Вы находитесь на странице: 1из 36

сýша - ląd

территóрия страны - terytorium kraju


плóщадь - tu: powierzchnia
чúсленность населéния - liczba ludności
многонационáльное госудáрство - państwo wielonarodowe
меньшинствó - mniejszość
óбласть - obwód
автонóмный óкруг - okręg autonomiczny
вéрхняя палáта парлáмента - izba wyższa parlamentu
нúжняя палáта - izba niższa
часовóй пóяс - strefa czasu
федератúвное госудáрство - państwo federacyjne
субъéкт - podmiot
дóлжность - stanowisko, urząd
Федерáльное собрáние - Zgromadzenie Federalne
правúтельство - rząd
заместúтель - zastępca
назначáть - powoływać, mianować
стрáнности - dziwactwa
изобрестú - wynaleźć
алмáз - diament
инорóдец - różnoplemieniec, obcy
1. Скажите, верно это или неверно?
1. Россия занимает 1/4 часть суши.
2. Россия по размерам своей территории находится на первом месте в Европе.
3. Россия занимает первое место в мире по численности населения.
4. В России живёт 149 миллионов человек.
5. 51 процент жителей России - это русские.
6. На нашей планете более 200 миллионов человек говорят по-русски.
2. Ответьте на вопросы:
1. Какую площадь занимает Россия?
2. Как называется российский парламент? На какие палаты он делится?
3. Кто является главой российского государства?
Кто занимает эту должность в настоящее время?
4. Какой герб и флаг России?
5. Сколько раз надо перевести стрелки часов, путешествуя с запада на восток России?
6. Кто это русский, кто россиянин?
7. Что это СНГ?
8. Какие страны россияне называют ближним зарубежьем, а какие - дальним ?
3. Посмотрите на карту России и скажите.
1. С какими государствами граничит Россия по суше?
2. Какие моря омывают территорию России?
►При встрече мы говорим:
Доброе утро!Добрый день!Добрый вечер!
Здравствуйте! Здравствуйте, Надежда Петровна!Здравствуй!
Привет!Здорово, Борис!
►При расставании (прощании) мы говорим:
До свидания! До свидания, Мария Александровна!До завтра! До вечера!
До скорой встречи!До свидания! Всего хорошего! (Всего доброго!)
До свидания! Будьте здоровы! (Будь здоров!)Спокойной ночи!
Счастливого пути! Приятного путешествия!Счастливо оставаться!Пока!
►Если мы хотим обратиться с просьбой, мы говорим:
Скажите, пожалуйста...Будьте добры, скажите...Дайте, пожалуйста...
Разрешите... (пройти, выйти из класса, открыть окно)Можно...(включить радио, здесь курить?)
►Если мы хотим попросить извинения, мы говорим:
Простите, пожалуйста... Простите меня, пожалуйста...Простите! Мне очень жаль!
Извините, пожалуйста...Извините (за беспокойство, что опоздал)
►В ответ на извинение, мы говорим:
Ничего, пожалуйста.Ничего, не беспокойтесь.
►Если мы хотим поблагодарить кого-нибудь, говорим:
Спасибо. Большое спасибо.Благодарю вас (тебя).Очень вам (тебе) благодарен.
►В ответ на благодарность, мы говорим:
Пожалуйста.Не за что.
■ Прочитайте диалоги:
1.А: Давайте с вами познакомимся: меня зовут Вера Павловна. А вас как зовут?
Б: Меня зовут Ольга.
А: А вас?
В: Меня зовут Николай.
Б: Очень приятно с вами познакомиться.
2.А: Простите, вы тоже будете работать в этом бюро?
Б: Да, в этом.
А: Будем знакомы. Таня.
Б: Очень приятно. Александр.

5.Разговор по телефону:
А: Алло! Попросите, пожалуйста, Бориса Сергеевича!
Б: Я у телефона.
А: Здравствуйте, Борис Сергеевич! Мне рекомендовал обратиться к вам Игорь Иванович.
Б: Простите, с кем я говорю?
А: Я директор фирмы «Прогресс» - Петров.
■ Прочитайте диалоги:
1.А: Здравствуйте, Татьяна Васильевна!
Б: Здравствуйте, Сергей Александрович!
А: Разрешите представить вам моего сотрудника.
В: Игорь Иванович.
Б: Татьяна Васильевна.
В: Очень приятно с вами познакомиться.
Б: Мне тоже.
И. Штемплера.
Лениво вскинув полусогнутую ладонь, милиционер произнёс, глядя в сторону:
- Нарушаешь? Плохо со зрением, да? Висит знак - левый поворот запрещён, а ты дуешь...
Сергачёв стоял молча...
- Ты что, не слышишь? Попрошу права, - повторил милиционер.
- А собственно, почему вы меня тыкаете, сержант?
- Что? - изумился милиционер.
- Я рабочий человек, сержант, и нахожусь сейчас на своём рабочем месте - кто дал вам право обращаться ко мне на ты?
- Что это... вы, товарищ таксист, разговорились?
- Вот так-то лучше, сержант, - усмехнулся Сергачёв.
- Конечно, если вы скажете, что вы не окончили лицей, я вам поверю.
- И он легко и весело протянул милиционеру своё удостоверение.
► 1. Пол: мужчина, женщина.
► 2. Год рождения
я я мы
ты родился ты родилась вы родились
он она они

в 1974 (тысяча девятьсот семьдесят четвёртом) году.


Он 1960 (тысяча девятьсот шестидесятого) года рождения.
Она семьдесят третьего года рождения.
► 3. Возраст
мне
тебе
ему
Сколько ей лет?
нам
вам
им
ему | 1 год
тебе | 2, 3, 4 года
сестре | 5, 7, 11, 19, 30, 40, 50 лет
брату | 21, 31, 41 год
им | 32, 43, 54 года
вам | 45, 56, 67 лет
| свыше тридцати – powyżej trzydziestu
| за сорок – ponad czterdzieści
| не больше тридцати – nie więcej niż trzydzieści
Мне исполнилось ........ лет.
Сыну исполнится ....... лет.
Он моложе меня на 1, 21 год.
Он старше жены на 2, 3, 4, 24 года
на 5, 17 лет
Он старше вас? - Нет, мы ровесники. Нам по 25 лет.
Он моложе вас? - Нет, мы одного возраста.
► 4. Национальность
Кто вы по национальности?
Я по национальности поляк (полька).
► 5. Гражданство
У меня польское гражданство.
Я гражданин (гражданка) Польши.
► 6. Семейное положение
Он |ещё не женат, холостой (холостяк)
| женат
| разведённый (он развёлся)
| вдовец
Она |незамужняя женщина, девушка, ещё не замужем
| замужняя женщина, замужем
| разведённая (она развелась)
| вдова
► 7. Дети
У меня |ещё нет детей
| сын/ дочь
| двое детей, пятеро детей
| два мальчика
Сейчас многодетные семьи встречаются редко.
► 8. Образование
| начальное (восьмилетнее)|
| среднее |
У меня |профессиональное | образование
| незаконченное высшее |
| высшее |
Я окончил МГУ (Московский государственный университет), лицей, техникум, профессиональное училище.
Я ещё учусь на курсах.
► 9. Профессия
Кто вы по профессии (по образованию)?
Я по профессии: адвокат, актёр, аптекарь, архитектор, банкир, банковский работник, библиотекарь, бизнесмен, брокер,
бухгалтер, ветеринар, внешнеторговый работник, водитель, военный, врач, геолог, диктор, журналист,
железнодорожник, инженер, киноактёр, маклер, массажист, медсестра, менеджер, механик, научный работник,
официант, парикмахер, переводчик, писатель, повар, пожарник, политик, полицейский, портной, предприниматель,
преподаватель иностранного языка, продавец, программист, служащий, секретарь-ассистент, столяр, строитель,
стюардесса, ткач, телохранитель, токарь, учёный, учитель, фермер, шофёр, экономист, юрист, юрисконсульт.
► 10. Хобби
Чем ты любишь заниматься?
Чем ты увлекаешься?
Чем ты интересуешься?
Какое у тебя хобби? Моё хобби иностранные языки.
Какой у него конёк? Книги - это его конёк.
► 11. Адрес
Я проживаю по адресу......
город, деревня, местность
почтовый индекс
Я живу в городе......., на улице......, дом номер...., квартира.....
Мой номер телефона ........
Это мой постоянный (временный) адрес.
Это моё постоянное, временное место жительства.
► 12. Работа
Я работаю (кем?) юристом, врачом, учительницей,
должностным лицом Погранохраны
Я работаю в три смены (в одну смену).
Это высокооплачиваемая (низкооплачиваемая) работа.
Много (мало) зарабатывать. Получать небольшую зарплату.
Надо повышать свою квалификацию (постоянно учиться).
Иметь на работе контакт с людьми.
Работа интересная / самостоятельная / однообразная /скучная.
Работа опасная / вредная для здоровья.
Работать в помещении, на воздухе, в разных атмосферных условиях.
На работе можно отдохнуть.
Я не работаю. Я безработный (-ая).
Я получаю пособие по безработице.
Я живу на пособие по безработице.
* Ознакомьтесь со следующей лексикой:
стрaны света - strony świata
север, юг - północ, południe
запад, восток - zachód, wschód
cеверо-запад, северо-восток
юго-запад, юго-восток
на севере, с севера
карта Польши - mapa Polski
страна - kraj
государство - państwo
территория страны - terytorium kraju
государственная граница - granica państwa
сухопутная граница - granica lądowa
морская граница - granica morska
граница: северная, южная - granica północna, południowa,
западная, восточная - zachodnia, wschodnia
пересекать границу - przekraczać granicę
пересечь границу - przekroczyć
кордон - granica
посещать страну - odwiedzać, zwiedzać kraj
гражданин, гражданка - obywatel(-ka)
граждане - obywatele
иностранец, иностранка - cudzoziemiec, cudzoziemka
иностранцы - cudzoziemcy
иммигрант, иммигрантка - imigrant(-ka)
иммигранты - imigranci
1. Ответьте на вопросы:
А. Где вы работаете?
(название формации, место работы, на какой границе, кто ваш сосед за кордоном)
Б. Где вы живёте?
(в городе, в деревне, в какой части Польши, по какому адресу проживаете, какое это место жительства)
В. Сколько соседей у Польши?
(назовите восточных, западных, южных, северных соседей - название государства и его жителей)
3. Сделайте по образцу.
Образец: В России живут россияне (русские). Он россиянин (русский),
она россиянка (русская). Там говорят по-русски. Столица
государства – Москва.
►Словарный комментарий к тексту
метко - celnie, trafnie
Главное статистическое управление (ГСУ) - GUS
гораздо - znacznie, o wiele
бытующее мнение - pokutująca opinia
засилие - plaga, panoszenie się
опровергать - obalać, dementować
на протяжении - w przeciągu
под наблюдением - pod obserwacją
периметр - obwód
прочно - trwale
обстоятельство - okoliczność
в обыденном сознании - w powszechnej świadomości
примечательно - godne uwagi
в основном - w zasadzie
подавляющее большинство - przeważająca większość
продовольствие - żywność
ширпотреб - art. przem. powszechnego użytku
в пересчёте - w przeliczeniu
челнок - handlarz, czołnak
Ответьте на вопросы к тексту:
1. Россияне часто пересекают польскую границу?
2. Кто и когда исследовал эту проблему ?
3. Что хотели знать специалисты ГСУ?
4. Как много граждан соседних стран посетило в 1994 году Польшу?
5. Сколько россиян побывало в нашей стране?
6. Кто из наших соседей чаще всего посещал Польшу? Сколько раз они к нам приезжали?
7. Почему существует мнение, что так много россиян среди иностранцев, приезжающих в Польшу?
8. Какой характер имеют посещения иностранцев?
9. На какой срок приезжают эти гости в Польшу и куда едут?
10. Что покупают иностранцы в Польше?
11. Сколько денег оставляют в Польше россияне, a сколько немцы?
► Дни недели:
понедельник, вторник, среда, четверг, пятница, суббота,воскресенье;
суббота, воскресенье → выходные дни, уик-энд;
► Названия месяцев:
I-январь, II-февраль, III-март, IV-апрель, V-май, VI-июнь,
VII-июль,VIII-август,IX-сентябрь,X-октябрь,XI-ноябрь, XII-декабрь;
► Точная дата
Какое сегодня (вчера было, завтра будет) число?
первое | января | тысяча девятьсот
второе | февраля | девяносто седьмого
третье | апреля | года
одиннадцатое | июня |
двадцать третье | июля | тысяча девятьсот
двадцать девятое | сентября | семидесятого года
тридцатое | декабря |
Прочитайте предложения. Запомните формы чисел.
1. Первое января - Новогодний праздник. 2. Одиннадцатое ноября - национальный праздник Польши. 3. Седьмое апреля-
день рождения Дороты. 4. Третье августа - именины моего друга.
5. Пятнадцатое июля тысяча четыреста десятого года - это дата битвы под Грюнвальдом. 6. Двадцать пятое и двадцать
шeстое декабря - праздники Рождества.
- Какой сегодня (вчера был, завтра будет) день недели?
- В каком месяце вы родились?
Прочитайте данные ниже даты.
Образец: 9.V.1945 г. - девятое мая тысяча девятьсот сорок пятого года
► Точная дата события
Когда вы уезжаете? Мы уезжаем пятого апреля.
Когда вы возвращаетесь? Мы возвращаемся двадцать седьмого мая.
Когда родился Адам Мицкевич? Он родился
двадцать четвёртого декабря
тысяча семьсот девяносто
восьмого года.
Прочитайте предложения. Запомните даты.
1. Пятнадцатого августа тысяча девятьсот пятьдесят пятого года в Варшаве закончился Международный фестиваль
молодёжи и студентов. 2. Двадцатого июля тысяча девятьсот шестьдесят девятого года американские астронавты
совершили посадку на Луне. 3. Третьего мая тысяча семьсот девяносто первого года в Польше была провозглашена
первая Конституция. 4. Двадцать восьмого сентября тысяча девятьсот девяносто четвёртого года в Балтийском море
затонул пассажирский паром «Эстония». 5. Ноябрьское восстание началось двадцать девятого ноября тысяча восемьсот
тридцатого года.
► Год события
Когда вы окончили школу? Я окончил школу в тысяча девятьсот семидесятом году.
Когда вы были первый раз
за границей? В восемьдесят третьем году.
Когда вы получили новую
квартиру? В девяносто седьмом.
Прочитайте предложения. Запомните даты.
1. Известный польский художник Ян Матейко родился в 1838 г. (тысяча восемьсот тридцать восьмом году).
2. В 1873 г.(тысяча восемьсот семьдесят третьем году) он написал картину «Коперник».
3. Польский учёный Миколай Коперник родился в 1473 г. (тысяча четыреста семьдесят третьем году).4. Его сочинение
«Об обращении небесных сфер» было впервые напечатано в 1543 г.(тысяча пятьсот сорок третьем).
Ответьте на вопросы.
1. В каком году вы получили аттестат зрелости?
2. В каком году вы стали работать пограничником?
3. В каком году было большое наводнение в Польше? (1997)
4. Когда затонул польский паром «Гевелюш»? (1993)
5. В каком году состоялась Олимпиада в Токио? (1964)
Составьте диалог на тему: «Важные даты в моей жизни».
У меня есть часы. У меня нет часов.Часы идут точно, спешат, отстают.проверять (проверить) часы;Я забыл сегодня
завести часы.Он завёл, она завела часы.Я завожу часы ежедневно.
►Существуют два способа определения времени:
1. Бытовое определение времени → применяется в разговорном языке;
2. Официальное определение времени → применяется в официальных сообщениях: на вокзале, в аэропорту, по радио,
в телефонной службе «точное время».
► 1. Бытовое определение времени
od godziny 4 do 12 → утро, np.- пять часов утра, - одиннадцать часов утра;
od godziny 12 do 18 → день, np.- двенадцать часов дня, - четыре часа дня,
od godziny 18 do 24 → вечер, np.- семь часов вечера, - одиннадцать часов вечера,
od godziny 24 do 4 → ночь, np. - двенадцать часов ночи, - три часа ночи.
Примеры:
2400 - двенадцать часов (ночи) / полночь
1200 - двенадцать часов (дня) / полдень
100 - час / ровно час
300 - три часа
00
6 - шесть часов (утра)
1800 - шесть часов (вечера) и т.д.
Примеры: 005 - пять (минут) первого (pięć po dwunastej)
10
1 - десять (минут) второго
215 - пятнадцать (минут) третьего = четверть третьего
2225 - двадцать пять одиннадцатого (вечера).
Примеры: 030 - половина первого (полпервого)
130 - половина второго (полвторого)
630 - половина седьмого (полседьмого)
730 - половина восьмого (полвосьмого) .
Примеры: 1235 - без двадцати пяти (минут) час za dwadzieścia pięć pierwsza
1340 - без двадцати (минут) два (часа)
1445 - без пятнадцати (минут) три (часа) без четверти три
1650 - без десяти (минут) пять (часов)
555 - без пяти (минут) шесть (часов) (утра)
958 - без двух (минут) десять.
Pytamy: Когда?
В котором часу?
Мы встретимся: в 10 часов утра,
в половине пятого,
ale: четверть третьего,двадцать шестого,
без двадцати пяти семь,
без четверти восемь.
•Inne odpowiedzi na pytanie когда?
1. Около двух часов - około godziny drugiej
Он будет здесь около двух часов.
2. После двух часов - po godzinie drugiej
Павел придёт после двух часов.
3. Через два часа - za dwie godziny
Через два часа я пойду на работу.
4. К двум часам - przed godziną drugą
Он придёт к двум часам.
5. За два часа до....- na dwie godziny przed....
Мы пришли за пять минут до начала концерта.
►2. Официальное определение времени
W oficjalnym określaniu czasu używamy liczebników głównych od 1 do 24 w mianowniku + odpowiednia forma rzeczowników
час, минута (lub bez nich).
Примеры:
000 - ноль часов
100 - час
200 - два часа
500 - пять часов
00
14 - четырнадцать часов
2100 - двадцать один час
330 - три часа тридцать (минут)
730 - семь часов тридцать (минут)
1415 - четырнадцать часов пятнадцать (минут)
1210 - двенадцать (часов) десять (минут)
2245 - двадцать два часа сорок пять (минут)
каждый день - ежедневно - codziennie
каждую неделю - еженедельно - co tydzień
каждый месяц - ежемесячно - co miesiąc
каждый год - ежегодно - co rok
каждый вторник - по вторникам - co wtorek
каждое воскресенье- по воскресеньям - co niedzielę
каждое утро - по утрам - każdego ranka
каждый вечер - по вечерам - co wieczór
■ Прочитайте диалоги:
1.- Скажите, пожалуйста, который час?
- Сейчас четверть пятого.
- Спасибо. А ваши часы не спешат?
- Нет, мои часы идут точно. Я проверял их по радио в двенадцать часов.
- Значит, мои часы отстают. На них только десять минут пятого. Надо будет показать их мастеру.
2.- Когда вы встаёте?
- Обычно я встаю в половине седьмого, а в воскресенье- в половине восьмого, в восемь.
- В котором часу начинают работать на вашем заводе?
- В восемь часов.
- Сколько часов в день вы работаете?
- Восемь часов: с восьми до двенадцати и потом с часу до пяти.
- А что вы делаете с двенадцати до часу?
- У нас обеденный перерыв. За час мы успеваем пообедать и отдохнуть.
3. - Когда ты приходишь с работы?
- Я прихожу домой в шесть часов. По дороге я захожу в магазины.
- А что ты делаешь дома?
- Дома я немного помoгаю жене по хозяйству, просматриваю газеты и учусь. Иногда вечером мы смотрим
телевизор.
- Как ты успеваешь работать и учиться?
- Я учусь систематически и поэтому успеваю. Каждый
день я занимаюсь три часа. В течение трёх часов можно много сделать.
4. - Простите, вы далеко едете?
- В Киев. А вы?
- Я тоже. Будем знакомы. Меня зовут Нина Андреевна.
- Николай Петрович. Вы на долго едете?
- Всего на четыре дня. В котором часу мы будем на месте?
- В шестнадцать часов сорок пять минут.
- Значит, через пять часов. Я так торопилась, что не успела позавтракать.
- Ничего. У проводника можно заказать чай или кофе.Что будете пить?
- Чай. Бутерброды у меня есть. Угощайтесь.
- Спасибо.
5. - Могу ли я записаться к зубному врачу?
- На когда?
- На четверг или на пятницу.
- По четвергам у нас врачи принимают с восьми до двенадцати и с двух до шести. По пятницам с трёх до семи
принимает доктор Шеметина, а доктор Орлов
принимает каждый день с четырёх до восьми часов вечера.
- Запишите меня на пятницу, на три часа.
■ Прочитайте текст «Мой день».
По специальности я бухгалтер. Я работаю на одном из крупнейших заводов Варшавы. Он находится на
окраине города. Мой рабочий день начинается в восемь часов утра.
Я встаю в половине седьмого, открываю окно и делаю гимнастику. После этого я убираю постель, иду в ванную, чищу
зубы, бреюсь и принимаю душ. Потом
я надеваю носки, брюки, ботинки, рубашку и завязываю галстук. На всё это у меня уходит полчаса. В это время Мария,
моя жена, готовит завтрак. После завтрака, четверть восьмого, я выхожу из дома и иду на автобусную остановку. Через
полчаса, то есть
без четверти восемь, я уже на заводе. Обычно я прихожу в бюро без десяти минут восемь.
Во время обеденного перерыва, с двенадцати до часу, я успеваю пообедать в столовой и немного отдохнуть.
В четыре часа мы заканчиваем работу. Домой я люблю ходить пешком. По дороге я захожу в книжный
магазин посмотреть новые книги. Около пяти часов я уже дома.
Я переодеваюсь и помогаю жене по хозяйству. В семь часов мы ужинаем.
После ужина я читаю журналы, просматриваю газеты или смотрю телевизор. Время от времени мы ходим в
кино, в театры, на концерты. Иногда вечером к нам приходят друзья.
По вторникам и четвергам я прихожу домой позже, часов в семь: в эти дни я хожу в бассейн.
Почти каждый день, перед сном, мы выходим на двадцать минут подышать свежим воздухом. В одиннадцать
часов мы ложимся спать.
■ Упражнение 7.
Замените числа словами. Употребите официальное определение времени.
1. Поезд из Киева приедет в 2250. 2. Мы передадим последние известия в 2250. 3. Теперь 1740.
4. Автобус в Закопане отходит в 1830. 5. Пароход в Архангельск отходит в 1345. 6. Поезд
из Щецина прибывает в 755. Самолёт из Гааги прилетит в 1910.

