Вы находитесь на странице: 1из 4

МАХАБХАРАТА

КНИГА ВОСЕМНАДЦАТАЯ[гл. 1-5 шл. 1-214]

С В А Р Г А Р О Х А Н И К А П А Р В А
ВОЗНЕСЕНИЕ НА НЕБО
П е р е в о д а к а д е м и к а Б . Л . С М И Р Н О В А
Глава 1
Джанамеджая сказал:
1. Достигнув рая, наивысшего из трёх, предки, Сыны Панду и Дхритараштры, каким состояньям там были причастны?
2. Это хочу я слышать, ибо, я полагаю, ты всё знаешь По милости дивного делами Вьясы, великого риши.
Вайшампаяна сказал:
3. Высшего из трёх миров достигнув, что некогда предки, Во главе с Юдхиштхирой, свершили, об этом внемли.
4. Достигнув наивысшего из трёх миров, праведный раджа Юдхиштхира Увидел Дурйодхану в высочайшем блаженстве сидящего
на троне,
5. Окружённого богатырскими знаками, сияющего как солнце, Вместе с победителями, праведниками, благочестивыми, богами.
6. Тогда разгневался Юдхиштхира, Дурйодхану заметив; Внезапно и блаженство ему стало противно, когда он Суйодхану увидел.
7. Сдвинув брови, он (молвил) слово: "Я с Дурйодханой, С жадным, недальновидным не желаю быть вместе!
8. Из-за него мы погубили друзей, родных, землю, (Из-за него) мы сначала в великом лесу бедовали;
9. Он на наших глазах приволок Панчалийку в собранье, Драупади, ходящую в законе, почтенную нашу супругу!
10. Я не желаю видеть Суйодхану, боги, Туда хочу идти, где мои братья!"
11. "Это не ладно", - ему сказал Нарада, как бы с усмешкой: - Вражда погибает, раджа, коль живёшь на небе.
12. Так никогда не говори, богатырь Юдхиштхира, Против царя Дурйодханы, послушайся моего слова.
13. Ведь чтят того царя Дурйодхану наравне с Тридцатью (богами) Превосходные, благочестивые раджи; эти обитатели рая.
14. Заслужил он, витязь, путь в мир (блаженных), пожертвовав своим телом в битве. Вы все, как сонм богов*, присутствовали в битве.
15. Исполнением долга кшатриев он этого состояния достигнул: В великом бедствии остался бесстрашным, земли владыка.
16. Не держи в мыслях, мой сын, того, что было при игре в кости, Не следует тебе думать и о беде Драупади.
17. И о других, принесённых вам бедах В собрании и других местах; тебе не следует об этом думать.
18. Встреться с царём Дурйодханой, как подобает, Ведь в небе вражды не бывает, владыка народа.
19. На эти слова Нарады, Юдхиштхира, раджа кауравов Спросил о братьях и кротким голосом так молвил:
20. - Если эти великие миры отважных для Дурйодханы, Предателя друзей, греховного, не знающего дхармы,
21. Из-за которого земля погибла, с царями вместе, Который нас яростью опалил, злобе (его) противоставших,
22. (То где же) те витязи, что великие блюдут обеты, великодушные мои братья, Преславные богатыри, познавшие истину, говорящие
правду?
23. Какой мир для них? Их я видеть желаю, Также великодушного, истинного вождя, Карну, сына Кунти,
24. Дхриштадьюмну, Сатьяки, сынов Дхриштадьюмны, Тех царей, что по закону кшатриев приняли смерть от оружья.
25. Где ж те цари, брамин, их я не вижу, Нарада, Всех главных: Дхриштакету, Вирату, Друпаду,
26. Шикханди, всех панчалийцев потомков Друпады, Трудноудержимого Абхиманью я видеть желаю, Нарада!
Так в святой Махабхарате, в книге "Вознесение на небо" гласит 1 глава - БЕСЕДА НАРАДЫ И ЮДХИШТХИРЫ НА НЕБЕ

Глава 2
Юдхиштхира сказал:
1. Я не вижу безмерно великолепного, разумного Радхею И двух великодушных братьев - Юдхаманью, Уттамауджу.
2. Те богатыри, что в пламени битвы (свои) тела принесли в жертву, Раджи и раджапутры, ради меня убитые в сраженьи,
3. Где они, великоколесничие, отважные, подобные тиграм? Какой же тогда они заслужили мир, великие люди?
