Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
11(092)Скорина+27-247-275
Сергей Темчин
Skaryna’s prefaces to his Old and New Testament Bible editions printed in Prague and Vilnius
contain 37 Gospels citations, among them seven which consist of more than one Bible verse.
Comparison of these citations with the existing modern critical editions of the Old Church
Slavonic Gospels of Matthew and of John revealed that Skaryna must have used a Cyrillic
manuscript which belonged to textual version B of the Athonite text and could be written
at any moment during the time span from the 14th century (when this particular textual version
was created) to the year of 1517 (when Skaryna started printing his books in Prague). While citing
the Gospels from a written source, Skaryna adapted the wording and the language to his own context
by sporadic and irregular replacement of certain Old Church Slavonic lexemes and grammatical
form with their Ruthenian equivalents.
Keywords: Cyrillic early printed books, Francysk Skaryna, Bible studies, textual studies,
Gospels.
86
К счастью, такая возможность существует, поскольку в своих многочис-
ленных предисловиях к ветхо- и новозаветным книгам (из числа сохранив-
шихся в печатном виде) Скорина неоднократно цитирует Евангелие27. Такие
цитаты отождествлены по существующим изданиям [4; 12] и польскому пере-
воду скорининских текстов [17]. Сопоставление этих публикаций показало,
что наиболее полно и корректно евангельские цитаты отождествлены в ука-
занном польском переводе (идентифицированы А. Е. Наумовым)28.
Всего выявлено 37 евангельских цитат (7 из них содержат более одного стиха):
15 из Евангелия от Матфея, 2 – Евангелия от Марка, 7 – Евангелия от Луки
и 13 – Евангелия от Иоанна. Все они приводятся ниже в порядке следования
текста; словоделение нормализовано мною, прописные буквы заменены соот-
ветствующими строчными, надстрочные знаки (кроме паерка) не воспроиз-
водятся, явные опечатки скорининских изданий исправлены. После каждой
цитаты указывается ее источник (библейская книга, скорининское предисло-
вие к которой имеется в виду) и соответствующее издание (с указанием стра-
ницы) [6; 7; 8; 15].
Этого материала вполне достаточно для определения редакционной при-
надлежности использованного Скориной евангельского текста путем сопо-
ставления с критическими изданиями церковнославянской версии Евангелий
от Иоанна и Матфея [2; 3], обобщающими значительную часть рукописной
традиции: в них учтены многочисленные списки широкого временного диа-
пазона, принадлежащие разным редакциям.
Ниже представлены скорининские цитаты из Евангелий от Матфея и Ио-
анна, в которых мною подчеркнуты актуальные узлы разночтений. Если те же
текстовые варианты отмечены в указанных критических изданиях как харак-
терные для определенных рукописей или редакций, то после таких вариантов
в квадратных скобках указываются сиглы (условные сокращенные названия)
соответствующих рукописей (их общий список представлен в конце настоя-
щей статьи). Если же скорининские текстовые варианты не находят себе соот-
ветствий в используемых критических изданиях, то после них никакая допол-
нительная информация не приводится.