В городе
ехать на чём? на автобусе,автобусом
ездить чем? на трамвае,трамваем
на троллейбусе, троллейбусом
на метро (эти слова
на такси не склоняются)
на маршрутном такси, маршрутным
такси
на маршрутке, маршруткой
на радио - такси
Вне города
ехать на чём? на поезде, поездом
ездить чем? на автобусе, автобусом
на машине, машиной
летать на чём? на самолёте, самолётом
лететь чем?

плыть на чём? на судне, судном


плавать чем? на пароходе, пароходом
на корабле, кораблём

* Ознакомьтесь со следующей лексикой:


ехать (на чём? куда? когда?) - jechać,
ездить - jeździć
поехать - pojechać
доехать (до чего?) - dojechać
съездить (куда?) - pojechać
объездить (что?) - objeździć
летать, слетать, улетать (на чём? чем? куда?) - latać
лететь, вылететь, перелететь, долететь, прилететь - lecieć, wylecieć, przelecieć, dolecieć
плыть, приплыть, переплыть (на чём?) - płynąć
плавать (на чём? как? когда?) - pływać
сесть, садиться (куда?) в вагон, в автобус - wsiąść, wsiadać do wagonu, do autobusu
выходить, выйти на остановке, на станции - wychodzić, wysiąść na przystanku, na stacji
пересесть, пересадка - przesiąść się, przesiadka
переходить, перейти - przechodzić, przejść
остановить (что?) такси - zatrzymać taksówkę
вызвать по телефону такси - wezwać, zatelefonować
купить/ покупать билеты - kupić, kupować bilety
компостировать билет (закомпостировать) - skasować bilet
пробить билет - skasować bilet
продлить время действия билета - przedłużyć ważność biletu
автобус идёт - autobus jedzie
Куда идёт трамвай номер три? - dokąd jedzie tramwaj nr 3
поезд отходит - pociąg odjeżdża
трамвай ушёл - tramwaj odjechał
самолёт идёт на посадку (приземляется) - samolot ląduje
самолёт взлетает - samolot startuje
проезд на метро стоит - przejazd metrem kosztuje
билеты:
•проездной (на один вид транспорта) - miesięczny
•единый проездной билет(на все виды транспорта) - sieciówka
•десятидневный - dziesięciodniowy
•билет на десять проездов - dziesięcioprzejazdowy
•льготный (со скидкой) - ulgowy
поезд отходит в...часов...минут - pociąg odjeżdża o ...
ввозить, перевозить (что?) багаж - wwozić, przewozić bagaż
ввоз (чего?) - wwożenie
вывоз (чего?) - wywożenie
таможня, таможенник - komora celna, celnik
проходить через таможню - przechodzić przez komorę celną
таможенная декларация - deklaracja celna
заполнять декларацию - wypełniać deklarację
платить пошлину (пошлина) - płacić cło (cło)
предъявить документы (визу, паспорт) - okazać dokumenty
платить штраф - płacić karę
поездка (какая?) туристическая - wyjazd turystyczny
служебная, деловая - służbowy
личная (по приглашению) - prywatny (na zaproszenie)
командировка (по служебным делам) - delegacja służbowa
направление на лечение, на учёбу - skierowanie na leczenie, na kursy
путёвка (куда?) - skierowanie
вокзалы:
железнодорожный вокзал - dworzec kolejowy
железнодорожная станция - stacja kolejowa
автобусный вокзал (автовокзал) - dworzec autobusowy
аэровокзал, аэропорт - dworzec lotniczy
речной вокзал - dworzec rzeczny
морской вокзал - dworzec morski
На автобусных, железнодорожных вокзалах и аэровокзалах работают следующие службы:
• справочное бюро (взять справку) - informacja, zasięgnąć informacji
• кассы продажи билетов: - kasy biletowe
а) предварительной продажи - przedsprzedaż
б) международной продажи билетов - kasy międzynarodowe
в) пригородные кассы - kasy podmiejskie
• камера хранения багажа - przechowalnia bagażu
• зал ожидания - poczekalnia
• буфет, бар, кафе, ресторан - bufet, bar, kawiarnia, restauracja
• туалеты (мужской, женский) - WC (męski, damski)
• парикмахерская - fryzjer
• отделение милиции (полиции) - komisariat
• почтовое отделение - urząd pocztowy
• таможня - komora celna
• пункт обмена валюты - kantor wymiany walut
поезда:
• дальнего следования - dalekobieżne
• пригородные (электрички) - podmiejskie
• экспресс - поезда - ekspresy
• пассажирские - osobowe
• скорые - pospieszne
вагоны:
• купейные - z przedziałami
• спальные (СВ) - sypialne
• плацкартные - kuszetka bez przedziałów
• вагон-ресторан - restauracyjny
• мягкие - pierwszej klasy
• жёсткие - drugiej klasy
перроны - perony
путь (tor) - поезд отходит с второго пути - pociąg odjeżdża z toru drugiego
аэродром - lotnisko
взлётные/ посадочные полосы - pasy startowe
рейсы самолётов, кораблей - rejsy samolotów
чартерные рейсы - rejsy czarterowe
постоянные рейсы - rejsy stałe
расписание полётов, поездов, автобусов - rozkład lotów, jazdy
подниматься в самолёт по трапу - wchodzić po trapie
спускаться (с корабля) - schodzić
туризм
организованный туризм - turystyka zorganizowana
туристическая фирма (турфирма) - firma turystyczna
бюро путешествий - biuro podróży
туринформация - informacja turystyczna
виды туров: - rodzaje wyjazdów
• развлекательный - rozrywkowy
• шоп-тур - wyjazd po zakupy
• лечебный - leczniczy
• деловой - w interesach
• обучающий (образовательный) - edukacyjny
• религиозный (паломнический) - pielgrzymka
• детский, молодёжный - dziecięcy, młodzieżowy
• семейный - rodzinny
• спортивный - sportowy
• автомобильный - samochodowy
• эксклюзив-тур (шик-тур) - turnus ekskluzywny
• круизы - wycieczki statkiem, rejsy
сопутствующие услуги, предлагаемые в турбюро - usługi
towarzyszące, proponowane w biurach turystycznych
• бронирование билетов - rezerwowanie biletów
• заказ автобусов - zamawianie autokarów
• организация экскурсий по городу - organizowanie wycieczek po mieście
• размещение в гостиницах - rozlokowanie w hotelach
• страхование - ubezpieczenie
• оформление документов - załatwianie dokumentów
• организация чартерных рейсов - organizacja lotów czarterowych
• наём переводчика, гида - wynajęcie tłumacz przewodnika
внести оплату - zapłacić
2. - Дайте мне, пожалуйста, билет в мягкий вагон до Кракова на скорый поезд.
- На какое число?
- На тридцатое мая.
- Нормальный билет?
- Нет, со скидкой 50%. Как долго будет ехать поезд?
- 10 часов.
- А может есть возможность доехать побыстрее?
- Есть экспресс в 11 часов утра.
- Тогда я поеду экспрессом.
- Вы должны будете доплатить за билет.
- Хорошо, сколько с меня?
На такси на вокзал
5. - Такси! Свободно?
- Садитесь. Куда поедем?
- На Курский вокзал. Откройте, пожалуйста, багажник!У меня большой чемодан.
- Одну минуту. Давайте я вам помогу. Чемодан можно положить на бок?
- Можно. Там нет ничего такого.
- Приехали!
- Сколько с меня?
-Три семьдесят. Сейчас я вам открою багажник.
- Спасибо.
- Пожалуйста. Счастливого пути.
1. Ответьте на вопросы:
1) Каким транспортом пользуются горожане?
2) Какой вид транспорта самый быстрый?
3) Какие билеты можно купить на городской транспорт?
4) Что должен сделать пассажир когда войдёт в автобус?
5) Каким видом транспорта вы предпочитаете пользоваться?
6) Часто ли вы ездите на поездах и куда?
7) Куда отправляются поезда из вашего города?
8) Какими видами услуг могут пользоваться пассажиры на железнодорожных вокзалах?
9) Какие вагоны есть в пассажирском поезде?
10) Кто вас обслуживает во время путешествия на поезде?
11) Какие туры предлагают разные бюро путешествий?
12) Какие услуги предлагают туристам турфирмы?
► Словарный комментарий к тексту
проездной билет - bilet przejazdowy (miesięczny)
успешно - pomyślnie, z powodzeniem
распространяться - rozpowszechniać się
зона - strefa
приобрести - nabyć
действовать - obowiązywać
карточка - zaświadczenie
сократить расходы - ograniczyć wydatki
отель - hotel
сэкономить - zaoszczędzić
обзавестись карточкой - zaopatrzyć się w zaświadczenie
скидка - ulga, zniżka
аренда автомобиля - wypożyczenie samochodu
офис - biuro
в придачу - na dodatek, na dokładkę
* Ознакомьтесь со следующей лексикой:
автомобиль (автомашина) - samochód
иномарка - sam. zagranicznej marki
подержанный автомобиль - samochód używany
малолитражка - samochód małolitrażowy
вездеход - łazik, samochód terenowy
прицеп - przyczepa
1. бампер - zderzak
2. номерной знак (регистрационный номер)- numer rejestracyjny
• номерная дощечка (планка с номером) - tablica rejestracyjna
3. фара - reflektor
• дальний свет - światła drogowe
• ближний свет - światła mijania
• противотуманные фары - przeciwmgielne
• указатель поворота - kierunkowskaz, migacz
4. капот - maska
5. дворник (стеклоочиститель) - wycieraczka
6. руль - kierownica
7. лобовое стекло - szyba przednia
8. крыша - dach
9. багажник - bagażnik
10. задние фонари - światła tylne
• свет (фонарь) заднего хода - cofania
• стоп - сигнал - stop
• подфарники - pozycyjne
• отражатели, катафот - odblaskowe
11. сиденье заднее - siedzenie tylne
• переднее, откидное - przednie, podnoszone
12. колпак - kołpak
13. ручка (двери) - klamka
14. дверь - drzwi
15. замок - zamek
16. зеркало заднего вида - lusterko wsteczne
17. колесо - koło
• óбод колеса - felga
• автопокрышка, шина - opona
• камера - dętka
кузов - karoseria, nadwozie,
skrzynia (w ciężarówkach)
шасси - podwozie
двигатель (мотор) - silnik
выключить мотор - wyłączyć silnik
тормоз ножной (ручной) - hamulec nożny, ręczny
тормозить - hamować
включатель (замок) зажигания - włącznik zapłonu
включить зажигание - włączyć zapłon
стартер - rozrusznik
ремни безопасности - pasy bezpieczeństwa
застегнуть ремни - zapiąć pasy
коробка передач - skrzynia biegów
рычаг сцепления (муфта) - sprzęgło
выхлопная труба - rura wydechowa
глушитель - tłumik
свеча зажигания - świeca zapłonowa
топливный фильтр - filtr paliwa
воздухоочиститель - filtr powietrza
радиатор - chłodnica
крыло, щит - błotnik
аккумулятор - akumulator
масляная коробка - miska olejowa
панель приборов - tablica rozdzielcza
бензобак, бак топливный - zbiornik paliwa
бардачок, тайник - schowek
запасные части - części zapasowe
канистра - kanister
запасное колесо - koło zapasowe
ключи - kluczyki
знак аварийной остановки (аварийный знак) - trójkąt ostrzegawczy
аптечка - apteczka
огнетушитель - gaśnica
водитель - kierowca
сидеть за рулём - siedzieć za kierownicą
вести автомобиль - prowadzić samochód
управлять - kierować
документы на автомашину - dokumenty samochodu
техпаспорт автомобиля - dowód rejestracyjny
водительские права - prawo jazdy
страхование от несчастных случаев - ubezpieczenie od skutków nieszczęśliwych wypadków
гражданская ответственность - odpowiedzialność cywilna
ГОС (страхование от гражданской ответственности) - OC
зелёная карта - zielona karta
ГИБДД (Государственная инспекция безопосности дорожного движения)
- państwowa inspekcja ruchu drogowego (policja drogowa)
гаишник - policjant drogowy
остановить машину - zatrzymać samochód
проверять документы - sprawdzać dokumenty
наказывать штрафом - karać mandatem
соблюдать правила уличного движения - przestrzegać przepisów ruchu drogowego
нарушать правила - łamać, przekraczać
ехать с большой скоростью - jechać z dużą prędkością
ослеплять водителя - oślepiać kierowcę
превысить дозволенную скорость- przekroczyć dozwoloną prędkość
столкнуться - zderzyć się
обгонять, опережать - wyprzedzać
съехать (сойти) с дороги (на обочину) - zjechać na bok (na pobocze)
преградить путь, загородить дорогу - zajechać drogę
знаки уличного движения - znaki drogowe
автозаправочная станция (автозаправка)- stacja benzynowa
бензозаправочная колонка (бензоколонка) - stacja benzynowa dystrybutor
топливо (бензин, керосин) - paliwo (benzyna, nafta)
горючее - paliwo, materiały pędne
дизельное топливо (солярка) - olej napędowy
заправлять машину - tankować
авария - awaria, wypadek drogowy
ДТП (дорожно - транспортное происшествие) - wypadek drogowy
машина сломалась (вышла из строя, испортилась)- samochód się zepsuł
двигатель глохнет - silnik gaśnie
двигатель барахлит, работает с перебоями - silnik nawala, zacina się
ремонтировать двигатель - naprawiać silnik
прокол шины - przebicie opony
накачивать шину - pompować oponę
сменить колесо - zmienić koło
менять свечи - zmieniać świece
заводить машину - uruchamiać pojazd
брать автомобиль на буксир - brać pojazd na hol
автосервис - autoserwis
отдать машину в авторемонтную мастерскую - oddać samochód do warsztatu, do naprawy
1. Прочитайте предложения. Переведите на польский язык.
1) Все водители должны соблюдать правила уличного движения.
2) Водитель заплатил штраф за нарушение правил дорожного движения.
3) Сколько лет вы водите машину?
4) Чтобы получить водительские права надо научиться управлять автомобилем.
5) Вы повернёте влево, потом доедете до универмага и там свернёте вправо.
6) Вы не туда поехали. Вам следует развернуться.
7) Не уверен, не обгоняй!
8) Остановите машину за поворотом.
9) Мы прокололи шину придётся менять колесо.
10) Горючее кончается, надо заправить машину.
11) В последниe годы на улицах российских городов появилось много иномарок.
12) Здесь стоянка запрещена.
13) Автомобиль сломался и нам пришлось искать станцию обслуживания.
14) Шина лопнула в заднем колесе.
15) Здесь не развернёшься, дай задний ход.
16) Мне надо подъехать на станцию обслуживания проверить тормоза.
2. Ответьте на вопросы:
1) Какие документы должен взять с собой водитель, когда уезжает за границу?
2) О чём, кроме документов, он должен помнить?
3) Что это зелёная карта?
4) Как водитель должен управлять машиной?
5) С какой допустимой скоростью можно ездить по польским дорогам?
3. Прочитайте листовку. Какие советы даёт польская полиция водителям из СНГ?

