Вы находитесь на странице: 1из 48

༄༅། །ཆོས་རྗེ་དཔལ་ལྡན་འབའ་རོམ་པའི་ཕྱག་ཆྗེན་སོན་འགོའི་ངག་འདོན་ངྗེས་དོན་ལམ་བཟང་ཐར་པའི་ཐྗེམ་སྐས་ཞྗེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།

БАРОМ КАГЬЮ НГОНДРО МАХАМУДРЫ


МОЛИТВЫ ДЛЯ ЧТЕНИЯ ПРЕДВАРИТЕЛЬНОЙ ПРАКТИКИ МАХАМУДРЫ, НАЗВАННАЯ ВЛАДЫКОЙ
ДХАРМЫ ДОСТОСЛАВНЫМ БАРОМПОЙ «ВЫСШИМ БЛАГОРОДНЫМ ПУТЕМ, ЛЕСТНИЦЕЙ
ОСВОБОЖДЕНИЯ»

༄༅། །ན་མོ་གུ་རུ་པུཎྗེ་བྷ་དྲ་ཡྗེ།
НАМО1 ГУ РУ ПУНЬЙЕ БХА ДРА ЙЕ.
།ཆོས་ཉིད་གཞི་རོགས་ལམ་གིས་རབ་གསལ་ཞིང། །ངྗེས་པ་དོན་གི་རིན་ཆྗེན་གྲུ་ཆར་འབྗེབས།
ЧХО НЬИ ЩИ ДЗОГ ЛАМ ГЬИ РАБ СЕЛ ЩИНГ. НГЕ ПА ДОН ГЬИ РИН ЧЕН ДРО ЧХАР БЕБ.
།འགོ་ཁམས་ཕོངས་པའི་མཚོ་ལས་སོལ་མཛད་པ། །མཆོག་གསུམ་འདུས་ཞལ་བླ་མར་གུས་པས་འདུད།
ДРО КХАМ ПХОНГ ПЕЙ ЦХО ЛЕ ДРОЛ ДЗЕ ПА. ЧХОГ СУМ ДУ ЩАЛ ЛА МА ГУ ПЕ ДУ.

С глубоким почтением склоняюсь пред Гуру исполненного благой заслуги!


В сфере совершенной ясности используя противоядия пути, в совершенстве исчерпывая Дхармату - ты изливаешь
драгоценный поток окончательного смысла и освобождаешь скитающихся существ из океана низших сфер
существования; С преданностью и почтением простираюсь пред Гуру - воплощением Трех Драгоценностей.
༄༅། །དྗེ་ཡང་འདིར་དཔལ་ལྡན་འབའ་རོམ་པའི་ཕྱག་ཆྗེན་སོན་འགོའི་ཁིད་རིམ་ལས་བསོམ་བྱ་སིང་པོར་དྲིལ་ཏྗེ་ངག་འདོན་ཁོལ་ཕྱུང་དུ་འགོད་པར་བགི་བ་ལ་གཉིས།
ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའོ། །དང་པོ་ལ་འང་བཞི། དལ་འབྱོར་རྗེད་དཀའ་བར་བསམ་པ། དྗེ་ཉིད་མི་རྟག་པར་ཤྗེས་པ། ལས་འབྲས་བསླུ་མྗེད་དུ་བསྟན་པ།
སིད་པ་འཁོར་བའི་སྡུག་བསལ་ལ་གཞིག་པའོ།
༈ དྗེ་ལས་དང་པོའི་ཁོད་ཀི་བསོམ་བྱ་ངག་འདོན་དུ་བགི་བ་ནི།
Здесь, обобщая основные моменты, на которые следует медитировать на этапах обучения Предварительной практики Махамудры
написанной Владыкой Дхармы Достославным Баромпой. Здесь текст практики изложен в двух разделах: (1) Обычный и (2) Особый. В

1
Термин сложен для однозначного перевода. Варианты трактовки такие как – «Вручаю себя милости», «смиренно подчиняюсь воле», «да будет славен», «хвала»
1
первом из них четыре: (а) Размышление о трудностях получения драгоценного человеческого перерождения; (б) Признание его
непостоянства; (в) Учение о том, что карма непогрешима, и (г) Исследование страданий Самсары.

Среди прочего, с самого начала размышляй:


Первое: Драгоценное человеческое рождение.
།འཇིག་རྟྗེན་འདི་ན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལས། །རྗེད་པར་བྱྗེ་བ་སྟོང་གིས་དཀའ་བའི་གནས།
ДЖИГ ТЕН ДИ НА ЙЕ ЩИН НОР БУ ЛЕ. НЬЕ ПАР ДЖЕ ВА ТОНГ ГИ КА ВЕЙ НЕ.
།དལ་འབྱོར་རྒྱུ་དཔྗེ་གངས་ཀིས་ཐོབ་དཀའ་བའི། །བསྐལ་པ་སྟོང་གི་བསོད་ནམས་མཐུས་གྲུབ་པ།
ДАЛ ДЖОР ГЬУ ПЕ ДРАНГ КЬИ ТХОБ КА ВЕЙ. КАЛ ПА ТОНГ ДЕ СО НАМ ТХУ ДРУБ ПА.
།ཐོབ་འདི་ཆུད་ཟོས་མྗེད་པར་དོན་ཡོད་བྱ། །དྗེ་ལྟར་ཤྗེས་ནས་ངྗེས་པར་དགྗེ་ལ་བརོན།
TХО ДИ ЧХУ СО МЕ ПАР ДОН ЙО ДЖА. ДЕ ТАР ЩЕ НЕ НГО ПАР ГЕ ЛА ЦОН.
В этом мире в сотни триллионов раз труднее получить драгоценное человеческое тело и его благоприятные условия с
точки зрения причины, подобия и количества, чем найти драгоценный камень, исполняющий желания. Это достигается
путем накопления заслуг в течение тысяч эпох. Поэтому необходимо быть усердным в добродетельных поступках.
།ཞྗེས་བསོམ་པར་བྱའོ། Так медитируй.

Второе: Непостоянство.
༈ གཉིས་པ་ནི།
༄༅། །སོད་བཅུད་འགྱུར་བའི་ཆོས་ཅན་སྒྱུ་མའི་འཕྲུལ། །ནམ་མཁའི་འགྱུར་ལྡོག་རོ་རྗེའི་སྐུ་གཟུག་ཡང།
НО ЧУ ГЬУР ВЕЙ ЧХО ЧЕН ГЬУ МАЙ ТРУЛ . НАМ КХАЙ ГЬУР ДОГ ДОР ДЖЕЙ КУ ЗУГ ЯНГ.
།མྱ་ངན་འདས་ཞྗེས་འཇིག་རྟྗེན་འདིར་གགས་ན། །བདག་གི་ངན་སྐྱག་ཕུང་པོ་ཆུ་བུར་འདི།
НЬЯ НГЕН ДЕ ЩЕ ДЖИГ ТЕН ДОР ДРОГ НА. ДАГ ГИ НГЕН КЬЯГ ПХУНГ ПО ЧХУ БУР ДИ.
།ཅི་སྟྗེ་རྟག་པར་འགྱུར་ཞྗེས་མི་རྟག་བསོམ།
ЧИ ТЕН ТАГ ПАР ГЬУР ЩЕ МИ ТАГ ГОМ.
Непостоянные внешние и внутренние миры и существа обитающие в них подобны магическим иллюзиям, Ваджрное
Тело Будды и Паринирвана, подобны потоку пространства; эти подобные пузырю на воде скандхи приносящие мне
несчастье - могут ли они быть постоянными?

2
Медитирую на непостоянство!
།ཞྗེས་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་བརྗེད་པར་དྲན་པར་བྱའོ། Об этом всегда нужно помнить, не забывая.
Третье: Непогрешимость кармы.
༈ གསུམ་པ་ནི།
།ལས་ནི་ནམ་ཡང་བསླུ་བ་མྗེད་པ་སྟྗེ། །སིག་པའི་འབྲས་བུ་ངན་སོང་སྡུག་བསལ་དང།
ЛЕ НИ НАМ ЯНГ ЛУ БА МЕ ПА ТЕ. ДИГ ПЕЙ ДРЕ БУ НГЕН СОНГ ДУГ НГЕЛ ДАНГ.
།དགྗེ་བས་མངོན་མཐོ་བླ་མྗེད་ཐར་པ་འཐོབ། །གནས་སྐབས་སིག་སོད་འཇིག་རྟྗེན་ཀུན་གིས་སྨད།
ГЕ ВЕ НГОН ТХО ЛЕ МЕ ТХОР ПА ТХОБ. НЕ КАБ ДИГ ЧО ДЖИГ ТЕН КУ ГЬИ МЕ.
།དམ་པའི་ཆོས་སོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འགྲུབ། །མཐོང་ཆོས་ངྗེས་པ་འདི་ལ་ཡིད་ཆྗེས་བྱ།
ДАМ ПЕЙ ЧХО ЧО ПХУН СУМ ЦХОГ ПА ДРУБ. TХОНГ ЧХО НГЕ ПА ДИ ЛА ЙИД ЧХЕ ДЖА.
Карма всегда непогрешима: результатом негативных деяний являются страдания в низших сферах. Благодаря
добродетели человек достигает высшего перерождения и непревзойденного Освобождения. Тот кто совершает
негативные деяния, страдает от всего мира, тот же кто практикует почитаемую Дхарму, достигает всевозможных благ.
Искренне верь в эти несомненные и определенные результаты деяний.
།ཞྗེས་བསོམ་པར་བྱའོ།།Так медитируй.
Четвертое: Изъяны Самсары.
༈ བཞི་པ་ནི།
༄༅། ཀྗེ་མ། རང་ཉིད་མཁས་ཤིང་གྲུང་པོ་ཡིན་སམ་ཡང། །བློ་ནོར་གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་ཐམས་ཅད་དུ།
KЬЕ MA! РAНГ НЬИ КХЕ ШИНГ ДРУНГ ПО ЙИН НЬЯМ ЙИНГ. ЛО НОР НЕ КАБ ТХАР ТХУГ ТХАМ ЧЕ ДУ.
།རང་ལ་གནོད་པ་བསྒྲུབས་པས་མི་ཚེ་སྐྱྗེལ། །ཕན་པའི་བྱ་བ་བླ་མྗེད་དམ་པའི་ཆོས།
РAНГ ЛО НЕ ПА ДРУБ ПЕ МИ ЦХЕ КЬЕЛ. ПХЕН ПЕЙ ДЖА ВА ЛА МЕ ДАМ ПЕЙ ЧХО.
།འདི་བསྒྲུབ་འདི་ཙམ་གྲུབ་པར་གྱུར་ཏོ་ཞྗེས། ཡིད་གཏད་མྗེད་པས་ད་ནི་བློ་ཐག་ཆོད།
ДИ ДРУБ ДИ ЦАМ ДРУБ ПАР ГЬУР ТО ЩЕ. ЙИ ТЕ МЕ ПЕ ДА НИ ЛО ТХАГ ЧХО.
Увы, хотя человек может думать, что он умен и богат, из-за этого ошибочного убеждения он потратит свою жизнь,
принося вред себе и другим и растратит свою жизнь впустую. Единственный путь, который приносит пользу, - это
3
высшая Дхарма. Таким образом достигается то что нужно осуществить в этой жизни. Сейчас же прекращаю рассуждать,
поскольку ум не материален и не имеет возникновения.

།ཞྗེས་དམ་པའི་ཆོས་བསྒྲུབ་པའི་བློ་ཐག་ལིང་གིས་ཆོད་པར་བྱའོ། Повторяй эти Четыре Размышления перед простиранием.


།དྗེ་ལྟར་ཐུན་མོང་གི་སོན་འགོ་ཆོས་བཞི་ཞྗེས་པ་འདི་ནི་ཐུན་མོང་ཞྗེས་གལ་ཆུང་ངུ་ཞིག་གི་སྐད་དོད་མ་ཡིན་ཞིང།
དམ་པའི་ཆོས་ཤིག་བསྒྲུབ་ཕན་ཆད་འདི་ཉིད་མྗེད་དུ་མི་རུང་ཞིང་ཆོས་ཀུན་གི་ར་བའི་རྨང་གཞི་ལྟ་བུ་ཡིན་པས་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆྗེ་བར་ཤྗེས་དགོས་སོ། །
Эти четыре Размышления, известные как Обычные предварительные практики, называются "Общими", но это не означает, что они менее
важные.
Нужно понимать, что это чрезвычайно важно. До тех пор, пока человек практикует высшую Дхарму, Четыре Размышления необходимы и
являются коренной основой всей Дхармы.

༄༅། དྗེ་ལས་དང་པོ་ཅི་བྱས་ཐར་པའི་ལམ་དུ་འགོ་བར་བྱྗེད་པ་སྐྱབས་འགོ་དང། ཐྗེག་པ་ཆྗེན་པོར་སྗེམས་བསྐྱྗེད་པའི་བསོམ་དོན་ངག་འདོན་བྱ་བའི་རིམ་པ་ནི།


Повторение строк принятия прибежища, затем порождение бодхичитты, сущности махаяны. Это будет причиной того, что все деяния станут путем
освобождения.

དྗེ་ནས་ལམ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་རྒྱུ་མཚན་ཉིད་ཀི་ཐྗེག་པའི་སིང་པོ་གསང་བ་སགས་ཀི་ཐོག་མའི་ལམ་རིམ་ནང་གི་སོན་འགོ་བཞི་ནི། དྗེའང་བསླུ་མྗེད་ཀི་སྐྱབས་ཚོལ་བ། ། རང་རྒྱུད་ཀི་སིག་པ་སོང་བ།


བསོད་ནམས་དང་ཡྗེ་ཤྗེས་ཀི་ཚོགས་རོགས་ཕྱིར་མཎྜལ་འབུལ་བ། བྱིན་རླབས་མྱུར་དུ་འཇུག་ཕྱིར་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་སིང་ཕུར་དུ་བྱ་བ་དང་བཞིའོ།
༈ དྗེ་ལས་དང་པོ་ཅི་བྱས་ཐར་པའི་ལམ་དུ་འགོ་བར་བྱྗེད་པ་སྐྱབས་འགོ་དང། ཐྗེག་པ་ཆྗེན་པོར་སྗེམས་བསྐྱྗེད་པའི་བསོམ་དོན་ངག་འདོན་བྱ་བའི་རིམ་པ་ནི།
Кроме того, начальным этапом Особого Пути, который является сутью Тайной Колесницы Мантры, являются Четыре Внутренних
Предварительных практики: (1) Принятие Прибежища, (2) Очищение негативности потока ума, (3) Подношение Мандалы, чтобы сделать
Накопление Заслуг и Мудрости совершенным, и (4) Практика Гуру-йоги в качестве сущностной практики, с целью быстро получить
благословения.

4
Первая часть. Повторение строф Принятия Прибежища и Пробуждения Ума Махаяны
(Бодхичитта), это приводит к тому, что все, что человек делает, становится путем к
освобождению.
༄༅། །མདུན་མཁར་ཡིད་སྤྲུལ་ཞིང་གི་བཀོད་པ་ནི། །ཕུན་ཚོགས་དབུས་སུ་སྗེང་ཁི་ལྔ་ཚོམ་གི།
ДУН КХАР ЙИД ТРУЛ ЩИНГ ГИ КО ПА НИ. ПХУН ЦХОГ У СУ СЕНГ ТРИ НГА ЦХОМ ГЬИ.
།དབུས་མར་བླ་མ་རོ་རྗེ་འཆང་ཆྗེན་ལ། །གྲུབ་ཐོབ་བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས་ཀིས་བསྐོར།
У МАР ЛА МА ДОР ДЖЕ ЧХАНГ ЧХЕН ЛА. ДРУБ ТХОБ КА ГЬУ ЛА МА НАМ КЬИ КОР.
В пространстве перед собой визуализируйте великолепное поле, в центре которого находится Древо Прибежища с Пятью
Ветвями. На Центральной Ветви, Львином Троне, восседает великий Гуру Ваджрадхара, окруженный Сиддхами и
Мастерами Линии Кагью.
།མདུན་དུ་ཡི་དམ་འཁོར་ལོ་སོམ་པ་ལ། །ཡི་དམ་རྒྱུད་སྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ཀུན་གིས་བསྐོར། །
ДУН ДУ Й ДАМ КХОР ЛО ДОМ ПА ЛА. Й ДАМ ГЬУ ДЕЙ ЛХА ЦХОГ КУН ГЬИ КОР.
།གཡས་སུ་དུས་གསུམ་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ལ། །བསྐལ་པ་བཟང་པོའི་སངས་རྒྱས་སྟོང་གིས་བསྐོར།
Е СУ ДУ СУМ ЧХОГ ЧУИ САНГ ГЬЕ ЛА. КАЛ ПА ЗАНГ ПОЙ САНГ ГЬЕ ТОНГ ГИ КОР.
На Передней ветви находится Божество Йидам Чакрасамвара, который окружен всеми Божествами Йидамами всех
Классов Тантры. На Правой Ветви находятся Будды Трех Времен и Десяти Направлений, окруженные Тысячью Будд
Счастливой Эпохи.
༄༅། །རྒྱབ་ཏུ་གསུང་རབ་དམ་པའི་ཆོས་མཆོག་རྣམས། །རང་སར་བཅས་ཏྗེ་འོད་ཟྗེར་སྤུངས་སྗེ་བཞུགས།
ГЬЯБ ТУ СУНГ РАБ ДАМ ПЕЙ ЧХО ЧХОГ НАМ. РАНГ ДРА ЧЕ ТЕ О ЗЕР ПУНГ СЕ ЩУГ.
།གཡོན་དུ་ཉྗེ་སས་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ། །གྲུབ་ཐོབ་ཉན་རང་དགྗེ་འདུན་ཚོགས་དང་བཅས།
ЙОН ДУ НЬЕ СЕ ПА ВО НАЛ ДЖОР МА. ДРУБ ТХОБ НЬЕН РАНГ ГЕН ДУН ЦХОГ ДАНГ ЧЕ.
На Задней ветви находятся все возвышенные учения, высшая Дхарма, которые вибрируют издавая звуки и наполнены
светом. На Левой ветви находятся Бодхисаттвы, Даки, Дакини, Сиддхи, Пратьека Будды (Одиночные Будды) и
благородная Сангха Шраваков (Слушателей).

5
།འོག་ཏུ་ཡྗེ་ཤྗེས་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་རྣམས། །མྗེ་དཔུང་ཀོང་ན་བར་ཆད་བསལ་ཕྱིར་བཞུགས།
O ТУ Е ШЕ ЧХО КЬОНГ СУНГ МА НАМ. ME ПУНГ ЛОНГ НА БАР ЧХЕ САЛ ЧХИР ЩУГ.
།དྗེ་དག་རྣམས་ལ་དད་གསུམ་མོས་གུས་ཀིས། །ཁ་ཙམ་མ་ཡིན་སིང་ནས་སྐྱབས་སུ་མཆི།
ДЕ ДАГ НАМ ЛА ДЕ СУМ МО ГУ КЬИ. KХА ЦАМ МА ЙИН НЬИНГ НЕ КЬЯБ СУ ЧХИ.
Ниже находятся Еше Гонпо (Защитники Дхармы) и Стражи Чистых Полей Будд, стоящие среди груды огня
устраняющего препятствия. Не только на словах, но искренно и с уважением, имея Три Веры, прими Прибежище во всех
присутствующих на Древе Прибежища.

།ཞྗེས་གསལ་གདབ་ལ་སྐྱབས་འགོ་དངོས་ནི།
Так молись Истинному Прибежищу:
ན་མོ། བདག་དང་མཁའ་མཉམ་འགོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན།
НА МО! ДАГ ДАНГ КХАН НЬЯМ ДРО ВА ТХАМ ЧЕ КУН.
།སོ་གསུམ་མི་དགྗེའི་ལས་འདིའི་སིག་ལི་བས།
ГО СУМ МИ ГЕИ ЛЕ ДИИ ДИГ ЧИ ВЕ.
།ངན་སོང་འཁོར་བ་འདི་ལས་དཀོན་མཆོག་གསུམ།
НГЕН СОНГ КХОР ВА ДИ ЛЕ КОН ЧХОГ СУМ.
།ཀུན་འདུས་བླ་མ་མཆོག་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི།
KУН ДУ ЛА МА ЧХОГ ЛА КЬЯБ СУ ЧХИ.
Намо! Я и все живые существа, бесконечные, как пространство, тяжело отягощенные негативной кармой, устремляемся
Тремя Вратами. Я принимаю прибежище в наивысшем Гуру, который является воплощением Трех Драгоценностей,
освобождающий нас от низших миров и Самсары.
ཞྗེས་དོན་ཡིད་ལ་དྲན་བཞིན་པས་སྐྱབས་འགོ་གངས་ཅི་མང་ཕྱག་འཚལ་བ་བཅས་བསྒྲུབ་བོ། །
Наряду с пониманием значения слов, человек накапливает повторение строф Прибежища как можно с большим количеством простираний.
Из устных наставлений Чогьяла Ринпоче – первая треть сессии простираний делается созерцая Объекты Древа и получая их благословление; вторая
часть сессии делается созерцая как благословление касается всех живых существ в нашей визуализации; третьячасть сессии – дхармакая простирается
перед дхармакаей.

