Вы находитесь на странице: 1из 11

<tab>После ужина столы были убраны, чтобы освободить зал для танцев.

Люстры автоматически потускнели,


светя настолько прохладно и мягко, что освещение в зале точно совпало по оттенку с лунным светом,
просачивающимся через окна. Оно было на несколько оттенков ярче, чем снежная полуночная панорама
снаружи, но все же достаточно неземное, чтобы придавать комнате сказочное сияние.

<tab>На стенах висели гобелены с изображенными на них лесными пейзажами, которые превратились в
сверкающие, летящие кометы. Оркестр играющих без музыкантов серебряных инструментов материализовался
на подиуме, и заиграл со вкусом подобранный вальс, пока Пожиратели Смерти бродили между собой и болтали.
Несколько супружеских пар уже вышли на сцену. Всем было известно, что Волдеморт не танцует, потому никто не
стал ожидать начала церемонии.

<tab>Моргана, понаблюдав за уборкой зала, попросила у Волдеморта разрешения потанцевать с ее мужем. Он


согласился, ведь если они и будут танцевать друг с другом, то никто из них не пригласит Гарри.

<tab>Гарри, который привлек внимание уже многих людей. Под видом вежливости было вполне возможно
потанцевать с ним, заполучить его благосклонность, а затем заставить жениться на красиво разодетой
наследнице. Шестнадцатилетняя дочь Розье, Ливия, была стройной светловолосой девушкой, драгоценные
камни украшений которой переливались на свету как крошечные звезды. У племянницы Нотта c лицом ангела
соседствовала змеиная улыбка. Вальбурга, которая по своей природе не умела сдаваться, уговаривала
Андромеду пригласить Гарри на танец, о чем свидетельствовал ужас, вернувшийся на лицо девушки. Беллатриса,
в отличие от нее, была гораздо более заинтересована и нацелилась на Гарри, как Василиск на свою добычу.

<tab>А потом появились мужчины. Титус Эйвери — молодой и неженатый лорд, обладающий такими
востребованными качествами, как десять мест в Визенгамоте и пять различных хранилищ в Гринготтсе. Он
оглядел Гарри с головы до ног и, очевидно, нашел его более привлекательным, нежели множество чистокровных
девиц, наполонивших зал. Патриарх Лестрейндж— пузатый лысеющий извращенец, который должен считать себя
достаточно взрослым, чтобы выходить лишь на «Танец дедушек» Чайковского, тоже делал неуверенные шаги по
направлению к Гарри. Мальсибер с тоской посмотрел на Гарри, но, наконец-то осознав опасность для своей
жизни, пригласил на танец недавно овдовевшую Матильду Роули. Он все еще поглядывал на Гарри через плечо
Матильды, как будто это было простительно.

<tab>Эти люди. Волдеморту хотелось выжечь им глаза. Вонзить раскаленную кочергу в каждую из
оскорбительных глазниц, пока на их месте не останутся только вонючие дымящиеся дыры. Если бы только он мог
ослепить их всех, чтобы они никогда больше не смотрели на Гарри. Если бы только он мог сломать каждую пару
ног, которая шла к Гарри, сломать каждый позвоночник, который поворачивался к нему.

<tab>Но, возможно, Волдеморту не стоило слишком беспокоиться, потому что сам Гарри не хотел танцевать ни с
кем из своих поклонников. Он не стал прятаться за спину отца — прятаться от любой опасности было противно
гриффиндорскому характеру Гарри, но он снова схватил Волдеморта за руку, не столько чтобы успокоить его,
сколько чтобы напомнить ему об их соглашении.

<tab>— Ты обещал не дать мне оттоптать ноги чистокровным, как бы я не хотел этого сделать. — тихо сказал ему
Гарри, — Ты <i>обещал.</i>
<tab>— Да. — Волдеморт протянул свой бокал проходящему мимо домовому эльфу. Он собирался увести своего
сына до того, как в начавшемся споре между Лестрейнджем, Эйвери и девушкой Розье выявился бы победитель,
но внезапно к нему обратился Томас.

