Вы находитесь на странице: 1из 2

(RU)

Инструкция по установке и эксплуатации

2CDC 253 012 F0014


Deutsch
Однофазное реле контроля напряжения,
серия EMR6 I I Frontansicht mit Bedienelementen
Примечание: Настоящая инструкция по установке и
эксплуатации не претендует на полноту содержащейся a Betriebszustandsanzeige mit LEDs
здесь информации по всем типам изделий серии и не U: LED rot - Anzeige der Messspannung
рассматривает все возможности применения настоящего Schalterstellung d -
EMR6-VM600-A-1 изделия. Вся информация служит исключительно для V Überspannung
его описания и не должна рассматриваться в качестве Schalterstellung c -
гарантированных характеристик, имеющих юридическую W Unterspannung
силу. Дополнительную информацию и данные можно 12 R: LED gelb - Anzeige der Schaltstellung der
Pour de plus amples informations, veuillez-vous référer aux
b
(DE) Betriebs- und Montageanleitung получить из каталогов и листа тех. данных на настоящее 15
18 Ausgangsrelais
Einphasige Spannungsüberwachungsrelais, catalogues et aux fiches techniques des produits, à votre изделие в местном представительстве компании Eaton, 21
V angezogen
agence Eaton ou sur notre site www.eaton.eu. Sous réserve а также на сайте компании Eaton по адресу: www. c 24
15 30 Z angezogen, f
EMR6 Reihe de modifications techniques. En cas de divergences, le texte eaton.eu. Возможны изменения без предварительного 18 36
42
Hinweis: Diese Betriebs- und Montageanleitung enthält Y abgefallen, f
allemand fait foi.

2CDC 253 013 F0014


уведомления. При возникновении сомнений текст на d
nicht sämtliche Detailinformationen zu allen Typen der a U/T: LED grün - Anzeige Steuerspeisespannung und
1SVC 739 600 M0000 B

30
Avertissement! Tension électrique dangereuse! немецком языке имеет приоритет.
Produktreihe und kann auch nicht jeden Einsatzfall 60 Zeitablauf
Installation uniquement par des personnes qualifiées Oсторожно! Опасное напряжение! Монтаж
der Produkte berücksichtigen. Alle Angaben dienen e 3
V Steuerspeisespannung
en électrotechnique et en conformité avec les должен выполняться только специалистом- 5
ausschließlich der Produktbeschreibung und sind nicht 7
liegt an
prescriptions nationales (p.e. VDE, etc.). Avant электриком в соответствии с нормативным 10
als vertraglich vereinbarte Beschaffenheit aufzufassen. W Auslöseverzögerung Tv aktiv
l’installation de cet appareil veuillez lire l’intégralité законодательством (т.к. VDE, итд). Перед
Weiterführende Informationen und Daten erhalten Sie in
de ces instructions. Ne pas connecter de conducteur установкой элемента внимательно ознакомьтесь f b Einstellung der Rückschaltschwelle (Hysterese)
den Katalogen und Datenblättern der Produkte, über die
aux bornes non marquées. с инструкцией. Не подключайте провода к
örtliche Eaton-Niederlassung sowie auf der Eaton Homepage c Einstellung des Schwellwertes
клеммам, не имеющий обозначений.
unter www.eaton.eu. Technische Änderungen jederzeit

2CDC 253 019 F0017


vorbehalten. In Zweifelsfällen gilt der deutsche Text. (ES) Instrucciones de montaje y de servicio d Einstellung des Messbereiches
Warnung! Gefährliche Spannung! Installation (3-30 V; 6-60 V; 30-300 V; 60-600 V AC/DC)
Relés de control de tensión monofásica, (ZH) 操作与安装指南
07/18 IL121013ZU

nur durch elektrotechnische Fachkraft. Landes­


serie EMR6 单相电压监视继电器,EMR6系 列 e Einstellung der Auslöseverzögerung Tv (0 s; 0,1-30 s)
spezifische Vorschriften (z.B. VDE, etc.) CT/CM-S/N range, new housing, Screw terminals
Nota: Estas instrucciones no contienen todas las 注意:本操作指南不包含技术数据和全部应用说明,所有数
beachten. Vor der Installation diese Betriebs- und
informaciones detalladas relativas a todos los tipos del 据只是具有对产品特性进行说明的作用,因此不具备法律效
Montageanleitung sorgfältig lesen und beachten.
producto ni pueden considerar todos los casos de operación. 应。详细说明请参阅技术样本或联络Eaton当地办事处或浏览
An die nicht beschrifteten Klemmen darf kein Leiter
Todas las indicaciones son a título descriptivo del producto
angeschlossen werden. Eaton网站(www.eaton.eu)。如有更改恕不通知。并以德