6
༧ རྗེས་འབྲྗེལ་སྗེམས་བསྐྱྗེད་པའི་ཆོ་ག་ནི། Далее следует церемония устремления ума на зарождение Бодхичитты.
།བྱང་ཆུབ་སིང་པོར་མཆིས་ཀི་བར། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི།
ДЖАНГ ЧХУБ НЬИНГ ПОР ЧХИ КЬИ БАР. САНГ ГЬЕ НАМ ЛА КЬЯБ СУ ЧХИ.
།ཆོས་དང་བྱང་ཆུབ་སྗེམས་དཔའ་ཡི། །ཚོགས་ལའང་དྗེ་བཞིན་སྐྱབས་སུ་མཆི།
ЧХО ДАНГ ДЖАНГ ЧХУБ СЕМ ПА ЙИ. ЦХОГ ЛАНГ ДЕ ЩИН КЬЯБ СУ ЧХИ. (3x)
Пока не достигну сущности Пробуждения я принимаю Прибежище во всех Буддах. В Дхарме, собрании Бодхисаттв я
принимаю Прибежище.
(Повтори строфы Принятия Прибежища трижды).

ལན་གསུམ་གིས་སྗེམས་བསྐྱྗེད་བླང་ངོ་།
Зарождение Бодхичитты.
༄༅། ཇི་ལྟར་སོན་གི་བདྗེ་གཤྗེགས་ཀིས། །བྱང་ཆུབ་ཐུགས་ནི་བསྐྱྗེད་པ་དང།
ДЖИ ТАР НГОН ГЬИ ДЕ ШЕГ КЬИ. ДЖАНГ ЧХУБ ТХУГ НИ КЬЕ ПА ДАНГ.
།བྱང་ཆུབ་སྗེམས་དཔའི་བསླབ་པ་ལ། །དྗེ་དག་རིམ་བཞིན་གནས་པ་ལྟར།
ДЖАНГ ЧХУБ СЕМ ПЕЙ ЛАБ ПА ЛА. ДЕ ДАГ РИМ ЩИ НЕ ПА ТАР.
།བདག་ཀང་འགོ་ལ་ཕན་དོན་དུ། །བྱང་ཆུབ་སྗེམས་ནི་བསྐྱྗེད་བགི་ཞིང།
ДАГ КЬЯНГ ДРО ЛА ПХЕН ДОН ДУ. ДЖАНГ ЧХУБ СЕМ НИ КЬЕ ГЬИ ЩИНГ.
།དྗེ་བཞིན་དུ་ནི་བསླབ་པ་ལའང། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསླབ་པར་བགི།
ДЕ ЩИН ДУ НИ ЛАБ ПА ЛАНГ. РИМ ПА ЩИН ДУ ЛАБ ПАР ГЬИ. (3x)
Точно так же, как Сугаты прошлого развивали Бодхичитту, точно так же, как они последовательно шли путем
Бодхисаттв, так же и я что бы помочь всем существам устремлюсь к Бодхичитте и буду последовательно идти путем
Бодхисаттв.

7
།དྗེ་ནས་རང་དགའ་བ་སོམ་པ་ནི། །
Сорадование.
།དྗེང་དུས་བདག་ཚེ་འབྲས་བུ་ཡོད། །མི་ཡི་སིད་པ་ལྗེགས་པར་ཐོབ།
ДЕНГ ДУ ДАГ ЦХЕ ДРЕ БУ ЙО. MИ ЙИ СИ ПА ЛЕГ ПАР ТХОБ.
།དྗེ་རིང་སངས་རྒྱས་རིགས་སུ་སྐྱྗེས། །སངས་རྒྱས་སས་སུ་བདག་དྗེང་གྱུར།
ДE РИНГ САНГ ГЬЕ РИГ СУ КЬЕ. САНГ ГЬЕ СЕ СУ ДАГ ДЕНГ ГЬУР.
Теперь моя жизнь стала по-настоящему плодотворной. Обретя это человеческое существование, я родился в Семье Будды
и таким образом, стал Сыном Будды.
༄༅།།ད་ནི་བདག་གིས་ཅི་ནས་ཀང། །རིགས་དང་མཐུན་པའི་ལས་བརམ་སྟྗེ།
ДA НИ ДАГ ГИ ЧИ НЕ КЬЯНГ. РИГ ДАНГ ТХУМ ПЕЙ ЛЕ ЦАМ ТЕ.
།སྐྱོན་མྗེད་བཙུན་པའི་རིགས་འདི་ལ། །རོག་པར་མི་འགྱུར་དྗེ་ལྟར་བྱ།
KЬОН МЕ ЦУН ПЕЙ РИГ ДЕ ЛА. НЬОГ ПАР МИ ГЬУР ДЕ ТАР ДЖА.
Я буду поступать теперь согласно духу этой семьи, так что бы не замарать эту совершенную и достойную уважения
Общину.
གཞན་དགའ་བ་བསོམ་དུ་གཞུག་པ་ནི།
Призывание к сорадованию других.
།བདག་གིས་དྗེ་རིང་སྐྱོབ་པ་ཐམས་ཅད་ཀི། །སན་སར་འགོ་བ་བདྗེ་གཤྗེགས་ཉིད་དང་ནི།
ДАГ ГИ ДЕ РИНГ КЬОБ ПА ТХАМ ЧЕ КЬИ. ЧЕН НГАР ДРО ВА ДЕ ЩЕГ НЬИ ДАНГ НИ.
།བར་དུ་བདྗེ་ལ་མགོན་དུ་བོས་ཟིན་གིས། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་ལ་སོགས་དགའ་བར་གིས།
БAР ДУ ДЕ ЛА ДРОН ДУ БО ЗИН ГЬИ. ЛХА ДАНГ ЛАХА МИН ЛА СОГ ГА ВАР ГЬИ.
Сегодня пред лицом тех, в ком я принимаю Прибежище, я призываю все существа быть счастливыми вплоть до
достижения состояния Будд. Боги и полубоги – радуйтесь!

8
སྨོན་ལམ་ནི།
Последующие молитвы.
༄༅།།བྱང་ཆུབ་སྗེམས་ནི་རིན་པོ་ཆྗེ། །མ་སྐྱྗེས་པ་རྣམས་སྐྱྗེས་གྱུར་ཅིག
ДЖАНГ ЧХУБ СЕМ НИ РИН ПО ЧЕ. МА КЬЕ БА НАМ КЬЕ ГЬУР ЧИГ.
།སྐྱྗེས་པ་ཉམས་པ་མྗེད་པ་དང། །གོང་ནས་གོང་དུ་འཕྗེལ་བར་ཤོག
KЬЕ ПА НЬЯМ ПА МЕ ПА ДАНГ. ДОНГ НЕ ГОНГ ДУ ПХЕЛ ВАР ШОГ.
Пусть драгоценная Бодхичитта, там где еще не возникла - возникнет и будет расти. И пусть то, что возникло, не
уменьшается, а увеличивается все больше и больше.
།བྱང་ཆུབ་སྗེམས་དང་མི་འབྲལ་ཞིང། །བྱང་ཆུབ་སོད་ལ་གཞོལ་བ་དང།
ДЖАНГ ЧХУБ СЕМ ДАНГ МИ ДРЕЛ ЩИНГ. ДЖАНГ ЧХУБ ЧО ЛА ЩОЛ ВА ДАНГ.
།སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀིས་ཡོངས་བཟུང་ཞིང། །བདུད་ཀི་ལས་ཀང་སོང་བར་ཤོག
САНГ ГЬЕ НАМ КЬИ ЙОНГ ЗУНГ ЩИНГ. ДУД КЬИ ЛЕ КЬЯНГ ПАНГ ВАР ШОГ.
Пусть все существа никогда не будут отделены от Бодхичитты. Пусть повсеместно возрастает активность Бодхисаттв.
Пусть Будды позаботятся обо всех и остановят разрушительную деятельность Мары.
།བྱང་ཆུབ་སྗེམས་དཔའ་རྣམས་ཀིས་ནི། །འགོ་དོན་ཐུགས་ལ་དགོངས་འགྲུབ་ཤོག
ДЖАНГ ЧХУБ СЕМ ПА НАМ КЬИ НИ. ДРО ДОН ТХУГ ЛА ГОНГ ДРУБ ШОГ.
།མགོན་པོ་ཡིས་ནི་གང་དགོངས་པ། །སྗེམས་ཅན་རྣམས་ལ་དྗེ་འབྱོར་ཤོག
ГОН ПО Й НИ ГАНГ ГОНГ ПА. СЕМ ЧЕН НАМ ЛА ДЕ ДЖОР ШОГ.
Пусть все Бодхисаттвы осуществят свои намерения на благо живых существ; и пусть все живые существа получат то, что
предназначалось для них Буддами.
།སྗེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདྗེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །ངན་འགོ་ཐམས་ཅད་རྟག་ཏུ་སྟོངས་པར་ཤོག
СЕМ ЧЕН ТХАМ ЧЕ ДЕ ДАНГ ДЕБ ГЬУР ЧИГ. НГЕН ДРО ТХАМ ЧЕ ТОГ ТУ ТОНГ ПАР ШОГ.
།བྱང་ཆུབ་སྗེམས་དཔའ་གང་དག་སར་བཞུགས་པ། །དྗེ་དག་ཀུན་གི་སྨོན་ལམ་འགྲུབ་པར་ཤོག
ДЖАНГ ЧХУБ СЕМ ПА ГАНГ ДАГ САР ЩУГ ПА. ДЕ ДАГ КУН ГЬИ МОН ЛАМ ДРУБ ПАР ШОГ.
Пусть все живые существа будут счастливы. Пусть нижние миры навсегда опустеют. Пусть Бодхисаттвы на разных
бхуми исполнят все свои молитвы-пожелания.
9
ཐུན་མཐར། В конце сессии.
།སྐྱབས་ཡུལ་དཀོན་མཆོག་དགྗེས་ཤིང་བདག་ལ་ཐིམ། །དུས་ཀུན་འབྲལ་བ་མྗེད་པར་རྗེས་བཟུང་གྱུར།
KЬЯБ ЙУЛ КОН ЧХОГ ГЬИ ШИНГ ДАГ ЛА ТХИМ. ДУ КУН ДРЕЛ ВА МЕ ПАР ДЖЕ ЗУНГ ГЬУР.
Поле Заслуг Трех Драгоценностей растворяется в свете; затем растворяется во мне - так становимся нераздельны на все
времена.

10
༄༅། གཉིས་པ་སིག་སིབ་ཞི་བར་བྱྗེད་པའི་ཐབས་ཟབ་རོར་སྗེམས་སོམ་བཟླས་བྱ་བའི་ངག་འདོན་ནི།།
ВТОРАЯ ЧАСТЬ. МЕДИТАЦИЯ И ПОВТОРЕНИЕ МАНТРЫ ВАДЖРАСАТТВЫ.
ЭТО МЕТОД УСМИРЕНИЯ ПОСЛЕДСТВИЙ НЕГАТИВНЫЙХ ДЕЯНИЙ И ОМРАЧЕНИЙ.

Прибежище
།བྱང་ཆུབ་སིང་པོར་མཆིས་ཀི་བར། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི།
ДЖАНГ ЧХУБ НЬИНГ ПОР ЧХИ КЬИ БАР. САНГ ГЬЕ НАМ ЛА КЬЯБ СУ ЧХИ.
།ཆོས་དང་བྱང་ཆུབ་སྗེམས་དཔའ་ཡི། །ཚོགས་ལའང་དྗེ་བཞིན་སྐྱབས་སུ་མཆི།
ЧХО ДАНГ ДЖАНГ ЧХУБ СЕМ ПА ЙИ. ЦХОГ ЛАНГ ДЕ ЩИН КЬЯБ СУ ЧХИ. (3x)
Пока не достигну сущности Пробуждения я принимаю Прибежище во всех Буддах. В Дхарме, собрании Бодхисаттв я
принимаю Прибежище.
(Повтори строфы Принятия Прибежища трижды).

Сила Опоры
སི་བོར་བླ་མ་རོ་རྗེ་སྗེམས་དཔའ་དཀར། །རོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་ལོངས་སྐུའི་ཆས་རྣམས་རོགས།
ЧИ ВОР ЛА МА ДОР ДЖЕ СЕМ ПА КАР. ДОР ДЖЕ ДРИЛ ДЗИН ЛОНГ КУИ ЧХЕ НАМ ДЗОГ.
།སྐྱིལ་ཀྲུང་པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་ལ་རྗེག །འཛུམ་ཞིང་དགྗེས་པས་བདག་ལ་གཟིགས་པ་ཡི།
KЬИЛ ТРУНГ ПАДМА ДА ВАИ ДЕН ЛА РЕГ. ДЗУМ ЩИНГ ГЬЕ ПА ДАГ ЛА ЗИГ ПА ЙИ.
།ཐུགས་ཀའི་པད་ཟླར་ཧཱུྃ་ལ་ཡིག་བརྒྱས་བསྐོར། །གནས་གསུམ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་གིས་རྒྱས་གདབ་གྱུར།
TХУГ КАИ ПЕ ДАР ХУМ ЛА ЙИГ ГЬЕ КОР. НЕ СУМ ЙИГ ДРУ СУМ ГЬИ ГЬЕ ДАБ ГЬУР.

Над моей головой находится Гуру Ваджрасаттва, белого цвета, в полном облике Самбохгакайи, держащий ваджру и
колокольчик. Он сидит в ваджрасане, на лотосе и лунном диске, с благодатной негой и улыбкой взирает на меня. В его
сердце, на дисках восьмилепесткового лотоса и луны, стоит белый ХУМ окруженный Стослоговой Мантрой. Его Три
Чакры отмечены Тремя Слогами (Ом Ах ХУМ).
ཞྗེས་བསོམ་ཞིང་། (Так медитируй).

11
Сила Раскаяния
༄༅། །བླ་མ་རོ་རྗེ་སྗེམས་དཔའ་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ།
ЛА МА ДОР ДЖЕ СЕМ ПА ДАК ЛА ГОНГ СУ СОЛ.
བདག་དང་མཐའ་ཡས་པའི་སྗེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀིས་ཚེ་རབས་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མྗེད་པ་ནས་ཐ་མ་ད་ལྟ་ལ་ཐུག་གི་བར་དུ་ཉོན་མོངས་པ་འདོད་ཆགས་དང།
ДАК ДАНГ ТХА ЙЕ ПЕЙ СЕМ ЧХЕН ТХАМ ЧЕ КЬИ ЦХЕ РАБ КХОР ВА ТХОГ МА МЕ ПА НЕ ТХА МА ДА ТА ЛА ТХУГ ГИ БАР
ДУ НЬОН МОНГ ПА ДО ЧАГ ДАНГ.
ཞྗེ་སང་དང་། གཏི་མུག་གི་དབང་གིས་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀི་སོ་ནས།
ЩЕ ДАНГ ДАНГ. ТИ МУГ ГИ ВАНГ ГИ ЛУ ДАНГ НГАК ДАНГ ЙИД КЬИ ГО НЕ.
།སིག་པ་མི་དགྗེ་བ་བཅུ་བགིས་པ་དང། མཚམས་མྗེད་པ་ལྔ་བགིས་པ་དང། །
ДИК ПА МИ ГЕ ВА ЧУ ГЬИ ПА ДАНГ. ЦХАМ МЕ ПА НГА ГЬИ ПА ДАНГ.
དྗེ་དང་ཉྗེ་བ་ལྔབགིས་པ་དང། སོ་སོར་ཐར་པའི་སོམ་པ་དང་འགལ་བ་བགིས་པ་དང།
ДЕ ДАНГ НЬЕ ВА НГА ГЬИ ПА ДАНГ. СО СОР ТХАР ПЕЙ ДОМ ПА ДАНГ ГЬЕЛ ВА ГЬИ ПА ДАНГ.
བྱང་ཆུབ་སྗེམས་དཔའི་བསླབ་པ་དང་འགལ་བ་བགིས་པ་དང།
ДЖАНГ ЧУБ СЕМ ПЕЙ ЛАБ ПА ДАНГ ГЕЛ ВА ГЬИ ПА ДАНГ.
གསང་སགས་ཀི་དམ་ཚིག་དང་འགལ་བ་བགིས་པ་དང། །
САН НГАГ ГЬИ ДАМ ЦХИГ ДАНГ ГЬЕЛ ВА ГЬИ ПА ДАНГ.
དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་གནོད་པ་བགིས་པ་དང། དམ་པའི་ཆོས་སངས་པ་དང།
КОН ЧХОК СУМ ЛА НО ПА ГЬИ ПА ДАНГ ПА ДАНГ. ДАМ ПЕЙ ЧХО ПАНГ ПА ДАНГ.
འཕགས་པའི་དགྗེ་འདུན་ལ་སྐུར་པ་བཏབ་པ་དང།
ПХАК ПЕЙ ГЕН ДУН ЛА КУ ПА ТАБ ПА ДАНГ.
།ཕ་དང་མ་ལ་མ་གུས་པ་བགིས་པ་དང། མཁན་པོ་དང་སློབ་དཔོན་ལ་མ་གུས་པ་བགིས་པ་དང། །
ПХА ДАНГ МА ЛА МА ГУ ПА ГЬИ ПА ДАНГ. КХЕН ПО ДАНГ ЛОБ ПОН ЛА МА ГУ ПА ГЬИ ПА ДАНГ.
གོགས་ཚངས་པ་མཚུངས་པར་སོད་པ་རྣམས་ལ་མ་གུས་པ་བགིས་པ་ལ་སོགས་པ།
ДРОК ЦХАНГ ПА ЦУНГ ПАР ЧХО ПА НАМ ЛА МА ГУ ПА ГЬИ ПА ЛА СОГ ПА.

