Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………….3-4
ГЛАВА I. ИСТОРИЯ РАЗВИТИЯ ЛЕКСИКОГРАФИИ
АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА……………………………………………………...5
1.1 Понятие лексикографии и ее место среди лингвистических
дисциплин…………………………………………………………………….....5-9
1.2 Становление англоязычной учебной лексикографии, ее
особенности……………………………………………………………………9-13
ГЛАВА II. ОСНОВНЫЕ ТИПЫ АНГЛО-АНГЛИЙСКИХ СЛОВАРЕЙ И
ИХ ЗНАЧЕНИЕ В ЖИЗНИ ОБЩЕСТВА……………………………………14
2.1. Словарь как предмет лексикографии. Классификации словарей..14-20
2.2. Учебная лексикография: цели и задачи…………………………..20-21
ГЛАВА III. СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ УЧЕБНЫХ СЛОВАРЕЙ
АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА(LONGMAN DICTIONARY OF
CONTEMPORARY ENGLISH ,2003, OXFORD DICTIONARY OF
PHRASEAND FABLE, 2006 И OXFORD DICTIONARY OF SYNONYMS
AND ANTONYMS, 2007………………………………………………………. 22
3.1. Анализ Longman Dictionary of Contemporary English, 2003, Oxford
Dictionary of Phraseand Fable, 2006, и Oxford Dictionary of Synonyms and
Antonyms, 2007. ……………………………………………………………...22-30
ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………..21-32
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ……………………..33-34
2
ВВЕДЕНИЕ
Развитие лексикографической практики идет по нескольким
направлениям: осуществляются масштабные лексикографические проекты, в
рамках которых создаются словари, представляющие широкие лексические
массивы; расширяется круг словарей, описывающих отдельные уровни
языка; активно разрабатываются словари, учитывающие широкий круг
адресатов. Создаются и принципиально новые словари, в которых
воплощаются современные достижения лингвистической науки.
Лингвистическая наука XXI века стремится воплотить в словарной
форме все аспекты полученных знаний. В связи с внедрением компьютерных
технологий очертания современной лексикографии существенно изменились,
необычайно расширились и возможности пользователя словарной
продукцией. Сегодня успешно решается задача создания электронной базы
данных, в которую войдут все значительные словари, а также обширный банк
текстов. Поскольку все компоненты базы данных связаны друг с другом,
пользователь этого фонда сможет за короткое время получить информацию из
любого словаря или из совокупности словарей по заданным параметрам в
любой форме (алфавитной, прямой, обратной, статистической). Кроме того,
использование электронного фонда позволит оперативно решить вечную
лексикографическую проблему - неизбежное отставание любого словаря от
реальной современной жизни языка, поскольку появляется возможность
немедленной лексикографической обработки и включения в словник любого
зафиксированного нового слова.
Актуальность данного исследования определяется современными
тенденциями в области типологии словарей. Эта проблема имеет не только
теоретическое, но и практическое значение, поскольку ее решение позволяет
прогнозировать направления лексикографической деятельности.
Объект курсовой работы - раздел языкознания именуемый
лексикографией.
Предмет курсовой работы - учебные словари английского языка.
3
Цель курсовой работы - комплексное изучение процесса создания и
развития словарей английского языка.
В соответствии с поставленной целью, необходимо решить
следующие задачи:
1. Ознакомиться с историей развития лексикографии английского языка;
2. Рассмотреть место и лексикографии среди других лингвистических
дисциплин
3. Рассмотреть место и роль словаря в системе современной английской
лексикографии;
4. Ознакомиться с многообразием словарей различных типов.
5. Провести анализ таких словарей как Longman Dictionary of
Contemporary English, 2003, Oxford Dictionary of Phraseand Fable, 2006,
и Oxford Dictionary of Synonyms and Antonyms,2007.
Теоретическую базу исследования составили труды таких выдающихся
ученых как Щерба Л.В., Виноградов В.В., Ожегов С.И., Гак В.Г. и другие.
Структурно работа представлена введением, 3 главами, заключением и
списком использованной литературы.
4
ГЛАВА I. ИСТОРИЯ РАЗВИТИЯ ЛЕКСИКОГРАФИИ
АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА.
