Вы находитесь на странице: 1из 4

Main Features

√ Same Inverter can drive asynchronous motors and permanent magnet


Thank you for purchasing the FRENIC-Lift. Lift inverter for both, Synchronous and Asynchronous motors. The following warnings must be read before operating the inverter. synchronous motors
GB Please note this information is for your own safety and to prolong the inverter service life √ Inverter can drive permanent magnet synchronous motors using incremental
encoder
E
Gracias por adquirir el FRENIC-Lift. El variador de elevación para motores Síncronos y Asíncronos. Las precauciones y consejos que a continuación se detallan deben ser leídas √ Rated for a real heavy duty: 80% ED at 45˚C ambient temperature
antes de proceder a utilizar el variador. Dichas precauciones son para satisfacer su propia seguridad y para alargar la vida útil del variador
√ 200% of rated current during 10 seconds
Vielen Dank, daß Sie den Frenic Lift Umrichter, geeignet für Synchron- und Asynchronmotore, gekauft haben. Die folgenden Hinweise sind vor dem Betrieb des Umrichters zu
√ 16 kHz switching frequency
D lesen. Bitte beachten Sie, daß diese Information zur Ihrer eigenen Sicherheit und zur Verlängerung der Haltbarkeit des Umrichters dient √ Built-in braking unit
√ Multifunctional LCD keypad (option)
F
Merçi pour avoir acheté le FRENIC -Lift. Le variateur pour le soulevement des moteurs syncrones et asyncrones. Les consignes suivantes doivent être lues avant d'utiliser le √ CAN Open (-E version) or DCP protocol (-EA version) as standard (in both cases
variateur. Ces instructions servent pour votre sécurité et pour prolonger la vie de l'appareil
Modbus RTU protocol is available as standard)
Grazie per aver acquistato il FRENIC-Lift. L'inverter per il sollevamento per motori Sincroni e Asincroni. Le seguenti avvertenze devono essere lette prima di utilizzare l'inverter.
√ Poletuning of permanent magnet synchronous motor without moving the rotor
I Queste informazioni servono sia per la vostra sicurezza che per prolungare la vita dell'apparecchiatura (with the brake applied)
√ Excellent roll-back avoidance function
Благодарим за приобретение преобразователя частоты лифтовой серии Frenic Lift, работающего как с синхронными, так и с асинхронными электродвигателями.
Перед подключением преобрахователя частоты должны быть изучены следующие предостережения. Пожалуйста, обратите внимание на эту информацию для √ Brake control and Main contactor control functions
RUS
собственной безопасности и продления срока службы преобразователя частоты √ Easy rescue operation with recommended running direction (batteries/UPS)
√ Multiple options

GB E D F I RUS
WARNING PRECAUCIÓN WARNUNGEN ATTENTION PERICOLO ОСТОРОЖНО

FRENIC-Lift has been designed to drive three-phases induction (asynchronous) and El FRENIC-Lift ha sido diseñado para controlar motores de inducción (asíncronos) y FRENIC-Lift Umrichter wurde für Aufzüge mit drei-Phasen Asynchronmotor und FRENIC-Lift a été developpé pour piloter les moteurs asyncrones triphasés à induction FRENIC-Lift è progettato per l'azionamento di motori asincroni trifase ad induzione e Frenic Lift был разработан для управления трехфазными асинхронными и
synchronous motors for lift applications síncronos trifásicos para aplicaciones de elevación Synchronmotore entwickelt. et pour piloter des moteurs syncrones pour les applications de soulevement per l'azionamento di motori sincroni per applicazioni di sollevamento синхронными электродвигателями для лифтового применения.

Bevor Sie eine Inspektion machen, irgendeine Umrichterklemme berühren, die Перед началом изучения, прикосновения к клемным терминалам, снятия
Before starting inspection, touching any inverter terminals, removing the covers or Antes de usar el variador, tocar los terminales, retirar las tapas o cambiar la posición
Abdeckung abnehmen, oder intern einen Steuerschalter betätigen, schalten Sie Avant de commencer une inspection, toucher n'importe quelles bornes, enlever le Prima di iniziare una ispezione, toccare qualsiasi morsetto, rimuovere il coperchio o защитного кожуха, перестановки каких-либо внутренних переключателей
setting up any internal control switches, turn the power OFF and wait five minutes de los interruptores de la placa de control, se ruega quitar tensión y esperar 5
immer erst den Umrichter spannunsfrei und warten fünf Minuten (stellen Sie couvercle ou toucher les interrupteurs de la carte de contrôle, éteigner l'appareil et settare qualsiasi interruttore sulla scheda di controllo, spegnere l'apparecchiatura ed выключите напряжение питания и подождите в течение 5 минут (убедитесь в
(ensure the charge led is off and the DC link bus voltage between P(+) and N(-) minutos hasta que el led de carga se haya apagado totalmente y haya menos de
sicher,daß die charge led aus ist und die DC Zwischenkreisspannung zwischen P[+]- attendre 5 minutes (vérifier que la led de charge soit éteinte) attendere 5 minuti (assicurarsi che il led di carica sia spento) том что индикатор заряда конденсаторов звена постоянного тока погас, а
terminals is lower than 25 VDC) 25VDC en el bus de continua (entre los terminales P(+) y N(-))
und N[-] Klemmen kleiner 25VDC ist). напряжение между терминалами P(+) и N(-) менее 25 В DC)

Do not connect the power source wires to the output terminals (U, V and W) or any No conecte los cables de alimentación del variador a los terminales de salida (U, V y Schließen Sie die Versogungsspannung niemals an die Ausgangsklemmen (U;V;W) Ne raccorder pas la tension d'alimentation aux bornes (U,V et W) ou à n'importe Non collegare la tensione di alimentazione ai morsetti di uscita (U,V e W) o a qualsiasi Не подключайте напряжение питания к выходным клемам (U, V и W), или каким-
other terminal W) oder igendwelche andere Klemmen an. quelles autres bornes altro morsetto либо другим клемам.

Категорически запрещается вносить какие-либо изменения в конструкцию


Never attempt to modify the inverter Nunca trate de modificar el variador Versuchen Sie nie den Umrichter zu modifizieren Ne modifier pas le variateur Non apportare modifiche all'inverter
преобразователя частоты.

Asegúrese que el voltaje de la fuente de alimentación concuerda con el voltaje de Stellen Sie sicher, daß die Nenneingangsspannung des Umrichters mit der Netz- Убедитесь в том, что напряжение питания сети соответствует выходному
Ensure the inverter input rated voltage matches the power supply ouput rated voltage Contrôler que la tension d'alimentation corresponde à celle du variateur utilisé Assicurarsi che la tensione di alimentazione corrisponda a quella dell'inverter in uso.
entrada admisible del variador Versorgungsspannung übereinstimmt. напряжению.

Пожалуйста производите установку и подключение преобразователя частоты в


Instale el variador según las directivas locales y tome las medidas necesarias para Installer le variateur en suivant les normes locales en vigueurs. Intaller le filtre RFI et
Install the inverter in compliance with the local regulation. Please install noise control Installieren Sie den Umrichter und einen EMV-Filter gemäß den örtlichen Vorschriften. Installare l' inverter in conformità con le leggi locali. Installare il filtro antidisturbi e соответствии с местными требованиями. Пожалуйста установите устройства
atenuar el ruido eléctrico producido. Use el variador entre el rango de temperaturas utiliser le variateur dans des locaux ou la température est comprise entre -10 et
devices and use the inverter from -10 to 45 ºC Setzen Sie den Umrichter nur bei Umgebungstemperaturen von -10 bis 45 ° C ein. usare l'inverter nel range di temperatura -10, +45 ºC подавления помех и используйте преобразователь частоты при температуре от -
de -10 a 45 ºC +45 °C
10 до +45°С

If a manual alarm reset is made with the Run Command signal turned ON (FWD or Si se hace un reset manual con la Orden de Marcha activa (FWD o REV a ON), el Falls eine manuelle Störungsquittierung gemacht wird und der Einschaltbefehl über Si vous réinitialisez une alarme et la commande de RUN est à ON (FWD ou REW ), le Se si esegue il reset di un allarme con il comando di Run a ON (FWD o REW), Если призведена перестановка сигнала тревоги вручную, при запуске (включен
REV turned ON), the inverter may drive the motor. Be sure the Run Command signal variador puede hacer girar el motor. La Orden de Marcha debe desactivarse antes de FWD, REV anliegt, kann es sein das der Motor dreht.Stellen Sie sicher das der variateur pourrait alimenter le moteur. Vous devez vous assurer que la commande de l'inverter potrebbe far ripartire il motore automaticamente. Assicurarsi che il comando FWD или REV) электродвигатель может начать работу. Убедитесь в том, что
is turned OFF before resetting realizar un reset manual Einschaltbefehl AUS ist, bevor Sie eine Störung quittieren RUN soit à OFF avant de réinitialiser l'alarme di Run sia a OFF prima di resettare l'allarme команда запуска выключена при изменении установок.

