Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
www.bosch-pt.com
.......................................................... I
(10)
(11)
(19)
(18)
(12)
(13)
(20)
(26)
(19)
(21)
(25)
(27) (28)
(36)
(29)
(35)
a1
(14)
(37)
a2
(38)
(13)
a3
(39)
(14)
(13)
(31) (31)
(31)
c (28) d
(27) (41)
(8)
(40)
e
(42) (7)
f g (48)
(9)
(47)
(48)
(44)
(43)
(45) (48)
(9)
(48)
(46)
h1 (5) h2
(50)
(3)
(49)
(51)
i j
(53)
(52)
(53)
(34)
k1 (7)
k2
(8) (54)
(6)
k3 k4 (58) (28)
(55)(57)(56)
(35)
(55)
A B (60) (3)
C
(4)
(9)
(10)
(43)
(2) (63) (62)
E (9) (47)
F1 F2
(25)
(19)
(19)
H I1
(5)
(5)
(67)
(63) (69)
L (70) M
(62)
(1)
(43)
(71)
(33) (29)
N (21)
(12)
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs u Verwenden Sie für Trennschnitte stets die Sägeblatt-
u Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden Schutzabdeckung, den Spaltkeil und die Rückschlagsi-
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerk- cherung. Für Trennschnitte, bei denen das Sägeblatt voll-
zeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie ständig durch die Werkstückdicke sägt, verringern die
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. Schutzabdeckung und andere Sicherheitseinrichtungen
u Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter das Risiko von Verletzungen.
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- u Befestigen Sie nach Fertigstellung von Arbeitsvorgän-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert gen (z.B. Falzen), bei denen das Entfernen von Schutz-
werden. abdeckung, Spaltkeil und/oder Rückschlagsicherung
u Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder erforderlich ist, unverzüglich wieder das Schutzsys-
entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie Ge- tem. Die Schutzabdeckung, der Spaltkeil und die Rück-
räteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerkzeugteile schlagsicherung verringern das Risiko von Verletzungen.
wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese u Stellen Sie vor dem Einschalten des Elektrowerkzeugs
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten sicher, dass das Sägeblatt nicht die Schutzabdeckung,
Start des Elektrowerkzeuges. den Spaltkeil oder das Werkstück berührt. Versehentli-
u Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer- cher Kontakt dieser Komponenten mit dem Sägeblatt
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine kann zu einer gefährlichen Situation führen.
Personen das Elektrowerkzeug benutzen, die mit die- u Justieren Sie den Spaltkeil gemäß der Beschreibung
sem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht in dieser Betriebsanleitung. Falsche Abstände, Position
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn und Ausrichtung können der Grund dafür sein, dass der
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. Spaltkeil einen Rückschlag nicht wirksam verhindert.
u Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerkzeug u Damit der Spaltkeil und die Rückschlagsicherung
mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile funktionieren können, müssen sie auf das Werkstück
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Tei- einwirken. Bei Schnitten in Werkstücke die zu kurz sind,
le gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funkti- um den Spaltkeil und die Rückschlagsicherung in Eingriff
on des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen kommen zu lassen, sind der Spaltkeil und die Rückschlag-
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes re- sicherung unwirksam. Unter diesen Bedingungen kann
parieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht ge- ein Rückschlag nicht durch den Spaltkeil und die Rück-
warteten Elektrowerkzeugen. schlagsicherung verhindert werden.
u Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. u Verwenden Sie das für den Spaltkeil passende Säge-
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen blatt. Damit der Spaltkeil richtig wirkt, muss der Säge-
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leich- blattdurchmesser zu dem entsprechenden Spaltkeil pas-
ter zu führen. sen, das Stammblatt des Sägeblatts dünner als der Spalt-
keil sein und die Zahnbreite mehr als die Spaltkeildicke
u Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
betragen.
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen Sicherheitshinweise für Sägeverfahren
und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
u GEFAHR Kommen Sie mit Ihren Fingern und Hän-
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen An-
den nicht in die Nähe des Sägeblatts oder in den Säge-
wendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
bereich. Ein Moment der Unachtsamkeit oder ein Ausrut-
u Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und
schen könnte Ihre Hand zum Sägeblatt hin lenken und zu
frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen er- ernsthaften Verletzungen führen.
lauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elek-
u Führen Sie das Werkstück nur entgegen der Drehrich-
trowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
tung dem Sägeblatt zu. Zuführen des Werkstücks in der
Service gleichen Richtung wie die Drehrichtung des Sägeblatts
u Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem oberhalb des Tisches kann dazu führen, dass das Werk-
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa- stück und Ihre Hand in das Sägeblatt gezogen werden.
rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des u Verwenden Sie bei Längsschnitten niemals den Geh-
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt. rungsanschlag zur Zuführung des Werkstücks, und
verwenden Sie bei Querschnitten mit dem Gehrungs-
Sicherheitshinweise für Tischkreissägen anschlag niemals zusätzlich den Parallelanschlag zur
Schutzabdeckungsbezogene Sicherheitshinweise Längeneinstellung. Gleichzeitiges Führen des Werk-
u Lassen Sie Schutzabdeckungen montiert. Schutzabde-
stücks mit dem Parallelanschlag und dem Gehrungsan-
schlag erhöht die Wahrscheinlichkeit, dass das Sägeblatt
ckungen müssen in funktionsfähigem Zustand und
klemmt und es zum Rückschlag kommt.
richtig montiert sein. Lockere, beschädigte oder nicht
richtig funktionierende Schutzabdeckungen müssen re- u Üben Sie bei Längsschnitten die Zuführkraft auf das
pariert oder ersetzt werden. Werkstück immer zwischen Anschlagschiene und Sä-
geblatt aus. Verwenden Sie einen Schiebestock, wenn In den meisten Fällen wird bei einem Rückschlag das Werk-
der Abstand zwischen Anschlagschiene und Sägeblatt stück durch den hinteren Teil des Sägeblatts erfasst, vom
weniger als 150 mm, und einen Schiebeblock, wenn Sägetisch angehoben und in Richtung des Bedieners ge-
der Abstand weniger als 50 mm beträgt. Derartige Ar- schleudert.
beitshilfsmittel sorgen dafür, dass Ihre Hand in sicherer Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften
Entfernung zum Sägeblatt bleibt. Gebrauchs der Tischkreissäge. Er kann durch geeignete Vor-
u Verwenden Sie nur den mitgelieferten Schiebestock sichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert
des Herstellers oder einen, der anweisungsgemäß werden.
hergestellt ist. Der Schiebestock sorgt für ausreichen- u Stellen Sie sich nie in direkter Linie mit dem Säge-
den Abstand zwischen Hand und Sägeblatt. blatt. Halten Sie sich immer auf der Seite zum Säge-
u Verwenden Sie niemals einen beschädigten oder an- blatt, auf der sich auch die Anschlagschiene befindet.
gesägten Schiebestock. Ein beschädigter Schiebestock Bei einem Rückschlag kann das Werkstück mit hoher Ge-
kann brechen und dazu führen, dass Ihre Hand in das Sä- schwindigkeit auf Personen geschleudert werden, die vor
geblatt gerät. und in einer Linie mit dem Sägeblatt stehen.
u Arbeiten Sie nicht “freihändig”. Verwenden Sie immer u Greifen Sie niemals über oder hinter das Sägeblatt um
den Parallelanschlag oder den Gehrungsanschlag um das Werkstück zu ziehen oder zu stützen. Es kann zu
das Werkstück anzulegen und zu führen. “Freihändig” unbeabsichtigter Berührung mit dem Sägeblatt kommen
bedeutet, das Werkstück statt mit Parallelanschlag oder oder ein Rückschlag kann dazu führen, dass Ihre Finger in
Gehrungsanschlag mit den Händen zu stützen oder zu das Sägeblatt gezogen werden.
führen. Freihändiges Sägen führt zu Fehlausrichtung, Ver- u Halten und drücken Sie das Werkstück, welches abge-
klemmen und Rückschlag. sägt wird, niemals gegen das sich drehende Sägeblatt.
u Greifen Sie nie um oder über ein sich drehendes Säge- Drücken des Werkstücks, welches abgesägt wird, gegen
blatt. Das Greifen nach einem Werkstück kann zu unbe- das Sägeblatt führt zu Verklemmen und Rückschlag.
absichtigter Berührung mit dem sich drehenden Säge- u Richten Sie die Anschlagschiene parallel zum Säge-
blatt führen. blatt aus. Eine nicht ausgerichtete Anschlagschiene
u Stützen Sie lange und/oder breite Werkstücke hinter drückt das Werkstück gegen das Sägeblatt und erzeugt
und/oder seitlich des Sägetischs ab, so dass diese einen Rückschlag.
waagrecht bleiben. Lange und/oder breite Werkstücke u Verwenden Sie bei verdeckten Sägeschnitten (z.B.
neigen dazu, am Rand des Sägetischs abzukippen; dies Falzen) einen Druckkamm um das Werkstück gegen
führt zum Verlust der Kontrolle, Verklemmen des Säge- Tisch und Anschlagschiene zu führen. Mit einem Druck-
blatts und Rückschlag. kamm können Sie das Werkstück bei Rückschlag besser
u Führen Sie das Werkstück gleichmäßig zu. Verbiegen kontrollieren.
oder verdrehen Sie das Werkstück nicht. Falls das Sä- u Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines
geblatt verklemmt, schalten Sie das Elektrowerkzeug Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu ver-
sofort aus, ziehen Sie den Netzstecker und beheben mindern. Große Platten können sich unter ihrem Eigen-
Sie die Ursache für das Verklemmen. Das Verklemmen gewicht durchbiegen. Platten müssen überall dort abge-
des Sägeblatts durch das Werkstück kann zu Rückschlag stützt werden, wo sie die Tischoberfläche überragen.
oder zum Blockieren des Motors führen. u Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen von Werk-
u Abgesägtes Material kann sich zwischen Sägeblatt stücken, die verdreht, verknotet, verzogen sind oder
und Anschlagschiene oder in der Schutzabdeckung nicht über eine gerade Kante verfügen, an der sie mit
festsetzen und beim Entfernen Ihre Finger in das Sä- einem Gehrungsanschlag oder entlang einer An-
geblatt ziehen. Schalten Sie die Säge aus und warten schlagschiene geführt werden können. Ein verzogenes,
Sie, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist, bevor verknotetes oder verdrehtes Werkstück ist instabil und
Sie das Material entfernen. führt zur Fehlausrichtung der Schnittfuge mit dem Säge-
u Verwenden Sie für Längsschnitte an Werkstücken, die blatt, Verklemmen und Rückschlag.
dünner als 2 mm sind, einen Zusatz-Parallelanschlag, u Sägen Sie niemals mehrere aufeinander oder hinter-
der Kontakt mit der Tischoberfläche hat. Dünne Werk- einander gestapelte Werkstücke. Das Sägeblatt könnte
stücke können sich unter dem Parallelanschlag verkeilen ein oder mehrere Teile erfassen und einen Rückschlag
und zu Rückschlag führen. verursachen.
Rückschlag – Ursachen und entsprechende u Wenn Sie eine Säge, deren Sägeblatt im Werkstück
Sicherheitshinweise steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sä-
geblatt im Sägespalt so, dass die Sägezähne nicht im
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion des Werkstücks in-
folge eines hakenden, klemmenden Sägeblattes oder eines Werkstück verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es
bezogen auf das Sägeblatt schräg geführten Schnitts in das das Werkstück anheben und einen Rückschlag verursa-
Werkstück, oder wenn ein Teil des Werkstücks zwischen Sä- chen, wenn die Säge erneut gestartet wird
geblatt und Parallelanschlag oder einem anderen feststehen- u Halten Sie Sägeblätter sauber, scharf und ausrei-
den Objekt eingeklemmt wird. chend geschränkt. Verwenden Sie niemals verzogene
Einsatz ist. Dies kann die Geräuschemissionen über den ge- ne ebene und stabile Arbeitsfläche (z. B. Werkbank)
samten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. montieren.
Montage mit Untergestell und Kippschutz (siehe Bilder
Montage a1−a3)
u Vermeiden Sie ein unabsichtliches Starten des Elek- Verwenden Sie zur Montage die Befestigungssets
trowerkzeugs. Während der Montage und bei allen Ar- „Untergestell“ (37), „Kippschutz“ (38) und
beiten an dem Elektrowerkzeug darf der Netzstecker „Elektrowerkzeug“ (39)
nicht an die Stromversorgung angeschlossen sein. – Schrauben Sie das Untergestell (14) zusammen. Ziehen
Sie die Schrauben fest an.
Lieferumfang – Schrauben Sie den Kippschutz (13) an das Untergestell.
Prüfen Sie vor der Erstinbetriebnahme des Elektrowerk- – Setzen Sie das Elektrowerkzeug so auf das Untergestell,
zeugs, ob alle unten aufgeführten Teile mitgeliefert wurden: dass der Kippschutz nach hinten zeigt.
– Tischkreissäge mit montiertem Sägeblatt (28) – Befestigen Sie das Elektrowerkzeug auf dem Untergestell.
– Befestigungsset „Elektrowerkzeug“ (39) (8 Befestigungs- Dazu dienen die seitlichen Bohrungen (31) am Elektro-
schrauben, 8 Unterlegscheiben) werkzeug sowie die Löcher am Untergestell.
– Untergestell (14) Montage ohne Untergestell (siehe Bild b)
– Befestigungsset „Untergestell“ (37) (16 Befestigungs- – Befestigen Sie das Elektrowerkzeug mit einer geeigneten
schrauben, 16 Unterlegscheiben, 16 Sicherungsringe, Schraubverbindung auf der Arbeitsfläche. Dazu dienen
16 Muttern) die Bohrungen (32).
– Kippschutz (13)
– Befestigungsset „Kippschutz“ (38) (4 Befestigungs- Montage von Einzelteilen
schrauben, 8 Unterlegscheiben, 4 Sicherungsringe, 4 – Entnehmen Sie alle mitgelieferten Teile vorsichtig aus ih-
Muttern) rer Verpackung.
– Winkelanschlag (3) – Entfernen Sie sämtliches Packmaterial vom Elektrogerät
– Profilschiene (50) und vom mitgelieferten Zubehör.
– Flügelmutter „Profilschiene“ (51) – Achten Sie darauf, das Packmaterial unter dem Motor-
block zu entfernen.
– Parallelanschlag (9)
Direkt am Gehäuse sind folgende Geräteelemente befestigt:
– Zusatz-Parallelanschlag (47)
Rückschlagsperre (7), Ringschlüssel (35), Hakenschlüssel/
– Befestigungsset „Zusatz-Parallelanschlag“ (48) (2 Befes- Gabelschlüssel (36), Winkelanschlag (3), Parallelanschlag
tigungsschrauben, 2 Flügelmuttern) (9), Zusatz-Parallelanschlag (47) mit Befestigungsset (48),
– Spaltkeil (27) mit montierter Schutzabdeckung (6) Schutzabdeckung (6), Schiebestock (15), Sägeblatt (28).
– Rückschlagsperre (7) – Sobald Sie eines dieser Geräteelemente benötigen, ent-
– Ringschlüssel (35) nehmen Sie dieses vorsichtig aus seinem Aufbewahrungs-
– Hakenschlüssel/Gabelschlüssel (36) depot.
– Schiebestock (15) Spaltkeil montieren (siehe Bilder c)
– Tischeinsatz (8) Hinweis: Falls erforderlich, reinigen Sie vor dem Positionie-
Hinweis: Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuel- ren alle zu montierenden Teile.
le Beschädigungen. – Entfernen Sie gegebenenfalls den Tischeinsatz (8).
Vor dem weiteren Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen – Drehen Sie die Kurbel (17) im Uhrzeigersinn bis zum An-
Sie Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorg- schlag, so dass sich das Sägeblatt (28) in der höchstmög-
fältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funkti- lichen Position über dem Sägetisch befindet.
on untersuchen. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile
– Lösen Sie den Bolzen (40) mit dem Ringschlüssel (35).
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert – Setzen Sie den Spaltkeil ein (27) und schieben Sie ihn bis
sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien zum Anschlag nach unten.
Betrieb zu gewährleisten. – Ziehen Sie den Bolzen (40) mit dem Ringschlüssel (35)
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen Sie wieder fest.
sachgerecht durch eine anerkannte Fachwerkstatt reparie- – Montieren Sie den Tischeinsatz (8).
ren oder auswechseln lassen.
Tischeinsatz montieren (siehe Bild d)
Stationäre oder flexible Montage – Haken Sie den Tischeinsatz (8) in die hinteren Ausspa-
rungen (41) des Werkzeugschachts ein.
u Zur Gewährleistung einer sicheren Handhabung müs-
– Führen Sie den Tischeinsatz nach unten.
sen Sie das Elektrowerkzeug vor dem Gebrauch auf ei-
– Drücken Sie auf den Tischeinsatz, bis er vorn im Werk- Winkelanschlag montieren (siehe Bild h1−h2)
zeugschacht einrastet. – Führen Sie die Schiene (49) des Winkelanschlags (3) in
Rückschlagsperre montieren (siehe Bild e) eine der dafür vorgesehenen Führungsnuten (5) des Sä-
Im Falle eines Rückschlags verhindert die Rückschlagsperre getischs ein.
(7), dass das Werkstück in Richtung des Bedieners ge- Zum besseren Anlegen von langen Werkstücken kann der
schleudert wird. Dabei graben sich die scharfen Zähne der Winkelanschlag durch die Profilschiene (50) verbreitert wer-
Klinken in die Oberfläche des Werkstücks und halten es zu- den.
rück. – Montieren Sie bei Bedarf die Profilschiene mit Hilfe der
– Drücken Sie den Druckknopf (42) der Rückschlagsperre Flügelmuttern (51) an den Winkelanschlag.
(7) zusammen.
Damit wird der Führungsbolzen zurückgezogen. Staub-/Späneabsaugung
– Führen Sie die Rückschlagsperre (7) über den Spaltkeil Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
(27) und lassen Sie den Druckknopf (42) los. Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschäd-
– Schieben Sie die Rückschlagsperre in Richtung Schutzab- lich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergi-
deckung, bis der Führungsbolzen in der hinteren Bohrung sche Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Be-
oben am Spaltkeil einrastet. nutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als
– Überprüfen Sie, ob der Führungsbolzen fest mit der Boh-
krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen
rung verbunden ist und die Rückschlagsperre einwandfrei
zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthal-
funktioniert. Heben Sie die Klinken der Rückschlagsperre
tiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
vorsichtig an. Beim Loslassen müssen die federbelaste-
ten Klinken nach unten gehen und den Tischeinsatz be- – Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete
rühren. Staubabsaugung.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
Parallelanschlag montieren (siehe Bild f)
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklas-
Der Parallelanschlag (9) kann entweder links oder rechts se P2 zu tragen.
vom Sägeblatt positioniert werden. Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu
– Lösen Sie den Spanngriff (43) des Parallelanschlags (9). bearbeitenden Materialien.
Dadurch wird die V-Führung (44) entlastet. Die Staub-/Späneabsaugung kann durch Staub, Späne oder
– Setzen Sie zuerst den Parallelanschlag mit der V-Führung durch Bruchstücke des Werkstücks blockiert werden.
in die Führungsnut (45) des Sägetischs ein. Positionieren – Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und ziehen Sie den
Sie dann den Parallelanschlag in der vorderen Führungs- Netzstecker aus der Steckdose.
nut (46) des Sägetischs.
– Warten Sie, bis das Sägeblatt komplett zum Stillstand ge-
Der Parallelanschlag ist jetzt beliebig verschiebbar.
kommen ist.
– Zum Feststellen des Parallelanschlags drücken Sie den
– Ermitteln Sie die Ursache der Blockade und beheben Sie
Spanngriff (43) nach unten.
diese.
Zusatz-Parallelanschlag montieren (siehe Bild g) u Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Zum Sägen schmaler Werkstücke und zum Sägen verti- Stäube können sich leicht entzünden.
kaler Gehrungswinkel müssen Sie den Zusatz-Parallelan- u Um Brandgefahr beim Sägen von Aluminium zu ver-
schlag (47) an den Parallelanschlag (9) montieren. meiden, entleeren Sie den Spanauswurf und verwen-
Der Zusatz-Parallelanschlag kann je nach Bedarf links oder den Sie keine Späneabsaugung.
rechts an den Parallelanschlag (9) montiert werden.
Spanauswurf entleeren (siehe Bild i)
Verwenden Sie zur Montage das Befestigungsset "Zusatz-
Parallelanschlag" (48) (2 Befestigungsschrauben, 2 Flügel- Zum Entfernen von Bruchstücken des Werkstücks und
muttern). großen Spänen können Sie die untere Sägeblattabdeckung
(52) öffnen.
– Schieben Sie die Befestigungsschrauben durch die seitli-
chen Bohrungen am Parallelanschlag (9). – Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
– Die Köpfe der Schrauben dienen dabei als Führung des
Zusatz-Parallelanschlags. – Warten Sie, bis das Sägeblatt komplett zum Stillstand ge-
kommen ist.
– Schieben Sie den Zusatz-Parallelanschlag (47) über die
– Kippen Sie das Elektrowerkzeug auf die Seite.
Köpfe der Befestigungsschrauben.
– Lösen Sie die Befestigungsschrauben (53) und öffnen Sie
– Ziehen Sie die Schrauben mit Hilfe der Flügelmuttern
fest. die untere Sägeblattabdeckung (52).
– Entfernen Sie Bruchstücke des Werkstücks und Späne.
– Schließen Sie untere Sägeblattabdeckung und schrauben
Sie sie wieder an.
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung.
– Halten Sie das Handrad in dieser Stellung und ziehen Sie – Ziehen Sie den Spanngriff (20) für die Sägetischverbrei-
den Arretierhebel (16) wieder fest. terung ganz nach oben.
Zum schnellen und präzisen Einstellen der vertikalen – Ziehen Sie die Sägetischverbreiterung (10) nach außen,
Standardwinkel 0° und 45° sind werkseitig eingestellte An- bis der Abstandsanzeiger (63) den gewünschten Abstand
schläge ((24), (22)) vorgesehen. zum Sägeblatt auf der Skala (2) anzeigt.
Horizontale Gehrungswinkel einstellen (Winkelanschlag) – Drücken Sie den Spanngriff (20) nach unten.
(siehe Bild B) Damit ist die Sägetischverbreiterung fixiert.
Der horizontale Gehrungswinkel kann in einem Bereich von
Zusatz-Parallelanschlag einstellen (siehe Bild E)
30° (linksseitig) bis 30° (rechtsseitig) eingestellt werden.
– Lösen Sie den Feststellknauf (60), falls dieser angezogen Zum Sägen schmaler Werkstücke und zum Sägen verti-
ist. kaler Gehrungswinkel müssen Sie den Zusatz-Parallelan-
schlag (47) an den Parallelanschlag (9) montieren.
– Drehen Sie den Winkelanschlag, bis der Winkelanzeiger
(61) den gewünschten Gehrungswinkel anzeigt. Der Zusatz-Parallelanschlag kann je nach Bedarf links oder
rechts an den Parallelanschlag (9) montiert werden.
– Ziehen Sie den Feststellknauf (60) wieder an.
Werkstücke können beim Sägen zwischen Parallelanschlag
Sägetisch vergrößern und Sägeblatt eingeklemmt, vom aufsteigenden Sägeblatt
erfasst und weggeschleudert werden.
Lange und schwere Werkstücke müssen am freien Ende un- Stellen Sie deshalb den Zusatz-Parallelanschlag so ein, dass
terlegt oder abgestützt werden. sein Führungsende im Bereich zwischen dem vordersten
Sägetischverbreiterung (siehe Bild C) Zahn des Sägeblatts und der Vorderkante des Spaltkeils en-
Die Sägetischverbreiterung (10) verbreitert den Sägetisch det.
(4) nach rechts auf maximal 950 mm. – Lösen Sie dazu alle Flügelmuttern des Befestigungssets
– Ziehen Sie den Spanngriff (20) für die Sägetischverbrei- (48) und verschieben Sie den Zusatz-Parallelanschlag
terung ganz nach oben. entsprechend.
– Ziehen Sie die Sägetischverbreiterung (10) bis zur ge- – Ziehen Sie die Flügelmuttern wieder fest.
wünschten Länge nach außen.
Inbetriebnahme
– Drücken Sie den Spanngriff (20) nach unten. Damit ist
die Sägetischverbreiterung fixiert. u Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild
Parallelanschlag einstellen des Elektrowerkzeuges übereinstimmen.
Der Parallelanschlag (9) kann links oder rechts vom Säge- Einschalten (siehe Bild F1)
blatt positioniert werden. Die Markierung in der Lupe (62) – Klappen Sie die Sicherheitsklappe (19) nach oben.
zeigt den eingestellten Abstand des Parallelanschlags zum – Zur Inbetriebnahme drücken Sie die grüne Ein-Taste
Sägeblatt auf der Skala (1) an. (25).
Positionieren Sie den Parallelanschlag an die gewünschte
– Lassen Sie die Sicherheitsklappe (19) wieder nach unten
Seite des Sägeblatts (siehe „Parallelanschlag montieren (sie-
fallen.
he Bild f)“, Seite 20).
Ausschalten (siehe Bild F2)
Parallelanschlag einstellen
bei nicht ausgezogenem Sägetisch – Drücken Sie auf die Sicherheitsklappe (19).
– Lösen Sie den Spanngriff (43) des Parallelanschlags (9). Überlastschutz
Verschieben Sie den Parallelanschlag, bis die Markierung Das Elektrowerkzeug ist mit einem Überlastschutz ausge-
in der Lupe (62) den gewünschten Abstand zum Säge- stattet. Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch kann das
blatt anzeigt. Elektrowerkzeug nicht überlastet werden. Bei zu starker Be-
Bei nicht ausgezogenem Sägetisch gilt die Beschriftung lastung schaltet die Elektronik das Elektrowerkzeug ab.
der Skala (1). Führen Sie folgende Schritte aus, um das Elektrowerkzeug
– Zum Feststellen drücken Sie den Spanngriff (43) wieder wieder in Betrieb zu nehmen:
nach unten. – Lassen Sie das Elektrowerkzeug mindestens 10 Minuten
Parallelanschlag einstellen abkühlen.
bei ausgezogenem Sägetisch (siehe Bild D) – Drücken Sie die Neustart-Taste (26) und schalten Sie an-
– Positionieren Sie den Parallelanschlag rechts vom Säge- schließend das Elektrowerkzeug wieder ein.
blatt. Stromausfall
Verschieben Sie den Parallelanschlag, bis die Markierung Der Ein-Aus-Schalter ist ein sogenannter Nullspannungs-
in der Lupe (62) auf der Skala (1) 28 cm anzeigt. schalter, der ein Wiederanlaufen des Elektrowerkzeugs nach
Zum Feststellen drücken Sie den Spanngriff (43) wieder Stromausfall (z. B. Ziehen des Netzsteckers während des
nach unten. Betriebs) verhindert.
Um das Elektrowerkzeug danach wieder in Betrieb zu neh- – Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein.
men, müssen Sie erneut die grüne Ein-Taste (25) drücken. – Sägen Sie das Werkstück mit gleichmäßigem Vorschub
durch.
Arbeitshinweise Wenn Sie zu viel Druck ausüben, können die Sägeblatt-
Allgemeine Sägehinweise spitzen überhitzen und das Werkstück kann Schaden neh-
men.
u Bei allen Schnitten müssen Sie zuerst sicherstellen,
dass das Sägeblatt zu keiner Zeit die Anschläge oder – Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und warten Sie, bis
sonstige Geräteteile berühren kann. das Sägeblatt komplett zum Stillstand gekommen ist.
u Verwenden Sie das Elektrowerkzeug zum Nuten oder Vertikale Gehrungswinkel sägen
Falzen nur mit einer entsprechend geeigneten Schutz- – Stellen Sie den gewünschten vertikalen Gehrungswinkel
vorrichtung (z. B. Tunnelschutzhaube, Druckkamm). des Sägeblatts ein.
u Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum Schlit- Bei nach links gekipptem Sägeblatt muss der Parallelan-
zen (im Werkstück beendete Nut). schlag (9) rechts vom Sägeblatt sein.
Schützen Sie das Sägeblatt vor Schlag und Stoß. Setzen Sie – Folgen Sie den Arbeitsschritten entsprechend: (siehe
das Sägeblatt keinem seitlichen Druck aus. „Gerade Schnitte sägen“, Seite 23)
Der Spaltkeil muss mit dem Sägeblatt fluchten, um ein Ver- Horizontale Gehrungswinkel sägen (siehe Bild H)
klemmen des Werkstücks zu vermeiden. – Stellen Sie den gewünschten horizontalen Gehrungswin-
Bearbeiten Sie keine verzogenen Werkstücke. Das Werk- kel am Winkelanschlag (3) ein.
stück muss immer eine gerade Kante zum Anlegen an den – Legen Sie das Werkstück an die Profilschiene (50) an.
Parallelanschlag haben. Das Profil darf sich nicht in der Schnittlinie befinden. Lö-
Bewahren Sie den Schiebestock immer am Elektrowerkzeug sen Sie in diesem Fall die Flügelmuttern (51) und ver-
auf. schieben Sie die Profilschiene.
Position des Bedieners (siehe Bild G) – Heben oder senken Sie das Sägeblatt durch die Kurbel
u Stellen Sie sich nie in direkter Linie mit dem Säge- (17) soweit an oder ab, bis sich die oberen Zähne des Sä-
blatt. Halten Sie sich immer auf der Seite zum Säge- geblatts (28) ca. 3 − 6 mm über dem Werkstück befin-
blatt, auf der sich auch die Anschlagschiene befindet. den.
Bei einem Rückschlag kann das Werkstück mit hoher Ge- – Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein.
schwindigkeit auf Personen geschleudert werden, die vor – Drücken Sie das Werkstück mit der einen Hand gegen die
und in einer Linie mit dem Sägeblatt stehen. Profilschiene (50) und schieben Sie den Winkelanschlag
– Halten Sie Hände, Finger und Arme vom rotierenden Sä- mit der anderen Hand am Feststellknauf (60) langsam in
geblatt fern. der Führungsnut (3) nach vorne.
Beachten Sie dabei folgende Hinweise: – Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und warten Sie, bis
– Halten Sie das Werkstück sicher mit beiden Händen und das Sägeblatt komplett zum Stillstand gekommen ist.
drücken Sie es fest auf den Sägetisch.
– Verwenden Sie für schmale Werkstücke und zum Sägen
Grundeinstellungen prüfen und einstellen
vertikaler Gehrungswinkel immer den mitgelieferten Zur Gewährleistung präziser Schnitte müssen Sie nach in-
Schiebestock (15) und den Zusatz-Parallelanschlag (47). tensivem Gebrauch die Grundeinstellungen des Elektrowerk-
zeugs überprüfen und gegebenenfalls einstellen.
Maximale Werkstückmaße Dazu benötigen Sie Erfahrung und entsprechendes Spezial-
vertikaler Gehrungswinkel max. Höhe des Werkstücks werkzeug.
[mm] Eine Bosch-Kundendienststelle führt diese Arbeit schnell
0° 80 und zuverlässig aus.
45° 55 Anschläge für vertikale Standard-Gehrungswinkel
0°/45° einstellen
Sägen – Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung.
Gerade Schnitte sägen – Stellen Sie einen vertikalen Gehrungswinkel des Säge-
blatts von 0° ein.
– Stellen Sie den Parallelanschlag (9) auf die gewünschte
Schnittbreite ein. Überprüfen (siehe Bild I1)
– Stellen Sie eine Winkellehre auf 90° ein und stellen Sie sie
– Legen Sie das Werkstück auf den Sägetisch vor die
auf den Sägetisch (4).
Schutzabdeckung (6).
Der Schenkel der Winkellehre muss mit dem Sägeblatt (28)
– Heben oder senken Sie das Sägeblatt durch die Kurbel
auf der ganzen Länge bündig sein.
(17) soweit an oder ab, bis sich die oberen Zähne des Sä-
geblatts (28) ca. 3 − 6 mm über dem Werkstück befin- Einstellen (siehe Bild I2)
den. – Lösen Sie die Schraube (64). Damit kann der 0°-Anschlag
(24) verschoben werden.
u Keep cutting tools sharp and clean. Properly main- Cutting procedures warnings
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control. u DANGER: Never place your fingers or hands in the
vicinity or in line with the saw blade. A moment of inat-
u Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
tention or a slip could direct your hand towards the saw
accordance with these instructions, taking into ac-
blade and result in serious personal injury.
count the working conditions and the work to be per-
u Feed the workpiece into the saw blade only against
formed. Use of the power tool for operations different
the direction of rotation. Feeding the workpiece in the
from those intended could result in a hazardous situation.
same direction that the saw blade is rotating above the
u Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
table may result in the workpiece, and your hand, being
free from oil and grease. Slippery handles and grasping pulled into the saw blade.
surfaces do not allow for safe handling and control of the
u Never use the mitre gauge to feed the workpiece
tool in unexpected situations.
when ripping and do not use the rip fence as a length
Service stop when cross cutting with the mitre gauge. Guiding
u Have your power tool serviced by a qualified repair the workpiece with the rip fence and the mitre gauge at
person using only identical replacement parts. This the same time increases the likelihood of saw blade bind-
will ensure that the safety of the power tool is maintained. ing and kickback.
u When ripping, always apply the workpiece feeding
Safety instructions for table saws force between the fence and the saw blade. Use a
Guarding related warnings push stick when the distance between the fence and
u Keep guards in place. Guards must be in working or-
the saw blade is less than 150mm, and use a push
der and be properly mounted. A guard that is loose, block when this distance is less than 50 mm. “Work
damaged, or is not functioning correctly must be repaired helping” devices will keep your hand at a safe distance
or replaced. from the saw blade.
u Always use saw blade guard, riving knife and anti-
u Use only the push stick provided by the manufacturer
kickback device for every through–cutting operation. or constructed in accordance with the instructions.
For through-cutting operations where the saw blade cuts This push stick provides sufficient distance of the hand
completely through the thickness of the workpiece, the from the saw blade.
guard and other safety devices help reduce the risk of in- u Never use a damaged or cut push stick. A damaged
jury. push stick may break causing your hand to slip into the
u Immediately reattach the guarding system after com-
saw blade.
pleting an operation (such as rabbeting) which re- u Do not perform any operation “freehand”. Always use
quires removal of the guard, riving knife and/or anti- either the rip fence or the mitre gauge to position and
kickback device. The guard, riving knife and anti-kick- guide the workpiece. “Freehand” means using your
back device help to reduce the risk of injury. hands to support or guide the workpiece, in lieu of a rip
u Make sure the saw blade is not contacting the guard,
fence or mitre gauge. Freehand sawing leads to misalign-
ment, binding and kickback.
riving knife or the workpiece before the switch is
turned on. Inadvertent contact of these items with the u Never reach around or over a rotating saw blade.
saw blade could cause a hazardous condition. Reaching for a workpiece may lead to accidental contact
with the moving saw blade.
u Adjust the riving knife as described in this instruction
manual. Incorrect spacing, positioning and alignment can u Provide auxiliary workpiece support to the rear and/
make the riving knife ineffective in reducing the likelihood or sides of the saw table for long and/or wide work-
of kickback. pieces to keep them level. A long and/or wide work-
piece has a tendency to pivot on the table’s edge, causing
u For the riving knife and anti-kickback device to work,
loss of control, saw blade binding and kickback.
they must be engaged in the workpiece. The riving
knife and anti-kickback device are ineffective when cut- u Feed workpiece at an even pace. Do not bend or twist
ting workpieces that are too short to be engaged with the the workpiece. If jamming occurs, turn the tool off im-
riving knife and anti-kickback device. Under these condi- mediately, unplug the tool then clear the jam. Jam-
tions a kickback cannot be prevented by the riving knife ming the saw blade by the workpiece can cause kickback
and anti-kickback device. or stall the motor.
u Use the appropriate saw blade for the riving knife. For u Do not remove pieces of cut-off material while the saw
the riving knife to function properly, the saw blade dia- is running. The material may become trapped between
meter must match the appropriate riving knife and the the fence or inside the saw blade guard and the saw blade
body of the saw blade must be thinner than the thickness pulling your fingers into the saw blade. Turn the saw off
of the riving knife and the cutting width of the saw blade and wait until the saw blade stops before removing mater-
must be wider than the thickness of the riving knife. ial.
u Use an auxiliary fence in contact with the table top cracked or broken teeth. Sharp and properly set saw
when ripping workpieces less than 2 mm thick. A thin blades minimise binding, stalling and kickback.
workpiece may wedge under the rip fence and create a
Table saw operating procedure warnings
kickback.
u Turn off the table saw and disconnect the power cord
Kickback causes and related warnings when removing the table insert, changing the saw
Kickback is a sudden reaction of the workpiece due to a blade or making adjustments to the riving knife, anti-
pinched, jammed saw blade or misaligned line of cut in the kickback device or saw blade guard, and when the ma-
workpiece with respect to the saw blade or when a part of chine is left unattended. Precautionary measures will
the workpiece binds between the saw blade and the rip avoid accidents.
fence or other fixed object. u Never leave the table saw running unattended. Turn it
Most frequently during kickback, the workpiece is lifted from off and don’t leave the tool until it comes to a com-
the table by the rear portion of the saw blade and is pro- plete stop. An unattended running saw is an uncontrolled
pelled towards the operator. hazard.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operat- u Locate the table saw in a well-lit and level area where
ing procedures or conditions and can be avoided by taking you can maintain good footing and balance. It should
proper precautions as given below. be installed in an area that provides enough room to
u Never stand directly in line with the saw blade. Always easily handle the size of your workpiece. Cramped,
position your body on the same side of the saw blade dark areas, and uneven slippery floors invite accidents.
as the fence. Kickback may propel the workpiece at high u Frequently clean and remove sawdust from under the
velocity towards anyone standing in front and in line with saw table and/or the dust collection device. Accumu-
the saw blade. lated sawdust is combustible and may self-ignite.
u Never reach over or in back of the saw blade to pull or u The table saw must be secured. A table saw that is not
to support the workpiece. Accidental contact with the properly secured may move or tip over.
saw blade may occur or kickback may drag your fingers
u Remove tools, wood scraps, etc. from the table before
into the saw blade.
the table saw is turned on. Distraction or a potential jam
u Never hold and press the workpiece that is being cut
can be dangerous.
off against the rotating saw blade. Pressing the work-
u Always use saw blades with correct size and shape
piece being cut off against the saw blade will create a
(diamond versus round) of arbour holes. Saw blades
binding condition and kickback.
that do not match the mounting hardware of the saw will
u Align the fence to be parallel with the saw blade. A
run off-centre, causing loss of control.
misaligned fence will pinch the workpiece against the saw
u Never use damaged or incorrect saw blade mounting
blade and create kickback.
means such as flanges, saw blade washers, bolts or
u Use a featherboard to guide the workpiece against the
nuts. These mounting means were specially designed for
table and fence when making non-through cuts such your saw, for safe operation and optimum performance.
as rabbeting. A featherboard helps to control the work-
u Never stand on the table saw, do not use it as a step-
piece in the event of a kickback.
ping stool. Serious injury could occur if the tool is tipped
u Support large panels to minimise the risk of saw blade
or if the cutting tool is accidentally contacted.
pinching and kickback. Large panels tend to sag under
u Make sure that the saw blade is installed to rotate in
their own weight. Support(s) must be placed under all
the proper direction. Do not use grinding wheels, wire
portions of the panel overhanging the table top.
brushes, or abrasive wheels on a table saw. Improper
u Use extra caution when cutting a workpiece that is
saw blade installation or use of accessories not recom-
twisted, knotted, warped or does not have a straight mended may cause serious injury.
edge to guide it with a mitre gauge or along the fence.
A warped, knotted, or twisted workpiece is unstable and Additional safety warnings
causes misalignment of the kerf with the saw blade, bind-
ing and kickback. u When mounting the saw blade, wear protective
gloves. This poses a risk of injury.
u Never cut more than one workpiece, stacked vertic-
u Do not use HSS saw blades. Such saw blades can easily
ally or horizontally. The saw blade could pick up one or
more pieces and cause kickback. break.
u Only use saw blades that match the specifications
u When restarting the saw with the saw blade in the
workpiece, centre the saw blade in the kerf so that the given in this operating manual and that are tested and
saw teeth are not engaged in the material. If the saw marked in accordance with EN 847-1
blade binds, it may lift up the workpiece and cause kick- u Never use the tool without the table insert. Replace
back when the saw is restarted. table insert if defective. Without flawless table inserts,
u Keep saw blades clean, sharp, and with sufficient set. injuries are possible from the saw blade.
Never use warped saw blades or saw blades with
u Keep your work area clean. Material mixtures are partic- Symbols and their meaning
ularly hazardous. Light metal dust may catch fire or ex-
the reducers provided with the saw
plode.
blade.
u Choose the saw blade suited to the material you want
to work on. The saw blade diameter must match the
information specified on the symbol.
u Only use saw blades that are recommended by the
a a The saw blade must be no more than
power tool manufacturer and are suitable for using on b
the material you want to saw. d 254 mm in diameter.
u Only advance the workpiece towards the saw blade b The riving knife is 2 mm thick.
when it is running. Otherwise there is a risk of kickback
c c The direction arrow of the teeth (direc-
occurring if the saw blade catches in the workpiece.
tion of the arrow on the saw blade) must
Products sold in GB only: match the direction of the arrow on the
Your product is fitted with an BS 1363/A approved electric riving knife.
plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362).
d When changing the saw blade, make
If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be
sure that the cutting width is no smaller
cut off and an appropriate plug fitted in its place by an au-
than 2.4 mm and the base blade thick-
thorised customer service agent. The replacement plug
ness is no larger than 1.8 mm. Other-
should have the same fuse rating as the original plug.
wise, there is a risk that the riving knife
The severed plug must be disposed of to avoid a possible will hook into the workpiece.
shock hazard and should never be inserted into a mains
socket elsewhere. The riving knife is 2 mm thick.
80 The maximum possible workpiece height
Symbols is 80 mm.
Left-hand side:
The following symbols may be important for the operation of
Indicates the direction of rotation of the
your power tool. Please take note of these symbols and their
crank for lowering (transport position)
meaning. Correctly interpreting the symbols will help you to
and raising (work position) the saw
operate the power tool more effectively and safely.
blade.
Symbols and their meaning
Right-hand side:
Keep hands away from the cutting area
Indicates the position of the locking lever
while the power tool is running. Con-
for securing the saw blade and setting
tact with the saw blade can lead to injur- the bevel angle (saw blade can be swiv-
ies. elled).
Wear safety goggles. Oil the power tool as necessary at the
points indicated.
– Determine the cause of the blockage and eliminate it. – Remove the washer (57) and the clamping flange (55).
u Avoid dust accumulation at the workplace. Dust can – Remove the saw blade (28).
easily ignite.
Fitting the saw blade
u To prevent the risk of fire when sawing aluminium,
If required, clean all the parts you want to fit before installing
empty the chip ejector and do not use chip extraction.
them.
Emptying the chip ejector (see figure i) – Place the new saw blade on the mounting flange (58) of
You can open the lower saw blade cover (52) to remove the tool spindle.
workpiece fragments and large chips. Note: Use sufficiently large saw blades. The radial clearance
– Switch the power tool off and pull the mains plug out of between the saw blade and the riving knife must not exceed
the plug socket. 3−8 mm (max.).
– Wait until the saw blade has come to a complete stop. u When fitting the saw blade, make sure that the cutting
– Tilt the power tool sideways. direction of the teeth (arrow direction on the saw
– Loosen the fastening screws (53) and open the lower saw blade) matches the direction of the arrow on the pro-
blade cover (52). tective cover.
– Remove workpiece fragments and chips. – Fit the clamping flange (55), the washer (57) and the
– Close the lower saw blade cover and screw it back on. hexagon screw (56).
– Bring the power tool into the work position. – Tighten the hexagon screw (56) clockwise with the ring
spanner (35) while holding the clamping flange in place
External dust extraction (see figure j) with the hook spanner (36).
– Firmly insert a suitable dust extraction hose into the dust – Reinsert the table insert (8).
extraction adapter (34).
– Fold the protective cover (6) forwards.
The dust extractor must be suitable for the material being
worked.
When extracting dry dust that is especially detrimental to Operation
health or carcinogenic, use a special dust extractor. u Pull the plug out of the socket before carrying out any
work on the power tool.
Changing the saw blade (see figures k1−k4)
u Pull the plug out of the socket before carrying out any Transport position and work position of the saw
work on the power tool. blade
u When mounting the saw blade, wear protective Transport position
gloves. This poses a risk of injury. – Remove the protective cover (6), remove the table insert
u Only use saw blades the maximum permitted speed of (8) and place the riving knife (27) in the bottom position.
which is higher than the no-load speed of the power Reinsert the table insert (8).
tool. – Turn the crank (17) anticlockwise until the teeth of the
u Only use saw blades that match the specifications saw blade (28) lie below the saw table (4).
given in this operating manual and that are tested and – Push the saw table expansion (10) in fully.
marked in accordance with EN 847-1 Push the clamping handle (20) down. This fixes the saw
u Only use saw blades that are recommended by the table expansion in place.
power tool manufacturer and are suitable for use on
the material you want to saw. This prevents the saw Work position
tooth tips from overheating and the plastic you want to – Position the riving knife (27) in the top position directly
saw from melting. over the centre of the saw blade, insert the table insert
u Do not use HSS saw blades. Such saw blades can easily (8) and fit the protective cover (6).
break. – Turn the crank (17) clockwise until the top teeth of the
saw blade (28) are approx. 3−6 mm above the work-
Removing the saw blade piece.
– Turn the crank (17) clockwise as far as possible so that
the saw blade (28) is in the highest possible position Setting mitre and bevel angles
above the saw table. To ensure precise cuts, the basic settings of the power tool
– Fold the protective cover (6) backwards. must be checked and adjusted as necessary after intensive
– Lift the table insert (8) by the gripping hole (54) and re- use.
move it from the tool chamber.
Setting Bevel Angles (saw blade) (see figure A)
– Unscrew the hexagon screw (56) anticlockwise with the
The bevel angle can be set between 0° and 45°.
ring spanner (35) while holding the clamping flange (55)
in place with the hook spanner (36). – Loosen the locking lever (16) by turning it anticlockwise.
Note: When the locking lever is fully loosened, gravity To secure it in place, push the clamping handle (43) back
causes the saw blade to tilt into a position that corresponds down.
to approximately 30°. – Pull the clamping handle (20) for the saw table expansion
– Pull or push the hand wheel (18) along the slotted link un- all the way up.
til the angle indicator (59) shows the required bevel – Pull out the saw table expansion (10) until the spacing
angle. indicator (63) shows the required distance from the saw
– Hold the hand wheel in this position and retighten the blade on the scale (2).
locking lever (16). – Push the clamping handle (20) down.
For quick and precise setting of the standard bevel This fixes the saw table expansion in place.
angles of 0° and 45°, there are pre-set stops ((24)),((22)).
Adjusting the additional parallel guide (see
Setting mitre angles (angle guide) (see figure B)
figure E)
The mitre angle can be set between 30° (left-hand side) and
30° (right-hand side). To saw narrow workpieces and bevel angles, you must fit
– Loosen the locking knob (60) if it is tightened. the additional parallel guide (47) on the parallel guide (9).
– Turn the angle guide until the angle indicator (61) shows The additional parallel guide can be fitted on the left or right
the required mitre angle. of the parallel guide (9) as required.
– Retighten the locking knob (60). When sawing, workpieces can become jammed between the
parallel guide and the saw blade, caught in the saw blade as
Extending the saw table it rises and ejected.
You should therefore set the additional parallel guide so that
The free end of long and heavy workpieces must have some- the end of the guide is between the front tooth of the saw
thing placed underneath it or be supported. blade and the front edge of the riving knife.
Saw table expansion (see figure C) – To do so, loosen all of the fastening set's wing nuts (48)
The saw table expansion (10) increases the width of the saw and move the additional parallel guide accordingly.
table (4) on the right to a maximum of 950 mm. – Retighten the wing nuts.
– Pull the clamping handle (20) for the saw table expansion
all the way up. Start-up
– Pull out the saw table expansion (10) to the required u Pay attention to the mains voltage. The voltage of the
length. power source must match the voltage specified on the
– Push the clamping handle (20) down. This fixes the saw rating plate of the power tool.
table expansion in place. u Products that are only sold in AUS and NZ: Use a resid-
ual current device (RCD) with a nominal residual current
Adjusting the parallel guide of 30 mA or less.
The parallel guide (9) can be positioned on the left or the Switching on (see figure F1)
right of the saw blade. The marking in the magnifying – Fold up the safety flap (19).
glass (62) indicates the set distance of the parallel guide to
– To start, press the green "on" button (25).
the saw blade on the scale (1).
– Drop the safety flap (19) back down.
Position the parallel guide on the required side of the saw
blade (see "Fitting the parallel guide (see figure f)", Switching off (see figure F2)
page 32). – Press the safety flap (19).
Adjusting the parallel guide Overload protection
when the saw table is not pulled out The power tool is equipped with an overload protection sys-
– Loosen the clamping handle (43) of the parallel tem. In normal conditions of use, the power tool cannot be
guide (9). Move the parallel guide until the marking in the overloaded. In the event of overloading, the power tool auto-
magnifying glass (62) indicates the required distance matically shuts off the electronics.
from the saw blade. Follow these steps to restart the power tool:
When the saw table is not pulled out, the marking on the
– Allow the power tool to cool down for at least ten minutes.
scale (1) applies.
– Press the restart button (26) and then switch the power
– To secure it in place, push the clamping handle (43) back
tool back on.
down.
Power outage
Adjusting the parallel guide
when the saw table is pulled out (see figure D) The on/off switch acts as a zero-voltage switch that prevents
the power tool from starting up again following a power out-
– Position the parallel guide on the right of the saw blade. age (e.g. if the mains plug is removed during operation).
Move the parallel guide until the marking in the magnify- To restart the power tool following a power outage, press the
ing glass (62) shows (1) 28 cm on the lower scale. green "on" button (25) again.
Parallelism of the Saw Blade with the Guide Grooves of – Carefully move the parallel guide (9) until it touches the
the Angle Guide (see figure J) saw blade along its entire length.
– Bring the power tool into the work position. – Hold the parallel guide in this position and push the
Checking clamping handle (43) down again.
– Use a pencil to mark the first left-hand saw tooth that is – Retighten the hex socket screws (70).
visible at the back above the table insert.
Adjusting the magnifying glass of the parallel guide (see
– Set an angle gauge to 90° and place it on the edge of the figure L)
guide groove (5).
– Bring the power tool into the work position.
– Move the leg of the angle gauge until it touches the
– Remove anti-kickback pawls (7) and fold the protective
marked saw tooth and read the distance between the saw
cover (6) backwards.
blade and the guide groove.
– Turn the saw blade until the marked tooth at the front lies – Move the parallel guide (9) from the right until it touches
above the table insert. the saw blade.
– Move the angle gauge along the guide groove up to the Checking
marked saw tooth. The marking in the magnifying glass (62) must be in line with
the 0 mm mark on the scale (1).
– Measure the distance between the saw blade and the
guide groove again. Setting
– Loosen the screw (71) using a cross-headed screwdriver
The two measured distances must be identical.
and align the marking along the 0 mm mark.
Setting
– Loosen the hex socket screws (67) at the front on the Storage and transport
saw table and the hex socket screws (68) at the rear on
the saw table using a hex key. Storing tool elements (see figures M–N)
– Carefully move the saw blade until it lies parallel with the You can attach certain tool elements to the power tool to
guide groove (5). store them.
– Retighten all screws (67) and (68). – Detach the additional parallel guide (47) from the parallel
guide (9).
Adjusting the saw table spacing indicator (see figure K)
– Place all loose components of the tool in their storage
– Position the parallel guide on the right of the saw blade. compartments on the housing (see the following table).
Move the parallel guide until the marking in the magnify-
ing glass (62) shows 28 cm on the lower scale. Fig- Tool element Storage compartment
ure
To secure it in place, push the clamping handle (43) back
down. M Ring spanner (35) Place in storage
– Pull the clamping handle (20) all the way up and pull the compartment (33)
saw table expansion (10) out as far as possible. M Hook spanner/ Place in storage
Checking open-ended compartment (33)
The scale (2) of the spacing indicator (63) must show the spanner (36)
same value as the marking in the magnifying glass (62) on M Anti-kickback Place in storage
the scale (1). pawls (7) compartment (33)
Setting M Angle guide (3) Slide into the storage compart-
– Pull the saw table expansion (10) out fully. with profile rail (50) ment holders (29)
– Loosen the screw (69) with a cross-headed screwdriver N Parallel guide (9) Place in storage
and align the spacing indicator (63) along the 28 cm with fitted addi- compartment (12)
mark on the upper scale (1). tional parallel
Adjusting the Parallelism of the Parallel Guide (see guide (47)
figure L) N Push stick (15) Place in storage
– Bring the power tool into the work position. compartment (21)
– Remove anti-kickback pawls (7) and fold the protective
cover (6) backwards.
– Loosen the clamping handle (43) of the parallel guide and
Maintenance and Service
move it until it touches the saw blade.
Maintenance and Cleaning
Checking
The parallel guide (9) must touch the saw blade along its en- u Pull the plug out of the socket before carrying out any
tire length. work on the power tool.
Setting u To ensure safe and efficient operation, always keep
– Loosen the hex socket screw (70) using a hex key. the power tool and the ventilation slots clean.
In order to avoid safety hazards, if the power supply cord Great Britain
needs to be replaced, this must be done by Bosch or by an Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
after-sales service centre that is authorised to repair Bosch P.O. Box 98
power tools. Broadwater Park
Cleaning North Orbital Road
Always remove dust and chips after working by blowing out Denham Uxbridge
with compressed air or using a brush. UB 9 5HJ
Lubricating the power tool At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange
Lubricant: the collection of a product in need of servicing or repair.
SAE 10/SAE 20 engine oil Tel. Service: (0344) 7360109
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
– Oil the power tool as necessary at the points
indicated. You can find further service addresses at:
An authorised Bosch after-sales service centre will handle www.bosch-pt.com/serviceaddresses
this work quickly and reliably.
Dispose of lubricants and cleaning products in an envir- Disposal
onmentally friendly manner, taking legal regulations into The power tool, accessories and packaging should be re-
account. cycled in an environmentally friendly manner.
Noise reduction measures Do not dispose of power tools along with
Measures implemented by the manufacturer: household waste.
– Soft start
– Provided with a saw blade specially developed for noise
reduction Only for EU countries:
Measures implemented by the operator: According to the European Directive 2012/19/EU on Waste
– Low-vibration mounting on a stable work surface Electrical and Electronic Equipment and its implementation
– Use of saw blades with noise-reducing functions into national law, power tools that are no longer usable must
– Regular cleaning of the saw blade and power tool be collected separately and disposed of in an environment-
ally friendly manner.
Accessories
Article number Only for United Kingdom:
According to Waste Electrical and Electronic Equipment Reg-
Angle guide 2 610 015 508
ulations 2013 (2013/3113), power tools that are no longer
Push stick 1 600 A02 2D7 usable must be collected separately and disposed of in an
Saw blades for wood and fibre- Article number environmentally friendly manner.
board, panels and strips
Optiline for Wood
Saw blade 254 x 2.8/1.8 x 30 mm, 2 608 640 443
40 teeth Français
Saw blade 254 x 2.8/1.8 x 30 mm, 2 608 640 444
60 teeth
Saw blade 254 x 2.5/1.8 x 30 mm, 2 608 640 437
Consignes de sécurité
80 teeth Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
électrique
After-Sales Service and Application Service
AVERTISSE- Lire tous les avertissements de sé-
Our after-sales service responds to your questions concern-
curité, les instructions, les illustra-
ing maintenance and repair of your product as well as spare MENT tions et les spécifications fournis
parts. You can find explosion drawings and information on
avec cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions
spare parts at: www.bosch-pt.com
énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique,
The Bosch product use advice team will be happy to help you
un incendie et/ou une blessure sérieuse.
with any questions about our products and their accessor-
ies. Conserver tous les avertissements et toutes les instruc-
tions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
In all correspondence and spare parts orders, please always
include the 10‑digit article number given on the nameplate Le terme "outil électrique" dans les avertissements fait réfé-
of the product. rence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou votre outil électrique fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail tives utilisés pour les conditions appropriées réduisent
u Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. les blessures.
Les zones en désordre ou sombres sont propices aux ac- u Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
cidents. terrupteur est en position arrêt avant de brancher
u Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at- l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ra-
mosphère explosive, par exemple en présence de li- masser ou de le porter. Porter les outils électriques en
quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou- ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils
tils électriques produisent des étincelles qui peuvent en- électriques dont l’interrupteur est en position marche est
flammer les poussières ou les fumées. source d’accidents.
u Maintenir les enfants et les personnes présentes à u Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil
l’écart pendant l’utilisation de l’outil électrique. Les électrique en marche. Une clé laissée fixée sur une par-
distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’ou- tie tournante de l’outil électrique peut donner lieu à des
til. blessures.
u Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-
Sécurité électrique
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
u Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
contrôle de l’outil électrique dans des situations inatten-
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque dues.
façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
u S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
des outils électriques à branchement de terre. Des
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux et les
fiches non modifiées et des socles adaptés réduisent le
vêtements à distance des parties en mouvement. Des
risque de choc électrique.
vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs
u Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées
peuvent être pris dans des parties en mouvement.
à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cui-
u Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
sinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correc-
u Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des
tement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière
conditions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur peut réduire les risques dus aux poussières.
d’un outil électrique augmente le risque de choc élec-
u Rester vigilant et ne pas négliger les principes de sé-
trique.
curité de l'outil sous prétexte que vous avez l'habitude
u Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cor-
de l'utiliser. Une fraction de seconde d'inattention peut
don pour porter, tirer ou débrancher l’outil électrique. provoquer une blessure grave.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubri-
fiant, des arêtes vives ou des parties en mouvement. Utilisation et entretien de l’outil électrique
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le u Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil élec-
risque de choc électrique. trique adapté à votre application. L’outil électrique
u Lorsqu’on utilise un outil électrique à l’extérieur, utili- adapté réalise mieux le travail et de manière plus sûre au
ser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. régime pour lequel il a été construit.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure u Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne
réduit le risque de choc électrique. permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et in-
u Si l'usage d'un outil électrique dans un emplacement versement. Tout outil électrique qui ne peut pas être
humide est inévitable, utiliser une alimentation proté- commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le ré-
gée par un dispositif à courant différentiel résiduel parer.
(RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque de choc élec- u Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou
trique. enlever le bloc de batteries, s'il est amovible, avant
tout réglage, changement d’accessoires ou avant de
Sécurité des personnes
ranger l’outil électrique. De telles mesures de sécurité
u Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel
faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil électrique.
de l’outil électrique. Ne pas utiliser un outil électrique
u Conserver les outils électriques à l’arrêt hors de la
lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
portée des enfants et ne pas permettre à des per-
drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment
sonnes ne connaissant pas l’outil électrique ou les pré-
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil électrique
sentes instructions de le faire fonctionner. Les outils
peut entraîner des blessures graves.
électriques sont dangereux entre les mains d’utilisateurs
u Utiliser un équipement de protection individuelle.
novices.
Toujours porter une protection pour les yeux. Les
u Observer la maintenance des outils électriques et des
équipements de protection individuelle tels que les
accessoires. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais aligne-
masques contre les poussières, les chaussures de sécuri-
ment ou de blocage des parties mobiles, des pièces
té antidérapantes, les casques ou les protections audi-
cassées ou toute autre condition pouvant affecter le un alignement incorrects peuvent empêcher le couteau
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dom- diviseur de limiter le risque de recul.
mages, faire réparer l’outil électrique avant de l’utili- u Pour que le couteau diviseur et l'appareil anti-recul
ser. De nombreux accidents sont dus à des outils élec- fonctionnent, ils doivent être engagés dans la pièce.
triques mal entretenus. Le couteau diviseur et l'appareil anti-recul sont ineffi-
u Garder affûtés et propres les outils permettant de caces lorsque l'on coupe des pièces trop courtes pour
couper. Des outils destinés à couper correctement en- que le couteau diviseur et l'appareil anti-recul puissent s'y
tretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont engager. Dans ces conditions, le couteau diviseur et l'ap-
moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à pareil anti-recul ne peuvent pas empêcher un recul de se
contrôler. produire.
u Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les lames u Utiliser la lame appropriée au couteau diviseur. Pour
etc., conformément à ces instructions, en tenant que le couteau diviseur fonctionne correctement, le dia-
compte des conditions de travail et du travail à réali- mètre de la lame doit correspondre au couteau diviseur
ser. L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations approprié, l'épaisseur de la lame de scie doit être plus
différentes de celles prévues peut donner lieu à des situa- mince que celle du couteau diviseur et la largeur de coupe
tions dangereuses. de la lame de scie doit être supérieure à l'épaisseur du
u Il faut que les poignées et les surfaces de préhension
couteau diviseur.
restent sèches, propres et dépourvues d'huiles et de Avertissements relatifs aux modes opératoires de coupe
graisses. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes rendent impossibles la manipulation et le u DANGER: Ne jamais mettre les doigts ou les mains
contrôle en toute sécurité de l'outil dans les situations in- à proximité ou dans l'alignement de la lame. Votre
attendues. main pourrait glisser ou se diriger vers la lame dans un
moment d'inattention et entraîner une blessure grave.
Maintenance et entretien u Avancer la pièce en direction de la lame uniquement
u Faire entretenir l’outil électrique par un réparateur dans le sens inverse de rotation. L'avance de la pièce
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange dans le même sens que le sens de rotation de la lame au-
identiques. Cela assure le maintien de la sécurité de l’ou- dessus de la table peut entraîner la pièce et la main dans
til électrique. la lame.
u Ne jamais utiliser le guide inclinable pour avancer la
Instructions de sécurité relatives aux scies pièce lors d'un sciage en long et ne pas utiliser le
circulaires à table guide longitudinal comme butée longitudinale lors
Avertissements relatifs à la protection d'un sciage en travers à l'aide du guide inclinable. Le
u Laisser les protecteurs en place. Les protecteurs guidage de la pièce en utilisant en même temps le guide
doivent être en état de fonctionnement et montés cor- longitudinal et le guide inclinable augmente le risque de
rectement. Un protecteur mal fixé, endommagé ou ne blocage de la lame et de recul.
fonctionnant pas correctement doit être réparé ou rem- u Lors d'un sciage en long, toujours appliquer la force
placé. d'alimentation de la pièce entre le guide et la lame.
u Toujours utiliser un protecteur de lames, un couteau Utiliser un poussoir lorsque la distance entre le guide
diviseur et un appareil anti-recul pour toute opération et la lame est inférieure à 150mm et utiliser un bloc-
de coupe traversante. Pour les opérations de coupe tra- poussoir lorsque cette distance est inférieure à 50
versante où la lame traverse complètement l'épaisseur de mm. Des appareils d'aide à l'utilisation maintiendront la
la pièce, le protecteur et les autres appareils de sécurité main à une distance sans risque de la lame.
contribuent à limiter le risque de blessure. u Utiliser seulement le poussoir fourni par le fabricant
u Fixer de nouveau immédiatement le protecteur après ou construit conformément aux instructions. Ce pous-
l'exécution d'une opération (telle que le refeuille- soir permet de garder une distance suffisante entre la
ment) qui nécessite l'enlèvement du protecteur, du main et la lame.
couteau diviseur et/ou de l'appareil anti-recul. Le pro- u Ne jamais utiliser un poussoir endommagé ou coupé.
tecteur, le couteau diviseur et l'appareil anti-recul contri- Un poussoir endommagé peut faire glisser votre main
buent à limiter le risque de blessure. dans la lame.
u Veiller à ce que la lame n'entre pas en contact avec le u Ne jamais effectuer une opération "à main levée".
protecteur, le couteau diviseur ou la pièce avant le dé- Toujours utiliser le guide longitudinal ou le guide incli-
clenchement du commutateur. Un contact involontaire nable pour positionner et guider la pièce. “A main le-
de ces éléments avec la lame pourrait entraîner un fonc- vée" signifie utiliser ses mains pour soutenir ou guider la
tionnement dangereux. pièce, au lieu d'un guide longitudinal ou inclinable. Une
u Ajuster le couteau diviseur comme décrit dans la no- coupe à main levée entraîne un mauvais alignement, un
tice d'utilisation. Un espacement, un positionnement et blocage et un recul.
u Ne jamais tendre le bras autour ou au-dessus de la santes tels que le refeuillement. Un peigne anti-recul
lame rotative. Le fait d'étendre le bras pour atteindre aide à contrôler la pièce en cas de recul.
une pièce peut entraîner un contact accidentel avec la u Soutenir les grands panneaux pour limiter le risque
lame rotative. d'un blocage de la lame et d'un recul. Les grands pan-
u Prévoir un support supplémentaire de la pièce à l'ar- neaux ont tendance à s'affaisser sous leur propre poids.
rière et/ou sur les côtés de la scie circulaire pour des Un (des) support(s) doi(ven)t être placé(s) sous toutes
pièces longues et/ou larges afin de les maintenir à les portions du panneau par-dessus la table.
plat. Une pièce longue et/ou large a tendance à pivoter u User de précautions supplémentaires lors de la coupe
sur le bord de la table, entraînant une perte de contrôle, d'une pièce torsadée, gauchie ou comportant des
un blocage de la lame et un recul. noeuds, qui n'a pas un bord droit pour le guider à
u Avancer la pièce à un rythme régulier. Ne pas plier ou l'aide d'un guide inclinable ou le long du guide. Une
tordre la pièce. En cas de coincement de la lame, arrê- pièce torsadée, gauchie ou comportant des noeuds est in-
ter l'outil immédiatement, le débrancher et décoincer stable et provoquer un mauvais alignement du trait de
la lame. Un coincement de la lame par la pièce peut pro- scie avec la lame, un blocage de la lame et un recul.
voquer un recul ou faire caler le moteur. u Ne jamais couper plusieurs pièces empilées verticale-
u Ne pas enlever des morceaux de matériau coupé lors ment ou horizontalement. La lame pourrait attraper plu-
du fonctionnement de la lame. Le matériau peut être sieurs pièces et provoquer un recul.
emprisonné entre le guide ou à l'intérieur du protecteur u Lors d'un redémarrage d'une scie avec une lame de
de lame et la lame, entraînant vos doigts dans la lame. scie dans la pièce, centrer la lame dans le trait de scie
Stopper le fonctionnement de la scie et attendre l'arrêt de de sorte que les dents ne pénètrent pas dans le maté-
la scie avant de retirer le matériau. riau. Si la lame se bloque, elle peut soulever la pièce et
u Utiliser un guide auxiliaire en contact avec le plateau provoquer un recul lors du redémarrage de la scie.
de la table lors d'un sciage en long de pièces d'épais- u Maintenir les lames propres, bien aiguisées et avec un
seur inférieure à 2 mm. Une pièce mince peut se coincer écart latéral suffisant. Ne jamais utiliser des lames
sous le guide longitudinal et provoquer un recul. gauchies ou des lames dont les dents sont fissurées ou
Causes de recul et avertissements associés cassées. Des lames bien aiguisées et ayant un bon écart
Le recul est une réaction soudaine de la pièce due à une lame latéral limitent le risque de blocage, de calage et de recul.
pincée, bloquée ou une ligne de coupe mal alignée dans la Avertissements relatifs au mode opératoire de
pièce par rapport à la position de la lame ou lorsqu'une par- fonctionnement de la scie circulaire à table
tie de la pièce se bloque entre la lame et le guide longitudinal u Arrêter le fonctionnement de la scie circulaire et dé-
ou un autre objet fixe. brancher le cordon d'alimentation lors de l'enlève-
Le plus souvent lors d'un recul, la pièce est soulevée de la ment de la plaque amovible, du remplacement de la
table par la partie arrière de la lame et est projetée en direc- lame de scie ou des réglages du couteau diviseur, de
tion de l'opérateur. l'appareil anti-recul ou du protecteur de lame, et
Le recul résulte d'une mauvaise utilisation de la scie et/ou de lorsque la machine est laissée sans surveillance. Ces
modes opératoires ou de conditions de fonctionnement in- mesures de précaution éviteront les accidents.
corrects et peut être évité en prenant les précautions néces- u Ne jamais laisser la scie circulaire à table fonctionner
saires telles qu'indiquées ci-dessous. sans surveillance. Arrêter le fonctionnement et ne pas
u Ne jamais se tenir dans l'alignement direct de la lame. quitter l'outil tant qu'il n'a pas cessé de fonctionner.
Toujours se tenir du même côté de la lame que le guide. Une scie fonctionnant sans surveillance est un danger in-
Un recul peut propulser la pièce à une vitesse rapide vers contrôlé.
quiconque se trouvant devant et dans l'alignement de la u Placer la scie circulaire à table dans un endroit bien
lame. éclairé et sur une surface plane où elle peut être main-
u Ne jamais tendre le bras au-dessus ou à l'arrière de la tenue bien en appui et en équilibre. Il convient de
lame pour retirer ou soutenir la pièce. Un contact acci- l'installer dans un endroit qui prévoit une place suffi-
dentel avec la lame peut se produire ou un recul peut en- sante pour pouvoir manipuler facilement la pièce
traîner vos doigts dans la lame. quelle que soit sa taille. Des endroits exigus, sombres et
u Ne jamais maintenir et presser la pièce contre la lame des sols inégaux et glissants sont susceptibles de provo-
rotative. Presser la pièce contre la lame rotative provo- quer des accidents.
quera un blocage de la lame et un recul. u Nettoyer fréquemment et enlever la sciure accumulée
u Aligner le guide parallèlement à la lame. Un mauvais sous la scie circulaire à table et/ou sous l'appareil de
alignement du guide entraînera un pincement de la pièce dépoussiérage. La sciure accumulée est combustible et
contre la lame et un recul. peut s'enflammer.
u Utiliser un peigne anti-recul pour guider la pièce u La scie circulaire à table doit être immobilisée. Une
contre la table et le guide lors des coupes non traver- scie circulaire à table mal immobilisée peut bouger ou
basculer.
Symboles et leur signification (1) Échelle graduée pour distance lame de scie/butée
1,8 mm. Le couteau diviseur risque sinon parallèle
de coincer dans la pièce. (2) Échelle graduée pour distance lame de scie/butée
parallèle quand la rallonge est déployée
L’épaisseur du couteau diviseur est de
2 mm. (3) Butée angulaire
80
– Set de fixation « outil électroportatif » (39) (8 vis de fixa- Montage sans bâti (voir figure b)
tion, 8 rondelles) – Fixez l’outil électroportatif sur le plan de travail avec des
– Bâti (14) vis adéquates. Introduisez pour cela les vis dans les ori-
– Set de fixation « bâti » (37) (16 vis de fixation, 16 ron- fices (32).
delles, 16 circlips, 16 écrous)
– Protection anti-basculement (13)
Montage des pièces fournies
– Set de fixation « protection anti-basculement » (38) (4 vis – Sortez avec précaution de l'emballage toutes les pièces
de fixation, 8 rondelles, 4 circlips, 4 écrous) fournies.
– Butée angulaire (3) – Retirez intégralement le matériau d'emballage qui enve-
loppe l'outil électroportatif et les accessoires fournis.
– Rail profilé (50)
– Veillez à enlever l’emballage sous le bloc-moteur.
– Écrou à oreilles « rail profilé » (51)
Les éléments suivants sont directement fixés sur le carter :
– Butée parallèle (9)
blocage antirecul (7), clé polygonale (35), clé à ergots/clé
– Butée parallèle additionnelle (47) plate (36), butée angulaire (3), butée parallèle (9), butée
– Set de fixation « butée parallèle additionnelle » (48) (2 vis parallèle additionnelle (47) avec set de fixation (48), capot
de fixation, 2 écrous à oreilles) de protection (6), poussoir de sécurité (15), lame de scie
– Couteau diviseur (27) avec capot de protection (6) mon- (28).
té – Si vous avez besoin de l’un de ces éléments, retirez-le
– Blocage anti-recul (7) avec précaution de son range-accessoires.
– Clé polygonale (35) Montage du couteau diviseur (voir figures c)
– Clé à ergots/clé plate (36) Remarque : Si nécessaire, nettoyez toutes les pièces avant
– Poussoir de sécurité (15) de les monter et de les ajuster.
– Pare-éclats (8) – Retirez si nécessaire le pare-éclats (8).
Remarque : Assurez-vous que l’outil électroportatif n’est pas – Tournez la manivelle (17) dans le sens horaire jusqu’en
endommagé. butée de manière à ce que la lame de scie (28) se trouve
Avant d’utiliser l’outil électroportatif, assurez-vous que les dans la position la plus élevée possible au-dessus de la
dispositifs de protection ou pièces légèrement endomma- table de sciage.
gées peuvent bien remplir leur fonction. Contrôlez si les – Desserrez la broche (40) avec la clé annulaire (35).
pièces mobiles fonctionnent correctement sans coincer et
– Positionnez le couteau diviseur (27) et poussez-le à fond
assurez-vous qu’aucune pièce n’est endommagée. Pour ga-
vers le bas.
rantir un fonctionnement correct, toutes les pièces doivent
être correctement montées et en parfait état. – Resserrez la broche (40) avec la clé annulaire (35).
Faites réparer ou remplacer les dispositifs de protection et – Montez le pare-éclats (8).
pièces endommagés dans un centre de service après-vente Montage du pare-éclats (voir figure d)
agréé.
– Emboîtez le pare-éclats (8) dans les échancrures arrière
Montage stationnaire ou flexible (41) de l’évidement de l’outil.
– Déplacez le pare-éclats vers le bas.
u Pour pouvoir être utilisé en toute sécurité, l'outil élec-
– Appuyez sur le pare-éclats jusqu’à ce qu’il s’enclenche sur
troportatif doit être installé sur une surface de travail
la partie avant de l’évidement de l’outil.
plane et stable (par ex. un établi) avant son utilisation.
Montage du blocage antirecul (voir figure e)
Montage avec bâti et protection anti-basculement (voir
figures a1 − a3) En cas de mouvement de rebond ou de contrecoup, le blo-
cage antirecul (7) empêche que la pièce soit projetée en di-
Pour le montage, utilisez les sets de fixation « bâti » (37),
rection de l’opérateur. Les dents acérées des ailettes pé-
« protection anti-basculement » (38) et « outil
nètrent dans la surface de la pièce et la retiennent.
électroportatif » (39).
– Comprimez le bouton-poussoir (42) du blocage antirecul
– Assemblez le bâti (14). Serrez fermement les vis.
(7).
– Vissez la protection anti-basculement (13) sur le bâti. Cela a pour effet de repousser le pion de guidage vers l’ar-
– Positionnez l’outil électroportatif sur le bâti de façon à ce rière.
que la protection anti-basculement soit orientée vers l’ar- – Positionnez le blocage antirecul (7) au-dessus du couteau
rière. diviseur (27) et relâchez le bouton-poussoir (42).
– Fixez l’outil électroportatif sur le bâti. Introduisez pour ce- – Faites glisser le blocage antirecul en direction du capot de
la les vis dans les alésages (31) de l’outil électroportatif et protection jusqu’à ce que le pion de guidage s’enclenche
dans les trous du bâti prévus à cet effet. dans l’orifice arrière en haut du couteau diviseur.
– Vérifiez que le pion de guidage est bien logé dans l’orifice
et que le blocage antirecul fonctionne correctement. Sou-
levez avec précaution les ailettes du blocage antirecul. – Veillez à bien aérer la zone de travail.
Lorsqu’elles sont relâchées, les ailettes tarées par ressort – Il est recommandé de porter un masque respiratoire avec
doivent redescendre et venir en contact avec le pare- un niveau de filtration de classe P2.
éclats. Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter
Montage de la butée parallèle (voir figure f) en vigueur dans votre pays.
La butée parallèle (9) peut être positionnée à droite ou à L'aspiration des poussières/des copeaux peut être bloquée
gauche de la lame. par de la poussière, des copeaux ou des fragments de pièce.
– Desserrez le bouton de serrage (43) de la butée parallèle – Arrêtez l'outil électroportatif et débranchez le câble d'ali-
(9). Le guidage en V (44) est ainsi libéré. mentation de la prise secteur.
– Insérez d’abord la butée parallèle avec le guidage en V – Attendez l'arrêt total de la lame de scie.
dans la rainure de guidage (45) de la table de sciage. Po- – Déterminez la cause du blocage et éliminez-la.
sitionnez ensuite la butée parallèle dans la rainure de gui- u Évitez toute accumulation de poussières sur le lieu de
dage avant (46) de la table de sciage. travail. Les poussières peuvent facilement s’enflammer.
La butée parallèle peut alors être déplacée à volonté. u Pour éviter tout risque d’incendie lors du sciage d’alu-
– Pour bloquer la butée parallèle, poussez le bouton de ser- minium, videz l’éjecteur de copeaux et travaillez sans
rage (43) vers le bas. dispositif d’aspiration des copeaux.
Montage de la butée parallèle additionnelle (voir Vidage de l’éjecteur de copeaux (voir figure i)
figure g) Pour retirer des fragments de pièce et de grands copeaux,
Pour scier des pièces étroites et réaliser des coupes vous pouvez ouvrir le couvre-lame inférieur (52).
biaises, il est nécessaire de monter la butée parallèle addi- – Arrêtez l’outil électroportatif et débranchez le câble d’ali-
tionnelle (47) sur la butée parallèle (9). mentation de la prise secteur.
La butée parallèle additionnelle peut au besoin être montée – Attendez l’immobilisation complète de la lame de scie.
à gauche ou à droite de la butée parallèle (9).
– Inclinez l’outil électroportatif sur le côté.
Utilisez pour le montage le set de fixation « butée parallèle
– Desserrez les vis de fixation (53) et ouvrez le couvre-lame
additionnelle » (48) (2 vis de fixation, 2 écrous à oreilles)
inférieur (52).
– Insérez les vis de fixation dans les trous latéraux de la bu-
– Éliminez les fragments de matériaux et les copeaux.
tée parallèle (9).
– Fermez le couvre-lame inférieur et revissez-le.
– Les têtes de vis servent à guider la butée parallèle addi-
tionnelle. – Placez l’outil électroportatif dans la position de travail.
– Glissez la butée parallèle additionnelle (47) au-dessus Aspiration au moyen d’un aspirateur (voir figure j)
des têtes des vis de fixation. – Emboîtez un flexible d’aspirateur de diamètre approprié
– Serrez les vis à l’aide des écrous à oreilles. dans l’adaptateur d’aspiration (34).
Montez la butée angulaire (voir figure h1 − h2) L'aspirateur doit être conçu pour le type de matériau à scier.
– Insérez le rail (49) de la butée angulaire (3) dans l’une Pour l'aspiration de poussières particulièrement nocives,
des rainures de guidage (5) de la table de sciage prévues cancérigènes ou sèches, utilisez un aspirateur spécial.
à cet effet.
Changement de la lame de scie (voir figures k1 −
Pour améliorer l’appui de pièces longues, il est possible
d’élargir la butée angulaire avec le rail profilé (50).
k4)
– Si nécessaire, montez le rail profilé sur la butée angulaire u Débranchez le câble d’alimentation de la prise avant
à l’aide des écrous à oreilles (51). d’effectuer des travaux quels qu’il soient sur l’outil
électroportatif.
Aspiration de poussières/de copeaux u Portez toujours des gants de protection pour monter
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du la lame de scie. Il y a risque de blessure.
plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nui- u N’utilisez que des lames de scie dont la vitesse de ro-
sibles à la santé. Le contact avec les poussières ou leur inha- tation maximale admissible est supérieure au régime
lation peut entraîner des réactions allergiques et/ou des ma- à vide de votre outil électroportatif.
ladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou des personnes u N’utilisez que des lames de scie conformes aux carac-
se trouvant à proximité. téristiques techniques indiquées dans la présente no-
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou tice d’utilisation et sur l’outil électroportatif, qui ont
de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en été contrôlées selon la norme EN 847‑1 et qui dis-
association avec des additifs pour le traitement du bois posent du marquage correspondant.
(chromate, lasure). Les matériaux contenant de l’amiante ne
u N’utilisez que des lames de scie recommandées par le
doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
fabricant de cet outil électroportatif et adaptées au
– Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des pous- type de matériau à découper. Vous éviterez ainsi tout
sières approprié au matériau.
risque de surchauffe de la pointe des dents et de fonte du Poussez le bouton de serrage (20) vers le bas. Ceci
plastique à découper. bloque la rallonge.
u N’utilisez pas de lames en acier HSS (acier super ra- Position de travail
pide). De telles lames se cassent facilement.
– Positionnez le couteau diviseur (27) dans la position la
Démontage de la lame de scie plus élevée exactement au-dessus de centre de la lame de
– Tournez la manivelle (17) dans le sens horaire jusqu’en scie, installez le pare-éclats (8), puis montez le capot de
butée de manière à ce que la lame de scie (28) se trouve protection (6).
dans la position la plus élevée possible au-dessus de la – Tournez la manivelle (17) dans le sens horaire jusqu’à ce
table de sciage. que les dents supérieures de la lame de scie (28) soient
– Rabattez le capot de protection (6) vers l’arrière. positionnées env. 3 − 6 mm au-dessus de la pièce.
– Soulevez le pare-éclats (8) au niveau du trou (54) puis re-
tirez le pare-éclats de l’évidement de l’outil. Réglage d’angles d’onglet et d’angles
– Dévissez la vis à tête hexagonale (56) dans le sens anti- d’inclinaison
horaire avec la clé polygonale (35) tout en bloquant le Pour pouvoir réaliser des coupes précises, il est nécessaire
flasque de serrage (55) avec la clé à ergots (36). après une utilisation intensive de contrôler et, le cas
– Retirez la rondelle (57) et le flasque de serrage (55). échéant, de corriger les réglages de base de l’outil électro-
portatif.
– Retirez la lame de scie (28).
Réglage d’angles d’inclinaison pour coupes biaises (lame
Mise en place de la lame de scie
de scie) (voir figure A)
Si nécessaire, nettoyez préalablement toutes les pièces à
Il est possible de régler des angles d’inclinaison de 0° à 45°.
monter.
– Desserrez le levier de blocage (16) dans le sens antiho-
– Montez la nouvelle lame de scie sur le flasque
raire.
d’entraînement (58) de la broche porte-outil.
Remarque : lors du desserrage complet du levier de blo-
Remarque : n’utilisez pas de lames de scie trop petites.
cage, la lame de scie bascule sous l’effet de la gravité dans
L’écart radial entre lame de scie et couteau diviseur doit être
une position correspondant à 30° environ.
de 3 − 8 mm au maximum.
– Tirez ou poussez le volant (18) le long de la coulisse jus-
u Lors du montage, assurez-vous que le sens de coupe
qu’à ce que l’indicateur d’angle (59) indique l’angle d’in-
des dents (sens de la flèche sur la lame de scie) coïn-
clinaison souhaité.
cide avec le sens de la flèche sur le capot de protec-
tion ! – Maintenez le volant dans cette position et resserrez le le-
vier de blocage (16).
– Montez le flasque de serrage (55), la rondelle (57) et la
vis à tête hexagonale (56). Pour permettre le réglage rapide et précis des angles
d’inclinaison standard 0° et 45°, des butées réglées en
– Serrez la vis à tête hexagonale (56) dans le sens horaire
usine ((24), (22)) sont installées.
avec la clé polygonale (35) tout en bloquant le flasque de
serrage avec la clé à ergots (36). Réglage d’angles d’onglet dans le plan horizontal (butée
– Remontez le pare-éclats (8). angulaire) (voir figure B)
– Rabattez le capot de protection (6) vers l’avant. Il est possible de régler dans le plan horizontal des angles
d’onglet de 30° (vers la gauche) à 30° (vers la droite).
– Desserrez le bouton de blocage (60) (au cas où celui-ci
Utilisation serait serré).
u Débranchez le câble d’alimentation de la prise avant – Tournez la butée angulaire jusqu’à ce que l’indicateur
d’effectuer des travaux quels qu’il soient sur l’outil d’angle (61) affiche l’angle d’onglet souhaité.
électroportatif. – Resserrez le bouton de blocage (60).
Lors du sciage, les pièces peuvent se coincer entre la butée rainures non traversantes (c’est-à-dire qui ne vont pas
parallèle et la lame de scie, elle peuvent être happées par la jusqu’au bout de la pièce).
lame de scie qui remonte et être éjectées. Protégez la lame de scie contre les chocs et les coups. N’ex-
C’est pourquoi il est indispensable de régler la butée paral- posez pas la lame de scie à une pression latérale.
lèle additionnelle de telle sorte que sa fin de course s’arrête Le couteau diviseur doit coïncider avec la lame de scie pour
entre la dent la plus en avant de la lame et le bord avant du éviter que la pièce ne se coince.
couteau diviseur. Ne sciez pas des pièces déformées. Le côté de la pièce qui
– Pour cela, desserrez tous les écrous à oreilles du set de va être appliqué contre la butée parallèle doit toujours être
fixation (48) et déplacez la butée parallèle additionnelle droit.
comme souhaité. Conservez toujours le poussoir de sécurité sur l’outil électro-
– Resserrez les écrous à oreilles. portatif.
– Déplacez la branche du rapporteur jusqu’à ce qu’il touche – Maintenez la butée parallèle dans cette position et re-
la dent marquée, puis notez la distance entre lame de scie poussez le bouton de serrage (43) vers le bas.
et rainure de guidage. – Resserrez les vis à six pans creux (70).
– Tournez la lame de scie jusqu’à que la dent marquée se si-
Réglage de la loupe de la butée parallèle (voir figure L)
tue à l’avant au-dessus du pare-éclats.
– Placez l’outil électroportatif dans la position de travail.
– Déplacez le rapporteur d’angle le long de la rainure de gui-
dage jusqu’à la dent marquée. – Retirez le blocage antirecul (7) et rabattez le capot de
protection (6) vers l’arrière.
– Mesurez à nouveau la distance entre la lame de scie et la
rainure de guidage. – Déplacez la butée parallèle (9) à partir de la droite jusqu’à
Les deux distances mesurées doivent être identiques. ce qu’elle touche la lame de scie.
Réglage Contrôle
– Desserrez la vis à six pans creux (67) à l’avant de la table Le marquage de la loupe (62) doit être aligné avec le re-
de scie et les vis à six pans creux (68) à l’arrière de la père 0 mm de l’échelle graduée (1).
table de sciage à l’aide d’une clé mâle pour vis à six pans Réglage
creux. – Desserrez la vis (71) à l’aide d’un tournevis cruciforme et
– Déplacez avec précaution la lame de scie jusqu’à ce alignez le marquage le long du repère 0 mm.
qu’elle soit parallèle à la rainure de guidage (5).
Rangement et transport
– Resserrez toutes les vis (67) et (68).
Rangement des éléments amovibles de l’outil (voir
Réglage de l’indicateur de distance de la table de sciage figures M – N)
(voir figure K)
Pour le rangement, il est possible de fixer en toute sécurité
– Positionnez la butée parallèle à droite de la lame de scie. certains éléments sur l’outil électroportatif.
Déplacez la butée parallèle jusqu’à ce que le marquage
– Retirez la butée parallèle additionnelle (47) de la butée
dans la loupe (62) sur l’échelle graduée inférieure
parallèle (9).
affiche 28 cm.
Pour le blocage, poussez le bouton de serrage (43) à nou- – Placez tous les éléments retirés dans leurs supports / lo-
veau vers le bas. gements de rangement dédiés (voir tableau suivant).
– Tirez le bouton de serrage (20) à fond vers le haut et tirez Fi- Élément d’équipe- Support / logement de range-
la rallonge de table de sciage (10) vers l’extérieur jus- gure ment ment
qu’en butée. M Clé polygonale (35) L’insérer dans le logement (33)
Contrôle M Clé à ergots/clé L’insérer dans le logement (33)
L’indicateur de distance (63) doit afficher sur l’échelle gra- plate (36)
duée (2) la même valeur que le marquage de la loupe (62)
M Blocage antirecul L’insérer dans le logement (33)
sur l’échelle graduée (1).
(7)
Réglage
– Tirez la rallonge de table de sciage (10) vers l’extérieur M Butée angulaire (3) Les insérer dans les attaches du
jusqu’en butée. avec rail profilé logement (29)
(50)
– Desserrez la vis (69) à l’aide d’un tournevis cruciforme et
alignez l’indicateur de distance (63) le long du repère cm N Butée parallèle (9) Les insérer dans le logement
28 de l’échelle graduée supérieure (1). avec butée parallèle (12)
additionnelle (47)
Réglage du parallélisme de la butée parallèle (voir montée
figure L)
N Poussoir de sécuri- L’insérer dans le logement (21)
– Placez l’outil électroportatif dans la position de travail.
té (15)
– Retirez le blocage antirecul (7) et rabattez le capot de
protection (6) vers l’arrière.
– Desserrez le bouton de serrage (43) de la butée parallèle Entretien et Service après‑vente
et déplacez-la jusqu’à ce qu’elle touche la lame de scie.
Contrôle Nettoyage et entretien
La butée parallèle (9) doit être en contact avec la lame de u Débranchez le câble d’alimentation de la prise avant
scie sur toute sa longueur. d’effectuer des travaux quels qu’il soient sur l’outil
Réglage électroportatif.
– Desserrez les vis à six pans creux (70) avec une clé mâle u Tenez toujours propres l’outil électroportatif ainsi que
pour vis à six pans creux. les fentes de ventilation afin d’obtenir un travail im-
– Déplacez avec précaution la butée parallèle (9) jusqu’à ce peccable et sûr.
qu’elle soit en contact avec la lame de scie sur toute sa Dans le cas où il s’avère nécessaire de remplacer le câble
longueur. d’alimentation, confiez le remplacement à Bosch ou une sta-
tion de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch afin Pour toute demande de renseignement ou toute commande
de ne pas compromettre la sécurité. de pièces de rechange, précisez impérativement la réfé-
Nettoyage rence à 10 chiffres figurant sur l’étiquette signalétique du
Après chaque opération de travail, enlevez les poussières et produit.
les copeaux à l’aide d’un pinceau ou en soufflant avec de l’air France
comprimé. Réparer un outil Bosch n’a jamais été aussi simple, et ce, en
Lubrification de l’outil électroportatif moins de 5 jours, grâce à SAV DIRECT, notre formulaire de
Lubrifiant : retour en ligne que vous trouverez sur notre site internet
Huile moteur SAE 10/SAE 20 www.bosch-pt.fr à la rubrique Services. Vous y trouverez
– Si nécessaire, lubrifiez l’outil électroportatif également notre boutique de pièces détachées en ligne où
aux endroits indiqués. vous pouvez passer directement vos commandes.
Il est conseillé de confier ce travail à un centre de service Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle
après-vente Bosch agréé. Il effectuera ce travail rapidement Bosch Outillage Electroportatif
et de façon fiable. Tel.: 09 70 82 12 26 (Numéro non surtaxé au prix d'un ap-
Éliminez les lubrifiants, graisses et produits de net- pel local)
toyage en respectant les dispositions en matière de pro- E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
tection de l’environnement. Respectez la législation en Vous êtes un revendeur, contactez :
vigueur. Robert Bosch (France) S.A.S.
Mesures visant à réduire le niveau sonore Service Après-Vente Electroportatif
Mesures prises par le fabricant : 126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
– Démarrage progressif
Tel. : (01) 43119006
– Fourniture avec une lame de scie spécialement conçue E-Mail : sav-bosch.outillage@fr.bosch.com
pour une réduction du niveau sonore
Mesures prises par l’utilisateur : Vous trouverez d'autres adresses du service après-vente
sous :
– Montage permettant une réduction des vibrations sur une
surface de travail stable www.bosch-pt.com/serviceaddresses
– Utilisation de lames de scie avec fonctions permettant de Élimination des déchets
réduire le niveau sonore
– Nettoyage régulier de la lame de scie et de l’outil électro- Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et em-
portatif ballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recy-
clage appropriée.
Accessoires Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les
Référence ordures ménagères !
Butée angulaire 2 610 015 508
Poussoir de sécurité 1 600 A02 2D7
Lames de scie pour bois, bois pla- Référence Seulement pour les pays de l’UE :
qués, panneaux de lambris et li- Conformément à la directive européenne 2012/19/UE rela-
teaux tive aux déchets d’équipements électriques et électroniques
Optiline for Wood et sa mise en vigueur conformément aux législations natio-
nales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se ser-
Lame 254 x 2,8/1,8 x 30 mm, 40 2 608 640 443 vir doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appro-
dents priée.
Lame 254 x 2,8/1,8 x 30 mm, 60 2 608 640 444
dents
Lame 254 x 2,5/1,8 x 30 mm, 80 2 608 640 437
dents
ilustraciones y las especificaciones entregadas con esta fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una des-
herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las ins- carga eléctrica.
trucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga Seguridad de personas
eléctrica, un incendio y/o una lesión grave.
u Esté atento a lo que hace y emplee sentido común
Guardar todas las advertencias de peligro e instruccio-
cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice la
nes para futuras consultas.
herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampo-
El término "herramienta eléctrica" empleado en las siguien- co después de haber consumido drogas, alcohol o me-
tes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctri- dicamentos. El no estar atento durante el uso de la herra-
cas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas mienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
eléctricas accionadas por acumulador (sin cable de red).
u Utilice un equipo de protección personal. Utilice siem-
Seguridad del puesto de trabajo pre una protección para los ojos. El riesgo a lesionarse
u Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. se reduce considerablemente si se utiliza un equipo de
Las áreas desordenadas u oscuras pueden provocar acci- protección adecuado como una mascarilla antipolvo, za-
dentes. patos de seguridad con suela antideslizante, casco, o pro-
u No utilice herramientas eléctricas en un entorno con tectores auditivos.
peligro de explosión, en el que se encuentren combus- u Evite una puesta en marcha involuntaria. Asegurarse
tibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra- de que la herramienta eléctrica esté desconectada an-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a tes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar
inflamar los materiales en polvo o vapores. el acumulador, al recogerla y al transportarla. Si trans-
u Mantenga alejados a los niños y otras personas de su porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup-
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramien-
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la ta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar
herramienta eléctrica. a un accidente.
u Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
Seguridad eléctrica
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta
u El enchufe de la herramienta eléctrica debe corres- de ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede
ponder a la toma de corriente utilizada. No es admisi- producir lesiones al poner a funcionar la herramienta
ble modificar el enchufe en forma alguna. No emplear eléctrica.
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con u Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base
una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecua- firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello
dos a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en
de una descarga eléctrica. caso de presentarse una situación inesperada.
u Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
u Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo y
El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es vestimenta alejados de las piezas móviles. La vesti-
mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra. menta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden engan-
u No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia o a con- char con las piezas en movimiento.
diciones húmedas. Existe el peligro de recibir una des- u Si se proporcionan dispositivos para la conexión de las
carga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herra- instalaciones de extracción y recogida de polvo, ase-
mienta eléctrica. gúrese que éstos estén conectados y que sean utiliza-
u No abuse del cable de red. No utilice el cable de red dos correctamente. El empleo de estos equipos reduce
para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni los riesgos derivados del polvo.
tire de él para sacar el enchufe de la toma de corrien- u No permita que la familiaridad ganada por el uso fre-
te. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, cuente de herramientas eléctricas lo deje caer en la
esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red complacencia e ignorar las normas de seguridad de
dañados o enredados pueden provocar una descarga herramientas. Una acción negligente puede causar lesio-
eléctrica.
nes graves en una fracción de segundo.
u Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intempe-
rie utilice solamente cables de prolongación apropia- Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
dos para su uso al aire libre. La utilización de un cable u No sobrecargue la herramienta eléctrica. Utilice la he-
de prolongación adecuado para su uso en exteriores re- rramienta eléctrica adecuada para su aplicación. Con
duce el riesgo de una descarga eléctrica. la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar mejor y
u Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri- más seguro dentro del margen de potencia indicado.
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a u No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor es-
través de un dispositivo de corriente residual (RCD) tá defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se
de seguridad (fusible diferencial). La aplicación de un puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben
hacerse reparar.
u Saque el enchufe de la red y/o retire el acumulador ej. cortes de rebajado) que requieren el desmontaje
desmontable de la herramienta eléctrica, antes de re- de la cubierta protectora, de la cuña retráctil y/o del
alizar un ajuste, cambiar de accesorio o al guardar la dispositivo anti-retroceso. La cubierta protectora, la cu-
herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el ña retráctil y el dispositivo anti-retroceso ayudan a redu-
riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctri- cir el peligro de lesiones.
ca. u Asegúrese, que la hoja de sierra no tenga contacto con
u Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance la cubierta protectora, la cuña retráctil o la pieza de
de los niños. No permita la utilización de la herramien- trabajo antes de conectar la herramienta eléctrica. El
ta eléctrica a aquellas personas que no estén familiari- contacto inadvertido de estos componentes con la hoja
zadas con su uso o que no hayan leído estas instruccio- de sierra pueden causar condiciones peligrosas.
nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas u Ajuste la cuña retráctil como se describe en este ma-
inexpertas son peligrosas. nual de instrucciones. Un espaciado, posicionamiento o
u Cuide las herramientas eléctricas y los accesorios. alineación incorrectos puede invalidar la capacidad de la
Controle la alineación de las piezas móviles, rotura de cuña retráctil para reducir la probabilidad de los retroce-
piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar sos.
el funcionamiento de la herramienta eléctrica. En ca- u Para que la cuña retráctil y el dispositivo anti-retroce-
so de daño, la herramienta eléctrica debe repararse so puedan funcionar, estos deben actuar sobre la pie-
antes de su uso. Muchos de los accidentes se deben a za de trabajo. La cuña retráctil y el dispositivo anti-retro-
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente. ceso son ineficaces cuando se cortan piezas de trabajo
u Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles man- que son demasiado cortas, para que llegue a actuar la cu-
tenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor. ña retráctil y el dispositivo anti-retroceso. Bajo estas con-
u Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los úti- diciones, la cuña retráctil y el dispositivo anti-retroceso
les, etc. de acuerdo a estas instrucciones, consideran- no pueden impedir un retroceso.
do en ello las condiciones de trabajo y la tarea a reali- u Utilice la hoja de sierra adecuada para la cuña retrác-
zar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos dife- til. Para que la cuña retráctil pueda funcionar correcta-
rentes de aquellos para los que han sido concebidas pue- mente, el diámetro de la hoja de sierra debe ser adecuado
de resultar peligroso. para la correspondiente cuña retráctil, el cuerpo de la ho-
u Mantenga las empuñaduras y las superficies de las ja de sierra debe ser más delgado que el espesor de la cu-
empuñaduras secas, limpias y libres de aceite y grasa. ña retráctil y el ancho de corte de la hoja de sierra debe
ser más ancho que el espesor de la cuña retráctil.
Las empuñaduras y las superficies de las empuñaduras
resbaladizas no permiten un manejo y control seguro de Indicaciones de advertencia respecto a procedimientos
la herramienta eléctrica en situaciones imprevistas. de corte
Servicio u PELIGRO: Nunca ponga sus dedos o manos en las
u Únicamente deje reparar su herramienta eléctrica por cercanías o en la zona de la hoja de sierra. Un momento
un experto cualificado, empleando exclusivamente de inatención o un resbalón podría dirigir su mano hacia
piezas de repuesto originales. Solamente así se mantie- la hoja de sierra y conducir a lesiones personales graves.
ne la seguridad de la herramienta eléctrica. u Introduzca la pieza de trabajo en la hoja de sierra o el
cortador sólo en contra del sentido de giro. La alimen-
Instrucciones de seguridad para sierras tación de la pieza de trabajo en la misma dirección de la
circulares de mesa rotación de la hoja de sierra sobre la mesa puede condu-
Indicaciones de advertencia respecto a las cubiertas cir a que la pieza de trabajo y su mano sean arrastradas
protectoras hacia la hoja de sierra.
u No utilice nunca la guía de ingletes para alimentar la
u Deje montadas las cubiertas protectoras. Las cubier-
tas protectoras deben estar aptas para el funciona- pieza de trabajo en caso de cortes longitudinales y no
miento y correctamente montadas. Las cubiertas pro- use nunca la guía de corte para ajuste longitudinal en
tectoras sueltas, dañadas, o con funcionamiento inco- caso de cortes transversales con la guía de ingletes. Al
rrecto deben ser reparadas o reemplazadas. guiar la pieza de trabajo simultáneamente con la guía de
corte y la guía de ingletes aumenta la probabilidad de un
u Utilice siempre la cubierta protectora de la hoja de
atasco de la hoja de sierra y de un retroceso.
sierra, la cuña retráctil y el dispositivo anti-retroceso
u En el caso de cortes longitudinales, aplique la fuerza
para cada operación de corte de separación. Para las
operaciones de corte de separación, en las cuales la hoja de alimentación de la pieza de trabajo siempre entre
de sierra corta completamente el espesor de la pieza de la guía y la hoja de sierra. Utilice un empujador si la
trabajo, la cubierta protectora u otros dispositivos de se- distancia entre la guía y la hoja de sierra es inferior a
guridad ayudan a reducir el peligro de lesiones. 150 mm, y utilice un bloque de empuje si esta distan-
cia es inferior a 50 mm. Tales dispositivos de "ayuda de
u Vuelva a colocar inmediatamente el sistema de pro-
tección tras completar un proceso de trabajo (como p.
trabajo" se encargan de mantener su mano a una distan- ateniéndose a las medidas preventivas que a continuación
cia segura de la hoja de sierra. se detallan.
u Utilice solamente el empujador suministrado por el fa- u Nunca esté ubicado directamente en línea con la hoja
bricante o uno fabricado en conformidad con las ins- de sierra. Siempre posicione su cuerpo en el mismo la-
trucciones. Este empujador proporciona una distancia do de la hoja de sierra en el cual se encuentra la guía.
suficiente entre la mano y la hoja de sierra. En el caso de un contragolpe, la pieza de trabajo puede
u No utilice nunca un empujador dañado o cortado. Un salir impulsada a gran velocidad sobre personas, que se
empujador dañado puede romperse y causar que su ma- encuentren delante y en línea con la hoja de sierra.
no caiga en la hoja de sierra. u No alcance por encima o detrás de la hoja de sierra pa-
u No lleve a cabo ningún trabajo "a mano". Utilice siem- ra tirar o apoyar la pieza de trabajo. Así puede generar-
pre la guía de corte o la guía de ingletes para posicio- se un contacto accidental con la hoja de sierra o un retro-
nar y guiar la pieza de trabajo. "A mano" significa apoyar ceso puede arrastrar sus dedos hacia la hoja de sierra.
o guiar la pieza de trabajo con el uso de sus manos, en lu- u No sujete ni presione nunca la pieza de trabajo que se
gar de una guía de corte o de una guía de ingletes. El ase- está cortando contra la hoja de sierra giratoria. Al pre-
rrado a mano conduce a desalineación, atascamiento y sionar la pieza de trabajo que se está cortando contra la
retroceso. hoja de sierra se genera una condición de atasco y retro-
u No alcance alrededor o por encima de una hoja de sie- ceso.
rra en rotación. La recogida de una pieza de trabajo pue- u Ajuste la guía de modo que quede paralela a la hoja de
de conducir a un contacto accidental con la hoja de sierra sierra. Una guía desalineada presiona la pieza de trabajo
en movimiento. contra la hoja de sierra y genera un retroceso.
u Apoye las piezas de trabajo largas y/o anchas detrás u Utilice una tabla de láminas para guiar la pieza de tra-
y/o a los lados de la mesa de sierra para mantenerlas a bajo contra la mesa y la guía al ejecutar cortes no pa-
nivel. Una piezas de trabajo larga y/o ancha tiene la ten- santes como p. ej. cortes de rebajado. Una tabla de lá-
dencia a pivotar en los bordes de la mesa, causando la minas ayuda a controlar la pieza de trabajo en el caso de
pérdida del control, atascamiento de la hoja de sierra y un retroceso.
retroceso. u En caso de utilizar paneles grandes, utilice apoyos pa-
u Introduzca la pieza de trabajo a un ritmo constante. ra minimizar el riesgo de que la hoja de sierra se atas-
No doble o tuerce la pieza de trabajo. En caso de atas- que y retroceda. Los paneles grandes tienden a curvarse
camiento, desconecte inmediatamente la herramien- por su propio peso. El(los) apoyo(s) deben ser colocados
ta, desenchufe la herramienta y luego despeje el atas- en todas las partes del panel que sobresalen de la superfi-
co. El atascamiento de la hoja de sierra por la pieza de cie de la mesa.
trabajo puede causar el retroceso o la detención del mo- u Tenga mucho cuidado al cortar una pieza de trabajo
tor. que está retorcida, anudada, deformada o no tiene un
u No retire piezas del material aserrado durante el fun- borde recto para guiarla con una guía de ingletes o a lo
cionamiento de la sierra. El material puede quedar atra- largo de una guía. Una pieza de trabajo deformada, anu-
pado entre la guía o en el interior de la cubierta protecto- dada, o retorcida es inestable y causa desalineamiento
ra y la hoja de sierra, tirando sus dedos hacia la hoja de del corte con la hoja de sierra, atascamiento y retroceso.
sierra. Desconecte la sierra y espere hasta que se deten- u No corte nunca varias piezas de trabajo apiladas verti-
ga la hoja de sierra antes de remover material. cal o horizontalmente. La hoja de sierra podría coger
u Utilice una guía auxiliar que tenga contacto con la su- una o varias piezas y causar un retroceso.
perficie de la mesa al realizar cortes longitudinales en u Al reanudar el aserrado con la hoja de sierra en la pie-
piezas de trabajo con un grosor inferior a 2 mm. Una za, centre la hoja de la sierra en el corte de forma que
pieza de trabajo delgada se puede atascar bajo la guía de los dientes de la sierra no queden clavados en el mate-
corte y generar un retroceso. rial. Si se atasca la hoja, al volver a arrancar la sierra po-
Causas del contragolpe y advertencias al respecto dría salirse de la pieza de trabajo o causar un retroceso.
El contragolpe es una reacción repentina de la pieza de tra- u Mantenga las hojas de sierra limpias, afiladas y con
bajo por causa de una hoja de sierra apretada, atascada o un suficiente triscado. No utilice nunca hojas de sierra
corte desalineado en la pieza de trabajo con respecto a la ho- deformadas o hojas de sierra con dientes agrietados o
ja de sierra o si una parte de la pieza de trabajo se atasca en- rotos. Las hojas de sierra afiladas y correctamente colo-
tre la hoja de sierra y la guía de corte u otro objeto fijo. cadas minimizan atascamientos, estancamientos y retro-
En la mayoría de los casos de un retroceso, la pieza de traba- cesos.
jo es levantada de la mesa por la parte trasera de la hoja de Indicaciones de advertencia respecto al procedimiento
sierra y es propulsada hacia el operador. de operación de la sierra circular de mesa
El retroceso es ocasionado por la mala aplicación y/o el inco- u Apague la sierra de mesa y desconecte el cable de ali-
rrecto manejo o condiciones de la sierra. Es posible evitarlo mentación al quitar el inserto de la mesa, cambiar la
hoja de sierra o realizar ajustes en la cuña retráctil, en
el dispositivo anti-retroceso o en la cubierta protecto- tuoso. Si el estado del elemento de mesa no está en or-
ra de la hoja de sierra, y cuando la máquina se deja sin den puede lesionarse con la hoja de sierra.
vigilancia. Las medidas de precaución evitan accidentes. u Mantenga limpio su puesto de trabajo. Las mezclas de
u Nunca deje la sierra de mesa funcionando sin vigilan- materiales son particularmente peligrosas. El polvo de
cia. Apáguela y no deje la herramienta hasta que se metal ligero puede arder o explotar.
detenga completamente. Una sierra en funcionamiento u Seleccione una hoja de sierra apropiada para el tipo
desatendida es un peligro incontrolado. de material a cortar.
u Instale la sierra de mesa en un área bien iluminada y u Solamente utilice hojas de sierra recomendadas por el
llana donde pueda mantener un buen equilibrio y ba- fabricante de esta herramienta eléctrica, adecuadas
lance. Debe instalarse en un área que proporcione su- al material a trabajar.
ficiente espacio para manejar fácilmente el tamaño de u Este aparato no está previsto para la utilización por
su pieza de trabajo. Las áreas estrechas, oscuras y los personas (inclusive niños) con limitadas capacidades
pisos desiguales y resbalosos invitan a accidentes. físicas, sensoriales o intelectuales o con falta de expe-
u Frecuentemente limpie y quite el aserrín de debajo de riencia y conocimientos, a menos que sean supervisa-
la mesa de sierra y/o el dispositivo colector de polvo. dos por una persona responsable de su seguridad o
El aserrín acumulado es combustible y puede autoinfla- hayan sido instruidos por la misma en la utilización del
marse. aparato.
u La sierra de mesa debe estar asegurada. Una sierra de u Los niños deben ser supervisados para asegurarse de
mesa que no está bien asegurada puede moverse o vol- que no usen el aparato como un juguete.
carse. u Únicamente guíe la pieza de trabajo a la hoja de sierra
u Retire las herramientas, los restos de madera, etc. de en funcionamiento. En caso contrario, ello podría oca-
la mesa antes de encender la sierra de mesa. La dis- sionar un retroceso brusco de la pieza de trabajo al en-
tracción o un atasco potencial puede ser peligroso. gancharse en ella la hoja de sierra.
u Utilice siempre hojas de sierra con agujeros de eje del u El enchufe macho de conexión, debe ser conectado so-
tamaño y la forma correctos (de diamante/redondas). lamente a un enchufe hembra de las mismas caracte-
Las hojas de sierra que no coincidan con el mecanismo de rísticas técnicas del enchufe macho en materia.
montaje de la sierra se descentrarán y provocarán una
pérdida del control.
u Nunca utilice medios de montaje de la hoja de la sierra Símbolos
dañados o incorrectos, tales como bridas, arandelas, Los símbolos mostrados a continuación pueden ser de im-
pernos o tuercas de la hoja de sierra. Estos medios de portancia en el uso de la herramienta eléctrica. Es importan-
montaje fueron diseñados especialmente para su sierra, te que retenga en su memoria estos símbolos y su significa-
para un funcionamiento seguro y un rendimiento óptimo. do. La interpretación correcta de estos símbolos le ayudará
u Nunca se pare en la sierra de mesa y no la use como un a manejar mejor, y de forma más segura, la herramienta
taburete escalonado. Pueden producirse lesiones gra- eléctrica.
ves si la herramienta es inclinada o si la herramienta de Simbología y su significado
corte es contactada accidentalmente. Mantenga las manos alejadas del área
u Asegúrese de que la hoja de sierra está instalada en la de corte durante el funcionamiento de
dirección de giro correcta. No utilice muelas abrasi- la herramienta eléctrica. Peligro de le-
vas, escobillas de alambre o discos abrasivos en una siones al tocar la hoja de sierra.
sierra de mesa. La instalación incorrecta de la hoja de
sierra o el uso de accesorios no recomendados pueden Use gafas protectoras.
causar lesiones graves.
(26) Tecla de nuevo arranque (68) Tornillos de hexágono interior (5 mm) traseros pa-
(27) Cuña separadora ra ajustar el paralelismo de la hoja de sierra
(28) Hoja de sierra (69) Tornillo para el índice de la escala de la mesa de
corte
(29) Depósito de tope angular
(70) Tornillos de hexágono interior (5 mm) para ajustar
(30) Portacables el paralelismo del tope paralelo
(31) Taladros para montaje en bastidor inferior (71) Tornillo para el índice de la escala del tope parale-
(32) Taladros de sujeción lo
(33) Depósito de herramientas/bloqueo de contragolpe
(34) Adaptador para aspiración de polvo Datos técnicos
(35) Llave anular (10 mm; 13 mm) Sierra circular de mesa GTS 254
(36) Llave de gancho/llave de boca (10 mm) Número de artículo 3 601 M45 0..
(37) Juego de fijación «bastidor inferior» Potencia absorbida nominal W 1800
(38) Juego de fijación «protección contra vuelco» Número de revoluciones en min-1 4300
(39) Juego de fijación «herramienta eléctrica» vacío
(40) Perno de la cuña separadora Limitación de la corriente de ●
arranque
(41) Entalladuras para el inserto de la mesa
Peso según EPTA-Proce- kg 24,4
(42) Pulsador de bloqueo de contragolpe
dure 01:2014
(43) Palanca de enclavamiento del tope paralelo
Clase de protección / II
(44) Guía en V del tope paralelo
Dimensiones (incluidos los elementos del aparato desmon-
(45) Ranura guía en V en la mesa de corte para el tope tables)
paralelo
Ancho x fondo x altura mm 690 x 620 x
(46) Ranura guía para tope paralelo 1000
(47) Tope paralelo auxiliar Medidas que deberán cumplir las hojas de sierra
(48) Set de fijación «tope paralelo adicional»
Diámetro de la hoja de sierra mm 254
(49) Carril guía del tope para ángulos
Grosor del disco base mm < 1,8
(50) Regleta
Mín. grosor del diente/trisca- mm > 2,4
(51) Tuerca de mariposa del riel perfilado do
(52) Cubierta inferior de hoja de sierra Diámetro de taladro mm 30
(53) Tornillos de fijación de cubierta inferior de hoja de Tamaño máximo de la pieza de trabajo: (ver "Dimensiones máximas
sierra de la pieza de trabajo", Página 61)
Las indicaciones son válidas para una tensión nominal [U] de 230 V.
(54) Agujero de asidero del inserto de la mesa Estas indicaciones pueden variar con tensiones divergentes y en eje-
(55) Brida de apriete cuciones específicas del país.
(56) Tornillo hexagonal de hoja de sierra
Información sobre el ruido
(57) Arandela
Valores de emisión de ruidos determinados
(58) Brida de apoyo según EN 62841-3-1.
(59) Indicador de ángulos (vertical) El nivel de ruidos valorado con A de la herramienta eléctrica
(60) Mango de bloqueo para ángulos de inglete discre- asciende típicamente a: nivel de presión acústica 90 dB(A);
cionales (horizontal) nivel de potencia acústica 105 dB(A). Inseguridad K = 3 dB.
(61) Indicador de ángulos del tope para ángulos ¡Usar protección auditiva!
(62) Lupa El valor de emisiones de ruidos indicado en estas instruccio-
nes ha sido determinado según un procedimiento de medi-
(63) Indicador de separación de mesa de corte
ción normalizado y puede servir como base de comparación
(64) Tornillo con ranura cruzada para ajustar el tope 0° con otras herramientas eléctricas. También es adecuado pa-
(65) Tornillo de indicador de ángulos (vertical) ra estimar provisionalmente la emisión de ruidos.
(66) Tornillo con ranura cruzada para ajustar el tope El valor de emisiones de ruidos indicado ha sido determina-
45° do para las aplicaciones principales de la herramienta eléc-
(67) Tornillos de hexágono interior (5 mm) delanteros trica. Por ello, el valor de emisiones de ruidos puede ser di-
para ajustar el paralelismo de la hoja de sierra ferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplica-
ciones, con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la mis-
ma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drásti- Los dispositivos protectores y las partes dañadas deberán
co de la emisión de ruidos durante el tiempo total de trabajo. hacerse reparar o sustituir por un taller especializado autori-
Para determinar con exactitud las emisiones de ruidos, es zado.
necesario considerar también aquellos tiempos en los que el
aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, Montaje estacionario o transitorio
pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una dis- u Para garantizar un manejo seguro deberá trabajarse
minución drástica de las emisiones de ruidos durante el con la herramienta eléctrica colocándola sobre una
tiempo total de trabajo. base de trabajo plana y estable (p. ej. un banco de tra-
bajo).
Montaje Montaje con bastidor inferior y protección contra vuelco
u Evite la puesta en marcha fortuita de la herramienta (ver figuras a1 − a3)
eléctrica. Durante el montaje y al manipular en la he- Utilice para el montaje los juegos de fijación «bastidor
rramienta eléctrica, ésta no deberá estar conectada a inferior» (37), «protección contra vuelco» (38) y «herra-
la alimentación. mienta eléctrica» (39)
– Ensamble con tornillos el bastidor inferior (14). Apriete
Material que se adjunta firmemente los tornillos.
Antes de la primera puesta en marcha de la herramienta – Atornille la protección contra vuelco (13) al bastidor infe-
eléctrica, cerciórese de que se han suministrado todas las rior.
partes que a continuación se detallan: – Coloque la herramienta eléctrica en el bastidor inferior,
– Sierra circular de mesa con hoja de sierra montada (28) de modo que la protección contra vuelco señale hacia
– Juego de fijación «herramienta eléctrica» (39) (8 tornillos atrás.
de fijación, 8 arandelas) – Fije la herramienta eléctrica en el bastidor inferior. Para
– Bastidor inferior (14) ello sirven los taladros laterales (31) en la herramienta
eléctrica, así como los orificio en el bastidor inferior.
– Juego de fijación «bastidor inferior» (37) (16 tornillos de
fijación, 16 arandelas, 16 anillos de seguridad, 16 tuer- Montaje sin bastidor inferior (ver figura b)
cas) – Sujete la herramienta eléctrica a la superficie de trabajo
– Protección contra vuelco (13) con unos tornillos de sujeción adecuados. Para ello se uti-
– Juego de fijación «protección contra vuelco» (38) (4 tor- lizan los agujeros (32).
nillos de fijación, 8 arandelas, 4 anillos de seguridad, 4
tuercas) Montaje de componentes
– Tope angular (3) – Saque cuidadosamente del embalaje todas las partes su-
– Regleta (50) ministradas.
– Tuerca de mariposa del «riel perfilado» (51) – Retire completamente todo el material de embalaje del
aparato y de los accesorios suministrados.
– Tope paralelo (9)
– Preste atención a retirar el material de embalaje situado
– Tope paralelo auxiliar (47)
debajo del bloque del motor.
– Juego de fijación «Tope paralelo auxiliar» (48) (2 tornillos
Directamente en la carcasa se encuentran fijados los siguien-
de fijación, 2 tuercas de mariposa)
tes elementos del aparato: bloqueo de contragolpe (7), llave
– Cuña separadora (27) con cubierta protectora (6) mon- anular (35), llave de gancho/llave de boca (36), tope angu-
tada lar (3), tope paralelo (9), tope paralelo auxiliar (47) con jue-
– Bloqueo de contragolpe (7) go de fijación (48), cubierta protectora (6), bastón de em-
– Llave anular (35) puje (15), hoja de sierra (28).
– Llave de gancho/llave de boca (36) – Cuando necesite uno de estos elementos del aparato, ex-
– Bastón de empuje (15) tráigalo con cuidado de su depósito de almacenamiento.
– Inserto de la mesa (8) Montaje de la cuña separadora (ver figuras c)
Indicación: Compruebe la herramienta eléctrica respecto a Nota: Si fuese necesario, limpie primero las piezas antes de
posibles daños. posicionarlas.
Antes de seguir utilizando la herramienta eléctrica deberá – En caso dado, retire el inserto de la mesa (8).
controlarse minuciosamente si los dispositivos protectores,
– Gire la manivela (17) en sentido horario hasta el tope de
o las partes dañadas, aún si el daño fuese leve, funcionan co-
manera que la hoja de sierra (28) se encuentre en la posi-
rrecta y reglamentariamente. Verifique si están dañadas las
ción más alta posible sobre la mesa de corte.
partes móviles y que puedan moverse libremente, sin atas-
carse. Todas las partes, además de estar correctamente – Suelte el perno (40) con la llave anular (35).
montadas, deberán satisfacer todas las condiciones para – Coloque la cuña separadora (27) y empújela hacia abajo
asegurar una operación correcta. hasta el tope.
– Apriete de nuevo firmemente el perno (40) con la llave – Deslice el tope paralelo auxiliar (47) sobre las cabezas de
anular (35). los tornillos de fijación.
– Monte el inserto de la mesa (8). – Apriete firmemente los tornillos con la ayuda de las tuer-
cas de mariposa.
Montaje del inserto de la mesa (ver figura d)
– Enganche el inserto de la mesa (8) en las ranuras traseras Montaje del tope angular (ver figura h1 − h2)
(41) del vástago de la herramienta. – Introduzca los rieles (49) del tope angular (3) en las ranu-
– Empuje el inserto de la mesa hacia abajo. ras guía previstas para tal fin (5) de la mesa de corte.
– Presione sobre el inserto de la mesa hasta que encaje en Para un mejor posicionamiento de las piezas de trabajo lar-
el vástago de la herramienta. gas, se puede ampliar el tope angular con la regleta (50).
– En caso necesario, monte el riel perfilado con ayuda de
Montaje del bloqueo de contragolpe (ver figura e)
las tuercas de mariposa (51) en el tope angular.
En el caso de un contragolpe, el bloqueo de contragolpe (7)
impide que la pieza de trabajo sea lanzada hacia el operador. Aspiración de polvo y virutas
En ello, los dientes afilados del trinquete penetran en la su-
perficie de la pieza de trabajo y la retienen. El polvo de ciertos materiales como, pinturas que contengan
plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y meta-
– Comprima el pulsador (42) del bloqueo de contragolpe
les, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspira-
(7). ción de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las
Así se retrae el perno guía. personas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermeda-
– Guíe el bloqueo de contragolpe (7) sobre la cuña separa- des respiratorias.
dora (27) y suelte el pulsador (42). Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son conside-
– Deslice el bloqueo de contragolpe en dirección a la cu- rados como cancerígenos, especialmente en combinación
bierta protectora, hasta que el perno guía encastre en el con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos,
agujero trasero de la parte superior de la cuña de separa- conservantes de la madera). Los materiales que contengan
ción. amianto solamente deberán ser procesados por especialis-
– Compruebe, si el perno guía está firmemente unido al tas.
agujero y si el bloqueo de contragolpe funciona correcta- – A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo
mente. Levante con cuidado los trinquetes del bloqueo de apropiado para el material a trabajar.
contragolpe. Al soltarlos, los trinquetes bajo presión del – Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.
muelle deben bajar y tocar el inserto de la mesa. – Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro de
Montaje del tope paralelo (ver figura f) la clase P2.
El tope paralelo (9) puede posicionarse tanto a la izquierda Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los ma-
como a la derecha de la hoja de sierra. teriales a trabajar.
– Suelte la palanca de enclavamiento (43) del tope paralelo El conducto de aspiración de polvo y virutas puede llegar a
(9). Con esto se descarga la guía V (44). obstruirse con polvo, virutas o fragmentos de la pieza de tra-
– Coloque primero el tope paralelo con la guía V en la ranu- bajo.
ra guía (45) de la mesa de corte. A continuación, posicio- – Desconecte la herramienta eléctrica y extraiga el enchufe
ne el tope paralelo en la ranura guía delantera (46) de la de red de la toma de corriente.
mesa de corte. – Espere, a que se haya detenido completamente la hoja de
El tope paralelo puede entonces desplazarse a voluntad. sierra.
– Para fijar el tope paralelo, presione hacia abajo la palanca – Determine y subsane la causa de la obstrucción.
de enclavamiento (43). u Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.
Montaje del tope paralelo auxiliar (ver figura g) Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.
u Para evitar el peligro de incendio durante el aserrado
Para el aserrado de piezas de trabajo estrechas y para el
aserrado de ángulos de inglete verticales, debe montar el de aluminio, vacíe el expulsor de virutas y no utilice
tope paralelo auxiliar (47) en el tope paralelo (9). ningún dispositivo de aspiración de virutas.
El tope paralelo auxiliar puede montarse a la izquierda o de- Vaciado del expulsor de virutas (ver figura i)
recha del tope paralelo (9) según sea necesario. Para eliminar fragmentos de la pieza de trabajo y virutas
Para el montaje, utilice el juego de fijación «Tope paralelo grandes, puede abrir la cubierta inferior de la hoja de
auxiliar» (48) (2 tornillos de fijación, 2 tuercas de maripo- sierra (52).
sa). – Desconecte la herramienta eléctrica y extraiga el enchufe
– Deslice los tornillos de fijación por los agujeros laterales de red de la toma de corriente.
del tope paralelo (9). – Espere, a que se haya detenido completamente la hoja de
– Las cabezas de los tornillos sirven aquí de guía para el to- sierra.
pe paralelo auxiliar. – Incline y deposite la herramienta eléctrica sobre uno de
sus costados.
– Afloje el tornillo de fijación (53) y abra la cubierta de la Nota: No utilice un disco de sierra demasiado pequeño. La
hoja de sierra inferior (52). ranura radial entre el disco de sierra y la cuña separadora de-
– Retire las astillas y las virutas. be ser como máximo de 3−8 mm.
– Cierre la cubierta inferior de la hoja de sierra y atorníllela u ¡Preste atención en el montaje a que el sentido de cor-
de nuevo. te de los dientes (dirección de la flecha en la hoja de
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de traba- sierra) coincida con la dirección de la flecha que va
jo. marcada en la cubierta protectora!
– Coloque la brida de sujeción (55), la arandela (57) y el
Aspiración externa (ver figura j)
tornillo hexagonal (56).
– Inserte una manguera de aspirador adecuada en el adap-
– Apriete firmemente el tornillo de cabeza hexagonal (56)
tador de aspiración (34).
con la llave anular (35) en sentido de las agujas del reloj,
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar. mientras retiene con la llave de gancho (36) en la brida
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, can- de sujeción .
cerígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
– Vuelva a colocar el inserto de la mesa (8).
Cambio del disco de sierra (ver figuras k1−k4) – Cierre la cubierta protectora (6) hacia adelante.
u Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de co- Operación
rriente. u Antes de cualquier manipulación en la herramienta
u Al montar la hoja de sierra utilice unos guantes de pro- eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de co-
tección. Existe peligro de lesión. rriente.
u Solamente use hojas de sierra cuyas revoluciones má-
ximas admisibles sean superiores a las revoluciones Posición de transporte y trabajo del disco de
en vacío de la herramienta eléctrica. sierra
u Únicamente use hojas de sierra con los datos caracte- Posición de transporte
rísticos indicados en estas instrucciones de servicio y – Retire la cubierta protectora (6), retire el inserto de la
en la herramienta eléctrica que hayan sido ensayadas mesa (8) y coloque la cuña separadora (27) en la posi-
y estén marcadas conforme a EN 847‑1. ción más baja. Vuelva a colocar el inserto de la mesa (8).
u Utilice solamente las hojas de sierra, que han sido re- – Gire la manivela (17) en sentido antihorario hasta que los
comendadas por el fabricante de esta herramienta dientes del disco de sierra (28) se encuentren por debajo
eléctrica y que son adecuadas para el material que de- de la mesa de corte (4).
sea labrar. Esto evita el sobrecalentamiento de las pun-
– Deslice la ampliación de mesa de corte (10) por completo
tas del diente de sierra y la fusión del plástico a labrar.
hacia el interior.
u No use hojas de sierra de acero HSS. Las hojas de sierra Presione la palanca de enclavamiento (20) hacia abajo.
de este tipo pueden romperse fácilmente. Queda bloqueada así la ampliación de la mesa.
Desmontaje de la hoja de sierra Posición de trabajo
– Gire la manivela (17) en sentido horario hasta el tope de – Posicione la cuña separadora (27) en la posición más alta
manera que la hoja de sierra (28) se encuentre en la posi- precisamente sobre el centro del disco de sierra, intro-
ción más alta posible sobre la mesa de corte. duzca el inserto de la mesa (8) y monte la cubierta pro-
– Abra la cubierta protectora (6) hacia atrás. tectora (6).
– Levante el inserto de la mesa (8) por el agujero de – Gire la manivela (17) en sentido horario hasta que los
asidero (54) y retírelo del compartimiento de herramien- dientes superiores del disco de sierra (28) se encuentren
tas. aprox. 3−6 mm por encima de la pieza de trabajo.
– Desenrosque el tornillo de cabeza hexagonal (56) con la
llave anular (35) en sentido contrario a las agujas del re- Ajuste de los ángulos de inglete vertical y
loj, mientras retiene con la llave de gancho (36) en la bri- horizontal
da de sujeción (55). Si la herramienta eléctrica ha estado sometida a un uso in-
– Desmonte la arandela (57) y la brida de sujeción (55). tenso, deberá verificarse y reajustarse, dado el caso, para
– Extraiga la hoja de sierra (28). garantizar un corte exacto.
Montaje de la hoja de sierra Ajuste del ángulo de inglete vertical (disco de sierra)
Si fuese necesario, limpie primero las piezas antes de mon- (ver figura A)
tarlas. El ángulo de inglete vertical se puede ajustar en un rango de
– Coloque la nueva hoja de sierra en la brida de apoyo (58) 0° hasta 45°.
del husillo de la herramienta. – Afloje la palanca de bloqueo (16) en sentido antihorario.
Nota: Al soltar por completo la palanca de bloqueo, el disco Deslice el tope paralelo, hasta que la marca en la lupa
de sierra se inclina por la gravedad en una posición que se (62) muestre cm en la escala (1) 28.
corresponde aproximadamente a 30°. Para su fijación, vuelva a presionar hacia abajo la palanca
– Tire o presione el volante (18) a lo largo de la corredera de enclavamiento (43).
hasta que el indicador de ángulo (59) muestre el ángulo – Tire de la palanca de enclavamiento (20) de la ampliación
de inglete vertical deseado. de la mesa de corte hacia arriba por completo.
– Mantenga el volante en esta posición y vuelva a apretar la – Extraiga la ampliación de la mesa de corte (10) hacia fue-
palanca de bloqueo (16). ra, hasta que el indicador de distancia (63) muestre la
Para un ajuste rápido y preciso de los ángulos verticales distancia deseada con la hoja de sierra en la escala (2).
estándar de 0° y 45°, se han previsto topes ajustados de fá- – Presione la palanca de enclavamiento (20) hacia abajo.
brica ((24), (22)). Queda bloqueada así la ampliación de la mesa.
Ajuste del ángulo de inglete horizontal (disco de sierra)
Ajuste del tope paralelo auxiliar (ver figura E)
(ver figura B)
El ángulo de inglete horizontal se puede ajustar en un rango Para el aserrado de piezas de trabajo estrechas y para el
de 30° (lado izquierdo) hasta 30° (lado derecho). aserrado de ángulos de inglete verticales, debe montar el
tope paralelo auxiliar (47) en el tope paralelo (9).
– Afloje el mango de bloqueo (60) si está apretado.
El tope paralelo auxiliar puede montarse a la izquierda o de-
– Gire el tope angular hasta que el indicador de ángulo (61)
recha del tope paralelo (9) según sea necesario.
muestre el ángulo de inglete deseado.
Las piezas de trabajo pueden quedar aprisionadas entre el
– Vuelva a apretar el mango de bloqueo (60).
tope paralelo y la hoja de sierra, pudiendo ser arrastradas y
salir proyectadas por la hoja de sierra en movimiento.
Ampliación de la mesa de corte
Por ello, ajuste el tope paralelo auxiliar de manera que su ex-
En las piezas de trabajo largas y pesadas, su extremo libre tremo final quede dentro de la zona comprendida entre el
deberá soportarse convenientemente. diente de la hoja de sierra situado más adelante y el borde
Ampliación de la mesa de corte (ver figura C) anterior de la cuña separadora.
La ampliación de la mesa de corte (10) prolonga la mesa de – Para ello, afloje todas las tuercas de mariposa del juego
corte (4) hacia la derecha 950 mm como máximo. de fijación (48) y desplace correspondientemente el tope
paralelo auxiliar.
– Tire de la palanca de enclavamiento (20) de la prolonga-
ción de la mesa de corte hacia arriba por completo. – Vuelva a apretar las tuercas de mariposa.
– Extraiga la ampliación de la mesa de corte (10) hasta al-
Puesta en marcha
canzar la longitud deseada hacia fuera.
– Presione la palanca de enclavamiento (20) hacia abajo. u ¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
Queda bloqueada así la ampliación de la mesa. deberá coincidir con las indicaciones en la placa de carac-
terísticas de la herramienta eléctrica.
Ajuste del tope paralelo Conexión (ver figura F1)
El tope paralelo (9) puede posicionarse a la izquierda como – Abra la tapa de seguridad (19) hacia arriba.
a la derecha de la hoja de sierra. La marca de la lupa (62) – Para la puesta en marcha, pulse el botón de conexión
muestra la distancia ajustada del tope paralelo con respecto (25) verde.
al disco de sierra en la escala (1). – Deje que la tapa de seguridad (19) vuelva a cerrarse.
Posicione el tope paralelo en el lado deseado del disco de
sierra (ver "Montaje del tope paralelo (ver figura f)", Pági- Desconexión (ver figura F2)
na 58). – Presione la tapa de seguridad (19).
Ajuste del tope paralelo Protección contra sobrecarga
cuando la mesa de corte no está extendido La herramienta eléctrica está equipada con una protección
– Suelte la palanca de enclavamiento (43) del tope paralelo contra sobrecarga. La herramienta eléctrica no puede sobre-
(9). Deslice el tope paralelo hasta que la marca de la lupa cargarse si se realiza un uso apropiado y conforme a lo des-
(62) muestre la distancia deseada con la hoja de sierra. crito. En caso de sobrecarga, la electrónica de la herramien-
Con la mesa de corte no extendida, se aplica la inscrip- ta se apaga,.
ción de la escala (1). Lleve a cabo los siguientes pasos para volver a poner en fun-
– Para su fijación, vuelva a presionar hacia abajo la palanca cionamiento la herramienta eléctrica:
de enclavamiento (43). – Deje que la herramienta eléctrica se enfríe durante al me-
nos 10 minutos.
Ajuste del tope paralelo
con la mesa de corte extendida (ver figura D) – Presione la tecla de nuevo arranque (26) y luego conecte
de nuevo la herramienta eléctrica.
– Posicione el tope paralelo a la derecha de la hoja de sie-
rra.
Ajuste de topes para ángulos de inglete verticales detrás en la mesa de corte con una llave macho hexago-
estándar de 0°/45° nal.
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de traba- – Mueva con cuidado la hoja de sierra hasta que se encuen-
jo. tre en paralelo con la ranura guía (5).
– Ajuste un ángulo de inglete vertical del disco de sierra de – Vuelva a apretar todos los tornillos (67) y (68).
0°.
Ajuste del indicador de separación de la mesa de corte
Comprobación (ver figura I1) (ver figura K)
– Ajuste un calibre de ángulos a 90° y colóquelo sobre la
– Posicione el tope paralelo a la derecha del disco de sierra.
mesa de corte (4).
Deslice el tope paralelo hasta que la marca en la lupa (62)
El lado del calibre de ángulos debe estar a ras con el disco de muestre cm en la escala inferior 28.
sierra (28) en toda su longitud. Para su fijación, vuelva a presionar hacia abajo la palanca
Ajuste (ver figura I2) de enclavamiento (43).
– Suelte el tornillo (64). De esta manera, se puede mover el – Tire de la palanca de enclavamiento (20) hacia arriba y
tope de 0° (24). extraiga la ampliación de la mesa de corte (10) hacia fue-
– Suelte la palanca de sujeción (16). ra, hasta el tope.
– Empuje el volante (18) contra el tope de 0°, hasta que el Control
lado del calibre de ángulos esté a ras con el disco de sie- El indicador de distancia (63) debe mostrar en la escala (2)
rra en toda su longitud. el mismo valor que la marca de la lupa (62) de la escala (1).
– Mantenga el volante en esta posición y vuelva a apretar la Reajuste
palanca de bloqueo (16). – Extraiga la ampliación de la mesa de corte (10) hacia fue-
– Vuelva a apretar el tornillo (64). ra, hasta el tope.
Si, después del ajuste, el indicador de ángulos (59) no se – Suelte el tornillo (69) con un destornillador para tornillos
encuentra en una línea con la marca 0° de la escala (23), de cabeza ranurada en cruz y alinee el indicador de dis-
suelte el tornillo (65) con un destornillador para tornillos de tancia (63) a lo largo de la marca de cm 28 de la escala
cabeza ranurada en cruz convencional y alinee el indicador superior (1).
de ángulos a lo largo de la marca de 0°.
Ajuste del paralelismo del tope paralelo (ver figura L)
Repita los pasos de trabajo mencionados anteriormente de
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de traba-
la manera correspondiente para el ángulo de inglete vertical
jo.
de 45° (desatornillado del tornillo (66); desplazamiento del
tope de 45° (22)). El indicador de ángulos (59) no debe vol- – Retire el bloqueo de contragolpe (7) y abra la cubierta
ver a ajustarse. protectora (6) hacia atrás.
– Suelte la palanca de enclavamiento (43) del tope paralelo
Paralelismo del disco de sierra con las ranuras guía del y deslícela hasta que toque la hoja de sierra.
tope angular (ver figura J)
Control
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de traba- El tope paralelo (9) debe tocar el disco de sierra en toda su
jo.
longitud.
Control
Reajuste
– Marque con un lápiz el primer diente de sierra izquierdo
– Afloje los tornillos con hexágono interior (70) con una lla-
que se puede ver detrás sobre el inserto de la mesa.
ve macho hexagonal.
– Ajuste un calibre de ángulos a 90° y colóquelo en el canto
– Mueva con cuidado el tope paralelo (9), hasta que toque
de la ranura guía (5).
la hoja de sierra en toda su longitud.
– Empuje el lado del calibre de ángulos hasta que toque el
– Mantenga el tope paralelo en esta posición y presione la
diente de sierra marcado. Lea la distancia entre el disco
palanca de enclavamiento (43) de nuevo hacia abajo.
de sierra y la ranura guía.
– Vuelva a apretar los tornillos de hexágono interior (70).
– Gire el disco de sierra hasta que el diente marcado se en-
cuentre sobre la parte delantera del inserto de la mesa. Ajuste de la lupa del tope paralelo (ver figura L)
– Desplace el calibre de ángulos a lo largo de la ranura guía – Coloque la herramienta eléctrica en la posición de traba-
hasta hacerlo coincidir con la nueva posición del diente jo.
previamente marcado. – Retire el bloqueo de contragolpe (7) y abra la cubierta
– Mida nuevamente las separación entre la hoja de sierra y protectora (6) hacia atrás.
la ranura guía. – Empuje el tope paralelo (9) desde el lado derecho hasta
Ambos valores medidos deberán ser idénticos. que toque la hoja de sierra.
Reajuste Control
– Afloje los tornillos con hexágono interior (67) delante en La marca de la lupa (62) debe estar en una línea con la mar-
la mesa de corte y los tornillos con hexágono interior (68) ca de 0 mm de la escala (1).
Direcciones de servicio adicionales se encuentran bajo: u Manter crianças e outras pessoas afastadas da
www.bosch-pt.com/serviceaddresses ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso de
distracção é possível que perca o controlo sobre o
Eliminación aparelho.
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios Segurança elétrica
y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación u A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
que respete el medio ambiente. na tomada. A ficha não deve ser modificada de
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basu- maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação
ra! junto com ferramentas eléctricas protegidas por
ligação à terra. Fichas não modificadas e tomadas
apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
Sólo para los países de la UE: u Evitar que o corpo possa entrar em contacto com
superfícies ligadas à terra, como tubos,
Conforme a la Directiva Europea 2012/19/UE sobre apara-
tos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposi- aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco
ción en ley nacional, deberán acumularse por separado las elevado devido a choque eléctrico, se o corpo estiver
herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ligado à terra.
ecológico. u Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o
risco de choque eléctrico.
u Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades.
Nunca utilizar o cabo para transportar a ferramenta
El símbolo es solamente válido, si también se encuentra eléctrica, para pendurá‑la, nem para puxar a ficha da
sobre la placa de características del producto/fabricado. tomada. Manter o cabo afastado do calor, do óleo, de
arestas afiadas ou de peças em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um
choque eléctrico.
u Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
Português só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para
áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um
Instruções de segurança choque eléctrico.
u Se não for possível evitar o funcionamento da
Indicações gerais de advertência para ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser
ferramentas elétricas utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A
Devem ser lidas todas as utilização de um disjuntor de corrente de avaria reduz o
AVISO risco de um choque eléctrico.
indicações de segurança,
instruções, ilustrações e especificações desta Segurança de pessoas
ferramenta eléctrica. O desrespeito das instruções u Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha
apresentadas abaixo poderá resultar em choque eléctrico, prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica.
incêndio e/ou ferimentos graves.
Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver
Guarde bem todas as advertências e instruções para fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou
futura referência. medicamentos. Um momento de descuido ao utilizar a
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado a seguir nas ferramenta eléctrica, pode levar a lesões graves.
indicações de advertência, refere‑se a ferramentas u Utilizar equipamento de protecção individual. Utilizar
eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de sempre óculos de protecção. A utilização de
rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador equipamento de protecção pessoal, como máscara de
(sem cabo de rede). protecção contra pó, sapatos de segurança
Segurança da área de trabalho antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção
u Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho eléctrica, reduz o risco de lesões.
insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes. u Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
u Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas Assegure‑se de que a ferramenta eléctrica esteja
com risco de explosão, nas quais se encontrem desligada, antes de conectá‑la à alimentação de rede
líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas e/ou ao acumulador, antes de levantá‑la ou de
eléctricas produzem faíscas, que podem inflamar pós ou transportá‑la. Se tiver o dedo no interruptor ao
vapores. transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for
conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, u Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios,
poderão ocorrer acidentes. ferramentas de aplicação, etc. conforme estas
u Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca instruções. Considerar as condições de trabalho e a
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta tarefa a ser executada. A utilização de ferramentas
ou chave que se encontre numa parte do aparelho em eléctricas para outras tarefas a não ser as aplicações
movimento pode levar a lesões. previstas, pode levar a situações perigosas.
u Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição u Mantenha os punhos e as superfícies de agarrar secas,
firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é limpas e livres de óleo e massa consistente. Punhos e
mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações superfícies de agarrar escorregadias não permitem o
inesperadas. manuseio e controle seguros da ferramenta em situações
u Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem inesperadas.
jóias. Mantenha os cabelos e roupas afastados de Serviço
peças em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos u Só permita que o seu aparelho seja reparado por
ou jóias podem ser agarrados por peças em movimento. pessoal especializado e qualificado e só com peças de
u Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de reposição originais. Desta forma é assegurado o
recolha, assegure‑se de que estejam conectados e funcionamento seguro do aparelho.
utilizados correctamente. A utilização de uma
aspiração de pó pode reduzir o perigo devido ao pó. Instruções de segurança para serras circulares
u Não deixe que a familiaridade resultante de uma de mesa
utilização frequente de ferramentas permita que você
Indicações relacionadas com as proteções
se torne complacente e ignore os princípios de
u Mantenha as proteções no devido lugar. As proteções
segurança da ferramenta. Uma acção descuidada pode
causar ferimentos graves numa fracção de segundo. devem estar em perfeitas condições de
funcionamento e devidamente montadas. Uma
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas proteção que esteja solta, danificada ou que não esteja a
elétricas funcionar corretamente deverá ser reparada ou
u Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a substituída.
ferramenta eléctrica apropriada para o seu trabalho. u Utilize sempre a proteção do disco de serra, a cunha
É melhor e mais seguro trabalhar com a ferramenta abridora e o dispositivo contra o efeito de coice em
eléctrica apropriada na área de potência indicada. todas as operações de corte completo. Nas operações
u Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um de corte completo nas quais o disco de serra corta
interruptor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que completamente através da espessura da peça de
não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e trabalho, a proteção e outros dispositivos de segurança
deve ser reparada. ajudam a reduzir o risco de ferimentos.
u Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador, u Volte a colocar o sistema de proteção imediatamente
se amovível, antes de executar ajustes na ferramenta após a conclusão de uma operação (tal como a
eléctrica, de substituir acessórios ou de guardar as ensambladura) que exija a remoção da proteção, da
ferramentas eléctricas. Esta medida de segurança evita cunha abridora e/ou do dispositivo contra o efeito de
o arranque involuntário da ferramenta eléctrica. coice. A proteção, a cunha abridora e o dispositivo contra
u Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do o efeito de coice ajudam a reduzir o risco de ferimentos.
alcance de crianças e não permitir que as pessoas que u Certifique-se de que o disco de serra não está em
não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não contacto com a proteção, com a cunha abridora ou
tenham lido estas instruções utilizem o aparelho. com a peça de trabalho antes de ligar o interruptor. O
Ferramentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas contacto inadvertido destes itens com o disco de serra
por pessoas inexperientes. pode provocar uma situação de rico.
u Tratar a ferramenta eléctrica e os acessórios com u Ajuste a cunha abridora tal como descrito neste
cuidado. Controlar se as partes móveis do aparelho manual de instruções. O espaçamento, posicionamento
funcionam perfeitamente e não emperram, e se há e alinhamento incorretos pode tornar a cunha abridora
peças quebradas ou danificadas que possam ineficaz na redução da probabilidade do efeito de coice.
prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. u Para que a cunha abridora e o dispositivo contra o
Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes efeito de coice funcionem devidamente, estes têm de
da utilização. Muitos acidentes têm como causa, a ser engatados na peça de trabalho. A cunha abridora e
manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas. o dispositivo contra o efeito de coice são ineficazes ao
u Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. cortar peças de trabalho que são demasiado curtas para
Ferramentas de corte cuidadosamente tratadas e com engatar na cunha abridora e no dispositivo contra o efeito
cantos de corte afiados emperram com menos frequência de coice. Sob estas condições, o efeito de coice não
e podem ser conduzidas com maior facilidade.
poderá ser evitado pela cunha abridora e pelo dispositivo u Providencie um suporte auxiliar da peça de trabalho
contra o efeito de coice. nas partes posterior e/ou laterais da mesa da serra
u Utilize o disco de serra apropriado para a cunha para peças de trabalho compridas e/ou largas para as
abridora. Para que a cunha abridora funcione manter niveladas. Uma peça de trabalho comprida e/ou
devidamente, o diâmetro do disco de serra tem de se larga tem uma tendência para rodar na extremidade da
adaptar à cunha abridora apropriada e o corpo do disco mesa, causando perda de controlo, bloqueio e efeito de
de serra tem de ser mais fino do que a espessura da coice no disco de serra.
cunha abridora e a largura de corte do disco de serra tem u Faça avançar a peça de trabalho com um ritmo
de ser mais ampla do que a espessura da cunha abridora. uniforme. Não dobre nem torça a peça de trabalho. Se
Indicações relacionadas com os procedimentos de corte ocorrer um encravamento, desligue a ferramenta
imediatamente, desligue a ferramenta da tomada e, a
u PERIGO: Nunca coloque os dedos ou as mãos nas seguir, elimine o encravamento. O encravamento do
proximidades ou em linha com o disco de serra. Um disco de serra pela peça de trabalho pode provocar o
momento de desatenção ou um deslize pode fazer com efeito de coice ou parar o motor.
que a sua mão avance na direção do disco de serra e u Não retire os pedaços do material cortado enquanto a
resultar em ferimentos pessoais graves. serra estiver em funcionamento. O material pode ficar
u Faça avançar a peça de trabalho para o disco de serra preso entre a guia de corte ou o interior da proteção e o
apenas contra o sentido de rotação. Se fizer avançar a disco de serra, puxando os dedos para o disco de serra.
peça de trabalho no mesmo sentido que o disco de serra Antes de retirar o material, desligue a serra e espere até
está a rodar acima da mesa, pode fazer com que a peça que o disco de serra pare.
de trabalho e a sua mão sejam puxados na direção do u Ao efetuar cortes longitudinais em peças de trabalho
disco de serra. com uma espessura inferior a 2 mm, utilize uma guia
u Nunca utilize o calibre de meia-esquadria para fazer de corte auxiliar em contacto com a superfície
avançar a peça de trabalho ao efetuar cortes superior da mesa. Uma peça de trabalho fina pode ficar
longitudinais e não utilize a guia de corte como presa sob a guia de corte e produzir um efeito de coice.
batente longitudinal ao efetuar cortes transversais
Causas do efeito de coice e indicações relacionadas
com o calibre de meia-esquadria. Ao guiar a peça de
trabalho com a guia de corte e o calibre de meia- O efeito de coice é uma reação súbita da peça de trabalho
esquadria em simultâneo aumenta a probabilidade de o devido a um disco de serra entalado ou bloqueado ou a uma
disco de serra bloquear e produzir o efeito de coice. linha de corte desalinhada na peça de trabalho em relação
ao disco de serra ou quando uma parte da peça de trabalho
u Ao efetuar cortes longitudinais, aplique sempre a
bloqueia entre o disco de serra e a guia de corte ou outro
força de avanço da peça de trabalho entre a guia de
objeto fixo.
corte e o disco de serra. Utilize um suporte para
Muito frequentemente, durante o efeito de coice, a peça de
empurrar quando a distância entre a guia de corte e o
trabalho é levantada da mesa a partir da parte posterior do
disco de serra for inferior a 150 mm e utilize um bloco
disco de serra e é projetada na direção do operador.
para empurrar quando a distância for inferior a 50
mm. Os dispositivos de "auxílio ao trabalho" mantêm as O efeito de coice é o resultado de uma utilização abusiva e/
suas mãos a uma distância segura do disco de serra. ou condições ou procedimentos incorretos de utilização da
serra e pode ser evitado tomando as precauções indicadas
u Utilize apenas o suporte para empurrar fornecido pelo abaixo.
fabricante ou fabricado de acordo com as instruções.
u Nunca se coloque diretamente em linha com o disco
Este suporte para empurrar garante uma distância
de serra. Posicione sempre o seu corpo do mesmo
suficiente da mão em relação ao disco de serra.
lado do disco de serra no qual se encontra guia de
u Nunca utilize um suporte para empurrar danificado ou
corte. O efeito de coice pode projetar a peça de trabalho
cortado. Um suporte para empurrar danificado pode
a alta velocidade na direção de qualquer pessoa que se
partir-se e fazer com que a sua mão deslize para o disco encontre à frente e em linha com o disco de serra.
de serra.
u Nunca coloque as mãos por cima ou atrás do disco de
u Não execute qualquer operação à "mão livre". Utilize
serra para puxar ou apoiar a peça de trabalho. Poderá
sempre a guia de corte ou o calibre de meia-esquadria
ocorrer um contacto acidental com o disco de serra ou o
para posicionar e guiar a peça de trabalho. À "mão efeito de coice poderá arrastar os seus dedos para o
livre" significa usar as suas mãos para suportar ou guiar a disco de serra.
peça de trabalho, em vez de uma guia de corte ou calibre
u Nunca segure nem pressione a peça de trabalho que
de meia-esquadria. O corte à mão livre resulta em
desalinhamentos, bloqueios e efeitos de coice. está a ser cortada contra o disco de serra em rotação.
Se pressionar a peça de trabalho que está a ser cortada
u Nunca coloque as suas mãos nas proximidades ou
contra o disco de serra, irá criar uma condição de
acima de um disco de serra em rotação. O bloqueio e um efeito de coice.
manuseamento da peça de trabalho pode resultar num
u Alinhe a guia de corte de forma a que esta fique
contacto acidental com o disco de serra em movimento.
paralela com o disco de serra. Uma guia de corte mal
alinhada irá apertar a peça de trabalho contra o disco de u Limpe e remova frequentemente a serradura debaixo
serra e criar um efeito de coice. da mesa da serra e/ou o dispositivo de recolha do pó.
u Utilize uma "guia com dedos" para guiar a peça de A serradura acumulada é combustível e pode
trabalho contra a mesa e a guia de corte ao realizar autoinflamar-se.
cortes parciais tais como ensambladura. Uma "guia u A serra circular de mesa deve ser fixada. Uma serra
com dedos" ajuda a controlar a peça de trabalho na circular de mesa que não esteja devidamente fixada pode
eventualidade de um efeito de coice. mover-se ou tombar.
u Apoie painéis grandes para reduzir o risco de u Remova as ferramentas, aparas de madeira, etc. da
entalamento e o efeito de coice do disco de serra. Os mesa antes de ligar a serra circular de mesa. Uma
painéis grandes tendem a abater sob o seu próprio peso. distração ou um potencial bloqueio poderá ser perigoso.
O(s) apoio(s) deve(m) ser colocado(s) sob todas as u Utilize sempre discos de serra com furos interiores de
partes do painel suspensas a partir da superfície superior tamanho e forma corretos (diamante versus redondo).
da mesa. Os discos de serra que não coincidam com o hardware de
u Tenha especial cuidado ao cortar uma peça de montagem da serra ficam descentrados, causando perda
trabalho que está torcida, entrançada, deformada ou de controlo.
que não possui uma aresta reta para que possa ser u Nunca utilize elementos de montagem do disco de
guiada com um calibre de meia-esquadria ou ao longo serra danificados ou incorretos, tais como flanges,
da guia de corte. Uma peça de trabalho deformada, anilhas, parafusos ou porcas de disco de serra. Esses
entrançada ou torcida é instável e provoca o elementos de montagem foram especialmente
desalinhamento do corte com o disco de serra e, por concebidos para a sua serra, para uma operação segura e
conseguinte, o bloqueio e efeito de coice. excelente rendimento.
u Nunca corte mais do que uma peça de trabalho, u Nunca suba para cima da serra circular de mesa, não a
empilhada na vertical ou horizontal. O disco de serra utilize como escadote. Poderão ocorrer ferimentos
pode engatar em uma ou mais peças e provocar o efeito graves se a ferramenta tombar ou se houver um contacto
de coice. inadvertido com a ferramenta de corte.
u Quando reiniciar a serra com o disco de serra na peça, u Certifique-se de que o disco de serra é instalado para
centre o disco de serra no corte para que os dentes da rodar no sentido correto. Não utilize discos de lixa,
serra não fiquem engatados no material. Se o disco de catrabuchas tipo tacho ou discos abrasivos numa
serra bloquear, pode levantar a peça de trabalho e serra circular de mesa. A instalação inadequada do
provocar um efeito de coice quando a serra for reiniciada. disco de serra ou a utilização de acessórios não
u Mantenha os discos de serra limpos, afiados e com recomendados pode provocar ferimentos graves.
orientação suficiente. Nunca utilize discos de serra
deformados ou discos de serra com dentes rachados Instruções de segurança adicionais
ou partidos. Os discos de serra afiados e devidamente u Para a montagem do disco de serra é necessário usar
orientados minimizam o bloqueio, a paragem e o efeito de luvas de proteção. Existe perigo de ferimentos.
coice. u Não use discos de serra de aço HSS. Estes discos de
Indicações relacionadas com o procedimento serra podem quebrar facilmente.
operacional da serra circular de mesa u Só utilizar discos de serra que correspondam aos
u Desligue a serra circular de mesa e desligue o cabo de dados caraterísticos indicados nesta instrução de
alimentação ao remover o adaptador da mesa, ao serviço e na ferramenta elétrica e que sejam
substituir o disco de serra ou ao efetuar ajustes na controlados conforme EN 847‑1 e respetivamente
proteção da cunha abridora, no dispositivo contra o marcados.
efeito de coice ou na proteção do disco de serra, e u Nunca utilize a ferramenta elétrica sem o encaixe de
quando a máquina é deixada sem supervisão. As mesa. Substitua um encaixe de mesa com defeito.
medidas preventivas evitarão os acidentes. Sem um encaixe de mesa em perfeitas condições pode
u Nunca deixe a serra circular de mesa a funcionar sem sofrer ferimentos no disco de serra.
supervisão. Desligue-a e não abandone a ferramenta u Mantenha o local de trabalho limpo. As misturas de
até esta parar completamente. Uma serra a funcionar materiais são muito perigosas. Pó de metal leve pode
sem supervisão constitui um risco sem controlo. queimar ou explodir.
u Coloque a serra circular de mesa numa área de u Selecione o disco de serra apropriado para o material
trabalho bem iluminada e plana onde possa assegurar com que deseja trabalhar.
uma posição firme e equilibrada. Esta deverá ser u Só usar lâminas de serra recomendadas pelo
instalada numa área com espaço suficiente que fabricante desta ferramenta elétrica e apropriadas
permita manusear facilmente a sua peça de trabalho. para o material com que deseja trabalhar.
As áreas apertadas e escuras e com pisos irregulares e
escorregadios podem levar à ocorrência de acidentes.
– Coloque a ferramenta elétrica sobre a base de modo a – Empurre o bloqueio de contragolpes na direção da
que a proteção contra tombamento aponte para trás. cobertura de proteção, até que o pino de guia engate no
– Fixe a ferramenta elétrica na base. Para isso servem os furo posterior em cima na cunha abridora.
furos laterais (31) na ferramenta elétrica, bem como os – Verifique se o pino de guia está bem fixo no furo e se o
furos na base. bloqueio de contragolpes funciona sem problemas.
Levante cuidadosamente as linguetas do bloqueio de
Montagem sem base (ver figura b)
contragolpes. Ao soltar, as linguetas acionadas por mola
– Fixe a ferramenta elétrica à superfície de trabalho com têm de ir para baixo e tocar no inserto de mesa.
uma união roscada apropriada. Os furos (32) servem
para esse efeito. Montar a guia paralela (ver figura f)
A guia paralela (9) pode ser montada à esquerda ou à direita
Montagem de componentes individuais do disco de serra.
– Retire todas as peças fornecidas cuidadosamente das – Solte o punho de aperto (43) da guia paralela (9). Desta
respetivas embalagens. forma, é aliviada a guia em V (44).
– Remova todo o material de embalagem da ferramenta – Coloque primeiro a guia paralela com a guia em V na
elétrica e dos acessórios fornecidos. ranhura de guia (45) da mesa de serra. Depois, posicione
– Observar que o material de embalagem por debaixo do a guia paralela na ranhura de guia dianteira (46) da mesa
bloco do motor seja removido. de serra.
Diretamente na carcaça estão fixos os seguintes elementos A guia paralela pode agora ser deslocada como desejar.
do aparelho: bloqueio de contragolpes (7), chave – Para fixar a guia paralela pressione o punho de aperto
anular (35), chave de gancho/chave de bocas (36), guia (43) para baixo.
angular (3), guia paralela (9), guia paralela adicional (47) Montar a guia paralela adicional (ver figura g)
com conjunto de fixação (48), cobertura de proteção (6), Para cortar peças estreitas e em ângulo de meia-
pau para empurrar (15), lâmina de serra (28). esquadria vertical tem de montar a guia paralela adicional
– Assim que necessitar um destes elementos do aparelho, (47) na guia paralela (9).
retire o mesmo com cuidado do depósito de A guia paralela adicional, poder ser montada opcionalmente
armazenamento. à esquerda ou a direita na guia paralela (9).
Montar a cunha abridora (ver figuras c) Para a montagem use o conjunto de fixação "Guia paralela
Nota: Se necessário, deverá limpar todas as peças a montar adicional" (48) (2 parafusos de fixação, 2 porcas de
antes de serem posicionadas. orelhas).
– Se necessário, retire o inserto de mesa (8). – Introduza os parafusos de fixação nos furos laterais na
– Rode a manivela (17) para a direita até ao batente, de guia paralela (9).
modo a que o disco de serra (28) se encontre na posição – As cabeças dos parafusos servem de guia para a guia
mais alta possível sobre a mesa de serra. paralela adicional.
– Solte o perno (40) com a chave anular (35). – Desloque a guia paralela adicional (47) sobre as cabeças
– Coloque a cunha abridora (27) e empurre-a para baixo dos parafusos de fixação.
até ao batente. – Aperte os parafusos com a ajuda das porcas de orelhas.
– Aperte novamente o perno (40) com a chave anular (35). Montar a guia angular (ver figura h1 − h2)
– Monte o inserto de mesa (8). – Introduza a guia (49) da guia angular (3) numa das
ranhuras de guia (5) previstas para o fim da mesa de
Montar o inserto de mesa (ver figura d)
serra.
– Engate o inserto de mesa (8) nos entalhes traseiros (41)
Para encostar melhor peças compridas, a guia angular pode
do compartimento da ferramenta.
ser prolongada através da calha perfilada (50).
– Desloque o inserto de mesa para baixo.
– Se necessário, monte a calha perfilada com a ajuda das
– Pressione o inserto de mesa até ele encaixar à frente no porcas de orelhas (51) na guia angular.
compartimento da ferramenta.
Montar o bloqueio de contragolpes (ver figura e) Aspiração de pó/de aparas
No caso de um contragolpe, o bloqueio de contragolpes (7) Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém
impede que a peça seja projetada na direção do operador. chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem
No processo, os dentes afiados das linguetas enterram-se na ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós pode
superfície da peça e retêm-na. provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias
– Prima o botão de pressão (42) do bloqueio de respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encontrem
contragolpes (7). por perto.
Com isto os pinos de guia são recuados. Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são
– Conduza o bloqueio de contragolpes (7) sobre a cunha considerados como sendo cancerígenos, especialmente
abridora (27) e solte o botão de pressão (42). quando juntos com substâncias para o tratamento de
madeiras (cromato, produtos de proteção da madeira). serviço e na ferramenta elétrica e que sejam
Material que contém asbesto só deve ser processado por controlados conforme EN 847‑1 e respetivamente
pessoal especializado. marcados.
– Se possível deverá usar um dispositivo de aspiração de u Utilize apenas discos de serra recomendados pelo
pó apropriado para o material. fabricante desta ferramenta elétrica e adequados
– Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho. para o material com que deseja trabalhar. Assim evita
– É recomendável usar uma máscara de proteção um sobreaquecimento das pontas dos dentes de serra e o
respiratória com filtro da classe P2. derretimento do plástico a trabalhar.
Observe as diretivas para os materiais a serem processados, u Não use discos de serra de aço HSS. Estes discos de
vigentes no seu país. serra podem quebrar facilmente.
A aspiração de pó/de aparas pode ser bloqueada por pó, Desmontar o disco de serra
aparas ou por estilhaços da peça a ser trabalhada. – Rode a manivela (17) para a direita até ao batente, para
– Desligue a ferramenta elétrica e retire a ficha de rede da que o disco de serra (28) se encontre na posição mais
tomada. alta possível sobre a mesa de serra.
– Aguarde até que o disco de serra esteja completamente – Rebata a cobertura de proteção (6) para trás.
parado.
– Levante o inserto de mesa (8) pelo orifício para os
– Verifique a causa do bloqueio e elimine-a. dedos (54) e retire-o do compartimento da ferramenta.
u Evite a acumulação de pó no local de trabalho. Pós
– Desaperte o parafuso sextavado (56) com a chave
podem entrar levemente em ignição. anular (35) para a esquerda, mantendo-o fixo com a
u Para evitar o perigo de incêndio ao serrar alumínio, chave de gancho (36) no flange de aperto (55).
esvazie a expulsão de aparas e não use aspiração de – Retire a anilha plana (57) e o flange de aperto (55).
aparas.
– Retire o disco de serra (28).
Esvaziar expulsão de aparas (ver figura i)
Montar o disco de serra
Para remover estilhaços da peça e aparas grandes, pode
Se necessário, deverá limpar todas as peças antes de serem
abrir a cobertura inferior do disco de serra (52).
montadas.
– Desligue a ferramenta elétrica e puxar a ficha de rede da
– Coloque o novo disco de serra no flange de
tomada.
admissão (58) do veio da ferramenta.
– Aguarda até que o disco de serra esteja completamente
Nota: Não uso discos de serra demasiado pequenos. A folga
parado.
radial entre disco de serra e cunha abridora só pode ser de
– Vire a ferramenta elétrica para o lado. no máximo 3−8 mm.
– Solte os parafusos de fixação (53) e abra a cobertura
u Durante a montagem, deverá observar que o sentido
inferior do disco de serra (52).
de corte dos dentes (sentido da seta sobre o disco de
– Remova os estilhaços da peça e as aparas. serra) coincida com o sentido da seta sobre a
– Feche a tampa inferior do disco de serra e aparafuse cobertura de proteção!
novamente. – Coloque o flange de aperto (55), a anilha plana (57) e o
– Coloque a ferramenta elétrica na posição de trabalho. parafuso sextavado (56).
Aspiração externa (ver figura j) – Aperte o parafuso sextavado (56) com a chave
– Encaixe uma mangueira de aspirador adequada anular (35) para a direita, mantendo-o fixo com a chave
corretamente no adaptador de aspiração (34). de gancho (36) no flange de aperto.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser – Volte a colocar o inserto de mesa (8).
trabalhado. – Rebata a cobertura de proteção (6) para a frente.
Utilize um aspirador especial para aspirar pó que seja
extremamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Funcionamento
Trocar o disco de serra (ver figuras k1−k4) u Antes de todos trabalhos na ferramenta elétrica
u Antes de todos trabalhos na ferramenta elétrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
deverá puxar a ficha de rede da tomada.
Posição de transporte e de trabalho do disco de
u Para a montagem do disco de serra é necessário usar
serra
luvas de proteção. Existe perigo de ferimentos.
u Só utilizar discos de serra com uma máxima Posição de transporte
velocidade admissível superior à velocidade da – Remova a cobertura de proteção (6), retire o inserto de
marcha em vazio da ferramenta elétrica. mesa (8) e posicione a cunha abridora (27) na posição
u Só utilizar discos de serra que correspondam aos mais baixa. Volte a colocar o inserto de mesa (8).
dados caraterísticos indicados nesta instrução de
– Rode a manivela (17) para a esquerda, até que os dentes – Puxe o conjunto de extensão da mesa de serra (10) para
do disco de serra (28) se encontrarem por baixo da mesa fora até ao comprimento desejado.
de serra (4). – Pressione o punho de aperto (20) para baixo. Desta
– Empurre o conjunto de extensão da mesa de serra (10) forma, o conjunto de extensão da mesa de serra está fixo.
totalmente para dentro.
Pressione o punho de aperto (20) para baixo. Desta Ajustar a guia paralela
forma, o conjunto de extensão da mesa de serra está fixo. A guia paralela (9) pode ser montada à esquerda ou à direita
Posição de trabalho do disco de serra. A marcação na lupa (62) mostra a
– Posicione a cunha abridora (27) na posição mais alta distância ajustada da guia paralela até ao disco de serra na
precisamente ao centro do disco de serra, introduza o escala (1).
inserto de mesa (8) e monte a cobertura de proteção (6). Posicione a guia paralela no lado desejado do disco de serra
(ver "Montar a guia paralela (ver figura f)", Página 71).
– Rode a manivela (17) para a direita, até que os dentes
superiores do disco de serra (28) se encontrem a aprox. Ajustar a guia paralela
3−6 mm por cima da peça. com a mesa de serra não aberta
– Solte o punho de aperto (43) da guia paralela (9).
Ajustar ângulos de meia-esquadria verticais e Desloque a guia paralela, até a marcação na lupa (62)
horizontais mostre a distância desejada em relação ao disco de serra.
Após uso intensivo, deverá controlar, e se necessário Com a mesa de serra não aberta, é válida a inscrição da
corrigir, os ajustes básicos da ferramenta elétrica, para escala (1).
assegurar cortes precisos. – Para fixar, pressione o punho de aperto (43) outra vez
para baixo.
Ajustar ângulos de meia-esquadria verticais (disco de
serra) (ver figura A) Ajustar a guia paralela
O ângulo de meia-esquadria vertical pode ser ajustado numa com a mesa de serra aberta (ver figura D)
faixa de 0° a 45°. – Posicionar a guia paralela no lado direito do disco de
– Solte a alavanca com retenção (16) para a esquerda. serra.
Desloque a guia paralela, até a marcação na lupa (62) na
Nota: Ao soltar a alavanca com retenção, o disco de serra
escala mostrar (1) 28 cm.
oscila, devido à gravidade, para uma posição que
Para fixar, pressione o punho de aperto (43) outra vez
corresponde aproximadamente a 30°.
para baixo.
– Puxe ou pressione a roda manual (18) ao longo do fundo,
– Puxe o punho de aperto (20) para o conjunto de extensão
até o indicador de ângulo (59) mostre o ângulo de meia-
da mesa de serra totalmente para cima.
esquadria vertical desejado.
– Puxe o conjunto de extensão da mesa de serra (10) para
– Segure a roda manual nesta posição e volte a apertar a
fora, até o indicador de distância (63) exibir a distância
alavanca de bloqueio (16).
desejada em relação ao disco de serra na escala (2).
Para ajustar de forma rápida e precisa os ângulos
– Pressione o punho de aperto (20) para baixo.
padrões verticais 0° e 45° existem batentes ajustados de
Desta forma, o conjunto de extensão da mesa de serra
fábrica ((24), (22)).
está fixo.
Ajustar ângulos de meia-esquadria horizontais (guia
angular) (ver figura B) Ajustar a guia paralela adicional (ver figura E)
O ângulo de meia-esquadria horizontal pode ser ajustado Para cortar peças estreitas e em ângulo de meia-
numa faixa de 30° (à esquerda) até 30° (à direita). esquadria vertical tem de montar a guia paralela adicional
– Solte o manípulo de fixação (60), caso este esteja (47) na guia paralela (9).
apertado. A guia paralela adicional, poder ser montada opcionalmente
– Rode a guia angular, até o indicador de ângulo (61) exibir à esquerda ou a direita na guia paralela (9).
o ângulo de meia-esquadria desejado. Peças podem ser emperradas entre a guia paralela e o disco
– Aperte novamente o manípulo de fixação (60). de serra, podem ser puxadas pelo disco de serra a subir e
então atiradas para longe.
Aumentar a mesa de serra Portanto deverá ajustar a guia paralela adicional, de modo
Apoiar ou escorar as extremidades de peças compridas e que a extremidade de guia termine na área entre o dente
pesadas. dianteiro do disco de serra e o rebordo dianteiro da cunha
abridora.
Conjunto de extensão da mesa de serra (ver figura C)
– Para o efeito, solte todas as porcas de orelhas do
O conjunto de extensão da mesa de serra (10) amplia a conjunto de fixação (48) e desloque a guia paralela
mesa de serra (4) para a direita para no máximo 950 mm. adicional de forma correspondente.
– Puxe o punho de aperto (20) para o conjunto de extensão – Reapertar as porcas de orelhas.
da mesa de serra totalmente para cima.
disco de serra (28) se encontrem a aprox. 3−6 mm por – Ajuste o calibre angular para 90° e coloque-o na aresta da
cima da peça. ranhura de guia (5).
– Ligue a ferramenta elétrica. – Desloque o lado do calibre angular, até o mesmo tocar no
– Com uma mão, pressione a peça contra a calha perfilada dente de serra marcado, e leia a distância entre o disco
(50) e, com a outra mão, empurre a guia angular no de serra e a ranhura de guia.
manípulo de fixação (60) lentamente na ranhura de guia – Rode o disco de serra, até o dente marcado ficar à frente
(3) para a frente. por cima do inserto de mesa.
– Desligue a ferramenta elétrica e aguarde até o disco de – Deslocar o calibre angular ao longo da ranhura de guia até
serra estar completamente parado. o dente marcado da serra.
– Medir novamente a distância entre o disco de serra e a
Verificar e realizar os ajustes básicos ranhura de guia.
Após uso intensivo, deverá controlar, e se necessário As duas distâncias medidas devem ser idênticas.
corrigir, os ajustes básicos da ferramenta elétrica, para Ajustar
assegurar cortes precisos. – Solte os parafusos de sextavado interior (67) à frente na
Para tal são necessárias experiência e ferramentas mesa de serra e os parafusos de sextavado interior (68)
especiais. atrás na mesa de serra com uma chave sextavada interior.
Uma oficina de serviço pós-venda Bosch executa este – Mova lentamente o disco de serra, até o mesmo ficar
trabalho de forma rápida e fiável. paralelo à ranhura de guia (5).
Ajustar batentes para ângulo de meia-esquadria vertical – Reaperte todos os parafusos (67) e (68).
0°/45° Ajustar indicador de distância da mesa de serra (ver
– Coloque a ferramenta elétrica na posição de trabalho. figura K)
– Ajuste um ângulo de meia-esquadria vertical do disco de – Posicionar a guia paralela no lado direito do disco de
serra de 0°. serra.
Verificar (ver figura I1) Desloque a guia paralela, até a marcação na lupa (62) na
– Ajuste o calibre angular para 90° e coloque-o sobre a escala inferior mostrar 28 cm.
mesa de serra (4). Para fixar, pressione o punho de aperto (43) outra vez
O lado do calibre angular tem de ficar alinhado em todo o para baixo.
comprimento com o disco de serra (28). – Puxe o punho de aperto (20) totalmente para cima e puxe
Ajustar (ver figura I2) o conjunto de extensão da mesa de serra (10) para fora
– Solte o parafuso (64). Desta forma pode ser deslocado o até ao batente.
batente 0° (24). Verificar
– Solte a alavanca de bloqueio (16). O indicador de distância (63) tem de mostrar na escala (2) o
– Desloque a roda manual (18) contra o batente 0°, até o valor idêntico ao da marcação na lupa (62) da escala (1).
lado do calibre angular ficar alinhado no comprimento Ajustar
completo com o disco de serra. – Puxe o conjunto de extensão da mesa de serra (10) para
– Segure a roda manual nesta posição e volte a apertar a fora até ao batente.
alavanca de bloqueio (16). – Solte o parafuso (69) com uma chave de fenda em cruz e
– Reaperte o parafuso (64). alinhe o indicador de distância (63) ao longo da marca de
Se, após o ajuste, o indicador de ângulo (59) não estiver em 28 cm da escala superior (1).
linha com a marca de 0° da escala (23), soltar o parafuso Ajustar o paralelismo da guia paralela (ver figura L)
(65) com uma chave de fenda em cruz convencional e – Coloque a ferramenta elétrica na posição de trabalho.
alinhar o indicador de ângulo ao longo da marca de 0°. – Retire o bloqueio de contragolpes (7) e rebata a
Repita os passos de trabalho acima mencionados cobertura de proteção (6) para trás.
respetivamente para o ângulo de meia-esquadria vertical de
– Solte o punho de aperto (43) da guia paralela e desloque-
45° (soltar o parafuso (66); deslocar o batente 45° (22)). O
o até o mesmo tocar no disco de serra.
indicador de ângulo (59) não pode ser deslocado de novo ao
Verificar
fazê-lo.
A guia paralela (9) tem de tocar no disco de serra em todo o
Paralelismo do disco de serra em relação às ranhuras de seu comprimento.
guia da guia angular (ver figura J) Ajustar
– Coloque a ferramenta elétrica na posição de trabalho. – Solte os parafusos de sextavado interior (70) com uma
Verificar chave sextavada interior.
– Marque com um lápis o primeiro dente de serra – Mova lentamente a guia paralela (9), até a mesma tocar
esquerdo, que está visível atrás por cima do inserto de no disco de serra em todo o seu comprimento.
mesa. – Mantenha a guia paralela nesta posição e pressione o
punho de aperto (43) novamente para baixo.
rio oppure una chiave che si trovi in una parte rotante del- u Utilizzare sempre l’elettroutensile, gli accessori e gli
la macchina può provocare seri incidenti. utensili specifici ecc. in conformità alle presenti istru-
u Evitare di assumere posture anomale. Mantenere ap- zioni, tenendo conto delle condizioni di lavoro e delle
poggio ed equilibrio adeguati in ogni situazione. In operazioni da eseguire. L’impiego di elettroutensili per
questo modo è possibile controllare meglio l’elettrouten- usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni
sile in caso di situazioni inaspettate. di pericolo.
u Indossare indumenti adeguati. Non indossare vestiti u Mantenere impugnature e superfici di presa asciutte,
larghi, né gioielli. Tenere capelli e vestiti lontani da pulite e prive di olio e grasso. Impugnature e superfici
parti in movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi di presa scivolose non consentono di manipolare e con-
potranno impigliarsi in parti in movimento. trollare l'utensile in caso di situazioni inaspettate.
u Se l'utensile è dotato di un apposito attacco per dispo- Assistenza
sitivi di aspirazione e raccolta polvere, accertarsi che u Fare riparare l’elettroutensile da personale specializ-
gli stessi siano collegati ed utilizzati in modo confor- zato ed utilizzando solo parti di ricambio identiche. In
me. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo svi- tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza
lupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere. dell’elettroutensile.
u Evitare che la confidenza derivante da un frequente
uso degli utensili si trasformi in superficialità e venga- Istruzioni di sicurezza per banchi sega
no trascurate le principali norme di sicurezza. Una
Avvertenze relative alla protezione
mancanza di attenzione può causare gravi lesioni in una
u Mantenere le protezioni sempre installate. Le prote-
frazione di secondo.
zioni devono essere perfettamente funzionanti e cor-
Trattamento accurato e uso corretto degli elettroutensili rettamente installate. Una protezione allentata, danneg-
u Non sottoporre l’elettroutensile a sovraccarico. Utiliz- giata o non correttamente funzionante deve essere ripa-
zare l’elettroutensile adeguato per l'applicazione spe- rata o sostituita.
cifica. Con un elettroutensile adatto si lavora in modo mi- u Utilizzare sempre la protezione della lama, il cuneo di-
gliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di presta- visore e il dispositivo «KickBack Stop» per qualsiasi
zione. operazione di taglio passante. Per le operazioni di taglio
u Non utilizzare l'elettroutensile qualora l'interruttore passante, in cui la lama taglia completamente il pezzo in
non consenta un'accensione/uno spegnimento corret- lavorazione per il suo intero spessore, la protezione ed al-
ti. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso tri dispositivi di sicurezza contribuiscono a ridurre il ri-
e deve essere aggiustato. schio di lesioni.
u Prima di eseguire eventuali regolazioni, sostituire ac- u Ripristinare immediatamente il sistema di protezione
cessori o riporre la macchina al termine del lavoro, dopo aver completato un’operazione (ad es. esecuzio-
estrarre sempre la spina dalla presa di corrente e/o to- ne di scanalature) che richiede la rimozione della pro-
gliere la batteria, se rimovibile. Tale precauzione evite- tezione, del cuneo divisore e/o del dispositivo «Kick-
rà che l’elettroutensile possa essere messo in funzione in- Back Stop». La protezione, il cuneo divisore e il dispositi-
volontariamente. vo «KickBack Stop» contribuiscono a ridurre il rischio di
u Riporre gli elettroutensili fuori della portata dei bam- lesioni.
bini durante i periodi di inutilizzo e non consentire u Prima di azionare l’interruttore, accertarsi che la lama
l'uso degli utensili stessi a persone inesperte o che non si trovi a contatto con la protezione, con il cuneo
non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettrouten- divisore o con il pezzo in lavorazione. Un contatto acci-
sili sono macchine pericolose quando vengono utilizzati dentale di queste parti con la lama potrebbe creare una
da persone non dotate di sufficiente esperienza. condizione di pericolo.
u Eseguire la manutenzione degli elettroutensili e relat- u Regolare il cuneo divisore come descritto nel presente
vi accessori. Verificare la presenza di un eventuale di- manuale d’istruzioni. In caso di spaziatura, posiziona-
sallineamento o inceppamento delle parti mobili, la mento o allineamento non corretti, il cuneo divisore po-
rottura di componenti o qualsiasi altra condizione che trebbe risultare inefficace nel ridurre le probabilità di un
possa pregiudicare il corretto funzionamento contraccolpo.
dell’elettroutensile stesso. Se danneggiato, l'elettrou- u Affinché il cuneo divisore e il dispositivo «KickBack
tensile dovrà essere riparato prima dell'uso. Numerosi Stop» possano funzionare, dovrà essere inserito nel
incidenti vengono causati da elettroutensili la cui manu- pezzo in lavorazione. Il cuneo divisore e il dispositivo
tenzione è stata effettuata poco accuratamente. «KickBack Stop» risultano inefficaci quando si tagliano
u Mantenere gli utensili da taglio affilati e puliti. Gli pezzi troppo corti per venire a contatto con il cuneo stes-
utensili da taglio curati con particolare attenzione e con so e il dispositivo «KickBack Stop». In tali condizioni, il cu-
taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono neo divisore e il dispositivo «KickBack Stop» non sono in
più facili da condurre. grado di prevenire un eventuale contraccolpo.
u Utilizzare la lama appropriata per il cuneo divisore. Af- u Fornire un supporto ausiliario al pezzo in lavorazione
finché il cuneo divisore funzioni correttamente, il diame- nella parte posteriore e/o ai lati del banco sega nel ca-
tro della lama deve essere armonizzato con il cuneo divi- so di pezzi lunghi e/o larghi, in modo da mantenerli al-
sore appropriato e lo spessore del corpo della lama deve lo stesso livello. Un pezzo in lavorazione lungo o largo
essere inferiore a quello del cuneo; inoltre la larghezza di tende a ruotare sul bordo del banco, causando perdita di
taglio della lama deve essere maggiore dello spessore del controllo, bloccaggio della lama e contraccolpi.
cuneo divisore. u Far avanzare il pezzo in lavorazione a velocità unifor-
Avvertenze inerenti alle procedure di taglio me. Non curvare, né torcere il pezzo in lavorazione. In
caso di bloccaggio, spegnere immediatamente l’uten-
u PERICOLO: non inserire in alcun caso le dita o le sile scollegandolo dalla corrente, quindi eliminare l’in-
mani in prossimità o in linea con la lama. Un momento ceppamento. Il bloccaggio della lama causato dal pezzo
di disattenzione o una svista potrebbero dirigere la mano in lavorazione può originare un contraccolpo o arrestare il
dell’utilizzatore dell’utilizzatore verso la lama e causare le- motore.
sioni di grave entità. u Non rimuovere residui di materiale tagliato quando la
u Far avanzare il pezzo in lavorazione contro la lama lama è in funzione. Il materiale potrebbe restare intrap-
esclusivamente in senso contrario a quello di rotazio- polato fra la guida/all’interno della protezione della lama e
ne. Far avanzare il pezzo in lavorazione nella stessa dire- la lama stessa, trascinando le dita dell’utilizzatore contro
zione in cui ruota la lama sopra il banco potrebbe far sì la lama. Spegnere la sega ed attendere fino all’arresto del-
che il pezzo stesso e la mano vengano trascinati contro la la lama prima di rimuovere il materiale.
lama. u Utilizzare una guida ausiliaria a contatto con il piano
u Non utilizzare in alcun caso il goniometro di precisione del banco quando si tagliano pezzi di spessore inferio-
per far avanzare il pezzo in lavorazione quando si sta re a 2 mm. Un pezzo sottile può incunearsi sotto la guida
eseguendo un taglio e non utilizzare la guida parallela parallela e provocare un contraccolpo.
come battuta di finecorsa quando si esegue un taglio
trasversale con il goniometro di precisione. Condurre Cause dei contraccolpi e relative avvertenze
contemporaneamente il pezzo in lavorazione mediante la Il contraccolpo è un’improvvisa reazione del pezzo in lavora-
guida parallela ed il goniometro di precisione aumenta la zione causata da una lama bloccata, inceppata o da una linea
probabilità di inceppamento della lama con conseguente di taglio disallineata nel pezzo in lavorazione rispetto alla la-
contraccolpo. ma o quando una parte del pezzo in lavorazione si blocca fra
u Quando si esegue un taglio, far avanzare sempre il la lama e la guida parallela o altro oggetto fisso.
pezzo in lavorazione fra la guida parallela e la lama. Molto frequentemente, durante un contraccolpo il pezzo in
Utilizzare un elemento scorrevole per banco quando la lavorazione viene sollevato dal banco dalla porzione poste-
distanza tra la guida e la lama è inferiore a 150 mm ed riore della lama e viene scagliato contro l’operatore.
utilizzare un blocco di spinta quando la distanza è infe- I contraccolpi sono causati da un impiego errato dell’utensile
riore a 50 mm. Appositi ausili di lavoro manterranno le da taglio e/o da procedure o condizioni d’impiego non con-
mani dell’utilizzatore a distanza di sicurezza dalla lama. formi e si possono evitare adottando le precauzioni indicate
u Utilizzare esclusivamente l’elemento scorrevole per di seguito.
banco fornito dal produttore o realizzato in conformi- u Non restare in alcun caso direttamente in linea con la
tà alle istruzioni. Questo elemento scorrevole per banco lama. Posizionarsi sempre sullo stesso lato della lama
garantisce una distanza sufficiente fra la mano e la lama. sul quale si trova la guida. Il contraccolpo potrebbe sca-
u Non utilizzare in alcun caso un elemento scorrevole gliare il pezzo in lavorazione ad alta velocità contro chiun-
que si trovi di fronte ed in linea con la lama.
per banco danneggiato o tagliato. Un elemento scorre-
vole per banco danneggiato potrebbe rompersi e la mano u Non protendersi in alcun caso sopra la lama, né sul re-
potrebbe scivolare contro la lama. tro della stessa,essa, per estrarre o sostenere il pezzo
u Non eseguire alcuna operazione a mano libera. Utiliz- in lavorazione. Potrebbe verificarsi un contatto acciden-
zare sempre la guida parallela, oppure il goniometro di tale con la lama, oppure il contraccolpo potrebbe trasci-
nare le dita dell’utilizzatore contro la lama.
precisione, per posizionare e condurre il pezzo in lavo-
razione. «A mano libera» significa utilizzare le mani per u Non mantenere in alcun caso premuto contro la lama il
sostenere o condurre il pezzo in lavorazione, anziché ri- pezzo che si sta tagliando. Mantenendo premuto contro
correre ad un guida parallela o ad un goniometro di preci- la lama il pezzo che si sta tagliando, si causerebbe un pro-
sione. Tagliare a mano libera può causare disallineamenti, babile inceppamento, con conseguente contraccolpo.
bloccaggi e contraccolpi. u Allineare la guida parallela in modo che risulti paralle-
u Non avvicinarsi, né protendersi sopra una lama in ro- la alla lama. Un disallineamento della guida bloccherà il
tazione. Cercare di raggiungere un pezzo in lavorazione pezzo in lavorazione contro la lama, causando un contrac-
potrebbe causare un contatto accidentale con la lama in colpo.
movimento. u Utilizzare un pressore a pettine per condurre il pezzo
in lavorazione contro il banco e la guida quando si ese-
guono tagli non passanti, ad es. in caso di esecuzione colta della polvere. La segatura accumulata è infiamma-
di scanalature. Un pressore a pettine contribuisce a con- bile e potrebbe verificarsi un’accensione spontanea.
trollare il pezzo in lavorazione nell’eventualità di un con- u Il banco sega deve essere fissato. Un banco sega non
traccolpo. fissato in modo adeguato può spostarsi o ribaltarsi.
u Sostenere i pannelli di grandi dimensioni, per ridurre u Rimuovere attrezzi, residui di legno ecc. dal banco pri-
al minimo gli inceppamenti e i contraccolpi della lama. ma di mettere in funzione la sega. Una distrazione o un
I pannelli di grandi dimensioni tendono a flettersi sotto al potenziale inceppamento possono rivelarsi pericolosi.
loro peso. Gli eventuali sostegni devono essere posiziona- u Utilizzare sempre lame con foro per il mandrino di for-
ti sotto tutte le porzioni del pannello che risultano spor- ma e dimensioni corrette (forma quadrangolare o cir-
genti dal piano del banco. colare. L’utilizzo di lame non coincidenti con il fissaggio
u Utilizzare la massima cautela quando si taglia un pez- della sega comporterebbe un funzionamento scentrato,
zo che si presenta deformato, nodoso, incurvato o che con conseguente perdita di controllo.
non abbia un bordo sufficientemente rettilineo da po- u Non utilizzare in alcun caso dispositivi di supporto per
terlo condurre mediante di un goniometro di precisio- lame danneggiati o di tipo non corretto (ad es. flange,
ne o lungo la guida. Un pezzo che si presenti deformato, rondelle, bulloni o dadi per lame). Questi dispositivi di
nodoso o incurvato sarà instabile e causerà un disallinea- supporto sono stati progettati espressamente per la sega
mento dell’intaglio rispetto alla lama, con conseguente in- in questione, per garantire un funzionamento sicuro e
ceppamento e contraccolpo. prestazioni ottimali.
u Non tagliare in alcun caso più pezzi contemporanea- u Non salire in alcun caso sul banco sega, né utilizzarlo
mente, impilati in verticale o in orizzontale. La lama come sgabello. Possono verificarsi lesioni di seria entità
potrebbe sollevare uno o più pezzi, provocando un con- se l’utensile si ribalta o se si viene accidentalmente in con-
traccolpo. tatto con l’utensile di taglio.
u Quando si riavvia la sega con la lama nel pezzo in lavo- u Accertarsi che la lama sia installata in modo da ruota-
razione, centrare la lama stessa nell’intaglio, in modo re nella direzione corretta. Non utilizzare mole, spaz-
da evitare che i denti si incastrino nel materiale. Se la zole metalliche o dischi abrasivi su un banco sega.
lama si inceppa, potrebbe sollevare il pezzo in lavorazione Un’installazione inadeguata o l’utilizzo di accessori non
e provocare contraccolpi al riavvio dell’utensile da taglio. consigliati potrebbe causare lesioni di seria entità.
u Mantenere le lame pulite, affilate e con sufficiente
dentatura. Non utilizzare in alcun caso lame incurvate Avvertenze di sicurezza supplementari
o che presentino denti rotti o incrinati. Lame affilate e u Durante il montaggio della lama, indossare guanti pro-
dotate di una dentatura appropriata riducono al minimo tettivi. Durante tale fase, vi è rischio di lesioni.
l’inceppamento, l’arresto ed il contraccolpo.
u Non utilizzare lame in acciaio HSS. Le lame di questo ti-
Avvertenze relative alla procedura operativa del banco po possono rompersi facilmente.
sega u Utilizzare esclusivamente lame che corrispondano ai
u Spegnere il banco sega e scollegare il cavo dell’ali- dati caratteristici indicati nelle presenti istruzioni
mentazione quando si rimuove l’inserto del banco, si d’uso e riportati sull’elettroutensile, omologate secon-
sostituisce la lama o si eseguono regolazioni relative do la norma EN 847-1 e munite della rispettivo con-
al cuneo divisore, al dispositivo «KickBack Stop» o alla trassegno.
protezione della lama, nonché quando l’utensile viene u Non utilizzare mai l'elettroutensile senza l'inserto per
lasciato incustodito. Adottando opportune misure pre- banco. Sostituire l'inserto per banco, qualora fosse di-
cauzionali, si preverranno infortuni. fettoso. Se l'inserto per banco non è in perfette condizio-
u Non lasciare in alcun caso il banco sega in funzione in- ni, vi è il rischio che la lama provochi lesioni.
custodito. Spegnere il banco e non abbandonare u Mantenere pulita la postazione di lavoro. Le miscele di
l’utensile fino a quando non si sia completamente ar- materiali sono particolarmente pericolose. Le polveri di
restato. Una sega incustodita in funzione è un pericolo metalli leggeri possono incendiarsi o esplodere.
fuori controllo.
u Selezionare la lama adatta al materiale che si intende
u Posizionare il banco sega in una zona ben illuminata e lavorare.
su una superficie piana, in cui sia possibile mantenere
u Utilizzare esclusivamente lame consigliate dal produt-
buona stabilità ed equilibrio. Il banco sega andrà in-
tore del presente elettroutensile e che siano adatte
stallato in una zona che offra spazio adeguato per ma-
per il materiale che si desidera lavorare.
nipolare agevolmente pezzi della dimensione prevista
per quelli in lavorazione. Zone anguste e buie, nonché u Accostare il pezzo in lavorazione esclusivamente alla
pavimenti dalla superficie irregolare e scivolosa favorisco- lama in rotazione. In caso contrario, vi è rischio di con-
no gli infortuni. traccolpi, qualora la lama si inceppi nel pezzo in lavorazio-
ne.
u Pulire frequentemente la zona e rimuovere la segatura
sotto al banco sega e/o sotto al dispositivo per la rac-
I seguenti simboli possono essere molto importanti per l’uti- Lo spessore del cuneo divisore è di
lizzo dell’elettroutensile in dotazione. È importante impri- 80
2 mm.
mersi bene nella mente i simboli ed il rispettivo significato. L’altezza massima possibile del pezzo in
Un’interpretazione corretta dei simboli contribuisce ad utiliz- lavorazione è di 80 mm.
zare meglio ed in modo più sicuro l’elettroutensile. Lato sinistro:
Simboli e relativi significati indica il senso di rotazione della manovel-
Non avvicinare le mani alla zona di ta- la di abbassamento (posizione di tra-
glio quando l’elettroutensile è in fun- sporto) e sollevamento (posizione di la-
zione. In caso di contatto con la lama, vi è voro) della lama.
rischio di lesioni. Lato destro:
indica la posizione della leva di bloccag-
Indossare occhiali protettivi. gio della lama e in caso di regolazione
dell’angolo obliquo verticale (lama orien-
tabile).
In caso di necessità, oliare l’elettroutensi-
le nei punti indicati.
Indossare protezioni per l’udito. L’ef-
fetto del rumore può provocare la perdita
dell’udito.
Gli elettroutensili con classe di protezio-
ne II sono dotati di isolamento rinforzato,
Indossare una mascherina antipolvere. oppure doppio.
Con il contrassegno CE, il produttore
conferma che l’elettroutensile sia confor-
me alle Direttive UE in vigore.
ø 30 mm Tenere in considerazione le dimensioni
ø 254
mm
della lama. Il diametro del foro deve com- Descrizione del prodotto e dei
baciare perfettamente con l’alberino por-
tautensile e deve essere senza gioco. Se
servizi forniti
è necessario utilizzare riduzioni, accer- Leggere tutte le avvertenze e disposizioni di
tarsi che le dimensioni della riduzione sicurezza. La mancata osservanza delle avver-
siano adatte allo spessore del corpo la- tenze e disposizioni di sicurezza può causare
ma, al diametro del foro della lama e al folgorazioni, incendi e/o lesioni di grave entità.
diametro dell’alberino portautensile. Uti- Si prega di osservare le immagini nella prima parte delle
lizzare possibilmente le riduzioni fornite istruzioni per l’uso.
in dotazione con la lama.
Il diametro della lama deve corrispondere
Utilizzo conforme
al dato riportato sul simbolo. L’elettroutensile è concepito per impiego stazionario, per
a a Il diametro della lama non deve supera- eseguire tagli rettilinei longitudinali e trasversali nel legno
b duro e tenero nonché in pannelli di truciolato e pannelli in fi-
d re i 254 mm.
bra. A questo proposito è possibile raggiungere angoli di in-
b Lo spessore del cuneo divisore è di clinazione orizzontali da −30° a +30° e angoli di inclinazione
2 mm. verticali da 0° a 45°.
c
c La direzione della freccia dei denti (di- Utilizzando lame adatte è possibile tagliare profili di allumi-
rezione della freccia sulla lama) deve cor- nio e materiali plastici.
rispondere alla direzione della freccia sul
cuneo divisore. Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illu-
d Nel sostituire la lama, accertarsi che la
strazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la
larghezza di taglio non sia inferiore a
rappresentazione grafica.
2,4 mm e che lo spessore del corpo lama
non sia superiore a 1,8 mm. In caso con- (1) Scala per distanza fra lama e guida parallela
trario, vi è rischio che il cuneo divisore si (2) Scala per distanza fra lama e guida parallela a ban-
inceppi nel pezzo in lavorazione. co sega estratto
(3) Guida angolare (45) Scanalatura di guida a V sul banco sega per la gui-
(4) Banco sega da parallela
(5) Scanalatura di guida per guida angolare (46) Scanalatura di guida per guida parallela
(6) Copertura di protezione (47) Guida parallela supplementare
(7) Dispositivo anticontraccolpo (48) Kit di fissaggio «guida parallela supplementare»
(8) Inserto banco (49) Binario di guida della guida angolare
(9) Guida parallela (50) Guida profilata
(10) Estensione in larghezza per banco sega (51) Dado ad alette guida profilata
(11) Incavi di impugnatura (52) Copertura inferiore della lama
(12) Alloggiamento guida parallela (53) Viti di fissaggio copertura inferiore della lama
(13) Protezione antiribaltamento (54) Foro di sollevamento inserto banco
(14) Supporto (55) Flangia di serraggio
(15) Piano scorrevole (56) Vite a testa esagonale lama
(16) Leva di bloccaggio per regolazione dell’angolo (57) Rondella
obliquo verticale (58) Flangia di montaggio
(17) Manovella di sollevamento ed abbassamento della (59) Indicatore angolo (verticale)
lama (60) Pomello di fissaggio per angolo obliquo a scelta
(18) Volantino (orizzontale)
(19) Sportello di sicurezza dell’interruttore di avvio/ar- (61) Indicatore angolo sulla guida angolare
resto (62) Lente d’ingrandimento
(20) Impugnatura di serraggio per estensione in lar- (63) Indicatore di distanza banco sega
ghezza del banco sega
(64) Vite con intaglio a croce per regolazione della bat-
(21) Alloggiamento piano scorrevole tuta a 0°
(22) Battuta per angolo obliquo a 45° (verticale) (65) Vite dell’indicatore angolo (verticale)
(23) Scala per angoli obliqui (verticali) (66) Vite con intaglio a croce per regolazione della bat-
(24) Battuta per angolo obliquo a 0° (verticale) tuta a 45°
(25) Tasto di accensione (67) Viti a brugola (5 mm) anteriori per regolazione del
(26) Tasto di riavvio parallelismo della lama
(27) Cuneo divisore (68) Viti a brugola (5 mm) posteriori per regolazione
del parallelismo della lama
(28) Lama
(69) Vite dell’indicatore di distanza banco sega
(29) Alloggiamento guida angolare
(70) Viti a brugola (5 mm) per regolazione del paralleli-
(30) Supporto per cavo smo della guida parallela
(31) Fori per il montaggio sul supporto (71) Vite dell’indicatore di distanza guida parallela
(32) Fori di montaggio
(33) Alloggiamento utensili/dispositivo anticontraccol- Dati tecnici
po Banco sega GTS 254
(34) Adattatore di aspirazione
Codice prodotto 3 601 M45 0..
(35) Chiave ad anello (10 mm; 13 mm)
Potenza assorbita nominale W 1800
(36) Chiave a denti/chiave fissa (10 mm)
Numero di giri a vuoto giri/min 4300
(37) Kit di fissaggio «supporto»
Limitatore di spunto alla par- ●
(38) Kit di fissaggio «protezione antiribaltamento» tenza
(39) Kit di fissaggio «elettroutensile» Peso secondo EPTA-Proce- kg 24,4
(40) Bullone cuneo divisore dure 01:2014
(41) Incavi per inserto banco Classe di protezione / II
(42) Pulsante dispositivo anticontraccolpo Dimensioni (inclusi elementi dell’utensile rimovibili)
(43) Impugnatura di serraggio della guida parallela Larghezza x profondità x al- mm 690 x 620 x
(44) Guida a V della guida parallela tezza 1000
Dimensioni delle lame idonee
– Utilizzare possibilmente un’aspirazione polvere adatta do la norma EN 847-1 e munite della rispettivo con-
per il materiale. trassegno.
– Provvedere ad una buona aerazione del posto di lavoro. u Utilizzare esclusivamente lame consigliate dal produt-
– Si consiglia di portare una mascherina protettiva con clas- tore del presente elettroutensile e che siano adatte
se di filtraggio P2. per il materiale che si desidera lavorare. In questo mo-
Osservare le norme in vigore nel vostro Paese per i materiali do si evita il surriscaldamento delle punte dei denti e la fu-
da lavorare. sione della plastica da lavorare.
L’aspirazione polvere/aspirazione trucioli può venire blocca- u Non utilizzare lame in acciaio HSS. Le lame di questo ti-
ta da polvere, trucioli oppure da pezzetti rotti del pezzo in la- po possono rompersi facilmente.
vorazione. Smontaggio della lama
– Spegnere l’elettroutensile ed estrarre il connettore di rete – Ruotare la manovella (17) in senso orario fino a battuta,
dalla presa di corrente. in modo che la lama (28) si trovi nella posizione più in alto
– Attendere che la lama si sia completamente arrestata. possibile sul banco sega.
– Individuare la causa del bloccaggio ed eliminarla. – Ribaltare all’indietro la copertura di protezione (6).
u Evitare accumuli di polvere nella postazione di lavoro. – Sollevare l’inserto banco (8) dall’apposito foro di solleva-
Le polveri si possono incendiare facilmente. mento (54) ed estrarlo dal vano utensili.
u Al fine di evitare eventuali pericoli di incendio durante – Svitare in senso antiorario la vite a testa esagonale (56)
il taglio dell’alluminio, svuotare l’espulsione dei tru- con la chiave ad anello (35), esercitando una forza con-
cioli e non utilizzare alcuna aspirazione trucioli. traria con la chiave a denti (36) sulla flangia di serraggio
Svuotamento dell’espulsione dei trucioli (vedere fig. i) (55).
Per rimuovere eventuali frammenti del pezzo in lavorazione e – Rimuovere la rondella (57) e la flangia di serraggio (55).
trucioli di grandi dimensioni, è possibile aprire la copertura – Rimuovere la lama (28).
inferiore della lama (52).
Montaggio della lama
– Spegnere l’elettroutensile ed estrarre la spina dalla presa
Se necessario, prima del montaggio pulire tutte le parti da
di corrente.
montare.
– Attendere che la lama si sia completamente arrestata.
– Inserire la nuova lama sulla flangia di montaggio (58)
– Ribaltare l’elettroutensile su un lato. dell’alberino portautensile.
– Allentare le viti di fissaggio (53) e aprire la copertura infe- Avvertenza: non utilizzare mai lame troppo piccole. La fes-
riore della lama (52). sura radiale tra la lama ed il cuneo separatore deve essere al
– Rimuovere eventuali frammenti del pezzo in lavorazione e massimo di 3 − 8 mm.
trucioli. u Durante il montaggio accertarsi che la direzione di ta-
– Chiudere la copertura inferiore della lama e riavvitarla. glio della dentatura (direzione della freccia sulla lama)
– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro. corrisponda alla direzione della freccia sulla copertura
Aspirazione esterna (vedere figura j) di protezione!
– Inserire un tubo flessibile per aspiratore adeguato – Inserire la flangia di serraggio (55), la rondella (57) e la
nell’adattatore per l’aspirazione (34). vite a testa esagonale (56).
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavora- – Serrare in senso orario la vite a testa esagonale (56) con
re. la chiave ad anello (35), esercitando una forza contraria
Utilizzare un aspiratore speciale, qualora occorra aspirare con la chiave a denti (36) sulla flangia di serraggio.
polveri particolarmente nocive per la salute, cancerogene o – Montare nuovamente l’inserto banco (8).
asciutte. – Ribaltare in avanti la copertura di protezione (6).
– Ruotare la manovella (17) in senso antiorario finché i – Estrarre la prolunga per banco sega (10) verso l’esterno,
denti della lama (28) non si vengono a trovare al di sotto sino a raggiungere la lunghezza desiderata.
del banco sega (4). – Spingere l’impugnatura di serraggio (20) verso il basso.
– Spingere la prolunga del banco sega (10) completamente In questo modo la prolunga del banco sega viene fissata.
all’interno.
Spingere l’impugnatura di serraggio (20) verso il basso. Regolazione della guida parallela
In questo modo la prolunga del banco sega viene fissata. La guida parallela (9) può essere posizionata a sinistra o a
Posizione di lavoro destra della lama. Il contrassegno nella lente
– Portare il cuneo divisore (27) nella posizione superiore, d’ingrandimento (62) indica la distanza impostata della gui-
esattamente sopra il centro della lama, inserire l’inserto da parallela rispetto alla lama sulla scala (1).
banco (8) e montare la copertura di protezione (6). Posizionare la guida parallela sul lato desiderato della lama
(vedi «Montare la guida parallela (vedere figura f)», Pagi-
– Girare la manovella (17) in senso orario finché i denti su-
na 84).
periori della lama (28) non si vengono a trovare a circa
3 − 6 mm sopra il pezzo in lavorazione. Regolazione della guida parallela
a banco sega non estratto
Regolazione degli angoli obliqui orizzontali e – Allentare l’impugnatura di serraggio (43) della guida
verticali parallela (9). Far scorrere la guida parallela finché il con-
Per garantire tagli precisi, dopo un impiego intensivo trassegno nella lente d’ingrandimento (62) non indica la
dell’elettroutensile, verificarne le regolazioni base e, all’oc- distanza desiderata dalla lama.
correnza, modificarle. Se il banco sega non è estratto, vale la dicitura della scala
(1).
Regolare gli angoli obliqui verticali (lama) (vedere – Per bloccare, spingere nuovamente l’impugnatura di
figura A) serraggio (43) verso il basso.
L’angolo obliquo verticale può essere regolato in un range
compreso tra 0° e 45°. Regolazione della guida parallela
a banco sega estratto (vedere fig. D)
– Allentare la leva di bloccaggio (16) ruotandola in senso
antiorario. – Posizionare la guida parallela a destra della lama.
Far scorrere la guida parallela finché il contrassegno sulla
Avvertenza: allentando completamente la leva di bloccag-
lente di ingrandimento (62) non indica sulla scala (1)
gio, a causa della forza di gravità la lama si inclina in una po-
28 cm.
sizione che corrisponde a circa 30°.
Per bloccare, spingere nuovamente l’impugnatura di
– Tirare o premere la manovella (18) lungo lo scorrevole serraggio (43) verso il basso.
finché l’indicatore dell’angolo (59) non indica l’angolo
– Sollevare completamente l’impugnatura di serraggio (20)
obliquo verticale desiderato.
per l’estensione in larghezza per banco sega.
– Tenere la manovella in questa posizione e serrare di nuo-
– Estrarre l’estensione in larghezza per banco sega (10)
vo saldamente la leva di bloccaggio (16).
verso l’esterno, finché l’indicatore di distanza (63) non in-
Per una regolazione veloce e precisa degli angoli stan- dica la distanza desiderata rispetto alla lama sulla scala
dard verticali 0° e 45° sono previsti dalla fabbrica arresti (2).
preimpostati ((24), (22)).
– Spingere l’impugnatura di serraggio (20) verso il basso.
Regolare l’angolo obliquo orizzontale (guida angolare) In tale modo, l’estensione in larghezza per banco sega sa-
(vedere figura B) rà fissata.
L’angolo obliquo orizzontale può essere regolato in un range
compreso tra 30° (lato sinistro) e 30° (lato destro). Regolazione della guida parallela supplementare
– Allentare il pomello di fissaggio (60), qualora sia serrato. (vedere fig. E)
– Ruotare la guida angolare finché l’indicatore dell’angolo Per tagliare pezzi in lavorazione stretti e per eseguire ta-
(61) non indica l’angolo obliquo desiderato. gli obliqui in verticale è necessario montare la guida paral-
– Serrare nuovamente il pomello di fissaggio (60). lela supplementare (47) sulla guida parallela (9).
La guida parallela supplementare può essere montata, a se-
Ingrandimento del banco per troncare conda della necessità, a sinistra o a destra sulla guida paral-
Pezzi in lavorazione lunghi e pesanti devono essere suppor- lela (9).
tati oppure appoggiati all’estremità libera. Durante il taglio, i pezzi in lavorazione possono incastrarsi
tra la guida parallela e la lama, possono essere afferrati dalla
Prolunga banco sega (vedere figura C)
lama ascendente e scagliati via.
La prolunga del banco sega (10) estende il banco sega (4) Per questa ragione la guida parallela supplementare deve es-
verso destra fino ad un massimo di 950 mm. sere regolata in modo tale che l’estremità della guida termini
– Spostare l’impugnatura di serraggio (20) per la prolunga nel settore compreso tra il dente della lama in posizione più
del banco sega completamente verso l’alto. avanzata e il bordo anteriore del cuneo divisore.
– Allentare a tal scopo tutti i dadi ad alette del kit di fissag- Conservare sempre il piano scorrevole sull’elettroutensile.
gio (48) e spostare la guida parallela supplementare.
Posizione dell’operatore (vedi fig. G)
– Serrare di nuovo saldamente i dadi ad alette.
u Non restare in alcun caso direttamente in linea con la
lama. Posizionarsi sempre sullo stesso lato della lama
Messa in funzione
sul quale si trova la guida. Il contraccolpo potrebbe sca-
u Attenersi alla tensione di rete La tensione riportata sul- gliare il pezzo in lavorazione ad alta velocità contro chiun-
la targhetta di identificazione dell’elettroutensile deve que si trovi di fronte ed in linea con la lama.
corrispondere alla tensione della rete elettrica di alimen- – Non avvicinare in alcun caso le mani, le dita o le braccia
tazione. alla lama in rotazione.
Accensione (vedere figura F1) A tale riguardo, attenersi alle seguenti avvertenze:
– Aprire il coperchio di sicurezza (19) verso l’alto. – Trattenere in sicurezza il pezzo in lavorazione con entram-
– Per mettere in funzione l’elettroutensile premere il tasto be le mani e premerlo con forza sul banco.
ins. verde (25). – Per tagliare pezzi di piccole dimensioni e per tagliare ad
– Ribaltare nuovamente il coperchio di sicurezza (19) verso angoli obliqui verticali, utilizzare sempre il piano
il basso. scorrevole (15) in dotazione e la guida parallela
supplementare (47).
Spegnimento (vedere figura F2)
– Esercitare pressione sul coperchio di sicurezza (19). Dimensioni massime del pezzo in lavorazione
Angolo obliquo verticale Altezza max. del pezzo in
Protezione contro il sovraccarico
lavorazione [mm]
L’elettroutensile è dotato di protezione contro il sovraccari-
co. Se impiegato in modo conforme, l’elettroutensile non 0° 80
può subire sovraccarichi. In caso di sovraccarico, l’elettroni- 45° 55
ca disattiverà l’elettroutensile.
Eseguire i seguenti passaggi per rimettere in funzione l’elet- Taglio
troutensile:
Eseguire tagli diritti
– Far raffreddare l’elettroutensile per almeno 10 minuti.
– Regolare la guida parallela (9) sulla larghezza di taglio de-
– Premere il tasto di riavvio (26), quindi riaccendere l’elet- siderata.
troutensile.
– Posizionare il pezzo in lavorazione sul banco sega, davanti
Interruzione dell’alimentazione alla copertura di protezione (6).
Un interruttore di avvio/arresto è un cosiddetto interruttore – Mediante la manovella (17) sollevare o abbassare la lama
di minima tensione che impedisce dopo una mancanza di fino a posizionare la dentatura superiore della lama
corrente un riavvio dell’elettroutensile (ad es. in caso di stessa (28) a circa 3 − 6 mm sopra la superficie del pezzo
estrazione della spina durante il funzionamento). in lavorazione.
In tale caso, per rimettere in funzione l’elettroutensile, andrà – Accendere l’elettroutensile.
nuovamente premuto il tasto ins. verde (25).
– Tagliare completamente il pezzo in lavorazione esercitan-
do una pressione uniforme.
Indicazioni operative Se si esercita una pressione eccessiva, è possibile che le
Indicazioni generali per l’operazione di taglio punte della lama di taglio si surriscaldino e che il pezzo in
u Durante tutti i tagli è necessario assicurarsi innanzi- lavorazione subisca dei danni.
tutto che la lama non possa in alcun caso entrare in – Spegnere l’elettroutensile ed attendere che la lama si sia
contatto con le battute, né con altre parti dell’appa- completamente arrestata.
recchio. Esecuzione di tagli di angoli obliqui verticali
u Per eseguire scanalature o intagli, utilizzare l’elettrou- – Regolare l’angolo obliquo verticale desiderato della lama.
tensile esclusivamente con un apposito dispositivo di Nel caso in cui la lama sia inclinata verso sinistra la battu-
protezione (ad es. cuffia di protezione a tunnel, tam- ta parallela (9) deve trovarsi a destra della lama stessa.
pone a pressione). – Seguire le fasi operative in modo conforme: (vedi «Ese-
u Non utilizzare l’elettroutensile per eseguire fessure guire tagli diritti», Pagina 87)
(scanalature terminanti nel pezzo in lavorazione).
Esecuzione di tagli smussati orizzontali (vedere fig. H)
Proteggere la lama da qualsiasi tipo di urti. Non sottoporre in
alcun caso la lama a pressione laterale. – Impostare l’angolo obliquo orizzontale desiderato nella
guida angolare (3).
Per evitare il pericolo di un blocco del pezzo in lavorazione, il
cuneo separatore deve essere allineato alla lama di taglio. – Avvicinare il pezzo in lavorazione alla guida profilata (50).
Il profilo non deve trovarsi nella linea di taglio. In questo
Non lavorare in alcun caso pezzi in lavorazione deformati. Il
caso allentare i dadi ad alette (51) e spostare la guida
pezzo in lavorazione deve avere sempre un bordo diritto per
profilata.
l’appoggio alla guida parallela.
– Mediante la manovella (17) sollevare o abbassare la lama – Impostare un calibro angolare su 90° e posizionarlo sul
fino a posizionare la dentatura superiore della lama bordo della scanalatura di guida (5).
stessa (28) a circa 3−6 mm sopra la superficie del pezzo – Spingere l’asta del calibro angolare finché non viene in
in lavorazione. contatto con il dente della sega contrassegnato e rilevare
– Accendere l’elettroutensile. la distanza tra la lama e scanalatura di guida.
– Con una mano premere il pezzo in lavorazione contro la – Ruotare la lama finché il dente contrassegnato non viene
guida profilata (50) e, con l’altra mano sul pomello di fis- a trovarsi davanti, sopra l’inserto banco.
saggio (60), spingere lentamente in avanti la guida ango- – Spingere il calibro angolare lungo la scanalatura di guida
lare nella scanalatura di guida (3). fino al dente della sega contrassegnato.
– Spegnere l’elettroutensile e attendere che la lama si sia – Misurare di nuovo la distanza tra la lama di taglio e la sca-
completamente arrestata. nalatura di guida.
Entrambe le distanze misurate devono essere identiche.
Verifica ed effettuazione delle regolazioni base Regolazione
Per garantire tagli precisi, dopo un impiego intensivo – Allentare le viti a brugola (67) anteriori sul banco sega e
dell’elettroutensile, verificarne le regolazioni base e, all’oc- le viti a brugola (68) posteriori sul banco sega con l’ausi-
correnza, modificarle. lio di una chiave a brugola.
Per eseguire tali operazioni, occorrono esperienza ed appo- – Muovere con cautela la lama finché non si trova in posizio-
siti attrezzi speciali. ne parallela rispetto alla scanalatura di guida (5).
Un Punto di Servizio Clienti post-vendita Bosch eseguirà tale – Serrare di nuovo saldamente tutte le viti (67) e (68).
operazione in modo veloce ed affidabile.
Regolare l’indicatore della distanza del banco sega
Regolazione delle guide verticali per l’angolo obliquo (vedere figura K)
standard 0°/45°
– Posizionare la guida parallela a destra della lama.
– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro. Spingere la guida parallela finché il contrassegno sulla
– Impostare un nuovo angolo obliquo verticale della lama lente di ingrandimento (62) non indica sulla scala
pari a 0°. inferiore 28 cm.
Eseguire la verifica (vedere figura I1) Per bloccare, spingere nuovamente l’impugnatura di
– Regolare un calibro angolare sui 90° e posizionarlo sul serraggio (43) verso il basso.
banco sega (4). – Estrarre l’impugnatura di serraggio (20) completamente
L’aletta del calibro angolare dovrà trovarsi a filo della lama verso l’alto ed estrarre l’estensione in larghezza per banco
(28) sull’intera lunghezza. sega (10) verso l’esterno fino a battuta.
Eseguire regolazione (vedere figura I2) Verifica
– Allentare la vite (64). In questo modo è possibile sposta- L’indicatore di distanza (63) deve riportare sulla scala (2)
re la guida 0° (24). l’identico valore del contrassegno visibile nella lente d’in-
– Allentare la leva di bloccaggio (16). grandimento (62) sulla scala (1).
– Spostare la manovella (18) contro la guida 0° finché l’asta Regolazione
del calibro angolare non è allineata per l’intera lunghezza – Estrarre la prolunga del banco sega (10) verso l’esterno
con la lama. fino a battuta.
– Tenere la manovella in questa posizione e serrare di nuo- – Con l’ausilio di un cacciavite con intaglio a croce, allentare
vo saldamente la leva di bloccaggio (16). la vite (69) ed allineare l’indicatore della distanza (63)
– Serrare nuovamente la vite (64). lungo la marcatura 28 cm della scala superiore (1).
Se, dopo la regolazione, l’indicatore di angolo (59) non sarà Regolazione del parallelismo della guida parallela
allineato alla marcatura di 0° sulla scala (23), allentare la vite (vedere fig. L)
(65) con un cacciavite con intaglio a croce comunemente re- – Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro.
peribile in commercio ed allineare l’indicatore lungo la mar- – Rimuovere il dispositivo anticontraccolpo (7) e ribaltare
catura di 0°. all’indietro la copertura di protezione (6).
Ripetere le sopraccitate operazioni per l’angolo obliquo ver- – Allentare l’impugnatura di serraggio (43) della guida pa-
ticale di 45° (allentare la vite (66); spostare la guida 45° rallela e spostarla finché non viene in contatto con la la-
(22)). A questo proposito assicurarsi che l’indicatore ma.
dell’angolo (59) non possa essere nuovamente spostato.
Verifica
Parallelismo della lama rispetto alle scanalature di guida La guida parallela (9) deve toccare la lama per l’intera lun-
della guida angolare (vedere fig. J) ghezza.
– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro. Regolazione
Verifica – Allentare le viti a brugola (70) con l’ausilio di una chiave a
– Contrassegnare con una matita il primo dente sinistro del- brugola.
la sega visibile posteriormente sopra l’inserto banco.
– Spostare con cautela la guida parallela (9) finché non toc- u Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavo-
ca la lama per l’intera lunghezza. ro, tenere sempre pulite l’elettroutensile e le fessure
– Tenere la guida parallela in questa posizione e premere di di ventilazione.
nuovo l’impugnatura di serraggio (43) verso il basso. Se fosse necessaria una sostituzione della linea di collega-
– Serrare di nuovo saldamente le viti a brugola (70). mento, questa dovrà essere eseguita da Bosch oppure da un
centro assistenza clienti autorizzato per elettroutensili
Regolare la lente d’ingrandimento della guida parallela Bosch, al fine di evitare pericoli per la sicurezza.
(vedere figura L)
Pulizia
– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro.
Ogni volta dopo aver terminato un lavoro, eliminare sempre
– Rimuovere il dispositivo anticontraccolpo (7) e ribaltare polvere e trucioli soffiando aria compressa oppure utilizzan-
all’indietro la copertura di protezione (6). do un pennello.
– Far scorrere la guida parallela (9) da destra fino a portarla Lubrificazione dell’elettroutensile
a contatto con la lama. Lubrificante:
Verifica Olio motore SAE 10/SAE 20
Il contrassegno della lente d’ingrandimento (62) deve essere – In caso di necessità, oliare l’elettroutensile
in linea con il contrassegno 0 mm della scala (1). nei punti indicati.
Regolazione Questo tipo di lavoro viene eseguito in maniera veloce e affi-
– Con l’ausilio di un cacciavite con intaglio a croce allentare dabile da ogni Centro di assistenza Clienti Bosch.
la vite (71) ed allineare il contrassegno lungo la marcatu- Smaltire lubrificanti e detergenti nel rispetto dell’am-
ra 0 mm. biente. Attenersi alle vigenti normative di legge.
Provvedimenti per la riduzione della rumorosità
Stivaggio e trasporto
Provvedimenti tramite il produttore:
Conservazione degli elementi dell’utensile (vedere figg. – Avviamento dolce
M − N) – Fornitura con una lama di taglio realizzata in modo specia-
L’elettroutensile consente di fissare in modo sicuro determi- le per la riduzione della rumorosità
nati suoi elementi, per il loro stivaggio. Provvedimenti tramite l’utente:
– Staccare la guida parallela supplementare (47) dalla gui- – Montaggio con vibrazioni ridotte su una superficie di lavo-
da parallela (9). ro stabile
– Inserire tutte le parti non fisse dell’elettroutensile nei rela- – Impiego di lame di taglio con funzioni di riduzione della ru-
tivi vani di alloggiamento sulla carcassa (vedere la tabella morosità
seguente).
– Pulizia regolare di lama di taglio ed elettroutensile
Fig. Elemento Vano di alloggiamento
dell’utensile Accessori
M Chiave ad anello inserire nell’alloggiamento uten- Codice prodotto
(35) sili (33) Guida angolare 2 610 015 508
M Chiave a denti/chia- inserire nell’alloggiamento uten- Piano scorrevole 1 600 A02 2D7
ve fissa (36) sili (33) Lame per legno e per materiali in Codice prodotto
M Dispositivo anticon- inserire nell’alloggiamento uten- pannelli, pannelli e listelli
traccolpo (7) sili (33) Optiline for Wood
M Guida angolare (3) riporre nei supporti dell’allog- Lama da 254 x 2,8/1,8 x 30 mm, 40 2 608 640 443
con guida profilata giamento (29) denti
(50)
Lama da 254 x 2,8/1,8 x 30 mm, 60 2 608 640 444
N Guida parallela (9) riporre nell’alloggiamento uten- denti
con guida parallela sili (12)
Lama da 254 x 2,5/1,8 x 30 mm, 80 2 608 640 437
supplementare
denti
(47) montata
N Piano scorrevole inserire nell’alloggiamento uten- Servizio di assistenza e consulenza tecnica
(15) sili (21)
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relati-
ve alla riparazione e alla manutenzione del Vostro prodotto
Manutenzione ed assistenza nonché concernenti i pezzi di ricambio. Disegni in vista
esplosa e informazioni relative ai pezzi di ricambio sono con-
Manutenzione e pulizia sultabili anche sul sito www.bosch-pt.com
Il team di consulenza tecnica Bosch sarà lieto di rispondere
u Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
alle Vostre domande in merito ai nostri prodotti e accessori.
estrarre la spina di rete dalla presa.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co- vinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
municare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile. u Houd kinderen en andere personen tijdens het ge-
Italia bruik van het elektrische gereedschap uit de buurt.
Tel.: (02) 3696 2314 Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het ge-
E-Mail: pt.hotlinebosch@it.bosch.com reedschap verliezen.
Per ulteriori indirizzi del servizio assistenza consultare: Elektrische veiligheid
www.bosch-pt.com/serviceaddresses u De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in
Smaltimento geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapter-
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imbal- stekkers in combinatie met geaarde elektrische ge-
laggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi. reedschappen. Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektrische
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti
schok.
domestici!
u Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
Solo per i Paesi della CE: door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard
Conformemente alla Direttiva Europea 2012/19/UE sui rifiu- is.
ti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ed u Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elet- vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
troutensili diventati inservibili devono essere raccolti sepa- gereedschap vergroot het risico van een elektrische
ratamente ed essere smaltiti/riciclati nel rispetto dell’am- schok.
biente. u Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of
om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of
bewegende delen. Beschadigde of in de war geraakte
Nederlands kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
u Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
Veiligheidsaanwijzingen werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het ge-
Algemene waarschuwingen voor elektrische bruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verleng-
gereedschappen kabel beperkt het risico van een elektrische schok.
u Als het gebruik van het elektrische gereedschap in
WAARSCHU- Lees alle waarschuwingen, veilig-
een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een
heidsaanwijzingen, afbeeldingen
WING en specificaties die bij dit elektri-
aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektri-
sche gereedschap worden geleverd. Als de hieronder ver- sche schok.
melde aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een elek-
trische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Veiligheid van personen
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe- u Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
komstig gebruik. te werk bij het gebruik van het elektrische gereed-
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip elektrisch ge- schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap, wan-
reedschap heeft betrekking op elektrische gereedschappen neer u moe bent of onder invloed staat van drugs, al-
voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektri- cohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid
sche gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot
netsnoer). ernstige verwondingen leiden.
u Draag persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag al-
Veiligheid van de werkomgeving
tijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke be-
u Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
schermingsmiddelen zoals een stofmasker, slipvaste
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval- werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescher-
len leiden. ming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elek-
u Werk met het elektrische gereedschap niet in een om- trische gereedschap, vermindert het risico van verwon-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare dingen.
vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be- u Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is, voordat u
de stekker in het stopcontact steekt of de accu aan- men en of onderdelen zodanig gebroken of bescha-
sluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. digd zijn dat de werking van het elektrische gereed-
Wanneer u bij het dragen van het elektrische gereed- schap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadig-
schap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het de onderdelen vóór gebruik repareren. Veel ongevallen
gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aan- hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische
sluit, kan dit tot ongevallen leiden. gereedschappen.
u Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels, u Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-
Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel
het gereedschap kan tot verwondingen leiden. vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
u Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg u Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, inzetge-
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin-
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver- gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
wachte situaties beter onder controle houden. uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri-
u Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe-
kleding of sieraden. Houd haren en kleding uit de passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, lan- u Houd handgrepen en greepvlakken droog, schoon en
ge haren en sieraden kunnen door bewegende delen wor- vrij van olie en vet. Gladde handgrepen en greepvlakken
den meegenomen. verhinderen dat het gereedschap in onverwachte situa-
u Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen ties veilig kan worden gehanteerd en bediend.
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver- Service
zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge-
u Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
bruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
vaar door stof.
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
u Ondanks het feit dat u eventueel heel goed vertrouwd gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in
bent met het gebruik van gereedschappen, moet u er- stand blijft.
voor zorgen dat u niet nonchalant wordt en veilig-
heidsvoorschriften voor het gereedschap gaat nege- Veiligheidsaanwijzingen voor tafelcirkelzagen
ren. Een onoplettende handeling kan binnen een fractie
van een seconde ernstig letsel veroorzaken. Waarschuwingen m.b.t. beschermkappen
u Laat beschermkappen gemonteerd. Beschermkappen
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van moeten correct functioneren en juist gemonteerd zijn.
elektrische gereedschappen Loszittende, beschadigde of niet correct functionerende
u Overbelast het elektrische gereedschap niet. Gebruik beschermkappen moeten gerepareerd of vervangen wor-
voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elek- den.
trische gereedschap. Met het passende elektrische ge- u Gebruik voor doorzagen altijd de zaagblad-bescherm-
reedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangege- kap, het splijtmes en de anti-terugslagvoorziening. Bij
ven capaciteitsbereik. doorzaagwerkzaamheden waarbij het zaagblad helemaal
u Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de door de dikte van het werkstuk zaagt, verminderen de be-
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet schermkap en andere veiligheidsvoorzieningen het risico
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en van letsel.
moet worden gerepareerd. u Bevestig na het voltooien van werkzaamheden (zoals
u Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem de ac- groeven zagen) waarbij de beschermkap, het splijt-
cu (indien uitneembaar) uit het elektrische gereed- mes en/of de anti-terugslagvoorziening moeten wor-
schap, voordat u het elektrische gereedschap instelt, den verwijderd, onmiddellijk weer het veiligheidssys-
accessoires wisselt of het elektrische gereedschap teem. De beschermkap, het splijtmes en de anti-terug-
opbergt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld slagvoorziening verminderen het risico van letsel.
starten van het elektrische gereedschap. u Zorg er vóór het inschakelen van het elektrische ge-
u Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen reedschap voor dat het zaagblad niet de bescherm-
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet kap, het splijtmes of het werkstuk raakt. Onbedoeld
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd contact van deze onderdelen met het zaagblad kan leiden
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elek- tot een gevaarlijke situatie.
trische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze u Stel het splijtmes in zoals beschreven in deze ge-
door onervaren personen worden gebruikt. bruiksaanwijzing. Door het splijtmes op een verkeerde
u Pleeg onderhoud aan elektrische gereedschappen en afstand of plaats te zetten en verkeerd uit te lijnen kan het
accessoires. Controleer of bewegende delen van het een eventuele terugslag niet effectief vermijden.
gereedschap correct functioneren en niet vastklem-
u Om ervoor te zorgen dat het splijtmes en de anti-te- u Grijp nooit om of over een draaiend zaagblad. Het grij-
rugslagvoorziening kunnen functioneren, moeten ze pen naar een werkstuk kan leiden tot onvoorzien contact
op het werkstuk inwerken. Het splijtmes en de anti-te- met het draaiende zaagblad.
rugslagvoorziening zijn niet effectief bij het zagen van u Ondersteun lange en/of brede werkstukken achter
werkstukken die te kort zijn om het splijtmes en de anti- en/of aan de zijkanten van de zaagtafel, zodat deze
terugslagvoorziening te laten ingrijpen. Onder deze om- horizontaal blijven. Lange en/of brede werkstukken heb-
standigheden kan een terugslag niet door het splijtmes en ben de neiging om bij de rand van de zaagtafel om te kan-
de anti-terugslagvoorziening worden verhinderd. telen en dit leidt tot verlies van de controle, vastklemmen
u Gebruik het juiste zaagblad voor het splijtmes. Om er- van het zaagblad en terugslag.
voor te zorgen dat het splijtmes correct functioneert, u Voer het werkstuk gelijkmatig toe. Verbuig of ver-
moet de zaagbladdiameter bij het desbetreffende splijt- draai het werkstuk niet. Als het zaagblad vastklemt,
mes passen, het stamblad van het zaagblad dunner zijn schakel het elektrische gereedschap dan onmiddelijk
dan het splijtmes en de tandbreedte groter zijn dan de uit, trek de stekker uit het stopcontact en verhelp de
splijtmesdikte. oorzaak voor het vastklemmen. Het vastklemmen van
Waarschuwingen m.b.t. het zagen het zaagblad door het werkstuk kan leiden tot een terug-
slag of het blokkeren van de motor.
u GEVAAR: Kom met uw vingers en handen niet in u Verwijder afgezaagd materiaal niet, terwijl de zaag
de buurt van het zaagblad of de zaaglijn. Bij een mo- draait. Het materiaal kan tussen het zaagblad en de gelei-
ment van onoplettendheid of wegglijden zou uw hand der of in de beschermkap vast komen te zitten en bij het
naar het zaagblad toe worden geleid en dit kan ernstig verwijderen uw vingers in het zaagblad trekken. Schakel
persoonlijk letsel tot gevolg hebben. de zaag uit en wacht totdat het zaagblad tot stilstand is
u Breng het werkstuk uitsluitend tegen de draairichting gekomen, voordat u het materiaal verwijdert.
in naar het zaagblad toe. Wanneer het werkstuk in de- u Gebruik een extra parallelgeleider die contact met het
zelfde richting als de draairichting van het zaagblad boven tafeloppervlak heeft, voor schulpen (zagen in lengte-
de tafel ernaartoe wordt gebracht, dan kan dat ertoe lei- richting) bij werkstukken die dunner dan 2 mm zijn.
den dat het werkstuk en uw hand in het zaagblad worden Dunne werkstukken kunnen vast komen te zitten onder de
getrokken. parallelgeleider en een terugslag veroorzaken.
u Gebruik bij schulpen (zagen in lengterichting) nooit
de verstekgeleider voor toevoeren van het werkstuk Oorzaken voor terugslag en daarmee verwante
en gebruik bij afkorten (zagen in dwarsrichting) met waarschuwingen
de verstekgeleider nooit tegelijkertijd de parallelge- Een terugslag is de plotselinge reactie van het werkstuk ten-
leider als lengteaanslag. Gelijktijdig geleiden van het gevolge van een hakend, klemmend zaagblad of een m.b.t.
werkstuk met de parallelgeleider en de verstekgeleider het zaagblad schuin zagen in het werkstuk, of wanneer een
verhoogt de waarschijnlijkheid dat het zaagblad gaat deel van het werkstuk tussen zaagblad en parallelgeleider of
klemmen en er een terugslag ontstaat. een ander vaststaand voorwerp ingeklemd raakt.
u Oefen bij het schulpen (zagen in lengterichting) de In de meeste gevallen wordt bij een terugslag het werkstuk
toevoerkracht op het werkstuk altijd uit tussen de ge- door het achterste deel van het zaagblad gegrepen, door de
leider en het zaagblad. Gebruik een duwstok, wanneer zaagtafel opgetild en in de richting van de gebruiker geslin-
de afstand tussen de geleider en het zaagblad minder gerd.
is dan 150 mm en gebruik een duwblok, wanneer de Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik van de zaag en/
afstand minder dan 50 mm bedraagt. Dergelijke ar- of onjuiste gebruiksprocedures of -omstandigheden. Met de
beidshulpmiddelen zorgen ervoor dat uw hand op een juiste maatregelen kan dit worden vermeden, zoals hieron-
veilige afstand van het zaagblad blijft. der is beschreven.
u Gebruik uitsluitend de meegeleverde duwstok van de u Ga nooit in een directe lijn met het zaagblad staan.
fabrikant of eentje die volgens de instructies is ver- Plaats uw lichaam altijd aan dezelfde kant van het
vaardigd. Deze duwstok zorgt voor voldoende afstand zaagblad als de geleider. Bij een terugslag kan het werk-
tussen hand en zaagblad. stuk met een hoge snelheid naar personen worden geslin-
gerd die voor en in een lijn met het zaagblad staan.
u Gebruikt nooit een beschadigde of aangezaagde duw-
stok. Een beschadigde duwstok kan breken en ertoe lei- u Grijp nooit over of achter het zaagblad om het werk-
den dat uw hand in het zaagblad komt. stuk te trekken of te ondersteunen. Er kan zich onvoor-
zien contact met het zaagblad voordoen of een terugslag
u Werk niet uit de vrije hand. Gebruik altijd de parallel-
kan ertoe leiden dat uw vingers in het zaagblad worden
geleider of de verstekgeleider om het werkstuk aan te
getrokken.
leggen en te leiden. Uit de vrije hand betekent dat u uw
u Houd of druk het werkstuk dat wordt afgezaagd, nooit
handen gebruikt om het werkstuk te ondersteunen of te
leiden, in plaats van een parallelgeleider of verstekgelei- tegen het draaiende zaagblad. Wanneer het werkstuk
der. Zagen uit de vrije hand leidt tot een verkeerde uitlij- dat wordt afgezaagd, tegen het zaagblad wordt gedrukt,
ning, vastklemmen en terugslag. dan leidt dit tot vastklemmen en terugslag.
u Lijn de geleider parallel met het zaagblad uit. Een niet u Verwijder regelmatig zaagspanen en zaagmeel onder
uitgelijnde geleider drukt het werkstuk tegen het zaagblad de zaagtafel en/of van de stofafzuiging. Opgehoopt
en veroorzaakt een terugslag. zaagmeel is brandbaar en kan spontaan ontvlammen.
u Gebruik een veerklemplaat om het werkstuk tegen ta- u De tafelcirkelzaag moet goed worden vastgezet. Een
fel en geleider te leiden, wanneer u niet helemaal door tafelcirkelzaag die niet goed is vastgezet, kan bewegen of
het werkstuk hoeft te zagen (bijv. bij groeven zagen). omkantelen.
Met een veerklemplaat kunt u het werkstuk bij een terug- u Verwijder instelgereedschappen, houtresten enz. van
slag beter onder controle houden. de tafelcirkelzaag, voordat u deze inschakelt. Afleiding
u Ondersteun grote panelen om het risico van vastklem- of mogelijk vastklemmen kunnen gevaarlijk zijn.
men en terugslaan van het zaagblad tot een minimum u Gebruik altijd zaagbladen waarvan de asgaten de juis-
te beperken. Grote panelen hebben de neiging om onder te afmeting en vorm (ruitvormig versus rond) hebben.
hun eigen gewicht door te zakken. Panelen moeten overal Zaagbladen die niet overeenkomen met de bevestigings-
worden ondersteund waar ze buiten het tafeloppervlak middelen van de zaag kunnen uit balans raken en ervoor
steken. zorgen dat u de controle over het gereedschap verliest.
u Wees extra voorzichtig bij het zagen van werkstukken u Gebruik nooit beschadigd of verkeerd zaagblad-mon-
die verdraaid, verstrengeld, scheef getrokken zijn of tagemateriaal zoals flenzen, onderlegringen, schroe-
geen rechte kant hebben waarmee ze met een ver- ven of moeren. Dit montagemateriaal werd speciaal voor
stekgeleider of langs een geleider kunnen worden ge- uw zaag ontworpen, voor een veilige werking en optimale
leid. Een scheef getrokken, verstrengeld of verdraaid prestaties.
werkstuk is onstabiel en leidt tot een verkeerde uitlijning u Ga nooit op de tafelcirkelzaag staan en gebruik deze
van de zaagsnede met het zaagblad, vastklemmen en te- niet als opstapje. Er zou ernstig letsel kunnen optreden,
rugslag. wanneer het elektrische gereedschap omkantelt of wan-
u Zaag nooit meerdere op elkaar of achter elkaar gesta- neer u per ongeluk met het zaagblad in aanraking komt.
pelde werkstukken. Het zaagblad zou een of meerdere u Zorg ervoor dat het zaagblad in de juiste draairichting
stukken kunnen grijpen en een terugslag veroorzaken. is gemonteerd. Gebruik geen slijpschijven of draad-
u Bij het opnieuw starten van de zaag met het zaagblad borstels op de tafelcirkelzaag. Een verkeerde montage
in het werkstuk moet u het zaagblad in de zaagsnede van het zaagblad of het gebruik van niet aanbevolen ac-
centreren, zodat de zaagtanden niet in het materiaal cessoires kan leiden tot ernstig letsel.
grijpen. Als het zaagblad vastklemt, kan dit het werkstuk
optillen en een terugslag veroorzaken, wanneer de zaag Aanvullende veiligheidsaanwijzingen
opnieuw wordt gestart. u Draag werkhandschoenen bij de montage van het
u Houd zaagbladen schoon, scherp en voldoende gezet. zaagblad. Er bestaat verwondingsgevaar.
Gebruik nooit scheef getrokken zaagbladen of zaag- u Gebruik geen zaagbladen van HSS-staal. Dergelijke
bladen met gescheurde of gebroken tanden. Scherpe zaagbladen kunnen gemakkelijk breken.
en correct gezette zaagbladen beperken vastklemmen,
u Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan de in deze
blokkeren en terugslag tot een minimum.
gebruiksaanwijzing en op het elektrische gereed-
Waarschuwingen m.b.t. de bediening van de schap vermelde specificaties, volgens EN 847‑1 zijn
tafelcirkelzaag gecontroleerd en overeenkomstig zijn gemarkeerd.
u Schakel de tafelcirkelzaag uit en koppel deze los van u Gebruik het elektrische gereedschap nooit zonder het
het elektriciteitsnet, voordat u het tafelinzetstuk ver- tafelinzetstuk. Vervang een defect tafelinzetstuk.
wijdert, het zaagblad verwisselt, instellingen bij het Zonder een correct werkend tafelinzetstuk kunt u zich aan
splijtmes, de anti-terugslagvoorziening of de zaag- het zaagblad verwonden.
blad-beschermkap uitvoert, en wanneer de machine u Houd uw werkplek schoon. Materiaalmengsels zijn erg
zonder toezicht wordt gelaten. Voorzorgsmaatregelen gevaarlijk. Lichtmetaalstof kan branden of ontploffen.
dienen voor het vermijden van ongevallen. u Kies het geschikte zaagblad voor het materiaal dat u
u Laat de tafelcirkelzaag nooit zonder toezicht lopen. wilt bewerken.
Schakel het elektrische gereedschap uit en ga pas
u Gebruik alleen zaagbladen die door de fabrikant van
weg, als het helemaal tot stilstand is gekomen. Een
het elektrische gereedschap geadviseerd zijn en die
zonder toezicht draaiende zaag vormt een ongecontro-
geschikt zijn voor het materiaal dat u wilt bewerken.
leerd risico.
u Beweeg het werkstuk alleen naar het draaiende zaag-
u Plaats de tafelcirkelzaag op een plek die vlak en goed
blad. Anders bestaat er gevaar voor een terugslag, wan-
verlicht is en waar u veilig en in balans kunt staan. De
neer het zaagblad in het werkstuk vasthaakt.
standplaats moet voldoende ruimte bieden om de
grootte van uw werkstukken goed te hanteren. Krap-
pe, donkere plekken en ongelijke, gladde vloeren kunnen
leiden tot ongevallen.
De volgende symbolen kunnen voor het gebruik van het elek- De dikte van het spouwmes bedraagt
trische gereedschap van belang zijn. Zorg ervoor dat u de 80
2 mm.
symbolen en hun betekenis kent. Het juiste begrip van de De maximaal mogelijke werkstukhoogte
symbolen helpt u het elektrische gereedschap beter en veili- bedraagt 80 mm.
ger te gebruiken. Linkerkant:
Symbolen en hun betekenis Geeft de draairichting van de kruk aan
Houd uw handen uit de buurt van de voor het laten zakken (transportstand)
plaats waar gezaagd wordt, terwijl het en omhoog zetten (werkstand) van het
elektrische gereedschap loopt. Bij aan- zaagblad.
raking van het zaagblad bestaat verwon- Rechterkant:
dingsgevaar. Geeft de stand van de vastzethendel voor
Draag een veiligheidsbril. het vastzetten van het zaagblad en bij het
instellen van de verticale verstekhoek
(zaagblad zwenkbaar) aan.
Indien nodig smeert u het elektrische ge-
reedschap op de aangegeven plaatsen.
Draag een gehoorbescherming. De
blootstelling aan lawaai kan gehoorver-
lies tot gevolg hebben.
Elektrische gereedschappen van isolatie-
klasse II zijn versterkt of dubbel geïso-
Draag een stofmasker. leerd.
Met de CE-markering bevestigt de fabri-
kant dat het elektrische gereedschap in
overeenstemming met de geldende EU-
richtlijnen is.
ø 30 mm Let op de afmetingen van het zaagblad.
ø 254 De gatdiameter moet zonder speling op
mm
de uitgaande as passen. Indien het ge-
Beschrijving van product en werking
bruik van reduceerstukken nodig is, dient Lees alle veiligheidsaanwijzingen en in-
u erop te letten dat de afmetingen van structies. Het niet naleven van de veiligheids-
het reduceerstuk passen bij de zaagblad- aanwijzingen en instructies kan elektrische
dikte en bij de gatdiameter van het zaag- schokken, brand en/of zware verwondingen
blad evenals bij de diameter van de uit- veroorzaken.
gaande as. Gebruik indien mogelijk de Neem goed nota van de afbeeldingen in het voorste deel van
met het zaagblad meegeleverde redu- de gebruiksaanwijzing.
ceerstukken.
De zaagbladdiameter moet overeenko- Beoogd gebruik
men met de informatie op het symbool. Het elektrische gereedschap is bestemd voor gebruik als
a a De diameter van het zaagblad mag staand gereedschap voor het met een rechte zaaglijn schul-
b
maximaal 254 mm bedragen. pen en afkorten van hard- en zacht hout en van spaan- en ve-
d
zelplaat. Daarbij zijn horizontale verstekhoeken van −30° tot
b De dikte van het spouwmes bedraagt +30° evenals verticale verstekhoeken van 0° tot 45° moge-
2 mm. lijk.
c
c De richtingpijl van de tanden (pijlrich- Bij gebruik van geschikte zaagbladen is het zagen van alumi-
ting op het zaagblad) moet overeenstem- niumprofielen en kunststof mogelijk.
men met de pijlrichting op het spouw-
mes. Afgebeelde componenten
d Let er bij het wisselen van het zaagblad De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van
op dat de zaagbreedte niet kleiner dan het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
2,4 mm en de zaagbladdikte niet groter (1) Verdeelschaal voor afstand zaagblad tot parallel-
dan 1,8 mm is. Er bestaat anders het ge- geleider
vaar dat het spouwmes in het werkstuk (2) Verdeelschaal voor afstand zaagblad tot parallel-
vasthaakt. geleider bij uitgetrokken zaagtafel
– Stel de oorzaak van de blokkering vast en maak deze on- – Til het tafelinzetstuk (8) bij het greepgat (54) op en neem
gedaan. het uit de gereedschapschacht.
u Vermijd ophoping van stof op de werkplek. Stof kan – Schroef de zeskantschroef (56) met de ringsleutel (35)
gemakkelijk ontbranden. linksom eraf, terwijl u deze met de haaksleutel (36) bij de
u Om brandgevaar bij het zagen van aluminium te ver- spanflens (55) tegenhoudt.
mijden, maakt u de spaanafvoer leeg en gebruikt u – Neem de onderlegring (57) en de spanflens (55) weg.
geen spanenafzuiging. – Verwijder het zaagblad (28).
Spaanafvoer leegmaken (zie afbeelding i) Zaagblad monteren
Voor het verwijderen van brokstukken van het werkstuk en Reinig indien nodig vóór de montage alle te monteren delen.
grote spanen kunt u de onderste zaagbladafdekking (52) – Plaats het nieuwe zaagblad op de opnameflens (58) van
openen. de uitgaande as.
– Schakel het elektrische gereedschap uit en trek de stek- Aanwijzing: Gebruik geen te kleine zaagbladen. De radiale
ker uit het stopcontact. spleet tussen zaagblad en spouwmes mag maximaal
– Wacht tot het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen. 3 − 8 mm bedragen.
– Kantel het elektrische gereedschap op zijn zijkant. u Let er bij de montage op dat de snijrichting van de tan-
– Draai de bevestigingsschroeven (53) los en open de on- den (pijlrichting op het zaagblad) overeenkomt met
derste zaagbladafdekking (52). de pijlrichting op de veiligheidsafdekking!
– Verwijder brokstukken van het werkstuk en spanen. – Breng de spanflens (55), de onderlegring (57) en de zes-
– Sluit de onderste zaagbladafdekking en schroef deze kantschroef (56) aan.
weer vast. – Draai de zeskantschroef (56) met de ringsleutel (35)
– Zet het elektrische gereedschap in werkstand. rechtsom vast, terwijl u deze met de haaksleutel (36) bij
Externe afzuiging (zie afbeelding j) de spanflens tegenhoudt.
– Steek een passende stofzuigerslang stevig in de afzui- – Plaats het tafelinzetstuk (8) weer.
gadapter (34). – Klap de veiligheidsafdekking (6) naar voren.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken mate-
riaal. Gebruik
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder
u Trek vóór werkzaamheden aan het elektrische gereed-
gevaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zui-
schap altijd de stekker uit het stopcontact.
ger.
Zaagblad wisselen (zie afbeeldingen k1−k4) Transport- en werkstand van het zaagblad
u Trek vóór werkzaamheden aan het elektrische gereed- Transportstand
schap altijd de stekker uit het stopcontact. – Verwijder de veiligheidsafdekking (6), verwijder het tafel-
u Draag werkhandschoenen bij de montage van het inzetstuk (8) en plaats het spouwmes (27) in de onderste
zaagblad. Er bestaat verwondingsgevaar. stand. Plaats het tafelinzetstuk (8) weer.
u Gebruik alleen zaagbladen met een maximaal toege- – Draai de kruk (17) tegen de klok in (naar links) tot de tan-
staan toerental dat hoger is dan het onbelaste toeren- den van het zaagblad (28) zich onder de zaagtafel (4) be-
tal van het elektrische gereedschap. vinden.
– Schuif de zaagtafelverbreding (10) helemaal naar binnen.
u Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan de in deze
Duw de spangreep (20) omlaag. De zaagtafelverbreding
gebruiksaanwijzing en op het elektrische gereed-
is nu vastgezet.
schap vermelde specificaties, volgens EN 847‑1 zijn
gecontroleerd en overeenkomstig zijn gemarkeerd. Werkstand
u Gebruik alleen zaagbladen die door de fabrikant van – Plaats het spouwmes (27) in de bovenste stand precies
dit elektrische gereedschap werden aanbevolen en boven het midden van het zaagblad, plaats het tafelinzet-
die geschikt zijn voor het materiaal dat u wilt bewer- stuk (8) en monteer de veiligheidsafdekking (6).
ken. Zo vermijdt u oververhitting van de punten van de – Draai de kruk (17) met de klok mee (naar rechts) tot de
zaagtanden en smelten van de te bewerken kunststof. bovenste tanden van het zaagblad (28) zich ca. 3−6 mm
u Gebruik geen zaagbladen van HSS-staal. Dergelijke boven het werkstuk bevinden.
zaagbladen kunnen gemakkelijk breken.
Verticale en horizontale verstekhoeken instellen
Zaagblad demonteren
Om nauwkeurig zagen te waarborgen, dient u na intensief ge-
– Draai de kruk (17) met de klok mee (naar rechts) tot aan
bruik de basisinstellingen van het elektrische gereedschap
de aanslag, zodat het zaagblad (28) zich in de hoogst mo-
te controleren en indien nodig in te stellen.
gelijke positie boven de zaagtafel bevindt.
– Klap de veiligheidsafdekking (6) naar achter.
Verticale verstekhoeken instellen (zaagblad) (zie – Voor het vastzetten duwt u de spangreep (43) weer om-
afbeelding A) laag.
De verticale verstekhoek kan in een bereik van 0° tot 45° Parallelgeleider instellen
worden ingesteld. bij uitgetrokken zaagtafel (zie afbeelding D)
– Maak de vastzethendel (16) tegen de klok in (naar links) – Plaats de parallelgeleider rechts van het zaagblad.
los. Verschuif de parallelgeleider tot de markering in de
Aanwijzing: Bij het helemaal losmaken van de vastzethendel loep (62) op de verdeelschaal (1) 28 cm aangeeft.
kantelt het zaagblad door zwaartekracht in een stand die on- Voor het vastzetten duwt u de spangreep (43) weer om-
geveer overeenkomt met 30°. laag.
– Trek of duw het handwiel (18) langs de coulisse tot de – Trek de spangreep (20) voor de zaagtafelverbreding hele-
hoekaanduiding (59) de gewenste verticale verstekhoek maal omhoog.
aangeeft. – Trek de zaagtafelverbreding (10) naar buiten tot de af-
– Houd het handwiel in deze stand en draai de vastzethen- standsaanduiding (63) de gewenste afstand tot het zaag-
del (16) weer vast. blad op de verdeelschaal (2) aangeeft.
Voor het snel en nauwkeurig instellen van de verticale – Duw de spangreep (20) omlaag.
standaard hoeken 0° en 45° zijn in de fabriek ingestelde De zaagtafelverbreding is nu vastgezet.
aanslagen ((24), (22)) voorzien.
Horizontale verstekhoeken instellen (verstekgeleider) Extra parallelgeleider instellen (zie
(zie afbeelding B) afbeelding E)
De horizontale verstekhoek kan in een bereik van 30° (lin- Voor het zagen van smalle werkstukken en voor het za-
kerzijde) tot 30° (rechterzijde) worden ingesteld. gen van verticale verstekhoeken moet u de extra parallel-
– Draai de vastzetknop (60) los, als deze is vastgedraaid. geleider (47) op de parallelgeleider (9) monteren.
– Draai de verstekgeleider tot de hoekaanduiding (61) de De extra parallelgeleider kan naar behoefte links of rechts op
gewenste verstekhoek aangeeft. de parallelgeleider (9) worden gemonteerd.
– Draai de vastzetknop (60) weer vast. Werkstukken kunnen bij het zagen tussen parallelgeleider en
zaagblad worden ingeklemd, door het omhoogdraaiende
Zaagtafel vergroten zaagblad worden meegenomen en vervolgens worden weg-
geslingerd.
Ondersteun lange en zware werkstukken door er iets onder
Stel daarom de extra parallelgeleider zodanig in dat het ge-
te leggen.
leidingseinde ophoudt tussen de voorste tand van het zaag-
Zaagtafelverbreding (zie afbeelding C) blad en de voorkant van het spouwmes.
De zaagtafelverbreding (10) verbreedt de zaagtafel (4) naar – Draai hiervoor alle vleugelmoeren van de bevestigingsset
rechts naar maximaal 950 mm. (48) los en verschuif de extra parallelgeleider dienover-
– Trek de spangreep (20) voor de zaagtafelverbreding hele- eenkomstig.
maal omhoog. – Draai de vleugelmoeren weer vast.
– Trek de zaagtafelverbreding (10) tot aan de gewenste
lengte naar buiten. Ingebruikname
– Duw de spangreep (20) omlaag. De zaagtafelverbreding u Let op de netspanning! De spanning van de stroombron
is nu vastgezet. moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje
van het elektrische gereedschap.
Parallelgeleider instellen Inschakelen (zie afbeelding F1)
De parallelgeleider (9) kan links of rechts van het zaagblad – Klap de veiligheidsklep (19) omhoog.
worden geplaatst. De markering in de loep (62) geeft de in- – Voor ingebruikname drukt u op de groene inschakelknop
gestelde afstand van de parallelgeleider tot het zaagblad op (25).
de verdeelschaal (1) aan.
– Laat de veiligheidsklep (19) weer omlaag vallen.
Plaats de parallelgeleider aan de gewenste kant van het
zaagblad (zie „Parallelgeleider monteren (zie afbeelding f)“, Uitschakelen (zie afbeelding F2)
Pagina 97). – Duw op de veiligheidsklep (19).
Parallelgeleider instellen Beveiliging tegen overbelasting
bij niet uitgetrokken zaagtafel Het elektrische gereedschap is uitgerust met een overbelas-
– Maak de spangreep (43) van de parallelgeleider (9) los. tingsbeveiliging. Bij beoogd gebruik kan het elektrische ge-
Verschuif de parallelgeleider tot de markering in de loep reedschap niet overbelast worden. Bij een te sterke belas-
(62) de gewenste afstand tot het zaagblad aangeeft. ting schakelt de elektronica het elektrische gereedschap uit.
Bij niet uitgetrokken zaagtafel geldt de tekst van de Voer de volgende stappen uit om het elektrische gereed-
verdeelschaal (1). schap weer in gebruik te nemen:
Controleren (zie afbeelding I1) – Trek de spangreep (20) helemaal omhoog en trek de
– Stel een hoekmal op 90° in en zet deze op de zaagtafel zaagtafelverbreding (10) tot aan de aanslag naar buiten.
(4). Controleren
De poot van de hoekmal moet over de hele lengte gelijk lo- De afstandsaanduiding (63) moet op de verdeelschaal (2)
pen met het zaagblad (28). dezelfde waarde als de markering in de loep (62) op de ver-
Instellen (zie afbeelding I2) deelschaal (1) aangeven.
– Draai de schroef (64) los. Hiermee kan de 0°-aanslag Instellen
(24) worden verschoven. – Trek de zaagtafelverbreding (10) tot aan de aanslag naar
– Maak de vastzethendel (16) los. buiten.
– Schuif het handwiel (18) tegen de 0°-aanslag tot de poot – Draai de schroef (69) met een kruiskopschroevendraaier
van de hoekmal over de gehele lengte gelijk loopt met het los en lijn de afstandsaanduiding (63) langs de 28-cm-
zaagblad. markering van de bovenste verdeelschaal (1) uit.
– Houd het handwiel in deze stand en draai de vastzethen- Parallelliteit van de parallelgeleider instellen (zie
del (16) weer vast. afbeelding L)
– Draai de schroef (64) weer vast. – Zet het elektrische gereedschap in werkstand.
Als de hoekaanduiding (59) na het instellen niet op één lijn – Verwijder de terugslagblokkering (7) en klap de
met de 0°-markering van de verdeelschaal (23) ligt, draait u veiligheidsafdekking (6) naar achter.
de schroef (65) met een gangbare kruiskopschroevendraai- – Maak de spangreep (43) van de parallelgeleider los en
er los en lijnt u de hoekaanduiding langs de 0°-markering uit. verschuif deze tot hij het zaagblad raakt.
Herhaal de bovengenoemde bewerkingsstappen dienover- Controleren
eenkomstig voor de verticale verstekhoek van 45° (losdraai- De parallelgeleider (9) moet het zaagblad over de hele leng-
en van de schroef (66); verschuiven van de 45°-aanslag te raken.
(22)). De hoekaanduiding (59) mag daarbij niet opnieuw
Instellen
worden versteld.
– Draai de binnenzeskantschroeven (70) met een binnen-
Parallelliteit van het zaagblad met de geleidingsgroeven zeskantsleutel los.
van de verstekgeleider (zie afbeelding J) – Beweeg de parallelgeleider (9) voorzichtig tot hij over de
– Zet het elektrische gereedschap in werkstand. hele lengte het zaagblad raakt.
Controleren – Houd de parallelgeleider in deze stand en duw de span-
– Markeer met een potlood de eerste linker zaagtand die greep (43) weer omlaag.
achter boven het tafelinzetstuk zichtbaar is. – Draai de binnenzeskantschroeven (70) weer vast.
– Stel een hoekmal op 90° in en leg deze tegen de rand van
de geleidingsgroef (5). Loep van de parallelgeleider instellen (zie afbeelding L)
– Zet het elektrische gereedschap in werkstand.
– Verschuif de poot van de hoekmal tot deze de gemarkeer-
de zaagtand raakt en lees de afstand tussen zaagblad en – Verwijder de terugslagblokkering (7) en klap de
geleidingsgroef af. veiligheidsafdekking (6) naar achter.
– Draai het zaagblad tot de gemarkeerde tand voor boven – Verschuif de parallelgeleider (9) vanaf rechts tot hij het
het tafelinzetstuk staat. zaagblad raakt.
– Verschuif de hoekmal langs de geleidingsgroef tot aan de Controleren
gemarkeerde zaagtand. De markering van de loep (62) moet in één lijn liggen met de
– Meet weer de afstand tussen zaagblad en geleidingsgroef. 0-mm-markering van de verdeelschaal (1).
De beide gemeten afstanden moeten identiek zijn. Instellen
– Draai de schroef (71) met een kruiskopschroevendraaier
Instellen
– Draai de binnenzeskantschroeven (67) voor op de zaag- los en lijn de markering langs de 0-mm-markering uit.
tafel en de binnenzeskantschroeven (68) achter op de
Opslag en transport
zaagtafel met een binnenzeskantsleutel los.
– Beweeg voorzichtig het zaagblad tot het parallel met de Machine-elementen opbergen (zie afbeeldingen M − N)
geleidingsgroef (5) staat. U kunt bepaalde machine-elementen op het elektrische ge-
– Draai alle schroeven (67) en (68) weer vast. reedschap bevestigen, voordat u het gereedschap opbergt.
– Maak de extra parallelgeleider (47) los van de parallelge-
Afstandsaanduiding van zaagtafel instellen (zie
leider (9).
afbeelding K)
– Steek alle losse machinedelen in hun opbergdepots op de
– Plaats de parallelgeleider rechts van het zaagblad.
behuizing (zie onderstaande tabel).
Verschuif de parallelgeleider tot de markering in de
loep (62) op de onderste verdeelschaal 28 cm aangeeft.
Voor het vastzetten duwt u de spangreep (43) weer om-
laag.
Personlig sikkerhed
Dansk u Det er vigtigt at være opmærksom og holde øje med,
hvad man laver, og bruge el‑værktøjet fornuftigt.
Brug ikke el‑værktøj, hvis du er træt, har indtaget al-
Sikkerhedsinstrukser kohol eller er påvirket af medikamenter eller euforise-
rende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved brug
Generelle sikkerhedsinstrukser til el‑værktøj
af el‑værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler, in- u Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug altid be-
struktioner, illustrationer og spe- skyttelsesbriller. Brug af sikkerhedsudstyr som f. eks.
cifikationer, som følger med el-værktøjet. I tilfælde af støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller
manglende overholdelse af anvisningerne nedenfor er der ri- høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsæt-
siko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige per- ter risikoen for personskader.
sonskader.
u Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el‑værk-
Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til se- tøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen
nere brug. og/eller batteriet, løfter eller bærer det. Undgå at bæ-
Betegnelsen "el-værktøj" i advarslerne refererer til dit (led- re el‑værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at
ningsforbundne) el-værktøj tilsluttet lysnettet eller til batte- el‑værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da
ridrevet (ledningsfrit) el-værktøj. dette øger risikoen for personskader.
Sikkerhed på arbejdspladsen u Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj
u Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst. Rodede eller eller skruenøgle, før el‑værktøjet startes. Hvis et styk-
mørke områder kan medføre ulykker. ke værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel,
u Brug ikke el‑værktøjet i eksplosionsfarlige omgivel-
er der risiko for personskader.
ser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller u Undgå en unormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
støv. El‑værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv el- kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
ler dampe. Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere
u Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn hol-
el‑værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
des væk fra arbejdsområdet, når el-værktøjet er i u Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen stande eller smykker. Hold hår og tøj væk fra dele,
over maskinen. der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i
løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
Elektrisk sikkerhed
u Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan mon-
u El‑værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må teres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke korrekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støv-
adapterstik sammen med jordforbundet el‑værktøj. mængden og dermed den fare, der er forbundet med
Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risi- støv.
koen for elektrisk stød.
u Selvom du kender værktøjet godt og er vant til at
u Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader bruge det, skal du alligevel være opmærksom og
som f. eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. overholde sikkerhedsanvisningerne. Et øjebliks uop-
Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk mærksomhed kan medføre alvorlige personskader.
stød.
u El-værktøj må ikke udsættes for regn eller fugt. Ind-
Omhyggelig omgang med og brug af el‑værktøj
trængen af vand i el‑værktøj øger risikoen for elektrisk u Undgå overbelastning af el-værktøjet. Brug altid
stød. el‑værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der
u Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet skal udføres. Med det passende el‑værktøj arbejder man
til. Du må aldrig bære el‑værktøjet i ledningen, hænge bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområ-
el‑værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen for de.
at trække stikket ud af kontakten. Beskyt ledningen u Brug ikke el‑værktøj, hvis afbryderen er defekt.
mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der El‑værktøj, der ikke kan startes eller stoppes, er farligt og
er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede ledninger skal repareres.
øger risikoen for elektrisk stød. u Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern batteri-
u Hvis el‑værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt- et, hvis det kan tages af, før el-værktøjet justeres, før
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs skift af tilbehørsdele og før el-værktøjet lægges til op-
brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug ned- bevaring. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer
sætter risikoen for elektrisk stød. utilsigtet start af el‑værktøjet.
u Hvis det ikke kan undgås at bruge el‑værktøjet i fugti- u Opbevar ubenyttet el‑værktøj uden for børns række-
ge omgivelser, skal der bruges et HFI‑relæ. Brug af et vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med
HFI‑relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød. el‑værktøjet eller ikke har gennemlæst disse instruk-
ser, benytte el‑værktøjet. El‑værktøj er farligt, hvis det klingen og tilbageslagssikringen ikke forhindre tilbage-
benyttes af ukyndige personer. slag.
u Vedligehold el-værktøj og tilbehørsdele. Kontroller, u Brug den korrekte savklinge til kløveklingen. For at
om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke kløveklingen kan fungere korrekt, skal savklingens diame-
sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, ter passe til den relevante kløveklinge, selve savklingen
således at el‑værktøjets funktion påvirkes. Få beska- skal være tyndere end kløveklingen, og savklingens skæ-
digede dele repareret, inden el-værktøjet tages i brug. rebredde skal være større end kløveklingens tykkelse.
Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt el‑værktøj. Advarsler i forbindelse med savning
u Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Om-
hyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skæ- u FARE: Placér aldrig fingre eller hænder i nærhe-
rekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at den af eller ud for savklingen. Hvis du er uopmærksom
føre. et øjeblik, eller din hånd glider, kan den ramme sav-
u Brug el‑værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis- klingen med alvorlige skader til følge.
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det u Emnet skal altid føres ind mod savklingen mod rota-
arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el‑værktøjet til tionsretningen. Hvis emnet føres i samme retning, som
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom- savklingen roterer over bordpladen, kan emnet – og din
råde, kan føre til farlige situationer. hånd – blive trukket ind i savklingen.
u Hold håndtag og gribeflader tørre, rene og fri for olie u Brug aldrig geringslæren til indføring af emnet under
og smørefedt. Hvis håndtag og gribeflader er glatte, kan kløvning, og brug ikke kløvestyret som længdestop
værktøjet ikke håndteres og styres sikkert, hvis der sker under tværsavning ved hjælp af geringslæren. Hvis
noget uventet. emnet fremføres ved hjælp af kløvestyret og geringslæren
samtidigt, øges sandsynligheden for at savklingen kører
Service fast, og der sker tilbageslag.
u Sørg for, at el‑værktøj kun repareres af kvalificerede u Under kløvning skal indføringskraften altid påføres
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele. emnet mellem styret og savklingen. Brug en trykstav,
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed. når afstanden mellem styret og savklingen er under
150 mm, og en trykblok, når afstanden er under
Sikkerhedsinstruktioner for bordsave 50 mm. "Hjælpeanordningerne" holder din hånd på sikker
Advarsler vedrørende afskærmningen afstand af savklingen.
u Afskærmninger skal være monteret. Afskærmninger u Trykstaven fra producenten skal bruges, eller der skal
skal være i brugbar stand og korrekt monteret. En fremstilles en, der overholder instruktionerne. Tryks-
afskærmning, der sidder løst, er beskadiget, eller som ik- taven sikrer en tilstrækkelig afstand mellem hånden og
ke fungerer korrekt, skal repareres eller udskiftes. savklingen.
u Brug altid afskærmningen til savklingen, kløveklingen u Trykstaven må aldrig bruges, hvis den er beskadiget
tilbageslagssikringen til alle gennemskæringsopga- eller savet i. En beskadiget trykstav kan knække, og hån-
ver. I forbindelse med gennemskæringsopgaver , hvor den kan glide ind i savklingen.
savklingen skærer hele vejen gennem arbejdsemnet, bi- u Arbejdet må aldrig udføres "frihånd". Brug altid enten
drager afskærmningen til at reducere risikoen for per- kløvestyret eller geringslæren til at placere og frem-
sonskade. føre emnet. "Frihånds" vil sige at bruge hænderne til at
u Afskærmningen skal monteres igen med det samme støtte eller styre emnet i stedet for et kløvestyr eller en
efter en opgave (f.eks. falsning), der kræver, at geringslære. Frihåndssavning resulterer i fejljustering,
afskærmningen, kløveklingen og/eller rekyldæmp- fastkøring og tilbageslag.
ningsenheden afmonteres. Afskærmningen, kløve- u Ræk aldrig rundt om eller hen over en roterende sav-
klingen og rekyldæmpningsenheden bidrager til at redu- klinge. Hvis du rækker ud efter et arbejdsemne, er der ri-
cere risikoen for personskade. siko for, at hænderne kommer i kontakt med den roteren-
u Kontrollér, at savklingen ikke berører afskærmnin- de savklinge.
gen, kløveklingen eller arbejdsemnet, før kontakten u Anvend støtteanordninger til arbejdsemnet på ar-
slås til. Hændelig kontakt mellem disse dele og sav- bejdsbordets bagkant og/eller sider for at holde lan-
klingen kan medføre en farlig situation. ge/og eller brede arbejdsemner i vater. Lange og/eller
u Juster kløveklingen som beskrevet i denne brugsan- brede arbejdsemner har tendens til at vippe på bordkan-
visning. Forkert afstand, placering eller justering kan ten, hvilket kan medføre tab af kontrollen, fastkøring og
medføre, at kløveklingen ikke kan forhindre tilbageslag. tilbageslag.
u For at kløveklingen og tilbageslagssikringen kan fun- u Indfør arbejdsemnet med en jævn hastighed. Undgå at
gere, skal de gribe fat i arbejdsemnet. Kløveklingen og bøje eller rotere arbejdsemnet. Hvis emnet kører fast,
tilbageslagssikringen er ineffektive ved skæring i emner, skal værktøjet straks slukkes og strømmen frakobles,
der er for korte til, at kløveklingen og tilbageslagssikrin- mens det fastkørte emne kan frigøres. Hvis savklingen
gen kan gribe fat i dem. Under disse forhold kan kløve-
kører fast i arbejdsemnet, er der risiko for tilbagslag eller u Når saven startes igen med savklingen i arbejdsem-
motorstop. net, skal savklingen centeres i savsporet, uden at sav-
u Stykker af afsavet materiale må ikke fjernes, mens sa- tænderne griber fat i materialet. Hvis savklingen kører
ven kører. Materialet kan sætte sig fast ved styret eller in- fast, kan den løfte arbejdsemnet op og forårsage tilbage-
de i savklingens afskærmning, og dine fingre kan blive slag, når saven startes igen.
trukket ind i savklingen. Sluk for saven, og vent til sav- u Savklingerne skal holdes rene og have en tilstrække-
klingen stopper, før materialet fjernes. lig udlægning. Brug aldrig deformerede savklinger el-
u Brug et ekstra styr, som er i kontakt med bordpladen, ler savklinger med revnede eller knækkede tænder.
under kløvning af emner med en tykkelse under 2 mm. Skarpe og korrekt indstillede savklinger minimerer fastgø-
Tynde arbejdsemner kan køre fast under kløvestyret og ring, standsning og tilbageslag.
resultere i tilbageslag. Advarsler i forbindelse med betjening af bordsaven
Årsager til tilbageslag og advarsler relateret til dette u Sluk for bordsaven, og tag stikket ud, når bordindsat-
Tilbageslag er en pludselig reaktion fra arbejdsemnet, der sen skal fjernes, savklingen skiftes eller kløveklingen,
sker, når savklingen kommer i klemme eller kører fast, hvis tilbageslagssikringen eller afskærmningen justeres,
savelinjen i emnet er fejljusteret i forhold til savklingen, eller og når maskinen ikke er under opsyn. De forebyggende
hvis en del af arbejdsemnet sidder fast mellem savklingen og tiltag bidrager til, at ulykker undgås.
kløvestyret eller et andet fastsiddende objekt. u Bordsaven må aldrig efterlades uden opsyn. Den skal
Under tilbageslag løftes arbejdsemnet ofte op fra bordet af slukkes og må først forlades, når den er standset helt.
savklingens bagkant og slynges mod operatøren. En kørende sav, som ikke er under opsyn, udgør en ukon-
Tilbageslag skyldes forkert brug af saven og/eller forkerte ar- trolleret fare.
bejdsprocedurer eller arbejdsbetingelser og kan undgås ved u Placér bordsaven på et godt oplyst og vandret sted,
at træffe de relevante forholdsregler, som er angivet neden- hvor du har godt fodfæste og god balance. Den skal in-
for. stalleres et sted, hvor der er plads til, at du nemt kan
u Stå aldrig direkte ud for savklingen. Placér altid krop- håndtere arbejdsemner i de nødvendige størrelser.
pen på samme side af savklingen som styret. Tilbage- Små og mørke rum og ujævne og glatte gulve øger risiko-
slag kan slynge arbejdsemnet mod personer, der står for- en for ulykker.
an og ud for savklingen, med høj fart. u Gør hyppigt rent og fjern savsmuld under savbordet
u Ræk aldrig hen over eller rundt om savklingen for at og/eller opsamleren til savsmuld. Ophobet savsmuld er
trække i eller støtte arbejdsemnet. Dine hænder kan brændbart og kan selvantænde.
komme til at berøre savklingen, eller tilbageslag kan træk- u Bordsaven skal være fastgjort. En bordsav, der ikke er
ke dine fingre ind i klingen. tilstrækkelig godt fastgjort, kan flytte sig eller vælte.
u Hold og tryk aldrig det emne, der kløves, mod den ro- u Fjern værktøj, affaldstræ osv. fra bordet, før saven
terende savklinge. Hvis det arbejdsemne, der kløves, startes. Forstyrrelser eller risiko for fastkørt materiale
trykkes mod savklingen, kører det fast, og der sker til- kan være farligt.
bageslag. u Brug altid savklinger med dornhuller i den rigtige stør-
u Indstil styret, så det er parallelt med savklingen. Hvis relse og form (rombeformede, runde). Savklinger, der
styret er forkert justeret, klemmes emnet mod sav- ikke passer til savens monteringsanordninger, vil køre
klingen, og der sker tilbageslag. skævt og medføre, at du mister kontrollen.
u Brug et featherboard til at styre emnet mod bordet og u Brug aldrig beskadiget eller forkert udstyr som f.eks.
styret, når der skal laves ikke gennemgående snit som flanger, klingeskiver, bolte eller møtrikker til monte-
falsning. Et featherboard hjælper dig til at styre arbejds- ring af savklinger. Dette monteringsudstyr er designet
emnet i tilfælde af tilbageslag. specifikt til din sav for at opnå sikker drift og optimal
u Store paneler skal understøttes for at minimere risi- ydelse.
koen for, at savklingen bliver klemt og slår tilbage. u Du må aldrig stå på bordsaven eller bruge den som ta-
Store paneler har en tendens til at bøje ned under deres buret. Der kan ske alvorlige skader, hvis værktøjet væl-
egen vægt. Der skal placeres en eller flere støtter under ter, eller hvis du kommer til at berøre klingen.
alle dele af panelet, som stikker ud over bordpladen. u Kontrollér, at savklingen er monteret, så den roterer i
u Vær især forsigtig ved skæring i emner, der er snoe- den rigtige retning. Brug aldrig slibeskiver, stålbør-
de, knudrede, deformerede eller som ikke har en lige ster eller polereskiver på en bordsav. Forkert monte-
kant, der kan føres langs en geringslære eller et styr. ring af savklingen eller brug af ikke-anbefalet tilbehør kan
Deformerede, knudrede eller snoede arbejdsemner er medføre alvorlig personskade.
ustabile og gør, at savsporet fejljusteres i forhold til sav-
klingen, så der sker fastgøring og tilbageslag. Ekstra sikkerhedsanvisninger
u Skær aldrig i flere arbejdsemner, som er lagt sammen u Brug beskyttelseshandsker, når savklingen monteres.
lodret eller vandret. Der er risiko for, at savklingen løfter Der er risiko for at komme til skade.
ét eller flere emner og forårsager tilbageslag.
u Brug ikke savblade i HSS-stål. Sådanne savklinger kan Symboler og deres betydning
let brække.
duktionsstykke, der følger med sav-
u Brug kun savklinger, der svarer til de tekniske data, klingen.
der er angivet i denne vejledning og på elværktøjets
typeskilt, og som er kontrolleret og mærket tilsvaren- Savklingens diameter skal svare til op-
de iht. EN 847‑1. lysningerne på symbolet.
a a Savklingens diameter må maksimalt
u Brug aldrig el-værktøjet uden bordindsatsen. Udskift b
bordindsatsen, hvis den er defekt. Hvis bordindsatsen d være 254 mm.
er defekt, kan savklingen forårsage personskade. b Spalteknivens tykkelse er 2 mm.
u Hold arbejdspladsen ren. Materialeblandinger er ekstra
c c Tændernes retningspil (pileretningen
farlige. Letmetalstøv kan brænde eller eksplodere.
på savklingen) skal stemme overens med
u Vælg en savklinge, der passer til det materiale, der pileretningen på spaltekniven.
skal bearbejdes.
u Brug kun savklinger, der er anbefalet af el-værktøjets d Sørg for, at skærebredden ikke er min-
producent og som er egnet til det materiale, der skal dre end 2,4 mm, og at stamklingens tyk-
bearbejdes. kelse ikke er større end 1,8 mm, når du
skifter savklinge. Ellers er der fare for, at
u Før kun emnet hen mod savklingen, mens den kører. spaltekniven sætter sig fast i emnet.
Ellers er der fare for tilbageslag, hvis savklingen sætter sig
fast i emnet. Spalteknivens tykkelse er 2 mm.
80 Den maks. mulige emnehøjde er 80 mm.
Symboler
Venstre side:
De efterfølgende symboler kan være af betydning for dit el- Viser omdrejningsretningen for håndsvin-
værktøj. Læg mærke til symbolerne og overhold deres be- get til sænkning (Transportstilling) og
tydning. En rigtig forståelse af symbolerne er med til at sikre hævning (Arbejdsstilling) af savklingen.
en god og sikker brug af el-værktøjet.
Højre side:
Symboler og deres betydning
Viser låsearmens stilling til låsning af sav-
Hold hænderne væk fra saveområdet, klingen og til indstilling af den lodrette
når el-værktøjet kører. Hvis du berører geringsvinkel (savklingen kan svinges).
savklingen, kan du komme til skade.
Smør de steder, der er angivet på el-
værktøjet, med olie efter behov.
Brug sikkerhedsbriller.
Produkt- og ydelsesbeskrivelse
Brug støvmaske. Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin-
ger. Overholdes sikkerhedsinstrukserne og an-
visningerne ikke, er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
ø 30 mm Vær opmærksom på alle illustrationer i den forreste del af
Vær opmærksom på savklingens mål.
betjeningsvejledningen.
ø 254 Huldiameteren skal passe til værktøjs-
mm
spindlen, og der må ikke være slør. Hvis Beregnet anvendelse
det er nødvendigt at anvende et re-
duktionsstykke, skal du sikre, at re- El-værktøjet er beregnet til som standmodel at udføre læng-
duktionsstykket er dimensioneret til de- og tværsnit med lige snitforløb i hårdt og blødt træ samt i
stamklingetykkelsen og savklingens spån- og fiberplader. Her er vandrette geringsvinkler fra
huldiameter samt værktøjsspindlens dia- −30° til +30° samt lodrette geringsvinkler fra 0° til 45° muli-
meter. Anvend så vidt muligt det re- ge.
Det er muligt at save i aluminiumsprofiler og plast, hvis der (40) Bolt til spaltekniv
bruges tilsvarende savklinger. (41) Udsparinger til bordindsats
Illustrerede komponenter (42) Trykknap til rekylstop
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til (43) Spændegreb til parallelanslag
illustrationen af el‑værktøjet på illustrationssiden. (44) V-styring til parallelanslag
(1) Skala til visning af afstand mellem savklinge og pa- (45) V-styrenot på savbord til parallelanslag
rallelanslag (46) Styrenot til parallelanslag
(2) Skala til visning af afstand mellem savklinge og pa- (47) Ekstra parallelanslag
rallelanslag, når savbordet er trukket ud
(48) Monteringssæt til "ekstra parallelanslag"
(3) Vinkelanslag
(49) Føringsskinne til vinkelanslag
(4) Savbord
(50) Profilskinne
(5) Styrenot til vinkelanslag
(51) Vingemøtrik til profilskinne
(6) Beskyttelsesafdækning
(52) Nederste savklingeafdækning
(7) Rekylstop
(53) Monteringsskruer til nederste savklingeafdækning
(8) Bordindsats
(54) Grebshul til bordindsats
(9) Parallelanslag
(55) Spændeflange
(10) Savbordsudvidelse
(56) Sekskantskrue til savklinge
(11) Grebsfordybninger
(57) Underlagsskive
(12) Depot til parallelanslag
(58) Holdeflange
(13) Vippebeskyttelse
(59) Vinkelviser (lodret)
(14) Understel
(60) Låseknop til indstilling af vilkårlige geringsvinkler
(15) Skubbestok (vandret)
(16) Låsehåndtag til indstilling af lodrette geringsvink- (61) Vinkelviser på vinkelanslag
ler
(62) Lup
(17) Håndsving til løft og sænkning af savklinge
(63) Afstandsviser til savbord
(18) Håndhjul
(64) Krydskærvsskrue til indstilling af anslag 0°
(19) Sikkerhedsklap til tænd/sluk-knap
(65) Skrue til vinkelviser (lodret)
(20) Spændegreb til savbordsudvidelse
(66) Krydskærvsskrue til indstilling af anslag 45°
(21) Depot til skubbestok
(67) Unbrakoskruer (5 mm) foran til parallelindstilling
(22) Anslag til 45°-geringsvinkel (lodret) af savklinge
(23) Skala til geringsvinkel (lodret) (68) Unbrakoskruer (5 mm) bag til parallelindstilling af
(24) Anslag til 0°-geringsvinkel (lodret) savklinge
(25) Tænd-knap (69) Skrue til afstandsviser til savbord
(26) Genstarts-knap (70) Unbrakoskruer (5 mm) til indstilling af paral-
(27) Spaltekniv lelanslagets parallelitet
(28) Savklinge (71) Skrue til afstandsviser til parallelanslag
(29) Depot til vinkelanslag
Tekniske data
(30) Kabelholder
Bordrundsav GTS 254
(31) Boringer til montering på understel
Varenummer 3 601 M45 0..
(32) Boringer til montering
Nominel optagen effekt W 1800
(33) Depot til værktøj/rekylstop
Omdrejningstal, ubelastet min-1 4300
(34) Udsugningsadapter
Startstrømsbegrænsning ●
(35) Ringnøgle (10 mm; 13 mm)
(36) Hagenøgle/gaffelnøgle (10 mm) Vægt iht. EPTA-Proce- kg 24,4
dure 01:2014
(37) Monteringssæt til "understel"
Kapslingsklasse / II
(38) Monteringssæt til "vippebeskyttelse"
Mål (inkl. aftagelige maskinelementer)
(39) Monteringssæt til "el-værktøj"
med monteringssæt (48), beskyttelsesafdækning (6), skub- Brug kun monteringssættet til »ekstra parallelanslag« (48)
bestok (15), savklinge (28). (2 monteringsskruer, 2 vingemøtrikker).
– Så snart du har brug for et af disse maskinelementer, skal – Skub monteringsskruerne gennem boringerne på siden af
du forsigtigt tage det ud af dets opbevaringsdepot. parallelanslaget (9).
Montering af spaltekniv (se billede c) – Skruehovederne bruges her til at styre det ekstra paral-
lelanslag.
Bemærk: Rengør om nødvendigt alle dele, der skal monte-
res, før du placerer dem. – Skub det ekstra parallelanslag (47) over hovederne på
monteringsskruerne.
– Fjern om nødvendigt bordindsatsen (8).
– Spænd skruerne ved hjælp af vingemøtrikkerne.
– Drej håndsvinget (17) med uret til anslag, så savklingen
(28) befinder sig i den højest mulige position over sav- Montering af vinkelanslag (se billede h1 − h2)
bordet. – Før skinnen (49) på vinkelanslaget (3) ind i en af førings-
– Løsn bolten (40) med ringnøglen (35). noterne (5) på savbordet.
– Isæt spaltekniven (27), og skub den nedad til anslag. Vinkelanslaget kan gøres bredere med profilskinnen (50), så
– Spænd bolten (40) igen med ringnøglen (35). det bliver nemmere at placere lange emner.
– Monter bordindsatsen (8). – Monter ved behov profilskinnen på vinkelanslaget ved
hjælp af vingemøtrikkerne (51).
Montering af bordindsats (se billede d)
– Hægt bordindsatsen (8) fast i de bageste udsparinger Støv-/spånudsugning
(41) på værktøjsskakten. Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træ-
– Før bordindsatsen nedad. sorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berø-
– Tryk på bordindsatsen, til den går i indgreb foran i værk- ring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktioner
tøjsskakten. og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer,
der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen.
Montering af rekylstop (se billede e)
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som
I tilfælde af rekyl sikrer rekylstoppet (7), at emnet ikke slyn- kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer til
ges i retning af brugeren. Palernes skarpe tænder graver sig træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbest-
ned i emnets overflade, så det holdes tilbage. holdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
– Pres trykknappen (42) til rekylstoppet (7) sammen. – Brug helst en støvopsugning, der egner sig til materialet.
Derved trækkes føringsbolten tilbage.
– Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.
– Før rekylstoppet (7) over spaltekniven (27), og slip trykk-
– Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
nappen (42) igen.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de materi-
– Skub rekylstoppet i retning mod beskyttelsesafdæknin- aler, der skal bearbejdes.
gen, indtil føringsbolten går i indgreb i den bageste boring
øverst på spaltekniven. Støv-/spånopsugningen kan blive blokeret af støv, spåner el-
ler brudstykker fra emnet.
– Kontrollér, at føringsbolten slutter tæt med boringen, og
at rekylstoppet fungerer problemfrit. Løft forsigtigt paler- – Sluk for el-værktøjet, og træk netstikket ud af stikdåsen.
ne til rekylstoppet. Når du slipper, skal de fjederbela- – Vent til savklingen står helt stille.
stede paler gå nedad og berøre bordindsatsen. – Find frem til årsagen til blokeringen og afhjælp den.
u Undgå at der samler sig støv på arbejdspladsen. Støv
Montering af parallelanslag (se billede f)
kan let antænde sig selv.
Parallelanslaget (9) kan positioneres enten til venstre eller til
u For at undgå brandfare når der saves i aluminium, skal
højre for savklingen.
du tømme spånudkastet og ikke bruge spånudsug-
– Løsn spændegrebet (43) til parallelanslaget (9). Derved
ning.
aflastes V-styringen (44).
– Sæt først parallelanslaget med V-styringen ind i styreno- Tømning af spånudkast (se billede i)
ten (45) på savbordet. Positioner herefter paral- For at fjerne brudstykker fra emnet og store spåner kan du
lelanslaget i den forreste styrenot (46) på savbordet. åbne den nederste savklingeafdækning (52).
Nu kan parallelanlaget forskydes efter ønske. – Sluk for el-værktøjet, og træk netstikket ud af stikdåsen.
– Parallelanslaget fastlåses ved at trykke spændegrebet – Vent, indtil savklingen står helt stille.
(43) ned. – Læg el-værktøjet på siden.
Montering af ekstra parallelanslag (se billede g) – Løsn monteringsskruerne (53), og åbn den nederste sav-
For at save smalle emner og lodrette geringsvinkler skal klingeafdækning (52).
du montere det ekstra parallelanslag (47) på paral- – Fjern brudstykker fra emne og spåner.
lelanslaget (9). – Luk den nederste savklingeafdækning, og skru den fast
Det ekstra parallelanslag kan monteres både til venstre og til igen.
højre på parallelanslaget (9). – Anbring el-værktøjet i arbejdsstilling.
– Hold hænder, fingre og arme væk fra den roterende sav- det efter intensiv brug.
klinge. Dette kræver erfaring og tilsvarende specialværktøj.
Vær herunder opmærksom på følgende anvisninger: Dette arbejde gennemføres hurtigt og pålideligt af en Bosch-
– Hold godt fast i emnet med begge hænder og tryk det fast servicetekniker.
mod savbordet. Indstilling af anslag til lodrette standard-geringsvinkler
– Brug altid den medfølgende skubbestok (15) og det ek- 0°/45°
stra parallelanslag (47) ved savning af smalle emner og til – Anbring el-værktøjet i arbejdsstilling.
savning af lodrette geringsvinkler. – Indstil savklingen i en lodret geringsvinkel på 0°.
Maksimale emnemål Kontrol (se billede I1)
Lodret geringsvinkel Maks. højde af emne [mm] – Indstil en vinkellære til 90°, og stil den på savbordet (4).
0° 80 Vinkellærens ben skal flugte med savklingen (28) over hele
længden.
45° 55
Indstilling (se billede I2)
– Løsn skruen (64). Dermed kan 0°-anslaget (24) forsky-
Savning des.
Savning af lige snit – Løsn låsearmen (16).
– Indstil parallelanslaget (9) til den ønskede snitbredde. – Skub håndhjulet (18) mod 0°-anslaget, til benet på vin-
– Læg emnet på savbordet foran beskyttelsesafdækningen kellæren flugter over hele længden med savklingen.
(6). – Hold håndhjulet i denne position, og spænd låsearmen
– Hæv eller sænk savklingen ved hjælp af håndsvinget (17), (16) forsvarligt igen.
til de øverste tænder på savklingen (28) er ca. 3−6 mm – Spænd skruen (64) igen.
over emnet. Hvis vinkelviseren (59) efter endt indstilling ikke er på linje
– Tænd el-værktøjet. med skalens 0°-mærke (23), skal man løsne skruen (65)
– Sav emnet igennem med jævn fremføring. med en almindelig stjerneskruetrækker og indstille vinkelvi-
Hvis du trykker for hårdt, kan savklingespidserne blive for seren efter 0°-mærket.
varme, og emnet kan tage skade. Gentag ovennævnte arbejdsskridt tilsvarende for den
– Sluk el-værktøjet, og vent, indtil savklingen er standset lodrette geringsvinkel på 45° (løsne skruen (66); forskyde
helt. 45°-anslaget (22)). Herunder må vinkelviseren (59) ikke
indstilles igen.
Lodrette geringsvinkler saves
– Indstil den ønskede lodrette geringsvinkel for savklingen. Savklingens parallelitet med vinkelanslagets styrenoter
Når savklingen er vippet mod venstre, skal (se billede J)
parallelanslaget (9) være til højre for savklingen. – Anbring el-værktøjet i arbejdsstilling.
– Følg arbejdstrinnene iht.: (se "Savning af lige snit", Si- Kontrol
de 112) – Markér med en blyant den første venstre savtand, der er
synlig bagved over bordindsatsen.
Savning af vandrette geringsvinkler (se billede H)
– Indstil en vinkellære til 90°, og anbring den op ad kanten
– Indstil den ønskede vandrette geringsvinkel på vin-
på styrenoten (5).
kelanslaget (3).
– Forskyd benet på vinkellæren, til det berører den marke-
– Anbring emnet langs profilskinnen (50).
rede savtand, og aflæs afstanden mellem savklinge og sty-
Profilen må ikke befinde sig i snitlinjen. Løsn i så fald fin-
renot.
germøtrikkerne (51), og forskyd profilskinnen.
– Drej savklingen, til den markerede tand står foran over
– Hæv eller sænk savklingen ved hjælp af håndsvinget (17),
bordindsatsen.
indtil de øverste tænder på savklingen (28) er
– Forskyd vinkellæren langs med styrenoten indtil den mar-
ca. 3-6 mm over emnet.
kerede savtand.
– Tænd el-værktøjet.
– Mål igen afstanden mellem savtand og styrenot.
– Tryk med den ene hånd emnet mod profilskinnen (50), og
De to målte afstande skal være identiske.
skub med den anden hånd vinkelanslaget med låseknop-
pen (60) langsomt fremad i styrenoten (3). Indstilling
– Løsn unbrakoskruerne (67) foran på savbordet samt un-
– Sluk el-værktøjet, og vent, indtil savklingen er standset
brakoskruerne (68) bagest på savbordet med en unbra-
helt.
konøgle.
Kontrol og indstilling af grundindstillinger – Bevæg forsigtigt savklingen, indtil den står parallelt med
styrenoten (5).
For at sikre at saven altid saver præcise snit er det vigtigt at
kontrollere el-værktøjets grundindstillinger og evt. indstille – Spænd alle skruerne (67) og (68) igen.