87
Мф 5:4 блажени плачющеи сѧ ꙗко тии ѹтешат сѧ – Иов: [7, с. 707];
Мф 7:12 всѧ ꙋбо елика [TL, B, OB] аще хощетѣ да чинѧть вамъ человѣци, тако и вы
чините имъ, сѣ бо естъ законъ и пророци – Втор: [6, с. 602];
Мф 7:19 всѧко древо иже [Gf, Tr, B, OB] не творить плода добра посекають и во огнь
въметають – Дан: [8, с. 700];
Мф 8:29 что [om. естъ: Cd, Kr, Pg, Th, A, B, OB] намъ [Bn, Dl, Fl, Gf, Gl, Or,
Pg, Th, Tp, A, B, OB, Cd] и тобѣ е сыне божии пришелъ еси семо прежде времени мучити
[Bn, Cd, Gf, Kr, Lc, Or, Th, TL, Vk, A, B, OB] насъ – Исх: [6, с. 199];
Мф 11:25 исповѣдаю ти сѧ ѿче г д и небеси [Bn, Cd, Kr, Pg, Th, A, B, OB] и земли,
ꙗко ꙋтаилъ еси сиѧ [Cd, Pg, TL, A, B, OB] ѿ премудрыхъ и разумныхъ. и ѿкрилъ еси [Kr,
Th, Cd, A, Pg, B, OB] таѧ [та – Pg, B, OB] младенцемъ – Быт: [6, с. 8];
Мф 15:24 несмъ посланъ токмо ко овцамъ погыбшимъ дому израїлева [Ar, Bn, Cd, Dl,
Fl, Gf, Gl, Kr, Lc, Mr, OE, Or, Pg, SK, Th, TL, Tp, Tr, Zg, A, B, OB] – Рим: [15, с. 460];
Мф 19:28 аминь г люва ⷨ ꙗко вы шедшеи по мнѣ в пакибытие [Bn, Cd, Dl, Gf, Ju,
Mr, OE, Or, TL, Tp, Tr, Vk, A, B, OB], егда сѧдеть сынъ человеческии на престолѣ славы
своеꙗ, сѧдете и вы на дву [Uv] на десети престолѣх судѧще обемо на десетема [A] коленоⷨ
їзраилевыⷨ – Втор: [6, с. 608];
Мф 22:2–3 ѹподоби сѧ црт в о [Ar, As, Bn, Cd, Dl, Fl, Gf, Mr, Or, Pg, TL, Tr, Vk]
небесное [Ar, As, Bn, Cd, Dl, Fl, Gf, Ju, Kr, Lc, Mr, OE, Or, Pg, Th, TL, Tr, Vk,
Vl, A, B, OB] человѣку царю иже сотвори бракъ сыну своемꙋ, и посла рабы своѧ призвати
званныѧ на бракъ. и не хотеаху приити – Песн: [8, с. 423–424];
Мф 22:32 азъ есмъ богъ авраамовъ, [Cd, Dl, Fl, Or, Uv, Vk, Gf, Pg, Th, TL, B,
OB, Kr] богъ [om и – Bn] їсааков богъ [om и – Fl, Or, Th, Uv, A] їꙗкововъ. богъ [Cd, Pg,
A, B, OB] несть бо мертвыхъ но живыхъ – Нав: [6, с. 736];
Мф 22:39 возлюбиши ближнего [Ar, Cd, Dl, Fl, Gf, Ju, OE, Or, Pg, SK, Th, Tr, Vk]
своего [Ar, As, Bn, Dl, Gf, Ju, Kr, Lc, Mr, OE, SK, Th, TL, Tp, Tr, Uv, Vk, Vl, Zg, A, B]
ꙗко самъ себе [TL, B, OB] – Втор: [6, с. 603];
Мф 27:25 кровь его на насъ и на чада наша – Дан: [8, с. 702];
Мф 28:18 тому дана естъ всѧка сила на небеси [Ar, As, Bn, Cd, Dl, Fl, Gf, Ju, Kr,
Mr, OE, Or, Pg, Th, TL, Tp, Tr, Vk, A, B, OB] и на земли – Руфь: [7, с. 102].
Выделенные выше скорининские текстовые варианты находят соответ-
ствия в следующих рукописях, учтенных в использованном критическом
издании (указывается общее количество соответствий в порядке их умень-
шения): 18 (B, OB), 14 (A, Cd), 13 (Pg), 12 (Gf, Th, TL), 11 (Or), 10 (Bn, Kr), 9 (Dl),
8 (Fl, Tr, Vk), 7 (Mr), 6 (Ar, OE), 5 (Ju, Lc, Tp), 4 (As, Uv), 3 (SK), 2 (Gl, Vl, Zg).