<tab>Таксомин Томас, который, согласно ходящей молве, был самым страшным из всех Пожирателей Смерти
Волдеморта, несмотря на то, что никогда не был замечен за пытками или убийствами. Но не насилие было
любимым оружием Таксомина.

<tab>Искусство.

<tab>Искусство и его жуткие, молочные, всевидящие глаза.

<tab>Таксомин был провидцем душ — одним из очень специфической категории ясновидящих, которые видели
не будущее, а души людей. Видение Души не могло быть заблокировано никакой известной магией. Даже
окклюменция не могла помешать ему, так как провидец не проникал в разум, а смотрел на души.

<tab>Томасы были чистокровной линией видящих душ, посвятивших себя искусству портретной живописи, ибо
только обладающие этим даром могли рисовать образы волшебников и ведьм так, чтобы те сохранили свои
первоначальные личности и с ними была возможность общаться как с живыми людьми. Видящие души могли
смотреть на человека, пока он жив или сквозь воспоминания его знакомых и запечатлевать «отпечаток души»
через краску.

<tab>Это было искусство, которое превосходило простое движение магических картин и фотографий и оно
ценилось как самое важное в волшебном обществе, потому что сохраняло больше, чем просто лица умерших.
Живые портреты отражали саму историю волшебства. Портрет, написанный провидцем души, мог рассказать о
временах, в которые он жил, давать советы или участвовать в разговоре с такой же живостью, как и
нарисованный на нем человек.

<tab>Таксомин был беспощадным провидцем душ, который глубоко смущал окружающих в связи с
катастрофической нехваткой светских манер.

<tab>С одной стороны, приближение Таксомина предотвратило приближение всех остальных — любые
поклонники, ранее направляющиеся к Гарри, быстро поменяли направление своего движения.

<tab>С другой стороны, Таксомин мог видеть Гарри. Не с каким-то плотским намерением, — ибо Таксомин был в
высшей степени равнодушен к таким смертным глупостям, как секс, — но с духовным намерением. Желанием
увидеть его истинное «я» так, чтобы это выходило за рамки тела. Таксомин мог видеть его сына так, как не мог
даже он сам. А для Волдеморта это было непростительным проступком.

<tab>— Таксомин. — холодно приветствовал его Волдеморт, — Законопроект, запрещающий


незарегистрированное видение душ, был отклонен благодаря связям Мальсибера. Твои проблемы были решены.

<tab>— Вот как, милорд? — Таксомин, который был одного роста с Волдемортом, поклонился небрежно и без
всякого почтения. Что также раздражало Волдеморта, так это то, что человек, который мог видеть души, видел
его душу и не был впечатлен ею, — Пока магия души воспринимается как темная, Министерство будет
продолжать пытаться регулировать ее. А я не хочу, чтобы мое искусство ограничивалось. Я отказываюсь подавать
отчеты и ждать подписей от какого-то духовно бедного чинуши из Министерства всякий раз, прежде чем заняться
своим искусством.

<tab>Именно по этой причине Таксомин присоединился к Пожирателям Смерти: они выступали за отмену
запретов на всех темные искусства, включая магию души, которая входила в сферу компетенции Таксомина.

<tab>— Все, что от тебя требуется — это продолжать рисовать подслушивающие чары на некоторых стратегически
расположенных портретах и передавать мне информацию о душах моих противников. — портрет Арианы
Дамблдор в доме Аберфорта был особенно коварным шедевром, неосознанно передававшим информацию
Таксомину, а значит, и Темному Лорду. Накладываемые рисованием заклинания были практически незаметны и
требовали непревзойденного магического мастерства. Отсюда и их полезность в качестве устройств
наблюдения. — Если ты хорошо послужишь мне, Таксомин, я не только буду защищать твои интересы перед
нынешним Министерством, но и обличу их в законах, как только сам буду править им.

<tab>— Благодарю вас, милорд. — глаза Таксомина неотвратимо метнулись к Гарри. Или, по крайней мере, так
показалось, потому что у Таксомина не было зрачков, которые можно бы было отличить от белых кружащихся
склер его глазных яблок и было трудно точно определить, куда он смотрит.