Tilbehør
Varenummer Svensk
Vinkelanslag 2 610 015 508
Skubbestok 1 600 A02 2D7 Säkerhetsanvisningar
Savklinger til træ og plademateria- Varenummer Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
ler, paneler og lister
VARNING Läs alla säkerhetsvarningar,
Optiline for Wood
instruktioner och specifikationer
Savklinge 254 x 2,8/1,8 x 30 mm, 40 2 608 640 443 som tillhandahålls med detta elverktyg. Fel som uppstår
tænder till följd av att instruktionerna nedan inte följts kan orsaka
Savklinge 254 x 2,8/1,8 x 30 mm, 60 2 608 640 444 elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
tænder Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Savklinge 254 x 2,5/1,8 x 30 mm, 80 2 608 640 437 Begreppet Elverktyg hänför sig till nätdrivna elverktyg (med
tænder nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
Arbetsplatssäkerhet
Kundeservice og anvendelsesrådgivning u Håll ditt arbetsområde rent och väl upplyst. Ostädade
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og och mörka areor ökar olycksrisken.
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplo- u Använd inte elverktyget i explosionsfarliga
sionstegninger og oplysninger om reservedele finder du også omgivningar när det t.ex. finns brännbara vätskor,
på: www.bosch-pt.com gaser eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som kan
Bosch-anvendelsesrådgivningsteamet hjælper dig gerne, antända dammet eller gaserna.
hvis du har spørgsmål til produkter og tilbehørsdele.
u Håll under arbetet med elverktyget barn och
Produktets 10‑cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid obehöriga personer på betryggande avstånd. Om du
angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen
Dansk över elverktyget.
Bosch Service Center
Elektrisk säkerhet
Telegrafvej 3
u Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
2750 Ballerup
På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele el- Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte
ler oprettes en reparations ordre. adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
Tlf. Service Center: 44898855 elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande
Fax: 44898755 vägguttag reducerar risken för elstöt.
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com u Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
Du finder adresser til andre værksteder på:
risk för elstöt om din kropp är jordad.
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
u Skydda elverktyg mot regn och väta. Tränger vatten in
u Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid u Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt
skyddsglasögon. Användning av personlig skötta skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i
skyddsutrustning, som t. ex. dammfiltermask, halkfria kläm och går lättare att styra.
säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd, som är u Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
anpassade för användningsområdet, reducerar risken för enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till
kroppsskada. arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget
u Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att används på ett sätt som det inte är avsett för kan farliga
elverktyget är frånkopplat innan du ansluter situationer uppstå.
stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar u Håll handtag och greppytor torra, rena och fria från
bort batteriet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär olja och fett. Hala handtag och greppytor ger ingen säker
elverktyget med fingret på strömställaren eller ansluter hantering och kontroll över verktyget i oväntade
påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå. situationer.
u Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
Service
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
u Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera
i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
elverktyget och endast med originalreservdelar. Detta
u Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du alltid
garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
står stadigt och håller balansen. I detta fall kan du
lättare kontrollera elverktyget i oväntade situationer. Säkerhetsanvisningar för bordssågar
u Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande
kläder eller smycken. Håll håret och kläderna borta Skyddsrelaterade varningar
från rörliga delar. Löst hängande kläder, långt hår och u Ta inte bort skyddsanordningarna.
smycken kan dras in av roterande delar. Skyddsanordningarna skall vara i fungerande skick
u När elverktyg används med dammsugnings- och och korrekt monterade. Ett skydd som är löst, skadat
‑uppsamlingsutrustning, se till att dessa är rätt eller som inte fungerar korrekt skall repareras eller bytas
monterade och används på korrekt sätt. Användning ut.
av dammutsugning minskar de risker damm orsakar. u Använd alltid sågbladsskydd, klyvkniv och anti-
u Låt inte vanan att ofta använda verktygen göra att du kastenhet vid varje kapning. Vid kapningar där
blir slarvig och ignorerar verktygets sågbladet går helt igenom arbetsstycket minskar skyddet
säkerhetsprinciper. En vårdslös åtgärd kan leda till och andra säkerhetsanordningar risken för personskador.
allvarlig personskada inom bråkdelen av en sekund. u Sätt omedelbart tillbaka skyddssystemet efter att ha
genomfört en åtgärd (som falsning) som kräver
Korrekt användning och hantering av elverktyg borttagning av skyddet, klyvkniven och/eller anti-
u Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg kickback-enheten. Skyddet, klyvkniven och anti-
för det jobb du tänker göra. Med ett lämpligt elverktyg kickback-enheten hjälper till att minska risken för
kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet personskador.
effektområde. u Kontrollera att sågbladet inte kommer i kontakt med
u Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre skyddet, klyvkniven eller arbetsstycket innan
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur strömbrytare sätts på. En oavsiktlig kontakt mellan
är farligt och måste repareras. dessa objekt och sågbladet kan leda till en farlig situation.
u Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort u Justera klyvkniven enligt beskrivningen i denna
batteriet, om det kan tas ut ur elverktyget, innan bruksanvisning. Felaktigt avstånd, placering och
inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller justering kan göra klyvkniven ineffektiv när det gäller att
elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar förhindra kast.
oavsiktlig inkoppling av elverktyget. u För att klyvkniven och anti-kastenheten skall fungera,
u Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt skall de befinna sig i arbetsstycket. Klyvkniven och
elverktyget inte användas av personer som inte är anti-kastenheten är ineffektiva vid kapning av
förtrogna med dess användning eller inte läst denna arbetsstycken som är för korta för att klyvkniven och anti-
anvisning. Elverktygen är farliga om de används av kastenheten skall kunna ta tag i dem. Under dessa
oerfarna personer. förhållanden kan ett kast inte förhindras av klyvkniven
u Underhåll elverktyg och tillbehör omsorgsfullt. och anti-kastenheten.
Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt u Använd rätt sågblad för klyvkniven. För att klyvkniven
och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skall fungera korrekt skall sågbladsdiametern matcha den
skadats och kontrollera orsaker som kan leda till att korrekta klyvkniven och sågbladskroppen skall vara
elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt tunnare än tjockleken på klyvkniven och sågbladets
skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk. sågbredd skall vara bredare än klyvknivens tjocklek.
Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
Varningar gällande sågningen u Ta inte bort delar av kapat material medan sågen är
igång. Materialet kan fastna mellan staketet eller inne i
u FARA! Placera aldrig dina fingrar eller händer i
sågbladsskyddet och sågbladet kan dra in dina fingrar i
närheten av eller i linje med sågbladet. Ett ögonblicks sågbladet. Stäng av sågen och vänta tills sågbladet
ouppmärksamhet eller en halkning kan leda din hand mot stannar innan du tar bort materialet.
sågbladet och resultera i allvarliga personskador.
u Använd ytterligare ett staket, som är i kontakt med
u Mata in arbetsstycket i sågbladet eller kaparen mot bordsytan när du klyver arbetsstycken som är mindre
rotationsriktningen. Om du matar in arbetsstycket i än 2 mm tjocka. Ett tunt arbetsstycke kan vrida sig under
samma riktning som sågbladet roterar ovanför bordet så klyvningsstaketet och skapa ett kast.
kan det leda till att arbetsstycket och din hand dras in i
sågbladet. Orsaker till kast och relaterade varningar
u Använd aldrig geringsvinkeln för att mata in Kast är en plötslig reaktion från arbetsstycket orsakat av ett
arbetsstycket vid klyvning och använd inte nypt och fastnat sågblad eller en felriktad skärlinje i
klyvstaketet som ett längsgående stopp när du arbetsstycket med avseende på sågbladet eller när en del av
korskapar med geringsvinkeln. Om du styr arbetsstycket fastnar mellan sågbladet och
arbetsstycket med klyvstaketet och geringsvinkeln på klyvningsstaketet eller annat fast objekt.
samma gång ökar sannolikheten att sågbladet fastnar och För det mesta lyfts arbetsstycket från bordet vid kast av
att ett kast uppstår. sågbladets bakre del och slungas mot användaren.
u Vid klyvning lägger du alltid an matningskraften på Kast är resultatet av missbruk av elverktyget och/eller
arbetsstycket mellan staketet och sågbladet. Använd felaktiga arbetsrutiner eller tillstånd och kan undvikas genom
en påskjutningspinne när avståndet mellan staketet att vidta lämpliga försiktighetsåtgärder som beskrivs nedan.
och sågbladet är mindre än 150 mm och använd ett u Stå aldrig direkt i linje med sågbladet. Placera alltid
påskjutningsblock när detta avstånd är mindre än 50 din kropp på samma sida av sågbladet som staketet.
mm. “Arbetshjälp”-anordningar ser till att din hand håller Kast kan leda till att arbetsstycket slungas med stor kraft
sig på ett säkert avstånd från sågbladet. mot den person som står framför och i linje med
u Använd endast den påskjutningspinne som sågbladet.
tillhandahålls av tillverkaren eller som tillverkats i u Sträck dig aldrig över eller bakom sågbladet för att
enlighet med anvisningarna. Denna påskjutningspinne dra i eller stötta arbetsstycket. Du kan i så fall av
säkerställer ett tillräckligt avstånd mellan handen och misstag komma i kontakt med sågbladet eller ett slag kan
sågbladet. dra in dina fingrar i sågbladet.
u Använd aldrig en skadad eller kapad u Håll aldrig i och tryck mot ett arbetsstycke som håller
påskjutningspinne. En skadad påskjutningspinne kan gå på kapas mot det roterande sågbladet. Om du trycker
av och leda till att din hand kommer i kontakt med det arbetsstycke som håller på att kapas mot sågbladet så
sågbladet. ökar friktionen mot sågbladet och ett kast uppstår.
u Utför inga åtgärder på fri hand. Använd alltid u Ställ in staketet så att det är parallellt med sågbladet.
klyvstaketet eller geringsvinkeln för att positionera Ett felinställt staket klämmer arbetsstycket mot sågbladet
och styra arbetsstycket. Fri hand innebär att du och förorsakar kast.
använder dina händer för att stödja eller styra u Använd en fjäderbräda för att styra arbetsstycket mot
arbetsstycket utmed ett klyvstaket eller geringsvinkel. bordet och staketet när du gör ej genomgående snitt
Frihandssågning leder till att arbetsstycket riktas in fel såsom falsning. En fjäderbräda hjälper dig att hålla
eller fastnar och att kast uppstår. kontroll över arbetsstycket vid ett kast.
u Sträck dig aldrig runt eller över ett roterande sågblad. u Stötta stora paneler för att minimera risken för
Om du sträcker dig efter ett arbetsstycke så kan det leda sågbladsknip och kast. Stora paneler har en tendens att
till att du av misstag kommer i kontakt med sågbladet när digna under sin egen vikt. Stödet/-en skall placeras under
du är i rörelse. samtliga de delar av panelen som hänger över bordsytan.
u Se till att arbetsstycket får ytterligare stöd baktill och u Var extra försiktig när du sågar i ett arbetsstycke som
på sidorna av sågbordet så att långa och/eller breda är vridet, knöligt, skevt eller som inte har en rak kant
arbetsstycken håller sig i plan. Ett långt och/eller brett som styr det med en geringvinkel eller utmed
arbetsstycke har en tendens att vrida sig vid bordskanten staketet. Ett vridet, knöligt eller skevt arbetsstycke är
vilket leder till att kontrollen går förlorad, sågbladet instabilt och leder till att sågspårets inställning i
fastnar och kast uppstår. förhållande till sågbladet blir fel, sågbladet fastnar och
u Mata arbetsstycket jämnt. Böj eller vrid inte därefter uppkommer ett kast.
arbetsstycket. Om arbetsstycket fastnar stänger du u Såga aldrig flera arbetsstycken som är staplade
av verktyget omedelbart och åtgärdar igensättningen. vertikalt eller horisontellt. Sågbladet kan plocka upp ett
Igensättning av sågbladet orsakat av arbetsstycket kan eller flera stycken och förorsaka ett kast.
leda till kast och till att motorn stannar. u När du startar sågen igen när sågbladet är i
arbetsstycket, centrerar du bladet så att tänderna
inte har tag i materialet. Om sågbladet fastnat kan det u Använd inga sågblad i HSS-stål. Dessa sågklingor kan
lyfta upp arbetsstycket och förorsaka ett kast. lätt brytas sönder.
u Håll sågblad rena, vassa och med tillräcklig u Använd endast sågklingor som motsvarar de
skränkning. Använd aldrig vridna sågblad eller specifikationer som anges i instruktionsboken och
sågblad med spruckna eller brutna kuggar. Vassa och som motsvarar specifikationerna i EN 847‑1 och som
korrekt skränkta sågblad minskar risken för att sågbladet märkts i enlighet med detta.
skall fastna, stegra sig och förorsaka kast. u Använd aldrig elverktyget utan bordinsatsen. Byt ut
Varningar gällande hanteringen av bordssågen bordinsatsen om den är defekt. Om bordinsatsen inte
u Stäng av bordssågen och dra ut
är felfri kan du skada dig på den.
strömförsörjningskabelns kontakt ur vägguttaget u Håll arbetsplatsen ren. Materialblandningar är speciellt
innan du tar bort bordsinsatsen, byter sågbladet eller farliga. Lättmetallstoft kan brinna eller explodera.
gör justeringar av klyvkniven, anti-kastenheten eller u Välj en lämplig sågklinga för det material du vill
sågbladsskyddet och när maskinen lämnas utan bearbeta.
uppsikt. Försiktighetsåtgärder förhindrar olyckor. u Använd endast de sågklingor som elverktygets
u Låt aldrig bordssågen vara igång utan uppsikt. Stäng tillverkare rekommenderar och sådana som är
av den och lämna inte verktyget innan det stannat helt lämpliga för de material som ska bearbetas.
och hållet. En såg som är igång och utan uppsikt är en u För endast fram arbetsstycket mot sågbladet när det
okontrollerad fara. roterar. I annat fall finns risk för bakslag om sågklingan
u Placera bordssågen på ett väl upplyst och plant ställe fastnar i arbetsstycket.
där du står stadigt och har god balans. Den bör
installeras på ett ställe där du har tillräckligt stort
utrymme för att utan problem hantera dina
Symboler
arbetsstycken. Trånga och mörka utrymmen och ojämna Beakta symbolerna nedan som kan vara viktiga för
och halkiga golv leder till olyckor. elverktygets användning. Lägg på minne symbolerna och
u Rengör ofta och avlägsna sågdamm från under
deras betydelse. Korrekt tolkning av symbolerna hjälper till
att bättre och säkrare använda elverktyget.
sågbordet och/eller dammuppsamlingsanordningen.
Ackumulerat sågdamm är lättantändligt och kan Symboler och deras betydelse
självantända. Håll händerna på betryggande avstånd
u Bordssågen skall vara säkrad. En bordssåg, som inte är från sågområdet när elverktyget är
korrekt säkrad kan flytta på sig eller tippa. påkopplat. Kontakt med sågklingan
u Ta bort verktyg, träflis etc. från bordet innan du sätter medför risk för personskada.
på bordssågen. Det kan vara farligt om du blir
distraherad eller om en stockning uppstår. Bär skyddsglasögon.
u Använd alltid sågblad med korrekt storlek och form på
hålmarkeringen (diamant eller rund). Blad som inte
passar tillsammans med verktyget roterar ocentrerat och
gör att du tappar kontroll över verktyget.
u Använd aldrig skadade eller felaktiga sågblads-
Bär hörselskydd. Risk finns för att buller
monteringstillbehör, som till exempel flänsar, leder till hörselskada.
sågbladsbrickor, bultar eller skruvar.
Monteringstillbehören är speciellt utformade för din såg
och för att den skall fungera säkert och med optimala
prestanda. Bär dammskyddsmask.
u Stå aldrig på bordssågen. Använd den inte som en
fotplatta. Det kan inträffa allvarliga personskador om
verktyget välts eller om du kommer i oavsiktlig kontakt
med det.
ø 30 mm Beakta sågklingans dimensioner.
u Kontrollera att sågbladet är installerat så att det
ø 254 Centrumhålet ska passa på
roterar i rätt riktning. Använd inte slipskivor eller mm
verktygsspindeln och vara utan spel. Om
trådborstar på en bordssåg. Felaktig
användning av reduceringsstycken är
sågbladsinstallation eller användning av tillbehör som inte
nödvändig är det viktigt att se till att
rekommenderas kan förorsaka allvarliga skador.
reduceringsdelens mått passar till
stambladstjockleken, till sågklingans
Ytterligare säkerhetsanvisningar
håldiameter och till verktygsspindelns
u Använd skyddshandskar vid montering av sågklingan. diameter. Använd om möjligt de
Skaderisk föreligger.
Symboler och deras betydelse Med lämpliga sågklingor kan även aluminiumprofiler och
plast sågas.
reduceringsstycken som medföljer
sågklingan.
Illustrerade komponenter
Sågklingans diameter ska motsvara Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av
uppgiften på symbolen. elverktyget på grafiksida.
a a Sågklingans diameter får uppgå till
b (1) Skala för sågklingans avstånd till parallellanslaget
d maximalt 254 mm.
(2) Skala för sågklingans avstånd till parallellanslaget
b Klyvknivens tjocklek är 2 mm. vid utdraget sågbord
c c Tändernas riktningspil (pilens riktning (3) Vinkelanslag
på sågklingan) måste stämma överens (4) Sågbord
med pilens riktning på klyvkniven. (5) Styrspår för vinkelanslag
d Var vid byte av sågklingan uppmärksam (6) Skyddskåpa
på att skärbredden inte är mindre än (7) Returspärr
2,4 mm och att stambladsstorleken inte
är större än 1,8 mm. I annat fall finns (8) Bordsinsats
risken att klyvkniven fastnar i (9) Parallellanslag
arbetsstycket. (10) Sågbordsbreddning
Klyvknivens tjocklek är 2 mm. (11) Greppfördjupningar
80 Arbetsstyckets höjd får vara högst (12) Förvaring parallellanslag
80 mm. (13) Tippskydd
Vänster sida: (14) Stativ
Visar vevens rotationsriktning för att
(15) Påskjutare
sänka (transportställning) och lyfta
(arbetsställning) sågklingan. (16) Låsarm för inställning av vertikal geringsvinkel
(17) Vev för lyftning och sänkning av sågklingan
Höger sida:
Visar låsarmens läge vid låsning av (18) Ratt
sågklingan och vid inställning av vertikal (19) Säkerhetslucka för på-/av-strömbrytare
geringsvinkel (svängbar sågklinga). (20) Spänngrepp sågbordsbreddning
Smörj elverktyget vid behov med olja på (21) Förvaring påskjutare
angivna ställen.
(22) Anslag för 45°-geringsvinkel (vertikal)
(23) Skala för geringsvinkel (vertikal)
(24) Anslag för 0°-geringsvinkel (vertikal)
Elverktyg i skyddsklass II är förstärkta (25) På-knapp
eller dubbelt isolerade.
(26) Omstart-knapp
Med CE-märkningen bekräftar
tillverkaren att elverktyget är i (27) Klyvkniv
överensstämmelse med gällande EU- (28) Sågklinga
direktiv. (29) Förvaring vinkelanslag
(30) Kabelhållare
Produkt- och prestandabeskrivning (31) Hål för montering på stativ
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar och (32) Monteringshål
instruktioner. Fel som uppstår till följd av att (33) Förvaring verktyg/returspärr
säkerhetsinstruktionerna och anvisningarna (34) Utsugsadapter
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller
allvarliga personskador. (35) Ringnyckel (10 mm; 13 mm)
Beakta bilden i den främre delen av bruksanvisningen. (36) Haknyckel/skruvnyckel (10 mm)
(37) Monteringssats ”Stativ”
Ändamålsenlig användning (38) Monteringssats ”Tippskydd”
Elverktyget är avsett för stationär längs- och tvärsågning i rak (39) Monteringssats ”Elverktyg”
snittvinkel i hårt och mjukt trä samt i spånskivor och
fiberplattor. Härvid kan horisontella geringsvinkel från −30° (40) Bult klyvkniv
till +30° samt vertikala geringsvinklar från 0° till 45°. (41) Urtag för bordinsats
– Monteringssats ”Tilläggsparallellanslag” (48) (2 – Vrid veven (17) medsols till anslag så att sågklingan (28)
fästskruvar, 2 vingmuttrar) befinner sig i högsta möjliga position över sågbordet.
– Klyvkniv (27) med monterad skyddskåpa (6) – Lossa bulten (40) med ringnyckeln (35).
– Returspärr (7) – Sätt in klyvkniven (27) och skjut den neråt till anslag.
– Ringnyckel (35) – Dra åt bulten (40) med ringnyckeln (35) igen.
– Haknyckel/skruvnyckel (36) – Montera bordsinsatsen (8).
– Påskjutare (15) Montera bordinsatsen (se bild d)
– Bordinsats (8) – Haka fast bordinsatsen (8) i de bakre spåren (41) på
Anmärkning: Kontrollera elverktyget avseende skador. verktygsschaktet.
För fortsatt användning av elverktyget måste – Skjut bordinsatsen neråt.
skyddsanordningarna eller lätt skadade delar noggrant – Tryck på bordinsatsen tills den hakar i framtill i
undersökas så att de är felfria och att deras funktion är verktygsschaktet.
ändamålsenlig. Kontrollera att de rörliga delarna fungerar
felfritt, inte kärvar och att de är oskadade. Alla komponenter Montera returspärren (se bild e)
ska vara korrekt monterade och uppfylla alla villkor för att I händelse av kickback förhindrar returspärren (7) att
kunna garantera en felfri drift. arbetsstycket slungas mot användaren. De vassa tänderna
Skadade skyddsanordningar och delar ska repareras eller gräver sig in i arbetsstyckets yta och håller kvar det.
bytas ut hos en auktoriserad fackverkstad. – Tryck på knappen (42) på returspärren (7).
Därmed dras styrbulten tillbaka.
Stationärt eller flexibelt montage
– Skjut returspärren (7) över klyvkniven (27) och släpp
u För att en säker hantering ska kunna garanteras bör knappen (42).
elverktyget monteras på ett plant och stabilt – Skjut returspärren i riktning mot skyddskåpan tills
arbetsbord (arbetsbänk). styrbulten hakar i det bakre hålet upptill på klyvkniven.
Montering med stativ och tippskydd (se bild a1 − a3) – Kontrollera om styrbulten sitter fast i hålet och att
Använd monteringssatsen ”Stativ” (37), ”Tippskydd” (38) returspärren fungerar felfritt. Lyft försiktigt klinkorna på
och ”Elverktyg” (39) returspärren. När du släpper den måste de
– Skruva ihop stativet (14). Dra åt skruvarna ordentligt. fjäderbelastade klinkorna gå neråt och beröra
bordsinsatsen.
– Skruva tippskyddet (13) på stativet.
– Sätt elverktyget på stativet så att tippskyddet pekat Montera parallellanslaget (se bild f)
bakåt. Parallellanslaget (9) kan placeras till vänster eller höger om
– Montera elverktyget på stativet. I detta syfte finns hål i sågbladet.
sidan (31) på elverktyget samt hål på stativet. – Lossa spänngreppet (43) på parallellanslaget (9).
Därigenom avlastas V-gejden (44).
Montering utan stativ (se bild b)
– Sätt först in parallellanslaget med V-gejden i sågbordets
– Spänn fast elverktyget på arbetsbordet med hjälp av styrspår (45). Ställ sedan in parallellanslaget i främre
lämpliga skruvar. Använd för detta ändamål hålen (32).
styrspåret på sågbordet (46).
Parallellanslaget kan nu förskjutas valfritt.
Montering av enskilda delar
– För fixering av parallellanslaget tryck spännhandtaget
– Ta försiktigt ut alla medlevererade delar ur (43) neråt.
förpackningen.
– Avlägsna allt förpackningsmaterial från elverktyget och Montera tilläggsparallellanslaget (se bild g)
medlevererat tillbehör. För att såga smala arbetsstycken och för att såga
– Kontrollera att förpackningsmaterialet under vertikala geringsvinklar måste du montera tilläggs-
motorblocket tagits bort. parallellanslaget (47) på parallellanslaget (9).
Direkt på höljet är följande komponenter monterade: Tilläggsparallellanslaget kan monteras till vänster eller höger
returspärr (7), ringnyckel (35), haknyckel/skruvnyckel på parallellanslaget (9) efter behov.
(36), vinkelanslag (3), parallellanslag (9), Använd monteringssatsen ”Tilläggsparallellanslag” (48) (2
tilläggsparallellanslag (47) med monteringssats (48), fästskruvar, 2 vingmuttrar).
skyddskåpa (6), påskjutare (15), sågklinga (28). – Skjut fästskruvarna genom sidohålen i parallellanslaget
– När du behöver en av dessa komponenter tar du försiktigt (9).
ut den från förvaringen. – Skruvarnas huvud tjänar som tilläggsparallellanslagets
gejder.
Montera klyvkniven (se bild c)
– Skjut tilläggsparallellanslaget (47) över huvudena på
Observera: Rengör alla delar som ska monteras innan
fästskruvarna.
positioneringen vid behov.
– Dra år skruven med hjälp av vingmuttrarna.
– Ta eventuellt bort bordinsatsen (8).
Montera vinkelanslaget (se bild h1 − h2) Byta sågklinga (se bild k1−k4)
– Skjut in skenan (49) för vinkelanslaget (3) i avsedda u Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs
styrspår (5) på sågbordet. på elverktyget.
För bättre anliggning av långa arbetsstycken kan u Använd skyddshandskar vid montering av sågklingan.
vinkelanslaget breddas med profilskenan (50). Skaderisk föreligger.
– Montera vid behov profilskenan med hjälp av u Använd endast sågklingor vilkas högsta tillåtna
vingmuttrarna (51) på vinkelanslaget. hastighet är högre än elverktygets tomgångsvarvtal.
Damm-/spånutsugning u Använd endast sågklingor som motsvarar de
specifikationer som anges i instruktionsboken och
Dammet från material som t. ex. blyhaltig målning, vissa som motsvarar specifikationerna i EN 847‑1 och som
träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Beröring märkts i enlighet med detta.
eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reaktioner
och/eller andningsbesvär hos användaren eller personer u Använd endast sågblad som rekommenderas av
som uppehåller sig i närheten. tillverkaren av elverktyget och som är lämpligt för det
Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, material som du vill bearbeta. Därmed undviker du
speciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för överhettning av sågtandsspetsarna och det material som
träbehandling (kromat, träkonserveringsmedel). Endast ska bearbetas.
yrkesmän får bearbeta asbesthaltigt material. u Använd inga sågblad i HSS-stål. Dessa sågklingor kan
– Använd om möjligt en för materialet lämplig lätt brytas sönder.
dammutsugning. Borttagning av sågklinga
– Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad. – Vrid veven (17) medsols till anslag så att sågklingan (28)
– Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2. befinner sig i högsta möjliga position över sågbordet.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbetat – Fäll skyddskåpan (6) bakåt.
material. – Lyft bordsinsatsen (8) i greppet (54) och ta ut den ur
Damm-/spånutsugningen kan blockeras av damm, spån eller verktygsschaktet.
fragment av arbetsstycket. – Skruva av insexskruven (56) med ringnyckeln (35)
– Stäng av elverktyget och dra stickproppen ur vägguttaget. motsols medan du håller emot med haknyckeln (36) på
– Vänta tills sågbladet har stannat helt och hållet. spännflänsen (55).
– Ta reda på orsaken till blockeringen och åtgärda – Ta av underläggsbrickan (57) och spännflänsen (55).
problemet. – Ta av sågklingan (28).
u Undvik dammanhopning på arbetsplatsen. Damm kan
Montering av sågklinga
lätt självantändas.
Om så behövs, rengör alla tillhörande delar innan de
u För undvikande av brandrisk vid sågning i aluminium
monteras igen.
ska spånutkastet tömmas och spånutsugning inte
användas. – Sått den nya sågklingan på fästflänsen (58) på
verktygsspindeln.
Tömma spånutmatningen (se bild i) Observera: använd inte för små sågblad. Den radiella
För borttagning av brottstycken och stora spån från spalten mellan sågklingan och klyvkniven får uppgå till högst
arbetsstycket kan det undre klingskyddet (52) öppnas. 3−8 mm.
– Stäng av elverktyget och dra stickkontakten ur u Kontrollera vid montering att tändernas skärriktning
vägguttaget. (i pilens riktning på sågklingan) överensstämmer med
– Vänta tills sågklingan har stannat helt. pilens riktning på skyddskåpan!
– Tippa elverktyget åt sidan. – Sätt på spännflänsen (55), underläggsbrickan (57) och
– Lossa fästskruvarna (53) och öppna det undre insexskruven (56).
klingskyddet (52). – Dra åt insexskruven (56) med ringnyckeln (35) medsols
– Rensa bort bitar och spån från arbetsstycket. medan du håller emot med haknyckeln (36) på
– Stäng och skruva fast undre klingskyddet. spännflänsen.
– Ställ elverktyget i arbetsläge. – Sätt i bordinsatsen (8) igen.
– Fäll skyddskåpan (6) framåt.
Externt utsug (se bild j)
– Skjut in passande dammsugarslang i utsugsadaptern
(34). Drift
Sugen måste vara lämplig för det material som ska u Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs
bearbetas. på elverktyget.
Använd en specialsug för att suga hälsovådligt och
cancerframkallande eller torrt damm.
Sågbladets transport- och arbetsläge – Dra ut sågbordsbreddningen (10) utåt till önskad längd.
– Tryck spänngreppet (20) neråt. Därmed har
Transportläge
sågbordsbreddningen fixerats.
– Ta bort skyddskåpan (6), ta bort bordinsatsen (8) och
positionera spaltkilen (27) i understa läge. Sätt i Inställning av parallellanslag
bordinsatsen (8) igen.
Parallellanslaget (9) kan placeras till vänster eller höger om
– Vrid veven (17) motsols tills tänderna på sågbladet (28)
sågklingan. Markeringen i luppen (62) visar inställt avstånd
befinner sig sågbordet (4).
för parallellanslaget till sågklingan på skalan (1).
– Skjut breddningen av sågbordet (10) helt inåt. Positionera parallellanslaget på önskad sida om sågklingan
Tryck spänngreppet (20) neråt. Därmed har (se „Montera parallellanslaget (se bild f)“, Sidan 120).
sågbordsbreddningen fixerats.
Ställa in parallellanslaget
Arbetsläge vid ej utdraget sågbord
– Positionera spaltkilen (27) i det översta läget precis över – Lossa spänngreppet (43) på parallellanslaget (9). Skjut
mitten av sågbladet, sätt in bordinsatsen (8) och montera parallellanslaget tills markeringen i luppen (62) visar
skyddskåpan (6). önskat avstånd till sågklingan.
– Vrid veven (17) medsols tills de övre tänderna på När sågbordet inte är utdraget gäller texten på skalan (1).
sågbladet (28) befinner sig ca. 3−6 mm över – För att fixera, tryck spänngreppet (43) neråt igen.
arbetsstycket.
Ställa in parallellanslaget
Ställ in vertikal och horisontell geringsvinkel vid utdraget sågbord (se bild D)
För att kunna garantera exakta snitt måste efter intensiv – Positionera parallellanslaget till höger om sågklingan.
användning elverktygets grundinställningar kontrolleras och Förskjut parallellanslaget tills markeringen i luppen (62)
eventuellt justeras. på skalan visar (1) 28 cm.
För att fixera, tryck spänngreppet (43) neråt igen.
Ställa in vertikal geringsvinkel (sågblad) (se bild A) – Dra spänngreppet (20) för sågbordsbreddningen helt
Den vertikala geringsvinkeln kan ställas in inom ett område uppåt.
på 0° till 45°. – Dra ut sågbordsbreddningen (10) utåt tills
– Lossa arreteringsspaken (16) motsols. avståndsindikatorn (63) visar önskat avstånd till
Observera: om arreteringsspaken lossas helt tippar sågklingan på skalan (2).
sågbladet till ett läge som motsvarar 30° på grund av – Tryck spänngreppet (20) neråt.
tyngdkraften. Därmed är sågbordsbreddningen fixerad.
– Dra eller tryck handreglaget (18) längs kulissen tills
vinkelindikatorn (59) visar önskad vertikal geringsvinkel. Ställa in tilläggs-parallellanslaget (se bild E)
– Håll reglaget i detta läge och dra åt arreteringsspaken För att såga smala arbetsstycken och för att såga
(16) igen. vertikala geringsvinklar måste du montera
För snabb och precis inställning av den vertikala tilläggsparallellanslaget (47) på parallellanslaget (9).
standardvinkeln 0° och 45° finns fabriksinställda anslag Tilläggsparallellanslaget kan monteras till vänster eller höger
((24), (22)). på parallellanslaget (9) efter behov.
Ställ in horisontell geringsvinkel (vinkelanslag) (se Risk finns att arbetsstycket vid sågning kläms in mellan
bild B) parallellanslaget och sågklingan och att uppåtgående
Den horisontella geringsvinkeln kan ställas in inom ett sågklingan griper arbetsstycket och slungar ut det.
område på 30° (vänster sida) till 30° (höger sida). Ställ därför in tilläggsparallellanslaget så att anslagets
styrända ligger mellan sågklingans främsta tand och
– Lossa låsknappen (60), om den är åtdragen.
klyvknivens främre kant.
– Vrid vinkelanslaget tills vinkelindikatorn (61) visar
– Lossa alla vingmuttrar på monteringssatsen (48) och
önskad geringsvinkel.
förskjut tilläggsparallellanslaget motsvarande.
– Dra åt låsknappen (60) igen.
– Dra åter fast vingmuttrarna.
Förstoring av sågbordet Driftstart
Fria ändan på långa och tunga arbetsstycken måste alltid
u Kontrollera nätspänningen! Kontrollera att strömkällans
pallas upp eller stödjas.
spänning överensstämmer med uppgifterna på
Sågbordsbreddning (se bild C) elverktygets typskylt.
Sågbordsbreddningen (10) breddar sågbordet (4) till höger Till-/frånslagning (se bild F1)
med max 950 mm.
– Fäll upp skyddslocket (19).
– Dra spänngreppet (20) för sågbordsbreddningen helt
– Tryck på den gröna Till-knappen (25) för att starta.
uppåt.
Benet på vinkelmallen skall ligga an mot sågklingan (28) – Lossa skruvarna (69) med en krysspårmejsel och rikta
utmed hela längden. avståndsindikatorn (63) längs 28-cm-markeringen på
Ställa in (se bild I2) den övre skalan (1).
– Lossa skruvarna (64). Därmed kan 0°-anslaget (24) Ställa in parallelliteten hos parallellanslaget (se bild L)
förskjutas.
– Ställ elverktyget i arbetsläge.
– Lossa arreteringsspaken (16).
– Ta bort returspärren (7) och fäll skyddskåpan (6) bakåt.
– Skjut ratten (18) mot 0°-anslaget tills vinkeltolkens ben
– Lossa spänngreppet (43) till parallellanslaget och förskjut
över hela längden ligger på linje med sågklingan.
den tills den rör vid sågklingan.
– Håll reglaget i detta läge och dra åt arreteringsspaken
Kontrollera
(16) igen.
Parallellanslaget (9) ska röra vid sågbladet över hela dess
– Dra åt skruven (64) igen. längd.
Om vinkelvisaren (59) efter utförd inställning inte ligger i Inställning
linje med 0-märket på skalan (23), ta loss skruven (65) med – Lossa insexskruvarna (70) med en insexnyckel.
en krysspårmejsel och rikta in vinkelindikatorn längs 0°-
– Förflytta försiktigt parallellanslaget (9), tills den rör vid
märket.
sågklingan över hela dess längd.
Upprepa ovan beskrivna arbetsmoment på motsvarande sätt
– Håll parallellanslaget i denna position och tryck
för den vertikala geringsvinkel på 45° (lossa skruven (66);
spänngreppet (43) nedåt igen.
förskjutning av 45°-anslaget (22)). Vinkelindikatorn (59) får
sedan inte längre justeras. – Dra åter fast insexskruvarna (70).
Sågklingans parallellitet med vinkelanslagets styrspår Ställa in luppen för parallellanslaget (se bild L)
(se bild J) – Ställ elverktyget i arbetsläge.
– Ställ elverktyget i arbetsläge. – Ta bort returspärren (7) och fäll skyddskåpan (6) bakåt.
Kontrollera – Förskjut parallellanslaget (9) från höger tills det berör
– Markera den första sågtand till vänster som är synlig över sågklingan.
bordinsatsen med en blyertspenna. Kontrollera
– Ställ in en vinkeltolk på 90° och lägg upp den mot kanten Markeringen i luppen (62) måste vara parallell med 0-mm-
på styrspåret (5). markeringen på skalan (1).
– Förskjut vinkeltolkens ben tills det berör den märkta Inställning
sågtanden och avläs avståndet mellan sågklingan och – Lossa skruvarna (71) med en krysspårmejsel och rikta in
styrspåret. markeringen längs 0-mm-markeringen.
– Vrid sågklingan tills den märkta tanden framtill står över
bordsinsatsen. Förvaring och transport
– Förskjut vinkeltolken längs styrspåret mot märkt sågtand. Förvaring av komponenter (se bild M − N)
– Mät åter avståndet mellan sågklinga och styrspår. För förvaring kan vissa komponenter stadigt fästas på
De båda uppmätta avstånden måste vara identiska. elverktyget.
Inställning – Lossa tilläggsparallellanslaget (47) från parallellanslaget
– Lossa insexskruvarna (67) framtill på sågbordet och (9).
insexskruvarna (68) baktill på sågbordet med en – Sätt in de lösa komponenterna i förvaringsplatserna på
insexnyckel. höljet (se nedanstående tabell).
– Förflytta försiktigt sågklingan tills den är parallell med Figu Komponenter Förvaringsutrymme
styrspåret (5). r
– Dra åt alla skruvar (67) och (68) igen. M Ringnyckel (35) läggs i verktygsmagasinet (33)
Ställ in avståndsindikatorn för sågbordet (se bild K) M Haknyckel/ läggs i verktygsmagasinet (33)
– Positionera parallellanslaget till höger om sågklingan. skruvnyckel (36)
Förskjut parallellanslaget tills markeringen i luppen (62) M Returspärr (7) läggs i verktygsmagasinet (33)
visar 28 cm på den undre skalan.
För att fixera, tryck spänngreppet (43) neråt igen. M Vinkelanslag (3) skjuts in i fästena på förvaringen
med profilskena (29)
– Dra spänngreppet (20) helt uppåt och dra
(50)
sågbordsbreddningen (10) utåt till anslag.
N Parallellanslag (9) läggs i verktygsförvaringen (12)
Kontrollera
Avståndsindikatorn (63) måste på skalan (2) visa samma med monterat
tilläggsparallellansla
värde som markeringen i luppen (62) på skalan (1).
g (47)
Inställning
– Dra åt sågbordsbreddningen (10) utåt till anslag. N Påskjutare (15) läggs i verktygsmagasinet (21)
og være riktig montert. Hvis en verneinnretning er løs, u Bruk bare skyvestokken fra produsenten eller en som
skadet eller ikke fungerer som den skal, må den repareres er fremstilt i samsvar med anvisningene. Denne
eller skiftes ut. skyvestokken gir tilstrekkelig avstand fra hånden til
u Bruk alltid sagbladvern, spaltekile og beskyttelse mot sagbladet.
tilbakeslag ved gjennomsagingsoperasjoner. Ved u Bruk aldri en skyvestokk som er skadet eller
gjennomsaging, der sagbladet sager gjennom hele forkortet. En skadet skyvestokk kan brekke, slik at
tykkelsen på emnet, bidrar vernet og andre hånden din glir inn i sagbladet.
sikkerhetsanordningen til å redusere faren for u Utfør aldri noen operasjoner på "frihånd". Bruk alltid
personskade. parallellanlegget eller gjæringssagen til å plassere og
u Fest verneinnretningene igjen umiddelbart etter at en styre emnet. "Frihånd" betyr at du bruker hendene dine
operasjon som krever at vernet, spaltekilen og/eller til å støtte eller styre emnet, istedenfor å bruke et
tilbakeslagsbeskyttelsen fjernes (som falsing) , er parallellanlegg eller en gjæringssag. Frihåndssaging fører
utført. Vernet, spaltekilen og tilbakeslagsbeskyttelsen til forskyvning, blokkering og tilbakeslag.
bidrar til å redusere faren for personskader. u Strekk aldri hendene rundt eller over et roterende
u Kontroller at sagbladet ikke berører vernet, sagblad. Hvis du strekker deg etter et emne, kan du
spaltekilen eller emnet før bryteren slås på. Hvis disse utilsiktet komme i berøring med det roterende sagbladet.
berører sagbladet utilsiktet, kan det oppstå farlige u Sørg for ekstra støtte for emnene bak og/eller på
situasjoner. sidene til bordsagen hvis emnene er lange/brede, slik
u Juster spaltekilen som beskrevet i denne at de ligger plant. Et langt og/eller bredt emne har en
bruksanvisningen. Feil avstand, posisjonering og tendens til å bøye seg ned på bordkanten, slik at man
justering kan føre til at spaltekilen ikke kan hindre mister kontrollen, sagbladet blokkeres og det oppstår
tilbakeslag på en effektiv måte. tilbakeslag.
u For at spaltekilen og tilbakeslagsbeskyttelsen skal u Skyv inn emnet med jevn hastighet. Ikke bøy eller vri
fungere, må de gripe inn i emnet. Spaltekilen og på emnet. Hvis det oppstår blokkering, må verktøyet
tilbakeslagsbeskyttelsen fungerer ikke ved saging av slås av umiddelbart og kobles fra strømforsyningen
emner som er for korte til at spaltekilen og før blokkeringen fjernes. Hvis sagbladet blokkeres av
tilbakeslagsbeskyttelsen griper inn i dem. I slike emnet, kan det oppstå tilbakeslag eller motoren kan
situasjoner kan ikke tilbakeslag hindres av spaltekilen og stoppe.
tilbakeslagsbeskyttelsen. u Ikke fjern avsagd materiale mens sagen går. Materialet
u Bruk sagbladet som passer for spaltekilen. For at kan settes seg fast i anlegget eller på innsiden av
spaltekilen skal fungere riktig må sagbladdiameteren sagbladvernet og sagbladet, slik at fingrene dine trekkes
stemme med spaltekilen, og sagbladkroppen må være inn i sagbladet. Slå av sagen og vent til sagbladet stopper
tynnere enn tykkelsen på spaltekilen og kuttebredden til før du fjerner materiale.
sagbladet må være større en tykkelsen på spaltekilen. u Bruk et ekstra anlegg som har kontakt med bordet ved
Advarsler om saging langsgående saging av emner som er under 2 mm
tykke. Et tynt emne kan kile seg fast under
u FARE: Hold aldri fingrene eller hendene i parallellanlegget og føre til tilbakeslag.
nærheten eller i rett linje med sagbladet. Et øyeblikks
uoppmerksomhet eller glipp kan føre hånden mot Årsaker til tilbakeslag og tilknyttede advarsler
sagbladet og resultere i alvorlig skade. Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på emnet på grunn av at
u Emnet må bare skyves inn mot sagbladet mot sagbladet trykkes sammen eller blokkeres, eller sagelinjen
rotasjonsretningen. Hvis emnet skyves inn i samme forskyves i emnet i forhold til sagbladet, eller når en del av
retning som sagbladet roterer over boret, kan det føre til emnet blokkeres mellom sagbladet og parallellanlegget eller
at emnet og hånden din trekkes inn i sagbladet. et annet objekt som sitter fast.
u Bruk aldri gjæringssagen til å mate inn emnet ved
Ved tilbakeslag løftes emnet vanligvis opp fra bordet av den
bakre delen av sagbladet, og beveger seg med stor hastighet
langsgående kutt, og bruk ikke parallellanlegget som
mot brukeren.
lengdestopp ved kryssaging med gjæringssagen. Hvis
emnet styres med parallellanlegget og gjæringssagen Tilbakeslag skyldes feil bruk av sagen og/eller feil
samtidig, øker faren for blokkering av sagbladet og driftsprosedyrer eller -betingelser og kan unngås ved å følge
tilbakeslag. sikkerhetsreglene nedenfor.
u Stå aldri rett ved siden av sagbladet. Stå alltid på
u Ved langsgående saging må kraften som brukes for å
mate inn emnet, alltid utøves mellom anlegget og samme side av sagbladet som anlegget. Tilbakeslag kan
sagbladet. Bruk en skyvestokk når avstanden mellom føre til at emnet slynges mot en person som står foran og
anlegget og sagbladet er under 150 mm, og bruk en rett ved siden av sagbladet.
skyvekloss når avstanden er under 50 mm. u Strekk deg aldri over eller inn bak sagbladet for å
"Hjelpemidler" “holder hånden din i trygg avstand fra trekke i eller støtte emnet. Du kan komme til å berøre
sagbladet.
sagbladet, eller tilbakeslag kan trekke fingrene dine inn i u Bordsagen må sikres. En bordsag som ikke er riktig
sagbladet. sikret, kan bevege seg eller velte.
u Hold og press aldri emnet som kappes, mot det u Fjern verktøy, avkapp osv. fra bordet før bordsagen
roterende sagbladet. Hvis emnet som kappes, presses slås på. Oppmerksomhet eller en potensiell blokkering
mot sagbladet, vil det oppstå blokkering og tilbakeslag. kan være farlig.
u Still inn anlegget slik at det er parallelt med sagbladet. u Bruk alltid sagblad med riktig størrelse og form
Hvis anlegget plasseres feil, vil emnet bli trykt mot (diamant eller runde) på spindelhullene. Sagblad som
sagbladet, og det oppstår tilbakeslag. ikke passer til festeelementene til sagen vil bli usentrert,
u Bruk et hjelpestykke til å styre emnet mot bordet og noe som fører til at du mister kontrollen.
anlegget når du ikke sager helt igjennom emner som u Bruk aldri skadde eller feil type festeanordninger for
saging av noter og falser. Et hjelpestykke gjør det sagbladet, som flenser, sagbladskiver, bolter eller
enklere å kontrollere emnet hvis det skulle oppstå muttere. Disse festene er utviklet spesielt for din sag, for
tilbakeslag. sikker drift og optimal ytelse.
u Støtt store paneler for å minimere faren for u Du må aldri stå på bordsagen og ikke bruke den som
fastklemming av bladet og tilbakeslag. Store paneler klatrehjelp. Det kan oppstå alvorlig personskade hvis
har en tendens til å sige ned av sin egen vekt. Støtte(r) må verktøyet velter eller kutteverktøyet berøres.
plasseres under alle delene av panelet som overstiger u Kontroller at sagbladet er montert slik at det roterer i
lengden på bordet. riktig retning. Bruk ikke slipeskiver, stålbørster eller
u Vær ekstra forsiktig ved kapping av et emne som er kappeskiver på en bordsag. Feil ved monteringen av
vridd, bøyd eller ikke har en rett kant til å styre det sagbladet eller bruk av tilbehør som ikke er anbefalt kan
med en gjæringssag eller langs anlegget. Et emne som føre til alvorlige personskader.
er vridd eller bøyd er ustabilt, og fører til feiljustering av
snittet med sagbladet, blokkering og tilbakeslag. Ekstra sikkerhetsanvisninger
u Sag aldri mer enn ett emne, stablet vertikalt eller u Bruk vernehansker ved montering av sagbladet. Det
horisontalt. Sagbladet kan plukke opp ett eller flere kan oppstå personskader.
stykker og forårsake tilbakeslag. u Bruk ikke sagblad av HSS-stål. Slike sagblad kan lett
u Når du starter sagen på nytt med sagbladet i emnet, brekke.
sentrerer du sagbladet i snittet slik at sagtennene u Bruk kun sagblad som tilsvarer de tekniske dataene
ikke stikker inn i materialet. Hvis sagbladet blokkeres, som er angitt i denne bruksanvisningen og på
kan det løfte opp emnet slik at det oppstår tilbakeslag når elektroverktøyet og som er kontrollert jf. EN 847‑1 og
sagen startes igjen. tilsvarende markert.
u Sørg for at sagbladene alltid er rene, skarpe og riktig u Bruk aldri elektroverktøyet uten bordinnsatsen. Skift
innstilt. Bruk aldri bøyde sagblad eller sagblad med ut bordinnsatsen hvis den er defekt. Uten en feilfri
tenner som har sprekker eller er brukket. Skarpe og bordinnsats kan du skade deg på sagbladet.
riktig innstilte sagblad minimerer blokkering, stopp og
u Sørg for at arbeidsplassen alltid er ren.
tilbakeslag.
Materialblandinger representerer ekstra stor fare.
Advarsler om bruk av bordsager Lettmetallstøv kan brenne eller eksplodere.
u Slå av bordsagen og koble fra strømledningen før u Velg et sagblad som er egnet til materialet du vil
bordinnlegget tas ut, før skifte av sagblad eller bearbeide.
justering av spaltekilen, tilbakeslagsbeskyttelsen u Bruk kun sagblad som anbefales av
eller sagbladvernet og når maskinen skal stå uten elektroverktøyprodusenten og som er egnet for det
tilsyn. Uhell kan unngås med egnede sikkerhetstiltak. materialet du vil bearbeide.
u La aldri sagbladet være i gang uten tilsyn. Slå det av, u Før emnet bare mot sagbladet mens sagbladet
og forlat ikke verktøyet før det har stoppet helt. En roterer. Det er ellers fare for tilbakeslag hvis sagbladet
sag som står uten tilsyn mens den er i gang, er en henger seg opp i emnet.
ukontrollert fare.
u Plasser bordsagen på et sted med god belysning og
plant underlag, der du hele tiden kan stå stødig. Den Symboler
bør plasseres på et sted der det er nok plass til at De nedenstående symbolene kan være av betydning for bruk
emnestørrelsen kan håndteres uten problemer. av elektroverktøyet. Legg merke til symbolene og deres
Trange, mørke steder og ujevne, glatte gulv representerer betydning. En riktig tolkning av symbolene hjelper deg med å
fare for ulykker. bruke elektroverktøyet en bedre og sikrere måte.
u Rengjør ofte, og fjern sagstøv under sagbordet og/
eller støvoppsamleren. Sagstøv som samler seg opp, er
brennbart og kan selvantenne.
Produktbeskrivelse og
Bruk støvmaske. ytelsesspesifikasjoner
Les sikkerhetsanvisningene og instruksene.
Hvis ikke sikkerhetsanvisningene og
instruksene tas til følge, kan det oppstå
ø 30 mm Ta hensyn til sagbladets dimensjoner. elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
ø 254 Hulldiameteren må passe uten klaring på personskader.
mm Se illustrasjonene i begynnelsen av bruksanvisningen.
verktøyspindelen. Hvis det er nødvendig
å bruke reduksjonsstykker, må
reduksjonsstykkenes dimensjoner passe Forskriftsmessig bruk
til tykkelsen på stambladet, sagbladets Elektroverktøyet er konstruert for bruk som stasjonært
hulldiameter og diameteren på verktøy for rette langs- og tverrgående snitt i hardt og mykt
verktøyspindelen. Bruk fortrinnsvis tre og på spon- og fiberplater. Det er da mulig å sage med
reduksjonsstykkene som fulgte med horisontale gjæringsvinkler på −30° til +30° og vertikale
sagbladet. gjæringsvinkler på 0° til 45°.
Sagbladdiameteren må stemme overens Ved bruk av tilsvarende sagblad er det mulig å sage
med angivelsen på symbolet. aluminiumsprofiler og plast.
a a Maksimal diameter på sagbladet er
b Illustrerte komponenter
d 254 mm.
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for
b Tykkelsen på spaltekniven er 2 mm. bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
c c Tennenes retningspil (pilretningen på (1) Skala for avstand mellom sagblad og
sagbladet) må stemme med pilretningen parallellanlegg
på spaltekniven. (2) Skala for avstand mellom sagblad og
d Ved bytte av sagblad må du passe på at parallellanlegg med sagbordet trukket ut
sagebredden ikke er mindre enn 2,4 mm (3) Vinkelanlegg
og stambladtykkelsen ikke er over (4) Sagbord
1,8 mm. Ellers er det fare for at
(5) Styrespor for vinkelanlegg
spaltekniven setter seg fast i emnet.
(6) Vernedeksel
Tykkelsen på spaltekniven er 2 mm.
(7) Tilbakeslagssperre
80 Den maksimalt mulige emnehøyden er
(8) Innleggsplate
80 mm.
(9) Parallellanlegg
Venstre side:
Viser dreieretningen til sveiven for (10) Sagbordutvidelse
senking (transportstilling) og heving (11) Formstøpte håndtak
(arbeidsstilling) av sagbladet. (12) Oppbevaringsrom for parallellanlegg
Høyre side: (13) Veltebeskyttelse
Viser stillingen til låsespaken for låsing av (14) Stativ
sagbladet og ved innstilling av den
For en nøyaktig vurdering av støyutslippet skal det også tas Montering med stativ og veltebeskyttelse (se bilde
hensyn til de tidene maskinen er slått av, eller går, men ikke a1 − a3)
faktisk er i bruk. Dette kan redusere støyutslippet for hele Monter ved bruk av festesettene "Stativ" (37),
arbeidstidsrommet betraktelig. "Veltebeskyttelse" (38) og "Elektroverktøy" (39)
– Skru sammen stativet (14). Skru fast skruene.
Montering – Skru veltebeskyttelsen (13) på stativet.
u Unngå en uvilkårlig starting av elektroverktøyet. I – Sett elektroverktøyet på stativet. Veltebeskyttelsen skal
løpet av monteringen og ved alle arbeider på vende ned.
elektroverktøyet må støpselet ikke være tilkoblet – Fest elektroverktøyet på stativet. Dette gjøres ved hjelp
strømtilførselen. av boringene på sidene (31) på elektroverktøyet og
hullene på stativet.
Leveranseomfang Montering uten stativ (se bilde b)
Kontroller før første gangs bruk av elektroverktøyet om alle – Fest elektroverktøyet på arbeidsflaten med en egnet
delene som er oppført nedenfor fulgte med: skruforbindelse. Bruk hullene (32).
– Bordsirkelsag med montert sagblad (28)
– Festesett "Elektroverktøy" (39) (8 festeskruer, 8 Montering av enkeltdeler
underlagsskiver) – Ta alle medleverte deler forsiktig ut av emballasjen.
– Stativ (14) – Fjern all emballasjen til elektroverktøyet og tilbehøret
– Festesett "Stativ" (37) (16 festeskruer, 16 som ble levert sammen med verktøyet.
underlagsskiver, 16 låseringer, 16 muttere) – Pass på at innpakkingsmateriellet fjernes under
– Veltebeskyttelse (13) motorblokken.
– Festesett "Veltebeskyttelse" (38) (4 festeskruer, 8 Følgende deler er festet direkte på huset: tilbakeslagssperre
underlagsskiver, 4 låseringer, 4 muttere) (7), ringnøkkel (35), hakenøkkel/fastnøkkel (36),
– Vinkelanlegg (3) vinkelanlegg (3), parallellanlegg (9), ekstra parallellanlegg
(47) med festesett (48), vernedeksel (6), skyvestokk (15),
– Profilskinne (50)
sagblad (28).
– Vingemutter "Profilskinne" (51)
– Når du trenger en av disse komponentene, tar du det
– Parallellanlegg (9) forsiktig ut av oppbevaringsrommet.
– Ekstra parallellanlegg (47)
Montere spaltekniven (se bilde c)
– Festesett "Ekstra parallellanlegg" (48) (2 festeskruer, 2
vingemuttere) Merknad: Rengjør om nødvendig alle delene som skal
monteres, før spaltekniven plasseres.
– Spaltekniv (27) med montert vernedeksel (6)
– Fjern eventuelt innleggsplaten (8).
– Tilbakeslagssperre (7)
– Drei sveiven (17) med urviseren til den stopper, slik at
– Ringnøkkel (35)
sagbladet (28) er i den høyeste mulige stillingen over
– Hakenøkkel/fastnøkkel (36) sagbordet.
– Skyvestokk (15) – Løsne bolten (40) med ringnøkkelen (35).
– Innleggsplate (8) – Sett inn spaltekniven (27), og skyv den ned til den
Merknad: Undersøk om elektroverktøyet er skadet. stopper.
Før videre bruk av elektroverktøyet må – Stram bolten (40) med ringnøkkelen (35) igjen.
beskyttelsesinnretninger eller lett skadede deler
– Monter innleggsplaten (8).
kontrolleres nøye med hensyn til feilfri og forskriftsmessig
funksjon. Kontroller om de bevegelige delene fungerer Montere innleggsplaten (se bilde d)
feilfritt og ikke blokkeres, og at ingen deler er skadet. – Hekt fast innleggsplaten (8) i de bakre utsparingene (41)
Samtlige deler må være riktig montert og oppfylle alle til verktøysjakten.
betingelser for å sikre en feilfri drift. – Før innleggsplaten nedover.
Skadede beskyttelsesinnretninger og deler må repareres
– Trykk på innleggsplaten til den festes foran i
eller skiftes ut på en sakkyndig måte av et godkjent verksted.
verktøysjakten.
Stasjonær eller fleksibel montering Montere tilbakeslagssperren (se bilde e)
u Til en sikker bruk må du montere elektroverktøyet før Ved et eventuelt tilbakeslag hindrer tilbakeslagssperren (7)
bruk på et jevn og stabil arbeidsflate (f. eks. at emnet slynges mot brukeren. De skarpe tennene til
arbeidsbenk). sperrehakene graver seg da inn i overflaten på emnet og
holder det tilbake.
– Trykk sammen trykknappen (42) til tilbakeslagssperren trebeskyttelsesmidler). Asbestholdig materiale må kun
(7). bearbeides av fagfolk.
Dette gjør at styrebolten trekkes tilbake. – Bruk helst et støvavsug som er egnet for dette materialet.
– Før tilbakeslagssperren (7) over spaltekniven (27), og – Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.
slipp trykknappen (42). – Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse P2.
– Skyv tilbakeslagssperren mot vernedekselet helt til Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som skal
styrebolten låses i det bakre hullet oppe på spaltekniven. bearbeides.
– Kontroller at styrebolten er fast forbundet med hullet og Støv-/sponavsuget kan blokkeres av støv, spon eller
at tilbakeslagssperren fungerer som den skal. Løft avbrukne deler på arbeidsstykket.
forsiktig av sperrehakene til tilbakeslagssperren. Når du – Slå av elektroverktøyet, og trekk støpselet ut av
slipper, må de fjærbelastede sperrehakene bevege seg stikkontakten.
nedover og berøre innleggsplaten.
– Vent til sagbladet er helt stanset.
Montere parallellanlegget (se bilde f) – Finn årsaken til blokkeringen og fjern denne.
Parallellanlegget (9) kan plasseres til venstre eller høyre for u Unngå støv på arbeidsplassen. Støv kan lett antennes.
sagbladet.
u For å unngå brannfare ved saging av aluminium må du
– Løsne spennhåndtaket (43) til parallellanlegget (9). På tømme sponutkastet og ikke bruke sponavsug.
denne måten avlastes V-sporet (44).
– Sett først parallellanlegget med V-sporet i styresporet Tømme sponutkastet (se bilde i)
(45) til sagbordet. Plasser deretter parallellanlegget i det For å fjerne bruddstykker av emnet og store spon kan du
fremre styresporet (46) til sagbordet. åpne det nedre sagbladdekselet (52).
Parallellanlegget kan nå forskyves etter ønske. – Slå av elektroverktøyet og trekk støpselet ut av
– For å låse parallellanlegget trykker du spennhåndtaket stikkontakten.
(43) ned. – Vent til sagbladet har stanset helt.
Montere det ekstra parallellanlegget (se bilde g) – Vipp elektroverktøyet mot siden.
– Løsne festeskruene (53), og åpne det nedre
Når du skal sage smale emner og sage med vertikal
sagbladdekselet (52).
gjæringsvinkel, må du montere det ekstra parallellanlegget
(47) på parallellanlegget (9). – Fjern bruddstykker fra emnet og spon.
Det ekstra parallellanlegget monteres til venstre eller høyre – Lukk det nedre sagbladdekselet, og skru det på igjen.
på parallellanlegget (9) etter behov. – Sett elektroverktøyet i arbeidsstilling.
Monter ved bruk av festesettet "Ekstra parallellanlegg" (48) Eksternt avsug (se bilde j)
(2 festeskruer, 2 vingemuttere). – Fest en egnet støvsugerslange i støvsugeradapteren
– Skyv festeskruene gjennom hullene på siden på (34).
parallellanlegget (9).
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal
– Hodene på skruene er da som en føring for ekstra- bearbeides.
parallellanlegget. Ved oppsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende
– Skyv det ekstra parallellanlegget (47) over hodene til eller tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
festeskruene.
– Stram skruene ved hjelp av vingemutterne. Skifte sagblad (se bilde k1−k4)
Montere vinkelanlegget (se bilde h1 − h2) u Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må
– Før skinnen (49) til vinkelanlegget (3) inn i et av støpselet trekkes ut av stikkontakten.
styresporene (5) til sagbordet. u Bruk vernehansker ved montering av sagbladet. Det
Vinkelanlegget kan gjøres bredere med profilskinnen (50), kan oppstå personskader.
slik at det er enklere å legge på lange emner. u Bruk kun sagblad med en maksimal godkjent
– Ved behov monterer du profilskinnen på vinkelanlegget hastighet som er høyere enn elektroverktøyets
ved hjelp av vingemutterne (51). tomgangsturtall.
u Bruk kun sagblad som tilsvarer de tekniske dataene
Støv-/sponavsuging som er angitt i denne bruksanvisningen og på
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter, elektroverktøyet og som er kontrollert jf. EN 847‑1 og
mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller tilsvarende markert.
innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller u Bruk bare sagblad som anbefales av produsenten av
åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som dette elektroverktøyet og som er egnet for materialet
befinner seg i nærheten. du ønsker å bearbeide. Dermed unngår du
Visse typer støv som eike- eller bøkestøv gjelder som overoppheting av sagtannspissene og smelting av
kreftfremkallende, spesielt i kombinasjon med plastmaterialet som skal bearbeides.
tilsetningsstoffer til trebearbeidelse (kromat,
u Bruk ikke sagblad av HSS-stål. Slike sagblad kan lett Stille inn vertikale og horisontale
brekke. gjæringsvinkler
Demontering av sagbladet For å sikre presise snitt må du etter intensiv bruk kontrollere
– Drei sveiven (17) med urviseren til den stopper, slik at elektroverktøyets grunninnstillinger og eventuelt innstille
sagbladet (28) er i den høyeste mulige stillingen over disse.
sagbordet. Stille inn vertikale gjæringsvinkler (sagblad) (se bilde A)
– Fell vernedekselet (6) bakover. Den vertikale gjæringsvinkelen kan stilles inn i et område fra
– Løft innleggsplaten (8) med grepshullet (54), og ta den ut 0° til 45°.
av verktøyrommet. – Løsne låsespaken (16) mot urviseren.
– Skru av sekskantskruen (56) mot urviseren med Merknad: Når låsespaken løsnes helt, vipper sagbladet til en
ringnøkkelen (35) mens du holder imot på spennflensen stilling som tilsvarer ca. 30° på grunn av tyngdekraften.
(55) med hakenøkkelen (36).
– Trekk eller trykk håndhjulet (18) langs kulissen til
– Ta av underlagsskiven (57) og spennflensen (55). vinkelindikatoren (59) viser ønsket gjæringsvinkel.
– Ta av sagbladet (28). – Hold håndhjulet i denne stillingen, og stram låsespaken
Montering av sagbladet (16) igjen.
Rengjør om nødvendig alle deler som skal monteres, før For rask og nøyaktig innstilling av de vertikale
monteringen. standardvinklene 0° og 45° har sagen anlegg ((24), (22))
– Sett det nye sagbladet på festeflensen (58) til fra fabrikken.
verktøyspindelen. Stille inn horisontale gjæringsvinkler (vinkelanlegg) (se
Merknad: Ikke bruk for små sagblad. Den radiale avstanden bilde B)
mellom sagblad og spaltekniv må være maksimalt 3−8 mm . Den horisontale gjæringsvinkelen kan stilles inn i et område
u Ved monteringen må du passe på at tennenes fra 30° (venstre side) til 30° (høyre side).
skjæreretning (pilretning på sagbladet) stemmer – Løsne låseknappen (60) hvis den er strammet.
overens med pilretningen på vernedekselet! – Drei vinkelanlegget til vinkelindikatoren (61) viser ønsket
– Sett på spennflensen (55), underlagsskiven (57) og gjæringsvinkel.
sekskantskruen (56). – Stram låseknotten (60) igjen.
– Stram sekskantskruen (56) med urviseren ved bruk av
ringnøkkelen (35) mens du holder imot på spennflensen Forstørrelse av sagbordet
med hakenøkkelen (36). Lange og tunge emner må støttes eller noe må legges under
– Sett inn innleggsplaten (8) igjen. på den frie enden.
– Fell vernedekselet (6) forover.
Sagbordutvidelse (se bilde C)
Sagbordutvidelsen (10) utvider sagbordet (4) på høyre side
Bruk til maksimalt 950 mm.
u Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må – Trekk spennhåndtaket (20) for sagbordutvidelsen helt
støpselet trekkes ut av stikkontakten. opp.
– Trekk sagbordutvidelsen (10) utover til ønsket lengde.
Sagbladets transport- og arbeidsstilling – Trykk spennhåndtaket (20) ned. Dermed er
Transportstilling sagbordutvidelsen festet i stillingen.
– Ta av beskyttelsesdekselet (6), fjern innleggsplaten (8)
Innstilling av parallellanlegget
og sett spaltekniven (27) i den nederste stillingen. Sett
inn innleggsplaten (8) igjen. Parallellanlegget (9) kan plasseres til venstre eller høyre for
– Drei sveiven (17) mot urviseren til tennene til sagbladet sagbladet. Markeringen i lupen (62) viser den innstilte
(28) er under sagbordet (4). avstanden fra parallellanlegget til sagbladet på skalaen (1).
Plasser parallellanlegget på ønsket side av sagbladet (se
– Skyv sagbordutvidelsen (10) helt inn.
„Montere parallellanlegget (se bilde f)“, Side 132).
Trykk spennhåndtaket (20) ned. Dermed er
sagbordutvidelsen fiksert. Stille inn parallellanlegget
når sagbordet ikke er trukket ut
Arbeidsstilling
– Løsne spennhåndtaket (43) til parallellanlegget (9).
– Sett spaltekniven (27) i den øverste stillingen nøyaktig
Forskyv parallellanlegget til markeringen på lupen (62)
over midten på sagbordet, sett inn innleggsplaten (8) og
viser ønsket avstand til sagbladet.
monter beskyttelsesdekselet (6).
Hvis sagbordet ikke er trukket ut, gjelder angivelsene på
– Drei sveiven (17) med urviseren til de øvre tennene til skalaen (1).
sagbladet (28) er ca. 3−6 mm over emnet.
– For å låse trykker du spennhåndtaket (43) ned igjen.
Overlastbeskyttelse Saging
Elektroverktøyet er utstyrt med et overbelastningsvern. Ved
forskriftsmessig bruk kan ikke elektroverktøyet Saging av rette snitt
overbelastes. Ved for stor belastning slår elektronikken av – Still inn parallellanlegget (9) på ønsket sagebredde.
verktøyet. – Legg emnet på sagbordet foran beskyttelsesdekselet (6).
Følg denne fremgangsmåten for å ta elektroverktøyet i bruk – Hev eller senk sagbladet med sveiven (17) til de øvre
igjen: tennene på sagbladet (28) er ca. 3−6 mm over emnet.
– La elektroverktøyet avkjøles i minst 10 minutter. – Slå på elektroverktøyet.
– Trykk på knappen for omstart (26), og slå på – Sag gjennom emnet med jevn fremføring.
elektroverktøyet igjen. Hvis du trykker for hardt, kan sagbladspissene bli
Brudd på strømforsyningen overopphetet, og emnet kan skades.
På-/av-bryteren er en såkalt nullspenningsbryter, som – Slå av elektroverktøyet, og vent til sagbladet er helt
forhindrer en ny start av elektroverktøyet etter strømbrudd stanset.
(f. eks. uttrekking av støpselet i løpet av driften).
u Älä tee sahaustöitä vapaakätisesti. Käytä aina halkai- tisahattavaa palaa painetaan sahanterää vasten, seurauk-
suohjainta tai viisteohjainta työkappaleen kohdista- sena voi olla sahanterän jumiutuminen ja takapotku.
miseen ja ohjaamiseen. Vapaakätinen ohjaus tarkoittaa u Kohdista ohjain yhdensuuntaiseksi sahanterän
sitä, että tuet tai ohjaat työkappaletta käsilläsi ilman hal- kanssa. Väärin kohdistetusta ohjaimesta on seurauksena
kaisuohjainta tai viisteohjainta. Vapaalla kädellä sahaami- työkappaleen puristuminen sahanterää vasten, mikä voi
sesta on seurauksena kohdistusvirheitä, sahanterän ju- johtaa takapotkun syntymiseen.
miutuminen ja takapotku. u Käytä ohjauslevyä työkappaleen ohjaamiseen pöytää
u Älä missään tapauksessa työnnä käsiäsi pyörivän sa- ja ohjainta vasten, kun teet urasahauksia (esim. huul-
hanterän viereen tai yläpuolelle. Jos yrität kurkottaa taminen). Ohjauslevy auttaa hallitsemaan työkappaletta
työkappaleeseen, kätesi saattaa koskettaa pyörivää sa- takapotkutilanteessa.
hanterää. u Tue pitkät paneelit, jotta saat minimoitua sahanterän
u Asenna sahapöydän taakse ja/tai sivuille lisätuet, kun jumittumis- ja takapotkuvaaran. Pitkät paneelit taipuvat
sahaat pitkiä ja/tai leveitä työkappaleita. Niiden herkästi oman painonsa vaikutuksesta. Tuki (tuet) on
avulla työkappaleet pysyvät vaakasuorassa. Pitkät ja/ asennettava niin, että ne tukevat pöydästä ulkonevan pa-
tai leveät työkappaleet taipuvat herkästi pöydän reunalla. neelin kokonaisuudessaan.
Tämä saattaa aiheuttaa työkappaleen hallinnan menetyk- u Ole erityisen varovainen, kun sahaat kieroja, oksaisia
sen, sahanterän jumiutumisen ja takapotkun. tai kaarevia työkappaleita tai sellaisia puita, joissa ei
u Ohjaa työkappaletta terään tasaisella nopeudella. Älä ole suoraa reunaa, jota voisi ohjata halkaisu- tai kat-
taivuta tai käännä työkappaletta. Jos saha jumiutuu, kaisuohjaimella. Kiero, oksainen tai kaareva työkappale
sammuta työkalu välittömästi. Irrota sahan pisto- on epätukeva ja voi aiheuttaa terän vinoonmenon sahau-
tulppa pistorasiasta ja poista jumiutuma. Sahanterän surassa, jumittumisen ja takapotkun.
jumiutuminen työkappaleeseen voi aiheuttaa takapotkun u Sahaa vain yksi työkappale kerrallaan. Älä missään ta-
ja moottorin pysähtymisen. pauksessa sahaa päällekkäin pinottuja tai vierekkäin
u Älä poista sahattuja paloja sahan ollessa käynnissä. asetettuja työkappaleita. Muuten sahanterä saattaa ju-
Materiaali voi juuttua ohjaimen väliin tai sahanterän suo- mittua yhteen tai useampaan kappaleeseen ja aiheuttaa
jan sisäpuolelle. Tällöin on vaarana, että saha saattaa ve- takapotkun.
tää sormesi sahanterään. Sammuta saha ja odota, että u Kun käynnistät moottorin uudelleen sahanterä työ-
terä pysähtyy. Poista vasta sen jälkeen materiaali. kappaleessa, keskitä terä sahausuraan niin, etteivät
u Käytä lisäohjainta pöytäpinnan päällä, kun halkaiset sahanterän hampaat kosketa materiaalia. Jos sahan-
alle 2 mm:n vahvuisia työkappaleita. Ohut työkappale terä juuttuu kiinni, se saattaa tempautua pois työkappa-
voi luiskahtaa halkaisuohjaimen alle ja aiheuttaa takapot- leesta ja aiheuttaa takapotkun, kun saha käynnistetään
kun. uudelleen.
Takapotkun aiheuttajat ja niihin liittyvät varoitukset u Pidä sahanterät puhtaina, terävinä ja oikein säädet-
Takapotku on äkillinen reaktio, jonka aiheuttaa sahanterän tyinä. Älä missään tapauksessa käytä vääntyneitä tai
jumittuminen tai takertuminen työkappaleeseen. Takapotku murtuneita sahanteriä. Älä käytä sahanteriä, joista on
voi syntyä myös, jos sahanterä menee vinoon sahausurassa irronnut hampaita. Terävät ja asianmukaisesti säädetyt
tai jos osa työkappaleesta tarttuu sahanterän ja halkaisuoh- terät minimoivat kiinni tarttumisen, terän pysähtymisen ja
jaimen tai muun kiinnitetyn esineen väliin. takapotkun vaaran.
Useimmiten takapotkun tapahtuessa sahanterä nostaa työ- Pöytäsahan käyttöä koskevat varoitukset
kappaleen irti sahapöydästä ja sinkoaa sen sahan käyttäjää u Sammuta pöytäsaha ja irrota sähköjohto pistora-
kohti. siasta, ennen kun irrotat pöydän sisäosan, vaihdat sa-
Takapotku johtuu sahan väärinkäytöstä ja/tai virheellisistä hanterän tai säädät halkaisuveitsen, takapotkunesti-
käyttötavoista tai -olosuhteista ja sen voi välttää noudatta- men tai teräsuojan, tai kun jätät koneen ilman valvon-
malla alla mainittuja varotoimenpiteitä. taa. Varotoimenpiteillä vältytään onnettomuuksilta.
u Älä missään tapauksessa seiso samassa linjassa sa-
u Älä missään tapauksessa anna pöytäsahan käydä il-
hanterän kanssa. Seiso aina sivussa sahanterän ohjai- man valvontaa. Sammuta saha ja odota sen luona niin
men puolella. Takapotku voi singota työkappaleen suu- kauan, kunnes sahanterä ei enää pyöri. Ilman valvontaa
rella nopeudella sahan edessä ja sahanterän kanssa sa- käyvä saha muodostaa hallitsemattoman vaaran.
massa linjassa seisovia henkilöitä kohden.
u Sijoita pöytäsaha hyvin valaistuun tilaan ja tasaiselle
u Älä missään tapauksessa kurkota sahanterän päälle
alustalle, jotta voit työskennellä tukevassa ja tasapai-
tai taakse työkappaleen vetämiseksi tai tukemiseksi. noisessa asennossa. Saha tulee sijoittaa paikkaan,
Kätesi saattavat koskettaa vahingossa sahanterää tai ta- jossa on tarpeeksi tilaa työkappaleiden vaivattomaan
kapotku voi vetää sormesi sahanterään. käsittelyyn. Ahtaat, pimeät tilat ja epätasainen, liukas
u Älä missään tapauksessa kannata kädellä tai paina ir- lattia voivat johtaa tapaturmiin.
tisahattavaa palaa pyörivää sahanterää vasten. Jos ir-
lergisia reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia. hanteriä. Näin varmistat, etteivät sahanterän hampaiden
Tiettyjen pölylaatujen (esimerkiksi tammi- tai pyökkipöly) kärjet kuumene liikaa ja sulata työstettävää muovia.
katsotaan aiheuttavan syöpää, varsikin puunsuojaukseen u Älä käytä HSS-teräksesta valmistettuja sahanteriä.
käytettävien lisäaineiden yhteydessä (kromaatti, puunsuoja- Nämä sahanterät voivat helposti murtua.
aine). Asbestipitoisia materiaaleja saavat käsitellä vain
asiantuntevat ammattilaiset. Sahanterän irrotus
– Käytä mahdollisuuksien mukaan materiaalille soveltuvaa – Kierrä vipua (17) myötäpäivään ääriasentoonsa, jolloin
pölynpoistoa. sahanterä (28) on korkeimmassa asennossaan sahapöy-
– Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta. dän yläpuolella.
– Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengitys- – Käännä suojusta (6) taaksepäin.
suojanaamaria. – Nosta pöydän sisäosaa (8) nostoreiästä (54) ja ota se
Noudata käsiteltäviä materiaaleja koskevia maakohtaisia pois teräkuilusta.
määräyksiä. – Ruuvaa kuusioruuvi (56) lenkkiavaimella (35) vastapäi-
Pöly, purut ja työkappaleesta murtuneet palat saattavat tuk- vään irti ja pidä samanaikaisesti haka-avaimella (36) vas-
kia pölyn-/purunpoiston. taan kiristyslaipasta (55).
– Sammuta sähkötyökalu ja irrota pistotulppa pistorasiasta. – Ota aluslevy (57) ja kiristyslaippa (55) pois.
– Odota, kunnes sahanterä on pysähtynyt paikalleen. – Irrota sahanterä (28).
– Etsi ja poista tukoksen aiheuttaja. Sahanterän asennus
u Estä pölyn kertyminen työpisteeseen. Pöly saattaa olla Mikäli tarpeen, puhdista kaikki kiinnitettävät osat ennen
herkästi syttyvää. asennusta.
u Alumiinin sahaamisen liittyvän palovaaran takia pu- – Asenna uusi sahanterä teräkaran kiinnityslaippaan (58).
runpoistoputki pitää tyhjentää eikä purujen imuroin- Huomautus: älä käytä liian pieniä sahanteriä. Sahanterän ja
tia saa käyttää. halkaisuveitsen säteittäisvälys saa olla korkeintaan 3−8 mm.
Purunpoistoputken tyhjennys (katso kuva i) u Tarkista sahanterän asennuksessa, että sen hampai-
Lastujen ja sahanpurun poistamiseksi voit avata sahanterän den leikkaussuunta (sahanterän nuolen suunta) on
alasuojuksen (52). sama kuin suojuksen nuolen suunta!
– Sammuta sähkötyökalu ja irrota pistotulppa pistorasiasta. – Asenna kiristyslaippa (55), aluslevy (57) ja
– Odota, kunnes sahanterä on pysähtynyt paikalleen. kuusioruuvi (56).
– Kallista sähkötyökalu kyljelleen. – Kiristä kuusioruuvi (56) lenkkiavaimella (35) myötäpäi-
– Löysää kiinnitysruuvit (53) ja avaa sahanterän alasuojus vään ja pidä samanaikaisesti haka-avaimella (36) kiinni
(52). kiristyslaipasta.
– Asenna pöydän sisäosa (8) takaisin paikalleen.
– Poista lastut ja sahanpurut.
– Sulje sahanterän alasuojus ja ruuvaa se kiinni. – Käännä suojusta (6) eteenpäin.
– Aseta sähkötyökalu käyttöasentoon.
Pölynpoisto imurilla (katso kuva j)
Käyttö
– Kytke sopiva imuletku imuadapteriin (34). u Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille. työkaluun kohdistuvia töitä.
Käytä erikoisimuria, jos imuroit terveydelle erittäin haitalli-
Sahanterän kuljetus ja käyttöasento
sia, syöpää aiheuttavia tai kuivia pölylaatuja.
Kuljetusasento
Sahanterän vaihto (katso kuvat k1−k4) – Ota suojus (6) pois, irrota pöydän sisäosa (8) ja kohdista
u Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö- halkaisuveitsi (27) ala-asentoon. Asenna pöydän sisäosa
työkaluun kohdistuvia töitä. (8) takaisin paikalleen.
u Käytä suojakäsineitä, kun asennat sahanterän. Louk- – Kierrä vipua (17) vastapäivään, kunnes sahanterän (28)
kaantumisvaara. hampaat ovat sahapöydän (4) alapuolella.
u Käytä ainoastaan sahanteriä, joiden suurin sallittu no- – Työnnä sahapöydän levennysosa (10) kokonaan sisään.
peus on sähkötyökalun tyhjäkäyntikierroslukua suu- Paina kiinnityskahvaa (20) alaspäin. Tämä lukitsee saha-
rempi. pöydän levennysosan.
u Käytä vain sahanteriä, jotka ovat tämän käyttöoppaan Käyttöasento
ja sähkötyökalun tietojen mukaisia ja testattu ja mer- – Kohdista halkaisuveitsi (27) yläasennossa tarkasti sahan-
kitty standardin EN 847‑1 mukaan. terän keskelle, aseta pöydän sisäosa (8) paikalleen ja
u Käytä vain tämän sähkötyökalun valmistajan suositte- asenna suojus (6).
lemia ja kyseisen materiaalin työstöön soveltuvia sa-
εργαλεία που τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
ηλεκτρικό καλώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που τραυματισμούς.
τροφοδοτούνται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο). u Χρησιμοποιείτε τον προσωπικό εξοπλισμό προστασίας.
Ασφάλεια στο χώρο εργασίας Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά. Ο κατάλληλος
u Διατηρείτε τον χώρο εργασίας καθαρό και καλά
προστατευτικός εξοπλισμός, όπως μάσκα προστασίας από
σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας,
φωτισμένο. Ρύπανση ή σκοτεινές περιοχές προκαλούν
προστατευτικό κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με τις
ατυχήματα.
εκάστοτε συνθήκες, ελαττώνει τον κίνδυνο τραυματισμών.
u Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε
u Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Βεβαιωθείτε, ότι ο
περιβάλλον, όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με
διακόπτης είναι στη θέση Off, πριν συνδέσετε το
την παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα
ηλεκτρικό εργαλείο με την πηγή τροφοδοσίας και/ή την
ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθηρισμό ο οποίος
μπαταρία καθώς και πριν το παραλάβετε ή το
μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
μεταφέρετε. Όταν μεταφέρετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
u Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
έχοντας το δάχτυλό σας στο διακόπτη ή όταν συνδέσετε τα
μακριά τα παιδιά και άλλα τυχόν παρευρισκόμενα ηλεκτρικά εργαλεία με την πηγή ρεύματος όταν αυτά είναι
άτομα. Σε περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας μπορεί ακόμη στη θέση ΟΝ, τότε δημιουργείται κίνδυνος
να χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου. τραυματισμών.
Ηλεκτρική ασφάλεια u Απομακρύνετε από το ηλεκτρικό εργαλείο τυχόν
u Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει εξαρτήματα ρύθμισης ή κλειδιά πριν θέσετε το
στην πρίζα. Μην τροποποιήσετε το φις με κανέναν ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή
τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής σε κλειδί συναρμολογημένο σ’ ένα περιστρεφόμενο τμήμα
συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. ενός ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε
Αμεταποίητα φις και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον τραυματισμούς.
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. u Προσέχετε πως στέκεστε. Φροντίζετε για την ασφαλή
u Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες στάση του σώματός σας και διατηρείτε πάντοτε την
επιφάνειες, όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα ισορροπία σας. Έτσι μπορείτε να ελέγξετε καλύτερα το
(καλοριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. Όταν το σώμα σας ηλεκτρικό εργαλείο σε περιπτώσεις απροσδόκητων
είναι γειωμένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. περιστάσεων.
u Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή στην u Φοράτε σωστή ενδυμασία. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή
υγρασία. Η διείσδυση νερού σ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά και τα ρούχα σας
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. μακριά από τα κινούμενα εξαρτήματα. Χαλαρή
u Μην τραβάτε το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε το ενδυμασία, κοσμήματα ή μακριά μαλλιά μπορεί να
καλώδιο για τη μεταφορά ή το τράβηγμα για την εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
αποσύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου. Κρατάτε το u Όταν υπάρχει η δυνατότητα σύνδεσης διατάξεων
καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδι, κοφτερές ακμές αναρρόφησης ή συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι
ή κινούμενα εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα ή αυτές είναι συνδεδεμένες και ότι χρησιμοποιούνται
περιπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο σωστά. Η χρήση μιας αναρρόφησης σκόνης μπορεί να
ηλεκτροπληξίας. ελαττώσει τον κίνδυνο που προκαλείται από τη σκόνη.
u Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο στην u Μην εφησυχάζετε σε μια λάθος ασφάλεια και μην
ύπαιθρο, χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης αψηφάτε τους κανόνες ασφαλείας για τα ηλεκτρικά
(μπαλαντέζα) που είναι κατάλληλο και για εξωτερική εργαλεία, ακόμα και όταν μετά από συχνή χρήση είστε
χρήση. Η χρήση καλωδίων επιμήκυνσης κατάλληλων για εξοικειωμένοι με το εργαλείο. Ένας απρόσεκτος
υπαίθριους χώρους ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. χειρισμός μπορεί μέσα σε κλάσματα του δευτερολέπτου να
u Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
περιβάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε χρησιμοποιήστε Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών εργαλείων
έναν προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτης FI/ u Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
RCD). Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής Χρησιμοποιήστε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την
ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. εφαρμογή σας. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο
Ασφάλεια προσώπων εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερόμενη
u Να είστε σε επαγρύπνηση, δίνετε προσοχή στην
περιοχή ισχύος.
εργασία που κάνετε και χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό u Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο που
εργαλείο με περίσκεψη. Μην χρησιμοποιείτε το έχει χαλασμένο διακόπτη On/Off. Ένα ηλεκτρικό
ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την εργαλείο που δεν μπορείτε πλέον να το θέσετε σε
επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια λειτουργία και/ή εκτός λειτουργίας είναι επικίνδυνο και
στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού πρέπει να επισκευαστεί.
u Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα και/ή απομακρύνετε και οι άλλες διατάξεις ασφαλείας βοηθούν στη μείωση του
μια αποσπώμενη μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο, κινδύνου τραυματισμού.
προτού εκτελέσετε ρυθμίσεις, αλλάξετε εξαρτήματα ή u Μετά την ολοκλήρωση μιας εργασίας (όπως κοπές
προτού φυλάξετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτά τα αρμών) , η οποία απαιτεί την αφαίρεση του
προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο από προφυλακτήρα, της σφήνας διακένου και/ή της
τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου. διάταξης αντι-ανάκρουσης, τοποθετήστε αμέσως ξανά
u Φυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε το σύστημα προφύλαξης. Ο προφυλακτήρας, η σφήνα
χρησιμοποιούνται μακριά από παιδιά και μην διακένου και η διάταξη αντι-ανάκρουσης βοηθούν στη
επιτρέψετε τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε μείωση του κινδύνου τραυματισμού.
άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό u Προτού ενεργοποιήσετε τον διακόπτη, βεβαιωθείτε,
εργαλείο ή τις οδηγίες για τη λειτουργία του ότι ο πριονόδισκος δεν έρχεται σε επαφή με τον
ηλεκτρικού εργαλείου. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι προφυλακτήρα, τη σφήνα διακένου ή το
επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα πρόσωπα. επεξεργαζόμενο κομμάτι. Η ακούσια επαφή αυτών των
u Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα εξάρτημα. στοιχείων με τον πριονόδισκο μπορεί να οδηγήσει σε μια
Ελέγχετε, αν τα κινούμενα εξαρτήματα είναι σωστά επικίνδυνη κατάσταση.
ευθυγραμμισμένα και προσαρμοσμένα ή μήπως έχουν u Ρυθμίστε τη σφήνα διακένου, όπως περιγράφεται σε
σπάσει τυχόν εξαρτήματα ή οποιαδήποτε άλλη αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών. Λάθος διάστημα, εσφαλμένη
κατάσταση, η οποία επηρεάζει τη λειτουργία του ρύθμιση της θέσης και ευθυγράμμιση μπορεί να κάνει τη
ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση βλάβης, σφήνα διακένου αναποτελεσματική στη μείωση της
επισκευάστε το ηλεκτρικό εργαλείο πριν τη χρήση. Η πιθανότητας ανάκρουσης.
κακή συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία u Για να μπορεί να λειτουργήσει η σφήνα διακένου και η
πολλών ατυχημάτων. διάταξη αντι-ανάκρουσης, πρέπει να εμπλακούν στο
u Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά. επεξεργαζόμενο κομμάτι. Η σφήνα διακένου και η
Προσεκτικά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν διάταξη αντι-ανάκρουσης είναι αναποτελεσματική, κατά
δυσκολότερα και οδηγούνται ευκολότερα. την κοπή επεξεργαζόμενων κομματιών, τα οποία είναι πολύ
u Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία τα εξαρτήματα κοντά για να επιτρέπουν τη δράση της σφήνα διακένου και
κτλ. σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες, λαμβάνοντας της διάταξης αντι-ανάκρουσης. Κάτω από αυτές τις
υπόψη τις συνθήκες εργασίας και τις εργασίες που συνθήκες δεν μπορεί να αποτραπεί μια ανάκρουση με τη
πρέπει να εκτελεστούν. Η χρησιμοποίηση των σφήνα διακένου και τη διάταξη αντι-ανάκρουσης.
ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες που δεν προβλέπονται u Χρησιμοποιείτε τον κατάλληλο πριονόδισκο για τη
γι’ αυτά μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις. σφήνα διακένου. Για να ενεργεί σωστά η σφήνα διακένου,
u Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες λαβής στεγνές, η διάμετρος του πριονόδισκου πρέπει να ταιριάζει με την
καθαρές και ελεύθερες από λάδι και γράσο. Οι αντίστοιχη σφήνα διακένου και το σώμα του πριονόδισκου
ολισθηρές λαβές και επιφάνειες λαβής δεν επιτρέπουν πρέπει να είναι λεπτότερο από το πάχος της σφήνας
κανέναν ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του ηλεκτρικού διακένου και το πλάτος κοπής του πριονόδισκου πρέπει να
εργαλείου σε τυχόν απρόβλεπτες καταστάσεις. είναι μεγαλύτερο από το πάχος της σφήνας διακένου.
Σέρβις Υποδείξεις ασφαλείας για διαδικασίες κοπής
u Δώστε το ηλεκτρικό εργαλείο σας για συντήρηση από u ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Μην τοποθετείτε ποτέ τα δάκτυλα ή τα
εξειδικευμένο προσωπικό, χρησιμοποιώντας μόνο χέρια σας στην περιοχή ή στην ευθεία του
γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση πριονόδισκου. Μια στιγμή απροσεξίας ή μια ολίσθηση θα
της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου. μπορούσε να κατευθύνει το χέρι σας προς τον πριονόδισκο
και να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
Οδηγίες ασφαλείας για σταθερά δισκοπρίονα u Προωθείτε το επεξεργαζόμενο κομμάτι στον
Υποδείξεις ασφαλείας σχετικά με τους προφυλακτήρες πριονόδισκο μόνο αντίθετα στη φορά περιστροφής. Η
u Διατηρείτε τους προφυλακτήρες στη θέση τους. Οι προώθηση του επεξεργαζόμενου κομματιού στην ίδια φορά
προφυλακτήρες πρέπει να είναι σε κατάσταση με τη φορά περιστροφής του πριονόδισκου πάνω από τον
λειτουργίας και σωστά τοποθετημένοι. Ένας πάγκο μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα το τράβηγμα του
προφυλακτήρας που είναι χαλαρός, κατεστραμμένος ή δε επεξεργαζόμενου κομματιού και του χεριού σας πάνω στον
λειτουργεί σωστά πρέπει να επισκευαστεί ή να πριονόδισκο.
αντικατασταθεί. u Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τον οδηγό φαλτσογωνιάς, για
u Χρησιμοποιείτε πάντοτε τον προφυλακτήρα του να προωθήσετε το επεξεργαζόμενο κομμάτι στις κατά
πριονόδισκου, τη σφήνα διακένου και τη διάταξη αντι- μήκος κοπές και μη χρησιμοποιείτε τον οδηγό
ανάκρουσης για κάθε εργασία κοπής. Για τις εργασίες παραλλήλων ως αναστολέα μήκους στις εγκάρσιες
κοπής, στις οποίες ο πριονόδισκος κόβει εντελώς μέσα στο κοπές με τον οδηγό φαλτσογωνιάς. Η ταυτόχρονη
πάχος του επεξεργαζόμενου κομματιού, ο προφυλακτήρας οδήγηση του επεξεργαζόμενου κομματιού με τον οδηγό
παραλλήλων και τον οδηγό φαλτσογωνιάς αυξάνει την u Για κατά μήκος κοπές σε επεξεργαζόμενα κομμάτια που
πιθανότητα εμπλοκής του πριονόδισκου και ανάκρουσης. είναι λεπτότερα από 2 mm, χρησιμοποιείτε έναν
u Στις κατά μήκος κοπές, εφαρμόζετε πάντα τη δύναμη πρόσθετο οδηγό που έχει επαφή με την επιφάνεια του
προώθησης του επεξεργαζόμενου κομματιού μεταξύ τραπεζιού. Ένα λεπτό επεξεργαζόμενο κομμάτι μπορεί να
του οδηγού και του πριονόδισκου. Χρησιμοποιείτε μια σφηνώσει κάτω από τον οδηγό παραλλήλων και να
ράβδο ώθησης, όταν η απόσταση μεταξύ του οδηγού προκαλέσει μια ανάκρουση.
και του πριονόδισκου είναι μικρότερη από 150 mm και Αιτίες ανάκρουσης και σχετικές υποδείξεις ασφαλείας
χρησιμοποιείτε έναν τάκο ώθησης, όταν αυτή η
Η ανάκρουση είναι μια ξαφνική αντίδραση του
απόσταση είναι μικρότερη από 50 mm. Οι «βοηθητικές επεξεργαζόμενου κομματιού λόγω ενός σφιξίματος ή μιας
διατάξεις εργασίας» κρατούν το χέρι σας σε μια ασφαλή εμπλοκής του πριονόδισκου ή λόγω κακής ευθυγράμμισης της
απόσταση από τον πριονόδισκο. γραμμής κοπής στο επεξεργαζόμενο κομμάτι σε σχέση με τον
u Χρησιμοποιείτε μόνο τη ράβδο ώθησης που πριονόδισκο ή όταν ένα μέρος του επεξεργαζόμενου
παραδίδεται από τον κατασκευαστή ή μια ράβδο κομματιού μπλοκάρει ανάμεσα στον πριονόδισκο και στον
ώθησης, κατασκευασμένη σύμφωνα με τις οδηγίες. οδηγό παραλλήλων ή σε κάποιο άλλο σταθερό αντικείμενο.
Αυτή η ράβδος ώθησης φροντίζει για επαρκή απόσταση του Στις περισσότερες περιπτώσεις στην ανάκρουση, το
χεριού σας από τον πριονόδισκο. επεξεργαζόμενο κομμάτι σηκώνεται από το τραπέζι με το πίσω
u Μη χρησιμοποιείτε ποτέ μια χαλασμένη ή κομμένη μέρος του πριονόδισκου και τινάζεται προς τη μεριά του
ράβδο ώθησης. Μια χαλασμένη ράβδος ώθησης μπορεί να χειριστή.
σπάσει με αποτέλεσμα να γλιστρήσει το χέρι σας πάνω στον Η ανάκρουση είναι το αποτέλεσμα λανθασμένης χρήσης του
πριονόδισκο. πριονιού και/ή λάθος διαδικασίας χειρισμού ή συνθηκών και
u Μην εκτελείτε καμία εργασία «ελεύθερα με το χέρι». μπορεί να αποφευχθεί, λαμβάνοντας τα κατάλληλα προληπτικά
Χρησιμοποιείτε πάντα είτε τον οδηγό παραλλήλων ή μέτρα, όπως αναφέρονται παρακάτω.
τον οδηγό φαλτσογωνιάς, για τη σωστή τοποθέτηση και u Μη στέκεστε ποτέ σε ευθεία γραμμή με τον
οδήγηση του επεξεργαζόμενου κομματιού. «Ελεύθερα πριονόδισκο. Τοποθετείτε πάντα το σώμα σας στην ίδια
με το χέρι» σημαίνει, ότι χρησιμοποιείτε τα χέρια σας, για τη πλευρά του πριονόδισκου που βρίσκεται ο οδηγός. Η
στήριξη ή την οδήγηση του επεξεργαζόμενου κομματιού, ανάκρουση μπορεί να τινάξει το επεξεργαζόμενο κομμάτι
αντί ενός οδηγού παραλλήλων ή ενός οδηγού με μεγάλη ταχύτητα προς κάποιον, που βρίσκεται μπροστά
φαλτσογωνιάς. Η ελεύθερη με το χέρι κοπή οδηγεί σε κακή και σε ευθεία γραμμή με τον πριονόδισκο.
ευθυγράμμιση, εμπλοκή και ανάκρουση. u Μην πιάνετε ποτέ επάνω ή πίσω από τον πριονόδισκο,
u Μην πιάνετε ποτέ γύρω ή πάνω από έναν για να τραβήξετε ή να στηρίξετε το επεξεργαζόμενο
περιστρεφόμενο πριονόδισκο. Το πιάσιμο ενός κομμάτι. Μπορεί να προκύψει μια αθέλητη επαφή με τον
επεξεργαζόμενου κομματιού μπορεί να οδηγήσει σε πριονόδισκο ή η ανάκρουση μπορεί να φέρει τα δάκτυλά
αθέλητη επαφή με τον κινούμενο πριονόδισκο. σας στον πριονόδισκο.
u Εξασφαλίστε μια βοηθητική υποστήριξη του u Μην κρατάτε και μην πιέζετε ποτέ το επεξεργαζόμενο
επεξεργαζόμενου κομματιού πίσω και/ή στα πλάγια του κομμάτι που κόβεται πάνω στον περιστρεφόμενο
τραπεζιού πριονίσματος για να παραμένουν τα μακριά πριονόδισκο. Η πίεση του επεξεργαζόμενου κομματιού
και/ή τα πλατιά επεξεργαζόμενα κομμάτια οριζόντια. που κόβεται πάνω στον πριονόδισκο προκαλεί εμπλοκή και
Ένα μακρύ και/ή πλατύ επεξεργαζόμενο κομμάτι έχει την ανάκρουση.
τάση να ανατρέπεται στην ακμή του τραπεζιού, u Ευθυγραμμίστε τον οδηγό παράλληλα με τον
προκαλώντας απώλεια ελέγχου, εμπλοκή του πριονόδισκου πριονόδισκο. Ένας μη ευθυγραμμισμένος οδηγός πιέζει το
και ανάκρουση. επεξεργαζόμενο κομμάτι πάνω στον πριονόδισκο και
u Προωθείτε το επεξεργαζόμενο κομμάτι ομοιόμορφα. προκαλεί ανάκρουση.
Μη λυγίζετε ή μη στρίβετε το επεξεργαζόμενο κομμάτι. u Σε περίπτωση καλυμμένων κοπών, όπως κοπές αρμών,
Εάν εμφανιστεί εμπλοκή, απενεργοποιήστε αμέσως το χρησιμοποιείτε ένα χτένι πίεσης για την οδήγηση του
εργαλείο, αποσυνδέστε το εργαλείο και μετά επεξεργαζόμενου κομματιού ενάντια στο τραπέζι και
αποκαταστήστε την εμπλοκή. Η εμπλοκή του στον οδηγό. Ένα χτένι πίεσης βοηθά στον έλεγχο του
πριονόδισκου στο επεξεργαζόμενο κομμάτι μπορεί να επεξεργαζόμενου κομματιού σε περίπτωση ανάκρουσης.
οδηγήσει σε ανάκρουση ή στην ακινητοποίηση του
u Υποστηρίζετε τα μεγάλα πάνελ, για να ελαχιστοποιηθεί
κινητήρα.
ο κίνδυνος εμπλοκής του πριονόδισκου και
u Μην αφαιρέσετε τεμάχια κομμένου υλικού, ενώ το
ανάκρουσης. Τα μεγάλα πάνελ έχουν την τάση να
πριόνι είναι σε λειτουργία. Το κομμένο υλικό μπορεί να παρουσιάζουν κάμψη προς τα κάτω λόγω του βάρους τους.
έχει παγιδευτεί ανάμεσα στον οδηγό ή στο εσωτερικό Το υποστήριγμα(υποστηρίγματα) πρέπει να
μέρος του προφυλακτήρα και στον πριονόδισκο και να τοποθετηθεί(θούν) σε όλα τα σημεία του πάνελ, που
τραβηχτούν τα δάκτυλά σας πάνω στον πριονόδισκο. προεξέχουν από την επιφάνεια του τραπεζιού.
Απενεργοποιήστε το πριόνι και περιμένετε, μέχρι να
u Προσέχετε ιδιαίτερα, όταν κόβετε ένα επεξεργαζόμενο
ακινητοποιηθεί ο πριονόδισκος, προτού αφαιρέσετε το
υλικό. κομμάτι, που είναι στριμμένο, συγκολλημένο,
στρεβλωμένο ή δεν έχει μια ευθεία ακμή για την
οδήγηση με έναν οδηγό φαλτσογωνιάς ή κατά μήκος u Χρησιμοποιείτε πάντοτε πριονόδισκους με σωστό
ενός οδηγού. Ένα στρεβλωμένο, συγκολλημένο ή μέγεθος και σχήμα (ρομβοειδές σε αντίθεση με το
στριμμένο επεξεργαζόμενο κομμάτι δεν είναι σταθερό και κυκλικό) οπών του άξονα υποδοχής. Οι πριονόδισκοι που
οδηγεί σε κακή ευθυγράμμιση της εγκοπής με τον δεν ταιριάζουν με τα υλικά στερέωσης του πριονιού θα
πριονόδισκο, σε εμπλοκή και ανάκρουση. περιστρέφονται έκκεντρα, προκαλώντας την απώλεια του
u Μην κόβετε ποτέ περισσότερα από ένα ελέγχου.
επεξεργαζόμενα κομμάτια, στοιβαγμένα κάθετα ή u Μη χρησιμοποιείτε ποτέ χαλασμένα ή λάθος υλικά
οριζόντια. Ο πριονόδισκος θα μπορούσε να αρπάξει έναν ή στερέωσης του πριονόδισκου, όπως φλάντζες, ροδέλες
περισσότερα τεμάχια και να προκαλέσει ανάκρουση. πριονόδισκων, βίδες ή παξιμάδια. Αυτά τα υλικά
u Όταν επανεκκινήσετε ένα πριόνι με τον πριονόδισκο στερέωσης είναι ειδικά σχεδιασμένα για το πριόνι σας, για
μέσα στο επεξεργαζόμενο κομμάτι, κεντράρετε τον ασφαλή εργασία και ιδανική απόδοση.
πριονόδισκο στην εγκοπή, έτσι ώστε τα δόντια του u Μην στέκεστε ποτέ πάνω στο σταθερό δισκοπρίονο και
πριονιού να μη μαγκώνουν στο υλικό. Εάν ο μην το χρησιμοποιείτε για σκαμνί. Εάν το εργαλείο
πριονόδισκος μπλοκάρει, μπορεί να σηκώσει το ανατραπεί ή έρθετε σε αθέλητη επαφή με το πριονόδισκο,
επεξεργαζόμενο κομμάτι και να προκύψει ανάκρουση κατά μπορεί να προκύψουν σοβαροί τραυματισμοί.
την επανεκκίνηση του πριονιού. u Βεβαιωθείτε, ότι ο πριονόδισκος είναι εγκατεστημένος
u Διατηρείτε τους πριονόδισκους καθαρούς, κοφτερούς για να περιστρέφεται στη σωστή κατεύθυνση. Μη
και αρκετά τσαπραζωμένους. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ χρησιμοποιείτε δίσκους τροχίσματος,
στρεβλωμένους πριονόδισκους ή πριονόδισκους με συρματόβουρτσες, ή δίσκους λείανσης σε ένα σταθερό
ραγισμένα ή σπασμένα δόντια. Οι κοφτεροί και σωστά δισκοπρίονο. Η μη ενδεδειγμένη συναρμολόγηση του
ρυθμισμένοι πριονόδισκοι ελαχιστοποιούν την εμπλοκή, πριονόδισκου ή η χρήση μη συνιστούμενων εξαρτημάτων
την ακινητοποίηση και την ανάκρουση. μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
Υποδείξεις ασφαλείας για το χειρισμό σταθερών
Πρόσθετες υποδείξεις ασφάλειας
δισκοπρίονων
u Απενεργοποιήστε το σταθερό δισκοπρίονο και
u Κατά τη συναρμολόγηση του πριονόδισκου φοράτε
αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας, όταν θέλετε να προστατευτικά γάντια. Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.
αφαιρέσετε το ένθετο του τραπεζιού, να αλλάξετε τον u Μη χρησιμοποιείτε κανέναν πριονόδισκο από χάλυβα
πριονόδισκο ή να ρυθμίσετε τη σφήνα διακένου, τη HSS. Τέτοιοι πριονόδισκοι μπορεί να σπάσουν εύκολα.
διάταξη αντι-ανάκρουσης ή τον προφυλακτήρα του u Χρησιμοποιείτε μόνο πριονόδισκους με τα
πριονόδισκου και όταν το εργαλείο παραμένει χωρίς χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις
επίβλεψη. Τα προληπτικά μέτρα χρησιμεύουν για την οδηγίες λειτουργίας και πάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο
αποφυγή των ατυχημάτων. και έχουν ελεγχθεί σύμφωνα με το πρότυπο EN 847‑1
u Μην αφήσετε ποτέ το σταθερό δισκοπρίονο να και χαρακτηρίζονται αντίστοιχα.
λειτουργεί χωρίς επίβλεψη. Απενεργοποιήστε το και u Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο χωρίς
μην εγκαταλείψετε το εργαλείο, μέχρι να το ένθετο τραπεζιού. Αντικαταστήστε ένα τυχόν
ακινητοποιηθεί εντελώς. Ένα πριόνι που λειτουργεί χωρίς ελαττωματικό ένθετο τραπεζιού. Χωρίς άψογο ένθετο
επίβλεψη, είναι ένας ανεξέλεγκτος κίνδυνος. τραπεζιού μπορεί να τραυματιστείτε από τον πριονόδισκο.
u Τοποθετήστε το σταθερό δισκοπρίονο σε έναν καλά u Διατηρείτε τη θέση εργασίας σας καθαρή. Τα μείγματα
φωτιζόμενο και επίπεδο χώρο, όπου μπορείτε να υλικών είναι ιδιαίτερα επικίνδυνα. Η σκόνη ελαφρών
διατηρήσετε καλή στάση και ισορροπία. Θα πρέπει να μετάλλων μπορεί να αναφλεγεί ή να εκραγεί.
εγκατασταθεί σε μια θέση, που να προσφέρει αρκετό u Να επιλέγετε για το εκάστοτε υλικό τον κατάλληλο
χώρο για τον εύκολο χειρισμό του μεγέθους του πριονόδισκο.
επεξεργαζόμενου κομματιού σας. Άβολες, σκοτεινές u Να χρησιμοποιείτε μόνο πριονόδισκους που
περιοχές και ανώμαλα ολισθηρά δάπεδα προκαλούν προτείνονται από τον κατασκευαστή αυτού του
ατυχήματα. ηλεκτρικού εργαλείου και είναι κατάλληλοι για το
u Καθαρίζετε τακτικά και απομακρύνετε τα πριονίδια υλικό που θέλετε να επεξεργαστείτε.
κάτω από το τραπέζι πριονίσματος και/ή τη διάταξη u Οδηγείτε το επεξεργαζόμενο κομμάτι μόνο πάνω στον
συλλογής της σκόνης. Τα συσσωρευμένα πριονίδια είναι περιστρεφόμενο πριονόδισκο. Διαφορετικά, όταν ο
εύφλεκτα και μπορεί να αυτο-αναφλεγούν. πριονόδισκος μαγκώσει στο επεξεργαζόμενο κομμάτι,
u Το σταθερό δισκοπρίονο πρέπει να ασφαλίζεται. Ένα υπάρχει κίνδυνος κλοτσήματος.
σταθερό δισκοπρίονο που δεν είναι σωστά ασφαλισμένο,
μπορεί να κινηθεί ή να ανατραπεί.
u Απομακρύνετε εργαλεία, άχρηστα ξύλα κ.λπ. από το
Σύμβολα
τραπέζι, προτού ενεργοποιήσετε το σταθερό Τα σύμβολα που ακολουθούν μπορεί να έχουν σημασία για το
δισκοπρίονο. Η απόσπαση της προσοχής ή μια πιθανή χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Παρακαλούμε
εμπλοκή μπορεί να καταστεί επικίνδυνη. αποτυπώστε στη μνήμη σας τα σύμβολα και τη σημασία τους. Η
σωστή ερμηνεία των συμβόλων συμβάλλει στον καλύτερο και Σύμβολα και η σημασία τους
ασφαλέστερο χειρισμό του ηλεκτρικού σας εργαλείου.
να μαγκώσει η σφήνα διακένου στο
Σύμβολα και η σημασία τους επεξεργαζόμενο κομμάτι.
Μη βάζετε τα χέρια σας στην περιοχή Το πάχος της σφήνας διακένου ανέρχεται
πριονίσματος, όταν το ηλεκτρικό 80
στα 2 mm.
εργαλείο βρίσκεται σε λειτουργία.
Κίνδυνος τραυματισμού σε περίπτωση Το μέγιστο δυνατό ύψος επεξεργαζόμενου
επαφής με τον πριονόδισκο. κομματιού ανέρχεται στα 80 mm.
(1) Κλίμακα ρύθμισης απόστασης μεταξύ πριονόδισκου (42) Κουμπί κλειδώματος ανάκρουσης
και οδηγού παραλλήλων (43) Λαβή σύσφιγξης του οδηγού παραλλήλων
(2) Κλίμακα για την απόσταση του πριονόδισκου από (44) Οδηγός V του οδηγού παραλλήλων
τον οδηγό παραλλήλων με διευρυμένο το τραπέζι
πριονίσματος (45) Αυλάκι οδηγός V στο τραπέζι πριονίσματος για τον
οδηγό παραλλήλων
(3) Γωνιακός οδηγός
(46) Αυλάκι οδηγός για τον οδηγό παραλλήλων
(4) Τραπέζι πριονίσματος
(47) Πρόσθετος οδηγός παραλλήλων
(5) Αυλάκι οδηγός του γωνιακού οδηγού
(48) Σετ εξαρτημάτων στερέωσης «Πρόσθετος οδηγός
(6) Προστατευτικό κάλυμμα παραλλήλων»
(7) Κλείδωμα ανάκρουσης (49) Ράγα οδηγός του γωνιακού οδηγού
(8) Ένθετο τραπεζιού (50) Ράγα
(9) Οδηγός παραλλήλων (51) Παξιμάδι τύπου πεταλούδας ράγας
(10) Διεύρυνση του τραπεζιού πριονίσματος (52) Κάτω κάλυμμα του πριονόδισκου
(11) Εσοχές λαβής (53) Βίδες στερέωσης του κάτω καλύμματος του
(12) Θήκη οδηγού παραλλήλων πριονόδισκου
(13) Προστασία ανατροπής (54) Οπή λαβής του ένθετου τραπεζιού
(14) Βάση (55) Φλάντζα σύσφιγξης
(15) Ράβδος ώθησης (56) Βίδα εξαγωνικής κεφαλής του πριονόδισκου
(16) Μοχλός ασφάλισης για τη ρύθμιση της κάθετης (57) Ροδέλα
φαλτσογωνιάς (58) Φλάντζα υποδοχής
(17) Στρόφαλος για το ανέβασμα και κατέβασμα του (59) Δείκτης γωνίας (κάθετα)
πριονόδισκου
(60) Λαβή ακινητοποίησης για οποιαδήποτε
(18) Τροχός φαλτσογωνιά (οριζόντια)
(19) Κάλυμμα ασφαλείας του διακόπτη On/Off (61) Δείκτης γωνίας στον γωνιακό οδηγό
(20) Λαβή σύσφιγξης της διεύρυνσης του τραπεζιού (62) Μεγεθυντικός φακός
πριονίσματος
(63) Δείκτης απόστασης, τραπέζι πριονίσματος
(21) Θήκη της ράβδου ώθησης
(64) Σταυρόβιδα για τη ρύθμιση του οδηγού 0°
(22) Οδηγός για φαλτσογωνιά 45°(κάθετα)
(65) Βίδα για δείκτη γωνίας (κάθετα)
(23) Κλίμακα για φαλτσογωνιά (κάθετα)
(66) Σταυρόβιδα για τη ρύθμιση του οδηγού 45°
(24) Οδηγός για φαλτσογωνιά 0°(κάθετα)
(67) Βίδες κεφαλής κοίλου εξαγώνου (5 mm) μπροστά
(25) Πλήκτρο Οn για τη ρύθμιση της παραλληλότητας του
(26) Πλήκτρο νέας εκκίνησης πριονόδισκου
(27) Σφήνα διακένου (68) Βίδες κεφαλής κοίλου εξαγώνου (5 mm) πίσω για τη
(28) Πριονόδισκος ρύθμιση της παραλληλότητας του πριονόδισκου
(29) Θήκη γωνιακού οδηγού (69) Βίδα για δείκτη απόστασης, τραπέζι πριονίσματος
(30) Στήριγμα καλωδίου (70) Βίδες κεφαλής εσωτερικού εξαγώνου (5 mm) για τη
ρύθμιση της παραλληλότητας του οδηγού
(31) Τρύπες συναρμολόγησης πάνω στη βάση παραλλήλων
(32) Τρύπες για συναρμολόγηση (71) Βίδα για δείκτη απόστασης οδηγού παραλλήλων
(33) Θήκη εξαρτήματος/κλειδώματος ανάκρουσης
(34) Προσάρτημα αναρρόφησης Τεχνικά στοιχεία
(35) Πολυγωνικό κλειδί (10 mm, 13 mm) Επιτραπέζιο δισκοπρίονο GTS 254
(36) Γατζόκλειδο/γερμανικό κλειδί (10 mm) Κωδικός αριθμός 3 601 M45 0..
(37) Σετ εξαρτημάτων στερέωσης «Βάση» Ονομαστική ισχύς W 1.800
(38) Σετ εξαρτημάτων στερέωσης «Προστασία Αριθμός στροφών χωρίς min-1 4.300
ανατροπής» φορτίο
(39) Σετ εξαρτημάτων στερέωσης «Ηλεκτρικό εργαλείο» Περιορισμός ρεύματος ●
(40) Μπουλόνι σφήνας διακένου εκκίνησης
(41) Ανοίγματα για το ένθετο τραπεζιού
– Για τη θέση σε λειτουργία πατήστε το πράσινο πλήκτρο ON πριονόδισκο. Τοποθετείτε πάντα το σώμα σας στην ίδια
(25). πλευρά του πριονόδισκου που βρίσκεται ο οδηγός. Η
ανάκρουση μπορεί να τινάξει το επεξεργαζόμενο κομμάτι
– Αφήστε το κλαπέτο ασφαλείας (19) να πέσει ξανά προς τα
με μεγάλη ταχύτητα προς κάποιον, που βρίσκεται μπροστά
κάτω.
και σε ευθεία γραμμή με τον πριονόδισκο.
– Κρατάτε τα χέρια σας, τα δάκτυλά σας και τα μπράτσα σας – Ενεργοποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο.
μακριά από τον περιστρεφόμενο πριονόδισκο. – Πιέστε το επεξεργαζόμενο κομμάτι με το ένα χέρι πάνω στη
Προσέξτε εδώ τις ακόλουθες υποδείξεις: ράγα (50) και σπρώξτε τον γωνιακό οδηγό με το άλλο χέρι
– Κρατάτε το επεξεργαζόμενο κομμάτι ασφαλώς και με τα από τη λαβή ακινητοποίησης (60) αργά μέσα στο αυλάκι
δυο σας χέρια και πιέζετέ το δυνατά πάνω στο τραπέζι οδηγό (3) προς τα εμπρός.
πριονίσματος. – Απενεργοποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο και περιμένετε να
– Για λεπτά επεξεργαζόμενα κομμάτια και για πριόνισμα ακινητοποιηθεί εντελώς ο πριονόδισκος.
κάθετων φαλτσογωνιών χρησιμοποιείτε πάντοτε την
συμπαραδιδόμενη ράβδο ώθησης (15) και τον πρόσθετο Έλεγχος και ρύθμιση των βασικών ρυθμίσεων
οδηγό παραλλήλων (47). Για την εξασφάλιση κοπών ακριβείας μετά από εντατική χρήση
Μέγιστες διαστάσεις επεξεργαζόμενου κομματιού του ηλεκτρικού εργαλείου, πρέπει να ελεγχθούν οι βασικές
ρυθμίσεις του και, αν χρειαστεί, να ρυθμιστούν ξανά.
Κάθετη φαλτσογωνιά Μέγ. ύψος του Γι’ αυτό χρειάζεστε πείρα και ειδικά εργαλεία.
επεξεργαζόμενου
Ένα κέντρο εξυπηρέτησης πελατών Bosch διεξάγει αυτήν την
κομματιού [mm]
εργασία γρήγορα και αξιόπιστα.
0° 80
Ρύθμιση των οδηγών για την κάθετη στάνταρ
45° 55 φαλτσογωνιά 0°/45°
– Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο στη θέση εργασίας.
Πριόνισμα
– Ρυθμίστε μια επιθυμητή κάθετη φαλτσογωνιά του
Πριόνισμα ευθείων κοπών πριονόδισκου από 0°.
– Ρυθμίστε τον οδηγό παραλλήλων (9) στο επιθυμητό πλάτος Έλεγχος (βλέπε εικόνα I1)
κοπής. – Ρυθμίστε ένα μοιρογνωμόνιο στις 90° και θέστε το πάνω
– Τοποθετήστε το επεξεργαζόμενο κομμάτι πάνω στο τραπέζι στο τραπέζι πριονίσματος (4).
πριονίσματος μπροστά από το προστατευτικό κάλυμμα (6). Το σκέλος του μοιρογνωμονίου πρέπει να είναι σε όλο του το
– Ανεβάστε ή κατεβάστε τον πριονόδισκο με τον στρόφαλο μήκος ευθυγραμμισμένο με τον πριονόδισκο (28).
(17) προς τα πάνω ή προς τα κάτω τόσο, μέχρι τα επάνω Ρύθμιση (βλέπε εικόνα I2)
δόντια του πριονόδισκου (28) να βρίσκονται περίπου – Λύστε τη βίδα (64). Έτσι ο οδηγός 0° (24) μπορεί να
3−6 mm πάνω από το επεξεργαζόμενο κομμάτι. μετατοπιστεί.
– Ενεργοποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο. – Λύστε τον μοχλός ασφάλισης (16).
– Κόψτε το επεξεργαζόμενο κομμάτι ασκώντας ομοιόμορφη – Σπρώξτε τον χειροτροχό (18) αντίθετα στον οδηγό 0,
πίεση. ώσπου το σκέλος του μοιρογνωμονίου να είναι σε όλο του
Όταν εξασκείτε πολύ μεγάλη πίεση, μπορούν να το μήκος ευθυγραμμισμένο με τον πριονόδισκο.
υπερθερμανθούν τα δόντια του πριονόδισκου και να – Κρατήστε τον χειροτροχό σε αυτή τη θέση και σφίξτε ξανά
υποστεί ζημία το επεξεργαζόμενο κομμάτι. τον μοχλό ασφάλισης (16) σταθερά.
– Απενεργοποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο και περιμένετε να – Σφίξτε τη βίδα (64) ξανά σταθερά.
ακινητοποιηθεί εντελώς ο πριονόδισκος. Σε περίπτωση που ο δείκτης γωνίας (59) μετά τη ρύθμιση δεν
Κοπή κάθετης φαλτσογωνιάς είναι σε μια γραμμή με το μαρκάρισμα 0° της κλίμακας (23),
– Ρυθμίστε την επιθυμητή κάθετη φαλτσογωνιά του λύστε τη βίδα (65) με ένα σταυροκατσάβιδο του εμπορίου και
πριονόδισκου. ευθυγραμμίστε τον δείκτη γωνίας κατά μήκος του
Σε περίπτωση προς τα αριστερά κεκλιμένου πριονόδισκου ο μαρκαρίσματος 0°.
οδηγός παραλλήλων (9) πρέπει να είναι δεξιά του Επαναλάβετε τα πιο πάνω βήματα εργασίας αντίστοιχα για την
πριονόδισκου. κάθετη φαλτσογωνιά από 45° (λύσιμο της βίδας (66),
– Ακολουθήστε τα βήματα εργασίας αντίστοιχα: (βλέπε μετατόπιση του οδηγού 45° (22)). Ο δείκτης γωνίας (59) δεν
«Πριόνισμα ευθείων κοπών», Σελίδα 160) επιτρέπεται μετά να ρυθμιστεί ξανά.
Πριόνισμα οριζόντιας φαλτσογωνιάς (βλέπε εικόνα H) Παραλληλότητα του πριονόδισκου με τα αυλάκια οδηγούς
– Ρυθμίστε την επιθυμητή οριζόντια φαλτσογωνιά στον του γωνιακού οδηγού (βλέπε εικόνα J)
γωνιακό οδηγό (3). – Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο στη θέση εργασίας.
– Τοποθετήστε το επεξεργαζόμενο κομμάτι στη ράγα (50). Έλεγχος
Το προφίλ δεν επιτρέπεται να βρίσκεται στη γραμμή κοπής. – Μαρκάρετε με ένα μολύβι το πρώτο αριστερό δόντι
Λύστε σε αυτή την περίπτωση τα παξιμάδια τύπου πριονιού, που φαίνεται πίσω πάνω από το ένθετο
πεταλούδας (51) και μετακινήστε τη ράγα. τραπεζιού.
– Ανεβάστε ή κατεβάστε τον πριονόδισκο με τον – Ρυθμίστε ένα μοιρογνωμόνιο στις 90° και θέστε το στην
στρόφαλο (17) προς τα πάνω ή προς τα κάτω τόσο, μέχρι τα ακμή του αυλακιού οδηγού (5).
επάνω δόντια του πριονόδισκου (28) να βρίσκονται
περίπου 3−6 mm πάνω από το επεξεργαζόμενο κομμάτι.
– Μετατοπίστε το σκέλος του μοιρογνωμονίου, μέχρι να – Κρατήστε τον οδηγό παραλλήλων σε αυτή τη θέση και
ακουμπήσει το μαρκαρισμένο δόντι πριονιού, και διαβάστε πιέστε τη λαβή σύσφιγξης (43) ξανά προς τα κάτω.
την απόσταση μεταξύ πριονόδισκου και αυλακιού οδηγού. – Σφίξτε ξανά τις βίδες κεφαλής κοίλου εξαγώνου (70).
– Γυρίστε τον πριονόδισκο, μέχρι το μαρκαρισμένο δόντι να
Ρύθμιση του μεγεθυντικού φακού του οδηγού
βρίσκεται μπροστά πάνω από το ένθετο τραπεζιού.
παραλλήλων (βλέπε εικόνα L)
– Μετατοπίστε το μοιρογνωμόνιο κατά μήκος του αυλακιού
– Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο στη θέση εργασίας.
οδηγού μέχρι το μαρκαρισμένο δόντι.
– Απομακρύνετε το κλείδωμα ανάκρουσης (7) και
– Μετρήστε πάλι την απόσταση ανάμεσα στον πριονόδισκο
αναδιπλώστε το προστατευτικό κάλυμμα (6) προς τα πίσω.
και το αυλάκι οδηγό.
Οι δυο αποστάσεις που μετρήσατε πρέπει να είναι ίδιες. – Μετατοπίστε τον οδηγό παραλλήλων (9) από δεξιά, μέχρι
να ακουμπά στον πριονόδισκο.
Ρύθμιση
– Λύστε τις βίδες κεφαλής κοίλου εξαγώνου (67) μπροστά Έλεγχος
πάνω στο τραπέζι πριονίσματος και τις βίδες κεφαλής Το μαρκάρισμα στον μεγεθυντικό φακό (62) πρέπει να είναι
κοίλου εξαγώνου (68) πίσω πάνω στο τραπέζι πριονίσματος στην ίδια γραμμή με το μαρκάρισμα 0 mm της κλίμακας (1).
με ένα κλειδί εσωτερικού εξαγώνου. Ρύθμιση
– Κινήστε προσεκτικά τον πριονόδισκο, μέχρι να βρίσκεται – Λύστε τη βίδα (71) με ένα σταυροκατσάβιδο και
παράλληλος με το αυλάκι οδηγό (5). ευθυγραμμίστε το μαρκάρισμα κατά μήκος του
μαρκαρίσματος 0 mm.
– Σφίξτε όλες τις βίδες (67) και (68) ξανά σταθερά.
Ρύθμιση του δείκτη απόστασης του τραπεζιού Αποθήκευση/φύλαξη και μεταφορά
πριονίσματος (βλέπε εικόνα K) Φύλαξη των εξαρτημάτων του εργαλείου
– Τοποθετήστε τον οδηγό παραλλήλων στα δεξιά του (βλέπε εικόνες M − N)
πριονόδισκου. Για τη φύλαξη το ηλεκτρικό εργαλείο σας παρέχει τη
Μετακινήστε τον οδηγό παραλλήλων, μέχρι το μαρκάρισμα δυνατότητα να στερεώσετε ασφαλώς ορισμένα εξαρτήματα
στον μεγεθυντικό φακό (62) να δείχνει στην κάτω του εργαλείου.
κλίμακα 28 cm.
– Λύστε τον πρόσθετο οδηγό παραλλήλων (47) από τον
Για το σφίξιμο σπρώξτε τη λαβή σύσφιγξης (43) ξανά προς
οδηγό παραλλήλων (9).
τα κάτω.
– Τοποθετήστε όλα τα ελεύθερα εξαρτήματα του εργαλείου
– Τραβήξτε τη λαβή σύσφιγξης (20) εντελώς προς τα επάνω
στις θήκες φύλαξης στο περίβλημα (βλέπε τον ακόλουθο
και τραβήξτε τη διεύρυνση του τραπεζιού
πίνακα).
πριονίσματος (10) μέχρι τέρμα προς τα έξω.
Έλεγχος Εικό Στοιχείο συσκευής Θήκη φύλαξης
Ο δείκτης απόστασης (63) πρέπει στην κλίμακα (2) να δείχνει να
την ίδια τιμή, όπως το μαρκάρισμα στον μεγεθυντικό M Πολυγωνικό βάλτε το στη θήκη
φακό (62) στην κλίμακα (1). κλειδί (35) εξαρτημάτων (33)
Ρύθμιση M Γατζόκλειδο/ βάλτε το στη θήκη
– Τραβήξτε τη διεύρυνση του τραπεζιού πριονίσματος (10) γερμανικό εξαρτημάτων (33)
μέχρι τέρμα προς τα έξω. κλειδί (36)
– Λύστε τη βίδα (69) με ένα σταυροκατσάβιδο και M Κλείδωμα βάλτε το στη θήκη
ευθυγραμμίστε τον δείκτη απόστασης (63) κατά μήκος του ανάκρουσης (7) εξαρτημάτων (33)
μαρκαρίσματος 28 cm της επάνω κλίμακας (1).
M Γωνιακός σπρώξτε τον στο στηρίγματα στη
Ρύθμιση της παραλληλότητας του οδηγού παραλλήλων οδηγός (3) με θήκη (29)
(βλέπε εικόνα L) ράγα (50)
– Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο στη θέση εργασίας. N Οδηγός τοποθετήστε τον στη θήκη
– Απομακρύνετε το κλείδωμα ανάκρουσης (7) και παραλλήλων (9) με εξαρτημάτων (12)
αναδιπλώστε το προστατευτικό κάλυμμα (6) προς τα πίσω. συναρμολογημένο
– Λύστε τη λαβή σύσφιγξης (43) του οδηγού παραλλήλων και πρόσθετο οδηγός
μετακινήστε την, μέχρι να ακουμπήσει στον πριονόδισκο. παραλλήλων (47)
Έλεγχος N Ράβδος βάλτε την στη θήκη
Ο οδηγός παραλλήλων (9) πρέπει να ακουμπά τον ώθησης (15) εξαρτημάτων (21)
πριονόδισκο σε όλο το μήκος.
Ρύθμιση
– Λύστε τις βίδες κεφαλής κοίλου εξαγώνου (70) με ένα
κλειδί εσωτερικού εξαγώνου.
– Μετακινήστε προσεκτικά τον οδηγό παραλλήλων (9), μέχρι
να ακουμπά σε όλο το μήκος πάνω στον πριονόδισκο.
Uyarı ve talimat hükümlerinde kullanılan "elektrikli el aleti" taşımadan önce elektrikli el aletinin kapalı
terimi, akım şebekesine bağlı (elektrikli) aletlerle akü ile olduğundan emin olun. Elektrikli el aletini parmağınız
çalışan aletleri (akülü) kapsamaktadır. şalter üzerinde dururken taşırsanız ve elektrikli el aleti
Çalışma yeri güvenliği açıkken fişi prize sokarsanız kazalara neden olabilirsiniz.
u Çalıştığınız yeri temiz tutun ve iyi aydınlatın. Dağınık
u Elektrikli el aletini çalıştırmadan önce ayar aletlerini
veya karanlık alanlar kazalara davetiye çıkarır. veya anahtarları aletten çıkarın. Elektrikli el aletinin
dönen parçaları içinde bulunabilecek bir yardımcı alet
u Yakınında patlayıcı maddeler, yanıcı sıvı, gaz veya
yaralanmalara neden olabilir.
tozların bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile
u Çalışırken vücudunuz anormal durumda olmasın.
çalışmayın. Elektrikli el aletleri, toz veya buharların
Çalışırken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her
tutuşmasına neden olabilecek kıvılcımlar çıkarırlar.
zaman koruyun. Bu sayede elektrikli el aletini
u Elektrikli el aleti ile çalışırken çocukları ve etraftaki
beklenmedik durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz.
kişileri uzakta tutun. Dikkatiniz dağılacak olursa aletin
u Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve
kontrolünü kaybedebilirsiniz.
takı takmayın. Saçlarınızı ve giysileriniz aletin
Elektrik güvenliği hareketli parçalarından uzak tutun. Bol giysiler, uzun
u Elektrikli el aletinin fişi prize uymalıdır. Fişi hiçbir saçlar veya takılar aletin hareketli parçaları tarafından
zaman değiştirmeyin. Korumalı (topraklanmış) tutulabilir.
elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş u Toz emme donanımı veya toz tutma tertibatı
kullanmayın. Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik kullanırken, bunların bağlı olduğundan ve doğru
çarpma tehlikesini azaltır. kullanıldığından emin olun. Toz emme donanımının
u Borular, kalorifer petekleri, ısıtıcılar ve buzdolapları kullanımı tozdan kaynalanabilecek tehlikeleri azaltır.
gibi topraklanmış yüzeylerle vücudunuzun temas u Aletleri sık kullanmanız sebebiyle onlara alışmış
etmesinden kaçının. Vücudunuz topraklandığı anda olmanız, güvenlik prensiplerine uymanızı
büyük bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çıkar. önlememelidir. Dikkatsiz bir hareket, bir anda ciddi
u Elektrikli el aletlerini yağmur altında veya nemli yaralanmalara yol açabilir.
ortamlarda bırakmayın. Suyun elektrikli el aleti içine Elektrikli el aletlerinin kullanımı ve bakımı
sızması elektrik çarpma tehlikesini artırır.
u Elektrikli el aletini aşırı ölçüde zorlamayın. Yaptığınız
u Kabloya zarar vermeyin. Elektrikli el aletini
işe uygun elektrikli el aletleri kullanın. Uygun
kablosundan tutarak taşımayın, kabloyu kullanarak performanslı elektrikli el aleti ile, belirlenen çalışma
çekmeyin veya kablodan çekerek fişi çıkarmayın. alanında daha iyi ve güvenli çalışırsınız.
Kabloyu ateş, yanıcı ve/veya keskin ve hareket eden
u Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayın.
maddelerden uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablo
Açılıp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve
elektrik çarpma tehlikesini artırır.
onarılmalıdır.
u Bir elektrikli el aleti ile açık havada çalışırken mutlaka
u Elektrikli el aletinde bir ayarlama işlemine
açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosu
başlamadan, herhangi bir aksesuarı değiştirirken veya
kullanın. Açık havada kullanılmaya uygun uzatma
elektrikli el aletini elinizden bırakırken fişi güç
kablosunun kullanılması elektrik çarpma tehlikesini
kaynağından çekin veya aküyü çıkarın. Bu önlem,
azaltır.
elektrikli el aletinin yanlışlıkla çalışmasını önler.
u Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalıştırılması
u Kullanım dışı duran elektrikli el aletlerini çocukların
şartsa mutlaka kaçak akım koruma rölesi kullanın.
ulaşamayacağı bir yerde saklayın. Aleti kullanmayı
Kaçak akım koruma rölesi şalterinin kullanımı elektrik
bilmeyen veya bu kullanım kılavuzunu okumayan
çarpma tehlikesini azaltır.
kişilerin aletle çalışmasına izin vermeyin. Deneyimsiz
Kişisel güvenlik kişiler tarafından kullanıldığında elektrikli el aletleri
u Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin, elektrikli el tehlikelidir.
aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün. u Elektrikli el aletinizin ve aksesuarlarınızın bakımını
Yorgunsanız, kullandığınız hapların, ilaçların veya özenle yapın. Elektrikli el aletinizin kusursuz olarak
alkolün etkisinde iseniz elektrikli el aletini çalışmasını engelleyebilecek bir durumun olup
kullanmayın. Elektrikli el aletini kullanırken bir anki olmadığını, hareketli parçaların kusursuz olarak işlev
dikkatsizlik önemli yaralanmalara neden olabilir. görüp görmediklerini ve sıkışıp sıkışmadıklarını,
u Daima kişisel koruyucu donanım kullanın. Daima parçaların hasarlı olup olmadığını kontrol edin.
koruyucu gözlük kullanın. Elektrikli el aletinin türü ve Elektrikli el aletini kullanmaya başlamadan önce
kullanımına uygun olarak; toz maskesi, kaymayan iş hasarlı parçaları onartın. Birçok iş kazası elektrikli el
ayakkabıları, koruyucu kask veya koruyucu kulaklık gibi aletlerine yeterli bakım yapılmamasından kaynaklanır.
koruyucu donanım kullanımı yaralanma tehlikesini azaltır. u Kesici uçları daima keskin ve temiz tutun. Özenle
u Aleti yanlışlıkla çalıştırmaktan kaçının. Güç bakımı yapılmış keskin kenarlı kesme uçlarının malzeme
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, elinize alıp
içinde sıkışma tehlikesi daha azdır ve daha rahat kullanım kalınlığından daha ince olmalıdır ve testere bıçağının
olanağı sağlarlar. kesme genişliği parçalama bıçağı kalınlığından daha geniş
u Elektrikli el aletini, aksesuarı, uçları ve benzerlerini, olmalıdır.
bu özel tip alet için öngörülen talimata göre kullanın. Kesme prosedürü uyarıları
Bu sırada çalışma koşullarını ve yaptığınız işi dikkate
alın. Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alanın u TEHLİKE: Parmaklarınızı veya ellerinizi asla
dışında kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir. testere bıçağının yakınlarına veya hattına koymayın.
u Tutamak ve kavrama yüzeylerini kuru, yağsız ve temiz Bir anlık bir dikkatsizlik veya kayma elinizi testere
tutun. Kaygan tutamak ve kavrama yüzeyleri, aletin bıçağına doğru yönlendirebilir ve ciddi kişisel
beklenmeyen durumlarda güvenli şekilde tutulmasını ve yaralanmalara neden olabilir.
kontrol edilmesini engeller. u İş parçasını sadece dönüş yönünün tersi yönde testere
bıçağına doğru besleyin. İş parçasını tezgah üzerinde
Servis testere bıçağının dönüş yönüyle aynı yönde beslerseniz iş
u Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve parçası veya eliniz testere bıçağı tarafından çekilebilir.
orijinal yedek parça kullanma koşulu ile onartın. Bu u Yarma işlemi sırasında asla gönye mastarını iş
sayede elektrikli el aletinin güvenliğini sürekli hale parçasını beslemek için kullanmayın ve gönye mastarı
getirirsiniz. ile çapraz kesimler sırasında yarma çitini uzunluk
durdurucu olarak kullanmayın. İş parçasını aynı anda
Tezgah tipi daire testereler için güvenlik
hem yarma çiti hem de gönye mastarı ile birlikte
talimatları yönlendirmek testere bıçağının sıkışması ve geri tepmesi
Korumayla ilgili uyarılar ihtimalini arttırır.
u Korumaların her zaman yerinde olmasını sağlayın. u Yarma sırasında her zaman çit ile testere bıçağı
Korumalar çalışma düzeninde ve düzgün biçimde arasında iş parçası besleme gücü uygulayın. Çit ile
monte edilmiş olmalıdır. Gevşek, hasarlı veya düzgün testere bıçağı arasındaki mesafe 150 mm'den kısaysa
çalışmayan bir koruma onarılmalı veya değiştirilmelidir. bir itme çubuğu, mesafe 50 mm'den kısaysa itme
u Her baştan sona kesme işleminde testere bıçağı bloğu kullanın. "Çalışma yardımı" cihazları ellerinizi
korumasını, parçalama bıçağını ve geri tepme testere bıçağından güvenli bir mesafede tutar.
önleyiciyi kullanın. Testere bıçağının iş parçasının tüm u Sadece üretici tarafından sağlanan veya talimatlara
kalınlığı boyunca kesme yaptığı baştan sona kesme uygun biçimde üretilmiş olan itme çubuğunu kullanın.
işlemlerinde koruma ve diğer güvenlik cihazları yaralanma Bu itme çubuğu el ile testere bıçağı arasında yeterli
riskini azaltır. mesafe sağlar.
u Korumanın, parçalama bıçağının ve/veya geri tepme u Asla hasarlı veya kesilmiş bir itme çubuğunu
önleyicinin çıkarılmasını gerektiren bir işlemi kullanmayın. Hasarlı bir itme çubuğu kırılarak elinizin
tamamladıktan sonra (örneğin kiniş açma) koruma testere bıçağına doğru kaymasına neden olabilir.
sistemini hemen yeniden takın. Koruma, parçalama u Hiçbir işlemi "serbest elle" gerçekleştirmeyin. İş
bıçağı ve geri tepme önleyici yaralanma riskini azaltmaya parçasını konumlandırmak ve yönlendirmek için her
yardımcı olur. zaman ya yarma çitini ya da gönye mastarını kullanın.
u Cihazı çalıştırmadan önce testere bıçağının korumaya, "Serbest el" iş parçasını desteklemek veya yönlendirmek
parçalama bıçağına veya iş parçasına temas için yarma çiti veya gönye mastarı yerine ellerinizi
etmediğinden emin olun. Bu parçalara istenmeyen bir kullanmak demektir. Serbest elle testereleme yanlış
temas, tehlikeli koşullara neden olabilir. hizalama, sıkışma ve geri tepmeye neden olur.
u Parçalama bıçağını her zaman bu kullanma u Döner testere bıçağının asla etrafından veya
talimatlarında açıklandığı biçimde ayarlayın. Yanlış üzerinden uzanmayın. İş parçasına uzanmak hareketli
boşluk verme, konumlandırma veya hizalama, parçalama testere bıçağına kazara temas etmenize neden olabilir.
bıçağının geri tepmeyi azaltmada etkisiz hale gelmesine u Uzun ve/veya geniş iş parçalarıyla çalışırken iş
neden olabilir. parçasının düz durması için arkada ve/veya yanlarda
u Parçalama bıçağının ve geri tepme önleyicinin ek iş parçası destekleri kullanın. Uzun ve/veya geniş iş
çalışması için iş parçasında temas etmeleri gereklidir. parçası tezgahın kenarında dönme eğilimine sahiptir ve
Kesilecek iş parçaları parçalama bıçağına ve geri tepme bu durum kontrol kaybına, testere bıçağının sıkışmasına
önleyiciye temas etmeyecek kadar kısa ise parçalama ve geri tepmesine neden olur.
bıçağı ve geri tepme önleyici etkisiz kalır. Bu koşullar u İş parçasını sabit bir hızla besleyin. İş parçasını
altında parçalama bıçağı ve geri tepme önleyici geri eğmeyin veya bükmeyin. Sıkışma durumunda aleti
tepmeyi engelleyemez. hemen durdurun, aletin fişini çekin ve sonra sıkışmayı
u Parçalama bıçağı için uygun testere bıçağı kullanın. giderin. Testere bıçağının iş parçası tarafından
Parçalama bıçağının doğru biçimde çalışabilmesi için sıkıştırılması geri tepmeye neden olabilir veya motoru
testere bıçağı çapı ilgili parçalama bıçağına uygun durdurabilir.
olmalıdır ve testere bıçağı gövdesi parçalama bıçağı
u Testere çalışırken kesilen malzeme parçalarını u Asla yatay veya dikey olarak yığılmış birden fazla iş
temizlemeyin. Malzeme çitler arasında veya testere parçası kesmeyin. Testere bıçağı bir veya birden fazla
bıçağı koruması arasında sıkışmış olabilir ve testere bıçağı parçayı kapabilir ve geri tepmeye neden olabilir.
parmaklarınızı kendisine doğru çekebilir. Önce testereyi u Testereyi testere bıçağı iş parçasının içindeyken
kapatın ve malzemeleri temizlemeden önce testere yeniden çalıştırdığınızda testere bıçağını çentik içinde
bıçağının durmasını bekleyin. merkezleyin, böylece testere dişi malzemeye temas
u 2 mm'den daha ince olan iş parçalarını yarma etmez. Testere bıçağı takılmışsa testere yeniden
sırasında tezgahın üzerinde ek bir çit kullanın. İnce bir çalıştırıldığında iş parçasını yukarı doğru kaldırabilir ve
iş parçası yarma çitinin altında kama gibi sıkışabilir ve geri geri tepmeye neden olabilir.
tepmeye neden olabilir. u Testere bıçaklarını her zaman temiz, keskin ve düzgün
Geri tepme nedenleri ve ilgili uyarılar biçimde yerleştirerek saklayın. Asla bükülmüş testere
Geri tepme testere bıçağının sıkışması nedeniyle veya bıçaklarını veya dişleri çatlamış veya kırılmış testere
testere bıçağına göre iş parçası kesim hattının hizasının bıçaklarını kullanmayın. Keskin ve düzgün yerleştirilmiş
yanlış olması nedeniyle veya iş parçasının bir parçasının testere bıçakları sıkışma, durma ve geri tepme riskini
testere bıçağı ile yarma çiti arasında veya diğer sabit minimize eder.
nesneler arasında sıkışması nedeniyle oluşan ani bir tepkidir. Tezgah tipi daire testere çalıştırma prosedürü uyarıları
Geri tepme sırasında en sık yaşanan durum, testere u Tezgah rafını çıkarırken, testere bıçağını
bıçağının arka kısmı tarafından iş parçasının kaldırılması ve değiştirirken, parçalama bıçağında, geri tepme
operatöre doğru fırlamasıdır. önleyicide veya testere bıçağı korumasında değişiklik
Geri tepme, testerenin yanlış kullanımının ve/veya yanlış yaparken veya makineyi gözetimsiz biçimde
çalışma prosedürlerinin ya da koşullarının bir sonucudur ve bıraktığınızda tezgah tipi daire testereyi kapatın ve
aşağıdaki uygun önlemlerin alınması ile engellenebilir. güç kablosunu fişten çekin. Engelleyici önlemler
u Asla doğrudan testere bıçağı hattı üzerinde durmayın. kazaların oluşmasını önleyecektir.
