Вы находитесь на странице: 1из 724

ВРЕМЯ

МОСКВА

5776/2016
БИБЛИОТЕКА ЕВРЕЙСКИХ ТЕКСТОВ /
ПЕРВОИСТОЧНИКИ

РАЗДЕЛ МОЭД
[время]
Издание второе, дополненное

Издание подготовлено
Институтом перевода еврейских текстов

Главный редактор Борух Горин


Руководитель проекта Ишайя Гиссер
Перевод, составление комментариев Меир Левинов
Научный редактор Григорий Канторович
Редакторы Ксения Агалли, Елена Котлярская
Корректор Виктория Рябцева
Координатор Фаина Чернышева
Оформление серии Андрей Бондаренко
Верстка Алексей Тубольцев
Ответственный за выпуск Яков Ратнер

Издательство благодарит Давида Розенсона


за участие в разработке этой серии

© “Книжники”; “Лехаим”, 2011, 2016


___________________________ This edition ____________________________
carries the name and pays tribute to the memory of

Mr. Shmuel (Sami) Rohr ‫ז״ל‬


‫ר׳ שמואל ב״ר יהושע אליהו ז״ל‬
a man of action, whose far-reaching vision, warm open hand, love of Torah, and love for every
Jew were catalysts for the revival and growth of vibrant Jewish life in the former Soviet Union
and in countless communities the world over,

and to the memory of his beloved wife

Mrs. Sarah (Charlotte) Rohr (nee Kastner) ‫עי׳ה‬


‫שרה בת ר* יקותיאל יהודה ע״ה‬
who survived the fires of the Shoah to become the elegant and gracious matriarch, first in
Colombia and later in the United States, of three generations of a family nurtured by her love
and unstinting devotion. She found grace in the eyes of all whose lives she touched.
Together they merited to see all their children build lives enriched by faithful commitment
to the spreading of Torah and ahavat Israel.

Dedicated with love by

The Rohr Family


New York, USA

Это издание посвящается светлой памяти

Шмуэля (Сами) Рора, ‫ז״ל‬


‫ר* שמואל ב״ר יהושע אליהו ז״ל‬
человека дела, чьи прозорливость, щедрость, любовь к Торе и к каждому еврею спо
собствовали возрождению и процветанию еврейской жизни на территории бывшего
Советского Союза и в других многочисленных еврейских общинах мира,

и светлой памяти его любимой жены

Сары (Шарлотты) Pop (урожд. Кастнер), ‫ע״ה‬


‫שרה כת ר* יקותיאל יהודה ע״ה‬
выжившей в пламени Катастрофы и с великой любовью вырастившей три поколения
семьи — сначала в Колумбии, а затем в Соединенных Штатах. Она очаровывала всех,
с кем встречалась на жизненном пути.
Они стремились передать своим детям преданность делу Торы и любовь
к еврейскому народу.

С любовью

_____________________________ от семьи Pop ____________________________


США
СОДЕРЖАНИЕ

Меир Левинов. Предисловие к русскому изданию........................................ н

РАЗДЕЛ МОЭД

ТРАКТАТ ШАБАТ
Глава I [мишнайот i-ii]......................................................................... 23
Глава 2 [мишнайот 1-7]...........................................................................34
Глава 3 [мишнайот I—6]......................................................................... 42
Глава 4 [мишнайот 1-2].......................................................................... 48
Глава 5 [мишнайот 1-4].......................................................................... 50
Глава 6 [мишнайот i-io].........................................................................55
Глава 7 [мишнайот 1-4].......................................................................... 63
Глава 8 [мишнайот 1-7].......................................................................... 70
Глава 9 [мишнайот 1-7].......................................................................... 76
Глава 10 [мишнайот I—6]......................................................................... 84
Глава 11 [мишнайот 1-6]......................................................................... 90
Глава 12 [мишнайот I—6]......................................................................... 95
Глава 13 [мишнайот 1-7]......................................................................... 101
Глава 14 [мишнайот 1-4].........................................................................го 6
Глава 15 [мишнайот 1-3]......................................................................... но
Глава 16 [мишнайот I—8]........................................................................ 112
Глава 17 [мишнайот I—8]........................................................................ 121
Глава 18 [мишнайот 1-3]......................................................................... 127
Глава 19 [мишнайот 1-6]........................................................................ 131
Глава 20 [мишнайот 1-5]......................................................................... 137
Глава 21 [мишнайот 1-3]......................................................................... 142
Глава 22 [мишнайот I—6]........................................................................ 145
Глава 23 [мишнайот 1-5]..........................................................................151
Глава 24 [мишнайот 1-5]......................................................................... 156

ТРАКТАТ ЭРУВИН
Глава I [мишнайот i-io]..................................................................... 162
Глава 2 [мишнайот 1-6]....................................................................... 171
Глава з [мишнайот 1-9].......................................................................178
Глава 4 [мишнайот i-u]...................................................................... 190
Глава 5 [мишнайот 1-9]...................................................................... 200
Глава 6 [мишнайот i-io].....................................................................209
Глава 7 [мишнайот i-n].......................................................................218
Глава 8 [мишнайот i-ii]...................................................................... 226
Глава 9 [мишнайот 1-4]....................................................................... 236
Глава ю [мишнайот i-15]..................................................................... 239

ТРАКТАТ ПСАХИМ
Глава I [мишнайот 1-7]....................................................................... 254
Глава 2 [мишнайот 1-8]...................................................................... 260
Глава з [мишнайот i—8]...................................................................... 269
Глава 4 [мишнайот 1-9]...................................................................... 177
Глава 5 [мишнайот i-io]..................................................................... 285
Глава 6 [мишнайот 1-6]...................................................................... 295
Глава 7 [мишнайот I-13]..................................................................... 304
Глава 8 [мишнайот I—8]....................................................................... 315
Глава 9 [мишнайот i-ii]...................................................................... 323
Глава ю [мишнайот 1-9]...................................................................... 336
ТРАКТАТ ШКАЛИМ
Глава I [мишнайот 1-7]....................................................................... 35°
Глава 2 [мишнайот 1-5]....................................................................... 358
Глава з [мишнайот 1-4]....................................................................... 366
Глава 4 [мишнайот 1-9]...................................................................... 370
Глава 5 [мишнайот I—6]...................................................................... 380
Глава 6 [мишнайот 1-6]...................................................................... 386
Глава 7 [мишнайот 1-7]....................................................................... 393
Глава 8 [мишнайот i—8]...................................................................... 400

ТРАКТАТ ЙОМА
Глава I [мишнайот I—8]...................................................................... 408
Глава 2 [мишнайот 1-7]........................................................................ 415
Глава з [мишнайот i-n]....................................................................... 421
Глава 4 [мишнайот 1-6]....................................................................... 431
Глава 5 [мишнайот 1-7]....................................................................... 438
Глава 6 [мишнайот 1-8]...................................................................... 446
Глава 7 [мишнайот 1-5]........................................................................ 455
Глава 8 [мишнайот 1-9]...................................................................... 462

ТРАКТАТ СУККА
Глава I [мишнайот i-n]................................................................ 471
Глава 2 [мишнайот 1-9]....................................................................... 481
Глава з [мишнайот I-15]..................................................................... 489
Глава 4 [мишнайот i-io]......................................................................505
Глава 5 [мишнайот 1-8]..................................................................... ..514

ТРАКТАТ БЕЙЦА
Глава I [мишнайот i-io]...................................................................... 525
Глава 2 [мишнайот i-io]...................................................................... 534
Глава з [мишнайот I—8]....................................................................... 542
Глава 4 [мишнайот 1-7]....................................................................... 549
Глава 5 [мишнайот 1-7]....................................................................... 555

ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА


Глава I [мишнайот 1-9]...................................................................... 565
Глава 2 [мишнайот 1-9]...................................................................... 574
Глава з [мишнайот 1-8]...................................................................... 583
Глава 4 [мишнайот 1-9]......................................................................589

ТРАКТАТ ТААНИТ
Глава I [мишнайот 1-7]...................................................................... боо
Глава 2 [мишнайот i-io].................................................................... 607
Глава 3 [мишнайот 1-9]...................................................................... 618
Глава 4 [мишнайот i—8]...................................................................... 625

ТРАКТАТ МЕГИЛА
Глава I [мишнайот i-n]......................................................................638
Глава 2 [мишнайот i—6]..................................................................... 649
Глава з [мишнайот 1-6]...................................................................... 656
Глава 4 [мишнайот i-io].................................................................... 663

ТРАКТАТ МОЭД КАТАН


Глава I [мишнайот i-io]..................................................................... 674
Глава 2 [мишнайот 1-5]....................................................................... 682
Глава з [мишнайот 1-9]..................................................................... 686

ТРАКТАТ ХАГИГА
Глава I [мишнайот I—8]......................................................................697
Глава 2 [мишнайот 1-7]....................................................................... 705
Глава з [мишнайот i—8]...................................................................... 714
ПРЕДИСЛОВИЕ
К РУССКОМУ ИЗДАНИЮ

ЗАПИСЬ УСТНОЙ ТОРЫ________________________________________

“Писанное нельзя читать наизусть, а устное не читают по писанному”1. Это


важнейшее правило еврейской традиции строго соблюдалось на протяже­
нии многих веков: есть Устная Тора, и ее следует передавать из уст в уста.
И есть Тора Письменная, которую запрещено передавать изустно, а мож­
но только зачитывать. Какой бы цепкой памятью ни обладал человек, если
ему требуется привести обширную цитату из Танаха, он должен открыть
книгу и прочесть по ней, потому что это письменный текст. Не зря же Та­
нах называют еще Микра: обычно этот термин переводят на русский язык
как “Писание”, хотя точнее было бы употребить слово “Читание”, ведь Та­
нах обязательно именно читать. А вот предание зачитывать никак нельзя—
его можно только рассказывать по памяти. Нарушения этого правила на
протяжении многих поколений не допускалось. Но было бы ошибкой ис­
толковать этот закон в том смысле, что Устную Тору запрещено записывать.
Записывать не было запрещено — нельзя было именно зачитывать. В ре­
зультате у многих ученых—неважно, храмовых ли священников или равви­
нов,—имелись записи Устной Торы, но эти записи были сугубо домашними,
частными. Ими пользовались, чтобы не забыть того, что уже выучено. На
эти конспекты нельзя было ссылаться в качестве доказательства. В переда­
че Устной Торы вес имело слово сказанное, а не слово записанное, хотя мы
обнаруживаем, что во времена, когда еще никаких зафиксированных пись­
менных кодексов Устной Торы не существовало, свитки с записями законов
были в ешиве р. Акивы и в ешиве р. Шимона бар Йохая, да и почти у всех

I ВТ, Гитин, 60а.

II
РАЗДЕЛ МОЭД

крупных мудрецов. Некоторые такие записи были включены в книги, со­


ставленные позднее и сохранившиеся до наших дней. Практически во всех
ешивах были люди, называемые баалей Мишна (“владеющие Мишной”), —
они обладали исключительной механической памятью и помнили наизусть
огромные отрывки Устной Торы; к ним обращались в тех случаях, когда не
могли точно воспроизвести высказывания ученых предыдущих поколений
по тому или иному вопросу. Поскольку нельзя было пользоваться чужими
записями, чтобы узнать, что и кто сказал по данному поводу, существовала
нужда в таких людях—своего рода живых книгах, которые из своей бездон­
ной памяти могли извлечь все необходимые высказывания и материалы.
Такое положение дел сохранялось до р. Йегуды га-Наси, который счел,
что пришло время закрепить основные положения Устной Торы в виде ко­
декса, а не в виде частной записи. Он собрал крупнейших мудрецов своего
времени и приказал объединить имевшиеся в разных ешивах записи, что­
бы сформировать единую, общую для всех книгу. Произошло это через 150
лет после разрушения Храма, приблизительно в 220 г. н. э. Эта книга назы­
вается Мишна.
Слово мишна происходит от глагола шана, означающего “заучивать,
регулярно повторяя; зазубривать”. В этом смысле слово употребляется уже
в Торе: “И повторяй их [слова Торы. — М. Л.] детям твоим”2, — и не про­
сто “повторяй”, а, если попытаться перевести дословно, сохраняя нюансы
смысла, “заставь вызубрить”, “научи многократным повторением”. Слово
шана первоначально относилось к любому учебному материалу, который
следовало выучить наизусть. Р. Йегуда бен Тейма, живший задолго до р.
Йегуды га-Наси, был из тех баалей Мишна, кто помнил наизусть огромные
отрывки из Устной Торы. Именно ему принадлежит описание порядка обу­
чения детей Торе. “В пять лет—Микра”, то есть Тора Письменная, в этом
возрасте надо учить ребенка читать и понимать прочитанное. “В десять
лет—Мишна”, это возраст заучивания наизусть: ребенка заставляли запо­
минать самые важные высказывания, содержащиеся в Устной Торе. И толь­
ко “в пятнадцать лет— [время] для учебы”3, то есть только после пяти лет
зубрежки ученика учат анализировать, обдумывать материал, сравнивать
отрывки Мишны и делать выводы относительно того, о чем в Мишне не
говорится, — иными словами, применять полученные знания. Р. Йегуда

2 Дварим, 6:7.
3 Авот, 5:21.

12
ПРЕДИСЛОВИЕ

изменил здесь только одно: если раньше Мишну заучивали со слуха, при­
чем в том виде, в каком ее преподносил учитель, то теперь все сыны Израи­
ля могли учить ее из общей для всех книги.
Но сказанным значение труда р. Йегуды не ограничивается, его заслу­
га еще и в том, что он добился всенародного признания Мишны: собрал ав­
торитетнейшую судейскую коллегию, которая постановила, что сформиро­
ванной таким образом книгой следует пользоваться всем, что это не еще
одна частная запись, каких много, не еще один конспект, но авторитетный
источник, на который можно и нужно ссылаться. Иными словами, Мишна
стала первой книгой Устной Торы.
Более того, р. Йегуда не только записал важнейшие положения Устной
Торы, но еще и незадолго до своей смерти завершил, “запечатал” Мишну.
Важность этого акта трудно переоценить. Ведь все существовавшие до того
версии Мишны были живыми сборниками законов, которые непрерывно
пополнялись, в них вносили изменения и уточнения. В книгу р. Йегуды вно­
сить изменения и уточнения было невозможно — она “закрылась”. Неваж­
но, по какой причине тот или иной закон в Мишну не попал. Он может быть
очень существен, но после того, как Мишна была “запечатана”, внести его
в сборник невозможно. Р. Йегуда строго следил за тем, чтобы его труд не
был слишком объемным, и очень тщательно отбирал материал. В резуль­
тате “за бортом” Мишны оказалось множество важнейших свидетельств и
высказываний. Но их в Мишну так и не внесли, а вместо этого создали не­
сколько сборников дополнительных материалов. Важнейшим из них счи­
тается собрание под названием Тосефта (“Дополнительная”). Приводимые
в ней тексты называются барайта (“внешняя”), то есть материал, не во­
шедший в Мишну р. Йегуды. Более того, если в Мишну вкралась ошибка,
если некое высказывание оказалось неполным, если в нем не хватает ссыл­
ки на то, что это частное мнение конкретного мудреца, то и такое уточне­
ние в Мишну не вносится, а сопровождает ее в виде устной традиции: особо
подчеркивается, что такое-то высказывание принадлежит мудрецу такому-
то, а не является общепринятым установлением. Признанное же мнение по
этому поводу можно найти, например, в Тосефте. В Талмуде мы регулярно
сталкиваемся с комментарием по поводу некоторых записей Мишны: “не­
полная”; это означает, что здесь пропущена строка, и высказывание следует
дополнить (далее приводится текст дополнения). Это важнейшее свойство
“запечатанных” книг: все, что следует в них исправить, не вносят в текст, а
держат в памяти или же делают пометки на полях.

13
РАЗДЕЛ МОЭД

СТРУКТУРА МИШНЫ_____________________________________________

Мишна делится на шесть разделов, или “порядков” (сдарим), сегодня рас­


положенных один за другим следующим образом: Зраим (“Посевы”), Моэд
(“Время”), Нашим (“Женщины”), Незикин (“Ущербы”), Кодашим (“Святы­
ни”), Тогорот (“Чистота”). Раздел “Посевы” посвящен законам, регламен­
тирующим ведение сельского хозяйства, раздел “Время”—законам, свя­
занным с субботой и праздниками. В раздел “Женщины” помещены законы
семейной чистоты и семейного права, в раздел “Ущербы”—законы права
уголовного и финансового. Раздел “Святыни” посвящен храмовым жерт­
воприношениям, а раздел “Чистота” — законам ритуальной чистоты и
скверны.
В свою очередь, каждый раздел состоит из нескольких трактатов. Каж­
дый трактат посвящен конкретной теме, указываемой, как правило, в его
названии. Например, трактат Шабат (“Суббота”), как нетрудно догадать­
ся, посвящен законам субботы, а трактат Брахот (“Благословения”) — за­
конам, связанным с порядком ежедневных молитв. Впрочем, если какая-то
тема не слишком объемна, то она иногда не выделена в отдельный трак­
тат, а входит в качестве главы в другой. Например, в двух последних гла­
вах трактата Мегила (“Свиток”), в целом посвященного празднику Пурим,
изложены также и законы, связанные с синагогой и публичными чтения­
ми Писания; в конце трактата Моэд катан (“Малые даты”), посвященно­
го будним дням праздников Песах и Суккот, помещены законы траура и
т. п. Иногда трактат обсуждает несколько небольших по объему тем,—на­
пример, трактат Пеа (“Край [поля]”; по закону Торы его следует оставлять
несжатым — для бедных) посвящен всем пяти видам благотворительно­
сти, которые предписаны Торой; в названии же отражен только один вид
из пяти.
Необходимо отметить обстоятельство, вызывающее немалое удивле­
ние: некоторые важные темы в Мишне практически не затрагиваются,—
например, нет раздела, посвященного законам тфилин или кистям-цицит,
нет трактата о Хануке. Существуют различные предположения, почему это
так. Рамбам в предисловии к своему комментарию к Мишне пишет, что от­
сутствующие в Мишне законы и так были всем известны, а потому р. Йегуда
не нашел нужным изложить их письменно. Высказываются также пред­
положения, что эти трактаты были утеряны или что существовал отдель­
ный раздел Мишны, посвященный этим темам, но он до нас не дошел. Во

14
ПРЕДИСЛОВИЕ

времена гаонов (примерно в VII в. н. э.) дополнительные трактаты были


сформированы из материалов, в Мишну не вошедших, а рассыпанных здесь
и там в Талмуде или в других источниках. В результате к Мишне добавились
семь так называемых малых трактатов. Материал, использованный в них,—
древний, но упорядочен он был позже Мишны, а потому значение малых
трактатов меньше, чем значение самой Мишны.
Трактаты Мишны, в свою очередь, делятся на главы. Эти главы называ­
ются либо по порядковым номерам (например, трактат Хулин, глава вось­
мая), либо по первому значимому слову или обороту. К примеру, та же вось­
мая глава трактата Хулин (“Будничное”; посвящен законам разрешенной и
запрещенной пищи) называется “Всякое мясо”, потому что она открывает­
ся словами: “Всякое мясо запрещено варить в нутряном жире...” В традици­
онных текстах очень часто ссылки на Талмуд4 приводятся именно в такой
форме, даже без указания названия трактата, например: “Как написано в
“Укравший древесину”...”, то есть в трактате Бава кама (“Открывающие вра­
та”), глава девятая. Предполагалось, что читатели помнят наизусть назва­
ния всех глав Мишны.
Как правило, внутри каждого раздела Мишны трактаты, в которых
больше глав, предшествуют меньшим по объему. Правда, следует учесть,
что еще в незапамятные времена некоторые особенно большие трактаты
были разделены на несколько частей. Например, утверждается, что Ша­
бат и Эрувин исходно были одним трактатом, точно так же, как три трак­
тата, открывающие раздел Незикин (“Ущербы”): Бава кама, Бава мециа и
Бава батра (“Открывающие врата”, “Серединные врата” и “Последние вра­
та”),— исходно составляли один, но в дальнейшем для удобства были раз­
делены. В этих случаях порядок их расположения в разделе соответству­
ет количеству глав в исходном варианте, а не в сохранившемся до наших
дней.
Главы разделяются на параграфы, каждый из которых называется миш­
на. В дальнейшем название всего труда р. Йегуды мы будем писать с боль­
шой буквы—Мишна, а отдельные параграфы—с маленькой буквы.

4 Талмуд — это свод правовых и морально-этических положений иудаизма, охватываю­


щий Мишну и Гемару как единое целое. Гемара, в отличие от Мишны, включает дискус­
сии, которые велись законоучителями Земли Израиля и Вавилонии на протяжении вось­
ми столетий, и является основным источником Устной Торы. Различаются Вавилонский
и Иерусалимский Талмуды.

15
РАЗДЕЛ МОЭД

МАТЕРИАЛ МИШНЫ___________________________________________

Как уже говорилось, в Мишну вошел материал, который до того бытовал в


частных записях из разных ешив или хранился в памяти мудрецов из окру­
жения р. Йегуды. То, что этот материал не был принципиально новым, то
есть созданным непосредственно при составлении Мишны, можно проде­
монстрировать на примере высказывания р. Йосе из последней мишны
трактатаКелим (“Сосуды”; посвящен законам ритуальной чистоты утвари):
“Благо вам, сосуды, которые вошли в скверне, а вышли в чистоте”. Дело в том,
что трактат Келим открывается словами: “Источники скверны...”, а завер­
шается словами: “...стеклянная воронка чиста”. Получается, что р. Йосе, ко­
торый жил задолго до составителя Мишны р. Йегуды га-Наси, изучал трак­
тат Келим практически в том же виде, в каком он сегодня предстает перед
нами, а р. Йегуда привел в своем труде уже существовавшую мишну. Таким
же образом по крайней мере первая глава трактата Негаим, посвященная
законам храмовой чистоты, вообще является отрывком храмового кодекса,
которым пользовались еще священники в Иерусалимском храме.
В Мишне соседствуют фрагменты разного времени; иногда отрывок
древнего текста сопровождается спором (происходившим тоже в древно­
сти, но позднее) относительно того, как этот текст следует понимать. На­
пример, трактат Кидушин открывается фразой: “Жена приобретается... за
деньги...” Далее приводится спор между школами Шамая и Гилеля, суще­
ствовавшими еще во времена Храма, о том, как следует понимать слово
“деньги” в этом высказывании. Получается, что исходный закон был сфор­
мулирован задолго до Шамая и Гилеля. Вероятно, самую древнюю форму­
лировку закона Устной Торы мы находим в главе “Где место”—пятой главе
трактата Звахим, посвященного храмовым жертвоприношениям. Там сре­
ди прочего говорится о том, что жертву следует съесть в Храме за внешним
занавесом. Но ведь внешний занавес во Втором храме не существовал, бо­
лее того — его не было и в Первом храме! Упомянутый внешний занавес
использовался только в переносном Храме—Мишкане, Скинии Завета. Пе­
ред нами формулировка закона, существовавшего еще до Первого храма.
Можно привести еще немало примеров того, что в Мишне содержатся фраг­
менты глубокой древности, причем в неизменном виде. Соседствуют они с
законами, сформулированными во времена р. Йегуды и незадолго до него.
Основополагающий принцип Мишны — убеждение в неизменно­
сти законов Торы. Проявляется это, в частности, в том, что все законы

16
ПРЕДИСЛОВИЕ

излагаются в настоящем времени, как будто это инструкция к их примене­


нию на практике в наше, как, впрочем, и в любое другое, время. Это каса­
ется и тех законов, которые уже в период составления Мишны исполнить
было невозможно (например, большинство законов о жертвоприноше­
ниях, о храмовой чистоте, о священниках сформулированы в настоящем
времени). Можно предположить, что составители Мишны были убежде­
ны в скором восстановлении Храма и стремились к тому, чтобы свод зако­
нов не потерял актуальности и после прихода Машиаха и возобновления
храмовой службы. Традиционно принципа актуальности придерживают­
ся и многие комментаторы Мишны, которые описывают законы как ныне
действующие.
Одна из важнейших особенностей Мишны, в значительной степени
определившая развитие еврейской культуры, состоит в том, что р. Йегуда
не счел нужным разрешать некоторые авторитетные споры, которые вели
между собой мудрецы предшествовавших поколений. Он не брался решать,
чье мнение является правильным, а чьим можно пренебречь. Вместо этого
он нередко помещает в Мишне спор целиком, приводя мнения всех участни­
ков. Более того, он не делает исключения даже для себя, и иногда мы встре­
чаем формулировку: “Мудрецы считают так-то, а р. Йегуда га-Наси счи­
тает вот так”. Именно это уважение к чужим суждениям, признание того,
что любое авторитетное мнение имеет право на существование, оказались
определяющими для еврейской культуры.
Эту традицию подхватил Талмуд, состоящий в основном из дискус­
сий вокруг текстов Мишны. И крайне редко в Талмуде спор завершается
окончательным решением. В подавляющем большинстве случаев в Талму­
де изложены позиция и аргументы каждой из сторон, но нет итогов спо­
ра. В Мишне же спор не разрешается практически никогда. Один из спосо­
бов обучения талмудической премудрости состоит в решении такого рода
задач: например, ученик знает, что в Мишне написано: “Тот, кто нацара­
пал [две буквы] на теле [в субботу], по мнению р. Элиэзера, виновен, а
р. Йегошуа говорит: невиновен”. Вопрос к ученику: виновен или невино­
вен? Пока ученик не ответит: “Это спор р. Элиэзера и р. Йегошуа, и по пер­
вому мнению — виновен, а по второму — нет”, считается, что он еще не
понял, как нужно учить Мишну, и не научился как следует разбираться в
еврейской литературе. Другое дело, если раввину зададут вопрос: “Мож­
но ли в субботу нацарапать надпись на теле?” Настоящий ученый сможет
дать ответ и в простом случае (“запрещено”), и в сложном (“мало ли что в

17
РАЗДЕЛ МОЭД

жизни бывает”), но он всегда будет помнить, что тема начинается со спора


в Мишне и что есть два авторитетных мнения, каждое из которых заслужи­
вает уважения.
Очень часто в Мишне не указывается, чье мнение приведено. В таких
случаях употребляется термин стам мишна—“замкнутая”, то есть аноним­
ная, мишна. Чаще всего такая формулировка свидетельствует о том, что
приводимое анонимно мнение общепринято. Но есть множество случаев,
когда в Талмуде все же задается вопрос, кому именно принадлежит то или
иное суждение, особенно когда в дополнительных источниках вроде Тосеф­
ты приводится какая-то отличная от Мишны позиция. Иногда удается уста­
новить, кто именно является автором высказывания, хотя чаще всего при­
ходится руководствоваться правилом: “Анонимная мишна принадлежит
р. Меиру”. Иными словами, считается, что чаще всего анонимно приводят­
ся формулировки р. Меира, который был учеником р. Акивы, — по всей ви­
димости, потому, что именно его кодекс был одним из основных при созда­
нии Мишны р. Йегуды. В то же время есть и немало исключений из этого
правила.
Еще одно правило состоит в том, что Мишну не используют в качестве
источника практического закона. Связано это с изложенным выше: иногда
мы не знаем, к какой сфере человеческой деятельности относится данный
закон, частное это мнение или общепринятое,—и узнать это можно только
из сопровождающих Мишну текстов Талмуда. Иногда в Мишне приводятся
законы, которые даже во времена ее составления уже давно утратили акту­
альность. И все же именно Мишна является тем источником, с которого на­
чинают изучать практические законы.

ЯЗЫК МИШНЫ_________________________________________________

Мишна написана на иврите, хотя в науке принято выделять ее язык в от­


дельный диалект, так называемый мишнаитский иврит. У него есть свои
грамматические особенности, широко используются заимствования из
арамейского языка, греческого и латыни. В Талмуде говорится: “Язык Торы
отдельно, язык мудрецов отдельно” (Хулин, 137б). Имеется в виду, что это
разные диалекты, и не следует считать, что значение слова в одном из диа­
лектов в точности соответствует его значению в другом. Многие слова би­
блейского иврита в иврите мишнаитском обладают совершенно иными
смысловыми оттенками. Сказанное тем более относится к современному

18
ПРЕДИСЛОВИЕ

ивриту: он весьма отличается и от мишнаитского иврита, и от иврита би­


блейского, причем иногда путаница в пластах языка становится причиной
серьезных ошибок переводчиков и исследователей.

ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА И КОММЕНТАРИЕВ________________

Мы старались переводить текст Мишны по мере возможности дословно,


следуя, однако, правилам русского литературного языка. Одной из проблем
перевода такого рода текстов является принципиальный вопрос: должен ли
перевод быть яснее оригинала. Другими словами, следует ли нам разъяс­
нять прямо в тексте те места, которые в первоисточнике становятся понят­
ными только благодаря комментариям. Мы избегали вносить дополнения
в текст перевода, разве что иногда вставляли отсутствующие в оригинале
слова, необходимые для построения фразы (такие слова мы помещали в
квадратные скобки). Кроме того, мы старались ограничить использование
слов на иврите, даже когда речь идет о терминах, не имеющих адекватного
русского перевода; однако практика показывает, что слишком строгое при­
менение этого принципа порой ведет к неточности, и потому в некоторых
случаях мы все же оставляем оригинальный термин, приводя его объясне­
ние в комментариях. Общим правилом составления комментария был от­
каз от перекрестных ссылок. Мы стремились сделать издание максимально
удобным для чтения, так чтобы смысл любого слова был объяснен в приме­
чаниях к той мишне, на которой открыта книга,—отсюда повторение одних
и тех же примечаний. Отсылки к другим главам или трактатам даются толь­
ко для обоснования приводимой в комментарии трактовки или как предло­
жение сравнить два отрывка Мишны.
Цель нашего издания — позволить русскому читателю самостоятельно
познакомиться с текстом Мишны. Мы не ставили перед собой задачу про­
демонстрировать всю глубину этого текста, описать его влияние на еврей­
скую культуру ит. п., а потому ограничились краткими комментариями,
проясняющими смысл, а иногда и подразумеваемый контекст. В тех слу­
чаях, когда, по нашему мнению, развернутые объяснения необходимы, мы
выносим их в пояснения, но и это не научное исследование, а материал, об­
легчающий понимание непосредственно текста Мишны.
Данное издание не претендует на академизм, и в основе его лежит са­
мая распространенная из печатных версий текста Мишны. Разночтения
и варианты, помещенные в фигурные скобки, мы приводим только в тех

19
РАЗДЕЛ МОЭД

случаях, когда на них обращают внимание классические комментаторы.


Следует учесть, что в классическом мишнаитском иврите существуют весь­
ма строгие правила построения предложения. Поэтому если кажется, что
для понимания предложения требуются знаки препинания, то предложение
построено неверно. В русском языке следовать этим правилам невозможно,
поэтому мы сочли себя вправе без особых оговорок добавлять служебные
слова в тех случаях, когда они помогают адекватно передать синтаксис ори­
гинального предложения.
Составители отдают должное изданию Мишны, которое подготовил
Моше Кляйн, — га-Мишна ки-дарка (“Мишна как таковая”. Иерусалим,
1991)5 — и переняли некоторые удачные, с нашей точки зрения, принципы
этого издания. Если в одной мишне сведены два закона, прямо не связан­
ных между собой, авторы га-Мишна ки-дарка выделяют каждый закон, обо­
значая части мишны буквами. Мы последовали этому принципу и иногда
вводили деление внутри мишны, обозначая ее части латинскими буквами—
а, b, с и т. д. Смысл такого деления обычно отражен в пояснениях после тек­
ста мишны. В упомянутом издании каждая часть предложения начинается
с новой строки. Нам понравилась идея визуального деления текста, но мы
решили пойти немного дальше, введя “лесенку”, то есть мы не только начи­
наем каждую часть предложения с новой строки, но и смещаем ее, так что
структура предложения видна еще яснее.
При составлении примечаний мы основывались на классических ком­
ментариях к Мишне Рамбама, р. Овадьи Бертиноро и р. Йом-Това Геллера.
Кроме того, мы также опираемся на комментарии р. Менахема бен Шло­
мо га-Меири (в дальнейшем—Меири), р. Пинхаса Кегати, Ханоха Альбека,
Элиэзера Леви, Аврагама Хашина и в редких случаях—на английские изда­
ния Ф. Блекмана и “АртСкролл”.
Для перевода ботанических названий использовались пояснения р. Йо­
сефа Капаха и труды проф. Йегуды Феликса (главным образом, его приме­
чания к трактату Швиит, а также книга “Растения в Мишне‫)״‬.

Меир Левинов

5 ‫ תשנ״א‬.‫ ירושלים‬.‫ המשנה כדרכה‬.‫משה קליין‬


ТРАКТАТ ШАБАТ
‫מסכת שבת‬

ПРЕДИСЛОВИЕ
Законы субботы различают четыре типа владений.

1.Частное владение

Территория, вмещающая в себя квадрат размером четыре на четыре ладони1


и удовлетворяющая одному из трех следующих условий:
а) она огорожена стенами высотой не меньше десяти ладоней;
б) она поднята на высоту больше десяти ладоней (например, сцена);
в) она погружена в землю на такую же глубину.
Пространство, простирающееся над частным владением “до небес”, так­
же имеет статус частного владения.

2. Общественное владение
Места массового стечения народа: столбовая дорога, некрытая городская
площадь со сквозными проходами на нее (рынок и т. п.), проходные с обеих
сторон городские улицы шириной не меньше шестнадцати локтей2. По от­
дельным мнениям, для того чтобы территория считалась общественным вла­
дением, по ней должны проходить 600 тыс. человек в день.
По закону Торы в субботу запрещен перенос предметов из общественно­
го владения в частное и наоборот, а также перенос предметов на расстояние
в четыре локтя и более в пределах общественного владения. Тот, кто это сде­
лал по неведению, виновен и должен принести жертву. Если же он был пред­
упрежден, что это преступление, караемое смертной казнью, то его могут
приговорить к смертной казни по суду3. Если же судебное преследование не­
возможно, например нет свидетелей, то преступник будет наказан свыше и

1 Ладонь—мера длины в четыре пальца, около 9 см.


2 Локоть—мера длины, составляющая, по разным мнениям, от 45 до 57 см. Мы считаем размер
локтя равным 48 см, в соответствии с мнением р. Аврагама-Хаима Наэ.
3 К смертной казни может приговорить только уполномоченный на то суд, в наше время не су­
ществующий. Тем не менее наличие такого закона свидетельствует о серьезности нарушения.

21
| ПРЕДИСЛОВИЕ | ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

“душа его будет отсечена от народа”, то есть он лишится Божественного по­


кровительства во всех делах своих—в этой жизни и в Мире грядущем.

3. Кармелит4
а) Море и долины вокруг общественного владения — территория, где не хо­
дят люди.
б) Место в общественном владении, размера большего, чем четыре на четы­
ре ладони, и окруженное стенами высотой менее десяти, но более трех ладо­
ней, или поднятое над землей на такую же высоту, или же погруженное в нее
на такую же глубину.
Постановлением мудрецов к кармелиту иногда применяется закон обще­
ственного владения, а иногда частного владения, но при этом всегда тот, ко­
торый строже: в кармелит нельзя ничего вносить ни из общественного, ни
из частного владения, равно как и выносить из него что-либо в обществен­
ное или частное владение. Как и в общественном владении, в кармелите за­
прещено переносить предметы на расстояние, превышающее четыре локтя.
Однако, поскольку источником этих запретов не является Письменная Тора,
нарушитель не наказывается ни смертной казнью, ни принесением жертвы.

4. Свободное пространство
Территория в общественном владении, размера меньшего, чем четыре на че­
тыре ладони, поднятая (опущенная) относительно поверхности земли мини­
мум на три ладони. Пространство “до небес” над свободным пространством
также имеет статус свободного пространства. Свободным пространством
считается также пространство над общественным владением на высоте, пре­
вышающей десять ладоней.
В свободное пространство, даже окруженное стеной, превышающей по
высоте десять ладоней, можно вносить что-либо как из общественного, так и
из частного владения—и можно также выносить из него в них.

4 Слово неясного происхождения. По мнению Рамбама, оно происходит от слова “вдова”; кар­
мелит не принадлежит ни к общественному, ни к частному типу владения. По другой версии,
оно происходит от слова “сад”, “виноградник”, то есть сады и виноградники вокруг города.

22
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШАБАТ | ГЛАВА I | МИШНА I |

‫א‬
ГЛАВА I
МИШНА I ‫משנה א‬
Переносы5 в субботу: ‫יציאות השבת‬
[для стоящего]6 внутри7 ,‫שתים שהן ארבע בפנים‬
ИХ ДВА, ДАЮЩИХ ЧЕТЫРЕ8, .‫ושתים שהן ארבע בחוץ‬
И ДВА, ДАЮЩИХ ЧЕТЫРЕ9, ‫כיצד ־‬
[для стоящего] снаружи10. ‫העני עומד בחוץ‬
Каким образом? ,‫ובעל הבית בפנים‬
Нищий11 СТОИТ СНАРУЖИ12,
‫פשט העני את ;דו לפנים‬
А хозяин внутри:
НИЩИЙ ПРОТЯНУЛ РУКУ ВНУТРЬ
,‫ונתן לתוך ;דו של בעל הבית‬
и положил [нечто] ,‫או שנטל מתוכה והוציא‬
В РУКУ ХОЗЯИНА ‫העני חיב‬
ИЛИ ВЗЯЛ ИЗ НЕЕ13 И ВЫНЕС: .‫ובעל הבית פטור‬
НИЩИЙ ВИНОВЕН14, ‫פשט בעל הבית את ;דו לחוץ‬
ХОЗЯИН НЕВИНОВЕН15.
Хозяин ПРОТЯНУЛ РУКУ НАРУЖУ

5 Имеются в виду переносы предметов из владения во владение.


6 Слова, внесенные при переводе для понимания текста, стоят в квадратных скобках. В фигур­
ные скобки взяты значимые разночтения.
7 В частном владении.
8 Два варианта переноса, запрещенные Торой тому, кто находится в частном владении, и еще
два, запрещенные ему же постановлением мудрецов,—всего четыре.
9 Два варианта переноса, запрещенные Торой тому, кто находится в общественном владении,
и еще два, запрещенные ему же постановлением мудрецов,—всего четыре.
10 В общественном владении.
11 Нищий здесь упомянут, чтобы попутно указать на еще один закон: даже когда нарушение со­
пряжено с исполнением заповеди (в данном случае—подаяние нищему), это не освобождает
от ответственности. На месте нищего может быть любой другой человек.
12 В общественном владении.
13 Из руки хозяина дома.
14 Нарушил закон Торы, запрещающий перенос вещей из общественного владения в частное и
обратно. “Виновен”: при злостном нарушении приговаривается к смертной казни, а если по
неведению—должен принести жертву.
15 Но поступать так запрещено.

23
I МИШНА I I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

И ВЛОЖИЛ В РУКУ НИЩЕГО ,‫ונתן לתוך ידו של עני‬


ИЛИ ВЗЯЛ ИЗ НЕЕ И ВНЕС: ,‫איו שנטל מתוכה ןהכניס‬
ХОЗЯИН ВИНОВЕН,
‫בעל הבית חיב‬
НИЩИЙ НЕВИНОВЕН.
.‫והעני פטור‬
Нищий ПРОТЯНУЛ РУКУ ВНУТРЬ,
А ХОЗЯИН ВЗЯЛ ИЗ НЕЕ
‫פשט העני את ;דו לפנים‬
ИЛИ ВЛОЖИЛ [хозяин] В НЕЕ, ,‫ונטל בעל הבית מתוכה‬
А [НИЩИЙ] ВЫНЕС: ,‫או שנתן לתוכה והוציא‬
ОБА НЕВИНОВНЫ. .‫שניהם פטוךין‬
Хозяин ПРОТЯНУЛ РУКУ НАРУЖУ, ‫פשט בעל הבית את ;דיו לחוץ‬
А НИЩИЙ ВЗЯЛ ИЗ НЕЕ ,‫ונטל העני מתוכה‬
ИЛИ ВЛОЖИЛ В НЕЕ,
,‫או שנתן לתוכה והכניס‬
А [ХОЗЯИН] ВНЕС:
:‫שניהם פטוךין‬
ОБА НЕВИНОВНЫ.

Законом Торы запрещено выносить предметы из общественного владения в


частное, равно как и из частного в общественное (определения терминов см.
в предисловии к трактату Шабат). Формально оборот “вынес из владения
во владение” означает следующее: некто а) взял предмет в одном владении
и б) положил этот предмет в другом владении. Чтобы счесть человека нару­
шившим субботу, необходимо, чтобы он выполнил оба действия: взял в одном
владении и положил в другом.
Во всей данной мишне предполагается, что нищий стоит “снаружи”, на ули­
це, то есть в общественном владении, а хозяин—“внутри”, в доме, то есть в
частном владении. При этом хозяин может совершить оба действия, приводя­
щие к нарушению закона Торы, а именно: взять снаружи и положить внутри
дома или взять предмет в доме и положить его на улицу. И еще два варианта
действий, когда “берет” вещь один человек, а “кладет” в ином владении—дру­
гой. В этом случае нарушения закона Торы не будет, но мудрецы запретили
такие поступки. Итого четыре варианта поведения хозяина, то есть стоящего
внутри дома. Точно так же мишна описывает четыре варианта поведения ни­
щего, то есть того, кто стоит на улице.
Отсюда четыре пары вариантов поведения, перечисленных в данной мишне.
Нищий стоит снаружи—то есть в общественном владении, а хозяин внутри—
то есть в частном владении. Если нищий взял предмет в общественном владе-
нии и положил его в частном владении или, наоборот, взял в частном владении
и положил в общественном, то он “виновен”, то есть совершил преступление,
за которое — если человек поступил так сознательно, при свидетелях и буду­
чи предупрежден, что по закону Торы так поступать нельзя,—предусмотрена

24
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШАБАТ | ГЛАВА I | МИШНА 2 |

смертная казнь. Если человек совершил проступок по неведению, он также


“виновен”, но в этом случае должен лишь принести очистительную жертву.
Далее рассматривается ситуация, аналогичная предыдущей, только здесь вещь
взял и положил хозяин дома, то есть тот, кто стоит внутри, в частном владении.
В завершении мишны описаны случаи, когда берет предмет один человек,
а кладет, то есть помещает в иное владение, другой. В этом случае оба будут
невиновны, то есть ни один из совершивших действие не подлежит смертной
казни при злостном нарушении и не должен приносить жертву, если поступок
совершен по неведению. Однако мудрецы, учитывая слишком незначитель­
ное различие между этими типами действий, все же запретили так поступать.

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
Не садится16 к парикмахеру ,‫לא ישב אדם לפני הספר סמוך למנחה‬
НЕЗАДОЛГО ДО МИНХИ17, .‫עד שיתפלל‬
ПОКА НЕ ПОМОЛИТСЯ18. ‫לא יכנס אדם למרחץ ולא לברסקי‬
Не следует19 ходить в баню, .‫ולא לאכל ולא לדין‬
В КОЖЕВЕННУЮ МАСТЕРСКУЮ,
.‫ אין מפסיקין‬,‫ואם התחילו‬
ЕСТЬ, ВЕСТИ СУДЕБНОЕ ЗАСЕДАНИЕ.
,‫מפסיקים לקרות קריאת שמע‬
Если НАЧАЛИ20,
ТО НЕ ПРЕРЫВАЮТСЯ21.
:‫ואין מפסיקים לתפלה‬
Прерываются22 на чтение Шма23
И НЕ ПРЕРЫВАЮТСЯ НА МОЛИТВУ24.

Если полдень25 буднего или праздничного дня уже наступил, то, пока человек
не прочел молитву минха, не следует начинать дело, которое может затянуться

16 Относится ко всем дням недели, а не только к кануну субботы.


17 Минха — послеполуденная молитва. “Незадолго до минхи”: или начиная с полудня, или на­
чиная с четвертой четверти светового дня.
18 Пока перед стрижкой не прочтет молитву минха.
19 Также незадолго до молитвы минха.
20 Одно из перечисленных дел или подобное ему.
21 На чтение молитвы минха, если еще остается достаточно времени.
22 Этот закон регламентирует поведение тех, кто занят заповеданным делом, например учит Тору.
23 Шма, или Криат Шма,—слова, которые предписано произносить вечером и утром; состоят
из трех отрывков Торы: Дварим, 6:4-9,11:13-21; Бемидбар, 15:37-41.
24 Подразумевается молитва “Восемнадцать благословений”, называемая также амида.
25 По другому мнению, мишна подразумевает время не от полудня, а от начала последней чет­
верти светового дня.

25
I МИШНА 3 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

надолго,—из опасения, что он в трудах пропустит время молитвы. Если же не­


кто, несмотря на постановление первой части данной мишны, дело уже начал,
то ему следует прерваться только в том случае, если время молитвы минха (от
полудня до захода солнца) уже истекает.
Люди, занятые заповеданным делом, прерывают его для чтения Шма, ког­
да наступило предписанное время, но не прерывают его для чтения молитвы
“Восемнадцать благословений”, даже если время, отведенное для нее, прохо­
дит. Сегодня этот закон на практике не применяется, и изучение Торы всегда
прерывают для чтения молитвы.

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Портной26 не выходит с иглой27 ,‫לא יצא החיט במחטו סמוך לחשכה‬
НЕЗАДОЛГО ДО НАСТУПЛЕНИЯ .‫שמא ישכח ויצא‬
ТЕМНОТЫ — .‫ולא הלבלר בקלמוסו‬
ВДРУГ ЗАБУДЕТ И ВЫЙДЕТ28.
,‫ולא יפלה את כליו‬
Переписчик—
.‫ולא יקרא לאור הנר‬
со СТИЛОМ29.
Не осматривают30 ,‫באמת אמרו‬
ОДЕЖДЫ31 ,‫החזן רואה היכן תינוקות קוראים‬
И НЕ ЧИТАЮТ32 .‫אבל הוא לא יקרא‬
ПРИ СВЕТЕ ЛАМПЫ.
Воистину сказали:
УЧИТЕЛЬ33 ПРОВЕРЯЕТ,
ЧТО ЧИТАЮТ УЧЕНИКИ,
НО САМ НЕ ЧИТАЕТ.

26 Портной и переписчик приведены для примера, то же самое касается всех прочих профессий
и всех ремесленных орудий.
27 В пятницу, незадолго до наступления субботы.
28 В субботу, когда запрещено переносить предметы из одного владения в другое.
29 В оригинале — кульмос (от греческого kalamos —“тростниковая палочка”), древнее орудие
письма—перо, тростник и т. п.
30 В субботу, а не накануне субботы, как в первой части мишны.
31 Речь идет о поиске насекомых в одежде.
32 Запрещено читать одному человеку. Но если люди сидят вдвоем, то предполагается, что один
сможет остановить другого, если тот захочет прибавить огонь в лампе,—поэтому вдвоем чи­
тать можно.
33 Слово хазан (“учитель”) в Мишне означает или учителя маленьких детей, или помощника
учителя, обязанного наблюдать за поведением учеников. Это же слово в значении “кантор”,
то есть человек, ведущий публичную молитву, вошло в употребление позднее.

26
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШАБАТ | ГЛАВА I | МИШНА 3 |

И ПОДОБНО этому34: ,‫כיוצא בו‬


ЗАВ35 НЕ ЕСТ ВМЕСТЕ С ЗАВА36 ,‫לא יאכל הזב עם הזבה‬
ВО ИЗБЕЖАНИЕ ПРИВЫЧКИ,
:‫מפני הרגל עברה‬
ВЕДУЩЕЙ К ПРЕСТУПЛЕНИЮ

Закон Торы запрещает в субботу переносить предметы из частного владения в


общественное и обратно, а также переносить предметы в общественном вла­
дении. Мудрецы приняли постановление, призванное оградить человека от
непредумышленного преступления, а именно: незадолго до наступления суб­
боты следует отложить все предметы ремесла и проверить, не лежит ли что-
то в карманах. Те ремесленники, которые имеют привычку носить предметы
своего ремесла необщепринятым способом (например, писцы, закладываю­
щие перо за ухо, или портные, втыкающие иголку в одежду), должны прове­
рить, не остались ли эти вещи там.
Закон Торы запрещает всякие манипуляции с огнем в субботу. Чтобы
оградить человека от непредумышленного преступления, принято сле­
дующее постановление: в субботу при свете лампы37 запрещено делать
работу, требующую хорошего освещения, например искать насекомых в
одежде или читать. При этом если второй человек контролирует выпол­
нение этой работы и может уберечь первого от непредумышленных ма­
нипуляций с лампой, то выполнять работу можно. Например, ученикам
можно читать, потому что за ними следит учитель. Но так как ученики
не должны делать замечания взрослому, то самому учителю читать при
свете лампы запрещено.
В конце мишны излагается закон, подобно предыдущему ограждающий че­
ловека от непредумышленного преступления. Торой запрещены половые от­
ношения с зав или зава. Постановление мудрецов запрещает также и трапезу
с зав или зава (а также их совместную трапезу), потому что трапеза вдвоем
ведет к близости. И хотя по причине болезни половые отношения с такими
людьми и между ними затруднены, постановление тем не менее остается в силе.

34 Мишна приводит постановление мудрецов, подобно предыдущим призванное отдалить че­


ловека от преступления, хотя оно с законами субботы не связано.
35 Зав (зава)—человек, страдающий специфическим истечением из половых органов. По
закону Торы (см. Ваикра, 15:1-15) он ритуально нечист, то есть не имеет права входить в
Храм и совершать некоторые ритуальные действия. Половая связь с зав (равно как и с зава)
запрещена.
36 Несмотря на то что половая связь при этом заболевании затруднена, все равно запрещаются
действия, ведущие к близости с такими людьми, а также между ними.
37 Имеется в виду масляный светильник. Когда он чадит, необходимо подрезать или очистить
фитиль, иногда лампу приходится наклонять, чтобы масло лучше впитывалось фитилем.

27
МИШНА 4 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
{И}38 ЭТО39 НЕКОТОРЫЕ ИЗ ЗАКОНОВ, ‫ואלו מן ההלכות‬
ОБСУЖДАВШИХСЯ В ДОМЕ40 ‫שאמרו בעלית חנניה בן חזקיה בן גריון‬
Хананьи бен Хизкии бен Гуриона, .‫כשעלו לבקרו‬
КОГДА ПРИШЛИ41 ПРОВЕДАТЬ ЕГО.
,‫נמנו ורבו בית שמאי על בית הלל‬
Когда подсчитали [голоса],
‫ושמנה עשר דברים‬
то дом Шамая42 оказался
МНОГОЧИСЛЕННЕЙ43 ДОМА ГИЛЕЛЯ,
:‫גזרו בו ביום‬
И В ТОТ ДЕНЬ БЫЛО ИЗДАНО
ВОСЕМНАДЦАТЬ ПОСТАНОВЛЕНИЙ44.

В соответствии с законом Торы о принятии судебных решений, постановле­


ния принимались большинством голосов при простом голосовании. В опи­
сываемом случае в голосовании участвовало больше учеников дома Шамая,
в результате чего в упомянутых восемнадцати постановлениях закон опреде­
ляется в соответствии с мнением дома Шамая, а не Гилеля, как в подавляю­
щем большинстве случаев.
Согласно мнению р. Овадьи Бертиноро, речь идет о двух постановлениях
предыдущей мишны и еще о шестнадцати, перечисленных в Талмуде. Соглас­
но мнению Рамбама, данную мишну следует разделить две части. В первой из
них речь идет о “восемнадцати обсуждавшихся постановлениях”, перечислен­
ных в мишне 1:3. Они не вызвали споров и были приняты единогласно. А во
второй — о других восемнадцати постановлениях (отдельно перечисленных в
Талмуде), при обсуждении которых дом Шамая оказался в большинстве. И еще
восемнадцать постановлений (тех, что будут перечисляться начиная с мишны
1:5 и до конца первой главы) так и остались спорными.

38 Слово “И” наличествует не во всех версиях, оно проставлено в версии Раши. Вопрос принци­
пиальный: если следует читать: “И это...”, то эта мишна продолжает сказанное в предыдущей.
Если же “И” отсутствует, то слово “Это” открывает новый список, не продолжающий преды­
дущую мишну.
39 Согласно версии Раши, имеются в виду законы, перечисленные в предшествующей мишне 1:3
(см. предыдущее примечание).
40 Буквально: “на втором этаже у Хананьи”.
41 Мудрецы.
42 Дом Шамая и дом Гилеля—две основные школы законодателей в период, предшествовавший
разрушению Храма. В большинстве случаев закон следует мнению дома Гилеля.
43 На этом заседании при голосовании дом Шамая набрал большинство, в результате чего за­
кон был установлен в соответствии с его мнением.
44 Они перечислены в Талмуде.

28
РАЗДЕЛ МОЭД | ТРАКТАТ ШАБАТ | ГЛАВА I | МИШНАЙОТ 56‫| ־‬

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
Дом Шамая считает: ,‫בית שמאי אומרים‬
НЕ РАЗВОДЯТ45 ТУШЬ46 ,‫אין שורין דיו וסממנים וכרשינים‬
и [сухую] краску, .‫אלא כדי שישורו מבעוד יום‬
НЕ ЗАМАЧИВАЮТ ВИКУ47,
:‫ובית הלל מתירין‬
ЕСЛИ ОНИ НЕ БУДУТ
ПОЛНОСТЬЮ готовы
ДО НАСТУПЛЕНИЯ
[субботнего] дня48.
Дом Гилеля разрешает.

Дом Шамая считает, что хозяин обязан заботиться о субботнем “отдыхе” сво­
ей утвари и что, соответственно, нельзя допускать, чтобы начатая до суббо­
ты работа ремесленного типа продолжалась в субботу, даже если сам человек
ничего не делает. Дом Гилеля полагает, что хозяин обязан побеспокоиться о
субботнем отдыхе скотины, но не утвари. В результате дом Гилеля не видит
ничего предосудительного в том, чтобы перед наступлением субботы начать
некую работу, которая сама по себе, без участия человека, завершится в суб­
ботний день. Дом Шамая такие действия запрещает.
По всем мнениям, разводить в субботу красители, равно как и замачивать
корм для скота, запрещено. Но дом Шамая считает, что эти действия должны
быть полностью завершены до наступления субботы, тогда как дом Гилеля
полагает, что, если действие начато до субботы и само по себе, без участия
человека, завершится в субботу, оно разрешено.

МИШНА 6 ‫משנה ו‬
Дом Шамая считает: ,‫בית שמאי אומתם‬
НЕ ПОМЕЩАЮТ49 ЛЕН В ПЕЧЬ50, ,‫אין נותנין אונין של פשתן לתוך התנור‬
45 Перед субботой.
46 Тушь, изготовленная из сажи, масел и других компонентов, хранилась в сухом виде, а перед
употреблением разводилась водой или маслом.
47 Вика (Vicia) —растение семейства бобовых, использовалось в качестве корма для скота. Вику
замачивали, прежде чем дать скотине.
48 Всюду в трактате Шабат термин “до наступления [субботнего] дня” означает до наступления
сумерек пятницы.
49 Перед субботой.
50 Для отбеливания.

29
I МИШНА 7 I ГЛАВА 1 ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

ЕСЛИ ЖАР НЕ ОХВАТИТ ЕГО ,‫אלא כדי שיהבילו מבעוד יום‬


ДО НАСТУПЛЕНИЯ ,‫ולא את הצמר ליורה‬
[субботнего] ДНЯ. .‫אלא כדי שיקלט העין‬
Не помещают шерсть в чан51,
ЕСЛИ НЕ ПРОПИТАЕТСЯ КРАСКОЙ
.‫ובית הלל מתירין‬
ДО НАСТУПЛЕНИЯ
,‫בית שמאי אומרים‬
[субботнего] дня. ,‫אין פורשין מצודות חיה ועופות ודגים‬
Дом Гилеля разрешает52. .‫אלא כדי שיצודו מבעוד יום‬
Дом Шамая считает: :‫ובית הלל מתירין‬
НЕ СТАВЯТ53 КАПКАНЫ, СИЛКИ И НЕВОДЫ,
ЕСЛИ ДИЧЬ НЕ ПОПАДЕТСЯ В НИХ54
ДО НАСТУПЛЕНИЯ
[субботнего] дня.
Дом Гилеля разрешает55.

Здесь продолжается тема предыдущей мишны о субботнем “покое” в приме­


нении к утвари.

МИШНА 7 ‫משנה ז‬
Дом Шамая считает: ,‫בית שמאי אומרים‬
НЕ ПРОДАЮТ56 ИНОРОДЦУ57 [ТОВАР], ‫אין מוכרין לנכרי‬
НЕ ПОМОГАЮТ ЕМУ ‫ואין טוענין עמו‬
НАГРУЖАТЬ [осла],
,‫ואין מגביהין עליו‬
НЕ ПОМОГАЮТ ЕМУ
ВЗВАЛИТЬ ГРУЗ [на плечи],

51 С красителем.
52 Дом Гилеля разрешает такие действия лишь при условии, что завершение работы не потребует
участия человека. Если же, например, под красильным чаном горит огонь, то работа должна
быть завершена до наступления субботы—из опасения, что хозяин разворошит угли, чтобы
пламя лучше горело.
53 Перед субботой.
54 Предполагается, что ловушка ставится на одно животное и, после того как она сработала, дру­
гие животные в нее уже не попадутся.
55 Оставлять ловушки, в которые в субботу может попасться дичь.
56 Перед субботой.
57 Из-за цензурных правок в текстах Мишны используются термины “инородец”, “идолопоклонник”,
“поклоняющийся звездам и созвездиям”. В трактате Шабат повсюду подразумевается именно
инородец, то есть любой нееврей. В дальнейшем все эти термины переводятся как “инородец”.

30
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШАБАТ | ГЛАВА I | МИШНАЙОТ 89‫| ־‬

ЕСЛИ ОН НЕ СКОРО ПРИДЕТ .‫אלא כדי שיגיע למקום קרוב‬


К ЦЕЛИ ПУТЕШЕСТВИЯ. :‫ובית הלל מתירין‬
Дом Гилеля разрешает.

Инородцы не должны соблюдать субботу, но поручить инородцу что-то сде­


лать для еврея в субботу запрещено. Дом Шамая запрещает также передавать
что-либо инородцу перед субботой, дабы не подумали, что еврей нанимает
инородца на субботний день. Если же тот завершит свои действия до суббо­
ты, то это делать можно.
По мнению дома Гилеля, достаточно, чтобы инородец вышел с покупкой
из дома еврея до начала субботы, а что он будет делать с полученными пред­
метами потом, в субботу, несущественно.

МИШНА 8 ‫משנה ח‬
Дом Шамая считает: ,‫בית שמאי אומרים‬
НЕ ОТДАЮТ58 ШКУРЫ ‫אין נותנין עורות לעבדן‬
В ОБРАБОТКУ59 ,‫ולא כלים לכובס נכרי‬
И БЕЛЬЕ ПРАЧКЕ-ИНОРОДЦУ60,
.‫אלא כדי שיעשו מבעוד יום‬
НО ТОЛЬКО ЕСЛИ СДЕЛАЮТ
:‫ובכלן בית הלל מתירין עם השמש‬
ДО НАСТУПЛЕНИЯ
[субботнего] дня.
И ВСЕ это61 дом
ГИЛЕЛЯ РАЗРЕШАЕТ,
ПОКА ЕЩЕ [НЕ ЗАШЛО] СОЛНЦЕ.

МИШНА 9 ‫משנה ט‬
Раббан62 Шимон бен ,‫רבן שמעון בן גמליאל‬. ‫אמר‬
Гамлиэль говорил: ‫נוהגין היו בית אבא‬
В ДОМЕ МОЕГО ОТЦА БЕЛОЕ БЕЛЬЕ63

58 Перед субботой.
59 Инородцу.
60 Равно как не совершают никаких аналогичных действий.
61 Отдавать работу инородцу.
62 Раббан—“наш учитель”, в отличие от рабби—“мой учитель”—титул патриарха, наси.
63 Стирка белого белья требует больше времени, чем стирка цветного.

31
I МИШНА IO I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

ОТДАВАЛИ ПРАЧКЕ-ИНОРОДЦУ ‫שהיו נותנין כלי לבן לכובס נכרי‬


[не позже] чем за три .‫שלשה ימים קדם לשבת‬
ДНЯ ДО СУББОТЫ64.
,‫ושוין אלו ואלו‬
Едины ОНИ65 ВО МНЕНИИ,
ЧТО КЛАДУТ ГРУЗ66
‫שטוענין קורות בית הבד‬
В МАСЛОДАВИЛЬНЕ
:‫ועגולי הגת‬
И В ВИНОДЕЛЬНЕ.

МИШНА 10 ‫משנה י‬
Мясо, ЛУК И ЯЙЦА МОЖНО ЖАРИТЬ67, ,‫ וביצה‬,‫ בצל‬,‫אין צולין בשר‬
ТОЛЬКО ЕСЛИ ОНИ ПРОЖАРЕНЫ68 .‫אלא כדי שיצולו מבעוד יום‬
ЕЩЕ ДО [СУББОТНЕГО] ДНЯ.
,‫אין נותנין פת לתנור עם חשכה‬
Не сажают хлеб в печь ,‫ולא חררה על גבי גחלים‬
И НЕ КЛАДУТ ЛЕПЕШКУ НА УГЛИ69
.‫אלא כדי שיקרמו פניה מבעוד יום‬
ПЕРЕД САМЫМ НАСТУПЛЕНИЕМ
ТЕМНОТЫ,
,‫רבי אליעזר אומר‬
РАЗВЕ ЧТО КОРОЧКА НА НИХ :‫כדי שיקרם התחתון שלה‬
ОБРАЗОВАЛАСЬ ЕЩЕ
ДО [субботнего] ДНЯ.
Р. Элиэзер говорит:
РАЗВЕ ЧТО КОРОЧКА ОБРАЗОВАЛАСЬ
НА НИЖНЕЙ ИХ ЧАСТИ.

Данная мишна не обсуждает расхождения во мнениях дома Шамая и дома


Гилеля о запрещенных и разрешенных видах работ накануне субботы.

64 Мишна подчеркивает, что такой уважаемый человек, как раббан Гамлиэль, патриарх, дей­
ствовал в соответствии с постановлением дома Шамая.
65 Дом Шамая и дом Гилеля.
66 Перед субботой можно положить груз на оливки и виноград, уже прошедшие процесс перво-
начального дробления. Сок из них течет сам по себе, и груз лишь ускоряет этот процесс, и
потому дом Шамая не столь строг, как обычно, и соглашается с домом Гилеля в том, что так
поступать дозволяется.
67 Начинать жарить до наступления субботы, чтобы блюда окончательно приготовились в субботу.
68 До наступления субботы они должны быть прожарены до минимальной готовности, чтобы
это блюдо стал есть очень голодный человек. Такая еда называется “еда Бен Друсая”. Приня­
то считать, что такова пища разбойников, скрывающихся в лесу; они боятся солдат и гасят
костер, как только готовящуюся на нем еду можно будет хоть как-то прожевать.
69 Лепешки некоторых видов запекаются прямо на углях.

32
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШАБАТ | ГЛАВА I | МИШНА II |

Манипуляции с огнем в субботу запрещены законом Торы. Здесь приводится


постановление, запрещающее начинать готовить еду перед самым наступлением
субботы—из опасения, что человек, видя, как его еда подгорает или не варится,
начнет ворошить угли, чтобы разжечь или пригасить пламя. Если же еда будет
хотя бы частично готова еще до того, как наступит суббота, ее можно ставить в
печь, чтобы в течение субботы она доваривалась на слабом огне.
При выпечке хлеба признаком частичной готовности считается образова­
ние темной корочки. Р. Элиэзер расходится во мнении с анонимным автором
мишны, считая, что необходимо (или достаточно!), чтобы корочка образова­
лась с нижней стороны. Неясно, какая сторона у хлеба в печи темнеет пер­
вой — верхняя или нижняя, и в зависимости от этого версия закона р. Элиэ­
зера может быть жестче или мягче, чем позиция анонимного автора мишны.

МИШНА II ‫משנה יא‬


Загружают пасхальную жертву70 ‫משלשלין את הפסח‬
В ПЕЧЬ ПЕРЕД САМЫМ ,‫בתנור עם חשכה‬
НАСТУПЛЕНИЕМ ТЕМНОТЫ71. ‫ומאחיזין את האור‬
Разжигают72 дрова ,‫במדורת בית המוקד ובגבולין‬
в очаге “Зала очага”73,
.‫כדי שיאחז האור ברבן‬
но вне Храма—
только если огонь ОХВАТИТ74 ,‫רבי יהודה אומר‬
БОЛЬШУЮ ЧАСТЬ ДРОВ75. :‫ כל שהוא‬,‫בפחמין‬
Рабби Йегуда говорит:
ОТНОСИТЕЛЬНО УГЛЕЙ —
ХОТЬ СКОЛЬКО-НИБУДЬ76.

В предыдущей мишне говорилось о запрете начинать перед субботой приго­


товление пищи, если к моменту наступления субботы она не будет готова хотя
бы в минимальной степени.

70 Во времена, когда пасхальную жертву приносят.


71 Когда праздник Песах приходится на субботу, то есть перед самым наступлением субботы и праздника.
72 Перед наступлением субботы.
73 Одно из помещений храмового комплекса, предназначенное для отдыха священников; в нем рас­
полагался очаг, у которого можно было согреться,—ведь священники ходили по мраморным по-
лам храмового комплекса без обуви. Помещение это называлось Бейт га-мокед—“Зал очага”.
74 До наступления субботы.
75 Пламя станет ровным, и не потребуется больше ворошить дрова.
76 Угли перед субботой достаточно хоть немного разжечь.

33
МИШНА I I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

В этой мишне речь идет об исключениях из этого правила. Если праздник


Песах приходится на субботу, то разрешено непосредственно перед субботой
загрузить в печь пасхального ягненка, потому что пекут его всегда несколько
человек вместе, и один из них наверняка остановит того, кто попытается раз­
дуть огонь или подкинуть дрова.
По той же причине в “Зале очага” в Храме позволено разжигать дрова пе­
ред самым наступлением субботы, ведь храмовые священники “аккуратны в
исполнении заповедей”, и есть уверенность в том, что они только разожгут
огонь, чтобы потом он разгорелся сам по себе.
Р. Йегуда уточняет также, что не запрещается разжечь перед субботой угли,
так как даже небольшое пламя в них легко разгорается и не гаснет.

‫ב‬
ГЛАВА 2
МИШНА I ‫משנה א‬
Что [используют] ДЛЯ ЗАЖИГАНИЯ77, .‫במה מדליקין ובמה אין מדליקין‬
А ЧТО НЕТ?78 ‫אין‬
‫מדליקין‬
Не зажигают [фитиль] ,‫ ולא בכלך‬,‫ ולא בהסן‬,‫לא בלכש‬
ИЗ ЛЫКА КЕДРА, И НЕТРЕПАНОГО ЛЬНА79,
,‫ולא בפתילת האידן‬
И ОТХОДОВ ШЕЛКА80,
И ЛЫКА ИВЫ, И СУШЕНОЙ ТРАВЫ81,
,‫ולא בפתילת המדבר‬
И ВОДОРОСЛЕЙ, ЧТО НА
,‫ולא בירוקה שעל פני המים‬
ПОВЕРХНОСТИ ВОДЫ. ,‫ ולא בשעוה‬,‫ולא בזפת‬
И НЕ82 ДЕГТЕМ, И ВОСКОМ83, ,‫ ולא בשמן שרפה‬,‫ולא בשמן קיק‬
И КАСТОРОВЫМ МАСЛОМ84, И МАСЛОМ,

77 Субботних светильников.
78 Какие материалы дозволены для использования в качестве фитилей и какими маслами мож­
но пользоваться для субботних светильников?
79 Один из этапов обработки льна — очищение волокна, когда его разминают, раздергивают.
Подразумевается лен, не прошедший этот этап обработки.
80 Техническое волокно из отходов переработки шелка-сырца в крученый шелк.
81 Вероятно, ворсистые семена “содомского яблока” (Calotropis procera), несколько похожие на
семена одуванчика.
82 Заправляют светильники.
83 Имеется в виду расплавленный воск. Восковыми свечами пользоваться можно.
84 Добывается из семян клещевины обыкновенной (Ricinus communis).

34
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШАБАТ | ГЛАВА 2 | МИШНА 2 |

ПОДЛЕЖАЩИМ СОЖЖЕНИЮ85, .‫ ולא בחלב‬,‫ולא באליה‬


И КУРДЮЧНЫМ САЛОМ, ,‫נחום המדי אומר‬
И ПОЧЕЧНЫМ САЛОМ.
.‫מדליקין בחלב מבשל‬
Нахум Мидийский говорит:
ЗАЖИГАЮТ ПЕРЕТОПЛЕННОЕ86
,‫וחכמים אומרים‬
ПОЧЕЧНОЕ САЛО. ,‫אחד מבשל ואחד שאינו מבשל‬
Мудрецы говорят: :‫אין מדליקין בו‬
НИ ПЕРЕТОПЛЕННОЕ,
НИ НЕПЕРЕТОПЛЕННОЕ
НЕ ЗАЖИГАЮТ.

Суббота—праздник, трапеза же в темном помещении праздничной считать­


ся не может, и потому перед началом субботы следует позаботиться об осве­
щении. С другой стороны, в субботу всякие манипуляции с огнем запрещены.
В этой мишне перечисляются фитили и масла, которые не следует использовать
для освещения в субботу. Вначале перечисляются материалы, непригодные
для фитилей,—они плохо впитывают масло, а потому плохо горят. Затем —
горючие материалы, которые плохо впитываются фитилем. Чтобы улучшить
горение такого светильника, человек может попытаться поправить фитиль,
попробовать полить его маслом, наклонить лампаду, чтобы направить масло
к месту горения, и т. п., что в субботу запрещено.
Запрет использовать в субботнем светильнике масло, “подлежащее сожже­
нию”,—это отдельное постановление.

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
Не зажигают масло, .‫אין מדליקין בשמן שרפה ביום טוב‬
ПОДЛЕЖАЩЕЕ СОЖЖЕНИЮ87, ,‫רבי ישמעאל אומר‬
В ПРАЗДНИКИ88.
Рабби Ишмаэль говорит:

85 Оскверненные храмовые подношения следует сжигать (в том числе для освещения), но при
этом запрещено сжигать их в субботу и в праздники (см. следующую мишну). В первую оче­
редь это касается оскверненного масла-трумы, переданного потомкам Агарона в качестве
священного подношения (законы осквернения продуктов см. в предисловии к мишне 2:5 трак­
тата Хагига данного издания).
86 Жидким.
87 В первую очередь речь идет об оскверненном масле-труме, переданном потомкам Агарона
в качестве священного подношения.
88 Из-за запрета сжигать оскверненные храмовые подношения в праздники, заповеданные Торой.

35
I МИШНА 3 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

НЕ ЗАЖИГАЮТ ТЕРПЕНТИН89 ,‫אין מדליקין בעטרן‬


ИЗ УВАЖЕНИЯ К СУББОТЕ. .‫מפני כבוד השבת‬
А МУДРЕЦЫ РАЗРЕШАЮТ ВСЕ90 МАСЛА:
,‫וחכמים מתירין בכל השמנים‬
КУНЖУТНОЕ МАСЛО,
ОРЕХОВОЕ МАСЛО,
,‫ בשמן אגוזים‬,‫בשמן שמשמין‬
МАСЛО РЕДЬКИ91, РЫБИЙ ЖИР, ,‫ בשמן דגים‬,‫בשמן צנונות‬
МАСЛО КОЛОКВИНТА92, .‫ בעטרן ובנפט‬,‫בשמן פקועות‬
ТЕРПЕНТИН, НЕФТЬ. ,‫רבי טרפון אומר‬
Рабби Тарфон говорит: :‫אין מדליקין אלא בשמן זית בלבד‬
ЗАЖИГАЮТ ТОЛЬКО
ОЛИВКОВОЕ МАСЛО.

Эта мишна продолжает предыдущую. Она начинается с запрета на сожжение


оскверненных храмовых подношений (в том числе трумы) в праздник.
Р. Ишмаэль запрещает пользоваться терпентином в качестве масла для све­
тильника, потому что терпентин плохо пахнет, и человек может отказаться
есть в помещении, где горит такой светильник. Мудрецы, со своей стороны,
разрешают все масла, кроме перечисленных в предыдущей мишне, при усло­
вии, что они хорошо горят и легко впитываются фитилем. Р. Тарфон считает,
что для субботних светильников следует использовать только оливковое мас­
ло, потому что оно особенно часто упоминается в Писании. Однако оливко­
вое масло распространено далеко не всюду, поэтому мудрецы не согласились
с мнением р. Тарфона93.

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Не зажигают [фитиль], ‫כל היוצא מן העץ‬
ПРОИЗВЕДЕННЫЙ .‫אין מדליקין בו אלא פשתן‬
ИЗ ИНОЙ ДРЕВЕСИНЫ94,

89 Терпентин — бесцветная вязкая смолистая жидкость, выделяющаяся при надрезе хвойных


деревьев. “Не зажигают терпентин”—потому что у него дурной запах.
90 Кроме перечисленных в предыдущей мишне.
91 Редька масличная (Raphanus sativus ssp. oleiferus Metz.); масло добывают из ее семян.
92 Cirullus colocythis—травянистое растение семейства тыквенных.
93 В виде исключения мудрецы запретили использовать ароматическое масло бальзамина, в
основном по причине его крайне высокой цены, из-за которой человек может попытаться
погасить светильник в субботу.
94 Запрещается использование самой древесины, но из семян, например из хлопчатника (вата)
и т. п., фитили делать можно.

36
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШАБАТ | ГЛАВА 2 | МИШНА 3 |

КРОМЕ ЛЬНА95. ‫וכל היוצא מן העץ‬


И НИЧТО, ‫אינו מטמא טמאת אהלים‬
ПРОИЗВЕДЕННОЕ ИЗ ДРЕВЕСИНЫ,
.‫אלא פשתן‬
НЕ ОСКВЕРНЯЕТСЯ
,‫פתילת הבגד שקפלה ולא הבהבה‬
“скверной шатра”96,
КРОМЕ ЛЬНА97.
,‫רבי אליעזר אומר‬
Если НЕ ОПАЛИЛ ФИТИЛЬ, .‫ ואין מדליקין בה‬,‫טמאה‬
СКРУЧЕННЫЙ ИЗ ОДЕЖДЫ98. ,‫רבי עקיבא אומר‬
Рабби Элиэзер говорит: :‫ ומדליקין בה‬,‫טהורה‬
НЕЧИСТО99, И НЕЛЬЗЯ
ИСПОЛЬЗОВАТЬ
В КАЧЕСТВЕ ФИТИЛЯ.
Рабби Акива говорит:
чисто100, и можно
ИСПОЛЬЗОВАТЬ
В КАЧЕСТВЕ ФИТИЛЯ.

Древесина не впитывает масло, а потому ее нельзя использовать в качестве


фитилей субботних светильников. Исключение составляет лен, и то только
потому, что он на самом деле древесиной не является. Здесь же по ассоциа­
ции приводят закон, также связанный с древесиной и льном и относящийся
к области ритуальной чистоты.
Часть мишны, посвященная фитилю, скрученному из одежды, по объяснению
Талмуда, относится не к законам субботы, а к законам праздника, выпавшего
на канун субботы. Смысл привлечения понятий из области храмовой чистоты
состоит в том, что скверну принимают (то есть могут быть осквернены) толь­
ко предметы, которые можно счесть полноценной утварью. Например, мини­
мальный размер куска ткани, который может быть использован в качестве
одежды,—три на три пальца, меньший же лоскут—просто тряпочка. Если

95 Лен оговорен особо потому, что в Писании стебли льна названы “деревом”: . .и спрятала их
в деревьях льна, разложенных у нее на крыше” (Йегошуа, 2:6).
96 “Скверна шатра”—вид храмовой нечистоты. Если под крышей (в “шатре”) находится нечто
ритуально нечистое (например, труп человека), то утварь, продукты и люди, находящиеся
под этой крышей, нечисты и нуждаются в обряде очищения.
97 Если помещение сделано из древесины, то материал, из которого сделан “шатер”, “скверну
шатра” не принимает. Исключение составляют льняные ткани (если из них сделан “шатер”)—
они скверну принимают.
98 Из лоскута размером три на три пальца.
99 Принимает скверну, то есть “способно стать нечистым”.
100 Не принимает скверну.

37
I МИШНА 4 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

из такого лоскута сделали фитиль, то, по мнению р. Акивы, он перестал быть


предметом утвари и, следовательно, утратил способность принимать нечисто­
ту. По мнению же р. Элиэзера, только после того, как край лоскута обожгли,
для того чтобы фитиль лучше горел, этот лоскут превратится в тряпку и пере­
станет считаться полноценной утварью. Данный спор р. Элиэзера и р. Акивы
продолжает другой спор между ними: когда достаточно большой лоскут ткани101
прекращает быть тканью и становится тряпкой. Р. Акива считает достаточным,
чтобы его свернули для фитиля, а р. Элиэзер полагает, что необходимо обжечь
край ткани, чтобы фитиль из нее лучше горел. В продолжение этого спора воз­
никает вопрос, можно ли вообще зажигать такой фитиль в праздник, поскольку
по закону в этот день нельзя использовать нечто новое, то, что до этого дня не
существовало. По мнению р. Акивы, при поджигании фитиля ничего нового
не появляется, а по мнению р. Элиэзера, поджигание умаляет важность такого
лоскута и делает его неспособным принимать нечистоту—поэтому один раз­
решает в праздник использовать такой фитиль, а другой запрещает.

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
Не следует в яичной скорлупе ‫לא יקב אדם שפופרת של ביצה‬
ДЕЛАТЬ ПРОКОЛ, ‫וימלאנה שמן ויתננה על פי הנר‬
НАПОЛНЯТЬ ЕЕ МАСЛОМ
,‫בשביל שתהא מנטפת‬
И ПОМЕЩАТЬ НАД СВЕТИЛЬНИКОМ,
.‫אפלו היא של חרס‬
ЧТОБЫ КАПАЛО В НЕГО.
Даже в глиняной102.
.‫ורבי יהודה מתיר‬
А рабби Йегуда разрешает. ,‫אבל אם חברה היוצר מתחלה‬
Если же их исходно ,‫מתר‬
СОЕДИНИЛ МАСТЕР, .‫מפני שהוא כלי אחד‬
то можно, ‫לא ימלא אדם את הקערה שמן‬
ПОТОМУ ЧТО ЭТО ЕДИНЫЙ СОСУД. ‫ויתננה בצד הנר‬
Не следует наполнять ,‫ויתן ראש הפתילה בתוכה‬
ПЛОШКУ МАСЛОМ103
.‫בשביל שתהא שואבת‬
И ПОМЕЩАТЬ В НЕЕ КОНЕЦ104 ФИТИЛЯ,
ЧТОБЫ ОН ТЯНУЛ МАСЛО ИЗ НЕЕ.
:‫ורבי יהודה מתיר‬
Рабби Йегуда разрешает.

101 Размер которого превышает три на три пальца.


102 Проколотой глиняной плошкой, как и скорлупой яйца, пользоваться нельзя.
103 То есть ставить дополнительную плошку с маслом рядом с лампой.
104 Противоположный зажженному концу.

38
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШАБАТ | ГЛАВА 2 | МИШНА 5 |

Если человек полагает, что светильник вмещает мало масла и слишком рано по­
гаснет в субботу, он может попытаться увеличить объем резервуара, присоеди­
нив к нему дополнительный сосуд. Однако в таком случае возникает опасение,
что человек может взять масло из дополнительного сосуда, например для еды,
в результате чего светильник погаснет раньше,—а это уже подобно гашению
огня, что запрещено в субботу. Если же к светильнику изначально присоединен
дополнительный сосуд, то никому не придет в голову взять из него масло (на­
пример, для еды), а потому данный запрет к нему не относится.

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
Погасивший светильник ‫המכבה את הנר‬
ИЗ-ЗА СТРАХА ПЕРЕД ИНОРОДЦАМИ105, ,‫מפני שהוא מתירא מפני גוים‬
РАЗБОЙНИКАМИ106, ЗЛЫМ ДУХОМ107
,‫ מפני רוח רעה‬,‫מפני לסטים‬
ИЛИ РАДИ БОЛЬНОГО108,
,‫ואם בשביל החולה שיישן‬
ЧТОБЫ ТОТ ЗАСНУЛ,—
НЕВИНОВЕН109.
.‫פטור‬
Из ОПАСЕНИЯ ЗА СВЕТИЛЬНИК110, ,‫כחס על הנר‬
МАСЛО111, ,‫כחס על השמן‬
ФИТИЛЬ112— ,‫כחס על הפתילה‬
ВИНОВЕН113. .‫חיב‬
Рабби Йосе признает невиновным114 ‫ורבי יוסי פוטר בכלן‬
ВО ВСЕХ ЭТИХ СЛУЧАЯХ,
,‫חוץ מן הפתילה‬
КРОМЕ КАК “ИЗ-ЗА ФИТИЛЯ”,
:‫מפני שהוא עושה פחם‬
ПОТОМУ ЧТО ПРИГОТОВИЛ
ОПАЛЕННЫЙ КРАЙ115.

105 Например, у персов был закон, запрещавший в один из дней года зажигать огонь всюду, кроме
храмов огня. Человек боится, что его уличат в нарушении закона, и гасит зажженный было
светильник.
106 Чтобы его не обнаружили.
107 То есть человек надеется, что в темноте злой дух его не найдет. Рамбам пишет, что он гасит
светильник по причине психического заболевания.
108 Ради тяжело больного человека, который не может заснуть при свете.
109 А также можно так поступать.
110 Чтобы глиняный светильник не треснул, когда кончится масло.
111 Чтобы не расходовать масло без нужды.
112 Чтобы фитиль не прогорал понапрасну.
113 Нарушил закон Торы.
114 Очистительную жертву приносить не следует, но поступать так запрещено.
115 Благодаря чему будет проще зажечь светильник в следующий раз.

39
I МИШНАЙОТ 6-7 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

В начале мишны перечисляются случаи, когда можно гасить светильник


в субботу. В данном случае термин “невиновен” означает “можно”, а не
“ненаказуемо, но нельзя”. В трактате Мишны Шабат такое использование
этого термина — редкость.
Далее перечислены случаи, когда светильник гасят “ради масла, светильни­
ка, фитиля”, то есть не для наступления темноты, а ради материальной выго­
ды: сохранности светильника, экономии масла, сохранности качества фитиля
или для изготовления фитиля с уже опаленным концом. Р. Йосе, в отличие от
анонимного автора первой части мишны, полагает, что человек виновен (по
законам Торы), только если цель его поступка совпадает с целью запрещенно­
го Торой действия. Например, Тора запрещает в субботу ловить животных для
еды или ради шкуры или меха; запрещено также ловить змей, чтобы добыть
яд. Но если человеку змея не нужна, а поймал он ее, чтобы не укусила,—то
есть та же самая работа сделана для иной, не запрещенной цели,—есть осно­
вания утверждать, что человек невиновен.

МИШНА 6 ‫משנה ו‬
За три греха ‫על שלש עברות‬
УМИРАЮТ ЖЕНЩИНЫ РОДАМИ: ,‫נשים מתות בשעת לדתן‬
ПОТОМУ ЧТО НЕ УСЕРДНЫ
‫על שאינן זהירות‬
В СОБЛЮДЕНИИ СЕМЕЙНОЙ
‫בנדה‬
чистоты116,
В ОТДЕЛЕНИИ ХЛЕБНОГО ДАРА711
,
‫ובחלה‬
В ЗАЖИГАНИИ СВЕЧЕЙ118. :‫ובהדלקת הנר‬

мишна 7 ‫משנה ז‬
Перед наступлением темноты119 ‫שלשה דברים‬
СЛЕДУЕТ [ГРОМКО] ПРОИЗНЕСТИ ‫צריך אדם לומר בתוך ביתו‬
ТРИ фразы:

116 Разделение супругов в период месячных.


117 Приношение, отделяемое от теста в пользу потомков Агарона, имеющих право быть священ­
никами в Иерусалимском храме (хала).
118 Субботних и праздничных. Три перечисленные вещи—прерогатива женщины, и она за них
в ответе.
119 Имеется в виду наступление субботнего вечера. Эти фразы следует произнести заранее, что­
бы можно было успеть сделать упомянутые вещи до наступления субботы.

40
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШАБАТ | ГЛАВА 2 | МИШНА 7 |

“Отделена ли десятина?”120, .‫ערב שבת עם חשכה‬


“Сделан ли эрув?”121, .‫ הדליקו את הנר‬.‫ ערבתם‬.‫עשרתם‬
“Зажигайте свечи!” ,‫ספק חשכה ספק אין חשכה‬
Неясно, стемнело или
,‫אין מעשרין את הודאי‬
не стемнело122:
НЕ ОТДЕЛЯЮТ ДЕСЯТИНУ,
,‫ואין מטבילין את הכלים‬
ЗАВЕДОМО НЕОТДЕЛЕННУЮ, ,‫ואין מדליקין את הנרות‬
НЕ ОКУНАЮТ ПОСУДУ123 ,‫אבל מעשרין את הרמאי‬
И НЕ ЗАЖИГАЮТ СВЕЧИ. ,‫ומערבין‬
Но: ОТДЕЛЯЮТ ДЕСЯТИНУ :‫וטומנין את החמין‬
СОМНИТЕЛЬНУЮ,
ДЕЛАЮТ ЭРУВ
И УКУТЫВАЮТ ГОРЯЧУЮ ПИЩУ124.

В субботу запрещены действия, делающие непригодное для использова­


ния—пригодным, даже если речь идет о чисто юридическом статусе вещи:
например, нельзя отделять десятину или окунать посуду в воды миквы (водо­
ема, пригодного для ритуального очищения), чтобы очистить ее от скверны.
Поэтому перед самым началом субботы хозяин должен спросить домочад­
цев, отделена ли десятина и сделано ли “объединение субботних владений”.
С закатом солнца, еще до того как появились звезды, вступает в действие
большая часть субботних запретов, но если речь идет о сомнительных си­
туациях, кое-что еще можно успеть сделать. Например, можно отделить де­
сятину от тех плодов Земли Израиля, от которых она, возможно, уже была
отделена, но в том нет полной уверенности; можно укутать готовую еду,
чтобы сохранить ее горячей (разумеется, не вместе с источником тепла),
и сделать "эрув дворов”.

120 От плодов; есть плоды Земли Израиля, от которых десятина не отделена, нельзя, а в субботу
десятину не отделяют.
121 Символическое объединение субботних владений, позволяющее переносить предметы вне
пределов частного владения.
122 Солнце уже село, но еще не вышли три звезды средней величины.
123 Для очищения от скверны.
124 Чтобы пища не остыла.

41
I МИШНА I I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

‫ג‬
ГЛАВА 3
МИШНА I ‫משנה א‬
На плиту125, которую топили ,‫בירה שהסיקוה בקש ובגבבא‬
СОЛОМОЙ ИЛИ ТРУХОЙ126, .‫נותנים עליה תבשיל‬
МОЖНО СТАВИТЬ127 ВАРЕВО;
,‫בנפת ובעצים‬
ЖМЫХОМ128 ИЛИ ПОЛЕНЬЯМИ —
,‫לא יתן עד שיגרף‬
НЕ СТАВЯТ, ПОКА
НЕ ВЫГРЕБУТ УГЛИ
.‫או עד שיתן את האפר‬
ИЛИ НЕ ПРИСЫПЛЮТ ЗЕМЛЕЙ. ,‫בית שמאי אומרים‬
Дом Шамая говорит: .‫חמין אבל לא תבשיל‬
ГОРЯЧУЮ ВОДУ129, НО НЕ ВАРЕВО. ,‫ובית הלל אומרים‬
Дом Гилеля говорит: .‫חמין ותבשיל‬
И ГОРЯЧУЮ ВОДУ, И ВАРЕВО. ,‫בית שמאי אומרים‬
Дом Шамая говорит: .‫נוטלין אבל לא מחזירין‬
СНИМАЮТ130, НО
,‫ובית הלל אומרים‬
НЕ ВОЗВРАЩАЮТ131.
Дом Гилеля говорит: :‫אף מחזירין‬
ВОЗВРАЩАЮТ ТОЖЕ132.

Так как в субботу запрещены манипуляции с огнем, то отдельным поста­


новлением запрещено перед субботой ставить на плиту, в которой еще есть
угли, горшки с пищей (чтобы сохранять еду теплой в этот день), поскольку
не должно быть соблазна раздуть угли и т. п. Так как ни труха, ни солома
углей не дают, то на печь, разогретую таким топливом, ставить котлы можно,

125 В оригинале использован термин, обозначающий печь с двумя конфорками. Огонь разводят
в нижней части печи, а пищу помещают на конфорки.
126 Собранной в поле.
127 Перед субботой, чтобы пища стояла в тепле всю субботу.
128 Выжимки маслин или кунжута, которые используются в качестве топлива.
129 Можно ставить перед субботой.
130 В субботу.
131 Кастрюлю или чайник с водой дом Шамая разрешает ставить на плиту, но снятое с плиты за­
прещает возвращать на нее.
132 При условии, что эту посуду все еще держат в руках.

42
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШАБАТ | ГЛАВА 3 | МИШНА 2 |

а при использовании других материалов следует либо выгрести угли, либо


присыпать их.
Если в качестве топлива пользуются дровами или другим дающим угли ма­
териалом, то дом Шамая полагает, что поскольку угли полностью выгрести
из печи невозможно, то и ставить на плиту можно только воду, но не варево,
которое может пригореть, и, чтобы избежать этого, придется разворошить
угли. Дом Гилеля ставить варево позволяет.
Так как в субботу запрещено варить пищу, то дом Шамая запрещает также воз­
вращать на печь снятые с нее горшки с горячей водой. Дом же Гилеля позволя­
ет возвращать на плиту даже горшки с пищей—при соблюдении ряда условий.

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
В ПЕЧЬ, КОТОРУЮ топили ,‫תנור שהסיקוהו בקש ובגבבא‬
[даже] соломой или трухой, .‫לא יתן בין מתוכו בין מעל גביו‬
НЕЛЬЗЯ СТАВИТЬ133— ,‫כפח שהסיקוהו בקש ובגבבא‬
НИ ВНУТРЬ, НИ ВОЗЛЕ НЕЕ.
,‫הרי זה כבירים‬
Жаровня134, которую топили
СОЛОМОЙ ИЛИ ТРУХОЙ,
,‫בגפת ובעצים‬
ПРИРАВНИВАЕТСЯ135 К ПЛИТЕ136;
:‫הרי הוא כתנור‬
А ЕСЛИ ТОПИЛИ ЖМЫХОМ
ИЛИ ПОЛЕНЬЯМИ —
К ПЕЧИ.

Печь отличается от плиты тем, что продукты готовят не только на ней, но и вну­
три нее. В продолжение предыдущей мишны говорится, что, чем бы ни топили
печь, перед наступлением субботы нельзя ставить пищу ни на нее, ни около
нее, ибо ее жар слишком силен, и пища будет требовать постоянного контроля.
Жаровня разогревается меньше, чем печь, но больше, чем плита на две кон­
форки. А потому решение о том, можно ли ею пользоваться для сохранения
горячей пищи в субботу, зависит от того, чем ее топили: если топливом, не
дающим углей, то она приравнена к плите, и ею можно пользоваться при со­
блюдении условий, оговоренных в мишне 3:1, а если топливом, дающим угли,
то нельзя, в соответствии с законом о печи.

133 Перед субботой.


134 В оригинале использован термин, обозначающий маленькую плиту на одну конфорку.
135 Относительно данного закона.
136 Имеется в виду большая, на две конфорки, плита; см. предыдущую мишну.

43
I МИШНАЙОТ 3-4 I ГЛАВА 3 | ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Не кладут137 яйцо ‫אין נותנין ביצה בצד המתם‬
рядом с горячим котлом .‫בשביל שתתגלגל‬
ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ .‫ולא יפקיענה בסודרין‬
СВЕРНУЛСЯ БЕЛОК. .‫ורבי יוסי מתיר‬
Не разбивают его ‫ולא יטמיננה בחל ובאבק דרכים‬
НА РАССТЕЛЕННЫЙ138 ПЛАТОК139.
:‫בשביל שתצלה‬
Рабби Йосе разрешает.
Не закапывают его в песок
ИЛИ В ДОРОЖНУЮ пыль,
ЧТОБЫ СВАРИТЬ.

В субботу запрещено варить пищу. В этой мишне обсуждается приготовле­


ние пищи не непосредственно на огне, а пользуясь, так сказать, “вторич­
ными” источниками тепла. Например, возможность положить яйцо возле
горячего котла, чтобы белок хоть частично свернулся от его тепла, или раз­
бить яйцо на нагревшуюся на солнце ткань, чтобы приготовить нечто вро­
де яичницы-болтушки.
Р. Йосе это разрешает, потому что полагает, что то, что нагрето солнцем, не
может считаться полноценным источником тепла для варки. Но по разным
причинам все согласны, что нельзя закапывать яйцо в нагретый на солнце пе­
сок, с тем чтобы оно сварилось.

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
Дело140 о жителях Тверии141, ‫מעשה שעשו אנשי סבתא‬
КОТОРЫЕ ПРОВЕЛИ ТРУБУ ‫והביאו סלון של צונן‬
СКВОЗЬ ВАННУ .‫לתוך אמה של חמין‬
С ГОРЯЧИМИ142 ВОДАМИ.

137 в субботу.
138 Для того, чтобы его нагрели солнечные лучи.
139 Яйцо таким образом вряд ли сварится, но белок может свернуться.
140 Этим словом в Мишне открывается описание того, что в наше время назвали бы
прецедентом.
141 Город, знаменитый горячими природными источниками.
142 Геотермальными водами.

44
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШАБАТ | ГЛАВА 3 | МИШНА 5 |

Сказали им мудрецы: ,‫אמרו להן חכמים‬


ЕСЛИ В СУББОТУ143, ТО ЭТО ,‫אם בשבת‬
КАК ВОДА, СОГРЕТАЯ В СУББОТУ: ,‫כחמין שהוחמו בשבת‬
ЗАПРЕЩЕНО ПИТЬ И МЫТЬСЯ.
;‫אסורין ברחיצה ובשתיה‬
Если В ПРАЗДНИК144, то это ,‫ביום טוב‬
КАК ВОДА, СОГРЕТАЯ В ПРАЗДНИК:
,‫כחמין שהוחמו ביום טוב‬
МЫТЬСЯ ЗАПРЕЩЕНО,
.‫אסורין ברחיצה ומתרין בשתיה‬
ПИТЬ МОЖНО.
Можно ПИТЬ ВОДУ В СУББОТУ
,‫מוליאר הגרוף‬
ИЗ МИЛИАРИУМА145,
.‫שותין הימנו בשבת‬
ИЗ КОТОРОГО ВЫГРЕБЛИ УГЛИ, ,‫אנטיכי‬
А ИЗ АНТИХИНА146 ПИТЬ НЕЛЬЗЯ, ,‫אף על פי שגרופה‬
ДАЖЕ ЕСЛИ УГЛИ ВЫГРЕБЛИ. :‫אין שותין ממנה‬

В продолжение предыдущей мишны обсуждается использование необычных


источников тепла, а именно геотермальных вод, чтобы греть воду в субботу.
Жители Тверии провели трубу из холодного источника сквозь бассейн с та­
кими водами, чтобы вода нагревалась. Мудрецы такой способ нагрева воды
в субботу запретили, и жители Тверии разбили трубу. Как уже было сказано,
воду, нагретую непосредственно в субботу, пить нельзя.
Милиариум только сохраняет тепло, а потому, если в нем нагрели воду до
субботы, пить ее в этот день можно, а антихин, даже если выгрести из него
угли, все равно продолжает кипячение воды, поэтому в субботу воду из него
пить нельзя.

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
В СНЯТЫЙ147 КОТЕЛ148 ,‫המחם שפנהו‬
НЕ КЛАДУТ ХОЛОДНОЕ, ‫לא יתן לתוכו צונן‬
143 Если нагретой таким способом водой пользуются в субботу.
144 Праздник, заповеданный Торой.
145 Милиариум—металлический сосуд с водой, по устройству похожий на самовар. Разогрева­
ется топливом, которое размещается в особом отделении сбоку от основного резервуара или
же во внутренней части резервуара.
146 Антихин—металлический сосуд с краном и двойными стенками, между которыми засыпали
угли, или же сосуд с двойным дном: в нижнюю часть засыпали угли, а воду наливали в верх­
нюю часть.
147 В субботу.
148 Снятый с плиты.

45
I МИШНА 6 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

ЧТОБЫ РАЗОГРЕТЬ, ,‫בשביל שיחמו‬


НО ЛЬЮТ149 В НЕГО ИЛИ В ЧАШУ, ‫אבל נותן הוא לתוכו איו לתוך הכוס‬
ЧТОБЫ ОСТУДИТЬ150.
.‫כדי להפשירן‬
В КИПЯЩУЮ СКОВОРОДКУ
,‫האלפס והקדרה שהעבירן מרתחין‬
ИЛИ ГОРШОК151
НЕ ДОБАВЛЯЮТ СПЕЦИИ,
,‫לא יתן לתוכן תבלין‬
НО ДОБАВЛЯЮТ ИХ ‫אבל נותן הוא לתוך הקערה‬
В ТАРЕЛКУ ИЛИ БЛЮДО. .‫או לתוך התמחוי‬
Рабби Йегуда говорит: ,‫רבי יהודה אומר‬
ДОБАВЛЯЮТ ВО ВСЕ, КРОМЕ152 ,‫לכל הוא נותן‬
СОДЕРЖАЩЕГО УКСУС И ТУЗЛУК153. :‫חוץ מדבר שיש בו חמץ וציר‬

В предыдущей мишне сказано, что для приготовления пищи в субботу не поль­


зуются даже вторичными источниками тепла. Поэтому нельзя в нагретый на
огне сосуд помещать что-либо, чтобы согреть, но можно подлить в горячий
сосуд холодную воду, чтобы остудить содержимое до температуры “не обжи­
гающего тепла”154.
Если котел или кастрюля с едой уже сняты с огня, но все еще не остыли до
температуры “не обжигающего тепла”, в них запрещено класть приправы из
опасения, что они сварятся. Но если пищу уже переложили из кастрюли на
блюдо или разложили по тарелкам, приправы добавлять можно. Р. Йегуда раз­
решает добавлять приправы непосредственно в снятый с огня горшок, если
в нем нет крепкого уксуса или тузлука, которые размягчают пищу (и она го­
товится быстрее).

МИШНА 6
Не подставляют155 сосуд ‫משנה ו‬
ПОД СВЕТИЛЬНИК, ‫אין נותנין קלי תחת הנר‬
ЧТОБЫ СОБИРАТЬ В НЕГО МАСЛО, .‫לקבל בו את השמן‬
149 Холодную воду.
150 Содержимое.
151 Даже если они уже сняты с плиты.
152 Специи нельзя добавлять в блюда, содержащие уксус или тузлук.
153 Крепкий соляной раствор для засола овощей, рыбы и т. п., по некоторым мнениям—с добав­
лением растительного масла.
154 Около 42 °C.
155 В субботу.

46
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШАБАТ | ГЛАВА 3 | МИШНА 6 |

НО ЕСЛИ ПОДСТАВИЛ ЕЩЕ ,‫ואם נותנו מבעוד יום‬


НАКАНУНЕ СУББОТЫ, ТО МОЖНО. .‫מתר‬
Собранным156 маслом ,‫ואין נאותין ממנו‬
ПОЛЬЗОВАТЬСЯ НЕЛЬЗЯ,
.‫לפי שאינו מן המוכן‬
ПОТОМУ что оно
НЕ ПОДГОТОВЛЕНО157.
,‫מטלטלין נר חדש‬
Переносят новый светильник, .‫אבל לא ישן‬
НО НЕ СТАРЫЙ. ,‫רבי שמעון אומר‬
Рабби Шимон говорит: ,‫כל הנרות מטלטלין‬
ПЕРЕНОСЯТ ВСЕ СВЕТИЛЬНИКИ, .‫חוץ מן הנר הדולק בשבת‬
КРОМЕ ГОРЯЩИХ В СУББОТУ. ‫נותנין כלי תחת הנר‬
Подставляют158 сосуд .‫לקבל ניצוצות‬
под СВЕТИЛЬНИК,
ЧТОБЫ В НЕГО ПАДАЛИ ИСКРЫ,
,‫ולא יתן לתוכו מים‬
НО НЕ НАЛИВАЮТ В НЕГО ВОДУ159,
:‫מפני שהוא מכבה‬
ПОТОМУ ЧТО ЭТО ВСЕ
РАВНО ЧТО ГАСИТЬ.

Если на момент наступления субботы некий предмет не был предназначен для


субботнего использования, то пользоваться им запрещено до конца субботы.
Масло в светильнике исходно было предназначено только для освещения, а
потому собранным маслом пользоваться в субботу запрещено.
Старый закопченный светильник для субботних нужд не предназначен, а
потому его нельзя переносить в субботу.
Запрет подставлять сосуд под светильник в субботу не распространяется
на случай, когда сосуд подставляют в целях защиты от пожара, но при этом в
него нельзя наливать воду, потому что это несколько похоже на умышленное
гашение искр, что в субботу запрещено.

156 Маслом, собранным в подставленный еще до субботы сосуд.


157 Не подготовлено для иного—кроме освещения—использования в эту субботу.
158 В субботу.
159 Даже накануне субботы.

47
I МИШНА I I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

‫ד‬
ГЛАВА 4
МИШНА I ‫משנה א‬
Во ЧТО УКУТЫВАЮТ160, .‫במה טומנין ובמה אין טומנין‬
А ВО ЧТО НЕ УКУТЫВАЮТ? ‫אין טומנין‬
Не укутывают161 ,‫לא בגפת ולא בזבל‬
НИ В ЖМЫХ, НИ В НАВОЗ,
,‫לא במלח ולא בסיד ולא בחל‬
НИ В СОЛЬ, НИ В ИЗВЕСТЬ,
НИ В ПЕСОК,—
.‫בין לחים בין יבשים‬
НЕВАЖНО, ВЛАЖНЫЕ ‫לא בתבן ולא בזגים‬
ОНИ ИЛИ СУХИЕ. ‫ולא במוכים ולא בעשבים‬
Ни В СОЛОМУ, ,‫בזמן שהן לחים‬
НИ В ВИНОГРАДНЫЙ жмых, ‫אבל טומנין בהן‬
НИ В МЯГКИЕ МАТЕРИАЛЫ162, .‫כשהן יבשין‬
НИ В ТРАВУ, —
‫ בכנפי יונה‬,‫טומנין בכסות ובפרות‬
ЕСЛИ ОНИ ВЛАЖНЫЕ,
‫ובנסרת של חרשים‬
НО ЕСЛИ СУХИЕ, ТО
В НИХ УКУТЫВАЮТ.
.‫ובגערת של פשתן דקה‬
Укутывают в одежду,в зерна, ‫רבי יהודה‬
В ГОЛУБИНЫЕ КРЫЛЬЯ163, :‫אוסר בדקה ומתיר בגסה‬
В ОПИЛКИ, В ПАКЛЮ164.
Рабби Йегуда
ЗАПРЕЩАЕТ [УКУТЫВАТЬ] В ТОНКУЮ,
НО РАЗРЕШАЕТ
[укутывать] в грубую.

В субботу запрещено варить пищу, а потому запрещено также и укутывать ее,


чтобы она томилась дальше до полной готовности. Отдельным постановлением

160 Горячую пищу для сохранения тепла.


161 Перед наступлением субботы.
162 Шерсть, пух, вата, тряпье и т. п.
163 А также в перья любых птиц.
164 Отходы первичной обработки льна—одеревеневшие части растения. Различаются костра—
очень грубая часть отходов и пакля—более тонкая.

48
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШАБАТ | ГЛАВА 4 | МИШНА 2 |

запрещено перед субботой помещать горшок с уже приготовленной горячей


едой туда, где есть дополнительный источник тепла. В первой части данной
мишны перечислены материалы, дающие тепло в результате протекающих в
них химических процессов (жмых, навоз, известь). Далее перечисляются ма­
териалы, в которых химические процессы с выделением тепла проходят только
тогда, когда эти материалы влажные (солома, жмых винограда и т. п.); затем—
материалы, которые сами по себе не выделяют тепла (перья, пакля). Р. Йегуда
полагает, что пакля нагревается, а костра—нет.

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
Укутывают в кожи, ,‫ ומטלטלין אותן‬,‫טומנין בשלחין‬
И ИХ МОЖНО ПЕРЕДВИГАТЬ165; .‫ ואין מטלטלין אותן‬,‫בגזי צמר‬
В НЕПРЯДЕНУЮ ШЕРСТЬ, ,‫כיצד הוא עושה‬
И ЕЕ НЕ ПЕРЕДВИГАЮТ.
.‫נוטל את הכסוי והן נופלות‬
Как же поступить?166
,‫רבי אלעזר בן עזריה אומר‬
Поднять КРЫШКУ167,
И ПУСТЬ УПАДЕТ168.
,‫ מטה על צדה ונוטל‬,‫קפה‬
Рабби Эльазар бен .‫שמא יטל ואינו יכל להחזיר‬
Азарья говорит: ,‫וחכמים אומרים‬
наклонить ящик и взять, .‫נוטל ומחזיר‬
ПОТОМУ ЧТО, ЕСЛИ ВОЗЬМУТ169, ,‫לא כסהו מבעוד יום‬
МОЖЕТ СЛУЧИТЬСЯ, .‫לא יכסנו משתחשך‬
ЧТО НЕ СМОГУТ ВЕРНУТЬ170. ,‫כסהו ונתגלה‬
Мудрецы говорят: .‫מתר לכסותו‬
БЕРУТ И ВОЗВРАЩАЮТ.
Не накрыли до наступления
[субботнего] дня —
ПОСЛЕ наступления темноты
НЕ НАКРЫВАЮТ.
Накрыли, и соскользнуло —
МОЖНО НАКРЫТЬ.

165 В субботу.
166 Чтобы достать еду, прикрытую шерстью.
167 Горшка.
168 Шерсть, прикрывающая крышку.
169 Горшок с пищей.
170 Шерсть рассыплется, и станет невозможно вернуть горшок на место.

49
I МИШНА I I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

Наполняют кувшин171 ‫ממלא את הקיתון‬


И СТАВЯТ ПОД ПОДУШКУ ИЛИ МАТРАЦ. :‫ או תחת הכסת‬,‫ונותן לתחת הכר‬

В субботу запрещено передвигать предметы, не предназначенные для исполь­


зования в этот день.
В продолжение обсуждения того, во что можно укутывать горячую готовую
пищу перед наступлением субботы, упоминаются кожа, которой в этот день
можно пользоваться для любых целей, и необработанная шерсть, которая не­
пригодна для использования в субботу. И в то и в другое можно укутать горя­
чую пищу, но при этом шерсть передвигать нельзя.
В мишне обсуждается, как достать пищу, находящуюся в ящике, набитом
шерстью,—ведь, как уже было сказано, шерсть передвигать нельзя. Во-первых,
говорится, что, так как крышку горшка разрешено передвигать в субботу, мож­
но ее снять, а шерсть, которая лежит на ней, пусть падает. Во-вторых, от име­
ни р. Эльазара бен Азарьи говорится, что если хозяин хочет оставить горшок
укутанным, то его из ящика с шерстью доставать не стоит, потому что шерсть
может свалиться и засыпать место, где стоял горшок, а так как ее передвигать
нельзя, то в результате горшок некуда будет вернуть. Он рекомендует просто
наклонить ящик вместе с горшком, чтобы достать еду, не вынимая горшка.
Мудрецы говорят, что горшок с едой из ящика доставать можно и можно вер­
нуть его назад, если только шерсть не заполнила углубление.
Постановление мудрецов запрещает в субботу укутывать теплую пищу, и,
если горшок не был накрыт заранее, после наступления субботы его накрывать
уже нельзя; но если покрытие соскользнуло, то его можно вернуть на место.
Можно накрыть кувшин или кадку с водой подушкой или подобным пред­
метом, чтобы сохранить воду холодной.

‫ה‬
ГЛАВА 5
МИШНА I ‫משנה א‬
С ЧЕМ ВЫХОДИТ СКОТИНА172 .‫במה בהמה יוצאה ובמה אינה יוצאה‬
И С ЧЕМ НЕ ВЫХОДИТ?

171 Водой.
172 В субботу в общественное владение.

50
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШАБАТ | ГЛАВА 5 | МИШНА I |

Верблюд выходит с недоуздком173, ,‫ ונאקה בחטם‬,‫יוצא הגמל באפסר‬


БЕГОВОЙ ВЕРБЛЮД174 — ,‫ וסוס בשיר‬,‫ולבדקיס בפרמביא‬
С КОЛЬЦОМ В НОСУ,
‫וכל בעלי השיר‬
ЛИДИЙСКИЙ ОСЕЛ175—
С УДИЛАМИ176,
,‫יוצאים בשיר ונמשכים בשיר‬
КОНЬ — С ОШЕЙНИКОМ177, :‫ומזין עליהן וטובלין במקומן‬
ВСЕ, КТО ХОДИТ С ОШЕЙНИКОМ,
ВЫХОДЯТ С ОШЕЙНИКОМ,
И ИХ ВЕДУТ ЗА178 ОШЕЙНИК.
Кропят179 на него180 и окунают,
ОСТАВЛЯЯ НА МЕСТЕ181.

Одна из заповедей Торы предписывает хозяину заботиться о субботнем от­


дыхе своей скотины: “...пусть отдохнет... бык твой и осел твой...” (Шмот,
23:12). Поэтому в субботу нельзя нагрузить на животное ношу, но можно на­
деть на него то, что необходимо для его сохранности или удобства. И в том,
что можно надеть на животное в субботу, разрешено также выпускать его в
общественное владение.
Обычному верблюду достаточно недоуздка, беговой же верблюд требует
более жесткого обращения, а потому ему продевают кольцо в нос. Осел ли­
дийской породы плохо дрессируем и агрессивен, поэтому его оставляют на
субботу с удилами. В описываемые времена на коней надевали нечто вроде
ошейника с кольцом, чтобы водить за него. Общее правило: те животные, ко­
торые постоянно ходят с ошейниками или с цепью на шее (например, собаки),
остаются с ошейниками и в субботу.
Если цепь или ошейник животного осквернились от контакта с телом покой-
ника, то обряд очищения, состоящий в окроплении водой с пеплом красной
коровы (см. Бемидбар, 19:19), совершают, оставив цепь на животном. Точно
так же при последующем погружении в воду для очищения цепь с животного
не снимают, а окунают его вместе с ней.

173 Уздечка без железов.


174 Так это слово понимает Раши; в современном иврите — верблюдица; вАрухе— тягловая
верблюдица.
175 Порода ослов; лидийские ослы крупны и плохо поддаются дрессировке.
176 В отличие от недоуздка—с железами.
177 Слово, обозначающее нечто вроде ошейника, к которому прикреплено кольцо. В описывае­
мое время чаще это слово обозначало просто цепь.
178 На поводке, прикрепленном к ошейнику.
179 При обряде очищения от скверны.
180 Ошейник.
181 Не снимая с животного.

51
I МИШНАЙОТ 2-3 I ГЛАВА 5 | ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
Осел выходит182 с потником183, ,‫חמור יוצא במרדעת‬
ЕСЛИ [он] ПРИВЯЗАН184. .‫בזמן שהיא קשורה לו‬
Бараны185—с подвязками186. .‫זכרים יוצאין לבובין‬
Овцы—С ПОДВЯЗАННЫМИ
,‫רחלות יוצאות שחוזות‬
ВВЕРХ187 И ВНИЗ188 КУРДЮКАМИ
И УКУТАННЫМИ189.
.‫כבולות וכבונות‬
Козы — С ОБВЯЗАННЫМ ВЫМЕНЕМ190. .‫העזים יוצאות צרורות‬
Рабби Йосе запрещает ,‫רבי יוסי אוסר בכלן‬
ВСЕ, КРОМЕ УКУТЫВАНИЯ ОВЕЦ191. .‫חוץ מן הרחלין הכבונות‬
Рабби Йегуда говорит: ,‫רבי יהודה אומר‬
КОЗЫ С ВЫМЕНЕМ, ОБВЯЗАННЫМ, ,‫עזים יוצאות צרורות ליבש‬
ЧТОБЫ ВЫСОХЛО192, :‫אבל לא לחלב‬
НО НЕ РАДИ МОЛОКА193.

Данная мишна продолжает тему предыдущей: на животное можно надеть то,


что необходимо для его сохранности или удобства.

МИШНА 3 ‫משנהג‬
С ЧЕМ НЕ ВЫХОДИТ194 СКОТИНА? .‫ובמה אינה יוצאה‬
182 Ходят в субботу и выходят в общественное владение.
183 Чтобы животное не замерзло.
184 До субботы.
185 В таком значении в оригинале использовано слово, обычно переводимое как “самцы”.
186 На соответствующем месте, чтобы они не покрывали овец.
187 Чтобы бараны покрывали их.
188 Чтобы бараны не могли их покрыть.
189 В попоны, чтобы не пачкалась шерсть.
190 Неважно, для того ли, чтобы осушить вымя (его для этой цели туго обвязывают), или чтобы
оно не пачкалось.
191 По мнению р. Йосе, любая сбруя считается ношей для животного и запрещена в субботу, кроме
попоны, потому что она надевается, чтобы не пачкалась шерсть, то есть для сохранения красоты.
192 Молоко, чтобы они прекратили кормить.
193 Не для сохранности молока. Чтобы не повредить вымя (то есть “ради молока”), его подвязы­
вают, но повязка накладывается не туго. Р. Йегуда опасается, что если такая повязка свалит­
ся в общественном владении, то человек поднимет и перенесет ее на расстояние более чем в
четыре локтя, чтобы вернуть на место, а это запрещено.
194 В субботу.

52
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШАБАТ | ГЛАВА 5 | МИШНА 4 |

Верблюд не выходит с тряпкой195, ,‫לא יצא גמל במטוטלת‬


ПОВЯЗАННОЙ НА ХВОСТ196, ,‫לא עקוד ולא רגול‬
С ПЕРЕДНЕЙ НОГОЙ,
.‫וכן שאר כל הבהמות‬
ПРИВЯЗАННОЙ К ЗАДНЕЙ,
С ПОДВЯЗАННОЙ ВВЕРХ НОГОЙ197.
.‫לא יקשר גמלים זה בזה וימשך‬
Так же и другие животные. ,‫אבל מכניס חבלים לתוך ;דו וימשך‬
Не ведут верблюдов, :‫ובלבד שלא יכרך‬
ПРИВЯЗАВ ДРУГ ЗА ДРУГОМ198.
Но СОБИРАЮТ их поводки
В РУКУ И ВЕДУТ,
ТОЛЬКО ПУСТЬ
НЕ НАКРУЧИВАЮТ199.

Продолжение списка действий, которые необязательны для охраны животно­


го, а потому в субботу их совершать нельзя.
Верблюдов не привязывают одного за другим, чтобы не подумали, что хо­
зяин в нарушение субботы ведет их на продажу. Но собрать в руку поводки
нескольких верблюдов и повести их за собой можно.
Запрет “пусть не накручивают [на руку]” вызван совершенно иными при­
чинами: если некоторые поводки шерстяные, а некоторые—льняные, то, на­
мотав их на руку, человек нарушит запрет шаатнез200. Понятно, что так нель­
зя поступать и в будни.

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
Осел не выходит201 ни с попоной, ‫אין חמור יוצא במרדעת‬
если [она] не привязана, ,‫בזמן שאינה קשורה לו‬
ни с бубенцом, даже если заткнут202, ,‫ אף על פי שהוא פקוק‬,‫ולא בזוג‬
195 Так это слово понимают Рамбам и Бертиноро; Раши считает, что здесь имеется в виду поду­
шка, подвязываемая под хвост, чтобы не натирало шлеей.
196 В качестве опознавательного знака.
197 Чтобы животное не убежало, ему сгибают ногу в колене и привязывают к бедру.
198 Как в караване.
199 Поводки на руку.
200 Шаатнез—смесь льна и шерсти, надевать одежду из которой запрещено Торой (см. Ваикра,
19:19). Запрет вступает в силу с момента, когда хотя бы одна льняная (шерстяная) нить при­
креплена к шерстяной (льняной) простым узлом или одним стежком.
201 В субботу.
202 С подвязанным язычком или набитый ватой.

53
I МИШНА 4 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

ни с “лестницей” на шее203, ,‫ולא בסלם שבצוארו‬


НИ С НОГАВКАМИ НА НОГАХ204. .‫ולא ברצועה שברגלו‬
Куры не выходят ни с нитями205,
,‫ואין התרנגולין יוצאין בחוטין‬
НИ СО СВЯЗАННЫМИ ЛАПКАМИ,
БАРАНЫ — С ТЕЛЕЖКАМИ
.‫ולא ברצועות שברגליהם‬
ПОД КУРДЮКОМ206, ‫ואין הזכרים יוצאין בעגלה‬
ОВЦЫ — СО ЩЕПКАМИ .‫האלה שלהן‬
‫י‬ ‫שתחת‬
ХАНУНА207 В НОСУ208, .‫ואין הרחלים יוצאות חנונות‬
БЫЧОК НЕ ВЫХОДИТ .‫ואין העגל יוצא בגימון‬
С УЧЕБНЫМ ЯРМОМ. ,‫ולא פרה בעור הקפר‬
Корова—с ежовой шкурой209
.‫ולא ברצועה שבין קרניה‬
И РЕМНЕМ МЕЖДУ РОГАМИ.
‫פרתו של רבי אלעזר בן עזריה‬
Корова рабби Эльазара
бен Азарьи210
,‫היתה יוצאה ברצועה שבין קרניה‬
ВЫХОДИЛА С РЕМНЕМ :‫שלא ברצון חכמים‬
МЕЖДУ РОГАМИ
ВОПРЕКИ МНЕНИЮ МУДРЕЦОВ.

Продолжение предыдущих параграфов Мишны. Здесь обсуждается перенос


предметов, связанных с ветеринарными и сельскохозяйственными нуждами.

203 Особого рода рамка, которую надевают на шею раненого животного, чтобы оно не могло по­
вернуть голову и расчесать рану.
204 Ногавки—повязки для защиты ног животного.
205 Или с лентами, которые повязывают, чтобы определить, кому эти куры принадлежат.
206 Тележки прикрепляют, чтобы курдюк не тащился по земле.
207 Вероятно, разновидность бирючины или дрока.
208 Вставляется в нос овцы, чтобы она чихала и тем самым сбрасывала с головы клещей. Баранам
щепок в нос не вставляют, потому что во время бараньих боев клещи опадают и так (сезон
клещей более или менее совпадает с сезоном бараньих боев).
209 Комментаторы говорят, что это следует понимать буквально. Шкурку ежа привязывали к вы­
мени коровы иголками наружу для защиты от вредителей.
210 В Вавилонском Талмуде (см. Шабат, 54б) говорится, что корова принадлежала не ему, а со­
седу. Так как р. Эльазар бен Азарья не выказал своего недовольства по этому поводу, в Миш­
не написано, что это была его корова.

54
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШАБАТ | ГЛАВА 6 | МИШНА I |

‫ו‬
ГЛАВА 6
МИШНА I ‫משנה א‬
С ЧЕМ ВЫХОДИТ211 ЖЕНЩИНА212, .‫במה אשה יוצאה ובמה אינה יוצאה‬
А С ЧЕМ НЕ ВЫХОДИТ? ‫לא תצא אשה‬
Женщина не выходит ‫לא בחוטי צמר ולא בחוטי פשתן‬
с шерстяными нитями, .‫ולא ברצועות שבראשה‬
и с льняными нитями, .‫ולא תטבל בהן עד שתרפם‬
И С РЕМЕШКОМ НА ГОЛОВЕ213.
‫ולא בטטפת ולא בסנבוטין‬
Она не окунается с ними,
ПОКА НЕ ОСЛАБИТ.
.‫בזמן שאינן תפוךין‬
И НЕ В ОБРУЧЕ214, И .‫ולא בכבול לרשות הרבים‬
НЕ С ПОДВЕСКАМИ215, ,‫ולא בעיר של זהב‬
ЕСЛИ ОНИ НЕ ПРИШИТЫ216, ,‫ ולא בנזמים‬,‫ולא בקטלא‬
И НЕ В ГОЛОВНОЙ НАКИДКЕ217 ,‫ולא בטבעת שאין עליה חותם‬
В ОБЩЕСТВЕННОЕ ВЛАДЕНИЕ218. .‫ולא במחט שאינה נקובה‬
И НЕ В ДИАДЕМЕ219,
И НЕ В КОЛЬЕ220, И
НЕ С СЕРЬГОЙ В НОСУ221,
И НЕ С ПЕРСТНЕМ БЕЗ ПЕЧАТИ222,
И НЕ С ИГОЛКОЙ БЕЗ УШКА223.

211 То есть “в каких украшениях”.


212 В субботу.
213 “На голове”—относится ко всему вышеперечисленному.
214 Имеется в виду полуобруч—от уха до уха.
215 Головные украшения, ленты или цепочки, свисающие с упомянутого выше обруча до щек.
216 Обруч и подвески не пришиты к головному убору.
217 Она обычно надевается под обруч, но может носиться и отдельно.
218 Относится только к головной накидке. Ее можно носить во дворе; остальные же украшения
в субботу запрещено носить вне дома.
219 В оригинале—“золотой город”. По всей видимости, имеется в виду трехуровневая диадема.
220 В оригинале—“удавка” (дословно: “убийца”), очень плотная душащая повязка—украшение
на горле, “чтобы женщина выглядела полнее” (Бертиноро).
221 А серьги в ушах разрешены.
222 Относительно перстня с печатью см. мишну 6:3.
223 То есть с заколкой. Относительно иголки с ушком см. мишну 6:3.

55
I МИШНА 2 I ГЛАВА 6 | ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

А ЕСЛИ ВЫШЛА, :‫ אינה חיבת חטאת‬,‫ואם שאת‬


НЕ ОБЯЗАНА ПРИНОСИТЬ ЖЕРТВУ.

В общественном владении в субботу запрещено переносить предметы на рас­


стояние в четыре локтя и больше. И хотя, вообще говоря, разрешено носить
одежду и украшения, по постановлению мудрецов запрещено носить такие
вещи, которые человек может снять и дальше понести в руках.
Перечисляются головные украшения, которые следует распустить перед
тем, как окунуться в воды миквы; в них женщине запрещено ходить в суббо­
ту, чтобы она не понесла их в руках после того, как развяжет.
Если женщина вышла на улицу в этих украшениях, она невиновна и не
должна приносить жертву, потому что эти запреты установлены мудрецами.

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
Мужчина не выходит224 ,‫לא יצא האיש בסנדל המסמר‬
В ПОДБИТЫХ ГВОЗДЯМИ САНДАЛИЯХ225 ,‫ולא ביחיד בזמן שאין ברגלו מכה‬
и в одной [сандалии], ,‫ולא בתפלין‬
ЕСЛИ НА НОГЕ НЕТ РАНЫ.
,‫ולא בקמע בזמן שאינו מן הממחה‬
И НЕ В ТФИЛИН,
.‫ ולא במגפים‬,‫ ולא בקסדא‬,‫ולא בשריון‬
И НЕ С АМУЛЕТОМ —
НЕ ОТ ЗНАТОКА226,
:‫ אינו חיב חטאת‬,‫ואם שא‬
И НЕ В ПАНЦИРЕ, И НЕ В ШЛЕМЕ,
И НЕ В ПОНОЖАХ227.
И ЕСЛИ ВЫШЕЛ В НИХ,
ТО ЖЕРТВУ ПРИНОСИТЬ НЕ ОБЯЗАН.

В продолжение предыдущей мишны перечислены предметы, в которых му­


дрецы запретили выходить в субботу, даже надев на себя, потому что человек
может снять их по причине неудобства и дальше понести в руках, в результа­
те чего нарушит законы субботы.

224 В субботу.
225 Это отдельное постановление, в основном связанное с опасением, что в давке такими санда­
лиями могут быть нанесены серьезные раны.
226 Знатоком считается тот, кто уже вылечил не менее трех человек своими амулетами. А на аму­
лет не от знатока человек не очень полагается и может снять его на ходу.
227 Часть доспеха, которая защищает переднюю часть ноги от колена до щиколотки.

56
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШАБАТ | ГЛАВА 6 | МИШНАЙОТ 34‫| ־‬

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Не выходит женщина ,‫לא תצא אשה במחט הנקובה‬
сиголкой с УШКОМ228, ,‫ולא בטבעת שיש עליה חותם‬
И НЕ С ПЕРСТНЕМ С ПЕЧАТЬЮ229, ,‫ ולא בכובלת‬,‫ולא בכוליאר‬
И НЕ С ВЕНЦОМ, .‫ולא בצלוחית של פליטון‬
И НЕ С ЛАДАНКОЙ
,‫ חיבת חטאת‬,‫ואם שתה‬
С БЛАГОВОНИЯМИ,
И НЕ С ФЛАКОНОМ ДУХОВ230.
.‫דברי רבי מאיר‬
И ЕСЛИ ВЫШЛА, ‫וחכמים פוטרין‬
ДОЛЖНА ПРИНОСИТЬ ЖЕРТВУ231,— :‫בכובלת ובצלוחית של פליטון‬
Меира.
слова рабби
Мудрецы считают ее
невиновной
[если вышла] с ладанкой
С БЛАГОВОНИЯМИ
И С ФЛАКОНОМ ДУХОВ.

В отличие от мишны 6:1, здесь речь идет о предметах, которые невозможно


счесть одеждой или украшением, а потому выносящий их в общественное вла­
дение виновен. Относительно ладанки мнение р. Меира отличается от мнения
мудрецов. Последние все же считают ее украшением и постановляют, что но­
сить ее запрещено, опасаясь, что женщина станет показывать ее подругам и
нарушит запрет на перенос предметов в общественном владении.

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
Не выходит мужчина ,‫ ולא בקשת‬,‫לא שא האיש לא בסיף‬
С МЕЧОМ, И НЕ С ЛУКОМ, .‫ ולא ברמה‬,‫ ולא באלה‬,‫ולא בתריס‬
И НЕ СО ЩИТОМ, И НЕ С БУЛАВОЙ, .‫ חיב חטאת‬,‫ואם שא‬
И НЕ С КОПЬЕМ,
А ЕСЛИ ВЫШЕЛ, ТО ВИНОВЕН

228 Со швейной иглой; хотя игла воткнута в одежду—она остается орудием ремесла.
229 Перстень, который не только выполняет функции украшения, но и используется в качестве
печати.
230 Висящим на шее.
231 Потому что она нарушила закон Торы.

57
I МИШНА 5 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

И ДОЛЖЕН ПРИНЕСТИ ЖЕРТВУ232. ,‫רבי אליעזר אומר‬


Рабби Элиэзер говорит: .‫תכשיטין הן לו‬
ЭТО УКРАШЕНИЯ ДЛЯ НЕГО233.
,‫וחכמים אומרים‬
Мудрецы говорят:
ЭТО234 БЕСЧЕСТЬЕ,
,‫אינן אלא לגנאי‬
КАК СКАЗАНО: )‫שנאמר (ישעיה ב‬
“Перекуют мечи на лемехи ‫וכתתו חרבותם לאתים‬
И КОПЬЯ — НА САДОВЫЕ НОЖНИЦЫ. ,‫וחניתותיהם למזמרות‬
И НЕ ПОДЫМЕТ НАРОД ‫לא ישא נוי אל נוי חרב‬
НА НАРОД МЕЧ, .‫ולא ילמדו עוד מלחמה‬
И НЕ БУДУТ БОЛЕЕ
,‫ טהורה‬,‫בירית‬
УЧИТЬСЯ ВОЕВАТЬ”235.
.‫ויוצאין בה בשבת‬
Подвязки236—чисты237,
И В НИХ ВЫХОДЯТ В СУББОТУ;
,‫ טמאין‬,‫כבלים‬
ЦЕПОЧКИ — НЕЧИСТЫ238, :‫ואין יוצאין בהם בשבת‬
И В НИХ НЕ ВЫХОДЯТ В СУББОТУ.

Мишна перечисляет доспехи, которые не считаются ни одеждой, ни украше­


нием, а потому тот, кто их носит в общественном владении в субботу, нару­
шает закон Торы. Р. Элиэзер полагает, что воинские доспехи можно считать
украшением мужчины.
Подвязки разрешено носить в субботу, так как нет опасения, что женщина
снимет их посреди улицы. Путы—цепочки, которыми девушкам скрепляли
ноги, чтобы приучить их к плавному шагу,—носить в этот день нельзя.

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
ВЫХОДИТ239 ЖЕНЩИНА ,‫יוצאה אשה בחוטי שער‬
С НАКЛАДНЫМИ ВОЛОСАМИ

232 Потому что нарушил закон Торы.


233 Как сказано: “Опояшься мечом своим, богатырь, великолепием и красой своей!” (Тегилим, 45:4).
234 Оружие.
235 Йешаягу, 2:4. Если оружие—украшение мужчины, то и в грядущем, когда войн больше не
будет, оружию следовало бы сохраниться в качестве украшения; поскольку этого не произо­
шло, то оружие украшением считаться не может.
236 Для чулок.
237 Не принимают скверну.
238 Могут принимать скверну.
239 В субботу в общественное владение.

58
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШАБАТ | ГЛАВА 6 | МИШНА 5 |

КАК ИЗ СОБСТВЕННЫХ ВОЛОС, ‫בין משלה בין משל חברתה‬


ТАК И ИЗ ЧУЖИХ волос, ,‫בין משל בהמה‬
ТАК И ИЗ ВОЛОСА
‫ובטטפת ובסנבוטין‬
животных.
С ОБРУЧЕМ И ПОДВЕСКАМИ,
.‫בזמן שהן תפורין‬
ЕСЛИ ОНИ ПРИШИТЫ240.
.‫בכבול ובפאה נכרית לחצר‬
В ГОЛОВНОЙ НАКИДКЕ241 ‫במוך שבאזנה ובמוך שבסנדלה‬
И В ПАРИКЕ ВО ДВОР242. .‫ובמוך שהתקינה לנדתה‬
С ВАТОЙ В УШАХ, ‫בפלפל ובגרגיר מלח‬
И С ВАТОЙ В САНДАЛИИ, ,‫ובכל דבר שתתן לתוך פיה‬
И С ВАТОЙ,
.‫ובלבד שלא תתן לכתחלה בשבת‬
ПРИЛАЖЕННОЙ
.‫ לא תחזיר‬,‫ואם נפל‬
ОТ МЕСЯЧНЫХ243.
С ПЕРЦЕМ244,
,‫שן תותבת ושן של זהב‬
И С КРИСТАЛЛОМ СОЛИ245,
,‫רבי מתיר‬
И СО ВСЯКОЙ ВЕЩЬЮ, :‫וחכמים אוסרים‬
КОТОРУЮ ПОЛОЖИЛА В РОТ246,
НО ПУСТЬ НЕ КЛАДЕТ
ИХ В СУББОТУ247,
А ЕСЛИ ВЫПАДУТ248,
ПУСТЬ НЕ ВОЗВРАЩАЕТ.
Вставной зуб249 и золотой зуб250—
рабби Меир разрешает,
А МУДРЕЦЫ ЗАПРЕЩАЮТ.
Здесь перечислены предметы женского (туалета и украшения, которые женщина

240 Если обруч и подвески пришиты к головному убору.


241 Как правило, надеваемой под обруч.
242 Но не в общественное владение; разрешение относится только к накидке и к парику.
243 Гигиеническая прокладка.
244 Речь идет не о стручковом и не о жгучем перце, а о некоем ароматическом растении из се­
мейства перечных или, что вероятно, о малагетском перце (Aframomum melegueta) из семей­
ства имбирных. Использовался для приготовления ароматного вина (ВТ, Шабат, 140а, и др.)
и для освежения полости рта.
245 Соль использовали для облегчения зубной боли.
246 В медицинских целях или для того, чтобы не было дурного запаха изо рта.
247 То есть можно носить, если положит до начала субботы.
248 В субботу.
249 У комментаторов нет ясности, идет ли речь о вставном зубе или о накладке на испорченный
зуб.
250 Большинство комментаторов сходятся во мнении, что речь идет о золотой накладке на ис­
порченный зуб.

59
I МИШНА 6 I ГЛАВА 6) ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

не снимает в общественном месте, например накладные волосы и косынки, а


потому в них можно выходить в субботу в общественное владение.
В Талмуде говорится, что с ватой в ушах можно выйти в общественное вла­
дение только в том случае, если она прибинтована, равно как и вата в санда­
лии должна быть прикреплена.
Далее речь идет о веществах, помещаемых в рот в медицинских или кос­
метических целях.
Учитывая, что вставные зубы в то время имели чисто декоративный харак­
тер, плохо крепились, легко вытаскивались и часто выпадали, то выходить с
ними в общественное владение мудрецы запрещали из опасения, что выпав­
ший зуб женщина может подобрать и понести.

МИШНА 6
Выходят С СРЕБРЕНИКОМ251
‫משנה ו‬
.‫יוצאה בסלע שעל הצינית‬
НА МОЗОЛИ252.
[Маленькие] девочки
‫הבנות קטנות יוצאות בחוטין‬
выходят с НИТКАМИ .‫ואפלו בקסמין שבאזניהם‬
И ДАЖЕ ЩЕПКАМИ В УШАХ253.
,‫ערביות יוצאות רעולות‬
Аравийские женщины254 ,‫ומדיות פרופות‬
выходят УКУТАННЫМИ255, ,‫וכל אדם‬
А МИДИЙСКИЕ256—В НАКИДКАХ257, :‫אלא שדברו חכמים בהוה‬
КАК И ВСЯКИЙ ЧЕЛОВЕК,
НО МУДРЕЦЫ ГОВОРЯТ
О СВОИХ ВРЕМЕНАХ258.

Ни монета, привязанная к ране, ни нитки или щепки, продетые в уши, не яв­


ляются украшениями, но все же выходить так в общественное владение раз­
решено—в основном потому, что женщины ходят так постоянно.

251 Монета в четыре драхмы (тетрадрахма), около 17 г серебра.


252 Всевозможные повреждения стопы; может быть, также подагра.
253 Вставляются в проколы для сережек, чтобы они не зарастали.
254 Еврейские женщины, живущие в Аравии.
255 В одеждах, укутывающих тело и лицо, наподобие хиджаба.
256 Еврейские женщины, живущие в Мидии.
257 Плотно прикрывающих голову, оставляя открытым только лицо.
258 Имея в виду обычаи, актуальные в данную эпоху и в данной местности.

60
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШАБАТ | ГЛАВА 6 | МИШНАЙОТ 78‫| ־‬

МИШНА 7 ‫משנה ז‬
Пользуются застежкой259 ‫פורפת על האבן‬
ИЗ КАМНЯ, ИЗ ОРЕХА И ИЗ МОНЕТЫ, ,‫ועל האגוז ועל המטבע‬
ТОЛЬКО НЕ ДЕЛАЮТ ЕЕ260 ‫ובלבד שלא תפרף‬
НЕПОСРЕДСТВЕННО В СУББОТУ261. :‫לכתחלה בשבת‬

На накидке делалась петля на одном уголке, а с другой стороны, около шеи,


прикреплялся камень, орех или монета, чтобы набросить петлю. Эти предме­
ты являются частью одежды, прообразом современных пуговиц.

МИШНА 8 ‫משנה ח‬
Одноногий ВЫХОДИТ262 ,‫הקטע יוצא בקב שלו‬
С ПРОТЕЗОМ,— .‫דברי רבי מאיר‬
слова рабби Меира; .‫ורבי יוסי אוסר‬
рабби Йосе запрещает.
,‫יש לו בית קבול כתותים‬. ‫ואם‬
А если во вместилище263 протеза
ЗАКЛАДЫВАЕТСЯ
.‫טמא‬
ВЕТОШЬ — НЕЧИСТ264. ,‫ טמאין מדרס‬,‫סמוכות שלו‬
Его ПОДКЛАДКИ для ног265 ,‫ויוצאין בהן בשבת‬
НЕЧИСТЫ266 “скверной основы”267, .‫ונכנסין בהן בעזרה‬
В НИХ ВЫХОДЯТ В СУББОТУ
и в них входят
в передний двор Храма268.

259 В субботу.
260 Застежку.
261 Потому что монета сама по себе в субботу относится к категории мукце —“отделенное”. Так
называются предметы, которыми человек не намерен воспользоваться в субботу и которые
в этот день запрещено передвигать.
262 В субботу.
263 Приемная полость протеза—гильза, надеваемая на культю.
264 Протез нечист, то есть может принять скверну.
265 Безногие инвалиды для хождения по улице прикрепляли к культям ног кожаные или деревян­
ные подкладки.
266 Принимают нечистоту.
267 Если он зав—страдает специфическим истечением из половых органов. Предметы, на которых
сидит или лежит и на которые опирается такой человек, принимают нечистоту и сами стано­
вятся нечистыми. Такая нечистота называется “скверной основы” (см. Ваикра, 15:2-12).
268 Куда в обуви входить нельзя.

61
1 МИШНА 9 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

ЕГО ТЕЛЕЖКА269 И КОЛОДКИ270 ,‫כסא וסמוכות שלו‬


НЕЧИСТЫ271 “скверной основы”, ,‫טמאין מדרס‬
В НИХ НЕ ВЫХОДЯТ В СУББОТУ
,‫ואין יוצאין בהן בשבת‬
И НЕ ВХОДЯТ
.‫ואין נכנסין בהן בעזרה‬
в передний двор Храма.
,‫אנקטמין טהורין‬
Ходули272—чисты273,
и в них не выходят274.
:‫ואין יוצאין בהן‬

Нужно учесть, что в те времена протез имел скорее декоративное значение, чем
практическое, и одноногие ходили в основном опираясь на костыли. Р. Меир
считает, что протез имеет статус башмака, и в нем можно выходить в обще­
ственное владение в субботу. Р. Йосе с ним не согласен.
Если у человека не было ступней, он прикреплял к культям ног кожаные или
деревянные подкладки. Они не считаются полноценной обувью, а потому в
них можно перемещаться в субботу и входить во двор Храма.

МИШНА 9 ‫משנה ט‬
Дети выходят с обвязкой275, ,‫הבנים יוצאין בקשרים‬
А ЦАРСКИЕ ДЕТИ276— .‫ובני מלכים בזוגין‬
С БУБЕНЧИКАМИ277, ,‫וכל אדם‬
КАК И ВСЯКИЙ ЧЕЛОВЕК,
:‫אלא שדברו חכמים בהוה‬
НО МУДРЕЦЫ ГОВОРЯТ
О СВОИХ ВРЕМЕНАХ278.

269 Тележка безногого инвалида, в те времена еще без колес.


270 Деревянные дощечки с ручкой, на которые опираются инвалиды при перемещении.
271 Принимают нечистоту.
272 Точное значение слова неизвестно. В Талмуде приводятся три варианта понимания этого
термина: “огромный игрушечный осел, надеваемый на голову для увеселения публики”
(это в наибольшей степени соответствует греческому слову, которое здесь использова­
но), “маска” или “ходули” (последнее в наибольшей степени соответствует контексту
мишны).
273 Не принимают скверну.
274 В субботу.
275 В Талмуде объясняется: при расставании отец привязывает ремешок со своего правого баш-
мака на левую руку сына, чтобы тот не тосковал.
276 Дети знати.
277 Прикрепленными к одежде.
278 Имея в виду обычаи, актуальные в данную эпоху и в данной местности.

62
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШАБАТ | ГЛАВА 7 | МИШНА I |

МИШНА 10 ‫משנה י‬
Выходят279 С ЯЙЦОМ КУЗНЕЧИКА280, ,‫ ובשן שועל‬,‫יוצאין בביצת החרגול‬
И С ЗУБОМ лисы281, ,‫ משום רפואה‬,‫ובמסמר מן הצלוב‬
И С ГВОЗДЕМ РАСПЯТОГО282 .‫רבי מאיר‬. ‫דברי‬
РАДИ ИЗЛЕЧЕНИЯ,—
,‫וחכמים אומרים‬
слова рабби {Меира}283.
,‫אף בחל אסור‬
А {мудрецы} говорят284:
И В БУДНИ ЗАПРЕЩЕНО,
:‫משום דרכי האמורי‬
КАК ПОДРАЖАНИЕ
ЧУЖДЫМ ОБЫЧАЯМ285.

Имеются в виду некогда широко распространенные народные приметы, свя­


занные с медициной. Перечисленные предметы приравниваются, согласно
первому мнению, к “амулету, полученному от специалиста”. По мнению же
мудрецов, все это—чистое суеверие, а потому ничем перечисленным нель­
зя пользоваться даже в будни. Однако принято общее правило: “Там, где речь
идет об излечении, закон о чуждых обычаях не применяется”.

‫ז‬
ГЛАВА 7
МИШНА I ‫משנה א‬
Великое правило .‫כלל גדול אמרו בשבת‬
УСТАНОВЛЕНО286 О СУББОТЕ: ‫כל השוכח עקר שבת‬
ВСЯКИЙ, КТО ЗАБЫЛ

279 В субботу.
280 Прикреплялось к уху, чтобы оно не болело.
281 Вешался на шею. Зуб живой лисицы — от сонливости, а зуб мертвой лисицы—в качестве
снотворного.
282 Использовался или для лечения подкожных нарывов, или, по иному мнению, для лечения
лихорадки (Рамбам).
283 В другой версии: “Слова рабби Йосе”.
284 В другой версии: “Рабби Меир говорит”.
285 Буквально: “путям аморейским”.
286 Мудрецами.

63
I МИШНА I I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

СУЩНОСТЬ СУББОТЫ287 ,‫ועשה מלאכות הרבה בשבתות הרבה‬


И СДЕЛАЛ НЕСКОЛЬКО .‫אינו חיב אלא חטאת אחת‬
РЕМЕСЛЕННЫХ РАБОТ288
‫היודע עקר שבת‬
В НЕСКОЛЬКО СУББОТ,
,‫ועשה מלאכות הרבה בשבתות הרבה‬
ДОЛЖЕН ПРИНЕСТИ ТОЛЬКО ОДНУ
ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ289.
.‫חיב על כל שבת ושבת‬
Тот, КТО ЗНАЕТ СУЩНОСТЬ СУББОТЫ ‫היודע שהוא שבת‬
И СДЕЛАЛ НЕСКОЛЬКО ,‫ועשה מלאכות הרבה בשבתות הרבה‬
РЕМЕСЛЕННЫХ РАБОТ .‫חיב על כל אב מלאכה ומלאכה‬
В НЕСКОЛЬКО СУББОТ290, ‫העושה מלאכות הרבה מעין מלאכה‬
ВИНОВЕН291 ЗА КАЖДУЮ СУББОТУ. ,‫אחת‬
ТОТ, КТО ЗНАЕТ, КОГДА СУББОТА,
:‫אינו חיב אלא חטאת אחת‬
И СДЕЛАЛ НЕСКОЛЬКО
РЕМЕСЛЕННЫХ РАБОТ
В НЕСКОЛЬКО СУББОТ,
ВИНОВЕН ЗА КАЖДУЮ
ИЗ ПЕРВИЧНЫХ292 РАБОТ293.
ТОТ, КТО СДЕЛАЛ НЕСКОЛЬКО
РЕМЕСЛЕННЫХ РАБОТ,
ПРОИСХОДЯЩИХ ОТ ОДНОЙ
ПЕРВИЧНОЙ РАБОТЫ,
ДОЛЖЕН ПРИНЕСТИ ТОЛЬКО ОДНУ
ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ.

В юридическом отношении сущностью субботы является запрет на выполне­


ние ряда работ ремесленного толка, которые, в свою очередь, разделены на
39 классов (или первичных работ)—см. их перечисление в следующей мишне.
Если нарушение субботы произошло по неведению, следует совершить жерт­
воприношение во искупление вины, а при злостном публичном нарушении
закон Торы предписывает смертную казнь. Следует оговориться, что если суб­
бота нарушена злостно, то жертвоприношение не приносится.

287 То есть тот, кто не знает, какие работы запрещены в субботу.


288 В субботу запрещены все работы, совершаемые ремесленниками (см. следующую мишну).
289 Жертвоприношениехатат. Обычно переводится как “грехоочистительное жертвоприношение”.
290 Каждый раз забывал, что сегодня суббота.
291 Должен принести очистительную жертву.
292 Буквально: “отцы работ”, основные классы работ, включающие ряд подклассов, т. н. “работ
вторичных” (буквально: “порождений работ”).
293 Должен принести по одной очистительной жертве за каждую первичную работу.

64
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШАБАТ | ГЛАВА ‫ך‬ | МИШНА 2

Эта мишна устанавливает правило, согласно которому отличительным при­


знаком каждого конкретного акта непредумышленного нарушения субботы
является “незнание” того, что действие запрещено. Таким образом, получается:
тот, кто не знал, что сущность субботы состоит в том, что ряд действий на­
ходится под запретом, совершает одно непредумышленное преступление за
весь период “незнания”;
тот, кто в общем и целом знает, что есть суббота и что в этот день работать
нельзя, но не знает (или забыл), какие именно виды работ запрещены, искупа­
ет все нарушения в течение субботы одним жертвоприношением, но должен
принести по одной жертве за каждую субботу, о которой не знал или забыл;
если человек помнил, что сейчас суббота, но не знал, что некоторые ра­
боты запрещены, и выполнял их по многу раз в течение многих суббот—он
обязан принести по одной жертве за каждый вид работ, без учета количества
нарушенных суббот;
выполнение ряда вторичных работ ремесленного типа, относящихся к одной
первичной работе (к одному классу работ)294, считается одним “незнанием” и
искупается одним жертвоприношением. Если же две работы принадлежат к
разным классам295, то это квалифицируется как две провинности и искупает­
ся двумя жертвоприношениями.

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
Первичных работ .‫אבות מלאכות ארבעים חסר אחת‬
сорок без одной: .‫ והקוצר‬.‫ והחורש‬.‫הזורע‬
СЕЕТ, И ПАШЕТ, И ЖНЕТ, .‫ והזורה‬.‫ הדש‬.‫והמעמר‬
И ВЯЖЕТ снопы; .‫ והמרקד‬.‫ הטוחן‬.‫הבורר‬
ОБМОЛАЧИВАЕТ296 И ВЕЕТ297;
.‫ והאופה‬.‫והלש‬
ВЫБИРАЕТ МУСОР298, МЕЛЕТ,
И ПРОСЕИВАЕТ299,
И ЗАМЕШИВАЕТ300, И ПЕЧЕТ.

294 Например, в одну субботу посадил дерево и привил к нему черенок (и то и другое действие
относится к первичной работе “сеет”).
295 Например, посадил дерево (относится к первичной работе “сеет”) и сорвал цветок (относит­
ся к первичной работе “жнет”).
296 Обмолот—отделение зерен от колосьев.
297 Подбрасывает зерно в воздух, чтобы ветер унес полову.
298 Камни, комья земли, попавшие в зерно.
299 Через сито.
300 Тесто.

65
I МИШНА 2 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

Стрижет шерсть, отбеливает301 ее, .‫ והמנפצו‬.‫ המלבנו‬.‫הגוזז את הצמר‬


и бьет [шерсть]302, .‫ והמסך‬.‫ והטווה‬.‫והצובעו‬
И КРАСИТ ЕЕ, И ПРЯДЕТ,
.‫והעושה שגי בתי נירין‬
И НАТЯГИВАЕТ НИТИ НА РАМУ303,
.‫ והפוצע שני חוטין‬.‫והאורג שני חוטין‬
ПРОВОДИТ ДВЕ304 НИТИ
ЧЕРЕЗ ГЛАЗКИ ГАЛЕВА305,
.‫ והמתיר‬.‫הקושר‬
И ПРОВОДИТ ДВЕ НИТИ УТКА306, .‫והתופר שתי תפירות‬
И РАСПУСКАЕТ ДВЕ НИТИ; .‫הקורע על מנת לתפר שתי תפירות‬
ВЯЖЕТ307, И РАЗВЯЗЫВАЕТ308, .‫ והמפשיטו‬.‫ השוחטו‬.‫הצד צבי‬
И СШИВАЕТ НА ДВА .‫ והמעבד את עורו‬,‫המולתו‬
ПРОКОЛА ИГЛЫ309; .‫ והמחתכו‬.‫והמוחקו‬
РАСПАРЫВАЕТ, ЧТОБЫ СШИТЬ
.‫הכותב שתי אותיות‬
НА ДВА ПРОКОЛА ИГЛЫ.
.‫והמוחק על מנת לכתב שתי אותיות‬
ЛОВИТ ЛАНЬ, РЕЖЕТ ЕЕ
И СДИРАЕТ С НЕЕ ШКУРУ,
.‫ והמבעיר‬.‫ המכבה‬.‫ והסותר‬.‫הבונה‬
ЗАСАЛИВАЕТ ЕЕ310, И ДУБИТ ШКУРУ311,
И ВЫДЕЛЫВАЕТ ШКУРУ312,
И РАЗРЕЗАЕТ ЕЕ313;
ПИШЕТ ДВЕ БУКВЫ И СТИРАЕТ,
ЧТОБЫ НАПИСАТЬ ДВЕ БУКВЫ.
Строит и разрушает,
ГАСИТ И ЗАЖИГАЕТ,

301 Подклассом отбеливания считается стирка.


302 Подклассом этой работы считается трепание льна и подобные работы, связанные с приготов­
лением кудели.
303 На раму ткацкого станка. Таким образом формируют продольные нити ткани.
304 Относительно нескольких видов работ в этой мишне указывается минимальный объем рабо­
ты, образующий состав преступления.
305 Часть процесса ткачества; глазок галева — это петля, в которую продеваются нити основы.
По мнению ряда комментаторов, здесь имеется в виду: “делает два глазка в ремизе (на двух
деревянных планках, соединенных нитченками, служащими для разделения нитей основы
на две части).
306 Поперечная нить ткани.
307 Узлы.
308 Узлы.
309 То есть делает один стежок.
310 Шкуру. Предварительная выделка шкуры для предотвращения гниения.
311 В Талмуде предполагается, что засолка шкуры и дубление могут обозначать одну первичную
работу. Поэтому некоторые мудрецы считают, что вместо одной из них должно быть написа­
но “размечает” (шкуру для дальнейшего разрезания).
312 Удаляет волосяной покров и ровняет шкуру.
313 На куски необходимого размера.

66
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШАБАТ | ГЛАВА 7 | МИШНА 3 |

БЬЕТ МОЛОТКОМ314, ‫ המוציא מרשות‬.‫המכה בפטיש‬


ВЫНОСИТ ИЗ ВЛАДЕНИЯ .‫לרשות‬
ВО ВЛАДЕНИЕ315,—
‫הרי אלו אבות מלאכות ארבעים חסר‬
ВОТ ОНИ, СОРОК ПЕРВИЧНЫХ
:‫אחת‬
РАБОТ БЕЗ ОДНОЙ.

Данная мишна приводит разделение всех запрещенных в субботу ремеслен­


ных работ на 39 классов, каждый из которых обозначается названием одной
работы. Так, например, в класс, представленный первичной работой “пашет”,
входит любое действие, направленное на улучшение почвы, например копание
лунки, прополка сорняков и т. п. В класс, представленный первичной работой
“вяжет снопы”, входит также нанизывание грибов на нитку и т. п.
Для удобства запоминания работы разбиты на четыре группы. В первой
перечислены работы, необходимые для того, чтобы приготовить хлеб. Во вто­
рой—работы, необходимые для производства одежды. Третья группа вклю­
чает работы, связанные с изготовлением книги, написанной на пергаменте316.
Четвертая группа связана со строительством.

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Установили317 также .‫ועוד כלל אחר אמרו‬
иное правило: ‫כל הכשר להצניע‬
ПРЕДМЕТ, ДОСТОЙНЫЙ ХРАНЕНИЯ318. ,‫ומצניעין כמוהו והוציאו בשבת‬
В КОЛИЧЕСТВЕ, КОТОРОЕ ,‫חיב עליו חטאת‬
СОХРАНЯЮТ319,—
ТОТ, КТО ЕГО ВЫНОСИТ В СУББОТУ,
ДОЛЖЕН ПРИНЕСТИ

314 Нанесение “последнего штриха”, завершающего любую работу. Образ заимствован из кузнеч­
ного дела: последний удар кузнеца, выправляющий незаметный дефект на почти полностью
готовой вещи.
315 Относительно законов субботы выделяют два основных типа владения: общественное и
частное. Каждое из них имеет чисто формальные признаки (см. предисловие к трактату
Шабат).
316 Материал для письма, изготовляемый из шкур животных. В наше время используется только
для свитков Торы, предназначенных для ритуального чтения в синагоге, а также при изго­
товлении предписанных Торой предметов—тфилин и мезузот.
317 Мудрецы.
318 Который может найти применение в хозяйстве.
319 Количество, которое имеет смысл хранить.

67
I МИШНА 4 I ГЛАВА ‫ ך‬I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ320. ‫וכל שאינו כשר להצניע‬


Предмет, не достойный ,‫ואין מצניעין כמוהו והוציאו בשבת‬
хранения321,
:‫אינו חיב אלא המצניעו‬
В КОЛИЧЕСТВЕ, КОТОРОЕ
НЕ сохраняют,—
ТОЛЬКО ТОТ, КТО НАХОДИТ
ЕГО ЗНАЧИМЫМ,
ДОЛЖЕН ПРИНЕСТИ
ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ,
ЕСЛИ ВЫНЕС В СУББОТУ.

Начиная с этой мишны указывается размер выносимой вещи, образующий со­


став нарушения, обозначаемого как “вынос из владения во владение”.
Тема открывается общим правилом: только вынос значимого для человека
количества считается нарушением. Далее оговаривается, что если это коли­
чество значимо только для конкретного человека, то только он и должен при­
носить жертву за вынос такого количества.

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
Выносит322: СЕНО — .‫ כמלא פי פרה‬,‫המוציא תבן‬
ЧТОБ НАПОЛНИТЬ РОТ КОРОВЫ, .‫ כמלא פי גמל‬,‫עצה‬
БОБОВЫЕ СТЕБЛИ — .‫ כמלא פי טלה‬,‫עמיר‬
ЧТОБ НАПОЛНИТЬ РОТ ВЕРБЛЮДА,
.‫ כמלא פי גדי‬,‫עשבים‬
СОЛОМУ323—
,‫עלי שום ועלי בצלים‬
ЧТОБ НАПОЛНИТЬ РОТ БАРАНА,
ТРАВУ—
,‫ כגרוגרת‬,‫לחים‬
ЧТОБ НАПОЛНИТЬ РОТ КОЗЫ;
РОСТКИ ЧЕСНОКА И РОСТКИ ЛУКА:
СВЕЖИЕ — “С ИНЖИР”324,

320 Поскольку он нарушил закон Торы.


321 То есть не находящий применения в хозяйстве обычного человека.
322 В субботу из владения во владение; далее перечисляются меры объема, перенос которых на­
рушает субботние законы.
323 Другое прочтение: клевер.
324 “Свежие”—пригодные в пищу человеку. “С инжир”, то есть с вяленый плод инжира,—стан­
дартная мера объема пищевых продуктов, достаточного для нарушения субботних законов
переноса из владения во владение.

68
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШАБАТ | ГЛАВА 7 | МИШНА 4 |

СУХИЕ— .‫ כמלא פי גדי‬,‫יבשים‬


ЧТОБ НАПОЛНИТЬ РОТ КОЗЫ. ,‫ואין מצטרפין זה עם זה‬
Они НЕ СКЛАДЫВАЮТСЯ .‫מפני שלא שוו בשעוריהן‬
ДРУГ С ДРУГОМ325,
ПОТОМУ ЧТО ИХ МЕРЫ НЕ РАВНЫ.
,‫המוציא אכלים כגרוגרת‬
Тот, кто выносит ,‫חיב‬
[разной] пищи326 “с инжир”,— ,‫ומצטרפין זה עם זה‬
ВИНОВЕН, ,‫מפני ששוו בשעוריהן‬
И ОБЪЕМЫ327 СКЛАДЫВАЮТСЯ ‫חוץ מקלפיהן וגרעיניהן‬
ДРУГ С ДРУГОМ, .‫ועקציהן וסבן ומרסנן‬
ПОТОМУ ЧТО ДЛЯ них ,‫רבי יהודה אומר‬
[всех] мера одна,
ЗА ВЫЧЕТОМ КОЖУРЫ,
‫חוץ מקלפי עדשים‬
И КОСТОЧЕК, И ЧЕРЕШКОВ328, :‫שמתבשלות עמהן‬
И МЯКИНЫ, И ОТРУБЕЙ329.
Рабби Йегуда говорит:
КРОМЕ КОЖУРЫ ЧЕЧЕВИЦЫ,
С КОТОРОЙ ЕЕ ВАРЯТ330.

После общего правила, приведенного в предыдущей мишне, здесь регламентиру­


ется количество различных продуктов, которое запрещено переносить в субботу.
Относительно корма для скота—указывается минимальный объем пищи для
каждого из животных, питающихся соответствующей разновидностью корма.
Для человека минимальный заслуживающий внимания объем продуктов—
с сушеный инжир. Причем в расчет принимается только съедобная их часть
(кожура, косточки и проч. в расчет не берутся).
Если некто в один прием вынес небольшое количество сена (меньше, чем
нужно, чтоб наполнить рот коровы) и небольшое количество травы (меньше,
чем нужно, чтоб наполнить рот козы), то этого недостаточно для признания
виновности, так как различные меры запрещенного к переносу объема не
складываются.

325 Если некто вынес несколько разновидностей перечисленных продуктов в меньших количе­
ствах, нежели указанные, то этого недостаточно для признания виновности, так как различ­
ные объемы запрещенного к переносу не складываются, поскольку их меры не равны.
326 Человеческой еды.
327 Объемы нескольких разновидностей пищевых продуктов.
328 Или плодоножек.
329 Рамбам читает эти слова в обратном порядке: “отрубей и мякины”.
330 Так как во времена Мишны чечевицу варили с кожурой, то ее объем тоже принимается в
расчет.

69
I МИШНА I I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

‫ח‬
ГЛАВА 8
МИШНА I ‫משנה א‬
ВЫНОСИТ331: ВИНО — НА БОКАЛ332, .‫ כדי מזיגת הכוס‬,‫המוציא זין‬
МОЛОКО333—НА ГЛОТОК334, .‫ כדי גמיעה‬,‫חלב‬
МЕД335 — ЧТОБЫ СМАЗАТЬ .‫ כדי לתן על הכתית‬,‫דבש‬
ПОТЕРТОСТЬ336,
.‫ כדי לסוך אבר קטן‬,‫שמן‬
МАСЛО337—ЧТОБЫ УМАСТИТЬ
МАЛЫЙ338 ЧЛЕН,
.‫ כדי לשוף בהם את הקילור‬,‫מים‬
ВОДУ — ДЛЯ РАЗВЕДЕНИЯ
.‫ ברביעית‬,‫ושאר כל המשקין‬
ГЛАЗНОЙ МАЗИ339, .‫ ברביעית‬,‫וכל השופכין‬
ПРОЧИЕ ЖИДКОСТИ340 — ,‫רבי שמעון אומר‬
ЧЕТВЕРТЬ341, ,‫כלן ברביעית‬
ПОМОИ342 — ЧЕТВЕРТЬ. ‫ולא אמרו כל השעורין הללו‬
Рабби Шимон говорит: :‫אלא למצניעיהן‬
ВСЕХ — ЧЕТВЕРТЬ,
А ПРОЧИЕ МЕРЫ—ДЛЯ ТЕХ,
КТО НАХОДИТ ИХ ЗНАЧИМЫМИ343.

331 В субботу из владения во владение; далее перечисляются объемы жидкостей, перенос кото­
рых нарушает субботние законы.
332 Бокал вина—это четверть лога (см. прим. 11), то есть объем в полтора средних куриных яйца.
В период Мишны чистое вино не пили, а разводили его, доливая одну часть вина тремя частя­
ми воды. Таким образом, объем чистого вина “на бокал” составляет четверть четверти лога.
333 Молоко “чистого” животного, то есть разрешенного в еду евреям.
334 Столько, сколько средний человек выпивает в один глоток.
335 Мед используется не только для еды, но и в медицинских целях.
336 По одному мнению, потертость на спине лошади или осла, по другому (Раши) — ранку на
руке человека.
337 Масло используется не только для еды, но и для умащения тела.
338 В Талмуде уточняется: с мизинчик на ноге младенца, а по мнению, приведенному Раши, с
фалангу мизинчика младенца.
339 Для одного глаза.
340 Годящиеся в пищу, но не используемые в медицинских целях.
341 Лог—объем в шесть средних куриных яиц, четвертьлога—в полтора куриных яйца. По р. Ха­
иму Наэ—86 мл, по Хазон Ишу—150 мл.
342 Например, чтобы развести глину.
343 См. мишну 7:3.

70
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШАБАТ | ГЛАВА 8 | МИШНА 2 |

В мишне 7:3 приведено общее правило: факт нарушения субботы при выносе
из владения во владение определяется количеством продукта, значимого для
того, кто его выносит. В этой мишне приводятся частные случаи применения
этого правила к различным жидкостям.
Значимое количество вина—“на бокал”, молока—“на глоток”.
Хотя мед, масло и вода—пищевые продукты, их часто используют в меди­
цинских целях, поэтому перенос их даже в незначительных количествах на­
рушает субботние законы.
Общее правило относительно жидкостей—нельзя выносить более чем чет­
вертьлога (86 мл). Р. Шимон полагает, что это общее правило касается также
вина и молока, упомянутых в данной мишне, а приведенные исключения от­
носятся только к тем случаям, когда человек, выносящий жидкости, намере­
вается использовать их в медицинских или иных необычных целях.

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
Выносят344: ВЕРЕВКУ — .‫ כדי לקשות אזן לקפה‬,‫המוציא חבל‬
ЧТОБЫ СДЕЛАТЬ РУЧКУ .‫ כדי לעשות תלאי לנפה ולכברה‬,‫נמי‬
ДЛЯ КОРЗИНЫ345,
,‫רבי יהודה אומר‬
КАМЫШОВЫЙ ЖГУТ —
ЧТОБЫ СДЕЛАТЬ РУЧКУ
.‫כדי לטל ממנו מדת מנעל לקטן‬
ДЛЯ РЕШЕТА ИЛИ СИТА346; .‫ כדי לכתב עליו קשר מוכסין‬,‫מר‬
рабби Йегуда говорит: ,‫והמוציא קשר מוכסין‬
ЧТОБЫ СНЯТЬ МЕРКУ .‫דרב‬
ДЛЯ ДЕТСКОЙ САНДАЛИИ.
Папирус347—чтобы
НАПИСАТЬ НА НЕМ
ТАМОЖЕННЫЙ ЯРЛЫК348;
ВЫНОСИТ ТАМОЖЕННЫЙ ЯРЛЫК —
ВИНОВЕН349,

344 В субботу из владения во владение.


345 Тот, кто вынес веревку достаточной длины, чтобы сделать ручку для корзины, нарушил суб­
ботний запрет.
346 Тот, кто вынес камышовый жгут достаточной длины, чтобы сделать ручку для решета, нару­
шил субботний запрет.
347 Писчий материал из стеблей папируса (разновидность осоки), распространенный в древно­
сти и раннем Средневековье. В современном иврите это слово обозначает бумагу.
348 При прохождении товара через таможню таможенник выдавал ярлык, на котором крупно
писал свои инициалы.
349 Этот закон приведен попутно, ведь он регламентирует не объем выносимого предмета, а его
значимость.

71
I МИШНАЙОТ 3-4 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ |

НЕПРИГОДНЫЙ ДЛЯ ,‫ניר מחוק‬


ПИСЬМА ПАПИРУС —
‫כדי לכרך על פי צלוחית קטנה‬
ЧТОБЫ ЗАТЯНУТЬ ИМ
ГОРЛЫШКО ФЛАКОНА ДУХОВ350.
:‫של פליטון‬

Перечисляются минимальные размеры предметов, значимых для тех, кто их вы­


носит. Вынос предметов указанных размеров и более нарушает субботние законы.

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Кожу351—чтобы сделать352 амулет, .‫ כדי לעשות קמע‬,‫עור‬
ПЕРГАМЕНТ353 — ЧТОБЫ ‫ כדי לכתב עליו‬,‫קלף‬
НАПИСАТЬ НА НЕМ
,‫פרשה קטנה שבתפלין‬
САМЫЙ КОРОТКИЙ РАЗДЕЛ ТФИЛИН354,
а именно “Слушай, Израиль. . .”355, .‫שהיא שמע ישראל‬
ЧЕРНИЛА — ЧТОБЫ .‫ כדי לכתב שתי אותיות‬,‫דיו‬
НАПИСАТЬ ДВЕ БУКВЫ, :‫ כדי לכחל עין אחת‬,‫כחל‬
СУРЬМУ356 —
ЧТОБЫ ПОДВЕСТИ ОДИН ГЛАЗ.

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
Клей357—чтобы смазать .‫ כדי לתן בראש השבשבת‬,‫דבק‬
им ЛОВУШКУ358,

350 См. мишну 6:3.


351 Прямое продолжение предыдущей мишны. Здесь указаны количества, перенос которых на­
рушает субботние законы.
352 Чтобы завернуть в нее амулет.
353 Материал для письма, изготовляемый из шкур животных.
354 Так как пергамент—материал дорогой, то и использовали его не для текущих записей, та­
ких, как ярлык с инициалами таможенника, а для содержательных текстов большего, чем две
буквы, объема; следовательно, размер листа пергамента, перенос которого нарушает запрет,
больше, чем для листа папируса.
355 Дварим, 6:4-9,—всего 48 слов.
356 Трехсернистая сурьма, используемая как тушь для бровей и ресниц. Название “сурьма” за­
крепилось за подобного рода красителями, хотя чаще для этой цели использовали сернистый
свинец (свинцовый блеск), а иногда растертый малахит.
357 Продолжение перечня мер различных субстанций, перенос которых нарушает субботние законы.
358 Ловушку для птиц, на поперечную перекладину которой наносят клей, чтобы севшая на нее
птица прилипла.

72
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШАБАТ | ГЛАВА 8 | МИШНА 5 |

СМОЛУ ИЛИ ДЕГОТЬ — .‫ כדי לקשות נקב‬,‫זפת וגפרית‬


ЧТОБЫ ПОКРЫТЬ359 ОТВЕРСТИЕ, .‫ כדי לתן על פי נקב קטן‬,‫שקוה‬
ВОСК — ЧТОБЫ ЗАТКНУТЬ
‫ כדי לקשות פי כור‬,‫חרסית‬
МАЛЕНЬКОЕ ОТВЕРСТИЕ,
.‫של צורפי זהב‬
ТОЛЧЕНЫЙ КИРПИЧ360 —
,‫רבי יהודה אומר‬
ЧТОБЫ ПОКРЫТЬ361 УСТЬЕ
ГОРНА ЗЛАТОКУЗНЕЦА,
.‫כדי לקשות פטפוט‬
рабби Йегуда говорит: .‫ כדי לתן על פי כור של צורפי זהב‬,‫סבין‬
ЧТОБЫ СДЕЛАТЬ ПОДСТАВКУ362. .‫ כדי לסוד קטנה שבבנות‬,‫סיד‬
Отруби—чтобы покрыть363 ,‫רבי יהודה אומר‬
УСТЬЕ ГОРНА ЗЛАТОКУЗНЕЦА. .‫כדי לעשות כלכול‬
Известь—чтобы обработать ,‫רבי נחמיה אומר‬
МИЗИНЕЦ ДЕВОЧКИ364. :‫כדי לקשות אנדיפי‬
Рабби Йегуда говорит:
ЧТОБЫ ОБРАБОТАТЬ ВИСКИ.
Рабби Нехемья говорит:
ЧТОБЫ СДЕЛАТЬ ПРИТИРАНИЕ365.

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
Красную глину366— ,‫ כחותם המרצופים‬,‫אדמה‬
ДЛЯ ПЕЧАТИ НА ТЮКАХ367,— .‫דברי רבי עקיבא‬
СЛОВА РАББИ Акивы.

359 Так, согласно Бертиноро, покрывают горловину кувшина смолой или дегтем, а затем делают
маленькое отверстие, чтобы содержимое вытекало по капле. Согласно Меири: “чтобы зат­
кнуть маленькое отверстие”.
360 Или разновидности глины.
361 Или “закрыть отверстие горна, в которое вставляют меха”.
362 Для горна.
363 Или “закрыть отверстие горна, чтобы поднять температуру”; согласно другому мнению, “от­
рубями пользуются златокузнецы, когда не хватает углей” (Бертиноро).
364 Известь женщины из бедного сословия использовали для удаления волос (Бертиноро) или
же применяли как притирание, чтобы выглядеть полнокровными и румяными (Рамбам).
365 Точное значение этого выражения неизвестно. Согласно различным мнениям, имеется в виду:
обработка известью щек под висками для удаления волос (Бертиноро); макияж лба, после ко­
торого женщины выглядели полнокровными (Рамбам); проставление известью метки уровня,
например, вина в кувшине (Арух).
366 Продолжение перечня мер различных субстанций, перенос которых нарушает субботние
законы.
367 Которой купцы помечают свой товар.

73
I МИШНА 6 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

Мудрецы говорят: ,‫וחכמים אומרים‬


ДЛЯ ПЕЧАТИ НА ПОСЛАНИИ368.
.‫כחותם האגרות‬
Навоз и тонкий песок— ,‫ כדי לזבל קלח של כרוב‬,‫זבל וחל הדק‬
ДЛЯ УДОБРЕНИЯ КОЧАНА
КАПУСТЫ369,—
.‫דברי רבי עקיבא‬
СЛОВА РАББИ Акивы. ,‫וחכמים אומרים‬
Мудрецы говорят: .‫כדי לזבל כרשא‬
ДЛЯ УДОБРЕНИЯ РОСТКА .‫ כדי לתן על מלא כף סיד‬,‫חל הגס‬
ЛУКА-ПОРЕЯ. .‫ כדי לעשות קלמוס‬,‫קנה‬
Грубый песок—для ,‫ואם היה עב או מרסס‬
ЗАМЕШИВАНИЯ ,‫כדי לבשל ביו ביצה קלה שבביצים‬
ПОЛНОГО МАСТЕРКА ИЗВЕСТИ370. :‫טרופה ונתונה באלפס‬
Тростник—
ДЛЯ ИЗГОТОВЛЕНИЯ СТИЛА371.
Если ЖЕ он толстый
ИЛИ РАСЩЕПЛЕННЫЙ372,
ТО ДЛЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ373
яичницы
ИЗ КУРИНОГО374 ЯЙЦА375 НА
СКОВОРОДКЕ376.

МИШНА 6 ‫משנה ו‬
Кость377—ЧТОБЫ СДЕЛАТЬ ЛОЖКУ. .‫ כדי לעשות תרוד‬,‫עצם‬
Рабби Йегуда говорит: ,‫רבי יהודה אומר‬
ЧТОБЫ СДЕЛАТЬ ЗУБЕЦ .‫כדי לעשות ממנו חף‬
ДЛЯ КЛЮЧА.

368 Печать на послании меньше, чем на тюках.


369 В оригинале—“легчайшей из капуст”, то есть одного кочана.
370 Чтобы приготовить штукатурку.
371 Тростниковое перо, калям; чтобы его можно было держать в руке, оно должно достигать хотя
бы пясти.
372 То есть непригодный для изготовления стила.
373 На огне от которого можно приготовить яичницу.
374 В оригинале—“легчайшего из яиц”, то есть куриного, которое легко варится (Бертиноро).
375 В Талмуде объяснено, что имеется в виду даже часть яйца размером “с инжир”.
376 Предварительно разогретой.
377 Продолжение перечня мер различных субстанций, перенос которых нарушает субботние
законы.

74
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШАБАТ | ГЛАВА 8 | МИШНА 7 |

Стекло—чтобы заточить .‫ כדי לגרר בו ראש הכרכר‬,‫זכוכית‬


спицу ТКАЧА378, .‫ כדי לזרק בעוף‬,‫צרור או אבן‬
КОМ ЗЕМЛИ ИЛИ КАМЕНЬ —
,‫רבי אליעזר בר יעקב אומר‬
ЧТОБЫ БРОСИТЬ В ПТИЦУ.
Рабби Элиэзер бар
:‫כדי לזרק בבהמה‬
Яаков говорит:
ЧТОБЫ БРОСИТЬ В СКОТИНУ379.

МИШНА 7 ‫משנה ז‬
Черепок380—чтобы положить ,‫ כדי לתן בין פצים לחברו‬,‫חרס‬
между досок381, — .‫דברי רבי יהודה‬
слова рабби Йегуды. ,‫רבי מאיר אומר‬
Рабби Меир говорит:
.‫כדי לחתות בו את האור‬
ЧТОБЫ НАБРАТЬ В НЕГО УГЛИ.
Рабби Йосе говорит:
,‫רבי יוסי אומר‬
ЧТОБЫ ВМЕЩАЛ ЧЕТВЕРТЬ. .‫כדי לקבל בו רביעית‬
Сказал рабби Меир: ,‫אמר רבי מאיר‬
ХОТЬ И НЕ ПОДТВЕРЖДАЕТ, ,‫אף על פי שאין ראיה לדבר‬
НО ПОМИНАЕТ ЭТО [СТИХ] : ,)‫זכר לדבר (ישעיה ל‬
“...НЕ НАЙДЕТСЯ
‫ולא ימצא במכתתו חרש‬
СРЕДИ ОСКОЛКОВ ЕГО ЧЕРЕПКА,
.‫לחתות אש מיקוד‬
ЧТОБЫ ВЫГРЕСТИ ОГОНЬ
ИЗ ОЧАГА...”382
,‫אמר לו רבי יוסי‬
Сказал ему рабби Йосе: ,‫משם ראיה‬
здесь подтверждение: :)‫ולחשף מים מגבא (שם‬
“...ИЛИ ЗАЧЕРПНУТЬ
воды из лужи”383.

378 Деревянная палочка, которой ткач разделял нити основы. По необходимости ее подтачивали
осколком стекла.
379 По мнению р. Элиэзера бар Яакова, чтобы отогнать птицу, достаточно крикнуть или пома­
хать руками, а камни в нее не кидают.
380 Продолжение перечня мер различных субстанций, перенос которых нарушает субботние законы.
381 Когда доски или балки складывают в штабеля, то, чтобы они не искривились, в щели кладут
глиняные черепки (Раши). Осколками глиняных сосудов или камешками заполняют щели
между кирпичами при кладке (Рамбам).
382 См. Йешаягу, 30:14: “И сокрушит Он [народ], подобно тому как разбивается кувшин гончара,
вдребезги, безжалостно, и не найдется среди осколков его черепка, чтобы выгрести огонь из
очага или зачерпнуть воды из лужи”.
383 Окончание стиха, приведенного р. Меиром.

75
I МИШНА I I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

‫ט‬
ГЛАВА 9
ПРЕДИСЛОВИЕ
Мишна первоначально предназначалась для заучивания наизусть. Отсюда не­
которая особенность компоновки: в Мишне литературная структура порой
оказывается важнее содержания трактата. Иногда посередине некоего обсуж­
дения Мишна неожиданно переходит к проблемам, не имеющим отношения
к основной теме, и в текст вклиниваются параграфы сходной структуры, но
иного содержания. Так, предыдущая глава завершается построением: “Хоть
и не подтверждает, но поминает это...”—и далее приводится стих, не служа­
щий источником закона, но подтверждающий его. Вслед за этим первые че­
тыре мишнайот данного раздела приводят высказывания мудрецов, схожие
по структуре с мишной 8:7, хотя и не имеющие отношения к законам субботы.

МИШНА I ‫משנה א‬
Сказал рабби Акива: ,‫אמר רבי עקיבא‬
откуда УЧАТ, ‫מנין לעבודת כוכבים‬
ЧТО ПРЕДМЕТ ИДОЛОПОКЛОНСТВА ,‫שמטמאה במשא כנדה‬
ОСКВЕРНЯЕТ “НОШЕЙ”,
)‫שנאמר (ישעיה ל‬
ПОДОБНО МЕНСТРУАЛЬНОЙ
,‫תזרם כמו דוה‬
СКВЕРНЕ?384
,‫צא תאמר לו‬
Потому что сказано:
“...ТЫ ОТВЕРГНЕШЬ
,‫מה נדה מטמאה במשא‬
ИХ, КАК СКВЕРНУ,
“прочь отсюда”—
СКАЖЕШЬ им”385,—
КАК МЕНСТРУАЛЬНАЯ СКВЕРНА

384 Подробнее см. Мишна, Авода зара, 3:6.


385 См. Йешаягу, 30:22: “Тогда вы признаете скверной оклады своих серебряных идолов и оклады
своих золотых истуканов; ты отвергнешь их, как [менструальную] скверну, “прочь отсюда”—
скажешь им”.

76
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШАБАТ | ГЛАВА 9 | МИШНА 2 |

ОСКВЕРНЯЕТ “НОШЕЙ”, :‫אף עבודה זדה מטמאה במשא‬


ТАК И ПРЕДМЕТ ИДОЛОПОКЛОНСТВА
ОСКВЕРНЯЕТ “НОШЕЙ”.

Хотя предметы идолопоклонства запрещены Торой, по закону Торы на них не


распространялось понятие “ритуальной нечистоты”, то есть человек, сопри­
коснувшийся с предметами идолопоклонства, не обязан был проходить обряд
очищения, прежде чем принять участие в храмовых церемониях. Понятие
“скверны предметов идолопоклонства” ввели мудрецы. По мнению большин­
ства мудрецов, такие предметы оскверняют только при непосредственном
прикосновении. По мнению же р. Акивы, на эту скверну распространяются
законы о менструальной скверне, которая делает предметы нечистыми, даже
если женщина к ним напрямую не прикасалась, согласно стиху Ваикра, 15:26:
“Всякая постель, на которую она ляжет во все время истечения своего, будет
[нечиста]... и всякая вещь, на которую она сядет, будет нечиста...”—даже
если между женщиной и самим ложем будет несколько слоев материи. Такой
тип передачи нечистоты называется “скверна ноши”, то есть осквернение того
предмета, который “нес на себе” источник нечистоты. В стихе пророка упо­
треблено слово, применяемое Писанием исключительно к менструальной не­
чистоте (см. Ваикра, 20:18).

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
Откуда учат, что ,‫מנין לספינה שהיא טהורה‬
судно386—чисто?387 )‫שנאמר (משלי ל‬
Из сказанного (Мишлей, 30:19): .‫דרך אמה בלב ים‬
“...ПУТЬ КОРАБЛЯ
‫מנין לערוגה‬
В СЕРДЦЕ МОРЯ...”388
‫שהיא ששה על ששה טפחים‬
Откуда учат,
ЧТО НА КЛУМБЕ ШЕСТЬ ЛАДОНЕЙ389
,‫שזורעין בתוכה חמשה זרעונין‬
НА ШЕСТЬ СЕЮТ390 ПЯТЬ СЕМЯН391:

386 Любой корабль, лодка и т. п.


387 Не принимает скверну.
388 См. Мишлей, 30:18-19: “Три вещи непостижимы для меня, и четырех я не понимаю: путь орла
в небе, путь змеи на скале, путь корабля в сердце моря и путь мужчины к девице”.
389 Ладонь—мера длины в четыре пальца, около 9 см.
390 Разрешено сеять.
391 То есть пять видов семян.

77
I МИШНА 3 ( ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

ЧЕТЫРЕ — С ЧЕТЫРЕХ ‫ארבעה בארבע רוחות‬


КРАЕВ КЛУМБЫ, ,‫הערוגה ואחד באמצע‬
А ОДНО — В СЕРЕДИНЕ?
)‫שנאמר (ישעיה סא‬
Из сказанного:
“Ибо как земля производит ‫כי כארץ תוציא צמחה‬
РАСТЕНИЕ СВОЕ ,‫וכגנה זרועיה תצמיח‬
И КАК САД392 ПОСЕЯННЫЕ В НЕМ :‫ אלא זרועיה‬,‫זרעה לא נאמר‬
ВЗРАЩИВАЕТ”
(Йешаягу, 61 :11)393,—
НЕ СКАЗАНО: “ПОСЕЯННОЕ В НЕМ‫״‬,
но: “посеянные394 в нем”.

Деревянные предметы принимают скверну, только если их можно переносить


“порожними и полными” (ВТ, Шабат, 83а). В этой мишне утверждается, что
любое судно, даже легкое, которое можно переносить “порожним и полным”,
все равно нечистоту не принимает (как не принимает ее море). Сказанное от­
носится к судам, сделанным из любого материала.
Далее обсуждается закон из области кильаим395—запретов, относящихся к
вещам, разрешенным по раздельности, но запрещенным при соединении их
в единое целое. Среди прочего запрещено сеять семена разных видов на рас­
стоянии меньше трех ладоней. Но если четыре вида растений посадить вдоль
сторон квадрата размером шесть на шесть ладоней, оставив углы пустыми,
чтобы виды не соприкасались, а растения пятого вида — в центре, то, хотя
между семенами будет расстояние меньшее, чем в три ладони, эти виды не
подпадают под запрет кильаим и разрешены.

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Откуда учат, ‫מנין לפולטת שכבת זרע‬
ЧТО ЖЕНЩИНА, ИЗВЕРГНУВШАЯ СЕМЯ ,‫ביום השלישי שהיא טמאה‬
НА ТРЕТИЙ ДЕНЬ, НЕЧИСТА?396

392 В оригинале—“садик”.
393 Полная цитата: “Ибо как земля производит растение свое и как сад посеянные в нем взращи­
вает, так Господь Бог взрастит правду и славу пред всеми народами”.
394 Во множественном числе.
395 Подробнее см. Мишна, Кильаим, 3:1.
396 Версия, вызвавшая спор в Талмуде. Бертиноро предлагает исправить на “чиста”. Правильная
версия зависит от того, кому из спорящих в Мишне (Микваот, 8:3) принадлежит приводимый
здесь отрывок.

78
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШАБАТ | ГЛАВА 9 | МИШНА 3 |

Из сказанного: )‫שנאמר (שמות יט‬


“Будьте готовы к третьему .‫היו נכונים לשלשת ימים‬
дню...” (Шмот, 19:15)397. ‫מנין שמרחיצין את המילה‬
Откуда учат,
,‫ביום השלישי שחל להיות בשבת‬
ЧТО МОЮТ ОБРЕЗАННОГО
НА ТРЕТИЙ ДЕНЬ,
)‫שנאמר (בראשית לד‬
ВЫПАВШИЙ НА СУББОТУ? ‫ויהי ביום השלישי‬
Из сказанного: .‫בהיותם כאבים‬
“И БЫЛО НА ТРЕТИЙ ДЕНЬ, ‫מנין שקושרין לשון של זהורית‬
КОГДА ОНИ БОЛЕЛИ...” ,‫בראש שעיר המשתלח‬
(Берешит, 34-25)398• )‫שנאמר (ישעיה א‬
Откуда учат, что повязывают ‫אם יהיו חטאיכם כשנים‬
БАГРЯНУЮ ЛЕНТУ НА ГОЛОВУ
:‫כשלג ילבינו‬
КОЗЛА ОТПУЩЕНИЯ?
Из сказанного:
“...ЕСЛИ БУДУТ ГРЕХИ
ВАШИ БАГРЯНЫ,
УБЕЛЮ БЕЛИЗНОЮ СНЕЖНОЙ”
(Йешаягу, 1:18).

Мужское семя является источником нечистоты, пока оно “живо”, то есть пока
от него можно зачать. А срок “жизни” семени внутри женского организма—
три дня. Следовательно, если в течение трех дней после полового акта семя
“вытечет” из женщины, она нечиста. В подтверждение приводится стих, пред­
писывающий трехдневное воздержание перед Синайским откровением.
Мыться горячей водой в субботу запрещено. Однако три дня после обреза­
ния ребенок (или взрослый, прошедший обрезание) имеет статус больного, и
для поддержания его сил можно сделать горячую ванну (подробнее см. миш­
найот 19:1-3). В подтверждение того, что в течение трех дней после обрезания
человека следует считать больным, приводятся слова о том, что жители Шхема
на третий день после обрезания были чрезвычайно слабы (см. там же, 19:3).
В Йом Кипур к первосвященнику подводили двух козлов, и того из них, на
которого выпадал жребий стать “козлом отпущения”, отводили в пустыню и
сбрасывали со скалы399.

397 См. Шмот, 19:15: “И сказал он [Моше] народу: будьте готовыми к третьему дню, не прибли­
жайтесь к женщине”.
398 Из повествования о том, как Шимон и Леви уговорили жителей Шхема сделать обрезание, а
на третий день после операции напали на город и перебили всех мужчин.
399 Подробнее см. Мишна, Йома, 6:8; ВТ, Йома, 67а.

79
I МИШНАЙОТ 4-5 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ ШАБАТ ) РАЗДЕЛ МОЭД |

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
Откуда учат, ‫מנין לסיכה שהיא כשתיה ביום‬
ЧТО УМАЩЕНИЕ400 ПРИРАВНЕНО ,‫הכפורים‬
к питью401 в Йом Кипур? ,‫אף על פי שאין ראיה לדבר‬
Хоть И НЕ ПОДТВЕРЖДАЕТ, ,‫זכר לדבר‬
НО ПОМИНАЕТ ЭТО
)‫שנאמר (תהלים קט‬
сказанное:
“...ВОШЛО ОНО402, КАК ВОДА,
‫ותביא כמים בקרבו וכשמן‬
ВО ВНУТРЕННОСТИ ЕГО,
:‫בעצמותיו‬
КАК МАСЛО — В КОСТИ ЕГО”
(Тегилим, 109:18).

Пять действий запрещено в Йом Кипур: еда, питье, супружеские отношения,


ношение кожаной обуви, умащение тела. Тем не менее, хотя умащение тела
приравнивается к питью, закон Торы не предусматривает за это наказания;
запрет введен постановлением мудрецов.
Далее Мишна возвращается к основной теме, связанной с законами выноса
из владения во владение в субботу.

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
Выносит403: ДРОВА— .‫ כדי לבשל ביצה קלה‬,‫המוציא עצים‬
ЧТОБЫ ПРИГОТОВИТЬ404 ,‫ כדי לתבל ביצה קלה‬,‫תבלין‬
КУРИНОЕ ЯЙЦО405. .‫ומצטרפין זה עם זה‬
Специи—чтобы приправить
КУРИНОЕ ЯЙЦО,
И ОНИ406 СКЛАДЫВАЮТСЯ

400 Умащение тела маслом—обычная гигиеническая процедура времен античности.


401 То есть запрет на умащение тела в Йом Кипур столь же серьезен, сколь и запрет на питье в
этот день.
402 См. Тегилим, 109:18: “Одевался в проклятие, как в доспехи,—и вошло оно, как вода, во вну­
тренности его, как масло—в кости его” (перевод М. Левинова).
403 Продолжение перечня мер различных субстанций, перенос которых нарушает субботние законы.
404 См. мишну 8:5: “для приготовления яичницы из куриного яйца на сковородке”. В Талмуде
объясняется, что имеется в виду даже часть яйца размером “с инжир”.
405 В оригинале—“легчайшего из яиц”, то есть куриного, которое легко варится (Бертиноро).
406 Различные приправы.

80
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ШАБАТ | ГЛАВА 9 | МИШНА I |

ДРУГ С ДРУГОМ407. ,‫ קלפי רמונים‬,‫קלפי אגוזים‬


Ореховую кожуру408, ,‫אסטיס ופואה‬
ГРАНАТОВУЮ КОЖУРУ409,
.‫כדי לצבע בהן בגד קטן בסבכה‬
ВАЙДУ410 И МАРЕНУ411 —
,‫ נתר וברית‬,‫מי רגלים‬
ЧТОБЫ ПОКРАСИТЬ
ОДЕЯНИЕ МАЛОЕ,
,‫קמוניא ואשלג‬
КАК СЕТКА ДЛЯ ВОЛОС. .‫כדי לכבס בהן בגד קטן בסבכה‬
Урину, селитру и щелок, ,‫רבי יהודה אומר‬
БЕЛУЮ ГЛИНУ412 И ПОТАШ — :‫כדי להעביר על הכתם‬
ЧТОБЫ ПОСТИРАТЬ
ОДЕЯНИЕ МАЛОЕ,
КАК СЕТКА ДЛЯ ВОЛОС.
Рабби Йегуда говорит:
чтобы покрыть пятно413.

Наименьшие количества, приводящие к нарушению при выносе из владения


во владение в субботу, меняются в зависимости от того, что выносят и для ка­
кой цели. В частности, речь идет о красителях и о моющих средствах.

МИШНА 6 ‫משנה ו‬
Перец414—хоть415 .‫ כל שהוא‬,‫ ועטרן‬.‫ כל שהוא‬,‫פלפלת‬
СКОЛЬКО-НИБУДЬ416,

407 Образуя количество, достаточное, чтобы признать человека виновным в нарушении субботы.
408 Кожура грецкого ореха использовалась как источник желтой и коричневой краски.
409 Гранатовая кожура использовалась как источник желто-зеленой краски.
410 Вайда красильная (Isatis tinctoria) —растение, из которого добывали синий краситель.
411 Марена (Rubia tinctorum L) — растение, из корней которого добывали красный
краситель.
412 В оригинале—кимолия, разновидность щелочной глины с острова Кимолос (группа Киклад­
ских островов), которую использовали для стирки или мытья.
413 При проверке того, является ли пятно на женском белье кровью (для определения ритуальной
скверны), его испытывали семью моющими средствами (см. Мишна, Нида, 9:6). Если пятно
не сводилось, считалось подтвержденным, что это краска.
414 Речь идет не о стручковом (Capsicum) и не о жгучем перце, а о какой-то ароматной разновид­
ности семейства перечных или, что вероятно, о малабарском перце (Aframomum melegueta)
из семейства имбирных, использовавшемся для изготовления ароматного вина (ВТ, Шабат,
140а, и др.) и для освежения полости рта.
415 Сколь угодно малое количество выносить нельзя; и так во всей Мишне.
416 Так как используется не для еды, а для освежения полости рта.

81
I МИШНА ‫ ך‬I ГЛАВА 9 | ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

И КАМЕДЬ417—ХОТЬ СКОЛЬКО-НИБУДЬ, .‫ כל שהן‬,‫מיני בשמים ומיני מתכות‬


РАЗНОВИДНОСТИ418 БЛАГОВОНИЙ
,‫מאבני המזבח ומעפר המזבח‬
И МЕТАЛЛОВ — ХОТЬ
,‫מקק ספרים ומקק מטפחותיהם‬
СКОЛЬКО-НИБУДЬ.
,‫כל שהוא‬
[Нечто] от камней жертвенника
И ОТ ПРАХА ЖЕРТВЕННИКА,
.‫שמצניעין אותן לגנזן‬
КНИЖНУЮ ТРУХУ И ТРУХУ ,‫רבי יהודה אומר‬
ИХ ОБЛАЧЕНИЙ419— ‫אף המוציא ממשמשי עבודת‬
ХОТЬ СКОЛЬКО-НИБУДЬ, ,‫כוכבים‬
ПОТОМУ ЧТО ЭТО СОХРАНЯЮТ, ,‫כל שהוא‬
ЧТОБЫ ЗАХОРОНИТЬ420. )‫שנאמר (דברים יג‬
Рабби Йегуда говорит: :‫ולא ידבק בידך מאומה מן החרם‬
А ТАКЖЕ ВЫНОСЯЩИЙ
ПРЕДМЕТЫ ИДОЛОПОКЛОНСТВА —
ХОТЬ СКОЛЬКО-НИБУДЬ,
КАК СКАЗАНО:
“Чтобы ничто от
ЗАКЛЯТОГО НЕ ПРИЛИПЛО
К РУКАМ ТВОИМ...”
(Дварим, 13:18).

Перечень субстанций и предметов, находящих применение в хозяйстве даже


в ничтожных количествах. В соответствии с “иным правилом”, приводимым в
мишне 7:3, человек, вынесший их из владения во владение в субботу, виновен.

МИШНА 7 ‫משנה ז‬
Вынес421: короб разносчика— ,‫המוציא קפת הרובלין‬
НЕСМОТРЯ НА ТО ЧТО В НЕМ ,‫אף על פי שיש בה מינין הרבה‬
МНОГО РАЗЛИЧНЫХ ТОВАРОВ —

417 Лекарственное средство, которое используют, “когда болит полголовы” (Раши).


418 Все разновидности.
419 Книги—свитки и кодексы (тетради из согнутых пополам и прошитых по сгибу листов перга­
мента или бумаги, подобные современным книгам)—в древности высоко ценились, их уку­
тывали в ткань или помещали в специальные футляры.
420 Даже мельчайшие фрагменты освященных предметов не выкидывают, а помещают в специ­
альное хранилище, называемое гениза.
421 В субботу из одного владения в другое.