Как видим, на первом месте по количеству совпадений со скорининскими ци-
татами стоит Афонский текст в редакции B (выработана в XIV в.) и Острож-
ская библия 1581 г. (OB), относящаяся к той же редакции.
88
Цитаты из Евангелия от Иоанна
Ин 1:9 свет ꙋбо е истынныи просвещаѧ всѧкого человека грѧдущего в миръ –
Исх: [6, с. 197];
Ин 1:17 законъ моисеемъ данъ естъ, благодать же гд ем нашимъ хрит ом – Цар: [7, с. 118];
Ин 1:29 тои ꙋбо во истинну естъ агнець божии вземлѧꙗ грехи миру [Pg, Th, A, B, OB] –
Руфь: [7, с. 102];
Ин 3:5 аминь аминь глю тобѣ аще кто не родит сѧ водою и духом, не можеть вниити
въ црт во [As, Cd, Db, Dl, Gf, Gr, IA, Mr, OE, Pg, Th] божие – Нав: [6, с. 739];
Ин 3:5 аще бо кто не народит сѧ водою и духомъ, не можеть вниити въ царт в о божие –
Дан: [8, с. 700];
Ин 3:13–15 никтоже возыде на небо токмо съшедыи с небеси сы человеческии сыи на небеси
[As, Bn, Cd, Db, Dl, Fl, Gf, Gl, Gr, IA, Ju, Kr, Mr, OE, Pg, Th, TL, Tr, Vk, A, B, OB].
и ꙗкоже моисеи вознесе змию во пустыни. тако подобаеть вознести сѧ сыну человеческому,
да всѧк веруѧ [Ar, Dl, Fl, Vk] во нь не погибнет но имать животъ вечныи [Ar, As, Db,
Dl, Gf, Gr, IA, Ju, Kr, OE, Pg, SK, Th, TL, Tp, Tr, Vk, A, B, OB] – Исх: [6, с. 198];
Ин 3:16 тако ꙋбо возлюби богъ [As, Bn, Cd, Db, Dl, Fl, Gl, IA, Ju, Mr, OE, Pg, Th,
Tr, Vk, B, OB] миръ [Dl, Ju, OE, A, B, OB] иже сына своего единороднаго [IA, B, OB]
далъ естъ [Ar, As, Bn, Dl, Gf, Gl, Gr, IA, Ju, Kr, OE, TL, Tp, Tr, Vk, A, B, OB],
да всѧкъ веруѧи во нь [Ar, As, Bn, Cd, Db, Dl, Fl, Gf, IA, Kr, Mr, OE, Pg, SK, Th,
TL, Tp, Tr, Vk, A, B, OB] не погибнеть, но имать животъ вечныи [Ar, As, Db, Dl, Fl,
Gf, Gr, IA, Ju, Kr, OE, Pg, SK, Th, TL, Tr, Vk, A, B, OB] – Нав: [6, с. 738];
Ин 6:32–35 рече же [As, Bn, Cd, Db, Fl, Gf, Gl, Gr, IA, Ju, OE, Pg, Th, TL, Tp,
Tr, Zg] имъ с ъ аминь амниь глю вамъ. не моисеи далъ [Pg] вамъ хлебъ с небеси, но отець
мои даеть [Bn, Cd, Dl, Gf, Gl, Gr, IA, Ju, Kr, Mr, OE, TL, Zg, A] ва хлеба истиннаго
[Gl, Kr, Mr, Tp, A, B, OB] с небеси. хлебъ ꙋбо божии естъ сходѧи с небеси и даꙗи животъ
[As, Bn, Db, Dl, Fl, Gf, Gl, IA, Ju, Mr, OE, TL, Tr, A, B, OB] миру. рекоша [Bn, Fl,
Th, TL, Tp] же к немꙋ гд и всегда даи жъ намъ хлеба сего. и рече имъ с ъ. азъ есмъ хлебъ
животныи, грѧдыи ко мнѣ не имать возалкати сѧ, и веруѧ [Vk] в мѧ не имать возжадати
сѧ на веки – Исх: [6, с. 199–200];