Her zaman gövdenizi testere bıçağının çitin bulunduğu u Tezgah tipi daire testereyi asla gözetimsiz durumda
tarafında tutun. Geri tepme iş parçasını testere bıçağı bırakmayın. Kapatın ve tamamen durana kadar aletin
hattının üzerinde ve önünde duran herhangi bir kişiye başından ayrılmayın. Kontrolsüz biçimde çalışan bir
doğru büyük bir hızla fırlatabilir. testere, kontrolsüz bir tehlikedir.
u İş parçasını çekmek veya desteklemek için asla u Tezgah tipi daire testereyi iyi aydınlatılmış ve düz bir
testere bıçağının üzerinden veya arkasına uzanmayın. alana yerleştirin ve ayaklarının ve dengesinin düzgün
Testere bıçağı ile kazara temas edilmesi olasıdır veya geri olduğundan emin olun. İş parçası boyutu göz önüne
tepme sırasında parmaklarınız testere bıçağına doğru alındığında iş parçasını rahatça taşıyıp
çekilebilir. kullanabileceğiniz kadar geniş bir alana kurun. Sıkışık,
u Asla kesilmekte olan iş parçasını dönen testere karanlık alanlar ve düzgün olmayan, kaygan zeminler
bıçağına doğru tutmayın veya bastırmayın. Kesilmekte kazalara davetiye çıkarır.
olan iş parçasını dönen testere bıçağına doğru bastırmak u Testere tezgahının ve/veya elektrik süpürgesinin
bir sıkışmaya ve geri tepmeye neden olur. altındaki testereleme tozlarını düzenli olarak
u Çiti testere bıçağına paralel olarak ayarlayın. Yanlış temizleyip ortadan kaldırın. Biriken testere tozları alev
ayarlanmış bir çit, iş parçasını testere bıçağına doğru iter alabilir ve kendiliğinden yanmaya başlayabilir.
ve geri tepmeye neden olur. u Tezgah tipi daire testere emniyete alınmalıdır. Doğru
u Kiniş açma kesimleri gibi baştan başa olmayan biçimde emniyete alınmamış bir tezgah tipi daire testere
kesimlerde iş parçasını tezgaha ve çite doğru hareket edebilir veya devrilebilir.
yönlendirmek için bir itme tarağı kullanın. İtme tarağı u Tezgah tipi daire testereyi açmadan önce aletleri,
geri tepme durumunda bile iş parçasını kontrol etmenize ahşap artıklarını vb. tezgahtan kaldırın. Dikkati
yardımcı olur. dağıtmaları veya sıkışmaları tehlikeli olabilir.
u Büyük panellerle çalışırken testere bıçağı sıkışması ve u Her zaman mil deliklerine göre doğru boyutta ve
geri tepme riskini en aza indirgemek için panelleri biçimde (elmas veya yuvarlak) olan testere bıçakları
destekleyin. Büyük paneller kendi ağırlıkları sayesinde kullanın. Testerenin montaj donanımına uymayan testere
esnemeye meyillidir. Tezgahın üzerinden taşan panelin bıçakları merkezden kaçar ve kontrol kaybına neden olur.
tüm kısımlarının altına destek(ler) yerleştirilmelidir.
u Asla hasarlı veya yanlış testere bıçaklarını flanşlar,
u Bükülmüş, düğümlenmiş, sarılmış veya düz bir kesme testere bıçağı pulları, cıvatalar veya somunlar gibi
kenarı olmayan iş parçalarını gönye mastarı ile veya montaj malzemeleriyle kullanmayın. Bu montaj
çit boyunca keserken ekstra dikkat edin. Bükülmüş, malzemeleri testereniz için özel olarak tasarlanmıştır ve
düğümlenmiş veya sarılmış iş parçaları dengesizdir ve güvenli bir çalışma ve optimum performans sağlar.
testere bıçağındaki çentiklerin hizasının bozulmasına,
u Asla tezgah tipi daire testere üzerinde durmayın,
sıkışmaya ve geri tepmeye neden olabilir.
tezgahı basamak veya platform olarak kullanmayın.
– Ana gövdeyi (14) birbirine vidalayın. Vidaları sıkın. – Geri tepme kilidini, kılavuz pimi yarma kamasının üst
– Devrilme emniyetini (13) ana gövdeye vidalayın. tarafındaki arka deliğe oturana kadar, koruyucu kapağa
– Elektrikli el aletini, devrilme emniyeti geriye doğru doğru itin.
bakacak şekilde, ana gövdenin üzerine yerleştirin. – Kılavuz pimin deliğe sıkıca girmiş olup olmadığını ve geri
– Elektrikli el aletini, ana gövdenin üzerine sabitleyin. tepme kilidinin düzgün çalışıp çalışmadığını kontrol edin.
Elektrikli el aletinin yanı sıra ana gövdenin her iki Geri tepme kilidinin tırnaklarını dikkatli bir şekilde
yanındaki delikler (31) buna yarar. kaldırın. Serbest bırakıldığında, yaylı tırnaklar aşağı inmeli
ve tezgah ek parçasına dokunmalıdır.
Ana gövdesiz montaj (bkz. resim b)
Paralellik mesnedinin takılması (bkz. resim f)
– Elektrikli el aletini uygun bir vidalı bağlantı ile iş yüzeyine
sabitleyin. Bunun için delikler (32) öngörülmüştür. Paralellik mesnedi (9) testere bıçağının soluna veya sağına
konumlandırılabilir.
Parçaların montajı – Sıkma tutamağını (43) paralellik mesnedinde (9)
gevşetin. Böylece V kılavuz (44) boşa alınır.
– Aletle birlikte teslim edilen bütün parçaları ambalajdan
dikkatli biçimde çıkarın. – Önce paralellik mesnedinin V kılavuz oluğunu (45) testere
– Bütün ambalaj malzemesini elektrikli aletten ve birlikte tezgahına yerleştirin. Daha sonra paralellik mesnedini
teslim edilen aksesuardan alın. (46) testere tezgahının ön kılavuz oluğuna konumlandırın.
Paralellik mesnedi bu durumda istendiği gibi itilebilir.
– Motor bloğu altındaki ambalaj malzemesinin alınmış
olmasına dikkat edin. – Paralellik mesnedini tespit etmek için germe tutamağını
(43) aşağı indirin.
Doğrudan gövdeye aşağıdaki alet elemanları sabitlenmiştir:
Geri tepme kilidi (7), halkalı anahtar (35), kancalı anahtar/ Ek paralellik mesnedinin takılması (bkz. resim g)
çatal anahtar (36), açılı mesnet (3), paralellik mesnedi (9), İnce iş parçalarını testerelerken ve dikey gönye açısında
sabitleme seti (48) ile birlikte ek paralellik mesnedi (47), testereleme yaparken ek paralellik mesnedini (47)
koruyucu kapak (6), itme kolu (15), testere bıçağı (28). paralellik mesnedine (9) monte edin.
– Bu alet elemanlarından birine ihtiyaç duymanız halinde Yapılan işe göre ek paralellik mesnedi paralellik mesnedinin
dikkatli bir şekilde saklama deposundan çıkarın. (9) sağına veya soluna takılabilir.
Ayırma kamasının montajı (bkz. resimler c) Montaj için "Ek paralellik mesnedi" sabitleme setini (48) (2
tespit vidası, 2 kelebek somun) için kullanın.
Uyarı: Gerekiyorsa konumlandırma yapmadan önce
takılacak bütün parçaları temizleyin. – Tespit vidalarını paralellik mesnedinin (9) yan
taraflarındaki deliklerden itin.
– Gerekirse tezgah ek parçasını (8) çıkartın.
– Vidaların başları ek paralellik mesnedin için kılavuz işlevi
– Kolu (17) saat yönünde sonuna kadar çevirerek testere
görür.
bıçağının (28) testere tezgahı üzerinde mümkün olan en
yüksek konuma gelmesini sağlayın. – Ek paralellik mesnedini (47) tespit vidalarının başları
üzerine itin.
– Cıvatayı (40) halkalı anahtarla (35) sökün.
– Kelebek somunları kullanarak vidaları sıkın.
– Ayırma kamasını (27) yerleştirin ve dayanak noktasına
kadar aşağıya doğru itin. Açılı mesnedin monte edilmesi (bkz. resim h1 − h2)
– Cıvatayı (40) halkalı anahtarla (35) tekrar sıkın. – Açılı mesnedin (49) rayını (3), testere tezgahındaki
– Tezgah ek parçasını (8) monte edin. öngörülen kılavuz oluklarından birine (5) yerleştirin.
Uzun iş parçalarını daha iyi yerleştirmek üzere açılı mesnet
Masa eklentisinin takılması (bkz. resim d) profil rayla (50) genişletilebilir.
– Masa eklentisini (8) alet yuvasındaki (41) arka oluklara – Gerekirse, profil rayını, kelebek somunların (51)
takın. yardımıyla açılı mesnede monte edin.
– Masa eklentisini aşağı doğru indirin.
– Masa eklentisini önde alet yuvasına geçene kadar bastırın. Toz ve talaş emme
Geri tepme kilidinin montajı (bkz. resim e) Kurşun içeren boyalar, bazı ahşap türleri, mineraller ve
Geri tepme durumunda geri tepme kilidi (7), iş parçasının metaller gibi maddeler işlenirken ortaya çıkan toz sağlığa
kullanıcıya doğru savrulmasını önler. Bu amaçla mandalın zararlı olabilir. Bu tozlara temas etmek veya bu tozları
sivri tırnakları iş parçasının yüzeyine girer ve onu geride solumak alerjik reaksiyonlara ve/veya kullanıcının veya onun
tutar. yakınındaki kişilerin nefes alma yollarındaki hastalıklara
neden olabilir.
– Geri tepme kilidinin (7) basmalı düğmesine (42) basın.
Kayın veya meşe gibi bazı ağaç tozları kanserojen etkiye
Böylece, kılavuz pim geri çekilir.
sahiptir, özellikle de ahşap işleme sanayiinde kullanılan katkı
– Geri tepme kilidini (7) yarma kamasının (27) üzerine maddeleri (kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile birlikte.
getirin ve basmalı düğmeyi (42) serbest bırakın. Asbest içeren malzemeler sadece uzmanlar tarafından
işlenmelidir.
– Mümkün olduğu kadar işlediğiniz malzemeye uygun bir toz testere dişi uçlarının aşırı ısınmasını ve işlenen plastiğin
emme tertibatı kullanın. erimesini önler.
– Çalışma yerinizi iyi bir biçimde havalandırın. u HSS çelik testere bıçakları kullanmayın. Bu testere
– P2 filtre sınıfı filtre takılı soluk alma maskesi kullanmanızı bıçakları kolayca kırılabilir.
tavsiye ederiz. Testere bıçağının sökülmesi
İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli yönetmelik – Kolu (17) saat yönünde sonuna kadar çevirerek testere
hükümlerine uyun. bıçağının (28) testere tezgahı üzerinde mümkün olan en
Toz ve talaş emme tertibatı toz, talaş veya iş parçası kırıkları yüksek konuma gelmesini sağlayın.
tarafından bloke edilebilir. – Koruyucu kapağı (6) arkaya doğru katlayın.
– Elektrikli el aletini kapatın ve fişi prizden çekin.
– Tezgah ek parçasını (8) tutamak deliğinden (54) tutarak
– Testere bıçağının tam olarak durmasını bekleyin. kaldırın ve alet yuvasından çıkartın.
– Blokajın nedenini belirleyin ve bu nedeni ortadan kaldırın. – Sıkma flanşını (55) kancalı anahtar (36) ile tutarken,
u Çalıştığınız yerde toz birikmemesine dikkat edin. altıgen vidayı (56) halkalı anahtar (35) ile saat yönünün
Tozlar kolayca alevlenebilir. tersine çevirin.
u Alüminyum malzemeyi testerelerken yangın – Besleme pulunu (57) ve bağlama flanşını (55) çıkarın.
tehlikesinden kaçınmak için talaş atma yerini boşaltın – Testere bıçağını (28) çıkarın.
ve talaş emme tertibatı kullanmayın.
Testere bıçağının takılması
Talaş atma yerinin boşaltılması (bkz. resim i)
Eğer gerekiyorsa takmadan önce bütün parçaları temizleyin.
İş parçası kırıklarını ve büyük talaşları almak için alt testere
– Yeni testere bıçağını alet milinin bağlama flanşına (58)
bıçağı kapağını (52) açabilirsiniz.
yerleştirin.
– Elektrikli el aletini kapatın ve fişi prizden çekin.
Uyarı: Çok küçük testere bıçakları kullanmayın. Testere
– Testere bıçağı tam olarak duruncaya kadar bekleyin. bıçağı ile yarma kaması arasındaki radyal aralık en fazla
– Elektrikli el aletini yana yatırın. 3−8 mm olmalıdır.
– Tespit vidalarını (53) sökün ve alt testere bıçağı kapağını u Takma işlemi esnasında dişlerin kesme yönünün
(52) açın. (testere bıçağı üzerindeki ok yönü) koruyucu kapak
– İş parçası kırıklarını ve talaşları temizleyin. üzerindeki ok yönü ile aynı olmasına dikkat edin!
– Alt testere bıçağı muhafazasını kapatın ve tekrar – Bağlama flanşını (55), besleme pulunu (57) ve altıgen
vidalayın. vidayı (56) yerlerine yerleştirin.
– Elektrikli el aletini çalışma konumuna getirin. – Sıkma flanşını kancalı anahtar (36) ile tutarken, altıgen
Harici emme sistemi (bkz. resim j) vidayı (56) halkalı anahtar (35) ile saatin çalışma
yönünde sıkın.
– Uygun bir toz emme hortumunu sıkıca emme adaptörüne
(34) takın. – Tezgah ek parçasını (8) tekrar takın.
Toz emme makinesi işlenen malzemeye uygun olmalıdır. – Koruyucu kapağı (6) öne doğru katlayın.
Özellikle sağlığa zararlı, kanserojen veya kuru tozları
emdirirken özel toz emme makinesi (sanayi tipi toz emme İşletim
makinesi) kullanın.
u Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
Testere bıçağının değiştirilmesi (bkz. önce her defasında fişi prizden çekin.
resimler k1−k4) Testere bıçağının nakliye ve çalışma konumları
u Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
Nakliye konumu
önce her defasında fişi prizden çekin.
– Koruyucu kapağı (6) çıkarın, masa eklentisini (8) çıkarın
u Testere bıçağını takarken koruyucu iş eldivenleri
ve yarma kamasını (27) en alt konuma konumlandırın.
kullanın. Yaralanma tehlikesi vardır.
Masa eklentisini (8) tekrar takın.
u Sadece müsaade edilen maksimum hızları elektrikli el
– Kolu (17) testere bıçağı (28) dişleri testere tezgahı (4)
aletinin boştaki devir sayısından yüksek olan testere
altına gelinceye kadar saat yönünün tersine çevirin.
bıçaklarını kullanın.
– Testere tezgahı genişletmesini (10) sonuna kadar içeri
u Sadece bu kullanma kılavuzunda ve elektrikli el
itin.
aletinin üzerinde belirtilen tanıtım verilerine uygun ve
Germe tutamağını (20) aşağı bastırın. Bu yolla testere
EN 847-1 uyarınca test edilmiş ve işaretlenmiş testere
tezgahı genişletmesi sabitlenir.
bıçakları kullanın.
u Sadece üretici tarafından bu elektrikli el aletinde Çalışma konumu
kullanılması tavsiye edilen ve işlemek istediğiniz – Yarma kamasını (27) en üst konumda tam olarak testere
malzemeye uygun testere bıçaklarını kullanın. Bu bıçağının merkezinin üzerine konumlandırın, masa
eklentisini (8) takın ve koruyucu kapağı (6) monte edin.
– Kolu (17) saat yönünde testere bıçağı (28) dişleri iş konumlandırın (Bakınız „Paralellik mesnedinin takılması
parçasının yaklaşık 3−6 mm üzerine gelecek şekilde (bkz. resim f)“, Sayfa 169).
çevirin.
Dışarı çekilmemiş testere tezgahı ile paralellik
mesnedinin
Dikey ve yatay gönye açısının ayarlanması
ayarlanması
Hassas kesme işleminin güvenceye alınabilmesi için yoğun – Paralellik mesnedinin (9) sıkma tutamağını (43) gevşetin.
kullanımdan sonra elektrikli el aletinin temel ayarlarını Paralellik mesnedini büyüteç (62) içindeki işaret testere
kontrol etmelisiniz ve gerekiyorsa ayarları yeniden bıçağına istenen mesafeyi gösterinceye kadar itin.
yapmalısınız. Dışarı çekilmemiş testere tezgahında skalanın (1) yazısı
Dikey gönye açısının ayarlanması (testere bıçağı) geçerlidir.
(Bakınız: Resim A) – Tespit etmek üzere germe kolunu (43) tekrar aşağı
Dikey gönye açısı 0° ila 45° arasındaki bir aralıkta bastırın.
ayarlanabilir.
Dışarı çekilmiş testere tezgahı ile
– Kilit vidasını (16) saat yönünün tersine çevirerek paralellik mesnedinin ayarlanması (bkz. resim D)
gevşetin. – Paralellik mesnedini testere bıçağının sağına
Uyarı: Kilitleme kolu tam olarak gevşetildiğinde testere konumlandırın.
bıçağı yerçekimi nedeniyle yaklaşık 30°’ye tekabül eden bir Paralellik mesnedini büyüteçteki (62) işaret skalada (1)
konuma devrilir. 28 cm görünene kadar itin.
– El çarkını (18) oluk boyunca açı göstergesi (59) Tespit etmek üzere germe kolunu (43) tekrar aşağı
istediğiniz dikey gönye açısını gösterinceye kadar çekin bastırın.
veya itin. – Testere tezgahı genişletmesi için germe tutamağını (20)
– El çarkını bu pozisyonda tutun ve kilitleme kolunu (16) sonuna kadar yukarı çekin.
tekrar sıkın. – Testere tezgahı genişletmesini (10) mesafe göstergesi
0° ve 45° standart dikey açının hızlı ve hassas (63) skalada (2) testere bıçağına istenen mesafeyi
ayarlanması için fabrika tarafından ayarlanan mesnetler gösterecek ölçüde dışarı çekin.
((24), (22)) öngörülmüştür. – Germe tutamağını (20) aşağı bastırın.
Yatay gönye açısının ayarlanması (açılı mesnet) (bkz. Bu sayede testere tezgahı genişletmesi sabitlenir.
resim B)
Yatay gönye açısı 30° (sol) ile 30° (sağ) arasında Ek paralellik mesnedinin ayarlanması (bkz.
ayarlanabilir. resim E)
– Sıkılmış ise sabitleme topuzunu (60) gevşetin. İnce iş parçalarını testerelerken ve dikey gönye açısında
– Açılı mesnedi açı göstergesi (61) istenen gönye açısını testereleme yaparken ek paralellik mesnedini (47)
gösterinceye kadar çevirin. paralellik mesnedine (9) monte edin.
– Tespit topuzunu (60) tekrar sıkın. Yapılan işe göre ek paralellik mesnedi paralellik mesnedinin
(9) sağına veya soluna takılabilir.
Testere tezgahının büyütülmesi Çalışma esnasında iş parçaları paralellik mesnedi ile testere
Uzun ve ağır iş parçalarının boştaki uçları beslenmeli veya bıçağı arasında sıkışabilir, yukarı doğru çıkan testere bıçağı
desteklenmelidir. tarafından tutulabilir ve savrulabilir.
Bu nedenle ek paralellik mesnedini, kılavuz ucu testere
Testere tezgahı genişletmesi (bkz. resim C) bıçağının ön dişi ile yarma kamasının ön kenarı arasında
Testere tezgahı genişletmesi (10) testere tezgahını (4) sağa bulunacak biçimde ayarlayın.
doğru maksimum 950 mm genişletir. – Bunu yapmak için, sabitleme setinin (48) tüm kanatlı
– Testere tezgahı genişletmesi için germe tutamağını (20) somunlarını gevşetin ve ek paralellik mesnedini uygun
sonuna kadar yukarı çekin. şekilde hareket ettirin.
– Testere tezgahı genişletmesini (10) istediğiniz uzunluğa – Kelebek somunları tekrar sıkın.
kadar dışarı çekin.
– Germe tutamağını (20) aşağı bastırın. Bu yolla testere Çalıştırma
tezgahı genişletmesi sabitlenir. u Şebeke gerilimine dikkat edin! Akım kaynağının gerilimi
elektrikli el aletinin tip etiketinde belirtilen gerilimle aynı
Paralellik mesnedinin ayarlanması olmalıdır.
Paralellik mesnedi (9) testere bıçağının soluna veya sağına Açılması (bkz. resim F1)
konumlandırılabilir. Büyüteçteki (62) işaret paralellik Enerjiden tasarruf etmek için elektrikli el aletini sadece
mesnedi ile testere bıçağı arasındaki mesafeyi skalada (1) kullandığınızda açın.
gösterir.
– Emniyet klapesini (19) yukarı kaldırın.
Paralellik mesnedinin testere bıçağının istediğiniz tarafına
– Çalıştırma için yeşil açma tuşuna (25) basın.
Standart dikey gönye açısı 0°/45° için mesnetleri Testere tezgahının mesafe göstergesinin ayarlanması
ayarlayın (bkz. resim K)
– Elektrikli el aletini çalışma konumuna getirin. – Paralellik mesnedini testere bıçağının sağına
– Testere bıçağının dikey gönye açısını 0° ayarlayın. konumlandırın.
Kontrol (bkz. resim I1) Paralellik mesnedini büyüteçteki (62) işaret alt
– Açı mastarını 90°'ye ayarlayın ve testere tezgahı (4) skalada 28 cm gösterecek ölçüde itin.
üzerine yerleştirin. Tespit etmek üzere germe kolunu (43) tekrar aşağı
Açı mastarının kolu tüm uzunluğu boyunca testere bıçağı bastırın.
(28) ile aynı hizada olmalıdır. – Germe tutamağını (20) sonuna kadar yukarı çekin ve
Ayarlama (bkz. resim I2) testere tezgahı genişletmesini (10) sonuna kadar dışarı
– Vidayı (64) gevşetin. Böylece 0° mesnet (24) çekin.
kaydırılabilir. Kontrol
– Kilitleme kolunu (16) gevşetin. Mesafe göstergesi (63) skalada (2) büyüteç (62) içindeki
işaretin skalada (1) gösterdiği değeri göstermelidir.
– El çarkını (18) 0° mesnedine doğru açı mastarının kolu
tüm uzunluğu boyunca testere bıçağı ile aynı hizaya Ayarlama
gelinceye kadar itin. – Testere tezgahı genişletmesini (10) sonuna kadar dışarı
çekin.
– El çarkını bu pozisyonda tutun ve kilitleme kolunu (16)
tekrar sıkın. – Vidayı (69) bir yıldız tornavida ile gevşetin ve mesafe
göstergesini (63) üst skaladaki 28 cm işareti boyunca (1)
– Vidayı (64) tekrar sıkın.
doğrultun.
Açı göstergesi (59) ayarlama işleminden sonra skalanın 0°
işareti (23) ile aynı çizgide değilse, vidayı (65) piyasada Paralellik mesnedinin paralelliğinin ayarlanması (bkz.
bulunan bir yıldız tornavida ile gevşetin ve açı göstergesini 0° resim L)
işareti boyunca doğrultun. – Elektrikli el aletini çalışma konumuna getirin.
Yukarıdaki işlem adımlarını dikey gönye açısı 45 (Vidanın – Geri tepme kilidini (7) çıkarın ve koruyucu kapağı (6)
(66) gevşetilmesi; 45°-dayamağının (22) itilmesi) için de arkaya doğru katlayın.
tekrarlayın. Açı göstergesinin (59) konumu bu işlem – Paralellik mesnedinin sıkma tutamağını (43) gevşetin ve
esnasında değişmemelidir. paralellik mesnedini testere bıçağına temas edinceye
kadar itin.
Testere bıçağının açılı mesnedinin kılavuz oluklarına
paralelliği (Bakınız: Resim J) Kontrol
Paralellik mesnedi (9) tüm uzunluğu boyunca testere
– Elektrikli el aletini çalışma konumuna getirin.
bıçağına temas etmelidir.
Kontrol
– Bir kurşun kalemle arkada masa eklentisinin üzerinde Ayarlama
görünen ilk sol testere dişini işaretleyin. – İç altıgen vidaları (70) bir iç altıgen anahtarla gevşetin.
– Bir açı mastarını 90°’ye ayarlayın ve kılavuz oluk (5) – Paralellik mesnedini (9) tüm uzunluğu boyunca testere
kenarına yerleştirin. bıçağına temas edecek biçimde hareket ettirin.
– Açı mastarının kolunu işaretlenmiş bulunan testere bıçağı – Paralellik mesnedini bu pozisyonda tutun ve germe
dişine temas edinceye kadar itin ve testere bıçağı ile tutamağını (43) tekrar aşağı bastırın.
kılavuz oluk arasındaki mesafeyi okuyun. – İç altıgen vidaları (70) tekrar sıkın.
– Testere bıçağını işaretlenmiş olan diş masa eklentisi Paralellik mesnedinin büyütecinin ayarlanması (bkz.
üzerine gelinceye kadar çevirin. resim L)
– Açı mastarını kılavuz oluk boyunca işaretleniş dişe kadar – Elektrikli el aletini çalışma konumuna getirin.
itin. – Geri tepme kilidini (7) çıkarın ve koruyucu kapağı (6)
– Testere bıçağı ile kılavuz oluk arasındaki mesafeyi tekrar arkaya doğru katlayın.
ölçün. – Paralellik mesnedini (9) sağdan testere bıçağına temas
Ölçülen her iki mesafe de aynı olmalıdır. edinceye kadar itin.
Ayarlama Kontrol
– Testere tezgahının ön tarafındaki iç altıgen vidaları (67) Büyüteç (62) işareti skalanın 0 mm işareti ile aynı hizada (1)
testere tezgahının arka tarafındaki iç altıgen vidaları (68) olmalıdır.
bir iç altıgen anahtarla gevşetin. Ayarlama
– Testere bıçağını dikkatli bir biçimde kılavuz olukla (5) – Vidayı (71) bir yıldız tornavida ile gevşetin ve açı
paralel hale gelinceye kadar hareket ettirin. göstergesini 0-işareti boyunca doğrultun.
– Vidaları (67) ve (68) tekrar sıkın.
Tel.: +90 352 3206241 Günşah Otomotiv Elektrik Endüstriyel Yapı Malzemeleri San
Fax: +90 352 3206242 ve Tic. Ltd. Şti
E-mail: gunay@ankarali.com.tr Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210
Asal Bobinaj Beylikdüzü / İstanbul
Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24/C Tel.: +90 212 8720066
Canik / Samsun Fax: +90 212 8724111
Tel.: +90 362 2289090 E-mail: gunsahelektrik@ttmail.com
Fax: +90 362 2289090 Sezmen Bobinaj Elektrikli El Aletleri İmalatı San ve Tic. Ltd.
E-mail: bpsasalbobinaj@hotmail.com Şti.
Aygem Elektrik Makine Sanayi ve Tic. Ltd. Şti. Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B
10021 Sok. No: 11 AOSB Yenişehir / İzmir
Çiğli / İzmir Tel.: +90 232 4571465
Tel.: +90232 3768074 Tel.: +90 232 4584480
Fax: +90 232 3768075 Fax: +90 232 4573719
E-mail: boschservis@aygem.com.tr E-mail: info@sezmenbobinaj.com.tr
Bakırcıoğlu Elektrik Makine Hırdavat İnşaat Nakliyat Sanayi Üstündağ Bobinaj ve Soğutma Sanayi
ve Ticaret Ltd. Şti. Nusretiye Mah. Boyacılar Aralığı No: 9
Karaağaç Mah. Sümerbank Cad. No:18/4 Çorlu / Tekirdağ
Merkez / Erzincan Tel.: +90 282 6512884
Tel.: +90 446 2230959 Fax: +90 282 6521966
Fax: +90 446 2240132 E-mail: info@ustundagsogutma.com
E-mail: bilgi@korfezelektrik.com.tr IŞIKLAR ELEKTRİK BOBİNAJ
Bosch Sanayi ve Ticaret A.Ş. Karasoku Mahallesi 28028. Sokak No:20/A
Elektrikli El Aletleri Merkez / ADANA
Aydınevler Mah. İnönü Cad. No: 20 Tel.: +90 322 359 97 10 - 352 13 79
Küçükyalı Ofis Park A Blok Fax: +90 322 359 13 23
34854 Maltepe-İstanbul E-mail: isiklar@isiklarelektrik.com
Tel.: 444 80 10 Diğer servis adreslerini şurada bulabilirsiniz:
Fax: +90 216 432 00 82
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
E-mail: iletisim@bosch.com.tr
www.bosch.com.tr Tasfiye
Bulsan Elektrik
İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu
No: 48/29 İskitler bir yöntemle tasfiye edilmek üzere tekrar kazanım merkezine
Ulus / Ankara gönderilmelidir.
Tel.: +90 312 3415142 Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine
Tel.: +90 312 3410302 atmayın!
Fax: +90 312 3410203
E-mail: bulsanbobinaj@gmail.com
Çözüm Bobinaj Sadece AB ülkeleri için:
Küsget San.Sit.A Blok 11Nolu Cd.No:49/A
Eski elektrikli el aletleri ve elektronik aletlere ilişkin
Şehitkamil/Gaziantep
2012/19/EU sayılı Avrupa Birliği yönetmeliği ve bunların tek
Tel.: +90 342 2351507
tek ülkelerin hukuklarına uyarlanması uyarınca, kullanım
Fax: +90 342 2351508
ömrünü tamamlamış elektrikli el aletleri ayrı ayrı toplanmak
E-mail: cozumbobinaj2@hotmail.com
ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere yeniden
Onarım Bobinaj kazanım merkezlerine gönderilmek zorundadır.
Raif Paşa Caddesi Çay Mahallesi No:67
İskenderun / HATAY
Tel.:+90 326 613 75 46
E-mail: onarim_bobinaj31@mynet.com
Faz Makine Bobinaj
Cumhuriyet Mah. Sanayi Sitesi Motor
İşleri Bölümü 663 Sk. No:18
Murat Paşa / Antalya
Tel.: +90 242 3465876
Tel.: +90 242 3462885
Fax: +90 242 3341980
E-mail: info@fazmakina.com.tr
u Nie wolno dopuścić, aby rutyna, nabyta w wyniku czę- sposób zagwarantowana jest bezpieczna eksploatacja
stej pracy elektronarzędziem, zastąpiła ścisłe prze- elektronarzędzia.
strzeganie zasad bezpieczeństwa. Brak ostrożności i
rozwagi podczas obsługi elektronarzędzia może w ułamku Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa pracy z
spowodować ciężkie obrażenia. piłami stołowymi
Obsługa i konserwacja elektronarzędzi Ostrzeżenia dotyczące stosowania osłon
u Nie należy przeciążać elektronarzędzia. Należy do- zabezpieczających
brać odpowiednie elektronarzędzie do wykonywanej u Nie wolno demontować osłon zabezpieczających.
czynności. Odpowiednio dobrane elektronarzędzie wy- Osłony zabezpieczające muszą być sprawne i prawi-
kona pracę lepiej i bezpieczniej, z prędkością, do jakiej dłowo zamontowane. Poluzowane, uszkodzone lub nie-
jest przystosowane. sprawne osłony zabezpieczające należy naprawić lub wy-
u Nie należy używać elektronarzędzia z uszkodzonym mienić.
włącznikiem/wyłącznikiem. Elektronarzędzie, którym u Podczas cięcia należy zawsze używać osłony zabezpie-
nie można sterować za pomocą włącznika/wyłącznika, czającej, klina rozdzielającego i przeciwodrzutnika. W
stwarza zagrożenie i musi zostać naprawione. przypadku cięć, przy których tarcza pilarska przecina ob-
u Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac nastawczych, rabiany element na całej jego grubości, osłona zabezpie-
przed wymianą osprzętu lub przed odłożeniem elek- czająca oraz inne elementy systemu bezpieczeństwa po-
tronarzędzia należy wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowe- magają obniżyć ryzyko doznania obrażeń.
go i/lub usunąć akumulator. Ten środek ostrożności u Po zakończeniu prac, wymagających demontażu osło-
ogranicza ryzyko niezamierzonego uruchomienia elektro- ny zabezpieczającej klina rozdzielającego i/lub prze-
narzędzia. ciwodrzutnika (takich jak wręgowanie), należy bez-
u Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w zwłocznie zamontować ponownie elementy systemu
miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie należy udostęp- bezpieczeństwa. Osłona zabezpieczająca, klin rozdziela-
niać narzędzia osobom, które nie są z nim obeznane jący i przeciwodrzutnik pomagają obniżyć ryzyko dozna-
lub nie zapoznały się z niniejszą instrukcją. Elektrona- nia obrażeń.
rzędzia w rękach nieprzeszkolonego użytkownika są nie- u Przed włączeniem elektronarzędzia należy upewnić
bezpieczne. się, że tarcza pilarska nie ma kontaktu z osłoną zabez-
u Elektronarzędzia i osprzęt należy utrzymywać w nie- pieczającą, klinem rozdzielającym ani obrabianym ma-
nagannym stanie technicznym. Należy kontrolować, teriałem. Przypadkowy kontakt tarczy pilarskiej z tymi
czy ruchome części urządzenia prawidłowo funkcjonu- elementami może spowodować zagrożenie.
ją i nie są zablokowane, czy nie doszło do uszkodzenia u Klin rozdzielający należy ustawić zgodnie ze wskazów-
niektórych części oraz czy nie występują inne okolicz- kami zawartymi w instrukcji obsługi. Niewłaściwy od-
ności, które mogą mieć wpływ na prawidłowe działa- stęp, pozycja lub ustawienie klina rozdzielającego mogą
nie elektronarzędzia. Uszkodzone części należy na- spowodować, że nie zdoła on skutecznie zapobiec odrzu-
prawić przed użyciem elektronarzędzia. Wiele wypad- towi.
ków spowodowanych jest niewłaściwą konserwacją elek- u Aby klin rozdzielający i przeciwodrzutnik zadziałały
tronarzędzi. prawidłowo, muszą one znajdować się w szczelinie ob-
u Należy stale dbać o czystość narzędzi skrawających i rabianego materiału. Klin rozdzielający i przeciwodrzut-
regularnie je ostrzyć. Starannie konserwowane, ostre nik nie będą działały w przypadku zbyt krótkich elemen-
narzędzia skrawające rzadziej się blokują i są łatwiejsze w tów, które uniemożliwiają ustawienie klina i przeciwo-
obsłudze. drzutnika w prawidłowej pozycji. W takich sytuacjach klin
u Elektronarzędzi, osprzętu, narzędzi roboczych itp. na- rozdzielający i przeciwodrzutnik nie będą skutecznie za-
leży używać zgodnie z ich instrukcjami oraz uwzględ- pobiegały odrzutowi.
niać warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Wykorzysty- u Należy używać tarczy odpowiedniej do stosowania z
wanie elektronarzędzi do celów niezgodnych z ich prze- klinem rozdzielającym. Aby klin rozdzielający działał
znaczeniem jest niebezpieczne. prawidłowo, średnica tarczy pilarskiej musi odpowiadać
u Uchwyty i powierzchnie chwytowe powinny być za- danemu klinowi, korpus tarczy musi być mniejszy od gru-
wsze suche, czyste i niezabrudzone olejem ani sma- bości klina rozdzielającego, a szerokość cięcia musi być
rem. Śliskie uchwyty i powierzchnie chwytowe nie po- większa od grubości klina rozdzielającego.
zwalają na bezpieczne trzymanie narzędzia i kontrolę nad Ostrzeżenia dotyczące cięcia
nim w nieoczekiwanych sytuacjach.
u ZAGROŻENIE: Należy uważać, aby palce i dłonie
Serwis nigdy nie znajdowały się w pobliżu tarczy pilarskiej
u Prace serwisowe przy elektronarzędziu mogą być wy- lub linii cięcia. Chwila nieuwagi lub przypadkowe obsu-
konywane wyłącznie przez wykwalifikowany personel nięcie dłoni mogą spowodować, że dłonie znajdą się w
i przy użyciu oryginalnych części zamiennych. W ten pobliżu tarczy pilarskiej, co może skutkować poważnymi
obrażeniami.
u Obrabiany element należy doprowadzać do tarczy pi- wyłączyć elektronarzędzie, odłączyć je od zasilania i
larskiej wyłącznie od strony przeciwnej do kierunku usunąć przyczynę zaklinowania. Zaklinowanie tarczy pi-
obrotów tarczy. Doprowadzanie obrabianego elementu larskiej w materiale może spowodować odrzut lub zablo-
w kierunku zgodnym z kierunkiem obrotów tarczy, nad kować pracę silnika.
stołem, może skutkować pochwyceniem materiału wraz z u Nie wolno usuwać odciętych fragmentów obrabianego
dłonią przez tarczę pilarską. materiału, dopóki tarcza pilarska znajduje się w ruchu.
u Do doprowadzania obrabianego elementu podczas Mogą one zakleszczyć się pomiędzy prowadnicą lub za-
cięć wzdłużnych nie wolno nigdy używać ogranicznika czepić o osłonę zabezpieczającą i podczas prób ich wyję-
do cięcia ukośnego, natomiast podczas cięć poprzecz- cia wciągnąć palce pod tarczę pilarską. Przed wyjęciem
nych z użyciem ogranicznika do cięcia ukośnego nie odciętych fragmentów materiału należy wyłączyć elektro-
wolno używać prowadnicy jako ogranicznika długości. narzędzie i odczekać aż tarcza pilarska się zatrzyma.
Doprowadzanie obrabianego elementu za pomocą pro- u Do cięcia wzdłużnego elementów o grubości mniejszej
wadnicy oraz ogranicznika do cięcia ukośnego zwiększa niż 2 mm należy używać dodatkowej prowadnicy.
prawdopodobieństwo zaklinowania się tarczy i ryzyko wy- Cienkie elementy poddawane obróbce mogą zakleszczyć
stąpienia odrzutu. się pod prowadnicą i spowodować odrzut.
u Podczas cięć wzdłużnych nacisk powodujący dopro- Przyczyny odrzutu i związane z tym ostrzeżenia
wadzenie obrabianego materiału zawsze należy wy-
Odrzut to gwałtowna reakcja obrabianego elementu spowo-
wierać zawsze pomiędzy prowadnicą a tarczą pilarską.
dowana zaczepieniem lub zaklinowaniem tarczy pilarskiej
Jeżeli odległość pomiędzy prowadnicą a tarczą pilar-
lub nierówną linią cięcia obrabianego materiału względem
ską jest mniejsza niż 150 mm, należy użyć popycha-
tarczy pilarskiej lub też sytuacją, w której część obrabianego
cza, a jeżeli odległość jest mniejsza niż 50 mm, należy elementu zakleszczy się pomiędzy tarczą pilarską a prowad-
używać popychacza blokowego. Akcesoria pomocnicze nicą lub innym nieruchomym przedmiotem.
tego typu pozwolą zachować bezpieczną odległość dłoni
W czasie odrzutu obrabiany element najczęściej jest podry-
od tarczy pilarskiej.
wany ze stołu przez tylną część tarczy pilarskiej i wyrzucany
u Należy używać wyłącznie popychacza dostarczonego w kierunku osoby obsługującej urządzenie.
przez producenta lub wykonanego zgodnie z jego zale-
Odrzut jest następstwem błędnego i/lub niezgodnego z prze-
ceniami. Popychacz zapewnia bezpieczną odległość dło-
znaczeniem sposobu użycia maszyny lub zastosowania jej w
ni od tarczy pilarskiej. niewłaściwych warunkach. Można go uniknąć przez zacho-
u Nigdy nie wolno używać uszkodzonego lub nadpiłowa- wanie opisanych poniżej odpowiednich środków ostrożno-
nego popychacza. Uszkodzony popychacz może złamać ści.
się, powodując obsunięcie dłoni w kierunku tarczy pilar- u Nigdy nie wolno stawać bezpośrednio w jednej linii z
skiej. tarczą pilarską. Zawsze należy stać po tej samej stro-
u Nie wolno wykonywać tzw. cięć z ręki. Zawsze należy nie tarczy pilarskiej, po której zamontowana jest pro-
używać albo prowadnicy albo ogranicznika do cięcia wadnica. Odrzut może spowodować wyrzucenie obrabia-
ukośnego, które pozwalają właściwie ustawić i prowa- nego elementu z dużą prędkością w stronę osób znajdują-
dzić obrabiany element. Pojęcie "z ręki" oznacza używa- cych się przed tarczą pilarską lub w jednej linii z tarczą pi-
nie dłoni do trzymania lub prowadzenia obrabianego ele- larską.
mentu, zamiast stosowania do tego celu prowadnicy lub u Nigdy nie należy sięgać ręką nad tarczą pilarską ani za
ogranicznika do cięcia ukośnego. Cięcie z ręki może pro- tarczę pilarską, aby wyjąć lub podeprzeć obrabiany
wadzić do nierównego ustawienia materiału, zaklinowania element. Może wtedy dojść do przypadkowego kontaktu
się tarczy i odrzutu.
z tarczą pilarską lub do odrzutu, który spowoduje wcią-
u Nigdy nie wolno sięgać ręką za tarczę pilarską ani nad gnięcie palców pod tarczę pilarską.
tarczą pilarską, jeśli znajduje się ona w ruchu. Sięgnię- u Nigdy nie przytrzymywać ani nie dociskać ciętego ma-
cie w ten sposób po obrabiany materiał może skutkować teriału do obracającej się tarczy pilarskiej. Dociskanie
przypadkowym kontaktem z obracającą się tarczą pilar-
ciętego materiału może spowodować zaklinowanie się
ską.
tarczy i doprowadzić do odrzutu.
u Należy zapewnić dodatkowe podparcie dłuższego lub
u Prowadnicę należy ustawić w pozycji równoległej do
szerszego obrabianego elementu z tyłu i/lub po bo-
tarczy pilarskiej. Nierówno ustawiona prowadnica spo-
kach tarczy pilarskiej, aby znalazł się on w pozycji po-
woduje zaczepienie materiału o tarczę pilarską i w efekcie
ziomej. Dłuższy i/lub szerszy obrabiany element wykazu- odrzut.
je tendencję do przechylania się przy krawędziach stołu,
u Podczas wykonywania cięć, które nie powodują prze-
co może spowodować utratę kontroli, zaklinowanie tarczy
pilarskiej lub odrzut. cięcia materiału na całej grubości (wręgowanie), do
prowadzenia obrabianego elementu należy użyć grze-
u Obrabiany element należy doprowadzać do tarczy pi-
bienia dociskowego. Grzebień dociskowy pomaga ła-
larskiej w sposób równomierny. Nie należy wyginać
twiej kontrolować obrabiany element w przypadku odrzu-
ani obracać obrabianego elementu. W przypadku za-
tu.
klinowania się tarczy pilarskiej, należy bezzwłocznie
u Płyty o dużych rozmiarach należy podeprzeć przed u Piła stołowa musi być zabezpieczona. Niewłaściwie za-
przystąpieniem do obróbki, aby zminimalizować ryzy- bezpieczona piła stołowa może się przemieścić lub prze-
ko zablokowania się tarczy pilarskiej i odrzutu. Duże wrócić.
płyty mogą się uginać pod własnym ciężarem. Płyty nale- u Przed włączeniem piły stołowej należy usunąć z niej
ży podeprzeć we wszystkich miejscach płyty wystających narzędzia nastawcze, odpady drewniane itp. Wyrzuce-
poza stół. nie lub zakleszczenie tego rodzaju elementów może stwa-
u Należy zachować szczególną ostrożność podczas wy- rzać zagrożenie.
konywania cięć w elementach skręconych, spląta- u Należy zawsze stosować tarcze pilarskie o właściwych
nych, wypaczonych lub takich, które nie posiadają wymiarach i z odpowiednim otworem montażowym
prostej krawędzi, aby można je prowadzić za pomocą (np. gwiaździstym lub okrągłym. Tarcze pilarskie niedo-
ogranicznika do cięcia ukośnego lub prowadnicy. Wy- pasowane do otworu montażowego powodują bicie, co
paczony, splątany lub skręcony element jest niestabilny i może prowadzić do utraty panowania nad elektronarzę-
powoduje nierówny przebieg szczeliny cięcia względem dziem.
tarczy pilarskiej, co może spowodować zaklinowanie się u Nigdy nie wolno używać uszkodzonych lub nieodpo-
tarczy i odrzut. wiednich elementów mocujących, takich jak kołnie-
u Nigdy nie wolno ciąć więcej niż jednego elementu na rze, podkładki, śruby lub nakrętki. Elementy mocujące
raz (obojętne, czy są one ułożone jeden na drugim czy zostały skonstruowane pod kątem zastosowania w tej pile
jeden za drugim. Tarcza pilarska może pochwycić jeden i zapewniają bezpieczeństwo obsługi oraz optymalną wy-
lub więcej elementów i doprowadzić do odrzutu. dajność.
u Przed ponownym uruchomieniem elektronarzędzia z u Nigdy nie wolno stawać nogami na pile stołowej ani
tarczą pilarską znajdującą się w materiale, należy wy- używać jej jako podwyższenia. Przewrócenie się piły
centrować tarczę w szczelinie tak, aby zęby nie znaj- stołowej w takiej sytuacji lub kontakt z narzędziem robo-
dowały się w materiale. Zaklinowanie się tarczy przy po- czym mogą spowodować poważne obrażenia.
nownym uruchomieniu elektronarzędzia może spowodo- u Należy upewnić się, że tarcza pilarska jest zainstalo-
wać uniesienie obrabianego elementu w górę i odrzut. wana z zachowaniem prawidłowego kierunku obro-
u Tarcze pilarskie muszą być czyste, naostrzone i posia- tów. Do piły stołowej nie wolno używać tarcz szlifier-
dać komplet zębów. Nigdy nie wolno używać wypaczo- skich, szczotek drucianych ani tarcz ściernych. Niepra-
nych tarcz pilarskich ani tarcz pilarskich z popękany- widłowa instalacja piły stołowej lub stosowanie niezaleca-
mi lub wyłamanymi zębami. Ostre tarcze pilarskie z nego osprzętu może stać się przyczyną poważnych obra-
kompletem zębów minimalizują ryzyko zaklinowania się żeń.
lub zablokowania tarczy i odrzutu.
Ostrzeżenia dotyczące obsługi pił stołowych
Dodatkowe wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
u Przed przystąpieniem do wyjęcia wkładki stołu, wy-
miany tarczy pilarskiej, regulacji klina rozdzielające- u Podczas montażu tarczy pilarskiej używać rękawic
go, przeciwodrzutnika lub osłony zabezpieczającej ochronnych. Istnieje niebezpieczeństwo doznania obra-
oraz przed pozostawieniem maszyny bez nadzoru na- żeń.
leży wyłączyć piłę stołową i odłączyć ją od zasilania. u Nie używać tarcz pilarskich z wysokostopowej stali
Podjęte środki ostrożności pozwolą zapobiegać wypad- szybkotnącej HSS. Tarcze z tej stali mogą łatwo się zła-
kom. mać.
u Nigdy nie wolno zostawiać pracującej piły stołowej u Należy stosować wyłącznie tarcze pilarskie, których
bez nadzoru. Przed oddaleniem się należy wyłączyć parametry są zgodne z podanymi w niniejszej instruk-
elektronarzędzie i zaczekać, aż tarcza pilarska całko- cji obsługi i na elektronarzędziu, oraz takie, które zo-
wicie się zatrzyma. Pracująca piła stołowa pozostawiona stały przetestowane zgodnie z wymaganiami normy
bez nadzoru stwarza niekontrolowane zagrożenie. EN 847-1 i są odpowiednio oznakowane.
u Piłę stołową należy umieścić w dobrze oświetlonym u Nigdy nie używać elektronarzędzia bez wkładki stołu.
miejscu, na równym podłożu, tak aby osoba obsługują- Uszkodzoną wkładkę stołu należy wymienić. Podczas
ca mogła zachować stabilną postawę i równowagę. pracy z uszkodzoną wkładką stołu istnieje niebezpieczeń-
Maszyna powinna być umieszczona w pomieszczeniu, stwo zranienia się o tarczę.
które zapewnia wystarczającą ilość miejsca, by nie u Stanowisko pracy należy utrzymywać w czystości.
utrudniać obsługi większych materiałów. Nieporządek, Szczególnie niebezpieczne są mieszanki materiałów. Pył z
brak prawidłowego oświetlenia oraz nierówne lub śliskie metalu lekkiego może się zapalić lub wybuchnąć.
podłoże sprzyjają wypadkom. u Tarczę pilarską należy dobrać do rodzaju obrabianego
u Należy regularnie czyścić i usuwać pył spod stołu pi- materiału.
larskiego i/lub pojemnika na pył. Duże nagromadzenie u Stosować należy wyłącznie tarcze, które zostały pole-
pyłu stwarza ryzyko samozapłonu. cone przez producenta elektronarzędzia i które są do-
(1) Skala do pomiaru odległości tarczy od prowadnicy (44) Prowadnica w kształcie litery V dla prowadnicy
równoległej równoległej
(2) Skala do pomiaru odległości tarczy od prowadnicy (45) Rowek prowadzący w kształcie litery V na stole pi-
równoległej przy rozsuniętym stole pilarskim larskim dla prowadnicy równoległej
(3) Prowadnica kątowa (46) Rowek prowadzący dla prowadnicy równoległej
(4) Stół pilarski (47) Dodatkowa prowadnica równoległa
(5) Rowek prowadzący do prowadnicy kątowej (48) Zestaw montażowy „Dodatkowa prowadnica rów-
(6) Pokrywa ochronna noległa”
(7) Blokada przeciwodrzutowa (49) Szyna prowadząca prowadnicy kątowej
(8) Wkładka (50) Szyna profilowana
(9) Prowadnica równoległa (51) Nakrętka motylkowa szyny profilowanej
(10) Element poszerzający stół (52) Dolna osłona tarczy
(11) Zagłębienia (53) Śruby mocujące dolnej osłony tarczy
(12) Schowek prowadnicy równoległej (54) Wgłębienie do wyjęcia wkładki
(13) Pałąk stabilizujący (55) Kołnierz
(14) Podstawa (56) Śruba sześciokątna tarczy
(15) Drążek prowadzący (57) Podkładka
(16) Dźwignia blokująca do regulacji pionowych kątów (58) Kołnierz mocujący
cięcia (59) Wskaźnik kąta cięcia (w pionie)
(17) Korba do podnoszenia i opuszczania tarczy (60) Gałka nastawcza dla dowolnych kątów cięcia (w
(18) Pokrętło poziomie)
(19) Klapka zabezpieczająca włącznik/wyłącznik (61) Wskaźnik kąta na prowadnicy kątowej
(20) Uchwyt mocujący do elementu poszerzającego (62) Lupa
stół (63) Wskaźnik odległości stołu pilarskiego
(21) Schowek na drążek prowadzący (64) Śruba krzyżakowa do ustawiania ogranicznika 0°
(22) Ogranicznik dla kąta cięcia 45° (w pionie) (65) Śruba wskaźnika kąta cięcia (w pionie)
(23) Skala dla kątów cięcia (w pionie) (66) Śruba krzyżakowa do ustawiania ogranicznika 45°
(24) Ogranicznik dla kąta cięcia 0° (w pionie) (67) Śruby sześciokątne (5 mm) z przodu do ustawia-
(25) Włącznik nia równoległości tarczy
(26) Przycisk ponownego uruchamiania (68) Śruby sześciokątne (5 mm) z tyłu do ustawiania
równoległości tarczy
(27) Klin rozdzielający
(69) Śruba wskaźnika odległości stołu pilarskiego
(28) Tarcza
(70) Śruby sześciokątne (5 mm) do ustawiania równo-
(29) Schowek na prowadnicę kątową ległości prowadnicy równoległej
(30) Uchwyt na przewód sieciowy (71) Śruba do wskaźnika odległości prowadnicy równo-
(31) Otwory do montażu na podstawie ległej
(32) Otwory montażowe
(33) Schowek narzędzia / blokady przeciwodrzutowej Dane techniczne
(34) Adapter do odsysania pyłu Pilarka stołowa GTS 254
(35) Klucz oczkowy (10 mm; 13 mm) Numer katalogowy 3 601 M45 0..
(36) Klucz hakowy/klucz widełkowy (10 mm) Moc nominalna W 1800
(37) Zestaw montażowy „Podstawa” Prędkość obrotowa bez ob- min–1 4300
(38) Zestaw montażowy „Pałąk stabilizujący” ciążenia
(39) Zestaw montażowy „Elektronarzędzie” Ogranicznik prądu rozrucho- ●
wego
(40) Śruba klina rozdzielającego
Waga zgodnie z EPTA-Proce- kg 24,4
(41) Otwory na wkładkę
dure 01:2014
(42) Przycisk blokady przeciwodrzutowej
Klasa ochrony / II
(43) Uchwyt mocujący prowadnicy równoległej
Pilarka stołowa GTS 254 – Zestaw montażowy „Elektronarzędzie” (39) (8 śrub mo-
cujących, 8 podkładek)
Wymiary (łącznie ze zdejmowanymi elementami urządze-
nia) – Podstawa (14)
Szerokość x głębokość x wy- mm 690 x 620 – Zestaw montażowy „Podstawa” (37) (16 śrub mocują-
sokość x 1000 cych, 16 podkładek, 16 pierścieni zabezpieczających, 16
nakrętek)
Wymiary odpowiednich tarcz
– Pałąk stabilizujący (13)
Średnica tarczy mm 254 – Zestaw montażowy „Pałąk stabilizujący” (38) (4 śruby
Grubość korpusu tarczy mm <1,8 mocujące, 8 podkładek, 4 pierścienie zabezpieczające, 4
Min. grubość zębów/rozwar- mm >2,4 nakrętki)
tość zębów – Prowadnica kątowa (3)
Średnica otworu mm 30 – Szyna profilowana (50)
Maksymalne wymiary obrabianego elementu: (zob. „Maksymalne wy- – Nakrętka motylkowa szyny profilowanej (51)
miary obrabianego elementu“, Strona 186)
– Prowadnica równoległa (9)
Dane obowiązują dla napięcia znamionowego [U] 230 V. Przy napię-
ciach odbiegających od powyższego i w przypadku specjalnych wersji – Dodatkowa prowadnica równoległa (47)
produktu sprzedawanych w niektórych krajach dane te mogą się róż- – Zestaw montażowy „Dodatkowa prowadnica
nić. równoległa” (48) (2 śruby mocujące, 2 nakrętki motylko-
we)
Informacja o poziomie hałasu
– Klin rozdzielający (27) z zamontowaną pokrywą ochronną
Wartości pomiarowe emisji hałasu zostały określone zgodnie (6)
z EN 62841-3-1.
– Blokada przeciwodrzutowa (7)
Określony wg skali A typowy poziom hałasu emitowanego
– Klucz oczkowy (35)
przez urządzenie wynosi: poziom ciśnienia
akustycznego 90 dB(A); poziom mocy – Klucz hakowy / klucz widełkowy (36)
akustycznej 105 dB(A). Niepewność pomiaru K = 3 dB. – Drążek prowadzący (15)
Stosować środki ochrony słuchu! – Wkładka (8)
Podany w niniejszej instrukcji poziom emisji hałasu został Wskazówka: Skontrolować elektronarzędzie pod kątem
zmierzony zgodnie z określoną normą procedurą pomiarową ewentualnych uszkodzeń.
i może zostać użyty do porównywania elektronarzędzi. Moż- Przed każdym kolejnym użyciem elektronarzędzia należy
na go także użyć do wstępnej oceny poziomu emisji hałasu. sprawdzić wszystkie zabezpieczenia lub lekko uszkodzone
Podany poziom emisji hałasu jest reprezentatywny dla pod- części pod kątem ich prawidłowego i zgodnego z przezna-
stawowych zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli elektrona- czeniem działania. Sprawdzić, czy ruchome części działają
rzędzie użyte zostanie do innych zastosowań lub z innymi na- prawidłowo i czy się nie zakleszczają oraz czy któreś z części
rzędziami roboczymi, a także jeśli nie będzie właściwie kon- nie są uszkodzone. Wszystkie części muszą być prawidłowo
serwowane, poziom emisji hałasu może różnić się od poda- zamontowane oraz spełniać wszystkie warunki gwarantujące
nej wartości. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować prawidłowe działanie.
podwyższenie poziomu emisji hałasu w czasie pracy. Naprawę lub wymianę uszkodzonych zabezpieczeń i części
Aby dokładnie ocenić poziom emisji hałasu, należy wziąć należy zlecić autoryzowanemu serwisowi.
pod uwagę także okresy, gdy urządzenie jest wyłączone lub
gdy jest ono wprawdzie włączone, ale nie jest używane do
Montaż stacjonarny lub wolnostojący
pracy. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować obni- u Dla zagwarantowania bezpiecznej obsługi, należy
żenie poziomu emisji hałasu w czasie pracy. przed użyciem przymocować elektronarzędzie do rów-
nej i stabilnej powierzchni (np. ławy roboczej).
Montaż Montaż z podstawą i pałąkiem stabilizującym (zob. rys.
a1 − a3)
u Należy unikać niezamierzonego uruchomienia narzę-
dzia. Podczas montażu oraz podczas innych prac przy Do montażu należy użyć zestawów montażowych
elektronarzędziu wtyczka urządzenia nie może być „Podstawa” (37), „Pałąk stabilizujący” (38) i
podłączona do zasilania. „Elektronarzędzie” (39)
– Skręcić podstawę (14). Należy mocno dokręcić śruby.
Zakres dostawy – Przykręcić pałąk stabilizujący (13) do podstawy.
Przed pierwszym uruchomieniem elektronarzędzia spraw- – Ustawić elektronarzędzie na podstawie w taki sposób,
dzić, czy wszystkie niżej wymienione części zostały dostar- aby pałąk stabilizujący był skierowany do tyłu.
czone: – Zamocować elektronarzędzie do podstawy. Służą do tego
– Pilarka stołowa z zamontowaną tarczą (28) boczne otwory (31) w elektronarzędziu oraz otwory w
podstawie.
Montaż bez podstawy (zob. rys. b) – Sprawdzić, czy kołek prowadzący jest mocno połączony z
– Przymocować elektronarzędzie odpowiednimi śrubami do otworem, a blokada przeciwodrzutowa prawidłowo dzia-
powierzchni roboczej. Do tego służą otwory montażowe ła. Ostrożnie podważyć zapadki blokady przeciwodrzuto-
(32). wej. Podczas zwalniania sprężynowe zapadki muszą prze-
sunąć się do dołu i dotknąć wkładki.
Montaż poszczególnych elementów Montaż prowadnicy równoległej (zob. rys. f)
– Ostrożnie rozpakować dostarczone elementy. Prowadnicę równoległą (9) można zamocować zarówno z le-
– Usunąć całe opakowanie z elektronarzędzia i dostarczo- wej jak i z prawej strony tarczy.
nego wraz z nim osprzętu. – Zwolnić uchwyt mocujący (43) prowadnicy równoległej
– Należy zwrócić uwagę, aby cały materiał pakunkowy zo- (9). Spowoduje to odciążenie prowadnicy w kształcie lite-
stał usunięty spod bloku silnika. ry V (44).
Bezpośrednio na obudowie zamocowane są następujące ele- – Najpierw umieścić prowadnicę równoległą z prowadnicą
menty urządzenia: blokada przeciwodrzutowa (7), klucz w kształcie litery V w rowku prowadzącym (45) stołu pi-
oczkowy (35), klucz hakowy / klucz widełkowy (36), pro- larskiego. Następnie umieścić prowadnicę równoległą w
wadnica kątowa (3), prowadnica równoległa (9), dodatkowa przednim rowku prowadzącym (46) stołu pilarskiego.
prowadnica równoległa (47) z zestawem montażowym (48), Prowadnicę równoległą można teraz w dowolny sposób
pokrywa ochronna (6), drążek prowadzący (15), tarcza przesuwać.
(28). – W celu zablokowania prowadnicy równoległej należy doci-
– Jeżeli któryś z tych elementów urządzenia jest potrzebny, snąć uchwyt mocujący (43) do dołu.
należy go ostrożnie wyjąć z jego schowka.
Montaż dodatkowej prowadnicy równoległej (zob. rys. g)
Montaż klina rozdzielającego (zob. rys. c) Do cięcia wąskich elementów oraz do cięć pod kątem w
Wskazówka: W razie potrzeby oczyścić przed ustawieniem pionie należy zamontować dodatkową prowadnicę równole-
wszystkie części, które mają być zamontowane. głą (47) do prowadnicy równoległej (9).
– W razie potrzeby wyjąć wkładkę (8). Dodatkową prowadnicę równoległą można zamocować – w
– Korbę (17) obrócić do oporu w kierunku zgodnym z ru- zależności od potrzeb – z lewej lub z prawej strony prowad-
chem wskazówek zegara tak, aby tarcza (28) znalazła się nicy równoległej (9).
w możliwie najwyższym położeniu nad stołem pilarskim. Podczas montażu użyć zestawu montażowego „Dodatkowa
– Odkręcić śrubę za pomocą (40) za pomocą klucza oczko- prowadnica równoległa” (48) (2 śruby mocujące, 2 nakrętki
wego (35). motylkowe).
– Założyć klin rozdzielający (27) i wsunąć go do dołu, aż do – Włożyć śruby mocujące przez boczne otwory w prowadni-
oporu. cy równoległej (9).
– Ponownie mocno dokręcić śrubę (40) za pomocą klucza – Łby śrub służą dodatkowo do prowadzenia dodatkowej
oczkowego (35). prowadnicy równoległej.
– Zamontować wkładkę (8). – Nasunąć dodatkową prowadnicę równoległą (47) na łby
śrub mocujących.
Montaż wkładki (zob. rys. d) – Mocno dokręcić śruby za pomocą nakrętek motylkowych.
– Zaczepić wkładkę (8) o tylne otwory (41) we wnęce na-
rzędzia. Montaż prowadnicy kątowej (zob. rys. h1 − h2)
– Przesunąć wkładkę do dołu. – Wsunąć szynę (49) prowadnicy kątowej (3) w jeden z
przewidzianych do tego celu rowków prowadzących (5)
– Docisnąć wkładkę, aż zaskoczy przodem we wnęce narzę-
stołu pilarskiego.
dzia.
Aby dłuższe obrabiane elementy lepiej przylegały, prowadni-
Montaż blokady przeciwodrzutowej (zob. rys. e) cę kątową można poszerzyć za pomocą szyny profilowanej
W razie odrzutu blokada przeciwodrzutowa (7) zapobiega (50).
wyrzuceniu obrabianego elementu w kierunku osoby obsłu- – W razie potrzeby szyną profilowaną można zamontować
gującej. Ostre zęby zapadek zagłębiają się przy tym w po- na prowadnicy kątowej, używając nakrętek motylkowych
wierzchni materiału i przytrzymują go w miejscu. (51).
– Ścisnąć przycisk (42) blokady przeciwodrzutowej (7).
Spowoduje to cofnięcie kołka prowadzącego. Odsysanie pyłów/wiórów
– Przesunąć blokadę przeciwodrzutową (7) nad klinem roz- Pyły niektórych materiałów, na przykład powłok malarskich
dzielającym (27) i zwolnić przycisk (42). z zawartością ołowiu, niektórych gatunków drewna, minera-
– Przesunąć blokadę przeciwodrzutową w kierunku pokry- łów lub niektórych rodzajów metalu, mogą stanowić zagroże-
wy ochronnej, aż kołek prowadzący zaskoczy w tylnym nie dla zdrowia. Bezpośredni kontakt fizyczny z pyłami lub
otworze znajdującym się na górze przy klinie rozdzielają- przedostanie się ich do płuc może wywołać reakcje alergicz-
cym. ne i/lub choroby układu oddechowego operatora lub osób
znajdujących się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów, np. dębiny lub buczyny uważane są u Należy stosować wyłącznie tarcze pilarskie, których
za rakotwórcze, szczególnie w połączeniu z substancjami do parametry są zgodne z podanymi w niniejszej instruk-
obróbki drewna (chromiany, impregnaty do drewna). Mate- cji obsługi i na elektronarzędziu, oraz takie, które zo-
riały, zawierające azbest mogą być obrabiane jedynie przez stały przetestowane zgodnie z wymaganiami normy
odpowiednio przeszkolony personel. EN 847-1 i są odpowiednio oznakowane.
– O ile jest to możliwe, należy zawsze stosować system od- u Stosować należy wyłącznie tarcze, które zostały pole-
sysania pyłu, dostosowany do rodzaju obrabianego mate- cone przez producenta elektronarzędzia i które są od-
riału. powiednie do obróbki danego materiału. Pozwala to
– Należy zawsze dbać o dobrą wentylację stanowiska pracy. uniknąć przegrzewania zębów i stopienia obrabianego
– Zaleca się noszenie maski przeciwpyłowej z pochłania- tworzywa sztucznego.
czem klasy P2. u Nie używać tarcz pilarskich z wysokostopowej stali
Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących w danym kra- szybkotnącej HSS. Tarcze z tej stali mogą łatwo się zła-
ju przepisów, regulujących zasady obróbki różnego rodzaju mać.
materiałów.
Demontaż tarczy
System odsysania pyłu i wiórów może się zablokować py-
– Korbę (17) obrócić do oporu w kierunku zgodnym z ru-
łem, wiórami lub kawałkami obrabianego materiału.
chem wskazówek zegara, tak aby tarcza (28) znalazła się
– Wyłączyć elektronarzędzie i wyjąć wtyczkę z gniazda. w możliwie najwyższym położeniu nad stołem pilarskim.
– Odczekać, aż tarcza całkowicie się zatrzyma. – Przesunąć pokrywę ochronną (6) do tyłu.
– Znaleźć przyczynę blokady i usunąć ją. – Podważyć wkładkę (8) za pomocą śrubokręta włożonego
u Należy unikać gromadzenia się pyłu na stanowisku we wgłębienie (54) i wyjąć ją z wnęki narzędzia.
pracy. Pyły mogą się z łatwością zapalić.
– Odkręcić śrubę sześciokątną (56) za pomocą klucza
u Aby uniknąć zagrożenia pożarowego podczas cięcia oczkowego (35) w kierunku przeciwnym do ruchu wska-
aluminium, należy przed przystąpieniem do pracy zówek zegara, przytrzymując za pomocą klucza hakowego
opróżnić wyrzutnik wiórów i nie stosować podczas ob- (36) kołnierz (55).
róbki systemu odsysania wiórów. – Zdjąć podkładkę (57) i kołnierz (55).
Opróżnianie wyrzutnika wiórów (zob. rys. i) – Zdjąć tarczę (28).
Aby pozbyć się kawałków obrabianych uprzednio elemen- Montaż tarczy
tów, jak również większych wiórów, można otworzyć dolną
osłonę tarczy (52). W razie potrzeby oczyścić przed montażem wszystkie części,
które mają być zamontowane.
– Wyłączyć elektronarzędzie i wyjąć wtyczkę z gniazda.
– Założyć nową tarczę na kołnierz mocujący (58) wrzecio-
– Odczekać, aż tarcza całkowicie się zatrzyma. na.
– Przechylić elektronarzędzie, ustawiając je na boku. Wskazówka: Nie stosować zbyt małych tarcz. Poprzeczny
– Odkręcić śruby mocujące (53) i otworzyć dolną osłonę odstęp pomiędzy tarczą a klinem rozdzielającym może wyno-
tarczy (52). sić maksymalnie 3−8 mm.
– Usunąć kawałki obrabianego materiału i wióry. u Podczas montażu należy zwrócić uwagę na to, by kie-
– Zamknąć dolną osłonę tarczy i ponownie ją przykręcić. runek cięcia zębów (kierunek strzałki na tarczy) zga-
– Ustawić elektronarzędzie w pozycji roboczej. dzał się z kierunkiem strzałki na pokrywie ochronnej!
Zewnętrzny system odsysania pyłu (zob. rys. j) – Założyć kołnierz (55), podkładkę (57) i śrubę sześciokąt-
– Włożyć pasujący wąż odkurzacza w adapter do odsysania ną (56).
pyłu (34). – Mocno dokręcić śrubę sześciokątną (56) za pomocą klu-
Odkurzacz musi być dostosowany do rodzaju obrabianego cza oczkowego (35) w kierunku zgodnym z ruchem wska-
materiału. zówek zegara, przytrzymując za pomocą klucza hakowego
(36) kołnierz .
Do odsysania szczególnie niebezpiecznych dla zdrowia py-
łów rakotwórczych należy używać odkurzacza specjalnego. – Ponownie zamocować wkładkę (8).
– Przesunąć pokrywę ochronną (6) do przodu.
Wymiana tarczy (zob. rys. k1−k4)
u Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy Praca
elektronarzędziu należy wyjąć wtyczkę z gniazda.
u Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy
u Podczas montażu tarczy pilarskiej używać rękawic
elektronarzędziu należy wyjąć wtyczkę z gniazda.
ochronnych. Istnieje niebezpieczeństwo doznania obra-
żeń.
u Należy stosować tarcze, których maksymalnie dopusz-
czalna prędkość jest wyższa od prędkości obrotowej
elektronarzędzia bez obciążenia.
Pozycja transportowa i pozycja robocza tarczy Element poszerzający stół (zob. rys. C)
Element poszerzający stół (10) poszerza stół pilarski (4) w
Pozycja transportowa
prawą stroną o maksymalnie 950 mm.
– Zdemontować pokrywę ochronną (6), wyjąć wkładkę (8)
– Pociągnąć uchwyt mocujący (20) elementu poszerzające-
i ustawić klin rozdzielający (27) w najniższej pozycji. Po-
go stół całkowicie do góry.
nownie zamocować wkładkę (8).
– Wysunąć element poszerzający stół (10) do żądanej dłu-
– Obrócić korbę (17) w kierunku przeciwnym do ruchu
gości na zewnątrz.
wskazówek tak, aby zęby tarczy (28) znajdowały się poni-
żej stołu pilarskiego (4). – Nacisnąć uchwyt mocujący (20) do dołu. Spowoduje to
unieruchomienie elementu poszerzającego stół.
– Element poszerzający stół (10) należy wsunąć całkowicie
do środka. Ustawianie prowadnicy równoległej
Nacisnąć uchwyt mocujący (20) do dołu. Spowoduje to
unieruchomienie elementu poszerzającego stół. Prowadnicę równoległą (9) można zamocować zarówno z le-
wej jak i z prawej strony tarczy. Znacznik w lupie (62) poka-
Pozycja robocza zuje na skali (1) ustawioną odległość prowadnicy równole-
– Ustawić klin rozdzielający (27) w najwyższej pozycji, do- głej od tarczy.
kładnie nad środkiem stołu pilarskiego, zamocować Ustawić prowadnicę równoległą po wybranej stronie tarczy
wkładkę (8) i zamontować pokrywę ochronną (6). (zob. „Montaż prowadnicy równoległej (zob. rys. f)“, Stro-
– Obrócić korbę (17) w kierunku zgodnym z ruchem wska- na 183).
zówek zegara tak, aby górne zęby tarczy (28) znajdowały Ustawianie prowadnicy równoległej
się ok. 3−6 mm nad obrabianym elementem. przy nierozsuniętym stole pilarskim
Ustawianie pionowych i poziomych kątów cięcia – Zwolnić uchwyt mocujący (43) prowadnicy
równoległej (9). Przesunąć prowadnicę równoległą tak,
Aby zagwarantować precyzję cięć, należy po intensywnym aby znacznik w lupie (62) pokazywał żądany odstęp od
użytkowaniu skontrolować i w razie potrzeby zmodyfikować tarczy.
ustawienia podstawowe elektronarzędzia. W przypadku nierozsuniętego stołu pilarskiego należy
Ustawianie pionowych kątów cięcia (tarcza) (zob. rys. A) brać pod uwagę opis skali (1).
Pionowy kąt cięcia można ustawić w zakresie od 0° do 45°. – W celu unieruchomienia należy ponownie nacisnąć
– Zwolnić dźwignię blokującą (16), obracając ją w kierunku uchwyt mocujący (43) do dołu.
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Ustawianie prowadnicy równoległej
Wskazówka: Przy całkowitym zwolnieniu dźwigni tarcza przy rozsuniętym stole pilarskim (zob. rys. D)
przechyli się (siłą ciężkości) do pozycji, odpowiadającej – Ustawić prowadnicę równoległą z prawej strony tarczy.
mniej więcej 30°. Przesunąć prowadnicę równoległą tak, aby znacznik w lu-
– Pociągnąć lub docisnąć pokrętło (18) wzdłuż jarzma, tak pie (62) pokazywał na skali (1) 28 cm.
aby wskaźnik kąta cięcia (59) wskazywał żądany kąt cię- W celu unieruchomienia należy ponownie nacisnąć
cia. uchwyt mocujący (43) do dołu.
– Przytrzymać pokrętło w tej pozycji i mocno dociągnąć – Pociągnąć uchwyt mocujący (20) elementu poszerzające-
dźwignię blokującą (16). go stół całkowicie do góry.
Do szybkiego i precyzyjnego ustawiania standardowych – Wysunąć element poszerzający stół (10) na zewnątrz, tak
pionowych kątów cięcia 0° i 45° przewidziano fabrycznie aby wskaźnik odległości (63) pokazywał żądaną odle-
ustawione ograniczniki ((24), (22)). głość od tarczy na skali (2).
Ustawianie poziomych kątów cięcia (prowadnica – Nacisnąć uchwyt mocujący (20) do dołu.
kątowa) (zob. rys. B) Spowoduje to unieruchomienie elementu poszerzającego
stół.
Poziomy kąt cięcia można ustawić w zakresie od 30° (po le-
wej stronie) do 30° (po prawej stronie).
Ustawianie dodatkowej prowadnicy równoległej
– Odkręcić gałkę nastawczą (60), jeśli była dokręcona.
(zob. rys. E)
– Obracać prowadnicę kątową, aż wskaźnik kąta cięcia
(61) pokaże żądany kąt cięcia. Do cięcia wąskich elementów oraz do cięć pod kątem w
pionie należy zamontować dodatkową prowadnicę równole-
– Ponownie dokręcić gałkę nastawczą (60).
głą (47) do prowadnicy równoległej (9).
Powiększanie stołu pilarskiego Dodatkową prowadnicę równoległą można zamocować – w
zależności od potrzeb – z lewej lub z prawej strony prowad-
Pod wystającą część długiego i ciężkiego elementu należy nicy równoległej (9).
coś włożyć, lub czymś podeprzeć.
Obrabiane elementy mogą podczas cięcia zakleszczyć się
między prowadnicą równoległą i tarczą, zostać uchwycone
przez unoszącą się tarczę i wyrzucone.
Dlatego należy ustawić dodatkową prowadnicę równoległą Klin rozdzielający musi leżeć w jednej linii z tarczą, aby zapo-
tak, aby koniec jej szyny wypadał na obszar znajdujący się biec zablokowaniu się obrabianego elementu.
między zębem tarczy leżącym jak najbardziej z przodu, a Nie ciąć zniekształconych elementów. Obrabiany element
przednią krawędzią klina rozdzielającego. musi mieć zawsze prostą krawędź, aby można go było przy-
– W tym celu należy odkręcić wszystkie nakrętki motylkowe łożyć do prowadnicy równoległej.
zestawu montażowego (48) i odpowiednio przesunąć do- Przechowywać drążek prowadzący zawsze na elektronarzę-
datkową prowadnicę równoległą. dziu.
– Ponownie dokręcić nakrętki motylkowe.
Pozycja pracy osoby obsługującej (zob. rys. G)
Uruchamianie u Nigdy nie wolno stawać bezpośrednio w jednej linii z
tarczą pilarską. Zawsze należy stać po tej samej stro-
u Należy zwrócić uwagę na napięcie sieciowe! Napięcie nie tarczy pilarskiej, po której zamontowana jest pro-
źródła prądu musi zgadzać się z danymi na tabliczce zna- wadnica. Odrzut może spowodować wyrzucenie obrabia-
mionowej elektronarzędzia. nego elementu z dużą prędkością w stronę osób znajdują-
Włączanie (zob. rys. F1) cych się przed tarczą pilarską lub w jednej linii z tarczą pi-
– Odchylić klapkę bezpieczeństwa (19) do góry. larską.
– W celu uruchomienia należy nacisnąć zielony włącznik – Zachować bezpieczną odległość rąk, palców i ramion od
(25). obracającej się tarczy.
– Opuścić klapkę bezpieczeństwa (19) w dół. Przestrzegać przy tym następujących wskazówek:
– Obrabiany element trzymać oburącz i mocno docisnąć go
Wyłączanie (zob. rys. F2) do stołu pilarskiego.
– Nacisnąć klapkę bezpieczeństwa (19). – Podczas obróbki wąskich elementów i do cięć pod kątem
Wyłącznik przeciążeniowy w pionie należy zawsze używać znajdującego się w wypo-
Elektronarzędzie jest wyposażone w wyłącznik przeciążenio- sażeniu standardowym drążka prowadzącego (15) i do-
wy. Stosowanego zgodnie z przeznaczeniem elektronarzę- datkowej prowadnicy równoległej (47).
dzia nie można przeciążyć. Przy zbyt silnym obciążeniu sys- Maksymalne wymiary obrabianego elementu
tem elektroniczny wyłącza elektronarzędzie.
pionowy kąt cięcia maks. wysokość obrabiane-
Aby ponownie uruchomić elektronarzędzie, należy wykonać go elementu [mm]
następujące czynności:
0° 80
– Pozostawić elektronarzędzie do schłodzenia na co naj-
mniej 10 minut. 45° 55
– Nacisnąć przycisk ponownego uruchamiania (26), a na-
stępnie ponownie włączyć elektronarzędzie. Cięcie
Awaria zasilania Wykonywanie cięć prostych
Włącznik/wyłącznik jest tzw. wyłącznikiem napięcia zerowe- – Ustawić prowadnicę równoległą (9) na żądaną szerokość
go, zapobiegającym niezamierzonemu uruchomieniu elektro- cięcia.
narzędzia po awarii zasilania (np. z powodu wyjęcia wtyczki z – Położyć obrabiany element na stole pilarskim przed po-
gniazda podczas pracy narzędzia). krywą ochronną (6).
Aby uruchomić elektronarzędzie w takiej sytuacji, należy po- – Podnieść lub opuścić tarczę za pomocą korby (17) tak,
nownie nacisnąć zielony włącznik (25). aby górne zęby tarczy (28) znajdowały się ok. 3−6 mm
nad obrabianym elementem.
Wskazówki dotyczące pracy
– Włączyć elektronarzędzie.
Ogólne wskazówki dotyczące cięcia – Przeciąć obrabiany element z równomiernym posuwem.
u W przypadku wszystkich rodzajów cięć należy naj- W przypadku zbyt dużej siły nacisku może dojść do prze-
pierw upewnić się, czy tarcza w żadnym z etapów pra- grzania zębów tarczy i uszkodzenia obrabianego elemen-
cy nie dotyka którejś z prowadnic lub jakiejś innej czę- tu.
ści urządzenia. – Wyłączyć elektronarzędzie i odczekać aż do całkowitego
u Podczas nacinania rowków i wręgów należy użytko- zatrzymania się tarczy.
wać elektronarzędzie wyłącznie wraz z odpowiednimi Wykonywanie cięć pod kątem w pionie
zabezpieczeniami (np. osłona tunelowa, grzebień do-
– Ustawić żądany pionowy kąt cięcia tarczy.
ciskowy). W przypadku tarczy przechylonej w lewo prowadnica
u Elektronarzędzia nie wolno stosować do wykonywania równoległa (9) musi się znajdować po prawej stronie tar-
bruzd i wpustów (rowek wewnątrz materiału). czy.
Tarcze pilarskie należy chronić przed upadkiem i uderzenia- – Postępować zgodnie ze wskazówkami umieszczonymi w
mi. Nie należy poddawać tarcz działaniu sił bocznych. rozdziale: (zob. „Wykonywanie cięć prostych“, Stro-
na 186)
prosimy zwracać się do punktów obsługi klienta. Rysunki Všechna varovná upozornění a pokyny do budoucna
techniczne oraz informacje o częściach zamiennych można uschovejte.
znaleźć pod adresem: www.bosch-pt.com V upozorněních použitý pojem „elektrické nářadí“ se
Nasz zespół doradztwa dotyczącego użytkowania odpowie vztahuje na elektrické nářadí napájené ze sítě (se síťovým
na wszystkie pytania związane z produktami firmy Bosch kabelem) a na elektrické nářadí napájené akumulátorem
oraz ich osprzętem. (bez síťového kabelu).
Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach części za-
Bezpečnost pracoviště
miennych konieczne jest podanie 10‑cyfrowego numeru ka-
talogowego, znajdującego się na tabliczce znamionowej pro- u Udržujte pracoviště v čistotě a dobře osvětlené.
duktu. Nepořádek nebo neosvětlené pracoviště mohou vést
k úrazům.
Polska u S elektrickým nářadím nepracujte v prostředí
Robert Bosch Sp. z o.o.
ohroženém explozí, kde se nacházejí hořlavé kapaliny,
Serwis Elektronarzędzi
plyny nebo prach. Elektrické nářadí vytváří jiskry, které
Ul. Jutrzenki 102/104
mohou prach nebo páry zapálit.
02-230 Warszawa
Na www.serwisbosch.com znajdą Państwo wszystkie szcze- u Děti a jiné osoby udržujte při použití elektrického
góły dotyczące usług serwisowych online. nářadí v bezpečné vzdálenosti od pracoviště. Při
Tel.: 22 7154450 rozptýlení můžete ztratit kontrolu nad nářadím.
Faks: 22 7154440 Elektrická bezpečnost
E-Mail: bsc@pl.bosch.com u Zástrčky elektrického nářadí musí lícovat se
www.bosch-pt.pl zásuvkou. Zástrčka nesmí být žádným způsobem
Pozostałe adresy serwisów znajdują się na stronie: upravena. S elektrickým nářadím s ochranným
www.bosch-pt.com/serviceaddresses uzemněním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky.
Neupravené zástrčky a odpovídající zásuvky snižují riziko
Utylizacja odpadów zásahu elektrickým proudem.
Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie należy doprowadzić u Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy, jako
do powtórnego przetworzenia zgodnie z obowiązującymi jsou např. potrubí, topení, sporáky a chladničky. Je‑li
przepisami ochrony środowiska. vaše tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko zásahu
Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi razem z elektrickým proudem.
odpadami z gospodarstwa domowego! u Chraňte elektrické nářadí před deštěm a vlhkem.
Vniknutí vody do elektrického nářadí zvyšuje nebezpečí
zásahu elektrickým proudem.
u Dbejte na účel kabelu. Nepoužívejte jej k nošení
Tylko dla krajów UE: elektrického nářadí nebo k vytažení zástrčky ze
Zgodnie z dyrektywą Parlamentu Europejskiego i Rady zásuvky. Udržujte kabel v bezpečné vzdálenosti od
2012/19/UE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i tepla, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých dílů.
elektronicznego oraz jej transpozycją do prawa krajowego, Poškozené nebo spletené kabely zvyšují riziko zásahu
niezdatne do użytku elektronarzędzia należy zbierać osobno elektrickým proudem.
i doprowadzić do ponownego przetworzenia zgodnie z obo- u Pokud pracujete s elektrickým nářadím venku,
wiązującymi przepisami ochrony środowiska. použijte pouze takové prodlužovací kabely, které jsou
způsobilé i pro venkovní použití. Použití
prodlužovacího kabelu, jež je vhodný pro použití venku,
snižuje riziko zásahu elektrickým proudem.
u Pokud se nelze vyhnout provozu elektrického nářadí
Čeština ve vlhkém prostředí, použijte proudový chránič.
Použití proudového chrániče snižuje riziko zásahu
Bezpečnostní upozornění elektrickým proudem.
Osobní bezpečnost
Všeobecná varovná upozornění pro elektrické u Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte
nářadí a přistupujte k práci s elektrickým nářadím rozumně.
VÝSTRAHA Prostudujte si všechny Nepoužívejte žádné elektrické nářadí, pokud jste
bezpečnostní výstrahy, pokyny, unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků.
ilustrace a specifikace k tomuto elektrickému nářadí. Moment nepozornosti při použití elektrického nářadí
Nedodržování všech níže uvedených pokynů může mít za může vést k vážným poraněním.
následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžké u Používejte ochranné osobní pomůcky. Noste
poranění. ochranné brýle. Nošení osobních ochranných pomůcek,
jako je maska proti prachu, bezpečnostní obuv u Používejte elektrické nářadí, příslušenství, nástroje
s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo apod. podle těchto pokynů. Respektujte přitom
sluchátka, podle aktuálních podmínek, snižuje riziko pracovní podmínky a prováděnou činnost. Použití
poranění. elektrického nářadí pro jiné než určené použití může vést
u Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. k nebezpečným situacím.
Přesvědčte se, že je elektrické nářadí vypnuté, dříve u Udržujte rukojeti a úchopové plochy suché, čisté a bez
než jej uchopíte, ponesete či připojíte na zdroj oleje a maziva. Kluzké rukojeti a úchopové plochy
napájení a/nebo akumulátor. Máte‑li při nošení neumožňují bezpečnou manipulaci a ovládání nářadí
elektrického nářadí prst na spínači, nebo pokud nářadí v neočekávaných situacích.
připojíte ke zdroji napájení zapnuté, může dojít k úrazu.
Servis
u Než elektrické nářadí zapnete, odstraňte seřizovací
u Nechte své elektrické nářadí opravit pouze
nástroje nebo klíče. Nachází-li se v otáčivém dílu
kvalifikovaným odborným personálem a pouze
elektrického nářadí nějaký nástroj nebo klíč, může dojít
s originálními náhradními díly. Tím bude zajištěno, že
k poranění.
bezpečnost elektrického nářadí zůstane zachována.
u Nepřeceňujte své síly. Zajistěte si bezpečný postoj
a udržujte vždy rovnováhu. Tím můžete elektrické Bezpečnostní pokyny pro stolní pily
nářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
Upozornění k ochranným krytům
u Noste vhodný oděv. Nenoste volný oděv ani šperky.
Vlasy a oděv udržujte v bezpečné vzdálenosti od u Ochranné kryty ponechte na místě. Ochranné kryty
pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé musí být funkční a správně namontované. Je-li
vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly. ochranný kryt uvolněný, poškozený, nebo pokud
nefunguje správně, je nutné jej opravit nebo vyměnit.
u Lze‑li namontovat odsávací či zachycující přípravky,
přesvědčte se, že jsou připojeny a správně použity. u Při každém kompletním průchodu obrobkem vždy
Odsávání prachu může snížit ohrožení prachem. používejte ochranný kryt pilového kotouče, rozvírací
klín a ochranu proti zpětnému rázu. Prochází-li při řezu
u Dbejte na to, abyste při častém používání nářadí
pilový kotouč obrobkem v celé jeho tloušťce, pomáhá
nebyli méně ostražití a nezapomínali na bezpečnostní
ochranný kryt a další bezpečnostní prvky snižovat
zásady. Nedbalé ovládání může způsobit těžké poranění
nebezpečí poranění.
za zlomek sekundy.
u Jakmile dokončíte práci, při které bylo nutné sejmout
Svědomité zacházení a používání elektrického nářadí ochranný kryt, rozvírací klín a/nebo ochranu proti
u Elektrické nářadí nepřetěžujte. Pro svou práci zpětnému rázu (např. drážkování), celý ochranný
použijte k tomu určené elektrické nářadí. S vhodným systém znovu upevněte. Ochranný kryt, rozvírací klín
elektrickým nářadím budete pracovat v dané oblasti lépe a ochrana proti zpětnému rázu pomáhají snižovat riziko
a bezpečněji. zranění.
u Nepoužívejte elektrické nářadí, jestliže jej nelze u Před sepnutím spínače se ujistěte, že se pilový kotouč
spínačem zapnout a vypnout. Elektrické nářadí, které nedotýká ochranného krytu, rozvíracího klínu ani
nelze ovládat spínačem, je nebezpečné a musí se opravit. obrobku. Neúmyslný kontakt mezi těmito předměty
u Než provedete seřízení elektrického nářadí, výměnu a pilovým kotoučem může vést k nebezpečným situacím.
příslušenství nebo nářadí odložíte, vytáhněte zástrčku u Rozvírací klín nastavte podle instrukcí v návodu
ze zásuvky a/nebo odstraňte odpojitelný akumulátor. k použití. Nesprávné nastavení mezery, umístění
Toto preventivní opatření zabrání neúmyslnému zapnutí a zarovnání rozvíracího klínu mohou způsobit jeho
elektrického nářadí. nefunkčnost při snižování rizika zpětného rázu.
u Uchovávejte nepoužívané elektrické nářadí mimo u Aby rozvírací klín a ochrana proti zpětnému rázu
dosah dětí. Nenechte nářadí používat osoby, které správně fungovaly, musí být v kontaktu s obrobkem.
s ním nejsou seznámeny nebo nečetly tyto pokyny. Rozvírací klín a ochrana proti zpětnému rázu nebude mít
Elektrické nářadí je nebezpečné, je‑li používáno při řezání obrobků požadovaný efekt, pokud jsou příliš
nezkušenými osobami. krátké a rozvíracího klínu se nedotýkají. Za takových
u Pečujte o elektrické nářadí a příslušenství svědomitě. podmínek nemůže rozvírací klín ani ochrana proti
Zkontrolujte, zda pohyblivé díly nářadí bezvadně zpětnému rázu zabránit zpětnému rázu.
fungují a nevzpřičují se, zda díly nejsou zlomené nebo u Používejte pilový kotouč vhodný pro rozvírací klín.
poškozené tak, že by ovlivňovaly funkce elektrické Aby rozvírací klín správně fungoval, musí průměr pilového
nářadí. Poškozené díly nechte před použitím kotouče odpovídat příslušnému rozvíracímu klínu, tělo
elektrického nářadí opravit. Mnoho úrazů má příčinu ve pilového kotouče musí být tenčí než tloušťka rozvíracího
špatně udržovaném elektrickém nářadí. klínu a šířka řezu pilového kotouče musí být větší než
u Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě tloušťka rozvíracího klínu.
ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se
méně vzpřičují a dají se snáze vést.
Varování k procesu řezání k pilovému kotouči. Pilu vypněte a počkejte, než se pilový
kotouč úplně zastaví, a teprve poté vyjměte zaseknutý
u NEBEZPEČÍ: Nikdy nevkládejte prsty ani ruce do materiál.
blízkosti nebo do roviny pilového kotouče. Při
u Při podélném řezu obrobků, jejichž tloušťka je nižší
chvilkové nepozornosti nebo uklouznutí může dojít
než 2 mm, používejte doplňkovou dorazovou lištu
k přiblížení vaší ruky směrem k pilovému kotouči
v kontaktu s horní plochou stolu. Tenký obrobek se
a následnému vážnému zranění.
může vklínit pod podélnou vodicí lištu a způsobit zpětný
u Obrobky posouvejte k pilovému kotouči pouze proti ráz.
směru jeho otáčení. Posouvání obrobku ve stejném
směru, kterým se otáčí nad stolem pilový kotouč, může Příčiny zpětného rázu a související pokyny
způsobit stažení obrobku a vaší ruky na pilový kotouč. Zpětný ráz je náhlá reakce obrobku způsobená zaseknutím
u Při podélných řezech nikdy nepoužívejte k podávání pilového kotouče nebo nesprávně zarovnanou linií řezu
obrobku úhlový doraz a nepoužívejte podélnou v obrobku vzhledem k pilovému kotouči, případně
dorazovou lištu jako délkový doraz při příčných řezech zaseknutím obrobku mezi pilovým kotoučem a podélnou
s úhlovým dorazem. Vedení obrobku pomocí podélného vodicí lištou či jiným upevněným předmětem.
dorazu a úhlového dorazu zároveň zvyšuje Při zpětném rázu často dojde ke zvednutí obrobku ze stolu
pravděpodobnost zablokování pilového kotouče zadní částí pilového kotouče a jeho vymrštění směrem
a zpětného rázu. k obsluze.
u Při podélných řezech vždy tlačte na obrobek mezi Zpětný ráz je výsledkem špatných a/nebo nesprávných
dorazovou lištou a pilovým kotoučem. Je-li vzdálenost pracovních postupů a podmínek při použití pily a lze mu
mezi dorazovou lištou a pilovým kotoučem menší než zabránit dodržováním příslušných níže uvedených opatření.
150 mm, používejte posuvnou tyč. Je-li vzdálenost u Nikdy nestůjte v rovině s pilovým kotoučem. Vždy se
menší než 50 mm, používejte posuvný blok. „Pomocné postavte na stejnou stranu pilového kotouče, na které
prvky“ vám pomohou udržet ruce v bezpečné vzdálenosti se nachází dorazová lišta. Zpětný ráz může obrobek
od pilového kotouče. vyhodit vysokou rychlostí směrem k osobě stojící před
u Používejte pouze posuvné tyče dodávané výrobcem pilovým kotoučem nebo v jeho rovině.
nebo vyrobené podle pokynů. Tato posuvná tyč vám u Nikdy nesahejte přes pilový kotouč nebo za něj za
zajistí dostatečnou vzdálenost mezi rukou a pilovým účelem přitažení nebo podepření obrobku. Může dojít
kotoučem. k náhodnému kontaktu s pilovým kotoučem nebo
u Nikdy nepoužívejte poškozenou nebo naříznutou k vtažení vašich prstů směrem k pilovému kotouči při
posuvnou tyč. Poškozená posuvná tyč se může zlomit zpětném rázu.
a způsobit smeknutí vaší ruky směrem k pilovému u Nikdy nedržte ani netlačte obrobek, který se má
kotouči. odříznout, proti rotujícímu pilovému kotouči. Tlak
u Neprovádějte žádné práce volnou rukou bez opory. odřezávaného obrobku proti pilovému kotouči způsobí
Pro nastavení a vedení obrobku vždy používejte zablokování a zpětný ráz.
podélný nebo úhlový doraz. „Práce volnou rukou bez u Dorazovou lištu nastavte tak, aby byla rovnoběžně
opory“ znamená podepření či vedení obrobku rukou s pilovým kotoučem. Nesprávně zarovnaná lišta způsobí
namísto podélného nebo úhlového dorazu. Řezání zaklínění pilového kotouče v obrobku a následný zpětný
s držením obrobku volnou rukou vede k nesprávnému ráz.
zarovnání, zablokování a zpětnému rázu. u Při provádění řezů, které nevedou skrz obrobek, jako
u Nikdy se nenatahujte kolem rotujícího pilového je drážkování, používejte k vedení obrobku po stole
kotouče ani nad něj. Při natahování pro obrobek hrozí a dorazu přítlačný hřeben. Přítlačný hřeben pomáhá
náhodný kontakt s pohybujícím se pilovým kotoučem. zajistit obrobek v případě zpětného rázu.
u Vyrovnání dlouhých a/nebo širokých obrobků u Velké panely řádně podepřete, abyste minimalizovali
zajistěte pomocí doplňkových podstavců umístěných riziko zaseknutí kotouče a zpětného rázu. Velké panely
pod zadní část a/nebo po stranách pilového stolu. se prohýbají vlastní hmotností. Podpěru(y) je nutné
Dlouhé a/nebo široké obrobky mají tendenci se naklánět instalovat pod všechny části panelu, které přečnívají
přes okraj stolu, a mohou tak způsobit ztrátu kontroly nad z horní desky stolu.
prací, zablokování pilového kotouče nebo zpětný ráz. u Buďte obzvláště opatrní při řezání obrobků, které jsou
u Obrobky posouvejte rovnoměrnou rychlostí. Obrobky zkroucené, ohnuté, zdeformované nebo nemají rovný
neohýbejte ani jimi nekruťte. Pokud dojde k záseku, okraj, podle kterého by bylo možné je vést pomocí
nářadí ihned vypněte, vytáhněte jej ze zásuvky úhlového dorazu či dorazové lišty. Zdeformovaný,
a odstraňte překážku. Zaseknutí pilového kotouče zkroucený nebo zvlněný obrobek je nestabilní
v obrobku může způsobit zpětný ráz nebo zastavit motor. a způsobuje vychýlení pilového kotouče v řezné spáře,
u Nevyjímejte z pily odřezky, dokud ještě pracuje. zablokování a zpětný ráz.
Materiál se může zaseknout mezi dorazovou lištu či
ochranný kryt a pilový kotouč a stáhnout vám pak prsty
u Nikdy neřežte více než jeden obrobek, ať už položené u Ujistěte se, že je pilový kotouč namontován tak, aby
na sebe, nebo vedle sebe. Pilový kotouč by mohl jeden se otáčel správným směrem. Na stolní pile
nebo více kusů zvednout a způsobit zpětný ráz. nepoužívejte brusné kotouče, drátěné kartáče ani
u Při opětovném spouštění pily s pilovým kotoučem lešticí kotouče. Nesprávná montáž pilového kotouče
v obrobku nastavte pilu do středu řezné spáry tak, aby nebo použití jiného než doporučeného příslušenství může
se zuby nedotýkaly materiálu. Pokud se pilový kotouč způsobit vážné zranění.
po spuštění pily zasekne, mohl by obrobek zvednout
a způsobit zpětný ráz. Dodatečné bezpečnostní pokyny
u Pilové kotouče udržujte čisté, naostřené a dostatečně u Při montáži pilového kotouče noste ochranné
upevněné. Nikdy nepoužívejte zdeformované kotouče rukavice. Hrozí nebezpečí poranění.
nebo kotouče s prasklými či ulomenými zuby. Ostré u Nepoužívejte pilové kotouče z rychlořezné oceli.
a správně upevněné pilové kotouče minimalizují riziko Takové pilové kotouče mohou lehce prasknout.
zablokování, zadrhnutí a zpětného rázu. u Používejte pouze pilové kotouče, které odpovídají
Upozornění k obsluze stolní pily charakteristickým údajům uvedeným v tomto návodu
u Vypněte stolní pilu a vytáhněte napájecí kabel, pokud k obsluze a na elektronářadí a jsou vyzkoušené podle
vyjímáte vložku stolu, vyměňujete pilový kotouč nebo EN 847‑1 a příslušně označené.
upravujete rozvírací klín, ochranu proti zpětnému rázu u Elektronářadí nikdy nepoužívejte bez vložky stolu.
či ochranný kryt kotouče a pokud necháváte pilu bez Vadnou vložku stolu vyměňte. Bez bezvadné vložky
dozoru. Preventivní opatření pomáhají zabránit stolu se můžete poranit o pilový kotouč.
nehodám. u Udržujte pracoviště v čistotě. Smíchání materiálu je
u Nikdy nenechávejte nářadí v chodu bez dozoru. mimořádně nebezpečné. Lehký kovový prach může
Vypněte jej a neodcházejte, dokud se nářadí úplně vzplanout nebo vybuchnout.
nezastaví. Nehlídaná pila v chodu představuje u Zvolte pilový kotouč, který je vhodný pro materiál,
nekontrolované riziko. který chcete řezat.
u Stolní pilu umístěte na rovnou plochu s dobrým u Používejte pouze takové pilové kotouče, které jsou
osvětlením, kde budete mít pevný povrch pod nohama doporučené výrobcem tohoto elektronářadí a které
a udržíte snadno rovnováhu. Stolní pila by měla být jsou vhodné pro materiál, který chcete řezat.
umístěna do dostatečně velkého prostoru, kde bude u Veďte obrobek pouze proti běžícímu pilovému
možné snadno pracovat s obrobkem dané velikosti. kotouči. Jinak hrozí nebezpečí zpětného rázu, když se
Stísněné a tmavé prostory či nerovná kluzká podlaha pilový kotouč v obrobku zasekne.
přivolávají nehody.
u Stolní pilu často čistěte a odstraňujte piliny zpod
pilového stolu a/nebo ze zařízení ke sběru prachu.
Symboly
Nahromaděné piliny jsou hořlavé a může dojít k jejich Následující symboly mohou mít význam při používání vašeho
samovznícení. elektronářadí. Zapamatujte si prosím symboly a jejich
u Stolní pila musí být zajištěna. Není-li stolní pila správně význam. Správný výklad symbolů vám pomáhá elektronářadí
zajištěna, může se hýbat nebo překlopit. lépe a bezpečněji používat.
u Před zapnutím stolní pily ze stolu odstraňte nářadí, Symboly a jejich význam
odřezky apod. Vyrušení nebo případné zadření může být Nedávejte ruce do oblasti řezání, když
nebezpečné. elektrické nářadí běží. Při kontaktu
u Používejte vždy jen kotouče se správnou velikostí s pilovým kotoučem hrozí nebezpečí
i tvarem (diamantovým nebo oblým) upínacího poranění.
otvoru. Pilové kotouče, které neodpovídají
upevňovacímu systému pily, se budou otáčet Noste ochranné brýle.
nerovnoměrně a mohou způsobit ztrátu kontroly nad
nářadím.
u Nikdy nepoužívejte poškozené nebo nesprávné prvky
k upevnění kotouče, jako například příruby, podložky,
šrouby či matice. Tyto upevňovací prvky byly speciálně Noste ochranu sluchu. Působení hluku
vyrobeny pro vaši pilu za účelem bezpečného provozu může způsobit ztrátu sluchu.
a optimálního výkonu.
u Nikdy si na stolní pilu nestoupejte ani ji nepoužívejte
jako schůdky. Dojde-li k naklopení nářadí nebo
neúmyslnému kontaktu s řezným nástrojem, může být
následkem vážné zranění.
– Veďte zarážku proti zpětnému rázu (7) přes rozpěrný klín – Pokud možno používejte pro daný materiál vhodné
(27) a tlačítko (42) uvolněte. odsávání prachu.
– Posuňte zarážku proti zpětnému rázu směrem – Zajistěte dobré větrání pracoviště.
k ochrannému krytu tak, aby vodicí čep zaskočil do – Je doporučeno nosit ochrannou dýchací masku s třídou
zadního otvoru nahoře v rozpěrném klínu. filtru P2.
– Zkontrolujte, zda je vodicí čep pevně spojený s otvorem Dodržujte předpisy pro obráběné materiály platné
a zda zarážka proti zpětnému rázu řádně funguje. Opatrně v příslušné zemi.
nazdvihněte čelisti zarážky proti zpětnému rázu. Při Odsávání prachu/třísek se může prachem, třískami nebo
uvolnění se čelisti ovládané pružinou musí přesunout dolů úlomky obrobku zablokovat.
a dotknout se vložky stolu. – Elektronářadí vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku ze
Montáž podélného dorazu (viz obrázek f) zásuvky.
Podélný doraz (9) lze umístit buď vlevo, nebo vpravo od – Počkejte, až se pilový kotouč zcela zastaví.
pilového kotouče. – Zjistěte příčinu zablokování a odstraňte ji.
– Povolte zajišťovací páčku (43) podélného dorazu (9). Tím u Zabraňte hromadění prachu na pracovišti. Prach se
se uvolní vedení ve tvaru V (44). může lehce vznítit.
– Podélný doraz nasaďte nejprve vedením ve tvaru V do u Abyste zabránili nebezpečí požáru při řezání hliníku,
vodicí drážky (45) ve stole pily. Poté umístěte podélný vyprázdněte vyfukování třísek a nepoužívejte
doraz do přední vodicí drážky (46) ve stole pily. odsávání třísek.
Podélný doraz je nyní libovolně přesouvatelný.
Vyprázdnění vyfukování třísek (viz obrázek i)
– Pro zajištění podélného dorazu stiskněte zajišťovací
Pro odstranění úlomků obrobku a velkých třísek můžete
páčku (43) dolů.
spodní kryt pilového kotouče (52) otevřít.
Montáž přídavného podélného dorazu (viz obrázek g) – Elektrické nářadí vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku ze
Pro řezání úzkých obrobků a pro řezání vertikálních zásuvky.
pokosových úhlů musíte na podélný doraz (9) namontovat – Počkejte, dokud se pilový kotouč úplně nezastaví.
přídavný podélný doraz (47). – Naklopte elektrické nářadí na bok.
Přídavný podélný doraz lze namontovat na podélný doraz
– Povolte upevňovací šrouby (53) a otevřete spodní kryt
(9) podle potřeby vlevo nebo vpravo.
pilového kotouče (52).
Pro montáž použijte upevňovací sadu pro přídavný podélný
– Odstraňte úlomky obrobku a třísky.
doraz (48) (2 upevňovací šrouby, 2 křídlové matice).
– Zavřete spodní kryt pilového kotouče a opět ho
– Prostrčte upevňovací šrouby postranními otvory
přišroubujte.
v podélném dorazu (9).
– Uveďte elektrické nářadí do pracovní polohy.
– Hlavy šroubů přitom slouží jako vedení přídavného
podélného dorazu. Externí odsávání (viz obrázek j)
– Nasaďte přídavný podélný doraz (47) na hlavy – Zastrčte vhodnou hadici vysavače pevně do odsávacího
upevňovacích šroubů. adaptéru (34).
– Utáhněte šrouby pomocí křídlových matic. Vysavač musí být vhodný pro řezaný materiál.
Montáž úhlového dorazu (viz obrázek h1 − h2) Při odsávání obzvlášť zdraví škodlivého, karcinogenního
nebo suchého prachu použijte speciální vysavač.
– Nasaďte kolejnici (49) úhlového dorazu (3) do jedné
z určených vodicích drážek (5) ve stole pily. Výměna pilového kotouče (viz obrázky k1−k4)
Pro lepší přiložení dlouhých obrobků lze úhlový doraz rozšířit
u Před každou prací na elektronářadí vytáhněte
pomocí profilové kolejnice (50).
zástrčku ze zásuvky.
– V případě potřeby namontujte profilovou kolejnici pomocí
u Při montáži pilového kotouče noste ochranné
křídlových matic (51) na úhlový doraz.
rukavice. Hrozí nebezpečí poranění.
Odsávání prachu/třísek u Používejte pouze pilové kotouče, jejichž maximální
dovolená rychlost je vyšší než počet volnoběžných
Prach z materiálů, jako jsou nátěry s obsahem olova, některé
otáček elektronářadí.
druhy dřeva, minerály a kov, může být zdraví škodlivý.
Kontakt s prachem nebo vdechnutí mohou u pracovníka u Používejte pouze pilové kotouče, které odpovídají
nebo osob nacházejících se v blízkosti vyvolat alergické charakteristickým údajům uvedeným v tomto návodu
reakce a/nebo onemocnění dýchacích cest. k obsluze a na elektronářadí a jsou vyzkoušené podle
Určitý prach, jako dubový nebo bukový prach, je pokládán za EN 847‑1 a příslušně označené.
karcinogenní, zvláště ve spojení s přídavnými látkami pro u Používejte pouze takové pilové kotouče, které jsou
ošetření dřeva (chromát, ochranné prostředky na dřevo). doporučené výrobcem tohoto elektronářadí a jsou
Materiál obsahující azbest smějí opracovávat pouze vhodné pro materiál, který chcete řezat. Zabráníte tak
specialisté. přehřívání špiček pilových zubů a tavení řezaného plastu.
u Nepoužívejte pilové kotouče z rychlořezné oceli. – Otáčejte klikou (17) po směru hodinových ručiček, dokud
Takové pilové kotouče mohou lehce prasknout. se nebudou horní zuby pilového kotouče (28) nacházet
cca 3−6 mm nad obrobkem.
Demontáž pilového kotouče
– Otáčejte klikou (17) po směru hodinových ručiček až Nastavení svislých a vodorovných pokosových
nadoraz tak, aby se pilový kotouč (28) nacházel
úhlů
v nejvyšší možné poloze nad stolem pily.
– Překlopte ochranný kryt (6) dozadu. Pro zaručení přesných řezů musíte po intenzivním použití
zkontrolovat základní nastavení elektronářadí a případně je
– Nazdvihněte vložku stolu (8) za otvor pro uchopení (54)
seřídit.
a vyjměte ji z otvoru v nářadí.
– Očkovým klíčem (35) vyšroubujte šestihranný šroub (56) Nastavení svislých pokosových úhlů (pilový kotouč) (viz
proti směru hodinových ručiček, zároveň hákovým klíčem obrázek A)
(36) přidržujte upínací přírubu (55). Svislý pokosový úhel lze nastavit v rozsahu od 0° do 45°.
– Sejměte podložku (57) a upínací přírubu (55). – Povolte aretační páčku (16) proti směru hodinových
– Sejměte pilový kotouč (28). ručiček.
Upozornění: Při úplném povolení aretační páčky se pilový
Montáž pilového kotouče kotouč vlivem gravitace nahne do polohy, která odpovídá
Je‑li to nutné, očistěte před namontováním všechny přibližně 30°.
montované díly. – Zatáhněte za ruční kolo (18) nebo ho zatlačte podél kulisy
– Nasaďte nový pilový kotouč na unášecí přírubu (58) tak, aby ukazatel úhlu (59) ukazoval požadovaný svislý
vřetena nářadí. pokosový úhel.
Upozornění: Nepoužívejte příliš malé pilové kotouče. – Podržte ruční kolo v této poloze a aretační páčku znovu
Radiální mezera mezi pilovým kotoučem a rozpěrným klínem utáhněte (16).
smí činit maximálně 3−8 mm. Pro rychlé a přesné nastavení svislých standardních úhlů
u Při montáži dbejte na to, aby směr řezání zubů (směr 0° a 45° jsou určené dorazy nastavené z výroby ((24),
šipky na pilovém kotouči) souhlasil se směrem šipky (22)).
na ochranném krytu!
Nastavení vodorovných pokosových úhlů (úhlový doraz)
– Nasaďte upínací přírubu (55), podložku (57)
(viz obrázek B)
a šestihranný šroub (56).
Vodorovný pokosový úhel lze nastavit v rozsahu od 30° (na
– Šestihranný šroub (56) utáhněte očkovým klíčem (35)
levé straně) do 30° (na pravé straně).
po směru hodinových ručiček, zároveň hákovým klíčem
(36) přidržujte upínací přírubu. – Povolte zajišťovací knoflík (60), pokud je utažený.
– Znovu nasaďte vložku stolu (8). – Otáčejte úhlovým dorazem, dokud ukazatel úhlu (61)
neukazuje požadovaný pokosový úhel.
– Překlopte ochranný kryt (6) dopředu.
– Zajišťovací knoflík (60) opět utáhněte.
kotouče (viz „Montáž podélného dorazu (viz obrázek f)“, nemůže dojít k jeho přetížení. Při příliš velkém zatížení
Stránka 196). elektronika elektrické nářadí vypne.
Nastavení podélného dorazu Pro opětovné spuštění elektrického nářadí proveďte
s nevytaženým stolem pily následující kroky:
– Povolte zajišťovací páčku (43) podélného dorazu (9). – Nechte elektrické nářadí minimálně 10 minut
Posuňte podélný doraz tak, aby značka v lupě (62) vychladnout.
ukazovala požadovanou vzdálenost od pilového kotouče. – Stiskněte tlačítko pro restart (26) a poté elektrické nářadí
S nevytaženým stolem pily platí dolní popis stupnice (1). znovu zapněte.
– Pro zajištění stiskněte zajišťovací páčku (43) znovu dolů. Výpadek proudu
Nastavení podélného dorazu Vypínač je takzvaný spínač s podpěťovou spouští, který
s vytaženým stolem pily (viz obrázek D) zabraňuje opětovnému rozběhu elektronářadí po výpadku
proudu (např. vytažení síťové zástrčky během provozu).
– Umístěte podélný doraz vpravo od pilového kotouče.
Pro opětovné spuštění elektronářadí musíte znovu stisknout
Posuňte podélný doraz tak, aby značka v lupě (62) na
zelené tlačítko zapnutí (25).
stupnici (1) ukazovala 28 cm.
Pro zajištění stiskněte zajišťovací páčku (43) znovu dolů.
Pracovní pokyny
– Zatáhněte zajišťovací páčku (20) pro rozšíření stolu pily
úplně nahoru. Všeobecná upozornění k pile
– Vytáhněte rozšíření stolu pily (10) ven tak, aby ukazatel u Při všech řezech musíte nejprve zajistit, aby se pilový
vzdálenosti (63) ukazoval na stupnici (2) požadovanou kotouč nikdy nemohl dotýkat dorazů nebo jiných dílů
vzdálenost od pilového kotouče. nářadí.
– Stiskněte zajišťovací páčku (20) dolů. u Elektronářadí používejte pro řezání drážek nebo
Tím je rozšíření stolu pily zafixované. polodrážek pouze s odpovídajícím vhodným
ochranným zařízením (např. tunelovým ochranným
Nastavení přídavného podélného dorazu (viz krytem, přítlačným hřebenem).
obrázek E) u Nepoužívejte elektronářadí pro řezání zářezů (drážek,
Pro řezání úzkých obrobků a pro řezání vertikálních které končí v obrobku).
pokosových úhlů musíte na podélný doraz (9) namontovat Chraňte pilový kotouč před nárazem a úderem. Nevystavujte
přídavný podélný doraz (47). pilový kotouč žádnému bočnímu tlaku.
Přídavný podélný doraz lze namontovat na podélný doraz Rozpěrný klín musí být v jedné ose s pilovým kotoučem, aby
(9) podle potřeby vlevo nebo vpravo. se zamezilo svírání obrobku.
Obrobky mohou být při řezání mezi podélným dorazem Neřezejte zdeformované obrobky. Obrobek musí mít vždy
a pilovým kotoučem sevřeny, zachyceny vystupujícím jednu přímou hranu pro přiložení k podélnému dorazu.
pilovým kotoučem a odmrštěny pryč. Posouvací tyčku uschovávejte vždy na elektronářadí.
Nastavte proto přídavný podélný doraz tak, aby jeho vodicí Postavení obsluhy (viz obrázek G)
konec končil v oblasti mezi zubem pilového kotouče, který je
u Nikdy nestůjte v rovině s pilovým kotoučem. Vždy se
nejvíc vpředu, a přední hranou rozpěrného klínu.
postavte na stejnou stranu pilového kotouče, na které
– Za tímto účelem povolte všechny křídlové matice se nachází dorazová lišta. Zpětný ráz může obrobek
upevňovací sady (48) a odpovídajícím způsobem posuňte
vyhodit vysokou rychlostí směrem k osobě stojící před
přídavný podélný doraz. pilovým kotoučem nebo v jeho rovině.
– Křídlové matice zase utáhněte. – Mějte ruce, prsty a paže daleko od rotujícího pilového
kotouče.
Uvedení do provozu
Dodržujte přitom následující pokyny:
u Dbejte na správné síťové napětí! Napětí zdroje proudu
– Obrobek držte bezpečně oběma rukama a pevně ho
musí souhlasit s údaji na typovém štítku elektronářadí. tiskněte na stůl pily.
Zapnutí (viz obrázek F1) – Na úzké obrobky a při řezání svislých pokosových úhlů
– Odklopte bezpečnostní krytku (19) nahoru. vždy používejte dodanou posouvací tyčku (15) a přídavný
– Pro zapnutí stiskněte zelené tlačítko zapnutí (25). podélný doraz (47).
– Bezpečnostní krytku (19) nechte opět sklopit dolů. Maximální rozměry obrobku
Vypnutí (viz obrázek F2) Svislý pokosový úhel Max. výška obrobku [mm]
– Stiskněte bezpečnostní krytku (19). 0° 80
Ochrana proti přetížení 45° 55
Elektrické nářadí je vybavené ochranou proti přetížení.
Pokud se nářadí používá v souladu s určeným účelem,
– Křížovým šroubovákem povolte šroub (69) a vyrovnejte Obr Prvek stroje Úložná schránka
ukazatel vzdálenosti (63) podél značky 28 cm na horní ázek
stupnici (1). N Podélný doraz (9) vložte do schránky na nástroje
Nastavení rovnoběžnosti podélného dorazu (viz obrázek s namontovaným (12)
L) přídavným
– Uveďte elektrické nářadí do pracovní polohy. podélným dorazem
– Odstraňte zarážku proti zpětnému rázu (7) a překlopte (47)
ochranný kryt (6) dozadu. N Posouvací tyčka vložte do schránky na nástroje
– Povolte upínací páčku (43) podélného dorazu a posuňte (15) (21)
ho tak, aby se dotýkal pilového kotouče.
Kontrola Údržba a servis
Podélný doraz (9) se musí dotýkat pilového kotouče po celé
délce. Údržba a čištění
Nastavení
u Před každou prací na elektronářadí vytáhněte
– Klíčem na vnitřní šestihran povolte šestihranné šrouby
zástrčku ze zásuvky.
(70).
u Udržujte elektronářadí a větrací otvory čisté, aby
– Opatrně posuňte podélný doraz (9) tak, aby se po celé
pracovalo dobře a bezpečně.
délce dotýkal pilového kotouče.
– Podržte podélný doraz v této poloze a stiskněte upínací Je-li nutná výměna přívodního kabelu, nechte ji provést
páčku (43) opět dolů. firmou Bosch nebo autorizovaným servisem pro
elektronářadí Bosch, abyste zabránili ohrožení bezpečnosti.
– Znovu utáhněte šrouby s vnitřním šestihranem (70).
Čištění
Nastavení lupy podélného dorazu (viz obrázek L) Po každém pracovním procesu odstraňte prach a třísky
– Uveďte elektrické nářadí do pracovní polohy. vyfoukáním tlakovým vzduchem nebo pomocí štětce.
– Odstraňte zarážku proti zpětnému rázu (7) a překlopte Mazání elektrického nářadí
ochranný kryt (6) dozadu. Mazivo:
– Přesuňte podélný doraz (9) zprava tak, aby se dotýkal motorový olej SAE 10/SAE 20
pilového kotouče. – Podle potřeby elektrické nářadí na
Kontrola vyznačených místech naolejujte.
Značka lupy (62) musí být v jedné přímce se značkou 0 mm Autorizované servisní středisko Bosch provádí tyto práce
na stupnici (1). rychle a spolehlivě.
Nastavení Mazací a čisticí látky ekologicky zlikvidujte. Dodržujte
– Křížovým šroubovákem povolte šroub (71) a vyrovnejte zákonné předpisy.
značku podél značky 0 mm. Opatření k redukci hluku
Opatření prostřednictvím výrobce:
Uskladnění a přeprava – Pozvolný rozběh
Uložení prvků nářadí (viz obrázky M − N) – Expedice s pilovým kotoučem speciálně vyvinutým
Pro uložení vám elektrické nářadí poskytuje možnost určité k redukci hluku
části nářadí bezpečně upevnit. Opatření prostřednictvím uživatele:
– Sejměte přídavný podélný doraz (47) z podélného – Nízkovibrační instalace na stabilní pracovní plochu
dorazu (9). – Používání kotoučů s funkcemi redukce hluku
– Vložte všechny volné části nářadí do úložných schránek – Pravidelné čištění pilového kotouče a elektronářadí
na krytu (viz následující tabulku).
Příslušenství
Obr Prvek stroje Úložná schránka
Číslo zboží
ázek
Úhlový doraz 2 610 015 508
M Očkový klíč (35) vložte do schránky na nástroje
(33) Posouvací tyčka 1 600 A02 2D7
M Hákový klíč/ vložte do schránky na nástroje Pilové kotouče na dřevo a deskové Číslo zboží
stranový klíč (36) (33) materiály, panely a lišty
M Zarážka proti vložte do schránky na nástroje Optiline for Wood
zpětnému rázu (7) (33) Pilový kotouč 254 × 2,8/1,8 2 608 640 443
M Úhlový doraz (3) zasuňte do držáků na schránce × 30 mm, 40 zubů
s profilovou (29) Pilový kotouč 254 × 2,8/1,8 2 608 640 444
kolejnicí (50) × 30 mm, 60 zubů
Pilové kotouče na dřevo a deskové Číslo zboží a špecifikácie dodané s týmto elektrickým náradím.
materiály, panely a lišty Nedodržiavanie všetkých uvedených pokynov môže mať za
následok úraz elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké
Pilový kotouč 254 × 2,5/1,8 2 608 640 437
poranenie.
× 30 mm, 80 zubů
Tieto výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny
Zákaznická služba a poradenství ohledně použití starostlivo uschovajte na budúce použitie.
Pojem „elektrické náradie“ používaný v nasledujúcom texte
Zákaznická služba zodpoví vaše dotazy k opravě a údržbě sa vzťahuje na elektrické náradie napájané zo siete (s prívod-
vašeho výrobku a též k náhradním dílům. Rozkladové nou šnúrou) a na elektrické náradie napájané akumulátoro-
výkresy a informace o náhradních dílech najdete také na: vou batériou (bez prívodnej šnúry).
www.bosch-pt.com
V případě dotazů k našim výrobkům a příslušenství vám Bezpečnosť na pracovisku
ochotně pomůže poradenský tým Bosch. u Pracovisko vždy udržiavajte čisté a dobre osvetlené.
V případě veškerých otázek a objednávek náhradních dílů Neporiadok a neosvetlené priestory pracoviska môžu mať
bezpodmínečně uveďte 10místné věcné číslo podle za následok pracovné úrazy.
typového štítku výrobku. u Nepoužívajte elektrické náradie vo výbušnom pro-
u Pred zapnutím stroja skontrolujte, či pílový kotúč nie a prídržných pomôcok vedie ku krivým rezom, uviaznutiu
je v kontakte s krytom, rozovieracím klinom alebo ob- kotúča a spätnému rázu.
robkom. Náhodný kontakt týchto častí s pílovým kotú- u Nikdy nenaťahujte ruku okolo otáčajúceho sa pílového
čom môže spôsobiť nebezpečnú situáciu. kotúča ani ponad kotúč. Natiahnutie sa po obrobok mô-
u Štiepací klin nastavte podľa opisu uvedeného v tomto že viesť k náhodnému kontaktu s otáčajúcim sa pílovým
návode na používanie. Chybné nastavenie odstupu, kotúčom.
polohy a zarovnania môže spôsobiť zníženie účinnosti u Pri práci s dlhým alebo širokým obrobkom použite do-
rozovieracieho klina a vyššiu pravdepodobnosť spätného plnkové rozšírenie stola, ktoré bude udržiavať ob-
rázu. robok vo vodorovnej polohe pred stolovou pílou, za
u Aby boli štiepací klin a zariadenie proti spätnému rázu ňou, resp. vedľa nej. Dlhé alebo široké obrobky sa môžu
účinné, musia prechádzať obrobkom. Rozovierací klin skrútiť na hrane stola, čo môže viesť k strate kontroly,
a zariadenie proti spätnému rázu nie sú účinné pri rezaní uviaznutiu pílového kotúča a spätnému rázu.
obrobkov, ktoré sú príliš krátke na to, aby sa s nimi dostali u Obrobok posúvajte rovnomernou rýchlosťou. Neohý-
do kontaktu. V takýchto prípadoch rozovierací klin bajte obrobok ani ho nenatáčajte. Ak pílový kotúč
a ochrana proti spätnému rázu nechránia pred spätným uviazne v materiáli, okamžite vypnite stroj, vytiahnite
rázom. sieťovú šnúru z elektrickej zásuvky a až potom riešte
u Používajte pílový kotúč zodpovedajúci štiepaciemu uviaznutie kotúča. Pri uviaznutí pílového kotúča v obrob-
klinu. Aby rozovierací klin plnil bezpečnostnú funkciu, ku môže dôjsť k spätnému rázu alebo zastaveniu motora.
priemer pílového kotúča musí zodpovedať veľkosti u Neodstraňujte odrezky, pokým je píla spustená. Mate-
rozovieracieho klina, hrúbka pílového kotúča musí byť riál sa môže dostať medzi doraz alebo dovnútra krytu pílo-
menšia než hrúbka rozovieracieho klina a šírka rezu musí vého kotúča a pílový kotúč by vám mohol zachytiť prsty.
byť väčšia než hrúbka rozovieracieho klina. Vypnite pílu, počkajte, kým sa pílový kotúč zastaví, a až
Výstrahy týkajúce sa rezania potom odstráňte odrezky.
u Pri rozrezávaní obrobkov tenších ako 2 mm používajte
u NEBEZPEČENSTVO: Nikdy nedávajte prsty alebo pomocný doraz. Tenký obrobok sa môže zakliniť pod pa-
ruky do blízkosti pílového kotúča alebo osi rezu. Pri ralelný doraz a spôsobiť spätný ráz.
chvíľkovej nepozornosti alebo pošmyknutí sa môže ruka
dostať k pílovému kotúču a môže dôjsť k závažnému Príčiny spätného rázu a súvisiace výstrahy
zraneniu. Pojmom spätný ráz sa označuje náhla reakcia na zaseknutie
u Obrobok posúvajte k pílovému kotúču výhradne proti či uviaznutie pílového kotúča alebo na nevyrovnanú líniu rezu
smeru rotácie. Pri posúvaní obrobku v smere rotácie pí- v obrobku vzhľadom na pílový kotúč alebo reakcia na uviaz-
lového kotúča nad stolom môže dôjsť k vytrhnutiu obrob- nutie obrobku medzi pílovým kotúčom a paralelným dora-
ku pílovým kotúčom a následnému poraneniu ruky. zom, resp. inou upevnenou pomôckou.
u Nikdy nepoužívajte uhlový doraz na posúvanie obrob- Pri spätnom ráze najčastejšie dochádza k zdvihnutiu obrob-
ku pri rozrezávaní a nepoužívajte paralelný doraz ako ku zo stola zadnou časťou pílového kotúča a vymršteniu ob-
dĺžkovú zarážku pri prerezávaní s uhlovým dorazom. robku smerom k obsluhe píly.
Vedenie obrobku súčasne o paralelný doraz aj uhlový Spätný ráz je výsledkom nesprávneho používania píly a/
doraz zvyšuje riziko uviaznutia pílového kotúča a spätné- alebo nesprávneho pracovného postupu alebo podmienok,
ho rázu. ktorým sa možno vyhnúť pri uplatnení nasledujúcich vhod-
u Pri rozrezávaní posúvajte obrobok tlakom na oblasť ných preventívnych opatrení.
medzi dorazom a pílovým kotúčom. Ak je vzdialenosť u Nikdy nestojte priamo v osi pílového kotúča. Vždy sa
medzi dorazom a pílovým kotúčom menšia ako postavte na tú stranu pílového kotúča, na ktorej sa na-
150 mm, používajte posúvaciu tyč; ak je vzdialenosť chádza doraz. Spätný ráz môže spôsobiť vymrštenie ob-
menej ako 50 mm, používajte posúvací blok. Pracovné robku vysokou rýchlosťou smerom na osobu stojacu pred
pomôcky vám pomôžu udržiavať ruky v bezpečnej pílou a v osi pílového kotúča.
vzdialenosti od pílového kotúča. u Nikdy nesiahajte ponad pílový kotúč alebo zaň, aby
u Používajte výhradne posúvaciu tyč dodanú výrobcom ste ťahali alebo pridŕžali obrobok. Môže dôjsť k náhod-
alebo vyrobenú podľa pokynov výrobcu. Posúvacia tyč nému kontaktu s pílovým kotúčom alebo spätný ráz môže
zaručuje dostatočnú vzdialenosť rúk od pílového kotúča. strhnúť prsty do pílového kotúča.
u Nikdy nepoužívajte poškodenú alebo orezanú posúva- u Nikdy nepritláčajte orezávaný obrobok na otáčajúci sa
ciu tyč. Poškodená posúvacia tyč sa môže zlomiť, a spô- pílový kotúč. Zatlačenie orezávaného obrobku do pílové-
sobiť tak náhly pohyb ruky k pílovému kotúču. ho kotúča spôsobí jeho uviaznutie a spätný ráz.
u Nikdy nerežte tzv. „voľnou rukou“. Na umiestnenie u Doraz vyrovnajte rovnobežne s kotúčom. Doraz, ktorý
a vedenie obrobku vždy používajte paralelný doraz nie je vyrovnaný rovnobežne s kotúčom, bude tlačiť ob-
alebo uhlový doraz. Práca „voľnou rukou“ znamená, že robok do pílového kotúča a spôsobí spätný ráz.
namiesto paralelného dorazu alebo uhlového dorazu drží- u Na pritláčanie obrobku k stolu a dorazu pri rezoch,
te a vediete obrobok len rukami. Práca bez vodiacich ktoré neprechádzajú celou hrúbkou (napr. pri rezaní
poldrážok), používajte prítlačný hrebeň. Prítlačný hre- u Pred zapnutím stolovej píly odstráňte zo stola nára-
beň pomôže pridržať obrobok aj v prípade spätného rázu. die, obrezky a pod. Nepozornosť alebo potenciálne za-
u Aby sa minimalizovalo riziko zovretia pílového kotúča chytenie predmetov môžu byť nebezpečné.
a spätného rázu, veľké dosky podoprite. Veľké panely u Vždy používajte pílové kotúče správnej veľkosti a tva-
majú tendenciu prehýbať sa v dôsledku vlastnej hmotnos- ru (diamantového alebo oblého tvaru) upínacieho ot-
ti. Pomocnú podporu je potrebné umiestniť pod všetky voru. Pílové kotúče, ktoré nezodpovedajú upínaciemu
časti panela, ktoré presahujú pracovný stôl píly. systému píly, sa môžu dostať mimo osi, čo spôsobí stratu
u Pri vedení rezaného obrobku, ktorý je zvlnený, kontroly nad náradím.
uzlovitý („sukovitý“), ohnutý alebo nemá rovnú hranu, u Nikdy nepoužívajte poškodené alebo nesprávne upí-
popri uhlovom doraze alebo paralelnom doraze po- nacie prostriedky pílového listu, napr. príruby, pod-
stupujte mimoriadne opatrne. Ohnutý, uzlovitý alebo ložky pílového listu, matice alebo skrutky. Tieto upí-
zvlnený obrobok je nestabilný, môže spôsobiť rez ne- nacie prostriedky boli navrhnuté špeciálne pre príslušnú
vyrovnaný s pílovým kotúčom, uviaznutie kotúča a spätný pílu, pre jej bezpečné používanie a optimálny výkon.
ráz. u Nikdy nestúpajte na stolovú pílu ani ju nepoužívajte
u Nikdy nerežte viac než jeden obrobok – nie je prípust- ako stupienok. Pri prevrátení stroja alebo náhodnom
né vertikálne ani horizontálne vrstvenie. Pílový kotúč kontakte s rezným nástrojom by mohlo dôjsť k závažnému
môže zachytiť jednu alebo viac vrstiev a spôsobiť spätný zraneniu.
ráz. u Dbajte, aby bol pílový kotúč nasadený správne
u Ak pokračujete v pílení s pílovým kotúčom nachádza- vzhľadom na smer otáčania. Na stolovej píle nepouží-
júcim sa v obrobku, vycentrujte pílový kotúč v reznej vajte brúsne kotúče, drôtené kefy ani obrusovacie
škáre tak, aby zuby pílového kotúča neboli v kontakte kotúče. Použitie nesprávneho pílového kotúča alebo ne-
s materiálom. Ak pílový kotúč uviazne, môže zdvihnúť odporúčaného príslušenstva môže spôsobiť závažné
obrobok a pri pokračovaní v pílení môže dôjsť k spätnému zranenie.
rázu.
u Pílové kotúče udržiavajte čisté, ostré a dostatočne Dodatočné bezpečnostné pokyny
rozvedené („šrankované“). Nikdy nepoužívajte pílové u Pri montáži pílového kotúča používajte ochranné
kotúče, ktoré sú zvlnené, na ktorých sú praskliny pracovné rukavice. Hrozí riziko poranenia.
alebo na ktorých chýbajú zuby. Zabezpečte správne u Nepoužívajte pílové listy z vysokolegovanej rýchlorez-
ostrenie a rozvedenie (šrankovanie) pílových kotúčov, nej ocele (HSS). Takéto pílové listy sa môžu ľahko zlomiť.
aby nedochádzalo k ich uviaznutiu, zastaveniu motora či
u Používajte len také pílové kotúče, ktorých charakte-
spätnému rázu.
ristika zodpovedá údajom uvedeným v tomto návode
Výstrahy týkajúce sa práce so stolovými pílami na používanie a na elektrickom náradí a ktoré sú tes-
u Keď vymieňate vložky stola a pílový kotúč alebo na- tované podľa normy EN 847‑1 a primerane označené.
stavujete rozovierací klin, zariadenie proti spätnému u Elektrické náradie nikdy nepoužívajte bez vložky
rázu či kryt pílového kotúča a keď nechávate stolovú stola. Chybnú vložku stola vymeňte. Bez vhodnej vložky
pílu bez dozoru, vypnite ju a odpojte ju od elektrickej stola by ste sa mohli o pílový kotúč poraniť.
siete. Preventívne bezpečnostné opatrenia zabránia u Pracovisko udržiavajte v čistom stave. Zmesi mate-
nehodám. riálov sú mimoriadne nebezpečné. Prach z ľahkých kovov
u Nikdy nenechávajte spustenú stolovú pílu bez dozoru. môže horieť alebo vybuchnúť.
Vypnite ju a počkajte, až kým sa úplne nezastaví. u Vyberte vhodný pílový kotúč, ktorý zodpovedá mate-
Spustená píla bez dozoru predstavuje nekontrolované riálu, ktorý potrebujete obrábať.
nebezpečenstvo. u Používajte len také pílové kotúče, ktoré odporúča vý-
u Stolovú pílu umiestnite na dobre osvetlené miesto robca ručného elektrického náradia a ktoré sú vhodné
s rovnou podlahou, kde môžete bezpečne stáť a udr- pre konkrétny materiál, ktorý sa chystáte obrábať.
žiavať rovnováhu. Mala by byť umiestnená na mieste
u Obrobok veďte len k bežiacemu pílovému kotúču. Inak
s dostatkom priestoru na manipuláciu s rozmernými
hrozí v prípade zaseknutia pracovného nástroja v obrobku
obrobkami. V preplnených priestoroch, tmavých miest- nebezpečenstvo spätného rázu.
nostiach a na nerovných šmykľavých podlahách hrozí rizi-
ko zranenia.
u Pravidelne čistite a odstraňujte prach z pílenia spod Symboly
stolovej píly a/alebo zo zariadenia na zhromažďovanie Nasledujúce symboly môžu byť pre používanie vášho
prachu. Nahromadený prach je horľavý a môže sa samo- elektrického náradia dôležité. Zapamätajte si tieto symboly
voľne vznietiť. a ich významy. Správna interpretácia týchto symbolov vám
u Stolová píla musí byť umiestnená stabilne. Nestabilná bude pomáhať lepšie a bezpečnejšie používať toto elektrické
stolová píla sa môže pohybovať, prípadne sa prevrátiť. náradie.
Hodnota emisií hluku v týchto pokynoch bola nameraná pod- ochranné zariadenia alebo ľahko poškodené časti starostlivo
ľa normovaného meracieho postupu a možno ju používať na skontrolovať, či fungujú bezchybne a v súlade s určením.
vzájomné porovnávanie rôznych typov elektrického náradia. Skontrolujte, či bezchybne fungujú pohyblivé súčiastky, či sa
Hodí sa aj na predbežný odhad zaťaženia emisiami hluku. nezasekávajú alebo či nie sú niektoré súčiastky poškodené.
Uvedená hodnota emisií hluku reprezentuje hlavné druhy po- Všetky súčiastky musia byť správne namontované a musia
užívania tohto elektrického náradia. Avšak v takých prípa- byť splnené všetky podmienky, aby sa zabezpečila bezchyb-
doch, keď sa toto ručné elektrické náradie použije na iné ný prevádzka.
druhy použitia, s odlišnými pracovnými nástrojmi alebo sa Poškodené ochranné prípravky a súčiastky treba dať odbor-
podrobuje nedostatočnej údržbe, môže sa hladina emisií ne opraviť alebo vymeniť v autorizovanom servise.
hluku od týchto hodnôt odlišovať. To môže výrazne zvýšiť
emisie hluku počas celého pracovného času. Stacionárna alebo flexibilná montáž
Na presný odhad zaťaženia emisiami hluku by sa mala zo- u Na zaistenie bezpečnej manipulácie s náradím treba
hľadniť aj doba, počas ktorej je náradie vypnuté alebo síce toto ručné elektrické náradie pred použitím namonto-
spustené, ale v skutočnosti sa nepoužíva. To môže výrazne vať na rovnú a stabilnú pracovnú plochu (napr. na
redukovať emisie hluku počas celého pracovného času. pracovný stôl).
Montáž so stojanom a ochranou proti prevráteniu (pozri
Montáž obrázky a1 − a3)
u Vyhýbajte sa neúmyselnému spusteniu elektrického Na montáž používajte upevňovacie súpravy „Stojan“ (37),
náradia. Počas montáže a pri všetkých prácach na „Ochrana proti prevráteniu“ (38) a „Elektrické náradie“ (39)
elektrickom náradí nesmie byť zástrčka sieťovej šnúry – Zoskrutkujte stojan (14). Utiahnite skrutky.
pripojená na zdroj napätia (musí byť vytiahnutá zo – Priskrutkujte ochranu proti prevráteniu (13) na stojan.
zásuvky). – Elektrické náradie nasaďte na stojan tak, aby ochrana
proti prevráteniu smerovala dozadu.
Rozsah dodávky – Upevnite elektrické náradie na stojan. Slúžia na to bočné
Pred prvým uvedením elektrického náradia do prevádzky otvory (31) na elektrickom náradí a tiež otvory na stoja-
prekontrolujte, či boli dodané všetky časti uvedené nižšie: ne.
– Stolová okružná píla s namontovaným pílovým listom Montáž bez stojana (pozri obrázok b)
(28)
– Pomocou vhodného skrutkového spojenia upevnite
– Upevňovacia súprava „Elektrické náradie“ (39) (8 upev- elektrické náradie na pracovnej ploche. Slúžia na to
ňovacích skrutiek, 8 podložiek) otvory (32).
– Stojan (14)
– Upevňovacia súprava „Stojan“ (37) (16 upevňovacích Montáž jednotlivých súčiastok
skrutiek, 16 podložiek, 16 poistných krúžkov, 16 matíc) – Pozorne a starostlivo vyberte z obalov náradie a všetky
– Ochrana proti prevráteniu (13) dodané súčiastky.
– Upevňovacia súprava „Ochrana proti prevráteniu“ (38) (4 – Odstráňte z elektrického náradia a z dodaného príslušen-
upevňovacie skrutky, 8 podložiek, 4 poistné krúžky, 4 stva všetok obalový materiál.
matice) – Dávajte špeciálne pozor na to, aby ste odstránili obalový
– Uhlový doraz (3) materiál pod blokom motora.
– Profilová lišta (50) Priamo na telese sú upevnené nasledujúce prvky náradia:
– Krídlová matica „Profilová lišta“ (51) poistka spätného rázu (7), prstencový kľúč (35), hákový
– Paralelný doraz (9) kľúč/vidlicový kľúč (36), uhlový doraz (3), paralelný doraz
(9), prídavný paralelný doraz (47) s upevňovacou súpravou
– Prídavný paralelný doraz (47)
(48), ochranný kryt (6), posúvač obrobku (15), pílový list
– Upevňovacia súprava „Prídavný paralelný doraz“ (48) (2 (28).
upevňovacie skrutky, 2 krídlové matice)
– Keď budete niektorý prvok náradia potrebovať, vyberte
– Štrbinový klin (27) s namontovaným ochranným krytom ho opatrne z úložnej priehradky.
(6)
– Poistka spätného rázu (7) Montáž štrbinového klina (pozri obrázky c)
– Prstencový kľúč (35) Upozornenie: Ak je to potrebné, pred nastavením polohy
očistite všetky montované diely.
– Hákový kľúč/vidlicový kľúč (36)
– V prípade potreby odoberte vložku stola (8).
– Posúvač obrobku (15)
– Otáčajte kľukou (17) v smere pohybu hodinových ruči-
– Vložka stola (8)
čiek až na doraz tak, aby sa pílový list (28) nachádzal
Upozornenie: Skontrolujte elektrické náradie, či nie je v najvyššej možnej polohe nad rezacím stolom.
prípadne poškodené.
– Povoľte čap (40) prstencovým kľúčom (35).
Pred ďalším používaním elektrického náradia sa musia
– Nasaďte štrbinový klin (27) a posuňte ho až na doraz Montáž uhlového dorazu (pozri obrázok h1 − h2)
dole. – Zaveďte lištu (49) uhlového dorazu (3) do určenej
– Opäť pevne utiahnite čap (40) prstencovým kľúčom vodiacej drážky (5) rezacieho stola.
(35). Na lepšie položenie dlhých obrobkov sa môže uhlový doraz
– Namontujte vložku stola (8). rozšíriť profilovou lištou (50).
Montáž vložky stola (pozri obrázok d) – V prípade potreby namontujte na uhlový doraz profilovú
lištu pomocou krídlových matíc (51).
– Zachyťte vložku stola (8) do zadných výrezov (41) šachty
pre nástroj. Odsávanie prachu a triesok
– Veďte vložku stola nadol.
Prach z niektorých materiálov, napr. z náterov obsahujúcich
– Stlačte vložku stola tak, aby zapadla vpredu do šachty pre
olovo, z niektorých druhov dreva, minerálov a kovu môže byť
nástroj.
zdraviu škodlivý. Kontakt s takýmto prachom alebo jeho vdy-
Montáž poistky spätného rázu (pozri obrázok e) chovanie môže vyvolávať alergické reakcie a/alebo ochore-
V prípade spätného rázu bráni poistka spätného rázu (7), nia dýchacích ciest používateľa alebo osôb, ktoré sa nachá-
aby bol obrobok vymrštený v smere obsluhy. Pritom sa ostré dzajú v blízkosti.
zuby západiek zaryjú do povrchu obrobku a zadržia ho. Určité druhy prachu, ako napríklad prach z dubového alebo
– Stlačte gombík (42) poistky spätného rázu (7). z bukového dreva, sa považujú za rakovinotvorné, predov-
Vodiaci čap sa stiahne. šetkým v spojení s prídavnými látkami, ktoré sa používajú na
ošetrenie dreva (chróman, prostriedky na ochranu dreva).
– Presuňte poistku spätného rázu (7) cez štrbinový klin
Materiál, ktorý obsahuje azbest, smú opracovávať len odbor-
(27) a uvoľnite gombík (42). níci.
– Posúvajte poistku spätného rázu v smere ochranného – Používajte podľa možnosti také odsávanie prachu, ktoré
krytu, kým vodiaci čap nezaskočí do zadných otvorov je pre daný materiál vhodné.
hore na štrbinovom kline.
– Postarajte sa o dobré vetranie svojho pracoviska.
– Skontrolujte, či je vodiaci čap pevne spojený s otvorom
– Odporúčame používať masku na ochranu dýchacích ciest
a či poistka spätného rázu bezchybne funguje. Opatrne
s filtrom triedy P2.
nadvihnite západky poistky spätného rázu. Po uvoľnení sa
musia západky ovládané pružinou spustiť dole a dotýkať Dodržiavajte aj predpisy vašej krajiny týkajúce sa obrába-
sa vložky stola. ných materiálov.
Zariadenie na odsávanie prachu/triesok môže byť zablokova-
Montáž paralelného dorazu (pozri obrázok f) né prachom, trieskami alebo úlomkami materiálu obrobku.
Paralelný doraz (9) sa môže umiestniť buď vľavo, alebo vpra- – Elektrické náradie vypnite a vytiahnite zástrčku prívodnej
vo od pílového listu. šnúry zo zásuvky.
– Uvoľnite upevňovaciu rukoväť (43) paralelného dorazu – Počkajte, kým sa pílový list úplne zastaví.
(9). Tým sa vedenie tvaru V (44) odľahčí.
– Zistite príčinu zablokovania a odstráňte ju.
– Vložte najprv paralelný doraz s vedením tvaru V do
u Zabráňte usadzovaniu a hromadeniu prachu na praco-
vodiacej drážky (45) rezacieho stola. Potom nastavte po-
visku. Prach sa môže ľahko zapáliť.
zíciu paralelného dorazu do prednej vodiacej drážky (46)
u Aby ste zabránili vzniku požiaru pri rezaní hliníka, vy-
rezacieho stola.
Paralelný doraz sa teraz dá ľubovoľne posúvať. prázdnite vyhadzovač triesok a nepoužívajte odsáva-
nie triesok.
– Na zaaretovanie paralelného dorazu stlačte upevňovaciu
páčku (43) nadol. Vyprázdnenie otvoru na vyhadzovanie triesok (pozri
obrázok i)
Montáž prídavného paralelného dorazu (pozri obrázok g)
Pri odstraňovaní úlomkov obrobku a veľkých triesok môžete
Na rezanie úzkych obrobkov a na rezanie vertikálnych
otvoriť dolný kryt pílového listu (52).
uhlov zošikmenia musíte namontovať prídavný paralelný
doraz (47) na paralelný doraz (9). – Elektrické náradie vypnite a vytiahnite zástrčku prívodné-
Prídavný paralelný doraz sa môže podľa potreby namontovať ho kábla zo zásuvky.
na paralelný doraz (9) vľavo alebo vpravo. – Počkajte, kým sa pílový list úplne nezastaví.
Na montáž použite upevňovaciu súpravu „Prídavný paralelný – Preklopte elektrické náradie na bočnú stranu.
doraz“ (48) (2 upevňovacie skrutky, 2 krídlové matice). – Povoľte upevňovacie skrutky (53) a otvorte spodný kryt
– Vsuňte upevňovacie skrutky cez bočné otvory na paralel- pílového listu (52).
nom doraze (9). – Odstráňte úlomky z obrobkov a triesky.
– Hlavy skrutiek budú pritom slúžiť ako vedenie prídavného – Zatvorte dolný kryt pílového listu a znova ho priskrutkuj-
paralelného dorazu. te.
– Nasuňte prídavný paralelný doraz (47) cez hlavy upevňo- – Dajte elektrické náradie do pracovnej polohy.
vacích skrutiek.
– Skrutky utiahnite pomocou krídlových matíc.
Externé odsávanie (pozri obrázok j) – Utiahnite skrutku so šesťhrannou hlavou (56) pomocou
– Zasuňte vhodnú hadicu vysávača do odsávacieho adapté- prstencového kľúča (35) v smere pohybu hodinových ru-
ra (34). čičiek, pričom pridržujte pomocou hákového kľúča (36)
Vysávač musí byť vhodný pre daný druh opracovávaného upínaciu prírubu.
materiálu. – Opäť nasaďte vložku stola (8).