82
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШАБАТ | ГЛАВА 9 | МИШНА 7 |

ДОЛЖЕН ПРИНЕСТИ .‫אינו חיב אלא חטאת אחת‬


ТОЛЬКО ОДНУ ЖЕРТВУ. .‫ פחות מכגרוגרת‬,‫זרעוני גנה‬
Садовые семена— ,‫רבי יהודה בן בתירא אומר‬
МЕНЬШЕ ЧЕМ “с ИНЖИР”.
.‫חמשה‬
Рабби Йегуда бен Батера говорит:
пять422.
.‫ שנים‬,‫ זרע דלועין‬.‫ שנים‬,‫זרע קשואין‬
Семена кабачков—два, .‫ שנים‬,‫זרע פול המצרי‬
СЕМЕНА ТЫКВЫ — ДВА, .‫ כל שהוא‬,‫חגב חי טהור‬
СЕМЕНА КОНСКИХ БОБОВ423 — ДВА. .‫ כגרוגרת‬,‫מת‬
Живых КУЗНЕЧИКОВ ,‫צפרת כרמים‬
{чистых}424— ,‫ כל שהוא‬,‫בין חיה בין מתה‬
ХОТЬ СКОЛЬКО-НИБУДЬ, .‫שמצניעין אותה לרפואה‬
МЕРТВЫХ — “с инжир”.
,‫רבי יהודה אומר‬
“Садовых птичек”425,
,‫ כל שהוא‬,‫אף המוציא חגב חי טמא‬
КАК ЖИВЫХ, ТАК И МЕРТВЫХ,—
ХОТЬ СКОЛЬКО-НИБУДЬ,
:‫שמצניעין אותו לקטן לשחק בו‬
ПОТОМУ ЧТО ИХ СОХРАНЯЮТ
ДЛЯ ЛЕЧЕБНЫХ ЦЕЛЕЙ426.
Рабби Йегуда говорит:
ТАКЖЕ ВЫНЕСШИЙ НЕЧИСТЫХ427
ЖИВЫХ КУЗНЕЧИКОВ —
ХОТЬ СКОЛЬКО-НИБУДЬ,
ПОТОМУ ЧТО ИХ СОХРАНЯЮТ
РЕБЕНКУ ДЛЯ ИГР.

Так как семена не предназначены для еды, на них не распространяется прави­


ло, приведенное в мишне 7:4: “Тот, кто выносит [разной] пищи “с инжир”,—
виновен”, и к нарушению приводит перенос несколько меньшего количества,
а согласно р. Йегуде бен Батере—всего пяти семян. Однако если речь идет о
посадке растений “по числу”, например тыкв или кабачков, то нарушением
считается перенос двух семян.

422 Пять семян.


423 Vicia faba.
424 Слово {чистых} в некоторых версиях Мишны отсутствует.
425 По мнению Бертиноро—вид птиц, живущих меж молодых пальм. Согласно Сифра (Шмини,
3:9) и следующих за ней комментаторов (Раши, Хинух)—разновидность кузнечиков.
426 В Талмуде (см. Шабат, 90б) рассказывается об использовании “садовой птички” в медицине,
и поэтому вина за их переноску устанавливается начиная с “аптекарских доз”.
427 Запрещенных евреям в пищу.

83
I МИШНАЙОТ 1—2 I ГЛАВА IO | ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

С живыми кузнечиками дают поиграть ребенку. Анонимный автор данной


мишны, в отличие от р. Йегуды, полагает, что еврейским детям не дают для
игры нечистых насекомых: “вдруг придавит и съест”.
К мертвым чистым кузнечикам относится закон: “Тот, кто выносит [разной]
пищи “с инжир”,—виновен”—см. мишну 7:4, ибо некоторые разновидности
кузнечиков законами Торы разрешены евреям в пищу.

‫י‬
ГЛАВА 10
МИШНА I ‫משנה א‬
Сохранил для посева, ,‫המצניע לזרע ולדגמא ולרפואה‬
ИЛИ ДЛЯ ОБРАЗЦА, ИЛИ ДЛЯ ЛЕЧЕНИЯ ,‫והוציאו בשבת‬
И ВЫНЕС В СУББОТУ —
.‫חיב בכל שהוא‬
ВИНОВЕН ХОТЬ ЗА
‫וכל אדם‬
СКОЛЬКО-НИБУДЬ.
ВСЯКИЙ ЧЕЛОВЕК ВИНОВЕН, .‫אין חיב עליו אלא כשעורו‬
ТОЛЬКО ЕСЛИ ВЫНЕС ,‫חזר והכניסו‬
[соответствующую] меру. :‫אינו חיב עליו אלא כשעורו‬
Передумал и внес —
виновен только
за [соответствующую] меру.

Если некто сохранил нечто в необычных целях, например съедобные семена


не для еды, а на посев (см. мишну 9:7) и вынес в общественное владение, то
он виновен, даже если вынес “меньше чем ‘с инжир’”. Для того, кто вынес те
же самые семена для еды, вина наступает при количестве “с инжир”.
Если же сам хозяин, уже вынеся семена, передумал сеять, демонстрировать
их или лечить с их помощью, то за возвращение семян в прежнее владение к
нему вновь применяется исходный закон: “с инжир”.

мишна 2 ‫משנה ב‬
Вынес кушанья ,‫המוציא אכלין ונתנן על האסקפה‬
и положил их на крыльцо,

84
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШАБАТ | ГЛАВА 10 | МИШНА 2 |

ВЫНЕС ЛИ ИХ ДАЛЬШЕ ОН [САМ] ,‫בין שחזר והוציאן בין שהוציאן אחר‬


ИЛИ ДАЛЬШЕ ВЫНЕС ИХ ДРУГОЙ — ,‫פטור‬
НЕВИНОВЕН428,
‫מפני שלא עשה מלאכתו בבת‬
ПОТОМУ ЧТО СДЕЛАЛ РАБОТУ
.‫אחת‬
НЕ В ОДИН ПРИЕМ.
‫קפה שהיא מלאה פרות‬
Если ВЫНЕС НА ВНЕШНЕЕ КРЫЛЬЦО
ПОЛНУЮ КОРЗИНУ плодов, то,
,‫ונתנה על האסקפה החיצונה‬
ХОТЯ БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ ,‫אף על פי שרב הפרות מבחוץ‬
ПЛОДОВ СНАРУЖИ, ,‫פטור‬
НЕВИНОВЕН2, :‫עד שיוציא את כל הקפה‬
ПОКА НЕ ВЫНЕС ВСЮ КОРЗИНУ.

Имеется в виду, что крыльцо имеет статус кармелит, то есть оно выше трех, но
ниже девяти ладоней, а в ширину вмещает четыре ладони. Тем самым человек
вначале вынес пищевые продукты из частного владения в кармелит и поло-
жил их там (что запрещено постановлением мудрецов, но не законом Торы),
а потом из кармелита вынес их в общественное владение, что опять-таки за­
прещено только по постановлению мудрецов. И хотя результат — продукты
переместились из частного владения в общественное — выглядит запрещен­
ным, все же человека следует признать невиновным, так как это перемещение
разбито на два действия, за каждое из которых по отдельности нарушитель
ответственности не несет.
Под “внешним крыльцом” здесь подразумевается ступенька со стороны об­
щественного владения, имеющая размеры, не позволяющие определить ее ни
как “свободное пространство”, ни как кармелит. Далее мнения комментаторов
относительно понимания этой части мишны расходятся. Рамбам считает, что
здесь действует правило, приводимое в мишне 9:7, объединяющее все пред­
меты в корзине или коробе в единое целое. Соответственно, пока не вынесен
весь предмет и одна его часть находится в общественном владении, тогда как
вторая—в частном, человек невиновен, даже если это короб с множеством
предметов, некоторые из которых целиком находятся снаружи. Бертиноро же
предполагает, что короб или корзина не объединяют предметы в единое целое,
и если речь идет о предметах длиной с корзину (например, о кабачках или
тыквах), то вина наступает только после того, как предмет вынесен целиком.
Но если в корзине, например, семена кунжута и отдельные из них вынесены
полностью, то в этом случае человек будет виновен429.

428 Однако поступать так нельзя.


429 Каждый из комментаторов следует одному из мнений, приводимых в Талмуде.

85
I МИШНАЙОТ 3-4 I ГЛАВА IO) ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Выносит430 ПРАВОЙ РУКОЙ ИЛИ ЛЕВОЙ, ,‫המוציא בין בימינו בין בשמאלו‬
ЗА ПАЗУХОЙ ИЛИ НА ПЛЕЧЕ — ,‫בתוך חיקו או על כתפו‬
ВИНОВЕН, ,‫חיב‬
ИБО ТАК НОСИЛИ
.‫שכן משא בני קהת‬
потомки Кегата431.
На тыльной стороне руки, на ноге,
,‫ ברגלו‬,‫כלאחר ;דו‬
ЗУБАМИ, ЛОКТЕМ, НА УХЕ, В ВОЛОСАХ,
,‫ באזנו ובשערו‬,‫בפיו ובמרפקו‬
В ПЕРЕВЕРНУТОМ ПОЯСЕ432, ,‫ובפנדתו ופיה למטה‬
МЕЖДУ ПОЯСОМ И ХАЛАТОМ433, ,‫ ובשפת חלוקו‬,‫בין פנדתו לחלוקו‬
В ПОЛАХ ОДЕЖДЫ, В БОТИНКЕ, ,‫ בסנדלו‬,‫במנעלו‬
В САНДАЛИИ — ,‫פטור‬
НЕВИНОВЕН, :‫שלא הוציא כדרך המוציאין‬
ИБО ТАК НЕ НОСЯТ434.

Общее правило: нарушение при выносе имеет место только в том случае, если
человек выносит вещи общепринятым образом.
В субботу запрещены те работы, которые были необходимы для строитель­
ства переносного Храма—Скинии. В частности, из того, каким образом леви­
ты из семейства Кегата носили утварь Скинии (в руках и на плечах), следует,
какой именно способ переноса запрещен Торой. Поэтому перенос способами,
перечисленными в первой части мишны, запрещен Торой, а в случае переноса
способами, описанными во второй части, человек по закону Торы невиновен,
но поступать так запрещено.

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
Намеревался понести спереди, ,‫המתכון להוציא לפניו ובא ליו לאחריו‬
А ПОНЕС СЗАДИ —

430 В субботу из владения во владение.


431 Левиты из рода Кегата несли священную утварь переносного Храма—Скинии (см. Бемидбар,
4:4-16),—и переносили они ее на плечах (см. там же, 7:9).
432 Специальный пояс для переноски в нем мелочей, прообраз современного кармана. Здесь этот
пояс надевают необычным образом—открытой стороной вниз.
433 Имеется в виду не “за поясом”—это обычный способ переноса,—а когда пояс повязывается
поверх нижней рубахи, а халат надет поверх пояса.
434 Обычные люди, в будни.

86
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШАБАТ | ГЛАВА 10 | МИШНА 5 |

НЕВИНОВЕН. ,‫פטור‬
Понести сзади, а понес ,‫לאחריו ובא לו לפניו‬
спереди — .‫חיב‬
ВИНОВЕН.
,‫באמת אמרו‬
На самом деле сказали:
‫האשה החוגרת בסינר‬
ЖЕНЩИНА, ПОВЯЗАВШАЯ
ИСПОДНЕЕ435,
‫בין מלפניה ובין מלאחריה‬
СПЕРЕДИ ИЛИ СЗАДИ436,— ,‫חיבת‬
ВИНОВНА, .‫שכן ראוי להיות חוזר‬
ИБО ОНО СБИВАЕТСЯ437. ,‫רבי יהודה אומר‬
Рабби Йегуда говорит: :‫אף מקבלי פתקין‬
ТО ЖЕ САМОЕ ОТНОСИТЕЛЬНО
ПОСЫЛЬНЫХ С ЗАПИСКАМИ438.

Общее правило: вина за выполнение субботних работ имеет место только в


том случае, если действие было преднамеренным.
“Понести спереди”—то есть не упускать предмет из поля зрения для лучшей
сохранности. А если предмет оказался вынесенным на спине, то гарантия со­
хранности уменьшилась, намерение не было исполнено в полной мере, и, сле­
довательно, человек невиновен. Если же он намеревался понести предмет за
спиной, не заботясь о его сохранности, а понес спереди, это не противоречит
первоначальному намерению, и человек виновен.
Если тот, кто вынес предмет, заранее знал, что он может сбиться назад, и
был к этому готов, то он в любом случае виновен.

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
ВЫНОСИТ БУХАНКУ ,‫המוציא ככר לרשות הרבים‬
В ОБЩЕСТВЕННОЕ ВЛАДЕНИЕ439 — .‫חיב‬
ВИНОВЕН.

435 Набедренная повязка с веревочной петлей, пропускаемой между ногами, использовавшаяся


женщинами как нижнее белье (см. ИТ, Мегила, 4:1, в конце).
436 С закрепленным на нем предметом, который она намеревается вынести.
437 Такое некроеное нижнее белье не имеет “зада” и “переда”, к тому же оно постоянно сбивает­
ся, и его время от времени приходится поправлять.
438 Посыльные помещали записки в полые трубки, которые затыкали за пояс или вешали на шею.
В процессе переноски футляр мог оказаться и спереди, и сзади.
439 В субботу.

87
I МИШНА I I ГЛАВА IO | ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ

ЕСЛИ ЕЕ440 ВЫНЕСЛИ ДВОЕ, ,‫הוציאוהו שנים‬


ТО НЕВИНОВНЫ. .‫פטוךין‬
Если ОДИН НЕ МОГ ЕЕ ВЫНЕСТИ ,‫לא יכל אחד להוציאו והוציאוהו שנים‬
И НЕСЛИ ВДВОЕМ,
то виновны.
.‫חיבים‬
Рабби Шимон—освобождает441. .‫ורבי שמעיון פוטר‬
Выносит КУШАНЬЯ ,‫המוציא אכלין פחות מכשעור בכלי‬
МЕНЬШЕ МЕРЫ442, ,‫פטור אף על הכלי‬
в СОСУДЕ,— .‫שהכלי טפלה לו‬
НЕВИНОВЕН И ЗА СОСУД, ,‫את החי במטה‬
ПОТОМУ ЧТО СОСУД —
,‫פטור אף על המטה‬
ТОЛЬКО ПРИДАТОК443 к ним.
.‫שהמטה טפלה לו‬
Живого444 НА ЛОЖЕ —
НЕВИНОВЕН И ЗА ЛОЖЕ,
,‫את המת במטה‬
ПОТОМУ ЧТО ЛОЖЕ — .‫חיב‬
ТОЛЬКО ПРИДАТОК К НЕМУ. ‫וכן כזית מן המת וכזית מן הנבלה‬
Мертвеца на ложе— ,‫וכעדשה מן השרץ‬
ВИНОВЕН, .‫חיב‬
А ТАКЖЕ ЗА МЕРУ :‫ודבי שמעון פוטר‬
“с маслину”445 от трупа.
И “с маслину” от падали,
и “с чечевицу” от
ОСКВЕРНЯЮЩИХ ТВАРЕЙ446—
ВИНОВЕН.
Рабби Шимон—освобождает447.

Если двое выносят то, что может вынести один, то ни один из них не совершил
запрещенного действия полностью, и оба не несут вины. Если же действие
можно совершить только вдвоем, то виновны оба.

440 Буханку хлеба.


441 От вины.
442 Для каждой вещи, в зависимости от ее ценности, определена мера, превышение которой вле­
чет нарушение при выносе из владения во владение, как объяснялось в главе 9.
443 Вторичен по отношению к продуктам, и нет цели вынести собственно его.
444 Человека, способного идти самостоятельно. На животных этот закон не распространяется.
445 “С маслину”—не надо понимать буквально, этот термин обозначает меру объема, сильно
превышающую размер маслины,—около 27 куб. см, величиной со спичечный коробок.
446 Восьми оскверняющих видов, см. Ваикра, 11:29-31.
447 То есть признает, что если человек так поступил, то не должен приносить очистительной
жертвы; это относится также и к выносящему мертвеца.

88
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШАБАТ | ГЛАВА 10 | МИШНА 6 |

Человек виновен только за тот предмет, который намеревался вынести. Так


как сосуд и ложе в описываемых случаях служат только для переноса, то за
них вины нет.
Далее следует перечень объемов, приводящих к нарушению при выносе из
владения во владение в субботу падали, оскверняющих тварей и частей трупов.

МИШНА 6 ‫משנה ו‬
Стрижет ногти448: ,‫ או בשניו‬,‫הנוטל צפרניו זו בזו‬
ОДИН О ДРУГОЙ ИЛИ ЗУБАМИ,— ,‫ וכן זקנו‬,‫ וכן שפמו‬,‫וכן שערו‬
А ТАКЖЕ ВОЛОСЫ449, А ТАКЖЕ УСЫ, ,‫ וכן הפוקסת‬,‫ וכן הבוחלת‬,‫וכן הגודלת‬
А ТАКЖЕ БОРОДУ, А ТАКЖЕ
,‫רבי אליעזר מתיב‬
ЗАПЛЕТАЕТ ВОЛОСЫ, ПОДВОДИТ
.‫וחכמים אוסרין משום שבות‬
ГЛАЗА, НАКЛАДЫВАЕТ РУМЯНА450,—
раббиЭлиэзер признает
,‫התולש מעציץ נקוב‬
виновным451, ,‫חיב‬
А МУДРЕЦЫ ЗАПРЕЩАЮТ452 ,‫ושאינו נקוב‬
КАК НЕ СУББОТНЕЕ ДЕЛО. .‫פטור‬
Вырывает растение ‫ורבי שמעון פוטר‬
ИЗ ГОРШКА С ОТВЕРСТИЕМ — :‫בזה ובזה‬
ВИНОВЕН,
А БЕЗ ОТВЕРСТИЯ —
НЕВИНОВЕН.
Рабби Шимон освобождает
И В ТОМ СЛУЧАЕ, И В ДРУГОМ.

Стричь ногти и волосы в субботу запрещено законом Торы, и поступающий


так—виновен. Однако если их удаляют необычным образом без использова­
ния ножниц, бритвы и т. п., то, хотя это запрещено, вины на человеке нет—
см. мишну 10:3. Что касается укладывания волос и макияжа, то мудрецы не
считают это работой ремесленного типа, хотя и запрещают.

448 В субботу.
449 На голове.
450 Согласно другому комментарию, разделяет волосы на пробор.
451 Если человек так поступил злостно и будучи предупрежденным, то он подлежит смертной
казни; а если по неведению, то должен принести очистительную жертву.
452 Запрещено постановлением мудрецов, но в случае нарушения жертвоприношение не
совершается.

89
I МИШНА I I ГЛАВА III ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

“Горшок с отверстием" - подразумевается, что между растением в таком


горшке и землей нет существенной преграды. Согласно ряду законов расте­
ние в таком горшке приравнивается к растущему непосредственно из земли.
Соответственно, тот, кто срывает его в субботу, виновен за выполнение пер­
вичной работы “жатва”. К растениям, не растущим непосредственно из зем­
ли, “жатва” из списка запрещенных в субботу работ ремесленного типа отно­
ситься не может.

‫יא‬
ГЛАВА II
МИШНА I ‫משנה א‬
Бросает453 из частного владения ,‫הזורק מרשות היחיד לרשות הרבים‬
В ОБЩЕСТВЕННОЕ, ,‫מרשות הרבים לרשות היחיד‬
ИЗ ОБЩЕСТВЕННОГО ВЛАДЕНИЯ .‫חיב‬
В ЧАСТНОЕ —
‫מרשות היחיד לרשות היחיד‬
ВИНОВЕН.
,‫ורשות הרבים באמצע‬
Из ЧАСТНОГО ВЛАДЕНИЯ
В [ДРУГОЕ] ЧАСТНОЕ ВЛАДЕНИЕ,
,‫רבי עקיבא מתיב‬
И ОБЩЕСТВЕННОЕ ВЛАДЕНИЕ :‫וחכמים פוטרין‬
МЕЖДУ НИМИ,—
рабби Акива признает
виновным,
А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ
НЕВИНОВНЫМ.

Виновность при переносе из одного владения в другое состоит в том, что не­
кто, во-первых, взял предмет в одном владении и, во-вторых, положил в дру­
гом. Так как при бросании предмета условия “взял” и “положил” выполнены,
то и виновность имеет место.
Р. Акива полагает, что промежуточное пребывание предмета в обществен­
ном владении в процессе перемещения приравнивается к помещению в него,
и, соответственно, человек виновен.

453 В субботу.

90
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШАБАТ | ГЛАВА II | МИШНА 2 ]

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
Каким образом? -‫כיצד‬
Два балкона, один против другого, ‫שתי גזזטראות זו כנגד זו ברשות‬
В ОБЩЕСТВЕННОМ ВЛАДЕНИИ454, ,‫הרבים‬
ЕСЛИ ПЕРЕДАЕТ И БРОСАЕТ
,‫המושיט והזורק מזו לזו‬
С ОДНОГО НА ДРУГОЙ —
.‫פטור‬
НЕВИНОВЕН.
Если ОБА С ОДНОЙ СТОРОНЫ455,
,‫היו שתיהן בדיוטא אחת‬
ПЕРЕДАЕТ — ВИНОВЕН,
,‫המושיט חיב‬
БРОСАЕТ — НЕВИНОВЕН, ,‫והזורק פטור‬
ИБО ТАК ДЕЛАЛИ ЛЕВИТЫ: ,‫שכך היתה עבודת הלוים‬
ДВЕ ТЕЛЕГИ, ОДНА ЗА ДРУГОЙ, ,‫שתי עגלות זו אחר זיו ברשות הרבים‬
В ОБЩЕСТВЕННОМ ВЛАДЕНИИ, ,‫מושיטין הקרשים מזו לזו‬
И ОНИ ПЕРЕДАВАЛИ .‫אבל לא זורקין‬
БАЛКИ ДРУГ ДРУГУ,
‫חלת הבור והסלע‬ ‫י‬
НО НЕ БРОСАЛИ.
,‫שהן גבוהין עשרה ורחבן ארבעה‬
Насыпь456 вокруг
КОЛОДЦА И СКАЛА
,‫הנוטל מהן והנותן על גבן‬
ВЫСОТОЙ457 ДЕСЯТЬ ,‫חיב‬
И ШИРИНОЙ ЧЕТЫРЕ458: ,‫פחות מכן‬
БЕРЕТ С НИХ И СТАВИТ НА НИХ — :‫פטור‬
ВИНОВЕН;
МЕНЬШЕ459 ЭТОГО —
НЕВИНОВЕН.

Эта мишна продолжает предыдущую. Какие работы запрещены в субботу, а ка­


кие нет, мы учим из описания работ, связанных с переносным Храмом—Ски­
нией, в частности — из описания переноса балок Скинии460 (см. Бемидбар, 7:8).

454 На противоположных сторонах улицы.


455 Улицы.
456 Земля, вынутая из колодца, использовалась для возведения ограды вокруг него.
457 Скала высотой в десять ладоней; а для колодца высота десять ладоней—это его глубина вме­
сте с высотой ограждения вокруг него.
458 Ладони. Площадь колодца четыре на четыре ладони включает площадь устья самого колодца
и толщину его ограждения.
459 В высоту или глубину. Если насыпь или скала ниже десяти, но выше трех ладоней, они счита­
ются кармелитом. То же самое верно относительно глубины, если речь идет о колодце.
460 Напомним, что список работ, запрещенных в субботу, выводится из рассказа о сооружении Скинии.

91
I МИШНА 3 I ГЛАВА III ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

Лагерь, в котором устанавливалась Скиния во время скитаний по пустыне, счи­


тается общественным владением (там собирались все израильтяне). Телеги,
на которых перевозили балки Скинии, полностью подпадали под определение
частного владения (вмещали в себя квадрат размером четыре на четыре ладо­
ни и были подняты над землей на высоту более десяти ладоней). При разборке
Скинии две телеги ставили рядом со Скинией, а две—подальше от нее. С бли­
жайшей к Скинии телеги балки передавали на дальнюю, но никогда не переда­
вали на стоящую напротив. Балки передавали, но не с одной телеги на другую.
Следовательно, при передаче предметов “вдоль” общественного владения—че­
ловек виновен, а при бросании—невиновен. Также он невиновен и при пере-
даче “поперек” общественного владения—с одной стороны улицы на другую.

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Бросает461 на четыре ,‫הזורק ארבע אמות בכתל‬
локтя462 в СТЕНУ463 ,‫למעלה מעשרה טפחים‬
ВЫШЕ ДЕСЯТИ ЛАДОНЕЙ464—
,‫כזורק באויר‬
КАК БУДТО БРОСИЛ В ВОЗДУХ,
,‫למטה מעשרה טפחים‬
НИЖЕ ДЕСЯТИ ЛАДОНЕЙ —
.‫כזורק בארץ‬
КАК БУДТО БРОСИЛ НА ЗЕМЛЮ.
Бросает на землю на ,‫הזורק בארץ ארבע אמות‬
четыре локтя465— .‫חיב‬
ВИНОВЕН. ‫זרק לתוך ארבע אמות‬
Бросил внутри четырех локтей ,‫ונתגלגל חוץ לארבע אמות‬
И ОТКАТИЛОСЬ ЗА ЧЕТЫРЕ — .‫פטור‬
НЕВИНОВЕН. ,‫חוץ לארבע אמות‬
Вне четырех локтей и закатилось ,‫ונתגלגל לתוך ארבע אמות‬
ВНУТРЬ ЧЕТЫРЕХ ЛОКТЕЙ —
:‫חיב‬
ВИНОВЕН.

В практическом смысле важнейшая часть этой мишны—закон о том, что тот,


кто переносит или бросает в субботу в общественном владении предмет на
расстояние, превышающее четыре локтя, виновен.

461 В субботу, в общественном владении.


462 На расстояние в четыре локтя.
463 Чтобы прилипло к стене.
464 Ладонь—мера длины в четыре пальца, около 9 см.
465 На расстояние в четыре локтя.

92
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШАБАТ | ГЛАВА II | МИШНАЙОТ 45‫| ־־‬

Если предмет прилип к стене на высоте, превышающей десять локтей, то


он попал в “свободное пространство”, соответственно, полного переноса на
четыре локтя не произошло, и человек невиновен.
В рассматриваемых двух случаях—когда человек бросает предмет на зем­
лю—мишна подчеркивает существенность намерения; конечный результат—
где именно в конце концов оказался предмет—не столь важен.

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
Бросает466 в море на ,‫הזורק בים ארבע אמות‬
четыре локтя467— .‫פטור‬
НЕВИНОВЕН. ‫אם היה רקק מים ורשות הרבים מהלכת‬
Если БЫЛА ЛУЖА, ,‫בו‬
ПО КОТОРОЙ ПРОХОДЯТ,—
,‫הזורק לתוכו ארבע אמות‬
ОБЩЕСТВЕННОЕ ВЛАДЕНИЕ,
БРОСАЕТ В НЕЙ468 НА ЧЕТЫРЕ ЛОКТЯ — .‫חיב‬
ВИНОВЕН. ,‫וכמה הוא רקק מים‬
И СКОЛЬКО В ЭТОЙ ЛУЖЕ? .‫פחות מעשרה טפחים‬
Меньше десяти ладоней469. ,‫רקק מים ורשות הרבים מהלכת בו‬
Лужа, по которой проходят,— ,‫הזורק בתוכו ארבע אמות‬
ОБЩЕСТВЕННОЕ ВЛАДЕНИЕ, :‫חיב‬
БРОСАЕТ В НЕЙ НА ЧЕТЫРЕ ЛОКТЯ —
ВИНОВЕН.

Правило о луже повторяется здесь дважды для усиления: даже в том случае,
когда лужа посреди улицы шире четырех локтей и многие ее обходят,—если
она мельче десяти ладоней и по ней, пусть иногда, но проходят люди, она все
равно рассматривается как общественное владение.

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
Бросает470 из моря на сушу, ,‫הזורק מן הים ליבשה ומן היבשה לים‬
466 В субботу.
467 На расстояние в четыре локтя.
468 Другая версия: “в нее”.
469 Глубиной меньше десяти ладоней.
470 В субботу.

93
I МИШНА 6 I ГЛАВА III ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

С СУШИ — В МОРЕ, ,‫ומן הים לספינה ומן הספינה לים‬


ИЗ МОРЯ — НА СУДНО, ,‫ומן הספינה לחברתה‬
С СУДНА — В МОРЕ,
.‫פטור‬
С СУДНА — НА СУДНО —
НЕВИНОВЕН471.
,‫ספינות קשורות זו בזו‬
Если КОРАБЛИ ПРИВЯЗАНЫ .‫מטלטלין מזו לזו‬
ДРУГ К ДРУГУ — ,‫אם אינן קשורות‬
ПЕРЕНОСЯТ С ОДНОГО НА ДРУГОЙ, ,‫אף על פי שמקפות‬
А ЕСЛИ НЕ ПРИВЯЗАНЫ, ТО, :‫אין מטלטלין מזו לזיו‬
ДАЖЕ ЕСЛИ СТОЯТ БОРТ О БОРТ,—
НЕ ПЕРЕНОСЯТ С ОДНОГО
НА ДРУГОЙ.

Море рассматривается как кармелит, корабли—как частное владение. По


закону Торы перенос предметов между кармелитом и владениями не являет­
ся нарушением. А чтобы переносить с корабля на корабль, принадлежащий
другому владельцу, надо сделать эрув.

МИШНА 6 ‫משנה ו‬
Бросает472 и вспомнил после того, ,‫הזורק ונזכר לאחר שיצתה מידו‬
КАК ВЫЛЕТЕЛО ИЗ РУКИ473; ,‫ או שנשרפה‬,‫ קלטה כלב‬,‫קלטה אחר‬
ПОЙМАЛ ДРУГОЙ474,
.‫פטור‬
ПОЙМАЛА СОБАКА ИЛИ СГОРЕЛО —
‫ בין באדם בין‬,‫זרק לעשות חבורה‬
НЕВИНОВЕН475.
Бросает, чтобы
,‫בבהמה‬
ПОРАНИТЬ, НЕВАЖНО,
,‫ונזכר עד שלא נעשה חבורה‬
ЧЕЛОВЕКА ИЛИ СКОТИНУ, .‫פטור‬
И ВСПОМНИЛ476
ЕЩЕ ДО ТОГО, КАК РАНИЛ,—
НЕВИНОВЕН.

471 Но поступать так запрещено.


472 В субботу.
473 В Талмуде объясняется, что это отдельный случай: человек забыл, что сегодня суббота, и бро­
сил, а еще до того, как предмет опустился на землю, вспомнил об этом.
474 Таким образом, запрещенная работа была выполнена вдвоем.
475 Не должен приносить жертву.
476 Что сегодня суббота, и это запрещено.

94
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШАБАТ | ГЛАВА 12 | МИШНА I |

И ТАКОВО правило: ,‫זה הכלל‬


ВСЕГДА, ЕСЛИ ВИНОВЕН ‫כל חיבי חטאות אינן חיבין‬
И ДОЛЖЕН ПРИНЕСТИ ЖЕРТВУ,
.‫עד שתהא תחלתן וסופן שגגה‬
ВИНОВЕН, ТОЛЬКО КОГДА НАЧАЛО
,‫תחלתן שגגה וסופן זדון‬
И КОНЕЦ ДЕЙСТВИЯ
СОВЕРШЕНЫ ПО ОШИБКЕ.
,‫תחלתן זדון וסופן שגגה‬
ЕСЛИ НАЧАЛО — ПО ОШИБКЕ,
,‫פטורין‬
А КОНЕЦ — ПО УМЫСЛУ, :‫עד שתהא תחלתן וסופן שגגה‬
ЕСЛИ НАЧАЛО — ПО УМЫСЛУ,
А КОНЕЦ — ПО ОШИБКЕ —
НЕВИНОВЕН,
ПОКА НЕ БУДЕТ НАЧАЛО И КОНЕЦ —
ПО ОШИБКЕ477.

Жертву приносят только за непредумышленное преступление. Причем престу­


пление не обязательно должно быть непредумышленным от начала до конца:
даже если человек вспомнил про субботу в середине действия и тут же снова за­
был—он обязан принести жертву. Если все действие совершено злонамеренно,
то, при выполнении надлежащих условий, виновный подлежит смертной казни.

‫יב‬
ГЛАВА 12
МИШНА I ‫משנה א‬
Строит478: ,
‫הבונה‬
сколько должно БЫТЬ ОТСТРОЕНО, ,‫כמה יבנה ויהא חיב‬
ЧТОБЫ СТАЛ ВИНОВЕН?479 ,‫ והמסתת‬,‫הבונה כל שהוא‬
Строит хоть сколько-нибудь, ,‫והמכה בפטיש ובמעצד‬
ОБТЕСЫВАЕТ, БЬЕТ МОЛОТОМ480,

477 В этом случае должен принести жертву.


478 В субботу.
479 Должен принести жертву.
480 Имеется в виду последний удар молота, которым каменотес отделяет уже вырезанный камень
от скалы. И так в каждой ремесленной работе в субботу—последний, завершающий штрих
считается отдельным видом запрещенной ремесленной работы, называемым “удар молота”.

95
I МИШНА 2 I ГЛАВА 12 | ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

РЕЗЦОМ481, ,‫הקודח כל שהוא‬


СВЕРЛИТ ХОТЬ СКОЛЬКО-НИБУДЬ482— .‫חיב‬
ВИНОВЕН.
,‫זה הכלל‬
И ТАКОВО ПРАВИЛО:
‫כל העושה מלאכה‬
ВСЕГДА, ЕСЛИ ДЕЛАЕТ
РАБОТУ И В СУББОТУ483
,‫ומלאכתו מתקימת בשבת‬
РАБОТА СОСТОЯЛАСЬ484,— .‫חיב‬
ВИНОВЕН. ,‫רבן שמעון בן גמליאל אומר‬
Раббан Шимон бен ‫אף המכה בקרנס על הסדן בשעת‬
Гамлиэль говорит: ,‫מלאכה‬
ТАКЖЕ БЬЮЩИЙ МОЛОТОМ ,‫חיב‬
ПО НАКОВАЛЬНЕ :‫מפני שהוא כמתקן מלאכה‬
ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ
ВИНОВЕН,
ПОТОМУ ЧТО ОН ПРАВИТ
ИНСТРУМЕНТ485.

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
Пашет486 хоть сколько-нибудь, ,‫החורש כל שהוא‬
ПРОПАЛЫВАЕТ, ОБРЕЗАЕТ487, ‫המנכש והמקרסם‬
ПОДРЕЗАЕТ488 ХОТЬ ,‫והמזרד כל שהוא‬
СКОЛЬКО-НИБУДЬ —
.‫דרב‬
ВИНОВЕН.
,‫המלקט עצים‬
Прореживает деревья489:
,‫ כל שהן‬,‫אם לתקן‬
ЕСЛИ ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ
ЛУЧШЕ РОСЛИ,—

481 Или любым другим инструментом.


482 Относится ко всем перечисленным выше работам: “строит”, “обтесывает” и т. д.
483 “Всегда, если делает работу в субботу...” (Раши). Другое мнение: “.. .если работа состоялась
в субботу,”—то есть она может сохраниться в таком виде до конца субботы (Гагра).
484 Некоторые люди сочтут, что к ней нечего добавить (Раши).
485 Дословно: “исправляет ремесло”. “Правит инструмент”, согласно всем комментариям, озна­
чает “делает молот гладким”. С этой целью кузнец два удара наносит по предмету, а один —
по наковальне.
486 Бороздит, копает лунки, мотыжит и т. п.
487 Сухие ветки с дерева.
488 Слишком густые ветки с дерева.
489 Прореживает слишком часто посаженные деревья.

96
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШАБАТ | ГЛАВА 12 | МИШНА 3 |

ХОТЬ СКОЛЬКО-НИБУДЬ, .‫ כדי לבשל ביצה קלה‬,‫אם להסק‬


ЕСЛИ ДЛЯ ОТОПЛЕНИЯ — ,‫המלקט עשבים‬
ЧТОБЫ ПРИГОТОВИТЬ ,‫ כל שהוא‬,‫אם לתקן‬
КУРИНОЕ ЯЙЦО490.
:‫ כמלא פי הגדי‬,‫אם לבהמה‬
Прореживает растения:
ЕСЛИ ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ
ЛУЧШЕ РОСЛИ,—
ХОТЬ СКОЛЬКО-НИБУДЬ,
ЕСЛИ для скотины —
ЧТОБЫ НАПОЛНИТЬ РОТ КОЗЫ491.

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Пишет— две буквы, ,‫הכותב שתי אותיות‬
НЕВАЖНО, ПРАВОЙ РУКОЙ ,‫בין בימינו בין בשמאלו‬
ИЛИ ЛЕВОЙ492, ,‫בין משם אחד בין משני שמות‬
НЕВАЖНО, ДВЕ493 ОДИНАКОВЫЕ БУКВЫ ,‫ בכל לשון‬,‫בין משני סממניות‬
ИЛИ РАЗНЫЕ494,
.‫דרב‬
НЕВАЖНО, ДВУМЯ
,‫אמר רבי יוסי‬
ТИПАМИ {чернил}495
ИЛИ НЕТ,—
‫לא חיבו שתי אותיות‬
ВИНОВЕН.
,‫אלא משום רשם‬
Сказал рабби Йосе: ,‫שכך היו כותבין על קרשי המשכן‬
ЗА ДВЕ БУКВЫ ВИНОВЕН
ИЗ-ЗА ПОМЕТОК496,
ПОТОМУ ЧТО НА БАЛКАХ СКИНИИ
СТАВИЛИ ПОМЕТКИ,

490 См. мишну 8:5.


491 См. мишну 7:4.
492 В Талмуде объясняется, что здесь речь идет о человеке, равно владеющем обеими руками.
Однако правша или левша, пишущий не предпочтительной рукой,—невиновен.
493 В иврите не существует однобуквенных слов.
494 В оригинале—“две буквы одного названия или разного названия”. Относительно двух одина­
ковых букв некоторые комментаторы полагают, что пишущий виновен только в том случае,
если две одинаковые буквы образуют целое значимое слово.
495 Существуют две версии текста мишны: а) “двумя видами чернил”, то есть чернилами разного
цвета; б) “двумя знаками”, то есть буквы используются в качестве символов, например: алеф
обозначает цифру 1, бет обозначает цифру 2 и т. п.
496 То есть виновен, даже если написал не две буквы, а два любых знака.

97
I МИШНА 4 I ГЛАВА 12 | ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

ЧТОБЫ УЗНАВАТЬ ПАРНЫЕ497. .‫לידע איזו בן זוגו‬


Сказал Рабби498: ,‫אמר רבי‬
БЫВАЕТ, ЧТО КОРОТКОЕ ИМЯ
,‫מצינו שם קטן משם גדול‬
входит в длинное:
Шем499 в Шимон и Шмуэль,
,‫שם משמעון ושמואל‬
Hoax в Нахор, Дан в Даниэль, :‫ גד מגדיאל‬,‫ דן מדניאל‬,‫נח מנחור‬
Гад в Гадиэль500.

Человек виновен, если написал две буквы, запись способна сохраниться дли­
тельное время и писал он естественным, общепринятым способом. Относи­
тельно того, подразумевает ли автор, что всякий, кто написал любые две буквы,
даже не составляющие осмысленного слова, виновен или же виновен, только
если написал значимое слово,—нет единого мнения.

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
Пишет501 две буквы ,‫הכותב שתי אותיות בהעלם אחד‬
В ЕДИНОМ НЕВЕДЕНИИ502 — .‫חיב‬
ВИНОВЕН. ,‫ בסקרא‬,‫ בסם‬,‫כתב בדיו‬
Написал503 тушью,
,‫בקומוס ובקנקנתום‬
АУРИПИГМЕНТОМ504,
СУРИКОМ505, КАМЕДЬЮ506,

497 Стены Скинии образовывались балками, поставленными вертикально встык. При перевоз­
ке балки помечали, чтобы при последующей сборке знать порядок их установки. Так как ре­
месленные работы, запрещенные в субботу, мы выводим из рассказа о строительстве Скинии,
такого рода разметка считается полноценной работой.
498 Просто Рабби, без уточнения, в Мишне —рабби Йегуда га-Наси. В одной из версий—рабби
Йегуда, что в Мишне всегда означает рабби Йегуда бар Йехезкель.
499 Примеры коротких слов, входящих в состав длинных.
500 Если некто намеревался написать длинное слово, но остановился после написания его части,
в результате чего получилось содержательное слово,—он виновен.
501 В субботу.
502 Забывший о том, что сегодня суббота, или же о том, что в субботу не пишут, и написавший
хотя бы две буквы обязан принести очистительную жертву. О случае, когда он писал буквы в
“разном неведении”, то есть, написав одну букву, вспомнил, что сегодня суббота, снова забыл
и написал еще одну букву, см. мишну 12:6.
503 В субботу.
504 Сульфид мышьяка, желтая краска (Раши). Возможно, также охра—как правило, желтая кра­
ска на основе окислов железа.
505 Свинцовый сурик, красная краска.
506 Смола.

98
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШАБАТ | ГЛАВА 12 | МИШНА 5 |

МЕДНЫМ КУПОРОСОМ — ,‫ובכל דבר שהוא רושם‬


ВСЕМ, ЧТО ОСТАВЛЯЕТ507 СЛЕД,— ‫על שני כתלי זרות‬
НА ДВУХ СХОДЯЩИХСЯ
,‫ועל שני לוחי פנקס‬
В УГОЛ СТЕНАХ,
,‫והן נהגין זה עם זה‬
НА ДВУХ СТРАНИЦАХ ТЕТРАДИ508,
И ОНИ ЧИТАЮТСЯ ВМЕСТЕ509,—
.‫דרב‬
ВИНОВЕН. ,‫הכותב על בשרו‬
Пишет510 на теле — .‫חיב‬
ВИНОВЕН. ,‫המסרט על בשרו‬
Царапает на теле511— ,‫רבי אליעזר מתיב חטאת‬
рабби Элиэзер велит :‫ורבי יהושע פוטר‬
ПРИНЕСТИ ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ
ЖЕРТВУ.
Рабби Йегошуа освобождает512.

МИШНА 5
Написал513 жидкостями514, соком, ‫משנה ה‬
на дорожной пыли, ,‫ במי פרות‬,‫כתב במשקין‬
ПРОМОКАТЕЛЬНЫМ ПЕСКОМ515— ,‫ באבק הסופרים‬,‫באבק דרכים‬
ВСЕМ, ЧТО НЕ СОХРАНЯЕТСЯ516,—
,‫ובכל דבר שאינו מתקים‬
НЕВИНОВЕН.
.‫פטור‬
Тыльной СТОРОНОЙ ЛАДОНИ,
НОГОЙ, ЗУБАМИ, ЛОКТЕМ.
,‫ ברגלו‬,‫לאחר ;דו‬
Приписал одну букву
,‫בפיו ובמרפקו‬

507 Чтобы человек оказался виновным в написании букв, их след должен быть устойчив. Случай,
когда написанные буквы вскоре исчезают сами по себе, рассмотрен в мишне 12:5.
508 От греческого слова pinakis—дощечка для записей; имеются в виду несколько таких доще­
чек, скрепленных вместе.
509 Стены, как и страницы тетради, смежные, и буквы на них читаются как единое слово.
510 В субботу.
511 Две буквы.
512 От принесения жертвы, поскольку таким способом люди обычно не пишут.
513 В субботу.
514 Красящими.
515 Буквально: “пыль писцов”, в рассматриваемую эпоху свеженаписанный текст посыпали тон-
ким песком, чтобы впитались излишки краски; мнения комментаторов о том, что имеется
в виду, сильно расходятся: “промокательный песок” (Млехет Шломо), “высохшие крупицы
туши” (Раши, Бертиноро), “неразведенная тушь” (Арух), “клей писцов” (р. Шмуэль Страшун).
516 А также на всем, что не сохраняется.

99
I МИШНА 6 I ГЛАВА 12 | ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

К НАПИСАННОЙ, ,‫כתב אות אחת סמוך לכתב‬


ОБВЕЛ НАПИСАННОЕ517, ,‫וכתב על גבי כתב‬
НАМЕРЕВАЛСЯ НАПИСАТЬ БУКВУ ХЕТ, ,‫נתכון לכתב חי"ת וכתב שני זי"נין‬
А НАПИСАЛ ДВЕ БУКВЫ ЗАИН518.
,‫אחד בארץ ואחד בקורה‬
Одну [букву] на полу,
,‫כתב על שני כתלי הבית‬
А ВТОРУЮ НА ПОТОЛКЕ,
НАПИСАЛ НА ДВУХ СТЕНАХ519,
‫על שני דפי פנקס‬
НА ДВУХ СТРАНИЦАХ ТЕТРАДИ,
,‫ואין נהגין זה עם זה‬
И ОНИ НЕ ЧИТАЮТСЯ ВМЕСТЕ,— .‫פטור‬
НЕВИНОВЕН. ,‫כתב אות אחת נוטריקון‬
Написал одну букву ,‫רבי יהושע בן בתירא מתיב‬
С ПОМЕТКОЙ СОКРАЩЕНИЯ520 — :‫וחכמים פוטרין‬
рабби Йегошуа бен Батера
ПРИЗНАЕТ ВИНОВНЫМ,
МУДРЕЦЫ — НЕВИНОВНЫМ.

Перечисляются случаи, когда что-либо написанное не составляет осмыслен­


ного сообщения, либо написанное не сохраняется на длительное время, либо
пишут необычным способом.

МИШНА 6
Пишет521 две буквы ‫משנה ו‬
В ДВУХ НЕВЕДЕНИЯХ522, ,‫הכותב שתי אותיות בשני העלמות‬
ОДНУ УТРОМ, ДРУГУЮ В СУМЕРКАХ,— ,‫אחת שחרית ואחת בין הערבים‬
раббан Гамлиэль ,‫רבן גמליאל מתיב‬
ПРИЗНАЕТ ВИНОВНЫМ,

517 Обвел написанные буквы.


518 Букву хет (‫ )ח‬в уставном шрифте пишут как две рядом стоящие буквы заин (‫)ז ז‬, которые со­
единяются своего рода “крышей”. Имеется в виду, что человек написал две буквы заин, но не
соединил их сверху. Мишна считает, что это две части одной буквы, и человек, написавший
их, невиновен (если считать, что это две буквы, то он виновен).
519 Не смежных стенах, не сходящихся в угол.
520 То есть, например, написал “р.”, и все читают это как “рубль”. Спор в мишне касается вопро­
са: приравнять это к написанию одной буквы или нескольких?
521 В субботу.
522 Написал одну букву, вспомнил, что в субботу нельзя писать, прекратил, а потом опять забыл­
ся и написал еще одну букву.

100
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШАБАТ | ГЛАВА 13 | МИШНА I |

МУДРЕЦЫ — НЕВИНОВНЫМ. :‫וחכמים פוטרין‬

Жертву приносят только за непредумышленные преступления. По мне­


нию мудрецов, если человек между деяниями вспомнил о существовании
запрета, это разделяет преступление на два деяния, каждое из которых
ненаказуемо.

‫יג‬
ГЛАВА 13
МИШНА I
Рабби Элиэзер говорит: ‫משנה א‬
ТКЕТ523: ПРОКИНУЛ ТРИ524 НИТИ УТКА ,‫רבי אליעזר אומר‬
ВНАЧАЛЕ525 ‫האורג שלשה חוטין בתחלה‬
или одной дополнил ,‫ואחת על האריג‬
СОТКАННОЕ—
.‫חיב‬
ВИНОВЕН.
,‫וחכמים אומרים‬
Мудрецы говорят:
КАК ВНАЧАЛЕ, ТАК И В КОНЦЕ:
,‫בין בתחלה בין בסוף‬
МЕРА — ДВЕ НИТИ.
:‫שעורו שני חוטין‬

Работа ткача делилась на два основных этапа. Сначала натягивали параллель-


но друг другу все нити основы будущей штуки ткани. Каждую нить основы
предварительно продевали через специальную петельку—глазок галева, при­
вязанного к планкам рамки, называемой ремизом. В простой ткани ремиза
два—и через каждый из них проведена каждая вторая нить основы. Ремизы
могут подниматься или опускаться. При подъеме некоторых ремизов часть ни­
тей основы поднималась, а другая опускалась, и между ними образовывалось
пространство, называемое зевом. В это пространство пролетал челнок с уточ­
ной пряжей. Сматываясь со шпули, вставленной в уток, уточная нить остава­
лась в зеве, располагаясь между нитями основы. Затем ремизы возвращались

523 Пробрасывает нить утка сквозь нити основы в субботу.


524 Три ряда.
525 То есть самые первые ряды поперечной нити.

101
I МИШНА 2 I ГЛАВА 13 | ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

в первоначальное положение, и нити основы совмещались в одну плоскость.


После чего во вновь открытый зев челнок пролетал уже в обратную сторону,
и операция повторялась.
Слово “ткать” в Мишне означает прокидывать нить утка (поперечную нить).
Р. Элиэзер определяет минимальный набор действий, нарушающих субботние
законы,—три пролета утка, когда речь идет о самом начале тканья, и один,
когда добавляется следующий пролет к уже начатой штуке ткани. Мудрецы
считают, что всегда—два пролета, как сказано в мишне 7:2.

МИШНА 2
Провел526 две нити ‫משנה ב‬
ЧЕРЕЗ ГЛАЗКИ ГАЛЕВА527 ,‫העושה שני בתי נירין בגידין‬
НА РЕМИЗЕ ЗУБЬЕВ БЕРДА528, ,‫ בכברה ובסל‬,‫ בנפה‬,‫בקרוס‬
В РЕШЕТЕ, В СИТЕ, В КОРЗИНЕ — .‫חיב‬
ВИНОВЕН.
,‫והתופר שתי תפירות‬
Шьет529—два прокола иглы530, ‫והקורע על מנת לתפר‬
РАСПАРЫВАЕТ, ЧТОБЫ СШИТЬ,—
:‫שתי תפירות‬
НА ДВА ПРОКОЛА ИГЛЫ.

В начале мишны обсуждается минимальный набор действий, относящихся к


первичной работе “подготовка основы ткани” и нарушающих субботние за­
коны. Эта первичная работа, кроме ткачества, включает в себя все работы,
связанные с плетением (например, корзин).
Шитье подразумевает устойчивый стежок, зафиксированный узлом. Если
узла нет, то суббота нарушается двумя стежками (то есть тремя проколами
иглы).
Далее речь идет о подготовке к штопке: иногда дырку приходится увели­
чить, чтобы затем аккуратно заштопать.

526 В субботу.
527 См. пояснения к мишне 13:1.
528 Комментаторы по-разному понимают это слово: бердо—рама, прибивающая каждый проход
утка к предыдущим, чтобы уплотнить ткань (Тиферет Исраэль‫ ;)־‬лыковая циновка (Рамбам).
В последнем случае это слово относится к следующей строке: “в циновке, в решете и т. д.”.
529 В субботу.
530 То есть один стежок.

102
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ШАБАТ | ГЛАВА 13 | МИШНАЙОТ 34‫| ־‬

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Рвет531 в гневе, ,‫הקורע בחמתו ועל מתו‬
по ПОКОЙНОМУ532— ,‫וכל המקלקלין‬
И ВСЕ, КТО ЛОМАЕТ,—
.‫פטוךין‬
НЕВИНОВНЫ.
Тот, КТО ЛОМАЕТ, ЧТОБЫ
,‫והמקלקל על מנת לתקן‬
ИСПРАВИТЬ533,— :‫שעורו כמתקן‬
МЕРА ТА ЖЕ,
ЧТО ДЛЯ ИСПРАВЛЯЮЩЕГО.

Относительно описанных случаев Бертиноро замечает, что в Талмуде данная


мишна отвергается, и принят противоположный ей закон: “Рвет в гневе и по
покойному—виновен”, потому что, хотя человек и портит одежду, это выра­
жение чувств помогает ему успокоиться, а значит, приносит пользу, и он ви­
новен. Таково мнение ряда других авторитетов.
Относительно слов “рвет... по покойному” следует принимать во внимание,
что в период семидневного траура положено ходить в порванной одежде. Тот,
кто рвет свою одежду в этом случае, не портит ее, а, скорее, приводит в над­
лежащий обстоятельствам вид—и, следовательно, виновен.

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
Мера534 для “отбеливает”, ‫שעור המלבן והמנפץ‬
“треплет”, “красит”, “прядет”— ,‫והצובע והטווה‬
двойной полный сит 535. .‫כמלא רחב הסיט כפול‬
Ткет два проброса утка— ,‫והאורג שני חוטין‬
МЕРА536— ПОЛНЫЙ СИТ 537. :‫שעורו כמלא הסיט‬
531 Одежду в субботу.
532 Когда нет обязанности рвать одежду по покойнику: если умер кто-либо, кроме ближайших
родственников—супруга, родителей, детей, брата и незамужней сестры (см. Ваикра, 21:1).
533 Например, порет с тем, чтобы сшить, ломает стену, чтобы сделать окно, и проч.
534 Минимальный набор действий, относящихся к перечисленным работам и нарушающих суб­
ботние законы.
535 Двойной полный сит—расстояние между кончиками широко раздвинутых большого и ука­
зательного пальцев (то же, что и древнерусская пядь).
536 Речь идет о ширине проброса утка, а не о длине сотканной ткани. Эта длина, как мы учим в
мишне 13:1,—два проброса утка, то есть две сотканные нити.
537 Полный сит—расстояние между кончиками широко раздвинутых указательного и среднего
пальцев. По иному мнению — расстояние от основания большого пальца до кончика указа­
тельного. Есть и другие мнения, например две ладони (Рамбам).

103
I МИШНАЙОТ 5-6 I ГЛАВА 13 | ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
Рабби Йегуда говорит: ,‫רבי יהודה אומר‬
ЗАГНАЛ538 ПТИЦУ В ШКАФ539 ‫הצד צפור למגדל‬
И ЛАНЬ В ДОМ540 —
,‫וצבי לבית‬
ВИНОВЕН.
Мудрецы говорят: .‫חיב‬
ЗАГНАЛ ПТИЦУ В ШКАФ ,‫וחכמים אומרים‬
И ЛАНЬ В ДОМ, ИЛИ ВО ДВОР, ,‫צפור למגדל‬
ИЛИ В ЗАГОН541. .‫וצבי לבית ולחצר ולביברין‬
Раббан Шимон ,‫רבן שמעון בן גמליאל אומר‬
бен Гамлиэль говорит:
.‫לא כל הביברין שוין‬
НЕ ВСЕ ЗАГОНЫ РАВНЫ.
И вот правило: ,‫זה הכלל‬
ТАМ, ГДЕ ЕЩЕ НУЖНО ЛОВИТЬ,— ,‫ פטור‬,‫מחסר צידה‬
НЕВИНОВЕН, :‫ חיב‬,‫ושאינו מחסר צידה‬
А ТАМ, ГДЕ НЕ НУЖНО ЛОВИТЬ542,—
ВИНОВЕН.

Ловля диких животных—одна из работ, запрещенных в субботу. Мнение р. Ши-


мона бен Гамлиэля разъясняет предшествующее, и он утверждает, что если
загон большой, то загнать туда животное — это еще не значит его поймать,
поскольку после этого для поимки потребуются дополнительные усилия.

МИШНА 6 ‫משנה ו‬
Лань забежала543 в дом544, ‫צבי שנכנס לבית‬
и один [человек] запер ее— ,‫ונעל אחד בפניו‬
ВИНОВЕН. .‫חיב‬
Заперли двое— ,‫נעלו שנים‬
НЕВИНОВНЫ. .‫פטוךין‬
538 В субботу.
539 В оригинале—“шкаф, похожий на башню”; и запер дверцу.
540 Загнал лань в дом и запер дверь.
541 В оригинале—слово, произведенное от латинского “виварий”, то есть загон, вольер, клетка,
а также пруд, садок и проч.
542 Где можно сразу схватить животное.
543 Сама по себе.
544 В субботу.

104
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШАБАТ | ГЛАВА 13 | МИШНА 7 |

Если В ОДИНОЧКУ ,‫לא יכל אחד לנעל ונעלו שנים‬


ЗАПЕРЕТЬ НЕ МОГ .‫חיבין‬
И ЗАПЕРЛИ ДВОЕ — :‫ורבי שמעון פוטר‬
ВИНОВНЫ.
Рабби Шимон —
НЕВИНОВНЫ.

Закон, соответствующий принципу, приведенному в мишне 10:5. Если дом


заперли два человека, а мог бы это сделать и один, то ни один из них не со­
вершил запретного действия полностью, и оба невиновны. Если же действие
можно выполнить только вдвоем, то виновны оба.

МИШНА 7 ‫משנה ז‬
Один СИДЕЛ545 В ДВЕРНОМ ПРОЕМЕ, ,‫;שב האחד על הפתח ולא מלאהו‬
НО НЕ ЗАГОРАЖИВАЛ ЕГО546, ,‫;שב השני ומלאהו‬
СЕЛ ВТОРОЙ И ЗАГОРОДИЛ547— .‫השני חיב‬
ВТОРОЙ ВИНОВЕН548.
,‫;שב הראשון על הפתח ומלאהו‬
Первый сидел в дверном проеме ,‫ובא השני וישב בצדו‬
И ЗАГОРАЖИВАЛ549 ЕГО,
ПРИШЕЛ ВТОРОЙ И СЕЛ РЯДОМ:
,‫אף על פי שעמד הראשון והלך לו‬
НЕСМОТРЯ НА ТО
‫הראשון‬
‫חיב‬
ЧТО ПЕРВЫЙ ВСТАЛ И УШЕЛ,— .‫והשני פטור‬
ПЕРВЫЙ ВИНОВЕН, ,‫הא למה זה דומה‬
ВТОРОЙ НЕВИНОВЕН550. ‫לנועל את ביתו לשמרו‬
На что это похоже? :‫ונמצא צבי שמור בתוכו‬
Как будто запер дверь,
ЧТОБЫ УСТЕРЕЧЬ,
А ЛАНЬ УЖЕ НАХОДИЛАСЬ ТАМ551.

545 В субботу; а до того в дом забежала лань.


546 Не закрывал собой полностью.
547 Полностью закрыл.
548 Поскольку он сделал так, что лань не может сбежать.
549 Полностью, то есть лань уже была поймана.
550 Обычно в трактате Шабат Мишны оборот “невиновен” означает “нельзя, но наказанию не
подлежит”. Здесь, в порядке исключения, это означает “невиновен и можно так поступать в
субботу”.
551 Была поймана до того.

105
I МИШНАЙОТ 1—2 I ГЛАВА 14 | ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

‫יד‬
ГЛАВА 14
МИШНА I ‫משנה א‬
Восемь нечистых тварей, ,‫שמנה קורצים האמורים בתורה‬
упомянутых в Торе552: ,‫הצדן והחובל בהן‬
ЕСЛИ ПОЙМАЛ ИХ553 ИЛИ УШИБ — .‫חיב‬
ВИНОВЕН.
,‫ושאר שקצים ורמשים‬
Остальные рептилии
,‫החובל בהן פטור‬
И МЕЛКИЕ ТВАРИ:
УШИБ — НЕВИНОВЕН,
,‫ חיב‬,‫הצדן לצרך‬
ПОЙМАЛ ИХ РАДИ НУЖДЫ — .‫ פטור‬,‫שלא לצרך‬
ВИНОВЕН, ,‫חיה וקוף שברשותו‬
А БЕЗ НУЖДЫ — ,‫הצדן פטור‬
НЕВИНОВЕН. :‫והחובל בהן חיב‬
Домашние животные
и птицы:
ПОЙМАЛ ИХ — НЕВИНОВЕН,
РАНИЛ — ВИНОВЕН.

В данной мишне, как и в предыдущих, обсуждается запрет на ловлю живот­


ных в субботу. Общее правило таково: законом Торы запрещено ловить тех
животных, в добыче которых есть какой-то промысловый смысл. Предпо­
лагается, что “восемь нечистых тварей” имеют некое промысловое значе­
ние и что они безвредны. То есть если их ловят, то ради нужды — и потому
ловцы виновны. Но если человек поймал животное не с целью получить от
него пользу, а желая уберечься от вреда, например лису, чтобы та не крала
кур, то он невиновен.

552 См. Ваикра, 11:29-30, где перечислены восемь животных, трупы которых являются источни­
ком скверны: крот (вариант: ласка), мышь или крыса, черепаха (вариант: жаба), геккон или
другая ящерица (вариант: еж), варан, ящерица, агама (вариант: слизень), хамелеон (вари­
ант: крот) и их разновидности. Точное значение библейских названий таких животных неиз­
вестно (в скобках приводится мнение Раши), потому что достоверной традиции на эту тему
не сохранилось.
553 В субботу.

106
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШАБАТ | ГЛАВА !4 | МИШНА 2 |

Мишна обсуждает и вопрос о ране. По мнению большинства комментато­


ров (кроме Рамбама), наносить в субботу человеку или животному рану, из
которой течет кровь, запрещено законом Торы. По этой причине в субботу
запрещено убивать даже мелких букашек. В этой мишне же говорится о том,
что нельзя нанести рану, вызывающую подкожную гематому,—комментато­
ры расходятся во мнениях, к какой из 39 первичных работ относится этот за­
прет (варианты: молотьба, крашение, убийство). В любом случае этот запрет
действует только по отношению к существам, имеющим кожу и подкожную
кровеносную систему.
Домашние животные и птицы не являются объектом охоты (они уже
пойманы), и, соответственно, тот, кто их загнал, например, в хлев и запер
дверь,—невиновен.

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
В СУББОТУ НЕ ГОТОВЯТ ТУЗЛУК554, ,‫אין עושין הילמי בשבת‬
НО ДЕЛАЮТ ‫אבל עושה הוא את מי המלח‬
ПОДСОЛЕННУЮ ВОДУ ‫וטובל בהן פתו‬
И МАКАЮТ В НЕЕ ХЛЕБ
.‫ונותן לתוך התבשיל‬
И ДОБАВЛЯЮТ В ВАРЕВО.
,‫אמר רבי יוסי‬
Сказал рабби Йосе:
ВСЕ РАВНО БУДЕТ ТУЗЛУК,
,‫והלא הוא הילמי‬
много соли или мало! .‫בין מרבה ובין מעט‬
А ВОТ РАЗРЕШЕННЫЙ ,‫ואלו הן מי מלח המתרין‬
СОЛЕВОЙ раствор: ‫נותן שמן בתחלה‬
ВНАЧАЛЕ В ВОДУ ИЛИ В СОЛЬ :‫לתוך המים או לתוך המלח‬
ДОБАВИТЬ МАСЛА555.

Разница между подсоленной водой и тузлуком состоит в концентрации соли,


что и вызывает возражение у р. Йосе. В Иерусалимском Талмуде объясняет­
ся, что приготовление тузлука требует некоторой квалификации, а подсолен­
ной воды—нет.

554 Крепкий соляной раствор для засола овощей, рыбы и т. п., по некоторым мнениям—с добав­
лением растительного масла.
555 А только потом либо добавить соли, либо развести водой.

107
I МИШНА 3 I ГЛАВА !4 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Не едят цветки ,‫אין אוכלין אזוב יון בשבת‬
ПОЛЫНИ556 В СУББОТУ, ,‫לפי שאינו מאכל בריאים‬
ПОТОМУ что это ‫אבל אוכל הוא את יועזר‬
НЕ ПИЩА ДЛЯ ЗДОРОВЫХ.
.‫ושותה אבוב רועה‬
Но ЕДЯТ МЯТУ и пьют
ОТВАР ГОРЦА557.
,‫כל האכלין אוכל אדם לרפואה‬
Любую пищу558 ,‫וכל המשקין שותה‬
МОЖНО ЕСТЬ ДЛЯ ИЗЛЕЧЕНИЯ ,‫חוץ ממי דקלים וכוס עקרים‬
И ПИТЬ ЛЮБОЙ НАПИТОК559, .‫מפני שהן לירוקה‬
КРОМЕ ПАЛЬМОВОЙ ВОДЫ560 ,‫אבל שותה הוא מי דקלים לצמאו‬
и “бокала бесплодия”561,
:‫וסך שמן מקרין שלא לרפואה‬
ПОТОМУ что они
ПРИНИМАЮТСЯ
ПРИ ЖЕЛТУХЕ.
Можно ПИТЬ ПАЛЬМОВУЮ ВОДУ,
ЧТОБЫ УТОЛИТЬ ЖАЖДУ,
И УМАЩИВАТЬ ТЕЛО
“маслом корней”562
НЕ ДЛЯ ИЗЛЕЧЕНИЯ.

Тяжелобольному человеку можно принимать лекарства в субботу. В осталь­


ных случаях лечение (прием лекарств, умащение тела и т. п.) в субботу запре­
щено. Мишна приводит правило: все, что едят и пьют здоровые люди, можно
есть и пить тем, кто хочет таким образом излечиться. Продукты же, употре­
бляемые обычно в медицинских целях, можно есть и пить здоровому челове­
ку, только если он делает это не для лечения.

556 Вероятно, полынь греческая (Artemisia pontica) или лаванда широколистная (Lavandula stoechas L.).
557 Горец (Polygonum) рекомендован Талмудом при отравлениях. По некоторым мнениям, речь
идет о кассии (например, Cassia fistula), которую также широко использовали при отравле­
ниях. По другим мнениям, имеется в виду пастушья сумка (Capsella bursa-pastoris).
558 Любую пищу, которую едят здоровые люди.
559 Любой напиток, который пьют здоровые люди.
560 Вода некоего источника в Земле Израиля: первый стакан очищает желудок, второй является
сильным слабительным, а третий полностью очищает кишечник, так что выпитая вода вы­
ходит чистой.
561 Рецепт приведен в Талмуде. Применялся при лечении желтухи (и специфических истечений
из половых органов, зива) и вместе с тем в качестве контрацептивного средства.
562 Масло, настоенное на корнях ароматических растений.

108
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШАБАТ | ГЛАВА 14 | МИШНА 4 |

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
Страдающий зубами563 ,‫החושש בשניו‬
НЕ ПОЛОЩЕТ РОТ УКСУСОМ564, ,‫לא יגמע בהן את החמץ‬
НО МОЖЕТ МАКАТЬ565 ,‫אבל מטבל הוא כדרכו‬
В УКСУС, .‫ואם נתרפא נתרפא‬
КАК ОБЫЧНО,
,‫החושש במתניו‬
И ЕСЛИ ВЫЛЕЧИТСЯ,
ТО ВЫЛЕЧИТСЯ.
,‫לא יסוך יין וחמץ‬
Страдающий поясницей ,‫אבל סך הוא את השמן‬
НЕ НАТИРАЕТСЯ СМЕСЬЮ .‫ולא שמן ורד‬
ВИНА И УКСУСА, ‫בני מלכים‬
ОДНАКО МОЖЕТ ,‫סכין שמן ורד על מכותיהן‬
УМАЩАТЬСЯ МАСЛОМ, .‫שכן דרכם לסוך בחל‬
НО НЕ РОЗОВЫМ МАСЛОМ. ,‫רבי שמעון אומר‬
Царским детям можно :‫כל ישראל בני מלכים הם‬
СМАЗЫВАТЬ РАНЫ
РОЗОВЫМ МАСЛОМ,
ПОТОМУ что
ОНИ ТАК ПОСТУПАЮТ
В БУДНИ.
Рабби Шимон говорит:
ВСЕ ЕВРЕИ —
ЦАРСКИЕ ДЕТИ566.

Данная мишна продолжает тему запрещенного и разрешенного в субботу


лечения. При острой зубной боли можно принимать любые лекарства. При
слабой следует обходиться без них. Общее правило по этому поводу при­
водится в предыдущей мишне: все, что едят и пьют здоровые люди, можно
есть и пить тем, кто хочет таким образом излечиться. Так как смесью вина
и уксуса натираются только в медицинских целях, это запрещено. Точно
так же здоровые люди не умащивают себя розовым маслом по причине его
дороговизны. Исключение делается для тех, кто и в будни умащает себя
розовым маслом.

563 В субботу.
564 Чтобы потом выплюнуть—так поступают только в медицинских целях.
565 Хлеб.
566 То есть всем евреям можно пользоваться розовым маслом, в том числе и для излечения.

109
I МИШНАЙОТ 1—2 I ГЛАВА 15 | ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

‫טו‬
ГЛАВА 15
МИШНА I ‫משנה א‬
Вот УЗЛЫ, ЗА КОТОРЫЕ ВИНОВЕН567: ,‫אלו קשרים שחיבין אליהן‬
УЗЕЛ ВЕРБЛЮЖАТНИКОВ568 .‫קשר הגמלין וקשר הספנין‬
И МОРСКОЙ УЗЕЛ569.
‫וכשם שהוא חיב על קשורן‬
Если ВИНОВЕН, .‫כך הוא חיב על חתרן‬
КОГДА ЗАВЯЗАЛ ТАКОЙ УЗЕЛ,
ТО ВИНОВЕН —
,‫רבי מאיר אומר‬
И КОГДА РАЗВЯЗАЛ ЕГО.
‫כל קשר שהוא יכול להתירו‬
Рабби Меир говорит: ,‫באחת מידיו‬
ЕСЛИ МОЖЕТ РАЗВЯЗАТЬ УЗЕЛ :‫אין חיבין עליו‬
ОДНОЙ РУКОЙ —
ВИНЫ ЗА НЕГО НЕ НЕСЕТ.

Узел верблюжатников и морской узел—это узлы, которые, однажды завязав,


уже никогда не собираются развязывать. Запрещенный Торой узел (тот, за
который человек виновен) —это прочный узел, завязанный на долгое время.
Разрешено вязать непрочные узлы, которые держатся недолго,—например,
можно завязать на бантик шнурки на ботинках.

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
Вот УЗЛЫ570, ЗА КОТОРЫЕ НЕТ ВИНЫ, ‫יש לך קשתם שאין חיבין אליהן‬
НЕ ТАКИЕ, КАК УЗЕЛ .‫כקשר הגמלין וכקשר הספנין‬
ВЕРБЛЮЖАТНИКОВ
,‫קושרת אשה מפתח חלוקה‬
И МОРСКОЙ УЗЕЛ.
Женщина завязывает

567 Завязав их в субботу.


568 Разновидность узла, которым завязывают веревку, продетую в нос верблюда.
569 Вид прочного узла, которым завязывают веревку, продетую в носу судна.
570 Завязанные в субботу.

110
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШАБАТ | ГЛАВА 15 | МИШНА 3 |

ВОРОТ СВОЕЙ ОДЕЖДЫ571, ,‫וחוטי סבכה ושל פסיקיא‬


И ТЕСЬМУ ГОЛОВНОЙ СЕТКИ, ,‫ורצועות מנעל וסנדל‬
И ШНУРОВКУ ПОЯСА, ,‫ונודות יין ושמן‬
И ШНУРКИ БОТИНОК И САНДАЛИЙ,
.‫וקדרה של בשר‬
БУРДЮКИ ВИНА И МАСЛА,
,‫רבי אליעזר בן יעקב אומר‬
ГОРШКИ С МЯСОМ.
Рабби Элиэзер бен ‫קושרין לפני הבהמה‬
Яаков говорит: .‫בשביל שלא תצא‬
ПРИВЯЗЫВАЮТ ВЕРЕВКУ572, ,‫קושרין דלי בפסיקיא‬
ЧТОБЫ СКОТИНА НЕ СБЕЖАЛА. .‫אבל לא בחבל‬
Ведро привязывают к ремню, .‫רבי יהודה מתיר‬
НО НЕ К ВЕРЕВКЕ573 — ,‫כלל אמר רבי יהודה‬
Йегуда разрешает574.
а рабби ,‫כל קשר שאינו של קימא‬
Правило высказал рабби Йегуда: :‫אין חיבין עליו‬
ЗА УЗЕЛ, ЗАВЯЗАННЫЙ
НЕНАДОЛГО,—
НЕВИНОВЕН.

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Складывают одежду, ‫מקפלין את הכלים‬
ДАЖЕ ЧЕТЫРЕ-ПЯТЬ ,‫אפלו ארבעה וחמשה פעמים‬
РАЗ ЗА СУББОТУ575. ‫ומציעין את המטות‬
И СТЕЛЯТ ПОСТЕЛИ ,‫מלילי שבת לשבת‬
С ВЕЧЕРА СУББОТЫ НА СУББОТУ,
.‫אבל לא משבת למוצאי שבת‬
НО НЕ С СУББОТЫ
,‫רבי ישמעאל אומר‬
НА ИСХОД СУББОТЫ576.
Рабби Ишмаэль говорит:
‫מקפלין את הכלים‬
СКЛАДЫВАЮТ ОДЕЖДУ

571 Потому что она каждый день его развязывает. Этот узел и временный, и непрочный.
572 Поперек ворот временными узлами.
573 Человек не станет бросать ремень у колодца, а значит—свяжет его временным узлом.
574 Как объясняется в Талмуде, разрешение р. Йегуды относится только к веревке, используемой
человеком для других нужд. Такую веревку он у колодца не бросит, а значит—узел на ней
сделает некрепким.
575 Касается одежды, которую намереваются надеть в субботу же.
576 В субботу не совершают даже разрешенных действий, если они необходимы для нужд после­
дующего дня.

III
I МИШНА I I ГЛАВА 16 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

И СТЕЛЯТ ПОСТЕЛИ ‫ומציעין את המטות‬


с Йом Кипура на субботу577 ,‫מיום הכפורים לשבת‬
И СУББОТНИЕ ЖЕРТВЫ578
приносят в Йом Кипур.
.‫וחלבי שבת קרבין ביום הכפורים‬
Рабби Акива говорит:
‫רבי עקיבא אומר‬
СУББОТНИЕ ЖЕРТВЫ
,‫לא של שבת קרבין ביום הכפורים‬
не приносят в Йом Кипур :‫ולא של יום הכפורים קרבין בשבת‬
и жертвы Йом Кипура
НЕ ПРИНОСЯТ В СУББОТУ.

В данной мишне перечисляются разрешенные в субботу действия, но при этом


говорится, что их запрещено совершать в субботу для нужд последующих дней,
даже для нужд Йом Кипура. Надо заметить, что разрешение складывать в суб­
боту одежду обставлено множеством правил и условий.

‫טז‬
ГЛАВА 16
МИШНА I ‫משנה א‬
Все священные книги579 ‫כל כתבי הקדש‬
СПАСАЮТ580 ОТ ПОЖАРА, ,‫מצילין אותן מפני הדלקה‬
НЕВАЖНО, ЧИТАЮТ581 ИХ ИЛИ НЕТ582. ‫בין שקורין בהן‬
И НА КАКОМ БЫ ЯЗЫКЕ .‫ובין שאין קורין בהן‬
577 Святость Йом Кипура ниже святости субботы, а потому в Йом Кипур разрешены действия для
нужд следующей за ним субботы.
578 Предвечернюю жертву всесожжения. Если Йом Кипур наступает сразу за субботой, то, по мне­
нию р. Ишмаэля, жертвоприношение можно завершить в Йом Кипур. Р. Акива утверждает,
что в этом отношении святость обоих дней равна, и в один их них не делают того, что пона­
добится при наступлении другого. В современном календаре Йом Кипур не может выпасть
ни на день, следующий за субботой, ни на предшествующий ей.
579 Танах, но не другие священные тексты,—например, Мишну в субботу не спасают.
580 Выносят в субботу во двор или в соседние дворы.
581 В субботу в синагоге.
582 В субботу в синагоге не читают Ктувим (Писания, в которые входят книги Тегилим, Мишлей,
Иов, Даниэль и др.); их не читают не только публично, этого не делают и частные лица по
причине, приведенной далее: “Чтобы не пренебрегали домом учения”, то есть чтобы, увлек­
шись чтением, человек не пропустил обязательного урока.

112
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШАБАТ | ГЛАВА 16 | МИШНА I |

ОНИ НИ БЫЛИ НАПИСАНЫ — ,‫ואף על פי שכתובים בכל לשון‬


ПОДЛЕЖАТ ЗАХОРОНЕНИЮ583. .‫טעונים גניזה‬
А ПОЧЕМУ ИХ584 НЕ ЧИТАЮТ?585 ,‫ומפני מה אין קורין בהן‬
Чтобы не пренебрегали
.‫מפני בטול בית המדרש‬
ДОМОМ УЧЕНИЯ586.
,‫מצילין תיק הספר עם הספר‬
Футляр книги
СПАСАЮТ ВМЕСТЕ С КНИГОЙ
,‫ותיק התפלין עם התפלין‬
И ФУТЛЯР ТФИЛИН — ВМЕСТЕ С ТФИЛИН, .‫ואף על פי שיש בתוכן מעות‬
ДАЖЕ ЕСЛИ В НИХ ,‫ולהיכן מצילין אותן‬
ЛЕЖАТ МОНЕТЫ. .‫למבוי שאינו מפלש‬
Куда их, спасая, выносят? ,‫בן בתירא אומר‬
В ЧАСТИЧНО ОТКРЫТЫЙ :‫אף למפלש‬
ПЕРЕУЛОК587.
Бен Батера говорит:
ДАЖЕ В ОТКРЫТЫЙ ПЕРЕУЛОК588.

Общее правило запрещает при пожаре, случившемся в субботу, спасать вещи,


“потому что, спасая вещи, можно забыться и начать тушить пожар” (ВТ, Шабат,
117б). В этой главе перечисляются исключения из правила589.
Трудность состоит в том, что непонятно, считать ли вторую часть мишны
продолжением первой, — и тогда это единый закон: “Все священные книги
спасают... и на каком бы языке они ни были написаны—подлежат захороне­
нию”; или же это отдельное постановление, и тогда смысл мишны совершенно
иной: “Если книги написаны не на святом языке, их не спасают при пожаре в
субботу, хотя, если обветшают, их следует захоронить”.
В субботу деньгами нельзя пользоваться, равно как нельзя переносить ни
их, ни футляр, в котором они находятся. Тем не менее при спасении книг или
тфилин от пожара не требуется предварительно вынимать из них деньги.

583 Обветшавшие священные книги не выбрасывают, а хоронят в месте, называемом гениза.


584 Ктувим.
585 В субботу.
586 После утренней молитвы в субботу раввин давал урок по еврейскому закону: что разрешено,
что запрещено. Так как книги раздела Ктувим близки сердцу каждого, люди стали бы прене­
брегать важными уроками ради чтения этих книг.
587 Переулок, закрытый с трех сторон, а с четвертой стороны выходящий в общественное владе­
ние, от которого он отделен лишь вертикально стоящей доской.
588 Переулок, закрытый с трех сторон, а с четвертой стороны выходящий в общественное владе­
ние, от которого он не отделен вовсе.
589 Слова Мишны о спасении вещей при пожаре в субботу сегодня неактуальны, потому что прак­
тический закон отличается от приведенного здесь.

113
I МИШНА 2 I ГЛАВА 16 | ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

Разница между частично открытым переулком и полностью открытым со­


стоит только в том, что частично открытый переулок можно перед субботой
объявить общим владением его обитателей (то есть сделать эрув), а полно­
стью открытый объявить таковым нельзя.

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
Спасают590 еду на три трапезы591, ,‫מצילין מזון שלש סערות‬
ПОТРЕБНОЕ ЧЕЛОВЕКУ — ,‫הראוי לאדם לאדם‬
ДЛЯ ЛЮДЕЙ,
.‫הראוי לבהמה לבהמה‬
ПОТРЕБНОЕ СКОТИНЕ592 —
ДЛЯ СКОТА593.
-‫כיצד‬
Как именно? ,‫נפלה דלקה בלילי שבת‬
Если ПОЖАР НАЧАЛСЯ ,‫מצילין מזון שלש סערות‬
В СУББОТУ ВЕЧЕРОМ594 — ,‫בשחרית‬
СПАСАЮТ ЕДУ НА ТРИ ТРАПЕЗЫ; ,‫מצילין מזון שתי סערות‬
В СУББОТУ УТРОМ595—
,‫במנחה‬
СПАСАЮТ ЕДУ НА ДВЕ ТРАПЕЗЫ;
КО ВРЕМЕНИ МИНХИ596—
.‫מזון סעדה אחת‬
ЕДУ НА ОДНУ ТРАПЕЗУ.
,‫רבי יוסי אומר‬
Рабби Йосе говорит: ‫לעולם מצילין‬
ВСЕГДА СПАСАЮТ ЕДУ :‫מזיון שלש סערות‬
НА ТРИ ТРАПЕЗЫ.

Если при спасении священных предметов от пожара в субботу не задумывают­


ся, нужны ли эти книги или предметы для субботних нужд, то из еды разреша­
ется спасать только необходимое для данной субботы. Как анонимный автор
мишны, так и р. Йосе согласны, что в субботу следует устроить три трапезы.
Но анонимный автор считает, что при спасении следует учитывать, сколько
обязательных трапез осталось до конца субботы, а р. Йосе полагает, что этого
можно не принимать во внимание.
Относительно того, куда можно выносить пищу, см. следующую мишну.

590 При пожаре в субботу.


591 В субботу заповедано устраивать три трапезы.
592 Необходимое для прокорма скота в субботу.
593 Человек обязан заботиться о пропитании скотины даже больше, чем о своем собственном.
594 Перед первой субботней трапезой.
595 Перед второй, дневной, субботней трапезой.
596 То есть перед третьей субботней трапезой.

114
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШАБАТ | ГЛАВА 16 | МИШНА 3 |

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Спасают597 корзину, ,‫מצילין סל מלא ככרות‬
ПОЛНУЮ БУХАНОК, ,‫ואף על פי שיש בו מאה סעדות‬
ДАЖЕ ЕСЛИ В НЕЙ ХЛЕБА
.‫ וחבית של יין‬,‫ועגול של דבלה‬
НА СТО ТРАПЕЗ,
,‫ואומר לאחרים‬
КРУГ ИНЖИРА598, АМФОРУ ВИНА599.
.‫באו והצילו לכם‬
И ДРУГИМ говорят:
“Идите! Спасайте для себя!” ,‫ואם היו פקחין‬
И ЕСЛИ ОНИ ЧЕСТНЫЕ ЛЮДИ600, .‫עושין עמיו חשבון אחר השבת‬
ТО РАССЧИТЫВАЮТСЯ С НИМИ ,‫להיכן מצילין אותן‬
ПОСЛЕ СУББОТЫ. .‫לחצר המערבת‬
Куда все это, спасая, выносят? ,‫בן בתירא אומר‬
Во ДВОР, ГДЕ СДЕЛАН ЭРУВ601. :‫אף לשאינה מערבת‬
Бен Батера говорит:
ДАЖЕ ЕСЛИ ЭРУВ НЕ СДЕЛАН.

В предыдущей мишне речь шла о том, какое количество продуктов можно со­
брать, чтобы вынести из дома при пожаре. Здесь же обсуждается ситуация,
когда еда уже уложена в тару. В этом случае выносят всю емкость, не разби­
раясь, сколько в ней еды.
Запрет на спасение вещей от пожара в субботу—отдельное постановле­
ние, связанное не с запретом на вынос из владения во владение, а с запретом
тушить в субботу огонь (“потому что, спасая вещи, можно забыться и начать
тушить пожар”). В первой мишне этой главы речь шла о спасении священных
предметов, которые разрешено выносить, спасая от пожара, даже в переулок,
куда в субботу выносить вещи, согласно постановлению мудрецов, нельзя. Во
второй и третьей мишне речь идет о спасении продуктов, и, поскольку они не
относятся к священным предметам, мудрецы разрешают выносить их только

597 При пожаре в субботу.


598 Инжир хранили в бочках, где он спрессовывался в круги соответствующего диаметра. В оди­
ночку круг инжира поднять было трудно.
599 В которой вина заведомо больше, чем на три трапезы.
600 Хозяин дома объявляет свое имущество бесхозным, и всякий вытащивший вещи из огня фор­
мально может их присвоить. Но так как речь идет о честных людях, то они после исхода суб­
боты возвращают все спасенное, а хозяин может вознаградить их за труды, ибо всем очевид­
но, что соседи трудились в субботу не ради заработка.
601 Жители нескольких домов, выходящих в общий двор, объединяются, объявляя, что собира­
ются провести совместную субботнюю трапезу. Благодаря этому в таком дворе разрешено
переносить вещи.

115
I МИШНА 4 I ГЛАВА 16 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

туда, куда дозволено выносить предметы и так. Бен Батера разрешает выно­
сить их даже туда, куда обычно выносить что-либо запрещено.

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
И ТУДА602 он выносит ,‫ולשם מוציא כל כלי תשמישו‬
ВСЮ УТВАРЬ603, ,‫ולובש כל מה שיכול ללבש‬
И НАДЕВАЕТ ВСЕ, ЧТО .‫ועוטף כל מה שיכול לעטף‬
МОЖЕТ НАДЕТЬ,
,‫רבי יוסי אומר‬
И УКУТЫВАЕТСЯ ВО ВСЕ,
ВО ЧТО МОЖЕТ УКУТАТЬСЯ604.
.‫שמנה עשר כלים‬
Рабби Йосе говорит: ,‫וחוזר ולובש ומוציא‬
ВОСЕМНАДЦАТЬ :‫ באו והצילו עמי‬,‫ואומר לאחרים‬
ПРЕДМЕТОВ ОДЕЖДЫ605.
И ВНОВЬ НАДЕВАЕТ606.
И ДРУГИМ говорит:
“Идите! Спасайте
вместе со мной!”607

602 В упомянутый в предыдущей мишне двор, в котором сделан эрув; а если следовать мнению
Йегуды бен Батеры, то даже в тот, где эрув не был сделан.
603 Необходимую для трех трапез.
604 Комментаторы расходятся во мнениях, начинается ли здесь новый пункт или продолжается
предыдущий. Если считать, что “и надевает все” продолжает предыдущий пункт, то одежду
можно выносить только во двор с эрувом (р. Нисим). Если же здесь открывается новый пункт,
то одежду, надетую так, как ее надевают в будни, можно выносить во двор, где нет эрува (р.
Моше Иссерлес), или даже в общественное владение (р. Акива Эгер).
605 “Восемнадцать предметов одежды”—максимальное число одежд, которые человек надевает
одновременно. В Вавилонском Талмуде (см. Шабат, 120а) они перечислены: накидка (вари­
ант легкой шали), душегрейка, набедренная повязка, льняная рубаха без рукавов, камиса
(легкая рубаха с цельнокроеными рукавами), плащ (здесь: античный плащ—широкая на­
кидка), головная накидка, пара перчаток, пара башмаков, пара чулок, пара штанов (или, в
другом прочтении, гетр), пояс, шапка и шарф. Относительно наименований некоторых из
перечисленных предметов мнения комментаторов расходятся.
606 Снимает во дворе и заходит в дом, чтобы надеть следующие “восемнадцать предметов”. Ком­
ментаторы расходятся в вопросе, слова ли это р. Йосе (Рамбам, согласно комментарию Кесеф
Мишне) или же это мнение анонимного автора мишны (р. Нисим).
607 Комментаторы расходятся во мнениях относительно значения этих слов. Либо хозяин дома
объявляет свое имущество бесхозным и всякий вытащивший его из огня формально может
его присвоить (однако предполагается, что после исхода субботы соседи вернут все спасенное),
либо, поскольку одежду вытаскивают не в руках, а на себе и хозяин сам может заниматься
этим без ограничений хоть целый день, он не объявляет одежду бесхозной, а приглашает со­
седей ему помочь.

116
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШАБАТ | ГЛАВА 16 | МИШНА 5 |

Так же как разрешено спасать необходимые для субботы продукты, разреше­


но спасать и то, что необходимо для проведения субботы.
По мнению анонимного автора мишны, можно выносить любую одежду,
надев ее на себя, причем за один раз можно надеть столько одеяний, сколько
окажется возможным. Р. Йосе считает, что при спасении можно только пол­
ностью одеться, как человек одевается хотя бы иногда, но надеть два пред­
мета одежды, которые по два никогда не носят, например две шубы, одну на
другую,—нельзя.

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
Рабби Шимон бен ,‫רבי שמעון בן ננס אומר‬
Нанас говорит: ‫פורסין עור של גדי‬
НАКИДЫВАЮТ608 КОЗЬЮ ШКУРУ ‫על גבי שדה תבה ומגדל‬
НА СУНДУК, ЛАРЬ И ШКАФ, ,‫שאחז בהן את האור‬
КОТОРЫЕ ОХВАТИЛ ОГОНЬ609,
.‫מפני שהוא מחרך‬
ПОТОМУ ЧТО ОНА610 КОРОБИТСЯ.
Делают ограждение
,‫[עושין מחצה בכל הכלים‬
ИЗ ЛЮБЫХ СОСУДОВ,
,‫בין מלאים בין ריקנים‬
НЕВАЖНО, ПОЛНЫХ ИЛИ ПУСТЫХ, .‫בשביל שלא תעבר הדלקה‬
ЧТОБЫ ОГОНЬ НЕ РАСПРОСТРАНИЛСЯ. ‫רבי יוסי אוסר בכלי חרס חדשים‬
Рабби Йосе ,‫מלאין מים‬
ЗАПРЕЩАЕТ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ‫לפי שאין יכולין לקבל את האור‬
НОВЫМИ ГЛИНЯНЫМИ СОСУДАМИ, :‫והן מתבקעין ומכבין את הדלקה‬
НАПОЛНЕННЫМИ ВОДОЙ,
ПОТОМУ что они
НЕ ВЫДЕРЖИВАЮТ ОГНЯ,
ТРЕСКАЮТСЯ И ГАСЯТ ПОЖАР.

В субботу запрещено гасить огонь, но препятствовать распространению пожа­


ра дозволено. По мнению р. Шимона бен Нанаса, разрешено предпринимать
и действия, которые могут повлечь за собой тушение огня. Например, мож­
но намочить не охваченный пламенем край одежды, не беспокоясь о том, что

608 Влажную.
609 В кодексе Шульхан арух (Ораххаим, 334:22): “...с негорящей стороны”—чтобы предотвратить
распространение огня.
610 Сырая козья шкура коробится, но не горит и защищает от пламени то, что под ней.

117
I МИШНАЙОТ 6-7 I ГЛАВА 16 | ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

вода, распространившись, погасит и загоревшуюся ткань, или поставить стен-


ку из сосудов с водой, чтобы, когда огонь расколет сосуды, вода залила пламя.
Р. Йосе разрешает препятствовать распространению огня, но действия, вле­
кущие его тушение, запрещает даже в случае угрозы имущественного ущерба.

МИШНА 6 ‫משנה ו‬
Инородцу, который пришел ,‫נכרי שבא לכבות‬
тушить ПОЖАР611, ,‫אין אומתם לו כבה ואל תכבה‬
НЕ ГОВОРЯТ ни “туши!”612, ,‫מפני שאין שביתתו עליהן‬
ни “не туши!”613,
,‫אבל קטן שבא לכבות‬
ПОТОМУ ЧТО ОНИ614 НЕ В ОТВЕТЕ
ЗА ЕГО СУББОТНИЙ ПОКОЙ.
,‫אין שומעין לו‬
Малолетнего615, который пришел
:‫מפני ששביתתו עליהן‬
ТУШИТЬ ПОЖАР616, НЕ СЛУШАЮТ,
ПОТОМУ ЧТО ОНИ В ОТВЕТЕ
ЗА ЕГО СУББОТНИЙ ПОКОЙ617.

Соблюдать субботу обязаны только взрослые евреи. Инородцы, даже находящи­


еся в услужении у евреев, не обязаны соблюдать субботние запреты, но еврею
запрещено заставлять их трудиться на себя в субботу. Отсюда приведенный
здесь закон, что инородца не зовут тушить пожар, но позволяют ему это делать.
Забота о том, чтобы еврейские дети не нарушали субботу, возложена на ро­
дителей, а потому еврейскому ребенку не позволяют тушить пожар в субботу.

мишна 7 ‫משנה ז‬
Накрывают618 миской свечу619, ‫כופין קערה על גבי הנר‬
611 В субботу.
612 Потому что еврею запрещено заставлять в субботу работать других людей, даже неевреев.
613 Не мешают ему, потому что сам инородец не обязан соблюдать субботние запреты.
614 Евреи.
615 Еврея. Малолетними считаются мальчики до достижения полных 13 лет и девочки до дости­
жения полных 12 лет.
616 В субботу.
617 Как сказано: “.. .не совершай никакую работу ни ты, ни сын твой...” (Шмот, 20:9).
618 В субботу.
619 И любым сосудом, лишь бы не погасить.

118
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШАБАТ | ГЛАВА 16 | МИШНА 7 |

ЧТОБЫ [ПЛАМЯ] ,‫בשביל שלא תאחז בקורה‬


НЕ ПОДОЖГЛО БАЛКУ, ,‫ועל צואה של קטן‬
И ИСПРАЖНЕНИЯ — .‫ועל עקרב שלא תשך‬
ОТ МАЛОЛЕТНЕГО620,
,‫אמר רבי יהודה‬
И СКОРПИОНА,
‫מעשה בא לפני רבן יוחנן בן זכאי‬
ЧТОБЫ НЕ УЖАЛИЛ. ,‫בערב‬
Сказал рабби Йегуда:
:‫ חוששני לו מחטאת‬,‫ואמר‬
ТАКОЕ ДЕЛО ПРИНЕСЛИ
НА РАССМОТРЕНИЕ
раббану Йоханану
бен Закаю в АрАВЕ621,
и он сказал:
“Опасаюсь я,
что он ДОЛЖЕН
ПРИНЕСТИ ЖЕРТВУ622”,

Предметы домашней утвари можно использовать в субботу только по их пря­


мому назначению или же их можно переносить, чтобы освободить место
(подробности—в главе 17). В данном случае Мишна обсуждает случаи, когда
предметы используются не по назначению, а для защиты домочадцев от не­
приятностей и угроз.
Если скорпиона накрыть миской, он будет пойман, что в субботу запре­
щено (см. мишнайот 13:5-7). Однако, чтобы защититься от опасных жи­
вотных, можно накрыть их сосудом. Общее правило таково: смертельно
опасных животных (ядовитую змею, бешеную собаку) можно убить в суб­
боту. Животных, чей укус неприятен, но при этом не представляет непо­
средственной угрозы для жизни, убить можно, только если они напрямую
угрожают человеку. Если непосредственной опасности нет, то таких тва­
рей можно накрыть посудиной.
Р. Йегуда, в отличие от автора мишны, считает, что ловить животных, даже
не имея намерения их использовать, как, например, в нашем случае (когда
нужно лишь ограничить свободу передвижения скорпиона), все равно запре­
щено законом Торы.

620 В Талмуде поясняется, что в субботу испражнения ребенка можно вынести в туалет или вы­
бросить в мусор. В мишне же речь идет об испражнениях животных, которые переносить
нельзя, но можно накрыть посудиной, чтобы ребенок в них не измазался.
621 Название местности в Галилее.
622 То есть нарушил запрет Торы.

119
I МИШНА 8 I ГЛАВА 16 I ТРАКТАТ ШАБАТ j РАЗДЕЛ МОЭД |

МИШНА 8 ‫משנה ח‬
Если ИНОРОДЕЦ ЗАЖЕГ СВЕЧУ623, ,‫נכת שהדליק את הנר‬
ТО ЕЕ СВЕТОМ ,‫משתמש לאורו ישראל‬
МОЖЕТ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ
,‫ואם בשביל ישראל‬
ЕВРЕЙ,
А ЕСЛИ624 ДЛЯ ЕВРЕЯ —
.‫אסור‬
ЗАПРЕЩЕНО.
,‫מלא מים להשקות בהמתו‬
Набрал воды625 напоить ,‫משקה אחתו ישראל‬
свою скотину— ,‫ואם בשביל ישראל‬
ЕВРЕЮ МОЖНО .‫אסור‬
НАПОИТЬ свою ,‫עשה גוי כבש לירד בו‬
ВСЛЕД ЗА НИМ,
,‫יורד אחריו ישראל‬
А ЕСЛИ626 ДЛЯ ЕВРЕЯ —
,‫ואם בשביל ישראל‬
ЗАПРЕЩЕНО.
Инородец спустил .‫אסור‬
ТРАП627 ДЛЯ СЕБЯ, ‫מעשה ברבן גמליאל וזקנים‬
ПО НЕМУ можно ,‫שהיו באין בספינה‬
СПУСТИТЬСЯ ЕВРЕЮ, ,‫ועשה גוי כבש לירד בו‬
А ЕСЛИ628 ДЛЯ ЕВРЕЯ — :‫וירדו בו רבן גמליאל וזקנים‬
НЕЛЬЗЯ.
Дело о раббане Гамлиэле
и СТАРЦАХ,
КОТОРЫЕ ПЛЫЛИ НА КОРАБЛЕ,
И ИНОРОДЕЦ СПУСТИЛ
ДЛЯ СЕБЯ ТРАП,
И ПО НЕМУ СПУСТИЛИСЬ
раббан Гамлиэль и старцы.

Если инородец выполнил в субботу работу для себя, то еврей может восполь­
зоваться результатами его труда. Если же инородец сделал это для еврея, то
пользоваться плодами его труда запрещено.

623 В субботу.
624 Инородец зажег свечу.
625 Из колодца, расположенного в общественном владении. Сам колодец является частным вла­
дением (см. пояснения кмишне 10:2).
626 Инородец набрал воды.
627 С корабля.
628 Инородец спустил трап.

120
I РАЗДЕЛ ТГОРОТ I ТРАКТАТ ШАБАТ | ГЛАВА 17 | МИШНАЙОТ 23‫| ־‬

‫יז‬
ГЛАВА 17

ПРЕДИСЛОВИЕ К ТЕМЕ
Предметы, которыми человек не намерен воспользоваться в субботу, в этот
день запрещено передвигать. Такие предметы называются мукце—“отделен­
ное”. Некоторые предметы занесены в разряд мукце потому, что они предна­
значены только для деятельности, запрещенной в субботу, другие—по иным
причинам, в основном “чтобы субботнее времяпровождение не походило на
будничное” (Рамбам). Принято выделять двенадцать разновидностей мукце;
о некоторых из них речь идет в этой главе.

МИШНА I ‫משנה א‬
Любую утварь629 ‫כל הבלים נטלין בשבת‬
МОЖНО ПЕРЕНОСИТЬ ,‫ודלתותיהן עמהן‬
в СУББОТУ ВМЕСТЕ С ДВЕРЦАМИ, .‫אף על פי שנתפרקו בשבת‬
ХОТЯ БЫ ОНИ БЫЛИ ,‫שאינן דומין לדלתות הבית‬
сняты {в субботу}630.
:‫לפי שאינן מן המוכן‬
Потому что не похожи они
НА ДВЕРИ ДОМА,
КОТОРЫЕ к ТОМУ
НЕ ПРЕДНАЗНАЧЕНЫ631.

Домашнюю утварь, в том числе и мебель, можно переносить в субботу, вместе


с дверцами, даже снятыми с петель. Двери дома, как правило, навешивают раз
и навсегда, и они не предназначены для переноса, а значит, будучи снятыми
с петель, они становятся мукце.

629 Утварь, снабженная дверцами: мебель, сундуки, ящики и т. п.


630 Слова {в субботу} есть не во всех версиях Мишны. Согласно Талмуду, слова “в субботу” отсут­
ствуют, и потому читать надо: “.. .даже если были сняты с петель до субботы”.
631 Как правило, двери, ведущие в помещения, с места на место не переносят.

121
МИШНАЙОТ 2-3 I ГЛАВА 17 | ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
Человек берет632: молоток, ,‫נוטל אדם קרנס לפצע בו את האגוזים‬
ЧТОБЫ КОЛОТЬ ОРЕХИ, .‫וקרדם לחתך את הדבלה‬
ТОПОР — РАЗРУБИТЬ
.‫ לגרר בה את הגבינה‬,‫מגרה‬
ПРЕССОВАННЫЙ ИНЖИР,
ПИЛУ — РАСПИЛИТЬ СЫР,
.‫ לגרף בה את הגרוגרות‬,‫מגרפה‬
ЗАСТУП — СГРЕСТИ .‫ לתת עליו לקטן‬,‫את הרחת ואת המזלג‬
СУШЕНЫЙ ИНЖИР, .‫ לתחב בו‬,‫את הבוש ואת הכרכר‬
ВЕЯЛЬНУЮ ЛОПАТУ633 И ВИЛЫ — ,‫ לטל בו את הקוץ‬,‫מחט של יד‬
ПОДАТЬ НА НИХ НЕЧТО РЕБЕНКУ634, :‫ לפתח בו את הדלת‬,‫ושל סקאים‬
ВЕРЕТЕНО И СПИЦУ ТКАЧА635—
ВОТКНУТЬ ИХ636,
ШВЕЙНУЮ ИГЛУ —
ВЫТАЩИТЬ ЗАНОЗУ,
МЕШОЧНУЮ ИГЛУ637—
ОТКРЫТЬ ЕЮ ДВЕРЬ638.

Перечисленные в данной мишне предметы используются в основном для за­


прещенных в субботу действий, но тем не менее их можно брать, чтобы ис­
пользовать не по прямому назначению и для разрешенных в субботу дел.

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Тростинка для оливок639, ,‫קנה של זיתים‬
ЕСЛИ ЕСТЬ У НЕЕ НА КОНЦЕ “УЗЕЛ640‫״‬, ,‫קשר בראשו‬ ‫אם‬
632 В субботу.
633 Большая деревянная лопата, которой подкидывают вверх зерно при веянии.
634 И вообще передать другому человеку, стоящему в отдалении. Ребенок упомянут как пример
того, кто не может подойти сам.
635 Которой разделяют нити основы.
636 Например, в оливки, то есть использовать как столовые приборы.
637 Большая игла, используемая для пошива мешков.
638 Например, если потерялся ключ.
639 Оливки после сбора урожая складывали в чан и некоторое время выдерживали. Для провер-
ки того, пригодны ли они уже для давильни, в чан погружали длинную тростинку и по жид­
кости, собравшейся в ней, судили об их готовности.
640 По одному толкованию—естественная перемычка на стебле камыша (Раши). В этом случае
на конце трости имеется емкость. Либо к тростинке приделана снизу небольшая емкость,
превращающая ее в своего рода половник на длинной ручке (Иерусалимский Талмуд).

122
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШАБАТ | ГЛАВА 17 | МИШНА 4 |

ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ641, ,‫מקבל טמאה‬


А ЕСЛИ НЕТ — ,‫ואם לאו‬
НЕ ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ. .‫אין מקבל טמאה‬
И В ТОМ И В ДРУГОМ СЛУЧАЕ ,‫בין כך ובין כך‬
ЕЕ ПЕРЕДВИГАЮТ В СУББОТУ. :‫נטל בשבת‬

В общих чертах закон об осквернении деревянных предметов выглядит так:


если деревянный предмет имеет емкость, куда может собраться, скажем, вода,
то он может принять скверну. Если емкости нет, то и скверну он не прини­
мает. Все это в полной мере относится к трости, и принимает ли она скверну,
зависит от наличия “узла”. Относительно законов субботы действует прави­
ло, согласно которому все предметы, не предназначенные для использова­
ния, являются мукце. К таким предметам относятся, например, камни, палки
и т. п., которые могут считаться утварью, только если ими как-то пользуются
в хозяйстве. Тростинкой для проверки оливок в чане пользуются в будни, а
потому, независимо от того, имеется в ней емкость или нет, с точки зрения
субботних законов она—утварь, и ее можно передвигать для субботних нужд.

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
Рабби Йосе говорит: ,‫רבי יוסי אומר‬
ВСЯКУЮ УТВАРЬ642 ПЕРЕДВИГАЮТ643, ,‫כל הכלים נטלין‬
КРОМЕ БОЛЬШОЙ ПИЛЫ644 ‫חוץ מן המסר הגדול‬
И ЛЕМЕХА645.
.‫ויתד של מחרשה‬
Всякую утварь646 передвигают,
‫כל הכלים נטלין‬
КОГДА ОНА НУЖНА
И КОГДА НЕ НУЖНА.
.‫לצרך ושלא לצרך‬
Рабби Нехемья говорит: ,‫רבי נחמיה אומר‬
ПЕРЕДВИГАЮТ, ТОЛЬКО :‫אין נטלין אלא לצרך‬
ЕСЛИ НУЖНА.

641 Может принять скверну.


642 Включая ту, что предназначена для запрещенной в субботу деятельности, как мы учили в
мишне 17:2.
643 В субботу.
644 Типа двуручной пилы для распила бревен.
645 Лезвие плуга.
646 Которая исходно предназначена для разрешенной в субботу деятельности, например столо­
вую посуду.

123
I МИШНА 5 I ГЛАВА 17 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

Р. Йосе разрешает переносить любые предметы домашней утвари—неважно,


с какой целью,—за исключением тех, которые ни один хозяин не позволит
использовать не по прямому назначению, как, например, большая пила и ле-
мех, порча которых приводит к значительным убыткам.
В отличие от р. Йосе, мудрецы под словами “всякая утварь” подразумевают
только ту, которая предназначена для разрешенной в субботу деятельности,
например столовую посуду. Под словом “нужна” здесь имеется в виду—нужен
сам предмет или же нужно освободить то место, где этот предмет находится.
Иными словами, утварь, предназначенную для разрешенной в субботу дея­
тельности, например тарелку, можно переносить независимо от того, нужна
ли сама тарелка, нужно ли место, где сейчас стоит тарелка, или ее просто хо­
тят убрать подальше, чтобы не украли. Утварь же, предназначенную для за­
прещенной в субботу деятельности, например молоток, можно переносить,
только если им собираются воспользоваться в субботу для разрешенной де­
ятельности (к примеру, чтобы колоть орехи) или хотят освободить от него
место, но унести его, чтобы не украли или чтобы он не испортился, нельзя.
Р. Нехемья разрешает переносить предметы домашней утвари, только если
их собираются использовать по прямому назначению (например, ножик, что­
бы нарезать продукты),—в отличие от остальных мудрецов, которые разреша­
ют пользоваться предметами утвари и для побочных нужд (например, чтобы
подпереть ими тарелку). Он также разрешает переносить предметы домаш­
ней утвари, чтобы освободить место.

МИШНА 5 ‫משגה ה‬
Осколки ВСЯКОЙ УТВАРИ, ,‫כל הכלים הנטלין בשבת‬
ПЕРЕНОСИМОЙ647 в СУББОТУ, ,‫שבריהן נטלין עמהן‬
ПЕРЕНОСЯТ648 {ВМЕСТЕ С НЕЙ}649 .‫ובלבד שיהיו עושין מעין מלאכה‬
ПРИ УСЛОВИИ, что они
‫ לכסות בהן את פי‬,‫שברי ערבה‬
ПРИГОДНЫ для использования:
.‫החבית‬
ОБЛОМКИ КВАШНИ —
ЗАКРЫВАТЬ ими
‫ לכסות בהן את פי‬,‫שברי זכוכית‬
ГОРЛЫШКИ КУВШИНОВ,
.‫הפך‬
ОСКОЛКИ СТЕКЛА—ЗАКРЫВАТЬ ИМИ
ГОРЛЫШКИ ФЛАКОНОВ.

647 Разрешенной к переносу.


648 В субботу.
649 Слова {вместе с ней} есть не во всех версиях Мишны.

124
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШАБАТ | ГЛАВА 17 | МИШНА 6 |

Рабби Йегуда говорит: ,‫רבי יהודה אומר‬


при условии, что они ПРИГОДНЫ .‫ובלבד שיהיו עושין מעין מלאכתן‬
ДЛЯ ТОГО ЖЕ использования:
.‫ לצוק לתוכן מקפה‬,‫שברי ערבה‬
ОБЛОМКИ КВАШНИ —
НАЛИВАТЬ В НИХ СУП650,
:‫ושל זכוכית לצוק לתוכן שמן‬
ОСКОЛКИ СТЕКЛА —
НАЛИВАТЬ В НИХ МАСЛО.

Мнение р. Йегуды отличается от мнения анонимного автора мишны только


в том случае, когда сосуд разбился в субботу. Если же он разбился до субботы,
то черепки составляют полноценный предмет домашней утвари, даже если
их используют иначе, чем исходный сосуд.

МИШНА 6 ‫משנה ו‬
Если ИЗ ГОРЛЯНКИ651 ,‫האבן שבקרויה‬
ПРИ НАБОРЕ ВОДЫ ,‫אם ממלאין בה ואינה נופלת‬
КАМЕНЬ652 НЕ ВЫПАДАЕТ653, .‫ממלאין בה‬
ТО ЕЙ ЧЕРПАЮТ654,
,‫ואם לאו‬
А ЕСЛИ ВЫПАДАЕТ,
.‫אין ממלאין בה‬
ИМ НЕ ЧЕРПАЮТ.
ЕСЛИ К КУВШИНУ ПРИВЯЗАНА ЛОЗА655,
,‫זמורה שהיא קשורה בטפיח‬
ИМ МОЖНО ЧЕРПАТЬ В СУББОТУ. :‫ממלאין בה בשבת‬

Камень и лоза—это не утварь, и потому они относятся к категории мукце.


Предмет, в (или на) котором лежит камень, становится “опорой для мукце”,
и его также нельзя брать и переносить. Если же камень не выпадает из сосу­
да, он становится как бы частью его, и сосудом можно пользоваться в субботу.
Если лозу используют вместо веревки, то можно пользоваться как кувшином,
к которому она прикреплена, так и самой лозой.

650 Точнее—густой суп или жидкую кашу. Возможно, имеется в виду блюдо из разваренных пше­
ничных зерен, масла и лука.
651 Сосуд из высушенной тыквы, которым зачерпывают воду из колодца.
652 Так как горлянка, сделанная из высушенной тыквы, не тонет в воде, то, когда ею пользуются
как ведром для колодца, в нее кладут камень.
653 То есть камень прочно прикреплен к стенкам или дну сосуда.
654 В субботу.
655 Лозу используют вместо веревки.

125
I МИШНАЙОТ 7-8 I ГЛАВА 17 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

мишна 7 ‫משנה ז‬
Ставня656— ,‫פקק החלון‬
рабби Элиэзер говорит: ,‫רבי אליעזר אומר‬
ЕСЛИ ОНА ПРИВЯЗАНА И ВИСИТ657,
,‫בזמן שהוא קשור ותלוי‬
ТО ЕЮ ЗАКРЫВАЮТ,
,‫פוקקין בו‬
А ЕСЛИ НЕТ,
,‫ואם לאו‬
ТО НЕ ЗАКРЫВАЮТ.
Мудрецы говорят: .‫אין פוקקין בו‬
И В ТОМ И В ДРУГОМ СЛУЧАЕ — ,‫וחכמים אומרים‬
ЗАКРЫВАЮТ. :‫בין כך ובין כך פוקקין בו‬

Здесь речь идет уже не о законах мукце, а о достройке здания. По мнению


р. Элиэзера, закрытие оконного проема ставней, не составляющей единого
целого с постройкой, похоже на дополнение к строению и, следовательно, за­
прещено. Мудрецы же, в свою очередь, считают, что неважно, является ли
ставня частью постройки, так как она изначально предназначена для того,
чтобы по мере надобности закрывать ею оконный проем, и поэтому они раз­
решают пользоваться ставней.

МИШНА 8 ‫משנה ח‬
Все крышки сосудов, ‫כל כסויי הכלים שיש להם בית אחיזה‬
У КОТОРЫХ ЕСТЬ РУЧКА, .‫נטלים בשבת‬
МОЖНО ПЕРЕНОСИТЬ В СУББОТУ. ,‫אמר רבי יוסי‬
Сказал рабби Йосе: .‫במה דברים אמורים‬
О ЧЕМ ЗДЕСЬ РЕЧЬ?
О ЛЮКАХ НА ПОВЕРХНОСТИ
,‫בכסוי קרקע‬
ЗЕМЛИ,
,‫אבל בכסוי הכלים‬
НО КРЫШКИ СОСУДОВ ‫בין כך ובין כך‬
МОЖНО ПЕРЕНОСИТЬ В СУББОТУ :‫נטלים בשבת‬
В ЛЮБОМ СЛУЧАЕ.

656 Не обязательно деревянная, а из любого материала, которым можно закрыть оконный про­
ем. Окна в те времена были не застекленными.
657 То, что ставня подвешена и не касается земли, показывает, что она является неотъемлемой
частью постройки, а не посторонним предметом, используемым для завершения строитель­
ства в субботу.

126
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШАБАТ | ГЛАВА 18 | МИШНА I |

Крышки, прикрывающие ямы и колодцы, можно переносить в субботу только


в том случае, если к ним приделаны ручки. Отсутствие ручек указывает, что
крышка должна намертво закрывать отверстие в земле, то есть она не пред­
назначена для переноса. С другой стороны, крышки от посуды, как и саму
посуду, можно переносить вне зависимости от наличия у них ручек. Первый
(анонимный) автор мишны расходится с р. Йосе по вопросу о крышках утвари,
вкопанной в землю, например печи или бочки. Р. Йосе полагает, что этот слу­
чай подпадает под действие закона, относящегося к любой посуде,—и крыш­
ки можно переносить независимо от наличия ручек. Мнение мудрецов, вы­
раженное анонимным автором мишны, приравнивает такие сосуды к люкам
и разрешает их передвигать, только если у них есть ручка.

‫חי‬
ГЛАВА 18
МИШНА I ‫משנה א‬
ВЫНОСЯТ658 ДАЖЕ ЧЕТЫРЕ-ПЯТЬ659 ‫מפגין אפלו ארבע וחמש קפות‬
КОРЗИН СЕНА ИЛИ ПРИПАСОВ ‫של תבן ושל תבואה‬
РАДИ ГОСТЕЙ660
‫מפני האורחים ומפני בטול בית‬
И ЧТОБЫ НЕ ПРЕНЕБРЕГАЛИ
ДОМОМ УЧЕНИЯ661.
,‫המדרש‬
Но НЕ [весь] АМБАР662. .‫אבל לא את האוצר‬
Выносят: ЧИСТУЮ ТРУМУ663, ДМАЙ664, ,‫מפנין תרומה טהורה‬
ПЕРВУЮ ДЕСЯТИНУ665, ,‫ ומעשר ראשון שנטלה תרומתו‬,‫ודמאי‬
ОТ КОТОРОЙ ОТДЕЛЕНА ТРУМА666,

658 В субботу.
659 То есть большое количество.
660 Чтобы освободить место для приема гостей.
661 Иными словами—для любого заповеданного дела.
662 То есть не выносят все, что есть, и не обнажают землю — из опасения, что хозяин для удоб­
ства гостей начнет выравнивать земляную поверхность.
663 Часть урожая, отделенная в подношение потомкам Агарона; им и членам их семей можно есть
труму только в ритуально чистом состоянии. Всем прочим людям есть труму запрещено.
664 Урожай, относительно которого есть сомнения, отделили ли от него труму и десятину.
665 Часть урожая, отделенная в пользу левитов; в отличие от трумы, для того чтобы есть десяти­
ну, храмовая чистота не обязательна.
666 От первой десятины левит должен отделить “труму от десятины” в подношение потомкам
Агарона. Эту часть можно есть только потомкам Агарона и только в состоянии храмовой чи­
стоты. Левиту можно есть первую десятину лишь после такого отделения.

127
I МИШНА I I ГЛАВА 18 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

ВЫКУПЛЕННЫЕ ВТОРУЮ ДЕСЯТИНУ667 ,‫ומעשר שני והקדש שנפדו‬


И ПОСВЯЩЕННОЕ ХРАМУ668 ,‫והתרמוס היבש‬
И СУХОЙ ЛЮПИН669,
.‫מפני שהוא מאכל לעניים‬
ПОТОМУ что люпин —
ПИЩА {БЕДНЫХ}670.
,‫אבל לא את הטבל‬
Не выносят: урожай
,‫ולא מעשר ראשון שלא נטלה תרומתו‬
С НЕОТДЕЛЕННОЙ ТРУМОЙ671, ,‫ולא את מעשר שני והקדש שלא נפדו‬
ПЕРВУЮ ДЕСЯТИНУ, .‫ ולא החרדל‬,‫ולא את הלוף‬
ОТ КОТОРОЙ НЕ ОТДЕЛЕНА ТРУМА672, ,‫רבן שמעון בן גמליאל מתיר בלוף‬
НЕ ВЫКУПЛЕННЫЕ ВТОРУЮ ДЕСЯТИНУ :‫מפני שהוא מאכל עורבין‬
И ПОСВЯЩЕННОЕ ХРАМУ673,
АРОННИК674, ГОРЧИЦУ675.
Рабби Шимон бен Гамлиэль
РАЗРЕШАЕТ АРОННИК,
ПОТОМУ что он годится
В ПИЩУ ВОРОНАМ676.

По закону все, что годится в пищу человеку или скоту, можно переносить в
субботу. Однако если это связано с большими трудами, то это не субботнее
дело и разрешено оно только ради выполнения заповеди, например для при­
ема гостей или чтобы расчистить место для учеников, пришедших послушать
толкование Торы.

667 Вторая десятина отделяется от урожая и расходуется хозяином во время паломничества в


Иерусалимский храм. Вторую десятину можно выкупить, добавив четверть ее стоимости; в
этом случае сами плоды второй десятины можно есть, а ее святость перейдет на деньги, ко­
торые следует потратить во время паломничества.
668 Посвященное Храму можно выкупить за деньги, добавив четверть стоимости. В этом случае
самим посвященным можно пользоваться, а святость перейдет на деньги.
669 Люпин (Lupinus, волчий боб) — род растений семейства бобовых. Зерна горькие, в сыром
виде не годятся в пищу даже скоту. Чтобы сделать их съедобными, необходимо прокипятить
в нескольких водах.
670 В некоторых версиях: “пища для коз”.
671 Если трума от урожая не отделена, есть его запрещено. В субботу в Земле Израиля труму не
отделяют.
672 Первую десятину, пока от нее не отделена часть, предназначенная для потомков Агарона, есть
нельзя.
673 Которыми пользоваться нельзя.
674 Аронник (Arum)—растет в диком виде по всей Земле Израиля, содержит вещество, вызываю­
щее тяжелое кожное раздражение. Клубни и листья съедобны только после варки или жарки.
675 В зернах, еще не приготовленную и непригодную в пищу.
676 Речь идет о прирученных воронах (или воронах, или о любых других птицах семейства
врановых).
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШАБАТ | ГЛАВА 18 | МИШНА 2 |

Далее перечисляются те виды запасов, которые годятся в пищу хоть кому-


нибудь, например потомкам Агарона, а потому всем можно переносить эти
запасы в субботу.
Затем перечисляется то, что непригодно в пищу никому, а потому и пере­
носить это нельзя.
Разрешение р. Шимона подразумевает, что всем можно переносить арон-
ник, потому что им кормят прирученных воронов. Пищу, пригодную только
на корм экзотическим животным, мудрецы, в свою очередь, разрешают пе­
реносить лишь тем, кто этих животных содержит. Например, зеленые ветки
можно переносить только тем, кто держит слонов.

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
Пучки соломы, пучки прутьев ,‫חבילי קש וחבילי עצים וחבילי זרדים‬
И ПУЧКИ ЗЕЛЕНЫХ ВЕТОК — ,‫אם התקינן למאכל בהמה‬
ЕСЛИ ПРИГОТОВЛЕНЫ .‫מטלטלין אותן‬
НА ПРОКОРМ СКОТУ,
,‫ואם לאו‬
ТО ИХ ПЕРЕНОСЯТ677,
.‫אין מטלטלין אותן‬
А ЕСЛИ НЕТ,
ТО НЕ ПЕРЕНОСЯТ.
,‫כופין את הסל לפני האפרוחים‬
Кладут перевернутую корзину .‫כדי שיעלו וירדו‬
ЦЫПЛЯТАМ, ЧТОБЫ ТЕ ‫ דוחין אותה עד‬,‫תרנגלת שברחה‬
МОГЛИ ПОДНИМАТЬСЯ .‫שתכנס‬
И СПУСКАТЬСЯ. .‫מדדין עגלין וסיחין ברשות הרבים‬
Сбежавшую курицу .‫אשה מדדה את בנה‬
ПОДТАЛКИВАЮТ,
,‫אמר רבי יהודה‬
ПОКА НЕ ВОЙДЕТ.
Помогают идти телятам
И ЖЕРЕБЯТАМ678
{по ОБЩЕСТВЕННОМУ
владению}679.
Женщина680 помогает идти
МАЛЕНЬКОМУ РЕБЕНКУ.
Сказал рабби Йегуда:

677 В субботу.
678 Употребленное в оригинале слово может обозначать также ослят и молодых мулов.
679 Слова {по общественному владению} есть не во всех версиях Мишны.
680 В субботу; как женщина, так и мужчина.

129
I МИШНА 3 I ГЛАВА 18 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

КОГДА? Если он ‫ בזמן שהוא נוטל אחת‬,‫אימתי‬


ПОДНИМАЕТ ОДНУ681, ,‫ומניח אחת‬
ОПИРАЯСЬ НА ДРУГУЮ;
:‫ אסור‬,‫אבל אם היה גורר‬
НО ЕСЛИ волочит [ноги]682—
ЗАПРЕЩЕНО.

Если еще до наступления субботы хозяин приготовил на корм скоту то, чем
обычно скот не кормят, то этот корм можно переносить в субботу.
Животные в субботу относятся к разряду мукце, и, следовательно, их пере­
носить нельзя. Если животное передвигает ноги самостоятельно, можно его
поддерживать, тянуть и вообще помогать ему идти. Именно в этом состоит
отличие курицы от другой домашней птицы—если тащат гуся или утку, они
поджимают лапки, пытаясь взлететь, и получается, что они не сами идут, а
человек их переносит. Здесь важно обратить внимание на то, что эта тема из­
учается в рамках законов мукце, а потому на первый взгляд несущественно,
помогают передвигаться животному во дворе или в общественном владении.
Далее уже говорится не о законах мукце, потому что ребенок под эти зако­
ны не подпадает, и, следовательно, речь идет о перемещении ребенка в обще­
ственном владении. Частное мнение р. Йегуды здесь продолжает предшеству­
ющее высказывание, а не расходится с ним683, предлагая правило: если ребенок
переставляет ноги сам, его можно поддерживать, а если волочит ноги, то это
уже перенос в общественном владении, что запрещено.
Р. Нисим предлагает следующее понимание: так же, как и ребенка, телят и
жеребят поддерживают и помогают им идти в общественном владении, а ис­
ключение делается для птицы и мелких животных, которых неизбежно при­
ходится нести (см. Тосфот Йом-Тов).

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Не помогают скотине в родах684 ,‫אין מילדין את הבהמה ביום טוב‬
В ПРАЗДНИК685,

681 Ногу.
682 Волочит ноги, потому что еще не научился ходить.
683 Таково правило: всюду, где высказывание р. Йегуды открывается вопросом “когда?”,—он
объясняет, а не спорит.
684 Иными словами, если роды, например, у коровы идут туго, не извлекают специальными ме­
тодами теленка из ее утробы.
685 В праздник, установленный Торой; тем более в субботу.

130
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШАБАТ | ГЛАВА 19 | МИШНА I |

НО УХАЖИВАЮТ686. .‫אבל מסעדין‬


Помогают женщине при родах, ,‫ומילדין את האשה בשבת‬
И ВЫЗЫВАЮТ ДЛЯ НЕЕ
,‫וקורין לה חכמה ממקום למקום‬
СВЕДУЩУЮ ПОВИТУХУ
,‫ומחללין עליה את השבת‬
ИЗ ДРУГОГО МЕСТА687,
И НАРУШАЮТ РАДИ НЕЕ СУББОТУ,
.‫וקושרין את הטבור‬
И ПЕРЕВЯЗЫВАЮТ ПУПОВИНУ.
,‫רבי יוסי אומר‬
Рабби Йосе говорит: .‫אף חותכין‬
ТАКЖЕ ПЕРЕРЕЗАЮТ688. :‫וכל צרכי מילה עושין בשבת‬
И ВСЕ НЕОБХОДИМОЕ
ПРИ ОБРЕЗАНИИ689
ДЕЛАЮТ В СУББОТУ.

Слово “ухаживают” подразумевает все необходимое для новорожденного: не


дают ему упасть, при необходимости вдувают ему воздух в легкие, подносят
к соску матери и т. п.
Роженица считается опасно больной, а потому, как только роды начались,
ради нее можно нарушить субботу. В отличие от первого автора мишны, р. Йосе
считает, что также можно делать и все необходимое для младенца: перерезать
пуповину, обмывать его и т. п.
Подробнее—в следующей главе.

‫יט‬
ГЛАВА 19
МИШНА I ‫משנה א‬
Рабби Элиэзер говорит: ,‫רבי אליעזר אומר‬
ЕСЛИ НЕ ПРИНЕСЛИ ИНСТРУМЕНТ690 ,‫אם לא הביא כלי מערב שבת‬
НАКАНУНЕ СУББОТЫ, .‫מביאו בשבת מגלה‬
ПРИНОСЯТ В СУББОТУ НЕ ТАЯСЬ,

686 Не дают ему упасть.


687 Несмотря на запрет выходить из установленных субботних пределов.
688 Пуповину.
689 Если восьмой день жизни младенца приходится на субботу.
690 Нож для обрезания.

131
I МИШНА 2 I ГЛАВА 19 | ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

А ПРИ ОПАСНОСТИ691 ,‫ובסכנה‬


ПРИКРЫВАЮТ ЕГО .‫מכסהו על פי עדים‬
ПРИ СВИДЕТЕЛЯХ.
,‫ועוד אמר רבי אליעזר‬
Рубят дрова на угли,
ЧТОБЫ изготовить
‫כורתין עצים לעשות פחמין‬
ЖЕЛЕЗНЫЙ ИНСТРУМЕНТ692. .‫ולעשות כלי ברזל‬
Правило высказал рабби Акива: ,‫כלל אמר רבי עקיבא‬
ВСЯКАЯ РАБОТА, КОТОРУЮ МОЖНО ‫כל מלאכה שאפשר לעשותה מערב‬
СДЕЛАТЬ НАКАНУНЕ СУББОТЫ, ‫שבת‬
НЕ ОТМЕНЯЕТ СУББОТУ693,
,‫אינה דוחה את השבת‬
А ТА, КОТОРУЮ НЕЛЬЗЯ СДЕЛАТЬ
‫ושאי אפשר לעשותה מערב שבת‬
НАКАНУНЕ СУББОТЫ,
ОТМЕНЯЕТ СУББОТУ.
:‫דוחה את השבת‬

Так как обрезание на восьмой день жизни младенца—заповедь Торы (“И на


восьмой день обрежут...”, Ваикра, 12:3), то его можно сделать в субботу (если
же обрезание делают не на восьмой день, то в субботу его делать нельзя, как
и любую операцию, которую можно отложить). Р. Элиэзер считает, что в суб­
боту можно делать все, что не сделано накануне (вплоть до отливки метал­
ла),—для того чтобы провести обрезание на восьмой день. Если нет ножа,
его следует принести открыто, чтобы никто не подумал, будто что-то несут,
нарушая субботу. В отличие от р. Элиэзера, р. Акива полагает, что дозволено
нарушать субботу только для того, что никак в другое время сделать нельзя
(например, само обрезание).

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
Делают в субботу ,‫עושין כל צרכי מילה בשבת‬
ВСЕ НЕОБХОДИМОЕ ПРИ ОБРЕЗАНИИ: ,‫ ומוצצין‬,‫ ופורעין‬,‫מוחלין‬
ОБРЕЗАЮТ694, ОТДЕЛЯЮТ
КРАЙНЮЮ ПЛОТЬ ОТ ГОЛОВКИ695,

691 Если власти запретили делать обрезание.


692 То есть нож для обрезания.
693 То есть субботние законы.
694 То есть отрезают крайнюю плоть.
695 Имеется в виду приа. У мальчиков до 3-4 лет отмечается физиологическое “склеивание” вну­
тренней стороны крайней плоти с кожей головки полового члена, в результате чего голов­
ка полового члена полностью не обнажается (так называемый физиологический фимоз). Во
время обрезания следует отделить крайнюю плоть от головки, это и называется приа.

132
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШАБАТ | ГЛАВА 19 | МИШНА 3 |

ОТСАСЫВАЮТ КРОВЬ696, .‫ונותנין עליה אספלנית וכמון‬


НАКЛАДЫВАЮТ ПОВЯЗКУ И ЗИРУ697;
,‫אם לא שחק מערב שבת‬
ЕСЛИ НЕ ПРИГОТОВИЛИ698
.‫לועס בשניו ונותן‬
НАКАНУНЕ СУББОТЫ,
,‫אם לא טרף יין ושמן מערב שבת‬
ТО ЖУЮТ699 И НАКЛАДЫВАЮТ.
Если НЕ СМЕШАЛИ ВИНО И МАСЛО .‫ינתץ זה בעצמו וזה בעצמו‬
В КАНУН СУББОТЫ, ,‫ואין עושין לה חלוק לכתחלה‬
НАЛИВАЮТ ТО ОТДЕЛЬНО .‫אבל כורך עליה סמרטוט‬
И ДРУГОЕ ОТДЕЛЬНО700. ,‫אם לא התקין מערב שבת‬
Не делают специального чехла701, ,‫כורך על אצבעו ומביא‬
НО ПОВЯЗЫВАЮТ :‫ואפלו מחצר אחרת‬
ВОКРУГ НЕГО702 ТРЯПОЧКУ,
А ЕСЛИ НЕ ПРИГОТОВИЛИ
НАКАНУНЕ СУББОТЫ,
ПОВЯЗЫВАЮТ НА ПАЛЕЦ703
И ПРИНОСЯТ
ДАЖЕ ИЗ ДРУГОГО ДВОРА.

Операции, которые возможно отложить, в субботу не делают, а потому отдель­


но сообщается, что все этапы обрезания, приходящегося на субботу, разрешены.

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Обмывают младенца704 ,‫מרחיצין את הקטן‬
КАК ПЕРЕД ОБРЕЗАНИЕМ, ‫בין לפני המילה‬
696 Так как при повреждении кровеносных сосудов возникает естественная физиологическая ре-
акция их сжатия, то при обрезании существует вероятность гипоксии головки полового члена.
Чтобы избежать этого, следует создать перепад давления и обеспечить нормальное течение
крови, что достигается отсасыванием крови после обрезания. Обмывание ребенка в теплой
воде (см. следующую мишну) дает тот же медицинский эффект.
697 Зира (Cyminum cyminum) —так называемый римский тмин. Обладает антисептическим действием.
698 Толченую зиру.
699 Чтобы работу, при иных обстоятельствах в субботу запрещенную, сделать необычным способом.
700 Наливают в один сосуд, но не взбивают. Этой смесью широко пользовались для обработки
ран—в качестве антисептического средства.
701 Чехольчик для члена младенца, призванный предотвратить контакт ранки с пеленкой.
702 Вокруг места обрезания.
703 Берут тряпочку у соседей, повязывают на палец и приносят в дом, где совершается обрезание:
“чтобы перенос в субботу не был похож на перенос в будни” (Раши).
704 В субботу, в теплой воде.

133
I МИШНА 4 I ГЛАВА 19 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

ТАК И ПОСЛЕ ОБРЕЗАНИЯ: ,‫ובין לאחר המילה‬


ЛЬЮТ705 НА НЕГО РУКОЙ,
,‫ומזלפין עליו ביד‬
А НЕ ИЗ СОСУДА.
.‫אבל לא בכלי‬
Рабби Эльазар бен
Азарья говорит:
,‫רבי אלעזר בן עזריה אומר‬
МЛАДЕНЦА ОБМЫВАЮТ
‫מרחיצין את הקטן‬
НА ТРЕТИЙ ДЕНЬ706, ,‫ביום השלישי שחל להיות בשבת‬
ВЫПАВШИЙ НА СУББОТУ, )‫שנאמר (בראשית לד‬
КАК СКАЗАНО: .‫ויהי ביום השלישי בהיותם כאבים‬
“И БЫЛО НА ТРЕТИЙ ДЕНЬ, ‫ספק ואנדרוגינוס‬
КОГДА ОНИ БЫЛИ БОЛЬНЫ...”707
,‫אין מחללין עליו את השבת‬
Сомнительный [случай]708
и гермафродит709—
:‫ורבי יהודה מתיר באנדרוגינוס‬
РАДИ НИХ СУББОТУ НЕ НАРУШАЮТ710.
Рабби Йегуда разрешает711
РАДИ ГЕРМАФРОДИТА.

Мытье младенца после обрезания имеет медицинское значение. Относитель­


но того, что именно добавляет р. Эльазар бен Азарья к высказыванию первого
автора мишны, мнения комментаторов сильно расходятся.
Спор относительно гермафродита касается только вопроса, следует ли ради
его обрезания нарушать субботу; вообще же ему обрезание делать надо.

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
Тот, У КОГО БЫЛО ДВА МЛАДЕНЦА712— ,‫מי שהיו לו שתי תינוקות‬
705 Здесь подразумевается вопрос: “Как именно?”; ответ на него: “Льют на него рукой...”
706 После обрезания.
707 См. Берешит, 34:25. Речь идет о жителях Шхема, которые особенно страдали после обрезания
именно на третий день.
708 “Неясно, родился ли ребенок восьмимесячным” (Раши). До изобретения кислородной палатки
недоношенные дети, родившиеся при восьмимесячной беременности, не выживали. Во време­
на Мишны они считались безнадежными, их даже не пытались лечить и обрезание не делали.
Семимесячные и девятимесячные младенцы считались обычно здоровыми. Или же: “Неясно,
родился ли ребенок в субботу или в другой день” (Меири). При сомнении, следует ли делать
обрезание в субботу или в другой день, обрезание переносят на следующий, будний день.
709 Обладающий и мужскими, и женскими первичными половыми признаками.
710 То есть обрезание не делают.
711 Нарушить субботу, сделав обрезание.
712 Например, могель (человек, делающий обрезание).

134
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШАБАТ | ГЛАВА 19 | МИШНА 5 |

ОДИН, ЧТОБЫ ОБРЕЗАТЬ ‫אחד למול אחר השבת‬


ПОСЛЕ СУББОТЫ, ,‫ואחד למול בשבת‬
А ДРУГОЙ, ЧТОБЫ
,‫ושכח ומל את של אחר השבת בשבת‬
ОБРЕЗАТЬ В СУББОТУ,
.‫דרב‬
И, ПЕРЕПУТАВ, В СУББОТУ ОБРЕЗАЛ
ТОГО, ЧТО ПОСЛЕ СУББОТЫ,—
‫אחד למול בערב שבת‬
ВИНОВЕН.
,‫ואחד למול בשבת‬
ОДИН, ЧТОБЫ ОБРЕЗАТЬ ДО СУББОТЫ, ,‫ושכח ומל את של ערב שבת בשבת‬
А ДРУГОЙ, ЧТОБЫ ОБРЕЗАТЬ ,‫רבי אליעזר מתיב חטאת‬
ПОСЛЕ СУББОТЫ, :‫ורבי יהושע פוטר‬
И, ПЕРЕПУТАВ, ОБРЕЗАЛ В СУББОТУ
ТОГО, ЧТО ДО СУББОТЫ:
рабби Элиэзер обязывает
ПРИНЕСТИ ЖЕРТВУ ОЧИЩЕНИЯ,
А РАББИ
Йегошуа—освобождает713.

Обрезать младенца следует на восьмой день от рождения, а если не сделали на


восьмой, то в любой последующий день. При этом в субботу обрезание можно
делать лишь в том случае, когда это восьмой день от рождения. Если по ошиб­
ке обрезание сделано в субботу, выпавшую на седьмой день жизни младенца,
когда время исполнения заповеди еще не настало, то сделавший обрезание
не исполнил заповедь сделать обрезание на восьмой день и субботу нарушил.
Если суббота, в которую сделано обрезание, пришлась на девятый день жиз­
ни ребенка, то нарушение субботы было вызвано исполнением заповеди, что
значительно смягчает вину.

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
Младенца обрезают: ‫קטן נמול‬
НА ВОСЬМОЙ, НА ДЕВЯТЫЙ, ,‫ ולעשרה‬,‫ לתשעה‬,‫לשמנה‬
НА ДЕСЯТЫЙ, НА ОДИННАДЦАТЫЙ ,‫ ולשנים עשר‬,‫ולאחד עשר‬
И НА ДВЕНАДЦАТЫЙ714 —
.‫לא פחות ולא יותר‬
НЕ РАНЬШЕ И НЕ ПОЗЖЕ.
- ‫הא כיצד‬
Как именно?

713 От жертвоприношения.
714 День от рождения.

135
I МИШНА 6 I ГЛАВА 19 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

Обычно — на восьмой. ,‫כדרכו‬


Родился в сумерки — .‫לשמנה‬
НА ДЕВЯТЫЙ715.
,‫נולד לבין השמשות‬
В СУМЕРКИ КАНУНА716 СУББОТЫ —
.‫נמול לתשעה‬
ОБРЕЗАЮТ НА ДЕСЯТЫЙ717.
,‫בין השמשות של ערב שבת‬
Праздник выпал вслед
ЗА СУББОТОЙ — •‫נמול לעשרה‬
ОБРЕЗАЮТ НА ОДИННАДЦАТЫЙ718. ,‫יום טוב לאחר השבת‬
Два праздничных дня .‫נמול לאחד עשר‬
Рош га-Шана719— ,‫שני ימים טובים של ראש השנה‬
ОБРЕЗАЮТ НА ДВЕНАДЦАТЫЙ720. .‫נמול לשנים עשר‬
БОЛЬНОГО721 МЛАДЕНЦА ,‫קטן החולה‬
НЕ ОБРЕЗАЮТ, :‫אין מוחלין אותו עד שיבריא‬
ПОКА НЕ ВЫЗДОРОВЕЕТ722.

МИШНА 6 ‫משנה ו‬
Вот ЛОСКУТЫ723, КОТОРЫЕ ,‫אלו הן ציצין המעכבין את המילה‬
СВОДЯТ НА НЕТ ОБРЕЗАНИЕ: ‫העטרה‬
. ‫בשר החופה את רב‬
КРАЙНЯЯ ПЛОТЬ ПОКРЫВАЕТ
{большую часть}724
ГОЛОВКИ725—

715 Так как сумерки принадлежат одновременно к предыдущему дню и к последующему. Обре­
зание же делается, когда ребенку заведомо исполнилось восемь дней. В случае сомнения об­
резание переносят на следующий день, который может оказаться девятым.
716 То есть в сумерки с пятницы на субботу.
717 Так как обрезание девятого дня нельзя делать в субботу, в случае сомнения его откладывают
до исхода субботы, то есть на десятый день.
718 Обрезание делается в праздник, только если праздник приходится на восьмой день от рожде­
ния, в противном случае его откладывают на исход праздника, то есть на одиннадцатый день.
719 Выпавшие сразу после субботы.
720 Оба праздничных дня Рош га-Шана имеют одинаковую святость, и обрезание откладывают
на исход праздника, то есть на двенадцатый день.
721 В тех случаях, когда обрезание может усугубить болезнь.
722 В Талмуде говорится, что отсчитывают семь полных дней после выздоровления, чтобы мла­
денец окреп.
723 Лоскуты кожи, то есть если при обрезании отрезана не вся кожа крайней плоти.
724 Слова {большую часть} есть не во всех версиях Мишны.
725 В этом случае следует довести обрезание до конца, в том числе и в субботу, даже если могель
(тот, кто делает обрезание) счел, что все уже сделано.

136
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШАБАТ | ГЛАВА 20 | МИШНА I |

И ТОГДА ОН НЕ ЕСТ ПОДНОШЕНИЯ .‫ואינו אוכל בתרומה‬


потомкам Агарона726. ,‫ואם היה בעל בשר‬
А если плоти много727, .‫מתקנו מפני מראית העין‬
ТО ИСПРАВЛЯЮТ
РАДИ ВНЕШНЕГО ОБЛИКА728.
,‫מל ולא פרע את המילה‬
Обрезал, но не обнажил :‫כאלו לא מל‬
головку729—
КАК БУДТО НЕ ОБРЕЗАЛ.

‫כ‬
ГЛАВА 20
ПРЕДИСЛОВИЕ К ТЕМЕ
Несколько запрещенных в субботу работ связаны с очисткой продуктов от
примесей: нельзя веять, выбирать мусор из продуктов и просеивать. Разница
между ними состоит в способе очистки: веют, подбрасывая зерно в воздух, и
мякину уносит ветром; выбирают мусор (например, камни) руками, а просе­
ивают с помощью инструмента (решета, сита).

МИШНА I ‫משנה א‬
Рабби Элиэзер говорит: ,‫רבי אליעזר אומר‬
УСТАНАВЛИВАЮТ ФИЛЬТР730 ,‫תולין את המשמרת ביום טוב‬
В ПРАЗДНИК ,‫(נותנין לתלויה בשבת‬
И НА УСТАНОВЛЕННЫЙ731

726 Речь идет о ребенке из потомков Агарона; если обрезание, сделанное такому ребенку, недей­
ствительно, то ему запрещено есть труму.
727 То есть если кожа, оставшаяся после обрезания, набухла и вновь покрыла головку.
728 Следует исправить, чтобы не подумали, что он необрезанный.
729 См. мишну 19:2. Относительно законов субботы здесь имеется в виду, что если могель не об­
нажил головку (не сделал приа), то обрезание не состоялось, а следовательно, тот, кто его
делал, напрасно нарушил субботу.
730 Нечто вроде сита из ткани, которое надевают на горлышко сосуда, чтобы отфильтровать вин­
ный осадок.
731 До субботы.

137
I МИШНАЙОТ 7-8 I ГЛАВА 20 | ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ |

КЛАДУТ В СУББОТУ. ,‫וחכמים אומרים‬


Мудрецы говорят: ,‫אין תולין את המשמרת ביום טוב‬
НЕ УСТАНАВЛИВАЮТ ФИЛЬТР
,‫ואין נותנין לתלויה בשבת‬
В ПРАЗДНИК
И НА УСТАНОВЛЕННЫЙ
:‫אבל נותנין לתלויה ביום טיוב‬
НЕ КЛАДУТ В СУББОТУ,
НО НА УСТАНОВЛЕННЫЙ
КЛАДУТ В ПРАЗДНИК.

Остатки вина с донышка сосуда сливают через фильтр, чтобы очистить их от


осадка. По мнению р. Элиэзера, такой фильтр можно установить на горлыш­
ке сосуда в праздник, потому что в этот день можно выполнять необходимые
для приготовления пищи работы. Он также считает, что можно пользоваться
заранее установленным фильтром в субботу, хотя это и похоже на отделение
несъедобного от съедобного (что в субботу запрещено).
По мнению же мудрецов, все, что можно сделать для приготовления пищи до
праздника, в сам праздник делать нельзя, хотя пользоваться фильтром, приго­
товленным заранее, можно. Кроме того, они считают, что пользование таким
фильтром в субботу подпадает под запрет отделения несъедобного от съедоб­
ного, даже если фильтр установлен до наступления субботы.

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
Льют ВОДУ НА ВИННЫЙ ОТСТОЙ732, ‫נותנין מים על גבי השמרים‬
ЧТОБЫ очистить733. ,‫בשביל שיעלו‬
И ПРОЦЕЖИВАЮТ ‫ומסננין את היין בסודרין‬
ВИНО734 ЧЕРЕЗ ТКАНЬ735
,‫ובכפיפה מצרית‬
И ПАЛЬМОВУЮ КОРЗИНУ736.
,‫ונותנין ביצה במסננת של חרדל‬
Добавляют яйцо
В ЦЕДИЛКУ С ГОРЧИЦЕЙ737

732 В фильтре для вина, упомянутом в предыдущей мишне.


733 Чтобы вино могло пройти сквозь слой осадка, скопившегося в фильтре. По мнению ряда коммен­
таторов, воду льют в кувшин, в котором остался только осадок, чтобы вода приобрела вкус вина.
734 Чтобы вино, которое в принципе можно пить и так, стало прозрачным.
735 Специально для этого предназначенную.
736 Корзинка, сплетенная из пальмовых листьев.
737 Белок—чтобы осветлить и смягчить вкус горчицы, которую в принципе можно употреблять
и без того.

138
РАЗДЕЛ МОЭД | ТРАКТАТ ШАБАТ | ГЛАВА 20 | МИШНА 3

И ДЕЛАЮТ МЕДОВОЕ ВИНО738 .‫ועושין אנומלין בשבת‬


В СУББОТУ. ,‫רבי יהודה אומר‬.
Рабби Йегуда говорит: ,‫ בכוס‬,‫בשבת‬
В СУББОТУ — В БОКАЛЕ,
В ПРАЗДНИК — В КУВШИНЕ,
,‫ בלגין‬,‫ביום טיוב‬
В БУДНИ ПРАЗДНИКА — В АМФОРЕ.
.‫ בחבית‬,‫ובמועד‬
Рабби Цадок говорит: ,‫רבי צדוק אומר‬
по ЧИСЛУ ГОСТЕЙ. :‫הכל לפי האורחין‬

Данная ситуация отличается от описанной в предыдущей мишне. Там обсуж­


даются остатки вина, которое из-за осадка нельзя пить непроцеженным. Здесь
же речь идет о вине, которое можно пить и без очистки, но все же приятней
процедить. При этом отделения несъедобного от съедобного не происходит,
и так поступать в субботу разрешено.
Как и любое разрешенное в субботу действие, процеживать вино можно
в количестве, необходимом для непосредственного потребления в субботу
или праздник.

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Не замачивают ассафетиду739 ,‫אין שורין את החלתית בפושרין‬
В ТЕПЛОЙ ВОДЕ, .‫אבל נותן לתוך החמץ‬
НО ДОБАВЛЯЮТ В УКСУС.
‫ואין שורין את הכרשינין‬
Не замачивают вику740
,‫ולא שפין אותן‬
И НЕ РАСТИРАЮТ ЕЕ
МЕЖДУ ЛАДОНЯМИ,
‫אבל נותן לתוך הכברה‬
НО КЛАДУТ В РЕШЕТО .‫או לתוך הכלכלה‬
ИЛИ КОРЗИНУ. ,‫אין כוברין את התבן בכברה‬
Не просеивают солому741, ‫ולא יתננו על גבי מקום גבוה‬
НЕ КЛАДУТ ЕЕ НА ВЫСОКОЕ МЕСТО, ,‫בשביל שירד המץ‬
ЧТОБЫ УНЕСЛО742 МЯКИНУ.

738 Вино с медом и перцем.


739 Ассафетида (Ferula assafoetida L.) —растение, родственное сельдерею. Его смола обладает
резким чесночным запахом. Используется в медицинских целях как успокоительное, спаз­
молитическое средство, а также в качестве пищевой приправы. В больших дозах ядовита.
740 Вика (Vicia) — кормовое растение семейства бобовых. В отличие от мишны 1:5, здесь речь
идет о погружении вики в воду, чтобы всплыла шелуха, непригодная на корм скоту.
741 Рубленую солому, то есть сечку.
742 Ветром.

139
I МИШНА 4 I ГЛАВА 20 | ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

НО ЕЕ НАБИРАЮТ В РЕШЕТО ‫אבל נוטל הוא בכברה‬


И КЛАДУТ В ЯСЛИ. :‫ונותן לתוך האבוס‬

Замачивать ассафетиду в воде нельзя, потому что это будничное дело, запре­
щенное в субботу, но можно добавить ее в уксус, чтобы приправить пищу.
Далее речь идет о запрещенной в субботу очистке продукта: шелуха при за­
мачивании всплывает наверх. Однако, поскольку решетом при очистке вики
не пользуются, ее можно набрать в решето, чтобы переложить в ясли.
Сечку (рубленую солому), перед тем как дать скоту, следует просеять, что в
субботу делать нельзя; однако использовать решето, чтобы просто перенести
ее в ясли, можно. Ставить же решето с такой соломой на ветер, чтобы унесло
мякину, нельзя, поскольку запрещено “веять”.

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
Выгребают743 ,‫גורפין מלפני הפטם‬
ПЕРЕД ОТКАРМЛИВАЕМЫМ БЫКОМ ,‫ומסלקין לצדדין מפני הרעי‬
И ОТОДВИГАЮТ В СТОРОНЫ744 .‫דברי רבי דוסא‬
ИЗ-ЗА ПОМЕТА745,—
.‫וחכמים אוסרין‬
слова рабби Йосе.
‫נוטלין מלפני בהמה זו‬
А МУДРЕЦЫ ЗАПРЕЩАЮТ746.
Берут747 у одной скотины
:‫ונותנין לפני בהמה זו בשבת‬
И КЛАДУТ ПЕРЕД ДРУГОЙ СКОТИНОЙ
В СУББОТУ.

В субботу запрещено выравнивать поверхность земли. По всем мнениям, если


в яслях пол земляной, то разгребать его запрещено. В Талмуде объясняется,
что спор между мудрецами и р. Йосе касается только яслей с настилом (к ко­
торым и относится разрешение р. Йосе), в то время как мудрецы не видят раз­
ницы между ними и яслями с земляным полом.

743 В субботу разрешено очищать ясли от грязи, чтобы в корм не попали комья земли и не отвра­
тили быка от еды.
744 Если соломы много, ее отодвигают, чтобы она не испачкалась в помете, но не выгребают из стойла.
745 По другой версии, последнее слово следует читать: “пасущегося”, то есть: “Перед быком, при­
вычным к свободному выпасу” (Меири). В отличие от первого, выращиваемого в стойле, этот
не столь привередлив, и потому нет нужды слишком тщательно убирать его ясли.
746 И то и другое.
747 Корм.

140
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШАБАТ | ГЛАВА 20 | МИШНА 5 |

Корм для скота не считается мукце, и его можно перекладывать от одной


скотины к другой.

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
Солому748 на постели ,‫הקש שעל גבי המטה‬
НЕ РАЗРАВНИВАЮТ749 РУКАМИ, ,‫לא ינענעו בידו‬
НО РАЗРАВНИВАЮТ ТЕЛОМ750. .‫אלא מנענעו בגופו‬
Если ЖЕ ОНА НА КОРМ СКОТУ ,‫ואם היה מאכל בהמה‬
ИЛИ НА НЕЙ ЛЕЖИТ ТЮФЯК
,‫או שהיה עליו כר או סדין‬
ИЛИ ПРОСТЫНЯ751,
.‫מנענעו מדו‬
ТО РАЗРАВНИВАЮТ РУКАМИ.
Домашний гладильный пресс752
,‫מכבש של בעלי בתים‬
можно [раскрыть]753, .‫ אבל לא כובשין‬,‫מתירין‬
НО ОДЕЖДУ В НЕГО НЕ КЛАДУТ754. .‫ לא יגע בו‬,‫ושל כובסין‬
К ПРАЧЕЧНОМУ ,‫רבי יהודה אומר‬
ГЛАДИЛЬНОМУ ПРЕССУ755 ,‫אם היה מתר מערב שבת‬
НЕ ПРИКАСАЮТСЯ756. :‫מתיר את כלו ושומטו‬
Рабби Йегуда говорит:
ЕСЛИ БЫЛ РАСКРЫТ
НАКАНУНЕ СУББОТЫ757,
РАСКРЫВАЮТ ПОЛНОСТЬЮ
И ДОСТАЮТ.

748 Если солома не предназначена для субботнего использования, например на корм скоту (см.
мишну 18:2) или для того, чтобы на ней спать, то она относится к категории мукце и ее нель­
зя передвигать.
749 В субботу.
750 То есть можно поворочаться на ложе, разровняв солому, — ведь это необычный, а следова­
тельно, разрешенный способ.
751 Тюфяк и простыня обозначают, что эта солома здесь для того, чтобы на ней лежать, а значит,
она не мукце—и ее можно передвигать.
752 Две доски, между которыми клали одежду и затем плотно стягивали их клиньями для полу­
чения красивых складок.
753 То есть можно вытащить клинья, чтобы достать нужную в субботу одежду.
754 Нельзя закладывать в гладильный пресс одежду, чтобы ее прогладить.
755 Прачечный гладильный пресс намного больше домашнего, и одежда в нем зажимается сильнее.
756 Возможно, потому, что это мукце, то есть утварь, которую хозяева не разрешат использовать
не по прямому назначению, или по той причине, что части пресса надежно скреплены, и лю­
бые манипуляции с ним могут быть приравнены к запрещенной в субботу разборке.
757 То есть клинья, крепящие доски друг к другу, были вытащены еще до наступления субботы.

141
I МИШНАЙОТ 3-4 I ГЛАВА 211 ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ |

‫כא‬
ГЛАВА 21
МИШНА I ‫משנה א‬
Человек поднимает758 ребенка, ,‫נוטל אדם את בנו והאבן בידו‬
У КОТОРОГО КАМЕНЬ В РУКЕ, .‫וכלכלה והאבן בתוכה‬
И КОРЗИНУ С КАМНЕМ ВНУТРИ759.
‫ומטלטלין תרומה טמאה‬
И ПЕРЕНОСЯТ ОСКВЕРНЕННОЕ .‫עם הטהורה ועם החלין‬
ПОДНОШЕНИЕ
потомкам Агарона760
,‫רבי יהודה אומר‬
ВМЕСТЕ С ЧИСТЫМ ‫אף מעלין את המדמע‬
ПОДНОШЕНИЕМ :‫באחד ומאה‬
И ВМЕСТЕ С БУДНИЧНЫМ761.
Рабби Йегуда говорит:
ОТДАЮТ ЧАСТЬ ПОДНОШЕНИЯ
потомкам Агарона
ИЗ СМЕШАВШЕГОСЯ
С БУДНИЧНЫМ762
В ОТНОШЕНИИ один
К СТА И ОДНОМУ763.

758 В субботу.
759 Если камень лежит вместе с продуктами; а если в корзине находится только камень, то кор­
зину передвигать нельзя.
760 От него можно получить пользу только при сжигании, а значит, к использованию в субботу
оно непригодно и имеет статус “отделенного”—мукце.
761 Продуктами, не обладающими ритуальной святостью.
762 Подношение потомкам Агарона, смешавшееся с будничным, обозначается термином меду­
ма. Если в будничные, то есть не обладающие ритуальной святостью, продукты упала
трума (подношение когену, потомку Агарона), то, если эта трума составляет одну часть
на сто и более частей будничного, она как бы растворяется в большом количестве буд­
ничного, и эту смесь дозволено есть всем, хотя часть смеси, равную по объему попав­
шей туда труме, следует отдать когену, чтобы тот не лишился причитающегося ему по
закону. Если же трума составляет менее сотой части будничного, то по поводу каждой
частички ее остается сомнение, что это все же трума, и есть такую смесь дозволено
только потомкам Агарона.
763 Отделять труму в субботу запрещено. Но в описанном случае речь идет не об отделении тру­
мы, а о возвращении потомкам Агарона причитающегося им по закону.

142
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШАБАТ | ГЛАВА 21 | МИШНА 2 |

Разновидность обсуждаемого в этой мишне мукце называется “основание для


запрещенного”. Если на разрешенном предмете лежит мукце, то и сам предмет,
на котором лежит мукце, становится “основанием для запрещенного”, и пере­
двигать его запрещено. В мишне приводится закон, согласно которому если на
“основании для запрещенного” лежит еще и разрешенная вещь, то само “осно­
вание” выходит из разряда мукце, и его можно передвигать.

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
Если НА ГОРЛЫШКЕ АМФОРЫ764 ,‫האבן שעל פי החבית‬
[лежит] камень765, .‫מטה על צדה והיא נופלת‬
ТО ОПРОКИДЫВАЮТ ЕЕ НА БОК, ,‫היתה בין החביות‬
И ОН ПАДАЕТ. .‫מגביה ומטה על צדה והיא נופלת‬
Если ОНА СТОИТ ,‫מעות שעל הכר‬
МЕЖДУ ДРУГИХ766,
.‫נוער את הכר דתן נופלות‬
ТО ЕЕ ПОДНИМАЮТ,
ОПРОКИДЫВАЮТ НА БОК,
,‫היתה עליו לשלשת‬
и он [камень] падает. .‫מקנחה בסמרטוט‬
Если монеты [лежат] ,‫היתה של עור‬
НА ПОДУШКЕ — :‫נותנין עליה מים עד שתכלה‬
ВСТРЯХИВАЮТ ПОДУШКУ,
И ОНИ ПАДАЮТ.
Если НА НЕЙ ПОМЕТ —
СТИРАЮТ ТРЯПКОЙ.
Если ОНА КОЖАНАЯ —
ЛЬЮТ ВОДУ, ПОКА НЕ ИСЧЕЗНЕТ.

Продолжение предыдущей темы: если предмет не стал “основанием для за­


прещенного”, можно избавиться от мукце, не прикасаясь к самой вещи, на­
пример наклонить кувшин или встряхнуть подушку. Так можно поступить,
если монеты или камень забыли убрать до наступления субботы; однако, в
случае когда их оставили сознательно, подушка и кувшин стали “основанием
для запрещенного”, и ничего с ними делать нельзя, поскольку они сами при­
обрели статус мукце.

764 Или любого другого сосуда.


765 В субботу.
766 Так, что ее нельзя опрокинуть.

143
МИШНА 3 I ГЛАВА 211 ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Дом {Шамая}767 говорит: ,‫בית שמאי אומרים‬
УБИРАЮТ768 СО СТОЛА .‫מגביהין מן השלחן עצמות וקלפין‬
КОСТИ И КОЖУРУ769.
,‫ובית הלל אומרים‬
Дом {Гилеля} говорит:
.‫נוטל את הטבלה כלה ומנערה‬
БЕРУТ ВСЮ СТОЛЕШНИЦУ
И СТРЯХИВАЮТ.
‫מעבירין מלפני השלחן פרורין‬
Сметают со стола ‫פחות מכזית‬
КРОШКИ770 МЕНЬШЕ ,‫ושער של אפונין ושער של עדשים‬
ЧЕМ “с маслину”771, .‫מפני שהוא מאכל בהמה‬
КОЖУРУ ГОРОХА ,‫ אם יש לו עיור בית אחיזה‬,‫ספוג‬
И КОЖУРУ ЧЕЧЕВИЦЫ, ,‫מקנחין בו‬
ПОТОМУ что это ,‫ואם לאו‬
КОРМ ДЛЯ СКОТА.
Если У ГУБКИ ЕСТЬ
.‫אין מקנחין בו‬
КОЖАНАЯ РУЧКА — ‫וחכמים אומרים‬
ПРОТИРАЮТ ЕЮ, ,‫בין כך ובין כך‬
А ЕСЛИ НЕТ — :‫ ואינו מקבל טמאה‬,‫נטל בשבת‬
НЕ ПРОТИРАЮТ ЕЮ.
{Мудрецы говорят}772:
И В ТОМ И В ДРУГОМ СЛУЧАЕ773
ЕЕ МОЖНО БРАТЬ В СУББОТУ,
И ОНА НЕ ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ.

В данной мишне речь идет об остатках трапезы. “Кости и кожуру”—то, что


годится для собак и на корм скоту,—можно убрать руками. Дом Шамая, кото­
рому, по версии Талмуда (в противоположность версии собственно мишны),
приписывается мнение о том, что следует “стряхнуть, подняв столешницу”,
считает, что, так как эти остатки еды не были приготовлены на корм скоту до
начала субботы, они остаются в разряде мукце. И поэтому обращаться с ними
следует так, как описано в предыдущей мишне.

767 В Талмуде, когда приводится это высказывание, школы Шамая и Гилеля поменяны местами.
768 В субботу.
769 Руками.
770 Даже если их общий объем меньше чем “с маслину”.
771 Мера объема, составляющая около 27 куб. см, величиной со спичечный коробок.
772 Слова {Мудрецы говорят} есть не во всех версиях Мишны.
773 Независимо от того, есть у нее ручка или нет.

144
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШАБАТ | ГЛАВА 22 | МИШНА I |

Губкой без ручки не следует пользоваться для протирки, потому что че­
ловек, взявшись за саму губку, поневоле будет выжимать из нее воду, что
в субботу запрещено. Если же губка имеет ручку, то таких опасений не
возникает.
Губка (морская) не принимает скверну, равно как и предметы, сделан­
ные из нее. При этом она считается утварью, и ее можно передвигать в
субботу.

‫כב‬
ГЛАВА 22
МИШНА I ‫משנה א‬
И3 РАЗБИТОЙ774 АМФОРЫ ,‫חבית שנשברה‬
СПАСАЮТ ПИЩУ НА ТРИ ТРАПЕЗЫ. ,‫מצילין הימנה מזון שלש סעדות‬
И ДРУГИМ ГОВОРЯТ: ,‫ באו והצילו לכם‬,‫ואומר לאחרים‬
“Идите! Спасайте для себя!”775, .‫ובלבד שלא יספג‬
ТОЛЬКО НЕ СОБИРАЮТ ‫אין סוחטין את הפריות‬
ВПИТЫВАЮЩИМ жидкость776. ,‫להוציא מהן משקין‬
Не выжимают сок из плодов, ,‫ואם שאו מעצמן‬
И ЕСЛИ НАТЕК САМ СОБОЙ,
.‫אסורין‬
ТО ЗАПРЕЩЕН777.
,‫רבי יהודה אומר‬
Рабби Йегуда говорит:
ЕСЛИ ПЛОДЫ — ДЛЯ ЕДЫ,
,‫אם לאכלין‬
ТО СОК РАЗРЕШЕН,
,‫היוצא מהן מתר‬
А ЕСЛИ ДЛЯ СОКА, ,‫ואם למשקין‬
ТО ЗАПРЕЩЕН778. .‫היוצא מהן אסור‬
Мед, натекший из сотов, ‫חלות‬
‫דבש‬
РАСПЕЧАТАННЫХ779 ,‫שרסקן מערב שבת ויעאו מעצמן‬
774 В субботу.
775 Каждый человек спасает на три трапезы. Хозяин дома объявляет свое имущество бесхозным,
и всякий спасший его формально может его присвоить. Предполагается, что соседи не опу­
стятся до мародерства и после исхода субботы вернут все спасенное.
776 То есть губкой, тканью и т. п.
777 Его запрещено пить в субботу.
778 Постановлением мудрецов, опасающихся, что сок начнут выжимать.
779 Для того чтобы достать мед из сотов, следует предварительно срезать крышечки, которыми
они запечатаны.

145
I МИШНА 2 I ГЛАВА 22 | ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

ДО НАСТУПЛЕНИЯ СУББОТЫ, .‫אסורין‬


ЗАПРЕЩЕН. :‫ורבי אליעזר מתיר‬
А рабби Элиэзер разрешает.

Постановление относительно разбившегося сосуда с жидкостью (вином, мас­


лом) похоже на постановление о спасении продуктов при пожаре (см. мишнай­
от 16:2-3), и мотивы их также сходны: человека ограничили тем количеством
имущества (пролившейся жидкости), которое необходимо ему для субботы,
чтобы он не начал чинить разбитый сосуд или не попытался принести новую
посуду из общественного владения.
В субботу запрещено выжимать, а потому в дополнение к вышесказанному
запретили использовать губку, равно как любой и другой материал, впитыва­
ющий в себя жидкость, опасаясь, что ее выжмут.
Выжимание сока из плодов является одним из подвидов запрещенной в суб­
боту работы “молотить”. Более того, отдельным постановлением запрещено
пить сок, который сам по себе натек из плодов в субботу,—до тех пор, пока
суббота не завершится. По мнению р. Йегуды, следует сделать исключение
для плодов, которые предназначались для еды. Сказанное не касается тех пло­
дов, которые в основном перерабатываются в жидкость (виноград, оливки),—
даже если их намеревались съесть в твердом виде, все равно натекший из них
сок остается запрещенным.
Анонимный автор мишны считает, что запрещено есть мед из распечатан­
ных до субботы сотов: “Чтобы не распечатывали их в субботу”. Р. Элиэзер счи­
тает, что такого запрета нет.

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
Все, что было сварено ,‫כל שבא בחמין מערב שבת‬
НАКАНУНЕ СУББОТЫ, ,‫שורין אותו בחמין בשבת‬
МОЖНО ЗАМОЧИТЬ ,‫וכל שלא בא בחמין מערב שבת‬
В ГОРЯЧЕЙ ВОДЕ780 в СУББОТУ.
,‫מדיחין אותו בחמין בשבת‬
А ВСЕ, ЧТО НЕ БЫЛО СВАРЕНО
НАКАНУНЕ СУББОТЫ,
МОЖНО ОБДАТЬ781
ГОРЯЧЕЙ ВОДОЙ В СУББОТУ,

780 Чтобы сделать мягче или чтобы избавиться от излишков соли.


781 Но не замочить.

146
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШАБАТ | ГЛАВА 22 | МИШНА 3 )

КРОМЕ СТАРОЙ СОЛЕНОЙ РЫБЫ782, ,‫חוץ מן המליח הישן‬


{МЕЛКОЙ СОЛЕНОЙ рыбы}783 ‫ודגים מלוחים קטנים‬
И ИСПАНСКОЙ СКУМБРИИ784,
,‫וקוליס האספנין‬
КОТОРЫХ ПРИГОТОВЛЯЮТ785,
:‫שהדחתן זו היא גמר מלאכתן‬
ОБДАВАЯ [ГОРЯЧЕЙ ВОДОЙ].

В субботу запрещено варить (жарить, печь и проч.) пищу. Если пища уже
полностью сварена, то ее дальнейшая варка ничего кардинально не ме­
няет и работой не считается. Поэтому уже сваренную пищу можно, на­
пример, погрузить в горячую воду, чтобы размягчить или избавиться от
излишней соли.
Те блюда, которые не варят, а едят без термической обработки (напри­
мер, солонину), нельзя погрузить в горячую воду, потому что это действие
уже будет варкой, но можно облить горячей водой, чтобы сделать их мяг­
че. Исключение составляют блюда, которые заканчивают готовить, обда­
вая кипятком перед подачей на стол, что приравнивается к варке и пото­
му запрещено.

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Человек разбивает786 амфору787, ‫שובר אדם את החבית‬
ЧТОБЫ ПОЕСТЬ ИЗ НЕЕ ИНЖИР, ,‫לאכל הימנה גרוגרות‬
НО НЕ НАМЕРЕВАЯСЬ .‫ובלבד שלא יתכון לעשות כלי‬
СОЗДАТЬ СОСУД788,
,‫ואין נוקבים מגופה של חבית‬
И НЕ ПРОКАЛЫВАЕТ
КРЫШКУ АМФОРЫ789,—

782 Соленая рыба, пролежавшая год с момента засола.


783 В большинстве версий Мишны слов {мелкой соленой рыбы} нет.
784 Скорее всего, атлантическая скумбрия, которую в те времена ели либо в соленом, либо в коп­
ченом виде. Так как у нее тонкая кожа, то даже недолгое погружение ее в горячую воду при­
равнивается к варке.
785 Заканчивают готовить, обдавая кипятком перед подачей на стол.
786 В субботу.
787 Также пифос и другие большие глиняные сосуды.
788 То есть следует именно испортить сосуд, а не создать пригодную для дальнейшего использо­
вания посуду, например аккуратно отбив у сосуда горлышко.
789 Было принято закрывать глиняным черепком соответствующего диаметра горлышко амфоры,
например, с вином или маслом, а края замазывать воском или смолой. Содержимое сосуда
доставали, прокалывая покрытие сбоку, чтобы внутрь не попадал мусор.

147
I МИШНА 4 I ГЛАВА 22 | ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

слова рабби Йегуды, .‫דברי רבי יהודה‬


{а мудрецы}790 разрешают791, .‫וחכמים מתירין‬
РАЗВЕ ЧТО НЕ ПРОКАЛЫВАЕТ СБОКУ,
.‫ולא יקבנה מצדה‬
А ЕСЛИ ПРОКОЛОТА,
,‫ואם היתה נקובה‬
ПУСТЬ НЕ ПОКРЫВАЕТ
ЕГО792 ВОСКОМ,
,‫לא יתן עליה שעוה‬
ПОТОМУ ЧТО ЭТО ПОЛИРОВКА793.
.‫מפני שהוא ממרח‬
Сказал рабби Йегуда: ,‫אמר רבי יהודה‬
ТАКОЕ ДЕЛО ПРИНЕСЛИ ‫מעשה בא לפני רבן יוחנן בן זכאי‬
НА РАССМОТРЕНИЕ ‫בערבי‬
раббану Йоханану бен :‫ חוששני ליו מחטאת‬,‫ואמר‬
Закаю в Араве794,
и он сказал:
“Опасаюсь я,
что он ДОЛЖЕН
ПРИНЕСТИ ЖЕРТВУ795”.

В мишне 13:3 говорилось: “Все, кто ломает,—невиновны. Хотя портить вещи в


субботу запрещено, все же для того, чтобы достать продукты, это делать мож­
но. Это разрешение ограничено правилом: нельзя, вскрывая сосуд, создавать
новый, пригодный для дальнейшего использования, или сделать в нем акку­
ратную дырку.

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
Помещают796 сваренную пищу ‫נותנין תבשיל לתוך הבור‬
В ПОГРЕБ797 ДЛЯ СОХРАННОСТИ, ,‫בשביל שיהא שמור‬
ХОРОШУЮ ВОДУ798—

790 В некоторых версиях: “А рабби Йосе разрешает”.


791 Проколоть крышку посередине—необычным способом, потому что в будни так не поступают.
792 Отверстие.
793 Одна из работ, запрещенных в субботу: создание гладкой поверхности. Человек станет раз­
мазывать воск, чтобы тот прилип к краям отверстия.
794 Название местности в Галилее.
795 То есть нарушил запрет Торы.
796 В субботу.
797 Или другое холодное место.
798 Кувшин с питьевой водой.

148
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШАБАТ | ГЛАВА 22 | МИШНА 5 |

В ПЛОХУЮ ВОДУ799, ‫ואת המים היפים ברעים‬


ЧТОБЫ ОСТУДИТЬ, ,‫בשביל ששנו‬
ХОЛОДНУЮ800—{на солнце}801, ‫ואת הצונן בחמה‬
ЧТОБЫ СОГРЕТЬ.
.‫בשביל שיחמו‬
Если ПО ДОРОГЕ ОДЕЖДА
,‫מי שנשרו כליו בדרך במים‬
ПОПАЛА В ВОДУ,
ПРОДОЛЖАЮТ ИДТИ В НЕЙ
.‫מהלך בהן ואינו חושש‬
И НЕ ОПАСАЮТСЯ802. ,‫הניע לחצר החיצונה‬
Придя во внешний двор803, ,‫שוטחן בחמה‬
РАССТЕЛЕТ ЕЕ НА СОЛНЦЕ, :‫אבל לא כנגד העם‬
НО НЕ НА ГЛАЗАХ У НАРОДА804

Некоторые действия мудрецы запретили, “чтобы не заподозрили в чем-то пло­


хом”. По общепринятому мнению, то, что запрещено делать прилюдно, “что­
бы не заподозрили”, запрещено делать и скрытно. Поэтому конец этой мишны
не стал законом, и в субботу мокрую одежду запрещено расстилать для про-
сушки где бы то ни было.

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
Тот, КТО КУПАЛСЯ805 в ‫הרוחץ במי מערה ובמי טבריא‬
ВОДАХ ПЕЩЕРЫ806 ,‫ונסתפג‬
или в водах Тверии807 и вытерся ,‫אפלו בעשר אלונטיאות‬
ДАЖЕ ДЕСЯТЬЮ ПОЛОТЕНЦАМИ808,—
.‫לא יביאם בידו‬
НЕ УНЕСЕТ ИХ В РУКАХ809.

799 Например, в ручей или в бочку со стоялой водой.


800 Воду.
801 В версии Альфаси: “в горячую воду”. То есть сосуд с холодной водой можно поставить в сосуд
с горячей, чтобы подогреть.
802 Не опасаются, что их заподозрят в стирке одежды в субботу.
803 Ближайшее охраняемое место—первый от ворот городской двор.
804 Буквально: “не против народа”, то есть не со стороны привратной площади, чтобы люди не
подумали, что одежду сушат после стирки.
805 В субботу.
806 В бассейне, высеченном в пещере, чтобы в него собиралась дождевая вода, или же в есте­
ственном водоеме, образовавшемся в пещере.
807 Горячие источники в окрестностях Тверии.
808 Одним полотенцем за другим, так что последнее уже практически сухое.
809 Ограждающее постановление: чтобы человек не выжал полотенце.

149
I МИШНА 6 I ГЛАВА 22 | ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД

Но ЕСЛИ ДЕСЯТЬ ЧЕЛОВЕК ‫אבל עשרה בני אדם‬


ВЫТЕРЛИ РУКИ, ‫מסתפגין באלונטית אחת‬
ЛИЦА И НОГИ ОДНИМ ПОЛОТЕНЦЕМ — ,‫פניהם ידיהם ורגליהם‬
УНЕСУТ ЕГО В РУКАХ810. :‫ומביאין אותה בידן‬

В субботу мыть все тело в горячей воде, даже согретой заранее, нельзя (по­
становление принято из-за банщиков—чтобы у них не было соблазна греть
воду в субботу, утверждая, что они согрели ее заранее). Исключение делается
для естественных горячих источников.
В начале сообщается, что один человек не должен нести даже почти сухое
полотенце, чтобы по рассеянности его не выжать. Далее речь идет о том, что
когда даже очень мокрое полотенце несут несколько человек, они не дадут
друг другу по ошибке выжать его.

МИШНА 6 ‫משנה ו‬
Умащивают811 маслом ,‫סכין וממשמשין בבני מעים‬
И ВТИРАЮТ ЕГО812 {В ЖИВОТ}813, .‫אבל לא מתעמלין ולא מתגרדין‬
НО НЕ ДЕЛАЮТ УПРАЖНЕНИЙ814
,‫אין וירדין לקורדימה‬
И НЕ СОСКРЕБАЮТ МАСЛО815.
,‫ואין עושין אפקטוזין‬
Не спускаются в грязи816.
,‫ואין מעצבין את הקטן‬
Не принимают рвотное817.
Не выправляют члены
МЛАДЕНЦУ818.

810 Здесь речь идет не о законах переноса в субботу, а об опасении, что один человек может, пусть
машинально, начать выжимать полотенце, а несколько человек напомнят друг другу про запрет.
811 В субботу.
812 Аккуратно.
813 В большинстве версий Мишны слов {в живот} нет.
814 Или: “не делают массаж”, или: “не делают физических упражнений, чтобы пропотеть”.
815 Гигиеническая процедура: специальным скребком с тела счищают старое масло перед тем,
как втереть новое.
816 Слово оригинала непонятно. Мнения комментаторов расходятся: некоторые говорят, что
подразумеваются целебные грязи, другие считают, что речь идет о реке с илистым скользким
дном или о болоте.
817 Потому что это похоже на лечение; но если человек знает, что это избавит его от мучений, то
можно. Раши (ВТ, Шабат, 123б) приводит другой комментарий: “Рвотное, которое прини­
мают не в медицинских целях, а для того, чтобы очистить желудок и снова приняться за еду,
запрещено”.
818 Не выправляют искривленные части тела; свивальником пользоваться можно.

150
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШАБАТ | ГЛАВА 23 | МИШНА I |

Не вправляют перелом819. .‫ואין מחזירין את השבר‬


Тот, КТО ВЫВИХНУЛ РУКУ ИЛИ НОГУ, ,‫מי שנפרקה ידו ורגלו‬
НЕ ЛЬЕТ НА НЕЕ ХОЛОДНУЮ ВОДУ,
,‫לא יטרפם בצונן‬
НО МОЕТ ОБЫЧНЫМ ОБРАЗОМ,
,‫אבל רוחץ הוא כדרכו‬
А ЕСЛИ ВЫЛЕЧИТСЯ,
ТО ВЫЛЕЧИТСЯ.
:‫ואם נתרפא נתרפא‬

Все перечисленные здесь действия делались в бане, при которой обычно на­
ходился костоправ. Общее правило: в субботу можно совершать обычные,
принятые в будни гигиенические процедуры, приведенные в этом списке,
но в медицинских целях к этим процедурам прибегают только при острой
необходимости.

‫כג‬
ГЛАВА 23
МИШНА I ‫משנה א‬
Просит820 у товарища ‫שואל אדם מחב‬
‫רו‬
кувшин ВИНА ,‫כדי יין וכדי שמן‬
И КУВШИН МАСЛА, ,‫ובלבד שלא יאמר לו הלוני‬
ТОЛЬКО НЕ говорит:
.‫וכן האשה מחברתה ככרות‬
“Дай мне в долг”821.
Так же женщина
[просит] буханки хлеба822.
Если ЖЕ НЕ ДОВЕРЯЮТ823 ЕМУ,

819 Практический закон противоположен: перелом вправляют (Бертиноро).


820 В субботу.
821 Раши объясняет смысловую разницу между терминами “взять на время” (“попросить”) и
“взять в долг”: “Взять на время—на короткое время; взять в долг—на длительный срок (если
он не указан—тридцать дней)”. Если скажет: “Дай в долг”,—то опасаются, что хозяин вещи
пойдет записывать для памяти, полагая, что дает на долгий срок. Тосафот считают, что раз­
ница между этими терминами в том, что “взять на время” означает взять и обязаться вернуть
одну и ту же вещь, а “взять в долг”—это обязаться вернуть вещь эквивалентную, но необяза­
тельно ту же самую. Все комментаторы согласны, что закон сформулирован таким образом
из опасения, что хозяин вещи запишет долг.
822 С тем же условием, что и выше.
823 Те, кто дает.

151
I МИШНА 2 I ГЛАВА 23 | ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

ТО ОСТАВЛЯЕТ ПЛАЩ824, ,‫ואם אינו מאמינו‬


А РАСЧЕТ ДЕЛАЮТ ПОСЛЕ СУББОТЫ. ‫מניח טליתו אצלו‬
Также и в Иерусалиме, .‫ועושה עמו חשבון לאחר שבת‬
в канун Песаха,
‫וכן ערב פסח בירושלים‬
приходящийся на субботу:
ОСТАВЛЯЕТ У НЕГО ПЛАЩ,
,‫שחל להיות בשבת‬
ЗАБИРАЕТ ПАСХАЛЬНОГО ,‫מניח טליתו אצלו ונוטל את פסחו‬
ЯГНЕНКА ДЛЯ ЖЕРТВЫ, :‫ועושה עמו חשבון לאחר יום טוב‬
А РАСЧЕТ ДЕЛАЮТ
ПОСЛЕ ПРАЗДНИКА.

Древнее постановление, упомянутое несколько раз в книгах Пророков, запре­


щает финансовые сделки в субботу и праздники. Здесь объяснено, каким об­
разом их можно совершать.

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
Подсчитывает825 гостей и блюда— ‫מונה אדם את אורחיו ואת פרפרותיו‬
устно, но не по СПИСКУ. ,‫מפיו‬
Разыгрывает по жребию .‫אבל לא מן הכתב‬
МЕЖДУ ДЕТЬМИ И ДОМОЧАДЦАМИ
,‫ומפיס עם בניו ועם בני ביתו על השלחן‬
[блюда на] столе826,
‫ובלבד שלא יתכון לעשות‬
НО НЕ РАЗЫГРЫВАЕТ827 БОЛЬШУЮ
ПОРЦИЮ ПРОТИВ МЕНЬШЕЙ828 —
,‫מנה גדולה כנגד קטנה‬
ИЗ-ЗА АЗАРТНЫХ ИГР829. .‫משום קביא‬
Бросают жребий830 ,‫ומטילין חלשים על הקדשים ביום טוב‬

824 Античный плащ—прямоугольный кусок материи, которым пользовались как верхней одеж­
дой. Разумеется, плащ здесь—только пример залога. Но сказать, что он оставляет залог, че­
ловек не может.
825 В субботу.
826 Кому какое блюдо достанется.
827 Если есть гости.
828 Из-за того, что гости придирчиво смотрят, кто что получил, и не прощают тому, чья порция
больше. А между домочадцами можно бросать жребий на порции, даже если одна большая,
а другая маленькая.
829 Азартные игры запрещены даже в будни. Если кто-то по жребию получит большую порцию, а
кто-то меньшую, это станет похоже на игру в кости, когда каждый игрок надеется выиграть.
И выигравший рассматривается как обворовавший своих товарищей.
830 Между священниками—потомками Агарона.

152
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШАБАТ | ГЛАВА 23 | МИШНА 3 |

О ЖЕРТВЕННОМ831 В ПРАЗДНИК832, :‫אבל לא על המנות‬


НО НЕ ПО ПОВОДУ ПОРЦИЙ833.

Эта мишна продолжает предыдущую. Подсчет гостей и блюд по списку похож


на изучение счетов, а в субботу так не поступают.

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Не нанимают работников ,‫לא ישכר אדם פועלים בשבת‬
В СУББОТУ834 ‫ולא יאמר אדם לחברו‬
И НЕ ПРОСЯТ835 ДРУГОГО .‫לשכר לו פועלים‬
НАНЯТЬ РАБОТНИКОВ836. ‫אין מחשיכין על התחום‬
Не дожидаются темноты837 ,‫לשכר פועלים ולהביא פרות‬
У ГРАНИЦЫ СУББОТНЕГО ПРЕДЕЛА838,
,‫אבל מחשיך הוא לשמר‬
ЧТОБЫ839 НАНЯТЬ РАБОТНИКОВ
.‫ומביא פרות מדו‬
И ПРИНЕСТИ ПЛОДЫ.
,‫כלל אמר אבא שאול‬
Но ОН ДОЖИДАЕТСЯ ТЕМНОТЫ,
ЧТОБЫ СТОРОЖИТЬ840,
,‫כל שאני זכאי באמירתו‬
И ПРИНОСИТ ПЛОДЫ В РУКАХ841.
Общее правило высказал
Аба Шауль:
РАДИ ТОГО, О ЧЕМ Я МОГУ

831 О порциях мяса жертв, принесенных в праздник.


832 В праздники, установленные Торой.
833 “Не бросают жребий по поводу порций мяса жертв, принесенных до праздника, потому что
можно было бросить жребий заранее” (Раши). “Можно бросать жребий между потомками
Агарона о порциях жертвенного мяса, но не о порциях будничного” (Рамбам).
834 Чтобы работали в будни.
835 В субботу.
836 Для работы в будни. Но можно в субботу спросить: “Как тебе кажется, ты сможешь прий­
ти ко мне, когда стемнеет?” При этом и наниматель и работник понимают, что речь идет
о найме; в субботу будничные мысли хоть и нежелательны, но разрешены,—а разговор о
них запрещен.
837 Исхода субботы.
838 В субботу запрещено выходить за границы населенного пункта на расстояние, превышающее
2000 локтей (около 1 км).
839 Чтобы сразу, как только появятся звезды, пойти и нанять работников и т. д.
840 Сад, находящийся за границей субботнего предела.
841 В таком случае может принести плоды в руках.

153
I МИШНА 4 I ГЛАВА 23 | ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

ПОПРОСИТЬ842, :‫רשאי אני להחשיך עליו‬


Я МОГУ ДОЖИДАТЬСЯ ТЕМНОТЫ.

Нельзя умалять святость субботы. Даже то, что можно было бы сделать в суб­
боту для нужд самого субботнего дня, запрещено делать для нужд наступаю­
щих будней. В этой мишне говорится, что можно в субботу доходить до грани­
цы субботнего предела, но запрещено это делать ради того, чтобы побыстрей
оказаться у цели сразу после исхода субботы.

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
Дожидаются темноты ‫מחשיכין על התחום‬
У СУББОТНЕЙ ГРАНИЦЫ, ,‫לפקח על עסקי כלה‬
ЧТОБЫ ПОЗАБОТИТЬСЯ ‫ועל עסקי המת‬
О НУЖДАХ НЕВЕСТЫ
.‫להביא לו ארון ותכריכין‬
И ЧТОБЫ ПОЗАБОТИТЬСЯ
о покойном843:
,‫גוי שהביא חלילין בשבת‬
ПРИНЕСТИ ЕМУ ГРОБ И САВАН.
,‫לא יספד בהן ישראל‬
Если ИНОРОДЕЦ ПРИНЕС .‫אלא אם כן באו ממקום קרוב‬
ФЛЕЙТЫ844 В СУББОТУ, ,‫עשו לו ארון וחפרו לו קבר‬
ТО НЕ ПОЛЬЗУЮТСЯ ИМИ ,‫יקבר בו ישראל‬
ПРИ ОПЛАКИВАНИИ845,
РАЗВЕ ЧТО ИЗВЕСТНО,
ЧТО ИХ ПРИНЕСЛИ
НЕ ИЗДАЛЕКА846.
Сделали847 себе гроб,
ВЫКОПАЛИ СЕБЕ МОГИЛУ —
ХОРОНЯТ В НЕЙ ЕВРЕЯ,

842 А в субботу можно попросить другого посторожить сад, находящийся в его субботних преде­
лах. И еще Аба Шауль разрешает в субботу будничный разговор, связанный с заповеданным
делом: можно, например, обговорить, как организовать похороны после субботы.
843 Хотя ни то ни другое нельзя делать в субботу, все же для заповеданной цели можно дождать­
ся исхода субботы у границ субботнего предела.
844 В ту эпоху у евреев принято было нанимать флейтистов, чтобы они сопровождали похорон­
ную процессию.
845 Для траурной церемонии, которую организуют по окончании субботы.
846 То есть из границ субботнего предела. Если же их принесли издалека, то после исхода суббо­
ты ждут, пока не пройдет время, достаточное, чтобы принести из отдаленного места.
847 Инородцы в субботу для своих нужд или на продажу.

154
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШАБАТ | ГЛАВА 23 | МИШНА 5 |

А ЕСЛИ848 ДЛЯ ЕВРЕЯ, ,‫ואם בשביל ישראל‬


ТО ВОВЕК НЕ ХОРОНЯТ В НЕЙ849. :‫לא יקבר בו עולמית‬

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
Делают850 все потребное ,‫עושין כל צרכי המת‬
для851 покойного: ,‫סבין ומדיחין אותו‬
УМАЩИВАЮТ МАСЛОМ И ОБМЫВАЮТ, .‫ובלבד שלא יזיזו בו אבר‬
НО НЕ ПЕРЕДВИГАЮТ ‫שומטין את הכר מתחתיו‬
НИ ОДИН ЧЛЕН852.
‫ומטילין אותו על החל‬
Вытаскивают из-под
.‫בשביל שימתין‬
него ТЮФЯК853,
КЛАДУТ НА ПЕСОК,
,‫קושרים את הלחי‬
ЧТОБЫ СОХРАНИТЬ854. ,‫לא שיעלה‬
Подвязывают челюсть— .‫אלא שלא יוסיף‬
НЕ ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ЗАКРЫТЬ, ,‫וכן קורה שנשברה‬
А ЧТОБЫ НЕ ОТПАЛА855. ‫סומכין אותה בספסל או בארכות‬
Также и сломавшуюся балку ,‫המטה‬
ПОДПИРАЮТ СКАМЕЙКАМИ
,‫לא שתעלה‬
И ПЛАНКАМИ856 КРОВАТИ —
.‫אלא שלא תוסיף‬
НЕ ЧТОБЫ ПОДНЯТЬ,
А ЧТОБЫ НЕ ПРОДОЛЖИЛА857.
,‫אין מעמצין את המת בשבת‬
Не закрывают в субботу
ГЛАЗА ПОКОЙНИКУ858

848 Если они сделали все это.


849 Того человека, для которого вырыли могилу в субботу, вообще нельзя в ней хоронить, но, вы­
ждав после субботы время, достаточное для того, чтобы выкопать могилу, можно похоронить
в ней другого.
850 В субботу.
851 Тела.
852 В субботу покойника не хоронят, и, поскольку он мукце, запрещено передвигать любые части
его тела.
853 Для того, чтобы его тело лежало на прохладной земле; но передвигать тело и класть его на
землю нельзя.
854 Уберечь тело от жары до конца субботы.
855 Чтобы челюсть не отпала еще больше.
856 Продольными, длинными.
857 Падать.
858 Уже умершему. Запрещено в соответствии с законом, приведенным в самом начале мишны:
нельзя передвигать ни одну часть тела покойного в субботу.

155
I МИШНА I I ГЛАВА 24 | ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

И В БУДНИ ПРИ ВЫХОДЕ ДУШИ859, .‫ולא בחל עם יציאת נפש‬


ПОТОМУ что это ,‫והמעמץ עם יציאת נפש‬
КРОВОПРОЛИТИЕ860. :‫הרי זה שופך דמים‬

В субботу покойного (в том числе и части его тела) нельзя передвигать, но


можно к нему прикасаться.

‫כד‬
ГЛАВА 24
МИШНА I ‫משנה א‬
Тот, КОГО ТЕМНОТА861 ‫מי שהחשיך בדרך‬
ЗАСТАЛА В ДОРОГЕ, ,‫נותן כיסו לנכרי‬
ОТДАЕТ КОШЕЛЕК ИНОРОДЦУ, ,‫ואם אין עמו נכרי‬
А ЕСЛИ НЕТ С НИМ ИНОРОДЦА862 —
.‫מניחו על החמור‬
КЛАДЕТ НА ОСЛА863.
Когда придет864 во внешний двор865,
,‫הניע לחצר החיצונה‬
СНИМАЕТ ПРЕДМЕТЫ, КОТОРЫЕ
,‫נוטל את הכלים הנטלין בשבת‬
МОЖНО ПЕРЕДВИГАТЬ В СУББОТУ, ,‫ושאינן נטלין בשבת‬
А ТЕ, ЧТО НЕЛЬЗЯ ,‫מתיר את החבלים‬
ПЕРЕДВИГАТЬ В СУББОТУ,— :‫והשקין נופלין מאליהם‬
РАЗВЯЗЫВАЕТ ВЕРЕВКИ866,
И ТЕ ПАДАЮТ САМИ.

Для понимания закона следует принять во внимание, что еврей обязан по­
заботиться о субботнем отдыхе для своей скотины, в данном случае—он не
может заставлять ее нести груз, как сказано: “Не совершай никакую работу

859 Во время агонии. Можно закрыть глаза только скончавшемуся.


860 Любое действие, способное приблизить смерть, считается кровопролитием.
861 Наступила суббота.
862 Или человек ему не доверяет.
863 Класть предмет на осла надо, когда тот уже начал движение, и снимать нужно перед тем, как
осел остановился. Иначе можно серьезно нарушить субботу.
864 Уже в субботу. Это отдельный закон, не связанный с предыдущим.
865 Внешний двор города—ближайшее охраняемое место, первый от ворот городской двор.
866 Переметных сум.

156
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШАБАТ | ГЛАВА 24 | МИШНАЙОТ 2~3 |

ни ты... ни скот твой...” (Шмот, 20:10). Кроме того, в предыдущих главах мы


учили, что в субботу нельзя заставлять (и даже просить) инородца сделать ра­
боту для еврея. Тем не менее нет специальной заповеди, обязывающей еврея
заботиться о субботнем отдыхе инородца.
Так как человек тяжело воспринимает потерю имущества и ради него может
пойти на серьезное нарушение субботы, мудрецы ослабляют строгость своих
постановлений и разрешают отдать кошелек инородцу, чтобы тот донес его
до города, а если инородца нет, то положить на осла.

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
Развязывают867 связки сена ,‫מתירין פקיעי עמיר לפני בהמה‬
перед скотиной, ,‫ומפספסים את הכפין‬
РАССЫПАЮТ ВЕТКИ868, .‫אבל לא את הזרין‬
НО НЕ ТРОЕКРАТНО СВЯЗАННЫЕ
‫אין מרסקין לא את השחת‬
СНОПЫ.
,‫ולא את החרובין לפני בהמה‬
Не рубят ни солому,
НИ СТРУЧКИ РОЖКОВ869
.‫בין דקה בין גסה‬
НИ ДЛЯ МЕЛКОГО, :‫רבי יהודה מתיר בחרובין לדקה‬
НИ ДЛЯ КРУПНОГО СКОТА.
Рабби Йегуда разрешает
стручки рожков —
ДЛЯ МЕЛКОГО скота.

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Не кормят870 насильно ,‫אין אובסין את הגמל‬
ВЕРБЛЮДОВ871, ,‫ולא דורסין‬
НЕ ПРОТАЛКИВАЮТ ИМ .‫אבל מלעיטין‬
ПИЩУ В ГЛОТКУ872,

867 В субботу.
868 Или же, согласно другому пониманию этого слова, побеги риса—на корм скоту.
869 Плоды рожкового дерева (Ceratonia) годятся на корм скоту и, с некоторыми оговорками, в
пищу людям. Плоды эти представляют собой твердые стручки длиной до 30 см.
870 В субботу.
871 Перед тем как отправиться в пустыню, верблюдам насильно заталкивают пищу в пищевод,
чтобы они могли потом долго обходиться без еды.
872 Почти то же самое, только пищу проталкивают не в пищевод, а в зев.

157
I МИШНА 4 I ГЛАВА 24 I ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

НО КЛАДУТ ИМ ПИЩУ В РОТ873. ,‫ואין ממרים את העגלים‬


Не кормят насильно бычков874, .‫אבל מלעיטין‬
НО КЛАДУТ ИМ ПИЩУ В РОТ.
.‫ומהלקטין לתרנגולין‬
Дают пищу курам875.
Заливают отруби водой,
,‫ונותנין מים למרסן‬
НО НЕ ЗАМЕШИВАЮТ876. .‫אבל לא גובלים‬
Не дают воду пчелам ‫ואין נותנין מים לפני דבורים‬
И ГОЛУБЯМ В ГОЛУБЯТНЕ877, ,‫ולפני יונים שבשבך‬
НО ДАЮТ ВОДУ ГУСЯМ, ‫אבל נותנין לפני אתים ותרנגולים‬
КУРАМ И ДОМАШНИМ ГОЛУБЯМ878. :‫ולפני יוני הרדסיות‬

Суббота—день отдыха. В силу этого непреложного факта в субботу не со­


вершают даже разрешенную работу, без которой можно обойтись. Все пе­
речисленные в этой мишне законы, касающиеся кормления животных, свя­
заны с тем, что без этих действий могут обойтись и человек и животные.
Воду пчелам и голубям не дают только потому, что поить их не входит в
обязанности хозяина, ведь, в отличие от домашних животных, питье они
могут добыть сами.

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
Нарезают879 тыкву для скота ,‫מחתכין את הדלועין לפני הבהמה‬
И ПАДАЛЬ880 ДЛЯ СОБАК. .‫ואת הנבלה לפני הכלבים‬
Рабби Йегуда говорит: ,‫רבי יהודה אומר‬
ЕСЛИ ЖИВОТНОЕ НЕ ПАЛО ДО СУББОТЫ,
,‫אם לא היתה נבלה מערב שבת‬
ТО ЗАПРЕЩЕНО,
ПОТОМУ ЧТО НЕ БЫЛО
,‫אסורה‬
ПОДГОТОВЛЕНО881 ЗАРАНЕЕ. :‫לפי שאינה מן המוכן‬

873 Так, чтобы верблюд мог при желании выплюнуть ее.


874 Проталкивая им пищу в глотку.
875 В Талмуде ведется дискуссия о том, подразумевается тут насильственное кормление или нет.
876 То есть нельзя делать тесто из отрубей.
877 Пчелы и голуби свободно вылетают и добывают пропитание на воле.
878 Буквально: “иродовы” (то есть заведенные Иродом Великим), или “родосские”, голуби (то есть
завезенные с острова Родос). В отличие от обычных голубей, их держали не в голубятнях, а
в домах, откуда они не вылетали самостоятельно.
879 В субботу.
880 Даже если животное пало в субботу.
881 В пищу животным.