Ин 16:25 сиѧ [Cd, Pg, A, B, OB] въ притчахъ глахъ вамъ, приде [OE] же [Ar, Bn,
Dl, Fl, Gl, Kr, Mr, Vk] часъ [Fl, A, B, OB] ꙗко [Cd] к томꙋ не въ притчахъ [Pg, Vk]
возглю к вам [Th] но ꙗвѣ [B, OB] о ѿци моемъ возвѣщу вамъ – Притч: [8, с. 290];
Ин 19:19 с ъ назорꙗнинъ [Ar, Cd, Db, Dl, Gf, Ju, Mr, Pg, SK, Th, TL, Vk, B, OB]
царь їюдеискии [IA, Kr, Mr, B, OB] – Нав: [6, с. 740];
Ин 19:30 съвѣршиша сѧ [As, Bn, Db, Dl, Fl, IA, Kr, Mr, OE, Pg, Th, TL, Tr, Vk,
A, B, OB] – Песн: [8, с. 423];
Ин 19:36 быша ꙋбо сиѧ [Cd, IA, Pg, A, B, OB] да сбудет сѧ писание [Fl, Ju, A,
B, OB] – Исх: [6, с. 197];
Ин 19:36 кость не сокрушит сѧ ѿ него [Ar, As, Bn, Cd, Db, Dl, Gf, Gl, IA, Ju, Kr,
Mr, OE, Pg, Th, Tr, Uv, Vk, Zg, A, B, OB] – Исх: [6, с. 199].
89
Количество совпадений с евангельскими рукописями таково (в порядке
убывания): 20 (B, OB), 16 (A), 15 (Dl, IA, Pg), 14 (OE), 13 (Th, Vk), 12 (Fl, Ju, Mr),
11 (As, Bn, Cd, Db, Gf, Kr, TL), 10 (Tr), 9 (Gl), 8 (Ar), 7 (Gr), 6 (Tp), 4 (SK), Zg (3),
Uv (1). Больше всего схождений со скоринискими цитатами обнаруживает тот же
Афонский текст в редакции B и его конкретный представитель – Острожская
библия (OB).
Принципиальное совпадение результатов по обоим евангелиям – Матфея
и Иоанна – свидетельствует о неслучайности полученных выводов. Общая
сводка числа совпадений для обоих евангелий такова: 38 (B, OB), 30 (A), 28 (Pg),
25 (Cd, Th), 24 (Dl), 23 (Gf, TL), 21 (Bn, Kr, Vk), 20 (Fl, OE), 19 (Mr), 18 (Tr),
17 (Ju), 15 (As, IA), 14 (Ar), 11 (Db, Gl, Or, Tp), 7 (Gr, SK), 5 (Lc, Uv, Zg), 2 (Vl).
Эти данные позволяют думать, что Скорина использовал в своей работе ру-
копись, принадлежавшую второй (B) редакции Афонского текста.
Скорининские цитаты из Евангелий от Марка и Луки невозможно обрабо-
тать подобным же образом ввиду отсутствия современных критических изда-
ний, аналогичных тем, что уже выпущены для рассмотренных выше еванге-
лий. Сопоставление со старым критическим изданием церковнославянского
Евангелия от Марка [5] оказалось для наших целей нерезультативным.
В такой ситуации для приблизительной верификации результатов, полу-
ченных на материале Евангелий от Матфея и Иоанна, можно использовать текст
Острожской библии 1581 г. (OB) как принадлежащей той же редакции B Афон-
ского текста: ее варианты приводятся ниже в скобках – в тех случаях, когда
они отличаются от скорининского текста (мелкие морфологические различия
не учитываются).