1.1 Понятие лексикографии и ее место среди лингвистических
дисциплин
Слово «лексикография» греческого происхождения, lexikos —
относящийся к слову, словарный и grapho — пишу. Следовательно,
лексикография означает: «пишу слова» или «пишу словари». В современном
значении лексикография — это теория и практика составления словарей,
главным образом языковых, лингвистических, в отличие от неязыковых,
энциклопедических.
Лексикография как научный термин появилась в широком обиходе
сравнительно недавно. Например, в энциклопедическом словаре Брокгауза и
Ефрона нет статьи на слово «лексикография», однако есть статья на слово
«лексикология». Справедливости ради следует отметить, что в статье
«словарь» этого же справочника имеется слово «лексикография», где оно
является синонимом словосочетания «словарная техника».[5]
В энциклопедическом словаре братьев А. и И. Гранат уже есть статья
на слово «лексикография», которая определяется как «научные способы
обработки словесного материала языка для составления лексикона». Отметим
в этом определении акцент на «научные способы обработки». [8]
В первом издании «Большой советской энциклопедии» в статье на
слово «лексикография» дано: «Лексикография (греч.), работа по составлению
словарей». И только во втором и третьем изданиях этот термин толкуется
достаточно современно: «Лексикография — раздел языкознания,
занимающийся практикой и теорией составления словарей». [15]
С другой стороны, статьи на слово «лексикография» нет ни в
энциклопедии «Британика», ни в энциклопедии «Американа», хотя в обеих
есть статьи на слово «словарь». Отсутствие термина «лексикография» в таких
солидных современных справочниках, как британская и американская
энциклопедии, отнюдь не случайно. Это объясняется, во-первых, молодостью
5
лексикографии как науки и, во-вторых, тем, что даже среди самих
языковедов до сих пор еще идет спор, является ли лексикография наукой,
точнее, частью науки о языке, или же она просто техника составления
словарей, в лучшем случае, искусство их составления.
Видный испанский лексикограф X. Касарес в своей широко известной
книге «Введение в современную лексикографию» (которая переведена на
русский язык) утверждает, что лексикография — это техника и искусство
составления словарей.
Известный английский лексикограф, автор знаменитых справочников
по английскому и американскому сленгу Эрик Патридж, посвятивший всю
свою жизнь составлению словарей, не случайно назвал свою последнюю
книгу, плод многолетних разысканий в области словарного дела, так:
«Благородное искусство лексикографии как объект занятий и опыт
страстного его приверженца». [19]
Существует, однако, другая точка зрения на лексикографию. Ее
сторонники считают, что лексикография — это не просто техника, не просто
практическая деятельность по составлению словарей и даже не искусство, а
самостоятельная научная дисциплина, имеющая свой предмет изучения
(словари различных типов), свои научные и методологические принципы,
свою собственную теоретическую проблематику, свое место в ряду других
наук о языке.
Впервые эту точку зрения на лексикографию со всей определенностью
высказал известный советский языковед академик Л. В. Щерба. В
предисловии к русско-французскому словарю (1936 г.) он писал: «Я считаю
крайне неправильным то пренебрежительное отношение наших
квалифицированных лингвистов к словарной работе, благодаря которому
почти никто из них никогда ею не занимался (в старые времена это за гроши
делали случайные любители, не имевшие решительно никакой специальной
подготовки) и благодаря которому она получила такое нелепое название
«составление» словарей. И действительно, наши лингвисты, а тем более
6
наши «составители» словарей просмотрели, что работа эта должна иметь
научный характер и никак не состоять в механическом сопоставлении каких-
то готовых элементов». [22]
Развивая выдвинутые в 1936 г. положения, Л. В. Щерба публикует и
1940 г. статью (ставшую потом широко известной и за рубежом), в которой
на большом фактическом материале начинает разрабатывать основные
теоретические вопросы лексикографии. Л. В. Щерба мыслил написать
несколько статей (этюдов, как он их называл) по общей теории
лексикографии, в которых намеревался обсудить такие важные проблемы,
как основные типы словарей, природа слова, значение и употребление слова,
построение словарной статьи в связи с семантическим, грамматическим и
стилистическим анализом слова и др. Однако преждевременная смерть
помешала осуществлению этого замысла. П. В. Щербой был написан лишь
первый этюд «Основные типы словарей», который начинался следующим
хорошо известным сейчас положением: «Одним из первых вопросов
лексикографии является, конечно, вопрос о различных типах словарей. В
основе его лежит ряд теоретических противоположений, которые и
необходимо вскрыть». С тех пор тезис о том, что лексикография — это не
только практика составления словарей, но и теоретическая научная
дисциплина, прочно вошел в ряд отправных положений советской
лексикографической школы.