Внимание!
На территории Республики Польша часто имеют место нападения на граждан государств бывшего СССР,
путешествующих через нашу страну.
Когда едешь - будь осторожен!
* Обрати внимание, не наблюдает ли кто-нибудь за тобой!
* Не останавливайся, чтобы взять в свою машину случайных, незнакомых пассажиров!
* Избегай стоянки в лесах, на случайных краях шоссе, в тёмных районах, в окрестностях, где нет людей!
* Задерживайся в предназначенных для этого местах, хорошо видимых, где находятся другие
транспортные средства!
* Старайся путешествовать в группе нескольких автомашин, обеспечивающих друг друга!
* Если заметишь что-то подозрительное,
немедленно передай информацию об этом полицейскому патрулю!
Номер телефона в полицию - 997.

Как дойти до ....?


Идите прямо, за углом поверните налево, направо, пройдите на другую сторону улицы.
Идите до перекрёстка, а потом поверните налево.
Вам (тебе) надо идти/пойти сначала прямо, потом повернуть в первую улицу направо.
Вам (тебе) надо перейти на другую сторону улицы по подземному переходу.
(Сначала) вы дойдёте до ......, повернёте налево, перейдёте улицу, а потом.......
На улице
1. - Скажите, пожалуйста, как дойти до почты?
- До почты? Идите прямо, а потом налево.
2. - Вы не можете сказать мне, где здесь гостиница?
- Гостиница? Видите это здание? Гостиница недалеко от него.
3. - Покажите мне, пожалуйста, дорогу до вокзала.
- До вокзала? К сожалению, не знаю.
4. - Извините, где здесь аптека?
- Аптека? Идите прямо, а потом направо.
5. - Скажите, пожалуйста, как мне дойти до аптеки?
- Это далеко отсюда. Вам лучше поехать на автобусе. Вот остановка автобуса номер 136.
- Я лучше пойду пешком. Сколько минут надо идти?
- Пешком минут 15. Идите прямо до перекрёстка, это метров 300, затем поверните направо. Там вы увидите аптеку.
- Благодарю.
6. - Вы не знаете, как дойти отсюда до центра?
- До центра? Это недалеко. Идите прямо до улицы Мира и поверните налево. По этой улице и дойдёте до Рыночной
площади.
- Благодарю вас.
7. - Простите, вы не скажете, как пройти на Невский проспект?
- Вы на нём и находитесь.
8. - Извините, по этой улице я пройду к оперному театру?
- Да, вы правильно идёте. Прямо, а потом направо.
9. - Будьте добры, вы не скажете, далеко ли отсюда до универмага?
- Нет, минут 10 - 15 ходьбы.
- А как лучше пройти?
- По подземному переходу перейдите на другую сторону улицы и идите прямо до площади Свободы.Там увидите
пятиэтажное здание универмага.
10. - Мне нужно в центр. Где здесь остановка автобуса?
- Зачем тебе автобус? Гораздо лучше на метро.Станция рядом.
11. - Вы не подскажете, где тут ближайшая стоянка такси?
- Направо за углом. У автобусной остановки.
- Большое спасибо.
На остановке... На стоянке...
12.- Скажите, пожалуйста, остановка автобуса здесь?
- Нет, здесь остановка троллейбуса. Остановка автобуса там.
15. - Вы не скажете, как доехать до Королевского замка?
- Отсюда - на любом виде транспорта. На автобусе быстрее.
16. - Вы не скажете, как доехать до Калужской площади?
- На любом. На автобусах 144-ом, 108-ом, на 4-ом
троллейбусе, на 33-ем, а также на 62-ом.
17. - Будьте добры, скажите, пожалуйста, этим трамваем мы доедем до метро?
- Зачем ехать? Туда пешком идти минут десять.
анатомические признаки – cechy anatomiczne
пол – płeć
• мужчина - mężczyzna
• женщина - kobieta
раса, национальная принадлежность – rasa, przynależność narodowa
• белая, жёлтая, чёрная - biała, żółta, czarna
• похож на цыгана, негра, румына, монгола, китайца -
podobny do Cygana, Murzyna, Rumuna, Mongoła, Chińczyka
возраст – wiek
• ребёнок (мальчик, девочка) - dziecko
• подросток - nastolatek
• юноша (парень), девушка - młodzieniec, dziewczyna
• взрослый - dorosły
• мужчина средних лет, среднего возраста - w średnim wieku
• пожилой мужчина, пожилая женщина - starszy (-a)
• старик, старушка - staruszek, staruszka
• eму лет двадцать - ma około dwudziestu lat
• eй на вид лет сорок - z wyglądu ma czterdzieści lat
рост – wzrost
• очень низкий (до 150 см)- - bardzo niski
• низкий (до 160 см) - niski
• невысокий - niewysoki
• средний (до 170 см), среднего роста - średniego wzrostu
• высокий (до 185 см) - wysoki
• очень высокий (свыше 185 см) - bardzo wysoki
• лилипут (карлик) - liliput, karzeł
фигура, телосложение – sylwetka, budowa ciała
• слабое - wątła
• худощавое - szczupła
• среднее - średnia
• коренастое - krępa
• полное - otyła
• крепкое - mocna
• атлетическое - atletyczna
• спортивное - sportowa
• непропорциональная фигура - nieproporcjonalna sylwetka
• сутулая фигура - pochylona, przygarbiona
• горбатый - garbaty
голова – głowa
• небольшая, средняя, большая - mała, średnia, duża
волосы – włosy
• длина волос - długość włosów
длинные, короткие - długie, krótkie
до плеч - do ramion
• густота - gęstość
густые, средней густоты - gęste, średnie
редкие - rzadkie
• форма - kształt
прямые - proste
волнистые, кудрявые - faliste, skręcone
• цвет - kolor
светлые, тёмные - jasne, ciemne
крашеные - farbowane
русые - jasne, blond
светло-русые, тёмно-русые - jasnoblond, ciemnoblond
коричневые, каштановые - brunatne, kasztanowe
рыжие, чёрные - rude, czarne
седоватые, седые - szpakowate, siwe
• причёска - uczesanie, fryzura
зачёс назад - do góry
зачёс набок - na bok
зачёс на лоб - na czoło
бобриком - na "jeża"
волосы распущенные - rozpuszczone
волосы заплетены в две косы, в одну косу - zaplecione w dwa warkocze, w warkocz
заколоты в пучок - upięte w kok
связаны в конский хвост - związane w koński ogon
• лысина - łysina
лысый, плешивый - łysy
лобная, тонзурная - czołowa, tonsurowa
полуполная, полная - półpełna, pełna
растительность на лице – zarost na twarzy
усы, борода, бакенбарды - wąsy, broda, bokobrody
длина, форма, цвет - długość, kształt, kolor
густая, редкая, обильная - gęsty, rzadki, obfity
двухдневная - dwudniowy
лицо без растительности - twarz bez zarostu
гладко выбрит - gładko ogolony
мохнатая борода - krzaczasta broda
лицо и его детали – twarz i jej elementy
• форма лица - kształt
овальное, круглое - owalna, okrągła
широкое, узкое - szeroka, wąska
худое, полное - szczupła, pełna
продолговатое - pociągła
квадратное, треугольное - kwadratowa, trójkątna
скуластое - o wystających kościach policzkowych
толстощёкое - pyzata, pucołowata
человек с худощавым лицом - o szczupłej twarzy
крупные черты лица - grube rysy twarzy
• цвет лица, цвет кожи - karnacja
гладкое, пятнистое лицо - gładka, plamista
прыщавое, рябое - pryszczata, ospowata
бледное, румяное - blada, rumiana
смуглое - śniada
веснущатое - piegowata
• родинка, бородавка, рубец - pieprzyk, brodawka, blizna
• лицо в морщинах - pomarszczona
• следы оспы - ślady po ospie
• щербатое лицо - dziobata twarz
лоб – czoło
• низкий, средний, высокий
• вертикальный, покатый - czoło pionowe, pochyłe
• срезанный, выпуклый - cofnięte, wypukłe
брови – brwi
• большие, небольшие
• сросшиеся, разделенные - zrośnięte, rozdzielone
• дугообразные, прямые, - łukowate, proste
• ломаные, волнистые - łamane, faliste
• мохнатые - krzaczaste
• скошенные внутрь, наружу ` - skośne ku dołowi, ku górze
глаза – oczy
• размер - wielkość
большие, средней величины, малые
• форма - kształt
круглые, овальные - okrągłe, owalne
щелевидные, глаза-щёлочки - jak szparki
миндалевидные - migdałowe
раскосые глаза - skośne
человек с раскосыми глазами - skośnooki
• глубоко сидящие глаза - głęboko osadzone,
• впавшие глаза - wpadnięte
• глаза навыкате - wypukłe
• цвет глаз - kolor oczu
чёрные - czarne
карие, светло-карие - piwne, jasnopiwne
тёмно-голубые - ciemnoniebieskie
голубые, светло-голубые - niebieskie, jasnoniebieskie
зеленоватые - zielonkawe
серые, светло-серые - szare, jasnoszare
• особые приметы - znaki szczególne
обвислое верхнее веко - obwisła powieka górna
мешки под глазами - worki pod oczami
косоглазие, косые глаза - zez, zezujące oczy
бельмо на глазу - bielmo
лицо в очках - człowiek w okularach
нос – nos
• длина - długość
короткий, средний, длинный
•ширина - szerokość
узкий, средний, широкий
• форма профиля - kształt profilu
вогнутый - wklęsły
курносый, вздёрнутый - zadarty, perkaty
прямой - prosty
волнистый - falisty
выпуклый - wypukły
горбатый, нос с горбинкой - garbaty
орлиный - orli
• нос картошкой - bulwiasty
• нос перекошенный вправо (влево) - skrzywiony w prawo
• нос сплющенный - spłaszczony, płaski
• багровый нос - purpurowy
губы – wargi (usta)
• верхняя, нижняя губа - górna, dolna warga
• широкие, узкие - szerokie, wąskie
• тонкие, толстые - cienkie, grube
• раздвоенность губы, заячья губа - rozszczepiona, zajęcza w.
зубы – zęby
• большие, мелкие, редкие - duże, drobne, rzadkie
• ровные, кривые, - równe, krzywe
• белые, жёлтые - białe, żółte
• искуственные (вставные) - sztuczne
• зубы с видимыми дефектами - z widocznymi ubytkami
• верхняя, нижняя челюсть - szczęka górna, żuchwa
• видимые дупла в верхней челюсти - widoczne ubytki w...
• щербатый - szczerbaty
подбородок – podbródek, broda
• круглый, острый - okrągła, trójkątna
• квадратный - kwadratowa
• скошенный назад - cofnięta
• выступающий вперёд - wystająca
• вертикальный - ustawiona pionowo
• особые приметы - znaki szczególne
с ямкой - z dołeczkiem
с поперечной бороздой - z bruzdą
раздвоенный - dwuwklęsła
двойной - podwójna
уши – uszy
• большие, небольшие
• прилегающие - przylegające
• оттопыренные - odstające
• слуховой аппарат - aparat słuchowy
морщины – zmarszczki
• лоб в морщинах - pomarszczone czoło
• лицо покрытое морщинами - twarz w zmarszczkach
• морщинистое лицо (-ые руки) - pomarszczona twarz (ręce)
шея – szyja, kark
• короткая, средняя, длинная
• тонкая, толстая - cienka, gruba
• с зобом - z wolem
• кадык, адамово яблоко - grdyka, "jabłko Adama"
части тела – części ciała
• туловище - tułów
• верхняя , нижняя конечность - kończyna górna, dolna
•рука - ręka
плечо - ramię
предплечье - przedramię
запястье - nadgarstek
кисть (руки), ладонь - dłoń
палец - palec
безымянный - serdeczny
большой - kciuk
мизинец - mały
средний - środkowy
указательный - wskazujący
ноготь - paznokieć
обкусанные ногти - obgryzione paznokcie
• нога - noga
кривые ноги - krzywe nogi
• телесные повреждения - uszkodzenia ciała
• протез - proteza
татуировка (наколки) – tatuaż
• на правом плече татуировка в виде спрута - na prawym ramieniu tatuaż w kształcie ośmiornicy
Осанка – это привычное положение туловища, головы и рук, может характеризоваться по положению туловища:
напряжённая - naprężona
подтянутая - staranna, zadbana
свободная - swobodna, luźna
распущенная - swawolna
Своеобразие осанки зависит также от привычного положения головы:
поддерживается прямо - trzyma się prosto
откинута назад - odchylona do tyłu
вытянута вперёд - wysunięta do przodu
склонена набок вправо или влево - przechylona na bok
Осанку характеризует и привычное положение рук:
держать руки: в карманах - trzymać ręce: w kieszeniach
за бортa пальто - za brzegi płaszcza
за лацканы пиджака - za klapy marynarki
на бёдрах - na biodrach
вдоль туловища - wzdłuż tułowia
за спиной - za plecami
пожимать плечами - wzruszać ramionami
• мимика - mimika
приподнимает брови - unosi brwi
жмурит брови - marszczy brwi
морщит лоб - marszczy czoło
закусывает губы - przygryza usta
кривит рот - krzywi usta
щурит (жмурит) глаза - mruży oczy
• взгляд - spojrzenie
смотрит исподлобья - patrzy spode łba
смотрит искоса - patrzy zezem
"бегающий взгляд" - rozbiegane spojrzenie
голос - głos
низкий, средний, высокий
дискант - dyszkant
альт, тенор, баритон, бас
говорить басом - mówić basem
чистый, сиплый - czysty, ochrypły
• речь - mowa
медленная, быстрая - wolna, szybka
спокойная, возбуждённая - spokojna, wzburzona
oтрывистая - urywana
внятная, невнятная - wyraźna, niewyraźna
дефекты произношения - wady wymowy
косноязычие - niezdarność w wysławianiu się
быть косноязычным - mieć wadę wymowy
картавость - grasejowanie (niewymawianie "р", "л")
заикание - jąkanie się
заúка, заикaться - jąkała, jąkać się
щепелявость, шепелявить - seplenienie, seplenić
применать привычные слова, обороты – stosować nawykowe słowa i zwroty
одежда – odzież, ubranie
• верхняя одежда - okrycie wierzchnie
шуба, тулуп, дублёнка - futro, kożuch
плащ, пальто, накидка - płaszcz, palto, peleryna
куртка (с капюшоном) - kurtka (z kapturem)
дождевик, фуфайка - płaszcz nieprzemakalny, waciak брюки, штаны, джинсы
- spodnie, dżinsy
костюм, пиджак - garnitur, marynarka
форма - mundur
жилет, пуловер, свитер, - kamizelka, pulower, sweter
гольф, блуза, - golf, bluza
рубашка, воротник - koszula, kołnierz
футболка (тишотка) - koszulka (trykotowa)
костюм, платье, юбкa - kostium, sukienka, spódnica
блузка, кофта - bluzka
жакет, свитер - żakiet, sweter
• бельё - bielizna
майка - podkoszulek
плавки, трусы, трусики - slipy, spodenki, majtki
носки - skarpety
колготки - rajstopy
чулки - pończochy
• ткань - tkanina
гладкая, узорчатая - gładka, wzorzysta
в клетку, в полоску - w kratkę, w paski
в мелкую клетку - pepitka
в горошек, в крапинку - w groszki, kropki (ciapki)
в ёлочку - w jodełkę
• головной убор - nakrycie głowy
шапка(меховая), берет - czapka (futrzana), beret
кепка - czapka z daszkiem, cyklistówka
фуражка - czapka z daszkiem, kaszkiet
шляпа - kapelusz
платок, косынка - chustka
• принадлежности туалета - dodatki
бабочка, галстук - muszka krawat,
ремень, пояс - pasek
подтяжки - szelki
шаль, шарф - szalik
перчатки - rękawiczki
тёмные очки. - okulary, ciemne
кольцо (обручальное кольцо) - pierścionek (obrączka)
колечко, серьга в ухе - kółko, kolczyk w uchu
серьги, клипсы - kolczyki, klipsy
брошка, бусы - broszka, korale
зонт, сумка - parasol, torba
• обувь - obuwie
ботинки, башмаки - buty, trzewiki
туфли - pantofle
сапоги, - buty z cholewami
сапожки, боты - kozaczki, botki
галоши, валенки - kalosze, walonki
босоножки, сандалеты - sandały
на высоком, низком каблуке - na wysokim obcasie
кеды, полукеды - trampki, półtrampki
кроссовки - adidasy
* Ознакомьтесь со следующей лексикой:
милицейская сводка - komunikat milicji
разыскивать - poszukiwać
пропавший без вести - zaginiony bez wieści
преступник - przestępca
разыскиваемый - poszukiwany
преследуемый - ścigany
установить личность - ustalić tożsamość
объявление (публикация) о розыске - list gończy
розыск путём объявления о розыске - poszukiwanie listem gończym
объявленный в розыск - poszukiwany listem gończym
разыскиваемый публикацией о розыске - poszukiwany listem уголовный розыск
- wydział kryminalny
прокуратура - prokuratura
ГУВД - Главное управление внутренних дел - K G milicji
УВД - Управление внутренних дел - Komenda milicji
ОВД - Отделение внутренних дел - Komisariat milicji
отделение милиции - komisariat
* Ознакомьтесь со следующей лексикой:
Пограничная охрана (Погранохрана) - Straż Graniczna
пограничник - pogranicznik
должностное лицо - funkcjonariusz
сотрудник (служащий) - pracownik
застава - strażnica
пограничный переход (пункт пропуска) - przejście graniczne
Пограничный контрольный пункт - GPK
КПП – Контрольно пропускной пункт - GPK
oтряд - oddział
Главное управление Пограничной охраны - KG SG
государственная граница - granica państwa
сухопутная, морская - lądowa, morska
внешняя, внутренняя - zewnętrzna, wewnętrzna
охранять границу - ochraniać granicę
охранять участок границы - o. odcinek granicy
пограничный контроль (погранконтроль) - kontrola graniczna
контроль пограничного движения - k. ruchu gran.
пограничная зона (погранзона) - strefa nadgran.
пограничная полоса - pas drogi gran.
ксп = контрольно-следовая полоса - pas kontrolny
пограничный знак (столб) - znak (słup) graniczny
содержание пограничных знаков - utrzymanie znaków
электросигнализационная система - system sygnalizacji
прикрывать границу системой - ochraniać granicę przy pomocy systemu sygnalizacji elektrycznej
колючая проволока - drut kolczasty
проволочное заграждение - zasieki z drutu
пересекать границу - przekraczać granicę
незаконно пересечь границу - nielegalnie przekroczyć
нарушить границу - naruszyć
перейти через границу незаконно - przejść nielegalnie
в неустановленном месте - w miejscu niedozwolonym
без оформленных документов - bez wyrobionych dokumentów
мотивы незаконного перехода через границу - motywy …..
нести службу на границе - pełnić służbę
проверять определённый участок границы - sprawdzać określony odcinek granicy
проверять документы - sprawdzać dokumenty
следить за обстановкой на границе - śledzić, obserwować sytuację na granicy
обнаруживать следы нарушения границы - wykrywać, ujawniać ślady naruszenia granicy
задерживать нарушителя границы - zatrzymywać przestępcę
проводить обыск - przeprowadzać przeszukanie
территория пункта пропуска - terytorium przejścia gran.
район действия заставы - rejon działalności strażnicy
дежурный по заставе - dyżurny strażnicy
докладывать дежурному по заставе о своих действиях - meldować dyżurnemu o swoich czynnościach
поддерживать связь по радио - utrzymywać łączność radiową
проверять связь утром и вечером - sprawdzać łączność
взаимодействие - współdziałanie
пограничная встреча - spotkanie graniczne
встреча в районе (напротив) пограничного знака номер....
условиться о пограничной встрече - umówić się na spotkanie
приём и передача лиц - przyjmowanie i przekazywanie osób
депортация - deportacja
выдворение - wydalenie
пограничный наряд - grupa służbowych, patrol
формы несения службы - formy pełnienia służby
пограничный дозор - patrol graniczny
разведывательный дозор - patrol rozpoznawczy
пограничный пост - posterunek graniczny
наблюдатель - obserwator
досмотр - dozór
засада - zasadzka
контролёр - kontroler
старший наряда - dowódca grupy
дозор в составе двух человек - patrol dwuosobowy
вести погоню - prowadzić pościg
вожатый собаки - przewodnik psa
служебная собака - pies służbowy
оперативная группа - grupa operacyjna
оперативный офицер - oficer operacyjny
сопредельная страна - kraj ościenny
транзитная страна - kraj tranzytowy
страна назначения - kraj docelowy
страна происхождения - kraj pochodzenia
безопасная страна происхождения - bezpieczny kraj poch.
третья безопасная страна - bezpieczny kraj trzeci
иностранец - cudzoziemiec, obcokrajowiec
иммигрант, иммиграция - imigrant, imigracja
беженец - uchodźca, uciekinier
убежище - azyl
попросить убежища - poprosić o azyl
предоставить право убежища - udzielić azylu
приют для беженцев - schronisko
охраняемый пункт (цeнmp) - ośrodek strzeżony
поместить в охраняемый пункт - umieścić w ośrodku
закон - prawo, ustawa
согласно закону - w myśl prawa
на основании закона - na podstawie ustawy
закон вошёл в силу - ustawa weszła w życie
уголовный кодекс - kodeks karny
уголовно процессуальный кодекс - k. postępowania karnego
гражданский кодекс - kodeks cywilny
кодекс об административных правонарушениях - kodeks wykroczeń
Для охраны государственной границы на суше и на море и для контроля пограничного движения была создана
однородная, обмундированная и вооружённая формация - Пограничная охрана.
Выполняя эти задачи Пограничная охрана руководствуется cледующими документами:
- Законом об охране государственной границы от 12 X 1990 года,
- Законом о Пограничной охране от 12 Х 1990 года,
- Законом об иностранцах от 13 VI 2003 года,
- Уголовным кодексом,
- Уголовно – процессуальным кодексом,
- Кодексом об административных правонарушениях,
- Административно – процессуальным кодексом.
Задания пограничного стражника и контролёра:
1. Нести службу как контролёр, старший смены в пункте пропуска (в КПП) .
2. Нести службу дежурного по заставе.
3. Координировать действия на порученном участке границы.
4. Наблюдать за определёнными местами, районами и лицами ( за обстановкой на границе).
5. Нести службу в составе пограничного дозора (разведывательного дозора, засады, досмотра, как наблюдатель).
6. Нести службу в разных формах (нарядах).
7. Представиться и сообщить причину контроля.
8. Проверять документы. Устанавливать личные данные.