2CDC 252 002 F0011


DIN ISO 2380-1 Form A
y no constituyen ninguna obligación contractual. Para 文为标准。 0.8 x 4 mm / 0.0315 x 0.157 in
más información, consulte los catálogos, las hojas de II

2CDC 252 276 F0005


警告!危险电压!仅可由电气专业人员安装且需符 DIN ISO 8764-1 PZ 1 0.6...0.8 Nm
(EN) Operating and installation instructions características, la sucursal local de Eaton o la Web www. 合特定的国家规定(如VDE等)。安装前,请仔细且 Ø 4.5 mm / 0.177 in 7.08 lb.in II DIP-Schalterstellungen
Single-phase voltage monitoring relays, eaton.eu. Sujeto a cambios técnicos sin previo aviso. En caso 全部阅读该安装说明。无标识的端子不可接线。 8 mm
de duda, prevalece el texto alemán.
1 x 0.5...4.0 mm² f DIP-Schalter zur Einstellung von:
0.315"
EMR6 range ¡Advertencia! ¡Tensión peligrosa! La instalación
2 x 0.5...2.5 mm²
1 ON = Unterspannungsüberwachung
1 x 20...12 AWG
Note: These operating and installation instructions cannot OFF = Überspannungsüberwachung
deberá ser realizada únicamente por electricistas 2 x 20...14 AWG
claim to contain all detailed information of all types of this 2 ON = Ruhestromprinzip
especializados. Es necesario respetar las normas 8 mm
product range and can even not consider every possible 1 x 0.5...2.5 mm² OFF = Arbeitsstromprinzip
especificas del país (p.ej. VDE, etc.). Antes de la 0.315"
application of the products. All statements serve exclusively 2 x 0.5...1.5 mm² 3 ON = Speicherung ein
instalación lea completamente estas instrucciones. 1 x 18...14 AWG
to describe the product and have not to be understood as OFF = Speicherung aus
No conectar ningún conductor a los bornes no 2 x 18...16 AWG III
contractually agreed characteristics. Further information and 4 Keine Funktion
marcados. 8 mm
data is obtainable from the catalogues and data sheets of 1 x 0.5...2.5 mm² Auslieferungszustand:
0.315"
this product, from the local Eaton sales organisations as well 2 x 0.5...1.5 mm²
Alle DIP-Schalter in Position OFF
1 x 18...14 AWG
as on the Eaton homepage www.eaton.eu. Subject to change (IT) Istruzioni per l’uso ed il montaggio 2 x 18...16 AWG
without prior notice. The German text applies in cases of Relè di controllo di tensione monofase, 2
doubt.
serie EMR6
Warning! Hazardous voltage! Installation by
Nota: Le presenti istruzioni per l’uso ed il montaggio non
person with electrotechnical expertise only and in
contengono tutte le informazioni di dettaglio sull‘intera
accordance with the specific national regulations III DIP-Schalterposition

2CDC 253 006 F0017


gamma di prodotti e non possono trattare tutti i casi
(e.g., VDE, etc). Before installing this unit, read 1
applicativi. Tutte le indicazioni servono esclusivamente a
these operating and installation instructions carefully
descrivere il prodotto e non costituiscono alcuna obbligazione
and completely. Do not connect any conductor to
contrattuale. Per ulteriori informazioni consultare i cataloghi