Что такое наука вообще? Каковы ее важнейшие черты? Основными и
важнейшими чертами науки, любой научной дисциплины являются
следующие: наличие системы знаний и необходимость их объективного
исследования. Эти две существенные черты взаимосвязаны, тесно
переплетены, ибо только тогда можно строить адекватную действительности
систему знаний, когда эта действительность будет объективно изучена. В
применении к лексикографии это выглядит следующим образом.
Если принять тезис о том, что лексикография есть искусство, то тогда
открываются двери субъективному пониманию задач и предмета
7
лексикографии, приемов и методов ее исследования, субъективному
решению ее проблем. Вряд ли такой подход будет плодотворен и уж никак не
научно объективен. Если же принять тезис о том, что лексикография есть
просто техника составления словарей, некий вид сугубо практической
деятельности, то тогда придется передать другим наукам (лексикологии,
семантике, стилистике, этимологии и т. п.) решение всех теоретических
вопросов, и лексикография должна будет использовать лишь готовые
решения этих наук. Вряд ли это будет плодотворно, ибо другие науки о языке
недостаточно хорошо знакомы с положением дел в лексикографии. Они,
следовательно, будут решать вопросы лексикографии со своих позиций, со
своих точек зрения, а потому ущербно для лексикографии. Таким образом,
тезис о том, что лексикография есть наука, является единственно
правильным и наиболее плодотворным. Из этого следует, что лексикография
как наука имеет свой собственный предмет исследования, свои специальные
методы исследования, свою структуру, свое место в ряду других
лингвистических дисциплин.
Как и всякая наука, лексикография имеет две стороны: научно-
теоретическую и практически-прикладную. Первая (теоретическая
лексикография) ставит общие теоретические проблемы и работает над их
решением. Вторая (практическая лексикография) занимается
непосредственно составлением словарей различных типов на базе
теоретических решений основных проблем. Конечно, деление лексикографии
на две части в высшей степени условно. Эти две стороны лексикографии
идут всегда вместе, они взаимосвязаны: лексикограф-теоретик не может
заниматься голым теоретизированием без работы над конкретным
материалом, без участия в какой-то практической лексикографической
работе; и, наоборот, никакой лексикограф-практик не может окунуться
только в свою чисто эмпирическую работу, не зная новейшей проблематики
лексикографии как науки. Тем не менее, принципиальное разграничение двух
сторон лексикографии чрезвычайно важно.
8
Из изложенного выше можно заключить, что термин «лексикография»
имеет в настоящее время три значения: 1) наука, точнее, особая область
языкознания, изучающая принципы составления словарей разных типов; 2)
сама практика словарного дела, т.е. составление словарей; 3) совокупность
словарей данного языка.
Являясь частью науки о языке, лексикография тесным образом
связанна с такими лингвистическими дисциплинами, как лексикология,
семантика, стилистика, этимология, фонологии и т. и. С этими дисциплинами
лексикография имеет общую проблематику. Порой она использует
результаты их исследований, а часто и опережает их в решении некоторых
проблем.
Таким образом, постепенно, шаг за шагом, лексикография оформляется
и самостоятельную лингвистическую дисциплину, становясь равноправной
среди других языковедческих наук.
19
глоссарии, конкордансы, словари антонимов и синонимов, заимствований,
неологизмов, сокращений, пословиц, личных имен и фамилий, топонимов.
Конкордансы (также называемые авторскими словарями или словарями
одного автора) в лексикографии определяются как словари, фиксирующие
все слова, представленные в произведениях того или иного автора, например
конкорданс Шекспира.
Еще один вид словарей, который Арнольд относит к специальным
словарям, иногда в лексикографии называют онамастиконом. К этому типу
относятся словари антропонимов и топонимов.
21
ГЛАВА III. СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ УЧЕБНЫХ
СЛОВАРЕЙ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА(LONGMAN DICTIONARY OF
CONTEMPORARY ENGLISH ,2003, OXFORD DICTIONARY OF
PHRASEAND FABLE, 2006 И OXFORD DICTIONARY OF SYNONYMS
AND ANTONYMS, 2007.