Wenn Sie die Funktions Code falsch einstellen, kann es sein das der Motor sich mit
If you set the function codes wrongly the motor may rotate with a torque or at a Si se programan los parámetros del variador de forma errónea, el motor puede girar Si vous programmez un paramètre pas correct le moteur pourrait tourner avec un Se si impostano parametri non corretti il motore potrebbe girare con una coppia o При непраильном вводе функциональных кодов, электродвигатель может
einem Drehmoment dreht, oder der Motor, mit einer für diese Maschine nicht
speed not permitted for the machine you are using con unas condiciones de par o a una velocidad no permitida para la aplicación couple ou une vitesse dangereuse pour l'application una velocità non permessa dall'applicazione вращаться с моментом или скоростью, несоответствующей механизму.
erlaubten Drehzahl, dreht

Please check additional warnings already included in the FRENIC-Lift Instruction Por favor lea las precauciones adicionales que podrá encontrar en el Manual de Bitte beachten Sie zusätzliche Warn- und Sicherheitshinweise die schon in dem Controllare le indicazioni di pericolo aggiuntive incluse nel Manuale d'Istruzione del Пожалуйста изучите дополнительные предостережения, включенные в
Lisez les avertissements de danger inclus dans le Manuel d'Instruction du FRENIC-Lift
Manual Instrucciones del FRENIC-Lift FRENIC-Lift Instruktions Manual stehen FRENIC-Lift инструкцию по эксплуатации FRENIC-Lift.

CAUTION. The FRENIC-Lift inverters are categorized as category C2 according to the EN61800-3:2004. When you use these products in a domestic environment, you may need to take
appropriate countermeasures to reduce or eliminate any noise emitted from these products. Please contact Fuji Electric offices for additional information

EMC FILTER WITHOUT EMC FILTER WITH


INVERTER (400V series) DC REACTOR (THD < 35%)
DC REACTOR DC REACTOR

FRN4.0LM1S-4_ FS21312-18-07 (footprint) FS21312-18-07 (footprint) DCRE4-4.0-F


FRN5.5LM1S-4_ FS5536-35-07 (footprint) FS5536-35-07 (footprint) DCRE4-5.5-F
FRN7.5LM1S-4_ FS5536-35-07 (footprint) FS5536-35-07 (footprint) DCRE4-7.5-F
FRN11LM1S-4_ FS21312-44-07 (footprint) FS21312-44-07 (footprint) DCRE4-11-F
FRN15LM1S-4_ FS5536-50-07 (footprint) FS5536-50-07 (footprint) DCRE4-15-F
FRN18.5LM1S-4_ FS5536-72-07 (footprint) FS5536-72-07 (footprint) DCRE4-18.5-F
FRN22LM1S-4_ FS5536-72-07 (footprint) FS5536-72-07 (footprint) DCRE4-22-F
FRN30LM1S-4_ FS21312-78-07 (footprint) FS21312-78-07 (footprint) DCRE4-30-F
Fuji Electric FA Europe GmbH Fuji Electric FA España Fuji Electric FA Schweiz Headquarters Japan
FRN37LM1S-4 FN3258T-100-35 (side mounting) FN3258T-75-34 (side mounting) DCRE4-37-F
Goethering 58 Ronda Can Fatjó 5, Edifici D, Local B ParkAltenrhein Fuji Electric Systems Co., Ltd
FRN45LM1S-4_ FN3258T-130-35 (side mounting) FN3258T-100-35 (side mounting) DCRE4-45-F
63067 Offenbach/Main Parc Tecnològic del Vallès 9423 Altenrhein Mitsui Sumitomo Bank Ningyo-cho
Germany 08290 Cerdanyola (Barcelona) Tel.: +41 71 85829 49 Bldg. 5-7
EMC FILTER WITHOUT EMC FILTER WITH
Tel.: +49 (0)69 669029 0 Tel.: +34 93 5824333/5 Fax.: +41 71 85829 40 Nihonbashi Odemma-cho INVERTER (200V series)
DC REACTOR DC REACTOR
DC REACTOR (THD < 35%)

Fax: +49 (0)69 669029 58 Fax: +34 93 5824344 info@fujielectric.ch Chuo-ku FRN5.5LM1S-2_ FS23293-57-52 (side mounting) FS23293-30-72 (side mounting) DCRE2-5.5-F
info_inverter@fujielectric.de droy@fujielectric.de www.fujielectric.ch Tokio 103-0011 FRN7.5LM1S-2_ FS23293-57-52 (side mounting) FS23293-30-72 (side mounting) DCRE2-7.5-F
www.fujielectric.de Japan FRN11LM1S-2_ FN3258T-75-34 (side mounting) FS23293-57-52 (side mounting) DCRE2-11-F
Tel.: +81 3 5847 8011 FRN15LM1S-2_ FN3258T-100-35 (side mounting) FN3258T-75-34 (side mounting) DCRE2-15-F
Fax: +81 3 5847 8172 FRN18.5LM1S-2_ FN3258T-100-35 (side mounting) FN3258T-75-34 (side mounting) DCRE2-18.5-F INR-SI47-1191a-E 1/4
www.fujielectric.co.jp/fcs FRN22LM1S-2_ FN3258T-130-35 (side mounting) FN3258T-100-35 (side mounting) DCRE2-22-F
GB D RUS
Alarm Code Description Possible causes Alarm Code Beschreibung Mögliche Ursachen Сигнализыция Код Описание Возможные причины и действия

- Small ramp times - Kurze Rampenzeiten - Малое время разгона


Over current protection Instantaneous over current during Überstromschutz Защита от перегрузки по току Мгновенная перегрузка по току в процессе
- Brake not open Plötzlicher Überstrom während Beschleunigung, - Bremse nicht geöffnet - Не отпущен тормоз
OC n acceleration, deceleration or at constant OC n OC n разгона, торможения или работе на
- Short circuit at the output Abbremsung oder bei konstanter Drehzahl - Kurzschluss am Ausgang zwischen - КЗ на выходе
n = 1 (Acceleration) OC speed n = 1 (Beschleunigung) OC n = 1 (Разгон) OC постоянной скорости.
- Check output and motor connection WICHTIG: dieser wird von hohen extrem kurzen - Überprüfen sie die Ausgangs- und Motorklemmen U;V;W - Проверьте выходы и модключение мотора
n = 2 (Deceleration) NOTE: caused due to a high current peak n = 2 (Abbremsung) n = 2 (Торможение) Примечание: обусловлена токовым скачком
- Check safety circuit Stromspitzen verursacht - Überprüfen sie den Sicherheitskreis - Проверьте безопасность цепей
n = 3 (At constant speed) during very short time n = 3 (Bei konstanter Drehzahl) n = 3 (Постоянная скорость) в короткие период времени
- Check door locks - Überprüfen sie die Türverriegelung - Проверьте закрытие дверей

Over voltage - Braking resistor not connected Überspannungsschutz - Bremswiderstand nicht angeschlossen oder defekt Перегрузка по напряжению - Не подключен тормозной резистор
OU n Over voltage in the DC link during - Counterweight not properly dimensioned OU n Überspannung im Gleichspannungs- zwischenkreis - Gegengewicht nicht korrekt ausgelegt OU n Пренапряжение в цепи постоянного тока в - Неправильный выбор противовеса
n = 1 (Acceleration) OU acceleration, deceleration or at constant - Deceleration time too short n = 1 (Beschleunigung) OU während Beschleunigung, Abbremsung oder bei - Verzögerungszeiten zu kurz n = 1 (Разгон) OU момент разгона, торможения или работе с - Время торможения слишком мало
n = 2 (Deceleration) speed - Fasten connection terminals n = 2 (Abbremsung) konstanter Drehzahl - Überprüfen sie die Spannungsversorgung und ob die Klemmen korrekt n = 2 (Торможение) постоянной скорость. - Подключить контактные терминалы
n = 3 (At constant speed) - Verify mains supply n = 3 (Bei konstanter Drehzahl) angeschlossen sind n = 3 (Постоянная скорость) - Проверьте подключение напряжения питания

- Voltage supply too low - Spannungsversorgung zu gering - Слишком низкое напряжение питания
- Failure in the mains supply Spannungsverlust im Gleichspannungs- - Defekt im Netzanschluss Пропадание напряжения в цепи - Пропадание в основной цепи питания
Under voltage LU Voltage drop in the DC link Spannungseinbruch LU Падение напряжения LU
- Excessive load zwischenkreis - Überlast постоянного тока. - Избыточная нагрузка
- Verify that input terminals are properly fastened - Überprüfen sie das die Eingangsklemmen korrekt angeschlossen sind - Проверьте надежность поключения терминалов

- Inverter fan is damaged - Gebläse ist defekt Слишком высокая температура - Повреждение вентилятора
Overheating OH1 The inverter heat sink is too hot Übertemperatur Kühlkörper OH1 Der Kühlkörper des Frequenzumrichters ist zu heiß Перегрев OH1
- The ambient temperature is too high - Die Umgebungstemperatur ist zu hoch охлаждающего радиатора. - Слишком высокая температура окружающей среды
External alarm OH2 External alarm (THR) - Digital input programmed with value 9 (THR) is not active Externer Alarm OH2 Externer Alarm (THR) - Digitaler Eingang ist mit wert 9 (THR) programmiert aber nicht aktiv Внешняя сигнализация OH2 Внешний сигнал тревоги (THR) - Цифрово вход, запрограммированный на 9 (THR), не активен
- Lower the ambient temperature - Verringern sie die Umgebungstemperatur Слишком высокая температура - Понизьте температуру окружающей среды
Internal air overheat OH3 Ambient temperature too high Übertemperatur Umgebung OH3 Umgebungstemperatur zu hoch Внутренний перегрев OH3
- Check the cabinet ventilation system - Über prüfen sie das Schaltschrankgebläse окружающей среды - Проверьте систему вентиляции в помещении