158
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШАБАТ | ГЛАВА 24 | МИШНА 5 |

То, что изначально предназначено в пищу людям (например, тыква), в суббо­


ту можно давать животным.

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
В СУББОТУ РАЗРЕШАЮТ ОБЕТЫ882 ,‫מפירין נדרים בשבת‬
И ОБРАЩАЮТСЯ ‫ונשאלין לךברים‬
ЗА РАЗРЕШЕНИЕМ ОБЕТОВ883, .‫שהן לצרך השבת‬
ЕСЛИ НУЖНО ДЛЯ ЭТОЙ СУББОТЫ.
,‫פוקקין את המאור‬
Закрывают оконный проем884,
.‫ומודדין את המטלית ואת המקוה‬
ИЗМЕРЯЮТ КУСОК ТКАНИ885
И ОБЪЕМ ВОДЫ В МИКВЕ 886.
‫ומעשה בימי אביו של רבי צדוק‬
История, произошедшая ,‫ובימי אבא שאול בן בטנית‬
ВО ВРЕМЕНА ,‫שפקקו את המאור בטפיח‬
отца рабби Цадока ,‫וקשרו את המקדה בגמי‬
И ВО ВРЕМЕНА ‫לידע אם יש בגיגית פותח טפח‬
Абы Шауля бен Ботнит, .‫אם לאו‬
КОГДА ОКОННЫЙ ПРОЕМ
ЗАТКНУЛИ КУВШИНОМ887
И ПРИВЯЗАЛИ ЧЕРЕПОК888
К ТРОСТИНКЕ,
ЧТОБЫ ОПРЕДЕЛИТЬ,
ЕСТЬ ЛИ МЕЖДУ КРЫШАМИ
ЗАЗОР РАЗМЕРОМ В ЛАДОНЬ889.

882 Специальный термин, относящийся к праву мужа или отца разрешить (то есть аннулировать)
некоторые обеты жены или незамужней малолетней дочери. И в том и в другом случае обет
должен быть разрешен “...в день, когда услышал...” (Бемидбар, 30:13).
883 Необдуманные обеты можно признать недействительными. Для этого обращаются к равви­
ну, который должен определить, был ли обет дан по недомыслию. Так как период времени, в
который можно разрешить от обета, не установлен, в субботу можно обратиться к раввину
за разрешением только тех обетов, которые влияют на проведение субботы.
884 Ставней и т. п.
885 Чтобы узнать, не принимает ли он скверну. Ткань принимает и передает скверну только в
том случае, если имеет размер не меньший, чем три на три пальца.
886 Резервуар, природный или искусственный, можно использовать в качестве ритуального во­
доема—миквы (для очищения от скверны), только если воды в нем не меньше чем локоть
на локоть, а в высоту—три локтя.
887 Глиняным.
888 Размером ладонь на ладонь (то есть 9x9 см).
889 Вмещающий в себя квадрат размером ладонь на ладонь.

159
I МИШНА 5 I ГЛАВА 24 | ТРАКТАТ ШАБАТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

Из ЭТОГО УЧАТ, ,‫ומדבריהן למדנו‬


ЧТО ЗАТЫКАЮТ, ИЗМЕРЯЮТ ‫שפוקקין ומודדין‬
И ПРИВЯЗЫВАЮТ890 В СУББОТУ. :‫וקושרין בשבת‬

Измерять вес, объем, площадь и т. п. в субботу можно только для заповедан­


ной цели.
Вся история связана с законами “скверны шатра”, и для нее имеется не­
сколько объяснений. Общий смысл состоит в следующем: крытый переулок
по закону считается шатром, а значит, весь переулок может принять сквер­
ну покойника. Если в такой переулок выходит окно, то скверна переходит и в
помещение, куда это окно ведет. Если окно закрыто, то скверна в помещение
не переходит. Если же в крыше над переулком есть зазор размером ладонь
на ладонь (около 9x9 см) и более, то закон шатра к переулку неприменим.

ЗАВЕРШЕН
ТРАКТАТ ШАБАТ

890 Мнения комментаторов по поводу того, что означают слова “привязывают в субботу”, рас­
ходятся: “Привязывают, если речь идет о заповеданной цели” (Рамбам); “Привязывают, но
только разрешенным в субботу узлом” (Раши).
ТРАКТАТ ЭРУВИН
‫עירובי‬
‫ן‬ ‫מסכת‬

ПРЕДИСЛОВИЕ
1. Дом
Жилище одного человека или одной семьи.

2. Двор
Территория, куда выходит несколько домов, в которых живет несколько се­
мей. По закону Торы двор имеет статус частного владения, то есть является
общим владением всех тех, кто в нем живет, и в субботу можно переносить в
нем вещи и предметы, а также вносить и выносить предметы из дома во двор
и обратно.

3. Переулок
Узкая (шириной до шестнадцати локтей, или восьми метров) улица, ведущая
из общественного владения во дворы. Различаются закрытый переулок; ту­
пик, то есть узкая улица, закрытая с трех сторон; и проходной переулок—уз­
кая улица, открытая с двух сторон. По закону Торы переулок имеет статус
частного владения и принадлежит всем живущим во дворах, к которым он
ведет; в субботу жильцам этих дворов можно переносить в нем предметы.

4.Эрув дворов

Так как существует определенное сходство между двором, переулком и обще­


ственным владением (и там и там ходит множество людей), мудрецы уста­
новили, что в субботу в общий двор можно выносить предметы из домов и
вносить их обратно только после того, как во дворе сделали эрув (буквально:
“смешение”, “объединение”). Эрув состоит в том, что жильцы сообща откла­
дывают пищу в одном из домов двора, так что все проживающие во дворе как
будто собираются в том доме и становятся членами одной семьи, после чего
всем можно выносить предметы из своих домов в объединенный двор и за­
носить из двора в свои дома.
Подобное действие разрешено произвести и со всеми дворами, выходящи­
ми в один переулок, при условии, что ему придадут черты частного владения,

161
I МИШНА I I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД |

обозначив вход в него как ворота. Например, можно уложить перекладину


над входом в переулок, обозначив таким образом притолоку, или установить
доску у входа в переулок, как будто это дверной косяк.
Такое объединение носит название “объединение переулка”, и оно позво­
ляет жильцам дворов выносить, заносить и перемещать предметы в преде­
лах переулка.

‫א‬
ГЛАВА I
МИШНА I ‫משנה א‬
Если вход1 В ПЕРЕУЛОК2 ,‫מבוי שהוא גבוה למעלה מעשרים אמה‬
ВЫШЕ ДВАДЦАТИ ЛОКТЕЙ3, .‫ימעט‬
ЕГО УСТАНАВЛИВАЮТ НИЖЕ. ,‫רבי יהודה אומר‬
Рабби Йегуда говорит: .‫אינו צריך‬
НЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО.
Если ОН ШИРЕ ДЕСЯТИ ЛОКТЕЙ,
,‫והרחב מעשר אמות‬
ЕГО делают уже4.
.‫ימעט‬
Если ЖЕ ОН ОФОРМЛЕН ,‫ואם יש לו צורת הפתח‬
КАК ДВЕРНОЙ ПРОЕМ5, ,‫אף על פי שהוא רחב מעשר אמות‬
ТО УМЕНЬШАТЬ6 :‫אין צריך למעט‬
НЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО.

Для того чтобы сделать эрув (“объединение”) переулка, его следует отделить
от общественного владения, в которое он выходит. Для этого над входом в
переулок устанавливают балку. Она должна быть достаточно заметной. По
общему правилу, если балка расположена на высоте более двадцати локтей
(примерно 10 м), прохожие ее не замечают, а потому такую высокую балку,

1 Если перекладина над входом в переулок расположена на высоте более двадцати локтей.
2 Закрытый переулок, то есть тупик.
3 Локоть—мера длины, составляющая, по разным мнениям, от 45 до 57 см. Мы считаем размер
локтя равным 48 см, в соответствии с мнением р. Аврагама-Хаима Наэ.
4 Вход в Храм имел высоту двадцать локтей, а ширину—десять, откуда и взяты эти размеры.
5 То есть с обеих сторон установлены символические косяки, а над ними — символическая
притолока.
6 Нив высоту, ни в ширину.

162
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЭРУВИН | ГЛАВА I | МИШНА 2 |

по мнению анонимного автора мишны, следует опустить. Впрочем, если бал­


ка достаточно яркая и красивая, такая, что на нее сразу обращают внимание,
ее можно оставить и на большой высоте (Талмуд). С другой стороны, если
вход в переулок шире десяти локтей, он не выглядит как ворота, и поэтому
его надо сузить. Однако если он явно оформлен как дверной проем, то сужать
его не обязательно.

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
ВХОД В ПЕРЕУЛОК ПРИГОДЕН, ,‫הכשר מבוי‬
ЕСЛИ В НЕМ ЕСТЬ, ,‫ לחי וקורה‬,‫בית שמאי אומרים‬
ПО МНЕНИЮ ДОМА Шамая, .‫ לחי או קורה‬,‫ובית הלל אומרים‬
КОСЯК7 И БАЛКА8.
.‫ לחיין‬,‫רבי אליעזר אומר‬
Дом Гилеля говорит:
‫משום רבי ישמעאל‬
ИЛИ КОСЯК, ИЛИ БАЛКА.
Рабби Элиэзер говорит:
,‫אמר תלמיד אחד לפני רבי עקיבא‬
два КОСЯКА9.
‫לא נחלקו בית שמאי ובית הלל‬
Один УЧЕНИК, ,‫על מבוי שהוא פחות מארבע אמות‬
СИДЯ ПЕРЕД РАББИ АКИВОЙ, .‫שהוא או בלחי או בקורה‬
УТВЕРЖДАЛ, ,‫על מה נחלקו‬
ССЫЛАЯСЬ НА РАББИ ИШМАЭЛЯ: ,‫על רחב מארבע אמות ועד עשר‬
“Дом Шамая и дом Гилеля
не спорят о том,
ЧТО ВХОД В ПЕРЕУЛОК
ШИРИНОЙ МЕНЬШЕ
ЧЕТЫРЕХ ЛОКТЕЙ
ДЕЛАЮТ ПРИГОДНЫМ
[устанавливая] или косяк,
ИЛИ БАЛКУ10.
О ЧЕМ ОНИ СПОРЯТ?
О ВХОДЕ
ШИРЕ ЧЕТЫРЕХ ЛОКТЕЙ,
НО УЖЕ ДЕСЯТИ,—

7 Доска или столб, стоящие сбоку от входа.


8 И то и другое одновременно.
9 С обеих сторон прохода.
10 То есть мнение дома Шамая в этом случае совпадает с мнением дома Гилеля.

!63
I МИШНА 3 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД |

дом Шамая говорит: ,‫ לחי וקורה‬,‫שבית שמאי אומרים‬


КОСЯК И БАЛКА. .‫ או לחי או קורה‬,‫ובית הלל אומתם‬
Дом ГИЛЕЛЯ говорит: ,‫אמר רבי עקיבא‬
или косяк, или балка”. :‫על זה ועל זה נחלקו‬
Сказал рабби Акива:
они спорят как о том,
ТАК И О ДРУГОМ.

Речь идет об оформлении прохода из переулка во двор. Для этого проход


в переулок следует хотя бы символически оформить как ворота. Если про­
ход шире десяти локтей, то его следует сузить, например поставив с одной
стороны стенку, сужающую вход до ширины в десять локтей (см. преды­
дущую мишну). Если проход уже десяти локтей, то мнения о его оформле­
нии расходятся.

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Балка, о которой говорится, ,‫הקורה שאמרו‬
должна ИМЕТЬ .‫רחבה כדי לקבל אריח‬
ДОСТАТОЧНУЮ ШИРИНУ, ,‫ואריח‬
ЧТОБЫ НА НЕЕ ПОЛОЖИТЬ
.‫חצי לבנה של שלשה טפחים‬
ПОЛКИРПИЧА.
,‫תה לקורה שתהא רחבה טפח‬
А ПОЛКИРПИЧА —
ЭТО ПОЛОВИНА КИРПИЧА11
:‫כדי לקבל אריה לארכו‬
В ТРИ ЛАДОНИ12.
Достаточно ширины балки
В ЛАДОНЬ,
ЧТОБЫ ПОЛКИРПИЧА
МОЖНО БЫЛО УЛОЖИТЬ
ВДОЛЬ НЕЕ13.

Балка, придающая проходу в переулок вид ворот, не должна быть полной


фикцией, а потому она должна быть достаточно широкой (и крепкой—см.

11 Имеется в виду квадратный кирпич.


12 Ладонь—мера длины в четыре пальца, около 9 см.
13 Полкирпича укладывают вдоль балки, а не поперек, так чтобы с каждой стороны балки он
выступал на один палец.

164
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЭРУВИН | ГЛАВА I | мишнайот 4-5 |

следующую мишну), чтобы на ней можно было построить нечто, то есть она
должна выдержать хотя бы половину кирпича.

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
Ширины14, ,‫ כדי לקבל אריח‬,‫רחבה‬
ЧТОБЫ ВМЕЩАЛА ПОЛКИРПИЧА, .‫ כדי לקבל אריח‬,‫ובריאה‬
и толщины, ,‫רבי יהודה אומר‬
ЧТОБЫ ВЫДЕРЖАЛА ПОЛКИРПИЧА.
:‫רחבה אף על פי שאין בריאה‬
Рабби Йегуда говорит:
широкая,
НО НЕОБЯЗАТЕЛЬНО КРЕПКАЯ.

Эта мишна продолжает предыдущую. В ней указывается, что балка должна


быть не только достаточно широкой, но и достаточно крепкой. Для р. Йегуды
перекладина представляет собой не символ ворот, а верхнюю границу услов­
ной стены, замыкающей вход в переулок, и поэтому несущественно, какой
вес она может выдержать.

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
Если ОНА15 БЫЛА СДЕЛАНА ,‫היתה של קש איו של קנים‬
ИЗ СОЛОМЫ ИЛИ ТРОСТНИКА, .‫רואין אותה כאלו היא של מתכת‬
РАССМАТРИВАЮТ ЕЕ, ,‫עקמה‬
КАК БУДТО ОНА СДЕЛАНА
.‫רואין אותה כאלו היא פשוטה‬
ИЗ МЕТАЛЛА,
,‫עגלה‬
КРИВАЯ —
РАССМАТРИВАЮТ ЕЕ,
.‫רואין אותה כאלו היא מרבעת‬
КАК БУДТО ОНА ПРЯМАЯ,
КРУГЛАЯ —
РАССМАТРИВАЮТ ЕЕ,
КАК БУДТО ОНА
КВАДРАТНОГО СЕЧЕНИЯ.
На каждый обхват

14 Балка, придающая проходу в переулок вид ворот, должна быть такой ширины...
15 Балка, придающая проходу в переулок вид ворот.

165
I МИШНАЙОТ 6-7 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД |

В ТРИ ЛАДОНИ16 ,‫כל שיש בהקפו שלשה טפחים‬


ВМЕЩАЕТСЯ ОДНА ЛАДОНЬ :‫יש ביו רחב טפח‬
ПО ШИРИНЕ.

В начале мишны, где говорится о балке, сделанной из соломы или тростни­


ка, подтверждается мнение р. Йегуды из предыдущей мишны (он не требует,
чтобы балка была прочной).
Комментаторы расходятся во мнениях относительно того, чья точка зре­
ния выражена в частях мишны, в которых рассматривается вопрос о кривой
и круглой балках. По одной из версий, это уже точка зрения мудрецов, а по
другой—р. Йегуды.
В конце приводится метод определения диаметра круглой балки по ее обхвату.
Понятно, что метод приблизительный (в комментарии к этой мишне у Рамбама:
“Диаметр приблизительно в три и одну седьмую меньше обхвата... но мудре­
цы предпочитают брать число три, потому что предпочитают круглые числа”).

МИШНА 6 ‫משנה ו‬
Косяк, О КОТОРОМ ГОВОРИТСЯ17, ,‫לחיין שאמרו‬
ИМЕЕТ В ВЫСОТУ ,‫גבהן עשרה טפחים‬
ДЕСЯТЬ ЛАДОНЕЙ18,
.‫ורחבן ועבין כל שהוא‬
А В ШИРИНУ И ТОЛЩИНУ —
ХОТЬ СКОЛЬКО-НИБУДЬ.
,‫רבי יוסי אומר‬
Рабби Йосе говорит: :‫רחבן שלשה טפחים‬
ШИРИНА — ТРИ ЛАДОНИ.

мишна 7 ‫משנה ז‬
Косяк19 МОЖНО СДЕЛАТЬ ,‫בכל עושין לחיין‬
ИЗ ЧЕГО УГОДНО, .‫אפלו בדבר שיש בו רוח חיים‬
ДАЖЕ ИЗ ЖИВОГО СУЩЕСТВА.
.‫ורבי יוסי אוסר‬
А рабби Йосе запрещает.
И ОНО20 ОСКВЕРНЯЕТ,

16 Ладонь—мера длины в четыре пальца, около 9 см.


17 Косяк, придающий проходу в переулок вид ворот.
18 Около метра.
19 Косяк, придающий проходу в переулок вид ворот.
20 Животное.

166
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЭРУВИН | ГЛАВА I | МИШНА 8 |

ЕСЛИ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ КАК ,‫ומטמא משום גולל‬


МОГИЛЬНЫЙ КАМЕНЬ. .‫ורבי מאיר מטהר‬
А рабби Меир ,‫וכותבין עליו גטי נשים‬
СЧИТАЕТ ЧИСТЫМ.
:‫ורבי יוסי הגלילי פוסל‬
И НА НЕМ МОЖНО ПИСАТЬ
РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО.
А рабби Йосе Галилейский
ПРИЗНАЕТ ЕГО21
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫМ.

Косяк можно сделать из любого материала: можно, например, привязать ко­


рову—лишь бы она оставалась на месте и была высотой не меньше десяти
ладоней (около метра), даже если ляжет (или следует позаботиться о том, что­
бы она не легла).
Во времена Мишны хоронили в пещерах, входы в которые закрывали кам­
нями, как правило, похожими на мельничные жернова; их ставили на ре­
бро, чтобы легко было откатывать. Возможно, имеется в виду камень, кото­
рым закрывали горизонтально расположенную могилу, но в любом случае
не могильный памятник. Если животное привязать в качестве такого “кам­
ня”, то, по мнению анонимного автора, человек, прикоснувшийся к нему,
осквернится.
По мнению анонимного автора, разводное письмо можно написать на лю­
бом движимом предмете, лишь бы потом этот предмет целиком отдали жен­
щине. По мнению р. Йосе Галилейского, разводное письмо следует оформить
именно в виде письма.

МИШНА 8 ‫משנה ח‬
ЕСЛИ КАРАВАН22 ‫שירא שחנתה בבקעה‬
ОСТАНОВИЛСЯ В ДОЛИНЕ23 ,‫והקיפוה בכלי בהמה‬
И ЕГО ОГОРОДИЛИ ,‫מטלטלין בתוכה‬
ЧАСТЯМИ УПРЯЖИ,
‫ובלבד שיהא גדר‬
ТО ВНУТРИ ОГРАДЫ
МОЖНО ПЕРЕНОСИТЬ
ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО ОГРАДА

21 Разводное письмо.
22 Любая группа людей.
23 На субботу.

167
I МИШНА 9 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД |

ВЫШЕ ДЕСЯТИ ЛАДОНЕЙ24 ,‫גבוה עשרה טפחים‬


И ДЛИНА ОГРАДЫ БОЛЬШЕ, ЧЕМ .‫ולא יהיו פרצות יתרות על הבנין‬
СУММАРНАЯ ДЛИНА РАЗРЫВОВ.
,‫כל פרצה שהיא כעשר אמות‬
Разрыв длиной около десяти
,‫מתרח‬
ЛОКТЕЙ РАЗРЕШЕН25,
ПОТОМУ ЧТО ОН
.‫מפני שהיא כפתח‬
подобен проходу, ,‫;תר מכאן‬
А БОЛЬШЕ ЭТОГО — :‫אסור‬
ЗАПРЕЩЕНО26.

Долина имеет статус кармелит, и потому, согласно закону Торы, в ней мож­
но переносить вещи. Если суббота застала людей в долине, то, согласно по­
становлению мудрецов, следует сделать ограду вокруг лагеря, чтобы можно
было переносить вещи внутри огражденной территории. Эту ограду можно
сделать из любых предметов, лишь бы она имела высоту больше десяти ладо­
ней (около метра). Второе условие: суммарная длина ограды должна быть не
меньше той суммарной длины, на протяжении которой ограды вокруг лагеря
нет. Если предыдущие два условия выполнены, то можно оставлять в ограде
проходы шириной не более десяти локтей. Если оставлен хотя бы один про­
ход большей ширины, то по всей территории лагеря переносить вещи нельзя.

МИШНА 9 ‫משנה ט‬
Ограду вокруг27 ,‫מקיפין שלישה חבלים‬
МОЖНО ПОСТРОИТЬ ,‫זה למעלה מזה תה למעלה מזה‬
ИЗ ТРЕХ РЯДОВ ВЕРЕВКИ28 ‫ובלבד שלא יהא‬
ПРИ УСЛОВИИ,
‫בין חבל לחבריו‬
ЧТО РАССТОЯНИЕ
.‫שלשה טפחים‬
МЕЖДУ ВЕРЕВКАМИ
МЕНЬШЕ ТРЕХ ЛАДОНЕЙ29.
,‫שעור חבלים ועבין‬
Толщина веревок должна быть ,‫;תר על טפח‬
БОЛЬШЕ ЛАДОНИ,

24 Около метра высотой и выше.


25 При условии, что суммарная длина ограды больше, чем суммарная длина промежутков.
26 Переносить вещи внутри такой ограды.
27 Ограду вокруг каравана, остановившегося в субботу в незаселенной местности.
28 Натянутых друг над другом.
29 Между верхней и средней, между средней и нижней, между нижней и землей.

168
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЭРУВИН | ГЛАВА I | МИШНА 10 |

ЧТОБЫ ВМЕСТЕ ПОЛУЧИЛОСЬ ‫כדי שיהא הכל‬


ДЕСЯТЬ ЛАДОНЕЙ. :‫עשרה טפחים‬

Эта мишна продолжает предыдущую; в ней рассказано о втором методе стро­


ительства ограды вокруг лагеря, разбитого в долине. Условие из предыдущей
мишны сохраняется: высота ограды должна быть не меньше десяти ладоней.
В землю вбиваются колья, на них по периметру лагеря натягиваются три
веревки. Если расстояние между веревками и от нижней веревки до земли
меньше трех ладоней, то веревки и пространство между ними считаются
сплошной перегородкой (закон “соединения”). Но так как пустоты между
веревками суммарно дают высоту только в девять ладоней, то отсюда вы­
текает второе требование: общая толщина трех веревок должна несколько
превосходить одну ладонь, с тем чтобы общая высота загородки была не
меньше чем десять ладоней.

МИШНА 10 ‫משנה י‬
Ограду вокруг можно построить ,‫מקיפין בקנים‬
ИЗ ЖЕРДЕЙ30 ‫ובלבד שלא יהא בין קנה לחברו‬
ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО РАССТОЯНИЕ .‫שלשה טפחים‬
МЕЖДУ ЖЕРДЯМИ
,‫בשירא דברו‬
МЕНЬШЕ ТРЕХ ЛАДОНЕЙ.
.‫דברי רבי יהודה‬
[Это] О КАРАВАНЕ СКАЗАНО31,—
Йегуды.
слова рабби
,‫וחכמים אומרים‬
Мудрецы говорят: .‫לא דברו בשירא אלא בהוה‬
НЕ О КАРАВАНЕ СКАЗАНО, ‫כל מחצה‬
А ПРОСТО МУДРЕЦЫ ГОВОРЯТ ,‫שאינה של שתי ושל ערב‬
О РЕАЛЬНЫХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ32. ,‫אינה מחצה‬
Если ЗАГОРОДКА НЕ СОЧЕТАЕТ .‫דברי רבי יוסי בר רבי יהודה‬
ПОПЕРЕЧНЫЕ И ПРОДОЛЬНЫЕ
ЭЛЕМЕНТЫ33,
ТО ЭТО НЕ ЗАГОРОДКА,—
слова рабби Йосе

30 Воткнутых вертикально.
31 То есть законы об оградах (см. мишну 8:10) касаются только групп людей, а не отдельного
человека.
32 То есть и один человек имеет право сделать ограду из веревок или тростника.
33 В оригинале—“основа и уток”, как в ткани.

169
I МИШНА IO I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД

бен раббиЙегуда. ,‫וחכמים אומרים‬


Мудрецы говорят: .‫אחד משני דברים‬
достаточно одного из ДВУХ.
,‫ארבעה דברים פטרו במחנה‬
От ЧЕТЫРЕХ ВЕЩЕЙ ОСВОБОЖДЕНЫ
,‫מביאין עצים מכל מקום‬
ВЫХОДЯЩИЕ
НА ВОЙНУ34:
,‫ופטורים מרחיצת ידים‬
ДРОВА МОЖНО БРАТЬ :‫ ומלערב‬,‫ומדמאי‬
ГДЕ УГОДНО35,
СВОБОДНЫ ОТ ОМОВЕНИЯ РУК36,
МОЖНО ЕСТЬ ПРОДУКТЫ
С СОМНИТЕЛЬНО
ОТДЕЛЕННОЙ ДЕСЯТИНОЙ37,
МОЖНО НЕ ДЕЛАТЬ ЭРУВ38.

Р. Йегуда считает, что разрешение делать ограду только из вертикальных или


только из горизонтальных элементов дано группе людей (каравану, насчи­
тывающему не менее трех человек), а не отдельно взятому человеку. Если
отдельно взятый человек разбивает лагерь в субботу, он обязан сделать пол­
ноценную ограду, сочетающую горизонтальные и вертикальные элемен­
ты. Мудрецы полагают, что разрешение касается и отдельного человека, но
только в дороге, а не в городе, где всякий имеет возможность сделать нор­
мальную ограду.
Р. Йосе, сын р. Йегуды, не согласен с отцом и считает, что и для каравана
нужно делать ограду, в которой сочетаются вертикальные и горизонтальные
элементы.
Здесь высказывается также четвертое мнение: согласно объяснению Тал­
муда, разрешено делать ограды только из вертикальных или только из гори­
зонтальных элементов как в дороге, так и в городе, как одному человеку, так
и нескольким. Закон установлен по этому мнению, однако следует добавить,
что, если один или два человека встают на субботу лагерем в незаселенной

34 Буквально: “вышедшие лагерем”.


35 Даже если дрова уже сложены в поленницу и известно, что у них есть хозяин,—можно их
брать без спроса.
36 Свободны от омовения перед едой, но не после. Потому что в те времена “омовение после
еды обязательно из-за едкой соли [Мертвого моря], которая, будучи занесенной в глаза, мо­
жет повлечь слепоту” (ВТ, Эрувин, 17б).
37 Когда нет уверенности, что хозяин отделил десятины и подношения священникам, потомкам
Агарона.
38 Если вокруг лагеря построена ограда высотой в десять ладоней, то можно не делать эрув дво­
ров и свободно переносить предметы по лагерю, заносить в палатки и выносить из них.

170
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЭРУВИН | ГЛАВА 2 | МИШНА I |

местности, им разрешено огородить площадь, не превышающую 5000 ква­


дратных локтей.
Далее рассматриваются законы, касающиеся солдат, расположившихся ла­
герем во время войны.

‫ב‬
ГЛАВА 2
МИШНА I ‫משנה א‬
Ставят символическую ограду ‫עושק פסין לביראות‬
вокруг колодцев39 с помощью ,‫ארבעה דיומדין‬
ЧЕТЫРЕХ УГОЛКОВ40, ,‫נראין כשמנה‬
ВЫГЛЯДЯЩИХ КАК ВОСЕМЬ,—
.‫דברי רבי יהודה‬
слова раббиЙегуды.
,‫רבי מאיר אומר‬
Рабби Меир говорит:
ВОСЕМЬЮ, ВЫГЛЯДЯЩИМИ КАК
,‫ נראין כשנים עשר‬,‫שמנה‬
ДВЕНАДЦАТЬ,— .‫ארבעה דיומדין וארבעה פשוטין‬
ЧЕТЫРЕ УГОЛКА ,‫גבהן קשרה טפחים‬
И ЧЕТЫРЕ ПРОСТЫХ41. ,‫ ועבין כל שהוא‬,‫ורחבן ששה‬
ВЫСОТОЙ В ДЕСЯТЬ ЛАДОНЕЙ,
‫וביניהן כמלא שתי רבקות‬
ШИРИНОЙ — В ШЕСТЬ,
,‫של שלש שלש בקר‬
толщиной—СКОЛЬКО УГОДНО.
А МЕЖДУ НИМИ ОСТАВЛЯЮТ ПРОХОД
.‫דברי רבי מאיר‬
ДЛЯ ДВУХ УПРЯЖЕК
,‫רבי יהודה אומר‬
ПО ТРИ БЫКА42,—
слова раббиМеира.
Рабби Йегуда говорит:
ДЛЯ ДВУХ УПРЯЖЕК

39 Для того, чтобы в субботу из них было разрешено черпать воду.


40 Каждый уголок—две доски высотой минимум в десять ладоней, соединенные под углом друг
к другу по длинному ребру. Таким образом, с каждой стороны колодца видно по паре досок,
образующих нечто вроде двух косяков.
41 Кроме уголков (каждый из которых собран из пары досок), посередине прохода ставится еще
по одной доске, так что с каждой стороны видно по три доски, образующих два прохода.
42 Толщина быка, согласно Талмуду, локоть и две трети. Таким образом, две упряжки по три за­
пряженных быка занимают в ширину десять локтей.

171
I МИШНА I I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД |

ПО ЧЕТЫРЕ БЫКА43; ,‫של ארבע ארבע‬


ЗАПРЯЖЕННЫХ, ,‫קשורות ולא מתרות‬
А НЕ РАСПРЯЖЕННЫХ,
:‫אחת נכנסת ואחת יוצאת‬
ЧТОБ ОДНА МОГЛА ВОЙТИ,
КОГДА ДРУГАЯ ВЫХОДИТ44.

Колодец в общественном владении или в кармелите глубиной в десять локтей


представляет собой частное владение. Значит, вытаскивая из него ведро воды,
мы выносим его из частного владения в общественное, что запрещено зако­
ном Торы, а если колодец находится в кармелите, то запрещено постановле­
нием мудрецов. Разрешено построить символическую ограду вокруг такого
колодца, чтобы всякий входящий внутрь ограды оказывался в частном владе­
нии и имел право переносить предметы внутри нее. Правила построения этой
ограды облегчены по сравнению с любым другим случаем (см. рисунок).

Толщина досок для такого забора не имеет значения. Высота—обычная для


любой ограды, как в законах, связанных с устройством двора: десять ладоней
(около метра), а ширина—шесть ладоней, то есть локоть. В результате мы ви­
дим, что длина собственно ограды равняется, по р. Йегуде, восьми локтям. Сум­
марная ширина проходов оказывается, по его же мнению, 53 локтя с третью, что
противоречит правилу мишны 1:8, согласно которому суммарная длина ограды
должна быть больше, чем суммарная длина разрывов в ней. В этом и состоит
облегчение правила для ограждения колодцев по сравнению с другим двором.
Далее спор идет о максимально разрешенной ширине оставляемых прохо­
дов. По р. Меиру—10 локтей, а по р. Йегуде— 13 локтей с третью. Если проход

43 Две упряжки по четыре быка в ширину составляют 13 локтей с третью.


44 Проход должен быть немного шире, потому что не привязанные друг к другу быки занимают
больше места.

172
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЭРУВИН | ГЛАВА 2 | МИШНАЙОТ 23‫| ־‬

меньше ю локтей, все сходятся в том, что дополнительные доски посередине


вставлять не нужно. Если проход больше 13 локтей с третью, все соглашаются
с тем, что следует вставить дополнительную доску посередине. Таким образом,
предметом дискуссии является только проход шириной больше 10 локтей и
меньше 13 локтей с третью.

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
Ограду45 можно ,‫מתר להקריב לבאר‬
приблизить К КОЛОДЦУ ‫ובלבד שתהא פרה‬
ПРИ УСЛОВИИ, ЧТОБЫ ОНА46 .‫ראשה ורבה בפנים ושותה‬
ВМЕЩАЛА КОРОВУ ВМЕСТЕ
,‫מתר להרחיק כל שהוא‬
С ГОЛОВОЙ И БОЛЬШЕЙ ЧАСТЬЮ
:‫ובלבד שירבה בפסין‬
ТУЛОВИЩА, КОГДА ТА ПЬЕТ47.
МОЖНО КАК УГОДНО ОТДАЛИТЬ ЕЕ,
НО ТОГДА СЛЕДУЕТ
УВЕЛИЧИТЬ ЧИСЛО ДОСОК.

В Талмуде говорится, что голова коровы с большей частью ее туловища состав­


ляет два локтя. Отсюда следует, что расстояние от колодца до ограды должно
составлять по меньшей мере два локтя.
Чем больше периметр ограды, тем шире проход между досками. Если оказы­
вается, что он шире чем 13 локтей с третью, как указано в предыдущей мишне,
его следует разделить дополнительной доской.

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Рабби Йегуда говорит: ,‫רבי יהודה אומר‬
ПЛОЩАДЬЮ48 ДО ДВУХ СЕА49. .‫עד בית סאתים‬
45 О которой говорилось в предыдущей мишне.
46 Огороженная ею территория.
47 Из ведра, поставленного на край колодца.
48 Площадь огороженного вокруг колодца пространства, сделанного, чтобы колодцем можно
было пользоваться в субботу.
49 Сеа — мера объема, около 8,3 л, а также площадь для засева одной сеа зерна, равная 2500
квадратных локтей. Площадь в две сеа — это площадь внутреннего двора переносного Хра­
ма—Скинии.

173
I МИШНА 4 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД |

Сказали ему: ,‫אמרו לו‬


ПЛОЩАДЬ В ДВА СЕА ‫לא אמרו בית סאתים‬
УСТАНОВЛЕНА ДЛЯ САДА И ДЛЯ
,‫אלא לגנה ולקרפף‬
ДРОВЯНОГО ДВОРА50,
,‫אבל אם היה דיר או סחר‬
НО ДЛЯ ВЫГОНА51, ЗАГОНА52,
ЗАДНЕГО ДВОРА53 ИЛИ ДВОРА —
,‫או מקצה או חצר‬
ДАЖЕ НА ПЛОЩАДИ В ПЯТЬ ,‫אפלו בית חמשת כורין‬
И ДАЖЕ В ШЕСТЬ КОРОВ54— ,‫אפלו בית עשרה בורין‬
МОЖНО55. .‫מתר‬
И МОЖНО ОТОДВИНУТЬ56 ,‫ומתר להרחיק כל שהוא‬
КАК УГОДНО, НО ТОГДА :‫ובלבד שירבה בפסין‬
СЛЕДУЕТ УВЕЛИЧИТЬ
ЧИСЛО ДОСОК57.

Сад и дровяной двор—огороженная территория, где никто не живет, и они


могут считаться частным владением, только если размер их невелик (около
1250 кв. м). Напротив, на выгоне, в загоне и т. п. часто имеется жилье чело­
века, например пастуха, и их территория может быть во много раз больше.
Эта мишна продолжает предыдущую тему и утверждает, что территория
вокруг колодца, по мнению мудрецов, приравнена к жилым дворам и может
быть очень большой.

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
Рабби Йегуда говорит: ,‫רבי יהודה אומר‬.
ЕСЛИ ОБЩЕСТВЕННАЯ ДОРОГА ,‫אם היתה דרך הרבים מפסקתן‬
ПРОХОДИТ ЧЕРЕЗ ОГРАДУ, .‫יסלקנה לצדדין‬
ТО ЕЕ58 СЛЕДУЕТ
ОТОДВИНУТЬ В СТОРОНУ.

50 Любого огороженного двора, предназначенного только для хранения какого-то имущества.


51 Здесь: огороженный выгон—место, куда выгоняют скот, чтобы унавозить землю.
52 Огороженная территория для скота.
53 Технический двор позади домов.
54 Объем в один кор равен тридцати простым мерам (сеа); соответственно, площадь засева в
один кор равна 75 000 квадратных локтей.
55 Переносить предметы.
56 Ограду.
57 Чтобы проход в ограде был меньше 13 локтей с третью.
58 Дорогу.

174
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЭРУВИН | ГЛАВА 2 | МИШНА 4

Мудрецы говорят: ,‫וחכמים אומרים‬


не НУЖНО. .‫אינו צריך‬
Единый ЗАКОН ОТНОСИТЕЛЬНО ,‫אחד בור הרבים‬
ОБЩЕСТВЕННОЙ ЦИСТЕРНЫ59,
,‫ ובאר היחיד‬,‫ובאר הרבים‬
ОБЩЕСТВЕННОГО КОЛОДЦА60,
ЧАСТНОГО КОЛОДЦА —
,‫עושין להן פסין‬
ВОКРУГ НИХ ДЕЛАЮТ
‫אבל לבור היחיד‬
СИМВОЛИЧЕСКУЮ ОГРАДУ. ‫עושין לו מחצה‬
Вокруг частной цистерны ,‫גבוה עשרה טפחים‬
ДЕЛАЮТ ПОЛНОЦЕННУЮ .‫דברי רבי עקיבא‬
ОГРАДУ высотой ,‫רבי יהודה בן בבא אומר‬
В ДЕСЯТЬ ЛАДОНЕЙ,—
‫אין עושין‬
‫פסין‬
слова раббиМеира. ,‫אלא לבאר הרבים בלבד‬
Рабби Йегуда бен Бава говорит:
СИМВОЛИЧЕСКУЮ ОГРАДУ
‫ולשאר עושין חגורה גבוה‬
ДЕЛАЮТ ТОЛЬКО ДЛЯ
:‫עשרה טפחים‬
ОБЩЕСТВЕННОГО КОЛОДЦА61,
А В ОСТАЛЬНЫХ СЛУЧАЯХ
ДЕЛАЮТ СТЕНУ62
ВЫСОТОЙ В ДЕСЯТЬ ЛАДОНЕЙ.

По мнению р. Йегуды, поскольку ограда вокруг колодца выглядит символи­


чески, то совсем не символическая общественная дорога, проходящая через
нее, аннулирует статус частного владения выгороженной территории, а по­
этому следует как-то обозначить, что дорога идет в обход. Мудрецы с мнени­
ем р. Йегуды не согласны.
Постановление о символической ограде вокруг источников воды и водо­
сборников должно позволить паломникам поить скот в субботу. Р. Меир де­
лает исключение для резервуара частного лица, исходя из того, что, когда в
нем кончится вода, действие постановления прекратится, а человек по при­
вычке продолжит передвигать предметы на символически выгороженной тер­
ритории. Р. Йегуда бен Бава разрешает ставить символическую ограду только
для настоящих общественных колодцев, и только для паломников, и только

59 Водосборник.
60 Внутри которого есть источник воды.
61 То есть для естественного общественного источника, но не для водосборников и не для част­
ных колодцев.
62 В оригинале —“пояс”. Раши полагает, что имеется в виду канатная ограда, Тиферет Исраэль—
что здесь речь идет о послаблении, разрешающем делать ограду без поперечных элементов.

175
I МИШНА 5 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД |

в Земле Израиля, и только для того, чтобы поить скот. Во всех остальных слу­
чаях следует делать ограду, как описано в мишнайот 1:8-9.

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
И ЕЩЕ СКАЗАЛ ,‫ועוד אמר רבי יהודה בן בבא‬
рабби Йегуда бен Бава: ‫הגנה והקרפף שהן שבעים אמה‬
ЕСЛИ САД ИЛИ ДРОВЯНОЙ ДВОР63
,‫ושירים על שבעים אמה ושירים‬
СО СТОРОНАМИ В СЕМЬДЕСЯТ
,‫מקפח גדר גבוה עשרה טפחים‬
ЛОКТЕЙ С ЛИШНИМ64 ОКРУЖЕН
СТЕНОЙ ВЫСОТОЙ В ДЕСЯТЬ
,‫מטלטלין בתוכה‬
ЛАДОНЕЙ, ‫ובלבד שיהא בה‬
ТО В НЕМ МОЖНО ПЕРЕНОСИТЬ65 ,‫שומירה איו בית דירה‬
ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО В НЕМ .‫או שתהא סמוכה לעיר‬
НАХОДИТСЯ ,‫רבי יהודה אומר‬
СТОРОЖКА ИЛИ ЖИЛЬЕ ,‫אפלו אין בה אלא בור ושיח ומערה‬
ИЛИ ОН ПРИМЫКАЕТ К ГОРОДУ. .‫מטלטלין בתוכה‬
Рабби Йегуда говорит: ,‫רבי עקיבא אומר‬
ДАЖЕ ЕСЛИ ТАМ ЕСТЬ ТОЛЬКО
ЦИСТЕРНА, КАНАЛ66 ИЛИ ПЕЩЕРА,
,‫אפלו אין בה אחת מכל אלו‬
МОЖНО ПЕРЕНОСИТЬ.
,‫מטלטלין בתוכה‬
Рабби Акива говорит: ‫ובלבד שיהא בה שבעים אמה‬
ДАЖЕ ЕСЛИ ТАМ НИЧЕГО НЕТ, .‫ושירים על שבעים אמה ושירים‬
МОЖНО ПЕРЕНОСИТЬ ,‫רבי אליעזר אומר‬
ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО В НИХ ЕСТЬ ‫אם היה ארכה יתר על רחבה‬
СЕМЬДЕСЯТ ЛОКТЕЙ С ЛИШНИМ
,‫אפלו אמה אחת‬
НА СЕМЬДЕСЯТ ЛОКТЕЙ
с лишним.
Рабби Элиэзер говорит:
ЕСЛИ ЕГО ДЛИНА
ПРЕВОСХОДИТ ЕГО ШИРИНУ
ХОТЯ БЫ НА ОДИН ЛОКОТЬ,

63 Любой огороженный двор, предназначенный только для хранения какого-то имущества.


64 Так как в них дозволен перенос только при условии, что их площадь не больше двух сеа (5000
квадратных локтей), то, извлекая из 5000 квадратный корень, мы получим сторону квадрата
в 70 локтей с небольшим (70,71 локтя).
65 В субботу.
66 Арык для сбора воды.

176
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЭРУВИН | ГЛАВА 2 | МИШНА 6 |

НЕЛЬЗЯ В НЕМ ПЕРЕНОСИТЬ. .‫אין מטלטלין בתוכה‬


Рабби Йосе говорит: ,‫_רבי יוסי אומר‬
ДАЖЕ ЕСЛИ ДЛИНА ,‫אפלו ארכה פי שנים ברחבה‬
ВДВОЕ БОЛЬШЕ ШИРИНЫ,
:‫מטלטלין בתוכה‬
ПЕРЕНОСЯТ В НЕМ.

Речь идет об огороженном участке, не предназначенном для жилья. По мне­


нию р. Йегуды бен Бавы, на таком участке можно переносить вещи в субботу,
только если на нем построено хотя бы временное жилье или сад находится
близко к городу (в пределах 2000 локтей) —тогда хозяин регулярно ходит
туда гулять. По мнению же р. Йегуды, достаточно, чтобы на таком участке
находилось нечто, указывающее на то, что территория была ограждена для
нужд человека. Например, чтобы был водосборник или пещера, где можно
укрыться от солнца.
Р. Акива оспаривает мнение мишны 2:3, где говорится, что для сада и дро­
вяного двора установлена площадь, не превышающая двух сеа (5000 квадрат­
ных локтей). Он считает, что на таком участке в субботу можно переносить
предметы только в том случае, если его линейные размеры не превышают
семьдесят локтей с небольшим на семьдесят с небольшим, но по площади он
все же меньше двух сеа. Р. Элиэзер полагает, что разрешение дано только для
участка квадратной формы, а р. Йосе—что разрешение основано на аналогии
с двором переносного Храма (то есть 50 локтей на 100). Впрочем, в Талмуде
предлагается исправить высказывание р. Элиэзера на следующее: “Если дли­
на хотя бы на один локоть превышает удвоенную ширину”.

МИШНА 6 ‫משנה ו‬
Сказал рабби Илай: ,‫אמר רבי אלעאי‬
Я СЛЫШАЛ ОТ РАББИ ЭЛИЭЗЕРА: ,‫שמעתי מרבי אליעזר‬
“Даже если он67 .‫ואפלו היא כבית כור‬
ПЛОЩАДЬЮ В КОР68”69.
,‫וכן שמעתי ממנו‬
А ТАКЖЕ Я ОТ НЕГО СЛЫШАЛ:
,‫אנשי חצר ששכח אחד מהן ולא ערב‬
“Если ОДИН ИЗ ЖИТЕЛЕЙ ДВОРА
ЗАБЫЛ СДЕЛАТЬ ЭРУВ,
,‫ביתו אסור מלהכניס ולהוציא‬
ЕМУ ЗАПРЕЩЕНО ВНОСИТЬ И

67 Сад или дровяной двор.


68 Кор—75 ооо квадратных локтей.
69 В субботу можно переносить.

177
I МИШНА I I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД |

ВЫНОСИТЬ ИЗ СВОЕГО ДОМА70, .‫ אבל להם מתר‬,‫לו‬


НО ОСТАЛЬНЫМ МОЖНО71”. ,‫וכן שמעתי ממנו‬
А ТАКЖЕ Я ОТ НЕГО СЛЫШАЛ,
.‫שיוצאין בעקרבנים בפסח‬
ЧТО ДЛЯ ИСПОЛНЕНИЯ ЗАПОВЕДИ72
‫וחזרתי על כל תלמידיו‬
БЕРУТ ГЕЛИОТРОП73 В ПЕСАХ.
И Я ОБОШЕЛ ВСЕХ ЕГО УЧЕНИКОВ,
,‫ובקשתי לי חבר‬
ЧТОБЫ НАЙТИ ТОВАРИЩА74, :‫ולא מצאתי‬
И НЕ НАШЕЛ.

Р. Илай передает от имени р. Элиэзера мнение относительно размеров сада


или технического двора. Заодно сообщаются еще два высказывания р. Элиэ­
зера, не связанных с темой трактата Эрувин и известных только р. Илаю. От­
носительно эрува см. мишну 6:3.
Так как р. Илай—единственный, кто утверждает, что р. Элиэзер выражал
такие мнения, то все перечисленные свидетельства отвергаются.

‫ג‬
ГЛАВА 3
МИШНА I ‫משנה א‬
Для ЭРУВА75 И ОБЪЕДИНЕНИЯ ,‫בכל מערבין ומשתתפים‬
ДВОРОВ И ПЕРЕУЛКОВ .‫חוץ מן המים ומן המלח‬
МОЖНО ИСПОЛЬЗОВАТЬ ВСЕ, ,‫והכל נקה בכסף מעשר‬
КРОМЕ ВОДЫ И СОЛИ76.
На деньги второй десятины77

70 В субботу.
71 Вносить и выносить в его дом. Ср. с мишной 6:3.
72 Заповедь есть горькую зелень с мясом пасхальной жертвы.
73 Растение отождествлению не поддается. Приведена версия проф. Й. Феликса, от которой он,
впрочем, впоследствии отказался (к тому же гелиотроп ядовит, поэтому его не едят даже во
исполнение заповеди).
74 То есть еще одного человека, кто слышал три этих мнения р. Элиэзера.
75 Здесь слово эрув означает “объединение субботних пределов”.
76 Вода и соль не считаются насыщающими пищевыми продуктами (Бертиноро).
77 Деньги, отложенные на траты во время паломничества; на них можно покупать только пище-
вые продукты животного и растительного происхождения (точнее см. Мишна, Маасер шени,
1:5), к которым вода и соль не относятся.

!78
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЭРУВИН | ГЛАВА 3 | МИШНА I |

МОЖНО ПОКУПАТЬ ВСЕ, .‫חוץ מן המים ומן המלח‬


КРОМЕ ВОДЫ И СОЛИ. ,‫הנודר מן המזון‬
Тому, кто дал обет воздержания .‫מתר במים ובמלח‬
от пищи, ‫מערבין לנזיר ביין‬
ВОДА И СОЛЬ РАЗРЕШЕНЫ78.
Для НАЗОРЕЯ79 РАЗРЕШЕНО
.‫ולישראל בתרומה‬
ИСПОЛЬЗОВАТЬ ВИНО
.‫ בוזלין‬,‫סומכוס אומר‬
В КАЧЕСТВЕ ЭРУВА, .‫ולכהן בבית הפרס‬
А ДЛЯ ТОГО, КТО ,‫רבי יהודה אומר‬
не потомок Агарона,— ,‫אפלו בבית הקברות‬
СВЯЩЕННИЧЕСКОЕ :‫מפני שיכול לילך לחוץ ולאכל‬
ПОЖЕРТВОВАНИЕ.
Сумхос80 говорит:
БУДНИЧНУЮ ПИЩУ81.
Священнику— У
“распаханной могилы”82.
Рабби Йегуда говорит:
ДАЖЕ НА КЛАДБИЩЕ83,
ПОТОМУ ЧТО ОН МОЖЕТ
{съесть снаружи}84.

Существуют два типа эрува (объединения). Первый—эрув субботних преде­


лов: если некто собирается выйти за субботний предел (2000 локтей в каж­
дую сторону от места субботнего пребывания), он может положить (заранее,

78 Так как вода и соль—не насыщающие пищевые продукты.


79 Назорей—человек, давший обет не пить вина и одновременно принявший на себя несколь­
ко обязательств, в том числе обязательство соблюдать храмовую чистоту в будничной
жизни.
80 В русских переводах греческих текстов принято передавать это имя как Сумахос.
81 Только будничную пищу. То есть в качестве эрува можно откладывать только ту пищу, кото­
рую позволено есть тому, для кого сделан эрув.
82 Священнику, потомку Агарона, разрешено оставить эрув на территории “распаханной мо­
гилы”—если на поле была могила, а затем его распахали, то площадь радиусом до ста
локтей от бывшей могилы считается подозрительной на предмет скверны, и все это ме­
сто называется “распаханной могилой” (потому что на это расстояние могли быть раз­
несены кости покойника). Постановлением мудрецов потомкам Агарона туда заходить
запрещено.
83 Прямым постановлением Торы потомкам Агарона запрещено прикасаться к покойникам и
вообще заходить на кладбище.
84 В другой версии: “может огородиться и съесть”—например, попасть к эруву, отложенному
на кладбище, в закрытой повозке.

179
I МИШНА 2 I ГЛАВА 3 | ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД |

до субботы) некоторое количество пищи в определенном месте и считать его


местом своего субботнего пребывания. Второй—уже знакомый нам эрув объ­
единения дворов и переулков.
Указывается, что любые пищевые продукты годятся для эрува, кроме
соли и воды. По ассоциации приводятся еще два закона, связанные с со­
лью и водой.
Упоминаются продукты, запрещенные в пищу тому, для кого сделан эрув:
вино для назорея, давшего обет не пить его, и священническое пожертво­
вание, разрешенное в пищу только потомкам Агарона и членам их семей.
Мнение анонимного автора мишны сводится к тому, что, если продукты
разрешены в пищу хоть кому-либо, их можно откладывать для эрува. Сум­
хос, в свою очередь, дозволяет только те продукты, которые может съесть
тот, для кого откладывается эрув. Из рассуждения Талмуда явствует, что
Сумхос разрешает откладывать вино для назорея по той причине, что на­
зорей может обратиться к судье с просьбой об аннулировании обета (см.
Мишна, Шабат, 24:5).
Рассматривается вопрос о помещении эрува в месте, куда человеку вход
запрещен. Так как закон о “распаханной могиле” является постановлением
мудрецов, то можно отложить на этой территории эрув субботних пределов
для священника, ибо вообще-то он может пройти к месту эрува, строго следя
за тем, чтобы не прикоснуться к праху покойника.
Относительно кладбища мнение р. Йегуды основано на том, что техниче­
ски есть способ, при котором потомок Агарона может съесть пищу для эрува,
помещенную на кладбище.
Впрочем, мудрецы считают, что кладбище в принципе не годится для хра­
нения пищи для эрува субботних пределов.

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
Для ЭРУВА можно ,‫מערבין בדמאי‬
БРАТЬ ПРОДУКТЫ: С СОМНИТЕЛЬНО ,‫ובמעשר ראשון שנטלה תרומתו‬
ОТДЕЛЕННЫМИ ПРИНОШЕНИЯМИ85,
ПЕРВОЙ ДЕСЯТИНЫ, ОТ КОТОРОЙ
ОТДЕЛЕНО ПОДНОШЕНИЕ86,

85 Такие продукты называются дмай (например, если хозяину этих продуктов не доверяют в во­
просе, отделил ли он десятины и проч.).
86 Первая десятина отделяется левиту, который, в свою очередь, должен отделить от нее под-
ношение потомку Агарона. Сама первая десятина не обладает святостью, но подношение от
нее (трумат маасер) святостью обладает.

180
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЭРУВИН | ГЛАВА 3 | МИШНА 2 |

выкупленных: .‫ובמעשר שני והקדש שנפדו‬


ВТОРОЙ ДЕСЯТИНЫ87 .‫ בחלה ובתרומה‬,‫והכהנים‬
или посвященных Храму. ,‫אבל לא בטבל‬
Для потомков Агарона88— ,‫ולא במעשר ראשון שלא נטלה תרומתו‬
ПРИНОШЕНИЕ ОТ ТЕСТА89
.‫ולא במעשר שני והקדש שלא נפדו‬
И ПРИНОШЕНИЯ90.
,‫ שוטה וקטן‬,‫השולח ערובו ביד חרש‬
Но НЕЛЬЗЯ БРАТЬ ПРОДУКТЫ:
,‫או ביד מי שאינו מודה בערוב‬
ОТ КОТОРЫХ ЗАВЕДОМО
НЕ ОТДЕЛЕНО ПРИНОШЕНИЕ,
.‫אינו ערוב‬
ПЕРВОЙ ДЕСЯТИНЫ, ОТ КОТОРОЙ ,‫ואם אמר לאחר לקבלו ממנו‬
НЕ ОТДЕЛЕНО ПРИНОШЕНИЕ, :‫הרי זה ערוב‬
НЕ ВЫКУПЛЕННЫХ:
ВТОРОЙ ДЕСЯТИНЫ
или посвященных Храму.
Тот, КТО ПОРУЧАЕТ
ОТЛОЖИТЬ ДЛЯ СЕБЯ ЭРУВ91
ГЛУХОМУ92, БЕЗУМНОМУ,
ИЛИ МАЛОЛЕТНЕМУ93,94 94
ИЛИ ТОМУ, КТО НЕ ПРИНИМАЕТ
ПОСТАНОВЛЕНИЕ ОБ ЭРУВЕ?,—
ЭРУВА НЕ СДЕЛАЛ.
НО ЕСЛИ ВЕЛЕЛ ДРУГОМУ
ПРИНЯТЬ У НИХ ЭРУВ,
ТО ЭРУВ СДЕЛАН95.

87 Вторая десятина (одна десятая от урожая после того, как от него отделили первую десятину)
предназначена для трат во время паломничества. Эту часть урожая можно выкупить, добавив
к ее стоимости “пятую часть” (чтобы сумма выкупа образовывала пять четвертей от исход­
ной цены). Подобный закон действует относительно храмовых посвящений—хозяева имеют
право их выкупить.
88 Имеют право откладывать в эрув...
89 Хлебное приношение —хала. Отделяется от теста в пользу потомков Агарона.
90 Приношение (трума) —часть, отделяемая от урожая в пользу потомков Агарона. Есть ее мо­
гут только они сами и члены их семей и только в состоянии ритуальной чистоты.
91 Эрув субботних пределов.
92 В этом списке “глухой” обычно означает “глухонемой”.
93 Мальчику—до достижения полных 13 лет, а девочке—до полных 12 лет. С правовой точки
зрения все три категории относятся к недееспособным.
94 Саддукеи и самаритяне не принимали постановление об эруве.
95 При условии, что поручивший видел, как посыльный несет, но необязательно, как он пере­
дает (Меири), или не видел, как несет, но видел, как передает (Рамбам).

181
I МИШНА 3 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД |

Можно брать для эрува продукты, которые условно разрешены или разреше­
ны хотя бы некоторым евреям. Например, можно брать дмай (плоды, относи­
тельно которых есть сомнение, отделены ли от них десятины и т. п.), потому
что бедным их есть разрешено. От собранного урожая хозяин должен отделить
первую десятину в пользу левита и подношение потомку Агарона. Левит, в
свою очередь, должен отделить от полученных им плодов “подношение от де­
сятины” потомку Агарона. Если левит забрал свою десятину еще до того, когда
хозяева плодов обязаны отделять от них подношение потомкам Агарона, он
не должен отделять его за хозяев, хотя, разумеется, собственное подношение
от десятины (трумат маасер) отделять обязан.
Одновременно говорится, что продукты, запрещенные всем в равной сте­
пени, брать для эрува нельзя.
Юридически недееспособным лицам, которые не понимают, что они делают,
нельзя поручить положить продукты эрува субботних пределов в указанное
место, потому что они не смогут осознанно сказать: “Здесь будет субботнее
пребывание пославшего меня человека”. По той же причине нельзя доверять
это дело тем, кто не принимает постановление об эруве, потому что они мо­
гут поручение просто не выполнить.

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Эрув, положенный на дерево96 ,‫ למעלה מעשרה טפחים‬,‫נתנו באילן‬
НА ВЫСОТЕ БОЛЕЕ ДЕСЯТИ .‫אין ערובו ערוב‬
ЛАДОНЕЙ97,—
,‫למטה מעשרה טפחים‬
НЕДЕЙСТВИТЕЛЕН,
.‫ערובו ערוב‬
МЕНЕЕ ДЕСЯТИ ЛАДОНЕЙ98 —
ДЕЙСТВИТЕЛЕН.
,‫נתנו בבור‬
Помещенный в яму99, ,‫אפלו עמוק מאה אמה‬
ДАЖЕ НА ГЛУБИНУ В СТО .‫ערובו ערוב‬
ЛОКТЕЙ,— ДЕЙСТВИТЕЛЕН.

96 Растущее в общественном владении, со стволом достаточной толщины (в сечение ствола


можно вписать квадрат размером четыре на четыре ладони).
97 На этой высоте дерево описанной толщины уже является частным владением, и помещен­
ный туда эрув недоступен человеку, установившему свое субботнее пребывание во владении
общественном.
98 На этой высоте дерево описанной толщины имеет статус кармелита, что в сумерки кануна
субботы делает доступным помещенный туда эрув (см. следующую мишну).
99 Или цистерну. В любом случае это частное владение, и, если субботнее пребывание устанав­
ливается в кармелите, эрув делается доступным в сумерки кануна субботы (см. следующую
мишну).

182
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЭРУВИН | ГЛАВА 3 | МИШНА 4 |

Помещенный на вершину жерди100 ‫נתנו בראש הקנה או בראש הקנדס‬


или ШЕСТА101, ,‫בזמן שהוא תלוש ונעוץ‬
ЕСЛИ ОНИ СРУБЛЕНЫ, ,‫אפלו גבוה מאה אמה‬
А ПОТОМ ВОТКНУТЫ В ЗЕМЛЮ,
.‫הרי זה ערוב‬
ТО И НА ВЫСОТЕ В СТО ЛОКТЕЙ —
ДЕЙСТВИТЕЛЕН.
,‫נתנו במגדל ואבד המפתח‬
Поместили в шкаф .‫הרי זה ערוב‬
И потеряли КЛЮЧ — ,‫רבי אליעזר אומר‬
ДЕЙСТВИТЕЛЕН. ,‫אם אינו יודע שהמפתח במקומו‬
Рабби Элиэзер говорит: :‫אינו ערוב‬
ЕСЛИ НЕ ЗНАЕТ,
ЧТО КЛЮЧ НА МЕСТЕ,
ТО НЕДЕЙСТВИТЕЛЕН.

Общая идея всех законов этой мишны состоит в том, что эрув соединения суб­
ботних пределов должен находиться в месте, где его можно взять в сумерки
кануна субботы. Относительно законов, связанных с сумерками кануна суб­
боты, действует ряд облегчающих правил, ограниченных несколькими усло­
виями. В тех случаях, когда облегчающие правила применимы, эрув действи­
телен, когда не применимы—недействителен.

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
Если102 ВЫКАТИЛСЯ ЗА ГРАНИЦУ ,‫נתגלגל חוץ לתחום‬
СУББОТНЕГО ПРЕДЕЛА, ,‫ או נשרף‬,‫ונפל עליו גל‬
ПОПАЛ В ЗАВАЛ, СГОРЕЛ ,‫איו תרומה ונטמאת‬
ИЛИ ПОДНОШЕНИЕ ПОТОМКАМ
,‫ אינו ערוב‬,‫מבעוד יום‬
Агарона103 осквернилось,—
.‫ הרי זה ערוב‬,‫משחשכה‬
если ЭТО случилось
ДО НАСТУПЛЕНИЯ СУББОТЫ —
НЕДЕЙСТВИТЕЛЕН,
ЕСЛИ ПОСЛЕ
НАСТУПЛЕНИЯ ТЕМНОТЫ —

100 Или все же слово оригинала надо понимать буквально: “тростинки”.


101 Толщиной менее чем четыре на четыре ладони.
102 Эрув.
103 Отложенные как эрув продукты были подношением потомкам Агарона.

183
I МИШНА 5 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ЭРУВИН I РАЗДЕЛ МОЭД |

ДЕЙСТВИТЕЛЕН. ,‫אם ספק‬


ЕСЛИ ЕСТЬ СОМНЕНИЯ104, ,‫רבי מאיר ורבי יהודה אומרים‬
рабби Меир и рабби Йегуда .‫הרי זה חמר גמל‬
говорят: это ситуация
,‫רבי יוסי ורבי שמעון אומרים‬
“осел и верблюд”105.
.‫ כשר‬,‫ספק ערוב‬
Рабби Йосе и рабби Шимон
говорят: даже при сомнениях—
,‫אמר רבי יוסי‬
ЭРУВ ДЕЙСТВИТЕЛЕН106. ‫אבטולמוס העיד משום חמשה זקנים‬
Сказал рабби Йосе: :‫על ספק ערוב שכשר‬
Автолемос свидетельствует
ОТ ИМЕНИ ПЯТИ СТАРЕЙШИН,
ЧТО ПРИ СОМНЕНИИ
ЭРУВ ДЕЙСТВИТЕЛЕН.

Эрув субботних владений должен быть доступен в сумерки кануна субботы.


Если в этот момент он недоступен, то эрув недействителен, а если доступен,
то действителен, даже если потом пропал.

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
МОЖНО ДЕЛАТЬ ,‫מתנה אדם על ערובו ואומר‬
ОБУСЛОВЛЕННЫЕ ЭРУВЫ107. ,‫אם באו גויים מן המזרח‬
Сказать: “Если инородцы придут .‫ערובי למערב‬
С ВОСТОКА,
ТО МОЙ ЭРУВ — ТОТ,
ЧТО НА ЗАПАДЕ,

104 Достижим ли эрув.


105 Идиоматическое выражение: погонщик ведет осла и верблюда, осел идет впереди и тянет
вперед, а верблюд—сзади и тянет назад. В результате погонщик остается на месте. Если эрув
действителен, то отложивший его может передвигаться в пределах территории в 2000 лок­
тей вокруг него. Если недействителен, то можно передвигаться внутри территории в 2000
локтей вокруг своего города. Поскольку невозможно решить, что именно ему позволено, че­
ловек может передвигаться только в пределах 2000 локтей, лежащих между местом эрува и
местом его пребывания.
106 Как обычно, в случае сомнения относительно того, произошло что-либо или нет, мы исходим
из предпосылки, что все осталось неизменным и эрув находится в том же состоянии, что и в
момент, когда его положили.
107 То есть положить по разные стороны от города два эрува, и уже в субботу задним числом вы­
яснится, какой из них вступил в действие в сумерки кануна субботы.

184
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЭРУВИН | ГЛАВА 3 | МИШНА 5 |

А ЕСЛИ ПРИДУТ С ЗАПАДА, ,‫מן המערב‬


ТО МОЙ ЭРУВ — .‫ערובי למזרח‬
ТОТ, ЧТО НА ВОСТОКЕ. ,‫אם באו מכאן ומכאן‬
Если ПРИДУТ И ОТТУДА, И ОТТУДА,
.‫למקום שארצה אלך‬
ТО ПОЙДУ, КУДА ЗАХОЧУ.
Если НЕ ПРИДУТ НИ ОТТУДА
,‫לא באו לא מכאן ולא מכאן‬
И НИ ОТТУДА,
.‫הריני כבני רי‬
‫עי‬
ТО Я КАК ОСТАЛЬНЫЕ ГОРОЖАНЕ". ,‫אם בא חכם מן המזרח‬
“Если МУДРЕЦ ПРИДЕТ С ВОСТОКА, .‫ערובי למזרח‬
ТО МОЙ ЭРУВ — тот, .‫ ערובי למערב‬,‫מן המערב‬
ЧТО НА ВОСТОКЕ. ,‫בא לכאן ולכאן‬
Если МУДРЕЦ ПРИДЕТ С ЗАПАДА, .‫למקום שארצה אלך‬
ТО МОЙ ЭРУВ — ТОТ,
,‫לא לכאן ולא לכאן‬
ЧТО НА ЗАПАДЕ.
.‫הריני כבני רי‬
‫עי‬
Если ПРИДУТ И ОТТУДА, И ОТТУДА,
ТО ПОЙДУ, КУДА ЗАХОЧУ.
,‫רבי יהודה אומר‬
Если НЕ ПРИДЕТ НИ ОТТУДА ,‫אם היה אחד מהן רבו‬
И НИ ОТТУДА, ,‫הולך אצל רבו‬
ТО Я КАК ОСТАЛЬНЫЕ ГОРОЖАНЕ‫״‬. ,‫ואם היו שניהם רבותיו‬
Рабби Йегуда говорит: :‫למקום שירצה ילך‬
ЕСЛИ ОДИН ИЗ НИХ — ЕГО УЧИТЕЛЬ,
ТО ИДЕТ К СВОЕМУ УЧИТЕЛЮ108,
ЕСЛИ ЖЕ ОБА — ЕГО УЧИТЕЛЯ,
ТО ИДЕТ ТУДА, КУДА ЗАХОЧЕТ.

Как уже было сказано, действие эрува начинается в сумерки кануна суббо­
ты. Эрув, сделанный непосредственно в субботу, юридической силы не име­
ет. Здесь утверждается, что можно поставить условие, по которому задним
числом станет ясно, какой из эрувов вступил в силу еще до того, как условие
было выполнено.
Такая многословность, то есть изложение порядка действий при каждом из
исходов условия,—обязательный элемент условного договора.
В результате человек либо приобретет возможность передвигаться в пре­
делах 2000 локтей вокруг эрува, либо, если останется, как остальные го­
рожане, сможет передвигаться внутри территории в 2000 локтей вокруг
своего города.

108 Это не правило морали, а объяснение намерений того, кто отложил эрув: по мнению р. Йегуды,
тот заведомо считал, что в силу вступит эрув в той стороне, откуда придет его учитель.

185
I МИШНА 6 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД |

МИШНА 6 ‫משנה ו‬
Рабби Элиэзер говорит: ,‫רבי אליעזר אומר‬
если ПРАЗДНИК109 ,‫יום טוב הסמוך לשבת‬
ПРИМЫКАЕТ К СУББОТЕ, ,‫בין מלפניה ובין מלאחריה‬
НЕВАЖНО, ПЕРЕД НЕЙ
,‫מערב אדם שני ערובין ואומר‬
ИЛИ ПОСЛЕ НЕЕ,
‫ והשני‬,‫ערובי הראשון למזרח‬
МОЖНО СДЕЛАТЬ ДВА ЭРУВА110
И сказать:
.‫למערב‬
“В ПЕРВЫЙ111 — .‫ והשני למזרח‬,‫הראשון למערב‬
МОЙ ЭРУВ С ВОСТОКА, .‫ והשני כבנירי‬,‫ערובי הראשון‬
‫עי‬
А ВО ВТОРОЙ — С ЗАПАДА. ‫עי‬
.‫ והראשון כבני רי‬,‫ערובי השני‬
В ПЕРВЫЙ — С ЗАПАДА, ,‫וחכמים אומרים‬
А ВО ВТОРОЙ — С ВОСТОКА.
,‫מערב לרוח אחת‬
В ПЕРВЫЙ — ЭТО МОЙ ЭРУВ, .‫או אינו מערב כל עקר‬
А ВО ВТОРОЙ —
КАК ОСТАЛЬНЫЕ ГОРОЖАНЕ.
,‫או מערב לשני ימים‬
Во ВТОРОЙ — ЭТО МОЙ ЭРУВ, .‫או אינו מערב כל עקר‬
А В ПЕРВЫЙ — .‫כיצד מנשה‬
КАК ОСТАЛЬНЫЕ ГОРОЖАНЕ‫״‬. ,‫מוליכו בראשון‬
Мудрецы говорят: .‫ומחשיך עליו ונוטלו ובא לו‬
помещают ЭРУВ
С ОДНОЙ СТОРОНЫ
ИЛИ ВООБЩЕ НЕ ПОМЕЩАЮТ
ЭРУВ,
ПОМЕЩАЮТ ЭРУВ НА ДВА ДНЯ
ИЛИ ВООБЩЕ
НЕ ПОМЕЩАЮТ ЭРУВ.
Как же следует поступить?
В ПЕРВЫЙ ДЕНЬ ЕГО ОТНОСЯТ,
ДОЖИДАЮТСЯ ТЕМНОТЫ
И УНОСЯТ112;

109 Праздник, заповеданный Торой, когда работа запрещена.


110 Два эрува объединения субботних пределов.
111 В первый день пары суббота—праздник.
112 Из опасения, что он пропадет, и второй день останется без эрува. Очевидно, что разбирается
случай, когда вначале идет праздник, а потом суббота, ведь в противоположном случае че­
ловек не может унести эрув домой (в субботу переносить предметы запрещено, а в праздник
можно).

186
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЭРУВИН | ГЛАВА 3 | мишна ‫| ך‬

А ВО ВТОРОЙ ДЕНЬ ПРИНОСЯТ, .‫בשני מחשיך עליו ואוכלו‬


ДОЖИДАЮТСЯ ТЕМНОТЫ ‫ונמצא משתכר בהליכתו‬
И СЪЕДАЮТ ТАМ113. .‫ומשתכר בערובו‬
Таким образом, ,‫נאכל בראשון‬
ВЫИГРЫВАЮТ ПЕРЕДВИЖЕНИЕ114
.‫ערובו לראשון ואינו ערוב לשני‬
И ВЫИГРЫВАЮТ ЭРУВ115.
,‫אמר להם רבי אליעזר‬
Если СЪЕЛ В ПЕРВЫЙ ДЕНЬ,
:‫מודים אתם לי שהן שתי קדשות‬
ТО У НЕГО ЕСТЬ ЭРУВ
НА ПЕРВЫЙ ДЕНЬ И НЕТ —
НА ВТОРОЙ116.
Сказал им рабби Элиэзер:
ВЫ СОГЛАСИЛИСЬ С ТЕМ,
ЧТО ЭТО — ДВЕ святости117.

По мнению р. Элиэзера, примыкающие друг к другу суббота и праздник обра­


зуют два дня различной святости, а потому на каждый из них следует сделать
отдельный эрув. Мудрецы считают, что эти дни одинаковы по святости, и по­
тому следует делать только один эрув. И все же, так как мудрецы сомневаются
в этом, они всюду устанавливают более строгий вариант закона: можно по­
ложить эрув только с одной стороны, но при этом он должен находиться там
в сумерки обоих дней, а если пропадет, то на второй день эрув не распростра­
няется. Последнее высказывание дает возможность р. Элиэзеру заметить, что
мудрецы фактически с ним согласны.

МИШНА 7 ‫משנה ז‬
Рабби Йегуда говорит: ,‫רבי יהודה אומר‬
в Рош га-Шана, ,‫ שהיה ירא שמא תתעבר‬,‫ראש השנה‬
относительно КОТОРОГО НЕКТО
ОПАСАЕТСЯ,

113 Потому что второй день—суббота, унести эрув нельзя, и его приходится съесть на месте.
114 То есть право перемещения на 2000 локтей вокруг места эрува.
115 Здесь: “продукты, отложенные для эрува”. Унесенные в праздник продукты эрува можно съесть
дома.
116 Эрув вступает в силу с наступлением сумерек. Если к сумеркам во второй день эрува не было,
он не может вступить в силу.
117 Иными словами, эрув одного дня никак не связан с эрувом другого дня.

187
I МИШНА 8 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД |

КАК БЫ НЕ ОБЪЯВИЛИ МЕСЯЦ ,‫מערב אדם שני ערובין ואומר‬


“обремененным”118, ‫ערובי בראשון למזרח ובשני‬
ОН ДЕЛАЕТ ДВА ЭРУВА И ГОВОРИТ: ,‫למערב‬
“В ПЕРВЫЙ ДЕНЬ МОЙ ЭРУВ .‫בראשון למערב ובשני למזרח‬
С ВОСТОЧНОЙ СТОРОНЫ,
А ВО ВТОРОЙ — С ЗАПАДНОЙ”.
.‫ ובשני כבני עירי‬,‫ערובי בראשון‬
“В ПЕРВЫЙ ДЕНЬ МОЙ ЭРУВ .‫ ובראשון כבני עירי‬,‫ערובי בשני‬
С ЗАПАДНОЙ СТОРОНЫ, :‫ולא הודו לו חכמים‬
А ВО ВТОРОЙ — С ВОСТОЧНОЙ”,
“Мой эрув—
НА ПЕРВЫЙ ДЕНЬ,
А НА ВТОРОЙ —
Я КАК ГОРОЖАНЕ”.
“Мой ЭРУВ НА ВТОРОЙ ДЕНЬ,
А НА ПЕРВЫЙ —
Я КАК ГОРОЖАНЕ”.
НО МУДРЕЦЫ
С НИМ НЕ СОГЛАСИЛИСЬ119.

МИШНА 8 ‫משנה ח‬
И ЕЩЕ СКАЗАЛ РАББИ ЙЕГУДА: ,‫ועוד אמר רבי יהודה‬
МОЖНО СДЕЛАТЬ ‫מתנה אדם על הכלכלה ביום טוב ראשון‬
УСЛОВНОЕ ОТДЕЛЕНИЕ120

118 Праздник Рош га-Шана приходится на начало месяца, которое до iv в. н. э. определялось по-
становлением суда — по появлению серпа молодой луны на небе. На тридцатый день ме­
сяца элуль отмечали праздник Рош га-Шана, вне зависимости от того, объявлено начало
нового месяца или нет. Если в этот день наблюдали серп молодой луны, то он считался
первым числом месяца тишрей (элуль в этом случае насчитывал 29 дней) и по окончании
дня праздник завершался. Если серп луны так и не видели, то элуль объявлялся долгим
(буквально: “беременным”), в нем считали 30 дней, а первым числом месяца тишрей и,
соответственно, праздником Рош га-Шана автоматически становился следующий день.
Таким образом, получалось, что иногда праздник Рош га-Шана продолжался один день,
а иногда—два. Но всегда праздничным был только один день, что придавало двум дням
Рош га-Шана различную святость и давало возможность обусловить на каждый день от­
дельный эрув.
119 Считая, что оба дня Рош га-Шана обладают единой святостью и распространяя на оба дня
правила предыдущей мишны.
120 Если есть плоды, от которых не отделены десятины и подношения потомкам Агарона. В празд­
ники отделять десятины и подношения запрещено.

188
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЭРУВИН | ГЛАВА 3 | МИШНА 9 |

В ПЕРВЫЙ ДЕНЬ ПРАЗДНИКА121 .‫ואוכלה בשני‬


И СЪЕСТЬ СОДЕРЖИМОЕ ,‫וכן ביצה שנולדה בראשון‬
КОРЗИНЫ ВО ВТОРОЙ.
.‫תאכל בשני‬
А ТАКЖЕ ЯЙЦО, :‫ולא הודו ליו חכמים‬
СНЕСЕННОЕ В ПЕРВЫЙ ДЕНЬ122,
МОЖНО СЪЕСТЬ ВО ВТОРОЙ
Но МУДРЕЦЫ
С НИМ НЕ СОГЛАСИЛИСЬ.

В праздники отделять десятины и подношения потомкам Агарона запрещено.


В первый день праздника Рош га-Шана, после отделения соответствующего ко­
личества продуктов, можно произнести: “Если сегодня будний день, то я отде­
ляю десятины и подношения, а если сегодня праздник, то я ничего не сделал”.
На второй день праздника следует поступить так же. В результате, какой бы
день ни был будним, десятины и подношения во второй день праздника уже
отделены, и плоды можно есть.
Точно так же в праздник запрещено есть яйцо, снесенное в сам празднич­
ный день. Если первый день был будним, то на второй день яйцо можно съесть.
Если же первый день был праздничным, то второй день—будний, и в этот день
есть такое яйцо тоже можно.
Мудрецы с р. Йегудой не согласны, поскольку считают, что оба празднич­
ных дня Рош га-Шана—это как бы один долгий день.

МИШНА 9 ‫משנה ט‬
Рабби Доса бен Гаркинос ,‫רבי דוסא בן הרכינס אומר‬
говорит: ‫העובר לפני התבה‬
ТОТ, КТО ЧИТАЕТ ,‫ביום טוב של ראש השנה אומר‬
МОЛИТВУ ПЕРЕД КОВЧЕГОМ123,
‫החליצנו ה’ אלהינו‬
В ПРАЗДНИЧНЫЙ ДЕНЬ
,‫את יום ראש חדש הזה‬
Рош га-Шана произносит:
“И ОСВОБОДИ НАС,
Господь, Бог НАШ,
В ДЕНЬ НОВОМЕСЯЧЬЯ ЭТОГО124,

121 Рош га-Шана. Здесь речь идет о постановлении, что Рош га-Шана всегда отмечается два дня.
122 Праздника Рош га-Шана.
123 Хазан (ивр.), кантор.
124 Стандартный отрывок молитвы, читаемый в новомесячье.

189
I МИШНА 9 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ЭРУВИН I РАЗДЕЛ МОЭД |

ПРИХОДИТСЯ ли он .‫ אם למחר‬,‫אם היום‬


НА СЕГОДНЯ ИЛИ НА ЗАВТРА‫״‬. ,‫ולמחר הוא אומר‬
А НАЗАВТРА ПРОИЗНОСИТ: .‫ אם אמש‬,‫אם היום‬
“...ПРИХОДИТСЯ ли он
:‫ולא הודו לו חכמים‬
НА СЕГОДНЯ ИЛИ НА ВЧЕРА‫״‬.
И МУДРЕЦЫ
С НИМ НЕ СОГЛАСИЛИСЬ.

Так как существует некоторое сомнение относительно того, когда объявят


начало нового месяца, то р. Доса стремится к точности в молитве и не жела­
ет, чтобы в ней прозвучало ложное утверждение (вдруг начало месяца прихо­
дится на другой день!), а потому вставляет в молитву условное предложение.
Мудрецы не согласны с р. Досой в том, что вообще следует упоминать но­
вомесячье в Рош га-Шана и вводить в молитву условие относительно того, на
какой день выпал праздник, так как считают два дня Рош га-Шана одной не­
делимой единицей (“долгий день”).

‫ד‬
ГЛАВА 4
ПРЕДИСЛОВИЕ К ТЕМЕ
Эта глава целиком посвящена законам субботнего предела (тхум шабат).
В общих чертах эти законы выглядят так.
1. В субботу разрешено перемещаться по всему городу, выбранному челове­
ком для субботнего местопребывания.
2. Разрешено выходить за пределы города на расстояние в 2000 локтей (око-
ло километра, или 2000 средних шагов).
3. Если человек покинул субботний предел, он должен оставаться на месте, то
есть ему разрешено передвигаться только в пределах четырех локтей.
4. Если человеку необходимо выйти за субботний предел по заповеданно­
му делу, он имеет право сделать эрув субботних пределов, а именно: объя­
вить местом своего пребывания точку на границе субботнего предела горо­
да, с тем чтобы его новый предел в 2000 локтей отмерялся от этой выбранной
точки.

190
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЭРУВИН | ГЛАВА 4 | МИШНА I |

МИШНА I ‫משנה א‬
У ТОГО, КОГО ВЫВЕЛИ125 ИНОРОДЦЫ126 ,‫מי שהוציאוהו גוים או רוח רעה‬
ИЛИ ЗЛОЙ ДУХ127, .‫אין לו אלא ארבע אמות‬
ЕСТЬ ТОЛЬКО ЧЕТЫРЕ ЛОКТЯ128. ,‫החזירוהו‬
Если ОНИ ЕГО ВЕРНУЛИ, .‫כאלו לא שא‬
ТО КАК БУДТО НЕ ВЫХОДИЛ129.
.‫הוליכוהו לעיר אחרת‬
Отвели130 в другой город131
,‫נתנוהו בדיר או בסהר‬
[или] ПОМЕСТИЛИ
В ХЛЕВУ ИЛИ В ЗАГОНЕ —
‫רבן גמליאל‬
раббан Гамлиэль и рабби Эльазар ,‫ורבי אלעזר בן עזריה אומדים‬
бен Азарья говорят: .‫מהלך את כלה‬
МОЖЕТ ХОДИТЬ ПО ВСЕМУ132. ,‫רבי יהושע ורבי עקיבא אומדים‬
Рабби Йегошуа и рабби Акива .‫אין לו אלא ארבע אמות‬
говорят: ‫מעשה שבאו מפרנדיסין‬
У НЕГО ЕСТЬ .‫והפליגה ספינתם בים‬
ТОЛЬКО ЧЕТЫРЕ ЛОКТЯ.
‫רבן גמליאל ורבי אלעזר בן עזריה‬
Однажды прибыли133
.‫הלכו את כלה‬
из Бриндизии134,
И КОРАБЛЬ ОТНЕСЛО В МОРЕ135.
‫רבי יהושע ורבי עקיבא‬
Раббан Гамлиэль ,‫לא זזו מארבע אמות‬
и рабби Эльазар бен Азарья
ходили по ВСЕМУ СУДНУ,
а рабби Йегошуа и рабби Акива
НЕ ВЫШЛИ ИЗ ЧЕТЫРЕХ ЛОКТЕЙ,
ПОТОМУ ЧТО ХОТЕЛИ

125 В субботу за пределы субботней границы, то есть на расстояние большее, чем 2000 локтей от
края города.
126 Разбойники и т. п.
127 “Злой дух”—черт и подобное ему. По некоторым мнениям, речь может идти о душевноболь­
ном, страдающим галлюцинаторными расстройствами.
128 Он может пройти расстояние в четыре локтя в любую сторону.
129 То есть имеет право перемещаться по своему городу и выходить из него на расстояние в
2000 локтей.
130 Насильно.
131 Окруженный крепостной стеной.
132 По всей площади загона или хлева.
133 Мудрецы; еще до наступления субботы.
134 Порт на юге Италии (Калабрия).
135 На расстояние, превышающее 2000 локтей; уже после наступления субботы.

191
I МИШНАЙОТ 2-3 I ГЛАВА 4 | ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД

ПРИМЕНИТЬ СТРОГУЮ :‫שרצו להחמיר על עצמן‬


ФОРМУ ЗАКОНА.

Тот, кто покинул субботний предел (2000 локтей вокруг города) даже не по
своей воле, имеет право перемещаться в дальнейшем только на расстояние
в четыре локтя от места, где оказался. Если же его принудительно вернули в
город, то можно считать, что он из него не выходил. Если же вернулся сам, то
у него есть только четыре локтя.
По мнению раббана Гамлиэля и р. Эльазара бен Азарьи, все место, окружен­
ное стеной, приравнено к четырем локтям, дозволенным в открытой местности.
Р. Акива и р. Йегошуа на корабле вели себя в соответствии с максимально
строгой формулировкой закона. Плавание корабля к закону о субботних пре-
делах отношения не имеет, они же вели себя так, чтобы показать, что законы,
регламентирующие поведение на корабле, отличны от законов, относящихся к
хлеву или загону, где при выходе за субботнюю границу можно передвигаться.

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
Однажды они136 вошли в порт .‫פעם אחת לא נכנסו לנמל עד שחשכה‬
С НАСТУПЛЕНИЕМ ТЕМНОТЫ137. ,‫אמרו לו לרבן גמליאל‬
Спросили у раббана Гамлиэля: .‫מה אנו לירד‬
“Мы СХОДИМ?”138 ,‫אמר להן‬
Ответил им:
“Можно, потому что
,‫מתר אתם‬
Я СЛЕДИЛ139, И МЫ БЫЛИ
,‫שכבר הייתי מסתכל‬
ВНУТРИ СУББОТНЕЙ ГРАНИЦЫ ‫והיינו בתוך התחום‬
ДО ТОГО, КАК стемнело”. :‫עד שלא חשכה‬

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
У того, ,‫מי שיצא ברשות ואמרו לו‬
КТО ВЫШЕЛ С ДОЗВОЛЕНИЯ140,

136 Мудрецы, перечисленные в предыдущей мишне: раббан Гамлиэль, р. Эльазар бен Азарья,
р. Акива и р. Йегошуа.
137 Вечером в пятницу.
138 С корабля.
139 Пользовался навигационным прибором, определяющим расстояния.
140 По одной из уважительных причин: спасение людей и т. п.

192
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЭРУВИН | ГЛАВА 4 | МИШНА 4 |

И ЕМУ СКАЗАЛИ, ,‫כבר נעשה מעשה‬


ЧТО ДЕЛО УЖЕ СДЕЛАНО141, .‫יש לו אלפים אמה לכל רוח‬
ЕСТЬ ДВЕ ТЫСЯЧИ ЛОКТЕЙ
,‫אם היה בתוך התחום‬
В КАЖДУЮ СТОРОНУ.
,‫כאלו לא שא‬
Если ОН ПОПАДАЕТ В ПРЕДЕЛЫ
СУББОТНЕЙ ГРАНИЦЫ142,
,‫שכל היוצאים להציל‬
ТО КАК БУДТО НЕ ВЫХОДИЛ143.
:‫חוזרין למקומן‬
Ведь все,
КТО ВЫХОДИТ ДЛЯ СПАСЕНИЯ,
ВОЗВРАЩАЮТСЯ
В ПРЕЖНЕЕ МЕСТО144.

Для тех, кто выходит за границу субботнего предела ради заповеданной цели,
закон облегчен, и такие люди имеют право перемещаться на 2000 локтей в
любую сторону от места, где они оказались. Более того, можно утверждать,
что их субботний предел увеличен вдвое.
В конце мишны рассматривается отдельный закон, приведенный в дополне­
ние к предыдущему, в неявной форме тут сказано, что в заповеданных целях
разрешено не только нести необходимые орудия, но в пределах, определен­
ных предыдущим законом, с ними можно и возвращаться.

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
Тот, КТО ОСТАНОВИЛСЯ145 В ДОРОГЕ, ,‫ ועמד‬,‫מי שישב בדרך‬
А ПОТОМ УВИДЕЛ, ЧТО БЛИЗОК146 ,‫וראה והרי הוא סמוך לעיר‬
К ГОРОДУ, ,‫הואיל ולא היתה כונתו לכך‬
НЕ МОЖЕТ В НЕГО ВОЙТИ,
,‫לא יכנס‬
ТАК КАК У НЕГО НЕ БЫЛО
.‫דברי רבי מאיר‬
ТАКОГО НАМЕРЕНИЯ, —
слова рабби Меира.

141 То есть причина, по которой он вышел, уже отпала.


142 Новые 2000 локтей достигают предыдущей субботней границы.
143 То есть если на момент, когда человек узнал, что “дело уже сделано”, он находится не дальше
чем на 2000 локтей от исходной субботней границы, то он может вернуться и затем вести
себя так, как будто из своего города не выходил.
144 Вместе с оружием и орудиями труда.
145 Перед наступлением субботы с намерением провести здесь всю субботу.
146 Находится от города на расстоянии меньшем, чем 2000 локтей.

193
I МИШНА 5 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ЭРУВИН I РАЗДЕЛ МОЭД |

Рабби Йегуда говорит: ,‫רבי יהודה אומר‬.


пусть ВОЙДЕТ. .‫יכנס‬
Сказал рабби Йегуда: ,‫אמר רבי יהודה‬
БЫЛ ТАКОЙ СЛУЧАЙ,
,‫מעשה תה‬
и рабби Тарфон вошел,
НЕ ИМЕЯ ЭТОГО ЗАРАНЕЕ
‫ונכנס רבי טרפון‬
В ВИДУ.
:‫בלא מתכון‬

Тот, кто вошел в пределы 2000 локтей от города до наступления субботы, мо­
жет считать, что проводит субботу в городе, и его субботний предел—обыч­
ный для жителей этого города.
Р. Меир считает, что намерение провести субботу вне города устанавливает
границу субботнего предела в 2000 локтей от предполагаемого места прове­
дения субботы. И даже когда часть города попадает внутрь такого субботне­
го предела, это не означает, что человеку разрешено перемещаться по всему
городу, как остальным горожанам. Р. Йегуда полагает, что ошибочное наме­
рение не в счет, и приводит в доказательство поступок р. Тарфона, который
только субботним утром узнал, что находится внутри субботнего предела го­
рода, и тем не менее его статус был таким же, как и у горожан.

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
У ТОГО, КТО ЗАСНУЛ В ДОРОГЕ147 ,‫מי שישן בדרך ולא ירע שחשכה‬
И НЕ ЗАМЕТИЛ НАСТУПЛЕНИЯ ,‫יש לו אלפים אמה לכל רוח‬
ТЕМНОТЫ, ‫נו‬
.‫דברי רבי יוחנן בןרי‬
ЕСТЬ ДВЕ ТЫСЯЧИ ЛОКТЕЙ
,‫וחכמים אומרים‬
ВО ВСЕ СТОРОНЫ,—
.‫אין לו אלא ארבע אמות‬
СЛОВА РАББИ
Йоханана бен Нури.
,‫רבי אליעזר אומר‬
Мудрецы говорят: .‫והוא באמצען‬
у НЕГО ЕСТЬ
ТОЛЬКО ЧЕТЫРЕ ЛОКТЯ148.
Рабби Элиэзер говорит:
И ОН ПОСЕРЕДИНЕ149.

147 Заснул перед наступлением субботы и проспал время ее наступления.


148 В каждую сторону.
149 У него есть только два локтя в каждую сторону.

194
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЭРУВИН | ГЛАВА 4 | МИШНА 6 |

Рабби Йегуда говорит: ,‫רבי יהודה אומר‬


ПУСТЬ ИДЕТ, КУДА ХОЧЕТ150. .‫לאיזה רוח שירצה ילך‬
И СОГЛАСЕН РАББИ ЙЕГУДА, ‫ומודה רבי יהודה‬
ЧТО ЕСЛИ УЖЕ ВЫБРАЛ, ,‫שאם ברר לו‬
ТО НЕ МОЖЕТ ПЕРЕДУМАТЬ151. :‫שאינו יכול לחזר בו‬

Тот, кто проспал наступление субботы, вообще не может выбрать место свое­
го пребывания—ведь его следует зафиксировать во время сумерек. В резуль­
тате мудрецы считают, что такой человек “застрял” в пределах ограничения
в четыре локтя. Далее спор мудрецов, р. Элиэзера и р. Йегуды, идет только о
том, как отсчитывать эти четыре локтя152.
Р. Йоханан бен Нури считает, что вокруг всякого никому не принадлежа­
щего неодушевленного предмета, равно как и вокруг спящего человека, с на­
чалом субботы возникает субботний предел в 2000 локтей. Мудрецы с его
мнением не согласны.

МИШНА 6 ‫משנה ו‬
Если ДВОЕ РАСПОЛОЖЕНЫ ТАК, ЧТО ,‫היו שנים‬
ЧАСТЬ153 ЛОКТЕЙ ОДНОГО ПОПАДАЕТ ‫מקצת אמותיו של זה‬
В ЛОКТИ ДРУГОГО154, ,‫בתוך אמותיו של זה‬
ТО ОНИ МОГУТ ПРИНОСИТЬ
,‫מביאין [אוכלין באמצע‬
И ЕСТЬ В СЕРЕДИНЕ,
‫ובלבד שלא יוציא זה מתוך שלו‬
ОДНАКО НЕ МОГУТ ПЕРЕМЕЩАТЬ
ИЗ СВОЕГО ВЛАДЕНИЯ
.‫לתוך של חברו‬
ВО ВЛАДЕНИЯ ТОВАРИЩА.
,‫היו שלשה‬
ЕСЛИ БЫЛО ТРОЕ ,‫והאמצעי מבלע ביניהן‬
И ОБЛАСТЬ СРЕДНЕГО ‫הוא מתר עמהן‬
ВКЛЮЧЕНА В ОБЛАСТИ КРАЙНИХ, ,‫והן מתרין עמו‬
ТО ЕМУ С НИМИ МОЖНО155,

150 То есть он может выбрать, в какую сторону передвинуться на эти четыре локтя.
151 После того как человек выбрал, куда он в эту субботу будет передвигаться—на четыре локтя
только направо, или на четыре локтя только налево, или на два локтя направо и на два локтя
налево,—передумать он уже не может.
152 Расстояние в четыре локтя—это средний рост человека с вытянутыми руками.
153 Часть пространства в четыре локтя.
154 Внутрь пространства в четыре локтя вокруг другого.
155 Есть вместе с каждым из них.

195
I МИШНА 7 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ЭРУВИН I РАЗДЕЛ МОЭД |

А ДВОИМ ВНЕШНИМ ‫ושנים החיצונים‬


ДРУГ С ДРУГОМ ЗАПРЕЩЕНО156. .‫אסורים זה עם זה‬
Сказал рабби Шимон: ,‫אמר רבי שמעון‬
НА ЧТО ЭТО ПОХОЖЕ?
,‫למה הדבר דומה‬
Если БЫЛО ТРИ ДВОРА
С ПРОХОДАМИ МЕЖДУ НИМИ
‫לשלש חצרות הפתוחות זו לזו‬
И ВЫХОДАМИ В ОБЩЕСТВЕННОЕ
,‫ופתוחות לרשות הרבים‬
ВЛАДЕНИЕ, И КРАЙНИЕ СДЕЛАЛИ ,‫ערבו שתיהן עם האמצעית‬
ЭРУВ СО СРЕДНИМ157: ‫היא מתרת עמהם‬
ЭТОМУ МОЖНО С ними, ,‫והן מתרות עמה‬
им можно с ним, ‫ושתים החיצונות‬
А ДВА ВНЕШНИХ :‫אסורות זו עם זו‬
ЗАПРЕЩЕНЫ ДРУГ ДРУГУ.

Например, если двое расположились так, что у каждого есть пространство


только по четыре локтя и находятся они на расстоянии в шесть локтей друг
от друга,—тогда у них есть общее пространство в два локтя, внутри которого
они оба могут перемещаться. Предметы же можно перемещать только внутри
своих субботних пределов, а значит, их в нашем примере нельзя перемещать
во внешнюю (по отношению к общей территории) зону—два локтя соседа.
Если средний имеет общее пространство с двумя окружающими его людь­
ми, он может есть с каждым из них, но они не могут выйти за пределы своих
четырех локтей.
Подробнее см. в мишне 6:3.

мишна 7 ‫משנה ז‬
Тот, КТО ШЕЛ ПО ДОРОГЕ, ,‫מי שבא בדרך וחשכה לו‬
И НАЧАЛО ТЕМНЕТЬ158, ,‫והיה מכיר אילן או גדר‬
И ОН ПРИМЕТИЛ ДЕРЕВО ИЛИ ЗАБОР159 ,‫ שביתתי תחתיו‬,‫ואמר‬
И сказал:
“Мое субботнее пребывание
под ним”,—

156 Запрещено устраивать совместную трапезу, ведь ни один из них не может выйти за пределы
своего пространства в четыре локтя.
157 Каждый из крайних сделал отдельный эрув со средним, а не один общий эрув на троих.
158 Перед наступлением субботы.
159 На расстоянии 2000 локтей от него.

196
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЭРУВИН | ГЛАВА 4 | МИШНА 8 I

НИЧЕГО НЕ СКАЗАЛ160. .‫לא אמר כלום‬


“Мое субботнее пребывание ,‫שביתתי בעקרו‬
У ЕГО СТВОЛА”161,—
‫מהלך ממקום רגליו‬
МОЖЕТ ПРОЙТИ ОТ ТОГО МЕСТА, ГДЕ
,‫ועד עקרו אלפים אמה‬
СЕЙЧАС СТОИТ, ДО СТВОЛА
ДВЕ ТЫСЯЧИ ЛОКТЕЙ
.‫ומעקרו ועד ביתו אלפים אמה‬
И ОТ СТВОЛА ДО СВОЕГО ДОМА
‫נמצא מהלך משחשכה‬
ДВЕ ТЫСЯЧИ ЛОКТЕЙ162. :‫ארבעת אלפים אמה‬
Выходит,
ЧТО ОТ НАСТУПЛЕНИЯ ТЕМНОТЫ
ОН МОЖЕТ ПРОЙТИ
ЧЕТЫРЕ ТЫСЯЧИ ЛОКТЕЙ.

Выражение “ничего не сказал” здесь точного юридического смысла не имеет,


мишна же стремится определить, в пределах каких четырех локтей такой че­
ловек должен провести субботу.

МИШНА 8 ‫משנה ח‬
Если НЕ ВИДИТ163 ИЛИ НЕ ЗНАТОК ,‫ או שאינו בקי בהלכה‬,‫אם אינו מכיר‬
ЗАКОНА, ГОВОРИТ: ,‫ שביתתי במקומי‬,‫ואמר‬
‘Мое субботнее пребывание ‫זכה לו מקומו‬
здесь”.
.‫אלפים אמה לכל רוח‬
Он ПРИОБРЕТАЕТ КРУГ
В ДВЕ ТЫСЯЧИ ЛОКТЕЙ
,‫עגלות‬
ВО ВСЕ СТОРОНЫ,—
.‫דברי רבי תנינא בן אנטיגנוס‬
СЛОВА РАББИ ,‫וחכמים אומרים‬
Ханины бен Антигноса. ,‫ כטבלא מרבעת‬,‫מרבעות‬
Мудрецы говорят:
КВАДРАТ, ПОДОБНО КВАДРАТНОЙ
СТОЛЕШНИЦЕ164,

160 Ведь и забор, и размах ветвей дерева могут быть больше восьми локтей в длину, и этой фразой
человек не определил места своего пребывания в субботу с точностью до четырех локтей. Если
же ширина дерева или длина забора меньше, он определил место своего пребывания.
161 То есть он определил место своего субботнего пребывания с точностью до четырех локтей.
162 Его субботний предел составляет 2000 локтей в любую сторону с центром у ствола дерева.
163 Не видит ориентира на местности, например дерева или забора, как в предыдущей мишне.
164 Он приобретает.

197
I МИШНА 9 I ГЛАВА 41 ТРАКТАТ ЭРУВИН I РАЗДЕЛ МОЭД |

ЧТОБЫ ОН ПРИОБРЕЛ :‫כדי שיהא נשכר לזרות‬


ТАКЖЕ УГЛЫ165.

По мнению р. Ханины бен Антигноса, в чистом поле человек устанавлива­


ет место своего пребывания, получая право перемещения в круге радиусом
2000 локтей. Мнение мудрецов позволяет считать субботний предел квадра­
том со стороной в 4000 локтей (по 2000 в каждую сторону от человека). В этом
случае человек может пройти максимальное расстояние, равное половине ди­
агонали квадрата, то есть 2800 локтей в любую сторону166.

МИШНА 9 ‫משנה ט‬
Именно это167 и означает ,‫וזו היא שאמרו‬
сказанное: .‫העני מערב ברגליו‬
“Бедняк делает эрув ногами”168. ,‫אמר רבי מאיר‬
Сказал рабби Меир:
У НАС ТАКОЙ ЗАКОН
.‫אנו אין לנו אלא עני‬
ТОЛЬКО ДЛЯ БЕДНОГО169. ,‫רבי יהודה אומר‬
Рабби Йегуда говорит: ,‫אחד עני ואחד עשיר‬
КАК ДЛЯ БЕДНОГО, ‫לא אמרו מערבין בפת‬
ТАК И ДЛЯ БОГАТОГО. ,‫אלא להקל על העשיר‬
Разрешили сделать эрув хлебом :‫שלא יצא ויערב ברגליו‬
только для того,
ЧТОБЫ ОБЛЕГЧИТЬ БОГАТОМУ,
ЧТОБЫ НЕ ШЕЛ И НЕ ДЕЛАЛ ЭРУВ
СВОИМИ НОГАМИ170.

“Бедный” в данной мишне—это находящийся в пути и не имеющий с собой


хлеба. Ему разрешили определить свое субботнее пребывание способом,

165 То есть квадрат, описанный вокруг круга радиусом 2000 локтей.


166 То есть в результате получается круг, описанный вокруг квадрата, который описан вокруг
круга с радиусом 2000 локтей.
167 То есть сказанное в предыдущей мишне.
168 Он приходит на то место, которое хочет объявить местом своего субботнего пребывания.
169 Вообще, эрув субботних пределов следует делать, оставив в предназначенном месте продук­
ты, но для бедного делается исключение.
170 Иными словами, эрув следует делать “ногами”, то есть придя в назначенное место, но бога­
тым людям разрешили обозначить это место, оставив там продукты, например отослав их
туда с посыльным.

198
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЭРУВИН | ГЛАВА 4 | МИШНАЙОТ IO-II |

описанным в двух предыдущих мишнайот. Однако “богатый” человек, сидя­


щий в своем доме и имеющий хлеб, обязан сделать эрув хлебом, посылая его
в место своего субботнего пребывания.

МИШНА 10 ‫משנה י‬
Тому, кто вышел ‫מי שיצא לילך בעיר‬
СДЕЛАТЬ ЭРУВ ДЛЯ ГОРОДА, ,‫שמערבין בה והחזירו חברו‬
НО ЕГО ВЕРНУЛ ТОВАРИЩ, ‫הוא מתר לילך‬
можно ходить, ,‫וכל בני העיר אסורין‬
А ОСТАЛЬНЫМ ГОРОЖАНАМ
.‫דברי רבי יהודה‬
ЗАПРЕЩЕНО,—
слова рабби Йегуды.
,‫רבי מאיר אומר‬
Рабби Меир говорит: ,‫כל שהוא יכול לערב ולא ערב‬
всякий, кто мог сделать эрув, но :‫הרי זה חמר גמל‬
НЕ СДЕЛАЛ,
НАХОДИТСЯ В СИТУАЦИИ
“осел и верблюд”171.

Некто пошел сделать эрув, но до места не дошел. По мнению р. Йегуды, по­


скольку посланец вышел в путь сделать эрув для города, он приобрел статус
“бедного” из предыдущей мишны, и для него достаточно намерения, чтобы
считать эрув состоявшимся. Однако у остальных городских жителей остался
статус “богатых”, и, поскольку хлеб не был доставлен на место, они не обрели
там нового субботнего пребывания. Р. Меир сомневается в статусе посланца—
“бедный” он или “богатый”. Так что в результате из-за неясного места свое­
го субботнего пребывания посланец может перемещаться только в пределах
2000 локтей между местом, где его застала суббота, и местом, где он намере­
вался поместить эрув.

МИШНА 11 ‫משנה יא‬


Тот, КТО ВЫШЕЛ ЗА СУББОТНИЙ ,‫מי שיעא חוץ לתחום‬
ПРЕДЕЛ ДАЖЕ НА ОДИН ЛОКОТЬ, ,‫אפלו אמה אחת‬

171 Идиоматическое выражение: погонщик ведет осла и верблюда, осел идет впереди и тянет
вперед, а верблюд—сзади и тянет назад. В результате погонщик остается на месте.

199
I МИШНА I I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД |

НЕ ВОЗВРАЩАЕТСЯ172. .‫לא יכנס‬


Рабби Элиэзер говорит: ,‫רבי אליעזר אומר‬
НА ДВА — ВОЗВРАЩАЕТСЯ, ,‫ יכנס‬,‫שתים‬
НА ТРИ — НЕ ВОЗВРАЩАЕТСЯ. .‫ לא יכנס‬,‫שלש‬
Тот, КОГО ТЬМА ЗАСТАЛА
,‫מי שהחשיך חוץ לתחום‬
ВСЕГО НА ОДИН ЛОКОТЬ
,‫אפלו אמה אחת‬
ВНЕ СУББОТНЕГО ПРЕДЕЛА,
.‫לא יכנס‬
НЕ ВХОДИТ173.
Рабби Шимон говорит:
,‫רבי שמעון אומר‬
ДАЖЕ ЕСЛИ ПЯТНАДЦАТЬ ЛОКТЕЙ —
,‫אפלו חמש עשרה אמות‬
входит, ,‫יכנס‬
ПОТОМУ ЧТО ЗЕМЛЕМЕРЫ ‫שאין המשוחות‬
УМЕНЬШАЮТ РАЗМЕР174 ,‫ממצין את המדות‬
РАДИ ТЕХ, КТО ОШИБСЯ175. :‫מפני הטועין‬

В этой мишне обсуждается, что происходит, если человек оказался на несколь­


ко локтей дальше границ субботнего предела.

‫ה‬
ГЛАВА 5
МИШНА I ‫משנה א‬
Как рассчитывают ,‫כיצד מעברין את הערים‬
ГОРОДСКИЕ ГРАНИЦЫ?

172 То есть не возвращается в границы субботнего предела и ему можно перемещаться только на
четыре локтя от места, где он находится.
173 По основному мнению—у него есть четыре локтя, так как он не определился с местом сво­
его субботнего пребывания. По мнению Рамбама, у него есть 2000 локтей от места его на­
хождения, и, значит, в город он войти не может, поскольку город находится за его субботним
пределом.
174 Поскольку ошибка измерения расстояний субботнего предела—две ладони на пятьдесят
локтей (0,75 процента; о методе измерения расстояний см. мишну 5:4), то выходит, что столб,
определяющий границу субботнего предела, стоит на 15 локтей ближе к городу, чем реальная
граница.
175 Землемеры специально ставят столб, определяющий субботний предел, на 15 локтей ближе
к городу.

200
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЭРУВИН | ГЛАВА 5 | МИШНА 2 |

Дома176 стоят ,‫בית נכנס בית יוצא‬


не в одну линию, .‫פגום נכנס פגום יוצא‬
НА СТЕНЕ177 ЕСТЬ
‫היו שם גדוךיות‬
ВЫСТУПЫ И УГЛУБЛЕНИЯ,
ЕСТЬ ТАМ РАЗВАЛИНЫ ВЫСОТОЙ
,‫גבוהות עשרה טפחים‬
В ДЕСЯТЬ ЛАДОНЕЙ178,
,‫וגשךים ונפשות‬
МОСТЫ И КЛАДБИЩА, ,‫שיש בהן בית דירה‬
ПРИ КОТОРЫХ ЕСТЬ ЖИЛЬЕ179; ,‫מוציאין את המדה כנגדן‬
ОТСЧИТЫВАЮТ РАВНЫЙ ‫ועושין אותה‬
ОТСТУП С ДРУГОЙ СТОРОНЫ ,‫כמין טבלא מרבעת‬
И ПРЕДСТАВЛЯЮТ
:‫כדי שיהא נשכר את הזויות‬
ВРОДЕ ПРЯМОУГОЛЬНОЙ
СТОЛЕШНИЦЫ,
ЧТОБЫ ВЫИГРАТЬ УГЛЫ180.

Субботний предел установлен на расстоянии в 2000 локтей от городской гра-


ницы. Возникает вопрос: как рассчитывать городскую границу? Городские
границы всегда образуют прямоугольник. Если какое-то здание выступает за
линию сплошной застройки, например у юго-восточного угла, то мысленно
предполагают наличие такого же выступа у юго-западного угла, и прямую
линию между ними считают городской границей, от которой отсчитываются
2000 локтей субботнего предела.

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
Городам придается ,‫נותנין קרפף לעיר‬
предместье181, —

176 Дома крайней городской улицы стоят не в одну линию. Буквально: “дом выступает, дом
углублен”.
177 На городской стене.
178 Развалины находятся на расстоянии не больше 70 локтей с двумя третями от крайних домов
города и при этом возвышаются над землей на высоту не меньше десяти ладоней.
179 Мосты, а при них жилье смотрителя, или кладбище с домиком сторожа. При этом они нахо-
дятся на расстоянии не больше 70 локтей с двумя третями от крайних домов города.
180 То есть в некоторых местах мысленно проведенная городская граница находится на значи-
тельном расстоянии от построек.
181 То есть отсчет 2000 локтей субботнего предела начинают не от границы города, а от границы
предместья, имеющего по определению ширину в 70 локтей с двумя третями. Эта ширина
взята по аналогии с шириной технического двора в мишне 2:5 (подробнее см. в пояснениях
там).

201
I МИШНА 3 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД |

слова рабби Меира. .‫דברי רבי מאיר‬


Мудрецы говорят: ,‫וחכמים אומרים‬
ПРЕДМЕСТЬЕ СЧИТАЮТ ТОЛЬКО
‫לא אמרו קךפף‬
МЕЖДУ ДВУМЯ ГОРОДАМИ.
,‫אלא בין שתי שרות‬
Если У ОДНОГО ЕСТЬ
СЕМЬДЕСЯТ ЛОКТЕЙ С ОСТАТКОМ
,‫אם ןש לזו שבעים אמה ןשירים‬
И У ДРУГОГО ЕСТЬ СЕМЬДЕСЯТ
,‫ןלזו שבעים אמה ושירים‬
ЛОКТЕЙ С ОСТАТКОМ182, ‫עושה קרפף לשתיהן‬
ТО ОБЪЕДИНЯЮТ ПРЕДМЕСТЬЯ, :‫להיותן כאחת‬
ЧТОБЫ ЗАСЧИТАТЬ ЗА ОДИН183.

По мнению р. Меира, субботний предел следует отсчитывать от предместья.


Мудрецы с таким мнением не согласны, но готовы рассматривать как пред-
местье территорию между двумя близкими городами, что позволит считать
их единым городом с общей границей.

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Подобно этому: ,‫ןכן שלשה כפךים המשלשין‬
ЕСЛИ ТРИ СЕЛЕНИЯ ‫אם יש בין שנים החיצונים‬
СТОЯТ ТРЕУГОЛЬНИКОМ ,‫מאה ןארבעים ואחד ושליש‬
И ЕСЛИ МЕЖДУ ДВУМЯ ВНЕШНИМИ —
‫עשה אמצעי את שלשתן להיותן‬
СТО СОРОК ОДИН С ТРЕТЬЮ184,
:‫כאחד‬
СРЕДНЕЕ ДЕЛАЕТ
ВСЕ ТРИ ЕДИНЫМ.

Смысл мишны лексически и синтаксически выражен не вполне ясно, однако


принято понимать ее следующим образом: три селения представляем распо-
ложенными в вершинах треугольника. Два селения, которые в мишне названы
“внешними”, образуют длинную сторону треугольника, расстояние от “сред-
него”, помещенного в третью вершину треугольника, до каждого из них не

182 По основному мнению, это разъяснение слов мудрецов. По другому мнению, это продолже-
ние слов р. Меира. В последнем случае р. Меир разрешает считать единым целым два города,
если расстояние между ними не превышает 141 локоть с третью, а мудрецы разрешают де-
лать это, только если расстояние между городами—70 локтей с двумя третями или меньше.
“Остаток” равен двум третям локтя.
183 Город.
184 Локоть.

202
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЭРУВИН | ГЛАВА 5 | МИШНА 4 |

превышает 2000 локтей, так что из него можно пройти в два других без эрува
субботних пределов. Мысленно опускаем перпендикуляр от “среднего” селе-
ния к стороне, соединяющей “внешние” селения, и мысленно перемещаем в
точку пересечения “среднее” селение, чтобы все три встали в один ряд. Если
между помещенным таким образом “средним” селением и каждым из “внеш-
них” оказывается расстояние в два “предместья” или меньше, все эти три се-
ления можно рассматривать как одно, и тогда 2000 локтей субботнего преде-
л а рассчитывают от их общей границы.

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
Измерения проводят ‫אין מדךדיץ‬
только шнуром длиною ,‫אלא בחבל של חמשים אמה‬
в ПЯТЬДЕСЯТ ЛОКТЕЙ, .‫לא פחות ןלא יותר‬
НЕ БОЛЬШЕ И НЕ МЕНЬШЕ185.
.‫ולא ימדוד אלא כנגד לבו‬
Измерения проводят
НАПРОТИВ СЕРДЦА186.
,‫ה;ה מודד ןהגיע לגיא או לגדר‬
Если ПРИ ИЗМЕРЕНИИ подошли .‫מבליעו ןחוזר למדתו‬
К ОВРАГУ ИЛИ ЗАБОРУ, ,‫ מבליעו החוזר למדתו‬,‫הגיע להר‬
ТО НАТЯГИВАЮТ ШНУР187 .‫ובלבד שלא יצא חוץ לתחום‬
И ПРОДОЛЖАЮТ ИЗМЕРЕНИЕ188. ,‫אם אינו ןכיול להבליעו בזו‬
Если ПОДОШЛИ К ГОРЕ,
ТО НАТЯГИВАЮТ ШНУР189
И ПРОДОЛЖАЮТ ИЗМЕРЕНИЕ
ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО НЕ ВЫХОДЯТ
ЗА СУББОТНИЙ ПРЕДЕЛ190.
Если ТАКИМ МЕТОДОМ

185 Если взять меньший шнур, он будет провисать меньше, и длина изменится. Если взять шнур
большей длины, его трудно будет натянуть, и результат измерения изменится.
186 То есть на высоте груди.
187 Иными словами, измеряют расстояние только по горизонтали, пренебрегая длиной склонов.
188 Один землемер стоит на одной стороне оврага, второй—на другой стороне, и они протягива-
ют мерный шнур между собой. Если овраг слишком широкий, то разрешено отойти в сторо-
ну, там, где он не шире 50 локтей, натянуть шнур, а потом вернуться к прежней линии—при
условии, что землемеры в поисках подходящей ширины оврага не ушли в сторону за суббот-
ний предел.
189 То есть измеряют расстояние, как будто горы нет. Например, ставят два высоких шеста с двух
сторон горы и натягивают мерный шнур над ней.
190 Таким же образом: ищут место, где можно протянуть шнур, при условии, что оно не находит-
ся за субботним пределом.

203
I МИШНА 5 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ЭРУВИН I РАЗДЕЛ МОЭД |

НЕ могут “включить”, то ‫אמר רבי דוסתאי בר רבי ינאי‬


СКАЗАЛ РАББИ Д0СТАЙ БАР РАББИ ,‫משום רבי מאיר‬
Янай от имени рабби Меира: :‫שמעתי שמקך־רין בהךים‬
“Я СЛЫШАЛ,
ЧТО ГОРЫ ПРОТЫКАЮТ191”.

Обычно возле городов вдоль дорог устанавливали столбы, обозначающие


субботний предел. Мишна описывает, как измеряется расстояние до этих
столбов.

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
Измерения192 проводит .‫אין מוךדין אלא מן הממחה‬
только ЗНАТОК. ,‫רבה למקום אחד ומעט למקום אחר‬
Увеличил в одном месте, .‫שומעין למקום שךבה‬
уменьшив в другом,—
,‫רבה לאחד ומעט לאחר‬
СЛУШАЕМ ЕГО ТАМ,
.‫שומעין למרבה‬
ГДЕ УВЕЛИЧИЛ193.
У ОДНОГО БОЛЬШЕ,
,‫ אפלו שפחה‬,‫אפלו עבר‬
А У ДРУГОГО МЕНЬШЕ194 — ,‫נאמנין לומר‬
СЛУШАЕМ ТОГО, ,‫עד כאן תחום שבת‬
У КОГО БОЛЬШЕ195.
Даже раб и даже рабыня196
ЗАСЛУЖИВАЮТ ДОВЕРИЯ,
КОГДА говорят:
“Здесь был
СУББОТНИЙ ПРЕДЕЛ”.

191 Измеряют так, как будто у подножия горы есть сквозное отверстие, то есть измеряют толь-
ко длину основания горы. В Талмуде приведен метод измерения основания горы с помощью
шнура длиной в четыре локтя.
192 Для определения границы субботнего предела.
193 Землемер провел два измерения, получив два разных результата. Разницу в измерениях мож-
но объяснить тем, что в одном случае он слабо натянул мерный шнур, а в другом натянул его
как следует: “Измеряющий обязан натянуть [шнур] изо всех сил” (Тосефта, Эрувин, 4:16).
194 Новый землемер провел измерение после того, как субботний предел был установлен ранее.
195 Но не более чем на 580 локтей. Это число устанавливается на основании того, что один зем-
лемер измерял половину стороны квадрата в 4000 локтей, а второй—диагональ квадрата
(см. мишну 4:8), разница между которыми—около 580 локтей.
196 Рабы-неевреи, но не малолетние.
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЭРУВИН | ГЛАВА 5 | МИШНА 6 |

Потому что мудрецы ‫שלא אמרו חכמים את הדבר להחמיר‬


ПОСТАНОВИЛИ ТАК :‫אלא להקל‬
ДЛЯ ОБЛЕГЧЕНИЯ,
А НЕ ДЛЯ УТЯЖЕЛЕНИЯ197.

МИШНА 6 ‫משנה י‬
Частный город198, ,‫עיר של קתיד ונעשית של רבים‬
превратившийся .‫מערבין את כלה‬
В ОБЩЕСТВЕННЫЙ199,
,‫ושל רבים ונעשית של ;חיד‬
МОЖЕТ СДЕЛАТЬ ЭРУВ200
,‫אין מערבין את כלה‬
НА ВСЕХ.
Общественный город, ‫אלא אם כן עשה חוצה לה‬
СТАВШИЙ ЧАСТНЫМ, ,‫כעיר חדשה שביהוךה‬
НЕ ДЕЛАЕТ ЭРУВ НА ВСЕХ, ,‫שיש בה חמשים דיוךים‬
А ОСТАВЛЯЕТ ВНЕ ЭРУВА .‫דברי רבי יהוךה‬
ПО НАСЕЛЕНИЮ ГОРОДА ХЛДАША ,‫רבי שמעון אומר‬
в Иудее201,
:‫שלש חצרות של שני בתים‬
ГДЕ ЖИВУТ ПЯТЬДЕСЯТ ЖИЛЬЦОВ202,—
слова рабби Йегуды.
Рабби Шимон говорит:
ТРИ ДВОРА ПО ДВА ДОМА.

По неясной причине мишна, посвященная законам эрува дворов, оказалась


включенной в серию законов, посвященных эруву субботних пределов.
Город, окруженный стеной высотой в десять ладоней (около метра), с воро-
тами, которые запираются на ночь, может считаться частным владением по за-
кону Торы, но мудрецы потребовали, чтобы в таком городе делали эрув дворов.
Если вся городская недвижимость принадлежит одному человеку, можно
сделать один эрув на всех жителей города.
Если у города есть несколько владельцев, запрещено делать один эрув на всех,
а следует разделить город на части, принадлежащие отдельным владельцам,

197 В измерении пределов эрува всегда следуют облегчающему варианту.


198 То есть один человек построил город с городской стеной и сдает в нем жилье.
199 Перешел во владение нескольких лиц.
200 Эрув дворов.
201 Город в Иудее, взятый для образца; он считался пригородом большего города и делал отдель-
ный эрув дворов.
202 Именно жильцов, включая женщин и детей, а не только домовладельцев.

205
I МИШНА 7 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД |

в каждой из которых, в свою очередь, можно сделать отдельный эрув. Таким


образом, внутри каждой из частей города переносить предметы можно, а из
одной в другую—нельзя.
Если город из частного превращается в общественный и наоборот, его ста-
туе в отношении эрува дворов при этом не меняют.

МИШНА 7 ‫משנה ז‬
Если тот, ,‫מי שהןה במזרח ןאמר לבנו‬
КТО НАХОДИТСЯ С ВОСТОКА203, ,‫ערב לי במערב‬
СКАЗАЛ СВОЕМУ СЫНУ: ,‫במעדב ואמר לבנו‬
“Положи МНЕ ЭРУВ204
,‫ערב לי במזרח‬
С ЗАПАДНОЙ СТОРОНЫ”,—
ИЛИ, БУДУЧИ НА ЗАПАДЕ205, СКАЗАЛ:
,‫אם יש הימנו ולביתו אלפים אמות‬
“ПОЛОЖИ МНЕ ЭРУВ ,‫ולערובו יותר מכאן‬
с восточной стороны”,— .‫מתר לביתו ואסור לערובו‬
ТО, ЕСЛИ ОТ НЕГО ДО ДОМА ,‫לערובו אלפים אמה‬
ДВЕ ТЫСЯЧИ ЛОКТЕЙ206, ,‫ולביתו יותר מכאן‬
А ДО ЭРУВА БОЛЬШЕ ТОГО,—
.‫אסור לביתו ומתר לערובו‬
ОТ ДОМА РАЗРЕШЕНО207,
А ОТ ЭРУВА — НЕЛЬЗЯ208;
,‫הנותן את ערובו בעבורה של עיר‬
ЕСЛИ ДО ЭРУВА ДВЕ ТЫСЯЧИ ЛОКТЕЙ, .‫לא עשה ןלא כלום‬
А ДО ДОМА БОЛЬШЕ ТОГО,
— ЗАПРЕЩЕНО ОТ ДОМА,
А ОТ ЭРУВА РАЗРЕШЕНО209.
Тот, КТО ПОЛОЖИЛ ЭРУВ
В ГОРОДСКИХ ГРАНИЦАХ210,—
НИЧЕГО НЕ СДЕЛАЛ.
Тот, КТО ПОЛОЖИЛ ЭРУВ

203 Сумерки кануна субботы застали человека на востоке от города.


204 Эрув субботних пределов.
205 В момент наступления субботы.
206 Или меньше.
207 Отмерять область субботнего пребывания. То есть у него остается область перемещения в
2000 локтей в любую сторону от дома.
208 Но отсчитывать 2000 локтей субботнего пребывания от места эрува нельзя.
209 Отмерять область субботнего пребывания. У человека остается 2000 локтей с центром в ме-
сте эрува. Так как от места эрува до дома заведомо меньше 2000 локтей, то и домой человек
может прийти.
210 См. мишну 5:1.

206
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЭРУВИН | ГЛАВА 5 | МИШНА 8 |

ВНЕ ГОРОДСКОЙ ГРАНИЦЫ211, ,‫נתנו חוץ לתחום‬


ДАЖЕ НА ОДИН ЛОКОТЬ,— ,‫אפלו אמה אחת‬
ТО, ЧТО ПРИОБРЕЛ,— :‫מה שנשכר הוא מפסיד‬
ПОТЕРЯЛ212.

Мишна возвращается к теме эрува субботних пределов.


Место, где человек встретил субботу, и есть место его субботнего пребыва-
ния. Эрув субботних пределов меняет это правило, с его помощью устанавли-
вается иное место для субботнего пребывания. Если эрув помещен вне терри-
тории в 2000 локтей, он недействителен, и тогда можно считать, что человек
намеревался провести субботу у себя дома. Если же эрув действителен (от ме-
стонахождения человека до него 2000 локтей или меньше), то место суббот-
него пребывания переместится туда, где он установлен.
Эрув, положенный в черте города, ничего не меняет, так как у человека для
передвижения и так есть 2000 локтей от городских границ.
Например, если некто положил эрув на расстоянии в 1000 локтей к востоку
от городской границы, то он приобрел 3000 локтей к востоку (1000 до эрува и
еще 2000 от него), но на запад от города он может пройти только 1000 локтей
(а не 2000, как было до того).

МИШНА 8 ‫משנה ח‬
Жители большого города ‫אנשי עיר גדולה‬
могут ходить по ВСЕМУ ,‫מהלכין את כל עיר קטנה‬
МАЛЕНЬКОМУ ГОРОДУ213, ‫ןאין אנשי עיר קטנה‬
НО ЖИТЕЛИ МАЛЕНЬКОГО ГОРОДА
.‫מהלכין את כל עיר גדולה‬
НЕ МОГУТ ходить
‫כיצד ־‬
ПО ВСЕМУ БОЛЬШОМУ ГОРОДУ.
Как именно? ‫מי שהןה בעיר גדולה‬
Тот, КТО БЫЛ В БОЛЬШОМ ГОРОДЕ ,‫ונתן את ערובו בעיר קטנה‬
И ПОМЕСТИЛ ЭРУВ ‫בעיר קטנה‬
В МАЛЕНЬКОМ ГОРОДЕ, ,‫תתן את ערובו בעיר גדולה‬
ТОТ, КТО БЫЛ В МАЛЕНЬКОМ ГОРОДЕ
И ПОМЕСТИЛ ЭРУВ

211 Так в этом месте в Талмуде понимается слово тхум, хотя обычно это слово означает “суббот-
ний предел”.
212 То, что приобрел с одной стороны города, потерял с другой стороны.
213 В субботу, без эрува субботних пределов.

207
I МИШНА 9 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ЭРУВИН I РАЗДЕЛ МОЭД |

В БОЛЬШОМ ГОРОДЕ, ‫מהלך את כלה ןחוצה לה‬


может ходить по всему [городу] .‫אלפים אמה‬
И ВНЕ ЕГО ,‫ן_רבי עקיבא אומר‬
НА ДВЕ ТЫСЯЧИ ЛОКТЕЙ.
‫אין לו אלא ממקום ערובו‬
Рабби Акива говорит:
ТОЛЬКО ДВЕ ТЫСЯЧИ ЛОКТЕЙ
:‫אלפים אמה‬
ОТ ЭРУВА.

Если некий город находится целиком внутри 2000 локтей субботнего предела
другого города, то весь этот “внутренний” город условно считается имеющим
размер четыре на четыре локтя. На его ближайшей к “внешнему” городу гра-
нице измерение субботнего предела прекращают, добавляют к отмеренному
четыре локтя и продолжают отсчет от дальней границы.
Однако если некий город не находится целиком внутри 2000 локтей суббот-
него предела малого города, то жители этого маленького города могут ходить
по нему только в границах 2000 локтей своего субботнего предела.
По мнению анонимного автора мишны, в случае, если житель одного города
положил эрув в части другого города, находящейся внутри субботнего предела
этого человека, весь этот другой город считается пространством в четыре лок-
тя, неважно, большой он или маленький. И от границы этого другого города
добавляются еще 2000 локтей субботнего предела. (Из 2000 локтей следует
вычесть четыре локтя, которые определяют условный размер второго горо-
да.) По мнению р. Акивы, сделав эрув, человек получает право перемещаться
только на расстояние в 2000 локтей вокруг него.

МИШНА 9 ‫משנה ט‬
Сказал им рабби Акива: ,‫קיבא‬1‫אמר להן רבי ג‬
РАЗВЕ ВЫ НЕ СОГЛАСНЫ СО МНОЙ, ‫אי אתם מודים לי‬
ЧТО ТОТ, КТО ПОМЕЩАЕТ ЭРУВ ,‫בנותן ערובו במערה‬
В ПЕЩЕРЕ,
‫שאין לו ממקום ערובו‬
ПОЛУЧАЕТ ТОЛЬКО ДВЕ ТЫСЯЧИ
ЛОКТЕЙ ОТ МЕСТА ЭРУВА?
.‫אלא אלפים אמה‬
Сказали ему: ,‫אמרו לו‬
когда? Когда непригодна ,‫ בזמן שאין בה דיוךין‬,‫אימתי‬
для жилья! ,‫אבל יש בה דיוךין‬
Если ЖЕ ПРИГОДНА для жилья, ‫מהלך את כלה ןחוצה לה‬
может ходить по всей [пещере]

208
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЭРУВИН | ГЛАВА 6 | МИШНА 9 |

И ЕЩЕ НА ДВЕ ТЫСЯЧИ ЛОКТЕЙ .‫אלפים אמה‬


ВНЕ ЕЕ. .‫ קל תוכה מעל גבה‬,‫נמצא‬
Получается, что закон внутри ,‫ולמודד שאמרו נותנין לו אלפים‬
ПЕЩЕРЫ ЛЕГЧЕ, ЧЕМ СНАРУЖИ214.
:‫שאפלו סוף מדתו כלה במערה‬
А ПРО ТОГО, КТО ОТМЕРИВАЕТ, БЫЛО
СКАЗАНО,
ЧТО ДАЮТ ЕМУ215 ДВЕ ТЫСЯЧИ,
ДАЖЕ ЕСЛИ ЗАКАНЧИВАЕТ
МЕРИТЬ В ПЕЩЕРЕ216.

Р. Акива полагает, что закон относительно поместившего эрув в большом го-


роде устанавливает, что весь город равен четырем локтям, и проводит анало-
гию с законом о пещере. Мудрецы последовательно применяют правило пре-
дыдущейлшшны: если эрув помещен в жилой пещере, то она вся приравнена
к четырем локтям; а согласны они с р. Акивой только при условии, что пеще-
ра непригодна для жилья.
Подобно этому они считают, что если не вся пещера включена в 2000 лок-
тей субботнего предела, то на нее нельзя распространить закон, приравнива-
ющий ее к четырем локтям.

ГЛАВА 6
ПРЕДИСЛОВИЕ К ТЕМЕ
В этой главе речь идет об эруве дворов. Закон исходит из того, что в совмест-
ном дворе у каждого из жильцов есть часть, которой пользуется только он и
никто другой. Сделав эрув, все жители двора объявляют себя единой семьей
(а главным признаком большой семьи является совместная трапеза). Если

214 Если человек положил эрув внутри пригодной для жилья пещеры, он имеет право перемещать-
ся по всей пещере и еще на 2000 локтей за ее пределами. Если же он положил эрув снаружи,
над сводом пещеры, то, так как это место непригодно для жилья, следует отсчитать всего 2000
локтей с центром в месте эрува.
215 Ровно.
216 Если 2000 локтей субботнего предела кончаются посреди пещеры, пригодной для жилья, он
все равно не может выйти за отмеренную границу.

209
I МИШНАЙОТ 1—2 I ГЛАВА 6 | ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД

один из евреев, проживающих во дворе, не желает участвовать в эруве, он мо-


жет просто отказаться от единоличного права на пользование своей частью
двора. Только после этого остальные могут сделать эрув и получить право вы-
носить вещи из своих домов во двор и вносить их из двора к себе в дом.

МИШНА I ‫משנה א‬
Инородец или тот, кто ,‫הדר עם הגברי בחצר‬
НЕ ПРИНИМАЕТ ЗАПОВЕДЬ ЭРУВА217, ,‫או עם מי שאינו מודה בערוב‬
ЖИВУЩИЙ ВО ДВОРЕ,
,‫הרי זה אוסר עליו‬
ЗАПРЕЩАЕТ218,—
.‫דברי רבי מאיר‬
слова раббиМеира.
,‫רבי אליעזר בן יעקב אומר‬
Рабби Элиэзер бен Яаков говорит:
ОН ЗАПРЕЩАЕТ, ТОЛЬКО ЕСЛИ ТАМ
‫לעולם אינו אוסר‬
живут два еврея, ‫עד שיהו שני ישראלים‬
КОТОРЫЕ ЗАПРЕЩАЮТ :‫אוסרין זה על זה‬
ДРУГ ДРУГУ.

Инородец не может просто отказаться от своего права владения двором; для


отказа от этого права он должен фиктивно сдать или продать двор живущим
в нем евреям.
По мнению р. Элиэзера бен Яакова, это мешает евреям делать эрув и пере-
носить предметы из своих домов во двор и обратно только в том случае, если
в нем живут две семьи или более. Если же еврей живет во дворе один, ему
эрув делать не надо, и он может свободно перемещать предметы во двор. По
мнению р. Меира, самого факта проживания во дворе инородца достаточно,
чтобы переносить предметы во двор было запрещено.

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
Сказал раббан Гамлиэль219: ,‫אמר רבן גמליאל‬
217 Например, саддукей или самаритянин (и те и другие не принимали Устную Тору и, соответ-
ственно, не принимали закон об эруве).
218 Сам факт проживания нееврея во дворе запрещает еврею в субботу выносить предметы из
дома во двор и вносить обратно.
219 В мишне отсутствует начало, ее следует дополнить: “Саддукей подобен инородцу; раббан Гам-
лиэль говорит: не подобен инородцу” (Бертиноро).

210
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЭРУВИН | ГЛАВА 6 | МИШНА 3 |

ИСТОРИЯ ПРО ОДНОГО САДДУКЕЯ220, ,‫מעשה בצדוקי אחד‬


КОТОРЫЙ ЖИЛ С НАМИ в одном ,‫שהןה ךר עמנו במבוי בירושלים‬
переулке в Иерусалиме221. ,‫ואמר לנו אבא‬
Отец222 сказал нам: ,‫מהרו והוציאו את כל הכלים למבוי‬
“Побыстрее выносите
ВСЮ УТВАРЬ В ПЕРЕУЛОК,
.‫עד שלא יוציא ויאסר עליכם‬
ПОКА ЭТОТ НЕ ВЫНЕС
,‫רבי יהוךה אומר בלשון אחר‬
И НЕ ЗАПРЕТИЛ ВАМ”. ‫מהרו ועשו צךכיכם במבוי‬
Рабби Йегуда сказал иначе223: :‫עד שלא יוציא ןיאסר עליכם‬
БЫСТРО ДЕЛАЙТЕ ВСЕ,
ЧТО ВАМ НЕОБХОДИМО
В ПЕРЕУЛКЕ,
ПОКА НЕ ВЫШЛА224
И НЕ ЗАПРЕТИЛА ВАМ.

Согласно букве закона, инородец не может просто отказаться от своего пра-


ва на двор и таким образом позволить евреям-жильцам переносить вещи во
двор. Он должен хотя бы за символическую плату сдать (продать) право поль-
зования двором.
Относительно того, кто не принимает закон эрува, мнения расходятся. По
первому мнению, саддукей—такой же еврей, и он может просто отказаться
от своего права на двор и тем самым разрешить остальным переносить пред-
меты по двору. Поэтому надо успеть в субботу первыми вынести вещи, чтобы
он уже не смог забрать назад свое разрешение.
По мнению р. Йегуды, закон о саддукее совпадает с законом об инородце,
и одного его разрешения недостаточно. Поэтому он передает фразу раббана
Шимона бен Гамлиэля так: “Быстрее делайте все в переулке, пока не нача-
лась суббота”.

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Если ОДИН ИЗ ЖИТЕЛЕЙ ДВОРА ‫אנשי חצר‬
220 Секта эпохи Второго храма, не принимавшая Устную Тору и, соответственно, не принимав-
шая закон об эруве.
221 И заявил о своем отказе от прав на двор.
222 Раббан Шимон бен Гамлиэль.
223 Передает слова раббана Шимона бен Гамлиэля иначе.
224 Пока не началась суббота.

211
I МИШНА 3 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД |

ЗАБЫЛ И НЕ СДЕЛАЛ ЭРУВ225, ,‫ששכח אחד מהן ולא ערב‬


В ЕГО ДОМ ЗАПРЕЩЕНО ВНОСИТЬ ,‫ביתו אסור מלהכניס ומלהוציא‬
И ВЫНОСИТЬ ,‫לו ןלהם‬
РАВНО ЕМУ И ИМ,
,‫ןשלהם מתךין‬
А В ИХ226 —
.‫לו ןלהם‬
РАЗРЕШЕНО ЕМУ И ИМ.
ЕСЛИ ОНИ ПЕРЕДАЛИ СВОЕ ПРАВО
,‫גחנו לו רשותן‬
НА ВЛАДЕНИЕ ЕМУ,
.‫הוא מתר והן אסורין‬
ЕМУ МОЖНО227— ,‫היו שנים‬
ОСТАЛЬНЫМ НЕЛЬЗЯ228. ,‫אוסרין זה על זה‬
Если ДВОЕ229, ТО ОНИ ‫שאחד נוסז רשות‬
ЗАПРЕЩАЮТ ДРУГ ДРУГУ230. ,‫ןניטל רשות‬
Потому что один может ‫שנים נותנים רשות‬
ПЕРЕДАТЬ ВЛАДЕНИЕ
:‫ואין נוטלין רשות‬
И ПРИНЯТЬ ВЛАДЕНИЕ231,
А ДВОЕ МОГУТ
ПЕРЕДАТЬ ВЛАДЕНИЕ,
НО НЕ ПРИНЯТЬ ВЛАДЕНИЕ.

Законы об эруве исходят из того, что в общем дворе каждый имеет право на
какую-то его часть, которой пользуется исключительно он. Эрув объединяет
всех жителей такого двора в одну семью (ибо главный признак семьи—уча-
стие в совместной трапезе).
Если некто забыл принять участие в эруве, то, для того чтобы разрешить
остальным жителям вынос и перенос предметов во дворе, он может отказать-
ся от исключительного права пользования своей частью двора.

225 Тот, кто забыл, то есть не внес свою долю в пищу, отложенную для эрува дворов,—отказался
от своего права на пользование двором, но не от права на пользование своим домом. В ре-
зультате во дворе и в остальных домах он становится как бы гостем, и ему можно вносить и
выносить. Однако в его собственный дом никто не может ни вносить вещи, ни выносить их
оттуда.
226 Дома.
227 Вносить и выносить вещи из своего дома, но не из домов других жильцов.
228 Вносить и выносить вещи из своих домов и из его. Потому что всех нельзя счесть гостями
одного.
229 Два жильца двора забыли сделать эрув.
230 Вносить и выносить вещи из своего дома во двор.
231 То есть он отказывается от права на свою часть двора и становится гостем у остальных.
Либо остальные отказываются от своих прав, и он получает право переносить вещи из сво-
его дома.

212
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЭРУВИН | ГЛАВА 6 | МИШНАЙОТ 4-5 |

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
Когда передают право?232 .‫מאימתי נותנין ו*שות‬
Дом Шамая говорит: еще до ,‫בית שמאי אומךים‬
НАСТУПЛЕНИЯ СУББОТЫ. ,‫מבעוד יום‬
Дом Гилеля говорит: ,‫ובית הלל אומרים‬
ПОСЛЕ ТЕМНОТЫ233. .‫משחשכה‬
Тот, КТО ДАЛ ПРАВО И ВЫНЕС234,
,‫מי שנתן רשותו והוציא‬
НЕВАЖНО,
,‫בין בשוגג בין במזיד‬
ПО ОШИБКЕ ИЛИ ПО УМЫСЛУ,
,‫הרי זה אוסר‬
ТЕМ САМЫМ ЗАПРЕТИЛ,—
слова раббиМеира.
.‫דברי רבי מאיר‬
Рабби Йегуда говорит: ,‫רבי יהודה אומר‬
ПО УМЫСЛУ — ЗАПРЕЩАЕТ235, ,‫במדד אוסר‬
ПО ОШИБКЕ — НЕ ЗАПРЕЩАЕТ. :‫בשוגג אינו אוסר‬

С точки зрения дома Шамая, передача владения является одновременно его


приобретением, что в субботу запрещено. Дом Гилеля считает, что здесь
скорее действует отказ от владения, а не его приобретение, что в субботу
разрешено.
Вынеся свои вещи во двор после того, как он отказался от права на владе-
ние двором, человек продемонстрировал, что он отменил свой отказ.

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
Если один из ,‫בעל הבית שהןה שתף לשכנים‬
ДОМОВЛАДЕЛЬЦЕВ236—СОВЛАДЕЛЕЦ237 ,‫לזה ביין ןלזה ביין‬
ВИНА .‫אינם צריכים לערב‬
С КАЖДЫМ ИЗ СОСЕДЕЙ238,
ТО ИМ НЕ НУЖНО ДЕЛАТЬ ЭРУВ.

232 Пользования двором, для того чтобы остальные жильцы могли считать весь двор своим еди-
наличным имуществом.
233 То есть уже в субботу.
234 Свои вещи во двор.
235 Потому что таким образом он демонстрирует свои права на двор.
236 В переулке.
237 Соседи—компаньоны в деле.
238 И вино содержится в общей для всех посуде.

213
I МИШНА 6 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД |

Если С ОДНИМ — ВИНА, ,‫לזה ביין ולזה בשמן‬


А С ДРУГИМ — МАСЛА, .‫צריכים לערב‬
ТО ИМ НУЖНО ДЕЛАТЬ ЭРУВ239. ,‫רבי שמעון אומר‬
Рабби Шимон говорит: ,‫אחד זה ןאחד זה‬
И В ТОМ, И В ДРУГОМ СЛУЧАЕ
:‫אינם צריכים לערב‬
НЕ НУЖНО.

Речь идет об объединении переулков, а не об объединении дворов. Объ-


единение дворов оформляется тем, что жители откладывают хлеб, как бы
намереваясь участвовать в общей трапезе. В отличие от этого для объеди-
нения переулков можно использовать любые пищевые продукты. В мишне
говорится, что совместного владения продуктами, даже без связи с эрувом,
достаточно.

МИШНА 6 ‫משנה ר‬
Пять240 КОМПАНИЙ ОТМЕЧАЮТ ,‫חמש חבורות ששבתו בטרקלין אחד‬
СУББОТУ В ОДНОМ ЗАЛЕ241. ,‫בית שמאי אומתם‬
Дом Шамая говорит: .‫ערוב לכל חבורה וחבורה‬
эрув—для КАЖДОЙ
,‫ובית הלל אומרים‬
ИЗ КОМПАНИЙ242.
.‫ערוב אחד לכלן‬
Дом Гилеля говорит:
,‫ומוךים‬
ОДИН ЭРУВ НА ВСЕХ243.
‫בזמן שמקצתן שרוין‬
И СОГЛАСНЫ, ЧТО, ЕСЛИ
ЧАСТЬ ИЗ НИХ ПРЕБЫВАЕТ
,‫בחךרים או בעליות‬
В КОМНАТАХ ИЛИ НА ЧЕРДАКАХ244,
‫שהן צריכין ערוב‬
СЛЕДУЕТ ДЕЛАТЬ :‫לכל חבורה וחבורה‬
ОТДЕЛЬНЫЙ ЭРУВ ДЛЯ КАЖДОЙ.

239 Потому что вино и масло содержатся в разных сосудах.


240 Или другое число компаний.
241 Разделенном перегородками, не достигающими потолка. Каждая из групп никак с другими
не связана, и ее часть зала имеет отдельный выход во двор.
242 То есть каждая из компаний должна внести свою долю в общий эрув двора.
243 Потому что они и так проводят общую трапезу.
244 В горницах—комнатах на верхнем этаже дома. То есть каждая из групп проводит трапезу
в отдельном помещении, например в том же зале, но разделенном перегородками, которые
достигают потолка.

214
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЭРУВИН | ГЛАВА 6 | МИШНА 7 |

Так как смысл эрува дворов состоит в объединении для общей трапезы, обсуж-
дается вопрос, можно ли считать несколько компаний, проводящих трапезу в
одном помещении, участвующими в общей трапезе.

МИШНА 7 ‫משנה ז‬
Вратья {-компаньоны}245, ‫האחין השתפין‬
которые КОРМЯТСЯ ‫שהיו אוכלין על שלחן אביהם‬
СО СТОЛА ОТЦА246,
,‫וישנים בבתיהם‬
НО НОЧУЮТ ПО СВОИМ ДОМАМ247,
.‫צריכין ערוב לכל אחד ואחד‬
ДОЛЖНЫ УЧАСТВОВАТЬ
В ЭРУВЕ ПО ОТДЕЛЬНОСТИ. ,‫ אם שכח אחד מהם ולא ערב‬,‫לפיכך‬
Поэтому если один из них забыл .‫מבטל את ךשותו‬
и не сделал эрув, ‫ בזמן עומוליכין ערובן‬,‫אימתי‬
ТО ОТКАЗЫВАЕТСЯ ,‫במקום אחר‬
ОТ ВЛАДЕНИЯ248.
,‫אבל אם היה ערוב בא אצלן‬
В КАКОМ СЛУЧАЕ?
Когда эрув собирают ,‫או שאין עמהן דיוךין בחצר‬
В ДРУГОМ МЕСТЕ249, :‫אינן צריכין לערב‬
НО ЕСЛИ ЭРУВ У НИХ ИЛИ ВО ДВОРЕ,
КРОМЕ НИХ,
НИКТО НЕ ЖИВЕТ,
ЭРУВ ДЕЛАТЬ НЕ НАДО.

Эрув двора состоит в том, что каждый из жильцов приносит свой кусок хлеба в
один дом, и все собранное помещают в один сосуд. При этом тот, в чьем доме
собирают хлеб для эрува, может свою долю не вносить, поскольку он живет
в этом доме, и ему вовсе не нужно доказывать это посредством эрува. Стоит
отметить, что если во дворе живет одна семья, то эрув делать не надо, потому
что они и так участвуют в совместной трапезе.
Если хлеб для эрува собирают у одного из членов семьи, то, поскольку бра-
тья и так “компаньоны” в семье, они автоматически участвуют в эруве. А если
у другого жильца, то каждый считается отдельным участником.

245 Не во всех версиях. Подразумевается, что все они получают пропитание у своего отца.
246 Имеется в виду, что они получают содержание от отца, но едят каждый в своем доме, а не
буквально “едят за общим столом”.
247 В общем дворе.
248 От своих прав владения двором.
249 То есть не у одного из братьев и не у их отца.

215
I МИШНАЙОТ 8-9 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД |

МИШНА 8 ‫משנה ח‬
Пять250 ДВОРОВ ‫חמש חצרות פתוחות זו לזו‬
СОЕДИНЕНЫ ПРОХОДАМИ ,‫ופתוחות למבוי‬
И ИМЕЮТ ВЫХОДЫ В ПЕРЕУЛОК251. ,‫ערבו בחצרות ןלא נשתתפו במבוי‬
Если ОНИ СДЕЛАЛИ ЭРУВ ДВОРОВ252, .‫מתרין בחצרות !אסורין במבוי‬
НО НЕ ОБЪЕДИНИЛИ ПЕРЕУЛОК,
,‫ןאם גשתתפו במבוי‬
ТО ВО ДВОРАХ253 РАЗРЕШЕНО,
А В ПЕРЕУЛКЕ ЗАПРЕЩЕНО.
.‫מתרין כאן וכאן‬
ЕСЛИ ОБЪЕДИНИЛИ ПЕРЕУЛОК254, ,‫ערבו בחצרות תשתתפו במבוי‬
ТО МОЖНО И ЗДЕСЬ, И ЗДЕСЬ. ,‫ןשכח אחד מבני חצר ןלא ערב‬
Если СДЕЛАЛИ ЭРУВ ДВОРОВ255 .‫מתרין כאן וכאן‬
И ОБЪЕДИНИЛИ ПЕРЕУЛОК, ,‫מבני מבוי ןלא נשתתף‬
А ОДИН ИЗ ЖИТЕЛЕЙ ДВОРА ЗАБЫЛ ,‫מתרין בחצרות !אסורין במבוי‬
ПРИНЯТЬ УЧАСТИЕ В ЭРУВЕ256,
:‫שהמבוי לחצרות כחצר לבתים‬
ТО МОЖНО И ЗДЕСЬ, И ЗДЕСЬ.
Если ОДИН ИЗ ДВОРОВ
ПЕРЕУЛКА НЕ ПРИНЯЛ УЧАСТИЯ
В ОБЪЕДИНЕНИИ,
ТО ВО ДВОРЕ МОЖНО,
А В ПЕРЕУЛКЕ ЗАПРЕЩЕНО,
ПОТОМУ ЧТО
ПЕРЕУЛОК ДЛЯ ДВОРОВ
ПОДОБЕН ДВОРУ ДЛЯ ДОМОВ.

МИШНА 9 ‫משנה ט‬
Два двора—так, ,‫ זו לפנים מזו‬,‫שתי חצרות‬
ЧТО ОДИН ПЕРЕД ДРУГИМ257.

250 Или другое число дворов.


251 Имеются проходы из одного двора в другой, и каждый двор имеет отдельный выход в переулок.
252 Сделали общий эрув для всех смежных дворов.
253 Вносить и выносить из домов во двор.
254 Имеется в виду, что каждый двор сделал отдельный эрув двора, но общий эрув всех дворов
сделан не был.
255 Общий для всех смежных дворов.
256 В эруве двора; но в объединении переулка принял участие.
257 Один двор выходит на улицу, а выход из второго двора лежит через первый.

216
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЭРУВИН | ГЛАВА 6 | МИШНА 10 |

Сделали эрув внутреннего, ,‫עךבה הפנימית ולא עךבה החיצונה‬


НО НЕ СДЕЛАЛИ ЭРУВ ВНЕШНЕГО — ‫הפנימית מתרת‬
ВО ВНУТРЕННЕМ МОЖНО258,
.‫ןהחיצונה אסורה‬
А ВО ВНЕШНЕМ ЗАПРЕЩЕНО.
,‫ ןלא הפנימית‬,‫החיצונה‬
Внешнего, но не внутреннего —
.‫שתיהן אסורות‬
ОБА ЗАПРЕЩЕНЫ259.
Сделали отдельные эрувы,
,‫ערבה זו לעצמה וזו לעצמה‬
В КАЖДОМ ПО ОТДЕЛЬНОСТИ
‫זו מתרת בפני עצמה‬
можно. .‫וזו מתרת בפני עצמה‬
Рабби Акива ,‫רבי עקיבא אוסר החיצונה‬
ЗАПРЕЩАЕТ ВНЕШНИЙ260, .‫שדריסת הרגל אוסךתה‬
ПОТОМУ ЧТО ПРАВО ПРОХОДА261 ,‫וחכמים אומתם‬
ЕГО ЗАПРЕЩАЕТ.
:‫איז דריסת הרגל אוסרתה‬
Мудрецы говорят:
право ПРОХОДА
НЕ ЗАПРЕЩАЕТ262.

МИШНА 10 ‫משנה י‬
Если ОДИН ИЗ ЖИЛЬЦОВ ВНЕШНЕГО ,‫שכח אחד מן החיצונה ןלא ערב‬
ДВОРА ЗАБЫЛ И НЕ ПРИНЯЛ УЧАСТИЯ ‫הפנימית מתרת‬
В ЭРУВЕ— .‫והחיצונה אסורה‬
ВНУТРЕННИЙ РАЗРЕШЕН,
,‫מן הפנימית ולא ערב‬
А ВНЕШНИЙ ЗАПРЕЩЕН.
.‫שתיהן אסורות‬
Если ОДИН ИЗ ЖИЛЬЦОВ
,‫ ושכח אחד‬,‫נתנו ערובן במקום אחד‬
ВНУТРЕННЕГО
НЕ ПРИНЯЛ УЧАСТИЯ В ЭРУВЕ—
ОБА ЗАПРЕЩЕНЫ263.
Поместили эрув в одном

258 Переносить предметы из домов во двор и обратно.


259 Потому что жители дальнего двора имеют права на ближний к улице двор, а они в эруве не
участвовали.
260 Вносить и переносить по нему даже жителям внешнего двора.
261 Право прохода жильцов дальнего от улицы двора через ближний.
262 Более того, согласно этому мнению, даже если эрув сделали жильцы внешнего двора, а жиль-
цы внутреннего двора не сделали, жители внешнего двора имеют право переносить вещи в
своем дворе.
263 В точности по законам предыдущей мишны.

217
I МИШНА I I ГЛАВА ‫ ך‬I ТРАКТАТ ЭРУВИН I РАЗДЕЛ МОЭД

МЕСТЕ264, И ОДИН ЗАБЫЛ, ,‫בין מן הפנימית בין מן החיצונה‬


НЕВАЖНО, ИЗ ВНУТРЕННЕГО ,‫ולא ערב‬
ИЛИ ИЗ ВНЕШНЕГО,—
.‫שתיהן אסורות‬
ОБА ЗАПРЕЩЕНЫ265.
ЕСЛИ БЫЛИ ЕДИНОЛИЧНЫМИ266,
,‫ןאם היו של יחידים‬
ТО ЭРУВ НЕ НУЖЕН267.
:‫אינן צריכין לערב‬

Эта лшшна продолжает предыдущую: рассматриваются два двора—один вы-


ходит на улицу, а выход на улицу из второго возможен только через первый.

‫ז‬
ГЛАВА 7
МИШНА I ‫משנה א‬
Окно МЕЖДУ ДВУМЯ ДВОРАМИ ,‫חלון שבין שתי חצרות‬
РАЗМЕРОМ ЧЕТЫРЕ НА ЧЕТЫРЕ268 ,‫ בתוך עשךה‬,‫ארבעה על אךבעה‬
И В ПРЕДЕЛАХ ДЕСЯТИ ЛАДОНЕЙ269 —
,‫מעךבין שנים‬
ДЕЛАЮТ ДВА ЭРУВА270,
,‫ןאם רצו‬
А ЕСЛИ ХОТЯТ,
ТО ОДИН271.
.‫מערבין אחד‬
Если МЕНЬШЕ ЧЕМ ЧЕТЫРЕ НА ,‫פחות מארבעה על אךבעה‬
ЧЕТЫРЕ272 ИЛИ ВЫШЕ ДЕСЯТИ273 — ,‫או למעלה מעשרה‬

264 То есть сделали эрув, объединяя два двора в один. Талмуд понимает оборот оригинала как
“в общем месте”, то есть во внешнем дворе, так как им пользуются все. В противном случае,
если бы общий эрув был помещен во внутреннем дворе, его жильцы могли бы закрыть калит-
ку для внешнего и продолжать пользоваться только внутренним, лишив тем самым жителей
внешнего двора доступа к эруву.
265 Разумеется, забывший может отказаться от исключительного права на свою часть двора, и в
силу вступят законы, изложенные в мишнайот 6:3-5.
266 Если каждый из дворов принадлежит одному человеку.
267 Для того, чтобы выносить предметы из домов в свой двор и вносить их обратно.
268 Ладони (ладонь—около 9 см).
269 Над землей. Подразумевается, что хотя бы нижняя часть окна находится на расстоянии от
земли меньшем, чем десять ладоней.
270 Каждый двор делает отдельный эрув.
271 Общий для двух дворов.
272 Ладони.
273 Весь оконный проем—выше десяти ладоней над землей.

218
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЭРУВИН | ГЛАВА ‫ | ך‬МИШНА 2 |

ДЕЛАЮТ ДВА ЭРУВА, ‫מעךבין שנים‬


НО НЕ ДЕЛАЮТ ОДИН274. :‫[אין מערבין אחד‬

Низко расположенное окно достаточного размера можно рассматривать как


проход между дворами.

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
Стена между двух дворов ‫כתל שבין שתי חצרות‬
высотою в ДЕСЯТЬ275, ,‫גבוה עשרה וךחב אךבעה‬
А ТОЛЩИНОЙ276 В ЧЕТЫРЕ277—
‫מעךבין שמם‬
ДЕЛАЮТ ДВА ЭРУВА,
.‫[אין מעךבין אחד‬
НО НЕ ДЕЛАЮТ ОДИН ЭРУВ278.
,‫היו בראשו פרות‬
Если НАВЕРХУ ЕЕ БЫЛИ ПЛОДЫ,
ЭТИ ЗАЛЕЗАЮТ ОТСЮДА И ЕДЯТ,
,‫אלו עולין מכאן [אוכלין‬
А ЭТИ ЗАЛЕЗАЮТ ОТСЮДА ,‫[אלו עולין מכאן [אוכלין‬
И ЕДЯТ, .‫ובלבד שלא ייוךידו למטה‬
НО НЕ СПУСКАЮТ ИХ ВНИЗ. ,‫נפךצה הכתל עד עשר אמות‬
Если В СТЕНЕ ,‫מערבין שנים‬
ОБРАЗОВАЛСЯ ПРОЛОМ, ‫[אם רצו‬
ТО ДО ДЕСЯТИ ЛОКТЕЙ279 —
,‫מערבין אחד‬
ДЕЛАЮТ ДВА ЭРУВА,
.‫מפני שהוא כפתח‬
А ЕСЛИ ХОТЯТ,
ТО ОДИН ЭРУВ280,
,‫יותר מכאן‬
ПОТОМУ ЧТО ОН ПРИРАВНЕН ‫מעךבין אחד‬
К ВХОДУ. :‫[אין מערבין שנים‬
Если ЖЕ БОЛЬШЕ —
ДЕЛАЮТ ОДИН ЭРУВ,
НО НЕ ДЕЛАЮТ ДВА281.

274 То есть эти дворы не могут объединиться в один.


275 Ладоней.
276 Буквально: “шириной”, но следует понимать именно как толщину стены.
277 Ладони.
278 То есть дворы нельзя объединить в один посредством эрува.
279 Ширина пролома до 10 локтей.
280 То есть могут сделать общий эрув, объединив дворы в один, а могут сделать отдельный эрув
в каждом дворе.
281 В этом случае стена как бы не существует и эти дворы считаются одним большим двором.

219
I МИШНАЙОТ 3-4 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ЭРУВИН I РАЗДЕЛ МОЭД |

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Если МЕЖДУ ДВУХ ДВОРОВ ‫חריץ שבין שתי חצרות‬
НАХОДИТСЯ РОВ ГЛУБИНОЙ ,‫עמוק גגשרה ורחב אךבע‬
В ДЕСЯТЬ282, А ШИРИНОЙ В ЧЕТЫРЕ283,
‫מעךבין שנים‬
ДЕЛАЮТ ДВА ЭРУВА,
,‫ןאין מעךבין אחד‬
НО НЕ ДЕЛАЮТ ОДИН ЭРУВ284,
.‫אפלו מלא קש או תבן‬
ДАЖЕ ЕСЛИ РОВ НАПОЛНЕН
СЕНОМ ИЛИ МЯКИНОЙ.
,‫ או צרורות‬,‫מלא עפר‬
Если ЖЕ ОН НАПОЛНЕН ,‫מערבין אחד‬
ЗЕМЛЕЙ ИЛИ ЩЕБНЕМ, :‫ואין מעךבין שנים‬
ТО ДЕЛАЮТ ОДИН ЭРУВ,
НО НЕ ДЕЛАЮТ ДВА285.

Так как солому или мякину просто хранят во рву, он остается преградой между
дворами; однако, если засыпать его землей или щебнем, ров полностью исчезает.

МИШНА 4 ‫משנות ד‬
ЕСЛИ ЧЕРЕЗ НЕГО286
‫נתן עליו נסר‬
ПРОЛОЖИЛИ ДОСКУ
ШИРИНОЙ В ЧЕТЫРЕ ЛАДОНИ
,‫שהוא רחב אךבעה טפחים‬
И ТАК ЖЕ МЕЖДУ
,‫ןכן שתי גזזטראות זו כנגד זו‬
ДВУМЯ БАЛКОНАМИ, ,‫מעךבין שנים‬
РАСПОЛОЖЕННЫМИ ,‫ואם רצו‬
ДРУГ ПРОТИВ ДРУГА287, .‫מעךבין אחד‬
ДЕЛАЮТ ДВА ЭРУВА,
А ЕСЛИ ХОТЯТ,
ТО ОДИН ЭРУВ288.

282 Ладоней.
283 Ладони.
284 Это два отдельных двора, которые объединить нельзя. А если ров уже четырех ладоней, то
его легко перешагнуть, и он не считается преградой.
285 Рва как бы не существует, и эти дворы считаются одним большим двором.
286 Через ров, упомянутый в предыдущей мишне.
287 В разных дворах.
288 То есть можно сделать общий эрув, объединив дворы в один, потому что доска создает проход
между ними. А при желании можно сделать отдельный эрув в каждом дворе.

220
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЭРУВИН | ГЛАВА 7 | МИШНАЙОТ 56‫| ־‬

Меньше этого289— ,‫פחות מכאן‬


ДЕЛАЮТ ДВА ЭРУВА, ‫מערבין שנים‬
НО НЕ ДЕЛАЮТ ОДИН ЭРУВ290. :‫ואין מערבין אחד‬

Два двора, соединенные удобным мостиком, можно объединить в один.

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
Сеновал между двух дворов ,‫מתבן שבין שתי חצרות‬
ВЫСОТОЙ В ДЕСЯТЬ ЛАДОНЕЙ — ,‫גבוה ננשרה טפחים‬
ДЕЛАЮТ ДВА ЭРУВА, ‫מעךבין שנים‬
НО НЕ ДЕЛАЮТ ОДИН ЭРУВ291.
.‫ואין מערבין אחד‬
Эти КОРМЯТ ОТСЮДА,
‫אלו מאכילין מבאן‬
А ЭТИ ОТСЮДА.
Если СЕНА СТАЛО МЕНЬШЕ
.‫ואלו מאכילין מכאן‬
ЧЕМ НА ДЕСЯТЬ ЛАДОНЕЙ, ,‫נתמעט התבן מעשרה טפחים‬
ТО ДЕЛАЮТ ОДИН ЭРУВ, ‫מעךבין אחד‬
НО НЕ ДЕЛАЮТ ДВА292. :‫ואין מערבין שנים‬

МИШНА 6 ‫משנה ו‬
Как объединяют переулки?293 .‫כיצד משתתפין במבוי‬
Ставят кувшин294 и произносят: ,‫מניח את החבית ןאומר‬
“Это для ВСЕХ ,‫הרי זו לכל בני מבוי‬
ЖИТЕЛЕЙ ПЕРЕУЛКА”.
‫ומזכה להן‬
Право295 передается даже
ЧЕРЕЗ ВЗРОСЛЫХ296
‫על ידי בנו ובתו הגדולים‬

289 Ширина доски меньше четырех ладоней.


290 Так как по узкой доске идти страшно, то дворы все еще разделены, и объединить их в один
невозможно.
291 Это два отдельных двора, которые объединить нельзя.
292 Перегородки как бы не существует, и эти дворы считаются одним большим двором.
293 Несколько дворов выходит в переулок. Как объединить их, чтобы можно было выносить пред-
меты из двора в переулок и обратно?
294 Со съестным.
295 То есть кувшин с его содержимым следует передать одному из жителей переулка, чтобы он
вступил во владение им от имени остальных жителей.
296 Мальчик—старше полных 13 лет, девочка—старше полных 12 лет.

221
I МИШНА 7 I ГЛАВА ‫ ך‬I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД |

СЫНА ИЛИ ДОЧЬ, ‫ןעל ידי עבדו ושפחתו העברים‬


РАБОВ И РАБЫНЬ — ЕВРЕЕВ297, ,‫ועל ידי אשתו‬
ЖЕНУ298;
‫אבל אינו מזכה‬
НО НЕ ЧЕРЕЗ
‫לא על ידי בגו ובתו הקטנים‬
МАЛОЛЕТНИХ СЫНА ИЛИ ДОЧЬ,
РАБОВ И РАБЫНЬ — НЕЕВРЕЕВ,
‫ולא על ידי עבדו‬
ПОТОМУ ЧТО ИХ ИМУЩЕСТВО — ,‫ושפחתו הכנענים‬
ЕГО ИМУЩЕСТВО299. :‫מפני שתק מדו‬

Речь идет об объединении переулков. В отличие от эрува дворов, при объе-


динении переулков не обязательно откладывать хлеб, можно отложить лю-
бую пищу. Более того, один человек может сделать объединение переулков
за всех, объявив общественным достоянием, например, свой кувшин вина;
кто-то из жителей переулка, обязательно правоспособный, должен поднять
кувшин по меньшей мере на ладонь от земли и принять это вино “для всех
жителей переулка”.

МИШНА 7 ‫משנה ז‬
Если КОЛИЧЕСТВО пищи ,‫נתמעט האכל‬
УМЕНЬШИЛОСЬ300— ДОБАВЛЯЮТ ,‫מוסיף ומזכה‬
И ПЕРЕДАЮТ ПРАВО ВЛАДЕНИЯ, .‫ואין צךיך להודיע‬
НО НЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО
,‫גתוספו עליהם‬
УВЕДОМЛЯТЬ ОБ ЭТОМ.
,‫מוסיף ומזכה‬
Прибавился к ним301—
ДОБАВЛЯЮТ
:‫וצךיך להוךיע‬
И ПЕРЕДАЮТ ПРАВО ВЛАДЕНИЯ,
НО УВЕДОМЛЯЮТ ОБ ЭТОМ.

Мишна обсуждает отложенную для эрува пищу, которой пользуются на про-


тяжении нескольких суббот, например кувшин вина.

297 Раб-еврей не является собственностью хозяина в полном смысле слова.


298 Это полноправные лица, которые могут принимать имущество и получать его для передачи
другим.
299 Буквально: “их рука как его рука”, то есть когда малолетние или рабы-неевреи берут нечто
хозяйское, оно не меняет владельца.
300 Например, съели.
301 В переулке поселился новый жилец.

222
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЭРУВИН | ГЛАВА 7 | МИШНАЙОТ 8-9 |

МИШНА 8 ‫משנה ח‬
Каков размер отложенного .‫כמה הוא שעורו‬
ДЛЯ ОБЪЕДИНЕНИЯ?302 ,‫בזמן שהן קרבין‬
Когда их много303, на всех304— .‫מזון שתי סעודות לכלם‬
ПРОДУКТОВ НА ДВЕ ТРАПЕЗЫ305, ,‫בזמן שהן מעטין‬
Когда их мало, ‫כגרוגרת להוצאת שבת‬
то “с инжир” для каждого,
:‫לכל אחד ואחד‬
ПО РАЗМЕРУ
СУББОТНЕГО ВЫНОСА306.

Указывается, каково минимальное количество пищевых продуктов следует от-


дожить для эрува. Объем “на две трапезы”—достаточно заметное количество,
чтобы считать эрув совершенным, независимо от числа участников.

МИШНА 9 ‫משנה ט‬
Сказал рабби Йосе: ,‫אמר _רבי יוסי‬
О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ? ,‫במה ךברים אמורים‬
Об эруве в его начале307, .‫בתחלת ערוב‬
А ЕСЛИ ОБ ОСТАТКАХ — ,‫אבל בשירי ערוב‬
СКОЛЬКО УГОДНО. .‫כל עוהוא‬
{И}308 ЭРУВ ДВОРОВ309 ‫ןלא אמרו לערב בחצרות‬
302 Переулков и дворов.
303 В Талмуде говорится: 18 человек и больше.
304 Даже если жильцов в переулке тысяча, достаточно отложить для эрува дворов или для объ-
единения переулков пищи на две трапезы для одного человека, то есть объемом в шесть
яиц.
305 То есть объемом в 18 плодов инжира (равным объему шести яиц). “Пища на две трапезы” по-
нимается как объем хлеба, необходимый для двух трапез одного человека.
306 По аналогии с законом о выносе в субботу (см. Мишна, Шабат, 7:4). “С инжир”—стандартная
мера объема пищевых продуктов, равная трети куриного яйца средних размеров, примерно
19 мл. С помощью этой меры определяется состав нарушения субботних законов выноса из
владения во владение.
307 То есть указанное в предыдущей мишне количество продуктов необходимо только при уста-
новлении эрува в первую субботу. А в последующие субботы, если эрув уже был сделан, коли-
чество продуктов может уменьшаться.
308 Не во всех версиях.
309 Если несколько дворов, выходящих в общий переулок, объединяются эрувом.

223
I МИШНА IO I ГЛАВА ‫ ך‬I ТРАКТАТ ЭРУВИН I РАЗДЕЛ МОЭД |

ПОСТАНОВИЛИ только для того, ‫אלא כדי שלא לשכת‬


ЧТОБЫ ОБ ЭТОМ :‫את התינוקות‬
НЕ ЗАБЫЛИ ДЕТИ.

Мишна обсуждает отложенную для эрува пищу, которой пользуются на про-


тяжении нескольких суббот, например кувшин вина.
Относительно того, спорит ли р. Йосе с автором предыдущей мишны или
поясняет его, мнения комментаторов расходятся.
Строго говоря, если сделано объединение переулка, то эрув двора не нужен
вовсе, но все же для того, чтобы дети, которые пока в такие тонкости не по-
священы, знали на будущее, что эрув дворов необходим в других ситуациях,
его все равно делают.

МИШНА 10 ‫משנה י‬
Для ЭРУВА310 ,‫בכל מעךבין ומשתתפין‬
И ОБЪЕДИНЕНИЯ ПЕРЕУЛКОВ ,‫חוץ מן המים ומן המלח‬
МОЖНО ИСПОЛЬЗОВАТЬ ВСЕ, •‫דברי רבי אליעזר‬
КРОМЕ ВОДЫ И СОЛИ311,— ,‫רבי יהושע אומר‬
слова раббиЭлиэзера. .‫ככר הוא ערוב‬
Рабби Йегошуа говорит:
,‫אפלו מאפה סאה ןהיא פרוסה‬
ЭРУВ — ЭТО БУХАНКА,
.‫אין מעךבין בה‬
ДАЖЕ КОГДА В ВЫПЕЧКЕ
ПОЛНАЯ СЕА312;
,‫ככר באסר והוא שלם‬
ЕСЛИ ОНА НАДРЕЗАНА, :‫מערבין בו‬
ТО В ЭРУВ НЕ ГОДИТСЯ.
А БУХАНКА {в}313 ОДИН АССАРИЙ314
ГОДИТСЯ ДЛЯ ЭРУВА315.

310 Для эрува дворов и эрува субботних пределов (Раши). Другое мнение—только для эрува суб-
ботних пределов (Бертиноро).
311 Вода и соль не считаются полноценными пищевыми продуктами (Раши, Бертиноро).
312 Сеа—мера объема, около 8,3 л (объем 144 яиц). Имеется в виду выпечка, сделанная из такого
количества муки.
313 В версии Талмуда: “как”, то есть “размером с..
314 Ассарий — медная монета, 1/24 серебряного динария. Один динарий — стандартная плата
поденного работника. Многие комментаторы считают, что имеется в виду не цена буханки,
а ее размер, то есть “буханка размером с мелкую монету”.
315 Достаточно, чтобы она была целой, даже если ее размер меньше чем “с инжир”.
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЭРУВИН | глава ‫ך‬ | МИШНА II |

МИШНА 11 ‫משנה יא‬


Человек может дать деньги ‫נותן אךם מעה לחנוני ולנחתום‬
ЛАВОЧНИКУ ИЛИ ПЕКАРЮ316, ,‫כדי שיזכה לו ערוב‬
ЧТОБЫ ТЕ ПЕРЕДАЛИ ЕМУ .‫דברי רבי אליעזר‬
ПРАВО НА УЧАСТИЕ В ЭРУВЕ,—
,‫וחכמים אומתם‬
слова рабби Элиэзера.
.‫לא זכו לו מעותיו‬
Мудрецы говорят: деньги
не ПРИОБРЕТУТ
‫ומודים בשאר כל אךם‬
ЕМУ ПРАВО317,—
,‫שזכו לו מעותיו‬
НО СОГЛАСНЫ, ‫שאין מערבין לאךם‬
ЧТО ЛЮБОЙ ДРУГОЙ ЧЕЛОВЕК318 .‫אלא מדעתו‬
ЕГО ДЕНЬГАМИ ,‫אמר רבי יהודה‬
ПРИОБРЕТЕТ ПРАВО319, ,‫במה ךברים אמוךים‬
ПОТОМУ ЧТО ЭРУВ ДЕЛАЮТ ,‫בערובי תחומין‬
ТОЛЬКО С ВЕДОМА ЧЕЛОВЕКА.
,‫אבל בערובי חצרות‬
Сказал рабби Йегуда:
,‫מערבין לדעתו ןשלא לרעתו‬
О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ?
Об эруве
,‫לפי שזכין לאדם שלא בפניו‬
СУББОТНИХ ПРЕДЕЛОВ,
:‫ןאין חבין לאךם שלא בפניו‬
НО ЭРУВ ДВОРОВ СОВЕРШАЮТ
КАК С ВЕДОМА,
ТАК И БЕЗ ВЕДОМА,
ПОТОМУ ЧТО ЧЕЛОВЕКУ
МОЖНО ПЕРЕДАТЬ НЕЧТО
В ЕГО ОТСУТСТВИЕ,
НО НЕЛЬЗЯ ОБЯЗАТЬ ЧЕЛОВЕКА
В ЕГО ОТСУТСТВИЕ.

Прежде всего, следует заметить, что по еврейскому классическому праву сдел-


ка с движимым имуществом считается совершенной, когда покупатель заби-
рает вещь (“потянул [вещь]”, если дословно), а не в момент передачи платы.

316 Лавочнику или пекарю, живущим в том же дворе.


317 Принимать участие в эруве.
318 Не лавочник и не пекарь. Этот человек становится просто посланцем для приобретения про-
дуктов эрува.
319 Если некто дал деньги лавочнику, чтобы тот признал участие в эруве третьего лица, то для
этого третьего лица эрув сделан.

225
I МИШНА I I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД |

Таким образом, если некто дает деньги за участие в эруве лавочнику, а сами
продукты эрува не забирает,—сделка так и не была завершена. Р. Элиэзер счи-
тает, что относительно эрува сделано облегчение в законе, и сделку по приобре-
тению права участия в эруве можно считать завершенной после передачи денег.
Мудрецы с ним не согласны, оставляя основной закон о приобретении дви-
жимого имущества в силе. Когда же некто приобретает право на эрув для дру-
того, он становится посланцем, и таким образом эрув совершен.
Р. Йегуда утверждает, что сказанное мудрецами касается только эрува суб-
ботних пределов, при котором человек не только приобретает право переме-
щаться на дополнительные 2000 локтей, но и теряет право идти на 2000 локтей
в другую сторону (то есть у человека отнимут нечто, “обяжут в его отсутствие”,
если сделают эрув без его ведома). Эрув же дворов и переулков является чис-
тым приобретением (при нем только приобретается право переноса из од-
ного двора в другой и ничего не теряется), а потому в соответствии с общим
принципом еврейского права его можно сделать для человека без его ведома.

‫ח‬
ГЛАВА 8
МИШНА I ‫משנה א‬
Каким образом делают участие .‫כיצד משתתפין בתחומין‬
В ЭРУВЕ СУББОТНИХ ПРЕДЕЛОВ?320 ,‫מניח את החבית ואומר‬
Кладет сосуд и говорят: ,‫הרי זה לכל בני עיךי‬
“Это ДЛЯ ВСЕХ ЖИТЕЛЕЙ
‫לכל מי שי;לך לבית האבל‬
МОЕГО города”,
.‫או לבית המשתה‬
“...ДЛЯ ВСЕХ, КТО ИДЕТ К ТЕМ,
кто в трауре”,
,‫ןכל שקבל עליו מבעוד יום‬
“...ДЛЯ ВСЕХ, КТО ИДЕТ .‫מתר‬
НА ПИР”.
Всякому, кто примет решение321
ЕЩЕ В КАНУН СУББОТЫ322,
можно.

320 Один человек делает эрув субботних пределов для нескольких жителей города.
321 Быть участником в этом эруве.
322 Буквально: “пока еще день”.

226
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЭРУВИН | ГЛАВА 8 | МИШНА 2 |

А ЕСЛИ СТЕМНЕЛО323, ,‫משתחשך‬


ТО НЕЛЬЗЯ, ,‫אסור‬
ПОТОМУ ЧТО НЕ СОВЕРШАЮТ ЭРУВ :‫עואין מערבין משתחשך‬
ПОСЛЕ НАСТУПЛЕНИЯ ТЕМНОТЫ.

Первые три мишны этой главы посвящены эруву субботних пределов. Один
человек может сделать эрув для нескольких при условии, что право на отло-
женные продукты будет передано одному из участников (см. мишну 7:6).

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
Каков его объем?324 ,‫כמה הוא שעורו‬
Пища на две трапезы325 .‫מזון שתי סעודות לכל אחד‬
для КАЖДОГО. ,‫מזונו לחל ולא לשבת‬
Трапезы будней, .‫דברי רבי מאיר‬
А НЕ СУББОТЫ326,—
,‫רבי יהודה אומר‬
слова раббиМеира.
Рабби Йегуда говорит:
.‫לשבת ולא לחל‬
ТРАПЕЗЫ СУББОТЫ,
.‫וזה וזה מתכונין להקל‬
А НЕ БУДНЕЙ327. ,‫רבי יוחנן בן ברוקה אומר‬
И ТОТ, И ДРУГОЙ ВЫРАЖАЮТ ,‫מככר בפנךיון‬
НАМЕРЕНИЕ ОБЛЕГЧИТЬ ЗАКОН328. .‫מארבע סאין בסלע‬
Рабби Йоханан бен Брока говорит:
БУХАНКА 3А ДУПОНДИЙ329,
КОГДА ЧЕТЫРЕ СЕА330
ПРОДАЮТСЯ ЗА

323 Раши полагает, что эрув недействителен, если уже стемнело. По мнению Тосафот, эрув не-
действителен, если уже начало темнеть.
324 Каков объем продуктов, отложенных с целью эрува субботних пределов для нескольких
человек?
325 “Пища на две трапезы” понимается как объем хлеба, необходимого для двух трапез одного
человека.
326 По мнению р. Меира, еда во время субботней трапезы обильнее будничной.
327 По мнению р. Йегуды, в субботу стол богаче, а потому хлеба съедают меньше, чем в будни.
328 В обоих случаях указан меньший из возможных объемов.
329 Римская мелкая латунная монета достоинством в два ассария, или 1/12 серебряного динария.
330 Сеа—мера объема, около 8,3 л. Подразумевается рыночная цена муки. Цена хлеба выше цены
затраченной на него муки на половину (если дрова идут за счет пекаря) или на треть (если
хлеб приготовлен на дровах заказчика).

227
I МИШНА 3 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД |

ТЕТРАДРАХМУ331. ,‫רבי שמעיון אומר‬


Рабби Шимон говорит: .‫שתי ןדות לבכר משלש לקב‬
ДВЕ ТРЕТИ БУХАНКИ ИЗ ТЕХ, ,‫חמה לבית המנגע‬
ЧТО ВЫХОДИТ ТРИ
:‫וחצי חמה לפסל את הגרה‬
ИЗ ОДНОЙ ШЕСТОЙ СЕА.
Половина такой буханки —
ДЛЯ ПОРАЖЕННОГО
СКВЕРНОЙ ДОМА332
И ПОЛОВИНА половины —
ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ
ОТВЕРГНУТЬ ТЕЛО333.

Все сложные подсчеты этой мишны сводятся к тому, что объем отложенной
пищи для эрува субботних пределов должен равняться объему шести средних
куриных яиц—по р. Йоханану бен Броке, или пяти яиц с третью—согласно
р. Шимону.

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Жители двора334 и жители ‫אנשי חצר ןאנשי מרפסת‬
БАЛКОНА335 ЗАБЫЛИ ,‫ששכחו ולא ערבו‬
И НЕ СДЕЛАЛИ ЭРУВ336. ,‫כל שגבוה עשרה טפחים‬
Все, что выше десяти .‫למךפסת‬
ЛАДОНЕЙ337,—
ПРИНАДЛЕЖИТ БАЛКОНУ,

331 Тетрадрахма (статир), или полный священный шекель, равна четырем серебряным динариям,
содержит 17 г серебра.
332 Закон Торы об осквернении одежды того, кто войдет в “пораженный скверной” дом (см. Ваи-
кра, 14:47), гласит, что одежда становится оскверненной, если человек пробудет в таком доме
время, необходимое, чтобы съесть указанное количество хлеба.
333 Имеется в виду, что если, например, потомок Агарона съел оскверненную пищу в указанном
количестве, то он сам становится нечистым и получит право есть подношения только после
того, как пройдет обряд очищения.
334 То есть жители первого этажа, чьи двери выходят во двор.
335 То есть жители второго этажа, чьи двери выходят на общий балкон, с которого жильцы спу-
скаются по лестнице во двор.
336 Общий эрув двора, но два отдельных эрува сделали.
337 Столб или холм. Разумеется, если площадь сечения каждого из них превышает четыре на че-
тыре ладони. В противном случае они считаются “свободным пространством”. Одна ладонь—
около 9 см.

228
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЭРУВИН | ГЛАВА 8 | МИШНА 4 |

А ЧТО НИЖЕ — ,‫פחות מכאן‬


ДВОРУ338. .‫לחצר‬
Ограда цистерны или скала ,‫חלית הבור ןהסלע‬
ВЫСОТОЙ БОЛЬШЕ ДЕСЯТИ ЛАДОНЕЙ
,‫גבוהים קשךה טפחים‬
ПРИНАДЛЕЖИТ БАЛКОНУ,
.‫למךפסת‬
МЕНЬШЕ ТОГО —
ДВОРУ339.
,‫פחות מכאן‬
О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ? .‫לחצר‬
Когда примыкает340; ,‫במה ךבךים אמוךים‬
НО ЕСЛИ ОТСТОИТ341, .‫בסמוכה‬
ТО ДАЖЕ ВЫСОТОЙ ,‫אבל במפלגת‬
В ДЕСЯТЬ ЛАДОНЕЙ — ,‫אפלו גבוה קשרה טפחים‬
ПРИНАДЛЕЖИТ ДВОРУ342.
.‫לחצר‬
Что такое “примыкает”?
,‫ןאיזו היא סמוכה‬
Все, что не дальше
ЧЕТЫРЕХ ЛАДОНЕЙ.
:‫כל שאינה רחוקה ארבעה טפחים‬

Мишна занимается случаем, когда жильцы многоквартирного дома, живущие


на втором этаже, и жильцы, живущие на первом этаже, сделали два отдельных
эрува двора. В результате жители первого этажа могут выносить вещи во двор,
а жители второго этажа—на общий балкон, но не могут переносить вещи с
балкона во двор и обратно.
При решении вопроса о спорных территориях исходят из того, что они при-
надлежит тому, кому легче ими пользоваться. Так как спустить вещь на веревке
сверху вниз проще, чем забросить ее снизу вверх, то высокие, близкие к бал-
кону участки рассматриваются как принадлежащие жителям второго этажа.

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
Если ЭРУВ ПОМЕСТИЛИ в БУДКУ ,‫הנותן את ערובו בבית שער‬
ПРИВРАТНИКА, НА ГАЛЕРЕЮ343

338 Имеется в виду: “также и двору”, а тем самым запрещено и тем, и другим, ведь совместного
эрува у них нет.
339 Также и двору, и запрещена всем.
340 К балкону.
341 От балкона.
342 Также и двору, и запрещено всем.
343 Или в беседку—нежилое помещение.

229
I МИШНА 5 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ЭРУВИН I РАЗДЕЛ МОЭД |

ИЛИ БАЛКОН344, ,‫אכסדרה ומרפסת‬


ТО ЭТО НЕ ЭРУВ. .‫אינו ערוב‬
Тот, КТО В НИХ ЖИВЕТ, ,‫והדר שם‬
НЕ ЗАПРЕЩАЕТ345;
.‫אינו אוסר עליו‬
В АМБАР, ХЛЕВ,
ДРОВЯНОЙ САРАЙ,
‫בבית התבן ובבית הבקר‬
СКЛАД—
,‫ובבית העצים ובבית האוצרות‬
ЭТО ЭРУВ.
.‫הרי זה ערוב‬
Тот, КТО В НИХ ЖИВЕТ, ,‫והדר שם‬
ЗАПРЕЩАЕТ. .‫אוסר עליו‬
Рабби Йегуда говорит: ,‫רבי יהודה אומר‬
ЕСЛИ У ХОЗЯИНА ОСТАЛОСЬ ,‫אם יש שם תפיסת ;ד עול בעל הבית‬
ПРАВО ПОЛЬЗОВАНИЯ, :‫אינו אוסר עליו‬
ТО НЕ ЗАПРЕЩАЕТ.

Эрув дворов должен находиться в жилом помещении. В галахическом смысле


амбар, хлев и т. п. приравнены к квартире, только если в них кто-либо живет.
А балкон или будка привратника не становятся жилым помещением, даже
если в них кто-то проживает.

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
Тот, КТО ОСТАВИЛ ЖИЛЬЕ ,‫המניוז ביתו והלך לשבות בעיר אחרת‬
И ОТПРАВИЛСЯ НА СУББОТУ ,‫אחד נכרי ןאחד ישראל‬
В ДРУГОЙ ГОРОД, ,‫הרי זה אוסר‬
КАК ИНОРОДЕЦ, ТАК И ЕВРЕЙ346,
.‫דברי רבי מאיר‬
ЗАПРЕЩАЕТ347,—
,‫רבי ןהוךה אומר‬
слова раббиМеира.
.‫אינו אוסר‬
Рабби Йегуда говорит:
НЕ ЗАПРЕЩАЕТ.
,‫רבי יוסי אומר‬
Рабби Йосе говорит: ,‫גכךי אוסר‬
ИНОРОДЕЦ ЗАПРЕЩАЕТ,

344 Нежилой.
345 Хозяину можно не делать эрув. Живущего в таком помещении нельзя считать полноценным
жильцом, и в эруве двора он не нуждается.
346 Причем не сделал эрув и не отказался от права на двор.
347 Запрещает другим жильцам вносить и выносить предметы из квартир во двор.

230
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЭРУВИН | ГЛАВА 8 | МИШНА 6 |

ЕВРЕЙ НЕ ЗАПРЕЩАЕТ, ,‫ישראל אינו אוסר‬


ПОТОМУ ЧТО ОБЫЧНО ЕВРЕЙ .‫שאין דרך ישראל לבא בשבת‬
НЕ ВОЗВРАЩАЕТСЯ В СУББОТУ348.
,‫רבי שמעון אומר‬
Рабби Шимон говорит: ‫אפלו הניח ביתו ןהלך לשבות‬
ДАЖЕ ЕСЛИ349 ОСТАВИЛ ЖИЛЬЕ
,‫אצל בתו באותה העיר‬
И УШЕЛ ПРОВЕСТИ СУББОТУ
У ДОЧЕРИ В ТОМ ЖЕ ГОРОДЕ,
,‫אינו אוסר‬
НЕ ЗАПРЕЩАЕТ, :‫שכבר הסיע מלבו‬
ПОТОМУ ЧТО НЕ ИМЕЕТ В МЫСЛЯХ
ВЕРНУТЬСЯ350.

Эрув делается только для тех жилищ, в которых живут люди. В мишне обсуж-
дается вопрос, нужен ли эрув, если хозяева на короткий срок оставили квар-
тиру. По мнению р. Меира, нужен; остальные считают, что нет.

МИШНА 6 ‫משנה ו‬
Из КОЛОДЦА351 МЕЖДУ ДВУХ ДВОРОВ ,‫בור שבין שתי חצרות‬
ЧЕРПАЮТ В СУББОТУ352, ,‫אין ממלאין ממנו בשבת‬
ТОЛЬКО ЕСЛИ СДЕЛАНА ‫אלא אם כן עשו לו מחצה‬
ПЕРЕГОРОДКА353 ВЫСОТОЙ
‫גבוה עשרה טפחים‬
В ДЕСЯТЬ ЛАДОНЕЙ,
,‫ בין מלמטה‬,‫בין מלמעלה‬
КАК ВЫШЕ354, ТАК НИЖЕ, ТАК
И ВНУТРИ ПРОСТРАНСТВА355.
.‫בין מתוך אגנו‬
Раббан Шимон бен Гамлиэль ,‫רבן שמעון בן גמליאל אומר‬
говорит:

348 Так как еврей уехал за границы субботнего предела и не может вернуться в субботу, он тем
самым автоматически отказался от права на двор на всю субботу—в отличие от инородца,
который может в субботу вернуться.
349 Еврей.
350 Если же есть вероятность, что он вернется домой в субботу,—запрещает.
351 Или цистерны на границе между двух дворов.
352 Если дворы не объединены общим эрувом.
353 Делящая колодец между дворами.
354 Уровня воды.
355 Внутри колодца, хотя и не касается уровня воды. Большинство комментаторов понимает эту
фразу так: “Когда девять ладоней перегородки выше уровня воды, а одна ладонь в воде, и
когда только одна ладонь выше уровня воды, а остальные девять ниже, и когда перегородка
вообще не достигает уровня воды”.

23!
I МИШНА 7 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД |

дом Шамая говорит: ,‫בית שמאי אומתם‬


выше; .‫מלמטה‬
дом Гилеля говорит: ,‫ובית הלל אומתם‬
НИЖЕ356.
.‫מלמעלה‬
Сказал рабби Йегуда:
перегородка
,‫אמר רבי יהודה‬
НЕ ОБЯЗАНА БЫТЬ БОЛЬШЕ
‫לא תהא מחצה‬
РАЗДЕЛЯЮЩЕГО357 ЗАБОРА. :‫גדולה מן הכתל שביניהם‬

МИШНА 7 ‫משנה ז‬
Если ПО ДВОРУ ПРОХОДИТ АРЫК, ,‫אמת המים שהיא עוברת בחצר‬
ТО В СУББОТУ ИЗ НЕГО НАБИРАЮТ ,‫אין ממלאין הימנה בשבת‬
ВОДУ, ТОЛЬКО ЕСЛИ ‫אלא אם כן עשו לה מחצה‬
СДЕЛАЛИ ПЕРЕГОРОДКИ
‫גבוה עשרה טפחים‬
ВЫСОТОЙ В ДЕСЯТЬ ЛАДОНЕЙ
НА ВХОДЕ И ВЫХОДЕ358.
.‫בכניסה וביציאה‬
Сказал рабби Йегуда: ,‫רבי יהוךה אומר‬
стену над ним ‫כתל שעל גבה‬
СЛЕДУЕТ РАССМАТРИВАТЬ .‫תדון משום מחצה‬
КАК ПЕРЕГОРОДКУ. ,‫אמר רבי יהוךה‬
Сказал рабби Йегуда: ‫מעשה באמה של אבל‬
ИСТОРИЯ, КАК В ГОРОДЕ АВЕЛЕ359,— ‫שהיו קמלאין ממנה‬
ЧЕРПАЛИ ИЗ НЕГО В СУББОТУ
.‫על פי זקנים בשבת‬
С РАЗРЕШЕНИЯ СТАРЕЙШИН.
,‫אמרו לו‬
Сказали ему:
ЭТО ПОТОМУ, ЧТО ОН НЕ БЫЛ
:‫מפני שלא היה בה כשעור‬
ДОСТАТОЧНЫХ РАЗМЕРОВ360.

356 Раббан Шимон бен Гамлиэль не спорит с первым (анонимным) автором, а сообщает, что этот
вопрос был темой спора домов Шамая и Гилеля, причем дом Шамая требовал ставить пере-
городку колодца обязательно ниже уровня воды, а дом Гилеля считал, что можно поставить
где угодно.
357 Разделяющего дворы забора. По мнению р. Йегуды, проходящий над колодцем забор, разде-
ляющий дворы, делит также и колодец, и никаких дополнительных стенок в колодце ставить
не надо.
358 Арыка во двор и из двора.
359 Город в Нижней Галилее.
360 Арык не был глубиной в десять ладоней или не был шириной в четыре ладони. В этом случае
арык считается тем же владением, что и двор, через который он проходит.
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЭРУВИН | ГЛАВА 8 | МИШНАЙОТ 89‫| ־‬

МИШНА 8 ‫משנה ח‬
С БАЛКОНА, ЧТО НАД ВОДОЙ, ,‫גזזטרא שהיא למעלה מן המים‬
ЧЕРПАЮТ ВОДУ В СУББОТУ361, ,‫אין ממלאין הימנה בשבת‬
ТОЛЬКО ЕСЛИ ‫אלא אם כן עשו לה מחצה‬
СДЕЛАЛИ ПЕРЕГОРОДКУ362
,‫גבוה עשרה טפחים‬
В ДЕСЯТЬ ЛАДОНЕЙ,
.‫בין מלמעלה בין מלמטה‬
КАК ВЫШЕ363, ТАК И НИЖЕ364.
.‫וכן שתי גזזטראות זיו למעלה מזו‬
Так же: два балкона друг над
ДРУГОМ365
,‫עשו לעליונה ןלא עשו לתחתונה‬
И СДЕЛАЛИ ДЛЯ ВЕРХНЕГО,
:‫שתיהן אסורות עד שיערבו‬
НО НЕ СДЕЛАЛИ ДЛЯ НИЖНЕГО366 —
ОБОИМ367 ЗАПРЕЩЕНО,
ПОКА НЕ СДЕЛАЮТ ЭРУВ368.

МИШНА 9 ‫משנה ט‬
Во ДВОРЕ369 МЕНЬШЕМ, ,‫חצר שהיא פחותה מארבע אמות‬
ЧЕМ ЧЕТЫРЕ ЛОКТЯ370, ,‫אין שופכין בתוכה מים בשבת‬
В СУББОТУ НЕ ЛЬЮТ ВОДУ, ‫אלא אם כן עשו לה עוקה מחזקת‬
ЕСЛИ НЕ СДЕЛАН РЕЗЕРВУАР,

361 В балконе, выходящем в общественное владение и нависающем над водой, сделано отверстие,
через которое спускают ведро, чтобы набрать воды.
362 Или вокруг всего балкона, или вокруг отверстия, если оно больше, чем четыре на четыре
локтя. Это делается для того, чтобы отделить пространство, через которое проходит ведро,
от общественного владения.
363 Уровня балкона. Или же перегородка закреплена ниже уровня балкона, но не достигает воды.
364 Уровня балкона. Или же перегородка поставлена у воды, но не достигает уровня балкона.
365 Балконы принадлежат разным владельцам, и нижний расположен непосредственно над во-
дой. У каждого балкона есть по отверстию, через которые хозяева черпают воду, и эти отвер-
стия находятся друг над другом.
366 Перегородку.
367 Запрещено черпать воду, находясь на верхнем балконе, равно как и на нижнем.
368 Тем, кто находится на нижнем балконе, запрещено черпать воду потому, что там нет пере-
городки, а тем, кто находится на верхнем балконе, черпать воду запрещено потому, что воду
придется пронести через чужую территорию нижнего балкона. Впрочем, если перегородку
поставят для нижнего балкона и не поставят для верхнего, то тоже будет запрещено, пока не
сделают эрув.
369 Выходящем в общественное владение.
370 В длину и в ширину (то есть двор площадью меньше шестнадцати квадратных локтей).