<tab>Таксомин долго молчал, словно загипнотизированный увиденным. Растущий, плотоядный голод охватил его
черты вместе с пугающим исступлением, походившим на безумие.

<tab>Гарри отпрянул.

<tab>Волдеморт сдвинулся было так, чтобы защитить его от Таксомина, но Гарри снова шагнул вперед, словно
смущенный своим временным отступлением. Какое достоинство! Такая по-идиотски восхитительная
гриффиндорская гордость.

<tab>— Вы должны позволить мне написать ваш портрет. — умолял Таксомин Гарри со всей глубиной своей
нечестивой страсти. Это была необычная просьба. Учитывая, насколько одаренным был Таксомин, заказов на
портреты от волшебных семей<i> ему </i>поступило уже больше, чем он когда-либо успеет нарисовать за жизнь.

<tab>— Нет, спасибо. — слабо отказался Гарри, — С меня хватит и говорящих зеркал. Я получаю достаточно
непрошеных советов и от них.

<tab>— Но, если…

<tab>— Таксомин. — Волдеморт не был удивлен, что Таксомин нашел Гарри очаровательным, учитывая, каким
красивым был Гарри и какой прекрасной должна быть его душа… О, как Волдеморт завидовал Таксомину,
увидевшему её. Тем не менее, Волдеморт не мог стерпеть поведение Таксомина, — Держи себя в руках, чтобы не
оскорбить моего наследника. Полагаю, ты был свидетелем того, что я сделал с Мальсибером за то же
преступление.

<tab>— Любое наказание стоило бы этого. — рассеянно произнес Таксомин, даже не обращаясь к Волдеморту.
Он все еще был обездвижен тем, что он увидел в Гарри, — Он хранит частичку вашей души в своей собственной,
вы знали об этом, милорд? Осколок оникса в прозрачном кварце… Вкрапления тьмы в ослепительном свете. Не
злокачественное образование, а сплетение, неразделимое, как конечности влюбленных. Близость,
превосходящая всякую возможную.
<tab>Злой трепет пробежал по телу Волдеморта. Он с самого начала чувствовал, что Гарри был его сыном не
только физически, но и магически, что Гарри разделял некоторые аспекты магической подписи Волдеморта, что
он обладал частью его сущности внутри себя.

<tab>Теперь Волдеморт узнал, что Гарри носил не только его сущность. Это была сама душа Волдеморта.

<tab>Такое развитие событий было жутко похоже на создание крестража, если бы это было возможно, но в
истории магии не было прецедентов создания человеческих крестражей. Но, быть может, Волдеморт придумал
какую-то альтернативу. Возможно, он проклял мать Гарри так, чтобы она медленно умирала на протяжении всей
ее беременности и с каждой секундой уходящей от нее жизни, дополнительная частица души Волдеморта
имплантировалась в плод, который она носила. Она бы умерла в родах и девять месяцев постепенного
жертвоприношения создали бы подобное крестражу образование в незапятнанной душе Гарри. Теоретически это
вполне возможно. И если бы это было так, то это была бы наисложнейшая магия души, когда-либо выполняемая
за все время.

<tab>Магия, которая соединила Волдеморта и Гарри так, как ни каких двух людей в мире.

<tab>Но Волдеморт не мог показать своего тайного восторга, потому что Гарри был явно потрясен пусть и
косвенным, но упоминанием о смерти своей матери. Жаль, что Гарри не мог порадоваться вместе с
Волдемортом, обнаружив эту еще более глубокую связь между ними. Но однажды он поймет. <i>Поймет.</i>

<tab>Волдеморт прогнал художника: — Иди, Таксомин. Считай меня милосердным за то, что я не проклял тебя на
месте. Я воздержался от этого только потому, что это огорчило бы Гарри еще больше, чем проявленная тобой
грубость.

<tab>— Мои извинения. — ответил Таксомин так же рассеянно, как и прежде, словно пытки его не пугали. Явно
обращаясь к Гарри, а не к Волдеморту, он попросил: — Пожалуйста, свяжитесь со мной, если передумаете.