9. Проверять лиц.
10. Проверять действительность проездных документов и визы.
11. Проверять легальность въезда и пребывания на территории РП.
12. Проверить иностранца в списке лиц, въезд и пребывание которых нежелательно.
13. Проверить багаж при помощи рентгеновских аппаратов.
14. Проверить средство транспорта (легальность, техническое состояние) и его документы.
15. Проверить водительские права.
16. Проверить соответствие совершаемого перевоза с документами, которые были предъявлены к контролю.
17. Обыскать средство транспорта с целью обнаружить контрабанду людей и товаров.
18. Обнаруживать контрабанду оружия, боеприпасов, взрывчатых материалов, наркотиков, промышленных
отходов, опасных материалов, алкоголя, папирос, произведений искусства (при помощи служебных собак).
19. Задерживать (задержать) виновников преступлений (нарушителя границы).
20. Привести на заставу (привод задержанного под конвоем).
21. Обнаружить и обеспечить следы преступления и правонарушения.
22. Докладывать о возникших событиях дежурной службе.
23. Оказывать (подавать) первую медицинскую помощь пострадавшим.
24. Штрафовать за правонарушения (оштрафовать, наложить штраф).
25. Пользоваться, в соответствии с предназначением, имеющимся оснащением.
26. Применять физическую силу, средства непосредственного принуждения, оружие.
27. Поддерживать связь.
28. Разговаривать с лицами (местными жителями), находящимися в районе служебной ответственности.
Установки для технического наблюдения границы:
- бинокль,
- аппарат для видения в инфракрасных лучах (прибор ночного видения),
- радиолокатор (радар),
- датчик инфракрасного излучения,
Оснащение КПП:
- компьютерная система с базами данных,
- штемпель контролёра,
- увеличительное стекло, микроскоп,
- аппарат для чтения паспортов,
- аппарат для проверки подлинности паспортов косопадающими и ультрафиолетовыми лучами,
- рентгеновский аппарат (рентгеноаппарат),
- радиометрический аппарат,
- радиометрические ворота,
- датчик двуокиси углерода ( аппарат для проверки кузова автомобиля без открывания его, помогает
обнаружить контрабанду людей)
- детектор металлов,
- милицейский жезл,
Средства связи:
- радиотелефон (рация),
- мобильный (сотовый) телефон,
Средства непосредственного принуждения (спецсредства):
- наручники,
- направляющая (повод),
- обезвреживающие ремни,
- обезвреживающая сетка,
- смирительная рубашка,
- средства принудительной остановки транспорта -дырокол, ёж,
- газовый баллончик (слезоточивый газ),
- газовое оружие,
- служебная собака,
- резиновая палка (дубинка),
Средства личной безопасности:
- бронежилет,
- шлем (мотошлем),
- шапка-маска,
Оружие:
- пистолет,
- сигнальный пистолет.
3. Odpowiedz na pytania:
I 1. Где могут работать пограничники?
II 2. Где в будущем Вы будете работать?
III 3. Назовите главные задания Пограничной охраны.
IV 4. Где находится морская граница?
V 5. Как называется граница между Польшей и Германией, а как между Польшей и Беларусью?
VI 6. Какую территорию занимают пограничная зона и
пограничная полоса?
VII 7. Когда скажем, что кто-то пересек границу незаконно?
VIII 8. Что делает во время несения службы контролёр?
IX 9. Что берёт на службу контролёр?
10. Что делает во время несения службы пограничный стражник?
ВОИНСКИЕ ЗВАНИЯ В ПОЛЬШЕ
И ОТВЕЧАЮЩИЕ ИМ ЗВАНИЯ В АРМИЯХ СНГ
Сухопутные войска |Военно - морской флот
и военно - воздушные силы |
korpus szeregowych - состав рядовых
szeregowy - рядовой |marynarz - матрос
starszy szeregowy - ефрейтор |starszy marynarz -старший матрос
korpus podoficerów młodszych - состав младших сержантов
kapral - младший сержант |mat- старшина второй статьи
starszy kapral - сержант |starszy mat - старшина первой
| статьи
korpus podoficerów starszych - состав старших сержантов
plutonowy |bosmanmat-главный старшина
starszy plutonowy |starszy bosmanmat
sierżant - старший сержант |bosman - главный
| корабельный старшина
starszy sierżant - старшина |starszy bosman
sierżant sztabowy |bosman sztabowy
starszy sierżant sztabowy |starszy bosman sztabowy
korpus chorążych - состав прапорщиков
młodszy chorąży |młodszy chorąży marynarki
chorąży - прапорщик |chorąży marynarki - мичман
starszy chorąży |starszy chorąży marynarki
- старший прапорщик - старший мичман
młodszy chorąży sztabowy |młodszy chorąży sztabowy marynarki
chorąży sztabowy |chorąży sztabowy marynarki
starszy chorąży sztabowy |starszy chorąży sztabowy marynarki
korpus oficerów młodszych - состав младших офицеров
младший лейтенант | младший лейтенант вмф
podporucznik - лейтенант |podporucznik marynarki -
| лейтенант вмф
porucznik - старший лейтенант |porucznik marynarki -
| старший лейтенант вмф
kapitan - капитан |kapitan marynarki - капитан вмф
korpus oficerów starszych - состав старших офицеров
major - майор |komandor podporucznik -
| капитан третьего ранга
podpułkownik - подполковник |komandor porucznik -
| капитан второго ранга
pułkownik - полковник |komandor - капитан первого ранга
korpus generałów i admirałów- состав генералов и адмиралов
generał brygady - генерал - майор |kontradmirał - контр - адмирал
generał dywizji - |wiceadmirał - вице - адмирал
- генерал - лейтенант |
generał broni - генерал-полковник|admirał - адмирал
generał - генерал армии |адмирал флота
Marszałek Polski | маршал Российской Федерации
■ Задания
1. Прочитайте текст.
Польша находится в центре европейского континента. Её площадь - 312 685 кв. км. Среди стран Восточной
Европы Польша занимает третье место (за Россией и Украиной) по территории и численности населения.
Длина границ Польши составляет 3408,45 км. На западе между Польшей и Германией она проходит вдоль рек
Одры и Нысы Лужицкой. На севере частью границы Польши является Балтийское море, а на суше Польша граничит
с Россией. На юге цепи Судет и Карпат отделяют Польшу от Чехии и Словакии. На востоке Польша граничит с Литвой,
Белоруссией и Украиной.Население Польши в конце 1997г. насчитывало 38,7 млн. человек. По прогнозам до 2000г.
число возрастёт до 39,5 млн. человек.
2. Ответьте на вопросы.
1) Какую территорию занимает Польша?
2) По какому показателю Польша занимает третье место среди стран Восточной Европы?
3) Сколько человек будет проживать в Польше в 2000г.
4) Какова длина границ Польши?
5) С какими государствами граничит Польша?
6) Где проходят границы Польши?
7) Какая длина нашей западной границы?
8) С какой страной у нас самая короткая граница, а с какой самая длинная?
9) Какие главные задачи Пограничной охраны?
10) Какой закон был принят 13.VI.2003 года?
11) Какими документами руководствуется Пограничная охрана?
12) Что вы делаете во время несения службы?
* Ознакомьтесь со следующей лексикой:
заграничный паспорт (загранпаспорт) - paszport
внутренний паспорт (гражданский паспорт)- dowód osobisty
удостоверение личности - dowód tożsamości (dowód osobisty)
проездной документ - dokument podróży
свидетельство на возвращение - zaświadczenie na powrót
паспорт моряка - książeczka żeglarska
женевский проездной документ - genewski dokument podróży
трудоустройство - zatrudnienie
трудоустроиться - zatrudnić się
разрешение на временное проживание - pozwolenie na pobyt na czasowy
вид на временное жительство - karta czasowego pobytu
вид на постоянное жительство - karta stałego pobytu
водительские права - prawo jazdy
технический паспорт на автомашину - dowód rejestracyjny
страхование (страховка) - ubezpieczenie
таможенная декларация - deklaracja celna
документ: - dokument
 подлинный - autentyczny, oryginalny
 действительный - ważny
 признанный польским органом- uznawany przez władze polskie
 дающий право на пересечение г.- dający prawo na przekroczenie granicy
 неподлинный - nieautentyczny, nieoryginalny
 поддельный - podrobiony
 фальшивый - fałszywy
 недействительный - nieważny
приглашение - zaproszenie
бронирование - rezerwacja
жильё - mieszkanie
росходы на проживание - wydatki na utrzymanie
разрешение - pozwolenie, zezwolenie
владелец документа - właściciel dokumentu
подпись - podpis
● собственноручная п. - własnoręczny podpis
● неразборчивая п. - nieczytelny podpis
поставить свою подпись - złożyć swój podpis
частная цель - cel prywatny
деловая цель - w interesach
соответствие - zgodność
образец - wzór
бланк - blankiet, formularz
код государства выдачи - kod państwa wydającego
орган выдачи - organ wydający
личный код - kod osobisty
дата окончания срока действия - data końca ważności dokumentu
лицо без гражданства - bezpaństwowiec
получить отказ (в чём?) - otrzymać odmowę
нежелательный - niepożądany
обоснованное подозрение - uzasadnione podejrzenie
 Иностранцем является каждый, кто не имеет польского гражданства.
 Иностранец может пересечь границу, а также пребывать на территории Республики Польша, если имеет
действительный проездной документ, визу и средства,
необходимые на покрытие расходов на въезд, проезд, пребывание и выезд с территории Республики Польша.
 Проездной документ это любой документ признанный компететным органом Республики Польша, дающий право
на пересечение границы, выданный иностранцу органом иностранного государства, польским органом или
международной организацией либо субъектом, уполномоченным органом иностранного государства или иностранной
властью государственного характера.
 Паспортный документ – это любой документ, выданный органом иностранного государства или международной
организацией, дающий право на пересечение границы и пребываниe за границей, удостоверяющий гражданство, а также
личность указанного в нём лица.
 Виды паспортных документов:
1. паспорт,
2. дипломатический паспорт,
3. служебный паспорт,
4. временный паспорт.
 Некоторые виды проездных документов:
 заграничный паспорт (загранпаспорт),
 дипломатический паспорт,
 служебный паспорт,
 временный паспорт,
 удостоверение личности,
 польский проездной документ,
 временный польский проездной документ,
 свидетельство на возвращение,
 паспорт (книжка) моряка,
 женевский проездной документ.
Польский проездной документ выдается иностранцу по его заявлению, когда он имеет разрешение на поселение, если
он утратил свой проездной документ или его проездной документ уничтожен или стал недействительным и невозможна
выдача иностранцу нового проездного документа. Он даёт право на многократное пересечение границы.
Временный польский проездной документ выдается иностранцу имеющему разрешение на поселение, намеренному
вернуться на территорию Республики Польша, который во время пребывания за границей утратил свой проездной
документ или его проездной документ уничтожен или стал недействительным и невозможно получение им нового
проездного документа. Этот документ выдается также иностранцу, который намерен покинуть Польшу и не имеет
другого проездного документа. Временный польский проездной документ дает право на однократное пересечение (въезд
или выезд) границы РП.
Женевский проездной документ ( Travel Document) выдается иностранцу, которому предоставлен статус беженца на
территории Республики Польша. Документ даёт право на многократное пересечение границы.
 Виза это разрешение, выданное иностранцу польским органом или другим компетентным органом, дающее право
на въезд на территорию Республики Польша, проезд через эту территорию, пребывание на ней и выезд с территории
Республики Польша в срок, с целью и на условиях, в нем указанных.
Виды виз:
1) aэропортная,
2) транзитная,
3) въездная ( напр. с целью репатриации, переселения, как самый близкий член семьи репатрианта, проживания в
течение указанного срока или поселения ),
4) на пребывание (напр. с целью: туристической, ведения экономической деятельности, трудоустройства ),
5) дипломатическая,
6) служебная,
7) курьерская,
8) дипломатическая транзитная.
Виза определяет:
1) номер проездного документа иностранца,
2) место и дату её выдачи,
3) цель въезда и пребывания,
4) срок действительности визы, во время которого может произойти первый въезд на территорию Республики Польша
и должен произойти последний выезд с этой территории,
5) срок пребывания, в течение которого иностранец может пребывать, во время действительности визы, на
территории Республики Польша,
6) количество въездов на территорию Республики Польша разрешенных во время пребывания.
Виза дает право на один, два или неограниченное количество въездов.
Со многими странами Польша заключила соглашения о частичной или полной отмене обязанности
получения визы.
Какие документы проверяются во время пограничного контроля?
 проездной документ,
 виза,
 приглашение,
 водительские права,
 технический паспорт,
 зелёная карточка (страховой полис),
 полис обязательного страхования автогражданской ответственности,
 полис медицинского страхования,
 таможенная декларация.
Контролёр во время погранконтроля:
1. проверяет подлинность и действительность проездного документа,
2. удоставеряет личность, путешествующего на основе его проездных документов:
a) проверяет соответствие фотокарточки с внешним видом владельца,
b) проверяет личные данные владельца документа,
3. устанавливает, не числится ли проверяемый в розыске,
4. устанавливает, не угрожает ли лицо, средство транспорта, на котором оно следует или перевозимые им предметы
государственной безопастности, общественному порядку или здоровью.
Кроме того у иностранцев контролёр:
1. проверяет подлинность и действительность виз и других разрешений, когда они нужны,
2. проверяет выполнение требований въезда на территорию Республики Польша ( имеет ли он средства на пребывание),
3. определяет цели въезда,
4. проверяет, осуществляется въезд или выезд в означенные сроки.
1) не имеет проездного документа или визы,
2) его данные находятся в учёте иностранцев, которых пребывание на территории Республики Польша является
нежелательным,
3) не имеет денежных средств,
4) обстоятельства его въезда на территорию Республики Польша, указывают, что въезд имеет другую цель, чем
декларируемая,
5) существует обоснованное подозрение, что его въезд или пребывание на территории Республики Польша может
вызвать угрозу для общественного здоровья,
6) его въезд или пребывание на территории Республики Польша может нести угрозу для обороноспособности и
безопасности государства либо охраны безопасности и общественного порядка или нарушило бы интерес Республики
Польша,
7) со дня выдачи предыдущего решения об отказе въезда не прошел год, а иностранец не представил новых
обстоятельств по этому делу.
С 1 октября 2003 года белорусы, россияне и украинцы смогут въехать в Польшу только при наличии визы. Введение виз
это необходимость, связанная с вхождением Польши в Европейский Союз (ЕС). Одноразовые визы стоят 10,
двухкратные 16, а многократные – 50 евро.
Бесплатные визы могут получить:
 украинцы ( Украина согласилась не вводить виз для поляков),
 лица в возрасте до 16 и старше 65 лет,
 лица, посещающие могилы близких родственников и членов семьи ( два раза на протяжении года, сроком в 10
дней), посещающие больных членов семьи или направляющиеся на похороны (они должны иметь документ,
подтверждающий это), инвалиды и сопровождающие их лица,
 участники образовательных, культурных, научно-технических, спортивных мероприятий,
 преподаватели учебных заведений, студенты, учителя и учащиеся лица в рамках обмена, осуществляемого согласно
с действующими международными договорами,
 лица, участвующие в предварительном расследовании или судебном процессе на территории другого государства,
 члены рабочих органов евро-регионов «Немен», «Буг», Беловежская пуща» ( белорусы),
 жители Калининградской области.
Цели пограничного контроля:
 проверить подлинность и действительность путевого документа, визы и других разрешений,
 установить личность (тождество) на основании предъявленного документа,
 установить, не числится проверяемое дицо в розыске или установить, не поручили ли компетентные органы
провести определённые действия по отношению к проверяемому лицу или его транспортному средству,
 установить, не угрожает ли безопасности государства лицо, пересекающее границу, его транспортное средство
или предметы провозимые им,
 установить цель въезда на территорию РП,
 проверить, имеет ли иностранец средства на покрытие расходов в РП,
 не допустить нелегального пересечения границы,
 собирать (накапливать) статистические данные связанные с пограничным движением.
1. Ответьте на вопросы:
1. Когда иностранец может пересечь границу?
2. Что считается паспортным документом? Дайте примеры.
3. Какие установлены виды виз?
4. Что определяет виза?
5. Нужна ли нашим восточным соседям виза на въезд в Польшу?
6. Какие документы проверяются во время пограничного контроля?
7. Каким должен быть документ, чтобы на его основании можно было легально пересечь границу?
8. Когда контролёр откажет иностранцу во въезде на территорию нашей страны?
Шенгенская виза
14 июня 1985 г. было подписано шенгенское соглашение, предусматри-вающее постепенную отмену пограничного
контроля на общих границах между странами-участницами договора.
Первоначально договор подписали Бельгия, Германия, Франция, Нидерланды и Люксембург. Впоследствии к нему
присоединились Греция, Италия, Испания, Австрия, Португалия, Швеция, Дания, Исландия, Норвегия и Финляндия.
Соглашение получило название "Шенгенское" по имени города Шенген где оно было заключено, а государства
участники стали называть странами шенгенского соглашения.
Данное соглашение имело большое значение не только для граждан стран-участниц, но и для всех остальных, т.к. после
вступления его в силу отпала необходимость в оформлении множества виз при поездках в Европу. Например, если у Вас
есть шенгенская виза, выданная посольством Германии, то для поездки из Германии во Францию или Италию Вам
больше не надо обращаться за визой во французское или итальянское посольства. Вы можете с одной визой в Германию
свободно пересекать границы стран-участниц шенгенского соглашения.
Однако существует ряд ограничений, о которых полезно помнить. Во-первых, виза должна запрашиваться в посольстве
той страны, которая является основной страной пребывания. Во-вторых, въезжать в Шенгенское пространство
желательно через ту страну, которая Вам выдала визу. Транзит допустим, но при этом будьте готовы ответить на
вопросы пограничников о цели и маршруте поездки.
Установлены единые требования для получения Шенгенской визы для временного въезда (до 90 дней):
- заявитель должен иметь действительный загранпаспорт, срок действия которого, как минимум, на 3 месяца должен
перекрывать срок планируемой поездки;
- иметь документы, подтверждающие цель и характер поездки (деловое приглашение, оригинал приглашения частного
лица, туристический ваучер и т.п. заверенные (легализованные) в том районе страны, где проживает или действует
приглашающая сторона);
- располагать достаточными финансовыми средствами на время пребывания (из расчета 100 долл. США на каждый день)
и для возвращения в страну гражданства или в третье государство, куда гарантирован его въезд (билеты или
подтверждение об их резервировании) либо быть в состоянии приобрести эти средства легальным образом;
- иметь соответствующее международное медицинское страховое свидетельство (страховой полис должен быть
действительным для всех стран Шенгенского пространства);
- не значиться в списке лиц, въезд которым в страны зоны закрыт;
- не представлять опасности для общественного порядка и нацио-нальной безопасности или международных
отношений стран-участниц;
- заполнить анкету, большинство вопросов которой едины для всех стран Шенгенской группы.
Ответьте на вопросы:
1. Какие страны называют „шенгенскими”?
2. Чего касалось шенгенское соглашение, подписанное 14 июня 1985 г.?
3. Какое облегчение оно вводит для граждан „вне шенгенских” стран?
4. Чем отличаются требования отдельных стран Шенгенов по выдаче визы?
5. Какие документы должен иметь иностранец, желающий получить шенгенскую визу?