- Wrong configuration of L90, L91 or L92 - Falsche Konfiguration der Parameter L90, L91 oder L92 - Неверная конфигурация L90, L91 или L92
- Overload (check brake) Zu große - Überlast (mechanische Bremse überprüfen) Нестабильность скорости - Перегрузка (проверить тормоз)
Speed agreement error ErE Speed instability (hunting) ErE Drehzahl Instabilität (nachlaufend) Ошибка согласования скорости ErE
- Wrong motor parameters Drehzahlabweichung - Flasche Motorparameter (перерегулирование) - Неверные параметры мотора
- Check the encoder cable and resolution in L02 - Überprüfen sie das (Keine Vorschläge) und die Auflösung von L02 - Проверить подключение энкодера и разрешение L02

- Über prüfen sie das benutzerdefinierte Überlastniveau (i2t) (Funktionen F10 bis - Проверьте уровень перегрузки, определенный пользователем (i2t)
- Check the user defined overload level (i2t) (functions F10 to F12) Прегрузка электродвигателя 1
Electronic thermal OL1 Overload motor 1 (defined by the user) Übertemperatur Motor OL1 Überlast am Motor 1 (Benutzerdefiniert) F12) Электронный терминал OL1 (функции F10 - F12)
- Check motor size, motor correct operation (определяется пользователем)
- Überprüfen sie die Dimensionierung (Kapazität) des Motors und dessen Eignung - Проверьте типоразмер электродвигателя, его корректную работу

- Excessive temperature in IGBT - Überhöhte Temperatur am IGBT - Превышенная температура в IGBT-модулях


- Verify ventilation - Überprüfen sie das Gebläse - Улучшить вентиляцию
Overload protection OLU Inverter overload Überlastschutz OLU Frequenzumrichter Überlast Защита от перегрузки OLU Прегрузка преобразователя частоты
- Verify F26 (one value too high can cause this failure) - Überprüfen sie F26 (ein zu hoher Wert kann diesen Fehler verursachen) - Поменять F26 (завышенное значение может стать причиной)
- Verify the load - Überprüfen sie die Last - Стабилизировать нагрузку

- The option has not been installed correctly Fehler in der Kommunikation der - Die Optionskarte wurde nicht korrekt installiert - Tопциональная плата установлена некорректно
Er4 Communications error in option card Er4 Er4 Ошибка связи
- Verify installation and connection Baugruppen Erweiterungskarten - Überprüfen sie den Einbau und die Verbindungen Ошибка связи с опциональными - Улучшите установку и поключение
Option communication error
Kommunikationsfehler платами
Er5 Error in option card - Verify set up in option card (switch and jumpers) Er5 Fehler auf der Optionskarte - Über prüfen sie die Einstellungen auf der Optionskarte (Schalter und Jumper) Er5 Неполадки в опциональной плате - Поправить настройки на плате (переключатели)

- Überprüfen sie die Parameter L11 bis L18 - Неправильные настройки комманд
- Wrong set-up of multispeed commands - Check L11 to L18 combinations - Falsche Einstellungen der Geschwindigkeitslevel - Проверить комбинации с L11 по L18
Operation error Er6 Betriebsfehler Er6 - Überprüfen sie L84 (BRKE Timer) und den Status der physikalischen Ошибка в работе ПЧ Er6 многоскоростного режима
- Brake status signal (BRKE) - Check L84 (BRKE timer) and brake physical contacts status - Bremsen Status Signals (BRKE) - Проверить L84 (таймерBRKE timer) и состояние контакта тормоза
Bremskontakte - Сигнал удержания тормоза (BRKE)

- Überprüfen sie ob die Verbindung zwischen Motor und Frequenzumrichter


- The connection between motor and inverter has been interrupted during Tuning getrennt wurde - В процессе настройки было разорвано соединение ПЧ с электродвигателем
Tuning error Er7 Error during Tuning procedure - Verify main contactors between motor and inverter Abstimmungsfehler Er7 Fehler während der Abstimmungsprozedur - Überprüfen sie das Hauptschütz zwischen Motor und Frequenzumrichter Ошибка в настройках Er7 Ошибка в процедуре настройки - Поправить контакторы между электродвигателем и ПЧ
- Check the inverter digital inputs and encoder cable - Überprüfen sie die digitalen Eingänge des Frequenzumrichter und das - Проверить цифровые входы ПЧ и кабель энкодера
Impulsgeberkabel

- Überprüfen sie das Verhältnis von P01 und L02


- Check P01 and L02 relationship - Проверить взаимосвязь P01 и L02
- Überprüfen sie F03 Скорость электродвигателя >= (F03 x
Over speed error OS Motor speed >= (F03 x L32)/100 - Check F03. Überhöhte Drehzahl OS Motordrehzahl >= (F03 x L32)/100 Ошибка завышения скорости OS - Проверить F03
- Überprüfen sie die Steuerleitungen, das Impulsgeberkabel, die Erdung und die L32)/100
- Verify the encoder and control cables, grounding, shields… - Поправить энкодер, кабели управления, заземление, экранирование и.т.д.
Schirmung

I E F
Allarme Codice Descrizione Possiblili Cause Alarma Código Descripción Posibles causas Alarme Code Description Cause

- Tempo di rampa troppo breve - Tiempos de rampas pequeños - Temps de la rampe d’accélération trop court
Sovracorrente Sovracorrente istantanea durante Sobre corriente instantánea Surintensité
- Freno non aperto Sobre corriente instantánea durante el tiempo de - Freno no liberado Surentisité instantanée durant l’accélération, - Frein n’est pas ouvert
OC n l'accelerazione, la decelerazione, o a velocità OC n OC n
- Cortocircuito in uscita o errore di terra aceleración, deceleración o a velocidad constante - Corto en la salida o fallo en toma de tierra la décélération, ou à vitesse constante - Court-circuit sur la sortie U,V,W ou erreur de terre
n = 1 (Accelerazione) OC costante n = 1 (Aceleración) OC n = 1 (Accélération) OC
- Controllare l'uscita e la connessione dei morsetti del motore NOTA: se produce por un pico de corriente con - Apriete de los tornillos, cableado NOTE : c’est du à un pic de courant élevé - Contrôler la sortie et le raccordement des bornes moteur
n = 2 (Decelerazione) NOTA: è causato da un picco di corrente n = 2 (Deceleración) n = 2 (Décélération)
- Controllare il circuito di sicurezza una duración muy corta - Comprobar cadena de seguridad pendant un temps très court - Contrôler le circuit de sécurité
n = 3 (A velocità costante) elevato per un tempo molto breve n = 3 (A velocidad constante) n = 3 (A vitesse constante)
- Controllare la chiusura delle porte - Cerradura de las puertas - Contrôler la fermeture des portes

Sovratensione - Resistenza di frenatura non collegata o danneggiata Sobretensión - Defecto en la resistencia de frenado Surtension - Résistance de freinage pas raccordée ou endommagée
OU n Sovratensione nel bus DC durante - Contrappeso dimensionato in modo non corretto OU n - Contra peso mal dimensionado OU n Surtension dans le bus DC durant - Contrepoids de mauvaises dimensions
Sobretensión en el bus de continua durante la
n = 1 (Accelerazione) OU l'accelerazione, la decelerazione o a velocità - Tempo di decelerazione troppo corto n = 1 (Aceleración) OU - Aceleración demasiado rápida n = 1 (Accélération) OU l’accélération, la décélération ou à vitesse - Temps de décélération trop court
aceleración, deceleración o a velocidad constante
n = 2 (Decelerazione) constante - Controllare il serraggio dei terminali di collegamento n = 2 (Deceleración) - Verificar apriete de los tornillos n = 2 (Décélération) constante - Contrôler le serrage des bornes du variateur
n = 3 (A velocità costante) - Controllare la tensione di alimentazione n = 3 (A velocidad constante) - Verificar alimentación de entrada y su equilibrio n = 3 (A vitesse constante) - Contrôler la tension d’alimentation

- Tensione di alimentazione troppo bassa - Tensión de alimentación insuficiente - Tension d’alimentation trop faible
- Guasto nell'alimentazione principale - Fallo de alimentación - Alimentation principale défectueuse
Sottotensione LU Tensione insufficiente del bus DC Falta de tensión LU Falta de tensión en el bus de continua Sous-tension LU Tension insuffisante dans le BUS DC
- Carico eccessivo - Carga excesiva - Charge excessive
- Controllare il serraggio dei terminali di collegamento - Verificar apriete de los tornillos - Contrôler le serrage des bornes du variateur

- Ventola di raffreddamento danneggiata - Ventilador dañado - Ventilateur de refroidissement défectueux