Pri odsávaní materiálov mimoriadne ohrozujúcich zdravie, – Preklopte ochranný kryt (6) smerom dopredu.
rakovinotvorných alebo suchých druhov prachu používajte
špeciálny vysávač.
Prevádzka
Výmena pílového listu (pozri obrázky k1−k4) u Pred všetkými prácami na elektrickom náradí vytiah-
u Pred všetkými prácami na elektrickom náradí vytiah- nite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
nite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
Prepravná a pracovná poloha pílového listu
u Pri montáži pílového kotúča používajte ochranné
pracovné rukavice. Hrozí riziko poranenia. Prepravná poloha
u Používajte len také pílové listy, ktorých maximálna do- – Odstráňte ochranný kryt (6), odstráňte vložku stola (8)
volená rýchlosť je vyššia ako počet voľnobežných ob- a umiestnite štrbinový klin (27) do úplne dolnej polohy.
rátok vášho elektrického náradia. Vložku stola (8) opäť nasaďte.
u Používajte len také pílové kotúče, ktorých charakte- – Otáčajte kľukou (17) v smere proti chodu hodinových ru-
ristika zodpovedá údajom uvedeným v tomto návode čičiek tak, aby sa zuby pílového listu (28) nachádzali pod
na používanie a na elektrickom náradí a ktoré sú tes- rezacím stolom (4).
tované podľa normy EN 847‑1 a primerane označené. – Posuňte rozšírenie rezacieho stola (10) úplne dozadu.
u Používajte len také pílové listy, ktoré odporúča výrob- Stlačte upevňovaciu rukoväť (20) nadol. Tým je rozšíre-
ca elektrického náradia a ktoré sú vhodné pre kon- nie rezacieho stola zafixované.
krétny materiál, ktorý chcete obrábať. Zabránite tým Pracovná pozícia
prehriatiu hrotov pílových zubov a roztaveniu opracová- – Umiestnite štrbinový klin (27) do najvyššej polohy presne
vaného plastu.
nad stred pílového listu, vložte vložku stola (8) a namon-
u Nepoužívajte pílové listy z vysokolegovanej rýchlorez- tujte ochranný kryt (6).
nej ocele (HSS). Takéto pílové listy sa môžu ľahko zlomiť.
– Otáčajte kľukou (17) v smere chodu hodinových ručičiek
Demontáž pílového listu tak, aby sa zuby pílového listu (28) nachádzali cca
– Otáčajte kľukou (17) v smere pohybu hodinových ruči- 3 − 6 mm nad obrobkom.
čiek až na doraz tak, aby sa pílový list (28) nachádzal
v najvyššej možnej polohe nad rezacím stolom. Nastavenie vertikálnych a horizontálnych uhlov
– Preklopte ochranný kryt (6) smerom dozadu. zošikmenia
– Zdvihnite vložku stola (8) za úchopový otvor (54) a vy- Aby ste si zabezpečili precízne rezy v každom čase, musíte
berte ju zo šachty pre nástroj. vždy po intenzívnom používaní skontrolovať základné na-
– Vyskrutkujte skrutku so šesťhrannou hlavou (56) pomo- stavenie elektrického náradia a v prípade potreby ho na-
cou prstencového kľúča (35) proti smeru pohybu hodi- staviť nanovo.
nových ručičiek, pričom pridržujte pomocou hákového Nastavenie vertikálnych uhlov zošikmenia (rezací stôl)
kľúča (36) upínaciu prírubu (55). (pozri obrázok A)
– Odoberte podložku (57) a upínaciu prírubu (55). Vertikálny uhol zošikmenia sa dá nastavovať v rozsahu od 0°
– Odoberte pílový list (28). do 45°.
Montáž pílového listu – Uvoľnite aretačnú páčku (16) proti smeru pohybu hodi-
nových ručičiek.
V prípade potreby najprv vyčistite všetky súčiastky, ktoré
budete montovať. Upozornenie: Pri kompletnom uvoľnení aretačnej páčky sa
pílový list prevráti tiažovou silou do polohy, ktorá zodpovedá
– Nový pílový list založte na upevňovaciu prírubu (58) vre-
približne 30°.
tena nástroja.
– Potiahnite alebo stlačte ručné koleso (18) pozdĺž kulisy
Upozornenie: Nepoužívajte príliš malé pílové listy. Radiálna
tak, aby ukazovateľ uhla (59) ukazoval požadovaný verti-
medzera medzi pílovým listom a štrbinovým klinom smie mať
kálny uhol zošikmenia.
maximálne 3 − 8 mm.
– Podržte rameno nástroja v tejto polohe a aretačnú páčku
u Pri montáži dajte pozor na to, aby sa smer ostria zubov
(16) znova utiahnite.
(smer šípky na pílovom liste) zhodoval so smerom šíp-
ky na ochrannom kryte! Na rýchle a presné nastavenie vertikálnych štandard-
ných uhlov 0° a 45° sú k dispozícii z výroby nastavené dora-
– Založte upínaciu prírubu (55), podložku (57) a skrutku so
zy ((24), (22)).
šesťhrannou hlavou (56).
riadením (napríklad tunelový ochranný kryt, prítlačný Rezanie horizontálnych uhlov zošikmenia (pozri
hrebeň). obrázok H)
u Nepoužívajte elektrické náradie na vytváranie zárezov – Nastavte požadovaný horizontálny uhol zošikmenia na
(drážka ukončená v obrobku). uhlovom doraze (3).
Chráňte pílový list pred nárazom a úderom. Nevystavujte pí- – Položte obrobok na profilovú lištu (50).
lový list bočnému tlaku. Profil sa nesmie nachádzať v línii rezu. V takomto prípade
Štrbinový klin musí byť s pílovým kotúčom v jednej rovine, uvoľnite krídlové matice (51) a posuňte profilovú lištu.
aby sa zabránilo zablokovaniu pílového kotúča v obrobku. – Nadvihnite alebo spustite pílový list kľukou (17) tak, aby
Neobrábajte obrobky, ktoré sú deformované. Obrobok musí sa horné zuby pílového listu (28) nachádzali cca 3−6 mm
mať vždy jednu rovnú hranu, ktorou bude priliehať k paralel- nad obrobkom.
nému dorazu. – Zapnite elektrické náradie.
Posúvač obrobku majte vždy odložený pri elektrickom nára- – Zatlačte obrobok jednou rukou proti profilovej lište (50)
dí. a druhou rukou posúvajte uhlový doraz aretačným gombí-
Poloha obsluhujúcej osoby (pozri obrázok G) kom (60) pomaly vo vodiacej drážke (3) dopredu.
u Nikdy nestojte priamo v osi pílového kotúča. Vždy sa
– Elektrické náradie vypnite a počkajte, kým sa pílový list
úplne nezastaví.
postavte na tú stranu pílového kotúča, na ktorej sa na-
chádza doraz. Spätný ráz môže spôsobiť vymrštenie ob-
Kontrola základného nastavenia a nastavenie
robku vysokou rýchlosťou smerom na osobu stojacu pred
pílou a v osi pílového kotúča. Aby ste si zabezpečili precízne rezy v každom čase, musíte
– Do blízkosti rotujúceho pílového listu nedávajte ruky, prs- vždy po intenzívnom používaní skontrolovať základné na-
ty ani predlaktie. stavenie elektrického náradia a v prípade potreby ho na-
staviť nanovo.
Dodržiavajte pritom nasledujúce pokyny: Na takúto prácu potrebujete mať skúsenosti a špeciálne ná-
– Obrobok dobre držte obidvomi rukami a pevne ho pritlá- stroje.
čajte k rezaciemu stolu.
Servisné stredisko Bosch vykonáva tieto práce rýchlo
– Pri úzkych obrobkoch a rezaní vertikálnych uhlov zošik- a spoľahlivo.
menia vždy používajte dodaný posúvač obrobku (15)
a prídavný paralelný doraz (47). Nastavenie dorazu pre vertikálne štandardné uhly
zošikmenia v hodnote 0°/45°
Maximálne rozmery obrobku – Dajte elektrické náradie do pracovnej polohy.
Vertikálny uhol zošikmenia Max. výška obrobku [mm] – Nastavte vertikálny uhol zošikmenia pílového listu na 0°.
0° 80 Kontrola (pozri obrázok I1)
45° 55 – Nastavte uhlomer na uhol 90° a položte ho na rezací stôl
(4).
Rezanie Rameno uhlomera musí lícovať (byť v jednej línii) s pílovým
listom (28) po celej dĺžke.
Rezanie rovných rezov
Nastavenie (pozri obrázok I2)
– Nastavte paralelný doraz (9) na požadovanú šírku rezu. – Povoľte skrutku (64). Tak sa môže posunúť doraz 0°
– Položte obrobok na stôl píly pred ochranný kryt (6). (24).
– Nadvihnite alebo spustite pílový list kľukou (17) tak, aby – Povoľte aretačnú páčku (16).
sa zuby pílového listu (28) nachádzali cca 3−6 mm nad – Posúvajte ručné koleso (18) proti uhlovému dorazu 0°,
obrobkom. kým rameno uhlomera nebude lícovať (nebude v jednej lí-
– Zapnite elektrické náradie. nii) s pílovým listom po celej dĺžke.
– Obrobok prepíľte s rovnomerným posuvom. – Podržte rameno nástroja v tejto polohe a aretačnú páčku
Keď vyvíjate prílišný tlak, hroty pílových listov sa môžu (16) znova utiahnite.
prehriať a obrobok sa môže poškodiť. – Opäť pevne dotiahnite skrutku (64).
– Elektrické náradie vypnite a vyčkajte, kým sa pílový list Ak sa ukazovateľ uhla (59) nenachádza po nastavení v jednej
úplne zastaví. línii so značkou 0° na stupnici (23), pomocou bežného krížo-
Rezanie vertikálnych šikmých rezov vého skrutkovača povoľte skrutku (65) a nastavte ukazova-
– Nastavte požadovaný vertikálny uhol zošikmenia pílového teľ uhla pozdĺž značky 0°.
listu. Zopakujte vyššie uvedené pracovnú kroky pre vertikálny
Keď je pílový list preklopený doľava, musí byť pozdĺžny uhol zošikmenia 45° (povolenie skrutky (66); posunutie
doraz (9) vpravo od pílového listu. dorazu 45° (22)). Ukazovateľ uhla (59) sa pritom nesmie
– Postupujte podľa pracovných krokov: (pozri „Rezanie rov- znova prestaviť.
ných rezov“, Stránka 211)
merik a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az útmu- szándékolatlan érintkezése a fűrészlappal veszélyes hely-
tatót. Az elektromos kéziszerszámok veszélyesek, ha zetet hozhat létre.
azokat gyakorlatlan személyek használják. u A hasítóéket az ezen használati utasításban leírtaknak
u Tartsa megfelelően karban az elektromos kéziszerszá- megfelelően kell beállítani. A hasítóék helytelen helyze-
mokat és a tartozékokat. Ellenőrizze, hogy a mozgó te, helytelen beállítása vagy helytelen távolsága a fűrész-
alkatrészek kifogástalanul működnek‑e, nincsenek‑e laptól ahhoz vezethet, hogy a hasítóék nem tudja csök-
beszorulva, illetve nincsenek‑e eltörve vagy megron- kenteni a visszarúgás valószínűségét.
gálódva olyan alkatrészek, amelyek hatással lehetnek u A hasítóék és a visszarúgásgátló csak akkor működik
az elektromos kéziszerszám működésére. A berende- hatásosan, ha beleér a munkadarabba. A hasítóéknek
zés megrongálódott részeit a készülék használata és a visszarúgásgátlónak nincs hatása, ha a vágásra kerülő
előtt javíttassa meg. Sok olyan baleset történik, amelyet munkadarab túl rövid ahhoz, hogy a hasítóék és a vissza-
az elektromos kéziszerszám nem megfelelő karbantartá- rúgásgátló beleérjen a munkadarabba. Ilyen körülmények
sára lehet visszavezetni. között a hasítóék és a visszarúgásgátló nem tudja meg-
u Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat. akadályozni a visszarúgást.
Az éles vágóélekkel rendelkező, gondosan ápolt vágószer- u Használjon a hasítóéknek megfelelő fűrészlapot. Ah-
számok ritkábban ékelődnek be és azokat könnyebben le- hoz, hogy a hasítóék megfelelően működjön, a fűrészlap
het vezetni és irányítani. átmérőjének meg kell felelnie a hasítóéknek és a fűrész-
u Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat, szer- laptestnek keskenyebbnek kell lennie a hasítóék vastag-
számbiteket stb. csak ezen kezelési utasításoknak ságánál és a fűrészlap vágási szélességének nagyobbnak
megfelelően használja. Vegye figyelembe a munkakö- kell lennie a hasítóék vastagságánál.
rülményeket valamint a kivitelezendő munka sajátos- Figyelmeztetések a vágási eljárásokhoz
ságait. Az elektromos kéziszerszám eredeti rendelteté-
sétől eltérő célokra való alkalmazása veszélyes helyzete- u VESZÉLY: Soha ne tegye az ujjait vagy a kezét a
ket eredeményezhet. fűrészlap közelébe, vagy azzal egy vonalba. Egy pilla-
u Tartsa szárazon, tisztán valamint olaj- és zsírmentes natnyi figyelmetlenség vagy egy megcsúszás a kezeit kö-
állapotban a fogantyúkat és markoló felületeket. A zelebb viheti a fűrészlaphoz és ez komoly személyi sérü-
csúszós fogantyúk és markoló felületek váratlan helyze- léshez vezethet.
tekben lehetetlenné teszik az elektromos kéziszerszám u A munkadarabot csak a forgásiránnyal ellenkező
biztonságos kezelését és irányítását. irányban vezesse a fűrészlaphoz. Ha a munkadarabot a
fűrészlap fogási irányával megegyező irányban tolja a fű-
Szerviz részlaphoz, ez ahhoz vezethet, hogy a fűrészlap mind a
u Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett sze- munkadarabot, mind a kezét berántja.
mélyzet kizárólag eredeti pótalkatrészek felhasználá- u A méretre vágásnál soha ne használja a szögbeállító
sával javíthatja. Ez biztosítja, hogy az elektromos kézi- ütközőt a munkadarab továbbítására, a szögbeállító
szerszám biztonságos maradjon. ütközővel végzett fejező vágásoknál ne használja a
párhuzamos ütközőt hosszanti ütközőként. Ha a mun-
Biztonsági előírások asztali fűrészekhez kadarabot a párhuzamos ütközővel és a szögbeállító ütkö-
A védőberendezésekkel kapcsolatos figyelmeztetések zővel egyszerre irányítja, ezzel megnöveli a fűrészlap be-
u A védőberendezéseket tartsa felszerelve a helyükön. akadás és a visszarúgás veszélyét.
A védőberendezéseknek működőképesnek és felsze- u A méretre vágáshoz a munkadarab előtolási erőt min-
relve kell lenniük. Ha egy védőberendezés meglazult, dig az ütköző és a fűrészlap között alkalmazza. Hasz-
megrongálódott, vagy nem működik helyesen, meg kell ja- náljon egy tolópálcát, ha az ütköző és a fűrészlap kö-
vítani vagy ki kell cserélni. zötti távolság kisebb, mint 150 mm, és használjon egy
u Használjon minden átvágási műveletnél fűrészlap vé- tolótuskót, ha ez a távolság kisebb, mint 50 mm. A
dőbúrát, hasítóéket és visszarúgásgátlót. Az átvágási megfelelő "segédeszközök" gondoskodnak arról, hogy a
műveleteknél, amelyeknél a fűrészlap teljesen áthatol a keze biztonságos távolságban maradjon a fűrészlaptól.
munkadarab vastagságán, a védőbúra és az egyéb védő- u Csak a gyártó által rendelkezésre bocsátott, vagy egy
berendezések segítenek csökkenteni a sérülésveszélyt. az előírásoknak megfelelően kialakított tolópálcát
u Azonnal szerelje vissza a fűrészre a védőberendezése- használjon. Ez a tolópálca gondoskodik arról, hogy ele-
ket, miután befejezett egy olyan műveletet (mint pél- gendő távolság maradjon a keze és a fűrészlap között.
dául peremezés), amelyhez el kellett távolítani a védő- u Soha ne használjon megrongálódott vagy elvágott to-
búrát a hasítóéket és/vagy a visszarúgásgátlót. A vé- lópálcát. Egy megrongálódott tolópálca eltörhet és ez ah-
dőbúra, a hasítóék és a visszarúgásgátló csökkenti a sérü- hoz vezethet, hogy a keze belecsúszik a fűrészlapba.
lésveszélyt. u Semmilyen műveletet ne hajtson végre “szabad kéz-
u Gondoskodjon arról, hogy a fűrészlap ne érhessen zel”. Mindig használja vagy a párhuzamos ütközőt
hozzá a védőbúrához, a hasítóékhez vagy a munkada- vagy a szögbeállító ütközőt a munkadarab helyzeté-
rabhoz, mielőtt bekapcsolná a kapcsolót. Ezen elemek nek beállítására és irányítására. “Szabad kézzel” azt je-
lenti, hogy a kezelő a kezét és nem a párhuzamos ütközőt u Állítsa be úgy az ütközőt, hogy párhuzamosan álljon a
vagy a szögbeállító ütközőt használja a munkadarab meg- fűrészlappal. Egy hibás helyzetű ütköző következtében a
támasztására vagy irányítására. A szabad kezes fűrészelés munkadarab beékelődhet az ütköző és a fűrészlap közé és
rosszul beállított vágásokhoz, beékelődésekhez és vissza- ez visszarúgáshoz vezet.
rúgáshoz vezet. u Használjon egy fésűsfát a munkadarabnak az asztal-
u Soha ne nyúljon át egy forgó fűrészlap felett vagy egy hoz és az ütközőhöz való szorításához, ha nem átvágó
forgó fűrészlap körül. Ha egy munkadarabhoz akar nyúl- műveleteket végez, például peremezés. Egy fésűsfa
ni, véletlenül hozzáérhet a forgó fűrészlaphoz. egy visszarúgás esetén segít uralom alatt tartani a munka-
u Támassza alá a fűrészasztal mögött vagy mellett a darabot.
hosszú és/vagy széles munkadarabokat, hogy egyene- u A hosszú lemezeket támassza alá, hogy minimumra
sen maradjanak. Egy hosszú és/vagy széles munkadarab csökkentse a fűrészlap beékelődésének és a visszarú-
az asztal szélén könnyen lebillenhet és ez a berendezés gásnak a kockázatát. A nagyobb lemezek a saját súlyuk
feletti uralom elvesztéséhez, a fűrészlap beékelődéséhez alatt meghajolhatnak. A lemeznek az összes olyan részét
és visszarúgásokhoz vezet. megfelelően alá kell támasztani, amely túlnyúl az asztal
u Egyenletesen tolja előre a munkadarabot. Ne hajlítsa szélén.
meg és ne csavarja el a munkadarabot. Ha beékelődés u A megcsavarodott, göcsörtös, megvetemedett mun-
lépett fel, azonnal kapcsolja ki a berendezést, húzza ki kadarabok és az olyan munkadarabok fűrészelésénél
a csatlakozót az aljzatból és szüntesse meg a beékelő- különösen óvatosan kell eljárni, amelyeknek nincs
dést. Ha a fűrészlap beékelődik a munkadarabba, ez visz- egyenes élük, amelyet hozzá lehetne tolni egy párhu-
szarúgáshoz vagy a motor lefulladásához vezethet. zamos vagy szögbeállító ütközőhöz. Egy megveteme-
u Ne távolítsa el a levágott anyagdarabokat, amíg a fű- dett, göcsörtös vagy megcsavarodott munkadarab nem
rész jár. Az anyag beakadhat az ütköző és a fűrészlap kö- stabil és eltéréseket hoz létre a vágási vonal és a fűrészlap
zé vagy a védőbúra belsejébe és a fűrészlap beránthatja között, amely aztán beékelődéshez és visszarúgáshoz ve-
az ujjait. Kapcsolja ki a fűrészt és várja meg, amíg a fűrész- zet.
lap leáll, mielőtt eltávolítaná az anyagot. u Soha ne vágjon egyszerre több munkadarabot, se víz-
u Használjon egy kiegészítő ütközőt, amely érintkezés- szintesen, se függőlegesen egymásra helyezve. A fű-
ben van az asztal felső részével, ha 2 mm-nél kisebb részlap ellenkező esetben kiránthat egy vagy több munka-
vastagságú munkadarabot vág méretre. Egy vékony darabot és visszarúgást okozhat.
munkadarab beékelődhet a párhuzamos ütköző alá és egy u Ha a fűrészt úgy indítja újra, hogy a fűrészlap még
visszarúgáshoz vezethet. benne van a munkadarabban, akkor pozicionálja úgy a
A visszarúgás okai és az ezzel kapcsolatos figyelmeztető fűrészlapot a vágási vonal közepére, hogy a fűrész fo-
tájékoztatók gai ne mélyedjenek bele az anyagba. Ha a fűrészlap be-
ékelődik, akkor a fűrész újraindításakor a fűrészlap meg-
A visszarúgás a munkadarab hirtelen reakciója egy berágó-
emelheti a munkadarabot és visszarúgást okozhat.
dott, beékelődött fűrészlapra vagy egy a fűrészlaphoz képest
ferde vágási vonalra, vagy arra, hogy a munkadarab egy ré- u Tartsa tisztán és éles állapotban a fűrészlapokat és
sze beékelődik a fűrészlap és a párhuzamos ütköző vagy egy gondoskodjon arról, hogy a fogak megfelelően ki le-
más rögzített tárgy közé. gyen hajlítva. Sohase használjon megvetemedett fű-
Egy visszarúgás során a munkadarabot a fűrészlap hátsó ré- részlapokat vagy megrepedt vagy törött fogú fűrészla-
sze a leggyakoribb esetben leemeli az asztalról és a kezelő pokat. Az éles és megfelelően kihajlított fogú fűrészlapok
felé repíti. minimumra csökkentik a beékelődés, leállás és visszarú-
gás veszélyét.
Egy visszarúgás a fűrész hibás vagy helytelen használatának
következménye, amelyet az alábbiakban leírásra kerülő meg- Figyelmeztetések az asztali fűrész kezeléséhez
felelő biztonsági intézkedésekkel meg lehet gátolni. u Kapcsolja ki a asztali fűrészt és húzza ki az aljzatból a
u Soha ne álljon közvetlenül egy vonalban a fűrészlap- csatlakozó dugót, ha eltávolítja az asztal betétjét, ki-
pal. Mindig álljon a fűrészlapnak az ütköző felőli olda- cseréli a fűrészlapot, vagy be akarja állítani a hasító-
lára. Egy visszarúgás a munkadarabot nagy sebességgel éket, a visszarúgásgátlót vagy a fűrészlap védőbúrá-
kirepítheti, és az bárkit eltalálhat, aki a fűrész előtt, a fű- ját, vagy ha a berendezést felügyelet nélkül hagyja. Az
részlappal egy vonalban áll. óvóintézkedések segítenek a balesetek megelőzésében.
u Soha ne nyúljon át a fűrészlap felett vagy mögött, u Soha ne hagyja az asztali fűrészt működés közben fel-
hogy húzza, vagy megtámassza a munkadarabot. Ek- ügyelet nélkül. Kapcsolja ki és várja meg, amíg telje-
kor véletlenül hozzáérhet a fűrészlaphoz, vagy egy vissza- sen leáll, mielőtt a fűrészt felügyelet nélkül hagyná.
rúgás beránthatja az ujjait a fűrészlapba. Egy működésben lévő, felügyelet nélküli fűrész kiszámít-
u Soha ne tartsa és sohase nyomja a fűrészlaphoz a levá- hatatlan veszélyeket jelent.
gásra kerülő munkadarabot. Ha a levágásra kerülő mun- u Az asztali fűrészt egy jól megvilágított és vízszintes
kadarabot hozzányomja a fűrészlaphoz, ez beékelődés- területen kell felállítani, ahol a kezelő biztos alapon áll
hez és visszarúgáshoz vezet. és meg tudja őrizni az egyensúlyát. Olyan helyen állít-
sa fel, ahol elegendő hely áll rendelkezésre az elvárt u Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyeket ezen
méretű munkadarabok kezelésére. Az áttekinthetetlen, elektromos kéziszerszám gyártója javasolt, és ame-
telerakott, sötét területek és az egyenetlen, csúszós pad- lyek a megmunkálásra kerülő anyaghoz alkalmasak.
lók könnyen balesetekhez vezetnek. u A munkadarabot csak a már működésben lévő fűrész-
u Megfelelő gyakorisággal távolítsa el a forgácsot a fű- laphoz tolja.Ellenkező esetben fennáll egy visszarúgás
részasztal és/vagy a forgácsgyűjtő berendezés alól. A veszélye, ha a fűrészlap beékelődik a munkadarabba.
felgyülemlett forgács gyúlékony és magától is meggyullad-
hat.
u Az asztali fűrészt le kell rögzíteni. Egy nem megfelelően
Jelképes ábrák
lerögzített asztali fűrész elmozdulhat vagy felbillenhet. A következő szimbólumoknak komoly jelentőségük lehet az
u Távolítson el minden szerszámot, fadarabot stb. az Ön elektromos kéziszerszámának használata során. Jegyez-
asztalról, mielőtt bekapcsolná az asztali fűrészt. A fi- ze meg ezeket a szimbólumokat és jelentésüket. A szimbólu-
gyelem elterelődése vagy egy potenciális beékelődés ve- mok helyes interpretálása segítségére lehet az elektromos
szélyes lehet. kéziszerszám jobb és biztonságosabb használatában.
u Mindig csak helyes méretű és megfelelő rögzítő nyí- Szimbólumok és magyarázatuk
lással (például rombuszalakú vagy körkeresztmetsze- Soha ne tegye be a kezét a fűrészelési
tű) ellátott fűrészlapokat használjon. Az olyan fűrészla- területre, amíg az elektromos kéziszer-
pok, amelyek nem felelnek meg a berendezés rögzítő al- szám működésben van. A fűrészlap
katrészének, nem központosan forognak és a berendezés megérintése sérülésveszéllyel jár.
feletti uralom elvesztéséhez vezetnek.
u Soha ne használjon megrongálódott vagy helytelen fű- Viseljen védőszemüveget.
részlap befogó eszközöket, mint karimák, fűrészlap
alátétek, csavarok vagy anyák. Ezek a befogó eszközök
külön az Ön fűrészéhez, annak biztonságos működéséhez
és optimális teljesítményéhez lettek kialakítva.
u Soha ne álljon rá az asztali fűrészre, és ne használja Viseljen fülvédőt. Ennek elmulasztása
azt létraként vagy lépcsőként. Ha a berendezés megbil- esetén a zaj hatása a hallóképesség el-
len, vagy ha valaki hozzáér a vágószerszámhoz, komoly vesztéséhez vezethet.
sérülés következhet be.
u Gondoskodjon arról, hogy a fűrészlap úgy legyen fel-
szerelve, hogy a helyes irányban forogjon. Ne használ- Viseljen porvédő álarcot.
jon csiszoló korongokat, drótkeféket vagy csiszolótár-
csákat egy asztali fűrészhez. A fűrészlap helytelen fel-
szerelése vagy nem javasolt tartozékok használata komoly
sérülésekhez vezethet.
ø 30 mm Ügyeljen a fűrészlap méreteire. A lyuk át-
Kiegészítő biztonsági előírások ø 254
mm
mérőjének játékmentesen hozzá kell il-
u A fűrészlap felszereléséhez viseljen védőkesztyűt. Kü- leszkednie a szerszámtengelyhez. Ha re-
lönben sérülésveszély áll fenn. dukáló idomok alkalmazására van szük-
ség, ügyeljen arra, hogy a redukáló idom
u Ne használjon HSS-acél fűrészlapokat. Az ilyen fűrész- méretei megfeleljenek a fűrészlap alap-
lapok könnyen eltörhetnek. vastagságának, a fűrészlap nyílásátmérő-
u Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyek megfe- jének és a szerszámorsó átmérőjének.
lelnek az ezen Kezelési Utasításban és az elektromos Lehetőleg a fűrészlappal együtt szállított
kéziszerszámon megadott adatoknak és amelyeket az redukáló idomokat használja.
EN 847‑1 szabványnak megfelelően ellenőriztek és
A fűrészlap átmérőjének meg kell felelnie
megfelelőnek találtak.
a jelen megadott értéknek.
u Sohase használja asztalbetét nélkül az elektromos ké- a
ziszerszámot. Ha egy asztalbetét meghibásodott, cse- b
a A fűrészlap átmérőjének nem szabad
rélje ki. Kifogástalan asztalbetét nélkül a fűrészlap sérülé- d meghaladnia a 254 mm-t.
seket okozhat. b A hasítóék vastagsága 2 mm.
u Tartsa tisztán a munkahelyét. Az anyagkeverékek külö- c A fogak vágási irányát jelző nyílnak (a
c
nösen veszélyesek. A könnyűfémpor meggyulladhat vagy fűrészlapon a nyíl által jelzett iránynak)
felrobbanhat. egybe kell esnie a hasítóéken található
u Válassza ki a megmunkálásra kerülő anyaghoz megfe- nyíl által jelzett iránnyal.
lelő fűrészlapot.
– Ellenőrizze, hogy a vezetőcsap szorosan össze van-e kap- – A lehetőségek szerint használjon az anyagnak megfelelő
csolódva a furattal és hogy a visszarúgás elleni védelem porelszívást.
kifogástalanul működik-e. Óvatosan emelje fel a visszarú- – Gondoskodjon a munkahely jó szellőztetéséről.
gás elleni védelem kilincseit. Amikor elengedi azokat, a – Ehhez a munkához célszerű egy P2 szűrőosztályú porvé-
rugó által megterhelt kilincseknek le kell ereszkedniük és dő álarcot használni.
meg kell érinteniük az asztalbetétet.
A feldolgozásra kerülő anyagokkal kapcsolatban tartsa be az
A párhuzamvezető felszerelése (lásd a f ábrát) adott országban érvényes előírásokat.
A (9) párhuzamvezetőt a fűrészlaptól jobbra és balra is el le- A por-/forgácselszívást por, forgács vagy a munkadarabról
het helyezni. levált darabok eltömhetik.
– Lazítsa ki a (9) párhuzamvezető (43) szorító fogantyúját. – Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot és húzza ki a
A (44) V-megvezetés ezáltal tehermentesítésre kerül. csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból.
– Először tegye be a párhuzamvezetőt a V-vezetőelemmel a – Várja meg, amíg a fűrészlap teljesen leáll.
fűrészasztal (45) vezetőhornyába. Ezután állítsa be a pár- – Határozza meg és hárítsa el a beékelődés okát.
huzamvezetőt a fűrészasztal első (46) vezetőhornyában. u Gondoskodjon arról, hogy a munkahelyén ne gyűlhes-
A párhuzamos ütközőt most tetszőlegesen el lehet tolni. sen össze por. A porok könnyen meggyulladhatnak.
– A párhuzamvezető rögzítéséhez nyomja le a (43) szorító u Az alumínium fűrészelésekor fellépő tűzveszély meg-
fogantyút. előzésére ürítse ki a forgácskivetőt és ne használjon
A kiegészítő párhuzamvezető felszerelése (lásd forgácselszívást.
a g ábrát) A forgácskivető kiürítése (lásd a i ábrát)
Keskeny munkadarabok és függőleges sarkalószögek fű- A munkadarabból letört darabok és a nagyobb forgácsok el-
részeléséhez fel kell szerelni a (47) kiegészítő párhuzamve- távolítására ki lehet nyitni a fűrészlap (52) alsó védőburkola-
zetőt a (9) párhuzamvezetőre. tát.
A kiegészítő párhuzamvezetőt a szükségnek megfelelően – Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot és húzza ki a
a (9) párhuzamvezetőnek mind a bal, mind a jobb oldalára csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból.
fel lehet szerelni.
– Várja meg, amíg a fűrészlap teljesen leáll.
Használja a szereléshez a (48) „Kiegészítő párhuzamvezető“
– Billentse az oldalára az elektromos kéziszerszámot.
rögzítőkészletet (2 rögzítőcsavar, 2 szárnyasanya).
– Lazítsa ki a (53) rögzítőcsavarokat és nyissa fel a fűrész-
– Dugja keresztül a rögzítőcsavarokat
lap (52) alsó védőburkolatát.
a (9) párhuzamvezető oldalsó furatain.
– Távolítsa el a munkadarab szilánkjait és a forgácsot.
– A csavarfejek a kiegészítő párhuzamvezető megvezetésé-
re szolgálnak. – Zárja be a fűrészlap alsó védőburkolatát és csavarozza is-
mét a helyére.
– Tolja rá a (47) kiegészítő párhuzamvezetőt a rögzítőcsa-
varok fejére. – Hozza munkahelyzetbe az elektromos kéziszerszámot.
– Húzza meg a szárnyasanyákkal szorosra a csavarokat. Külső porelszívás (lásd a j ábrát)
A szögvezető felszerelése (lásd a h1 − h2 ábrát) – Dugjon bele szorosan egy hozzáillő porszívó csatlakozó
tömlőt az (34) elszívó-adapterbe.
– Vezesse be a (49) szögvezető (3) vezetősínjét a fűrész-
asztal egyik erre előirányzott (5) vezetőhornyába. A porszívónak alkalmasnak kell lennie a megmunkálásra ke-
rülő anyagból keletkező por elszívására.
A hosszú munkadarabok elhelyezésének megkönnyítésére a
szögvezetőt a (50) profilsín segítségével ki lehet szélesíteni. Az egészségre különösen ártalmas, rákkeltő hatású vagy szá-
raz porok elszívásához egy speciálisan erre a célra gyártott
– Szükség esetén szerelje fel a profilsínt
porszívót kell használni.
a (51) szárnyasanya segítségével az állítható szögű ütkö-
zőre. A fűrészlap kicserélése (lásd a k1−k4 ábrát)
Por- és forgácselszívás u Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely
munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a
Az ólomtartalmú festékrétegek, egyes fafajták, ásványok és
dugaszolóaljzatból.
fémek pora egészségkárosító hatású lehet. A poroknak a ke-
zelő vagy a közelben tartózkodó személyek által történő u A fűrészlap felszereléséhez viseljen védőkesztyűt. Kü-
megérintése vagy belégzése allergikus reakciókat és/vagy a lönben sérülésveszély áll fenn.
légutak megbetegedését vonhatja maga után. u Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyek megen-
Egyes faporok, például tölgy- és bükkfaporok rákkeltő hatá- gedett sebessége magasabb az elektromos kéziszer-
súak, főleg ha a faanyag kezeléséhez más anyagokat is fel- szám üresjárati sebességénél.
használtak (kromát, favédő vegyszerek). A készülékkel az- u Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyek megfe-
besztet tartalmazó anyagokat csak szakembereknek szabad lelnek az ezen Kezelési Utasításban és az elektromos
megmunkálniuk. kéziszerszámon megadott adatoknak és amelyeket az
Fűrészasztal szélességnövelő lap (lásd a C ábrát) – Ehhez lazítsa ki a (48) rögzítőkészlet valamennyi szár-
A (10) fűrészasztal szélességnövelő lap a (4) fűrészasztal nyasanyáját és tolja el megfelelő mértékben a kiegészítő
jobbfelé legfeljebb 950 mm-rel szélesebbé teszi. párhuzamvezetőt.
– Húzza egészen felfelé a (20) fűrészasztal szélességnövelő – Húzza meg ismét szorosra a szárnyascsavarokat.
lap szorító fogantyút.
– Húzza ki a kívánt hosszúságra a (10) fűrészasztal széles-
Üzembe helyezés
ségnövelő lapot. u Ügyeljen a helyes hálózati feszültségre! Az áramforrás
– Nyomja le a (20) szorító fogantyút. Ezzel a fűrészasztal feszültségének meg kell egyeznie az elektromos kéziszer-
szélességnövelő lap rögzítésre került. szám típustábláján található adatokkal.
Bekapcsolás (lásd a F1 ábrát)
A párhuzamvezető beállítása – Hajtsa fel a (19) biztonsági fedelet.
A (9) párhuzamvezetőt a fűrészlaptól balra vagy jobbra is el – Az üzembe helyezéshez nyomja meg a zöld (25) BE-gom-
lehet helyezni. A (62) nagyítóüvegen látható jel a (1) skálán bot.
a párhuzamvezető és a fűrészlap közötti beállított távolságot – Hagyja ismét leesni a (19) biztonsági fedelet.
mutatja.
Hozza a fűrészlap kívánt oldalán a megfelelő helyzetbe a pár- Kikapcsolás (lásd a F2 ábrát)
huzamvezetőt (lásd „A párhuzamvezető felszerelése (lásd a f – Nyomja meg a (19) biztonsági fedelet.
ábrát)”, Oldal 221).
Túlterhelés elleni védelem
A párhuzamvezető beállítása Az elektromos kéziszerszám egy túlterhelés elleni védelem-
ki nem húzott fűrészasztal esetén mel van ellátva. Rendeltetésszerű használat esetén az elekt-
– Lazítsa ki a (9) párhuzamvezető (43) szorító fogantyúját. romos kéziszerszámot nem lehet túlterhelni. Túl magas ter-
Tolja el annyira a párhuzamvezetőt, hogy a (62) nagyítón helés esetén az elektronika kikapcsolja az elektromos kézi-
látható jel a fűrészlaptól való kívánt távolságot mutassa. szerszámot.
Ha a fűrészasztal nincs kihúzva, akkor a (1) skála feliratai Az elektromos kéziszerszám ismételt üzembevételéhez hajt-
vannak érvényben. sa végre a következő lépéseket:
– A rögzítéshez ismét nyomja le a (43) szorító fogantyút. – Hagyja legalább 10 percig lehűlni az elektromos kéziszer-
A párhuzamvezető beállítása számot.
kihúzott fűrészasztal esetén (lásd a D ábrát) – Nyomja meg a (26) újraindító gombot majd kapcsolja is-
– Állítsa be a fűrészlaptól jobbra a párhuzamos ütközőt. mét be az elektromos kéziszerszámot.
Tolja el a párhuzamvezetőt, amíg a jel a (62) nagyítóban Feszültségkiesés
a (1) skálán 28 cm-t mutat. A be-/kikapcsoló egy úgynevezett nullfeszültség-kapcsoló,
A rögzítéshez ismét nyomja le a (43) szorító fogantyút. amely egy feszültségkiesés (például ha üzem közben kihúz-
– Húzza egészen felfelé a (20) fűrészasztal szélességnövelő zák a hálózati csatlakozó dugót) esetén meggátolja az elekt-
lap szorító fogantyút. romos kéziszerszám újraindulását.
– Húzza ki annyira a (10) fűrészasztal szélességnövelő la- Az elektromos kéziszerszám ezutáni üzembe helyezéséhez
pot, hogy a (2) skálán a (63) távolságjelző a fűrészlaptól ismét meg kell nyomni a zöld (25) BE-gombot.
való kívánt távolságot mutassa.
– Nyomja le a (20) szorító fogantyút. Munkavégzési tanácsok
Ezzel a fűrészasztal szélességnövelő lap rögzítésre került. Általános fűrészelési tájékoztató
u Minden vágás esetén először gondoskodjon arról,
A kiegészítő párhuzamvezető beállítása (lásd hogy a fűrészlap sohase érinthesse meg az ütközők
a E ábrát) vagy a berendezés más részeit.
Keskeny munkadarabok és függőleges sarkalószögek fű- u Ha az elektromos kéziszerszámot hornyoláshoz vagy
részeléséhez fel kell szerelni a (47) kiegészítő párhuzamve- peremezéshez használja, használjon hozzá egy megfe-
zetőt a (9) párhuzamvezetőre. lelő védőberendezést (például alagút-védőbúra, nyo-
A kiegészítő párhuzamvezetőt a szükségnek megfelelően mófésű).
a (9) párhuzamvezetőnek mind a bal, mind a jobb oldalára u Ne használja az elektromos kéziszerszámot a munka-
fel lehet szerelni. darabban végződő horony kiréselésére.
A munkadarabok a fűrészelés során beékelődhetnek a pár- Óvja meg a fűrészlapot a lökésektől és ütésektől. Ne tegye ki
huzamvezető és a fűrészlap közé, és ekkor a felemelkedő fű- a fűrészlapot oldalirányú nyomás hatásának.
részlap elkaphatja és kirepítheti azokat. A feszítőéknek egy síkban kell lennie a fűrészlappal, hogy a
Ezért a kiegészítő párhuzamos ütközőt úgy állítsa be, hogy a munkadarab ne ékelődhessen be.
vezető vége a fűrészlap legelső foga és a hasítóék első éle kö-
Ne munkáljon meg deformálódott munkadarabokat. Csak
zötti területen végződjön.
olyan munkadarabokat munkáljon meg, amelyeknek van egy
olyan egyenes élük, amellyel hozzá lehet szorítani azokat a ki ebben az esetben a (51) szárnyasanyát és tolja el a
párhuzamos ütközőhöz. profilsínt.
A tolófát mindig az elektromos kéziszerszámon tárolja. – Emelje fel vagy eressze le a fűrészlapot
A kezelő elhelyezkedése (lásd a G ábrát) a (17) forgatókarral annyira, hogy a (28) fűrészlap felső
fogai kb. 3−6 mm-rel legyenek a munkadarab felett.
u Soha ne álljon közvetlenül egy vonalban a fűrészlap-
– Kapcsolja be az elektromos kéziszerszámot.
pal. Mindig álljon a fűrészlapnak az ütköző felőli olda-
lára. Egy visszarúgás a munkadarabot nagy sebességgel – Nyomja az egyik kezével hozzá a munkadarabot
kirepítheti, és az bárkit eltalálhat, aki a fűrész előtt, a fű- a (50) profilsínhez és tolja el lassan a másik kezével az ál-
részlappal egy vonalban áll. lítható szögű ütközőt a (60) rögzítőgombnál fogva
a (3) vezetőhoronyban előre.
– Tartsa távol a kezét, az ujjait és a karját a forgó fűrészlap-
tól. – Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot és várja meg,
amíg a fűrészlap teljesen leáll.
Vegye figyelembe a következő tájékoztatókat:
– A munkadarabot mindig mindkét kezével tartsa és nyomja Az alapbeállítások ellenőrzése és beállítása
erősen rá a fűrészasztalra.
A precíz vágások biztosítására az elektromos szerszám alap-
– Keskeny munkadarabok függőleges sarkalószögek fűré-
beállításait intenzív használat után ellenőrizni kell és szükség
szeléséhez mindig használja a berendezéssel
esetén újra be kell állítani.
szállított (15) tolófát és a (47) kiegészítő párhuzamveze-
Ehhez tapasztalatra és egy megfelelő célszerszámra van
tőt.
szükség.
Maximális munkadarab méretek Egy Bosch vevőszolgálat ezt a munkát gyorsan és megbízha-
függőleges sarkalószög a munkadarab max. magas- tóan elvégzi.
sága [mm] A 0°/45° függőleges standard sarkalószögű ütközők
0° 80 beállítása
45° 55 – Hozza munkahelyzetbe az elektromos kéziszerszámot.
– Állítson be a fűrészlapon egy 0°-os függőleges sarkalószö-
Fűrészelés get.
Ellenőrzés (lásd a I1 ábrát)
Egyenes vágások végrehajtása
– Állítson be egy szögidomszert 90°-ra és állítsa rá a (4) fű-
– Állítsa be a (9) párhuzamvezetőt a kívánt vágási széles- részasztalra.
ségre.
A szögidomszer szárának teljes hosszúságában egy síkban
– Tegye fel a munkadarabot a fűrészasztalra kell lennie a (28) fűrészlappal.
a (6) védőburkolat elé.
Beállítás (lásd a I2 ábrát)
– Emelje fel vagy eressze le a fűrészlapot – Lazítsa ki a (64) csavart. Ekkor el tudja tolni a (24) 0°-üt-
a (17) forgatókarral annyira, hogy a (28) fűrészlap felső közőt.
fogai kb. 3 − 6 mm-rel legyenek a munkadarab felett.
– Lazítsa ki a (16) reteszelőkart.
– Kapcsolja be az elektromos kéziszerszámot.
– Tolja hozzá a (18) kézikereket a 0°-ütközőhöz, amíg a
– Tolja keresztül egyenletes előtolással a fűrészfejet a mun-
szögidomszer szára teljes hosszúsága mentén felfekszik a
kadarabon.
fűrészlapra.
Ha túl nagy nyomást alkalmaz, a fűrészlap csúcsai túlhe-
vülhetnek és a munkadarab megrongálódhat. – Tartsa ebben a helyzetben a kézikereket és húzza meg is-
mét szorosra a (16) reteszelőkart.
– Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot és várja meg,
amíg a fűrészlap teljesen leáll. – Húzza meg ismét szorosra a (64) csavart.
Ha a (59) szögmérő a beállítás után nincs egy vonalban a
Függőleges sarkalószögek fűrészelése (23) skála 0°-jelölésével, oldja ki egy a kereskedelemben
– Állítsa be a fűrészlap kívánt sarkalószögét. szokványosan kapható kereszthornyos csavarhúzóval a (65)
Balra elforgatott fűrészlap esetén csavart és állítsa be a 0°-jelölésnek megfelelően a szögmé-
a (9) párhuzamvezetőnek a fűrészlaptól jobbra kell elhe- rőt.
lyezkednie. Ismételje meg a fenti lépéseket értelemszerűen a 45° függő-
– Hajtsa végre a következő szakaszban leírt munkavégzési leges sarkalószög esetén is (lazítsa ki a (66) csavart; tolja el
lépéseket: (lásd „Egyenes vágások végrehajtása”, Ol- a (22) 45°-ütközőt). A (59) szögkijelző helyzetét ekkor nem
dal 224) szabad megváltoztatni.
Vízszintes sarkalószögek fűrészelése (lásd a H ábrát) A fűrészlap és a szögvezető vezetőhornyainak
– Állítsa be a (3) szögvezetőn a kívánt vízszintes sarkalószö- párhuzamossága (lásd a J ábrát)
get. – Hozza munkahelyzetbe az elektromos kéziszerszámot.
– Tolja hozzá a munkadarabot a (50) profilsínhez.
A profilnak nem szabad a vágási vonalban lennie. Lazítsa
u Tartsa mindig tisztán az elektromos kéziszerszámot és Ha kérdései vannak vagy pótalkatrészeket szeretne rendelni,
annak szellőzőnyílásait, hogy jól és biztonságosan dol- okvetlenül adja meg a termék típustábláján található 10‑je-
gozhasson. gyű cikkszámot.
Ha a csatlakozó vezetéket ki kell cserélni, akkor a cserével Magyarország
csak a magát a Bosch céget, vagy egy Bosch elektromos ké- Robert Bosch Kft.
ziszerszám-műhely ügyfélszolgálatát szabad megbízni, ne- 1103 Budapest
hogy a biztonságra veszélyes szituáció lépjen fel. Gyömrői út. 120.
Tisztítás A www.bosch-pt.hu oldalon online megrendelheti készüléké-
Minden egyes munkamenet után távolítsa el sűrített levegő- nek javítását.
vel való kifúvással, vagy egy ecsettel a port és a forgácsot. Tel.: +36 1 879 8502
Az elektromos kéziszerszám kenése Fax: +36 1 879 8505
Kenőanyag: info.bsc@hu.bosch.com
motorolaj SAE 10/SAE 20 www.bosch-pt.hu
– Szükség esetén a kijelölt helyeken olajozza További szerviz-címek itt találhatók:
meg az elektromos kéziszerszámot. www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Egy erre feljogosított Bosch vevőszolgálat ezt a munkát gyor-
san és megbízhatóan elvégzi. Eltávolítás
A kenő- és tisztítóanyagokat a környezetvédelmi szem- Az elektromos kéziszerszámokat, a tartozékokat és a csoma-
pontoknak megfelelően ártalmatlanítsa. Tartsa be a jog- golást a környezetvédelmi szempontoknak megfelelően kell
szabályokat. újrafelhasználásra előkészíteni.
Zajcsökkentési intézkedések Ne dobja ki az elektromos kéziszerszámokat a
A gyártó által végrehajtott intézkedések: háztartási szemétbe!
– Lágy felfutás
– Egy speciálisan a zajcsökkentéshez kifejlesztésre került
fűrészlappal való kiszállítás
Csak az EU‑tagországok számára:
A felhasználó által végrehajtandó intézkedések:
A használt villamos és elektronikus berendezésekre vonatko-
– Rezgésszegény felszerelési mód egy stabil munkafelületre
zó 2012/19/EU sz. Európai Irányelvnek és ennek a megfele-
– Zajcsökkentő funkciójú fűrészlapok használata lő országok jogharmonizációjának megfelelően a már hasz-
– A fűrészlap és az elektromos kéziszerszám rendszeres nálhatatlan elektromos kéziszerszámokat külön össze kell
tisztítása gyűjteni és a környezetvédelmi szempontból megfelelő újra
Tartozékok felhasználásra le kell adni.
Rendelési szám
Szögvezető 2 610 015 508
Tolófa 1 600 A02 2D7
Fűrészlapok fa- és falemezanyagok- Rendelési szám Русский
hoz, panelekhez és lécekhez
Optiline for Wood Toлько для стран Евразийского
Fűrészlap 254 x 2,8/1,8 x 30 mm, 2 608 640 443 экономического союза
40 fog
Fűrészlap 254 x 2,8/1,8 x 30 mm, 2 608 640 444
(Таможенного союза)
60 fog В состав эксплуатационных документов, предусмотрен-
ных изготовителем для продукции, могут входить настоя-
Fűrészlap 254 x 2,5/1,8 x 30 mm, 2 608 640 437
щее руководство по эксплуатации, а также приложения.
80 fog
Информация о подтверждении соответствия содержится
в приложении.
Vevőszolgálat és alkalmazási tanácsadás
Информация о стране происхождения указана на корпу-
A vevőszolgálat a terméke javításával és karbantartásával, се изделия и в приложении.
valamint a pótalkatrészekkel kapcsolatos kérdésekre szíve-
Дата изготовления указана на последней странице об-
sen válaszol. A pótalkatrészekkel kapcsolatos robbantott áb-
ложки Руководства.
rák és egyéb információk a következő címen találhatók:
www.bosch-pt.com Контактная информация относительно импортера содер-
A Bosch Alkalmazási Tanácsadó Team a termékeinkkel és жится на упаковке.
azok tartozékaival kapcsolatos kérdésekben szívesen nyújt Срок службы изделия
segítséget. Срок службы изделия составляет 7 лет. Не рекомендует-
ся к эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты
u Тщательно ухаживайте за электроинструментом и контакт этих предметов с пильным диском может со-
принадлежностями. Проверяйте безупречную здать опасную ситуацию.
функцию и ход движущихся частей электроинстру- u Отрегулируйте распорный клин, как описано в на-
мента, отсутствие поломок или повреждений, отри- стоящем руководстве по эксплуатации. Неправиль-
цательно влияющих на функцию электроинстру- ный отступ, положение и центрирование могут стать
мента. Поврежденные части должны быть отре- причиной неэффективности распорного клина при
монтированы до использования электроинстру- снижении вероятности обратного удара.
мента. Плохое обслуживание электроинструментов u Чтобы распорный клин и устройство предотвраще-
является причиной большого числа несчастных случа- ния обратного удара выполняли свою функцию,
ев. они должны быть вставлены в заготовку. Распор-
u Держите режущий инструмент в заточенном и чи- ный клин и устройство предотвращения обратного
стом состоянии. Заботливо ухоженные режущие удара неэффективны при распиле заготовок, слишком
инструменты с острыми режущими кромками реже за- короткая длина которых не позволяет им достать до
клиниваются и их легче вести. распорного клина и устройства предотвращения
u Применяйте электроинструмент, принадлежности, обратного удара. В таком случае обратный удар не-
рабочие инструменты и т. п. в соответствии с насто- льзя предотвратить при помощи распорного клина и
ящими инструкциями. Учитывайте при этом рабо- устройства предотвращения обратного удара.
чие условия и выполняемую работу. Использование u При использовании распорного клина применяйте
электроинструментов для непредусмотренных работ соответствующий пильный диск. Для нормальной
может привести к опасным ситуациям. работы распорного клина диаметр пильного диска
u Держите ручки и поверхности захвата сухими и чи- должен соответствовать подходящему распорному
стыми, следите чтобы на них чтобы на них не было клину, полотно пильного диска должно быть тоньше,
жидкой или консистентной смазки. Скользкие руч- чем распорный клин, а ширина зубьев пильного диска
ки и поверхности захвата препятствуют безопасному больше, чем толщина распорного клина.
обращению с инструментом и не дают надежно Предупреждения касательно процедур распиловки
контролировать его в непредвиденных ситуациях.
u ОПАСНОСТЬ: Никогда не располагайте пальцы
Сервис или кисти рук рядом или на одной линии с пильным
u Ремонт электроинструмента должен выполняться диском. Из-за кратковременной невнимательности
только квалифицированным персоналом и только с или потери равновесия рука может сдвинуться к пиль-
применением оригинальных запасных частей. Этим ному диску, что приведет к тяжелой травме.
обеспечивается безопасность электроинструмента. u Подавайте заготовку на пильный диск только про-
тив направления его вращения. Подача заготовки по
Указания по технике безопасности для направлению вращения над верстаком может приве-
круглопильных станков сти к затягиванию заготовки и руки на пильный диск.
Предупреждения касательно защитных кожухов u Никогда не используйте угловой упор для подачи
u Защитные кожухи должны находиться на своих ме- заготовки при продольном распиливании и не ис-
стах. Защитные кожухи должны быть исправны и пользуйте направляющую планку для установки
правильно монтированы. Незакрепленные, повре- длины вместе с угловым упором при поперечных
жденные или неисправные защитные кожухи следует распилах. Одновременное использование направ-
отремонтировать или заменить. ляющей планки и углового упора для ведения заготов-
u При распиловке всегда используйте защитный ко- ки повышает вероятность заклинивания пильного дис-
жух, распорный клин и устройство предотвраще- ка и обратного удара.
ния обратного удара. При распиловке, когда пиль- u При продольном распиливании всегда приклады-
ный диск прорезает заготовку на всю толщину, защит- вайте усилие для подачи заготовки между направ-
ный кожух и прочие защитные приспособления помо- ляющей планкой и пильным диском. Используйте
гают снизить риск получения травм. толкатель, если расстояние между направляющей
u По завершении технологической операции (напр., планкой и пильным диском составляет менее
фальцовки), требующей снятия защитного кожуха, 150 мм, и толкательную колодку, если это расстоя-
распорного клина и/или устройства предотвраще- ние составляет менее 50 мм. «Вспомогательные»
ния обратного удара, немедленно монтируйте за- устройства позволяют руке оставаться на безопасном
щитную систему на место. Защитный кожух, распор- расстоянии от пильного диска.
ный клин и устройство предотвращения обратного u Используйте только толкатели, предоставленные
удара помогают снизить риск получения травм. производителем или изготовленные в соответствии
u Убедитесь, что пильный диск не контактирует с за- с инструкциями. Такой толкатель обеспечивает доста-
щитным кожухом, распорным клином или заготов- точное расстояние между рукой и пильным диском.
кой до включения инструмента. Непреднамеренный
u Никогда не используйте поврежденный или над- предотвращен описанными ниже мерами предосторож-
резанный толкатель. Поврежденный толкатель мо- ности.
жет сломаться, из-за чего рука попадет на пильный u Никогда не стойте на одной прямой с пильным дис-
диск. ком. Всегда располагайте тело с той же стороны
u Не выполняйте никаких операций «свободной ру- пильного диска, что и направляющая планка.
кой». Всегда используйте либо направляющую Обратный удар может направить заготовку на
планку, либо угловой упор, чтобы устанавливать большой скорости в сторону любого человека, стоя-
положение и направлять заготовку. «Свободной ру- щего перед пильным диском или на одной линии с
кой» означает поддержку или направление заготовки ним.
рукой вместо направляющей планки или углового упо- u Никогда не протягивайте руку над вращающимся
ра. Пиление «свободной рукой» ведет к смещению от пильным диском или за него, чтобы потянуть или
оси, заеданию и обратному удару. поддержать заготовку. Это может привести к непред-
u Никогда не протягивайте руку вокруг вращающего- намеренному контакту с пильным диском или затяги-
ся пильного диска или над ним. Попытка достать за- ванию пальцев на пильный диск из-за обратного уда-
готовку может привести к непреднамеренному кон- ра.
такту с движущимся пильным диском. u Никогда не удерживайте отрезаемую заготовку,
u Обеспечивайте дополнительную опору в задней ча- прижимая ее к вращающемуся пильному диску.
сти и/или по бокам верстака для длинных и/или ши- Прижимание отрезаемой заготовки к вращающемуся
роких заготовок, чтобы они располагались гори- пильному диску создает условия для заклинивания и
зонтально. Длинная и/или широкая заготовка стре- обратного удара.
мится к повороту относительно края верстака, что мо- u Выровняйте направляющую планку параллельно
жет привести к потере контроля, заеданию пильного пильному диску. Смещенная направляющая планка
диска и обратному удару. приведет к заклиниванию пильного диска заготовкой и
u Подавайте заготовку с равномерной скоростью. Не обратному удару.
гните и не перекручивайте заготовку. Если проис- u Используйте гребенчатый прижим для направле-
ходит заклинивание, немедленно выключите ния заготовки противоположно верстаку и направ-
инструмент, выньте вилку из розетки и только по- ляющей планке, выполняя несквозные пропилы,
том устраняйте заклинивание. Заклинивание пиль- такие как фальцовка. Гребенчатый прижим помогает
ного диска заготовкой может вызвать обратный удар контролировать заготовку в случае обратного удара.
или блокировку двигателя. u Большие плиты должны надежно лежать на опоре
u Не удаляйте части отпиленного материала при ра- для снижения опасности обратного удара при за-
ботающей пиле. Материал может застрять между клинивании пильного диска. Большие плиты проги-
направляющей планкой или в защитном кожухе пиль- баются под собственным весом. Обязательно устанав-
ного диска, из-за чего пальцы будут затянуты на пиль- ливайте одну или несколько опор под всеми частями
ный диск. Прежде чем доставать материал, выключите плиты,которые свисают с поверхности верстака.
пилу и подождите, пока пильный диск полностью оста- u Будьте особенно бдительны, выполняя распил за-
новится. готовок, которые перекручены, имеют сучки, пере-
u Используйте дополнительную направляющую кошены или не имеют ровного края для ведения их
планку, касающуюся поверхности верстака, при при помощи углового упора или вдоль направляю-
продольном распиливании заготовок толщиной ме- щей планки. Перекошенная, сучковатая или перекру-
нее 2 мм. Тонкая заготовка может заклиниться под ченная заготовка нестабильна и вызывает смещение
направляющей планкой, что приведет к обратному пропила относительно пильного диска, заклинивание
удару. и обратный удар.
Причины обратного удара и соответствующие u Никогда не пропиливайте более одной заготовки,
предупредительные указания сложенных вместе по вертикали или горизонтали.
Обратный удар это внезапная реакция заготовки, возни- Пильный диск может поднять одну или несколько заго-
кающая вследствие зажатого, заклинившего пильного товок, что приведет к обратному удару.
диска или смещенной линии распила заготовки относи- u Если необходимо повторно включить пилу, встав-
тельно пильного диска, или когда часть заготовки закли- ленную в заготовку, выставьте пильный диск по
нивается между пильным диском и направляющей центру пропила и убедитесь, что зубья пилы не
планкой или другим закрепленным объектом. застряли в заготовке. Если пильный диск заклинило,
Чаще всего во время обратного удара заготовка подни- то при повторном запуске пилы он может приподнять
мается с верстака задней частью пильного диска и дви- заготовку или вызвать обратный удар.
жется по направлению к оператору. u Зубья пильных дисков должны быть всегда чисты-
Обратный удар является следствием неправильного ис- ми, острыми и правильно разведенными. Никогда
пользования пилы или ошибки оператора. Он может быть не используйте деформированные пильные диски
или пильные диски с треснутыми или отломанными
зубьями. Острые и правильно разведенные пильные зуйте шлифовальные круги, проволочные щетки
диски сводят к минимуму заклинивание, блокировку или абразивные круги на круглопильном станке.
двигателя и обратный удар. Неправильный монтаж пильного диска или использо-
вание нерекомендованных принадлежностей может
Предупреждения касательно эксплуатации
привести к тяжелым травмам.
круглопильных станков
u Выключайте круглопильный станок и отсоединяйте Дополнительные указания по технике
кабель от сети питания, когда необходимо снять
безопасности
плиты-вкладыши, сменить пильный диск или отре-
гулировать распорный клин, устройство предот- u При установке пильного диска надевайте защитные
вращения обратного удара или защитный кожух перчатки. Существует опасность травм.
пильного диска, а также когда инструмент будет u Не используйте пильные диски из быстрорежущей
оставлен без присмотра. Соблюдение мер предосто- стали. Такие диски могут легко разломаться.
рожности предотвращает несчастные случаи. u Применяйте только пильные диски с параметрами,
u Никогда не позволяйте круглопильному станку ра- указанными в этом руководстве по эксплуатации и
ботать без присмотра. Выключайте его и не отходи- на электроинструменте, которые испытаны по
те от инструмента, пока он не остановится полно- EN 847‑1 и имеют соответствующее обозначение.
стью. Работающая без присмотра пила является не- u Никогда не применяйте инструмент без плиты-
контролируемым источником опасности. вкладыша. Меняйте плиту-вкладыш в случае по-
u Размещайте круглопильный станок в хорошо осве- ломки. Без безупречной плиты-вкладыша возможны
щенном месте на ровном основании, где оператор травмы от пильного диска.
сможет сохранять устойчивое положение и равно- u Содержите рабочее место в чистоте. Смеси матери-
весие. Станок должен быть размещен в помеще- алов особенно опасны. Пыль легких металлов может
нии, обеспечивающем достаточно места для рабо- возгораться или взрываться.
ты с заготовками требуемого размера. Тесные, пло- u Для каждого обрабатываемого материала подби-
хо освещенные места, а также неровный скользкий райте подходящий пильный диск.
пол создают условия для несчастных случаев. u Используйте только пильные диски, рекомендо-
u Чаще выполняйте уборку и убирайте опилки из-под ванные изготовителем электроинструмента и при-
верстака и/или пылесборника. Скопившиеся опилки годные для обрабатываемого материала.
являются огнеопасными и могут самовоспламениться.
u Подводите заготовку только к вращающемуся
u Круглопильный станок должен быть закреплен. Не- пильному диску. В противном случае возникает опас-
надежно закрепленный круглопильный станок может ность обратного удара при заклинивании рабочего
сдвинуться или перевернуться. инструмента в заготовке.
u Убирайте инструменты, куски древесины и т.д.
перед включением круглопильного станка. Отвле-
чение внимания или возможность заклинивания могут Символы
быть опасны. Следующие символы могут иметь значение для исполь-
u Всегда используйте пильные диски правильного зования Вашего электроинструмента. Запомните, пожа-
размера и с подходящим посадочным отверстием луйста, эти символы и их значение. Правильное толкова-
(напр., ромбовидной или круглой формы). Пильные ние символов поможет Вам лучше и надежнее работать с
диски, не соответствующие крепежным частям пилы, этим электроинструментом.
вращаются с биением и ведут к потере контроля над Символы и их значение
инструментом. Не подставляйте руки в зону пиле-
u Никогда не используйте поврежденные или непра- ния при работающем электроинстру-
вильные крепежные средства для пильных дисков, менте. При контакте с пильным диском
такие как фланцы, шайбы пильных дисков, болты возникает опасность травмирования.
или гайки. Крепежные средства сконструированы
специально для определенной пилы для обеспечения Используйте защитные очки.
безопасной эксплуатации и оптимальной производи-
тельности.
u Никогда не становитесь на круглопильный станок,
не используйте его как стул-стремянку. В случае
переворачивания инструмента или случайного кон- Носите средства защиты органов
такта с режущим инструментом могут быть получены слуха. Воздействие шума может при-
тяжелые травмы. вести к потере слуха.
u Убедитесь, что установленный пильный диск будет
вращаться в правильном направлении. Не исполь-
Монтаж без подставки (см. рис. b) фиксируется в заднем отверстии вверху на распорном
– Закрепите электроинструмент подходящими винтами клине.
на рабочей поверхности. Для этого служат отверстия – Проверьте, надежно ли установлен направляющий па-
(32). лец в отверстии и исправно ли работает блокиратор
отдачи. Осторожно приподнимите захваты блокирато-
Монтаж отдельных частей ра отдачи. При отпускании нагруженные усилием пру-
– Осторожно распакуйте все поставленные части. жины захваты должны опуститься вниз и коснуться
вкладыша.
– Снимите весь упаковочный материал с электроинстру-
мента и поставленных принадлежностей. Монтаж параллельного упора (см. рис. f)
– Следите за тем, чтобы был убран упаковочный матери- Параллельный упор (9) можно устанавливать как слева,
ал снизу блока мотора. так и справа от пильного диска.
Непосредственно на корпусе закреплены следующие – Отпустите зажимную ручку (43) параллельного упора
компоненты электроинструмента: блокиратор отдачи (7), (9). Этим снимается нагрузка с V-образной направ-
кольцевой гаечный ключ (35), крючковый/рожковый ляющей (44).
ключ (36), угловой упор (3), параллельный упор (9), до- – Вставьте сначала параллельный упор V-образной
полнительный параллельный упор (47) с крепежным на- направляющей в направляющий паз (45) стола. После
бором (48), защитный кожух (6), толкатель (15), пиль- этого выровняйте параллельный упор в переднем
ный диск (28). направляющем пазе (46) стола.
– При необходимости осторожно извлеките требуемую Параллельный упор может быть передвинут в любом
деталь электроинструмента из соответствующего ма- направлении.
газина. – Для фиксации параллельного упора прижмите ручку
Монтаж распорного клина (см. рис. c) фиксации (43) вниз.
Указание: При необходимости очистите перед позицио- Монтаж дополнительного параллельного упора (см.
нированием все монтируемые части. рис. g)
– При необходимости удалите вкладыш (8). Для пиления узких заготовок и выполнения распилов
– Поверните кривошипную рукоятку (17) по часовой под вертикальными углами необходимо монтировать
стрелке до упора, чтобы пильный диск (28) оказался в дополнительный параллельный упор (47) на параллель-
максимально высоком положении над столом. ный упор (9).
– Отпустите болты (40) с помощью кольцевого гаечного По мере необходимости дополнительный параллельный
ключа (35). упор можно монтировать слева или справа на параллель-
ный упор (9).
– Вставьте распорный клин (27) и задвиньте его до упо-
ра вниз. Для монтажа используйте крепежный набор «Дополни-
тельный параллельный упор» (48) (2 крепежных винта, 2
– Крепко затяните болты (40) с помощью кольцевого га-
барашковые гайки).
ечного ключа (35).
– Вставьте крепежные винты в боковые отверстия па-
– Смонтируйте вкладыш (8).
раллельного упора (9).
Монтаж вкладыша (см. рис. d) – Головки винтов служат при этом в качестве направ-
– Вставьте вкладыш (8) в задние отверстия (41) шахты ляющей для дополнительного параллельного упора.
для хранения рабочих инструментов. – Наденьте дополнительный параллельный упор (47) на
– Уложите вкладыш вниз. головки крепежных винтов.
– Прижмите вкладыш, чтобы он вошел в зацепление в – Затяните винты с помощью барашковых гаек.
передней части шахты для хранения рабочих инстру-
Монтаж углового упора (см. рис. h1 – h2)
ментов.
– Вставьте шину (49) углового упора (3) в один из
Установка блокиратора отдачи (см. рис. e) предусмотренных для этого направляющих пазов (5)
В случае отдачи блокиратор (7) предотвращает отлета- стола.
ние заготовки в направлении пользователя. При этом Для лучшего позиционирования длинных заготовок угло-
острые зубцы захватов «впиваются» в поверхность заго- вой упор можно расширить с помощью профильной ши-
товки и удерживают ее. ны (50).
– Сожмите кнопку (42) блокиратора отдачи (7). – При необходимости смонтируйте профильную шину с
Это приведет к оттягиванию направляющего пальца. помощью барашковых гаек (51) на угловой упор.
– Вставьте блокиратор отдачи (7) через распорный клин
(27) и отпустите кнопку (42). Удаление пыли и стружки
– Сдвигайте блокиратор отдачи в направлении защитно- Пыль некоторых материалов, как напр., красок с со-
го кожуха до тех пор, пока направляющий палец не за- держанием свинца, некоторых сортов древесины, мине-
ралов и металлов, может быть вредной для здоровья.
Прикосновение к пыли и попадание пыли в дыхательные u При установке пильного диска надевайте защитные
пути может вызвать аллергические реакции и/или забо- перчатки. Существует опасность травм.
левания дыхательных путей оператора или находящегося u Применяйте только пильные диски с максимальной
вблизи персонала. допустимой скоростью выше скорости холостого
Определенные виды пыли, напр., дуба и бука, считаются хода Вашего электроинструмента.
канцерогенными, особенно совместно с присадками для
u Применяйте только пильные диски с параметрами,
обработки древесины (хромат, средство для защиты дре-
указанными в этом руководстве по эксплуатации и
весины). Материал с содержанием асбеста разрешается
на электроинструменте, которые испытаны по
обрабатывать только специалистам.
EN 847‑1 и имеют соответствующее обозначение.
– По возможности используйте пригодую для материала
систему пылеудаления. u Используйте только пильные диски, рекомендо-
ванные изготовителем электроинструмента и при-
– Хорошо проветривайте рабочее место.
годные для обрабатываемого материала. Этим Вы
– Рекомендуется пользоваться респираторной маской с избежите перегрева зубьев пильного диска и плавле-
фильтром класса Р2. ния обрабатываемой пластмассы.
Соблюдайте действующие в Вашей стране предписания u Не используйте пильные диски из быстрорежущей
для обрабатываемых материалов.
стали. Такие диски могут легко разломаться.
Отсос пыли/стружки может быть невозможен из-за пыли,
стружки, а также отколовшихся фрагментов заготовки. Демонтаж пильного диска
– Выключите электроинструмент и вытащите штепсель – Поверните кривошипную рукоятку (17) до упора по
из розетки. часовой стрелке, чтобы пильный диск (28) оказался в
– Подождите, пока пильное полотно остановится полно- максимально высоком положении над столом.
стью. – Откиньте защитный кожух (6) назад.
– Найдите причину заклинивания и устраните ее. – Поднимите вкладыш (8) за отверстие для хвата (54) и
u Избегайте скопления пыли на рабочем месте. Пыль извлеките его из шахты для инструментов.
может легко воспламеняться. – Выкрутите винт с шестигранной головкой (56) кольце-
u Во избежание опасности пожара при распиливании вым гаечным ключом (35) против часовой стрелки,
алюминия опорожните патрубок для выброса опи- одновременно придерживая крючковым ключом (36)
лок и не используйте систему удаления опилок. зажимной фланец (55).
– Снимите подкладную шайбу (57) и зажимной фланец
Опорожнение патрубка для выброса опилок (см.
(55).
рис. i)
– Снимите пильный диск (28).
Для удаления обломков заготовки и крупных опилок мож-
но открыть нижний защитный кожух пильного диска (52). Монтаж пильного диска
– Выключите электроинструмент и вытащите штепсель При необходимости очистите перед монтажом все монти-
из розетки. руемые части.
– Подождите, пока пильный диск полностью остановит- – Установите новый пильный диск на опорный
ся. фланец (58) шпинделя рабочего инструмента.
– Переверните электроинструмент набок. Указание: Не используйте слишком маленькие пильные
– Отпустите крепежные винты (53) и откройте нижний диски. Макс. радиальное расстояние между пильным
защитный кожух пильного диска (52). диском и распорным клином должно составлять 3−8 мм.
– Удалите обломки заготовки и опилки. u При монтаже следите за тем, чтобы направление
– Закройте нижний защитный кожух пильного диска и резания зубьев (стрелка на пильном диске) совпа-
снова закрепите его. дало с направлением стрелки на защитном кожухе!
– Приведите электроинструмент в рабочее положение. – Установите зажимной фланец (55), подкладную шайбу
(57) и винт с шестигранной головкой (56).
Внешняя система пылеудаления (см. рис. j)
– Затяните винт с шестигранной головкой (56) кольце-
– Плотно вставьте подходящий шланг пылесоса в адап- вым гаечным ключом (35) по часовой стрелке, од-
тер пылеудаления (34). новременно придерживая крючковым ключом (36)
Пылесос должен быть пригоден для обрабатываемого зажимной фланец.
материала. – Установите вкладыш (8) на место.
Применяйте специальный пылесос для удаления особо – Сложите защитный кожух (6) обратно.
вредных для здоровья видов пыли возбудителей рака
или сухой пыли.
Работа с инструментом
Замена пильного диска (см. рис. k1−k4)
u Перед любыми манипуляциями с электроинстру-
u Перед любыми манипуляциями с электроинстру- ментом вытаскивайте штепсель из розетки.
ментом вытаскивайте штепсель из розетки.
Пиление под вертикальным углом наклона – Снова туго затяните винт (64).
– Установите необходимый вертикальный угол распила Если после настройки указатель угла (59) не располага-
пильного диска. ется в одну линию с насечкой 0° на шкале (23), отпустите
Когда пильный диск наклонен влево, параллельный винт (65) с помощью обычной крестообразной отвертки
упор (9) должен располагаться справа от пильного и выровняйте указатель угла по отметке 0°.
диска. Повторите вышеописанные действия соответствующим
– Соответствующим образом выполняйте операции: образом для вертикального угла распила 45° (отпустите
(см. „Выполнение прямых пропилов“, Страница 238) винт (66); передвиньте упор 45° (22)). При этом указа-
Пиление под горизонтальным углом распила (см. тель угла (59) не должен смещаться.
рис. H) Параллельность пильного диска к направляющим
– Установите нужный горизонтальный угол распила на пазам углового упора (см. рис. J)
угловом упоре (3). – Приведите электроинструмент в рабочее положение.
– Приставьте заготовку к профильной шине (50). Контроль
Профиль не должен находиться на линии реза. В этом – Обозначьте карандашом первый левый зуб пилы, ко-
случае отпустите барашковые гайки (51) и передвинь- торый виден за вкладышем.
те профильную шину. – Установите угловой калибр на 90° и положите его на
– С помощью кривошипной рукоятки (17) поднимите край направляющего паза (5).
или опустите пильный диск настолько, чтобы зубья – Передвиньте плечо углового калибра, чтобы оно кос-
пильного диска (28) находились на высоте прим. нулось обозначенного зуба пилы, и считайте расстоя-
3−6 мм над поверхностью заготовки. ние между пильным диском и направляющим пазом.
– Включите электроинструмент. – Поверните пильный диск, чтобы обозначенный зуб
– Одной рукой прижмите заготовку к профильной шине оказался спереди над вкладышем.
(50), а другой — плавно передвиньте угловой упор за – Передвиньте угловой калибр вдоль направляющего
ручку фиксации (60) вперед в направляющем пазе паза к обозначенному зубу пилы.
(3). – Измерьте снова расстояние между пильным диском и
– Выключите электроинструмент и подождите, пока направляющим пазом.
пильный диск полностью не остановится. Оба измеренные расстояния должны быть одинаковыми.
Настройка
Основные настройки – контроль и коррекция – С помощью ключа-шестигранника отпустите винты с
Для обеспечения точного распила после интенсивной ра- внутренним шестигранником (67) спереди на пиль-
боты нужно проверить исходные настройки элек- ном столе и винты с внутренним шестигранником (68)
троинструмента и при необходимости подправить. сзади на пильном столе.
Для этого у Вас должен быть опыт и специальный инстру- – Осторожно приведите в движение пильный диск, что-
мент. бы он встал параллельно к направляющему пазу (5).
Сервисная мастерская Bosch выполняет такую работу – Снова туго затяните винты (67) и (68).
быстро и надежно.
Настройка индикатора расстояния стола (см. рис. K)
Настройка упоров для стандартных углов распила
0°/45° – Установите параллельный упор справа от пильного
диска.
– Приведите электроинструмент в рабочее положение. Передвигайте параллельный упор до тех пор, пока с
– Установите вертикальный угол распила пильного дис- помощью отметки на лупе (62) на нижней шкале не бу-
ка на 0°. дет отображаться 28 см.
Контроль (см. рис. I1) Для фиксации снова прижмите зажимную
– Установите угловой калибр на 90° и поставьте его на рукоятку (43) вниз.
пильный стол (4). – Потяните зажимную рукоятку (20) до упора вверх, а
Плечо углового калибра должно по всей длине распола- расширитель стола (10) – до упора наружу.
гаться в одну линию с пильным диском (28). Контроль
Настройка (см. рис. I2) Индикатор расстояния (63) должен показывать на шкале
– Отпустите винт (64). Теперь можно передвигать упор (2) то же самое значение, что и метка в лупе (62) на шка-
0° (24). ле (1).
– Ослабьте фиксирующий рычаг (16). Настройка
– Подвиньте маховичок (18) в направлении упора 0°, – Выдвиньте расширитель стола (10) до упора наружу.
чтобы плечо углового калибра по всей длине оказа- – Отпустите винт (69) с помощью крестообразной от-
лось заподлицо с пильным диском. вертки и выровняйте индикатор расстояния (63) по от-
– Удерживайте маховичок в этом положении и снова метке 28 см на верхней шкале (1).
крепко затяните фиксирующий рычаг (16).
Настройка параллельности параллельного упора (см. Рис. Деталь элек- Место хранения
рис. L) троинструмента
– Приведите электроинструмент в рабочее положение. M Угловой упор (3) с задвинуть в крепления в месте
– Снимите блокиратор отдачи (7) и откиньте защитный профильной ши- хранения (29)
кожух (6) назад. ной (50)
– Отпустите зажимную ручку (43) параллельного упора N Параллельный уложить в место хранения
и сдвиньте его настолько, чтобы он коснулся пильного упор (9) со (12)
диска. смонтированным
Контроль дополнительным
Параллельный упор (9) должен касаться пильного диска параллельным
по всей длине. упором (47)
Настройка N Толкатель (15) вставить в место хранения
– Отпустите винты с внутренним шестигранником (70) с (21)
помощью ключа-шестигранника.
– Осторожно смещайте параллельный упор (9), пока он
не коснется пильного диска по всей длине. Техобслуживание и сервис
– Держите параллельный упор в этом положении и сно-
ва прижмите зажимную ручку (43) вниз. Техобслуживание и очистка
– Снова плотно затяните винты с внутренним шестигран- u Перед любыми манипуляциями с электроинстру-
ником (70). ментом вытаскивайте штепсель из розетки.
Настройка лупы параллельного упора (см. рис. L) u Для обеспечения качественной и безопасной рабо-
ты содержите электроинструмент и вентиляцион-
– Приведите электроинструмент в рабочее положение.
ные прорези в чистоте.
– Снимите блокиратор отдачи (7) и откиньте защитный
кожух (6) назад. Если требуется поменять шнур, во избежание опасности
обращайтесь на фирму Bosch или в авторизованную сер-
– Передвиньте параллельный упор (9) справа, чтобы он висную мастерскую для электроинструментов Bosch.
коснулся пильного диска.
Очистка
Контроль
После каждой рабочей операции удаляйте пыль и струж-
Отметка лупы (62) должна находиться в одну линию с от- ку струей сжатого воздуха или кисточкой.
меткой 0 мм на шкале (1).
Смазка электроинструмента
Настройка Смазочный материал:
– Отпустите винт (71) с помощью крестообразной от- Моторное масло SAE 10/SAE 20
вертки и выровняйте метку по отметке 0 мм.
– При необходимости смазывайте элек-
Хранение и транспортировка троинструмент смазкой в указанных ме-
стах.
Хранение деталей электроинструмента (см. рис. M − Сервисная мастерская фирмы Bosch выполняет такую
N) работу быстро и надежно.
Для хранения Вы можете надежно зафиксировать опре- Смазочные материалы и средства для очистки долж-
деленные детали электроинструмента на электроинстру- ны утилизироваться экологически чистым образом.
менте. Выполняйте предписания законодательства.
– Снимите дополнительный параллельный упор (47) с Меры по уменьшению уровня шума
параллельного упора (9). Меры, предусмотренные изготовителем:
– Вставьте все незакрепленные детали электроинстру- – Плавный пуск
мента в соответствующие места хранения на корпусе
– Поставки со специальным пильным диском, рассчи-
(см. нижеследующую таблицу).
танным на уменьшение уровня шума
Рис. Деталь элек- Место хранения Меры, принимаемые оператором:
троинструмента
– Монтаж, не допускающий вибрации, на стабильной по-
M Кольцевой гаеч- вставить в место хранения верхности
ный ключ (35) (33) – Использование пильных дисков, наделенных свой-
M Крючковый/рож- вставить в место хранения ствами, уменьшающими уровень шума
ковый ключ (36) (33) – Регулярная очистка пильного диска и электроинстру-
M Блокиратор отдачи вставить в место хранения мента
(7) (33)
грузки инструмента относятся: появление цвета побе- електроінструментом, якщо Ви не будете зосереджені
жалости, деформация или оплавление деталей и узлов на виконанні роботи.
электроинструмента, потемнение или обугливание
Електрична безпека
изоляции проводов электродвигателя под действием
u Штепсель електроінструмента повинен пасувати до
высокой температуры.)
розетки. Не дозволяється міняти щось в штепселі.
Утилизация Для роботи з електроінструментами, що мають
захисне заземлення, не використовуйте адаптери.
Отслужившие свой срок электроинструменты, принад-
Використання оригінального штепселя та належної
лежности и упаковку следует сдавать на экологически чи-
розетки зменшує ризик ураження електричним
стую рекуперацию отходов.
струмом.
Утилизируйте электроинструмент отдельно
u Уникайте контакту частин тіла із заземленими
от бытового мусора!
поверхнями, напр., трубами, батареями опалення,
плитами та холодильниками. Коли Ваше тіло
заземлене, існує збільшена небезпека ураження
Только для стран-членов ЕС: електричним струмом.
В соответствии с Европейской директивой 2012/19/EU u Захищайте електроінструменти від дощу і вологи.
об отработанных электрических и электронных приборах Попадання води в електроінструмент збільшує ризик
и ее преобразованием в национальное законодательство ураження електричним струмом.
негодные электроприборы нужно собирать отдельно и u Не використовуйте мережний шнур живлення не за
сдавать на экологически чистую переработку. призначенням. Ніколи не використовуйте
мережний шнур для перенесення або
перетягування електроінструмента або витягання
штепселя з розетки. Захищайте кабель від тепла,
мастила, гострих країв та рухомих деталей
Українська електроінструмента. Пошкоджений або закручений
кабель збільшує ризик ураження електричним
струмом.
Вказівки з техніки безпеки u Для зовнішніх робіт обов’язково використовуйте
лише такий подовжувач, що придатний для
Загальні застереження для електроприладів
зовнішніх робіт. Використання подовжувача, що
ПОПЕРЕ- Прочитайте всі вказівки з техніки розрахований на зовнішні роботи, зменшує ризик
безпеки, інструкції, ілюстрації та ураження електричним струмом.
ДЖЕННЯ специфікації, надані з цим u Якщо не можна запобігти використанню
електроінструментом. Невиконання усіх поданих електроінструмента у вологому середовищі,
нижче інструкцій може призвести до ураження використовуйте пристрій захисного вимкнення.
електричним струмом, пожежі і/або серйозної травми. Використання пристрою захисного вимкнення
Добре зберігайте на майбутнє ці попередження і зменшує ризик ураження електричним струмом.
вказівки.
Безпека людей
Під поняттям «електроінструмент» в цих застереженнях
мається на увазі електроінструмент, що працює від u Будьте уважними, слідкуйте за тим, що Ви робите,
мережі (з електрокабелем) або від акумуляторної батареї та розсудливо поводьтеся під час роботи з
(без електрокабелю). електроінструментом. Не користуйтеся
електроінструментом, якщо Ви стомлені або
Безпека на робочому місці знаходитеся під дією наркотиків, спиртних напоїв
u Тримайте своє робоче місце в чистоті і забезпечте або ліків. Мить неуважності при користуванні
добре освітлення робочого місця. Безлад або погане електроінструментом може призвести до серйозних
освітлення на робочому місці можуть призвести до травм.
нещасних випадків. u Використовуйте засоби індивідуального захисту.
u Не працюйте з електроінструментом у середовищі, Завжди вдягайте захисні окуляри. Застосування
де існує небезпека вибуху внаслідок присутності засобів індивідуального захисту для відповідних умов,
горючих рідин, газів або пилу. Електроінструменти напр., захисної маски, спецвзуття, що не ковзається,
можуть породжувати іскри, від яких може займатися каски та навушників, зменшує ризик травм.
пил або пари. u Уникайте випадкового вмикання. Перш ніж
u Під час праці з електроінструментом не увімкнути електроінструмент в електромережу або
підпускайте до робочого місця дітей та інших під’єднати акумуляторну батарею, брати його в
людей. Ви можете втратити контроль над руки або переносити, впевніться в тому, що
електроінструмент вимкнений. Тримання пальця на
вимикачі під час перенесення електроінструмента або якому іншому стані, який міг би вплинути на
підключення в розетку увімкнутого функціонування електроінструмента. Пошкоджені
електроінструмента може призвести до травм. електроінструменти потрібно відремонтувати,
u Перед тим, як вмикати електроінструмент, перш ніж користуватися ними знову. Велика
приберіть налагоджувальні інструменти або кількість нещасних випадків спричиняється поганим
гайковий ключ. Перебування налагоджувального доглядом за електроінструментами.
інструмента або ключа в частині електроінструмента, u Тримайте різальні інструменти нагостреними та в
що обертається, може призвести до травм. чистоті. Старанно доглянуті різальні інструменти з
u Уникайте неприродного положення тіла. Завжди гострим різальним краєм менше застряють та легші в
зберігайте стійке положення та тримайте експлуатації.
рівновагу. Це дозволить Вам краще контролювати u Використовуйте електроінструмент, приладдя до
електроінструмент у небезпечних ситуаціях. нього, робочі інструменти тощо відповідно до цих
u Вдягайте придатний одяг. Не вдягайте просторий вказівок. Беріть до уваги при цьому умови роботи
одяг та прикраси. Не підставляйте волосся й одяг та специфіку виконуваної роботи. Використання
до деталей, що рухаються. Просторий одяг, довге електроінструментів для робіт, для яких вони не
волосся та прикраси можуть потрапити в деталі, що передбачені, може призвести до небезпечних
рухаються. ситуацій.
u Якщо існує можливість монтувати u Тримайте рукоятки і поверхні захвату сухими і
пиловідсмоктувальні або пилоуловлюючі пристрої, чистими, слідкуйте, щоб на них не було оливи або
переконайтеся, щоб вони були добре під’єднані та густого мастила. Слизькі рукоятки і поверхні захвату
правильно використовувалися. Використання унеможливлюють безпечне поводження з
пиловідсмоктувального пристрою може зменшити електроінструментом та його контролювання в
небезпеки, зумовлені пилом. неочікуваних ситуаціях.
u Добре знання електроінструментів, отримане в Сервіс
результаті частого їх використання, не повинно u Віддавайте свій електроінструмент на ремонт лише
призводити до самовпевненості й ігнорування кваліфікованим фахівцям та лише з
принципів техніки безпеки. Необережна дія може в використанням оригінальних запчастин. Це
одну мить призвести до важкої травми. забезпечить роботу пристрою протягом тривалого
Правильне поводження та користування часу.
електроінструментами
u Не перевантажуйте електроінструмент.
Вказівки з техніки безпеки для настільних
Використовуйте такий електроінструмент, що циркулярних пилок
спеціально призначений для відповідної роботи. Попередження стосовно захисних кожухів
З придатним електроінструментом Ви з меншим u Захисні кожухи повинні бути на своїх місцях.
ризиком отримаєте кращі результати роботи, якщо Захисні кожухи повинні бути справними і
будете працювати в зазначеному діапазоні потужності. правильно змонтованими. Незакріплений,
u Не користуйтеся електроінструментом з пошкоджений або несправний захисний кожух
пошкодженим вимикачем. Електроінструмент, який повинен бути відремонтований або замінений.
не вмикається або не вимикається, є небезпечним і u Під час розпилювання завжди використовуйте
його треба відремонтувати. захисний кожух пиляльного диска, розпірний клин і
u Перед тим, як регулювати що-небудь в пристрій запобігання сіпанню. Під час
електроінструменті, міняти приладдя або ховати розпилювання, коли пиляльний диск прорізує всю
електроінструмент, витягніть штепсель із розетки товщину заготовки, захисний кожух та інші захисні
та/або витягніть акумуляторну батарею. Ці пристрої допомагають знизити ризик травмування.
попереджувальні заходи з техніки безпеки зменшують u Після закінчення технологічної операції (напр.,
ризик випадкового запуску електроінструмента. фальцювання), яка вимагає зняття захисного
u Ховайте електроінструменти, якими Ви саме не кожуха, розпірного клина та/або пристрою
користуєтеся, від дітей. Не дозволяйте запобігання сіпанню, негайно монтуйте захисну
користуватися електроінструментом особам, що не систему на місце. Захисний кожух, розпірний клин і
знайомі з його роботою або не читали ці вказівки. пристрій запобігання сіпанню допомагають знизити
Використання електроінструментів недосвідченими ризик травмування.
особами може бути небезпечним. u Переконайтеся, що пиляльний диск не торкається
u Старанно доглядайте за електроінструментами і захисного кожуха, розпірного клина або заготовки
приладдям. Перевіряйте, щоб рухомі деталі перед увімкненням вимикача. Ненавмисний контакт
електроінструмента були правильно розташовані цих предметів з пиляльним диском може створити
та не заїдали, не були пошкодженими або у будь- небезпечну ситуацію.
u Настроюйте розпірний клин відповідно до цієї u Не виконуйте будь-які операції «вільною рукою».
інструкції. Неправильна товщина, розташування або Завжди використовуйте або напрямну планку, або
напрямок розпірного клина можуть не дати йому скісний упор для встановлення положення і
знизити ризик сіпання. направлення заготовки. «Вільною рукою» означає
u Щоб розпірний клин і пристрій запобігання сіпанню використання руки для підтримання або направлення
правильно виконували свою функцію, вони повинні заготовки замість напрямної планки або скісного
бути встромлені у заготовку. Розпірний клин і упору. Пиляння «вільною рукою» призводить до
пристрій запобігання сіпанню не є ефективними у разі зміщення, заклинювання і сіпання.
розпилювання заготовок, довжина яких не дозволяє їм u Ніколи не простягайте руку навколо пиляльного
дістати до розпірного клина і пристрою запобігання диска або над ним. Спроба дістати заготовку може
сіпанню. У такому разі розпірний клин і пристрій призвести до неочікуваного контакту з пиляльним
запобігання сіпанню не може попереджувати сіпання. диском, що рухається.
u Використовуйте пиляльний диск, що підходить до u Забезпечуйте додаткову опору позаду і/або з боків
розпірного клина. Для нормальної роботи розпірного верстата для довгих і/або широких заготовок, щоб
клина діаметр пиляльного диска повинен відповідати забезпечити їхнє горизонтальне положення. Довга
розпірному клину, полотно пиляльного диска повинно і/або широка заготовка схильна обертатися навколо
бути тоншим, ніж розпірний клин, а ширина зубців країв верстата, спричиняючи втрату контролю,
пиляльного диска повинна бути більшою, ніж товщина заклинювання пиляльного диска і сіпання.
розпірного клина. u Подавайте заготовку з рівномірною швидкістю. Не
Попередження стосовно процедур розпилювання згинайте і не перекручуйте заготовку. У разі
заклинювання негайно вимкніть інструмент,
u НЕБЕЗПЕКА: Ніколи не розташовуйте пальці вийміть штепсель з розетки і лише потім усувайте
або кисті рук поруч або на одній лінії з пиляльним заклинювання. Заклинювання пиляльного диска
диском. Через миттєву неуважність або втрату заготовкою може спричинити сіпання або заблокувати
рівноваги рука може посунутися до пильного диска, двигун.
що призведе до важких травм. u Не видаляйте шматки відрізаного матеріалу, коли
u Подавайте заготовку на пиляльний диск лише пилка працює. Матеріал може застрягти між
проти напряму його обертання. Подача заготовки за напрямною планкою або в захисному кожусі
напрямом обертання пиляльного диска над верстатом пиляльного диска і затягнути пальці на пиляльний
може призвести до затягнення заготовки і руки на диск. Вимкніть пилку і зачекайте, поки вона повністю
пиляльний диск. зупиниться, перед тим, як прибирати матеріал.
u Ніколи не використовуйте скісний упор для подачі u Використовуйте додаткову напрямну планку, яка
заготовки під час поздовжнього розпилювання і не контактує з поверхнею верстата, під час
використовуйте напрямну планку разом зі скісним поздовжнього розпилювання заготовок товщиною
упором для встановлення довжини заготовки у разі меншою за 2 мм. Тонка заготовка може застрягти під
поперечного розпилювання. Одночасне напрямною планкою і спричинити сіпання.
використання напрямної планки і скісного упору для
ведення заготовки підвищує вірогідність Причини сіпання та відповідні попередження
заклинювання пильного диска і сіпання. Сіпання – це несподівана реакція заготовки через
u Під час поздовжнього розпилювання завжди затиснений, заклинений пиляльний диск або зміщення
прикладайте зусилля для подачі заготовки поміж лінії пропилювання у заготовці відносно пиляльного
диска, або заклинювання частини заготовки між
напрямною планкою і пиляльним диском.
пиляльним диском і напрямною планкою або іншим
Використовуйте підсувну палицю, якщо відстань
нерухомим об'єктом.
між напрямною планкою і пиляльним диском є
меншою за 150 мм, і підсувний блок, якщо ця Найчастіше під час сіпання заготовка підіймається від
відстань є меншою за 50 мм. «Допоміжні» пристрої верстата задньою частиною пиляльного диска і рухається
тримають руку на безпечній відстані від пиляльного в напрямку оператора.
диска. Сіпання – це результат неправильної експлуатації або
помилок при роботі з пилкою. Йому можна запобігти за
u Використовуйте лише підсувну палицю, надану
допомогою належних запобіжних заходів, що описані
виробником або виготовлену згідно з інструкціями.
нижче.
Така підсувна палиця забезпечує достатню відстань
між рукою і пиляльним диском. u Ніколи не стійте на одній лінії з пиляльним диском.
Завжди розташовуйте тіло з того ж боку
u Ніколи не використовуйте пошкоджену або
пиляльного диска, що і напрямна планка. Сіпання
надрізану підсувну палицю. Пошкоджена підсувна
може спрямувати заготовку на великій швидкості вбік
палиця може зламатися, що спричинить потрапляння
будь-якої людини, що стоїть перед пиляльним диском
руки на пиляльний диск.
або на одній лінії з ним.
u Ніколи не простягайте руку над пиляльним диском залишатиметься без догляду. Запобіжні заходи
або за нього, щоб потягнути за заготовку або дозволяють уникнути нещасних випадків.
підтримати її. Це може призвести до несподіваного u Ніколи не залишайте настільну циркулярну пилу,
контакту з пиляльним диском або до сіпання, яке що працює, без догляду. Вимикайте її і не
затягне пальці на пиляльний диск. відходьте від інструмента, поки він не зупиниться
u Ніколи не тримайте заготовку, що відрізується, повністю. Пилка, що працює без догляду, є
притискаючи її до пиляльного диска. Притискання неконтрольованим джерелом небезпеки.
заготовки, що відрізується, до пиляльного диска u Розташовуйте настільну циркулярну пилу у добре
створює умови до заклинювання і сіпання. освітленому місці на рівній основі, де оператор
u Вирівняйте напрямну планку паралельно до матиме змогу зберігати стійке положення тіла і
пиляльного диска. Зміщена напрямна планка рівновагу. Верстат повинен встановлюватись у
призведе до заклинювання пиляльного диска приміщенні, де є достатньо місця для роботи із
заготовкою і сіпання. заготовками потрібного розміру. Тісні, темні
u Використовуйте гребінчастий притискач для приміщення, а також нерівна слизька підлога
ведення заготовки проти верстата і напрямної створюють умови для нещасних випадків.
планки, коли виконуєте ненаскрізні пропили, як-от u Часто виконуйте прибирання і видаляйте тирсу з-
фальцювання. Гребінчастий притискач допомагає під верстата і/або пилозбірника. Тирса, що
контролювати заготовку у разі сіпання. накопичилась, є вогненебезпечною і може
u При обробці великих плит підпирайте їх, щоб самозайнятись.
зменшити ризик сіпання внаслідок застрявання u Настільна циркулярна пилка повинна бути
пиляльного диска. Великі плити можуть прогинатися закріплена. Ненадійно закріплена настільна
під власною вагою. Обов'язково встановлюйте одну чи циркулярна пилка може посунутись або перекинутись.
декілька опор під усі частини плити, які звішуються з u Приберіть інструменти, шматки деревини тощо з
поверхні верстата. верстата перед увімкненням настільної
u Будьте особливо пильні, коли пиляєте заготовку, циркулярної пилки. Відволікання уваги або
яка є перекрученою, сучкуватою, скривленою або потенційне заклинювання можуть бути небезпечними.
не має рівного краю, щоб вести її скісним упором u Завжди використовуйте лише пиляльні диски
або уздовж напрямної планки. Скривлена, сучкувата правильного розміру і з придатним посадочним
або перекручена заготовка є нестабільною і викликає отвором (напр., ромбоподібної або круглої
зміщення прорізу відносно пиляльного диска, форми). Пиляльні диски, що не підходять до
заклинювання і сіпання. монтажних деталей пилки, обертаються нерівно і
u Ніколи не пропилюйте більше ніж одну заготовку, призводять до втрати контролю.
складені вертикально або горизонтально. u Ніколи не використовуйте пошкоджені або
Пиляльний диск може підняти одну або декілька неправильні засоби для кріплення пиляльних
частин і спричинити сіпання. дисків, як-от фланці, шайби пиляльних дисків,
u Коли будете знову вмикати пилку з пиляльним болти або гайки. Ці засоби для кріплення були
диском в заготовці, центруйте пиляльний диск у спеціально спроектовані для конкретної пилки для
прорізі і перевірте, чи не застрягли зуби. Якщо забезпечення безпечної експлуатації й оптимальної
пиляльний диск застряг, під час повторного вмикання продуктивності.
пилки він може підняти заготовку і викликати сіпання. u Ніколи не ставайте на настільну циркулярну пилку,
u Зубці пиляльних дисків повинні бути чистими, не використовуйте її в якості стільця-драбини.
гострими і правильно розведеними. Ніколи не Через перекидання інструмента або ненавмисний
використовуйте деформовані пиляльні диски або контакт з різальним інструментом можуть статися
пиляльні диски з тріснутими або відламаними важкі травми.
зубцями. Гострі і правильно розведені пиляльні диски u Переконайтеся, що встановлений пиляльний диск
зводять до мінімуму випадки заклинювання, обертатиметься у правильному напрямку. Не
блокування двигуна і сіпання. використовуйте шліфувальні круги, дротяні щітки
Попередження стосовно експлуатації настільних або абразивні круги на настільній циркулярній
циркулярних пилок пилці. Неправильний монтаж пиляльного диска або
u Вимикайте настільну циркулярну пилу і від'єднуйте використання нерекомендованого приладдя може
кабель живлення від мережі, коли потрібно призвести до важких травм.
вийняти вставний щиток, замінити пиляльний диск
або відрегулювати розпірний клин, пристрій
Додаткові вказівки з техніки безпеки
запобігання сіпанню або захисний кожух u Для монтажу пиляльного диска обов’язково
пиляльного диска, а також коли інструмент вдягайте захисні рукавиці. Існує небезпека
отримання травм.
(64) Гвинт з хрестоподібним шліцом для Зазначений в цих вказівках рівень емісії шуму
регулювання упора 0° вимірювався за нормованою процедурою, отже ним
(65) Гвинт індикатора кута (вертикального) можна користуватися для порівняння
електроінструментів. Він придатний також і для
(66) Гвинт з хрестоподібним шліцом для попередньої оцінки емісії шуму.
настроювання упора 45°
Зазначений рівень емісії шуму стосується основних
(67) Гвинти з внутрішнім шестигранником (5 мм) робіт, для яких застосовується електроінструмент. Однак
спереду для налаштування паралельності у разі застосування електроінструмента для інших робіт,
пиляльного полотна роботи з іншим приладдям або у разі недостатнього
(68) Гвинти з внутрішнім шестигранником (5 мм) технічного обслуговування рівень емісії шуму може бути
позаду для налаштування паралельності іншим. В результаті емісія шуму протягом всього
пиляльного полотна робочого часу може значно зрости.
(69) Гвинт індикатора відстані стола Для точної оцінки емісії шуму потрібно враховувати
(70) Гвинти з внутрішнім шестигранником (5 мм) також і інтервали часу, коли електроінструмент
для налаштування паралельності паралельного вимкнутий або, хоч і увімкнутий, але фактично не
упора працює. Це може значно зменшити сумарну емісію шуму
протягом робочого часу.
(71) Гвинт індикатора відстані паралельного упора
Монтаж додаткового паралельного упора u Уникайте накопичення пилу на робочому місці. Пил
(див. мал. g) може легко займатися.
Для розпилювання вузьких заготовок або під u Для уникнення небезпеки пожежі під час
вертикальним кутом необхідно монтувати додатковий розпилювання алюмінію спорожніть викидач тирси
паралельний упор (47) на паралельний упор (9). і не використовуйте відсмоктувальний пристрій для
Додатковий паралельний упор можна за потреби тирси.
монтувати ліворуч або праворуч від паралельного упора
Спорожнення викидача тирси (див. мал. i)
(9).
Щоб видалити уламки заготовки та велику стружку,
Для монтажу використовуйте монтажний комплект
можна відкрити нижню кришку пиляльного полотна (52).
«Додатковий паралельний упор» (48) (2 кріпильні
гвинти, 2 гайки-баранчики). – Вимкніть електроінструмент та витягніть штепсель з
розетки.
– Вставте кріпильні гвинти в бокові отвори
паралельного упора (9). – Зачекайте, поки пиляльне полотно повністю не
зупиниться.
– Головки гвинтів слугують при цьому в якості
напрямної для додаткового паралельного упора. – Перехиліть електроінструмент на бік.
– Насуньте додатковий паралельний упор (47) на – Відпустіть кріпильні гвинти (53) і відкрийте нижню
головки кріпильних гвинтів. кришку пиляльного диска (52).
– Знову міцно затягніть гвинти за допомогою гайок- – Видаліть уламки заготовки та тирсу.
баранчиків. – Закрийте нижню кришку пиляльного диска і знову
прикрутіть її.
Монтаж кутового упора (див. мал. h1 − h2)
– Встановіть електроінструмент в робоче положення.
– Заведіть рейку (49) кутового упора (3) в один з
передбачених для цього напрямних пазів (5) стола. Зовнішнє відсмоктування (див. мал. j)
Для кращого позиціювання довгих заготовок кутовий – Встроміть придатний пилососний шланг у
упор можна розширити за допомогою профільної рейки відсмоктувальний адаптер (34).
(50). Пиловідсмоктувач повинен бути придатним для роботи з
– За потреби монтуйте профільну рейку за допомогою оброблюваним матеріалом.
гайок-баранчиків (51) на кутовий упор. Для відсмоктування особливо шкідливого для здоров’я,
канцерогенного або сухого пилу потрібний спеціальний
Відсмоктування пилу/тирси/стружки пиловідсмоктувач.
Пил таких матеріалів, як напр., лакофарбових покрить,
що містять свинець, деяких видів деревини, мінералів і
Заміна пиляльного полотна (див. мал. k1−k4)
металу, може бути небезпечним для здоров’я. Торкання u Перед будь-якими маніпуляціями з
або вдихання пилу може викликати у Вас, або у осіб, що електроприладом витягніть штепсель з розетки.
знаходяться поблизу, алергічні реакції та/або u Для монтажу пиляльного диска обов’язково
захворювання дихальних шляхів. вдягайте захисні рукавиці. Існує небезпека
Певні види пилу, як напр., дубовий або буковий пил, отримання травм.
вважаються канцерогенними, особливо в сполученні з u Використовуйте лише пиляльні диски, допустима
добавками для обробки деревини (хромат, засоби для максимальна швидкість яких вище, ніж кількість
захисту деревини). Матеріали, що містять азбест, обертів Вашого електроприладу при роботі на
дозволяється обробляти лише спеціалістам.
холостому ході.
– За можливістю використовуйте придатний для
u Використовуйте лише пиляльні диски, що
матеріалу відсмоктувальний пристрій.
відповідають характеристикам, зазначеним в цій
– Слідкуйте за доброю вентиляцією на робочому місці. інструкції і на електроінструменті, перевірені за
– Рекомендується вдягати респіраторну маску з EN 847‑1 та мають відповідне маркірування.
фільтром класу P2.
u Використовуйте лише пиляльні диски, що
Додержуйтеся приписів щодо оброблюваних матеріалів, рекомендовані виробником електроінструменту та
що діють у Вашій країні. придатні для оброблюваного матеріалу. Цим Ви
Відсмоктувальний пристрій для пилу/стружки може уникнете перегрівання пиляльних зубів та
забиватися пилом, стружкою або уламками заготовки. перегрівання оброблюваної пластмаси.
– Вимкніть електроприлад та витягніть штепсель з u Не використовуйте пиляльні диски з
розетки. швидкорізальної сталі збільшеної стійкості. Такі
– Зачекайте, поки пиляльний диск повністю не диски можуть швидко ламатися.
зупиниться.
Демонтаж пиляльного диска
– З’ясуйте причину засмічення пристрою та усуньте її.
– Поверніть кривошипну рукоятку (17) до упору за
стрілкою годинника, щоб пиляльне полотно (28)
знаходилося у максимально високому положенні над – Повертайте кривошипну рукоятку (17) за стрілкою
столом. годинника, поки верхні зуби пиляльного диска (28) не
– Складіть захисний кожух (6) назад. опиняться у прибл. 3−6 мм над заготовкою.
– Підніміть вкладиш (8) за отвір для піднімання (54) та
вийміть з шахти для зберігання робочих інструментів. Налаштування вертикального і
– Відкрутіть гвинт з шестигранною головкою (56) проти горизонтального кута розпилювання
стрілки годинника кільцевим гайковим ключем (35), З метою точного розпилювання, після інтенсивної
утримуючи ключ із зубцями (36) на затискному фланці експлуатації електроінструмента треба перевірити його
(55). базові параметри та за потреби підкорегувати їх.
– Зніміть підкладну шайбу (57) і затискний фланець Настроювання вертикального кута розпилювання
(55). (пиляльний диск) (див. мал. A)
– Зніміть пиляльне полотно (28). Вертикальний кут розпилювання можна встановлювати в
Монтаж пиляльного диска діапазоні від 0° до 45°.
За потреби очистіть перед позиціонуванням всі деталі, – Відпустіть фіксаторний важіль (16) проти стрілки
що будуть монтуватися. годинника.
– Встановіть нове пиляльне полотно на опорний Вказівка: Якщо повністю відпустити фіксуючий важіль,
фланець (58) шпинделя робочого інструмента . пиляльний диск під власною вагою опуститься в
положення, що приблизно відповідає 30°.
Вказівка: Не використовуйте замалі пиляльні диски.
Макс. радіальна відстань між пиляльним диском і – Потягніть або натисніть маховичок (18) уздовж куліси,
розпірним клином повинна складати 3−8 мм. щоб індикатор кута (59) показав необхідне значення
кута розпилювання.
u Під час монтажу слідкуйте за тим, щоб напрямок
різання зубів (стрілка на пиляльному полотні) – Притримайте маховик в цьому положенні і знову
збігався з напрямком стрілки на захисному кожусі! затягніть фіксуючий важіль (16).
– Поставте затискний фланець (55), підкладну шайбу Для швидкого і точного настроювання стандартних
(57) і гвинт з внутрішнім шестигранником (56). кутів розпилювання 0° і 45° передбачені настроєні на
заводі упори ((24), (22)).
– Затягніть гвинт з шестигранною головкою (56) за
стрілкою годинника кільцевим гайковим ключем (35), Налаштування горизонтального кута нахилу (кутовий
утримуючи ключ із зубцями (36) на затискному упор) (див. мал. B)
фланці. Горизонтальний кут розпилювання можна встановлювати
– Знову вставте вкладиш (8). в діапазоні від 30° (ліворуч) до 30° (праворуч).
– Складіть захисний кожух (6) вперед. – Відпустіть ручку фіксації (60), якщо вона затягнута.
– Повертайте кутовий упор до тих пір, поки індикатор
кута (61) не покаже необхідний кут розпилювання.
Робота – Знову затягніть ручку фіксації (60).
u Перед будь-якими маніпуляціями з
електроприладом витягніть штепсель з розетки. Збільшення площі стола
Довгі та важкі заготовки потрібно підперти або підкласти
Транспортне і робоче положення пиляльного
що-небудь під них.
диска
Поширювач стола (див. мал. C)
Положення для транспортування
Поширювач стола (10) поширює стіл (4) праворуч
– Зніміть захисний кожух (6), зніміть вкладиш (8) і максимум на 950 мм.
встановіть розпірний клин (27) у найнижче
– Потягніть затискну рукоятку (20) поширювача стола
положення. Знову вставте вкладиш (8).
до упору вгору.
– Поверніть кривошипну рукоятку (17) проти стрілки
– Витягніть поширювач стола (10) на необхідну довжину
годинника, щоб зуби пиляльного диска (28)
назовні.
знаходилися нижче поверхні стола (4).
– Притисніть затискну рукоятку (20) донизу. Тепер
– Посуньте поширювач стола (10) всередину до самого
поширювач стола зафіксований.
упору.
Притисніть затискну рукоятку (20) донизу. Тепер Настроювання паралельного упора
поширювач стола зафіксований.
Паралельний упор (9) можна встановлювати ліворуч або
Робоче положення праворуч від пиляльного полотна. Риска в лупі (62)
– Розташуйте розпірний клин (27) у найвищому показує встановлену на шкалі (1) відстань між
положенні точно над по центру пиляльного диска, паралельним упором і пиляльним полотном.
вставте вкладиш (8) і монтуйте захисний кожух (6). Встановіть паралельний упор з потрібного боку
пиляльного полотна (див. „Монтаж паралельного упора – Для увімкнення натисніть на зелену кнопку ввімкнення
(див. мал. f)“, Сторінка 249). (25).
Регулювання паралельного упора – Дайте захисній кришці (19) впасти донизу на місце.
при невитягнутому столі Вимкнення (див. мал. F2)
– Відпустіть затискну рукоятку (43) паралельного – Натисніть на захисну кришку (19).
упора (9). Пересувайте паралельний упор до тих пір,
поки позначка на лупі (62) не відобразить відповідну Захист від перевантаження
відстань до пиляльного полотна. Електроінструмент обладнаний системою захисту від
Якщо стіл не витягнутий, діють позначки шкали (1). перевантаження. При використанні електроінструмента
за призначенням його перевантаження неможливе. У разі
– Щоб затиснути, знову притисніть затискну
занадто великого навантаження електроніка вимикає
рукоятку (43) донизу.
електроінструмент.
Регулювання паралельного упора Виконайте наступні кроки, щоб знову ввести
при витягнутому столі (див. мал. D) електроінструмент в експлуатацію:
– Встановіть паралельний упор праворуч від пиляльного – Дайте електроінструменту охолонути принаймні 10
полотна. хвилин.
Пересувайте паралельний упор до тих пір, поки – Натисніть кнопку перезапуску (26) і знову увімкніть
позначка на лупі (62) не відобразить на електроінструмент.
шкалі (1)28 см.
Щоб затиснути, знову притисніть затискну Зникнення напруги
рукоятку (43) донизу. Вимикач є нульовим вимикачем, що запобігає
– Потягніть затискну рукоятку (20) поширювача стола увімкненню електроінструмента після зникнення напруги
до упору вгору. (напр., якщо під час роботи буде витягнутий штепсель).
– Витягніть поширювач стола (10) назовні настільки, Щоб знову ввімкнути електроінструмент після цього,
щоб індикатор відстані (63) показував на шкалі потрібно знову натиснути на зелену кнопку ввімкнення
(25).
необхідну відстань до пиляльного полотна (2).
– Притисніть затискну рукоятку (20) донизу. Вказівки щодо роботи
Тепер поширювач стола зафіксований.
Загальні вказівки щодо розпилювання
Регулювання додаткового паралельного u При всіх видах розпилювання спочатку Вам треба
упора (див. мал. E) переконатися, що пилкове полотно за жодних умов
Для розпилювання вузьких заготовок або під не може торкатися упорів чи інших деталей
вертикальним кутом необхідно монтувати додатковий приладу.
паралельний упор (47) на паралельний упор (9). u Застосовуйте електроінструмент для прорізання
Додатковий паралельний упор можна за потреби пазів або фальцювання лише з відповідним
монтувати ліворуч або праворуч від паралельного упора захисним пристроєм (напр., тунельним захисним
(9). кожухом, упорним гребенем).
Заготовки можуть під час розпилювання застрягати між u Не користуйтеся електроінструментом для
паралельним упором і пиляльним полотном, зачіплятися прорізання шліців (пазів, які закінчуються в
за пиляльне полотно, що йде вгору, і відкидатися. заготовці).
З цієї причини додатковий паралельний упор треба Захищайте пиляльний диск від ударів і поштовхів. Не
настроювати так, щоб його напрямний кінець натискуйте на пиляльний диск збоку.
закінчувався між переднім зубцем пиляльного полотна і Щоб оброблювана деталь не заїдала, розпірний клин має
переднім краєм розпірного клина. бути на одній лінії з пиляльним диском.
– Для цього потрібно послабити всі гайки-баранчики Не обробляйте викривлені заготовки. Край оброблюваної
монтажного комплекту (48) і відповідним чином деталі, що прикладається до паралельного упора, завжди
перемістити додатковий паралельний упор. має бути рівним.
– Знову міцно затягніть гайки-баранчики. Завжди зберігайте підсувну палицю на електроприладі.
– Не підставляйте руки і пальці під пиляльне полотно, що – Притисніть однією рукою заготовку до профільної
обертається. рейки (50), іншою рукою повільно посуньте кутовий
При цьому зважайте на такі вказівки: упор за ручку фіксації (60) уперед в напрямному пазі
– Міцно тримайте заготовку обома руками і добре (3).
притисніть її до столу. – Вимкніть електроінструмент і зачекайте, поки
– Для вузьких заготовок і для розпилювання під пиляльне полотно повністю зупиниться.
вертикальним кутом завжди використовуйте додану
підсувну палицю (15) і додатковий паралельний Перевірка і настройка базових параметрів
упор (47). З метою точного розпилювання, після інтенсивної
експлуатації електроінструмента треба перевірити його
Максимальні розміри оброблюваної заготовки
базові параметри та за потреби підкорегувати їх.
вертикальний кут макс. висота заготовки Для цього потрібний досвід та відповідний спеціальний
розпилювання [мм] інструмент.
0° 80 Майстерня Bosch виконує таку роботу швидко і надійно.
45° 55 Налаштування упорів для стандартних кутів
розпилювання 0°/45°
Розпилювання – Встановіть електроінструмент в робоче положення.
Розпилювання по прямій – Встановіть вертикальний кут нахилу пиляльного диска
– Встановіть паралельний упор (9) на бажану ширину. на 0°.
– Покладіть заготовку на стіл перед захисним кожухом Перевірка (див. мал. I1)
(6). – Встановіть кутовий калібр на 90° і покладіть його на
стіл (4).
– За допомогою кривошипної рукоятки (17) підніміть
або опустіть пиляльне полотно настільки, щоб верхні Плече кутового калібру повинно по всій довжини
зубці пиляльного полотна (28) опинилися на висоті збігатися з пиляльним диском (28).
прибл. 3−6 мм над заготовкою. Настроювання (див. мал. I2)
– Увімкніть електроінструмент. – Відпустіть гвинт (64). Після цього можна пересувати
упор 0° (24).
– Розпилюйте оброблювану заготовку з рівномірною
подачею. – Відпустіть фіксаторний важіль (16).
У разі дуже сильного притискання кінчики на – Посуньте маховичок (18) у напрямку упора 0°, щоб
пиляльному диску можуть перегрітися і заготовка плече кутового калібру збігалося по всій довжини з
може пошкодитись. пиляльним диском.
– Вимкніть електроінструмент і зачекайте, поки – Притримайте маховик в цьому положенні і знову
пиляльне полотно повністю зупиниться. затягніть фіксуючий важіль (16).
Розпилювання із вертикальним кутом скосу – Знову міцно затягніть гвинт (64).
– Встановіть необхідний вертикальний кут пиляльного Якщо після настроювання індикатор кута (59) не буде
полотна. збігатися з позначкою 0° на шкалі (23), за допомогою
Якщо пиляльне полотно нахилене ліворуч, звичайної хрестоподібної викрутки відпустіть гвинт (65)
паралельний упор (9) повинен знаходитися праворуч та вирівняйте індикатор кута за позначкою 0°.
від пиляльного полотна. Для вертикального кута 45° цю процедуру треба
– Відповідним чином керуйтеся вказівками: (див. повторити відповідним чином (відпускається гвинт (66);
„Розпилювання по прямій“, Сторінка 253) пересувається упор 45° (22)). Індикатор кута (59) при
цьому не повинен пересуватись.
Розпилювання навскіс (див. мал. H)
– Встановіть необхідний горизонтальний кут Паралельність пиляльного диска до напрямних пазів
розпилювання на кутовому упорі (3). кутового упора (див. мал. J)
– Прикладіть заготовку до профільної рейки (50). – Встановіть електроінструмент в робоче положення.
Профіль не повинен знаходитися на лінії Перевірка
розпилювання. За потреби відпустіть гайки-баранчики – Позначте олівцем перший лівий зубець пилки, що
(51) і пересуньте профільну рейку. виглядає позаду вкладиша.
– За допомогою кривошипної рукоятки (17) підніміть – Установіть кутовий калібр на 90° і покладіть його на
або опустіть пиляльне полотно настільки, щоб верхні край напрямного паза (5).
зубці пиляльного полотна (28) опинилися на висоті – Пересуньте плече кутового калібру, щоб він
прибл. 3−6 мм над заготовкою. доторкнувся до позначеного зубця пилки, і зчитайте
– Увімкніть електроінструмент. відстань між зубцем і напрямним пазом.
– Поверніть пиляльний диск так, щоб позначений зубець
знаходився спереду над вкладишем.
– Пересувайте кутовий калібр уздовж напрямного паза – Зніміть зворотній блокатор (7) та складіть захисний
до позначеного зубця. кожух (6) назад.
– Знову поміряйте відстань між пиляльним диском і – Пересувайте з правого боку паралельний упор (9),
напрямним пазом. поки він не торкнеться пиляльного полотна.
Обидві виміряні відстані мають бути однаковими. Перевірка
Настроювання Позначка лупи (62) повинна знаходитися в одну лінію з
– Відпустіть гвинти з внутрішнім шестигранником (67) з позначкою 0 мм на шкалі (1).
переднього боку стола та гвинти з внутрішнім Настроювання
шестигранником (68) з заднього боку стола за – За допомогою хрестоподібної викрутки відпустіть
допомогою ключа-шестигранника. гвинт (71) та вирівняйте позначку уздовж позначки
– Обережно пересувайте пиляльне полотно, щоб воно 0 мм.
стало паралельно до напрямного паза (5).
– Знову затягніть гвинти (67) і (68). Зберігання і транспортування
Настроювання індикатора відстані стола (див. мал. K) Зберігання деталей інструменту (див. мал. M − N)
– Встановіть паралельний упор праворуч від пиляльного Для зберігання ви можете надійно зафіксувати певні
полотна. деталі інструменту на електроінструменті.
Пересувайте паралельний упор до тих пір, поки – Зніміть додатковий паралельний упор (47) з
позначка на лупі (62) не відобразить на нижній паралельного упора (9).
шкалі 28 см. – Вставте всі незакріплені деталі інструмента у
Щоб затиснути, знову притисніть затискну відповідні магазини на корпусі (див. наступну
рукоятку (43) донизу. таблицю).
– Потягніть затискну рукоятку (20) до упору вгору, а Зоб Деталь Магазин
поширювач стола (10) — до упору назовні. раж інструменту
Перевірка енн
Індикатор відстані (63) повинен показувати на шкалі (2) я
те саме значення, що і позначка на лупі (62) на шкалі (1). M Кільцевий вставити у гніздо для
Настроювання гайковий ключ інструменту (33)
– Витягніть поширювач стола (10) до упору назовні. (35)
– За допомогою хрестоподібної викрутки відпустіть M Ключ із зубцями/ вставити у гніздо для
гвинт (69) та вирівняйте індикатор відстані (63) за вилковий гайковий інструменту (33)
позначкою 28 см на верхній шкалі (1). ключ (36)
Налаштування паралельності паралельного упора M Зворотний вставити у гніздо для
(див. мал. L) блокатор (7) інструменту (33)
– Встановіть електроінструмент в робоче положення. M Кутовий упор (3) з вставити у кріплення на гнізді
– Зніміть зворотній блокатор (7) та складіть захисний профільною (29)
кожух (6) назад. рейкою (50)
– Відпустіть затискну рукоятку (43) паралельного упора N Паралельний упор покласти у гніздо для
і пересуньте його настільки, щоб він торкнувся (9) з монтованим інструменту (12)
пиляльного полотна. додатковим
Перевірка паралельним
Паралельний упор (9) має торкатися пиляльного диска упором (47)
по всій довжині. N Підсувна палиця вставити у гніздо для
Настроювання (15) інструменту (21)
– Відпустіть гвинти з внутрішнім шестигранником (70)
за допомогою ключа-шестигранника.
– Обережно пересувайте паралельний упор (9), поки Технічне обслуговування і сервіс
він не торкнеться по всій довжині пиляльного полотна.
– Тримайте паралельний упор в цьому положенні і знову
Технічне обслуговування і очищення
притисніть затискну рукоятку (43) донизу. u Перед будь-якими маніпуляціями з
– Знову міцно затягніть гвинти з внутрішнім електроприладом витягніть штепсель з розетки.
шестигранником (70). u Для якісної і безпечної роботи тримайте
електроприлад і вентиляційні отвори в чистоті.
Настроювання лупи паралельного упора (див. мал. L)
Якщо треба поміняти під’єднувальний кабель, це треба
– Встановіть електроінструмент в робоче положення.
робити на фірмі Bosch або в сервісній майстерні для
електроінструментів Bosch, щоб уникнути небезпек.
Қайтарым себептері мен тиісті ескертпелер бүгілген немесе сынған ара дискілерін
Қайтарым бұл ара дискісі қысылып қалған кезде немесе пайдаланбаңыз. Өткір және дұрыс орнатылған ара
ара дискісі дайындамада аралаудың тегіс болмауы дискілері қажалу, тоқтау және қайтарымды кемейтеді.
нәтижесінде немесе дайындама бөлігі ара дискісі мен Үстелдік араны пайдалану бойынша ескертулер
бағыттауын планка немесе басқа бекітіліген зат арасында
u Үстел кірістірмесін алып қоюда, ара дискісін
қысылғанда дайындаманың реакциясы.
алмастыруда немесе тіреуіш пышақты, ара дискісі
Қайтарым кезінде дайындама көбінше ара дискісінің арқа
қорғағышын немесе кері соғудан қорғайтын
бөлігімен үстелден көтеріліп пайдаланушыға
құрылғыны реттеуде және машина бақылаусыз
лақтырылады.
қалғанда үстелдік араны өшіріп тоқ кабелін
Қайтарым араны қате пайдаланудан және/немесе қате ажыратыңыз. Сақтау шаралары сәтсіз оқиғалардан
пайдалану әдістерінің немесе шарттарының салдарынан сақтайды.
болатын жарақаттардың алды алады.
u Ешқашан істеп тұрған үстелдік араны бақылаусыз
u Ара дискісімен бір сызықта ешқашан тұрмаңыз.
қалдырмаңыз. Өшіріп толығымен тоқтағанша
Денеңізді бағыттауыш тұрған ара дискісінің
құрылғыны қалдырмаңыз. Бақылаусыз істеп тұрған
жағында орналастырыңыз. Қайтарым дайындаманы
ара бақылаусыз зиян болады.
ара дискісінің алдында немесе ол мен бір сызықта
u Үстелдік араны аяқтарыңыз бекем және тең
тұрған адамға жоғары жылдамдықта лақтыруы мүмкін.
тұратын жарық және тегіс аймақта
u Дайындаманы тарту немесе тіреу үшін ешқашан
орналастырыңыз. Оны дайындамаңыздың
ара дискісінің жоғарысында немесе арқасында қол
өлшемдерін оңай өңдейтін аймақта орнату қажет.
жеткізбеңіз. Кездейсоқ ара дискісіне тиіп қалу мүмкін
Қысық, жарық болмаған аймақтар мен тегіс емес
немесе қайтарым саусақтарыңызды ара дискісіне
сырғанақ едендер сәтсіз оқиғаларға алып келеді.
тартуы мүмкін.
u Ара үстелінің астында және/немесе шаң жинайтын
u Ешқашан кесіліп тұрған дайындаманы ара дискісі
құрылғыны аралау шаңынан тазалаңыз. Жиналған
айналуына қарсы ұстамаңыз я баспаңыз. Кесілетін
ара шаңы от алуы мүмкін.
дайындаманы ара дискісіне қарсы ұстау қажалу
u Үстелдік араны бекіту қажет. Қатты бекітілмеген
шартын және қайтарымды жасайды.
үстелдік ара жылжуы және аударылуы мүмкін.
u Бағыттауыш ара дискісіне параллельді болуы тиіс.
u Үстелдік араны қосудан алдын аспап, ағаш
Тегіс болмаған бағыттауыш дайындаманы ара
дискісіне қарсы қысып қайтарымға алып келеді. бөлшектерді т.б. алып тастаңыз. Кедерегі немесе
мүмкін қажалу қауіпті болуы мүмкін.
u Дайындаманы ірек тісті тақтаны үстелге қарсы
u Ілдірік тесіктері дұрыс пішімде (ромб) және
бағыттауы үшін пайдаланып ою сияқты толығымен
кеспейтін кесіктерді жасауда бағыттауышты өлшемде болатын жүздерді пайдаланыңыз.
пайдаланыңыз. Ірек тісті тақта қайтарым кезінде Араның орнату құралдарына сай болмаған дискілер
дайындаманы басқылауға көмектеседі. теңерімде болмай, бақылау жоғалтуына алып келеді.
u Фланец, ара дискі шайбаларын, бұрандама немесе
u Үлкен панельдерді тіретіп дискінің қысылуын
немесе қайтарым жасауының қауіпін гайкалар сияқты зақымдалған немесе дұрыс
минималдаңыз. Үлкен панельдер өз ауырлығынан болмаған бекіту құралдарын пайдаланбаңыз. Бұл
иілуі мүмкін. Үстелдің жоғарысында асылып тұрған орнату құралдары араңыз үшін арнайы ретте
панельдің барлық бөліктерінің астында тіреуіштерді жасалған, қауіпсіз пайдалану және тиімді жұмыс істеу
пайдалану керек. үшін.
u Үстелік ара үстінде тұрмаңыз, оны басқыш ретінде
u Бұралған, кедір-бұдырлы, қисық немесе
бұрыштық тіреуішпен немесе бағыттауышпен пайдаланбаңыз. Егер аспап аударылса немесе кесу
бағыттау үшін тегіс шеті жоқ дайындаманы кесуде аспабына қол тигізсеңіз қатаң жарақаттану пайда
абайлаңыз. Қисық, кедір-бұдырлы немесе бұралған болуы мүмкін.
дайындама тұрақты болмай ойықты ара дискісіне тегіс u Ара дискісі дұрыс бағытта айналу үшін
болмауына, қажалуға және қайтарымге себеп болады. орнатылғанына көз жеткізіңіз. Үстелдік арада
u Біреуден көп көлденең немесе тік тұрған
тегістеу дискілерін, сымдық қылшықтарды немесе
дайындаманы кеспеңіз. Ара дискісі бір немесе абразивті дискілерді пайдаланбаңыз. Ара дискісін
бірнеше бөлікті алып қайтарым жасауы мүмкін. дұрыс орнатпау немесе ұсынылмаған керек-
жарақтарды пайдалану жарақаттануға алып келуі
u Ара дайындама ішінде тұрғанда оны қайта іске
мүмкін.
қосуда, ара дискісін тістер материалда болмайтын
етіп ойықта ортаға дәлдеңіз. Егер ара дискісі Қосымша қауіпсіздік нұсқаулықтары
қажалса, ол қайта іске қосылғанда дайындаманы
көтеріп қайтарым жасауы мүмкін. u Аралау дискісін орнату кезінде қорғағыш қолғап
киіңіз. Жарақат алу қаупі бар.
u Ара дискілерін таза, өткір және жетерлік санда
сақтаңыз. Қисық ара дискілерін немесе тістері
u Тез кесетін болаттан жасалған, төзімділігі жоғары Белгілер мен олардың мағынасы
аралау дискілерін пайдаланбаңыз. Мұндай аралау
қалыңдығына және саңылаулардың
дискілері оңай сынуы мүмкін. диаметріне және аспап шпинделінің
u Тек осы пайдалану нұсқаулығында және электр диаметріне сәйкес болғанына көз
құралында берілген деректерге сәй және EN 847-1 жеткізіңіз. Ара дискісімен жеткізілген
бойынша тексерілген болып тиісті ретте жалғастырғыш тетіктерді
белгіленген аралау дискілерін пайдаланыңыз. пайдаланыңыз.
u Электр құралын еш жағдайда үстел ендірмесінсіз Ара дискісінің диаметрі белгідегі
пайдаланбаңыз. Ақаулы үстел ендірмесін дерекке сәйкес келуі тиіс.
ауыстырыңыз. Ақаусыз үстел ендірмесі болмаған a
жағдайда, ара дискісі сізге жарақат тигізуі мүмкін. b
a Ара дискісінің диаметрі ең көбі
d 254 мм болуы тиіс.
u Жұмыс орнын таза ұстаңыз. Материал қоспалары
өте қауіпті. Жеңіл метал шаңы жанып жарылуы мүмкін. b Сынаның қалыңдығы 2 мм құрайды.
u Өңдемекші болған материал үшін сәйкес ара c Тістердің бағыт көрсеткісі (ара
c
дискісін таңдаңыз. дискісіндегі көрсеткі бағыты) сынадағы
u Тек осы электр құралының өндірушісі ұсынған көрсеткі бағытына сай болуы тиіс.
және сіз өңдейтін материалға сәй аралау
d Ара дискісін алмастыру кезінде кесік
дискілерін пайдаланыңыз.
ені 2,4 мм-ден кем болмағанына және
u Дайындаманы тек айналып тұрған ара дискісіне ара дискісінің қалыңдығы 1,8 мм-ден
жақындатыңыз. Әйтпесе аралау дискісі дайындамаға артық болмағанына көз жеткізіңіз.
ілініп кері соғу қаупі пайда болады. Әйтпесе сына дайындамаға ілінуі
мүмкін.
Белгілер Сынаның қалыңдығы 2 мм құрайды.
Төмендегі белгілер электр құралды пайдалануда 80 Максималды ықтимал дайындама
маңызды болуы мүмкін. Белгілер менен олардың биіктігі 80 мм құрайды.
мағыналарын жаттап алыңыз. Белгілерді дұрыс түсіну Сол жағы:
сізге электр құралын дұрыс әрі сенімді пайдалануға Ара дискісін түсіру (тасымалдау күйі)
көмектеседі.
және көтеру (жұмыс күйі) үшін қос
Белгілер мен олардың мағынасы иіннің айналу бағытын көрсетеді.
Электр құралы айналып тұрғанда, Оң жағы:
аралау аймағына қол сұқпаңыз. Ара Ара дискісін бекіту үшін және тік еңіс
дискісіне тию жарақаттану қаупін бұрышын реттеу кезіндегі бекіту
тудырады. иінтірегінің күйін көрсетеді (ара дискісі
қайырылады).
Қорғаныш көзілдірікті киіңіз.
Қажет болса, электр құралының
көрсетілген жерлерін майлаңыз.
(70) Параллель тіректің параллельдігін реттеуге ескеру қажет. Бұл жұмыс уақытындағы шуыл шығару
арналған алты қырлы дөңбек бұрандалар (5 мм) мәнін төмендетеді.
(71) Параллель тіректің арақашықтық индикаторына
арналған бұранда Монтаждау
Техникалық мәліметтер u Электр құралының кездейсоқ іске қосылуына жол
бермеңіз. Орнату кезінде және электр
Үстелдік дискілі ара GTS 254 құралындағы барлық жұмыстарда желі айыры
Өнім нөмірі 3 601 M45 0.. тоққа қосылмауы керек.
Номиналды тұтынылатын Вт 1800
Жеткізілім жиынтығы
қуат
-1 Электр құралын алғашқы рет іске қосудан алдын төменде
Бос жүріс күйіндегі айналу мин 4300
жазылған бөліктердің жинақта барлығын тексеріңіз:
жиілігі
– Ара дискісі (28) орнатылған үстелдік дискілі ара
Іске қосу тогының ●
– "Электр құралы" бекіткіш жинағы (39) (8 бекіткіш
шектеулері
бұранда, 8 салмалы шайба)
Салмағы EPTA- кг 24,4 – Түпқойма (14)
Procedure 01:2014
құжатына сай – "Түпқойма" бекіткіш жинағы (37) (16 бекіткіш
бұранда, 16 салмалы шайба, 16 сақтандырғыш
Қорғаныс класы / II сақина, 16 гайка)
Өлшемдері (алынбалы құрылғы элементтерін қоса) – Аударылудан қорғаныс (13)
Ені x қалыңдығы x биіктігі мм 690 x 620 x – "Аударылудан қорғаныс" бекіткіш жинағы (38) (4
1000 бекіткіш бұранда, 8 салмалы шайба, 4 сақтандырғыш
Жарамды ара дискілерінің өлшемдері сақина, 4 гайка)
Ара дискісінің диаметрі мм 254 – Бұрыштық тірек (3)
– Профильдік тіреуіш (50)
Орта диск қалыңдығы мм < 1,8
– "Профильдік тіреуіш" қатпарлы гайкасы (51)
Тістің мин. қалыңдығы/ мм > 2,4
– Параллель тірек (9)
ауытқу ені
– Қосымша параллель тірек (47)
Саңылау диаметрі мм 30
Макс. дайындама өлшемдері: (қараңыз „Макс. дайындама
– "Қосымша параллель тірек" бекіткіш жинағы (48) (2
өлшемдері“, Бет 266) бекіткіш бұранда, 2 қатпарлы гайка)
Мәліметтер [U] 230 В кесімді кернеуге арналған. Басқа кернеу – Монтаждалған қорғаныш қаптамасы (6) бар сына (27)
және елде қабылданған заңдар бұл мәліметтерді өзгертуі мүмкін. – Кері соққы құлпы (7)
Шуыл бойынша ақпарат – Шеңберлік кілт (35)
– Жамылғыш кілт/айыр тәрізді кілт (36)
EN 62841-3-1 бойынша есептелген шуыл эмиссиясының
көрсеткіштері. – Жылжыту таяғы (15)
Электр құралының амплитуда бойынша есептелген шуыл – Үстел ендірмесі (8)
деңгейі әдетте келесідей болады: дыбыстық қысым Нұсқау: электр құралында зақымдардың бар-жоғын
деңгейі 90 дБ(А); дыбыстық қуат деңгейі 105 дБ(А). K тексеріп шығыңыз.
дәлсіздігі = 3 дБ. Электр құралын пайдаланудан бұрын қорғаныш
Құлақ қорғанысын тағыңыз! аспаптардың немесе сәл зақымдалған бөліктердің
ақаусыз және мақсатына сай жұмыс істегенін тексеру
Осы ескертпелерде берілген шуыл шығару мәні
керек. Жылжымалы бөліктер ақаусыз жұмыс істегенін
нормалық өлшеу әдісі бойынша есептелген болып электр
және қысылмағанын немесе бөліктердің
құралдарды бір-бірімен салыстыру үшін пайдаланылуы
зақымдалмағанын тексеріңіз. Барлық бөліктер дұрыс
мүмкін. Ол шуыл шығару мәнін шамалап өлшеу үшін де
орнатылуы және ақаусыз жұмыс істеуді қамтамасыз
жарамды.
ететін пайдалану шарттарына сәйкес келуі керек.
Берілген шуыл шығару мәні электр құралының негізгі Зақымдалған қорғаныш аспаптар мен бөліктерді өкілетті
жұмыстары үшін берілген. Егер электр құрал басқа шеберханада жөндеу немесе алмастыру керек.
жұмыстар үшін басқа алмалы-салмалы аспаптар менен
немесе жетімсіз күтумен пайдаланылса шуыл шығару Қатты немесе икемді орнату
мәндері өзгереді. Бұл жұмыс барысындағы шуыл шығару
мәнін арттырады. u Тұрақты пайдалануды қамтамасыз ету үшін электр
құралын пайдаланудан алдын тегіс бекем жұмыс
Шуыл шығару мәнін нақты есептеу үшін құрал өшірілген
аймағына (мысалы верстак) орнату керек.Ж.
және қосылған болып пайдаланылмаған уақыттарды да
Түпқоймамен және аударылудан қорғаныспен Кері соққы құлпын монтаждау (e суретін қараңыз)
монтаждау (a1 − a3 суреттерін қараңыз) Кері соққы жағдайында кері соққы құлпы (7)
Монтаждау үшін "Түпқойма" (37), "Аударылудан дайындаманың пайдаланушыға қарай лақтырылуына жол
қорғаныс" (38) және "Электр құралы" (39) бекіткіш бермейді. Бұл ретте ұялардың өткір тістері
жинақтарын пайдаланыңыз дайындаманың үстіңгі бетіне батып, оны ұстап қалады.
– Түпқойманы (14) жинап қойыңыз. Бұрандаларды – Кері соққы құлпының (7) батырмасын (42) қысыңыз.
мықтап тартыңыз. Бұл ретте бағыттауыш болт кері тартылады.
– Аударылудан қорғанысты (13) түпқоймаға бұрап – Кері соққы құлпын (7) сына (27) үстінен бағыттап,
орнатыңыз. батырманы (42) жіберіңіз.
– Электр құралын, аударылудан қорғаныс артқа қарап – Кері соққы құлпын, бағыттауыш болт сынаның
тұратындай, түпқоймаға орнатыңыз. жоғарғы жағындағы артқы саңылауға тірелгенше,
– Электр құралын түпқоймаға бекітіңіз. Ол үшін электр қорғаныш қаптамаға қарай жылжытыңыз.
құралындағы бүйірлік саңылаулар (31) және – Бағыттауыш болттың саңылауға нық жалғанғанын және
түпқоймадағы ойықтар қолданылады. кері соққы құлпы ақаусыз жұмыс істегенін тексеріп
шығыңыз. Кері соққы құлпының ұяларын көтеріңіз.
Түпқоймасыз монтаждау (b суретін қараңыз)
Жіберген кезде, серіппе астындағы ұялар төмен өтуі
– Электр құралын жарамды бұрандалы қосылыммен және үстел ендірмесіне тиюі керек.
жұмыс аймағына бекітіңіз. Бұл ретте саңылаулар (32)
пайдаланылады. Параллель тіректі монтаждау (f суретін қараңыз)
Параллель тіректі (9) ара дискісінің сол немесе оң
Құрамдас бөліктерді монтаждау жағында орналастыруға болады.
– Жинақтағы бөліктерді абайлап орамаңыздан алып – Параллель тіректің (9) қысқыш тұтқасын (43)
қойыңыз. босатыңыз. Осылайша V тәрізді бағыттауыш (44)
– Бүтін орама материалын электр аспап пен жинақтағы босатылады.
жабдықтардан алып қойыңыз. – Алдымен параллель тіректі V тәрізді бағыттауышпен
– Қозғалтқыш блогының астынан орауыш материалды аралау үстелінің бағыттауыш ойығына (45) енгізіңіз.
алып тастаңыз. Содан кейін параллель тіректі аралау үстелінің
Корпусқа мына құрылғы элементтері тікелей бекітіледі: алдыңғы бағыттауыш ойығына (46) орналастырыңыз.
кері соққы құлпы (7), шеңберлік кілт (35), жамылғыш Параллель тіректі енді кез келген бағытпен жылжытуға
кілт/айыр тәрізді кілт (36), бұрыштық тірек (3), болады.
параллель тірек (9), қосымша параллель тірек (47) ((48) – Параллель тіректі бекіту үшін қысқыш тұтқаны (43)
бекіткіш жинағымен), қорғаныш қаптама (6), жылжыту төмен қарай итеріңіз.
таяғы (15), ара дискісі (28). Қосымша параллель тіректі монтаждау (g суретін
– Осы құрылғы элементтерінің бірін қажет етсеңіз, қараңыз)
оларды сақтау қорабынан абайлап шығарып алыңыз. Жұқа дайындамаларды аралау үшін және тік еңіс
Сынаны монтаждау (c суреттерін қараңыз) бұрышында аралау үшін қосымша параллель тіректі
Нұсқау: Қажет болса, монтаждалатын барлық бөліктерді (47) параллель тірекке (9) орнату керек.
орналастырмас бұрын тазалап шығыңыз. Қосымша параллель тіректі қажет болған жағдайда
параллель тіректің (9) сол немес оң жағына орнатуға
– Қажет болса, үстел ендірмесін (8) алып тастаңыз.
болады.
– Қос иінді (17) сағат тілінің бағытына қарсы, ара
Монтаждау үшін "Қосымша параллель тірек" бекіткіш
дискісі (28) аралау үстелінің үстінде ең жоғарғы күйде жинағын (48) (2 бекіткіш бұранда, 2 қатпарлы гайка)
тұратындай етіп, тірелгенше бұраңыз. пайдаланыңыз.
– Болтты (40) шеңберлік кілтпен (35) босатыңыз. – Бекіткіш бұрандаларды параллель тіректегі (9)
– Сынаны (27) енгізіп, төмен қарай тірелгенше бүйірлік саңылаулар арқылы кіргізіңіз.
жылжытыңыз. – Бұл ретте бұрандалардың бастиектері қосымша
– Болтты (40) шеңберлік кілтпен (35) қайтадан мықтап параллель тірек үшін бағыттауыш ретінде қызмет
тартыңыз. етеді.
– Үстел ендірмесін (8) монтаждаңыз. – Қосымша параллель тіректі (47) бекіткіш бұрандалар
Үстел ендірмесін монтаждау (d суретін қараңыз) бастиектерінің үстінен жылжытыңыз.
– Үстел ендірмесін (8) аспап саңылауының артқы – Бұрандаларды қатпарлы гайкалардың көмегімен
ойықтарына (41) іліңіз. мықтап тартыңыз.
– Үстел ендірмесін төмен қарай бағыттаңыз. Бұрыштық тіректі монтаждау (h1 − h2 суретін
– Үстел ендірмесін аспап саңылауының алдыңғы қараңыз)
жағында тіркелгенше басыңыз. – Бұрыштық тіректің (3) шинасын (49) аралау үстелінің
арнайы бағыттауыш ойықтарына (5) өткізіңіз.
Ұзын дайындамаларды жақсырақ орнату үшін бұрыштық Сыртқы сорғыш (j суретін қараңыз)
тіректі профильдік тіреуіш (50) арқылы кеңейтуге – Жарамды шаңсорғыш шлангісін сору адаптеріне (34)
болады. салыңыз.
– Қажет болса, профильдік тіреуішті қатпарлы Шаңсорғыш өңделетін материалға сәйкес болуы қажет.
гайкалардың (51) көмегімен бұрыштық тірекке Денсаулыққа зиян, обыр туғызатын немесе құрғақ
орнатыңыз. шаңдар үшін арнайы шаңсорғышты пайдаланыңыз.
Шаңды және жоңқаларды сору Ара дискісін алмастыру (k1−k4 суреттерін
Қорғасын бояу, кейбір ағаш сорттары, минералдар және қараңыз)
металлдар бар кейбір материалдардың шаңы
u Барлық жұмыстардан алдын электр құралының
денсаулыққа зиянды болуы мүмкін. Шаңға тию және
желілік айырын розеткадан шығарыңыз.
шаңды жұту пайдаланушыда немесе жанындағы
адамдарда аллергиялық реакцияларды және/немесе u Аралау дискісін орнату кезінде қорғағыш қолғап
тыныс жолдарының ауруларын тудыруы мүмкін. киіңіз. Жарақат алу қаупі бар.
Кейбір шаң түрлері, әсіресе емен және шамшат u Максималды рұқсат етілген жылдамдығы электр
ағашының шаңы, әсіресе, ағашты өңдеу қалдықтарымен құралыңыздың бос айналу моментіне жоғары
(хромат, ағашты қорғау заты) бірге канцерогендер болып болған аралау дискілерін пайдаланыңыз.