2CDC 253 003 F0017


terminals not labelled.
ed i data sheet dei prodotti, o la nostra homepage www. 3
eaton.eu, oppure rivolgersi alla filiale locale di Eaton. Ci
(FR) Instructions de montage et de mise en service riserviamo il diritto di effettuare eventuali modifiche tecniche. Technical data: IV Anschlussdiagramm
Contrôleurs de tension monophasée, In caso di discrepanze o fraintendimenti fa fede il testo in Ta: -20 ... +60 °C (-4 ... +140 °F)
lingua tedesca. IP 20 A1-A2 Steuerspeisespannung Us
gamme EMR6 Avvertenza! Tensione pericolosa! Far installare solo B-C Messspannung
Pollution degree 3 4 IV
Note: Ces instructions de service et de montage ne 11(15)-12(16)/14(18) Ausgangsrelais 1
da un elettricista specializzato. Bisogna osservare 2
contiennent pas toutes les informations relatives à tous les 21(25)-22(26)/24(28) Ausgangsrelais 2
le specifiche norme nazionali p.e. VDE, etc.). Prima 1
types de cette gamme de produits et ne peuvent pas non
dell’installazione leggere attentamente le seguenti

2CDC 252 207 F0005


plus tenir compte de tous les cas d’application. Toutes les
istruzioni. Non collegare nessun conduttore ai
indications ne sont données qu’à titre de description du Additional information relating to cULus approval:
morsetti non marcati.
produit et ne constituent aucune obligation contractuelle. For use in pollution degree 2 environment

Information complémentaire relative à la certification cULus: 3


Pour utilisation dans un environnement de degré de pollution 2 EMR6-PH22

Eaton Industries GmbH, Hein-Moeller-Straße 7-11, 53115 Bonn, Germany


© 2018 by Eaton Industries GmbH, Eaton.eu/documentation Eaton.com/recycling Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de,en) 2 Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de,en) 3

English Français Español Italiano Русский 中文

I Front view with operating controls I Face avant et dispositifs de commande I Vista frontal con elementos de mando I Vista frontale con gli elementi di comando I Вид спереди на элементы управления I 前面板操作
a Indication of operational states with LEDs a Indication de fonctionnement par LED a Indicadores de servicio con LEDs a LED di visualizzazione dello stato di funzionamento a Светодиоды для индикации состояния реле a LED状态指示
U: LED red - Status indication of the measured U: LED rouge - Indication de la tension de mesure U: LED rojo - Indicación de la tensión de medida U: LED rosso - Indicazione della tensione di misura U: красный - Индикация состояния U: 红色LED - 测量电压的状态指示
voltage Position de l’interrupteur d - Posición interruptor d - Posizione interruttore d - измеряемого напряжения 动作位置 d -
Switch position d - V surtension V sobretensión V sovratensione Положение выключателя d - V 过电压
V overvoltage Position de l’interrupteur c - Posición interruptor c - Posizione interruttore c - V перенапряжение 动作位置 c -
Switch position c - W sous-tension W subtensión W sottotensione Положение выключателя c - W 欠电压
W undervoltage R: LED jaune - Indication de l’état des relais de sortie R: LED amarillo - Indicación del estado de los relés R: LED giallo - Indicazione dello stato dei relè W пониженное напряжение R: 黄色LED - 输出继电器的动作状态指示
R: LED yellow - Status indication of the output relays V activés de salida d’uscita R: желтый - Индикация состояния выходного V 动作
V energized Z activés, f V energizados V eccitati реле Z 动作, f
Z energized, f Y désactivés, f Z energizados, f Z eccitati, f V под напряжением Y 复位, f
Y de-energized, f U/T: LED verte - Indication de la tension d’alimentation Y des-energizados, f Y diseccitati, f Z под напряжением, f
U/T: 绿色LED - 控制供电电压和定时的状态指示
U/T: LED green - Status indication of control supply de commande et temporisation U/T: LED verde - Indicación tensión de alimentación de U/T: LED verde - Indicazione tensione di comando e Y обесточено, f V 控制供电电压上电
voltage and timing V Tension d‘alimentation de mando y temporización stato della temporizzazione U/T: зеленый - Индикация состояния питающего W 动作延时Tv有效
V Control supply voltage commande appliquée V Tensión de alimentación de V Tensione di comando напряжения и отсчета времени
applied W Temporisation de mando aplicada applicata V питание включено b 释放阈值调节(磁滞)
W Tripping delay Tv active déclenche­ment Tv active W Retardo de disparo Tv W ritardo di intervento Tv attivo W задержка срабатывания c 阈值调节
activado реле Tv включена
b Adjustment of the release threshold (hysteresis) b Réglage de l‘hystérésis b Impostazione della soglia di rispristino (isteresi) d 测量范围调节
b Регулировка порога расцепления (гистерезис)
b Ajuste del histéresis (3-30 V; 6-60 V; 30-300 V; 60-600 V AC/DC)
c Adjustment of the threshold value c Réglage de la valeur de seuil c Impostazione del valore di soglia
c Регулировка значения порога срабатывания
c Ajuste del valor umbral e 动作延时时间Tv调节 (0 s; 0,1-30 s)
d Adjustment of the measuring range d Réglage de la gamme de mesure d Impostazione del campo di misura
d Регулировка измеряемого диапазона
(3-30 V; 6-60 V; 30-300 V; 60-600 V AC/DC) (3-30 V; 6-60 V; 30-300 V; 60-600 V AC/DC) d Ajuste del rango de medida (3-30 V; 6-60 V; 30-300 V; 60-600 V AC/DC)
(3-30 В; 6-60 В; 30-300 В; 60-600 В AC/DC)
(3-30 V; 6-60 V; 30-300 V; 60-600 V AC/DC)
e Adjustment of the tripping delay Tv (0 s; 0,1-30 s) e Réglage de la temporisation de déclenchement Tv e Impostazione del ritardo di intervento Tv (0 s; 0,1-30 s) e Регулировка задержки срабатывания реле.
(0 s; 0,1-30 s) e Ajuste del retardo de disparo Tv (0 s; 0,1-30 s) Tv (0; 0,1-30 с)