233
I МИШНА IO I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД |

ВМЕЩАЮЩИЙ ДВЕ СЕА371 ,‫סאתים מן הנקב ולמטה‬


НИЖЕ УРОВНЯ СЛИВА. ,‫בין מבחוץ בין מבפנים‬
Как снаружи, так и внутри, ,‫אלא שמבחוץ צךיך לקמור‬
ТОЛЬКО СНАРУЖИ СЛЕДУЕТ
:‫מבפנים אין צךיך לקמור‬
ПРИКРЫТЬ372,
А ВНУТРИ НЕОБЯЗАТЕЛЬНО.

Две сеа—количество воды, расходуемое человеком в среднем в сутки на умы-


вание и т. п. Подсчитано, что если две сеа (около 16,6 л) воды разлить на от-
носительно ровной поверхности, по площади превышающей шестнадцать
квадратных локтей, то вода распределяется равномерно и не образует ручья.
Таким образом, если человек выльет всю использованную им за субботу воду
в большой двор, то она не выльется на улицу. Если же двор меньших разме-
ров, то вылитая туда вода ручьем потечет из двора (частного владения) на
улицу (в общественное владение), а это запрещено. При наличии в малень-
ком дворе резервуара, вмещающего необходимое на сутки количество воды,
выливать в нем воду можно.
Если резервуар сделан снаружи и вода, пролитая во дворе, собирается в
нем через слив, то резервуар следует прикрыть, чтобы его статус как частно-
го владения был очевиден.

МИШНА 10 ‫משנה י‬
Сказал рабби ,‫רבי אליעזר בן יעקב אומר‬
Элиэзер бен Яаков: ‫ביב שהוא קמור אךבע אמות‬
В СУББОТУ МОЖНО СЛИВАТЬ ,‫בךשות הרבים‬
ВОДУ В ЗАКРЫТУЮ СТОЧНУЮ
.‫שיופכין לתוכו מים בשבת‬
КАНАВУ В ЧЕТЫРЕ ЛОКТЯ
,‫וחכמים אומתם‬
В ОБЩЕСТВЕННОМ ВЛАДЕНИИ373.
Мудрецы говорят:
,‫אפלו נג או חצר מאה אמה‬
ДАЖЕ НА КРЫШЕ ИЛИ ВО ДВОРЕ

371 Сеа—мера объема, около 8,3 л. Считается, что человеку на сутки в среднем необходимо две
сеа воды (около 16,6 л).
372 Слив находится внутри двора, но резервуар, куда собирается вода, может находиться как вну-
три, так и снаружи.
373 Сточная канава шириной в четыре локтя, проходящая через двор, выходящая в общественное
владение и там закрытая сверху. Причина та же: потребляемая в течение суток вода равно-
мерно распределится по площади четыре на четыре локтя и дальше не польется.

234
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЭРУВИН | ГЛАВА 8 | МИШНА II |

ДЛИНОЙ В СТО ЛОКТЕЙ374 ,‫לא ישפך על פי הביב‬


НЕЛЬЗЯ ЛИТЬ ВОДУ375 ,‫אבל שופך מגג לגג‬
В СТОЧНУЮ КАНАВУ, .‫ןהמים יוךדין לביב‬
НО ЛЬЮТ НА КРЫШУ376,
‫החצר ןהאכסךרה‬
И ВОДА САМА УХОДИТ В СТОКИ.
Двор и галерея входят
:‫מצטךפין לארבע אמות‬
В СЧЕТ ЧЕТЫРЕХ ЛОКТЕЙ377.

МИШНА 11 ‫משנה יא‬


{Подобно этому}378: ,‫וכן שתי ךיוטאות זו כנגד זו‬
ДВА ВЕРХНИХ ЭТАЖА ‫מקצתן עשו עוקה‬
ДРУГ ПРОТИВ ДРУГА379, ,‫ומקצתן לא עשו עוקה‬
ЭТИ СДЕЛАЛИ СЛИВ
,‫את שעשו עוקה‬
СО СВОЕЙ СТОРОНЫ,
‫מתחזי‬
А ТЕ СО СВОЕЙ СТОРОНЫ — НЕТ.
Тем, кто сделал слив, ,‫ואת שלא עשו עוקה‬
можно380, :‫אסורין‬
А ТЕМ, КТО НЕ СДЕЛАЛ СЛИВ,
НЕЛЬЗЯ381.

Речь идет о ситуации, когда жители двух домов не сделали общего эрува. В этом
случае относительно переноса из дома во двор действуют те же правила, что
и при выносе из дома в общественное владение, а относительно выливаемой
воды действуют правила мишны 8:9.

374 И сточный желоб или канава проходит по всей длине крыши или двора.
375 Прямо в сточный желоб.
376 На покрытие сточной канавы или на землю двора вблизи нее.
377 Эта фраза разъясняет предыдущую мишну. То есть если размеры двора вместе с галереей
больше чем четыре на четыре локтя, в нем не обязательно делать резервуар.
378 Не во всех изданиях.
379 И выходят во двор площадью меньше чем четыре на четыре локтя.
380 В субботу выливать воду из дома во двор.
381 Выливать воду в субботу.

235
I МИШНА I I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД |

‫ט‬
ГЛАВА 9
МИШНА I ‫משנה א‬
Все городские крыши382— ,‫כל גגות העיר‬
ЕДИНОЕ ВЛАДЕНИЕ ,‫רשות אחת‬
ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО КРЫША ‫ובלבד שלא יהא גג‬
НЕ ВЫШЕ И НЕ НИЖЕ ДЕСЯТИ383, —
,‫גבוה עשרה או נמוך עשרה‬
Меира.
слова рабби
Мудрецы говорят:
.‫ךבךי רבי מאיר‬
каждая из них— ,‫וחכמים אומרים‬
ОТДЕЛЬНОЕ ВЛАДЕНИЕ384. ‫כל אחד ןאחד‬
Рабби Шимон говорит: .‫ךשות בפני עצמו‬
все одно и то же: ,‫רבי שמעון אומר‬
крыши, ДВОРЫ ‫אחד גגות ןאחד חצרות‬
И ДРОВЯНЫЕ ДВОРЫ385 —
,‫ואחד קרפיפות‬
ЕДИНОЕ ВЛАДЕНИЕ386
,‫רשות אחד לכלים ששבתו לתוכן‬
ДЛЯ УТВАРИ,
ЧТО НАЧАЛА СУББОТУ В НИХ387,
:‫ולא לכלים ששבתו בתוך הבית‬
НО НЕ ДЛЯ УТВАРИ,
ЧТО ВСТРЕТИЛА СУББОТУ
ВНУТРИ ДОМА.

Эрув совершается для того, чтобы в субботу можно было вносить и выносить
вещи из дома во двор и обратно. Если эрув не сделан, перемещать предметы

382 Для понимания этой мишны полезно учитывать, что крыши в странах Востока плоские и пред-
ставляют собой подобие балкона.
383 Если одна крыша на десять ладоней выше других или на десять ладоней ниже, она считается
отдельным владением.
384 Переносить предметы с крыши на крышу можно лишь в том случае, если они объединены
эрувом.
385 Любые огороженные дворы, предназначенные только для хранения имущества.
386 Даже если они принадлежат разным владельцам.
387 То есть утварь, находившуюся во дворе в начале субботы, можно свободно переносить из дво-
ра во двор, по крышам или дровяным дворам без эрува. Но утварь, которая в начале субботы
была в доме, без эрува вынести во двор нельзя.
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЭРУВИН | ГЛАВА 9 | МИШНА 2 |

из дома во двор и обратно запрещено, а перемещать предметы по двору мож-


но без всяких ограничений.
В этой мишне обсуждается право переносить вещи из двора во двор (через
соединяющие их проходы, а не через улицу).

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
Большая крыша, ,‫גג גדול סמוך לקטן‬
СМЕЖНАЯ С МАЛЕНЬКОЙ,— .‫הגדול מתר והקטן אסור‬
БОЛЬШАЯ РАЗРЕШЕНА388, ,‫חצר גדולה שנפרצה לקטנה‬
МАЛЕНЬКАЯ ЗАПРЕЩЕНА.
,‫ וקטנה אסורה‬,‫גדולה מתרת‬
БОЛЬШОЙ ДВОР
С ПРОЛОМОМ в МАЛЕНЬКИЙ —
.‫מפני שהיא כפתחה של גדולה‬
БОЛЬШОЙ РАЗРЕШЕН,
,‫חצר שנפךצה לרשות הרבים‬
МАЛЕНЬКИЙ ЗАПРЕЩЕН389, ,‫המכניס מתוכה לךשות תחיד‬
ПОТОМУ ЧТО ОН390 ,‫או מךשות תרזיד לתוכה‬
КАК БУДТО ВХОД БОЛЬШОГО. ,‫ורב‬
Двор с проломом .‫דברי רבי אליעזר‬
В ОБЩЕСТВЕННОЕ ВЛАДЕНИЕ. ,‫וחכמים אומתם‬
Тот, КТО ВЫНОСИТ
,‫מתוכה לרשות הרבים‬
ИЗ НЕГО В ЧАСТНОЕ ВЛАДЕНИЕ
,‫או מךשות הרבים לתוכה‬
ИЛИ ИЗ ЧАСТНОГО ВЛАДЕНИЯ
В НЕГО,—
,‫פטור‬
ВИНОВЕН391,— :‫מפני שהיא ככרמלית‬
слова рабби Элиэзера.
Мудрецы говорят:
из НЕГО
В ОБЩЕСТВЕННОЕ ВЛАДЕНИЕ
ИЛИ ИЗ ОБЩЕСТВЕННОГО ВЛАДЕНИЯ
В НЕГО —
НЕВИНОВЕН,
ПОТОМУ ЧТО ОН
ПОДОБЕН КАРМЕЛИТУ.

388 То есть на большую крышу можно выносить вещи из дома и вносить их даже без эрува.
389 Запрещено вносить и выносить вещи из дома в маленький двор.
390 Пролом.
391 Подлежит смертной казни, если совершил данный проступок намеренно и при свидетелях,
или должен принести жертву, если сделал это по неведению.

237
I МИШНА 3 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД |

Мишна описывает ситуацию, когда одна сторона меньшего двора или крыши
целиком граничит с большим двором или крышей, причем по этой стороне
они не разделены оградой и существующий проход меньше десяти локтей. По-
скольку у большого двора или большой крыши стена продолжается вправо и
влево от этого прохода, то его можно считать входом. Так как меньшая крыша
или двор закрыты только с трех сторон, они становятся запрещенными для пе-
ремещения предметов.
Если стена, выходящая в общественное владение, полностью разрушена или про-
лом в ней шире десяти локтей, то, по мнению р. Элиэзера, такой двор стал частью
общественного владения и тот, кто вносит вещи из такого двора в дом, нарушает
закон Торы и виновен. Мудрецы считают такой двор кармелитом, и потому, по их
мнению, ни казни, ни жертвоприношения за этот проступок не полагается, хотя
внос и вынос предметов из домов в этот двор запрещены постановлением мудрецов.

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Двор,ограда которого ‫חצר שנפרצה לרשות הרבים‬
проломилась392 ,‫מעזתי רוחותיה‬
С ДВУХ СТОРОН
‫וכן בית שנפרץ‬
ОБЩЕСТВЕННОГО ВЛАДЕНИЯ393,
,‫משתי רוחותיו‬
РАВНО КАК И ДОМ С ПРОЛОМАМИ394
С ДВУХ СТОРОН395,
,‫וכן מבוי שנטלו קורותיו או לח;יו‬
РАВНО КАК И ПЕРЕУЛОК, ‫מתרין באותו שבת‬
ИЗ КОТОРОГО ПРОПАЛИ ,‫!אסורין לעתיד לביא‬
БАЛКИ ИЛИ КОСЯКИ396, .‫דברי רבי יהוךה‬
РАЗРЕШЕНЫ В ТУ СУББОТУ397, ,‫רבי יוסי אומר‬
НО ЗАПРЕЩЕНЫ В БУДУЩЕМ,—
,‫אם מתרין לאותו שבת‬
слова рабби Йегуды.
Рабби Йосе говорит:
.‫מתרין לעתיד לביא‬
если разрешены в ту субботу, ,‫ואם אסורין לעתיד לבא‬
ТО РАЗРЕШЕНЫ В БУДУЩЕМ; :‫אסורין לאותו שבת‬
если запрещены в будущем,
ТО ЗАПРЕЩЕНЫ В ТУ СУББОТУ.

392 В субботу.
393 Две стены, сходящиеся углом, и обе развалились, так что и угла не осталось.
394 Проломы образовались в субботу.
395 И обе стороны выходят в общественное владение.
396 См. мишну 1:2—балкой или косяком отделяют вход в переулок от общественного владения.
397 Когда образовался пролом.

238
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЭРУВИН | ГЛАВА 10 | МИШНА I |

По мнению р. Йегуды, если в субботу перенос вещей был разрешен в течение


некоторого времени, он останется разрешенным до конца субботы, даже если
условия изменятся. По мнению р. Йосе, такое правило касается только продук-
тов, отложенных для эрува,—если они пропали после наступления субботы,
эрув все равно считается действительным. А вот относительно оград дворов
этого правила не придерживаются.

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
Если НАДСТРОИЛИ ЭТАЖ, ,‫הבונה עליה על גבי שני בתים‬
ОПИРАЮЩИЙСЯ НА ДВА ДОМА398, ,‫ןכן גשךים המפלשים‬
РАВНО КАК МОСТЫ, ,‫מטלטלין תחתיהן בשבת‬
ПОД КОТОРЫМИ ЕСТЬ ПРОХОД399,—
.‫דברי רבי יהוךה‬
ПОД ними можно
ПЕРЕНОСИТЬ В СУББОТУ400,—
.‫וחכמים אוסרין‬
слова рабби Йегуды. ,‫ועוד אמר רבי יהוךה‬
Мудрецы запрещают. .‫מעו־בין למבוי המפלש‬
Еще рабби Йегуда сказал: :‫וחכמים אוסרין‬
объединяют
СКВОЗНОЙ ПЕРЕУЛОК401.
Мудрецы запрещают402.

‫יא‬
ГЛАВА 10
МИШНА I ‫משנה א‬
Нашедший тфилин403 ,‫המוצא תפלין‬
ЗАНОСИТ ИХ ПО ОДНОЙ ПАРЕ404. .‫מכניסן זוג זוג‬
398 Стоящих с двух сторон общественного владения.
399 Мост над общественным владением, под которым можно пройти.
400 Пространство под таким этажом над улицей и под мостом считается частным владением.
401 Переулок, в котором есть выходы в общественное владение с двух противоположных сторон,
можно объединить эрувом в единое владение.
402 Запрещают оформлять оба прохода, поставив с каждой стороны косяк или балку, как описа-
но в мишне 1:2. Мудрецы требуют, чтобы хотя бы одна из сторон переулка была оформлена
как полноценный вход.
403 В субботу в месте, где с тфилин может произойти нечто недостойное.
404 Накладывает их так же, как в будни, и таким образом вносит в место, где они будут в безопасности.

239
МИШНА 2 I ГЛАВА 10 | ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД

Раббан Гамлиэль говорит: ,‫רבן גמליאל אומר‬


ПО ДВЕ405. .‫שנים שנים‬
О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ? О СТАРЫХ406,
,‫ בישנות‬,‫במה ךבךים אמוךים‬
НО НОВЫЕ407 НЕ ОБЯЗАН408.
.‫ פטור‬,‫אבל בחןשות‬
Если НАШЕЛ ИХ УВЯЗАННЫМИ
В ПАРЫ409 ИЛИ РОССЫПЬЮ,
,‫מצאן צבתים או כךיכות‬
ДОЖИДАЕТСЯ НАД НИМИ .‫מחשיך עליהן ומביאן‬
ТЕМНОТЫ И УНОСИТ410. ,‫ובסכנה‬
В ЧАС ОПАСНОСТИ411 :‫מכסן והולך לו‬
ПРИКРЫВАЕТ412 ИХ
И УХОДИТ413.

Так как тфилин можно рассматривать как часть одеяния, то в субботу можно
их наложить способом, которым их накладывают в будни, и нести по обще-
ственному владению. В субботу, однако, тфилин не накладывают, поэтому
можно делать это только для спасения тфилин.

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
Рабби Шимон говорит414: ,‫רבי שמעון אומר‬
ПЕРЕДАЕТ ТОВАРИЩУ, ,‫ וחבריו לחברו‬,‫נותנן לחברו‬
ТОТ — ТОВАРИЩУ415, .‫עד שמגיע לחצר החיצונה‬
И ТАК ПОКА НЕ ДОСТИГНУТ
ВНЕШНЕГО ДВОРА416.

405 То есть надевает одновременно два головных тфилин и два ручных и так вносит их в дом.
406 Полностью сделанных, с ремнями, привязанными в соответствии с обычаем.
407 Только что приготовленные, к которым еще не прикреплены ремни или которые не завязаны
принятыми узлами.
408 Уносить и спасать, потому что это могут быть не тфилин, а футляры амулетов, выполненные
в форме тфилин, но не имеющие их святости.
409 То есть ручной прикреплен к парному головному.
410 После окончания субботы.
411 Когда опасно оставаться на месте, дожидаясь конца субботы, например, человек страшится
разбойников и т. п.
412 Сеном, землей.
413 Чтобы вернуться после окончания субботы и забрать.
414 Эта мишна продолжает последнюю часть предыдущей; в ней рассматривается ситуация, ког-
да некто нашел много тфилин и боится оставаться на месте до конца субботы.
415 Так что каждый проносит тфилин на расстояние меньше четырех локтей.
416 Первого двора в городе.

240
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЭРУВИН | ГЛАВА 10 | МИШНА 3 |

Подобно этому: ,‫וכן בנו‬


ПЕРЕДАЕТ СЫНА417 ТОВАРИЩУ, ,‫ וחברו לחברו‬,‫נותנו לחבריו‬
ТОТ — ТОВАРИЩУ418, .‫אפלו מאה‬
ДАЖЕ СТО419. ,‫_רבי יהוךה אומר‬
Рабби Йегуда говорит: ,‫נותן אדם חבית לחברו‬
ПЕРЕДАЕТ СОСУД420 ТОВАРИЩУ,
ТОТ — ТОВАРИЩУ421, ДАЖЕ
,‫וחברו לחברו‬
ВНЕ СУББОТНЕГО ПРЕДЕЛА422.
.‫אפלו חוץ לתחום‬
Сказали ему: ,‫אמרו לו‬
ЭТОТ423 ЖЕ НЕ МОЖЕТ ВЫЙТИ ‫ליא תהלך זיו‬
ДАЛЬШЕ, ЧЕМ ЕГО ХОЗЯИН424. :‫יותר מרגלי בעליה‬

Рабби Шимон здесь спорит с отсутствующим в Мишне законом, приведенным


в барайте425 (лист 97а), согласно которому найденные разрозненные тфилин
следует перенести на расстояние меньше четырех локтей, положить, поднять и
перенести опять и т. д. (согласно закону, по которому на расстояние до четырех
локтей можно переносить предметы даже в общественном владении). Р. Ши-
мон полагает, что, если там есть другие люди, лучше передавать друг другу.
Речь идет о помощи каравану, вставшему лагерем за границей городского
субботнего предела и нуждающемуся в воде. В конце приведено анонимное воз-
ражение (в Талмуде говорится, что оно принадлежит р. Йоханану бен Нури):
предметы не могут покидать субботний предел их владельцев.

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Если426 ЧИТАЛ свиток ,‫ה;ה קורא בספר על האסקפה‬
НА КРЫЛЬЦЕ427

417 Родившегося в чистом поле.


418 Так что каждый проносит ребенка на расстояние меньше четырех локтей.
419 Даже сто человек, передающих ребенка по цепочке.
420 С водой.
421 Так что каждый проносит сосуд на расстояние меньше четырех локтей.
422 Таким образом по цепочке сосуд выйдет за пределы 2000 локтей, отведенных тому человеку,
который стоял в начале цепочки.
423 Сосуд.
424 По общему правилу в субботу предметы утвари не могут покидать субботний предел своих
владельцев (см. Мишна, Бейца, 5:3).
425 Барайта (буквально: “внешняя”, арам.) —любой материал эпохи танаев, не вошедший в Мишну.
426 В субботу.
427 Которое считается кармелитом, то есть имеет площадь больше чем четыре на четыре ладони
и высоту больше трех, но меньше десяти ладоней.

241
I МИШНА 4 I ГЛАВА IO I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД |

И СВИТОК РАЗВЕРНУЛСЯ428, ,‫נתגלגל הספר מ;דו‬


ТО МОЖНО СВЕРНУТЬ К СЕБЕ429. .‫גוללו אצלו‬
Читал свиток на крыше, ‫הןה קורא בראש הגג‬
И ОН РАЗВЕРНУЛСЯ430—
,‫ונתגלגל הספר מ;דו‬
ПОКА НЕ ДОСТИГ
ДЕСЯТИ ЛАДОНЕЙ431, ,‫עד שלא הגיע לעשרה טפחים‬
СВОРАЧИВАЕТ К СЕБЕ, .‫גוללו אצלו‬
А ЕСЛИ ДОСТИГ ДЕСЯТИ ЛАДОНЕЙ, ,‫משהגיע לעשרה טפחים‬
ПЕРЕВОРАЧИВАЕТ .‫הופכו על הכתב‬
ТЕКСТОМ ВНИЗ432. ,‫רבי יהוךה אומר‬
Рабби Йегуда говорит: ‫אפלו אין מסלק מן הארץ‬
ДАЖЕ ЕСЛИ ОН ВЫШЕ ЗЕМЛИ
ВСЕГО НА ИГОЛКУ,
,‫אלא כמלא מחט‬
МОЖНО СВЕРНУТЬ К СЕБЕ.
.‫גוללו אצלו‬
Рабби Шимон говорит: ,‫רבי שמעון אומר‬
ДАЖЕ ЕСЛИ ЛЕЖИТ ‫אפלו בארץ עצמו‬
ПРЯМО НА ЗЕМЛЕ, ,‫גוללו אצלו‬
СВОРАЧИВАЕТ К СЕБЕ, ‫שאין לך דבר משום עובות‬
ПОТОМУ ЧТО СУББОТНИЕ
:‫עומד בפני כתבי הקדש‬
ПОСТАНОВЛЕНИЯ МУДРЕЦОВ433
НЕ ДЕЙСТВУЮТ,
КОГДА РЕЧЬ ИДЕТ
О СВЯЩЕННЫХ ТЕКСТАХ.

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
В СУББОТУ ,‫זיז שלפני חלון‬
МОЖНО КЛАСТЬ434 И БРАТЬ

428 Так что один конец оказался в общественном владении, а второй остался в руках.
429 Запрет на перенос из общественного владения в кармелит является постановлением мудрецов
и не касается ситуации, когда есть угроза священным текстам. Даже когда крыльцо—частное
владение, то, поскольку один конец свитка остался в руках, разрешается притянуть свиток к
себе из общественного владения, когда есть реальная угроза, что на него могут наступить.
430 И один конец упал в сторону общественного владения.
431 От земли. Общественное владение простирается до высоты в десять ладоней.
432 И оставляет так до конца субботы. Основная разница между этим законом и законом о крыль■
це состоит в том, что там ходят люди, которые могут на него наступить.
433 По закону Торы можно свернуть свиток, одним концом находящийся в общественном владе-
нии, а другим—в частном.
434 Из дома наружу через окно.

242
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЭРУВИН | ГЛАВА 10 | МИШНА 5 |

С НАРУЖНОГО ПОДОКОННИКА435. ‫נותנין עליו‬


Человек, стоящий .‫ונוטלין ממנו בשבת‬
В ЧАСТНОМ ВЛАДЕНИИ,
‫עומד אדם ברשות העתיד‬
МОЖЕТ ПЕРЕДВИГАТЬ
В ОБЩЕСТВЕННОМ ВЛАДЕНИИ436.
,‫ומטלטל ברשות הרבים‬
В ОБЩЕСТВЕННОМ ВЛАДЕНИИ — ‫ברשות הרבים‬
МОЖЕТ ПЕРЕДВИГАТЬ ,‫וקטלטל ברשות ה;חיד‬
В ЧАСТНОМ ВЛАДЕНИИ ‫ובלבד שלא יוציא‬
ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО НЕ ВЫНЕСЕТ :‫חוץ מארבע אמות‬
ЗА ПРЕДЕЛЫ ЧЕТЫРЕХ ЛОКТЕЙ.

Общественное владение кончается на высоте десяти ладоней. Таким образом,


подоконник над ним на высоте более десяти локтей—частное владение, если
его площадь больше чем четыре на четыре ладони.
Говоря о возможности передвигать вещь, мишна подразумевает, что нет по-
становления, запрещающего такие действия из опасения, что человек внесет
из общественного владения в частное или наоборот.

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
Тот, кто стоит ‫לא יעמד אדם ברשות ה;חיד‬
В ЧАСТНОМ ВЛАДЕНИИ, ,‫רשתין ברשות הךבים‬
НЕ ДОЛЖЕН МОЧИТЬСЯ В
‫ברשות הרבים‬
ОБЩЕСТВЕННОЕ ВЛАДЕНИЕ437.
В ОБЩЕСТВЕННОМ ВЛАДЕНИИ —
.‫רשתין ברשות ה;חיד‬
МОЧИТЬСЯ В ЧАСТНОЕ. .‫ןכן לא ןרק‬
И ТАК ЖЕ — ПЛЕВАТЬ. ,‫רבי יהוךה אומר‬
Рабби Йегуда говорит: ,‫אף משנתלש רקו בפיו‬
и тому, у кого скопилась ‫לא יהלך אךבע אמות‬
ВО РТУ СЛЮНА,
:‫עד ש;רק‬
НЕ СЛЕДУЕТ ИДТИ
ЧЕТЫРЕ ЛОКТЯ,
ПОКА НЕ СПЛЮНЕТ438.

435 Разрешение дано только для бьющихся предметов, которые, упав на улицу, разобьются, и никто не
захочет внести их в дом. И касается оно только жителей дома, которым принадлежит подоконник.
436 Если человек стоит в частном владении, а передвигает с места на место вещь, находящуюся
в общественном владении.
437 В субботу.
438 Р. Йегуда приравнивает это к переносу воды во рту, что запрещено.

243
I МИШНАЙОТ 6-7 I ГЛАВА IO | ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД |

МИШНА 6 ‫משנה ו‬
Не следует тому, кто находится ‫לא יעמד אךם בךשות ה;חיד‬
В ЧАСТНОМ ВЛАДЕНИИ, ПИТЬ ИЗ ,‫וישתה ברשות הרבים‬
ОБЩЕСТВЕННОГО ВЛАДЕНИЯ.
‫ברשות הךבים‬
В ОБЩЕСТВЕННОМ ВЛАДЕНИИ —
,‫וישתה ברשות העתיד‬
ПИТЬ ИЗ ЧАСТНОГО ВЛАДЕНИЯ,
ПОКА ЕГО ГОЛОВА И БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ
‫אלא אם כץ הכניס ראשו ןרבו‬
ТЕЛА НЕ БУДУТ НАХОДИТЬСЯ
.‫למקום שהוא שותה‬
В ТОМ МЕСТЕ439, ОТКУДА ПЬЕТ. .‫וכן בגת‬
И ТАК ЖЕ ОТНОСИТЕЛЬНО ‫קולט אךם מן המזחלה‬
ДАВИЛЬНОГО ЧАНА440. .‫למטה מעשרה טפחים‬
Человек441 может набирать воду442 ,‫ומן הצנור‬
ИЗ ЖЕЛОБА ВОДОСТОКА443
:‫מכל מקום שותה‬
НИЖЕ ДЕСЯТИ ЛАДОНЕЙ444,
А ИЗ ТРУБЫ445 ПЬЕТ ВСЕГДА.

мишна 7 ‫משנה ז‬
Если ВОКРУГ КОЛОДЦА ,‫בור ברשות הרבים‬
В ОБЩЕСТВЕННОМ ВЛАДЕНИИ ,‫וחלןתו גבוהה עשרה טפחים‬
НАСЫПЬ446 ВЫСОТОЙ В ДЕСЯТЬ
‫חלון שעל גביו‬
ЛАДОНЕЙ447, ТО
.‫ממלאין הימנו בשבת‬
ЧЕРПАЮТ ИЗ НЕГО448 В СУББОТУ
ЧЕРЕЗ ОКНО449 НАД НИМ.

439 В том владении.


440 Это правило не из области субботних законов, а относительно десятин: если некто погрузил-
ся в давильный чан, то он может пить оттуда вино до отделения десятин.
441 В субботу.
442 Льющуюся сверху.
443 Водосток вдоль крыши.
444 Ниже десяти ладоней—уже общественное владение. Выше десяти ладоней пить тоже можно,
но нельзя подставлять кружку.
445 Водостока, по которому вода сливается на землю. Можно также подставить кружку.
446 Извлеченная из колодца земля образует насыпь, ограду вокруг него; огороженный колодец
является частным владением.
447 Над поверхностью земли.
448 Воду.
449 Окно дома также находится на высоте десяти или более ладоней над землей и расположено
выше стенок колодца.

244
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЭРУВИН | ГЛАВА Ю | МИШНА 8 |

Если МУСОРНАЯ КУЧА ‫אשפה ברשות הרבים‬


В ОБЩЕСТВЕННОМ ВЛАДЕНИИ ,‫גבוהה עשרה טפחים‬
ИМЕЕТ В ВЫСОТУ ДЕСЯТЬ ЛАДОНЕЙ450,
‫חלון שעל גבה‬
ВЫЛИВАЮТ В НЕЕ
ВОДУ В СУББОТУ
:‫שופכין לתוכה מים בשבת‬
ЧЕРЕЗ ОКНО НАД НЕЙ451.

Колодец вместе с насыпью вокруг него образует частное владение. Когда ве-
дро поднимают выше ограды, то есть выше десяти ладоней, оно попадает в
свободное пространство. А перенос из частного владения (колодец) в частное
(окно) через свободное пространство разрешен (см. Мишна, Шабат, 11:1-2).

МИШНА 8 ‫משנה ח‬
Если КРОНА ДЕРЕВА НАВИСАЕТ ,‫אילן שהוא מסך על הארץ‬
НАД ЗЕМЛЕЙ И КОНЦЫ ЕГО ВЕТОК ‫אם אין גופו‬
НЕ ВЫШЕ ТРЕХ ЛАДОНЕЙ
,‫גבוה מן הארץ שלשה טפחים‬
НАД ЗЕМЛЕЙ —
.‫מטלטלין תחתיו‬
МОЖНО ПЕРЕМЕЩАТЬ
ПОД НИМ452.
‫שלשיו‬
Если ЕГО КОРНИ ВЫШЕ ,‫גבוהין מן הארץ שלשה טפחים‬
ПОВЕРХНОСТИ ЗЕМЛИ НА ТРИ .‫לא ישב עליהן‬
ЛАДОНИ — ‫הדלת שבמקצה‬
НА НИХ НЕ СИДЯТ. ,‫וחךקים שבפרצה ומחצלות‬
Не закрывают техническое
,‫אין נועלין בהן‬
ПОМЕЩЕНИЕ ДВЕРЬЮ453,
ПРОЛОМ454 — ТЕРНОВНИКОМ455
:‫אלא אם כן גבוהים מן הארץ‬
И ЦИНОВКАМИ,
ЕСЛИ ОНИ456 НЕ ВОЗВЫШАЮТСЯ
НАД ЗЕМЛЕЙ457.

450 Над поверхностью земли и потому образует частное владение.


451 Окно дома также находится на высоте десяти или более ладоней над землей и расположено
выше мусора.
452 В субботу.
453 Подразумевается, что в таких помещениях дверь не навешивают, а просто прислоняют.
454 В заборе.
455 Связками терновника и т. п.
456 Дверь, циновка, связки терновника.
457 Еще до начала субботы было видно, что они служат для закрытия прохода.

245
I МИШНА 9 I ГЛАВА IO I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД |

Если крона дерева со всех сторон свисает до земли (а промежуток меньше


трех ладоней считается как “до земли”), то пространство под таким деревом
можно считать частным владением. Разумеется, предполагается, что высота
соединения ветвей со стволом находится на высоте десяти ладоней и выше и
что крона останется на месте при обычном для данной местности ветре.
Отдельное постановление мудрецов запрещает производить любые дей-
ствия с деревом, и даже опираться на него в субботу нельзя. Однако, если его
корни ниже трех ладоней от земли, они считаются частью земли, а не дерева.
Если действия, описанные в конце мишны, все же будут произведены, это
будет выглядеть как попытка заделать дыру, что в субботу запрещено.

МИШНА 9 ‫משנה ט‬
Не следует стоящему в частном ‫לא מגמד אדם ברשות תידזיד‬
ВЛАДЕНИИ ЧЕЛОВЕКУ ,‫ויפתח בךשות הרבים‬
ОТКРЫВАТЬ458 СО СТОРОНЫ
‫בךשות הרבים‬
ОБЩЕСТВЕННОГО ВЛАДЕНИЯ459;
СТОЯЩЕМУ В ОБЩЕСТВЕННОМ
,‫ןיפתח ברשות ה;חיד‬
ВЛАДЕНИИ ‫אלא אם כן עשה מחצה‬
ОТКРЫВАТЬ СО СТОРОНЫ ,‫גבוהה נגשרה טפחים‬
ЧАСТНОГО ВЛАДЕНИЯ, .‫דברי רבי מאיר‬
ЕСЛИ ОН НЕ СДЕЛАЛ ПЕРЕГОРОДКУ ,‫אמרו לו‬
ВЫСОТОЙ В ДЕСЯТЬ ЛАДОНЕЙ460,
‫מנגשה בשוק של פטמין‬
— слова рабби Меира.
Ответили ему: ,‫שהןה בירושלים‬
ДЕЛО БЫЛО НА МЯСНОМ РЫНКЕ ‫שהיו נוטלין ומגיחין את המפתח‬
в Иерусалиме — .‫בחלון שעל גבי הפתח‬
ОНИ ЗАПИРАЛИ И КЛАЛИ КЛЮЧ ,‫רבי יוסי אומר‬
В ОКНО НАД ВХОДОМ461.
:‫שוק של צמרים ה;ה‬
Рабби Йосе говорит:
ЭТО БЫЛ РЫНОК ШЕРСТОБИТОВ.

Ср. с мишной 10:4. Рабби Меир спорит с высказанным там мнением, что мож-
но, стоя в одном владении, перемещать предметы в другом.

458 В субботу.
459 Например, некто находится в доме. Он протягивает руку в общественное владение, берет там
ключ и открывает замок снаружи.
460 Со стороны общественного владения.
461 Окно—частное владение.

246
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЭРУВИН | ГЛАВА 10 | МИШНАЙОТ IO-II |

МИШНА 10 ‫משנה י‬
Засов с набалдашником462 ,‫נגר שיש בראשו גלסטרא‬
рабби Элиэзер запрещает463, ,‫רבי אליעזר אוסר‬
а рабби Йосе разрешает. .‫ורבי יוסי מתיר‬
Сказал рабби Элиэзер: ,‫רבי אליעזר‬. ‫אמר‬
ДЕЛО БЫЛО В СИНАГОГЕ В ТВЕРИИ,
‫מעשה בכנסת שבטבתא‬
ОНИ СЧИТАЛИ, что можно,
ПОКА НЕ ПРИШЛИ РАББАН
,‫שהיו נוהגין בו התר‬
Гамлиэль и старейшины ‫עד שבא רבן גמליאל והזקנים‬
И НЕ ЗАПРЕТИЛИ ИМ. .‫ןאסרו להן‬
Рабби Йосе говорит: ,‫רבי יוסי אומר‬
ОНИ СЧИТАЛИ, ЧТО НЕЛЬЗЯ, ,‫אסור נהגו בה‬
ПРИШЛИ РАББАН ‫בא רבן גמליאל ןהזקנים‬
Гамлиэль и старейшины :‫ןהתירו להן‬
И РАЗРЕШИЛИ ИМ.

Собственно, здесь две темы. Если речь идет просто о палке, накладываемой на
пазы, чтобы запереть дверь, то ее нельзя счесть полноценной утварью, и по-
тому передвигать ее запрещено. Если же на ней есть набалдашник и ею мож-
но пользоваться как пестиком, ее можно счесть утварью.
Наложение такого засова можно считать достройкой, что в субботу запре-
щено. Но если он подвешен к двери, то ясно, что это элемент запора. Подроб-
нее случаи, о которых идет спор, перечислены в Талмуде.

МИШНА 11 ‫משנה יא‬


Засовом, который волочится464, ,‫נגר הנגרר‬
МОЖНО ЗАПИРАТЬ В ХРАМЕ, ,‫נועלים ביו במקדש‬
НО НЕ В ДРУГИХ МЕСТАХ465. .‫אבל לא במדינה‬
Который лежит466— ,‫והמנח‬
И ЗДЕСЬ, и здесь запрещено. .‫כאן וכאן אסור‬
462 Не привязанный и не подвешенный к двери.
463 Запирать им в субботу.
464 То есть привязан прочной веревкой к двери, хотя необязательно висит на ней.
465 Буквально: “не в стране”, то есть “вне Храма”.
466 Отдельно, рядом с дверью.

247
МИШНА 12 I ГЛАВА 10 | ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД |

Рабби Йегуда говорит: ,‫רבי יהוךה אומר‬


который лежит — ,‫המנח מתר במקדש‬
можно в Храме, :‫ןהנגרר במדינה‬
который волочится —
В ДРУГИХ МЕСТАХ.

Субботние постановления мудрецов не касаются храмовой службы, и те, кто


служит в Храме, не обязаны их соблюдать. Анонимный автор считает, что по-
дожить засов — это настоящее строительство, которое запрещено. Однако,
если он привязан к двери, это запрещено только постановлением мудрецов.
Р. Йегуда утверждает, что пользование даже не привязанным засовом запре-
щено только постановлением мудрецов.

МИШНА 12 ‫משנה יב‬


Возвращают467 нижнюю петлю468 ,‫מחזירין ציר התחתון במקדש‬
в Храме, .‫אבל ליא במדינה‬
НО НЕ В ДРУГОМ МЕСТЕ469.
‫ןה^ליוזי‬
Верхнюю — .‫באן וכאן אסור‬
И ТАМ, И ТАМ ЗАПРЕЩЕНО.
,‫רבי יהוךה אומר‬
Рабби Йегуда говорит:
верхнюю — в Храме,
,‫העליון במקזיש‬
нижнюю — повсюду. :‫ןהתחתון במדינה‬

Субботние постановления мудрецов не касаются храмовой службы, и те,


кто служит в Храме, не обязаны их соблюдать. В субботу капитальный ре-
монт утвари (а речь в этой мишне идет именно о ней) запрещен законом
Торы. Если для исправления утвари ее нужно только собрать, то мнения в
мишне расходятся. Анонимный автор считает, что вставить нижнюю петлю,
когда дверца держится на верхней, запрещено постановлением мудрецов.
Р. Йегуда полагает, что вернуть на место верхнюю петлю тоже достаточ-
но просто, и потому это действие также запрещено только постановлени-
ем мудрецов.

467 В субботу.
468 Дверцы от мебели. Иными словами, вставляют на место вылетевшую из нижней петли двер-
цу, если она все еще держится на верхней петле.
469 Буквально: “не в стране”, то есть “вне Храма”.

248
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЭРУВИН | ГЛАВА Ю | МИШНА 1314‫| ־‬

МИШНА 13 ‫משנה יג‬


Повязку470 возвращают в Храме, ,‫מחזירין ךט;ה במקדש‬
НО НЕ В ДРУГОМ МЕСТЕ471. .‫אבל לאז במךינה‬
А новую — ,‫אם בתחלה‬
И ТАМ, И ТАМ ЗАПРЕЩЕНО. .‫כאן וכאן אסור‬
Связывают струну в Храме472, ,‫קושרין ניימא במקדש‬
НО НЕ В ДРУГОМ МЕСТЕ. .‫יאבל לא במדינה‬
А новую — ,‫אם בתחלה‬
И ТАМ, И ТАМ ЗАПРЕЩЕНО. .‫כאן וכאן אסור‬
Срезают мозоль в Храме, ,‫חותכין עלת במקדש‬
НО НЕ В ДРУГОМ МЕСТЕ. .‫אבל 'לא במדינה‬
А ИНСТРУМЕНТОМ — ,‫ואם בכלי‬
И ТАМ, И ТАМ ЗАПРЕЩЕНО. :‫כאן ןכאן אסור‬

Постановлением мудрецов в субботу запрещается накладывать повязку со


снадобьями на рану. Они также запретили возвращать ее на место, если она
упала. Субботние постановления мудрецов не касаются храмовой службы, и
те, кто служит в Храме, не обязаны их соблюдать. Поэтому священник может
снять повязку перед службой в Храме и вернуть ее на место после службы. Но-
вую же сделать не может даже священник, служащий в Храме, потому что это
действие не связано с храмовой службой.
Левиту, служащему в субботу в храмовом оркестре, можно починить по-
рвавшуюся струну. Комментаторы расходятся в вопросе, подразумевается ли
здесь разрешение на совершение действия, запрещенного мудрецами (вре-
менный узел), либо действия, запрещенного Торой (постоянный, професси-
ональный узел).
Так как священнику с мозолью служить нельзя, то для службы в Храме он
может ее срезать каким-либо необычным способом, поскольку субботние по-
становления мудрецов не касаются храмовой службы.

МИШНА 14 ‫משנה יד‬


Потомок Агарона, ,‫כהן שלקה באצבעו‬
ПОРАНИВШИЙ ПАЛЕЦ473,

470 В субботу; повязку на ране, если сбилась.


471 Буквально: “не в стране”, то есть “вне Храма”.
472 В субботу.
473 В субботу.

249
I МИШНА 15 I ГЛАВА IO I ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД |

ПОВЯЗЫВАЕТ ЕГО ЛИСТИКОМ ,‫כורך עליה גמי במקדש‬


папируса474 в Храме, .‫אבל לא במךינה‬
НО НЕ В ДРУГОМ МЕСТЕ. ,‫אם להוציא ךם‬
Если ЖЕ475 ЧТОБЫ .‫כאן ןכאן אסור‬
ВЫДАВИТЬ КРОВЬ,
ТО И ТАМ476, И ТАМ ЗАПРЕЩЕНО.
‫בוזקין מלח על גבי כבש‬
Рассыпают соль по пандусу477, ,‫בשביל שלא ?חליקו‬
ЧТОБЫ НЕ ПОСКОЛЬЗНУТЬСЯ. ‫וממלאים‬
И ЧЕРПАЮТ ВОДУ ИЗ КОЛОДЦА ГОЛА ‫מבור הגולה‬
и Большого КОЛОДЦА478 ,‫ומבור הגדול בגלגל בשבת‬
С ПОМОЩЬЮ КОЛЕСА479 :‫ומבאר הקר ביום טוב‬
В СУББОТУ
И ИЗ КОЛОДЦА ГЕКЕР480—
В ПРАЗДНИК.

МИШНА 15 ‫משנה טו‬


Нечистую тварь481, найденную482 ,‫שרץ שנמצא במקדש‬
в Храме, ,‫כהן מוציאו בהמעו‬
потомок Агарона ,‫שלא לשהות את הטמאה‬
выносит в ПОЯСЕ483, .‫דברי רבי יוחנן בן ברוקה‬
ЧТОБЫ НЕ ОСТАВЛЯТЬ СКВЕРНУ,—
СЛОВА РАББИ

474 Cyperus papyrus, разновидность осоки; это растение использовалось приблизительно так же,
как подорожник в России. Данное действие оговаривается особо, потому что лечение неопас-
ных ранок в субботу запрещено, но к священникам в Храме это постановление не применяется.
475 Повязывает листик.
476 Выдавливать кровь из раны в субботу запрещено не постановлением мудрецов, а законом
Торы, а потому и в Храме это делать не разрешается.
477 Ведущему к жертвеннику.
478 Два колодца на территории храмового комплекса.
479 Большое колесо с прикрепленными к нему опрокидывающимися емкостями—для вычерпы-
вания значительного количества воды. Отдельное постановление запрещает пользоваться
такими подъемниками воды в субботу и в праздники. На территории храмового комплекса
такие постановления не действуют.
480 Этот колодец с большим колесом находился не на территории Храма, а за ее пределами, но
тем не менее запрет на пользование в праздники к нему не применялся.
481 Мертвую тварь из тех, что перечислены в Ваикра, 11:29-31.
482 В субботу.
483 Пояс принимает скверну, но священник, прикасаясь к нему,—нет.

250
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЭРУВИН | ГЛАВА Ю | МИШНА 15 |

Йоханана бен Броки. ,‫רבי יהוךה אומר‬


Рабби Йегуда говорит: ,‫בצבת של עץ‬
ДЕРЕВЯННЫМИ ЩИПЦАМИ, .‫שלא לרבות את הטמאה‬
ЧТОБЫ НЕ УМНОЖАТЬ СКВЕРНУ484.
,‫מהיכן מוציאין אותו‬
Откуда ее выносят?
Из ЦЕНТРАЛЬНОГО ЗАЛА485,
‫מן ההיכל ומן האולם‬
ПРИТВОРА486 И ИЗ ,‫ומבין האולם ולמזבח‬
ПРОСТРАНСТВА МЕЖДУ .‫ךבךי רבי שמעון בן ננס‬
ПРИТВОРОМ ,‫רבי עקיבא אומר‬
И ЖЕРТВЕННИКОМ487,— ‫מקום שחעין על זדונו כרת‬
СЛОВА РАББИ ,‫ועל שגגתו חטאת‬
Шимона бен Нанаса. ,‫משם מוציאין אותו‬
Рабби Акива говорит:
‫ושאר כל המקומות‬
ТАМ, ГДЕ ЗА ЗЛОУМЫШЛЕННОЕ488
положено “отсечение”489,
.‫כופין עליו פסכתר‬
А ЗА ОШИБОЧНОЕ — ,‫רבי שמעון אומר‬
ЖЕРТВА ОЧИЩЕНИЯ490,— ,‫מקום שהתירו לך חכמים‬
ОТТУДА ВЫНОСЯТ. ,‫משלך נתנו לך‬
АВ ОСТАЛЬНЫХ МЕСТАХ ‫שלא התירו לך‬
‘ПРИКРЫВАЮТ КОТЛОМ. :‫אלא משום עובות‬
Рабби Шимон говорит: то, что
ТЕБЕ РАЗРЕШИЛИ МУДРЕЦЫ,
ТВОЕ ОНИ ВЕРНУЛИ ТЕБЕ,
ИБО РАЗРЕШАЮТ ОНИ ТОЛЬКО
СУББОТНИЕ ПОСТАНОВЛЕНИЯ491.

Оскверненным, включая тех, кто осквернился от одной из мертвых тварей, пе-


речисленных в Ваикра, 11:29-31, не следует находиться в Храме. Относительно

484 В этом случае ничто скверну не принимает, и, таким образом, в Храме не увеличивается чис-
ло нечистых предметов.
485 Место расположения золотого жертвенника, Меноры и стола для двенадцати хлебов
предложения.
486 Помещение перед центральным залом.
487 Большим жертвенником, расположенным во дворе Храма. Здесь перечислены самые священ-
ные места Храма, куда разрешен вход только потомкам Агарона.
488 Появление без обряда очищения.
489 “Отсечение души”—приговор свыше, а не по суду.
490 Так описывается весь внутренний двор Храма.
491 В постановлении мудрецов может быть сделано исключение относительно постановления
мудрецов, но не закона Торы.

251
I МИШНА 15 | ГЛАВА IO | ТРАКТАТ ЭРУВИН | РАЗДЕЛ МОЭД |

того, следует ли выносить оскверняющих тварей из Храма, единого мнения


нет, хотя их наличие там было нежелательно. Спор в этой мишне касается во­
проса, нужно ли выносить их немедленно, даже ценой того, что появится еще
один нечистый предмет, или оставить источник нечистоты на некоторое вре­
мя, зато нечистота не умножится.
Далее перечисляются места, откуда следует вынести источник нечистоты
даже в субботу, хотя в этот день передвигать трупы животных нельзя.
Выше, в мишне 4:11, р. Шимон разрешает человеку вернуться в субботний
предел даже в том случае, если тот вышел за него на расстояние в 15 локтей.
Он утверждает, что землемеры отступают от реальной границы на 15 локтей
внутрь. Одновременно р. Шимон дает более строгий закон относительно свя­
зывания струны в субботу, разрешая только временный узел по типу банта,
который разрешен даже согласно субботним постановлениям мудрецов (см.
мишну 10:13).
Место этого фрагмента, скорее всего, должно быть в конце мишны 10:13,
поскольку он касается всех упомянутых там вопросов, но его поместили сюда
по одной из двух причин: либо редактор Мишны не захотел прерывать серию
высказываний на тему “запрещено и там, и там”, либо он хотел завершить
трактат Мишны афористическим высказыванием.

ЗАВЕРШЕН
ТРАКТАТ ЭРУВИН
ТРАКТАТ ПСАХИМ

ПРЕДИСЛОВИЕ
Трактат Псахим посвящен законам праздника Песах. В Торе приводится не­
сколько заповедей, связанных с этим праздником.
Прежде всего речь идет о заповеди, запрещающей есть и хранить квас­
ное — то есть все продукты, изготовленные посредством брожения из пяти
злаковых растений (пшеница, рожь, ячмень, овес, полба),—в Песах и во все
дни пасхальной недели. По закону Торы таких продуктов не должно быть во
владении еврея уже с полудня 14 нисана и до конца пасхальной недели. Под­
робностям и деталям этого запрета посвящены три первые главы трактата
Псахим. Это основополагающая заповедь, и в Торе праздник Песах называет­
ся “праздником опресноков”.
Вторая важнейшая заповедь праздника Песах — пасхальное жертвопри­
ношение. После полудня 14 нисана режут козленка или ягненка для пасхаль­
ной жертвы, а ночью 15 нисана его едят — только в товариществах, образо­
ванных для этой цели, и только на территории Иерусалима. Деталям забоя
пасхальной жертвы посвящены главы 1-9, а глава го содержит правила про­
ведения пасхального ужина (который традиционно называется седер, бук­
вально: “порядок”) во времена, когда приносят пасхальную жертву.
Главы трактата Псахим следуют в хронологическом порядке — в соответ­
ствии с проведением праздника Песах в эпоху Храма.

253
I МИШНА I I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД |

‫א‬
ГЛАВА I

ПРЕДИСЛОВИЕ К ТЕМЕ
Кроме законов об уничтожении квасного в частных владениях, Мишна об-
суждает уничтожение квасного в контексте храмовой службы.

МИШНА I ‫משנה א‬
Забрезжилось1 четырнадцатое2 — ,‫אור לאךבעה עשר‬
ИЩУТ КВАСНОЕ3 .‫בוךקין את החמץ לאור הנר‬
ПРИ СВЕТЕ ЛАМПЫ4. ‫כל מקום שאין מכגיסין בו חמץ‬
В МЕСТАХ, .‫אין צריך בדיקה‬
КУДА КВАСНОЕ НЕ ВНОСЯТ,
,‫ולמה אמרו שתי שורות במרתף‬
МОЖНО НЕ ИСКАТЬ.
.‫מקום שמכניסין בו חמץ‬
А ПОЧЕМУ СКАЗАНО5:
,‫בית שמאי אומתם‬
“Два ряда в погребе”?6—
Место,
.‫שתי שורות על פגי כל המךתף‬
КУДА ВНОСЯТ КВАСНОЕ7.
Дом Шамая говорит8:
ДВА РЯДА ПО ВСЕМУ

1 То есть вечером 14 нисана начинают поиски квасного. В оригинале—“Свет четырнадцато-


го — ищут квасное”; традиционно день начинается с вечера, и под словом “свет” здесь под-
разумевают “вечер”.
2 То есть 14 нисана.
3 Продукты из пяти видов злаковых, приготовленные посредством брожения.
4 Употребленное в оригинале слово нер сегодня обозначает свечу. В те времена оно чаще отно-
силось к масляному светильнику, а упоминая свечу, уточняли, что речь идет о светильнике
“восковом”.
5 В древнем домишнаитском источнике.
6 Речь идет о погребе, не предназначенном для квасного.
‫ך‬ Иногда в погреб вносят квасное, например хлеб, когда заходят во время трапезы, чтобы на-
брать вина.
8 Спор касается понимания слов “два ряда в погребе”.

254
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ПСАХИМ | ГЛАВА I | МИШНА 2 |

ФРОНТУ ПОГРЕБА9. ,‫ובית הלל אומךים‬


Дом Гилеля говорит: ‫שתי שורות החיצונות‬
ДВА ВНЕШНИХ
:‫<צהן העליונות‬
ВЕРХНИХ РЯДА10.

Собственно подготовка к празднику Песах начинается с уничтожения в доме


квасного. Это происходит ночью 14 нисана. Есть квасное при этом можно до
полудня 14 нисана, а по постановлению мудрецов—до конца четвертого днев-
ного светового часа1114 нисана.
Когда ищут квасное перед наступлением Песаха? Ответ: в последние сутки
перед праздником Песах, начиная с вечера.

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
Не опасаются12, ‫אין חוששין שמא גררה חלךה‬
ЧТО МЫШЬ ПРИТАЩИЛА13 ,‫מבית לבית וממקום למקום‬
ИЗ ДОМА В ДОМ, ,‫דאם כן‬
С МЕСТА НА МЕСТО.
,‫מחצר לחצר ומעיר לעיר‬
Потому что если так, то14
:‫אין לדבר סוף‬
И СО ДВОРА ВО ДВОР,
ИЗ ГОРОДА В ГОРОД —
И НЕТ ЭТОМУ КОНЦА.

Это объяснение слов предыдущей мишны: “В местах, куда квасное не вносят,


можно не искать”. Не следует опасаться, что в уже проверенное место квас-
ное могло попасть необычным путем.

9 Бочки в погребе ставят рядами друг на друга и так заполняют всю площадь. Дом Шамая счи-
тает, что проверять следует между всеми бочками первого ряда (ближайшего к входу) и все-
ми бочками верхнего яруса.
10 Дом Гилеля считает, что проверять надо только два внешних ряда. В Талмуде приводится спор
о том, имеются ли в виду два верхних яруса ближайшего к входу ряда или же два верхних яру-
са первого и второго рядов.
и Весь световой день от восхода до заката делят на 12 световых часов, продолжительность кото-
рых меняется в зависимости от времени года. Шестой дневной световой час кончается ровно
в астрономический полдень. Так как Песах всегда отмечается после дня весеннего равноден-
ствия, дневной световой час в дни праздника оказывается несколько длиннее ныне принятого.
12 После завершения поисков квасного.
13 То есть “что мышь притащила” квасное в уже проверенное место.
14 Подразумевается: то мышь могла притащить.

255
I МИШНАЙОТ 3-4 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД |

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Рабби Йегуда говорит: ,‫רבי יהוךה אומר‬
ИЩУТ, КАК ЗАБРЕЗЖИТСЯ ‫בוךקין אור ארבעה עשר‬
ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ15,
‫ובארבעה עשר שחרית‬
И УТРОМ ЧЕТЫРНАДЦАТОГО,
И В ЧАС УНИЧТОЖЕНИЯ16.
.‫ובשעת הבעור‬
Мудрецы говорят: ,‫וחכמים אומךים‬
ЕСЛИ НЕ ИСКАЛ, КАК ЗАБРЕЗЖИЛОСЬ ,‫לא בדק אור ארבעה עשר‬
ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ17, .‫יבדק בארבעה עשר‬
ИЩЕТ ЧЕТЫРНАДЦАТОГО18. ,‫לא בדק בארבעה עשר‬
Не искал четырнадцатого, .‫יבדק בתוך המועד‬
ИЩЕТ В СРОК19.
Не искал в срок, ,‫לא בדק בתוך המועד‬
ИЩЕТ ПОСЛЕ СРОКА20. .‫יבדק לאחר המועד‬
А21 ТО, ЧТО ОСТАВЛЯЕТ22, ПУСТЬ ,‫ יניחנו בצנעא‬,‫ומה שמשיר‬
ПОЛОЖИТ В УКРОМНОЕ МЕСТО, :‫כדי שלא יהא צריך בדיקה אחתו‬
ЧТОБЫ НЕ НАДО БЫЛО ИСКАТЬ
ПОСЛЕ ТОГО.

После полудня кануна Песаха квасное запрещено. Р. Йегуда опасается, что


если разрешить поиски квасного после полудня, то его могут съесть; мудрецы
же полагают, что, раз хозяин ищет квасное, чтобы его уничтожить, он может
продолжать поиски и после указанного времени.

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
Рабби Меир говорит: ,‫רבי מאיר אומר‬
15 То есть за день до наступления Песаха, вечером.
16 То есть в шестом световом часу дня, а потом не ищут.
17 То есть за день до наступления Песаха, вечером.
18 Весь день.
19 Раши и Бертиноро: “В час уничтожения квасного” (то есть до полудня). Ран (рабейну Нисим)
и Тосфот Йом-Тов: “В будние дни пасхальной недели”.
20 Раши и Бертиноро: “После часа уничтожения квасного” (после полудня и до наступления
праздника). Ран и Тосфот Йом-Тов: “После Песаха, потому что квасное, пролежавшее в доме
в Песах, запрещено и после него” (Мшина, Псахим, 2:2).
21 Это не мнение мудрецов, а высказывание анонимного автора Мишны.
22 То, что оставляет на утро: ведь квасное еще можно есть утром в канун Песаха, после ночных
поисков.

256
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ПСАХИМ | ГЛАВА I | МИШНА 5 |

ЕДЯТ23 ВЕСЬ ПЯТЫЙ ЧАС ,‫אוכלין כל חמש‬


И СЖИГАЮТ .‫ושוךפין בתחלה שש‬
В НАЧАЛЕ ШЕСТОГО24.
,‫ו־רבי יהוךה אומר‬
Рабби Йегуда говорит:
ЕДЯТ ВЕСЬ ЧЕТВЕРТЫЙ25 ЧАС,
,‫אוכלין כל אךבע‬
ОТКЛАДЫВАЮТ
,‫וחולין כל חמש‬
НА ВЕСЬ ПЯТЫЙ ЧАС :‫ןשוךפין בתחלה שש‬
И СЖИГАЮТ
В НАЧАЛЕ ШЕСТОГО.

Закон Торы запрещает квасное начиная с седьмого дневного светового часа, а


постановление мудрецов — начиная с шестого. По мнению р. Йегуды, запре-
щено есть квасное в пятом часу, но можно им пользоваться, например чтобы
накормить скотину.

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
И ЕЩЕ СКАЗАЛ РАББИ ЙЕГУДА: ,‫ועוד אמר רבי יהודיה‬
ДВА ХЛЕБА ЖЕРТВЫ ‫שתי חלות של תוךה פסולות‬
БЛАГОДАРНОСТИ26, СТАВШИЕ .‫מנחות על גג האצטבא‬
НЕПРИГОДНЫМИ,
,‫כל זמן שמנחות‬
ЛЕЖАТ НА ГАЛЕРЕЕ27.
.‫כל העם אוכלים‬
Все время, пока они лежат,
ВЕСЬ НАРОД ЕСТ.
,‫נטלה אחת‬
Забрали один28 — .‫ לא אוכלין ןלא שוךפין‬,‫תולין‬
ОТКЛАДЫВАЮТ,
НЕ ЕДЯТ И НЕ СЖИГАЮТ.

23 Квасное.
24 Светового часа дня.
25 Дневной световой.
26 В состав жертвы благодарности (см. Ваикра, 7:12-15) среди прочего включены тридцать пресных
хлебов и десять квасных. На то, чтобы съесть жертву благодарности, отводятся день и ночь. Из-
за запрета на квасное жертву благодарности нельзя приносить ни в Песах, ни в канун Песаха, а
потому те, кто дал обет принести жертву благодарности, делали это чаще всего 13 нисана. Свя-
щенники Храма, которым принадлежали четыре из десяти квасных хлебов, не успевали съесть
все, несколько хлебов оставались к утру 14 нисана—и становились непригодными.
27 Речь идет о галерее вокруг Храма, на крышу которой утром 14 нисана выкладывались два хле-
ба. По ним народ определял, когда наступает время уничтожения квасного.
28 Посланцы суда забрали один из двух хлебов.

257
I МИШНА 6 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД |

Забрали оба29 — ,‫נטלו• שתיהן‬


НАРОД НАЧИНАЕТ СЖИГАТЬ. .‫התחילו כל העם שורפין‬
Раббан Гамлиэль говорит: ,‫רבן גמליאל אומר‬
БУДНИЧНОЕ ЕДЯТ
ВЕСЬ ЧЕТВЕРТЫЙ30,
,‫חלין נאכלין כל אךבע‬
ПОДНОШЕНИЯ ПОТОМКАМ ,‫ותרומה כל חמש‬
Агарона—весь пятый31 :‫ןשוךפין בתחלת שש‬
И СЖИГАЮТ
В НАЧАЛЕ ШЕСТОГО.

Расхождение между раббаном Гамлиэлем и р. Йегудой состоит в том, что, по


мнению раббана Гамлиэля, священнослужители в Храме могут есть квасные
жертвы весь пятый час.

МИШНА 6 ‫משנה ו‬
Рабби Ханина, заместитель ,‫רבי תנינא סגן הכהנים אומר‬
ПЕРВОСВЯЩЕННИКА, ГОВОРИТ: ‫מימיהם של כהנים‬
НИКОГДА СВЯЩЕННИКИ НЕ ‫לא נמנעו מלשרף את הבשר‬
ИЗБЕГАЛИ СЖИГАТЬ МЯСО32,
‫שנטמא בןלד הטמאה‬
ОСКВЕРНЕННОЕ ОТ ОСКВЕРНЕННОГО33,
ВМЕСТЕ С МЯСОМ,
‫עם הבשר‬
ОСКВЕРНЕННЫМ ,‫שנטמא באב הטמאה‬
ИСТОЧНИКОМ СКВЕРНЫ34, ‫אף על פי שמוסיפין‬
ХОТЯ ПРИ ЭТОМ ДОБАВЛЯЕТСЯ .‫טמאה על טמאתו‬
СКВЕРНА К СКВЕРНЕ35. ,‫הוסיף רבי עקיבא ואמר‬
ДОПОЛНИЛ РАББИ АКИВА:
‫מימיהם של כהנים‬
НИКОГДА СВЯЩЕННИКИ НЕ
‫לא נמנעו מלהדליק את השמן‬
ИЗБЕГАЛИ ЗАЖИГАТЬ МАСЛО,
СТАВШЕЕ НЕПРИГОДНЫМ ИЗ-ЗА

29 Посланцы суда забрали и второй хлеб.


30 Дневной световой час.
31 Дневной световой час, потому что приношения запрещено уничтожать, пока они еще разре
шены в пищу.
32 Мясо жертвенного животного.
33 Такое мясо считается оскверненным только согласно постановлению мудрецов, тогда как по
закону Торы оскверненным считается лишь мясо, которое прикоснулось к источнику скверны.
34 То есть мясо, которое закон Торы объявляет оскверненным.
35 Ведь мясо оскверняется еще сильнее.

258
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ПСАХИМ | ГЛАВА I | мишна ‫| ך‬

[священника,] ‫שנפסל בטבול יום‬


НЕ ДОЖДАВШЕГОСЯ ВЕЧЕРА36,
,‫בנר שנטמא בטמא מת‬
В ЛАМПЕ, ОСКВЕРНИВШЕЙСЯ
СКВЕРНОЙ ПОКОЙНИКА37,
‫אף על פי שמיוסיפין‬
ХОТЯ ПРИ ЭТОМ ДОБАВЛЯЕТСЯ
:‫טמאה על טמאתו‬
СКВЕРНА К СКВЕРНЕ.

Законы градаций скверны в самых общих чертах гласят: 1) “источник источ-


ников скверны”—тело покойника, оно оскверняет людей, утварь и продукты,
делая их “источником скверны”; 2) “источник скверны”—то, от чего прини-
мают скверну люди и утварь; 3) “первое по скверне”—то, что прикоснулось к
“источнику скверны” и что оскверняет продукты питания; 4) “второе по сквер-
не”—то, что прикоснулось к “первому по скверне” и что оскверняет подноше-
ния потомкам Агарона, делая их “третьими по скверне”; 5) “третье по сквер-
не”—то, что оскверняет только жертвенные предметы.
Если “третье по скверне” сжигают вместе с мясом, осквернившимся непо-
средственно от источника скверны, то при соприкосновении оно поднима-
ется в нечистоте до уровня “второго по скверне”. О допустимости преднаме-
ренного усиления степени скверны спорили дом Шамая и дом Гилеля, и закон
был принят согласно мнению дома Гилеля, что в этой лшшне и утверждается.

МИШНА 7 ‫משנה ז‬
Сказал рабби Меир: ,‫אמר רבי מאיר‬
из их слов38 мы УЧИМ, ,‫מדבריהם למךנו‬
что в Песах сжигают ‫ששורפין תרומה טהורה‬
ЧИСТЫЕ ПРИНОШЕНИЯ
потомкам Агарона39

36 При очищении осквернившийся священник должен окунуться в воды миквы и дождаться


захода солнца. Если он уже окунулся, но солнце еще не зашло, то он становится “вторым по
скверне”, а масло, к которому он прикоснулся, становится “третьим по скверне”.
37 Покойник—“источник источников скверны”. Металлические предметы, оскверненные при-
косновением к нему, сами становятся “источниками скверны”. В оскверненной таким образом
металлической лампе масло, бывшее “третьим по скверне”, становится “первым по скверне”.
Оскверненное масло дара запрещено есть потомкам Агарона, его необходимо сжечь, однако
полученными при сжигании светом и теплом можно пользоваться, например, для освещения
или для приготовления пищи.
38 Из слов предыдущей мишны—о том, что предметы, оскверненные разными степенями сквер-
ны, можно уничтожать вместе.
39 Уничтожать чистые подношения потомкам Агарона запрещено, но поскольку в Песах есть квас-
ное нельзя, то требуется отдельное разрешение, чтобы уничтожить заквашенные подношения.

259
I МИШНА I I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД |

ВМЕСТЕ С ОСКВЕРНЕННЫМИ40. .‫עם הטמאה בפסח‬


Сказал ему рабби Йосе: ,‫אמר לו רבי יוסי‬
ТАК НЕ УЧАТ41.
И СОГЛАСНЫ РАББИ ЭЛИЭЗЕР
.‫אינה היא המדה‬
и рабби Йегошуа, ,‫ומודים רבי אליעזר ורבי יהושע‬
ЧТО СЖИГАЮТ ОТДЕЛЬНО ЭТО .‫ששוךפין זו לעצמה תו לעצמה‬
И ОТДЕЛЬНО это. ,‫על מה נחלקו‬
О ЧЕМ ЖЕ СПОРЯТ? ,‫על התלרה ןעל הטמאה‬
О тех [подношениях], ,‫קורבי אליעזר אומר‬
О КОТОРЫХ НЕ ЯСНО42,
И ОБ ОСКВЕРНЕННЫХ43.
,‫תשרף זו לעצמה וזו לעצמה‬
Рабби Элиэзер говорит: ,‫ןרבי יהושע אומר‬
ЭТИ СЖИГАЮТ :‫שתיהן כאחת‬
ОТДЕЛЬНО ОТ ТЕХ.
А рабби Йегошуа говорит:
ОБА ВМЕСТЕ.

‫ב‬
ГЛАВА 2
МИШНА I ‫משנה א‬
Весь тот час44, ,‫כל שעה שמתו* לאכל‬
КОГДА МОЖНО ЕСТЬ45, ,‫מאכיל לבהמה לח;ה ולעופות‬
КОРМЯТ СКОТИНУ,

40 В шестом дневном световом часу 14 нисана, когда по постановлению мудрецов квасное уже
нельзя есть.
41 Ведь в предыдущей мишне говорится о сожжении уже оскверненных жертв. Здесь же речь
идет о сожжении оскверненных вместе с чистыми, но уже запрещенными в пищу.
42 Оскверненную труму есть нельзя, равно как нельзя есть подношения, относительно которых
существует подозрение, что они осквернены.
43 В трактате Трумот, 8, р. Элиэзер и р. Йегошуа спорят, позволительно ли осквернение храмо
вых приношений, статус которых с точки зрения скверны определить невозможно. В нашем
случае речь идет о возможности сжигать их вместе с заведомо оскверненными.
44 В мишнаитском иврите выражение “весь тот час” используется в значении “в то время, когда”
45 В Талмуде утверждается, что таково мнение анонимного автора, который следует мнению
раббана Гамлиэля (раббан Гамлиэль в мишне 1:5 разрешает священнику есть подношения по
томкам Агарона на протяжении всего пятого дневного светового часа 14 нисана). И понимать
данную мишну следует так: “Пока священнику можно есть подношения, остальным евреям
можно кормить скот...”

260
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ПСАХИМ | ГЛАВА 2 | МИШНА 2 |

ЖИВОТНЫХ и птиц, .‫ ומתר בהנאתו‬,‫ומוכרו לנבך־י‬


И ПРОДАЮТ ИНОРОДЦУ, ,‫עבר זמנו‬
И МОЖНО ПОЛЬЗОВАТЬСЯ46.
,‫אסור בהנאתו‬
Прошло время47,
.‫ןל'א יסיק ביו תנור ומרים‬
ЗАПРЕЩЕНО ПОЛЬЗОВАТЬСЯ —
НЕ ТОПЯТ ИМ ПЕЧЬ И ПЛИТУ48.
,‫רבי יהודה אומר‬
Рабби Йегуда говорит: .‫אין בעור חמץ אלא שרפה‬
КВАСНОЕ УНИЧТОЖАЕТСЯ ,‫וחכמים אומרים‬
ТОЛЬКО СОЖЖЕНИЕМ49. ‫אף מפרר תורה לרוח‬
Мудрецы говорят: :‫או מטיל לים‬
И ЕЩЕ ИЗМЕЛЬЧАЮТ ЕГО В
КРОШКУ И ПУСКАЮТ ПО ВЕТРУ
ИЛИ50 ВЫКИДЫВАЮТ В МОРЕ51.

Начиная с шестого часа 14 нисана квасное запрещено не только есть, но и исполь-


зовать любым иным способом, например торговать им, топить им печь и т. п.
Указываются способы уничтожения остатков квасного. Р. Йегуда распро-
страняет на ставшее запрещенным квасное закон о святынях, которые, соглас-
но Торе, подлежат сожжению, поскольку время их вышло (см. Шмот, 29:34).
Мудрецы же считают, что закон Торы о сожжении святынь, время которых вы-
шло, относится исключительно к святыням и на квасное не распространяется.

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
Квасным инородца, ,‫חמץ של נכרי שעבר עליו הפסח‬
находившимся у него в Песах, .‫מתר בהנאה‬
РАЗРЕШЕНО ПОЛЬЗОВАТЬСЯ, ,‫ושל ישראל‬
А ЕВРЕЯ52 —
.‫אסור בהנאה‬
ЗАПРЕЩЕНО ПОЛЬЗОВАТЬСЯ53,

46 То есть извлекать из него какую-либо пользу или выгоду, например топить квасным печь.
47 Прошел пятый дневной световой час 14 нисана.
48 То есть нельзя не только есть квасное и продавать его, но даже топить им печь.
49 Поскольку запрет Торы строг и категоричен—во время Песаха во владении человека не долж-
но оставаться ничего квасного.
50 В Талмуде приведен спор о том, измельчают ли квасное “в крошку” только перед тем, как “пу-
скают по ветру”, или и перед тем, как “выкидывают в море”, тоже.
51 То есть уничтожать квасное можно любым способом.
52 Квасное, находившееся во владении еврея в Песах, запрещено и после окончания праздника.
53 В том числе употреблять в пищу.

261
I МИШНА 3 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД |

КАК СКАЗАНО: ‫שנאמר‬


“Не будет у тебя видно :‫ךאה לך שאר‬.‫לא י‬
закваски”54.

Цитата в конце мишны относится к обеим ее частям. Во-первых, она объясня-


ет, почему после Песаха нельзя пользоваться квасным, остававшимся во время
Песаха в распоряжении еврея, а во-вторых, из нее следует, что закон касается
только евреев: “Не будет у тебя...”—то есть у еврея; но квасное, находивше-
еся в дни Песаха во владении неевреев, не запрещено.

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Если ИНОРОДЕЦ ДАЛ ЕВРЕЮ ,‫נכרי שהלוה את ישראל על חמצו‬
ВЗАЙМЫ ПОД ЗАЛОГ КВАСНОГО55, .‫אחר הפסח מתר בהנאה‬
после Песаха оно разрешено ,‫ןישזראל שהלוה את הנכךי על חמציו‬
К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ.
.‫אחר הפסח אסור בהנאה‬
Если ЕВРЕЙ ДАЛ ИНОРОДЦУ
ВЗАЙМЫ ПОД ЗАЛОГ КВАСНОГО56,
,‫חמץ שנפלה עליו מפלת‬
после Песаха оно запрещено
.‫הרי הוא במבער‬
К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ. ,‫רבן שמעון בן גמליאל אומר‬
Квасное, попавшее в завал, :‫כל שאין הכלב ;בול לחפש אחריו‬
КАК БУДТО УНИЧТОЖЕНО.
Раббан Шимон бен Гамлиэль
говорит57:
ТОЛЬКО ЕСЛИ СОБАКА
НЕ МОЖЕТ ВЫКОПАТЬ.

Инородец дал еврею деньги взаймы под залог квасного—с условием, что, если
они не будут выплачены в установленный срок, квасное перейдет во владение
инородца. По мнению Рамбама, речь идет о ситуации, когда время выплаты
долга наступает до Песаха: если долг не был выплачен, квасное еще до Песаха
перешло во владение инородца,—а в предыдущей мишне сказано, что после

54 Шмот, 13:7: так как еврей нарушил закон Торы (запрет владеть квасным в дни Песаха), то по
постановлению мудрецов он теряет право пользоваться этим квасным и после Песаха.
55 И заложенное квасное находится во владении инородца.
56 И заложенное квасное находится во владении еврея.
57 “Раббан Гамлиэль не спорит, а уточняет закон о завале” (Рамбам).

262
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ПСАХИМ | ГЛАВА 2 | МИШНА 4 |

Песаха евреям можно пользоваться таким квасным. Раавад полагает, что даже
если выплатить долг надлежит после Песаха, но в условиях сделки оговорено,
что с юридической точки зрения передача заложенного имущества проис-
ходит в момент залога, а не в установленное время выплаты займа, то такое
квасное все равно разрешено еврею после Песаха.
Рассуждая таким образом, мы придем к выводу, что если еврей дал деньги
взаймы инородцу под залог квасного, то после Песаха оно будет запрещено.
В Талмуде указывается: квасное считается уничтоженным, если завал над
ним достигает высоты в три ладони (около 27 см).

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
Тот58, КТО ЕЛ КВАСНОЕ ,‫האוכל תרומת חמץ בפסח בשוגג‬
ПОДНОШЕНИЕ ПОТОМКАМ АГАРОНА .‫משלם קרן וחמש‬
в Песах, ‫במדדי‬
ЕСЛИ ПО НЕВЕДЕНИЮ —
:‫פטור מתשלומים ומזימי עצים‬
ВЫПЛАЧИВАЕТ ЕГО СТОИМОСТЬ
И ПЯТУЮ59 ЧАСТЬ60,
ЕСЛИ ЗЛОСТНО61 —
СВОБОДЕН ОТ ВЫПЛАТЫ И
ОТ ПЛАТЫ ПО ЦЕНЕ ТОПЛИВА62.

Если человек по неведению незаконно съел нечто, на чем лежала святость,


то он должен возместить съеденное другими плодами с добавлением пятой

58 Еврей, не потомок Агарона и не член его семьи.


59 “Пятой частью” в Торе называется добавление четверти исходного количества, в результате
чего вместе с добавленной частью получается пять частей.
60 Закон Торы: “Тот, кто по неведению съест [нечто] из святыни, добавит к [ее стоимости] пя-
тую часть и отдаст священнику [взамен] святыни” (Ваикра, 22:14).
61 Будучи предупрежден и совершив нарушение при свидетелях, человек ничего не платит, по-
тому что подлежит более строгому (телесному) наказанию. Если же съел злонамеренно, зная,
что нарушает заповедь, но не будучи предупрежден о совершаемом преступлении, то ему
полагается смерть по Небесному (но не судебному) приговору, и он выплачивает потомку
Агарона только стоимость съеденного.
62 В непасхальные дни тот, кто съел оскверненное приношение потомкам Агарона, выплачи-
вает его стоимость; стоимость же высчитывается на основании того употребления, которое
было этому приношению уготовано (такое приношение потомки Агарона есть не могут, но
они вправе использовать его как топливо или для освещения). В Песах же квасное нельзя ни
есть, ни использовать иным способом, а потому фактический ущерб нанесен не был, и вино-
вный полностью освобожден от каких-либо выплат.

263
I МИШНА 5 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД |

части к объему съеденного. Плоды, которыми он возмещает нанесенный ущерб,


приобретут статус святости. Принципиально важно, что этот закон относится
не к сфере имущественного права, а к законам Храма—то есть компенсация,
восполняющая урон, нанесенный святости, аналогична жертвоприношению.
В рассматриваемой ситуации потомку Агарона фактический ущерб нанесен
не был (ведь квасное никак нельзя использовать в Песах), и тем не менее еле-
дует внести компенсацию за съеденное. Более того, так как здесь речь идет о
восполнении святости, священник не может простить этот долг.
Если же святыня была съедена злонамеренно, то ситуация становится прин-
ципиально иной. Поскольку в Торе, за редкими исключениями, не назнача-
ется жертвоприношение за грех, совершенный по злому умыслу, то и выпла-
та за умышленно съеденное подношение священнику установлена только в
рамках гражданского права (для того, чтобы компенсировать причиненный
ущерб, но не для того, чтобы искупить грех). А поскольку речь идет об имуще-
ственном конфликте, священник вправе простить того, кто нанес ему ущерб,
и отказаться от выплаты.

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
Вот ПРОДУКТЫ63, ПРИГОДНЫЕ для ‫אלו ךבךים‬
ИСПОЛНЕНИЯ ЗАПОВЕДИ64 В ПЕСАХ: ,‫שאדם יוצא בהן ידי חובתו בפסח‬
ПШЕНИЦА65, ЯЧМЕНЬ66, ‫ בכסמין‬,‫ בשעוךים‬,‫בחטים‬
ПОЛБА67, ОВЕС68, РОЖЬ69. .‫ובשיפון ובשבלת שועל‬
63 Вот пять видов злаковых, из которых можно делать заповеданную мацу, то есть незаквашен-
ный хлеб.
64 Заповеди есть мацу.
65 Словом “пшеница” Мишна обозначает несколько разновидностей этого злака.
66 Этим словом назывался как четырехрядный, так и шестирядный ячмень.
67 Она же пшеница-двузернянка, персидская пшеница (triticum dicoccum). В комментарии “в
стиле Раши” к Вавилонскому Талмуду (трактат Менахот)—пшеница спельта (triticum spelta).
В наши дни это растение часто ошибочно отождествляют с гречихой (а между тем еще в се-
редине XX в. гречиху на иврите предлагалось называть “греческой крупой”).
68 Так следует переводить слово оригинала, согласно всем классическим авторитетам. Проф. Й.
Феликс считает, что имеется в виду ячмень двухрядный (hordeum distichum). Ошибочность
отождествления этого растения с овсом он доказывает, основываясь на отрывке из Иеруса-
лимского Талмуда (Хала, 1:1), где об одном из названий этого растения говорится, что “оно в
один ряд”,—а это описание никак не может относиться к овсу. И. Лёв считает, что речь идет
о сорго.
69 Так переводит Раши (см. Псахим, 35а; secale cereale). Этому отождествлению, однако, проти-
воречит отсутствие ржи в Древнем Израиле и Египте (это северная культура). Другие версии:
пшеница спельта, она же швабское зерно,—triticum spelta (Арух, Абудархам); овес (Арух, И.
Лёв, Й. Феликс).

264
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ПСАХИМ | ГЛАВА 2 | МИШНА 5 |

Для ИСПОЛНЕНИЯ ЗАПОВЕДИ ‫ויוצאין בךמאי‬


ГОДЯТСЯ ПРОДУКТЫ ПРОСТОГО ,‫ובמעשר ךאשון שנטלה תרומתו‬
НАРОДА70, ПЕРВАЯ ДЕСЯТИНА,
,‫ובמעשר שני והקדש שנפדו‬
ОТ КОТОРОЙ ОТДЕЛЕНО
‫והכהנים‬
ПОДНОШЕНИЕ ПОТОМКАМ
Агарона71, выкупленные
.‫בחלה ובתרומה‬
ВТОРАЯ ДЕСЯТИНА72 ,‫אבל לא בטבל‬
и посвящение Храму73. ‫ולא במעשר ראשון שלא נטלה‬
А потомкам Агарона [также] : ,‫תרומתו‬
ПОДНОШЕНИЕ ОТ ТЕСТА74 .‫ןלא במעשר שני ןהקדש שלא נפדו‬
И ПОДНОШЕНИЕ
,‫חלות תוךה וךקיקי נזיר‬
потомкам Агарона.
Но НЕ75: ПРОДУКТЫ, ОТ КОТОРЫХ
ДЕСЯТИНЫ ИЛИ ПОДНОШЕНИЯ
НЕ ОТДЕЛЕНЫ, С НЕВЫКУПЛЕННЫМИ
ВТОРОЙ ДЕСЯТИНОЙ и
посвящением Храму.
Если ХЛЕБА ЖЕРТВЫ
БЛАГОДАРНОСТИ76
ИЛИ ЛЕПЕШКИ НАЗОРЕЯ77

70 В оригинале употреблено слово дмай, происходящее, вероятно, от греческого “демос”—народ.


Широко распространенная версия народной этимологии возводит это слово к арамейскому де-
май (“что это?”). Так в Талмуде обозначаются сельскохозяйственные продукты, продаваемые про-
стыми, не очень грамотными людьми, которые с легкостью могли ошибиться, отделяя десятины и
подношения. Есть дмай нельзя, пока не отделены десятины и подношения, но если все же из него
приготовили мацу и ели во время пасхальной трапезы, то заповедь есть мацу в Песах выполнена.
71 Подразумевается ситуация, когда левит забирает свою десятину до того, как хозяин урожая
становится обязан отделить подношение потомкам Агарона (при этом сам левит подношение
от десятины отделил).
72 Вторая десятина предназначена хозяевам, чтобы есть ее во время паломничества в Храм. Ее
можно выкупить, добавив пятую часть, и на вырученные деньги купить продукты во время
паломничества. Выкупленные продукты разрешено использовать как угодно.
73 Если некто посвятил Храму зерно одного из перечисленных пяти видов злаковых растений, он
имеет право выкупить его, отдав Храму деньги в объеме стоимости посвященного с “пятой ча-
стью”. При этом выкупленные продукты разрешено использовать как угодно (см. Ваикра, 27:31).
74 См. Бемидбар, 15:20-21.
75 Не годятся для исполнения заповеди есть мацу.
76 Имеются в виду те тридцать хлебов жертвы благодарности, которые готовятся из незаква-
шейного теста.
77 Назорей—человек, давший обет не пить вина и одновременно принявший на себя несколь-
ко обязательств, в том числе обязательство соблюдать храмовую чистоту в будничной жизни.
По окончании срока обета он совершает жертвоприношение, включающее в себя “корзину
опресноков” (см. Бемидбар, 6:15).

265
I МИШНА 6 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД |

СДЕЛАНЫ ДЛЯ СЕБЯ, .‫ אין יוצאין בהן‬,‫נגשאן לעצמו‬


ТО ДЛЯ ЗАПОВЕДИ :‫ יוצאין בהן‬,‫עשאן למכר בשוק‬
НЕПРИГОДНЫ78,
А ЕСЛИ НА ПРОДАЖУ79,
ТО ПРИГОДНЫ80.

В Песах заповедано есть мацу, то есть хлеб, приготовленный из пресного, не


взошедшего—то есть незаквашенного—теста. В начале этой мишны приве-
ден список злаковых, из которых готовится хлеб. К лепешкам, приготовлен-
ным из других разновидностей злаков, слово “хлеб” неприменимо.
Перечислены разновидности продуктов, которые, в зависимости от их стату-
са, можно или нельзя использовать для исполнения заповеди есть мацу в Песах.

МИШНА 6 ‫משנה ו‬
Вот РАЗНОВИДНОСТИ ОВОЩЕЙ, ‫ןאלו ירקות‬
ПРИГОДНЫХ ДЛЯ ИСПОЛНЕНИЯ ,‫שאךם יוצא בהן ידי חובתו בפסח‬
заповеди81 в Песах: ‫בחזרת ובעלשין ובתמכא‬
САЛАТ-ЛАТУК82, ЭНДИВИЙ83,
ШАЛФЕЙ84, СИНЕГОЛОВНИК85,
.‫ובחרחביגה ובמרור‬
МАЙОРАН86.
,‫יוצאין בהן בין לחיץ בין יבשין‬
ДЛЯ ИСПОЛНЕНИЯ ЗАПОВЕДИ
ГОДЯТСЯ КАК СУХИЕ87,
ТАК И СВЕЖИЕ88,

78 Потому что этот хлеб был предназначен для жертвенника, а не для исполнения заповеди в Песах.
79 Приготовил на продажу тем, кто собирается принести жертву благодарности или жертву назорея.
80 Поскольку тот, кто выпекал их, допускал, что, если хлеб не купят, он использует его для ис-
полнения заповеди в Песах.
81 Заповеди есть горькую зелень во время пасхального седера: “С опресноками и горькой зеле-
нью ешьте...” (Шмот, 12:8).
82 В мишнаитском иврите это слово означает именно салат-латук, а не хрен, как сегодня.
83 Cichorium endivie — цикорий салатный (или кудрявый), листовая разновидность цикория;
сильно горчит.
84 Слово оригинала точному отождествлению не поддается. Рамбам считает, что это разновид-
ность цикория, Арух указывает на шалфей. Ашкеназские авторитеты (Хахам Цви, Хатам Со-
фер) полагали, что это хрен.
85 Eryngium Maritimum — синеголовник морской; в повседневной жизни используется скорее
как лекарственное средство.
86 Речь идет о какой-то его разновидности, вероятнее всего—дикорастущей.
87 Относится только к стеблям.
88 Относится равно к стеблям и листьям.
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ПСАХИМ | ГЛАВА 2 | МИШНА 7 |

НО НЕ МАРИНОВАННЫЕ, НЕ ‫אבל לא כבושין‬


РАЗВАРЕННЫЕ И НЕ ВАРЕНЫЕ89.
.‫ןלא שלוקין ןלא מבשלין‬
ОНИ90 СКЛАДЫВАЮТСЯ
В ОБЪЕМ “С МАСЛИНУ”91.
.‫ית‬-‫ומצטרפין לכז‬
И ДЛЯ ИСПОЛНЕНИЯ ЗАПОВЕДИ ,‫ ובךמאי‬,‫[יוצאין בקלח שלהן‬
ГОДЯТСЯ СТЕБЛИ, ПРОДУКТЫ ,‫ובמעשר ראשון שנטלה תרומתו‬
ПРОСТОГО НАРОДА92, :‫ובמעשר שגי [הקדש שנפדו‬
ПЕРВАЯ ДЕСЯТИНА, ОТ КОТОРОЙ
ОТДЕЛЕНО ПОДНОШЕНИЕ
потомкам Агарона93,
ВЫКУПЛЕННЫЕ
ВТОРАЯ ДЕСЯТИНА94
и посвящение Храму95.

Так как заповедано во время пасхальной трапезы есть горькую зелень, в этой
мишне перечисляются виды трав и овощей, пригодных для исполнения заповеди.

МИШНА 7 ‫משנה ז‬
Не замачивают96 ,‫אין שורין את המרסן לתךנגולים‬
отруби97 для КУР,

89 Правило таково: заповедь считается выполненной, только если в зелени сохранилась горечь.
90 Все перечисленные травы—горькие. То есть если человек съел немного хрена, немного ла-
тука и т. п., так что вместе они составили объем “с маслину”, заповедь исполнена.
91 Мера объема, составляющая около 27 куб. см, величиной со спичечный коробок. Чтобы ис-
полнить заповедь есть горькую зелень, следует съесть этой зелени объемом “с маслину”.
92 В оригинале употреблено слово дмай—сельскохозяйственные продукты, продаваемые про-
стыми, не очень грамотными людьми, которые с легкостью могли ошибиться, отделяя деся-
тины и подношения (подробнее см. предисловие к трактатуДмай). Есть дмай нельзя, пока не
отделены десятины и подношения, но если во время пасхальной трапезы ели горькую зелень,
подпадающую под определение дмай, то заповедь выполнена.
93 Подразумевается ситуация, когда левит забирает свою десятину до того, как хозяин урожая
становится обязан отделить подношение потомкам Агарона (при этом сам левит подношение
от десятины отделил).
94 Вторая десятина предназначена хозяевам, чтобы есть ее во время паломничества в Храм. Ее
можно выкупить, добавив пятую часть, и на вырученные деньги купить продукты во время
паломничества. Выкупленные продукты разрешено использовать как угодно.
95 Если некто посвятил Храму зерно одного из перечисленных пяти видов злаковых растений, он
имеет право выкупить его, отдав Храму деньги в объеме стоимости посвященного с “пятой ча-
стью”. При этом выкупленные продукты разрешено использовать как угодно (см. Ваикра, 27:31).
96 В дни Песаха.
97 Потому что в воде может начаться брожение, то есть закваска зерен.

267
I МИШНА 8 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД |

НО ОШПАРИВАЮТ98. .‫אבל חולטין‬


Женщины не замачивают отруби, ‫האשה לא תשרה את המךסן‬
ЧТОБЫ ВЗЯТЬ В БАНЮ,
,‫שתוליך בדךה למרחץ‬
НО НАТИРАЮТСЯ ИМИ ВСУХУЮ.
Нельзя в Песах жевать .‫אבל שפה היא בבשרה יבש‬
ПШЕНИЧНЫЕ ЗЕРНА, ЧТОБЫ ‫לא ילעס אןם חטין‬
НАЛОЖИТЬ НА РАНУ99, ,‫דנית על מכתו בפסח‬
ПОТОМУ что они :‫מפני שהן מחמיצות‬
ЗАКВАШИВАЮТСЯ.

МИШНА 8 ‫משנה ח‬
Не добавляют100 муку в харосет101 ‫אין נותנין קמח‬
ИЛИ В ГОРЧИЦУ102, ‫לתוך התרסת או לתוך החךדלי‬
А ЕСЛИ ДОБАВИЛИ,
,‫ יאכל מ;ד‬,‫ואם נתן‬
ТО СЛЕДУЕТ
НЕМЕДЛЕННО СЪЕСТЬ103.
.‫ןרבי מאיר אוסר‬
А рабби Меир запрещает104. ‫אין מבשלין את הפסח‬
Пасхальную жертву105 не варят ,‫לא במשקין ןלא במי פרות‬
в жидкости и в СОКАХ106, .‫אבל סכין ומטבילין אותו בהן‬
НО ИМИ МОЖНО ОБМАЗАТЬ107
И В НИХ МОЖНО МАКАТЬ108.
Воду109, КОТОРУЮ

98 В кипятке процесс брожения невозможен.


99 Разжеванные зерна клали на рану, чтобы вытянуть гной.
100 В дни Песаха.
101 Смесь растертых орехов, сушеных или свежих фруктов, пряностей и сладкого вина. В непас-
хальные дни в нее добавляют муку.
102 При разведении горчицы в нее обычно добавляли муку.
103 Согласно Талмуду, это касается только горчицы, но не харосета. Так как горчица острая, в ней
брожение замедляется, и до того, как она станет квасной, ее надо без промедления съесть.
А харосет, заправленный в дни Песаха мукой, следует немедленно уничтожить как квасное.
104 Он считает, что в горчице процесс брожения не замедляется, и она сразу становится квасной.
105 В оригинале использовано слово Песах, которое в Торе обозначает не праздник, а пасхальную
жертву.
106 Закон, не связанный с предыдущими; здесь объясняется закон Торы о пасхальной жертве,
требующий, чтобы жертву именно запекали: “Не ешьте от него недопеченного или сварен-
ного в воде” (Шмот, 12:9). Уточняется, что запрещено варить не только в воде, но и в любой
жидкости, например в растительном масле.
107 По мнению Раши—до того, как поместить в печь, а по мнению Рамбама—после.
108 Макать куски мяса во время трапезы.
109 Таз с водой, в который окунают руки при вымешивании теста, чтобы не липло к рукам.

268
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ПСАХИМ | ГЛАВА 3 | МИШНА I |

ИСПОЛЬЗУЮТ ПЕКАРИ, ,‫מי תשמישו של נחתום‬


СЛЕДУЕТ ВЫЛИТЬ110, :‫ מפני שהן מחמיצין‬,‫ישפכו‬
ПОТОМУ ЧТО ОНА СБРАЖИВАЕТСЯ.

‫ג‬
ГЛАВА 3
МИШНА I ‫משנה א‬
Вот ТО, ЧТО УБИРАЮТ111 НА ПЕСАХ: ,‫אלו עיוברין בפסח‬
ВАВИЛОНСКИЙ КУТАХ1'2, ,‫ ושכר המדי‬,‫בחח הבבלי‬
МИДИЙСКОЕ ПИВО113, ,‫ וזתום המצת‬,‫וחמץ האדומי‬
ЭДУМЕЙСКИЙ УКСУС114,
,‫ ועמילן של טבחים‬,‫חומן של צבעים‬
ЕГИПЕТСКОЕ ЖИТО115,
.‫וקולן של סופרים‬
РАСТВОР КРАСИЛЬЩИКОВ116,
ПОВАРСКИЕ ЛЕПЕШКИ ИЗ
,‫רבי אליעזר אומר‬
НЕЗРЕЛОЙ ПШЕНИЦЫ117, .‫אף תכשיטי נשים‬
КЛЕЙСТЕР118 ПИСЦОВ. ,‫זה הכלל‬
Рабби Элиэзер говорит: еще ,‫כל שהוא ממין ךגן‬
ЖЕНСКИЕ {ПРИТИРАНИЯ}119. .‫הרי זה עובר בפסח‬
Принцип таков:
ТО, ЧТО СДЕЛАНО ИЗ ЗЛАКОВЫХ120,
убирают121 на Песах.

110 Из-за остатков муки и теста, попавших в нее с рук пекаря.


111 Уничтожают.
112 Приправа из молочной сыворотки, хлебных крошек и соли.
113 Готовят его из фиников, но для закваски используют ячмень.
114 В него добавляют ячмень для быстрого сбраживания.
115 Лекарство, состоящее из соли, ячменя и дикого шафрана в равных пропорциях, разведенное
в воде.
116 Вода с отрубями, которой пользуются красильщики.
117 Лепешками, приготовленными из незрелой пшеницы, накрывают горшки во время приго-
товления пищи. Эти лепешки используются в технических целях и в пищу не идут.
118 Готовится из разведенной в горячей воде муки; используется для склеивания папируса и т. п.
119 В основной версии: “украшения”, но Талмуд объясняет, что речь идет о всевозможных косме-
тических притираниях на основе муки.
120 Из пяти видов злаковых, упомянутых в мишне 2:3.
121 Уничтожают.

269
I МИШНА 2 I ГЛАВА 3 | ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД |

Все это под запретом122, ,‫הרי אלו באזהרה‬


НО НЕТ 3А НИХ “ОТСЕЧЕНИЯ123‫״‬, :‫ןאין בהן משום כרת‬

По закону Торы в Песах запрещено есть и хранить в доме блюда, приготовлен-


ные из заквашенного теста. При этом запрет распространяется на любые ко-
личества таких продуктов, но наказанию подлежит лишь тот, кто съел запре-
щенное в объеме, превышающем “маслину” (около 27 куб. см).
Эта мишна говорит о двух разновидностях продуктов, содержащих квасное,
но не в качестве основного ингредиента: а) квасное в пищевой смеси, основу
которой составляют пресные продукты (кутах, пиво, уксус, жито); хотя есть
эти продукты запрещено, телесному наказанию подлежит только тот, кто съел
из этой смеси “с маслину” квасного в короткое время; б) квасное в смеси, не
предназначенной для еды, то есть в такой, которая уже до Песаха не была при-
годна в пищу “даже собакам” (раствор, клейстер и т. п.). Запрет держать эти
смеси в доме в Песах установлен не Торой, а мудрецами.

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
Если В ТРЕЩИНАХ КВАШНИ ЕСТЬ ,‫בצק שבסךקי ערבה‬
КВАСНОЕ “с МАСЛИНУ124‫ ״‬В ОДНОМ ,‫אם יש כזית במקום אחד‬
МЕСТЕ125, .‫ח;ב לבער‬
ТО СЛЕДУЕТ УНИЧТОЖИТЬ126,
,‫ןאם לא‬
А ЕСЛИ МЕНЬШЕ ТОГО, ТО
.‫בטל במעוטו‬
ПРЕНЕБРЕГАЕМ ИМ
,‫וכן לענין הטמאה‬
ЗА МАЛОСТЬЮ127.
И ТАК ЖЕ С ЗАКОНАМИ О СКВЕРНЕ128.

122 То есть употреблять это в пищу запрещено законом Торы: “Ничего заквашенного не ешьте”
(Шмот, 12:20). Тот, кто съел больше чем “с маслину”, подлежит телесному наказанию, но 60-
лее тяжкой каре—“отсечению души”—не подлежит.
123 Как сказано: “Всякий, кто будет есть квасное с первого дня до седьмого дня, душа та отсечена
будет от Израиля” (Шмот, 12:15),—отсечена в этом мире и в Мире грядущем.
124 Меньшее количество теста хозяева могут считать не заслуживающим внимания и не отно-
сить это тесто к пищевым продуктам.
125 Оставленного там специально, чтобы замазать щель.
126 Перед Песахом.
127 И считаем частью посуды. Но если тесто там не для того, чтобы сделать квашню крепче, то
количество уже не существенно, все подлежит уничтожению.
128 Законы о скверне, применяемые в Песах, зависят от наличия некоторого (“с маслину”) коли-
чества теста, подлежащего уничтожению.

270
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ПСАХИМ | ГЛАВА 3 | МИШНА 3 |

Если ДЛЯ НЕГО ОНО129 ,‫אם מקפיד עליו‬


СУЩЕСТВЕННО130, .‫חוצץ‬
ТО ОНО ПРЕГРАДА131,
,‫ןאם רוצה בקיומו‬
А ЕСЛИ ХОЧЕТ, ЧТОБЫ
ОСТАВАЛОСЬ НА МЕСТЕ, .‫הרי הוא כארבה‬
ТО ОНО — ЧАСТЬ КВАШНИ. ,‫בצק החרש‬
“Немое”132 тесто запрещено, ,‫אם יש כיוצא ביו שהחמיץ‬
ЕСЛИ ЕСТЬ ПОДОБНОЕ ЕМУ, :‫הרי זה אסור‬
КОТОРОЕ ЗАКВАСИЛОСЬ133.

Если квасное тесто используется не в качестве еды и никому не придет в голову


видеть в нем пищевой продукт, то запрет хранить квасное в Песах на это тесто
не распространяется. Мишна рассматривает пограничный случай, определяя
признаки, которые позволяют не считать тесто в квашне пищевым продуктом.

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Как отделяют подношение ‫כיצד מפךישיץ חלה בטמאה‬
потомкам Агарона от теста134 ,‫ביום טוב‬
В ПРАЗДНИК135 И В СКВЕРНЕ?136

129 Тесто.
130 Во все дни, кроме Песаха, закон о скверне зависит не от количества теста, а от того, насколь-
ко оно существенно для хозяина в качестве пищевого продукта.
131 Посуда не принимает скверну от пищевых продуктов. Если нечто оскверняющее коснется
теста, возможны два варианта. Тесто, рассматриваемое как пищевой продукт, препятствует
проникновению скверны в квашню, а потому в результате тесто скверну приобретет, а кваш-
ня—нет. Если же тесто рассматривается не как пищевой продукт, а как затычка, то есть часть
квашни, то всю квашню придется признать оскверненной.
132 Комментаторы расходятся во мнениях, следует ли читать это слово с буквой шин или с бук-
вой син (эти буквы отличаются местом расположения точки, проставляемой только при на-
писании с огласовками, и обозначают звуки “ш” и “с” соответственно); с буквой син это слово
обозначает “черепок”. Так или иначе, подразумевается, что по виду теста невозможно опре-
делить, начался ли в нем процесс брожения.
133 То есть если одновременно были замешены две порции теста и одна из них заквасилась, то
и вторую порцию считают заквасившейся. Сегодня считается, что тесто начинает закваши-
ваться, если простояло в покое (без вымешивания) 18 минут (время, за которое можно прой-
та миль Талмуда, то есть около 1 км).
134 Отделение части теста в дар потомкам Агарона—закон Торы (см. Бемидбар, 15:20-21).
135 Непосредственно в первый и последний дни Песаха, считающиеся праздничными.
136 Подношение потомкам Агарона от теста должно быть ритуально чистым, а оскверненное еле-
дует сжечь. С другой стороны, запрещено сжигать святыни в праздники. Обычно тесто под-
ношения откладывается до завершения праздника, но в Песах этого сделать нельзя, так как
за это время тесто заквасится, а в Песах владеть квасным запрещено.

271
МИШНА 4 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД |

Рабби Элиэзер говорит: ,‫רבי אליעזר אומר‬


НЕ НАЗЫВАТЬ ЕГО ТАК137, .‫לא תקרא לה שם עד שתאפה‬
ПОКА НЕ ИСПЕЧЕТСЯ138.
,‫רבי יהוךה בן בתירא אומר‬
Рабби Йегуда бен Батера говорит:
положить .‫תטיל בצונן‬
В ХОЛОДНОЕ МЕСТО139. ,‫אמר רבי יהושע‬
Сказал рабби Йегошуа: ‫לא זה הוא חמץ שמזהתם עליו‬
ЭТО НЕ ТО КВАСНОЕ, ,‫בבל יראה ובבל ימצא‬
КОТОРОЕ ЗАПРЕЩАЕТ ТОРА: ,‫אלא מפ׳רשתה ומנחתה עד הערב‬
“не будет находиться...”140,
:‫ החמיצה‬,‫ואם החמיצה‬
“не будет видно...”141.
Отделить, отложить до вечера,
И ЕСЛИ ЗАКВАСИТСЯ,
ТО ЗАКВАСИТСЯ.

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
Раббан Гамлиэль говорит: ,‫רבן גמליאל אומר‬
ТРИ ЖЕНЩИНЫ МЕСЯТ ТЕСТО142 ‫שלש נשים לשות כאחת‬
ОДНОВРЕМЕННО .‫ זו אחר זו‬,‫ואופות בתנור אחד‬
И ПЕКУТ В ОДНОЙ ПЕЧИ
,‫וחכמים אומתם‬
ДРУГ ЗА ДРУГОМ143.
Мудрецы говорят: ,‫שלש נשים עוסקות בבצק‬
ТРИ ЖЕНЩИНЫ ЗАНИМАЮТСЯ ‫אחת לשה ואחת עורכת ןאחת‬
тестом: одна месит, .‫אופה‬
ОДНА ЛЕПИТ, ОДНА ПЕЧЕТ144.

137 Не называть определенную в дар потомкам Агарона часть подношением от теста, пока она
не испечется. Обычно подношение от теста отделяется в виде теста, до выпечки.
138 В Песах предлагается испечь несколько опресноков, сложить их вместе в одну корзину, а по-
том отделить один из них, объявляя его “подношением”.
139 Холод препятствует процессу брожения.
140 Шмот, 12:19.
141 Сказано: “Не будет видно у тебя...” (Шмот, 13:7)• Комментирует р. Йегошуа: “Твоего не долж-
но быть у тебя, но может находиться [имущество] других [инородцев] и Всевышнего”. Подраз-
умевается, что отложенное тесто уже не принадлежит хозяину и еще не принадлежит потомку
Агарона: в этот момент оно принадлежит Всевышнему, а потому законы Песаха не нарушаются.
142 Для пасхальной мацы, то есть хлеба, сделанного из пресного теста.
143 Так можно поступать, даже если каждая приготовила теста на полную печь, не опасаясь, что,
пока очередь дойдет до последней, ее тесто начнет заквашиваться.
144 То есть пусть работают как на конвейере: одна месит, другая лепит, третья печет. Тогда тесто
не успеет забродить.

272
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ПСАХИМ | ГЛАВА 3 | МИШНА 5 |

Рабби Акива говорит: ,‫רבי נגקיבא אומר‬


НЕ ВСЕ ЖЕНЩИНЫ, ‫לא כל הנשים ןלא כל העצים‬
НЕ ВСЕ ДРОВА
.‫ןלא כל התנוךים שוין‬
И НЕ ВСЕ ПЕЧИ ОДИНАКОВЫ145.
,‫זה הכלל‬
Принцип146 таков:
ЕСЛИ НАЧАЛО ВСХОДИТЬ147,
:‫ תלטש בצונן‬,‫תפח‬
ПУСТЬ ОБРАБОТАЕТ
ХОЛОДНЫМ148.

Так как даже без дрожжей тесто становится квасным, просто оттого, что стоит
в относительном тепле и покое, то обсуждается вопрос, насколько аккурат-
ным надо быть во время выпечки мацы к Песаху.

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
Невзошедшее тесто149 следует ,‫ ישרף‬,‫שאר‬
СЖЕЧЬ150; ТОТ, КТО ЕГО ЕСТ,— .‫ןהאוכלו פטור‬
НЕВИНОВЕН151. ,‫ ישרף‬,‫סדוק‬
Тесто, пошедшее трещинами, .‫ןהאוכלו ח;ב כרת‬
СЛЕДУЕТ СЖЕЧЬ; ТОТ, КТО ЕГО ЕСТ, —
,‫איזהו שאר‬
подлежит “отсечению”152.
Каково еще невзошедшее
.‫כקרני חגבים‬
ТЕСТО? —
,‫סדוק‬
Как усики кузнечиков.
А “пошедшее трещинами”—

145 Объясняется возражение мудрецов раббану Гамлиэлю: женщины работают в разном ритме,
сырые дрова горят не так, как сухие, и каждая печь разогревается по-своему.
146 Неясно, приведено ли здесь продолжение слов р. Акивы или отдельное высказывание ано-
нимного автора.
147 Если тесто начинает всходить.
148 Пусть пекарь начинает его месить, время от времени опуская руки в холодную воду: это при-
остановит брожение.
149 Только начавшее заквашиваться тесто, покрывшееся тонкими трещинками, подобными “уси-
кам кузнечиков”.
150 Перед Песахом.
151 Не нарушил запрет есть квасное в Песах в полной мере, хотя так поступать нельзя.
152 То есть нарушил запрет есть квасное в Песах в полной мере, поскольку сказано: “Всякий, кто
будет есть квасное с первого дня до седьмого дня, душа та отсечена будет от Израиля” (Шмот,
12:15),—отсечена в этом мире и в Мире грядущем.

273
I МИШНА 6 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД |

КОГДА ТРЕЩИНЫ СЛИЛИСЬ ,‫שנתעךבו סךקיו זה בזה‬


ДРУГ С ДРУГОМ,— .‫דברי רבי יהוךה‬
Йегуды.
слова рабби ,‫וחכמים אומרים‬
Мудрецы говорят:
,‫זה וזה‬
КАК 3А ЭТО, ТАК И ЗА ТО153
подлежит “отсечению”.
.‫האוכלו ךו*ב כרת‬
Каково невзошедшее тесто?154 ,‫ןאיזהו שאר‬
Побледневшее, подобно ‫כל שהכסיפו פניו‬
ЛИЦУ ЧЕЛОВЕКА, У КОТОРОГО :‫כאךם שעמדו שערותיו‬
ВОЛОСЫ ВСТАЛИ ДЫБОМ155.

МИШНА 6 ‫משנה ו‬
ЕСЛИ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ ,‫אךבעה עשר שחל להיות בשבת‬
ВЫПАЛО НА СУББОТУ156, ,‫מבעךים את הכל מלפני השבת‬
УНИЧТОЖАЮТ ВСЕ157 .‫דברי רבי מאיר‬
ПЕРЕД СУББОТОЙ,—
,‫וחכמים אומתם‬
Меира.
слова рабби
.‫בזמנן‬
Мудрецы говорят:
в СВОЕ ВРЕМЯ158.
,‫רבי אלעזר בר צדוק אומר‬
Рабби Элиэзер бен Цадок ,‫תרומה מלפני השבת‬
говорит: подношение :‫תולין בזמנן‬
потомкам Агарона—
ПЕРЕД СУББОТОЙ159,
ОБЫДЕННОЕ160 —
В СВОЕ ВРЕМЯ161.

153 Поскольку в тесте, покрывшемся мелкими трещинами, уже идет процесс брожения.
154 Есть в Песах невзошедшее тесто, по мнению мудрецов, запрещено, но нарушение этого за-
прета не карается “отсечением души”.
155 То есть подобное лицу человека, побледневшему от страха, но трещин пока еще не имеющее.
156 Если день 14 нисана, канун Песаха, пришелся на субботу.
157 Все квасное, кроме необходимого для субботних трапез.
158 Утром 14 нисана, в субботу.
159 Потому что подношения потомкам Агарона едят только они сами и их домочадцы, то есть разре-
шены они в еду не всем и к началу действия запрета на квасное могут остаться несведенными.
160 “Обыденным” называют продукты, не предназначенные для Храма и для связанных с ним
приношений и не обладающие специфической святостью.
161 Обыденное едят все, а остатки его, в отличие от остатков подношений потомкам Агарона,
можно скормить скоту в субботу.
I РАЗДЕЛ МОЭД ) ТРАКТАТ ПСАХИМ | ГЛАВА 3 | МИШНА ‫| ך‬

мишна 7 ‫משנה ז‬
Идет162 принести пасхальную ,‫ההולך לשחט את פסחו‬
жертву163, ,‫ולמול את בנו‬
СДЕЛАТЬ ОБРЕЗАНИЕ СЫНУ,
,‫ולאבל סעדת ארוסין בבית חמיו‬
НА ТРАПЕЗУ ПО СЛУЧАЮ ОБРУЧЕНИЯ
,‫ןנזכר שיש לו חמץ בתוך ביתו‬
В ДОМЕ ТЕСТЯ —
И ВСПОМНИЛ, ЧТО У НЕГО
‫אם ;כול לחזר ולבער‬
ЕСТЬ КВАСНОЕ В ДОМЕ. ,‫ןלחזר למצותו‬
Если МОЖЕТ ВЕРНУТЬСЯ .‫;חזר ויבער‬
И УНИЧТОЖИТЬ КВАСНОЕ И ,‫ןאם לאו‬
ПОТОМ исполнить .‫מבטלו בלבו‬
ЗАПОВЕДАННОЕ ДЕЛО164,
,‫ ומן הנהר‬,‫להציל מן הנכרים‬
ПУСТЬ ВЕРНЕТСЯ
И УНИЧТОЖИТ,
,‫ ומן הדלקה‬,‫ומן הלסטים‬
А ЕСЛИ НЕТ — ,‫ומן המפלת‬
ТО ПУСТЬ ОБЪЯВИТ ЕГО165 .‫יבטל בלבו‬
НЕСУЩЕСТВУЮЩИМ166. ,‫ולשבת שביתת הרשות‬
[Если идет] спасать :‫;חזר מ;ד‬
ОТ ВРАЖЕСКИХ ВОЙСК,
ОТ НАВОДНЕНИЯ, ОТ БАНДИТОВ,
ОТ ПОЖАРА, ИЗ ОБВАЛА,
ТО ПУСТЬ ОБЪЯВИТ ЕГО
НЕСУЩЕСТВУЮЩИМ.
[Если идет] приобрести
ПРАВО СУББОТНЕГО ПРЕДЕЛА167
ДЛЯ СВОИХ НУЖД168,
ПУСТЬ НЕМЕДЛЕННО ВЕРНЕТСЯ.

162 Подразумевается: 14 нисана, когда еще не пришел срок уничтожать квасное, идет некто.
163 После полудня 14 нисана начинали резать пасхальных ягнят.
164 В Мишне слово “заповедь” иногда означает просто “богоугодное дело”.
165 Квасное в доме.
166 Формально достаточно отказаться от квасного, объявив его несуществующим и при этом при-
няв решение никогда им больше не пользоваться. Но мудрецы постановили уничтожать квасное
физически, опасаясь того, что человек передумает—и окажется владельцем квасного в Песах.
167 В субботу человек имеет право выходить за границы той местности, где он встретил субботу,
только на расстояние в 2000 локтей (около 1 км). Если он хочет пойти на большее расстоя-
ние, то обязан сделать “эрув субботних владений”, то есть поместить некоторое количество
съестного на границе субботних владений (см. Мишна, Эрувин, 4:35‫•)־‬
168 К примеру, чтобы отметить праздник с друзьями. Но если для исполнения заповеди, напри-
мер чтобы посетить того, кто пребывает в трауре,—то закон тот же, что и в начале мишны.

275
I МИШНА 8 I ГЛАВА 3 1 ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД |

МИШНА 8 ‫משנה ח‬
И ТАК ЖЕ: ‫וכן מי ש;צא מירושלים‬
тот, кто вышел из Иерусалима ,‫ונזכר שיש בררו בשר קדש‬
и вспомнил, что у него с СОБОЙ ,‫אם עבר צופים‬
мясо святынь169,
если миновал Цофим170—
.‫שורפו במקומו‬
СЖИГАЕТ НА МЕСТЕ,
,‫ואם לאו‬
А ЕСЛИ НЕТ — ‫חוזר ושוךפו לפני הבירה‬
ТО ПУСТЬ ВЕРНЕТСЯ И СОЖЖЕТ .‫מגנצי המננרכה‬
ПЕРЕД ЦИТАДЕЛЬЮ171 ,‫ועד כמה הן חוזרין‬
НА ДРОВАХ ЖЕРТВЕННИКА172.
,‫רבי מאיר אומר‬
Ради какого количества173
ВОЗВРАЩАЮТСЯ?174
.‫זה וזה בכביצה‬
Рабби Меир говорит: ,‫רבי יהוךה אומר‬
И В ТОМ И В ДРУГОМ СЛУЧАЕ — .‫זה וזה בכזית‬
“с яйцо”175. ,‫וחכמים אומתם‬
Рабби Йегуда говорит: ,‫בשר קדש בכזית‬
И В ТОМ, И В ДРУГОМ СЛУЧАЕ —
:‫וחמץ בכביצה‬
“с маслину”176.
Мудрецы говорят:
мясо святынь—“с маслину”,
КВАСНОЕ—“с ЯЙЦО”.

Законы о скверне распространяются на продукты питания объемом “с яйцо”, а


законы о запрещенной пище—на продукты питания объемом “с маслину”. Спор
мудрецов в этой части мишны касается вопроса, какой из законов применять.

169 Мясо некоторых жертв (“малых”) можно есть на всей территории Иерусалима, но не за его
пределами. Вне Иерусалима такое мясо становится непригодным и подлежит сожжению.
170 Одни полагают, что это название некоего конкретного места, откуда Иерусалим еще виден,
другие—что здесь подразумевается любое место, откуда виден Иерусалим.
171 По вопросу о том, что именно подразумевается под словом “цитадель”, уже в Талмуде мне-
ния расходятся: храмовый двор, Храмовая гора, цитадель рядом с Храмом (Башня Ирода) и
т. п. Формально мясо “малых” жертв можно сжигать где угодно в Иерусалиме, но речь идет о
паломнике, и доступные ему дрова находятся на территории Храма.
172 Согласно заповеди Торы (см. Ваикра, 6:23).
173 Ради какого количества квасного перед Песахом и ради какого количества мяса жертв?
174 Меньшее количество мяса святынь сжигают на месте, а меньшее количество квасного объ-
являют несуществующим.
175 Около 60 мл.
176 Объем “с маслину” равен половине объема “с яйцо”.
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ПСАХИМ | ГЛАВА 4 | МИШНА I |

‫ד‬
ГЛАВА 4
МИШНА I ‫משנה א‬
Там, где в канун Песаха ‫מקום שנהגו לעשות מלאכה‬
ПРИНЯТО177 РАБОТАТЬ ,‫בערבי פסחים עד חצות‬
ДО ПОЛУДНЯ178, .‫עושין‬
РАБОТАЮТ. ,‫מקום שנהגו שלא לעשות‬
Там, где не принято,
.‫איז עושין‬
НЕ РАБОТАЮТ179.
‫ההולך ממקום שעושין‬
На того, кто идет
,‫למקום שאין עושין‬
ОТТУДА, ГДЕ РАБОТАЮТ,
ТУДА, ГДЕ НЕ РАБОТАЮТ,
‫או ממקום שאין עושין‬
ИЛИ ЖЕ ОТТУДА, ГДЕ НЕ РАБОТАЮТ,
,‫למקום שעושין‬
ТУДА, ГДЕ РАБОТАЮТ, ‫נותנין עליו‬
НАЛАГАЮТ ОГРАНИЧЕНИЯ ‫המרי מקום ששא משם‬
ТОГО МЕСТА, ОТКУДА ПРИШЕЛ, .‫ןחמרי מקום שהלך לשם‬
И ОГРАНИЧЕНИЯ ТОГО МЕСТА, ,‫ןאל ישנה אךם‬
КУДА ПРИШЕЛ180. :‫מפני המחלקת‬
И ПУСТЬ НЕ ВЫДЕЛЯЕТСЯ181
ВО ИЗБЕЖАНИЕ СКАНДАЛА.

В некоторых общинах принято не работать уже с утра в канун Песаха: в это


время заканчивают последние приготовления к празднику и убирают из дома
последние крошки квасного.

177 Во времена Храма было принято не работать в канун Песаха, здесь же говорится об обычаях,
существовавших после разрушения Храма.
178 В оригинале употреблено слово, которое в современном иврите означает “полночь”, а в миш-
наитском иврите означает также “полдень”. После полудня кануна Песаха работать в любом
случае запрещено, потому что это время пасхального жертвоприношения.
179 Например, в Галилее работали, а в Иудее не работали (см. мишну 4:5).
180 Речь идет о том, кто временно поселился в другой общине. Если же он пришел на постоянное
жительство, то полностью принимает местные обычаи.
181 Если он избегает работы там, где принято работать, пусть делает это тайком.

277
I МИШНАЙОТ 2-3 I ГЛАВА 4 | ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД |

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
И ТАК же: тот, кто привозит ,‫כיוצא בו‬
ПЛОДЫ СУББОТНЕГО ГОДА182 ‫המוליך פרות שביעית‬
ИЗ МЕСТНОСТИ, ,‫ממקום שכלו למקום שלא כלו‬
ГДЕ ИХ СЕЗОН КОНЧИЛСЯ183,
,‫או ממקום שלא כלו למקום שכלו‬
В МЕСТНОСТЬ,
ГДЕ ИХ СЕЗОН НЕ КОНЧИЛСЯ,
.‫ךז;ב לבער‬
ИЗ МЕСТНОСТИ, ,‫רבי יהוךה אומר‬
ГДЕ ИХ СЕЗОН НЕ КОНЧИЛСЯ, ,‫אומתם לו‬
В МЕСТНОСТЬ, ГДЕ ИХ СЕЗОН :‫צא ןהבא לך אף אתה‬
КОНЧИЛСЯ,
ОБЯЗАН ИХ УНИЧТОЖИТЬ.
Рабби Йегуда говорит:
{ему говорят:}184 “Выйди
И САМ ПРИНЕСИ НАМ”185.

Отсюда и до середины мишны 4:5 следует серия законов, связанных со стол-


кновением различных обычаев.

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Там, где принято продавать ,‫מקום שנהגו למכר בהמה דקה לגוים‬
МЕЛКИЙ СКОТ ИНОРОДЦАМ186,

182 Плоды субботнего (седьмого) года разрешается есть, пока их еще можно найти в полях и са-
дах: “И скоту твоему и зверям, которые на земле твоей, да будет весь урожай ее в пищу” (Ва-
икра, 25:7); когда же дикие звери таких плодов больше найти не могут, людям следует унич-
тожить уже собранное.
183 Сроки созревания и сбора урожая в Земле Израиля меняются от местности к местности, в за-
висимости от климатических условий. И, согласно этим срокам, страна делится на три обла-
сти: Иудея, Галилея и долина Иордана (см. Мишна, Швиит, 9:2).
184 Не во всех версиях.
185 Смысл высказывания: “Выйди в поле, и если там найдешь такие же плоды, то можно есть твои”.
При этом слова р. Йегуды допускают два противоположных толкования. Бертиноро считает,
что невозможно разрешить плоды, которые в этих краях уже сошли, на основании того, что
в другом месте они еще растут. По версии Меири, слов “ему говорят” в мишне нет, и это тот,
кто привез плоды, говорит, что при желании каждый может пойти и принести такие же пло-
ды оттуда, откуда привез он сам.
186 Изначально закон запрещает продавать инородцам рабочий скот. В некоторых краях этот за-
кон распространяли на мелкий скот, а в некоторых нет.
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ПСАХИМ | ГЛАВА 4 | МИШНА 4 |

ЕГО ПРОДАЮТ, .‫מוכרין‬


ТАМ, ГДЕ ПРИНЯТО НЕ ПРОДАВАТЬ, ,‫מקום שנהגו שלא למכר‬
НЕ ПРОДАЮТ.
.‫אין מוכרין‬
И НИГДЕ НЕ ПРОДАЮТ ИМ
КРУПНЫЙ СКОТ187,
‫ובכל מקום אין מוכרין להם‬
ТЕЛЯТ, ОСЛЯТ —
‫ עגלים וס;חים‬,‫בהמה גסה‬
КАК РАБОЧИХ, .‫שלמין ושבורין‬
ТАК И НЕРАБОЧИХ. ‫רבי יהוךה‬
Рабби Йегуда .‫מתיר בשבורה‬
РАЗРЕШАЕТ НЕРАБОЧИХ188. ‫בן בתירה‬
Бен Батера :‫מתיר בסוס‬
РАЗРЕШАЕТ КОНЕЙ189.

В наше время закон не актуален, и скот продают всем (Шульхан арух, Йоре деа,
151:4, см. комментарий Сифтей коген).

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
Там190, где в пасхальную ночь ‫מקום שנהגו לאכל צלי‬
ПРИНЯТО ЕСТЬ ЗАПЕЧЕННОЕ, ,‫בלילי פסחים‬
ЕДЯТ,
.‫אוכלין‬
ТАМ, ГДЕ ПРИНЯТО НЕ ЕСТЬ,
,‫מקום שנהגו שלא לאכל‬
НЕ ЕДЯТ191.
.‫אין אוכלין‬
Там, где принято
ЗАЖИГАТЬ СВЕТИЛЬНИКИ
‫מקום שנהגו להךליק את הנר‬
в ночь Йом Кипура192, ,‫בלילי יום הכפורים‬

187 Постановление связано с запретом одалживать или сдавать внаем инородцам рабочий скот
из-за того, что евреи обязаны заботиться об отдыхе скота в субботу, а инородцы нет. Есте-
ственно, инородцы будут заставлять скотину работать и в субботу.
188 Потому что это постановление заведомо не распространяется на нерабочую скотину.
189 Верховых коней,—потому что закон Торы не запрещает в субботу ехать верхом на коне, но
запрещает возить на нем поклажу или, например, пахать.
190 В мишне речь идет о пасхальной трапезе вне Иерусалима, а вне Иерусалима пасхальную жерт-
ву есть запрещено.
191 О человеке, который в пасхальную ночь ест запеченное мясо вне пределов Иерусалима, мо-
гут подумать, что он ест мясо пасхальной жертвы, поэтому в некоторых краях так поступать
было не принято.
192 Заповедано зажигать свечи в честь субботы и праздников, чтобы они “были отрадою” (см.
Йешаягу, 58:13). Следует ли зажигать свечи в честь Йом Кипура, определяет обычай.

279
I МИШНА 5 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД |

ЗАЖИГАЮТ, .‫מךליקין‬
ТАМ, ГДЕ ПРИНЯТО НЕ ЗАЖИГАТЬ, ,‫מקום שנהגו שלא להךליק‬
НЕ ЗАЖИГАЮТ. .‫אין מךליקין‬
Зажигают в синагогах, ‫ומדליקין בבתי כנסיות‬
В ДОМАХ УЧЕНИЯ, ’,‫ובבתי מךך<צות‬
В ТЕМНЫХ ПЕРЕУЛКАХ ,‫זובמבואות האפלים‬
И ДЛЯ БОЛЬНОГО193. :‫ןעל גבי החולים‬

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
Там, где принято ‫מקום שנהגו לעשות מלאכה‬
работать Девятого aba194, ,‫בתשעה באב‬
работают, .‫עושין‬
ТАМ, ГДЕ ПРИНЯТО НЕ РАБОТАТЬ,
,‫מקום שנהגו שלא לעשות מלאכה‬
НЕ РАБОТАЮТ.
.‫אין עושין‬
И В ЛЮБОМ СЛУЧАЕ
МУДРЕЦЫ195 НЕ ТРУДЯТСЯ196.
‫ובכל מקום‬
Раббан Шимон бен Гамлиэль .‫תלמידי חכמים בטלים‬
говорит: каждый человек ,‫רבן שמעון בן גמליאל אומר‬
ДОЛЖЕН ВЕСТИ СЕБЯ ‫לעולם יעשה אדם עצמו‬
КАК МУДРЕЦ197. .‫תלמיד חכם‬
И МУДРЕЦЫ сказали: ,‫וחכמים אומתם‬
в Иудее работали до полудня ‫ביהוךה היו עושין מלאכה‬
в канун Песаха198,
,‫בעךבי פסחים עד חצות‬
а в Галилее
НЕ РАБОТАЛИ ВОВСЕ199.
.‫ובגליל לא היו עושין כל עקר‬
Ночью200 ,‫ןהלילה‬

193 То есть там, где необходимо, свет зажигают.


194 Девятого числа месяца ав—строгий траур и пост в память о разрушении Храма. Можно ли
работать в этот день, определяет местный обычай.
195 Буквально: “ученики мудрецов”; это касается не только профессиональных раввинов, но и
всех, кто посвятил жизнь Торе, работая только для минимального жизнеобеспечения.
196 Чтобы не отвлекаться от скорби.
197 Здесь это высказывание относится только к вопросу о работе Девятого ава: отказ от работы
в траур не будет выглядеть попыткой представить себя кем-то более значительным, чем это
есть в действительности.
198 После разрушения Храма.
199 Не завершали даже начатую до 14 нисана работу (см. следующую мишну).
200 В канун Песаха.

280
РАЗДЕЛ МОЭД | ТРАКТАТ ПСАХИМ | ГЛАВА 4 | МИШНА 6 |

дом Шамая201 запрещает202, ,‫בית שמאי אוסרין‬


а дом Гилеля разрешает ‫ובית הלל מתירין‬
ДО ВОСХОДА СОЛНЦА. :‫עד הנץ החמה‬

Здесь Мишна возвращается к теме кануна Песаха, начатой в мишне 4:1.


Во времена Храма закон запрещал работать 14 нисана после полудня, ког-
да приносят пасхальные жертвы: “Праздники Господни, которые вы должны
называть священными собраниями, вот праздники Мои... В первый месяц203,
в четырнадцатый день по новолунию, в сумерки—Песах Господу204” {Ваикра,
23:2, 5; см. также Бемидбар, 9:3, 28:16; Шмот, 12:4,14)• В Галилее запрещали
работать с самого утра. А спор школ Шамая и Гилеля касался только вопроса,
можно ли в Галилее работать ночью в канун Песаха', в Иудее, где утром в ка-
нун Песаха работали, такой проблемы не было.

МИШНА 6 ‫משנה ו‬
Рабби Меир говорит: ,‫רבי מאיר אומר‬
ВСЯКУЮ РАБОТУ205, НАЧАТУЮ ‫כל מלאכה שהתחיל בה‬
ДО ЧЕТЫРНАДЦАТОГО206, ,‫קדם לאךבעה עשר‬
ЗАВЕРШАЮТ ЧЕТЫРНАДЦАТОГО207,
.‫גומרה באךבעה עשר‬
НО НЕ СЛЕДУЕТ НАЧИНАТЬ ЕЕ
‫אבל לא יתחיל בה‬
ЧЕТЫРНАДЦАТОГО,
,‫בתחלה בארבעה עשר‬
ДАЖЕ ЕСЛИ
МОГУТ ЗАВЕРШИТЬ208.
.‫אף על פי ש;כול לגמךה‬
Мудрецы говорят: ,‫וחכמים אומתם‬
ТРОЕ МАСТЕРОВЫХ РАБОТАЮТ ‫שלש אמניות עושין מלאכה‬
в канун Песаха ,‫בערבי פסחים עד חצות‬
до ПОЛУДНЯ209.

201 Спор идет о законе, действовавшем в эпоху Храма.


202 Работать.
203 В Торе месяцы называются по номерам, начиная от месяца Исхода из Египта; первый ме-
сяц—нисан.
204 Сразу после этого говорится: “А пятнадцатого числа по новолунию праздник...”
205 Для нужд праздника.
206 Нисана.
207 Даже в тех краях, где четырнадцатого не работают уже с утра.
208 До полудня четырнадцатого.
209 Работают только представители трех профессий, в противоположность мнению р. Меира.

281
I МИШНА 7 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД |

А именно: ‫ןאלו הזי‬


ПОРТНЫЕ, ЦИРЮЛЬНИКИ .‫ הספךים והכובסין‬,‫הח;טים‬
И ПРАЧКИ210.
,‫רבי יוסי בר יהוךה אומר‬
Рабби Йегуда говорит:
:‫אף הרצענים‬
САПОЖНИКИ ТОЖЕ211.

На работу в канун Песаха наложены строгие ограничения, аналогичные тем,


что действуют в будние дни праздничной недели. Работа мастеровых трех
перечисленных категорий разрешена в некоторых ситуациях в будние дни
праздничной недели (подробнее см. в трактате Моэд катан), и это разреше-
ние распространяют на канун Песаха.

мишна 7 ‫משנה ז‬
Подкладывают ‫מושיבין שובכין לתרנגולים‬
ЯЙЦА ПОД НАСЕДКУ .‫באךבעה עשר‬
ЧЕТЫРНАДЦАТОГО212. ,‫ןתרנגלת שברחה‬
Сбежавшую наседку .‫מחזירין אותה למקומה‬
ВОЗВРАЩАЮТ НА МЕСТО,
,‫ןאם מתה‬
А ЕСЛИ ОКОЛЕЛА, ВМЕСТО НЕЕ
САЖАЮТ ДРУГУЮ213.
.‫מושיבין אחרת תחתיה‬
Убирают214 ‫גוךפין מתחת רגלי בהמה‬
под ногами скотины ,‫באךבעה עשר‬
ЧЕТЫРНАДЦАТОГО, ‫ובמועד‬
А В БУДНИЕ ДНИ .‫מסלקין לצךדין‬
ПРАЗДНИЧНОЙ НЕДЕЛИ ,‫מוליכין ומביאין כלים מבית האמן‬
ОТГРЕБАЮТ В СТОРОНЫ.
Относят И ПРИНОСЯТ ВЕЩИ
В МАСТЕРСКУЮ215,

210 До полудня, чтобы обслужить паломников и дать людям подготовиться к празднику.


211 Это дополнение к предыдущему мнению. Сапожники чинят обувь, а потому им следует раз-
решить работать четырнадцатого до полудня по тем же причинам, что и упомянутым трем
мастеровым; однако делать новую обувь в это время запрещено.
212 14 нисана, даже после полудня. В будние дни праздничной недели это запрещено.
213 Даже в будние дни праздничной недели. Речь идет о яйцах, уже насиженных в течение как
минимум трех дней, в пищу непригодных.
214 Навоз.
215 Для починки.

282
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ПСАХИМ | ГЛАВА 4 | МИШНА 8 |

ДАЖЕ И НЕ ДЛЯ НУЖД :‫אף על פי שאינם לצרך המועד‬


ПРАЗДНИКА216.

Перечисляются действия, разрешенные в канун Песаха, но запрещенные в


будние дни праздничной недели.

МИШНА 8 ‫משנה ח‬
Из ШЕСТИ ДЕЙСТВИЙ217 ,‫ששה ךבךים עשו אנשי יריחו‬
жителей Иерихона ,‫על שלשה מחו ב;ךם‬
ТРИ ИМ ЗАПРЕЩАЛИ,
.‫ןעל שלשה לא מחו ב;ךם‬
А ТРИ ИМ НЕ ЗАПРЕЩАЛИ.
И ВОТ ТО, ЧТО ИМ НЕ запрещали:
,‫ןאלו הן שלא מחו מךם‬
ВЕСЬ ДЕНЬ218 ,‫מךכיבין דקלים כל היום‬
ПРИВИВАТЬ ПАЛЬМЫ219, ,‫וכורכין את שמע‬
читать Шма Исраэль подряд220, ,‫ןקוצךין ןגוךשין לפני העמר‬
жать и собирать в копны до .‫ןלא מחו ב;ךם‬
принесения снопа ячменя221 —
,‫ואלו שמחו ב;ךם‬
И ЭТО ИМ НЕ ЗАПРЕЩАЛИ.
запрещали:
А вот то, что им ,‫מתירין גמץיות של הקדש‬
разрешать [использовать] ветви ,‫[אוכלין מתחת הנשרים בשבת‬
ПОСВЯЩЕННОГО ДЕРЕВА222,
ЕСТЬ ПАДАНЦЫ, ПОДОБРАННЫЕ
В СУББОТУ223, ОСТАВЛЯТЬ ДЛЯ

216 В канун Песаха, но не в будние дни праздничной недели.


217 Не одобрявшихся мудрецами.
218 14 нисана, поскольку нельзя упустить время прививки.
219 Пальма—двудомное растение, и, чтобы увеличить урожай, на женские деревья прививают
мужские ветви.
220 Не отделяя слова друг от друга.
221 На следующий день после первого дня Песаха в Храме приносили жертву—лепешки, испе-
ченные из ячменя нового урожая. До этого жертвоприношения есть зерно нового урожая за-
прещено (см. Ваикра, 23:10-14). Закон разрешает жать ячмень до этой даты, но не позволяет
собирать его в копны.
222 Использовать ветви посвященных Храму плодовых деревьев или деревьев, идущих на древе-
сину, как, например, рожкового дерева или сикоморы. Жители Иерихона считали, что Хра-
му посвящены только плоды или стволы деревьев, идущие на балки, а ветви, которых еще не
было на дереве в момент посвящения, хозяин может взять себе. Однако постановление муд-
рецов запрещает это делать.
223 Подбирать в субботу падалицу запрещено, поскольку плоды, упавшие с дерева в субботу, есть
в этот же день нельзя.

283
I МИШНА 9 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД |

БЕДНЫХ КРАЙ ПОЛЯ ОВОЩЕЙ224 — ,‫ונותנים פאה ליךק‬


И ЭТО ИМ ЗАПРЕЩАЛИ. :‫ומחו ב;ךם חכמים‬

МИШНА 9 ‫משנה ט‬
Из ШЕСТИ ПОСТУПКОВ ,‫ששה ךבךים עשה חזק;ה המלך‬
царя Хизкиягу ,‫על שלישה הודו לו‬
С ТРЕМЯ МУДРЕЦЫ СОГЛАСИЛИСЬ, .‫ועל שלישה לא הודו לו‬
А С ТРЕМЯ НЕ СОГЛАСИЛИСЬ.
‫גרר עצמות אביו‬
Проволок прах отца226 на
ПЛЕТЕНЫХ НОСИЛКАХ —
.‫ והודו לו‬,‫על מטה של חבלים‬
И СОГЛАСИЛИСЬ с ним. .‫ והודו ליו‬,‫כתת נחש הנחשת‬
Разбил медного змея227— .‫ ןהודו לו‬,‫גנז ספר ךפואות‬
И СОГЛАСИЛИСЬ с ним. ,‫על שלישה לא הודו ליו‬
Спрятал лечебную книгу228— ‫קצץ ךלתות של היכל‬
И СОГЛАСИЛИСЬ с ним. .‫ ולא הודו לו‬,‫ושגרן למלך אשור‬
Ободрал двери Храма и отослал ,‫סתם מי גיחון העליון‬
царю Ассирии229—
И НЕ СОГЛАСИЛИСЬ С НИМ.
Замкнул источник Тихон230—

224 Закон Торы требует оставлять край поля несжатым в пользу бедных. Овощей этот закон не
касается, и, казалось бы, оставленные на краю поля овощи станут подарком беднякам. Од-
нако эта мишна говорит о прямом запрете оставлять бедным край овощного поля, и вот по
какой причине. От урожая с края злакового поля, оставленного бедным, отделять десятины
и подношения потомкам Агарона не следует, а от урожая с края овощного поля — следует.
Если оставить неубранным край овощного поля, бедные по ошибке будут есть с него овощи,
от которых не отделены десятины и которые поэтому запрещены в пищу.
225 Внесена сюда из Тосефты по ассоциации с предыдущей мишной, но в основной корпус Миш-
ны не входит.
226 Царя Ахаза, осквернившего храм языческим культом; “проволок”—во искупление его грехов.
227 В пустыне по повелению Всевышнего Моше сделал медного змея, благодаря которому люди
спасались от змеиных укусов (см. Бемидбар, 18:4). Змей этот потом хранился в Храме. Когда
царь Хизкиягу увидел, что этому змею поклоняются, он приказал его уничтожить (см. Мла-
хим II, 18:4).
228 Книга, в которой были описаны магические средства излечения, например талисманы и т. п.
(Рамбам).
229 Царь Хизкиягу содрал золотую отделку с дверей Храма и отослал это золото ассирийскому
царю в качестве дани (см. Млахим II, 18:15).
230 При приближении ассирийской армии царь Хизкиягу замкнул источник у подножия горы, на
которой стоит Иерусалим, чтобы враг его не нашел, а потом ввел воды источника в пределы
города (см. Диврей га-ямим И, 32:30). Мудрецы с ним не согласились, потому что полагаться
следовало на Всевышнего (ср. Млахим И, 19).
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ПСАХИМ | ГЛАВА 5 | МИШНА I |

И НЕ СОГЛАСИЛИСЬ С НИМ. .‫ולא הודו לו‬


Объявил о дополнительном :‫ ןלא הודו לו‬,‫עבר ניסן בניסן‬
МЕСЯЦЕ231 В НИСАН232 —
И НЕ СОГЛАСИЛИСЬ С НИМ.

‫ה‬
ГЛАВА 5
МИШНА I ‫משנה א‬
Ежедневную жертву233 режут ‫תמיד נעוחט בשמנה ומחצה‬
в восемь234 с половиной, .‫וקרב בתשע ומחצה‬
А ПРИНОШЕНИЕ СОВЕРШАЮТ235 ‫בעךבי פסחים‬
В ДЕВЯТЬ С половиной.
‫נשחט בשבע ומחצה‬
В канун Песаха режут
В СЕМЬ С ПОЛОВИНОЙ236,
,‫וקרב בשמנה ומחצה‬
А ПРИНОШЕНИЕ СОВЕРШАЮТ
.‫בין בחל בין בשבת‬
В ВОСЕМЬ С ПОЛОВИНОЙ,
КАК В БУДНИ, ТАК И В СУББОТУ.
Если канун Песаха

231 Так как в двенадцати лунных месяцах приблизительно 354 дня, а продолжительность солнеч-
ного года—около 365 дней, то обычно один год из трех объявляют високосным, добавляя в
конце него (перед нисаном) тринадцатый месяц.
232 Храм не успели очистить к началу нисана, и царь Хизкиягу повелел объявить наступающий
месяц дополнительным—тринадцатым—месяцем, чтобы нисан наступил на месяц позже и
все смогли отметить Песах (см. Диврей га-ямим И, 30:2-3).
233 Речь идет о послеполуденном ежедневном жертвоприношении (один ягненок в жертву все-
сожжения). Закон Торы (см. Бемидбар, 28:3-4) предписывает совершать его в светлое время
дня после полудня, но в Храме его отодвигали на более поздний час, чтобы все желающие
успели сначала совершить свои личные жертвоприношения.
234 Речь здесь и далее идет о дневных световых часах: световое время дня нужно разделить на 12
равных частей. Например, в Песах 5768 года, выпавший на середину апреля, дневной свето-
вой час составил 65,5 минуты, а астрономический полдень (6 часов) пришелся на 12:38. Зна-
чит, если бы Храм уже был отстроен, то ежедневную жертву следовало бы начинать резать в
15:21 (в 8 с половиной часов), а приносить—в 16:26 (расчет по системе Виленского гаона).
235 То есть окропляют жертвенник кровью, а тушу полностью, за исключением шкуры, сжигают
на жертвеннике. Час уходит на подготовку туши.
236 На час раньше, чтобы все евреи, пришедшие в Храм, успели совершить пасхальное
жертвоприношение.

285
I МИШНА 2 I ГЛАВА 5 | ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД |

ПРИШЕЛСЯ НА КАНУН СУББОТЫ, ,‫חל ערב פסח להיות בערב שבת‬


ТО РЕЖУТ ‫נשחט בשש ומחצה‬
В ШЕСТЬ С ПОЛОВИНОЙ237,
,‫וקרב בשבע ומחצה‬
ПРИНОШЕНИЕ СОВЕРШАЮТ
В СЕМЬ С ПОЛОВИНОЙ,
:‫והפסח אחריו‬
А ПАСХАЛЬНУЮ ЖЕРТВУ —
ПОСЛЕ НЕГО238.

Как уже говорилось, трактат Псахим выстроен в хронологическом порядке —


то есть в порядке действий и церемоний, которые были связаны с Песахом
в эпоху Храма. Вначале уничтожали квасное (до пятого дневного светового
часа), а потом приступали к пасхальному жертвоприношению. Перед тем в
Храме должны были совершить ежедневное жертвоприношение, о чем и идет
речь в этой мишне.

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
Пасхальная жертва, которую ,‫הפסח ששחטו שלא לשמו‬
ЗАРЕЗАЛИ НЕ РАДИ НЕЕ239, ,‫ןקבל והלך ןז_רק שלא לשמו‬
И240 ПРИНЯЛИ, И ОТНЕСЛИ, ,‫או לשמו ושלא לשמו‬
И ОКРОПИЛИ241 НЕ РАДИ НЕЕ,
,‫או שלא לשמו ולשמו‬
ИЛИ РАДИ НЕЕ И НЕ РАДИ НЕЕ242,
.‫פסול‬
ИЛИ НЕ РАДИ НЕЕ И РАДИ НЕЕ,—
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНА.
?‫כיצד לשמו ןשלא לשמו‬
ЧТО ТАКОЕ .‫לשם פסח ולשם שלמים‬
“РАДИ НЕЕ И НЕ РАДИ нее”?
Ради пасхального
И РАДИ МИРНОГО243.

237 В самое раннее время, разрешенное Торой, чтобы успеть не только принести пасхальную
жертву, но и запечь ее перед наступлением субботы (в субботу это делать запрещено).
238 Вслед за ежедневным послеполуденным жертвоприношением.
239 Например, человек думал, что режет животное для принесения его в мирную жертву (шламим).
240 Все “и” здесь следует понимать как “или”.
241 Священник принял, или отнес к жертвеннику, или окропил кровью, полагая, что совершает
иное, не пасхальное, жертвоприношение.
242 Например, действие было начато во имя пасхального жертвоприношения, а завершено с на-
мерением принести иную жертву.
243 Например, вначале предполагал принести пасхальную жертву, а по ходу жертвоприношения
передумал и принес мирную.

286
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ПСАХИМ | ГЛАВА 5 | МИШНА 3 |

ЧТО ТАКОЕ ?‫שלא לשמו ולשמו‬


“не ради нее и ради нее”? :‫לשם שלמים ולשם פסח‬
Ради мирного
И РАДИ ПАСХАЛЬНОГО244.

Для понимания этой мишны полезно помнить, что принесение пасхальной


жертвы состоит из четырех последовательных действий: 1) животное режут;
2) под струю крови подставляют сосуд; 3) сосуд с кровью относят к жертвен-
нику; 4) кровью жертвенного животного окропляют жертвенник, а остатки
выливают на его основание.
Чрезвычайно важно совершать все эти действия единственно во имя пас-
хального жертвоприношения. Если одно из них (или несколько) было совер-
шено не ради пасхального жертвоприношения, а ради чего-либо другого, то
жертвоприношение недействительно.

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Зарезали245 для тех, кто не ест246, ,‫שחטו שלא לאוכליו ושלא למנוייו‬
ДЛЯ НЕ ЗАПИСАВШИХСЯ ,‫לערלים ןלטמאים‬
в ТОВАРИЩЕСТВО247, .‫פסול‬
ДЛЯ НЕОБРЕЗАННЫХ248,
,‫לאוכליו ןשלא לאוכליו‬
ДЛЯ ОСКВЕРНЕННЫХ249 —
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНО.
,‫למנריו ןשלא למנריו‬
ДЛЯ ТЕХ, КТО НЕ ЕСТ,
И ТЕХ, КТО ЕСТ,
ДЛЯ ЗАПИСАВШИХСЯ
В ТОВАРИЩЕСТВО
И ДЛЯ НЕ ЗАПИСАВШИХСЯ,

244 Например, вначале собирался принести мирную жертву, а по ходу жертвоприношения пере-
думал и принес пасхальную.
245 Животное для пасхальной жертвы.
246 Для тех, кто не в состоянии съесть мяса пасхальной жертвы объемом хотя бы “с маслину”
(около 27 куб. см; со спичечный коробок), например для стариков или больных.
247 Каждое животное пасхального жертвоприношения приносится в жертву от имени товарищества,
члены которого объединились заранее для совместной пасхальной трапезы (см. Шмот, 12:4) • Если
животное режут только для тех, кто не входит в такое товарищество, то жертва недействительна.
248 Для необрезанных евреев, ибо закон Торы гласит: “Необрезанный не должен есть его” (Шмот,
12:48). Даже праведный еврей может быть необрезанным, например по медицинским показаниям.
249 Принимать участие в пасхальной трапезе имеет право только ритуально чистый человек (см.
Бемидбар, 9:6).

287
I МИШНА 4 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД |

ДЛЯ ОБРЕЗАННЫХ И ДЛЯ ,‫למולים ולערלים‬


НЕОБРЕЗАННЫХ, ,‫לטמאים ןלטהורים‬
ДЛЯ ОСКВЕРНЕННЫХ
.‫כשר‬
И ДЛЯ ЧИСТЫХ250 —
ДЕЙСТВИТЕЛЬНО.
,‫שחטו קדם חצות‬
Зарезали до полудня — ,‫פסול‬
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНО, ‫משום שנאמר‬
ПОТОМУ что сказано: .‫בין הערבים‬
“После полудня”251 (Шмот, ,‫שחטו קךם לתמיד‬
12:6).
‫כשרי‬
Зарезали до ежедневного
ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ252 —
‫ובלבד שיהא אחד ממרס בךמו‬
ДЕЙСТВИТЕЛЬНО .‫רק דם התמיד‬-‫עד שיז‬
ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО НЕКТО253 БУДЕТ :‫ כשר‬,‫ןאם נןךק‬
ПОМЕШИВАТЬ КРОВЬ254,
ПОКА НЕ ОКРОПЯТ КРОВЬЮ
ЕЖЕДНЕВНОЙ ЖЕРТВЫ255,
НО ЕСЛИ ОКРОПИЛИ256 —
ДЕЙСТВИТЕЛЬНО.

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
Тот, КТО РЕЖЕТ257 ПАСХАЛЬНУЮ ,‫השוחט את הפסח על החמץ‬
ЖЕРТВУ ПРИ КВАСНОМ258, .‫עובר בלא תעשה‬
НАРУШАЕТ
ЗАПРЕЩАЮЩУЮ ЗАПОВЕДЬ259.

250 В отличие от предыдущей мишны, во всех этих случаях пасхальная жертва не приносится
впустую, так как некоторые смогут ее есть на законных основаниях.
251 Точное значение этого термина: “между полуднем и вечером”.
252 Того, что совершается после полудня.
253 Священник из потомков Агарона, служащий в Храме.
254 Чтобы не свернулась и оставалась жидкой и пригодной для окропления.
255 То есть вначале резали пасхальную жертву, а потом ежедневную послеполуденную, но при
этом окропляли жертвенник в правильном порядке: вначале кровью послеполуденной жерт-
вы, а потом кровью пасхальной.
256 Если вначале окропили жертвенник кровью пасхальной жертвы, то жертвоприношение дей-
ствительно, хотя так поступать нельзя.
257 Речь идет в равной степени о том, кто сам режет пасхальную жертву в Храме, и о том, для
кого ее режут (то есть о записавшемся в товарищество).
258 То есть режет пасхальную жертву, держа во владении квасное, а ведь сказано: “Не изливай
при квасном крови жертвы Моей... в праздник Песах...” (Шмот, 34:25).
259 Но жертвоприношение действительно.
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ПСАХИМ | ГЛАВА 5 | МИШНА 4 |

Рабби Йегуда говорит: ,‫רבי יהוךה אומר‬


ЕЖЕДНЕВНУЮ260 ТОЖЕ261. .‫אף התמיד‬
Рабби Шимон говорит: ,‫רבי שמעון אומר‬
3А ПАСХАЛЬНОЕ
,‫הפסח בארבעה עשר‬
ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЕ
ЧЕТЫРНАДЦАТОГО,
,‫לשמו ח;ב‬
СОВЕРШЕННОЕ РАДИ НЕГО,— .‫ןשליא לשמו פטור‬
ВИНОВЕН, ,‫ושאר כל הזבחים‬
НЕ РАДИ НЕГО — ,‫בין לשמן ובין שלא לשמן‬
НЕВИНОВЕН262, .‫פטור‬
А ЗА ВСЕ ОСТАЛЬНЫЕ ,‫ובמועד‬
ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ263,
,‫לשמו פטור‬
СОВЕРШЕННЫЕ КАК РАДИ НИХ,
ТАК И НЕ РАДИ НИХ,—
,‫ןשלא לשמו דרב‬
НЕВИНОВЕН.
,‫ושאר בל הזבחים‬
В БУДНИЕ ДНИ ,‫בין לשמן ובין שלא לשמן‬
ПРАЗДНИЧНОЙ НЕДЕЛИ264:
РАДИ НЕГО265 — НЕВИНОВЕН266,
НЕ РАДИ НЕГО267 — ВИНОВЕН268,
А ЗА ОСТАЛЬНЫЕ
ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ,
СОВЕРШЕННЫЕ КАК РАДИ НИХ,
ТАК И НЕ РАДИ НИХ269,—

260 Подразумевается ежедневное послеполуденное жертвоприношение 14 нисана, совершаемое


до пасхального.
261 Нарушает заповедь: “Не изливай при квасном крови жертвы Моей...” (Шмот, 34:25).
262 Так как пасхальное жертвоприношение в этом случае недействительно (см. мишну 5:2), то и
вины за тем, кто совершил его, нет.
263 Совершенные 14 нисана при наличии квасного во владении того, кто режет, или того, кто
приносит жертву.
264 В Песах.
265 Если некто резал животное, собираясь совершить пасхальное жертвоприношение, но при
этом владел квасным.
266 Потому что пасхальное жертвоприношение, совершенное не в установленный срок, недей-
ствительно, а значит, и заповедь, запрещающую резать пасхальную жертву “при квасном”,
человек не нарушил.
267 То есть в будние дни пасхальной недели резал пасхальную жертву, но собирался при этом
принести жертву иную, не пасхальную.
268 Потому что в дни пасхальной недели “при квасном” нельзя совершать никакие жертвоприношения.
269 Закон, требующий, чтобы намерение человека, который режет жертву, относилось строго к
тому типу жертвоприношения, который он совершает, касается только пасхальной жертвы
и жертвы очищающей (иногда ее называют “жертвой за грех”).

289
I МИШНА 5 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД |

ВИНОВЕН, ,‫ב‬:‫ךז‬
КРОМЕ ЖЕРТВЫ ОЧИЩЕНИЯ, ‫חוץ מן החטאת‬
ЗАРЕЗАННОЙ НЕ РАДИ НЕЕ270. :‫ששחטה שלא לשמה‬

Тора запрещает резать пасхальную жертву, пока в доме есть квасное. Причем
здесь два закона: первый запрещает резать пасхальную (а также ежедневную
послеполуденную) жертву 14 нисана, если во владении тех, кто это делает,
остается квасное. Но если во второй половине дня 14 нисана совершено лю-
бое другое жертвоприношение, не пасхальное, и тот, кто эту жертву приносит,
держит в доме квасное, вины на человеке нет. Мишна гласит: если пасхаль-
ное жертвоприношение недействительно (совершено с намерением принести
другую жертву, не пасхальную), то нет и греха во владении квасным во время
принесения такой жертвы.
Второй закон запрещает в пасхальную неделю резать какую бы то ни было
жертву, если во владении того, кто жертву приносит, остается квасное. Если
жертвоприношение действительно, то грех (владение квасным при прине-
сении жертвы) совершен, а если жертвоприношение недействительно, то и
греха нет. Между тем намерение совершить иное жертвоприношение (не то,
которое совершается на самом деле) делает недействительными только пас-
хальное и очистительное жертвоприношения; остальные жертвоприношения
остаются действительными (см. Мишна, Звахим, 1:1,4), а значит, во владении
квасным при их совершении “есть грех”.

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
Пасхальные жертвы режут ,‫הפסח נעוחט בשליש כתות‬
В ТРИ ОЧЕРЕДИ, КАК СКАЗАНО: ‫שנאמר‬
“Пусть зарежет его всем ,‫ךת ישראל‬1‫ושחטו אתו כל קהל ג‬
ОБЩЕСТВОМ ОБЩИНЫ
.‫קהל ועךה וישךאל‬
Израиля”271,—
,‫נכנסה כת הךאשונה‬
“общество”, “община”,
“Израиль”272.
Входит ПЕРВАЯ ОЧЕРЕДЬ,

270 Очистительное жертвоприношение подобно пасхальному: будучи совершенным “не ради


него”, оно недействительно, а значит, и преступления не было.
271 Шмот, 12:6.
272 Три синонима, обозначающие общину Израиля; на этом основана традиция резать пасхаль-
ную жертву в три очереди (то есть все пришедшие в Храм разделяются на три группы, кото-
рые заходят по очереди).

290
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ПСАХИМ | ГЛАВА 5 | МИШНА 6 |

НАПОЛНЯЕТСЯ ДВОР273, ,‫נתמלאת העזרה‬


ВОРОТА ДВОРА ЗАКРЫВАЮТСЯ, .‫נעלו דלתות העזרה‬
ТРУБЯТ ПРОТЯЖНО, .‫ התעו ןתקעו‬,‫תקעו‬
ПРЕРЫВИСТО И ПРОТЯЖНО274.
,‫הכהנים עומדים שורות שורות‬
Священники стоят цепочками275,
.‫ובידיהם ברכי כסף וברכי זהב‬
ДЕРЖА В РУКАХ ЗОЛОТЫЕ ЧАШИ
И СЕРЕБРЯНЫЕ ЧАШИ,—
,‫שורה שכלה כסף כסף‬
ЦЕПЬЮ,
.‫כלה זהב זהב‬# ‫ושוךה‬
ГДЕ У ВСЕХ ЗОЛОТЫЕ, .‫לא היו מעךבין‬
И ЦЕПЬЮ, ,‫ןלא היו לברכין שולים‬
ГДЕ У ВСЕХ СЕРЕБРЯНЫЕ276, :‫שמא יניחום ןיקרש הדם‬
И НЕ СМЕШИВАЮТСЯ.
И У ЧАШ
НЕ БЫЛО ПЛОСКОГО ДНА277,
ЧТОБЫ НЕЛЬЗЯ БЫЛО ПОСТАВИТЬ
И КРОВЬ НЕ СВЕРНУЛАСЬ278.

В этой мишне и далее до конца главы описывается порядок пасхального жерт-


воприношения в Храме.

МИШНА 6 ‫משנה ו‬
Зарезал исраэлит 279, ,‫שחט ישךאל וקבל הכהן‬
273 Как правило, от каждого товарищества, собирающегося вокруг одной пасхальной жертвы,
приходит один представитель. Таких товариществ много, и их представителей разбивают на
три группы, вне зависимости от того, сколько пришло людей, лишь бы в каждой группе было
не менее тридцати человек.
274 Длинный протяжный звук, который напоминает звук трубы герольда, призывающего к вни-
манию, затем прерывистый звук труб, а потом опять протяжный звук. В трубы трубят при
всех жертвоприношениях.
275 Они образуют живую цепочку и передают чаши, в которые собирается кровь жертвы, от ме-
ста, где ее режут, к жертвеннику.
276 Священники выстраивались двумя рядами — в одном ряду те, кто держал золотые чаши, в
другом те, кто держал серебряные,—для красоты.
277 Чаши имели коническую форму.
278 Опасались, что в спешке, поставив чашу на землю, про нее забудут, кровь свернется и, став не-
пригодной для возлияния на жертвенник, сделает недействительным все жертвоприношение.
279 В таком контексте — не потомок Агарона. По закону резать жертвенное животное может
представитель любого колена, в том числе и тот, от чьего имени приносится жертва.

291
I МИШНА 7 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД

ПРИНЯЛ280 СВЯЩЕННИК281, ,‫נותנו לחברו וחברו לחברו‬


ПЕРЕДАЛ ДРУГОМУ, ‫ומקבל את המלא‬
ДРУГОЙ ДРУГОМУ —
.‫ומחדר את הריקן‬
ПРИНИМАЕТ ПОЛНУЮ282,
А ВОЗВРАЩАЕТ ПУСТУЮ283.
‫כהן הקרוב אצל המזבח‬
Священник, ближайший :‫זורקו זךיקה אחת כנגד היסוד‬
к ЖЕРТВЕННИКУ284,
ВЫПЛЕСКИВАЕТ
ОДНИМ ДВИЖЕНИЕМ285
ПРОТИВ ОСНОВАНИЯ286.

мишна 7 ‫משנה ז‬
Вышла первая очередь287, входит .‫שתה כת ראשונה ונכנסה כת שדה‬
ВТОРАЯ ОЧЕРЕДЬ. .‫ נכנסה שלישית‬,‫שתה שדה‬
Выходит ВТОРАЯ, ‫כמעשה הךאשונה‬
ЗАХОДИТ ТРЕТЬЯ.
.‫כך מעשה השדה והשלישית‬
Как действовала первая очередь,
ТАК ДЕЙСТВУЮТ
,‫קראו את ההלל‬
ВТОРАЯ И ТРЕТЬЯ288.
,‫ ואם שנו שלשו‬,‫אם גמרו שנו‬
Читали Галель289,
ЕСЛИ ЗАВЕРШИЛИ,
ТО ЧИТАЛИ ВТОРОЙ РАЗ,
А ЕСЛИ ПРОЧЛИ ВТОРОЙ,
ТО ТРЕТИЙ,

280 Собрал кровь, бьющую из артерии зарезанного жертвенного животного, в сосуд.


281 После забоя жертвенного животного всю остальную работу по совершению жертвоприно-
шения могут исполнять только священники, потомки Агарона, — в противном случае оно
недействительно.
282 Чашу, полную крови жертвенного животного.
283 Возвращает пустую чашу тому священнику, который ближе к месту забоя.
284 Такой священник находился в нескольких шагах от жертвенника, чтобы выполнить “прино-
шение”—один из элементов принесения жертвы.
285 При пасхальном жертвоприношении не кропят пальцем, но выплескивают кровь.
286 С северной или западной стороны жертвенника, там, где выступает основание, поскольку, ког-
да речь идет о пасхальной жертве, главное предназначение крови—попасть на это основание.
287 Завершив пасхальное жертвоприношение.
288 То есть повторяются действия, описанные в мишнайот 5:5-6.
289 Пока священники занимались жертвоприношениями, евреи других колен, собравшиеся во
дворе Храма вместе с левитами, читали праздничные псалмы—Тегилим, 113-118.
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ПСАХИМ | ГЛАВА 5 | МИШНА 8 |

ХОТЯ НИ РАЗУ .‫אף על פי שלא שלשו מימיהם‬


НЕ ЗАВЕРШАЛИ ТРЕТИЙ РАЗ290. ,‫רבי יהוךה אומר‬
Рабби Йегуда говорит: ‫מימיהם של כת שלישית‬
НИ РАЗУ ТРЕТЬЯ ОЧЕРЕДЬ НЕ
,’‫לא הגיע לאהבתי כי ישמע ה‬
достигала “Возлюбил я Господа,
ибо слышит...”291,
:‫מפני שעמה מעטין‬
ПОТОМУ ЧТО В НЕЙ
МАЛО НАРОДА.

МИШНА 8 ‫משנה ח‬
Как поступают в будни, ,‫כמעשהו בחל כך מעשהו בשבת‬
ТАК ПОСТУПАЮТ В СУББОТУ292, ‫אלא שהכהנים מדיחים את העזרה‬
РАЗВЕ ЧТО СВЯЩЕННИКИ .‫שלא בךצון חכמים‬
МОЮТ ДВОР293 ,‫רבי יהודה אומר‬
К НЕУДОВОЛЬСТВИЮ
,‫כוס ה;ה ממלא מדם התערבות‬
МУДРЕЦОВ294.
Рабби Йегуда говорит:
,‫זרקו זךיקה אחת על גבי המזבח‬
НАПОЛНЯЛ ЧАШУ СМЕШАННОЙ :‫ולא הודו לו חכמים‬
КРОВЬЮ295 И ОДНИМ ДВИЖЕНИЕМ
ВЫПЛЕСКИВАЛ НА ЖЕРТВЕННИК,
И НЕ СОГЛАШАЛИСЬ
С ЭТИМ МУДРЕЦЫ296.

290 Потому что священники работали очень быстро.


291 Начало псалма 116; к этому моменту все жертвоприношения уже были совершены.
292 Если 14 нисана приходится на субботу.
293 Мыли двор в точности так же, как в будни. К храмовому двору был подведен акведук, а через
двор, вымощенный мраморными плитами, шел желоб, выходящий в русло ручья Кидрон. Ког-
да было необходимо очистить двор, слив желоба затыкали, а акведук открывали; вода зато-
пляла площадь, после чего открывали слив желоба—и вся грязь смывалась в русло Кидрона.
294 Постановлением мудрецов в субботу запрещено мыть пол способом, описанным в предыдущем
примечании; на Храм не распространяются только те постановления, которые мешают про-
ведению храмовой службы.
295 Если случайно из чаши выливалась кровь и не достигала жертвенника, то она оказывалась в
смеси разнородной крови, расплесканной по полу. Зачерпнув в конце всех жертвоприноше-
ний кровь с пола и вылив на жертвенник, выполняли заповедь и для нее.
296 Так как в этом сосуде была смешана кровь, собранная из артерии, с кровью, вылившейся уже
после того, как душа покинула тело животного, мудрецы считали такое возлияние недействи-
тельным. Р. Йегуда считает, что наличие в смеси хотя бы некоторого количества принятой в
священный сосуд крови из артерии делает возлияние действительным.

293
I МИШНАЙОТ 9-10 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ПСАХИМ I РАЗДЕЛ МОЭД |

МИШНА 9 ‫משנה ט‬
Как подвешивают и свежуют297 ,‫כיצד תולין ומפשיטין‬
ПАСХАЛЬНУЮ ЖЕРТВУ? ‫אנקליות של ברזל היו קבועים‬
Железные крючья закреплены на ,‫בכתלים ובעמודים‬
СТЕНАХ И НА СТОЛБАХ,
.‫שבהן תולין ומפשיטין‬
И НА НИХ ПОДВЕШИВАЮТ
И СВЕЖУЮТ298.
‫ןכל מי שאין לו מקום‬
Для ТЕХ, КОМУ НЕ ХВАТАЕТ МЕСТА
,‫לתלות ולהפשיט‬
ПОДВЕСИТЬ И ОСВЕЖЕВАТЬ, ,‫מקלות דקים חלקים היו שם‬
ТАМ БЫЛИ ГЛАДКИЕ ТОНКИЕ ШЕСТЫ; ,‫ומנ?ח על כתפו ועל כתף חברו‬
КЛАЛИ ТАКОЙ СЕБЕ НА ПЛЕЧО И НА .‫ותולה ומפשיט‬
ПЛЕЧО ТОВАРИЩУ, ,‫רבי אליעזר אומר‬
ПОДВЕШИВАЛИ И СВЕЖЕВАЛИ.
,‫ארבעה עשר שחל להיות בשבת‬
Рабби Элиэзер говорит:
,‫ על כתף חברו‬гг ‫מנ?ח‬
ЕСЛИ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ
ВЫПАЛО НА СУББОТУ299,
,‫רד חברו על כתפו‬
ТО КЛАДЕТ РУКУ :‫ותולה ומפשיט‬
НА ПЛЕЧО ТОВАРИЩУ300,
А ТОВАРИЩ КЛАДЕТ РУКУ
ЕМУ НА ПЛЕЧО,
ПОДВЕШИВАЮТ И СВЕЖУЮТ.

МИШНА 10 ‫משנה י‬
Разрезает301 ее, ,‫קרעו והוציא אמוריו‬
ВЫНИМАЕТ ВНУТРЕННОСТИ302, .‫נתנו במגיס והקטירן על גבי המזבח‬
КЛАДЕТ ИХ В МИСКУ
И СЖИГАЕТ НА ЖЕРТВЕННИКЕ.

297 Тушу.
298 “Подвешивать и свежевать” означает сдирать шкуру и разделывать тушу.
299 В субботу, по постановлению мудрецов, гладкие шесты считаются “отделенными”, и их нель-
зя передвигать. Так как постановления мудрецов в Храме не действуют, то галаха не следует
этой мишне, и шестами пользуются.
300 Кладет левую руку на правое плечо товарища.
301 После того как с животного содрана шкура, священник разрезает ее.
302 Здесь речь идет о тех внутренностях, которые кладут на жертвенник. В ходе пасхального
жертвоприношения на жертвенник кладут сальник, диафрагму с примыкающей к ней долей
печени, две почки с почечным жиром вплоть до курдюка.

294
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ПСАХИМ | ГЛАВА 6 | МИШНА I |

ВЫХОДИТ ПЕРВАЯ ОЧЕРЕДЬ ‫שתה כת ךאשונה‬


И РАССАЖИВАЕТСЯ ,‫רשבה לה בהר הבית‬
на Храмовой горе303,
,‫שמה בחיל‬
вторая сидит
.‫ןהשלישית במקומה עומדת‬
между стеной Храма
И ЕГО ОГРАДОЙ,
,‫חשכה‬
А ТРЕТЬЯ СТОИТ304 НА МЕСТЕ. :‫שאו וצלו את פסחיהן‬
С ТЕМНОТОЙ305
ВЫХОДЯТ И ЗАПЕКАЮТ
ПАСХАЛЬНЫЕ ЖЕРТВЫ.

‫ו‬
ГЛАВА 6
МИШНА I ‫משנה א‬
Следующие действия ,‫אלו ךבךים בפסח דוחין את השבת‬
ПРИ ПАСХАЛЬНОМ ‫שחיטתו וזריקת דמו‬
ЖЕРТВОПРИНОШЕНИИ .‫ומחוי קרביו והקטר חלביו‬
ОТМЕНЯЮТ СУББОТУ306:
РЕЖУТ307,
И ВЫПЛЕСКИВАЮТ КРОВЬ308,
И ОТЖИМАЮТ КИШЕЧНИК309,
И СЖИГАЮТ ТУК310.

303 Здесь, как и в предыдущей мишне, речь идет о дне 14 нисана, который выпадает на субботу: в
субботу пищу не варят и не жарят и даже выносить туши пасхальных жертв нельзя. Все ожи-
дают, когда суббота кончится, чтобы начать запекать жертвы.
304 Потому что во дворе Храма не сидят.
305 Когда суббота кончится.
306 Буквально: “отодвигают [законы] субботы”. Речь идет о кануне Песаха, выпавшем на субботу.
307 Существует прямой запрет Торы на забой скота в субботу; исключение составляют лишь те
жертвы, которые сама Тора требует приносить в субботний день.
308 При пасхальном жертвоприношении жертвенник не кропят пальцем—кровь выплескивают
из сосуда одним движением.
309 Содержимое кишечника удаляют, чтобы не испортить мясо.
310 Те части внутренностей, что идут на жертвенник. В пасхальной жертве: сальник, диафрагма
с примыкающей к ней долей печени, две почки с почечным жиром вплоть до курдюка. Стро-
го говоря, сожжение тука можно перенести на ночь, следующую за субботой, но поскольку
Тора велит резать пасхальную жертву в субботу, то и сожжение тука не откладывают.

295
I МИШНА 2 I ГЛАВА 6 | ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД |

Запечь311 ‫אבל צל;תו והךחת קרביו‬


и промыть внутренности — .‫אינן דוחין את השבת‬
НЕ ОТМЕНЯЮТ СУББОТЫ.
,‫הרכבתו והבאתו מחוץ לתחום‬
ПОЛОЖИТЬ ЕГО312 НА ПЛЕЧИ313,
,‫וחתיכת יבלתו‬
ПРИНЕСТИ ИЗ-ЗА ГРАНИЦЫ
СУББОТНЕГО ПРЕДЕЛА314,
.‫אין דוחין את השבת‬
СРЕЗАТЬ КОЖНЫЕ НАРОСТЫ315 — :‫ דוחין‬,‫רבי אליעזר אומר‬
НЕ ОТМЕНЯЮТ СУББОТЫ.
Рабби Элиэзер говорит:
ОТМЕНЯЮТ СУББОТУ316.

Рабби Элиэзер полагает, что все, что нужно делать, чтобы подготовиться к ис-
полнению заповеди Торы, можно делать в субботу (см. Мишна, Шабат, 19:1).
Мудрецы считают, что в субботу можно совершать только то, чего нельзя еде-
лать заранее.

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
Сказал317 рабби Элиэзер: ,‫ר‬$‫אמר רבי אלי‬
РАЗВЕ НЕ СПРАВЕДЛИВО БУДЕТ ,‫והלא דין הוא‬
СУДИТЬ так: если забой, ‫מה אם שחיטה שהיא משום מלאכה‬
ЗАПРЕЩЕННЫЙ КАК РЕМЕСЛЕННАЯ

311 Запечь пасхальную жертву можно ночью после субботы, в сам пасхальный вечер.
312 “Его”—то есть предназначенное в жертву животное — кладут на плечи, чтобы принести в
Храм, и сделать это можно и до наступления субботы.
313 Раши здесь добавляет: “Чтобы принести в Храм, пронеся через общественное владение” (см.
Мишна, Шабат, предисловие). Согласно Раши, анонимный автор мишны полагает, что в суб-
боту носить животное на плечах и переносить живое животное по общественному владению
запрещено только постановлением мудрецов.
314 В субботу нельзя выходить на расстояние более 2000 локтей (около километра) за пределы
населенного пункта, где человек встретил субботу (подробнее см. Мишна, Эрувин, 4:35‫•)־‬
315 Кожные наросты (бородавки и проч.) делают животное непригодным к жертвоприношению
(см. Ваикра, 24:24), но их разрешено срезать, чтобы убрать дефект и сделать животное год-
ным. Здесь речь идет о наросте, который разрешено снимать даже в субботу, но мудрецы за-
прещают это делать, как запрещают совершать любое другое действие, которое можно со-
вершить до субботы.
316 Буквально: “отодвигают [законы] субботы”. Мнение р. Элиэзера относится только к сказан-
ному относительно принесения жертвенного животного и далее.
317 Эта мишна посвящена теоретическому спору вокруг закона, приведенного в предыдущей
мишне.
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ПСАХИМ | ГЛАВА 6 | МИШНА 2

РАБОТА318, ,‫דוחה את השבת‬


ОТМЕНЯЕТ СУББОТУ319, ‫אלו שהן משום שבות‬
ТО ЗАПРЕЩЕННОЕ РАДИ СУББОТНЕГО
?‫לא יךחו את השבת‬
ПОКОЯ320 ТЕМ БОЛЕЕ
,‫אמר לו רבי יהושע‬
ОТМЕНЯЕТ СУББОТУ321.
,‫יום טוב יוכיח‬
Сказал ему рабби Йегошуа:
праздник322 доказывает:
,‫שהתירו בו משום מלאכה‬
В ЭТОТ ДЕНЬ РАЗРЕШЕНА .‫ןאסור בו משום שבות‬
РЕМЕСЛЕННАЯ РАБОТА323, ,‫אמר לו רבי אליעזר‬
ХОТЯ ЗАПРЕЩЕНО [СВЯЗАННОЕ] ,‫ יהושע‬,‫מה זה‬
С ПОКОЕМ324. ?‫מה ךא;ה רשות למצוה‬
Сказал ему рабби Элиэзер: ,‫השיב ךבי עקיבא ןאמר‬
это что такое, Йегошуа? ,‫הזאה תוכיח‬
Что 3А ДОКАЗАТЕЛЬСТВО325
‫שהיא מצוה ןהיא משום שבות‬
ОТ РАЗРЕШЕННОГО
,‫ןאינה דוחה את השבת‬
К ЗАПОВЕДАННОМУ?326
Ответил ему рабби Акива:
КРОПЛЕНИЕ327 ДОКАЗЫВАЕТ:
ЭТО И ЗАПОВЕДЬ328, И [ЗАПРЕЩЕНО]329
РАДИ ПОКОЯ,
И НЕ ОТМЕНЯЕТ СУББОТЫ.

318 39 ремесленных работ запрещены в субботу постановлением Торы (см. Мишна, Шабат, 7:2).
319 Закон запрещает забивать скот в субботу.
320 То есть запрещенное постановлением мудрецов как будничное дело.
321 В оригинале это рассуждение оформлено в виде вопроса.
322 Законы о праздничном дне.
323 Ремесленная работа, запрещенная в субботу. Например, в праздник можно зарезать животное.
324 Но запрещено, например, приносить животное из-за границ субботнего предела.
325 Доказательство по аналогии.
326 В праздник можно зарезать ягненка, чтобы съесть его в праздничный день, хотя это и не за-
поведано. А принесение пасхальной жертвы—заповедь Торы.
327 Кропление пеплом красной коровы (см. Бемидбар, 19:11-12). В обряд очищения человека,
осквернившегося от прикосновения к покойнику, входит окропление водой, в которой раз-
веден пепел красной коровы; окропление происходит в третий и седьмой дни очищения.
328 Тора установила третий и седьмой дни как дни окропления. Однако если седьмой день очи-
щения приходится на канун Песаха, выпавший на субботу, то окропление не совершают —
так постановили мудрецы, несмотря на то, что в результате человек остается нечистым и не
может участвовать в пасхальном жертвоприношении, заповеданном Торой.
329 Если третий или седьмой дни очищения приходятся на субботу, обряд окропления не совер-
шают, согласно постановлению мудрецов. Мудрецы уподобляют действия, приводящие к ри-
туальному очищению человека, завершению ремесленной работы, а это запрещено в субботу
(“бьет молотком” в терминологии списка запрещенных работ).

297
I МИШНА 2 I ГЛАВА 6 | ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД |

И ТЫ НЕ УДИВЛЯЙСЯ ТОМУ, ,‫אף אתה אל תתמה על אלו‬


ЧТО ХОТЬ И ЗАПОВЕДЬ, ‫שאף על פי שהן מצוה‬
но [запрещено] ради покоя
,‫ןהן משום שבות‬
И НЕ ОТМЕНЯЕТ СУББОТЫ.
.‫לא יךחו את השבת‬
Сказал ему рабби Элиэзер:
Я И ОБ ЭТОМ ИМЕЮ СУЖДЕНИЕ330:
,‫אמר לו רבי אליעזר‬
ЕСЛИ ЗАБОЙ СКОТА, ЗАПРЕЩЕННЫЙ <‫ןעליה אגי ךן‬
КАК РЕМЕСЛЕННАЯ РАБОТА, ‫ומה אם שחיטה‬
ОТМЕНЯЕТ СУББОТУ331, ,‫שהיא משום מלאכה‬
ТО КРОПЛЕНИЕ, [ЗАПРЕЩЕННОЕ] ,‫דוחה את השבת‬
РАДИ СУББОТНЕГО ПОКОЯ, ,‫היא משום שבות‬# ‫הזאה‬
ТЕМ БОЛЕЕ .‫בת‬#‫אינו דין שדוחה את ה‬
ОТМЕНЯЕТ СУББОТУ332.
,‫אמר לו רבי עקיבא‬
Сказал ему рабби Акива:
,‫או חלוף‬
ИЛИ НАОБОРОТ: ЕСЛИ КРОПЛЕНИЕ,
[ЗАПРЕЩЕННОЕ] РАДИ СУББОТНЕГО
,‫מה אם הזאה שהיא משום שבות‬
покоя, ,‫בת‬#‫אימת דוחה את ה‬
НЕ ОТМЕНЯЕТ СУББОТЫ, ,‫שחיטה שהיא משום מלאכה‬
ТО ЗАБОЙ СКОТА, ЗАПРЕЩЕННЫЙ ?‫בת‬#‫אינו דין שלא תךרוה את ה‬
КАК РЕМЕСЛЕННАЯ РАБОТА, ,‫אמר לו רבי אליעזר‬
ТЕМ БОЛЕЕ ,‫ עקךת מה שכתוב בתורה‬,‫עקיבא‬
НЕ ОТМЕНЯЕТ СУББОТЫ.
,‫בין העךבים במעדו‬
Сказал ему рабби Элиэзер:
.‫בת‬#‫בין בחל בין ב‬
Акива, ты с корнем вырвал
НАПИСАННОЕ В ТОРЕ:
,‫אמר לו‬
“{...ПОСЛЕ ПОЛУДНЯ... }333 ‫ הבא לי מועד לאלו‬,‫רבי‬
В НАЗНАЧЕННОЕ ДЛЯ НЕГО
время”334—
КАК В БУДНИ,
ТАК И В СУББОТУ.
Сказал ему:
РАББИ335, ПРИВЕДИ МНЕ

330 Рабби Элиэзер считает, что кропление в субботу разрешено.


331 Когда совершается жертвоприношение.
332 В оригинале это рассуждение оформлено в виде вопроса.
333 Не во всех версиях.
334 Бемидбар, 9:3.
335 Р. Элиэзер—ученик р. Акивы, а потому тот обращается к нему по имени, а он к р. Акиве —
используя только титул.

298
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ПСАХИМ | ГЛАВА 6 | МИШНА 3 |

“время” для этих336, .‫כמועד לשחיטה‬


ПОДОБНОЕ “ВРЕМЕНИ” ,‫כלל אמר רבי עקיבא‬
для забоя!337
‫כל מלאכה‬
Правило высказал
,‫שאפשר לנגשותה מערב שבת‬
рабби Акива:
ВСЯКАЯ РАБОТА, КОТОРУЮ МОЖНО
.‫אינה דוחה את השבת‬
СДЕЛАТЬ НАКАНУНЕ СУББОТЫ, ‫שחיטה‬
НЕ ОТМЕНЯЕТ СУББОТЫ. ,‫שאי אפשר לנגשותה מערב שבת‬
Так как зарезать накануне :‫דוחה את השבת‬
СУББОТЫ НЕЛЬЗЯ338,
ТО ЭТО ОТМЕНЯЕТ СУББОТУ.

Спор р. Элиэзера с р. Акивой по поводу того, что дозволено сделать, если ис-
поднять заповедь приходится в субботу, нарушая при этом законы субботы,
приводится в Мишне (Шабат, 19:1). Там р. Элиэзер настаивает на том, что все
необходимое можно делать прямо в субботу—вне зависимости от того, запре-
щено это постановлением мудрецов или законом Торы. Здесь же речь идет о
более мягком варианте спора, ведь р. Элиэзер разрешает нарушить только по-
становления мудрецов. Р. Акива же придерживается своей линии и разрешает
только то, что по закону Торы нельзя было сделать накануне.

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Когда вместе с ней339 приносят ,‫אימתי מביא חגיגה עמו‬
ПРАЗДНИЧНУЮ ЖЕРТВУ?340 ,‫בזמן שהוא בא בחל‬
Когда приходится .‫בטהרה ובמעט‬
НА БУДНИЙ ДЕНЬ341,
В РИТУАЛЬНОЙ ЧИСТОТЕ342

336 То есть скажи, где в Торе указано строгое время, когда предназначенное для пасхальной жерт-
вы животное следует приносить на плечах или срезать с него кожные наросты. Это ведь мож-
но сделать днем раньше.
337 Время забоя пасхальной жертвы строго установлено—14 нисана.
338 Пасхальное жертвоприношение может быть совершено только 14 нисана. Если 14 нисана при-
ходится на субботу, то совершить забой пасхальной жертвы раньше, в канун субботы, нельзя.
339 Вместе с пасхальной жертвой, то есть 14 нисана.
340 В праздники приносят дополнительную мирную праздничную жертву (см. Бемидбар, 15:2).
341 Праздничное жертвоприношение в субботу не совершается.
342 Если большая часть народа ритуально нечиста, пасхальные жертвоприношения все равно со-
вершаются, а праздничные—нет.

299
I МИШНАЙОТ 4-5 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД |

И КОГДА ЕЕ МАЛО343. ,‫ובזמן שהוא בא בשבת‬


Когда же приходится ,‫במרבה ובטמאה‬
НА СУББОТУ344,
КОГДА ЕЕ МНОГО345 И В СКВЕРНЕ —
:‫אין מביאין עמיו חגיגה‬
НЕ ПРИНОСЯТ ВМЕСТЕ С НЕЙ
ПРАЗДНИЧНУЮ ЖЕРТВУ.

Праздничное жертвоприношение совершают, чтобы в избытке обеспечить


участников праздника мясом жертв. Обычно такую жертву приносят в празд-
ник (если в Песах, то 15 нисана), но в Песах ее приносят еще и накануне, при
соблюдении перечисленных в мишне условий.

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
В ПРАЗДНИЧНУЮ ЖЕРТВУ ПРИНОСЯТ ‫חגיגה היתה באה‬
МЕЛКИЙ СКОТ, ,‫ מן הבקר‬,‫מן הצאן‬
КРУПНЫЙ СКОТ346,
,‫מן הכבשים ומן העזים‬
ОВЕЦ И КОЗ,
САМОК И САМЦОВ347.
.‫מן הזכךים ומן הנקבות‬
Едят ЕЕ ДВА ДНЯ И ОДНУ НОЧЬ348. :‫ונאכלת לשני ןמים ןלילה אחד‬

В этой мишне перечислены правила, связанные с праздничным жертвопри-


ношением, в основном для сравнения с пасхальным.

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
За пасхальную жертву, ,‫הפסח ששחטו שלא לשמו• בשבת‬
ЗАРЕЗАННУЮ НЕ РАДИ НЕЕ
В СУББОТУ349,

343 Когда мало мяса пасхальной жертвы. Когда товарищество слишком большое и всем достает-
ся очень мало мяса пасхальной жертвы, ужин дополняют мясом праздничной жертвы.
344 Если 14 нисана приходится на субботу.
345 Когда мяса пасхальной жертвы хватает всем членам товарищества в изобилии.
346 В пасхальную жертву приносится только мелкий скот.
347 В пасхальную жертву приносятся только самцы.
348 14 и 15 нисана и ночь между ними. Пасхальную жертву едят только ночью 15 нисана.
349 Если 14 нисана выпало на субботу. Такая жертва недействительна в качестве пасхальной (см.
мишну 5:2): это индивидуальное жертвоприношение, в субботу запрещенное; следовательно,
тот, кто его совершает, по неведению нарушает субботу.

300
РАЗДЕЛ МОЭД | ТРАКТАТ ПСАХИМ | ГЛАВА 6 | МИШНА 5 |

ВИНОВЕН И ОБЯЗАН ПРИНЕСТИ .‫ח;ב עליו חטאת‬


ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ350. ,‫ושאר כל הזבחים ששחטן לשום פסח‬
Если ЛЮБУЮ ДРУГУЮ ЖЕРТВУ ,‫אם אינן ראויין‬
ЗАРЕЗАЛ РАДИ ПАСХАЛЬНОЙ ЖЕРТВЫ,
.‫ח;ב‬
ТО, ЕСЛИ ОНА НЕПРИГОДНА351,
ВИНОВЕН,
,‫ןאם ךאויין הן‬
А ЕСЛИ ОНА ПРИГОДНА352, ,‫רבי אליעזר מתיב חטאת‬
то рабби Элиэзер .‫ורבי יהושע פוטר‬
ОБЯЗЫВАЕТ ПРИНЕСТИ ,‫אמר רבי אליעזר‬
ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ353, ,‫מה אם הפסח שהוא מתר לשמו‬
а рабби Йегошуа— ,‫כששנה את שמו‬
ОСВОБОЖДАЕТ354.
,‫חיב‬
Сказал рабби Элиэзер:
,‫זבחים שהן אסורין לשמן‬
ЕСЛИ 3А ПАСХАЛЬНУЮ ЖЕРТВУ,
КОТОРУЮ ПРИНОСИТЬ РАЗРЕШЕНО,
,‫כששנה את שמן‬
ПРИ ИЗМЕНЕНИИ ПРЕДНАЗНАЧЕНИЯ ?‫;ב‬1‫אינו דין שיהא ך‬
ВИНОВЕН, ,‫אמר לו רבי יהושע‬
ТО ЗА ДРУГИЕ ЖЕРТВЫ, КОТОРЫЕ ,‫ אם אמרת בפסח‬,‫לא‬
ПРИНОСИТЬ ЗАПРЕЩЕНО, ,‫ששנהו לךבר אסור‬
ПРИ ИЗМЕНЕНИИ ПРЕДНАЗНАЧЕНИЯ ,‫תאמר בזבחים‬
РАЗВЕ НЕ СЛЕДУЕТ ПОЛАГАТЬ,
.‫ששנן לךבר המחר‬
ЧТО ВИНОВЕН?
Сказал ему рабби Йегошуа:
,‫אמר לו רבי אליעץר‬
нет. Разве то, что ты сказал
ПРО ПАСХАЛЬНУЮ ЖЕРТВУ,
ИЗМЕНЕННУЮ НА ЗАПРЕЩЕННУЮ355,
ТЫ СКАЖЕШЬ О ДРУГИХ
ЖЕРТВАХ, ИЗМЕНЕННЫХ
НА РАЗРЕШЕННЫЕ?356
Сказал рабби Элиэзер:

350 Как за любое нарушение субботы, совершенное по неведению.


351 Если жертва непригодна в качестве пасхальной, например был зарезан бык или двухлетний
баран.
352 Если животное, предназначенное для другой жертвы, было использовано для пасхального
жертвоприношения и при этом было пригодно для него по формальным признакам.
353 О причинах см. выше.
354 Р. Йегошуа полагает, что ошибка в предназначении жертвы, когда эта жертва пригодна, не
портит ее и поэтому не требует очистительного жертвоприношения.
355 То есть на такую, которую в субботу приносить нельзя.
356 То есть на пасхальную жертву, которую в субботу приносить можно.

301
I МИШНА 5 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД |

ОБЩЕСТВЕННЫЕ ,‫אמורי צבור יוכיחו‬


ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ357 358
,‫שהן מתרין לשמן‬
доказывают:
.‫ דרב‬,‫ןהשוחט לשמן‬
ОНИ РАЗРЕШЕНЫ РАДИ СЕБЯ359,
А ТОТ, КТО РЕЖЕТ [ДРУГОЕ]360
,‫אמר לו רבי יהושע‬
РАДИ НИХ, ВИНОВЕН361. ‫ אם אמךת באמורי צבור‬,‫לא‬
Сказал ему рабби Йегошуа: ,‫שיש להן קצבה‬
нет. Разве то, что ты сказал ‫תאמר בפסח‬
ПРО ОБЩЕСТВЕННЫЕ .‫שאין לו קצבה‬
ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ, ,‫רבי מאיר אומר‬
ЧИСЛО КОТОРЫХ УСТАНОВЛЕНО362,
,‫אף השוחט לשם אמורי צבור‬
ТЫ СКАЖЕШЬ
:‫פטור‬
ПРО ПАСХАЛЬНОЕ
ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЕ,
У КОТОРОГО НЕТ
УСТАНОВЛЕННОГО КОЛИЧЕСТВА?363
Рабби Меир сказал:
ТОТ, КТО ЗАРЕЗАЛ ВО
ИМЯ ОБЩЕСТВЕННОГО
ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ,
ТОЖЕ НЕВИНОВЕН.

В законах субботы действует правило: тот, кто нарушил субботу по неве-


дению, обязан совершить очистительное жертвоприношение, а тот, кто по
ошибке, — не обязан. Неведением здесь считается незнание, что сегодня

357 Приносимые в субботу.


358 Буквально: “внутренности, приносимые на жертвенник”.
359 То есть, например, ежедневную жертву можно резать в субботу.
360 Тот, кто в субботу режет для общественного жертвоприношения животное, уже предназна-
ченное для другой жертвы,—виновен.
361 Аргумент таков: если некто режет ради разрешенного в субботу общественного жертвопри-
ношения животное, предназначенное для другой жертвы, то он виновен. И по аналогии тот,
кто режет животное для запрещенного в субботу жертвоприношения, полагая, что речь идет
о разрешенном в субботу пасхальном жертвоприношении,—также виновен.
362 Число животных, используемых для ежедневного и дополнительного жертвоприношений,
строго оговорено, а потому принесший лишнее сделал это по незнанию закона и обязан со-
вершить очистительное жертвоприношение.
363 Если некто в Храме, принося пасхальную жертву, нашел там животное, которое по ошибке
тоже счел пасхальным, и зарезал его как пасхальное, а оно было предназначено в мирную
жертву, — он поступил так не из-за незнания закона, а из-за ошибки в выборе объекта, и в
этом случае нет необходимости приносить очистительную жертву.

302
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ПСАХИМ | ГЛАВА 6 ) МИШНА 6 |

суббота или что совершаемое действие в субботу запрещено законом Торы.


Так как пасхальная жертва, зарезанная не ради нее, недействительна, то че-
ловек совершил жертвоприношение, запрещенное в субботу, за что должен
принести очистительную жертву. Если же зарезанное животное в принципе
не было пригодно для пасхального жертвоприношения (например, двухго-
довалый баран), а зарезали его как пасхальное, то это было совершено за-
ведомо по неведению — по незнанию закона, и теперь следует совершить
очистительное жертвоприношение. Если же животное было пригодно, то в
силу различных аргументов и аналогий р. Йегошуа освобождает человека
от очистительной жертвы.

МИШНА 6 ‫משנה ו‬
Зарезали364 365 для тех, кто не ,‫שחטו שלא לאוכליו ןשלא למנדיו‬
ЕСТ366, ДЛЯ НЕ ЗАПИСАВШИХСЯ ,‫לנגרלין ןלטמאין‬
В ТОВАРИЩЕСТВО367, .‫ח;ב‬
ДЛЯ НЕОБРЕЗАННЫХ368,
,‫לאוכליו ןשלא לאוכליו‬
ДЛЯ ОСКВЕРНЕННЫХ369 —
,‫למנוייו ןשלא למנוייו‬
ВИНОВЕН370.
Для ТЕХ, КТО НЕ ЕСТ, И ТЕХ,
,‫למוליז ולגגרליז‬
КТО ЕСТ, ДЛЯ ЗАПИСАВШИХСЯ
В ТОВАРИЩЕСТВО И ДЛЯ НЕ
ЗАПИСАВШИХСЯ,
ДЛЯ ОБРЕЗАННЫХ И ДЛЯ
НЕОБРЕЗАННЫХ,
ДЛЯ ОСКВЕРНЕННЫХ

364 В субботу.
365 Животное в пасхальную жертву.
366 Для тех, кто не в состоянии съесть мяса пасхальной жертвы объемом хотя бы “с маслину”
(около tj куб. см; со спичечный коробок), например для стариков или больных.
367 Каждое животное пасхального жертвоприношения приносится в жертву от имени товарище-
ства, члены которого объединились заранее для совместной пасхальной трапезы (см. Шмот,
12:4). Если животное режут только для тех, кто не входит в такое товарищество, то жертва
недействительна.
368 Для необрезанных евреев, ибо закон Торы гласит: “Необрезанный не должен есть его”
(Шмот, 12:48). Даже праведный еврей может быть необрезанным, например по медицин-
ским показаниям.
369 Принимать участие в пасхальной трапезе имеет право только ритуально чистый человек (см.
Бемидбар, 9:6).
370 И должен совершить очистительное жертвоприношение.

303
I МИШНА I I ГЛАВА ‫ ך‬I ТРАКТАТ ПСАХИМ I РАЗДЕЛ МОЭД |

и для чистых371 — ,‫לטהוךים ןלטמאים‬


НЕВИНОВЕН. .‫פטור‬
Зарезали, и выяснилось,
,‫שחטו תמצא בעל מום‬
что оно с ПОРОКОМ372,—
ВИНОВЕН373.
.‫ח;ב‬
Зарезали, и обнаружились ,‫שחטו תמצא טרפה בסתר‬
ВНУТРЕННИЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ374 — .‫פטור‬
НЕВИНОВЕН375. ‫שחטו תוךע‬
Зарезали, и выяснилось, что ,‫שמשכו הבעלים את ;ךם‬
ХОЗЯЕВА ОТ НЕГО ОТКАЗАЛИСЬ376,
,‫או שמתו איו שנטמאו‬
ИЛИ УМЕРЛИ,
,‫פטור‬
ИЛИ ОСКВЕРНИЛИСЬ377,—
НЕВИНОВЕН, ПОТОМУ ЧТО,
:‫מפני ששחט בךשות‬
КОГДА РЕЗАЛ,
ИМЕЛ ДОЗВОЛЕНИЕ378.