3.1. Анализ Longman Dictionary of Contemporary English, 2003,
Oxford Dictionary of Phraseand Fable, 2006, и Oxford Dictionary of
Synonyms and Antonyms, 2007.
История данного Longman Dictionary of Contemporary English тесно
связана с историей преподавания английского языка. В связи с развитием
английского языка как языка международного общения, большое количество
реформаторской литературы по его преподаванию было издано именно
издательством Longman. В течение последних десятилетий издательство
Longman входит в корпорацию Pearson, являющуюся одним из современных
медиа - гигантов и включающий в себя также The Financial Times, Penguin,
Dorling Kindersley, Scott Foresman, Prentice Hall, Addison-Wesley. [23].
Рассматриваемый в данной курсовой работе словарь Longman
Dictionary of Contemporary English был впервые напечатан в 1978 году. Он
отличается тем, что им можно пользоваться как в традиционном формате, так
и на CD-ROMе, и онлайн через КПК или же мобильный телефон. Данный
словарь рассчитан на учащихся уровня Advanced, словарные статьи
составлены доступным для учащихся данного уровня языком и с
использованием иллюстраций [23].
Словарь Longman Dictionary of Contemporary English (четвертое
издание) состоит из следующих частей: в предисловии к словарным статьям
(body) находятся Pronunciation table, Short forms and labels, Grammar codes and
patterns, Acknowledgements, Contents, Foreword, Introduction, How to use the
dictionary; далее находятся словарные статьи (включая Language notes и Full-
page illustrations), расположенные в алфавитном порядке, – главная часть
22
словаря; за словарными статьями в качестве приложения (appendix) здесь
имеются Maps, Tables, Weights and measures, Word formation, Irregular verbs,
Geographical names, The Longman Defining Vocabulary, Single User Licence
Agreement:Longman Dictionary of Contemporary English.
Рассмотрим предисловие к словарным статьям. В разделе Pronunciation table
мы видим таблицу - перечень всех звуков языка и примеры слов на каждый
звук, например: Symbol «j» (звук языка) – Keyword «yet»(пример слова,
содержащего данный звук), Symbol «e» (звук языка) – Keyword «bed»
(пример слова, содержащего данный звук). Отображается разделение звуков
языка на Consonants и Vowels (short, long, diphthongs). Также здесь имеется
таблица Special signs, объясняющая обозначение особых значков в словаре,
например, значок $ обозначает разграничение британского и американского
варианта произношения, британский вариант представлен слева,
американский – справа. Пример подобного разграничения мы можем увидеть
в словарных статьях: comma. Данный раздел необходим для того, чтобы
объяснить пользователям словаря значения транскрипционных значков.
Следующие разделы предисловия Short forms and labels и Grammar
codes and patterns знакомят пользователей с такими сокращениями и
пометами, как n – noun, sth – something, AusE – Australian English, и
раскрывают сущность таких помет, как formal, humorous, old-fashioned, и т.д.,
а также раскрывают сущность таких грамматических обозначений, как
[singular], [only before noun], и т.д. Данные пометы дают пользователям
расширенную информацию о правильном грамматическом и стилистическом
употреблении слов, а данный раздел знакомит их с используемыми
обозначениями.
Contents знакомит пользователей с содержанием словаря, помогает в
нем ориентироваться.
Foreword (введение) содержит статью Рэндольфа Квирка (профессора
Университетского Колледжа в Лондоне), рассказывающую о преимуществе
данного словаря, а именно – о доступности его использования на CD-ROMe,
23
что значительно облегчает задачу. Introduction продолжает рассказ о
достоинствах данного словаря.
В разделе How to use the dictionary очень подробно и последовательно
описано, как пользоваться словарем. Здесь затрагиваются такие аспекты, как
Pronunciation, Help with meaning, Examples, Grammar, Collocation, Idioms and
Phrases, Phrasal Verbs, Frequency, American and British English, Register,
SpokenEnglish, Help with usage, Words that have more than one spelling, Words
that have more than one part of speech, Synonyms, opposites and related words,
Compound words, Derived words, Words focus boxes. Каждый аспект
проиллюстрирован примерами из словарных статей данного словаря. Этот
раздел подробно, наглядно и доступно объясняет пользователям, что именно
они могут узнать из отдельно взятой словарной статьи.