Коренной Гуру Ваджрасаттва - Прошу тебя, позаботься обо мне! Я и все бесконечные живые существа, вращаемся в
Самсаре с безначальных времен и до настоящего времени. Мы отягощены страданиями привязанности, отвращения,
невежества; Десятью Недобродетельными Поступками совершенных тремя вратами; Пятью Тяжкими Деяниями и Пятью
Особо Тяжкими Деяниями. Мы нарушали Пратимокшу, обеты Бодхисаттвы и Самайя. Причиняли вред Трем
Драгоценностям, отказывались от высшей Дхармы, наговаривали на благородную Сангху. Были неуважительны к своим
12
родителям; были неуважительны к своему ваджрному наставнику и к держателю Линии Передачи. Проявляли
неуважение к своим ваджрным братьям, живущим честной и праведной жизнью, и так далее.
༄༅།མདོར་ན་མཐོ་རིས་དང་ཐར་པའི་གྗེགས་སུ་གྱུར་ཅིང་འཁོར་བ་དང་ངན་སོང་གི་རྒྱུར་འགྱུར་བའི་ཉྗེས་པ་དང་ལྟུང་བའི་ཚོགས་ཅི་མཆིས་པ་དྗེ་དག་ཐམས་ཅད་བླ་མ་རོ་རྗེ་སྗེམས་དཔའི་
སན་སར་མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ།
ДОР НА ТХО РИ ДАНГ ТХАР ПЕЙ ГЕГ СУ ГЬУР ЧИНГ КХОР ВА ДАНГ НГЕН СОНГ ГИ ГЬУР ГЬУР ВЕЙ НЬЕ ПА ДАНГ ТУНГ
ВЕЙ ЦОГ ЧИ ЧИ ЧХИ ПА ДЕ ДАГ ТХАМ ЧЕ ЛА МА ДОР ДЖЕ СЕМ ПЕЙ ЧЕМ НГАР ТХОЛ ЛО ШАК СО.
В присутствии великого Гуру Ваджрасаттвы я признаюсь и раскаиваюсь во всей этой совокупности ошибок и
проступков. Это препятствия на пути моего собственного высшего перерождения и освобождения и они являются
причиной Самсары и перерождения в низших мирах.
།མི་འཆབ་བོ། །མི་སྗེད་དོ།། །དྗེ་ལྟར་མཐོལ་ཞིང་བཤགས་ན་བདག་བདྗེ་བ་ལ་རྗེག་པར་གནས་པར་འགྱུར་གི་མ་མཐོལ་མ་བཤགས་ན་དྗེ་དྗེ་ལྟར་དུ་མི་འགྱུར་བ་ལགས་སོ།
МИ ЧХАБ ВО. МИ ВЕ ДО. ДЕ ТАР ТХОЛ ЩИНГ ШАК НА ДАК ДЕ БА ЛА РИГ ПАР НЕ ПАР ГЬУР ГЬИ МА ТХОЛ МА ШАГ НА
ДЕ ДЕ ТАР ДУ МИ ГЬУР ВА ЛАГ СО.
Ничего не скрывая и утаивая - так я признаюсь и да достигну я счастья и пребуду в нем; в то время как, не исповедуя и не
признаваясь в ошибках и падениях, истинное счастье не придет.
དྗེ་ལྟར་བཤགས་ཚིག་དང་གསལ་བ་དྲག་ཏུ་བཏབ་པས།(С такими словами обращения признайся и таким образом молись изо всех сил)
Наставления Чогьяла Ринпоче: На этом этапе глубоко задумайтесь о своих личных недостатках и включите их в раскаяние перед ламой
Дордже Семпа. Важно не быть в режиме автоматизма, но действительно генерировать признание и сожаление о любом негативном
действии, которое вы можете вспомнить.
Сила противоядия.
།དྗེ་ལས་བདུད་རི་བབས་པས་སི་བོ་ནས། །ཞུགས་ཤིང་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སིག་སིབ་སངས།།
ДЕ ЛЕ ДУД ЦИ БЕБ ПЕЙ ЧИ ВО НЕ. ЩУГ ШИНГ ЧХИ НАНГ САНГ ВЕЙ ДИГ ДРИБ ДЖАНГ.
།སླར་ཡང་བྱང་སྗེམས་བདུད་རིས་ལུས་གང་ནས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀི་བྱིན་རླབས་ཐོབ་པར་གྱུར།
ЛЕ ЯНГ ДЖАНГ СЕМ ДУД ЦИ ЛУ ГАНГ НЕ. КУ СУНГ ТХУГ КЬИ ДЖИН ЛАБ ТХОБ ПАР ГЬЮР.
Поток нектара[из слога ХУМ] втекает в меня через мою макушку и очищает внешние, внутренние, тайные омрачения и
препятствия возникшие в следствии негативных деяний. Мое тело наполняется нектаром Бодхичитты. Так я получаю
благословение [Ваджрасаттвы] тела, речи и ума.
བསམ། (Так созерцай).
13
Сто слоговая мантра.
༄༅། ༀ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ།
ОМ ВАДЖРАСАТТВА САМАЯ/МАНУ ПАЛАЯ /
བཛྲ་སཏྭ་ཏྗེ་ནོ་པ། ཏིཥྛ་དྲི་ཌྷོ་མྗེ་བྷ་ཝ།
ВАДЖРАСАТТВА ТЕНОПА/ТИШТХА ДРИДХО МЕ БХАВА /
སུ་ཏོཥོ་མྗེ་བྷ་ཝ། སུ་པོཥོ་མྗེ་བྷ་ཝ།
СУТО КАЙО МЕ БХАВА / СУПО КАЙО МЕ БХАВА /
ཨ་ནུ་རཀོ་མྗེ་བྷ་ཝ། སརྦ་སིདི་མྨྗེ་པྲ་ཡཙྪ།
АНУРАКТО МЕ БХАВА /САРВА СИДДХИ МЕМ ПРАЯЦА /
སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མྗེ། ཙིཏ་ྟཾ ཤྗེ་ཡ་ཀུ་རུ་ཧཱུྂ།
САРВА КАРМА СУЦАМЕ /ЦИТТАМ ШРЕЯ КУРУ ХУМ /
ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ༔ བྷ་ག་ཝཱན།
ХА-ХА-ХА-ХА ХО /БХАГАВАН/
སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། བཛྲ་མཱ་མྗེ་མུཉྩ།།
САРВА ТАТХАГАТА / ВАДЖРА МАМЕ МУНЦА /
བཛི་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨ།
ВАДЖРИ БХАВА МАХА САМАЙЯ САТВА А.
Ом - высшее выражение похвалы.
Ваджрасаттва, храни обязательство.
Будь непоколебим в своей заботе обо мне.
Даруй мне абсолютное блаженство.
Развей и укрепи все то, что во мне есть ценное.
Будь любящим ко мне.
Даруй мне все сиддхи.
Во всем, что я делаю укрепи мой ум навсегда в добродетели.
ХУМ - слог мудрости ума Ваджрасаттвы. ХА-ХА-ХА-ХА - представляют четыре неизмеримых, ХО - Какая радость!2
Бхагаван, ты, воплощающий всех татхагат, Ваджра, никогда не покидай меня.
Даруй мне осознавание ваджрной природы.
Великое существо обета. А.
2
Четыре посвящения, четыре радости и четыре кайи.

14
ཞྗེས་ཡ་ག་བརྒྱ་པ་དང་ (Таким образом начитывай мантру ка можно лучше).
Санскрит
oṃ vajrasattva samayam anupālaya / vajrasattva tvenopatiṣṭha / dṛḍho me bhava / sutoṣyo me bhava / supoṣyo me bhava /
anurakto mebhava / sarvasiddhiṃ me prayaccha / sarvakarmasu ca me / cittaṃśreyaḥ kuru hūṃ /ha ha ha ha hoḥ / bhagavan
sarvatathāgatavajra mā me muñca /vajrībhava mahāsamayasattva āḥ.

ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧྟཾ།
ОМ ВАДЖРАСАТТВА ХУМ [ОМ БЕНЗА САТО ХУНГ]
ཞྗེས་ཡིག་དྲུག་ཅི་ནུས་བགང་ཞིང་དམིགས་པ་ཡིངས་མྗེད་དུ་བརོན་པ་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆྗེའོ། (Повторяйте Мантру из Ста Слогов, а затем Мантру из Шести слогов как можно
больше. Очень важно приложить усилия, чтобы не отвлекаться от визуализации).
ཐུན་མཐའ་རྣམས་སུ།
Сила решимости.
Инструкция Чогьяла Ринпоче:
Возьмите на себя обязательство: С сегодняшнего дня я беру на себя обязательство - в течение 24 часов - не повторять негативное
действие, которое я только что очистил, тем самым предотвращая повторное возникновение негативной кармы.

།བླ་མ་རོ་རྗེ་སྗེམས་དཔས་དགྗེས་པའི་འཛུམ་བག་དང་མདངས་ཕྱུང་སྟྗེ་ཀི་རིགས་ཀི་བུ་ཁོད་ཀི་སིག་སིབ་ཉམས་ཆགས་ཉྗེས་ལྟུང་དྲི་མའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་པ་ཡིན་ནོ་ཞྗེས་བདག་ལ་ད
བུགས་དབྱུང་སྩལ་བར་གྱུར།
ЛА МА ДОР ДЖЕ СЕМ ПА ГЬЕ ПЕЙ ДЗУМ БАГ ДАНГ ДАНГ ЧХУНГ ТЕ КЬИ РИГ КЬЕ БУ КЬО КЬИ ДИГ ДРИБ НЬЯМ ЧХАК
НЬЕ ТУНГ ДРИ МАЙ ЦХОГ ТХАМ ЧЕ ЧЖАНГ ЩИН ДАК ПА ИН НО ЩИ ДАК ЛА БУГ ДЖУНГ ЦАЛ ВАР ГЬУР.
Гуру Ваджрасаттва, в блаженстве, улыбается и произносит: "О, благородное дитя, собрание этих всех твоих недостатков,
негативных деяний, омрачений, нарушений обетов и падений удалены и очищены."
པར་བསམ་མོ། (Подумай: Про случившееся очищение с уверенностью).

15
ལན་གསུམ་གིས་སྗེམས་བསྐྱྗེད་བླང་ངོ་།
Зарождение Бодхичитты.
༄༅། ཇི་ལྟར་སོན་གི་བདྗེ་གཤྗེགས་ཀིས། །བྱང་ཆུབ་ཐུགས་ནི་བསྐྱྗེད་པ་དང།
ДЖИ ТАР НГОН ГЬИ ДЕ ШЕГ КЬИ. ДЖАНГ ЧХУБ ТХУГ НИ КЬЕ ПА ДАНГ.
།བྱང་ཆུབ་སྗེམས་དཔའི་བསླབ་པ་ལ། །དྗེ་དག་རིམ་བཞིན་གནས་པ་ལྟར།
ДЖАНГ ЧХУБ СЕМ ПЕЙ ЛАБ ПА ЛА. ДЕ ДАГ РИМ ЩИ НЕ ПА ТАР.
།བདག་ཀང་འགོ་ལ་ཕན་དོན་དུ། །བྱང་ཆུབ་སྗེམས་ནི་བསྐྱྗེད་བགི་ཞིང།
ДАГ КЬЯНГ ДРО ЛА ПХЕН ДОН ДУ. ДЖАНГ ЧХУБ СЕМ НИ КЬЕ ГЬИ ЩИНГ.
།དྗེ་བཞིན་དུ་ནི་བསླབ་པ་ལའང། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསླབ་པར་བགི།
ДЕ ЩИН ДУ НИ ЛАБ ПА ЛАНГ. РИМ ПА ЩИН ДУ ЛАБ ПАР ГЬИ. (3x)
Точно так же, как Сугаты прошлого развивали Бодхичитту, точно так же, как они последовательно шли путем
Бодхисаттв, так же и я что бы помочь всем существам устремлюсь к Бодхичитте и буду последовательно идти путем
Бодхисаттв.
དྗེ་ནས་ཐུན་བས་བ་ནི།
Завершение сессии.
།རོ་རྗེ་སྗེམས་དཔའ་འོད་ཞུ་བདག་ལ་ཐིམ། མཆོག་གི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་དབྱྗེར་མྗེད་གྱུར།
ДОР ДЖЕ СЕМ ПА О ЩУ ДАГ ЛА ТХИМ. ЧХОГ ГИ КУ СУНГ ТХУГ ДАНГ ЙЕР МЕ ГЮР.
Ваджрасаттва растворяется в свете, затем во мне. Его высшее Тело, Речь и Ум становятся неотделимыми от моего.
།ཞྗེས་མོས་པར་བྱ་བ་འོ། (Так визуализируй.)

16
༄༅། གསུམ་པ་བསོད་ནམས་དང་ཡྗེ་ཤྗེས་ཀི་ཚོགས་བསགས་པར་བྱ་བ་མཎྜལ་འབུལ་བའི་ཁིད་ཀི་ངག་འདོན་ནི།
ТРЕТЬЯ ЧАСТЬ. НАСТВАЛЕНИЕ ПО МЕДИТАЦИИ - ПОДНОШЕНИЕ МАНДАЛЫ.
ЭТО ДЕЛАЕТСЯ ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ПОРОДИТЬ ДВА НАКОПЛЕНИЯ ЗАСЛУГ И МУДРОСТИ.
སྒྲུབ་པའི་མཎྜལ་ཡོད་ན།
Это мандала накопления заслуг.
།ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ནི་ཧྟཾ་ཧྟཾ་ཕཊ།
ОМ СУМБХА НИ СУМБХА НИ ХУМ ХУМ ПХЕТ.
ཨོཾ་གིཧ་ྞ གིཧྞ་ཧྟཾ་ཧྟཾ་ཕཊ།
ОМ ГРИХА НА ГРИХА НА ХУМ ХУМ ПХЕТ.
ཨོཾ་གིཧ་ྞ པ་ཡ་གིཧཱ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ།
ОМ ГРИХА НА ПАЙЯ ГРИХА НА ПАЙЯ ХУМ ХУМ ПХЕТ.
ཨོཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོབྷ་ག་ཝན་བིདྱ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ།
ОМ А НАЯ ХО БХАГАВАН БИДЬЯ РАДЖА ХУМ ХУМ ПХЕТ.

ཚོམ་བུ་བཅས་སྟྗེགས་ཀི་ཁར་བཤམས་ལ། [Если у кого-то есть набор мандалы и зерна и т.д., расположите их соответственно]
ཀིས་བགྗེགས་ཕྲལ་ནས། (Устрани препятствия)
མདུན་གི་མཎྜལ་ཞིང་ཁམས་ཡངས་པའི་དབུས། །རིན་ཆྗེན་གཞལ་ཡས་མཛེས་ཁི་ལྔཚོམ་གི།
ДУН ГЬИ МАН ДАЛ ЩИНГ КХАМ ЯНГ ПЕЙ У. РИНЧХЕН ЩЕЛ Е ДЗИГ ТРИ НГА ЦОМ ГЬИ.
།དབུས་མར་བླ་མ་རོ་རྗེ་འཆང་ཆྗེན་ལ། །གྲུབ་ཐོབ་བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས་ཀིས་བསྐོར།
У МАР ЛАМА ДОРДЖЕЧХАНГ ЧЕН ЛА. ДРУБ ТОБ КАГЬУ ЛАМА НАМ КЬИ КОР.
В центре обширного чистого пространства перед нами Мандала - она представляет собой небесный дворец из
драгоценных камней с Пятью Тронами. На Центральном Троне восседает великий Гуру Ваджрадхара, окруженный
Сиддхами и Мастерами Линии Кагью.

17
༄༅། །མདུན་དུ་ཡི་དམ་འཁོར་ལོ་སོམ་པ་ལ། །ཡི་དམ་རྒྱུད་སྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ཀུན་གིས་བསྐོར།
ДУН ДУ ЙИДАМ КХОРЛО ДОМ ПА ЛА. ЙИДАМ ГЬУ ДЕЙ ЛХА ЦОГ КУН ГЬИ КОР.
།གཡས་སུ་དུས་གསུམ་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ལ། །བསྐལ་པ་བཟང་པོའི་སངས་རྒྱས་སྟོང་གིས་བསྐོར། །
Е СУ ДУ СУМ ЧХОГ ЧУЙ САН ГЬЕ ЛА. КАЛ ПА ЗАНГ ПОЙ САНГГЕ ТОНГ ГИ КОР.
На Передней ветви находится Божество Йидам Чакрасамвара, который окружен всеми Божествами Йидамами всех
Классов Тантры. На Правой Ветви находятся Будды Трех Времен и Десяти Направлений, окруженные Тысячью Будд
Счастливой Эпохи.
།རྒྱབ་ཏུ་གསུང་རབ་དམ་པའི་ཆོས་མཆོག་རྣམས། །རང་སར་བཅས་ཏྗེ་འོད་ཟྗེར་སྤུངས་སྗེ་བཞུགས།
ГЬЯБ ТУ СУНГ РАБ ДАМ ПЕЙ ЧХО ЧХОГ НАМ. РАНГ ДРА ЧИ ТЕ О ЗЕР ПУНГ СЕ ЩУГ.
།གཡོན་དུ་ཉྗེ་སས་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ། །གྲུབ་ཐོབ་ཉན་རང་དགྗེ་འདུན་ཚོགས་དང་བཅས།
ЙОН ДУ НЬЕ СЕ ПА ВО НАЛ ДЖОР МА. ДРУБ ТХОБ НЬЕН РАНГ ГЕН ДУН ЦХОГ ДАНГ ЧЕ.
На Задней ветви находятся все возвышенные учения, высшая Дхарма, которые вибрируют издавая звуки и наполнены
светом. На Левой ветви находятся Бодхисаттвы, Даки, Дакини, Сиддхи, Пратьекабудды (Одиночные Будды) и
благородная Сангха Шравак (Слушателей).
༄༅ །།འོག་ཏུ་ཡྗེ་ཤྗེས་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་རྣམས། །མྗེ་དཔུང་ཀོང་ན་བར་ཆད་བསལ་ཕྱིར་བཞུགས།
Ö ТУ Е ШЕ ЧХО КЬОНГ СУН МА НАМ. МЕ ПУНГ ЛОНГ НА БАР ЧЕ САЛ ЧХИР ЩУГ.
།དྗེ་དག་རྣམས་ལ་བདག་སོགས་འགོ་ཀུན་གིས། །སོད་ལམ་མཐུན་པས་ཚོགས་གཉིས་བསོག་པར་བགི།
ДЕ ДАГ НАМ ЛА ДАГ СОГ ДРО КУН ГЬИ. ЧО ЛАМ ТХУН ПЕ ЦХОГ НЬИ СОГ ПАР ГЬИ.
Ниже находятся Еше Гонпо (Защитники Дхармы) и Стражи Чистых Полей Будд, стоящие среди груды огня
устраняющего препятствия. Я и все существа осуществляем Два Накопления в соответствии с надлежащим образом
деяний.
ཞྗེས་གསལ་བཏབ་ལ། (Так представляй.)
____________________________________________________
Из наставлений Чогьяла Ринпоче: Из самаясаттв исходит тронду приглашая джнянасаттв. Соверши принятие Обета Бодхисаттвы перед
созерцаемыми образами.

18
མཆོད་པའི་མཎྜལ་ལག་གཡོན་དུ་ཐོགས་ནས།
Держа левой рукой тарелку чёдпа мандалы, произнеси очищая поверхность:
ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པ་ལ་ཡ། བཛྲ་ས་ཏྭ་ཏྭྗེ་ནོ་པ ཏིཥྛདྲི་ཌྷོ ་མྗེ་བབྷ་ཝ། སུ་ཏོ་སོ་མྗེ་བབྷ་ཝ། སུ་པོ་ཁོ་མྗེ་བབྷ་ཝ། ཨ་ནུ་ རཀ་མྗེ་བབྷ་ཝ།
སརྦ་སིདི་མྨྗེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མྗེ་ཙི་ཏྟཾ་ཤི་ཡཀུ་རུ་ཧྟཾ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོབབྷ་ག་ཝན། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མྗེ་མུཉྩ། བཛཱི་བབྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ས་ཏཱ་ཨཱ།
ОМ ВАДЖРА САТО САМАЙЯ МАНУПАЛАЙЯ ВАДЖРА САТО ТВЕНОПА ТИШТА ДРИДО МЕ БХАВА
СУТОЩАЙЯ МЕ БХАВА СУПОЩАЙО МЕ БХАВА АНУРАКТО МЕ БХАВА САРВА СИДДХИМ МЕ
ПРАЙАЧЧА САРВА КАРМАСУ ЦА МЕ ЧИТТАМ ШРИЯМ КУРУ ХУМ ХА-ХА-ХА-ХО БХАГАВАН САРВА ТА
ТХАГАТА ВАДЖРА МА МЕ МУНЦА ВАДЖРИ БХАВА МАХА САМАЙЯ САТВА А.

ཡིག་བརྒྱ་ཚར་གཅིག་བརོད་པས་ལག་གཡས་རོ་རྗེའ་ི ཁུ་ཚུར་མྗེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏྗེ་རྡུལ་གཡས་བསྐོར་གིས་ལན་གསུམ་ཕྱི་ཞིང།
ཚིག་རྗེས་དོན་དྲན་གིས་ཚོམ་བུ་སོ་བདུན་མ་ཕྱག་ལྗེན་ལྟར་འགོད་པར་བྱ་སྟྗེ།
Насыпь немного зерен на поверхность тарелки чёдпа-мандалы правой рукой. Держа ваджрный кулак и цветы, смахни
зерна с основания три раза по часовой стрелке, используя правое запястье. Читая строки о подношении Мандалы,
памятуй о их значении и построй Мандалу в соответствии с 37 пунктами подношения Мандалы.
Спрыснув благоуханной водой поверхность создай 7 океанов.
གཞི་རྣམ་པར་དག་པ་དབང་ཆྗེན་གསྗེར་གི་ས་གཞི།
ཨོཾ་བཛྲ་བྷཱུ་མི་ཨཱཿཧཱུྃ། ЩИ НАМ ПАР ДАГ ПА ВАНГ ЧХЕН СЕР ГЬИ СА ЩИ.

OM ВАДЖРА БХУ МИ А ХУМ Совершенно чистая великая золотая основа.


ཕྱི་ལགས་རི་ཁོར་ཡུག་གི་ར་བས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ།
ཨོཾ་བཛྲ་རྗེ་ཁྗེ་ཨཱཿཧྟཾ། ЧХИ ЧАГ РИ КХОР УГГИ РАБЙОНГ СУ КОР ВЕЙУ СУ.

OM ВАДЖРА РЕ КЕ А ХУМ Стена Железных Гор полностью окружает основу.