‫ז‬
ГЛАВА 7
МИШНА I ‫משנה א‬
Как запекают379 ,‫כיצד צולין את הפסח‬
371 См. также мишну 5:3.
372 Имеются в виду те пороки, которые делают животное непригодным для принесения в жертву
и которые можно обнаружить при осмотре.
373 И должен совершить очистительное жертвоприношение, поскольку хозяин обязан заранее
проверить, нет ли у животного пороков, делающих жертву недействительной. Этот не прове-
рил и в результате в субботу зарезал животное, негодное для пасхального жертвоприношения.
374 Согласно списку внутренних повреждений, несовместимых с продолжительной жизнью. Мясо жи-
вотного с такими дефектами не то что для жертвы—для употребления в пищу в будни не годится.
375 Хозяин не мог знать, что животное больно.
376 Например, перераспределились по другим товариществам.
377 Если большая часть общества чиста, то тем, кто ритуально нечист, запрещено участвовать
в пасхальном жертвоприношении. Тем самым задним числом выясняется, что жертва была
зарезана впустую, ибо ее хозяевам запрещено участвовать в пасхальной трапезе.
378 Никто не мог знать заранее, что забой окажется напрасным и жертва—бессмысленной. По-
еле того как хозяева по всей форме передали животное для принесения его в жертву, допол-
нительные проверки не устраивают.
379 “И пусть съедят мясо в ту же ночь, запеченным на огне” (Шмот, 12:8): пасхальную жертву раз-
решено только запекать на открытом огне или на углях, но не жарить на противне и не варить.

304
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ПСАХИМ | ГЛАВА ‫ך‬ | МИШНА 2 |

ПАСХАЛЬНУЮ ЖЕРТВУ? ,‫מביאין שפוד של ךמון‬


Берут гранатовый вертел380, ‫תוחבו מתוך פיו‬
ПРОТЫКАЮТ ИМ ОТО РТА
,‫עד בית נקובתו‬
ДО АНУСА,
ГОЛЕНИ И ПОТРОХА
‫ןנותן את כרעיו‬
ЗАКЛАДЫВАЮТ ЕМУ ВНУТРЬ,— ,‫ואת בגי מעיו לתוכו‬
слова рабби Йосе Галилейского. .‫דברי רבי יוסי הגלילי‬
Рабби Акива говорит: ,‫רבי עקיבא אומר‬
ЭТО ПОХОЖЕ НА ВАРКУ, ,‫כמין בשול הוא זה‬
А ПОТОМУ ВЕШАЮТ :‫אלא תולין חוצה לו‬
СНАРУЖИ ОТ НЕГО.

Пасхального ягненка следует запечь целиком на огне: “И пусть съедят мясо в


ту же ночь, запеченным на огне” (Шлют, 12:8). Печь для этой цели делалась
из необожженной глины и была похожа на большой кувшин; на дне печи раз-
водился огонь, и в нее вертикально помещали насаженного на вертел ягнен-
ка или козленка.
Категорически запрещается варить пасхальную жертву (в жидкостях) или,
например, жарить на противне.

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
Не запекают пасхальную жертву ‫אין צולין את הפסח‬
НИ НА ШАМПУРЕ381, .‫לא על השפוד ןלא על האסכלא‬
НИ НА РЕШЕТКЕ382. ,‫אמר רבי צדוק‬
Сказал рабби Цадок: ‫מעשה ברבן גמליאל‬
ДЕЛО О РАББАНЕ ГАМЛИЭЛЕ.
Он СКАЗАЛ СВОЕМУ РАБУ ТАВИ: ,‫שאמר לטבי עבדו‬
“Пойди И ЗАПЕКИ НАМ ‫צא וצלה לנו את הפסח‬
ПАСХАЛЬНУЮ ЖЕРТВУ .‫על האסכלא‬
НА РЕШЕТКЕ”383.

380 Не металлический (см. следующую мишну) и не из другого дерева, потому что гранатовый
вертел в тепле не выделяет влагу, в которой соприкасающееся с ней мясо стало бы вариться.
381 Металлическом вертеле.
382 Слово оригинала происходит от латинского слова scala (“лесенка”), от которого образовано
русское “шкала”.
383 Так как приведенная история противоречит предшествующему закону, Вавилонский Талмуд
вводит поправку в текст: “Но если решетка—просто рама, то можно”,—то есть можно вертел
положить на металлическую раму, через которую проходит огонь, таким образом, чтобы туша

305
I МИШНА 3 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД |

Если ПРИКОСНУЛАСЬ*384 ,‫נגע בחרסו של תנור‬


К ГЛИНЕ ПЕЧИ385 — .‫יקלף את מקומו‬
СОСКОБЛИТЬ ЭТО МЕСТО.
,‫נטף מרטבו על החרס ןחזר עליו‬
Если СОК386 КАПАЛ НА ГЛИНУ
.‫יטל את מקומו‬
И ВЕРНУЛСЯ НА НЕЕ387,
ТО СРЕЗАТЬ ЭТО МЕСТО388.
,‫נטף מךטבו על הטלת‬
Если ЕЕ СОК389 КАПАЛ НА МУКУ390, :‫יקמץ את קקומו‬
ТО СЛЕДУЕТ ВЗЯТЬ ГОРСТЬ
С ЭТОГО МЕСТА391.

По преобладающему мнению, пасхальная жертва должна быть запечена на


огне или на углях, но не на предметах, которые раскаляются от огня или углей.
Металлический шампур и решетка разогреваются от огня печи и сами исто-
чают жар, а это значит, что в местах соприкосновения с ними мясо жарится, а
не запекается. То же самое происходит, если туша прикасается к раскаленной
печи или жир запекается в раскаленной муке.

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Обмазали392 маслом393 ,‫סכו כשמן תרומה‬
ПОДНОШЕНИЯ ПОТОМКАМ ,‫אם חבורת כהנים‬
Агарона394, то,
ЕСЛИ ЭТО ТОВАРИЩЕСТВО

пасхальной жертвы к металлу не прикасалась. И в доказательство приводится поступок рабба-


на Гамлиэля. В Иерусалимском Талмуде утверждается, что раббан Гамлиэль спорит с аноним-
ным автором мишны и полагает, что только в Египте нельзя было запекать пасхальную жерт-
ву на металле, а в последующие праздники Песах ее можно запекать на металле, но не варить.
384 Туша пасхальной жертвы.
385 И в результате запекалась не только на огне, но и готовилась на раскаленной глине.
386 С туши пасхальной жертвы.
387 “На нее”—на тушу, то есть раскаленный жир вновь пропитал мясо.
388 Срезать слой толщиной в палец, а не просто соскоблить, как в предыдущем случае.
389 Жир туши пасхальной жертвы.
390 На раскаленную муку, так что жир запекся не на огне, а в другом источнике тепла.
391 Есть это запрещено, и оно подлежит уничтожению, как любые негодные части
жертвоприношений.
392 1ушу пасхальной жертвы.
393 См. мишну 2:8, где Раши объясняет, что тушу пасхальной жертвы можно обмазать маслом
перед запеканием, а Рамбам полагает, что можно только после того, как ее уже запекли.
394 Подношения потомкам Агарона разрешено есть только им самим и членам их семей.

306
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ПСАХИМ | глава ‫ך‬ | МИШНА 4 |

потомков Агарона395, .‫יאכלו‬


пусть ЕДЯТ, ,‫אם ישראל‬
А ЕСЛИ ЭТО ИСРАЭЛИТЫ 396, ТО,
.‫אם חי הואי ידיחנו‬
ЕСЛИ ОНА СЫРАЯ,
ПУСТЬ вымоют, .‫ יקלף את החיצון‬,‫ואם צלי הוא‬
А ЕСЛИ ЗАПЕЧЕННАЯ, ,‫סכו בשמן של מעשר שני‬
ПУСТЬ СОСКОБЛЯТ ,‫לא יעשנו ךמים על בני חבוךה‬
НАРУЖНЫЙ СЛОЙ. :‫שאין פיוךין מעשר שגי בירושלים‬
Если ОБМАЗАЛИ МАСЛОМ
ВТОРОЙ ДЕСЯТИНЫ397,
ТО ОТ ЧЛЕНОВ ТОВАРИЩЕСТВА
НЕ ТРЕБУЕТ398 ДЕНЕГ399,
ПОТОМУ ЧТО ВТОРУЮ ДЕСЯТИНУ
в Иерусалиме
не ВЫКУПАЮТ400.

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
ПЯТЬ401 СОВЕРШАЮТСЯ ‫חמשה ךבךים באין בטמאה‬
В СКВЕРНЕ402, .‫ןאינן ואכלין בטמאה‬
НО НЕ СЪЕДАЮТСЯ В СКВЕРНЕ403:
,‫ ושתי הלחם‬,‫העמר‬
МЕРА ЯЧМЕНЯ404,
И ДВА ХЛЕБА405,
И ХЛЕБА ПОДНОШЕНИЯ406,

395 То есть всем членам такого товарищества разрешено есть подношения.


396 В таком контексте—не потомки Агарона.
397 Часть урожая предназначена для того, чтобы съесть ее в Иерусалиме во время паломниче-
ства. Ее можно выкупить с добавлением четверти цены, а на эти деньги купить продукты во
время паломничества.
398 Тот, кому принадлежало масло второй десятины.
399 Компенсацию за масло, вложенное в приготовление пасхальной жертвы.
400 Вторую десятину от сельскохозяйственных продуктов можно отвезти в Иерусалим и там съесть,
а можно обменять на деньги и потратить их на еду в Иерусалиме во время праздников. Если
вторую десятину не обменяли на деньги заранее, выкупить ее в самом Иерусалиме (чтобы
потом эти деньги потратить там же на еду) нельзя (см. Мишна, Маасер шени, 1:1).
401 Пять жертвоприношений.
402 Если большая часть общества ритуально нечиста.
403 Священники могут есть свою часть этих жертв в чистоте.
404 Приносится 16 нисана (см. Ваикра, 23:10-13).
405 Приносятся в праздник Шавуот (см. Ваикра, 23:15-17), готовятся из дрожжевой пшеничной муки.
406 Возлагаются каждую субботу на хлебный жертвенник внутри здания Храма, и по прошествии
недели священники их съедают в чистоте (см. Ваикра, 24:5-9).

307
I МИШНА 5 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД |

И ОБЩЕСТВЕННЫЕ ,‫ וזבחי שלמי צבור‬,‫ולחם הפנים‬


МИРНЫЕ ЖЕРТВЫ407, .‫ושעירי ראשי חךשים‬
И КОЗЛЫ НОВОМЕСЯЧЬЯ408.
,‫הפסח שבא בטמאה‬
Пасхальная жертва,
ПРИШЕДШАЯСЯ НА СКВЕРНУ409,
,‫נאכל בטמאה‬
СЪЕДАЕТСЯ В СКВЕРНЕ, :‫שלא בא מתחלתו אלא לאכילה‬
ИБО ОНА ИСХОДНО
ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ЕДЫ410.

Так как из Торы мы учим, что все перечисленные здесь жертвы должны быть
принесены в назначенный срок (см. Бемидбар, 29:39), то они приносятся не-
зависимо от ритуальной чистоты общества.
Пять жертв, перечисленных в мишне,—общественные жертвы (не личные),
и часть из них съедают священники. Если большая часть общества оскверне-
на, эти жертвы приносятся, но их не едят даже священники.
Исключение составляет жертва Песаха, которую едят независимо от риту-
альной чистоты общины в целом (см. мишну 7:6).

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
Если мясо411 ОСКВЕРНИЛОСЬ, ,‫נטמא הבשר ןהחלב ק;ם‬
А ТУК412 ОСТАЛСЯ413 — .‫אינו זורק את הדם‬
НЕ КРОПЯТ КРОВЬЮ414,
,‫נטמא החלב ןהבשר ק^ם‬
А ЕСЛИ ТУК ОСКВЕРНИЛСЯ,
А МЯСО ОСТАЛОСЬ —
.‫זורק את הדם‬
КРОПЯТ КРОВЬЮ.

407 Приносятся в праздник Шавуот (см. Ваикра, 23:19-20),—других общественных жертвопри-


ношений в форме мирной жертвы не существует.
408 Общественная очистительная жертва в начале нового месяца, равно как и козлы очиститель-
ной жертвы праздников (см. Бемидбар, 28:15, 22, 30; 29:5,11, 26-38).
409 Если большая часть общества ритуально нечиста, то в принесении пасхальной жертвы уча-
ствуют все. Если же большая часть общества чиста, то те, кто нечист, приносят пасхальную
жертву 14 ияра, во второй Песах (см. Бемидбар, 9:10-11).
410 Потому что именно о пасхальной жертве сказано, что само животное выбирается “по мере
еды каждого” (Шмот, 12:4).
411 Туша пасхальной жертвы.
412 Те части жертвы, которые приносятся на жертвенник.
413 Остался ритуально чистым.
414 Пасхальная жертва предназначена для еды, а в этом случае мясо есть невозможно; поэтому
жертвоприношение не завершают: не выплескивают кровь на основание жертвенника и не
сжигают на жертвеннике тук.

308
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ПСАХИМ | ГЛАВА 7 | МИШНАЙОТ 67‫| ־‬

А В ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯХ415 ,‫ובמקךשין אינו כן‬


НЕ ТАК: ‫אלא אף על פי שנטמא הבשר‬
ДАЖЕ ЕСЛИ МЯСО ОСКВЕРНИЛОСЬ,
,‫ןהחלב ק;ם‬
А ТУК ОСТАЛСЯ —
КРОПЯТ КРОВЬЮ416.
:‫זורק את הךם‬

МИШНА 6 ‫משנה ו‬
Осквернилось417 общество ,‫נטמא קהל או רבו‬
ИЛИ ЕГО БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ, ‫או שהיו הכהנים טמאים‬
ИЛИ СВЯЩЕННИКИ ОСКВЕРНИЛИСЬ,
,‫ןהקהל טהוךים‬
А ОБЩЕСТВО ЧИСТО —
СОВЕРШАЮТ418
.‫יעשה בטמאה‬
В НЕЧИСТОТЕ419.
,‫נטמא מעוט הקהל‬
Осквернилась ,‫הטהוךין עושין את הראשון‬
МЕНЬШАЯ ЧАСТЬ ОБЩЕСТВА — :‫והטמאין עושין את השני‬
ЧИСТЫЕ СОВЕРШАЮТ
В ПЕРВЫЙ420,
А ОСКВЕРНЕННЫЕ —
ВО ВТОРОЙ421.

МИШНА 7 ‫משנה ז‬
Если СОВЕРШИЛИ ВОЗЛИЯНИЕ ,‫הפסח שנזרק ךמו‬
КРОВИ ПАСХАЛЬНОЙ ЖЕРТВЫ, ,‫ואחר כך נודע שהוא טמא‬
А ПОТОМ СТАЛО ИЗВЕСТНО, ЧТО
.‫הציץ מרצה‬
ОНА422 ОСКВЕРНИЛАСЬ,—
ВЕНЕЦ423 ДЕЛАЕТ УГОДНЫМ424.

415 В остальных жертвоприношениях.


416 Кропят кровью и сжигают тук на жертвеннике.
417 Скверной от соприкосновения с умершими.
418 Пасхальное жертвоприношение.
419 Совершают все—и чистые, и оскверненные.
420 В сам Песах, празднуемый 15 нисана.
421 Во второй Песах, празднуемый 15 ияра (см. Бемидбар, 9:6-14).
422 Пасхальная жертва или кровь.
423 Золотая диадема с надписью “Посвящен Господу”, которая надевается поверх тюрбана пер-
восвященника (см. Шмот, 28:36).
424 Пасхальная жертва принесена, и нет необходимости приносить жертву вторично во второй
Песах, празднуемый 15 ияра. О венце первосвященника сказано: “И будет он на челе Агарона,

309
I МИШНА 8 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД

Осквернились телом — ,‫נטמא הגוף‬


ВЕНЕЦ НЕ ДЕЛАЕТ УГОДНЫМ, ,‫אין הציץ מרצה‬
ВЕДЬ сказали:
,‫מפני שאמרו‬
“Назорею425 и тому, кто
,‫הנדר ןעושה פסח‬
СОВЕРШАЕТ ПАСХАЛЬНОЕ
ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЕ,
‫הציץ מךצה‬
ВЕНЕЦ ДЕЛАЕТ УГОДНЫМ,
,‫על טמאת הדם‬
ЕСЛИ ОСКВЕРНЕНА КРОВЬ426, ‫ןאץ הציץ מרצה‬
НО ВЕНЕЦ НЕ ДЕЛАЕТ УГОДНЫМ, .‫על טמאת הגוף‬
ЕСЛИ ОСКВЕРНЕНО ТЕЛО427”. ,‫נטמא טמאת התהום‬
Осквернился скверной бездны428 :‫הציץ מרצה‬
— ВЕНЕЦ ДЕЛАЕТ УГОДНЫМ429.

МИШНА 8 ‫משנה ח‬
Если ОСКВЕРНИЛАСЬ вся430 ,‫נטמא שלם או רבו‬
ИЛИ ЕЕ БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ, ‫שוךפץ אותו לפני הבירה מעצי‬
ТО СЖИГАЮТ .‫המערכה‬
ПЕРЕД ЦИТАДЕЛЬЮ431
НА ДРОВАХ ЖЕРТВЕННИКА432.

и понесет Агарон вину в посвящениях... и да будет он (венец.—М. Л.) на челе его постоянно
для благоволения Господня к ним” (Шмот, 28:38). Таким образом, благодаря венцу искупа-
ется грех оскверненного жертвоприношения, и в этом состоит смысл оборота “венец делает
его угодным”.
425 Тому, кто принял на себя обет в течение определенного срока (тридцати дней, если не огово-
рено иное) не пить вина, не стричься и соблюдать храмовую чистоту в повседневной жизни.
По истечении этого срока назорей приносит особую жертву.
426 Жертвоприношение действительно, даже если после его совершения стало известно, что осквер-
нилась кровь жертвенного животного или те внутренности, что приносятся на жертвенник.
427 Если задним числом выяснится, что в момент жертвоприношения тот, кто его совер-
шал,—назорей или приносящий пасхальную жертву—осквернился, то жертвоприношение
недействительно.
428 Так называется источник скверны, о котором в момент осквернения никто ничего не знал.
429 То есть жертвоприношение действительно, и другое совершать не надо.
430 ,Туша пасхальной жертвы.
431 По вопросу о том, что именно подразумевается под словом “цитадель”, уже в Талмуде мнения
расходятся: храмовый двор, Храмовая гора, цитадель рядом с Храмом (Башня Ирода) и т. п.
Мясо оскверненной жертвы должны сжечь его владельцы. Формально они могли это сделать
где угодно в Иерусалиме, но, чтобы пристыдить людей, неосторожно обращавшихся со свя-
тыней, постановили сжигать его в публичном месте.
432 Согласно заповеди Торы (см. Ваикра, 6:23) и чтобы не стеснялись те, у кого нет дров.


I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ПСАХИМ | ГЛАВА 7 | МИШНА 9 |

Оскверненную небольшую часть ,‫ ןהנותר‬,‫נטמא מעוטו‬


И ОСТАТОК ЖЕРТВЫ433 ‫שוךפין אותו בחצרותיהן‬
СЖИГАЮТ НА СВОИХ ДВОРАХ
.‫או על גגותיהן מעצי עצמן‬
ИЛИ НА СВОИХ КРЫШАХ434
,‫הציקנין שורפין אותו לפני הבירה‬
НА СОБСТВЕННЫХ ДРОВАХ,
А СКУПЕРДЯИ СЖИГАЮТ
:‫בשביל להנות מעצי המערכה‬
ПЕРЕД ЦИТАДЕЛЬЮ,
ЧТОБЫ ВОСПОЛЬЗОВАТЬСЯ
ДРОВАМИ ЖЕРТВЕННИКА.

МИШНА 9 ‫משנה ט‬
Пасхальную жертву, ,‫הפסח ש;צא איו שנטמא‬
которую ВЫНЕСЛИ435 .‫ישרף מ;ד‬
ИЛИ КОТОРАЯ ОСКВЕРНИЛАСЬ, ,‫נטמאו הבעלים או שמתו‬
СЖИГАЮТ НЕМЕДЛЕННО436.
.‫תעבר צורתו וישרף בששה עשר‬
Если ОСКВЕРНИЛИСЬ ИЛИ УМЕРЛИ
,‫רבי יוחנן בן ברוקא אומר‬
ЕЕ ХОЗЯЕВА437 —
ПУСТЬ ПРОЙДЕТ ЕЕ СРОК438,
,‫אף זה ישרף מיד‬
И СЖИГАЮТ ШЕСТНАДЦАТОГО. :‫לפי שאין לו אוכלין‬
Рабби Йоханан бен Брока
говорит:
это ТОЖЕ
СЖИГАЮТ немедленно,
ПОТОМУ ЧТО ЕГО некому есть439.

433 По закону Торы пасхальная жертва должна быть съедена до утра 15 нисана, а по постановле-
нию мудрецов—до полуночи. То, что осталось от жертвы к утру 15 нисана, следует сжечь (см.
Шмот, 12:10).
434 Потому что остатки жертв и оскверненное мясо жертвы можно сжигать в любом месте
Иерусалима.
435 Мясо пасхальной жертвы, которое вынесли за пределы Иерусалима, становится запрещен-
ным, как, впрочем, и мясо всех жертв, которые следует есть в черте города.
436 14 нисана, еще до наступления вечера 15 нисана.
437 То есть жертва принесена должным образом, но есть ее некому.
438 Пусть долежит до утра 15 нисана, когда пасхальную жертву есть уже запрещено,—тогда зна-
чение этого мяса как предназначенного для жертвоприношения будет утрачено, оно подпа-
дет под закон об “остатках жертвенного” и будет подлежать сожжению после праздника (см.
следующую мишну).
439 Мясо пасхальной жертвы нельзя передать другим, потому что его едят только заранее запи-
савшиеся в товарищество.


I МИШНА IO-II I ГЛАВА ‫ ך‬I ТРАКТАТ ПСАХИМ I РАЗДЕЛ МОЭД |

МИШНА 10 ‫משנה י‬
Кости, жилы и ,‫ והנותר‬,‫ והגידין‬,‫העצמות‬
ОСТАТКИ ЖЕРТВЫ440 .‫ישךפו בששה עשר‬
СЖИГАЮТ ШЕСТНАДЦАТОГО. ,‫חל ששה עשר להיות בשבת‬
Если ШЕСТНАДЦАТОЕ ПРИХОДИТСЯ ,‫ישךפו בשבעה עשר‬
НА СУББОТУ,
‫לפי שאינן דוחין לא את השבת‬
ТО СЖИГАЮТ СЕМНАДЦАТОГО,
ПОТОМУ ЧТО ОНИ НЕ ОТМЕНЯЮТ441
:‫ןלא את יום טוב‬
НИ СУББОТУ, НИ ПРАЗДНИК.

МИШНА 11 ‫משנה יא‬


То, ЧТО ПРИГОДНО В ПИЩУ во ,‫כל הנאכל בשור הגדול‬
ВЗРОСЛОМ БЫКЕ, ,‫יאכל בגדי הרך‬
ЕДЯТ В НЕЖНОМ КОЗЛЕНКЕ442 — .‫ןראשי כנפים ןהסחוסים‬
И ГОЛОВКИ КОСТЕЙ443, И ХРЯЩИ444.
,‫השובר את העצם בפסח הטהור‬
Того, КТО ЛОМАЕТ кости
ЧИСТОЙ ПАСХАЛЬНОЙ ЖЕРТВЫ445,
.‫הרי זה לוקה ארבעים‬
НАКАЗЫВАЮТ
,‫אבל המותיר בטהור ןהשובר בטמא‬
СОРОКА УДАРАМИ446,
НО ТОГО, КТО ОСТАВЛЯЕТ
ОТ ЧИСТОГО447 И ЛОМАЕТ
КОСТИ ОСКВЕРНЕННОГО448,

440 Если срок употребления жертвы в пищу вышел (для пасхальной жертвы это ночь 15 нисана),
то все, что от нее осталось, подлежит сожжению.
441 Необходимость сжечь остатки жертвы не отменяет ни законов субботы, запрещающих ма-
нипуляции с огнем, ни законов праздника, запрещающих сжигать то, что не предназначено
для праздничных нужд.
442 Те части туши, что едят в быке, можно есть и в пасхальной жертве, а те части, что несъедоб-
ны в бычьей туше, нельзя есть даже в нежном козленке.
443 Так у Раши и Бертиноро; Рамбам полагает, что это сухожилия.
444 Тщательно вываренные говяжьи хрящи можно есть.
445 Запрет Торы: “И костей от него не ломайте” (Шмот, 12:46); “от него”—от пасхальной жертвы.
446 За злостное нарушение запрета Торы.
447 Сказано: “И не оставляйте от него до утра; но оставшееся от него до утра сожгите на огне”
(Шмот, 12:10). Тот, кто оставил мясо пасхальной жертвы до утра, не подлежит наказанию, но
должен это мясо сжечь.
448 Сказано: “И костей от него не ломайте” (Шмот, 12:46); запрет этот касается только годной
пасхальной жертвы и не касается негодной.

312
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ПСАХИМ | ГЛАВА ‫ך‬ | МИШНА 12 |

НЕ НАКАЗЫВАЮТ :‫אינו לוקה את הארבעים‬


СОРОКА УДАРАМИ.

Закон Торы гласит: “И костей от него (от пасхальной жертвы.—М. Л.) не ло-
майте” (Шмот, 12:46). Так как у ягнят и козлят кости зачастую такие же мяг-
кие, как и хрящи, следует определить, что именно считается “костями”, кото-
рые нельзя ломать. И общее правило мишны таково: те части, что с возрастом
становятся твердыми и несъедобными у взрослого быка, нельзя есть и у неж-
ного козленка.

МИШНА 12 ‫משנה יב‬


Если ЧАСТЬ КОНЕЧНОСТИ449 ,‫אבר ש;צא מקצתו‬
ВЫНЕСЕНА450, ,‫ם‬#‫חותך עד שמגיע לע‬
ТО СРЕЗАЮТ451, ПОКА .‫ וחותך‬,‫רק‬-‫וקולף עד שמגיע לפ‬
НЕ ДОСТИГНУТ КОСТИ,
,‫ובמקדשין קוצץ בקופיץ‬
И ПОДРЕЗАЮТ, ПОКА
.‫שאין בו משום שבירת העצם‬
НЕ ДОСТИГНУТ СУСТАВА,
И ОТРЕЗАЮТ452.
,‫מן האגף ולפנים כלפנים‬
А У СВЯТЫНЬ453 ОТСЕКАЮТ
МЯСНИЦКИМ ножом,
ПОТОМУ что к ним
“ломать кости”
НЕ ОТНОСИТСЯ.
От454 ПЛОСКОСТИ ДВЕРИ И ВНУТРЬ455
— КАК ВНУТРИ.

449 Туши пасхальной жертвы.


450 За пределы Иерусалима; вынесенная часть жертвы становится непригодной и подлежит со-
жжению (см. мишну 7:9). Для этого ее следует отрезать от туши.
451 Мясо.
452 Поскольку запрещено ломать кости пасхальной жертвы, следует отделить кость целиком, вы-
тащив ее из сустава.
453 К остальным жертвам закон, запрещающий ломать кости, не относится, поэтому, если их ча-
стично вынесли за пределы места, где их разрешено есть, часть туши можно отсечь ножом,
разрубив кость.
454 Далее следует точное определение момента, когда вещь начинает считаться вынесенной
наружу.
455 То, что находится во внутреннем пространстве комнаты или двора относительно плоскости
закрытой двери, считается “внутри”.

3!3
I МИШНА 13 I ГЛАВА ‫ ך‬I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД |

От ПЛОСКОСТИ ДВЕРИ И НАРУЖУ456 .‫מן האגף ולחוץ כלחוץ‬


— КАК СНАРУЖИ. :‫ כלפנים‬,‫החלונות ןעבי החומה‬
Окна457 и толщина стен458—
КАК ВНУТРИ.

Где именно можно есть мясо предназначенных в пищу жертв, четко регламен-
тировано: “строгие” жертвоприношения—на территории Храма, а “легкие”
(включая пасхальное) — в любом месте Иерусалима. Если мясо жертвы вы-
несли за эти пределы, оно запрещено в пищу и подлежит сожжению. В этой
мишне обсуждается процедура отделения части пасхальной жертвы, оказав-
шейся вне городских стен. Затем говорится, что для остальных видов жертв
закон не столь строг, и выступившую за стены часть можно просто отрубить,
не опасаясь сломать кость.
Дается точное определение, что считается находящимся “внутри” города
или двора и что—“снаружи”.

МИШНА 13 ‫משנה יג‬


Если ДВА ТОВАРИЩЕСТВА ‫שתי חבורות‬
ЕДЯТ ВМЕСТЕ459, ,‫שהיו אוכלות בבית אחד‬
ЭТИ ПОВОРАЧИВАЮТСЯ ‫אלו הופכין את פניהם הילך‬
В ОДНУ СТОРОНУ,
,‫[אוכלין‬
А ЭТИ ПОВОРАЧИВАЮТСЯ
В ДРУГУЮ СТОРОНУ460,
‫ואלו הופכין את פניהם הילך‬
А КОТЕЛ С ГОРЯЧИМ461
,‫[אוכלין‬
ПОСЕРЕДИНЕ. .‫והמהם באמצע‬
Когда слуга462 ,‫וכשהשמש עומד למזג‬
СОБИРАЕТСЯ НАЛИТЬ,
ОН СЖИМАЕТ ГУБЫ

456 То, что находится вовне относительно плоскости закрытой двери, включая толщину дверной
рамы, считается “снаружи”.
457 Например, бойницы или незакрываемые оконные проемы.
458 Вся верхняя кромка городской стены считается находящейся “внутри”.
459 Два товарищества едят мясо общей пасхальной жертвы в одном помещении.
460 Одно товарищество собирается с одной стороны, а другое — с другой, одни ставят ложа в
одном направлении, а другие—в другом, так, чтобы было ясно, кто к какому товариществу
принадлежит.
461 Котел здесь обозначает границу между двумя товариществами.
462 Слуга прислуживает обоим товариществам, но приписан только к одному из них.

314
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ПСАХИМ | ГЛАВА 8 | МИШНА I |

И ОТВОРАЧИВАЕТСЯ463, ‫קופץ את פיו ומחזיר את פניו‬


ПОКА НЕ ПОДОЙДЕТ
.‫עד שמגיע אצל חבורתו ןאוכל‬
К СВОЕМУ ТОВАРИЩЕСТВУ,
,‫והכלה‬
И ТАМ ЕСТ.
Невеста
:‫הופכת פניה ןאוכלת‬
ЕСТ ОТВЕРНУВШИСЬ464.

Закон Торы требует, чтобы каждый провел пасхальный седер со своим това-
риществом. Одному человеку запрещено участвовать в двух товариществах,
но одну жертву могут есть два товарищества.
Если два товарищества едят одну пасхальную жертву в одном доме, еле-
дует позаботиться о том, чтобы члены каждого товарищества ели отдельно.
Что же касается слуги, то обслуживание других не освобождает его от уча-
стия в пасхальном седере, а потому он приписан к одному из двух товариществ
и должен остерегаться, дабы нечаянно не начать есть вместе с другим.
Во время трапезы ее участники возлежали на отдельных ложах, и перед
каждым из них был свой столик; достаточно было развернуть ложа в разные
стороны, чтобы обозначить разделение на группы.

‫ח‬
ГЛАВА 8
МИШНА I ‫משנה א‬
Когда жена в доме мужа ,‫האשה בזמן שהיא בבית בעלה‬
И ДЛЯ НЕЕ ЗАРЕЗАЛ465 МУЖ466 ,‫שחט עליה בעלה ןשחט עליה אביה‬
И ЗАРЕЗАЛ ОТЕЦ, .‫תאכל משל בעלה‬
ТО ЕСТ У МУЖА467.
,‫הלכה רגל ראשון לעשות בבית אביה‬
Если в ПЕРВЫЙ ПАЛОМНИЧЕСКИЙ
ПРАЗДНИК468 ОНА ПРИШЛА К ОТЦУ

463 Чтобы по ошибке не начать есть со стола не своего товарищества.


464 Скромная невеста может развернуть свое ложе так, чтобы никто не видел, как она ест, и не
смущал ее.
465 Пасхальную жертву.
466 Муж счел, что жена будет находиться в его товариществе.
467 Присоединяется к товариществу мужа, но не отца, потому что в Торе сказано: “...возьмут себе
каждый по ягненку на семейство, по ягненку на дом” (Шмот, 12:3),—то есть на жену и детей.
468 По обычаю первый праздник после замужества женщина проводила в доме отца.

315
I МИШНА I I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД |

И ДЛЯ НЕЕ ЗАРЕЗАЛ ОТЕЦ ‫שחט עליה אביה‬


И ЗАРЕЗАЛ МУЖ469, ,‫ןשחט עליה בעלה‬
ТО ЕСТ, У КОГО ЗАХОЧЕТ470.
.‫תאכל במקום שהיא רוצה‬
Сирота471, для которого зарезали
,‫;תום ששחטו עליו אפטרופסין‬
опекуны,
ЕСТ, У КОГО ЗАХОЧЕТ472.
.‫יאכל במקום שהוא רוצה‬
Раб, принадлежащий ,‫עבד של שני שתפין‬
ДВУМ КОМПАНЬОНАМ473, .‫לא יאכל משל עוניהן‬
НЕ ЕСТ НИ У ОДНОГО ИЗ НИХ474. ,‫מי שחציו עבד וחציו בן חותן‬
Тот, КТО НАПОЛОВИНУ РАБ, :‫ליא יאכל משל רבו‬
А НАПОЛОВИНУ СВОБОДНЫЙ475,
НЕ ЕСТ
хозяйскую [жертву]476.

Пасхальную жертву едят в товариществе, члены которого определены еще до за-


клания жертвы. Малолетних детей и рабов-неевреев можно не спрашивать, где
они едят,—по умолчанию они едят у своих родителей и хозяев. Взрослые дети,
жена, рабы-евреи сами решают, где им есть пасхальную жертву, но подразуме-
вается, что они едят со своей семьей, если они не заявляют об ином намерении.
О рабах-неевреях в Торе сказано: “Всякий раб, купленный за деньги, после
того как обрежут его, пусть ест [пасхальную жертву]” (Шмот, 12:44).
В мишне обсуждаются случаи одновременной принадлежности к двум се-
мьям. В первом случае отсутствие заявления со стороны жены воспринимается
как решение присоединиться к мужу. Во втором случае заявление жены обяза-
тельно, так как из ее молчания никаких выводов сделать нельзя (за исключени-
ем ситуации, когда ее намерение очевидно). В четвертом случае сам раб не мо-
жет решать, где он проведет пасхальный седер, а значит, если договоренности
между его хозяевами нет, то он не ест ни у одного из них. В пятом случае—так
как человек наполовину свободен, хозяин не вправе принять решение за него.

469 Каждый резал пасхальную жертву, полагая, что женщина будет есть в его товариществе.
470 Подразумевается: “у кого захочет в момент, когда режут жертву”; определять место проведе-
ния пасхального седера задним числом нельзя.
471 Несовершеннолетний.
472 Если у сироты два опекуна и каждый причислил его к своему товариществу.
473 Например, раб принадлежит двум наследникам, еще не поделившим наследство.
474 Если хозяева договорились, в чьем товариществе состоит раб, то он следует их решению.
475 Например, раб, принадлежавший двум компаньонам и освобожденный одним из них.
476 То есть он не считается домочадцем хозяина и сам решает, где будет есть пасхальную жерт-
ву. Хозяин также не может решать, согласна ли “свободная половина” раба есть пасхальную
жертву вместе с хозяином.

316
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ПСАХИМ | ГЛАВА 8 | МИШНА 2 |

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
Сказал477 рабу: ,‫האומר לעבדו‬
“ПОЙДИ, ЗАРЕЖЬ ДЛЯ МЕНЯ ,‫צא ושחט עלי את הפסח‬
ПАСХАЛЬНУЮ ЖЕРТВУ”478, — ТО,
.‫ יאכל‬,‫שחט גדי‬
ЕСЛИ ЗАРЕЗАЛ479 КОЗЛЕНКА,
ПУСТЬ ЕСТ480 ЕГО,
.‫ יאכל‬,‫שחט טלה‬
ЕСЛИ ЗАРЕЗАЛ ЯГНЕНКА,
.‫ יאכל מן הךאשון‬,‫שחט גדי וטלה‬
ЕСТ ЕГО, ,‫ כיצד יעשה‬,‫שכח מה אמר לו רבו‬
ЕСЛИ ЗАРЕЗАЛ ,‫ישחט טלה וגדי ויאמר‬
КОЗЛЕНКА И ЯГНЕНКА, ,‫אם גדי אמר לי רבי‬
ЕСТ ПЕРВОГО481.
.‫גדי שלו ןטלה שלי‬
Забыл482, что сказал ему
ХОЗЯИН, — КАК ПОСТУПАЕТ?
,‫ןאם טלה אמר לי רבי‬
Пусть зарежет ягненка .‫הטלה שלו וגדי שלי‬
И КОЗЛЕНКА И СКАЖЕТ: ,‫שכח רבו מה אמר לו‬
“Если хозяин сказал: “козленка”, ,‫שניהם יצאו לבית השרפה‬
ТО КОЗЛЕНОК ЕГО, :‫ופטוו־ין מלעשות פסח שני‬
А ЯГНЕНОК МОЙ.
Если хозяин сказал: “ягненка”,
ТО ЯГНЕНОК ЕГО,
А КОЗЛЕНОК МОЙ”.
Если ХОЗЯИН ЗАБЫЛ, ЧТО СКАЗАЛ483,
ТО ОБОИХ ПРИДЕТСЯ СЖЕЧЬ484,
И СВОБОДНЫ
от второго Песаха485.

477 Хозяин.
478 И не уточнил, козленка или ягненка.
479 Раб.
480 Хозяин.
481 Животное, зарезанное первым. В Талмуде уточняется: это касается только высокой знати,
которая не опускается до составления меню и в домах которой слуги сами решают, что пода-
вать на стол. А потому первое животное съедают, а второе сжигают. Простые же люди решают
сами, что будут есть, и, если забыли свой выбор, не могут есть ни от первого, ни от второго,
поскольку позволено есть лишь от той жертвы, на которую человек был записан, а записать-
ся в два товарищества на две жертвы одновременно Тора не разрешает.
482 Раб.
483 Когда жертвоприношение уже совершено, а раб тоже не помнит.
484 По закону о пасхальных жертвах, которые некому есть.
485 Ведь в момент жертвоприношения было известно, какое животное для кого предназначено,
и сам акт жертвоприношения действителен. Если же хозяин забыл до жертвоприношения, то
жертва недействительна, и он должен совершить второй Песах.

3!7
I МИШНАЙОТ 34‫ ־‬I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ПСАХИМ I РАЗДЕЛ МОЭД |

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Говорит486 сыновьям: ,‫האומר לבניו‬
“Я РЕЖУ ПАСХАЛЬНУЮ ЖЕРТВУ ДЛЯ ‫הריני שוחט את הפסח‬
ТОГО ИЗ ВАС, КТО ПЕРВЫМ ВОЙДЕТ ,‫על מי שיעלה מכם ךאשון לירושלים‬
вИерусалим”487. ,‫כיון שהכניס הךאשיון ראשיו ורביו‬
Как только голова и большая
.‫זכה בחלקו ומזכה את אחיו עמו‬
ЧАСТЬ ТЕЛА ПЕРВОГО ОКАЗАЛИСЬ
‫לעולם נמנין עליו‬
ТАМ488,
ОН УДОСТОИЛСЯ СВОЕЙ доли
.‫עד שיהא בו כזית לכל אחד ןאחד‬
И УДОСТАИВАЕТ БРАТЬЕВ
‫נמנין ומושכין את ידיהן ממנו‬
ВМЕСТЕ С НИМ489. .‫עד שישחט‬
Записываются на него ,‫רבי שמעון אומר‬
В ТОВАРИЩЕСТВО ВСЕ ВРЕМЯ, :‫עד שיזרק עליו את הדם‬
ПОКА ОСТАЕТСЯ
“с маслину”490
НА КАЖДОГО491.
Записываются и выходят из
него492,
ПОКА НЕ ЗАРЕЗАН.
Рабби Шимон говорит:
ПОКА НЕ ОКРОПИЛИ ЕГО
КРОВЬЮ493.

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
Если ВМЕСТЕ С СОБОЙ ЗАПИСАЛ ,‫הממנה עמו ארזתם בחלקו‬
486 Отец.
487 Отец автоматически присоединяет к своему товариществу малолетних сыновей, и эта фраза
не более чем игра, чтобы побудить сыновей идти быстрее.
488 То есть как только первый сын вошел в Иерусалим.
489 Братья вместе с ним удостаиваются получить свои доли.
490 Каждый участник пасхального седера обязан съесть не меньше чем “с маслину” (около 27 куб.
см) мяса жертвы, и запись в товарищество продолжается, пока на каждого есть мяса хотя бы
“с маслину”.
491 На каждого из членов товарищества.
492 Можно выходить из товарищества и записываться в него, пока жертва не зарезана.
493 Жертвенник.

318
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ПСАХИМ | ГЛАВА 8 | МИШНА 5 |

В ТОВАРИЩЕСТВО ДРУГИХ494, ,‫רשאין בני חבורה לתן לו את שלו‬


ЧЛЕНЫ ТОВАРИЩЕСТВА ИМЕЮТ ,‫והוא אוכל משלו‬
ПРАВО ОТДАТЬ ЕМУ ЕГО495,
:‫ןהן אוכלין משלהן‬
И ОН ЕСТ СВОЕ,
А ОНИ ЕДЯТ СВОЕ496.

Рассматривается закон о заве, то есть о мужчине, который страдает особого


вида гнойными выделениями из полового органа. Если истечение однократ-
ное, то человек нечист; после захода солнца он окунается в воды миквы—во-
доема для ритуального омовения—и становится чистым.
Если истечение двукратное (происходило два раза на протяжении одно-
го или двух дней кряду), то он нечист семь дней, а затем после захода солнца
окунается в воды миквы и становится чистым.
Если истечение трехкратное (наблюдалось три раза на протяжении
одного-трех дней кряду), то после погружения в воды миквы на седьмой день
после последнего истечения он должен на восьмой день принести в жертву
двух голубей или двух горлиц, после чего станет чистым (см. Ваикра, 15:1-14).
Только совершив эти обряды, он имеет право принимать участие в храмовых
ритуалах.
Тот же закон распространяется на женщин, разве что во внимание не
принимаются истечения вероятного менструального цикла (в течение семи
дней от начала менструации). Кроме того, все истечения одного дня счита-
ются однократным истечением, и, соответственно, степень нечистоты жен-
щины зависит только от количества дней, когда она их наблюдала, а не от ко-
личества самих наблюдений (см. Ваикра, 15:28-33).

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
Для ТОГО, КТО ВИДЕЛ ДВА гнойных ,‫זב שךאה שתי ךאיזת‬
ИСТЕЧЕНИЯ,

494 Без ведома остальных членов товарищества.


495 Если остальные не хотят есть вместе с теми, кого привел (записал в товарищество) этот че-
ловек, они могут отдать ему его долю, чтобы он ел со своими товарищами отдельно.
496 Тот, кто привел нежеланных новых товарищей, ест свою часть жертвенного мяса вместе с
ними, а остальные едят отдельно. В мишне 7:13 говорилось, что два товарищества имеют
право есть одну пасхальную жертву.

319
I МИШНА 6 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД |

РЕЖУТ497 НА СЕДЬМОЙ498. .‫שומטין עליו בשביעי‬


Видел трижды — ,‫ראה שלש‬
РЕЖУТ НА ЕГО ВОСЬМОЙ499.
.‫שומטין עליו בשמיני שלו‬
Та, что ожидает
“день против дня”500,— ,‫שומרת יום כנגד יום‬
ДЛЯ НЕЕ РЕЖУТ .‫שומטין עליה בשני שלה‬
В ЕЕ ВТОРОЙ ДЕНЬ501. ,‫ראתה שני ימים‬
Видела два дня — .‫שומטין עליה בשלישי‬
ДЛЯ НЕЕ РЕЖУТ В ЕЕ ТРЕТИЙ502.
,‫והזבה‬
А ЕСЛИ У НЕЕ БЫЛИ ПОСТОЯННЫЕ
ГНОЙНЫЕ ВЫДЕЛЕНИЯ, :‫שומטין עליה בשמיני‬
ДЛЯ НЕЕ РЕЖУТ
В ЕЕ ВОСЬМОЙ503.

Так как основой пасхального жертвоприношения является тот факт, что мясо
жертвы предназначено для съедения, то даже для тех, кто очистится только
к 15 нисана, жертву все равно режут. Исключение составляет тот, кто осквер-
нился соприкосновением с трупом. Он должен быть чистым уже 14 нисана.

МИШНА 6 — ‫משנה ו‬
ДЛЯ СКОРБЯЩЕГО504, ,‫ והמפקח את הגל‬,‫האונן‬
497 Пасхальную жертву.
498 Хотя право участвовать в храмовых ритуалах он получит только после погружения в водоем,
пригодный для очищения от скверны, и после наступления ночи восьмого дня.
499 Если восьмой день после окончания истечения приходится на 14 нисана и человек еще не при-
нес жертву, дающую ему право участвовать в храмовых ритуалах.
500 Если в один из дней недели после месячных женщина видела истечение, она нечиста в этот
день и “ожидает день против дня”, то есть добавляет к сроку нечистоты еще одни сутки “про-
тив нечистого дня”, а потом окунается в воды миквы (см. Ваикра, 15:19-23).
501 Если женщина видела истечение 13 нисана, а 14-го проверила и не обнаружила, то, так как
пока она чиста, мы предполагаем, что она станет полностью чистой после погружения в воды
миквы вечером 15 нисана.
502 Если женщина видела истечение 12 и 13 нисана, а 14-го проверила и не обнаружила, то, так
как пока она чиста, мы предполагаем, что она станет полностью чистой после погружения в
воды миквы вечером 15 нисана.
503 Если восьмой день по окончании истечения приходится на 14 нисана и женщина еще не при-
несла жертву, дающую ей право участвовать в храмовых ритуалах.
504 В день смерти одного из семи ближайших родственников (муж/жена, родители, дети, брат
и незамужняя сестра — см. Ваикра, 21:2) запрещено есть жертвоприношения (см. Дварим,
26:14). Человек, близкий родственник которого умер и был похоронен 14 нисана, по закону
Торы в ночь 15 нисана уже может принимать участие в храмовых ритуалах (см. мишну 8:8).
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ПСАХИМ | ГЛАВА 8 | МИШНА 6 |

РАЗБИРАЮЩЕГО ЗАВАЛ505, ‫וכן מי שהבטיחוהו להוציאו‬


РАВНО КАК ДЛЯ ТОГО, ,‫מבית האסורים‬
КОГО ОБЕЩАЛИ
‫ןהחולה ןהזקן‬
ВЫПУСТИТЬ ИЗ ТЮРЬМЫ506,
,‫שהן יכולין לאכל כזית‬
И БОЛЬНОГО, И СТАРИКА,
КОТОРЫЕ МОГУТ
.‫שומטין עליהן‬
СЪЕСТЬ “с маслину”507,—
,‫על כלן אין שומטין עליהן בפני עצמן‬
РЕЖУТ508. .‫שמא עיאו את הפסח לידי פסול‬
Ни для кого из них ,‫לפיכך אם ארע בהן פסול‬
НЕ РЕЖУТ ОТДЕЛЬНО509, ,‫פטוךין מלעשות פסח שני‬
ЧТОБЫ ПАСХАЛЬНАЯ ЖЕРТВА ,‫חוץ מן המפקח בגל‬
НЕ СТАЛА НЕГОДНОЙ510.
:‫שהוא טמא מתחלתו‬
Поэтому, если с ними случилось
нечто,
ДЕЛАЮЩЕЕ ИХ НЕГОДНЫМИ,
ОНИ СВОБОДНЫ
от второго Песаха511,
КРОМЕ РАЗБИРАЮЩЕГО ЗАВАЛ,
ИБО ОН БЫЛ НЕЧИСТ
С САМОГО НАЧАЛА512.

Эта мишна продолжает предыдущую: для того, кто 14 нисана еще не был спо-
собен принять участие в пасхальном седере, но, вероятно, сможет принять в
нем участие 15 нисана, жертву режут.

505 Некто разбирает завал и не знает, живы ли еще находящиеся под ним люди. Если человек в
завале умер, то наклонившийся над ним невольно оскверняется нечистотой мертвого тела.
506 То есть к вечеру 15 нисана он уже будет свободным.
507 Минимальное количество мяса, которое каждый должен съесть от пасхальной жертвы. От-
носительно больных и стариков действует правило: “Агонизирующий жив во всех отноше-
ниях — в обязанностях и правах” (Смахот, 1:1). По состоянию на время забоя пасхальной
жертвы 14 нисана они могут съесть “с маслину”, а что будет ночью 15‫־‬го во время пасхальной
трапезы—пока неизвестно, может быть, состояние больного ухудшится.
508 Пасхальную жертву.
509 То есть для них режут жертву только в том случае, если они входят в одно товарищество с
людьми, не принадлежащими к “группе риска”.
510 Если пасхальная жертва предназначена только для таких людей и если события будут разви-
ваться неблагоприятным для каждого из них образом, некому будет есть жертву.
511 Потому что в момент принесения жертвы они имели право ее есть.
512 Если после разбора завала обнаружится, что под ним находился труп, то окажется, что раз-
бирающий завал был осквернен соприкосновением с трупом с самого начала разбора завала
и не вправе был совершать жертвоприношение.

321
I МИШНАЙОТ 7-8 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД |

МИШНА 7 ‫משנה ז‬
Пасхальную жертву ‫אין שוחטין את הפסח‬
НЕ РЕЖУТ ДЛЯ ОДНОГО,— ,‫על ה;חיד‬
слова рабби Йегуды.
.‫דברי רבי יהודה‬
Рабби Йосе разрешает513.
Даже для товарищества
,‫ורבי יוסי מתיר‬
ИЗ СТА ЧЕЛОВЕК, ‫אפלו חבורה של מאה‬
КОТОРЫЕ НЕ МОГУТ ,‫שאין יכולין לאכל בזית‬
СЪЕСТЬ “с маслину”514, .‫אין שוחטין עליהן‬
НЕ РЕЖУТ. ‫ןאין עושין‬
Не составляют товарищества
:‫חבורת נשים ועבדים וקטנים‬
ИЗ ЖЕНЩИН, РАБОВ
И МАЛОЛЕТНИХ515.

МИШНА 8 ‫משנה ח‬
Скорбящий516 окунается ,‫אונן טובל ןאוכל את פסחו לערב‬
и ВЕЧЕРОМ ЕСТ .‫אבל לא בקךשים‬
ПАСХАЛЬНУЮ ЖЕРТВУ,
,‫ והמלקט לו עצמות‬,‫השומע על מתו‬
НО НЕ святыни517.
Тот, КТО УСЛЫШАЛ О СМЕРТИ
[родственника] 518

513 Комментаторы здесь расходятся во мнениях. Согласно Рамбаму, р. Йосе полагает, что если чело-
век в состоянии съесть барана целиком, то для него одного режут, а если ни один из членов то-
варищества не сможет съесть “с маслину”, то и для ста не режут. По мнению Раши, р. Йосе пола-
гает, что если один человек может съесть “с маслину”, то для него одного можно зарезать целого
барана, а если ни один из членов товарищества не может съесть “с маслину”, то дня них не режут.
514 Мера объема, составляющая около 27 куб. см, величиной со спичечный коробок.
515 Товарищество может состоять только из женщин или только из рабов по отдельности и не
может состоять из одних малолетних, поскольку они недееспособны.
516 В день смерти одного из семи ближайших родственников (муж/жена, родители, дети, брат
и незамужняя сестра — см. Ваикра, 21:2) запрещено есть жертвоприношения (см. Дварим,
26:14). Человек, близкий родственник которого умер и был похоронен 14 нисана, по закону
Торы в ночь 15 нисана уже может принимать участие в храмовых ритуалах (см. мишну 8:8).
517 По постановлению мудрецов (основанному на поведении Йосефа: “И он свершал траур по
отце своем семь дней”, Берешит, 50:10) строгий траур продолжается семь дней. В этот период
скорбящий не приближается к святыням, не ест мясо жертв. Но так как отказ есть пасхаль-
ную жертву карается по закону Торы “отсечением души”, в данном случае это постановление
мудрецов не применяется.
518 Буквально: “услышал о своем покойнике”, то есть о смерти одного из семи ближайших род-
ственников, по которым соблюдается строгий траур.
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ПСАХИМ | ГЛАВА 9 | МИШНА I |

В ДЕНЬ, КОГДА СОБИРАЛИ ПРАХ519, .‫טובל ואוכל בקךשים‬


ОКУНАЕТСЯ И ЕСТ СВЯТЫНИ520. ,‫גר שנתגיר בערב פסח‬
О ПРИНЯВШЕМ ИУДАИЗМ ,‫בית שמאי אומךים‬
в канун Песаха
.‫טובל ןאוכל את פסחו ל^רב‬
дом Шамая говорит:
,‫ובית הלל אומךים‬
ОКУНАЕТСЯ И ВЕЧЕРОМ
ЕСТ ПАСХАЛЬНУЮ ЖЕРТВУ521.
‫הפורש מן הערלה‬
Дом Гилеля говорит: :‫כפורש מן הקבר‬
ОТОШЕЛ ОТ КРАЙНЕЙ ПЛОТИ522 —
КАК ОТОШЕЛ ОТ МОГИЛЫ523.

‫ט‬
ГЛАВА 9
МИШНА I ‫משנה א‬
Тот, КТО БЫЛ РИТУАЛЬНО НЕЧИСТ ‫מי שהןה טמא או בדרך רחוקה‬
ИЛИ В ДАЛЬНЕЙ ДОРОГЕ ,‫ולא עשה את הראשון‬
И НЕ СОВЕРШИЛ ПЕРВЫЙ524, .‫יעשה את השני‬
ПУСТЬ СОВЕРШИТ ВТОРОЙ525.
,‫שגג איו נאנס ןלא עשה את הראשון‬
[Тот, кто] ПО ОШИБКЕ
.‫מנשה את השני‬
ИЛИ ПО ПРИНУЖДЕНИЮ
НЕ СОВЕРШИЛ ПЕРВЫЙ,
ПУСТЬ СОВЕРШИТ ВТОРОЙ.

519 По обычаю того времени покойного помещали в пещеру, а когда плоть полностью разлага-
лась, прах собирали в оссуарий (каменный ларец для хранения костей умерших) и хоронили
окончательно.
520 Потому что траур в этом случае соблюдается не по закону Торы, а по постановлению мудрецов.
521 То есть сделал обрезание, окунулся в воды миквы в ходе процедуры перехода в иудаизм и при-
нес жертву прозелита. С наступлением вечера следующего дня он становится евреем. Окунуть-
ся в микву ему следует, как и всякому, кто накануне не имел права есть мясо жертвы (утром
в канун Песаха он еще не был евреем).
522 То есть отошел от нееврейского мира.
523 Иными словами, прозелит (в отличие от еврея) после обрезания должен пройти такой же об-
ряд семидневного очищения, как и тот, кто осквернился прикосновением к трупу.
524 Первый Песах—пасхальное жертвоприношение, совершаемое 14 нисана.
525 Второй Песах, совершаемый 14 ияра.

323
I МИШНА 2 I ГЛАВА 9 | ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД |

Если ТАК526, ТО ПОЧЕМУ СКАЗАНО: ‫ למה נאמר‬,‫אם כן‬


“нечист или ,‫טמא או שה;ה בדרך רחוקה‬
В ДАЛЬНЕЙ ДОРОГЕ”?527
,‫שאלו פטוךין מהכרת‬
Потому что этим
НЕ грозит “отсечение”528,
:‫ואלו ח;בין בהכרת‬
А ЭТИ
ПОДЛЕЖАТ “ОТСЕЧЕНИЮ”529.

В Торе говорится: “Всякий, кто будет нечист, ибо прикоснулся к мертвому, или в
дальней дороге, из вас или из потомков ваших во всех поколениях их, то и он дол-
жен совершить Песах Господень. Во второй месяц четырнадцатого дня, в сумерки,
пусть принесет ее, с опресноками и горькой зеленью пусть ест ее. Пусть не остав-
ляют от нее до утра и не ломают кости ее: по всему установлению о пасхальной
жертве пусть приносят ее. Душа же человека, который чист и в дороге не был и
откажется принести пасхальную жертву, отсечена будет от народа ее, ибо жертвы
Господу не принес он в назначенное для нее время; грех свой понесет человек тот”
(Бемидбар, 9:10-14). Б мишне говорится, что не только тот, кто был осквернен или
находился далеко, но и тот, кто по иным причинам не смог совершить пасхальное
жертвоприношение в нисане, должен сделать это во второй Песах, в ияре.

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
ЧТО ТАКОЕ “ДАЛЬНЯЯ ДОРОГА530?‫״‬ ,‫איזו היא דרך רחוקה‬
От Модиина531 и дальше532, ,‫מן המודיעים ולחוץ‬
526 Если и в том и в другом случае он может принимать участие во втором Песахе, то почему в
формулировке закона в Торе особо упоминаются те, кто ритуально нечист или находится да-
леко в пути?
527 “Всякий, кто будет нечист, ибо прикоснулся к мертвому, или в дальней дороге, из вас или из
потомков ваших во всех поколениях их, то и он должен совершить Песах Господень. Во вто-
рой месяц [ияр] четырнадцатого дня, в сумерки, пусть принесет ее... по всему установлению
о пасхальной жертве пусть приносят ее” (Бемидбар, 9:9-ю, 12).
528 Тот, кто был нечист или в дальней дороге, то есть мог, согласно закону, не приносить пасхаль-
ную жертву в нисане. А тот, кто не принес пасхальную жертву в ияре, “отсечению” не подлежит.
529 Тот, кто не совершил пасхального жертвоприношения в нисане по ошибке или по принуж-
дению, подлежит “отсечению души”, но он может исправить это, принеся жертву во второй
Песах (в ияре).
530 Упомянутая в стихе Торы, освобождающем того, кто был далеко от Храма, от пасхального
жертвоприношения.
531 Город примерно в 15 км к западу от Иерусалима.
532 То есть 14 нисана человек находился на таком расстоянии от Иерусалима, что физически не
мог добраться туда ко времени принесения жертв.
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ПСАХИМ | ГЛАВА 9 | МИШНА 3 |

И ТАКОВО РАССТОЯНИЕ ,‫וכמדתה לכל רוח‬


ВО ВСЕ СТОРОНЫ533,— .‫ךבךי רבי עקיבא‬
СЛОВА РАББИ АКИВЫ.
,‫רבי אליעזר אומר‬
Рабби Элиэзер говорит: .‫מאסקפת העזךה ןלחוץ‬
ОТ ПОРОГА ХРАМОВОГО ДВОРА
,‫אמר רבי יוסי‬
И ДАЛЬШЕ534.
Сказал рабби Йосе: ,'‫לפיכך נקוד על ה‬
БУКВА ГЕЙ ,‫ לא מפני שךחוקה ודאי‬,‫לומר‬
ОТМЕЧЕНА ТОЧКОЙ535, :‫אלא מאסקפת העזרה ןלחוץ‬
ЧТОБЫ научить:
НЕ ОПРЕДЕЛЕННО “ДАЛЬНЯЯ‫״‬,
А ОТ ПОРОГА
ХРАМОВОГО ДВОРА И ДАЛЬШЕ.

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Чем отличается первый Песах от ,‫מה בין פסח ראשון לשני‬
второго? ,‫ךאה ובל ימצא‬.‫הראשון אסור בבל י‬
В ПЕРВЫЙ ДЕЙСТВУЕТ ЗАПРЕТ .‫ מצה ןחמץ עמו בבית‬,‫ןהשני‬
“не будет находиться...”, ,‫הראשון טעון הלל באכילתו‬
“не будет видно...”536,
А ВО ВТОРОЙ537
В ДОМЕ НАХОДЯТСЯ
И КВАСНОЕ И ДРОЖЖЕВОЕ538.
В ПЕРВЫЙ ОБЯЗАТЕЛЬНО
ЧИТАЮТ ГАЛЕЛЬ539

533 То есть любое место, расположенное дальше от Иерусалима, чем Модиин.


534 Слово “далеко”, упомянутое в законе Торы, подразумевает, что по какой-то причине человек
не может войти в храмовый двор, а фактическое расстояние значения не имеет.
535 В свитке Торы, посторонних пометок не имеющем, над буквой гей в слове “далека” (см. Бе-
мидбар, 9:10) стоит точка. В таком случае (когда отмеченных букв меньше, чем неотмечен-
ных) этой буквой следует при понимании пренебречь и читать слово как “далек”—то есть
“всякий, кто будет в пути, далек”. Не “дорога далека”, а “человек далек”—слаб или столкнулся
с какими-либо препятствиями и потому не может прийти.
536 “Семь дней закваска не будет находиться в домах ваших” (Шмот, 12:19); “И да не будет видно
у тебя квасного...” (Шмот, 13:7)•
537 Песах.
538 Пасхальную жертву во второй Песах едят только с мацой, но в доме может находиться квасное.
539 Псалмы, читаемые в праздники, — Тегилим, 113-118.

325
I МИШНА 4 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД |

ВО ВРЕМЯ ЕДЫ, .‫ןהשני אינו טעון הלל באכילתו‬


А ВО ВТОРОЙ НЕ ОБЯЗАНЫ
,‫זה וזה טעון הלל בעש;תן‬
ЧИТАТЬ ГАЛЕЛЬ
,‫ונאכלין צלי על מצות ומרוךים‬
ВО ВРЕМЯ ЕДЫ,
:‫ודוחין את השבת‬
НО И В ТОТ И В ДРУГОЙ
ЧИТАЮТ ГАЛЕЛЬ
ПРИ ЕЕ540 ПРИНОШЕНИИ541.
ЕДЯТ542 ЗАПЕЧЕННОЙ С МАЦОЙ
И ГОРЬКОЙ ЗЕЛЕНЬЮ,
И ОТМЕНЯЮТ ЗАПРЕТ
СУББОТЫ543.

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
Пасхальную жертву, ,‫הפסח שבא בטמאה‬
ПРИНЕСЕННУЮ В СКВЕРНЕ544, ‫לא יאכלו ממנו‬
НЕ ЕДЯТ МУЖЧИНЫ И .‫זבין וזבות נדות ןיולדות‬
ЖЕНЩИНЫ, СТРАДАЮЩИЕ
.‫ פטוךים מכרת‬,‫ןאם אכלו‬
ИСТЕЧЕНИЕМ
ИЗ ПОЛОВЫХ ОРГАНОВ545,
И ЖЕНЩИНЫ В ПЕРИОД
МЕНСТРУАЛЬНОЙ
НЕЧИСТОТЫ546,
И РОЖЕНИЦЫ547,
А ЕСЛИ ЕЛИ, ТО
НЕ ПОДЛЕЖАТ “ОТСЕЧЕНИЮ548‫״‬.

540 Пасхальной жертвы.


541 То есть хор левитов поет псалмы галеля во время совершения жертвоприношения.
542 Пасхальную жертву (во второй Песах, равно как и в первый).
543 То есть, если 14 ияра приходится на субботу, действуют те же законы, что и в первый Песах,
например описанные в мишнайот 5:8-6:з.
544 Когда большая часть общества пребывает в скверне. В соответствии с законом, приведенным
в мишнайот 7:4, 7:6.
545 Мужчина, страдающий истечением из половых органов, а также женщина, заметившая у себя
истечение не в период месячных.
546 После которой полагается окунуться в водоеме, пригодном для очищения от скверны.
547 Согласно закону, приведенному в Ваикра, 12.
548 Потому что закон об “отсечении души” не действует, когда пасхальную жертву можно есть в
нечистоте.

326
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ПСАХИМ | ГЛАВА 9 | МИШНА 5 |

Рабби Элиэзер считает, ‫רבי אליעזר פוטר‬


ЧТО НЕ ПОДЛЕЖАТ ДАЖЕ :‫אף על ביאת מקדש‬
ЗА ПОЯВЛЕНИЕ
на территории Храма549.

В Торе сказано, что всякий пришедший в Храм в состоянии нечистоты или же


евший жертву в состоянии нечистоты подлежит “отсечению души” (см. Ваи-
кра, 15), и относится это ко всем жертвоприношениям. Исключения из этого
правила приведены в мишне 7:4. О пасхальной жертве сказано: “Каждый че-
ловек, который осквернится мертвым... не ест” (Бемидбар, 9:13),—и отсюда
следует, что только оскверненный исключается из пасхальной службы, но не
все общество в целом. В мишне 7:6 приводится закон, согласно которому даже
если большая часть общества осквернена соприкосновением с мертвым, то
пасхальная жертва все равно приносится.
В данной мишне оговаривается, что разрешение есть пасхальную жертву в
скверне действительно только для скверны “соприкосновения со смертью”, а
не для других разновидностей ритуальной нечистоты.

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
Чем отличается ,‫מה בין פסח מצרים לפסח דורות‬
Песах в Египте550 ,‫פסח מצרים מקתו מבעשור‬
от Песаха поколений?551 ‫וטעון הזאה באגדת אזוב‬
Для ПАСХАЛЬНОЙ ЖЕРТВЫ В ЕГИПТЕ
,‫על המשקוף ןעל שתי מזוזות‬
ЖИВОТНОЕ БРАЛИ ДЕСЯТОГО552
И ПУЧКОМ МАЙОРАНА553
ОКРОПЛЯЛИ ЕГО КРОВЬЮ
ПРИТОЛОКУ И ОБА КОСЯКА554,

549 Закон, запрещающий оскверненным вход на территорию Храма, по мнению р. Элиэзера, действу-
ет, только когда оскверненные от прикосновения к покойнику не имеют права туда входить (см.
Бемидбар, 5:2). Здесь же мы разбираем случай, когда этой категории оскверненных вход разрешен.
550 Самый первый праздник Песах, отмеченный в Египте в ночь перед Исходом.
551 От Песаха последующих эпох.
552 “В десятый день сего месяца пусть возьмут себе каждый по ягненку на семейство” (Шмот,
12:3),хотя в жертву его приносили 14 нисана.
553 См. Шмот, 12:22. Как правило, это растение отождествляют с диким (сирийским) майораном
(так считали Саадья Гаон и Рамбам), а иногда, например в Талмуде,—с тимьяном (Thymus)
и еще парой растений.
554 См. Шмот, 12:7. В дальнейшем кровью пасхальной жертвы притолоку и косяки не окропляли.

327
I МИШНА 6 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД |

ЕЛИ ВТОРОПЯХ555, ,‫ונאכל בחפזון בלילה אחד‬


В ОДНУ НОЧЬ556. :‫ופסח דורות נוהג כל שבעה‬
А Песах поколений
ПРОДОЛЖАЕТСЯ ВСЕ СЕМЬ557.

В Торе описывается первый праздник Песах, отмеченный в Египте в ночь Исхо-


да (см. Шмот, 12), и одновременно приводятся законы Песаха, установленные
в память о том первом египетском празднике. Песах, который празднуют из
поколения в поколение, отличается от Песаха, который был отмечен в Египте.

МИШНА 6 ‫משנה ו‬
Сказал рабби Йегошуа: ,‫אמר רבי יהושע‬
Я СЛЫШАЛ, ЧТО ЗАМЕНА ,‫שמקתי שתמורת הפסח קרבה‬
ПАСХАЛЬНОЙ ЖЕРТВЫ ,‫ותמורת הפסח אינה קרבה‬
ПРИНОСИТСЯ558
.‫ואין לי לפרש‬
И ЗАМЕНА ПАСХАЛЬНОЙ ЖЕРТВЫ
.‫ אני אפרש‬,‫אמר רבי נגקיבא‬
НЕ ПРИНОСИТСЯ559,
И НЕ МОГУ ОБЪЯСНИТЬ.
,‫הפסח שנמצא קדם שחיטת הפסח‬
Сказал рабби Акива: ,‫ וימכר‬,‫ירעה עד שיסתאב‬
я ОБЪЯСНЮ.
Пасхальная жертва560,
НАЙДЕННАЯ ПЕРЕД ТЕМ, КАК
ПАСХАЛЬНУЮ ЖЕРТВУ ЗАРЕЗАЛИ561,
ПАСЕТСЯ, ПОКА
НЕ СТАНЕТ НЕГОДНОЙ562,

555 Потому что уже в полночь пришло повеление об Исходе.


556 Это касается и Песаха поколений.
557 Запрет на квасное в Песах Исхода действовал только 15 нисана, тогда как в дальнейшем он
распространился на все семь дней пасхальной недели.
558 Замена становится мирной жертвой.
559 То есть замена оказывается предназначенной в жертву, но при этом ее принести в жертву
нельзя, а потому животное оставляют пастись, пока оно не станет непригодным для жертво-
приношения, после чего его продают, а на вырученные деньги покупают другое животное и
приносят в мирную жертву.
560 Которая пропала, а на ее место взяли другое животное.
561 То есть теперь у нас есть два предназначенных в пасхальную жертву животных.
562 Второе животное приносят в пасхальную жертву, а первое сознательно отвергают, и оно ни
в какую жертву не годится.

328
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ПСАХИМ | ГЛАВА 9 | МИШНА 7 |

ПРОДАЕТСЯ, И НА ЭТИ ДЕНЬГИ .‫ וכן תמורתו‬,‫רקח בךמיו שלמים‬


ПОКУПАЮТ МИРНУЮ ЖЕРТВУ, ,‫אחר שחיטת הפסח‬
И ТАК ЖЕ С ЕЕ ЗАМЕНОЙ563.
:‫ ןכן תמורתו‬,‫קרב שלמים‬
После того564 как пасхальную
ЖЕРТВУ ЗАРЕЗАЛИ —
ПРИНОСИТСЯ
В МИРНУЮ ЖЕРТВУ565,
И ТАК ЖЕ С ЕЕ ЗАМЕНОЙ566.

В Торе приведен закон: “...если станет заменять скотину скотиною, то и она


и замена ее будут святынею” (Ваикра, 27:10). Иными словами, если некто уже
посвятил животное в жертву, а потом передумал и заменил его другим, то оба
животных оказываются предназначенными в жертву. В случае с пасхальной
жертвой замена должна стать пасхальной жертвой, а первое, замененное, жи-
вотное—мирной жертвой.
Р. Акива проводит аналогию между законом о замене жертвенного животно-
го и законом о пропавшем животном, предназначенном в пасхальную жертву.

МИШНА 7 ‫משנה ז‬
Если НЕКТО ВЫДЕЛИЛ ‫המפריש נקבה לפסחו‬
ДЛЯ ПАСХАЛЬНОЙ ЖЕРТВЫ ,‫או זכר בן שתי שנים‬
ОВЦУ ИЛИ ,‫ רמכר‬,‫יךעה עד שיסתאב‬
ДВУХГОДОВАЛОГО БАРАНА567,
.‫רפלו ךמיו לנדבה‬
ТО ПУСТЬ ПАСЕТСЯ, ПОКА
НЕ СТАНЕТ НЕГОДНЫМ568,
БУДЕТ ПРОДАН, А ДЕНЬГИ
НУЖНО БРОСИТЬ В КОПИЛКУ ДЛЯ

563 Если не было пропажи, но в какой-то момент человек решил сделать пасхальным другое жи-
вотное, то применяется аналогичный закон. Так как первое животное было сознательно от-
вергнуто, то оно не приносится в жертву вовсе.
564 Если первоначально предназначенное в пасхальную жертву животное нашли после того, как
замену уже зарезали.
565 Первое животное приносится в мирную жертву.
566 Такой же закон действует, если замену совершают уже после того, как пасхальное животное
забито.
567 И то и другое животное в пасхальную жертву непригодно.
568 Например, появится дефект, делающий животное непригодным для какой бы то ни было
жертвы.

329
I МИШНА 8 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД |

ХРАМОВЫХ ПОЖЕРТВОВАНИЙ569. ,‫המפריש פסחו ומת‬


Если НЕКТО ВЫДЕЛИЛ ЖИВОТНОЕ ,‫לא יביאנו בנו אחריו לשם פסח‬
ДЛЯ ПАСХАЛЬНОЙ ЖЕРТВЫ
:‫אלא לשם שלמים‬
И УМЕР570,
ТО СЫН571 НЕ ПРИНОСИТ ЕГО
В ПАСХАЛЬНУЮ ЖЕРТВУ,
НО В ЖЕРТВУ МИРНУЮ572.

МИШНА 8 ‫משנה ח‬
Если ЖИВОТНОЕ, ,‫הפסח שנתערב בזבחים‬
ПРЕДНАЗНАЧЕННОЕ ДЛЯ ,‫ ןימכרו‬,‫כלן ירעו עד שיסתאבו‬
ПАСХАЛЬНОЙ ЖЕРТВЫ, ,‫רביא בך־מי ה;פה שבהן ממין זה‬
СМЕШАЛОСЬ С ДРУГИМИ
,‫ובךמי ה;פה שבהן ממין זה‬
ЖЕРТВЕННЫМИ ЖИВОТНЫМИ573,
.‫רפסיד המותר מביתו‬
ТО ВСЕ ПАСУТСЯ, ПОКА
НЕ СТАНУТ НЕГОДНЫМИ574,
ТОГДА БУДУТ ПРОДАНЫ,
И ЗА СТОИМОСТЬ ЛУЧШЕГО
ИЗ НИХ — ДАННУЮ
РАЗНОВИДНОСТЬ575,
И ЗА СТОИМОСТЬ ЛУЧШЕГО
ИЗ НИХ — ДАННУЮ
РАЗНОВИДНОСТЬ576,
А ЛИШНЕЕ ОПЛАТИТ

569 Особая копилка, деньги из которой шли на покупку животных для общественных
жертвоприношений.
570 Умер хозяин пасхального ягненка. А в товариществе никого, кроме хозяина, не было, и не-
кому есть мясо этого ягненка.
571 Наследник, в чьем распоряжении оказался пасхальный ягненок.
572 Животные, предназначенные в пасхальную жертву и оставшиеся без владельцев, приносятся
в мирную жертву.
573 Предназначенными не для пасхального жертвоприношения. Если остальные предназначены
для мирной жертвы, то все приносятся в мирную жертву. Но если среди них есть, например,
животное, которое предназначалось в жертву повинности, то его оставляют пастись, пока не
станет негодным.
574 Например, у каждого животного появится дефект, делающий его непригодным для принесе-
ния в жертву.
575 Жертвы.
576 И за ту же цену приобрести животное для второй жертвы.
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ПСАХИМ | ГЛАВА 9 | МИШНА 9 |

ИЗ СВОЕГО577. ,‫נתערב בבכורות‬


Смешалось578 с первенцами579 — ,‫רבי שמעון אומר‬
РАББИ ШИМОН ГОВОРИТ:
:‫ יאכלו‬,‫אם חבורת כהנים‬
ЕСЛИ ЭТО ТОВАРИЩЕСТВО
СВЯЩЕННИКОВ,
ПУСТЬ ЕДЯТ580.

МИШНА 9 ‫משנה ט‬
У ТОВАРИЩЕСТВА ПОТЕРЯЛОСЬ ,‫חבורה שאבד פסחה‬
ИХ ПАСХАЛЬНОЕ ЖИВОТНОЕ, ,‫ צא ובקש ושחט עלינו‬,‫ןאמזרה לאחד‬
И ОНИ581 СКАЗАЛИ ОДНОМУ ИЗ них: ,‫ ןהם לקחו ןשחטו‬,‫ןהלך ומצא ושחט‬
“ПОЙДИ, НАЙДИ И ЗАРЕЖЬ ДЛЯ НАС‫״‬.
,‫אם שלו נשחט ו־אשון‬
Пошел он, нашел и зарезал.
,‫הוא אוכל משלו‬
А ОНИ ВЗЯЛИ582 И ЗАРЕЗАЛИ.
Если ЕГО БЫЛО ЗАРЕЗАНО
,‫והם אוכלים עמו משלו‬
ПЕРВЫМ —
,‫ואם שלהן נשחט ךאשון‬
ОН ЕСТ СВОЕ, ,‫הם אוכלין משלהן‬
И ОНИ ЕДЯТ ЕГО; .‫והוא אוכל משלו‬
ЕСЛИ ИХ БЫЛО ЗАРЕЗАНО ПЕРВЫМ — ,‫ןאם אינו ידוע איזה מהן נשחט ראשון‬
ОНИ ЕДЯТ СВОЕ583,
А ОН ЕСТ СВОЕ584;
ЕСЛИ НЕИЗВЕСТНО,
ЧЬЕ БЫЛО ЗАРЕЗАНО ПЕРВЫМ,

577 Например, один ягненок предназначался в жертву всесожжения, а второй—в пасхальную.


Один после того, как стал негодным, стоил два динария, а второй—один динарий. В результа-
те следует за два динария купить и жертву всесожжения, и пасхальную (если дело происходит
до Песаха) или мирную жертву (если после Песаха). А дополнительные расходы несет хозяин.
578 Животное, предназначенное в пасхальную жертву, смешалось с первенцами скота.
579 Первенцы домашнего скота по закону должны быть переданы в дар священнику, потомку
Агарона, и изначально имеют статус святости “легких” жертв.
580 Так как законы принесения пасхальной жертвы и первенца скота в целом совпадают. Свя-
щенникам следует в начале жертвоприношения провозгласить, что животное, которое было
предназначено для пасхальной жертвы, приносится как пасхальная жертва, а остальные —
как первенцы. После чего ночью 15 нисана священникам придется постараться съесть мясо
всех животных до полуночи, поскольку после полуночи пасхальные жертвы есть нельзя.
581 Члены товарищества.
582 Другое животное.
583 Потому что они отказались от потерянного животного.
584 Поскольку он их не уполномочил зарезать пасхальную жертву для себя.

331
I МИШНА 9 I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД |

ИЛИ ЗАРЕЗАЛИ ОДНОВРЕМЕННО — ,‫או ששחטו שניהן כאחד‬


ОН ЕСТ СВОЕ, ,‫הוא אוכל משלו‬
А ОНИ С НИМ НЕ ЕДЯТ585,
,‫והם אינם אוכלים עמו‬
И ИХ БУДЕТ СОЖЖЕНО,
И ОНИ СВОБОДНЫ
,‫ןשלהן יצא לבית השרפה‬
от второго Песаха586. .‫ופטוךין מלעשות פסח שני‬
Он сказал им: ,‫אמר להן‬
“Если Я ОПОЗДАЮ, ПОЙДИТЕ •‫ צאו ןשחטו עלי‬,‫אם אחךתי‬
И ЗАРЕЖЬТЕ ДЛЯ МЕНЯ”. ,‫ ןהן לקחו ןשחטו‬,‫ ןשחט‬,‫הלך ומצאו‬
Пошел он, нашел и зарезал. ,‫אם שלהן נשחט ךאשון‬
А ОНИ ВЗЯЛИ587 И ЗАРЕЗАЛИ.
,‫הן אוכלין משלהן‬
Если ИХ БЫЛО ЗАРЕЗАНО ПЕРВЫМ —
ОНИ ЕДЯТ СВОЕ,
.‫והוא אוכל עמהן‬
И ОН ЕСТ С НИМИ588; ,‫ןאם שליו נשחט ראשון‬
ЕСЛИ ЕГО БЫЛО ЗАРЕЗАНО ПЕРВЫМ — ,‫הוא אוכל משלו‬
ОН ЕСТ СВОЕ589, .‫ןהן אוכלין משלהן‬
А ОНИ ЕДЯТ СВОЕ590; ,‫ןאם אינו ידוע איזה מהם נשחט ראשון‬
ЕСЛИ НЕИЗВЕСТНО,
,‫איו ששחטו שניהם כאחד‬
ЧЬЕ БЫЛО ЗАРЕЗАНО ПЕРВЫМ,
ИЛИ ЗАРЕЗАЛИ ОДНОВРЕМЕННО —
,‫הן אוכלין משלהן‬
ОНИ ЕДЯТ СВОЕ, ,‫והוא אינו אוכל עמהן‬
А ОН С НИМИ НЕ ЕСТ591, ,‫ושליו יצא לבית השרפה‬
И ЕГО БУДЕТ СОЖЖЕНО, .‫ופטור מלעשות פסח שני‬
И ОН СВОБОДЕН ,‫אמר להן ןאמרו לו‬
от второго Песаха. .‫אוכלין כלם מן הראשון‬
Он СКАЗАЛ ИМ, И ОНИ СКАЗАЛИ
,‫ואם אין ידוע איזה מהן נשחט ראשון‬
ему: “Мы все едим первого”.
Если НЕИЗВЕСТНО592,
ЧЬЕ БЫЛО ЗАРЕЗАНО ПЕРВЫМ,—

585 В любом случае они пасхальную жертву не едят: если их ягненок был зарезан первым, то они
отказались от того, которого зарезал уполномоченный ими, и есть его жертву они не могут.
Если его был зарезан первым, то их жертва оказалась без владельцев и подлежит сожжению.
586 В любом случае то животное, что было зарезано первым, дает возможность считать заповедь
принести пасхальную жертву выполненной.
587 Другое животное.
588 А его животное будет сожжено, потому что это пасхальная жертва без владельцев.
589 Зарезав своего ягненка, он отказался от участия в прежнем товариществе.
590 Потому что они отказались от потерянного животного и собрали товарищество заново.
591 Ситуация неопределенная. Если его ягненок был зарезан первым, то он не может есть жертву
товарищества, а если их был зарезан первым, то он не может есть зарезанную им жертву.
592 Если известно, какое животное было зарезано первым, то его все и едят.
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ПСАХИМ | ГЛАВА 9 | МИШНА 10 |

ОБА БУДУТ СОЖЖЕНЫ593. .‫שניהם יוצאין לבית השרפה‬


ОНИ ЕМУ НЕ СКАЗАЛИ, ,‫לא אמר להן ןלא אמרו לו‬
И ОН ИМ НЕ СКАЗАЛ —
:‫אינן אחךאין זה לזה‬
ОНИ ДРУГ ЗА ДРУГА
НЕ В ОТВЕТЕ594.

Общее правило Талмуда: “То, что сделало уполномоченное лицо, как будто
сделал тот, кто дал ему такие полномочия”. Это в некотором смысле прави-
ло нотариальной доверенности на ведение конкретного дела. Так как о пред-
назначенном для пасхальной жертвы животном сказано: “...зарежет его все
общество общины Израиля” (Шмот, 12:6), то очевидно, что действие, совер-
шенное уполномоченными лицами, считается совершенным каждым из тех,
кто наделил их полномочиями.
Принципиально важно то, что все время, пока действие не совершено, мож-
но без ведома уполномоченного лица отозвать его полномочия. Отсюда и вы-
текают некоторые сложности в разбираемых мишной случаях. В тот момент,
когда товарищество самостоятельно приносит жертву, оно фактически лишает
своего посланника полномочий. Теперь все зависит от того, было ли действие
посланника совершено до лишения его полномочий или после.
Если он зарезал животное первым, то он сделал это по их доверенности до
отмены полномочий—и жертва принадлежит всем. Если они зарезали первы-
ми, то он лишен полномочий зарезать для них, и товарищество распадается
на две части. Если же неизвестно, кто был первым, то для себя жертву он за-
резал, а зарезал ли для них—неясно. К тому же непонятно, действительна ли
совершенная ими жертва, ведь если он принес свою жертву раньше них, то им
не следовало резать второго вовсе. Следующий случай отличается от первого
только тем, что один человек дает полномочия товариществу. Далее приво-
дится случай со взаимными полномочиями, и проблема состоит только в том,
чтобы узнать, кто же реализовал их по праву, а кто нет. В последнем случае
полномочия не были даны вовсе.

МИШНА 10 ‫משנה י‬
Если ДВА ТОВАРИЩЕСТВА ,‫שתי חבורות שנתערבו פסחיהן‬
ЗАПУТАЛИСЬ В СВОИХ ПАСХАЛЬНЫХ

593 И все свободны от второго Песаха.


594 Они друг друга не уполномочили, а значит, он как бы вышел из своего прежнего товарище-
ства, образовав новое.

333
I МИШНА IO I ГЛАВА 9 I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД |

ЯГНЯТАХ595, ‫אלו מושכין להן אחד‬


ТО ЭТИ БЕРУТ СЕБЕ ОДНОГО596 ,‫ואלו מושכין להן אחד‬
И ТЕ БЕРУТ СЕБЕ ОДНОГО.
,‫אחד מאלו בא לו אצל אלו‬
Один ИЗ ЭТИХ
,‫ןאחד מאלו בא לו אצל אלו‬
ПЕРЕХОДИТ К ТЕМ597,
А ОДИН ИЗ ТЕХ
,‫וכך הם אומךים‬
ПЕРЕХОДИТ К ЭТИМ598, ,‫אם שלגו הוא הפסח הזה‬
И ГОВОРЯТ СЛЕДУЮЩЕЕ: ‫;דיך משוכות משלך‬
“Если ЭТО НАШ ,‫ונמנית על שלנו‬
ПАСХАЛЬНЫЙ ЯГНЕНОК, ,‫ןאם שלך הוא הפסח הזה‬
ТО ТЫ ВЫХОДИШЬ ИЗ СВОЕГО ‫;דינו משוכות משלנו‬
И ЗАПИСЫВАЕШЬСЯ В НАШЕ.
.‫ןנמנינו על שלך‬
Если ЭТОТ ПАСХАЛЬНЫЙ
ЯГНЕНОК ТВОЙ,
‫וכן חמש חבורות‬
ТО МЫ ВЫХОДИМ ИЗ СВОЕГО
,‫של חמשה חמשה‬
И ЗАПИСЫВАЕМСЯ В ТВОЕ”599. ,‫ןשל עשרה עשךה‬
И ТАК ЖЕ ПЯТЬ ТОВАРИЩЕСТВ ПО ‫מושכין להן אחד‬
ПЯТЬ600 И ДЕСЯТЬ ПО ДЕСЯТЬ601: ,‫מכל חבורה וחבוךה‬
БЕРУТ СЕБЕ ОДНОГО :‫וכן הם אומךים‬
ИЗ КАЖДОГО ТОВАРИЩЕСТВА
И ГОВОРЯТ ТО ЖЕ САМОЕ602.

В мишне 8:3 говорилось, что, пока жертва еще не принесена, можно записы-
ваться в товарищество и выходить из него. Единственная тонкость состоит в
том, что у каждого животного, предназначенного для пасхального жертвопри-
ношения, все время должен быть хозяин, ни одно из них не должно оставать-
ся бесхозным. Отсюда следует решение проблемы: распределить животных
между товариществами так, чтобы в каждой группе обязательно присутство-
вал кто-то, для кого это животное изначально предназначалось.

595 До того, как их зарезали. Если же путаница произошла, когда животные уже зарезаны, то эти
животные не имеют владельцев и подлежат сожжению.
596 Каждое товарищество берет себе одного из пасхальных животных.
597 Один из членов первого товарищества переходит во второе.
598 А один из членов второго товарищества переходит в первое.
599 То есть присоединяются к тому товариществу, к которому ягненок принадлежал изначально.
600 Пять товариществ, в каждом из которых состоят пять человек.
601 Десять товариществ, в каждом из которых состоят десять человек.
602 То есть в каждом из товариществ оказывается хотя бы один человек, которому этот ягненок
принадлежит точно, и все остальные записываются к нему в товарищество, хотя неизвестно
наверняка, кто именно первоначальный владелец того животного.

334
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ПСАХИМ | ГЛАВА 9 | МИШНА II |

МИШНА 11 ‫משנה יא‬


Если ДВОЕ ЗАПУТАЛИСЬ ,‫שנים שנתעךבו פסחיהם‬
В СВОИХ ПАСХАЛЬНЫХ ЯГНЯТАХ603, ,‫זה מושך לו אחד‬
ТО ЭТОТ БЕРЕТ СЕБЕ ОДНОГО ,‫וזה מושך לו אחד‬
И ТОТ БЕРЕТ СЕБЕ ОДНОГО604.
,‫זה ממנה עמו אחד מן השוק‬
ЭТОТ ЗАПИСЫВАЕТ К СЕБЕ
,‫וזה טמנה עמו אחד מן השוק‬
ОДНОГО С УЛИЦЫ,
И ТОТ ЗАПИСЫВАЕТ К СЕБЕ
,‫זה בא אצל זה‬
ОДНОГО С УЛИЦЫ605. ,‫וזה בא אצל זה‬
Этот ПРИХОДИТ К ТОМУ, ,‫ןכך הם אומרים‬
И ТОТ ПРИХОДИТ К ЭТОМУ606. ,‫אם שלי הוא פסח זה‬
И ГОВОРЯТ следующее: ‫;דיך משוכות משלך‬
“Если это мой .‫ונמנית על שלי‬
ПАСХАЛЬНЫЙ ЯГНЕНОК,
,‫ואם שלך הוא פסח זה‬
ТЫ ВЫХОДИШЬ ИЗ СВОЕГО607
И ЗАПИСЫВАЕШЬСЯ В МОЕ,
‫;די משוכות משלי‬
А ЕСЛИ ЭТО ТВОЙ :‫ונמניתי על שלך‬
ПАСХАЛЬНЫЙ ЯГНЕНОК,
Я ВЫХОЖУ ИЗ СВОЕГО
И ЗАПИСЫВАЮСЬ В ТВОЕ608‫״‬.

603 До того, как их зарезали. Если же путаница произошла, когда животные уже зарезаны, то эти
животные не имеют владельцев и подлежат сожжению.
604 Каждый из них выбирает себе по ягненку.
605 В результате получаются два товарищества по два человека, и в точности повторяется фигу-
ра предыдущей мишны.
606 И первая пара меняется ягнятами.
607 Товарищества.
608 То есть присоединяется к тому товариществу, к которому ягненок принадлежал изначально.
Таким образом, в каждом из товариществ оказывается хотя бы один человек, которому этот
ягненок принадлежит точно. Другой же записывается в его товарищество, хотя неизвестно
наверняка, кто именно первоначальный владелец животного.

335
I МИШНА I I ГЛАВА IO | ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД |

‫י‬
ГЛАВА 10
ПРЕДИСЛОВИЕ К ТЕМЕ
Вся десятая глава посвящена теме пасхальной трапезы и тому, что называет-
ся “порядок [проведения] Песаха”. При этом описывается порядок проведе-
ния пасхальной трапезы во времена Храма, а он отличается от того, что ука-
зан в современных руководствах по проведению пасхального седера (Агада
шель Песах), рассчитанных на период, когда Храма нет.
Главные элементы пасхальной трапезы — мясо пасхальной жертвы, маца,
горькая зелень, четыре бокала вина и рассказ об Исходе из Египта.

МИШНА I ‫משנה א‬
Незадолго до времени минхи609 ,‫עךבי פסחים סמוך למנחה‬
в канун Песаха .‫לא יאכל אךם עד שתחשך‬
и до того, как стемнеет, ‫ואפלו עני שבישראל‬
НИКТО НЕ ЕСТ610.
.‫לא יאכל עד ש;סב‬
И ДАЖЕ ПОСЛЕДНИЙ НИЩИЙ
в Израиле611 не ест,
‫ןלא יפחתו ליו‬
ПОКА НЕ ВОЗЛЯЖЕТ612. ,‫מארבע כוסיות של יין‬
И НЕ ДАЮТ ЕМУ МЕНЬШЕ :‫ואפלו מן התמחוי‬
ЧЕТЫРЕХ БОКАЛОВ ВИНА613,
ДАЖЕ В БЛАГОТВОРИТЕЛЬНОЙ
СТОЛОВОЙ.

609 Время молитвы минха совпадает со временем совершения ежедневного послеполуденного


жертвоприношения (см. мишну 5:1). Выражение “незадолго до” подразумевает “за полчаса
до времени минхи‫״‬, то есть в начале последней четверти светового дня. Например, в наши
дни в Иерусалиме, если Песах приходится на середину апреля, момент, определенный как “за
полчаса до времени минхи‫״‬, наступит около 16:00.
610 То есть не садятся за плотный обед.
611 Нищие обычно едят до того, как стемнеет, чтобы не тратиться на освещение. Пасхальный
же седер положено проводить только ночью: “И пусть едят мясо [пасхальной жертвы] в ту же
ночь” (Шмот, 12:8).
612 Свободные люди едят возлежа.
613 Бокал вина—здесь: мера объема в полтора яйца (минимум 86 мл). Во время пасхального се-
дера положено выпить четыре бокала вина.
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ПСАХИМ | ГЛАВА 10 | МИШНАЙОТ 23‫| ־‬

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
Налили ему614 первый бокал. ,‫מזגו לו כוס ךאשון‬
Дом Шамая говорит: ,‫בית שמאי אומרים‬
ЧИТАЕТ БЛАГОСЛОВЕНИЕ ДНЯ615, ,‫מברך על היום‬
А ПОТОМ БЛАГОСЛОВЕНИЕ .‫ואחר כך מברך על ה;ין‬
НАД ВИНОМ616.
,‫ובית הלל אומתם‬
Дом ГИЛЕЛЯ говорит:
,‫מברך על היין‬
ЧИТАЕТ БЛАГОСЛОВЕНИЕ
:‫ןאחר כך מברך על היום‬
НАД ВИНОМ, А ПОТОМ
БЛАГОСЛОВЕНИЕ ДНЯ.

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Подали ему {овощи}617— ,‫ מטבל בחזרת‬,‫הביאו לפניו‬
ЕСТ618 САЛАТ-ЛАТУК619, .‫עד שמגיע לפךפרת הפת‬
ПОКА НЕ ДОЙДЕТ620 ‫הביאו לפניו‬
ДО ЗАКУСКИ621.
Подали ему622 мацу623,

614 Тому, кто возлежит за пасхальным столом.


615 Читает благословение “.. .благословивший Израиль и времена”.
616 Читает благословение “.. .создавший плод виноградной лозы”.
617 В версии Иерусалимского Талмуда. В большинстве версий этого слова нет, но, согласно ра-
бейну Хананэлю, подразумевается: “подали поднос с овощами”.
618 Буквально: “окунает”. В те времена ели руками, окуная пишу в соусы, поэтому это слово ча-
сто просто означает “ест”.
619 Здесь надо понимать так: “ест овощи, и если других нет, то хотя бы салат-латук”. Салат-ла-
тук—обязательный элемент пасхального седера (см. мишну 2:6), поэтому его подают на стол
даже те, у кого нет других овощей. В мишнаитском иврите это слово означает именно салат-
латук, а не хрен, как сегодня.
620 И после овощей ничего не ест, пока не начнет трапезу.
621 Выражение, употребленное в оригинале, может обозначать как закуски перед трапезой, так
и закуски после трапезы; однако нет сомнений, что здесь речь идет именно о закусках перед
трапезой. В связи с пасхальным седером мнения комментаторов расходятся: некоторые счи-
тают этой “закуской” мацу, с которой начинают трапезу, а некоторые—размельченную горь-
кую зелень, в которую окунают мацу.
622 На традиционном пасхальном подносе.
623 Отдельная заповедь, связанная с пасхальным седером: “С четырнадцатого дня первого меся-
ца, с вечера, ешьте опресноки” (Шмот, 12:18). Маца упоминается и в заповеди есть мясо пас-
хальной жертвы: “С опресноками и горькими травами пусть едят его” (Бемидбар, 9:11).

337
I МИШНА 4 I ГЛАВА IO I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД |

САЛАТ-ЛАТУК624, ХАРОСЕТ625 ,‫מצה וחזרת וחרסת ושני תבשילין‬


И ДВА КУШАНЬЯ626, .‫אף על פי שאין הרסת מצוה‬
ХОТЯ ХАРОСЕТ
,‫רבי אליעזר ברבי צדוק אומר‬
НЕ ЗАПОВЕДАН627.
.‫מצוה‬
Сказал рабби
Эльазар бен Цадок: ‫ובמקךש היו מביאים לפניו‬
заповедан628. :‫גופו של פסח‬
При Храме подавали также
САМУ ПАСХАЛЬНУЮ ЖЕРТВУ629.

Историческим реалиям соответствует замечание рабейну Хананэля, который


понимает слова “подали ему [овощи]” так: “Подали им (всем присутствую-
щим.—М. Л.) столики с овощами”, — ели возлежа, и перед каждым ставили
отдельный стол со сменной столешницей, используемой как поднос. В мишне
перечисляются блюда, которые возлежащим подают в начале трапезы.
Порядок проведения пасхальной трапезы несколько необычен для той эпо-
хи—тогда не ели овощи раньше хлеба. Подобная странность должна вызвать
удивление детей, чтобы они задали вопрос о причинах такого изменения за-
веденного порядка (см. следующую мишну).

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
Наливают ему второй бокал630. ,‫מזגו לו כוס שני‬
Здесь сын спрашивает отца631, ,‫וכאן הבן שואל אביו‬
А ЕСЛИ РЕБЕНОК НЕРАЗУМЕН632, ,‫ואם אין דעת בבן‬
ТО ОТЕЦ УЧИТ ЕГО633‫־‬. .‫אביו מלמדו‬
624 Подразумевается любая горькая зелень, во исполнение заповеди: “С... горькими травами пусть
едят его (мясо пасхальной жертвы.—М. Л.У’ (Бемидбар, 9:11). Подробнее см. 3 мишне 2:6.
625 Смесь растертых орехов, сушеных или свежих фруктов, пряностей и сладкого вина.
626 Намек на мясо двух жертв, пасхальной и праздничной.
627 Харосет—это приправа, смягчающая вкус горькой зелени. Ее добавление обусловлено обы-
чаем, а не пасхальными заповедями.
628 Р. Эльазар бен Цадок считает, что есть харосет—заповедь, напоминающая о глине, которую
месили в Египте.
629 Целиком.
630 Над этим бокалом ведется рассказ об Исходе.
631 Увидев, что стоит на столе, и осознав, насколько необычно ведет себя отец перед началом
трапезы.
632 Не в состоянии задать вопросы.
633 Отец учит ребенка задавать эти вопросы.
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ПСАХИМ | ГЛАВА IO | МИШНА 4 |

“Чем отличается эта ночь ‫מה נשתנה הלילה הזה‬


ОТ ДРУГИХ НОЧЕЙ?
,‫מכל הלילות‬
Почему ночью мы обычно едим
ДРОЖЖЕВОЙ ХЛЕБ И ПРЕСНЫЙ,
‫שבכל הלילות אנו אוכלין‬
А В ЭТУ НОЧЬ —
,‫חמץ ומצה‬
ТОЛЬКО ПРЕСНЫЙ? ,‫הלילה הזה כלו מצה‬
Почему ночью мы обычно едим ‫שבכל הלילות אנו אוכלין‬
ЛЮБЫЕ ОВОЩИ, ,‫שאר ירקות‬
А В ЭТУ НОЧЬ —
,‫הלילה הזה מרור‬
ГОРЬКИЕ?634
Почему ночью мы обычно едим
‫שבכל הלילות אנו אוכלין‬
ЗАПЕЧЕННОЕ, РАЗВАРЕННОЕ ,‫ ומבשל‬,‫ שלוק‬,‫בשר צלי‬
ИЛИ ВАРЕНОЕ МЯСО, ,‫הלילה הזה כלו צלי‬
А В ЭТУ НОЧЬ — ‫שבכל הלילות אנו מטבילין‬
ТОЛЬКО ЗАПЕЧЕННОЕ?635
,‫פעם אחת‬
Почему ночью
?‫הלילה הזה שתי פעמים‬
МЫ ОБЫЧНО ЕДИМ,
ОКУНУВ В СОУС636 ОДИН РАЗ, .‫ אביו מלמדו‬,‫ולפי דעתו של בן‬
А В ЭТУ НОЧЬ — ДВАЖДЫ?” ,‫מתחיל בגנות ומסים בשבח‬
Примеряясь к разумению сына, ,‫ןדורש מארמי אובד אבי‬
УЧИТ ЕГО ОТЕЦ637. :‫עד שיגמר כל הפרשה כלה‬
Начинает с хулы
И ЗАВЕРШАЕТ ХВАЛОЙ638
и объясняет от “Арамейским
СКИТАЛЬЦЕМ БЫЛ МОЙ ПРЕДОК...”
ДО КОНЦА ВСЕГО ОТРЫВКА639.

634 Намек на заповедь: “С опресноками и горькими травами пусть едят его (мясо пасхальной
жертвы.—М. Л.}” (Бемидбар, 9:11). Не исключено, что вначале предпочтительно есть имен-
но горькую зелень, чтобы у сына появился предлог задать свой вопрос.
635 Намек на мясо двух жертв, пасхальной и праздничной. Как уже говорилось, во времена Храма
в ходе пасхальной трапезы подавали целиком запеченную тушу пасхальной жертвы. Празд-
ничная жертва в Песах также запекалась (см. мнение Йегуды бар Тейма в Талмуде, 70а).
636 В начале трапезы. В Талмуде уточняют: “Обычно перед трапезой так не поступают”,—и ис-
правляют версию мишны: “Почему обычно [перед трапезой] мы не окунаем овощи в соус ни
разу, а в эту ночь—дважды?”
637 Рассказывает об Исходе, ибо это заповедь Торы: “И расскажи сыну в тот день”.
638 Например, рассказывает по отрывку из книги Йегошуа (24:2-6): “Ваши предки... служили 60-
жествам иным...”—хула; “...и вывел Я отцов ваших из Египта”—хвала. Или из книги Дварим
(6:21-23): “Рабами были мы...”—хула; “...и вывел нас Господь”—хвала.
639 Отрывок из Дварим (26:5-9): “Арамейским скитальцем был мой предок... и спустился в Еги-
пет... худо поступали с нами египтяне и притесняли нас, и вывел нас Господь из Египта... и
дал нам землю эту, землю, текущую молоком и медом”.

339
I МИШНА 5 I ГЛАВА IO I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД |

Заповедь Торы—рассказывать в пасхальную ночь о выходе из Египта: “И рас-


скажи сыну своему в тот день” (Шмот, 13:8). Так как в Торе говорится: “И ког-
да спросит тебя твой сын: “Что это?”—скажи: ‘Рукой сильной вывел нас Гос-
подь из Египта, из дома рабства’” (Шмот, 13:14)• Ребенка провоцируют задать
такой вопрос.
Порядок рассмотренных здесь вопросов соответствует порядку проведения
пасхальной трапезы во времена Храма. Сегодня задают несколько иные во-
просы—не спрашивают: “Почему... только запеченное?”—ибо в наше время
нет пасхальной жертвы. Зато спрашивают: “Почему мы едим возлежа?”—что
в те времена было бессмыслицей, ведь все свободные люди во время полно-
ценных трапез всегда ели возлежа640.

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
Раббан Гамлиэль говорил: ,‫רבץ גמליאל ה;ה אומר‬
ПОКА НЕ РАССКАЗАЛ ‫כל שלא אמר‬
О СЛЕДУЮЩИХ ТРЕХ ВЕЩАХ ,‫שלשה ךבךים אלו• בפסח‬
в Песах, ,‫לא יצא ידי חובתו‬
ЗАПОВЕДЬ641 НЕ ВЫПОЛНЕНА.
И вот они:
,‫ואלו הן‬
ПАСХАЛЬНАЯ ЖЕРТВА,
.‫ ומרור‬,‫ מצה‬,‫פסח‬
МАЦА И ГОРЬКАЯ ЗЕЛЕНЬ. ‫פסחי‬
Пасхальная жертва— ‫על שום שפסח המקום‬
в честь того, .‫על בתי אבותינו במצרים‬
что Всевышний ‫ על שום‬,‫מצה‬
ПРОПУСТИЛ642 ДОМА НАШИХ .‫שנגאלו אבותינו במצרים‬
предков в Египте643.
Маца—в честь того,
ЧТО НАШИ ПРЕДКИ БЫЛИ
освобождены из Египта644.

640 В наше время лежа не едят, но в память о трапезе свободных людей некоторые пасхальные
церемонии совершают, опираясь на левый локоть.
641 Рассказывать об Исходе в пасхальную ночь.
642 От корня пасах—“пропустить”, “перешагнуть”.
643 “И расскажите: ‘Это пасхальная жертва Господу в честь того, что пропустил Он дома сынов
Израиля в Египте’” (Шмот, 12:27),—то есть нужно рассказать, в честь чего приносится пас-
хальная жертва, и исполнить часть заповеди, касающуюся рассказа об Исходе.
644 “И испекли они [сыны Израиля] тесто, которое вынесли из Египта, лепешками пресными, ибо
оно еще не вскисло, потому что они выгнаны были из Египта и не могли медлить” (Шмот, 12:39).
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ПСАХИМ ) ГЛАВА Ю | МИШНА 5 |

Горькая зелень—в честь того, ,‫מרור‬


ЧТО ГОРЬКОЙ ДЕЛАЛИ ‫על שום שמרת המצךים‬
ЕГИПТЯНЕ ЖИЗНЬ
.‫את חיי אבותינו במצרים‬
НАШИХ ПРЕДКОВ645.
‫בכל דור ודור‬
{Во ВСЕХ ПОКОЛЕНИЯХ ЧЕЛОВЕК
ДОЛЖЕН СЧИТАТЬ,
‫ח;ב אדם לראות את עצמו‬
КАК БУДТО ОН САМ ,‫כאלו הוא ;צא ממצרים‬
вышел из Египта, ,‫שנאמר‬
как сказано: ,‫ןוהגךת לבנך ביום ההוא לאמר‬
“И РАССКАЖИ СЫНУ ‫בעבור זה עשה ה' לי‬
В ТОТ ДЕНЬ следующее:
.‫בצאתי ממצרים‬
‘Ради этого сделал мне
,‫ להלל‬,‫לפיכך אנחנו ח;בין להודות‬
Господь ПО ВЫХОДЕ МОЕМ
из Египта’”}646.
,‫ להדר‬,‫ לרומם‬,‫ לפאר‬,‫לשבח‬
А ПОЭТОМУ МЫ ОБЯЗАНЫ ,‫ ולקלס‬,‫ לעלה‬,‫לברך‬
{благодарить, прославлять, ‫למי שעשה לאבותינו ןלנו‬
СЛАВИТЬ, ПРЕВОЗНОСИТЬ, ,‫את כל הנסים האלו‬
ВОЗВЕЛИЧИВАТЬ, СЛАВОСЛОВИТЬ, ,‫הוציאנו מעבדות לחרות‬
БЛАГОСЛОВЛЯТЬ, ВОСПЕВАТЬ ,‫ ומאבל ליום טוב‬,‫מ;גון לשמחה‬
ВЕЛИЧИЕ И ПЕТЬ ХВАЛЫ}647
,‫ומאפלה לאור גדול‬
Тому, Кто сделал
НАШИМ ПРЕДКАМ И НАМ
.‫ומשעבוד לגאלה‬
ВСЕ эти чудеса: :‫ הללרה‬,‫ונאמר לפניו‬
ВЫВЕЛ НАС ИЗ РАБСТВА
НА СВОБОДУ,
{из ГОРЕСТИ — К РАДОСТИ,
ИЗ СКОРБИ — К ПРАЗДНИКУ,
ИЗ МРАКА—К ВЕЛИКОМУ СВЕТУ}648,
ИЗ НЕВОЛИ — НА ВОЛЮ,
И СКАЖЕМ ПРЕД Ним:
ГАЛЕЛУЙЯ649!650

645 “И делали жизнь их горькою трудом тяжелым над глиною и кирпичами и всяким трудом в
поле, всякою работою, к которой принуждали их с жестокостью” (Шмот, 1:14).
646 Не во всех версиях, но в большинстве основных.
647 Огромное число разночтений в количестве и подборе синонимов.
648 В большинстве версий этих слов нет.
649 В Талмуде и в комментариях приводятся два равноправных прочтения этого слова: можно
понимать его как “славьте Бога”, а можно—как “[великая] слава”.
650 То есть здесь начинают читать галелъ (псалмы, прославляющие Бога и читаемые в праздни-
ки,—Тегилим, 113-118). В виде исключения в Песах галель читают ночью.

341
I МИШНА 6 I ГЛАВА IO | ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД |

МИШНА 6 ‫משנה ו‬
До КАКОГО МЕСТА ЧИТАЮТ?651 ,‫עד היכן הוא אומר‬
Дом Шамая говорит: ,‫בית שמאי אומךים‬
ДО “...МАТЬ, РАДУЮЩУЮСЯ
.‫עד אם הבנים שמחה‬
ДЕТЯМ СВОИМ”652.
,‫ובית הלל אומרים‬
Дом Гилеля говорит:
ДО “...КРЕМЕНЬ
.‫עד חלמיש למעינו מים‬
в источник вод”653. .‫ןחותם בגאלה‬
И ЗАВЕРШАЮТ ,‫רבי טרפון אומר‬
“Об избавлении”654. ‫אשר גאלנו‬
Рабби Тарфон говорит655: ,‫וגאל את אבותינו ממצרים‬
“...который656 спас из Египта нас .‫ןלא ה;ה חותם‬
и наших предков!”—
БЕЗ ЗАВЕРШАЮЩЕЙ
,‫רבי עקיבא אומר‬
ФОРМУЛЫ657. ‫כן ה’ אלהינו ואלהי אבותינו‬
Рабби Акива говорит658: ‫יגיענו למועדים ולרגלים אחךים‬
“...Так береги же нас, Господь, ,‫הבאים לקראתנו לשלום‬
Бог наш и отцов наших, до ,‫שמחים בבנין עירך וששים בעבודתך‬
ДРУГИХ ПРАЗДНИКОВ, ГРЯДУЩИХ ,'‫ןנאכל שם מן הזבחים ומן הפסחים כו‬
НАМ НАВСТРЕЧУ, С МИРОМ! БУДЕМ
ЖЕ РАДОВАТЬСЯ ВОССТАНОВЛЕНИЮ
города Твоего, счастливы
ХРАМОВОЙ СЛУЖБОЙ ТВОЕЙ
И БУДЕМ ЕСТЬ ТАМ [МЯСО]
ПРАЗДНИЧНЫХ ЖЕРТВ
И ПАСХАЛЬНЫХ...”659 —

651 Галель, о котором говорилось в конце предыдущей мишны.


652 До конца псалма 113•
653 До конца псалма 114.
654 Завершают благословением “Об избавлении”,—в этом обе школы согласны.
655 Объясняя, как выглядит благословение “Об избавлении”.
656 Стандартное начало благословений—“Благословен Ты, Господь, Бог наш и Бог отцов на-
ших...”—при упоминании в учебных целях обычно опускают как общеизвестное.
657 Завершающая формула кратко повторяет основную мысль благословения. Благословение
называется “длинным”, если в конце стоит завершающая формула; если такой формулы нет,
то благословение называется “коротким”. Здесь р. Тарфон говорит, что это короткое благо-
словение без завершающей формулы.
658 После слов, приведенных р. Тарфоном, следует продолжить благословение вплоть до завер-
шающей формулы.
659 Это формулировка благословения после разрушения Храма.
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ПСАХИМ | ГЛАВА Ю | МИШНА 7 |

И ДАЛЕЕ ВПЛОТЬ ДО :‫עד ברוך אתה ה' גאל י&ראל‬


“Благословен Ты, Господь,
освободивший Израиль!”660

Дому Шамая свойственна предельная точность формулировок. Так как в Егип-


те весть об освобождении народа Израиля пришла ровно в полночь, то читать
псалом 114, начинающийся словами “По выходе Израиля из Египта”, в начале
пасхальной ночи еще рано. Дом Гилеля исходит из того, что пасхальная ночь
вся посвящена Исходу.

МИШНА 7 ‫משנה ז‬
Наливают661 ему третий бокал, ,‫מזגו לו כוס שלישי‬
И ЧИТАЕТ662 БЛАГОСЛОВЕНИЕ .‫מברך על מזונו‬
ПОСЛЕ ЕДЫ.
,‫רביעי‬
Четвертый663 — ,‫גומר עליו את ההלל‬
ЧИТАЕТ НАД НИМ ГАЛЕЛЬ
ДО КОНЦА664
.‫ואומר עליו ברבת השיר‬
И ЧИТАЕТ НАД НИМ
,‫בין הכוסות הללו‬
“Песнь благословения”665. .‫ ישתה‬,‫אם רוצה לשתות‬
Между теми бокалами666, ,‫בין שלישי לרביעי‬
ЕСЛИ ХОЧЕТ ВЫПИТЬ, :‫לא ישתה‬
ВЫПИВАЕТ,
А МЕЖДУ ТРЕТЬИМ И ЧЕТВЕРТЫМ
НЕ ПЬЕТ.

Первый бокал вина выпивают сразу после “благословения дня”. Вто-


рой—перед трапезой. Третий—сразу по окончании благословения после еды.

660 Это и есть завершающая формула благословения.


661 Здесь пропущена очевидная часть пасхального седера: едят мацу, мясо праздничной и пас-
хальной жертв и т. п. и сразу после того переходят к завершению трапезы.
662 Ведущий пасхальную трапезу.
663 Бокал.
664 Начатый (см. предыдущую мишну) еще до трапезы.
665 К обычному галелю добавляют также великий галелъ (Тегилим, 136). Мнения о том, что та-
кое “Песнь благословения”, расходятся. Некоторые считают, что это молитва “Душа всех
живущих...”, другие—что это обычное благословение после галеля. В наши дни принято
читать и то и другое.
666 Между вторым и третьим, во время трапезы.

343
I МИШНАЙОТ 8-9 I ГЛАВА IO I ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД |

Четвертый—после галеля в конце седера. Все эти бокалы вина предписаны


обычаем. Во время трапезы можно пить вино без ограничений, но в пределах
разумного, чтобы быть в состоянии завершить пасхальный седер.

МИШНА 8 ‫משנה ח‬
Пасхальную трапезу не .‫ואין מפטירין אחר הפסח אפיקומן‬
ЗАВЕРШАЮТ ПОСИДЕЛКАМИ667. .‫ יאכלו‬,‫;שנו מקצתן‬
Если НЕКОТОРЫЕ ЗАСНУЛИ, .‫ לא יאכלו‬,‫כלן‬
ТО ПУСТЬ ЕДЯТ,
А ЕСЛИ ВСЕ —
,‫רבי יוסי אומר‬
НЕ ЕДЯТ668. .‫ יאכלו‬,‫נתנמנמו‬
Рабби Йосе говорит: :‫ לא יאכלו‬,‫נךךמו‬
ЕСЛИ ПРИКОРНУЛИ669 — ЕДЯТ,
ЗАДРЕМАЛИ — НЕ ЕДЯТ670.

Сегодня греческим словом афикоман, переведенным как “посиделки”, обозна-


чают кусок мацы, которую едят в конце пасхального седера, перед благосло-
вением после еды. О смысле этого слова шли споры уже во времена Талмуда.

МИШНА 9 ‫משנה ט‬
Пасхальная жертва ,‫הפסח אחר חצות‬
ОСКВЕРНЯЕТ РУКИ671

667 Все современные комментаторы согласны с мнением Иерусалимского Талмуда, что здесь употре-
блено греческое слово, означающее гулянку и посиделки по окончании праздничного пира. Чело-
век должен закончить пасхальную трапезу в той же компании, в которой начал ее, и переходить от
товарищества к товариществу в поисках дополнительных развлечений запрещено. В галахическом
смысле здесь говорится, что после окончания праздничного ужина запрещено подавать десерт, а
следует завершить трапезу мясом пасхальной жертвы с мацой и горькой зеленью.
668 Потому что это выглядело бы как начало новой трапезы.
669 “Прикорнул” означает, что если к человеку обратиться, то он сразу откликнется; если же че-
ловек не слышит, то он “заснул”.
670 Неясно, какую из частей предшествующего высказывания уточняет р. Йосе. Есть два толкова-
ния его слов: согласно одному из них (и таково мнение Меири), даже если все прикорнули, но
не задремали, то затем могут есть дальше; согласно другому (и того же мнения придерживает-
ся Рамбам), те, кто заснул, не могут продолжать трапезу, даже если остальные бодрствовали.
671 Понятие скверны рук при ритуальной чистоте остального тела введено постановлением муд-
рецов. В данном случае такое постановление принято для того, чтобы люди старались съесть
пасхальную жертву до полуночи.
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ПСАХИМ | ГЛАВА 10 | МИШНА 9 |

ПОСЛЕ ПОЛУНОЧИ672. .‫מטמא את ה;ךם‬


Мясо НЕГОДНО СОВЕРШЕННОЙ ,‫הפטל ןהגותר‬
ЖЕРТВЫ673 И ОСТАТКОВ ЖЕРТВЫ674
.‫מטמאין את הידים‬
ОСКВЕРНЯЕТ РУКИ.
Благословение над пасхальной
‫ברך בךכת הפסח‬
жертвой675
.‫פטר את של זבח‬
ОСВОБОЖДАЕТ ОТ ,‫ברך את של זבח‬
БЛАГОСЛОВЕНИЯ НАД ,‫לא פטר את של פסח‬
ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЕМ676; .‫דברי רבי ישמעאל‬
БЛАГОСЛОВЕНИЕ НАД ,‫רבי עקיבא אומר‬
ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЕМ
,‫לא זו פוטרת זו‬
НЕ ОСВОБОЖДАЕТ ОТ
:‫ןלא זו פוטרת זו‬
БЛАГОСЛОВЕНИЯ НАД
ПАСХАЛЬНОЙ ЖЕРТВОЙ677,—
слова рабби Ишмаэля.
Рабби Акива говорит:
ЭТО НЕ ОСВОБОЖДАЕТ
от этого,
И ЭТО НЕ ОСВОБОЖДАЕТ
ОТ ЭТОГО678.

В Талмуде говорится, что эта мишна соответствует частному мнению р. Эльа-


зара бен Азарьи, который считает, что закон Торы отводит на съедение пас-
хальной жертвы время с вечера до полуночи. Мудрецы полагают, что закон
Торы отводит на съедение пасхальной жертвы время с вечера до утра, и тем
не менее постановление мудрецов сокращает этот срок и ограничивает его

672 По постановлению мудрецов пасхальная жертва должна быть съедена до полуночи, тогда как
по закону Торы ее следует съесть до утра.
673 “Негодно совершенная жертва”—это жертва, которую приносит священник в Храме с не-
правильными намерениями относительно времени и места ее принесения. Например, он
резал пасхальную жертву, считая, что есть ее будут 16 нисана, или же собирался совершить
окропление кровью не в Храме, а вне его.
674 Мясо жертвы, срок для съедения которого прошел (для пасхальной жертвы это утро—по за-
кону Торы, и полночь—по постановлению мудрецов).
675 Перед тем как начать есть мясо жертвы, произносили специальное благословение на испол-
нение заповеди: “...который заповедал нам есть пасхальную жертву” или “...который запо-
ведал нам есть мясо жертвы”.
676 Здесь имеется в виду мясо праздничной жертвы.
677 Так как в центре праздника Песах—пасхальное жертвоприношение, то и благословение над
ним важнее праздничного благословения.
678 Заповеди о пасхальной и праздничной жертвах важны в равной степени.

345
I МИШНА 9 | ГЛАВА IO | ТРАКТАТ ПСАХИМ | РАЗДЕЛ МОЭД |

полночью, чтобы никто случайно не продолжил есть пасхальную жертву в свет­


лое время дня. Мудрецы, кроме прямого прочтения стихов Торы, обосновывают
свое мнение тем, что пасхальную жертву следует съесть до времени Исхода, то
есть до утра. Р. Эльазар бен Азарья полагает, что пасхальная жертва изначаль­
но приносилась для защиты от смерти первенцев, произошедшей в полночь.

ЗАВЕРШЕН
ТРАКТАТ ПСАХИМ
ТРАКТАТ ШКАЛИМ

ПРЕДИСЛОВИЕ
Заповедь о половине шекеля в Торе выглядит так: “Когда будешь делать по­
головное исчисление сынов Израилевых на смотре их, то пусть каждый даст
выкуп за душу свою Господу при исчислении их, и не будет мора среди них
при исчислении их. Вот что давать им, каждому, проходящему на смотре: по­
ловину шекеля, по шекелю священному, шекелю двадцати гер: половина ше­
келя приношение Господу” (Шмот, 30:12-13).
“Приношение Господу” здесь понимается как пожертвование на принесе­
ние жертв от имени всего общества, на что эти деньги и расходуются.
Трактат Шкалим посвящен финансам и содержанию Храма. Он начина­
ется с описания того, как собирались пожертвования в половину шекеля (см.
Шмот, 30:13), которые все еврейские мужчины должны были давать на хра­
мовые приношения (главы 1-4), а в главах 5-7 описано административное
управление храмовым хозяйством.

ШЕКЕЛЬ
“Вот что давать им, каждому, проходящему на смотре: половину шекеля, по
шекелю священному, шекелю двадцати гер: половина шекеля приношение
Господу” (Шмот, 30:13).
В связи с этим стихом Торы, а также другими заповедями, в которых речь
идет о каких-либо выплатах, следует установить точный вес серебряного ше­
келя Торы. Эта задача была сложной уже во времена Талмуда, поскольку мо­
нета достоинством в шекель исчезла из обращения еще до создания Мишны.
Ддя определения того, чему был равен шекель Торы, Мишна и мудрецы Тал­
муда пытаются установить, какая из современных им серебряных монет со­
ответствует по весу шекелю, упомянутому в Торе.
Для понимания монетной системы, принятой во времена Мишны, следу­
ет иметь в виду, что до недавнего времени ценность монеты определялась не
отчеканенным на ней номиналом, а содержанием в ней драгоценных метал­
лов. (Однако и в ту эпоху государство пыталось регулировать этот процесс,
устанавливая стоимость монет, которая не зависела от реального наличия

347
| ПРЕДИСЛОВИЕ | ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД |

металлов в них.) Разные государства и города выпускали собственные мо­


неты, различавшиеся по весу и по содержанию в них драгоценных металлов.
Монет разного происхождения и чеканки было множество, однако современ­
ники неплохо с этим справлялись.
В древности техника чеканки монет была несовершенной, в одной се­
рии могли оказаться монеты, существенно различавшиеся по весу; к тому
же серебро — мягкий металл, и со временем монета теряла в весе. По Миш­
не, если монета потеряла шестую часть своего веса, ее следует изымать из
обращения.
Основные серебряные монеты, называемые в Мишне, и соотношение
между ними таковы: i сэла = 4 динария = 2 шекеля Талмуда = 24 маа.
Из золотых монет часто упоминается золотой динарий, по цене традици­
онно приравниваемый к 25 серебряным динариям. (Следует помнить, что
отношение цены золота к цене серебра также менялось со временем.) При­
нято полагать, что в серебряном динарии 192 медные пруты или 24 медных
исара.

МОНЕТЫ
В Мишне (Бехорот), если следовать комментарию Раши1, монета сэла счи­
тается равной тирской тетрадрахме2. Вес тирской тетрадрахмы, по образцу
которой чеканились монеты Александра Македонского и династии Птолеме­
ев в Египте, колебался от 16 до 17,25 г; вес сирийской тетрадрахмы колебал­
ся от 16,5 до 17 г. Можно считать, что эти монеты и представляют собой сэлу
Талмуда.
Раши полагает, что священный шекель Торы по весу равен 5/6 тирской
тетрадрахмы (то есть 5/6 от веса сэлы Талмуда), а именно 14,2 г. Однако, как
известно, мудрецы Талмуда приняли постановление, по которому к боль­
шинству сумм, указанных в Торе, следует добавлять “шестую часть”, то есть
платить шесть пятых исходного веса серебра3. В результате шекель, приня­
тый в еврейском законе, в точности равен сэле. Таким образом, во всех слу­
чаях, когда Тора предписывает заплатить сколько-либо в священных шекелях,
во времена Талмуда следовало платить такое же число тирских тетрадрахм
весом около 17 г, или сэл, как эту монету называет Мишна.

1 По Рамбаму, священный шекель на 20 процентов тяжелее.


2 Эти монеты исходно чеканились в городе Тир (или Цур; в Мишне бытует понятие “деньги
цури”).
3 “Шестая часть” в счете Торы и в счете Талмуда—это шестая часть “снаружи” (термин старин­
ной арифметики). Это означает, что вместе с прибавленной частью станет шесть пятых ча­
стей от исходного веса. Например, если было пять яблок, то, добавив к ним “шестую часть”,
мы добавим шестое яблоко и получим шесть яблок, то есть на 20 процентов больше.

348
| РАЗДЕЛ МОЭД | ТРАКТАТ ШКАЛИМ | ПРЕДИСЛОВИЕ |

Чтобы понять, насколько точны вычисления Раши, можно обратиться к


археологическим монетам. Вес монет эпохи Второго храма, на которых сто­
ит надпись “Шекель Исраэль”, следует оценивать приблизительно в 14,25 г (в
пределах от 14 г до 14,4 г), что полностью соответствует указанию Раши о весе
священного шекеля до добавления к нему “шестой части”.
Монеты с надписью “Шекель Исраэль” чеканки Бар-Кохбы (130-134 гг. н. э.)
имеют средний вес 14 г (от 13,9 г до 14,3 г). Полушекелевые монеты той же
чеканки в среднем весят 6,8 г (13,6 г для полновесного шекеля). Мы видим,
что в античное время вес монет был не очень точным, и не следует серьезно
относиться к современным таблицам, в которых вес древних монет указы­
вается с точностью до одной сотой грамма. Найденные археологами гирь­
ки с надписями эпохи Второго храма определяют вес шекеля как чуть мень­
ший 12 г.
Необходимо также отметить, что в Талмуде шекелем называют монету до­
стоинством в дидрахму, то есть в половину веса священного шекеля после
прибавки к нему “шестой части”. Чтобы разделить два термина, мы будем
пользоваться определением “шекель Талмуда”, который приблизительно в
два раза легче, чем “шекель Торы”.
Таким образом, получается: сэла = тетрадрахма, динарий = драхма, ше­
кель Талмуда = дидрахма, амаа—это греческий обол, равный i/б драхмы. И
монета в половину шекеля Торы, которую следует вносить в храмовую сокро­
вищницу, согласно Мишне, равняется полновесному шекелю Талмуда и весит
около 8,5 г.
В эпоху Мишны Иудея находилась под властью Римской империи, поэто­
му важно иметь представление и о римских монетах. Со времен императора
Нерона из одного римского фунта серебра (327,45 г) чеканилось 96 динариев.
То есть вес динария равнялся 3,4 г серебра. Вес двух римских динариев равен
весу священного шекеля до прибавки к нему 20 процентов. Один из важных
терминов, связанных с монетными системами этой эпохи,—мина, однако в
связи с ним часто возникает путаница. Мину считали равной по весу ста ди­
нариям, то есть 341 г. Но иногда упоминали, что мина — это римский фунт,
равный 96 динариям (327,45 г). Следует также заметить, что на востоке Рим­
ской империи монеты греческой чеканки имели более широкое хождение,
чем римские.
Далее в переводе приняты следующие термины: сэла = тетрадрахма (17 т),
шекель Талмуда = дидрахма (8,5 г), динарий (он же зуз) = драхма (4,25 г),
маа = обол (0,7 г).

349
I МИШНА I I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД |

‫א‬
ГЛАВА I
МИШНА I ‫משנה א‬
В ПЕРВЫЙ ДЕНЬ АДАРА4 ‫באחד באךר משמיעין‬
ПРОВОЗГЛАШАЮТ .‫על השקלים ועל הכלאים‬
О ШЕКЕЛЯХ5 ‫בחמשה עשר בו‬
И СМЕШАННЫХ ПОСЕВАХ6.
‫קורין את המגלה‬
В ЕГО ПЯТНАДЦАТЫЙ ДЕНЬ
,‫בכרכיז‬
ЧИТАЮТ Свиток7 В
ОКРУЖЕННЫХ СТЕНОЙ
‫ומתקנין את הדרכים ואת הרחובות‬
ГОРОДАХ8,
,‫ןאת מקןאות המים‬
ЧИНЯТ ДОРОГИ9, ,‫ןעושין כל צרכי הרבים‬
ПЛОЩАДИ10 И МИКВЫ11, ,‫ומצעק את הקברות‬
ВЫПОЛНЯЮТ ВСЕ НЕОБХОДИМОЕ
ДЛЯ ОБЩЕСТВА12,
ПОМЕЧАЮТ МОГИЛЫ13,

4 Адар—последний месяц храмового года. Если год високосный, то все перечисленное в миш-
не происходит во второй (последний) адар года.
5 О том, что пришло время внести половину шекеля на храмовые нужды.
6 О смешанных посевах сказано: “Поле свое не засевай двумя родами семян” (Ваикра, 19:19).
Перед началом сезона посевов предупреждают о том, что необходимо следить за выполне-
нием заповеди Торы, и, если у кого-то на поле за зиму проросли ростки иной культуры, их
следует выполоть.
7 В Мишне просто “Свиток”, без уточняющего слова, означает Свиток Эстер (Мегилат Эстер),
который публично зачитывают в праздник Пурим.
8 В городах, окруженных крепостной стеной во времена Йегошуа Бин-Нуна, то есть в момент
завоевания Земли Израиля. В остальных городах Свиток читают 14 адара, а деревенские жи-
тели—и раньше (подробнее см. трактат Мишны Мегила).
9 Подготавливают размытые за дождливый сезон дороги к приходу паломников.
10 Слово, употребленное в оригинале, обозначало площадь, а не улицу, как сегодня.
11 Миквы (ритуальные водоемы) приводят в порядок, поскольку народ должен очиститься от
скверны к предстоящему празднику Песах.
12 Согласно комментарию Рамбама со ссылкой на Иерусалимский Талмуд, в этот период делают
все, для чего не хватило времени в течение года: срочно рассматривают отложенные финан-
совые и уголовные дела, выкупают посвященное Храму и т. п.
13 Могилы помечали, то есть заново красили известкой, чтобы все соблюдающие законы хра-
мовой чистоты могли увидеть их и обойти—во избежание осквернения.

350
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | ГЛАВА I | МИШНА 2 |

ВЫХОДЯТ14 ПО ПОВОДУ :‫[יוצאין אף על הכלאים‬


СМЕШАННЫХ ПОСЕВОВ

Закон Торы устанавливает, что нисан—первый месяц (праздник Рош га-Шана—


Новый год—приходится на седьмой месяц, см. Мишна, Рош га-Шана, 1:1). Так-
же первого нисана начинается новый “финансовый год” в Храме, и на расходы
следует внести храмовый налог в размере половины шекеля с каждого взросло-
го мужчины. О сборе этого налога объявляют за месяц до установленного срока.
Кроме того, в Земле Израиля в адаре кончается сезон дождей, а потому еле-
дует привести в порядок все поврежденное непогодой общинное имущество,
подготовившись к приему паломников в Песах.

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
Сказал рабби Йегуда: ,‫אמר רבי יהוךה‬
ПОНАЧАЛУ ВЫПАЛЫВАЛИ15 ‫בראשונה היו עוקךין‬
И КИДАЛИ ПЕРЕД НИМИ16. .‫ומשליכין לפניהם‬
Когда число нарушителей ,‫משרבו עוברי עברה‬
умножилось17,
‫היו עוקרין‬
СТАЛИ ВЫКИДЫВАТЬ
ВЫПОЛОТОЕ НА ДОРОГИ18.
,‫ומשליכין על הדרכים‬
Постановили19 ‫התקינו שיהו מפקירין‬
ОБЪЯВЛЯТЬ ВСЕ ПОЛЕ НИКОМУ :‫כל השדה כלה‬
НЕ ПРИНАДЛЕЖАЩИМ20.

Эта мишна продолжает предыдущую, где говорилось, что с 15 адара уполномо-


ченные судом выходят проверять, нет ли на полях смешанных посевов.

14 Выходят уполномоченные судом и проверяют, чтобы на полях не было смешанных посевов


(см. прим. 6).
15 Уполномоченные судом выпалывали те растения, которые были выращены или не выполоты
в нарушение закона: “Поле свое не засевай двумя родами семян” (Ваикра, 19:19).
16 Перед владельцами полей, чтобы те устыдились.
17 Владельцы только радовались, что им пропалывали поле, а выполотым они кормили скот.
18 Выкидывали на дороги, чтобы выполотым не кормили скот, но владельцы все равно были до-
вольны, что им пропалывали поле.
19 В конце концов.
20 Поле, на котором оставались смешанные посевы, суд конфисковывал и объявлял никому не
принадлежащим имуществом.

351
I МИШНА 3 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД |

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
В ЕГО ПЯТНАДЦАТОЕ ЧИСЛО21 ,‫בחמשה עשר בו‬
МЕНЯЛЫ22 РАССАЖИВАЛИСЬ .‫שלחנות היו יושבין במךינה‬
ПО ГОРОДАМ23,
,‫בעשרים וחמשה‬
ДВАДЦАТЬ ПЯТОГО
садились в Храме24.
.‫;עובו במקדש‬
С МОМЕНТА, ,‫מש;שבו במקדש‬
КОГДА САДИЛИСЬ В ХРАМЕ, .‫התחילו למשכן‬
НАЧИНАЛИ ПРИНУДИТЕЛЬНОЕ ,‫את מי ממשכנין‬
ВЗЫСКАНИЕ25. ,‫לוים ויקוראלים‬
С КОГО ВЗЫСКИВАЛИ ПРИНУДИТЕЛЬНО?
С ЛЕВИТОВ26 И ИСРАЭЛИТОВ27,
,‫נרים ועבדים משחרךים‬
С ПРОЗЕЛИТОВ и
.‫אבל לא נשים ועבדים וקטנים‬
ОСВОБОЖДЕННЫХ РАБОВ28, ‫כל קטן שהתחיל אביו‬
НО НЕ С ЖЕНЩИН29, НЕ С РАБОВ30 ,‫לשקול על ;דו‬
И НЕ С МАЛОЛЕТНИХ31.
ЕСЛИ ОТЕЦ НАЧАЛ ДАВАТЬ ШЕКЕЛЬ32
ЗА МАЛОЛЕТНЕГО33,

21 15 адара.
22 Так как храмовый налог в полшекеля обязательно было вносить в виде одной серебряной мо-
неты конкретного веса, то приходилось обменивать другие деньги на эти монеты.
23 Слово медина в оригинале следует понимать как “город”, однако комментаторы расходятся
в его трактовке. По мнению Рамбама, здесь имеется в виду “по всем еврейским городам”, а
по мнению Раши—“в Иерусалиме, чтобы менять принесенные из других стран монеты”.
24 “В Храме”—согласно Рамбаму, имеется в виду весь Иерусалим.
25 Буквально: “брали залог”, подразумевается: “начинали брать залог в обеспечение выплаты
храмового налога”. То есть с 25 адара начинали принудительное изъятие имущества непла-
телыцика в качестве залога, чтобы обеспечить внесение храмового налога в половину шекеля.
26 По поводу обязательств левитов и священников см. следующую мишну.
27 Евреи не из колена Леви.
28 Освобожденные рабы-неевреи во многих отношениях приравнены к прозелитам.
29 Женщины свободны от исполнения заповеди о половине шекеля, потому что ее формулиров-
ка—“Всякий... старше двадцати лет” (Шмот, 30:14)—подразумевает мужчину.
30 Рабы-неевреи соблюдают те же заповеди, что и женщины, и от уплаты храмового налога
освобождены.
31 Согласно большинству мнений, в отношении заповеди о половине шекеля малолетними счи-
таются люди младше 20 лет.
32 Шекель времен Мишны по весу равняется половине предписанного священного шекеля (ше-
келя Торы), поэтому в Мишне чаще всего половина шекеля храмового сбора называется про-
сто шекель, а выражение “половина шекеля‫ ״‬обычно служит отсылкой к закону Торы.
33 Так как налог в половину шекеля шел на покупку животных для общественных жертвопри-
ношений и воспринимался как искупление за душу (“даст выкуп за душу свою... половину
шекеля‫—״‬Шмот, 30:12-13), то эти деньги часто давали и те, кто не был обязан.
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | ГЛАВА I | МИШНА 4 |

ТО НЕ ПРЕКРАЩАЕТ34. .‫שוב אינו פוסק‬


Не взыскивают принудительно ‫ןאין ממשכנין את הכהנים‬
с потомков Агарона35 :‫מפני דךכי שלום‬
РАДИ ДОБРЫХ ОТНОШЕНИЙ36.

Налог в половину шекеля на общественные жертвоприношения взимается со


всех свободных мужчин, достигших двадцатилетнего возраста, “даже с само-
го нищего в Израиле, кормящегося из благотворительности” (Рамбам, Мишне
Тора, Законы шекелей, 1:1). С одной стороны, эти деньги представляют собой
именно налог, и с неплательщиков их взимают жесткими судебными мето-
дами (“берут залог”—в обеспечение выплаты долга). С другой стороны, эти
деньги всегда воспринимаются как искупление (“даст выкуп за душу свою...
половину шекеля‫—״‬Шмот, 30:12-13), а потому нет ничего удивительного, что
их платили даже те, кто не был обязан, например молодые мужчины, не до-
стигшие двадцатилетнего возраста, или женщины (см. мишну 1:5).

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
Сказал рабби Йегуда: ,‫אמר רבי יהוךה‬
СВИДЕТЕЛЬСТВУЕТ ,‫העיד בן בובת ביבנה‬
Бен Бухрив Явне: ‫כל כהן ששוקל‬
“Всякий потомок Агарона, .‫אינו חוטא‬
КОТОРЫЙ ПЛАТИТ ПОЛШЕКЕЛЯ,
,‫אמר לו רבן יוחנן בן זכאי‬
НЕ ГРЕШИТ37‫״‬.
Сказал ему рабби Йоханан
,‫לא כי‬
бен Закай: наоборот:
‫אלא כל כהן שאינו שוקל‬
всякий потомок Агарона, ,‫חוטא‬
КОТОРЫЙ НЕ ПЛАТИТ ‫אלא שהכהנים‬
ПОЛШЕКЕЛЯ, ГРЕШИТ38.
Но потомки Агарона так

34 Если отец заплатил однажды за малолетнего сына, то продолжает платить за него до дости-
женил сыном двадцати лет.
35 Хотя они обязаны давать эти деньги (см. следующую мишну).
36 В Иерусалимском Талмуде это место понимается как “из уважения к ним”.
37 Согласно этому мнению, хотя потомок Агарона свободен от выплаты половины шекеля, нет
греха, если он платит, ведь он передает деньги на нужды общества.
38 Согласно этому мнению, всякий потомок Агарона обязан платить половину шекеля, и если
не платит, то грешит.

353
I МИШНА 5 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД |

ТОЛКОВАЛИ ЭТОТ стих ,‫דוךשים מקרא זה לעצמן‬


Писания о себе: ‫וכל מנחת כהן‬
“И ВСЯКОЕ ХЛЕБНОЕ
,‫כליל תהיה לא תאכל‬
ПРИНОШЕНИЕ СВЯЩЕННИКА
ДОЛЖНО БЫТЬ ЦЕЛЬНЫМ,
‫הואיל ןעמר ושתי הלחם‬
НЕ ДОЛЖНО БЫТЬ СЪЕДЕНО39‫״‬,— ,‫ןלחם הפנים שלנו‬
ЕСЛИ ТАК, ТО МЕРА ЯЧМЕНЯ40, :‫היאך נאכלים‬
ДВА ХЛЕБА41 И ХЛЕБА
ПОДНОШЕНИЯ42 — НАШИ ОНИ!
Как же их съедают?43

Спор в мишне ведется о том, освобождены ли священники, потомки Агарона,


от налога в половину шекеля. Один аргумент в пользу освобождения приведен
в мишне. Еще один аргумент таков: относительно выплаты половины шекеля
сказано: “Всякий проходящий перед исчислением, от двадцати лет и старше..
(Шлют, 30:14),—но к левитам и потомкам Агарона этот стих не относится,
они проходят отдельное исчисление. А вот каково рассуждение в пользу того,
что они обязаны платить: во-первых, слова “всякий, проходящий перед исчис-
лением” относятся ко всем коленам, пересекшим Чермное море, а во-вторых,
приведенный в лшшне стих относительно хлебных приношений (Ваикра, 6:16)
касается только частного приношения священника, а не общественного.

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
Хотя С ЖЕНЩИН, РАБОВ ,‫אף על פי שאמרו‬
И МАЛОЛЕТНИХ44 ПРИНУДИТЕЛЬНО ,‫אין ממשכנין נשים ועבדים וקטנים‬
НЕ ВЗИМАЮТ45,
.‫אם שקלו מקפלין מ;ךן‬
ЕСЛИ ОНИ ДАЮТ ПОЛШЕКЕЛЯ,
ТО ПРИНИМАЮТ.

39 Ваикра, 6:16.
40 Общественное хлебное жертвоприношение меры ячменя на исходе первого дня Песаха.
41 Два хлеба из дрожжевого теста, приносимые от имени всего общества в праздник Шавуот.
42 Двенадцать хлебов, возлагаемых на золотой жертвенник от имени общества каждую субботу.
43 Перечислены три хлебных приношения от имени всей общины, которые Тора предписыва-
ет съесть священникам. Но если священники тоже выплачивают половину шекеля на обще-
ственные жертвоприношения, то, согласно стиху Ваикра, 6:16, они должны быть сожжены.
А значит, священники, потомки Агарона, свободны от налога в половину шекеля.
44 Все перечисленные свободны от уплаты храмового налога.
45 Буквально: “не берут залог”, подразумевается: “не берут залог в обеспечение выплаты хра-
мового налога”—см. мишну 1:3.
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | ГЛАВА I | МИШНА 5 |

У ИНОРОДЦЕВ46 И САМАРИТЯН47, ,‫הנכךי והכותי ששקלו‬


ДАЮЩИХ ПОЛШЕКЕЛЯ, .‫אין מקפלין מ;ךן‬
НЕ ПРИНИМАЮТ. ‫ןאין מקפלין מ;ךן קני זבין‬
ОТ НИХ НЕ ПРИНИМАЮТ
,‫ןקני זפות ןקני יולדות‬
ГОЛУБЕЙ В ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ
.‫וחטאות ואשמות‬
ПОСЛЕ ИСТЕЧЕНИЯ У МУЖЧИН
И ЖЕНЩИН48 И У РОЖЕНИЦ49 50,
,‫נךךיס ונדבות‬
{... }51 ОЧИЩАЮЩИЕ
.‫מקפלין מ;ךן‬
ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ И ,‫זה הכלל‬
ПРИНОШЕНИЯ ПОВИННОСТИ, ,‫כל שגדר ונדפ‬
{но}52 ЖЕРТВЫ ПО ОБЕТАМ53 .‫מקפלין מתק‬
И ЖЕРТВЫ ДАРА54
У НИХ ПРИНИМАЮТ.
Правило таково:
ВСЕ, ЧТО ЖЕРТВУЕТСЯ
ПО ОБЕТУ И В ДАР,
ПРИНИМАЮТ,

46 В результате цензурных вмешательств в еврейских текстах есть путаница в терминах “ино-


родец”, “язычник”, “самаритянин” и т. п. Здесь, очевидно, имеется в виду “инородец”, а не
“язычник”.
47 Самаритяне—народ из вавилонской провинции Кута (откуда их еврейское название—кути),
переселенный ассирийцами в район Самарии. Самаритяне приняли видоизмененную форму
иудаизма, но не стали частью еврейского народа (см. Млахим И, 17:24-34). Танаи не приходят
к единому мнению относительно их статуса во времена Мишны. В наше время самаритяне
не входят в народ Израиля.
48 Человек, у которого появились выделения из половых органов, становится ритуально нечист;
в некоторых случаях он должен на восьмой день принести в качестве очистительной жертвы
“двух голубей или двух горлиц”—и тогда он становится чистым (см. Ваикра, 15:1-14,28-33). Очи-
стительное жертвоприношение из двух голубей или двух горлиц в Талмуде называется “гнездо”.
49 Роженица ритуально нечиста 40 дней (после рождения мальчика) или 80 дней (после рожде-
ния девочки); по окончании этого срока она приносит в жертву “двух голубей или двух гор-
лиц” (см. Ваикра, 12:1-6).
50 От инородцев очистительные жертвоприношения не принимают потому, что по закону Торы
оскверниться могут только евреи.
51 Согласно Рамбаму, здесь стоит слово “но” из начала следующей строки: “Но очищающие жерт-
воприношения... принимают”; по этой версии у самаритян (но не у инородцев—Иерусалим-
ский Талмуд) принимают очистительные жертвоприношения и приношения повинности. По
версии, приведенной здесь,—не принимают.
52 По мнению Рамбама, это “но” следует перенести в предыдущую строку.
53 Жертва по обету—жертва, принесенная в силу взятого на себя обязательства (например, кто-
либо решает: “Я принесу в жертву барана”).
54 Жертва в виде дара приносится в силу решения пожертвовать конкретное животное (“Я при-
несу в жертву этого барана”).

355
I МИШНА 6 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД |

А ВСЕ, ЧТО ЖЕРТВУЕТСЯ ‫כל שאין נדר ונדב‬


НЕ ПО ОБЕТУ И [НЕ] В ДАР, .‫אין מקבלין מ;ךן‬
НЕ ПРИНИМАЮТ55.
,‫וכן הוא מפךש על ידי עזרא‬
И ТАК ПРЯМО И ОБЪЯСНЕНО
‫שנאמר‬
Эзрой, как сказано:
“Не вам, [но только] нам ‫לא לכם ולנו‬
строить наш Храм Богу”56. :‫לבנות בית לאליהינו‬

У инородцев (и приравненных к ним в этом смысле самаритян) не прини-


мают пожертвования на приношения, совершаемые от имени всего народа
Израиля, но принимают частные пожертвования от их собственного имени.
Естественно, налог в полшекеля у них не принимают. Кроме того, в мишне
приведен свод законов о том, какие приношения принимают от инородцев.

МИШНА 6 ‫משנה ו‬
Вот КТО ВЫПЛАЧИВАЕТ ПРОМЕН57: ,‫ןאלו שחעין בקלבון‬
ЛЕВИТЫ И ИСРАЭЛИТЫ58, ‫לוים וישךאלים‬
ПРОЗЕЛИТЫ И ,‫ןנךים ועבדים משחררים‬
ОСВОБОЖДЕННЫЕ РАБЫ59,
‫אבל לא כהנים‬
но не потомки Агарона,
.‫תשים ועבדים וקטנים‬
НЕ ЖЕНЩИНЫ60, НЕ РАБЫ61
И НЕ МАЛОЛЕТНИЕ62.
Тот, КТО ПЛАТИТ ПОЛОВИНУ

55 Подразумевается отрывок из Ваикра (22:18-25), где приведены законы жертвы по обету или
в дар. Среди прочего из этого фрагмента следует, что именно такие пожертвования прини-
мают у инородцев.
56 В книге Эзры (4:3) этой фразой был дан ответ народам, которые хотели принять участие в
восстановлении Храма. (Эти народы поселились в Земле Израиля, пока израильтяне были в
вавилонском плену.)
57 Промен (ажио, куртаж, лаж)—комиссионный сбор за размен монеты. Размер промена см. в
следующей мишне.
58 Евреи не из колена Леви.
59 Освобожденные рабы-неевреи во многих отношениях приравнены к прозелитам.
60 Женщины свободны от исполнения заповеди о половине шекеля, потому что ее формулиров-
ка—“Всякий... старше двадцати лет” (Шмот, 30:14)—подразумевает мужчину.
61 Рабы-неевреи исполняют те же заповеди, что и женщины, и от уплаты храмового налога
освобождены.
62 Согласно большинству мнений, в отношении заповеди о половине шекеля малолетними счи-
таются люди младше 20 лет.

356
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | ГЛАВА I | МИШНА 7 |

ШЕКЕЛЯ ЗА: ПОТОМКА АГАРОНА, ,‫ על יךי אשה‬,‫השוקל על ידי כהן‬


ЖЕНЩИНУ, РАБА, МАЛОЛЕТНЕГО,— ,‫ על ידי קטן‬,‫על ידי עבד‬
СВОБОДЕН63.
.‫פטור‬
ЕСЛИ ЗАПЛАТИЛ ЗА СЕБЯ И ЗА
,‫ואם שקל על ;דו ןעל יד חברו‬
ТОВАРИЩА, ТО ВЫПЛАЧИВАЕТ
ПРОМЕН ЗА ОДНОГО64.
.‫ח;ב בקלבון אחד‬
Рабби Меир говорит: ,‫רבי מאיר אומר‬
ДВА ПРОМЕНА. .‫שני קלבונות‬
Тот, КТО ДАЕТ ТЕТРАДРАХМУ65 ,‫הנותן סלע ןנוטל שקל‬
И БЕРЕТ ШЕКЕЛЬ66, :‫ח;ב עוני קלבונות‬
ВЫПЛАЧИВАЕТ ДВА ПРОМЕНА67.

Так как налог в половину шекеля следовало платить не произвольным набо-


ром монет на нужную сумму, а одной конкретной монетой, то деньги предва-
рительно приходилось менять, и меняла за это получал комиссионные.

МИШНА 7 ‫משנה ז‬
Тот, КТО ВЫПЛАЧИВАЕТ ,‫השוקל על ידי עני‬
ПОЛОВИНУ ШЕКЕЛЯ ЗА НИЩЕГО, ,‫ ןעל ידי בן עירו‬,‫ןעל ידי שכנו‬
ЗА СОСЕДА, ЗА ОДНОСЕЛЬЧАНИНА68,— .‫פטור‬
СВОБОДЕН69.
.‫ןאם הלום ח;ב‬
А ЕСЛИ ДАЛ ИМ70 В ДОЛГ —
ОБЯЗАН71.

63 От выплаты промена—комиссионных.
64 Как будто он приобрел только одну монету.
65 В тетрадрахме два священных полушекеля, или два шекеля Талмуда.
66 Две монеты, каждая в половину священного шекеля. Шекель Торы вычисляется по весу сере-
бра. Во времена Мишны шекель Торы равнялся четырем римским динариям (или целой гре-
ческой монете в тетрадрахму). Монета, обозначаемая в Мишне как шекель,—это греческая
серебряная дидрахма (две драхмы). Получается, что в Мишне под шекелем подразумевается
половина священного шекеля (шекеля Торы).
67 Первую монету в половину шекеля он отдает как налог и выплачивает за нее промен. За мо-
не‫׳‬гу в половину шекеля, полученную в качестве сдачи, он также должен выплатить промен.
68 Дарит им монету.
69 От выплаты промена—комиссионных.
70 Перечисленным в этой мишне.
71 Выплатить комиссионные за обмен, ведь они вернут ему долг. Но если деньги даны в долг
для уплаты налога женщине, ребенку и т. п., то есть людям, освобожденным от выплаты ко-
миссионных, то и заимодавец промен не платит.

357
I МИШНА I I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД |

Вратья72, ставшие ,‫האחין ןהשתפין שחבין בקלבון‬


КОМПАНЬОНАМИ73, .‫פטוךין ממעשר בהמה‬
ОБЯЗАНЫ ЗАПЛАТИТЬ ПРОМЕН74
,‫וכשחבין במעשר בהמה‬
И СВОБОДНЫ
ОТ ДЕСЯТИНЫ СКОТА75.
.‫פטוךין מן הקלבון‬
И ЕСЛИ ОНИ ОБЯЗАНЫ ,‫וכמה הוא קלביון‬
ОТДЕЛЯТЬ ДЕСЯТИНУ СКОТА76, ,‫מעה כסף‬
ОНИ СВОБОДНЫ .‫דברי רבי מאיר‬
ОТ ВЫПЛАТЫ ПРОМЕНА77.
,‫וחכמים אומרים‬
Чему равен промен?
Серебряному оболу78,—
:‫חצי‬
слова рабби Меира.
Мудрецы говорят:
половине79.

‫ב‬
ГЛАВА 2
МИШНА I ‫משנה א‬
Обменивают шекели80 ‫מצךפין שקלים לדךכונות‬
на ДАРИКИ81 .‫מפני משוי הדרך‬
для облегчения доставки82.

72 Получившие наследство от отца.


73 Разделившие наследство и вновь ставшие компаньонами.
74 Один промен, в соответствии с законом мишны 1:6, в котором говорится о двух людях, платя-
щих вместе.
75 По закону Торы каждый год следует отделять в пользу Храма каждого десятого рожденного
детеныша домашнего скота. При этом если стадо принадлежит нескольким людям, то отде-
лять десятину не нужно.
76 Если братья не разделили наследство после смерти отца, то оно как будто продолжает нахо-
диться во владении одного человека. В этом случае они обязаны отделять десятину скота.
77 В рассматриваемом случае считается, что отец как бы все еще платит за них, а он свободен
от выплаты промена, когда платит за других.
78 Монета в шестую часть драхмы, то есть 1/12 выплаченного полушекеля.
79 Половине обола.
80 То есть половины священного шекеля.
81 Дарик — золотая персидская монета, по весу приблизительно равная двум серебряным ди-
драхмам, или двум шекелям Талмуда.
82 В те времена курс золота к серебру составлял 1 к 12-15, то есть после обмена общий вес со-
бранных денег уменьшается, и их легче перевозить.
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | ГЛАВА 2 | МИШНА I |

Как в Храме были ,‫כשם שהיו שופרות במקדש‬


ПИРАМИДАЛЬНЫЕ КОПИЛКИ83,
.‫כך היו שופרות במדינה‬
ТАК И ПО ВСЕЙ СТРАНЕ БЫЛИ
‫בני העיר ששלחו את שקליהן‬
ПИРАМИДАЛЬНЫЕ КОПИЛКИ84. 85
Если ЖИТЕЛИ ГОРОДА ,‫ונגנבו איו שאבדו‬
ОТОСЛАЛИ СВОИ ШЕКЕЛИ83 ,‫אם נתרמה התרומה‬
И ИХ УКРАЛИ ИЛИ ОНИ .‫נשבעין לגןבךים‬
ПРОПАЛИ86, ТО, ЕСЛИ ДЕНЬГИ ИЗ ,‫ואם לאו נשבעין לבני העיר‬
СОКРОВИЩНИЦЫ УЖЕ БРАЛИ87,
.‫ובני העיר שוקלין תחתיהן‬
КЛЯНУТСЯ88
ХРАМОВЫМ КАЗНАЧЕЯМ89,
,‫ או שהחזירום הגנבים‬,‫נמצאו‬
А ЕСЛИ НЕТ90— КЛЯНУТСЯ
,‫אלו ואלו שקלים‬
ЖИТЕЛЯМ ГОРОДА91,
И ЖИТЕЛИ ГОРОДА ВНОСЯТ
ШЕКЕЛИ ВМЕСТО ТЕХ92.
ЕСЛИ НАШЛИСЬ
ИЛИ ВОРЫ ВЕРНУЛИ93,
ТО И ТЕ И ДРУГИЕ94 —
ШЕКЕЛИ95,

83 Широкие снизу и узкие вверху сосуды, из которых трудно достать монеты; их форма помогала
предотвратить хищения. Во дворе Храма стояли тринадцать таких копилок, на каждой из кото-
рых было написано, для какой цели предназначены находившиеся в ней деньги (см. мишну 6:5).
84 В каждом городе стояла пара копилок—в одну клали деньги за будущий год, а во вторую—
деньги за текущий год, внесенные с опозданием.
85 Собрали и через посланцев отослали в Храм.
86 В дороге.
87 Деньги храмового налога складывались в сокровищницу, откуда три раза в году (перед празд-
никами Песах, Шавуот и Суккот) их брали на расходы. Беря деньги из храмовой сокровищ-
ницы, казначеи считали, что это деньги, пожертвованные всем обществом, включая уже
собранные, но еще не доставленные,—чтобы жертвы покупались и жертвоприношения со-
вершались от имени всех. С этого момента даже недоставленные деньги уже как бы находи-
лись во владении Храма.
88 Посланцы данного города, у которых пропали деньги, клянутся храмовым казначеям, что они
пропали не по их вине. Так как пропали деньги, уже принадлежавшие сокровищнице, город-
ские жители не должны платить второй раз.
89 В случае спора о денежных вопросах Торой заповедана клятва: “клянется [что нет его вины,]
и не платит”. Об исключениях см. Мишна, Шавуот, 7:1.
90 Например, если деньги пропали до первого нисана, когда средства из храмовой сокровищни-
цы на этот год еще не брали, то они не рассматриваются как поступившие в Храм.
91 Посланцы клянутся жителям города, что деньги пропали не по их вине.
92 Так как в этом случае деньги не считаются поступившими в храмовую сокровищницу, то на-
лог нужно внести.
93 Пропавшие ранее деньги.
94 И вновь обретенные после пропажи деньги, и внесенные вместо них.
95 Эти деньги—не просто монеты, они предназначены Храму.

359
I МИШНА 2 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД |

НО В СЧЕТ СЛЕДУЮЩЕГО ГОДА : ‫ואין עולין להן לשנה הבאה‬


НЕ ЗАСЧИТЫВАЮТСЯ96.

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
Если НЕКТО ДАЛ ШЕКЕЛЬ97 ,гг ‫הגותן שקלו לחברו לשקל על‬
ТОВАРИЩУ, ЧТОБЫ ТОТ ВНЕС ,‫ושקלו על הדי עצמו‬
ОТ ЕГО ИМЕНИ, ‫אם נתךמה תרומה‬
А ТОТ ВНЕС ОТ СВОЕГО ИМЕНИ, ТО,
.‫מעל‬
ЕСЛИ ДЕНЬГИ ИЗ СОКРОВИЩНИЦЫ
,‫השוקל שקלו ממעות הקדש‬
УЖЕ БРАЛИ98,
ЭТО РАСТРАТА
‫אם נתךמה תרומה וקרבה הבהמה‬
ХРАМОВОГО ИМУЩЕСТВА99. .‫מעל‬
ЕСЛИ ВНЕС ШЕКЕЛЬ ИЗ
ПОСВЯЩЕННЫХ100 ДЕНЕГ, ТО,
ЕСЛИ ДЕНЬГИ ИЗ СОКРОВИЩНИЦЫ
УЖЕ БРАЛИ 101 И ЖИВОТНОЕ УЖЕ
БЫЛО ПРИНЕСЕНО В ЖЕРТВУ,
ЭТО РАСТРАТА
ХРАМОВОГО ИМУЩЕСТВА102.

96 “Первые” монеты будут отнесены в счет этого года, а “последние”—в счет прошедшего.
Впрочем, в Иерусалимском Талмуде так и не пришли к окончательному решению, считать
ли “первыми” те монеты, что внесены вместо утраченных, или те, что были утрачены и
возвращены.
97 Шекель времен Мишны по весу равняется половине предписанного священного шекеля (ше-
келя Торы), поэтому в Мишне чаще всего половина шекеля храмового сбора называется про-
сто шекель, а выражение “половина шекеля” обычно служит отсылкой к закону Торы.
98 Если товарищ внес шекель после того, как деньги были взяты казначеями из сокровищницы.
Деньги храмового налога складывались в сокровищницу, откуда три раза в год (перед празд-
никами Песах, Шавуот и Суккот) их брали на расходы. В момент, когда монеты изымались
из храмовой сокровищницы, казначеи считали, что берут деньги, пожертвованные всем об-
ществом, включая уже собранные, но еще не доставленные, чтобы жертвы покупали и жерт-
воприношения совершали от имени всех. С этого момента даже недоставленные деньги уже
как бы находились во владении Храма.
99 По закону о растрате храмового имущества следует компенсировать растраченное, добавив
четверть цены, и совершить специальное жертвоприношение (см. Ваикра, 5:14-16).
100 Из денег, уже посвященных Храму.
101 То есть казначей уже взял деньги на расходы из сокровищницы.
102 Пока животное в жертву принесено не было, не было и растраты храмового имущества. По-
тому что, пока деньги были деньгами, они как были посвященными, так и остались. Событие
растраты происходит в момент жертвоприношения. См. также примечание 99.

360
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | ГЛАВА 2 | МИШНА 3 |

Если ИЗ ДЕНЕГ ВТОРОЙ ДЕСЯТИНЫ103 ,‫מךמי מעשר שני‬


ИЛИ ДЕНЕГ СУББОТНЕГО ГОДА104 — ,‫מךמי שביעית‬
ПРОЕСТ ТУ ЖЕ СУММУ105. :‫יאכל כנגדן‬

С того момента, как храмовые казначеи брали деньги из сокровищницы


на нужды общественных жертвоприношений, все уже внесенные налоги,
даже пока еще не доставленные в Храм, считались частью храмового иму-
щества и входили в суммы, потраченные на приобретение жертв. Как толь-
ко человек передавал свою монету другому для уплаты налога в половину
шекеля, она сразу же превращалась в храмовое имущество. Когда же по-
средник вносил ее как собственную, он похищал таким образом монету не
у другого человека, а у Храма (хотя и вносил ее в сокровищницу). Правда,
пока эти деньги не были потрачены на общественное жертвоприношение,
они оставались принадлежностью Храма. И потому событие растраты на-
ступает в тот момент, когда деньги потрачены Храмом не на ту цель, для
которой предназначались.

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
КОПИТ МЕЛКИЕ ДЕНЬГИ, СКАЗАВ: ,‫המכנס מעות ןאמר‬
“Эти ДЛЯ МОЕГО шекеля”106. ,‫הרי אלו לשקלי‬
Дом Шамая говорит: ,‫בית שמאי אומתם‬
ИЗЛИШЕК107 — НА
.‫מותרן נךבה‬
ДОБРОВОЛЬНУЮ ЖЕРТВУ108.
,‫ובית הלל אומתם‬
Дом Гилеля говорит:
ИЗЛИШЕК — ДЕНЬГИ БУДНЕЙ109.
.‫מותרן חלין‬

103 Вторая десятина урожая отделяется для того, чтобы употребить ее на пропитание в Иеру-
салиме во время паломничества. Эту часть урожая можно заменить деньгами (добавив 25
процентов стоимости), чтобы использовать их с той же целью, и эти деньги имеют святость
второй десятины (см. Ваикра, 27:30).
104 “Потому что деньгами субботнего года не выплачивают долги” (Мишна, Швиит, 8:4).
105 То есть объявит другую монету выкупом за внесенную в счет налога в половину шекеля и по-
тратит эту монету в соответствии с законами второй десятины или субботнего года.
106 Чтобы этими деньгами заплатить налог в половину шекеля. Половина шекеля (два серебря-
ных динария) составляла два дневных заработка поденного рабочего, то есть сумма была
существенной.
107 Если накопил сумму, превышающую половину шекеля.
108 То есть все накопленные деньги посвящены Храму, и излишек следует потратить на
жертвоприношения.
109 Так как человек с самого начала намеревался посвятить Храму только половину шекеля.

361
I МИШНА 4 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД |

“Из НИХ ПРИНЕСУ СВОЙ ШЕКЕЛЬ110‫— ״‬ ?‫שאביא מהן לשקל‬


РАВНО111 УТВЕРЖДАЮТ, ЧТО .‫שוין שמיותרן חלין‬
ИЗЛИШЕК — ДЕНЬГИ БУДНЕЙ.
,‫אלו לחטאת‬
“ЭТИ НА ЖЕРТВУ ОЧИЩЕНИЯ”112 —
.‫שוין שהמותר נךבה‬
РАВНО113 УТВЕРЖДАЮТ, ЧТО
ИЗЛИШЕК — НА
,‫שאביא מהן לחטאת‬
ДОБРОВОЛЬНУЮ ЖЕРТВУ. :‫שוין שהמותר חלין‬
“Из НИХ КУПЛЮ ЖЕРТВУ
очищения”114—
РАВНО115 УТВЕРЖДАЮТ, ЧТО
ИЗЛИШЕК — ДЕНЬГИ БУДНЕЙ.

Формулы обетов, клятв и обязательств — предмет юридического анализа,


в основном сводящегося к фиксации того, что обычно подразумевает чело-
век, когда пользуется такого рода оборотом. Фраза “эти [деньги] для мое-
го шекеля‫״‬, по мнению дома Шамая, подразумевает “все эти деньги...”. По
мнению дома Гилеля, из контекста ясно, что имеется в виду сумма в поло-
вину шекеля, а потому излишек останется деньгами будней. Так как сто-
имость жертвенного животного может быть разной, то из формулировки
“эти [деньги] на жертву” никак не следует, что хозяин подразумевает не-
кую определенную сумму, а потому дом Гилеля согласен с домом Шамая
(см. следующую мишну).

МИШНА 4
Сказал рабби Шимон: ‫משנה ד‬
В ЧЕМ РАЗНИЦА МЕЖДУ ,‫אמר רבי שמעון‬
ШЕКЕЛЯМИ И ОЧИСТИТЕЛЬНЫМ .‫מה בין שקלים לחטאת‬
ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЕМ?116
Цена шекеля установлена,

110 Говорит человек.


111 Обе ШКОЛЫ.
112 Говорит человек, который копит деньги, чтобы на них купить животное для очистительного
жертвоприношения.
113 Обе школы.
114 Говорит человек.
115 Обе школы.
116 Иными словами: почему школы Шамая и Гилеля в предыдущей мишне проводят различие
между законами, связанными с половиной шекеля и с жертвой?
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | ГЛАВА 2 | МИШНА 4 |

А ЦЕНА ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ ,‫שקלים יש להם קצבה‬


ЖЕРТВЫ НЕ УСТАНОВЛЕНА117. .‫ןחטאת אין לה קצבה‬
Рабби Йегуда говорит: ,‫רבי יהודה אומר‬
ЦЕНА ПОЛОВИНЫ ШЕКЕЛЯ ТОЖЕ
,‫אף לשקלים אין להן קצבה‬
НЕ установлена: когда евреи
‫שכשעלו ישראל מן הגולה‬
ВЕРНУЛИСЬ ИЗ ИЗГНАНИЯ118,
,‫היו שוקלים דךכונות‬
вносили половины
ШЕКЕЛЕЙ В ДАРИКАХ119,
,‫חזרו לשקול סלעים‬
ПОТОМ СТАЛИ вносить ,‫חזרו לשקול טבעין‬
В ТЕТРАДРАХМАХ120, .‫ובקשו לשקל ךינךים‬
ПОТОМ СТАЛИ ВНОСИТЬ ,‫אמר רבי שמעון‬
В ДИДРАХМАХ121. ,‫אף על פי כן‬
Хотели вносить в динариях122, .‫יד כלן שוה‬
{но С НИМИ НЕ согласились}123. ,‫אבל חטאת‬
Сказал рабби Шимон: ‫זה מביא בסלע‬
ВСЕ ЖЕ ДЛЯ ВСЕХ ‫וזה מביא בשתים‬
ОДНО И ТО ЖЕ124, :‫וזה מביא בשלש‬
А ВОТ ОЧИСТИТЕЛЬНОЕ
ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЕ —
ОДИН ПРИНОСИТ
В ТЕТРАДРАХМУ, ДРУГОЙ —
В ДВЕ, ТРЕТИЙ — В ТРИ.

По всей видимости, р. Йегуда имеет в виду, что в разные времена было при-
нято давать в качестве храмового налога половину основной имеющей хож-
дение монеты, независимо от ее веса, но при этом серебра в ней должно быть
не меньше чем половина священного шекеля.

117 Животное, купленное для очистительного жертвоприношения, может иметь разную стоимость.
118 Из вавилонского изгнания во времена Кира.
119 Здесь дарик—персидская золотая монета весом в две тетрадрахмы, то есть в четыре раза
больше, чем половина священного шекеля.
120 То есть два раза по половине шекеля Торы.
121 Это и есть шекель Талмуда. Согласно Рамбаму, это специальная монета, чеканившаяся ровно
в половину священного шекеля.
122 То есть половину шекеля Талмуда, или половину полушекеля Торы, а если подразумевается
римский динарий, то 3,4 г серебра.
123 В версии Талмуда; поскольку нельзя вносить монету меньшую, чем половина священного
шекеля.
124 То есть в данное время все вносят одинаковую сумму.

363
I МИШНА 5 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД |

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
Излишек шекелей125— .‫ חלין‬,‫מותר עוקלים‬
ДЕНЬГИ БУДНЕЙ126, ,‫מותר עשירית האפה‬
ИЗЛИШЕК ДЕСЯТОЙ ЧАСТИ ЭЙФЫ 127,
,‫מותר קני זבין‬
ГОЛУБЕЙ ПОСЛЕ ИСТЕЧЕНИЯ
,‫ קני יולדות‬,‫קני זבות‬
ЗА МУЖЧИН,
ГОЛУБЕЙ ПОСЛЕ ИСТЕЧЕНИЯ
,‫ןחטאות ואשמות‬
ЗА ЖЕНЩИН128, .‫מותריהן נךבה‬
ГОЛУБЕЙ РОЖЕНИЦЫ129, ,‫זה הכלל‬
ОЧИСТИТЕЛЬНЫХ ‫כל שהוא בא‬
ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЙ, ,‫לשם חטאת ולשם אשמה‬
ПОВИННЫХ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЙ —
.‫מותרן נךבה‬
ИХ ИЗЛИШКИ —
ДОБРОВОЛЬНЫЕ ЖЕРТВЫ130.
.‫ לעולה‬,‫מותר עולה‬
И ТАКОВО ПРАВИЛО: .‫ למנחה‬,‫מותר מנחה‬
ИЗЛИШЕК ВСЕГО, ЧТО ПРИНОСИТСЯ
ВО ИМЯ ОЧИСТИТЕЛЬНЫХ ЖЕРТВ131,
— ДОБРОВОЛЬНЫЕ ЖЕРТВЫ.
Излишек всесожжения —
ВСЕСОЖЖЕНИЕ132,
ИЗЛИШЕК ХЛЕБНОГО
ПРИНОШЕНИЯ — ХЛЕБНОЕ

125 Продолжение мишны 3. Некто копит деньги для какой-либо святой цели и собрал больше, чем
нужно. Что делать с излишком?
126 Мнение дома Гилеля в мишне 2:3.
127 Жертвоприношение бедного при “жертве повинности переменной цены”, зависящей от ма-
териального состояния виновного. Самый бедный приносит десятую часть эйфы пшеничной
муки. В эйфе приблизительно 25 л.
128 Человек, у которого появились выделения из половых органов, становится ритуально нечист; в
некоторых случаях он должен на восьмой день принести в качестве очистительной жертвы “двух
голубей или двух горлиц”—и тогда он становится чистым (см. Ваикра, 15:1-14, 28-33). Очисти-
тельное жертвоприношение из двух голубей или двух горлиц в Талмуде называется “гнездо”.
129 Роженица ритуально нечиста 40 дней (после рождения мальчика) или 80 дней (после рож-
дения девочки), и по окончании этого срока она приносит в жертву “двух голубей или двух
горлиц” (см. Ваикра, 12:1-6).
130 На эти деньги покупали “жертвоприношения для занятого жертвенника” (кайец). Если в кон-
це дня не было жертвоприношений от отдельных людей, то на общественные средства при-
носили жертвы всесожжения, чтобы “жертвенник не пустовал”.
131 Все перечисленные выше жертвоприношения оформляются как очистительные.
132 То есть остаток денег, собранных для жертвы всесожжения, отдается на жертву всесожже-
ния—и так до конца мишны.
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | ГЛАВА 2 | МИШНА 5 |

ПРИНОШЕНИЕ, .‫ לשלמים‬,‫מותר שלמים‬


ИЗЛИШЕК МИРНОЙ ЖЕРТВЫ —
.‫ לשלמים‬,‫מותר פסח‬
МИРНАЯ ЖЕРТВА,
ИЗЛИШЕК ПАСХАЛЬНОЙ
.‫ לנזירים‬,‫מותר נזירים‬
ЖЕРТВЫ — МИРНАЯ ЖЕРТВА133, .‫ לנךבה‬,‫מותר נזיר‬
ИЗЛИШЕК ЖЕРТВ НАЗОРЕЕВ134— .‫ לעניים‬,‫מותר עניים‬
ЖЕРТВЫ НАЗОРЕЕВ, .‫ לאותו עני‬,‫מותר עני‬
ИЗЛИШЕК НАЗОРЕЯ135 — .‫ לשבויים‬,‫מותר שבויים‬
ДОБРОВОЛЬНЫЕ ЖЕРТВЫ,
.‫ לאותו שבוי‬,‫מותר שבוי‬
ИЗЛИШЕК БЕДНЫХ — БЕДНЫМ,
ИЗЛИШЕК
.‫ למתים‬,‫מותר המתים‬
БЕДНОГО — БЕДНОМУ136, .‫ ליוךשיו‬,‫מותר המת‬
ИЗЛИШЕК ВЫКУПА ПЛЕННЫХ — ,‫רבי מאיר אומר‬
НА ВЫКУП ПЛЕННЫХ, ,‫מותר המת‬
ИЗЛИШЕК ВЫКУПА
.‫יהא מנח עד ערבא אל;הו‬
ПЛЕННОГО — ПЛЕННОМУ137,
ИЗЛИШЕК
,‫רבי נתן אומר‬
ПОКОЙНЫХ138 — покойным, ‫מותר המת‬
ИЗЛИШЕК ПОКОЙНОГО139 — :‫בונין לו נפש על קברו‬
ЕГО НАСЛЕДНИКАМ.
Рабби Меир говорит:
излишек покойного
ОТКЛАДЫВАЮТ, ПОКА НЕ ПРИДЕТ
пророк Элиягу140.
Рабби Натан говорит:
излишек покойного —
СТРОЯТ ЕМУ НАДГРОБИЕ141.

133 Это общее правило—если пасхальную жертву принести нельзя, то предназначенное для нее
животное приносится как мирная жертва.
134 Назорей—человек, давший обет не пить вина и одновременно принявший на себя несколь-
ко обязательств, в том числе обязательство соблюдать храмовую чистоту в будничной жизни.
По окончании срока обета он совершает жертвоприношение.
135 Если деньги собирали для одного конкретного назорея.
136 Если деньги собирали, например, на одежду для конкретного бедняка и при этом собрали
больше, чем нужно, все деньги отдаются тому же бедняку.
137 Если деньги собирались для выкупа одного конкретного пленного.
138 Деньги собираются на похороны тех, чьи семьи не могут оплатить расходы.
139 Если деньги собирали на похороны конкретного человека.
140 Стандартная формула, означающая: пусть придет пророк и пророческим даром определит,
что с этим делать.
141 Р. Меир не уверен, что покойный был бы доволен тем, что собранные на его похороны сред-
ства отдали его наследникам, не потратившим при этом своих денег, а р. Натан уверен, что
он был бы этим недоволен.

365
МИШНА I I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ШКАЛИМ ( РАЗДЕЛ МОЭД |

В этой мишне рассматривается метод распределения остатков денег, собран-


ных на благотворительность. Если цель сбора была объявлена, а денег собра-
ли больше, чем было необходимо, то нельзя изменить предназначение денег
(например, если собирали на выкуп пленных, нельзя остаток потратить на
бедных). Единственное исключение—если в городе есть признанный всеми
комитет, который решает, на что потратить общинные деньги, он имеет право
перенаправить их на другие цели.

‫ג‬
ГЛАВА 3
МИШНА I ‫משנה א‬
Три раза в году берут142 ,‫בשלשה פךקים בשנה‬
ПОЖЕРТВОВАНИЯ ,‫תורמין את הלשכה‬
ИЗ КАЗНАЧЕЙСТВА143:
,‫ בפרוס עצרת‬,‫בפרוס הפסח‬
перед144 Песахом, перед
Шавуот145, перед Праздником146,
,‫בפרוס החג‬
и ТОГДА ЖЕ СРОК ,‫והן גרנות למעשר בהמה‬
ДЕСЯТИНЫ СКОТА147,— .‫דברי רבי עקיבא‬
СЛОВА РАББИ Акивы. ,‫אי אומר‬-‫בן עז‬
Бен Азай говорит: ,‫בעשךים ןתשעה באךר‬
ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТОГО АДАРА148,
,‫ובאחד בסיון‬
ПЕРВОГО СИВАНА149,
ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТОГО АВА150.
.‫ובעשךים ותשעה באב‬

142 Казначеи входят в сокровищницу и берут деньги на расходы.


143 В Храме под казначейство было выделено отдельное крыло.
144 Сложное слово в оригинале. По смыслу оно означает “за 15 дней до праздника”.
145 В оригинале стоит слово Ацерет —“Собрание”, которое без уточнения означает праздник
Шавуот.
146 Так в Мишне называется Суккот.
147 Закон отделения десятины от скота напоминает подобный закон для второй десятины от уро-
жая: во-первых, пока она не отделена, нельзя резать и продавать скот, рожденный в этом году;
во-вторых, отделенная десятина скота, как и вторая десятина от урожая, съедается самими
хозяевами в Иерусалиме во время паломничества. Срок отделения десятины скота установлен
перед праздниками, чтобы хозяева могли взять эту десятину с собой и съесть в Иерусалиме.
148 За 15 дней до Песаха.
149 За неделю до праздника Шавуот.
150 В Мишне (Рош га-Шана, 1:1) говорится, что первое элуля—Новый год относительно десятины
скота, то есть потомство, рожденное после первого элуля, уже относится к следующему году;

366
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | ГЛАВА 3 | МИШНА 2 |

Рабби Элиэзер и рабби ,‫רבי אלעזר ורבי שמעון אומךים‬


Шимон говорят: ,‫ באחד בסיון‬,‫באחד בניסן‬
ПЕРВОГО НИСАНА,
.‫בעשרים ותשעה באלול‬
ПЕРВОГО СИВАНА,
ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТОГО ЭЛУЛЯ151.
‫מפני מה אמרו‬
Почему сказали ,‫בעשרים ותשעה באלול‬
“двадцать девятого элуля”, ,‫ולא אמרו באחד בחשת‬
А НЕ “ПЕРВОГО ТИШРЕЯ‫?״‬ ,‫מפני שהוא יום טוב‬
Потому что это праздник152, ,‫ןאי אפשר לעשר ביום טוב‬
А В ПРАЗДНИК НЕВОЗМОЖНО
‫לפיכך הקדימוהו לעשרים‬
ОТДЕЛЯТЬ ДЕСЯТИНУ153,
А ПОТОМУ ПЕРЕДВИНУЛИ НА
:‫ותשעה באלול‬
ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТОЕ ЭЛУЛЯ.

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
В ТРЕХ БОЛЬШИХ КОРЗИНАХ, ‫בשלש קפות של שלש שלש סאין‬
КАЖДАЯ ПО ТРИ СЕА154, ,‫תיוךמין את הלשכה‬
ВЫНОСИЛИ ДЕНЬГИ ‫וכתוב בהן‬
ИЗ СОКРОВИЩНИЦЫ.
.‫אל"ף בי"ת גימ״ל‬
И НА НИХ БЫЛО НАПИСАНО:
АЛЕФ, БЕТ, ГИМЕЛЬ155.
,‫רבי ישמעאל אומר‬
Рабби Шимон говорит: ‫יונית כתוב בהן‬
ГРЕЧЕСКИМИ БУКВАМИ .‫אלפ"א בית"א גמל״א‬
БЫЛО НАПИСАНО:
АЛЬФА, БЕТА, ГАМЛА156.

а десятину одного года в счет другого не отделяют. Поэтому закон устанавливает крайний
срок отделения в день перед первым элуля.
151 Там же (Мишна, Рош га-Шана, 1:1) говорится, что, по мнению р. Элиэзера и р. Шимона, Но-
вый год относительно десятины скота—первое тишрея. А значит, весь скот, родившийся в
элуле, все еще относится к предыдущему году.
152 Рош га-Шана, когда работать запрещено.
153 Либо потому, что скот, родившийся первого тишрея, уже относится к следующему году, либо
потому, что каждое десятое животное, то есть относящееся к десятине, отмечали краской, а
красить в праздник запрещено.
154 Сеа—мера объема в треть эйфы (эйфа—около 25 л); то есть деньги из сокровищницы брали
корзинами объемом 25 л каждая.
155 Буквами в алфавитном порядке обозначали номер корзины. Выносили корзины одну за дру-
гой, согласно этим номерам.
156 Буква “гамма” (“гамла”—вариант от “гамма”) передана в оригинале по-гречески. В период
Второго храма в Земле Израиля греческий алфавит был широко распространен.

367
I МИШНА 3 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД |

Тот, КТО ВЫНОСИТ ДЕНЬГИ из ‫אין התורם נכנס‬


СОКРОВИЩНИЦЫ, НЕ ВХОДИТ ТУДА ,‫ ולא במנעל‬,‫לא בפרגוד חפות‬
В ХИТОНЕ С ОТВОРОТАМИ157,
‫ ןלא‬,‫ ןלא בתפלין‬,‫ןלא בסנדל‬
С БАШМАКАМИ ИЛИ
,‫בקמיע‬
САНДАЛИЯМИ158,
С ТФИЛИН ИЛИ
,‫שמא יעני‬
С ТАЛИСМАНОМ159,— ,‫ןיאמרו מעון הלשכה העני‬
ЕСЛИ ОН ОБЕДНЕЕТ, ,‫או שמא יעשיר‬
КАК БЫ НЕ СКАЗАЛИ .‫ןיאמרו מתרומת הלשכה העשיר‬
ЛЮДИ, ЧТО ЗА ГРЕХ ДЕНЕГ ‫לפי שאךם צריך לצאת ידי הבריות‬
СОКРОВИЩНИЦЫ ОН ОБЕДНЕЛ160, ,‫כדרך שצריך לצאת ידי המקום‬
А ЕСЛИ РАЗБОГАТЕЕТ,
‫שנאמר‬
КАК БЫ НЕ СКАЗАЛИ, ЧТО
,‫והייתם נקיים מ;; ומישךאל‬
ОТ ПОЖЕРТВОВАНИЙ
СОКРОВИЩНИЦЫ РАЗБОГАТЕЛ.
‫ןאיומר ומצא חן ןשכל טיוב‬
Ибо человек должен быть
:‫בעיני אלהים ןאךם‬
ЧИСТ ПЕРЕД ЛЮДЬМИ
ТАК ЖЕ, КАК ПЕРЕД ВСЕВЫШНИМ,
КАК СКАЗАНО:
“И БУДЕТЕ ЧИСТЫ ПЕРЕД
Господом и Израилем”161.
И сказано:
“Будь угоден Богу и людям”162.

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
От ДОМА РАББАНА ГАМЛИЭЛЯ163 ‫של בית רבן גמליאל‬
ВХОДИЛ164 С ШЕКЕЛЕМ ,‫נכנס ןשקלו בין אצבעותיו‬
157 Комментаторы по-разному понимают это место: в одежде с подрубленным подолом; с подши
тым подолом; с завернутым, подобно манжете, рукавом; в хитоне с рукавами и т. п. Но смысл
всех комментариев один: в одежде не должно быть складок, куда можно спрятать монету.
158 По всей видимости, с сандалиями и башмаками в руках, потому что на Храмовой горе можно
было ходить только босиком.
159 Талисманы носили в ладанке, куда можно спрятать монету.
160 В наказание за хищение храмовых денег.
161 Бемидбар, 32:22.
162 Мишлей, 3:4.
163 Посланец.
164 В сокровищницу.

368
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | ГЛАВА 3 | МИШНА 4 |

МЕЖДУ ПАЛЬЦАМИ ,‫הורקו לפני התורם‬


И КИДАЛ165 ПЕРЕД ТЕМ, .‫והתורם מתכון ן דו חקו לקפה‬
КТО ВЫНОСИТ ДЕНЬГИ,
‫אין התורם תורם‬
А ТОТ, КТО ВЫНОСИТ ДЕНЬГИ,
,‫עד שיאמר להם‬
СОЗНАТЕЛЬНО СГРЕБАЛ
ЕГО В КОРЗИНУ166.
.‫אתרם‬
ВЫНОСЯЩИЙ ДЕНЬГИ НЕ СОБИРАЛ ,‫והן אומרים ליו‬
ИХ, ПОКА НЕ ПРОИЗНОСИЛ ИМ167: ,‫ תרם‬,‫ תרם‬,‫תרם‬
“Беру?” :‫שלש פעמים‬
И они168 отвечали:
“Бери! Бери! Бери!”—
ТРИЖДЫ169.

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
Взяв В ПЕРВЫЙ РАЗ170, ПОКРЫВАЮТ171 ‫תרם את הךאשונה‬
КОЖАНОЙ НАКИДКОЙ, ,‫ומחפה בקטבלאות‬
ВО ВТОРОЙ172 — ПОКРЫВАЮТ .‫שנ;ה ומחפה בקטבלאות‬
КОЖАНОЙ НАКИДКОЙ,
,‫שלישית לא ה;ה מחפה‬
В ТРЕТИЙ173 — НЕ ПОКРЫВАЮТ174.
‫שמא ישכח ןיתרם‬
Для ТОГО ЧТОБЫ, ЗАБЫВ,
.‫מן הדבר התרום‬
НЕ ВЗЯТЬ ИЗ ТОГО,
ИЗ ЧЕГО УЖЕ БЫЛО ВЗЯТО175.

165 В кучу денег, из которой собирался нагрести в корзину тот, кто их выносил.
166 Чтобы патриарх раббан Гамлиэль был уверен, что его пожертвование точно пошло на при-
обретение животных для жертвоприношений, а не осталось в излишках.
167 Стражам сокровищницы.
168 Стражи сокровищницы.
169 Или этот диалог повторялся трижды, или стражи трижды отвечали: “Бери!”—на один раз за-
данный вопрос.
170 Перед Песахом (см. мишну 3:1).
171 Оставшиеся деньги.
172 Перед, Шавуот.
173 Перед Суккот.
174 Потому что в этом году деньги на покупку животных для общественного жертвоприношения
больше брать не будут.
175 Разъясняется, для чего после первого и второго раза деньги покрывают кожаной накидкой: взяв
деньги из сокровищницы в первый раз, остаток покрывают накидкой, чтоб отделить его от тех
денег, которые станут приносить в дальнейшем. Вновь поступившие деньги будут лежать по-
верх кожаной накидки, и во второй раз станут брать уже из них. То же самое и в третий раз.

369
I МИШНА I I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД |

В ПЕРВЫЙ РАЗ БЕРУТ ВО ИМЯ ‫תרם את הךאשונה‬


Земли Израиля176, ,‫לשם ארץ ישךאל‬
во второй раз — во имя
,‫ושמה לשום כרכין המצפין לה‬
СЕЛЕНИЙ ВОКРУГ НЕЕ177,
В ТРЕТИЙ РАЗ — ВО ИМЯ
‫ןהשלישית לשום בבל‬
Вавилона, и Мидии, ‫ולשום מךי‬
И ДАЛЬНИХ СТРАН178. :‫ולשום מדינות הךחוקות‬

В любом случае, когда деньги брали, объявляли, что их берут во имя всего на-
рода Израиля, где бы евреи ни находились и вне зависимости от того, принес-
ли ли они свое пожертвование в Храм или еще нет.

‫ד‬
ГЛАВА 4
МИШНА I ‫משנה א‬
Как используют взятые деньги?179 ,‫התרומה מה היו עושין בה‬
Покупают на них ‫לוקחין בה תמידין‬
ЕЖЕДНЕВНЫЕ180 И
,‫ומוספין ןנסכיהם‬
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ181
,‫ם הפנים‬1‫העמר ושתי הלחם ןלר‬
ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ,
ВИНО ВОЗЛИЯНИЯ182 для них,
МЕРУ ЯЧМЕНЯ183, ДВА ХЛЕБА184,
ХЛЕБА ПОДНОШЕНИЯ185

176 То есть деньги, собранные в Земле Израиля, потому что они поступают раньше других, еще
до месяца нисан.
177 Берут деньги, собранные в сопредельных странах и поступающие с небольшой задержкой,
ближе к месяцу сиван.
178 Берут деньги, собранные в дальних странах и прибывающие к концу года.
179 То есть деньги, вынутые из сокровищницы для жертвоприношений.
180 См. Бемидбар, 28:1-8.
181 Приносятся в праздники, в начале месяца и по субботам (см. Бемидбар, 28:9-31).
182 Жертвоприношения обычно сопровождаются возлиянием вина и хлебной жертвой (см. Бе-
мидбар, 26:1-31).
183 Общественное хлебное жертвоприношение меры ячменя на исходе первого дня Песаха.
184 Два хлеба из дрожжевого теста, приносимые от имени всего общества в праздник Шавуот.
185 Двенадцать хлебов, каждую субботу возлагаемых от имени общества на золотой жертвенник.

370
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | ГЛАВА 4 | МИШНА 2

И ВСЕ ОБЩЕСТВЕННЫЕ .‫וכל קרבנות הצבור‬


ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ186. ,‫שומרי ספיחים בשביעית‬
Сторожа проросшего .‫נוטלין שכרן מתרומת הלשכה‬
В СУББОТНИЙ ГОД187 ПОЛУЧАЮТ
,‫רבי יוסי אומר‬
ПЛАТУ ИЗ ХРАМОВОЙ
СОКРОВИЩНИЦЫ188.
.‫מתנדב שומר חנם‬
Рабби Йосе говорит: ,‫אמרו לו‬
ТОТ, КТО ЖЕЛАЕТ, МОЖЕТ ,‫אף אתה אומר‬
СТАТЬ СТОРОЖЕМ БЕЗ ПЛАТЫ, :‫שאינן באין אלא משל צבור‬
НА ДОБРОВОЛЬНЫХ НАЧАЛАХ189.
Сказали ему мудрецы:
ТЫ ЖЕ СОГЛАСЕН С ТЕМ,
ЧТО ИХ ПРИНОСЯТ
только из общественного!190

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
Корова191, козел отпущения192, ‫פרה ןשעיר המשתלח‬
ЧЕРВЛЕНАЯ НИТЬ193 ,‫ןלשון של זהוךית‬
ПРИОБРЕТАЮТСЯ ИЗ .‫באין מתרומת הלשכה‬
ПОЖЕРТВОВАНИЙ.

186 Здесь не упомянуты, например, воскурения для золотого жертвенника и т. д. (подробнее см.
мишнайот 7:5-7).
187 В субботний год запрещено сеять, и все, что проросло из семян, опавших в предыдущем году,
заведомо становится никому не принадлежащим. Так как хлебные жертвоприношения еле-
дует готовить из зерна текущего года, то некоторые из этих полей охраняли ради урожая, ко-
торый шел на храмовые хлебные приношения. К таким полям приставляли сторожей, чтобы
бедные не собирали проросшее на них.
188 Так как они охраняют эти поля для нужд общественных жертвоприношений.
189 Проблема состоит в том, что проросший в субботний год урожай никому не принадлежит. Та-
ким образом, сторож, который за охрану поля не получает платы от другого лица, автоматиче-
ски становится владельцем урожая, поэтому жертвы будут принесены из имущества сторожа.
190 По мнению р. Йосе, зерно для хлебных общественных жертвоприношений может быть по-
жертвовано частным лицом, а мудрецы считают, что это запрещено.
191 Пепел красной коровы, разведенный в воде, используется при очищении от скверны, полу-
ченной от прикосновения к покойнику (см. Бемидбар, 19:1-22). Все связанное с приготовле-
нием этого пепла приравнивается к очистительному жертвоприношению, хотя красную ко-
рову резали вне Храма.
192 Козел, отправляемый в пустыню в Йом Кипур (см. Ваикра, 17:10).
193 Нить использовалась в обряде, связанном с красной коровой (см. Бемидбар, 19:6). На обще-
ственные средства приобреталось все необходимое для этого обряда.

37!
I МИШНА 3 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД |

Пандус для коровы194, ‫ ןכבש שעיר המשתלח‬,‫כבש פרה‬


ПАНДУС ДЛЯ КОЗЛА ОТПУЩЕНИЯ195, ,‫ ואמת המים‬,‫ןלשון שבק קרניו‬
ЛЕНТА МЕЖДУ ЕГО РОГОВ196,
,‫ןחומת העיר ומגזילותיה‬
ВОДОВОД197,
ГОРОДСКИЕ СТЕНЫ И БАШНИ198,
,‫ןכל צרכי העיר‬
ВСЕ НЕОБХОДИМОЕ ДЛЯ ГОРОДА199 —
.‫באין משירי הלשכה‬
ПРИОБРЕТАЮТСЯ ИЗ ,‫אבא שאול אומר‬
ОСТАВШЕГОСЯ В ХРАМОВОЙ ‫כבש פךה כהנים גדולים‬
СОКРОВИЩНИЦЕ200. :‫עושק אותו משל עצמן‬
Аба Шауль говорит:
пандус для КОРОВЫ СТРОЯТ
ПЕРВОСВЯЩЕННИКИ
НА СВОИ СРЕДСТВА201.

Кроме самих животных, на деньги налога в половину шекеля, приобреталось


и все прочее, необходимое для общественных жертвоприношений, включая
постройки. Так как Иерусалим в некотором роде представлял собой часть хра-
мового комплекса (в нем теоретически даже в наши дни можно есть пасхаль-
ные жертвоприношения), то общественные службы для обеспечения нужд
паломников оплачивались из тех же денег.

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Как используют излишки, ‫מותר שירי הלשכה‬
ОСТАВШИЕСЯ В ХРАМОВОЙ ,‫מה היו עושק בהן‬
СОКРОВИЩНИЦЕ?202

194 Строили нечто вроде моста, ведущего от Храмовой горы к одному из отрогов Масличной горы,
который называется гора Помазания, и по этому мосту вели красную корову.
195 Козла отпущения старались вывести из города как можно быстрее и для этой цели строили
пандус, ведущий прямо из храмового двора в пустыню.
196 После того как бросали жребий, тому козлу, на которого он выпадал и которому предстояло
стать козлом отпущения, повязывали красную ленту между рогов.
197 Акведук, ведший в Храм, использовался для быстрой уборки храмового двора.
198 Иерусалима.
199 Колодцы, резервуары с водой и т. п.
200 Из оставшегося после того, как взяли деньги на приобретение жертвоприношений.
201 Красную корову приносили в жертву очень редко, и каждый первосвященник, которому до-
водилось исполнить этот обряд, строил собственный мост между горами и не пользовался
мостом предшественника.
202 Деньги, оставшиеся после всех перечисленных выше расходов.

372
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | ГЛАВА 4 | МИШНА 4 |

Приобретают на них вино, ,‫לוקחין בהן יינות‬


масло и МУКУ203, ,‫שמנים וסלתות‬
А ВЫРУЧЕННОЕ СТАНОВИТСЯ
,‫והשכר להקדש‬
ХРАМОВЫМ ИМУЩЕСТВОМ204,—
слова рабби Ишмаэля.
.‫דברי רבי ישמעאל‬
Рабби Акива говорит: ,‫רבי עקיבא אומר‬
НЕ ПУСКАЮТ В ОБОРОТ205 ‫אין משתכךין משל הקדש‬
ХРАМОВОЕ ИМУЩЕСТВО206 :‫ולא משל עניים‬
И ДЕНЬГИ БЕДНЫХ207.