Surriscaldamento OH1 Il dissipatore di calore è troppo caldo Sobre temperatura en el radiador OH1 Calentamiento excesivo del radiador Surchauffe OH1 Le radiateur de refroidissement est trop chaud
- La temperatura ambiente è troppo elevata - Temperatura ambiente excesiva - La température de l’ambiance est trop élevée
Allarme Esterno OH2 Allarme Esterno (THR) - L'ingresso digitale programmato con valore 9 (THR) non è attivo Alarma externa OH2 Alarma externa (THR) - Entrada programada con el valor 9 (THR) ha caído Alarme Externe OH2 Alarme Externe (THR) - L'entrée digitale programmée avec la valeur 9 (THR) est desactivée
- Abbassare la temperatura ambiente - Reduzca la temperatura ambiente - Abaisser la température de l’ambiance
Surriscaldamento interno OH3 Temperatura ambiente elevata Sobre temperatura interna OH3 Temperatura ambiente excesiva Surchauffe interne OH3 Température de l’ambiance trop élevée
- Controllare la ventilazione del quadro elettrico - Compruebe el sistema de ventilación del cuadro eléctrico - Contrôler la ventilation de l’armoire électrique

- Errata configurazione dei parametri L90, L91 e L92 - Configuración de L90, L91 o L92 - Erreur de la configuration des paramètres L90, L91 et L92
- Inestabilidad en velocidad
- Sovraccarico (controllare freno) - Sobre carga (compruebe el freno) - Surcharge (contrôler le frein)
Errore raggiungimento velocità ErE Instabilità della velocità Error de seguimiento de velocidad ErE - Relación entre consigna y realimentación de Surveillance retour vitesse ErE Instabilité de la vitesse
- Errore impostazione parametri motore - Configuración mapa motor - Erreur programmation des paramètres moteur
velocidad
- Controllare il cavo encoder e la risoluzione impostata in L02 - Ver cableado del encoder y la resolución en L02 - Contrôler le câble encoder et la résolution imposée à L02

- Verificare el livello di sovraccarico (i²t) definito dall'utente (funzioni da F10 a - Verificar el umbral de sobre carga (i²t) definido por el usuario (de F10 a F12) - Le variateur est arrivé à 100% du niveau de surcharge (i²t) défini par
Termica elettronica OL1 Sovraccarico motore 1 (definito dall'utente) F12) Sobre carga motor 1 OL1 Sobre carga motor 1 (definida por el usuario!) - Comprobar dimensionamiento motor, ventilación y / o funcionamiento del Surcharge moteur OL1 Surcharge moteur 1 (défini par l’utilisateur) l’utilisateur (fonction de F10 à F12)
- Verificare la potenza del motore, e se funziona in modo corretto motor - Vérifier la puissance du moteur, et son correct fonctionnement

- Temperatura eccessiva negli IGBT - Exceso de temperatura en IGBT’s - Température excessive dans les IGBT
- Verificare ventilazione - Verificar ventilación - Vérifier la ventilation
Sovraccarico OLU Sovraccarico inverter Sobre carga variador OLU Sobre carga variador Surcharge OLU Surcharge variateur de vitesse
- Verificare F26 (un valore troppo alto può causare questa anomalia) - Verificar F26 (un valor muy alto puede causar dicha anomalía) - Vérifier F26 (une valeur trop haute peut produire cette anomalie)
- Verificare il carico - Ver la carga - Vérifier la charge

- La scheda opzionale non è stata installata correttamente - La opción no ha sido montada correctamente - La carte Encoder n’est pas installée correctement
Er4 Errore comunicazione opzione Er4 Comunicaciones en la tarjeta de opción Er4 Erreur de communication de la carte Encoder
Errore opzione - Verificarne l'installazione e la connessione Error en opción - Verificar cableado Erreur carte Encoder - Vérifier l’installation et le raccordement
Er5 Errore nella scheda opzione - Verificare le impostazioni della scheda opzione (switch e jumpers) Er5 Error en la tarjeta de opción - Verificar ajustes en opción (“switches y jumpers”) Er5 Erreur dans la carte Encoder - Vérifier la position dans la carte Encoder des switch et shunts
Une commande multi- vitesse est activée et le
- Errata impostazione dei comandi di - Incorrecto ajuste de la combinación binaria
- Controllare le combinazioni da L11 a L18 - Comprobar combinaciones L11 a L18 signal frein n’est pas activé ou le signal frein - Contrôler la combinaison de L11 à L18
Errore di funzionamento Er6 multivelocità Error de operación Er6 - Señal de verificación freno (BRKE) (definida por Erreur de fonctionnement Er6
- Controllare L84 (Tempo BRKE) e lo stato fisico del contatto del freno - Ver L84 (tiempo BRKE) y el estado de los contactos físicos del freno est alimenté et nous n’avons pas de - Contrôler L84 (temps BRKE) et l’état réel du contact du frein
- Errore nel segnale di stato del freno (BRKE) el usuario!)
commande multi-vitesse (BRKE)

- Il collegamento tra motore e inverter è stato interrotto durante la procedura di - Le raccordement entre le moteur et le variateur a été interrompu durant la
- La conexión entre el variador y el motor ha sido interrumpida durante el Tuning
Tuning Erreur durant la procédure d’auto-adaptation phase d’auto-adaptation
Errore Tuning Er7 Errore durante la procedura di Tuning Error en proceso de Tuning Er7 Error en Tuning - Verificar contactores entre variador-motor Erreur auto-adaptation Er7
- Verificare i teleruttori fra motore e inverter (mesure moteur) - Vérifier les contacteurs entre le moteur et le variateur
- Ver estado entradas digitales y cable encoder
- Controllare gli ingressi digitali e il cavo encoder - Contrôler les entrée digitale et le câble de l’Encoder

- Controllare la relazione tra P01 e L02 - Verificar relación P01 y L02 - Contrôler la relation entre P01 et L02
- Controllare F03 - Verificar valor F03 - Contrôler F03.
Errore velocità massima raggiunta OS Velocità motore >= (F03 x L32)/100 Error de sobre velocidad OS Velocidad motor >= (F03 x L32)/100 Erreur vitesse excessive OS Vitesse moteur >= (F03 x L32)/100
- Verificare l'encoder, i cavi di controllo, di terra, gli schermi... (problema di - Comprobar el encoder, cableados de control, tierras, pantallas... (problemas de - Vérifier l'encoder, les câbles de raccordements, si la terre est raccordée et
disturbi) ruido) aussi le blindage... (problèmes de parasites)

INR-SI47-1191a-E 2/4
ENABLE SIGNAL IN LIFT APPLICATION

Safety chain

Inverter relay 30A/B/C

DIGITAL OUTPUT FUNCTIONS Output ratings


0 (1000): Inverter running RUN Type: FRN□□□ LM1S-4□ 4,0 5,5 7,5 11 15 18,5 22 30 37 45
1 (1001): Speed arrival FAR Rated voltage (V) 3-phase 380 to 480 V (Output voltage can not be higher than input voltage)
2 (1002): Speed detected FDT Rated frequency (Hz) 50-60Hz
3 (1003): Undervoltage detected (Inverter stopped) LU Rated capacity at 440V (kVA) 6,8 10,2 14 18 24 29 34 45 57 69
10 (1010): Inverter ready to run RDY Typical Motor capacity (kW) 3–4 4 - 7,5 7,5 -11 11 -15 15 -18,5 18,5 -22 22 -26 30 -36 37 - 40 40 - 45
12 (1012): MC control SW52-2
Rated current for 10kHz Switching frequency,
25 (1025): Cooling fan in operation FAN 9,0 13,5 18,5 24,5 32 39 45 60 75 91
45°C ambient temperature and 80 %ED (A)
26 (1026): Auto-resetting TRY
27 (1027): Universal DO U-DO
Overload current rating (A) 18.0 for 27 for 37 for 49 for 64 for 78 for 90 for 108 for 135 for 163 for
28 (1028): Overheat early warning OH 3s 10s 10s 10s 10s 10s 10s 5s 5s 5s
30 (1030): Service life alarm LIFE Overload capability (%) 200%
200% for 10s 180% for 5s
35 (1035): Inverter output on RUN2 for 3s
37 (1037): Current detected ID DIGITAL INPUT FUNCTIONS Input values
38 (1038): Current detected 2 ID2 0 (1000): Select multistep speed 1 SS1 Mains supply 3-phase 380 to 480V; 50/60Hz; Voltage: -15% to +10%; Frequency: -5% to +5%
55 (1055): Run command activated AX2 1 (1001): Select multistep speed 2 SS2 External control supply 200V to 480V; 50/60Hz
56 (1056): Motor overheat detected (PTC) THM 2 (1002): Select multistep speed 4 SS4 Input current with DC reactor (A) 7,5 10,6 14,4 21,1 28,8 35,5 42,2 57 68,5 83,2
57 (1057): Brake control BRKS 7 (1007): Enable coast-to-stop BX
Input current without DC reactor (A) 13 17,3 23,2 33 43,8 52,3 60,6 77,9 94,3 114
70 (1070): Speed existence DNZS 8 (1008): Reset alarm RST
71 (1071): Speed agreement DSAG 9 (1009): Enable external alarm trip THR
Required power supply capacity (kW) 5,2 7,4 10 15 20 25 30 40 48 58
72 (1072): Speed arrival 3 FAR3 10 (1010): Enable jogging operation JOG Input values for battery operation
73 (1073): During acceleration DACC 24 (1024): Enable communications link via RS485 or CAN LE Battery operation voltage 48VDC or higher
74 (1074): During deceleration DDEC 25 (1025): Universal DI U-DI Auxiliary control power supply 1-phase 200 to 480V; 50/60Hz ; Voltage: -15% to +10%; Frequency: -5% to +5%
75 (1075): During zero speed DZR 27 (1027): Enable PG vector control PG/Hz Braking resistor values
76 (1076): PG abnormal PG-ABN 60 (1060): Select torque bias 1 TB1 Maximum braking time (s) 60
78 (1078): Door control DOPEN 61 (1061): Select torque bias 2 TB2 Duty cycle (%ED) 50
99 (1099): Alarm output (for any alarm) ALM 62 (1062): Hold torque bias H-TB
Minimum resistor value ± 5% (Ω) 96 48 48 24 24 16 16 10 10 8
101 (1101): EN detection circuit fault DECF 63 (1063): Enable battery operation BATRY
Options and Standards
102 (1102): EN terminal off ENOFF 64 (1064): Start creepless operation CRPLS
103 (1103): Reserved for particular manufacturers ISW 65 (1065): Check brake control BRKE
DC reactor (DCRE) Optional
104 (1104): Low voltage detected LVD 66 (1066): Force to decelerate DRS EMC – Filter Optional
105 (1105): Electrical angle cycle EAC 67 (1067): Start unbalance load compensation UNBL Safety standards EN50178: 1997; EN954 – 1 Cat. 3 (Pending)
106 (1106): Reserved for particular manufacturers DTBW 68 (1068): Reserved for particular manufacturers DBTrBR Protection degree (IEC60529) IP20 IP00
107 (1107): During magnetic pole position offset tuning DTUNE 69 Start magnetic pole position offset tuning PPT Cooling Fan cooling
108 (1108): Reserved for particular manufacturers RRD-D 101 (1101): Enable external alarm trip 2 THR2 Mass (kg) 2,8 5,6 5,7 7,5 11,1 11,2 11,7 24,0 33,0 34,0
109 (1109): Recommended running direction RRD 102 (1102): Start reference torque decreasing RTDEC
110 (1110): Drive continuance alarm output ALM2 103 (1103): MC confirmation CS-MC
111 (1111): Shutdown confirmation SD 108 (1108): CAN enable CAN_EN
INR-SI47-1191a-E 3/4
FACTORY SETTING
ASYNCHRONOUS SYNCHRONOUS OPEN LOOP ASYNCHRONOUS MOTOR POLE TUNING PROCEDURE
GB ENGLISH E ESPAÑOL F FRANÇAIS D DEUTSCH I ITALIANO RUS РYCCKИЙ MOTOR MOTOR (FOR PERMANENT MAGNET SYNCHRONOUS MOTORS)