есептеледі. Асбестік материал тек қана мамандар арқылы u Тек осы пайдалану нұсқаулығында және электр
өңделуі мүмкін. құралында берілген деректерге сәй және EN 847-1
– Мүмкіншілігінше осы материал үшін сәйкес келетін бойынша тексерілген болып тиісті ретте
шаңсорғышты пайдаланыңыз. белгіленген аралау дискілерін пайдаланыңыз.
– Жұмыс орнының жақсы желдетілуіне көз жеткізіңіз. u Осы электр құралының өндірушісі ұсынған және
– P2 сүзгі сыныпындағы газқағарды пайдалану өңдегіңіз келетін материал үшін жарамды ара
ұсынылады. дискілерін ғана пайдаланыңыз. Осылайша ара
Өңделетін материалдар үшін еліңізде қолданылатын тістері ұштарының қатты қызуына және өңделетін
ұйғарымдарды пайдаланыңыз. пластмассаның балқуына жол бермейсіз.
Шаң-/жоңқа сору шаң, жоңқа немесе дайындама u Тез кесетін болаттан жасалған, төзімділігі жоғары
сынықтары арқылы тығыздануы мүмкін. аралау дискілерін пайдаланбаңыз. Мұндай аралау
– Электр құралын өшіріп желі айырын розеткадан дискілері оңай сынуы мүмкін.
тартып қойыңыз. Ара дискісін алып тастау
– Аралау дискісі толық тоқтағаныша күте тұрыңыз. – Қос иінді (17) сағат тілінің бағытына қарсы, ара дискісі
– Тығыздану себебін айқындап оны жойыңыз. (28) аралау үстелінің үстінде ең жоғарғы күйде
u Жұмыс орнында шаңның жиналмауын тұратындай етіп, тірелгенше бұраңыз.
қадағалаңыз. Шаң оңай тұтануы мүмкін. – Қорғаныш қаптаманы (6) артқа қайырыңыз.
u Алюминийді аралау кезінде өрт қаупінің алдын алу – Үстел ендірмесін (8) ұстағыш саңылауынан (54)
үшін жоңқаны шығаруға арналған келте құбырды көтеріп алыңыз да, оны құрал саңылауынан
босатып, жоңқа сорғышты пайдаланбаңыз. шығарыңыз.
Жоңқаны шығаруға арналған келте құбырды босату – Алты қырлы бұранданы (56) шеңберлік кілтпен (35)
(i суретін қараңыз) сағат тілінің бағытына қарсы бұрап шығарыңыз, бұл
Дайындаманың сынықтарын және үлкен жоңқаны ретте жамылғыш кілтпен (36) қысқыш фланецті (55)
шығарып алу үшін астыңғы ара дискісінің қарсы ұстап тұрыңыз.
қаптамасын (52) ашуға болады. – Салмалы шайбаны (57) және қысқыш фланецті (55)
– Электр құралын өшіріп, желілік ашаны розеткадан алып тастаңыз.
суырып алыңыз. – Ара дискісін (28) алып тастаңыз.
– Ара дискісі толық тоқтағанша күте тұрыңыз. Ара дискісін орнату
– Электр құралын бүйіріне аударыңыз. Қажет болса, орнатылатын барлық бөліктерді орнатпас
– Бекіткіш бұрандаларды (53) босатып, астыңғы ара бұрын тазалап шығыңыз.
дискісінің қаптамасын (52) ашыңыз. – Жаңа ара дискісін құрал шпинделінің қысқыш
– Дайындаманың сынықтары мен жоңқаны шығарып фланеціне (58) орнатыңыз.
алыңыз. Нұсқау: тым кіші ара дискілерін пайдаланбаңыз. Ара
– Астыңғы ара дискісінің қаптамасын жауып, қайтадан дискісі мен сына арасындағы радиалды бос қуыс ең көбі
бұрап бекітіңіз. 3 − 8 мм құрауы қажет.
– Электр құралын жұмыс күйіне келтіріңіз. u Орнату кезінде тістердің кесу бағыты (ара
дискісіндегі көрсеткі бағыты) қорғаныш
қаптамадағы көрсеткі бағытына сәйкес келгеніне 0° және 45° стандартты бұрыштарды жылдам әрі дәл
көз жеткізіңіз! реттеу үшін зауытта орнатылған тіректер ((24), (22))
– Қысқыш фланецті (55), салмалы шайбаны (57) және қолданылады.
алты қырлы бұранданы (56) орнатыңыз. Көлденең еңіс бұрышын реттеу (бұрыштық тірек)
– Алты қырлы бұранданы (56) шеңберлік кілтпен (35) (B суретін қараңыз)
сағат тілінің бағытымен бұрап тартыңыз, бұл ретте Көлденең еңіс бұрышын 30° (сол жақ) және 30° (оң жақ)
жамылғыш кілтпен (36) қысқыш фланецті қарсы ұстап аралығындағы диапазонда реттеуге болады.
тұрыңыз. – Бекіткіш бастиек (60) тартылған болса, оны
– Үстел ендірмесін (8) қайтадан орнатыңыз. босатыңыз.
– Қорғаныш қаптаманы (6) алға қайырыңыз. – Бұрыштық тіректі бұрыш индикаторы (61) қажетті еңіс
бұрышын көрсеткенше бұраңыз.
Пайдалану – Бекіткіш бастиекті (60) қайтадан тартыңыз.
u Барлық жұмыстардан алдын электр құралының Аралау үстелін үлкейту
желілік айырын розеткадан шығарыңыз.
Ұзын және ауыр дайындамалар бос басында басылып
Ара дискісінің тасымалдау және жұмыс күйі тірелуі керек.
– Аралау үстелінің кеңейтімін (10), арақашықтық Электр құралын кейін қайта іске қосу үшін, жасыл түсті
индикаторы (63) шкаладағы (2) ара дискісіне дейінгі қосу түймесін (25) қайтадан басуыңыз керек.
қажетті арақашықтықты көрсеткенше, сыртқа
тартыңыз. Пайдалану нұсқаулары
– Қысқыш тұтқаны (20) төмен қарай итеріңіз. Жалпы аралау нұсқаулары
Сонда аралау үстелінің кеңейтімі бекітіледі. u Барлық кесіктерде алдымен ара дискісі тіректерге
немесе басқа аспап бөліктеріне тимегеніне көз
Қосымша параллель тіректі реттеу (E суретін
жеткізуіңіз керек.
қараңыз)
u Ою немесе тесу кезінде электр құралын тек тиісті
Жұқа дайындамаларды аралау үшін және тік еңіс қорғаныш аспаппен (мысалы, туннельдік қаптама,
бұрышында аралау үшін қосымша параллель тіректі тартқыш тарақ) бірге пайдаланыңыз.
(47) параллель тірекке (9) орнату керек. u Электр құралын кесу үшін пайдаланбаңыз
Қосымша параллель тіректі қажет болған жағдайда (дайындамада аяқталатын ойық).
параллель тіректің (9) сол немес оң жағына орнатуға Аралау дискісін соқтығысудан және соққыдан қорғаңыз.
болады. Аралау дискісін бүйірлік қысымнан сақтаңыз.
Дайындамалар аралау кезінде параллель тірек пен ара Дайындаманың қысылып қалуына жол бермеу үшін
дискісінің арасында қысылып, көтерілетін ара дискісімен сынаны ара дискісімен бір сызықта орналастырыңыз.
ұсталуы және лақтырылуы мүмкін.
Қисық дайындамаларды өңдемеңіз. Дайындаманың жиегі
Сондықтан қосымша параллель тіректі бағыттауыш ұшы
әрдайым параллель тірекке қою үшін тік болуы керек.
ара дискісінің ең алдынғы тісі мен сынаның алдыңғы
жиегі аралығында аяқталатындай етіп реттеңіз. Жылжыту таяғын әрдайым электр құралында сақтаңыз.
– Ол үшін бекіткіш жинағының (48) барлық қатпарлы Оператордың күйі (G суретін қараңыз)
гайкаларын босатып, қосымша параллель тіректі u Ара дискісімен бір сызықта ешқашан тұрмаңыз.
сәйкесінше жылжытыңыз. Денеңізді бағыттауыш тұрған ара дискісінің
– Қатпарлы гайкаларды қайтадан мықтап тартыңыз. жағында орналастырыңыз. Қайтарым дайындаманы
ара дискісінің алдында немесе ол мен бір сызықта
Қолданысқа енгізу тұрған адамға жоғары жылдамдықта лақтыруы мүмкін.
u Желі қуатына назар аударыңыз! Тоқ көзінің қуаты – Алақан, саусақ пен қолыңызды айналатын ара
электр құралдың зауыттық тақтайшасындағы дискісінен алшақ ұстаңыз.
мәліметтеріне сай болуы қажет. Бұл ретте төмендегі нұсқауларға назар аударыңыз:
Қосу (F1 суретін қараңыз) – Дайындаманы екі қолмен қатты ұстап аралау үстеліне
– Сақтандырғыш қақпақты (19) жоғары қарай басыңыз.
қайырыңыз. – Жіңішке дайындамалар үшін және тік еңіс бұрышында
– Іске қосу үшін жасыл түсті қосу түймесін (25) басыңыз. аралау кезінде әрдайым жеткізілім жиынтығындағы
жылжыту таяғын (15) және қосымша параллель
– Сақтандырғыш қақпақты (19) қайтадан төмен қарай
тіректі (47) пайдаланыңыз.
қайырыңыз.
Макс. дайындама өлшемдері
Өшіру (F2 суретін қараңыз)
– Сақтандырғыш қақпақты (19) басыңыз. тік еңіс бұрышы дайындаманың макс.
биіктігі [мм]
Артық жүктемеден қорғаныс 0° 80
Электр құралы артық жүктемеден қорғаныспен
жабдықталған. Мақсатына сәйкес пайдалансаңыз, электр 45° 55
құралына артық жүктеме түспейді. Тым қатты жүктеме
түскен жағдайда, электр құралының электроникасы өшіп Аралау
қалады. Түзу кесіктерді аралау
Электр құралын қайтадан қолданысқа енгізу үшін – Параллель тіректі (9) қажетті кесік еніне реттеп
төмендегі қадамдарды орындаңыз: шығыңыз.
– Электр құралын кемінде 10 минут суытыңыз. – Дайындаманы аралау үстеліне қорғаныш қаптаманың
– Қайта іске қосу түймесін (26) басып, содан кейін (6) алдына қойыңыз.
электр құралын қайтадан қосыңыз. – Ара дискісін қос иіннің (17) көмегімен ара дискісінің
Ток үзілуі (28) жоғарғы тістері дайындамадан шамамен 3−6 мм-
Ажыратқыш ток үзілуінен кейін (мысалы, пайдалану ге жоғары болғанша көтеріңіз немесе түсіріңіз.
кезінде желілік ашаны суырғаннан) электр құралының – Электр құралын қосыңыз.
қайта іске қосылуына жол бермейтін нөлдік кернеу – Дайындаманы бірқалыпты жылжытып аралаңыз.
ажыратқышы болып табылады. Тым көп қысым қолданған жағдайда, ара дискісінің
ұштықтары қатты қызып, дайындамға зақым келтіруі – Сермерді осы күйде ұстап тұрып, бекіткіш иінтіректі
мүмкін. (16) қайтадан бекітіңіз.
– Электр құралын өшіріп, ара дискісі толық тоқтағанша – Бұранданы (64) қайтадан бұрап бекітіңіз.
күте тұрыңыз. Егер бұрыш индикаторы (59) реттегеннен кейін
Тік еңіс бұрышында аралау шкаланың (23) 0° белгісімен бір сызықта тұрмаса,
– Ара дискісінің қажетті тік еңіс бұрышын орнатыңыз. бұранданы (65) стандартты крест ойықты бұрауышпен
Ара дискісі солға еңкейтілген жағдайда, параллель босатып, бұрыш индикаторын 0° белгісімен туралаңыз.
тірек (9) ара дискісінен оң жақта орналасуы тиіс. Жоғарыдағы жұмыс қадамдарын 45° шамасындағы тік
– Жұмыс қадамдарын сәйкесінше орындаңыз: (қараңыз еңіс бұрышы үшін сәйкесінше қайталаңыз (бұранданы
„Түзу кесіктерді аралау“, Бет 266) (66) босату; 45° тіректі (22) жылжыту). Бұл ретте бұрыш
индикаторын (59) қайтадан реттеу мүмкін емес.
Көлденең еңіс бұрышында аралау (H суретін
қараңыз) Ара дискісінің бұрыштық тіректің бағыттауыш
ойықтарымен параллельдігі (J суретін қараңыз)
– Қажетті көлденең еңіс бұрышын бұрыштық тіректе (3)
орнатыңыз. – Электр құралын жұмыс күйіне келтіріңіз.
– Дайындаманы профильдік тіреуішке (50) қойыңыз. Тексеру
Профиль кесік сызығында болмауы тиіс. Осы – Қарындашпен үстел ендірмесі арқылы артта көрінетін
жағдайда қатпарлы гайкаларды (51) босатып, бірінші сол жақ ара тісін белгілеңіз.
профильдік тіреуішті жылжытыңыз. – Бұрыштық калибрді 90° шамасына реттеп, оны
– Ара дискісін қос иіннің (17) көмегімен, ара дискісінің бағыттауыш ойықтың (5) шетіне қойыңыз.
(28) жоғарғы тістері дайындамадан шамамен 3−6 мм- – Бұрыштық калибр иінін белгіленген ара тісіне тигенше
ге жоғары болғанша көтеріңіз немесе түсіріңіз. жылжытыңыз да, ара дискісі мен бағыттауыш ойық
– Электр құралын қосыңыз. арақашықтығын оқып алыңыз.
– Дайындаманы бір қолмен профильдік тіреуішке (50) – Ара дискісін белгіленген тіс үстел ендірмесінің
алдында тұрғанша бұраңыз.
қарай итеріп, бұрыштық тіректі басқа қолмен реттегіш
бастиегінен (60) бағыттауыш ойық (3) ішіне баяу алға – Бұрыштық калибрді бағыттауыш ойық бойымен
қарай жылжытыңыз. белгіленген ара тісіне дейін жылжытыңыз.
– Электр құралын өшіріп, ара дискісі толық тоқтағанша – Ара дискісі мен бағыттауыш ойық арақашықтығын
күте тұрыңыз. өлшеңіз.
Өлшенген арақашықтықтардың екеуі де бірдей болуы
Негізгі реттеулерді тексеру және реттеу тиіс.
Дәл кесіктерді қамтамасыз ету үшін қарқынды түрде Реттеу
пайдаланғаннан кейін электр құралының негізгі – Аралау үстелінің алдыңғы жағындағы алты қырлы
реттеулерін тексеріп, қажетінше реттеу керек болады. дөңбек бұрандаларды (67) және аралау үстелінің
Ол үшін тәжірибе мен тиісті арнайы аспаптар қажет артқы жағындағы алты қырлы дөңбек бұрандаларды
болады. (68) алты қырлы дөңбек кілтпен босатыңыз.
Bosch сервистік орталығы бұл жұмысты жылдам әрі – Ара дискісін бағыттауыш ойықпен (5) параллель
сенімді түрде өткізеді. тұрғанша мұқият жылжытыңыз.
– Барлық (67) және (68) бұрандаларын қайтадан
0°/45° тік стандартты еңіс бұрышына арналған
мықтап тартыңыз.
тіректерді реттеу
– Электр құралын жұмыс күйіне келтіріңіз. Аралау үстелінің арақашықтық индикаторын реттеу
– Ара дискісінің 0° шамасындағы тік еңіс бұрышын (K суретін қараңыз)
реттеңіз. – Параллель тіректі ара дискісінің оң жағында
Тексеру (I1 суретін қараңыз) орналастырыңыз.
– Бір бұрыштық калибрді 90° шамасына реттеп, оны Параллель тіректі лупадағы (62) белгі астыңғы
аралау үстеліне (4) қойыңыз. шкалада 28 см көрсеткенше жылжытыңыз.
Бекіту үшін қысқыш тұтқаны (43) қайтадан төмен
Бұрыштық калибрдің бір жағы бүтін ұзындығымен ара
дискісінде (28) жатуы керек. қарай итеріңіз.
Реттеу (I2 суретін қараңыз) – Қысқыш тұтқаны (20) толығымен жоғары қарай
– Бұранданы (64) босатыңыз. Осылайша 0° тіректі (24) тартып, аралау үстелінің кеңейтімін (10) тірелгенше
жылжытуға болады. сыртқа қарай тартыңыз.
– Бекіткіш иінтіректі (16) босатыңыз. Тексеру
Арақашықтық индикаторы (63) шкалада (2) шкаладағы
– Сермерді (18) бұрыштық калибрдің иіні ара
(1) лупадағы (62) белгімен бірдей мәнді көрсетуі тиіс.
дискісімен бүкіл ұзыдығы бойынша бірге тұрғанша 0°
тірекке қарай жылжытыңыз.
– Шуылды төмендету функциялары бар ара дискілерін Тұтынушыға қызмет көрсету және пайдалану
пайдалану кеңестері
– Ара дискісі мен электр құралын жүйелі түрде тазалау
Қызмет көрсету орталығы өнімді жөндеу және оған
Керек-жарақтар техникалық қызмет көрсету, сондай-ақ қосалқы
Өнім нөмірі бөлшектер туралы сұрақтарға жауап береді. Құрамдас
бөлшектер бойынша кескін мен қосалқы бөлшектер
Бұрыштық тірек 2 610 015 508 туралы мәліметтер төмендегі мекенжай бойынша
Жылжыту таяғы 1 600 A02 2D7 қолжетімді: www.bosch-pt.com
Ағаш пен плиталық материалдар, Өнім нөмірі Bosch қызметтік кеңес беру тобы біздің өнімдер және
панельдер мен планкаларға олардың керек-жарақтары туралы сұрақтарыңызға жауап
арналған ара дискілері береді.
Сұрақтар қою және қосалқы бөлшектерге тапсырыс беру
Optiline for Wood
кезінде міндетті түрде өнімнің фирмалық
Ара дискісі, 254 x 2,8/1,8 x 30 мм, 2 608 640 443 тақтайшасындағы 10 таңбалы өнім нөмірін беріңіз.
40 тісті Өндіруші талаптары мен нормаларының сақталуымен
Ара дискісі, 254 x 2,8/1,8 x 30 мм, 2 608 640 444 электр құралын жөндеу және кепілді қызмет көрсету
60 тісті барлық мемлекеттер аумағында тек “Роберт Бош”
Ара дискісі, 254 x 2,5/1,8 x 30 мм, 2 608 640 437 фирмалық немесе авторизацияланған қызмет көрсету
80 тісті орталықтарында орындалады. ЕСКЕРТУ! Заңсыз жолмен
Өнімдерді олардың сақтығын қамтамасыз ететін, әкелінген өнімдерді пайдалану қауіпті, денсаулығыңызға
өнімдерге атмосфералық жауын-шашынның тиюіне және зиян келтіруі мүмкін. Өнімдерді заңсыз жасау және
асқын температура көздерінің (температураның шұғыл тарату әкімшілік және қылмыстық тәртіп бойынша
өзгерісінің), соның ішінде күн сәулелерінің әсер етуіне Заңмен қудаланады.
жол бермейтін дүкендерде, бөлімдерде (секцияларда), Қазақстан
павильондар мен киоскілерде сатуға болады. Тұтынушыларға кеңес беру және шағымдарды қабылдау
Сатушы (өндіруші) сатып алушыға өнімдер туралы орталығы:
қажетті және шынайы ақпаратты беріп, өнімдерді “Роберт Бош” (Robert Bosch) ЖШС
тиісінше таңдау мүмкіндігін қамтамасыз етуге міндетті. Алматы қ.,
Өнімдер туралы ақпарат міндетті түрде тізімі Ресей Қазақстан Республикасы
Федерациясының заңнамасымен белгіленген 050012
мәліметтерді қамтуы тиіс. Муратбаев к., 180 үй
Егер тұтынушы сатып алатын өнімдер әлдеқашан “Гермес” БО, 7 қабат
пайдаланылған немесе өнімдерде ақаулық (ақаулықтар) Тел.: +7 (727) 331 31 00
жойылған болса, тұтынушыға бұл туралы ақпарат берілуі Факс: +7 (727) 233 07 87
тиіс. E-Mail: ptka@bosch.com
Сервистік қызмет көрсету орталықтары мен қабылдау
Өнімдерді сату процесінің аясында төмендегі қауіпсіздік
пунктерінің мекен-жайы туралы толық және өзекті
талаптары орындалуы тиіс:
ақпаратты Сіз: www.bosch-professional.kz ресми сайттан
– Сатушы сатып алушыға ұйымының фирмалық атауы,
ала аласыз
орналасқан жері (мекенжайы) және жұмыс режимі
туралы мәліметтер беруге міндетті; Қызмет көрсету орталықтарының басқа да
– Сауда бөлмелеріндегі өнімдердің сынамалары сатып мекенжайларын мына жерден қараңыз:
алушыға бұйымдардағы жазбалармен танысуға www.bosch-pt.com/serviceaddresses
мүмкіндік беруі және визуалды тексерістен басқа Электр құралы кепілді пайдалану мерзімінің ішінде
бұйымдардың іске қосылуына әкелетін, сатып өндірушінің кесірінен істен шыққан жағдайда, өнім иесі
алушылар өз бетінше орындайтын ешқандай төмендегі шарттар орындалғанда кепілдік бойынша тегін
әрекеттерге жол бермеуі тиіс; жөндеуге құқылы болады:
– Сатушы осы бұйымдардың белгіленген талаптарға – механикалық зақымдардың жоқтығы;
сәйкестігінің растамасы, сертификаттардың немесе – пайдалану бойынша нұсқаулық талаптарының бұзылу
сәйкестік жөніндегі мәлімдемелердің бар болуы белгілерінің жоқтығы;
туралы ақпаратты сатып алушыға беруге міндетті; – пайдалану бойынша нұсқаулықта сатушының сату
– Идентификациялық сипаттары жоқ (жоғалған), туралы белгісінің және сатып алушы қолтаңбасының
жарамдылық мерзімі өтіп кеткен, бұзылу белгілері бар бар болуы;
және пайдалану бойынша нұсқаулығы (кітапшасы), – электр құралы сериялық нөмірінің және кепілдік
міндетті сәйкестік сертификаты немесе сәйкестік талонындағы сериялық нөмірдің сәйкестігі;
белгісі жоқ өнімдерді сатуға тыйым салынады.
– біліксіз жөндеу белгілерінің жоқтығы.
Кепілдік төмендегі жағдайларда қолданылмайды: de alimentare) sau la sculele electrice cu acumulator (fără
– форс-мажор жағдайларына байланысты кез келген cablu de alimentare).
сынықтар;
Siguranţa la locul de muncă
– барлық электр құралдарындағыдай электр құралының
u Menţineţi‑vă sectorul de lucru curat şi bine iluminat.
қалыпты тозуы.
Dezordinea sau sectoarele de lucru neluminate pot duce
Жалғағыш контактілер, сымдар, қылшақтар және т.б. la accidente.
сияқты құрал бөліктерінің қызмет ету мерзімін u Nu lucraţi cu sculele electrice în mediu cu pericol de
қысқартатын қалыпты тозу нәтижесінде қажеттілігі explozie, în care există lichide, gaze sau pulberi
туындаған жөндеу кепілдік аясына кірмейді:
inflamabile. Sculele electrice generează scântei care pot
– табиғи тозу (ресурстың толық пайдаланылуы);
aprinde praful sau vaporii.
– қате орнату, рұқсатсыз модификациялау, қате
u Nu permiteţi accesul copiilor şi al spectatorilor în
қолдану, қызмет көрсету немесе сақтау ережелерін
timpul utilizării sculei electrice. Dacă vă este distrasă
бұзу нәтижесінде істен шыққан жабдық пен оның
atenţia puteţi pierde controlul.
бөліктері;
– электр құралына артық жүктеме түскеннен орын алған Siguranţă electrică
ақаулар. (Құралға артық жүктеме түсудің шартсыз u Ştecherul sculei electrice trebuie să fie potrivit prizei
белгілеріне мыналар жатады: құбылу түсінің пайда electrice. Nu modificaţi niciodată ştecherul. Nu
болуы немесе электр құралы бөліктері мен folosiţi fişe adaptoare la sculele electrice cu
түйіндерінің деформациясы немесе қорытылуы, împământare (legate la masă). Ştecherele
жоғары температура әсерінен электр nemodificate şi prizele corespunzătoare diminuează
қозғалтқышындағы сымдар оқшаулағышының қараюы riscul de electrocutare.
немесе көмірленуі.) u Evitaţi contactul corporal cu suprafeţe împământate
sau legate la masă ca ţevi, instalaţii de încălzire, plite
Кәдеге жарату şi frigidere. Există un risc crescut de electrocutare
Электр құралдар, жабдықтар және бумаларын айналаны atunci când corpul vă este împământat sau legat la masă.
қорғайтын кәдеге жаратуға апару қажет. u Feriţi sculele electrice de ploaie sau umezeală.
Электр құралдарды үй қоқысына Pătrunderea apei într‑o sculă electrică măreşte riscul de
тастамаңыз! electrocutare.
u Nu schimbaţi destinaţia cablului. Nu folosiţi niciodată
cablul pentru transportarea sau suspendarea sculei
Тек қана ЕО елдері үшін: electrice ori pentru a trage ştecherul afară din priză.
Feriţi cablul de căldură, ulei, muchii ascuţite sau
Электр және электрондық ескі құралдар бойынша Еуропа
componente aflate în mişcare. Cablurile deteriorate
2012/19/EU ережесі және ұлттық заңдарға сайкес
sau încurcate măresc riscul de electrocutare.
пайдалануға жарамсыз электр құралдары бөлек
жиналып, кәдеге жаратылуы қажет. u Atunci când lucraţi cu o sculă electrică în aer liber,
folosiţi numai cabluri prelungitoare adecvate pentru
mediul exterior. Folosirea unui cablu prelungitor
adecvat pentru mediul exterior diminuează riscul de
electrocutare.
Română u Dacă nu poate fi evitată folosirea sculei electrice în
mediu umed, folosiţi o alimentare protejată printr-un
dispozitiv de curent rezidual (RCD). Utilizarea unui
Instrucţiuni de siguranţă dispozitiv RCD reduce riscul de electrocutare.
u Evitaţi o punere în funcţiune involuntară. Înainte de a defectăpiesele deteriorate. Cauza multor accidente a
introduce ştecherul în priză şi/sau de a introduce fost întreţinerea necorespunzătoare a sculelor electrice.
acumulatorul în scula electrică, de a o ridica sau de a o u Menţineţi bine dispozitivele de tăiere bine ascuţite şi
transporta, asiguraţi‑vă că aceasta este oprită. Dacă curate. Dispozitivele de tăiere întreţinute cu grijă, cu
atunci când transportaţi scula electrică ţineţi degetul pe tăişuri ascuţite se înţepenesc în mai mică măsură şi pot fi
întrerupător sau dacă porniţi scula electrică înainte de a o conduse mai uşor.
racorda la reţeaua de curent, puteţi provoca accidente. u Folosiţi scula electrică, accesoriile, dispozitivele de
u Înainte de pornirea sculei electrice îndepărtaţi cleştii lucru etc. conform prezentelor instrucţiuni, ţinând
de reglare sau cheile fixe din aceasta. O cheie sau un cont de condiţiile de lucru şi de activitatea care
cleşte ataşat la o componentă rotativă a sculei electrice trebuie desfăşurată. Folosirea sculelor electrice în alt
poate provoca răniri. scop decât pentru utilizările prevăzute, poate duce la
u Nu vă întindeţi pentru a lucra cu scula electrică. situaţii periculoase.
Menţineţi-vă întotdeauna stabilitatea şi echilibrul. u Menţineţi mânerele şi zonele de prindere uscate,
Astfel veţi putea controla mai bine scula electrică în curate şi feriţi-le de ulei şi unsoare. Mânerele şi zonele
situaţii neaşteptate. de prindere alunecoase nu permit manevrarea şi controlul
u Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi sigur al sculei electrice în situaţii neaşteptate.
îmbrăcăminte largă sau podoabe. Feriţi părul şi
Întreţinere
îmbrăcămintea de piesele aflate în mişcare.
u Încredinţaţi scula electrică pentru reparare
Îmbrăcămintea largă, părul lung sau podoabele pot fi
prinse în piesele aflate în mişcare. personalului de specialitate, calificat în acest scop,
repararea făcându‑se numai cu piese de schimb
u Dacă pot fi montate echipamente de aspirare şi
originale. Astfel veţi fi siguri că este menţinută siguranţa
colectare a prafului, asiguraţi‑vă că acestea sunt
sculei electrice.
racordate şi folosite în mod corect. Folosirea unei
instalaţii de aspirare a prafului poate duce la reducerea Instrucţiuni de siguranţă pentru ferăstraie
poluării cu praf.
circulare de banc
u Nu vă lăsaţi amăgiţi de uşurinţa în operare dobândită
în urma folosirii frecvente a sculelor electrice şi nu Avertismente privind utilizarea apărătoarelor
ignoraţi principiile de siguranţă ale acestora. u Păstraţi apărătoarele montate pe poziţie.
Neglijenţa poate provoca, într-o fracţiune de secundă, Apărătoarele trebuie să fie în bună stare de
vătămări corporale grave. funcţionare şi montate corect. O apărătoare slăbită,
Utilizarea şi manevrarea atentă a sculelor electrice deteriorată sau care nu funcţionează corect, trebuie
reparată sau înlocuită.
u Nu suprasolicitaţi scula electrică. Folosiţi pentru
u Folosiţi întotdeauna o apărătoare pentru pânza de
executarea lucrării dv. scula electrică destinată acelui
ferăstrău, cuţitul de despicare şi dispozitivul antirecul
scop. Cu scula electrică potrivită lucraţi mai bine şi mai
la fiecare operaţie de despicare. Pentru operaţiile de
sigur în domeniul de putere indicat.
despicare la care pânza de ferăstrău taie complet pe
u Nu folosiţi scula electrică dacă aceasta are
grosime piesa de lucru, apărătoarea şi celelalte
întrerupătorul defect. O sculă electrică, care nu mai dispozitive de siguranţă ajută la reducerea riscului de
poate fi pornită sau oprită, este periculoasă şi trebuie rănire.
reparată.
u Montaţi imediat la loc apărătoarea de protecţie după
u Scoateţi ştecherul afară din priză şi/sau îndepărtaţi
finalizarea unei operaţii de tăiere (ca fălţuire) care
acumulatorul dacă este detaşabil, înainte de a executa necesită scoaterea apărătoarei, a cuţitului de
reglaje, a schimba accesorii sau a depozita scula despicare şi/sau a dispozitivului antirecul.
electrică. Această măsură de prevedere împiedică Apărătoarea, cuţitul de despicare şi dispozitivul antirecul
pornirea involuntară a sculei electrice. ajută la reducerea riscului de rănire.
u Păstraţi sculele electrice nefolosite la loc inaccesibil u Înainte de a aduce comutatorul în poziţia pornit,
copiilor şi nu lăsaţi să lucreze cu scula electrică asiguraţi-vă că pânza de ferăstrău nu intră în contact
persoane care nu sunt familiarizate cu aceasta sau cu apărătoarea, cuţitul de despicare sau piesa de
care nu au citit prezentele instrucţiuni. Sculele lucru. Contactul accidental al acestora cu pânza de
electrice devin periculoase atunci când sunt folosite de ferăstrău poate cauza situaţii periculoase.
persoane lipsite de experienţă.
u Reglaţi cuţitul de despicare conform celor descrise în
u Întreţineţi sculele electrice şi accesoriile acestora.
acest manual de instrucţiuni. Reglarea, poziţionarea şi
Verificaţi alinierea corespunzătoare, controlaţi dacă, alinierea incorectă a cuţitului de despicare îl pot face
componentele mobile ale sculei electrice nu se ineficient în prevenirea reculului.
blochează, sau dacă există piese rupte sau deteriorate
u Pentru ca, cuţitul de despicare şi dispozitivul antirecul
care să afecteze funcţionarea sculei electrice. Înainte
să funcţioneze, ele trebuie să fie angrenate în piesa de
de utilizare daţi la reparat o sculă electrică
lucru. Cuţitul de despicare şi dispozitivul antirecul sunt
ineficiente atunci când se taie piese de lucru prea scurte u Nu ţineţi niciodată mâna în apropierea sau deasupra
pentru a permite cuţitului de despicare şi dispozitivului pânzei de ferăstrău care se roteşte. Încercarea de a ţine
antirecul să se angreneze în ele. În astfel de situaţii, piesa de lucru poate duce la contactul accidental cu pânza
cuţitul de despicare şi dispozitivul antirecul nu pot de ferăstrău aflată în mişcare.
preveni un recul. u Asiguraţi un sprijin suplimentar al piesei de lucru în
u Folosiţi pânza de ferăstrău potrivită pentru cuţitul de spatele şi/sau în părţile laterale ale mesei de lucru
despicare respectiv. Pentru ca, cuţitul de despicare să pentru ferăstrău în cazul pieselor de lucru lungi şi/sau
funcţioneze corespunzător, diametrul pânzei de ferăstrău late, pentru a le menţine la acelaşi nivel. O piesă de
trebuie să se potrivească cuţitului de despicare respectiv lucru ungă şi/sau lată are tendinţa de a pivota pe
iar corpul pânzei de ferăstrău trebuie să fie mai subţire marginea mesei, provocând pierderea controlului,
decât grosimea cuţitului de despicare şi lăţimea de tăiere blocarea pânzei de ferăstrău şi recul.
a pânzei de ferăstrău trebuie să fie mai mare decât u Împingeţi piesa de lucru în ritm constant. Nu îndoiţi
grosimea cuţitului de despicare. sau răsuciţi piesa de lucru. Dacă are loc un blocaj,
Avertismente privind procedurile de tăiere opriţi imediat scula electrică, scoateţi-o din priză şi
eliminaţi blocajul. Blocarea pânzei de ferăstrău în piesa
u PERICOL: Nu ţineţi niciodată degetele sau mâinile de lucru poate cauza recul sau oprirea motorului.
în apropierea sau pe aceeaşi linie cu pânza de
u Nu îndepărtaţi bucăţi de material tăiat în timpul
ferăstrău. Un moment de neatenţie sau o alunecare ar
funcţionării ferăstrăului. Materialul poate fi prins între
putea face ca mâna să fie antrenată spre pânza de
limitator sau interiorul apărătoarei pânzei de ferăstrău şi
ferăstrău, aceasta ducând la răniri grave.
pânza de ferăstrău iar aceasta din urmă să vă tragă
u Împingeţi piesa de lucru spre pânza de ferăstrău degetele dedesubt. Deconectaţi ferăstrăul şi aşteptaţi
numai în sens opus direcţiei de rotaţie a acesteia. până când pânza de ferăstrău se opreşte înainte de a
Împingerea piesei de lucru în acelaşi sens cu direcţia de îndepărta materialul.
rotaţie a pânzei de ferăstrău, deasupra bancului de lucru, u Folosiţi o riglă de ghidare auxiliară în contact cu
poate avea drept consecinţă tragerea piesei de lucru şi a partea superioară a mesei atunci când tăiaţi piese de
mâinii sub pânza de ferăstrău.
lucru cu o grosime mai mică de 2 mm. O piesă de lucru
u Nu folosiţi niciodată limitatorul unghiular pentru a subţire se poate băga sub limitatorul paralel şi provoca
împinge piesa de lucru în timpul tăierii şi nu folosiţi recul.
limitatorul paralel ca opritor de lungime atunci
executaţi tăieri transversale cu limitatorul unghiular. Cauzele reculului şi avertismente legate de acestea
Ghidarea piesei de lucru cu limitatorul paralel şi Reculul este reacţie bruscă a piesei de lucru datorată unei
limitatorul unghiular în acelaşi timp măreşte pânze de ferăstrău îndoite, înţepenite, sau liniei de tăiere
probabilitatea blocării şi reculului pânzei de ferăstrău. aliniate greşit faţă de pânza de ferăstrău în piesa de lucru sau
u În timpul despicării, exercitaţi întotdeauna forţa de când o parte din piesa de lucru se înţepeneşte între pânza de
împingere a piesei de lucru între limitator şi pânza de ferăstrău şi limitatorul paralel sau alt obiect fix.
ferăstrău. Folosiţi o tijă de împingere dacă distanţa Cel mai frecvent, în timpul reculului, piesa de lucru este
dintre limitator şi pânza de ferăstrău este mai mică de ridicată de per masă de partea posterioară a pânzei de
150 mm, şi un bloc de lemn pentru împingere, dacă ferăstrău şi este catapultată spre operator.
distanţa este mai mică de 50 mm. Dispozitivele “de Reculul este consecinţa utilizării greşite şi/sau defectuoase a
lucru ajutătoare“ vă vor ţine mâna la o distanţă sigură de ferăstrăului şi poate fi evitat prin măsuri preventive
pânza de ferăstrău. adecvate, precum cele descrise în continuare.
u Folosiţi numai tija de împingere furnizată de u Nu staţionaţi niciodată direct coliniar cu pânza de
producător sau realizată conform instrucţiunilor ferăstrău. Poziţionaţi-vă întotdeauna corpul pe
acestuia. Această tijă de împingere asigură o distanţă aceeaşi parte a pânzei de ferăstrău ca şi limitatorul.
suficient de mare între mână şi pânza de ferăstrău. Reculul poate face ca piesa de lucru să ricoşeze cu viteză
u Nu folosiţi niciodată o tijă de împingere deteriorată mare spre oricine se află în faţa sau pe aceeaşi linie cu
sau tăiată. O tijă de împingere deteriorată s-ar putea pânza de ferăstrău.
rupe, provocând alunecarea mâinii dumneavoastră sub u Nu ţineţi niciodată mâna deasupra sau în spatele
pânza de ferăstrău. pânzei de ferăstrău pentru a trage sau a sprijini piesa
u Nu executaţi tăieri “cu mâna liberă“. Folosiţi de lucru. Se poate produce un contact accidental cu
întotdeauna limitatorul paralel sau limitatorul pânza de ferăstrău sau reculul vă poate antrena degetele
unghiular pentru poziţionarea sau ghidarea piesei de sub pânza de ferăstrău.
lucru. “Cu mâna liberă“ înseamnă să vă folosiţi mâinile u Nu ţineţi şi nu apăsaţi niciodată piesa de lucru în
pentru a sprijini sau ghida piesa de lucru în locul folosirii pânza de ferăstrău care se roteşte. Prin apăsarea piesei
limitatorului paralel şi a celui unghiular. Tăierea cu mâna de lucru în pânza de ferăstrău se poate produce un blocaj
liberă duce la erori de aliniere, blocaje şi recul. sau un recul.
u Aliniaţi limitatorul paralel cu pânza de ferăstrău. Un prafului. Rumeguşul acumulat este combustibil şi se
limitator aliniat greşit va prea piesa de lucru în pânza de poate autoaprinde.
ferăstrău provocând un recul. u Ferăstrăul circular de banc trebuie să fie bine fixat. Un
u Folosiţi un pieptene pentru ghidarea piesei de lucru ferăstrău circular de banc care nu este fixat
spre masă şi limitator atunci când executaţi tăieri fără corespunzător se poate mişca sau răsturna.
retezare precum fălţuirea. Un pieptene ajută la controlul u Îndepărtaţi uneltele, bucăţile de lemn, etc. de pe masă
piesei de lucru în caz de recul. înainte de a porni ferăstrăul. Distragerea atenţiei sau un
u Sprijiniţi panourile mari pentru a reduce la minimum potenţial blocaj poate fi periculos.
riscul de blocare şi de recul al pânzei de ferăstrău. u Folosiţi întotdeauna pânze de ferăstrău având orificiul
Panourile mari se pot încovoia sub propria greutate. de prindere de dimensiunile şi forma corectă (diamant
Suportul(-rile) de sprijin trebuie plasat sub porţiunile versus rotund). Pânzele de ferăstrău care nu se
panoului care atârnă peste partea superioară a mesei. potrivesc cu sistemul de prindere al ferăstrăului vor
u Fiţi extrem de precauţi atunci când tăiaţi piese de funcţiona descentrat, provocând pierderea controlului.
lucru răsucite, noduroase, deformate, care nu au o u Nu folosiţi niciodată sisteme de prindere ale pânzelor
margine dreaptă pentru ghidarea cu un limitator de ferăstrău deteriorate sau necorespunzătoare cum
unghiular sau paralel. O piesă de lucru răsucită, ar fi flanşele, garniturile, bolţurile şi piuliţele pentru
noduroasă, deformată este instabilă şi produce alinierea pânze de ferăstrău. Aceste sisteme de prindere au fost
greşită a crestăturii cu pânza de ferăstrău, blocaje şi special construite pentru ferăstrăul dumneavoastră,
recul. pentru funcţionarea sa sigură şi obţinerea unor
u Nu tăiaţi niciodată mai mult de o piesă de lucru, performanţe optime.
stivuită vertical sau orizontal. Pânza de ferăstrău ar u Nu vă urcaţi niciodată pe ferăstrăul circular de banc,
putea prinde una sau mai multe bucăţi şi provoca recul. nu-l folosiţi drept scaun scară. Răsturnarea sculei
u Atunci când reporniţi ferăstrăul cu pânza de ferăstrău electrice sau contactul accidental cu dispozitivul de tăiere
în piesa de lucru, centraţi pânza de ferăstrău în ar putea produce răniri grave.
crestătură astfel încât dinţii de ferăstrău să nu fie u Asiguraţi-vă că pânza de ferăstrău este montată
angrenaţi în material. Dacă pânza de ferăstrău se corespunzător pentru a se roti în direcţia corectă. Nu
blochează, ea ar putea ridica piesa de lucru şi provoca folosiţi discuri de şlefuire, perii de sârmă sau discuri
recul în momentul repornirii ferăstrăului. abrazive la ferăstrăul circular de banc. Montarea
u Păstraţi pânzele de ferăstrău curate, ascuţite şi în set incorectă a pânzei de ferăstrău sau utilizarea de accesorii
suficient. Nu folosiţi niciodată pânze de ferăstrău nerecomandate poate cauza răniri grave.
deformate, cu dinţi fisuraţi sau rupţi. Pânzele de
ferăstrău ascuţite şi reglate corespunzător reduc la Instrucţiuni de siguranţă suplimentare
minimum blocajele, oprirea motorului şi reculului. u La montarea pânzei de ferăstrău purtaţi mănuşi de
Avertismente privind manevrarea ferăstraielor circulare protecţie. Există pericol de rănire.
de banc u Nu folosiţi pânze de ferăstrău din oţel rapid. Astfel de
u Opriţi ferăstrăul circular de banc şi scoateţi din priză pânze de ferăstrău se pot rupe cu uşurinţă.
cablul de alimentare atunci când demontaţi inserţia de u Folosiţi numai pânze de ferăstrău care corespund
masă, schimbaţi pânza de ferăstrău sau reglaţi cuţitul specificaţiilor din prezentele instrucţiuni şi celor de
de despicare, dispozitivul antirecul sau apărătoarea pe scula electrică care au fost verificate şi marcate
pânzei de ferăstrău cât şi atunci când lăsaţi corespunzător, conform EN 847‑1.
nesupravegheată maşina. Măsurile preventive permit u Nu utilizaţi niciodată scula electrică fără inserţia de
evitarea accidentelor. masă. Înlocuiţi inserţia de masă defectă. Fără o inserţie
u Nu lăsaţi niciodată ferăstrăul circular de banc să de masă optimă, pânza de ferăstrău poate provoca răniri.
funcţioneze nesupravegheat. Deconectaţi scula u Păstraţi-vă locul de muncă curat. Amestecurlle de
electrică şi nu o lăsaţi până când nu se opreşte materiale sunt deosebit de periculoase. Pulberile de
complet. Un ferăstrău care funcţionează fără metal uşor pot arde sau exploda.
supraveghere reprezintă un pericol necontrolat. u Alegeţi pânza de ferăstrău adecvată pentru materialul
u Amplasaţi ferăstrăul circular de banc într-o zonă bine pe care doriţi să‑l prelucraţi.
luminată şi dreaptă, unde vă puteţi asigura stabilitate u Întrebuinţaţi numai pânzele de ferăstrău recomandate
şi echilibru. Ar trebui instalat într-o zonă cu suficient de către producătorul acestei scule electrice şi şi care
spaţiu care să permită manevrarea uşoară a pieselor sunt adecvate pentru materialul pe care doriţi să-l
de lucru cu dimensiunile pe care le prelucraţi. Zonele prelucraţi.
înghesuite, întunecate şi podelele denivelate, alunecoase
u Conduceţi piesa de lucru spre pânza de ferăstrău
pot provoca accidente.
numai când aceasta din urmă se află în mişcare. În caz
u Curăţaţi şi îndepărtaţi frecvent rumeguşul de sub contrar există pericol de recul, dacă pânza de ferăstrău se
masa de ferăstrău şi/sau dispozitivul de colectare a agaţă în piesa de lucru.
Simbolurile care urmează pot fi importante pentru utilizarea 1,8 mm. În caz contrar, există pericolul
sculei dumneavoastră electrice. Vă rugăm să reţineţi blocării penei de despicat în piesa de
simbolurile şi semnificaţia acestora. Interpretarea corectă a prelucrat.
simbolurilor vă ajută să utilizaţi mai bine şi mai sigur scula Grosimea penei de despicat este de 2 m.
electrică. 80 Înălţimea maximă posibilă a piesei de
Simbolurile şi semnificaţia acestora prelucrat este de 80 mm.
Nu ţine mâinile în sectorul de tăiere în Partea stângă:
timpul funcţionării sculei electrice. În Indică direcţia de rotaţie a manivelei
cazul contactului cu pânza de ferăstrău, pentru coborârea (poziţie de transport)
există pericolul de rănire. şi ridicarea (poziţie de lucru) a pânzei de
ferăstrău.
Poartă ochelari de protecţie.
Partea dreaptă:
Indică poziţia pârghiei de blocare pentru
fixarea pânzei de ferăstrău şi pentru
reglarea unghiului de înclinare în plan
vertical (pânză de ferăstrău rabatabilă).
Poartă căşti antifonice. Zgomotul poate
provoca pierderea auzului. Dacă este necesar, unge scula electrică în
locurile indicate.
(2) Scala distanţelor dintre pânza de ferăstrău şi (39) Set de fixare „Sculă electrică”
limitatorul paralel când masa de lucru pentru (40) Bolţuri pană de despicat
ferăstrău este extinsă
(41) Degajări pentru inserţia de masă
(3) Limitator unghiular
(42) Buton pentru dispozitivul de blocare a reculului
(4) Masă de lucru pentru ferăstrău
(43) Mâner de tensionare a limitatorului paralel
(5) Canelură de ghidare pentru limitatorul unghiular
(44) Ghidaj în V al limitatorului paralel
(6) Capac de protecţie
(45) Canelură de ghidare în V a mesei de lucru pentru
(7) Dispozitiv de blocare a reculului ferăstrău pentru limitatorul paralel
(8) Inserţie de masă (46) Canelură de ghidare pentru limitatorul paralel
(9) Limitator paralel (47) Limitator paralel suplimentar
(10) Extensia mesei de lucru pentru ferăstrău (48) Set de fixare „Limitator paralel suplimentar”
(11) Mânere încastrate (49) Şină de ghidare a limitatorului unghiular
(12) Compartiment de depozitare pentru limitatorul (50) Şină profilată
paralel
(51) Piuliţă-fluture a şinei profilate
(13) Dispozitiv de protecţie împotriva răsturnării
(52) Capac de protecţie inferior al pânzei de ferăstrău
(14) Cadru de susţinere
(53) Şuruburi de fixare pentru capacul de protecţie
(15) Împingător inferior al pânzei de ferăstrău
(16) Pârghie de blocare pentru reglarea unghiului de (54) Orificiu în mâner pentru inserţia de masă
înclinare în plan vertical
(55) Flanşă de strângere
(17) Manivelă pentru ridicarea şi coborârea pânzei de
ferăstrău (56) Şurub cu cap hexagonal pentru pânza de ferăstrău
(18) Rotiţă manuală (57) Şaibă-suport
(19) Clapetă de siguranţă a comutatorului de pornire/ (58) Flanşă de prindere
oprire (59) Indicator de unghiuri (în plan vertical)
(20) Mâner de tensionare pentru extensia mesei de (60) Manetă de fixare pentru unghiurile de înclinare (în
lucru pentru ferăstrău plan orizontal) opţionale
(21) Compartiment de depozitare pentru împingător (61) Indicator de unghiuri pe limitatorul unghiular
(22) Limitator pentru unghiul de înclinare de 45° (în (62) Lupă
plan vertical) (63) Indicator de distanţă masă de lucru pentru
(23) Scală pentru unghiurile de înclinare (în plan ferăstrău
vertical) (64) Şurubelniţă cu cap în cruce pentru reglarea
(24) Limitator pentru unghiul de înclinare de 0° (în plan limitatorului la 0°
vertical) (65) Şurub pentru indicatorul de unghiuri (în plan
(25) Tastă de pornire vertical)
(26) Tastă de repornire (66) Şurubelniţă cu cap în cruce pentru reglarea
(27) Pană de despicat limitatorului la 45°
(28) Pânză de ferăstrău (67) Şuruburi cu locaş hexagonal (5 mm) din faţă
pentru reglarea paralelismului pânzei de ferăstrău
(29) Compartiment de depozitare pentru limitatorul
unghiular (68) Şuruburi cu locaş hexagonal (5 mm) din spate
pentru reglarea paralelismului pânzei de ferăstrău
(30) Suport pentru cablu
(69) Şurub pentru indicatorul de distanţă la masa de
(31) Găuri pentru montarea pe cadrul de susţinere lucru pentru ferăstrău
(32) Găuri pentru montare (70) Şuruburi cu locaş hexagonal (5 mm) pentru
(33) Compartiment de depozitare pentru accesoriu/ reglarea paralelismului limitatorului paralel
dispozitivul de blocare a reculului (71) Şurub pentru indicatorul de distanţă la limitatorul
(34) Adaptor de aspirare paralel
(35) Cheie inelară (10 mm; 13 mm)
Date tehnice
(36) Cheie cârlig/Cheie fixă (10 mm)
(37) Set de fixare „Cadru de susţinere” Ferăstrău circular de banc GTS 254
(38) Set de fixare „Dispozitiv de protecţie împotriva Număr de identificare 3 601 M45 0..
răsturnării”
Montarea limitatorului unghiular (consultă imaginea – Închide capacul de protecţie inferior al pânzei de
h1 − h2) ferăstrău şi fixează-l la loc prin înşurubare.
– Introdu şina (49) a limitatorului unghiular (3) într-una – Adu scula electrică în poziţie de lucru.
dintre canelurile de ghidare (5) prevăzute în acest scop Aspirarea cu o instalaţie exterioară (consultaţi imaginea
ale mesei de lucru pentru ferăstrău. j)
Pentru o mai bună fixare a pieselor de prelucrat lungi, – Fixaţi un furtun de aspirator corespunzător în adaptorul
limitatorul unghiular poate fi extins cu ajutorul şinei profilate de aspirare (34).
(50).
Aspiratorul trebuie să fie adecvat pentru materialul de
– Dacă este necesar, montează şina profilată cu ajutorul prelucrat.
piuliţelor-fluture (51) pe limitatorul unghiular.
Pentru aspirarea pulberilor extrem de nocive, cancerigene
Aspirarea prafului/aşchiilor sau uscate, folosiţi un aspirator special.
Pulberile rezultate din prelucrarea de materiale cum sunt Înlocuirea pânzei de ferăstrău (consultă
vopselele pe bază de plumb, anumite tipuri de lemn, imaginile k1−k4)
minerale şi metal pot fi dăunătoare sănătăţii. Atingerea sau
inspirarea acestor pulberi poate provoca reacţii alergice şi/ u Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice
sau îmbolnăvirile căilor respiratorii ale utilizatorului sau a le scoateţi cablul de alimentare afară din priză.
persoanelor aflate în apropiere. u La montarea pânzei de ferăstrău purtaţi mănuşi de
Anumite pulberi cum sunt pulberea de lemn de stejar sau de protecţie. Există pericol de rănire.
fag sunt considerate a fi cancerigene, mai ales în combinaţie u Folosiţi numai pânze de ferăstrău a căror viteză
cu materiale de adaos utilizate la prelucrarea lemnului maximă admisă este mai mare decât turaţia de
(cromat, substanţe de protecţie a lemnului). Materialele care funcţionare în gol a sculei dumneavoastră electrice.
conţin azbest nu pot fi prelucrate decât de către specialişti.
u Folosiţi numai pânze de ferăstrău care corespund
– Folosiţi pe cât posibil o instalaţie de aspirare a prafului specificaţiilor din prezentele instrucţiuni şi celor de
adecvată pentru materialul prelucrat. pe scula electrică care au fost verificate şi marcate
– Asiguraţi buna ventilaţie a locului de muncă. corespunzător, conform EN 847‑1.
– Este recomandabil să se utilizeze o mască de protecţie a u Utilizaţi numai pânzele de ferăstrău recomandate de
respiraţiei având clasa de filtrare P2. către producătorul acestei scule electrice şi care sunt
Respectaţi prescripţiile din ţara dumneavoastră referitoare adecvate pentru materialul pe care doriţi să-l
la materialele de prelucrat. prelucraţi. Astfel, evitaţi supraîncălzirea vârfurilor
Instalaţia de aspirare a prafului/aşchiilor poate fi blocată de dinţilor pânzei de ferăstrău şi topirea materialului plastic
praf, aşchii sau fragmente desprinse din piesa de prelucrat. de prelucrat.
– Opriţi scula electrică şi scoateţi ştecherul din priză. u Nu folosiţi pânze de ferăstrău din oţel rapid. Astfel de
– Aşteptaţi până când pânza de ferăstrău se opreşte pânze de ferăstrău se pot rupe cu uşurinţă.
complet. Demontarea pânzei de ferăstrău
– Stabiliţi cauza blocării şi remediaţi-o. – Roteşte manivela (17) în sens orar până la opritor, astfel
u Evitaţi acumulările de praf la locul de muncă. Pulberile încât pânza de ferăstrău (28) să se afle în cea mai înaltă
se pot aprinde cu uşurinţă. poziţie posibilă deasupra mesei de lucru pentru ferăstrău.
u Pentru a evita pericolul de incendiu în cazul tăierii – Rabatează spre înapoi capacul de protecţie (6).
aluminiului, goliţi orificiul de eliminare a aşchiilor şi – Ridică inserţia de masă (8) utilizând orificiul din mâner
nu utilizaţi instalaţia de aspirare a aşchiilor. (54) şi extrage-o din compartimentului cilindric al sculei.
Golirea orificiului de eliminare a aşchiilor (consultă – Deşurubează şurubul cu cap hexagonal (56) cu cheia
imaginea i) inelară (35) în sens antiorar, în timp ce sprijini cu cheia
Pentru îndepărtarea fragmentelor desprinse din piesa de cârlig (36) flanşa de strângere (55).
prelucrat şi a aşchiilor de dimensiuni mari, poţi deschide – Demontează şaiba-suport (57) şi flanşa de strângere
capacul de protecţie inferior al pânzei de ferăstrău (52). (55).
– Opreşte scula electrică şi scoate fişa de reţea din priză. – Extrage pânza de ferăstrău (28).
– Aşteaptă până când pânza de ferăstrău se opreşte
Montarea pânzei de ferăstrău
complet.
Dacă este necesar, înainte de montare, curăţă toate piesele
– Răstoarnă scula electrică pe o parte.
care urmează să fie montate.
– Desfiletează şurubul de fixare (53) şi deschide capacul de
– Aşază noua pânză de ferăstrău pe flanşa de prindere (58)
protecţie inferior al pânzei de ferăstrău (52).
a axului de prindere al sculei electrice.
– Îndepărtează fragmentele desprinse din piesa de
Observaţie: Nu utilizaţi pânze de ferăstrău de dimensiuni
prelucrat şi aşchiile.
prea mici. Spaţiul radial dintre pânza de ferăstrău şi pana de
despicat trebuie să fie de cel mult 3−8 mm.
u La montare, ai grijă ca direcţia de tăiere a dinţilor de – Ţineţi rotiţa manuală în această poziţie şi strângeţi din nou
ferăstrău (direcţia săgeţii de pe pânza de ferăstrău) să ferm pârghia de blocare (16).
coincidă cu direcţia săgeţii de pe capacul de protecţie! Pentru reglarea rapidă şi precisă a unghiurilor standard
– Montează flanşa de strângere (55), şaiba-suport (57) şi în plan vertical de 0° şi 45° sunt prevăzute limitatoare
şurubul cu cap hexagonal (56). ((24), (22)).
– Strânge şurubul cu cap hexagonal (56) cu cheia inelară Reglarea unghiului de îmbinare pe colţ în plan orizontal
(35) în sens orar, în timp ce sprijini cu cheia cârlig (36) (limitator unghiular) (consultaţi imaginea B)
flanşa de strângere . Unghiul de îmbinare pe colţ în plan orizontal poate fi
– Introdu la loc inserţia de masă (8). configurat de la 30° (pe partea stângă) până la 30° (pe
– Rabatează spre înainte capacul de protecţie (6). partea dreaptă).
– Detensionaţi maneta de fixare (60) în cazul în care
Funcţionarea aceasta este strânsă.
– Rotiţi limitatorul unghiular până când indicatorul de
u Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice unghiuri (61) indică unghiul de îmbinare pe colţ dorit.
scoateţi cablul de alimentare afară din priză.
– Strângeţi la loc maneta de fixare (60).
Poziţia de transport şi poziţia de lucru ale pânzei
Extinderea mesei de lucru pentru ferăstrău
de ferăstrău
Piesele de prelucrat lungi şi grele trebuie proptite sau
Poziţia de transport sprijinite la capătul liber.
– Scoateţi capacul de protecţie (6), îndepărtaţi inserţia de
Extensia mesei de lucru pentru ferăstrău (consultaţi
masă (8) şi poziţionaţi pana de despicat (27) în poziţia
imaginea C)
cea mai de jos. Introduceţi din nou inserţia de masă (8).
Extensia mesei de lucru pentru ferăstrău (10) extinde spre
– Rotiţi manivela (17) în sens antiorar până când dinţii
dreapta masa de lucru pentru ferăstrău (4) până la maximum
pânzei de ferăstrău (28) se află sub masa de lucru pentru
950 mm.
ferăstrău (4).
– Trageţi complet în sus mânerul de tensionare (20) pentru
– Împingeţi complet în interior extensia mesei de lucru
extensia mesei de lucru pentru ferăstrău.
pentru ferăstrău (10).
Apăsaţi în jos mânerul de tensionare (20). Astfel, – Trageţi complet în afară extensia mesei de lucru pentru
extensia mesei de lucru pentru ferăstrău este fixată. ferăstrău (10) până la lungimea dorită.
– Apăsaţi în jos mânerul de tensionare (20). Prin aceasta,
Poziţie de lucru extensia mesei de lucru pentru ferăstrău este fixată.
– Poziţionaţi pana de despicat (27) în poziţia cea mai de
sus, exact deasupra mijlocului pânzei de ferăstrău, Reglarea limitatorului paralel
introduceţi inserţia de masă (8) şi montaţi capacul de Limitatorul paralel (9) poate fi poziţionat la stânga sau la
protecţie (6). dreapta pânzei de ferăstrău. Marcajul din lupă (62) indică
– Rotiţi manivela (17) în sens orar până când dinţii distanţa reglată dintre limitatorul paralel şi pânza de
superiori ai pânzei de ferăstrău (28) se află la aproximativ ferăstrău pe scală (1).
3−6 mm deasupra piesei de prelucrat. Poziţionează limitatorul paralel pe partea dorită a pânzei de
ferăstrău (vezi „Montarea limitatorului paralel (consultaţi
Reglarea unghiurilor de îmbinare pe colţ în plan imaginea f)“, Pagina 277).
vertical şi orizontal
Reglarea limitatorului paralel
Pentru asigurarea unor tăieri precise, după o utilizare când masa de lucru pentru ferăstrău nu este extinsă
intensivă, trebuie să verificaţi reglajele de bază ale sculei
– Detensionează mânerul de tensionare (43) al limitatorului
electrice, iar dacă este cazul, să le refaceţi.
paralel (9). Împinge limitatorul paralel până când
Reglarea unghiului de îmbinare pe colţ în plan vertical marcajul din lupă (62) indică distanţa dorită până la
(pânză de ferăstrău) (consultaţi imaginea A) pânza de ferăstrău.
Unghiul de îmbinare pe colţ în plan vertical poate fi Dacă masa de lucru pentru ferăstrău nu este extinsă, este
configurat între 0° şi 45°. valabilă inscripţia scalei (1).
– Detensionaţi pârghia de blocare (16) în sens antiorar. – Pentru fixare, apasă din nou în jos mânerul de tensionare
Observaţie: În cazul eliberării complete a pârghiei de (43).
blocare, pânza de ferăstrău basculează, din cauza gravitaţiei, Reglarea limitatorului paralel
într-o poziţie corespunzătoare unui unghi de aproximativ când masa de lucru pentru ferăstrău este extinsă
30°. (consultă imaginea D)
– Trageţi sau împingeţi rotiţa manuală (18) de-a lungul – Poziţionează limitatorul paralel la dreapta faţă de pânza
culisei până când indicatorul de unghiuri (59) indică de ferăstrău.
unghiul de îmbinare pe colţ în plan vertical dorit.
Împinge limitatorul paralel până când marcajul din lupă – Apasă tasta de repornire (26), iar apoi reporneşte scula
(62) indică pe scală (1) 28 cm. electrică.
Pentru fixare, apasă din nou în jos mânerul de tensionare
Întreruperea alimentării cu energie electrică
(43).
Comutatorul de pornire/oprire este un aşa-numit
– Trage complet în sus mânerul de tensionare (20) pentru
întrerupător de tensiune nulă, care previne repornirea sculei
extensia mesei de lucru pentru ferăstrău. electrice după întreruperea alimentării cu energie electrică
– Trage spre exterior extensia mesei de lucru pentru (de exemplu, prin scoaterea fişei de reţea din priză în timpul
ferăstrău (10) până când indicatorul de distanţă (63) funcţionării).
indică distanţa dorită până la pânza de ferăstrău pe scala Pentru a repune scula electrică în funcţiune, apăsaţi din nou
(2). tasta verde de pornire (25).
– Apasă în jos mânerul de tensionare (20).
Astfel, extensia mesei de lucru pentru ferăstrău este Instrucţiuni de lucru
fixată.
Instrucţiuni generale privind debitarea
Reglarea limitatorului paralel suplimentar u Pentru orice tip de tăiere trebuie să vă asiguraţi mai
Elimină în mod ecologic lubrifianţii şi detergenţii. Mai multe adrese ale unităţilor de service sunt
Respectă prevederile legale. disponibile la:
Măsuri pentru reducerea zgomotului www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Măsuri adoptate de producător:
– Pornire lentă Eliminare
– Livrare cu o pânză de ferăstrău specială, pentru Sculele electrice, accesoriile şi ambalajele trebuie
reducerea zgomotului direcţionate către o staţie de revalorificare ecologică.
Măsuri care trebuie adoptate de către utilizator: Nu aruncaţi sculele electrice în gunoiul
– Montaj cu un nivel scăzut de vibraţii pe o suprafaţă de menajer!
lucru stabilă
– Utilizarea pânzelor de ferăstrău cu funcţii de reducere a
nivelului de zgomot Numai pentru ţările UE:
– Curăţarea cu regularitate a pânzei de ferăstrău şi sculei Conform Directivei Europene 2012/19/UE privind sculele şi
electrice aparatele electrice şi electronice uzate şi transpunerea
Accesorii acesteia în legislaţia naţională, sculele electrice scoase din
Număr de uz trebuie colectate separat şi direcţionate către o staţie de
identificare revalorificare ecologică.
Безопасност при работа с електрически ток напрежение, докато пусковият прекъсвач е включен,
u Щепселът на електроинструмента трябва да е под- увеличава опасността от трудови злополуки.
ходящ за ползвания контакт. В никакъв случай не u Преди да включите електроинструмента, се уверя-
се допуска изменяне на конструкцията на щепсе- вайте, че сте отстранили от него всички помощни
ла. Когато работите със занулени електроуреди, не инструменти и гаечни ключове. Помощен инстру-
използвайте адаптери за щепсела. Ползването на мент, забравен на въртящо се звено, може да причини
оригинални щепсели и контакти намалява риска от травми.
възникване на токов удар. u Избягвайте неестествените положения на тялото.
u Избягвайте допира на тялото Ви до заземени тела, Работете в стабилно положение на тялото и във все-
напр. тръби, отоплителни уреди, печки и хладилни- ки момент поддържайте равновесие. Така ще може-
ци. Когато тялото Ви е заземено, рискът от възникване те да контролирате електроинструмента по-добре и по-
на токов удар е по‑голям. безопасно, ако възникне неочаквана ситуация.
u Предпазвайте електроинструмента си от дъжд и u Работете с подходящо облекло. Не работете с ши-
влага. Проникването на вода в електроинструмента роки дрехи или украшения. Дръжте косата и дрехи-
повишава опасността от токов удар. те си на безопасно разстояние от движещи се зве-
u Не използвайте захранващия кабел за цели, за кои- на. Широките дрехи, украшенията, дългите коси могат
то той не е предвиден. Никога не използвайте зах- да бъдат захванати и увлечени от въртящи се звена.
ранващия кабел за пренасяне, теглене или откача- u Ако е възможно използването на външна аспираци-
ване на електроинструмента. Предпазвайте кабела онна система, се уверявайте, че тя е включена и
от нагряване, омасляване, допир до остри ръбове функционира изправно. Използването на аспираци-
или до подвижни звена на машини. Повредени или онна система намалява рисковете, дължащи се на от-
усукани кабели увеличават риска от възникване на то- делящи се при работа прахове.
ков удар. u Доброто познаване на електроинструмента вследс-
u Когато работите с електроинструмент навън, изпол- твие на честа работа с него не е повод за намалява-
звайте само удължителни кабели, подходящи за ра- не на вниманието и пренебрегване на мерките за
бота на открито. Използването на удължител, пред- безопасност. Едно невнимателно действие може да
назначен за работа на открито, намалява риска от въз- предизвика тежки наранявания само за части от секун-
никване на токов удар. дата.
u Ако се налага използването на електроинструмента Грижливо отношение към електроинструментите
във влажна среда, използвайте предпазен прекъс- u Не претоварвайте електроинструмента. Използ-
вач за утечни токове. Използването на предпазен вайте електроинструментите само съобразно тях-
прекъсвач за утечни токове намалява опасността от ното предназначение. Ще работите по‑добре и
възникване на токов удар. по‑безопасно, когато използвате подходящия електро-
Безопасен начин на работа инструмент в зададения от производителя диапазон на
u Бъдете концентрирани, следете внимателно дейст- натоварване.
вията си и постъпвайте предпазливо и разумно. Не u Не използвайте електроинструмент, чиито пусков
използвайте електроинструмента, когато сте умо- прекъсвач е повреден. Електроинструмент, който не
рени или под влиянието на наркотични вещества, може да бъде изключван и включван по предвидения
алкохол или упойващи лекарства. Един миг разсея- от производителя начин, е опасен и трябва да бъде ре-
ност при работа с електроинструмент може да има за монтиран.
последствие изключително тежки наранявания. u Преди да извършвате каквито и да е дейности по
u Работете с предпазващо работно облекло. Винаги електроинструмента, напр. настройване, смяна на
носете предпазни очила. Носенето на подходящи за работен инструмент, както и когато го прибирате,
ползвания електроинструмент и извършваната дей- изключвайте щепсела от контакта, респ. изваждай-
ност лични предпазни средства, като дихателна маска, те батерията, ако е възможно. Тази мярка премахва
здрави плътнозатворени обувки със стабилен грай- опасността от задействане на електроинструмента по
фер, защитна каска или шумозаглушители (антифо- невнимание.
ни), намалява риска от възникване на трудова злопо- u Съхранявайте електроинструментите на места, къ-
лука. дето не могат да бъдат достигнати от деца. Не до-
u Избягвайте опасността от включване на електроин- пускайте те да бъдат използвани от лица, които не
струмента по невнимание. Преди да включите щеп- са запознати с начина на работа с тях и не са проче-
села в контакта или да поставите батерията, както и ли тези инструкции. Когато са в ръцете на неопитни
при пренасяне на електроинструмента, се уверя- потребители, електроинструментите могат да бъдат из-
вайте, че пусковият прекъсвач е позиция "изключе- ключително опасни.
но". Носенето на електроинструменти с пръст върху u Поддържайте добре електроинструментите си и ак-
пусковия прекъсвач или подаването на захранващо сесоарите им. Проверявайте дали подвижните зве-
на функционират безукорно, дали не заклинват, да- Неволен допир на тези елементи с циркулярния диск
ли има счупени или повредени детайли, които нару- може да предизвика опасна ситуация.
шават или изменят функциите на електроинстру- u Настройвайте разтварящия клин, както е описано в
мента. Преди да използвате електроинструмента, това ръководство за експлоатация. Неправилни раз-
се погрижете повредените детайли да бъдат ремон- стояние, позиция или подравняване могат да направят
тирани. Много от трудовите злополуки се дължат на разтварящия клин неефективен в предотвратяването
недобре поддържани електроинструменти и уреди. на откат.
u Поддържайте режещите инструменти винаги добре u За да могат да работят разтварящият клин и уст-
заточени и чисти. Добре поддържаните режещи инст- ройството против откат, те трябва да се допират до
рументи с остри ръбове оказват по‑малко съпротивле- детайла. Разтварящият клин и устройството против от-
ние и се водят по‑леко. кат не са ефективни при рязане на детайли, които са
u Използвайте електроинструментите, допълнител- твърде къси, за да се допрат до разтварящия клин и ус-
ните приспособления, работните инструменти и т. тройството против откат. В такива случаи откат не мо-
н., съобразно инструкциите на производителя. При же да бъде предотвратен от разтварящия клин и уст-
това се съобразявайте и с конкретните работни ус- ройството против откат.
ловия и операции, които трябва да изпълните. Из- u Използвайте подходящия циркулярен диск за разт-
ползването на електроинструменти за различни от варящия клин. За да функционира правилно разтва-
предвидените от производителя приложения повиша- рящият клин, диаметърът на циркулярния диск трябва
ва опасността от възникване на трудови злополуки. да съответства на разтварящия клин, тялото на цирку-
u Поддържайте дръжките и ръкохватките сухи, чисти лярния диск трябва да е по-тънко от дебелината на раз-
и неомаслени. Хлъзгавите дръжки и ръкохватки не тварящия клин и широчината на прореза трябва да е
позволяват безопасната работа и доброто контролира- по-голяма от дебелината на ратварящия клин.
не на електроинструмента при възникване на неочак- Предупреждения относно действията при рязане
вана ситуация.
u ОПАСНОСТ: Никога не поставяйте пръстите си
Поддържане или ръцете си в близост или на една линия с цирку-
u Допускайте ремонтът на електроинструментите Ви лярния диск. Момент невнимание или приплъзване
да се извършва само от квалифицирани специалис- могат да предизвикат съприкосновение с циркулярния
ти и само с използването на оригинални резервни диск и в резултат сериозни травми.
части. По този начин се гарантира съхраняване на бе- u Подавайте обработвания детайл към циркулярния
зопасността на електроинструмента. диск само в посока, обратна на посоката на върте-
нето му. Подаването на детайла в същата посока, в ко-
Указания за безопасна работа с настолни
ято се върти диска над работния плот, може да предиз-
циркуляри вика издърпването на детайла заедно с ръцете Ви към
Предупреждения относно предпазните съоръжения циркулярния диск.
u Всички предпазни съоръжения трябва да са монти- u Никога не използвайте ъгловата опора да подавате
рани. Предпазният кожух трябва да е монтиран детайла при надлъжно разрязване и не използвай-
правилно и да функционира правилно. Предпазен те надлъжната опора за ограничител по дължина
кожух, който е разхлабен или не функционира правил- при напречно рязане. Воденето на детайла с ъгловата
но трябва да бъде поправен или заменен. опора и с надлъжната опора едновременно увеличава
u Винаги използвайте предпазния кожух, разтваря- опасността от усукване на циркулярния диск и откат.
щия клин при разрязване и устройството против от- u Когато разрязвате по дължина, винаги прилагайте
кат за всяка дейност по разрязване. При разрязва- силата на подаване между челото и циркуляра. Из-
не, когато циркулярът разрязва цялата дебелина на де- ползвайте летва за избутване, когато разстоянието
тайла, предпазният кожух и другите предпазни съоръ- между челото и циркулярния диск е по-малко от
жения помагат да бъде намален рискът от нараняване. 150 мм, а когато е по-малко от 50 мм използвайте
u Веднага след извършване на операции, които изис- трупче. Използването на "помощни приспособления"
кват демонтирането на предпазния кожух, разтва- позволява ръцете Ви да са на безопасно разстояние от
рящия клин и/или устройството против откат (напр. циркулярния диск.
рендосване), монтирайте отново всички предпазни u Използвайте само летвата за избутване, доставена
съоръжения. Предпазният кожух, разтварящит клин и от производителя, или такава, конструирана в съот-
устройството против откат помагат да бъде намален ветствие с изискванията. Летвата за избутване осигу-
рискът от нараняване. рява безопасно разстояние на ръцете от циркулярния
u Преди да включите пусковия прекъсвач се уверя- диск.
вайте, че циркулярният диск не допира предпазния u Никога не използвайте развалени или разрязани
кожух, разтварящия клин и обработвания детайл. летви за избутване. Повредена летва за избутване
може да се счупи по време на работа, което да предиз- u Никога не се протягайте над и не поставяйте ръцете
вика допиране на ръката ви до циркулярния диск. си зад циркулярния диск, напр. за да издърпвате
u Не извършвайте никакви операции, като държите или да подпирате обработвания детайл. Съществува
детайла "на ръка". Винаги използвайте или надлъж- опасност от неволен допир до циркулярния диск, а при
ната опора, или ъгловата опора, за да водите обра- откат пръстите Ви могат да бъдат увлечени към диска.
ботвания детайл. "На ръка" означава да държите де- u Никога не дръжте и не притискайте разрязвания де-
тайла само с ръце, без да го допирате до надлъжната тайл към въртящия се циркулярен диск. Притиска-
или ъгловата опора. Държането на детайла на ръка во- нето на разрязвания детайл към циркулярния диск
ди до разместване, заклинване и откат. предизвиква сили, които се стремят да го огънат, и от-
u Никога не поставяйте ръцете си зад или над цирку- кат.
лярния диск. Това може да предизвика случаен кон- u Подравнявайте опората да е строго успоредна на
такт с въртящия се циркулярен диск. циркулярния диск. Неправилно подравнена опора
u Осигурявайте допълнителни подпори за обработва- предизвиква притискане на детайла към диска и откат.
ния детайл, когато е твърде дълъг и/или широк, ко- u Когато извършвате глухи прорези, напр. рендосва-
ито да го поддържат на нужното ниво. Дълги и/или не, използвайте помощни планки, за да притискате
широки детайли имат склонност да се огъват около ръ- обработвания детайл към работния плот и към над-
ба на работния плот, което може да причини загуба на лъжната опора. Помощните планки помагат да запази-
контрол, усукване на циркулярния диск и откат. те контрол над обработвания детайл в случай на откат.
u Подавайте обработвания детайл с постоянна ско- u Подпирайте големи плочи, за да избегнете възник-
рост. Не огъвайте и не усуквайте обработвания де- ването на откат при притискане и блокиране на цир-
тайл. В случай на заклинване и спиране на въртене- кулярния диск. Големи плочи могат да се огънат под
то незабавно изключете електроинструмента, изва- действие на собствената си сила на тежестта. Подпо-
дете щепсела от контакта и след това отстранете рите трябва да бъдат поставени под всички зони на
заклинването. Блокирането на циркулярния диск в плочата, които се подават извън работния плот.
детайла може да предизвика откат или спиране на вър- u Бъдете особено внимателни, когато разрязвате де-
тенето на електродвигателя. тайл, който е усукан, с чворове, огънат или няма
u Не отстранявайте парченца от разрязвания детайл, прави ръбове, по които да бъде воден по ъгловата
докато циркулярът работи. Парченцата могат да бъ- или успоредната опора. Усукан, чворест, или огънат
дат захванати между челото или вътрешната страна на детайл е нестабилен и може да се отмести, което да
предпазния кожух и диска и да увлекат пръстите Ви предизвика блокиране на циркулярния диск и откат.
към циркулярния диск. Преди да отстранявате матери- u Никога не разрязвайте едновременно няколко де-
ал, изключете циркулярната машина и изчакайте вър- тайла, поставени един върху друг или един до друг.
тенето да спре напълно. Циркулярният диск може да увлече един или повече
u Поставяйте върху работния плот допълнителна пло- детайла, което да предизвика откат.
ча, когато разрязвате детайли с дебелина по-малка u Когато включвате повторно циркуляра, докато дис-
от 2 мм. Тънки детайли могат да се огънат и заклинат в кът е в среза на детайл, центрирайте диска в среза
процепа за циркулярния диск и да предизвикат откат. така, че зъбите да не допират до детайла. При пов-
Причини за откат и свързани предупреждения торно включване, ако дискът е блокиран, може да пов-
Откат е внезапната реакция вследствие на заклинване дигне детайла и отместването му да причини откат.
или блокиране на циркулярния диск, изместване на лини- u Поддържайте циркулярните си дискове чисти, ост-
ята на среза в детайла спрямо циркулярния диск или ко- ри и с достатъчен чапраз. Никога не използвайте
гато част от обработвания детайл се заклини между цир- огънати или напукани циркулярни дискове или дис-
кулярния диск и прореза в работния плот или друг де- кове със счупени зъби. Добре заточени циркулярни
тайл. дискове с правилен чапраз ограничават блокиране,
При откат най-често детайлът се повдига от работния плот спиране на въртенето и откат.
от задната част на циркулярния диск и се ускорява по по- Предупреждения относно работа с настолни
сока на оператора. циркулярни машини
Откатът е следствие на неправилно боравене с циркуляр- u Изключете циркулярната машина и извадете щеп-
ната машина и/или неправилни работни процедури и мо- села от контакта, когато демонтирате вложката, за-
же да бъде предотвратен чрез подходящи предпазни меняте циркулярния диск или регулирате разтваря-
мерки, както е описано по-долу. щия клин, устройството против откат или предпаз-
u Никога не стойте на една линия с циркулярния ния кожух, както и когато оставяте машината без
диск. Винаги заставайте от страната на циркуляр- надзор. Предпазните мерки предотвратяват инциден-
ния диск, от която е опората. Откат може да ускори ти.
обработвания детайл с голяма скорост по посока на u Никога не оставяйте работеща циркулярна машина
всеки, стоящ срещу или на една линия с циркулярния без надзор. Изключете електроинструмента и не го
диск.
редно водене (47) с крепежен комплект (48), защитно След това опората за успоредно водене може да се из-
покритие (6), лост за изтласкване (15), циркулярен мества произволно.
диск (28). – За застопоряване на опората за успоредно водене на-
– Когато Ви е нужен някой от тези елементи на уреда, тиснете ръкохватката (43) надолу.
можете да го извадите внимателно от неговото място Монтиране на спомагателна опора за успоредно
за съхранение. водене (вж. фиг. g)
Монтиране на разтварящ клин (вж. фиг. c) За рязане на тесни обработваеми детайли и за рязане
Указание: Ако е необходимо, почистете всички детайли, на вертикален ъгъл на наклон трябва да монтирате спо-
които ще монтирате, преди да ги позиционирате. магателната опора за успоредно водене (47) към опората
– Демонтирайте при нужда приставката за маса (8). за успоредно водене (9).
– Завъртете колянната ръкохватка (17) до упор по посо- Спомагателната опора за успоредно водене може в зави-
ка на часовниковата стрелка, така че циркулярният симост от конкретните усповия да бъде монтирана отдяс-
диск (28) да застане в най-високата възможна позиция но или отляво на опората за успоредно водене (9).
над масата на циркуляра. Използвайте за монтажа крепежен комплект "Спомага-
– Развийте болта (40) с глухия гаечен ключ (35). телна опора за успоредно водене" (48) (2 крепежни вин-
та, 2 крилчати гайки).
– Поставете разтварящия клин (27) и го избутайте до
упор надолу. – Вкарайте застопоряващите винтове през страничните
отвори на опората за успоредно водене (9).
– Затегнете болта (40) с глухия гаечен ключ (35) обрат-
но. – При това главите на винтовете служат да водят спома-
гателната опора за успоредно водене.
– Монтирайте приставката за маса (8).
– Вкарайте спомагателната опора за успоредно
Монтиране на приставка за маса (вж. фиг. d) водене (47) върху главите на застопоряващите винто-
– Окачете вложката (8) в задните отвори (41) на леглото ве.
за инструмента. – Затегнете винтовете с помощта на крилчатите гайки.
– Прекарайте приставката за маса надолу. Монтиране на ъгловата опора (вж. фиг. h1 − h2)
– Притиснете приставката за маса докато не се фиксира
– Вкарайте шината (49) на ъгловата опора (3) в един от
отпред в стеблото на инструмента.
предвидените за целта водещи канали (5) на стенда за
Монтиране на блокажа за откат (вж. фиг. e) рязане.
В случай на откат блокажът за откат (7) предотвратява за- За по-стабилно поставяне на дълги детайли ъгловата опо-
въртане на обработвания детайл по посока на оператора. ра може да бъде разширена с помощта на профилната
При това острите зъби на палците влизат в повърхността шина (50).
на обработвания детайл и го задържат. – Монтирайте при нужда профилната шина с помощта на
– Натиснете копчето (42) на блокажа за откат (7). крилчатите гайки (51) върху ъгловата опора.
Така водещият болт се изтегля.
– Прекарайте блокажа за откат (7) над разтварящия Система за прахоулавяне
клин (27) и отпуснете копчето (42). Прахове, отделящи се при обработването на материали
– Избутайте блокажа за откат по посока на защитното като съдържащи олово бои, някои видове дървесина, ми-
покритие докато водещият болт не се фиксира в зад- нерали и метали могат да бъдат опасни за здравето. Кон-
ния отвор отгоре на разтварящия клин. тактът до кожата или вдишването на такива прахове могат
– Проверете дали водещият болт е здраво свързан с от- да предизвикат алергични реакции и/или заболявания на
вора и блокажът за откат функционира безупречно. дихателните пътища на работещия с електроинструмента
Внимателно повдигнете палците на блокажа за откат. или намиращи се наблизо лица.
При отпускане пружинните палци трябва да преминат Определени прахове, напр. отделящите се при обработ-
надолу и да докоснат приставката за маса. ване на бук и дъб, се считат за канцерогенни, особено в
комбинация с химикали за третиране на дървесина (хро-
Монтиране на опората за успоредно водене (вж. мат, консерванти и др.). Допуска се обработването на съ-
фиг. f) държащи азбест материали само от съответно обучени
Опората за успоредно водене (9) може да бъде монтира- квалифицирани лица.
на отляво или отдясно на циркулярния диск. – По възможност използвайте подходяща за обработва-
– Освободете застопоряващата ръкохватка (43) на опо- ния материал система за прахоулавяне.
рата за успоредно водене (9). Така се освобождава V- – Осигурявайте добро проветряване на работното мяс-
образната направляваща (44). то.
– Първо вкарайте опората за успоредно водене с V-об- – Препоръчва се използването на дихателна маска с
разната направляваща във водещия канал (45) на ра- филтър от клас P2.
ботния плот. След това вкарайте опората за успоредно
водене в предния направляващ канал (46) на стенда.
Спазвайте валидните във Вашата страна законови разпо- изпитани по EN 847‑1 и обозначени по съответния
редби, валидни при обработване на съответните материа- начин.
ли. u Използвайте само дискове, които се препоръчват
Прахоулавянето може да бъде блокирано от прах, стърго- от производителя на електроинструмента и са под-
тини или откъртени от детайла парченца. ходящи за обработвания от Вас материал. Така из-
– Изключете електроинструмента и извадете щепесела бягвате прегряване на върховете на зъбците и разто-
от контакта. пяване на обработваната пластмаса.
– Изчакайте, докато циркулярният диск спре напълно. u Не използвайте циркулярни дискове от бързорезна
– Открийте и отстранете причината за запушването. стомана. Такива циркулярни дискове са крехки и се
u Избягвайте натрупване на прах на работното място. чупят лесно.
Прахът може лесно да се самовъзпламени. Демонтиране на циркулярния диск
u За да се предотврати опасността от пожар при ряза- – Завъртете колянната ръкохватка (17) до упор по посо-
не на алуминий, предварително почиствайте отво- ка на часовниковата стрелка, така че циркулярният
ра за изхвърляне на стружки и не използвайте аспи- диск (28) да застане в горна мъртва точка.
рационна система. – Наклонете защитното покритие (6) назад.
Изпразване на изкарването на стружки (вж. фиг. i) – Повдигнете приставката за маса (8) за отвора за
За отстраняване на откъртени от обработвания детайл хващане (54) и я свалете от отвора за инструмент.
парченца и груби стърготини можете да отворите долния – Развийте шестостенния винт (56) с глухия гаечен
капак на циркулярния диск (52). ключ (35) обратно на часовниковата стрелка докато
– Изключете електроинструмента и извадете щепесела държите контра с двущифтовия ключ (36) върху засто-
от контакта. поряващия фланец (55).
– Изчакайте, докато циркулярният диск спре напълно. – Демонтирайте подложната шайба (57) и застопорява-
– Поставете електроинструмента легнал настрани. щия фланец (55).
– Освободете крепежните винтове (53) и отворете дол- – Свалете циркулярния диск (28).
ния капак на циркулярния диск (52). Монтиране на циркулярния диск
– Отстранете стърготини и откъртени парченца от обра- Ако е необходимо, почистете всички детайли, които ще
ботвания детайл. монтирате.
– Затворете долния предпазен капак на циркулярния – Поставете новия циркулярен диск на центроващия
диск и отново го захванете с винтовете. фланец (58) на вала на инструмента.
– Поставете електроинструмента в работна позиция. Указание: Не използвайте прекалено малки циркулярни
Външна система за прахоулавяне (вж. фиг. j) дискове. Радиалната междина между циркулярния диск и
– Вкарайте подходящ шланг на прахосмукачка в прахоу- разтварящия клин трябва да е най-много 3 − 8 mm.
ловителния адаптер (34). u При монтиране внимавайте посоката на рязане на
Използваната прахосмукачка трябва да е пригодна за ра- зъбите (означена със стрелка върху циркулярния
бота с обработвания материал. диск) да съвпада с посоката на стрелката върху за-
Ако при работа се отделя особено вреден за здравето щитното покритие!
прах или канцерогенен прах, използвайте специализира- – Поставете застопоряващия фланец (55), подложната
на прахосмукачка. шайба (57) и шестостенния винт (56).
– Затегнете шестостенния винт (56) с глухия гаечен
Смяна на циркулярния диск (вж. фиг. k1−k4) ключ (35) по посока на часовника докато държите кон-
u Преди извършване на каквито и да е дейности по тра с двущифтовия ключ (36) върху застопоряващия
електроинструмента изключвайте щепсела от зах- фланец.
ранващата мрежа. – Поставете обратно приставката за маса (8).
u При монтирането на циркулярния диск работете с – Наклонете защитното покритие (6) напред.
предпазни ръкавици. Съществува опасност от нара-
няване.
u Използвайте само режещи дискове, чиято макси-
Работа с електроинструмента
мално допустима скорост на въртене е по-висока от u Преди извършване на каквито и да е дейности по
скоростта на въртене на празен ход на Вашия елек- електроинструмента изключвайте щепсела от зах-
троинструмент. ранващата мрежа.
u Използвайте само циркулярни дискове, които съот-
ветстват на посочените в това ръководство за експ-
лоатация и върху електроинструмента данни и са
површина и да предизвика губење контрола, виткање u Потпрете ги големите делови што се обработуваат
и одбивање на сечилото. за да го намалите ризикот од приклештување или
u Ослободете го делот што се обработува со одбивање на сечилото. Големите делови што ги
рамномерна брзина. Не го виткајте делот што се обработувате се искривуваат под својата тежина.
обработува. Во случај на заглавување, веднаш Држачот(е) мора да бидат поставени под деловите на
исклучете го алатот, исклучете го електричниот панел плочата кои се издадени надвор од работната
приклучок и отстранете ја пречката. Заглавувањето површина.
на сечилото во делот што се обработува може да u Обрнете дополнително внимание при сечење на
предизвика одбивање или откажување на моторот. делот што се обработува ако е извиткан, има
u Не ги отстранувајте отсечените парчиња додека чворови, ако е деформиран или нема прави рабови
работи пилата. Материјалот може да се заглави за насочување со паралелен граничник или покрај
помеѓу паралелниот граничник или во граничникот на граничникот. Дел што се обработува со чворови, кој е
сечилото и вашите прсти може да влезат во сечилото. деформиран или извиткан не е стабилен и
Исклучете ја пилата и почекајте додека сечилото да предизвикува нерамномерност на засекот со
застане пред да го отстраните материјалот. сечилото, виткање или одбивање.
u Користете помошен граничник во контакт со u Никогаш не сечете повеќе парчиња за
работната површина при расцепување на делот што обработување, вертикално или хоризонтално
се обработува ако е потенок од 2 mm. Тенок тел што поставени. Сечилото на пилата може да собере едно
се обработува може да се вклешти под паралелниот или повеќе парчиња и да предизвика одбивање.
граничник и да предизвика одбивање. u При повторно стартување на пилата чиешто сечило
Одбивање и слични предупредувања се наоѓа во делот што се обработува, центрирајте го
сечилото во засекот, така да запците на сечилото не
Одбивање е ненадејна реакција на делот што се
се навлезени во материјалот. Доколку сечилото се
обработува заради приклештено, заглавено сечило или
витка, може да отскокне од делот што се обработува и
нерамномерно сечење на делот што се обработува во
да предизвика одбивање кога се рестартира пилата.
однос на сечилото или кога парче од делот што се
обработува ќе се најде помеѓу сечилото и паралелниот u Сечилата одржувајте ги чисти, остри и во добра
граничник или друг фиксен предмет. состојба. Никогаш не користете искривени сечила,
Најчесто во текот на одбивањето, делот што се или сечила со пукнати или скршени запци. Остри и
обработува се подига од работната површина со задниот правилно поставени сечила го намалуваат виткањето,
дел од сечилото и се насочува кон операторот. откажувањето или одбивањето.
Одбивањето е резултат на погрешна употреба и/или Предупредувања во врска со работата на столната
несоодветни оперативни постапки или услови и може да пила
се избегне со преземање на соодветните превентивни u Исклучете ја столната пила и извадете го кабелот
мерки наведени подолу. од струја при вадење на влошката од работната
u Никогаш не стојте директно во линија со сечилото. површина, промена на сечилото или, при
Секогаш позиционирајте го телото на иста страна со прилагодување на ножот за раздвојување или
сечилото, како паралелниот граничник. Одбивањето граничникот на сечилото, и кога машината е
може да го насочи делот што се обработува во близина оставена без придружба. Со мерките на
на лице кое стои пред и во иста линија со сечилото. претпазливост ќе се избегнат несреќи.
u Никогаш не пристапувајте преку или зад сечилото u Никогаш не ја оставајте столната пила да работи
за да го повлечете или поддржите делот што се без придружба. Исклучете го и не го оставајте
обработува. Може да дојде до случаен контакт со алатот додека целосно не прекине со работа. Пила
сечилото или одбивањето може да ги повлече вашите која работи без придружба е неконтролирана
прсти во сечилото. опасност.
u Никогаш не го држете или притискајте делот што се u Столната пила поставете ја на добро осветлено
сече на сечило кое ротира. Притискањето на делот место и нивелирана површина, каде може добро и
што се сече на сечилото ќе предизвика услови за рамномерно да се постави. Треба да се инсталира
виткање и одбивање. на место, со доволно простор за лесна обработка на
u Израмнете го граничникот со сечилото. Ако делот што се обработува. Ограничен темен простор и
граничникот не е израмнет, делот што се обработува ненивелирани лизгави подови предизвикуваат
ќе се заглави на сечилото и ќе се одбие. несреќи.
u Користете плоча со засеци за насочување на делот u Често чистете и отстранувајте ги струготините под
што се обработува на работната површина, и работната површина, и/или од садот за собирање
граничник кога правите кратки засеци, како на пр. прав. Насобраните струготини се запаливи и може да
за жлебови. Плочата со засеци помага за контрола на се запалат самите.
делот што се обработува во случај на одбивање.
– За тоа олабавете ги сите пеперутка-навртки на сетот за Клинот за расцепување мора да биде во права линија со
прицврстување (48) и соодветно вметнете го сечилото за пила, за да се избегне заглавување на делот
дополнителниот паралелен граничник. што се обработува.
– Повторно затегнете ги пеперутка-навртките. Не обработувајте искривени делови. Делот што се
обработува мора да има секогаш прав раб за
Ставање во употреба поставување на паралелниот граничник.
u Внимавајте на електричниот напон! Напонот на Секогаш чувајте ја водечката летва на електричниот алат.
струјниот извор мора да одговара на оној кој е Позиција на корисникот (види слика G)
наведен на спецификационата плочка на електричниот
u Никогаш не стојте директно во линија со сечилото.
алат.
Секогаш позиционирајте го телото на иста страна со
Вклучување (види слика F1) сечилото, како паралелниот граничник. Одбивањето
– Преклопете го сигурносниот поклопец (19) нагоре. може да го насочи делот што се обработува во близина
– За ставање во употреба, притиснете на зеленото копче на лице кое стои пред и во иста линија со сечилото.
за вклучување (25). – Држете ги дланките прстите и рацете подалеку од
– Оставете го сигурносниот поклопец (19) повторно да ротирачкото сечило за пила.
падне надолу. Притоа внимавајте на следниве напомени:
– Предметот за обработка држете го безбедно со двете
Исклучување (види слика F2)
раце и цврсто притиснете го на столот на пилата.
– Притиснете на сигурносниот поклопец (19).
– За тесни делови за обработка и за сечење на
Заштита од преоптоварување вертикални агли на закосување секогаш користете ја
Електричниот алат е опремен со заштита од испорачаната подвижна водечка летва (15) и
преоптоварување. Правилната употреба не може да го дополнителниот паралелен граничник (47).
преоптовари електричниот алат. При прејако Максимални димензии на делот што се обработува
оптоварување електрониката на електричниот алат се
исклучува. вертикален агол на макс. висина на делот што
закосување се обработува [mm]
Спроведете ги следните чекори пред повторно да
почнете да работите со електричниот алат: 0° 80
– Оставете електричниот алат да се олади минимум 45° 55
10 минути.
– Притиснете го копчето за одново стартување (26) и Сечење
потоа вклучете го електричниот алат.
Сечење на прави резови
Прекин на струја – Поставете го паралелниот граничник (9) на саканата
Прекинувачот за вклучување-исклучување е таканаречен ширина на резот.
прекинувач за нулта напон, кој спречува рестартирање – Поставете го делот што се обработува на масата за
на електричниот алат по прекин на струја (на пр. сечење пред заштитниот поклопец (6).
извлекување на струјниот кабел за време на работата). – Подигнете го или спуштете го сечилото за пила со
За да може повторно да го користите електричниот алат, курблата (17) додека горните запци на сечилото за
одново притиснете на зеленото копче за вклучување пила (28) не се најдат околу 3−6 mm над делот што се
(25).
обработува.
Совети при работењето – Вклучете го електричниот алат.
– Сечете го делот што се обработува со ист притисок.
Општи напомени за сечење Ако извршите премногу притисок, шилците на
u При сите резови најпрво мора да се осигурате, дека сечилото за пила може да се прегреат и да се нанесе
сечилото за пила во ниеден момент нема да ги штета на делот што се обработува.
допре граничниците или другите делови на уредот. – Исклучете го електричниот алат и почекајте додека
u Користете го електричниот алат за правење сечилото за пила не дојде целосно во состојба на
жлебови или засеци само со соодветен заштитен мирување.
уред (на пр. тунелска заштитна хауба, притисен
Сечење на вертикални агли на закосување
чешел).
– Поставете го саканиот вертикален агол на закосување
u Не го користете електричниот алат за правење
на сечилото за пила.
процепи (жлеб што завршува во делот што се Кога сечилото за пилата е навалено налево,
обработува). паралелниот граничник (9) мора да биде од десната
Заштитете го сечилото за пила од удари. Не го страна на сечилото за пила.
изложувајте сечилото за пила на страничен притисок. – Следете ги работните чекори според: (види „Сечење
на прави резови“, Страница 308)
Сечење со хоризонтален агол на закосување (види (65) со обичен крстест одвртувач и насочете го
слика H) агломерот по должина на 0°-ознаката.
– Поставете го саканиот хоризонтален агол на Повторете ги горенаведените работни чекори соодветно
закосување на аголниот граничник (3). за вертикален агол на закосување од 45° (олабавете ја
– Поставете го делот за обработка на профилната завртката (66); поместете го 45°-граничникот (22)).
шина (50). Притоа агломерот (59) не смее повторно да се
Профилот не смее да се наоѓа во линијата на сечење. поместува.
Во ваков случај олабавете ги пеперутка- Паралелност на сечилото за пила со водечките
навртките (51) и поместете ја профилната шина. жлебови на аголниот граничник (види слика J)
– Подигнете го или спуштете го сечилото за пила со – Подесете го електричниот алат во работна позиција.
курблата (17) додека горните запци на сечилото за
Проверка
пила (28) не се најдат околу 3 − 6 mm над делот што се
– Со молив означете го првиот лев забец на пилата,
обработува. којшто може да се види одзади над додатокот за маса.
– Вклучете го електричниот алат. – Поставете го аголното мерило на 90° и наместете го на
– Притиснете го делот што се обработува со едната рака работ на водечкиот жлеб (5).
на профилната шина (50) и со другата рака полека
– Поместувајте го кракот на аголното мерило додека не
притиснете го аголниот граничник на копчето за ги допре означените запци на пилата и прочитајте го
фиксирање (60) нанапред во водечкиот жлеб (3). растојанието помеѓу сечилото за пила и водечкиот
– Исклучете го електричниот алат и почекајте додека жлеб.
сечилото за пила не дојде целосно во состојба на – Вртете го сечилото за пила додека означениот забец
мирување.Олабавете ги завртките со внатрешна не застане однапред над додатокот за маса.
шестаголна глава.
– Поместувајте го аголното мерило по должина на
Проверка и подесување на основните водечкиот жлеб до означениот забец на пилата.
поставки – Повторно измерете го растојанието меѓу сечилото за
пила и водечкиот жлеб.
За гарантирање на прецизни резови мора да ги Двете измерени растојанија мора да бидат идентични.
проверите основните поставки по интензивно користење
Подесување
на електричниот алат и евентуално да ги подесите.
За тоа ви е потребно искуство и соодветен специјален – Олабавете ги завртките со внатрешна шестаголна
алат. глава (67) напред под масата за сечење и завртките со
внатрешна шестаголна глава (68) назад под масата за
Сервисната служба на Bosch оваа работа ја води
сечење со помош на клуч со внатрешна шестаголна
прецизно и доверливо.
глава.
Подесување на вертикалните граничници за – Внимателно движете го сечилото за пила додека не
стандарден агол на закосување 0°/45° дојде паралелно со водечкиот жлеб (5).
– Подесете го електричниот алат во работна позиција. – Повторно затегнете ги сите завртки (67) и (68).
– Поставете еден вертикален агол на закосување на
Подесување на показателот на растојание на масата
сечилото за пила од 0°.
за сечење (види слика K)
Проверка (види слика I1)
– Позиционирајте го паралелниот граничник десно од
– Поставете го аголното мерило на 90° и ставете го на
сечилото за пила.
масата за сечење (4).
Поместувајте го паралелниот граничник додека
Кракот на аголното мерило мора да биде прецизен по ознаката на лупата (62) не покаже на долната
целата должина со сечилото за пила (28). скала 28 cm.
Подесување (види слика I2) За фиксирање, повторно притиснете ја затезната
– Олабавете ја завртката (64). На тој начин ќе може да дршка (43) надолу.
се помести 0°-граничникот (24). – Повлечете ја затезната рачка (20) целосно нагоре и
– Олабавете го лостот за блокада (16). извлечете го проширувањето на масата за
– Поместувајте го рачното тркало (18) кон 0°- сечење (10) нанадвор до крај.
граничникот, додека кракот на аголното мерило не Проверка
биде рамен по целата должина на сечилото за пила. Показателот на растојание (63) на скалата (2) мора да
– Држете го рачното тркало во оваа позиција и повторно покажува идентична вредност како ознаката на
затегнете го лостот за блокада (16). лупата (62) на скалата (1).
– Повторно затегнете ја завртката (64). Подесување
Доколку по подесувањето агломерот (59) не е во линија – Повлечете го проширувањето на масата за сечење
со 0°-ознаката на скалата (23), олабавете ја завртката (10) нанадвор до крај.
Дополнителни адреси на сервиси може да најдете kao što su cevi, radijatori, šporeti i frižideri. Postoji
под: povećani rizik od električnog udara ako je vaše telo
uzemljeno.
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
u Držite električni alat što dalje od kiše ili vlage. Prodor
Отстранување vode u električni alat povećava rizik od električnog udara.
u Kabl ne koristite u druge svrhe. Nikada ne koristite
Електричните алати, опремата и амбалажите треба да се
отстранат на еколошки прифатлив начин. kabl za nošenje električnog alata, ne vucite ga i ne
izvlačite ga iz utičnice. Držite kabl dalje od vreline, električni alat radi bolje i sigurnije tempom za koji je
ulja, oštrih ivica ili pokretnih delova. Oštećeni ili projektovan.
umršeni kablovi povećavaju rizik od električnog udara. u Ne koristite električni alat čiji je prekidač u kvaru.
u Ako sa električnim alatom radite na otvorenom, Svaki električni alat koji se ne može kontrolisati
upotrebljavajte samo produžne kablove koji su prekidačem je opasan i mora se popraviti.
pogodni za upotrebu na otvorenom. Upotreba kabla u Izvucite utikač iz utičnice i/ili izvadite akumulatorsku
pogodnog za upotrebu na otvorenom smanjuje rizik od bateriju iz električnog alata, ukoliko je to moguće, pre
električnog udara. nego što izvršite bilo kakva podešavanja, promenu
u Ako ne možete da izbegnete rad sa električnim alatom pribora ili pre nego što uskladištite električni alat.
u vlažnoj okolini, koristite zaštitni uređaj Takve preventivne sigurnosne mere smanjuju rizik od
diferencijalne struje (RCD). Upotreba zaštitnog uređaja slučajnog pokretanja električnog alata.
diferencijalne struje smanjuje rizik od električnog udara. u Čuvajte nekorišćene električne alate izvan dometa
Sigurnost osoblja dece i ne dozvoljavajte korišćenje alata osobama koje
ne poznaju isti ili nisu pročitale ova uputstva. U
u Budite pažljivi, pazite na to šta radite i postupajte
rukama neobučenih korisnika električni alati postaju
razumno tokom rada sa vašim električnim alatom. Ne
opasni.
koristite električni alat ako ste umorni ili pod uticajem
droge, alkohola ili lekova. Momenat nepažnje kod u Održavajte električni alat i pribor. Proverite da li
upotrebe električnog alata može rezultirati ozbiljnim pokretni delovi aparata besprekorno funkcionišu i da
povredama. li su dobro povezani, da li su delovi možda polomljeni
ili su tako oštećeni da je ugroženo funkcionisanje
u Nosite ličnu zaštitnu opremu. Uvek nosite zaštitne
električnog alata. Pre upotrebe popravite alat ukoliko
naočare. Nošenje zaštitne opreme, kao što je maska za
je oštećen. Mnoge nesreće su prouzrokovane lošim
prašinu, sigurnosne cipele koje ne kližu, zaštitni šlem ili
održavanjem električnih alata.
zaštita za sluh, zavisno od vrste i upotrebe električnog
alata, smanjuje rizik od povreda. u Održavajte alate za sečenje oštre i čiste. Sa adekvatno
održavanim alatom za sečenje sa oštrim sečivima manja je
u Izbegavajte nenamerno puštanje u rad. Uverite se da
verovatnoća da će doći do zapinjanja i upravljanje je
je električni alat isključen, pre nego što ga priključite
jednostavnije.
na struju i/ili na akumulator, uzmete ga ili nosite.
Nošenje električnog alata sa prstom na prekidaču ili u Upotrebljavajte električni alat, pribor, alate koji se
priključivanje na struju uključenog električnog alata vodi umeću itd. prema ovim uputstvima. Obratite pažnju
do nesreće. pritom na uslove rada i posao koji morate obaviti.
Upotreba električnog alata za namene drugačije od
u Uklonite bilo kakve ključeve za podešavanje ili
predviđenih može voditi opasnim situacijama.
ključeve za zavrtnjeve, pre nego što uključite
električni alat. Ostavljanje ključa za zavrtnjeve ili ključa u Održavajte drške i prihvatne površine suvim, čistim i
prikačenog na rotirajući deo električnog alata može bez ostataka ulja ili masnoće. Klizave drške ili prihvatne
rezultirati ličnom povredom. površine ne omogućavaju bezbedno rukovanje i
upravljanje alatom u neočekivanim situacijama.
u Izbegavajte neprirodno držanje tela. Pobrinite se
uvek da stabilno stojite i u svako doba održavajte Servisiranje
ravnotežu. Ovo omogućava bolje upravljanje električnim u Neka vam vaš električni alat popravlja samo
alatom u neočekivanim situacijama. kvalifikovano osoblje, koristeći samo originalne
u Nosite pogodnu odeću. Ne nosite široku odeću ili rezervne delove. Ovo će osigurati očuvanje bezbednosti
nakit. Držite kosu i odeću dalje od pokretnih delova. električnog alata.
Pokretni delovi mogu zahvatiti široku odeću, nakit ili dugu
kosu. Sigurnosna uputstva za stone testere
u Ako mogu da se montiraju uređaji za usisavanje i Upozorenja u vezi sa štitnicima
skupljanje prašine, uverite se da li su priključeni i u Držite štitnike na svom mestu. Štitnici moraju biti u
upotrebljeni kako treba. Usisavanje prašine može ispravnom stanju i pravilno montirani. Štitnik koji je
smanjiti rizike koji su povezani sa prašinom. labav, oštećen ili ne funkcioniše ispravno treba da se
u Ne dozvolite da pouzdanje koje ste stekli čestom popravi ili zameni.
upotrebom alata utiče na to da postanete neoprezni i u Za sve radnje presecanja uvek koristite štitnik sa
da zanemarite sigurnosne principe za upotrebu alata. sečivom, razdvojni nož i uređaj za sprečavanje
Neoprezno delovanje može prouzrokovati teške povrede povratnog udarca. Za radnje presecanja gde sečivo
u deliću sekunde. testere potpuno seče kroz debljinu predmeta obrade,
Upotreba i briga o električnim alatima štitnik i drugi sigurnosni uređaji pomažu u smanjenju
u Ne preopterećujte aparat. Upotrebljavajte električni rizika od povrede.
alat koji je pogodan za vaš zadatak. Odgovarajući u Odmah ponovo prikačite sistem za zaštitu po
završetku radnje (poput užlebljivanja) za koju je
potrebno uklanjanje štitnika, razdvojnog noža i/ili u Nemojte nikada koristiti oštećeni ili isečeni štap za
uređaja za sprečavanje povratnog udarca. Štitnik, guranje. Oštećeni štap za guranje može da se slomi i time
razdvojni nož i uređaj za sprečavanje povratnog udarca izazove da vam ruka sklizne u sečivo testere.
pomažu u smanjenju rizika od povrede. u Nemojte nijednu radnju obavljati „slobodnom rukom“.
u Vodite računa da sečivo testere ne dodiruje štitnik, Uvek koristite ili paralelni graničnik ili ugaoni
razdvojni nož ili predmet obrade pre uključenja graničnik za postavljanje i navođenje predmeta
prekidača. Slučajni kontakt ovih predmeta i sečiva obrade. „Slobodnom rukom“ znači da koristite ruke za
testere može da izazove opasnu situaciju. pridržavanje ili navođenje predmeta obrade, umesto
u Podesite razdvojni nož kao što je opisano u uputstvu paralelnog graničnika ili ugaonog graničnika. Testerisanje
za upotrebu. Nepravilan razmak, postavljanje i slobodnom rukom dovodi do odstupanja, zapinjanja i
poravnanje može dovesti do toga da razdvojni nož ne povratnih udaraca.
bude efikasan u smanjenju mogućnosti za povratne u Nemojte nikada posezati oko ili preko sečiva testere
udarce. dok se okreće. Posezanje za predmetom obrade može
u Da bi razdvojni nož i uređaj za sprečavanje povratnog dovesti do slučajnog dodira sa pokretnim sečivom
udarca radili, potrebno je da budu u dodiru sa testere.
predmetom obrade. Razdvojni nož i uređaj za u Obezbedite pomoćnu podršku za predmet obrade sa
sprečavanje povratnog udarca su neefikasni u sečenju zadnje i/ili bočnih strana stola testere za dugačke i/ili
predmeta obrade koji su prekratki da bi bili u dodiru sa široke predmete obrade, kako bi ih zadržali
njima. U takvim uslovima razdvojni nož i uređaj za poravnatim. Dugački i/ili široki predmet obrade ima
sprečavanje povratnog udarca ne mogu da spreče tendenciju prevrtanja na ivici stola, dovodeći do gubitka
povratne udarce. kontrole, zapinjanja i povratnih udaraca sečiva testere.
u Koristite odgovarajuće sečivo testere za razdvojni u Pomerajte predmet obrade ravnomernom brzinom.
nož. Kako bi razdvojni nož funkcionisao pravilno, prečnik Nemojte savijati ili uvijati predmet obrade. Ako dođe
sečiva testere mora da se podudara sa odgovarajućim do zaglavljivanja, odmah isključite alat, izvucite
razdvojnim nožem i telo testere mora da bude tanje od prekidač iz napajanja i zatim otklonite problem.
debljine razdvojnog noža i širina sečenja sečiva testere Zaglavljivanje sečiva testere predmetom obrade može
mora da bude šira od debljine razdvojnog noža. dovesti do povratnog udarca ili zagušenja motora.
Upozorenja za postupke sečenja u Nemojte uklanjati komadiće odsečenog materijala dok
testera radi. Materijal se može zaglaviti između
u OPASNOST: Nikada ne stavljajte prste ili ruke u graničnika ili unutar štitnika sečiva testere i sečiva
blizini ili u liniji sa sečivom testere. Trenutak nepažnje testere, uvlačeći vam prste u sečivo testere. Isključite
ili omaška može da usmeri vašu ruku prema sečivu testere testeru i sačekajte da se sečivo testere zaustavi pre nego
i da dovede do ozbiljne telesne povrede. što počnete da uklanjate materijal.
u Predmet obrade pomerajte ka sečivu testere samo u u Koristite pomoćni graničnik u dodiru sa površinom
suprotno od smera okretanja. Pomeranje predmeta stola prilikom uzdužnog sečenja predmeta obrade koji
obrade u istom smeru u kom se okreće sečivo testere su tanji od 2 mm. Tanki predmet obrade se može
iznad stola može da dovede da predmet obrade i vaša zaglaviti ispod paralelnog graničnika i izazvati povratni
ruka budu povučeni u sečivo testere. udarac.
u Nemojte nikada koristiti ugaoni graničnik za
Uzroci povratnog udarca i povezana upozorenja
ubacivanje predmeta obrade prilikom uzdužnog
sečenja i nemojte koristiti paralelni graničnik kao Povratni udarac je iznenadna reakcija predmeta obrade
graničnik dužine prilikom poprečnog sečenja pomoću usled uklještenog, zaglavljenog sečiva testere ili pogrešno
poravnate linije rezanja u predmetu obrade u odnosu na
ugaonog graničnika. Istovremeno navođenje predmeta
sečivo testere ili kada se deo predmeta obrade priklješti
obrade pomoću paralelnog graničnika i ugaonog
između sečiva testere i paralelnog graničnika ili drugog
graničnika povećava mogućnost zapinjanja ili povratnog
fiksiranog predmeta.
udarca sečiva testere.
Predmet obrade se najčešće tokom povratnog udarca odiže
u Prilikom uzdužnog sečenja, uvek primenjujte silu
sa stola zadnjim delom sečiva testere i usmerava ka
ubacivanja predmeta obrade između graničnika i
rukovaocu.
sečiva testere. Koristite štap za guranje kada je
rastojanje od graničnika i sečiva testere manje od Povratni udarac je rezultat pogrešne upotrebe testere i/ili
pogrešnih postupaka, odnosno uslova prilikom rada i može
150 mm, a blok za guranje kada je ovo rastojanje
se izbeći preduzimanjem odgovarajućih mera opreza kako je
manje od 50 mm. Uređaji za „pomoć pri radu” će držati
naznačeno u nastavku.
vašu ruku na bezbednoj udaljenosti od sečiva testere.
u Nemojte nikada stajati neposredno u liniji sa sečivom
u Koristite samo štap za guranje koji je isporučio
testere. Svoje telo uvek postavite sa iste strane sečiva
proizvođač ili koji je napravljen u skladu sa
testere sa koje se nalazi graničnik. Povratni udarac
uputstvima. Takav štap za guranje pruža dovoljnu
može da predmet obrade pokrene velikom brzinom ka
udaljenost ruke od sečiva testere.
bilo kome ko stoji ispred ili u liniji sa sečivom testere.
u Nemojte nikada posezati preko ili iza sečiva testere da u Postavite stonu testeru na dobro osvetljenom i
biste povukli ili pridržali predmet obrade. Može doći do ravnom mestu gde možete da održavate dobar položaj
slučajnog kontakta sa sečivom testere ili povratni udarac nogu i ravnotežu. Treba da bude postavljena na mestu
može povući vaše prste u sečivo testere. koje pruža dovoljno prostora za lako rukovanje
u Nemojte nikada držati i pritiskati predmet obrade koji veličinom vašeg predmeta obrade. Skučena, mračna
odseca sečivo testere koje se okreće. Pritiskanje mesta i neravni klizavi podovi mogu dovesti do nesreća.
predmeta obrade koji se odseca uz sečivo testere će u Često čistite i uklanjajte piljevinu ispod stola testere i/
dovesti do zapinjanja i povratnog udarca. ili uređaja za skupljanje prašine. Nakupljena piljevina je
u Poravnajte graničnik da bude paralelan sa sečivom zapaljiva i može da se samozapali.
testere. Pogrešno poravnat graničnik će uklještiti u Stona testera mora da se pričvrsti. Stona testera koja
predmet obrade uz sečivo testere i dovesti do povratnog nije pravilno pričvršćena može da se pomeri ili prevrne.
udarca. u Uklonite alate, otpatke drveta itd. od stola pre nego
u Koristite dasku sa perima za navođenje predmeta što uključite stonu testeru. Rasejanost ili moguće
obrade uz sto i graničnik prilikom sečenja koje ne zaglavljivanje može da bude opasno.
proseca potpuno materijal, kao što je užlebljivanje. u Uvek koristite sečiva testere pravilne veličine i oblika
Daska sa perima pomaže da se iskontroliše predmet (dijamantski ili okrugli) sa nasadnim otvorima. Sečiva
obrade u slučaju povratnog udarca. testere koja ne odgovaraju potpornom hardveru testere
u Poduprite velike ploče kako biste umanjili rizik od će raditi van centra, što će dovesti do gubitka kontrole.
priklještenja sečiva testere ili povratnog udarca. u Nikada nemojte koristiti oštećene ili nepravilne
Velike ploče imaju običaj da ulegnu pod sopstvenom načine potpore sečiva testere, poput prirubnica,
težinom. Ispod svih delova ploče koji izlaze van površine podmetača sečiva testere, zavrtanja ili navrtki. Ovi
stola je potrebno postaviti potporu. načini potpore su posebno dizajnirani za vašu testeru, za
u Budite posebno obazrivi prilikom sečenja predmeta bezbedan rad i optimalni učinak.
obrade koji je uvijen, čvornovat, izvitoperen ili nema u Nemojte nikada stajati na stonoj testeri, nemojte je
pravu ivicu, kako biste ga navodili pomoću ugaonog koristiti kao oslonac. Može doći do ozbiljne povrede ako
graničnika ili duž paralelnog graničnika. Predmet se alat prevrne ili ako se slučajno dodirne alat za sečenje.
obrade koji je izvitoperen, čvornovat je nestabilan i u Vodite računa da sečivo testere bude postavljeno tako
dovodi do odstupanja zaseka sečivom testere, zapinjanja da se okreće u pravilnom smeru. Nemojte koristiti
i povratnog udarca.
tocila, žičane četke ili abrazivne točkove na stonoj
u Nemojte nikada seći više od jednog predmeta obrade, testeri. Nepravilno postavljanje sečiva testere ili
naslaganih vertikalno ili horizontalno. Sečivo testere bi upotreba dodatne opreme koja nije preporučena može da
moglo da podigne jedan ili više komada i da izazove izazove ozbiljnu povredu.
povratni udarac.
u Kada ponovo pokrećete testeru sa sečivom u Dodatne sigurnosne napomene
predmetu obrade, centrirajte sečivo testere u zasek u Prilikom montaže lista testere nosite zaštitne
tako da zubi testere ne budu u materijalu. Ako sečivo rukavice. Postoji opasnost od povrede.
testere zapinje, može podići predmet obrade i izazvati
u Nemojte upotrebljavati listove testera od HSS čelika.
povratni udarac kada se ponovo započne sečenje.
Takvi listovi testere mogu lako da se slome.
u Održavajte sečiva testere čistim, oštrim i sa
u Upotrebljavajte samo listove testere, koji odgovaraju
dovoljnom garniturom. Nikada nemojte koristiti
karakteristikama koje su navedene u ovom uputstvu
izvitoperena sečiva testere ili sečiva testere sa
za rad, kao i na električnom alatu, i koji su
napuklim ili slomljenim zupcima. Oštra i pravilno
prekontrolisani prema EN 847‑1 i obeleženi na
podešena sečiva testere svode zapinjanje, zagušenje i
odgovarajući način.
povratne udarce na najmanju meru.
u Električni alat nemojte nikada da koristite bez
Upozorenja za postupak rukovanja stonom testerom podloge za sto. Zamenite neispravnu podlogu za sto.
u Isključite stonu testeru i izvucite kabl za napajanje iz Ukoliko je podloga za sto neispravan, možete se povrediti
utičnice prilikom uklanjanja uloška stola, promene na list testere.
sečiva testere ili podešavanja razdvojnog noža, u Neka radni prostor uvek bude čist. Mešanje materijala
uređaja za sprečavanje povratnog udarca i štitnika je posebno opasno. Prašina lakog metala može da se
sečiva testere, kao i kada ostavljate mašinu bez zapali i eksplodira.
nadzora. Pomoću mera predostrožnosti će se izbeći u Izaberite odgovarajući list testere za materijal koji
nesreće. želite da obrađujete.
u Nemojte nikada ostavljati bez nadzora stonu testeru
u Upotrebljavajte samo listove testere koje je
koja radi. Isključite je i ne napuštajte alat dok se preporučio proizvođač ovog električnog alata i koji su
potpuno ne zaustavi. Testera koja radi bez nadzora je pogodni za materijal koji želite da obrađujete.
nekontrolisana opasnost.
– Kada vam je potreban neki od ovih elemenata uređaja, Dodatni paralelni graničnik se po potrebi može montirati
pažljivo ih izvadite iz depoa za čuvanje. levo ili desno na paralelnom graničniku (9).
Montaža rascepnog klina (videti slike c) Za montažu koristite set za pričvršćivanje „Dodatni paralelni
graničnik“ (48) (2 pričvrsna zavrtnja, 2 leptir navrtke).
Napomena: Ukoliko je potrebno, pre pozicioniranja očistite
sve delove koje treba montirati. – Postavite pričvrsne zavrtnje kroz bočne otvore na
paralelnom graničniku (9).
– Ukoliko je potrebno uklonite umetak za sto (8).
– Glave zavrtnjeva služe pritom kao vođica dodatnog
– Ručicu (17) obrnite u smeru kretanja kazaljki na satu do
paralelnog graničnika.
graničnika, tako da se list testere (28) nalazi u najvišoj
mogućoj poziciji iznad stola za testerisanje. – Gurnite dodatni paralelni graničnik (47) preko glava
pričvrsnih zavrtnjeva.
– Otpustite čiviju (40) pomoću okastog ključa (35).
– Pritegnite zavrtnje pomoću leptir navrtki.
– Postavite rascepni klin (27) i gurnite ga skroz nadole.
– Ponovo zavrnite čiviju (40) pomoću okastog ključa (35). Montaža ugaonog graničnika (videti sliku h1−h2)
– Montirajte umetak za sto (8). – Ubacite šinu (49) ugaonog graničnika (3) u jedan od
predviđenih žlebova vođice (5) stola za testerisanje.
Montaža podloge za sto (videti sliku d)
Radi boljeg postavljanja dugih radnih komada, ugaoni
– Podlogu za sto (8) zakačite u zadnje proreze (41) otvora graničnik se može proširiti pomoću profilne šine (50).
za alat.
– Po potrebi, montirajte profilnu šinu pomoću leptir
– Podlogu za sto spustite nadole. navrtki (51) na ugaoni graničnik.
– Pritisnite podlogu za sto tako da se uglavi u prednji deo
otvora za alat. Usisavanje prašine/piljevine
Montaža blokade povratnog udarca (videti sliku e) Prašine od materijala kao što je premaz koji sadrži olovo,
U slučaju povratnog udarca, blokada povratnog udarca (7) neke vrste drveta, minerali i metal mogu biti štetni po
sprečava da radni komad odskoči u smeru korisnika. Pri zdravlje. Dodir ili udisanje prašine mogu izazvati alergijske
tome se oštri zubi reza urezuju u površinu radnog komada i reakcije i/ili oboljenja disajnih puteva radnika ili osoba koje
zadržavaju ga. se nalaze u blizini.
– Stisnite pritisno dume (42) blokade povratnog Neke prašine kao od hrasta i bukve važe kao izazivači raka,
udarca (7). posebno u vezi sa dodatnim materijama za obradu drveta
Tako se vodeća osovinica povlači. (hromati, zaštitna sredstva za drvo). Sa materijalom koji
sadrži azbest smeju raditi samo stručnjaci.
– Blokadu povratnog udarca (7) vodite preko rascepnog
– Koristite što je više moguće usisavanje prašine pogodno
klina (27) i pustite pritisno dugme (42).
za materijal.
– Gurnite blokadu povratnog udarca u smeru zaštitnog
– Pobrinite se za dobro provetravanje radnog mesta.
poklopca, tako da vodeća osovinica ulegne u zadnji otvor
gore na rascepnom klinu. – Preporučuje se, da se nosi zaštitna maska za disanje sa
klasom filtera P2.
– Proverite da li je vodeća osovinica čvrsto spojena sa
otvorom i da li blokada povratnog udarca besprekorno Obratite pažnju na propise za materijale koje treba
radi. Pažljivo podignite reze blokade povratnog udarca. obrađivati u Vašoj zemlji.
Reze sa opružnim opterećenjem pri popuštanju moraju da Usisavanje prašine/piljevine može biti blokirano prašinom ili
gledaju nadole i da dodiruju umetak za sto. piljevinom ili lomljenim komadima od radnog komada.
– Isključite električni alat i izvucite mrežni utikač iz utičnice.
Montaža paralelnog graničnika (videti sliku f)
– Sačekajte dok se list testere u potpunosti ne zaustavi.
Paralelni graničnik (9) se može pozicionirati bilo levo ili
desno od lista testere. – Pronađite uzrok blokade i uklonite je.
u Izbegavajte sakupljanje prašine na radnom mestu.
– Otpustite zateznu dršku (43) paralelnog graničnika (9).
Time se rasterećuje klinasta vođica (44). Prašine se mogu lako zapaliti.
u Da biste izbegli opasnost od požara pri testerisanju
– Postavite prvo paralelni graničnik u žleb vođice (45) stola
za testerisanje. Pozicionirajte paralelni graničnik u prednji aluminijuma, ispraznite kanal za izbacivanje piljevine i
žleb vođice (46) stola za testerisanje. ne koristite usisavanje piljevine.
Paralelni graničnik se sada može po želji pomerati. Pražnjenje kanala za izbacivanje piljevine (videti sliku i)
– Za fiksiranje paralelnog graničnika, pritisnite zateznu Za uklanjanje komada odlomljenih sa radnog komada i većih
dršku (43) nadole. strugotina možete otvoriti donji poklopac lista testere (52).
Montaža dodatnog paralelnog graničnika (videti sliku g) – Isključite električni alat i izvucite mrežni utikač iz utičnice.
Za sečenje testerom uskih radnih komada i za sečenje – Sačekajte dok se list testere skroz ne zaustavi.
pod vertikalnim uglom iskošenja, dodatni paralelni – Iskrenite električni alat na stranu.
graničnik (47) morate montirati na paralelni graničnik (9). – Otpustite pričvrsne zavrtnje (53) i otvorite donji poklopac
lista testere (52).
– Uklonite lomljene komade radnog komada i piljevinu. u Pri ugradnji, obratite pažnju na to da pravac
– Zatvorite donji poklopac lista testere i ponovo ga zavrnite. presecanja zuba (pravac strelice na listu testere) bude
– Dovedite električni alat u radni položaj. usaglašen sa smerom strelice na zaštitnom poklopcu!
– Postavite zateznu prirubnicu (55), podlošku (57) i
Spoljno usisavanje (videti sliku j)
šestougaoni zavrtanj (56).
– Utaknite odgovarajuće crevo za usisavanje u usisnom
– Zavrnite šestougaoni zavrtanj (56) okastim ključem (35)
adapteru (34).
u smeru kretanja kazaljki na satu i pri tome ključem sa
Usisivač mora biti pogodan za materijal koji treba obrađivati. kukom pridržavajte (36) zateznu prirubnicu.
Koristite prilikom usisavanja posebno po zdravlje štetnih – Ponovo umetnite umetak za sto (8).
prašina, prašine koje izazivaju rak ili suvih prašina specijalan
usisivač. – Preklopite zaštitni poklopac (6) prema napred.
u Električni alat koristite za porubljivanje ili izradu – Pratite radne korake prema: (videti „Testerisanje pravih
žljebova samo sa odgovarajućim zaštitnim elementom preseka“, Strana 321)
(npr. zaštitnom haubom, potisnim češljem). Rezanje sa horizontalnim uglom iskošenja (videti sliku H)
u Nemojte električni alat upotrebljavati za pravljenje
– Podesite željeni horizontalni ugao iskošenja na ugaonom
proreza (na završnom žlebu predmeta koji se graničniku (3).
obrađuje).
– Postavite radni komad na profilnu šinu (50).
Čuvajte list testere od udarca i potresa. Ne izlažite list Profil ne sme da se nalazi na liniji sečenja. U tom slučaju
testere bočnom pritisku. otpustite leptir navrtke (51) i pomerite profilnu šinu.
Klin za procep mora biti u ravni sa listom testere, da bi – Podignite ili spustite list testere pomoću ručice (17) dok
izbegli zaglavljivanje radnog komada. se gornji zubi lista testere (28) ne nađu otprilike na
Ne obrađujte izvijene radne komade. Radni komad mora 3−6 mm iznad radnog komada.
uvek imati ravnu ivicu radi naleganja na paralelni graničnik.
– Uključite električni alat.
Čuvajte uvek pokretni kliše na električnom alatu.
– Jednom rukom radni komad pritiskajte prema profilnoj
Pozicija rukovaoca (videti sliku G) šini (50) a drugom rukom ugaoni graničnik lagano
u Nemojte nikada stajati neposredno u liniji sa sečivom pomerajte na točkić za fiksiranje (60) u žlebu vođice (3)
testere. Svoje telo uvek postavite sa iste strane sečiva prema napred.
testere sa koje se nalazi graničnik. Povratni udarac – Isključite električni alat i sačekajte dok se list testere
može da predmet obrade pokrene velikom brzinom ka skroz ne zaustavi.
bilo kome ko stoji ispred ili u liniji sa sečivom testere.
– Držite podalje ruke, prste i šake od rotirajućeg lista Provera i podešavanje osnovnih podešavanja
testere. Radi obezbeđivanja preciznih sečenja morate posle
Obratite pažnju pritom na sledeća uputstva: intenzivne upotrebe prekontrolisati osnovna podešavanja
– Držite radni komad sigurno sa obe ruke i pritisnite ga električnog alata i u datom slučaju podesiti.
čvrsto sa obe ruke na stolu za testerisanje. Za to Vam je potrebno iskustvo i odgovarajući specijalni alat.
– Za uske radne komade i za sečenje vertikalnih uglova Bosch-servis izvodi ovaj posao brzo i pouzdano.
iskošenja, uvek upotrebljavajte isporučeni klizni Podešavanje graničnika za vertikalne standardne uglove
štap (15) i dodatni paralelni graničnik (47). iskošenja 0°/45°
Maksimalne dimenzije radnog komada – Dovedite električni alat u radni položaj.
vertikalni ugao iskošenja maks. visina radnog – Podesite vertikalan ugao iskošenja lista testere od 0°.
komada [mm] Provera (videti sliku I1)
– Postavite uglomer na 90° i stavite ga na sto za testerisanje
0° 80
(4).
45° 55 Krak uglomera mora da bude u ravni sa listom testere (28)
na celoj dužini.
Testerisanje Podešavanje (videti sliku I2)
Testerisanje pravih preseka – Otpustite zavrtanj (64). Tada se može pomeriti graničnik
– Podesite paralelni graničnik (9) na željenu širinu reza. od 0° (24).
– Postavite radni komad na sto za testerisanje ispred – Otpustite blokadnu polugu (16).
zaštitnog poklopca (6). – Pomerite ručni točkić (18) prema graničniku od 0°, dok
– Podignite ili spustite list testere pomoću ručice (17) dok krak uglomera ne bude celom dužinom u ravni sa listom
se gornji zupci lista testere (28) ne nađu otprilike na testere.
3−6 mm iznad radnog komada. – Držite ručni točkić u ovom položaju i ponovo pritegnite
– Uključite električni alat. blokadnu polugu (16).
– Presecite radni komad sa ravnomernim pomeranjem – Ponovo pričvrstite zavrtanj (64).
napred. Ako pokazivač ugla (59) posle podešavanja nije u liniji sa
Ako primenite preveliki pritisak, vrhovi lista testere mogu oznakom 0° skale (23), otpustite zavrtanj (65) pomoću
da se pregreju i radni komad može da se ošteti. uobičajenog krstastog odvrtača i poravnajte pokazivač ugla
– Isključite električni alat i sačekajte dok se list testere duž oznake za 0°.
skroz ne zaustavi. Ponovite gore navedene radne korake na odgovarajući način
Testerisanje vertikalnih uglova iskošenja za vertikalni ugao iskošenja od 45° (otpustite zavrtanj (66);
pomerite graničnik za 45° (22)). Pokazivač ugla (59) pri tom
– Podesite željeni vertikalni ugao iskošenja lista testere.
ne sme ponovo da se razdesi.
Kada je list testere nagnut nalevo, paralelni graničnik (9)
mora da bude desno od lista testere.
u Električnega orodja ne uporabljajte v okolju, v odstranite z vrtečega se dela električnega orodja, lahko
katerem lahko pride do eksplozij (prisotnost vnetljivih povzroči telesne poškodbe.
tekočin, plinov ali prahu). Električna orodja povzročajo u Ne precenjujte svojih sposobnosti. Ves čas trdno
iskrenje, zaradi katerega se lahko prah ali hlapi vnamejo. stojite in vzdržujte ravnovesje. To omogoča boljši
u Ko uporabljate električno orodje, poskrbite, da v nadzor nad električnim orodjem v nepričakovanih
bližini ni otrok ali drugih oseb. Odvračanje pozornosti situacijah.
lahko povzroči izgubo nadzora nad orodjem. u Bodite primerno oblečeni. Ne nosite ohlapnih oblačil
Električna varnost ali nakita. Las in oblačil ne približujte premikajočim se
delom. Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko
u Priključni vtič električnega orodja se mora prilegati
ujamejo v premikajoče se dele.
vtičnici. Spreminjanje vtiča na kakršen koli način ni
dovoljeno. Pri ozemljenih električnih orodjih ne u Če imate na voljo naprave za priklop sesalnika za prah
uporabljajte adapterskih vtičev. Nespremenjeni vtiči in ali zbiralnih posod, se prepričajte, da so te ustrezno
ustrezne vtičnice zmanjšujejo tveganje električnega priključene. Uporaba sistema za zbiranje prahu lahko
udara. zmanjša nevarnosti, povezane s prahom.
u Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi u Naj seznanjenost z orodjem, ki jo pridobite s pogosto
površinami, kot so na primer cevi, grelci, hladilniki in uporabo, ne bo razlog za to, da postanete lahkomiselni
pašniki. Tveganje električnega udara je večje, če je vaše in ignorirate varnostna načela. V delčku sekunde lahko
telo ozemljeno. nepozorno dejanje pripelje do hude poškodbe.
u Prosimo, da napravo zavarujete pred dežjem ali Uporaba in vzdrževanje električnega orodja
vlago. Vdor vode v električno orodje povečuje tveganje u Električnega orodja ne preobremenjujte. Za delo
za električni udar. uporabite ustrezno električno orodje. Pravo električno
u Kabel uporabljajte pravilno. Kabel zavarujte pred orodje bo delo opravilo bolje in varneje, in sicer s
vročino, oljem, ostrimi robovi ali premikajočimi se hitrostjo, za katero je bilo oblikovano.
deli. Poškodovani ali zapleteni kabli povečujejo tveganje u Električnega orodja ne uporabljajte, če ga s stikalom
električnega udara. ne morete vklopiti in izklopiti. Vsako električno orodje,
u Kadar uporabljate električno orodje zunaj, ki ga ni mogoče nadzirati s stikalom, je nevarno in ga je
uporabljajte samo kabelske podaljške, ki so primerni treba popraviti.
za delo na prostem. Uporaba kabelskega podaljška, ki je u Izvlecite vtič iz vtičnice in/ali odstranite
primeren za delo na prostem, zmanjšuje tveganje za akumulatorsko baterijo, če je le mogoče, in odstranite
električni udar. ter shranite pribor, še preden se lotite popravila
u Če je uporaba električnega orodja v vlažnem okolju orodja. Ti preventivni varnostni ukrepi zmanjšajo
neizogibna, uporabljajte stikalo za zaščito pred tveganje za nenamerni zagon aparata.
kvarnim tokom. Uporaba zaščitnega stikala zmanjšuje u Ko električnih orodij ne uporabljajte, jih shranite izven
tveganje električnega udara. dosega otrok. Osebam, ki orodja ne poznajo ali niso
Osebna varnost prebrale teh navodil za uporabo, orodja ne dovolite
uporabljati. Električna orodja so nevarna, če jih
u Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se dela z
uporabljajo neizkušene osebe.
električnim orodjem lotite z razumom. Ne
u Vzdržujte električna orodja in pribor. Prepričajte se,
uporabljajte električnega orodja, če ste utrujeni
oziroma če ste pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil. da so premikajoči se deli pravilno poravnani in da se
Trenutek nepazljivosti pri uporabi električnega orodja je ne zatikajo ter da deli niso polomljeni. Prav tako
lahko vzrok za resne telesne poškodbe. preverite, ali je na orodju še kaj drugega, kar bi lahko
vplivalo na njegovo delovanje. Če je električno orodje
u Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Vedno
poškodovano, mora biti pred uporabo popravljeno.
uporabljajte zaščito za oči. Z uporabo zaščitne opreme,
Slabo vzdrževana električna orodja so vzrok za mnoge
kot so protiprašna maska, varnostni čevlji, ki ne drsijo,
nezgode.
čelada ali zaščita za sluh, v ustreznih okoliščinah
zmanjšate nevarnost poškodb. u Rezalna orodja naj bodo vedno ostra in čista. Skrbno
negovana rezalna orodja z ostrimi robovi se manj zatikajo
u Preprečite nenameren vklop orodja. Pred
in so lažje vodljiva.
priključitvijo električnega orodja na električno
omrežje in/ali na akumulatorsko baterijo in pred u Električna orodja, pribor, vsadna orodja in podobno
dviganjem ali nošenjem se prepričajte, da je uporabljajte v skladu s temi navodili. Pri tem
električno orodje izklopljeno. Če električno orodje upoštevajte delovne pogoje in dejavnost, ki jo boste
nosite in imate pri tem prst na stikalu ali pa orodje opravljali. Uporaba električnih orodij v namene, ki so
napajate, ko je stikalo v položaju za vklop, lahko pride do drugačni od predpisanih, lahko privede do nevarnih
nesreče. situacij.
u Odstranite vse ključe in izvijače za prilagajanje orodja, u Ročaji in površine za prijemanje naj bodo suhe, čiste
preden orodje vključite. Ključ ali izvijač, ki ga ne in brez olja ali maščobe. Gladki ročaji in površine za
prijemanje ne omogočajo varne uporabe in nadzora delovni mizi v smeri vrtenja žaginega lista, lahko orodje
orodja v nepričakovanih situacijah. obdelovanec in vašo roko povleče v žagin list.
Servisiranje u Pri vzdolžnih rezih ne uporabljajte kotnega merila za
premikanje obdelovanca, vzporednega vodila pa ne
u Vaše električno orodje naj popravlja samo
uporabljajte kot omejevalnika dolžine, ko izvajate
usposobljeno strokovno osebje, ki naj pri tem uporabi
prečne reze s kotnim merilom. Istočasno vodenje
zgolj originalne rezervne dele. S tem boste zagotovili,
obdelovanca z vzporednim vodilom in kotnim merilom
da bo orodje varno za uporabo.
poveča možnost za zatikanje žaginega lista in povratni
Varnostna navodila za namizne žage udarec.
u Pri vzdolžnih rezih obdelovanec vedno potiskajte med
Opozorila glede zaščitnega pokrova vodilom in žaginim listom. Uporabite potisno držalo,
u Ne odstranjujte zaščitnega pokrova. Zaščitni pokrov ko je razdalja med vodilom in žaginim listom manjša
mora biti vedno funkcionalen in pravilno nameščen. od 150 mm, in potisni blok, ko je razdalja manjša od
Zaščitni pokrov, ki je zrahljan, poškodovan ali deluje 50 mm. Tovrstni pripomočki vam bodo pomagali, da se z
nepravilno, je treba popraviti ali zamenjati. rokami ne približate žaginemu listu.
u Pri rezanju vedno uporabite zaščitni pokrov žaginega u Uporabite le proizvajalčevo potisno držalo oz. držalo,
lista, razporni klin in zaščito proti povratnim udarcem. ki ste ga izdelali v skladu z navodili. Potisno držalo
Pri rezanju, pri katerem žagin list popolnoma prežaga zagotavlja zadostno razdaljo med roko in žaginim listom.
obdelovanec, zaščitni pokrov in drugi varnostni u Ne uporabljajte poškodovanih ali zarezanih potisnih
pripomočki pomagajo zmanjšati nevarnost poškodb. držal. Poškodovano potisno držalo se lahko zlomi, zaradi
u Po koncu dela, pri katerem ste odstranili zaščitni česar lahko vaša dlan zdrsne v žagin list.
pokrov, razporni klin in/ali zaščito proti povratnim u Nikdar ne žagajte „prostoročno“. Za namestitev in
udarcem (npr. zarezovanje), takoj ponovno namestite potiskanje obdelovanca vedno uporabite bodisi
odstranjeni zaščitni del. Zaščitni pokrov, razporni klin in vzporedno vodilo bodisi kotno merilo. Pojem
zaščita proti povratnim udarcem zmanjšajo nevarnost „prostoročno“ pomeni, da obdelovanec podpirate ali
poškodb. vodite z rokami namesto z vzporednim ali kotnim vodilom.
u Pred vklopom orodja žagin list ne sme biti v stiku z Prostoročno žaganje lahko pripelje do napačne
zaščitnim pokrovom, razpornim klinom ali poravnave, zatikanja žaginega lista in povratnega udarca.
obdelovancem. Nenameren stik teh komponent z u Nikdar ne segajte okrog ali čez vrteči se žagin list. To
žaginim listom je izjemno nevaren. bi lahko pripeljalo do nenamernega stika s premikajočim
u Razporni klin nastavite tako, kot je opisano v teh se žaginim listom.
navodilih za uporabo. Nepravilen razmak, položaj in u Da uravnate dolge in/ali široke obdelovance,
nepravilna poravnava lahko povzročijo napačno delovanje namestite dodatno podporo za obdelovanec na
razpornega klina, zaradi česar ta ne more preprečiti zadnjem in/ali stranskem delu delovne mize. Dolgi in/
povratnega udarca. ali široki obdelovanci se lahko na robu mize prevrnejo, kar
u Razporni klin in zaščita proti povratnim udarcem povzroči izgubo nadzora, zatikanje žaginega lista in
morata biti v obdelovancu, da lahko ustrezno delujeta. povratni udarec.
Razporni klin in zaščita proti povratnim udarcem sta u Obdelovanec potiskajte enakomerno. Obdelovanca ne
neučinkovita, če žagate obdelovance, ki so prekratki, da upogibajte ali obračajte. Če pride do zatikanja
bi jih dosegla razporni klin in naprava proti povratnim žaginega lista, nemudoma izklopite orodje, izvlecite
udarcem. Razporni klin in zaščita proti povratnim vtič iz vtičnice in odpravite vzrok zagozde. Zatikanje
udarcem v takšnih pogojih ne moreta preprečiti
žaginega lista v obdelovancu lahko privede do povratnega
povratnega udarca.
udarca ali blokade motorja.
u Uporabite ustrezen žagin list za razporni klin. Da
u Odrezkov ne odstranjujte, ko žaga deluje. Material se
razporni klin pravilno deluje, mora premer žaginega lista
lahko nabere med žaginim listom in vodilom ali znotraj
ustrezati razpornemu klinu, plošča žaginega lista pa mora
zaščitnega pokrova žaginega lista, zaradi česar lahko vaše
biti tanjša od debeline razpornega klina. Prav tako mora
prste povleče v rezilo. Izklopite žago in počakajte, da se
biti rezalna širina žaginega lista širša od debeline
žagin list zaustavi, šele nato odstranite odrezke.
razpornega klina.
u Uporabite dodatno vzporedno vodilo, ki je v stiku z
Varnostna opozorila za žaganje delovno mizo, ko vzdolžno žagate obdelovance, tanjše
u NEVARNOST: Prstov ali dlani nikdar ne približujte od 2 mm. Tanek obdelovanec se lahko zatakne pod
žaginemu listu in se ga ne dotikajte. Trenutek vzporedno vodilo in povzroči povratni udarec.
nepozornosti ali zdrs lahko privede do tega, da roko Vzroki za povratni udarec in s tem povezana opozorila
premaknete proti žaginemu listu in se hudo poškodujete. Povratni udarec je nenaden odziv obdelovanca zaradi
u Obdelovanec potiskajte proti žaginemu listu samo v ukleščenega ali zagozdenega žaginega lista oz. zaradi
nasprotni smeri vrtenja. Če obdelovanec potisnete po neustrezne linije žaganja obdelovanca glede na žagin list. Do
povratnega udarca lahko pride tudi, če se obdelovanec Opozorila za uporabo namizne krožne žage
zatakne med žagin list in vzporedno vodilo ali drug pritrjen u Izklopite namizno krožno žago in izvlecite vtič iz
element. vtičnice, preden odstranite namizni vložek, zamenjate
V večini primerov zadnji del žaginega lista dvigne žagin list ali nastavljate razporni klin, napravo proti
obdelovanec z delovne mize in ga odbije proti uporabniku povratnim udarcem ali zaščitni pokrov žaginega lista.
žage. To storite tudi, ko namizno žago pustite brez nadzora.
Povratni udarec je posledica napačne uporabe žage in/ali Previdnostni ukrepi preprečijo nesreče.
nepravilnih delovnih postopkov ali pogojev. Temu se lahko u Namizna krožna žaga ne sme nikdar delovati brez
izognemo z ustreznimi previdnostnimi ukrepi, ki so navedeni nadzora. Žago izklopite in počakajte, da se žagin list
spodaj. zaustavi, šele nato jo zapustite. Delujoča žaga brez
u Nikdar ne stojte neposredno v liniji žaginega lista. nadzora predstavlja nenadzorovano nevarnost.