Так как в сокровищнице—даже после всех расходов, описанных в предыду-


щей мишне,—остается некоторая сумма, то обсуждается вопрос: можно ли
пустить ее в оборот, чтобы иметь больше денег на те же храмовые расходы.

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
ЧТО ДЕЛАЮТ С ИЗЛИШКАМИ ,‫מותר תרומה מה היו עושין בה‬
ВЗЯТЫХ ДЕНЕГ?208 ‫רקועי זהב צפוי‬
[Покупают] золотую .‫לבית קךשי הקדשים‬
фольгу для ПОКРЫТИЯ
,‫רבי ישמעאל אומר‬
Святая святых209.
Рабби Ишмаэль говорит: ,‫מותר הפרות לקיץ המזבח‬
излишки с доходов210 —
НА ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ
ДЛЯ ЗАНЯТОГО ЖЕРТВЕННИКА211,

203 И продают частным лицам, нуждающимся в этих продуктах для жертвоприношений.


204 То есть вырученные в результате продажи деньги вновь переводятся в храмовое имущество.
О дальнейшем их использовании см. в следующей мишне.
205 Буквально: “Не зарабатывают на..
206 Это недостойно Храма—пускать деньги, собранные на священные цели, в оборот.
207 Деньги из благотворительной кассы, собранные для бедных, не пускают в оборот из опасения,
что в момент, когда надо будет помочь бедняку, в кассе денег не окажется.
208 Взятых в корзины на расходы. После того как финансовый год закончился (к первому нисана
следующего года) и жертвоприношения начинают совершать на деньги, собранные в насту-
пившем году, нужно как-то использовать оставшиеся с прошлого года.
209 Для покрытия пола и стен Святая святых в Храме.
210 Буквально: “с плодов”, этим словом в Мишне обозначаются доходы с капитала. Р. Ишмаэль еле-
дует своей линии, изложенной в предыдущей мишне, и с доходов от пущенных в оборот остат-
ков денег, собранных в этом году, предлагает покупать животных для “занятия жертвенника”.
211 На эти деньги покупали “жертвоприношения для занятого жертвенника” (кайец). Если в кон-
це дня не было жертвоприношений от отдельных людей, на общественные средства прино-
сили жертвы всесожжения, чтобы “жертвенник не пустовал”.

373
I МИШНА 5 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД |

ИЗЛИШКИ ВЗЯТЫХ ДЕНЕГ212 — .‫ומותר התרומה לכלי שרת‬


НА ХРАМОВУЮ УТВАРЬ213. ,‫רבי ננקיבא אומר‬
Рабби Акива говорит:
,‫מותר התרומה לקיץ המזבח‬
ОСТАТКИ ВЗЯТЫХ ДЕНЕГ —
НА ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ ДЛЯ
.‫ומותר נסכים לכלי שרת‬
ЗАНЯТОГО ЖЕРТВЕННИКА214, ,‫רבי חנמא סנן הכהנים אומר‬
ИЗЛИШКИ ВИНА ВОЗЛИЯНИЯ215 — ,‫מותר נסכים לקיץ המזבח‬
НА ХРАМОВУЮ УТВАРЬ. .‫ומותר התרומה לכלי שרת‬
Рабби Хананья, заместитель ‫זה וזה‬
ПЕРВОСВЯЩЕННИКА,
:‫לא היו מודים בפרות‬
говорит:
ИЗЛИШКИ ВИНА возлияния —
НА ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ ДЛЯ
ЗАНЯТОГО ЖЕРТВЕННИКА216,
ОСТАТКИ ВЗЯТЫХ ДЕНЕГ —
НА ХРАМОВУЮ УТВАРЬ.
И ТОТ И ДРУГОЙ217
НЕ СОГЛАШАЮТСЯ
с “доходами с оборота”218.

Здесь обсуждается, что делать с остатками уже взятых из сокровищницы де-


нег после того, как финансовый год закончился, а также с остатками муки и
вина, закупленных для общественных жертвоприношений.

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
ЧТО ДЕЛАЮТ С ИЗЛИШКАМИ ‫מותר הקטרת‬
ВОСКУРЕНИЙ?219

212 То есть тех, что были вынесены из сокровищницы на текущие расходы.


213 Этот закон основан на рассказе о восстановлении Храма (см. Диврей га-ямим И, 24:14), когда
излишки денег были потрачены на храмовую утварь.
214 Так как они были взяты для совершения жертвоприношений.
215 Если на выделенные поставщикам деньги купили больше вина или муки, чем было нужно, то
остатки продают, и вырученные деньги тратят на приобретение храмовой утвари.
216 Потому что вино и хлебные приношения представляют собой “собственность” жертвенника,
и вырученные за них деньги должны также пойти на жертвенник.
217 Ни р. Акива, ни р. Хананья, заместитель первосвященника.
218 Буквально: “не согласны с плодами”, то есть с самой идеей пустить храмовые деньги в оборот.
219 В начале каждого года готовят 368 порций воскурения для золотого жертвенника (см. Шмот,
30:7-8) на весь будущий год в количествах, достаточных и для високосного года (13 месяцев),
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | ГЛАВА 4 | МИШНА 6 |

Выделяют из нее220 плату ,‫מה היו עושק בה‬


МАСТЕРОВЫМ221, ВЫКУПАЮТ ИХ222 ,‫מפדישין שכר האמנק‬
3А ДЕНЬГИ ПЛАТЫ МАСТЕРОВЫХ223,
,‫ומחללין אותה על שכר האמנין‬
ВЫДАЮТ ИХ224 МАСТЕРОВЫМ
В ОПЛАТУ225 И ВНОВЬ ПОКУПАЮТ226 ,‫ונותנק אותה לאמנק בשכרן‬
ИЗ НОВЫХ ПОЖЕРТВОВАНИЙ227. ‫ןח'וןרין ןלוקחין אותה‬
Если НОВЫЕ228 ПОСТУПИЛИ .‫מתרומה חךשה‬
ВОВРЕМЯ229, ,‫אם בא החךש בזמנו‬
ВЫКУПАЮТ из новых
.‫לוקחין אותה מתרומה חךשה‬
ПОЖЕРТВОВАНИЙ,
А ЕСЛИ НЕТ,
‫ןאם לאו‬
ТО ИЗ СТАРОГО230. :‫מן הןשנה‬

Никакое использование благовоний храмовых воскурений вне Храма невоз-


можно (запрещено даже использование благовонных смесей, составленных по
храмовому рецепту), поэтому возникает вопрос, что делать с остатками бла-
говоний прошедшего года. Ответ таков: их выкупают за деньги, превращая в
благовония будней (тем не менее пользоваться ими все равно запрещено), от-
дают мастеровым в качестве оплаты труда и снова выкупают у них за деньги
в новом финансовом году. Таким образом, благовония возвращаются в Храм
в статусе приобретенных для нового финансового года.

МИШНА 6 ‫משנה ו‬
Если НЕКТО посвятил ‫המקדיש נכסיו והיו בהן דבךים‬
СВОЕ ИМУЩЕСТВО231

и для простого (12 месяцев). Кроме того, из трех порций воскурений для Йом Кипура остает-
ся довольно много, потому что первосвященник берет из них только горсть.
220 Из сокровищницы. Эти деньги теряют святость, когда их используют для оплаты труда.
221 Членам семьи Автинас; они традиционно готовили воскурения для Храма.
222 Излишки благовоний.
223 Так что благовония теряют святость, а деньги, наоборот, приобретают.
224 Выкупленные излишки благовоний.
225 Как не священное.
226 Пока воскурения пригодны для жертвенника, ими нельзя пользоваться ни в каких иных целях.
227 Из налога в половину шекеля нового финансового года.
228 Если деньги налога в половину шекеля нового года уже поступили.
229 Благовония покупают в самом начале нисана.
230 Или выкупают деньгами предыдущего года, или, если старые благовония еще не были выда-
ны семье Автинас, продолжают пользоваться ими для воскурений.
231 Посвященные Храму предметы без указания цели посвящения автоматически поступают в
распоряжение управляющего Храмом.

375
I МИШНА 7 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД (

И В НЕМ БЫЛИ ПРЕДМЕТЫ, ,‫ךאויין לקךבנות הצבור‬


ПРИГОДНЫЕ ДЛЯ ОБЩЕСТВЕННЫХ ,‫ינתנו לאמנין בשכרן‬
ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЙ232,
.‫דברי רבי עקיבא‬
ИХ ОТДАЮТ В УПЛАТУ
МАСТЕРОВЫМ233, —
,‫אמר ליו בן עזאי‬
СЛОВА РАББИ АКИВЫ. ,‫אינה היא המדה‬
Сказал ему Бен Азай: ,‫אלא מפךישין מהן שכר האמנין‬
это НЕ МЕТОД. ,‫ומחללין אותן על מעות האמנין‬
Но234 ВЫДЕЛЯЮТ ИЗ НЕЕ235 ПЛАТУ ,‫ןנותנין אותן לאמנין בשכרן‬
МАСТЕРОВЫМ236, ВЫКУПАЮТ
‫ןחוזךין ןלוקחין אותן‬
ЗА ДЕНЬГИ МАСТЕРОВЫХ237, И
:‫מתרומה חדשה‬
ОТДАЮТ МАСТЕРОВЫМ В ОПЛАТУ,
И ВНОВЬ ВЫКУПАЮТ ИХ
ИЗ НОВЫХ ПОЖЕРТВОВАНИЙ238.

Священный предмет может быть переведен в статус несвященного только в


том случае, если за него дают нечто взамен. По мнению р. Акивы, это “нечто”
может быть работой мастерового, а потому можно дать мастеровому за рабо-
ту натуральную плату. Бен Азай считает, что “нечто” должно быть веществен-
ным. А потому мастеровому выделяют деньги. Этими выделенными деньгами
выкупают священный предмет и отдают его мастеровому, нанятому Храмом,
в счет оплаты его труда, после чего он вновь продает этот предмет за деньги
нового финансового года.

МИШНА 7 ‫משנה ז‬
Некто посвятил свое ‫המקדיש נכסיו ןהיתה בהן‬
имущество239,

232 Оливковое масло, вино, мука, которые можно было бы использовать для общественных
жертвоприношений.
233 С тем чтобы они продали это Храму; будучи купленными за общественные деньги, эти про-
дукты становятся пригодными для общественных приношений.
234 Как в случае с воскурениями, описанном в предыдущей мишне.
235 Из сокровищницы. Эти деньги теряют святость, когда их используют для оплаты труда.
236 Например, казначей берет деньги, предназначенные для уплаты поставщику.
237 Учитывают стоимость предметов, которые собираются передать поставщику, и вычитают их
из оплаты.
238 Из половин шекелей нового финансового года.
239 Посвященные Храму предметы без указания цели посвящения автоматически поступают в
распоряжение управляющего Храмом.
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | ГЛАВА 4 | МИШНА 7 |

И ТАМ БЫЛО ЖИВОТНОЕ, ,‫בהמה ךארה לגבי המזבח‬


ПРИГОДНОЕ ДЛЯ ЖЕРТВЕННИКА, ,‫זכרים ונקבות‬
САМКИ И САМЦЫ240.
,‫רבי אליעזר אומר‬
Рабби Элиэзер говорит:
‫זכךים ימכרו‬
САМЦОВ ПРОДАТЬ ТЕМ, КОМУ НУЖНО
ДЛЯ ЖЕРТВЫ ВСЕСОЖЖЕНИЯ,
,‫לצרכי עולות‬
САМОК ПРОДАТЬ ТЕМ, КОМУ
‫ונקבות ימכרו‬
НУЖНО ДЛЯ МИРНЫХ ЖЕРТВ241, ,‫י שלמים‬1‫לצרכי ץבך‬
А ВЫРУЧЕННЫЕ ДЕНЬГИ ‫וךמיהן יפלו‬
ВМЕСТЕ С ОСТАЛЬНЫМ .‫עם שאר נכסים לבךק הבית‬
ИМУЩЕСТВОМ ПЕРЕЙДУТ ,‫רבי יהושע אומר‬
В ХРАМОВУЮ КАЗНУ242. ,‫זכךים עצמן יקךבו עולות‬
Рабби Йегошуа говорит: ‫ונקבות ימכרו‬
САМЦОВ ПРИНЕСТИ В ЖЕРТВУ
,‫לצרכי זבחי שלמים‬
ВСЕСОЖЖЕНИЯ243,
САМОК ПРОДАТЬ ТЕМ, КОМУ
,‫רביא בךמיהן עולות‬
НУЖНО ДЛЯ МИРНЫХ ЖЕРТВ,
‫ושאר נכסים יפלו‬
ВЫРУЧЕННЫЕ ДЕНЬГИ — НА .‫לבךק הבית‬
ЖЕРТВЫ ВСЕСОЖЖЕНИЯ, А ,‫רבי עקיבא אומר‬
ОСТАЛЬНОЕ ИМУЩЕСТВО ‫רואה אני את דברי רבי אליעזר‬
ПЕРЕЙДЕТ В ХРАМОВУЮ КАЗНУ. ,‫מדברי רבי יהושע‬
Рабби Акива говорит: ,‫שרבי אליעזר השוה את מדתו‬
слова рабби Элиэзера
.‫ורבי יהושע חלק‬
МНЕ НРАВЯТСЯ БОЛЬШЕ,
ЧЕМ СЛОВА РАББИ ЙЕГОШУА,
ПОТОМУ ЧТО РАББИ ЭЛИЭЗЕР
ПОСЛЕДОВАТЕЛЕН244,
а рабби Йегошуа

240 Животных, посвященных в жертву без конкретного указания, автоматически приносят в


жертву всесожжения (см. Ваикра, 1). В то же время в жертву всесожжения приносят только
самцов (см. Ваикра, 1:3).
241 Эти животные были посвящены Храму как имущество, и с ними обращаются как с имуще-
ством (продают), однако животные все же идут на жертвенник.
242 Любое посвящение Храму при отсутствии дополнительных указаний автоматически означает
пожертвование именно имущества, а не требование принести конкретное животное в жертву
определенного рода. Следовательно, животных следует продать, а вырученные деньги пере-
дать в казну.
243 Согласно этому мнению, тот, кто сделал посвящение без уточнения, имел в виду, что животное,
годное для жертвенника, должно пойти на жертвенник, а не стать храмовым имуществом.
244 Р. Элиэзер предлагает со всем имуществом поступать одинаково—обращать в деньги.

377
I МИШНА 8 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД |

РАЗЛИЧАЕТ СЛУЧАИ245. ,‫אמר רבי פפיס‬


Сказал рабби Папияс: ,‫שמעתי כלבלי שניהן‬
НРАВЯТСЯ МНЕ МНЕНИЯ ОБОИХ:
,‫שהמקדיש בפרוש‬
ЕСЛИ ПОСВЯТИЛ, УТОЧНИВ246,—
.‫כלבלי לבי אליעזר‬
ТО МНЕНИЕ РАББИ ЭЛИЭЗЕРА,
ЕСЛИ ПОСВЯТИЛ БЕЗ УТОЧНЕНИЯ247 —
,‫והמקדיש סתם‬
ТО МНЕНИЕ РАББИ ЙЕГОШУА. :‫בלבלי לבי יהושע‬

Жертва всесожжения сжигается целиком, а большая часть мирной жертвы


съедается. Тот, кто сделал посвящение Храму, имел в виду, что все пойдет на
жертвенник, а потому самки, для жертвы всесожжения непригодные, должны
быть сначала проданы, а затем на эти деньги приносят жертвы всесожжения.

МИШНА 8 ‫משנה ח‬
Некто посвятил свое ‫המקדיש נכסים והיו בהן‬
ИМУЩЕСТВО248, И ТАМ БЫЛО ,‫לבלים לאויין על גבי המזבח‬
НЕЧТО, ПРИГОДНОЕ ,‫ שמנים ועופות‬,‫יינות‬
ДЛЯ ЖЕРТВЕННИКА249,
,‫לבי אלעזר אומר‬
И ВИНО, МАСЛО250 и птицы251,
‫ימכרו לצלכי אותו המין‬
рабби Эльазар говорит:
ПРОДАТЬ НУЖДАЮЩИМСЯ
,‫רביא בדמיהן עולות‬
В ПОДОБНОМ ДЕЙСТВИИ252,
А НА ВЫРУЧЕННЫЕ ДЕНЬГИ
КУПИТЬ ВСЕСОЖЖЕНИЯ253,

245 Р. Йегошуа предлагает разделять самцов, идущих на жертву всесожжения, и самок, продава-
емых за деньги.
246 То есть сказал: “И скот, и все остальное—храмовому казначею”.
247 Если некто сказал: “Все мое имущество—Храму”, то имел в виду: каждая вещь будет исполь-
зована согласно ее свойствам.
248 Посвященные Храму предметы без указания цели посвящения автоматически поступают в
распоряжение управляющего Храмом.
249 Например, ладан или мука.
250 Оливковое.
251 Голуби или горлицы.
252 То есть муку следует продать тому, кто хочет принести хлебную жертву, голубей или горлиц—
тому, кто собирается принести жертву очищения, и т. п.
253 Потому что любое посвящение Храму при отсутствии точных указаний предназначается для
всесожжения (см. Ваикра, 22:18).

378
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | ГЛАВА 4 | МИШНА 9 |

ОСТАЛЬНОЕ ИМУЩЕСТВО ПЕРЕЙДЕТ ‫ושאר נכסים‬


В ХРАМОВУЮ КАЗНУ. :‫יפלו לבדק הבית‬

МИШНА 9 ‫משנה ט‬
Один РАЗ В ТРИДЦАТЬ ДНЕЙ ,‫אחת לשלשים יום‬
ОБЪЯВЛЯЮТ ЗАКУПОЧНЫЕ .‫משעךין את הלשכה‬
ЦЕНЫ254 СОКРОВИЩНИЦЫ. ‫כל המקבל עליו‬
ВСЯКИЙ, КТО ВЗЯЛ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
,‫לספק סלתות מארבע‬
ПОСТАВЛЯТЬ МУКУ ПО ЧЕТВЕРТИ255,
А СТАЛА ПО ТРЕТИ256,
,‫עמדו משלש‬
ПОСТАВИТ ПО ЧЕТВЕРТИ.
.‫יספק מארבע‬
ПО ТРЕТИ, А СТАЛА ПО ЧЕТВЕРТИ257, ,‫משלש ןעמדו מאךבע‬
ПОСТАВИТ ПО ЧЕТВЕРТИ, ,‫יספק מאךבע‬
потому что Храм .‫שיד הקדש על העליונה‬
ВСЕГДА В ВЫИГРЫШЕ. ,‫ואם התליעה סלת‬
И ЕСЛИ МУКА ЗАЧЕРВИВЕЛА, .‫התליעה לו‬
ТО У НЕГО ЗАЧЕРВИВЕЛА258,
,‫ןאם החמיץ יין‬
А ЕСЛИ ВИНО СКИСЛО,
.‫החמיץ לו‬
ТО У НЕГО СКИСЛО259.
И ОН НЕ ПОЛУЧАЕТ ДЕНЕГ,
,‫ואינו מקבל את מעותיו‬
ПОКА ЖЕРТВЕННИК :‫עד שיהא המזבח מרצה‬
НЕ СДЕЛАЕТ УГОДНЫМ260.

254 Раз в тридцать дней казначеи объявляют, по какой цене Храм будет закупать вино для воз-
лияния, муку для хлебных приношений и т. д.
255 Четыре меры муки за тетрадрахму.
256 Цены поднялись, и за тетрадрахму дают только три меры муки.
257 Казначеи объявили, что готовы в этом месяце покупать три меры за тетрадрахму, но цены
упали, и на рынке за нее дают четыре меры.
258 Даже если мука уже находится на территории Храма, все равно финансовую ответственность
за нее целиком несет поставщик, пока она не будет принесена в жертву.
259 Если вино скисло до того, как его использовали для возлияния, поставщику придется заме-
нить его за свой счет.
260 То есть пока продукты не будут использованы для жертвоприношения.

379
I МИШНА I I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД |

‫ה‬
ГЛАВА 5
МИШНА I ‫משנה א‬
Вот ИСПОЛНЯВШИЕ ,‫אלו הן הממנין שהיו במקדש‬
должности в Храме261: ,‫יוחנן בן פנחס על החותמות‬
Йоханан вен ,‫אח;ה על הנסכים‬
Пинхас — расписки262, ,‫מתודה בן שמואל על הפןסות‬
Ахья — возлияния263,
Матитья вен Шмуэль—жребии264,
.‫פתח;ה על הקנין‬
Птахья—“гнезда”265, .‫ זה מךךכי‬,‫פתח;ה‬
Птахья — это Мордехай266. ,‫למה נקרא שמו פתחןה‬
Почему он назван Птахья? ,‫שה;ה פותח בךבךים ןדוךשן‬
Потому что мог .‫ויודע שבעים לשון‬
раскрыть267 с помощью ,‫בן אח;ה על חולי מעים‬
СЛОВ И РАСТОЛКОВАТЬ268 И
,‫ נביני כרוז‬,‫נחוניא חופר שיחין‬
ЗНАЛ СЕМЬДЕСЯТ ЯЗЫКОВ269.
Бен Ахья—желудочные
ЗАБОЛЕВАНИЯ270,
Нехунья—
КОПАЛ КОЛОДЦЫ271,
ГЕВИНИ — ГЛАШАТАЙ272,

261 Каждый отвечал за свою область деятельности.


262 Буквально: “печати”. Подробнее см. мишнайот 5:35:4‫ ־‬и примечания к ним.
263 Хлебные приношения и вино, сопровождающие жертвоприношения.
264 Каждый день обязанности относительно службы в Храме распределялись между священни-
ками по жребию.
265 Так в Мишне называется жертвоприношение пары голубей или пары горлиц, совершаемое
при очищении от скверны.
266 Один из главных героев Мегилат Эстер; прибыл в Землю Израиля из Вавилонии (см. Эзра, 2:2).
267 Патах (ивр.) —“открывать”.
268 Даже самые сложные вопросы, связанные с принесением в жертву голубей или горлиц.
269 То есть “все языки”; мог ответить любому на его языке.
270 Так как в Храме священники ели много мяса, желудочные заболевания были нередки. Бен
Ахья был главным лекарем, специализировавшимся в этой области медицины.
271 Следил за всей системой поставки воды в Иерусалиме.
272 Каждое утро объявлял об открытии Храма, и “голос его был слышен в Иерихоне” (Мишна, Та-
мид, 3:8).

380
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | ГЛАВА 5 | МИШНА I |

Бен Табер — закрытие врат273, ,‫בן גבר על נעילת שערים‬


Бен Беви—фитили274, ,‫בן בבי על הפקיע‬
Бен Арза—гонг275, ,‫בן אתה על הצלצל‬
Гуграс бен Леви — пение276,
,‫הגרם בן לוי על השיר‬
дом Гарму—ИЗГОТОВЛЕНИЕ
,‫בית גךמו על מעשה לחם הפנים‬
ХЛЕБОВ ПОДНОШЕНИЯ277,
дом Автинас — ИЗГОТОВЛЕНИЕ ,‫בית אבטינס על מעשה הקטרת‬
ВОСКУРЕНИЙ278, ,‫אלעזר על הפרוכות‬
Эльазар — занавес279 :‫ופנחס על המלבוש‬
и Пинхас — одеяния280.

Комментаторы расходятся во мнениях относительно перечисленных здесь


имен. Некоторые полагают, что речь идет о лучших людях, занимавших эти
должности за весь период существования Второго храма. Другие утвержда-
ют, что это имена людей, которые первыми занимали перечисленные долж-
ности после восстановления Храма, и что с тех пор эти имена закрепились
за должностями. Еще одна версия состоит в том, что здесь приводятся имена
конкретных лиц, занимавших эти должности во времена составления списка
(в пользу этой версии говорит то, что в Тосефте упомянут “Йоханан бен Гуд-
гада на закрытии врат”—другое лицо на той же должности, которая указана
в данной мишне).
Также стоит отметить, что пятнадцатью указанными должностями список
далеко не исчерпывается, и в Тосефте (Шкалим, 2:14) упоминаются и другие
должности, например ключник, отвечавший за дрова и т. п.

273 Отвечал за закрытие храмовых врат на ночь и открытие их утром.


274 Комментаторы не пришли к единому мнению. По одной версии, Бен Беви изготавливал фи-
тили для освещения Храма, а по другой—слово оригинала происходит от слова “ремень”, и
Бен Беви был смотрителем храмовой стражи и бил стражников, заснувших на посту.
275 С помощью гонга подавали знак левитам, чтобы они начинали петь при жертвоприношении.
Сказано о гонге: “И звук его достигал Иерихона” (Мишна, Тамид, 3:8).
276 Регент хора левитов.
277 Двенадцать хлебов, возлагаемых на хлебный жертвенник в Храме от имени общества каж-
дую субботу (см. Ваикра, 24:5-9). Их изготовление требовало особого искусства, так как хле-
ба были большими, специальной формы, и пеклись из пресного теста, которое с трудом под-
дается формовке. Выпечка этих хлебов была должностью рода Гарму.
278 Воскурения возжигались два раза в день на золотом жертвеннике. В семье Автинас знали тра-
ву, при добавлении которой к воскурениям получался эффект восходящего к потолку прямого
столба дыма. Приготовление воскурений было должностью рода Автинас.
279 Заведовал ткачами, изготовлявшими храмовые завесы,—каждый год их делали две (см. миш-
ну 8:5).
280 Отвечал за одеяния священников.

381
I МИШНАЙОТ 2-3 I ГЛАВА 5 | ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД |

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
Не ставят меньше ‫אין פוחתין משלשה גזבךין‬
ТРЕХ КАЗНАЧЕЕВ И ,‫ומשבעה אמךכלין‬
СЕМИ УПОЛНОМОЧЕННЫХ281. ‫ןאין עושין שררה על הצבור‬
Не назначают на должности, ,‫בממון פחות משנים‬
СВЯЗАННЫЕ С ОБЩЕСТВЕННЫМИ
ДЕНЬГАМИ, МЕНЬШЕ ДВУХ282,
‫חוץ מבן אח;ה עועל חולי מעים‬
кроме Бен Ахьи, что ,‫ואלעזר שעל הפרוכות‬
ЗАВЕДОВАЛ ЖЕЛУДОЧНЫМИ :‫שאותן קבלו רוב הצבור עליהן‬
ЗАБОЛЕВАНИЯМИ283,
и Эльазара, что
ЗАВЕДОВАЛ ЗАНАВЕСОМ,
ПОТОМУ ЧТО БОЛЬШАЯ
ЧАСТЬ ОБЩЕСТВА
ПРИЗНАЛА ИХ НАД СОБОЙ.

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
В Храме были четыре расписки284, ,‫ארבעה חותמות היו במקדש‬
на которых значилось: ,‫וכתוב עליהן‬
“бык”, “самец”, .‫ חוטא‬,‫ גדי‬,‫ זכר‬,‫עגל‬
“козленок”, “грешник”285. ,‫אי אומר‬-‫בן עז‬
Бен Азай говорит:
,‫ וארמית כתוב עליהן‬,‫חמשה היו‬
пять БЫЛО,
И НА НИХ ПО-АРАМЕЙСКИ
написано:

281 Порядок должностей в Храме по иерархии: первосвященник, его заместитель, два католикона
(так в оригинале называется эта должность), упомянутые в Тосефте, семь уполномоченных
и казначеи.
282 “Деньги собирают вдвоем, а распределяют втроем” (Мишна, Пеа, 8:7).
283 Он закупал лекарства, следовательно, был финансово ответственным лицом.
284 Тот, кто собирался принести жертву, оплачивал сопровождающие ее приношения, называемые
в Мишне “возлияниями”, а именно вино и хлебное приношение, замешенное на оливковом
масле. Эти возлияния были различны при разных типах жертвоприношений. После оплаты
покупателю выдавали расписку, на которой указывалось, какой тип сопровождающего при-
ношения куплен (см. следующую мишну), а также проставлялись дата покупки и имя поку-
пателя (см. мишну 5:5).
285 Здесь речь идет о возлияниях при очищении после лепры.
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | ГЛАВА 5 | МИШНА 3 |

“бык”, “самец”, “козленок”, ,‫ גדי‬,‫ זכר‬,‫עגל‬


“богатый грешник”, .‫ וחוטא עשיר‬,‫חוטא דל‬
“бедный грешник”286. ‫עגל מ<צמש‬
“Бык”287 ИСПОЛЬЗУЕТСЯ для
,‫עם נסכי בקר גדולים וקטנים‬
ВОЗЛИЯНИЙ288 ПРИ ПРИНОШЕНИИ
КРУПНОГО СКОТА —
.‫ת‬1‫זכךים ונקב‬
ВЗРОСЛОГО и молодого, ‫גדי משמש‬
САМЦОВ289 И САМОК290. ,‫עם נסכי צאן גדולים וקטנים‬
“Козленок”291 используется ,‫זכרים ונקבות‬
ДЛЯ ВОЗЛИЯНИЙ292 ПРИ .‫חוץ משל אילים‬
ПРИНОШЕНИИ МЕЛКОГО СКОТА — ‫זכר משמש‬
ВЗРОСЛОГО и молодого, .‫עם נסכי אילים בלבד‬
САМЦОВ И САМОК,
‫חוטא משמש‬
ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ
‫עם נסכי שלש בהמות‬
ГОДОВАЛЫХ БАРАНОВ.
“Самец”293 используется
только для возлияний294
ПРИ ПРИНОШЕНИИ
ГОДОВАЛЫХ БАРАНОВ.
“Грешник”295 используется
для возлияний296
ПРИ ПРИНОШЕНИИ ТРЕХ

286 Жертвоприношения и возлияния при очищении после лепры зависят от материального по-
ложения человека (см. Ваикра, 14:10, 21).
287 Расписка со словом “бык”.
288 Три десятых меры (около 7,5 л) муки, замешенных в половине гина (около 2 л) оливкового
масла и таком же количестве вина.
289 Жертва всесожжения.
290 Мирная жертва.
291 Расписка со словом “козленок”.
292 Одна десятая меры (около 2,5 л) муки, замешенной в четверти гина (около 1 л) оливкового
масла и таком же количестве вина.
293 Расписка со словом “самец”.
294 Две десятых меры (около 5 л) муки, замешенных в трети гина (около 1,33 л) оливкового мае-
ла и таком же количестве вина.
295 Заболевание мецора, переводимое как “лепра”, настигает человека за один из семи грехов,
например за клевету, поэтому на расписке—слово “грешник”.
296 Три десятых меры (около 7,5 л) муки, замешенных в трех четвертях гина (около 3 л) олив-
кового масла и таком же количестве вина, и еще одна шестая гина масла и вина. Собствен-
но, это возлияния, которые сопровождают жертвоприношение мелкого скота (при этом в
жертву приносят двух баранов и овцу), однако они дополнены шестой частью гина масла
и вина.

383
I МИШНА 4 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД |

ЖИВОТНЫХ ОЧИЩЕНИЯ297 :‫של מצוךעין‬


ПОСЛЕ ЛЕПРЫ298.

Тора различает жертвы и, соответственно, сопутствующие им возлияния, при-


носимые бедными и богатыми, очищающимися от лепры. Анонимный автор
мишны полагает, что при очищении от лепры бедный получал расписку со
словом “козленок”, а дополнительную шестую часть масла и вина приносил с
собой. Бен Азай считает, что была отдельная расписка.

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
Тот, КОМУ БЫЛИ НУЖНЫ ‫מי שהוא מבקש נסכים‬
ВОЗЛИЯНИЯ, ПРИХОДИЛ ‫הולך לו אצל יוחנן‬
к Йоханану, заведовавшему ,‫שהוא ממנה על החותמות‬
РАСПИСКАМИ,
‫נותן לו מעות‬
ДАВАЛ ЕМУ ДЕНЬГИ
И ПОЛУЧАЛ РАСПИСКУ299.
.‫ומקבל ממנו חותם‬
Приходил к Ахье, заведовавшему ‫בא לו אצל אח;ה‬
возлияниями300, ,‫שהוא ממנה על הנסכים‬
ПРЕДЪЯВЛЯЛ РАСПИСКУ ‫ונותן לו חותם‬
И ПОЛУЧАЛ возлияния. .‫ומקבל ממנו נסכים‬
Вечером они301 приходили ,‫ולערב באין זה אצל זה‬
друг к ДРУГУ,
‫ואח;ה מוציא את החותמות‬
Ахья ДОСТАВАЛ РАСПИСКИ
И ПО НИМ ПОЛУЧАЛ ДЕНЬГИ.
.‫ומקבל כנגדן מעות‬
Если ДЕНЬГИ В ИЗЛИШКЕ302 — ‫ואם הותירו‬
излишек Храму, •‫הותירו להקדש‬
297 Так как обряд очищения бедного после лепры состоит в принесении одного барана, а не трех
(два барана заменяются голубями или горлицами), то бедный приносит одно возлияние при
мелком скоте с дополнительной шестой частью гина масла и вина, откуда и мнение Бен Азая
о пятом типе расписок.
298 Вероятно, перевод библейского слова мецора словом “проказа”—позднейшая ошибка, связан-
ная с греческим переводом Библии. В Торе в описании заболевания мецора нет ни одного явно-
го симптома проказы. В древнегреческом переводе было использовано слово “лепра”, которое
в те времена означало коросту и только в средневековом греческом стало обозначать проказу.
В Мишне же для болезни, симптоматически сходной с проказой, есть отдельное слово.
299 Как описано в предыдущей мишне.
300 То есть складами с вином и маслом.
301 Йоханан и Ахья—для взаимных расчетов.
302 Если у Йоханана в кассе оказывалось больше денег, чем указано в расписках, избыток посту-
пал в храмовую казну.

384
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | ГЛАВА 5 | МИШНАЙОТ 56‫| ־‬

ЕСЛИ В НЕДОСТАТКЕ303, ,‫ןאם פחתו‬


то Йоханан выплачивал ,‫הןה משלם יוחנן מביתו‬
из своих, :‫שיד הקדש על העליונה‬
потому что Храм
ВСЕГДА В ВЫИГРЫШЕ.

Описан порядок оформления покупки сопровождающих жертвоприношение


возлияний.

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
Если КТО-ТО ТЕРЯЛ РАСПИСКУ, ,‫מי שאבד ממנו חותמו‬
ЖДАЛИ ДО ВЕЧЕРА304. .‫ממתינין לו עד הערב‬
Если ОБНАРУЖИВАЛИ ,‫אם מוצאין לו כדי חותמו‬
В СООТВЕТСТВИИ С РАСПИСКОЙ305 —
.‫נותנין לו‬
ВЫДАВАЛИ,
.‫ןאם לאו לא הןה לו‬
А ЕСЛИ НЕТ — ТО НИЧЕГО306.
‫ןשם היום כתוב עליהן‬
И НА НИХ БЫЛА ПРОСТАВЛЕНА
ДАТА307 ИЗ-ЗА МОШЕННИКОВ308.
:‫מפני הרמאין‬

МИШНА 6 ‫משנה ו‬
Две камеры были в Храме: ,‫שתי לשכות היו במקדש‬
одна—“камера скромных”, ,‫אחת לשכת חשאים‬
И ОДНА — “камера утвари”. ,‫ואחת לשכת הכלים‬
В “камеру скромных” ‫לעזכת חשאים יךאי חטא‬
303 Если в кассе обнаруживалась недостача.
304 До момента, когда встречались Йоханан и Ахья.
305 Если при вечерней проверке расчетов между Йохананом и Ахьей обнаруживался излишек
денег, равный указанному в потерянной расписке, то возлияния выдавали.
306 Человек ничего не получал.
307 Расписка была действительна только в день выдачи. Во-первых, это делалось, чтобы избежать
спекуляций, то есть чтобы нельзя было купить, когда вино, масло и мука дешевы, и перепро-
дать, когда они подорожают. Во-вторых, если кто-то потерял расписку, то он стоял у пункта
раздачи до вечера, а потому в тот же день мошенник по этой расписке получить ничего не
мог, а на следующий день расписка уже становилась недействительной.
308 Указывалось также имя получателя, чтобы нашедший не мог перепродать свои права.

385
I МИШНА I I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД |

БОГОБОЯЗНЕННЫЕ ЛЮДИ ,‫נותנים לתוכה בחשאי‬


ДАВАЛИ СКРЫТНО309, ‫ועניים בני טובים‬
А БЕДНЫЕ ИЗ БЛАГОРОДНЫХ ДОМОВ
.‫מתפךנסים מתוכה בחשאי‬
ТАЙКОМ КОРМИЛИСЬ ИЗ НЕЕ310.
ВСЯКИЙ, КТО ЖЕРТВОВАЛ
,‫לשכת הכלים‬
ХРАМОВУЮ УТВАРЬ, ПОМЕЩАЛ ЕЕ
,‫כל מי שהוא מתנדב כלי‬
В “камеру утвари”. .‫זוךקו לתוכה‬
Раз в тридцать дней ,‫ןאחת לשלשים יום‬
КАЗНАЧЕИ ЕЕ ВСКРЫВАЛИ, .‫גזבו״ין פותחין אותה‬
ВСЯКИЙ СОСУД, КОТОРЫЙ БЫЛ ‫ןכל כלי שמוצאין בו‬
НЕОБХОДИМ, ОТДАВАЛИ ,‫צרך לבדק הבית‬
ХРАМОВОМУ КАЗНАЧЕЮ,
.‫מניחין אותו‬
А ОСТАЛЬНОЕ ПРОДАВАЛИ311,
‫ןהשאר נמברין בךמיהן‬
И ВЫРУЧЕННЫЕ ДЕНЬГИ
ПЕРЕХОДИЛИ В КАМЕРУ
:‫[נופלין ללשכת בדק הבית‬
ХРАМОВОГО КАЗНАЧЕЯ.

‫ו‬
ГЛАВА 6
МИШНА I ‫משנה א‬
Тринадцать пирамидальных ,‫שלשה עשר שופרות‬
копилок312, ,‫שלשה עשר שלחנות‬
ТРИНАДЦАТЬ СТОЛОВ313, ,‫שלש עשרה השתהויות‬
ТРИНАДЦАТЬ ПАДЕНИЙ НИЦ314
.‫היו במקדש‬
было в Храме.
‫של בית רבן גמליאל‬
У раббана Гамлиэля и у рода
рабби Хананьи, заместителя
‫ושל בית רבי חנניא סגן הכהנים‬
ПЕРВОСВЯЩЕННИКА, —

309 Проявляя непоказную праведность, и про это сказано: “Тайный дар искупает гнев” (Мишлей,
21:14)•
310 Дабы не стыдились, что живут подаянием.
311 Только те, относительно которых жертвователь не указал цели их конкретного использования.
312 Подробнее см. в мишне 6:5.
313 Подробнее см. в мишне 6:4.
314 Подробнее см. в мишне 6:3.

386
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | ГЛАВА 6 | МИШНАЙОТ 23‫| ־‬

ПАДЕНИЙ НИЦ ЧЕТЫРНАДЦАТЬ. .‫היו משתחוין אךבע עשרה‬


И ГДЕ БЫЛО ЛИШНЕЕ? ,‫והיכן היתה יתרה‬
Напротив склада дров, ,‫כנגד דיר העצים‬
ПОТОМУ ЧТО У НИХ БЫЛА
‫שכן מסרת בןךם מאבותיהם‬
ТРАДИЦИЯ [полученная]
:‫ששם הארון נגנז‬
ОТ ПРЕДКОВ,
что там сокрыт Ковчег315.

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
История была с одним ,‫מעשה בכהן אחד שהןה מתעסק‬
священником316, КОТОРЫЙ ‫ודאה הךצפה‬
ЗАНИМАЛСЯ СВОИМ ДЕЛОМ317 .‫שהיא משנה מחברותיה‬
И УВИДЕЛ, .‫בא ואמר לחברו‬
ЧТО ОДНА из плит ‫לא הספיק לגמר את הדבר‬
ОТЛИЧАЕТСЯ ОТ ДРУГИХ318.
,‫עד ששתה נשמתו‬
Пришел и рассказал товарищу
И НЕ УСПЕЛ ЗАКОНЧИТЬ,
‫רךעו ביחוד‬
КАК ОТЛЕТЕЛА ЕГО ДУША. :‫ששם הארון נגנז‬
И ТОГДА ТОЧНО УЗНАЛИ,
где сокрыт Ковчег.

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Где падали ниц? ,‫והיכן היו משתחוים‬
Четыре—на севере, ,‫ וארבע בדרום‬,‫אךבע בצפון‬
четыре—на юге, ,‫ ושתים במערב‬,‫שלש במזרח‬
ТРИ — НА ВОСТОКЕ,

315 Царь Йошиягу, предвидя разрушение Храма, повелел сокрыть Ковчег в тайнике, сделанном
еще царем Шломо (см. Диврей га-ямим И, 353)• Вместе с Ковчегом были сокрыты посох пер-
восвященника Агарона, кувшин с маком и кувшин с маслом помазания.
316 Рассказ р. Йегуды га-Наси, потомка раббана Гамлиэля, в котором сообщается, откуда идет
родовое предание о месте сокрытия Ковчега.
317 Проверял дрова для жертвенника, чтобы среди них не было червивых. Эту работу пору-
чали тем потомкам Агарона, которые по причине телесных дефектов не могли совершать
жертвоприношения.
318 Видно было, что ее вынимали, а потом положили назад.

3'87
I МИШНА 3 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД |

ДВА — НА ЗАПАДЕ, .‫כנגד שלשה עשר שערים‬


ПРОТИВ ТРИНАДЦАТИ ВРАТ. ,‫שעךים דרומיים סמוכין למערב‬
Южные врата, начиная ,‫ שער הדלק‬,‫שער העליון‬
С ЗАПАДА319:
.‫ שער המים‬,‫שער הבכורות‬
Верхние врата320,
,‫ןלמה נקרא שמו שער המים‬
врата Топлива321,
врата Первенцев322,
‫שבו מכניסין צלוחית של מים‬
Водные врата. .‫של נסוך בחג‬
Почему названы ,‫רבי אליעזר בן יעקב אומר‬
ВОДНЫМИ ВРАТАМИ? ‫בו המים מפכים‬
Через них вносили флягу ‫ועתידין להיות יוצאין‬
с водой323 при возлиянии .‫מתחת מפתן הבית‬
воды в Праздник324. ,‫לעמתן בצפון סמוכין למערב‬
Рабби Элиэзер бен Яаков ,‫ שער קרבן‬,‫שער יכנ;ה‬
говорит: .‫ שער השיר‬,‫שער נשים‬
ТАМ БУРЛЯТ ВОДЫ,
,‫ולמה נקרא שמו שער יכמה‬
ЧТО В ГРЯДУЩЕМ БУДУТ БИТЬ
из-под порога Храма325.
Против них на севере,
НАЧИНАЯ С ЗАПАДА326:
ВРАТА ЙЕХОНЬИ,
врата Жертвы327,
врата Женщин328,
врата Песни329.
Почему названы
ВРАТАМИ ЙЕХОНЬИ?

319 Если идти вдоль южной стены Храма с запада на восток.


320 Храмовый двор был расположен на склоне горы и спускался с запада на восток, отсюда на-
звание Верхние врата.
321 Через них вносили дрова для жертвенника.
322 Через них вводили первенцев скота.
323 См. Мишна, Суккот, 4:9.
324 В последний день праздника Суккот. Праздником в Мишне называется Суккот.
325 Из Святая святых выйдет тонкая струйка воды, толщиной с усик кузнечика; по мере удале-
ния поток будет делаться все обильней, у этих врат станет толщиной с горлышко графина и
начнет бурлить (см. Йехезкель, 47:1-2).
326 Если идти вдоль северной стены с запада на восток.
327 Через них вводили животных для жертвоприношений.
328 Через них входили женщины со своими жертвоприношениями.
329 Через них вносили музыкальные инструменты.
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | ГЛАВА 6 | МИШНА 4 |

Потому что через них .‫שבו יצא יכמה בגלותו‬


Йехонья330 ушел в изгнание. ,‫ שער ניקניור‬,‫במזרח‬
На востоке врата Никанора331, ,‫ועוני פשפשין היו לו‬
А В НИХ БЫЛО ДВЕ КАЛИТКИ332 —
.‫אחד בימינו ואחד בשמאלו‬
ОДНА СПРАВА,
А ДРУГАЯ СЛЕВА.
‫ושנים במערב‬
И ДВОЕ [врат] на западе —
:‫שלא הןה להם שם‬
У НИХ НЕ БЫЛО НАЗВАНИЯ333.

В Иерусалимском Талмуде говорится, что эта мишна следует мнению Абы-Йо-


се бар Ханана, мудрецы же полагают, что храмовый двор имел только семь во-
рот (см. Мишна, Мидот, 1:4)334. А поклоны полагается класть не против ворот,
а против тринадцати проломов, проделанных греками в стенах Храма. Поз-
же цари династии Хасмонеев проломы заделали, но традиция в память о них
класть поклоны сохранилась.

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
Тринадцать столов ‫שלשה עשר שלחנות‬
было в Храме: ,‫היו במקדש‬
ВОСЕМЬ МРАМОРНЫХ, ,‫שמונה של שיש בבית המטבחים‬
НА МЕСТЕ БОЙНИ335,
.‫שעליהן מךיחין את הקרבים‬
НА НИХ ПРОМЫВАЛИ ПОТРОХА.
,‫ושנים במערב הכבש‬
Два на западе от жертвенника—
ОДИН МРАМОРНЫЙ,
,‫אחד של שיש ןאחד של כסף‬
А ОДИН СЕРЕБРЯНЫЙ,

330 Через них вавилонский царь Невухаднецар (Навуходоносор) увел в изгнание царя Йехонью
(см. Шмуэль И, 24:15).
331 Никанор, рискуя жизнью, привез створки для этих ворот из Александрии.
332 Прямо в створках ворот, именно через них входили и выходили.
333 Не исключено, что правильно читать: “которых у них там не было”, потому что эти врата были
в Первом храме, но их не было во Втором.
334 Не исключено, что мудрецы считают только главные ворота, тогда как Аба-Йосе считает все
входы, включая калитки. В мишне трактата Мидот, например, не упомянуты ворота в запад-
ной стене (по всей видимости, если они там и были, то ими пользовались только в чрезвы-
чайных обстоятельствах).
335 В северной части храмового двора забивали жертвенных животных, рядом туши свежева-
ли и на мраморных столах промывали потроха (рубец и желудок промывали в отдельном
помещении).

389
I МИШНА 5 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД |

НА МРАМОРНЫЙ КЛАЛИ ‫על של שיש‬


ВНУТРЕННИЕ ЧАСТИ, ,‫היו נותנים את האברים‬
ПРИНОСИМЫЕ НА ЖЕРТВЕННИК,
А НА СЕРЕБРЯНЫЙ —
‫על של כסף‬
ХРАМОВЫЕ СОСУДЫ.
.‫כלי שרת‬
Два в притворе336 ,‫ושנים באולם מבפנים על פתח הבית‬
у входа в Храм — ,‫אחד של שיש ואחד של זהב‬
один МРАМОРНЫЙ, ‫על של שיש‬
А один золотой,
,‫נותנין לחם הפנים בכניסתו‬
НА МРАМОРНЫЙ КЛАЛИ
ХЛЕБА ПОДНОШЕНИЯ,
‫רעל של זהב‬
КОГДА ВНОСИЛИ337, ,‫ביציאתו‬
А НА ЗОЛОТОЙ — ‫שמעלין בקדש‬
КОГДА ВЫНОСИЛИ338, .‫ןלא מוךידין‬
ПОТОМУ что святость ,‫ןאחד של זהב מבפנים‬
ПОВЫШАЮТ,
:‫שעליו לחם הפנים תמיד‬
А НЕ ПОНИЖАЮТ339.
И ОДИН ЗОЛОТОЙ — ВНУТРИ,
НА КОТОРОМ постоянно
[лежали] хлеба
ПОДНОШЕНИЯ340.

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
Тринадцать копилок ,‫שלשה עשר שופרות היו במקדש‬
было в Храме341, ,‫וכתוב עליהם‬
И НА НИХ БЫЛО НАПИСАНО:
,‫תקלין חךתין ןתקלין עתיקין‬
“новые шекели”342, “старые

336 Пространство перед центральным залом Храма.


337 Вечером в субботу вносили свежие хлеба подношения в Храм и вначале возлагали их на мра-
морный стол, который был справа, чтобы они остыли.
338 И с этого стола брали хлеба подношения прошедшей недели, чтобы распределить между по-
томками Агарона.
339 Так как всю неделю хлеба подношения лежали внутри Храма на золотом столе, то, чтобы не
понижать их статуса, они и при выносе должны были лежать на золоте.
340 Двенадцать хлебов подношения лежали на золотом столе внутри Храма в течение недели.
Каждую субботу их заменяли на свежеиспеченные (пекли до наступления субботы), а хлеба,
вынесенные из центрального зала Храма, съедали потомки Агарона (см. Бемидбар, 4:7).
341 Во дворе Храма.
342 Для внесения денег в счет налога в половину шекеля за текущий год. Надпись на копилке была
сделана на арамейском языке.
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | ГЛАВА 6 | МИШНА 5 |

ШЕКЕЛ^ЗЛЗ, “гнезда”343344, ,‫קבין וגוזלי עולה‬


“птенцы всесожжения”, .‫ זהב לכפרת‬,‫ ולבונה‬,‫עצים‬
“дрова”345, “ладан”346, .‫ לנךבה‬,‫ששה‬
“золото искупления”347, ,‫תקלין חץ־תין‬
НА ШЕСТИ—“в ДАР”348.
“Новые шекели”—те, что
.‫שבכל שגה ושנה‬
‫ז‬,‫עתיקיז‬
НА КАЖДЫЙ ТЕКУЩИЙ ГОД.
“Старые шекели”—тот, кто ,‫מי שלא שקל אשתקד‬
НЕ ВНЕС ПОЛОВИНУ ШЕКЕЛЯ .‫שוקל לשנה הבאה‬
В ПРОШЕДШЕМ ГОДУ, .‫ הם תוךים‬,‫קנין‬
ВНОСИТ в новом. .‫ הן בני יונה‬,‫וגוזלי עולה‬
“Гнезда”—это горлицы. .‫ דברי רבי יהוךה‬,‫וכלן עולות‬
“Птенцы для всесожжения”—
,‫וחכמים אומרים‬
ЭТО ПТЕНЦЫ ГОЛУБЕЙ.
И ВСЕ ОНИ — ВСЕСОЖЖЕНИЯ349,— ,‫קח‬
слова рабби Йегуды.
.‫אחד חטאת ןאחד עולה‬
А МУДРЕЦЫ ГОВОРЯТ: ,‫וגוזלי עולה‬
“гнезда”—один [голубь] :‫כלן עולות‬
В ЖЕРТВУ ОЧИЩЕНИЯ,
А ОДИН — ВО ВСЕСОЖЖЕНИЕ350.
“Птенцы всесожжения”—
ВСЕ НА ВСЕСОЖЖЕНИЕ351.

343 Для внесения денег в счет налога в половину шекеля за прошлый год. Тот, кто не внес полови-
ну шекеля в прошедшем году, должен внести в текущем, и эти деньги будут учтены как “оста-
ток денег в сокровищнице”. Надпись на копилке была сделана на арамейском языке.
344 Жертвоприношение пары голубей или пары горлиц в Мишне называется “гнездо”.
345 Тот, кто дал обет пожертвовать Храму дрова, кидал деньги в эту копилку.
346 Тот, кто дал обет пожертвовать Храму ладан, кидал деньги в эту копилку, и на них покупали
ладан.
347 Деньги из этой копилки предназначались на покупку необходимых для службы в Храме золо-
тых сосудов и утвари.
348 Только одна копилка из шести предназначалась просто “в дар”. Остальные имели надписи
“излишек очистительного жертвоприношения / приношения повинности / гнезд / назорея
и т. п.”,—если некто выделил деньги на жертвоприношение, а потратил меньше, то остаток
клал в соответствующую копилку.
349 По мнению р. Йегуды, в эти копилки кидают деньги на добровольные приношения, а не на
обязательные, а добровольное приношение птиц—это всегда всесожжение, и потому нет су-
щественной разницы между “птенцами” и “гнездами”.
350 То есть пара голубей (или горлиц—мудрецы здесь не отмечают разницы), приносимая в
жертву очищения от скверны: один голубь приносится в жертву всесожжения, а второй—в
очистительную жертву.
351 Это добровольное пожертвование птиц, они всегда идут на жертву всесожжения.

391
I МИШНА 6 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД |

МИШНА 6 ‫משנה ו‬
Если сказал: “На мне дрова”,— ,‫ הרי עלי עצים‬,‫האומר‬
НЕ МЕНЬШЕ ДВУХ352 ПОЛЕНЬЕВ353. .‫לא יפחות משני גןךין‬
“...ЛАДАН” —
,‫לבונה‬
НЕ МЕНЬШЕ ГОРСТИ354.
.‫לא יפחות מקמץ‬
“...золото”—
НЕ МЕНЬШЕ ДИНАРИЯ355.
,‫זהב‬
“На шести—‘в дар’”. ,‫לא יפחות מדינר זהב‬
Как их использовали? ,‫ששה לנךבה‬
Покупали на них всесожжения: ,‫נךבה מה היו עושין בה‬
мясо—“во Имя356”357, ,‫לוקחין בה עולות‬
ШКУРЫ — СВЯЩЕННИКАМ.
.‫ ןהעורות לכהנים‬,‫הבשר לשם‬
Такое толкование давал
,‫זה מדרש דרש יהרז־־ע כהן גדול‬
первосвященник Йегояда:
“Это ЖЕРТВА повинности, ,’‫אשם הוא אשם אשם לה‬
КОТОРОЮ ОН ПРОВИНИЛСЯ ‫כל שהוא בא משום חטא‬
пред Господом”358 ,‫ומשום אשמה‬
(Ваикра, 5:19). ,‫ילקח בו עולות‬
И ТАКОВО правило:
НА ВСЕ, ЧТО ПРИНОСИТСЯ
ЗА ГРЕХ И В ПОВИННОСТЬ,
ПОКУПАЮТСЯ ЖЕРТВЫ

352 Если человек не уточнил, сколько именно. Но если захочет, может принять обязательство и
пожертвовать даже одно полено.
353 В Храме хранился стандарт полена—диаметром не меньше локтя и длиной не меньше локтя.
Можно было вместо поленьев внести соответствующую сумму в копилку с надписью “дрова”.
354 Если человек обязался принести ладан, не уточнив, сколько именно, то следует дать столько,
сколько нужно для хлебного приношения, или заменить соответствующей суммой, положив
деньги в копилку с надписью “ладан”. Разумеется, человек может дать обет пожертвовать и
одну крупинку ладана.
355 Если человек обязался принести золотую монету, то он не может дать меньше золотого ди-
нария (4,5 г золота приблизительно), но если он обещал пожертвовать просто “золото”, без
уточнения, то можно и меньше. В любом случае можно внести эквивалентную сумму в соот-
ветствующую копилку.
356 В таком тексте означает Имя Всевышнего.
357 То есть мясо сжигают на жертвеннике.
358 Мясо жертвы повинности съедают священники. Здесь же в стихе говорится “повинность Гос-
поду”, то есть выходит, что мясо жертвы повинности должно пойти на жертвенник как жертва
всесожжения. В результате стих трактуют следующим образом: после того как куплена жерт-
ва повинности, из оставшихся денег покупают жертву всесожжения, и, как положено по за-
кону о жертвах всесожжения, шкура достается священникам.
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | глава ‫ך‬ | МИШНА I |

ВСЕСОЖЖЕНИЯ, .‫ והעורות לכהנים‬,‫הבשר לשם‬


и мясо—“во Имя”, ,‫נמצאו שני כתובים ק;מים‬
А ШКУРЫ — СВЯЩЕННИКАМ. ,‫ ןאשם לכהנים‬,’‫אשם לה‬
И ВЫХОДИТ, ЧТО ОБА ,‫ןאומר‬
СТИХА выполнены:
‫כסף אשם ןכקף חטאות‬
повинность Господу
И ПОВИННОСТЬ СВЯЩЕННИКАМ.
:‫לא יובא בית ה’ לכהנים יהיו‬
И сказано: ‫פרק ז‬
“Деньги жертвоприношений
повинности
И ДЕНЬГИ ОЧИСТИТЕЛЬНЫХ
ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЙ
не приносятся в Храм
Господа—священникам
будут”359 (Млахим И, 12:17).

В этой мишне объясняется, сколько денег, в каком случае и в какую из пере-


численных в предыдущей мишне копилок следует класть.

‫ז‬
ГЛАВА 7
МИШНА I ‫משנה א‬
Если МОНЕТЫ, ОБНАРУЖЕННЫЕ ,‫מעות שנמצאו בין השקלים לנךבה‬
МЕЖДУ “ШЕКЕЛЯМИ” и “дарами”360, ,‫קרוב לשקלים יפלו לשקלים‬
БЛИЖЕ К “ШЕКЕЛЯМ‫״‬, ,‫לנךבה יפלו לנךבה‬
ТО КЛАДУТ В “ШЕКЕЛ^1,
.‫מחצה למחצה יפלו לנךבה‬
БЛИЖЕ К “ДАРАМ” —
КЛАДУТ В “дары”,
РОВНО ПОСЕРЕДИНЕ —

359 Традиция относит сказанное в этом стихе к деньгам, оставшимся после приобретения обяза-
тельных жертвоприношений.
360 Обнаружили монеты, лежащие между копилкой с надписью “шекели” и копилкой с надписью
“в дар”.

393
МИШНА I I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД |

КЛАДУТ в “дары”361. ,‫בין עצים ללבונה‬


Если между “дровами” ,‫קרוב לעצים יפלו לעצים‬
и “ладаном”, ,‫ללבונה יפלו ללבונה‬
БЛИЖЕ К “дровам” —
.‫מחצה למחצה יפלו ללבונה‬
КЛАДУТ в “дрова”,
БЛИЖЕ К “ЛАДАНУ”—
,‫בין קבין לגוזלי עולה‬
КЛАДУТ в “ладан”,
.‫קרוב לקבין יפלו לקנין‬
РОВНО ПОСЕРЕДИНЕ — ,‫לגוזלי עולה יפלו לגוזלי עולה‬
КЛАДУТ В “ладан”362. .‫מחצה למחצה יפלו לגוזלי עולה‬
Если между “гнездами” ,‫בין חלין למעשר שני‬
и “птенцами всесожжения”, ,‫קרוב לחלין יפלו לחלין‬
БЛИЖЕ К “ГНЕЗДАМ” — ,‫למעשר שני יפלו למעשר שני‬
КЛАДУТ в “гнезда”,
БЛИЖЕ К “ПТЕНЦАМ
всесожжения”—КЛАДУТ
в “птенцы всесожжения”363,
РОВНО ПОСЕРЕДИНЕ —КЛАДУТ
в “птенцы всесожжения”.
Если МЕЖДУ БУДНИЧНЫМИ
И ВТОРОЙ ДЕСЯТИНОЙ364,
БЛИЖЕ К БУДНИЧНЫМ —
КЛАДУТ В БУДНИЧНЫЕ,
БЛИЖЕ КО ВТОРОЙ ДЕСЯТИНЕ —
КЛАДУТ ВО ВТОРУЮ ДЕСЯТИНУ,

361 Считают, что монету намеревались положить в ту копилку, к которой она ближе. Если она
точно посередине, то выбирают ту копилку, куда собирают деньги согласно более строгому
закону. Дары всегда идут на всесожжение, а деньги, собранные половинами шекелей, расхо-
дуются также на очистительные приношения; поскольку закон о дарах строже, деньги опу-
скают в копилку даров.
362 Закон о ладане строже, потому что ладан—часть жертвоприношения, а дрова—только ма-
териал, необходимый для него.
363 Потому что, согласно мнению мудрецов в мишне 6:5, из “гнезд” половину приносят в жерт-
ву всесожжения, а половину—в жертву очистительную, тогда как из “птенцов всесожжения”
все полностью приносят в более значимую по закону жертву всесожжения.
364 Развивается та же тема, только теперь речь идет о копилках в доме, а не в Храме. Рассма-
тривается случай, когда в доме стоят две копилки, в одной из которых—деньги на ежеднев-
ные расходы, а в другой—деньги второй десятины, и монета лежит между ними. Вторая
десятина урожая отделяется для того, чтобы потратить ее на пропитание в Иерусалиме во
время паломничества. Эту часть урожая можно заменить деньгами (добавив 25 процентов),
чтобы использовать их с той же целью, и эти деньги имеют святость второй десятины (см.
Ваикра, 27:30).

394
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | ГЛАВА 7 | МИШНА 2 |

РОВНО ПОСЕРЕДИНЕ — КЛАДУТ .‫מחצה למחצה יפלו למעשר שני‬


ВО ВТОРУЮ ДЕСЯТИНУ365. ,‫זה הכלל‬
Правило таково: .‫הולכים אחר הקרוב‬
относят к ТОМУ, :‫מחצה למחצה להחמיר‬
К ЧЕМУ БЛИЖЕ,
НЕВЗИРАЯ НА СТРОГОСТЬ ЗАКОНОВ,
А ЕСЛИ ТОЧНО ПОСЕРЕДИНЕ, ТО
В СТОРОНУ БОЛЕЕ СТРОГОГО ЗАКОНА.

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
Монеты, найденные366 перед ,‫מעות שנמצאו לפני סוחרי בהמה‬
торговцами скотом367,— .‫לעולם מעשר‬
ВСЕГДА ДЕСЯТИНА368; ,‫בהר הבית‬
на Храмовой горе— .‫חלין‬
ДЕНЬГИ БУДНЕЙ369;
,‫בירושלים בשעת הרגל‬
в Иерусалиме в праздник—
ДЕСЯТИНА370,
.‫מעשר‬
В ОСТАЛЬНЫЕ ДНИ ГОДА —
,‫ובשאר כל ימות השנה‬
ДЕНЬГИ БУДНЕЙ371. :‫חלין‬

В Иерусалиме во времена Храма в обращении было много монет второй деся-


тины. Эти деньги обладали святостью, и их можно было потратить только на
покупку еды, которую разрешалось съесть только в Иерусалиме. В основном
эти деньги тратились на приобретение мяса жертвенных животных во время

365 Потому что деньги второй десятины имеют святость.


366 Если некто во времена Храма нашел монеты в Иерусалиме, то каков статус найденных денег?
367 На рынке, где торгуют скотом.
368 Всегда, независимо от времени находки, потому что паломники во время праздника поку-
пали на монеты второй десятины скот на мирные жертвоприношения, а не потраченные в
праздник деньги они оставляли родственникам в Иерусалиме, чтобы те на них покупали мясо
жертвенных животных в течение года.
369 Храмовая гора—не слишком людное место, и утерянную монету могут найти не сразу. Зна-
чит, она могла быть потеряна там в любой из дней года. А большую часть года люди не носят
с собой освященных денег, и потому вероятнее, что это деньги будней.
370 Потому что во время праздников большая часть денег, бывших в обращении в Иерусалиме, —
вторая десятина. А если бы монета была потеряна до праздника, ее уже давно бы нашли.
371 Потому что не во время праздников большая часть монет, бывших в обращении в Иерусали-
ме,—деньги будней.

395
I МИШНА 3 I ГЛАВА ‫ ך‬I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД |

трех паломнических праздников: Песаха, Шавуот, Суккот. После того как на


монету второй десятины что-то покупали, она теряла статус священных денег
и становилась деньгами будней. В мишне обсуждается, каков статус найден-
ной в Иерусалиме монеты.

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Если МЯСО НАШЛОСЬ НА ХРАМОВОМ ,‫בשר שנמצא בעזרה‬
ДВОРЕ, И ЦЕЛЫМИ ОРГАНАМИ372, .‫ עולות‬,‫אברים‬
ТО ЭТО ЧАСТЬ ВСЕСОЖЖЕНИЯ, .‫ חטאות‬,‫וחתיכות‬
ЕСЛИ ЖЕ КУСКАМИ373,
,‫בירושלים‬
ТО ЧАСТЬ ОЧИСТИТЕЛЬНОГО
.‫זבחי שלמים‬
ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ374;
в Иерусалиме—часть мирных
‫זה וזה תעבר צורתו‬
ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЙ375. .‫ןיצא לבית השרפה‬
И В ТОМ И В ДРУГОМ случае оно ,‫נקצא בגבולין‬
ДОЛЖНО ПОТЕРЯТЬ СВОЙ СТАТУС376 .‫ נבלות‬,‫אבתם‬
И БЫТЬ СОЖЖЕНО. .‫ מתרות‬,‫חתיכות‬
Если ОБНАРУЖЕНО
вне Иерусалима377, то, если
ОНО ЦЕЛЫМИ ОРГАНАМИ,
ЭТО НЕГОДНОЕ мясо378,
А ЕСЛИ НАРЕЗАНО КУСКАМИ379,
ТО РАЗРЕШЕННОЕ380.

372 Как для жертвы всесожжения.


373 Как разделывают мясо для еды.
374 Потому что во дворе Храма едят только священники и только очистительные жертвы и жерт-
вы повинности.
375 Потому что в Иерусалиме большей частью едят мясо мирных жертвоприношений.
376 Если жертвенное мясо было потеряно из виду, то оно становится непригодным, и его следу-
ет сжечь. Ждут, когда оно приобретет статус “жертвенного мяса, срок которого прошел”, и
сжигают. Время, отведенное на то, чтобы съесть мясо очистительного жертвоприношения,—
день и ночь за ним, а время, отведенное на мирное жертвоприношение, — это день, ночь и
день. Если нарезанное кусками мясо найдено в храмовом дворе, следует подождать ночь, а
если в Иерусалиме—то день, ночь и день.
377 В оригинале—“в границах” (без уточнения), что в Мишне означает “вне Иерусалима”.
378 Раз мясо не нарезали кусками, следовательно, оно было предназначено на съедение собакам
и другим животным и забито не по правилам (а значит, евреям в еду запрещено).
379 Как нарезают мясо для еды.
380 Разумеется, речь идет о городе, где все жители—евреи.

396
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | глава ‫ך‬ | МИШНА 4 |

Но ЕСЛИ ВО ВРЕМЯ ПРАЗДНИКОВ, ,‫ובשעת הרגל שהבשר מרבה‬


КОГДА МЯСА МНОГО, :‫אף אבתם מתרין‬
ТО И ЦЕЛЫМИ ОРГАНАМИ —
РАЗРЕШЕННОЕ381.

Продолжение темы предыдущей мишны. Рассматривается вопрос, каков ста-


туе найденного куска мяса.

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
Скотина, найденная ‫בהמה שנמצאת מירושלים‬
в окрестностях от Иерусалима ,‫ןעד מגדל עךר‬
ДО МИГДАЛЬ-ЭДЕРА382
,‫וכמדתה לכל רוח‬
И НА ТАКОМ ЖЕ РАССТОЯНИИ
В ЛЮБУЮ СТОРОНУ383:
.‫ עולות‬,‫זכרים‬
САМЦЫ — ВСЕСОЖЖЕНИЕ384, .‫ זבחי שלמים‬,‫נקבות‬
САМКИ — МИРНЫЕ ,‫רבי יהוךה אומר‬
ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ385. ,‫הראוי לפסחים‬
Рабби Йегуда говорит: :‫פסחים קדם לרגל שלשים יום‬
ПРИГОДНЫЕ В ПАСХАЛЬНУЮ
ЖЕРТВУ386 — ПАСХАЛЬНАЯ
ЖЕРТВА В ТЕЧЕНИЕ ТРИДЦАТИ
ДНЕЙ ПЕРЕД ПРАЗДНИКОМ387.

Продолжение предыдущей темы. Животные без хозяина, пасущиеся вокруг


Иерусалима, вероятнее всего, оттуда и сбежали, а “большая часть скота в Иеру-
салиме предназначена в жертву” (Раши, Кидушин, 55а). В Мишне рассматрива-
ется вопрос, как по виду найденного животного определить, в какую жертву
оно предназначено и что с ним делать. Эти проблемы обсуждаются во второй
главе трактата Кидушин Вавилонского Талмуда (55а—566).

381 В праздники заповедано есть мясо, его готовят много и не режут на кусочки, а значит, даже
вне Иерусалима в еврейском городе это разрешенное мясо.
382 Город в 15 км от Иерусалима в сторону Хеврона.
383 Большая часть бродячего скота, найденного в окрестностях Иерусалима, из Иерусалима и
сбежала, а значит, предназначалась в жертву.
384 Потому что почти все самцы предназначены для жертвы всесожжения.
385 Большая часть самок предназначена для мирного жертвоприношения.
386 То есть самцы—ягнята и козлята.
387 К Песаху начинают готовиться за тридцать дней.

397
I МИШНАЙОТ 5-6 I ГЛАВА ‫ ך‬I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД |

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
Поначалу с нашедшего ,‫בראשונה היו ממשכנין את מוצאיה‬
[животное]388 брали залог389, .‫עד שהוא מביא נסכיה‬
ПОКА ОН НЕ ПРИНЕСЕТ .‫חזרו להיות מניחין אותה ובורחין‬
ВОЗЛИЯНИЯ390.
‫התקינו בית ךין‬
Тогда его391 стали
ОСТАВЛЯТЬ И СБЕГАТЬ392,
:‫שיהו נסכיה באין משל צבור‬
И СУД ПОСТАНОВИЛ,
ЧТО ВОЗЛИЯНИЯ ПРИОБРЕТАЮТСЯ
НА ОБЩЕСТВЕННЫЕ СРЕДСТВА393.

МИШНА 6 ‫משנה ו‬
Сказал рабби Шимон: ,‫אמר רבי שמעון‬
СЕМЬ ПОСТАНОВЛЕНИЙ394 ,‫שבעה ךברים התקינו בית ךין‬
ВЫНЕС СУД, и это395 — ,‫וזה אחד מהן‬
одно из них396. ‫נכרי ששלח עולתו ממךינת ה;ם‬
Если ИНОРОДЕЦ, ПРИСЛАВШИЙ
СВОЕ ВСЕСОЖЖЕНИЕ397 ИЗ
,‫ןשלח עמה נסכים‬
ДАЛЬНИХ СТРАН398, ВМЕСТЕ С НИМ .‫קרבין משלו‬
ПРИСЛАЛ НА ВОЗЛИЯНИЯ399 — ,‫ןאם לאו‬
ПРИНОСЯТ НА ЕГО СРЕДСТВА, .‫קרבין משל צבור‬
А ЕСЛИ НЕТ —
ПРИНОСЯТ НА ОБЩЕСТВЕННЫЕ

388 Речь идет о человеке, нашедшем в окрестностях Иерусалима животное без хозяина, которое
по закону, сформулированному в предыдущей мишне, следует рассматривать как предназна-
ченное в жертву.
389 То есть принудительно взыскивали.
390 Человек, нашедший такое животное, должен оплатить все расходы, связанные с принесени-
ем его в жертву. В возлияние, кроме вина, включается хлебное приношение (см. мишну 5:3).
391 Найденное животное.
392 Чтобы избежать лишних трат.
393 То есть на средства налога в половину шекеля.
394 Определяющих, кто несет сопутствующие жертвоприношению расходы.
395 Изложенное в предыдущей мишне.
396 Далее в этой и следующей мишне перечислены остальные шесть постановлений.
397 В мишне 1:5 сказано, что принимаются добровольные приношения инородцев.
398 Дословно: “из заморской страны”.
399 Деньги на вино и хлебное приношение.
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | ГЛАВА 7 | МИШНА 7 |

СРЕДСТВА. ,‫וכן נר שמת והניח ןבחים‬


Подобно этому, если прозелит ,‫אם יש לו נסכים‬
УМЕР, ОСТАВИВ ЖИВОТНОЕ ДЛЯ
.‫קרבין משלו‬
ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ400,
,‫ואם לאו‬
ЕСЛИ У НЕГО ЕСТЬ ВОЗЛИЯНИЯ401 —
ПРИНОСЯТ из его [средств], .‫קרבין משל צבור‬
А ЕСЛИ НЕТ — ,‫ותנאי בית זיין הוא על כהן גדול שמת‬
ПРИНОСЯТ НА ОБЩЕСТВЕННЫЕ .‫שתהא מנחתו קרבה משל צבור‬
СРЕДСТВА402. ,‫רבי יהודיה אומר‬
Постановлением суда .‫משל יווישין‬
ХЛЕБНАЯ ЖЕРТВА УМЕРШЕГО :‫ושלמה היתה קרבה‬
ПЕРВОСВЯЩЕННИКА403
ПРИНОСИТСЯ НА ОБЩЕСТВЕННЫЕ
СРЕДСТВА404.
Рабби Йегуда говорит:
НА СРЕДСТВА НАСЛЕДНИКОВ405,
И ОНА ПРИНОСИТСЯ
ПОЛНОЙ МЕРОЙ406.

МИШНА 7 ‫משנה ז‬
Относительно соли и дров407— ‫על המלח ןעל העצים‬
ЧТОБЫ СВЯЩЕННИКИ ,‫שיהיו הכהנים נאותים בהן‬
400 Животное, предназначенное в жертву.
401 То есть прозелит еще при жизни выделил деньги на возлияния.
402 Если умер еврей по рождению, то вино на возлияния к жертве, выделенной им при жизни,
обязаны приобрести наследники. Только у прозелита может не оказаться наследников.
403 Первосвященник из своих средств каждый день приносит хлебную жертву (см. Ваикра, 6:13-
15) —десятую часть меры муки (около 2,5 л), половину которой он приносит утром, а поло-
вину—перед наступлением вечера.
404 Пока не будет назначен новый первосвященник, это хлебное приношение приобретают на
деньги налога в половину шекеля.
405 Потому что сказано: “И священник, помазанный на место его из сынов его, должен совер-
шать сие” (Ваикра, 6:15),—то есть пока не назначен новый первосвященник, прежний и по-
еле смерти должен продолжать приносить свою хлебную жертву, разумеется, не лично, а его
наследники на оставшиеся после первосвященника деньги.
406 Согласно мнению обоих, р. Шимона и р. Йегуды, до назначения нового первосвященника
следует приносить в жертву каждый раз утром и вечером по полной десятой части меры, а
не по половине.
407 Данная мишна завершает список семи постановлений суда. “И еще суд постановил
относительно... ”

399
I МИШНА I I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД |

ПОЛЬЗОВАЛИСЬ ИМИ ВВОЛЮ408. ‫ןעל הפרה‬


Относительно коровы409 — ,‫אפךה‬:‫שלא יהו מועלין ב‬
ЧТО К ЕЕ ПЕПЛУ НЕ ОТНОСИТСЯ
‫ועל הקנין הפסולות‬
ЗАКОН О РАСТРАТЕ
ХРАМОВОГО ИМУЩЕСТВА410.
.‫שיהו באות משל צבור‬
Относительно “гнезд”411, ,‫רבי יוסי אומר‬
ОКАЗАВШИХСЯ НЕПРИГОДНЫМИ412,— ,‫המספק את הקנין‬
ЧТО БУДУТ ПРИНОСИТЬСЯ НА :‫מספק את הפסולות‬
ОБЩЕСТВЕННЫЕ СРЕДСТВА.
Рабби Йосе говорит:
ПОСТАВЩИК ГОЛУБЕЙ ПОСТАВЛЯЕТ
ВЗАМЕН НЕГОДНЫХ413.

‫ח‬
ГЛАВА 8
МИШНА I ‫משנה א‬
Любой плевок414 ‫כל הרקין הנמצאים בירושלים‬
в Иерусалиме чист415, ,‫טהורין‬
408 То есть соль и дрова, необходимые для жертвоприношений, приобретают из средств общины, как
и дрова для обогрева священников. Но для будничной еды, которую священники едят в Храме (а
она обязательна, потому что мясо жертв негоже есть голодным), эти соль и дрова не используются.
409 Забой красной коровы—форма очистительного жертвоприношения. Ее пепел, разведенный
в воде, используется при очищении от скверны (см. Бемидбар, 19:1-22).
410 По закону о растрате храмового имущества следует компенсировать растраченное, добавив
четверть цены, и совершить специальное жертвоприношение (см. Ваикра, 5:14-16). Согласно
Торе, использование пепла красной коровы не для храмовых целей не подпадает под этот за-
кон. Поначалу постановлением мудрецов этот закон распространили и на пепел красной ко-
ровы, чтобы священники не пользовались им для заживления ран и ушибов. Но потом, когда
обнаружилось, что священники избегают пользоваться этим пеплом в сомнительных случаях
очищения, суд отменил свое постановление.
411 Так в Мишне называется жертвоприношение пары голубей или пары горлиц.
412 Некто решил принести в жертву пару голубей, для чего положил деньги в копилку с надпи-
сью “гнезда” (см. мишну 6:5). Приобретенные голуби оказались негодными для жертвопри-
ношения. В этом случае им на замену покупают голубей из общественных средств.
413 Поставщик голубей (тот, кто взял подряд на поставку голубей в этом месяце, — см. мишну
4:9) на свои средства заменяет непригодных голубей новыми.
414 Слюна может быть источником скверны, например, у тех, кто страдает истечением из поло-
вых органов.
415 Потому что в Иерусалиме следят за храмовой чистотой, и страдающие истечением старают-
ся не осквернять прохожих.
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | ГЛАВА 8 | МИШНА 2 |

КРОМЕ КАК НА ,‫חוץ משל שוק העליון‬


Верхнем рынке416,— .‫דברי רבי מאיר‬
слова рабби Меира.
,‫רבי יוסי אומר‬
Рабби Йосе говорит:
В ОСТАЛЬНЫЕ ДНИ ГОДА
,‫בשאר ימות השנה‬
ТО, ЧТО ПОСЕРЕДИНЕ417,— ‫שבאמצע טמאין‬
СКВЕРНА, А ПО КРАЯМ ЧИСТО418, .‫ןשבצדךין טהורין‬
А ВО ВРЕМЯ ПАЛОМНИЧЕСКИХ ,‫ובשעת הרגל‬
ПРАЗДНИКОВ419
‫שבאמצע טהורין‬
ТО, ЧТО ПОСЕРЕДИНЕ, — ЧИСТО,
А ПО КРАЯМ — СКВЕРНА420,
,‫ןשבצךךין טמאין‬
ТАК КАК ИХ МАЛО,
‫שמפני שהן מעטין‬
ОНИ ДЕРЖАТСЯ ОБОЧИН. :‫מסתלקין לצדךין‬

Эта мишна продолжает тему о скверне и чистоте в Иерусалиме, начатую в


мишне 5:1 и прерванную в 5:5.

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
Вся УТВАРЬ, НАЙДЕННАЯ ‫כל הכלים הנמצאין בירושלים‬
в Иерусалиме, на спуске к микве, ‫דרך יךיךה לבית הטבילה‬
ОСКВЕРНЕНА, .‫טמאין‬
НА ПОДЪЕМЕ ОТ МИКВЫ421 —
,‫דרך על;ה‬
ЧИСТА422,
ПОТОМУ ЧТО ДОРОГА СПУСКА —
,‫טהורין‬
НЕ ДОРОГА ПОДЪЕМА423,— ,‫שלא כדרך יריךתז עאתן‬
416 Верхний рынок находился вне городских стен, и туда отправлялись страдающие истечением.
417 Плевки посередине улицы нечисты.
418 В обычные дни года оскверненные идут посередине, а чистые люди держатся обочины, что-
бы не соприкоснуться со скверной. И это верно даже относительно Верхнего рынка.
419 Когда большинство людей в Иерусалиме чисты.
420 Оскверненные держатся обочины, боясь осквернить пришедших в Храм паломников.
421 В ритуальный водоем (микву) вели два прохода—по одному спускались оскверненные, а по
второму поднимались те, кто уже очистился. По этим же проходам спускали и поднимали ут-
варь, которая нуждалась в очищении.
422 Впрочем, по мнению р. Меира, вся утварь в Иерусалиме считается ритуально чистой, кроме
той, что находится на спуске к ритуальному водоему.
423 То есть в ритуальный водоем ведут два прохода. По мнению Рамбама, понимать это место еле-
дует так: “Потому что те предметы, что обронены на спуске, выглядят не так, как оброненные
на подъеме”. Иными словами, если проход к микве один, общий для чистых и нечистых, то по
положению оброненного предмета можно определить, упал ли он при спуске или при подъеме.

401
МИШНА 3 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД |

слова раббиМеира. .‫דברי לבי מאיר‬


Рабби Йосе говорит: ,‫רבי יוסי אומר‬
все чисты, ,‫כלן טהורין‬
КРОМЕ КОРЗИНЫ, ЗАСТУПА
‫חוץ מן הסל ןהמגרפה ןהמך־צה‬
И ВОЛОКУШ424, ВЫДЕЛЕННЫХ
ДЛЯ ПОХОРОН.
:‫המיחךין לקןברות‬

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
НОЖОМ425, НАЙДЕННЫМ ,‫סכין שנמצאת בארבעה עשר‬
в Иерусалиме четырнадцатого426, .‫שוחט בה מ;ד‬
МОЖНО РЕЗАТЬ ЖИВОТНОЕ ,‫בשלשה עשר‬
СРАЗУ ЖЕ427.
.‫שונה ומטביל‬
Тринадцатого428—следует
,‫וקופיץ‬
окунуть ВТОРИЧНО429.
‫בין בזה ובין בזה‬
Тесак мясника430
И ТОГДА, И ТОГДА — СЛЕДУЕТ
.‫שונה ומטביל‬
ОКУНУТЬ ВТОРИЧНО431. ,‫סל ארבעה עשר להיות בשבת‬
Выпало четырнадцатое .‫שוחט בה נדד‬
НА СУББОТУ,
МОЖНО РЕЗАТЬ ИМ432
ЖИВОТНОЕ СРАЗУ ЖЕ433.

424 Предметов, очевидно связанных с похоронами, а потому ритуально нечистых.


425 Нож для забоя животных.
426 14 нисана, в день принесения пасхальной жертвы.
427 Так как мы полагаем, что нож готовили для забоя жертвенных животных и полностью очи-
стили от скверны еще накануне.
428 13 нисана.
429 Нож нужно окунуть в воды миквы, и после захода солнца он становится чистым. 13 нисана
нож могли еще не успеть окунуть в водоем.
430 Тесаком мясника не прикасаются к туше пасхальной жертвы, чтобы не раздробить кости (что
запрещено—см. Шмот, 12:46). Тесак может использоваться для праздничного жертвоприно-
шения, представляющего собой мирную жертву (см. Бемидбар, 15:2).
431 Неясно, собирался ли его хозяин совершать праздничное жертвоприношение, а потому нет
уверенности в том, что тесак прошел обряд очищения от скверны даже 14 нисана. Кроме того,
возможно, хозяин собирался воспользоваться им только пятнадцатого, а потому отложил его
очищение на четырнадцатое число (см. Мишна, Псахим, 6:3).
432 Тесаком мясника, который может быть пригоден и для забоя животных.
433 Хотя праздничную жертву в субботу не режут, действует правило, согласно которому тесак
еще до субботы нужно приготовить к 15 нисана, чтобы тогда зарезать праздничную жертву.

402
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | ГЛАВА 8 | МИШНА 4 |

Пятнадцатого — ,‫בחמשה עשר‬


МОЖНО РЕЗАТЬ ИМ .‫שוחט בה מ;ד‬
ЖИВОТНОЕ СРАЗУ ЖЕ434. ,‫נמצאת קשורה לסכין‬
Обнаружил связанным :‫הרי זו בסכין‬
с ножом435,
ТО ОН — КАК НОЖ436.

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
Занавес437, осквернившийся438 ,‫פרכת שנטמאת בולד הטמאה‬
ПОРОЖДЕНИЕМ СКВЕРНЫ439, ‫מטבילין אותה בפנים‬
ОКУНАЮТ ВНУТРИ440 и .‫ומכניסין אותה מ;ד‬
ВНОСЯТ441 СРАЗУ ЖЕ. ,‫ןאת שנטמאת באב הטמאה‬
Тот442, ЧТО ОСКВЕРНИЛСЯ
‫מטבילין אותה בחוץ‬
ИСТОЧНИКОМ СКВЕРНЫ443,
.‫ןשוטחין איותה בחיל‬
ОКУНАЮТ СНАРУЖИ444,
,‫ואם היתה חךשה‬
РАССТИЛАЮТ МЕЖ ОГРАД445;
ЕСЛИ БЫЛ НОВЫМ,

434 Тесак уже подготовили к праздничному жертвоприношению 15 нисана, зная, что обряд очи-
щения нельзя совершать ни в субботу, ни в праздник.
435 Тесак мясника был привязан к ножу для забоя животного.
436 Значит, они были единым набором, их очистили вместе, и обоими можно пользоваться.
437 Как сказано в Вавилонском Талмуде (Йома, 54а), во Втором храме было тринадцать занавесов.
438 Источником скверны может быть труп, все, что к нему прикоснулось, павшие животные, люди,
у которых есть истечение из половых органов, и многое другое. То, что прикоснулось к источ-
нику скверны, становится “порождением скверны”. По закону Торы “порождения скверны”
оскверняют только пищу, однако мудрецы распространили этот закон на жидкости, которые,
будучи “порождением скверны”, оскверняют также человека и утварь.
439 Жидкостью, оскверненной “порождением скверны” (см. таблицу перед Мишна, Хагига, 2:4).
440 Предметы, оскверненные в силу закона Торы, следует тотчас вынести за пределы Храма. В опи-
санном здесь случае занавес не выносят за пределы Большого храмового двора, поскольку
нечистота, полученная от “порождения скверны”, считается таковой лишь согласно поста-
новлению мудрецов.
441 В Храм.
442 Занавес.
443 То есть занавес считается оскверненным не согласно постановлению мудрецов, а по прямому
закону Торы.
444 Запрещено держать оскверненные вещи на территории Храма.
445 Место рядом с Большим двором Храма, отделенное от него балюстрадой и проходом шириной
в десять локтей (около 5 м), куда разрешен вход нечистым людям. Утварь становится чистой
после погружения в микву (ритуальный водоем) и захода солнца.

403
I МИШНА 5 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД |

ТО РАССТИЛАЮТ ,‫שוטחין אותה על גג האצטבא‬


НА КРЫШЕ ГАЛЕРЕИ446,
‫כדי שיךאו העם‬
ЧТОБЫ НАРОД УВИДЕЛ,
:‫את מלאכתה שהיא נאה‬
НАСКОЛЬКО ПРЕКРАСНА РАБОТА.

Речь идет о занавесе в Храме, который описан в следующей мишне.

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
Раббан Шимон бен Гамлиэль ‫רבן שמעון בן גמליאל אומר‬
ГОВОРИТ ОТ ИМЕНИ РАББИ ,‫משום רבי שמעון בן הסגן‬
Шимона, сына заместителя ,‫פרכת עברה טפח‬
первосвященника:
,‫ועל ש^עים ושתים נימין נארגת‬
ЗАНАВЕС ИМЕЛ ТОЛЩИНУ
В ЛАДОНЬ447
‫ועל כל נימא תימא‬
И ТКАЛСЯ ИЗ
.‫עשךים ןאךבעה חוטין‬
СЕМИДЕСЯТИ ДВУХ ПРЯДЕЙ, ‫אךכה ארבעים אמה‬
И В КАЖДОЙ ПРЯДИ — ,‫ורחבה עשךים אמה‬
ДВАДЦАТЬ ЧЕТЫРЕ НИТИ448, .‫ומשמונים ושתי ךבוא נעשית‬
ЕГО ДЛИНА СОРОК ЛОКТЕЙ ,‫ושתים עושין בכל שנה‬
И ШИРИНА ДВАДЦАТЬ ЛОКТЕЙ449, ‫ושלש מאות כהנים‬
И ИЗ ВОСЬМИСОТ ДВАДЦАТИ
:‫מטבילין אותה‬
ТЫСЯЧ БЫЛ СДЕЛАН450,
И ВСЯКИЙ ГОД ИХ ДЕЛАЛИ ДВА,
И ТРИСТА СВЯЩЕННИКОВ
ОКУНАЛИ ЕГО451.

446 Окружающей весь храмовый комплекс. Все, что положено на крышу галереи, хорошо видно
в Иерусалиме.
447 Около 9 см.
448 Каждая прядь состояла из нитей четырех разных цветов, по шесть нитей каждого цвета, —
всего двадцать четыре нити.
449 Чтобы полностью занавесить Святая святых. По всей видимости, было два таких занавеса:
один закрывал вход в храмовый зал (Святая), а второй отделял Святая святых от Святая.
450 Непонятная фраза. Может быть понята как “из 820 тысяч нитей был сделан” либо “стоимо-
стью в 820 тысяч динариев был”. При некотором изменении текста можно прочитать так: “82
девушки его делали”.
451 Перед тем как повесить. Даже если предмет сделан в храмовой чистоте, перед использова-
нием в Храме его все равно следует окунуть в воду ритуального водоема. Понятно, что такой
занавес был очень тяжелым.
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | ГЛАВА 8 | МИШНАЙОТ 67‫| ־‬

МИШНА 6 ‫משנה ו‬
Мясо “святая святых”452, ,‫בשר קךשי קךשים שנטמא‬
ОСКВЕРНИВШЕЕСЯ ,‫בין באב הטמאה‬
КАК ПОРОЖДЕНИЕМ СКВЕРНЫ, ,‫בין בןלד הטמאה‬
ТАК И ИСТОЧНИКОМ
,‫ בין בחוץ‬,‫בין בפנים‬
СКВЕРНЫ453, КАК СНАРУЖИ,
,‫בית שמאי אומרים‬
ТАК И ВНУТРИ454.
Дом Шамая говорит:
,‫הכל ישרף בפנים‬
ВСЕ СЖИГАЮТ ВНУТРИ,
‫חוץ משנטמא‬
КРОМЕ ОСКВЕРНИВШЕГОСЯ .‫באב הטמאה בחוץ‬
ИСТОЧНИКОМ СКВЕРНЫ ,‫ובית הלל אומךים‬
СНАРУЖИ455. ,‫הכל ישרף בחוץ‬
Дом Гилеля говорит: ‫חוץ משנטמא‬
ВСЕ СЖИГАЮТ СНАРУЖИ, :‫בולד הטמאה בפנים‬
КРОМЕ ОСКВЕРНИВШЕГОСЯ
ПОРОЖДЕНИЕМ
СКВЕРНЫ ВНУТРИ456.

Во дворе Храма было специальное место, где сжигали ставшие непригодны-


ми жертвоприношения.

мишна 7 ‫משנה ז‬
Рабби Элиэзер говорит: ,‫רבי אליעזר אומר‬
ОСКВЕРНИВШЕЕСЯ ,‫את שנטמא באב הטמאה‬
ИСТОЧНИКОМ СКВЕРНЫ457 ,‫בין בפנים בין בחוץ‬
КАК СНАРУЖИ, ТАК И ВНУТРИ458
.‫ישרף בחוץ‬
СЖИГАЮТ СНАРУЖИ.
,‫ואת שנטמא בןלד הטמאה‬
Осквернившееся

452 Здесь “святая святых”—это название жертвоприношений, например всесожжения, очище-


ния и повинности.
453 См. примечания к мишне 8:4.
454 Внутри двора Храма или снаружи.
455 Мясо, осквернившееся в такой степени, в Храм не вносят.
456 Мясо жертв, осквернившееся в столь незначительной степени, из Храма не выносят.
457 Мясо приношений “святая святых” (продолжение предыдущей лшшны).
458 Как снаружи, так и внутри Храма.

405
I МИШНА 8 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | РАЗДЕЛ МОЭД |

ПОРОЖДЕНИЕМ СКВЕРНЫ ,‫בין בפגים בין בחוץ‬


КАК СНАРУЖИ, ТАК И ВНУТРИ .‫ישרף בפנים‬
СЖИГАЮТ ВНУТРИ.
,‫רבי אקיבא אומר‬
Рабби Акива говорит:
:‫מקום טמאתו שם שרפתו‬
ГДЕ ОСКВЕРНИЛОСЬ,
ТАМ И СЖИГАЮТ459.

МИШНА 8 ‫משנה ח‬
Возлагаемые на жертвенник ,‫אברי התמיד‬
ЧАСТИ ЕЖЕДНЕВНОГО ,‫נהגין מחצי כבש ולמטה במזךח‬
ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ ‫ןשל מוספין‬
КЛАЛИ НА СЕРЕДИНЕ ПАНДУСА460
,‫נהגין מחצי כבש ולמטה במארב‬
И НИЖЕ {С ВОСТОКА}461,
‫ןשל ראשי חדשים‬
а [части] дополнительных
ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЙ
,‫נהגין מתחת כךכב המזבח מלמטה‬
КЛАЛИ НА СЕРЕДИНЕ ПАНДУСА ‫השקלים ןהבכוךים‬
И НИЖЕ {с ЗАПАДА}462, ,‫אין נוהגין אלא בפני הבית‬
А [ЧАСТИ] НОВОМЕСЯЧИЙ463
КЛАЛИ НА СТУПЕНЬКУ464
ЖЕРТВЕННИКА {СВЕРХУ}465.
Шекели*66 и приношение
первых плодов467
исполняют только
при Храме,

459 Неважно, в какой степени осквернилось мясо жертвы,—его или не вносят в Храм, если оно
осквернилось снаружи, или не выносят, если осквернилось внутри.
460 С южной стороны к жертвеннику вел пандус длиной 32 локтя (около 15 м) и шириной 16 лок-
тей (примерно 7,5 м). Части, приносимые на жертвенник, сразу на него не поднимали, а вна-
чале выкладывали в нижней его части.
461 В другой версии: “с запада”. То есть, возможно, выкладывали части жертвенного животного
ближе к Храму (с запада) или ближе к месту, где стоит народ (с востока).
462 В другой версии: “с востока”.
463 Внутренние органы животного для дополнительного приношения новомесячья.
464 Выступ шириной в локоть (48 см), огибавший весь жертвенник; по нему ходили священники.
465 В другой версии: “снизу”.
466 Так как налог в половину шекеля собирается для приобретения общественных жертвоприно-
шений, его взимают только тогда, когда есть Храм.
467 “Первые плоды свои... приноси в Храм...” (Дварим, 26:1-10), поэтому закон о первых плодах
действует только тогда, когда есть Храм.
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ШКАЛИМ | ГЛАВА 8 | МИШНА 8 |

ОДНАКО ДЕСЯТИНА ЗЛАКОВЫХ, ‫אבל מעשר דגן ומעשר בהמה‬


ДЕСЯТИНА СКОТА И ПЕРВЕНЦЫ468 ‫ןהבכורות‬
ИСПОЛНЯЮТСЯ
‫נוהגין בין בפני הבית‬
как при Храме,
.‫בין שלא בפני הבית‬
так и не при Храме469.
Если470 посвятил ШЕКЕЛИ ,‫המקדיש שקלים ובכוךים‬
И ПЕРВЫЕ ПЛОДЫ, .‫הרי זה קדש‬
то это святыня. ,‫רבי שמעיון אומר‬
Рабби Шимон говорит: ,‫האומר בכוךים קדש‬
ЕСЛИ СКАЗАЛ, ЧТО ПЕРВЫЕ :‫אינן קדש‬
плоды святы,—
НЕ СВЯТЫНЯ471.

ЗАВЕРШЕН
ТРАКТАТ ШКАЛИМ

468 Первенцы скота.


469 “Все посвящения... вечный закон” (Бемидбар, 18:19), то есть десятины следует отделять неза-
висимо от того, есть Храм или нет.
470 В период, когда Храма нет (Бертиноро).
471 Потому что по закону Торы нужно принести первые плоды в Храм, а когда Храма нет, такое
посвящение невозможно. Согласно Рамбаму, р. Шимон говорит об эпохе Храма и подразуме-
вает, что, так как первые плоды отдают священникам, их хозяин не может посвятить то, что
ему не принадлежит.
ТРАКТАТ ЙОМА
‫מסכת יומא‬

ПРЕДИСЛОВИЕ
Трактат Йома посвящен проведению Йом Кипура в соответствии с описани-
ем в книге Ваикра (гл. 16), как это было во времена, когда стоял Храм. Только
последняя, восьмая глава трактата посвящена прочим законам Йом Кипура,
в основном связанным с запретом на еду и питье.
Строится трактат Йома в хронологическом порядке—начиная с описания
подготовки первосвященника к Йом Кипуру и завершая празднеством, кото-
рое первосвященник устраивает “в честь того, что он с миром вышел из Свя-
тая святых” по окончании этого дня (см. мишну 7:4).
Исключение составляет вторая глава, посвященная порядку приношения
жертв в Храме в целом.

‫א‬
ГЛАВА I
МИШНА I ‫משנה א‬
За семь дней до Йом Кипура ‫שבעת ;מים קדם יום הכפורים‬
ПЕРВОСВЯЩЕННИКА ПЕРЕВОДЯТ ‫מפךישין כהן גדול מביתו‬
ИЗ ЕГО ДОМА1 ,‫ללשכת פלהךךין‬
В ПРИДЕЛ Палгедрин2
,‫ומתקינין לו כהן אחר תחתיו‬
и готовят другого
ПЕРВОСВЯЩЕННИКА

1 Временно разлучая с женой.


2 От греческого “председатель”. Строение это находилось в северо-западном углу храмового
двора, но выходило не во двор, а наружу. Служило запасным жильем для первосвященника
и местом хранения его одеяний.

408
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЙОМА | ГЛАВА I | МИШНА 2 |

ЕМУ НА ЗАМЕНУ3 — .‫שמא יארע בו פסול‬


ВДРУГ ОН ,‫רבי יהוךה אומר‬
СТАНЕТ НЕПРИГОДНЫМ4.
,‫ה אחרת מתקינין לו‬$‫אף א‬
Рабби Йегуда говорит:
,‫שמא תמות אשתו‬
ТАКЖЕ ГОТОВЯТ ЕМУ
ДРУГУЮ ЖЕНУ,
‫שנאמר‬
ВДРУГ ЕГО ЖЕНА УМРЕТ5,
.‫ןכפר בעדו ובעד ביתו‬
КАК СКАЗАНО: .‫ זו אשתו‬,‫ביתו‬
“И ИСКУПИТ ЗА СЕБЯ ,‫אמרו לו‬
И ЗА СВОЙ ДОМ”6,— : ‫ אין לדבר סוף‬,‫אם כן‬
“СВОЙ дом”—ЭТО ЕГО ЖЕНА7.
Сказали ему8:
если ТАК,
ТО НЕТ ЭТОМУ КОНЦА9.

Так как вся служба Йом Кипура исполняется первосвященником, принимают


особые меры, чтобы он был полностью готов к этому дню, и из опасения, что
с ним может что-нибудь случиться, готовят другого первосвященника, спо-
собного его заменить.

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
Все семь дней он кропит ‫כל שבעת ה;מים הוא זורק את הדם‬
кровью10, ‫ומקטיר את הקטרת‬
И ВОЗЖИГАЕТ ВОСКУРЕНИЯ11,

3 Но того, кого готовят на замену, в другой дом не переводят, хотя и приготовляют для него
одеяния первосвященника по мерке.
4 Например, осквернится или по другой причине станет непригодным для службы в Храме.
5 Так как из толкования приводимых далее слов Торы следует, что первосвященник во время
службы Йом Кипура должен быть женат.
6 Ваикра, 16:17.
7 Говоря “за себя и за свой дом”, Тора подразумевает “за себя и за свою семью”, а основа се-
мьи—жена.
8 Мудрецы.
9 Если начать беспокоиться о таких случаях, то следует опасаться, что умрет и новая жена тоже,
и необходимо подготовить третью и так далее.
10 Окропляет жертвенник кровью жертвенных животных во время утренних и послеполуден-
ных ежедневных приношений.
п На золотом жертвеннике, внутри храмового зала.

409
I МИШНА 3 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД |

И ПОПРАВЛЯЕТ СВЕТИЛЬНИКИ12, ‫ומטיב את הגרות‬


И ВОЗНОСИТ ГОЛОВУ И НОГУ13. .‫ומקריב את הראש ואת הרגל‬
В ОСТАЛЬНЫЕ ДНИ14, ЕСЛИ ХОЧЕТ
,‫ושאר כל ה;מים‬
СОВЕРШИТЬ ПРИНОШЕНИЕ,
,‫אם רצה להקריב‬
СОВЕРШАЕТ15,
ИБО ПЕРВОСВЯЩЕННИК
,‫מקריב‬
ВОЗНОСИТ ПЕРВЫМ16 ‫שכהן גדול מקריב חלק בראש‬
И БЕРЕТ СВОЮ ДОЛЮ ПЕРВЫМ17. :‫ןנוטל חלק בראש‬

В конце мишны, во-первых, объясняется, чем неделя перед Йом Кипуром от-
личается от остальных дней года. Во-вторых, в ней говорится, что в осталь-
ные дни года если первосвященник приносит жертвы, то он возносит “голо-
ву и ногу” и возглавляет процесс жертвоприношения, ведь он должен быть
первым во всем.

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Придают18 ему старейшин19 ,‫מסרו לו זקנים מזקני בית דין‬
ИЗ ЧИСЛА СТАРЕЙШИН СУДА20, ,‫וקורין לפניו בסדר היום‬
И ОНИ ЧИТАЮТ ПЕРЕД НИМ ,‫ןאומרים לו‬
О РАСПОРЯДКЕ ДНЯ21.
,‫אישי כהן גדול‬
Говорят ему:
,‫קךא אתה בפיך‬
“ГОСПОДИН НАШ, ПЕРВОСВЯЩЕННИК,

12 Каждое утро первосвященник приводит в порядок семь светильников золотого семисвечника—


Меноры (см. Шмот, 30:7): вынимает фитиль, удаляет остатки масла, вычищает лампу, нали-
вает масло, вставляет новый фитиль и, по мнению Рамбама, зажигает семисвечник.
13 Части ежедневного приношения, поднимаемые на жертвенник в первую очередь,—голова и
задняя нога животного. И все это первосвященник делает для того, чтобы быть готовым по-
вторить эти действия в Йом Кипур.
14 Дни года, кроме семи дней подготовки к Йом Кипуру.
15 То жертвоприношение, которое хочет. Первосвященник выбирает ту службу, которая ему
нравится, а остальные священники распределяют службы по жребию.
16 Слово используется в обоих значениях: “первым по очереди” и “лучшее”.
17 Это право первосвященника распространяется только на жертвы, приносимые в Храме. Пра-
ва первосвященника, например, на подношения от урожая равны правам любого другого по-
томка Агарона.
18 На все семь дней перед Йом Кипуром.
19 Мудрецов.
20 Из членов Сангедрина—Верховного суда.
21 Главу 16 из книги Ваикра.
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЙОМА | ГЛАВА I | МИШНАЙОТ 4-5 |

ПРОЧТИ СВОИМИ УСТАМИ, ‫שמא שכחת‬


ВДРУГ ЗАБЫЛ ТЫ ИЛИ НЕ УЧИЛ22”. .‫או שמא לא למךת‬
Накануне Йом Кипура утром ,‫ערב יום הכפורים שחךית‬
СТАВЯТ ЕГО У ВОСТОЧНЫХ ВРАТ23 ,‫מעמידין אותו בשער מזרח‬
И ПРОВОДЯТ ПЕРЕД НИМ ‫ומעבירין לפניו‬
БЫКОВ, БАРАНОВ И ОВЕЦ24,
,‫פרים ואילים וכבשים‬
ЧТОБЫ ОН ЗНАЛ ИХ
‫כדי שיהא מכיר‬
И СТАЛ СВЕДУЩ В СЛУЖБЕ.
:‫ןרניל בעבוךה‬

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
Все семь дней ‫כל שבעת ה;מים‬
ЕГО НЕ ОГРАНИЧИВАЛИ ‫לא היו מונעין ממנו‬
В ПИЩЕ И ПИТЬЕ. ,‫מאכל ומשתה‬
В канун Йом Кипура с темнотой25 ,‫ערב יום הכפורים עם חשכה‬
ЕМУ НЕ ПОЗВОЛЯЛИ ‫לא היו מניחים אותו‬
ЕСТЬ МНОГО26, ,‫לאכל הרבה‬
ПОТОМУ ЧТО ПИЩА ‫המאכל‬# ‫מפני‬
ВЛЕЧЕТ СОНЛИВОСТЬ27. :‫מביא את השנה‬

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
Старейшины суда28 передавали ,‫מסרוהו זקני בית דין לזקני כהנה‬
его29
СТАРЕЙШИНАМ СВЯЩЕННИКОВ30

22 Первосвященник должен быть образованным и прежде всего знать Пятикнижие, но в период


Второго храма цари династии Ирода нередко назначали первосвященников малообразован-
ных, по протекции.
23 Восточные ворота Женского двора.
24 В том порядке, в котором их будут приносить в жертву в Йом Кипур.
25 Перед наступлением Йом Кипура, то есть в последнюю трапезу перед постом.
26 И полностью исключали возбуждающие блюда и напитки вроде теплого молока, вина и т. п.
27 В ночь Йом Кипура первосвященнику спать не дозволяли в основном из опасения поллюции,
что сделало бы его непригодным к службе в Храме до вечера следующего дня (см. Дварим,
23:11-12).
28 Те, кто зачитывал ему порядок службы Йом Кипура.
29 Первосвященника.
30 Чтобы те научили его порядку воскурений (см. также мишну 5:1).


I МИШНА 5 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД

И ПРИВОДИЛИ ЕГО В ПАЛАТУ ,‫והעלוהו לעלית בית אבטינס‬


Автинас31, брали с него клятву32 ‫והשביעוהו‬
И УХОДИЛИ.
.‫ונפטרו והלכו להם‬
Говорили ему33:
“ГОСПОДИН НАШ, ПЕРВОСВЯЩЕННИК,
,‫ואמרו לו‬
МЫ ПОСЛАНЦЫ СУДА34,
,‫אישי כהן גדול‬
А ТЫ НАШ ПОСЛАНЕЦ ,‫אנו שלוחי בית ךין‬
И ПОСЛАНЕЦ СУДА. ,‫ןאתה שלוחנו ושליח בית ךין‬
Мы ЗАКЛИНАЕМ ТЕБЯ ТЕМ, КТО ‫משביעין אנו עליך‬
Имя Свое возложил на этот ,‫במי ששכן שמו בבית הזה‬
Храм, чтобы ты ‫שלא תשנה דבר‬
НЕ ИЗМЕНИЛ НИЧЕГО ИЗ ТОГО,
.‫מכל מה שאמרנו לך‬
ЧТО МЫ ГОВОРИЛИ тебе”.
,‫הוא פורש ובוכה‬
Он РАССТАЕТСЯ И ПЛАЧЕТ35,
И ОНИ РАССТАЮТСЯ И ПЛАЧУТ36.
:‫ןהן פוךשין ובוכין‬

Во времена Второго храма многие представители знати, в том числе некоторые


первосвященники, принадлежали к секте сад дукеев. Сад дукеи не принимали
устную традицию и в ряде вопросов исходили из собственных толкований Пи-
сания, расходившихся с общепринятыми. Упоминание в этой мишне палаты
Автинас, где готовили воскурения, перед текстом клятвы не случайно. Дело в
том, что одно из расхождений сад дукеев с традицией касается именно поряд-
ка совершения воскурений в Йом Кипур. По основному мнению, их следует
зажигать в Святая святых: “И возложит воскурение на огонь пред Господом,
и покроет воскурение крышку над Ковчегом, и не умрет” (Ваикра, 16:13),—то
есть перед самим Ковчегом, стоящим в Святая святых. Саддукеи же считали,
что воскурения следует зажечь еще до входа в Святая святых. В Талмуде (Йома,
196) рассказывается об одном таком первосвященнике-саддукее, который по-
ступил по саддукейскому обычаю и вскоре после того умер, “был брошен в му-
сорную кучу, и черви вылезали из его ноздрей”.

31 Комната, выступающая над крепостной стеной над Водными вратами в южной стене храмо-
вого двора, где готовили воскурения и под которой находился водоем для ритуального омо-
вения (миква). Помещение названо по имени священнического рода, заведовавшего храмо-
выми воскурениями.
32 В основном о том, что первосвященник не будет действовать по обычаям саддукеев.
33 Старейшины суда, перед тем как оставить его со старейшинами священников. Далее мишна
приводит текст упомянутой клятвы.
34 Сангедрина—Верховного суда, представляющего весь народ.
35 Из-за того, что его подозревают в принадлежности к саддукеям.
36 Из-за того, что вынуждены выказывать подозрения в отношении непорочного человека.

412
I РАЗДЕЛ МОЭД ) ТРАКТАТ ЙОМА | ГЛАВА I | МИШНАЙОТ 67‫| ־‬

МИШНА 6 ‫משנה ו‬
Если ОН МУДРЕЦ—ТОЛКУЕТ37, ,‫ ןאם לאו‬.‫ דורש‬,‫אם ה;ה חכם‬
ЕСЛИ НЕТ — .‫תלמידי חכמים דורשין לפניו‬
ТО МУДРЕЦЫ ТОЛКУЮТ ЕМУ38.
.‫ קורא‬,‫ואם רגיל לקרות‬
Если ПРИВЫЧЕН
.‫ קורין לפניו‬,‫ואם לאו‬
К ЧТЕНИЮ39 — ЧИТАЕТ,
А ЕСЛИ НЕТ —
,‫ובמה קורין לפניו‬
ЧИТАЮТ ЕМУ. .‫באיוב ובעזרא ובדברי ה;מים‬
ЧТО ЧИТАЮТ ЕМУ? ,‫זכתה בן קבוטל אומר‬
Из Иова, Эзры, ‫פעמים וירבה קריתי לפניו‬
Диврей га-ямим40.
:‫בתיאל‬
Зхарья бен Квуталь41 говорит:
Я МНОГО РАЗ ЧИТАЛ ЕМУ
из Даниэля42.

Так как первосвященнику в ночь Йом Кипура спать не дозволялось, его зани-
мали всю ночь.

МИШНА 7 ‫משנה ז‬
ЕСЛИ43 НАЧИНАЕТ ДРЕМАТЬ, ,‫בקש להתנמנם‬
ТО МОЛОДЫЕ СВЯЩЕННИКИ ‫פרחי כהנה מכין לפניו‬
ЩЕЛКАЮТ ПАЛЬЦАМИ44 ,‫באצבע צרךה‬
37 Если первосвященник знает связь текста Писания с практическим законом, он сам читает
Писание, к каждому стиху присовокупляя законы, с ним связанные.
38 Если первосвященник не умеет самостоятельно проследить связь Писания с законом, но в со-
стоянии выслушать и понять то, что ему говорят другие,—его учат мудрецы.
39 Если легко умеет читать книги Писания.
40 Увлекательные истории, связанные с общим мировоззрением (Иов), строительством Второго
храма (Эзра) и хрониками правления царей (Диврей га-ямим).
41 Кроме того, что он служил в Храме и был исключительно уважаемой личностью (см. Брахот,
67а), о нем ничего не известно. Талмуд даже не уверен в точном произношении его прозви-
ща: Квуталь, Квутар, Кфуталь.
42 Большая часть книги Даниэля написана на арамейском языке, понятном простонародью. Это
высказывание—выпад в адрес первосвященников конца эпохи Второго храма, которые даже
святым языком толком не владели.
43 Первосвященник.
44 Оборот, использованный в оригинале, комментаторы понимают по-разному: кроме щелчка
пальцами, он может означать громкий звук, который получают, засунув палец за щеку и рез-
ко вытащив его, или же звук от удара средним пальцем по ладони другой руки.

4!3
I МИШНА 8 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД |

И ГОВОРЯТ ему: ,‫ןאומרים לו‬


“ГОСПОДИН НАШ, ПЕРВОСВЯЩЕННИК, ,‫אישי כהן גדול‬
ВСТАНЬ, ОСТУДИСЬ НА ПОЛУ45”. .‫אמד והפג אחת על הרצפה‬
И ЗАНИМАЮТ ЕГО, ПОКА ‫ומאסיקין אותו‬
НЕ ПРИДЕТ ВРЕМЯ ЗАБОЯ46.
:‫עד שיגיע זמן השחיטה‬

МИШНА 8 ‫משנה ח‬
Жертвенник47 прибирают ‫בכל יום תורמין את המזבח‬
КАЖДЫЙ ДЕНЬ С КРИКОМ ПЕТУХА48 ,‫בקריאת הגבר או סמוך לו‬
или около того — .‫בין לפניו בין לאחריו‬
РАНЬШЕ ИЛИ ПОЗЖЕ.
,‫ביום הכפורים מחצות‬
Ав Йом Кипур— с полуночи49,
,‫וברגלים מאשמורה הראשונה‬
А В ПАЛОМНИЧЕСКИЕ
ПРАЗДНИКИ50 — С ПЕРВОЙ СТРАЖИ51, ‫ןלא היתה קריאת הגבר מגעת‬
И НЕ УСПЕВАЛ ЕЩЕ ЗАКРИЧАТЬ :‫עד שהיתה אזךה מלאה מישראל‬
ПЕТУХ, КАК ДВОР БЫЛ НАПОЛНЕН
народом Израиля.

45 Так как во всем Храме были мраморные полы, первосвященнику предлагалось встать босы-
ми ногами на холодный пол, чтобы прогнать сон.
46 Забоя жертвы для утреннего ежедневного приношения. Время забоя—восход.
47 Утро в Храме начиналось с того, что священник совком снимал с жертвенника золу и склады-
вал ее к востоку от него (см. Ваикра, 6:3); при этом немного золы укладывалось в аккуратную
груду посередине жертвенника, “что служило его украшению” (Мишна, Тамид, 2:2).
48 То есть с рассветом. Данное выражение некоторые комментаторы понимают как крик: “При-
ступайте, священники, к своей службе!”, издаваемый представителем рода Бен-Гавер, ответ-
ственного за закрытие и открытие храмовых врат (см. Мишна, Шкалим, 5:1).
49 Так как всю службу Йом Кипура выполняет один человек, то, перенеся на ранний срок при-
борку жертвенника, первосвященнику дают возможность отдохнуть между последователь-
ными действами службы.
50 Песах, Шавуот, Суккот. Возможно, речь идет обо всех праздниках, включая Рош га-Шана и
Йом Кипур (Тиферет Исраэль).
51 С конца первой трети ночи (около 22:00).

414
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЙОМА | ГЛАВА 2 | МИШНА I |

‫ב‬
ГЛАВА 2
МИШНА I ‫משנה א‬
Поначалу52 всякий53, кто хотел ‫בראשונה‬
ПРИБРАТЬ ЖЕРТВЕННИК54, ,‫כל מי שרוצה לתרם את המזבח‬
ПРИБИРАЛ ЕГО55. .‫תורם‬
А ЕСЛИ ТАКИХ БЫЛО МНОГО, ТО ,‫ובזמן שהן מרבין‬
ОНИ ВЗБЕГАЛИ ПО ПАНДУСУ56, И
,‫רצין ועולין בכבש‬
УДОСТАИВАЛСЯ ТОТ,
КТО ПЕРВЫМ ПРИХОДИЛ
‫וכל הקודם את חברו בארבע אמות‬
в “четыре локтя”57. .‫זכה‬
Если ОНИ ПРИХОДИЛИ ВМЕСТЕ58, то ,‫ןאם היו שניהם שוין‬
РУКОВОДИТЕЛЬ ГОВОРИЛ59: .‫הממנה אומר להם הצביעו‬
“Поднимите пальцы”60. ,‫ומה הן מוציאין‬
И ЧТО ОНИ ПОДНИМАЛИ? ,‫אחת או שתים‬
Один ИЛИ ДВА61, :‫ואין מוציאין אגדל במקדש‬
А БОЛЬШОЙ ПАЛЕЦ
в Храме не поднимали62.

52 До введения постановления, описанного в следующей мишне.


53 Любой священник дежурного рода из дежурной стражи. Потомки Агарона — те, кто имел
право служить в Храме,—были разделены на 24 стражи, каждая из которых служила пооче-
редно в течение недели. Стражи, в свою очередь, были разделены на шесть родов, каждый из
которых служил в свой день недели. В субботу же все члены стражи служили вместе.
54 Утро в Храме начиналось с того, что священник совком снимал с жертвенника золу и склады-
вал ее к востоку от него (см. Ваикра, 6:3); при этом немного золы укладывалось в аккуратную
груду посередине жертвенника, “что служило его украшению” (Мишна, Тамид, 2:2).
55 Снятие золы с жертвенника считалось очень почетным делом.
56 К жертвеннику вел пандус длиной 32 локтя (около 16 м).
57 Тот, кто первым приближался к жертвеннику на расстояние в четыре локтя (около 2 м).
58 Если невозможно было определить, кто прибежал первым.
59 Обращаясь ко всем священникам, а не только к тем, кто прибежал в числе первых. Если за-
бег не определил, кто прибирает жертвенник, совершают новую жеребьевку.
60 Так как считать людей по головам запрещено, то каждый из священников поднимал пальцы,
и считали именно пальцы.
61 По мнению Рамбама, можно было поднять и три пальца.
62 Из опасения обмана. Так как большой палец отстоит от прочих и короче их, обманщик, видя,
к чему клонится дело, мог легко добавить его или убрать, чтобы жребий выпал на него.

415
I МИШНА 2 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД |

Последняя мишна главы 1 упоминает, с чего начинается обычный день в Храме,


поэтому здесь также описывается порядок службы будней, а не Йом Кипура.
Все работы в Храме распределялись по жребию, кроме приборки жертвенни-
ка, производившейся прежде остальных работ, на рассвете. До вынесения поста-
новления, описанного в следующей мишне, это делал тот священник, который
приходил первым, что побуждало священников приходить в Храм пораньше в
надежде удостоиться этой почетной службы. Когда же одновременно прихо-
дили несколько священников, побеждал взбежавший к жертвеннику первым.
Но если несколько священников, претендовавших на уборку пепла сгоревших
подношений, взбегали к жертвеннику одновременно, то все они вставали в круг
и бросали жребий. Каждый выкидывал один или два пальца, руководитель на-
зывал произвольное число, снимал шапку с одного из священников и, начиная
с него, считал по кругу поднятые пальцы—пока не доходил до названного чис-
ла. Тот, на ком заканчивался счет, удостаивался уборки золы на жертвеннике.
В приборку жертвенника, кроме уборки золы, входило укладывание по-
ленницы на жертвеннике и внесение углей с большого жертвенника на вну-
тренний золотой, предназначенный для воскурений, так что эта служба не зря
считалась в высшей степени почетной.

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
Как-то двое63 взбегали по ‫מעשה שהיו שניהם שוין‬
ПАНДУСУ ВРОВЕНЬ, И ОДИН ТОЛКНУЛ ,‫ורצין ןעולין בכבש‬
ДРУГОГО, И ТОТ УПАЛ ,‫וץחף אחד מהן את חברו‬
И СЛОМАЛ НОГУ.
.‫תפל ונשברה רגלו‬
Когда суд увидел, что дело
,‫ןכיון שראו בית דין שבאין לידי סכנה‬
СВЯЗАНО С РИСКОМ, ПОСТАНОВИЛИ,
ЧТО ЖЕРТВЕННИК ПРИБИРАЮТ
‫התקינו שלא יהו תורמין את המזבח‬
ПО ЖРЕБИЮ. .‫אלא בפיס‬
Четыре жребия было там64, ,‫ארבעה מסות היו שם‬
И ЭТО — ПЕРВЫЙ ЖРЕБИЙ65. :‫וזה הפיס הראשון‬

Здесь продолжается описание службы будней, а не Йом Кипура. В Йом Кипур


жребии не бросают, ведь всю службу ведет один человек—первосвященник

63 Два священника.
64 Четыре раза за день бросали жребий, чтобы определить, кто из священнослужителей выпол-
нит то или иное действие.
65 За день.

4x6
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЙОМА | ГЛАВА 2 | МИШНА 3 |

(Бааль га-маор). Рамбан полагает, что в Йом Кипур жребии кидались соглас-
но обычному порядку—для определения того, кто из священников будет по-
могать в каждом из действий первосвященнику. По мнению Рамбама, в Йом
Кипур кидали только два жребия, определяющих, кто будет очищать от золы
большой жертвенник, а кто—малый.

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Второй жребий66: ,‫הפיס השני‬
кто РЕЖЕТ67, ,‫ מי זורק‬,‫מי שוחט‬
кто КРОПИТ68, ,‫ומי מדשן מזבח הפנימי‬
КТО СНИМАЕТ ЗОЛУ С ВНУТРЕННЕГО ,‫ומי מךשן את המנורה‬
ЖЕРТВЕННИКА, ,‫ומי מעלה אברים לכבש‬
КТО СНИМАЕТ НАГАР
,‫ ושתי הידים‬,‫הראש והרגל‬
с Меноры69,
,‫ החזה ןהגךה‬,‫העקץ ןהרגל‬
КТО ПОДНИМАЕТ
,‫ ןהקרבים‬,‫ושתי הדפנות‬
ЧАСТИ ЖЕРТВЫ70 НА ПАНДУС71:
ГОЛОВУ, И НОГУ72,
.‫ ןה;ין‬,‫ ןהחבתין‬,‫ןהסלת‬
И ДВЕ ПЕРЕДНИЕ НОГИ,
И ОСНОВАНИЕ ХВОСТА73, И НОГУ74,
И ГРУДЬ, И ШЕЮ75,
И ДВА БОКА,
И ВНУТРЕННОСТИ,
И ХЛЕБНОЕ ПРИНОШЕНИЕ,

66 Который бросают священники ежедневно, чтобы определить, кто будет выполнять перечне-
ленные действия.
67 Жертвенное животное. Резать имеет право и не потомок Агарона.
68 Второй священник принимает кровь жертвенного животного в сосуд, несет его к жертвенни-
ку и кропит ею.
69 В Храме находился золотой семисвечник—Менора. Снимать нагар со светильников Меноры —
отдельная заповедь Торы.
70 Ягненка.
71 Шесть священников удостаиваются чести принести части жертвенного животного к панду-
су, ведущему к жертвеннику. Части раскладывают внизу пандуса возле жертвенника, чтобы
потом (см. следующую мишну) поднять их на жертвенник.
72 Правую заднюю.
73 Вместе с хвостом.
74 Левую заднюю.
75 Вместе с трахеей, легкими и сердцем.

417
I МИШНА 4 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД |

И ХЛЕБА76, И ВИНО77,— .‫שלשה עשר כהנים זכו בו‬


ВСЕГО УДОСТАИВАЮТСЯ ‫אמר בן עזאי לפני רבי עקיבא‬
ТРИНАДЦАТЬ СВЯЩЕННИКОВ.
,‫משום _רבי יהושע‬
Сказал Бен Азай
ПЕРЕД РАББИ Акивой
:‫דרך הלוכו ה;ה קרב‬
ОТ ИМЕНИ РАББИ ЙЕГОШУА:
КАК ИДЕТ,
ТАК И ПОДНОСИТСЯ78.

Здесь описана утренняя жертва всесожжения. В жертву приносится ягненок, и


его тушу сжигают на жертвеннике целиком (кроме шкуры и бедренной жилы).
Перед тем как тушу сжечь, ее разделывают, и каждую часть к жертвеннику не-
сет отдельный священник. Второй жребий кидается так же, как и описанный в
первой мишне главы. Тот, на кого выпадал жребий, резал животное, стоящий
справа от него — кропил, следующий справа снимал золу и т. д. по порядку,
приведенному в данной мишне.

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
Третий жребий79: ,‫הפיס השלישי‬
“Новые80 для воскурения, .‫חדשים לקטרת באו והפיסו‬
ПОДХОДИТЕ И КИНЕМ ЖРЕБИЙ”.
,‫ חדשים עם ישנים‬,‫והרביעי‬
Четвертый:
“Новые со старыми81...”—
‫מי מעלה אברים מן הכבש‬
КТО ПОНЕСЕТ82 С ПАНДУСА :‫ןלמזבח‬
НА ЖЕРТВЕННИК.

76 Хлебное жертвоприношение первосвященника; половина приносится утром, полови-


на—вечером.
77 Практически любое жертвоприношение сопровождается хлебным и винным дарами.
78 В процессии священников, идущих к жертвеннику, части животного располагают от головы к
хвосту (как если бы оно шло само). Первый анонимный автор мишны излагает порядок при-
ношения по степени важности частей животного, а не по их порядку в процессии.
79 Этот жребий священники бросают ежедневно, чтобы определить, кто совершит воскурения бла-
говоний. Так как эта служба приносит исполняющему ее священнику богатство и благослове-
ние (“.. .возлагают воскурение... на Твой жертвенник. Благослови, Господь, их имущество...”—
Дварим, 33:ю, 11), жребий на нее кидается отдельно и в нем не принимают участия те, кто хоть
раз уже удостоился совершить воскурения,—чтобы богатство и благословение коснулись всех.
80 Глава стражи обращается к тем, кто еще ни разу не удостоился совершить воскурения.
81 “И те, кто уже совершал действа в этот день, и те, кто еще не совершал,—подходите, и кинем
жребий”.
82 Уже разложенные внизу пандуса части животного, приготовленные для жертвенника.

418
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЙОМА | ГЛАВА 2 | МИШНАЙОТ 56‫| ־־‬

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
Каждодневную жертву несут ,‫ בעשרה‬,‫תמיד קרב בתשעה‬
ДЕВЯТЬ, ДЕСЯТЬ, ОДИННАДЦАТЬ, ,‫ בשנים עשר‬,‫באחד עשר‬
ДВЕНАДЦАТЬ — .‫ליא פחות ןלא יותר‬
НЕ БОЛЬШЕ И НЕ МЕНЬШЕ.
.‫ עצמו בתשעה‬,‫כיצד‬
Как именно?
Саму83—девять84, ‫ ב;ד אחד‬,‫בחג‬
в Праздник85 в руке одного ,‫צלוחית של מים‬
фляга с водой86 — .‫הרי כאן עשךה‬
ВСЕГО ДЕСЯТЬ. ,‫ באחד עשר‬,‫בין הערבים‬
Послеполуденную — ,‫הוא עצמו בתשעה‬
одиннадцать:
‫ושנים ב;ךם‬
САМУ — ДЕВЯТЬ,
ив руках у двоих—
.‫שני גזירי עצים‬
ДВА ПОЛЕНА87. ,‫ובשבת באחד עשר‬
В СУББОТУ — одиннадцать: ,‫הוא עצמו בתשעה‬
САМУ — ДЕВЯТЬ, ‫ושנים ב;ךם‬
И В РУКАХ У двоих — ‫שני בץיכי לבונה‬
ДВЕ ЧАШИ С ЛАДАНОМ
.‫של לחם הפנים‬
ДЛЯ ХЛЕБОВ ПОДНОШЕНИЯ88,
А В СУББОТУ ВНУТРИ ПРАЗДНИКА
,‫ובשבת שבתוך החג‬
В РУКЕ ОДНОГО — ‫ב;ד אחד‬
ФЛЯГА С ВОДОЙ. :‫צלוחית של מים‬

МИШНА 6 ‫משנה ו‬
Барана89 несут одиннадцать: ,‫איל קרב ?אחד עשר‬
83 Жертву каждодневного приношения будних дней, когда нет дополнительных обрядов.
84 Как описано в мишне 2:3: шесть человек несут тушу, и три человека—хлебное приношение
и вино.
85 Так в Мишне называется Суккот.
86 Для возлияния воды на жертвенник (см. Мишна, Сукка, 4:9).
87 Согласно сказанному в Ваикра, 1:7: “И принесут сыны Агарона-священника огонь на жертвен-
ник, и разложат дрова на огне”. А утром поленья кладет на жертвенник тот, кто его прибирает.
88 Хлеба подношения приносятся каждую субботу. Хлеба подношения прошлой недели съедаются
священниками, а принесенный с ними ладан воскуряется на жертвеннике (см. Ваикра, 24:7).
89 Баран крупнее ягненка, приношение которого описано в мишне 2:3. Ягненку должно быть
меньше года, а барану—от года до двух, поэтому его потроха тяжелее, и, чтобы их перене-
сти, нужны два человека, а не один.

419
I МИШНА ‫ ך‬I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД |

МЯСО — ПЯТЕРО, ,‫הבשר בחמשה‬


ПОТРОХА, ХЛЕБНОЕ ПРИНОШЕНИЕ ‫הקךבים ןהסלת ןהיין‬
И ВИНО —
:‫בשנים שנים‬
ПО ДВОЕ90.

В предыдущей лшшне описывается утреннее ежедневное приношение, а так-


же говорится, сколько человек нужно для совершения других жертвоприно-
шений. В этой лшшне речь идет о принесении в жертву барана.

мишна 7 ‫משנה ז‬
Быка несут двадцать четыре91: ,‫פר קרב בעשךים וארבעה‬
“голову и ногу92”— ,‫הראש והרגל‬
ГОЛОВУ — один, ,‫הראש באחד‬
А НОГУ — ДВОЕ93;
.‫והרגל בשנים‬
и “основание хвоста94
И НОГУ95” —
,‫העקץ והחל‬
ОСНОВАНИЕ ХВОСТА — ДВОЕ, ,‫העקץ בשנים‬
и ногу—двое; .‫והרגל בשנים‬
и “грудь и шею96”— ,‫החזה ןהגךה‬
ГРУДЬ — один, ,‫החזה באחד‬
А ШЕЮ — ТРОЕ;
.‫והגרה בשלשה‬
и “две передние ноги97”— двое;
и “два бока”— двое;
.‫שתי ידים בשנים‬
и “внутренности, и хлебное .‫שתי ךפנות בשנים‬
ПРИНОШЕНИЕ, И ВИНО” — ‫ין‬-‫הקרבים והסלת ןהי‬
ПО ТРОЕ98. .‫בשלשה שלשה‬
90 При жертвоприношении барана хлебное приношение увеличено вдвое и вина также прино-
сится больше, а потому хлеб и вино несут по два человека.
91 Эта мишна оформлена в виде комментария к мишне 2:3.
92 Правую заднюю.
93 При этом ее не разделяют на две части.
94 Вместе с хвостом.
95 Левую заднюю.
96 Вместе с трахеей, легкими и сердцем.
97 О передних ногах говорится именно в этом месте не в качестве указания на порядок прино-
шения быка, отличающийся от порядка приношения ягненка (см. мишну 2:3), а ради удоб-
ства заучивания наизусть.
98 Вместе с быком приносятся три меры муки и двойная мера вина, а потому для их перенесе-
ния можно использовать больше священников.

420
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЙОМА | ГЛАВА 3 | МИШНА I |

О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ? ,‫במה ךבךים אמוךים‬


Об общественных .‫בקרבנות צבור‬
ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯХ‫״‬,
,‫אבל בקרבן עזיד‬
НО В ЧАСТНЫХ
,‫אם רצה להקריב‬
ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯХ —
ЕСЛИ ЖЕЛАЕТ ПРИНЕСТИ100,
.‫מקריב‬
ТО ПРИНОСИТ. ‫הפשטן ןנתוחן של אלו ואלו‬
В СВЕЖЕВАНИИ И РАЗДЕЛКЕ101 :‫שוין‬
И ТЕ И ДРУГИЕ РАВНЫ.

‫ג‬
ГЛАВА 3
МИШНА I ‫משנה א‬
Говорит102 им руководитель103: ,‫אמר להם הממנה‬
“Выйдите104, посмотрите, ‫צאו וראו‬
пришло ли время резать”105. .‫אם הגיע זמן השחיטה‬
Если пришло — ,‫אם הגיע‬
ТОТ, КТО СМОТРИТ, говорит:
.‫ ברקאי‬,‫הרואה אומר‬
“Блестит”.
Матитья бен Шмуэль106 говорит:
,‫מתודא בן שמואל אומר‬
“Засветился весь восток”107. ‫האיר פני כל המזרח‬

99 Речь идет обо всех жребиях и о числе участвующих священников. Общественное жертвопри•
ношение совершается с максимальной пышностью, а потому желательна многочисленная
процессия.
100 Если один священник желает принести к жертвеннику животное целиком.
101 Закон, не связанный с принесением туши к жертвеннику. Свежевать и разделывать туши жи-
вотных как для общественных, так и для частных жертвоприношений могут равно священ-
ники и не священники.
102 Утром буднего дня в Храме.
юз Заместитель первосвященника.
104 Поднимитесь на высокое место (см. следующую мишну).
105 То есть: “Наступило ли утро?”—потому что резать жертву ночью нельзя.
106 Ответственный за бросание жребиев между священниками (см. Мишна, Шкалим, 5:1). Ни-
чего кроме этого высказывания и упоминания в Вавилонском Талмуде (трактат Шкалим) о
нем не известно.
107 Тот, кто смотрит, произносит не “блестит”, а “засветился весь восток”, а этот момент насту-
пает позже, чем когда просто “блестит”.

421
I МИШНА 2 I ГЛАВА 3 | ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД |

“До самого Хеврона?”108 .‫עד שבחברון‬


И тот109 отвечает: “Да”. :‫והוא אומר הן‬

Мишна продолжает тему предыдущей главы—о порядке будничной службы


в Храме.
Здесь приведены два мнения о начале утренней службы. Первый (аноним-
ный) автор полагает, что она начинается с первым проблеском зари. Мати-
тья бен Шмуэль считает, что тогда, когда уже видна широкая полоса рассвета.

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
Почему это было нужно? ,‫ןלמה הצךכו לכך‬
Однажды разлился свет луны, ‫שפעם אחת עלה מאור הלבנה‬
И ПОКАЗАЛОСЬ ИМ,
,‫ןךמו שהאיר מזרח‬
ЧТО ОСВЕТИЛСЯ восток110,
И ЗАРЕЗАЛИ
,‫ושחטו את התמיד‬
ЕЖЕДНЕВНУЮ ЖЕРТВУ, .‫ןהוציאוהו לבית השרפה‬
И ВЫНЕСЛИ ЕЕ .‫הוךידו כהן גדול לבית הטבילה‬
К МЕСТУ СОЖЖЕНИЯ111. ,‫זה הכלל ה;ה במקדש‬
Спускали первосвященника ‫כל המסך את רגליו‬
К ВОДОЕМУ ДЛЯ ОМОВЕНИЯ112.
И таково правило в Храме:
,‫טעון טבילה‬
ВСЯКИЙ, ПРИКРЫВШИЙ ноги113, ‫וכל המטיל מים‬
ДОЛЖЕН омыться114, :‫טעון קדוש ןךים ןרגלים‬
А ВСЯКИЙ, ИСПУСТИВШИЙ воды115,
ДОЛЖЕН освятить
РУКИ и ноги116.

108 Те, кто стоит внизу, спрашивают: “Дошла ли линия зари на юг до самого Хеврона?” Имеется
в виду: дошла ли линия зари до точки, под которой находится Хеврон, то есть до юго-востока,
ведь сам Хеврон с Храмовой горы не виден.
109 Тот, кто смотрит.
ио Яркая луна осветила облака, и решили, что это восход.
in Так как утреннее жертвоприношение, совершенное ночью, недействительно, его уничтожи-
ли там, где сжигают все недействительные жертвоприношения.
112 Тому, что находится у Водных врат, под палатой Автинас, и во внутренний двор Храма не вы-
ходит (см. мишну 1:5).
113 Библейский эвфемизм, означающий “опорожнившийся” (ср. Шофтим, 3:24; Шмуэль I, 24:4).
114 Хотя после естественных отправлений очищения не требуется, в Храме было принято совер-
шать после опорожнения кишечника ритуальное омовение.
115 Помочившийся.
116 Священники, приступая к службе, должны были омыть руки и ноги из специального медного
умывальника в Храме (см. Шмот, 30:17-21).

422
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЙОМА | ГЛАВА 3 | МИШНА 3 |

Здесь мишна возвращается к описанию службы первосвященника в Йом Кипур,


прерванному в мишне 1:7 на словах “пока не придет время забоя”.
До середины мишны 3:3 речь идет об обычаях очищения в Храме. Опорож-
нение кишечника не влечет ритуальной нечистоты, и по закону Торы после
него очищения не требуется, но все же в Храме был установлен описанный
в мишне порядок: всякий, кто выходил из храмового двора, по возвращении
должен был совершить обряд очищения, даже если был чист.

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Никто НЕ ВХОДИЛ ВО ДВОР117 ,‫אין אךם נכנס לעזרה לגגבוךה‬
ДЛЯ СЛУЖБЫ118, ,‫אפלו טהור‬
ДАЖЕ РИТУАЛЬНО ЧИСТЫЙ, .‫עד שיטבל‬
ПОКА НЕ ОКУНЕТСЯ119.
‫חמש טבילות ועשרה קדושין‬
Пять ПОГРУЖЕНИЙ В ВОДУ ,‫טובל כהן גדול ומקדש בו ביום‬
И ДЕСЯТЬ ОСВЯЩЕНИЙ120 СОВЕРШАЛ
,‫ןכלן בקדש על בית הפרוה‬
ПЕРВОСВЯЩЕННИК В ТОТ ДЕНЬ121,
И ВСЕ — В СВЯТЫНЕ122
:‫חוץ מזו בלבד‬
НАД ПАЛАТОЙ ПАРВА123,
КРОМЕ ЕДИНСТВЕННО ЭТОГО124.

В Торе сказано: “...священные одеяния это—пусть омоет водой тело и наде-


нет их” (Ваикра, 16:4),—тем самым всякая смена одеяний первосвященника
при переходе от одного элемента службы к другому требует погружения в во-
доем, пригодный для ритуального очищения. Кроме того, говорится: “И омо-
ет свое тело в воде в месте святом, и наденет одежды...” (Ваикра, 16:24), из
чего следует сделать вывод, что водоем для очищения первосвященника при
облачении должен находиться во внутреннем дворе Храма.

117 Внутренний двор Храма—здесь: передняя часть внутреннего двора, Двор Израиля. Ближай-
ший внешний двор—Женский.
118 Тот, кто вошел не для службы, также обязан окунуться.
119 В водоем, пригодный для ритуального очищения.
120 Всякая смена одеяний первосвященника в Йом Кипур сопровождалась погружением в водо-
ем. До и после каждой смены одежды он освящал руки и ноги, омывая их водой.
121 В Йом Кипур.
122 То есть внутри двора, непосредственно окружавшего Храм.
123 Находилась в юго-восточном углу внутреннего двора Храма.
124 Кроме первого погружения в ритуальный водоем, с которого началось описание действий
первосвященника в мишне 3:2, происходившего у палаты Автинас.

423
I МИШНА 4 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД |

Семь дней перед Йом Кипуром первосвященник проводит в помещении, вы-


ходящем за пределы храмового двора, и первое погружение совершает также
в наружном водоеме (том, что у Водных врат).

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
Растягивали льняную ‫פךסו סדין של בוץ‬
простыню125 между ним .‫בינו לבין העם‬
И НАРОДОМ126,
,‫ ;רד ןטבל‬,‫פשט‬
ОН РАЗДЕВАЛСЯ127,
.‫עלה תסתפג‬
СПУСКАЛСЯ И ОКУНАЛСЯ,
ПОДНИМАЛСЯ И ВЫТИРАЛСЯ.
,‫הביאו לו בגדי זהב‬
Приносили ему золотые .‫ןלבש ןקדש ;דיו ורגליו‬
ОДЕЯНИЯ128, .‫הביאו לו את התמיד‬
И ОН НАДЕВАЛ ИХ .‫ ומרק אחר שחיטה על ;דו‬,‫קרצו‬
И ОСВЯЩАЛ РУКИ И НОГИ129, .‫קבל את הדם וזרקו‬
И ПРИВОДИЛИ К НЕМУ ЕЖЕДНЕВНУЮ
,‫נכנס להקטיר קטרת של שחר‬
ЖЕРТВУ.
ОН РЕЗАЛ ЕЕ130, А ДРУГОЙ ЗАВЕРШАЛ
,‫ולהטיב את הנרות‬
ЗА НЕГО ЗАБОЙ131,
И ПРИНИМАЛ КРОВЬ,
И КРОПИЛ ЕЮ.
Входил ВОСКУРИТЬ УТРЕННИЕ
БЛАГОВОНИЯ
И ПОПРАВИТЬ СВЕТИЛЬНИК132.

125 Здесь описывается первое ритуальное омовение первосвященника, происходившее не в мик-


ее у палаты Парва, а у Водных врат.
126 Не столько из стыдливости (водоем находился в помещении), сколько чтобы напомнить всем
о том, что службу Йом Кипура первосвященник ведет в льняных одеждах, надевая золотые
одеяния только для утреннего жертвоприношения (Бертиноро).
127 Так как первые одежды не были священными, то, снимая их, он не омывал руки и ноги.
128 Обычные восемь одеяний первосвященника (см. Шмот, 28:4-14).
129 Поливал их водой из золотого кувшина.
130 Первосвященник перерезал жертвенному животному только большую часть трахеи и пище-
вода, что по еврейскому закону достаточно для заповеданного забоя.
131 Трахею и пищевод дорезал другой человек, чтобы первосвященник успел взять чашу и при-
нять кровь жертвенного животного.
132 То есть снять нагар и зажечь погасшие лампады золотого семисвечника—Меноры. Семис-
вечник приводится в порядок в два приема: пять светильников—до ежедневного утреннего
жертвоприношения, а главный (западный) светильник и еще один—после утреннего воску-
рения благовоний. Здесь говорится именно о втором действии (Тосфот Йом-Тов).
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЙОМА | ГЛАВА 3 | МИШНАЙОТ 5-6 |

И133 ПРИНОСИЛ ГОЛОВУ, ‫ולהקריב את הראש ןאת האבךים‬


И ЧАСТИ ЖЕРТВЫ134, :‫ןאת החבתין ןאת תין‬
И ХЛЕБ135, И ВИНО136.

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
Утренние воскурения ‫קטרת של שחר היתה קרבה‬
СОВЕРШАЮТСЯ МЕЖДУ .‫בין דם לאברים‬
КРОВЬЮ137 И ПРИНЕСЕНИЕМ ,‫של בין הערבים‬
ЧАСТЕЙ ЖЕРТВЫ138,
.‫בין אבתם לנסכים‬
А ПОСЛЕПОЛУДЕННЫЕ139 — МЕЖДУ
,‫אם תה כהן גדול זקן או אסטניס‬
ПРИНЕСЕНИЕМ ЧАСТЕЙ ЖЕРТВЫ140
‫מחמין לו חמין‬
И ВОЗЛИЯНИЯМИ141.
Если ПЕРВОСВЯЩЕННИК БЫЛ ,‫ומטילין לתוך הצונן‬
СТАРЫМ ИЛИ БОЛЕЗНЕННЫМ, :‫כדי שתפוג צנתן‬
СОГРЕВАЛИ ЕМУ ВОДУ142
И ДОЛИВАЛИ ЕЕ В ХОЛОДНУЮ,
ЧТОБЫ ПОДОГРЕТЬ.

МИШНА 6 ‫משנה ו‬
Приводили его в палату Парва143, ,‫הביאוהו לבית הפרוה‬
и ОНА

133 Возвращался из зала Храма во двор.


134 Пока первосвященник занимался Менорой и воскурениями, священнослужители снимали
шкуру с утренней жертвы и разрезали тушу на части, как описано в мишне 2:3.
135 Хлебная жертва первосвященника, половина которой приносится утром, а половина—вечером.
136 Практически любое жертвоприношение сопровождается хлебным и винным дарами. Здесь
хлебный дар отдельно не упоминается, но подразумевается.
137 То есть принятием крови жертвенного животного в сосуд и кроплением ею на жертвенник.
138 Сожжением на жертвеннике частей жертвенного животного. В мишне 3:4 указывается, что
воскурения совершаются после кропления, перед приведением в порядок семисвечника.
139 Воскурения.
140 Принесением на жертвенник частей ежедневного послеполуденного жертвоприношения.
141 Вначале сжигаются части жертвенного животного, затем возжигается воскурение на золотом
жертвеннике, а потом совершается возлияние вина.
142 В Талмуде (Йома, 346) говорится, что перед Йом Кипуром разогревали и оставляли на огне
металлические чушки, а утром кидали их в холодную воду водоема, чтобы согреть ее.
143 Находилась в юго-восточном углу внутреннего двора Храма.

425
I МИШНА 7 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД |

В СВЯТОМ МЕСТЕ БЫЛА144, .‫ובקדש היתה‬


РАСТЯГИВАЛИ ЛЬНЯНУЮ ПРОСТЫНЮ ,‫פךסו סדין של בוץ בינו לבין העם‬
МЕЖДУ НИМ И НАРОДОМ,
.‫קדש ןךיו ןרגליו ופשט‬
ОН ОСВЯЩАЛ РУКИ И НОГИ145
И РАЗДЕВАЛСЯ.
,‫רבי מאיר אומר‬
Рабби Меир говорит: .‫ קדש ןךיו ורגליו‬,‫פשט‬
РАЗДЕВАЛСЯ И .‫ עלה ןנסתפג‬,‫ןרד ןטבל‬
ОСВЯЩАЛ РУКИ и ноги. ,‫הביאו לו בגדי לבן‬
Спускался, окунался,
:‫ !רגליו‬Г"П ‫לבש וקדש‬
ПОДНИМАЛСЯ И ВЫТИРАЛСЯ.
Приносили ему белые одеяния146,
и он надевал их
И ОСВЯЩАЛ РУКИ и ноги.

Мудрецы, в отличие от р. Меира, полагают, что омовение рук и ног следует


проводить, будучи одетым.

МИШНА 7 ‫משנה ז‬
Утром он надевал ‫בשחר דרה ליובש‬
ПЕЛУЗСКИЙ147 ЛЕН В 12 МИН148, ,‫פלוסין של שנים עשר מנה‬
А ПОСЛЕ ПОЛУДНЯ — ‫ובין הערבים‬
ИНДИЙСКИЙ ЛЕН В 800 ДРАХМ149,—
,‫הנדוין של שמנה מאות זוז‬
слова рабби Меира, ,‫ וחכמים אומדים‬.‫דברי רבי מאיר‬
А МУДРЕЦЫ ГОВОРЯТ:
УТРОМ НАДЕВАЛ В 18 МИН,
,‫בשחר ה;ה ליובש של שמנה עשר מנה‬
А ПОСЛЕ ПОЛУДНЯ — В 12 МИН,
,‫ובין הערבים של שנים עשר מנה‬
ВСЕГО ЗО мин, .‫הכל שלשים מנה‬
И ЭТО ОТ ОБЩИНЫ150, .‫אלו משל צבור‬
144 В соответствии со сказанным: “И омоет свое тело в воде в месте святом, и наденет одежды...”
(.Ваикра, 16:24) —водоем для очищения при облачении должен находиться во внутреннем
дворе Храма.
145 Омывал руки и ноги из золотого кувшина.
146 Здесь начинается собственно служба Йом Кипура, проводящаяся в белых (льняных) одеяниях
(см. Ваикра, 16:4).
147 Пелузий (Pelusion, Pelusium)—город в дельте Нила, знаменитый своими льняными тканями.
148 Стоимостью в 1200 драхм—5,1 кг серебра.
149 3>4 кг серебра.
150 30 мин (мина равняется ста драхмам), расходуемых на одеяния первосвященника в Йом Ku-
пур, берутся из пожертвований на храмовые нужды.

426
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЙОМА | ГЛАВА 3 | МИШНА 8 |

А ЕСЛИ ХОТЕЛ ДОБАВИТЬ, ,‫ואם רצה להוסיף‬


ДОБАВЛЯЛ ОТ СЕБЯ151. :‫מוסיף משלו‬

Речь в этой мишне идет о белых льняных одеждах, которые первосвященник


надевал для службы в Святая святых Храма. Один раз он заходил туда утром,
а второй раз—ближе к вечеру, при этом меняя одежды.

МИШНА 8 ‫משנה ח‬
Он ПОДХОДИЛ К СВОЕМУ БЫКУ152, ,‫בא לו אצל פרו‬
А БЫК СТОЯЛ ‫ופרו היה עומד‬
МЕЖДУ ПРИТВОРОМ153 ,‫בין האולם ולמזבח‬
И ЖЕРТВЕННИКОМ154,
,‫ראשו לדרום ופניו למערב‬
ГОЛОВОЙ НА ЮГ155,
А МОРДОЙ НА ЗАПАД156.
,‫והכהן עומד במזךח ופניו למעךב‬
И СВЯЩЕННИК157 ВСТАВАЛ НА
‫וסומך שתי יךיו עליו ומתודה‬
ВОСТОКЕ, ЛИЦОМ НА ЗАПАД158, ,‫ןכך ה;ה אומר‬
И ВОЗЛАГАЛ НА НЕГО ОБЕ РУКИ, ,‫אנא השם‬
И ПРОИЗНОСИЛ НАД НИМ .‫עויתי פשעתי חטאתי לפניך אני וביתי‬
ПРИЗНАНИЕ,
И ТАК говорил:
“Прошу, (Имя)159,
Я СОВЕРШАЛ ПРЕСТУПЛЕНИЯ,
ГРЕХИ И ПРОСТУПКИ ПРЕД ТОБОЮ —
я и дом мой.

151 Если первосвященник хотел купить более дорогие одеяния, он мог добавить из своих средств,
предварительно объявив их святым даром Храму.
152 Как сказано: “И принесет Агарон в жертву своего быка, и будет прощено” (Ваикра, 16:6).
153 Воротами собственно здания Храма.
154 Чуть севернее северного края жертвенника.
155 Чтобы не стоял хвостом к жертвеннику.
156 Тело быка было ориентировано с севера на юг, а его морду разворачивали в сторону Святая
святых.
157 Первосвященник.
158 То есть первосвященник стоял спиной к жертвеннику, а лицом к Святая святых.
159 Здесь первосвященник произносил невыразимое Имя Всевышнего. Всего за Йом Кипур перво-
священник десять раз произносил невыразимое Имя Всевышнего: три раза здесь—в молитве
за себя и свой дом, три раза—в молитве за потомков Агарона (см. мишну 4:2), три раза—в
молитве за весь дом Израиля (см. мишну 6:2) и один раз—когда тянул жребий для выбора
козла отпущения (см. мишну 4:1).

427
I МИШНА 9 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД |

Прошу, (Имя), ,‫אנא השם‬


ПРОСТИ ПРЕСТУПЛЕНИЯ, ГРЕХИ ,‫כפר נא לעונות ולפשעים ןלחטאים‬
И ПРОСТУПКИ, КОТОРЫМИ я
‫שעויתי ושפשעתי‬
ПРЕСТУПАЛ, ГРЕШИЛ
И ОСТУПАЛСЯ ПРЕД ТОБОЮ —
,‫ןשחטאתי לפניך אני וביתי‬
я и дом мой, ,‫ככתוב בתורת משה עבדך‬
КАК НАПИСАНО В ТОРЕ ‫כי ביום הזה‬
Моше, раба Твоего: ‫יכפר עליכם לטהר אתכם‬
‘Ибо в этот день простится .‫מכל חטאתיכם לפני ין תטהרו‬
вам’—и т. д., ‘пред (Имя) ,‫והן עונין אחריו‬
очиститесь’”160. :‫ברוך שם כבוד מלכותו לעולם ועד‬
И они отвечали за ним:
“Благословенно Имя
СЛАВЫ ЦАРСТВА ЕГО
ВО ВЕКИ веков!”161

Слова формулы “я совершал преступления, грехи и проступки” означают еле-


дующее: “преступления”—сознательно совершенные преступления; “грехи”—
злостные преступления; “проступки”—преступления по неведению. Такой
порядок слов соответствует мнению р. Меира. Мудрецы же располагают их в
ином порядке: “я совершал проступки, грехи и преступления”—и так указа-
но в современных молитвенниках для Йом Кипура.

МИШНА 9 ‫משנה ט‬
Он ШЕЛ К ВОСТОКУ ДВОРА, К СЕВЕРУ ,‫ לצפון המזבח‬,‫בא ליו למזרח העזךה‬
ОТ ЖЕРТВЕННИКА, ‫הסגן מימינו‬
ЗАМЕСТИТЕЛЬ162 —
.‫ןראש בית אב משמאלו‬
СПРАВА ОТ НЕГО,
А ГЛАВА РОДА163 —
СЛЕВА ОТ НЕГО.

160 “Ибо в этот день простится вам и очиститесь вы; от всех грехов ваших пред (Имя) очиститесь”
(Ваикра, 16:30).
161 Те, кто слышал, как первосвященник произносит невыразимое и сокровенное Имя Всевыш-
него, падали ниц (см. мишну 6:2) и благословляли “Имя славы царства Его”.
162 Заместитель первосвященника—второй человек в храмовой иерархии.
163 Того священнического рода, который в этот день недели должен был бы служить в Храме. По-
томки Агарона были разделены на 24 стражи, каждая из которых по очереди служила в те-

428
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЙОМА | ГЛАВА 3 | МИШНА 10 |

А ТАМ ДВА КОЗЛА164, ,‫ושם שני שעירים‬


И ТАМ БЫЛА УРНА165,
.‫ןקלפי היתה שם ובה שני גוךלות‬
А В НЕЙ ДВА ЖРЕБИЯ,
,‫של אשכרוע היו‬
ОНИ БЫЛИ166 САМШИТОВЫМИ,
а бен Гамла167 сделал
,‫ועשאן בן נמלא של זהב‬
их золотыми, :‫והיו מזהירין אותו לשבח‬
И ЕГО ЗА ТО ПОМИНАЛИ ДОБРОМ.

МИШНА 10 ‫משנה י‬
Бен Катин168 сделал двенадцать ,‫בן קטין עשה שנים עשר דד לכיור‬
кранов .‫שלא היו לו אלא שנים‬
к УМЫВАЛЬНИКУ169,
,‫ןאף הוא עשה מוכני לכיור‬
А ИХ БЫЛО ВСЕГО ДВА.
.‫שלא יהיו מימיו נפסלין בלינה‬
Он ЖЕ СДЕЛАЛ МЕХАНИЗМ ДЛЯ
УМЫВАЛЬНИКА170,
‫מנבז המלך‬
ЧТОБЫ ВОДА В НЕМ ‫תה עושה כל ידות הכלים‬
НЕ СТАНОВИЛАСЬ НЕГОДНОЙ ‫של יום הכפורים‬
ЗА НОЧЬ171. .‫של זהב‬
Царь Мунбаз172 сделал ручки для
всей утвари Йом Кипура
из ЗОЛОТА173.

чение недели. Стражи, в свою очередь, были разделены на шесть родов, каждый из которых
служил в свой день недели.
164 См. Ваикра, 16:5, 7•
165 Ящик с табличками, которые вытаскивали, чтобы определить, какой из козлов будет прине-
сен в жертву, а какой—отправлен к Азазелю.
166 Вначале.
167 Когда Йегошуа бен Гамла был назначен на должность первосвященника, он сделал жребии
золотыми.
168 Один из первосвященников.
169 Чтобы двенадцать священнослужителей, участвующих в принесении ежедневной жертвы,
могли одновременно омывать руки и ноги (см. мишну 2:3). Так как забой жертвы не является
частью обряда жертвоприношения, то тринадцатому священнику, который совершал забой,
омывать руки и ноги не нужно.
170 С помощью которого умывальник на ночь погружали в колодец, чтобы вода в умывальнике
соединилась с водой источника.
171 Любая вода, оставшаяся в сосуде на ночь, становится непригодной для храмовой службы. Вода
в колодце, бьющая из источника, непригодной стать не может.
172 Мунбаз (Монобаз) и его мать Гелени (Елена)—цари Адиабены, государства на левом берегу
Тигра, принявшие иудаизм.
173 Для той утвари, которую нельзя сделать из золота, например для ножей.

429
I МИШНА II I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД |

Его МАТЬ Гелени сделала ‫הילני אמו עשתה נברשת של זהב‬


ЗОЛОТОЙ СВЕТИЛЬНИК .‫על פתחו של היכל‬
над входом в Храм174, ‫ואף היא עשתה טבלא של זהב‬
И ОНА ЖЕ СДЕЛАЛА ЗОЛОТУЮ
ТАБЛИЦУ, НА КОТОРОЙ БЫЛ
.‫שפרשת סוטה כתובה עליה‬
НАПИСАН РАЗДЕЛ
,‫ניקנור נעשו נסים לדלתותיו‬
О ПОДОЗРЕВАЕМОЙ В ИЗМЕНЕ175. :‫והיו מזכירין אותו לשבח‬
Никанор—чудеса произошли
С ЕГО ДВЕРЬМИ176,
И ЕГО ПОМИНАЛИ ДОБРОМ.

МИШНА 11 ‫משנה יא‬


А этих—позором: ,‫ןאלו לגנאי‬
ДОМ ГАРМУ— ОНИ НЕ ЗАХОТЕЛИ ‫של בית גרמו לא ךצו ללמד‬
НАУЧИТЬ ПРОИЗВОДСТВУ .‫על מעשה לחם הפנים‬
ХЛЕБОВ ПОДНОШЕНИЯ177;
‫של בית אבטינס לא רצו ללמד‬
дом Автинас — они не захотели
.‫על מעשה הקטרת‬
НАУЧИТЬ
ПРОИЗВОДСТВУ ВОСКУРЕНИЙ178;
‫הגרס בן לוי‬
Гуграса бен Леви — он владел

174 Когда на светильник падало солнце, он начинал блестеть, и все знали, что пришло время чте-
ния “Слушай, Израиль...”.
175 Отрывок из Торы о женщине, заподозренной в супружеской измене. Ее приводили в Храм,
где по принесении специальной жертвы поили водой, в которой была разведена земля с пола
Храма и текст, смытый с копии отрывка Торы (см. Бемидбар, 5:11-23). Таблица Гелени позво-
ляла священнику не приносить свиток Торы при изготовлении копии данного отрывка.
176 Никанор — богатый александрийский еврей, пожертвовавший медные ворота для Храма.
Когда он их вез из Александрии в Иерусалим, море разбушевалось, и одну створку бросили
за борт, чтобы облегчить корабль, а когда собрались бросить и вторую, он лег на нее и ска-
зал: “Меня кидайте вместе с ней”. И случилось чудо—буря прекратилась. Никанор страдал,
что позволил выкинуть первую створку, но когда они вошли в порт Яффо, все увидели, как
из-под корабля выплыла первая створка. Эти ворота были установлены между Женским дво-
ром и внутренним двором Храма.
177 Двенадцать хлебов, возлагаемых на хлебный жертвенник в храмовом зале от имени общества
каждую субботу (см. Ваикра, 24:5-9). Их изготовление требовало особого искусства, так как
хлеба были большими, специальной формы, и пеклись из пресного теста, которое с трудом
поддается формовке. Род Гарму из поколения в поколение занимался этим делом (см. Миш-
на, Шкалим, 5:1).
178 Воскурения возжигались два раза в день на золотом жертвеннике. В семье Автинас знали тра-
ву, при добавлении которой к воскурениям получался эффект восходящего к потолку прямого
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЙОМА | ГЛАВА 4 | МИШНА I |

ОСОБОЙ ТЕХНИКОЙ ПЕНИЯ ‫ה;ה יודע פרק בשיר‬


И НЕ ЗАХОТЕЛ НАУЧИТЬ; .‫ולא ךצה ללמד‬
Бен Камцара— он не захотел ‫בן קמצר ז‬
НАУЧИТЬ ТЕХНИКЕ ПИСЬМА179. ‫לא רצה ללמד‬
О ПЕРВЫХ180 СКАЗАНО: .‫על מעשה הכתב‬
“Память о праведнике ,‫על הראשונים נאמר‬
БЛАГОСЛОВЕННА... ”181, .‫זכר צזייק לבךכה‬
А ОБ ЭТИХ СКАЗАНО‫־‬. ‫ועל אלו נאמר‬
“...A ИМЯ ЗЛОДЕЕВ СГНИЕТ182‫״‬. :‫ןשם ךשעים יךקב‬

‫ד‬
ГЛАВА 4
МИШНА I ‫משנה א‬
Перемешивал183 в урне, .‫טרף בקלפי ןהעלה שני גורלות‬
ВЫТЯГИВАЛ ДВА ЖРЕБИЯ184 — ‫אחד כתוב עליו לשם‬
НА ОДНОМ НАПИСАНО Г-ДУ‫״‬, .‫ןאחד כתוב עליו לעזאזל‬
А НА ДРУГОМ — “АЗАЗЕЛЮ”.
‫הסגן בימינו‬
И ЗАМЕСТИТЕЛЬ185 — .‫וראש בית אב משמאלו‬
СПРАВА ОТ НЕГО,
А ГЛАВА РОДА186 —

столба дыма. Род Автинас традиционно занимался приготовлением воскурений, передавая


секрет по наследству (см. Мишна, Шкалим, 5:1).
179 Он брал в руку четыре стила и одним движением писал все четыре буквы Имени Всевышнего.
180 Упомянутых в предыдущей мишне.
181 Мишлей, 10:7.
182 Там же.
183 Так понимает слово оригинала рабейну Хананэль. Раши понимает его как “хватал”—быстро,
чтобы не успеть разобраться, какой из двух жребиев он вытаскивает, ведь схватить правой
рукой табличку с надписью “Г-ду”—добрый знак.
184 В урне находились две таблички. Одну табличку священник брал правой рукой, а вто-
рую—левой.
185 Заместитель первосвященника—второй человек в храмовой иерархии.
186 Того священнического рода, который в этот день недели должен был бы служить в Храме. По-
томки Агарона были разделены на 24 стражи, каждая из которых служила поочередно в те-
чение недели. Стражи, в свою очередь, были разделены на шесть родов, каждый из которых
служил в свой день недели.

431
I МИШНА I I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД |

СЛЕВА ОТ НЕГО, ,‫אם של שם עלה בימינו‬


И ЕСЛИ Т-ДУ‫ ״‬ПОПАЛ ,‫הסגן אומר לו‬
В ПРАВУЮ РУКУ, ЗАМЕСТИТЕЛЬ .‫ הגבה ימינך‬,‫אישי כהן גדול‬
ГОВОРИТ ему:
,‫ןאם של שם עלה בשמאלו‬
“Господин мой,
,‫ראש בית אב אומר לו‬
ПЕРВОСВЯЩЕННИК, ПОДНИМИ
ПРАВУЮ РУКУ свою”;
.‫ הגבה שמאלך‬,‫אישי כהן גדול‬
А ЕСЛИ “Г-ДУ” ПОПАЛ В ЛЕВУЮ РУКУ, ,‫נתנו על שני השעירים ןאומר‬
ГЛАВА РОДА ГОВОРИТ ЕМУ: .‫לי; חטאת‬
“Господин мой ,‫רבי ישמעאל אומר‬
ПЕРВОСВЯЩЕННИК, ПОДНИМИ ,‫לא תה צךיך לומר חטאת‬
ЛЕВУЮ РУКУ свою”. ?‫אלא לי‬
Он ВОЗЛАГАЕТ187 НА ДВУХ КОЗЛОВ188 ,‫והן עונין אחתו‬
и говорит: :‫ברוך שם כבוד מלכותו לעולם ועד‬
“Ради (Имя)189 очистительная
жертва”.
Рабби Ишмаэль190 говорит:
“очистительная жертва”
ГОВОРИТЬ НЕ НАДО,
а просто “Ради (Имя)”.
И ОНИ ОТВЕЧАЛИ ЗА НИМ:
“Благословенно Имя
СЛАВЫ ЦАРСТВА ЕГО
ВО ВЕКИ веков!”191

Мишна возвращается к теме, прерванной в мишне 3:9, и описывает, как выби-


раются козлы для жертвоприношения (см. Ваикра, 16:5-16:8; см. также миш-
найот 4:2-4:3).

187 Жребии.
188 Стоящих перед ним. Жребий, что в правой руке,—на правого, а что в левой руке,—на левого.
189 Здесь первосвященник произносил невыразимое Имя Всевышнего. Всего за Йом Кипур пер-
восвященник десять раз произносил невыразимое Имя Всевышнего: три раза—в молитве за
себя и свой дом (см. мишну 3:8), три раза—в молитве за потомков Агарона (см. мишну 4:2),
три раза — в молитве за весь дом Израиля (см. мишну 6:2) и один раз—когда тянул жребий
для выбора козла отпущения.
190 Р. Ишмаэль — первосвященник, казненный римлянами, а не его внук, танаи, р. Ишмаэль,
обычно упоминаемый в Мишне.
191 Те, кто слышал, как первосвященник произносит невыразимое и сокровенное Имя Всевыш-
него, падали ниц (см. мишну 6:2) и благословляли “Имя славы царства Его”.
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЙОМА | ГЛАВА 4 | МИШНА 2 |

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
Он ПРИВЯЗЫВАЛ ПРЯДЬ ‫קשר לשון של זהוךית‬
КРАСНОЙ ШЕРСТИ192 ‫בראש שעיר המשתלח‬
К ГОЛОВЕ193 КОЗЛА ОТПУЩЕНИЯ194, ,‫ןהעמידו כנגד בית שלוחו‬
И ТОГО СТАВИЛИ К ВРАТАМ195,
.‫ולנשחט כנגד בית שחיטתו‬
ОТКУДА ВЫВОДЯТ,
,‫בא לו אצל פרו שדה‬
А ТОГО, КОТОРОГО ЗАРЕЖУТ196,—
ПРОТИВ МЕСТА УБОЯ.
.‫ןסומך שתי יךיו עליו ומתודה‬
Он ПОДХОДИЛ К СВОЕМУ БЫКУ ,‫וכך ה;ה אומר‬
ВТОРИЧНО197, ,‫אנא השם‬
ВОЗЛАГАЛ НА НЕГО ОБЕ РУКИ ‫עויתי פשעתי חטאתי לפניך‬
И ПРОИЗНОСИЛ НАД НИМ .‫אני וביתי ובני אהרן עם קדושיך‬
ПРИЗНАНИЕ. ,‫אנא השם‬
И ТАК ОН ГОВОРИЛ:
,‫כפר נא לעונות ןלפשעים ןלחטאים‬
“Прошу, (Имя)198,
‫שעויתי ושפשעתי ןשחטאתי לפניך‬
Я СОВЕРШАЛ ПРЕСТУПЛЕНИЯ, ГРЕХИ
и проступки пред Тобою— я,
,‫אני וביתי ובני אהרן עם קדושך‬
и дом мой, и потомки Агарона, ,‫ככתוב בתורת משה עבדך‬
народа Твоего святого.
Прошу, (Имя),
ПРОСТИ ПРЕСТУПЛЕНИЯ, ГРЕХИ
И ПРОСТУПКИ, КОТОРЫМИ
Я ПРЕСТУПАЛ, ГРЕШИЛ И ОСТУПАЛСЯ
пред Тобою— я, и дом мой,
и потомки Агарона, народа
Твоего святого,
КАК НАПИСАНО В ТОРЕ

192 Привязывали прядь расчесанной красной шерсти весом в две тетрадрахмы (около 35 г), что-
бы в дальнейшем не перепутать козлов.
193 Между рогов.
194 Того, на которого выпал жребий “Азазелю”.
195 Головой к восточным воротам, через которые козла отпущения отправляют в пустыню.
196 Тому козлу, на которого выпал жребий Т-ду”, красную пряжу повязывали на шею.
197 Как первосвященник подходил к быку в первый раз, описано в мишне 3:8.
198 Здесь первосвященник произносил невыразимое Имя Всевышнего. Всего за Йом Кипур пер-
восвященник десять раз произносил невыразимое Имя Всевышнего: три раза — в молитве
за себя и свой дом (см. мишну 3:8), три раза—в молитве за потомков Агарона, три раза—в
молитве за весь дом Израиля (см. мишну 6:2) и один раз — когда тянул жребий для выбора
козла отпущения (см. предыдущую мишну).

433
I МИШНА 3 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД |

Моше, раба Твоего: ‫כי ביום הזה‬


“Ибо в этот день простится ‫יכפר עליכם לטהר אתכם‬
вам”—и т. д., ‘пред (Имя)
.‫מכל חטאתיכם לפני י; תטהרו‬
очиститесь’”1".
И ОНИ ГОВОРИЛИ ВСЛЕД ЗА ним: ,‫והן עונין אחריו‬
“Благословенно Имя :‫ברוך שם כבוד מלכותו לעולם ועד‬
СЛАВЫ ЦАРСТВА ЕГО
ВО ВЕКИ веков!”200

Приведенная здесь молитва отличается от молитвы в мишне 3:8 только тем,


что в ней содержится просьба 3а весь род потомков Агарона.

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Резал его201, принимал ,‫שחטו ןקבל במזרק את דמיו‬
кровь в КРОПИЛЬНИЦУ202, ‫ונתנו למי שהוא ממרס ביו‬
ДАВАЛ ТОМУ, КТО БУДЕТ
,‫על הרבד הךביעי שבהיכל‬
ПОМЕШИВАТЬ ЕЕ В ЧЕТВЕРТОМ
РЯДУ ХРАМОВОГО ЗДАНИЯ203,
.‫כדי שלא יקרש‬
ЧТОБЫ НЕ СВЕРНУЛАСЬ.
,‫נטל מחתה ועלה לראש המזבח‬
Брал204 совок и поднимался на ,‫ופנה נחלים אילך ואילך‬
ВЕРХ ЖЕРТВЕННИКА, РАЗГРЕБАЛ ,‫ןחותה מן המעכלות הפנימיות‬
УГЛИ В СТОРОНЫ И НАГРЕБАЛ ‫ררד ןהניחה‬
ВНУТРЕННИЕ, ХОРОШО ЗАНЯВШИЕСЯ. :‫על הרבד הךביעי שבעזרה‬
Спускался и клал их
В ЧЕТВЕРТОМ РЯДУ,
ЧТО ВО ДВОРЕ205.

199 “Ибо в этот день простится вам и очиститесь вы; от всех грехов ваших пред (Имя) очиститесь”
(Ваикра, 16:30).
200 Те, кто слышал, как первосвященник произносит невыразимое и сокровенное Имя Всевыш-
него, падали ниц (см. мишну 6:2) и благословляли “Имя славы царства Его”.
201 Быка.
202 В форме перевернутого конуса, чтобы нельзя было поставить ее на землю.
203 Вероятнее всего, имеются в виду плиты, которыми был замощен храмовый двор,—четвер-
тый ряд, отсчитывая от входа в Храм. Предположить, что речь идет о четвертом ряде внутри
Храма, невозможно, так как о службе Йом Кипура говорится: “Ни одного человека не будет в
Храме (кроме первосвященника.—М. Л.)” (Ваикра, 16:17).
204 Перед кроплением кровью первосвященник готовит воскурения, для чего набирает угли с
очага на большом жертвеннике.
205 Рядом со священником, который держит сосуд с кровью.

434
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЙОМА | ГЛАВА 4 | МИШНА 4 |

Слова “в четвертом ряду” вызывают большие затруднения у комментаторов.


Согласно большинству мнений, речь идет о плитах, которыми был замощен
храмовый двор, однако буквальному смыслу мишны лучше всего соответству-
ет комментарий р. Менахема-Азарьи из Фано. Он говорит, что к Храму вели
двенадцать ступеней, из которых первая, четвертая, восьмая и двенадцатая
имели ширину в три локтя, а остальные—только в локоть. Узкие ступеньки
так и назывались “ступеньками”, а широкие назывались “рядами”. Соответ-
ственно, священник с чашей для крови в здание Храма не заходил, а стоял на
верхней ступеньке (на верхнем, четвертом ряду), ближайшей к входу в Храм,
и там же находился совок с углями для воскурения.

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
Всякий ДЕНЬ НАГРЕБАЕТ206 ‫בכל יום היה חותה בשל כסף‬
СЕРЕБРЯНЫМ207 И ПЕРЕСЫПАЕТ ,‫ומערה בתוך של זהב‬
В ЗОЛОТОЙ. ‫והיום חותה בשל זהב‬
В ЭТОТ ДЕНЬ НАГРЕБАЕТ
.‫ובה היה מכניס‬
ЗОЛОТЫМ И В НЕМ ВНОСИТ208.
ВСЯКИЙ ДЕНЬ НАГРЕБАЕТ
‫בכל יום חותה בשל אךבעת קבין‬
ВМЕЩАЮЩИМ ЧЕТЫРЕ КАВА209,
,‫ומערה בתוך של עולשת קבין‬
А ПЕРЕСЫПАЕТ ,‫והיום חותה בשל שלשת קבין‬
ВО ВМЕЩАЮЩИЙ ТРИ КАВА210. .‫ובה הןה מכניס‬
В ЭТОТ ДЕНЬ НАГРЕБАЕТ ,‫רבי יוסי אומר‬
ВМЕЩАЮЩИМ ТРИ КАВА ‫בכל יום חותה בשל סאה‬
И В НЕМ ВНОСИТ.
,‫ומערה בתוך של שלשת קבין‬
Рабби Йосе говорит:
ВСЯКИЙ ДЕНЬ НАГРЕБАЕТ
,‫והיום חותה בשל שלשת קבין‬
ВМЕЩАЮЩИМ СЕА211,
.‫ובה ה;ה מכניס‬
А ПЕРЕСЫПАЕТ ВО ВМЕЩАЮЩИЙ
ТРИ КАВА.
В ЭТОТ ДЕНЬ НАГРЕБАЕТ
ВМЕЩАЮЩИМ ТРИ КАВА
И В НЕМ ВНОСИТ.

206 Угли с жертвенника для воскурения.


207 Совком.
208 В Храм, к золотому жертвеннику для воскурений.
209 Один кав—около 2,2 л.
210 Один кав рассыпается при пересыпании углей из совка в совок.
211 Сеа—шесть кавов, то есть около 13,2 л.

435
I МИШНА 5 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД |

Всякий ДЕНЬ — ТЯЖЕЛЫЙ212, ,‫בכל יום היתה כבךה‬


А В ЭТОТ ДЕНЬ — ЛЕГКИЙ213.
.‫והיום קלה‬
Всякий ДЕНЬ РУЧКА ЕГО
БЫЛА КОРОТКОЙ,
,‫בכל יום היתה ק־ה קצרה‬
А В ЭТОТ ДЕНЬ — ДЛИННОЙ214. .‫והיום ארכה‬
ВСЯКИЙ ДЕНЬ БЫЛ ,‫בכל יום ה;ה זהבה ;רוק‬
ЖЕЛТОГО215 ЗОЛОТА, ,‫ןהיום אדם‬
А В ЭТОТ ДЕНЬ — КРАСНОГО216,— .‫דברי רבי מנחם‬
слова рабби Менахема. ‫בכל יום מקריב‬
Всякий ДЕНЬ ПРИНОСИТ ПОЛОВИНУ
УТРОМ И ПОЛОВИНУ ПОСЛЕ
,‫פרס בשחרית ופרס בין העךבים‬
ПОЛУДНЯ217, .‫ןהיום מוסיף מלא חפניו‬
А В ЭТОТ ДЕНЬ ДОБАВЛЯЕТ ,‫בכל יום היתה דקה‬
ПОЛНУЮ ПРИГОРШНЮ218. : ‫ןהיום דקה מן הדקה‬
Во ВСЯКИЙ ДЕНЬ БЫЛИ
ТОНКОГО ПОМОЛА219,
АВ ЭТОТ ДЕНЬ —
ОЧЕНЬ ТОНКОГО220.

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
Всякий ДЕНЬ СВЯЩЕННИКИ ‫בכל יום‬
ПОДНИМАЮТСЯ с восточной ‫כהנים עולים במזרחו של כבש‬
СТОРОНЫ ПАНДУСА221,

212 Первосвященник пользуется тяжелым совком с толстыми стенками.


213 Первосвященник пользуется легким совком.
214 Чтобы первосвященнику было легче нести совок, держа его ручку под мышкой.
215 Слово оригинала в современном иврите означает “зеленый”, а в мишнаитском—всевозмож-
ные цвета травы, от желтого до зеленого, включая некоторые оттенки, сегодня относимые к
синему цвету. Цвет золота зависит от состава сплава.
216 Особо дорогого золота, похожего по цвету на бычью кровь.
217 Дневная норма воскурений будних дней делилась на две части: половина приносилась утром,
а половина—после полудня.
218 К двум обычным приношениям, воскуряемым на золотом жертвеннике в Святая Храма, в Йом
Кипур добавляется третье—полная пригоршня благовоний для воскурения первосвященни-
ком в Святая святых.
219 Воскурения были помолоты очень тонко, как написано: “И мелко-мелко истолки ее...” (Шмот, 30:36).
220 См. Ваикра, 16:12, где относительно воскурений Йом Кипура слово “мелко” повторяется
дополнительно.
221 Ширина пандуса, ведущего к золотому жертвеннику,—16 локтей (около 8 м). Священники
поднимались на жертвенник, поворачивали направо, обходили его и спускались, все время
держась правой руки.

436
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЙОМА | ГЛАВА 4 | МИШНА 6 |

А СПУСКАЮТСЯ ПО ЗАПАДНОЙ ,‫ויורךין במערבו‬


СТОРОНЕ, ‫ןהיום כהן גדול עולה באמצע‬
А В ЭТОТ ДЕНЬ ПЕРВОСВЯЩЕННИК
.‫ויורד באמצע‬
ПОДНИМАЕТСЯ ПОСЕРЕДИНЕ
,‫רבי יהוךה אומר‬
И СПУСКАЕТСЯ ПОСЕРЕДИНЕ.
Рабби Йегуда говорит:
‫לעולם כהן גדול עולה באמצע‬
ПЕРВОСВЯЩЕННИК ВСЕГДА
.‫ויורד באמצע‬
ПОДНИМАЕТСЯ и спускается ‫בכל יום כהן גדול‬
ПОСЕРЕДИНЕ. ,‫מקדש ןךיו ן_רגליו מן הכיור‬
Всякий ДЕНЬ ПЕРВОСВЯЩЕННИК .‫ןהיום מן הקיתון של זהב‬
ОСВЯЩАЕТ РУКИ И НОГИ ИЗ ,‫רבי יהוךה אומר‬
УМЫВАЛЬНИКА222,
‫לעולם כהן גדול מקדש מ״יו ורגליו‬
АВ ЭТОТ ДЕНЬ —
:‫מן הקיתון של זהב‬
ИЗ ЗОЛОТОГО КУВШИНА223.
Рабби Йегуда говорит:
ПЕРВОСВЯЩЕННИК ВСЕГДА
ОСВЯЩАЕТ РУКИ И НОГИ
ИЗ ЗОЛОТОГО КУВШИНА.

МИШНА 6 ‫משנה ו‬
Всякий ДЕНЬ ТАМ224 БЫЛО ,‫בכל יום היו שם ארבע מערכות‬
ЧЕТЫРЕ КОСТРА225, ,‫והיום חמש‬
А В ЭТОТ ДЕНЬ — ПЯТЬ226,— .‫דברי רבי מאיר‬
слова раббиМеира. ,‫רבי יוסי אומר‬
Рабби Йосе говорит:
,‫בכל יום שלש‬
ВСЯКИЙ ДЕНЬ — ТРИ227,
А В ЭТОТ ДЕНЬ — ЧЕТЫРЕ.
.‫והיום אךבע‬

222 Омывает руки и ноги из медного умывальника во дворе Храма.


223 Совершал все десять омовений рук и ног (см. мишну 3:3).
224 На большом жертвеннике.
225 На первом—большом—костре сжигают ежедневную жертву и совершают остальные жерт-
воприношения. Из второго берут угли для воскурения благовоний на золотом жертвеннике.
Третий костер — негасимый, во исполнение слов “И будет постоянно гореть огонь на жерт-
веннике и не гаснуть...” (Ваикра, 6:5). Четвертый служит для сожжения тех частей туши, ко-
торые за день не успели прогореть до конца.
226 Из дополнительного костра первосвященник берет угли для воскурений, совершаемых в Свя-
тая святых.
227 Нет отдельного костра для тех частей, которые не успели сгореть за день.

437
I МИШНА I I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД |

Рабби Йегуда говорит: ,‫רבי יהוךה אומר‬


ВСЯКИЙ ДЕНЬ — ДВА228,
,‫בכל יום שתים‬
А В ЭТОТ ДЕНЬ — ТРИ.
:‫ןהיום שלש‬

‫ה‬
ГЛАВА 5
МИШНА I ‫משנה א‬
Выносили ЕМУ КОВШ229 И СОВОК230, ,‫הוציאו לו את הכף ןאת המחתה‬
ОН НАБИРАЛ ПОЛНУЮ ПРИГОРШНЮ231 ,‫וחפן מלא חפניו תתן לתוך הכף‬
И КЛАЛ В КОВШ —
,‫ והקטן לפי קטנו‬,‫הגדול לפי גךל׳ו‬
БОЛЬШОЙ, НАСКОЛЬКО ОН232
БЫЛ БОЛЬШИМ, ИЛИ МАЛЫЙ,
.‫ןכך היתה מדתה‬
НАСКОЛЬКО ОН БЫЛ МАЛ, — ‫נטל את המחתה בימינו‬
ТАКОВЫ И БЫЛИ ЕГО РАЗМЕРЫ233. .‫ןאת הכף בשמאלו‬
Брал совок в правую руку, ,‫הןה מהלך בהיכל‬
А КОВШ В ЛЕВУЮ. ‫עד שמגיע לבין שתי הפרכות‬
Он шел по залу Храма234,
‫המבךילות בין הקדש‬
ПОКА НЕ ПОДХОДИЛ К ПРОХОДУ
МЕЖДУ ДВУХ ЗАНАВЕСОВ,
,‫ובין קדש הקךשים‬
отделяющих Святая от .‫וביניהן אמה‬
Святая святых235,
и локоть236 между ними.

228 Нет также отдельного костра во исполнение заповеди о негасимом огне.


229 Из палаты, где хранили храмовые сосуды, выносили пустой ковш, чтобы ссыпать в него смесь
для воскурения.
230 Из палаты Автинаса где готовили благовонную смесь для воскурения, выносили совок, на-
полненный этой смесью.
231 Первосвященник сгребал двумя руками смесь благовоний для воскурения из совка и пере-
сыпал в ковш.
232 Первосвященник.
233 Размеры ковша определялись тем, сколько благовонной смеси помещается в пригоршню
первосвященника.
234 Здание Храма состояло из следующих частей (с востока на запад): притвор; потом зал (он
же Святой придел, или Святая), где находились золотой жертвенник, семисвечник (Менора)
и стол хлебных приношений; и Святая святых, где в эпоху Первого храма находился Ковчег.
235 Так был устроен Второй храм. В Первом храме Святая святых была отделена от Святого при-
дела каменной стеной толщиной в локоть, с проходом, закрытым занавесом.
236 Проход между занавесами был шириной в локоть, подобно толщине каменной стены в Пер-
вом храме.

438
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЙОМА | ГЛАВА 5 | МИШНА I |

Рабби Йосе говорит: ,‫רבי יוסי אומר‬


ТАМ БЫЛ ТОЛЬКО ‫לא היתה שם אלא פרכת אחת‬
ОДИН ЗАНАВЕС,
,‫בלבד‬
КАК СКАЗАНО:
“И ОТДЕЛИТ ВАМ ЗАНАВЕС ,‫שנאמר‬
Святая от Святая святых”237. ‫והבדילה הפרכת לכם‬
Внешний238 был подколот .‫בין הקדש ובין קדש הקךשים‬
с южной239 СТОРОНЫ240, ,‫החיצונה היתה פרופה מן הדרום‬
А ВНУТРЕННИЙ — С СЕВЕРНОЙ.
.‫ןהפנימית מן הצפון‬
Он ШЕЛ МЕЖДУ НИМИ, ПОКА
НЕ ДОСТИГАЛ СЕВЕРНОЙ СТОРОНЫ.
.‫ עד שמניע לצפון‬,‫מהלך ביניהן‬
Когда достигал северной ,‫ הופך פניו לדרום‬,‫הניע לצפון‬
СТОРОНЫ, ПОВОРАЧИВАЛ НА ЮГ241 ‫מהלך לשמאלו עם הפרכת‬
И ШЕЛ НАЛЕВО ВДОЛЬ ЗАНАВЕСА, .‫עד שהוא מניע לארון‬
ПОКА НЕ .‫הניע לארון‬
достигал Ковчега242.
.‫נותן את המחתה בין שגי הבךים‬
Ставил совок меж двух шестов243,
помещал
,‫צבר את הקטרת על גבי גחלים‬
ВОСКУРЕНИЯ НА УГЛИ244, .‫ונתמלא כל הבית כלו עשן‬
и весь Храм ,‫שא ובא לו בדרך בית כניסתו‬
НАПОЛНЯЛСЯ дымом. ,‫ומתפלל תפלה קצךה בבית החיצון‬
ВЫХОДИЛ245 ТАК ЖЕ, КАК ВХОДИЛ246,
И ЧИТАЛ
КОРОТКУЮ МОЛИТВУ247

237 См. Шмот, 26:33. Р. Йосе считает, что образцом для занавеса во Втором храме послужила за-
веса в переносном Храме, сделанном в пустыне, а не стена в Первом храме.
238 Занавес.
239 То есть с левой стороны от входящего.
240 Низ занавеса был подколот золотым крюком, чтобы образовать проход (Бертиноро). Согласно
Тосфот Йом-Тов, крюк был в потолке, так что занавес образовывал складку, открывая проход.
241 То есть шел внутри Святая святых вдоль занавеса.
242 Во Втором храме—места, на котором стоял Ковчег (см. следующую мишну).
243 Между покрытыми золотом шестами, на которых переносили Ковчег (см. Шмот, 25:13-15).
Во Втором храме этих шестов уже не было, и первосвященник ставил совок там, где они на-
ходились в Первом.
244 При этом первосвященник не высыпал благовония из ковша прямо в совок с углями, а брал
ковш двумя руками и большими пальцами сгребал его содержимое к себе в пригоршню (это
и есть самое сложное действо Йом Кипура), чтобы потом из пригоршни высыпать на угли.
245 При этом совок и ковш воскурения оставались в Святая святых (см. мишну 7:4).
246 Лицом к Ковчегу, то есть пятясь.
247 “Да будет воля Твоя, Господь, Бог наш, чтобы, если этот год будет жарким, был бы дождливым.
Чтобы не отошел скипетр от колена Йегуды. Чтобы народу Твоему, Израилю, не пришлось
обращаться за пропитанием друг к другу и чтобы не принималась Тобою молитва путников

439
I МИШНАЙОТ 2-3 I ГЛАВА 5 | ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД |

В НАРУЖНОЙ ЧАСТИ248, ,‫ןלא הקק מאריך בתפלתו‬


И НЕ ЗАДЕРЖИВАЛСЯ ДЛЯ :‫שלא להבעית את ישראל‬
МОЛИТВЫ НАДОЛГО, ЧТОБЫ
не пугать Израиль249.

Мишна продолжает описание службы первосвященника в Йом Кипур, пре-


рванное на мишне 4:3.

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
С ТЕХ ПОР КАК БЫЛ УБРАН КОВЧЕГ250, ,‫משנטל הארון‬
ТАМ251 БЫЛ КАМЕНЬ252 СО ВРЕМЕН ‫אבן היתה שם‬
РАННИХ ПРОРОКОВ253, ,‫מימות נביאים ראשונים‬
И НАЗЫВАЛСЯ ОН ШТИЯ 254, ,‫תה נקראת‬:‫ושרדה ה‬
ВЫСОТОЙ В ТРИ ПАЛЬЦА ОТ ЗЕМЛИ, ,‫גבוהה מן הארץ שלש אצבעות‬
И СТАВИЛ255 НА НЕГО. :‫ועליה ה;ה נותן‬

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Брал256 кровь у того, кто ее ,‫נטל את הדם ממי שה;ה ממרס בו‬
ПЕРЕМЕШИВАЛ257. ,‫נכנס למקום שנכנס‬
Входил ТУДА, КУДА входил258, ,‫ןעמד במקום שעמד‬
И ВСТАВАЛ ТАМ, ГДЕ ВСТАВАЛ259,

(просящих о прекращении дождя.—М. Л.)‫( ״‬ВТ, Йома, 536); формула молитвы, приведенная
в Иерусалимском Талмуде, содержит еще несколько просьб.
248 То есть уже не в Святая святых, а в Святом приделе.
249 Чтобы не подумали, что первосвященник умер внутри Святая святых.
250 Царь Йошиягу во время работ по восстановлению Храма повелел спрятать Ковчег в тайнике,
подготовленном еще царем Шломо (см. Диврей га-ямим И, 35:3)• Вместе с Ковчегом были со-
крыты кувшин с маном и кувшин с маслом для помазания (см. Мишна, Шкалим, 6:1-2).
251 Посередине Святая святых.
252 Естественный скальный выступ, а не положенный людьми камень.
253 Шмуэля и Давида.
254 Буквально: “камень основания”. По преданию, Всевышний начал с него сотворение мира; а
во времена ранних пророков этот камень выступил из земли.
255 Первосвященник ставил на него совок с воскурениями.
256 Первосвященник.
257 Кровь быка, приносимого первосвященником (см. мишну 4:3) •
258 То есть в Святая святых, тем же путем, что и при воскурении (см. мишну 5:1).
259 Между шестами Ковчега, где первосвященник стоял прежде, при воскурении (см. мишну 5:1).
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЙОМА | ГЛАВА 5 | МИШНА 4 |

И КРОПИЛ — ОДИН РАЗ ВВЕРХ ‫והזה ממנו‬


И СЕМЬ — ВНИЗ260. ,‫אחת למעלה ושבע למטה‬
И НЕ ПЫТАЛСЯ КРОПИТЬ
‫ןלא היה מתכון להזות‬
НИ ВВЕРХ, НИ ВНИЗ,
,‫לא למעלה ןלא למטה‬
А КАК БУДТО СТЕГАЕТ261.
.‫אלא כמצליף‬
И ТАК ОН считал:
“Один262. Один И ОДИН263. ,‫ןכך ה;ה מונה‬
Один И ДВА. Один И ТРИ. ,‫ אחת ואחת‬,‫אחת‬
Один И ЧЕТЫРЕ. Один и пять. ,‫ אחת ןשלש‬,‫אחת ושתים‬
Один И ШЕСТЬ. Один и семь”. ,‫ אחת וחמש‬,‫אחת ואךבע‬
Выходил264 И ОСТАВЛЯЛ265 .‫ אחת ושבע‬,‫אחת ושש‬
НА ЗОЛОТОЙ ПОДСТАВКЕ, ‫שא ןהניחו‬
что была в Зале266. :‫על כן הזהב שבהיכל‬

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
Подводили267 К НЕМУ КОЗЛА268, ,‫הביאו לו את השעיר‬
ОН РЕЗАЛ ЕГО, ПРИНИМАЛ КРОВЬ .‫שחטו ןקבל במזרק את דמו‬
В КРОПИЛЬНИЦУ,
,‫נכנס למקום שנכנס‬
ВХОДИЛ ТУДА, КУДА ВХОДИЛ269,
И ВСТАВАЛ ТАМ, ГДЕ ВСТАВАЛ270,
,‫ןעמד במקום שעמד‬
И КРОПИЛ — ‫ה ממנו‬-‫ןהז‬
ОДИН РАЗ ВВЕРХ ,‫אחת למעלה ןשבע למטה‬
И СЕМЬ — ВНИЗ271.

260 Как сказано: “И окропит пальцем своим один раз над крышкой Ковчега к западу и перед
крышкой окропит семь раз кровью пальцем своим” (Ваикра, 16:14).
261 Первосвященник окунал палец в кровь быка и поднимал руку с вытянутым пальцем ладонью
вверх, брызгая кровью против верхнего края крышки Ковчега. После чего брызгал кровью
против крышки Ковчега семь раз, повернув руку ладонью вниз, каждый раз окуная палец в
чашу с кровью. Капли крови падали на землю по порядку, в ряд, параллельно Ковчегу.
262 При кроплении вверх.
263 При первом кроплении вниз: “Один”. При кроплении вниз он считал также и предшествую-
щее кропление вверх: “один” (кропление вверх) “и один” (кропление вниз)—и т. д.
264 Из Святая святых.
265 Сосуд с кровью быка.
266 В Святом приделе, что перед Святая святых.
267 Первосвященник выходил в храмовый двор, и там подводили к нему козла.
268 Того, на которого выпал жребий “Г‫־‬ду” (см. мишнайот 4:1-2).
269 То есть в Святая святых, тем же путем, что и при воскурении (см. мишну 5:1).
270 Между шестами Ковчега, где стоял прежде, при воскурении (см. мишну 5:1).
271 Как сказано: “И окропит пальцем своим один раз над крышкой Ковчега к западу и перед
крышкой окропит семь раз кровью пальцем своим” (Ваикра, 16:14).