F01 Speed Command Referencia de velocidad Sélection de la vitesse de référence Drehzahl Sollwert Selezione riferimento di velocità Команда скорости 0 F01
F03 Maximum speed Velocidad máxima Vitesse maximum Maximale Drehzahl Velocità massima Максимальная скорость 1500.00 60.00 r/min F03 Be sure next function codes are correctly set (if not please
F04 Rated speed Velocidad nominal Vitesse nominale Nenndrehzahl Velocità nominale Номинальная скорость 1500.00 60.00 r/min F04 consider P01 must be set before setting the others):

F05 Rated voltage Voltaje nominal (motor) Tension nominale moteur Nennspannung Tensione nominale motore Номинальное напряжение 380 V F05
F07 Acceleration/deceleration time 1 Tiempo de aceleración/deceleración 1 Temps d'accélération/décélération 1 Beschleunigungs-/Verzögerungszeit 1 Tempo di accelerazione/decelerazione 1 Время разгона/торможения 1 1.80 s F07 F03 : motor rated speed Motor data
Acc / Dec times F04 : motor rated speed / frequency Motor data
F08 Acceleration/deceleration time 2 Tiempo de aceleración/deceleración 2 Temps d'accélération/décélération 2 Beschleunigungs-/Verzögerungszeit 2 Tempo di accelerazione/decelerazione 2 Время разгона/торможения 2 1.80 s F08
F05 : Motor rated voltage Motor data
F09 Torque boost Refuerzo de par Surcouple Momentanhebung Aumento di coppia Увеличение крутящего момента 0.0 F09 Torque boost F42 : control mode 1
P01 : Motor poles Motor data
F10 ETOPM: Select Motor characteristics Protección de sobrecarga térmica Sélection de la protection thermique du moteur Motorcharakteristik therm. Überlastrelais Selezione protezione termica motore Электронное термореле защиты электродвигателя: выбор характеристик электродвигателя 2 F10
P02 : Motor capacity Motor data
F11 ETOPM: Overload detection level Nivel de sobrecarga Niveau surcharge moteur Pegel thermisches Überlastrelais Livello sovraccarico motore Электронное термореле защиты электродвигателя: уровень обнаружения перегрузки 100 % (Amp) F11 Motor protection P03 : Motor rated current Motor data
F12 ETOPM: Thermal time constant Constante térmica Constante thermique moteur Zeitkonstante therm Überlastrelais Costante termica motore Электронное термореле защиты электродвигателя: тепловая постоянная времени 5.0 min F12 P06 : Motor no-load current 0.00 A
P07 : Motor (%R1) 5.00%
F20 DC Brake: Speed Freno de continua: Velocidad Frein à courant continu: Fréquence de depart DC Bremse: Startfrequenz Freno DC: Frequenza di avvio Торможение постоянным током: частота начала торможения 0.00 r/min F20 P08 : Motor (%X) 10.00%
F21 DC Brake: Level Freno de continua: Nivel de frenado Frein à courant continu: Seuil DC Bremse: Bremspegel Freno DC: Livello freno Торможение постоянным током: уровень торможения 0 % F21 L01 : Pulse encoder (system) Encoder data
DC brake
L02 : Pulse encoder (resolution) Encoder data
F22 DC BRK: Time Freno de continua: Tiempo de frenado Frein à courant continu: Temps de freinage DC Bremse: Bremszeit Freno DC: Tempo frenatura Торможение постоянным током: время торможения 0.00 s F22 L36 : ASR (P gain at high speed) 2.50
F23 Starting speed Velocidad de inicio Vitesse de départ Startdrehzahl Velocità di partenza Стартовая скорость 0.00 r/min F23 L38 : ASR (P gain at low speed) 2.50
F24 Starting speed holding time Tiempo de mantenimiento de la velocidad de inicio Maitien de la vitesse de départ Haltezeit Mantenimento velocità di partenza Время удержания стартовой скорости 0.50 s F24
» 1st Before doing the Poletuning, be sure the enable
F25 Stopping speed Velocidad de paro Vitesse d'arrêt Stoppdrehzahl Velocità di fermata Скорость начала останова 3.00 0.20 r/min F25 terminal “EN” is ON. This can be checked on menu 4 “I/O
CHECK”
F26 Motor Sound (carrier frequency) Sonido del motor (frecuencia de conmutación) Fréquence de découpage Taktfrequenz Rumore motore (frequenza di switching) Тон электродвигателя (несущая частота) 15 kHz F26
F42 (*) Control Mode Modo de control Contrôle vectoriel du couple Betriebsart Tipo di controllo vettore di coppia Режим управления 0/2 1 F42 (*) Control mode » 2nd Press REM/LOC button located in the keypad to
change from REM to LOC mode
E01 Command assignment to X1 Asignación de funciones a X1 Fonction borne X1 Befehlsbelegung Klemme X1 Funzione morsetto X1 Присвоение команды в X1 0 E01
E02 Command assignment to X2 Asignación de funciones a X2 Fonction borne X2 Befehlsbelegung Klemme X2 Funzione morsetto X2 Присвоение команды в X2 1 E02 » 3rd Close magnetic contactors manually (in case of MC
are not controlled by the inverter)
E03 Command assignment to X3 Asignación de funciones a X3 Fonction borne X3 Befehlsbelegung klemme X3 Funzione morsetto X3 Присвоение команды в X3 2 E03
E04 Command assignment to X4 Asignación de funciones a X4 Fonction borne X4 Befehlsbelegung Klemme X4 Funzione morsetto X4 Присвоение команды в X4 8 E04 » 4th Go to menu 2 “DATA CHECK” → set L03 = 4 → press
Digital inputs
FUNC/DATA → press FWD
E05 Command assignment to X5 Asignación de funciones a X5 Fonction borne X5 Befehlsbelegung Klemme X5 Funzione morsetto X5 Присвоение команды в X5 60 E05
E06 Command assignment to X6 Asignación de funciones a X6 Fonction borne X6 Befehlsbelegung Klemme X6 Funzione morsetto X6 Присвоение команды в X6 61 E06 » 5th Poletuning offset is stored on L04. Please write down
this value
E07 Command assignment to X7 Asignación de funciones a X7 Fonction borne X7 Befehlsbelegung Klemme X7 Funzione morsetto X7 Присвоение команды в X7 62 E07
E08 Command assignment to X8 Asignación de funciones a X8 Fonction borne X8 Befehlsbelegung Klemme X8 Funzione morsetto X8 Присвоение команды в X8 63 E08 » 6th Release magnetic contactors
E10 Acceleration/Deceleration time 3 Tiempo de aceleración/deceleración 3 Temps d'accélération/décélération 3 Beschleunigungs-/Verzögerungszeit 3 Tempo di accelerazione/decelerazione 3 Время разгона/торможения 3 1.80 s E10 » 7th Procedure to check if output phases are correctly
E11 Acceleration/Deceleration time 4 Tiempo de aceleración/deceleración 4 Temps d'accélération/décélération 4 Beschleunigungs-/Verzögerungszeit 4 Tempo di accelerazione/decelerazione 4 Время разгона/торможения 4 1.80 s E11 connected

