Скачать как pdf или txt
Скачать как pdf или txt
Вы находитесь на странице: 1из 8

Двадцать наставлений Тапихрицы,

данные им Нангжеру Лодпо:

ལེགས་པ་བཞིའི་གདམས་ངག་བཏབ་stེ།
"Наставления относительно четырёх совершенств таковы:

དེ་ཡང་འཛ3ན་མེད་kyི་snང་བ་རང་grོལ་ལ། yོགས་མེད་kyི་རིག་པ་rgy་ཡན་du་ཐོངས་དང་། བཏང་པ་


དེ་ཀ་ལེགས་པ་ཡིན་gyི།
Проявления в отсутствие цепляния самоосвобождаются;
отпусти беспристрастное осознавание на свободу. Именно
такое отпускание является совершенным.
དམིགས་མེད་kyི་sgོམ་པ་རང་གསལ་ལ། གནས་མེད་kyི་ཉམས་myོང་ཁ་ཡང་du་skyོངས་དང་། skyོང་པ་
དེ་ཀ་ལེགས་པ་ཡིན་gyི།
Свободная от умопостроений и фиксаций на чем-либо
медитация естественно ясна*; в отсутствие сомнений и
препятствования проявлениям поддерживай опыт без
"пребывания" (то есть без попыток пребывать без мыслей)*.
Именно такое поддержание является совершенным.

ཆགས་མེད་kyི་spyོད་པ་lhuག་པ་ལ། གར་བབས་kyི་snང་བ་ཐད་ཁར་ཆོད་དང་། བཅད་པ་དེ་ཀ་


ལེགས་པ་ཡིན་gyི།
Поведение в отсутствие привязанности расслабленно:
пусть прямо, непосредственно отсекаются любые
возникающие проявления. Именно такое отсечение
является совершенным.
(Отсечение здесь означает неследование за возникающими
проявлениями, которые по сути пустотны, необнаружимы и в
отсутствие всякого цепляния за них самоосвобождаются).

ཐོབ་མེད་kyི་འbrས་bu་རང་ཤར་ལ། རེ་དོགས་kyི་མཚན་མ་རང་སར་grོལ་དང་། grོལ་བ་དེ་ཀ་


ལེགས་པ་ཡིན་gyི།
Плод возникает сам собой, естественно, в отсутствие
достижения: пусть признаки надежд и опасений
освобождаются в своей собственной природе. Именно
такое освобождение является совершенным.
དོན་དེ་rnམས་གསལ་ལམ་མི་གསལ་ltོས་ཤིག་གsuངས་ནས། ཐེངས་ཅིག་smོར་རེར་བuགས་སོ།
ཡང་དར་གཅིག་གsuངས་པ།
Посмотри, ясен ли смысл всего этого или нет".

Произнеся это, Тапихрица некоторое время пребывал в


безмолвии. Далее он сказал:

བོན་ཉིད་ལ་spyད་པས་མི་འཛད་པར་འduག་གི། འཛད་du་ཁོ་ལ་དངོས་པR་མSད་kyིས། དངོས་པR་མSད་


པར་rgyu་ལ་sbyོར་དང་།
"Природа явлений действиями не исчерпаема, поскольку в
ней нет чего-то обнаружимого, что можно было бы
исчерпать. Поэтому практикуй (досл."применяй в
собственном потоке сознания") необнаружимость
(природы явлений).

བོན་sku་byས་པས་མི་ཤེས་པར་འduག་གི། ཤེས་su་ཁོ་ལ་rgyu་rkyེན་མེད་kyིས། rgyu་ཟད་rkyེན་ཟད་du་rgyuད་


ལ་sbyོར་དང་།
Тело Бон** невозможно познать при помощи действий.
Поскольку не существует причин и условий, чтобы его
таким образом можно было бы познать, применяй на
практике (естественное состояние природы ума), которое
вне причин и условий (досл.: применяй в собственном потоке
сознания то, для чего исчерпаны причины и условия).

དགོངས་པ་བཙལ་བས་མི་rེད་པར་འduག་གི། rེད་du་ཁོ་ལ་རང་བཞིན་མེད་kyིས། རང་བཞིན་


མེད་པར་rgyuད་ལ་sbyོར་དང་།
Просветленное осознавание (то есть собственное
естественное состояние) ища, не обнаружить. Оно не
обладает сформированной природой для того, чтобы его
можно было найти; применяй на практике (естественное
состояние), которое не имеет сформированной природы.
གནས་luགས་བཅོས་པས་མི་འཆོས་པར་འduག་གི། འཆོས་su་ཁོ་ལ་འgyuར་བ་མེད་kyིས། འgyuར་བ་
མེད་པར་rgyuད་ལ་sbyོར་དང་།
Природу ума не сделать, не исправить*** умом. Поскольку
ее невозможно изменить подделыванием, исправлением,
применяй на практике неизменность (неподдельного
естественного состояния как оно есть).