<tab>Затем, даже не попрощавшись, Таксомин отошел, чтобы осмотреть гобелены. Он пугал Пожирателей
Смерти, как самые страшные призраки Хогвартса студентов. Не было такого несчастья, которого люди с
почерневшими, испорченными душами боялись больше, чем осмотра их душ. Дамблдор и ему подобные
ошибочно полагали, что волшебник с навыками Таксомина не будет желанным гостем среди Пожирателей
Смерти.

<tab>Во всяком случае, он был не столько желанным гостем, сколько полезным. И это все, что имело значение.

<tab>Что касается Волдеморта, его душа была настолько испорчена и изуродована, что даже знания о виде ее
увечий не расстроили бы его. Он был тем, кем он есть и не мог быть кем-то иным.

<tab>За исключением того, что с Гарри он был <i>больше</i>. Более цельным. Более свободным. Более похожим
на самого себя. Лучшей версией себя.

<tab>И теперь Волдеморт знал почему.

<tab>— Мерлиново дерьмо. — с чувством выругался Гарри, — Я не «расстроен», скорее, просто был поражен тем
фактом, что парень, носящий лицо моего друга, является каким-то… жутким вуайеристом душ. Характер моего
друга совсем не такой, как у его дедушки. Единственное общее в них — это любовь к рисованию. На этом их
сходства заканчиваются. Этот «Таксомин» — гребанный кошмар.
<tab>Волдеморт поправил кобуру, в которой возбужденно гудела его палочка. Гарри держал в себе частицу
Волдеморта и это знание было таким же электризующим, как удар молнии.

<tab>— Кошмар? Сведения, которые Таксомин добывает для нас благодаря своим портретам незаменимы.

<tab>Гарри фыркнул: — Да. Так же как и он сам, иначе он уже давно был бы мертв. Он пугает всех, даже
Пожирателей Смерти. Они бы задушили Таксомина его же подушкой, будь у них такая возможность.

<tab>— Точно подмечено. — Волдеморт заметил, что Лестрейндж, ободренный уходом Таксомина, снова
приближается к Гарри, — Ты все еще заинтересован в операции «избегай танцев с Пожирателями смерти»?

<tab>— Конечно, черт возьми, да. Хотя забавно, что операция «избегай танцев с Пожирателями Смерти»<i> по
совместительству является</i> операцией «станцуй с Темным Лордом». Как будто это чем-то лучше. Я бы сказал,
что это даже хуже.

<tab>— Любые жалобы, Гарри, и я оставлю тебя на сомнительную милость Беллатрисы Блэк.

<tab>Гарри поморщился, но возразил: — Если она хотя бы дыхнет на меня, ты выпотрошишь ее на людях и
насадишь головы всей семьи Блэк на пики. Это чертовски странная реакция для отца, если ты понимаешь. — он
немного помолчал. — Как, в прочем, и для кого-либо другого.

<tab>— Разве? — Волдеморт пожал плечами. — Я всего лишь защищаю своего сына.

<tab>Гарри пробормотал что-то о пирогах с патокой и злых злодеях, но лишь пискнул подобно одному из его
любимых домашних эльфов, когда Волдеморт обнял Гарри за талию.

<tab>Музыка постепенно нарастала.

<tab>— Чайковский, Гарри.

<tab>— Чай-что? Я не люблю эти модные чаи.

<tab>Волдеморт вздохнул. Каким филистером был его наследник! Это была ситуация, которую Волдеморт
должен был исправить и быстро. Возможно, с домашними учителями, которым можно доверить Гарри. Если
кому-то из них вообще можно доверять.

<tab>— Композитор. Чайковский. А это — вальс, который он сочинил.

<tab>— Тогда он проделал огромную работу, чтобы быть потрясающе скучным. Кто-то должен ему это сказать.

<tab>— Сказать ему что? — действительно, филистер, — Он мертв.