Мк 7:27 несть [OB: add бо] добро ѿнѧти хлѣба чадомъ и поврещи псомъ –
Рим: [15, с. 460];
Мк 13:8 востанеть [OB: add бо] ꙗзыкъ на ꙗзыкъ, и царт во на царт во. и будеть трѧсение
земли по местом [OB: бꙋдꙋтъ трꙋси по мѣста] и [OB: add бꙋдꙋтъ] глады [OB: add и мѧтежи],
начало болезнемъ сее [OB: си] – Дан: [8, с. 702].
90
Лк 10:23–24 и обращ сѧ ко ꙋчеником своимъ [OB: еднъ] рече бл жени очи видѧще ꙗже
вы [OB: om] видите. глю бо вам ꙗко мнози прр ци и царие восхотеша видети ꙗже вы видите
и не видеша – Исх: [6, с. 198];
Лк 19:41–44 и егда приближаше сѧ [OB: ꙗко приближи сѧ] видевъ градъ плака сѧ о немъ
глаголѧ ꙗко аще бы разумелъ и ты. в день сеи твои еже къ смирению твоему, ныне же сокрита
суть [OB: сокры сѧ] ѿ очию твоиⷯ [OB: твоею]: ꙗко приидуть дние на тѧ. и обложать врази
твои острогъ воколо тебе [OB: о тебѣ], и обыидуть тѧ, и обоимут тѧ всюду. и разбиют тѧ и чада
твоѧ еже сꙋть [OB: om] в тобѣ: и не оставѧт каменѧ на камени в тобѣ, понѣже не разумелъ
есь [OB: разꙋмѣ] времени посещениѧ твоего – Плач: [8, с. 675];
Лк 21:33 небо и землѧ мимоидеть а словеса моѧ не могуть проити [OB: имꙋть преити] –
Втор: [6, с. 607];
Лк 23:43 аминь глаголю тобѣ дн е со мною будеши в раи – Нав: [6, с. 738].
Как видим, данные Евангелий от Марка и Луки не противоречат выводу
о том, что источником скорининских евангельских цитат стала вторая (B) ре-
дакция Афонского текста, датируемая XIV в.: выявленных различий совсем не-
много и они не имеют принципиального характера. Это в свою очередь хоро-
шо согласуется с результатом изучения скорининского Апостола [11]: оно по-
казало, что издатель использовал готовый текст Афонской редакции, которой
он в большой степени придерживался на уровне лексики, грамматики и син-
таксиса. Лишь в некоторых местах Скорина, используя чешский перевод, изме-
нял отдельные слова, реже – целые выражения с целью сделать апостольский
текст Афонской редакции более ясным. Все это, разумеется, не значит, что
у Скорины были особые личные связи с Афоном: к тому времени афонские
редакции Евангелия и Апостола получили широкое распространение у вос-
точных славян и были доступны практически повсеместно.
Рассмотренный материал позволяет сделать три основных вывода.
Во-первых, высокая точность цитат свидетельствует о том, что Скорина
цитировал евангельский текст не по памяти, а пользуясь письменным источ-
ником – наверняка рукописным: к тому времени вышло лишь одно издание
церковнославянского Евангелия (Тырговище, 1512)29, но с ним скорининские
цитаты не показывают особого сходства. Таким источником была рукопись
редакции B Афонского текста, которая могла быть написана во временном про-
межутке от XIV в. (время создания редакции) до 1517 г. (начало издательской
деятельности Скорины), но вероятнее всего в XV в. Любопытно отметить, что
на его знаменитом гравюрном портрете30, дважды опубликованном в его
Пражской Библии (Иисус Сирахов, 1517. Л. 82; Книги Царств, 1518. Л. 242)31,
слева от него изображены полки с книгами. Одной из них наверняка было
использованное им рукописное Евангелие.
29
Памятник переиздан [16].
30
Об этом портрете см. [1, с. 79–95; 9; 10, с. 380–385; 13; 14].
31
Встречающееся в литературе утверждение о том, что этот портрет был помещен также
в скорининском издании Книги Бытия, не соответствует действительности, см. [10, с. 383].