19
В центре
རིའི་རྒྱལ་པོ་རི་བོ་མཆོག་རབ།
1. РИИ ГЬЯЛ ПО РИ ВО ЧХОГ РАБ
Гора Сумеру, верховный царь всех гор.
4 Континента:
ཤར་ལུས་འཕགས་པོ། ལྷོ་འཛམ་བུ་གིང། ནུབ་བ་ལང་སོད། བྱང་ས་མི་སན།
2. ШАР ЛУ ПХАГ ПО 3.ЛХО ДЗАМ БУ ЛИНГ 4. НУБ БА ЛАНГ ЧО 5. ДЖАНГ ДРА МИ НЬЕН
Восток: Видеха; Юг: Джамбудвипа; Запад: Годания; Север: Уттаракуру.
8 Малых континентов:
ལུས་དང་ལུས་འཕགས། རྔ་ཡབ་དང་རྔ་ཡབ་གཞན། གཡོ་ལྡན་དང་ལམ་མཆོག་འགོ། ས་མི་སན་དང་ས་མི་སན་གི་ཟླ།
6\7. ЛУ ДАНГ ЛУ ПХАГ 8\9. НГА ЯБ ДАНГ НГА ЯБ ЩЕН 10\11. ЙО ДЕН ДАНГ ЛАМ ЧХОГ ДРО 12\13. ДРА МИ НЬЕН ДАНГ
ДРА МИ НЬЕН ГИ ДА
[В] Деха и Видеха; [Ю] Амара и Апара-камара; [З] Сатха и Уттарамантрин; [С] Куру и Каурава.
4 Чудесных:
རིན་པོ་ཆྗེའི་རི་བོ། དཔག་བསམ་གི་ཤིང། འདོད་འཇོའི་བ། མ་རྨོས་པའི་ལོ་ཏོག་
14. РИН ПО ЧХЕЙ РИ ВО 15. ПАГ САМ ГЬИ ЩИНГ 16. ДО ДЖОЙ ВА 17. МА МО ПЕЙ ЛО ТОГ.
[В] Гора Драгоценностей, [Ю] Дерево Исполняющее Желания, [З] Корова Исполняющая Желания, [С] Урожай
вырастающий сам по себе.
Атрибуты Чакравартина:
།འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆྗེ། ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆྗེ། བཙུན་མོ་རིན་པོ་ཆྗེ། བློན་པོ་རིན་པོ་ཆྗེ།
18. KХОР ЛО РИН ПО ЧХЕ 19. НОР БУ РИН ПО ЧХЕ 20. ЦУН МО РИН ПО ЧХЕ 21.ЛОН ПО РИН ПО ЧХЕ
[В] Драгоценное Колесо, [Ю] Драгоценный Камень, [З] Драгоценная Королева, [С]Драгоценный Министр,
གང་པོ་རིན་པོ་ཆྗེ། རྟ་མཆོག་རིན་པོ་ཆྗེ། དམག་དཔོན་རིན་པོ་ཆྗེ། གཏྗེར་ཆྗེན་པོའི་བུམ་པ།
22. ЛАНГ ПО РИН ПО ЧХЕ 23. TA ЧОГ РИН ПО ЧХЕ 24. МАГ ПОН РИН ПО ЧХЕ 25. ТЕР ЧХЕН ПОИ БУМ ПА
[С.-В.]Драгоценный Слон, [С.-З.]Драгоценный конь, [Ю.-З.]Драгоценный Генерал, [Ю.-В.]Драгоценная Ваза
Сокровищница.
20
8 Богинь подношений:
སྗེག་མོ་མ། ཕྲྗེང་བ་མ། གླུ་མ། གར་མ།
26. ГEГ MO MA 27. TХРЕНГ ВА MA 28. ЛУ MA 29. ГAР MA
Изящная Дева, Дева с Цветочными Гирляндами, Поющая Дева, Танцующая Дева,
མྗེ་ཏོག་མ། བདུག་སོས་མ། སང་གསལ་མ། དྲི་ཆབ་མ།
30. ME TOГ MA 31. ДУГ ПО MA 32. НГАГ СЕЛ MA 33. ДРИ ЧХАБ MA
Дева с Цветами, Дева с Благовониями, Дева с Лампами Дева с Ароматными маслами.
Благие Символы:
ཉི་མ། ཟླ་བ། རིན་པོ་ཆྗེའི་གདུག ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་མཚན།
34. НЬИ МА 35. ДA ВA 36.РИН ПО ЧХЕЙ ДУГ 37. ЧХОГ ЛЕ НАМ ПАР ГЬЯЛ ВЕЙ ГЬЯЛ ЦХЕН
Солнце Луна Драгоценный Зонт Победные Знамена развевающиеся во всех направлениях.
དབུས་སུ་ལྷ་དང་མི་ཡི་དཔལ་འབྱོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མ་ཚང་བ་མྗེད་པ།
У СУ ЛХА ДАНГ МИ И ПАЛ ДЖОР ПХУН СУМ ЦОГ ПА МА ЦАНГ ВА МЕ ПА.
རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོའི་རྡུལ་གི་གངས་ལས་འདས་པ་མངོན་པར་བཀོད་དྗེ།
РАБ ДЖАМ ГЬЯ ЦОЙ ДУЛ ГЬИ ДРАНГ ЛЕ ДЕ ПА НГОН ПАР КО ДЕ.
В центре выложены великолепные и чистейшие обладания богов и людей, все без исключения, в изобилии,
бесчисленным каплями широко разлившегося океана.
༄༅།།བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སྗེམས་དཔའ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་འབུལ་བར་བགིའོ།
ЛА МА ЙИ ДАМ САНГ ГЕ ДЖАНГ ЧХУБ СЕМ ПА ПАВО КХАН ДРО ЧХО КЬОНГ СУНГ МЕЙ ЦОГ ДАНГ ЧЕ ПА НАМ ЛА БУЛ
ВАР ГЬИ О.
།ཐུགས་རྗེས་འགོ་བའི་དོན་དུ་བཞྗེས་སུ་གསོལ། བཞྗེས་ནས་བྱིན་གིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།།
ТХУГ ДЖЕ ДРО ВАИ ДОН ДУ ЩЕ СУ СОЛ. ЩЕ НЕ ДЖИН ГЬИ ЛАБ ТУ СОЛ.
Гуру, Идамам, Буддам, Бодхисаттвам и собранию Даков, Дакинь, Защитникам Дхармы и Охранителям чистых сфер и
земель Будд я подношу все это. Пожалуйста, примите с состраданием на благо всех существ. Приняв, даруйте свое
благословение.

21
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྂ།
OM Aх ХУМ
སིད་ཞིའི་མགོན་པོ་བླ་མ་སངས་རྒྱས་དང། །ཆགས་བྲལ་དམ་ཆོས་ཚོགས་མཆོག་དགྗེ་འདུན་སྗེ།།
СИ ЩИИ ГОНПО ЛАМА САНГГЕ ДАНГ. ЧХАГ ДРАЛ ДАМ ЧХО ЦОГ ЧХОГ ГЕНДУН ДЕ
ར་བ་གསུམ་གི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ།
ЦА ВА СУМ ГЬИ ЛХА ЦОГ ТХАМ ЧЕ ЛА.
Гуру, Буддам - Защитникам Сансары и Нирваны, Сангхе, высшей Дхарме свободным от привязанностей, всему собранию
божеств Трех Корней,
༄༅། །གསྗེར་གི་ས་གཞི་རིན་ཆྗེན་རི་དང་གིང། །ལྷ་ཀླུ་མི་ཡི་ལོངས་སོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས།
СЕР ГЬИ СА ЩИ РИН ЧХЕН РИ ДАНГ ЛИНГ. ЛХА ЛУ МИ И ЛОНГ ЧО ПХУН СУМ ЦОГ
།བློས་བླངས་འཇིག་རྟྗེན་འཁོར་ཡུག་བཀོད་ལྗེགས་དང། །ཡིད་སྤྲུལ་ཀུན་བཟང་རྣམ་ཐར་རྒྱ་ཆྗེར་སྗེལ།
ЛО ЛАНГ ДЖИГ ТЕН КХО ЙУГ КО ЛЕГ ДАНГ. ЛЕ ТРУЛ КУН ЗАНГ НАМ ТХАР ГЬЯ ЧХЕН ПЕЛ.
Золотая земля, драгоценные горы и континенты, все богатство и процветание богов, нагов и людей; Всему собранию
божеств Трех Корней, бесконечно преумножая своей визуализацией материальные и не материальные облака
подношений Самантабхадры совершаю материальные и нематериальные подношения.
།བདག་དང་འགོ་ཀུན་ཚོགས་གཉིས་རོགས་པའི་ཕྱིར། །བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ར་བ་གསུམ་ལ་འབུལ།
ДАГ ДАНГ ДРО КУН ЦОГ НЬИ ДЗОГ ПЕЙ ЧХИР. ЛАМА КОН ЧХОГ ЦАВА СУМ ЛА БУЛ
།བཞྗེས་ནས་ཐུགས་རྗེས་བྱིན་གིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།
ЩЕ НЕ ТХУГ ДЖЕ ДЖИН ГЬИ ЛАБ ТУ СОЛ.
Чтобы завершить Два Накопления для себя и других, я подношу эту Мандалу Гуру, Трем Драгоценностям и Трем
Корням. Пожалуйста, примите эти подношения, приняв даруйте свое благословление с состраданием.

བ་ཱུྃ རཏྣ་མཎྜ་ལ་ཨཱ་ཧྟཾ།
ДРУМ РАТНА МАНДАЛА А ХУМ

[Повторяй с ОМ А ХУМ до ДРУМ РАТНА МАНДАЛА А ХУМ как можно больше раз (3, 7, 21 или 108 раз)]
འབུམ་ཐྗེར་སོགས་ཀི་སྐབས།
При накоплении ста тысяч [Повторение подношений семичленной Мандалы]

22
༄༅། ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།
ОМ А ХУМ !
སྟོང་གསུམ་སོད་བཅུད་བཀོད་པ་མཐའ་ལས་འདས།
ТОНГ СУМ НО ЧУ КО ПА ТХА ЛЕ ДЕ - Бесконечное множество миров Трехтысячичастной Вселенной,
།རིགས་ལྔའི་ཞིང་ཁམས་ཞི་བའི་ལོངས་སོད་རོགས།
РИГ НГЕЙ ЩИН КХАМ ЩИВЕЙ ЛОНГЧО ДЗОГ - Чистые земли, мирные формы Самбхогакайи, Пять Семейств Будд,
།སྗེམས་ཉིད་སང་སྟོང་དབྱྗེར་མྗེད་དབྱིངས་དང་རིག
СЕМ НЬИ НАНГ ТОНГ ЕР МЕ ДЖИНГ ДАНГ РИГ - Природу ума – пространство единства проявленности-пустоты и
осознавания.
།བློས་བླངས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཎྜལ་འབུལ།
ЛО ЛАНГ ЧХИ НАНГ САНГ ВЕЙ МАН ДАЛ БУЛ - Внешнюю, внутреннюю и тайную Мандалу - подношу от всего сердца.
སརྦ་མཎྜ་ལ་པ་ཱུ ཛཧོ།
САРВА МАНДАЛА ПУДЗА ХО.

ཐུན་མཐར་ཚོགས་ཞིང་བསྡུ་བ་ནི། །
В конце сессии раствори поле Заслуг.
།དྗེ་ལྟར་ཕུལ་བས་བདག་གཞན་ཚོགས་གཉིས་རོགས། །སྐྱབས་ཀི་མཆོག་རྣམས་རིམ་གིས་གཡོན་བསྐོར་དུ།
ДА ТАР ПХУЛ ВЕЙ ДАГ ЩЕН ЦОГ НЬИ ДЗОГ. КЯБ КЬИ ЧХОК НАМ РИМ ГЬИ ЙОН КОР ДУ.
།འོད་ཞུ་བླ་མའི་སྐུར་འདུས་བདག་ལ་ཐིམ། །སྐུ་གསུམ་མཆོག་གི་འབྲས་བུ་མྱུར་སྨིན་ཤོག
Ö ЩУ ЛА МАЙ КУР ДУ ДАГ ЛА ТХИМ. КУ СУМ ЧХОГ ГИ ДР Е БУ НЬЮР МИН ШОГ.
Совершив подобное подношение, пусть Два Накопления для себя и других будут в совершенстве завершены.
Визуализируемое Поле Заслуг, против часовой стрелки, растворяется в свете один за другим в великом Гуру
Ваджрадхаре. Затем он растворяется в свете и растворяясь сливается со мной.
Пусть высшее достижение Трех Тел быстро созреет.
།ཅྗེས་འདོན་བསོམ་བྱའོ། ། (Так медитируй с повторением.)

23
༄༅། བཞི་པ་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་དང་རྒྱལ་བའི་ཡོན་ཏན་རྒྱུད་ལ་འབྱོར་བར་བྱ་ཕྱིར།
མངའ་བདག་མྗེ་ཏི་པ་ ཆྗེན་པོའ་ི མན་ངག་ལྟར་ཡང་གསང་ཨ་ཝ་དྷུ་ཏིའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བསོམ་བྱའི་ངག་འདོན་གི་རིམ་པ་ནི།
ЧЕТВЕРТАЯ ЧАСТЬ. ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ПОЛУЧИТЬ БЛАГОСЛОВЕНИЯ ГУРУ И КАЧЕСТВА БУДД В
СВОЙ ПОТОК УМА, РЕЦИТАЦИИ И МЕДИТАЦИЯ НА ОБШИРНОМ И ТАЙНОМ АВАДУТИ. ГУРУ-ЙОГА В
СООТВЕТСТВИИ С НАСТАВЛЕНИЯМИ ВЕЛИКОГО ГОСПОДИНА МАЙТРИПЫ.
ཞྗེས་སྟང་པར་སྦྲངས་ལ།
Очисти все до пустоты.
ཨོཾ་ཤུ་ནྱ་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷ་ཝ་ཨཏྨ་ཀོཉ་ཧྟཾ།
OM ШУНЬЯТА ДЗНЯНА ВАДЖРА СВАБХАВА АТМАКО ХАМ
།ཕྱི་ནང་སོད་བཅུད་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ལས། །འབྱུང་བཞི་རི་རབ་པད་ཉི་འཇིགས་དུས་སྟྗེང།
ЧХИ НАНГ НО ЧУ РАНГ ЩИН ТОНГ ПА ЛЕ. ДЖУНГ ЩИ РИ РАБ ПЕЙ НЬИ ДЖИГ ДУ ТЕНГ.
།སྐད་ཅིག་རང་ཉིད་ལྷན་སྐྱྗེས་དཔའ་བོ་ནི།
КЕ ЧИГ РАНГ НЬИ ЛХЕН КЬЕ ПА ВО НИ.
Истинная природа существования – пустота внешнего мира и его содержимого – живых существ. Визуализируйте Четыре
Элемента, Гору Меру, лотос, солнечный диск, я мгновенно проявляюсь как Сахаджа Чакраcамвара, под моими ногами
Бхайрава и Каларатри.
།མཐིང་གསལ་རོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་ལང་ཚོ་འབར། །རོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་དམར་མོ་གི་ཐོད་འཛིན།
ТХИНГ САЛ ДОР ДЖЕ ДРИЛ ДЗИН ЛАНГ ЦХО ВАР. ДОРДЖЕ НАЛДЖОР МАР МО ДРИ ТХО ДЗИН.
།ཟུང་འཇུག་ཕྱག་དང་བརྐྱང་བསྐུམ་སྟབས་ཀིས་སོར། །ཧྗེ་རུ་ཀ་ཡི་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རོགས།
ЗУНГ ДЖУГ ЧХАГ ДАНГ КЬЯНГ КУМ ТАБ КЬИ ДЖОР. ХЕРУКА И ЧХА ЛУГ ЙОНГ СУ ДЗОГ.
Я достигший полного совершенства, со всеми должными атрибутами Херука. Сияющий, юный, с ярко-голубым телом,
держащий в руках ваджру и колокольчик в мудре союза. У меня одна нога вытянута, другая согнута. Я в союзе с красной
Дордже Налджормой, которая держит в руках дигук и капалу.

24
།སྐུ་ཡི་ནང་དབུས་ར་གསུམ་མཐིང་དཀར་དམར། །འཁོར་ལོ་ལྔ་དང་བཅས་པ་དྭངས་ཤྗེལ་ལ།
КУ И НАНГ У ЦА СУМ ТХИНГ КАР МАР. КХОР ЛО НГА ДАНГ ЧИ ПА ДАНГ ШЕЛ ЛА.
།ཁ་དོག་ཚོན་གི་རི་མོ་གསལ་བ་བཞིན། །སིབ་མྗེད་ནམ་མཁའི་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་བསོམ།
КХА ТОГ ЦХОН ГЬИ РИ МО САЛ ВА ЩИН. ДРИБ МЕ НАМ КХАЙ ЦХОН ТА БУР ГОМ.
Внутри тела, в центре, находятся синий, белый и красный каналы. Они как кристалл прозрачные, отмечены 3Пятью
Чакрами. Яркие, светящиеся, похожие на цвета картины, подобные радуге, визуализируй их имеющими объем.
༄༅། །དབུ་མའི་རྗེ་མོ་ནོར་བུའི་ལྟྗེ་བ་རུ། །གདོད་ནས་མཁའ་ཁབ་ཆོས་སྐུ་རོ་རྗེ་འཆང།
БУ МАЙ ЦЕ МО НОР БУЙ ТЕ ВА РУ. ДО НЕ КХАН КХЬЯБ ЧХО КУ ДОР ЧЖЕ ЧАНГ.
།མཐིང་གསལ་རོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཐུགས་ཀར་བསོལ། །ལོངས་སོད་རབ་རོགས་སྗེང་ཁི་པདྨ་དང།
ТХИНГ САЛ ДОР ДЖЕ ДРИЛ БУ ТХУГ КАР НОЛ. ЛОНГ ЧО РАБ ДЗОГ СЕНГ ТРИ ПАД МА ДАНГ.
།ཟླ་སྟྗེང་འོད་ཟྗེར་ཕུང་པོའི་དབུས་སུ་གསལ།
ДА ТЕНГ О ЗЕР ПХУНГ ПОИ У СУ СЕЛ.
Верхнюю часть Центрального канала венчает ушниша, в середине ушнишы находится изначальная Дхармакая -
Ваджрадхара, пронизывающий пространство. Ярко-синее тело, держит в скрещенных руках на груди ваджру и
колокольчик. Он появляется в форме Самбхогакайи, в центре массы лучей света, сидя на лунном диске, лотосе лежащего
поверх львиного трона.
།སིང་དབུས་ར་བའི་བླ་མ་རོ་རྗེ་འཆང། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དངོས་མི་ཕྱྗེད་རོ་རྗེ་འཛིན།
НЬИНГ У ЦА ВЕЙ ЛА МА ДОР ДЖЕ ЧАНГ. САНГ ГЬЕ КУН НГО МИ ЧХЕ ДОР ДЖЕ ДЗИН.
།མཐོན་མཐིང་ཡུམ་མཆོག་གསང་བ་ཡྗེ་ཤྗེས་དམར།
ТХОН ТХИ ЮМ ЧХОГ САНГ ВА Е ШЕ МАР.
В центре Центрального канала, в середине моего сердца - находится мой Коренной Гуру цвета темно синего сапфира
Ваджрадхара - держатель ваджры, нерушимое воплощение всех Будд. Его верховная супруга, Гухьяджнана (Тайная
Возвышенная Мудрость), красного цвета.