*Ознакомьтесь с лексикой:
пограничный контроль (погранконтроль) – kontrola graniczna
обратный билет - bilet powrotny
наличные деньги - gotówka
вещи - rzeczy
взрывчатые материалы - materiały wybuchowe
легковоспламеняющиеся - łatwopalne
веществo - substancja
ядовитые вещества - substancje trujące
едкие вещества - substancje żrące
оружие - broń
боеприпасы - amunicja
произведения искусcтва - dzieła sztuki
цветные металлы - metale kolorowe
количество - ilość
таможенные правила - przepisy celne
пошлина - cło
застраховаться - ubezpieczyć się
приобрести - nabyć
лента - taśma
конвейер - przenośnik, transporter
ручная кладь - bagaż ręczny
передвинуть - przesunąć
толкнуть - pchnąć, popchnąć
краска, растворитель, фольга - farba, rozpuszczalnik, folia
сотовый телефон - telefon komórkowy
o Величину средств, необходимых на покрытие расходов на въезд и пребывание в Польше
определяется:
 для лиц, которым исполнилось 16 лет – на сумму 100 злотых на каждый день пребывания, но не менее
чем 500 злотых,
 для лиц, которым не исполнилось 16 лет – на сумму 50 злотых на каждый день пребывания, но не менее
чем 300 злотых,
 для участников туристических экскурсий, молодёжных лагерей, спортивных соревнований или лиц,
имеющих оплаченные расходы на пребывание в Польше или лиц, приезжающих в лечебно – санаторные
учреждения – на сумму 20 злотых на каждый день пребывания, но не менее чем 100 злотых.
o Величину средств, необходимых на покрытие расходов на
въезд и пребывание в Польше до трёх дней определяется:
 для лиц для лиц, которым исполнилось 16 лет – на сумму 300 злотых,
 для лиц, которым не исполнилось 16 лет – на сумму 150 злотых.
o Размер средств на проезд иностранца через территорию РП определён для детей до 16 лет – на сумму 100 злотых,
для старших – 200 злотых.
o Иностранец подтверждает наличие необходимых средств, предъявляя по требованию должностных лиц
Пограничной охраны или воеводы, соответственно:
1) польскую валюту,
2) заграничные платёжные средства (определённые Польским национальным банком как свободно конвертируемые),
3) дорожные чеки или платёжные карты,
4) справку о наличии платёжных средств в банке, имеющем филиaл в Польше, величиной не менее, чем определённая
выше. Справка должна быть подтверждена печатью и подписью уполномоченного банковского сотрудника и выдана не
позднее, чем за месяц до пересечения границы,
5) действительное приглашение.
o Иностранец подтверждает наличие средств, необходимых на покрытие расходов на выезд из Польши,
предъявляя должностному лицу Пограничной охраны во время пограничного контроля:
- билет, дающий право на поездку в страну происхожде- ния или в другую страну,
- или транспортное средство и документы, дающие право на пользование этим средством.
Ответьте на вопросы:
1. Что должен предъявить въезжaющий в нашу страну по требованию польских пограничных властей?
2. Что ещё удовлетворяет проверяющих пограничников?
3. Размер финансовых средств для всех категорий лиц одинаковый?
4. Какая сумма определена для детей до 16 лет и на какой срок пребывания, а какая для старших?
5. Для каких групп установлен минимум 20 злотых на каждый день пребывания в РП?
6. Каковы требывания, если срок пребывания в Польше не превышает трёх дней?
7. Какую сумму должен иметь иностранец, который переезжает транзитом через Польшу
ПОГРАНИЧНЫЙ КОНТРОЛЬ
1. Добрый день. Добрый вечер. Польский пограничный контроль. Приготовьте документы для контроля.
2. Здравствуйте. Пограничная охрана. Предъявите документы для контроля.
3. Подавайте свои паспорта по очереди.
4. Идите в коридор.
5. Войдите в купе, не стойте в проходе.
6. Имя, фамилия?
7. Место и дата рождения?
8. Место постоянного (временного) проживания?
9. Гражданство?
10. Ваша профессия и место работы?
11. Откуда вы едете?
12. Куда вы следуете?
13. Какая цель вашей поездки?
14. Вам нужна виза на въезд в Польшу.
15. Почему вы не обратились за нашей визой в польское консульство?
16. Вы приехали в нашу страну по приглашению?
17. На какой срок вы приехали в Польшу?
18. У вас есть обратный билет? Предъявите его, пожалуйста.
19. Когда вы возвращаетесь в страну?
20. Сколько у вас наличных денег?
21. Какие у вас средства на покрытие расходов в Польше?
22. Предъявите, пожалуйста, деньги. Пересчитайте их в моём присутствии.
23. У вас есть иностранная валюта?
24. Сколько у вас иностранной валюты?
25. Идите в пункт обмена валюты и обменяйте деньги на польские злотые.
26. Чьи это вещи?
27. Это ваши вещи? Это ваш багаж?
28. А где ваши остальные вещи?
29. Откройте эту сумку (этот чемодан, этот рюкзак).
30. Что находится в вашем багаже?
31. Выньте все вещи из сумки и положите на стол.
32. У вас есть:
взрывчатые материалы,легковоспламеняющиеся материалы,химические (ядовитые, едкие) вещества,радиоактивные
вещества,оружие, боеприпасы,наркотики,произведения искусcтва,цветные металлы,алкоголь, сигареты (папиросы) в
большом количестве?
33. Нельзя (запрещается) перевозить через границу в таком количестве.
34. Таможенные правила разрешают ввозить в Польшу (напр. пол литра алкоголя, два литра вина, пять литров пива).
35. С кем вы путешествуете?
36. Вы заполнили таможенную декларацию?
37. Вы должны уплатить пошлину.
38. Прошу подъехать к этому знаку и остановить машину.
39. Здесь нельзя останавливаться.
40. Выключите мотор. Выньте ключи.
41. Предъявите документы на автомашину.
42. А где у вас зелёная карта?
43. Уезжая за границу надо застраховаться (приобрести зелёную карту).
44. Выйдите, пожалуйста, из автомобиля.
45. Откройте багажник.
46. Передвиньте эту вещь.
47. Снимите очки.
48. Подпишитесь, не смотря на листок.
49. Ваш паспорт неподлинный (недействительный).
50. Это не ваши документы.
51. Вы отправляетесь со мной. Надо всё это выяснить.
52. Спасибо всё в порядке.
53. До свидания. Счастливого пути.
Сканеры лица действуют уже в нескольких аэропортах. Лица пассажиров сравниваются с базой данных террористов,
фотографии которых удалось получить спецслужбам.