91
Во-вторых, цитируя евангельский текст, Скорина несколько приспосаб-
ливал его к собственному контексту, что видно по началам некоторых стихов,
в которых опущены (Мк 7:27; 13:8), добавлены (Ин 1:29; 3:5) или видоизме-
нены (Мф 28:18; Лк 19:41; Ин 1:9) некоторые слова. Сюда же следует отнес-
ти случаи актуализации евангельского текста как разновидности его адап-
тации к авторскому контексту (Ин 1:17). Отдельные цитаты несколько сокра-
щены (Мк 13:8).
В-третьих, евангельские цитаты адаптировались в языковом отношении.
Так, церковнославянская морфология иногда заменялась на руськомовную:
*по мѣста→по местом (Мк 13:8); *о тебѣ→воколо тебе (Лк 19:43); *разꙋмѣ→разумелъ
есь (Лк 19:44); *имꙋть преити→могуть проити (Лк 21:33); *даждь намъ хлѣбъ сь→
даи жъ намъ хлеба сего (Ин 6:34). Производились аналогичные лексические за-
мены: *творити→чинити (Мф 7:12 bis); *власть→сила (Мф 28:18); *трꙋси→трѧсение
земли (Мк 13:8); *наречетъ сѧ→назовет сѧ (Лк 1:32). Но все же эти изменения, осо-
бенно лексические, производились редко и несистематически и потому не ме-
няли существенным образом церковнославянской языковой основы скоринин-
ских предисловий.
92
15. Rothe H. Biblija ruska, vyložena doktorom Franciskom Skorinoju (Prag, 1517–1519). Kommentare;
Apostol (Wilna, 1525). Facsimile und Kommentar / H. Rothe, F. Scholz (eds.). – Paderborn etc., 1999
(Biblia Slavica, Serie III. Ostslavische Bibeln. Bd. 1). – 1048 s.
16. Miklas, H. (ed.). Das Tetraevangelium des Makarije aus dem Jahre 1512: Der erste kirchenslavische
Evangeliendruck: Faksimile-Ausgabe / H. Miklas. – Paderborb etc., 1999 (Biblia Slavica, Serie IV:
Sudslavische Bibeln, Bd. 1). – XLVIII S. + 291 f.
17. Walczak-Mikołajczakowa, M. Franciszek Skoryna z Połocka: życie i pisma / M. Walczak-
Mikołajczakowa, A. Naumow (eds.). – Gniezno, 2007. – 232 s.
Р э д а к ц ы й н а я к а л е г і я:
А. І. Груша (старшыня), Л. А. Аўгуль, У. І. Васільеў, А. М. Дрозд, А. А. Каваленя
Р э ц э н з е н т ы:
доктар гістарычных навук, прафесар В. Ф. Голубеў,
кандыдат гістарычных навук А. Б. Доўнар
УДК 655(476)(092)+929Скарына
ББК 76.17(4беи)
Спіс скарачэнняў . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Ад укладальніка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Войт Петр. Иллюзия и реальность – две формы интерпретации наследия
Франциска Скорины . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Лемешкин Илья. 1470 – год рождения Ф. Скóрина . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Темчин Сергей. Какой редакцией Евангелия пользовался Франциск Скорина 86
Будзько Ірына. Кніга Эклезіяст у перакладзе Францыска Скарыны: лінгва-
тэксталагічныя назіранні . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Бразгуноў Алесь. Паэтычная спадчына Францішка Скарыны . . . . . . . . . . . . . 110
Шутова Ольга. «...Абы братия моя русь, люди посполитые, чтучи могли ле-
пей разумети»: пристальное чтение и вопрос о символике Франциска Скорины 126
Бондар Наталия. Идентификация рукописных отрывков Библии Ф. Скорины
1517–1519 гг. из собрания В. Баворовского . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Воранаў Раман. Скарынава згода. Святкаванне 500-годдзя першадрукара
ў Беларусі ў 1986–1990 гг. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
Звесткі пра аўтараў . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
Звесткі пра аўтараў
215