དོན་དེ་rnམས་rgyuད་ལ་འsbyོར་རམ་མི་འsbyོར་ltོས་ཤིག་གsuངས་ནས། ཐེངས་ཅིག་smོར་རེར་བuགས་
སོ།
ཡང་དར་གཅིག་གsuངས་པ།
Посмотри, обрел ли этот смысл в своем потоке ума или
нет?"
Сказав это, Тапихрица некоторое время пребывал в
безмолвии. Далее он произнес:

གནས་luགས་ལ་yོགས་རིས་མི་འduག་པས། yོགས་མེད་du་ཤར་བ་དེ་ʦuག་ཡིན། yོགས་མེད་རིས་


མེད་ཅིག་ཉམས་su་ལོངས་དང་།
"Естественное состояние беспристрастно (не склоняется
ни в одну из сторон и не имеет пристрастий), таким
образом проявляющееся в отсутствие пристрастности и
есть то самое; практикуй беспристрастность
(естественного состояния).

yuལ་ལ་འཛ3ན་ཆགས་མི་འduག་པས། yuལ་མེད་du་grོལ་བ་དེ་ʦuག་ཡིན། བཅིངས་grོལ་མེད་པར་


ཉམས་su་ལོངས་དང་།
(В естественном состоянии) отсутствует цепляние и
привязанность к объектам, поэтому освобождение "без
объектов" - и есть то самое. Практикуй в отсутствие
скованности и освобождения.
("Освобождение без объектов" здесь означает, что в
естественном состоянии нет цепляния за любые возникающие
проявления, которые по сути есть проявления энергии цал
самоосознавания и при возникновении сразу,
непосредственно постигаются как пустая форма пустоты).

སེམས་ལ་skyེ་འཆི་མི་འduག་པས། skyེ་མེད་ལ་ངང་གིས་གནས་པ་དེ་ʦuག་ཡིན། brི་གང་མེད་པར་


ཉམས་su་ལོངས་དང་།
Природа ума - вне рождения и смерти, поэтому
пребывание в нерожденном состоянии (природы ума) и
есть то самое. Практикуй в отсутствие убывания и
возрастания.

ཚ3ག་tu་བrjོད་du་མི་འduག་པས། བrjོད་མེད་klོང་ན་གནས་པ་དེ་ʦuག་ཡིན། འཕེལ་འgrིབ་མེད་


པར་ཉམས་su་ལོངས་དང་།
Поскольку (естественное состояние природы ума) не
выразимо словами, то это пространство невыразимости
(природы ума) и есть то самое пребывание (в
естественном состоянии). Практикуй в отсутствие
увеличения и уменьшения.

གནས་luགས་དང་གདོད་ནས་འbrལ་བར་མི་འduག་ལ། snང་བ་དང་འbrེལ་བར་མི་འduག་པས།
འbrལ་མེད་དང་འbrེལ་མེད་du་གནས་པ་དེ་ʦuག་ཡིན། འdu་འbrལ་མེད་པར་ཉམས་su་ལོངས་དང་།
Изначально нет отделённости от естественного
состояния**** и нет связи с проявлениями, поэтому
пребывание в отсутствие отделённости и связи и есть то
самое. Практикуй без объединения и разделения.

དོན་དེ་lt་buར་rnམས་rgyuད་ལ་འཆར་རམ་མི་འཆར་ltོས་ཤིག། གsuངས་ནས་ཐེངས་ཅིག་smོར་རེར་
བuགས་སོ། ཡང་དར་ཅིག་ནས་spruལ་པའི་yེauས་གsuངས་པ།

Посмотри, появилось или нет в потоке ума понимание,


соответствующее сказанному?"
Сказав это, Тапихрица, проявленный как юноша,
некоторое время пребывал в безмолвном созерцании.
Далее он снова произнес:

ལོངས་མེད་ཅིག་rgyuད་ལ་བstེན་དང་། ལོང་ཁོམ་འོང་du་མི་rtག་པར་འduག་གིས། གཤིས་དེ་ཀའི་


ཐོག་tu་ཁོལ་ལ་ཞོག་དང་།
ཡེངས་མེད་ཅིག་ཉམས་su་ལོངས་དང་།
"Поддерживай в потоке ума состояние, не подверженное
праздности; поскольку свободное время, появившись,
непостоянно, оставайся именно в истинной природе и
практикуй без отвлечений.