3
В данной садхане – Ушниша – первая чакра наивысшего блаженства – 9 лепестков, далее чакра в голове – 32 лепестка, чакра в горле – 16 лепестков, чакра в сердце – 8
лепестков и чакра в пупке – 64 лепестка.
25
།དར་དང་རུས་པ་རིན་ཆྗེན་ས་ཚོགས་བརྒྱན། །རོ་དྲིལ་གི་ཐོད་འཛིན་ཅིང་ཟུང་འཇུག་སོར།
ДАР ДАНГ РУ ПА РИН ЧХЕН НА ЦХОГ ГЬЕН. ДО ДРИЛ ДРИ ТХО ДЗИН ЧИНГ ЗУНГ ДЖУГ ДЖОР.
།པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟྗེང་དུ་གསལ་བར་བསོམ།
ПАД МА НЬИ ДАЙ ТЕН ДУ САЛ ВАР ГОМ.
Оба украшены шелковыми одеждами, различными драгоценными камнями и костяными украшениями. Соответственно
яб-юм, держат ваджру и колокольчик, дигук и капалу. Четко визуализируйте их на лотосе, дисках солнца и луны.
།དྗེ་སྟྗེང་དབུ་མའི་ནང་ནས་ཡས་རིམ་བཞིན། །སྒྲུབ་བསྟན་སང་བྱྗེད་མ་ཏི་རཏྣ་ནི།
ДЕ ТЕНГ БУ МАЙ НАНГ НЕ Е РИМ ЩИН. ДРУБ ТЕН НАНГ ДЖЕ МА ТИ РАТ НА НИ.
།སྐུ་མདོག་དམར་སྨུག་བསྗེས་ཚུལ་བལྟ་སྟངས་ཧུར། །ལང་ལོའི་ཟར་འཕྱང་རས་དཀར་བླ་གོས་གསོལ།
КУ ДОГ МАР МУГ ДРЕ ЦХУЛ ТА ТХАНГ ХУР. ЦАНГ ЛОЙ ЗАР ЧХАНГ РЕ КАР ЛА ГО СОЛ.
།ས་གནོན་ཕྱག་རྒྱ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱྗེད་པའི་སྟབས།
СА НОН ЧХАГ ГЬЯ КЬИЛ ТРУНГ ЧХЕ ПЕЙ ТАБ.
4
Далее, внутри Центрального канала, снизу вверх располагаются: Мати Ратна – солнце Линии Практики. Он преклонного
возраста, его тело темно-красного цвета, сидит в позе полу-ваджры, пристально смотрит вперед с широко раскрытыми
глазами. Одет в белый хлопковый зен, с распущенными волосами, демонстрируя мудру, касания Земли.
༄༅། །།སས་པའི་རྣལ་འབྱོར་དབང་པོའི་མཚན་ཅན་ནི། །བསྗེས་ཉམས་གོས་དཀར་ཀླུ་གསོལ་ལང་ལོ་གོལ།
БЕ ПЕЙ НАЛ ДЖОР ВАНГ ПОЙ ЦХЕН ЧЕН НИ. ДРИ НЬЯМ ГО КАР ЛУ ДАМ СОЛ ЦАНГ ЛО ДРО.
།རོལ་སྟབས་སྗེམས་ཉིད་ངལ་གསོའི་བཞུགས་སྟངས་མཛད།
РОЛ ТАБ СЕМ НЬИ НГАЛ СОЙ ЩУГ ТАНГ ДЗЕ.
Тайный йогин Вангпо Цен Чен - преклонного возраста, одет в белый хлопковый зен, его заплетенные в косу волосы
свободно свисают. Полностью умиротворенный сидит в ваджра асане.
།གསང་བདག་རས་ཆུང་དངོས་སང་མངྒ་ལ། སོམ་ཐག་ཨང་རག་རས་དཀར་བླ་གོས་དང།
САНГ ДАГ РЕ ЧХУНГ НГО НАНГ МАНГАГ ЛА. ГОМ ТХАГ АНГ РАГ РЕ КАР ЛА ГО ДАНГ.
།རོ་སྐྱིལ་མཉམ་བཞག་རས་ཞྭ་རྭ་གཟུགས་གསོལ།
ДОР КЬИЛ НЬЯМ ЩАК РЕ ЩА РА ЗУГ СОЛ.
Хранитель Тайн, Речунг Нгонанг Мангала, одет в белый хлопковый зен, на нем пояс для медитации и в качестве нижней

4
Устные наставления Чогьяла Ринпоче – Над Дордже Чангом сидит Репа Цультрим Тарчин, над ним сидит Салдже Ринпоче и далее по тексту – Мати Ратна и т.д.
26
одежды практика тантры - он пребывает в состоянии задержки дыхания. Медитирует в позе ваджры - скрестив ноги, и
носит хлопковую шапку в форме рога.
།དོན་བརྒྱུད་བཀའ་བབས་གདམས་པའི་མཛོད་འཆང་བ། །འཇིགས་མྗེད་ཆོས་ཀི་སྗེང་གྗེ་སྐུ་མདོག་དཀར།
ДОН ГЬУ КА БАБ ДАМ ПЕЙ ДЗО ЧХАНГ ВА. ДЖИГ МЕ ЧХО КЬИ СЕНГ ГЕ КУ ДОГ КАР.
།པད་ཞྭ་ཟ་བྗེར་རས་དཀར་ཤམ་ཐབས་དང། །ཆོས་གོས་གསོལ་ཞིང་ཕྱག་གཡས་རོ་རྗེ་ཕུར།
ПЕЙ ЩА ЗА БЕР РЕ КАР ШАМ ТХАБ ДАНГ. ЧХО ГО СОЛ ЩИНГ ЧХАГ ЙЕ ДОР ДЖЕ ПХУР.
Джигме Чоки Сенгге - белого цвета, обладатель
сокровищницы устной передачи инструкций Линии Смыслов. Одет в
белую хлопковую нижнюю одежду, одежды Дхармы и шапку пандиты.
།འཁོར་ལོས་མཚན་པ་བསིགས་པའི་སྟབས་ཀིས་འཛིན། །ཕྱག་གཡོན་ཆོས་འཆད་ཕྱག་རྒྱས་པད་སོང་རྗེར།།
КХОРЛО ЦХЕН ПА ДОГ ПЕЙ ТОБ КЬИ ДЗИН. ЧХАГ ЙОН ЧХО ЧХЕ ЧХАГ ГЬЕ ПА ДОНГ ЦЕР.
།ཟབ་གསང་ཤྗེས་རབ་རལ་གི་པོ་ཏིས་མཚན། །ཞབས་ཟུང་རོལ་སྟབས་གཟི་བྱིན་འབར་བར་བཞུགས།
ЗАБ САНГ ШЕРАБ РАЛ ДРИ ПО ТИ ЦХЕН. ЩАБ ЗУНГ РОЛ ТАБ ЗИ ДЖИН БАРВАР ЩУГ.
Его правая рука отмеченная колесом[Дхармы] находится в тарджани мудре. Его левая рука находится в мудре обучения
Дхарме удерживая стебель лотоса - вершина которого украшена мечом и текстом Праджняпарамиты, глубокой и тайной
мудрости. Он сидит в позе полулотоса, сверкая великолепием.
༄༅། །ཡྗེ་ཤྗེས་མཁའ་འགོ་ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར་མ། །དཀར་མོ་རོ་རྗེ་བདུད་རའི་ཐོད་པ་བསམ།
ЕШЕ КХАНДРО НАМКХАЙ НАЛДЖОРМА. КАРМО ДОРДЖЕ ДУД ЦЕЙ ТХО ПА НАМ.
།བྱ་རོད་ཐུལ་པ་དར་གི་ལྡིང་བྗེར་མནབས། །བཅུ་དྲུག་ཉམས་ལྡན་ཉི་ཟླའི་སྟྗེང་དུ་གསལ།
ДЖА ГО ТХУЛ ПА ДАР ГЬИ ДИНГ БЕР НАБ. ЧУ ДРУГ НЬЯМ ДЕН НЬИ ДАЙ ТЕНГ ДУ САЛ.
Белая Небесная Йогиня - Еше Кхандро, держит ваджру и капалу с нектаром. Она одета в плащ из перьев стервятника;
изящна и выглядит как шестнадцатилетняя дева, лучезарно сияя сидит на дисках солнца и луны.
།དོན་བརྒྱུད་ཆོས་ཀི་རྗེ་བཙུན་བསོད་ནམས་བཟང། །དམར་སྨུག་ཆོས་འཆད་མཉམ་བཞག་ཚེ་བུམ་བསམས།
ДОН ГЬУ ЧХО КЬИ ДЖЕ ЦУН СОНАМ ЗАНГ. МАР МУГ ЧХО ЧЕ НЯМ ЩАГ ЦХЕ БУМ НАМ.
Сонам Зангпо – Владыка Дхармы и Мастер Истинной Линии Преемственности, лицо темно-бордового цвета, правая рука
в мудре дарования Учения, левая рука в мудре медитативного равновесия держит вазу долгой жизни.

27
།གགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དཀར་དམར་སྐྱབས་སིན་དང་། །མཉམ་བཞག་ཕྱག་རྒྱས་སྗེ་སོད་གྗེགས་བམ་འཛིན།
ДРАГ ПАГЬЯЛ ЦХЕН КАР МАР КЬЯБ ДЖИН ДАНГ. НЬЯМ ЩИГ ЧХАГ ГЬЕ ДЕ НО ЛЕГ БАМ ДЗИН.
།བིརྱ་ཤི་ས་གནོན་མཉམ་བཞག་རྒྱ། །སོ་བསངས་ཞི་བའི་བལྟ་སྟངས་ཚུལ་དུ་བཞུགས།
БИРЬЯ ШРИ СА НОН НЬЯМ ЩАГ ГЬЯ. НГО САНГ ЩИ ВЕЙ ТА ТАНГ ЦХУЛ ДУ ЩУГ.
Драгпа Гьялцен одет в бело-красный зен, руки в мудре дарования защиты и мудре медитационного равновесия, с текстом
сборника священных писаний. Бирья Шри (Цонду Пал), правая рука в мудре касания земли, левая рука в мудре
медитационного равновесия. Его лицо бледно-голубого цвета, он пребывает в позе умиротворенного созерцания.
།གོ་གོས་རོ་རྗེ་ཕྱག་གཉིས་ས་གནོན་རྒྱུ། །དམར་གསལ་སྐུ་ཤ་རྒྱས་ཤིང་བརིད་པའི་ཉམས།
ЛО ДРО ДОР ДЖЕ ЧХАГ НЬИ СА НОН ГЬЯ. МАР САЛ КУ ША ГЕ ШИНГ ДЖИ ПЕЙ НЯМ.
།དྗེ་དག་རབ་བྱུང་ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་དང། །སོམ་ཞུ་སྨུག་དང་དམར་གསལ་ས་ཚོགས་གསོལ།
ДЕ ДАГ РАБ ЧЖУНГ ЧХО ГО НАМ СУМ ДАНГ. ГОМ ЩУ МУГ ДАНГ МАР САЛ НА ЦХОГ СОЛ.
Лодро Дордже - он ярко-красного цвета,имеет крепкое и величественное телосложение. Пребывает в мудре касания
обеими руками земли. Одет в три вида дхармических одежд, в совершенстве отрекшийся.
Молюсь всем в ярко красных и бардовых одеяниях – прошу, даруйте устойчивое сосредоточение ума переходящее в
естественное поведение.
།བྱང་ཆུབ་གཞོན་ནུ་སོ་བསངས་བསྗེས་པའི་ཚུལ། །སྐྱབས་སིན་དར་ལྗང་རླུང་རས་སོམ་ཞུ་སྨུག་
ДЖАНГ ЧХУБ ЩОН НУ НГО САНГ ДРЕ ПЕЙ ЦХУЛ. КЬЯБ ДЖИН ДАР ЗАНГ ЛУНГ РЕ ГОМ ЩУ МУГ.
Джангчуб Шонну – он пожилой, с телом бледно-голубого цвета, в мудре дарования защиты. Одет в зеленую, хлопковую
одежду и темно-бордовую шапку для медитации.
།ལུས་མྗེད་རོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དཀར་དམར་མདངས། །རོ་རྗེ་ཐོད་ཆང་རས་གཟན་མཆིན་ཁ་བགོས།
ЛУ МЕ ДОР ДЖЕ ЩОН НУ КАР МАР ДАНГ. ДОР ЧЖЕ ТХО ЧХАНГ РЕ ЗЕН ЧХИН КХА ГО.
།འགོ་མགོན་རས་དཀར་སྐུ་མདོག་ཟླ་ལྟར་དཀར། །མཐང་གོས་དམར་པོ་རས་དཀར་བླ་གོས་འཆང།
ДРО ГОН РЕ КАР КУ ДИГ ДА ТАР КАР. ТХАНГ ГО МАР ПО РЕ КАР ЛА ГО ЧХАНГ.
Луме Дордже Шонну – его красно-белое тело светится, держит ваджру и капалу наполненную нектаром, на его плечи
накинут хлопковый зен темно-коричневого цвета. Дрогон Рекар - с телом лунно-белого цвета. Одет в красную робу
монаха сшитую из маленьких кусочков ткани и белый зен; В руках держит сборник текстов ключевых инструкций и
чашу наполненную лотосовым нектаром.

28
༄༅། །མན་ངག་གྗེགས་བམ་པད་སོད་བདུད་རིས་གཏམས། །ཏི་ཤི་རས་པ་དཀར་སོན་ཆོས་འཁོར་རྒྱ།
МЕН НГАГ ЛЕГ БАМ ПЕ НО ДУД ЦИ ТАМ. ТИ ШРИ РЕ ПА КАР НГОН ЧХО КХОР ГЬЯ.
།མཐང་གོས་དམར་པོ་རླུང་རས་དཀར་པོ་གསོལ། །གསུམ་ཀས་ལྟ་བ་རབ་མཐོའ་ི པཎ་ཞུ་མནབས།
ТХАНГ ГО МАР ПО ЛУНГ РЕ КАР ПО СОЛ. СУМ КЕ ТА ВА РАБ ТХОЙ ПАН ЩА НАБ.
།ཐམས་ཅད་པད་ཟླར་སྐྱིལ་ཀྲུང་རོལ་པའི་སྟབས། །
ТХАМ ЧЕ ПЕ ДАР КЬИЛ ТРУНГ РОЛ ПЕЙ ТАБ.
Ти Шри Репа светло-голубого света, руки в мудре Вращения Колеса Дхармы, одет в красную монашескую робу, как у
практикующего тантрика его поясница затянута куском ткани. Все трое носят шапку пандиты, символизирующую
высшее всеизлечивающее воззрение. А так же пребывают в позе наивысшего наслаждения со скрещенными ногами сидя
на лотосе и луне.
།དྗེ་སྟྗེང་དར་མ་དབང་ཕྱུག་སྐུ་མདོག་དཀར། །ཆྗེ་བརོད་ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་ཆོས་འཁོར་རྒྱ།
ДЕ ТЕНГ ДХАР МА ВАНГ ЧХУК КУ ДОГ КАР. ЧХЕ ДЗО ЧХО ГО НАМ СУМ ЧХО КХОР ГЬЯ.
།སོམ་ཞྭ་གསོལ་ཞིང་མི་གཡོ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས། །འཛམ་གིང་གགས་པ་དྭགས་ཞུ་དགྗེ་སློང་ཆས།
ГОМ ЩА СОЛ ЩИНГ МИ ЙО КЬИЛ ТРУНГ ЩУГ. ДЗАМ ЛИНГ ДРАГ ПА ДАГ ЩУ ГЕ ЛОНГ ЧХЕ.
།མཉམ་བཞག་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཞི་བའི་བལྟ་སྟངས་གཟིགས། །
НЬЯМ ЩАГ КЬИЛ ТРУНГ ЩИ ВЕЙ ТА ТАНГ ЗИГ.
Над ним Дхарма Вангчук с белым телом. Он облачен в три вида изысканных Дхармических одежд и шапку для
медитаций. Его руки в мудре поворота Колеса Дхармы. Он сидит в неподвижной ваджрасане - со скрещенными ногами.
Дзамлинг Драгпа(Гампопа) в трех ярких Дхармических одеждах. Руки находятся в мудре медитативного равновесия. Он
сидит в ваджрасане - скрестив ноги, пребывая в состоянии созерцательного умиротворения.
།དྗེ་སྟྗེང་རིམ་བཞིན་མི་ལ་བླ་གོས་དཀར། །སོམ་ཐག་གསོལ་ཞིང་ངལ་གསོ་ཐོད་པ་བསམས།
ДЕ ТЕНГ РИМ ЩИН МИЛА ЛА ГО КАР. ГОМ ТХОГ СОЛ ЩИНГ НГАЛ СО ТХО ПА НАМ.
།མར་སྟོན་ཧུར་བག་དམར་སྨུག་ཁོ་བོའི་ཚུལ། །གོས་དཀར་བྗེར་དམར་ཀླུ་གསོལ་ས་གནོན་ཕྱག་
МАР ТОН ХУР БАГ МАР МУГ ТРО БОЙ ЦХУЛ. ГО КАР БЕР МАР ЛУ СОЛ СА НОН ЧХАГ.
Далее, над ним Миларепа пребывает в состоянии расслабления в природе ума, облачен в белые хлопковые одежды, на
нем пояс для медитации, держит капалу. Темно-красный Марпа, с гневным взглядом и дыханием как мука тончайшего
помола. Одет в белые одежды и красную мантию. Обе его руки в мудре касания земли.
29
།མི་ཏི་དཀར་དམར་པཎྜི་ཏ་ཡི་ཆས། །ཕྱག་གཉིས་ཆོས་འཁོར་ཐོད་པ་བདུད་རིས་གཏམས།
МИ ТРИ КАР МАР ПАН ДИ ТА И ЧХИ. ЧХАГ НЬИ ЧХО КХОР ТХО ПА ДУД ЦИ ТАМ.
Майтрипа белый с красным оттенком, одет в мантию Пандиты. Правая рука находится в мудре поворота Колеса Дхармы,
левая рука держит чашу из черепа, наполненную нектаром.
༄༅།། །དྗེ་སྟྗེང་ཤ་ཝ་རི་པ་མདའ་གཞུ་འཛིན། །ཐོར་ཚུགས་རུས་རྒྱན་དར་གི་ཨང་རག་གསོལ།
ДЕ ТЕНГ ШАВАРИПА ДА ЩУ ДЗИН. ПХОР ЦХУГ РУ ГЬЕН ДАР ГЬИ АНГ РАГ СОЛ.
།ཀླུ་སྒྲུབ་སིང་པོ་དགྗེ་སློང་གཙུག་ཏོར་ལྡན། །ཀླུ་བརྒྱད་རྒྱབ་ཡོལ་དཀར་དམར་ཆོས་འཆད་མཛད།
ЛУ ДРУБ НЬИНГ ПО ГЕ ГЕЛОНГ ЦУГ ТОР НГЕН. ЛУ ГЬЕ ГЯБ ОЛ КАР МАР ЧХО ЧХЕ ДЗЕ.
Над ним Шаварипа держит лук и стрелу. Его волосы собраны на макушке, украшены костяными украшениями. Он одет в
цветные шелковые штаны йогина анг-раг. Нагарджуна полностью посвященный монах с ушнишей. За его спиной восемь
нагов. Он беловато-красного цвета, его руки в мудре поворота Колеса Дхармы.
།དྗེ་སྟྗེང་གྲུབ་པའི་སི་མྗེས་ས་ར་ཧ། །ཨག་ཚོམ་དབུ་སྐྲ་དཀར་ཞིང་ཐོར་ཚུགས་ལྡན།
ДЕ ТЕНГ ДРУБ ПЕЙ ЧИ МЕ САРАХА. А ЦХОМ У ТРА КАР ЩИНГ ТХОР ЦХУГ ДЕН.
།རུས་རྒྱན་ཨང་རག་སྨྱུག་མའི་མདའ་སོང་ཚུལ།
РУ ГЬЕН АНГ РАГ НЬУГ МЕЙ ДА СОНГ ЦХУЛ.
Над ним Сараха, праотец Сиддхов, с небольшой бородой, седыми волосами собранными на макушке. Он носит костяные
украшения и цветные шелковые штаны йогина анг-раг, держит бамбуковую стрелу.
།དྗེ་སྟྗེང་རྒྱལ་བའི་སས་པོ་དག་གཅན་འཛིན། །གསྗེར་མདོག་གཙུག་ཏོར་ལྡན་ཞིང་དགྗེ་སློང་ཆས།
ДЕ ТЕНГ ГЬЯЛ ВЕЙ СЕ ПО ДРА ЧХЕН ДЗИН. СЕР ДОГ ЦУГ ТОР ДЕН ЩИН ГЕ ЛОНГ ЧХЕ.
།ཆོས་གོས་གསུམ་གསོལ་རིན་ཆྗེན་སོག་ཞུ་བསམས།
ЧХО ГО СУМ СОЛ РИН ЧХЕН ДРОГ ЩУ НАМ.
Далее выше, находится Бодхисаттва Рахула(Драчен Дзин), золотистого цвета. С Ушнишой. Одет в три вида
дхармических одежд полностью посвященного монаха; на голове корона украшенная драгоценными камнями.