4. Какое все те богатыри, тех миров достигнув, Великодушные, обрели состоянье, то и моим пусть будет, с ними вместе, боги.
5. Или прекрасного, непреходящего мира, те цари не достигли? Тогда и я не могу блаженствовать без них, без родных, без братьев.
6. Во время совершения водного обряда я слышал матери слово: "Подобает совершить обряд для Карны"; оно томит меня, обжигает.
7. Так мучусь я снова и снова, суры! Я не ведал, Что ноги его, безмерного духом, как ноги матери (почитать я должен)*;
8. И те (ноги) увидев* (как могу) не последовать за могучим Карной, Ведь Карну с нами вместе не победить и Шакре в битве;
9. Там, где он находится, я желаю видеть сына Солнца. Всё это мне неведомо было, когда Левша-(Арджуна) с ним сражался.
10. Страшного отвагой, того, кто мне дороже дыханья, Бхиму хочу видеть, Арджуну, сияющего, как Индра, и Близнецов,
Близнецу (Яме) подобных.
11. Видеть желаю её, Панчалийку, живущую по закону, Не хочу я здесь оставаться, говорю вам правду!
12. Что мне в райском (блаженстве) лишённому братьев, лучшие суры? Там, где они, там и мой рай, так я мыслю.
Боги сказали:
13. Сын, по вере твоей тебе надлежит идти незамедля. По воле раджи богов, угодное тебе исполним.
Вайшампаяна сказал:
14. С этими словами, вестнику богов сказали боги: Друзей покажи Юдхиштхире!" - так изрекли, врагов крушитель.
15. Раджа, тогда вестник богов и сын Кунти Отправились вместе, тигр-раджа, туда, где были те туры-люди.
16. Впереди шёл вестник богов, а позади - раджа. Путём неблагим (они шли), труднопроходимым, путём злодеев,
17. Облачённым тьмою, заросшим космами трав, ужасным, Заваленным вонючим мясом злодеев, нечистотами, (залитым) кровью.
18. По сторонам (виднелись) глаза кровожадных птиц, зубы чудовищ, медведи; Разбросанная везде валялась падаль, -
19. Кости, волосы; кишели насекомые, черви. В округе не было проблеска света.
20. Железноклювые в?роны, коршуны, слетались, Иглоносые навьи, подобно разрушающимся скалам, толпились.
21. В крови, слизи валялись отсечённые руки, ноги, Изрубленные туловища, кисти, стопы,
22. Среди зловонных трупов (своим видом) вздымающих дыбом волос, В глубоком раздумьи шёл праведный раджа.
23. И увидел труднопроходимую реку, полную горячей водою, Железолиственный лес, где острые ножи торчали,
24. Накалённый песок, подобный каше и порознь -железные скалы; (Там) кипятила растительное масло жадная нежить*;
25. (Возле) высоких, непреступных, с острыми колючками деревьев шалмалика Мучения злодеев увидал сын Кунти.
26. Увидев эти труднопроходимые дебри, вестнику богов он молвил: - Доколе нам ещё по такому пути пробираться?
27. И где же здесь мои братья, благоволи сообщить мне, Также знать хочу, это каких богов область?
28. Услыхав, что о возвращении речь повёл Дхармараджа, Вестник богов ответил: "Дотоль, пока ты идти продолжаешь,
29. Но можно со мной и вернуться; так светозарные мне сказали. Ежели ты устал, пойдём отсюда, владыка раджей".
30. Поражённый невыносимым зловоньем, Юдхиштхира смутился И не выдержав сердцем, повернул обратно.
31. Когда возвращаться задумал праведный, тяжким уныньем томимый, Скорбные возгласы отовсюду раздались:
32. - Эй, эй, рождённый Дхармой, раджа-риши, благородный Пандава, Милосердия ради с нами побудь хоть мгновенье!

1 МАХАБХАРАТА. Книга 18 [гл. 1-5 шл. 1-214]. Перевод Смирнова


33. Твой приход и пречистое веянье, долготерпеливый, Благоуханное твоё пришествие, отец наш, принесло нам счастье.
34. Возле тебя, тур-человек, долгое время, сын Притхи, Счастливо мы пребудем, на тебя взирая, лучший раджа!