Сканеры сетчатки глаза подвергаются Сканирование отпечатков испытаниям в нескольких аэропортах. пальцев
введено уже во всех
С их помощью можно безошибочно американских аэропортах,
идентифицировать пассажира, так как обслуживающих международные
сетчатка глаза неповторима как полёты.
отпечаток пальца.
Б. Охрана самолётов
Американские авиалинии систе- Рекомендуется оснащение самолётов
матически оснащают свои системой, делающей возможным их
самолёты металлическими дверями, дистанционное управление
которые хранят кабину пилотов от наземными контролёрами. Это отняло
атаки со стороны пассажиров- бы у похитителей возможность
террористов. Камеры позволяют управлять полётом.
пилотам контролировать то,
что происходит перед кабиной.
”Авиашерифы”, т.е. полицейские в штатском, скоро будут оснащены оружием и боеприпасами, которые позволят
стрелять по террористам без опасения, что пуля продырявит покров самолёта. Электрошокеры – охрана самолёта может
ими обезвредить террориста без риска ранения пассажиров.
Grafika za: Gazeta Wyborcza nr 67 z dn. 19.03.2004r.
КОНТРОЛЬ БЕЗОПАСНОСТИ В АЭРОПОРТУ
1. Подойдите, пожалуйста, с багажом сюда.
2. Это ваш багаж?
3. Положите, пожалуйста, багаж горизонтально (вертикально) на ленту ( на конвейер).
4. Положите, пожалуйста, на ленту только ручную кладь.
5. Толкните, пожалуйста, свой багаж.
6. Вы имеете в своём багаже: газ, спирт, нож, ножницы, краски, растворитель, легковоспламеняющиеся
материалы, едкие вещества?
7. Вы имеете при себе предметы из металла?
8. Выньте из карманов все металлические предметы, ключи, фольгу, сигареты, сотовый телефон, лекарства,
жевательную резинку.
9. Снимите пальто и положите его на ленту.
10. Пройдите, пожалуйста, через электромагнитные ворота.
11. У вас есть разрешение на перевоз оружия?
12. Перед входом на борт самолёта прошу выключить сотовый телефон.
13. Спасибо. Возьмите, пожалуйста, свой багаж.
14. Желаю вам удачного рейса.
Прочитайте и переведите на польский язык.
Большой международный аэропорт. Торговые центры, пункты проката автомобилей, туристические бюро,
представительства гостиниц, железнодорожное сообщение с центром города – всё как в любом нормальном аэропорту. К
тому – огромный пассажиропоток. За 6 месяцев аэропорт может обслужить 10 млн пассажиров.
Как обеспечить им безопасность? Какие меры безопасности принять? Вопрос особенно важен после террористических
актов последнего времени. МВД России, например, всерьёз задумалось над усилением мер безопасности на воздушном
транспорте.В ближайшее время на каждом внутреннем и международном авиарейсе появится специальная охрана. Два
вооружённых сотрудника милиции в штатском, так называемые „авиашерифы” , необходимы на случай непредвиденных
внештатных ситуаций в воздухе. Они будут работать на договорной основе. „Авиашерифы” будут выглядеть, как
обычные пассажиры. Пока неясно, как они будут вооружены – использование огнестрельного оружия на борту
авиалайнеров запрещено. Возможно, будет использоваться пистолет типа „Оса”, стреляющий резиновыми пулями.
Кроме этого, каждый иностранец, въезжающий или выезжающий из России, должен будет проходить на границе
идентификацию по отпечатку большого пальца. Пока соответствующую суперсовременную технику поставили только в
аэропорту „Домодедово”, но в скором времени МВД планирует оснастить и остальные аэропорты.
Петербургские учёные разработали установку, способную обнаружить взрывчатку, спрятанную в багаже
авиапассажиров, а также в личных вещах посетителей особо охраняемых учреждений, которые могут стать мишенью
террористов.Сегодня, вычисляя террористов, спецслужбы ищут взрывчатку либо с помощью специально обученных
собак, либо используя рентгенотелевизионное оборудование. Оба метода имеюут свои недостатки. Рентгеновский
аппарат быстро выявит оружие, но его можно обмануть, спрятав взрывчатку в электронное устройство, например,
компьютер или мобильный телефон. Собаки или специальные приборы, т. наз., "электронные носы" , ничего не
почувствуют, если бомба будет тщательно герметизирована. Новая установка работает на принципе нейтронного
анализа химического состава веществ. "Обмануть" её очень сложно. Она носит название „СОВА” – Система
Обнаружения Взрывчатки Автоматическая. Она уже устоновлена в аэропорту "Пулково".В то же время российские
учёные готовы приступить к разработке прибора, который сможет обнаружить "пояс шахида" на террористе-смертнике