E12 Acceleration/Deceleration time 5 Tiempo de aceleración/deceleración 5 Temps d'accélération/décélération 5 Beschleunigungs-/Verzögerungszeit 5 Tempo di accelerazione/decelerazione 5 Время разгона/торможения 5 1.80 s E12 - Rotate the motor 10-15 degrees just opening the brake
E13 Acceleration/Deceleration time 6 Tiempo de aceleración/deceleración 6 Temps d'accélération/décélération 6 Beschleunigungs-/Verzögerungszeit 6 Tempo di accelerazione/decelerazione 6 Время разгона/торможения 6 1.80 s E13 PERMANENT MAGNET SYNCHRONOUS & CLOSED LOOP ASYNCHRONOUS MOTORS
Acc / Dec times
- Repeat previous 3rd, 4th, 5th and 6th steps. New L04 offset
E14 Acceleration/Deceleration time 7 Tiempo de aceleración/deceleración 7 Temps d'accélération/décélération 7 Beschleunigungs-/Verzögerungszeit 7 Tempo di accelerazione/decelerazione 7 Время разгона/торможения 7 1.80 s E14 should be similar than the one which has been written down
E15 Acceleration/Deceleration time 8 Tiempo de aceleración/deceleración 8 Temps d'accélération/décélération 8 Beschleunigungs-/Verzögerungszeit 8 Tempo di accelerazione/decelerazione 8 Время разгона/торможения 8 1.80 s E15 before

E16 Acceleration/Deceleration time 9 Tiempo de aceleración/deceleración 9 Temps d'accélération/décélération 9 Beschleunigungs-/Verzögerungszeit 9 Tempo di accelerazione/decelerazione 9 Время разгона/торможения 9 1.80 s E16 - If the difference is higher than 20 degrees, please
E17 Acceleration/Deceleration time 10 Tiempo de aceleración/deceleración 10 Temps d'accélération/décélération 10 Beschleunigungs-/Verzögerungszeit 10 Tempo di accelerazione/decelerazione 10 Время разгона/торможения 10 1.80 s E17 exchange one output motor phase for another (i.e. U for V)
and execute again 3rd, 4th, 5th and 6th steps
E20 Signal Assignment to Y1 Asignación de funciones a Y1 Fonction borne Y1 Signalbelegung Klemme Y1 Funzione morsetto Y1 Задание сигнала в Y1 12 E20
E21 Signal Assignment to Y2 Asignación de funciones a Y2 Fonction borne Y2 Signalbelegung Klemme Y2 Funzione morsetto Y2 Задание сигнала в Y2 78 E21 - If the difference is smaller than 20 degrees, this means
that the wiring and the result of the Poletuning are correct
E22 Signal Assignment to Y3 Asignación de funciones a Y3 Fonction borne Y3 Signalbelegung Klemme Y3 Funzione morsetto Y3 Задание сигнала в Y3 2 E22
Digital outputs » 8th Press REM/LOC button located in the keypad to
E23 Signal Assignment to Y4 Asignación de funciones a Y4 Fonction borne Y4 Signalbelegung Klemme Y4 Funzione morsetto Y4 Задание сигнала в Y4 57 E23
change operation mode back to REM
E24 Signal Assignment to Y5A/C Asignación de funciones a Y5A/C Fonction borne Y5A/C Signalbelegung Klemmen Y5A/C Funzione morsetto Y5A/C Задание сигнала в Y5A/C 57 E24
E27 Signal Assignment to 30A/B/C Asignación de funciones a 30A/B/C Fonction borne Y30A/B/C Signalbelegung Klemmen 30A/B/C Funzione morsetto Y30A/B/C Задание сигнала в 30A/B/C 99 E27 » 9th After doing the Poletuning, be sure the enable
terminal “EN” is OFF. This can be checked on menu 4 “I/O
E46 Language selection Selección de idioma Sélection de la langue Sprachen Auswahl Selezione lingua Выбор языка 1 E46 Language

C03 Battery operation speed Velocidad en modo batería Vitesse de secours (Batterie) Evakuierungsgeschwindigkeit Velocità di emergenza (batteria) Скорость работы батареи 50.00 2.00 r/min C03
C04 Multispeed: Zero speed Multivelocidad: Velocidad cero Multi-vitesse: Vitesse zéro Festfrequenz: Haltegeschwindigkeit Multi velocità: Velocità zero Многоскоростной режим: нулевая скорость 0.00 r/min C04
C05 Multispeed: Manual speed (middle) Multivelocidad: Velocidad manual (intermedia) Multi-vitesse: Vitesse manuele (moyenne) Festfequenz: Nachholgeschwindigkeit Multi velocità: Velocità manuale (intermedia) Многоскоростной режим: утановка вручную (средняя) 0.00 r/min C05
C06 Multispeed: Maintenance speed Multivelocidad: Velocidad de revisión Multi-vitesse: Vitesse d'inspection Festfrequenz: Inspektionsgeschwindigkeit Multi velocità: Velocità di ispezione Многоскоростной режим: предустановленная скорость 500.0 20.00 r/min C06 SOFT START for PERMANENT MAGNET
C07 Multispeed: Creep speed Multivelocidad: Velocidad de nivelación Multi-vitesse: Vitesse d'approche Festfrequenz: Einfahrtgeschwindigkeit Multi velocità: Velocità di accostamento Многоскоростной режим: замедленная скорость 75.00 3.00 r/min C07 Speeds SYNCHRONOUS AND CLOSED LOOP
C08 Multispeed: Manual speed (low) Multivelocidad: Velocidad manual (baja) Multi-vitesse: Vitesse manuele (petite) Festfrequenz: Zwischengeschwindigkeit 3 Multi velocità: Velocità manuale (bassa) Многоскоростной режим: утановка вручную (низкая) 0.00 r/min C08 ASYNCHRONOUS
C09 Multispeed: Low speed Multivelocidad: Velocidad lenta Multi-vitesse: Vetite vitesse Festfrequenz: Zwischengeschwindigkeit 2 Multi velocità: Velocità bassa Многоскоростной режим: низкая скорость 0.00 r/min C09
C10 Multispeed: Middle speed Multivelocidad: Velocidad media Multi-vitesse: Vitesse zéro Festfrequenz: Zwischengeschwindigkeit 1 Multi velocità: Velocità intermedia Многоскоростной режим: средняя скорость 0.00 r/min C10
C11 Multispeed: High speed Multivelocidad: Velocidad alta Multi-vitesse: Grande vitesse Festfrequenz: Nenngeschwindigkeit Multi velocità: Velocità alta Многоскоростной режим: высокая скорость 1500.00 60.00 r/min C11
C21 Speed command unit Unidades de la velocidad (selección) Sélection de l'unitée de mesure de la vitesse Einheit: Geschwindigkeiten Selezione unità di misura velocità Модуль команд скорости 0 C21 Speed units

P01 Motor: No of poles Motor: Número de polos Moteur: Nombre de pôles Motor: Polzahl Motore: Numero di poli Электродвигатель: количество полюсов 4 20 poles P01
P02 Motor: Rated capacity Motor: Potencia Moteur: Puissance Motor: Nennleistung Motore: Potenza Электродвигатель: мощность ------ kW P02
P03 Motor: Rated current Motor: Intensidad nominal Moteur: Courant nominal Motor: Nennstrom Motore: Corrente Nominale Электродвигатель: номинальный ток ------ A P03
P04 Motor: Auto-tuning Motor: Auto-tuning Moteur: Auto-adaptation Motor: Selbstoptimierung Motore: Auto-tuning Электродвигатель: самонастройка 0 P04
P06 Motor: No-Load current Motor: Corriente de magnetización Moteur: Courant à vide Motor: Leerlaufstrom Motore: Corrente a Vuoto Электродвигатель: ток без нагрузки ------ A P06 Motor parameters

P07 Motor: %R1 Motor: %R1 Moteur: %R1 Motor: %R1-Wert Motore: %R1 Электродвигатель: %R1 ------ % P07
P08 Motor: %X Motor: %X Moteur: %X Motor: %X-Wert Motore: %X Электродвигатель: %X ------ % P08
P09 Motor: Slip compensation driving gain Motor: Ganancia compen. desliz.(consumiendo) Moteur: Gain comp. de glissement Motor: Schlupfkompensationsverstärkung treiben Motore: Guadagno comp. di scorrimento Электродвигатель: компенсация скольжения в рабожем режиме 100.0 % P09
P10 Motor: Slip compensation braking gain Motor: Ganancia compen. desliz. (generando) Moteur: Gain comp. de glissement (générateur) Motor: Schlupfkompensationsverstärkung bremsen Motore: Guadagno comp. di scorrimento (generatore) Электродвигатель:компенсация скольжения в режиме торможения 100.0 % P10
P12 Motor: Rated slip Motor: Deslizamiento Moteur: Glissement Motor: Nennschlupf Motore: Scorrimento Электродвигатель: номинальное скольжение 0.00 Hz P12
H03 Data initialization Inicialización de parámetros Réinitialisation des paramètres Werkseinstellung Inizializzazione al default Инициализация данных 0 H03 Factory default