<tab>— Ох… — Гарри неловко шаркнул ботинком. Его смущение должно было стать компенсацией за унижение
Волдеморта с этим пирогом с патокой, но вместо этого Волдеморт почувствовал прилив нежности и желания
защитить. Его Гарри был таким невинным, даже если иногда он был десертным демоном. Потому что даже тогда
озорство Гарри не было злым. Он никогда не хотел причинить вред.

<tab>Теперь, когда Гарри застенчиво опустил подбородок, он казался еще более невинным, чем когда-либо.
Окруженный злонамеренными Пожирателями Смерти, но сам неспособный на злые намерения.
<tab>Волдеморт взял Гарри за руку нежно, осторожно, остро ощущая, что касается чего-то непорочного и милого.

<tab>Гарри порозовел, слегка вздрогнув от этого простого прикосновения. Ладонь к ладони, пальцы
переплетены: — Э-эм, где… Мои руки? Куда мне их девать? — он на мгновение зажмурился и пробормотал, —
Спокойнее, Гарри.

<tab>— Здесь, на мое плечо, пока другая твоя рука остается в моей. Моя же — ведет тебя, вот так. — Волдеморт
притянул Гарри к себе, пока их тела не оказались почти на одном уровне, а затем закрутил их в простом
повороте, — Вот. Подобно этому.

<tab>Гарри посмотрел на Волдеморта, а затем отвел взгляд, как будто он не мог смотреть на Волдеморта с такой
близости: — Ты слишком высокий. — пожаловался Гарри, — В тебе слишком… вообще все.

<tab>— Все?

<tab>— <i>Все.</i> — твердо сказал Гарри. Он все еще был розовым, и Волдеморт задумался, стали ли щеки
Гарри теплее от румянца. Румянец потемнел, пока Волдеморт изучал его, — А ты разве не… — Гарри запнулся, —
Разве ты не должен учить меня?

<tab>— Да. — ответ прозвучал странно хрипло. Волдеморт скользнул правой рукой по шелковистой и тонкой
спине Гарри, по облегающему жилету, который подчеркивал его тонкую талию и небольшую ширину плеч, не
оставляя никакого пространства для воображения о фигуре Гарри, — Запоминай. Я обнимаю тебя под мышкой,
моя ладонь на твоей лопатке, наши грудные клетки прижаты друг к другу, мои бедра прижаты к твоим…

<tab>— А ты не мог бы?.. — в отчаянии воскликнул Гарри.

<tab>Волдеморт моргнул. — Что я не мог бы?

<tab>— <i>Рассказывай</i> о том, где мы соприкасаемся и как соприкасаемся. Это не… Нет необходимости в
демонстрации. Просто прочитай мне скучную лекцию о движениях ног или о чем-нибудь еще.

<tab>Волдеморт фыркнул от удовольствия: — Такую же скучную, как Чайковский?

<tab>Гарри сердито посмотрел на Волдеморта, все еще взволнованный: — Скучитель.

<tab>— Нет такого слова. — Волдеморт должен был бы ужаснуться вопиющему злоупотреблению Гарри
грамматикой, но его руки были полны Гарри, а запах тропического леса Гарри был повсюду вокруг него,
казавшись немного мускусным от такого близкого расстояния. И Волдеморт сдался. Он не сможет учить Гарри
танцевать и говорить одновременно. Ему не хватало концентрации.

<tab>— Давай. — упрямо настаивал Гарри и хмуро смотрел на их ноги, обе пары которых были обтянуты лучшей
итальянской кожей. Кончики его ушей покраснели, но он упрямо продолжил, — Хорошо. Так кто начинает?

<tab>— Я, потому что я веду. Это называется «левый квадрат». Моя левая нога идет вперед первой, а твоя правая
уходит вместе с ней. Отлично. Ты очень хорошо справляешься.

<tab>Уши Гарри покраснели еще сильнее. — Чур никакой похвалы.

<tab>— Кто из нас инструктор, Гарри? Эти решения должен принимать я, а не ты.
<tab>— Помешанный на контроле урод. — пробормотал Гарри себе под нос, издав встревоженное «черт», когда
чуть не наступил Волдеморту на ногу, — Прости.