II DIP开关功能
f DIP开关调节:
1 ON = 欠电压监视
II DIP switch functions II Fonctions des micro-interrupteurs II Funciones de los interruptores DIP II Funzioni degli interruttori DIP II Функции DIP-переключателей OFF = 过电压监视
2 ON = 闭路原则
f DIP switches for the adjustment of: f Micro-interrupteurs pour le réglage de: f Interruptores DIP para el ajuste de: f Interruttori DIP per l’impostazione di: f DIP-переключатели для настройки: OFF = 开路原则
1 ON = Undervoltage monitoring 1 ON = Contrôle de sous-tension 1 ON = Control de subtensión 1 ON = Controllo di sottotensione 1 ON = контроль пониженного напряжения 3 ON = 故障保持功能有效
OFF = Overvoltage monitoring OFF = Contrôle de surtension OFF = Control de sobretensión OFF = Controllo di sovratensione OFF = контроль перенапряжения OFF = 故障保持功能无效
2 ON = Closed-circuit principle 2 ON = Fonctionnement en logique négative 2 ON = Principio de circuito cerrado 2 ON = Funzionamento normalmente chiuso 2 ON = принцип замкнутой цепи 4 ON = 无功能
OFF = Open-circuit principle OFF = Fonctionnement en logique positive OFF = Principio de circuito abierto OFF = Funzionamento normalmente aperto OFF = принцип разомкнутой цепи 默认设置:
3 ON = Latching function ON 3 ON = Mémorisation activée 3 ON = Función de retención activada 3 ON = Memorizzazione ON 3 ON = функция памяти ВКЛ. 所有DIP开关处于OFF位置。
OFF = Latching function OFF OFF = Sans mémorisation OFF = Función de retención desactivada OFF = Memorizzazione OFF OFF = функция памяти ВЫКЛ.
4 No function 4 Pas de fonction 4 Ninguna función 4 Senza funzione 4 нет функций
Default setting: Etat de livraison: Entrega de fábrica: Impostazione di fabbrica: Состояние поставки: ВСЕ DIP-переключатели
All DIP switches in position OFF Tous les micro-interrupteurs en position OFF Todos los interruptores DIP en posición OFF Tutti gli interruttori DIP in posizione OFF установлены в положении ВЫКЛ.

III DIP开关位置

III DIP switch position III Position des micro-interrupteurs III Posición de los interruptores DIP III Posizione degli interruttori DIP III Положения DIP-переключателей