Stojte na strani žaginega lista, na kateri je nameščeno u Namizno krožno žago namestite na dobro uravnano in
vodilo. Pri povratnem udarcu lahko obdelovanec z veliko osvetljeno mesto, kjer lahko stojite uravnoteženo in
hitrostjo odnese proti osebam, ki stojijo pred žaginim stabilno. Namestite jo na mesto, ki zagotavlja dovolj
listom in v liniji z njim. prostora za preprosto obdelavo obdelovancev
u Nikdar ne segajte čez ali za žagin list, da bi povlekli ali različnih velikosti. Temačna mesta z malo prostora in
podprli obdelovanec. Pri tem lahko pride do neravnimi, spolzkimi tlemi lahko pripeljejo do nesreč.
nenamernega stika z žaginim listom, povratni udarec pa bi u Redno čistite in odstranjujte žagovino izpod delovne
vaše prste lahko povlekel v rezilo. mize in/ali iz zbiralnika za prah. Žagovina je vnetljiva in
u Obdelovanca, ki ga žagate, nikdar ne držite in se lahko same od sebe vname.
potiskajte proti vrtečemu se žaginemu listu. Če u Namizna krožna žaga mora biti zavarovana.
obdelovanec, ki ga žagate, potiskate proti žaginemu listu, Neustrezno zavarovana namizna krožna žaga se lahko
lahko pride do zatikanja in povratnega udarca. premakne ali prevrne.
u Vodilo mora biti vzporedno z žaginim listom. Napačno u Odstranite orodja, lesene odrezke itd. z mize, preden
poravnano vodilo uklešči obdelovanec ob žagin list, zaradi vklopite namizno krožno žago. Zamaknitev ali
česar pride do povratnega udarca. morebitno zatikanje žaginega lista je lahko nevarno.
u Ko ustvarjate nepopolne reze, kot je zarezovanje, u Vedno uporabljajte žagine liste z odprtinami za
uporabite vodilo z zarezami za potiskanje vpenjalni trn ustreznih velikosti in oblik (diamantne v
obdelovanca po delovni mizi in vodilu. Vodilo z primerjavi z okroglimi). Žagini listi, ki ne ustrezajo
zarezami pomaga nadzorovati obdelovanec v primeru vpenjalni opremi na žagi, se lahko med delovanjem
povratnega udarca. zamaknejo, kar povzroči izgubo nadzora.
u Velike plošče podprite, da tako zmanjšate nevarnost u Nikdar ne uporabljajte poškodovanih ali napačnih
zatikanja žaginega lista in povratnega udarca. Velike vpenjal za žagine liste, kot so prirobnice, podložke
plošče se pogosto povesijo pod lastno težo. Podpornike žaginih listov, vijaki ali matice. Ta vpenjalna sredstva so
namestite na vsa mesta, na katerih plošča sega čez bila izdelana posebej za vašo žago in za varno ter
delovno mizo. optimalno delovanje.
u Bodite še posebej previdni, ko žagate zasukane,
u Ne stojte na namizni krožni žagi in je ne uporabljajte
zavite ali zvite obdelovance oz. obdelovance brez kot podstavek. Če se orodje prevrne ali če nehote
ravnega robu, ki jih ne morete voditi s kotnim ali pridete v stik z žaginim listom, lahko pride do resnih
vzporednim vodilom. Zasukan, zavit ali zvit obdelovanec poškodb.
je nestabilen in lahko povzroči napačno poravnavo zareze
u Žagin list mora biti nameščen tako, da se vrti v pravo
z žaginim listom, zatikanje in povratni udarec.
smer. Z namizno krožno žago ne uporabljajte brusilnih
u Nikdar ne režite več obdelovancev hkrati, ki so
plošč, žičnih krtač ali drugih brusilnih sredstev.
naloženi eden na drugem ali eden za drugim. Žagin list Neustrezna namestitev žaginega lista ali uporaba pribora,
bi lahko zgrabil enega ali več delov in povzročil povratni ki ni priporočen za dano orodje, lahko povzroči resne
udarec. poškodbe.
u Če žago znova vklopite, ko je žagin list v obdelovancu,
list v zarezo namestite tako, da zobje žaginega lista Dodatna varnostna opozorila
niso v stiku z materialom. Če se žagin list ob ponovnem u Pri vgradnji žaginega lista nosite zaščitne rokavice.
vklopu žage zatakne v material, lahko dvigne obdelovanec Obstaja nevarnost poškodb.
in povzroči povratni udarec.
u Ne uporabljajte žaginih listov iz visokoučinkovitega
u Žagini listi morajo biti čisti, ostri in dovolj razprti. Ne
hitroreznega jekla. Takšni žagini listi se lahko zlomijo.
uporabljajte ukrivljenih žaginih listov oz. takšnih s
u Uporabljajte samo žagine liste, ki ustrezajo podatkom,
topimi ali polomljenimi zobmi. Ostri in ustrezno razprti
navedenim v teh navodilih za uporabo in na
zobje žaginega lista zmanjšajo nevarnost zatikanja,
blokad in povratnega udarca. električnem orodju, in ki so preizkušeni po standardu
EN 847‑1 ter ustrezno označeni.
Namizna krožna žaga GTS 254 – Krilna matica za profilno tirnico (51)
Dimenzije primernih žaginih listov – Vzporedno vodilo (9)
Premer žaginega lista mm 254 – Dodatno vzporedno vodilo (47)
– Pritrdilni komplet za dodatno vzporedno vodilo (48)
Debelina osnovne plošče mm < 1,8
(2 pritrdilna vijaka, 2 krilni matici)
Najm. debelina/razpera zob mm > 2,4 – Razporni klin (27) z zaščitnim pokrovom (6)
Premer izvrtine mm 30 – Zapora proti povratnim udarcem (7)
Največje dimenzije obdelovanca: (glejte „Največje dimenzije
obdelovancev“, Stran 333) – Obročni ključ (35)
Navedbe veljajo za nazivne napetosti [U] 230 V. Pri drugih napetostih – Kljukasti ključ/viličasti ključ (36)
in državno specifičnih izvedbah lahko te navedbe variirajo. – Potisno držalo (15)
– Vložek za mizo (8)
Informacija o hrupu
Opomba: električno orodje preverite glede morebitnih
Podatki o emisijah hrupa, pridobljeni v skladu s poškodb.
standardom EN 62841-3-1. Pred nadaljnjo uporabo električnega orodja morate skrbno
A-vrednotena raven hrupa za električno orodje običajno preveriti, ali zaščitne naprave oz. lažje poškodovane
znaša: raven zvočnega tlaka 90 dB(A); raven zvočne komponente delujejo brezhibno in v skladu s predvidenim
moči 105 dB(A). Negotovost K = 3 dB. načinom delovanja. Preverite, ali premični deli delujejo
Uporabite zaščito za sluh! brezhibno in se ne zatikajo ter ali so deli poškodovani. Vsi
Vrednosti emisij hrupa, podane v teh navodilih, so bile deli morajo biti pravilno nameščeni in vsi pogoji izpolnjeni,
izmerjene v skladu s standardiziranim merilnim postopkom da je zagotovljeno brezhibno delovanje orodja.
in se lahko uporabljajo za primerjavo električnih orodij med Poškodovane zaščitne naprave in dele naj strokovno popravi
seboj. Primerne so tudi za začasno oceno obremenjenosti s ali zamenja pooblaščeni serviser.
hrupom.
Navedena vrednost emisij hrupa velja za glavne načine
Stacionarna ali premična namestitev
uporabe električnega orodja. Če se električno orodje u Da zagotovite varno uporabo, električno orodje pred
uporablja še v druge namene, z neustreznimi nastavki ali pri uporabo namestite na ravno in stabilno delovno
nezadostnem vzdrževanju, lahko vrednosti emisij hrupa površino (npr. delovni pult).
odstopajo. To lahko obremenjenost s hrupom med uporabo
Montaža s podstavkom in zaščito proti prevračanju
občutno poveča.
(glejte slike a1 – a3)
Za natančnejšo oceno emisij hrupa morate upoštevati tudi
Za montažo uporabite pritrdilne komplete za
čas, ko je orodje izklopljeno, in čas, ko orodje deluje, vendar
podstavek (37), „zaščito proti prevračanju (38) in električno
dejansko ni v uporabi. To lahko obremenjenost s hrupom
orodje (39)
med delom občutno zmanjša.
– Privijte podstavek (14) skupaj. Trdno zategnite vijake.
– Privijte zaščito proti prevračanju (13) na podstavek.
Namestitev – Namestite električno orodje na podstavek tako, da bo
u Preprečite nenameren zagon električnega orodja. zaščita proti prevračanju obrnjena nazaj.
Pred montažo pribora ali drugimi popravki na – Pritrdite električno orodje na podstavek. Za to uporabite
električnem orodju izvlecite omrežni vtič iz vtičnice. stranske izvrtine (31) na električnem orodju ter luknje v
podstavku.
Obseg dobave
Namestitev brez podstavka (glejte sliko b)
Pred prvo uporabo električnega orodja preverite, ali ste
– Električno orodje pritrdite na delovno površino s
prejeli vse spodaj navedene dele:
primernimi vijaki. Uporabite izvrtine (32).
– Namizna krožna žaga z nameščenim žaginim listom (28)
– Pritrdilni komplet za električno orodje (39) (8 pritrdilnih Namestitev sestavnih delov
vijakov, 8 podložk)
– Vse priložene dele previdno vzemite iz embalaže.
– Podstavek (14)
– Z električnega orodja in priloženega pribora odstranite
– Pritrdilni komplet za podstavek (37) (16 pritrdilnih ves embalažni material.
vijakov, 16 podložk, 16 varovalnih obročkov, 16 matic) – Pri tem pazite na to, da odstranite embalažni material pod
– Zaščita proti prevračanju (13) blokom motorja.
– Pritrdilni komplet za zaščito proti prevračanju (38) Neposredno na ohišju so pritrjeni naslednji elementi orodja:
(4 pritrdilnih vijakov, 8 podložk, 4 varovalnih obročki, zapora proti povratnim udarcem (7), obročni ključ (35),
4 matice) kljukasti ključ/viličasti ključ (36), kotno vodilo (3),
– Kotno vodilo (3) vzporedno vodilo (9), dodatno vzporedno vodilo (47) s
– Profilna tirnica (50)
pritrdilnim kompletom (48), zaščitni pokrov (6), Namestitev dodatnega vzporednega vodila (glejte
drsnik (15), žagin list (28). sliko g)
– Takoj, ko potrebujete enega od teh elementov orodja, ga Za žaganje ožjih obdelovancev in navpičnih zajeralnih
previdno snemite iz njegovega ležišča. kotov na vzporedno vodilo (47) namestite dodatno
vzporedno vodilo (9).
Montaža razpornega klina (glejte slike c)
Dodatno vzporedno vodilo se lahko montira po potrebi levo
Opomba: Po potrebi pred vgradnjo očistite vse dele, ki jih ali desno na vzporedno vodilo (9).
boste namestili.
Za montažo uporabite pritrdilni komplet za dodatno
– Po potrebi odstranite vložek za mizo (8). vzporedno vodilo (48) (2 pritrdilna vijaka, 2 krilni matici).
– Zavrtite ročico (17) v desno do prislona, tako da bo žagin – Potisnite pritrdilne vijake skozi stranske izvrtine na
list (28) v najvišjem možnem položaju nad rezalno mizo. vzporednem vodilu (9).
– Sprostite sornik (40) z obročnim ključem (35). – Glave vijakov pri tem služijo kot vodilo dodatnega
– Namestite razporni klin (27) in ga potisnite do prislona vzporednega vodila.
navzdol. – Potisnite dodatno vzporedno vodilo (47) nad glave
– Znova zategnite sornik (40) z obročnim ključem (35). pritrdilnih vijakov.
– Namestite vložek za mizo (8). – Vse vijake zategnite s pomočjo krilnih matic.
Namestitev vložka za mizo (glejte sliko d) Montaža kotnega vodila (glejte sliko h1 − h2)
– Vtaknite vložek za mizo (8) v zadnje zareze (41) vdolbine – Potisnite vodilo (49) kotnega vodila (3) v enega izmed
za orodje. predvidenih vodilnih utorov (5) rezalne mize.
– Vložek za mizo prestavite navzdol. Za boljšo namestitev dolgih obdelovancev lahko kotno vodilo
– Pritisnite na vložek za mizo tako, da zaskoči spredaj v razširite s profilno tirnico (50).
vdolbino za orodje. – Po potrebi namestite profilno tirnico s pomočjo krilnih
Montaža zapore proti povratnim udarcem (glejte sliko e) matic (51) na kotno vodilo.
Če pride do povratnega udarca, bo zapora proti povratnim
Odsesavanje prahu/ostružkov
udarcem (7) preprečila, da bi se obdelovanec zalučal proti
uporabniku. Pri tem se bodo ostri zobje zaskočk zarezali v Prah nekaterih materialov, npr. svinčenega premaza,
površino obdelovanca in ga zadržali. nekaterih vrst lesa, mineralov in kovin je lahko zdravju
– Pritisnite pritisni gumb (42) zapore proti povratnim škodljiv. Stik s kožo ali vdihavanje takšnega prahu lahko
udarcem (7) skupaj. povzroči alergijske reakcije in/ali obolenja dihal uporabnika
S tem se bo vodilni sornik povlekel skupaj. ali oseb v bližini.
Določene vrste prahu kot npr. prah hrastovine ali bukovja
– Namestite zaporo proti povratnim udarcem (7) nad
veljajo za kancerogene, še posebej v kombinaciji z drugimi
razpornim klinom (27) in izpustite pritisni gumb (42). snovmi, ki so prisotne pri obdelavi lesa (kromat, zaščitno
– Potisnite zaporo proti povratnim udarcem v smeri sredstvo za les). Materiale z vsebnostjo azbesta smejo
zaščitnega pokrova, dokler se ne bo vodilni sornik obdelovati le strokovnjaki.
zaskočil v zadnjo izvrtino na zgornjem delu razpornega – Če je mogoče, uporabljajte sesalnik, ki je primeren glede
klina. na vrsto materiala.
– Preverite, ali je vodilni sornik tesno povezan z izvrtino in – Poskrbite za dobro zračenje delovnega mesta.
da lahko zapora proti povratnim udarcem deluje brez
– Priporočamo, da nosite zaščitno masko za prah s
omejitev. Previdno dvignite zaskočke zapore proti
filtrirnim razredom P2.
povratnim udarcem. Ko jih izpustite, se morajo vzmetene
zaskočke pomakniti nazaj in se dotakniti vložka za mizo. Upoštevajte veljavne nacionalne predpise za obdelovalne
materiale.
Namestitev vzporednega vodila (glejte sliko f) Prah, odrezki in ostružki obdelovanca lahko zamašijo
Vzporedno vodilo (9) lahko namestite ali levo ali pa desno od sesalnik prahu/odrezkov.
žaginega lista. – Izklopite električno orodje in potegnite omrežni vtič iz
– Sprostite vpenjalni ročaj (43) vzporednega vodila (9). S vtičnice.
tem se razbremeni V-vodilo (44). – Počakajte, da se žagin list popolnoma ustavi.
– Najprej vstavite vzporedno vodilo z V-vodilom v vodilni – Ugotovite in odstranite vzrok blokade.
utor (45) rezalne mize. Najprej vstavite vzporedno vodilo
u Preprečite nabiranje prahu na delovnem mestu. Prah
v zadnjo vodilni žleb (46) rezalne mize.
se lahko hitro vname.
Sedaj se lahko vzporedno vodilo poljubno premika.
u Da bi preprečili nevarnost požara pri žaganju
– Za pritrditev vzporednega vodila pritisnite vpenjalni ročaj
aluminija, izpraznite izmet ostružkov in ne
(43) navzdol.
uporabljajte odsesovanja odrezkov.
Praznjenje izmeta ostružkov (glejte sliko i) – Namestite nov žagin list na prijemalno prirobnico (58)
Za odstranitev delčkov z obdelovanca in velikih odrezkov vretena orodja.
lahko odprete spodnji pokrov žaginega lista (52). Opomba: Ne uporabljajte premajhnih žaginih listov.
– Izklopite električno orodje in potegnite omrežni vtič iz Radialna reža med žaginim listom in razpornim klinom sme
vtičnice. znašati največ 3−8 mm.
– Počakajte, da se žagin list popolnoma ustavi. u Pri namestitvi upoštevajte, da mora biti smer rezanja
– Obrnite električno orodje na stran. zob (smer puščice na žaginem listu) usklajena s
– Pri tem sprostite pritrdilne vijake (53) in odprite spodnji smerjo puščice na pokrovu!
pokrov žaginega lista (52). – Namestite vpenjalno prirobnico (55), podložko (57) in
– Odstranite drobce obdelovanca in odrezke. šestrobi vijak (56).
– Zaprite spodnji pokrov žaginega lista in jo ponovno – Zategnite šestrobi vijak (56) z obročnim ključem (35) z
privijte. vrtenjem v desno, medtem ko s kljukastim ključem (36)
potiskate ob vpenjalno prirobnico.
– Električno orodje namestite v delovni položaj.
– Znova namestite vložek za mizo (8).
Odsesavanje z zunanjim sesalnikom (glejte sliko j)
– Preklopite zaščitni pokrov (6) naprej.
– Ustrezno gibko cev sesalnika vtaknite v odsesovalni
adapter (34).
Sesalnik za prah mora ustrezati želenemu obdelovancu. Delovanje
Za odsesavanje zdravju izredno nevarnih, rakotvornih ali u Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju
suhih vrst prahu uporabljajte poseben sesalnik za prah. izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Menjava žaginega lista (glejte slike k1−k4) Transportni in delovni položaj žaginega lista
u Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju Transportni položaj
izvlecite omrežni vtič iz vtičnice. – Odstranite zaščitni pokrov (6), odstranite vložek za mizo
u Pri vgradnji žaginega lista nosite zaščitne rokavice. (8) in namestite razporni klin (27) v najnižjem položaju.
Obstaja nevarnost poškodb. Znova namestite vložek za mizo (8).
u Uporabljajte samo žagine liste z višjo največjo – Vrtite ročico (17) v levo tako dolgo, da bodo zobje
dovoljeno hitrostjo od števila vrtljajev v prostem teku žaginega lista (28) pod rezalno mizo (4).
električnega orodja. – Potisnite razširitev rezalne mize (10) v celoti navznoter.
u Uporabljajte samo žagine liste, ki ustrezajo podatkom, Pritisnite vpenjalni ročaj (20) navzdol. S tem je razširitev
navedenim v teh navodilih za uporabo in na rezalne mize fiksirana.
električnem orodju, in ki so preizkušeni po standardu
Položaj za delo
EN 847‑1 ter ustrezno označeni.
– Namestite razporni klin (27) v zgornjem položaju, točno
u Uporabljajte samo žagine liste, ki jih je priporočil
nad sredino žaginega lista, vstavite vložek za mizo (8) in
proizvajalec električnega orodja in ki so primerni za
namestite zaščitni pokrov (6).
material, ki ga želite obdelati. Tako boste preprečili
pregrevanje konic zobov žage in topljenje plastike, ki jo – Vrtite ročico (17) v desno tako dolgo, da bodo zobje
obdelujete. žaginega lista (28) pribl. 3−6 mm nad obdelovancem.
u Ne uporabljajte žaginih listov iz visokoučinkovitega
Nastavitev navpičnih in vodoravnih zajeralnih
hitroreznega jekla. Takšni žagini listi se lahko zlomijo.
kotov
Odstranitev žaginega lista
Da zagotovite natančne reze, morate po intenzivni uporabi
– Zavrtite ročico (17) v desno do prislona, tako da bo žagin preveriti osnovne nastavitve električnega orodja in jih po
list (28) v najvišjem možnem položaju nad rezalno mizo. potrebi ponovno nastaviti.
– Preklopite zaščitni pokrov (6) nazaj.
Nastavitev navpičnega zajeralnega kota (žagin list)
– Dvignite vložek za mizo (8) za prijemalno vdolbino (54) in (glejte sliko A)
ga odstranite iz prostora za orodje.
Navpični zajeralni kot lahko nastavite v območju od 0° do
– Privijte šestrobi vijak (56) z obročnim ključem (35) z 45°.
vrtenjem v levo, medtem ko s kljukastim ključem (36)
– Blokirno ročico (16) sprostite v levo.
potiskate ob vpenjalno prirobnico (55).
Opomba: Pri popolni sprostitvi blokirne ročice se žagin list
– Snemite podložko (57) in vpenjalno prirobnico (55).
zaradi težnosti nagne v položaj, ki ustreza približno 30°.
– Snemite žagin list (28).
– Potegnite ali pritisnite na ročno kolesce (18) vzdolž
Namestitev žaginega lista kulise, dokler kotni kazalnik (59) ne prikazuje želenega
Po potrebi pred namestitvijo očistite vse dele, ki jih boste zajeralnega kota.
namestili.
– Zadržite ročno kolesce v tem položaju in potem ponovno – Potegnite razširitev rezalne mize (10) navzven, tako da
potegnite blokirno ročico (16). bo kazalnik razmaka (63) prikazal želeni razmak do
Za hitro in natančno nastavitev standardnih navpičnih žaginega lista na skali (2).
kotov 0° in 45° so predvidena tovarniško nastavljena vodila – Vpenjalni ročaj (20) pritisnite navzdol.
((24), (22)). S tem je razširitev rezalne mize fiksirana.
Nastavitev vodoravnih zajeralnih kotov (kotni prislon)
Nastavitev dodatnega vzporednega vodila
(glejte sliko B)
(glejte sliko E)
Vodoravni zajeralni kot se lahko nastavi v območju med 30°
(levo) do 30° (desno). Za žaganje ožjih obdelovancev in navpičnih zajeralnih
– Če je pritrdilni čep (60) privit, ga odvijte. kotov na vzporedno vodilo (47) namestite dodatno
vzporedno vodilo (9).
– Zavrtite kotni prislon, dokler kotni kazalnik (61) ne
prikaže želenega zajeralnega kota. Dodatno vzporedno vodilo se lahko montira po potrebi levo
ali desno na vzporedno vodilo (9).
– Pritrdilni čep (60) znova privijte.
Obdelovanci se lahko pri žaganju stisnejo med vzporedno
Povečanje rezalne mize vodilo in žagin list, se ujamejo v dvigajoč žagin list in zalučajo
vstran.
Dolge in težke obdelovance je treba na prostem koncu Zaradi te nastavite dodatno vzporedno vodilo tako, da se bo
podložiti ali podpreti. njegov vodilni konec končal v območju med sprednjim
Razširitev rezalne mize (glejte sliko C) zobom žaginega lista in sprednjim robom razpornega klina.
Razširitev rezalne mize (10) razširi rezalno mizo (4) v desno – V ta namen sprostite vse krilne matice kompleta za
na največ 950 mm. pritrditev (48) in ustrezno premaknite dodatno
– Potegnite vpenjalni ročaj (20) za razširitev mize do konca vzporedno vodilo.
navzgor. – Ponovno zategnite krilne matice.
– Razširitev rezalne mize (10) izvlecite do želene dolžine
navzven.
Uporaba
– Pritisnite vpenjalni ročaj (20) navzdol. S tem je razširitev u Upoštevajte napetost omrežja! Napetost vira električne
rezalne mize fiksirana. energije se mora ujemati s podatki na tipski ploščici
električnega orodja.
Nastavitev vzporednega vodila Vklop (glejte sliko F1)
Vzporedno vodilo (9) lahko namestite ali levo ali desno od – Obrnite varnostni pokrov (19) navzgor.
žaginega lista. Oznaka na povečevalnem steklu (62) – Za zagon pritisnite zeleno tipko za vklop (25).
prikazuje nastavljen razmik vzporednega vodila k žaginemu
– Pustite, da se varnostni pokrov (19) znova preklopi
listu na skali (1).
navzdol.
Namestite vzporedno vodilo na želeno stran žaginega
lista (glejte „Namestitev vzporednega vodila (glejte sliko f)“, Izklop (glejte sliko F2)
Stran 330). – Pritisnite na varnostni pokrov (19).
Vzporedno vodilo nastavite, Zaščita pred preobremenitvijo
ko rezalna miza ni izvlečena Električno orodje je opremljeno s preobremenitveno zaščito.
– Sprostite vpenjalni ročaj (43) vzporednega vodila (9). Električnega orodja pri uporabi v skladu z namenom uporabe
Premaknite vzporedno vodilo, tako da oznaka na ni mogoče preobremeniti. Pri preveliki obremenitvi se
povečevalnem steklu (62) prikaže želen razmak do elektronski sistem električnega orodja izključi.
žaginega lista. Za ponovni zagon električnega orodja sledite naslednjim
Če rezalna miza ni izvlečena, velja napis na skali (1). korakom:
– Za nastavitev pritisnite vpenjalni ročaj (43) ponovno – Počakajte vsaj 10 minut, da se električno orodje ohladi.
navzdol. – Pritisnite tipko za ponovni zagon (26) in nato znova
Nastavitev vzporednega vodila, zaženite električno orodje.
ko je rezalna miza izvlečena (glejte sliko D) Izpad oskrbe z električnim tokom
– Pozicionirajte vzporedno vodilo na desno stran žaginega Stikalo za vklop/izklop je varnostno stikalo, ki preprečuje
lista. ponoven zagon orodja po izpadu električne energije (npr.
Premaknite vzporedno vodilo, tako da oznaka v odstranitev vtiča iz vtičnice med delovanjem).
povečevalnem steklu (62) na skali (1) prikaže 28 cm. Za ponovni zagon električnega orodja morate ponovno
Za nastavitev pritisnite vpenjalni ročaj (43) ponovno pritisniti zeleno tipko za vklop (25).
navzdol.
– Potegnite vpenjalni ročaj (20) za razširitev rezalne mize
do konca navzgor.
u Tijekom upotrebe električnog alata djecu i druge u Izbjegavajte neuobičajene položaje tijela. Zauzmite
osobe držite podalje od mjesta rada. Svako odvraćanje siguran i stabilan položaj tijela i u svakom trenutku
pozornosti može uzrokovati gubitak kontrole nad održavajte ravnotežu. Na taj način možete električni alat
uređajem. bolje kontrolirati u neočekivanim situacijama.
Električna sigurnost u Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću ni
u Nikada nemojte stajati točno u ravnini s listom pile. ravnotežu. Treba je postaviti na mjesto na kojem ima
Tijelo uvijek postavite na istu stranu u odnosu na list dovoljno prostora za jednostavno rukovanje izratcima
pile na kojoj se nalazi štitnik. Povratni udar može raznih veličina. Skučena i mračna mjesta te neravni i
izbaciti izradak iznimno velikom brzinom prema svima koji skliski podovi leglo su nezgoda.
stoje u ravnini s listom pile. u Redovno čistite i uklanjajte piljevinu ispod stolne
u Nikada se ne naginjite preko ili na stražnji dio lista pile kružne pile i/ili u uređaju za sakupljanje prašine.
za povlačenje ili pridržavanje izratka. Možete Nakupljena je piljevina zapaljiva i može se sama zapaliti.
nehotično dodirnuti list pile ili uslijed povratnog udara u Stolnu kružnu pilu treba učvrstiti. Stolna kružna pila
može doći do povlačenja vaših prstiju na list pile. koja nije pravilno učvršćena može se pomicati ili
u Izradak koji režete nikada nemojte držati ni pritiskati prevrnuti.
o list pile koji se okreće. Pritiskanjem izratka koji se reže u Prije uključivanja stolne kružne pile uklonite alat,
o list pile može doći do savijanja i povratnog udara. ostatke drva i sl. sa stola. Sve što vas može ometati ili
u Poravnajte štitnik da bude u ravnini s listom pile. izazvati zaglavljivanje može biti opasno.
Neporavnati će štitnik prikliještiti izradak o list pile i u Uvijek upotrebljavajte listove pile pravilnih oblika i
stvoriti povratni udar. veličina (dijamantne u odnosu na okrugle) sukladno
u Upotrijebite kutnu vodilicu za navođenje izratka po otvoru prihvata. Listovi pile koji ne odgovaraju pili na
stolu i štitnik za rezove koji nisu dubinski, primjerice koju se ugrađuju neće biti pravilno centrirani, što dovodi
narezivanja. Kutna vodilica pomaže pri kontroli izratka u do gubitka kontrole.
slučaju povratnog udara. u Nemojte upotrebljavati oštećena ili neprikladna
u Poduprite velike ploče kako biste smanjili opasnost od pomagala za postavljanje listova pile, primjerice
zaglavljivanja lista pile i povratnog udara. Velike ploče prirubnice, podloške listova pile, vijke ili matice. Ta su
često se savijaju pod vlastitom težinom. Podloške treba pomagala za postavljanje posebno dizajnirana za vašu
postaviti ispod svih dijelova ploče koja visi preko stola. pilu, siguran rad i optimalne performanse.
u Budite posebno oprezni prilikom rezanja izratka koji u Nemojte stajati na stolnoj kružnoj pili i upotrebljavati
je zakrivljen, zamršen, svinut ili nema ravan rub za je kao stepenice. Moguće su ozbiljne ozljede ako se alat
navođenje graničnikom zakošenja ili duž štitnika. nagne ili rezni alat slučajno uključi.
Zakrivljen, zamršen ili svinut izradak je nestabilan i dovodi u Provjerite je li list pile postavljen tako da se okreće u
do iskrivljenja proreza od strane lista pile, savijanja i pravilnom smjeru. Nemojte upotrebljavati brusne
povratnog udara. ploče, žičane četke ni abrazivne ploče na stolnoj
u Nikada ne režite više od jednog izratka, naslaganih kružnoj pili. Nepravilno postavljanje lista pile ili upotreba
okomito ili vodoravno. List pile može zahvatiti jedan ili nepreporučenog pribora može prouzročiti ozbiljne
više dijelova te prouzročiti povratni udar. ozljede.
u Prilikom ponovnog pokretanja pile na izratku list pile
centrirajte u prorez kako zubac pile ne bi ulazio u Dodatne sigurnosne napomene
materijal. Ako se list pile savija, može nadići izradak i u Kod montaže lista pile nosite zaštitne rukavice. Postoji
prouzročiti povratni udar prilikom ponovnog pokretanja opasnost od ozljede.
pile. u Ne koristite listove pile od visokolegiranog
u Držite listove pile čistim, oštrim i pravilno brzoreznog čelika (HSS-čelika). Takvi listovi pile mogu
namještenim. Nemojte upotrebljavati iskrivljene lako puknuti.
listove pile ili one koji su napukli ili imaju slomljeni u Koristite samo listove pile koji odgovaraju
zubac. Naoštrite i pravilno namjestite listove pile kako karakterističnim podacima navedenim u ovim
biste smanjili mogućnost iskrivljenja, neželjenog uputama za uporabu i na električnom alatu i koji su
zaustavljanja uređaja i povratnog udara. ispitani prema EN 847‑1 i odgovarajuće označeni.
Upozorenja za radne postupke stolne kružne pile u Električni alat nikada ne koristite bez umetka za stol.
u Prilikom uklanjanje umetka za stol, zamjene lista pile Zamijenite neispravan umetak za stol. Bez
ili prilagođavanja razdjelnika, mehanizma protiv besprijekornog umetka za stol mogli biste se ozlijediti na
povratnog udara ili štitnika lista pile te prilikom listu pile.
ostavljanja uređaja bez nadzora, isključite stolnu u Radno mjesto održavajte čistim. Mješavine materijala
kružnu pilu i iskopčajte strujni utikač. Ako poduzmete posebno su opasne. Prašina lakih metala može izgorjeti ili
potrebne mjere opreza, spriječit ćete nezgode. eksplodirati.
u Nikada ne ostavljajte stolnu kružnu pilu da radi bez u Odaberite za obrađivani materijal prikladni list pile.
nadzora. Isključite je i ne ostavljajte je bez nadzora u Koristite samo listove pile koje je preporučio
sve dok se u potpunosti ne zaustavi. Pila koja radi bez proizvođač ovog električnog alata i koji su prikladni za
nadzora predstavlja nekontroliranu opasnost. obrađivani materijal.
u Stolnu kružnu pilu postavite na dobro osvjetljeno i
ravno mjesto gdje možete pravilno stajati i održavati
u Izradak približavajte samo listu pile koji se okreće. Simboli i njihovo značenje
Inače postoji opasnost od povratnog udarca ako bi se list
Debljina klina raspora iznosi 2 mm.
pile zaglavio u izratku.
80 Maksimalno moguća visina izratka iznosi
80 mm.
Simboli Lijeva strana:
Sljedeći simboli mogli bi biti od važnosti za uporabu vašeg Pokazuje smjer vrtnje ručice za spuštanje
električnog alata. Molimo zapamtite simbole i njihovo (transportni položaj) i dizanje (radni
značenje. Ispravno tumačenje simbola pomoći će vam da položaj) lista pile.
električni alat bolje i sigurnije koristite.
Desna strana:
Simboli i njihovo značenje
Pokazuje položaj poluge za deblokadu za
Svojim rukama se ne približavajte fiksiranje lista pile i pri namještanju
području pile dok električni alat radi. vertikalnog kuta kosog rezanja (list pile
Kod dodira lista pile postoji opasnost od može se zakrenuti).
ozljeda.
Po potrebi električni alat podmažite na
prikazanim mjestima.
Nosite zaštitne naočale.
– Umetnite klin raspora (27) i gurnite ga do graničnika – Pritegnite vijke pomoću krilnih matica.
prema dolje.
Montaža kutnog graničnika (vidjeti sliku h1 – h2)
– Ponovno pritegnite svornjak (40) okastim ključem (35).
– Umetnite vodilicu (49) kutnog graničnika (3) u jedan od
– Montirajte umetak za stol (8). za to predviđenih utora za vođenje (5) stola za piljenje.
Montaža umetka za stol (vidjeti sliku d) Za bolje nalijeganje dugih izradaka možete proširiti kutni
– Uglavite umetak za stol (8) u stražnjim izrezima (41) okna graničnik profilnim nosačem (50).
za alat. – Po potrebi montirajte profilni nosač na kutni graničnik
– Pomaknite umetak za stol prema dolje. pomoću krilnih matica (51).
– Pritisnite umetak za stol sve dok se ne uglavi sprijeda u
okno za alat. Usisavanje prašine/strugotina
Prašina od materijala kao što su premazi sa sadržajem olova,
Montaža blokade povratnog udarca (vidjeti sliku e)
neke vrste drva, mineralnih materijala i metala, može biti
U slučaju povratnog udarca blokada povratnog udarca (7) štetna za zdravlje. Dodirivanje ili udisanje prašine može
sprječava da se izradak izbaci u smjeru korisnika. Pritom se uzrokovati alergijske reakcije i/ili bolesti dišnih puteva
oštri zupci zapinjača zabiju u površinu izratka i zadržavaju ga. korisnika električnog alata ili osoba koje se nalaze u blizini.
– Pritisnite pritisni gumb (42) za blokadu povratnog Određena vrsta prašine, kao što je npr. prašina od
udarca (7). hrastovine ili bukve, smatra se kancerogenom, posebno u
Na taj će se način vodeći svornjak povući. kombinaciji s dodatnim tvarima za obradu drva (kromat,
– Vodite blokadu povratnog udarca (7) iznad klina zaštitna sredstva za drvo). Materijal, koji sadrži azbest, smiju
raspora (27) i otpustite pritisni gumb (42). obrađivati samo stručne osobe.
– Gurnite blokadu povratnog udarca u smjeru zaštitnog – Po mogućnosti koristite uređaj za usisavanje prašine
poklopca tako da se vodeći svornjak uglavi u stražnji prikladan za materijal.
provrt gore na klinu raspora. – Pobrinite se za dobro prozračivanje radnoga mjesta.
– Provjerite je li vodeći svornjak čvrsto spojen s provrtom i – Preporučuje se nošenje zaštitne maske s klasom filtra P2.
radi li besprijekorno blokada povratnog udarca. Pažljivo Poštujte važeće propise u vašoj zemlji za materijale koje ćete
podignite zapinjače blokade povratnog udarca. Pri obrađivati.
otpuštanju elastično opterećene zapinjače moraju se Usisavanje prašine/strugotine može biti začepljeno
spustiti i dodirnuti umetak za stol. prašinom, strugotinom ili odlomljenim komadićima izratka.
Montaža paralelnog graničnika (vidjeti sliku f) – Isključite električni alat i izvucite mrežni utikač iz utičnice.
Paralelni graničnik (9) možete pozicionirati lijevo ili desno – Pričekajte da se list pile potpuno zaustavi.
od lista pile. – Ustanovite uzrok začepljenja i otklonite ga.
– Otpustite steznu ručku (43) paralelnog graničnika (9). u Izbjegavajte nakupljanje prašine na radnom mjestu.
Time će se rasteretiti V-vodilica (44). Prašina se može lako zapaliti.
– Najprije umetnite paralelni graničnik s V-vodilicom u utor u Kako bi se izbjegla opasnost od požara kod piljenja
za vođenje (45) stola za piljenje. Zatim pozicionirajte aluminija, ispraznite izbacivač strugotine i ne koristite
paralelni graničnik u prednji utor za vođenje (46) stola za usisavanje strugotina.
piljenje.
Paralelni graničnik se sada može proizvoljno pomicati. Pražnjenje izbacivača strugotine (vidjeti sliku i)
– Za fiksiranje paralelnog graničnika pritisnite steznu ručku Za uklanjanje odlomljenih komadića izratka i velikih
(43) prema dolje. strugotina možete otvoriti donji pokrov lista pile (52).
– Isključite električni alat i izvucite mrežni utikač iz utičnice.
Montaža dodatnog paralelnog graničnika (vidjeti sliku g)
– Pričekajte da se list pile potpuno zaustavi.
Za rezanje uskih izradaka i za rezanje pod vertikalnim
– Nagnite električni alat na stranu.
kutom kosog rezanja morate montirati dodatni paralelni
graničnik (47) na paralelni graničnik (9). – Otpustite vijke za pričvršćivanje (53) i otvorite donji
Dodatni paralelni graničnik možete montirati po potrebi pokrov lista pile (52).
lijevo ili desno na paralelni graničnik (9). – Uklonite odlomljene komadiće izratka i strugotine.
Za montažu rabite set za pričvršćivanje „dodatnog – Zatvorite donji pokrov lista pile i ponovno ga stegnite
paralelnog graničnika“ (48) (2 vijka za pričvršćivanje, 2 vijcima.
krilne matice). – Stavite električni alat u radni položaj.
– Umetnite vijke za pričvršćivanje kroz bočne provrte na Vanjsko usisavanje (vidjeti sliku j)
paralelnom graničniku (9). – Utaknite odgovarajuće crijevo usisavača u usisni adapter
– Glave vijaka pritom služe kao vodilica dodatnog (34).
paralelnog graničnika. Usisavač mora biti prikladan za obrađivani materijal.
– Pomaknite dodatni paralelni graničnik (47) iznad glava
vijaka za pričvršćivanje.
– Ponovno pritegnite ručicu za fiksiranje (60). Kod piljenja se izradci mogu zaglaviti između paralelnog
graničnika i lista pile ili ih može zahvatiti i odbaciti podizni
Povećanje stola za piljenje list pile.
Dugački i teški izradci moraju biti podloženi ili poduprti na Zbog toga dodatni paralelni graničnik namjestite tako da
slobodnom kraju. njegov vodeći kraj završi u području između krajnjeg
prednjeg zupca lista pile i prednjeg ruba klina raspora.
Proširenje stola za piljenje (vidjeti sliku C) – U tu svrhu otpustite sve krilne matice seta za
Proširenjem stola za piljenje (10) može se proširiti stol za pričvršćivanje (48) i pomaknite dodatni paralelni
piljenje (4) udesno na maksimalno 950 mm. graničnik na odgovarajući način.
– Povucite steznu ručku (20) za proširenje stola za piljenje – Ponovno zategnite krilne matice.
skroz prema gore.
– Povucite proširenje stola za piljenje (10) do željene Puštanje u rad
dužine prema van. u Pridržavajte se mrežnog napona! Napon izvora struje
– Steznu ručku (20) pritisnite prema dolje. Time je mora se podudarati s podacima na tipskoj pločici
fiksirano proširenje stola za piljenje. električnog alata.
Klin raspora mora biti u ravnini s listom pile kako biste – List pile podignite ili spustite pomoću ručice (17) toliko
izbjegli zaglavljenje izratka. prema gore ili dolje sve dok se gornji zupci lista pile (28)
Ne obrađujte iskrivljene izratke. Izradak mora uvijek imati ne nađu oko 3−6 mm iznad izratka.
jedan ravan rub za nalijeganje na paralelni graničnik. – Uključite električni alat.
Štap za pomicanje uvijek spremite na električni alat. – Jednom rukom pritisnite izradak prema profilnom
Položaj korisnika (vidjeti sliku G) nosaču (50), a drugom rukom polako pomaknite kutni
graničnik na ručici za fiksiranje (60) u utoru za
u Nikada nemojte stajati točno u ravnini s listom pile.
vođenje (3) prema naprijed.
Tijelo uvijek postavite na istu stranu u odnosu na list
pile na kojoj se nalazi štitnik. Povratni udar može – Isključite električni alat i pričekajte da se list pile potpuno
izbaciti izradak iznimno velikom brzinom prema svima koji zaustavi.
stoje u ravnini s listom pile.
Provjera i namještanje osnovnih postavki
– Šake, prste i ruke držite dalje rotirajućeg lista pile.
Kako bi se postigli precizni rezovi, nakon intenzivne uporabe
Pritom se pridržavajte sljedećih napomena: morate provjeriti osnovne postavke električnog alata i po
– Sigurno držite izradak s obje ruke i pritisnite ga na stol za potrebi ih namjestiti.
piljenje. Za to je potrebno iskustvo i odgovarajući specijalni alat.
– Za uske izratke i za rezanje pod vertikalnim kutom kosog Bosch servis će ove radove izvesti brzo i pouzdano.
rezanja uvijek koristite isporučeni štap za pomicanje (15)
i dodatni paralelni graničnik (47). Namještanje graničnika za vertikalni standardni kut
kosog rezanja 0°/45°
Maksimalne dimenzije izratka
– Stavite električni alat u radni položaj.
Vertikalni kut kosog Maks. visina izratka [mm] – Namjestite vertikalni kut kosog rezanja lista pile na 0°.
rezanja
Provjera (vidjeti sliku I1)
0° 80 – Namjestite kutomjer na 90° i stavite ga na stol za piljenje
45° 55 (4).
Krak kutomjera mora se podudarati s listom pile (28) po
Piljenje čitavoj dužini.
Namještanje (vidjeti sliku I2)
Rezanje ravnih rezova
– Otpustite vijak (64). Time se može pomaknuti graničnik
– Namjestite paralelni graničnik (9) na željenu širinu
za 0° (24).
rezanja.
– Otpustite polugu za uglavljivanje (16).
– Izradak stavite na stol za piljenje ispred zaštitnog
poklopca (6). – Pomaknite ručni kotač (18) prema graničniku za 0° tako
da se krak kutomjera podudara s listom pile po čitavoj
– List pile podignite ili spustite pomoću ručice (17) toliko
dužini.
prema gore ili dolje sve dok se gornji zupci lista pile (28)
– Držite ručni kotač u ovom položaju i ponovno stegnite
ne nađu oko 3−6 mm iznad izratka.
polugu za uglavljivanje (16).
– Uključite električni alat.
– Ponovno stegnite vijak (64).
– Prorežite izradak jednoličnim pomakom.
Ako vršite preveliki pritisak, mogu se pregrijati vrhovi lista Ako pokazivač kuta (59) nakon namještanja nije u liniji s
pile i može doći do oštećenja izratka. oznakom 0° na skali (23), onda pomoću standardnog
križnog odvijača otpustite vijak (65) i izravnajte pokazivač
– Isključite električni alat i pričekajte da se list pile potpuno
kuta uzduž oznake 0°.
zaustavi.
Ponovite gore navedene radne korake odgovarajuće za
Piljenje pod vertikalnim kutom kosog rezanja vertikalni kut kosog rezanja od 45° (otpuštanje vijka (66);
– Namjestite željeni vertikalni kut kosog rezanja lista pile. pomicanje graničnika za 45° (22)). Pritom se pokazivač kuta
Kada je list pile nagnut ulijevo, paralelni graničnik (9) (59) ne smije ponovno pomaknuti.
mora biti desno od lista pile.
Paralelnost lista pile s utorima za vođenje kutnog
– Pridržavajte se radnih koraka u odlomku: (vidi „Rezanje
graničnika (vidjeti sliku J)
ravnih rezova“, Stranica 345)
– Stavite električni alat u radni položaj.
Piljenje pod horizontalnim kutom kosog rezanja (vidjeti Provjera
sliku H) – Olovkom označite prvi lijevi zubac pile koji je vidljiv straga
– Namjestite željeni horizontalni kut kosog rezanja na iznad umetka za stol.
kutnom graničniku (3). – Namjestite kutomjer na 90° i stavite ga rub utora za
– Stavite izradak uz profilni nosač (50). vođenje (5).
Profil se ne smije nalaziti u liniji rezanja. U tom slučaju – Pomičite krak kutomjera sve dok ne dodirne označeni
otpustite krilne matice (51) i pomaknite profilni nosač. zubac pile i očitajte razmak između lista pile i utora za
vođenje.
– Okrećite list pile sve dok označeni zubac ne bude sprijeda – Pomičite paralelni graničnik (9) s desne strane sve dok ne
iznad umetka za stol. dodirne list pile.
– Pomaknite kutomjer uzduž utora za vođenje do Provjera
označenog zupca pile. Oznaka povećala (62) mora biti u liniji s oznakom 0 mm na
– Ponovno izmjerite razmak između lista pile i utora za skali (1).
vođenje. Namještanje
Oba izmjerena razmaka moraju biti identična. – Otpustite vijak (71) križnim odvijačem i centrirajte
Namještanje oznaku uzduž oznake 0 mm.
– Otpustite šesterokutne vijke (67) sprijeda na stolu za
piljenje i šesterokutne vijke (68) straga na stolu za Spremanje i transport
piljenje šesterokutnim ključem. Spremanje dijelova alata (vidjeti slike M – N)
– Oprezno pomičite list pile sve dok ne bude paralelan s U svrhu spremanja električni alat ima mogućnost sigurnog
utorom za vođenje (5). pričvršćivanja određenih elemenata alata.
– Ponovno pritegnite sve vijke (67) i (68). – Odvojite dodatni paralelni graničnik (47) od paralelnog
Namještanje pokazivača razmaka stola za piljenje (vidjeti graničnika (9).
sliku K) – Spremite sve pojedinačne dijelove alata u njihova
– Pozicionirajte paralelni graničnik desno od lista pile. spremišta na kućištu (vidjeti sljedeću tablicu).
Pomičite paralelni graničnik sve dok oznaka u Slik Element alata Spremište
povećalu (62) ne pokaže na donjoj skali 28 cm. a
Za fiksiranje steznu ručku (43) ponovno pritisnite prema M Okasti ključ (35) stavite u spremište alata (33)
dolje.
M Kukasti ključ/ stavite u spremište alata (33)
– Povucite steznu ručku (20) skroz prema gore i izvucite
viličasti ključ (36)
proširenje stola za piljenje (10) do graničnika prema van.
Provjera M Blokada povratnog stavite u spremište alata (33)
udarca (7)
Pokazivač razmaka (63) mora na skali (2) pokazati identičnu
vrijednost kao što je i oznaka u povećalu (62) na skali (1). M Kutni graničnik (3) utaknite u držače na
Namještanje s profilnim spremištu (29)
– Izvucite proširenje stola za piljenje (10) do graničnika nosačem (50)
prema van. N Paralelni stavite u spremište alata (12)
– Otpustite vijak (69) križnim odvijačem i centrirajte graničnik (9) s
pokazivač razmaka (63) uzduž oznake 28 cm na gornjoj montiranim
skali (1). dodatnim
paralelnim
Namještanje paralelnosti paralelnog graničnika (vidjeti graničnikom (47)
sliku L)
N Štap za stavite u spremište alata (21)
– Stavite električni alat u radni položaj.
pomicanje (15)
– Izvadite blokadu povratnog udarca (7) i zaštitni
poklopac (6) preklopite prema natrag.
– Otpustite steznu ručku (43) paralelnog graničnika i Održavanje i servisiranje
pomičite je sve dok ne dodirne list pile.
Provjera Održavanje i čišćenje
Paralelni graničnik (9) mora dodirivati list pile po čitavoj u Prije svih radova na električnom alatu izvucite mrežni
dužini. utikač iz utičnice.
Namještanje u Električni alat i otvore za hlađenje održavajte čistima
– Otpustite šesterokutne vijke (70) šesterokutnim ključem. kako bi se moglo dobro i sigurno raditi.
– Oprezno pomičite paralelni graničnik (9) sve dok ne Ako je potrebna zamjena priključnog kabela, tada je treba
dodiruje list pile po čitavoj dužini. provesti u Bosch servisu ili u ovlaštenom servisu za Bosch
– Paralelni graničnik držite u tom položaju i ponovno električne alate kako bi se izbjeglo ugrožavanje sigurnosti.
pritisnite steznu ručku (43) prema dolje. Čišćenje
– Ponovno zategnite šesterokutne vijke (70). Nakon svakog radnog postupka očistite prašinu i strugotine
puhanjem komprimiranim zrakom ili kistom.
Namještanje povećala paralelnog graničnika (vidjeti
sliku L) Podmazivanje električnog alata
Mazivo:
– Stavite električni alat u radni položaj.
Motorno ulje SAE 10/SAE 20
– Izvadite blokadu povratnog udarca (7) i zaštitni
– Po potrebi električni alat podmažite na
poklopac (6) preklopite prema natrag.
prikazanim mjestima.
Ovlašteni Bosch servis će ove radove izvesti brzo i Električne alate ne bacajte u kućni otpad!
pouzdano.
Maziva i sredstva za čišćenje zbrinite na ekološki
prihvatljiv način. Pridržavajte se zakonskih propisa.
Mjere za smanjenje buke Samo za zemlje EU:
Mjere koje provodi proizvođač:
Sukladno europskoj Direktivi 2012/19/EU za električne i
– Meki start elektroničke stare uređaje električni alati, koji više nisu
– Isporuka s listom pile specijalno razvijenim za smanjenje uporabivi, moraju se odvojeno sakupljati i dovesti na
buke ekološki prihvatljivo recikliranje.
Mjere koje provodi korisnik:
– Montaža na stabilnu radnu površinu koja prigušuje
vibracije
– Uporaba listova pile s funkcijom smanjenja buke
– Redovito čišćenje lista pile i električnog alata Eesti
Pribor
Kataloški broj Ohutusnõuded
Kutni graničnik 2 610 015 508 Üldised ohutusnõuded
Štap za pomicanje 1 600 A02 2D7 Lugege läbi kõik tööriistaga kaasas
HOIATUS
Listovi pile za drvo i pločaste Kataloški broj olevad ohutusnõuded ja juhised
materijale, panel ploče i letve ning tutvuge kõigi jooniste ja spetsifikatsioonidega.
Optiline for Wood Ohutusnõuete ja juhiste eiramise tagajärjeks võib olla
elektrilöök, tulekahju ja/või rasked vigastused.
List pile 254 x 2,8/1,8 x 30 mm, 40 2 608 640 443
zubaca Hoidke kõik ohutusnõuded ja juhised edasiseks
kasutamiseks hoolikalt alles.
List pile 254 x 2,8/1,8 x 30 mm, 60 2 608 640 444
Ohutusnõuetes sisalduv mõiste "elektriline tööriist" käib nii
zubaca
vooluvõrku ühendatud (juhtmega) elektriliste tööriistade kui
List pile 254 x 2,5/1,8 x 30 mm, 80 2 608 640 437 ka akutoitega (juhtmeta) elektriliste tööriistade kohta.
zubaca
Ohutusnõuded tööpiirkonnas
Servisna služba i savjeti o uporabi u Hoidke tööpiirkond puhas ja hästi valgustatud.
Korrastamata või valgustamata töökoht võib põhjustada
Naša servisna služba će odgovoriti na vaša pitanja o
õnnetusi.
popravku i održavanju vašeg proizvoda, kao i o rezervnim
u Ärge kasutage elektrilist tööriista plahvatusohtlikus
dijelovima. Crteže u rastavljenom obliku i informacije o
rezervnim dijelovima možete naći i na našoj adresi: keskkonnas, kus leidub tuleohtlikke vedelikke, gaase
www.bosch-pt.com või tolmu. Elektrilistest tööriistadest lööb sädemeid, mis
Tim Bosch savjetnika o uporabi rado će odgovoriti na vaša võivad tolmu või aurud süüdata.
pitanja o našim proizvodima i njihovom priboru. u Elektrilise tööriista kasutamise ajal hoidke lapsed ja
U slučaju upita ili naručivanja rezervnih dijelova, molimo vas teised inimesed töökohast eemal. Kui teie tähelepanu
obavezno navedite 10‑znamenkasti kataloški broj s tipske juhitakse kõrvale, võib seade teie kontrolli alt väljuda.
pločice proizvoda. Elektriohutus
Hrvatski u Elektrilise tööriista pistik peab pistikupessa sobima.
Robert Bosch d.o.o PT/SHR-BSC Pistiku kallal ei tohi teha mingeid muudatusi. Ärge
Kneza Branimira 22 kasutage kaitsemaandusega elektriliste tööriistade
10040 Zagreb puhul adapterpistikuid. Muutmata pistikud ja sobivad
Tel.: +385 12 958 051 pistikupesad vähendavad elektrilöögi ohtu.
Fax: +385 12 958 050 u Vältige kehalist kontakti maandatud pindadega,
E-Mail: RBKN-bsc@hr.bosch.com näiteks torude, radiaatorite, pliitide ja külmikutega.
www.bosch.hr Kui Teie keha on maandatud, on elektrilöögi oht suurem.
Ostale adrese servisa možete pronaći na: u Kaitske elektrilist tööriista vihma ja niiskuse eest.
www.bosch-pt.com/serviceaddresses Kui elektrilisse tööriista on sattunud vett, on elektrilöögi
oht suurem.
Zbrinjavanje u Ärge kasutage toitejuhet otstarbel, milleks see ei ole
Električne alate, pribor i ambalažu treba dovesti na ekološki ette nähtud. Ärge kasutage toitejuhet elektrilise
prihvatljivo recikliranje. tööriista kandmiseks, ülesriputamiseks või pistiku
u Pärast selliste lõigete tegemist, mis nõuavad nurgajuhiku asemel oma käsi. Vaba käega saagimisel ei
kettakaitse, kiilnoa ja/või tagasilöögivastase seadme tule lõige sirge, saeketas võib kinni kiiluda ja tekkida
eemaldamist (nt soonte freesimine), paigaldage tagasilöök.
kaitsesüsteem kohe tagasi. Kettakaitse, kiilnuga ja u Ärge kunagi sirutage kätt ümber ega üle pöörleva
tagasilöögivastane seade aitavad vältida vigastusi. saeketta. Kätt tooriku järele sirutades võib teie käsi
u Enne kui lülitate sae sisse veenduge, et saeketas ei sattuda kogemata vastu liikuvat saeketast.
puutu vastu kettakaitset, kiilnuga ega lõigatavat u Pikkade ja/või laiade toorikude saagimisel seadke
toorikut. Saeketta juhuslik kokkupuude nende saelaua taha ja/või külgedele täiendavad toed, mis
detailidega võib tekitada ohtliku olukorra. hoiavad detaile rõhtsalt. Pikad ja/või laiad toorikud
u Reguleerige kiilnuga vastavalt kasutusjuhendis võivad üle laua ääre vajuta, mille tulemusel võib teil
toodud juhistele. Vale vahekauguse, asendi ja kaduda kontroll tooriku üle ning saeketas kiilub kinni ja
joondamise puhul ei pruugi kiilnuga tagasilöögi ohtu tekib tagasilöök.
vähendada. u Andke toorikut ette ühtlases tempos. Ärge painutage
u Selleks et kiilnuga toimiks, peab see olema lõikejäljes. ega väänake toorikut. Kui detail kiilub kinni, lülitage
Kiilnoast ei ole kasu, kui lõigatav detail on kiilnoaga saag viivitamatult välja, võtke vooluvõrgust välja ning
haardumiseks liiga kitsas (lõige on liiga lühike). Sellisel eemaldage seejärel takistus. Kui saeketas kiilub
juhul ei hoia kiilnuga tagasilööki ära. toorikus kinni, võib tekkida tagasilöök või mootor võib
u Kasutage kiilnoaga sobivat saeketast. Selleks et seiskuda.
kiilnuga korralikult toimiks, peab saeketta läbimõõt u Ärge eemaldage äralõigatud materjali tükke sae
sobima vastava kiilnoaga, saeketas peab olema õhem kui töötamise ajal. Materjal võib jääda kinni saeketta ja
kiilnuga ning saeketta lõikelaius peab olema suurem kui juhiku vahele või saeketta kaitsepiirde sisse ning teie
kiilnoa paksus. sõrmed võivad sattuda vastu saeketast. Enne kui hakkate
materjali eemaldama, lülitage saag välja ja oodake, kuni
Hoiatused lõigete tegemisel
saeketas seiskub.
u OHT: Ärge kunagi viige sõrmi ega käsi saeketta u Kui pikilõigatav detail on õhem kui 2 mm, kasutage
lähedusse ega lõikejoonele. Piisab vaid hetkest, mil teie töölaua pealispinnal täiendavat kaitsepiiret. Õhuke
tähelepanu on mujal, või väikesest libastumisest ja teie detail võib pikilõike juhiku alla kinni kiiluda ja põhjustada
käsi läheb vastu saeketast, mis toob kaasa raske tagasilöögi.
kehavigastuse.
Tagasilöök ja asjaomased ohutusnõuded
u Lükake lõigatavat toorikut vastu saeketast või
Tagasilöök on tooriku vastureaktsioon saeketta
lõiketera ainult pöörlemissuunale vastupidises
kinnikiilumisele, saetee valele joondumisele saeketta suhtes
suunas. Kui lükkate lõigatavat toorikut vastu saeketast
või tooriku kinnijäämisele saeketta ja paralleeljuhiku või
suunas, milles saeketas laua peal pöörleb, võib juhtuda,
muude fikseeritud saeosade vahele.
et toorik ja teie käsi tõmmatakse vastu saeketast.
Tagasilöögi ajal juhtub sageli nii, et saeketta tagumine osa
u Ärge kunagi kasutage pikisaagimisel tooriku
tõstab tooriku töötasapinnalt üles ja tõukab operaatori
etteandmiseks nurgajuhikut ning nurgajuhikuga suunas.
lõikamisel ärge kasutage paralleeljuhikut tooriku
Tagasilöök on elektrilise tööriista vale kasutamise tagajärg,
pikkuse piirajana. Suunates lõigatavat toorikut korraga
mida saab ära hoida sobivate ettevaatusabinõude
nii paralleeljuhiku kui ka nurgajuhikuga suureneb
rakendamisega.
võimalus, et saeketas kiilub kinni ja tekib tagasilöök.
u Ärge kunagi seiske saekettaga ühel joonel. Seiske
u Pikisaagimisel rakendage tooriku etteandmisel jõudu
alati saeketta sellel poolel, kus on paralleeljuhik.
paralleeljuhiku ja lõikeketta vahelt. Kui juhiku ja
Tagasilöögi puhul võib toorik paiskuda suurel kiirusel
lõikeketta vaheline kaugus on alla 150 mm, kasutage
operaatori suunas, kes seisab saeketta ees või sellega
lükkepulka ja kui see kaugus on alla 50 mm, kasutage
samal joonel.
lükkeklotsi. Abivahendid tagavad, et et teie käsi jääb
u Ärge mingil juhul küünitage ennast saekettast üle või
saekettast ohutusse kaugusse.
saeketta taha, et toorikut tõmmata või seda toetada.
u Kasutage vaid tootja poolt tarnitud või antud juhiste
Võite kogemata saekettaga kokku puutuda või tagasilöök
järgi valmistatud lükkepulka. Lükkepulk tagab, et teie võib tõmmata teie sõrmed vastu saeketast.
käsi jääb saekettast ohutusse kaugusse.
u Ärge kunagi hoidke lõigatavast toorikust kinni ja ärge
u Ärge kunagi kasutage kahjustada saanud või suruge seda vastu pöörlevat saeketast. Kui surute
sisselõikega lükkepulka. Kahjustada saanud lükkepulk lõigatavat toorikut vastu saeketast, kiilub saeketas kinni ja
võib puruneda ja teie käsi satub vastu saeketast. tekib tagasilöök.
u Ärge tehke ühtegi lõiget vaba käega. Kasutage tooriku u Joondage juhik saekettaga paralleelseks. Valesti
positsioneerimiseks ja suunamiseks alati joondatud juhik surub tooriku vastu saeketast ja tekib
paralleeljuhikut või nurgajuhikut. Vaba käega tagasilöök.
saagimine tähendab seda, et kasutate tooriku
toetamiseks ja suunamiseks paralleeljuhiku või
u Mitteläbivate lõigete, näiteks valtside ja soonte u Kasutage kinnitusava läbimõõdule täpselt vastava
tegemisel kasutage tooriku suunamiseks vastu suuruse ja kujuga (teemant- või ümar)kettaid. Vale
töölauda vedrustatud juhikut. Vedrustatud juhik aitab võlliavaga saekettad pöörlevad ekstsentriliselt ja selle
toorikut tagasilöögi puhul kontrolli all hoida. tulemusel kaob sae üle kontroll.
u Pikad paneelid toestage, et vältida ketta u Ärge kunagi kasutage vigastatud või ebasobivaid
kinnikiilumise ja tagasilöögi ohtu. Suured detailid saeketaste kinnitusvahendeid – äärikud, seibid,
võivad omaenda raskuse all läbi painduda. Toed võib poldid ja mutrid. Kinnitusvahendid on spetsiaalselt teie
panna alla kõikidele töötasapinnast üle ulatuvatele sae jaoks välja töötatud, et saag töötaks ohutult ja
toorikutele. optimaalselt.
u Olge eriti ettevaatlik väändunud, oksliku, u Ärge kunagi astuge saepingile ega kasutage seda
deformeerunud toorikutega või nende toorikutega, astmelauana. Kui tööriist kukub ümber või puutute
millel puuduvad sirged servad ja mida tuleb juhtida kogemata vastu saeketast, võite end tõsiselt vigastada.
nurkjuhiku või paralleeljuhikuga. Väändunud, okslikud u Jälgige, et saeketas oleks paigaldatud nii, et see
ja deformeerunud toorikud on ebastabiilsed ning pöörleks õiges suunas. Ärge kasutage lauasael
põhjustavad lõikejoone vale joondumist saeketta suhtes, lihvkettaid, traatharju ega abrasiivseid kettaid.
saeketta kinnijäämist ja tagasilööki. Ebasobivate saeketaste või tarvikute kasutamine võib
u Ärge kunagi lõigake mitut toorikut üheaegselt, ei põhjustada tõsiseid kehavigastusi.
vertikaalselt ega horisontaalselt. Saeketas võib ühte
või mitmesse toorikusse kinni jääda ja tekib tagasilöök. Täiendavad ohutusnõuded
u Kui hakkate saagi uuesti käivitama, kui saeketas on u Saeketta paigaldamisel kandke kaitsekindaid. Esineb
toorikus, jälgige, et saeketas oleks lõikejoone keskel kehavigastuste oht.
ja saehambad ei puutuks vastu toorikut. Kui u Ärge kasutage kiirlõiketerasest (HSS) saekettaid.
saehambad jäävad sae käivitamisel materjalisse kinni, Sellised saekettad võivad kergesti murduda.
võib see tooriku laualt üles tõsta ja tekib tagasilöök. u Kasutage üksnes käesolevas kasutusjuhendis esitatud
u Hoidke lõikekettad puhtad, teravad ja kontrollige, et ja elektrilisele tööriistale märgitud andmetele
hambad oleksid õige nurga all. Ärge kunagi kasutage vastavaid saekettaid, mida on vastavalt standardile
deformeerunud saekettaid ega pragunenud või EN 847-1 testitud ja asjaomaselt tähistatud.
murdunud hammastega saekettaid. Teravad ja õige u Ärge kasutage elektrilist tööriista mitte kunagil ilma
nurga all olevate hammastega saekettad vähendavad vaheplaadita. Vahetage vigane vaheplaat uue vastu.
kinnijäämist, seiskumist ja tagasilööke.
Ilma laitmatus korras vaheplaadita võite ennast saelehega
Ohutusnõuded saepingiga töötamisel vigastada.
u Kui võtate välja töölaua siseplaadi, vahetate u Hoidke oma töökoht puhas. Materjalisegud on eriti
saeketast, reguleerite kiilnuga ja saeketta kaitsekatet ohtlikud. Kergemetallide tolm võib süttida või plahvatada.
või jätate sae järelevalveta, lülitage saepink välja ja u Valige töödeldava materjali jaoks sobiv saeketas.
ühendage toitejuhe lahti. Ettevaatusabinõud aitavad u Kasutage üksnes elektrilise tööriista tootja poolt
õnnetusi vältida. soovitatud saekettaid, mis on töödeldava materjali
u Ärge jätke kunagi töötavat saepinki järelevalveta. jaoks sobivad.
Lülitage saag välja ja ärge lahkuge seadme juurest u Suunake toorik alati vastu pöörlevat saeketast.
enne, kui see on täielikult seiskunud. Järelevalveta Vastasel korral tekib tagasilöögi oht, kui saeketas toorikus
jäetud töötav saag kujutab endast suurt ohtu. kinni kiildub.
u Paigutage saepink hästi valgustatud ja tasasele
pinnale, kus teil on kindel jalgealune ja te saate hoida
end tasakaalus. Saag tuleb paigaldada kohta, kus on Sümbolid
tooriku käsitlemiseks piisavalt ruumi. Kitsad ja Järgnevad sümbolid võivad olla teie elektrilise tööriista
pimedad kohad ning ebatasased libedad põrandad kasutamisel olulised. Pidage sümbolid ja nende tähendus
põhjustavad õnnetusi. meeles. Sümbolite õige tõlgendus aitab teil elektrilist
u Puhastage sae alust ja/või tolmukogujat korrapäraselt tööriista käsitseda paremini ja ohutumalt.
saepurust. Kogunenud saepuru on tuleohtlik ning võib ise Sümbolid ja nende tähendus
süttida.
Kui elektriline tööriist töötab, ärge
u Saepink peab kindlalt püsti püsima. Saepink, mis ei viige oma käsi saagimispiirkonda.
püsi kindlalt püsti, võib liikuma hakata või ümber Saekettaga kokkupuute korral võite end
kukkuda. vigastada.
u Eemaldage enne saepingi sisselülitamist töölaualt
tööriistad, puidujäätmed jne. Tähelepanu hajumine või
takerdumine võib olla ohtlik.
– Lükake tagasilöögitõkist kaitsekatte suunas, kuni juhtpolt – Soovitav on kasutada hingamisteede kaitsemaski filtriga
fikseerub eralduskiilu ülemises tagumises avas. P2.
– Kontrollige, kas juhtpolt on avas tugevalt kinni ja kas Pidage kinni töödeldavate materjalide suhtes Teie riigis
tagasilöögitõkis toimib veatult. Kergitage ettevaatlikult kehtivatest eeskirjadest.
tagasilöögitõkise hoobasid. Lahtilaskmisel peavad Tolmu-/laastueemaldusava võib tolmu, laastude või
vedrustatud hoovad alla langema ja vaheplaati töödeldava detaili tükkidega ummistuda.
puudutama. – Lülitage seade välja ja eemaldage toitepistik
Paralleeljuhiku paigaldamine (vt joonist f) pistikupesast.
Paralleeljuhikut (9) saab kinnitada saekettast paremale või – Oodake, kuni saeketas on täielikult seiskunud.
vasakule. – Tehke kindlaks ummistumise põhjus ja kõrvaldage see.
– Vabastage lukustushoob (43) paralleeljuhikul (9). Sellega u Vältige tolmu kogunemist töökohta. Tolm võib kergesti
vabaneb V-soon (44). süttida.
– Asetage paralleeljuhik kõigepealt V-soonega saepingi u Põlenguohu vältimiseks alumiiniumi saagimisel
juhtsoonde (45). Seejärel seadke paralleeljuhik paika tühjendage laastu väljaviskeava ja ärge kasutage
saepingi eesmises juhtsoones (46). laastueemaldust.
Paralleeljuhikut saab nüüd nihutada mis tahes suunas.
Laastu väljaviskeava tühjendamine (vt jn i)
– Paralleeljuhiku fikseerimiseks suruge kinnitushoob (43)
Tooriku küljest murdunud tükkide ja suuremate laastude
alla.
eemaldamiseks saab avada saeketta alumise katte (52).
Lisaparalleeljuhiku paigaldamine (vt jn g) – Lülitage elektritööriist välja ning eemaldage võrgupistik
Kitsaste toorikute või vertikaalse kaldenurga pistikupesast.
saagimiseks tuleb paralleeljuhiku (9) külge monteerida – Oodake, kuni saeketas on täielikult seiskunud.
lisaparalleeljuhik (47). – Keerake elektritööriist külili.
Lisaparalleeljuhiku saab vastavalt vajadusele monteerida – Lõdvendage kinnituskruvisid (53) ja avage saeketta
paralleeljuhikule (9) vasakule või paremale poole. alumine kate (52).
Kasutage paigaldamiseks lisaparalleeljuhiku – Eemaldage tooriku küljest murdunud tükid ja laastud.
kinnitusdetailide komplekti (48) (2 kinnituskruvi,
– Sulgege saeketta alumine kate ja kruvige kinni.
2 tiibmutrit).
– Viige elektritööriist tööasendisse.
– Lükake kinnituskruvid läbi paralleeljuhiku (9) külgedel
asuvate avade. Tolmueemaldus välise seadmega (vt jn j)
– Kruvipead on seejuures lisaparalleeljuhiku juhikuks. – Ühendage sobiv tolmuimeja voolik kindlalt
– Lükake lisaparalleeljuhik (47) üle kinnituskruvide peade. tolmueemaldusadapteriga (34).
– Keerake kruvid tiibmutrite abil kinni. Tolmuimeja peab töödeldava materjali tolmu imemiseks
sobima.
Nurgajuhiku paigaldamine (vt jn h1 ‒ h2)
Eriti tervistkahjustava, kantserogeense ja kuiva tolmu
– Asetage nurgajuhiku (3) juhtsiin (49) saepingi ühte eemaldamiseks kasutage spetsiaalset tolmuimejat.
selleks mõeldud juhtsoonde (5).
Pikkade toorikute mugavamaks paigutamiseks saab Saeketta vahetamine (vt jn k1−k4)
nurgajuhikut profiilsiiniga (50) laiendada. u Enne mistahes tööde teostamist elektrilise tööriista
– Vajaduse korral paigaldage profiilsiin tiibmutrite (51) abil kallal tõmmake pistik pistikupesast välja.
nurgajuhiku külge. u Saeketta paigaldamisel kandke kaitsekindaid. Esineb
kehavigastuste oht.
Tolmu/saepuru äratõmme
u Kasutage ainult saekettaid, mille maksimaalne
Pliisisaldusega värvide, teatud puiduliikide, mineraalide ja lubatud kiirus on suurem teie elektrilise tööriista
metalli tolm võib kahjustada tervist. Tolmuga kokkupuude ja tühikäigu-pöörlemiskiirusest.
tolmu sissehingamine võib põhjustada seadme kasutajal või
läheduses viibivatel inimestel allergilisi reaktsioone ja/või u Kasutage üksnes käesolevas kasutusjuhendis esitatud
hingamisteede haigusi. ja elektrilisele tööriistale märgitud andmetele
Teatud tolm, näiteks tamme- ja pöögitolm, on vähkitekitava vastavaid saekettaid, mida on vastavalt standardile
toimega, iseäranis kombinatsioonis puidutöötlemisel EN 847-1 testitud ja asjaomaselt tähistatud.
kasutatavate lisaainetega (kromaadid, u Kasutage ainult selle elektrilise tööriista tootja
puidukaitsevahendid). Asbesti sisaldavat materjali tohivad soovitatud saelehti, mis sobivad materjalile, mida
töödelda üksnes vastava ala asjatundjad. soovite töödelda.Nii väldite saehambaotste
– Kasutage konkreetse materjali eemaldamiseks sobivat ülekuumenemist ja töödeldava plasti sulamist.
tolmuimejat. u Ärge kasutage kiirlõiketerasest (HSS) saekettaid.
– Tagage töökohas hea ventilatsioon. Sellised saekettad võivad kergesti murduda.
– Lülitage elektritööriist välja ja oodake, kuni saeketas on nihutamine (22)). Kaldenurga näidikut (59) ei tohi
täielikult seiskunud. sealjuures uuesti nihutada.
Vertikaalsete kaldenurkade saagimine Saeketta paralleelsus nurgajuhiku juhtsoontega (vt jn J)
– Seadke saeketta soovitud vertikaalne kaldenurk. – Viige elektritööriist tööasendisse.
Vasakule kallutatud saeketta korral peab Kontrollimine
paralleeljuhik (9) olema saekettast paremal. – Märgistage pliiatsiga esimene vasak saehammas, mida on
– Järgige töösamme peatükis: (vaadake „Sirglõigete näha taga vaheplaadi kohal.
tegemine“, Lehekülg 356) – Seadke nurgamõõdik väärtusele 90° ja asetage see
Horisontaalse kaldenurga saagimine (vt jn H) juhtsoone (5) servale.
– Seadke nurgajuhikul (3) soovitud horisontaalne – Nihutage nurgamõõdiku haara seni, kuni see puudutab
kaldenurk. tähistatud saehammast, ning tehke kindlaks saeketta ja
juhtsoone vaheline kaugus.
– Asetage toorik vastu profiilsiini (50).
Profiil ei tohi olla lõikejoonel. Kui profiil on lõikejoonel, – Keerake saeketast seni, kuni märgistatud hammas on ees
lõdvendage tiibmutreid (51) ja nihutage profiilsiini. vaheplaadi kohal.
– Tõstke või langetage saeketast vändaga (17) nii palju, et – Nihutage nurgakaliibrit piki juhtsoont kuni märgistatud
saeketta (28) ülemised hambad oleksid tooriku pinnast saehambani.
umbes 3−6 mm kõrgemal. – Mõõtke saeketta ja juhtsoone vaheline kaugus uuesti ära.
– Lülitage elektritööriist sisse. Mõlemad mõõtetulemused peavad olema identsed.
– Suruge toorikut ühe käega vastu profiilsiini (50), asetage Seadmine
teine käsi lukustuspidemele (60) ja lükake nurgajuhikut – Lõdvendage sisekuuskantvõtmega saepingi eesmisi
juhtsoones (3) aeglaselt ettepoole. sisekuuskantkruvisid (67) ja saepingi tagumisi
sisekuuskantkruvisid (68).
– Lülitage elektritööriist välja ning oodake, kuni saeketas on
täielikult seiskunud. – Liigutage saeketast ettevaatlikult, kuni see on
juhtsoonega (5) paralleelne.
Põhiseadete kontrollimine ja muutmine – Keerake kõik kruvid (67) ja (68) uuesti kinni.
Täpsete lõigete tagamiseks tuleb elektrilise tööriista Vahemaa näidiku seadmine (vt joonist K)
põhiseadeid intensiivse kasutamise järel kontrollida ja – Asetage paralleeljuhik saekettast paremale.
vajaduse korral seada. Nihutage paralleeljuhikut, kuni märgistus luubis (62)
Selleks on vaja kogemusi ja vastavaid eritööriistu. näitab alumisel skaalal 28 cm.
Boschi volitatud klienditeeninduses tehakse need tööd Fikseerimiseks vajutage kinnituspide (43) uuesti alla.
kiiresti ja usaldusväärselt. – Tõmmake kinnituspide (20) täiesti üles ja tõmmake
Toed standardsete vertikaalsete kaldenurkade 0°/45° saepingi laiendus (10) lõpuni välja.
seadmiseks Kontrollimine
– Viige elektritööriist tööasendisse. Kauguse näidiku (63) näit skaalal (2) peab olema sama kui
– Seadke saeketta vertikaalne kaldenurk 0°. märgistus luubis (62) skaalal (1).
Kontrollige (vt joonist I1) Seadmine
– Seadke nurgamõõdik väärtusele 90° ja asetage saelauale – Tõmmake saepingi laiendus (10) lõpuni välja.
(4). – Vabastage kruvi (69) ristpeakruvikeerajaga laht ja rihtige
Nurgamõõdiku haar peab saekettaga (28) täies pikkuses vahemaa näidik (63) välja piki 28-cm-tähistust ülemisel
ühtima. skaalal (1).
Seadmine (vt joonist I2) Paralleeljuhiku paralleelsuse seadmine (vt jn L)
– Vabastage kruvi (64). Nii saab 0°-juhikut (24) nihutada. – Viige elektritööriist tööasendisse.
– Vabastage lukustushoob (16). – Eemaldage tagasilöögitõkis (7) ja pöörake kaitsekate (6)
– Lükake käsiratast (18) vastu 0°-piirikut, kuni taha.
nurgamõõdiku haar on saekettaga täies pikkuses ühetasa. – Vabastage paralleeljuhiku kinnituspide (43) ja lükake
– Hoidke käsiratast selles asendis ja fikseerige seda seni, kuni see puudutab saeketast.
lukustushoob (16). Kontrollimine
– Pingutage uuesti kruvi (64). Paralleeljuhik (9) peab saeketast kogu pikkuses puudutama.
Kui kaldenurganäidik (59) ei ole seadmise järel skaala (23) Seadmine
0°-märgistuse kohal, keerake kruvi (65) tavalise – Lõdvendage sisekuuskantkruvisid (70)
ristpeakruvikeerajaga lahti ja seadke kaldenurga näidik 0°- sisekuuskantvõtmega.
märgistusele. – Liigutage ettevaatlikult paralleeljuhikut (9), kuni see
Korrake ülalnimetatud töökäike vertikaalse kaldenurga puudutab kogu pikkuses saeketast.
seadmiseks 45° (kruvi (66)vabastamine; 45°-juhiku
atslēga, kas ieslēgšanas brīdī atrodas elektroinstrumenta sniegtajiem norādījumiem, ņemot vērā arī konkrētos
kustīgajās daļās, var radīt savainojumu. lietošanas apstākļus un veicamā darba raksturu.
u Nesniedzieties pārāk tālu. Jebkurā situācijā Elektroinstrumentu lietošana citiem mērķiem, nekā tiem,
saglabājiet līdzsvaru un stingru stāju. Tas atvieglos kuriem to ir paredzējis ražotājs, ir bīstama un var novest
elektroinstrumenta vadīšanu neparedzētās situācijās. pie neparedzamām sekām.
u Nēsājiet darbam piemērotu apģērbu. Darba laikā u Uzturiet elektroinstrumenta rokturus un noturvirsmas
nenēsājiet brīvi plandošas drēbes un rotaslietas. sausas, tīras un brīvas no eļļas un smērvielām. Slideni
Netuviniet garus matus un drēbes kustošām daļām. rokturi un noturvirsmas traucē efektīvi rīkoties ar
Vaļīgas drēbes, rotaslietas un gari mati var ieķerties elektroinstrumentu un to droši vadīt neparedzētās
kustošajās daļās. situācijās.
u Ja elektroinstrumenta konstrukcija ļauj tam pievienot Apkalpošana
putekļu uzsūkšanas vai savākšanas, nodrošiniet, lai tā u Nodrošiniet, lai elektroinstrumenta remontu veiktu
būtu pievienota un tiktu pareizi lietota. Pielietojot kvalificēts personāls, nomaiņai izmantojot vienīgi
putekļu savākšanu, samazinās to kaitīgā ietekme uz identiskas rezerves daļas. Tikai tā ir iespējams panākt
veselību. un saglabāt vajadzīgo darba drošības līmeni.
u Nepaļaujieties uz iemaņām, kas iegūtas, bieži lietojot
instrumentus, neieslīgstiet pašapmierinātībā un Drošības noteikumi galda zāģiem
neignorējiet instrumenta drošas lietošanas principus.
Ar aizsargpārsegiem saistītie brīdinājumi
Neuzmanīgas rīcības dēļ dažās sekundes daļās var gūt
u Sekojiet, lai aizsargpārsegi atrastos tiem paredzētajā
nopietnu savainojumu.
vietā. Aizsargpārsegiem jābūt darba kārtībā un
Saudzīga apiešanās un darbs ar elektroinstrumentiem vajadzīgā veidā nostiprinātiem. Vaļīgi iestiprināts,
u Nepārslogojiet elektroinstrumentu. Ikvienam darbam bojāts, vai nepareizi funkcionējošs aizsargpārsegs ir
izvēlieties piemērotu elektroinstrumentu. jāremontē vai jānomaina.
Elektroinstruments darbojas labāk un drošāk pie u Veicot caurzāģēšanu, vienmēr lietojiet zāģa asmens
nominālās slodzes. aizsargpārsegu, šķēlējnazi un ierīci aizsardzībai pret
u Nelietojiet elektroinstrumentu, ja to ar ieslēdzēja atsitienu. Caurzāģēšanas laikā, kad zāģa asmens pilnīgi
palīdzību nevar ieslēgt un izslēgt. Elektroinstruments, iziet caur apstrādājamo priekšmetu, aizsargpārsegs un
ko nevar ieslēgt un izslēgt, ir bīstams lietošanai un to citas aizsardzības ierīces palīdz samazināt savainošanās
nepieciešams remontēt. risku.
u Pirms elektroinstrumenta regulēšanas, piederumu u Pēc zāģēšanas operācijām (piemēram, pēc gropju
nomaiņas vai novietošanas uzglabāšanai atvienojiet tā veidošanas) , kuru laikā jānoņem aizsargpārsegs,
elektrokabeļa kontaktdakšu no barojošā elektrotīkla šķēlējnazis un/vai pretatsitiena ierīce, nekavējoties
vai izņemiet no tā akumulatoru, ja tas ir izņemams. nostipriniet vietā noņemtās aizsargierīces. Asmens
Šādi iespējams novērst elektroinstrumenta nejaušu aizsargpārsegs, šķēlējnazis un pretatsitiena ierīce palīdz
ieslēgšanos. samazināt savainošanās risku.
u Ja elektroinstruments netiek lietots, uzglabājiet to u Pirms instrumenta ieslēgšanas pārliecinieties, ka zāģa
piemērotā vietā, kur elektroinstruments nav asmens neskar asmens aizsargpārsegu vai šķēlējnazi
sasniedzams bērniem un personām, kuras neprot ar to un nepieskaras apstrādājamajam priekšmetam.
rīkoties vai nav iepazinušās ar šiem noteikumiem. Ja Minēto elementu nejauša saskaršanās ar zāģa asmeni var
elektroinstrumentu lieto nekompetentas personas, tas radīt bīstamu situāciju.
var apdraudēt cilvēku veselību. u Ieregulējiet šķēlējnaža stāvokli, kā norādīts
u Savlaicīgi apkalpojiet elektroinstrumentus un to rokasgrāmatā sniegtajā instrukcijā. Nepareizs
piederumus. Pārbaudiet, vai kustīgās daļas nav šķēlējnaža novietojums un izlīdzinājums var samazināt tā
nobīdījušās un ir droši iestiprinātas, vai kāda no daļām darbības efektivitāti, novēršot atsitienu.
nav salauzta un vai nepastāv jebkuri citi apstākļi, kas u Lai šķēlējnazis un ierīce aizsardzībai pret atsitienu
varētu nelabvēlīgi ietekmēt elektroinstrumenta pareizi darbotos, šiem elementiem jāsaskaras ar
darbību. Ja elektroinstruments ir bojāts, nodrošiniet, apstrādājamo priekšmetu. šķēlējnazis un ierīce
lai tas pirms lietošanas tiktu izremontēts. Daudzi aizsardzībai pret atsitienu nav efektīvi, ja apstrādājamais
nelaimes gadījumi notiek tāpēc, ka elektroinstruments priekšmets ir pārāk īss, lai šķēlējnazis un ierīce
pirms lietošanas nav pienācīgi apkalpots. aizsardzībai pret atsitienu ar to varētu saskarties. Šādos
u Uzturiet griezošos darbinstrumentus asus un tīrus. apstākļos šķēlējnazis un ierīce aizsardzībai pret atsitienu
Rūpīgi kopti elektroinstrumenti, kas apgādāti ar asiem nevar novērst atsitienu.
griezējinstrumentiem, ļauj strādāt daudz ražīgāk un ir u Kopā ar šķēlējnazi lietojiet vajadzīgā tipa zāģa asmeni.
vieglāk vadāmi. Lai šķēlējnazis pareizi funkcionētu, zāģa asmens
u Lietojiet vienīgi tādus elektroinstrumentus, diametram jāatbilst izmantojamajam šķēlējnazim, zāģa
piederumus, darbinstrumentus utt., kas atbilst šeit asmens plātnes biezumam jābūt mazākam par šķēlējnaža
biezumu bet zāģa asmens veidojamā zāģējuma platumam instrumentu, atvienojiet to no elektrotīkla un
jābūt lielākam par šķēlējnaža biezumu. izbrīvējiet iestrēgušo asmeni. Zāģa asmens iestrēgšana
Ar zāģēšanas procesu saistītie brīdinājumi apstrādājamajā priekšmetā var izraisīt atsitienu vai
motora apstāšanos.
u BĪSTAMI! Nekad neturiet pirkstus un rokas zāģa u Nemēģiniet novākt atzāģētās materiāla daļas laikā,
asmens tuvumā vai uz taisnes, kas sakrīt ar zāģa kad zāģis darbojas. Materiāla daļas var tikt iespiestas
asmens plakni. Neuzmanīgas kustības vai izslīdēšanas starp vadotni vai zāģa asmens aizsargpārsega iekšpusi un
dēļ Jūsu rokas var pārvietoties zāģa asmens virzienā, zāģa asmeni un vilkt Jūsu pirkstus zāģa asmens virzienā.
radot nopietnu savainojumu. Šādā gadījumā izslēdziet zāģi un pirms materiāla daļu
u Pārvietojiet apstrādājamo priekšmetu zāģa asmens izbrīvēšanas nogaidiet, līdz zāģa asmens apstājas.
virzienā tikai pretēji rotācijas virzienam. Ja u Veicot par 2 mm biezāku priekšmetu garenzāģēšanu,
apstrādājamā priekšmeta pārvietošanas virziens sakrīt ar lietojiet paralēlo palīgvadotni, kas nostiprināta uz
zāģa asmens rotācijas virzienu virs zāģēšanas galda, zāģēšanas galda virsmas. Plāns apstrādājamais
apstrādājamais priekšmets kopā ar Jūsu roku var tikt priekšmets var veidot ķīli un iestrēgt zem paralēlās
vilkts zāģa asmens virzienā. vadotnes. izraisot atsitienu.
u Veicot garenzāģēšanu, nekad nelietojiet leņķa vadotni Atsitiena cēloņi un ar to saistītie brīdinājumi
apstrādājamā priekšmeta vadīšanai, bet, veicot
Atsitiens ir apstrādājamā priekšmeta pēkšņa reakcija, tajā
šķērszāģēšanu un izmantojot leņķa vadotni, nekad
iestrēgstot zāģa asmenim, kā arī, asmenim novirzoties no
nelietojiet paralēlo vadotni kā garuma atduri.
zāģēšanas trases vai apstrādājamā priekšmeta daļai
Vienlaicīgi vadot apstrādājamo priekšmetu ar paralēlās
iestrēgstot starp zāģa asmeni un paralēlo vadotni vai citu
vadotnes un leņķa vadotnes palīdzību, pieaug zāģa
nostiprinātu priekšmetu.
asmens iestrēgšanas un atsitiena veidošanās varbūtība.
Atsitiena laikā zāģa asmens aizmugures daļa visbiežāk atrauj
u Veicot garenzāģēšanu, vienmēr pielieciet
apstrādājamo priekšmetu no zāģēšanas galda un met
apstrādājamajam priekšmetam virzošo spēku starp
lietotāja virzienā.
vadotni un zāģa asmeni. Ja attālums starp vadotni un
Atsitiens ir zāģa kļūdainas un/vai nepareizas lietošanas
zāģa asmeni ir mazāks par 150 mm, lietojiet
sekas, un no tā var izvairīties, veicot zināmus piesardzības
apstrādājamā priekšmeta virzīšanai bīdstieni, taču, ja
pasākumus, kas aprakstīti turpmākajā izklāstā.
šis attālums ir mazāks par 50 mm, lietojiet
u Nekad nestāviet tieši pretī zāģa asmenim. Vienmēr
apstrādājamā priekšmeta virzīšanai bīdbloku. Minētās
palīgierīces ļaus ieturēt drošu attālumu starp Jūsu rokām stāviet tajā pašā zāģa asmens pusē, kurā atrodas
un zāģa asmeni. paralēlā vadotne. Atsitiena laikā apstrādājamais
priekšmets var tikt ar lielu ātrumu mests prom un trāpīt
u Lietojiet vienīgi ražotāja piegādātu vai pēc ražotāja
ikvienam, kas atrodas zāģa asmens priekšā un tieši pret
norādījumiem izgatavotu bīdstieni. Šāds bīdstienis ļaus
to.
ieturēt drošu attālumu starp Jūsu rokām un zāģa asmeni.
u Nekad nesniedzieties pāri zāģa asmenim vai aiz tā, lai
u Nekad nelietojiet aizzāģētu vai citādā veidā bojātu
vilktu vai atbalstītu apstrādājamo priekšmetu. Jūsu
bīdstieni. Bojāts bīdstienis var salūzt, izraisot Jūsu roku
rokas var nejauši saskarties ar zāģa asmeni, bet atsitiena
pārvietošanos zāģa asmens virzienā.
gadījumā Jūsu pirksti var tikt vilkti zāģa asmens virzienā.
u Neveiciet nevienu darbību “ar brīvu roku”. Vienmēr
u Nekad neturiet atzāģēto priekšmeta daļu un
izmantojiet apstrādājamā priekšmeta pozicionēšanai
nespiediet to pie rotējošā zāģa asmens. Spiežot
un vadīšanai paralēlo vai leņķa vadotni. "Ar brīvu roku"
atzāģēto priekšmeta daļu pie zāģa asmens. tiek radīti
nozīmē, ka apstrādājamā priekšmeta atbalstīšanai vai priekšnoteikumi zāģa asmens iestrēgšanai un atsitienam.
vadīšanai paralēlās vai leņķa vadotnes vietā tiek
u Izlīdziniet paralēlo vadotni tā, lai tā būtu paralēla zāģa
izmantotas Jūsu rokas. Zāģējot ar brīvu roku,
apstrādājamais priekšmets var novirzīties, izraisot zāģa asmenim. Neizlīdzināta paralēlā vadotne var piespiest
asmens iestrēgšanu vai atsitienu. apstrādājamo priekšmetu pie zāģa asmens un izraisīt
atsitienu.
u Nekad nesniedzieties apkārt rotējošam zāģa asmenim
u Veidojot aklos zāģējumus, piemēram, gropju
vai pāri tam. Sniedzoties pēc apstrādājamā priekšmeta,
rokas var nejauši saskarties ar rotējošo zāģa asmeni. veidošanas gadījumā, lietojiet ķemmdēli, lai virzītu
apstrādājamo priekšmetu pa zāģēšanas galdu un gar
u Lai panāktu stabilu izlīdzinājumu gariem vai platiem
paralēlo atduri. Ķemmdēlis palīdz kontrolēt
priekšmetiem, nodrošiniet tiem papildu atbalstu
apstrādājamo priekšmetu atsitiena gadījumā.
zāģēšanas galda mugurpusē un/vai sānos. Gari vai plati
u Lai minimizētu zāģa asmens iespiešanas un atsitiena
apstrādājamie priekšmeti tiecas svērties pāri zāģēšanas
galda malai, izraisot kontroles zaudēšanu pār veidošanās risku, atbalstiet liela izmēra paneļus. Lieli
instrumentu, zāģa asmens iestrēgšanu un atsitienu. paneļi tiecas saliekties paši sava svara iespaidā. Balsts(i)
jānovieto zem tām paneļa daļām, kas sniedzas pāri
u Virziet apstrādājamo priekšmetu vienmērīgi.
zāģēšanas galda malām.
Nesalieciet vai nesavērpiet apstrādājamo priekšmetu.
Ja zāģa asmens iestrēgst, nekavējoties izslēdziet
u Ievērojiet īpašu piesardzību, zāģējot saliektus vai ierīcēm, kā arī slikti centrēti zāģa asmeņi var būt par
savērptus priekšmetus, kā arī priekšmetus, kuriem cēloni kontroles zaudēšanai pār instrumentu.
nav taisnu malu, kas ļautu tos vadīt ar leņķa vadotnes u Nekad nelietojiet bojātus vai nepiemērotus zāģa
palīdzību vai virzīt gar paralēlo vadotni. Saliekti vai asmens stiprinājuma līdzekļus, piemēram, atmalas,
savērpti priekšmeti ir nestabili un rada novirzes, kā arī var zāģa asmens paplāksnes, bultskrūves un uzgriežņus.
ieķerties zāģa asmenī, izraisot asmens iestrēgšanu un Šie stiprinājuma līdzekļi ir īpaši projektēti, lai nodrošinātu
atsitienu. Jūsu zāģa drošu darbību un optimālu veiktspēju.
u Nekad nezāģējiet vienlaicīgi vairākus apstrādājamos u Nekad nenostājieties uz zāģēšanas galda un
priekšmetus, tos novietojot citu pie cita vai citu uz cita neizmantojiet to kā paliktni, uz kura pakāpties.
horizontālā vai vertikālā paketē. Zāģa asmens var Instrumenta apgāšanās vai nejauša pieskaršanās tā
ieķerties vienā vai vairākos priekšmetos un pacelt tos asmenim var radīt nopietnu savainojumu.
augšup, izraisot atsitienu. u Pārliecinieties, ka zāģa asmens ir iestiprināts tā, lai tā
u Iedarbinot zāģi, kura asmens atrodas apstrādājamajā rotācija notiktu pareizā virzienā. Nelietojiet kopā ar
priekšmetā, centrējiet zāģa asmeni zāģējumā tā, lai galda zāģi slīpēšanas diskus un stiepļu sukas vai
asmens zobi nebūtu ieķērušies materiālā. Ja zāģa abrazīvos diskus. Nepareiza zāģa asmens iestiprināšana
asmens ir ieķēries materiālā, tas palaišanas brīdī var celt vai lietošanai neieteiktu piederumu izmantošana var radīt
augšup apstrādājamo priekšmetu, izraisot atsitienu. nopietnu savainojumu.
u Uzturiet zāģa asmeņus tīrus, asus uz ar pietiekamu
zobu izliekumu. Nekad nelietojiet sagriezušos zāģa Papildu drošības noteikumi
asmeņus, kā arī zāģa asmeņus ar plaisām vai u Zāģa asmens nomaiņas laikā uzvelciet aizsargcimdus.
izlūzušiem zobiem. Asi zāģa asmeņi ar pareizu zobu Pretējā gadījumā asmens var radīt savainojumus.
izliekumu retāk ieķeras, iestrēgst un izraisa atsitienu. u Nelietojiet oglekļa tērauda (HSS) zāģa asmeņus. Šādi
Ar galda zāģa darbību saistītie brīdinājumi asmeņi var viegli salūzt.
u Izņemot asmens aptverplāksni, nomainot zāģa asmeni u Lietojiet vienīgi zāģa asmeņus, kas atbilst šajā
un regulējot šķēlējnazi, ierīci aizsardzībai pret lietošanas pamācībā norādītajiem un šim
atsitienu vai zāģa asmens aizsargpārsegu, kā arī, elektroinstrumentam noteiktajiem parametriem, ir
atstājot instrumentu bez uzraudzības, izslēdziet galda pārbaudīti atbilstoši standarta EN 847‑1 prasībām un
zāģi un atvienojiet tā elektrokabeli no elektrotīkla. attiecīgi marķēti.
Šādi piesardzības pasākumi ļaus novērst nelaimes u Nelietojiet elektroinstrumentu bez galda ieliktņa.
gadījumus. Nomainiet bojātu galda ieliktni. Strādājot bez darba
u Nekad neatstājiet bez uzraudzības darbojošos galda kārtībā esoša galda ieliktņa, zāģa asmens var Jūs
zāģi. Izslēdziet instrumentu un atstājiet to tikai tad, savainot.
kad tas ir pilnīgi apstājies. Bez uzraudzības atstāts u Uzturiet darba vietu tīru. Sevišķi bīstams ir materiālu
darbojošs galda zāģis ir nekontrolējams briesmu avots. maisījums. Vieglo metālu putekļi var viegli aizdegties.
u Uzstādiet galda zāģi labi apgaismotā un līmeniskā u Izvēlieties apstrādājamajam materiālam piemērotu
vietā, kur tā lietotājs var droši nostāties un saglabāt zāģa asmeni.
līdzsvaru. Tas jāuzstāda telpā, kur ir pietiekoši daudz u Lietojiet tikai tādus zāģa asmeņus, ko ražotājs ir
vietas, lai varētu ērti rīkoties ar vajadzīgā izmēra ieteicis izmantošanai kopā ar šo elektroinstrumentu
apstrādājamajiem priekšmetiem. Šaurās, tumšās telpās un kas ir piemēroti materiālam, ko vēlaties apstrādāt.
ar nelīdzenām, slidenām grīdām var viegli notikt nelaimes u Virziet apstrādājamo priekšmetu zāģa asmens
gadījumi. virzienā tikai tad, ja asmens rotē. Pretējā gadījumā zāģa
u Savlaicīgi aizvāciet zāģa skaidas un putekļus, kas asmens var ieķerties apstrādājamajā priekšmetā, radot
uzkrājas zem zāģēšanas galda un/vai putekļu atsitiena briesmas.
savākšanas ierīcē. Var notikt uzkrājušo zāģa skaidu un
putekļu pašaizdegšanās.
u Galda zāģim jābūt labi nostiprinātam. Ja galda zāģis
Simboli
nav pienācīgi nostiprināts, tas var pārvietoties vai Šeit ir aplūkoti daži apzīmējumi, kuru nozīmi ir svarīgi zināt,
apgāzties. lietojot elektroinstrumentu. Tāpēc lūdzam iegaumēt šos
u Pirms galda zāģa ieslēgšanas novāciet no zāģēšanas simbolus un to nozīmi. Apzīmējumu pareiza interpretācija
galda regulēšanas rīkus, koka skaidas un citus līdzīgus ļaus vieglāk un drošāk strādāt ar elektroinstrumentu.
priekšmetus. Izklaidība vai nevajadzīgu priekšmetu Simboli un to nozīme
iespējama ieķeršanās zāģa asmens zobos var būt Elektroinstrumenta darbības laikā
bīstama. netuviniet rokas zāģēšanas vietai un
u Vienmēr lietojiet zāģa asmeņus ar pareiza izmēra un zāģa asmenim. Pieskaršanās zāģa
formas (daudzstūra formas vai apaļu) centrālo asmenim ir bīstama, jo var izraisīt
atvērumu. Zāģa asmeņi, kas nav piemēroti stiprinājuma savainojumu.
(16) Vertikālā zāģēšanas leņķa regulēšanas fiksējošā (60) Brīvi izvēlēta zāģēšanas leņķa (horizontāli)
svira fiksēšanas rokturis
(17) Zāģa asmens pacelšanas un nolaišanas kloķis (61) Leņķa vadotnes leņķa rādītājs
(18) Rokrats (62) Lupa
(19) Ieslēdzēja/izslēdzēja drošības vāciņš (63) Zāģēšanas galda attāluma rādītājs
(20) Zāģēšanas galda paplašinātāja fiksēšanas rokturis (64) Zāģēšanas leņķa 0° atdures regulēšanas
(21) Bīdstieņa nodalījums krustveida rievas skrūve
(22) 45° zāģēšanas leņķa (vertikāli) atdure (65) Zāģēšanas leņķa rādītāja (vertikāli) skrūve
(23) Zāģēšanas leņķa (vertikāli) skala (66) Zāģēšanas leņķa 45° atdures regulēšanas
krustveida rievas skrūve
(24) 0° zāģēšanas leņķa (vertikāli) atdure
(67) Zāģa asmens paralelitātes regulēšanas priekšējās
(25) Ieslēgšanas taustiņš sešstūriedobes skrūves (5 mm)
(26) Restartēšanas taustiņš (68) Zāģa asmens paralelitātes regulēšanas
(27) Asmens ķīlis aizmugurējās sešstūriedobes skrūves (5 mm)
(28) Zāģa asmens (69) Zāģēšanas galda attāluma rādītāja skrūve
(29) Leņķa vadotnes nodalījums (70) Paralēlās vadotnes paralelitātes regulēšanas
(30) Kabeļa stiprinājums sešstūriedobes skrūves (5 mm)
(31) Pamatnes statņa stiprinājuma urbumi (71) Paralēlās vadotnes attāluma rādītāja skrūve
(32) Stiprinājuma urbumi
Tehniskie dati
(33) Instrumenta/atsitiena bloķētāja nodalījums
Galda ripzāģis GTS 254
(34) Nosūkšanas adapteris
Izstrādājuma numurs 3 601 M45 0..
(35) Gredzenatslēga (10 mm; 13 mm)
(36) Āķatslēga/vaļējā uzgriežņu atslēga (10 mm) Nominālā ieejas jauda W 1800
(37) “Pamatnes statņa” stiprinājumu komplekts Griešanās ātrums brīvgaitā min-1 4300
(38) “Pretapgāšanās balsta” stiprinājumu komplekts Palaišanas strāvas ●
ierobežošana
(39) “Elektroinstrumenta” stiprinājumu komplekts
Svars atbilstīgi EPTA-Proce- kg 24,4
(40) Asmens ķīļa bultskrūve
dure 01:2014
(41) Galda ieliktņa ievietošanas izgriezumi
Elektroaizsardzības klase / II
(42) Atsitiena bloķētāja spiežampogas
Izmēri (kopā ar noņemamajiem instrumenta elementiem)
(43) Paralēlās vadotnes fiksēšanas rokturis
Platums x garums x augstums mm 690 x 620 x
(44) Paralēlās vadotnes V veida slīdkurpe 1000
(45) Zāģēšanas galda paralēlās vadotnes V veida Piemērotu zāģa asmeņu izmēri
pārvietošanas grope
Zāģa asmens diametrs mm 254
(46) Paralēlās vadotnes pārvietošanas grope
Pamatnes plāksnes biezums mm < 1,8
(47) Paralēlā palīgvadotne
Min. asmens zobu biezums/ mm > 2,4
(48) “Paralēlās palīgvadotnes” stiprinājumu komplekts
izliece
(49) Leņķa vadotnes vadstienis
Centrālā atvēruma diametrs mm 30
(50) Profilstienis Maksimālie apstrādājamā priekšmeta izmēri: skatīt tabulu (skatīt
(51) Profilstieņa spārnuzgrieznis „Apstrādājamā priekšmeta maksimālie izmēri“, Lappuse 369)
Parametri ir sniegti nominālajam spriegumam [U] 230 V.
(52) Zāģa asmens apakšējais pārsegs Elektroinstrumentiem, kas paredzēti zemākam spriegumam vai ir
(53) Zāģa asmens apakšējā pārsega stiprinājuma modificēti atbilstoši nacionālajiem standartiem, šie parametri var
atšķirties.
skrūves
(54) Galda ieliktņa satveršanas atvērums Informācija par troksni
(55) Piespiedējatloks Trokšņa emisijas vērtības ir noteiktas atbilstīgi
(56) Zāģa asmens sešstūrgalvas skrūve standartam EN 62841-3-1.
(57) Paplāksne Elektroinstrumenta radītā trokšņa tipiskās vērtības, kas ir
(58) Balstatloks izsvērtas pēc A raksturlīknes, ir šādas: skaņas spiediena
līmenis 90 dB(A), akustiskās jaudas līmenis 105 dB(A).
(59) Leņķa rādītājs (vertikāli) Mērījuma nenoteiktība K = 3 dB.
– Grieziet kloķi (17) pulksteņa rādītāju kustības virzienā – Uzbīdiet paralēlo palīgvadotni (47) uz stiprinošo skrūvju
līdz atdurei, līdz zāģa asmens (28) ir pacelts iespējami galvām.
visaugstākajā pozīcijā virs zāģēšanas galda. – Pievelciet skrūves ar spārnuzgriežņu palīdzību.
– Atskrūvējiet bultskrūvi (40) ar gredzenatslēgu (35). Leņķa vadotnes montāža (attēli h1 − h2)
– Asmens ķīli (27) ielieciet un nobīdiet uz leju līdz atdurei. – Iebīdiet vadstieni (49), kas nepieciešams leņķa vadotnes
– Pievelciet bultskrūvi (40) ar gredzenatslēgu (35). (3) pārvietošanai, vienā no šim nolūkam paredzētajām
– Montējiet galda ieliktni (8). zāģēšanas galda gropēm (5).
Galda ieliktņa montāža (attēls d) Lai atvieglotu garu priekšmetu apstrādi, leņķa vadotni
– Ieāķējiet galda ieliktni (8) darbinstrumenta šahtas iespējams paplašināt, nostiprinot uz tās profilstieni (50).
aizmugurējos izgriezumos (41). – Ja nepieciešams, pie leņķa vadotnes piestipriniet
– Pārvietojiet galda ieliktni lejup. profilsliedi, izmantojot spārnuzgriežņus (51).
– Piespiediet galda ieliktni, līdz tas fiksējas Putekļu un skaidu uzsūkšana
darbinstrumenta šahtas priekšējā daļā.
Dažu materiālu, piemēram, svinu saturošu krāsu, dažu
Atsitiena bloķētāja montāža (skatīt attēlu e) koksnes šķirņu, minerālu un metālu putekļi var būt kaitīgi
Atsitiena gadījumā atsitiena bloķētājs (7) neļauj veselībai. Pieskaršanās šādiem putekļiem vai to ieelpošana
apstrādājamajam priekšmetam lidot operatora virzienā. Asie var izraisīt alerģiskas reakcijas vai elpošanas ceļu saslimšanu
zobi ieķeras apstrādājamā priekšmeta virsmā un notur to. elektroinstrumenta lietotājam vai darba vietai tuvumā
– Spiediet atsitiena bloķētāja (7) s spiežampogu (42). esošajām personām.
Vadotnes bulta tiek atvilkta atpakaļ. Atsevišķu materiālu putekļi, piemēram, putekļi, kas rodas,
– Virziet atsitiena bloķētāju (7) virs asmens ķīļa (27) un zāģējot ozola vai dižskābarža koksni, var izraisīt vēzi, īpaši
atlaidiet spiežampogu (42). tad, ja koksne iepriekš ir tikusi ķīmiski apstrādāta (ar
hromātu vai koksnes aizsardzības līdzekļiem). Azbestu
– Bīdiet atsitiena bloķētāju aizsargpārsega virzienā, līdz
saturošus materiālus drīkst apstrādāt vienīgi personas ar
vadotnes bulta nofiksējas asmens ķīļa aizmugurējā
īpašām profesionālām iemaņām.
urbumā.
– Pielietojiet apstrādājamajam materiālam vispiemērotāko
– Pārbaudiet, vai vadotnes bulta ir nostiprināta urbumā un
putekļu uzsūkšanas metodi.
atsitiena bloķētājs darbojas nevainojami. Uzmanīgi
paceliet atsitiena bloķētāja rokturus. Atlaižot ar atsperi – Darba vietai jābūt labi ventilējamai.
noslogotos rokturus, tiem jāpārvietojas uz leju un – Darba laikā ieteicams izmantot masku elpošanas ceļu
jāpieskaras galda ieliktnim. aizsardzībai ar filtrēšanas klasi P2.
Ievērojiet jūsu valstī spēkā esošos priekšrakstus, kas
Paralēlās vadotnes montāža (attēls f)
attiecas uz apstrādājamo materiālu.
Paralēlo vadotni (9) var novietot pa kreisi vai pa labi no zāģa
Putekļu/skaidu aizvadīšanas kanālu var nosprostot putekļi,
asmens.
skaidas vai apstrādājamā materiāla atlūzas.
– Atbrīvojiet rokturi (43), kas paredzēts paralēlās vadotnes
– Izslēdziet elektroinstrumentu un izvelciet tā kontaktdakšu
(9) fiksēšanai. Tā rezultātā tiek atslogota V veida
no elektrotīkla kontaktligzdas.
slīdkurpe (44).
– Nogaidiet, līdz zāģa asmens ir pilnībā apstājies.
– Vispirms ievietojiet paralēlās vadotnes V veida slīdkurpi
– Noskaidrojiet nosprostošanās cēloni un novērsiet to.
zāģēšanas galda V veida vadotnes gropē (45). Tad
ievietojiet paralēlo vadotni zāģēšanas galda priekšējā u Nepieļaujiet putekļu uzkrāšanos darba vietā. Putekļi
vadotnes gropē (46). var viegli aizdegties.
Līdz ar to paralēlo vadotni var pēc vēlēšanās pārbīdīt. u Lai novērstu iespējamo aizdegšanos, zāģējot
– Lai fiksētu paralēlo vadotni, nospiediet rokturi (43) lejup. alumīniju, iztukšojiet skaidu izvadīšanas īscauruli un
nelietojiet skaidu uzsūkšanu.
Paralēlās palīgvadotnes montāža (attēls g)
Lai zāģētu šaurus priekšmetus un veidotu zāģējumus ar Skaidu izvadīšanas īscaurules iztukšošana (attēls i)
slīpu vertikālo zāģēšanas leņķi, paralēlā palīgvadotne (47) Lai izņemtu apstrādājamā priekšmeta atlūzas un lielas
jāuzmontē uz paralēlās vadotnes (9). skaidas, zāģa asmens apakšējo pārsegu (52) var atvērt.
Paralēlo palīgvadotni var pēc vajadzības nostiprināt – Izslēdziet elektroinstrumentu un atvienojiet tā
paralēlās vadotnes (9) kreisajā vai labajā pusē. kontaktdakšu no elektrotīkla kontaktligzdas.
Montāžai izmantojiet stiprinošo elementu komplektu – Nogaidiet, līdz zāģa asmens ir pilnīgi apstājies.
„Paralēlajai palīgvadotnei“ (48) (2 stiprinošās skrūves, 2 – Noguldiet elektroinstrumentu uz sāniem.
spārnuzgriežņi). – Atskrūvējiet stiprinājuma skrūves (53) un tad atveriet
– Izbīdiet stiprinošās skrūves caur paralēlās vadotnes (9) apakšējo zāģa asmens pārsegu (52).
sānu urbumiem. – Izņemiet apstrādājamā priekšmeta atlūzas un skaidas.
– Skrūvju galvas kalpo paralēlās palīgvadotnes turēšanai.
– Aizveriet apakšējo zāģa asmens pārsegu un pieskrūvējiet u Iestiprināšanas laikā sekojiet, lai asmens zobu
stiprinošo skrūvi. vērsuma virziens (bultas virziens uz asmens) sakristu
– Pārvietojiet elektroinstrumentu darba stāvoklī. ar bultas virzienu uz aizsargpārsega!
Putekļu uzsūkšana ar ārējā vakuumsūcēja palīdzību – Uzlieciet piespiedējpaplāksni (55) un paplāksni (57) un
(attēls j) ieskrūvējiet sešstūrgalvas skrūvi (56).
– Iebīdiet piemērotu putekļu uzsūkšanas šļūteni uzsūkšanas – Pievelciet sešstūrgalvas skrūvi (56) ar
adapterī (34). gredzenatslēgu (35) pulksteņrādītāju kustības virzienā,
vienlaikus ar āķatslēgu (36) pieturot piespiedējpaplāksni.
Vakuumsūcējam jābūt piemērotam apstrādājamā materiāla
putekļu uzsūkšanai. – Ielieciet galda ieliktni (8).
Veselībai īpaši kaitīgus, kancerogēnus vai sausus putekļus – Nolokiet aizsargpārsegu (6).
savāciet ar speciālu vakuumsūcēju.
– Noturot rokratu šādā stāvoklī, no jauna stingri pievelciet – Līdz galam pārvietojiet augšup zāģēšanas galda
fiksējošo sviru (16). pagarinātāja fiksējošo rokturi (20).
Lai ātri un precīzi iestādītu vertikālā zāģēšanas leņķa – (2) Izvelciet zāģēšanas galda pagarinātāju (10), līdz
fiksētās vērtības 0° un 45°,, ir paredzētas īpašas atdures attāluma rādītājs (63) uz skalas rāda vēlamo attālumu.
((24), (22)), kas tiek ieregulētas rūpnīcā. – Pārvietojiet lejup fiksējošo rokturi (20).
Horizontālā zāģēšanas leņķa iestatīšana (ar leņķa Līdz ar to zāģēšanas galda pagarinātājs tiek fiksēts.
vadotni) (attēls B)
Paralēlās palīgvadotnes iestatīšana (attēls E)
Horizontālo zāģēšanas leņķi var iestatīt robežās no 30°
(virzienā pa kreisi) līdz 30° (virzienā pa labi). Lai zāģētu šaurus priekšmetus un veidotu zāģējumus ar
– Atskrūvējiet fiksējošo rokturi (60), ja tas ir bijis slīpu vertikālo zāģēšanas leņķi, paralēlā palīgvadotne (47)
pieskrūvēts. jāuzmontē uz paralēlās vadotnes (9).
– Grieziet leņķa vadotni, līdz leņķa rādītājs (61) parāda Paralēlo palīgvadotni var pēc vajadzības nostiprināt
vēlamo zāģēšanas leņķi. paralēlās vadotnes (9) kreisajā vai labējā pusē.
– No jauna pieskrūvējiet fiksējošo rokturi (60). Īsi priekšmeti zāģēšanas laikā var iestrēgt starp paralēlo
vadotni un zāģa asmeni vai arī ieķerties augšupejošajā zāģa
Zāģēšanas galda izmēru palielināšana asmenī un tikt mesti prom.
Tāpēc iestatiet paralēlo palīgvadotni tādā stāvoklī, lai tās
Gari un smagi zāģējamie priekšmeti brīvajā galā jānogulda uz priekšējais gals atrastos starp zāģa asmens priekšējo zobu
piemērotas virsmas vai jāatbalsta. un asmens ķīļa priekšējo malu.
Zāģēšanas galda paplašinātājs (attēli C) – Atskrūvējiet visus stiprinājuma komplekta
Zāģēšanas galda paplašinātājs (10) ļauj paplašināt spārnuzgriežņus (48) un attiecīgi pārbīdiet paralēlo
zāģēšanas galdu (4) pa labi līdz maksimālajam platumam palīgvadotni.
950 mm. – No jauna stingri pieskrūvējiet spārnuzgriežņus.
– Līdz galam pavelciet augšup zāģēšanas galda
paplašinātāja fiksējošo rokturi (20). Uzsākot lietošanu
– Izvelciet zāģēšanas galda paplašinātāju (10) vēlamajā u Nodrošiniet pareiza elektrotīkla sprieguma padevi!
garumā. Elektrobarošanas avota spriegumam jāatbilst vērtībai, kas
– Pārvietojiet fiksējošo rokturi (20) lejup. Līdz ar to ir norādīta uz elektroinstrumenta marķējuma plāksnītes.
zāģēšanas galda pagarinātājs tiek fiksēts. Ieslēgšana (attēls F1)
– Paceliet augšup ieslēdzēja drošības vāciņu (19).
Paralēlās vadotnes iestatīšana
– Lai iedarbinātu elektroinstrumentu, nospiediet zaļo
Paralēlo vadotni (9) var novietot pa kreisi vai pa labi no zāģa ieslēgšanas taustiņu (25).
asmens. Marķējuma atzīme lupā (62) parāda iestādīto – No jauna nolaidiet lejup ieslēdzēja drošības vāciņu (19).
attālumu no paralēlās vadotnes līdz zāģa asmenim uz
skalas (1). Izslēgšana (attēls F2)
Novietojiet paralēlo vadotni vēlamajā zāģa asmens pusē – Nospiediet ieslēdzēja drošības vāciņu (19).
(skatīt „Paralēlās vadotnes montāža (attēls f)“,
Aizsardzība pret pārslodzi
Lappuse 366).
Elektroinstruments ir aprīkots ar aizsardzību pret pārslodzi.
Paralēlās vadotnes iestatīšana Darbinot elektroinstrumentu paredzētajā veidā, to nevar
nepaplašinātam zāģēšanas galdam pārslogot. Pārmērīgas noslodzes gadījumā elektroniskā
– Atbrīvojiet rokturi (43), kas paredzēts paralēlās aizsardzības ierīce izslēdz elektroinstrumentu.
vadotnes (9) fiksēšanai. Pārbīdiet paralēlo vadotni, līdz Lai atsāktu elektroinstrumenta lietošanu, izpildiet šādas
marķējuma atzīme lupā (62) parāda vēlamo attālumu līdz darbības:
zāģa asmenim. – Ļaujiet elektroinstrumentam atdzist vismaz 10 minūtes.
Ja zāģēšanas galda paplašinātājs nav izvilkts, nolasījumi – Nospiediet restartēšanas taustiņu (26) un pēc tam atkal
izdarāmi pēc skalas (1) apakšējā graduējuma.
ieslēdziet elektroinstrumentu.
– Lai fiksētu paralēlo vadotni, pārvietojiet fiksējošo
rokturi (43) lejup. Elektrobarošanas pārtraukums
Elektroinstrumentā tiek izmantots tā saucamais nulles
Paralēlās vadotnes iestatīšana sprieguma ieslēdzējs, kas novērš tā patvaļīgu atkārtotu
paplašinātam zāģēšanas galdam (attēls D) ieslēgšanos pēc pārtraukuma elektrobarošanas padevē
– Novietojiet paralēlo vadotni pa labi no zāģa asmens. (piemēram, pēc kontaktdakšas atvienošanas no barojošā
Pārbīdiet paralēlo vadotni, līdz marķējuma atzīme elektrotīkla elektroinstrumenta darbības laikā).
lupā (62) uz skalas parāda (1) 28 cm. Lai pēc tam no jauna iedarbinātu elektroinstrumentu,
Lai fiksētu paralēlo vadotni, no jauna pārvietojiet jānospiež zaļais ieslēgšanas taustiņš (25).
fiksējošo rokturi (43) lejup.
– Pabīdiet rokratu (18) 0° atdures virzienā, līdz leņķmēra – Ar piemērotu krustrievas skrūvgriezi atskrūvējiet skrūvi
mērstienis visā garumā cieši jāpiespiežas zāģa asmenim. (69) un izlīdziniet leņķa rādītāju (63) ar 28 cm iedaļu uz
– Noturot rokratu šādā stāvoklī, no jauna stingri pievelciet augšējās skalas (1).
fiksējošo sviru (16). Paralēlās vadotnes paralelitātes regulēšana (skatīt
– No jauna stingri pieskrūvējiet skrūvi (64). attēlu L)
Gadījumā, ja leņķa rādītājs (59) pēc iestatīšanas neatrodas – Pārvietojiet elektroinstrumentu darba stāvoklī.
uz vienas taisnes ar 0° atzīmi uz skalas (23), ar tirdzniecībā – Noņemiet atsitiena bloķētāju (7) un atlokiet
pieejamu krustrievas skrūvgriezi atskrūvējiet skrūvi (65) un aizsargpārsegu (6) uz aizmuguri.
izlīdziniet leņķa rādītāju ar 0° atzīmi. – Atbrīvojiet paralēlās vadotnes fiksēšanas rokturi (43) un
Atkārtojiet iepriekš aprakstīās darbības vertikālā zāģēšanas pārbīdiet paralēlo vadotni tā, ka tā pieskaras pie zāģa
leņķa standarta vērtībai 45° (atskrūvējiet skrūvi (66)un asmens.
pārbīdiet pārbīdīt 45° atduri (22)). Šajā gadījumā leņķa Pārbaude
rādītāju (59) vairs nedrīkst pārvietot. Paralēlajai vadotnei (9) jāpieskaras zāģa asmenim visā tās
Zāģa asmens paralelitāte pret leņķa vadotnes garumā.
pārvietošanas gropēm (skatīt attēlu J) Iestatīšana
– Pārvietojiet elektroinstrumentu darba stāvoklī. – Atskrūvējiet sešstūra ligzdskrūves (70) ar sešstūra
Pārbaude stieņatslēgu.
– Ar zīmuli iezīmējiet pirmo pa kreisi vērsto zāģa asmens – Uzmanīgi pārvietojiet paralēlo vadotni (9), līdz tā visā
zobu, kas ir redzams virs galda ieliktņa garumā pieskaras zāģa asmenim.
elektroinstrumenta mugurpusē. – Noturiet paralēlo vadotni šajā stāvoklī un no jauna
– Iestatiet uz leņķmēra leņķi 90° un savietojiet tā mērstieņa pārvietojiet lejup fiksējošo rokturi (43).
malu ar vadotnes gropes (5) malu. – No jauna stingri pieskrūvējiet sešstūra ligzdskrūves (70).
– Pārbīdiet leņķmēra mērstieni, līdz tas skar iezīmēto zāģa
Paralēlās vadotnes lupas iestatīšana (attēls L)
asmens zobu, un izmēriet attālumu starp zāģa asmeni un
vadotnes gropi. – Pārvietojiet elektroinstrumentu darba stāvoklī.
– Pagrieziet zāģa asmeni, līdz iezīmētais asmens zobs kļūst – Noņemiet atsitiena bloķētāju (7) un atlokiet
redzams virs galda ieliktņa elektroinstrumenta aizsargpārsegu (6) uz aizmuguri.
priekšpusē. – Pārvietojiet paralēlo vadotni (9) pa labi tā, ka tā pieskaras
– Pārvietojiet leņķmēra mērstieni, līdz tas skar iezīmēto pie zāģa asmens.
zāģa asmens zobu. Pārbaude
– Vēlreiz izmēriet attālumu starp zāģa asmeni un vadotnes Marķējuma atzīmei lupā (62) jāsakrīt ar 0° iedaļu uz skalas
gropi. (1).
Abām izmērītajām attāluma vērtībām jābūt vienādām. Iestatīšana
Iestatīšana – Ar piemērotu krustrievas skrūvgriezi atskrūvējiet skrūvi
– Atskrūvējiet zāģa asmens priekšējās sešstūra (71) un savietojiet marķējuma atzīmi lupā ar 0° iedaļu uz
ligzdskrūves (67) un aizmugurējās zāģa asmens sešstūra skalas.
ligzdskrūves (68) ar sešstūra stieņatslēgu.
Uzglabāšana un transportēšana
– Uzmanīgi pagroziet zāģa asmeni, līdz tas nostājas paralēli
vadotnes gropei (5). Ierīces elementu uzglabāšana (skatīt attēlus M − N)
– No jauna stingri pieskrūvējiet visas skrūves (67) un (68). Uzglabāšanas laikā uz elektroinstrumenta iespējams droši
nostiprināt vairākus tā elementus.
Zāģēšanas galda attāluma rādītāja iestatīšana (attēls K)
– Noskrūvējiet paralēlo palīgvadotni (47) no paralēlās
– Novietojiet paralēlo vadotni pa labi no zāģa asmens. vadotnes (9).
Pārbīdiet paralēlo vadotni, līdz marķējuma atzīme
– Ievietojiet visas noņemtās instrumenta daļas
lupā (62) uz apakšējās skalas parāda 28 cm.
uzglabāšanas stiprinājumos uz tā korpusa (skatīt zemāk
Lai fiksētu, no jauna pārvietojiet fiksējošo rokturi (43)
sniegto tabulu).
lejup.
– Pavelciet (20) līdz galam augšup un līdz galam izvelciet uz Attē Instrumenta Nodalījums uzglabāšanai
āru zāģēšanas galda paplašinātāju (10). ls elements
Pārbaude M Gredzenatslēga ielikt instrumentu nodalījumā
Attāluma rādītājam (63) uz skalas (2) augšējā graduējuma (35) (33)
jārāda tāda pati vērtība, kādu rāda marķējuma atzīme lupā M Āķa atslēga/vaļējā ielikt instrumentu nodalījumā
(62) uz skalas (1). skrūvjatslēga (36) (33)
Iestatīšana M Atsitiena bloķētājs ielikt instrumentu nodalījumā
– līdz galam izvelciet uz āru zāģēšanas galda paplašinātāju (7) (33)
(10).
jānogādā otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā detalės ar judančios prietaiso dalys. Pažeisti arba
veidā. susipynę laidai gali tapti elektros smūgio priežastimi.
u Jei su elektriniu įrankiu dirbate lauke, naudokite tik
tokius ilginamuosius laidus, kurie tinka ir lauko dar-
bams. Naudojant lauko darbams pritaikytus ilgina-
muosius laidus, sumažėja elektros smūgio pavojus.
Lietuvių k. u Jei su elektriniu įrankiu neišvengiamai reikia dirbti
drėgnoje aplinkoje, naudokite nuotėkio srovės saugik-
Saugos nuorodos lį. Dirbant su nuotėkio srovės saugikliu sumažėja elektros
smūgio pavojus.
Bendrosios darbo su elektriniais įrankiais Žmonių sauga
saugos nuorodos u Būkite atidūs, sutelkite dėmesį į tai, ką darote, ir dirb-
Perskaitykite visus su šiuo elektri- dami su elektriniu įrankiu vadovaukitės sveiku protu.
ĮSPĖJIMAS Nedirbkite su elektriniu įrankiu, jei esate pavargę
niu įrankiu pateikiamus saugos
įspėjimus, instrukcijas, peržiūrėkite iliustracijas ir speci- arba vartojote narkotikų, alkoholio ar medikamentų.
fikacijas. Jei nepaisysite visų žemiau pateiktų instrukcijų, Akimirksnio neatidumas dirbant su elektriniu įrankiu gali
galite patirti elektros smūgį, sukelti gaisrą ir sunkiai susižaloti tapti sunkių sužalojimų priežastimi.
arba sužaloti kitus asmenis. u Visada dirbkite su asmens apsaugos priemonėmis.
Išsaugokite šias saugos nuorodas ir reikalavimus, kad ir Būtinai dėvėkite apsauginius akinius. Naudojant asme-
ateityje galėtumėte jais pasinaudoti. ns apsaugos priemones, pvz., respiratorių ar apsauginę
Toliau pateiktame tekste vartojama sąvoka „Elektrinis įra- kaukę, neslystančius batus, apsauginį šalmą, klausos ap-
nkis“ apibūdina įrankius, maitinamus iš elektros tinklo (su saugos priemones ir kt., rekomenduojamas atitinkamai
maitinimo laidu), ir akumuliatorinius įrankius (be maitinimo pagal naudojamą elektrinį įrankį, sumažėja rizika susižeis-
laido). ti.
u Saugokitės, kad elektrinio įrankio neįjungtumėte atsi-
Darbo vietos saugumas tiktinai. Prieš prijungdami elektrinį įrankį prie elekt-
u Darbo vieta turi būti švari ir gerai apšviesta. Netvarkin- ros tinklo ir (arba) akumuliatoriaus, prieš pakeldami
ga arba blogai apšviesta darbo vieta gali tapti nelaimingų ar nešdami įsitikinkite, kad jis yra išjungtas. Jeigu ne-
atsitikimų priežastimi. šdami elektrinį įrankį pirštą laikysite ant jungiklio arba
u Nedirbkite su elektriniu įrankiu aplinkoje, kurioje yra prietaisą įjungsite į elektros tinklą, kai jungiklis yra įjung-
degių skysčių, dujų ar dulkių. Elektriniai įrankiai gali tas, gali įvykti nelaimingas atsitikimas.
kibirkščiuoti, o nuo kibirkščių dulkės arba susikaupę garai u Prieš įjungdami elektrinį įrankį pašalinkite re-
gali užsidegti. guliavimo įrankius arba veržlinius raktus. Besisuka-
u Dirbdami su elektriniu įrankiu neleiskite šalia būti vai- nčioje prietaiso dalyje esantis įrankis ar raktas gali sužalo-
kams ir pašaliniams asmenims. Nukreipę dėmesį į kitus ti.
asmenis galite nebesuvaldyti prietaiso. u Stenkitės, kad kūnas visada būtų normalioje padėty-
Elektrosauga je. Dirbdami stovėkite saugiai ir visada išlaikykite
u Elektrinio įrankio maitinimo laido kištukas turi atitikti
pusiausvyrą. Tvirtai stovėdami ir gerai išlaikydami
tinklo kištukinio lizdo tipą. Kištuko jokiu būdu nega- pusiausvyrą galėsite geriau kontroliuoti elektrinį įrankį ne-
lima modifikuoti. Nenaudokite kištuko adapterių su tikėtose situacijose.
įžemintais elektriniais įrankiais. Originalūs kištukai, u Dėvėkite tinkamą aprangą. Nedėvėkite plačių dra-
tiksliai tinkantys elektros tinklo kištukiniam lizdui, sumaži- bužių ir papuošalų. Saugokite plaukus ir drabužius
na elektros smūgio pavojų. nuo besisukančių elektrinio įrankio dalių. Laisvus
u Saugokitės, kad neprisiliestumėte prie įžemintų pavi-
drabužius, papuošalus bei ilgus plaukus gali įtraukti besi-
ršių, pvz., vamzdžių, šildytuvų, viryklių ar šaldytuvų. sukančios dalys.
Kai jūsų kūnas yra įžemintas, padidėja elektros smūgio u Jei yra numatyta galimybė prijungti dulkių nusiurbimo
rizika. ar surinkimo įrenginius, visada įsitikinkite, ar jie yra
u Saugokite elektrinį įrankį nuo lietaus ir drėgmės. Jei į
prijungti ir ar tinkamai naudojami. Naudojant dulkių
elektrinį įrankį patenka vandens, padidėja elektros nusiurbimo įrenginius sumažėja kenksmingas dulkių po-
smūgio rizika. veikis.
u Dažnai naudodami įrankį ir gerai su juo susipažinę per-
u Nenaudokite maitinimo laido ne pagal paskirtį. Nene-
škite elektrinio įrankio paėmę už laido, nekabinkite nelyg neatsipalaiduokite ir nepradėkite nepaisyti įra-
ant laido, netraukite už jo, jei norite iš kištukinio lizdo nkio saugos principų. Neatidus veiksmas gali sukelti sun-
ištraukti kištuką. Laidą patieskite taip, kad jo neveik- kią traumą per sekundės dalį.
tų karštis, jis neišsiteptų alyva ir jo nepažeistų aštrios
Rūpestinga elektrinių įrankių priežiūra ir naudojimas u Atlikę darbinę operaciją (pvz., pjaudami griovelius),
u Neperkraukite elektrinio įrankio. Naudokite jūsų dar- kuriai atlikti reikėjo nuimti apsauginį gaubtą, skelia-
bui tinkamą elektrinį įrankį. Su tinkamu elektriniu įra- mąjį peilį ir/arba apsaugą nuo atatrankos, apsauginę
nkiu jūs dirbsite geriau ir saugiau, jei neviršysite nurodyto sistemą nedelsdami vėl primontuokite. Apsauginis
galingumo. gaubtas, skeliamasis peilis ir apsaugas nuo atatrankos su-
u Nenaudokite elektrinio įrankio su sugedusiu jungikliu. mažina sužalojimų pavojų.
Elektrinis įrankis, kurio nebegalima įjungti ar išjungti, yra u Prieš įjungdami elektrinį įrankį įsitikinkite, kad pjūklo
pavojingas ir jį reikia remontuoti. diskas neliečia apsauginio gaubto, skeliamojo peilio ir
u Prieš reguliuodami elektrinį įrankį, keisdami darbo ruošinio. Netikėtas šių komponentų kontaktas su pjūklo
įrankius ar prieš valydami elektrinį įrankį, iš elektros disku gali sukelti pavojingą situaciją.
tinklo lizdo ištraukite kištuką ir (arba) išimkite akumu- u Nustatykite skeliamąjį peilį, kaip aprašyta šioje inst-
liatorių, jeigu jis išimamas. Ši atsargumo priemonė ap- rukcijoje. Netinkamas tarpas, padėtis ir kryptis gali būti
saugos jus nuo netikėto elektrinio įrankio įsijungimo. priežastimi, dėl kurios skeliamasis peilis neapsaugos jūsų
u Nenaudojamą elektrinį įrankį sandėliuokite vaikams ir nuo atatrankos.
nemokantiems juo naudotis asmenims neprieinamoje u Skeliamasis peilis ir apsaugas nuo atatrankos yra
vietoje. Elektriniai įrankiai yra pavojingi, kai juos naudoja veiksmingi tik tada, kai jie yra pjūvio plyšyje. Skelia-
nepatyrę asmenys. masis peilis ir apsaugas nuo atatrankos yra neveiksmingi,
u Prižiūrėkite elektrinį įrankį ir priedus. Patikrinkite, ar jei pjūviai yra atliekami ruošiniuose, kurie yra per trumpi,
besisukančios įrankio dalys tinkamai veikia ir niekur kad skeliamasis peilis galėtų atlikti savo funkciją. Tokio-
nestringa, ar nėra sulūžusių ar pažeistų dalių, kurios mis sąlygomis skeliamasis peilis ir apsaugas nuo atatran-
trikdytų elektrinio įrankio veikimą. Prieš vėl naudoja- kos neapsaugos nuo atatrankos.
nt elektrinį įrankį, pažeistos įrankio dalys turi būti su- u Naudokite skeliamajam peiliui tinkamą pjūklo diską.
taisytos. Daugelio nelaimingų atsitikimų priežastis yra Kad skeliamasis peilis tinkamai veiktų, pjūklo disko skers-
blogai prižiūrimi elektriniai įrankiai. muo turi tikti atitinkamam skeliamajam peiliui, pjūklo dis-
ko korpusas turi būti plonesnis už skeliamąjį peilį, o dantų
u Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs. Rūpestingai
plotis didesnis už skeliamojo peilio storį.
prižiūrėti pjovimo įrankiai su aštriomis pjaunamosiomis
briaunomis mažiau stringa, juos lengviau valdyti. Saugos nuorodos atliekant pjūvius
u Elektrinį įrankį, papildomą įrangą, darbo įrankius ir t.
u PAVOJINGA: Niekada nekiškite pirštų ir rankų
t. naudokite taip, kaip nurodyta šioje instrukcijoje, ir
prie pjūklo disko ir į pjovimo zoną. Akimirkai praradus
atsižvelkite į darbo sąlygas ir atliekamą darbą. Naudo-
dėmesį ar paslydus jūsų ranka gali atsirasti prie pjūklo dis-
jant elektrinius įrankius ne pagal paskirtį, gali susidaryti ko ir gali būti sunkiai sužalota.
pavojingos situacijos.
u Ruošinį stumkite tik prieš pjūklo disko sukimosi kryp-
u Rankenos ir suėmimo paviršiai turi būti sausi, švarūs,
tį. Ruošinį stumiant pjūklo disko sukimosi kryptimi virš
ant jų neturi būti alyvos ir tepalų. Dėl slidžių rankenų ir
stalo, ruošinys ir jūsų ranka gali būti įtraukti į pjūklo diską.
suėmimo paviršių negalėsite saugiai išlaikyti ir suvaldyti
įrankio netikėtose situacijose. u Atlikdami išilginius pjūvius, ruošiniui stumti niekada
nenaudokite įstrižosios atramos, o atlikdami skersi-
Techninė priežiūra nius pjūvius, kad išlygintumėte išilgine kryptimi, su įs-
u Elektrinį įrankį turi remontuoti tik kvalifikuoti specia- trižąja atrama niekada papildomai nenaudokite lygia-
listai ir naudoti tik originalias atsargines dalis. Taip ga- grečiosios atramos. Vienu metu varant ruošinį lygia-
lima garantuoti, jog elektrinis įrankis išliks saugus naudo- grečiąja atrama ir įstrižąja atrama padidėja pjūklo disko
ti. užstrigimo ir atatrankos tikimybė.
u Atlikdami išilginius pjūvius, ruošinį visada stumkite
Saugos nuorodos dirbantiems su stalinėmis srityje tarp atraminio bėgelio ir pjūklo disko. Jei atstu-
diskinėmis pjovimo staklėmis mas tarp atraminio bėgelio ir pjūklo disko yra mažes-
Su apsauginiais gaubtais susijusios saugos nuorodos nis kaip 150 mm, naudokite stumiamąjį strypelį, o jei
atstumas mažesnis kaip 50 mm – stumiamąjį blokelį.
u Apsauginius gaubtus palikite sumontuotus. Apsaugi-
Tokio tipo priemonės užtikrina saugų jūsų rankos atstumą
niai gaubtai turi būti paruošti eksploatuoti ir tinkamai
iki pjūklo disko.
sumontuoti. Atsilaisvinusius, pažeistus ar netinkamai vei-
kiančius apsauginius gaubtus reikia suremontuoti ar pa- u Naudokite tik gamintojo kartu pateiktą stumiamąjį
keisti. strypelį arba tokį, kuris yra pagamintas pagal reikala-
vimus. Tokia stumiamieji strypeliai užtikrina pakankamą
u Norėdami ruošinius atpjauti, visada naudokite pjūklo
atstumą tarp rankos ir pjūklo disko.
disko apsauginį gaubtą, skeliamąjį peilį ir apsaugą nuo
atatrankos. Atpjaunant ruošinius, kai pjūklo diskas vi- u Niekada nenaudokite pažeistų ar įpjautų stumiamųjų
siškai pereina per ruošinį, apsauginis gaubtas ir kiti ap- strypelių. Pažeisti stumiamieji strypeliai gali lūžti, dėl ko
sauginiai įtaisai sumažina sužalojimų riziką. jūsų ranka pateks prie pjūklo disko.
u Niekada nedirbkite „plikomis rankomis“. Ruošiniui u Atraminį bėgelį nukreipkite lygiagrečiai pjūklo diskui.
pridėti ir stumti visada naudokite lygiagrečiąją atramą Neišlygintas atraminis bėgelis spaudžia ruošinį į pjūklo
arba įstrižąją atramą. „Plikomis rankomis“ reiškia, kad diską ir sukelia atatranką.
jūs ruošinį prilaikote ir stumiate rankomis, užuot naudo- u Atlikdami paslėptus pjūvius, pvz., pjaudami griove-
jęsi lygiagrečiąja atrama arba įstrižąja atrama. Pjaunant lius, ruošiniui prie stalo ir atraminio bėgelio prispausti
plikomis rankomis, ruošinys netinkamai nukreipiamas, naudokite prispaudimo šukas. Prispaudimo šukos ata-
užstringa ir įvyksta atatranka. trankos metu padeda geriau kontroliuoti ruošinį.
u Niekada nekiškite rankos netoli besisukančio pjūklo u Dideles plokštes paremkite, kad sumažintumėte ata-
disko ir virš jo. Bandant paimti ruošinį, galima netikėtai trankos riziką dėl stringančio pjūklo disko. Didelės plo-
paliesti besisukantį pjūklo diską. kštės dėl savo svorio išlinksta. Atramas po plokštėmis rei-
u Ilgus ir/arba plačius ruošinius, kad jie išliktų horizon- kia padėti visur, kur plokštės išsikiša iš stalo.
talūs, paremkite pjovimo stalo gale ir/arba šone. Ilgi ir/ u Būkite itin atidūs pjaudami ruošinius, kurie yra persi-
arba platūs ruošiniai turi polinkį pjovimo stalo gale išlinkti, sukę, išsikreipę, su mazgais arba neturi lygios briau-
dėl ko prarandama kontrolė, ruošinys užstringa ir įvyksta nos, kuria naudojantis juos būtų galima stumti su įs-
atatranka. trižąja atrama arba palei atraminį bėgelį. Išsikreipę,
u Ruošinį stumkite tolygiai. Ruošinio nesulenkite ir ne- persisukę ruošiniai arba ruošiniai su mazgais yra nestabi-
persukite. Jei pjūklo diskas užstringa, elektrinį įrankį lūs, pjovimo griovelis netinkamai išlyginamas pjūklo disko
nedelsdami išjunkite, ištraukite tinklo kištuką ir paša- atžvilgiu, taip pat iškyla užstrigimo ir atatrankos pavojus.
linkite užstrigimo priežastį. Pjūklo diskui užstrigus u Niekada nepjaukite vienu metu kelių ruošinių, sudėtų
ruošinyje, gali kilti atatranka arba užsiblokuoti variklis. vienas ant kito vertikaliai arba horizontaliai. Pjūklo dis-
u Neimkite nupjautų medžiagos gabaliukų, kol sukasi kas gali sugriebti vieną ar kelias dalis ir sukelti atatranką.
pjūklo diskas. Nupjauta medžiaga gali būti įstrigusi tarp u Kai pjūklą vėl įjungiate pjūklo diskui esant ruošinyje,
pjūklo disko ir atraminio bėgelio arba apsauginiame gaub- sucentruokite pjūklo diską įpjovoje taip, kad pjūklo
te ir, ją pašalinant, ji gali įtraukti jūsų pirštus į pjūklo dis- dantys nesiliestų su medžiaga. Jei pjūklo diskas stringa,
ką. Išjunkite pjūklą ir, prieš pašalindami medžiagą, palau- įrankį vėl įjungus jis gali pakelti ruošinį ir sukelti atatranką.
kite, kol pjūklo diskas sustos. u Pjūklo diskus laikykite švarius, aštrius ir su tinkamai
u Pjaudami plonesnius kaip 2 mm ruošinius, išilginiams pakreiptai dantimis. Niekada nenaudokite persikrei-
pjūviams naudokite papildomą lygiagrečiąją atramą, pusių pjūklo diskų arba pjūklo diskų su įtrūkusiais ar
kuri užtikrins kontaktą su stalo paviršiumi. Ploni ruoši- nulūžusiais dantimis. Aštrūs pjūklo diskai su tinkamai
niai po lygiagrečiąja atrama gali įstrigti kaip pleištas ir su- pakreiptai dantimis sumažina strigimo, užsiblokavimo ir
kelti atatranką. atatrankos pavojų.
Atatrankos priežastys ir susijusios saugos nuorodos Saugos nuorodos dirbantiems su stalinėmis diskinėmis
Atatranka yra staigi ruošinio reakcija, kylanti kai užsikerta ar pjovimo staklėmis
įstringa pjūklo diskas arba kai pjūvio linija ruošinyje yra ne- u Prieš išimdami stalo įdėklą, keisdami pjūklo diską,
tinkama pjūklo disko atžvilgiu, arba kai ruošinio dalis užstrin- prieš atlikdami skeliamojo peilio, apsaugo nuo atatra-
ga tarp pjūklo disko ir lygiagrečiosios atramos arba kito sta- nkos ar pjūklo disko apsauginio gaubto nustatymus ir
cionaraus objekto. jei norite palikti stalines diskines pjovimo stakles be
Daugeliu atvejų, įvykus atatrankai, užpakalinė pjūklo disko priežiūros, jas išjunkite ir atjunkite nuo maitinimo
dalis pakelia ruošinį nuo pjovimo stalo ir sviedžia naudotojo tinklo. Apsaugos priemonės padeda išvengti nelaimingų
kryptimi. atsitikimų.
Atatranka yra įrankio netinkamo naudojimo ar valdymo rezul- u Niekada nepalikite veikiančių stalinių diskinių pjovi-
tatas; jos galite išvengti, jei imsitės atitinkamų, žemiau ap- mo staklių be priežiūros. Elektrinį įrankį išjunkite ir
rašytų saugos priemonių. nepalikite jo, kol jis visiškai nesustojo. Be priežiūros
u Niekada nestovėkite vienoje linijoje su pjūklo disku. paliktas veikiantis pjūklas kelia nekontroliuojamą pavojų.