35. Помедли, долгорукий, хотя бы ещё мгновенье, Бхарата! Когда ты здесь пребываешь, каурава, не томит нас возмездье!
36. Такие разные слова в воздухе жалобно звучали В той стране; взывающим отовсюду внимал он, раджа!
37. Слушая вопли: "Увы!" (все) эти жалкие стоны, Сострадательный Юдхиштхира стоял поражённый.
38. Сначала, тем голосам внимая снова и снова Мучимых, страдающих не узнавал Пандава.
39. Не постигая тех слов, Юдхиштхира, сын Дхармы молвил: "Кто вы? Здесь пребываете по какой причине?"
40. На эти слова со всех сторон отвечали: "Я Карна! Я Бхимасена, Арджуна!" – так (раздавалось), владыка:
41. - Я Сахадэва! Накула! Я Дхриштадьюмна, Драупади! Сыны Драупади! - возгласы возникали.
42. Внимая этим словам то там, то здесь (звучащим), владыка, Обдумывал раджа: "Что рок совершил здесь?
43. Что за нечистые дела великодушные эти (люди) свершили: Карна, сыны Драупади или (сама) прекрасностанная панчалийка?
44. За что в эту зловонную, наводящую ужас страну они попали? Неведомо мне, чтобы они, люди чистых дел, совершили злодейство.
45. А что же такое сделал сын Дхритараштры, Суйодхана-раджа, Раз он со всеми своими злодействами пошёл по пути блаженных?
46. Благовониями он высоко почтён, как Махендра и Лакшми. Так каковы же поступки, из-за которых в ад попали
47. Те, знающие все законы богатыри, преданные Правде, Цари, выполнявшие долг кшатриев, обильно одарявшие (браминов)?
48. Бодрствую я или сплю? Воспринимая, не воспринимаю - Иль исказилось сознанье? Иль поколеблено моё сознанье?"
49. На разные лады так раздумывал Юдхиштхира раджа; Он был преисполнен страданья, горя, в смятении чувств, размышляя.
50. Великий, чрезмерный гнев охватил царя, сына Дхармы; (Всех) богов, даже Дхарму, порицал Юдхиштхира.
51. Невыносимым смрадом мучимый, посланнику богов он молвил: - Убирайся к тем, чей ты вестник, (предстань) перед ними,
52. А я не пойду, я здесь останусь! Так и скажи им! Счастливы будут под моим кровом эти палимые горем - мои братья!
53. Так вестнику молвил премудрый Пандава. И тот отправился к ним, туда, где раджа богов Шатакрату.
Так в святой Махабхарате, в книге "Вознесение на небо" гласит 2 глава -СОЗЕРЦАНИЕ ЮДХИШТХИРОЙ АДА

Глава 3
Вайшампаяна сказал:
1. Простоял лишь мгновенье сын Притхи, Юдхиштхира, праведный раджа, И явились туда, каурава, боги под водительством Шакры.
2. Приблизясь, он приветствовал Дхармараджу, Придя туда, где был Юдхиштхира, раджа кауравов.
3. Когда засияли тела, очищенные познаньем, делами, Тогда, по приходе богов, тьма рассеялась, раджа!
4. Там исчезли казни злодеев, (железные) скалы, Стремительная река, деревья пыток - шалмали,
5. Кровавые чаны, вершины исчезли, леса, наводящие ужас, Растерзанные тела, валявшиеся повсюду.
6. И убедился раджа кауравов, что невидимы они, не существуют. Тогда ветерок повеял, лёгкий, благоуханный, чистый;
7. Прохладный, возле богов он витал, Бхарата; Вместе с Шакрой маруты, васавы, Ашвины
8. И другие светозарные - сиддхи, рудры, Адитьи, И совершенные, и великие риши, все там собрались,
9. Где стоял великолепный раджа, сын Дхармы. Тогда всеблаженный владыка сур, Шакра,
10. Первый сказал Юдхиштхире такое хвалебное слово: - Негибнущий, непреходящий мир (принадлежит) тебе, богатырь
Юдхиштхира,
11. За то, тигр-человек, что ты так поступил, владыка, Ты достиг совершенства и непреходящих миров, долгорукий.
12. Не следует тебе гневиться, выслушай моё слово. Поневоле, сынок, ад должны увидать все раджи,
13. Тур-человек, хорошее и плохое - вот два счёта. Кто сначала вкушает (плод) добрых дел, потом опуститься должен.