В предисловии словаря Longman Dictionary of Contemporary English
пользователям доступна полная, последовательная и доступная информация
о пользовании словарем, так что в процессе использования вероятность
возникновения трудностей практически сведена к нулю. Данная информация
представлена на английском языке, однако, она вполне доступна
пользователям, владеющим английским языком на уровне Advanced.
Словарные статьи, составляющие основную часть словаря, содержат около
207,000 слов (включая доступные на CD-Rome), фраз и значений слов,
включая 3,000 наиболее часто употребляемых в устной и письменной речи
слов и выражений.
Рассмотрим словарную статью слова sorry, [16,1579]. Здесь
представлены британский и американский варианты произношения данного
слова, часть речи (adj), сравнительная и превосходная формы слова. Далее
представлены восемь значений данного слова, а именно: 1) spoken
(affirmative – to be sorry), 2) ashamed, 3) spoken (question – sorry?), 4) feeling
pity, 5) sad/disappointed, 6) spoken (will be sorry), 7) spoken (sorry to say), 8)
very bad. Каждое значение слова полно, но лаконично объяснено и
проиллюстрировано примерами. Например: значение 2 – ashamed: имеется
24
помета [not before noun], значение – feeling ashamed or unhappy about
something bad you have done, далее приведены примеры употребления с
предлогом for (she was genuinely sorry for what she had done), без предлогов
(Casey was sorry he’d gotten so angry), в значении to say (you are) sorry (to tell
someonethat you feel bad about hurting them, causing problems, etc. – It was
probably too late to say sorry, but she would try anyway).
Далее представлена табличка, наглядно показывающая частоту
употребления слова в разговорной и письменной речи. Из нее становится
ясно, что слово sorry гораздо чаще употребляется в разговорной речи. Таким
образом, мы видим, что слово sorry представлено с точки зрения всех
возможных коннотаций, каждая из которых проиллюстрирована примерами
из литературы или публицистики.
Многие словарные статьи сопровождаются иллюстрациями для
наглядности представления, например, такие слова, как overgrown, oboe,
seafood, tart, hula loop, и многие другие, проиллюстрированы рисунками, или
фотографиями.
В словаре также представлены 17 full-page illustrations, то есть
иллюстраций, на которых представлено не одно слово, а группа слов,
объединенных одной темой, например, Bedroom, [16, 120]. Таким образом,
пользователям данного словаря будет легко понять и запомнить значения
сразу целой группы слов. Также в главной части словаря, среди словарных
статей, находятся Language notes, а именно: Articles, Modal verbs, Phrasal
verbs, Idioms, Writing, Linking ideas, Pragmatics, Collocation. Здесь, кратко, но
полно и лаконично, представлена теоретическая информация, касающаяся
упомянутых аспектов, например: What is a phrasal verb, Phrasal verbs and
formality, Different types of phrasal verbs. Данные аспекты так или иначе
отражены в словарных статьях (например, представленные в словарных
статьях фразовые глаголы), поэтому данная информация необходима
пользователям словаря для полного понимания значения слов, а также
правил и условий их употребления.
25
Рассмотрим приложения (appendices) к словарю Longman Dictionary of
Contemporary English. В разделе Maps представлены географические карты
Великобритании, Австралии и Новой Зеландии, и Северной Америки. Это
очень полезно пользователямсловаря для общего представления о географии
стран изучаемого языка. Далее представлены таблицы. Таблица Numbers
содержит информацию How numbers are spoken,What numbers represent, а
также Numbers and grammar. Таблица Weight and measures объясняет
обозначения различных единиц измерения, а также меры, используемые в
Британии и Америке. В таблице Word formation представлены наиболее
распространенные суффиксы, с помощью которых образуются глаголы,
существительные, прилагательные и наречия, а также приставки, придающие
словам противоположное (отрицательное) значение. В таблице Irregular verbs
представлено 270 неправильных глаголов, а также их past tense и past
participle. В таблице Geographical names представлены названия стран и
производные от них прилагательные. Информация, представленная в
приложении к словарю, имеет практическую ценность для пользователей, так
как помогает предотвратить трудности, которые могут возникнуть при
работе с текстом.
Издательство Оксфордского Университета Oxford University Press
является одним из крупнейший издательств Великобритании и крупнейшим
университетским издательством в мире, имеющим филиалы в 60 странах.