30
།བྱང་སྗེམས་བློ་གོས་རིན་ཆྗེན་སྐུ་མདོག་དཀར། །མཚོག་སིན་སྐྱབས་སིན་ལོངས་སོད་རོགས་པའི་ཆས།
ДЖАНГ СЕМ ЛО ДРО РИН ЧХЕН КУ ДОГ КАР. ЦХОГ ДЖИН КЬЯБ ДЖИН ЛОНГ ЧО ДЗОГ ПЕЙ ЧХИ.
།པདྨ་ཉི་ཟླ་རི་དྭགས་ལྤགས་པ་སོགས། །རང་འཚམས་གདན་དང་འོད་ཀི་ཀོང་ན་བཞུགས།
ПАДМА НЬИДА РИ ДАГ ПАГ ПА СОГ. РАНГ ЦХЕМ ДЕН ДАНГ О КЬИ ЛОНГ НА ЩУГ.
Бодхисаттва Мати Ратна(Лодро Ринчен) белого цвета, руки в мудре щедрости и дарования защиты. Украшен атрибутами
Самбхогакайи. Восседает соответственно на лотосе, дисках солнца и луны, шкуре антилопы и т. д., пребывая в
светоносном пространстве ума - в своем естественном состоянии, как есть.
།ཕྱོགས་མཚམས་འཇའ་སིན་ནང་དུ་ཆོས་ཀི་རྗེ། །དྗེ་བཞིན་གཤྗེགས་པ་མ་ཏི་རཏ་དང།
ЧХОГ ЦАМ ДЖА ТРИН НАНГ ДУ ЧХО КЬИ ЧЖЕ. ДЕ ЩИН ШЕГ ПА МА ТИ РАТТ ДАНГ.
།སྗེང་གྗེ་འབུམ་པ་མགོན་པོ་ཡྗེ་ཤྗེས་ཞབས། །བསོད་ནམས་ཡྗེ་ཤྗེས་ཀུན་དགའ་སྗེང་གྗེ་དང།
СЕНГ ГЕ БУМ ПА ГОН ПО Е ШЕ ЩАБ. СО НАМ ЕШЕ КУНГА СЕНГГЕ ДАНГ.
Вокруг Ваджрадхары, в облаках радужного света, по основным и промежуточным направлениям, восседают Владыка
Дхармы Дешин Шегпа, Мати Ратна, Сенггье Бумпа, Гонпо Еше, Сонам Еше, Кунга Сенггье.
།རིན་ཆྗེན་བཟང་པོ་བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག་དཔལ། །བཀྲ་ཤིས་དབང་ཕྱུག་ཆོས་ཀི་འོད་ཟྗེར་མཆོག
РИН ЧХЕН ЗАНГПО СОНАМ ВАНГ ЧХУГ ПАЛ. ТРА ШИ ВАН ЧХУК ЧХО КЬИ О ЗЕР ЧХОГ.
། །ཀུན་དགའ་སིང་པོ་ཀུན་དགའ་རྒྱ་མཚོ་དང། །བསྟན་འཛིན་བཟང་པོ་ཀརྨ་ཡྗེ་ཤྗེས་ཞབས།
КУН ГА НЬИН ПО КУН ГА ГЬЯ ЦХО ДАНГ. ТЕН ДЗИН ЗАНГ ПО КАРМА Е ШЕ ЩАБ.
Ринчен Зангпо , Сонам Вангчук Пал, Таши Вангчук, Чоки Озер Чог, Кунга Ньингпо, Кунга Гьяцо, Тензин Зангпо и Карма
Еше Шаб,
།དོན་དམ་སིང་པོ་ཀཿཡུ་ཏིཥྛ་དང། །ཚོགས་གཉིས་འོད་ཟྗེར་ལ་སོགས་ངྗེས་དོན་གི།
ДОН ДАМ НИНГ ПО КА Ю ТИШТА ДАНГ. ЦХОГ НЬИ О ЗЕР ЛА СОГ НГЕ ДОН ГЬИ.
།སས་དང་སྤྲུལ་པའི་བརྒྱུད་པ་གསྗེར་གི་ཕྲྗེང། །ཚར་དུ་དངར་བ་ཐམས་ཅད་མཚན་དཔྗེར་ལྡན།
СЕ ДАНГ ТРУЛ ПЕЙ ГЬУ ПА СЕР ГЬИ ТХРИНГ. ЦХАР ДУ НГАР ВА ТХАМ ЧЕ ЦХЕН ПЕЙ ДЕН.
Дондам Ньингпо и Аю Тиштра (Карма Цетен), Цог Ньи Озер и все прочие постигшие окончательный смысл; сыновья и
чудесные воплощения Лини Преемственности со всеми присущими им основными и второстепенными
характеристиками, все в должном порядке располагаются в Золотой Гирлянде.

31
།མཛེས་འཛུམ་ཞྭ་ཁ་ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་གསོལ། །རོ་དྲིལ་པུ་ཏི་ཐོད་ཆང་ཆོས་འཆད་མཛད།
ДЗЕ ДЗУМ ЩА ТРА ЧХО ГО НАМ СУМ СОЛ. ДОР ДРИЛ ПУ ТИ ТХО ЧХАНГ ЧХО ЧХЕ ДЗЕ.
།དར་གི་ཕོ་ལོང་གདིང་བ་པད་ཟླ་སོགས། །རང་འཚམས་གདན་ལ་འོད་ཕུང་འབར་བར་བཞུགས།
ДАР ГЬИ ПХО ЛОНГ ДИНГ ВА ПЕ ДА СОГ. РАНГ ЦХАГ ДЕН ЛА Ö ПХАНГ ВАР БАР ЩУГ.
С прекрасными улыбками, в традиционных многоцветных шапках для медитации, облачены в три вида монашеских
5

одежд. Держат ваджр и колокольчик, текст, капалу наполненную нектаром, обучают Дхарме. Все пребывают в
соответствующих асанах, сидят на шелковых подушках, на лотосах и дисках луны; пребывают в массе сверкающего
света.
།འོག་མིན་གནས་ནས་རང་འདྲ་སན་དྲངས་བསྟིམ། །བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེའི་ནུས་པ་མཆོག་ཏུ་འབར།
ÖГ МИН НЕ НЕ РАНГ ДРА ЧХЕН ДРАНГ ТИМ. ДЖИН ЛАБ ТХУГ ЧЖЕЙ НУ ПА ЧХОГ ТУ БАР.
།དྗེ་དག་རྣམས་ལ་གདུང་ཤུགས་མོས་གུས་དང་། །ཡིད་སྤྲུལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་པས་མཆོད།
ДЕ ДАГ НАМ ЛА ДУНГ ШУГ МО ГУ ДАНГ. ЙИ ТРУЛ КУН ТУ ЗАНГ ПОЙ ЧХО ПА ЧХО.
6
Пригласи из Акаништхи силу благословления и сострадания в виде лучей света и раствори в себе. Соверши с глубокой
преданностью материальные и мысленно созданное подношения Самантабхадры,
།རྟོག་ཚོགས་ཆོས་ཉིད་ཕུང་ཁམས་སྐྱྗེ་མཆྗེད་བཅས། །ཡྗེ་ཤྗེས་རོལ་པའི་འབྱོར་ཚོགས་ཇི་སྗེད་འབུལ།
ТОГ ЦХОГ ЧХО НЬИ ПУНГ КХАМ КЬЕ ЧХЕ ЧИ. Е ШЕ РОЛ ПЕЙ ДЖОР ЦХОГ ДЖИ НЬЕ БУЛ.
། །དུས་གསུམ་མི་དགྗེའ་ི ལས་རྣམས་འགོད་པས་བཤགས། །འབྲལ་མྗེད་སིང་གི་དབུས་སུ་རྟག་བཞུགས་ནས།
ДУ СУМ МИ ГЕЙ ЛЕ НАМ ГЬЕ ПЕ ШАГ. ДРАЛ МЕ НЬИНГ ГИ У СУ ТАГ ЩУГ НЕ.
།འོད་གསལ་ཆོས་ཀི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ།།
Ö САЛ ЧХОКЬИ КХОРЛО КОР ВАР КУЛ.
Собрание скандх, дхату и аятан, изначальную природу концептуальных мыслей, подношу все существующее богатство
как игру изначальной мудрости. Признаюсь в негативных деяниях собранных на протяжении трех времен. Из глубин
своего сердца я непрерывно призываю вас поворачивать светящееся Колесо Дхармы.

5
Традиционные с пятью вершинами цветные шапки Баром Кагью. Есть две версии происхождения этих головных уборов в линии Баром Кагью. По одной из них эту
шапку Марпа получил от Майтрипы – так символ пятичастной Махамудры. По другой Тишри Репа сшил такую шапку в знак уважения к своим пяти учителям.
6
Устные наставления Чогьяла Ринпоче – синий ХУМ в сердцах всех самаясаттв-лам линии приглашает соответствующих им джнянасаттв.
32
།བསམ་སོར་རྣམ་དག་དགྗེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང། །དྗེ་དག་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག
САМ ДЖОР НАМ ДАГ ГЕ ЛА ДЖЕ ЙИ РАНГ. ДЕ ДАГ ДЖАН ЧХУБ ЧХОГ ГЬИ ГЬЮР ГЬЮРЧИГ.
Я сорадуюсь совершенной добродетели мыслей и поступков в соответствии с Дхармой. Пусть все это станет причиной
Высшего Просветления.
།ཅྗེས་ཟག་པ་མྗེད་པའི་རྒྱུན་བཤགས་ཕུལ་ནས། སིང་ཁུང་རུས་པའི་གཏིང་ནས་ལྟྗེམ་རྐྱང་མྗེད་པར་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ་སྟྗེ།
(Совершив признание, не преуменьшая и не усердствуя чрезмерно, так молись из глубин своего сердца.)
།ན་མོ་གུ་རུ། །བདག་སྐྱྗེ་དང་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ། །ཐུགས་བརྗེ་བ་ཆྗེན་པོས་རྗེས་བཟུང་བའི།
НАМО ГУРУ! ДАК КЬЕ ДАНГ ЦХЕ РАБ ТХАМ ЧЕ ДУ. ТХУГ ЦЕ ВА ЧХЕН ПО ДЖЕ ЗУНГ ВЕЙ.
།འཁོར་མྗེད་ཀི་དྲིན་མཐའ་གསོབ་དཀའ་ཡང།། །ཡོན་ཏན་གི་ཆྗེ་བ་རྗེས་དྲན་ནས།
КХОР МЕ ГЬИ ТРИН ТХА СОБ КА ЯНГ. ЙОН ТЕН ГЬИ ЧХЕ ВА ДЖЕ ДРЕН НЕ.
།གདུང་ཤུགས་ཀི་མོས་གུས་བཟོད་མྗེད་འབར། །ཕ་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས་ཤིག་རོ་རྗེ་འཆང།
ДУНГ ШОГ КЬИ МО ГУ ЗО МЕ БАР. ПХА ТХУГДЖЕ ЗУНГ ШИГ ДОРДЖЕЧАНГ.
Намо Гуру! Во всех моих прошлых жизнях ты опекал меня своим великим милосердием. Трудно отплатить за твою
непрекращающуюся великую милость, памятование и добродетель. Во всежигающей, невыносимой тоске взываю – Отец
мой, Ваджрадхара, обрати на меня свой взор и поддержи.
།རྗེ་བྱང་སྗེམས་བློ་གོས་རིན་ཆྗེན་དང། །མགོན་དག་གཅན་ཟིན་གཉིས་ཀླུ་སྒྲུབ་ཞབས།
ЧЖЕ ЧЖАН СЕМ ЛОДРО РИНЧХЕН ДАНГ. ГОН ДРА ЧЕН ЗИН НЬИ ЛУ ДРОБ ЩАБ.
།དཔལ་ཤ་ཝ་རི་དང་མྗེ་ཏི་པ། །བདག་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདྗེབས།
ПАЛ ШАВАРИ ДАНГ МАЙТРИПА. ДАГ ДРУНГ ШОГ ДРАГ ПО СОЛВАДЕБ.
С глубокой преданностью я молюсь господину Бодхисаттве Ратна Мати и Бодхисаттве Рахуле(Драчен Дзину), у ног
Нагарджуны, Пал Шавари и Майтрипы.
།མར་མི་དང་དྭགས་པོ་བྱིན་རླབས་ཅན། །རྗེ་དར་མ་དབང་ཕྱུག་ཏཤི་རས།
МА МИ ДАНГ ДАГ ПО ЧЖИН ЛАБ ЧХЕН. ДЖЕ ДАРМА ВАНГЧХУГ ТИ ШРИ РЕ.
། །རས་དཀར་དང་ལུས་མྗེད་རོ་རྗེའི་ཞབས། །བདག་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདྗེབས།
РЕКАР ДАНГ ЛУМЕ ДОРДЖЕ ЩАБ. ДАГ ДУНГ ШОГ ДРАГ ПО СОЛВАДЕБ.
Марпе, Миларепе, Великому Благословленному из Дагпо, Господину Дхарма Вангчук (Баромпа), Ти Шри Репе, Дрогон
Рекару, Люме Дордже – у ваших ног с великой преданностью молюсь.
33
།མཆོག་བྱང་ཆུབ་གཞོན་ནུ་བློ་གོས་མཚན། །རྗེ་བརོན་འགྲུས་དཔལ་དང་རླངས་རས་པ།
ЧХОГ ДЖАНГ ЧХУБ ЩОН НУ ЛО ДРО ЦХЕН. ДЖЕ ЦУН ДРУ ПАЛ ДАНГ ЛАНГ РЕПА.
།ཁྗེད་གྲུབ་པའི་ཁྱུ་མཆོག་གགས་པའི་མཚན། །བདག་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདྗེབས།
ГЬЕ ДРУБ ПЕЙ ГЬУ ЧХОГ ДРАГ ПЕЙ ЦХЕН. ДАГ ДУНГ ШОГ ДРАГ ПО СОЛВАДЕБ.
Джангчуб Щонну, Лодро Цен, Господину Бирья Шри(Цонду Пал) и Ланг Репе и всем верховным повелителям, чьи имена
прославлены - я молюсь вам с глубокой преданностью.
།དཔལ་འགན་ཟླ་བྲལ་བ་ཆོས་ཀི་རྗེ། །རྗེ་མ་ཏི་རཏྣ་བསོད་ནམས་བཟང།
ПАЛ ДРЕН ДА ДРАЛ ВА ЧХОКЬИ ДЖЕ. ДЖЕ МА ТИ РАТНА СОНАМ ЗАНГ.
།མཆོག་གྲུབ་པ་བརྗེས་པའི་ཁྱུ་རྣམས་ལ། །བདག་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདྗེབས།
ЧХОК ДРУБ ПА НЬИ ПЕЙ ГЬЮ НАМ ЛА. ДАГ ДУНГ ШОГ ДРАГ ПОБ СОЛ ВА ДЕБ.
Достопочтимый и непревзойденный Господин Дхармы Мати Ратна(Лодро Ринчен), Сонам Занпо, всем тем кто обрел
высшие достижения - я молюсь вам с глубокой преданностью.
།གནས་ཨོ་རྒྱན་གི་གཙོ་མོ་ཌཱ་ཀི་མར། །དོན་གཉིས་མྗེད་ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར་མཚན།
НЕ О ГЬЕН ГЬИ ЦХО МО ДАКИ МАР. ДОН НЬИ МЕ НАМКХАЙ НАЛДЖОР ЦХЕН.
།བྱིན་རླབས་ཀི་བརྒྱུད་པར་ཐུགས་བརྗེ་བས། །རྨི་ལམ་དུ་བར་ཐབས་དང་རྟྗེན་འབྲྗེལ་གིས།
ДЖИН ЛАБ КЬИ ГЮ ПАР ТХУГ ЦЕ ВЕЙ. МИ ЛАМ ДУ ДА ТХАБ ДАНГ ТЕНДРЕЛ ГЬИ.
Повелительница из Уддияны - Даки Ма, Небесная йогиня отринувшая две цели, милосердно дарующая благословление
линии посредством создания благоприятных связей и символических методов подобных сну.
།དོན་མ་ནོར་བའི་བརྒྱུད་པ་གཏད་མཛད་པ། །དཔལ་ཌཱཀི་བདྗེ་སྐྱོང་བཟང་མོ་ལ།
ДОН МА НОР ВАЙ ГЮ ПА ТЕ ДЗЕ ПА. ПАЛ ДАКИ ДЕ КЬЕНГ ЗАНГМО ЛА.
།བདག་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདྗེབས།
ДАГ ДУНГ ШУГ ДРАГПО СОЛВАДЕБ.
Продолжая линию преемственности Окончательного Знания, благородная Дакини Декьенг Зангмо - я молюсь тебе с
глубокой преданностью.
༄༅། །དོན་མ་བརྒྱུད་མཁའ་འགོའི་སིང་ཁག་གི། །མཆོག་བྱིན་རླབས་བདུད་རིའི་མཛོད་འཆང་ཞིང།
ДОН МА ГЬУ КХАН ДРОЙ НИНГ ТРАГ ГИ. ЧХОГ ДЖИН ЛАБ ДУД ЦЕЙ ДЗО ЧАНГ ЩИНГ.

34
།བཀའ་བབས་ཀི་གདམས་པའི་སོལ་འཛིན་པ། ། །དཔལ་འཇིགས་མྗེད་ཆོས་ཀི་སྗེང་གྗེ་ལ།
КА БАБ КЬИ ДАН ПЕЙ СОЛ ДЗИН ПА. ПАЛ ДЖИГ МЕ ЧХО КЬИ СЕНГГЕ ЛА.
།བདག་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདྗེབས།
ДАГ НДУНГ ШУГ ДРАГ ПО СОЛВАДЕБ.
Пал Джигме Чоки Сенге - наилучшему держателю амриты благословления традиции устных наставлений сердечной
сущности дакини, материнской линии передачи окончательного знания - я молюсь тебе с глубокой преданностью.
།དཔལ་གསང་བདག་དངོས་སང་མངྒ་ལ། མཆོག་བརྟུལ་ཞུགས་གྲུབ་པ་དབང་པོའི་སྗེ།
ПАЛСАНГ ДАГ НГО НАНГ МАНГАЛА. ЧХОГ ТУЛ ЩУГ ДРУБ ПА ВАНГПОИ ДЕ.
།མགོན་འཇམ་དབྱངས་བློ་གོས་རིན་ཆྗེན་ཞབས། །བདག་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདྗེབས།
ГОН ДЖАМ ДЖАНГ ЛОДРО РИНЧХЕН ЩАБ. ДАГ ДУНГ ШУГ ДРАГПО СОЛВАДЕБ.
Мангала - славный Владыка Тайн; обладатель наивысших достижений в йоге Вангпо Де; у стоп Джамьянга Лодро
Ринчена(Мати Ратна) - я_____________ молюсь вам с глубокой преданностью.
ཤོ་ལོ་ཀ་འདི་ཁ་སབ་ཞུས་པའི་མཆན།( дополнительные строфы)
༄༅། །གཤིས་རིག་ཁམས་ཆོས་ཉིད་སངས་རྒྱས་སུ། །དོན་མ་ནོར་རྗེན་པར་སྟོན་མཛད་པའི།
ШИ РИГ КХАМ ЧХО НЬИ САНГГЬЕ СУ. ДОН МА НОР ДЖЕН ПАР ТОН ДЗЕ ПЕЙ
།མགོན་མཆོག་གསུམ་ར་གསུམ་འདུས་གཟུགས་རྗེ། །རྒྱལ་ཀུན་ལས་བཀའ་དྲིན་ལྷག་པའི་དཔལ
ГОН ЧХОГ СУМ ЦАСУМ ДУ ЗУГ ДЖЕ. ГЬЯЛ КУНЛЕ КАДРИН ЛХАГПЕЙ ПАЛ.
།རྗེ་ར་བའི་བླ་མ་རོ་རྗེ་འཆང། །བདག་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདྗེབས།
ДЖЕ ЦАВЕЙ ЛАМА ДОРДЖЕЧХАНГ. ДАГ ДУНГ ШУГ ДРАГПО СОЛВАДЕБ.
Будде, Истинной Природе Всех Вещей, Дхату и Естественному Осознаванию - вам обнаженно демонстрирующим
безошибочный смысл; Моему Господину Коренному Гуру Ваджрадхаре, Владыке воплощению Трех Наивысших -
Защитников, Трех Драгоценностей и Трех Корней, чья доброта превосходит всех Победоносных - я молюсь с глубокой
преданностью!