14. Кто же сперва принимает адскую участь, тот потом в рай попадает. У кого больше злых дел, тот сначала вкушает радости рая;
15. Поэтому, царь, тебе подобает принять за цель блаженство в моём мире. Ты хитростью обошёл Дрону (в деле), касающемся его
сына,
16. Оттого и тебе хитростью ад показан, раджа. Подобно тебе Близнецы и Бхима, сын Притхи,
17. Также Драупади-Кришни отправлены в ад обманом*. Приходи же, тур-человек, они от грехов свободны;
18. Так же цари, твои сторонники, убитые в сраженьи, Все достигли рая; смотри на них, тур-Бхарата!
19. И Карна, великий лучник, лучший из всех носящих оружье, Тот, из-за которого ты столько скорбел, высшего совершенства
достигнул.
20. Посмотри на него, тигр-человек, на этого сына Адитьи, владыка: Он в своё состояние вернулся. О тур-человек, победи скорбь,
долгорукий!
21. Царь, посмотри на братьев и на других (близких): Они в своё состоянье вернулись; пусть твоё сердце печаль покинет.
22. Причину страданья избудь отныне, каурава, Отбросив (её), безгорестный, отрешись от болезни, будь со мной вместе!
23. Сынок, плод чистых деяний, подвигом добытый, (Плод) царских даров прими, долгорукий!
24. Ныне боги, гандхарвы, Адитьи, апсары на небе Тебя поджидают, в подобающих (тебе) убранствах, блистающих одеждах.
25. Ты посвящаешься в цари миров, добытых тобой, блаженных. Великий плод подвига прими, долгорукий!*
26. Ты всех высших и высших царств, Юдхиштхира, достигнешь: Там, где Гари, где Месяц* пребывать будешь, сын Притхи;
27. Где я и Дхатар, где раджа-риши, где Бхагиратха риши, Где Бхарата, сын Душьянты, там и ты пребудешь.
28. Там, где чистая река богов, наполняющая три мира, сын Притхи, Ганга пространства*, вознесясь, туда погрузишься.
29. Там ты очистишься и всё человеческое тебя покинет. Беспечальный, ты станешь свободным от вражды, от усилий.
30. Так говорил Индра богов Юдхиштхире, Индре кауравов. Затем, появясь, речь начал Дхарма, своему сыну он молвил:
31. - Эй, эй, многопознавший раджа, сынок, я тобой доволен: Ты праведен, терпелив, правдив, мне предан.
32. Я тебя испытывал троекратно, сын Притхи, Но не смог поколебать твоей сути.
33. Впервые тебя вопросами испытывал я в лесу Двайта: Я облако распростёр, когда вы дрова собирали,
34. Когда погибали (твои) единоутробные братья и с ними Драупади, Бхарата, В образе пса я тебя испытывал снова.
35. И в третий раз, когда ты ради братьев здесь пожелал остаться. Долгорукий, ты очистился от грехов, ты свободен и счастлив.
36. Не заслуживают ада, Партха, и твои братья, владыка народа. Их покорили чары царя богов, Махэндры.
37. Всем раджам приходится видеть ад поневоле, Поэтому и ты на мгновенье принял это великое горе.
38. Ни Левша, ни Бхима, ни Близнецы, туры-люди, Ни правдивый витязь Карна не заслужили надолго ада,
39. Также и царевна Кришни никак не заслужила ала. Иди же, лучший Бхарата, созерцай Гангу, проходящую через три мира!
40. После таких слов раджа-риши, древний предок Отправился вместе с Дхармой и всеми в область третьего мира.
41. В реку богов, восхваляемую ришами, очистительную, чистую Гангу Погрузился* раджа, человеческое тело покинув.
42. Божественную красоту получив, праведный раджа Юдхиштхира Искупался в той воде, разрушающей скорби.
43. Тогда, окружённый богами, Юдхиштхира, премудрый раджа кауравов, Восхваляемый (в гимнах) великими ришами, отправился
вместе с Дхармой
44. Туда, где туры-люди, богатыри, отрешённые от гнева пребывали, Сообразно своим состояньям - потомки Панду и Дхритараштры.