441
I МИШНА 4 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД |

И НЕ ПЫТАЛСЯ КРОПИТЬ НИ ВВЕРХ, ‫ןלא ה;ה מתכון להזות‬


НИ ВНИЗ, А КАК БУДТО СТЕГАЕТ272. ,‫לא למעלה ולא למטה‬
И ТАК ОН считал: .‫אלא כמצליף‬
“Один273. Один И ОДИН274.
,‫וכך ה;ה מונה‬
Один И ДВА. Один И ТРИ.
Один И ЧЕТЫРЕ. Один и пять. ,‫ אחת ואחת‬,‫אחת‬
Один И ШЕСТЬ. Один и семь”. ,‫ אחת ושלש‬,‫אחת ועותים‬
Выходил275 И ОСТАВЛЯЛ276 ,‫ אחת וחמש‬,‫אחת וארבע‬
НА ЗОЛОТОЙ ПОДСТАВКЕ, .‫ אחת ושבע‬,‫אחת ושש‬
что была в Зале277. ‫;צא והניחו‬
Рабби Йегуда говорит: .‫על כן השני שה;ה בהיכל‬
ТАМ БЫЛА ТОЛЬКО
,‫רבי ;הודה אומר‬
ОДНА ПОДСТАВКА278.
И БРАЛ КРОВЬ БЫКА,
.‫לא ה;ה שם אלא כן אחד בלבד‬
ОСТАВЛЯЛ КРОВЬ КОЗЛА, ,‫נטל דם הפר והניח דם השעיר‬
И КРОПИЛ ЕЮ НА ЗАНАВЕС279 ‫והזה ממנו על הפרכת‬
снаружи против Ковчега, ,‫עוכנגד הארון מבחוץ‬
ОДИН РАЗ ВВЕРХ ,‫אחת למעלה ןשבע למטה‬
И СЕМЬ — ВНИЗ. ‫ולא ה;ה מתכון להזות‬
И НЕ ПЫТАЛСЯ КРОПИТЬ ,‫לא למעלה ולא למטה‬
НИ ВВЕРХ, ни вниз,
А КАК БУДТО СТЕГАЕТ.
.‫אלא כמצליף‬
И ТАК он считал: ,‫וכך ה;ה מונה‬
“Один. Один и один. ,‫ אחת ןאחת‬,‫אחת‬
Один И ДВА. Один И ТРИ. ,‫ אחת ושלש‬,‫אחת ושתים‬
Один И ЧЕТЫРЕ. Один и пять. ,‫ אחת וחמש‬,‫אחת ןארבע‬
Один И ШЕСТЬ. Один и семь”. .‫ אחת ושבע‬,‫אחת ושש‬
272 Первосвященник окунал палец в кровь козла и поднимал руку с вытянутым пальцем ладонью
вверх, брызгая кровью против верхнего края крышки Ковчега. После чего брызгал кровью
против крышки Ковчега семь раз, повернув руку ладонью вниз, каждый раз окуная палец в
чашу с кровью. Капли крови падали на землю по порядку, в ряд, параллельно Ковчегу.
273 При кроплении вверх.
274 При первом кроплении вниз: “Один”. При кроплении вниз он считал также и предшествую-
щее кропление вверх: “один” (кропление вверх) “и один” (кропление вниз)—и т. д.
275 Из Святая святых.
276 Сосуд с кровью козла.
277 В Зале Святого придела, что перед Святая святых.
278 Так как прежде, чем оставить сосуд с кровью козла, первосвященник должен принять сосуд
с кровью быка, освободив место на подставке.
279 Отделяющий Святая святых от Святого придела, как сказано: “... и так же поступит в Шатре...”
(Ваикра, 16:16).
РАЗДЕЛ МОЭД | ТРАКТАТ ЙОМА | ГЛАВА 5 | МИШНА 5 |

И БРАЛ КРОВЬ КОЗЛА, ,‫נטל דם השעיר והני_ח דם הפר‬


ОСТАВЛЯЛ КРОВЬ БЫКА, ‫ןהזה ממנו על הפרכת‬
И КРОПИЛ ЕЮ НА ЗАНАВЕС ,‫שכנגד הארון מבחוץ‬
снаружи против Ковчега,
,‫אחת למעלה ושבע למטה‬
ОДИН РАЗ ВВЕРХ
И СЕМЬ — ВНИЗ.
‫ולא ה;ה מתכון להזות‬
И НЕ ПЫТАЛСЯ КРОПИТЬ
,‫לא למעלה ולא למטה‬
НИ ВВЕРХ, ни вниз, .‫אלא כמצליף‬
А КАК БУДТО СТЕГАЕТ. ,‫ןכך ה;ה מיונה‬
И ТАК он считал: ,‫ אחת ואחת‬,‫אחת‬
“Один. Один и один. ,‫ אחת ןשלש‬,‫אחת ושתים‬
Один И ДВА. Один И ТРИ. ,‫מש‬1‫ אחת ןר‬,‫אחת ןאךבע‬
Один И ЧЕТЫРЕ. Один и пять. .‫ אחת ושבע‬,‫אחת ושעו‬
Один И ШЕСТЬ. Один и семь”.
,‫ערה דם הפר לתוך דם השעיר‬
Сливал кровь быка
В КРОВЬ КОЗЛА280
:‫תתן את המלא בריקן‬
И ПЕРЕЛИВАЛ ПОЛНЫЙ
В ПУСТОЙ281.

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
“И ВЫЙДЕТ К ЖЕРТВЕННИКУ, ,;‫רצא אל המזבח אשר לפני ן‬
ЧТО ПРЕД Господом”282,— .‫זה מזבח הזהב‬
ЭТО ЗОЛОТОЙ ЖЕРТВЕННИК283, .‫התחיל מחטא ויורד‬
Начинает совершать ,‫מהיכן הוא מתחיל‬
ОЧИЩЕНИЕ ЕГО284 КНИЗУ285.
,‫מקרן מזרחית צפונית‬
Откуда он начинает?
С СЕВЕРО-ВОСТОЧНОГО РОГА,—

280 То есть выливал кровь быка в кропильницу с кровью козла.


281 И вновь переливал уже смешанную кровь в ту кропильницу, где была кровь козла, чтобы вся
кровь хорошо перемешалась. Все эти действия были подготовкой к окроплению жертвенника,
о чем сказано: “И возьмет кровь быка и кровь козла” (Ваикра, 16:18),—то есть смешанную.
282 Ваикра, 16:18.
283 Жертвенник для воскурений, что внутри Святого придела (см. Шмот, 30:1-10).
284 Очистить жертвенник означает помазать кровью очистительной жертвы его “рога”—куби-
ческие выступы по углам. Как сказано: “И будет совершать Агарон обряд искупления один
раз в году, нанося кровь очистительной жертвы [Йол1] Кипура на рога по его углам” (Шмот,
30:10). См. также Ваикра, 8:15.
285 То есть мажет кровью рога жертвенника, совершая пальцем движения сверху вниз.

443
I МИШНА 6 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД |

СЕВЕРО-ЗАПАДНЫЙ, ,‫צפונית מערבית‬


ЮГО-ЗАПАДНЫЙ, ,‫מערבית דרומית‬
ЮГО-ВОСТОЧНЫЙ —
.‫דרומית מזרחית‬
С ТОГО МЕСТА, ОТКУДА ОН НАЧИНАЕТ
‫מקום שהוא מתחיל בחטאת‬
ОЧИЩЕНИЕ
,‫על מזבח החיצון‬
ВНЕШНЕГО ЖЕРТВЕННИКА286,
ТАМ ЗАВЕРШАЕТ ОН [ОЧИЩЕНИЕ]
‫משם היה גומר‬
ВНУТРЕННЕГО ЖЕРТВЕННИКА.
.‫על מזבח הפנימי‬
Рабби Элиэзер говорит: ,‫רבי אליעזר אומר‬
он стоял на месте287 .‫במקומו ה;ה עומד ומחטא‬
И СОВЕРШАЛ ОЧИЩЕНИЕ, ‫ועל כלן דרה נותן‬
И КАЖДЫЙ ,‫מלמטה למעלה‬
СВЕРХУ ВНИЗ, ,‫חוץ מזו שהיתה לפניו‬
А ТОТ, ЧТО ПЕРЕД НИМ,— ‫שעליה ה;ה נותן‬
СНИЗУ ВВЕРХ288. :‫מלמעלה למטה‬

Первый (анонимный) автор мишны полагает, что первосвященник совершал


очищение, обходя все углы золотого жертвенника. Р. Элиэзер считает, что пер-
восвященник делал это, стоя на одном месте.

МИШНА 6 ‫משנה ו‬
Кропил по очищении ‫הזה על טהרו של מזבח‬
жертвенника ,‫שבע פעמים‬
СЕМЬ РАЗ289, ‫ושע־י הדם דרה שופך‬
А ОСТАТКИ КРОВИ ВЫЛИВАЛ
,‫על יסוד מערבי של מזבח החיצון‬
НА ЗАПАДНОЕ ОСНОВАНИЕ
ВНЕШНЕГО ЖЕРТВЕННИКА.
А ТЕ, ЧТО ОТ ВНЕШНЕГО

286 Кропление большого жертвенника начинается с юго-восточного угла и далее против часовой
стрелки, завершаясь на юго-западе, а потому очищение золотого жертвенника начинается с
юго-западного угла и далее против часовой стрелки.
287 Размеры золотого жертвенника—локоть на локоть и два локтя в высоту (около 50 х 50 х 100
см), что позволяет дотянуться до всех его углов, не сходя с места.
288 Если попытаться помазать ближайший (юго-восточный) угол сверху вниз, кровь будет сте-
кать по руке и запачкает рукав.
289 Первосвященник разгребал золу на золотом жертвеннике, пока не показывалось золотое по-
крытие, и кропил на него.

444
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЙОМА | ГЛАВА 5 | мишна ‫| ך‬

ЖЕРТВЕННИКА290, ВЫЛИВАЛ ‫ןשל מזבח החיצון המז שופך‬


НА ЮЖНОЕ ОСНОВАНИЕ291. .‫על יסוד דרומי‬
Та и другая смешивались292 ‫אלו ואלו מתעךבין באמה‬
В СТОКЕ И ВЫТЕКАЛИ
,‫ויוצאין לנחל קךרון‬
в ручей Кидрон293,
ИХ ПРОДАВАЛИ САДОВНИКАМ
,‫ונמכךין לגננין לזבל‬
НА УДОБРЕНИЯ, И К НИМ :‫ומועלין בהן‬
ОТНОСИТСЯ ЗАКОН О РАСТРАТЕ
ХРАМОВОГО ИМУЩЕСТВА294.

МИШНА 7 ‫משנה ז‬
Все деяния Йом Кипура295 ‫כל מעשה יום הכפורים‬
изложены296 по ПОРЯДКУ, ,‫האמור על הסדר‬
И ЕСЛИ СДЕЛАЛ297 ,‫אם הקדים מעשה לחברו‬
ОДНО РАНЬШЕ ДРУГОГО,
.‫לא עשה כלום‬
ТО НИЧЕГО НЕ СДЕЛАЛ298.
,‫הקדים דם השעיר לדם הפר‬
Если КРОВЬ КОЗЛА
ПРЕДШЕСТВОВАЛА КРОВИ БЫКА,
‫ןחזר ויזה מזים השעיר‬
ТО ЕЩЕ РАЗ КРОПИТ КРОВЬЮ КОЗЛА
.‫לאחר דם הפר‬
ПОСЛЕ КРОВИ БЫКА299. ‫ואם עד שלא נמר את המתנות שבפנים‬
Если ДО ТОГО, КАК ЗАВЕРШИЛ ,‫נשפך הדם‬
ДЕЯНИЯ ВНУТРИ300, ПРОЛИЛ КРОВЬ,

290 Остатки крови от кропления на большой внешний жертвенник.


291 Большого внешнего жертвенника.
292 Основание жертвенника представляло собой ступеньку шириной и высотой в один локоть.
В юго-западном углу основания были два отверстия, через которые кровь сливалась на мо-
стовую Храма, оттуда—в проходивший по территории Храма сток, а затем в ручей Кидрон.
293 Русло горного ручья, с западной стороны Храмовой горы.
294 По закону о растрате храмового имущества следует восполнить растраченное, добавив чет-
верть цены, и совершить специальное жертвоприношение (см. Ваикра, 5:14-16). Согласно
Торе, закон о растрате храмового имущества к крови жертв, вытекшей за пределы Храма, не
относится, но есть постановление мудрецов, запрещающее пользоваться ею бесплатно.
295 Совершаемые первосвященником в белых облачениях, начиная с описанных в мишне 3:6.
296 В данном трактате Мишны.
297 По ошибке.
298 Все деяния, начиная со сделанного раньше времени, недействительны, и следует совершить
их заново.
299 Зарезав другого козла.
300 В Святая святых.

445
I МИШНА I I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД |

ПРИНЕСЕТ ДРУГУЮ КРОВЬ ‫;ביא דם אחר‬


И ВНОВЬ СОВЕРШИТ .‫רחזר רזה בתחלה בפנים‬
КРОПЛЕНИЯ ВНУТРЕННИЕ301.
,‫ וכן במזבח הזהב‬,‫וכן בהיכל‬
И то же—в Зале302,
И ТО ЖЕ — ЗОЛОТОЙ ЖЕРТВЕННИК,
.‫שכלן כפרה בפני עצמן‬
ИБО КАЖДОЕ ИЗ НИХ —
,‫רבי אלעזר ןךבי שמעון אומרים‬
ОТДЕЛЬНОЕ ИСКУПЛЕНИЕ303.
:‫ משם הוא מתחיל‬,‫ממקום שפסק‬
Рабби Эльазар и рабби Шимон
говорят:
ГДЕ ОН ПРЕРВАЛСЯ,
ТАМ И НАЧИНАЕТ304.

‫ו‬
ГЛАВА 6
МИШНА I ‫משנה א‬
Заповедано305, чтобы два козла ,‫שני שעירי יום הכפורים‬
Йом Кипура306 были одинаковы ‫מצותן שיהיו שניהן שוין‬
ОБЛИЧЬЕМ307, РОСТОМ, ‫במראה ובקומה ובךמים‬
СТОИМОСТЬЮ308
.‫ובלקיחתן כאחד‬
И ВМЕСТЕ ПРИОБРЕТЕНЫ309.
,‫ואף על פי שאינן שוין‬
Но ДАЖЕ ЕСЛИ НЕ ОДИНАКОВЫ310 —
ПРИГОДНЫ.
.‫כשרין‬

301 Те, что совершаются в Святая святых,—начиная с того, в котором ошибся.


302 Если ошибка допущена уже после того, как в Святая святых все было сделано как следует, по-
вторять внутреннюю службу не нужно.
303 Повторить следует все действия, начиная с того, в котором была допущена ошибка, но не
предшествующие действия.
304 То есть если кровь вылилась на пятом кроплении, то исправлять “другой кровью” следует, на-
чиная с шестого. Согласно анонимному автору мишны., в этом случае следует исправлять все
деяния, начиная с первого.
305 В оригинале слово “заповедано” значит не “такова заповедь Торы”, а “достойно”, “правильно”.
306 Законы о козлах Йом Кипура, начатые в мишнайот 3:9, 4:1.
307 Цветом шерсти и обликом.
308 Не обязательно куплены за одинаковую цену, но одинаково оцениваются.
309 Желательно—у одного продавца.
310 То есть совсем не похожи.

446
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЙОМА | ГЛАВА 6 | МИШНА I |

Приобрел одного сегодня, ,‫לקח אחד היום ואחד למחר‬


А ВТОРОГО НАЗАВТРА — .‫כשרין‬
ПРИГОДНЫ.
,‫מת אחד מהן‬
Если ОДИН ИЗ НИХ ОКОЛЕЛ, то,
ЕСЛИ ОКОЛЕЛ, ПОКА ЕЩЕ НЕ ТЯНУЛИ
,‫אם עד שלא הגךיל מת‬
ЖРЕБИЙ311, .‫יקח זוג לשני‬
ПУСТЬ ВОЗЬМУТ ДРУГОГО ,‫ואם משהגריל מת‬
В ПАРУ312; ‫עיא זוג אחר‬
ЕСЛИ ОКОЛЕЛ ПОСЛЕ ТОГО, КАК ,‫רגו־יל עליהם בתחלה‬
ТЯНУЛИ ЖРЕБИЙ313, ,‫ויאמר‬
ПУСТЬ ПРИВЕДУТ
,‫אם של שם מת‬
ДРУГУЮ ПАРУ314.
Вначале вытянет о них жребий
‫זה שעלה עליו הגורל לשם‬
И ПРОИЗНЕСЕТ —
.‫יתקים תחתיו‬
ЕСЛИ ОКОЛЕЛ тот, что “Г‫־‬ду”: ,‫ואם של עזאזל מת‬
“Тот315, КОТОРОМУ ВЫПАЛ ‫זה שעלה עליו הגורל לעזאזל‬
ЖРЕБИЙ “Г-ДУ‫״‬, СТАНЕТ ВМЕСТО .‫יתקים תחתיו‬
того”316, ,‫והשני ירעה עד שיסתאב‬
А ЕСЛИ ОКОЛЕЛ ТОТ, ЧТО
,‫ןימכר רפלו ךמיו לנדבה‬
“Азазелю”:
“Тот, КОТОРОМУ ВЫПАЛ ЖРЕБИЙ
“Азазелю”, станет вместо
того”.
Второй же317 пусть пасется, пока
НЕ СТАНЕТ НЕПРИГОДНЫМ318,
И БУДЕТ ПРОДАН, А ВЫРУЧКА
БУДЕТ ОБРАЩЕНА В ДОБРОХОТНОЕ
ПОЖЕРТВОВАНИЕ319,

311 Определяющий, кто из козлов предназначен “Г-ду”, а кто—“Азазелю”.


312 Следует купить другого козла в пару к тому, который жив, и затем тянуть жребий.
313 То есть известно, какой из козлов жив—тот, что предназначен для очистительной жертвы,
или тот, что “Азазелю”.
314 Двух новых козлов.
315 Из новой пары козлов.
316 Козел из новой пары займет место околевшего, на которого раньше выпал тот же жребий.
317 Из новой пары козлов.
318 Станет непригодным к жертвоприношению, например у него появится дефект. Так как он
был предназначен в жертву, то будничное использование его становится невозможным.
319 На эти деньги покупали “жертвоприношения занятого жертвенника” (кайец). Если в конце
дня не было жертвоприношений от частных лиц, то на общественные средства приносили
жертвы всесожжения, чтобы “жертвенник не пустовал”.

447
I МИШНА 2 I ГЛАВА 6 | ТРАКТАТ ЙОМА ( РАЗДЕЛ МОЭД |

ПОТОМУ ЧТО ОБЩЕСТВЕННАЯ .‫שאין חטאת צבור מתה‬


ОЧИСТИТЕЛЬНАЯ ЖЕРТВА ,‫רבי יהודה אומר‬
НЕ “околевает”320.
.‫תמות‬
Рабби Йегуда говорит:
,‫ןעיוד אמר רבי יהוךה‬
околевает321.
И ЕЩЕ СКАЗАЛ РАББИ ЙЕГУДА:
,‫נשפך הדם‬
ПРОЛИЛАСЬ КРОВЬ322 —
.‫;מות המשתלח‬
ОКОЛЕЕТ КОЗЕЛ ОТПУЩЕНИЯ323, ,‫מת המשתלח‬
ОКОЛЕЛ КОЗЕЛ ОТПУЩЕНИЯ324 — :‫ישפך הדם‬
ВЫЛЬЮТ КРОВЬ325.

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
Он ПОДХОДИЛ326 К КОЗЛУ ‫בא לו אצל שעיר המשתלח‬
ОТПУЩЕНИЯ, ВОЗЛАГАЛ НА НЕГО .‫ןסומך שתי ;ךיו עליו ומתודה‬
ОБЕ РУКИ, ,‫ןכך ה;ה אומר‬
ПРОИЗНОСИЛ НАД НИМ ,‫אנא השם‬
ПРИЗНАНИЕ.
‫עוו פשעו חטאו לפניך‬
И ТАК говорил:
“Прошу, (Имя)327,
СОВЕРШАЛ ПРЕСТУПЛЕНИЯ, ГРЕХИ
и проступки пред Тобою Твой

320 Если животное, предназначенное в жертву частным лицом, пропало и вместо него принесли
другое, а потом пропавшее нашлось, то его следует держать взаперти, пока не околеет. На
общественные очистительные жертвы, к которым относятся козлы для Йом Кипура (см. Ваи-
кра, 16:5), этот закон не распространяется.
321 По мнению р. Йегуды, закон о пропавшей и обретенной жертве (см. предыдущее примеча-
ние) равно применим и к частным, и к общественным жертвоприношениям.
322 Кровь того козла, который принесен в очистительную жертву, пролилась при забое до того,
как совершили обряд отпущения козла для Азазеля. В этом случае следует приобрести новую
пару козлов и вновь бросить жребий. Того, на которого выпадет жребий “Г-ду”, предназна-
чить для очистительной жертвы, второго сделать козлом отпущения, а оставшегося от пер-
вой пары держать взаперти, пока не околеет.
323 Второй козел из первой пары, тот, который так и не стал козлом отпущения.
324 До того, как первосвященник закончил кропление кровью.
325 Весь ритуал кропления следует повторить сначала: выбрать новую пару козлов, вытянуть
жребий и т. д.
326 После кропления кровью быка и козла, предназначенного “Г-ду”, первосвященник подходил
к козлу отпущения, который стоял у восточных ворот (см. мишну 4:2).
327 Здесь первосвященник произносил невыразимое Имя Всевышнего.
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЙОМА | ГЛАВА 6 | МИШНА 2 |

народ Израиля. .‫עמך בית ישראל‬


Прошу, (Имя), ,‫אנא בשם‬
ПРОСТИ ПРЕСТУПЛЕНИЯ, ГРЕХИ ,‫כפר נא לעונות ןלפשעים ולחטאים‬
И ПРОСТУПКИ, КОТОРЫМИ ‫שעוו ןשפשעו ןשחטאו לפניך‬
ПРЕСТУПАЛ, ГРЕШИЛ И ОСТУПАЛСЯ
,‫עמך בית ישראל‬
пред Тобою ,‫ככתוב בתורת משה עבדך לאמר‬
Твой народ Израиля,
‫כי ביום הזה‬
КАК НАПИСАНО В ТОРЕ
‫יכפר עליכם לטהר אתכם‬
Моше, раба Твоего:
.‫מכל חטאתיכם לפני ץ תטהרו‬
‘Ибо в этот день
простится вам’—и т. д.,
,‫[הכהנים והעם העומדים בעזרה‬
‘пред (Имя) очиститесь’”328. ‫כשהיו שומעים שם המפרש‬
А СВЯЩЕННИКИ И НАРОД, ,‫שהוא יוצא מפי כהן גדול‬
СТОЯВШИЕ ВО ДВОРЕ, КОГДА ‫היו כוךעים‬
СЛЫШАЛИ НЕВЫРАЗИМОЕ ‫ומשתחוים‬
Имя, СХОДЯЩЕЕ С УСТ ,‫ןנופלים על פניהם‬
ПЕРВОСВЯЩЕННИКА329, ,‫ואומרים‬
ПАДАЛИ НА КОЛЕНИ, КЛАНЯЛИСЬ, ‫ברוך שם כבוד מלכותו‬
ПАДАЛИ НИЦ :‫לעולם ועד‬
И ПРОИЗНОСИЛИ:
“Благословенно Имя славы
царства Его во веки веков!”

Большинство комментаторов вслед за Рамбамом полагают, что слова:


“А священники и народ... когда слышали невыразимое Имя” и т. д. — отно-
сятся также к просьбе за себя и за свою семью (см. мишну 3:8) и к просьбе за
весь дом Агарона (см. мишну 4:2). Однако комментарий Тосафот хадашим
замечает, что те две просьбы возглашаются в пространстве между зданием
Храма и большим жертвенником, а потому их там слышат только священ-
ники, и только они падают ниц; а здесь просьба возглашается перед врата-
ми, ведущими из храмового двора в Женский двор, и ее слышит весь народ.

328 “Ибо в этот день простится вам и очиститесь вы; от всех грехов ваших пред (Имя) очиститесь”
(Ваикра, 16:30).
329 Всего за Йом Кипур первосвященник десять раз произносил невыразимое Имя Всевышнего:
три раза — в молитве за себя и свой дом (см. мишну 3:8), три раза—в молитве за потомков
Агарона (см. мишну 4:2), три раза—в молитве за весь дом Израиля и один раз—когда тянул
жребий для выбора козла отпущения (см. мишну 4:1).

449
I МИШНАЙОТ 3-4 I ГЛАВА 6 | ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД |

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Передавали его330 тому, кто его .‫מסרו למי שהחת מוליכו‬
уводил331. ,‫הכל כשרין להוליכו‬
Все пригодны, ‫אלא שעשו הכהנים גדולים קבע‬
ЧТОБЫ УВОДИТЬ ЕГО, .‫ןלא היו מניוזין את ישראל להוליכו‬
НО {ПЕРВО}СВЯЩЕННИКИ332
,‫אמר רבי יוסי‬
ОБЫЧНО НЕ ПОЗВОЛЯЛИ
,‫מעשה והוליכו עךסלא‬
УВОДИТЬ ЕГО ИСРАЭЛИТАМ333.
Сказал рабби Йосе:
:‫וישראל ה;ה‬
КАК-ТО БЫЛО,
ЧТО УВОДИЛ его Арсела334,
А ОН БЫЛ ИСРАЭЛИТОМ.

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
МОСТИК335 ДЕЛАЛИ ДЛЯ НЕГО ,‫ןכבש עשו לו מפני הבבליים‬
ИЗ-ЗА ВАВИЛОНЦЕВ336, ,‫שהיו מתלשים בשערו‬
КОТОРЫЕ ДЕРГАЛИ ЕГО ЗА ШЕРСТЬ337 ,‫ואומךים לו‬
И ГОВОРИЛИ ему: .‫ טל וצא‬,‫טל וצא‬
“Бери и уходи! ‫מיקירי ירושלים היו מלוין אותו‬
Бери и уходи!”338
.‫עד סכה הךאשוגה‬
Иерусалимская знать провожала
его
,‫עשר סכות מירושלים ןעד צוק‬
ДО ПЕРВОГО ШАЛАША.
Десять шалашей от Иерусалима
до скалы339 —

330 Козла отпущения, того, на которого выпал жребий “Азазелю”.


331 В пустыню.
332 В ряде изданий—просто “священники”, а в большинстве рукописей—“первосвященники”.
333 В таком контексте—не потомки Агарона.
334 Имя человека.
335 Высокий мостик, чтобы провести по нему козла из двора Храма к пустыне.
336 В Иерусалиме “вавилонцами” называли всех грубых, плохо воспитанных людей. Из Тосефты
явствует, что так себя вели не евреи Вавилона, а евреи Александрии (см. Йома, 3:13)•
337 Или дергали за волосы того, кто уводил козла в пустыню.
338 То есть: “Бери наши грехи и уноси в пустыню”.
339 С которой сбрасывали козла отпущения (см. мишну 6:6).
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЙОМА | ГЛАВА 6 | МИШНА 5 |

ДЕВЯНОСТО РИСОВ340— ,‫תשעים ריס‬


ПО СЕМЬ С ПОЛОВИНОЙ :‫שבעה ומחצה לכל מיל‬
НА КАЖДЫЙ МИЛЬ341.

По закону о субботнем пределе запрещено уходить от места, где встретил


субботу или праздник, на расстояние, превышающее миль (2000 локтей;
около 1 км). Расстояние от Иерусалима до скалы, откуда сбрасывали козла
отпущения, — 90 рисов, или 12 милей. Те, кто встретил Йом Кипур в шала-
ше, могут идти от него до ближайшего шалаша; расстояние от последнего
шалаша до скалы равно двум милям. Таким образом, люди, сидевшие в ша-
лашах, могли проводить человека, ведущего козла отпущения, до следую-
щего шалаша, не нарушая закона о субботнем пределе. На того, кто ведет
козла, закон о субботнем пределе не распространяется, так как в субботу и
праздники разрешены все действия, связанные с предписанной Торой хра-
мовой службой.

МИШНА 5 ‫משגה ה‬
В КАЖДОМ ШАЛАШЕ ,‫על כל סכה ןסכה אומךים לו‬
ГОВОРИЛИ ЕМУ342: .‫הרי מזון והרי מים‬
“ВОТ ЕДА И ВОТ ВОДА”343,— ,‫ומלוין איותו מסכה לסכה‬
И ПРОВОЖАЛИ ЕГО ,‫חוץ מאחרונה שבהן‬
ОТ ШАЛАША К ШАЛАШУ,
,‫שאינו מגיע עמו לצוק‬
КРОМЕ ПОСЛЕДНЕГО ИЗ НИХ344,
КОТОРЫЙ НЕ ДОХОДИЛ С НИМ
‫אלא עומד מךחוק‬
ДО СКАЛЫ,
:‫ורואה את מעשיו‬
А ВСТАВАЛ ВДАЛЕКЕ345
И НАБЛЮДАЛ
3А ЕГО ДЕЙСТВИЯМИ.

340 Рис—мера длины, равная примерно 267 локтям.


341 В каждом миле Талмуда—1995 шагов (то есть 5,‫ ך‬риса), или 2000 локтей (примерно 1 км).
342 Человеку, ведущему козла отпущения.
343 В случае если человек, ведущий козла по пустыне, больше не может соблюдать пост, ему раз-
решено поесть и попить. В Талмуде говорится, что это сообщали человеку для его успокоения,
но ни разу ведущий козла не воспользовался этим правом.
344 Человека, сидящего в последнем из шалашей, поскольку от него до скалы было 2 миля, то есть
расстояние, превышающее субботний предел.
345 Пройдя с человеком, ведущим козла, один миль, останавливался и наблюдал за ним издали.

451
I МИШНА 6 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД |

МИШНА 6 ‫משנה ו‬
ЧТО ОН ДЕЛАЛ?346 ,‫מה ה;ה עושה‬
Разделял прядь красной ,‫חולק לשון של זהורית‬
шерсти347, ‫חציו קשר בסלע‬
ПОЛОВИНУ ПРИВЯЗЫВАЛ
,‫ןחציו קשר בין שתי קךניו‬
К СКАЛЕ,
,‫וךחפו לאחוריו‬
А ПОЛОВИНУ ПРИВЯЗЫВАЛ
МЕЖДУ РОГАМИ348.
,‫והוא מתגלגל ןיורד‬
Толкал его спиной вперед349, ‫ולא היה מגיע לחצי ההר‬
И ТОТ СКАТЫВАЛСЯ ВНИЗ .‫עד שנעשה אבתם אברים‬
И, ЕЩЕ НЕ ДОСТИГНУВ ‫בא רשב לו תחת סכה אחרונה‬
СЕРЕДИНЫ ГОРЫ, .‫עד שתחשך‬
РАЗБИВАЛСЯ В КЛОЧЬЯ350. ,‫ומאימתי מטמא בגךים‬
Приходил351 и оставался
.‫משיצא חוץ לחומת ירושלים‬
В ПОСЛЕДНЕМ ШАЛАШЕ,
ПОКА НЕ СТЕМНЕЕТ.
,‫רבי שמעיון אומר‬
Когда его одежды становились :‫משעת ךח;תו לצוק‬
ОСКВЕРНЕННЫМИ?352
Как только он выходил
за стены Иерусалима.
Рабби Шимон говорит:
С МОМЕНТА, КОГДА
СТАЛКИВАЛ СО СКАЛЫ.

Спор р. Шимона с анонимным автором мишны ведется относительно того,


когда одежда человека, ведущего козла, становится нечистой: в самом начале

346 Как отправлял козла отпущения “к Азазелю”?


347 Снимал прядь красной шерсти, привязанную к рогам козла отпущения (см. мишну 4:2), и раз-
делял ее надвое.
348 Если Всевышний прощал грехи народа Израиля, красная пряжа белела. Половину мотка крас-
ной пряжи привязывали к скале, чтобы видеть, побелела ли она,—на случай, если пряжи на
рогах упавшего козла не будет видно (см. пояснения к мишне 6:8).
349 Так, чтобы козел летел спиной вперед.
350 На этом человек, который уводил в пустыню козла отпущения, завершал свою часть службы
Йом Кипура.
351 Хотя по закону отходить от места, куда человек попал в Йом Кипур по заповеданному делу,
можно только на один миль (см. Мишна, Эрувин, 4:3), а до ближайшего шалаша было два
миля, ему все же разрешали вернуться, чтобы он не остался один в пустыне ночью.
352 Одежды того, кто сопровождает козла отпущения, становятся оскверненными (см. Ваикра, 16:26).

452
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЙОМА | ГЛАВА 6 | мишна ‫| ך‬

похода или же в тот момент, когда ведущий осуществляет свою задачу—стал-


кивает козла отпущения со скалы. Расхождения вызваны различными трак-
товками стиха из Ваикра, 16:26.

МИШНА 7 ‫משנה ז‬
Он353 ПОДХОДИЛ354 к БЫКУ355 .‫בא לו אצל פר ןשעיר הנשרפין‬
И КОЗЛУ356, ПРЕДНАЗНАЧЕННЫМ ,‫קרען והוציא את אמוריהן‬
ДЛЯ СОЖЖЕНИЯ, ,‫נתנן במגיס‬
РАЗРЕЗАЛ ИХ, ВЫТАСКИВАЛ
.‫ןהקטירן על גבי המזבח‬
ПРИНОСИМЫЕ НА ЖЕРТВЕННИК
,‫קלען במקלעות‬
ОРГАНЫ357,
ПОМЕЩАЛ ИХ В ТАЗ358 [ДЛЯ]
.‫והוציאן לבית השרפה‬
СОЖЖЕНИЯ359 НА ЖЕРТВЕННИКЕ. ,‫ומאימתי מטמאין בגדים‬
Привязывал их360 к шестам, .‫משיצאו חוץ לחומת העזרה‬
и их выносили361
К МЕСТУ СЖИГАНИЯ.
Когда их одежды становились
ОСКВЕРНЕННЫМИ?362
Как только выходили за
СТЕНЫ ХРАМОВОГО двора363.

353 Первосвященник.
354 После того, как передал козла отпущения (см. мишну 6:3) и тот достиг пустыни (см. следую-
щую мишну).
355 К туше быка первосвященника (см. мишну 4:3).
356 К туше того козла, на которого выпал жребий “Г-ду”.
357 См. Ваикра, 4:8-9.
358 Таз—предмет храмовой утвари.
359 Так это место понимается в Талмуде, потому что само сожжение состоится позже (см. мишну
7:3)•
360 Остатки туш быка и козла, после того как из них были изъяты внутренности, сжигаемые на
жертвеннике.
361 Четыре человека на двух шестах выносили туши козла и быка к месту, где сжигали ставшие
непригодными жертвы. По закону Торы туши быка первосвященника и козла, на которого
выпал жребий “Г-ду”, следует вынести за пределы лагеря и сжечь целиком со шкурой (см. Ва-
икра, 16:27). Во времена Храма статусом “лагеря” обладал весь город, и место сожжения на-
ходилось вне стен Иерусалима.
362 Одежды тех, кто выносит остатки туш козла и быка, становятся оскверненными (см. Ваикра,
16:28).
363 Это мнение р. Йегуды, который полагает, что одежды становятся оскверненными, как только
человек начинает вести козла отпущения.

453
I МИШНА 8 I ГЛАВА 6 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД |

Рабби Шимон говорит: ,‫רבי שמעון אומר‬


С МОМЕНТА, КОГДА :‫מששת האור ברבן‬
ОГОНЬ ОХВАТИТ
ИХ БОЛЬШУЮ ЧАСТЬ364.

МИШНА 8 ‫משנה ח‬
Говорили первосвященнику: ,‫אמרו לו לכהן גדול‬
“Козел достиг пустыни”. .‫הגיע שעיר למךבר‬
Откуда знали, ‫ומנין היו יוךעין‬
что козел достиг ПУСТЫНИ? ,‫שהגיע שעיר למךבר‬
Ставили дозорных365,
,‫ ומניפין בסוךךין‬,‫דרכיות היו עושין‬
ТЕ МАХАЛИ ПЛАТКАМИ,
И УЗНАВАЛИ,
.‫ןיוךעין שהגיע שעיר למךבר‬
ЧТО КОЗЕЛ ДОСТИГ ПУСТЫНИ. ,‫אמר רבי יהוךה‬
Сказал рабби Йегуда: ,‫והלא סימן גדול ה;ה להם‬
РАЗВЕ НЕ БЫЛО У НИХ ЯВНОГО ‫מירושלים ןעד בית חדודו‬
признака? От Иерусалима до .‫שלשה מילין‬
{Бейт-Хидудо}366 — ,‫ [חוזרין מיל‬,‫הולכין מיל‬
[времени на] три миля 367: ,‫ןשוהין כדי מיל‬
МИЛЬ, ЧТОБЫ дойти,
.‫[יודעין שהגיע שעיר למךבר‬
МИЛЬ, ЧТОБЫ ВЕРНУТЬСЯ,
ВЫЖИДАЛИ миль,
,‫רבי ישמעאל אומר‬
И ЗНАЛИ, ,‫והלא סימן אחר ה;ה להם‬
ЧТО КОЗЕЛ ДОСТИГ ПУСТЫНИ368.
Рабби Ишмаэль говорит:
РАЗВЕ НЕ БЫЛО У НИХ
ДРУГОГО ПРИЗНАКА?

364 Р. Шимон буквально понимает стих Писания и считает, что одежды оскверняются с момента
выполнения миссии, здесь—сожжения.
365 В версии Иерусалимского Талмуда здесь стоит греческое слово diadoxos (“сменная [стража]”).
В нашей версии использовано слово, которое следует понимать как “[стоящие на] дороге”.
366 Место, где начинается пустыня. Согласно Иерусалимскому Талмуду, здесь следует читать:
“Бейт-Хорон”—название пустыни, куда отправляли козла.
367 Условная единица измерения времени: время, необходимое, чтобы пройти один миль (око-
ло 1 км). Иерусалимская знать провожала козла с сопровождающим до первого шалаша (см.
мишну 6:4).
368 По прошествии времени, необходимого, чтобы пройти три миля, становилось очевидно, что
козел достиг начала пустыни, и первосвященник может продолжать службу Йом Кипура.
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЙОМА | глава ‫ך‬ | МИШНА I |

Прядь красной шерсти369 ‫לשון של זהוךית‬


БЫЛА ПРИВЯЗАНА ,‫הןה קשור על פתחו של היכל‬
У ВХОДА В ЗДАНИЕ ХРАМА,
‫וכשהגיע שעיר למךבר‬
И ОНА БЕЛЕЛА370, КОГДА КОЗЕЛ
,‫ה;ה הלשון מלבין‬
ДОСТИГАЛ ПУСТЫНИ,
КАК СКАЗАНО:
,‫שנאמר‬
“ЕСЛИ БУДУТ ГРЕХИ ВАШИ
‫אם יהיו חטאיכם כשנים‬
БАГРЯНЫ, КАК СНЕГ ОТБЕЛЮ371‫״‬ :‫כשלג ילבינו‬

“Вначале моток красной шерсти привязывали у входа в Храм снаружи. Побе-


лел—радовались, не побелел—грустили и стыдились. Постановили, что при-
вязывать следует у входа в Храм внутри. И все равно заглядывали туда, если
побелел—радовались, не побелел — грустили. Постановили, что половину
будут привязывать к скале, а половину оставят между рогов” (ВТ, Йома, 66а).
В Иерусалимском Талмуде говорится, что еще раньше пряди красной шерсти
привязывали ко всем окнам Иерусалима. Таким образом, анонимные авторы
мишны 6:6 и данной мишны описывают поздний обычай, а р. Ишмаэль в этой
мишне — более ранний.

‫ז‬
ГЛАВА 7
МИШНА I ‫משנה א‬
Первосвященник выходит372 . ‫בא לו כהן גדול לקרות‬
ЧИТАТЬ373. Если ЖЕЛАЕТ — ЧИТАЕТ ,‫אם רצה לקרות בבגדי בוץ‬
В ЛЬНЯНЫХ ОДЕЯНИЯХ374, .‫קורא‬
ЕСЛИ НЕТ — ,‫ואם לא‬
ЧИТАЕТ В СОБСТВЕННОЙ .‫קורא באצטלית לבן משלו‬
369 Такой, как на козле отпущения.
370 В знак того, что грехи прощены.
371 Йешаягу, 1:18.
372 В Женский двор—тот, из которого входят во внутренний двор Храма.
373 Публично читать тексты Торы, посвященные Йом Кипуру.
374 Тех, в которых служил до сих пор; то есть в собственно одеяниях, предписанных первосвя-
!ценнику в Йом Кипур.

455
I МИШНА I I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД |

БЕЛОЙ МАНТИИ375. ‫חזן הכנסת נוטל ספר תורה‬


Служка синагоги376 берет свиток ,‫ןנותנו לראש הכנסת‬
Торы и передает его
СТАРОСТЕ СИНАГОГИ.
,‫ןראש הכנסת נותנו לסגן‬
Староста синагоги передает ,‫ןהסגן נותנו לכהן גדול‬
ЗАМЕСТИТЕЛЮ ,‫וכהן גדול עומד ומקבל ןקורא עומד‬
ПЕРВОСВЯЩЕННИКА, .‫ןקורא אחרי מות ואך בעשור‬
ЗАМЕСТИТЕЛЬ ПЕРВОСВЯЩЕННИКА ,‫ןגולל ספר תורה ומניחו בחיקו‬
ПЕРЕДАЕТ ЕГО
,‫ןאומר‬
ПЕРВОСВЯЩЕННИКУ.
Первосвященник встает377, ‫יותר ממה שקראתי לפניכם‬
И ПРИНИМАЕТ, И ЧИТАЕТ СТОЯ378. ,‫כתוב כאן‬
А читает он “После смерти. . .”379 ‫ובעשור שבחמש הפקוךים‬
И “Но В ДЕСЯТЫЙ ДЕНЬ...”380. ,‫קורא על פה‬
Сворачивает свиток Торы381
И БЕРЕТ ЕГО, ПРИЖИМАЕТ К СЕБЕ382
И говорит:
“Больше того, что я прочел,
здесь написано”383.
А “Десятого...”384, что в книге
Чисел385, читает наизусть386.

375 Нечто вроде римской столы или греческого хитона до пола. Чтение Торы не обязательно про-
изводить в священнических одеждах, поскольку оно не является частью предписанной Торой
службы Йом Кипура.
376 Служка располагавшейся на Храмовой горе синагоги, где молились те, кто пришел в Храм
принести жертву или присутствовать при службе.
377 До сих пор он сидел, ибо в Женском дворе сидеть разрешено всем, а во внутреннем дворе
Храма—только царям из династии Давида.
378 Тору читают стоя—так же, как Моше принимал ее на горе Синай (“А ты стой здесь...”—Два-
рим, 5:28); вплоть до эпохи раббана Гамлиэля ее даже изучали стоя (ВТ, Мегила, 21а).
379 Ваикра, 16—описание службы Йом Кипура.
380 Там же, 23:27-32 — отрывок, посвященный службе Йом Кипура.
381 Свиток Торы, называвшийся Свитком храмового двора, по которому читал первосвященник,
всегда хранился свернутым к самому началу. В некоторых текстах он назван не “Свитком хра-
мового двора”, а “Свитком Эзры”, то есть “копией Торы, исполненной Эзрой”.
382 Буквально: “берет в подол”, но так как первосвященник стоит, то имеется в виду “прижимает
к груди”.
383 Имея в виду, что следующий отрывок, который первосвященник будет читать наизусть, так-
же записан в свитке, который он держит.
384 Бемидбар, 29:7-11.
385 То есть в Бемидбар. В оригинале—“в книге га-Пкудим”. Так называется четвертая книга Пя-
тикнижия (в отличие от раздела Пкудей—Шмот, 38:21-40:38).
386 Чтобы не задерживать слушателей долгим перематыванием свитка от 23-й главы книги Ваи-
кра к 29-й главе книги Бемидбар.

456
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЙОМА | ГЛАВА ‫ך‬ | МИШНА 2 |

И ПРОИЗНОСИТ ПРИ ЭТОМ387 ВОСЕМЬ ,‫ומברך עליה שמנה בךכות‬


БЛАГОСЛОВЕНИЙ: ,‫ ןעל הננבוךה‬,‫על התורה‬
о Торе388, ,‫ ןעל מחילת העון‬,‫ןעל ההוךאה‬
И О БЛАГОДАРНОСТИ389,
,‫רעל המקךש בפני עצמו‬
И О ПРОЩЕНИИ ГРЕХОВ390,
и о Храме отдельно391,
‫ןעל ישךאל בפני עצמן‬
и об Израиле отдельно, ‫ועל ירושלים בפני עצמה‬
{и об Иерусалиме ‫ןעל הכהנים בפני עצמן‬
отдельно}392, :‫ןעל שאר התפלה‬
И О СВЯЩЕННИКАХ
ОТДЕЛЬНО393,
И ОБ ОСТАЛЬНОЙ МОЛИТВЕ394.

Публичное чтение Торы не являлось частью предписанной Торой службы Йом


Кипура, а было установлением, призванным напомнить собравшимся о вели-
чии этого дня, поэтому мишна начинается с закона о том, что читать Тору в
заповеданных белых одеяниях Йом Кипура первосвященнику необязательно,
хотя и позволительно.

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
Тот, КТО ВИДИТ ПЕРВОСВЯЩЕННИКА ,‫הרואה כהן גדול כשהוא קורא‬
ВО ВРЕМЯ ЧТЕНИЯ, .‫אינו רואה פר ןשעיר הנשרפים‬
НЕ ВИДИТ СОЖЖЕНИЯ ,‫ןהרואה פר ןשעיר הנשרפים‬
БЫКА И КОЗЛА395.
Тот, КТО ВИДИТ СОЖЖЕНИЕ
БЫКА И КОЗЛА,

387 По окончании чтения Торы.


388 Одно благословение перед публичным чтением Торы и одно после него. Все последующие
благословения произносились по окончании чтения.
389 За то, что служба Йом Кипура прошла благополучно.
390 Ибо Йом Кипур—д,енъ прощения грехов.
391 Просьба о том, чтобы продлилось Присутствие Всевышнего (Шхина) в Храме.
392 Во многих рукописях Мишны эти слова отсутствуют.
393 Чтобы их молитва и служение принимались свыше.
394 Завершение молитвы: “Народ Твой, Израиль, нуждается в спасении. Благословен Ты, Господь,
слышащий молитву!”
395 Туши быка и козла, кровью которых кропил первосвященник в Святая святых, сжигаются вне
стен Иерусалима (см. мишну 6:4)•

457
I мишна 3 I глава ‫ ך‬I трактат Йома | раздел моэд |

НЕ ВИДИТ ПЕРВОСВЯЩЕННИКА .‫אינו רואה כהן גדול כשהוא קורא‬


ВО ВРЕМЯ ЧТЕНИЯ. ,‫ןלא מפני שאינו רשאי‬
И НЕ ПОТОМУ, ЧТО ЗАПРЕЩЕНО,
,‫אלא שהיתה דרך רחוקה‬
А ПОТОМУ, ЧТО ДАЛЕКО,
И ОБА ДЕЙСТВА {РАВНЫ}396.
:‫ומלאכת שניהן שוה כאחת‬

Присутствие как при сожжении туш принесенных в жертву быка и козла, так
и при чтении Торы — равноценные заповеди. Многолюдность при исполне-
нии заповедей—выражение почитания Творца, согласно сказанному в Миш-
леи, 14:28: “Во множестве народа—величие царя”.

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Если ЧИТАЛ в льняных ,‫אם בבגדי בוץ קורא‬
ОДЕЖДАХ397 — ,‫דיי והליו‬: ‫קדש‬
ОСВЯЩАЛ РУКИ И НОГИ398,
,‫פשט ;רד ןטבל‬
РАЗДЕВАЛСЯ, СПУСКАЛСЯ
.‫עלה ןנסתפג‬
И ОКУНАЛСЯ,
ПОДНИМАЛСЯ И ВЫТИРАЛСЯ.
,‫ ןלבש‬,‫הביאו לו בגדי זהב‬
Приносили ему золотые ,‫וקדש ;דיו ןרגליו‬
одеяния399, ,‫ן;צא ןעשה את אילו ואת איל העם‬
И ОН НАДЕВАЛ ИХ ‫ןאת שבעת כבשים‬
И ОСВЯЩАЛ РУКИ и ноги.
ВЫХОДИЛ И СОВЕРШАЛ
ПРИНОШЕНИЕ СВОЕГО БАРАНА400,
БАРАНА НАРОДА401
И СЕМИ ГОДОВАЛЫХ402

396 Имеют одинаковую важность. В версии Иерусалимского Талмуда — “совершаются одновре-


менно”.
397 См. мишну 7:1: “Если желает—читает в льняных одеяниях, если нет—читает в собственной
белой мантии”. Если же первосвященник читал Тору в собственных одеждах, то он освящал
руки и ноги, когда снимал одеяния Йом Кипура (см. мишну 3:3).
398 Поливал их водой из золотого кувшина (см. мишну 4:5).
399 Обычные восемь одеяний первосвященника (см. Шмот, 28:4-14).
400 Кроме быка для очистительной жертвы, первосвященник также приносил барана для всесож-
жения (см. Ваикра, 16:3).
401 От имени всего народа, кроме пары козлов, приносится в жертву баран для всесожжения (см.
Ваикра, 16:5).
402 Возрастом до года.

458
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЙОМА | ГЛАВА 7 | МИШНА 4 |

ЯГНЯТ БЕЗ ПОРОКА403,— ,‫תמימים בני שנה‬


слова раббиЭлиэзера. .‫דברי רבי אליעזר‬
Рабби Акива говорит: ,‫רבי עקיבא אומר‬
ВМЕСТЕ С УТРЕННЕЙ ЕЖЕДНЕВНОЙ
,‫עם תמיד של שחר היו קרבין‬
ЖЕРТВОЙ {их404 ПРИНОСИЛИ
и}405 БЫКА ДЛЯ ВСЕСОЖЖЕНИЯ,
‫ופר העולה ןשעיר הנעשה בחוץ‬
А КОЗЛА, ПРИНОСИМОГО
:‫היו קרבין עם תמיד של בין הערבים‬
СНАРУЖИ 406, ЖЕРТВОВАЛИ
ВМЕСТЕ С ПОСЛЕПОЛУДЕННЫМ
ЕЖЕДНЕВНЫМ ПРИНОШЕНИЕМ.

Это описание порядка третьего из пяти окунаний первосвященника.


Талмуд отмечает, что в Мишне здесь нарушен порядок изложения.
Р. Элиэзер полагает, что жертвоприношения Йом Кипура совершаются в по-
рядке, следующем описанию Торы, то есть бараны приносятся во всесожже-
ние при третьем окунании, как здесь, а дополнительные жертвы приносятся
после основной службы Йом Кипура, при пятом окунании.
По поводу слов р. Акивы мнения комментаторов расходятся. Согласно Раши,
р. Акива говорит, что дополнительные жертвоприношения ягнят, равно как
и приношение быка во всесожжение, совершаются сразу после ежедневной
утренней жертвы, при первом окунании (и с ним согласны практически все
комментаторы). Однако при третьем окунании приносится козел в дополни-
тельную жертву и оба барана во всесожжение. Ежедневное послеполуденное
жертвоприношение совершается после пятого окунания. По мнению Рамба-
ма, р. Акива полагает, что ежедневное послеполуденное жертвоприношение
совершается после третьего окунания, сразу после оставшихся дополнитель-
ных жертвоприношений.

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
Освящал руки и ноги407, ,‫ ורגליו‬гт ‫קדש‬
403 Дополнительное жертвоприношение Йом Кипура (см. Бемидбар, 29:8).
404 Семь ягнят в качестве дополнительного приношения.
405 Р. Элиягу, Виленский гаон, обращает внимание на то, что этих слов нет в версии Раши, но
они есть в версии Рамбама.
406 Козла из дополнительных жертвоприношений Йом Кипура (см. Бемидбар, 29:8-11), кровью
которого кропили на большой наружный жертвенник, а не в Святая святых.
407 Поливал их водой из золотого кувшина (см. мишну 4:5).

459
I МИШНА 4 I ГЛАВА 7 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД |

И РАЗДЕВАЛСЯ, И СПУСКАЛСЯ, ‫ופשט ררד וטבל‬


И ОКУНАЛСЯ, И ПОДНИМАЛСЯ, .‫ועלה ןנסתפג‬
И ВЫТИРАЛСЯ.
,‫ ןלבש‬,‫הביאו לו בגדי לבן‬
Приносили ему белые одежды408,
.‫ןקדש ;ךיו ורגליו‬
И ОН НАДЕВАЛ ИХ И ОСВЯЩАЛ РУКИ
.‫נכנס להוציא את הכף ןאת המחתה‬
и ноги.
Входил409 ВЫНЕСТИ ,‫קדש ח״יו ורגליו‬
ковш и совок410. ,‫ופשט רדד וטבל‬
Освящал руки и ноги, .‫עלה ונסתפג‬
И РАЗДЕВАЛСЯ, И СПУСКАЛСЯ, ,‫הביאו לו בגדי זהב ןלבש‬
И ОКУНАЛСЯ, ПОДНИМАЛСЯ ‫ןקדש ה־־יו ןרגלירי‬
И ВЫТИРАЛСЯ. ‫ןנכנס להקטיר קטרת של בין הערבים‬
Приносили ему золотые ,‫ולהטיב את הנרות‬
ОДЕЯНИЯ411, И ОН НАДЕВАЛ ИХ ‫ןקדש ידיי ורגליה‬
И ОСВЯЩАЛ РУКИ и ноги. .‫ופשט‬
И ВХОДИЛ ДЛЯ ПОСЛЕПОЛУДЕННОГО .‫ ןלבש‬,‫הביאו לו בגדי עצמו‬
ВОСКУРЕНИЯ
.‫ומלוין אותו עד ביתו‬
И ЧТОБЫ ПОПРАВИТЬ
СВЕТИЛЬНИКИ412.
‫ןייום טוב ה;ה עושה לאוהביו‬
Освящал руки и ноги
:‫בשעה ש;צא בשלום מן הקדש‬
И РАЗДЕВАЛСЯ.
Приносили ему его собственные
ОДЕЖДЫ,
И ОН НАДЕВАЛ ИХ.
И ПРОВОЖАЛИ ЕГО ДО ДОМА.
И УСТРАИВАЛ ОН ПРАЗДНИК
ДЛЯ СВОИХ ДРУЗЕЙ413
В ЧЕСТЬ ТОГО, ЧТО С МИРОМ
вышел из Святая святых.

408 Все специфические службы Йом Кипура первосвященник совершал в белых льняных одеждах
(см. Ваикра, 16:4).
409 В Святая святых.
410 Оставшиеся после воскурения в Святая святых (см. мишну 5:1).
411 Обычные восемь одеяний первосвященника (см. Шмот, 28:4-14).
412 Каждое утро первосвященник приводит в порядок семь светильников золотого семи-
свечника—Меноры (см. Шмот, 30:7): вынимает фитиль, удаляет остатки масла, вычи-
щает лампу, наливает масло, вставляет новый фитиль и, по мнению Рамбама, зажигает
семисвечник.
413 На исходе Йом Кипура.

460
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЙОМА | глава ‫ך‬ | МИШНА 5 I

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
Первосвященник служил .‫כהן גדול משמש בשמנה כלים‬
в восьми ОДЕЯНИЯХ, ,‫ןההןיוט בארבעה‬
А ПРОСТОЙ СВЯЩЕННИК — .‫בכתנת ומכנסים ומצנפת ואבנט‬
В ЧЕТЫРЕХ414: ,‫מוסיף עליו כהן גדול‬
РУБАХЕ415, ШТАНАХ416,
.‫חשן ןאפוד ומעיל וציץ‬
ТЮРБАНЕ И ПОЯСЕ417.
.‫באלו נשאלין באורים ותמים‬
Добавляет к ним
‫ואין נשאלין אלא למלך ולבית דין‬
ПЕРВОСВЯЩЕННИК
НАГРУДНИК418, ЭФОД419, НАКИДКУ420
:‫ולמי שהצבור צתך בו‬
И ВЕНЕЦ421.
В НИХ ВОПРОШАЮТ
ПО УРИМ ВЕ-ТУМИМ422.
И ВОПРОШАЮТ только
ДЛЯ ЦАРЯ, ДЛЯ СУДА423
и для того, в ком
НУЖДАЕТСЯ ОБЩИНА424.

414 См. Шмот, 28.


415 Длинная белая рубаха до пола с отдельно выкроенными и пришитыми рукавами.
416 Белые штаны до колен, крепящиеся выше талии на шнурке.
417 Пояс шириной в три пальца и длиной в 16 м, который многократно оборачивают вокруг та-
лии. Пояс первосвященника был четырехцветным (в Йом Кипур — белым).
418 Сложенный вдвое четырехугольный кусок ткани из золотой, голубовато-зеленой, красной
и пурпурной нитей. На нем в золотых оправах укреплены в три столбца двенадцать драго-
ценных камней, на каждом из которых выгравировано имя одного из колен Израиля.
419 Нечто вроде фартука на лямках, закрывающего тело первосвященника спереди и сзади. Эфод
ткался из золотой, багряной, красной и пурпурной нитей. На лямках эфода, на плечах, укре-
плено по два драгоценных камня, на каждом из которых выгравировано по шесть имен колен
Израиля. Надевается поверх накидки.
420 Окрашенный пурпуром прямоугольный кусок ткани с отверстием для головы, который на-
девается поверх рубахи. По подолу накидки пришиты золотые колокольчики.
421 Золотая диадема с надписью “Посвящен Господу”, которая надевается поверх тюрбана.
422 Этимология этих слов неясна. Талмуд предлагает такое толкование: “Урим (от “свет”) — по-
тому что [урим ве-тумим] высвечивают слова; шумим (от “беспорочный”) — потому что
[урим ве-тумим] делают слова беспорочными” [Йома, 736). Вопрос задавали в форме,
позволяющей получить ответ “да” или “нет”. Ответ определялся по свечению камней
нагрудника.
423 Для Верховного суда—Сангедрина, который выполнял также функции парламента.
424 Например, для помазанного священника, объявляющего войску о выходе на войну (см. Два-
рим, 20:1-9). Урим ве-тумим не вопрошают о частных проблемах, а только о тех, от которых
зависит судьба всего народа.

461
I МИШНАЙОТ 1—2 I ГЛАВА 8 | ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД |

‫ח‬
ГЛАВА 8
МИШНА I ‫משנה א‬
В Йом Кипур запрещены ‫יום הכפורים אסור‬
ЕДА И ПИТЬЕ425, УМЫВАНИЕ, ‫באכילה ובשתיה‬
УМАЩЕНИЕ ТЕЛА426, ‫ובךחיצה ובסיכה‬
НОШЕНИЕ ОБУВИ427, ‫ובנעילת הסנדל‬
СУПРУЖЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ. .‫ובתשמיש המטה‬
Царь и невеста428 ‫ןהמלך ןהכלה‬
УМЫВАЮТ ЛИЦО429,
,‫יךחצו את פניהם‬
РОЖЕНИЦА430
‫ןהח;ה‬
НАДЕВАЕТ ОБУВЬ,—
,‫תנעל את הסנדל‬
слова рабби Элиэзера. * ,‫דברי רבי אליעזר‬
Мудрецы запрещают.
:‫וחכמים אוסרין‬

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
Тот, КТО СЪЕЛ С БОЛЬШОЙ ,‫האוכל ככותבת הגסה‬
ФИНИК431 — ,‫כמוה וכגךעינתה‬
С ФИНИК ВМЕСТЕ С КОСТОЧКОЙ432 —
,‫ןהשותה מלא לגמיו‬
И ВЫПИЛ БОЛЬШОЙ ГЛОТОК433,
.‫ח;ב‬
ВИНОВЕН434.

425 Всего в Йом Кипур действуют пять запретов. Запрет есть и пить считается единым запретом,
и из всех пяти только его преднамеренное нарушение карается “отсечением души”.
426 Маслом или благовониями.
427 Только кожаной обуви.
428 Здесь: новобрачная; в течение тридцати дней после свадьбы.
429 Потому что царь перед подданными и невеста перед женихом должны выглядеть аккуратно
и красиво.
430 В течение тридцати дней после родов, потому что ей следует держать ноги в тепле.
431 Мера объема, несколько меньшая, чем “с яйцо” (около 60 мл).
432 То есть объемом с целый финик вместе с косточкой, а не только со съедобную часть финика.
433 Индивидуальная мера объема жидкостей—максимальное количество, помещающееся во рту
за одной щекой.
434 За злостное нарушение человек подлежит “отсечению души”—наказанию с Небес, а не по
суду, за непреднамеренное—должен принести очистительную жертву (см. Ваикра, 23:29).

462
РАЗДЕЛ МОЭД | ТРАКТАТ ЙОМА | ГЛАВА 8 | МИШНА 3 |

Все пищевые продукты ‫כל האכלין‬


СКЛАДЫВАЮТСЯ В [ОБЪЕМ] .‫מצטךפין לככותבת‬
“с финик”435. ‫כל המשקין‬
Все напитки
.‫מצטרפין למלא לגמיו‬
СКЛАДЫВАЮТСЯ В [ОБЪЕМ]
,‫האוכל ושותה‬
“с БОЛЬШОЙ глоток”436.
Пищевые продукты :‫אין מצטךפין‬
С НАПИТКАМИ
НЕ СКЛАДЫВАЮТСЯ437.

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Тот, КТО ЕЛ и пил438 ,‫אכל ןשתה בהעלם אחת‬
В ЕДИНОМ НЕВЕДЕНИИ439, .‫אינו חיב אלא חטאת אחת‬
ДОЛЖЕН ПРИНЕСТИ ,‫אכל הנשה מלאכה‬
ТОЛЬКО ОДНУ .‫חיב שתי חטאות‬
ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ440.
,‫אכל אכלין שאינן ךאויין לאכילה‬
Ел И СОВЕРШИЛ
РЕМЕСЛЕННУЮ РАБОТУ441,
ДОЛЖЕН ПРИНЕСТИ ДВЕ
ОЧИСТИТЕЛЬНЫЕ ЖЕРТВЫ442.
Съел продукты, непригодные
В ПИЩУ, ВЫПИЛ НАПИТКИ,

435 Если в течение времени, которое требуется, чтобы съесть половину буханки хлеба (по раз-
ным оценкам, от четырех до девяти минут), человек съест различной твердой пищи общим
объемом “с большой финик”, то он виновен.
436 Если в течение времени, которое требуется, чтобы выпитьревиит (около 86 мл), человек вы-
пьет различных жидкостей общим объемом “с большой глоток”, то он виновен.
437 Тот, кто съел большую часть “большого финика” и запил большей частью “большого глотка”,
не подлежит “отсечению души”, хотя и нарушил запрет на еду и питье, относящийся к любо-
му количеству пищи.
438 В Йом Кипур.
439 Например, забыл, что сегодня Йом Кипур или что в Йом Кипур нельзя есть и пить. Возможна
и иная ситуация: забыл и поел, вспомнил, снова забыл и попил—и тогда уже положено при-
нести две очистительные жертвы.
440 Запрет есть и пить считается единым запретом, и тот, кто поел, а потом запил съеденное, дол-
жен принести только одну жертву.
441 Забыв, что сегодня Йом Кипур.
442 Есть и работать в Йом Кипур—это два отдельных запрета, за нарушение каждого из которых
требуется принести отдельную жертву.

463
I МИШНАЙОТ 4-5 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД |

НЕПРИГОДНЫЕ К ПИТЬЮ,— ,‫ןשתה משקין שאינן ראויין לשדדה‬


ВЫПИЛ ТУЗЛУК443 ИЛИ МАРИНАД444 — ,‫ןשתה ציר או מתס‬
НЕВИНОВЕН445. :‫פטור‬

Запрет на еду и питье и запрет на работу — два разных запрета Йом Ku-
пура. Соответственно, если человек ел и пил в Йом Кипур, он совершил
одно преступление, а если ел и работал, то два. В данной мишне речь идет
о непреднамеренных преступлениях; за злостное нарушение закона Торы
преступник подлежит “отсечению души”, и такое преступление жертвой
не искупается.

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
Детей не заставляют ,‫התינוקות‬
смирять себя446 в Йом Кипур, ,‫אין מענין אותן ביום הכפורים‬
НО ВОСПИТЫВАЮТ их ‫אבל מחנכין אותם‬
ЗА ГОД И ЗА ДВА ГОДА447,
,‫לפני שנה ןלפני שנרדם‬
ЧТОБЫ ЗАПОВЕДИ
СТАЛИ ИМ ПРИВЫЧНЫ448.
:‫בשביל שיהיו תילין במצות‬

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
Беременную449, которая почуяла ,‫עברה שהריחה‬
443 Крепкий соляной раствор для засола овощей, рыбы и т. п., по некоторым мнениям—с добав-
лением растительного масла.
444 В оригинале использовано латинское слово muries (“крепкий рассол”). В Мишне всегда под-
разумевается рыбный рассол, возможно, гарум—рыбный соус, приготовлявшийся методом
ферментации мелкой соленой рыбы с добавлением уксуса, соли и оливкового масла. Фермен-
тация проводилась в больших каменных ваннах под действием солнца в течение 2-3 месяцев;
в Римской империи приготовление этого соуса в городах из-за невыносимого запаха было
запрещено.
445 Не приносит жертву.
446 Мишна использует оборот из Ваикра (23:27): “Смиряйте души ваши”, что применительно к
Йом Кипуру и означает “поститься”, то есть не есть и не пить.
447 Мальчики становятся взрослыми по достижении полных 13 лет, а девочки — полных 12 лет.
За год-два до достижения соответствующего возраста их обязывают поститься часть дня, с
учетом состояния здоровья.
448 Когда достигнут возраста исполнения заповедей.
449 В Йом Кипур.
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЙОМА | ГЛАВА 8 | МИШНА 6 |

ЗАПАХ450, .‫מאכילין אותה עד שתשיב נפשה‬


КОРМЯТ, ‫חולה‬
ПОКА НЕ ПРИДЕТ В СЕБЯ451. .‫מאכילין אותו על פי בקיאין‬
Больного КОРМЯТ ,‫ןאם אין שם בקיאין‬
ПО УКАЗАНИЮ ЗНАТОКОВ452,
,‫מאכילין אותו על פי עצמו‬
А ЕСЛИ ТАМ НЕТ ЗНАТОКОВ, ТО
КОРМЯТ ПО ЕГО РАЗУМЕНИЮ453,
:‫עד שיאמר די‬
пока не скажет: “Хватит!”

Пост в Йом Кипур не та заповедь, ради соблюдения которой следует “умереть,


но не нарушить”, а потому при угрозе для жизни или даже при серьезной утро-
зе здоровью пост отменяют.

МИШНА 6 ‫משנה ו‬
Того, КОГО ОХВАТИЛ454 ,‫מי שאחזו בלמוס‬
ПРИСТУП БУЛИМИИ455, ‫מאכילין אותו‬
КОРМЯТ ДАЖЕ ,‫אפלו ךבךים טמאים‬
НЕЧИСТЫМИ ПРОДУКТАМИ456,
.‫עד שיאורו עיניו‬
ПОКА У НЕГО
,‫מי שנשכו כלב שוטה‬
НЕ ПРОСВЕТЛЕЕТ В ГЛАЗАХ.
‫אין מאכילין אותו‬
ТОГО, КОГО УКУСИЛА
БЕШЕНАЯ СОБАКА,
,‫מחצר כבד שלו‬
НЕ КОРМЯТ ДОЛЕЙ

450 Буквально: “унюхала” запах еды или питья, и ей ужасно захотелось съесть именно это. При-
нято считать, что это не она, а плод в ее чреве захотел есть.
451 Но все-таки сначала шепчут ей на ухо: “Йом Кипур сегодня”. Не помогает — дают малень-
кими порциями, меньше чем “с финик” и “с большой глоток” (см. мишну 8:2). Не помога-
ет—дают, сколько хочет, пока она не придет в себя, потому что голод опасен ей самой и ее
плоду.
452 То есть лекарей.
453 Если лекарей нет, то больной сам определяет, сколько и когда ему можно есть. В Талмуде объ-
яснено, что лекарь решает, следует ли больному принимать пищу, только если больной сам
молчит или же полагает, что сможет выдержать пост. Но если больной говорит, что должен
поесть, то с запрещающим мнением лекаря не считаются.
454 Как в обычные дни, так и в Йом Кипур.
455 В оригинале — булъмус (от греческого “волчий жор”), непреодолимое желание есть; отсюда
современное слово “булимия”.
456 То есть продуктами, запрещенными Торой в пищу, например свининой.

465
I МИШНА 7 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД |

ЕЕ ПЕЧЕНИ457, .‫ןרבי מודא בן חרש מתיר‬


А РАББИ МАТЬЯ БЕН ХЕРЕШ ,‫ןעוד אמר רבי מודא בן חךש‬
РАЗРЕШАЕТ458.
,‫החושש בגרונו‬
И ЕЩЕ СКАЗАЛ
РАББИ МАТЬЯ БЕН ХЕРЕШ:
,‫מטילין לו סם בתוך פיו בשבת‬
ТОМУ, У КОГО ВОСПАЛЕНО
,‫מפני שהוא ספק נפשות‬
{горло}459, ‫ןכל ספק נפשות‬
КЛАДУТ ЛЕКАРСТВО В РОТ :‫דוחה את השבת‬
В СУББОТУ460,
ПОТОМУ ЧТО ЭТО,
ВОЗМОЖНО, ОПАСНО,
А ОПАСНОСТЬ
ОТМЕНЯЕТ СУББОТУ461.

В Торе сказано о заповедях: “Исполняя которые человек будет жив ими” (Ваи-
кра, 18:5) • Из этого в Талмуде делается вывод: “Жить ими, но не умирать из-за
них” (Йома, 856). А потому не только непосредственная, но даже вероятная
опасность для жизни временно отменяет практически все заповеди, кроме
трех запретов: идолопоклонства, убийства и прелюбодеяния.

МИШНА 7 ‫משנה ז‬
Если НЕКТО ПОПАЛ ПОД ЗАВАЛ462 — ,‫מי שנפלה עליו מפלת‬
НЕТ УВЕРЕННОСТИ463, ЧТО ОН ТАМ, ,‫ספק הוא שם ספק אינו שם‬
НЕТ УВЕРЕННОСТИ, ЧТО ОН НЕ ТАМ, ,‫ספק חי ספק מת‬
НЕТ УВЕРЕННОСТИ, ЧТО ОН ЖИВ,

457 Само средство — народное, но так как оно не является стопроцентно действенным, запрет
Торы на употребление в пищу собачьего мяса остается в силе.
458 По мнению Раши, р. Матья бен Хереш полагает, что “это полноценное лекарственное сред-
ство”. Правда, Раши подразумевает не столько лечебный эффект этого снадобья, сколько тот
душевный покой, который обретает больной от сознания, что его лечат общепризнанным
народным средством.
459 В некоторых версиях: “зубы”, в других: “рот”. Подразумевается, что началось воспаление в
ротовой полости, и человек боится, что, если немедленно не принять лекарство, болезнь рас-
пространится дальше.
460 Даже если для того, чтобы достать или приготовить это лекарство, придется нарушить субботу.
461 То есть отменяет те субботние запреты, которые не позволяют вылечить больного.
462 В субботу или в праздник, когда разбирать завал запрещено.
463 Даже если нет уверенности, что он там.
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЙОМА | ГЛАВА 8 | МИШНА 8 |

НЕТ УВЕРЕННОСТИ, ЧТО ОН МЕРТВ464, ,‫ספק גכךי ספק ישראל‬


НЕТ УВЕРЕННОСТИ, .‫מפקחין עליו את הגל‬
ЧТО ОН ИНОРОДЕЦ,
,‫מצאוהו חי‬
НЕТ УВЕРЕННОСТИ,
.‫מפקוזין עליו‬
ЧТО ОН НЕ ИНОРОДЕЦ,—
РАЗБИРАЮТ ЗАВАЛ РАДИ НЕГО.
,‫ואם מת‬
ЕСЛИ ОБНАРУЖИЛОСЬ, :‫יניחוהו‬
ЧТО ОН ЖИВ465,
РАЗБИРАЮТ РАДИ НЕГО,
А ЕСЛИ МЕРТВ —
ОСТАВЛЯЮТ ТАМ466.

МИШНА 8 ‫משנה ח‬
Очистительная жертва467 ‫חטאת ןאשם ודאי‬
И ЖЕРТВА 3А ЗАВЕДОМУЮ .‫מכפךין‬
ПОВИННОСТЬ468 ‫מיתה ויום הכפורים‬
ИСКУПАЮТ.
.‫מכפךין עם התשובה‬
Смерть и Йом Кипур469
ИСКУПАЮТ ВМЕСТЕ
С РАСКАЯНИЕМ470.

464 Субботу и праздники можно нарушать ради спасения живых, но не ради мертвых.
465 Даже если нет шансов спасти его, пока он жив, работу не прекращают.
466 Ради извлечения тел покойных субботу не нарушают, а откладывают спасательные работы
на исход этого дня.
467 “А если согрешит кто-либо из народа по ошибке... пусть в жертву свою принесет козу без
порока за грех свой, которым он согрешил. И возложит руку свою на голову очистительной
жертвы... и будет искуплено” (Ваикра, 4:27-29, 35).
468 Есть две разновидности жертвы за повинность. Жертва за заведомую повинность приносит-
ся за непреднамеренное хищение или использование в личных целях храмового имущества.
Жертва за вероятную повинность приносится, когда человек не уверен в том, что он нару-
шил запрет Торы (например, перед ним лежали два куска мяса, один разрешенный, другой
запрещенный, и он не знает, какой из них съел). Жертва за вероятную повинность не при-
носит полного искупления (см. Ваикра, 5:17-19), а только откладывает наказание; если точно
выяснится, что действие являлось греховным, следует принести соответствующую проступку
жертву.
469 Во времена Храма признание первосвященника о грехах народа (см. мишну 6:2) искупало
грехи всего народа; когда Храма не стало, то, как сказано в этой мишне, “смерть и Йом Кипур
искупают вместе с раскаянием”.
470 Если раскаялся перед смертью—смерть искупает грехи. А если раскаялся в Йом Кипур—гре-
хи искупает Йом Кипур.

467
I МИШНА 9 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД |

Раскаяние471 искупает ‫התשובה‬


легкие грехи — ‫מכפרת על עברות קלות‬
КАК ПРЕДПИСАНИЯ,
.‫על עשה ןעל לא תעשה‬
ТАК И ЗАПРЕТЫ,
‫ןעל החמורות היא תולה‬
А ТЯЖЕЛЫЕ ГРЕХИ
ОТКЛАДЫВАЮТСЯ472,
:‫עד ערבא יום הכפורים ויכפר‬
ПОКА НЕ НАСТУПИТ ЙОМ КИПУР
И НЕ ИСКУПИТ473.

Понятие “раскаяние” (буквально: “возвращение”) включает в себя сожале-


ние о совершении греховного поступка, признание в грехе перед Всевышним,
решение больше так не поступать, если представится новая возможность со-
вершить тот же грех—отказ от его совершения, а во времена Храма—при-
несение соответствующей греху жертвы.

МИШНА 9 ‫משנה ט‬
Тому, кто говорит: ,‫האומר‬
“Согрешу и раскаюсь!474 Согрешу ,‫ אחטא ןאשוב‬,‫אחטא ואשוב‬
и раскаюсь!”, .‫אין מספיקין בס־ו לעשות תשובה‬
НЕ ДАЮТ ВОЗМОЖНОСТИ475
РАСКАЯТЬСЯ476;
“Согрешу,

471 То есть признание в грехе и решение больше так не поступать. Признание не обязано быть
публичным, достаточно того, что его услышит Всевышний.
472 После раскаяния наказание за них откладывается.
473 Если преступления, караемые смертной казнью или “отсечением души”, были совершены
злонамеренно, раскаяние и Йом Кипур откладывают наказание, а последующие страдания,
болезни и т. д. искупают грех. Однако осквернение Имени Всевышнего идолопоклонством,
особенно если человек увлек за собой и других, когда нет козла отпущения, может искупить
только смерть. Но козел отпущения в Йом Кипур искупает все грехи перед Всевышним, лег-
кие и тяжелые, караемые смертной казнью или “отсечением души”, за исключением грехов
перед людьми.
474 В смысле “больше не буду грешить”.
475 Небеса не дадут человеку такой возможности — обстоятельства его жизни сложатся таким
образом, что до самой смерти он так и не соберется раскаяться.
476 Понятие “раскаяние” включает в себя сожаление о совершении греховного поступка, призна-
ние в грехе перед Всевышним, решение больше так не поступать, если представится новая
возможность совершить тот же грех—отказ от его совершения, а во времена Храма—при-
несение соответствующей греху жертвы.

468
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ЙОМА | ГЛАВА 8 | МИШНА 9 |

и Йом Кипур искупит”477— ,‫אחטא רום הכפורים מכפר‬


Йом Кипур не искупает. .‫אין יום הכפורים מכפר‬
Преступления человека ,‫עברות שבין אךם למקום‬
перед Всевышним
.‫יום הכפורים מכפר‬
Йом Кипур искупает478,
,‫עברות שבין אךם לחברו‬
ПРЕСТУПЛЕНИЯ ЧЕЛОВЕКА
ПЕРЕД БЛИЖНИМ
,‫אין יום הכפורים מכפר‬
Йом Кипур не искупает, .‫עד שירצה את חבריו‬
ПОКА ТОТ НЕ УДОВЛЕТВОРИТ ,‫את זו דרש רבי אלעזר בן עזריה‬
БЛИЖНЕГО479. ,‫מכל חטאתיכם לפני ין תטהרו‬
Вот ТАК ТОЛКОВАЛ РАББИ ЭЛЬАЗАР ,‫עבריות שבין אךם למקום‬
бен Азарья: .‫יום הכפורים מכפר‬
“От ВСЕХ ГРЕХОВ ВАШИХ ПРЕД ,‫עברות שבין אךם לחברו‬
Господом очиститесь”480—
,‫אין יום הכפורים מכפר‬
ПРЕСТУПЛЕНИЯ ЧЕЛОВЕКА
перед Всевышним .‫עד שירצה את חבריו‬
Йом Кипур искупает, ,‫אמר רבי עקיבא‬
ПРЕСТУПЛЕНИЯ ЧЕЛОВЕКА ,‫אשריכם יעוראל‬
ПЕРЕД БЛИЖНИМ ,‫לפני מי אתם מטהרין‬
Йом Кипур не искупает, ,‫ומי מטהר אתכם‬
ПОКА ТОТ НЕ УДОВЛЕТВОРИТ ,‫אביכם שבשמים‬
БЛИЖНЕГО481.
,‫שנאמר‬
Сказал рабби Акива:
‫וזרקתי עליכם מים טהורים‬
счастливы вы,
.‫וטהךתם‬
народ Израиля!
Перед Кем вы очищаетесь
И КТО ОЧИЩАЕТ ВАС?!
Отец ваш,
Который на Небесах,
как сказано:
“И окроплю вас водою
ЧИСТОЮ, И ОЧИСТИТЕСЬ вы”482.

477 В соответствии с предыдущей мишной.


478 См. далее в этой мишне толкование р. Эльазара бен Азарьи.
479 Пока тот не загладит свою вину перед ближним.
480 См. Ваикра, 16:30, где говорится о Йом Кипуре.
481 Стих можно понять двояко: “очиститесь перед Господом” или же “очиститесь от [тех грехов,
которые] перед Господом”. Толкование р. Эльазара бен Азарьи подразумевает последнее.
482 Йехезкель, 36:25.

469
I МИШНА 9 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ЙОМА | РАЗДЕЛ МОЭД

И СКАЗАНО: ,‫ואומר‬
“Надежда483 ,‫מקוה ישראל ץ‬
Израиля — Господь”484.
‫מה מקוה‬
Как водоем
ОЧИЩАЕТ ОСКВЕРНЕННЫХ,
,‫מטהר את הטמאים‬
ТАК Святой, БЛАГОСЛОВЕН Он, ‫אף הקדוש ברוך הוא‬
ОЧИЩАЕТ НАРОД ИЗРАИЛЯ485. :‫מטהר את ישראל‬

ЗАВЕРШЕН
ТРАКТАТ ЙОМА

483 Слово “надежда” пишется так же, как миква (водоем для ритуального омовения).
484 Ирмеягу, 14:8.
485 Р. Акива толкует этот стих так: “Всевышний — это водоем, окунувшись в который сыны Из-
раиля очищаются от скверны”.
ТРАКТАТ СУККА
‫מסכת סוכה‬

‫א‬
ГЛАВА I
ПРЕДИСЛОВИЕ К ТЕМЕ
В Торе заповедано: “В пятнадцатый день седьмого месяца — праздник шала-
шей, семь дней... В шалашах живите семь дней” (Ваикра, 23:34, 42). На иври-
те “шалаш” — сукка, во множественном числе — Суккот, отсюда и название
праздника.
Первые две главы трактата посвящены описанию строения, которое мо-
жет называться суккой.

МИШНА I ‫משנה א‬
Сукка1 высотой более двадцати ‫סכה שהיא גבוהה‬
локтей2— ,‫למעלה מעשרים אמה‬
НЕГОДНА. .‫פסולה‬
Рабби Йегуда признает годной. .‫רבי יהוךה מכשיר‬
Нет в ней десяти ладоней3 ,‫ושאינה גבוהה עשרה טפחים‬
В ВЫСОТУ, НЕТ В НЕЙ ТРЕХ СТЕН, ‫ז‬,‫ושאין לה שלישה דפנות‬
СОЛНЦА В НЕЙ БОЛЬШЕ, ЧЕМ ТЕНИ4,— ,‫ושחמתה מרבה מצלתה‬
1 Шалаш, который заповедано строить в праздник Суккот.
2 Локоть—мера длины, составляющая, по разным мнениям, от 45 до 57 см. Мы считаем размер
локтя равным 48 см, в соответствии с мнением р. Аврагама-Хаима Наэ. Двадцать локтей —
около 9,5 м.
3 Ладонь — мера длины, равная примерно 9 см, так что шесть ладоней составляют приблизи-
тельно локоть.
4 В крыше сукки много прорех, и тень она дает редкую.

471
I МИШНА 2 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД |

НЕГОДНА. .‫פסולה‬
Старую сукку ,‫סכה ישנה‬
дом Шамая
,‫בית שמאי פוסלין‬
ПРИЗНАЕТ НЕПРИГОДНОЙ,
А ДОМ ГИЛЕЛЯ
.‫ובית הלל מכשירין‬
ПРИЗНАЕТ ГОДНОЙ. ,‫ואיזו היא סכה ישנה‬
Что ТАКОЕ “СТАРАЯ СУККА‫?״‬ ‫כל שעשאה קדם לחג‬
Поставленная более чем за .‫שלשים יום‬
ТРИДЦАТЬ ДНЕЙ ДО ПРАЗДНИКА5; ,‫אבל אם נגשאה לשם חג‬
НО ЕСЛИ СДЕЛАЛ ДЛЯ ПРАЗДНИКА, ,‫אפלו מתחלת השנה‬
ТО И С НАЧАЛА ГОДА ГОДНА6.
:‫כשרה‬

Сукка в праздник Суккот должна быть временным жилищем: “В шалашах жи-


вите семь дней” {Ваикра, 23:42), а никто не строит временное жилище такой
высоты. Р. Йегуда считает, что сукка должна быть постоянным жилищем, и
потому разрешает.
Все согласны с тем, что сукка должна быть пригодна для жилья, а сукка с
перечисленными в этой части мишны формальными признаками жильем слу-
жить не может и считается негодной.
По мнению дома Шамая, сукка должна быть построена специально для
праздника Суккот. Поэтому, когда бы ни поставили сукку, если это сделано
ради исполнения заповеди, то она годна. Кроме того, по мнению дома Шамая,
годна любая сукка, сделанная не ранее чем 3а тридцать дней до праздника
Суккот, ибо в это время начинается изучение законов Суккот и подготовка
к нему, и всем ясно, с какой целью в этот период ставят сукку. Дом Гилеля не
требует, чтобы сукка была установлена специально для Суккот,—если сукку
построили для защиты от солнца, этого достаточно. Но в целом, конечно, сук-
ку следует строить специально для празднования Суккот.

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
Если СУККУ ПОСТРОИЛИ под ,‫העושה סכתו תחת האילן‬
ДЕРЕВОМ7, .‫כאלו עשאה בתוך הבית‬
ТО ЭТО ВСЕ РАВНО, ЧТО ЕЕ
ПОСТРОИЛИ ВНУТРИ ДОМА.

5 Так в Мишне называется Суккот.


6 Годна для исполнения заповеди жить в сукке в праздник Суккот.
7 Под густой кроной дерева.

472
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ СУККА | ГЛАВА I | МИШНА 3 |

Если ПОСТРОИЛИ СУККУ НАД ,‫סכה על גבי סכה‬


СУККОЙ8, ,‫העליונה כשרה‬
ТО ВЕРХНЯЯ ГОДНА,
.‫ןהתחתונה פסולה‬
А НИЖНЯЯ НЕГОДНА9.
,‫רבי יהוךה אומר‬
Рабби Йегуда говорит:
если ВЕРХНЯЯ
,‫אם אין דיוךין בעליונה‬
НЕГОДНА ДЛЯ ПРОЖИВАНИЯ, :‫התחתונה כשרה‬
ТО НИЖНЯЯ ГОДНА.

Сукка должна стоять под открытым небом. Если ее поставили под крышей
дома или под ветвями дерева, то она не годится для исполнения заповеди.
Если крыша сукки перекрыта крышей другой сукки, причем крыша ниж-
ней служит полом для верхней, то нижняя негодна, а верхняя годна (она
стоит под открытым небом). Р. Йегуда полагает, что сукка должна быть по-
добна постоянному жилищу. А значит, если верхняя сукка не приспособле-
на для жилья, то она не годится и для исполнения заповеди и потому как
бы “не считается”, а нижняя сукка остается годной. Впрочем, с этим прин-
ципом согласен и анонимный автор мишны, и спор идет лишь о том, на-
сколько шаткой должна быть верхняя сукка, чтобы можно было объявить
ее непригодной для жилья.

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Если РАСТЯНУЛИ ПРОСТЫНЮ ,‫פרס עליה סדין מפני החמה‬
НАД НЕЙ ОТ СОЛНЦА10 ,‫או תחתיה מפני הנשר‬
ИЛИ ПОД НЕЙ11 ОТ ЛИСТОПАДА12 ИЛИ ,‫או שפרס על גבי הקינוף‬
НАТЯНУЛИ13 НА ЧЕТЫРЕ СТОЛБА НАД
.‫פסולה‬
КРОВАТЬЮ14 —
НЕГОДНА15.

8 “Двухэтажная” сукка; при этом крыша нижней служит полом для верхней.
9 Для исполнения заповеди “в шалашах живите”.
10 Для защиты крыши сукки, чтобы листья не высохли и не опали.
11 Под крышей сукки.
12 Чтобы листья не опали и не оказалось, что солнца в сукке больше, чем тени.
13 Простыню или полог.
14 Растянули простыню на высоте десяти ладоней (около метра), чтобы защититься от мош-
кары. В этом случае тот, кто лежит на кровати, пребывает внутри шатра, а не под крышей
сукки.
15 Вся сукка.

473
I МИШНА 4 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД |

НО НАТЯГИВАЮТ ‫אבל פורס הוא‬


НА ДВА СТОЛБА16. :‫ז על גבי נקליטי המסה‬

Следует обратить внимание на то, что простыня, натянутая над или под по-
крытием сукки, оказывается элементом этого покрытия — если крыша про-
худилась, простыня должна оберегать сукку и сидящих в ней от солнца, ли-
стопада и т. д. По закону же следующей мишны то, что принимает скверну
(а простыня ее принимает), не может использоваться как элемент покры-
тия сукки.
С простыней, натянутой над кроватью, возникает иная проблема—она пред-
назначена для защиты от мошкары, и если ее натягивают на четыре столба,
стоящие по углам кровати, то лежащий под ней оказывается в шатре, а не под
крышей сукки. С другой стороны, по закону, если крыша шатра уже одной ла-
дони, это шатром не считается, а потому набросить полог на два столба, сто-
ящих в изножье и в изголовье кровати, разрешается.

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
Если ПЕРЕКИНУЛИ ЧЕРЕЗ НЕЕ17 ‫הךלה עליה‬
ЛОЗЫ ВИНОГРАДА, ТЫКВЫ18, ПЛЮЩА19 ‫את הגפן ןאת הדלעת ןאת הקסום‬
и {сделали крышу над ними}20— ,‫ןסכך על גבה‬
НЕГОДНА.
.‫פסולה‬
Если ПОКРЫТИЕ21 БЫЛО БОЛЬШЕ
НИХ22 ИЛИ ЕСЛИ ОБРУБИЛИ23 —
,‫ןאם היה סכוך הךבה מהן‬
ПРИГОДНА. ,‫או שקצצן‬
И ТАКОВО ПРАВИЛО: .‫כשרה‬

16 В этом случае полог будет ниспадать в виде буквы “л” и ширина крыши окажется меньше ла-
дони, а такая крыша не образует шатра.
17 Через сукку сверху.
18 Некоторые сорта тыквы растут на длинных лозах.
19 Растущие, несрубленные.
20 Могут быть два варианта прочтения: “сделали крышу над ними” (то есть над лозами расту-
щих растений) или же “сделали (вначале) крышу” (а потом набросили сверху растущие лозы).
Сукка не годится для использования ни в том ни в другом случае.
21 Пригодная крыша.
22 Больше лоз еще не срезанных растений. То есть если лозы (все еще растущие) представляют
собой несущественное дополнение к пригодному покрытию, то сукка годна.
23 Если ветви обрубили после того, как покрыли ими сукку. В Талмуде говорится, что в этом
случае крышу сукки все равно следует перестелить, потому что “сделать” ее заповедано из
заведомо пригодных материалов.

474
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ СУККА | ГЛАВА I | МИШНА 5 |

ИЗ ВСЕГО, ,‫זה הכלל‬


ЧТО ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ24 ‫כל שהוא מקבל טמאה‬
И НЕ РАСТЕТ НА ГРУНТЕ25, ,‫ואין גדולו מן הארץ‬
НЕ ДЕЛАЮТ ПОКРЫТИЯ СУККИ.
.‫אין מסככין בו‬
А ИЗ ВСЕГО, ЧТО НЕ ПРИНИМАЕТ
‫רכל דבר שאינו מקבל טמאה‬
СКВЕРНУ И РАСТЕТ НА ГРУНТЕ26,
ДЕЛАЮТ ПОКРЫТИЕ СУККИ.
,‫וגדולו מן הארץ‬
:‫מסככיז בו‬
Материал, используемый для покрытия сукки, должен удовлетворять трем
условиям: а) он должен быть растительного происхождения; б) в момент
покрытия он не должен быть соединен с землей; в) он не должен прини-
мать скверну.

МИШНА 5 ‫משדדדזד‬
Не покрывают сукку 27
‫חבילי קש‬
ВЯЗАНКАМИ СОЛОМЫ,
‫וחבילי עצים‬
ВЯЗАНКАМИ ДРОВ,
‫וחבילי זרדיזי‬
ВЯЗАНКАМИ ХВОРОСТА.
.‫אין מסככין בהן‬
А ЕСЛИ ИХ РАЗВЯЗАЛИ,
,‫וכלן שהתירן‬
ТО ПРИГОДНЫ.
.‫כשרות‬
И ВСЕ ОНИ ПРИГОДНЫ ДЛЯ СТЕН28.
:‫וכלן כשרות לךכנות‬

Вязанки соломы, дров и хвороста удовлетворяют трем условиям предыдущей


мишны (они не принимают скверну, они растительного происхождения и уже
срезаны), однако в виде вязанок они не могут быть использованы для покры-
тия сукки — их следует предварительно развязать. Существует опасение, что
человек принесет вязанку с поля, положит на крышу для просушки, а затем
решит использовать ее как покрытие для сукки-, и тогда окажется, что покры-
тие не предназначалось не только для сукки, но и для затенения,—и это сде-
лает сукку негодной.

24 Например, утварь, одежда, циновки.


25 Например, невыделанные шкуры.
26 Например, ветки, срезанные растения и т. п.
27 Крышу сукки.
28 Хворост, дрова и солома в вязанках непригодны для покрытия сукки, но пригодны для стен.
При строительстве стен сукки можно использовать любой материал.

475
I МИШНАЙОТ 6-7 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД |

МИШНА 6 ‫משנה ו‬
Покрывают досками29,— ,‫מסככין בנסךים‬
слова рабби Йегуды. .‫דברי רבי יהוךה‬
А рабби Меир запрещает30. .‫ורבי מאיר אוסר‬
Если положили в НЕГО31 ДОСКУ ‫נתן עליה נסר‬
ШИРИНОЙ В ЧЕТЫРЕ ЛАДОНИ — ,‫שהוא רחב ארבעה טפחים‬
[сукка] пригодна32, ,‫קשרה‬
НО СПАТЬ ПОД НЕЙ НЕЛЬЗЯ33. :‫ובלבד עולא יישן תחתיו‬

Доски удовлетворяют трем критериям мишны 1:4, но широкие доски выглядят


как обычный потолок, а не как крыша сукки.

МИШНА 7 ‫משנה ז‬
Не оштукатуренный потолок34. ,‫תקרה שאין עליה מעזיבה‬
Рабби Йегуда говорит: ,‫רבי יהודה אומר‬
дом Шамая говорит: ,‫בית שמאי אומתם‬
убирают крепления35 ‫מפקפק‬
И ВЫНИМАЮТ каждую вторую36. ,‫ונוטל אחת מבינתים‬
А ДОМ ГИЛЕЛЯ говорит: ,‫ובית הלל אומרים‬
убирают крепления37 или ‫מפקפק‬
вынимают каждую вторую. .‫או נוטל אחת מבינתים‬
29 Делают покрытие сукки из досок.
30 По мнению большинства комментаторов, спор р. Йегуды и р. Меира касается только досок
шире трех, но уже четырех ладоней (ладонь составляет около 9 см): доски шириной в три ла-
дони и меньше оба разрешают использовать, доски шириной в четыре ладони и больше—оба
запрещают. Доски уже трех ладоней выглядят как ветки или тростник—естественное покры-
тие сукки. Доски же в четыре ладони и шире выглядят как обычная кровля, и человек может
подумать: “Какая разница, где спать—в сукке или под крышей дома”—и уйти из сукки.
31 В покрытие сукки положили широкую доску.
32 Только в том случае, если она лежит с краю, ближе к стене.
33 И нельзя есть, потому что под этой доской заповедь “жить в шалаше” не выполняется. С дру-
гой стороны, о разнице между сном и едой вне сукки см. мишну 2:4.
34 Сделанный из досок, каждая из которых уже четырех ладоней.
35 Вынимают гвозди, которыми прикреплены доски, и перестилают крышу.
36 Буквально: “вынимают одну между ними”, то есть вынимают каждую вторую доску. Снятые
доски заменяют материалами, пригодными для покрытия сукки.
37 Так как, по мнению р. Йегуды (со ссылкой на дом Гилеля), сукку можно покрывать досками,
то достаточно положить незакрепленные доски поверх сукки.

476
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ СУККА | ГЛАВА I | МИШНА 8 |

Рабби Меир говорит: ,‫רבי מאיר אומר‬


ВЫНИМАЮТ КАЖДУЮ ВТОРУЮ ,‫נוטל אחת מבינתים‬
И НЕ УБИРАЮТ КРЕПЛЕНИЯ. :‫ןאין מפקפק‬

Оштукатуренный потолок никак нельзя признать покрытием сукки. Если по-


толок не оштукатурен, то на сукку распространяется правило “сделай, а не
[используй] сделанное”. Иными словами, если крыша сукки была сделана до
того, как была построена сама сукка, то сукка не готова, и ее нужно перекрыть
заново. В этой мишне обсуждается, что следует предпринять, чтобы старый
потолок считался несуществующим, а полученное покрытие — сделанным
заново. Дом Шамая полагает, что нужно вытащить каждую вторую доску, за-
полнить образовавшиеся прорехи годным для сукки покрытием, а остальные
доски перестелить заново. Дом Гилеля считает: следует либо перестелить до-
ски, либо вынуть каждую вторую, заполнив промежутки пригодным покры-
тием. По мнению р. Меира, достаточно вынуть каждую вторую доску, закрыв
получившиеся промежутки пригодным покрытием.

МИШНА 8 ‫משנה ח‬
Если ПОКРЫЛИ СУККУ ВЕРТЕЛАМИ38 ‫המקרה סכתו‬
ИЛИ ПЛАНКАМИ39 КРОВАТИ, ТО, ,‫בשפודין או בארכות המטה‬
ЕСЛИ ПРОМЕЖУТКИ МЕЖДУ НИМИ
,‫אם יש רוח ביניהן כמותן‬
РАВНЫ ИХ ШИРИНЕ40,—
.‫כשרה‬
ГОДНА.
Если ОТРЫЛИ ПРОСТРАНСТВО ,‫החוטט בגדיש לעשות בו סכה‬
ВНУТРИ СКИРДЫ41, :‫אינה סכה‬
ЧТОБЫ СДЕЛАТЬ ЕЕ СУККОЙ,—
ЭТО НЕ СУККА42.

Металлические вертела непригодны для покрытия сукки, потому что “не про-
изросли из грунта”. Деревянные вертела—предмет утвари, они принимают

38 Деревянными, а не металлическими, потому что иначе нечего и обсуждать: покрытие не го-


дится, поскольку металл—не растение.
39 Деревянными.
40 Или немного больше. Так как сверху сукку покрыли подходящим материалом, то большая
часть крыши пригодна, то есть сукка годна для использования.
41 Размером семь на семь ладоней и минимальной высотой в десять ладоней (см. мишну 7:2).
42 Потому что крыша существовала до того, как начали строить саму сукку, а значит, было на-
рушено правило “сделай, а не [используй] сделанное”.

477
I МИШНА 9 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД |

скверну (в силу постановления мудрецов), а значит, не годятся для покрытия,


согласно критериям мишны 1:4. Планки кровати были частью утвари, прини-
мающей скверну (а значит, и сами ее принимали), а потому остались непри-
годными и после того, как кровать разобрали.
В случае со скирдой “крыша” существовала до того, как под ней устроили
пространство сукки, здесь нарушается правило “сделай, а не [используй] еде-
ланное”. Следует перетрясти (поднять и положить на место) ту часть скирды,
которая образует крышу, уже после того, как пространство сукки обустроено.

МИШНА 9 ‫משנה ט‬
Если СТЕНЫ43 СВЕШИВАЮТСЯ ,‫המשלשל ך־פגות מלמעלה למטה‬
СВЕРХУ ВНИЗ44 ,‫אם גבוה מן הארץ שלשה טפחים‬
И НЕ ДОСТАЮТ ДО ЗЕМЛИ .‫פסולה‬
СВЫШЕ ТРЕХ ЛАДОНЕЙ —
,‫מלמטה למעלה‬
НЕПРИГОДНА45.
,‫אם גבוה מן הארץ עשרה טפחים‬
Если ЖЕ [идут] снизу вверх46,
ТО ПРИ ВЫСОТЕ47
.‫כשרה‬
СВЫШЕ ДЕСЯТИ ЛАДОНЕЙ — ,‫רבי יוסי אומר‬
ПРИГОДНА. ‫כשם שמלמטה למעלה‬
Рабби Йосе говорит: ,‫עשרה טפחים‬
ПОДОБНО ТОМУ, КАК СНИЗУ ВВЕРХ ‫כך מלמעלה למטה‬
ДЕСЯТЬ ЛАДОНЕЙ,
.‫עשרה טפחים‬
ТАК СВЕРХУ ВНИЗ
‫הךחיק את הסכוך‬
ДЕСЯТЬ ЛАДОНЕЙ.
,‫מן הדפנות שלשה טפחים‬
Отдалили покрытие от стен48 на
три ладони —
:‫סולה‬9
НЕПРИГОДНА.

В мишне 1:1 говорилось: чтобы сукка считалась пригодной, в ней должно быть
хотя бы три стены. Здесь речь идет о том, какими должны быть эти стены. Если
от стены до земли меньше трех ладоней, то мы пренебрегаем подобной щелью

43 Сукки.
44 Стены сукки начинаются от крыши и не достигают земли.
45 Сукка.
46 Стены сукки стоят на земле.
47 Высоте стены.
48 Не отдалили в высоту, а сдвинули в сторону.

478
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ СУККА | ГЛАВА I | МИШНА 10 |

(см. Мишна, Эрувин, 1:9-10), применяем так называемый закон “соединения”


и считаем стену сплошной, достающей до земли. Если стена имеет высоту в
десять ладоней от земли (минимальная высота сукки), то, даже когда она не
достает до крыши, мы считаем ее полноценной. Р. Йосе формулирует анало-
гичный закон относительно стены, идущей сверху вниз.
Если на протяжении всей стены покрытие сукки отдалено от нее на три ла-
дони и больше, мы считаем, что сукка этой стены не имеет; если в результате
у сукки нет трех пригодных стен (см. мишну 1:1), то сукка считается негодной.

МИШНА 10 ‫משנה י‬
Если В ДОМЕ СНЯЛИ ЧАСТЬ КРЫШИ ,‫בית שנפחת וסכך על גביו‬
И ПОЛОЖИЛИ ПОКРЫТИЕ49, ТО, ЕСЛИ ,‫אם יש מן הכתל לסכוך אךבע אמות‬
ОТ СТЕНЫ ДО ПОКРЫТИЯ .‫פסולה‬
ЕСТЬ ЧЕТЫРЕ ЛОКТЯ50,—
НЕПРИГОДНА51.
‫וכן חצר‬
И ТОЧНО ТАК ЖЕ ДВОР, .‫שהיא מקפת אכסךרה‬
ОКРУЖЕННЫЙ ГАЛЕРЕЕЙ52. ,‫סכה גדולה‬
ЕСЛИ БОЛЬШУЮ СУККУ53 ,‫שהקיפוה בךבר שאין מסבכים ביו‬
ПО СТОРОНАМ ПОКРЫЛИ ТЕМ, ,‫אם יש תחתיו ארבע אמות‬
ЧЕМ НЕЛЬЗЯ КРЫТЬ СУККУ, ТО, ЕСЛИ
:‫פסולה‬
ПОД ЭТОЙ ЧАСТЬЮ
ЕСТЬ ЧЕТЫРЕ ЛОКТЯ,—
НЕПРИГОДНА.

Данная мишна разъясняет закон о “кривой стене”. Часть потолка на расстоя-


нии до четырех локтей от стены можно считать частью этой стены (как будто
она загибается сверху, как буква “Г”). Если ширина части кровли, непригод-
ной для сукки, четыре локтя и больше, то рассматривать эту часть потолка как
продолжение стены уже нельзя.

49 Пригодное для сукки.


50 Четыре локтя—чуть менее 2 м.
51 Получившаяся сукка.
52 Двор полностью покрыт пригодной для сукки кровлей, но по периметру окружен крытой га-
лереей. Одна сторона галереи—стена дома, а вторая стена заменена несущими колоннами
и выходит во двор. Если ширина крытой галереи больше четырех локтей, то применяется
приведенный выше закон, и вся сукка считается негодной.
53 Даже если в середине большой сукки есть пригодный участок кровли размером семь на семь
ладоней (минимальная площадь сукки), но по периметру он окружен непригодной для сукки
кровлей шириной в четыре локтя или больше, то вся сукка непригодна.

479
I МИШНА II I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД

МИШНА 11 ‫משנה יא‬


Если СДЕЛАЛИ СУККУ ,‫העושה סכתו כמין צךיף‬
“шалашиком”54 или [она] ,‫או שסמכה לכחל‬
ПРИСЛОНЕНА К СТЕНЕ55, ТО ,‫רבי אליעזר פוסל‬
рабби Элиэзер говорит: ,‫מפני שאין לה גג‬
НЕПРИГОДНА, ПОТОМУ ЧТО
.‫וחכמים מכשירין‬
У НЕЕ НЕТ КРЫШИ56,—
,‫מחצלת קנים גדולה‬
А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ ГОДНОЙ.
Большая тростниковая циновка,
,‫עשאה לשכיבה‬
СДЕЛАННАЯ,
‫מקבלת טמאה‬
ЧТОБЫ НА НЕЙ ЛЕЖАТЬ57, .‫ואין מסככין בה‬
ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ58, ‫ מסככין בה‬,‫לסכוך‬
И ЕЮ НЕ КРОЮТ СУККУ59. .‫ןאינה מקבלת טמאה‬
Если ЖЕ ОНА СДЕЛАНА, ,‫רבי אליעזר אומר‬
ЧТОБЫ ЕЮ ЗАКРЫВАТЬ60, ТО ,‫אחת קטנה ןאחת גדולה‬
ИЗ НЕЕ МОЖНО ,‫עשאה לשכיבה‬
ДЕЛАТЬ ПОКРЫТИЕ, ‫מקבלת טמאה‬
И ОНА НЕ ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ.
.‫ןאין מסככין בה‬
Рабби Элиэзер говорит:
КАК БОЛЬШАЯ, ТАК И МАЛЕНЬКАЯ
ПРЕДНАЗНАЧЕНЫ ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ
НА НИХ ЛЕЖАТЬ61,—
ОНИ ПРИНИМАЮТ СКВЕРНУ, И ИЗ
НИХ НЕ ДЕЛАЮТ ПОКРЫТИЕ,

54 Две стены, сделанные из материалов, пригодных для покрытия сукки, сходятся к коньку; в
этом случае крыши как таковой не существует, и возникает вопрос: можно ли наклонную
стену считать кровлей сукки?
55 Подразумевается строение, одна сторона которого вертикальна, а вторая, прислоненная к
ней, сделана из материала, пригодного для покрытия сукки.
56 Согласно этому мнению, крыша—шириной хотя бы в ладонь—обязательный элемент сукки.
57 Обычно лежат на маленькой циновке, и она считается утварью: принимает скверну и непри-
годна для покрытия сукки. Если же большую циновку специально сделали, чтобы на ней ле-
жать, то она имеет тот же статус, что и маленькая.
58 Будучи предметом утвари, она принимает скверну.
59 Согласно критериям, сформулированным в мишне 1:4.
60 В Талмуде обсуждается ситуация, когда неизвестно, с какой целью была сделана циновка.
Можно ли делать выводы, основываясь на ее величине (маленькие делаются для лежания, а
большие для того, чтобы использовать как ширмы)?
61 Все циновки изначально делаются для лежания.

480
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ СУККА | ГЛАВА 2 | МИШНА I |

А ЕСЛИ ОНА ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ЕЮ ‫ מסככין בה‬,‫לסכוך‬


ЗАКРЫВАТЬ62, :‫ואינה מקבלת טמאה‬
ТО НЕ ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ.

‫ב‬
ГЛАВА 2
МИШНА I ‫משנה א‬
Тот, КТО В СУККЕ63 спит ,‫דרשן תחת המטה בסכה‬
ПОД КРОВАТЬЮ64, .‫לא ;צא ידי חובתו‬
НЕ ВЫПОЛНИЛ ОБЯЗАННОСТЬ65. ,‫אמר רבי יהוךה‬
Сказал рабби Йегуда: ,‫נוהגין היינו‬
МЫ ОБЫЧНО СПАЛИ ПОД КРОВАТЬЮ
‫שהיינו ישנים תחת המטה‬
С ВЕДОМА СТАРЕЙШИН,
,‫בפני הזקנים‬
И ОНИ НАМ
НИЧЕГО НЕ ГОВОРИЛИ66. .‫ןלא אמרו לנו ךבר‬
Сказал рабби Шимон: ,‫אמר רבי שמעון‬
ДЕЛО КАСАЛОСЬ ТАВИ, РАБА РАББАНА ‫מעשה בטבי עבדו‬
Гамлиэля, ‫של רבן גמליאל‬
КОТОРЫЙ СПАЛ ПОД КРОВАТЬЮ67, ,‫שה;ה ;שן תחת המטה‬
и раббан Гамлиэль сказал ,‫ואמר להן רבן גמליאל לזקנים‬
старейшинам:
,‫ךאיתם טבי עבדי‬
“Видите моего раба Тави?
‫שהוא תלמיד חכם ןייודע‬
Он знаток Торы и знает,
ЧТО РАБЫ СВОБОДНЫ ОТ
,‫שעבדים פטוךין מן הסכה‬
ЗАПОВЕДИ ЖИТЬ В СУККЕ68, .‫לפיכך ;שן הוא תחת המטה‬
А ПОТОМУ спит под кроватью”.

62 Если она с самого начала предназначалась для покрытия.


63 В праздник Суккот.
64 Если она высотой более десяти ладоней (около метра).
65 Человек не выполнил обязанность в праздник Суккот жить (спать) в сукке; вместо этого он
спал под шатром кровати.
66 Иными словами, неважно, на кровати лежит человек или под ней,—главное, что он находит-
ся в сукке.
67 В сукке в праздник Суккот.
68 Рабы-неевреи, как и женщины, свободны от заповеди жить в сукке.

481
I МИШНА 2 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД |

И МЫ, КАК ОБЫЧНО, ВЫУЧИЛИ69, ,‫ולפי דרכנו למךנו‬


что тот, кто спит под ,‫שה;שן תחת המטה‬
КРОВАТЬЮ70, НЕ ВЫПОЛНИЛ
:‫לא שא ידי חובתו‬
ОБЯЗАННОСТЬ71.

Кровать высотой в десять ладоней представляет собой в некотором смысле


шатер. Поэтому, по мнению анонимного автора мишны и р. Шимона, тот, кто
находится под ней, пребывает в отдельном шатре, а не под крышей сукки.
С точки зрения р. Йегуды, сукка—это постоянное жилье, а то, что внутри это-
го жилья некто залез под кровать и спит там, никак не отменяет того факта,
что человек находится в сукке.

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
Если ПОДПЕР СУККУ ,‫הסומך סכתו בכךעי המטה‬
СТОЙКАМИ72 КРОВАТИ, .‫כשרה‬
ТО ОНА ПРИГОДНА73. ,‫רבי יהוךה אומר‬
Рабби Йегуда говорит: ‫אם אינה יכולה‬
ЕСЛИ НЕ МОЖЕТ СТОЯТЬ САМА74 — ,‫לעמד בפני עצמה‬
НЕПРИГОДНА. .‫פסולה‬
Если В НЕРОВНО ПОКРЫТОЙ СУККЕ75
,‫סכה המדבללת‬
ТЕНИ БОЛЬШЕ,
ЧЕМ СОЛНЦА,
,‫ןשצלתה מרבה מחמתה‬
‫ ז‬.‫כשרה‬
ТО ОНА ПРИГОДНА.
Если ПЛОТНО ПОКРЫТА, КАК ,‫המעבה כמין בית‬
ДОМ76, — ДАЖЕ ЕСЛИ ИЗ НЕЕ ‫אף על פי שאין הכוכבים‬
НЕ ВИДНЫ ЗВЕЗДЫ77,— ,‫נךאים מתוכה‬
ПРИГОДНА78. :‫כשרה‬
69 Выучили из поступков и речей мудрецов.
70 В сукке в праздник Суккот.
71 Не выполнил обязанность жить (спать) в сукке в праздник Суккот.
72 Если крыша сукки опирается на стойки балдахина, возвышающиеся над кроватью.
73 Такую сукку можно передвинуть вместе с кроватью, а без кровати она вообще упадет,—и тем
не менее она считается пригодной, поскольку сукка по определению—временное сооружение.
74 Сукка обрушится, если вытащить стойки кровати.
75 Буквально: “в растрепанной сукке”, то есть в сукке, где ветки покрытия направлены вверх и
вниз и в стороны, но при этом все равно дают тень.
76 То есть крыша сукки сделана как полноценная соломенная крыша дома.
77 И даже если сквозь крышу не проникают солнечные лучи.
78 Вообще говоря, так не поступают; но если уже сделали крышу плотной, то сукка пригодна.
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ СУККА | ГЛАВА 2 | МИШНАЙОТ 34‫| ־‬

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Если СУККУ ПОСТАВИЛИ ‫העושה סבתו בראש העגלה‬
НА ТЕЛЕГЕ или на верхней палубе ,‫או בראש הספינה‬
КОРАБЛЯ, ,‫כשרה‬
то она годна79, и в нее входят80 .‫ועולין לה ביום טוב‬
в Праздник.
,‫בראש האילן או על גבי גמל‬
Если ЖЕ НА ВЕРШИНЕ ДЕРЕВА
ИЛИ НА ВЕРБЛЮДЕ,
,‫כשרה‬
ТО ОНА ГОДНА, НО В НЕЕ .‫ןאין עולין לה ביום טוב‬
не входят в Праздник81. ,‫שתים באילן ןאחת בידי אךם‬
Если ДВЕ [СТЕНЫ]82 — ДЕРЕВО, ,‫או שתים בידי אדם ןאחת באילן‬
А ОДНА РУКОТВОРНАЯ83 ,‫כשךה‬
ИЛИ ЕСЛИ ДВЕ РУКОТВОРНЫЕ, .‫ןאין עולין לה ביום טוב‬
А ОДНА — ДЕРЕВО,
,‫שלש בידי אךם ואחת באילן‬
ТО ОНА ГОДНА84, НО В НЕЕ
,‫כשרה‬
не входят в Праздник85.
Три рукотворные, а одна дерево .‫[עולין לה ביום טוב‬
— ОНА ГОДНА, И В НЕЕ ,‫זה הכלל‬
входят в Праздник. ‫כל שנטל האילן‬
И таково правило: ,‫ויכולה לעמוד בפני עצמה‬
если убрать дерево, и [сукка] ,‫כשךה‬
может стоять сама по себе, :‫ןערלין לה ביום טוב‬
то она годна, и в нее
входят в Праздник.

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
Если СУККА ПОСТАВЛЕНА МЕЖДУ ,‫העושה סבתו בין האילנות‬
79 Хотя эта сукка—передвижная, а не стационарная, а сукка, поставленная на корабле, не рас-
считана на сильные морские ветры.
80 Буквально: “поднимаются”; так принято говорить о вхождении в сукку, потому что строили
ее, как правило, на плоской крыше.
81 Потому что в праздничные дни не залезают на деревья и не садятся на животных.
82 С двух сторон кровля сукки опирается на дерево.
83 То есть с одной стороны стена сделана из строительных материалов.
84 По правилу мишны 1:1 —для сукки обязательны по меньшей мере три стены.
85 Потому что крыша сукки опирается на дерево, а деревом в праздники пользоваться нельзя
(см. следующую мишну).

483
I МИШНА 5 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД |

ДЕРЕВЬЕВ, ТАК ЧТО ,‫ןהאילנות דפנות לה‬


ДЕРЕВЬЯ ЕЙ СТЕНЫ86,— .‫כשרה‬
ГОДНА87.
‫שלוחי מצוה‬
Путешествующие ради
.‫פטוךין מן הסבה‬
ЗАПОВЕДАННОГО ДЕЛА88
СВОБОДНЫ
‫חולין ומשמשיהן‬
ОТ ПРЕБЫВАНИЯ В СУККЕ 89. .‫פטוךין מן הסכה‬
Больные и те, кто их ‫אוכלין [שותין עךאי‬
ОБСЛУЖИВАЕТ, :‫חוץ לסכה‬
СВОБОДНЫ
ОТ ПРЕБЫВАНИЯ В СУККЕ 90.
Можно СЛЕГКА ПЕРЕКУСИТЬ
И УТОЛИТЬ ЖАЖДУ
ВНЕ СУККИ 91.

Общее правило: “Тот, кто исполняет заповедь, свободен в это время от испол-
нения другой заповеди”.
Как в будние дни человек утоляет жажду и перекусывает на ходу, так и в
Суккот разрешено делать это вне сукки.

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
Дело92 о том, как раббану ‫מעשה [הביאו לו‬
Йоханану бен Закаю принесли ‫לרבן יוחנן בן זכאי‬
ПОПРОБОВАТЬ ВАРЕВО93, ,‫לטעום את התבשיל‬
86 Крыша же сукки держится не на деревьях, а на кольях.
87 Если деревья достаточно крепкие, чтобы их не раскачивал ветер; то же самое относится и к
материалу, заполняющему пространство между деревьями,—иначе это не может считаться
стеной.
88 В Мишне слово “заповедь” иногда означает просто “богоугодное дело”. Здесь подразумевают-
ся те, кто идет учиться, встретиться с учителем, выкупить пленных и т. п.
89 Они не обязаны искать сукку, чтобы переночевать в ней или поесть, поскольку это отнимет
у них время или силы, нужные для выполнения заповеди.
90 Все, кому сукка причиняет огорчение и неудобство, например, из-за холода, дождей, комаров
или дурного запаха, свободны от пребывания в сукке.
91 Именно “перекусить и утолить жажду”, но не вздремнуть, потому что дрема может перейти
в полноценный сон.
92 Этим словом в Мишне открывается описание того, что в наше время назвали бы прецедентом.
93 В дни праздника Суккот.

484
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ СУККА | ГЛАВА 2 | МИШНА 6 |

а раббану Гамлиэлю — ‫ולרבן גמליאל‬


ДВА ФИНИКА И КОВШ ВОДЫ, ,‫שתי כותבות וךלי של מים‬
А они сказали:
,‫ואמרו‬
“Отнесите это в сукку”.
.‫העלום לסבה‬
Когда рабби Цадоку
ДАЛИ ЕДУ ОБЪЕМОМ
‫וכשנתנו לו לרבי צדוק‬
МЕНЬШЕ ЧЕМ “с ЯЙЦО”94, ,‫אכל פחות מכביצה‬
ОН ВЗЯЛ ЕЕ САЛФЕТКОЙ95 ,‫נטלו במפה ואכלו חוץ לסכה‬
И СЪЕЛ ВНЕ СУККИ, :‫ןלא ברך אחתו‬
НО НЕ ПРОЧЕЛ
БЛАГОСЛОВЕНИЕ ПОСЛЕ НЕЕ.

Оба приведенных примера призваны показать, что мудрецы придерживались


более строгих ограничений, чем предписано законом: “Они разрешали все-
му Израилю, но не разрешали себе” (Мишна, Бейца, 2:6). И поступать так до-
стойно и похвально.
Из истории о р. Цадоке выводят три правила: 1) объем пищи меньше чем
“с яйцо” не обязывает совершать омовение рук перед едой и читать молитву
после еды; 2) перекусить вне сукки разрешено без всяких оговорок; 3) статус
трапезы определяется не количеством пищи, а ее ролью—она может быть ос-
новным блюдом или же только закуской.

МИШНА 6 ‫משנה ו‬
Рабби Элиэзер говорит: ,‫לבי אליעזר אומר‬
КАЖДОМУ СЛЕДУЕТ УСТРОИТЬ ‫ארבע עשרה סעודות‬
ЧЕТЫРНАДЦАТЬ ТРАПЕЗ В СУККЕ, ,‫חיב אךם לאכל בסכה‬
ОДНУ—ДНЕМ ‫אחת ביום‬
И ОДНУ — НОЧЬЮ96.
.‫ואחת בלילה‬
Мудрецы говорят:
,‫וחכמים אומתם‬
КОЛИЧЕСТВО ЗДЕСЬ
НЕ УСТАНОВЛЕНО,
,‫אין לדבר קצבה‬
КРОМЕ ПЕРВОЙ НОЧИ ‫חוץ מלילי יום טיוב ךאשון‬

94 Объем куриного яйца средних размеров—около 60 мл.


95 Р. Цадок был потомком Агарона и всегда ел в состоянии храмовой чистоты. Чтобы не осквер-
нить пищу неомытыми руками, р. Цадок взял ее салфеткой.
96 Праздник Суккот продолжается семь дней, соответственно, получается 14 трапез.

485
I МИШНА 7 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД |

самого Праздника97. .‫של חג בלבד‬


И ЕЩЕ СКАЗАЛ РАББИ ЭЛИЭЗЕР: ,‫ד אמר רבי אליעזר‬1‫וע‬
ТОТ, КТО НЕ ЕЛ В ПЕРВУЮ
‫מי שלא אכל‬
ПРАЗДНИЧНУЮ ночь,
,‫לילי יום טוב הךאשון‬
ПУСТЬ восполнит
В ПОСЛЕДНЮЮ
‫ישלים‬
ПРАЗДНИЧНУЮ НОЧЬ98. •‫בלילי יום טוב האחרון‬
Мудрецы говорят: ,‫וחכמים אומךים‬
ЗДЕСЬ НЕТ ВОСПОЛНЕНИЯ, ,‫אין לדבר תשלומין‬
И ОБ этом сказано: ‫על זה נאמר‬
“Искривленного нельзя ,‫מעות לא יוכל לתקן‬
ВЫПРАВИТЬ, А ТО,
:‫ןחסרון לא יוכל להמנות‬
ЧЕГО НЕДОСТАЕТ,
НЕЛЬЗЯ исчислить”99.

По мнению Талмуда, р. Элиэзер согласился с мудрецами, что заповеданная


трапеза в Суккот—одна, та, что совершается в первую ночь. Но он все же счи-
тает, что есть заповедь “и радуйся в праздник твой”, а потому в честь празд-
ника Суккот следует принимать участие в двух трапезах каждые сутки. Не-
возможно восполнить пропущенную трапезу первой ночи Суккот (для нее
установлено именно это и только это время); но упущенную “радость празд-
ника” можно все же получить в другую праздничную ночь, устроив дополни-
тельную трапезу в последний день праздничной недели (хотя это отдельный
праздник, а не часть Суккот).

МИШНА 7 ‫משנה ז‬
Если ГОЛОВА И БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ ,‫מי שה;ה ראשו ורבו בסכה‬
ТЕЛА ЧЕЛОВЕКА НАХОДЯТСЯ В СУККЕ, ,‫ןשלחנו בתוך הבית‬
А СТОЛ СТОИТ В ДОМЕ100,

97 Так в Мишне называется Суккот. Обязательная праздничная трапеза в сукке—это первая тра-
пеза в первую праздничную ночь. На остальные дни Суккот не распространяется заповедь
есть в сукке, но устраивать полноценную трапезу вне сукки все равно запрещено.
98 В ночь праздника Шмини ацерет, который считается отдельным от Суккот праздничным
днем, следует устроить две трапезы.
99 Когелет, 1:15.
100 Сукка построена на входе в дом, и человек сам возлежит в сукке, а стол, за которым он ест,
находится в доме, вне сукки.

486
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ СУККА | ГЛАВА 2 | МИШНА 7 |

то дом Шамая ,‫בית שמאי פוסלין‬


СЧИТАЕТ [сукку] НЕГОДНОЙ101, .‫ובית הלל מכשיךין‬
а дом Гилеля — ‫אמרו להן‬
годной.
,‫בית הלל לבית שמאי‬
Сказал дом Гилеля
,‫לא כך ה;ה מנגשה‬
дому Шамая:
РАЗВЕ НЕ ТАК ОБСТОЯЛО ДЕЛО,
‫שהלכו זקני בית שמאי‬
КОГДА СТАРЕЙШИНЫ ДОМА ‫וזקני בית הלל‬
Шамая и старейшины дома ,‫לבקר את רבי יוחנן בן התורני‬
Гилеля пошли навестить ‫ומצאוהו שה;ה יושב‬
рабби Йоханана {бен}102 га- ,‫ראשו ורבו בסכה‬
ХОРАНИ И ОБНАРУЖИЛИ, ЧТО ,‫ןשלחנו בתוך הבית‬
ОН СИДИТ ТАК, ЧТО ЕГО ГОЛОВА .‫ולא אמרו לו דבר‬
И БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ ТЕЛА В СУККЕ,
,‫אמרו להן בית שמאי‬
А СТОЛ ВНУТРИ ДОМА? И они
,‫משם ראןה‬
ЕМУ НИЧЕГО НЕ СКАЗАЛИ*
Ответил им дом Шамая:
,‫אף הם אמרו לו‬
И ЭТО ДОКАЗАТЕЛЬСТВО?! ,‫אם כן היית נוהג‬
Они ЕМУ ВСЕ ЖЕ СКАЗАЛИ: :‫לא קימת מצות סכה מ;מיך‬
“Если ТЫ ТАК ВСЕГДА ПОСТУПАЛ,
ТО НИ РАЗУ
ЗА ВСЮ ЖИЗНЬ НЕ ИСПОЛНИЛ
ЗАПОВЕДЬ О СУККЕ!”

Для понимания этой мишны и некоторых других следует принимать во


внимание, что в те времена ели не сидя, а лежа, то есть человек во вре-
мя трапезы занимал больше места, чем сегодня, когда принято сидеть на
стульях.
Спор дома Шамая и дома Гилеля касается двух вопросов. 1. Если сукка на-
столько мала, что вмещает голову человека и большую часть туловища (так,
что ноги торчат снаружи), но не вмещает стол, то, по мнению дома Шамая, та-
кая сукка негодна, а по мнению дома Гилеля—годна. 2. Если сукка достаточно
велика, чтобы вместить не только голову человека и большую часть его тела,
но и стол, однако человек возлежит в сукке перед столом, который находится

101 Это один из редких случаев, когда при разногласиях между домом Шамая и домом Гилеля
закон следует мнению дома Шамая. Дом же Шамая устанавливает такой закон из опасения,
что во время еды человек потянется к столу—и будет есть вне сукки.
102 Не во всех версиях.

487
I МИШНАЙОТ 8-9 I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД |

снаружи, то опять же, по мнению дома Шамая, заповедь жить в сукке не вы-
полнена, а по мнению дома Гилеля—выполнена.
Пикантности приводимой истории добавляет то, что р. Йоханан бен га-
Хорани был учеником Шамая, но в вопросах галахи (еврейского закона) всег-
да следовал постановлениям дома Гилеля.

МИШНА 8 ‫משנה ח‬
Женщины, рабы и дети ,‫נשים ועבדים וקטנים‬
свободны от СУККИ103. .‫פטוךים מן הסבה‬
Ребенок, ,‫קטן שאינו צךיך לאמו‬
НЕ НУЖДАЮЩИЙСЯ В МАТЕРИ104,
.‫חיב בסכה‬
ОБЯЗАН [жить] В СУККЕ.
Было дело: когда родила
‫מעשה ן;לךה כלתו של שמאי הזקן‬
НЕВЕСТКА СТАРОГО ШАМАЯ,
‫ופחת את המעזיבה‬
ОН ОТКРЫЛ ЧАСТЬ КРЫШИ ‫ןסכך על גבי המטה‬
И ПОЛОЖИЛ ПОКРЫТИЕ СУККИ :‫בשביל הקטן‬
НАД КРОВАТЬЮ
РАДИ РЕБЕНКА105.

Женщины свободны от всех повелевающих заповедей, исполнение которых


назначено на определенное время. Рабы-неевреи свободны от тех заповедей,
от которых свободны женщины. Дети также освобождены от выполнения за-
поведей — но уже из педагогических соображений.

МИШНА 9 ‫משנה ט‬
На все семь дней106 человек ‫כל שבעת ה;מים אךם עושה‬
ДЕЛАЕТ СУККУ ПОСТОЯННЫМ107

103 От заповеди “в шалашах живите” в праздник Суккот.


104 То есть не нуждающийся в матери постоянно; обычно считается, что речь здесь идет о ребен-
ке старше шести лет.
105 Хотя он и не был обязан делать это. Эта история приведена здесь не столько как прецедент,
сколько как пример достойного поведения.
106 Праздника Суккот.
107 Хозяин переносит в сукку ценную и красивую утварь, превращая ее в основное место своего
пребывания.

488
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ СУККА | ГЛАВА 3 | ПРЕДИСЛОВИЕ К ТЕМЕ |

[жилищем], а свой .‫סבתו קבע וביתו ןג_ראי‬


ДОМ — ВРЕМЕННЫМ. ,‫ גשמים‬пт
Если ПОШЛИ ДОЖДИ, ТО КОГДА
,‫מאימתי מתר לפנות‬
МОЖНО УЙТИ?108
.‫משתסלח המקפה‬
Когда портится каша109.
Привели тому пример:
,‫ למה הדבר דומה‬,‫משלו משל‬
НА ЧТО ЭТО ПОХОЖЕ? ,‫לעבד שבא למזוג כוס לרבו‬
На слугу, который пришел :‫ןשפך לו קיתון על פניו‬
ДОЛИТЬ110 БОКАЛ ХОЗЯИНА,
А ТОТ ВЫПЛЕСНУЛ ЕМУ
[содержимое] кувшина
в лицо111.

Сукка на время праздника Суккот становится постоянным жилищем. По-


кинуть ее и вернуться в дом можно, только если жизнь в сукке оказыва-
ется невыносима: из-за ливня, мороза и т. п. Притча напоминает, что воз-
можность переселиться из сукки в обычное жилище должна не радовать,
а огорчать.

‫ג‬
ГЛАВА 3

ПРЕДИСЛОВИЕ К ТЕМЕ
Заповедано Торой в праздник Суккот брать в руки растения четырех видов,
соединенные вместе: “И возьмите себе в первый день [праздника Суккот]
плод дерева великолепного, ветви пальмовые и отростки дерева густоли-
ственного и ив речных и веселитесь пред Господом, Богом вашим, семь дней”
(Ваикра, 23:40).

108 Какой силы ливень дает право покинуть сукку и удалиться в дом?
109 Когда дождевая вода попадает в тарелку и еда становится малосъедобной,
110 Долить воду в вино: в те времена было принято пить вино разбавленным,
111 Как бы говоря: “Не желаю услуг твоих” (см. ВТ, Суккот, 29а).

489
I МИШНА I I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД |

1. “дерево великолепное”
Традиция гласит, что это этрог (цитрон, Citrus medica), одно из древнейших
цитрусовых растений, известных в Средиземноморье, плод которого облада-
ет сильным приятным запахом. Название этого вида растений на иврите —
гадар (“великолепный”) — традиционно относят ко всем элементам празд-
ничного букета, каждый из которых тоже должен быть “великолепным”.

2. “ветви пальмовые”

Листья-ветви финиковой пальмы (в ботаническом смысле ветвей у паль-


мы нет—пальмовая крона состоит из длинных перистых листьев). Принято
брать еще не раскрывшийся лист, почку.

3. “дерево густолиственное”
Мирт (Myrtus communis), обладающий нежным тонким запахом. Обычная
ветвь мирта выглядит как сплетенная из мелких листьев веревка, так что са-
мой ветки не видно, откуда и его библейское название (буквально: “дерево
вервяное”).

4. ИВА РЕЧНАЯ (SALIX)

Эти четыре вида растений в праздник Суккот собирают вместе, связывая три
из них в единый букет (который, как и входящую в него пальмовую ветвь,
принято называть лулавом) и прижимая к этому букету этрог. Тонкостям со-
ставления праздничного букета и посвящена следующая глава.

МИШНА I ‫משנה א‬
Краденый112 или сухой113 ,‫לולב הגזול וה^בש‬
пальмовый лист114 — .‫פסול‬
НЕГОДЕН. ,‫של אשרה ןשל עיר הנדחת‬
С АШЕРЫ115 или ИЗ ОТВЕРЖЕННОГО

112 Прежде всего, запрещено исполнять заповедь ценой преступления. К тому же Талмуд разъ-
ясняет: ‘“И возьмите себе’ (Ваикра, 23:40)—из своего (а не чужого)” (ВТ, Сукка, 30а). Слова
эти сказаны о растениях, которые берут в руки в праздник Суккот.
113 Все растения, которые заповедано брать в руки в Суккот, должны быть “великолепными”, а
к сухому пальмовому листу подобное определение явно неприменимо.
114 Пальмовый лист—лулав. Имеется в виду нераскрывшаяся почка финиковой пальмы, когда
листики будущего перистого листа плотно прижаты к черешку.
115 Ашера —дерево, посаженное возле языческого жертвенника или храма. Такое дерево подле-
жит уничтожению, и никакими его частями пользоваться нельзя (см. Дварим, 12:2-3).

490
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ СУККА | ГЛАВА 3 | МИШНА I |

ГРАДА116 — .‫פסול‬
НЕГОДЕН. ,‫נקטם ראשו‬
Отломилась верхушка117, листья ,‫נפרצו עליו‬
ОТВАЛИЛИСЬ ОТ ЧЕРЕШКА118 —
НЕГОДЕН.
.‫פסול‬
Листья ОТДЕЛИЛИСЬ ,‫נפךדו עליו‬
ОТ ЧЕРЕШКА119 — .‫כשר‬
ПРИГОДЕН. ,‫רבי יהוךה אומר‬
Рабби Йегуда говорит: .‫יאגדנו מלמעלה‬
ПУСТЬ ПЕРЕВЯЖУТ СВЕРХУ120.
Шипастые пальмы121
,‫צני הר הברזל‬
с Железной горы122 .‫כשרות‬
пригодны. ‫לולב שיש בו שלשה טפחים‬
Пальмовый лист, ,‫כדי לנענע בו‬
В КОТОРОМ ЕСТЬ ТРИ ЛАДОНИ123, :‫כשר‬
ЧТОБЫ124 ПОКАЧИВАТЬ125 ИМ,—
ПРИГОДЕН.

В мишне перечисляются пальмовые ветви, непригодные для исполнения за-


поведи либо в силу своего происхождения, либо потому, что они не отвечают
одному из критериев—не могут считаться “великолепными”.

116 Закон об “отверженном граде” касается еврейского города, большинство жителей которого
обратилось к языческому культу (см. Дварим, 13:14-18). Все имущество этого города подле-
жит сожжению, как сказано: “И сожги в огне город и все его имущество... Да не пристанет к
твоей руке ничего” (там же, 13:17-18),—а потому никакими плодами деревьев “отверженно-
го града” пользоваться нельзя.
117 Отломилась верхушка листа.
118 То есть плотно сложенные зачатки будущего пальмового листа отвалились от черешка.
119 Если почка начала раскрываться и превращаться в перистый пальмовый лист.
120 Чтобы лист выглядел так, как будто он все еще не раскрылся.
121 В горах для пальм слишком холодно, и их листья развиваются не полностью, так что в нерас-
пустившейся ветви верхушка нижнего листа не достигает начала следующего. Листья таких
пальм не годятся для использования в Суккот.
122 Железная гора—один из отрогов ущелья Г ином (Гей-fином) около Иерусалима. Листья пальм,
растущих на этой горе, пригодны для праздничного использования, в отличие от листьев дру-
гих горных пальм.
123 Три ладони—около 27 см.
124 Здесь Талмуд вводит исправление: “... [и еще] чтобы покачивать им”, подразумевая, что паль-
мовая ветвь должна быть длиной в четыре ладони (три ладони прикрыты снаружи осталь-
ными растениями, а еще на одну ладонь пальмовая ветвь должна быть открыта сверху для
выполнения заповеди о “покачивании”).
125 В праздник Суккот растения берут в руки и покачивают ими, обращая ко всем сторонам све-
та. Подробнее см. в мишне 3:9.

491
I МИШНА 2 I ГЛАВА 3 | ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД |

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
Краденый126 или сухой127 мирт128 ,‫הךס הגזול ןה;בש‬
— НЕГОДЕН. .‫פסול‬
С АШЕРЫ129 ИЛИ ИЗ ОТВЕРЖЕННОГО ,‫של אשרה ועול עיר הנדחת‬
ГРАДА130 — .‫פסול‬
НЕГОДЕН.
,‫נקטם ראשו‬
Отломилась верхушка131, опали
ЛИСТЬЯ132 ИЛИ ЯГОД133 НА НЕМ
‫נפךצו עליו‬
БОЛЬШЕ, ЧЕМ ЛИСТЬЕВ,—
,‫או שהיו ענביו מרבות מעליו‬
НЕГОДЕН, .‫פסול‬
НО ЕСЛИ ОБОРВАЛИ134, ,‫ןאם מעטן‬
ТО ГОДЕН, .‫כשר‬
но в сам Праздник не обрывают. :‫ןאין ממעטין ביום טוב‬

В мишне перечисляются ветви мирта, непригодные для исполнения заповеди


либо в силу своего происхождения, либо потому, что они не отвечают одному
из критериев—не могут считаться “великолепными”.

126 Прежде всего, запрещено исполнять заповедь ценой преступления. К тому же Талмуд разъ-
ясняет: ‘“И возьмете себе’ (.Ваикра, 23:40) —из своего (а не чужого)” (ВТ, Сукка, 30а). Слова
эти сказаны о растениях, которые берут в руки в праздник Суккот.
127 Все растения, которые заповедано брать в руки в Суккот, должны быть “великолепными”, а
к сухому мирту подобное определение явно неприменимо.
128 Мирт назван в Торе “деревом густолиственным”. Листья мирта прилегают к ветвям, причем
верхушки нижних листьев перекрывают нижнюю часть верхних, откуда и библейское назва-
ние этого дерева.
129 Ашера—дерево, посаженное возле языческого жертвенника или храма. Такое дерево подле-
жит уничтожению, и никакими его частями пользоваться нельзя (см. Дварим, 12:2-3).
130 Закон об “отверженном граде” касается еврейского города, большинство жителей которого
обратилось к языческому культу (см. Дварим, 13:14-18). Все имущество этого города подле-
жит сожжению, как сказано: “И сожги в огне город и все его имущество... Да не пристанет к
твоей руке ничего” (там же, 13:17-18),—а потому никакими плодами деревьев “отверженно-
го града” пользоваться нельзя.
131 Отломилась верхушка—ветвь испорчена (ср. с мишной 3:4: р. Тарфон утверждает, что такая
ветвь годна).
132 Пли потрескались; то есть ветвь мирта уже не похожа на веревку, сплетенную из листьев.
133 На миртовом кусте растут черные или белые мелкие ягоды. В Талмуде объясняется, что, пока
ягоды зеленые (неспелые), ветвь остается годной.
134 Если оборвали ягоды так, что ягод стало меньше, чем листьев.
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ СУККА | ГЛАВА 3 | МИШНА 3 |

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Краденые135 или сухие136 ,‫ערבה גזולה ויבשה‬
ветви ивы137— .‫פסולה‬
НЕГОДНЫ. ,‫של אשרה ושל עיר הנדחת‬
С АШЕРЫ138 ИЛИ ИЗ ОТВЕРЖЕННОГО
.‫פסולה‬
ГРАДА139 —
,‫ נפךצו עליה‬,‫נקטם ראשה‬
НЕГОДНЫ.
С ОТЛОМЛЕННОЙ ВЕРХУШКОЙ140,
,‫ןהצפצפה‬
С ОПАВШИМИ141 ЛИСТЬЯМИ
.‫פסולה‬
ИЛИ ВЕТВИ ТОПОЛЯ142 — ,‫ ןשנשרו מקצת עליה‬,‫כמושה‬
НЕГОДНЫ. ,‫ושל בעל‬
Подвяла, часть листьев опала143, :‫כשרה‬
РОСЛА НЕ У РЕКИ144 —
ГОДНА145.

В мишне перечисляются ветви ивы, непригодные для исполнения заповеди


либо в силу своего происхождения, либо потому, что они не отвечают одному
из критериев — не могут считаться “великолепными”.

135 Прежде всего, запрещено исполнять заповедь ценой преступления. К тому же Талмуд разъ-
ясняет: ‘“И возьмете себе’ (Ваикра, 23:40) —из своего (а не чужого)” (ВТ, Сукка, 30а). Слова
эти сказаны о растениях, которые берут в руки в праздник Суккот.
136 Все растения, которые заповедано брать в руки в Суккот, должны быть “великолепными”, а
к сухим ветвям ивы подобное определение явно неприменимо.
137 Берут тонкую ветвь, покрытую листьями.
138 Ашера—дерево, посаженное возле языческого жертвенника или храма. Такое дерево подле-
жит уничтожению, и никакими его частями пользоваться нельзя (см. Дварим, 12:2-3).
139 Закон об “отверженном граде” касается еврейского города, большинство жителей которого
обратилось к языческому культу (см. Дварим, 13:14-18). Все имущество этого города подле-
жит сожжению, как сказано: “И сожги в огне город и все его имущество... Да не пристанет к
твоей руке ничего” (там же, 13:17-18),—а потому никакими плодами деревьев “отверженно-
го града” пользоваться нельзя.
140 Ср. с мишной 3:4.
141 Или потрескавшимися.
142 Или какого-либо другого растения семейства ивовых. Упомянутое в нашей мишне растение
отождествляют с тополем, следуя описанию Тосефты (2:9): белый ствол, круглые зазубренные
листья (у ивы же ствол отдает в красноту, а листья узкие и продолговатые), растет в горах.
143 Но если опала большая часть листьев, то ветвь негодна.
144 Буквально: “в неорошаемом поле”.
145 Хотя в Торе сказано “ив речных”, это не значит, что для праздника Суккот годятся только вет-
ви ивы, растущей у реки. Слово “речной” в Торе — это либо часть ботанического названия
дерева, либо описание самого распространенного места его произрастания.

493
I МИШНАЙОТ 4 -5 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ СУККА I РАЗДЕЛ МОЭД |

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
Рабби Ишмаэль говорит146: ,‫רבי ישמעאל אומר‬
ТРИ МИРТОВЫЕ ВЕТВИ, ,‫שלשה הךסים ושתי ערבות‬
ДВЕ ИВОВЫЕ, ПАЛЬМОВАЯ ОДНА, ,‫לולב אחד ןאתרוג אחד‬
ЭТРОГ один.
‫אפלו שנים קטומים‬
И ДАЖЕ ДВЕ147 С ОБЛОМАННЫМИ
.‫ןאחד אינו קטום‬
ВЕРХУШКАМИ, А ОДНА
С НЕОБЛОМАННОЙ. ,‫רבי טךפיון אומר‬
Рабби Тарфон говорит: .‫אפלו שלשתן קטומים‬
даже ВСЕ ТРИ148 ,‫רבי עקיבא אומר‬
С ОБЛОМАННЫМИ ‫כשם שלולב אחד‬
ВЕРХУШКАМИ149. ,‫ןאתרוג אחד‬
Рабби Акива говорит: ‫כך הדס אחד‬
КАК ПАЛЬМОВАЯ ВЕТВЬ ОДНА
:‫וערבה אחת‬
И ЭТРОГ один,
ТАК МИРТОВАЯ ВЕТВЬ ОДНА
И ИВОВАЯ ОДНА.

В этой мишне обсуждается, из каких растений состоит лулав и какими долж-


ны быть входящие в него ветви мирта.

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
Краденый150 или сухой151 этрог ,‫אתרוג הגזול וה;בש‬
— НЕГОДЕН. .‫פסול‬
С АШЕРЫ152 ИЛИ ИЗ ОТВЕРЖЕННОГО ,‫של אשרה ושל עיר הנדחת‬
146 О растениях, которые входят в праздничный букет.
147 Две ветви мирта могут быть обломанными, и только одна—целой.
148 Ветви мирта.
149 По мнению р. Тарфона, миртовые ветви, в отличие от других растений праздничного букета,
не должны быть “великолепными” (Раши).
150 Прежде всего, запрещено исполнять заповедь ценой преступления. К тому же Талмуд разъ-
ясняет: ‘“И возьмете себе’ (Ваикра, 23:40)—из своего (а не чужого)” (ВТ, Сукка, 30а). Слова
эти сказаны о растениях, которые берут в руки в праздник Суккот.
151 Все растения, которые заповедано брать в руки в Суккот, должны быть “великолепными”, а
к сухому этрогу подобное определение явно неприменимо.
152 Ашера—дерево, посаженное возле языческого жертвенника или храма. Такое дерево подле-
жит уничтожению, и никакими его частями пользоваться нельзя (см. Дварим, 12:2-3).

494
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ СУККА | ГЛАВА 3 | МИШНА 5 |

ГРАДА153 — .‫פסול‬
НЕГОДЕН. ,‫של ערלה‬
Первых трех лет154 дерева— .‫פסול‬
НЕГОДЕН.
,‫של תרומה טמאה‬
[Из] ОСКВЕРНЕННОГО
ПОДНОШЕНИЯ ПОТОМКУ
.‫פסול‬
Агарона155— ,‫של תרומה טהוךה‬
НЕГОДЕН. ,‫לא יטל‬
Не берут [из] чистого .‫ כשר‬,‫ןאם נטל‬
ПОДНОШЕНИЯ ПОТОМКУ ,‫של ךמאי‬
Агарона156, но если взяли,
,‫בית שמאי פוסלין‬
то ГОДЕН157.
.‫ובית הלל מכשירין‬
Если НЕИЗВЕСТНО, ОТДЕЛЕНЫ
ЛИ ОТ НЕГО ПРИНОШЕНИЕ
,‫של מננשר שני בירושלים‬
И ДЕСЯТИНЫ158,
то дом Шамая
СЧИТАЕТ НЕГОДНЫМ159,
а дом Гилеля
СЧИТАЕТ ГОДНЫМ160.
Второй десятины161

153 Закон об “отверженном граде” касается еврейского города, большинство жителей которого
обратилось к языческому культу (см. Дварим, 13:14-18). Все имущество этого города подле-
жит сожжению, как сказано: “И сожги в огне город и все его имущество... Да не пристанет к
твоей руке ничего” (там же, 13:17-18),—а потому никакими плодами деревьев “отверженно-
го града” пользоваться нельзя.
154 Плоды, выросшие на дереве в течение первых трех лет после посадки, называются орла; они
запрещены в пищу и для любого другого использования.
155 Речь здесь идет о труме—части урожая, которую отделяют в подношение потомкам Агарона.
Потомки же Агарона и члены их семей могут есть труму только в ритуально чистом состоя-
нии. Если трума осквернена, есть ее запрещено всем и она подлежит сожжению.
156 В основном потому, что увеличивается риск осквернения плода, а способствовать оскверне-
нию подношений потомкам Агарона запрещено.
157 Такой этрог разрешен потомку Агарона, а значит, он не запрещен категорически и
безоговорочно.
158 Если существуют сомнения, отделил ли хозяин предписанные Торой приношение и десятины
(такие плоды называются дмай), покупатель должен сделать это сам—на всякий случай.
159 Потому что такой этрог запрещен в пищу.
160 Такой этрог разрешено есть бедным, а значит, он не запрещен категорически и безоговорочно.
161 Этрог второй десятины. Отделяемая от урожая вторая десятина принадлежит хозяину, и в
эпоху Храма он отвозил ее в Иерусалим и там съедал. Если везти сами продукты не представ-
лялось возможным, хозяин мог их выкупить, добавив четверть их стоимости, и на эти деньги
купить себе продукты в Иерусалиме. Таким образом, невыкупленный этрог второй десяти-
ны нельзя использовать вне Иерусалима. В Иерусалиме продукты второй десятины съедают;

495
I МИШНА 6 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД |

в Иерусалиме не берут, ,‫לא יטל‬


но если взяли — :‫ כשר‬,‫ואם נטל‬
ГОДЕН.

В мишне перечисляются плоды этрога, непригодные для исполнения заповеди


либо в силу своего происхождения, либо потому, что они не отвечают одно-
му из критериев—не могут считаться “великолепными”. Кроме того, исполь-
зовать в лулаве разрешено только те этроги, которые с точки зрения галахи
можно употреблять в пищу.

МИШНА 6 ‫משנה ו‬
Если ЕГО162 БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ ,‫עלתה חזזית על רבו‬
ПОКРЫТА ПАРШОЙ163, ,‫ נסדק‬,‫ נקלף‬,‫נטלה פטמתו‬
ОТЛОМЛЕН СОСОК164,
,‫נקב ןחסר כל שהוא‬
СНЯТА КОЖУРА165, ТРЕСНУВШИЙ166,
.‫פסול‬
В НЕМ ПРОДЕЛАНО ОТВЕРСТИЕ167
ИЛИ НЕ ХВАТАЕТ СКОЛЬ УГОДНО
,‫עלתה חזזית על מעוטו‬
МАЛОЙ ЧАСТИ168 — ,‫נטל עקצו‬
НЕГОДЕН. ,‫נקב ולא חסר כל שהוא‬
ЕСЛИ ПАРША ПОКРЫВАЕТ ЕГО .‫כשר‬
МЕНЬШУЮ ЧАСТЬ, ОТЛОМЛЕН ,‫אתרוג הכושי‬
ЧЕРЕШОК169, ЕСТЬ ОТВЕРСТИЕ170,
НО ОН ОСТАЛСЯ ЦЕЛЫМ —
ГОДЕН.
Эгрог-эфиоп171 —

праздничный же этрог могут по ошибке присоединить к лулаву: это окажется неправильным


использованием продукта второй десятины, однако лулав все же будет пригодным.
162 Этрога, взятого для исполнения заповеди.
163 Парша (бородавчатость) —болезнь цитрусовых, вызываемая грибками.
164 Остаток чашелистиков и пестика на той стороне плода, что противоположна плодоножке.
165 Если кожура в каком-то месте снята полностью, так что видна цедра или мякоть плода.
166 Если треснула кожура, даже если трещина не доходит до мякоти плода.
167 Сквозное отверстие, проделанное, например, иглой.
168 Если отверстие неглубокое, но при этом часть плода отсутствует.
169 Полностью вырвана плодоножка.
170 Если отверстие не сквозное, например, если этрог был проткнут шипом.
171 Возможно, имеется в виду некий сорт, поставлявшийся из Эфиопии (в современном иври-
те куши означает “негр”; здесь, очевидно, подразумевается Эфиопия—страна Куш). Однако,
скорее всего, речь идет о почерневшем этроге.

496
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ СУККА | ГЛАВА 3 | МИШНАЙОТ 78‫| ־‬

НЕГОДЕН. .‫פסול‬
Зеленый, как лук-порей,— ,‫ןהיררק ככלתי‬
рабби Меир ,‫רבי מאיר מכשיר‬
ПРИЗНАЕТ ГОДНЫМ,
:‫ורבי יהולה פוסל‬
а рабби Йегуда
ПРИЗНАЕТ НЕГОДНЫМ.

В мишне перечисляются требования, которым должен отвечать этрог, пригод-


ный для букета праздника Суккот. Во-первых, все части плода должны быть
целыми и неповрежденными (исключение составляет плодоножка). Во-вторых,
этрог должен выглядеть так, как положено выглядеть этрогу, например если
большая часть его кожуры покрыта бородавками или он необычного цвета
(а этрогу свойственны те же цвета и оттенки, что и лимонам), то он негоден.

мишна 7 ‫משנה ז‬
Минимальные размеры этрога— ,‫שעור אתרוג הקטן‬
рабби Меир говорит: ,‫רבי מאיר אומר‬
с орех; .‫כאגוז‬
рабби Йегуда говорит: ,‫רבי יהולה אומר‬
с яйцо. .‫כביצה‬
А МАКСИМАЛЬНЫЕ — ,‫ובגדול‬
чтобы два {таких}172 можно ,‫כדי שיאחז שנים ב;דו אחת‬
БЫЛО удержать одной рукой. .‫דברי לבי יהולה‬
Рабби Йосе говорит: ,‫לבי יוסי אומר‬
ДАЖЕ ОДИН, В ДВУХ РУКАХ173. :‫אפלו אחד בשתי יליו‬

МИШНА 8 ‫משנה ח‬
Лулав174 обвязывают175 ‫אין אוגלין את הלולב‬
172 Версия, приведенная в обоих Талмудах.
173 Даже если он настолько велик, что удержать его можно лишь двумя руками.
174 Слово лулав до сих пор переводилось в этой книге как “пальмовая ветвь”. Но и всю связку
трех из четырех видов растений в Мишне и Талмуде часто называют просто лулав—по паль-
мовой ветви, “которая выше всех”; далее и мы будем называть лулавом три вида связанных
вместе растений, которые заповедано брать в руки в праздник Суккот.
175 По мнению р. Йегуды, нельзя выполнить заповедь, если растения не связаны в лулав.

497
I МИШНА 9 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД |

ТОЛЬКО ТЕМ, ,‫אלא במינו‬


ЧТО В НЕГО ВХОДИТ176,—
.‫דברי רבי יהוךה‬
слова раббиЙегуды. ,‫רבי מאיר אומר‬
Рабби Меир говорит:
.‫אפלו במשיחה‬
ДАЖЕ ВЕРЕВКОЙ177.
Сказал рабби Меир: ,‫אמר רבי מאיר‬
ДЕЛО О ЖИТЕЛЯХ ИЕРУСАЛИМА,
,‫מעשה באנשי ירושלים‬
КОТОРЫЕ СВЯЗЫВАЛИ СВОИ ЛУЛАВЫ ‫שהיו אונךין את לולביהן‬
ЗОЛОТЫМИ НИТЯМИ178. .‫בגימוניות של זהב‬
Сказали ему: ,‫אמרו לו‬
ВНИЗУ ОНИ СВЯЗЫВАЛИ ЕГО ТЕМ, ‫במינו היו אוגךין אותו‬
ЧТО В НЕГО ВХОДИТ179. :‫מלמטה‬

Спор влшшне касается вопроса, считается ли способ обвязывания ветвей, взя-


тых для исполнения заповеди о празднике Суккот, частью заповеди. Р. Йегуда
полагает, что считается, а значит, обвязывать лулав следует теми же материа-
лами, из которых он составлен (например, листом пальмовой ветви), чтобы не
нарушить заповедь “не прибавляйте” (см. Дварим, 4:2) и не составить празд-
ничный букет из пяти видов растений вместо четырех, предписанных Торой.
По мнению же р. Меира, нет заповеди “обвязывать”, а потому обвязать лулав
можно чем угодно—ведь речь идет только об украшении.

МИШНА 9 ‫משנה ט‬
Когда покачивают180 лулавом? ,‫והיכן היו מנענעין‬
На словах ,‫בהודו לה’ תחלה וסוף‬
“Славьте Господа...”181
В НАЧАЛЕ И В КОНЦЕ182

176 Например, листом пальмовой ветви или веткой мирта.


177 По мнению р. Меира, лулав обвязывают только для украшения.
178 Р. Меир подкрепляет свои слова напоминанием об известном прецеденте.
179 Таким образом, растения, согласно заповеди, были связаны вместе (в нижней части
лулава) с помощью одного из этих растений, а верхние золотые нити служили просто
украшением.
180 Лулав следует не просто брать в руки, но покачивать им, обращая к четырем сторонам света,
а также вверх и вниз.
181 Тегилим, 118:1; стих повторен и в конце этого псалма (118:29).
182 По мнению р. Ашера (Рош), “в начале и в конце” означает в начале и в конце стиха 118:1, а по
мнению Раши — в начале и в конце псалма, то есть 118:1 и 118:29.

498
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ СУККА | ГЛАВА 3 | МИШНА 9 |

и на “Просим, Господи, ,‫ובאנא ה’ הושיעה נא‬


пошли спасение”183,— .‫דברי בית הלל‬
слова дома Гилеля. ,‫ובית שמאי אומךים‬
Дом Шамая говорит: .‫אף באנא ה’ הצליחה נא‬
И ЕЩЕ НА СЛОВАХ
“просим, Господи,
,‫אמר רבי עקיבא‬
пошли удачу”184. ‫צופה הייתי ברבן גמליאל‬
Сказал рабби Акива: ,‫וברבי יהושע‬
Я СЛЕДИЛ 3А РАББАНОМ ГАМЛИЭЛЕМ ‫שכל העם‬
и рабби Йегошуа, ,‫היו מנענעים את לולביהן‬
И, КОГДА ВЕСЬ НАРОД ‫והן לא נענעו‬
ПОКАЧИВАЛ ЛУЛАВАМИ, .‫אלא באנא ה’ הושיעה נא‬
ОНИ ПОКАЧИВАЛИ ТОЛЬКО185 НА
‫מי שבא בדרך‬
СЛОВАХ
,‫ןלא ה;ה ב;דו לולב לטל‬
“Просим, Господи,
пошли спасение”186. ‫לכשיכנס לביתו‬
Тот, КТО БЫЛ В ДОРОГЕ
.‫יטל על שלחנו‬
И НЕ ИМЕЛ ЛУЛАВА, ,‫לא נטל שחרית‬
ПУСТЬ ВОЗЬМЕТ ЛУЛАВ, ,‫יטל בין הערבים‬
КОГДА ПРИДЕТ ДОМОЙ, :‫שכל היום כשר ללולב‬
[даже] за СТОЛОМ187.
Тот, КТО НЕ ВЗЯЛ ЛУЛАВ УТРОМ,
ПУСТЬ ВОЗЬМЕТ ВЕЧЕРОМ,
ПОТОМУ ЧТО ВЕСЬ ДЕНЬ ПРИГОДЕН188
ДЛЯ ЛУЛАВА.

Заповедь Торы предписывает только брать в руки лулав. Мудрецы постановили,


что лулавом следует покачивать — по образцу храмовой службы (см. мишну
3:12), обращая его к четырем сторонам света, а также вверх и вниз. Лулавом
покачивают при чтении молитвы галелъ: по мнению дома Гилеля—три раза,
а по мнению дома Шамая—четыре.

183 Первая половина стиха 118:25. По обычаю в праздники эти слова повторяют дважды.
184 Вторая половина стиха 118:25. По обычаю в праздники эти слова повторяют дважды.
185 То есть народ следовал мнению дома Шамая, а мудрецы—мнению дома Гилеля.
186 Первая половина стиха 118:25.
187 Если человек не взял лулав, когда вернулся домой, а вспомнил о нем позже, пусть тогда и
возьмет его в руки, хоть посреди трапезы.
188 То есть исполнить заповедь “взять в руки растения Праздника” можно в течение всего свето-
вого дня.

499
МИШНА IO I ГЛАВА 3 | ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД |

Связь второй части мишны, в которой говорится о тех, у кого не было лу-
лава, с предыдущей состоит в том, что, когда бы человек ни взял лулав в руки,
он непременно будет им покачивать.

МИШНА 10 ‫משנה י‬
Если ПЕРЕД КЕМ-ТО ЧИТАЕТ189 ‫מי שהןה עבד איו אשה או קטן‬
РАБ, ЖЕНЩИНА ИЛИ ,‫מקדין איותו‬
МАЛОЛЕТНИЙ190
,‫עונה אחריהן מה שהן אומדין‬
И ЕСЛИ ОН ПРОГОВАРИВАЕТ191 ВСЛЕД
ЗА НИМИ ТО,
.‫ותהי ליו מארה‬
ЧТО ОНИ ПРОИЗНОСЯТ192, ,‫אם ה;ה גדול מקרא אותו‬
ТО БУДЕТ ЕМУ :‫עונה אחריו הללדה‬
ЭТО ПРОКЛЯТИЕМ193.
Если ЧИТАЕТ ВЗРОСЛЫЙ194,
ТО ОТВЕЧАЕТ ЕМУ: “ ГАЛЕЛУЯ!195

Во времена Мишны молитвенников не существовало и писать их запрещалось;


поэтому здесь идет речь не о неграмотном человеке, который не может само-
стоятельно прочесть записанный текст галеля, а о необразованном, который
не знает эту молитву наизусть.

МИШНА 11 ‫משנה יא‬


Там, где принято .‫כפל‬: ,‫מקום שנהגו לכפל‬
ЧИТАТЬ ДВАЖДЫ196,

189 Читает галелъ.


190 Никто из них не обязан читать галелъ, поскольку они освобождены либо от исполнения за-
поведей, приуроченных к определенному времени (женщины и рабы), либо от исполнения
каких-либо заповедей вообще (малолетние).
191 Не будучи в состоянии прочесть самостоятельно.
192 Слово в слово.
193 Потому что взрослый человек в те времена должен был знать текст галеля наизусть, этому
учили в школах.
194 Взрослый мужчина. В отличие от раба, женщины или малолетнего, взрослый мужчина может
прочесть для другого текст любой предписанной молитвы; слушатель же, ответив: “Амен/”,
исполнит заповедь, предписывающую читать этот текст.
195 “Галелуя!”—произносила община после каждого стиха галеля, прочитанного посланцем об-
щины (хазаном, кантором, то есть тем, кто ведет молитву),—всего 123 раза.
196 Там, где принято читать дважды некоторые стихи галеля.

500
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ СУККА | ГЛАВА 3 | МИШНА 12 |

ЧИТАЮТ ДВАЖДЫ197, .‫ יפשט‬,‫לפשט‬


ОДИН РАЗ — .‫ יברך אחריו‬,‫לברך אחריו‬
ЧИТАЮТ ОДИН РАЗ,
ЧИТАТЬ БЛАГОСЛОВЕНИЕ ПОСЛЕ198 —
.‫הכל כמנהג המךינה‬
ЧИТАЮТ БЛАГОСЛОВЕНИЕ
,‫הלוקח לולב מחברו בשביעית‬
после; ,‫נותן לו אתרוג במתנה‬
ВСЕ СОГЛАСНО :‫לפי שאין רשאי ללקחו בשביעית‬
МЕСТНОМУ ОБЫЧАЮ.
При покупке лулава1"
В СУББОТНИЙ ГОД200
ЭТРОГ СЛЕДУЕТ
ДАВАТЬ В ПОДАРОК,
ПОТОМУ ЧТО НЕЛЬЗЯ ПРОДАВАТЬ201
ЕГО В СУББОТНИЙ ГОД202.

Законы чтения праздничного галеля устанавливаются в соответствии со ело-


жившимся местным обычаем.
Законы субботнего года достаточно сложны, и им посвящен целый трактат
Мишны —Швиит.

МИШНА 12 ‫משנה יב‬


Вначале в Храме лулав203 ‫בךאשונה ה;ה לולב נטל‬
БРАЛИ СЕМЬ РАЗ204, ,‫במקדש שבעה‬
197 В некоторых общинах уже во времена Мишны было принято читать дважды каждый из девя-
ти последних стихов псалма 118.
198 Читать ли благословение после галеля—вопрос местного обычая, тогда как благословение,
предшествующее чтению, общеобязательно.
199 В Мишне и Талмуде всю связку трех из четырех видов растений часто называют просто лу-
лав—по пальмовой ветви, “которая выше всех”.
200 Каждый седьмой год—субботний, а в субботний год запрещено сеять и торговать плодами
урожая (см. Ваикра, 25:11-17).
201 Если неизвестно, насколько хорошо продавец знает законы седьмого года, можно договорить-
ся и купить пальмовую ветвь дороже ее обычной стоимости, чтобы получить этрог в подарок.
202 Урожай этрогов относится к тому году, когда его сняли. В праздник Суккот, выпавший на
седьмой год, этроги, сорванные до Рош га-Шана, относятся к урожаю уходящего года, а со-
рванные после—к урожаю субботнего года. Преобладает мнение, что к пальмовой ветви за-
коны седьмого года не применяются; но даже если и применяются, то в Суккот субботнего
года она относится к урожаю предыдущего года.
203 В Мишне и Талмуде всю связку трех из четырех видов растений часто называют просто лу-
лав—по пальмовой ветви, “которая выше всех”.
204 Один раз в каждый из семи дней праздника Суккот.

501
I МИШНА 13 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД |

а вне Храма—один раз205. .‫ובמדינה יום אחד‬


После того как Храм был ,‫משחרב בית המקדש‬
РАЗРУШЕН, РАББИ ЙОХАНАН БЕН
‫התקין רבן יוחנן בן זכאי‬
Закай постановил,
ЧТО ПОВСЕМЕСТНО206 СЛЕДУЕТ
‫שיהא לולב נטל‬
БРАТЬ ЛУЛАВ СЕМЬ РАЗ,
.‫ זכר למקךש‬,‫במדינה שבעה‬
в память о Храме; :‫ןשיהא יום הנף כלו אסור‬
И207 ЧТО ВЕСЬ ДЕНЬ,
“когда заносят серп”208,—
ЗАПРЕЩЕН209.

В Торе о растениях, которые заповедано брать в руки в Суккот, написано:


“И возьмите себе в первый день... и веселитесь пред Господом, Богом вашим,
семь дней” (Ваикра, 23:40). В начале стиха говорится, что брать растения в
руки следует в первый день, а в конце—что делать это следует все семь дней.
Отсюда вывод: “пред Господом”, то есть в Храме, предписанные растения еле-
дует брать в руки семь дней, а вне Храма—только в первый день.

МИШНА 13 ‫משנה יג‬


Если первый день Праздника210 ‫יום טוב הראשון של חג‬
ВЫПАДАЕТ НА СУББОТУ, ,‫שחל להיות בשבת‬
ВЕСЬ НАРОД ПРИНОСИТ СВОИ ‫כל העם מוליכין את לולביהן‬
ЛУЛАВЫ211 В СИНАГОГУ212. .‫לבית הכנסת‬
205 Только в первый праздничный день.
206 Буквально: “в стране”, что в подобном контексте всегда означает “вне Храма”.
207 Здесь формулируется закон, касающийся скорее Песаха, чем праздника Суккот.
208 Когда стоял Храм, 16 нисана—на следующий день после первого дня Песаха, “со времени, ког-
да заносят серп на колосья” (см. Дварим, 16:9),—приносили в жертву “меру (омер) ячменя”
(см. Ваикра, 23:11). Есть зерновые нового урожая до этого жертвоприношения запрещалось
(см. там же, 23:14).
209 Когда Храма нет и жертвоприношение меры ячменя не совершается, новый урожай, согласно
закону Торы, разрешен с восхода 16 нисана. Здесь речь идет о постановлении мудрецов, за-
прещающем есть плоды нового урожая до конца дня 16 нисана (то есть до захода солнца) —в
память о Храме.
210 Так в Мишне называется Суккот.
211 В Мишне и Талмуде всю связку трех из четырех видов растений часто называют просто лу-
лав—по пальмовой ветви, “которая выше всех”.
212 Еще до наступления субботы, потому что в субботу переносить предметы в общественном
владении запрещено.

502
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ СУККА | ГЛАВА 3 | МИШНА 14 |

Назавтра утром приходят, ,‫למחרת משכימין ובאין‬


КАЖДЫЙ НАХОДИТ СВОЙ ЛУЛАВ
,‫כל אחד ואחד מכיר את שלו‬
И БЕРЕТ ЕГО,
.‫ןנוטלו‬
ПОТОМУ ЧТО МУДРЕЦЫ сказали:
,‫מפגי שאמרו חכמים‬
в первый день Праздника
ЗАПОВЕДЬ НЕЛЬЗЯ ИСПОЛНИТЬ
‫אין אךם יוצא ידי חובתו‬
ЛУЛАВОМ, ПРИНАДЛЕЖАЩИМ ‫ביום טוב הךאשון של חג‬
ДРУГОМУ, .‫בלולבו של חברו‬
А В ОСТАЛЬНЫЕ ДНИ ПРАЗДНИКА ,‫ושאר ימות החג‬
ЗАПОВЕДЬ МОЖНО ИСПОЛНИТЬ ‫אדם יוצא ידי חובתו‬
ЛУЛАВОМ, ПРИНАДЛЕЖАЩИМ :‫בלולבו של חברו‬
ДРУГОМУ.

В первый день праздника Суккот, выполняя заповедь о четырех видах расте-


ний, каждый должен брать в руки свой собственный лулав (впрочем, можно
также пользоваться растениями, полученными в подарок).
В субботу растения, даже предназначенные для исполнения празд-
ничной заповеди, нельзя переносить через общественное владение, рав-
но как и любой другой предмет. Поэтому в период существования Храма
в первый день праздника Суккот, выпавший на субботу, лулав брали в
руки и покачивали им — но приносили его в синагогу заранее. А в суббо-
ту, выпавшую на другие дни праздничной недели, лулав и вовсе не брали
в руки.

МИШНА 14 ‫משנה יד‬


Рабби Йосе говорит: ,‫רבי יוסי אומר‬
ЕСЛИ ПЕРВЫЙ ДЕНЬ ПРАЗДНИКА213 ‫יום טוב הךאשון של חג‬
ВЫПАДАЕТ НА СУББОТУ, ,‫שחל להיות בשבת‬
И НЕКТО ПО ЗАБЫВЧИВОСТИ ВЫНЕС
‫ןשכח ןהוציא את הלולב‬
СВОЙ ЛУЛАВ214 В ОБЩЕСТВЕННОЕ
,‫לךשות הרבים‬
ВЛАДЕНИЕ215 —

213 Так в Мишне называется Суккот.


214 В Мишне и Талмуде всю связку трех из четырех видов растений часто называют просто лу-
лав—по пальмовой ветви, “которая выше всех”.
215 В субботу запрещено выносить предметы из частного владения в общественное и из обще-
ственного в частное, равно как и переносить их по территории общественного владения на
расстояние, превышающее четыре локтя.

503
I МИШНА 15 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД |

НЕВИНОВЕН216, ,‫פטור‬
ПОТОМУ ЧТО СДЕЛАЛ ЭТО :‫מפני שהוציאו ברשות‬
ПО ДОЗВОЛЕНИЮ217.

В те времена в первый день праздника Суккот, даже если он приходился на


субботу, продолжали выполнять заповедь о лулаве. Для понимания этойлшш-
ны следует иметь в виду, что о лулаве Тора говорит: “И возьмите себе в пер-
вый день [праздника Суккот]...” (Ваикра, 23:40). Таким образом, когда че-
ловек берет дома в руки праздничные растения (чтобы затем отнести их в
синагогу), заповедь Торы он уже выполнил. Если в субботу после этого он
вынесет лулав на улицу, то просто перенесет предмет из частного владения
в общественное (что в субботу запрещено), и сделает он это не ради выпол-
нения заповеди—ведь заповедь уже выполнена. По мнению р. Йосе, следует
оправдать человека, ошибочно полагающего, что заповедь можно выполнить
только в синагоге, и несущего туда свой лулав,—ведь он делает это “с дозво-
ления”, стремясь выполнить заповедь праздника. Если же человек понимает,
что заповедь им уже выполнена, и все равно выносит свой лулав из дома, то
он виновен в нарушении субботы. Позже именно из-за этого мудрецы запре-
тили брать праздничный букет в руки в субботу, даже если на нее выпадает
первый день праздника Суккот.

МИШНА 15 ‫משנה טו‬


Жена218 получает ‫מקבלת אשה‬
у сына и У МУЖА219 ‫מיד בנה ומיד בעלה‬
И ВОЗВРАЩАЕТ В ВОДУ220 .‫ומחזירתו למים בשבת‬
В СУББОТУ.

216 Если вынес его до того, как исполнил заповедь. Этот человек нарушил не закон Торы, а толь-
ко постановление мудрецов и потому не приносит очистительную жертву. Если же он вынес
лулав на территорию общественного владения уже после того, как исполнил заповедь о лу-
лаве, то должен будет принести жертву.
217 То есть он выполнил заповедь Торы, которая предписывает “взять в руки растения” в первый
день праздника Суккот, даже если он выпадает на субботу.
218 Хотя женщины свободны от исполнения заповеди брать в руки четыре вида растений в празд-
ник Суккот (см. мишну 1:2), они имеют право ее исполнить, даже произнося надлежащее
благословение и даже в субботу (речь идет о тех временах, когда эту заповедь исполняли в
субботу).
219 В субботу женщина получает растения для исполнения заповеди в доме сына или мужа.
220 Возвращает ветви пальмы, ивы и мирта в воду, чтобы они не засохли.

504
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ СУККА | ГЛАВА 4 | МИШНА I |

Рабби Йегуда говорит: ,‫רבי יהוךה אומר‬


В СУББОТУ ВОЗВРАЩАЮТ221, ,‫בשבת מחזירין‬
вПраздник222 добавляют223, ,‫ביום טוב מוסיפין‬
Праздника
в будни
.‫ובמועד מחליפין‬
меняют224.
Малолетний, способный
,‫קטן היודע לנטננע‬
покачивать225,
:‫חיב בלולב‬
ОБЯЗАН226 ИСПОЛНЯТЬ ЗАПОВЕДЬ
О ЛУЛАВЕ.

‫ד‬
ГЛАВА 4
МИШНА I ‫משנה א‬
Лулав227 и ива228 — ,‫לולב וערבה‬
шесть и семь229. .‫ששה ןשבעה‬
Галель230 и веселье231 — ,‫ההלל ןהשמחה‬
ВОСЕМЬ232. .‫שמנה‬
Сукка и возлияние воды233 — ,‫סכה תסוך המים‬
СЕМЬ234. .‫ז שבעה‬

221 В воду, где ветви находились до наступления субботы.


222 Так в Мишне называется Суккот.
223 Воду в сосуд, где хранят растения.
224 Воду для растений, предназначенных для исполнения заповеди. В праздники нельзя менять
воду в сосуде со срезанными растениями.
225 В мишне 1:2 говорится, что малолетнего следует приучать к заповедям, поэтому отец, выпол-
нив заповедь, дает свой лулав сыну.
226 В воспитательных целях, по постановлению мудрецов.
227 В Мишне и Талмуде всю связку трех из четырех видов растений часто называют просто лу-
лав—по пальмовой ветви, “которая выше всех”.
228 Об установлении ветвей ивы у жертвенника см. мишну 4:5.
229 Эти заповеди следует исполнить шесть или семь раз—в зависимости от того, на какой день
недели пришлось начало Суккот.
230 Псалмы, читаемые в праздники,—Тегилим, 113-118.
231 Здесь имеется в виду участие в трапезе, в ходе которой ели мясо праздничных жертв.
232 Восемь дней, включая праздничный день после Суккот—Шмини ацерет.
233 Возлияние воды на жертвенник—см. мишну 4:9.
234 Все семь дней праздника Суккот.

505
I МИШНАЙОТ 2-3 I ГЛАВА 4 | ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД |

Флейта235— ,‫והחליל‬
пять и ШЕСТЬ236. :‫חמשה וששה‬

Первая мишна представляет собой перечень тем, которые будут рассмотре-


ны далее в этой главе. Здесь перечисляются заповеди и обычаи, связанные
с праздником Суккот, и указывается, сколько раз в течение семи празднич-
ных дней (восьми, если считать Шмини ацерет) они могут быть исполнены.

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
“Лулав—семь”. Как именно?237 ,‫לולב שבעה כיצד‬
Если первый день Праздника238 ‫יום טוב הךאשון של חג‬
ПРИХОДИТСЯ НА СУББОТУ, ,‫שחל להיתז בשבת‬
ТО ЛУЛАВ — СЕМЬ239, ,‫לולב שבעה‬
А ВО ВСЕ ОСТАЛЬНЫЕ ДНИ — ,‫ושאר כל הימים‬
ШЕСТЬ240.
:‫ששה‬

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
“Ива241 — семь”. Как именно? ,‫ערבה שבעה כיצד‬
Если седьмой день ивы ‫יום שביעי של ערבה‬
ПРИХОДИТСЯ НА СУББОТУ242, ,‫שחל להיות בעובת‬
[ветви] ИВЫ — СЕМЬ, ,‫ערבה שבעה‬
А ВО ВСЕ ОСТАЛЬНЫЕ ДНИ — ‫ושאר כל ה;מים‬
ШЕСТЬ243.
:‫ששה‬
235 Флейта была доминирующим инструментом (см. мишну 5:1), поэтому “флейтой” в Мишне на-
зывается весь оркестр.
236 Иногда пять, а иногда шесть дней, потому что музыканты не играли ни в первый день празд-
ника Суккот, ни в субботу. См. также мишну 5:1.
237 В каких случаях заповедь брать в руки предписанные в Суккот растения исполняется семь
дней, если обычно таких дней только шесть?
238 Так в Мишне называется Суккот.
239 Если на субботу приходится какой-либо другой день праздника Суккот, то в этот день лулав
в руки не берут. Это указание действовало до запрета брать лулав в руки в субботу, даже если
на субботу выпал первый день Суккот.
240 В годы, когда первый день праздника Суккот не выпадает на субботу.
241 Об установлении ветвей ивы у жертвенника см. мишну 4:5.
242 Ветви ивы приносят к жертвеннику во все дни праздника Суккот, кроме субботы. Однако в
седьмой день Суккот ветви ивы приносят, даже если этот день приходится на субботу.
243 В годы, когда седьмой день праздника Суккот не выпадает на субботу.
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ СУККА | ГЛАВА 4 | МИШНА 4 |

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
Как исполняют244 заповедь .‫מצות לולב כיצד‬
О ЛУЛАВЕ?245 ‫יום טוב הראשון של חג‬
В первый день Праздника246, ,‫שחל להיות בשבת‬
ВЫПАВШИЙ НА СУББОТУ,
‫מוליכין את לולביהן‬
ЛУЛАВЫ ПРИНОСЯТ
,‫להר הבית‬
на Храмовую гору247.
Служки принимают их
‫ןהחזנין מקבלין מהן‬
И РАСКЛАДЫВАЮТ В ГАЛЕРЕЕ248. ,‫ןסוךרין אותן על גב האצטבא‬
Старики складывают свои .‫והזקנים מניחין את שלהן בלשכה‬
[лулаве/]249 в помещении250. ,‫ומלמדים אותם לומר‬
И их учат произнести: ,‫כל מי שמגיע לולבי מדו‬
“Если кто-то возьмет мой .‫הרי הוא לו במתנה‬
лулав, то он будет ему ,‫למחר משכימין ובאין‬
в подарок”251.
.‫והחזנין זוךקין אותם לפניהם‬
Назавтра поутру приходят,
‫והן מחטפין‬
И СЛУЖКИ кидают их252 перед
НИМИ, А ОНИ РАСХВАТЫВАЮТ253,
.‫ומכין איש את חברו‬
ПОКОЛАЧИВАЯ ДРУГ ДРУГА254. ‫וכשראו בית דין‬
Когда суд усмотрел в этом ,‫שבאו לידי סכנה‬
ОПАСНОСТЬ255, ‫התקינו שיהא כל אחד ןאחד‬
постановили, что каждый :‫נוטל בביתו‬
берет256 дома.

244 Если первый день праздника Суккот выпадает на субботу.


245 В Мишне и Талмуде всю связку трех из четырех видов растений часто называют просто лу-
лав—по пальмовой ветви, “которая выше всех”.
246 Так в Мишне называется Суккот.
247 Накануне, еще до наступления субботы.
248 В крытой галерее, окружавшей храмовый двор. Возможно, в вазах с водой.
249 Старики боялись попасть в давку при расхватывании лулавов утром следующего дня.
250 В одном из служебных помещений Храма, выделенном для этой цели.
251 В первый день Суккот растения должны принадлежать тому, кто исполняет заповедь, и не
могут быть ни крадеными, ни взятыми в долг.
252 Лулавы.
253 Лулавы.
254 Ведь каждый хочет получить именно свой лулав.
255 Решили, что драка за лулав может выйти за разумные границы.
256 Постановили, что заповедь о лулаве каждый должен исполнять в своем доме, а не в Храме.
Постановление касалось именно Храма, а не синагог, где продолжали оставлять лулавы на-
кануне праздника Суккот (см. мишну 3:13)•

507
I МИШНА 5 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД |

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
Как исполняют заповедь об иве? ,‫מצות ערבה כיצד‬
Ниже Иерусалима было место ,‫מקום ה;ה למטה מירושלים‬
ПОД НАЗВАНИЕМ М0ЦА. .‫ונקרא מוצא‬
Спускались257 туда258 и собирали ‫יוךדיץ לשם ומלקטין משם‬
длинные259
ветви ивы,
,‫מרביות של ערבה‬
ВОЗВРАЩАЛИСЬ И РАССТАВЛЯЛИ ,‫ובאין וזוקפין אותן בצדי המזבח‬
ИХ ВЕРТИКАЛЬНО ВОКРУГ .‫וראשיהן כפופין על גבי המזבח‬
ЖЕРТВЕННИКА, ЧТОБЫ ВЕРХУШКИ .‫תקעו והריעו ותקעו‬
СКЛОНЯЛИСЬ НАД ПОВЕРХНОСТЬЮ ‫בכל יום מקיפין את המזבח‬
ЖЕРТВЕННИКА260. ,‫פעם אחת‬
Трубили261 протяжно262,
,‫ואומרים‬
и ДРОБНО263, и ПРОТЯЖНО.
Каждый день один раз
,‫אנא ה' הושיעה נא‬
ОБХОДИЛИ ЖЕРТВЕННИК
.‫אנא ה’ הצליחה נא‬
и произносили: ,‫רבי יהוךה אומר‬
“Просим, Господи, пошли .‫אני והו הושיעה נא‬
СПАСЕНИЕ, ‫ואותו היום‬
просим, Господи, пошли
удачу”264.
Рабби Йегуда говорит:
“Я и Бог!265
Пошли спасение”266.
В ТОТ ДЕНЬ267 ЖЕРТВЕННИК

257 Любой выход из Иерусалима на иврите называется йерида—“спуск”.


258 Каждый день праздника Суккот.
259 Длиной в 11 локтей, то есть около 6 м.
260 Жертвенник был высотой в восемь локтей, а с дополнениями—все десять, так что ветви на-
висали над ним всего на один локоть (около полуметра).
261 В шофар—духовой музыкальный инструмент из бараньего рога.
262 Имеется в виду длинный призывный звук на одной ноте, приблизительно на шесть—девять
тактов.
263 Речь идет о прерывистом звуке (тремоло).
264 Тегилим, 118:25.
265 В оригинале стоит не совсем понятное слово, и читают и истолковывают его по-разному; од-
нако очевидно, что это обращение ко Всевышнему.
266 По версии Иерусалимского Талмуда: “Я и Он! Пошли спасение”.
267 В седьмой день праздника Суккот, потому что это главный день исполнения заповеди иво-
вых ветвей.

508
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ СУККА | ГЛАВА 4 | МИШНА 6 |

ОБХОДИЛИ СЕМЬ РАЗ268. .‫מקיפין את המזבח שבע פעמים‬


В ЧАС РАССТАВАНИЯ269 ,‫ מה הן אומתם‬,‫בשעת פטירתן‬
ЧТО ГОВОРИЛИ?
,‫יפי לך מזבח‬
“Краса тебе, жертвенник!
.‫יפי לך מזבח‬
Краса тебе, жертвенник!”
Рабби Элиэзер говорит: ,‫רבי אליעזר אומר‬
“Богу и тебе, жертвенник!270 .‫ מזבח‬,‫לית ולך‬
Богу и тебе, жертвенник!” :‫ מזבח‬,‫ל;ה ולך‬

Этот обряд сегодня называется Гошана, по словам “пошли спасение”. Седьмой


день праздника Суккот называется Гошана раба. После разрушения Храма в
память о церемонии обхода вокруг жертвенника в синагогах принято с лула-
вами в руках обходить возвышение для чтения Торы.

МИШНА 6 ‫משנה ו‬
Как поступали в будни271, ‫כמעשהו בחל‬
ТАК ПОСТУПАЛИ В СУББОТУ, ,‫כך מעשהו בשבת‬
РАЗВЕ ЧТО ИХ272 СОБИРАЛИ ЕЩЕ ‫אלא שהיו מלקטין אותן‬
НАКАНУНЕ СУББОТЫ
‫מערב שבת‬
И ПОМЕЩАЛИ
В ЗОЛОТЫЕ КОРЫТА С ВОДОЙ,
‫ומגיחים אותן‬
ЧТОБЫ НЕ УВЯЛИ.
,‫בגיגיות של זהב‬
Рабби Йоханан бен Брока .‫כדי שלא יכמשו‬
говорит: ,‫רבי יוחנן בן ברוקה אומר‬
ПАЛЬМОВЫЕ ВЕТВИ273 ПРИНОСИЛИ ,‫חתות של דקל היו מביאין‬
И ОБИВАЛИ С НИХ ‫ןחובטין אותן בקרקע‬
ЛИСТЬЯ274 О ЗЕМЛЮ ,‫בצדי המזבח‬
{рядом}275 с жертвенником.

268 Как Йегошуа семь раз обошел город Иерихон под трубные звуки шофаров.
269 После того, как исполнили заповедь об ивовых ветвях.
270 Подразумевается: “Мы благодарны Богу и славим тебя, жертвенник, ибо на тебе происходит
искупление наших грехов” (ВТ, Сукка, 456).
271 Исполняя заповедь об ивовых ветвях, описанную в предыдущей мишне.
272 Ветви ивы.
273 А не ивовые.
274 Здесь возможны два прочтения: либо ветвями бьют о землю, чтобы сбить с них листья (Рам-
бам), либо ветвями размахивают так, что листья облетают.
275 В некоторых версиях: “сбивали с них листья, ударяя по жертвеннику”.

509
I МИШНАЙОТ 7-8 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД |

И ЭТОТ ДЕНЬ НАЗЫВАЕТСЯ ‫ואותו היום נקרא‬


“день, когда обивают листья :‫יום חבוט חךיות‬
С ПАЛЬМОВЫХ ВЕТВЕЙ”276.

мишна 7 ‫משנה ז‬
Тут же277 дети ‫מיד התינוקות שומטין את לולביהן‬
БРОСАЮТ СВОИ278 ЛУЛАВЫ279 :‫[אוכלין אתרוגיהן‬
И СЪЕДАЮТ СВОИ ЭТРОГИ280.

мишна 8 ‫משנה ח‬
“Галель281 и веселье282—восемь283”. ,‫ההלל [השמחה שמנה כיצד‬
Как именно? ‫מלמד‬
Научить тому, что каждый ‫שח;ב אךם בהלל ובשמחה‬
ОБЯЗАН ЧИТАТЬ ГАЛЕЛЬ
,‫ובכבוד יום טוב האחרון של חג‬
И ВЕСЕЛИТЬСЯ284
И ПОЧИТАТЬ ПОСЛЕДНИЙ
.‫כשאר כל ימות החג‬
день Праздника285
ТАК ЖЕ, КАК И ВСЕ ОСТАЛЬНЫЕ ДНИ
Праздника286.

276 И то же самое, по мнению р. Йоханана бен Броки, касается остальных дней праздника Сук-
кот—приносили ветви финиковой пальмы, а не ветви ивы.
277 На седьмой день Суккот, после окончания праздничных обрядов, связанных с лулавами.
278 Как уже говорилось, детям в воспитательных целях выдавали лулавы.
279 В Мишне и Талмуде всю связку трех из четырех видов растений часто называют просто лу-
лав—по пальмовой ветви, “которая выше всех”.
280 Другое прочтение: “Тут же [взрослые] вырывали лулавы у детей и съедали их этроги”. Сле-
дует признать, что празднику Суккот были присущи некоторые элементы площадного ве-
селья вроде описанной в мишне 4:4 драки из-за лулавов. Так или иначе, речь идет именно об
этрогах из лулавов детей, потому что этроги из лулавов взрослых запрещено есть до конца
дня.
281 Псалмы, читаемые в праздники,—Тегилим, 113-118.
282 Участие в трапезе, в ходе которой ели мясо праздничных жертв.
283 Восемь дней, включая праздничный день после Суккот—Шмини ацерет.
284 Участвовать в трапезе, в ходе которой ели мясо праздничных жертв.
285 Шмини ацерет, то есть “Праздник восьмого дня”, — восьмой день от начала праздника Сук-
кот. Он не входит в Суккот, а считается отдельным праздником. В этот день уже не исполня-
ют заповеди, связанные с Суккот, но радуются и веселятся.
286 Так в Мишне называется Суккот.


I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ СУККА | ГЛАВА 4 | МИШНА 9 |

“Сукка—семь”. Как именно? ,‫סכה שבעה כיצד‬


После того как кончили есть287, ,‫ לא יתיר סכתו‬,‫גמר מלאכל‬
НЕ РАЗБИРАЮТ СУККУ,
‫אבל מוךיד את הכלים‬
НО ВЫНОСЯТ288 УТВАРЬ289,
,‫מן המנחה ולמעלה‬
НАЧИНАЯ СО ВРЕМЕНИ
ПОСЛЕПОЛУДЕННОЙ МОЛИТВЫ290
:‫מפני כבוד יום טוב האחרון של חג‬
И ПОЗЖЕ,
РАДИ УВАЖЕНИЯ К ПОСЛЕДНЕМУ
ПРАЗДНИЧНОМУ ДНЮ.

МИШНА 9 ‫משנה ט‬
Как совершали возлияние воды? ,‫נסוך המים כיצד‬
Золотую флягу291 ‫צלוחית של זהב‬
ВМЕСТИТЕЛЬНОСТЬЮ В ТРИ ЛОГА292 ‫מחזקת שלשת לגים‬
НАПОЛНЯЛИ ИЗ ШИЛОАХА293.
.‫הןה ממלא מן השלוח‬
Подходили к Водным ВРАТАМ,
,‫הגיעו לשער המים‬
ТРУБИЛИ294 ПРОТЯЖНО295,
И ДРОБНО296, И ПРОТЯЖНО.
.‫תקעו ןהךיעו ןתקעו‬
Восходил297 ПО ПАНДУСУ298 ,‫עלה בכבש ופנה לשמאלו‬
И ПОВОРАЧИВАЛ НАЛЕВО299. .‫שני ספלים של כסף היו שם‬
Там300 находились две301

287 Закончили последнюю дневную трапезу седьмого дня Суккот.


288 Буквально: “спускают”. Вхождение в сукку описывается словом “подняться”, а выход из сукки—
словом “спуститься”; возможно, дело в том, что сукку строили, как правило, на плоской крыше.
289 Которую принесли туда до начала праздника Суккот: посуду, постель и т. п. (см. мишну 2:9).
290 То есть в последнюю четверть светового дня.
291 Широкий сосуд с узким длинным горлышком.
292 Лог—мера объема в шесть яиц, около 345 мл. Таким образом, фляга вмещала около литра.
293 Источник возле Иерусалима. Точнее, “Шилоах”— это название идущего от источника Тихон
водовода, но в мишнаитских текстах так называется и сам источник Тихон.
294 В шофар — духовой музыкальный инструмент из бараньего рога — трубят в некоторые
праздники.
295 Имеется в виду длинный призывный звук на одной ноте, приблизительно на шесть-девять
тактов.
296 Речь идет о прерывистом звуке (тремоло).
297 Священник, несущий флягу с водой.
298 По пандусу с южной стороны жертвенника.
299 Обращался лицом к западу.
300 На юго-западном роге, что выступал из жертвенника.
301 Одна для вина, а вторая для воды.


I МИШНА 9 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД |

СЕРЕБРЯНЫЕ ЧАШИ. ,‫רבי יהוךה אומר‬


Рабби Йегуда говорит: ,‫של סיד היו‬
ОНИ302 БЫЛИ ИЗВЕСТКОВЫЕ,
‫אלא שהיו משחרין פניהם‬
НО ПОЧЕРНЕЛИ ОТ ВИНА303.
У ОБЕИХ БЫЛИ ТОНКИЕ НОСИКИ,
.‫מפני הזק‬
У ОДНОЙ С ШИРОКИМ ,‫ומנקבין כמין שני הטמין דקק‬
ОТВЕРСТИЕМ304, ,‫אחד מעבה ןאחד דק‬
А У ДРУГОЙ С УЗКИМ305, .‫כדי שיהו שניהם כלין בבת אחת‬
ЧТОБЫ ОНИ ОПОРОЖНЯЛИСЬ ,‫מעךבי של מים‬
ОДНОВРЕМЕННО306. .‫מזרחי של ;ין‬
Западная307—для воды,
,‫ערה של מים לתוך של יק‬
А ВОСТОЧНАЯ — ДЛЯ ВИНА.
Если НАЛИЛИ ВОДУ В ТУ, что для
,‫ושל זין לתוך של מים‬
ВИНА, А ВИНО В ТУ, что для воды, .‫;צא‬
— ЗАПОВЕДЬ ИСПОЛНЕНА. ,‫רבי יהוךה אומר‬
Рабби Йегуда говорит: .‫בלג ה;ה מנסך בל שמנה‬
ПО ОДНОМУ ЛОГУ308 ВОЗЛИВАЛИ ,‫ולמנסך אומךים לו‬
ВСЕ ВОСЕМЬ309. ,‫הגבה ;דך‬
Тому, кто возливал, говорили:
‫שפעם אחת נסך אחד‬
“Держи руку выше310,
ПОТОМУ ЧТО ОДНАЖДЫ один311
,‫על גבי רגליו‬
ВЫЛИЛ СЕБЕ НА НОГИ, И НАРОД312 :‫ורגמוהו כל העם באתרוגיהן‬
ЗАКИДАЛ ЕГО ЭТРОГАМИ313”.

Во время утреннего жертвоприношения праздника Суккот совершали воз-


лияние воды на жертвенник, подобное возлиянию вина. Утром священники

302 Эти две чаши.


303 И стали похожи на почерневшее серебро.
304 У той чаши, что для вина.
305 У той чаши, что для воды.
306 С этой целью отверстие носика в чаше для вина делали шире, чем в чаше для воды, посколь-
ку вино более вязкое и течет медленнее.
307 Чаша, расположенная с западной стороны.
308 По мнению р. Йегуды, набирали не три лога, а один (примерно 0,35 л).
309 Все семь дней праздника Суккот и завершающий праздник Шмини ацерет. Здесь мнение р.
Йегуды противоречит установлению, приведенному в мишне 4:1.
310 Чтобы видеть, что он действительно наливает воду в чашу.
311 Один священник из саддукейской секты, не признававший заповедь о возлиянии воды, толь-
ко притворялся, что льет воду в чашу. Народ на это отреагировал бурным возмущением.
312 Народ не поддерживал саддукеев.
313 По случаю праздника Суккот этроги были под рукой, ведь этот плод входит в лулав.

512
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ СУККА | ГЛАВА 4 | МИШНА 10 |

вместе с народом торжественной процессией шли к источнику Шилоах, где


наполняли золотую флягу водой, и далее продолжали обряд, как описано
в мишне. Саддукеи, не признававшие законов, которые не сформулирова-
ны в тексте Торы, считали своим долгом бороться с возлиянием воды на
жертвенник.

МИШНА 10 ‫משנה י‬
Как поступали в будни314, ,‫כמעשהו בחל כך מעשהו בשבת‬
ТАК ПОСТУПАЛИ В СУББОТУ, ‫אלא שהיה ממלא מערב שבת‬
РАЗВЕ ЧТО НАКАНУНЕ СУББОТЫ315 ,‫חבית של זהב שאינה מקדשת‬
НАПОЛНЯЛИ ИЗ ШИЛОАХА316
.‫ ומניחה בלשכה‬,‫מן השלוח‬
ЗОЛОТОЙ КУВШИН,
НЕ ПРОШЕДШИЙ ОБРЯДА
,‫נשפכה או נתגלתה‬
ПОСВЯЩЕНИЯ317,
,‫ה;ה ממלא מן הכיור‬
И ОСТАВЛЯЛИ В СЛУЖЕБНОМ ,‫שהיין והמים המגלין‬
ПОМЕЩЕНИИ318. :‫פסולים לגבי המזבח‬
Пролилась или осталась
открытой —
НАПОЛНЯЛИ
ИЗ УМЫВАЛЬНИКА319,
ПОТОМУ ЧТО ОСТАВШИЕСЯ
ОТКРЫТЫМИ ВИНО И ВОДА
НЕПРИГОДНЫ
ДЛЯ ЖЕРТВЕННИКА.

314 Совершая обряд возлияния воды, описанный в предыдущей мишне.


315 Во второй половине дня в пятницу, до наступления субботы.
316 Источник возле Иерусалима. Точнее, “Шилоах”—это название идущего от источника Тихон
водовода, но в мишнаитских текстах так называется и сам источник Тихон.
317 То есть не считающийся храмовым сосудом, — потому что вода, оставшаяся на ночь в храмо-
вом сосуде, становится непригодной для храмовой службы.
318 Поскольку в субботу нельзя принести воду из общественного владения в частное (в контек-
сте законов о субботе территория Храма—частное владение).
319 Вода в умывальнике, которым пользовались священники для ритуального омовения рук и ног,
никогда не становилась нечистой: с помощью особого механизма вечером этот умывальник
опускали вниз, погружая в водный источник, а утром поднимали обратно.