Словари издательства Oxford являются одними из наиболее известных
академических словарей английского языка как в Великобритании, так и во
всем мире [24].
Наиболее известным и крупным из них является двухтомный Большой
Оксфордский словарь (Oxford English Dictionary), первый из серии и
крупнейший их Оксфордских словарей. Целью данного словаря является
представление в алфавитном порядке слов, которые сформировали лексикон
английского языка с самых ранних времен (1000 года нашей эры) до
сегодняшних дней, учитывая все важные факты, касающиеся их форм,
26
произношения и этимологии. Он охватывает не только общую литературную
и разговорную лексику, но и вышедшие из употребления архаичные слова,
основную техническую терминологию, большое количество диалектизмов и
сленга. Данный словарь содержит около 600,000 слов. Этот памятник
английской лексикографии состоит из 290 тыс. словарных статей и примерно
2,5 млн. цитат, занимающих 22 тыс. страниц [25].
В данной курсовой работе рассматривается специальный словарь
Oxford Dictionary of Phrase and Fable (второе издание). Словарь вобрал в себя
слова,фразы и имена, имеющие отношение к культуре, религии, истории,
мифологии, народным традициям, суевериям, науке и технологиям,
философии, политике, различным событиям, массовой культуре, и т.д. Цель
данного словаря – познакомить пользователей со значением представленных
слов, фраз и имен в контексте культуры, с отсылкой к какому-либо событию,
литературному источнику, и т.д., и с ассоциациями, возникающими у
носителей языка при их употреблении [25].
В предисловии к словарным статьям находится Introduction. Отсюда
пользователи могут узнать о цели данного словаря, здесь приведены
примеры, иллюстрирующие связь значения некоторых слов и фраз с
культурой и значимыми событиями истории.
Сами словарные статьи расположены в алфавитном порядке. Каждая
словарная статья полно раскрывает значение слова, фразы, или имени
собственного, или значения, если их несколько. Приведем примеры. Слово
apple [18, 29] обозначается как traditionally the fruit with which Eve was
tempted by the serpent. Далее указываются возможные значимые фразы с
данным словом: an apple a day keeps the doctor away, apple of discord, Apple
Island, the apple never falls far from the tree, apple of one’s eye, rotten apple,
upset the apple cart; также представлены значения каждой фразы, например:
Apple Island in Australia, an informal name for Tasmania, because of its popular
identification as an apple-growing region. Следующая словарная статья
посвящена фразе apple pie [18,30], ее значение раскрывается следующим
27
образом: In North America usage, apple pie is used to represent a cherished ideal
of homeliness. Далее следуют такие значимые фразы, как motherhood and
apple pie, American as apple pie, apple-pie order, an apple pie without some
cheese is like a kiss without a squeeze, раскрываются их значения. В качестве
примера имени собственного можем рассмотреть следующий: Mogul - a
member of the Muslim dynasty of Mongol originfounded by the successors of
Tamerlane, which ruled much of India from the 16th to the 19th century. Далее
следует переносное значение данного слова: mogul - an important or powerful
person, especially in the film or media industry. За словарными статьями
следует лишь Oxford paperback reference, приложения как таковые
отсутствуют.
Другой специальный словарь, рассмотренный в данной курсовой
работе – это словарь Oxford dictionary of Synonyms and Antonyms (второе
издание). Данный словарь раскрывает богатство английского языка,
предоставляя пользователям возможные синонимы слова, позволяя выбрать
наиболее подходящий, чтобы точнее и правильнее выразить свою мысль, и
антонимы слова, если это возможно [25].
Словарь Oxford dictionary of Synonyms and Antonyms содержит
следующие части: Contents, Preface, Guide to the entries, Note on trademarks
and proprietary status, The Oxford Dictionary of Synonyms and Antonyms (сами
словарные статьи), Commonly confused words, Wordfinder. Preface
рассказывает пользователю о цели и достоинствах данного словаря. Guide to
the entries помогает пользователям понять, как пользоваться словарем и в нем
ориентироваться. Также здесь находится небольшая справка о том, что
значения различных синонимов слова могутсоответствовать разным
языковым ситуациям и различаться по стилистической окраске. Данная
информация проиллюстрирована примерами.