<tab>— Все в полном порядке. — Волдеморт вел Гарри через левый квадрат, снова и снова, пока Гарри не
освоился с медленным ритмом и не расслабился. Вальс Чайковского сменился Штраусом, а Штраус — Легаром,
но Волдеморт не отпускал Гарри. Он не мог позволить, чтобы Гарри был позван кем-то другим.

<tab>Пока они с Гарри кружились по зачарованному полу, Волдеморт мельком увидел хмурую Вальбургу,
озадаченного Абраксаса и Моргану с прямой спиной, стоящую рядом с мужем и держащую в руках еще один
бокал вина, который она подняла в тосте, когда ее глаза встретились с глазами Волдеморта.

<tab>Все присутствующие в зале в той или иной степени глазели на такое зрелище, как танец их господина. Лорд
Волдеморт никогда прежде не опускался до такого бессмысленного занятия, как танец.

<tab>С Гарри это не было бессмысленно. Ничего не было.

<tab>Потанцевав больше часа, Волдеморт и Гарри перешли от формальных шагов вальса к более свободному
плавному обмену движениями. Они покачивались на месте, естественно подстраиваясь друг под друга. Гарри
положил голову на грудь Волдеморта, а Волдеморт уткнулся носом в мягкие, как паутинка, душистые волосы
Гарри.

<tab>Гарри ахнул, когда губы Волдеморта коснулись его лба, легко пройдясь по нему, линии волос, а затем и вниз
к челюсти: — Ты уверен, что нам следует это делать?..

<tab>— Тише. — любящее, но дикое чувство собственности заставило Волдеморта сжать пальцы, когда он
заметил, что Эйвери и Лестрейндж смотрят на Гарри, и, прежде чем он осознал это, он уже увлек Гарри из
бального зала в относительное уединение занавешенного алькова.

<tab>— Э-эм… — Гарри громко сглотнул в темноте, — Что мы здесь… делаем?

<tab><i>Они глазели на тебя. Я не мог этого вынести.</i>

<tab>— Абраксас умолял нас оценить его цветы, а за этими занавесками — дверь на балкон. Не хочешь ли
взглянуть на его хваленые снежки и похвалить его старания?

<tab>Гарри судорожно выдохнул, словно испытывая разочарование или облегчение: — Да, Абраксасу не
помешало бы немного поддержки. Он напоминает мне моего друга-герболога. Удивительно талантливый, но
совершенно не уверенный в себе.

<tab>Волдеморт подавил свое недовольство тем, что Гарри назвал других мужчин «удивительными». Он хотел,
чтобы эта ночь закончилась приятно, чтобы Гарри тоже запомнил ее как «удивительную».

<tab>Поэтому Волдеморт просунул руку сквозь раздвинутые занавески, нащупал скрытую за ними дверную ручку
и повернул ее, пока дверь не открылась.

<tab>Волдеморт приготовился к порыву холодного ветра, который так и не пришел. Балкон, на котором сейчас
стояли Гарри и Волдеморт, был таким же теплым, как и сам зал, и явно предназназначался для удобного
любования.
<tab>И какой это был вид!

<tab>Сам балкон мерцал и казался призрачным, словно они стояли на полупрозрачном ковре лунного света. Над
ними вздымалась арка из тысяч снежных колокольчиков, которые несли пьянящий аромат цветов жасмина и
звенели, как колокольчики, при каждом дуновении ветерка.

<tab>За балконом бесконечно простиралось заснеженное поместье Малфоев, покатые белые холмы на
белоснежном фоне. Снегопад прекратился, но выпавший снег все еще превращался в оживших мифических
существ, а ледяные кристаллы все еще висели на деревьях, как украшения.

<tab>И над всем этим простиралось ночное небо. Звезды сверкали, как россыпь бриллиантов на самом черном
шелке.

<tab>Гарри удивленно вздохнул. Его глаза были широко раскрыты, когда он наслаждался пейзажем, но
Волдеморт не мог заставить себя отвести взгляд от Гарри. Как его рот приоткрылся, словно в поцелуе. Каким
ангельским он казался, увенчанный снежинками и звездами. Дух фейри, столь же изящно приземлившийся на эту
землю, как бабочка на протянутую руку.