IV 接线图
A1-A2 控制供电电压 Us
B-C 测量电压
IV Connection diagram IV Schéma de connexion IV Esquema de conexión IV Schema di collegamento IV Схема соединений 11(15)-12(16)/14(18) 输出继电器 1
21(25)-22(26)/24(28) 输出继电器 2
A1-A2 Control supply voltage Us A1-A2 Tension d‘alimentation de A1-A2 Tensión de alimentación de mando Us A1-A2 Tensione di comando Us A1-A2 Питающее напряжение Us
B-C Measured voltage commande Us B-C Tensión de medida B-C Tensione di misura B-C Измеряемое напряжение
11(15)-12(16)/14(18) Output relay 1 B-C Tension de mesure 11(15)-12(16)/14(18) Relé de salida 1 11(15)-12(16)/14(18) Relè di uscita 1 11(15)-12(16)/14(18) Выходное реле 1
21(25)-22(26)/24(28) Output relay 2 11(15)-12(16)/14(18) Relais de sortie 1 21(25)-22(26)/24(28) Relé de salida 2 21(25)-22(26)/24(28) Relè di uscita 2 21(25)-22(26)/24(28) Выходное реле 2
21(25)-22(26)/24(28) Relais de sortie 2

Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de,en) 4 Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de,en) 5 Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de,en) 6
Function diagrams Deutsch

V Overvoltage monitoring without latching e VII Overvoltage monitoring with latching f Arbeitsweise
a a Die Spannungsüberwachungsrelais EMR6-VM können in
einphasigen AC- oder DC-Netzen je nach Konfiguration zur Über-
b b d oder Unterspannungsüberwachung c eingesetzt werden.
Die zu überwachende Spannung (Messwert) wird dazu an den
c c Klemmen B-C eingespeist. Die Geräte arbeiten je nach Einstellung
d d nach dem Arbeits- h oder Ruhestromprinzip g.
Über- bzw. unterschreitet der Messwert den eingestellten
e e Schwellwert wird die Auslöseverzögerung Tv gestartet. Befindet
sich der Messwert nach Ablauf von Tv noch über bzw. unter dem
f f Schwellwert minus bzw. plus der eingestellten Hysterese, ziehen
die Ausgangsrelais an h / fallen die Ausgangsrelais ab g.
g g Unter- bzw. überschreitet der Messwert den Schwellwert minus
bzw. plus die eingestellte Hysterese, fallen die Ausgangsrelais ab
h h / ziehen die Ausgangsrelais an g, sofern die Speicherung
h nicht aktiviert ist e. Bei eingeschalteter Speicherung f
i i bleiben die Ausgangsrelais angezogen h und fallen erst ab,
j wenn die Versorgungsspannung unterbrochen wird / bleiben die
j Ausgangsrelais abgefallen g und ziehen erst wieder an, wenn die
k k Versorgungsspannung aus- und wieder eingeschaltet wird = Reset.
Die Hysterese ist in einem Bereich von 3-30 % des Schwellwerts
f f einstellbar.

g g
h h
i i Funktionsdiagramme
j j
V Überspannungsüberwachung ohne Speicherung e
VI Unterspannungsüberwachung ohne Speicherung e
VII Überspannungsüberwachung mit Speicherung f
VI Undervoltage monitoring without latching e VIII Undervoltage monitoring with latching f
VIII Unterspannungsüberwachung mit Speicherung f
a a
a Steuerspeisespannung
d d b Schwellwert
c c Hysterese
c
d Messwert
b b e Arbeitsstromprinzip h
f Ausgangsrelais 1
e e g Ausgangsrelais 2
f f h LED grün
i LED rot
g g j LED gelb
k Ruhestromprinzip g
h h
i i
j j
k k
f f

g g
h h
i i
j j

Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de,en) 7 Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de,en) 8 Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de,en) 9

English Français Español Italiano Русский 中文

Operating principle Principe de fonctionnement Funcionamiento Funzionamento Принцип работы 工作原理