བདེ་ཆེན་gyི་དbyིངས་ལ་ཡེངས་བ་མེད་kyིས། གཤིས་དེ་ཀའི་ཐོག་tu་ཁོལ་ལ་ཞོག་དང་། འbrལ་མེད་


ཅིག་ཉམས་su་ལོངས་དང་།
В измерении великого блаженства***** (естественного
состояния природы ума) нет отвлечения, поэтому
оставайся именно в этой истинной природе и практикуй
без отделения (от естественного состояния).

འbrལ་མེད་ཅིག་uགས་ལ་skyེ་ཡི། གནས་luགས་kyི་དོན་ལ་འdu་འbrལ་མེད་kyིས། གཤིས་དེ་ཀའི་


ཐོག་tu་ཁོལ་ལ་ཞོག་དང་།
Не отделенность (от природы ума) проявляется
естественно, суть естественного состояния свободна от
собирания и разделения, поэтому оставайся именно в этой
истинной природе.

skyེ་མེད་ཅིག་ངང་གིས་གནས་kyི། ངR་བR་ཉiད་ལ་skyེ་འཆི་མི་འduག་གིས། གཤིས་དེ་ཀའི་ཐོག་tu་ཁོལ་


ལ་ཞོག་དང་།
Природа сущности - вне рождения и смерти, она
естественно пребывает как нерожденное состояние;
оставайся именно в этой истинной природе.
དོན་དེ་rnམས་རང་གི་rgyuད་ལ་བrtན་པ་ཐོབ་བམ་མ་ཐོབ་ltR་ཤiག་གsuངས་ནས། ཐེངས་ཅིག་smོར་
རེར་བuགས་སོ། ཡང་དར་ཅིག་ནས་གsuངས་པ།
Посмотри, достигнута ли стабильность в собственном
потоке ума относительно понимания этого смысла?"

Сказав это, Тапихрица остался в безмолвии, после чего


снова произнес:

དངོས་མེད་du་rtོགས་པས་གཅིག་ཆོད་gyི་གདེང་།
"Постижением необнаружимости обретается отсекающая
разом уверенность.

དbyེར་མེད་du་rtོགས་པས་རོ་གཅིག་གི་གདེང་།
Постижением нераздельности обретается уверенность
единого вкуса.

yོགས་མེད་du་rtོགས་པས་མཐའ་brལ་gyི་གདེང་།
Постижением беспристрастности обретается уверенность
свободы от ограничений.

གདེང་དེ་གsuམ་དང་ldན་ན་rnལ་འbyོར་ཞེས་byའོ།
Обладающий этими тремя уверенностями называется
йогином (тем, кто реализовал свою истинную природу)".

ཞེས་གsuངས་ནས། bl་མའི་ཞལ་ནས་ཐོས་uང་sŋངས་ཉམས་uང་skrག། ཐ་མལ་gyི་blོར་མི་ཤོང་


པའི་གདམས་ངག་rnལ་འbyོར་ལས་ཅན་rnམས་kyི་དགོངས་ཉམས་ཡིན། ཡང་གསང་uགས་kyི་
གཏེར་du་sbོས་གsuངས།
Так произнеся, он продолжил:
"Это учение - не для тех, чей ум ограничен и достоинства
малы, оно - не для слабых духом и несмелых. Эти
наставления - для тех, кто (способен понять или уже)
узнал свою истинную природу.
Сохрани эти наставления как сверхтайные и очень
важные в своем уме и береги их как сокровище.

ང་ནི་ཏ་པི་hrི་ཙ་stེ་མ་བrjེད་drན་ན་ང་དང་rtག་tu་འrད། ང་མ་drན་ན་དང་འrད་duས་མེད།
ཅེས་གsuངས་ནས་bl་མ་ནི་ནམ་མཁའི་འཇའ་ཚuན་ltར་ཡལ་ནས་གཤེགས་སོ།
Я - Тапихрица, и если будешь помнить обо мне, не
забывая, то всегда будешь встречать меня. Если не
будешь помнить обо мне, то не встретишь меня".

Произнеся это, Наставник растворился, подобно небесной


радуге.

ལེགས་པ་བཞི་rgyuད་ལ་sbyོར་བ་བཞི། ཉམས་su་blངས་པ་lŋ། གཤིས་ཐོག་tu་བཀལ་བ་བཞི། གདེང་


rnམ་པ་གsuམ་gyིས། bl་མའི་གདམས་ངག་བstན་པ་rdzོགས་སོ།།
Таким образом, завершено изложение наставлений
Учителя относительно четырех совершенств, четырёх
аспектов применения в собственном потоке, четырех
аспектов практики, четырёх аспектов пребывания в
истинной природе и трёх уверенностей.

* в скобках и после текста - примечания переводчика согласно комментариям


наставников.

Перевод: Гата, с опорой на комментарии, дарованные наставниками традиции Бон.

2019 г.

Вам также может понравиться