<tab>Гарри повернулся к нему с улыбкой, но выражение лица Волдеморта застало его врасплох. Глаза Гарри
расширились еще больше.

<tab>— Разве ты не должен был любоваться видом? — осторожно спросил Гарри.

<tab>— Я любуюсь. — Волдеморт выдержал взгляд Гарри.

<tab>И Гарри, пораженный, замолчал, стоя как зачарованный, хотя именно он был тем, кто околдовывал других.
Он вздрогнул, когда Волдеморт воспользовался хваткой, которую он все еще держал на руке Гарри, чтобы
притянуть его к себе, пока они не оказались рядом. Очень близко.

<tab>— Знаешь. — заговорил в тишине Волдеморт, наконец подняв глаза к звездам, — В молодости меня часто
спрашивали, что меня так привлекает в темных искусствах. Они полагали, что это сила, или соблазн бессмертия,
или какой-то странный инстинкт самосовершенствования. Но моим искушением было не это… — Волдеморт
снова посмотрел на Гарри, — А то, что я мог увидеть. Ночь открывает звезды, Гарри. Днем мы их не видим.
Только в темноте можно увидеть некоторые виды красоты. Только в кромешной тьме можно рассмотреть
некоторые истины.

<tab>Гарри смотрел на Волдеморта с тем же удивлением, с каким смотрел на пейзаж: — Ох… — сказал он
запинаясь, — Я… Я никогда не думал об этом таким образом.

<tab>— Не многие до этого доходят. Безусловно, в ночи водятся звери, да и пожирателей в изобилии.
Неосторожный путник может заблудиться в тенистом лесу или быть поглощенным самими тенями. Но есть
<i>вещи</i>, Гарри, которые можно увидеть только ночью. Такие прекрасные вещи, как эта. И они не становятся
менее изысканными от того, что темны.

<tab>Гарри задумался над признанием Волдеморта. Он мог бы легко ответить на его высказывания или
подвергнуть их сомнению, но он не сделал этого. Он просто впитал их такими, какие они были, а затем ни с того
ни с сего выпалил: — Я думал о твоем шоколаде.
<tab>Волдеморт напрягся.

<tab>— Расслабься, ничего страшного. Только… Было грустно, что ты не смог съесть свой любимый шоколад. Я
имею в виду, он был прямо там, перед тобой, но ты все еще не мог заставить себя взять его. Вот, каково
определение несчастья, не так ли?

<tab>— Нет. Сиротский приют Вула был определением несчастья. — Волдеморт печально улыбнулся, — Кроме
того, что скажут Пожиратели Смерти, если их повелитель наестся маггловских сладостей?

<tab>— Разве запретный плод не наиболее сладок? — Гарри уставился на Волдеморта, его глаза были
полуприкрыты и казались странными, — Никто не должен знать. Тебе не нужно говорить им, ты можешь просто…
Получить то, что хочешь.

<tab>При этих словах Гарри в животе Волдеморта что-то дернулось, словно в знак предупреждения или
опасности. Но дыхание Гарри смешивалось с его собственным горячими, влажными клубами и все, что он мог
сделать, это смотреть на Гарри, как загипнотизированный.

<tab>— Как бы то ни было… — пробормотал Гарри, — С Днем рождения.

<tab>И он поднялся на цыпочки, чтобы поцеловать Волдеморта в щеку.

<tab>Легко, как летящий лепесток. Едва ощутимо.

<tab>Но тем не менее это был поцелуй.

<tab>Это было самое мягкое чувство, которое Волдеморт когда-либо испытывал, но оно потрясло его, как
стеклянный стакан, что был сбит со стола. Это был лишь вопрос времени, когда он сломается. И все же, падение
было таким экстазом.

<tab>Волдеморт почти хотел наказать Гарри за это, потому что это было несправедливо. Это была засада.
Волдеморт был застигнут врасплох. Сердце его скрутилось, как веревка в петле, душа его. Это было прекрасно.
Это было невыносимо. И это было больно.