Так в святой Махабхарате, в книге "Вознесение на небо" гласит 3 глава -ОСТАВЛЕНИЕ ЮДХИШТХИРОЙ ТЕЛА

Глава 4
Вайшампаяна сказал:
1. Тогда воспеваемый богами, сонмами ришей, марутов, Юдхиштхира направился туда, где находились туры-кауравы.
2. Там увидал он Говинду, облечённого в благолепие Брамы. Сначала тот его заметил и незримый явился,
3. Пламенеющий своей красотой, с дивным своим оружьем, Его окружали страх наводящие, дивные носители диска.
4. С ним восседал сияющий золотом витязь Пхальгуна. Тогда сын Кунти увидел собственный образ Мадхусуданы.
5. Те оба витязя, увидав Юдхиштхиру, Почтённые (им), его встретили, как подобает.
6. И другого там ему показали вождя - Карну, лучшего из носящих оружье; Вместе с двадцатью* Адитьями сын кауравов его увидел.
7. Тогда и другой ему был указан владыка, окружённый толпой марутов: Сияющего красотой он увидел тогда Бхимасену,
8. Принявшего божественный образ возле образа Ветра-Ваю; Он находился в великом блаженстве, высокого совершенства достигнув.
9. На ступени Ашвин, обоих пламенеющих своим величьем, Накулу и Сахадэву увидал (Юдхиштхира), радость кауравов.
10. Затем увидал он венчанную лотосами Панчалийку, Достигшую небесной красы, пребывающую в блеске молний.
2 МАХАБХАРАТА. Книга 18 [гл. 1-5 шл. 1-214]. Перевод Смирнова
11. Только хотел спросить царь Юдхиштхира, Как владыка Индра, властитель богов, ему промолвил:
12. - Это Шри в теле Драупади, ради тебя принявшая человеческий образ, Юдхиштхира, вне утробы* родившаяся, благоуханная,
желанная миру.
13. Копьеносица, ради брака с вами она явилась: Рождённая в семье Друпады, она сочеталась с вами.
14. Пять этих, причастных великой участи, сияющих гандхарвов, То пять ваших безмерно великолепных сынов, от грудей Драупади.
15. Смотри - вот царь гандхарвов, премудрый Дхритараштра; Перворождённого брата твоего отца узнай в нём.
16. Вот пламенеющий огнём твой старший брат, сын Кунти. Он слыл сыном старшего, возничего, превосходным сыном Радхи.
17. Он движется вместе с Адитьей-Солнцем, виждь его тура-человека, (Виждь) праведников, богов, вишвов, марутов
18. Вместе с Ганешей, виждь царя раджей вришнийцев, андхов, витязя Сатьяки, Витязей, глядящих вперёд, бходжей, богатырей
великих,
19. Вон, смотри, вместе с Сомой - победитель врагов, первородный сын Субхадры, Абхиманью, великолепием подобный творцу ночи.
20. Вот великий лучник Панду, встретившийся с Кунти и Мадри. Смотри, твой отец ко мне приближается на колеснице Воздушной.
21. Смотри, вместе с Вазу там сын Шантану, Бхишма; Почти своего учителя; возле Брихаспати пребывает Дрона.
22. Эти и другие властители земли, сражавшиеся за тебя, Пандава, Они приближаются вместе - праведники, якши, гандхарвы...
23. Иные владыки народа пути гухьяков достигли, Оставив своё тело, очистив разум, дела, они овладели небом.
Так в святой Махабхарате, в книге "Вознесение на небо" гласит 4 глава - ДОСТИЖЕНИЕ СВОЕГО СОСТОЯНИЯ СЫНАМИ
ДРАУПАДИ И ДРУГИМИ

Глава 5
Джанамеджая сказал:
1. Махатмы Бхишма и Дрона, царь Дхритараштра, Вирата, Друпада, Шанкха, Уттара,
2. Дхриштакету, Сатьяджит, раджа Джаятсена, Сын Дурйодханы, Шакуни, сын Субалы
3. Отважный раджа Джаядратха, сын Карны, Убитые в великом волненьи*, а также многие другие*
4. Неперечисленные (мной) витязи, светозарные раджи, Сколь долго в раю пребывали, скажи мне,
5. Иль бесконечно их там пребыванье, лучший из браминов? Приняв плод своих дел, куда отправились эти туры-люди?
6. Это хочу я слышать, поведай, лучший из браминов, Ведь силой света духовных подвигов ты всё прозреваешь.