В данном словаре словарные статьи расположены в алфавитном
порядке. В качестве примера приведем слово abandon [19, 1]. Здесь указаны
части речи, к которым относится слово (verb, noun). Слово имеет несколько
28
различных значений, следовательно, значения представленных синонимов
совпадают лишь в ограниченных рамках. Цифрами 1, 2, 3, 4 обозначены
значения слова (для verb): desert, give up, leave (behind), renounce,
соответственно. Для понимания пользователями значений слова, каждая
цифра снабжена примером (1 he abandoned his wife: desert, и т.д.). Каждому из
представленных значений соответствует определенный список синонимов.
Например: 3 (leave behind) vacate, dump, quit, evacuate, discard, jettison.
Некоторые из синонимов обозначены пометами, такими как informal, formal,
literary, Brit. informal, например, 1 forsake – literary. Далее представлены
антонимы (для verb): keep continue, retain. Следующий список синонимов и
антонимов относится уже к существительному abandon, принцип построения
статьи такой же, что и в случае с глаголом abandon.
Цель статьи – лишь сообщить пользователям список синонимов и
антонимов, указав также их стилистическую окраску.
В качестве приложения в словаре представлена таблица Commonly confused
words. В заметке к таблице указывается, что в английском языке множество
слов, графически и по звучанию схожих, однако абсолютно различных с
точки зрения значения.
Данная таблица обогащает знания пользователей словаря, помогает им
предотвратить возникновение возможных ошибок, связанных с путаницей в
употреблении подобных слов.Следующее приложение – Wordfinder –
представляет собой списки слов, не вошедших в словарь (а именно – имена
нарицательные), организованных по темам в алфавитном порядке. Если
пользователь не смог найти какое-либо слово в словаре, он может посмотреть
это слово в Wordfinder, и если оно там представлено, это означает, что
данное слово не имеет ни синонимов, ни антонимов. Это также
предотвращает возникновение у пользователей трудностей, связанных с
поиском.
Таким образом, проанализировав все три словаря, мы можем сделать
следующие выводы:
29
Longman Dictionary of Contemporary English является прекрасным
помощником для желающих серьезно изучать английский язык и улучшить
уровень владения языком. В словаре представлено большое количество слов,
включающих слова-неологизмы, вошедшие в употребление сравнительно
недавно, подробно рассматриваются все основные значения и случаи
употребления слов, представлены примеры из литературы или прессы на
каждый случай употребления. Также в словаре представлено оптимальное
количество дополнительной информации, облегчающей работу
пользователей, и подробная инструкция о пользовании словарем. Однако при
работе со словарем следует учитывать, что он рассчитан на пользователей,
владеющих английским языком на уровне Advanced, что усложняет работу
пользователям с уровнем владения языком ниже уровня Advanced.
Oxford Dictionary of Phrase and Fable не рассчитан на неанглоязычных
пользователей, здесь отсутствуют правила пользования словарем, а также
любая дополнительная информация. Содержание словарных статей узко
специализировано, однако оно вполне удовлетворяет цели, ради которой
словарь был создан – рассмотреть значения слов в контексте культуры, а не
просто с точки зрения их «фактического» значения. Не смотря на то, что
словарь Oxford Dictionary of Phrase and Fable рассчитан на англоязычную
публику, его также могут использовать те, кто изучает английский язык в
качестве иностранного, благодаря простой и доступной структуре словаря.
Словарем же Oxford Dictionary of Synonyms and Antonyms могут
пользоваться как носители языка, так и неанглоязычные пользователи. Здесь
имеется объяснение, как пользоваться словарем, а также различные полезные
приложения. Однако у неанглоязычных пользователей могут возникнуть
трудности, связанные с правильным употреблением представленных в
словаре синонимов. Для того чтобы разрешить эти трудности, пользователям
необходимо прибегнуть к помощи общего англо-английского словаря,
например, Longman Dictionary of Contemporary English.
30
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Ознакомившись с историей развития лексикографии английского языка,
мы рассмотрели концепцию советского языковеда академика Л.В. Щерба,
который считал, что "составление" словарей должно иметь научный характер
и никак не состоять в механическом сопоставлении каких-то готовых
элементов. Мы так же выяснили, что лексикография имеет две стороны:
научно-теоретическую и практически-прикладную. Эти две стороны
лексикографии идут всегда вместе, они тесно взаимосвязаны.