H04 Auto-resetting: Times Auto-reset: Número de veces Réarmement auto (nombre) Automatische Störquittierung: Anzahl Auto-reset: Numero di volte Повторный пуск: число пусков 0 times H04
Auto-reset
ACC/DEC RAMPS (S-CURVES)
H05 Auto-resetting: Reset interval Auto-reset: Intervalo de tiempo Réarmement auto (temporisation) Automatische Störquittierung: Intervallzeit Auto-reset: Intervallo di tempo Повторный пуск: время задержки 5.0 s H05
AFTER CHANGE
H06 Cooling Fan Control Control del ventilador Sélection du contrôle du ventilateur Lüftersteuerung Selezione controllo ventilatore Управление вентилятором охлаждения 999 min H06 Fan control MANUAL MAINTEINAN MANUAL
CREEP
ZERO SPEED SPEED CE SPEED LOW SPEED MIDDLE HIGH SPEED
H64 Zero speed holding time Tiempo de mantenimiento de la velocidad cero Temps de maintien en vitesse Zero Haltezeit für Nullgeschwindigkeit Tempo di mantenimento della Velocità Zero Время удержания на нулевой скорости 0.00 s H64 Zero speed holding time STOP SPEED SPEED
(MIDDLE) (LOW) SPEED
H65 Starting speed (soft start time) Rampa hacia la velocidad de inicio F23 Temps de transition vers la Vitesse de Démarrage Beschleunigungszeit für Sanftstart auf Startfrequenz (F23) Tempo di Rampa per raggiungere la Velocità iniziale Стартовая скорость (время плавного пуска) 0.0 s H65 Starting speed (soft start time)
H67 Stop speed holding time Mantenimiento de la orden de marcha Maintien commande de marche Stoppdrehzahl: Haltezeit Mantenimento comando di marcia Время удержания скорости останова 0.50 s H67 Stop speed holding time BEFORE CHANGE C04 C05 C06 C07 C08 C09 C10 C11
L01 Pulse encoder: Selection Encoder: Selección del tipo Encodeur: Sélection Drehgeber: Auswahl Encoder: Selezione tipo Импульсный энкодер: выбор 0 4 L01 F07 F07 F07 F07 F07 F07 F07
1024 2048
Encoder STOP -/- -/-
L02 Pulse encoder: Resolution Encoder: Número de pulsos (resolución) Encodeur: Nombre d'impulsions par tour Drehgeber: Auflösung Encoder: Numero di impulsi per giro Импульсный энкодер: разрешение P/R L02 (H57 / H58) (H57 / H58) (H57 / H58) (H57 / H58) (H57 / H58) (H57 / H58) (H57 / H58)
L03 Magnetic pole position: Tuning Pole-tuning: Selección Pole-tuning: Sélection Polelage: Selbstoptimierung Pole-tuning: Selezione Позиционирование по магнитным полюсам: настройка 0 L03
Pole tuning
E16 E10 F07/ F08 F07 F07 E10 E12
L04 Magnetic pole position: Offset angle Pole-tuning: Ángulo de offset Pole-tuning: Offset angle Polelage: Winkel-Offset Pole-tuning: Offset (angolo) Позиционирование по магнитным полюсам: угол смещения 0.00 degrees L04 ZERO SPEED C04 -/- -/-
L05 ACR P gain ACR P gain ACR P gain Stromregler P-Verstärkung ACR P gain Пропорциональный коэффициент регулятора тока 1.5 L05 ACR gain (H59 / H60) (L19 / L22) (H57 / H58) (L19 / L20) (L19 / L20) (L19 / L22) (L19 / L24)
L11 Enable speed 0 Combinación velocidad 0 Activation vitesse 0 Binärkombination: Haltegeschwindigkeit Attivazione velocità 0 Доступная скорость 0 000 L11
MANUAL SPEED E16 E11 E11 F07 / F08 F07 / F08 F07 / F08 F07/ F08
L12 Enable speed 1 Combinación velocidad 1 Activation vitesse 1 Binärkombination: Nachholgeschwindigkeit Attivazione velocità 1 Доступная скорость 1 001 L12 (MIDDLE)
C05 -/- -/-
(H59 / H60) (L23 / L28) (L23 / L26) (H59 / H60) (H59 / H60) (H57 / H58) (H57 / H58)
L13 Enable speed 2 Combinación velocidad 2 Activation vitesse 2 Binärkombination: Inspektionsgeschwindigkeit Attivazione velocità 2 Доступная скорость 2 010 L13
L14 Enable speed 3 Combinación velocidad 3 Activation vitesse 3 Binärkombination: Einfahrtgeschwindigkeit Attivazione velocità 3 Доступная скорость 3 011 L14 Enable speeds MAINTEINANCE
SPEED
C06 -/- -/- -/- -/- -/- -/- -/- -/- -/-
L15 Enable speed 4 Combinación velocidad 4 Activation vitesse 4 Binärkombination: Zwischengeschwindigkeit 3 Attivazione velocità 4 Доступная скорость 4 100 L15
L16 Enable speed 5 Combinación velocidad 5 Activation vitesse 5 Binärkombination: Zwischengeschwindigkeit 2 Attivazione velocità 5 Доступная скорость 5 101 L16
E15 E14 F07 / F08 F07 / F08 F07 / F08 F07 / F08 F07 / F08
L17 Enable speed 6 Combinación velocidad 6 Activation vitesse 6 Binärkombination: Zwischengeschwindigkeit 1 Attivazione velocità 6 Доступная скорость 6 110 L17 CREEP SPEED C07 -/- -/-
L18 Enable speed 7 Combinación velocidad 7 Activation vitesse 7 Binärkombination: Nenngeschwindigkeit Attivazione velocità 7 Доступная скорость 7 111 L18
(L27) (L28) (H57 / H58) (H57 / H58) (H57 / H58) (H57 / H58) (H57 / H58)
L19 S-curve setting 1 Curva en S: Selección 1 Courbe en S: niveau 1 S-Kurve Einstellung 1 Curva ad S: Livello 1 Настройка S-кривой ускорения/замедления 1 20 % L19
MANUAL SPEED E16 F08 F07 / F08 F08 F07 / F08 F07 / F08 F07 / F08
L20 S-curve setting 2 Curva en S: Selección 2 Courbe en S: niveau 2 S-Kurve Einstellung 2 Curva ad S: Livello 2 Настройка S-кривой ускорения/замедления 2 20 % L20 (LOW)
C08 -/- -/-
(H59 / H60) (L21 / L28) (H57 / H58) (L21 / L26) (H57 / H58) (H57 / H58) (H57 / H58)
L21 S-curve setting 3 Curva en S: Selección 3 Courbe en S: niveau 3 S-Kurve Einstellung 3 Curva ad S: Livello 3 Настройка S-кривой ускорения/замедления 3 20 % L21
L22 S-curve setting 4 Curva en S: Selección 4 Courbe en S: niveau 4 S-Kurve Einstellung 4 Curva ad S: Livello 4 Настройка S-кривой ускорения/замедления 4 20 % L22 E16 F08 F07 / F08 F08 F07/ F08 F07 / F08 F07 / F08
LOW SPEED C09 -/- -/-
L23 S-curve setting 5 Curva en S: Selección 5 Courbe en S: niveau 5 S-Kurve Einstellung 5 Curva ad S: Livello 5 Настройка S-кривой ускорения/замедления 5 20 % L23 S-Curves (H59 / H60) (L21 / L28) (H57 / H58) (L21 / L26) (H59 / H60) (H57 / H58) (H57 / H58)
L24 S-curve setting 6 Curva en S: Selección 6 Courbe en S: niveau 6 S-Kurve Einstellung 6 Curva ad S: Livello 6 Настройка S-кривой ускорения/замедления 6 20 % L24
E16 E11 F07 / F08 E11 F07 / F08 E11 F07 / F08
L25 S-curve setting 7 Curva en S: Selección 7 Courbe en S: niveau 7 S-Kurve Einstellung 7 Curva ad S: Livello 7 Настройка S-кривой ускорения/замедления 7 20 % L25 MIDDLE SPEED C10 -/- -/-
(H59 / H60) (L23 / L28) (H59 / H60) (L23 / L26) (H59 / H60) (L23 / L26) (H57 / H58)
L26 S-curve setting 8 Curva en S: Selección 8 Courbe en S: niveau 8 S-Kurve Einstellung 8 Curva ad S: Livello 8 Настройка S-кривой ускорения/замедления 8 20 % L26
L27 S-curve setting 9 Curva en S: Selección 9 Courbe en S: niveau 9 S-Kurve Einstellung 9 Curva ad S: Livello 9 Настройка S-кривой ускорения/замедления 9 20 % L27
E16 E13 F07 / F08 E13 F07 / F08 E13 F07 / F08
L28 S-curve setting 10 Curva en S: Selección 10 Courbe en S: niveau 10 S-Kurve Einstellung 10 Curva ad S: Livello 10 Настройка S-кривой ускорения/замедления 10 20 % L28 HIGH SPEED C11 -/- -/-
(H59 / H60) (L25 / L28) (H59 / H60) (L25 / L26) (H59 / H60) (L25 / L26) (H59 / H60)
L36 ASR P gain at high speed ASR Ganancia P alta velocidad ASR Gain "P" grande vitesse n-Regler P-Verstärkung bei hoher Geschwindigkeit ASR Guadagno “P” alta velocità Интегральный коэффициент регулятора скорости при высокой скорости 10.00 2.50 L36
L37 ASR I gain at high speed ASR Tiempo I alta velocidad ASR Temps gain "I" grande vitesse n-Regler I-Anteil bei hoher Geschwindigkeit ASR Tempo Guadagno “I” alta velocità Пропорциональный коэффициент регулятора скорости при высокой скорости 0.100 s L37
L38 ASR P gain at low speed ASR Ganancia P baja velocidad ASR Gain "P" petite vitesse n-Regler P-Verstärkung bei niedriger Geschwindigkeit ASR Guadagno “P” bassa velocità Пропорциональный коэффициент регулятора скорости при низкой скорости 10.00 2.50 L38 Applicable encoder specifications Applicable
Data for L01 Option required
L39 ASR I gain at low speed ASR Tiempo I baja velocidad ASR Temps gain "I" petite vitesse n-Regler I-Anteil bei niedriger Geschwindigkeit ASR Tempo Guadagno “I” bassa velocità Интегральный коэффициент регулятора скорости при низкой скорости 0.100 s L39 A/B phase output Absolute signal spec. motor
ASR gains
L40 Switching speed 1 (low speed) Cambio de ganancias (velocidad baja) Plage de réglage (petite vitesse) Umschaltung Drehzahl 1 (niedrige Drehzahl) Selezione range guadagni (velocità bassa) Скорость переключения 1 (низкая скорость) 150.0 6.00 r/min L40 12/15V complementary
None Not required. Asynchronous
L41 Switching speed 2 (high speed) Cambio de ganancias (velocidad alta) Plage de réglage (grande vitesse) Umschaltung Drehzahl 2 (hohe Drehzahl) Selezione range guadagni (velocità alta) Скорость переключения 2 (высокая скорость) 300.0 12.00 r/min L41 0 12/15V open collector
motor
L42 Feed forward gain Ganancia feed forward ASR Gain "Feed forward" Verstärkung Vorsteuerung ASR Guadagno “feed forward” Коэффициент прямого ускорения 0.000 s L42 5V line driver None OPC-LM1-IL
12/15V complementary
L56 Torque Bias: Reference torque end timer Torque bias: Rampa de caída de par Torque BIAS : Rampe de descente Momentenvorsteuerung: Sollwertentzeit Torque Bias: Rampa di discesa Смещение момента: уставка и таймер 0.20 s L56 Torque bias end timer
12/15V open collector
Z Not required. Synchronous
1
motor
L65 UNBL: Operation UNBL: Selección UNBL: Sélection Lastübernahme: Betrieb UNBL: Selezione Компенсация несбалансированной нагрузки: 0 1 L65 5V line driver Z OPC-LM1-IL
L66 UNBL: Activation time UNBL: Tiempo de cálculo UNBL: Temps d'activation Lastübernahme: Aktivierungszeit UNBL: Tempo di attivazione Компенсация несбалансированной нагрузки: 0.50 s L66 3-bit code Synchronous
2 5V line driver OPC-LM1-PP
UNBL (ASR gains for rollback) (Signal: U, V, W) motor
L68 UNBL: ASR P gain UNBL: ASR Ganancia P UNBL: ASR Gain "P" Lastübernahme: n-Regler P-Verstärkung UNBL: ASR guadagno “P” Компенсация несбалансированной нагрузки: 10.00 2.50 L68
Synchronous
L69 UNBL: ASR I gain UNBL: ASR Ganancia I UNBL: ASR Temps gain "I" Lastübernahme: n-Regler I-Anteil UNBL: ASR tempo guadagno “I” Компенсация несбалансированной нагрузки: 0.010 s L69 3 5V line driver 4-bit gray code OPC-LM1-PP
motor
L73 UNBL: APR P gain UNBL: APR Ganancia P UNBL: APR Gain "P" Lastübernahme Pos.-Regler P-Verstärkung UNBL: APR guadagno "P" Компенсация несбалансированной нагрузки: 0.00 L73 Sinusoidal differential EnDat2.1 Synchronous
UNBL (APR gains for rollback) 4 OPC-LM1-PS
L74 UNBL: APR D gain UNBL: APR Ganancia D UNBL: APR Gain "D" Lastübernahme Pos.-Regler D-Verstärkung UNBL: APR guadagno "D" Компенсация несбалансированной нагрузки: 0.00 L74 voltage 1 Vp-p (ECN1313-compliant) motor
Sinusoidal differential
L82 Brake control: ON delay time (BRKS) Control de freno: Retardo apertura freno (BRKS) Contrôle Frein: Retard à ON pour BRKS Bremsenansteuerung: Ein-Verzugszeit (BRKS) Controllo freno: Ritardo a ON per BRKS Управление торможением: время задержки ВКЛ (BRKS) 0.20 s L82 5
Sinusoidal differential
voltage 1 Vp-p OPC-LM1-PR
Synchronous
voltage 1 Vp-p motor
L83 Brake control: OFF delay time (BRKS) Control de freno: Retardo cierre freno (BRKS) Contrôle Frein: Retard à OFF pour BRKS Bremsenansteuerung: Aus-Verzugszeit (BRKS) Controllo freno: Ritardo a OFF per BRKS Управление торможением: время задержки ВSКЛ (BRKS) 0.10 s L83 Brake control (ERN1387-compliant)