Depending on the configuration, the voltage monitoring relays Selon la configuration, les contrôleurs de tension EMR6-VM Dependiendo de la configuración, los relés de control de tensión A seconda della configurazione, i relè di controllo di tensione В зависимости от конфигурации реле контроля 根据设置,电压监视继电器EMR6-VM可用于单相交流或直流系统
EMR6-VM can be used for over- d or undervoltage monitoring peuvent être utilisés pour surveiller la sur- d ou sous-tension c EMR6-VM pueden utilizarse para sobre- d o subtensión c en EMR6-VM possono essere utilizzati per controllare sovra- d o напряжения EMR6-VM может использоваться для контроля 的过电压监视d或欠电压监视c。被监视的电压(测量值)接到
c in single-phase AC or DC systems. The voltage to be dans des réseaux AC ou DC monophasés. La tension de mesure redes monofásicas de CA o de CC. La tensión de medida (valor sottotensione c in sistemi CA/CC monofasi. перенапряжения d или пониженного напряжения c в 端子B-C。
monitored (measured value) is applied to terminals B-C. (valeur mesurée) est appliquée aux bornes B-C. medido) se aplica a los terminales B-C. La tensione da controllare (valore misurato) viene applicata ai однофазных сетях постоянного или переменного тока. 开路h或闭路原则g可选。
Open h or closed-circuit principle g are selectable. Les relais fonctionnent en logique positive h ou négative g, Principio de circuito abierto h o cerrado g seleccionable. morsetti B-C. Gli apparecchi lavorano secondo il principio di Контролируемое напряжение (измеряемое значение) подается 若测量值超过或低于设定的阈值,动作延时Tv计时开始。若Tv计时
If the measured value exceeds or drops below the adjusted selon le réglage. El retardo de disparo Tv empieza si el valor medido excede o cae funzionamento normalmente aperto h o normalmente chiuso на клеммы B-C. Можно выбрать принцип разомкнутой h или 结束且测量值仍大于或小于阈值减去/加上设定的磁滞,输出继电器
threshold value, the tripping delay Tv starts. If Tv is complete and Si la valeur mesurée dépasse ou chute en dessous de la valeur de por debajo del valor umbral. Si Tv se ha completado y el valor g. замкнутой g цепи. 动作(h)/复位(g)。
the measured value is still exceeding or below the threshold value seuil ajustée, la temporisation de déclenchement Tv commence. medido sigue por encima o por debajo del valor umbral ajustado, Se il valore misurato aumenta o diminuisce oltre il valore di Если измеряемое значение превысит или соответственно 若测量值超过或低于设定的阈值加上/减去设定的磁滞,且故障保持
minus / plus the set hysteresis, the output relays energize h / Les relais de sortie s’activent h / se désactivent g, si, après menos/más el valor ajustado de histéresis, los relés de salida se soglia impostato, il ritardo di intervento Tv inizia. Se, dopo che упадет ниже заданного порогового значения, начнется 功能未激活e,输出继电器复位(h)/动作(g)。若故障保
de-energize g. la fin de Tv, la valeur mesurée se trouve encore en dessus ou en energizan h / des-energizan g. è trascorso il tempo Tv, il valore misurato è ancora superiore o отсчет времени задержки срабатывания реле Tv. Если 持功能激活f:开路原则h时,输出继电器动作,仅当控制供电
If the measured value exceeds or drops below the threshold dessous de la valeur de seuil moins ou plus l’hystérésis ajustée. Si el valor medido excede o cae por debajo del valor umbral inferiore al valore di soglia meno o più l’isteresi impostata, i relè di отсчет времени Tv закончился, а измеряемое значение все 电压中断时输出继电器才复位;闭路原则g时,输出继电器复位,
value plus / minus the set hysteresis and the latching function is Si la valeur mesurée dépasse ou chute en dessous de la valeur ajustado y la función de retención no está activada e, los relés uscita si eccitano h / diseccitano g. еще превышает/остается ниже порогового значения за 仅当控制供电电压中断后重新上电=reset时才动作。
not activated e, the output relays de-energize h / energize de seuil plus ou moins l’hystérésis ajustée, les relais de sortie se de salida se des-energizan h / energizan g. Con la función Se il valore misurato diminuisce o aumenta oltre il valore di soglia минусом/плюсом заданного гистерезиса, то выходные реле 磁滞可在阈值的3-30%范围内调节。
g. With activated latching function f the output relays remain désactivent h / s’activent g, pourvu que la mémorisation ne de retención activada f, los relés de salida se mantienen meno o più l’isteresi impostata, i relè di uscita si diseccitano h возбуждаются h/обесточиваются g.
energized h and de-energize only, when control supply voltage soit pas activée e. Avec la mémorisation activée f, les relais energizados h y se des-energizan sólo cuando se interrumpe / eccitano g, in quanto che la memorizzazione non sia attivata Если измеряемое значение возвращается в заданные
is interrupted / the output relays remain de-energized g and de sortie restent activés h et se désactivent seulement quand la alimentación de mando/ los relés de salida se mantienen des- e. Con la memorizzazione attivata f, i relè di uscita rimangono пределы, т.е. превышает минимальный порог/опускается ниже
energize only, when control supply voltage is switched off and then la tension d’alimentation de commande est coupée / les relais energizados g y se energizan sólo cuando se desconecta la eccitati h e si diseccitano solo se la tensione di comando viene максимального порога на величину гистерезиса и функция
again switched on = Reset. de sortie restent au repos g et s’activent seulement quand la tensión de alimentación de mando y se vuelve a conectar = Reset. interrotta / i relè di uscita rimangono diseccitati g e si eccitano памяти не включена e, то выходные реле обесточиваются
The hysteresis is adjustable within a range of 3-30 % of the tension d’alimentation de commande est coupée et puis branchée La histéresis es ajustable en el rango de 3-30% del valor umbral. solo se la tensione di comando viene disinserita e poi di nuovo h/возбуждаются g. При включенной функции памяти
threshold value. de nouveau = Remise à zéro. inserita = Ripristino f выходные реле остаются под напряжением h и
L’hystérésis est ajustable dans une gamme de 3-30 % de la valeur L’isteresi è regolabile in un campo di 3-30 % del valore di soglia. обесточиваются только когда прерывается электропитание/ 功能图
du seuil. выходные реле остаются обесточенными g и возбуждаются
только когда питающее напряжение отключается, а затем V 过电压监视,不带故障保持 e
снова включается = Сброс.
Гистерезис регулируется в диапазоне 3-30 % порогового VI 欠电压监视,不带故障保持 e
значения. VII 过电压监视,带故障保持 f
Function diagrams Diagrammes de fonctionnement Diagramas de funcionamiento Diagrammi di funzionamento VIII 欠电压监视,带故障保持 f