Visada būkite pjūklo disko šone, kuriame taip pat yra u Stalines diskines pjovimo stakles pastatykite tokioje
atraminis bėgelis. Įvykus atatrankai, ruošinys dideliu vietoje, kuri yra lygi ir gerai apšviesta ir kur jūs galėsi-
greičiu gali išlėkti link asmens, esančio prieš pjūklo diską te stovėti saugiai ir išlaikyti pusiausvyrą. Pastatymo
arba vienoje linijoje su juo. vietoje turi būti pakankamai erdvės jūsų ruošiniams
u Niekada nekiškite rankos virš pjovimo disko ar už jo, apdoroti. Netvarkinga, neapšviesta darbo vieta ir nely-
norėdami patraukti ar palaikyti ruošinį. Galite netikėtai gios, slidžios grindys kelia nelaimingų atsitikimų pavojų.
prisiliesti prie pjūklo disko arba dėl atatrankos jūsų pirštai u Nuo pjovimo stalo ir/arba dulkių nusiurbimo vietos re-
gali būti įtraukti į pjūklo diską. guliariai šalinkite pjovimo drožles ir dulkes. Susikau-
u Ruošinio, kurį pjaunate, niekada nelaikykite prieš be- pusios pjovimo dulkės yra degios ir gali savaime užsilieps-
sisukantį pjūklo diską ir į jį nestumkit. Pjaunamą ruoši- noti.
nį spaudžiant į pjovimo diską, jis gali užstrigti ir sukelti at-
atranką.
u Stalines diskines pjovimo stakles reikia įtvirtinti. Ne- Teisinga simbolių interpretacija padės geriau ir saugiau nau-
tinkamai įtvirtintos stalinės diskinės pjovimo staklės gali dotis elektriniu įrankiu.
pasislinkti ir pavirsti. Simboliai ir jų reikšmės
u Prieš įjungdami stalines diskines pjovimo stakles, nuo Nekiškite rankų į pjovimo zoną, kai
jų pašalinkite reguliavimo įrankius, medienos likučius prietaisas veikia. Prisilietus prie pjovi-
ir kt. Dėmesio nukreipimas ar galimi strigimai gali būti pa- mo disko galima susižaloti.
vojingi.
u Naudokite tik tinkamo dydžio pjūklo diskus ir su tinka-
ma tvirtinimo kiauryme (pvz., rombo formos arba ap- Dirbkite su apsauginiais akiniais.
valia). Jei pjūklo diskas netinka pjūklo tvirtinimo deta-
lėms, jis gali pasislinkti nuo centro, todėl galite prarasti
įrankio kontrolę.
u Niekada nenaudokite pažeistų ar netinkamų pjūklo
disko montavimo priemonių, pvz., jungių, poveržlių, Dirbkite su klausos apsaugos priemo-
varžtų ir veržlių. Šios pjūklo disko montavimo priemonės nėmis. Dėl triukšmo poveikio galima pra-
buvo specialiai sukurtos jūsų pjūklui, siekiant užtikrinti rasti klausą.
saugų jo veikimą ir optimalų našumą.
u Niekada nesistokite ant stalinių diskinių pjovimo
staklių ir nenaudokite jų kaip pakylos. Elektriniam įra- Dirbkite su apsaugine kauke nuo dul-
nkiui pavirtus ar netyčia prisilietus prie pjūklo disko, gali- kių.
ma sunkiai susižaloti.
u Įsitikinkite, kad pjūklo diskas sumontuotas tinkama
sukimosi kryptimi. Su stalinėmis diskinėmis pjovimo
staklėmis nenaudokite šlifavimo diskų ir vielinių še- ø 30 mm Atkreipkite dėmesį į pjūklo disko matme-
pečių. Netinkamai sumontavus pjūklo diską ar naudojant ø 254 nis. Kiaurymės skersmuo turi tiksliai ati-
mm
nerekomenduojamą papildomą įrangą galima sunkiai susi- tikti įrankio suklį. Jei reikia naudoti siauri-
žaloti. namuosius jungimo elementus, tai siauri-
namojo jungimo elemento matmenys turi
Papildomos saugos nuorodos tikti pjūklo disko korpuso storiui ir pjūklo
u Montuodami pjūklo diską mūvėkite apsaugines pirš- disko kiaurymės skersmeniui bei įrankio
tines. Iškyla sužalojimo pavojus. suklio skersmeniui. Jei tik galima, naudo-
kite kartu su pjūklo disku kartu pateiktus
u Nenaudokite pjovimo diskų, pagamintų iš HSS plieno.
siaurinamuosius jungimo elementus.
Tokie diskai gali greitai sulūžti.
u Naudokite tik tokius pjūklo diskus, kurie atitinka šioje Pjūklo disko skersmuo turi atitikti ant
naudojimo instrukcijoje ir ant elektrinio įrankio pa- simbolio pateiktus duomenis.
teiktus duomenis ir yra patikrinti pagal EN 847‑1 bei a a Pjūklo disko skersmuo turi būti ne di-
b
atitinkamai paženklinti. d desnis kaip 254 mm.
u Niekada nenaudokite elektrinio įrankio be stalo įdėk- b Skeliamojo peilio storis yra 2 mm.
lo. Pažeistą stalo įdėklą pakeiskite. Be geros būklės sta-
lo įdėklo galite susižeisti į pjūklo diską. c c Dantų krypties rodyklė (rodyklės kryp-
u Darbo vietą laikykite švarią. Medžiagų mišiniai yra ypač tis ant pjūklo disko) turi sutapti su rodyk-
pavojingi. Spalvotųjų metalų dulkės gali užsidegti arba lės kryptimi ant skeliamojo peilio.
sprogti. d Keisdami pjūklo diską stebėkite, kad
u Pasirinkite pjūklo diską, tinkamą medžiagai, kurią no- pjūvio plotis nebūtų mažesnis kaip
rite apdoroti. 2,4 mm, o pjūklo disko korpuso storis ne-
u Naudokite tik šio elektrinio įrankio gamintojo reko- būtų didesnis kaip 1,8 mm. Priešingu at-
menduojamus ir apdorojamai medžiagai tinkamus veju iškyla skeliamojo peilio užstrigimo
pjūklo diskus. ruošinyje pavojus.
u Ruošinį pridėkite tik prie besisukančio pjūklo disko. Skeliamojo peilio storis yra 2 mm.
Priešingu atveju iškyla atatrankos pavojus, jei pjūklo dis- 80 Maksimalus galimas ruošinio aukštis yra
kas užstrigtų ruošinyje. 80 mm.
Kairioji pusė:
Simboliai Rodo reguliavimo rankenėlės sukimo
kryptį, norint pjūklo diską nuleisti (Trans-
Žemiau pateikti simboliai gali būti svarbūs naudojant jūsų
elektrinį įrankį. Prašome įsiminti simbolius ir jų reikšmes.
– Stumiamasis strypelis (15) – Sukamąją rankeną (17) sukite pagal laikrodžio rodyklę iki
– Stalo įdėklas (8) atramos, kol pjūklo diskas (28) virš pjovimo stalo bus ga-
Nuoroda: patikrinkite, ar elektrinis įrankis nepažeistas. limai aukščiausioje padėtyje.
Prieš tęsdami elektrinio įrankio naudojimą būtinai patikrin- – Kilpiniu raktu (35) atsukite varžtą (40).
kite, ar apsauginiai įtaisai bei truputį pažeistos elektrinio įra- – Statykite skeliamąjį peilį (27) ir stumkite jį iki atramos že-
nkio dalys veikia nepriekaištingai ir atlieka savo funkcijas. myn.
Patikrinkite, ar judančios dalys nepriekaištingai veikia ir ne- – Kilpiniu raktu (35) vėl užveržkite varžtą (40).
stringa, ar jos nepažeistos. Kad elektrinis įrankis nepriekaiš- – Sumontuokite stalo įdėklą (8).
tingai veiktų, visos dalys turi būti tinkamai sumontuotos ir
atitikti visus reikalavimus. Stalo įdėklo montavimas (žr. d pav.)
Pažeisti apsauginiai įtaisai ir dalys turi būti tinkamai sure- – Stalo įdėklą (8) įstatykite į užpakalines įrankių dėtuvės
montuoti ar pakeisti įgaliotose specializuotose dirbtuvėse. išėmas (41).
– Stalo įdėklą stumkite žemyn.
Stacionarus ir lankstus montavimas – Spauskite stalo įdėklą, kad jis priekyje užsifiksuotų įrankių
u Norint užtikrinti saugų darbą, elektrinį įrankį prieš dėtuvėje.
pradedant naudoti reikia pritvirtinti ant lygaus ir
Atatrankos blokatoriaus montavimas (žr. e pav.)
stabilaus darbinio paviršiaus (pvz., darbastalio).
Įvykus atatrankai, atatrankos blokatorius (7) neleidžia judėti
Montavimas su rėmu ir apsauga nuo apvirtimo ruošiniui dirbančiojo kryptimi. Aštrūs fiksatoriaus dantys įs-
(žr. a1 − a3 pav.) minga į ruošinio paviršių ir neleidžia jam judėti.
Montavimui naudokite tvirtinamuosius rinkinius – Suspauskite atatrankos blokatoriaus (7) mygtukus (42).
„Rėmas“ (37), „Apsauga nuo apvirtimo“ (38) ir „Elektrinis Kreipiamasis kaištis atitraukiamas.
įrankis“ (39) – Stumkite atatrankos blokatorių (7) per skeliamąjį
– Rėmą (14) susukite. Tvirtai užveržkite varžtus. peilį (27) ir atleiskite mygtuką (42).
– Prie rėmo prisukite apsaugą nuo apvirtimo (13). – Stumkite atatrankos blokatorių apsauginio skydo krypti-
– Elektrinį įrankį uždėkite ant rėmo taip, kad apsauga nuo mi, kol kreipiamasis kaištis užsifiksuos skeliamojo peilio
apvirtimo būtų nukreipta žemyn. viršuje esančioje užpakalinėje kiaurymėje.
– Elektrinį įrankį pritvirtinkite ant rėmo. Tam yra skirtos ant – Patikrinkite, ar kreipiamasis kaištis yra tvirtai sujungtas su
elektrinio įrankio esančios šoninės kiaurymės (31) bei kiauryme ir ar atatrankos blokatorius nepriekaištingai
kiaurymės ant rėmo. funkcionuoja. Atsargiai kilstelėkite atatrankos blokato-
riaus fiksatorius. Atleidus, spyruoklių veikiami fiksatoriai
Montavimas be rėmo (žr. b pav.)
turi būti nukreipti žemyn ir liesti stalo įdėklą.
– Pritvirtinkite elektrinį įrankį specialia sriegine jungtimi
prie darbinio paviršiaus. Tam tikslui yra skirtos Lygiagrečiosios atramos montavimas (žr. f pav.)
kiaurymės (32). Lygiagrečiąją atramą (9) galima nustatyti arba pjūklo disko
dešinėje, arba kairėje.
Atskirų dalių montavimas – Atlaisvinkite lygiagrečiosios atramos (9) fiksuojamąją
– Tiekiamas dalis atsargiai išimkite iš pakuotės. rankenėlę (43). Tokiu būdu bus atlaisvinama V
– Nuo elektrinio prietaiso ir kartu tiekiamos papildomos kreipiamoji (44).
įrangos nuimkite visas pakavimo medžiagas. – Pirmiausia lygiagrečiosios atramos V kreipiamąją įstaty-
– Atkreipkite dėmesį, kad reikia pašalinti po variklio bloku kite į pjovimo stalo kreipiamąjį griovelį (45). Tada įstaty-
esančią pakuotę. kite lygiagrečiąją atramą į pjovimo stalo priekinį kreipia-
Tiesiai prie įrankio yra pritvirtinti šie įrankio elementai: ata- mąjį griovelį (46).
trankos blokatorius (7), kilpinis raktas (35), kablinis raktas/ Dabar lygiagrečiąją atramą galima pagal poreikį pastumti.
veržlinis raktas (36), kampinė atrama (3), lygiagrečioji – Kad užfiksuotumėte lygiagrečiąją atramą, paspauskite fik-
atrama (9), papildoma lygiagrečioji atrama (47) su tvirtini- suojamąją rankenėlę (43) žemyn.
mo rinkiniu (48), apsauginis skydas (6), stumiamasis Papildomos lygiagrečiosios atramos montavimas
strypelis (15), pjūklo diskas (28). (žr. g pav.)
– Jei jums reikia vieno iš šių įrankio elementų, atsargiai Norėdami pjauti siaurus ruošinius ir atlikti įstrižą pjūvį
išimkite jį iš dėtuvės. vertikalioje plokštumoje prie lygiagrečiosios atramos (9)
Skeliamojo peilio montavimas (žr. c pav.) turite primontuoti papildomą lygiagrečiąją atramą (47).
Nuoroda: Jei reikia, prieš nustatydami padėtį nuvalykite vi- Papildomą lygiagrečiąją atramą prie lygiagrečiosios
sas dalis, kurias ketinate montuoti. atramos (9) galima tvirtinti tiek kairėje, tiek dešinėje pusėje.
– Jei reikia, nuimkite stalo įdėklą (8). Montuodami naudokite tvirtinimo rinkinį „Papildoma lygia-
grečioji atrama“ (48) (2 tvirtinamieji varžtai, 2 sparnuoto-
sios veržlės).
– Stumkite tvirtinamuosius varžtus per šonines lygiagrečio- – Uždarykite apatinį pjūklo disko gaubtą ir vėl jį prisukite.
sios atramos (9) kiaurymes. – Elektrinį įrankį nustatykite į darbinę padėtį.
– Varžtų galvutės taip pat atlieka papildomos lygiagrečio-
Išorinis dulkių nusiurbimas (žr. j pav.)
sios atramos kreipiamosios funkciją.
– Tinkamą dulkių siurblio žarną įstatykite į nusiurbimo
– Papildomą lygiagrečiąją atramą (47) stumkite per tvir-
adapterį (34).
tinamųjų varžtų galvutes.
Dulkių siurblys turi būti pritaikytas apdirbamo ruošinio pju-
– Sparnuotosiomis veržlėmis tvirtai priveržkite varžtus.
venoms, drožlėms ir dulkėms nusiurbti.
Kampinės atramos montavimas (žr. h1 − h2 pav.) Sveikatai ypač pavojingoms, vėžį sukeliančioms, sausoms
– Kampinės atramos (3) bėgelį (49) stumkite į tam skirtą dulkėms nusiurbti būtina naudoti specialų dulkių siurblį.
pjovimo stalo kreipiamąjį griovelį (5).
Kad būtų galima geriau padėti ilgus ruošinius, kampinį ribo- Pjūklo disko keitimas (žr. k1−k4 pav.)
tuvą galima praplatinti profiliuotu bėgeliu (50). u Prieš atliekant bet kokius elektrinio įrankio reguliavi-
– Jei reikia, profiliuotą bėgelį prie kampinio ribotuvo pritvir- mo ar priežiūros darbus reikia ištraukti kištuką iš
tinkite naudodamiesi sparnuotosiomis veržlėmis (51). elektros tinklo lizdo.
u Montuodami pjūklo diską mūvėkite apsaugines pirš-
Dulkių, pjuvenų ir drožlių nusiurbimas tines. Iškyla sužalojimo pavojus.
Medžiagų, kurių sudėtyje yra švino, kai kurių rūšių medienos, u Naudokite tik tokius diskus, kurių maksimalus leis-
mineralų ir metalų dulkės gali būti kenksmingos sveikatai. tinas greitis yra didesnis už elektrinio prietaiso tuščio-
Dirbančiajam arba netoli esantiems asmenims nuo sąlyčio su sios eigos sūkių skaičių.
dulkėmis arba jų įkvėpus gali kilti alerginės reakcijos, taip pat u Naudokite tik tokius pjūklo diskus, kurie atitinka šioje
jie gali susirgti kvėpavimo takų ligomis. naudojimo instrukcijoje ir ant elektrinio įrankio pa-
Kai kurios dulkės, pvz., ąžuolo ir buko, yra vėžį sukeliančios, teiktus duomenis ir yra patikrinti pagal EN 847‑1 bei
o ypač, kai mediena yra apdorota specialiomis medienos atitinkamai paženklinti.
priežiūros priemonėmis (chromatu, medienos apsaugos
priemonėmis). Medžiagas, kuriose yra asbesto, leidžiama u Naudokite tik šio elektrinio įrankio gamintojo reko-
apdoroti tik specialistams. menduojamus ir apdorojamai medžiagai tinkamus
pjūklo diskus. Taip išvengsite pjūklo dantų smaigalių per-
– Jei yra galimybė, naudokite apdirbamai medžiagai tinka-
kaitimo ir apdorojamo plastiko lydymosi.
nčią dulkių nusiurbimo įrangą.
u Nenaudokite pjovimo diskų, pagamintų iš HSS plieno.
– Pasirūpinkite geru darbo vietos vėdinimu.
Tokie diskai gali greitai sulūžti.
– Rekomenduojama dėvėti kvėpavimo takų apsauginę
kaukę su P2 klasės filtru. Pjūklo disko išėmimas
Laikykitės jūsų šalyje galiojančių apdorojamoms medžia- – Sukamąją rankeną (17) sukite pagal laikrodžio rodyklę iki
goms taikomų taisyklių. atramos, kol pjūklo diskas (28) virš pjovimo stalo bus ga-
Dulkių ir pjuvenų nusiurbimo įrangą gali užblokuoti dulkės, limai aukščiausioje padėtyje.
pjuvenos ir atskilusios ruošinio dalys. – Apsauginį skydą (6) nulenkite atgal.
– Elektrinį įrankį išjunkite ir iš kištukinio lizdo ištraukite – Kilstelėkite stalo įdėklą (8), laikydami už išėmos (54), ir
kištuką. išimkite jį iš įrankių dėtuvės.
– Palaukite, kol pjūklo diskas visiškai sustos. – Išsukite šešiabriaunį varžtą (56) kilpiniu raktu (35) suk-
– Nustatykite užsiblokavimo priežastį ir ją pašalinkite. dami jį prieš laikrodžio rodyklę ir tuo pačiu metu kabliniu
u Saugokite, kad darbo vietoje nesusikauptų dulkių. Dul- raktu (36) prilaikydami prispaudžiamąją jungę (55), kad
kės lengvai užsidega. nesisuktų.
u Kad pjaunant aliuminį nekiltų gaisro pavojus, ištuštin- – Nuimkite poveržlę (57) ir prispaudžiamąją jungę (55).
kite pjuvenų išmetimo atvamzdį ir nenaudokite pjuve- – Išimkite pjūklo diską (28).
nų nusiurbimo įrangos. Pjūklo disko įdėjimas
Pjuvenų išmetimo atvamzdžio ištuštinimas (žr. i pav.) Jei reikia, prieš pradėdami montuoti nuvalykite visas dalis,
Norėdami pašalinti nulūžusias ruošinio dalis ir dideles skied- kurias ketinate montuoti.
ras, galite atidengti apatinį pjūklo disko gaubtą (52). – Uždėkite pjūklo diską ant įrankio suklio tvirtinamosios
– Elektrinį įrankį išjunkite ir iš kištukinio lizdo ištraukite jungės (58).
kištuką. Nuoroda: nenaudokite per mažų pjūklo diskų. Radialinis tar-
– Palaukite, kol pjūklo diskas visiškai sustos. pelis tarp pjūklo disko ir skeliamojo peilio turi būti ne dides-
– Elektrinį įrankį paguldykite ant šono. nis kaip 3−8 mm.
– Atlaisvinkite tvirtinamuosius varžtus (53) ir atidarykite u Įdėdami naują pjūklo diską atkreipkite dėmesį, kad
apatinį pjūklo disko gaubtą (52). pjūklo dantų pjovimo kryptis (rodyklės ant pjūklo dis-
ko) sutaptų su rodyklės ant apsauginio skydo krypti-
– Pašalinkite nulūžusias ruošinio daleles ir drožles.
mi!
– Uždėkite prispaudžiamąją jungę (55), poveržlę (57) ir Standartiniams 0° ir 45° kampams greitai ir tiksliai
įstatykite šešiabriaunį varžtą (56). nustatyti yra skirtos specialios gamykloje nustatytos at-
– Užveržkite šešiabriaunį varžtą (56) kilpiniu raktu (35) ramos ((24), (22)).
sukdami jį pagal laikrodžio rodyklę ir tuo pačiu metu kabli- Įstrižo pjūvio kampo horizontalioje plokštumoje
niu raktu (36) prilaikydami prispaudžiamąją jungę, kad nustatymas (kampinė atrama) (žr. B pav.)
nesisuktų.
Įstrižo pjūvio kampą horizontalioje plokštumoje galima
– Vėl įstatykite stalo įdėklą (8). nustatyti nuo 30° (kairėje pusėje) iki 30° (dešinėje pusėje).
– Apsauginį skydą (6) nulenkite pirmyn. – Atlaisvinkite fiksuojamąją rankenėlę (60), jei ji yra užve-
ržta.
Naudojimas – Sukite kampinį ribotuvą, kol kampo žymeklis (61) pa-
rodys norimą įstrižo pjūvio kampą.
u Prieš atliekant bet kokius elektrinio įrankio reguliavi-
mo ar priežiūros darbus reikia ištraukti kištuką iš – Fiksuojamąją rankenėlę (60) vėl užveržkite.
elektros tinklo lizdo.
Pjovimo stalo padidinimas
Pjūklo disko transportavimo padėtis ir darbinė Ilgų ir sunkių ruošinių laisvus galus reikia atremti arba po jais
padėtis ką nors padėti.
– Stalo platinamąją dalį (10) traukite į išorę, kol atstumo Darbo patarimai
žymeklis (63) parodys pageidaujamą atstumą iki pjūklo
Bendrosios pjovimo nuorodos
disko skalėje (2).
u Prieš pradėdami pjauti įsitikinkite, kad pjūklas nega-
– Fiksuojamąją rankenėlę (20) spauskite žemyn.
lės paliesti nei atraminio bėgelio, nei kitų įrankio da-
Atlikus šį veiksmą, stalo platinamoji dalis užfiksuojama.
lių.
Papildomos lygiagrečiosios atramos nustatymas u Elektrinį įrankį užkaitams ir grioveliams pjauti naudo-
(žr. E pav.) kite tik su specialiu apsauginiu įtaisu (pvz., tunelio
formos apsauginiu gaubtu, prispaudžiamosiomis šu-
Norėdami pjauti siaurus ruošinius ir atlikti įstrižą pjūvį
komis).
vertikalioje plokštumoje prie lygiagrečiosios atramos (9)
u Nenaudokite elektrinio įrankio išpjovoms pjauti (grio-
turite primontuoti papildomą lygiagrečiąją atramą (47).
velis, kuris baigiasi ruošinyje).
Papildomą lygiagrečiąją atramą prie lygiagrečiosios
atramos (9) galima tvirtinti tiek kairėje, tiek dešinėje pusėje. Saugokite pjūklo diską nuo smūgių ir sutrenkimų. Nespaus-
kite pjūklo disko iš šono.
Pjaunami ruošiniai gali įstrigti tarp lygiagrečiosios atramos ir
pjūklo disko, aukštyn kylantis pjūklo diskas juos gali užkabin- Kad skelimasis peilis neužstrigtų ruošinyje, jis turi būti vieno-
ti ir išsviesti. je ašyje su pjūklo disku.
Todėl papildomą lygiagrečiąją atramą nustatykite taip, kad Neapdorokite jokių persikreipusių ruošinių. Ruošinys turi
kreipiamosios galas būtų tarp pjūklo disko labiausia priekyje būti su lygiu kraštu, kad jį būtų galima priglausti prie lygia-
esančio danties ir skeliamojo peilio priekinės briaunos. grečiosios atramos.
– Tuo tikslu atlaisvinkite visas tvirtinimo rinkinio (48) spar- Stumiamąjį strypelį visada laikykite prie elektrinio prietaiso.
nuotąsias veržles ir atitinkamai pastumkite lygiagrečiąją Dirbančiojo padėtis (žr. G pav.)
atramą . u Niekada nestovėkite vienoje linijoje su pjūklo disku.
– Tvirtai užveržkite sparnuotąsias veržles. Visada būkite pjūklo disko šone, kuriame taip pat yra
atraminis bėgelis. Įvykus atatrankai, ruošinys dideliu
Paruošimas naudoti greičiu gali išlėkti link asmens, esančio prieš pjūklo diską
u Atkreipkite dėmesį į tinklo įtampą! Maitinimo šaltinio arba vienoje linijoje su juo.
įtampa turi sutapti su elektrinio įrankio firminėje lentelėje – Rankas ir pirštus laikykite toliau nuo besisukančio pjūklo
nurodytais duomenimis. disko.
Įjungimas (žr. F1 pav.) Laikykitės šių nurodymų:
– Apsauginį dangtelį (19) pakelkite aukštyn. – Tvirtai laikykite ruošinį abiem rankomis ir spauskite į pjo-
– Norėdami įjungti, paspauskite žalią įjungimo vimo stalą.
mygtuką (25). – Norėdami pjauti siaurus ruošinius arba atlikti įstrižus
– Apsauginį dangtelį (19) vėl nuleiskite žemyn. pjūvius vertikalioje plokštumoje, visada naudokite kartu
tiekiamą stumiamąjį strypelį (15) ir papildomą lygia-
Išjungimas (žr. F2 pav.) grečiąją atramą (47).
– Paspauskite apsauginį dangtelį (19).
Didžiausi ruošinio matmenys
Apsauga nuo perkrovos Įstrižo pjūvio kampas ve- Maks. ruošinio aukštis
Elektrinis įrankis yra su apsauga nuo perkrovos. Jei elektrinis rtikalioje plokštumoje [mm]
įrankis naudojamas pagal paskirtį, jis nebus veikiamas per-
0° 80
krovos. Esant per didelei apkrovai, elektronika elektrinį įra-
nkį išjungia. 45° 55
Norėdami vėl įjungti elektrinį įrankį, atlikite šiuos žingsnius:
– Bent 10 minučių palaukite, kol elektrinis įrankis atvės. Pjovimas
– Paspauskite paleidimo iš naujo mygtuką (26) ir tada vėl Tiesių pjūvių pjovimas
įjunkite elektrinį įrankį. – Nustatykite lygiagrečiąją atramą (9) norimam pjūvio
Elektros srovės dingimas pločiui.
Įjungimo ir išjungimo jungiklis yra vadinamasis nulinės įtam- – Padėkite ruošinį ant pjovimo stalo priešais apsauginį
pos jungiklis, kuris dingus elektros srovei (pvz., jei prietaisui skydą (6).
veikiant iš lizdo ištraukiamas kištukas) neleidžia elektriniam – Sukite sukamąją rankeną (17), kol pjūklo disko (28) vi-
įrankiui automatiškai įsijungti. ršutiniai dantys apie 3−6 mm išlįs virš ruošinio.
Po to, norėdami elektrinį įrankį vėl įjungti, turite dar kartą pa- – Prietaisą įjunkite.
spausti žalią įjungimo mygtuką (25). – Pjaukite ruošinį tolygia pastūma.
Jei per daug spaudžiate, gali perkaisti pjūklo disko krašte-
lis ir gali būti pažeistas ruošinys.
– Išjunkite elektrinį įrankį ir palaukite, kol pjūklo diskas vi- Jei nustačius kampo žymeklis (59) nėra vienoje linijoje su 0°
siškai sustos. žyme, esančia ant skalės (23), standartiniu kryžminiu atsuk-
Įstrižų pjūvių vertikalioje plokštumoje pjovimas tuvu atlaisvinkite varžtą (65) ir nustatykite kampo žymeklį
pagal 0° žymę.
– Nustatykite norimą pjūklo disko įstrižo pjūvio kampą verti-
kalioje plokštumoje. Pakartokite aukščiau aprašytus veiksmus įstrižam pjūviui
Kai pjūklo diskas palenktas į kairę, lygiagrečioji vertikalioje plokštumoje 45° kampu (atlaisvinkite
atrama (9) turi būti pjūklo disko dešinėje. varžtą (66); pastumkite 45° atramą (22)). Kampo
žymeklio (59) padėties keisti negalima.
– Atlikite darbo žingsnius, kaip nurodyta: (žr. „Tiesių pjūvių
pjovimas“, Puslapis 381) Pjūklo disko lygiagretumas kampinio ribotuvo
kreipiamiesiems grioveliams (žr. J pav.)
Įstrižo pjūvio kampo horizontalioje plokštumoje
pjovimas (žr. H pav.) – Elektrinį įrankį nustatykite į darbinę padėtį.
– Kampinėje atramoje (3) nustatykite norimą įstrižo pjūvio Patikrinimas
kampą horizontalioje plokštumoje. – Pieštuku pažymėkite pirmąjį kairį pjūklo dantį, kuris yra
matomas užpakalinėje pusėje už stalo įdėklo.
– Prie profiliuoto bėgelio (50) pridėkite ruošinį.
Profiliuotis neturi būti pjūvio linijoje. Tokiu atveju atlaisvi- – Kampainį nustatykite 90° kampu ir pridėkite jį prie krei-
nkite sparnuotąsias veržles (51) ir pastumkite profiluotą piamojo griovelio (5) krašto.
bėgelį. – Stumkite kampainio kojelę, kol ji palies pažymėtą pjūklo
– Sukite sukamąją rankeną (17), kol pjūklo disko (28) vi- dantį, ir pažiūrėkite, koks yra atstumas tarp pjūklo disko ir
kreipiamojo griovelio.
ršutiniai dantys apie 3−6 mm išlįs virš ruošinio.
– Sukite pjūklo diską tiek, kad pažymėtas dantis būtų virš
– Elektrinį įrankį įjunkite.
stalo įdėklo.
– Viena ranka spauskite ruošinį į profiliuotą bėgelį (50), o
– Stumkite kampainį palei kreipiamąjį griovelį iki pažymėto
kita ranka lėtai stumkite kampinį ribotuvą fiksuojamąja
pjūklo danties.
rankenėle (60) kreipiamajame griovelyje (3) pirmyn.
– Vėl išmatuokite atstumą tarp pjūklo disko ir kreipiamojo
– Išjunkite elektrinį įrankį ir palaukite, kol pjūklo diskas vi-
griovelio.
siškai sustos.
Abu išmatuoti atstumai turi būti identiški.
Pagrindinių nustatymų patikrinimas ir Nustatymas
reguliavimas – Šešiabriauniu raktu atlaisvinkite priekyje ant pjovimo sta-
lo esančius varžtus su vidiniu šešiakampiu (67) ir gale ant
Norint užtikrinti, kad pjūviai būtų tikslūs, po intensyvaus pjovimo stalo esančius varžtus su vidiniu
prietaiso naudojimo turite patikrinti pagrindinius prietaiso šešiakampiu (68).
nustatymus ir, jei reikia, nustatyti iš naujo.
Norint tai atlikti, reikia turėti patirties ir specialių įrankių. – Atsargiai stumkite pjūklo diską, kol jis taps lygiagretus
kreipiamajam grioveliui (5).
Bosch elektrinių įrankių remonto dirbtuvių specialistai šį dar-
bą atliks greitai ir patikimai. – Vėl tvirtai įsukite visus varžtus (67) ir (68).
Standartinio įstrižo pjūvio kampo 0°/45° vertikalioje Pjovimo stalo atstumo žymeklio nustatymas (žr. K pav.)
plokštumoje nustatymas – Lygiagrečiąją atramą nustatykite dešinėje pjūklo disko
– Elektrinį įrankį nustatykite į darbinę padėtį. pusėje.
Stumkite lygiagrečiąją atramą, kol lupos (62) žymė apa-
– Nustatykite pjūklo disko įstrižo pjūvio kampą 0° vertikalio-
tinėje skalėje parodys 28 cm.
je plokštumoje.
Kad užfiksuotumėte, paspauskite fiksuojamąją
Patikrinimas (žr. I1 pav.) rankenėlę (43) žemyn.
– Nustatykite kampainį 90° kampu ir padėkite jį ant pjovimo
stalo (4). – Fiksuojamąją rankenėlę (20) kiek galima pakelkite
aukštyn, pjovimo stalo platinamąją dalį (10) iki atramos
Kampainio kojelė per visą ilgį turi priglusti prie pjūklo
ištraukite į išorę.
disko (28) plokštumos.
Patikrinimas
Nustatymas (žr. I2 pav.)
Atstumo žymeklio (63) skalėje (2) rodoma vertė turi būti
– Atlaisvinkite varžtą (64). Tai atlikus galima pastumti 0°
identiška lupos (62) žymės skalėje (1) rodomai vertei.
atramą (24).
Nustatymas
– Atlaisvinkite fiksatoriaus svirtelę (16).
– Pjovimo stalo platinamąją dalį (10) iki atramos ištraukite į
– Stumkite reguliavimo ratuką (18) į 0° atramą tiek, kad išorę.
kampainio kojelė per visą ilgį priglustų prie pjūklo disko – Kryžminiu atsuktuvu atlaisvinkite varžtą (69) ir nustaty-
plokštumos.
kite atstumo žymeklį (63) palei viršutinės skalės (1)
– Laikykite reguliavimo ratuką šioje padėtyje ir vėl užverž- 28 cm žymę.
kite fiksatoriaus svirtelę (16).
– Vėl tvirtai priveržkite varžtą (64).
Šalinimas
Elektrinis įrankis, papildoma įranga ir pakuotė yra pagaminti
iš medžiagų, tinkančių antriniam perdirbimui, ir vėliau priva-
lo būti atitinkamai perdirbti.
Nemeskite elektrinių įrankių į buitinių atliekų
konteinerius!
Tik ES šalims:
Pagal Europos direktyvą 2012/19/ES dėl elektros ir elekt-
roninės įrangos atliekų ir šios direktyvos perkėlimo į naciona-
linę teisę aktus, naudoti nebetinkami elektriniai įrankiai turi
būti surenkami atskirai ir perdirbami aplinkai nekenksmingu
būdu.
و/أو إسفين الشق و/أو جهاز مانع الصدمة الممكن التحكم بها عن طريق مفتاح التشغيل
االرتدادية .تعمل الواقية وإسفين الشق وجهاز واإلطفاء تعتبر خطيرة ويجب أن يتم إصالحها.
مانع الصدمة االرتدادية على تقليل خطر اإلصابة. اسحب القابس من المقبس و/أو اخلع t
تأكد أن نصل المنشار ال يالمس الواقية أو t المركم ،إذا كان قابال للخلع ،قبل ضبط الجهاز
إسفين الشق أو قطعة العمل وذلك قبل وقبل استبدال الملحقات أو قبل تخزين
تشغيل المفتاح .التالمس غير المقصود لهذه الجهاز .تمنع هذه اإلجراءات وقائية تشغيل العدة
األجزاء مع نصل المنشار يمكن أن يتسبب في الكهربائية بشكل غير مقصود.
خطورة كبيرة. احتفظ بالعدد الكهربائية التي ال يتمّ t
قم بضبط إسفين الشق كما هو موضح في t استخدامها بعيدا عن متناول األطفال .ال
دليل التعليمات هذا .خطأ المحاذاة والوضعية تسمح باستخدام العدة الكهربائية لمن ال خبرة
ومسافات الضبط قد يقلل من فعالية إسفين له بها أو لمن لم يقرأ تلك التعليمات .العدد
الشق في تقليل إمكانية الصدمة االرتدادية. الكهربائية خطيرة إن ت ّم استخدامها من قبل
لكي يعمل إسفين الشق وجهاز مانع الصدمة t أشخاص دون خبرة.
االرتدادية يجب أن يدخال في قطعة الشغل. اعتن بالعدة الكهربائية والملحقات بشكل t
يصبح إسفين الشق وجهاز مانع الصدمة االرتدادية جيد .تأكد أن أجزاء الجهاز المتحركة مركبة
بال فعالية عند نشر قطع العمل القصيرة لدرجة ال بشكل سليم وغير مستعصية عن الحركة،
تسمح بدخول إسفين الشق وجهاز مانع الصدمة وتفحص ما إن كانت هناك أجزاء مكسورة أو
االرتدادية فيها .في هذه الظروف ال يمكن إلسفين في حالة تؤثر علی سالمة أداء العدة
الشق وجهاز مانع الصدمة االرتدادية منع حدوث الكهربائية .ينبغي إصالح هذه األجزاء التالفة
صدمة ارتدادية. قبل إعادة تشغيل الجهاز .الكثير من الحوادث
استخدم نصل منشار مناسب إلسفين الشق. t مصدرها العدد الكهربائية التي تتم صيانتها بشكل
لكي يعمل إسفين الشق بشكل سليم يجب أن رديء.
يوافق قطر نصل المنشار إسفين الشق المناسب، احرص علی إبقاء عدد القطع نظيفة وحادة. t
كما يجب أن يكون جسم نصل المنشار أرفع من إن عدد القطع ذات حواف القطع الحادة التي ت ّم
سمك إسفين الشق ،ويجب أن يكون عرض القطع صيانتها بعناية تتكلب بشكل أقل ويمكن توجيهها
الخاص بنصل المنشار أعرض من سمك إسفين بشكل أيسر.
الشق. استخدم العدد الكهربائية والتوابع وريش t
تحذير خطوات القطع الشغل إلخ .وفقا لهذه التعليمات .تراعی أثناء
ذلك ظروف الشغل والعمل المراد تنفيذه.
خطر :ال تضع أصابعك أو يدك بالقرب من t استخدام العدد الكهربائية لغير األشغال المخصصة
نصل المنشار أو على نفس الخط معه .لحظة ألجلها قد يؤدي إلی حدوث الحاالت الخطيرة.
واحدة من عدم االنتباه أو عثرة قد توجه اليد إلى احرص على إبقاء المقابض وأسطح المسك t
نصل المنشار مما يؤدي إلى أصابات خطيرة جافة ونظيفة وخالية من الزيوت والشحوم.
لألشخاص. المقابض وأسطح المسك الزلقة ال تتيح التشغيل
أدخل قطعة العمل إلى نصل المنشار فقط في t والتحكم اآلمن في العدة في المواقف غير
عكس اتجاه الدوران .إدخال قطعة العمل في المتوقعة.
نفس اتجاه دوران نصل المنشار فوق الطاولة قد
الخدمة
يتسبب في سحب قطعة العمل ويدك إلى نصل
المنشار. tاحرص على إصالح عدتك الكهربائية فقط
بواسطة العمال المتخصصين وباستعمال قطع
ال تستخدم مقياس القطع المشطوف في t
الغيار األصلية فقط .يضمن ذلك المحافظة علی
إدخال قطعة العمل عند القطع المضلع ،وال
أمان الجهاز.
تستخدم الحاجز المتوازي كمصد للطول عند
القطع العرضي باستخدام مقياس القطع تعليمات األمان لمناشير الطاولة
المشطوف .توجيه قطعة العمل مع الحاجز
المتوازي وقياس لقطع المشطوف في نفس التحذيرات المتعلقة بالحماية
الوقت يزيد احتمالية انحصار نصل المنشار أو حدوث tاحتفظ بالواقيات في مكانها .يجب أن تكون
صدمة ارتدادية. الواقيات مرتبة بنظام العمل ومركبة بطريقة
عند القطع المضلع وجه قوة إدخال قطعة t صحيحة .يجب إصالح الواقية إذا كانت سائبة أو بها
العمل بين الحاجز ونصل المنشار .استخدم أضرار أو ال تعمل بشكل صحيح أو يجب تغييرها.
عصا ضاغطة عندما تكون المسافة بين الحاجز tاحرص دائما على استخدام واقية لنصل
ونصل المنشار أقل من 150مم ،واستخدم المنشار وإسفين شق وجهاز مانع للصدمة
كتلة ضاغطة عندما تكون المسافة أقل من االرتدادية عند إجراء عمليات قطع خالل األجزاء.
50مم» .التجهيزات المساعدة على العمل« في عمليات القطع خالل األجزاء ،حيث يقوم نصل
ستجعل يدك على مسافة آمنة من نصل المنشار. المنشار بالقطع خالل سمك قطعة العمل ،تعمل
اقتصر على استخدام العصا الضاغطة التي t الواقية أو أي تجهيزة أمان أخرى على تقليل خطر
وفرتها الجهة الصانعة أو المصممة بشكل اإلصابة.
مطابق لتعليماتها .تتيح هذه العصا الضاغطة tيجب إعادة تركيب نظام الحماية بعد انتهاء
مسافة كافية بين اليد ونصل المنشار. األعمال )مثل التفريز( التي تتطلب فك الواقية
اندفاع قطعة العمل بسرعة كبيرة في اتجاه أي ال تقم أبدا باستخدام عصا ضاغطة بها أضرار t
شخص يقف أمام نصل المنشار أو على خط واحد أو كسور .فقد تنكسر العصا الضاغطة إن كان بها
معه. أضرار مما قد يؤدي إلى انزالق يدك إلى نصل
ال تمد يدك أبدا فوق نصل المنشار أو خلفه t المنشار.
لجذب قطعة العمل أو سندها .فقد يحدث ال تقم بأي عمل »باليد الحرة« .احرص دائما t
تالمس غير مقصود مع نصل المنشار أو قد تتسبب على استخدام حاجز متوازي أو مقياس قطع
الصدمة االرتدادية في سحب أصابعك إلى نصل مشطوف لوضع قطعة العمل وتوجيهها» .اليد
المنشار. الحرة« تعني استخدام يديك في سند قطعة العمل
ال تمسك قطعة العمل الجاري قطعها أو t وتوجيهها بدال من الحاجز المتوازي أو مقياس
تضغط عليها في اتجاه نصل المنشار الدائر. القطع المشطوف .النشر باليد الحرة يؤدي إلى
ضغط قطعة العمل الجاري قطعها على نصل الخطأ في المحاذاة وإلى االنحصار وإلى الصدمة
المنشار قد تجعل الظروف مهيئة لالنحصار االرتدادية.
والصدمة االرتدادية. ال تمد يدك أبدا فوق نصل المنشار أو حوله t
قم بمحاذاة الحاجز حتى يصبح موازيا لنصل t أثناء دورانه .قد يؤدي مد يدك ألخذ قطعة
المنشار .عدم محاذاة الحاجز سيتسبب في انحصار العمل إلى التالمس غير المقصود مع نصل المنشار
قطعة العمل في نصل المنشار مما يؤدي إلى المتحرك.
حدوث صدمة ارتدادية. احرص على توفير دعامة إضافية لقطعة t
استخدم مشط ضاغط لتوجيه قطعة العمل إلى t العمل بالجزء الخلفي و/أو جوانب طاولة النشر
الطاولة والحاجز عند عمل قطوع غير نافذة لقطع العمل الطويلة و/أو العريضة لتظل في
مثل التفريز .يعمل المشط الضاغط على التحكم نفس المستوى .تميل قطع العمل الطويلة/أو
في قطعة العمل في حالة حدوث صدمة ارتدادية. العريضة ألن ترتكز على حافة الطاولة مما يسبب
احرص على سند األلواح الكبيرة لتقليل مخاطر t فقدان التحكم أو انحصار نصل المنشار أو الصدمة
تعثر نصل المنشار والصدمة االرتدادية .تميل االرتدادية.
األلواح الكبيرة للهبوط نتيجة لوزنها الكبير .يجب أدخل قطعة العمل بسرعة منتظمة .ال تقم t
وضع سنادة )سنادات( أسفل أجزاء اللوح البارز من بثني أو إدارة قطعة العمل .في حالة حدوث
سطح الطاولة. انحصار أوقف األداة على الفور واسحب قابس
تصرف بحرص شديد عن القيام بقطع قطعة t األداة ،ثم قم بإزالة سبب االنحصار .انحصار نصل
عمل ملتوية أو معقودة أو منحنية أو حافتها المنشار بسبب قطعة العمل يمكن أن يتسبب في
ليست مستقيمة فال يمكن توجيهها باستخدام صدمة ارتدادية أو توقف المحرك.
مقياس القطع المشطوف أو الحاجز المتوازي. ال تبعد أجزاء الخامة التي يتم قطعها بينما t
قطعة العمل الملتوية أو المعقودة أو المنحنية المنشار يعمل .فقد تنحصر الخامة بين الحاجز أو
تكون غير مستقرة وقد تتسبب في عدم محاذاة واقية نصل المنشار من الداخل ونصل المنشار مما
الشق مع نصل المنشار ،وفي االنحصار والصدمة يتسبب في جذب أصابعك نحو نصل المنشار .أوقف
االرتدادية. المنشار وانتظر حتى يتوقف نصل المنشار قبل
ال تقم أبدا بقطع أكثر من قطعة عمل واحدة t تحريك الخامة.
سواء كانت متراصة أفقيا أو رأسيا .فقد ينشبك استخدم حاجز إضافي باالرتباط مع سطح t
نصل المنشار في قطعة أو أكثر ويتسبب في صدمة الطاولة عند القطع المضلع لقطع عمل بسمك
ارتدادية. أقل من 2مم .فقطعة العمل السميكة قد تنحشر
في حالة إعادة تشغيل المنشار بينما نصل t أسفل الحاجز المتوازي وتتسبب في صدمة
المنشار داخل قطعة العمل احرص على مركزة ارتدادية.
النصل في الشق بحيث تكون أسنان المنشار أسباب الصدمة االرتدادية والتحذيرات المتعلقة
غير داخلة في الخامة .في حالة تعرض النصل بها
لإلعاقة فقد يرفع قطعة العمل ويسبب صدمة الصدمة االرتدادية هي رد فعل مفاجئ لقطعة
ارتدادية عند إعادة تشغيل النصل. العمل نتيجة لتعثر أو انحصار نصل المنشار أو محاذاة
حافظ على نظافة وحدة أنصال المنشار ،وعلى t خط القطع بشكل خاطئ بالنسبة لنصل المنشار أو
ضبطها بشكل كاف .ال تستخدم أبدا أنصال عندما ينحصر جزء من قطعة الشغل بين نصل المنشار
منشار منحنية أو أنصال منشار بأسنان والحاجز المتوازي أو أجسام ثابتة أخرى.
مشقوقة أو مكسورة .أنصال المنشار الحادة يحدث كثيرا أثناء الصدمة االرتدادية أن يتم رفع قطعة
والمضبوطة بشكل صحيح تقلل فرص التعثر العمل من الطاولة من خالل الجزء الخلفي لنصل
والتوقف والتعرض لصدمات ارتدادية. المنشار وتندفع في اتجاه المشغل.
تحذيرات خطوات تشغيل منشار الطاولة تعتبر الصدمة االرتدادية نتيجة لالستخدام الخاطئ
tأوقف منشار الطاولة وافصل كابل الكهرباء للمنشار و/أو لخطوات تشغيل غير صحيحة أو لظروف
عند خلع وليجة الطاولة أو تغيير نصل المنشار غير مالئمة ،ويمكن تجنبها عن طريق أخذ االحتياطات
أو إجراء عمليات ضبط على إسفين الشق أو المناسبة المبينة أدناه.
واقية نصل المنشار أو عند ترك الماكينة دون tال تقف أبدا على نفس خط نصل المنشار .اجعل
مراقبة .ستجنبك اإلجراءات الوقائية خطر وقوع جسمك دائما في نفس جانب الحاجز بالنسبة
حوادث. لنصل المنشار .قد تتسبب الصدمة االرتدادية في
حافظ على نظافة مكان العمل .كما أن اختالط t ال تترك أبدا منشار الطاولة يعمل دون t
المواد بعضها ببعض أمر خطير جداً .حيث يمكن أن مراقبة .أوقفه وال تترك األداة أبدا إال بعد أن
يشتعل غبار المعدن الخفيف أو ينفجر. تتوقف تماما .المنشار المشغل دون مراقبة يمثل
اختر نصل المنشار المناسب للخامة التي تريد t خطرا خارج عن السيطرة.
معالجتها. ضع منشار الطاولة في مكان مستو وجيد t
استعمل فقط أنصال المنشار التي ينصح t اإلضاءة ،بحيث يتم ضمان وجود قاعدة متزنة.
باستعمالها منتج هذه العدة الكهربائية والتي يجب أن يتم نصب المنشار في مكان مساحته
تصلح لالستعمال مع خامات الشغل المرغوب كافية للتعامل مع مقاسات قطع العمل
معالجتها. الخاصة بك .تتسبب المساحات الضيقة والمظلمة
:ادفع قطعة الشغل على نصل المنشار t ذات األرضيات الزلقة وغير المستوية في وقوع
الدائر .وإال فقد يتشكل خطر صدمة ارتدادية إن الحوادث.
تكلب نصل المنشار في قطعة الشغل. احرص على تنظيف منشار الطاولة و/أو جهاز t
جمع الغبار وإزالة غبار النشر من أسفلهما
بشكل دوري .غبار النشر المتراكم قابل لالحتراق
الرموز وقد يشتعل ذاتيا.
قد تكون الرموز التالية ذات أهمية من أجل يجب تأمين منشار الطاولة .منشار الطاولة غير t
استعمال عدتك الكهربائية .يرجی حفظ الرموز المؤمن بشكل مناسب قد يتحرك أو ينقلب.
ومعناها .يساعدك تفسير الرموز بشكل صحيح علی قم بإزالة األدوات ونشارة الخشب وما شابه t
استعمال عدتك الكهربائية بطريقة افضل وأكثر أماناً. من الطاولة قبل تشغيل منشار الطاولة .يمكن
الرموز ومعناها أن يتسبب االنحراف عن المسار أو االنحصار
ال تقترب بيديك من نطاق المحتمل في خطورة.
النشر أثناء عمل العدة احرص دائما على استخدام أنصال ذات شكل t
الكهربائية .قد تحدث إصابات ومقاس صحيحين )ماسي مقابل مستدير(
عند مالمسة شفرة المنشار. للتجاويف الوسطى .أنصال المنشار غير المناسبة
ألجزاء تركيب المنشار ستدور بشكل حائد عن المركز
قم بارتداء نظارات واقية. مما يتسبب في فقدان التحكم.
ال تستخدم أبدا وسائل تركيب أنصال منشار t
بها أضرار أو غير صحيحة مثل الفالنشات أو
وردات نصل المنشار أو البراغي أو الصواميل.
وسائل التركيب هذه مصممة خصيصا لمنشارك
لتشغيله بشكل آمن ولتحقيق أداء مثاليا.
قم بارتداء واقية سمع .قد
يؤدي تأثير الضجيج إلی فقدان ال تقف أبدا على منشار الطاولة وال تستخدمه t
قدرة السمع. أبدا كدرجة صعود .قد تحدث إصابات خطيرة في
حالة انقالب األداة أو إذا تم لمس أداة القطع
بشكل غير مقصود.
تأكد أن نصل المنشار مركب ليدور في االتجاه t
قم بارتداء قناع للوقاية من
الصحيح .ال تستخدم أقراص الجلخ أو الفرشات
الغبار.
السلكية أو األقراص الكاشطة على منشار
الطاولة .قد يتسبب التركيب غير الصحيح لنصل
المنشار أو استخدام ملحقات غير موصى بها في
حدوث إصابات بالغة.
تراعی مقاسات شفرة المنشار. ø 30 mm
يجب أن يتالءم قطر الثقب مع إرشادات األمان اإلضافية
ø 254
mmمحور دوران العدة دون
ارتد قفازات واقية عند تركيب نصل المنشار. t
وجود نسبة تفاوت .إذا كان
خطر التعرض لإلصابة.
من الضروري استخدام قطع
التصغير احرص على أن تالئم ال تستخدم نصال المنشار المصنوعة من t
أبعاد قطعة التصغير سمك الفوالذ .HSSفنصال المنشار هذه قد تنكسر
الشفرة الفوالذية وقطر الثقب بسهولة.
الخاص بشفرة المنشار باإلضافة استخدم فقط أنصال المنشار التي توافق t
لقطر محور دوران العدة. البيانات المذكورة في دليل االستعمال هذا
استخدم قدر اإلمكان قطع وعلى العدة الكهربائية ،والتي تم اختبارها
التصغير الموردة مع شفرة حسب المواصفة EN 847-1والتي تم وضع
المنشار. عالمة عليها تشير إلى ذلك.
ال تستخدم العدة الكهربائية أبدا دون وليجة t
يجب أن يطابق قطر شفرة
الطاولة .استبدل الوليجة التالفة للطاولة .قد
المنشار الرقم الموجود على
تصاب بجروح من قبل نصل المنشار إن كانت وليجة
الرمز.
الطاولة غير سليمة.
GTS 254 منشار منضدة دائري المفتاح الحلقي ) 10مم 13 ،مم( )(35
24,4 كجم الوزن حسب EPTA- مفتاح خطافي/مفتاح هاللي ) 10مم( )(36
Procedure 01:2014 طقم تثبيت »القاعدة السفلية« )(37
/ II فئة الحماية طقم تثبيت »واقية االنقالب« )(38
األبعاد )شاملة عناصر الجهاز القابلة للفك( طقم تثبيت »العدة الكهربائية« )(39
مم 1000 x 620 x 690 العرض xالعمق xاالرتفا خابور إسفين الشق )(40
ع تجاويف وليجة المنضدة )(41
مقاسات شفرات المنشار المالئمة الزر االنضغاطي لقفل الصدمات االرتدادية )(42
254 مم قطر شفرة المنشار مقبض قمط مصد التوازي )(43
> 1,8 مم سمك الشفرة دليل بشكل Vبمصد التوازي )(44
< 2,4 مم سمك/تفليج األسنان حز دليلي بشكل Vبقاعدة المنشار لمصد )(45
األدنی التوازي
30 مم قطر الفجوة حز دليلي لمصد التوازي )(46
أقصی مقاسات قطعة الشغل) :انظر „أقصی مقاسات قطعة مصد توازي إضافي )(47
الشغل“ ,الصفحة (394
طقم تثبيت »مصد التوازي اإلضافي« )(48
تسري البيانات على جهد اسمي ] [Uيبلغ 230فلط .قد تختلف تلك البيانات
حسب اختالف الجهد والطرازات الخاصة بكل دولة. سكة توجيه المصد الزاوي )(49
سكة مجسمة )(50
التركيب الصامولة المجنحة الخاصة بالسكة المجسمة )(51
tتجنب تشغيل العدة الكهربائية بشكل غير الغطاء السفلي لشفرة المنشار )(52
مقصود .ال يجوز أن يكون كابل الشبكة لوالب تثبيت الغطاء السفلي لشفرة المنشار )(53
الكهربائية موصوال باالمداد بالكهرباء أثناء ثقب مسك وليجة المنضدة )(54
التركيب وأثناء إجراء مجمل األعمال علی العدة
شفة الشد )(55
الكهربائية.
لولب سداسي الرأس لشفرة المنشار )(56
مجموعة التجهيزات الموردة فلكة )(57
تأكد قبل تشغيل العدة الكهربائية للمرة األولی ،إنه شفة التثبيت )(58
قد تم توريد جميع األجزاء المذكورة أدناه: مؤشر الزاوية )الرأسية( )(59
– منشار منضدة دائري مع شفرة منشار مركبة )(28 مقبض تثبيت لزوايا الشطب المرغوبة )أفقيا( )(60
– طقم تثبيت »العدة الكهربائي« ) 8) (39لوالب مؤشر الزاوية علی المصد الزاوي )(61
تثبيت 8 ،فلكات(
عدسة مكبرة )(62
– القاعدة السفلية )(14
مؤشر بعد قاعدة المنشار )(63
– طقم تثبيت »القاعدة السفلية« ) 16) (37لولب
تثبيت 16 ،فلكة 16 ،حلقة تأمين 16 ،صامولة( لولب متصالب الحز لضبط المصد °0 )(64
– واقية االنقالب )(13 لولب مؤشر الزاوية )رأسيا( )(65
– طقم تثبيت »واقية االنقالب« ) 4) (38لوالب تثبيت، لولب متصالب الحز لضبط المصد °45 )(66
8فلكات 4 ،حلقات تأمين 4 ،صواميل( ما لضبطلوالب سداسية الرأس ) 5مم( أما ً )(67
– المصد الزاوي )(3 توازي شفرة المنشار
– سكة مجسمة )(50 لوالب سداسية الرأس ) 5مم( خلفا لضبط )(68
– الصامولة المجنحة »للسكة المجسمة« )(51 توازي شفرة المنشار
– مصد التوازي )(9 لولب لمؤشر بعد قاعدة المنشار )(69
– مصد توازي إضافي )(47 لوالب سداسية الرأس ) 5مم( لضبط توازي )(70
– طقم تثبيت »مصد التوازي اإلضافي« )) (48لوالبا مصد التوازي
تثبيت ،صامولتان مجنحتان( لولب لمؤشر بعد مصد التوازي )(71
– إسفين الشق ) (27مع غطاء الحماية المركب )(6
– قفل الصدمات االرتدادية )(7 البيانات الفنية
– المفتاح الحلقي )(35 GTS 254 منشار منضدة دائري
– مفتاح خطافي/مفتاح هاللي )(36
3 601 M45 0.. رقم الصنف
– عصا الدفع )(15
1800 واط قدرة الدخل االسمية
– وليجة المنضدة )(8
مالحظة افحص العدة الكهربائية من حيث وجود أي 4300 1-
دقيقة عدد اللفات الالحملي
أضرار محتملة. ● محدد تيار بدء التشغيل
يجب فحص تجهيزات الوقاية أو األجزاء التي تعرضت
– قم بتركيب إسفين الشق ) (27وحركه إلى أسفل لضرر طفيف فحصا دقيقا ،للتأكد من أدائها لوظيفتها
إلى حد المصادمة. بشكل سليم وفقا للتعليمات .تأكد من أن األجزاء
– أحكم ربط الخابور ) (40مرة أخرى باستخدام المفتاح المتحركة تعمل بشكل سليم وأنها غير منقمطة ،أو إن
الحلقي ).(35 كانت هناك أية أجزاء تالفة .يجب أن تكون جميع
– قم بتركيب وليجة المنضدة ).(8 األجزاء مركبة بشكل صحيح وأن تلبي جميع الشروط من
أجل ضمان العمل بشكل سليم.
تركيب وليجة المنضدة )انظر الصورة (d يجب أن يتم تصليح أو استبدال تجهيزات الوقاية
– قم بشبك وليجة المنضدة ) (8في التجاويف والقطع التالفة بالشكل المطلوب من خالل ورشة
الخلفية ) (41بعلبة العدة. خدمة متخصصة.
– حرك وليجة المنضدة إلى أسفل.
– اضغط على وليجة المنضدة إلى أن تثبت في علبة التركيب المركزي الثابت أو المتحرك
العدة أماما. tيجب أن يتم تركيب العدة الكهربائية علی سطح
عمل مستو وثابت )منضدة عمل مثال( قبل
تركيب قفل الصدمات االرتدادية )انظر الصورة
البدء بالعمل لضمان االستعمال اآلمن.
(e
في حالة حدوث صدمة ارتدادية يعيق قفل التركيب باستخدام القاعدة السفلية وواقية
الصدمات االرتدادية ) (7أن يتم قذف قطعة الشغل االنقالب )انظر الصور (a3−a1
نحو المستخدم .حيث تنغرس السنون الحادة لتركيب طقم التثبيت استخدم »القاعدة
للدبابيس في سطح قطعة الشغل وتثبتها. السفلية« ) ،(37و »واقية االنقالب« ) (38و »العدة
– اضغط الزر االنضغاطي ) (42لقفل الصدمات الكهرتبائية« )(39
االرتدادية ) (7للداخل. – اربط القاعدة السفلية ) (14مع بعضها .اربط
وبذلك يتم سحب المسمار الدليلي. اللوالب بإحكام.
– حرك قفل الصدمات االرتدادية ) (7فوق إسفين – اربط واقية االنقالب ) (13في القاعدة السفلية.
الشق ) (27واترك الزر االنضغاطي ).(42 – ضع العدة الكهربائية على القاعدة السفلية بحيث
– حرك قفل الصدمات االرتدادية في اتجاه غطاء تشير واقية االنقالب إلى الخلف.
الحماية إلى أن يتعشق المسمار الدليلي في – قم بمركزة العدة الكهربائية علی القاعدة السفلية.
التجويف الخلفي العلوي بإسفين الشق. تُستخدم لهذا الغرض الفجوات الجانبية )(31
– تأكد أن المسمار الدليلي متصل بثبات بالتجويف بالعدة الكهربائية باإلضافة لتجاويف القاعدة
وأن قفل الصدمات االرتدادية يعمل بال مشاكل. السفلية.
ارفع دبابيس قفل الصدمات االرتدادية بحرص.
التركيب دون القاعدة السفلية )انظر الصورة (b
عند تركها يجب أن تتحرك السنون المحملة نابضي ًا
إلى أسفل وأن تالمس وليجة المنضدة. – ثبت العدة الكهربائية علی سطح العمل بواسطة
لوالب ربط مناسبة .يتم ذلك عن طريق الثقوب
تركيب مصد التوازي )انظر الصورة (f ).(32
يمكن تركيز مصد التوازي ) (9إما على يمين أو يسار
شفرة المنشار. تركيب األجزاء المفردة
– قم بفك مقبض الشد ) (43الخاص بمصد التوازي – انزع جميع األجزاء المرفقة عن التغليف بحرص.
) .(9يخفف ذلك التحميل عن الدليل بشكل V – انزع كل مواد التغليف عن العدة الكهربائية وعن
).(44 التوابع المرفقة.
– قم أوال بتركيب مصد التوازي مع الدليل بشكل V – احرص علی نزع مواد التغليف تحت كتلة المحرك.
في الحز الدليلي ) (45بقاعدة المنشار .ركز مصد
توجد عناصر الجهاز التالية مثبتة على جسم الجهاز
التوازي بعد ذلك في الحز الدليلي األمامي )(46
مباشرة :قفل الصدمات االرتدادية ) ،(7مفتاح حلقي
بقاعدة المنشار.
) ،(35مفتاح خطافي/مفتاح هاللي ) ،(36المصد
يمكنك اآلن تحريك مصد التوازي كما تشاء.
الزاوي ) ،(3مصد التوازي ) ،(9مصد توازي إضافي
– لتثبيت مصد التوازي اضغط مقبض القمط ) (43نحو ) (47مع طقم التثبيت ) ،(48الغطاء الواقي ) ،(6عصا
األسفل. الدفع ) ،(15شفرة المنشار ).(28
تركيب مصد التوازي اإلضافي )انظر الصورة (g – عندما تحتاج أحد هذه العناصر أخرجها بحرص من
لنشر قطع الشغل الرفيعة ولنشر زوايا شطب موضع حفظها.
رأسية ينبغي تركيب مصد التوازي اإلضافي ) (47على تركيب إسفين الشق )انظر الصور (c
مصد التوازي ).(9
إرشاد :قم بتنظيف جميع األجزاء المطلوب تركيبها
يمكن تركيب مصد التوازي اإلضافي حسب الحاجة علی
قبل تحديد موضعها عند الضرورة.
يمين أو يسار مصد التوازي ).(9
– قم بإزالة وليجة المنضدة عند اللزوم ).(8
للتركيب استخدم طقم التثبيت »مصد التوازي
اإلضافي« )) (48لولبي تثبيت ،صامولتين مجنحتين(. – أدر ذراع التدوير ) (17في اتجاه حركة عقارب
الساعة حتى النهاية ،بحيث ترتكز شفرة المنشار )(28
– ادفع لوالب التثبيت عبر الثقوب الجانبية بمصد
بأعلی وضعية ممكنة فوق قاعدة المنشار.
التوازي ).(9
– قم بفك الخابور ) (40باستخدام مفتاح حلقي ).(35
– تعمل رؤوس اللوالب بذلك عمل الدليل لمصد
التوازي اإلضافي.
– اضبط العدة الكهربائية بوضعية الشغل. – ادفع مصد التوازي اإلضافي ) (47فوق رؤوس
لوالب التثبيت.
الشفط الخارجي )انظر الصورة (j
– أحكم ربط اللوالب بمساعدة الصواميل المجنحة.
– قم بتركيب خرطوم شافطة مناسب بإحكام في
مهايئ الشفط ).(34 تركيب المصد الزاوي )انظر الصورة (h2 − h1
يجب أن تصلح شافطة الغبار الخوائية لالستعمال مع – أدخل القضيب ) (49الخاص بالمصد الزاوي ) (3في
مادة الشغل المرغوب معالجتها. أحد الحزوز الدليلية المخصصة ) (5بقاعدة المنشار.
استخدم شافطة غبار خوائية خاصة عند شفط األغبرة يمكن تعريض مصد التوازي بواسطة السكة المجسمة
المضرة بالصحة أو المسببة للسرطان أو الشديدة ) (50لتحسين ارتكاز قطع الشغل الطويلة.
الجفاف. – عند اللزوم قم بتركيب السكة المجسمة باالستعانة
بالصواميل المجنحة ) (51على المصد الزاوي.
تغيير شفرة المنشار )انظر الصور (k4−k1
اسحب القابس من مقبس الشبكة الكهربائية t شفط الغبار/النشارة
قبل إجراء أي عمل علی العدة الكهربائية. إن غبار بعض المواد كالطالء الذي يحتوي علی
ارتد قفازات واقية عند تركيب نصل المنشار. t الرصاص ،وبعض أنواع الخشب والفلزات والمعادن،
خطر التعرض لإلصابة. قد تكون مضرة بالصحة .إن مالمسة أو استنشاق غبار
استخدم فقط نصال المنشار التي تزيد سرعتها t قد يؤدي إلی أعراض حساسية و/أو إلی أمراض
القصوی المسموحة عن عدد الدوران الجهاز التنفسي لدی المستخدم أو لدی األشخاص
الالحملي بالعدة الكهربائية. المتواجدين علی مقربة من المكان.
استخدم فقط أنصال المنشار التي توافق t
تعتبر بعض األغبرة المعينة ،كأغبرة البلوط والزان،
البيانات المذكورة في دليل االستعمال هذا مسببة للسرطان ،وال سيما عند االرتباط بالمواد
وعلى العدة الكهربائية ،والتي تم اختبارها اإلضافية لمعالجة الخشب )ملح حامض الكروميك،
حسب المواصفة EN 847-1والتي تم وضع المواد الحافظة للخشب( .يجوز أن يتم معالجة المواد
عالمة عليها تشير إلى ذلك. التي تحتوي علی األسبستوس من قبل العمال
المتخصصين فقط دون غيرهم.
استعمل فقط شفرات المنشار التي ينصح t
باستعمالها منتج هذه العدة الكهربائية والتي – استخدم شافطة غبار مالئمة للمادة قدر اإلمكان.
تصلح لالستعمال مع مواد الشغل المرغوب – حافظ علی تهوية مكان الشغل بشكل جيد.
معالجتها .وبذلك تتجنب السخونة المفرطة – ينصح بارتداء قناع وقاية للتنفس بفئة المرشح .P2
لرؤوس أسنان المنشار ،وانصهار قطعة البالستيك تراعی األحكام السارية في بلدكم بالنسبة للمواد
المراد معالجتها. المرغوب معالجتها.
ال تستخدم نصال المنشار المصنوعة من t قد تستعصي شافطة الغبار/النشارة من خالل الغبار
الفوالذ .HSSفنصال المنشار هذه قد تنكسر أو النشارة أو أجزاء صغيرة من قطعة الشغل.
بسهولة. – اطفئ العدة الكهربائية واسحب قابس الشبكة
فك شفرة المنشار الكهربائية من المقبس.
– أدر ذراع التدوير ) (17في اتجاه حركة عقارب – انتظر إلی أن تتوقف شفرة المنشار عن الحركة
الساعة حتى النهاية ،بحيث ترتكز شفرة المنشار )(28 تماما.
بأعلی وضعية ممكنة فوق قاعدة المنشار. – ابحث عن سبب االستعصاء واعمل علی إزالته.
– قم بطي غطاء الحماية ) (6إلى الخلف. tتجنب تراكم الغبار بمكان العمل .يجوز أن
– ارفع وليجة المنضدة ) (8من ثقب المسك )(54 تشتعل األغبرة بسهولة.
وأخرجها من علبة العدة. tلتجنب خطر الحريق أثناء نشر األلومنيوم قم
– قم بفك اللوالب سداسي الرأس ) (56باستخدام بتفريغ مقذف النشارة وال تستخدم شافطة
مفتاح حلقي ) (35بإدارته عكس اتجاه عقارب للبرادة.
الساعة بينما تمسك باستخدام مفتاح خطافي )(36 تفريغ مقذف النشارة )انظر الصورة (i
بشفة الشد ).(55
إلزالة أجزاء مكسورة عن قطعة الشغل وقطع النشارة
– اخلع الفلكة ) (57وشفة الشد ).(55 الكبيرة يمكنك فتح الغطاء السفلي لشفرة المنشار
– أخرج شفرة المنشار ).(28 ).(52
تركيب شفرة المنشار – أطفئ العدة الكهربائية واسحب قابس الشبكة
نظف جميع األجزاء المطلوب تركيبها قبل التركيب عند الكهربائية من المقبس.
الضرورة. – انتظر إلی أن تتوقف شفرة المنشار عن الحركة
– ضع شفرة المشار الجديدة على فالنشة التثبيت تماما.
) (58الخاصة بمحور دوران العدة. – اقلب العدة الكهربائية علی الجانب.
ملحوظة :ال تستخدم شفرات منشار شديدة الصغر .ال – قم بحل لوالب التثبيت ) (53وافتح الغطاء السفلي
يجوز أن تتخطى المسافة نصف القطرية بين شفرة لشفرة المنشار ).(52
المنشار وإسفين الشق 8 − 3مم. – أزل شظايا ونشارة قطعة الشغل.
– أغلق الغطاء السفلي لشفرة المنشار واربطه
باللوالب.
– حافظ علی إبقاء الطارة اليدوية بهذا الوضع وأحكم يراعی أثناء التركيب أن يتوافق اتجاه قص t
شد ذراع التثبيت ) (16مرة أخرى. األسنان )اتجاه السهم علی شفرة المنشار( مع
للضبط السريع والدقيق للزوايا العمودية اتجاه السهم علی غطاء الحماية!
النموذجية °0و °45هناك مصدات مضبوطة من قم بتركيب شفة الشد ) (55والفلكة ) (57واللولب –
قبل المصنع )) ((22) ،(24مخصصة لذلك. سداسي الرأس ).(56
ضبط زاوية الشطب المائل األفقية )المصد أحكم ربط اللولب سداسي الرأس ) (56باستخدام –
الزاوي( )انظر الصورة (B المفتاح الحلقي ) (35بإدارته في اتجاه عقارب
الساعة بينما تمسك باستخدام مفتاح خطافي )(36
يمكن ضبط زاوية الشطب المائل األفقية في نطاق
بشفة الشد.
يبلغ ) °30ناحية اليسار( حتى ) °30ناحية اليمين(.
قم بتركيب وليجة المنضدة ) (8مرة أخرى. –
– قم بفك مقبض التثبيت ) (60في حالة ربطه.
قم بطي غطاء الحماية ) (6إلى األمام. –
– أدر المصد الزاوي إلی أن يشير المؤشر الزاوي
) (61إلی زاوية الشطب المرغوبة.
– قم بشد مقبض التثبيت ) (60مرة أخرى. التشغيل
tاسحب القابس من مقبس الشبكة الكهربائية
تكبير قاعدة المنشار قبل إجراء أي عمل علی العدة الكهربائية.
يجب أن تسند قطع الشغل الطويلة والثقيلة من
طرف نهايتها السائبة أو أن تضع شيئا ما تحتها. وضع النقل ووضع العمل لشفرة المنشار
تعريض قاعدة المنشار )انظر الصورة (C وضع النقل
يتيح تعريض قاعدة المنشار ) (10تعريض قاعدة النشر – أخرج غطاء الحماية ) (6وقم بإزالة وليجة المنضدة
) (4إلى اليمين بحد أقصى 950مم. ) (8وضع إسفين الشق ) (27في أدنى وضع .قم
– اجذب مقبض الشد ) (20إلى أعلى تماما إلطالة بتركيب وليجة المنضدة ) (8مرة أخرى.
قاعدة المنشار. – أدر ذراع التدوير ) (17في عكس اتجاه حركة
– قم بسحب امتداد قاعدة المنشار ) (10إلى الخارج عقارب الساعة إلى أن توجد أسنان شفرة المنشار
لحين الوصل للطول المرغوب. ) (28أسفل قاعدة المنشار ).(4
– اضغط مقبض الشد ) (20إلى أسفل .يكون قد تم – حرك تعريض قاعدة المنشار ) (10نحو الداخل
تثبيت امتداد قاعدة المنشار بذلك. بشكل كامل.
اضغط مقبض الشد ) (20إلى أسفل .يكون قد تم
ضبط مصد التوازي تثبيت امتداد قاعدة المنشار بذلك.
يمكن تركيز مصد التوازي ) (9إما على يمين أو يسار وضع العمل
شفرة المنشار .تبين العالمة في العدسة المكبرة – ضع إسفين الشق ) (27في أعلى وضع فوق
) (62المسافة المضبوطة بين مصد التوازي وشفرة منتصف شفرة المنشار تماما ،وقم بتركيب وليجة
المنشار على التدريج ).(1 المنضدة ) (8وغطاء الحماية ).(6
ضع مصد التوازي على جانب شفرة المنشار المرغوب – أدر ذراع التدوير ) (17في اتجاه عقارب الساعة
)انظر „تركيب مصد التوازي )انظر الصورة ,“(f إلى أن تصبح السنون العلوية لشفرة المنشار )(28
الصفحة .(391 فوق قطعة الشغل بمسافة 6 − 3مم تقريبا.
ضبط مصد التوازي
عندما ال تكون قاعدة المنشار مفتوحة ضبط زوايا الشطب المائل العمودية
ومسحوبة واألفقية
– قم بفك مقبض الشد ) (43الخاص بمصد التوازي ينبغي أن يتم فحص الضبط األساسي بالعدة
) .(9حرك مصد التوازي ،إلی أن تشير العالمة الكهربائية بعد االستعمال المكثف وإعادة ضبطها
بالعدسة المكبرة ) (62إلى المسافة المرغوبة حتى عند الضرورة للمحافظة علی دقة القص.
شفرة المنشار.
عندما تكون منضدة العمل غير مفتوحة تسري ضبط زوايا الشطب العمودية )شفرة المنشار(
الكتابة على التدريج ).(1 )انظر الصورة (A
– اضغط مقبض الشد ) (43نحو األسفل مرة أخرى يمكن ضبط زاوية الشطب المائلة العمودية في نطاق
من أجل التثبيت. يتراوح بين °0و .°45
– قم بحل ذراع التثبيت ) (16بإدارته عكس اتجاه
ضبط مصد التوازي حركة عقارب الساعة.
عندما تكون قاعدة المنشار مفتوحة ومسحوبة
ملحوظة :عند حل ذراع التثبيت بشكل كامل ،فإن
)انظر الصورة (D
شفرة المنشار ستنقلب من جراء قوة الجاذبية إلی
– ركز مصد التوازي علی يمين شفرة المنشار. وضعية تعادل °30تقريبا.
حرك مصد التوازي ،إلی أن تشير العالمة بالعدسة
– اسحب أو اضغط الطارة اليدوية ) (18علی مسار
المكبرة ) (62إلى التدريج ) 28 (1سم.
قالب اإلزالق إلی أن يشير المؤشر الزاوي ) (59إلی
اضغط مقبض الشد ) (43نحو األسفل مرة أخرى
زاوية الشطب العمودية المرغوبة.
من أجل التثبيت.
الشبكة الكهربائية أثناء التشغيل مثال(. – اجذب مقبض الشد ) (20إلى أعلى تماما إلطالة
لتشغيل العدة الكهربائية بعد ذلك مجددا ،يجب قاعدة المنشار.
الضغط على زر التشغيل األخضر ).(25 – قم بسحب تعريض قاعدة المنشار ) (10إلى الخارج
إلی أن يشير مبين البعد ) (63على التدريج إلی
إرشادات العمل البعد المرغوب عن شفرة المنشار ).(2
مالحظات نشر عامة – اضغط مقبض الشد ) (20إلى أسفل.
tيجب أن تتأكد قبل إجراء أي عملية قطع بأال يكون قد تم تثبيت تعريض قاعدة المنشار بذلك.
تالمس شفرة المنشار أي مصد أو دليل أو أي
جزء آخر من الجهاز في أي لحظة. ضبط مصد التوازي اإلضافي )انظر الصورة
tال تستخدم العدة الكهربائية لعمل الحزوز أو (E
الطيات إال مع تجهيزات الحماية المالئمة )مثل: لنشر قطع الشغل الرفيعة ولنشر زوايا شطب
غطاء نفق الوقاية ،مشط القمط(. رأسية ينبغي تركيب مصد التوازي اإلضافي ) (47على
tال تستخدم العدة الكهربائية لعمل شق )في مصد التوازي ).(9
التجويف المنتهي داخل قطعة الشغل(. يمكن تركيب مصد التوازي اإلضافي حسب الحاجة علی
احم نصل المنشار من الصدمات والطرقات .ال تعرض يمين أو يسار مصد التوازي ).(9
نصل المنشار لضغط جانبي. قد تنحصر قطع الشغل أثناء النشر بين مصد التوازي
يجب أن يركز إسفين الشق علی خط مسار شفرة وشفرة المنشار ،حيث تنشبك فيها ويتم وقذفها من
المنشار من أجل تجنب انقماط قطعة الشغل. قبل شفرة المنشار أثناء حركة صعودها.
ال تعالج قطع الشغل الملتوية .يجب دائما أن تكون لتجنب ذلك ينبغي أن يضبط مصد التوازي اإلضافي
حافة قطعة الشغل مستقيمة لكي يتم تركيزها علی بحيث تنتهي نهاية دليله بالمجال الكائن بين السن
مصد التوازي. األمامي لشفرة المنشار والحافة األمامية إلسفين
الشق.
احتفظ بعصا الدفع دائما علی العدة الكهربائية.
– للقيام بذلك قم بحل كافة الصواميل المجنحة
موقع المستخدم )انظر الصورة (G بطقم التثبيت ) (48وحرك مصد التوازي اإلضافي
tال تقف أبدا على نفس خط نصل المنشار .اجعل بشكل مناسب.
جسمك دائما في نفس جانب الحاجز بالنسبة – أعد إحكام شد الصواميل المجنحة.
لنصل المنشار .قد تتسبب الصدمة االرتدادية في
اندفاع قطعة العمل بسرعة كبيرة في اتجاه أي التشغيل
شخص يقف أمام نصل المنشار أو على خط واحد
tانتبه إلی جهد الشبكة الكهربائية! يجب أن
معه.
يتطابق جهد منبع التيار مع البيانات المذكورة علی
– أبعد اليدين واألصابع والذراعين عن شفرة المنشار لوحة صنع العدة الكهربائية.
الدوار.
التشغيل )انظر الصورة (F1
تراعی أثناء ذلك المالحظات التالية:
– امسك بقطعة الشغل بواسطة اليدين االثنتين – اقلب غطاء األمان القالب ) (19نحو األعلی.
بأمان واضغطها بإحكام علی منضدة الشغل. – اضغط علی مفتاح التشغيل األخضر لبدء التشغيل
– للعمل على قطع الشغل الرفيعة وعند نشر زاوية ).(25
شطب رأسية احرص دائما على استخدام عصا – دع غطاء األمان ) (19يسقط إلى أسفل مرة أخرى.
الدفع المورد ) (15ومصد التوازي اإلضافي ).(47 اإلطفاء )انظر الصورة (F2
أقصی مقاسات قطعة الشغل – اضغط على غطاء األمان القالب ).(19
أقصى ارتفاع لقطعة زاوية شطب عمودية واقية فرط التحميل
الشغل ]مم[ العدة الكهربائية مجهزة بواقية فرط تحميل .في
80 0° االستعمال المطابق للتعليمات ال يمكن تعريض العدة
55 45° الكهربائية للتحميل الزائد .في حالة التحميل الزائد يتم
فصل العدة الكهربائية من قبل وحدة التحكم
اإللكتروني.
النشر
قم بتنفيذ الخطوات التالية إلعادة تشغيل العدة
نشر القطوع المستقيمة الكهربائية بعد:
– قم بضبط مصد التوازي ) (9على عرض القطع – دع العدة الكهرتبائية تبرد لمدة 10دقائق على
المرغوب. األقل.
– ضع قطعة الشغل على قاعدة المنشار أمام غطاء – اضغط على زر إعادة التشغيل ) (26ثم قم بإعادة
الحماية ).(6 تشغيل العدة الكهربائية.
– قم برفع شفرة المنشار أو خفضها عن طريق ذراع
انقطاع التيار الكهربائي
التدوير ) (17إلى أن تصبح السنون العلوية لشفرة
المنشار ) (28فوق قطعة الشغل بمسافة مفتاح التشغيل واإلطفاء هو عبارة عن مفتاح الفلطية،
6 − 3مم تقريبا. وهو يمنع إعادة إدارة العدة الكهربائية من تلقاء
نفسها بعد انقطاع التيار الكهربائي )سحب كابل
– قم بتشغيل العدة الكهربائية.
الضبط )انظر الصورة (I2 – انشر قطعة الشغل بشكل كامل بدفع أمامي
– قم بحل اللولب ) .(64بذلك يمكن تحريك مصد منتظم.
زاوية .(24) °0 في حالة الضغط بشكل زائد فقد تتعرض رؤوس
– قم بفك ذراع التثبيت ).(16 شفرات المنشار للسخونة الزائدة ،وتتعرض قطعة
– حرك الطارة اليدوية ) (18نحو مصد زاوية °0إلى الشغل ألضرار.
أن تتساطح ساق المقياس الزاوي مع نصل المنشار – أطفئ العدة الكهربائية ،وانتظر إلی أن تتوقف
على كامل طوله. شفرة المنشار عن الحركة تماما.
– حافظ علی إبقاء الطارة اليدوية بهذا الوضع وأحكم نشر زوايا الشطب المائلة العمودية
شد ذراع التثبيت ) (16مرة أخرى. – اضبط زاوية الشطب المائلة الرأسية المرغوبة
– أحكم ربط اللولب ).(64 لشفرة المنشار.
إن لم يكن مبين الزاوية ) (59بعد الضبط علی خط في حالة ميل شفرة المنشار إلى الجانب األيسر يجب
مسار واحد مع عالمات °0علی التدريج ) ،(23قم بفك أن يكون مصد التوازي ) (9على يمين شفرة
اللولب ) (65باستخدام أحد مفكات البراغي متصالبة المنشار.
الحز المتداولة في األسواق وقم بمحاذاة خط – اتبع خطوات العمل وفقا لما ورد في) :انظر „نشر
المنتصف لمؤشر الزاوية على امتداد العالمة .°0 القطوع المستقيمة“ ,الصفحة (394
كرر خطوات العمل الموصوفة أعاله بالنسبة لزاوية
نشر زاوية الشطب المائل األفقية )انظر الصورة
الشطب العمودية ) °45حل اللولب ) ،(66وإزاحة
(H
مصد زاوية .((22) °45ال يجوز تعديل ضبط مبين
الزاوية ) (59مرة أخرى في هذه األثناء. – اضبط زاوية الشطب المائلة األفقية المرغوبة
بالمصد الزاوي ).(3
توازي نصل المنشار بالنسبة للحزوز الدليلية – ضع قطعة الشغل على السكة المجسمة ).(50
بالمصادم الزاوي )انظر الصورة (J يجب أال يسمح بوجود القطاع في خط القطع .في
– اضبط العدة الكهربائية بوضعية الشغل. هذه الحالة ،قم بفك الصواميل المجنحة )(51
الفحص وحرك السكة المجسمة.
– علّم سن النشر اليساري األول المرئي في الخلف – قم برفع شفرة المنشار أو خفضها عن طريق ذراع
فوق وليجة المنضدة بواسطة قلم رصاص. التدوير ) (17إلى أن تصبح السنون العلوية لشفرة
– اضبط مقياس زاوي ضابط علی °90وضعه علی المنشار ) (28فوق قطعة الشغل بمسافة
حافة الحز الدليلي ).(5 6 − 3مم تقريبا.
– قم بإزاحة ساق المقياس الزاوي الضابط إلی أن – قم بتشغيل العدة الكهربائية.
تالمس سن النشر التي تم تعليمها ،واقرأ البعد بين – قم بضغط قطعة الشغل بيد واحدة على السكة
نصل المنشار والحز الدليلي. المجسمة ) (50وقم بتحريك المصد الزاوي
– دور نصل المنشار إلی أن يبرز السن الذي تم باستخدام اليد األخري من مقبض التثبيت ) (60ببطء
تعليمه عن وليجة المنضدة من األمام. في الحز الدليلي ) (3إلى األمام.
– قم بإزاحة المقياس الزاوي الضابط علی خط مسار – أطفئ العدة الكهربائية ،وانتظر إلی أن تتوقف
الحز الدليلي إلی حد سن النشر الذي تم تعليمه. شفرة المنشار عن الحركة تماما.
– قم بقياس البعد بين نصل المنشار والحز الدليلي
مرة أخری. فحص الضبط األساسي وضبطه
يجب أن يتطابق البعدان اللذان تم قياسهما. ينبغي أن يتم فحص الضبط األساسي بالعدة
الضبط الكهربائية بعد االستعمال المكثف وإعادة ضبطها
– قم بفك اللوالب سداسية الرأس ) (67في األمام عند الضرورة للمحافظة علی دقة القص.
على قاعدة المشار واللوالب سداسية الرأس )(68 إنك بحاجة إلی الخبرة وللعدد الخاصة الموافقة
بالخلف على قاعدة المنشار باستخدام المفتاح لتنفيذ ذلك.
سداسي الرأس المجوف. ينفذ مركز خدمة عمالء بوش هذا العمل بشكل سريع
– حرك شفرة المنشار بحذر إلی أن تتوازی مع الحز وموثوق به.
الدليلي ).(5 ضبط المصادمين لزوايا الشطب العمودية
– أحكم ربط كافة اللوالب ) (67و ) (68مرة أخرى. المائلة النموذجية °45/°0
ضبط مؤشر البعد بقاعدة المنشار )انظر الصورة – اضبط العدة الكهربائية بوضعية الشغل.
(K – اضبط زاوية شطب مائلة عمودية لنصل المنشار
– ركز مصد التوازي علی يمين نصل المنشار. مقدارها .°0
حرك مصد التوازي ،إلی أن تشير العالمة بالعدسة الفحص )انظر الصورة (I1
المكبرة ) (62إلى التدريج السفلي 28سم. – قم بضبط مقياس الزاوية على °90وضعه على
للتثبيت اضغط مقبض الشد ) (43نحو األسفل مرة قاعدة المنشار ).(4
أخرى. يجب أن يتراصف ساق مقياس الزاوية بكامل طوله
ما ،واجذب– اجذب مقبض الشد ) (20إلى أعلى تما ً مع شفرة المنشار ).(28
امتداد قاعدة المنشار ) (10إلى الخارج حتى
المصد.
التوابع
رقم الصنف
2 610 015 508 المصد الزاوي
1 600 A02 2D7 عصا دفع
رقم الصنف شفرات المنشار للخشب
والمواد الصفيحية واأللواح
والعوارض
Optiline for Wood
2 608 640 443 شفرة المنشار
30 x 2,8/1,8 x 254مم 40 ،سن
2 608 640 444 شفرة المنشار
30 x 2,8/1,8 x 254مم 60 ،سن
2 608 640 437 شفرة المنشار
30 x 2,5/1,8 x 254مم 80 ،سن
باشند .حفاظهای شل ،آسیب دیده یا بدون اصول ایمنی شود .بی دقتی ممکن است باعث
کارایی بایستی تعمیر یا تعویض شوند. بروز جراحاتی در عرض کسری از ثانیه شود.
همواره برای انجام برش کامل از حفاظ تیغه t استفاده صحیح از ابزار برقی و مراقبت از آن
اره ،گوه و دستگاه ضد پسزنی استفاده کنید.
tاز وارد کردن فشار زیاد روی دستگاه
در مورد برشهای کاملی که تیغه اره کامال در قطر
خودداری کنید .برای هر کاری ،از ابزار برقی
قطعه کار قرار دارد ،حفاظ تیغه اره و سایر موارد
مناسب با آن استفاده کنید .بکار گرفتن ابزار
حفاظتی ،خطر بروز جراحت را کاهش میدهند.
برقی مناسب باعث میشود که بتوانید از توان
پس از اتمام عملیاتی )مانند شیارزنی( که t دستگاه بهتر و با اطمینان بیشتر استفاده کنید.
نیازمند برداشتن حفاظ تیغه اره ،گوه و/یا
tدر صورت ایراد در کلید قطع و وصل ابزار
دستگاه ضد پس زنی است ،سیستم حفاظتی
برقی ،از دستگاه استفاده نکنید .ابزار برقی
را فورا ً دوباره نصب کنید .حفاظ ،گوه و
که نمی توان آنها را قطع و وصل کرد ،خطرناک
دستگاه ضد پس زنی خطر بروز جراحت را کاهش
بوده و باید تعمیر شوند.
میدهند.
tقبل از تنظیم ابزار برقی ،تعویض متعلقات و
قبل از روشن کردن ابزار برقی مطمئن شوید t
یا کنار گذاشتن آن ،دوشاخه را از برق بکشید
که تیغه اره با گوه ،حفاظ تیغه یا قطعه اره،
و یا باتری آنرا خارج کنید .رعایت این اقدامات
تماسی نداشته باشد .تماس اشتباهی با این
پیشگیری ایمنی از راه افتادن ناخواسته ابزار برقی
قسمتها ممکن است منجر به بروز وضعیت خطرناکی
جلوگیری می کند.
گردد.
tابزار برقی را در صورت عدم استفاده ،از
گوه را مطابق دستورالعملهای این دفترچه t
دسترس کودکان دور نگه دارید و اجازه
راهنما تنظیم کنید .فاصله اشتباه ،نحوه
ندهید که افراد ناوارد و یا اشخاصی که این
قرارگیری نادرست و عدم هم محوری گوه،
دفترچه راهنما را نخواندهاند ،با این دستگاه
میتواند کارایی آن را در جلوگیری از پس زدن
کار کنند .قرار گرفتن ابزار برقی در دست افراد
دستگاه بی اثر کند.
ناوارد و بی تجربه خطرناک است.
برای اینکه گوه و دستگاه ضد پس زنی کار t
tاز ابزار برقی و متعلقات خوب مراقبت کنید.
کنند ،باید روی قطعه کار قرار گیرند .اگر
مواظب باشید که قسمت های متحرک
قطعه کار به اندازه ای کوتاه باشد که با گوه و
دستگاه خوب کار کرده و گیر نکند .همچنین
دستگاه ضد پس زنی تماس نیابد ،این دو هنگام
دقت کنید که قطعات ابزار برقی شکسته و یا
برش تأثیری نخواهند داشت .در این شرایط ،گوه
آسیب دیده نباشند .قطعات آسیب دیده را
نمیتواند مانع پس زدن دستگاه شود.
قبل از شروع به کار تعمیر کنید .علت بسیاری از
از تیغه اره متناسب با گوه استفاده کنید. t سوانح کاری ،عدم مراقبت کامل از ابزارهای برقی
جهت کارایی مؤثر گوه ،بایستی تیغه اره با گوه می باشد.
مربوط متناسب باشد ،پایه تیغه اره بایستی نازک تر
tابزار برش را تیز و تمیز نگه دارید .ابزار برشی
از گوه و عرض دندانه بیشتر از قطر گوه باشد.
که خوب مراقبت شده و از لبه های تیز برخوردار
دستورات ایمنی برای نحوه اره کاری است ،کمتر در قطعه کار گیر کرده و بهتر قابل
هدایت است.
هرگز با انگشت ها و یا دستان خود t
tابزار برقی ،متعلقات ،متههای دستگاه و غیره
نزدیک تیغه اره یا محدوده اره کاری نشوید.
را مطابق دستورات این جزوه راهنما به کار
سر خوردن می تواند دست شما یک لحظه غفلت یا ُ
گیرید و به شرایط کاری و نوع کار نیز توجه
را به طرف تیغه اره براند و منجر به بروز جراحات
داشته باشید .استفاده از ابزار برقی برای
جدی شود.
عملیاتی به جز مقاصد در نظر گرفته شده ،میتواند
قطعه کار را در خالف جهت چرخش تیغه اره یا t به بروز شرایط خطرناک منجر شود.
ابزار برش حرکت دهید .راندن قطعه کار در
tدستهها و سطوح عایق را همواره خشک ،تمیز
جهت چرخش تیغه اره باالی میز ،می تواند منجر به
و عاری از روغن و گریس نگه دارید .دسته
کشیده شدن قطعه کار و دست شما به طرف
های لغزنده مانع ایمنی و کنترل در کار در شرایط
تیغه اره شود.
غیر منتظره هستند.
در مورد برشهای طولی با زاویه برش فارسی t
هرگز از ریل نگهدارنده جهت راندن قطعه کار سرویس
استفاده نکنید و در مورد برشهای مورب به tبرای تعمیر ابزار برقی فقط به متخصصین
کمک ریل نگهدارنده زاویه برش فارسی هرگز حرفهای رجوع کنید و از قطعات یدکی اصل
از ریل نگهدارنده موازی برای تنظیم طول استفاده نمایید .این باعث خواهد شد که ایمنی
استفاده نکنید .راندن همزمان ریل نگهدارنده دستگاه شما تضمین گردد.
موازی و ریل نگهدارنده زاویه برش فارسی ممکن
است احتمال گیر کردن تیغه اره و پس زدن دستورات ایمنی برای ارههای میزی گردب ُر
دستگاه را افزایش دهد. دستورات ایمنی مربوط به حفاظها
در مورد برشهای طولی با زاویه برش فارسی، t
tحفاظها را برندارید .حفاظها بایستی خوب
فشار را روی قطعه کار در قسمت بین ریل نصب شوند و در وضعیت کارایی صحیحی
نگهدارنده و تیغه اره وارد کنید .اگر فاصله
تیغه اره و ریل نگهدارنده کمتر از 150میلیمتر
پس زدن نتیجه استفاده نادرست از تیغه اره و/یا است از یک قطعه چوب و اگر کمتر از 50
روشها یا شرایط کاری غیر صحیح است و با رعایت میلیمتر است از یک جسم بزرگتر جهت راندن
اقدامات ایمنی مناسب به شرح زیر میتوان از آن استفاده کنید .وسایل کمکی کار باعث رعایت
جلوگیری بعمل آورد. فاصله ایمنی دست شما نسبت به تیغه اره می
tهرگز در یک خط مستقیم با تیغه اره نایستید. شود.
همیشه در کنار ابزار بایستید ،جایی که ریل تنها از قطعه کمکی ارسالی شرکت یا قطعه t
نگهدارنده هم قرار دارد .هنگام پس زدن، کمکی متناسب جهت راندن قطع کار استفاده
اجسام ممکن است با سرعت زیاد به طرف کاربر کنید .این قطعه کمکی فاصله بین دست شما و
پرتاب شوند که در خط مستقیم با تیغه اره تیغه اره را تضمین می کند.
ایستاده اند. هرگز از قطعه کمکی آسیب دیده یا اره شده t
tهرگز از باال یا عقب تیغه اره ،قطعه کار را جهت راندن قطعات کار استفاده نکنید .قطعه
نکشید یا به آن تکیه نکنید .ممکن است تماس کمکی آسیب دیده ممکن است بشکند و منجر به
ناخواسته با تیغه اره برقرار شود یا پس زدن هدایت دست شما به طرف تیغه اره گردد.
دستگاه منجر به کشیده شدن انگشتان شما به هرگز با دست آزاد کار نکنید .همیشه از ریل t
طرف تیغه اره گردد. نگهدارنده موازی یا ریل نگهدارنده زاویه
tقطعه کار در حال اره شدن را هرگز در مقابل برش فارسی جهت گذاشتن یا راندن قطعه
تیغه اره چرخان نگه ندارید یا نفشارید. کار استفاده کنید .دست آزاد یعنی قرار دادن و
فشردن قطعه کار در حال اره شدن به طرف تیغه راندن قطعه کار با دست به جای استفاده از ریل
اره منجر به گیر کردن و پس زدن دستگاه می نگهدارنده موازی یا ریل نگهدارنده زاویه برش
شود. فارسی .کار با دست آزاد باعث بروز خطا در
tریل نگهدارنده را به صورت موازی نسبت به هدایت متعادل ،گیر کردن یا پس زدن دستگاه
تیغه اره بگیرید .ریل نگهدارنده درست تنظیم می شود.
نشده ،قطعه کار را به طرف تیغه اره فشار می هرگز باال یا دور تیغه اره در حال چرخش را t
دهد و باعث پس زدن دستگاه می شود. نگیرید .دست زدن به قطعه کار موجب تماس
tبرای برشهای بدون دید کافی ،مانند شیار ناخواسته با تیغه اره در حال چرخش می شود.
زنی ،جهت راندن قطعه کار به طرف میز و ریل قطعه کارهای دراز یا پهن را در انتها با یک t
نگهدارنده از یک شانه فشار استفاده کنید. تکیه گاه تثبیت کنید تا به حالت افقی باقی
توسط یک شانه فشار می توانید قطعه کار را در بمانند .قطعه کارهای دراز و پهن در لبه میز کار
حین پس زدن بهتر کنترل کنید. آویزان می شوند ،این باعث از دست دادن کنترل،
tسطوح و قطعات بزرگ را خوب مهار کنید تا گیر کردن یا پس زدن دستگاه می شود.
خطر پس زدن و یا گیر کردن تیغه اره کاهش قطعه کار را به صورت یکنواخت برانید .قطعه t
یابد .قطعات پهن و بزرگ ممکن است تحت تأثیر کار را خم نکنید یا نچرخانید .چنانچه ابزار گیر
وزن خود خم شوند .این قطعات پهن بایستی هر کرد ،آن را فورا خاموش کنید ،دوشاخه را
جا که از سر میز بیرون زده اند مجهز به تکیه گاه بیرون بکشید و علت گیر را رفع کنید .گیر کردن
شوند. تیغه اره در قطعه کار باعث پس زدن دستگاه یا
tهنگام اره کردن قطعاتی که چرخیده اند ،گره بلوکه شدن موتور می شود.
خورده اند ،کج شده اند یا بدون لبه صاف می قطعه اره شده را در حین کار موتور برندارید. t
باشند که بتوان آنها را از آن لبه به کمک قطعه اره شده ممکن است بین تیغه اره و ریل
نگهدارنده زاویه برش فارسی یا در امتداد نگهدارنده یا در حفاظ گیر کند و هنگام برداشتن،
ریل نگهدارنده حرکت داد ،بسیار احتیاط کنید. انگشتان شما را به طرف تیغه اره بکشاند .ابزار را
قطعات کج شده یا گره خورده دارای ثبات نیستند خاموش کنید و قبل از اینکه قطعه کار را بردارید،
و منجر به بروز خطا در انجام برش صاف با تیغه صبر کنید تا تیغه اره به طور کامل بایستد.
اره ،پس زدن یا گیر کردن می شوند. جهت انجام برش طولی در قطعه کارهای t
tهرگز چند قطعه کار پشت سر هم قرار داده دارای کمتر از قطر 2میلیمتر از یک ریل
شده را اره نکنید .تیغه اره ممکن است یک یا نگهدارنده اضافی که با سطح میز تماس
چند قطعه را بگیرد و باعث پس زدن شود. دارد ،استفاده کنید .قطعه کارهای نازک تر
tهنگام روشن کردن مجدد اره در داخل ممکن است زیر ریل نگهدارنده موازی گیر کنند و
قطعه کار ،تیغه اره را در وسط شکاف برش باعث پس زدن دستگاه شوند.
قرار دهید ،به طوری که دندانههای تیغه اره پس زدن دستگاه و هشدارهای ایمنی
در قطعه کار درگیر نشود .در صورت گیر کردن
ضربه زدن یا پس زدن یك واكنش ناگهانی است که
تیغه اره ،ممکن است هنگام روشن کردن مجدد
در نتیجه گیر كردن و یا بلوكه شدن تیغه اره یا انجام
دستگاه ،قطعه کار بیرون بیاید یا دستگاه پس
برش با تیغه اره کج در قطعه کار ،یا قرار گرفتن
بزند.
قسمتی از قطعه کار بین تیغه اره یا ریل نگهدارنده
tتیغه اره ها را تمیز ،تیز نگهدارید و به چپ موازی یا جسم دیگر بلوکه شده رخ می دهد.
راست بودن دندانه توجه کنید .هرگز از تیغه
هنگام پس زدن در بیشتر موارد ،قطعه کار از قسمت
اره های کج شده ،شکسته یا ترک دار
عقبی تیغه اره گرفته می شود ،از میز بلند و به طرف
استفاده نکنید .تیغه اره های تیز و دارای
کاربر پرتاب می شود.
از تیغه ارههای فوالدی HSSاستفاده نکنید. t دندانه های چپ راست ،خطر بلوکه شدن و پس
اینگونه تیغه های اره ممکن است سریع بشکنند. زدن را کاهش می دهند.
فقط از تیغه های اره ای استفاده کنید که t دستورات ایمنی برای کار با اره های میزی گردب ُر
دارای مشخصات و ارقام فنی مندرج در این
tهنگام جدا کردن ابزار از میز ،تعویض تیغه
دفترچه راهنما باشند و طبق استاندارد
اره ،انجام تنظیمات روی گوه ،دستگاه ضد
EN 847-1کنترل و آزمایش شده و مطابق آن
پس زنی یا حفاظ تیغه اره و بدون نظارت رها
عالمتگذاری شده باشند.
کردن دستگاه ،دستگاه را خاموش کنید و
هرگز برقی را بدون میز مونتاژ بکار نبرید .میز t دوشاخه را از پریز برق بکشید .اقدامات ایمنی
مونتاژ آسیب دیده را تعویض کنید .بدون میز برای جلوگیری از بروز سوانح می باشند.
مونتاژ کامال ً سالم و بدون ایراد ،ممکن است تیغه
tهرگز دستگاه را بدون نظارت روشن نگذارید.
اره به شما آسیب برساند.
دستگاه را خاموش کنید و قبل از ایست کامل
محل کار را تمیز نگهدارید .ترکیبات مواد بسیار t از دستگاه دور نشوید .دستگاه روشن یک خطر
خطرناک هستند .گَرد فلز سبک ممکن است آتش غیر قابل کنترل است.
بگیرد یا منفجر شود.
tاره میزی گردب ُر را در جایی قرار دهید که
تیغه اره ای مناسب با قطعه انتخاب کنید. t دارای نور کافی است و شما می توانید
فقط از تیغه های اره ای استفاده کنید که t مطمئن بایستید و تعادل داشته باشید .محل
توسط سازنده این ابزار برقی توصیه شده قرارگیری بایستی جادار باشد تا بتوان با
است و همچنین برای جنس قطعه کار مورد قطعات بزرگ هم راحت کار کرد .بی نظمی،
نظر مناسب باشد. کمبود نور در محوطه کار ،سطوح ناصاف و
قطعهکار را فقط به طرف اره در حال کار t لغزنده ،ممکن است منجر به بروز حادثه شوند.
برانید .در غیر اینصورت خطر پس زدن وجود tتراشه ها و خاک اره را از زیر میز اره یا سیستم
دارد ،چنانچه تیغه اره در قطعه کار گیر کند. مکش به طور منظم جمع کنید .خاک اره جمع
شده قابل اشتعال است و ممکن است خود به
خود آتش بگیرد.
عالیم
tاره میزی گردب ُر را تثبیت کنید .اره میزی گردب ُری
عالیم و نماد های زیر و معانی آنها میتوانند برای کار که مطابق دستورالعمل تثبیت نشده باشد ممکن
و استفاده از ابزار برقی شما پر اهمیت باشند .لطفًا است تکان بخورد یا واژگون شود.
این عالیم و مفهوم آنها را خوب بخاطر بسپارید.
tقبل از روشن کردن دستگاه ،ابزار آالت
تفسیر صحیح این عالیم به شما کمک میکند که ابزار
تنظیم ،بقایای چوب و غیره را از روی اره میزی
برقی را بهتر و مطمئن تر مورد استفاده قرار بدهید.
گردب ُر بردارید .حواس پرتی یا گیر کردن در
عالیم و مفهوم آنها دستگاه ممکن است خطرآفرین باشند.
هنگامی که ابزار برقی در tهمواره از تیغه های دارای اندازه و سوراخ
حال کار است ،دست های نگهدارنده مناسب )مثال شکل گرد یا لوزی(
خود را در محدوده اره قرار استفاده کنید .تیغه ارههایی که با قطعههای
ندهید .در صورت تماس با قابل مونتاژ اره متناسب نباشند ،به صورت غیر
تیغه اره ،خطر آسیب دیدگی مدور حرکت میکنند و باعث از دست دادن کنترل
وجود دارد. میشوند.
از عینك ایمنی استفاده tهرگز از ابزارهای مونتاژ تیغه اره آسیب دیده
كنید. یا اشتباهی مانند فالنژ ،واشر تیغه اره ،پیچ یا
مهره استفاده نکنید .این ابزاهای مونتاژ تیغه
اره ،مخصوص اره شما برای کار امن و بازدهی باال
طراحی شده اند.
از گوشی ایمنی استفاده tهرگز روی دستگاه نایستید یا از آن به عنوان
کنید .صدای بلند ممکن است چهارپایه استفاده نکنید .امکان برزو جراحات
به شنوایی شما آسیب برساند. جدی وجود دارد ،اگر دستگاه واژگون شود یا
ناخواسته با تیغه اره تماس برقرار گردد.
tاز نصب بودن تیغه اره در جهت چرخش صحیح
از ماسک ایمنی تنفس در مطمئن شوید .از کاغذ سنباده یا برس های
برابر گرد و غبار استفاده سیمی همراه با اره میزی گردب ُر استفاده
کنید. نکنید .عدم نصب تیغه اره مطابق دستورالعمل یا
کاربرد متعلقات توصیه نشده ممکن است باعث
بروز جراحات جدی گردد.
به ابعاد تیغه اره توجه کنید. ø 30 mm سایر راهنماییهای ایمنی
قطر سوراخ باید بدون لقی با
ø 254
mmمحور ابزار مطابق باشد .چنانچه tبه هنگام مونتاژ تیغه اره از دستکش ایمنی
به قطعات تبدیل نیاز است، استفاده کنید .خطر جراحت وجود دارد.
پیچ های آلن ) (5 mmجهت تنظیم موازی )(70 دکمه استارت مجدد )(26
بودن خط کش راهنمای موازی محافظ تیغه )(27
پیچ نشانگر فاصله خط کش راهنمای موازی )(71 تیغه اره )(28
محل نگهداری نقاله )(29
مشخصات فنی
نگهدارنده کابل )(30
GTS 254 اره گرد رومیزی
سوراخ های نصب روی پایه زیرین )(31
3 601 M45 0.. شماره فنی سوراخ های نصب )(32
1'800 W توان ورودی نامی محل نگهداری ابزار/قفل پس زدن )(33
-1
4'300 min سرعت در حالت آزاد آداپتور مکش )(34
● محدودیت جریان برق آچار رینگی )(10 mm، 13 mm )(35
راه اندازی آچار قالب/آچار تخت )(10 mm )(36
24,4 kg وزن مطابق استاندارد مجموعه اتصال "پایه زیرین" )(37
EPTA-
Procedure 01:2014 مجموعه اتصال "محافظ در برابر واژگونی" )(38
مجموعه اتصال "ابزار برقی" )(39
II / کالس ایمنی
پین های محافظ تیغه )(40
ابعاد )با احتساب اجزاء جداشدنی دستگاه(
شیارهای واحد میز )(41
690 x 620 x mm عرض × عمق × ارتفاع
دکمه فشاری قفل پس زدن )(42
1'000
اهرم مهار خط کش راهنمای موازی )(43
ابعاد تیغه های اره مناسب
راهنمای Vشکل خط کش راهنمای موازی )(44
254 mm قطر تیغه اره
شیار راهنمای Vشکل روی میز اره برای خط )(45
< 1,8 mm ضخامت تیغه اره کش راهنمای موازی
> 2,4 mm حداقل ضخامت/شیب شیار راهنما برای خط کش راهنمای موازی )(46
دندانه
کمکی خط کش راهنمای موازی )(47
30 mm قطر سوراخ
مجموعه اتصال "کمکی خط کش راهنمای )(48
بیشینه اندازه های قطعه کار)رجوع کنید به „بیشینه اندازه های
قطعه کار“ ,صفحه (408 موازی"
مقادیر برای ولتاژ نامی ] 230 [Uولت میباشند .برای ولتاژهای مختلف و ریل راهنما برای نقاله )(49
تولیدات مخصوص کشورها ،ممکن است این مقادیر ،متفاوت باشند. ریل پروفیلی )(50
مهره خروسکی ریل پروفیلی )(51
نصب پوشش پایینی تیغه اره )(52
tاز روشن شدن ناخواسته ابزار برقی جلوگیری پیچ های اتصال پوشش پایینی تیغه اره )(53
بعمل آورید .به هنگام مونتاژ قطعات و در سوراخ تعبیه شده در واحد میز )(54
حین انجام هر گونه کاری روی ابزار برقی،
دوشاخه اتصال دهنده دستگاه به برق ،نباید فلنج مهار )(55
به جریان برق متصل باشد. پیچ شش گوش تیغه اره )(56
واشر )(57
محتویات ارسالی فلنج گیرنده )(58
پيش از اینکه این ابزار برقی را برای اولین بار مورد نشانگر زاویه )عمودی( )(59
استفاده قرار دهید ،کنترل کنید که آیا قطعات
مندرج زیر بطور کامل ارسال شده اند: پیچ تثبیت برای زاویه مورب دلخواه )افقی( )(60
– اره گرد رومیزی با تیغه اره نصب شده )(28 نمایشگر زاویه روی نقاله )(61
– مجموعه اتصال "ابزار برقی" ) 8) (39پیچ اتصال8 ، عدسی )(62
واشر( نشانگر فاصله میز اره )(63
– پایه زیرین )(14 پیچ چهارسو برای تنظیم نگهدارنده 0° )(64
– مجموعه اتصال "پایه زیرین" ) 16) (37پیچ اتصال، پیچ نمایشگر زاویه )عمودی( )(65
16واشر 16 ،رینگ ایمنی 16 ،مهره(
پیچ چهارسو برای تنظیم نگهدارنده 45° )(66
– محافظ در برابر واژگونی )(13
پیچ های آلن ) (5 mmجلو برای تنظیم موازی )(67
– مجموعه اتصال "محافظ در برابر واژگونی" )4) (38 بودن تیغه اره
پیچ اتصال 8 ،واشر 4 ،رینگ ایمنی 4 ،مهره(
پیچ های آلن ) (5 mmعقب برای تنظیم )(68
– نقاله )(3
موازی بودن تیغه اره
– ریل پروفیلی )(50
پیچ نشانگر فاصله میز اره )(69
– مهره خروسکی "ریل پروفیلی" )(51
اجزاء دستگاه های زیر بطور مستقیم به بدنه دستگاه – خط کش راهنمای موازی )(9
وصل شده اند :قفل پس زدن ) ،(7آچار رینگی )،(35 – کمکی خط کش راهنمای موازی )(47
آچار قالب/آچار تخت ) ،(36نقاله ) ،(3خط کش – مجموعه اتصال "کمکی خط کش راهنمای
راهنمای موازی ) ،(9کمکی خط کش راهنمای موازی موازی" ) 2) (48پیچ اتصال 2 ،مهره خروسکی(
) (47با مجموعه اتصال ) ،(48قاب محافظ )،(6
– محافظ تیغه ) (27با درپوش محافظ نصب شده
پیشران قطعه کار ) ،(15تیغه اره ).(28
)(6
– به محض نیاز به یکی از این اجزاء ،آن را با احتیاط از
– قفل پس زنی )(7
بخش نگهدارنده بردارید.
– آچار رینگی )(35
نصب محافظ تیغه )رجوع کنید به تصاویر (c – آچار قالب/آچار تخت )(36
نکته :در صورت لزوم پیش از قرار دادن تمام – پیشران قطعه کار )(15
قطعات نصب ،آنها را تمیز کنید.
– صفحه زیر کار )واحد میز( )(8
– در صورت لزوم واحد میز ) (8را بردارید.
نکته :ابزار برقی را از نظر هر گونه آسیب دیدگی
– میله چرخک دستی ) (17را در جهت حرکت عقربه احتمالی کنترل کنید .
های ساعت تا انتها طوری بچرخانید که تیغه اره قبل از ادامه کار با ابزار برقی ،کلیه تجهیزات ایمنی را
) (28در باالترین حالت ممکن روی میز اره قرار از نظر قابلیت کامل انجام کار کنترل کنید .هر گونه
گیرد. آسیب دیدگی قطعات را باید از لحاظ عملکرد بدون
– پین ها ) (40را با آچار رینگی ) (35شل کنید. ایراد و مطابق با دستورات مقرر برای کاربرد ابزار
– محافظ تیغه ) (27را قرار دهید و آن را تا انتها به برقی به دقت بررسی کنید .کنترل کنید که آیا قطعات
پایین برانید. متحرک بدون عیب و نقص هستند و گیر نمی کنند و
– پین ها ) (40را با آچار رینگی ) (35دوباره سفت قطعات آسيب قطعات دیده نیستند.
کنید. همه قطعات باید به درستی مونتاژ شده و دارای
– واحد میز ) (8را نصب کنید. شرایط الزم باشند ،تا تضمینی برای عملکرد صحیح و
بدون ایراد دستگاه وجود داشته باشد.
نصب واحد میز )رجوع شود به تصویر (d
– واحد میز ) (8را به شیارهای پشتی ) (41جعبه ابزار نحوه مونتاژ در محل ثابت یا متغیر
آویزان کنید. tبرای تضمین استفاده مطمئن از این ابزار
– واحد میز را به پایین برانید. برقی ،باید ابزار برقی را پیش از شروع به کار
– روی واحد میز فشار وارد کنید تا در جعبه ابزار جا روی یک سطح صاف و ثابت کاری )بعنوان
بیافتد. مثال روی یک میز کار( نصب کنید.
نصب قفل پس زدن )رجوع کنید به تصویر (e نصب با پایه زیرین و محافظ در برابر واژگونی
در صورت پس زدن ،قفل پس زدن ) ،(7از پرتاب )رجوع کنید به تصاویر (a3−a1
قطعه کار به سمت کاربر جلوگیری می کند .در این برای نصب "پایه زیرین" )" ،(37محافظ در برابر
هنگام دندانه های تیز در سطح قطعه کار فرو رفته واژگونی" ) (38و "ابزار برقی" ) (39از مجموعه اتصال
و آن را نگه می دارد. استفاده کنید
– دکمه فشاری ) (42قفل پس زدن ) (7را با هم – پایه زیرین ) (14را به هم وصل کنید .پیچ ها را
فشار دهید. سفت ببندید.
برای این منظور پین راهنما به عقب کشیده می – محافظ در برابر واژگونی ) (13را به پایه زیرین پیچ
شود. کنید.
– قفل پس زدن ) (7را روی محافظ تیغه ) (27برانید – ابزار برقی را طوری روی پایه زیرین قرار دهید که
و اجازه دهید دکمه فشاری ) (42رها شود. محافظ در برابر واژگونی سمت عقب را نشان دهد.
– قفل پس زدن را به سمت پوشش محافظ برانید تا – ابزار برقی را روی پایه زیرین تثبیت کنید .برای این
پین راهنما در سوراخ عقب ،باالی محافظ تیغه جا منظور سوراخ های جانبی ) (31در ابزار برقی وجود
بیفتد. دارد مانند سوراخ های موجود در پایه زیرین.
– کنترل کنید که پین راهنما کامال ً به سوراخ متصل
نصب بدون پایه زیرین )رجوع کنید به تصویر (b
شده باشد و قفل پس زدن به درستی کار کند.
قالب های قفل پس زدن را با احتیاط بلند کنید. – ابزار برقی را به وسیله پیچ های اتصال مناسب روی
هنگام رها شدن ،باید قالب هایی که تحت فشار سطح کار محکم کنید .برای این منظور سوراخ های
فنر قرار گرفته اند به سمت پایین رفته وبا واحد ) (32تعبیه شده اند.
میز تماس پیدا کنند.
نصب اجزاء تکی
نصب خطکش راهنمای موازی )رجوع شود به
– با احتياط بسته بندی ها را از دستگاه برقی و
تصویر (f
قطعات متعلقه و ملحقات ارسالی جدا کنید.
خطکش راهنمای موازی ) (9را می توان به چپ یا
– همه بسته بندی ها را از دستگاه برقی و قطعات
راست تیغه اره تغییر داد.
متعلقه و ملحقات ارسالی جدا کنید.
– اهرم نگهدارنده ) (43خطکش راهنمای موازی )(9
– دقت کنید که بسته بندی را از بخش موتور جدا
را باز کنید .اینگونه راهنمای Vشکل ) (44آزاد می
کنید.
شود.
دستگاه مکنده گرد و غبار و تراشه ممکن است در – ابتدا خطکش راهنمای موازی را با راهنمای V
اثر گرد و غبار ،تراشه ها ،براده ها یا در اثر مکش شکل در شیار راهنمای ) (45تیغه اره قرار دهید.
تکه های کوچک قطعه کار مسدود شود. خطکش راهنمای موازی را در شیار راهنمای جلویی
– ابزار برقی را خاموش کنید و دو شاخه اتصال ) (46میز اره قرار دهید.
دستگاه را از داخل پریز برق بیرون بکشید. حال می توان خط کش راهنمای موازی را در
– منتظر بمانید تا تیغه اره بطور کامل متوقف بشود. وضعیت مورد نظر حرکت داد.
– علت گرفتگی و انسداد را مشخص نموده و آنرا – برای تثبیت خطکش راهنمای موازی ،دسته مهار
برطرف کنید. ) (43را به پایین برانید.
tاز تجمع گرد و غبار در محل کار جلوگیری کنید. نصب کمکی خط کش راهنمای موازی )رجوع
گرد و غبار می توانند به آسانی مشتعل شوند. کنید به تصویر (g
tجهت جلوگیری از بروز خطر آتش گرفتگی برای اره کردن قطعه کارهای باریک و اره کردن
هنگام برش آلومینیوم ،محفظه تراشه را خالی با زاویه مورب عمودی باید کمکی خط کش
کنید و مکنده تراشه را بکار نبرید. راهنمای موازی ) (47را به خط کش راهنمای موازی
) (9نصب کنید.
تخلیه خروجی تراشه )رجوع کنید به تصویر (i
کمکی خط کش راهنمای موازی را می توان برحسب
برای برداشتن تکه های شکسته قطعه کار و تراشه نیاز به چپ یا راست خط کش راهنمای موازی )(9
های بزرگ می توان پوشش پایینی تیغه اره ) (52را نصب کرد.
باز کرد.
برای نصب ،از بسته اتصال "کمکی خط کش راهنمای
– ابزار برقی را خاموش کنید و دوشاخه اتصال موازی" ) 2)(48پیچ اتصال 2 ،مهره خروسکی(
دستگاه را از داخل پریز برق بیرون بکشید. استفاده کنید.
– منتظر بمانید تا تیغه اره بطور کامل متوقف بشود. – پیچ های اتصال را از میان سوراخ های جانبی روی
– ابزار برقی را به کنار بخوابانید. خط کش راهنمای موازی ) (9عبور دهید.
– پیچ های اتصال ) (53را شل کنید و پوشش تیغه – سر پیچ ها بعنوان راهنمای کمکی خط کش
اره پایینی ) (52را باز کنید. راهنمای موازی می باشند.
– تکه های شکسته قطعه کار و تراشه ها را بردارید. – کمکی خط کش راهنمای موازی ) (47را روی سر
– پوشش تیغه اره پایینی را ببندید و پیچ های آن را پیچ های اتصال برانید.
دوباره سفت کنید. – پیچ ها را به کمک مهره خروسکی محکم کنید.
– ابزار برقی را در وضعیت آماده به کار قرار دهید.
نصب نقاله )رجوع کنید به تصویر (h2−h1
مکش خارجی )رجوع کنید به تصویر (j – ریل ) (49نقاله ) (3را در یکی از شیارهای راهنمای
– یک شلنگ مکش گرد و غبار مناسب را در آداپتور تعبیه شده ) (5در میز اره برانید.
مکش ) (34فرو کنید. برای بهتر قرار گرفتن قطعات کاری طویل ،می توان
دستگاه مکنده باید برای قطعه کار مورد نظر نقاله را توسط ریل پروفیلی ) (50گسترش داد.
مناسب باشد. – در صورت نیاز ،ریل پروفیلی را به کمک مهره های
برای مکش گرد و غباری که برای سالمتی مضرند و خروسکی ) (51به نقاله متصل کنید.
سرطان زا هستند و یا برای مکش تراشه های خشک
باید از یک دستگاه مکنده مخصوص استفاده کنید. مکش گرد ،براده و تراشه
گرد و غبار موادی مانند رنگ های دارای سرب،
تعویض تیغه اره )رجوع کنید به تصاویر بعضی از چوب ها ،مواد معدنی و فلزات میتوانند
(k4−k1 برای سالمتی مضر باشند .دست زدن و یا تنفس
پیش از انجام هرگونه کاری بر روی ابزار t کردن گرد و غبار ممکن است باعث بروز آلرژی و یا
الکتریکی ،دوشاخه اتصال آنرا از داخل پریز بیماری مجاری تنفسی شخص استفاده کننده و یا
برق بیرون بکشید. افرادی که در آن نزدیکی میباشند ،بشود.
به هنگام مونتاژ تیغه اره از دستکش ایمنی t گرد و غبارهای مخصوصی مانند گرد و غبار درخت
استفاده کنید .خطر جراحت وجود دارد. بلوط و یا درخت راش سرطان زا هستند ،بخصوص
ترکیب آنها با سایر موادی که برای کار بر روی چوب
فقط از تیغه های اره ای استفاده کنید که t
)کرومات ،مواد برای محافظت از چوب( بکار برده
حداکثر سرعت مجاز آنها از سرعت در حالت
میشوند .فقط افراد متخصص مجازند با موادی که
آزاد )بدون بار( ابزار برقی شما بیشتر باشد.
دارای آزبست میباشند کار کنند.
فقط از تیغه های اره ای استفاده کنید که t
– حتی االمکان از یک دستگاه مکش مناسب و درخور
دارای مشخصات و ارقام فنی مندرج در این
ماده )قطعه کار( استفاده کنید.
دفترچه راهنما باشند و طبق استاندارد
EN 847-1کنترل و آزمایش شده و مطابق آن – توجه داشته باشید که محل کار شما از تهویه
عالمتگذاری شده باشند. هوای کافی برخوردار باشد.
فقط از تیغه ارههایی استفاده کنید که از t
– توصیه میشود از ماسک تنفسی ایمنی با درجه
طرف تولید کننده این ابزار برقی توصیه شده فیلتر P2استفاده کنید.
و برای مادهای که قصد کار کردن بر روی آن به قوانین و مقررات معتبر در کشور خود در رابطه با
را دارید ،مناسب باشد .بدین طریق میتوانید از استفاده از مواد و قطعات کاری توجه کنید.
راه اندازی و نحوه کاربرد دستگاه تنظیم کردن خطکش راهنمای موازی
tبه ولتاژ برق شبکه توجه کنید! ولتاژ منبع جریان خط کش راهنمای موازی ) (9را می توان در سمت
برق باید با مقادیر موجود بر روی برچسب ابزار چپ یا راست تیغه اره قرار داد .عالمت در ذره بین
الکتریکی مطابقت داشته باشد. ) (62فاصله تنظیمی خط کش راهنمای موازی را
نسبت به تیغه اره روی درجه بندی ) (1نشان می
روشن کردن )رجوع کنید به تصویر (F1
دهد.
– درپوش ایمنی ) (19را به باال برانید. گونیای موازی را در سمت دلخواه تیغه اره )رجوع
– برای راه اندازی ،دکمه قطع و وصل سبز ) (25را کنید به „نصب خطکش راهنمای موازی )رجوع شود
فشار دهید. به تصویر ,“(fصفحه (404قرار دهید.
– بگذارید درپوش ایمنی ) (19دوباره به پایین
تنظیم خط کش راهنمای موازی
بیافتد.
در صورت عدم بسط میز اره
خاموش کردن )رجوع کنید به تصویر (F2 – اهرم مهار ) (43خط کش راهنمای موازی ) (9را باز
– درپوش ایمنی ) (19را بفشارید. کنید .خط کش راهنمای موازی را حرکت دهید تا
جایی که عالمت گذاری در عدسی ) (62فاصله
کالچ ایمنی
دلخواه را نسبت به تیغه اره نشان دهد.
ابزار برقی مجهز به محافظ اضافه بار میباشد .در در صورت گسترده نبودن میز اره ،نوشته پایینی
صورت استفاده اصولی ،ممکن است فشاری به ابزار درجه بندی ) (1معتبر است.
برقی وارد نشود .هنگام وارد آمدن فشار بیش از
– برای تثبیت ،اهرم مهار ) (43را دوباره به پایین
حد ،سیستم الکترونیکی ،ابزار برقی را بطور اتوماتیک
فشار دهید.
خاموش می کند.
قبل از ادامه کار با ابزار برقی مراحل زیر را انجام تنظیم خط کش راهنمای موازی
دهید: در صورت بسط دادن میز اره )رجوع کنید به
– بگذارید ابزار برقی حداقل 10دقیقه خنک شود. تصویر (D
– دکمه استارت مجدد ) (26را فشار دهید و سپس – خط کش راهنمای موازی را در سمت راست تیغه
ابزار برقی را دوباره روشن کنید. اره قرار دهید.
خط کش راهنمای موازی را حرکت دهید تا جایی
قطع جریان برق که عالمت گذاری در عدسی ) (62روی درجه بندی
کلید قطع و وصل ،به اصطالح یک کلید ولتاژ صفر ) 28(1سانتیمتر را نشان دهد.
است که از روشن شدن مجدد ابزار برقی پس از قطع برای تثبیت ،اهرم مهار ) (43را دوباره به پایین
شدن جریان برق )بطور مثال در اثر خارج کردن فشار دهید.
دوشاخه اتصال از داخل پریز برق در حین عملکرد – اهرم مهار ) (20را برای بسط میز اره کامال ً به باال
ابزار( جلوگیری بعمل می آورد. برانید.
کلید قطع و وصل ) (25را برای راه اندازی دوباره – کشویی بسط میز اره ) (10را به بیرون بکشید تا
ابزار برقی فشار دهید. نشانگر فاصله ) (63فاصله دلخواه نسبت به تیغه
اره را روی درجه بندی ) (2نمایش بدهد.
راهنمائیهای عملی
– اهرم مهار ) (20را به پایین فشار دهید.
دستورالعمل ها و توضیحات کلی برای اره کاری اینگونه کشویی بسط میز اره تثبیت می شود.
tبرای انجام هر گونه برش ،ابتدا باید اطمینان
حاصل کنید هیچگونه امکان تماسی مابین تنظیم کمکی خط کش راهنمای موازی
تیغه اره با راهنماهای برش یا با سایر قطعات )رجوع کنید به تصویر (E
و بخش های دستگاه وجود ندارد. برای اره کردن قطعه کارهای باریک و اره کردن
tبرای استفاده از ابزار برقی جهت شیار اندازی با زاویه مورب عمودی باید کمکی خط کش
یا چین اندازی همواره از تجهیزات ایمنی راهنمای موازی ) (47را به خط کش راهنمای موازی
مناسب )مانند قاب ایمنی تونلی ،شانه فشار( ) (9نصب کنید.
استفاده کنید. کمکی خط کش راهنمای موازی را می توان برحسب
tاز ابزار برقی برای شیاراندازی استفاده نکنید نیاز به چپ یا راست خط کش راهنمای موازی )(9
)انتهای شیار در قطعهکار(. نصب کرد.
تیغه اره را در برابر ضربه محافظت کنید .تیغه اره ممکن است قطعات کار هنگام اره کاری بین خط
نباید در معرض هیچگونه فشار جانبی قرار بگیرد. کش راهنمای موازی و تیغه اره گیر کنند و بوسیله
توجه داشته باشید که محافظ تیغه باید کامال ً در تیغه اره برآمده به داخل کشیده و پرت شوند.
امتداد و در یک خط با تیغه اره قرار بگیرد ،تا از گیر به همین دلیل خط کش راهنمای موازی را طوری
کردن قطعه کار جلوگیری بعمل آید. تنظیم کنید که انتهای آن در محدوده بین اولین
از کار بر روی قطعه کار خمیده و ناصاف خودداری دندانه تیغه اره و لبه جلویی محافظ تیغه قرار گیرد.
کنید .قطعه کار باید همواره یک ضلع صاف و – برای این منظور تمام مهره های خروسکی مجموعه
مستقیم برای تکیه دادن به خط کش راهنمای برش اتصال ) (48را شل کنید و یدکی خط کش راهنمای
داشته باشد. موازی مربوطه را حرکت دهید.
– پیچ های خروسکی را دوباره محکم ببندید.
مهره های خروسکی ) (51را شل کنید و ریل ميله نگهدارنده جانبی قطعه کار را همواره در
پروفیلی را جا به جا کنید. نزدیکی ابزار برقی قرار دهید.
تیغه اره را توسط میله چرخک دستی ) (17تا – حالت کاربر )رجوع کنید به تصویر (G
اندازه ای باال یا پایین ببرید که دندانه های باالیی
tهرگز در یک خط مستقیم با تیغه اره نایستید.
تیغه اره ) (28حدود 3 − 6 mmباالی قطعه کار
همیشه در کنار ابزار بایستید ،جایی که ریل
قرار گیرند.
نگهدارنده هم قرار دارد .هنگام پس زدن،
ابزار برقی را روشن کنید. – اجسام ممکن است با سرعت زیاد به طرف کاربر
قطعه کار را با دست به طرف ریل پروفیلی )(50 – پرتاب شوند که در خط مستقیم با تیغه اره
فشار دهید و نقاله را با دست دیگر روی پیچ تثبیت ایستاده اند.
) (60آهسته در شیار راهنما ) (3به طرف جلو – دست ها ،بازوها و انگشتان خود را از تیغه اره در
برانید. حال چرخش دور نگهدارید.
ابزار برقی را خاموش کنید و منتظر بمانید تا تیغه –
به نکات و توصیه های زیر توجه کنید:
اره بطور کامل متوقف شود.
– قطعه کار را با هر دو دست مطمئن نگهدارید و
آن را محکم به میز اره فشار دهید.
تنظیم و کنترل تنظیمات پایه
– برای اره کردن قطعه کارهای باریک و برش دادن
برای تضمین انجام برش های دقیق ،باید بعد از با زاویه مورب عمودی همیشه از پیشران قطعه
کاربرد مستمر ابزار برقی ،تنظیمات پایه و اولیه ابزار کار ارسالی ) (15و گونیای موازی یدکی )(47
برقی را کنترل نموده و در صورت لزوم تنظیم و استفاده کنید.
اصالح کنید.
برای این منظور به تجربه و ابزار ویژه نیاز دارید. بیشینه اندازه های قطعه کار
تعمیرگاه مجاز و خدمات پس از فروش Boschاین بیشینه ارتفاع قطعه زاویه برش فارسی
کار را سریع و مطمئن انجام می دهد. کار ]میلیمتر[ عمودی
تنظیم نگهدارندههای زاویه مورب عمودی 80 0°
استاندارد 0°/45° 55 45°
– ابزار برقی را در وضعیت آماده به کار قرار دهید.
– زاویه مورب عمودی تیغه اره را روی 0°تنظیم اره کردن
کنید.
اره کردن برش های مستقیم
نحوه کنترل )رجوع کنید به تصویر (I1
– گونیای موازی ) (9را روی عرض برش دلخواه قرار
– یک نقاله را روی 90°تنظیم کنید و بر میز اره )(4
دهید.
قرار دهید.
– قطعه کار را روی میز جلوی روکش محافظ ) (6قرار
پای نقاله بایستی با تیغه اره ) (28روی کل طول
دهید.
مسطح شود.
– میل لنگ ) (17را تا اندازه ای باال یا پایین ببرید که
نحوه تنظیم )رجوع کنید به تصویر(I2
دندانه های باالیی تیغه اره ) (28حدود 3 − 6 mm
– پیچ) (64را باز کنید .اینگونه نگهدارنده ((240°-جا
باالی قطعه کار قرار گیرند.
به جا می شود.
– ابزار برقی را روشن کنید.
– اهرم قفل کننده) (16را باز کنید.
– قطعه کار را با فشار یکنواخت اره کنید.
– چرخک دستی ) (18را برعکس نگهدارنده 0°را جا
در صورت ایجاد فشار بسیار زیاد ممکن است سر
به جا کنید تا پای نقاله با تیغه اره روی کل طول
تیغه اره داغ شود و قطعه کار آسیب ببیند.
مسطح شود.
– ابزار برقی را خاموش کنید و منتظر بمانید که تیغه
– چرخک دستی را در این وضعیت نگهدارید و اهرم
اره به طور کامل متوقف شود.
قفل کننده ) (16را دوباره سفت کنید.
– پیچ ) (64را دوباره سفت کنید. اره کردن تحت زاویه برش فارسی عمودی
چنانچه نشانگر زاویه ) (59پس از تنظیم در یک خط با )مورب(
عالمت 0°درجه بندی ) (23نیست ،پیچ ) (65با یک – زاویه مورب دلخواه تیغه اره را تنظیم کنید.
پیچگوشتی چهارسوی معمولی باز کنید و نشانگر هنگام متمایل بودن تیغه اره به سمت چپ،
زاویه را در امتداد عالمت 0°تنظیم کنید. گونیای موازی ) (9باید در سمت راست تیغه اره
مراحل کاری باال را بر همین روال برای زاویه برش باشد.
فارسی عمودی 45°تکرار کنید )پیچ ) (66را باز کنید؛ – مراحل برش کاری را مطابق با این بخش دنبال
نگهدارنده (((2245°را جا به جا کنید .نمایشگر زاویه کنید) :رجوع کنید به „اره کردن برش های
) (59نباید در این حین تغییر کند. مستقیم“ ,صفحه (408
موازی بودن تیغه اره با شیارهای راهنمای برش با زاویه مورب افقی )رجوع کنید به تصویر
نقاله )رجوع کنید به تصویر (J (H
– ابزار برقی را در وضعیت آماده به کار قرار دهید. – زاویه مورب افقی مورد نظر را روی نقاله )(3
تنظیم کنید.
– قطعه کار را روی ریل پروفیلی ) (50قرار دهید.
پروفیل نباید در خط برش قرار گیرد .در این مورد
نگهداری اجزاء دستگاه )رجوع کنید به تصاویر نحوه تنظیم نمایشگر فاصله میز اره )رجوع کنید
(N–M به تصویر (K
ابزار برقی به شما امکان اتصال ایمن عناصر مشخص – گونیای موازی را در سمت راست تیغه اره قرار
دستگاه را جهت نگهداری می دهد. دهید.
– کمکی خط کش راهنمای موازی ) (47را از خط کش گونیای موازی را جا به جا کنید تا عالمت در ذره
راهنمای موازی ) (9باز کنید. بین ) (62روی درجه بندی پایینی 28سانتیمتر را
نشان دهد.
– تمامی قطعات باز شده دستگاه را در محفظه برای تثبیت ،اهرم مهار ) (43را دوباره به پایین
نگهداری روی بدنه )به جدول زیر رجوع کنید( قرار فشار دهید.
دهید.
– اهرم مهار ) (20را کامال ً به باال بکشید و کشویی
محل نگهداری تص اجزاء دستگاه بسط میز اره ) (10را تا انتها به بیرون بکشید.
ویر نحوه کنترل
در محل نگهداری ابزار )(33 آچار رینگی )(35 M نشانگر فاصله ) (63در صفحه درجه بندی ) (2باید
قرار دهید همان مقدار را نشان دهد که در عدسی ) (62در
در محل نگهداری ابزار )(33 آچار قالب/آچار M صفحه درجه بندی ) (1عالمت گذاری شده است.
قرار دهید تخت )(36 نحوه تنظیم
در محل نگهداری ابزار )(33 قفل پس زدن M – دسته مهار را کامال به باال و میز کشویی ) (10را تا
قرار دهید )(7 انتها به بیرون بکشید.
– پیچ ) (69را با یک پیچگوشتی چهارسو باز کنید و
در گیره های واقع در محل نقاله ) (3با ریل M
نمایشگر فاصله ) (63را در امتداد درجه 28
نگهداری ) (29برانید پروفیلی )(50
سانتیمتری درجه بندی باالیی ) (1تراز کنید.
خط کش راهنمای در محل نگهداری ابزار )(12 N
قرار دهید موازی ) (9با نحوه تنظیم موازی بودن خط کش راهنمای
یدکی خط کش موازی )رجوع کنید به تصویر (L
راهنمای موازی – ابزار برقی را در وضعیت آماده به کار قرار دهید.
نصب شده )(47 – قفل پس زنی ) (7را جدا کنید و درپوش محافظ
پیشران قطعه کار در محل نگهداری ابزار )(21 N ) (6را به سمت عقب خم کنید.
قرار دهید )(15 – اهرم مهار ) (43خط کش راهنمای موازی را شل
کنید و آن را حرکت دهید تا با تیغه اره تماس پیدا
کند.
نحوه کنترل
خطکش راهنمای موازی ) (9باید تیغه اره را از تمام
طول لمس کند.
GAS 15 PS
GAS 12-25 PL
Ø 35 mm:
2 608 000 569 (3 m)
2 608 000 565 (5 m)
1 619 PB3 826 (3 m)
GAS 35 L SFC+
GAS 35 L AFC
GAS 35 M AFC
Ø 35 mm:
2 608 000 570 (3 m)
2 608 000 566 (5 m)
GAS 55 M AFC
de EU-Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die genannten Produkte allen
Tischkreissäge Sachnummer einschlägigen Bestimmungen der nachfolgend aufgeführten Richtlinien und
Verordnungen entsprechen und mit folgenden Normen übereinstimmen.
en EU Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility that the stated products comply
Table saw Article number with all applicable provisions of the directives and regulations listed below
and are in conformity with the following standards.
fr Déclaration de conformité UE Nous déclarons sous notre propre responsabilité que les produits décrits
Scie circulaire à N° d’article sont en conformité avec les directives, règlements normatifs et normes
table énumérés ci-dessous.
es Declaración de conformidad UE Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que los productos
Sierra circular de Nº de artículo nombrados cumplen con todas las disposiciones correspondientes de las
mesa Directivas y los Reglamentos mencionados a continuación y están en
conformidad con las siguientes normas.
pt Declaração de Conformidade UE Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que os produtos
Serra circular de N.° do produto mencionados cumprem todas as disposições e os regulamentos indicados e
mesa estão em conformidade com as seguintes normas.
it Dichiarazione di conformità UE Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che i prodotti indicati sono
Banco sega Codice prodotto conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle Direttive e dei Regolamenti
elencati di seguito, nonché alle seguenti Normative.
nl EU-conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat de genoemde producten
Tafelcirkelzaag Productnummer voldoen aan alle desbetreffende bepalingen van de hierna genoemde
richtlijnen en verordeningen en overeenstemmen met de volgende normen.
da EU-overensstemmelseserklæring Vi erklærer som eneansvarlige, at det beskrevne produkt er i
Bordrundsav Typenummer overensstemmelse med alle gældende bestemmelser i følgende direktiver og
forordninger og opfylder følgende standarder.
sv EU-konformitetsförklaring Vi förklarar under eget ansvar att de nämnda produkterna uppfyller kraven i
Bordscirkelsåg Produktnummer alla gällande bestämmelser i de nedan angivna direktiven och
förordningarnas och att de stämmer överens med följande normer.
no EU-samsvarserklæring Vi erklærer under eneansvar at de nevnte produktene er i overensstemmelse
Bordsirkelsag Produktnummer med alle relevante bestemmelser i direktivene og forordningene nedenfor og
med følgende standarder.
fi EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme täten, että mainitut tuotteet vastaavat kaikkia seuraavien
Pöytäpyörösaha Tuotenumero direktiivien ja asetusten asiaankuuluvia vaatimuksia ja ovat seuraavien
standardien vaatimusten mukaisia.
el Δήλωση πιστότητας ΕΕ Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη, ότι τα αναφερόμενα προϊόντα
Επιτραπέζιο Αριθμός ευρετηρίου αντιστοιχούν σε όλες τις σχετικές διατάξεις των πιο κάτω αναφερόμενων
δισκοπρίονο οδηγιών και κανονισμών και ταυτίζονται με τα ακόλουθα πρότυπα.
tr AB Uygunluk beyanı Tek sorumlu olarak, tanımlanan ürünün aşağıdaki yönetmelik ve direktiflerin
Tezgah tipi daire Ürün kodu geçerli bütün hükümlerine ve aşağıdaki standartlara uygun olduğunu beyan
testere ederiz.
pl Deklaracja zgodności UE Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejsze produkty
Pilarka stołowa Numer katalogowy odpowiadają wszystkim wymaganiom poniżej wyszczególnionych dyrektyw i
rozporządzeń, oraz że są zgodne z następującymi normami.
cs EU prohlášení oshodě Prohlašujeme na výhradní zodpovědnost, že uvedený výrobek splňuje
Stolní okružní pila Objednací číslo všechna příslušná ustanovení níže uvedených směrnic anařízení aje vsouladu
snásledujícími normami:
sk EÚ vyhlásenie ozhode Vyhlasujeme na výhradnú zodpovednosť, že uvedený výrobok spĺňa všetky
Stolová okružná Vecné číslo príslušné ustanovenia nižšie uvedených smerníc anariadení aje vsúlade
píla snasledujúcimi normami:
de EG-Baumusterprüfung Nr. 4811001.21002 durch notifizierte Prüfstelle Nr. 0158. DEKRA Testing and Certification
GmbH, Handwerkstraße 15, 70565 Stuttgart, GERMANY
Technische Unterlagen bei: *
en EC type examination no. 4811001.21002 by notified body no. 0158. DEKRA Testing and Certification GmbH,
Handwerkstraße 15, 70565 Stuttgart, GERMANY
Technical file at: *
fr Examen CE de type n° 4811001.21002 effectué par l’office de contrôle notifié n° 0158. DEKRA Testing and
Certification GmbH, Handwerkstraße 15, 70565 Stuttgart, GERMANY
Dossier technique auprès de : *
es Comprobación de ejecuciones CE N° 4811001.21002 por centro de comprobación notificado N° 0158. DEKRA
Testing and Certification GmbH, Handwerkstraße 15, 70565 Stuttgart, GERMANY
Documentos técnicos de: *
pt Certificado de exame CE de tipo n.º 4811001.21002 através do organismo de inspeção notificado n.º 0158. DEKRA
Testing and Certification GmbH, Handwerkstraße 15, 70565 Stuttgart, GERMANY
Documentação técnica pertencente à: *
it Verifica CE N. 4811001.21002 a cura dell’ente incaricato N. 0158. DEKRA Testing and Certification GmbH,
Handwerkstraße 15, 70565 Stuttgart, GERMANY
Documentazione Tecnica presso: *
nl EG-typekeuring nr. 4811001.21002 door aangemelde instantie nr. 0158. DEKRA Testing and Certification GmbH,
Handwerkstraße 15, 70565 Stuttgart, GERMANY
Technisch dossier bij: *
da EF-typegodkendelses-nr. 4811001.21002 via bemyndiget organ nr. 0158. DEKRA Testing and Certification GmbH,
Handwerkstraße 15, 70565 Stuttgart, GERMANY
Tekniske bilag ved: *
sv EG-prototypprovning nr. 4811001.21002 utfört av notifierat provningsställe nr. 0158. DEKRA Testing and
Certification GmbH, Handwerkstraße 15, 70565 Stuttgart, GERMANY
Teknisk dokumentation: *
no EC-typegodkjenningsnr. 4811001.21002 fra bemyndiget organ nr. 0158. DEKRA Testing and Certification GmbH,
Handwerkstraße 15, 70565 Stuttgart, GERMANY
Teknisk dokumentasjon hos: *
fi EY-tyyppitarkastuksen nro 4811001.21002, jonka on suorittanut valtuutettu tarkastuslaitos nro 0158. DEKRA Testing
and Certification GmbH, Handwerkstraße 15, 70565 Stuttgart, GERMANY
Tekniset asiakirjat saatavana: *
el Έλεγχος κατασκευαστικού προτύπου ΕΚ αριθ. 4811001.21002 μέσω αναγνωρισμένου ινστιτούτου ελέγχου αριθ. 0158.
DEKRA Testing and Certification GmbH, Handwerkstraße 15, 70565 Stuttgart, GERMANY
Τεχνικά έγγραφα στη: *
tr EC numune No. 4811001.21002 Test kuruluşu No. 0158. DEKRA Testing and Certification GmbH, Handwerkstraße
15, 70565 Stuttgart, GERMANY
Teknik belgelerin bulunduğu yer: *
pl Badanie homologacyjne typu WE, nr 4811001.21002 przeprowadzone przez Notyfikowaną Jednostkę Kontrolującą Nr
0158. DEKRA Testing and Certification GmbH, Handwerkstraße 15, 70565 Stuttgart, GERMANY
Dokumentacja techniczna: *
cs ES přezkoušení typu č. 4811001.21002 zaregistrovanou zkušebnou č. 0158. DEKRA Testing and Certification
GmbH, Handwerkstraße 15, 70565 Stuttgart, GERMANY
Technické podklady u: *
sk ES preskúšanie typu č. 4811001.21002 zaregistrovanou skúšobňou č. 0158. DEKRA Testing and Certification
GmbH, Handwerkstraße 15, 70565 Stuttgart, GERMANY
Technické podklady má spoločnosť: *
hu 4811001.21002 sz. EK-mintavizsgálat, végrehajtotta a 0158 sz. notifikált testület (címe DEKRA Testing and
Certification GmbH, Handwerkstraße 15, 70565 Stuttgart, GERMANY)
Műszaki dokumentumok megőrzési pontja: *
ru Испытание конструктивного образца в соответствии с предписаниями ЕС № 4811001.21002 было произведено
зарегистрированным испытательным центром № 0158. DEKRA Testing and Certification GmbH, Handwerkstraße