При изучении истории происхождения словарей, мы выяснили, что
лексикография - это самостоятельная научная дисциплина, имеющая свой
предмет изучения, свои научные и методологические принципы, свою
собственную теоретическую проблематику, свое место в ряду других наук о
языке.
Рассмотрев место и роль словаря в современной системе английской
лексикографии, можно сделать вывод, что англоязычные словари обладают
обучающей направленностью, начиная с ранних этапов развития английской
лексикографии до наших дней. Именно словарь Г. Кокермана стал
прототипом словарей словоупотребления и был призван раскрывать
образцовые нормы литературного языка.
В истории учебной лексикографии английского языка прослеживается
три периода:
1. от глоссариев (VII - VIII вв.) до толкового словаря С. Джонсона;
2. от первых американских словарей (XIX в.) до специально созданных
в 30-е годы XX в. учебно-толковых словарей, ориентированных на
иностранного пользователя;
3. от лексических минимумов до целых серий учебно-толковых
словарей, предназначенных для разноуровнего обучения читателей.
Типология словарей позволяет классифицировать лексикографические
издания по следующим параметрам: по языку; лексикографической форме;
адресату; размеру; полноте словника и формату. Данная классификация
31
отражает состояние современных учебных словарей и может быть
использована при составлении новых справочников.
Являясь частью науки о языке, постепенно, шаг за шагом,
лексикография оформляется в самостоятельную лингвистическую
дисциплину и становится равноправной среди других языковедческих наук.
Работа над данной курсовой работой способствовала ознакомлению с
теорией и практикой составления словарей, с многообразием словарей
различных типов, многие из которых в силу различных причин не вошли в
обиход филологов и методистов, а так же более глубокому изучению
фразеологических словарей английского языка.
32
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Абрамова, И.А., Кусова М.Л., Лексикографическая компетенция
школьника в контексте современного образования. – Екатеринбург: Изд-во
«УГПУ», 2011.
2. Бабич Г.Н., Lexicology: A Current Guide; Лексикология английского
языка: учебное пособие. – Екатеринбург: Уральское издательство: Москва:
Большая медведица, 2005.
3. Гак В.Г., О концепции учебного словаря//- № 4, ИЯШ., 1991.
4. Гельгардт, Р.Р., Тип толкового словаря и школьный словарь как его
жанровая разновидность. НЛВШ. ФН-М., 1982.
5. Денисов, П.Н., учебная лексикография: итоги и перспективы. – В кн.:
Проблемы учебной лексикографии. – М., 1977.
6. Карпюк, Г.В., Русская советская учебная лексикография. РЯШ, № 6,
1982.
7. Моисеев, М.В. Лексикография английского языка: учебно-
методическое пособие: для студентов специальностей 022900 «Перевод и
переводоведение» и 022600 «Теория и методика преподавания иностранных
языков». – Омск: Изд-во ОмГУ, 2006.
8. Морковкин, В.В. Основы теории учебной лексикографии : дис. д-ра
филол. наук в форме научного доклада / В.В. Морковкин. – М., 1990.
9. Новиков Л. А. Учебная лексикография и ее задачи. Изд. Моск. ун-та,
1969
10. Розина Р.И. Новое в теории и практике англоязычной
лексикографии / / Советская лексикография. - М.: Русский язык, 1988.
11. Сороколетов Ф.П. Общая и учебная лексикография. Учебное
пособие. - Л.: ЛГУ, 1985.
12. Ступин Л.П. Лексикография английского языка М.: Высшая школа,
1985.
13. Уфимцева А.А. Опыт изучения лексики как системы. М.: 1962; М.
Изд-во «Наука», 1973.
33
14. Щерба Л.В. Опыт общей теории лексикографии // Щерба Л.В.
Языковая система и речевая деятельность – М.: КомКнига, 2007.
15. Zgusta L. Lexicography, its Theory, and Linguistics: Dictionaries.
-Praha 1992/ 3. № 14.
16. Longman Dictionary of contemporary English, the living dictionary,
Pearson Education Limited, 2003.
17. Macmillan English Dictionary for Advanced learners, International
Student Edition, Macmillan Education, 2002.
18. Oxford Dictionary of Phrase and Fable, Oxford University Press, 2006.
19. Oxford Dictionary of Synonyms and Antonyms, Oxford University
Press, 2007.
20. Hornby, A.S., Oxford student’s Dictionary of Current English, Oxford
University Press, 1983.
34