Саути сказал:
7. Вняв, он с дозволения риши-певца, махатмы Вьясы такую начал повесть.
Вайшампаяна сказал:
8. Я не могу рассказать тебе о всех совершенных деяньях, Тем более обо всем сразу, как ты вопрошаешь, владыка народа.
9. Но внемли этой тайне богов, раджа, тур-Бхарата, Её поведал великолепный, обладающий дивным зрением подвижник.
10. Великий обетами древний муни, сын Парашары, каурава, Его разум - бездна, он знает всё, познал все дела совершенно;
11. Изречённое им я тебе возвещу: великолепный Бхишма Достиг своей тончайшей сущности, многославный;
12. К восьми васавам приблизился тот тур-Бхарата; В Брихаспати, лучшего из Ангирасов, вступил Дрона;
13. А Критавартман, сын Хридики, вступил в сонм Марутов. В Санаткумару вступил из него изошедший Прадьюмна.
14. Дхритараштра достиг труднодостижимого мира владыки сокровищ (Куберы), А с Дхритараштрой вместе и преславная Гандхари.
15. Панду, вместе с двумя супругами отправился в область Махэндры, Вирата, Драупада и Дхриштакету, земли владыка,
16. Милосердный Нишатха, Самбха, Бхану, также Видура, Бхуришравас, Шала и царь земли Бхури,
17. Камса, Уграсена и Васудэва, Уттара Вместе со (своим) братом Шанкхой, человеком-туром,
18. В вишвов-богов они вступили, лучшие мужи. Золотом сияющий, пламенеющий сын Сомы,
19. Тот Абхиманью льва-человека Пхальгуны был сыном; Суйодхава-кшатта, праведней которого нет мужа,
20. Благочестивый великий витязь, в Сому вступил, завершив дело. Убитый Карна, тур-человек, вступил в Солнце.
21. Двапары достиг Шакуни, Дхриштадьюмна - Паваки: Все сыны Дхритараштры, преисполненные богатством, илой,
22. Счастливые, великодушные, очищенные Шастрами, отправились на небо. В Дхарму вступил раджа кшатриев Юдхиштхира.
23. Ананта-дэва, владыка, вступил в Землю. Прародитель, управляющий ходом разъединенья и единенья,
24. Имя его - Нараяна; его частица - сын Васудэвы, Он, подвиги завершив, вступил в (Нараяну).
25. Его три тысячи шестнадцать жён, Джанамеджая, Со временем погрузились в Сарасвати.
26. Там, покинув тела, вознеслись снова к богу И, став апсарами*, в сына Васудэвы вступили.
27. Те же великоколесничные витязи, что в этой великой войне были убиты, Находясь в треволнении чувств*, те пошли к богам
и якшам.
28. Причисленные к ракшасам, сообщники Дурйодханы, Постепенно достигли непревосходимых миров, раджа,
29. Владык Махендры и премудрого Куберы. Также в миры Варуны вступили эти туры-люди.
30. Так тебе, многодостойный, возвещены подробно Все деяния кауравов, пандавов, Бхарата.
Саути сказал:
31. Слушая, лучшие из дваждырождённых и раджи, Джанамеджая, Чрезвычайно изумлялись, внимая во время совершения жертвы*.
32. Закончив обряд жертвы, они выпили сомы; Удовлетворённый, удалился достигший освобожденья Астика.
33. Затем раджа удовлетворил дарами всех дваждырождённых. Они же, его почтив, удалились своей дорогой.
34. Когда же ушли певцы, раджа Джанамеджая Вернулся в Пакшашилу, в Гаджадхаю.
35. Вот тебе всё поведано, возвещённое Вайшампаяной, По велению Вьясы, во время змеиного жертвоприношения (совершённого)
раджей.
36. Чистая эта былина, очиститель высший, Сказана муни Кришной, вещим, безмерно правдивым,
37. Знающим всё, поистине познавшим Закон и Преданье, Преоборовшим чувства, чистым подвижником, себя сотворившим*,
38. Царственным, постигшим* Санкхья-йогу, Постигшим многие истины, их прозревая божественным взором,
39. Разнёсший по свету славу великодушных Пандавов И других кшатриев, блистающих великим богатством,
40. Кто этому внемлет, познавая упорно, от книги до книги, Тот, преоборовший грехи, овладевший небом, годен для бытья Брахмы.