* Ознакомьтесь с лексикой:
застопорить ход - zatrzymać się
прекратить - przerwać
радиосвязь - łączność radiową
нос судна - dziób statku
рулевая рубка - sterówka
оружие - broń
порт приписки - port macierzysty
экипаж судна - załoga statku
груз - ładunek
накладная - list przewozowy, specyfikacja
трюм - ładownia
обыск - przeszukanie
спасательные средства - środki ratunkowe
координаты - współrzędne
нефтепроизводные вещества - substancje ropopochodne
топливо - paliwo
контрабанда - przemyt
дать выяснения - złożyć wyjaśnienia
1. Тут дозорный корабль (катер) польской Пограничной охраны.
2. Застопорьте ход.
3. Высылаю контрольную группу.
4. Лодка идёт к вам.
5. Остановитесь так, чтобы заслонить лодку от ветра и волны.
6. Прекратите радиосвязь.
7. Капитан, подготовьте документы судна (катера) для контроля. Прошу, чтобы весь экипаж собрался на носу судна.
Если у вас есть оружие или ножи оставьте их в рулевой рубке.
8. Подхожу для высадки контрольной группы.
9. Кто капитан судна?
10. Прошу сообщить фамилию капитана.
11. Как называется ваше судно?
12. Кому принадлежит судно?
13. Какая государственная принадлежность вашего судна?
14. Какой порт приписки вашего судна?
15. Как называется ваш арматор и где он помещается?
16. Какой номер документации судна?
17. Прошу предъявить судовые документы.
18. Сколько людей находится на судне?
19. Кто они по национальности?
20. Покажите список экипажа судна.
21. Покажите документы экипажа.
22. Есть на палубе другие люди кроме экипажа?
23. У кого-нибудь есть оружие?
24. Покажите список товаров, провозимых вами (накладную).
25. Какой груз на вашем судне?
26. Кому принадлежит груз?
27. Куда направляется судно (катер)?
28. Когда и из какого порта вы вышли?
29. Сколько дней вы в море (в пути)?
30. Какая рыба у вас в трюме? Сколько её?
31. Заведите меня в трюм. Откройте его.
32. Будет произведён обыск.
33. Прошу показать помещения для осмотра.
34. Прошу открыть это помещение.
35. Покажите спасательные средства на судне.
36. Вы знаете географические координаты вашего местонахождения?
37. Ваше судно (катер) нарушило границу территориальных вод Польши.
38. Разве вы не знали, что рыбная ловля в пределах польских территориальных вод (польской экономической зоны)
без соответствующего разрешения польского правительства запрещена и подлежит наказанию?
39. Вы не знали, что на вашем судне (катере) находится нелегальный пассажир?
40. Вы не знали, что с вашего судна вытекают в воду нефтепроизводные вещества?
41. Мы вас задерживаем, обвиняя:
а) в нелегальной рыбной ловле в пределах польских территориальных вод (польской экономической зоны).
б) в контрабанде (напр. оружия, наркотиков, топлива).
в) в высадке на берег нелегальных пассажиров.
г) в выпуске в воду в пределах польских территориальных вод загрязнений, нефтепроизводных веществ
д) в выходе из порта без пограничного контроля.
е) в контактах с другим судном в торговых целях.
42. Всё происшествие было снято на видеоплёнке и были взяты соответствующие пробы.
43. Пограничный контроль окончен. Судно подлежит задержанию.
44. Ознакомьтесь с протоколом задержания и обыска судна (катера).
45. Прошу капитана подписать протокол задержания.
46. Вы можете написать в протоколе собственную версиюпроисшествия, а затем подписаться под этoм.
47. Направте ваше судно в порт с целью дачи выяснений.
48. Вы меня поняли?
49. Говорите медленно и отчётливо.
50. Говорите громче.
51. Повторите, пожалуйста.
52. Подпишитесь, пожалуйста.
53. Пограничный контроль окончен.
54. Спасибо. Всё в порядке. Можете идти дальше.
Проверка документов у лиц и контроль транспортных средств в пограничной зоне
* Ознакомьтесь с лексикой:
аварийный знак - trójkąt ostrzegawczy
бампер - zderzak
битая машина - samochód po wypadku
вид двигателя - rodzaj silnika
год производства - rok produkcji
груз - ładunek
двигатель - silnik
договор купли-продажи - umowa kupna-sprzedaży
капот - maska
крыло - błotnik
кузов - karoseria, nadwozie,
skrzynia (w ciężarówkach)
объём двигателя - pojemność silnika
огнетушитель - gaśnica
откинуть сиденье - podnieść (opuścić) siedzenie
отодвинуть сиденье - odsunąć siedzenie
передвинуть вещь - przesunąć rzecz
подтвердить - potwierdzić
предостережение - ostrzeżenie
развернуться - zawrócić
рюкзак - plecak
личность - tożsamość
ящик - skrzynka
1. Стоять. Пограничная охрана.
2. Прошу предъявить документы для контроля.
3. Отставьте багаж, сумки, чемоданы.
4. Снимите рюкзак и отставьте сбоку.
5. Подойдите пять шагов вперёд. Стоять.
6. Задержитесь. Подойдите ближе.
7. Выключите двигатель, радио.
8. Выньте ключи. Покажите их. Они оригинальные?
9. Включите внутри свет.
10. Дайте документы, пожалуйста.
11. Предъявите, пожалуйста:
- водительские права
- техпаспорт на автомашину
- страхование (зелёную карту)
- паспортный документ.
12. Bыйдите, пожалуйста, из автомобиля.
13. Откройте капот.
14. Какой год производства этой машины?
15. Где находятся номера кузова, двигателя?
16. Отодвиньте (откиньте) сидeнье.
17. Какой объём двигателя?
18. Какой это вид двигателя дизель или бензиновый?
19. Какой пробег этой машины?
20. Это перекрашенная машина? Какой был её первичный цвет?
21. Это битая машина?
22. Где вы купили эту машину?
23. У вас есть договор купли – продажи?
24. Где был разбит бампер (крыло, капот) машины?
25. У вас есть аптечка, огнетушитель, аварийный знак? Покажите их.
26. Откройте багажник.
27. Передвиньте эту вещь.
28. Откройте этот ящик (сумку, чемодан).
29. Какой груз у вас в кузове?
30. Предупреждаю, если не предъявите документы, я задержу вас и доведу на заставу.
31. Предупреждаю вас, что в случае побега я применю oружие без предупреждения.
32. Идите вслед за мной. Не оглядывайтесь. Ничего не выбрасывайте.
33. Спасибо, путь свободен.
34. Что вы здесь делаете?
35. Почему у вас нет документов?
36. Вы знаете, что вблизи находится государственная граница?
37. Вы понимаете? Вы поняли?
38. У вас есть карта? Я покажу вам дорогу на карте.
39. Эта дорога не ведёт к КПП (к пункту пропуска).
40. Повернитесь. Вернитесь. Развернитесь.
41. Вы должны ехать (идти) прямо до..., затем повернуть направо (налево).
42. Вы можете подтвердить личность этого господина?

давай(-те) купаться, писать │- wykąpmy się,


давай(-те) выкупаемся напишем │- napiszmy

пусть (пускай) напишет (напишут)


niech napisze (napiszą)
Просмотрите таблицу и скажите:
o Какие преступления и правонарушения были наиболее частыми с I по X 2003г.?
o Какая контрабанда принесла самый большой ущерб государственной казне?
o Сколько нелегальных иммигрантов пыталось пересечь границу в тайнике?
o Сколько было попыток перейти в Польшу через зелёную границу?
o Назовите другие примеры нарушения границы
o ( нелегального пересечения границы ).

Другие виды преступлений и правонарушений:


- противоправное изменение госграницы: изъятие, перемеще-ние или уничтожение погранзнаков;
- незаконное пересечение госграницы, совершенное группой лиц по предварительному сговору или
организованной группой либо с применением насилия или с угрозой его применения;
- пересечение госграницы без установленных документов и надлежащего разрешения;
- подделка, изготовление или сбыт поддельных документов, штампов, бланков;
- использование заведомо подложного документа;
- уклонение от уплаты таможенных платежей;
- нарушение авторских прав и смежных прав;
- незаконный перевоз через границу наркотических средств и психотропных веществ и их прекурсоров.

задержание - zatrzymanie
задержанное лицо - osoba zatrzymana
задержанный - zatrzymany
УПК-Уголовно-процессуальныйкодекс - Kodeks postępowania karnego
Закон "Об иностранцах"
cтатья - Ustawa o cudzoziemcach
параграф - artykuł
абзац - paragraf
высылка, выдворение - ustęp
решение о выдворении - wydalenie
обстоятельства - decyzja o wydaleniu
задержанному полагаются права - okoliczności
распоряжение - zatrzymanemu przysługują
uprawnienia
подать жалобу - zarządzenie, rozporządzenie,
ходатайство polecenie, dyspozycja
обоснованность задержания - wnieść zażalenie
требовать - prośba, podanie
предоставить возможность - zasadność zatrzymania
связаться с адвокатом - żądać
заявление о применении временного ареста - umożliwić
арест с целью выдворения - nawiązać kontakt z adwokatem
заметение следов - wniosek o zastosowanie
установление личности tymczasowego aresztowania
(тождественности) - areszt w celu wydalenia
- zatarcie śladów
- ustalenie tożsamości

►Иностранец, в отношении которого имеют место обстоятельства, обосновывающие его высылку, или который не
выполняет требований, опpеделённых в решении
о выдворении, может быть задержан на срок не более 48 часов.
►Задержанному иностранцу полагаются права, предусмотренные задержанному лицу уголовно-процессуальным
кодексом.
►Следует известить иностранца на понятном ему языке
в письменной форме о полагающихся ему правах, сделанных заявлениях и выданных распоряжениях.
Задержанное лицо имеет право:
1. Знать, письменно подтверждённые, время и причину* задержания (статья 244 §1, §2 и §3 уголовно-процессуального
кодекса).
2. В течение 7 дней подать в Районный суд в ----------------------жалобу на обоснованность и законность задержания и
правильность его выполнения (ст.246 УПК).
3. Требовать немедленного предоставления возможности связаться в доступной форме с адвокатом, а также
непосредственного с ним разговора. Тот, кто задержал может оставить за собой право, что будет присутствовать
в разговоре (ст.245 §1 УПК).
4. Требовать сообщения о задержании близкому лицу**, либо другому указанному лицу, в место работы или в школу
(ст. 245 §2 УПК).
5. Получить копию протокола задержания.
6. Просить предоставления возможности связаться
в доступной форме с консульством, либо с дипломатическим представительством (ст.612 §2 УПК).
Задержанное лицо освобождается, когда прекращается причиназадержания (ст.248 §1 УПК).
Если в течение 48 часов с момента задержания задержанный
не будет передан в распоряжение суда вместе с ходатайством о временном аресте (либо в случае задержания иностранца
о применении ареста с целью выдворения) задержанное лицо освобождается (ст.248 §1 УПК).
Задержанное лицо освобождается также по распоряжению суда или прокурора (ст.248 §1 УПК), а также если в
течение 24 часов с момента передачи его в распоряжение суда задержанный не получил постановления о применении
временного ареста с целью выдворения (ст.248 §2 УПК)
* причиной задержания являются:
- обоснованное подозрение совершения преступления и опасение скрытия подозреваемого лица или заметения следов
преступления,
- невозможность установления личности,
- распоряжение суда или прокурора,
- неподчинение иностранца требованиям, определённым в решении о выдворении
** близкими лицами являются между прочим:
- супруги, родители, дети, братья и сёстры, свёкор, свекровь, тёща, тесть сожитель(-ница).

КОМАНДЫ. РАСПОРЯЖЕНИЯ
Стой. Пoграничная охрана! Stój. Straż Graniczna!
Стой, стрелять буду! Stój, bo strzelam!
Стоять. Не двигаться! Stać, nie ruszać się!
Вынь руки из карманов! Wyjmij ręce z kieszeni!
Отбросить опасные предметы! Odrzucić niebezpieczne przedmioty!
Nie wykonywać gwałtownych ruchów!
Не делать резких движений! Wyjdźcie z pomieszczenia!
Ręce do góry!
Выходите из помещения! Ręce we włosy!
Руки вверх! Ręce na kark!
Руки в волосы! Rzuć broń!
Руки на шею! Padnij!
Брось оружие! Powstań!
Ложись! W tył zwrot!
Встань! Powoli odwróć się!
Кругом! Proszę nie stawiać oporu!
Медленно повернись спиной!
Прошу не оказывать сопротивления! Uwaga, puszczam psa!
Внимание, отпускаю собаку! Stań w rozkroku!
Стань, расставив ноги! Odwróć twarz w drugą stronę!
Отверни лицо в другую сторону!
Стань на колени! На колени! Na kolana! (Klęknij!)
Ложись на землю! Połóż się na ziemi!
Широко разверни ноги! Szeroko rozłóż nogi!
Руки вытяни в стороны! Ramiona wyciągnij na bok!
Ладонями вверх! Dłońmi do góry!
Пальцы широко! Rozstaw palce szeroko!
Смотри на меня! Patrz na mnie!
Голову держи высоко! Głowę trzymaj wysoko!
Ничего не делай! Nic nie rób!
Выполняй команды! Wykonuj komendy!
Тебе ничто не угрожает. Nic ci ni grozi!
Перевернись на правый (левый) бок! Przewróć się na prawy (lewy) bok!
Передвинь правую (левую) ногу сильно вперёд! Przesuń prawą (lewą) nogę mocno do przodu!
Подожми ноги! Podkurcz nogi!
Внимание! Будешь вставать. На команду "три" Uwaga, będziesz wstawał.
встаёшь. Na komendę „trzy” wstajesz!
Внимание! Три. Вставай! Uwaga, „trzy”. Wstawaj!
Подай руки назад. Podaj ręce do tyłu.
Большие пальцы вверх! Kciuki do góry!
Идём к машине. Idziemy do samochodu!
Веди себя спокойно! Zachowuj się spokojnie!
Предупреждаю, что в случае побега я применю Uprzedzam, że w razie próby ucieczki użyję broni bez
оружие без остережения. ostrzeżenia.
Наклонь голову! Schyl głowę!
Садись в машину! Wsiadaj do samochodu!
Мы вас задерживаем по поводу Jesteście zatrzymani ponieważ nie można ustalić waszej
невозможности установления вашей tożsamości.
личности. Wykonywać wszystkie polecenia!
Выполнять все приказы! Jesteście zatrzymani ponieważ zachodzi obawa
Мы вас задерживаем, потому что есть опасение ucieczki.
побега. Będziecie doprowadzeni do strażnicy.
Вы будете доведены на заставу. Nie rozmawiać, nie odrzucać, nie podnosić żadnych
Не разговаривать, не отбрасывать, не поднимать przedmiotów.
никаких предметов. Wykonywać polecenia.
Выполнять приказы. W razie próby ucieczki zostaną użyte środki przymusu
В случае попытки побега будут применены средства bezpośredniego do użycia broni włącznie.
непосредственного принуждения и оружие.

ОБЫСК ЛИЦА, БАГАЖА, СРЕДСТВА ТРАНСПОРТА

Задержитесь! Proszę się zatrzymać!