L84 Brake control: Brake check time (BRKE) Control de freno: Tiempo chequeo freno (BRKE) Contrôle Frein: Temps BRKE Bremsenansteuerung: Bremsen überwachungszeit (BRKE) Controllo freno: Tempo apertura BRKE Управление торможением: время проверки торможения (BRKE) 0.00 s L84
L85 MC control: Startup delay time Control contactores: Retardo entrega de corriente Contrôle contacteur: Retard a ON Schützansteuerung: Anzugs-Verzugszeit Controllo contattore: Ritardo a ON Управление МК: время задержки срабатывания 0.10 s L85
X3 X2 X1
L86 MC control: MC OFF delay time Control contactores: Retardo apertura MC Contrôle contacteur: Retard a OFF Schützansteuerung: Abfall-Verzugszeit Controllo contattore: Ritardo a OFF Управление МК: время задержки выключения 0.10 s L86
MC control DESCRIPTION SPEED L11 to L18
E03 = 2 E02 =1 E01 = 0
L92 PG error detection: Detection time Detección desviación velocidad: Tiempo Erreur encodeur: Temps Drehgeberfehler: Erkennungszeit Errore encoder: Tempo Определение ошибки ОС: время определения 1.0 s L92 Speed deviation
OFF OFF OFF Zero speed C04 L11 : 000

H03 = 1 / H03 = 2 OFF OFF ON Manual speed (middle) C05 L12 : 001

Quick start commissioning Use the default function codes H03 = 1 for closed loop INDUCTION MOTOR applications and H03 = 2 for PERMANENT MAGNET MOTOR applications. After initialising with H03 =2, turn the power off and then turn it on again. OFF ON OFF Maintenance speed C06 L13 : 010

Puesta en marcha rápida Use los parámetros por defecto H03 = 1 para aplicaciones de lazo cerrado máquina de INDUCCIÓN y H03 = 2 para aplicaciones de máquina SÍNCRONA de IMANES PERMANENTES. Después de inicializar con H03=2, apague el equipo y vuelva a encenderlo.
OFF ON ON Creep speed C07 L14 : 011
Schnell-Inbetriebnahme Benutzen Sie die Werkseinstellung, Funktionscode H03=1 für ASYNCHRONMOTOREN mit Drehzahlrückführung und H03=2 für PM-SYNCHRONMOTOREN. Nachdem Sie die Initialisierung (H03 = 2) durchgeführt haben, schalten Sie die Versorgung aus und wieder zu. P 03 × L
Guide rapide Utiliser le paramètre H03=1 pour les applications avec MOTEUR ASYNCRONE à boucle fermée ou H03=2 pour les applications avec MOTEUR SYNCRONE à AIMANT PERMANENT. Après réinitialisation des paramètres,avec H03=2, couper et remettre sous tension le variateur.
L 05 = 4,33 ⋅ ON OFF OFF Manual speed (low) C08 L15 : 100
Guida rapida Usare il parametro H03 = 1 per applicazioni con MOTORE ASINCRONO ad anello chiuso o H03=2 per applicazioni con MOTORE SINCRONO a MAGNETI PERMANENTI. Dopo l'inizializzazione, con H03=2, spegnere e riaccendere l'apparecchiatura.
F 05
ON OFF ON Low speed C09 L16 : 101
Включение быстрого старта Введите значение функционального кода Н03=1 для стандартного электродвигателя и Н03=2 для электродвигателя с постоянными магнитами. После введения Н03=2, выключите питание и затем вновь включите.
ON ON OFF Middle speed C10 L17 : 110
L: Motor inductance Lq or Ld (minimum value) (mH)
(*) CONTROL MODE F42 = 0 Please set F42 to 0 for closed loop asynchronous motor (induction motor with encoder) ON ON ON High speed C11 L18 : 111
F42 = 1 Please set F42 to 1 for synchronous motor (permanent magnet motor)
F42 = 2 Please set F42 to 2 for open loop asynchronous motor (induction motor without encoder)
INR-SI47-1191a-E 4/4

Вам также может понравиться