<tab>Когда Волдеморт остался стоять на месте, Гарри отступил и усмехнулся в его лицо.

<tab>— О боже. — сказал Гарри, — Я что, тебя сломал? Я сломал Лорда Волдеморта. Та самая «сила, которой он
не будет знать», я так полагаю. — после этого непонятного заявления Гарри ткнул его в бок, — Эй. Твои
Пожиратели Смерти <i>убьют </i>меня, если я сломаю тебя безвозвратно. Вернись ко мне, ладно? Алло?
Земля вызывает Волдеморта?

<tab>И Волдеморт действительно вернулся. Со временем. Но кусочек кожи, который Гарри поцеловал, все еще
горел как клеймо и Волдеморт поклялся всегда помнить об этом.

<tab>Первый поцелуй в жизни Гарри.

________________________________________________

Перевод примечаний автора(что снова никуда не влезли):


Мы встречаемся с дедушкой Дина!

Я всегда представлял Дина Томаса как этакого крутого, антифашистского художника, которому при Министерстве
Магии Гермионы Грейнджер поручено заменить все уродливое расистское искусство в Министерстве (которое
изображает волшебников и ведьм выше домашних эльфов, кентавров и других существ) на что-то более открытое
и, смею даже сказать, революционное. Включая позитивные, вдохновляющие изображения магглорожденных!
Тем временем обожающий Симус Финниган подбадривает своего блестящего мужа со стороны.

Дин, очевидно, ненавидит Пожирателей Смерти, и его фамилия широко считается маггловской по
происхождению. Но я несколько изменил канон, чтобы сделать так, чтобы Дин унаследовал фамилию “Томас” от
своего Чистокровного магического отца, который был убит Пожирателями Смерти вскоре после рождения Дина.
Затем Дин был воспитан как полукровка маггловской матерью-одиночкой (пока она не вышла замуж позже).

Мне интересно выяснить, что могло привести к убийству его отца. На мой взгляд, это было не только потому, что
отец Дина был морально против Пожирателей Смерти(а он был), но также и потому, что дед Дина был активным
Пожирателем Смерти и отец Дина должен был присоединиться к ним... но не стал этого делать. Если коротко, то
он попытался провернуть трюк Регулуса Блэка и был за это казнен.

Я попытался немного разобрать эту предысторию здесь, с помощью жутко устрашающего дедушки-пожирателя
Дина.

______

Волдеморт делает так, что никто другой не может танцевать с его сыном.

____________

*Boring(англ.) - скучный, + суффикс деятельности er = boringer, который после адаптации стал "скучителем".

______

Продолжение перевода примечаний автора:

Волдеморт делает так, что никто другой не может танцевать с его сыном. Потому что это совершенно
естественно. Разве не так поступают чрезмерно заботливые отцы? Танцевать с сыновьями, чтобы никто другой не
мог? Жениться на своих сыновьях, чтобы никто другой не мог? Трахать своих сыновей, чтобы никто другой не
мог? Абсолютное 100% чистое отцовство.
Вы знаете песню "Tale As Old As Time" из "Красавицы и чудовища"? Ну, Волдеморт и Гарри воспроизводят эту
сцену здесь, за исключением Пожирателей Смерти, наблюдающих за ними. Это самая романтическая сцена из
произошедших в истории до сих пор и я знаю, о чем вы все думаете: "Чувак, роман с собственным сыном - это
неподобающее поведение для отца." Да, я знаю, но попробуйте сказать это Волдеморту. (Или не надо, он вас
убьет.)

Моргана: наконец-то мы подошли к концу этого ужасного торжества!

Волдеморт: https://24.media.tumblr.com/e57f799bbe7348d81e26aeee616f5388/tumblr_mrrf69cmZl1sfksffo1_500.gif

Волдеморт, танцующий с Гарри в то время как пожиратели смерти (неохотно) подбадривают его:
https://thumbs.gfycat.com/MemorableLoathsomeHarborseal-size_restricted.gif

Вам также может понравиться