Снимите рюкзак и отставьте сбоку! Proszę zdjąć plecak i odstawić na bok!
Отставьте багаж, сумки, чемоданы! Proszę odstawić bagaże, torby, walizki!
Подойдите пять шагов вперёд. Стоять! Proszę podejść pięć kroków do przodu. Stój!
Подойдите ближе! Proszę podejść bliżej!
Выключите двигатель, радио! Proszę wyłączyć silnik, radio!
Выньте ключи! Proszę wyjąć kluczyki!
Включите внутри свет! Proszę włączyć wewnątrz światło!
Держите руки на руле! Proszę trzymać ręce na kierownicy!
Дайте документы, пожалуйста! Proszę podać dokumenty!
Пассажиры, подайте документы водителю! Pasażerowie, proszę podać dokumenty kierowcy!
Выйдите, пожалуйста, из автомобиля! Proszę wysiąść z samochodu!
Откройте багажник!
Откройте этот ящик! Proszę otworzyć bagażnik!
Что находится здесь внутри? Proszę otworzyć tę skrzynkę!
Покажите мне это.... Co jest tutaj w środku?
Станьте лицом к машине! Proszę mi pokazać to...
Прислонитесь к капоту! Proszęstanąćtwarządosamochodu!
Положите руки на верх автомобиля! Proszę oprzeć się o maskę!
Станьте, расставив ноги! Proszę położyć ręce na dach samochodu!
Предупреждаю вас, что Proszę stanąć w rozkroku!
в случае побега я применю оружие без остережения. Uprzedzam, że w razie próby
Ведите себя спокойно! ucieczki będzie użyta broń
Прошу не сопротивляться, bez ostrzeżenia.
в противном случае могут Proszę zachowywać się spokojnie!
быть применены средства непосредственного Proszę nie stawiać oporu, bo zostaną użyte środki
принуждения: физическая сила, наручники. przymusu bezpośredniego: siła fizyczna, kajdanki.
С того момента вы можете двигаться только по
моему распоряжению. Od tej chwili może pan poruszać się tylko na moje
Мы проведём личный обыск, обыск вашей машины polecenie.
и багажа. Zostanie dokonane przeszukanie osobiste, przeszukanie
Есть ли у вас оружие или наркотики? Прошу их samochodu i bagażu.
добровольно выдать. Czy ma pan broń lub narkotyki? Proszę je dobrowolnie
Что у вас в карманах (брюк, пиджака, рубашки, wydać.
куртки)?
Co ma pan w kieszeniach (spodni, marynarki, koszuli,
Правой рукой медленно выньте все предметы из карманов! kurtki)?
Снимите часы, пояс, цепочку, серьгу! Proszę prawą ręką powoli wyjąć wszystkie przedmioty z
У вас при себе есть: оружие, нож, сигареты, спички, kieszeni.
зажигалка? Proszę zdjąć zegarek, pasek, łańcuszek, kolczyk.
Снимите перчатки, шапку, куртку, пальто, пиджак, Czy ma pan przy sobie broń, nóż, papierosy, zapałki,
рубашку! zapalniczkę?
Снимите брюки. Подайте их!
Снимите правой (левой) рукой правый (левый) Proszę zdjąć rękawiczki, czapkę, kurtkę, płaszcz,
носок! marynarkę, koszulę!
Поднимите правую (левую) Proszę zdjąć spodnie. Podajcie je!.
руку вверх! Proszę zdjąć prawą (lewą) ręką prawą (lewą) skarpetkę!
Повернитесь направо! Proszę podnieść prawą (lewą)
Оденьтесь! rękę do góry!
Вы хорошо себя чувствуете? Proszę obrócić się w prawo!
Вы хотите, чтобы вас Proszę się ubrać!
осмотрел врач? Czy jest pan(i) zdrowy?
Czy chce pan(i) poddać się badaniu lekarskiemu?
►Словарный комментарий к тексту:
пытаться - próbować, usiłować
заказчик - zleceniodawca
сорвалось - nie udało się, nie powiodło się
барышня - panna, panienka
ручная кладь - bagaż podręczny
ей было невдoмёк - nie przyszło jej do głowy
заявить - oświadczyć
личность - osoba, tożsamość
таможенный досмотр- kontrola celna
осложнение - komplikacja, trudność
за версту - na kilometr
Ответьте на вопросы к тексту:
1. Где и за что арестовали гражданку России?
2. Где россиянка спрятала наркотики?
3. Где нашли японские таможенники опиум?
4. Кого задержали за контрабанду японские полицейские?
5. Кого задержали украинские таможенники?
6. Как контрабандисты хотели пeровезти через границу гашиш?
7. Какой был путь паркета?
8. Кто помог таможенникам обнаружить контрабанду?
► Словарный комментарий к тексту:
пристальное внимание - baczna uwaga
нововведение - innowacja, nowość
под покровом ночи - pod osłoną nocy
в сопровождении - w towarzystwie
в частности - w szczególności
положение закона - przepis prawa
заявить о пропаже в полицию - zgłosić zaginięcie (zgubę) na policję
в обязательном порядке - obowiązkowo
заключить соглашение - zawrzeć porozumienie
воспринять - postrzec, pojąć
подвергнуть штрафу - ukarać grzywną
Ответьте на вопросы:
1. Кому немецкие власти объявили войну?
2. Назовите известные вам способы нелегального пересечения границы.
3. Как действуют иностранцы, пытающиеся нелегально осесть в Германии? Что они используют для своих целей?
4. С какой инициативой в области борьбы с незаконной иммиграцией выступила Германия?
5. Какие авиакомпании будут применять вышеупомянутую практику?
6. Как должна быть принята инициатива Германии? Почему?
► Словарный комментарий к тексту:
рефрижератор - chłodnia
накладная (к перевозимому грузу) - list przewozowy
(к передаваемому товару) - specyfikacja, fracht, karta załadowcza
согласно накладной - zgodnie z listem przewozowym
таможенный досмотр - kontrola celna
обнаружить - wykryć, odkryć, stwierdzić
плот - tratwa
бессознательное состояние - stan nieprzytomności
попросить политического убежища - poprosić o azyl polityczny
избавиться от дискриминации - uwolnić się od dyskryminacji
Ответьте на вопросы:
1. Какой способ пересечения границы выбрали китайцы и россиянин?
2. Им удалось попасть за границу?
РАЗГОВОРЫ ПО ТЕЛЕФОНУ
Телефонный разговор это особая форма речевого общения. В телефонном разговоре мы не можем использовать мимику,
жесты, взгляды, чтобы объясниться с собеседником, если нам не хватает русских слов. К тому же и собеседника мы не
видим. Значит, главная трудность разговора по телефону заключается в том, чтобы понять речь собеседника и найти
правильную, уместную ответную реплику.
1. Я хочу сообщить вам, что:
Сообщаю, что:
а) в районе пограничного знака номер (№) .... будет вырубка деревьев, леса, кустов, кошение травы.
Будут работать пять человек (двое людей). За их работой
будет надзирать один пограничник.
б) в районе погранзнака № ... будут идти полевые работы, сбор улиток, охота на кабанов, лов рыбы. Будут выполняться
работы по очистке пограничной полосы.
в) существует возможность нарушения границы в районе погранзнака № ... собирателями улиток, грибов, ягод.
г) на участке от погранзнака № ... до погранзнака № ... границу может нарушить беглец из пенитенциарного учреждения
(из тюрьмы), душевнобольной, (сумасшедший), водитель, который не остановился для дорожного контроля. Приметы
этого человека: .... Он ехал автомашиной марки ...., номерной знак .... , цвет кузова....... .
д) комендант КПП ... (начальник смены) сообщил мне, что отказал во въезде в Польшу и двинул назад в Россию
гражданина по фамилии ..... . Его приметы: .... . Ему отказали во въезде за отсутствие визы, неразборчивый,
недействительный паспорт, ....., ...., ..... .
е) 5 минут назад в районе погранзнака № ... были
замечены два лица, которые пересекли границу
в направлении до России. Их приметы: ............. .
Размер ботинок...... .
ё) в районе погранзнака № ... наш дозор обнаружил следы нарушения границы (следы одного человека, людей, зверя,
зверей, косули, кабана). Следы шли по направлению от нас к вам и обратно.
ж) произошло силовое нарушение границы
транспортным средством марки .., цвет кузова ..,
номерной знак .. .В нём ехали пять человек.
з) мы задержали нарушителей границы в Польшу.
Мы установили личные данные (приметы, словесный портрет) нарушителей границы в Россию.
и) в районе погранзнака № .. по вашей (нашей) стороне мы заметили пожар леса, рощи, луга. Пожар занимает
территорию в 2 гектара.Существует опасение (опасаемся, боимся), что пожар (стихия) может перейти на соседнюю
сторону.
й) существует возможность нарушения государственной границы самолётом (вертолётом) типа... с беженцами,
с нелегальными иммигрантами на борту.
к) Последний раз мы проверяли ксп (контрольно-следовую полосу) вчера (в пятницу), в 7 часов вечера.
5.- Здравствуйте. Попросите, пожалуйста, господина Петрова.
- В данный момент его здесь нет.Что-нибудь ему передать?
- Говорит Сикорски. Господин Петров просил меня связаться с ним по телефону и договориться о деловой встрече.
- Господин Петров обедает. В офис он вернётся в три часа. Может он вам позвонит? Какой у вас номер телефона?
- Хорошая идея. Мой номер 772448.
- Господин Сикорски, ждите. Как только вернётся господин Петров, я попрошу его позвонить вам.
- Спасибо.
- До свидания.
Авария
- Алло, милиция?
- Дежурный капитан Басов слушает.
- Тут на улице Губкина авария. «Жигули» столкнулись
с автобусом.
- Не волнуйтесь. Говорите спокойнее. В каком месте
авария?
- На перекрёстке, улицы Губкина и улицы Вавилова.
- Пострадавшие есть?
- Да, водитель «жигулей» без сознания.
- Какой автобус?
- Сто пятнадцатый.
- ГАИ выезжает. Вы можете подождать?
- Могу, раз надо. Я же понимаю, что дело серьёзное.
- Будем через 10-15 минут.
I. Проверьте, помните ли как спрягается глагол чувствовать себя.
Я плохо чувствую себя.
Ты хорошо чувствуешь себя?
Он неважно чувствует себя.
Мы неплохо чувствуем себя.
Как вы чувствуете себя?
Они отлично чувствуют себя.
II. Обратите внимание на кoнструкцию быть больным
( чем?)
я, ты, он болен / больна аллергией, ангиной, корью
она больны чем? бронхитом, гриппом,
мы, вы, они воспалением лёгких

III. Проверьте, помните как спрягается глагол


болеть / заболеть( чем?).
Я болею Я болею желтухой вторую неделю.
Ты болеешь Ты давно болеешь стенокардией.
Он болеет Он болеет гипертонией.
Мы болеем Осенью мы часто болеем гриппом.
Вы болеете Вы опять болеете ?
Они болеют У них в доме все болеют диабетом.
IV. Обратите внимание на употребление конструкции при описании физического состояния человека

У меня 1) а) болит глаз, грудь, желудок, живот, затылок (tył głowy), зуб, печень, плечо,
позвoночник,
У тебя б) повышенная температура, воспаление гланд, дёсен (zapalenie migdałków, dziąseł),
приступ радикулита;
У него 2) болят глаза, мышцы, почки, суставы, уши;
У неё 3) а) кружится голова, ноет (ćmi) зуб, приступ аппендицита, запор (obstrukcja), понос
(rozwolnienie), росстроение желудка;
У нас б) колет в боку, ломит в виске, судорогой
свело ногу ( złapał kurcz ), сердечный приступ, сотрясение мозга;
4) больной вид (wygląda na chorego), вывих
У вас (zwichnięcie), жар, ожог (oparzenie), озноб
(dreszcze), опухоль (obrzęk, guz), отравление,
перелом (złamanie), больной желудок,
больные почки, врождённый порок сердца;
5) осложнения (powikłania) после болези (после
У них гриппа, после ангины)

V. Названия некоторых болезней:


аллергия, ангина, аппендицит ( zapalenie wyrostka robaczkowego ), астма, атипичная пневмония (SARS), бронхит,
брюшной тиф, венерические болезни, ветряная оспа (ветрянка), воспаление лёгких, гипертония (nadciśnienie), гонорея,
трипер (rzeżączka), грипп, грыжа (przepuklina), диабет (cukrzyca), дизентерия (czerwonka), желтуха (żółtaczka), инфаркт
(zawał), инфекционные болезни ( choroby zakaźne), корь (odra), краснуха (różyczka), насморк, инсульт, кровоизлияние в
мозг (wylew), кашель, порок сердца (wada serca), свинка(заушница), cифилис, кила (kiła), стенокардия (choroba
wieńcowa), СПИД (AIDS), туберкулёз, чахотка (gruźlica), холера, чума, шизофрения, эпилепсия, язва (wrzód,
owrzodzenie).
1) У пострадавшего в дорожном происшествии сильное кровотечение. Он потерял много крови. Надо определить его
группу крови. Мальчику надо было немедленно сделать переливание крови.
2) У отца инфаркт. Немедленно вызовите неотложку (скорую помощь).
неотложка – karetka reanimacyjna
неотложная помощь – ostry dyżur
3) Прежде чем поставить диагноз, врач внимательно обследовал больного.
Врач прописал ему лекарства.
Это лекарство продается только по рецепту.
лекарство наружного применения – do użytku zewnętrznego
лекарство, применяемое (принимаемое) внутрь – do użytku wewnętrznego
4) Лекарства:
порошки (таблетки) от головной боли, гриппа,
жаропонижающие средства (przeciwgorączkowe),
сердечные, желудочные капли,
болеутоляющие средства ( przeciwbólowe),
снотворные средства ( nasenne),
успокоительные средства (uspokające).
VIII. Обратите внимание на словосочетания:
осложнение (осложнения) после гриппа,
лечить грипп,
запустить грипп – zaniedbać grypę,
перенести грипп – przejść (przebyć) grypę,
переболеть гриппом – przejść, chorować na grypę,
заболеть, заразиться, заразить гриппом,
поправиться, выздороветь после гриппа,
грипп сопровoждается температурoй, кашлем, насмoрком – grypie towarzyszy...,
выглядеть (как?) – плохо, хорошо, неважно, так себе, отлично, прекрасно,
выглядеть (каким? /какой?) -больным /больной/, здоровым /здоровой/,
лучше / хуже, немного, намного /горaздо/ лучше / хуже,
быть в обморке, без сознания, упасть в обморок (zemdleć, być nieprzytomnym),
быть беременной,вывихнуть ногу, руку, грипповать,измерить температуру,
температура – нормальная, повышенная, пониженная, жар,
измерить давление крови,
давление крови – низкое, высокое,
ожечься – я ожёгся / ожглась – oparzyć się, oparzyłem się, oparzyłam się,
потерять сознание – stracić przytomność,
прийти в себя, в сознание – odzyskać przytomność, очнуться – oprzytomnieć,
разбить нос, колено, локоть – rozbić, stłuc,
сломать ногу, руку, ребро, перелом руки,
сделать прививку против оспы, от гриппа, прививать тиф, корь,
страдать (чем / от чего),
тошнить, испытывать тошноту – mdlić, mieć mdłości,
мне / его рвёт, его рвало – mieć torsje, wymiotować,
ушибить голову, ногу, руку (я ушиб, она ушибла ......) – uderzyć się w głowę, stłuc głowę,
IX. Прочитайте предложения, обратите внимание на выделенные словосочетания.
1. Сегодня ты выглядишь какой – то больной. Может, ты и в самом деле заболела.
2. Он выглядит здоровым, а в действительности он очень больной человек.
3. Несколько минут она была без сознания, но она быстро пришла в себя.
4. Я поскользнулась, неудачно упала и ушибла голову, разбила колено и вывихнула руку. Какая я теперь несчастная,
ничего делать не могу.
5. Он споткнyлся, упал, сильно ушиб голову и потерял сознание. Очнулся он только в больнице.
6. Ты что, опять гриппуешь? Ты ведь уже болела гриппом в этом месяце.
7. Что-то меня знобит. Может, измерить температуру?
8. В наше время очень многие страдают от аллергии.
9. При астме больные страдают удушием.
10. Мне дурно. У меня высокое давление крови и ускоренный пульс.
11. Вы сделали себе прививку против оспы?
12. Галина беременная. Часто по утрам её тошнит и рвёт.
 Ознакомтесь с лексикой:
несчастный случай - wypadek
травма - uraz
отравление - zatrucie
роды - poród
внезапное заболевание - nagłe zachorowanie
ухудшение состояния здоровья - pogorszenie stanu zdrowia
угроза жизни - zagrożenie życia
опасность для жизни - zagrożenie życia
врачебный осмотр - badanie lekarskie
обоснованное опaсение - uzasadniona obawa
заявить - oświadczyć
периодическое лечение - leczenie okresowe
подозревать (в чём-либо) - podejrzewać (o coś?)
инфекционное заболевание

Вам также может понравиться