35
འད་མན་ཆོས་རྗེ་རིན་པ་ཆྗེའི་གསུང་རོ་རྗེའི་ཚིག་སྟྗེ། Ниже приведены слова Ваджрной Речи Дхарма Вангчуг:
།མི་རྨོངས་པའི་ཚིག་ལ་སན་པའི་ངག །ཡིད་དད་པའི་སྗེམས་ཀིས་གསོལ་བཏབ་མཐུས།།
МИ МОНГ ПЕЙ ЦХИГ ЛА НЬЕН ПЕЙ НГАК. ЙИД ДЕ ПЕЙ СЕМ КЬИ СОЛ ТАБ ТХУ.
།དཔལ་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་བ་དང་། །ཆོས་རྒྱུན་དུ་གནས་པར་བྱིན་གིས་རློབས།
ПАЛСАНГ ГЬЯ ТЕН ПА ДАР ВА ДАНГ. ЧХО ГЬУН ДУ НЕ ПАР ДЖИНДЖИЛОБ.
Благозвучная речь сжигающая омрачения людей, благодаря своей силе вовлекает в поток ума веру делая ее
неотъемлемой частью ума и распространяя прославленное учение Будды. Благослови с мирным умом пребывать в потоке
Дхармы.
།ཡུལ་དབྗེན་གནས་རྟག་དུ་བརྟྗེན་པ་དང། །གནད་སྒྲུབ་པ་མཐའ་རུ་སྐྱྗེལ་བ་ཡིས།
ЮЛ БЕН НЕ ТАГ ДУ ТЕН ПА ДАНГ. НЕДРУБ ПА ТХА РУ КЬИЛ ВА ЙИГ.
།རྒྱུད་ཐུལ་ནས་གཞན་སང་ཀུན་ཚིམ་ཞིང། །དོན་འགོ་བ་འདྲྗེན་ནུས་བྱིན་གིས་རློབས།
ГЬУ ТХУЛ НЕ ЩЕН НАНГ КУН ЦХИМ ЩИНГ. ДОН ДРОВА ДРЕН НУ ДЖИНДЖИЛОБ.
Будь поддержкой в моей отшельнической жизни в уединенных местах; не покидай меня вплоть до реализации
сущностного момента моей практики - Укротив свой ум, да смогу я удовлетворить потребности чувствующих существ и
должным образом направить их ум. Благослови быть способным вести живых существ - каждого в соответствии с его
конечными целями и благами;
4 йоги Махамудры7:
Однонаправленность.
།བདྗེ་གསལ་ཉམས་རྒྱུད་ལ་སྐྱྗེ་བ་དང། །རང་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཤྗེས་པ་ཡིས།
ДЕ САЛ НЬЯМ ГЬЮ ЛА КЬЕ ВА ДАНГ. РАНГ РИГ ПЕЙ НГОВО ШЕПАЙИ8.
།དུས་ཉིན་མཚན་སོད་ལམ་འབྲྗེལ་བ་དང། །ངར་ངྗེས་ཤྗེས་ལྡན་པར་བྱིན་གིས་རློབས།
ДУ НЬИН ЦХЕН ЧО ЛАМ ДРАЛ ВА ДАНГ. НГАР НГЕ ШЕ ДЕН ПАР ДЖИНДЖИЛОБ.

7
В системе четырех йог Однонаправленность относится к шаматхе, Без усложнения - к випашьяне. Один вкус - это осознание единства видимости и пустоты. Таким
образом, Без усложнения - больше фокусируется на осознании пустоты, а Один вкус – на единении видимости и пустоты, когда больше нет различия между хорошим и
плохим.
8
Переживания блаженства, ясности и самосознания - это лама: с этим пониманием мы практикуем день и ночь целенаправленно.
36
Зародив в потоке ума опыт переживания ясности и блаженства и узнав это как сущность самоосознавания; пусть я смогу
объединить этот опыт с образом жизни в течении дня и ночи. Благослови уверенно объединиться с этим
окончательным переживанием.
Без усложнения9.
།སོམ་ཉམས་ལྗེན་མཁན་པོ་རང་སར་གོལ། །སྟོང་རིག་རྗེན་ནང་ནས་འཆར་བ་དང།
ГОМ НЬЯМ ЛЕН КХЕНПО РАНГ САР ДРОЛ10. ТОНГ РИГ ДЗЕН НАНГ НЕ ЧАР ВА ДАНГ.
།ཕྲ་རགས་པ་སན་ཆ་རང་སར་དག །དོན་སྟོང་ཉིད་འགྱུར་མྗེད་བྱིན་གིས་རློབས།
ТРА РАГ ПА ЧЕН ЧХА РАНГ САР ДАГ. ДОН ТОНГ НЬИ ГЬЮРМЕ ДЖИНДЖИЛОБ.
Освобождение медитации и медитирующего в свое собственное состояние как [непосредственное] переживание
полученное во время медитации и возникшее из этого обнаженное11 осознавание пустоты, естественно очищает в своем
собственном состоянии тонкий и грубый факторы. Благослови непоколебимо [пребывать] в пустотности подлинного
смысла.
Один вкус12
།ཉམས་སང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ནང་ནས་ཤར། །སྗེམས་རིག་བྱྗེད་ཤྗེས་པ་རང་སར་གོལ།
НЬЯМ НАНГ ТОНГ ЗУНГ ДЖУГ НАНГ НЕ ШАР. СЕМ РИГ ДЖЕ ШЕПА РАНГ САР ДРОЛ.
།ཆོས་གཉུག་མའི་རྒྱལ་ས་རྒྱུན་དུ་ཟིན། །མཆོག་མཉམ་རྗེས་གཅིག་འདྲྗེས་བྱིན་གིས་རློབས།
ЧХО НЬЮК МЕЙ ГЬЯЛ СА ГЬУН ДУ ЗИН. ЧХОГ НЬЯМ ДЗЕ ЧИГ ДРЕ ДЖИНДЖИЛОБ.
Проявление из медитативного опыта единства видимости и пустоты; Спонтанное освобождение сознания останавливает
осознающий ум и соединяется с пространством подлинный природы явлений. Благослови объединить наилучшим
образом медитативное созерцание и последующее осознавание в постмедитации.

9
Свобода от усложнения объект-субъект. Эта часть соотносится с пустотой. В русскоязычном пространстве переводится как «Простота»
10
གོལ - Имеется ввиду освобождение тодрол (thos grol) — означает «освобождение благодаря слушанию» - Просьба о благословлении.
11
Относится к 4-му посвящению, соединению пустоты и осознанности.
12
Фаза, когда человек выходит за пределы дуалистических представлений (чистое и нечистое, хорошее и плохое и т.д.). На этой стадии существует непрерывность между
медитацией и постмедитацией, когда больше нет разницы.
37
Не-Медитация13
།ཉིན་མཚན་མོའ་ི རྨི་ལམ་གདོད་ནས་དག །བསོམ་བྱ་དང་སོམ་བྱྗེད་ཞྗེན་པ་བྲལ།
НЬИН ЦХЕН МОЙ МИ ЛАМ ДО НЕ ДАГ. ГОМ ДЖА ДАНГ ГОМ ДЖЕ ЩЕН ПА ДРАЛ.
།ལམ་འཁོར་འདས་ཆོས་རྣམས་གཅིག་ཏུ་འཛོམས། །འབྲས་སྐུ་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་བྱིན་གིས་རློབས།
ЛАМ КХОР ДЕ ЧХО НАМ ЧИГ ТУ ДЗОМ. ДРЕ КУ ЩИ ЛХУНДРУБ ДЖИНДЖИЛОБ.
Круг дня и ночи изначально чист. Медитирующий свободен от концептуального цепляния к привычным объектам
медитации; Все дхармы Самсары и Нирваны объединяются в одно как Путь; Благослови меня на спонтанное
достижение Четырех Тел.
།ཆོས་ཕྲིན་ལས་ཀུན་གི་ཆྗེ་བ་ཡིས། །གནས་འཁོར་བ་མཐའ་རུ་སྐྱྗེལ་བ་དང།
ЧХО ТРИН ЛЕ КУН ГЬИ ЧХЕ ВА ЙИ. НЕ КХОР ВА ТХА РУ КЬИЛ ВА ДАНГ.
།ལས་ཆྗེད་དུ་མ་བྱས་ཀང་གཞན་སང་ཚིམ། །དྗེ་རྒྱུན་ཆད་མྗེད་པར་བྱིན་གིས་རློབས།
ЛЕ ЧХЕД ДУ МА ДЖЕ КЬЯН ЩЕН НАНГ ЦХИМ. ДЕ ГЬУН ЧХИ МЕ ПАР ДЖИНДЖИЛОБ.
Величайшее из всех возможных деяний – Дхарма, освобождющая из пут Самсары. Без усилий свершение деяний,
удовлетворяет потребности других существ. Благослови меня делать это непрерывно.
།དོན་བརྒྱུད་པ་ལ་གསོལ་བཏབ་བྱིན་རླབས་ཀིས། །བདག་ཅི་བྱྗེད་ཆོས་སུ་འགོ་བ་དང།
ДОН ГЬЮ ПА ЛА СОЛ ТАБ ДЖИНЛАБ ГЬИ. ДАГ ЧИ ДЖЕ ЧХО СУ ДРО ВА ДАНГ.
།ཅི་བསམ་པ་ཆོས་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ནས། །དཔལ་སྐུ་ལྔ་དབྱྗེར་མྗེད་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག །
ЧИ САМ ПА ЧХО ЩИН ЛХУНДРУБ НЕ. ПАЛ КУ НГА ДЖЕ НЕ НЬЮР ДРУП ШОГ.
Линия Окончательного Смысла, обращающая любого к практике Дхармы и спонтанно осуществляющая любое
пожелание в соответствии с Дхармой; Благословите быстро осуществить нераздельность Славных Пяти Тел14.

13
Не остается никаких затемнений, будь то днем, ночью или во сне.
14
Пятое тело - это неизменное ваджрное тело, Ваджрадхара.
38
Прочитайте следующую молитву 21 или 100 раз, понимая ее смысл:
ན་མོ། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་དང་རྒྱལ་སས་འདུས་པའི་སྐུ། །ར་གསུམ་ཆོས་དང་དགྗེ་འདུན་མ་ལུས་པ།
НАМО! ДУ СУМ ГЬЯЛ ДАНГ ГЬЯЛ СЕ ДУ ПЕЙ КУ. ЦА СУМ ЧХО ДАНГ ГЕНДУН МА ЛУ ПА.
།ཀུན་འདུས་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་བྱིན་རླབས་ཅན། །རྒྱལ་བ་ཀུན་ལས་བཀའ་དྲིན་ལྷག་པ་ཡི།
КУН ДУ ГЬУ ПЕЙ ЛАМА ДЖИНЛАБ ЧХЕН. ГЬЯЛ ВА КУН ЛЕ КА ДРИН ЛХАК ПА И.
།སྐྱབས་ཀི་སིང་པོ་ར་བའི་བླ་མ་ལ། །མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདྗེབས།
КЬЯБ КЬИ НИНГ ПО ЦАВЕЙ ЛАМА ЛА. МО ГУ ДУНГ ШОГ ДРАГ ПО СОЛВАДЕБ.
།བྱིན་རླབས་ཐུགས་ཀི་ཀོང་ནས་དུས་འདིར་སྩོལ། །ལོང་མྗེད་དྲན་ཞིང་དགྗེ་སིག་བླང་དོར་བརོན།།
ДЖИН ЛАБ ТХУГ ГЬИ ЛОНГ НЕ ДУ ДИР ЦОЛ. ЛОНГ МЕ ДРЕН ЩИНГ ГЕ ДИГ ЛАНГ ДОР ЦОН.
།དམ་ཚིག་ལ་གནས་ས་ལམ་རིམ་པར་རོགས། །འབྲས་བུ་བླ་མའི་ཐུགས་དང་དབྱྗེར་མྗེད་ཤོག
ДАМ ЦХИГ ЛА НЕ СА ЛАМ РИМ ПАР ДЗОГ. ДРЕ БУ ЛА МАЙ ТХУГ ДАНГ ЕРМЕ ШОГ.
НАМО! Ламы Линии Преемственности вы наделены благословлением собраний Будд и Бодхисаттв трех времен, Сангхи,
Трех Корней и Дхармы!
Ваша доброта превосходит доброту всех Победоносных!
Коренной Лама - ты сердце моего Прибежища и защиты!
С силой и преданностью молюсь тебе - Даруй здесь и сейчас свое благословление!
Пусть я буду помнить, что у меня нет свободного времени и буду усерден в принятии добродетели и избегании
недобродетельных поступков!
Пусть я полностью завершу бхуми и пути не нарушая свои самайи!
Пусть нераздельность с умом Ламы завершит мой духовный путь!

Мантра
Человек читает эту молитву, думая обо всех хороших качествах ламы и благодарности за все, что лама сделал для нас. Во время чтения
оставайтесь в пределах визуализации себя как Чакрасамвары и Ваджрайогини, со всеми ламами в своем центральном канале.

39
།དྲིན་ཅན་ར་བའི་བླ་མ་ལ། །བཟོད་མྗེད་སིང་ནས་གསོལ་བ་འདྗེབས།
ДРИНЧЕН ЦАВЕЙ ЛАМА ЛА. ЗО МЕ НИНГНЕ СОЛВАДЕБ.
།བདག་རྒྱུད་དམ་པའི་ཆོས་དང་མཐུན། །འཁྲུལ་མྗེད་ངོ་བོ་རྟོགས་པར་མཛོད།
ДАГ ГЬЮ ДАМПЕЙ ЧХОДАНГ ТХУН. ТРУЛ МЕ НГОВО15 ТОГПАР ДЗО.
Милостивому Коренному Гуру я молюсь от всего сердца. Пусть созреет поток моего ума для святой Дхармы.
Даруй безошибочное постижение сущностного состояния всех явлений.

ཅྗེས་བརྒྱ་སྟོང་ཁི་འབུམ་སོགས་གངས་ཅི་མང་བསགས་ལ་རྒྱང་འབོད་གསོལ་འདྗེབས་མཐར།
Повторяй и накапливай эту молитву - Призывай Гуру из далека как можно больше, например, сто тысяч раз.

བྱིན་རླབས་དབང་བཞི་ལན་པ་ན། ངག་ཏུ།
Прими благословление четырех посвящений16.
༄༅། །།འཁོར་གི་བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །སྟྗེང་ཕྱོགས་ཆོས་སྐུ་རོ་རྗེ་འཆང་ལ་འདུས།
КХОР ГЬИ КА ГЬУ ЛА МА ТХАМ ЧЕ КУН. ТЕН ЧХОГ ЧХО КУ ДОРДЖЕЧАНГ ЛА ДУ.
Все наивысшие ламы преемственности линии Кагью – Золотая Гирлянда, собираясь вместе вливаются в Ваджрадхару
Дхармакаю, который находится на макушке в Ушнише.
།དྗེ་ནས་ར་བརྒྱུད་བླ་མ་ཐོ་བརྗེགས་རྣམས། རིམ་ཞིན་གཅིག་ལ་གཅིག་ཐིམ་མཐར།
ДЕ НЕ ЦА ГЬУ ЛА МА ТХО ЦЕГ НАМ. РИМ ЩИН ЧОГ ЛА ЧИГ ТХИМ ТХАР.
།བྱིན་རླབས་ཀུན་འདུས་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་ལ། །ཐིམ་མཐར་བླ་མའི་དཔྲལ་བའི་འོད་ཟྗེར་ནི།
ДЖИН ЛАБ КУН ДУ ЛА МА ЯБ ЮМ ЛА. ТХИМ ТХАР ЛА МАЙ ТРАЛ ПЕЙ ОЗЕР НИ.
Далее, все ряды Лам линии и Коренной Гуру растворяются друг в друге, постепенно сливаясь с Ваджрадхарой яб-юм.
В конце наивысший лама благословляет:

15
нгово - ངོ་བོ་ - svabhava (स्वभाव) - относится к собственной природе, к сущностному характеру бытия. Согласно Gaganagañjaparipṛcchā, восьмой главе "Махасаннипаты"
(собрания буддийских сутр Махаяны), Свабхава относится к (сущностному характеру) надлежащего бытия.
16
В процессе практики мы получаем 4 посвящения: Нангтонг, Салтонг, Детонг, Ригтонг. Нангтонг – пустота проявлений. Салтонг – пустота объекта и субъекта. Детонг –
пустота и блаженство. Ригтонг – пустота осознавания.
40
།དཀར་པོས་ལུས་ཀི་སིབ་བསལ་བུམ་དབང་ཐོབ། །འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་ལྡན་བྱས།
КАР ПО ЛУ ГЬИ ДРИБ САЛ БУМ ВАНГ ТХОБ. ДРЕ БУ ТРУЛ КУ ДРУБ ПЕЙ КАЛ ДЕН ДЖЯ.
Из его лба лучи белого света отбрасывают препятствия тела; так даруется посвящение Вазы, так даруется удачное
достижение плода – Тулку, Тело Излучения.
།བླ་མའི་མགིན་པའི་འོད་དམར་ར་རླུང་སངས། །གསང་བའི་དབང་ཐོབ་ལོངས་སྐུའི་གོ་འཕང་བསྒྲུབས།
ЛА МАЙ ТРИН ПЕЙ О МАР ЦА ЛУНГ ДЖАНГ. САНГ ПЕЙ ВАН ТХОБ ЛОНГ КУЙ ГО ПХАНГ ДРУБ.
Красный свет из горла Ламы и очищает ветра и каналы, даруя Тайное посвящение. Таким образом достигается - Лонгку,
Тело Наслаждения.
༄༅། །ཐུགས་ལས་འོད་མཐིང་པྲོ་པས་ཡིད་སིབ་སངས། །ཤྗེས་རབ་དབང་ཐོབ་ཆོས་སྐུའི་གོ་འཕང་བྱས།
ТУГ ЛЕ О ТХИНГ ТРО ПЕ ЙИ ДРИБ ДЖАНГ. ШЕРАБ ВАНГ ТХОБ ЧХОКУЙ ГО ПХАНГ ДЖЕ.
Из сердца Ламы исходит небесного цвета свет - очищая препятствия ума, привычные тенденции и загрязнения, даруя
посвящение Мудрости. Таким образом достигается - Чоку, Тело Истины.
།སྐུ་དང་ལྟྗེ་བའི་གནས་ནས་འོད་ས་ཚོགས། །འོས་པས་ཆ་སོམས་བག་ཆགས་དྲི་མ་སངས།
КУ ДАНГ ТЕ ВЕЙ НЕ НЕ О НА ЦХОГ. О ПЕ ЧХА НЬОМ БАГЧАГ ДРИМА ЧЖАНГ.
།ཚིག་གི་དབང་ཐོབ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀི་སྐུ། །སྐུ་བཞི་ཡོངས་རོགས་ཆྗེན་པོའ་ི གོ་འཕང་བྱས།
ЦХИГ ГИ ВАНГ ТХОБ НГО ВО НЬИ КЬИ КУ. КУЩИ ОНГ ДЗОГЧЕН ПОЙ ГО ПХАНГ ДЖЕ.
Все виды света пребывают в пупке и в теле - очищая загрязнения и кармические предрасположенности, даруя
посвящение Слова. Таким образом достигается Нговоньикьику, Тело Сущности. Обретается величайшее завершение в
виде Четырех Тел Будды
།བླ་མའི་ཐུགས་དང་རང་སྗེམས་དབྱྗེར་མྗེད་པར། །བདྗེ་སྟོང་གཉིས་མྗེད་ངང་དུ་རོ་གཅིག་གྱུར། །
ЛА МАЙ ТХУГ ДАНГ РАНГ СЕМ ЕРМЕ ПАР. ДЕТОНГ НЬИ МЕ НГАНГ ДУ РО ЧИГ ГЬУР.
Так мой собственный ум и сердечная сущность ума Ламы становятся нераздельны. Обретается один вкус и состояние
недвойственности блаженства и пустоты.