V Overvoltage monitoring without latching e V Contrôle de surtension sans mémorisation e V Control de sobretensión sin función de retención e V Controllo di sovratensione senza memorizzazione e a 控制供电电压
VI Undervoltage monitoring without latching e VI Contrôle de sous-tension sans mémorisation e VI Control de subtensión sin función de retención e VI Controllo di sottotensione senza memorizzazione e b 阈值
Функциональные схемы
VII Contrôle de surtension avec mémorisation f VII Control de sobretensión con función de retención f VII Controllo di sovratensione con memorizzazione f c 磁滞
VII Overvoltage monitoring with latching f
V Контроль перенапряжения без запоминания e d 测量值
VIII Undervoltage monitoring with latching f VIII Contrôle de sous-tension avec mémorisation f VIII Control de subtensión con función de retención f VIII Controllo di sottotensione con memorizzazione f
e 开路原则 h
VI Контроль пониженного напряжения
a Tension d‘alimentation de commande a Tensión de alimentación de mando a Tensione di comando f 输出继电器1
a Control supply voltage без запоминания e
b Valeur de seuil b Valor umbral b Valore di soglia g 输出继电器2
b Threshold value VII Контроль перенапряжения с запоминанием f
c Hystérésis c Hystéresis c Isteresi h 绿色 LED
c Hysteresis
VIII Контроль пониженного напряжения i 红色 LED
d Measured value d Valeur mesurée d Valor medido d Valore misurato
с запоминанием f j 黄色 LED
e Open-circuit principle h e Fonctionnement en logique positive h e Principio de circuito abierto h e Funzionamento normalmente aperto h
k 闭路原则 g
f Output relay 1 f Relais de sortie 1 f Relé de salida 1 f Relè di uscita 1
a Питающее напряжение
g Output relay 2 g Relais de sortie 2 g Relé de salida 2 g Relè di uscita 2
b Пороговое значение
h green LED h LED verte h LED verde h LED verde
c Гистерезис
i red LED i LED rouge i LED rojo i LED rosso
d Измеряемое значение
j yellow LED j LED jaune j LED amarillo j LED giallo
e Принцип разомкнутой цепи h
k Closed-circuit principle g k Fonctionnement en logique négative g k Principio de circuito cerrado g k Funzionamento normalmente chiuso g
f Выходное реле 1
g Выходное реле 2
h Зеленый светодиод
i Красный светодиод
j Желтый светодиод
k Принцип замкнутой цепи g

Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de,en) 10 Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de,en) 11 Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de,en) 12

Вам также может понравиться