41. Кто выслушает полностью это творение (Двайпаяны) Кришны, Будь то убийца брамина - миллионы грехов уничтожит.
42. Кто этому внемлет с верой, у ног браминов, Утолит жажду спокойно и отцов поддержит,
43. Разума, чувств совершит очищенье, Освободится, по вечерам Махабхарату повествуя.
44. Если брамин, окружённый женщинами, грех совершит ночью - Пусть повесть о Махабхарате прочтёт на рассвете.
45. Именуется Махабхарата великим опорным словом. Кто возвещенное знает, от грехов тот будет свободен.
46. Восемнадцать древних писаний о дхарме, Все Веды и дополнения в сказании о Бхаратах.
47. Как рёву льва нужно внимать (речам) того махатмы, Творца восемнадцати былин* - великого океана познанья.
48. В течение трёх лет владыка Двайпаяна-Кришна Полностью создал Махабхарату, владыка муни.
49. Внимающие благоговейно и постоянно этой повести о Бхаратах Всегда (получают) счастье, познание, силу -
50. В долге, желаниях, цели, в освобождении, лучший Бхарата. Что здесь есть то и в других (писаньях), чего здесь нет, того нет и где-либо.
51. Имя этой былины - Победа, внимать ей надо всем, кто хочет освободиться*: Брамину, царю и женщине, несущей во чреве.
52. Желающий неба получит небо, желающий победы получит победу; Получит сына или дочь, причастную великой участи*,
несущая во чреве.
53. А владыка Кришна-Двайпаяна (получил) непреходящее освобождение, Завершив своё искусное плетение о Бхаратах во исполнение
дхармы.
54. Тысяча шестьсот шестнадцать иных изборников завершил он. Из них тысяча сто три в мире богов хранятся;
55. Следует знать: пятнадцать у предков, четырнадцать - в мире якшей, Тысяча сто один произносят люди;
56. Их небожителям возвестил Нарада, Дэвала - предкам, Ракшасам и якшам - Шука, смертным же
Вайшампаяна.
57. Кто этой былине чистой, многоценной, равной Ведам, Изречённой Вьясой, внемлет, тот достигает вершины браминства.
58. Тот муни Шаунака достиг всего желанного, славы И шествовал к великому совершенству, в этом нет сомненья.
59. Он превзошёл путь превосходных, чистый путь Бхаратов, Славится он великой преданностью и благочестием. Этот изборник он
передал сыну Шуке.
3 МАХАБХАРАТА. Книга 18 [гл. 1-5 шл. 1-214]. Перевод Смирнова
60. Тысячи отцов, матерей, жён, потомков, В круговороте жизни последовательно существуют, сменяя друг друга;
61. В тысячи состояний восторга, в сотни состояний страха И заблуждения не вступают пандиты.
62. Кто, воздев руки, слушает меня с напряжённым вниманьем, Ради долга или преследуя другие цели,
63*. Того не постигнут ни страх, ни вожделенье, ни жадность; он не отступит от долга, даже при смертельной угрозе;
В счастьи-несчастьи он будет всегда держаться долга; хоть непостоянна причина, постоянен джива.
64. Кто это спасительное сказание о Бхаратах проснувшись читает, Тот плоды Бхаратов получит и достигнет Вечного Брахмо.
65. Как владыка Океан, как Химават-горы Оба называются сокровищем, так и мысль сокровищем зовётся.
66. Кто знает это поучение Кришны, тот цель внимания получает.
Кто сосредоточенно повесть о Бхаратах читает, Тот идёт к высшему совершенству, в этом нет сомненья.
67. Изошедшую из уст Двайпаяны, неизмеримую, очистительную, уносящую зло, благую
Повесть о Бхаратах повторять подобает непрестанно, как живой воды источник.
68. Того, кто сто коров с позолоченными рогами даёт изучившему Веды, многославному брамину,
Иль кто чистую повесть о Бхаратах слушает постоянно, того и другого - равна (награда).
Так в святой Махабхарате, изборнике из ста тысяч шлок, повести Вьясы, гласит 5 глава книги "Вознесение на небо".

ТАК ЗАКАНЧИВАЕТСЯ "МАХАБХАРАТА"

4 МАХАБХАРАТА. Книга 18 [гл. 1-5 шл. 1-214]. Перевод Смирнова