41
༄༅། བསོ་བ་སྨོན་ལམ་ནི།།
Посвящения и Благопожелания.
།དགྗེ་འདིས་འགོ་བ་མ་ལུས་རོ་རྗེ་སྗེམས། །རྟག་བདྗེའི་ཐབས་ཤྗེས་སོར་བས་འཆི་མྗེད་ཅིང།
ГЕ ДИ ДРОВА МАЛУ ДОРДЖЕ СЕМ. ТАГ ДЕЙ ТХАБ ШЕ ДЖОР ВА ЧХИ МЕ ЧИНГ.
།ནང་གི་ལམ་ནས་རོ་རྗེར་འགོ་བ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀི་གོ་འཕང་ཐོབ་ཕྱིར་བསོ། །
НАНГ ГИ ЛАМ НЕ ДОРДЖЕ ДРОВАЙИ. САНГ ГЬЕ НЬИ КЬИ ГО ПХАНГ ТХОБ ЧХИР НГО.
Пусть же все живые существа без исключения посредством этой заслуги достигнут состояния Будд; Посредством
соединения искусных методов и мудрости достигнут изначального блаженства Ваджры внутреннего пути. Посвящаю
соответственно для достижения состояния Будды.
།དགྗེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །ཕྱག་རྒྱ་ཆྗེན་པོ་འགྲུབ་གྱུར་ནས།
ГЕВА ДИИГ НЬУРДУ ДАГ. ЧХАГГЬЯ ЧХЕНПО ДРУБ ГЬУР НЕ.
།འགོ་བ་གཅིག་ཀང་མ་ལུས་པ། །དྗེ་ཡི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག
ДРОВА ЧИК КЬЯНГ МАЛУПА. ДЕ И САЛА ГОПАР ШОК.
Благодаря этой заслуге да достигну я быстро состояния Махамудры. И всех без исключения существ доведу до этого
уровня .
།སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུམ་བརྗེས་པའི་བྱིན་རླབས་དང། །ཆོས་ཉིད་མི་འགྱུར་བདྗེན་པའི་བྱིན་རླབས་དང།
САНГГЬЕ КУСУМ НЬЕ ПЕЙ ДЖИН ЛАБ ДАНГ. ЧХО НЬИ МИ ГЬУР ДЕН ПЕЙ ДЖИН ЛАБ ДАНГ.
།དགྗེ་འདུན་མི་ཕྱྗེད་འདུན་པའི་བྱིན་རླབས་ཀིས། །ཇི་ལྟར་བསོ་བ་སྨོན་ལམ་འགྲུབ་པར་ཤོག
ГЕНДУН МИ ЧХЕ ДУНПЕЙ ЧЖИНЛАБ КЬИ. ДЖИТАР НГОВА МОНЛАМ ДРУБПАРШОГ.
Посредством нектара- благословения Трех Кай Будд, благословения неизменной истины Дхарматы, благословения
намерения безупречной Сангхи, пусть это посвящение и устремление будут исполнены в точности.
༄༅།འདིར་འབད་དགྗེ་བས་བདག་གཞན་འགོ་བ་ཀུན། །ཨྗེ་ཝྟཾ་ཟུང་འཇུགས་མཆོག་གི་སོམ་པ་ཆྗེ།
ДИР БЕ ГЕ ВА ДАГ ЩЕН ДРОВА КУН. Э ВАМ СУНГ ДЖУГ ЧХОГГИ ДОМ ПА ЧЕ.
།མི་སྐྱོད་ཧྗེ་རུ་ཀདཔལ་འབའ་རོམ་པའི། །དབྱྗེར་མྗེད་བླ་མའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག
МИКЬО ХЕРУКА ПАЛ БАРОМ ПЕЙ. ЕРМЕ ЛА МАЙ ГО ПХАНГ НЬУР ТХОБ ШОГ.
Я посвящаю всю добродетель и заслуги всем существам, посредством великого обета да достигнут они союза
Е(Блаженства) и ВАМ(Пустоты), а также непоколебимого состояния Достославного Херуки Баромпы. Пусть быстро
достигнем уровня нераздельности с Гуру.
42
༄༅། །ཅྗེས་སང་གགས་རྟོག་གསུམ་བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་དབྱྗེར་མྗེད་དུ་ཤྗེས་པའི་མཉམ་བཞག་དང་ལམ་ཁྗེར་ལ་བསླབ་པར་བྱའོ། །གཏུམ་མོ་འབར་འཛག་གི་དམིགས་པ་བདག་བསྐྱྗེད་ལ་བརྟྗེ
ན་ནས་བསོམ་ཞིང་བདྗེ་སྟོང་གི་ཉམས་སར་ནས་དམིགས་རིམ་ལ་སིང་ཕུར་གཏད་ན་བསྐྱྗེད་རོགས་ཟུངའཇུག་གི་ལམ་སོང་བ་ཡང་འདི་ཉིད་ཀིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ།
དྗེ་ལྟ་བུས་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་ཟུང་འཇུག་རོ་རྗེ་འཆང་གི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱྗེད་པ་ནི་བླ་མ་གོང་མ་རྣམས་ཀི་མན་ངག་ཞལ་གསུངས་བསླུ་མྗེད་
ཡིན་པས་དྗེ་ལྟར་ཉམས་སུ་ལྗེན་པ་ལ་ཐང་ལྷོད་མྗེད་ཅིང་ཡིད་ཆྗེས་དང་ལྡན་པས་བསྒྲུབ་ན་དལ་འབྱོར་རིན་པོ་ཆྗེ་འདི་དོན་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་བས་རྗེས་འཇུག་གི་ཚོགས་རྣམས་ཀིས་ལྷུར་ལྗེན་པར་
རིགས་སོ།
Нужно тренироваться в распознавании трех - Видении, Звуках и Мыслях - как неотделимые от Тела, Речи и Ума Гуру во
время медитативного равновесия и принимать это как путь [во время состоянии после медитации). Медитируйте на
визуализации огня и капель Внутреннего Тепла, полагаясь на Садхану, приумножая благо блаженства и Пустоты.
Если вы доверите себя стадии визуализации как сердцевине сердечной практики, эта практика завершит обучение Пути
Объединения Стадии Зарождения и Завершения. С помощью такой практики человек достигнет состояния объединения –
Ваджрадхары, в этой самой жизни, поскольку это непогрешимое устное наставление. Не откладывая ни на минуту, если
человек будет практиковать с убежденностью, это драгоценное человеческое перерождение станет значимым. Это
уместно для всех последователей, чтобы стремиться к такому достижению.
༈ སྨྲས་པ། རྒྱལ་དང་རྒྱས་བའི་མྱུ་གུས་བཞྗེད་གཞུང་ལམ། གྲུབ་པའི་སི་མིས་གསྗེར་རིའི་ཕྲྗེང་བ་ཡི། ཐུགས་བཅུད་གང་གཱའི་སིང་པོ་བཻཌརྱཱུ ། ཐུབ་བསྟན་ལྷུན་པོའི་བ་གམ་སོར་བསྗེངས་པས།
འགོ་ཁམས་གཏན་བདྗེའ་ི ཕོངས་ལས་ཡོངས་གོལ་ཏྗེ། ངྗེས་པ་དོན་གི་ལང་ཚོ་རབ་རྒྱས་ཤིང། མཁྗེན་གཉིས་ཟྗེར་གི་འོད་གསལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆྗེ། མངོན་གྱུར་ཟུང་འཇུག་རོ་རྗེ་འཆང་འགྲུབ་ཤོག
།སྐྱྗེས་སངས་ཡོན་ཏན་བུང་བ་རལ་ཞན་ཀང། དཔལ་ལྡན་འབའ་རོམ་སི་ཞུའི་འདབ་གཤོག་རྒྱས། གྲུབ་མཆོག་པདྨོའི་བདུད་རི་རྟག་རོལ་བས། ཟུང་འཇུག་དོན་གི་མགིན་གླུ་འབྱིན་འདི་རྨད།
།ངྗེས་དོན་རྟག་ཟའི་ང་རོའི་རྗེས་འགོ་བས། །ལོག་སྒྲུབ་རྟོག་གྗེའི་སྨྲ་བ་སྐྱུངས་གྱུར་ཏྗེ། །དཔལ་ལྡན་འབའ་རོམ་ལྷུན་པོའི་གངས་ཁོད་དུ། བརྟུལ་ཞུགས་ངྗེས་པའི་ས་ཆྗེན་སོགས་གྱུར་ཅིག །
Традиционным путем взращивания победителей и Будд являются Золотые Четки [Линия Кагью] - праотец практикующих
сердечную сущность, сущность реки Ганг и ляпис лазурит. Возведя учение Будды на вершину горы, вы полностью
освободите всех существ от возможности лишиться вечного счастья. Полностью взрастите росток окончательного
смысла (высшей реальности), проявите лучи Двух Знаний, Махамудру Ясного Света, и достигните объединения
Ваджрадхары.
Хотя знания усвоенные после рождения не окрепли, мастерство слабое; крылья благоговейного Достопочтенного
Баромпы развиты. Вкусив нектар лотоса высших достижений, практикуйтесь все время. Возникшая песня о смысле
объединения - превосходна. Ясный смысл, следующий за ревом тигра, уменьшает неверные установки утверждений

43
логиков. В стране снегов, среди толпы, да провозгласит Палден Баром утверждение дисциплины громким звуком. Это
так называемое сохранение традиции великого Господина Баромпы.
༄༅། །ཅྗེས་པ་འདིའང་རྗེ་འབའ་རོམ་པ་ཆྗེན་པོའི་སོལ་འཛིན། ༧དཔལ་ལྡན་སྐྱོ་བྲག་པ་ཆྗེན་པོའི་བརྒྱུད་པའི་ཕྲྗེང་འཛིན་དགྗེ་བཤྗེས་བླ་མ་དམ་པ་ཀརྨ་ཨ་ཛྙཱ་མ་ལ་མངྒ་ལ་དང།
ཉྗེ་གནས་ཀརྨ་དཱ་མ་ཀ་དྗེ་ཝོ་དྷཱ་ཡ་སོགས་བརྒྱུད་འཛིན་གི་སློབ་ཚོགས་རྣམས་ཀིས་བསྐུལ་བའི་བཞྗེད་སྐོང་སླད་དུ།
༧ཀརྨ་མི་ཕམ་འཇིགས་མྗེད་ཆོས་ཀི་སྗེང་གྗེའམ་དཔལ་ཁག་འཐུང་དགའ་བའི་ཡྗེ་ཤྗེས་བདྗེ་ཆྗེན་འབར་བའི་རོ་རྗེ་སྟོབས་ལྡན་བདུད་འདུལ་གིང་པ་རལ་གིས་
Чтобы выполнить просьбу держателя линии Золотых Четок великого славного Кьо Драгпа Геше, святого ламы Кармы А
Джана Мала Мангала и его ученика Кармы Дамаки Деводаи и т.д., группа учеников держателя линии Карма Дулва Лха
Дар мгновенно написали в соответствии с тем, что Карма Мипам, Джигме Чоки Сенгье, О Пал Трагтунг, Гавай Еше
Дечен, Барвей Дордже, Тогден Дудул Лингпа Цал изложили в Великом монастыре Пунцок Дунгак Шедруб Даргье Линг в
Чи Джам, во время перерыва в месте, где проводятся обсуждения Дхармы.
གདན་ས་ཆྗེན་པོ་སི་འབྱམས་ཕུན་ཚོགས་མདོ་སགས་བཤད་སྒྲུབ་དར་རྒྱས་གིང་གི་ཆོས་གྲྭར་ཐུན་མཚམས་རྣམས་སུ་ཤར་མར་སྨྲས་རིམ་བཞིན་
ཀརྨ་འདུལ་བ་ལྷ་དར་ནས་ཡི་གྗེར་བཏབ་པ་འདིས་ཀང་ངྗེས་དོན་སིངཔོ་གསང་བ་ཟབ་མོའ་ི བསྟན་པ་རིན་
པོ་ཆྗེ་ཕྱོགས་དུསགནས་སྐབས་ཀུན་ཏུ་དར་ཞིང་རྒྱས་ལ་ཡུན་རིངདུ་གནས་ཏྗེ་འགོ་ཀུན་ཆོས་དབྱིངས་གདོད་མའི་མགོན་པོའ་ི གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱྗེད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག་སརྦ་དཱ་ཤ་སུ་ཛ་ཡ།
Благодаря этой заслуге, пусть сущностный определенный смысл, глубокое тайное драгоценное учение, временно и
навсегда распространится и расцветет во всех направлениях и продлится долгое время, и таким образом все живые
существа смогут реализовать состояние Непревзойдённого Защитника Дхармадхату. Сарва да ша су дза я.
༄༅། སླར་ཡང་། སྐྱབས་རྗེ་གསལ་བྱྗེད་རིན་པོ་ཆྗེ་དང་། བྱ་བྲལ་རས་ཆྗེན་ཚུལ་ཁིམས་མཐར་ཕྱིན།
སྒྲུབ་དཔོན་བླ་རན་ཨ་བྷ་ཡ་བྷ་དྲ་སོགས་མཆྗེད་ལྷན་རྒྱས་ཀི་ཞལ་ས་ནས་གསུང་བསྐུལ་གནང་བ་བཞིན་བླ་བརྒྱུད་གསོལ་
འདྗེབས་ཤོ་ལོ་ཀ་གཉིས་པ་དང་འབྲྗེལ།དྗེང་དུས་ཀི་དགོས་དབང་དང་བསྟུན་ཁིད་གཞུང་རོ་རྗེའི་གསུང་ལས་ཕྱག་ཆྗེན་སོ་འགོའི་ངག་འདོན་
བསླད་མྗེད་ཉིད།ཨ་བསྟན་ཕུན་ཚོགས་མིང་འཛིན་དགྗེ་སོང་དྗེས་གུས་པས་ཟུར་དུ་བཀོལ་ཏྗེ་ཞལ་བཤུས་པ་
དོན་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག། ། །

44
ཞབས་བརྟན་དྲང་སོང་བདྗེན་པའི་རང་ས །
Молитва долгой жизни "Спонтанные звуки для Истинного Мудреца"
Составлено Репой Цултримом Тарчином в 22-й день 9-го месяца года Огненной Обезьяны в Кампо-Гангре.
དཀོན་མཆོག་ར་བ་གསུམ་དང་ཚེ་ཡི་ལྷ།།
КОН ЧХОГ ЦАВА СУМ ДАНГ ЦХЕ ЙЕ ЛХА
Молюсь Трем Драгоценностям, Трем Корням, божествам долгой жизни,
གྲུབ་རྒྱལ་ལ་སོགས་འཆི་མྗེད་པདྨ་འབྱུང་།།
ДРУБ ГЬЯЛ ЛА СОГ ЧХИ МЕ ПАДМА ДЖУНГ
Царю всех йогов, бессмертному Падмасамбхаве,
བདྗེན་པ་གྲུབ་པའི་དྲང་སོང་ཚོཊ་རྣམས་ཀིས།།
ДЕН ПА ДРУБ ПЕЙ ДРАНГ СОНГ ЦХОГ НАМ КЬИ
И мудрецам осознавшим высшую истину
འགའ་ཚ་སོམ་ཆྗེན་ཞབས་པད་རྟག་བརྟན་གསོལ།།
ГА ЦХА ГОМ ЧЕН ЩАБ ПЕ ТАГ ТЕН СОЛ
Даруйте великому йогину Гаца долгую жизнь!
རྒྱལ་བསྟན་སི་དང་བྱྗེ་བྲག་སྒྲུབ་བརྒྱུད་པའི།།
ГЬЯЛ ТЕН ЧХИ ДАНГ ДЖЕ ДРАГ ДРУБ ГЬЮ ПЕЙ
Линия преемственности практики общих и особых учений Победоносных
བསྟན་པའི་འཕྲིན་ལས་ས་གསུམ་སྗེལ་བ་ལ།།
ТЕН ПЕЙ ТХРИН ЛЕ СА СУМ ПЕЛ ВА ЛА
Да распространится в трех мирах посредством активности наставников
ལྗེགས་དགུ་དཔལ་གིས་ཕྱུག་པའི་ཆོས་ཀི་རྒྱལ།།
ЛЕК ГУ ПАЛ ГЬИ ЧХУГ ПЕЙ ЧХО КЬИ ГЬЯЛ
Царь Дхармы, который богат великолепием всего положительного -
ཞབས་པད་བརྟན་ཅིང་མཛད་འཕྲིན་རྒྱས་གྱུར་ཅིག།
ЩАБ ПЕ ТЕН ЧИНГ ДЗЕ ТХРИН ГЬЕ ГЬЮР ЧИГ
Пусть его жизнь будет долгой, а активность возрастет!
45
ཞབས་བརྟན་མི་ཤིག་རོ་རྗེ་ཞྗེས་བྱ་བ་བཤུགས་སོ།
Молитва о долгой жизни, именуемая Нерушимая Ваджра
ཨོཾ་ས་སྟི།
ОМ СВАСТИ

ཚེ་དཔག་མྗེད་མགོན་འཕགས་མ་སོལ་མ་དང། །
ЦЕПАМЕ ГОН ПХАГМА ДРОЛМА ДАНГ
Защитник Амитаюс, Благородная Тара,
ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོ་མ་གཅིག་ལབ་སོན་སོགས།
ТХАНГТОНГ ГЬЯЛПО МАЧИГ ЛАБДРОН СОГ
Тангтонг Гьялпо, Мачиг Лабдрон и другие:
ཚེ་མཆོག་གྲུབ་བརྗེས་རྣམ་ལ་གསོལ་བ་འདྗེབས།།
ЦЕ ЧОГ ДРУБНЬЕ НАМ ЛА СОЛВАДЕБ
Я молюсь тем, кто достиг совершенства высшей жизни!
སྨོན་པའི་དོན་འདིར་མྱུར་འགྲུབ་མཐུན་སོར་མཛོད།
МОНПЕ ДОН ДИР НЬУР ДРУБ ТХУН ДЖОР ДЗО
Исполните наши пожелания быстро и в точности!
གྲུབ་བརྗེས་མཇལ་ནས་སོན་སངས་ལས་འཕྲོ་སད། །
ДРУБ НЬЕДЖАЛ НЕ НГОН ДЖАНГ ЛЕ ТРО СЕ
Встретившись с тем, кто достиг свершений и пробудился в силу предыдущего опыта практики,
ཞྗེན་ལོག་ངྗེས་འབྱུང་མོས་གུས་གཞི་བཟུང་ནས།
ЩЕНЛОГ НГЕ ДЖУНГ МОГУ ЩИСУНГ НЕ
С укрепившимся отвращением, отречением и преданностью,
ཐབས་གོལ་ཉམས་བླངས་དྲོད་རྟགས་མངོན་གྱུར་པའི། །
ТАБ ДРОЛ НЬЯМЛАНГ ДРОТАГ НГОН ГЬУР ПЕЙ
Он практиковал методы и освобождение и проявил признаки теплоты:

46
རྣལ་འབྱོར་ཚུལ་ཁིམས་མཐར་ཕྱིན་ཞབས་བརྟན་གསོལ།
НАЛДЖОР ЦУЛЬТРИМ ТАРЧИН ЩАБТЕН СОЛ
Я молюсь, чтобы йог Цультрим Тарчин прожил долгую жизнь!
རིག་དུས་གྲུབ་བརྗེས་སས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ།
НЬИНГДУ ДРУБНЬЕ БЕПЕЙ НАЛДЖОРПА
Скрытый йогин, достигший свершений во времена вырождения
བསྟན་དང་འགོ་བའི་མགོན་གཅིག་ཆོས་ཀི་རྗེ།།
ТЕН ДАНГ ДРОВЕ ГОН ЧИГ ЧОКЬИ ДЖЕ
Единственный защитник Учений и существ, Господин Дхармы,
བཀའ་དྲིན་མཚུངས་མྗེད་དྲིན་ཆྗེན་བླ་མ་མཆོག
КАДРИН ЦУНГМЕ ДРИНЧЕН ЛАМА ЧОГ
Наилучший любящий лама обладающий несравненной добротой,
སྐུ་ཚེ་མི་འགྱུར་བསྐལ་བརྒྱར་འཚོ་བཞྗེས་གསོལ། །
КУЦЕ МИГЬЮР КАЛГЬЮР ЦО ЩЕ СОЛ
Я молюсь о неизменности твоей жизни и о том, чтобы ты прожил сотню кальп!
བདྗེན་ཚིག་བརོད་པའི་བདྗེན་མཐུ་མྱུར་འགྲུབ་ནས།
ДЕНЦИГ ДЖОПЕЙ ДЕН ТУ НЬУР ДРУБ НЕ
Пусть же сила истины, исходящая от произнесения этих истинных слов, будет быстро достигнута!
བདག་དང་བདག་འདྲའི་རྗེས་འཇུག་སློབ་བུ་ལ།།
ДАК ДАНГ ДАКДРЕЙ ДЖЕДЖУГ ЛОБ БУ ЛА
Пусть на последователей и учеников подобные мне
མན་ངག་སན་བརྒྱུད་ཟབ་མོའི་ཆར་འབྗེབས་ནས།
МАН НГАГ НЬЕНГЬЮ ЗАМБО МОЙ ЧАРБЕБ НЕ
Ниспадет дождь глубоких устных наставлений
འགོ་བ་འདྲྗེན་པའི་བཤྗེས་གཉྗེན་འགྱུར་བར་སྨོན།
ДРОВА ДРЕНПЕЙ ШЕНЬЕН ГЬУРВАР МОН
И так мы станем духовными друзьями, которые направляют существ!

47
ཞྗེས་པའང་སང་རན་བདག་པའི་ཟི་ལིང་སྨན་ཁང་ན་འདུག་སྐབས། བླ་རན་རིན་པོ་ཆྗེ་ཅུང་ ཙམ་བསྙུང་འདུག་ཞྗེས་འ ཐོས་པས། ཉིན་ཞག་དུ་མའི་རང་ལ་ཅི་དྲན་དང་འདི་དྲན་མྗེད་པར་
བྱུང་སྐབས། བསླུ་མྗེད་སྐྱབས་གནས་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་ཕུར་ཚུགས་སུ་བཏབ་ནས། མྗེ་ཕག་ལོའི་ ས་ག་ཟླ་བའི་ནང་མྱོས་པས། ཇི་ལྟར་སྨོན་པ་ཤིན་ཏུ་ སྗེགས་མྗེད་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག།
སརབ་མངལམ།། །
Когда я, старый нищий Тумку Цультрим Дундум, находился в больнице в Синьинь, я услышал, что Лагея Ринпоче
Цультрим Тарчин был нездоров. В течение нескольких дней я не знал, что происходит, поэтому я совершал наилучшие
молитвы к открывающим глаза и выводящим из заблуждения объектам прибежища. Это было написано в Сага Дава в год
Огненной Свиньи 2007]. Пусть это будет сделано так, как я стремлюсь, без малейших препятствий! Сарва Мангалам.

Переведено Сécile Ducher.

48

Вам также может понравиться