513
I МИШНАЙОТ 1-2 I ГЛАВА 5 | ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД |

‫ה‬
ГЛАВА 5
МИШНА I ‫משנה א‬
“Флейта320 — пять и шесть321”— .‫החליל חמשה וששה‬
ЭТО ФЛЕЙТА ВОДОЧЕРПИЯ, ,‫זהו החליל של בית השואבה‬
КОТОРАЯ ОТВЕРГАЕТСЯ322 В СУББОТУ ‫שאינה דוחה‬
И В ПРАЗДНИК323. .‫לא את השבת ולא את יום טוב‬
Сказали: ,‫אמרו‬
ТОТ, КТО НЕ ВИДЕЛ
‫בל מי שלא זראה‬
ВЕСЕЛЬЯ ДНЯ ВОДОЧЕРПИЯ,
,‫שמחת בית השואבה‬
В ЖИЗНИ НЕ ВИДЕЛ ВЕСЕЛЬЯ.
:‫לא ךאה שמחה מ;מיו‬

Флейта была доминирующим инструментом (см. мишну 5:1), поэтому “флей-


той” в Мишне называется весь оркестр, в который входили и другие инстру-
менты: лютня, барабаны и т. д.
Название празднества “водочерпие” основано на словах из книги проро-
ка Йешаягу: “И с радостью будете вы черпать воду из источников спасения”
(12:3). Водочерпие происходит утром; гулянья же начинаются вечером и про-
должаются до следующего утра. Иерусалимский Талмуд здесь объясняет: “От-
туда (из веселья народного гулянья.—М. Л.) черпали святой дух (вид проро-
чества.—М. ЛУ’ (Сукка, 226).

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
На исходе первого ,‫במוצאי יום טוב הךאשון של חג‬
ПРАЗДНИЧНОГО дня

320 Речь идет о музыкантах, игравших в честь праздника Суккот (см. мишну 4:1).
321 Иногда пять, а иногда шесть дней, потому что музыканты не играли ни в первый день Суккот,
ни в субботу.
322 Буквально: “Не отодвигает субботу или праздник”,—то есть ради этого не отменяются ника-
кие запреты, действующие в субботу и праздничные дни.
323 Казалось бы, игра на музыкальных инструментах в субботу и праздники запрещена лишь по-
становлением мудрецов, а постановления мудрецов не распространяются на храмовую служ-
бу. Однако здесь речь идет не о храмовой службе, а о музыке в честь празднества водочерпия,
музыке, предназначенной для увеселения, а это в субботу и праздники запрещено.

514
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ СУККА | ГЛАВА 5 | МИШНА 3 |

спускались324 в Женский двор325 ,‫;רדו לעזרת נשים‬


И ДЕЛАЛИ ТАМ ВЕЛИКИЕ .‫ומתקנין שם תקון גדול‬
ПРИГОТОВЛЕНИЯ326.
,‫ומנורות של זהב היו שם‬
Там стояли золотые
,‫ואךבעה ספלים של זהב בראשיהן‬
СВЕТИЛЬНИКИ327,
И НА ВЕРШИНЕ КАЖДОГО — ЧЕТЫРЕ
,‫ןאךבעה סלמות לכל אחד ואחד‬
ЗОЛОТЫЕ ЧАШИ,
‫ןאךבעה ילדים מפךחי כהנה‬
К КАЖДОЙ ИЗ КОТОРЫХ328 ВЕЛИ ‫ובידיהם כדים של שמן‬
ЧЕТЫРЕ ЛЕСТНИЦЫ. ,‫של מאה ןעשךים ליג‬
И ЧЕТЫРЕ МАЛЬЧИКА ИЗ УЧЕНИКОВ :‫שהן מטילין לכל ספל וספל‬
СВЯЩЕННИКОВ С КУВШИНАМИ
МАСЛА [общим] ОБЪЕМОМ СТО
ДВАДЦАТЬ329 ЛОГОВ330 В РУКАХ
ЗАЛИВАЛИ В КАЖДУЮ ИЗ ЧАШ331.

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
И3 ОБВЕТШАВШИХ ШТАНОВ ‫מבלאי מכנסי כהנים ומהמעיהן‬
И ПОЯСОВ СВЯЩЕННИКОВ ,‫מהן היו מפקיעין‬
ДЕЛАЛИ ФИТИЛИ332, ,‫ובהן היו מךליקין‬
И ОНИ ГОРЕЛИ333.
‫ולא היתה חצר בירושלים‬
Не было в Иерусалиме двора,
‫שאינה מאיךה‬
В КОТОРОМ НЕ БЫЛО БЫ СВЕТЛО

324 Когены (потомки Агарона, священники в Храме) и левиты (мужчины из колена Леви — по-
четная храмовая стража, оркестранты и хор).
325 Нет общепринятого объяснения названию двора. Этот двор был ближайшим ко Двору Изра-
иля, где находились само здание Храма и жертвенник. Он располагался на пятнадцать ступе-
ней ниже Двора Израиля.
326 Устанавливали балкон для женщин в юго-западном углу Женского двора, над Притвором ма-
сел, чтобы женщины могли наблюдать за гуляньем сверху, не смешиваясь с мужчинами.
327 Каждый высотой в пятьдесят локтей (около 24 метров), так что свет от них был виден во всем
Иерусалиме (согласно Иерусалимскому Талмуду, в них было по сто локтей—около 48 метров).
328 К каждой чаше.
329 Кувшин каждого ученика вмещал тридцать логов, все кувшины вместе, соответственно, со-
держали 120 логов.
330 Один лог—примерно 0,35 л; 30 логов—примерно 10,5 л.
331 По мере надобности.
332 Яркость горения масляных светильников зависит во многом от толщины фитилей, а фитили
для этого праздника делались очень толстыми.
333 В чашах с маслом.

515
I МИШНА 4 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД

ОТ СВЕТА ПРАЗДНЕСТВА :‫מאור בית השיואבה‬


ВОДОЧЕРПИЯ334.

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
Праведники и уважаемые люди ‫חסידים ןאנשי מעשה‬
ТАНЦЕВАЛИ ПЕРЕД НАРОДОМ ‫היו מרקדים לפניהם‬
С ФАКЕЛАМИ В РУКАХ335 ,‫באבוקות של אור שבידיהן‬
И ИСПОЛНЯЛИ ПЕРЕД НИМ
‫ואומרים לפניהן‬
ПЕСНИ И ПРОСЛАВЛЕНИЯ.
Левиты с лирами, арфами,
.‫דברי שירות ותשבחות‬
ЦИМБАЛАМИ, ТРУБАМИ
‫ןהלוים בכנורות ובנבלים‬
И МУЗЫКАЛЬНЫМИ ‫ובמצלתים ובחצוצרות‬
ИНСТРУМЕНТАМИ БЕЗ ЧИСЛА ,‫ובכלי שיר בלא מקפר‬
СТОЯЛИ, ИГРАЛИ И ПЕЛИ НА ‫על חמש עשרה מעלות‬
ПЯТНАДЦАТИ СТУПЕНЯХ, ‫היוךדות מעזרת ישךאל‬
КОТОРЫЕ ВЕЛИ ИЗ ДВОРА ИЗРАИЛЯ
,‫לעזרת נשים‬
в Женский двор,
‫כנגד חמשה עשר‬
ПО ЧИСЛУ ПЯТНАДЦАТИ
“Песен восхождения”
,‫שיר המעלות שבתהלים‬
в книге Псалмов336. ‫שעליהן לויים עומךין‬
У ВЕРХНИХ ВОРОТ337, .‫בכלי שיר ןאומךים שירה‬
которые вели из Двора Израиля ‫ןעמדו שני כהנים בשער העליון‬
в Женский двор, ‫שיורד מעזרת ישראל‬
СТОЯЛИ ДВА СВЯЩЕННИКА ,‫לעזרת נשים‬
С ДВУМЯ ТРУБАМИ В РУКАХ.
.‫ושתי חצוצרות בידיהן‬
При крике петуха338 они
,‫קרא הגבר‬
ТРУБИЛИ ПРОТЯЖНО339,
И ДРОБНО340, И ПРОТЯЖНО341.
.‫תקעו והריעו ןתקעו‬

334 Храмовая гора возвышается над Иерусалимом, а светильники были высотой 24 метра каж-
дый, так что освещали они весь город.
335 Жонглировали четырьмя и восемью горящими факелами.
336 Тегилим, 120-134.
337 Речь идет о вратах Никанора.
338 Когда алел восток.
339 Имеется в виду длинный призывный звук на одной ноте, приблизительно на шесть-девять
тактов.
340 Речь идет о дробном, прерывистом звуке (тремоло).
341 Трубление означало, что пришло время отправиться к источнику, чтобы набрать там воды.

516
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ СУККА | ГЛАВА 5 | МИШНА 5 |

Когда они342 спускались на ,‫הגיעו למעלה עשירית‬


ДЕСЯТУЮ СТУПЕНЬКУ, .‫תקעו והריעו ןתקעו‬
ТРУБИЛИ ПРОТЯЖНО, И ДРОБНО,
,‫הדעי לעזרה‬
И ПРОТЯЖНО.
Когда они спускались .‫תקעו והריעו ותקעו‬
в Женский двор343, ,‫היו תוקעין וה׳ולכין‬
ТРУБИЛИ ПРОТЯЖНО, И ДРОБНО, .гидр ‫עד שמגיעין לשער היוצא‬
И ПРОТЯЖНО. ,‫הגיעו לשער היוצא ממזרח‬
Так они трубили на ходу, пока не ,‫הפכו פניהן למערב‬
достигали ворот,
ВЫХОДЯЩИХ НА ВОСТОК344.
,‫ואמרו‬
Когда подходили к воротам, ‫אבותינו שהיו במקום הזה‬
ВЫХОДЯЩИМ НА восток, ,‫אחוריהם אל היכל ה’ ופניהם קךמה‬
ОБРАЩАЛИ ЛИЦА СВОИ ,‫והמה משתחוים קךמה לשמש‬
НА ЗАПАД345 .‫ואנו ל;ה עינינו‬
и провозглашали:
,‫רבי יהוךה אומר‬
“Наши предки, стоявшие в этом
МЕСТЕ
,‫היו שונין ןאומךין‬
“задами к Храму Господа, :‫ ואה עינינו‬,‫אנו אה‬
А ЛИЦАМИ НА ВОСТОК,
И ОНИ ПОКЛОНЯЛИСЬ СОЛНЦУ
НА ВОСТОКЕ”346,—
мы же к Богу
ОБРАЩАЕМ ВЗОР СВОЙ”347.
Рабби Йегуда говорит:
они повторяли:
“Мы — Богу,
к Богу взор наш!”.

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
В Храме трубили ‫אין פיוחתין‬
342 Два священнослужителя.
343 То есть спускались с последней ступеньки.
344 Ворот Женского двора.
345 То есть вставали лицом к Храму.
346 Цитата из книги Йехезкеля: “...вот у входа Храма Господа, между Храмом и жертвенником,
около двадцати пяти мужей стоят задами к Храму Господа, а лицами на восток, и они покло-
няются солнцу на востоке” (8:16).
347 Как известно, в эпоху Второго храма среди евреев не было греха идолопоклонства.

517
I МИШНА 5 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД |

НЕ МЕНЬШЕ ‫מעשךים ואחת‬


ДВАДЦАТИ ОДНОГО РАЗА ,‫תקיעות במקדש‬
И НЕ БОЛЬШЕ
‫ןאין מוסיפין‬
СОРОКА ВОСЬМИ.
.‫על אךבעים ושמנה‬
Каждый день там {в Храме}348
ТРУБИЛИ ДВАДЦАТЬ ОДИН РАЗ:
‫בכל יום היו שם‬
ТРИЖДЫ349 — ,‫עשךים ןאחת תקיעות במקדש‬
ПРИ ОТКРЫТИИ ВРАТ, ,‫שלש לפתיחת שעךים‬
ДЕВЯТЬ— ,‫ותשע לתמיד של שחר‬
ПРИ ЕЖЕДНЕВНОМ УТРЕННЕМ .‫ותשע לתמיד של בין הערבים‬
ЖЕРТВОПРИНОШЕНИИ, .‫ובמוספין היו מוסיפין עוד תשע‬
И ДЕВЯТЬ —
,‫ובערב שבת היו מוסיפין עוד עוש‬
ПРИ ЕЖЕДНЕВНОМ ВЕЧЕРНЕМ
,‫שלש להבטיל העם ממלאכה‬
ЖЕРТВОПРИНОШЕНИИ.
При дополнительном
.‫ןשלש להבדיל בין קדש לחל‬
ЖЕРТВОПРИНОШЕНИИ350
‫ערב שבת שבתוך החג‬
ДОБАВЛЯЛИ ЕЩЕ ДЕВЯТЬ. ,‫היו שם ארבעים ושמנה‬
Вечером в субботу добавляли ,‫שלש לפתיחת עועךים‬
ЕЩЕ ШЕСТЬ: ,‫שלש לשער העליון‬
ТРИ — ЧТОБЫ НАРОД ПРЕКРАЩАЛ ,‫ןשלש לשער התחתון‬
ТРУДЫ351,
И ТРИ — ЧТОБЫ ОТДЕЛИТЬ
СВЯТОЕ ОТ БУДНИЧНОГО352.
Вечером, накануне субботы,
внутри Праздника353, было сорок
восемь:
три — ПРИ ОТКРЫТИИ ВРАТ,
ТРИ — У ВЕРХНИХ ВОРОТ354,
ТРИ — У НИЖНИХ ВОРОТ355,

348 Не во всех изданиях.


349 Каждые три трубления были единым блоком: трубили протяжно, дробно и протяжно; число
трублений неизменно кратно трем.
350 В те дни, когда Торой установлено дополнительное жертвоприношение: в праздники, в суб-
боту, в новомесячье.
351 Первое трубление указывало работающим в поле, что пора возвращаться, второе означало,
что пора закрывать лавки, третье—что пора снимать пищу с огня и зажигать субботние свечи.
352 Отделить время святой субботы от времени будничных забот.
353 Так в Мишне называется Суккот.
354 У врат Никанора (см. мишну 5:4).
355 Выходящих из Женского двора на восток.

518
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ СУККА | ГЛАВА 5 | МИШНА 6 |

ТРИ — ВО ВРЕМЯ ЧЕРПАНИЯ ,‫ןשלש למלוי המים‬


ВОДЫ356, ,‫ןשלש על גבי מזבח‬
ТРИ — НАД ЖЕРТВЕННИКОМ357,
,‫תשע לתמיד של שחר‬
ДЕВЯТЬ — ПРИ ЕЖЕДНЕВНОМ
,‫ותשע לתמיד של בין הערבים‬
УТРЕННЕМ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИИ,
,‫ןתשע למוספין‬
ДЕВЯТЬ — ПРИ ЕЖЕДНЕВНОМ
ВЕЧЕРНЕМ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИИ,
‫שלש להבטיל את העם‬
ДЕВЯТЬ—ПРИ ДОПОЛНИТЕЛЬНОМ ,‫מן המלאכה‬
ЖЕРТВОПРИНОШЕНИИ, :‫ושלש להבדיל בין קדש לרול‬
ТРИ — ЧТОБЫ НАРОД ПРЕКРАЩАЛ
ТРУДЫ,
И ТРИ — ЧТОБЫ ОТДЕЛИТЬ
СВЯТОЕ ОТ БУДНИЧНОГО.

МИШНА 6 ‫משנה ו‬
В первый день Праздника358 ‫יום טוב הךאשון של חג‬
БЫЛО ТРИНАДЦАТЬ БЫКОВ, ,‫היו שם שלשה עשר פדים‬
ДВА БАРАНА И ОДИН КОЗЕЛ359. .‫ ושעיר אחד‬,‫ןאילים שנים‬
Остается четырнадцать ягнят ‫נשתירו שם ארבעה עשר כבשים‬
НА ВОСЕМЬ СТРАЖ360. .‫לשמנה משמרות‬
В ПЕРВЫЙ ДЕНЬ ,‫ביום הךאשון‬
ШЕСТЬ361 ПРИНОСЯТ ПО ДВА362, ,‫ששה מקדיבין שנים שנים‬
А ОСТАЛЬНЫЕ ПО ОДНОМУ. .‫והשאר אחד אחד‬
Во ВТОРОЙ — ,‫בשני‬
ПЯТЬ ПРИНОСЯТ ПО ДВА, ,‫חמשה מקדיבין שנים שנים‬
356 См. мишну 4:9.
357 Об установлении ивовых ветвей вокруг жертвенника см. мишну 4:5.
358 Так в Мишне называется Суккот.
359 Речь идет о дополнительных жертвоприношениях первого дня праздника Суккот (см. Бемид-
бар, 29:13,16). Все быки и бараны предназначались для жертвы всесожжения, а козел—для
очистительной жертвы.
360 Всего в Храме было двадцать четыре священнические стражи, которые служили по очереди.
В дни Суккот все священнические стражи служили вместе, совершая жертвоприношения
этого дня. В первый день праздника шестнадцать страж приносили шестнадцать жертвен-
ных животных (тринадцать быков, двух баранов и одного козла), и оставалось восемь страж
для приношения четырнадцати ягнят.
361 Здесь и ниже: священнические стражи.
362 По два ягненка.

519
I МИШНА 7 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД |

А ОСТАЛЬНЫЕ ПО ОДНОМУ363. .‫והשאר אחד אחד‬


В ТРЕТИЙ — ,‫בשלישי‬
ЧЕТЫРЕ ПРИНОСЯТ ПО ДВА,
,‫ארבעה מקריבין שנים שנים‬
А ОСТАЛЬНЫЕ ПО ОДНОМУ.
.‫ןהשאר אחד אחד‬
В ЧЕТВЕРТЫЙ —
‫ברביע? ז י ז‬
ТРИ ПРИНОСЯТ ПО ДВА,
А ОСТАЛЬНЫЕ ПО ОДНОМУ.
,‫שלשה מקריבין שנים שנים‬
В пятый — .‫ןהשאר אחד אחד‬
ДВЕ ПРИНОСЯТ ПО ДВА, ,‫בחמשי‬
А ОСТАЛЬНЫЕ ПО ОДНОМУ. ,‫שנים מקריבין שנים שנים‬
В ШЕСТОЙ — .‫והשאר אחד אחד‬
ОДНА ПРИНОСИТ ДВА, ,‫בששי‬
А ОСТАЛЬНЫЕ ПО ОДНОМУ. ,‫אחד מקריב שנים‬
В СЕДЬМОЙ — .‫ןהשאר אחד אחד‬
ВСЕ ПОРОВНУ364.
,‫בשביעי‬
В ВОСЬМОЙ365 —
•‫י כלן שייז‬
ВОЗВРАЩАЛИСЬ К ЖРЕБИЮ, КАК
В ОСТАЛЬНЫЕ ПРАЗДНИКИ.
,‫בשמיני‬
Сказали: .‫חזרו לפיס כבךגלים‬
тот, кто ПРИНОСИЛ ,‫אמרו‬
БЫКОВ СЕГОДНЯ, ,‫מי שהקריב פרים היום‬
НЕ БУДЕТ ПРИНОСИТЬ ИХ ЗАВТРА, ,‫לא יקריב למחר‬
И ТАК ПО ОЧЕРЕДИ366. :‫אלא חחרין חלילה‬

МИШНА 7 ‫משנה ז‬
Три раза в году367 ‫בשלשה פרקים בעונה‬
363 В каждый следующий день праздника Суккот число жертвенных быков уменьшается на одного,
и, таким образом, на оставшихся четырнадцать ягнят претендует с каждым днем на одну стра-
жу больше. Например, на второй день двенадцать страж приносят двенадцать быков, еще три
стражи приносят двух баранов и одного козла, а оставшиеся девять страж должны принести че-
тырнадцать ягнят, и выходит, что пять страж приносят по два ягненка, а остальные по одному.
364 В седьмой день праздника Суккот дополнительное жертвоприношение состоит из семи бы-
ков, двух баранов и одного козла (всего десять жертв); таким образом, на четырнадцать яг-
нят остается ровно четырнадцать священнических страж.
365 В праздник Шмини ацерет жертвоприношение состоит из одного быка, одного барана, одного
козла и семи ягнят, всего жертвоприношений десять—меньше, чем священнических страж.
Кто будет совершать жертвоприношения, решалось жребием, который бросали все двадцать
четыре стражи священников (подробнее см. Мишна, Йома, 2:2-4).
366 Чтобы каждая священническая стража приняла участие в приношении разных животных.
367 В три паломнических праздника: Песах, Шавуот и Суккот.
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ СУККА | ГЛАВА 5 | мишна ‫| ך‬

ВСЕ СТРАЖИ368 РАВНЫ: ‫היו כל משמרות שוות‬


ПРИ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯХ369 ‫באמורי הרגלים‬
В ПАЛОМНИЧЕСКИЕ ПРАЗДНИКИ
.‫ובחלוק לחם הפנים‬
И ПРИ РАСПРЕДЕЛЕНИИ ХЛЕБОВ
,‫צךת אומרים לו‬1‫בן‬
ПОДНОШЕНИЯ370.
В Шавуот371 говорили ему372:
.‫הילך מצה הילך חמץ‬
“Вот пресный хлеб!373 ,‫משמר שזמנו קבוע‬
Вот КВАСНОЙ хлеб!374” ,‫הוא מקריב תמידין‬
Именно дежурная стража375 ‫נדרים ונךבות‬
СОВЕРШАЕТ ЕЖЕДНЕВНЫЕ ,‫ושאר קרבנות צבור‬
ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ376, .‫ומקריב את הכל‬
ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ ПО
ОБЕТУ377,
ДОБРОВОЛЬНЫЕ
ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ378
И ОСТАЛЬНЫЕ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ
ОТ ИМЕНИ ОБЩИНЫ379.
ОНИ СОВЕРШАЮТ ВСЕ

368 Священнические стражи. Всего в Храме было двадцать четыре священнические стражи, ко-
торые служили по очереди. В праздник все стражи служили вместе, совершая жертвоприно-
шения этого дня.
369 Священники получали свою часть жертвоприношений — шкуру от жертвы всесожжения и
грудь и правую ногу от мирных жертв.
370 В Храме стоял золотой стол, на который каждую субботу возлагали двенадцать хлебов, назы-
ваемых “хлебами подношения”. По окончании недели хлеба заменяли новыми, а старые за-
бирали себе священники текущей стражи и распределяли между собой (см. Ваикра, 24:6-9).
В субботу, выпадавшую на паломнический праздник, хлеба распределялись между священ-
никами всех страж.
371 В оригинале стоит слово Ацерет—“Собрание”, которое без уточнения означает праздник
Шавуот.
372 Священнику, принимавшему участие в жертвоприношениях.
373 Хлеба подношения делались из незаквашенного теста. Если праздник приходился на субботу,
то хлеба подношения распределялись между всеми стражами.
374 Два хлеба праздника Шавуот делались из муки нового урожая пшеницы и были из квасного
теста (см. Ваикра, 23:16-17). Если Шавуот приходился на субботу, то хлеба подношения рас-
пределялись отдельно от хлебов праздника.
375 Та стража, на неделю службы которой выпадал паломнический праздник, совершала все жерт-
воприношения, не связанные непосредственно с этим праздником.
376 Утреннее и предвечернее.
377 Как правило, тот, кто давал обет принести жертву в Храм, делал это во время паломничества.
378 Жертвоприношения, которые человек не обязан совершать, но совершает от чистого сердца.
379 Например, жертвоприношение, которое совершают, “если вся община Израиля [согрешит]
по ошибке” (см. Ваикра, 4:13-21).

521
I МИШНА 8 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ СУККА | РАЗДЕЛ МОЭД |

ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ!380 ,‫יום טוב הסמוך לשבת‬


В ПРАЗДНИК, ПРИМЫКАЮЩИЙ ,‫בין מלפניה בין מלאחריה‬
К СУББОТЕ, КАК ПЕРЕД НЕЙ, ТАК
‫היו כל המשמרות שוות‬
И ПОСЛЕ НЕЕ381,
ВСЕ СТРАЖИ РАВНЫ382 ПРИ
:‫בחלוק לחם הפנים‬
РАСПРЕДЕЛЕНИИ ХЛЕБОВ
ПОДНОШЕНИЯ.

МИШНА 8 ‫משנה ח‬
ЕСЛИ ИХ383 РАЗДЕЛЯЕТ ОДИН ДЕНЬ, ,‫חל להיות יום אחד להפסיק בינתים‬
ДЕЖУРНАЯ СТРАЖА384 ,‫מעומר שזמנו קבוע‬
БЕРЕТ ДЕСЯТЬ ХЛЕБОВ, ,‫ה;ה נוטל עשר חלות‬
А ТА, ЧТО ЗАДЕРЖАЛАСЬ, — ‫והמתעכב‬
ДВА385.
.‫נוטל שתים‬
В ОСТАЛЬНЫЕ ДНИ ГОДА
,‫ובשאר ימות השנה‬
ЗАСТУПАЮЩАЯ БЕРЕТ ШЕСТЬ386
{И ВЫХОДЯЩАЯ БЕРЕТ ШЕСТЬ}387.
,‫הנכנס נוטל שש‬
Рабби Йегуда говорит: .‫והיוצא נוטל שש‬
ЗАСТУПАЮЩАЯ БЕРЕТ СЕМЬ, ,‫רבי יהוךה אומר‬
А ВЫХОДЯЩАЯ БЕРЕТ ПЯТЬ. ,‫הנכנס נוטל שבע‬
Те, что заступают, .‫ןהיוצא נוטל חמש‬
ДЕЛЯТ С СЕВЕРНОЙ СТОРОНЫ388, ,‫הנכנסין חולקין בצפון‬
380 По всей видимости, такое повторение призвано включить в список совершаемых дежурной
стражей жертвоприношений и “жертвоприношение для занятого жертвенника” (кайец). Если
в конце дня не было жертв от частных лиц, то на общественные средства приносили жертвы
всесожжения, чтобы “жертвенник не пустовал”.
381 Если праздничный день приходился на пятницу или воскресенье.
382 Постановление связано с тем, что и в том и в другом случае священники вынуждены прове-
сти субботу в Иерусалиме.
383 Субботу и праздник разделяет один день, то есть праздник приходится на четверг или на
понедельник.
384 Священническая стража. Всего в Храме было двадцать четыре священнические стражи, ко-
торые служили по очереди. В праздник все стражи служили вместе, совершая жертвоприно-
шения этого дня.
385 Два хлеба на всех.
386 Хлебов подношения.
387 В ряде изданий эти слова пропущены.
388 Северная сторона Храмового двора—самая почетная, потому что там режут жертвы “святая
святых”.
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ СУККА | ГЛАВА 5 | МИШНА 8 |

А ТЕ, ЧТО ВЫХОДЯТ,— .‫ןהיוצאין בדתם‬


С ЮЖНОЙ. ,‫בלגה לקולם חולקת בדרום‬
Бильга389 всегда делит ,‫וטבעתה קבועה‬
с южной СТОРОНЫ,
:‫וחלונה סתומה‬
ЕЕ КОЛЬЦО ЗАКЛЕПАНО390,
А НИША ЗАМУРОВАНА391.

ЗАВЕРШЕН
ТРАКТАТ СУККА

389 Название одной из священнических страж. Дочь священника из стражи Бильга вышла замуж
за грека, и, когда греки ворвались в Иерусалимский храм, она сказала, обращаясь к жертвен-
нику: “Волчина, волчина, доколе ты будешь пожирать деньги Израиля, не защищая Израиль
в час нужды!” Мудрецы сочли, что такому отношению к храмовой службе она научилась от
своего отца, и наказали всю стражу.
390 Когда резали жертвенное животное, его голову закрепляли в специальном кольце. Каждая
стража имела свое кольцо, но кольцо стражи Бильга было заклепано, пользоваться им было
невозможно, поэтому им приходилось, к своему позору, просить у других страж позволения
воспользоваться их кольцом.
391 Каждой страже была отведена особая ниша, куда священники складывали ножи, одежду и
т. п. Ниша стражи Бильга была замурована, и им приходилось, к своему позору, пользовать-
ся чужой.
ТРАКТАТ БЕЙЦА

ПРЕДИСЛОВИЕ
Трактат Бейца получил свое название по первому слову первой мишны, в ис­
точниках периода гаонов его также называют “Праздник”. В трактате раз­
бираются отличия законов, действующих в субботу, от законов, действую­
щих в праздники. В Торе о том, что дозволено делать в праздники, говорится
так: “Никакой работы не должно делать в них (в праздники.—М. Л. У только
то, что служит пищею для какого-либо существа, можно делать вам” (Шмот,
12:16). Дом Шамая трактует этот стих узко: в праздник можно делать лишь
непосредственно необходимое для приготовления пищи. Дом Гилеля пони­
мает его несколько шире: действия, которые Тора разрешает совершать для
приготовления пищи, можно совершать и для других праздничных нужд (см.
мишну 2:5). Например, по мнению дома Гилеля, можно разводить огонь в
очаге, чтобы согреться.
Выполнение работ, необходимых для приготовления пищи в праздник,
обставлено некоторыми ограничениями: то, что можно сделать до наступ­
ления праздника без ущерба для качества еды, следует сделать заранее. По­
этому в праздник нельзя, например, жать или срывать плоды — это можно
сделать накануне. Кроме того, некоторые трудоемкие работы в праздник
следует выполнять необычным образом, чтобы не превратить праздничный
день в будний.
Дополнительное ограничение налагает правило, согласно которому в
праздники можно пользоваться только тем, что заранее было предназначе­
но для праздничного использования. Закон этот следует из требования Торы
заранее подготовить пищу к субботе: “...и уготовят они то, что принесут...”
(Шмот, 16:5). Из этого стиха мудрецы делают вывод: в субботу и праздни­
ки можно готовить только то, что изначально предполагалось использовать
именно в эти дни. Но в субботу запрещено готовить пищу, и позаботиться
о ней следует накануне: “что [хотите] печь — пеките, что [хотите] варить —
варите...” (там же, 16:23), а в праздники такого запрета нет. Отсюда следу­
ет главное отличие субботних законов от праздничных: в праздники можно
готовить “то, что служит пищею для какого-либо существа” (Шмот, 12:16),

524
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ БЕЙЦА | ГЛАВА I | МИШНА I |

а для субботы все необходимое готовится заблаговременно. Объединяет же


субботу и праздник закон об изначально предназначенном.
Последняя глава трактата Бейца (.мишнайот 5-37‫ )־‬посвящена законам
эрува — символического объединения субботних владений, позволяющего
переносить предметы вне пределов частного владения. Праздники отлича-
ются от субботы тем, что в эти дни можно переносить предметы в обществен-
ном владении (по мнению дома Шамая—только продукты, по мнению дома
Гилеля — все необходимое для праздника). Поэтому последние мишнайот
трактата дополняют тему, разобранную в трактате Эрувин, а именно: какие
предметы и при каких условиях можно переносить в контексте законов о
субботних пределах.

‫א‬
ГЛАВА I
МИШНА I ‫משנה א‬
ЯЙЦО, СНЕСЕННОЕ В ПРАЗДНИК1,— ,‫ביצה שנולךה ביום טוב‬
дом Шамая говорит: .‫ תאכל‬,‫בית שמאי אומרים‬
СЪЕДАЕТСЯ2; .‫ לא תאכל‬,‫ובית הלל אומתם‬
дом Гилеля говорит: ,‫בית שמאי אומתם‬
НЕ СЪЕДАЕТСЯ3.
.‫שאר בכזית וחמץ בככותבת‬
Дом Шамая говорит4:
ЗАКВАСКИ5 — “с МАСЛИНУ”6,
,‫ובית הלל אומרים‬
ЗАКВАШЕННОГО7 —
“с финик”8.
Дом Гилеля говорит:

1 В праздник, предписанный Торой, неважно, следует он за субботой или нет.


2 Можно есть в праздник.
3 Запрещено есть.
4 Речь идет не о запрете есть квасное в Песах, а о минимальном количестве квасного, при на-
личии которого закон: “Да не будет видно у тебя закваски и да не будет видно у тебя квасно-
го” (Шмот, 13:7) считается нарушенным и виновный подлежит суровому наказанию.
5 Дрожжей и т. п. Во времена Мишны в качестве закваски использовали кусок заквашенного
теста, пролежавший некоторое время.
6 составляющая около 27 куб. см, величиной со спичечный коробок.
‫ך‬ Речь идет о заквашенном тесте или любом хлебобулочном изделии.
8 Несколько меньше чем “с яйцо”, но больше чем “с маслину”.

525
I МИШНА 2 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ БЕЙЦА | РАЗДЕЛ МОЭД |

И ТОГО И ДРУГОГО— :‫זה וזה בכזית‬


“с маслину”.

В субботу и в праздник можно есть и переносить только то, что было предна-
значено для субботы или праздника накануне: “И вот, в день шестой, когда
уготовят они то, что принесут..(Шмот, 16:5). В праздник запрещено есть “от-
деленное” (такой предмет называется мукце) —то, что не предназначалось в
пищу в момент наступления праздника. Отсюда следует, что в праздник нель-
зя зарезать и съесть курицу-несушку, которую держат только ради яиц. В этом
вопросе нет разногласий, и дом Шамая согласен с домом Гилеля: так как яйцо
было частью курицы в момент наступления праздника, то оно стало запрет-
ным вместе с самой несушкой.
Точно так же дом Шамая и дом Гилеля согласны, что если яйцо было снесено
в праздник курицей, выращиваемой на мясо, то закон мукце ни к этой курице,
ни к ее яйцу применять нельзя—она была предназначена в пищу изначально.
Разногласия между школами вызывает вопрос, можно ли есть яйцо, снесен-
ное выращиваемой на мясо курицей в праздник, который наступил сразу же
за субботой. Дом Гилеля запрещает это и к тому же утверждает, что существу-
ет постановление, распространяющее этот запрет на все праздники, даже те,
что не следуют непосредственно за субботой. Дом Шамая разрешает—даже
в праздник, наступивший сразу после субботы.
Закон о квасном в Песах приводится попутно—в числе тех законов, где мне-
ние дома Гилеля строже, чем мнение дома Шамая, — и не имеет отношения
к праздничным установлениям.

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
ЕСЛИ ЗАБИВАЮТ ДИКОЕ ЖИВОТНОЕ ,‫השוחט ח;ה ועוף ביום טוב‬
И ПТИЦУ В ПРАЗДНИК9, ,‫בית שמאי אומרים‬
дом Шамая говорит: ,‫יחפר בדקר ויכסה‬
ПУСТЬ НАКОПАЮТ КИРКОЙ10
И ПРИКРОЮТ11,

9 В праздник, предписанный Торой.


10 Киркой, воткнутой до начала праздника в сухую, не слипшуюся в ком землю; все, что оста-
нется сделать,—это вытащить инструмент вместе с землей.
11 Закон гласит: “И всякий из сынов Израиля и из пришельцев, живущих среди них, кто на лов-
ле поймает зверя или птицу, которую можно есть, должен выпустить кровь ее и покрыть ее
землею” (Ваикра, 17:13).

526
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ БЕЙЦА | ГЛАВА I | МИШНА 3 |

дом Гилеля говорит: ,‫ובית הלל אומתם‬


НЕ ЗАБИВАЮТ, ЕСЛИ НЕТ ,‫לא ישחט‬
ЗАГОТОВЛЕННОЙ НАКАНУНЕ
‫אלא אם כן היה לו‬
ЗЕМЛИ.
.‫עפר מוכן מבעוד יום‬
И ОНИ СОГЛАСНЫ С ТЕМ, ЧТО,
ЕСЛИ ЗАБИЛИ,
,‫ שאם שחט‬,‫ומותם‬
ТО ПУСТЬ НАКОПАЮТ КИРКОЙ ,‫שיחפר בדקר ויכסה‬
И ПРИКРОЮТ. :‫שאפר כיךה מוכן הוא‬
И ЧТО ЗОЛА ПЕЧИ —
ПРИГОТОВЛЕНА12.

В праздник можно забить птицу или дикое животное, пойманное до праздника


(лань, оленя), чтобы съесть в этот же день. Однако кровь, пролившуюся при
забое птицы или дикого (но не домашнего) животного, следует прикрыть зем-
лей, песком, золой и т. п. Поэтому песок должен быть заготовлен до праздни-
ка—ведь использовать то, что для праздника не было предназначено, нельзя.

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Дом Шамая говорит: ,‫בית שמאי אומתם‬
НЕ ПЕРЕНОСЯТ13 СТРЕМЯНКУ14 ‫אין מוליכין את הסלם‬
ОТ ГОЛУБЯТНИ К ГОЛУБЯТНЕ15, ,‫משובך לשובך‬
НО МОЖНО НАКЛОНИТЬ ЕЕ ‫אבל מטהו‬
ОТ ОДНОЙ НИШИ К ДРУГОЙ16. .‫מחלון לחלון‬
Дом Гилеля разрешает17. .‫ובית הלל מתירין‬
Дом Шамая говорит: ,‫בית שמאי אומרים‬
НЕ БЕРУТ18, ЕСЛИ ,‫לא יטל‬
12 То есть можно взять золу вчерашней растопки, чтобы прикрыть ею кровь дикого животного
или птицы, зарезанных в праздник. Золу, полученную в результате растопки во время празд-
ника, можно брать, только пока она горячая.
13 В праздник, предписанный Торой.
14 Переносить в праздник стремянку, ведущую, например, на чердак, запрещают все авторите-
ты. Дальше в мишне речь пойдет только о стремянке, относящейся к голубятне.
15 Нельзя перенести стремянку из одной голубятни в другую, чтобы взять оттуда голубей для
праздничной трапезы.
16 Внутри одной голубятни перемещать стремянку разрешено: ее можно приставить к другой
клетке, нише и т. п.
17 Разрешает переносить стремянку из одной голубятни в другую даже по улице.
18 Голубей.

527
I МИШНА 4 I ГЛАВА I I ТРАКТАТ БЕЙЦА | РАЗДЕЛ МОЭД |

НЕ БРАЛИ В РУКИ НАКАНУНЕ19. .‫אלא אם כן נענע מבעוד יום‬


ДомГилеля говорит: ,‫ובית הלל אומרים‬
можно сказать:
‫עומד ןאומר‬
“Я БЕРУ ВОТ ЭТОГО
:‫זה וזה אני נוטל‬
и вот этого”20.

Дом Шамая запрещает переносить стремянку по улице, поскольку люди могут


подумать, что человек собирается чинить крышу в праздник, а это запрещено.
Перемещать же стремянку внутри голубятни разрешается.
Согласно Талмуду, спор касается только первых птенцов выводка, которых
обычно оставляют в голубятне, чтобы их родители не улетели.
Согласно дому Шамая, если хозяин впервые берет птенцов в руки в празд-
ник, он может умилиться и отказаться от намерения их съесть, и получится,
что он переносит птиц не для праздничных нужд. Дом Гилеля утверждает, что
человек—хозяин своего слова, и если он взял голубя в руки, собираясь съесть
его, то уже не передумает.

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
Если ПРЕДНАЗНАЧИЛ21 ЧЕРНЫХ, ,‫זמן שחותם ומצא לבנים‬
А НАШЕЛ БЕЛЫХ, ,‫לבנים ומצא שחורים‬
БЕЛЫХ — А НАШЕЛ ЧЕРНЫХ22, ,‫שנים ומצא שלשה‬
ДВУХ, А НАШЕЛ ТРЕХ23 —
.‫אסותם‬
ЗАПРЕЩЕНЫ24;
,‫שלשה ומצא שנים‬
ТРЕХ, А НАШЕЛ ДВУХ---
РАЗРЕШЕНЫ25;
.‫מתתם‬

19 Согласно мнению дома Шамая, чтобы сделать разрешенными в пищу в праздник живых голубей
первого выводка, которых в будущем хозяин может пожалеть, их следует взять в руки накануне.
20 То есть человеку достаточно указать на них и сказать, что он собирается взять и съесть в
праздник именно их.
21 Хозяин решил заранее, каких голубей он собирается съесть в праздник.
22 В голубятне среди прочих было два гнезда. В праздник хозяин предполагал съесть белых го-
лубей из первого гнезда и черных—из второго. Однако в праздник он обнаружил в первом
гнезде черных голубей, а во втором—белых. Вряд ли можно с уверенностью сказать, что это
те же самые, заранее выбранные им голуби, которые просто поменялись местами.
23 И неясно, какой из них пришлый.
24 Потому что нельзя точно определить, каких именно голубей он предназначил для празднич-
ной трапезы.
25 Трудно предположить, что улетели все три, а два новых прилетели на их место; скорее, улетел
один голубь, а в гнезде он нашел двух оставшихся—тех самых, которых заблаговременно выбрал.

528
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ БЕЙЦА | ГЛАВА I | МИШНА 5 |

ПРЕДНАЗНАЧИЛ ВНУТРИ ГНЕЗДА, ,‫בתוך הקן ומצא לפני הקן‬


А НАШЕЛ ПЕРЕД ГНЕЗДОМ — .‫אסורים‬
ЗАПРЕЩЕНЫ26,
,‫ןאם אין שם אלא הם‬
А ЕСЛИ ТАМ НЕТ ДРУГИХ,
:‫הרי אלו מתרים‬
ТО РАЗРЕШЕНЫ27.

Домашние голуби — потомки скалистого голубя, для которого Земля Изра-


иля — естественное место обитания. Учитывая привычки гнездования ска-
листого голубя, голубятни в те времена строили в виде дома или пещеры,
в стенах которых делали множество ниш, подобных расселинам в скалах.
На латыни голубятня—“колумбарий” (от “колумб”—голубь), и форма ны-
нешних колумбариев полностью повторяет стены античных голубятен.
В этой мишне речь идет о человеке, который до праздника решил, каких
голубей он собирается съесть, а теперь, в праздник, пытается понять, те это
голуби или другие.

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
Дом Шамая говорит: ,‫בית שמאי אומתם‬
НЕ СНИМАЮТ СТАВНИ ‫אין מסלקין את התךיסין‬
В ПРАЗДНИК28. .‫ביום טוב‬
А дом Гилеля разрешает ‫ובית הלל מתירין‬
ДАЖЕ ВОЗВРАЩАТЬ29. .‫אף להחזיר‬
Дом Шамая говорит: ,‫בית שמאי אומרים‬
НЕ БЕРУТ ПЕСТ30, ‫אין נוטלין את העלי‬
ЧТОБЫ РУБИТЬ НА НЕМ МЯСО31. .‫לקצב עליו בשר‬
Дом Гилеля разрешает. .‫ובית הלל מתירין‬
Дом Шамая говорит: ,‫בית שמאי אומרים‬
НЕ РАССТИЛАЮТ ШКУРУ32, ‫אין נותנין את העור‬
26 Предполагается, что это новая пара голубей.
27 Если речь идет о птенцах, которые еще не умеют летать, и если вокруг нет других птенцов,
которые могли бы прилететь на место выбранных заранее.
28 Окна базарных лавок закрывались ставнями. Когда лавки открывали, ставни использовали
как прилавок.
29 Разрешает также закрывать лавку ставнями.
30 Тяжелый пест для большой ступы.
31 Как на разделочной доске.
32 Шкуру забитого в праздник животного.

529
I МИШНА 5 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ БЕЙЦА | РАЗДЕЛ МОЭД |

ЧТОБЫ ЕЕ ТОПТАЛИ33, ‫לפגי הדורסן‬


И НЕ ЗАБИРАЮТ ЕЕ, ,‫ולא יגביהנו‬
РАЗВЕ ЧТО НА НЕЙ ЕСТЬ
.‫אלא אם כן יש עמו כזית בשר‬
“с МАСЛИНУ”34 МЯСА.
.‫ובית הלל מתירין‬
А дом Гилеля разрешает35.
,‫בית שמאי אומךים‬
Дом Шамая говорит:
НЕ ВЫНОСЯТ РЕБЕНКА,
‫אין מוציאין‬
ЛУЛАВ36 ‫לא את הקטן ןלא את הלולב‬
и свиток Торы ‫ולא את ספר תורה‬
В ОБЩЕСТВЕННОЕ ВЛАДЕНИЕ37. .‫לרשות הרבים‬
А дом Гилеля разрешает. :‫ובית הלל מתירין‬

В Талмуде говорится, что спор домов Шамая и Гилеля о том, какие ставни мож-
но открывать в субботу, связан с конструкцией ставни. В некоторых случаях
оба дома запрещают открывать, а в некоторых случаях—разрешают.
Так как пест предназначен для запрещенной в праздник работы, то, по мне-
нию дома Шамая, переносить его нельзя. Дом Гилеля полагает, что человек—
хозяин своей утвари и не обязан использовать ее только по прямому назна-
чению, а значит, если хозяин решил использовать пест как колоду для рубки
мяса, никто ему мешать в этом не должен (см. Мишна, Шабат, 17:2).
Дом Шамая разрешает переносить еще не обработанную шкуру, только если
на ней есть мясо, потому что хозяин как бы несет мясо, а заодно с ним и шку-
ру. Дом Гилеля предпочитает разрешить расстилать шкуру и передвигать ее,
потому что если это запретить, то хозяин не станет забивать в праздник ско-
тину, опасаясь потерять шкуру, и тем самым лишит себя праздничной радости.
Дом Шамая считает, что в праздник разрешено переносить из общественно-
го владения в частное и обратно только продукты питания: “.. .только то, что
служит пищею для какого-либо существа, можно делать вам” (Шмот, 12:16).
Дом Гилеля полагает, что Тора разрешает переносить из владения во владение

33 Шкуру расстилали в общественном месте, чтобы прохожие топтали ее и не давали ей затвер-


деть,—иначе по окончании праздника она сделается непригодной для обработки.
34 Мера объема, равная примерно 27 куб. см, величиной со спичечный коробок.
35 Даже расстилать.
36 В Мишне и Талмуде всю связку трех из четырех видов растений, которые заповедано брать в
руки в праздник Суккот, часто называют просто лулав—по пальмовой ветви, “которая выше
всех”.
37 То есть в места массового стечения народа: на столбовую дорогу, некрытую городскую пло-
щадь со сквозными проходами (рынок и т. п.), открытые с обеих сторон городские улицы ши-
риной не менее 16 локтей. В субботу запрещено выносить предметы из частного владения в
общественное и обратно. По мнению дома Шамая, в праздник можно переносить из владе-
ния во владение только пищевые продукты.

530
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ БЕЙЦА | ГЛАВА I | МИШНА 6 |

не только продукты питания, но и все, что необходимо для нужд праздника,


например табуретку, свиток Торы и т. п., а запрещено переносить лишь то, что
для праздника не нужно.

МИШНА 6 ‫משנה ו‬
Дом Шамая говорит: ,‫בית שמאי אומתם‬
НЕ ОТНОСЯТ38 ЛЕПЕШКУ ДАРА39 ‫אין מוליכין חלה ומתנות‬
И СВЯЩЕННИЧЕСКУЮ ДОЛЮ40 ,‫לכהן ביום טוב‬
В ПРАЗДНИК,
,‫בין שהורמו מאמש‬
КАК ОТДЕЛЕННЫЕ ВЧЕРА,
.‫בין שהורמו מהיום‬
ТАК И ОТДЕЛЕННЫЕ СЕГОДНЯ.
Дом Гилеля разрешает41. .‫ובית הלל מתירין‬
Ответил ему дом Шамая: ,‫אמרו להם בית שמאי‬
учим по аналогии: ,‫גזרה שוה‬
ЛЕПЕШКА ДАРА И СВЯЩЕННИЧЕСКАЯ ,‫חלה ומתנות מתנה לכהן‬
ДОЛЯ — ,‫ותרומה מתנה לכהן‬
дар потомку Агарона, ,‫כשם שאין מוליכין את התרומה‬
ПОДНОШЕНИЕ42 —
.‫כך אין מוליכין את המתנות‬
дар потомку Агарона;
,‫אמרו להם בית הלל‬
КАК НЕ ОТНОСЯТ ПОДНОШЕНИЕ, ТАК
НЕ ОТНОСЯТ И ДАРЫ.
,‫ אם אמךתם בתרומה‬,‫לא‬
Ответил ему дом Гилеля: ,‫עואינו זכאי בהרמתה‬
нет! Как можно :‫ שזכאי בהךמתן‬,‫תאמרו במתנות‬
УТВЕРЖДЕНИЕ О ПОДНОШЕНИИ,
КОТОРОЕ НЕ ОТДЕЛЯЕТСЯ43,
ПЕРЕНОСИТЬ НА ДАРЫ, КОТОРЫЕ
ОТДЕЛЯЮТСЯ?!44

38 Отделяют, но не относят.
39 От замешенного теста следует отделять часть потомкам Агарона (см. Бемидбар, 15:20).
40 При повседневном забое домашнего скота потомкам Агарона передаются в дар “рулька, ще-
ковина, сычуг” (Дварим, 18:3).
41 Дом Гилеля разрешает отнести дары потомкам Агарона, потому что те могут съесть их в
праздник.
42 Подношение потомку Агарона из зерновых. В праздник его нельзя ни отделять, ни относить.
43 В праздник не собирают урожай, поэтому в этот день запрещено делать урожай разрешенным
для еды, а значит, нельзя отделять подношения потомкам Агарона.
44 Так как в праздник можно готовить тесто и забивать скот, то можно и отделять от них при-
читающиеся потомкам Агарона дары; а раз можно отделять, то можно и отдавать.

531
I МИШНАЙОТ 7-8 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ БЕЙЦА | РАЗДЕЛ МОЭД |

МИШНА 7 ‫משנה ז‬
Дом Шамая говорит: ,‫בית שמאי אומךים‬
ПРИПРАВЫ ТОЛКУТ45 В ДЕРЕВЯННОЙ ,‫תבלין גדוכין במדוך של עץ‬
СТУПКЕ46, .‫ ובעץ הפרור‬,‫ןהמלח בפך‬
соль — В ГЛИНЯНОМ ГОРШКЕ
,‫ובית הלל אומתם‬
ТОЛКУТ ПОВАРЕШКОЙ47.
‫תבלין נדוכין כדרכן‬
Дом Гилеля говорит:
ПРИПРАВЫ ТОЛКУТ КАК ОБЫЧНО —
,‫במדוך של אבן‬
В КАМЕННОЙ СТУПКЕ, :‫ןהמלח במדוך של עץ‬
А СОЛЬ —
В ДЕРЕВЯННОЙ СТУПКЕ48.

В праздник можно толочь приправы, ибо, если сделать это заранее, запах их
выветривается. Однако дом Шамая считает, что толочь их следует не так, как
это делают в будни, дабы человек помнил, что нельзя готовить больше того,
что необходимо в праздник. Дом Гилеля такого условия не ставит.
Соль “не выветривается”, поэтому ее следует приготовить заранее, но если
приготовить заранее забыли, то ее толкут,—и делать это нужно, по мнению
дома Шамая, совсем не так, как в будни, а по мнению дома Гилеля, не совсем
так, как в будни.

МИШНА 8 ‫משנה ח‬
ЕСЛИ ПЕРЕБИРАЮТ БОБЫ49 ,‫הבורר קטנית ביום טוב‬
В ПРАЗДНИК, ,‫בית שמאי אומתם‬
то дом Шамая говорит: .‫בורר אכל ואוכל‬
ВЫБИРАЮТ СЪЕДОБНОЕ
,‫ובית הלל אומתם‬
И СЪЕДАЮТ50.
А дом Гилеля говорит:
,‫בורר כדךכו בחיקו‬
ПЕРЕБИРАЮТ КАК ОБЫЧНО:

45 В праздник.
46 В отличие от будних дней, когда пряности толкут в каменной ступке.
47 То есть способом, сильно отличающимся от того, каким это делают в будни.
48 А не в каменной, как в будни.
49 А также любую крупу и т. п.
50 Поступают так же, как в субботу, когда общее правило разрешает выбирать съедобное из не-
съедобного, но не наоборот.

532
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ БЕЙЦА | ГЛАВА I | МИШНАЙОТ 910‫| ־‬

В ПОДОЛЕ, В КОРЗИНЕ, НА БЛЮДЕ, ,‫בקנון ובתמחוי‬


НО НЕ НА СТОЛЕШНИЦЕ, НЕ ‫אבל לא בטבלא‬
СИТОМ И НЕ РЕШЕТОМ51.
.‫ןלא בנפה ןלא בכברה‬
Раббан Гамлиэль говорит:
,‫רבן גמליאל אומר‬
А ТАКЖЕ ЗАМАЧИВАЮТ
И ВЫЛАВЛИВАЮТ52.
:‫אף מךי_ח ושולה‬

МИШНА 9 ‫משנה ט‬
Дом Шамая говорит: ,‫בית שמאי אומךים‬
В ПРАЗДНИК ПОСЫЛАЮТ ТОВАРИЩАМ ‫אין משלחין ביום טוב‬
ТОЛЬКО ГОСТИНЦЫ53. .‫אלא מנות‬
Дом Гилеля говорит: ,‫ובית הלל אומךים‬
ПОСЫЛАЮТ скот, животных
И ПТИЦУ,
,‫משלחין בהמה ח;ה וקוף‬
КАК ЖИВУЮ54, ТАК И ЗАБИТУЮ.
.‫בין חיין בין שחוטין‬
Посылают вино, масло, ‫משלמין יינות שמנים‬
КРУПУ И БОБЫ, ,‫וסלתות ןקטניות‬
НО НЕ ЗЕРНО55. ,‫אבל לא תבואה‬
Рабби Шимон :‫ורבי שמעון מתיר בתבואה‬
РАЗРЕШАЕТ ЗЕРНО56.

По мнению дома Шамая, живую скотину и птицу не посылают, потому что по-
лучивший может оставить их на послепраздничные дни, и тогда выйдет, что
даритель напрасно трудился в праздник.

МИШНА 10 ‫משנה י‬
Посылают товарищу одежду, ,‫מעולחין כלים‬
как СШИТУЮ,

51 Потому что такими методами пользуются, когда необходимо перебирать большое количество
крупы, а в праздник следует готовить только необходимое на этот день.
52 Чтобы очистить бобы и некоторые крупы от примесей, их заливают водой, после чего сни-
мают всплывшие шелуху и мусор, то есть извлекают несъедобное из съедобного.
53 Куски мяса, рыбу и т. п., то есть продукты, которые можно немедленно подавать на стол.
54 В праздник забой животных разрешен.
55 Зерно нужно предварительно смолоть, что в праздник запрещено.
56 Потому что его можно потолочь в ступе и сварить, обойдясь без помола.

533
I МИШНА I I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ БЕЙЦА | РАЗДЕЛ МОЭД |

ТАК И НЕ СШИТУЮ57, ,‫בין תפורין בין שאינן תפוךין‬


ДАЖЕ ИЗ ЗАПРЕЩЕННОЙ СМЕСИ58,
,‫ןאף על פי שיש בהן כלאים‬
НО ИМЕННО ДЛЯ НУЖД ПРАЗДНИКА.
,‫ןהן לצרך המועד‬
НО НЕ ПОДБИТЫЕ ГВОЗДЯМИ
‫אבל לא סנדל המסמר‬
САНДАЛИИ59 И НЕ
ЕЩЕ НЕ СШИТЫЕ БАШМАКИ60.
.‫ןלא מנעל שאינו תפור‬
Рабби Йегуда говорит: ,‫רבי יהוךה אומר‬
И НЕ БЕЛЫЕ БОТИНКИ61, ,‫אף לא מנעל לבן‬
ПОТОМУ ЧТО ИМ НУЖЕН МАСТЕР. .‫מפני שצךיך אמן‬
Правило таково: ,‫זה הכלל‬
ВСЕ, ЧТО ИСПРАВНО, ПОСЫЛАЮТ ,‫כל שנאיותין בו‬
В ПРАЗДНИК62. :‫ביום טוב משלחין אותו‬

‫ב‬
ГЛАВА 2
МИШНА I ‫משנה א‬
В ПРАЗДНИК, ПРИШЕДШИЙСЯ НА ,‫יום טוב שחל להיות ערב שבת‬
КАНУН СУББОТЫ, ‫לא יבשל אךם בתחלה‬
НЕ СЛЕДУЕТ НАЧИНАТЬ ГОТОВИТЬ ,‫מיום טוב לשבת‬
С ПРАЗДНИКА
,‫אבל מבשל הוא ליום טוב‬
НА СУББОТУ,
,‫ הותיר לשבת‬,‫ןאם הותיר‬
НО ГОТОВЯТ ПИЩУ НА ПРАЗДНИК63,
А ЕСЛИ ОСТАНЕТСЯ,
ТО ОСТАНЕТСЯ НА СУББОТУ.

57 Например, чтобы укрыться ею ночью.


58 Запрещено носить одежду, в которой соединены лен и шерсть. Но на такой ткани можно, на-
пример, сидеть или лежать.
59 Существует отдельное постановление, запрещающее носить в субботу и в праздник подбитые
гвоздями сандалии (см. Мишна, Шабат, 6:2).
60 Поскольку их никак нельзя использовать в праздник.
61 То есть еще не покрашенные.
62 Все, что исправно, подходит для использования в будни и не требует никакой дополнитель-
ной обработки. Посылают даже то, чем можно пользоваться только по окончании праздника,
например готовые тфилин, которые накладывают лишь в будни.
63 В сам праздничный день.

534
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ БЕЙЦА | ГЛАВА 2 | МИШНА 2 |

Готовят БЛЮДО64 {в канун}65 ‫ןעושה תבשיל מערב יום טוב‬


ПРАЗДНИКА И ПРОДОЛЖАЮТ66
.‫וסומך עליו לשבת‬
ДО СУББОТЫ.
,‫בית שמאי אומרים‬
Дом Шамая говорит:
ДВА БЛЮДА67‫׳‬,—
.‫שני תבשילין‬
а дом Гилеля говорит: ,‫ובית הלל אומתם‬
одно БЛЮДО. .‫תבשיל אחד‬
Они СОГЛАСНЫ, ‫ןשוין בדג וביצה שעליו‬
ЧТО РЫБА И ЯЙЦО НА НЕЙ68 —
.‫שהן שגי תבשילין‬
ЭТО ДВА БЛЮДА.
Если СЪЕЛИ ЕГО69
,‫אכלו או שאבד‬
ИЛИ ОНО ПРОПАЛО — .‫לא יבשל עליו בתחלה‬
НЕ НАЧИНАЮТ ,‫ןאם שיר ממנו כל שהוא‬
ГОТОВИТЬ СНОВА70, :‫סומך עליו לשבת‬
А ЕСЛИ ОТ НЕГО
ХОТЬ ЧТО-ТО ОСТАЛОСЬ,
ТО ПРОДОЛЖАЮТ
ГОТОВИТЬ К СУББОТЕ.

В приготовлении пищи в праздник на субботу есть некое умаление важности


праздника, а потому постановлено, что начинать готовить следует до празд-
ника. Впрочем, это постановление продиктовано и другими соображениями:
приготовление к субботе начинают еще в будни—чтобы не сложилось впечат-
ление, будто в субботу собираются питаться остатками праздничных трапез.
Этот обычай называется эрув тавшилин, буквально: “объединение блюд”—
тех, что приготовили до праздника, и тех, что готовят в праздник.

МИШНА 2 — ‫משנה ב‬
Если71 ВЫПАЛ ПОСЛЕ СУББОТЫ. ,‫חל להיות אחר השבת‬
64 В соответствии с обычаем эрув тавшилин—“объединение блюд”.
65 В других версиях: “с кануна”.
66 Буквально: “примыкает к нему”, “опирается на него”. Человек как бы продолжает приготов-
ление пищи к субботе, начатое еще накануне праздника.
67 Д ля эрува (пищи, приготовленной к субботе еще в канун праздника) следует взять два блюда,
например хлеб и яйцо.
68 Жареная рыба, залитая яйцом.
69 Блюдо, приготовленное для совершения эрува.
70 В праздник не начинают готовить новое блюдо к субботе, но то, что уже начали, завершают.
71 Праздник.

535
I МИШНА 3 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ БЕЙЦА | РАЗДЕЛ МОЭД |

Дом Шамая говорит: ,‫בית שמאי אומתם‬


все ОКУНАЮТ72 ,‫מטבילין את הכל מלפני השבת‬
ПЕРЕД СУББОТОЙ.
,‫ובית הלל אומתם‬
Дом Гилеля говорит:
,‫כלים מלפני השבת‬
УТВАРЬ — ДО СУББОТЫ,
А ЧЕЛОВЕК — В СУББОТУ.
:‫ןאךם בשבת‬

Во времена Храма было принято отмечать праздники в состоянии риту-


альной чистоты. Для ее достижения человек и предметы утвари должны
погрузиться в воды миквы — водоема, пригодного для такого очищения.
Когда праздник следует за субботой, необходимо учитывать, что в субботу
запрещены действия, делающие непригодное для использования — пригод-
ным, даже если речь идет лишь о юридическом статусе вещей. Например,
нельзя отделять десятину от растительных продуктов или окунать посуду в
воды миквы, чтобы очистить ее от скверны (см. Мишна, Шабат, 7:2). Дом
Шамая запрещает человеку очищаться от скверны в субботу — по анало-
гии с утварью.

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Они73 СОГЛАСНЫ, ЧТО ЗАЛИВАЮТ ‫ןשוין שמשיקין את המים‬
ВОДУ В КАМЕННЫЙ СОСУД74, ,‫בכלי אבן לטהרן‬
ЧТОБЫ ОЧИСТИТЬ ЕЕ75, .‫אבל לא מטבילין‬
НО НЕ ОКУНАЮТ76.
‫ומטבילין מגב לגב‬
Окунают от уровня к уровню77

72 В воды ритуального водоема (миквы), чтобы очистить утварь и человека от скверны.


73 Дом Шамая и дом Гилеля.
74 Каменная утварь не принимает скверну.
75 Порядок очищения воды, пригодной для питья, но ритуально оскверненной, таков: ею на-
полняют до краев каменный сосуд (каменная посуда в принципе не принимает скверны) и
затем аккуратно погружают его в микву, чтобы вода водоема соприкоснулась с водой в сосу-
де. Этот метод годится только для очищения от скверны воды, но не других продуктов.
76 В субботу не окунают сосуды ради очищения их от скверны. Запрещено также пользоваться
описанным выше методом очищения воды от скверны для того, чтобы одновременно с водой
очистить и сосуд.
77 В некоторых случаях требуется очищать даже ритуально чистые сосуды. Например, если некто
предполагал готовить пищу в чистоте в будние дни и именно с этой целью погрузил сосуды в
водоем, а потом решил использовать их для приготовления пищи в дар потомку Агарона; или
же если человек намеревался использовать сосуды для приготовления пищи в дар потомку
Агарона и погружал их в воду с этой целью, а потом решил использовать их при приготовле-

536
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ БЕЙЦА | ГЛАВА 2 | МИШНА 4 |

И ОТ ТОВАРИЩЕСТВА :‫ומחבורה לחבוךה‬


К ТОВАРИЩЕСТВУ78.

По закону Торы храмовая чистота предписана только для действий, связан-


ных с Храмом и пожертвованиями. Для будничной жизни теоретически она
необязательна. Тем не менее ее в какой-то мере придерживались, особенно в
праздники. В этой мишне разбирается ситуация, когда требуется новое очи-
щение сосудов в связи с повышением уровня святости или изменением ста-
туса предмета.

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
Дом Шамая говорит: ,‫בית שמאי אומךים‬
ПРИНОСЯТ МИРНЫЕ ЖЕРТВЫ79, ‫מביאין שלמים‬
НО НЕ ВОЗЛАГАЮТ НА НИХ РУКИ80, ,‫ןאין סומכין עליהן‬
ОДНАКО НЕ [ПРИНОСЯТ]
.‫אבל לא עולות‬
ЖЕРТВЫ ВСЕСОЖЖЕНИЯ81.
,‫ובית הלל אומרים‬
А дом Гилеля говорит:
‫מביאין שלמים ןעולות‬
ПРИНОСЯТ МИРНЫЕ ЖЕРТВЫ
И ЖЕРТВЫ ВСЕСОЖЖЕНИЯ
:‫[סומכין עליהם‬
И ВОЗЛАГАЮТ НА НИХ РУКИ.

В праздники приносили праздничную жертву и жертву предстояния. При


этом жертву предстояния, по мнению дома Шамая, следует приносить в
будние дни праздничной недели или после праздника, но не в празднич-
ный день.

нии пищи для жертвоприношения. По закону утварь чиста уже после первого очищения, но
при повышении уровня святости требуется окунуть ее в воды миквы еще раз — с новой це-
лью; такое очищение можно проводить даже в субботу (ср. Мишна, Хагига, 2:6).
78 Если некто очистил сосуды для приготовления пищи к трапезе пасхального жертвоприно-
шения, а затем решил сменить товарищество (см. Мишна, Псахим, 8:3). В этом случае нужно
очистить сосуды вторично—и это можно сделать даже в субботу.
79 Подразумеваются праздничные жертвоприношения. Мясо этих жертв съедается.
80 Тот, кто приносит жертву, с силой опирается руками на голову еще живого животного (см.
Ваикра, 3:2). Если жертвоприношение совершается в праздник, то возлагать руки следует на-
кануне праздника.
81 Эти жертвы сжигаются целиком. В праздник не приносят никаких частных жертв всесожже-
ния, даже праздничной “жертвы предстояния” (см. Дварим, 16:16-17).

537
I МИШНАЙОТ 5-6 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ БЕЙЦА | РАЗДЕЛ МОЭД |

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
Дом Шамая говорит: ,‫בית שמאי אומתם‬
НЕ ГРЕЮТ ВОДУ ДЛЯ МЫТЬЯ НОГ82, ,‫לא יחם אךם חמיז לרגליו‬
РАЗВЕ ЧТО ОНА .‫אלא אם כן ךאויין לשת;ה‬
ПРИГОДНА для питья83.
.‫ובית הלל מתירין‬
Дом Гилеля разрешает84.
‫עושה אךם מדורה‬
Можно РАЗВОДИТЬ КОСТЕР,
ЧТОБЫ ГРЕТЬСЯ85.
:‫ומתחמם כנגדה‬

Дом Шамая последователен в своей позиции: праздник отличается от субботы


лишь тем, что в праздничные дни разрешены действия, связанные с приготов-
лением пищи. Дом Гилеля считает, что если действие разрешено в праздник
для приготовления пищи, то оно не запрещено и для других нужд, непосред-
ственно связанных с праздником.

МИШНА 6 ‫משנה ו‬
В ТРЕХ ВОПРОСАХ РАББАН ГАМЛИЭЛЬ ‫שלשה ךבךים רבן גמליאל‬
СЛЕДОВАЛ СТРОГОМУ МНЕНИЮ ,‫מחמיר כדברי בית שמאי‬
дома Шамая: ‫אין טומנין את החמין‬
В ПРАЗДНИК НЕ УКУТЫВАЮТ ,‫מיום טיוב לשבת‬
ГОРЯЧУЮ ПИЩУ86 НА СУББОТУ, ‫ןאין זוקפין את המנורה‬
В ПРАЗДНИК НЕ СОБИРАЮТ ЛАМПУ87, ,‫ביום טוב‬
НЕ ПЕКУТ МНОГОСЛОЙНЫЕ ХЛЕБА88, ‫ןאין אופין פתין גךיצין‬
82 Равно как для мытья рук и лица. Дом Шамая полагает, что разрешение работать в праздник
касается только действий, связанных с приготовлением пищи (см. мишну 1:5).
83 Если вода была приготовлена для питья, то остатками можно омыть ноги (Тосфот Йом-Тов),
а согласно другим мнениям—необязательно остатками.
84 Поскольку в праздник можно развести огонь, и уж тем более нагреть воду.
85 Это мнение дома Гилеля. По мнению дома Шамая, разводить огонь можно только для при-
готовления пищи; но если он уже разведен с этой целью, то разрешено также греться возле
него.
86 В тряпье, чтобы не остыла.
87 Речь идет о сборной лампе, разобранной на составные части до праздника.
88 Имеется в виду особая технология изготовления больших хлебов, когда несколько лепешек
или полосок теста переплетают друг с другом или просто кладут друг на друга и пекут вме-
сте. Запрет дома Шамая связан не с технологией изготовления такого хлеба, а с тем, что дом
Шамая запрещает готовить в праздник больше хлеба, чем необходимо для нужд праздника.

538
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ БЕЙЦА | ГЛАВА 2 | МИШНА ‫| ך‬

А ТОЛЬКО ЛЕПЕШКИ89. •‫אלא רקיקיז‬


Сказал раббан Гамлиэль: ,‫אמר רבן גמליאל‬
СО ВРЕМЕН МОЕГО ОТЦА ‫מימיהן של בית אבא‬
НЕ ПЕКЛИ МНОГОСЛОЙНЫЕ ХЛЕБА,
,‫לא היו אופק פתין גךיצין‬
А ТОЛЬКО ЛЕПЕШКИ.
.‫אלא וקיקין‬
Сказали ему:
,‫אמרו לו‬
ЧТО ПОДЕЛАЕШЬ,
ЕСЛИ В ДОМЕ ТВОЕГО ОТЦА
,‫מה געשה לבית אביך‬
СОБЛЮДАЛИ ЗАКОН СТРОЖЕ, ‫שהיו מחמירין על עצמן‬
а всему Израилю ,‫ומקלין לכל ישראל‬
ДЕЛАЛИ ПОСЛАБЛЕНИЕ — ‫להיות אופק‬
[дозволяя] ПЕЧЬ :‫פתק גךיצין וחךי‬
МНОГОСЛОЙНЫЙ ХЛЕБ
И ХЛЕБ НА УГЛЯХ.

Дом Шамая полагает, что в праздник варить и печь пищу для субботних трапез
можно только в том случае, если начали это делать до праздника, и укутывать
пищу разрешено, только если уже укутали некоторое количество блюд нака-
нуне. Дом Гилеля полагает, что одного блюда, приготовленного к субботнему
столу до праздника, достаточно, чтобы можно было совершать все перечне-
ленные действия (в Талмуде доказывается, что, по мнению дома Гилеля, еле-
дует приготовить до праздника “мясо и хлеб”).
Спор о сборной лампе—общий спор о том, распространяется ли субботний
запрет на ремесленные работы (в приведенном примере относящиеся к кате-
гории “строительство”) к предметам утвари.
По мнению дома Шамая, даже выполняя разрешенную в праздник работу
по приготовлению пищи, следует избегать чрезмерных усилий, умаляющих
праздничный настрой. По мнению же дома Гилеля, готовят так, чтобы было
вкусно, независимо от затраченных усилий.

МИШНА 7 ‫משנה ז‬
ОН9° УЧИЛ ТАКЖЕ ТРЕМ ,‫אף הוא אמר עזלשה ךבו־ים להקל‬
ПОСЛАБЛЕНИЯМ ЗАКОНА:

89 В праздник. Хлеб выпекается в форме тонкой лепешки, а не толстой буханки.


90 Раббан Гамлиэль, упомянутый в предыдущей мишне.

539
I МИШНА 8 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ БЕЙЦА | РАЗДЕЛ МОЭД |

УБИРАЮТ ВОКРУГ ЛОЖ91, ,‫מכבךין בין המטות‬


ЖГУТ БЛАГОВОНИЯ92 ,‫ומניחין את המגמר ביום טוב‬
В ПРАЗДНИК,
.‫ועושין גדי מקלס בלילי פסחים‬
ГОТОВЯТ ЗАПЕЧЕННОГО КОЗЛЕНКА
:‫וחכמים אוסרין‬
В ПАСХАЛЬНУЮ НОЧЬ93.
Мудрецы запрещают94.

МИШНА 8 ‫משנה ח‬
По ТРЕМ ВОПРОСАМ ‫שלשה ךברים‬
рабби Эльазар бен Азарья ,‫רבי אלעזר בן קזתה מתיר‬
ДАЕТ РАЗРЕШЕНИЕ, .‫וחכמים אוסרין‬
А МУДРЕЦЫ ЗАПРЕЩАЮТ:
,‫פרתו יוצאה ברצועה שביז קתיה‬
ЕГО КОРОВА95 ВЫХОДИЛА96
,‫ומקרדין את הבהמה ביום טוב‬
С РЕМНЕМ МЕЖДУ РОГОВ97,
РАСЧЕСЫВАЮТ98 ШЕРСТЬ СКОТИНЫ
‫ושוחקין את הפלפלין‬
В ПРАЗДНИК, МЕЛЮТ ПЕРЕЦ
.‫ברחים שלהם‬
В ПЕРЕЧНОЙ МЕЛЬНИЧКЕ99. ,‫רבי יהודה אומר‬
Рабби Йегуда говорит: ‫אין מקרדין את הבהמה‬
в ПРАЗДНИК ,‫ביום טוב‬
НЕ РАСЧЕСЫВАЮТ ШЕРСТЬ, ,‫מפני שעושה חבורה‬
ПОТОМУ ЧТО ЭТО НАНОСИТ РАНЫ,

91 Во времена Мишны ели, возлежа на специальных ложах. Здесь говорится о том, что после
трапезы разрешено подмести пол вокруг пиршественных лож (но не во всем доме). Общий
запрет изначально касался немощеного пола—из опасений выровнять его, а затем был рас•
пространен на все полы.
92 Благовония жгли на жаровне после трапезы (см. Мишна, Брахот, 6:6).
93 Буквально: “в медном шлеме”,—“как богатыря, чьи доспехи с ним”. Имеется в виду следую-
щий способ запекания: тушу козленка подвешивают на вертеле, а голени и потроха помеща-
ют рядом с ним. Такой способ приготовления очень похож на запекание пасхальной жертвы
(см. Мишна, Псахим, 7:1), и он был принят после разрушения Храма даже вне Земли Израиля
(см. Тосефта, Бейца, 2:15).
94 Все перечисленное.
95 В Талмуде (Шабат, 546) говорится, что корова принадлежала соседу, но так как р. Эльазар не
возражал против его действий, всюду в Мишне ее называют “коровой рабби Эльазара”.
96 В субботу в общественное владение.
97 Р. Эльазар полагал ремень украшением коровы, а мудрецы—возложенной на нее ношей.
98 Металлическим гребнем. Мудрецы запрещают расчесывать, поскольку такой гребень может
оцарапать шкуру животного, что в праздник запрещено.
99 Мудрецы полагают, что делать это следует необычным образом—толочь перец в ступке.

540
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ БЕЙЦА | ГЛАВА 2 | МИШНАЙОТ 9‫־־‬Ю |

А ПРИЧЕСЫВАЮТ100. .‫אבל מקרצפין‬


Мудрецы говорят: ,‫וחכמים אומתם‬
НЕ РАСЧЕСЫВАЮТ ,‫י זאיןמ?ןךדין‬
И НЕ ПРИЧЕСЫВАЮТ101. :‫אף לא מקרצפין‬

МИШНА 9 ‫משנה ט‬
Перечная мельничка102 ,‫הרחים של פלפלין טמאה‬
ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ ,‫משום שלשה כלים‬
КАК ТРИ ПРЕДМЕТА УТВАРИ103‫־‬. ,‫משום כלי קבול‬
КАК ПРЕДМЕТ С ЕМКОСТЬЮ104, ,‫ומשום כלי מתכות‬
КАК МЕТАЛЛИЧЕСКИЙ ПРЕДМЕТ105
:‫ומשום כלי כברה‬
И КАК ПРЕДМЕТ С РЕШЕТКОЙ106.

Этот закон приводится попутно—в связи с упоминанием в предыдущей миш-


не перечной мельнички.

МИШНА 10 ‫משנה י‬
Коляска младенца107 ‫עגלה של קטן‬
100 Деревянным гребнем, который не царапает животное.
101 Никаким гребнем.
102 Перечная мельничка разбирается на три части: металлическую мелющую часть (по мнению
р. Овадьи Бертиноро—целиком металлическую, а по мнению Меири—деревянную, но с ме-
таллическими зубцами), деревянный фильтр в середине, который задерживает грубые остат-
ки, и деревянную емкость, куда ссыпается молотый перец.
103 В вопросах чистоты и скверны каждая из трех деталей рассматривается как отдельный пред-
мет утвари. Если мельничка осквернилась целиком, то, даже если ее разобрать, каждая деталь
остается оскверненной. А по мнению Тосафот, если одна из частей осквернилась, остальные
остаются чистыми, даже если мельничка была в собранном виде.
104 Деревянные сосуды принимают скверну, только если в них имеется емкость.
105 Металлические предметы принимают скверну.
106 По мнению Рамбама, деревянное решето (сито) —утварь с емкостью и принимает скверну.
По мнению Бертиноро, решето и сито не могут считаться полноценными емкостями и при-
нимают скверну только в силу постановления мудрецов, потому что похожи на ткань, кото-
рая скверну принимает.
107 Или детская коляска (Бертиноро), или ходунки, с помощью которых дети учатся ходить
(Тосафот).

541
I МИШНА I I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ БЕЙЦА | РАЗДЕЛ МОЭД

ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ ОСНОВЫ108, ,‫טמאה מדרס ונטלת בשבת‬


ЕЕ МОЖНО ПЕРЕДВИГАТЬ ‫ואינה נגררת‬
В СУББОТУ109 И ЕЕ МОЖНО
.‫אלא על גבי כלים‬
ВОЛОЧИТЬ ТОЛЬКО ПО ДРУГИМ
,‫רבי יהוךה אומר‬
ПРЕДМЕТАМ110.
Рабби Йегуда говорит:
‫כל הכלים אין נגרךין‬
НИКАКИЕ ПРЕДМЕТЫ
,‫חוץ מן העגלה‬
ВОЛОЧИТЬ НЕЛЬЗЯ, :‫מפני שהיא כובשת‬
КРОМЕ коляски,
ПОТОМУ ЧТО ОНА ДАВИТ111.

‫ג‬
ГЛАВА 3
МИШНА I ‫משנה א‬
Не вылавливают рыбу из ‫אין צךין דגים מן הביבךין‬
ВОДОЕМА112 113
В ПРАЗДНИК ,‫ביום טוב‬
И НЕ ПОДКАРМЛИВАЮТ ЕЕ3‫״‬. .‫ואין נותנין לפניהם מזונות‬
НО ВЫЛАВЛИВАЮТ114 ЗВЕРЕЙ
,‫אבל צךין ח;ה ועוף מן הביבךין‬
И ПТИЦ ИЗ ЗАГОНА115
.‫[נותנין לפניהם מזונות‬
И ИХ КОРМЯТ116.

108 Предметы, на которых сидит либо лежит или на которые опирается зав (человек, страдающий
специфическим истечением из половых органов), принимают нечистоту и сами становятся
нечистыми. Такая нечистота называется “скверной основы” (см. Ваикра, 15:2-12).
109 То есть коляска—предмет утвари.
1го По общему правилу, тяжелые предметы нельзя волочить по земле: они оставляют за собой
борозду, а это подпадает под запрет копать в субботу. Поэтому, по мнению анонимного авто-
ра мишны, коляску можно катить только по ковру, одежде и т. п.
111 Р. Йегуда утверждает, что коляска не оставляет за собой борозды, а только делает вмятину в
земле.
112 В оригинале стоит слово, произведенное от латинского “виварий”, то есть пруд, садок, загон,
равно как вольер, клетка и прочее.
113 Рыба в пруду сама найдет себе пищу.
114 Если они были заранее предназначены для праздничной трапезы или изначально выращива-
лись для употребления в пищу.
115 В оригинале здесь опять употреблено слово от латинского “виварий”.
116 Поскольку человек имеет право взять их в праздник, он обязан и кормить их.

542
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ БЕЙЦА | ГЛАВА 3 | МИШНА 2 |

Раббан Шимон бен Гамлиэль ,‫רבן שמעון בן גמליאל אומר‬


говорит: .‫לא כל הביבךין שוין‬
НЕ ВСЕ ЗАГОНЫ РАВНЫ.
,‫זה הכלל‬
И ВОТ ПРАВИЛО:
ТАМ, ГДЕ ТРУДНО ПОЙМАТЬ,
,‫כל המחסר ציךה אסור‬
— ЗАПРЕЩЕНО117,
:‫ושאינו מחסר ציךה מתר‬
А ТАМ, ГДЕ НЕТРУДНО ПОЙМАТЬ118,
— РАЗРЕШЕНО119.

В праздники разрешены некоторые ремесленные работы, запрещенные в суб-


боту,—те, что необходимы для приготовления пищи. И все же не все виды ра-
бот разрешены: так, для приготовления мяса животное можно забить, а мясо
потом сварить, но нельзя ловить животное для этой цели, равно как нельзя
ловить рыбу. Раббан Шимон бен Гамлиэль объясняет, что, если дикое живот-
ное уже находится в клетке, откуда его легко забрать, это не считается ловлей
(зверь уже был пойман до того). Если же загон большой и схватить бегающее
в нем животное не так-то просто, то извлечение животного из загона похоже
на ловлю и в праздник запрещено.

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
Из ЛОВУШЕК НА ЗВЕРЕЙ, ПТИЦ ‫מצודות ח;ה ועוף ןדגים‬
И РЫБ, УСТАНОВЛЕННЫХ НАКАНУНЕ ,‫שעשאן מערב יום טוב‬
ПРАЗДНИКА, ,‫לא יטל מהן ביום טוב‬
НЕ ВЫТАСКИВАЮТ120
‫אלא אם כן יודע שנצודו‬
В ПРАЗДНИК121,
.‫מערב יום טוב‬
РАЗВЕ ЧТО ИЗВЕСТНО122, ЧТО ОНИ
ПОПАЛИСЬ ДО ПРАЗДНИКА.
,‫ומעשה בנכךי אחד‬
Дело123 об инородце, который ,‫שהביא ךגים לרבן גמליאל‬
ПРИНЕС РАББАНУ ГАМЛИЭЛЮ РЫБУ,

117 Иначе будет нарушен запрет Торы ловить животных в праздник.


118 То есть человек может поймать животное с первой же попытки.
119 Подробнее см. Мишна, Шабат, 13:5.
120 Попавших в них животных.
121 В праздники запрещено ловить диких зверей и птиц.
122 Если это заведомо известно: например, видели, что они попались до праздника, или их при-
везли издалека и т. п.
123 Этим словом в Мишне открывается описание того, что в наше время назвали бы прецедентом.

543
I МИШНА 3 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ БЕЙЦА | РАЗДЕЛ МОЭД |

А ТОТ СКАЗАЛ: ‫ןאמרי‬


“Она разрешена124, ,‫מתרין הן‬
НО Я НЕ ХОЧУ ‫אלא שאיז רצוני‬
У НЕГО ПРИНИМАТЬ125”. :‫לקבל הימנו‬

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Не режут126 животное, которое ,‫בהמה מסכנת לא ישחט‬
ВОТ-ВОТ УМРЕТ127, ‫אלא אם כן יש שהות ביום‬
РАЗВЕ ЧТО ЕЩЕ ЕСТЬ ВРЕМЯ128 .‫לאכל ממנה כזית צלי‬
СЪЕСТЬ “с маслину”129 его
,‫רבי עקיבא אומר‬
ИСПЕЧЕННОГО130 МЯСА131.
.‫אפלו כזית חי מבית טביחתה‬
Рабби Акива говорит:
ДАЖЕ “с МАСЛИНУ” СЫРОГО
,‫שחטה בשדה‬
МЯСА С МЕСТА РАЗРЕЗА132. .‫לא יביאנה במוט ובמוטה‬
Если ЗАРЕЗАЛИ В ПОЛЕ, :‫אבל מביא בדדו אברים אברים‬
ТО ПУСТЬ НЕ НЕСУТ
НА ШЕСТЕ133 ИЛИ ПОСОХЕ,
НО НЕСУТ В РУКАХ,
ПО ЧАСТЯМ134.

Хотя в праздник можно делать все, что необходимо для приготовления пищи, в
том числе резать скотину, здесь речь идет о случае, когда человек уже закончил

124 По мнению раббана Гамлиэля, в сомнительных случаях, когда точно не известно, до празд-
ника было поймано животное или уже в праздник, его можно есть (или, по мнению р. Ниси-
ма, перемещать с места на место). А по мнению анонимного автора мишны, в сомнительном
случае животное брать из силка нельзя.
125 Раши объясняет это тем, что раббан Гамлиэль плохо относился к этому человеку, а Меири —
тем, что на практике сам раббан Гамлиэль следовал мнению мудрецов, которые в сомнитель-
ных случаях запрещают брать животное.
126 В праздник.
127 Если животное сдохнет, то есть его будет запрещено, а если успеть зарезать его по правилам,
то мясо будет пригодно для еды и удастся избежать большого ущерба.
128 Есть его мясо не обязательно, достаточно теоретической возможности это сделать.
129 Мера объема, составляющая около 27 куб. см, величиной со спичечный коробок.
130 Мясо запекается быстрее, чем варится.
131 То есть если хватит времени приготовить мясо этого животного до исхода праздника.
132 Иными словами, даже если нет времени содрать шкуру и зажарить мясо.
133 Имеется в виду длинный шест, который несут вдвоем, подвязав к нему тушу.
134 Хотя при этом придется ходить несколько раз.

544
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ БЕЙЦА | ГЛАВА 3 | МИШНАЙОТ 45‫| ־‬

праздничную трапезу, и в этот день мясо ему больше не понадобится. Тем не


менее животное разрешено зарезать—дабы избежать серьезных убытков.

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
ЕСЛИ ПЕРВЕНЕЦ СКОТА135 ,‫בכור שנפל לבור‬
УПАЛ В КОЛОДЕЦ, ,‫רבי יהוךה אומר‬
рабби Йегуда говорит: ,‫ירד ממחה ויךאה‬
ПУСТЬ СПУСТИТСЯ ЗНАТОК
,‫אם יש בו מום‬
И ОСМОТРИТ.
.‫יעלה וישחט‬
Если ЕСТЬ изъян136,
ПУСТЬ ВЫТАЩАТ И ЗАБЬЮТ.
,‫ואם לאו‬
Рабби Шимон говорит: .‫לא ישחט‬
ЕСЛИ ИЗЪЯН НЕ БЫЛ ПРИЗНАН137 ,‫רבי שמעון אומר‬
ДО ПРАЗДНИКА, ,‫כל שאין מומו נכר מבעוד יום‬
ТО ПЕРВЕНЕЦ НЕ “УГОТОВАН138‫״‬. :‫אין זה מן המוכן‬

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
Сдохшую скотину139 ,‫בהמה שמתה‬
НЕ УБИРАЮТ С МЕСТА. .‫לא יז־יזנה ממקומה‬
135 Первенец скота — святыня (см. Дварим, 15:19), и его можно есть, только принеся должным
образом в жертву. Если у первенца есть неустранимый дефект, его мясо можно съесть в буд-
ничной трапезе (см. там же, 15:21)• Здесь речь идет о первенце скота с дефектом, который не
был установлен знатоком до наступления праздника.
136 Знаток должен подтвердить, что у животного еще до праздника был неустранимый
дефект.
137 Тот факт, что у животного есть неустранимый дефект и его мясо можно есть в будничной тра-
пезе, должен быть установлен еще до праздника.
138 В описанном случае этого первенца до праздника считали святыней и полагали, что есть его
можно только потомкам Агарона и только как жертву, — а по общему правилу в праздник
можно использовать только животное, заранее “уготованное” для праздника (см. пояснения
к мишне 1:1).
139 Если еще до праздника было ясно, что животное сдохнет, то после этого в праздник его тушу
можно порубить на мясо и скормить, например, собакам. Здесь же речь идет: а) о неожидан-
но сдохшем в праздник животном — оно не было предназначено для праздника, и использо-
вать его мясо в этот день никак нельзя; б) о сдохшем животном, ранее предназначенном для
жертвоприношения. Его нельзя использовать для будничных нужд и нельзя убрать, посколь-
ку в праздник негодные святыни не уничтожают. Следует дождаться конца праздника и за-
копать тушу.

545
I МИШНА 6 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ БЕЙЦА | РАЗДЕЛ МОЭД |

Дело140 о том, как спросили ‫ומעעוה ושאלו את רבי טרפון‬


рабби Тарфона о такой141 и об ,‫עליה ועל החלה שנטמאה‬
ОСКВЕРНЕННОМ ПОДНОШЕНИИ
,‫ונכנס לבית המךרש ושאל‬
потомкам Агарона от теста142.
Вошел он в дом учения
,‫ןאמרו לו‬
и СПРОСИЛ. :‫לא יזיזם ממקומם‬
Сказали ему:
ИХ НЕ УБИРАЮТ С МЕСТА.

МИШНА 6 ‫משנה ו‬
В ПРАЗДНИК НЕ ОПРЕДЕЛЯЮТ СВОЕЙ ‫אין נמנין על הבהמה לכתחלה‬
ДОЛИ УЧАСТИЯ В ТУШЕ143, ,‫ביום טוב‬
А ОПРЕДЕЛЯЮТ ДОЛЮ УЧАСТИЯ ‫אבל נמנין עליה‬
НАКАНУНЕ ПРАЗДНИКА144, ‫מערב יום טוב‬
РЕЖУТ И ДЕЛЯТ МЕЖДУ СОБОЙ145.
.‫ןשוחטין ומחלקין ביניהן‬
Рабби Йегуда говорит:
,‫רבי יהוךה אומר‬
ВЗВЕШИВАЮТ МЯСО,
ИСПОЛЬЗУЯ ПРЕДМЕТ УТВАРИ
‫שוקל אךם בשר כנגד הכלי‬
ИЛИ ТЕСАК МЯСНИКА146.
.‫או כנגד הקופיץ‬
Мудрецы говорят: ,‫וחכמים אומרים‬
НЕ ИСПОЛЬЗУЮТ ЧАШИ ВЕСОВ ‫אין משגיחין בכף מאזנים‬
ВОВСЕ147. :‫כל עקר‬

Во времена Мишны не было возможности хранить мясо, и скотину забива-


ли только после того, как набирались покупатели на всю тушу. И, поскольку

140 Этим словом в Мишне открывается описание того, что в наше время назвали бы прецедентом.
141 О сдохшей в праздник скотине, предназначенной для жертвоприношения.
142 Подношение потомкам Агарона от теста должно быть ритуально чистым, а оскверненное те-
сто следует сжечь. С другой стороны, запрещено сжигать негодные святыни в праздники.
143 Например, в праздник группе покупателей, желающих приобрести тушу у мясника, запреще-
но договариваться с ним о цене или делить мясо между собой (когда каждый говорит, какую
сумму он готов уплатить за свою долю).
144 Торговые операции в праздник запрещены (см., например, Нехемья, 13:15-21).
145 В праздник режут мясо и распределяют его между собой, потому что о денежной стороне во-
проса договорились заранее.
146 То есть на одну чашу весов кладут кусок мяса, а на другую не гири, а любой иной предмет и
уже после праздника определяют, сколько он весит. Все это делается для того, чтобы взвеши-
вание не было похоже на торговую операцию.
147 В праздник чаши весов не используют—даже для хранения куска мяса.
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ БЕЙЦА | ГЛАВА 3 | МИШНАЙОТ 78‫| ־‬

оптом покупать дешевле, чем в розницу, желающие договаривались и поку-


пали целую тушу, а потом делили ее между собой.

мишна 7 л ‫משנה‬
В ПРАЗДНИК ,‫אין משחיזין את הסכין ביום טוב‬
НЕ ЗАТАЧИВАЮТ НОЖИ148, .‫אבל משיאה על גבי חברתה‬
НО ТОЧАТ НОЖ ОБ НОЖ149. ,‫לא יאמר אךם לטבח‬
Не говорит человек мяснику: .‫שקול לי בדינר בשר‬
“Отвесь мне мяса на
:‫אבל שוחט ומחלקים ביניהן‬
динарий”150,—
ОДНАКО РЕЖУТ
И ДЕЛЯТ МЕЖДУ СОБОЙ151.

Если человеку не хватает продуктов на время праздника, он имеет право до-


говориться об их получении, но обсуждение денежной стороны вопроса еле-
дует отложить на потом.

МИШНА 8 ‫משנה ח‬
МОЖНО СКАЗАТЬ ТОВАРИЩУ152: ,‫אומר אדם לחברו‬
“Наполни мне этот сосуд”153,— ,‫מלא לי כלי זה‬
но НЕ МЕРУ154. .‫אבל לא במדה‬
Рабби Йегуда говорит: ,‫רבי יהוךה אומר‬
ЕСЛИ ЭТО МЕРНЫЙ СОСУД, ,‫אם ה;ה כלי של מדה‬
ТО НЕ НАПОЛНЯЮТ155. .‫לא ימלאנו‬
Дело156 об Абе Шауле бен Ботнит: ,‫מעשה באבא שאול בן בטנית‬
ОН НАПОЛНЯЛ МЕРНЫЕ СОСУДЫ ‫שה;ה ממלא מדותיו‬
148 На бруске или станке.
149 То есть правят ножи необычным образом, отличным от будничного.
150 Так как решать денежные вопросы в праздник нельзя.
151 В праздник можно забить скотину, а рассчитаться за мясо следует уже после праздника.
152 В праздник.
153 Даже если это мерный сосуд.
154 Нельзя указывать при этом конкретный вес или объем.
155 То есть мерным сосудом в праздник нельзя пользоваться даже как обычной емкостью.
156 Этим словом в Мишне открывается описание того, что в наше время назвали бы прецедентом.

547
I МИШНА 8 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ БЕЙЦА | РАЗДЕЛ МОЭД |

НАКАНУНЕ ПРАЗДНИКА ‫מארב יום טוב‬


И ВЫДАВАЛ ИХ ПОКУПАТЕЛЯМ .‫ונותנן ללקוחות ביום טוב‬
В ПРАЗДНИК.
,‫אבא שאול אומר‬
Аба Шауль157 говорит:
В БУДНИЕ ДНИ ПРАЗДНИЧНОЙ
,‫אף במועד ק׳ושה כן‬
НЕДЕЛИ158 ПОСТУПАЮТ ТАК ЖЕ — .‫מאני ברורי המדות‬
РАДИ АККУРАТНОСТИ ,‫וחכמים אומתם‬
ИЗМЕРЕНИЙ159. ,‫אף בחל עושה כן‬
Мудрецы говорят: .‫מפני מצוי המדות‬
И В БУДНИЕ ДНИ ДЕЛАЮТ ТАК — ,‫הולך אךם אצל חנוני הרגיל אצלו‬
РАДИ ТОЧНОСТИ МЕРЫ160.
,‫ואומר לו‬
Человек может пойти
,‫תן לי ביצים ואגוזים במנין‬
К ЛАВОЧНИКУ, К КОТОРОМУ ОБЫЧНО
ХОДИТ161, И СКАЗАТЬ ЕМУ.‫־‬
‫שכן דרך בעל הבית‬
“Дай мне яиц и орехов :‫להיות מונה בתוך ביתו‬
по счету”162,—
ВЕДЬ ТАКОВО ОБЫКНОВЕНИЕ
домохозяина:
СЧИТАТЬ ДОМА163.

Продолжение предыдущей мишны. Там говорилось о приобретении в празд-


ник продуктов по весу, а здесь речь идет о товарах, продаваемых по объему
или поштучно.

157 Это не Аба Шауль бен Ботнит; этот Аба Шауль жил двумя поколениями позже.
158 В непраздничные дни пасхальной недели и недели праздника Суккот.
159 В свободные от работы будние дни праздничной недели люди приходили к Абе Шаулю бен
Ботнит учиться и выяснять насущные вопросы, и у него не было времени ждать в лавке, пока
сольется все масло со стенок мерного сосуда, чтобы точно отмерить товар, поэтому он отме-
ривал его по ночам.
160 Чтобы за ночь все масло, оставшееся на стенках мерного сосуда, могло стечь в посуду поку-
пателя; это позволяло предотвратить неточность при расчетах.
161 То есть к тому лавочнику, который верит этому человеку на слово и дает ему товар в долг.
162 Он может сказать: “Дай мне десять яиц и пятьдесят орехов”.
163 Здесь объясняется, почему получение товаров по счету не выглядит торговой операцией: при
приготовлении пищи дома тоже принято брать яйца и орехи по счету.
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ БЕЙЦА | ГЛАВА 4 | МИШНА I |

‫ד‬
ГЛАВА 4
МИШНА I ‫משנה א‬
Тот, КТО164 ПЕРЕНОСИТ КУВШИНЫ ,‫המביא כדי [ין ממקום למקום‬
С ВИНОМ С МЕСТА НА МЕСТО165, ,‫לא יביאם בסל ובקפה‬
НЕ НОСИТ ИХ В КОРЗИНЕ ИЛИ ‫אבל מביא הוא‬
В ЗАПЛЕЧНОМ МЕШКЕ,
.‫על כתפיו או לפניו‬
А НОСИТ ИХ НА ПЛЕЧЕ
,‫וכן המוליך את התבן‬
ИЛИ ПЕРЕД СОБОЙ166.
ТОЧНО ТАК ЖЕ ТОТ, КТО НЕСЕТ
,‫לא [פשיל את הקפה לאחוריו‬
СОЛОМУ, НЕ ЗАБРАСЫВАЕТ МЕШОК ЗА .‫אבל מביאה הוא מדו‬
СПИНУ, ,‫ומתחילין בערמת התבן‬
А НЕСЕТ В РУКАХ. :‫אבל לא בעצים שבמקצה‬
Начинают скирду соломы167,
НО НЕ БРЕВНА
НА ЗАДНЕМ ДВОРЕ168.

Относительно части мишны о соломе для отопления в Талмуде нет единого


мнения. Если она следует мнению р. Шимона, не признающего статус мукце
(“отделенное”)169, то разрешение брать солому из скирды, не предназначенной
заранее для использования в праздник, очевидно, а существенно здесь, что
даже р. Шимон признает запрет на перемещение дорогостоящих вещей, кото-
рые следует беречь,—таких, как, например, бревна и балки, предназначенные

164 В праздник.
165 В пределах субботних границ.
166 То есть носит необычным образом.
167 Имеется в виду, что можно брать солому для отопления из новой скирды, даже не предназна-
ченной для этой цели до праздника.
168 Место за домом, куда складывали предметы для длительного хранения. То, что там лежит, 3а‫־‬
ведомо не предназначено для использования в праздник.
169 Предметы, которыми человек не предполагает пользоваться в субботу и в праздники, запре-
щено передвигать в эти дни. Такие предметы называются мукце—“отделенное”. Предметы
получают статус мукце по различным причинам,—например, они могут быть предназначе-
ны только для запрещенной в субботу и в праздники деятельности, но прежде всего—“чтобы
субботнее времяпрепровождение не походило на будничное” (Рамбам).

549
I МИШНА 2 I ГЛАВА 4 | ТРАКТАТ БЕЙЦА | РАЗДЕЛ МОЭД |

для строительства. Нельзя в праздник переводить их в разряд дров, не приняв


решения об этом заблаговременно. Однако возможно, что в мишне приведе-
но мнение р. Йегуды, и тогда запрет на бревна очевиден, а вот разрешение
пользоваться соломой, не предназначенной заранее для растопки, обусловле-
но невозможностью использовать эту солому ни в качестве корма для скота
(например, она гнилая), ни для строительных нужд (например, она смешана
с колючками). Тогда эта солома ни для чего, кроме растопки, непригодна, и
ею разрешено пользоваться в праздник.

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
Не берут170 на дрова ,‫אין נוטלין עצים מן הסכה‬
ЧАСТИ ШАЛАША171, .‫אלא מן הסמוך לה‬
но только то, ,‫מביאין עצים מן השדה מן המכנס‬
ЧТО РЯДОМ с ним172. .‫ומן והקרפף אפלו מן המפזר‬
Если ПРИНОСЯТ ДРОВА С ПОЛЯ173,
,‫איזהו קרפף‬
ТО СОБРАННЫЕ174, А ЕСЛИ ИЗ
ДРОВЯНОГО ДВОРА175,
,‫כל שסמוך לעיר‬
ТО ДАЖЕ РАЗБРОСАННЫЕ176.
.‫דברי רבי יהוךה‬
Какой двор [называется] ,‫רבי יוסי אומר‬
дровяным?177 ,‫כל שנכנסין לו בפותחת‬
Всякий,
ПРИМЫКАЮЩИЙ К ГОРОДУ178,—
слова раббиЙегуды.
Рабби Йосе говорит:
всякий, куда входят
с ключом,

170 В праздник.
171 Неважно, идет ли речь о сукке в праздник Суккот или о сторожке для охраны поля. Нельзя
разбирать на дрова ни крышу шалаша, ни стены.
172 Например, рейки, ненужные для постройки и не соединенные с шалашом.
173 Слово “поле” в Мишне означает любой участок, используемый в сельскохозяйственных це-
лях,—огород, сад, плантацию и т. п.
174 Сложенные заранее в одно место.
175 Двор рядом с городом, окруженный оградой и предназначенный для хранения дров.
176 Потому что все дрова, находящиеся в этом дворе, предназначены для растопки.
177 Иными словами, дрова в каком дворе можно считать “уготованными” на праздник?
178 Двор, находящийся в предместье, то есть на расстоянии не более 70 локтей с двумя третями
(около 35 м) от городской границы (см. Мишна, Эрувин, 5:2), и запирающийся на ключ.
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ БЕЙЦА | ГЛАВА 4 | МИШНА 3 |

И ДАЖЕ :‫ואפלו בתוך תחום שבת‬


ВОЗЛЕ СУББОТНЕГО ПРЕДЕЛА179.

Талмуд говорит, что в этой мишне приведено частное мнение, а в действи-


тельности закон иной: в праздник можно приносить дрова, только собран-
ные внутри дровяного двора, а с поля нельзя приносить даже те, что заранее
были сложены в поленницу.

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Не рубят180 на дрова балки181, ,‫אין מבקעין עצים‬
и [даже] балку, сломавшуюся ,‫לא מן הקורות‬
В ПРАЗДНИК182. ‫ןלא מן הקורה שנשברה‬
Не рубят183 ни топором, ни .‫ביום טוב‬
ПИЛОЙ, НИ СЕРПОМ,
‫ןאין מבקעין‬
А РУБЯТ ТЕСАКОМ МЯСНИКА.
‫לא בקרדם‬
Если СТРОЕНИЕ, НАПОЛНЕННОЕ
,‫ןלא במגרה ןלא במגל‬
ПРОДУКТАМИ184, БЫЛО ПЕРЕКРЫТО185,
НО ОБРАЗОВАЛСЯ ПРОЛОМ,
.‫אלא בקופיץ‬
МОЖНО БРАТЬ ЧЕРЕЗ ПРОЛОМ186.
,‫ סתום תפחת‬,‫בית שהוא מלא פרות‬
Рабби Меир говорит: .‫נוטל ממקום הפחת‬
С САМОГО НАЧАЛА187 ,‫רבי מאיר אומר‬
МОЖНО РАЗОБРАТЬ И ВЗЯТЬ. :‫אף פוחת לכתחלה תוטל‬

179 Если двор запирается, то он может находиться далеко за пределами предместья, лишь бы не
дальше субботнего предела (то есть расстояния в 2000 локтей — около 1 км — от городской
границы). Из двора же, который находится в предместье, можно брать дрова, даже если он
не запирается.
180 В праздник.
181 Если они не были предназначены на дрова до начала праздника.
182 Так как в момент начала праздника она никоим образом на дрова не предназначалась.
183 Даже предназначенные для праздника дрова не рубят ремесленными инструментами.
184 Предназначенными в пищу, а не, например, на продажу.
185 К примеру, вход в него был заложен кирпичами, не скрепленными раствором. Так как такую
преграду в субботу или в праздник запрещено разбирать только в силу постановления муд-
рецов, то продукты в таком помещении “отделенным” не считаются.
186 Так как, по мнению анонимного автора мишны, эти продукты были недоступны только в силу
постановления мудрецов, то статуса “уготованных” они не теряли, и, если в праздник они по
какой-то причине стали доступны, их можно взять.
187 По мнению р. Меира, не надо ждать, чтобы кирпичи, загораживающие вход в помещение,
обвалились, а можно разобрать их самому.

551
I МИШНАЙОТ 4-5 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ БЕЙЦА | РАЗДЕЛ МОЭД |

Если вход в хранилище продуктов был перекрыт и до продуктов можно было


добраться, только нарушив закон Торы, запрещающий ломать что бы то ни
было в субботу и праздники, то эти продукты не были предназначены для ис-
пользования в праздник, и брать их нельзя. Если же дела обстояли так, как
подразумевается в мишне,—то есть проход был заложен, а не замурован,—
то брать продукты разрешено: по мнению анонимного автора—только если
кирпичи обвалились сами по себе, а по мнению р. Меира—даже если при-
дется разобрать часть стены.

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
Не делают глиняную лампу188 ,‫אין פותוזין את הנר‬
ПОТОМУ ЧТО ПОЛУЧАЕТСЯ СОСУД, .‫מפני שהוא עושה כלי‬
И НЕ ИЗГОТАВЛИВАЮТ УГЛИ189 ‫ואין עושין פחמין‬
В ПРАЗДНИК.
,‫ביום טוב‬
Не разрезают фитиль надвое190.
.‫ןאין חותכין את הפתילה לשנים‬
Рабби Йегуда говорит:
ПЕРЕЖИГАЮТ
,‫רבי יהוךה אומר‬
ДЛЯ ДВУХ ЛАМП191.
:‫חותכה באור לשתי נרות‬

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
Не отбивают черепок192 и не ,‫אין שובךין את החרס‬
ОТРЕЗАЮТ ПАПИРУС193, ЧТОБЫ ‫ןאין חותכין את הניר‬
ЖАРИТЬ В НЕМ СОЛЕНУЮ РЫБУ194. ,‫לצלות בו מליח‬
188 В оригинале употреблено выражение “не открывают” или “не вынимают”, то есть берут ком
необожженной глины, скатывают в шар и пальцем делают в нем выемку—масляная лампа
готова; мастер может еще вытянуть носик для фитиля. Хотя, конечно, чаще такие лампы де-
л ал и отливкой в мастерской.
189 Древесный уголь. Его изготовление—ремесленная работа; ее продуктом пользуются в основ-
ном мастера, которым нужно ровное пламя, например ювелиры.
190 Изготовляя из шнура или скрученной тряпки два фитиля.
191 Два конца фитиля вставляют в две стоящие рядом лампы и поджигают фитиль посередине —
в результате у каждой лампы образуется свой фитиль.
192 В праздник.
193 Писчий материал, производимый из разновидности осоки. В современном иврите это слово
означает “бумага”.
194 На решетку очага клали промасленный кусок папируса или черепок, чтобы не сжечь рыбу.

552
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ БЕЙЦА | ГЛАВА 4 | МИШНА 6 |

Не выгребают195 ,‫ןאין גוךפין תנור ןכיו־ים‬


ИЗ ПЕЧИ196 и плиты197, ,‫אבל מכבשין‬
НО РАЗРАВНИВАЮТ198.
‫ואין מקיפין שתי חביות‬
Не пододвигают друг к другу два
КУВШИНА,
,‫לשפת עליהן את הקדרה‬
ЧТОБЫ ПОСТАВИТЬ ,‫ןאין סומכין את הקדרה בבקעת‬
НА НИХ ГОРШОК199. ,‫וכן בדלת‬
Не подпирают горшок щепкой, ‫ןאין מנהיגין את הבהמה‬
РАВНО КАК И ДВЕРЬ200. ,‫במקל ביום טוב‬
Не подгоняют скотину :‫ולבי אלעזר ברבי שמעון מתיר‬
ПОСОХОМ В ПРАЗДНИК201,
а рабби Эльазар бен рабби Шимон
РАЗРЕШАЕТ.

Действия, описанные в начале мишны и связанные с приготовлением пищи,


можно было бы считать порчей хороших вещей, но совершаются они ради
конструктивной цели, а значит, считаются полноценной работой, в празд-
ник запрещенной.
Пододвигать два кувшина и ставить на них горшок запрещено мудрецами,
усмотревшими в нем элемент строительства, хотя речь идет лишь о создании
временного сооружения (запрет на строительство касается только долговре-
менных построек).

МИШНА 6 ‫משנה ו‬
Рабби Элиэзер говорит: ,‫רבי אליעזר אומר‬
БЕРЕТ202 ТУ ЩЕПКУ, ЧТО ПЕРЕД НИМ203, ‫נוטל אדם קיסם משלפניו‬
ЧТОБЫ КОВЫРЯТЬ ЕЮ В ЗУБАХ204, .‫ץ בו שניו‬£‫לח‬
195 Золу или упавшую известку, чтобы освободить место для дров. Однако если места в топке не
остается и пищу приготовить невозможно, то печь можно очистить.
196 Печь отличается от плиты тем, что продукты готовят не только на ней, но и внутри нее.
197 Плита на две конфорки. Огонь разводят внизу, а пищу помещают на конфорки.
198 Разрешено разровнять угли, чтобы можно было на них жарить или печь.
199 Если установить два кувшина с двух сторон очага, можно поставить на них горшок и разо-
гревать в нем пищу. Все это похоже на строительство печи и потому запрещено.
200 Щепки предназначены для растопки, но не для других целей.
201 Поскольку можно решить, что человек гонит скотину на продажу, а в праздник это запрещено.
202 В праздник.
203 Только те щепки, что находятся в доме, но не те, что во дворе.
204 Как зубочисткой.

553
I МИШНА 7 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ БЕЙЦА | РАЗДЕЛ МОЭД |

СОБИРАЕТ ТРУХУ СО ДВОРА ,‫ומגבב מן החצר ומךליק‬


И ТОПИТ ЕЮ, .‫שכל מה שבחצר מוכן הוא‬
ПОТОМУ ЧТО ВСЕ,
,‫וחכמים אומךים‬
ЧТО ВО ДВОРЕ, “уготовано”.
:‫מגבב משלפניו ומךליק‬
Мудрецы говорят:
СОБИРАЕТ ТРУХУ,
ЧТО ПЕРЕД НИМ205, И ТОПИТ ЕЮ.

Мудрецы расходятся с р. Элиэзером по обоим пунктам: щепки предназначе-


ны только для топки (и потому нельзя ковырять щепкой в зубах), и даже для
топки их можно собирать только в доме, но не во дворе.

МИШНА 7 ‫משנה ז‬
Не добывают огонь206 ‫אין מוציאין את האור‬
НИ ИЗ ДЕРЕВЯШЕК207, ,‫ ןלא מן האבנים‬,‫לא מן העצים‬
НИ ИЗ КАМНЕЙ208, ,‫ ןלא מן המים‬,‫ןלא מן העפר‬
НИ ИЗ ПОЧВЫ209, ни из воды210. .‫ןאין מלבנין את הרעפים לצלות בהן‬
Не прокаливают черепицу211,
,‫ןעוד אמר רבי אליעזר‬
ЧТОБЫ ЖАРИТЬ НА НЕЙ.
И ЕЩЕ СКАЗАЛ РАББИ ЭЛИЭЗЕР:
‫עומד אךם על המקצה‬
ЧЕЛОВЕК ВСТАЕТ В ПОДСОБНОМ
,‫ערב שבת בשביעית‬
ПОМЕЩЕНИИ212 НАКАНУНЕ СУББОТЫ
СУББОТНЕГО ГОДА213

205 ту труху, что в доме, но не ту, что во дворе, потому что собирать щепки и прочую древесную
труху во дворе—тяжкий для праздничного дня труд; накануне праздника никто не планиру-
ет заниматься подобными делами, и потому щепки во дворе не “уготованы”.
206 В праздник.
207 Трением.
208 Выбив искру с помощью кремня.
209 Ударив металлическим инструментом по каменистой почве.
210 Наполнив водой прозрачное стекло и изготовив таким образом линзу.
211 Именно черепицу, ибо такой обжиг—часть ее изготовления.
212 Здесь имеется в виду место, отведенное для сушки плодов (винограда, фиг, абрикосов и про-
чего), чтобы получить изюм, инжир и т. п.
213 Упомянут урожай субботнего года, потому что от него десятины не отделяют, а значит, в буд-
ние дни плоды, о которых идет речь, есть можно. Если в обычный (не субботний) год от этих
плодов десятина и прочее уже отделены, то закон будет тем же. Если же десятины до субботы
не отделены, то урожай останется запрещенным до конца субботы.

554
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ БЕЙЦА | ГЛАВА 5 | МИШНА I

и говорит: ,‫ואומר‬
“Отсюда я буду .‫מכאן אני אוכל למחר‬
есть завтра”214.
,‫וחכמים אומתם‬
Мудрецы говорят:
ПОКА НЕ ОТМЕТИТ И НЕ СКАЖЕТ:
,‫עד שיךשם ויאמר‬
“Отсюда и досюда”215. :‫מכאן ועד כאן‬

В праздник разрешено переносить уже зажженный огонь, но нельзя разжи-


гать его.
В отличие от мудрецов, р. Элиэзер считает, что необязательно указывать,
какие именно ягоды человек собирается съесть из “отделенного” (здесь речь
идет о ягодах, из которых решено изготовить изюм). Когда он их возьмет в
субботу, именно его выбор определит, какие из них были предназначены в
пищу. Мудрецы же полагают, что так делать нельзя и что следует однозначно
сказать, что именно человек предполагал есть в субботу216.

‫ה‬
ГЛАВА 5
МИШНА I ‫משנה א‬
Сбрасывают плоды217 через ,‫משילין פרות דרך ארבה ביום טוב‬
ЧЕРДАЧНЫЙ ЛЮК218 В ПРАЗДНИК219, ,‫אבל לא בשבת‬
НО НЕ в субботу;
И220 НАКРЫВАЮТ ПЛОДЫ

214 Виноград съедобен, пока он свежий или когда уже стал изюмом. В промежуточном состоянии
он в пищу просто не годится, и раз он (в течение этого периода) не был предназначен для еды
до субботы, то останется запрещенным до конца субботы. Р. Элиэзер считает, что достаточно
просто заявить перед субботой о намерении съесть еще не совсем готовый изюм или инжир.
215 Мудрецы считают, что хозяин должен не просто заявить, что собирается есть еще не высу-
шенный должным образом изюм, но и указать, где именно этот изюм лежит.
216 Спор касается вопроса, можно ли задним числом признать выбор осуществленным.
217 Если пошел дождь.
218 Крыши домов были плоскими, и их использовали в различных целях: например, как описано
в этой мишне, там раскладывали плоды на просушку.
219 Спасение плодов, конечно, не праздничное дело, но во избежание серьезного убытка разре-
шено их спасти способом, отличным от будничного.
220 “И в праздник...”—так понимает это место Бертиноро. Согласно комментарию рабейну Аше-
ра, можно так поступать и в субботу.

555
I МИШНА 2 I ГЛАВА 5 | ТРАКТАТ БЕЙЦА | РАЗДЕЛ МОЭД |

ОДЕЖДОЙ221, ЗАЩИЩАЯ ОТ ВОДНЫХ ,‫ומכסים פרות בכלים מפגי הדלף‬


СТРУЙ222.
.‫וכן כדי זין וכדי שמן‬
И ПОДОБНО ЭТОМУ223 —
:‫[נותנין כלי תחת הדלף בשבת‬
КУВШИНЫ ВИНА
И КУВШИНЫ МАСЛА.
И ПОДСТАВЛЯЮТ ЕМКОСТИ
ПОД ПРОТЕЧКУ В СУББОТУ224.

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
Все, что запретили225 в субботу ,‫כל שחיבין עליו משום שבות‬
РАДИ ОТДЫХА226, ПОТОМУ ЧТО ,‫ בשבת‬,‫ משום מצוה‬,‫משום ךשות‬
ЭТО ТОЛЬКО ПРАВО227, хотя это и .‫ח;בין עליו ביום טוב‬
ЗАПОВЕДЬ228,—
,‫ןאלו הן משום שבות‬
ЗАПРЕТИЛИ И В ПРАЗДНИК.
,‫לא עולין באילן‬
И вот что [запрещено] ради
отдыха:
,‫ןלא רוכבין על גבי בהמה‬
НЕ ЗАЛЕЗАЮТ НА ДЕРЕВО229, ,‫ןלא שטין על פני המים‬
НЕ ЕЗДЯТ НА СКОТИНЕ230, ,‫ ולא מספקין‬,‫ולא מטפוזין‬
НЕ ПЛАВАЮТ231,
НЕ ХЛОПАЮТ В ЛАДОШИ232,
НЕ ОТБИВАЮТ РИТМ
РУКОЙ ПО КОЛЕНУ,

221 Одеждой или сосудами.


222 Текущих с прохудившейся крыши.
223 В субботу и праздник накрывают сосуды с маслом и вином, защищая их от дождя.
224 Чтобы не залило дом; и эти емкости можно опорожнять и ставить снова.
225 В оригинале стоит не “запретили”, а “виновен”. В Мишне, когда речь идет о законах субботы,
слово “виновен” применяется только к нарушениям прямо сформулированного в Торе зако-
на. Здесь, в порядке исключения, речь идет о запретах, установленных мудрецами, поэтому
мы переводим не словом “виновен”, а словом “запретили”.
226 Постановления мудрецов, призванные предупредить нарушение заповеди: “А в день седьмой
отдыхай” (Шмот, 34:21).
227 Здесь: поступки, которые человек вправе не совершать, хотя в той или иной мере они пред-
ставляют собой исполнение заповедей Торы.
228 Здесь имеются в виду заповеди, которые человек безусловно исполнять обязан, но не в субботу.
229 Чтобы не сломать ветку.
230 Из опасения, что человек сорвет ветку, чтобы погонять скотину.
231 Из опасения, что человек изготовит нечто вроде спасательного круга, чтобы удержаться на
воде.
232 Из опасения, что человек возьмет музыкальные инструменты.

556
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ БЕЙЦА | ГЛАВА 5 | МИШНА 2 |

НЕ ОТБИВАЮТ РИТМ НОГОЙ. .‫ולא מדקדק‬


И вот что [запрещено,] потому ,‫ןאלו הן משום ךשות‬
что это только право: ,‫ ןלא מקדשין‬,‫לא תין‬
НЕ СУДЯТ233,
.‫ ולא מיבמין‬,‫ןלא חולצין‬
НЕ СОВЕРШАЮТ ОБРУЧЕНИЯ234,
НЕ ЗАКЛЮЧАЮТ НИ ЛЕВИРАТ235,
,‫ואלו הן משום מצוה‬
НИ ОТКАЗ ОТ НЕГО236. ,‫ ולא מעריכין‬,‫לא מקדישין‬
И вот что [запрещено237,] хотя ,‫ולא מחרימין‬
это и заповедь: .‫ולא מגביהין תרומה ומעשר‬
НИЧЕГО НЕ ПОСВЯЩАЮТ ХРАМУ238,
НЕ ПОСВЯЩАЮТ СВОЮ стоимость
[Храму]239,
НЕ ПОСВЯЩАЮТ ПРЕДМЕТЫ240,
НЕ ОТДЕЛЯЮТ ПОСВЯЩЕННОЕ
потомкам Агарона
И ДЕСЯТИНЫ241.

233 Совершать суд—заповеданное дело, но, как правило, человек может отказаться быть судьей,
ссылаясь на то, что в городе есть мудрец, имеющий больше прав вынести решение. Если же
такого мудреца в городе нет, то и тогда судить ему все равно будет запрещено, но не этим
пунктом мишны, а третьим—“хотя это и заповедь”. Судить же в субботу запрещено из опа-
сения, что судья оформит свое решение письменно.
234 Обручение и женитьба—элемент исполнения заповеди “плодитесь и размножайтесь”, но если
мужчина уже женат и имеет детей, то заповедь “плодитесь и размножайтесь” им выполнена, а
потому жениться для него—“только право”. Если же у него нет детей, то совершать обручение
ему будет запрещено по третьему пункту данной мишны—“хотя это и заповедь”. Запрещено об-
ручать и обручаться в субботу из опасения, что человек оформит брачный контракт письменно.
235 Если человек умер, не оставив потомства, то один из его братьев должен жениться на вдове
(левиратный брак) или оформить отказ от такого брака (халица; см. Дварим, 25:5-10).
236 Если у покойного было несколько братьев, то каждый может заявить, что заключить леви-
ратный брак или отказаться от него должен не он, а другой брат, а потому это “только право”.
В субботу же эти действия запрещены из опасения, что человек оформит брак или отказ от
него письменно.
237 Исполнение всех перечисленных здесь для примера заповедей запрещено в субботу, потому
что это не субботнее дело, а исполнить их можно в будни.
238 Не посвящают имущество Храму.
239 Человек, посвятивший себя или своих домочадцев Храму, выплачивает свою или их стоимость
в соответствии с возрастом и полом (см. Ваикра, 27).
240 Херем—отказ от вещи в пользу Храма (согласно Рамбаму—в пользу потомков Агарона). Все
перечисленные в этой части мишны действия запрещены в субботу постановлением мудре-
цов, поскольку напоминают финансовые операции.
241 Так как до отделения десятин и подношений есть плоды запрещено, то отделение десятин
превращает запрещенное в разрешенное. В субботу запрещены любые действия, делающие
непригодное для использования — пригодным, даже если речь идет о чисто юридическом
статусе вещи.

557
I МИШНА 3 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ БЕЙЦА | РАЗДЕЛ МОЭД |

Все это постановлено ,‫כל אלו ביום טוב אמרו‬


ОТНОСИТЕЛЬНО ПРАЗДНИКА, .‫קל וחמר בשבת‬
А ТЕМ БОЛЕЕ СУББОТЫ.
‫אין בין יום טוב לשבת‬
Вся РАЗНИЦА МЕЖДУ ПРАЗДНИКОМ
:‫אלא אכל נפש בלבד‬
И СУББОТОЙ242 —
НЕОБХОДИМОЕ ДЛЯ
ПРИГОТОВЛЕНИЯ ПИЩИ243.

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Пространство244 у скота и утвари245 .‫הבהמה ןהכלים כרגלי הבעלים‬
такое ЖЕ, ,‫המוסר בהמתו לבנו או לרועה‬
КАК У ИХ ХОЗЯЕВ246; .‫הרי אלו כרגלי הבעלים‬
ЕСЛИ ОТДАЛ СКОТ СЫНУ ИЛИ
,‫כלים הבדחדין לאחד מן האחין שבבית‬
ПАСТУХУ, ТО ПРОСТРАНСТВО247
.‫הרי אלו כרגליו‬
ТАКОЕ ЖЕ, КАК У ХОЗЯЕВ248.
,‫ושאין כדחדיז‬
У УТВАРИ, ПРИНАДЛЕЖАЩЕЙ
ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ОДНОМУ ИЗ
БРАТЬЕВ, ЖИВУЩИХ В ДОМЕ ВМЕСТЕ,
ПРОСТРАНСТВО
ТО ЖЕ, ЧТО И У НЕГО249,
А У ТОЙ, ЧТО НЕ

242 То есть то, что разрешено в праздник, но запрещено в субботу.


243 “Никакой работы не должно делать в них (в праздники.—М. Л.); только то, что служит пищею
для какого-либо существа, можно делать вам” (Шмот, 12:16). Эта мишна следует мнению дома
Шамая. Дом же Гилеля постановил: “работа, разрешенная для нужд еды, разрешена и не для
нужд еды”, то есть такую работу можно выполнять и для других потребностей праздничного
дня (см., например, мишну 1:5).
244 Если некто сделал эрув субботних пределов, например, к востоку от города (см. пояснения),
то он может идти на восток до места, где установил эрув, и еще на расстояние в 2000 локтей.
При этом он не может идти к западу от города.
245 В основном здесь подразумеваются одежда, еда и посуда.
246 То есть никто не может выйти за западные границы города в рубашке, владелец которой еде-
лал эрув с восточной стороны.
247 Если человек не определил заранее, какому из пастухов он отдаст свой скот на праздник, то
пастух может отогнать скот только туда, куда имеет возможность прийти хозяин скота.
248 Следует оговориться: если речь идет о постоянно пасущем скот пастухе, то скот можно отго-
нять в соответствии с субботним пределом пастуха, а не хозяина.
249 Если этот брат сделал эрув на востоке и имеет право идти только к востоку от города, то дру-
гие братья не могут выносить его вещь за западные границы города.

558
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ БЕЙЦА | ГЛАВА 5 | МИШНА 4 |

ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО250, — :‫הרי אלו כמקום שהולכין‬


ПРОСТРАНСТВО,
КУДА ОНИ ВСЕ ХОДЯТ251.

В субботу и в праздник нельзя отходить от места, где человека застал этот


день, на расстояние, превышающее 2000 локтей (около 1 км). Это расстояние
называется субботним пределом (о правилах расчета субботнего предела см.
Мишна, Эрувин, 5). В этой мишне обсуждается, на какое расстояние в субботу
и в праздники можно перемещать предметы или скот, принадлежащие тому
или иному человеку.

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
Если ВЗЯЛ ВЗАЙМЫ ВЕЩИ ,‫השואל כלי מחברו מטדב יום טוב‬
НАКАНУНЕ ПРАЗДНИКА, .‫כרגלי השואל‬
ТО ИХ ПРОСТРАНСТВО — ,‫ביום טוב‬
КАК У ТОГО, КТО ВЗЯЛ252,
.‫כרגלי המשאיל‬
А ЕСЛИ В САМ ПРАЗДНИК,
ТО ИХ ПРОСТРАНСТВО —
‫האשה ששאלה מחבךתה‬
КАК У ТОГО, КТО ЕМУ ОДОЛЖИЛ. ,‫תבלין ומים ומלח לעסתה‬
Если ЖЕНЩИНА ВЗЯЛА У ПОДРУГИ .‫הרי אלו כרגלי שתיהן‬
ВЗАЙМЫ253 ПРИПРАВЫ, ВОДУ И СОЛЬ ,‫רבי יהוךה פוטר במים‬
ДЛЯ СТРЯПНИ254,
ТО ИХ255 ПРОСТРАНСТВО —
КАК У НИХ ОБЕИХ256.
Рабби Йегуда освобождает
в случае воды257,

250 Если вещь находится в общем владении всех братьев.


251 Если один из братьев сделал эрув к востоку, а другой—к западу, общую вещь запрещено вы-
носить и к востоку от города, и к западу.
252 То есть субботний предел вещи тот же, что и у взявшего ее взаймы.
253 В праздник.
254 Здесь существенно то, что в оригинале стоит слово “замес”, то есть речь идет о густом блюде.
255 Соли, воды и приправ.
256 То есть приправы, соль и воду, а как следствие—и само приготовленное с ними блюдо мож-
но переносить только там, где одновременно имеют право ходить обе женщины—и та, что
дала, и та, что взяла.
257 То есть позволяет считать, что вода в густом блюде сама по себе несущественна, и блюдо, при-
готовленное с одолженной водой, можно носить там, где может ходить приготовившая его
женщина.

559
I МИШНА 5 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ БЕЙЦА | РАЗДЕЛ МОЭД |

ПОТОМУ ЧТО ВОДА — :‫מפני שאין בהן ממש‬


ЭТО НЕСУЩЕСТВЕННО.

Здесь продолжается обсуждение, начатое в предыдущей мишне (см. поясне-


ния к ней). Поскольку место субботнего и праздничного пребывания челове-
ка определяется с наступлением сумерек перед субботой и праздником (см.
Мишна, Эрувин, 4:1-5), то, если человек взял некую вещь взаймы до празд-
ника, в контексте праздничных законов в момент наступления праздника он
считается владельцем этой вещи. Если же вещь одолжена после наступления
праздника, то ее субботние границы определяются границами постоянного
владельца. Аналогичный закон распространяется на одолженные приправы.

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
Пространство уголька258 — ,‫הגחלת כרגלי הבעלים‬
как пространство владельца259, .‫ןשלהבת בכל מקום‬
А ПЛАМЕНИ260 — ПОВСЮДУ261. ,‫גחלת של הקדש מועלין בה‬
К УГОЛЬКУ, ПРИНАДЛЕЖАЩЕМУ .‫ןשלהבת לא נהגין ולא מועלין‬
Храму, применим закон о растрате
ХРАМОВОГО ИМУЩЕСТВА262,
,‫המוציא גחלת לךשות הרבים‬
А К ПЛАМЕНИ263, ХОТЯ
.‫דרב‬
ЗАПРЕЩЕНО ИМ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ, ,‫ןשלהבת‬
ЗАКОН О РАСТРАТЕ .‫פטור‬
НЕПРИМЕНИМ264. ,‫בור של ;חיד‬
{Тот, КТО ВЫНЕС В ОБЩЕСТВЕННОЕ
ВЛАДЕНИЕ УГОЛЕК, — ВИНОВЕН,
А ПЛАМЯ — НЕВИНОВЕН265.}
Цистерна266 единоличного

258 Если человек взял в праздник у другого горящий уголек.


259 Уголек можно переносить только там, где может ходить тот, у кого его взяли.
260 Если человек зажег свою свечку от пламени соседа.
261 Сам огонь не считается предметом в юридическом смысле.
262 Закон о растрате храмового имущества требует компенсировать растраченное, добавив чет-
верть цены, и совершить специальное жертвоприношение (см. Ваикра, 5:14-16).
263 Принадлежащему Храму.
264 Поджечь свечку для освещения дома от огня, горящего, например, на жертвеннике, нельзя,
но если уж человек так поступил, закон о растрате храмового имущества здесь неприменим.
265 В версии Иерусалимского Талмуда отсутствует.
266 Резервуар для хранения воды.

560
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ БЕЙЦА | ГЛАВА 5 | МИШНАЙОТ 67‫| ־‬

ВЛАДЕЛЬЦА — КАК .‫כרגלי היחיד‬


ПРОСТРАНСТВО ВЛАДЕЛЬЦА267, ,‫ושל אנשי אותה העיר‬
А ЖИТЕЛЕЙ ТОГО ГОРОДА — КАК
.‫כרגלי אנשי אותה העיר‬
ПРОСТРАНСТВО ЖИТЕЛЕЙ
,‫ןשל עולי בבל‬
ТОГО ГОРОДА268,
ВАВИЛОНСКИХ ПАЛОМНИКОВ269 —
:‫כרגלי הממלא‬
КАК ПРОСТРАНСТВО ТОГО,
КТО БЕРЕТ270.

МИШНА 6 ‫משנה ו‬
Если У КОГО-ТО БЫЛИ ПРОДУКТЫ ,‫מי שהיו פרותיו בעיר אחרת‬
В ДРУГОМ ГОРОДЕ271 И ЖИТЕЛИ того ‫וערבו• בני אותה העיר‬
ГОРОДА272 СДЕЛАЛИ ЭРУВ273, ЧТОБЫ ,‫להביא אצלו מפרותיו‬
ПРИНЕСТИ ЕМУ ПРОДУКТЫ,
.‫לא שיאו לו‬
ТО НЕ ПРИНОСЯТ ЕМУ274,
,‫ואם ערב הוא‬
А ЕСЛИ ЭРУВ СДЕЛАЛ ОН,
ТО ЕГО ПРОДУКТЫ — КАК ОН275.
:‫פרותיו כמוהו‬

мишна 7 ‫משנה ז‬
Если НЕКТО ПРИГЛАСИЛ276 К СЕБЕ ,‫מי שזמן אצלו אוךחים‬
ГОСТЕЙ277,

267 Взятую в праздник из цистерны воду можно переносить только там, где может ходить владе-
лец цистерны.
268 В праздник воду, взятую из этой цистерны, можно переносить на расстояние в 2000 локтей
во все стороны от городской границы.
269 Резервуары, призванные обеспечивать водой паломников, идущих по дороге из Вавилонии
в Иерусалим.
270 Вода в этих резервуарах принадлежит всем, и субботний предел для нее определяется преде-
лом того, кто ее взял из резервуара.
271 На расстоянии, превышающем 2000 локтей, то есть вне субботнего предела владельца.
272 Где находятся продукты.
273 Эрув городских пределов, дающий право перемещаться за исходный субботний предел.
274 Потому что продукты можно переносить только там, где может ходить их владелец, а он эрув
не сделал.
275 То есть он сам может принести себе продукты.
276 В праздник.
277 Из города, расположенного вне субботнего предела пригласившего. Гости приходят, сделав
эрув субботних пределов.

561
I МИШНА 7 I ГЛАВА 5 I ТРАКТАТ БЕЙЦА | РАЗДЕЛ МОЭД |

ПУСТЬ ОНИ НЕ УНОСЯТ ,‫לא יוליכו ב;ךם מנות‬


С СОБОЙ ГОСТИНЦЫ278,
‫אלא אם כן זכה להם מנותיהם‬
РАЗВЕ ЧТО ОН ПЕРЕДАЛ ИМ ПРАВА279
.‫מעדב יום טוב‬
НА ГОСТИНЦЫ
НАКАНУНЕ ПРАЗДНИКА.
,‫ות‬-‫אין משקין ןשוחטין את המךבךי‬
Не поят280 и не забивают скот .‫אבל משקין ושוחטין את הביתות‬
СВОБОДНОГО ВЫПАСА281, ,‫אלו הן ביתות‬
НО ПОЯТ И ЗАБИВАЮТ СКОТ .‫הלנות בעיר‬
СТОЙЛОВОГО СОДЕРЖАНИЯ282. ,‫מךבךיות‬
Стойлового СОДЕРЖАНИЯ — :‫הלנות באפר‬
ТОТ, ЧТО НОЧУЕТ В ГОРОДЕ,
СВОБОДНОГО ВЫПАСА —
ТОТ, ЧТО НОЧУЕТ В ЛУГАХ283.

ЗАВЕРШЕН
ТРАКТАТ БЕЙЦА

278 Потому что эти гостинцы в момент начала праздника принадлежали хозяину, соответствен-
но, их можно переносить только там, где может ходить сам хозяин.
279 Технически право на движимое имущество можно передать отсутствующему человеку, назна-
чив посредника для этой цели. То есть хозяин говорит третьемулицу: “Возьми эти гостинцы
с тем, чтобы их владельцем стал такой-то и такой-то”.
280 Речь не идет о праве поить скот “свободного выпаса” в праздник—это безусловно разреше-
но. Речь идет о том специфическом случае, когда скот поят перед забоем, чтобы шкура легче
снималась.
281 Поскольку он находился в полях и не был заранее “уготован” на праздник.
282 Он всегда под рукой, чтобы “уготовить” его накануне праздника.
283 Формальное определение скота свободного выпаса и скота стойлового содержания.
ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА

ПРЕДИСЛОВИЕ
Этот трактат, как явствует из его названия, посвящен празднику Рош га-
Шана (Новый год). Поскольку это единственный еврейский праздник, выпа­
дающий на начало месяца, то большая часть трактата посвящена законам
установления начала месяца.
До введения в IV в. н. э. современного фиксированного календаря нача­
ло месяца устанавливали по появлению на небе серпа молодой луны. Важно
иметь в виду, что объявление о начале нового месяца было судебной процеду­
рой, находившейся в исключительной компетенции Верховного суда Израиля—
Сангедрина. Заповедь Торы, определяющая, что право устанавливать начало но­
вого месяца принадлежит только Сангедрину, имеет простое, но крайне важное
основание: у народа Израиля должен быть единый календарь, чтобы все отме­
чали праздники одновременно. Как и при любой судебной процедуре, появле­
ние серпа молодой луны фиксировалось свидетельскими показаниями, и толь­
ко потом на их основании выносилось решение о наступлении нового месяца.
Принимая решение о начале месяца, суд руководствовался простым пра­
вилом: месяц должен содержать целое число дней. Так как средняя продол­
жительность лунного месяца равна приблизительно 29 дням и 13 часам (точ­
нее— 29 дням, 12 часам и 793/1080 часа)1, то в месяце может быть либо 29
дней, либо 30, но никак не 31. По этой причине если на тридцатый день от на­
чала текущего месяца серп молодой луны не был виден, то следующий день
автоматически объявлялся началом нового месяца, и никаких дополнитель­
ных свидетельств не требовалось.
Тонкостям правил установления начала месяца посвящена первая поло­
вина трактата (мишнайот i: 3-3:1).
В Торе праздник Рош га-Шана называется не “Новым годом”, а “днем труб­
ления”. Более того, отсчет месяцев в Торе идет от нисана, то есть Рош га-Шана
фактически выпадает на седьмой месяц года. Это противоречие может вызвать

I Можно говорить только о средней продолжительности лунного месяца, потому что период
обращения луны подвержен колебаниям.

563
ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | РАЗДЕЛ МОЭД |

ошибочное представление о том, что празднование Нового года некогда было


перенесено с весны на осень. В действительности же еврейская традиция знает
четыре разных “новых года”. И, как отмечается в первой мишне трактата, при
отсчете лет для различных видов деятельности—религиозной, общественной
и сельскохозяйственной—используются разные даты.
В Торе имеется две системы отсчета лет. Одна — “от Исхода из Египта”,
ведущаяся от нисана. Именно в этой системе приводятся даты скитаний по
пустыне. Но для событий, связанных уже с жизнью в Земле Израиля, счет
лет ведется именно с осени, начиная с месяца тишрей. Например, начало
юбилейного (пятидесятого) года приходится именно на тишрей (см. Ваикра,
25:9). Точно так же в Торе говорится, что Суккот (начинающийся 15 тишрея)
празднуется “по выходе года” (см. Шмот, 23:16). В книге пророка Йехезке­
ля мы читаем: “...в начале года (в Рош га-Шана), в десятый [день] месяца...”
(40:1). Йехезкель говорит о Йом Кипуре, при этом однозначно указывая, что
он празднуется в начале года.
Тем не менее полезно отметить, что для одних видов деятельности лето-
исчисление ведется в соответствии с традицией, а для других — подчинено
сельскохозяйственному циклу (никого же не удивляет, что в наши дни “днем
рождения” для всех лошадей считается первое января—так удобно конноза­
водчикам). Как отсчитываются годы для разных областей деятельности, объ­
ясняется в начале трактата.
Единственная заповедь Рош га-Шана — это ритуальное трубление в шо­
фар; подробностям закона, определяющего, каким может быть шофар, и
правилам трубления в него посвящены две последние главы трактата
(мишнайот 3:2-4.-9).
Для удобства чтения первой главы мы приводим здесь таблицу еврейских
месяцев с указанием праздников и памятных дат, приходящихся на каждый
из них.
Месяц Праздники Время года
нисан Песах (15-21) весна
ияр Второй Песах (15) весна
сиван Шавуот лето
тамуз Пост 17 тамуза лето
ав Пост 9 ава лето
элуль осень
тишрей Рош га-Шана (1-2) осень
Йом Кипур (ю)
Суккот (15-21)
Шмини ацерет (22)

564
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | ГЛАВА I | МИШНА I |

Месяц Праздники Время года


хешван (мархешван) осень
кислев Ханука (с 25) осень—зима
тевет зима
шват 15 швата (Ту би-шват) зима
адар Пурим (14,15) зима—весна
адар-бет Пурим (14, !5) в високосный год

‫א‬
ГЛАВА I
МИШНА I ‫משנה א‬
Четыре новых года: .‫ארבעה ראשי שנים הם‬
ПЕРВОГО НИСАНА — НОВЫЙ ГОД2 ‫באחד בניסן‬
ДЛЯ ЦАРЕЙ3 И ПАЛОМНИЧЕСКИХ
.‫ראש השנה למלכים ולךגלים‬
ПРАЗДНИКОВ4.
‫באחד באלול‬
Первого элуля—новый год
ДЛЯ ДЕСЯТИНЫ СКОТА5.
.‫ראש השנה למעשר בהמה‬
Рабби Элиэзер и рабби Шимон ,‫רבי אלעזר ןרבי שמעון אומךים‬
говорят: .‫באחד בתשרי‬
ПЕРВОГО ТИШРЕЯ 6.

2 “Месяц сей для вас начало месяцев; первый он у вас из месяцев года” (Шмот, 12:2).
3 Для еврейских царей. В Талмуде сказано: “Как Исход произошел в нисане, так и царствование
Шломо началось в нисане” (ВТ, Рош га-Шана, 26). Подразумевается, что годовщины правления
всех еврейских царей отмечаются первого нисана, независимо от точной даты восшествия
на престол. Соответственно, в документах, в которых следовало указывать год правления ев-
рейского царя, исходили из того, что первого нисана начался следующий год правления.
4 С первого нисана устанавливается порядок наступления праздников—Песаха, Шавуот и Сук-
кот: годовой цикл праздников всегда открывается Песахом. Именно в таком порядке палом-
нические праздники указываются в Торе: “В праздник мацы, в праздник Шавуот и в праздник
шалашей” (Дварим, 16:16).
5 Заповедь требует посвящать Храму каждое десятое животное, рожденное в текущем году (см. Ва-
икра, 27:32). Относительно всех десятин сказано: “Отдели десятину от всего, выходящего с поля
из года в год” (Дварим, 14:22). Отсюда делается вывод, что отделять десятину животных следует
в конце года, как и десятину зерновых. Все животные, рожденные после первого элуля, относят-
ся к приплоду следующего года, а значит, и десятину от них следует отделять в следующем году.
6 Так как текст стиха Дварим, 14:22, в равной степени относится к десятине зерна и к десятине
скота, то, по мнению р. Элиэзера и р. Шимона, отделять эти десятины следует одновремен-

565
I МИШНА I I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | РАЗДЕЛ МОЭД |

Первого тишрея— новый год ‫באחד בתשרי‬


[для счета] лет7, ‫ראש השנה לשנים ןלשמטין‬
И СУББОТНИХ ГОДОВ8,
.‫ לנטיעה וליךקות‬,‫ןליובלות‬
И ПЯТИДЕСЯТЫХ годов9;
,‫באחד בשבט‬
ДЛЯ ПОСАДОК ДЕРЕВЬЕВ10,
ДЛЯ ОВОЩЕЙ11.
,‫ראש השנה לאילן‬
Первого швата—новый год .‫כדברי בית שמאי‬
ДЛЯ ПЛОДОВЫХ ДЕРЕВЬЕВ12,— ,‫בית הלל אומדים‬
слова домаШамая. :‫בחמשה עשר בו‬
Дом Гилеля говорит:
ПЯТНАДЦАТОГО ТОГО ЖЕ13.

Для различных видов деятельности следует установить точные даты начала


года, причем такая дата может не совпадать с началом календарного года (на-
пример, в наше время налоговый год не совпадает с календарным).
При оформлении документов в них часто указывался порядковый год теку-
щего царствования (скажем, 15 адара третьего года правления царя такого-то).

но—первого тишрея. По мнению же анонимного автора мишны, к первому элуля весь при-
плод коров и овец этого года уже получен.
‫ך‬ См. Шмот, 23:16: “Праздник Суккот, что по выходе года”. То есть тишрей—начало года; ины-
ми словами, годы “от сотворения мира” считаются от первого тишрея. Относительно записей
в документах: годы нееврейских царей отсчитываются с первого тишрея. Соответственно,
год правления нееврейского царя следует указывать, исходя из того, что первого тишрея на-
чался новый год его царствования.
8 То есть запрет засевать поле и подрезать виноградник (см. Ваикра, 25:4) вступает в силу пер-
вого тишрея каждого седьмого года.
9 См. Ваикра, 25:10: “И освятите пятидесятый год... и вернется каждый во владение свое...” То
есть процесс выхода на свободу рабов-евреев начинается первого тишрея каждого пятиде-
сятого года.
10 Общим “днем рождения” всех деревьев считается первое тишрея. То есть любое дерево, успев-
шее укорениться к первому тишрея, в Рош га-Шана становится на год старше. Это важно для
отсчета трех лет орла (закон, согласно которому плоды, выросшие на дереве в течение первых
трех лет после посадки, запрещены как в пищу, так и для любого другого использования—см.
Ваикра, 19:23)•
11 Поскольку десятину отделяют от урожая “этого года”, то от всех овощей, собранных до Рош
га-Шана, а также злаков, выросших на одну треть к моменту наступления первого тишрея,
десятину отделяют в счет предыдущего года, а десятину от овощей и злаковых, собранных и
доспевших после того,—в счет следующего года.
12 От плодов деревьев, выросших (то есть давших завязь) до этой даты, следует отделять десяти-
ну в счет предыдущего года, а от плодов, давших завязь после этой даты,—в счет следующего
года.
13 Спор касается вопроса о том, когда выпадает большая часть дождей в Земле Израиля: по мне-
нию дома Гилеля, это происходит к 15 швата, а по мнению дома Шамая—уже к первому швата.

566
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | ГЛАВА I | МИШНА 2 |

Для того чтобы не допустить путаницы в датах выдачи векселей и других юри-
дических документов, годы правления еврейских царей считали от нисана, так
что если царь вступил на престол за день до начала месяца нисан, то первого
нисана наступал второй год его правления.
Порядок паломнических праздников важен для обетов, которые можно вы-
полнить только в Иерусалимском храме, например принести жертву благодар-
ности. В Торе есть заповедь: “Не задерживай исполнение его (обета.—М. Л.)”
(Дварим, 23:22). Обет следует исполнить в ближайший же праздник. Но, соглас-
но рабби Шимону, заповедь “не задерживай” будет нарушена только по про-
шествии полного годового цикла праздников. Таким образом, если обет дан
сразу после Песаха, то разрешено задержать его исполнение, пока не пройдут
три праздника в указанном порядке, начиная с Песаха, то есть после Шавуот
и Суккот этого года должны пройти Песах—Шавуот—Суккот следующего.
Дату наступления нового года важно знать для исполнения сельскохозяй-
ственных заповедей, например заповедей седьмого (субботнего) и пятидеся-
того (юбилейного) годов.
Для заповедей, связанных с плодами деревьев (орла, десятины, подношения
потомкам Агарона), также важно знать время наступления года (подробнее
все эти темы разбираются в соответствующих трактатах Мишны).

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
Четыре раза14 выносится ‫בארבעה פרקים‬
приговор миру15: ,‫העולם נדון‬
в Песах16—об урожае, ,‫בפסח על התבואה‬
в Шавуот17—
‫בעצרת‬
О ПЛОДАХ ДЕРЕВЬЕВ,
,‫על פרות האילן‬
в Рош га-Шана все
пришедшие в МИР
‫בראש השנה כל באי העולם‬
ПРОХОДЯТ ПЕРЕД Ним
,‫עובךין לפניו כבני מרון‬
КАК ПОДДАННЫЕ18,

14 в году.
15 Каков будет урожай зерна и плодов, какова будет судьба живущих, сколько осадков выпадет
в этом году.
16 В момент принесения в жертву первого снопа ячменя урожая этого года.
17 В момент принесения двух хлебов из пшеницы урожая этого года. И начиная с Шавуот при-
носят жертву первых плодов.
18 Точное значение слова, использованного в оригинале, неизвестно. По одной версии (ВТ, Рош
га-Шана, 18а) —“как овцы”, по другой—“отрядами” (от греческого “мерос“).

567
I МИШНА 3 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | РАЗДЕЛ МОЭД |

КАК СКАЗАНО: ‫שנאמר‬


“Сердца их всех Он сотворил, ,‫היוצר יחד לבם‬
ВНИКАЕТ ВО ВСЕ
.‫המבין אל כל מעשיהם‬
их дела” (Тегилим, 33'•15)•
‫ובחג‬
В Праздник19 выносится
приговор о ВОДЕ20.
:‫נדונין על המים‬

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Вестники выходят ,‫על ששה חך־שים השלוחין יוצאין‬
РАДИ ШЕСТИ МЕСЯЦЕВ21: ,‫על ניסן מפגי הפסח‬
РАДИ НИСАНА — ИЗ-ЗА ПЕСАХА, ,‫נית‬1?‫על אב מפני הת‬
РАДИ АВА — ИЗ-ЗА ПОСТА22,
,‫על אלול מפני ראש השנה‬
РАДИ ЭЛУЛЯ—
,‫על תשרי מפני ת?ןנת המונגדות‬
из-за Рош га-Шана23,
РАДИ ТИШРЕЯ—ИЗ-ЗА
,‫על כסלו מפני חנכה‬
УСТАНОВЛЕНИЯ ПРАЗДНИКОВ24,
.‫ןעל אךר מפני הפוךים‬
РАДИ КИСЛЕВА — ИЗ-ЗА ХАНУКИ 25
И РАДИ АДАРА —
из-за Пурима26.

19 Так в Мишне называется Суккот.


20 “Возлияние воды в Праздник—для того, чтобы получить благословение дождями” (Тосефта,
Сукка, 3:7)•
21 Речь идет о периоде, когда начало месяца определялось не по установленному календарю, а
судебным решением Сангедрина, с появлением серпа молодой луны. В тех случаях, когда мо-
лодой серп наблюдали на тридцатый день с начала предыдущего месяца, этот день объявлял-
ся началом нового месяца, если же в тридцатый день серп не был виден, то началом месяца
считался следующий день. Начало месяца объявляли в Иерусалиме. Для того чтобы жители
других городов и стран знали, какова продолжительность месяца и когда будет праздник, туда
отправляли посланцев.
22 Ради поста Девятого ава.
23 Праздник Рош га-Шана в Земле Израиля всегда приходился на тридцатый день от начала элуля.
“Со времен Эзры никогда не был элуль длинным (то есть не продолжался 30 дней.—М. Л.)” (ВТ,
Бейца, 6а). И хотя вне Земли Израиля Рош га-Шана из-за возможных сомнений всегда отмеча-
ли два дня в начале месяца тишрей (тридцатый и тридцать первый день от начала элуля), для
определения тридцатого дня необходимо было сообщить о начале элуля жителям дальних мест.
24 Йом Кипура и Суккот‫״‬, хотя Рош га-Шана всегда приходится на тридцатый день элуля, все же
следует объявить об этом официально.
25 Ханука приходится на 25-е число месяца.
26 Пурим приходится на 14 адара (в городах, которые были обнесены стеной во времена Йегошуа
Бин-Нуна,—на 15 адара).

568
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | ГЛАВА I | МИШНА 4 |

Когда был Храм, выходили ,‫וכשה;ה בית המקדש קים‬


ТАКЖЕ РАДИ ИЯРА — ‫יוצאין אף על איר‬
из-за малого Песаха27. :‫מפני פסח קטן‬

Для всех праздников, за исключением Шавуот, установлены точные даты, в


которые их следует отмечать. По этой причине необходимо как можно скорее
сообщить всем евреям, какой день—тридцатый или тридцать первый от на-
чала предыдущего месяца—считать началом месяца, на который приходится
тот или иной праздник. Исключение составляет Шавуот (отмечающийся в си-
ванё) —он празднуется “на пятидесятый день от Песаха‫( ״‬см. Ваикра, 23:15-21),
а не в какой-то определенный день сивана.

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
Ради двух месяцев ,‫על שני חדשים מחללין את השבת‬
НАРУШАЮТ СУББОТУ28: ,‫על ניסן ועל תשרי‬
РАДИ НИСАНА И РАДИ ТИШРЕЯ, ,‫שבהן השלוחין יוצאין לסוריא‬
ИБО в эти [месяцы] вестники .‫ובהן מתקנין את המוננדות‬
отправляются в Сирию29,
,‫וכשהןה בית המקדש ק;ם‬
и в эти [месяцы]
УСТАНАВЛИВАЮТ ПРАЗДНИКИ30.
‫מחללין אף על כלן‬
Ав эпоху Храма нарушают
:‫מפני תקנת הקךבן‬
РАДИ ВСЕХ —
ИЗ-ЗА УСТАНОВЛЕНИЯ
ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЙ31.

В тех случаях, когда сообщить о начале месяца нужно срочно, свидетели мо-
гут нарушить субботу ради явки в Верховный суд—Сангедрин. Подробнее см.
в мишне 1:9.

27 Те, кто не мог принять участие в пасхальном жертвоприношении в нисане, приносили жертву
во второй Песах (в Мишне—“малый Песах”), приходящийся на 15 ияра (см. Бемидбар, 9:10).
28 Свидетели, увидевшие серп молодой луны, но не вестники, о которых говорилось в предыдущей
мишне.
29 В Сирию и Вавилонию, где находились большие общины.
30 В нисане определяют даты Песаха и Шавуот, а в тишрее—даты Йом Кипура и Суккот.
31 В новомесячье следовало принести дополнительную жертву в Храме (см. Бемидбар, 28:11-15) •
Новый месяц устанавливали только после того, как был замечен серп молодой луны; узнать
об этом необходимо было срочно, и ради этого свидетелям разрешалось нарушить субботу.

569
I МИШНАЙОТ 5-6 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | РАЗДЕЛ МОЭД |

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
Нарушают ради него32 субботу, ‫בין שנראה בעליל‬
ОТЧЕТЛИВО33 ОН ВИДЕН ,‫בין שלא נךאה בנגליל‬
ИЛИ НЕОТЧЕТЛИВО34.
,‫מחללין עליו את השבת‬
Рабби Йосе говорит:
ЕСЛИ ВИДЕН ОТЧЕТЛИВО,
,‫לבי יוסי אומר‬
НЕ НАРУШАЮТ РАДИ НЕГО ,‫אם נלאה בנגליל‬
СУББОТУ. :‫אין מחללין עליו את השבת‬

Свидетели, увидевшие серп молодой луны, обязаны предстать перед судом и


дать об этом показания. Если они находятся далеко от Иерусалима, то ради
свидетельства о молодом лунном серпе им разрешено прийти в суд, даже если
для этого нужно было нарушить субботу. По мнению анонимного автора миш-
ны, и в том случае, когда лунный серп отчетливо виден на небе и велика веро-
ятность того, что найдутся другие свидетели, все равно необходимо явиться в
суд, даже издалека и даже ценой нарушения субботы.

МИШНА 6 ‫משנה ו‬
Дело35 о том, как прошли больше ,‫מעשה שעברו יותר מאלבעים זוג‬
сорока ПАР36, .‫ועכבן לבי עקיבא בלוד‬
И ЗАДЕРЖАЛ37 ИХ РАББИ АКИВА
,‫שלח לו לבן גמליאל‬
В ЛОДЕ38.
Раббан Гамлиэль отправил ему
,‫אם מעכב אתה את הלבים‬
послание: :‫נמצאת מכשילן לעתיד לבא‬
“Задерживая многих,
ТЫ ВВОДИШЬ ИХ В ЗАБЛУЖДЕНИЕ
в будущем”39.

32 Свидетели, увидевшие серп молодой луны, имеют право нарушить субботу, чтобы прийти в
Сангедрин и дать об этом показания.
33 Лунный серп стоит высоко и отчетливо виден всем.
34 Небо затянуто облаками, или месяц стоит почти у линии горизонта, так что его видят только
люди с острым зрением.
35 Этим словом в Мишне открывается описание того, что в наше время назвали бы прецедентом.
36 Через город Лод прошло 40 пар свидетелей, видевших серп молодой луны.
37 Считая, что их показания уже не нужны.
38 Лод находится приблизительно в 30 км от Иерусалима, то есть за границами субботнего пре-
дела, поэтому в субботу путешествие из Лода в Иерусалим запрещено.
39 Иными словами, в следующий раз они не пойдут, а может статься, что других свидетелей не будет.

570
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | ГЛАВА I | МИШНА ‫| ך‬

мишна 7 ‫משנה ז‬
Отец и сын, увидевшие ,‫אב ובנו שראו את החדש‬
серп молодой ЛУНЫ, ‫ ז‬.‫ילכו‬
ИДУТ40. ,‫לא שמצטרפין זה עם זה‬
Не то что они объединяются41,
,‫אלא שאם יפסל אחד מהן‬
НО ЕСЛИ ОДИН ИЗ НИХ ОКАЖЕТСЯ
НЕПРИГОДНЫМ42,
.‫שטרף השני עם אחר‬
ВТОРОЙ ПРИСОЕДИНИТСЯ ,‫רבי שמעון אומר‬
К ДРУГОМУ43. ,‫אב ובנו וכל הקרובין‬
Рабби Шимон говорит: .‫כשךין לעדות החדש‬
ОТЕЦ, И СЫН, ,‫אמר רבי יוסי‬
И ВСЕ РОДСТВЕННИКИ44 ,‫מעשה בטוסה הרופא‬
ПРИГОДНЫ ДЛЯ СВИДЕТЕЛЬСТВА
,‫שךאה את החדש בירושלים‬
О СЕРПЕ МОЛОДОЙ ЛУНЫ45.
Сказал рабби Йосе: ,‫הוא ובנו ןעבדו משחךר‬
дело46 о том, как Товия-лекарь ,‫ןקבלו הכהנים אותו ואת בנו‬
ВМЕСТЕ С СЫНОМ И СВОИМ
ОСВОБОЖДЕННЫМ РАВОМ47
ВИДЕЛ МОЛОДОЙ МЕСЯЦ
в Иерусалиме.
Священники48 приняли49
его и СЫНА,

40 Давать свидетельские показания в суде.


41 Отец и сын не объединяются в пару свидетелей. Свидетельство считается состоятельным
только в том случае, если дают показания как минимум два человека, не состоящих в близ-
ком родстве.
42 Список лиц, свидетельские показания которых не принимаются судом, приведен в следую-
щей мишне.
43 К другому человеку, который тоже видел серп молодой луны.
44 Р. Шимон не согласен с мнением анонимного автора мишны и считает, что они имеют право
дать совместные показания.
45 Именно о серпе молодой луны. В свидетели по имущественным и уголовным делам родствен-
ники не годятся.
46 Р. Йосе приводит прецедент, из которого видно, что закон следует первому мнению мишны,
а не мнению р. Шимона.
47 Освобожденные рабы по своему статусу приравниваются к прозелитам: если показания ра-
бов в суде принимаются только по очень ограниченному кругу вопросов, то освобожденный
раб является правомочным свидетелем.
48 В Храме хранились книги с записью родословных. Перед тем как свидетели входили в суд, за-
седавший в Палате тесаного камня, священники проверяли по книгам их статус.
49 Признали чистоту родословной Товии-лекаря и его сына.

571
I МИШНА 8 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | РАЗДЕЛ МОЭД |

НО ОТВЕРГЛИ РАВА50. .‫ופסלו את עבדו‬


Когда же пришли в суд51, ,‫וכשבאו לפני בית דין‬
ТО ПРИНЯЛИ ЕГО И РАБА, ,‫קבלו אותו ןאת עבדו‬
НО ОТВЕРГЛИ СЫНА52. :‫ופסלו את בניו‬

МИШНА 8 ‫משנה ח‬
Вот ТЕ, КТО непригоден: ,‫אלו הן הפסולין‬
ИГРОК В КОСТИ53, ,‫ ומלוי בךבית‬,‫המשחק בקתא‬
ДАЮЩИЕ ДЕНЬГИ В РОСТ54, ,‫ וסוחרי שביעית‬,‫ומפתחי יונים‬
ГОЛУБЯТНИКИ55,
.‫ועבדים‬
ТОРГОВЦЫ УРОЖАЕМ
,‫זה הכלל‬
СУББОТНЕГО ГОДА56
И РАБЫ.
,‫כל עדות שאין האשה כשרה לה‬
И ТАКОВО ПРАВИЛО: :‫אף הן אינן כשתם לה‬
ДЛЯ ВСЯКОГО СВИДЕТЕЛЬСТВА,
ДЛЯ КОТОРОГО НЕПРИГОДНА
ЖЕНЩИНА57,
И ОНИ НЕПРИГОДНЫ.

Согласно закону Торы, те, кто совершил преступления, караемые телесными


наказаниями, в свидетели не годятся (см. Шмот, 23:1). Также не принима-
ется свидетельство двух близких родственников. Мишна здесь перечисляет
тех, кто не годится в свидетели согласно постановлению мудрецов. В ос-
новном это люди, зарабатывающие на жизнь не созидательным трудом, а

50 Не признали чистоту его родословной. Возможно, из-за отсутствия документа об освобожде-


нии (р. Йонатан из Люнеля).
51 Чтобы дать показания о серпе молодой луны.
52 Потому что Товия и его сын находятся в близком родстве и не могут выступать в роли свиде-
телей совместно.
53 Профессиональный игрок в азартные игры.
54 Что запрещено Торой (в отношении евреев): “Не давай деньги в рост брату своему” (Дварим,
23:20).
55 По одному мнению — игроки на тотализаторе (где делаются ставки на исход соревнования
голубей), по другому—те, кто приманивает чужих голубей.
56 По закону Торы урожай седьмого (субботнего) года считается бесхозным имуществом, пред-
назначенным для бедных, и торговать им запрещено (см. Ваикра, 25:6).
57 Женщины могут свидетельствовать по вопросам семейного статуса, но не по финансовым
или уголовным делам.

572
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | ГЛАВА I | МИШНА 9 |

способами, запрещенными мудрецами, и потому их показаниям в суде не


доверяют.
Исключение составляют рабы, которые в вопросах свидетельства и испол-
нения заповедей приравнены к женщинам, — их свидетельство не принима-
ется по закону Торы, а не согласно постановлению мудрецов.

МИШНА 9 ‫משנה ט‬
Того, КТО ВИДЕЛ СЕРП молодой ‫מי שךאה את החדש‬
ЛУНЫ И НЕ МОЖЕТ ХОДИТЬ, ,‫ראינו ;כול להלך‬
ВЕЗУТ НА ОСЛЕ58
,‫מוליכין אותו על החמור‬
И ДАЖЕ НА НОСИЛКАХ59.
.‫אפלו במטה‬
А ЕСЛИ ИХ [может]
ПОДЖИДАТЬ ЗАСАДА —
,‫ואם צודה להם‬
БЕРУТ В РУКИ ДУБИНКИ60. .‫לוקחין ב;ךם מקלות‬
А ЕСЛИ ПУТЬ БЫЛ ДАЛЕК — ,‫ןאם היתה דרך רחוקה‬
БЕРУТ В РУКИ ПРИПАСЫ61. ,‫לוקחין ב;ךם מזונות‬
Ибо на расстояние ночного ‫שעל מהלך לילה ויום‬
ПЕРЕХОДА И ДНЕВНОГО ‫מחללין את השבת‬
ВЫХОДЯТ СВИДЕТЕЛЬСТВОВАТЬ
О СЕРПЕ МОЛОДОЙ ЛУНЫ62
,‫;יוצאין לעדות החדש‬
И НАРУШАЮТ СУББОТУ ,
,‫שנאמר‬
КАК СКАЗАНО: '‫אלה מועדי ה‬
“Вот ПРАЗДНИКИ Господни, :‫אשר תקראו אותם במועךם‬
СВЯЩЕННЫЕ СОБРАНИЯ,
КОТОРЫЕ ВЫ ДОЛЖНЫ СОЗЫВАТЬ
В НАЗНАЧЕННОЕ
ДЛЯ НИХ ВРЕМЯ”63.

58 Даже в субботу, когда ездить на тягловых животных запрещено.


59 Даже в субботу, когда переносить в общественном владении того, кто не может ходить сам,
запрещено.
60 Если у свидетелей есть опасение, что им помешают прийти дать показания, они могут
вооружиться.
61 В общем случае в общественном владении переносить что-либо нельзя, но для того, чтобы
дать показания о молодом месяце, это разрешено.
62 Потому что свидетельство нужно только до конца тридцатого дня от начала предыдущего
месяца. Если до наступления вечера свидетели не пришли, то этот день объявляется частью
уходящего месяца, а следующий автоматически становится началом нового месяца.
63 Ваикра, 23:4. Заповедано провозглашать дату начала месяца всегда в срок, даже если для это-
го надо нарушить субботу.

573
I МИШНАЙОТ 1—2 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | РАЗДЕЛ МОЭД |

‫ב‬
ГЛАВА 2
МИШНА I ‫משנה א‬
Если ОНИ64 ЕГО65 НЕ ЗНАЮТ — ,‫אם אינן מכירין אותו‬
ПОСЫЛАЮТ С НИМ ДРУГОГО66, .‫משלמין אחר עמו להעידו‬
ЧТОБЫ СТАЛ ЕМУ СВИДЕТЕЛЕМ67.
‫פךאשונה היו מקפלין‬
Вначале принимали
.‫עדות החדש מכל אךם‬
СВИДЕТЕЛЬСТВО О СЕРПЕ
МОЛОДОЙ ЛУНЫ ОТО ВСЕХ,
‫ התקינו‬,‫משקלקלו המינין‬
НО КОГДА ЕРЕТИКИ68 ‫עולא יהו מקפלין‬
СТАЛИ ВРЕДИТЬ, УСТАНОВИЛИ, :‫אלא מן המכירים‬
ЧТОБЫ ПРИНИМАЛИ ТОЛЬКО
ОТ ТЕХ, КОГО ЗНАЮТ69.

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
Поначалу ‫פראשוגה‬
ДАВАЛИ ЗНАТЬ ФАКЕЛАМИ70, .‫היו משיאין משואות‬
КОГДА ЖЕ {САМАРИТЯНЕ}71 ‫ התקינו‬,‫משקלקלו הכותים‬
64 Члены Сангедрина.
65 Того, кто свидетельствует о серпе молодой луны.
66 Точнее—другую пару свидетелей, потому что в такого рода вопросах решение суда, в том
числе и о пригодности свидетеля, может быть вынесено только на основании показаний двух
свидетелей.
67 Чтобы засвидетельствовать пригодность самого свидетеля.
68 Саддукеи, не принимавшие устной традиции и буквально толковавшие стих Ваикра, 23:15:
“И отсчитайте назавтра от субботы”, в котором речь идет об отсчете пятидесяти дней от Песа-
ха до Шавуот. Мудрецы на основании устной традиции понимали здесь слово “суббота” как
день, следующий после праздничного дня Песаха. Саддукеи же полагали, что Шавуот должен
всегда выпадать на следующий день после субботы, и потому пытались, даже ценой ложных
показаний, добиться установления начала месяца нисан так, чтобы Песах пришелся на субботу.
69 Знают, что этот свидетель принимает устную традицию, а потому не имеет причин давать
ложные показания о начале месяца.
70 Зажигали факелы на вершинах гор, чтобы сообщить о начале нового месяца.
71 Самаритяне соблюдали заповеди иудаизма по-своему и находились в крайне враждебных от-
ношениях с евреями. В ряде версий Мишны здесь использовано слово “еретики”, то есть сад-
дукеи (см. примечания к предыдущей мишне).

574
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | ГЛАВА 2 | МИШНАЙОТ 34‫| ־‬

СТАЛИ ВРЕДИТЬ, ПОСТАНОВИЛИ :‫שיהו שלוחין יוצאין‬


ПОСЫЛАТЬ ВЕСТНИКОВ72.

Поначалу поступали следующим образом: вечером, после того как суд объ-
являл о своем решении, зажигали факелы на горах в знак того, что закончив-
шийся день стал началом нового месяца. Если же огонь не зажигали, то все
знали, что началом нового месяца будет признан следующий день. Секты, за-
интересованные в установлении праздников в определенные дни недели, за-
жигали подложные факелы в соответствии со своими установлениями. В ре-
зультате было принято постановление о том, чтобы сообщать о начале месяца
через посланников.

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Как подавали знаки факелами? ,‫כיצד היו משיאין משואות‬
Приносили длинные кедровые ‫מביאין כלגסאות של ארז ארכין‬
ШЕСТЫ, ЛУЧИНЫ, ВЕТКИ ‫ןקנים ועצי שמן ונערת של פשתן‬
МАСЛИЧНОГО ДЕРЕВА73 И ПАКЛЮ,
,‫וכורך במשיחה‬
СВЯЗЫВАЛИ ИХ ВЕРЕВКОЙ,
‫ןעולה לראש ההר‬
ПОДНИМАЛИСЬ НА ВЕРШИНУ ГОРЫ
И ПОДЖИГАЛИ.
,‫ומצית בהן את האור‬
И МАХАЛИ ИМ74 ИЗ СТОРОНЫ
,‫ומוליך ומביא ומעלה ומוךיד‬
В СТОРОНУ И СВЕРХУ ВНИЗ, ‫עד שהוא רואה את חברו‬
ПОКА НЕ ВИДЕЛИ, ,‫שהוא עושה כן בראש ההר השני‬
ЧТО ТАК ЖЕ ДЕЛАЕТ ДРУГОЙ :‫וכן בראש ההר השלישי‬
НА ВЕРШИНЕ ВТОРОЙ ГОРЫ.
И ТАК ЖЕ —
НА ВЕРШИНЕ ТРЕТЬЕЙ ГОРЫ.

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
Откуда подавали знаки ,‫ומאין היו משיאין משואות‬
факелами?

72 В другие города Земли Израиля и в страны диаспоры.


73 Или любого смолистого дерева. По некоторым мнениям, имеются в виду ветви оливы.
74 Факелом.

575
I МИШНА 5 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | РАЗДЕЛ МОЭД |

С Масличной горы75— ,‫מהר המשחה לסרטבא‬


на Сартабу76. ,‫ומסךטבא לגרופינא‬
С Сартабы — ,‫ומגרופינא לחווץ‬
на Агриппину77.
,‫ומחורץ לבית בלתין‬
С Агриппины — на Хавран78.
С Хав рана— ,‫ומבית בלתין לא זזו משם‬
в Бейт-Бальтин79. ‫אלא מוליך ומביא ומעלה ומוריד‬
А от Бейт-Бальтин ‫עד שתה רואה כל הגולה לפניו‬
УЖЕ НЕ УХОДИЛИ, :‫כמדורת האש‬
НО МАХАЛИ [ФАКЕЛОМ] ИЗ
стороны в сторону
И СВЕРХУ ВНИЗ80,
ПОКА НЕ УВИДЯТ
ВСЮ ДИАСПОРУ ПЕРЕД СОБОЙ
ПОДОБНОЙ КОСТРУ81.

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
В Иерусалиме был большой двор, ,‫חצר גדולה היתה בירושלים‬
НАЗЫВАЕМЫЙ БеЙТ-ЯЗЕК82, ,‫ובית יעזק היתה נקראת‬
КУДА СОБИРАЛИСЬ ВСЕ ,‫ולשם כל הערים מתכנסים‬
СВИДЕТЕЛИ, И ТАМ ИХ ПРОВЕРЯЛ
.‫ובית דין בוךקין אותם שם‬
СУД83.
‫וסעודות גדולות עושין להם‬
И УСТРАИВАЛИ ИМ ТАМ
БОЛЬШОЙ ПИР84,
.‫בשביל שיהו רגילין לבא‬
ЧТОБЫ ПРИВЫКАЛИ ПРИХОДИТЬ.

75 Гора на границе Иудейской пустыни, напротив Храмовой горы, отделенная от нее ущельем
Кидрон. Высота—820 м над уровнем моря.
76 Гора в Иорданской долине. Высота—380 м над уровнем моря.
77 Сегодня эту крепость предлагают отождествлять с Джабаль-Эрфон (горой в Гильаде; ее вы-
сота—1300 м над уровнем моря).
78 Гора к востоку от Иордана. В Тосефте (1:16) между Агриппиной и Хавраном вставляют гору
Тавор, которая находится в Изреэльской долине.
79 Гора у границы Вавилонии.
80 Подавая знаки всей вавилонской общине.
81 Каждый, кто видел знаки, в свою очередь поднимался на крышу своего дома или на холм и
зажигал факел, так что вся еврейская Вавилония превращалась в море огней.
82 От арамейского азак—“круг”, буквально: “круглый двор”.
83 Проверяли достоверность показаний свидетелей. Подробнее об этом см. в следующей мишне.
84 В новомесячье для свидетелей традиционно устраивали праздничный пир.
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | ГЛАВА 2 | МИШНА 6 |

Поначалу оттуда ,‫בראשונה לא היו חין משם כל היום‬


НЕ ВЫХОДИЛИ ВЕСЬ ДЕНЬ85. ‫התקין רבן גמליאל הזקן‬
Раббан Гамлиэль постановил, ‫שיהו מהלכין‬
что могут отходить .‫אלפים אמה לכל רוח‬
НА ДВЕ ТЫСЯЧИ ЛОКТЕЙ86
,‫ןלא אלו בלבד‬
ВО ВСЕ СТОРОНЫ.
,‫אלא אף החכמה הבאה לילד‬
И НЕ ТОЛЬКО ЭТИ, НО И ПОВИТУХА,
ПРИШЕДШАЯ К РОЖЕНИЦЕ,
‫ןהבא להציל מן הזילקה ומן הגיס‬
ТОТ, КТО ПРИШЕЛ СПАСАТЬ
,‫ומן הנהר ומן המפלת‬
ОТ ПОЖАРА, ОТ АРМИИ87, ,‫הרי אלו כאנשי העיר‬
ОТ РЕКИ88, ИЗ ЗАВАЛА,— :‫רש להם אלפים אמה לכל רוח‬
ВСЕ ОНИ89 ПРИРАВНЕНЫ
К ГОРОДСКИМ ЖИТЕЛЯМ,
И У НИХ ЕСТЬ ПО ДВЕ ТЫСЯЧИ
ЛОКТЕЙ В КАЖДУЮ СТОРОНУ90.

МИШНА 6 ‫משנה ו‬
Как проверяют свидетелей? .‫כיצד בודקין את העךים‬
Первую пришедшую пару ,‫זוג שבא ראשון‬
проверяют ПЕРВОЙ. .‫בודקין אותו ראשון‬
Вводят СТАРШЕГО СРЕДИ НИХ91 ‫ומכניסין את הגדול שבהן‬
и спрашивают: ,‫ןאומךים לו‬
“Скажи, каким ты видел месяц — ,‫ כיצד ךאית את הלבנה‬,‫אמר‬

85 Если пришли туда в субботу. По закону человеку, покинувшему субботний предел (2000
локтей от границ его города, около 1 км,—подробнее об этом см. Мишна, Эрувин, 4:1), раз-
решено перемещаться лишь в пределах четырех локтей (около 2 м) от места, где он ветре-
тил субботу. Постановление же позволяет тому, кто вышел по заповеданному делу, отно-
сительно законов субботнего предела считать себя жителем города, в который он прибыл
(см. Мишна, Эрувин, 4:3).
86 Могут перемещаться внутри города и за городской чертой в границах субботнего предела.
87 Вражеской армии, конечно.
88 При наводнении.
89 Спасательные работы организуют, даже если существует лишь опасение, что может произой-
ти трагедия, не говоря уже о случаях, когда она действительно произошла.
90 Правила расчета субботнего предела—см. Мишна, Эрувин, 5:1-4.
91 Проверяли достоверность показаний, опрашивая свидетелей по отдельности. Следовало вы-
яснить, насколько описанная свидетелями картина соответствует положению луны, вычис-
ленному посредством астрономических расчетов (см. мишну 2:8).

577
I МИШНА 7 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | РАЗДЕЛ МОЭД |

К СОЛНЦУ ИЛИ ОТ СОЛНЦА?92 ,‫לפני החמה או לאחר החמה‬


К СЕВЕРУ ИЛИ К ЮГУ?93 ,‫לצפונה או לךרומה‬
На какой высоте94 стоял? ,‫כמה ה;ה גבוה ולאין ה;ה נוטה‬
Куда был наклонен?95
.‫ןכמה ה;ה ךחב‬
Насколько был широк?”96
Если сказал: “К солнцу”97,—
,‫אם אמר לפני החמה‬
НЕ СКАЗАЛ НИЧЕГО98. .‫לא אמר כלום‬
После этого вводили второго и ‫ר כך היו מכניסים את השני‬1‫ןאך‬
ПРОВЕРЯЛИ ЕГО99. .‫ובוךקין אותו‬
Если ИХ ПОКАЗАНИЯ СОВПАДАЛИ, ,‫אם נמצאו דבריהם מכונים‬
ТО ПРИНИМАЛИ СВИДЕТЕЛЬСТВО. .‫עדותן ק;מת‬
Остальных же свидетелей ‫ושאר כל הזוגות‬
ОПРАШИВАЛИ ТОЛЬКО В ОБЩЕМ,
,‫שואלין אותם ראשי ךבךים‬
НЕ ПОТОМУ, ЧТО НУЖДАЛИСЬ
,‫לא שהיו צריכין להן‬
В ТОМ, А ЧТОБЫ НЕ УШЛИ
РАЗОЧАРОВАННЫМИ, ЧТОБЫ
,‫אלא כדי שלא יצאו בפחי נפש‬
ПРИВЫКАЛИ ПРИХОДИТЬ.
:‫בשביל שיהו ךגילים לבא‬

МИШНА 7 ‫משנה ז‬
Глава суда100 говорит: “Освящен”. ,‫ראש בית דין אומר מקדש‬
И ВЕСЬ НАРОД ПОВТОРЯЕТ ЗА НИМ: ‫ןכל העם עונין אחריו‬
“Освящен! Освящен!” .‫מקדש מקדש‬
Освящают его, независимо ‫נראה בזמנו‬# ‫בין‬
ОТ ТОГО, ВИДЕН ОН ВОВРЕМЯ101 ,‫לא נראה בזמנו‬# ‫בין‬
ИЛИ НЕ ВОВРЕМЯ102. .‫מקךשיןזאותו‬
Рабби Элиэзер бен Цадок ,‫רבי אלעזר ברבי צדוק אומר‬
92 К солнцу или против него были направлены рожки месяца?
93 Месяц стоял к северу или к югу от солнца?
94 Над горизонтом.
95 Серп стоял вертикально, горизонтально, по диагонали?
96 Ширина лунного серпа изменяется со временем.
97 То есть: “Рожки серпа были направлены к солнцу”.
98 Потому что так не бывает. Освещена всегда обращенная к солнцу сторона луны, а значит,
рожки серпа всегда должны быть направлены от солнца.
99 Показания.
100 После проверки показаний свидетелей.
101 “Вовремя”—на тридцатый день от начала предыдущего месяца.
102 “Не вовремя”—на тридцать первый день от начала предыдущего месяца.

578
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | ГЛАВА 2 | МИШНА 8 |

говорит: ,‫אם לא נראה בזמנו‬


ЕСЛИ НЕ ВИДЕН ВОВРЕМЯ — ,‫אין מקדשין אותו‬
НЕ ОСВЯЩАЮТ103,
:‫שכבר קדשוהו שמים‬
ПОТОМУ ЧТО
УЖЕ ОСВЯЩЕН НЕБЕСАМИ.

Месяц еврейского календаря состоит из целого числа дней, хотя средняя про-
должительность синодического лунного месяца считается в еврейской тра-
диции равной 29 дням, 12 часам и 793/1080 часа. Таким образом, следующий
месяц может начаться “вовремя”, то есть на тридцатый день со дня начала
предыдущего, или “не вовремя”, то есть на тридцать первый день. По мне-
нию анонимного автора мишны, в последнем случае об освящении месяца
все равно объявляет суд, а по мнению р. Элиэзера бен Цадока, в этом случае
объявления суда не нужно.

МИШНА 8 ‫משנה ח‬
У раббана Гамлиэля в горнице104 ‫ךמות צורות לבנות‬
НА СТЕНЕ ‫היו לו לרבן גמליאל בטבלא‬
БЫЛА ТАБЛИЦА РАЗНЫХ ФОРМ СЕРПА ,‫ובכתל בעל;תו‬
ЛУНЫ,
,‫עובהן מראה את ההךיוטות ןאומר‬
КОТОРУЮ ОН ПОКАЗЫВАЛ ПРОСТЫМ
.‫הכזה ראית או כזה‬
людям и спрашивал:
“Таким вы его видели
,‫מעשה שבאו שנים ןאמרו‬
ИЛИ ТАКИМ?” ‫ךאינוהו שהתת במזרח‬
Дело105 о том, как пришли к нему .‫ןערבית במערב‬
ДВОЕ и сказали: ,‫אמר רבי יוחנן בן נורי‬
“Утром мы его106 видели на
ВОСТОКЕ, А ВЕЧЕРОМ107 —
НА ЗАПАДЕ”.
Сказал рабби
Йоханан бен Нури:

103 Если весь тридцатый день серп не был виден или свидетели не успели прийти, на следующий
день новый месяц начинается без объявления суда. И такова галаха.
104 Буквально: “на верхнем этаже у раббана Гамлиэля”.
105 Этим словом в Мишне открывается описание того, что в наше время назвали бы прецедентом.
106 Серп старой луны.
107 Серп молодой луны.

579
I МИШНА 8 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | РАЗДЕЛ МОЭД |

ЭТО ЛЖЕСВИДЕТЕЛИ108. .‫עדי שקר הם‬


Когда они пришли в Явне109, .‫כשבאו לעננה קבלן רבן גמליאל‬
ПРИНЯЛ ИХ110 РАББАН ГАМЛИЭЛЬ.
,‫ןעוד באו שנים ןאמרו‬
И ЕЩЕ111: ПРИШЛИ КАК-ТО ДВОЕ
и сказали:
,‫ךאינוהו בזמנו‬
“Мы ЕГО ВИДЕЛИ ВОВРЕМЯ112, ,‫ובליל עבורו לא נךאה‬
А в “обремененный день”113 .‫וקבלן רבן גמליאל‬
НЕ ВИДЕЛИ”. ,‫אמר רבי דוסא בן הרכינס‬
И ПРИНЯЛ ИХ114 РАББАН ГАМЛИЭЛЬ. ,‫עדי שקר הן‬
Сказал рабби
Доса бен Гиркан:
,‫היאך מעידין על האשה ש;לךה‬
ЭТО ЛЖЕСВИДЕТЕЛИ. .‫ולמחר כרסה בין שניה‬
Как это? ! Свидетельствовать, ,‫אמר לו רבי יהושע‬
ЧТО ЖЕНЩИНА РОДИЛА, А НАЗАВТРА :‫רואה אני את דבריך‬
У НЕЕ БРЮХО
МЕЖДУ ЗУБОВ115.
Сказал ему рабби Йегошуа116:
Я ПРИНИМАЮ ТВОИ СЛОВА117.

Следующая мишна продолжает эту тему, и для ее понимания существенно,


что спор между р. Йегошуа и раббаном Гамлиэлем касался освящения меся-
ца тишрей, на который приходится Йом Кипур. Раббан Гамлиэль официаль-
но освятил месяц тишрей в тридцатый день элуля. А р. Йегошуа считал, что
тишрей наступил днем позже; то есть Йом Кипур, по заключению р. Йегошуа,
приходился на следующий день после официально объявленного.

108 Серп старой луны утром не был виден, а потому свидетели не заслуживают доверия. Так объ-
яснил мишну Раши. Согласно другим комментаторам, свидетели в обоих случаях имели в виду
серп молодой луны, чего в природе не бывает, и поэтому их свидетельство отвергли.
109 В эпоху раббана Гамлиэля Сангедрин заседал в Явне.
110 Принял их показания, так как одно из них соответствовало вычислениям положения луны в
данное время, а другое он счел ошибкой.
111 Еще один прецедент.
112 В ночь тридцатого дня месяца, и этот день уже станет началом нового месяца.
113 Буквально: “день, когда он забеременел”. Месяц с дополнительным (тридцатым) днем и год
с дополнительным (тринадцатым) месяцем называются “обремененными”.
114 Принял их показания.
115 То есть огромный живот,—обычная идиома Талмуда, описывающая женщину на последних
сроках беременности. Здесь это еще и шутка, связанная с термином “обремененный месяц”.
116 Р. Йегошуа был главой Верховного суда, а раббан Гамлиэль — патриархом, главой народа
Израиля.
117 Он отверг показания свидетелей как недостоверные, постановил, что месяц “обремененный”,
и объявил, что начало нового месяца приходится на тридцать первый день предыдущего.

580
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | ГЛАВА 2 | МИШНА 9 |

МИШНА 9 ‫משנה ט‬
Отправил ему раббан Гамлиэль ,‫שלח לו רבן גמליאל‬
ПОСЛАНИЕ118: “Я ПОСТАНОВЛЯЮ, ‫גוןרני עליך‬
ЧТОБЫ ТЫ ЯВИЛСЯ КО МНЕ ‫שתבא אצלי‬
С ПОСОХОМ И ДЕНЬГАМИ В ‫במקלך ובמעותיך‬
Йом Кипур 119, выпавший
‫ביום הכפורים‬
ПО ТВОЕМУ счету”.
.‫שחל להיות בחשבונך‬
Пошел он, и встретил его
РАССТРОЕННЫМ РАББИ АКИВА.
,‫הלך ומצאו רבי עקיבא מצר‬
Сказал ему120:
,‫אמר לו‬
МНЕ СЛЕДУЕТ СКАЗАТЬ121, ЧТО ВСЕ, ‫;ש לי ללמוד‬
ЧТО СДЕЛАЛ РАББАН ГАМЛИЭЛЬ, ‫שכל מה שעשה רבן גמליאל‬
СДЕЛАНО122, ,‫עשוי‬
КАК СКАЗАНО: ,‫שנאמר‬
“Вот ПРАЗДНИКИ Господни, ,‫אלה מועדי י; מקראי קדש‬
СВЯЩЕННЫЕ СОБРАНИЯ, ,‫אשר תקךאו אתם‬
КОТОРЫЕ ВЫ123 ДОЛЖНЫ
,‫בין בזמנן בין שלא בזמנן‬
созывать...” (Ваикра, 23:4) —
.‫אין לי מועדות אלא אלו‬
КАК ВОВРЕМЯ, ТАК И НЕ ВОВРЕМЯ,
— НЕТ У МЕНЯ ДРУГИХ ДАТ,
,‫בא לו אצל רבי דוסא בן הרכינס‬
КРОМЕ ЭТИХ124.
,‫אמר לו‬
Подошел125 к рабби Досе бен ‫אם באין אנו לדון‬
Гиркану, тот сказал ему: ,‫אחר בית ךינו של רבן גמליאל‬
ЕСЛИ МЫ СОБИРАЕМСЯ ОСПАРИВАТЬ ‫צריכין אנו לדון‬
РЕШЕНИЯ СУДА РАББАНА ГАМЛИЭЛЯ, ‫אחר כל בית דין ובית ךין‬
ТО НАМ ПРИДЕТСЯ ОСПОРИТЬ ,‫שעמד מימות משה ןעד עכשיו‬
РЕШЕНИЯ ВСЕХ СУДОВ, КОТОРЫЕ
были от Моше

118 Раббан Гамлиэль отправил послание р. Йегошуа.


н9 То есть нарушил связанные с перемещением вещей субботние запреты, которые действуют
и в Йом Кипур.
120 Сказал р. Акива.
121 Буквально: “научить тебя”.
122 То есть действительно и имеет силу закона.
123 В толковании р. Акивы смысловое ударение делается на слове “вы”.
124 То есть даты, установленные Сангедрином, являются праздничными, независимо от того, на-
сколько верно решение суда.
125 Р. Йегошуа.

581
I МИШНА 9 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | РАЗДЕЛ МОЭД |

И ДОНЫНЕ, ,‫שנאמר‬
КАК СКАЗАНО: ‫ויעל משה ןאהרן נדב ואביהוא‬
“И взошли Моше и Агарон, .‫ןשבעים מזקני ישראל‬
Надав и Авигу и семьдесят
,‫ולמה לא גתפךשו שמותן של זקנים‬
из старейшин Израиля”
(Шмот, 24:9).
,‫אלא ללמד‬
Почему не указаны имена ‫שכל שלשה ושלשה‬
старейшин? ,‫שעמדו בית דין על ישראל‬
Чтобы этим указать тебе, .‫הרי הוא כבית דינו של משה‬
ЧТО ЛЮБЫЕ ТРОЕ, СОСТАВИВШИЕ ,‫נטל מקלו ומעותיו בדדו‬
суд над Израилем, равны ‫והלך לענה אצל רבן גמליאל‬
суду Моше126.
‫ביום קוחל יום הכפורים‬
Взял посох и ДЕНЬГИ
Явне к раббану
и пошел в
.‫להיות בחשבונו‬
Гамлиэлю в день, когда по ‫עמד רבן גמליאל‬
ЕГО СЧЕТУ ВЫПАЛ ЙОМ КИПУР. ,‫ונשקו על ראשו‬
Встал раббан Гамлиэль, ,‫אמר לו‬
ПОЦЕЛОВАЛ ЕГО В ЛОБ И СКАЗАЛ: ,‫ רבי ןתלמידי‬,‫בא בשלום‬
ВХОДИ С МИРОМ, УЧИТЕЛЬ мой ,‫רבי בחכמה‬
И УЧЕНИК МОЙ.
:‫ותלמידי שקבלת דברי‬
Учитель — по мудрости,
А УЧЕНИК — ИБО ПРИНЯЛ
РЕШЕНИЕ МОЕ!

Вся вторая глава трактата посвящена необходимости того, чтобы весь на-
род Израиля, где бы он ни находился, отмечал праздники в одно и то же
время. Завершающая история возводит принцип единства Израиля в абсо-
лют, демонстрируя, что никакие, даже самые неоспоримые, аргументы не
имеют силы, если они вносят раскол в общину Израиля и могут привести
к тому, что в разных местах будут соблюдать законы и отмечать праздни-
ки по-разному.

126 То есть решения Сангедрина не оспаривают, независимо от того, что тот или иной человек
думает о достоинствах судей.

582
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | ГЛАВА 3 | МИШНА I |

‫ג‬
ГЛАВА 3
МИШНА I ‫משנה א‬
Если ВИДЕЛ ЕГО127 СУД И ВЕСЬ ,‫ראוהו בית דין ןכל ישראל‬
Израиль, проверили [показания] ,‫נחקרו העךים‬
СВИДЕТЕЛЕЙ128, ,‫ולא הספיקו לומר מקדש‬
НО НЕ УСПЕЛИ СКАЗАТЬ: ,‫עד שחשכה‬
“Освящен!”, пока еще .‫הרי זה מעבר‬
НЕ СТЕМНЕЛО129,— ,‫ךאוהו בית דין בלבד‬
СТАНЕТ “ОБРЕМЕНЕННЫМ130‫״‬. ,‫;עמדו שנים רעידו בפניהם‬
Если ВИДЕЛ ЕГО ТОЛЬКО СУД131, .‫ויאמרו מקדש מקדש‬
ТО ВСТАЮТ ДВОЕ132
,‫ךאוהו שלשה ןהן בית דין‬
И СВИДЕТЕЛЬСТВУЮТ ПЕРЕД НИМИ133,
‫;עמדו השנים ויושיבו מחבריהם‬
и говорят:
“Освящен! Освящен!”134
Если ВИДЕЛИ ТРОЕ,
СОСТАВЛЯЮЩИЕ СУД135,—
ВСТАЮТ ДВОЕ, САЖАЮТ ДВУХ СВОИХ

127 В ночь тридцатого дня все видели серп молодой луны. Заседание же суда проходит днем.
128 Или же в случае, когда “суд и весь Израиль” серпа молодой луны не видели, но проверили до-
стоверность показаний видевших его свидетелей.
129 Судебное заседание проводилось только в светлое время суток. Если кульминационная часть
заседания—объявление об освящении месяца—не состоялась до темноты, то решение счи-
талось непринятым, и новый месяц не начинался.
130 Несмотря на то что все видели серп молодой луны в тридцатый день, месяц не начинается,
пока не вынесено решение, и в данном случае предыдущий месяц останется с дополнитель-
ным (тридцатым) днем.
131 Некоторые члены суда видели ночью серп молодой луны. Заседание суда может проходить
только днем, и члены суда должны дать показания о том, что они видели. Если же участвую-
щие в заседании судьи видят серп днем, то свидетельских показаний не надо—“видеть соб-
ственными глазами лучше, чем выслушать”.
132 Членов суда.
133 Перед остальными членами суда.
134 Глава суда провозглашает: “Освящен!”, а остальные отвечают: “Освящен! Освящен!”
135 Все члены суда ночью видели молодой лунный серп. Поскольку заседание суда происходит
днем, когда луны не видно, то сами судьи должны стать свидетелями и дать показания.

583
I МИШНА 2 I ГЛАВА 3 | ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | РАЗДЕЛ МОЭД |

ТОВАРИЩЕЙ С ОДНИМ136, ,‫אצל ה;חיד רעידו בפניהם‬


ДАЮТ ПЕРЕД НИМИ СВИДЕТЕЛЬСКИЕ ,‫ויאמרו מקדש מקדש‬
ПОКАЗАНИЯ
:‫שאין היחיד נאמן על ידי עצמו‬
И говорят:
“Освящен! Освящен!”—
ИБО ОДИН НЕ ПОЛНОМОЧЕН137.

Решение о начале нового месяца целиком зависит от постановления суда. Даже


если все знают, что серп молодой луны уже виден, все же до тех пор, пока ре-
шение суда не принято, новый месяц не начался.

ПРЕДИСЛОВИЕ К ТЕМЕ
Рош га-Шана называется в Торе “днем трубления” (см. Бемидбар, 29:1), из
чего следует, что в этот праздник заповедано трубить. В начальных мишнай-
от этой главы обсуждается, каким должен быть инструмент трубления.
В законах о Рош га-Шана не указывается прямо, в какой инструмент следу-
ет трубить; однако в заповеди трубления в Йом Кипур пятидесятых, юбилей-
ных лет однозначно указано, что трубить следует в рог: “Вострубите в шофар
по всей земле вашей” (Ваикра, 25:9). По аналогии с трублением в Йом Кипур
мудрецы сделали вывод, что в Рош га-Шана тоже следует трубить в шофар.

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
Любой шофар138 годится, ‫כל השופרות כשךין‬
КРОМЕ КОРОВЬЕГО139, ,‫חוץ משל פרה‬
ПОТОМУ что он .‫מפני שהוא קרן‬
НАЗЫВАЕТСЯ “рог”140.
,‫אמר רבי יוסי‬
Сказал рабби Йосе:
ВСЕ ШОФАРЫ
,‫והלא כל השופרות נקראו קח‬

136 Двое судей становятся свидетелями, а в составе суда их заменяют коллеги, которые и прини-
мают показания.
137 Для освящения месяца одного судьи недостаточно, хотя имущественные тяжбы может решать
и один судья.
138 То есть шофар, сделанный из рога любого животного, кроме коровы.
139 Или бычьего.
140 В иврите есть два слова, обозначающих рог: шофар и керен. Рог коровы называют только ело-
вом керен и никогда — словом шофар.
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | ГЛАВА 3 | МИШНАЙОТ 3-4 |

НАЗЫВАЮТСЯ “РОГ”141, ,‫שנאמר‬


ВЕДЬ сказано: :‫במשך בקרן היובל‬
“Когда затрубят в бараний
рог142” (Йегошуа, 6:5).

Анонимный автор мишны не спорит с р. Йосе по поводу того, что рог любого
животного можно назвать словом керен,—в конце концов, в Торе и про бара-
на говорится: “И запутался рогами143 в кустах” (Берешит, 22:13). Но к коровье-
му рогу слово шофар никогда не применяется, и потому из него нельзя делать
праздничный шофар. Р. Йосе считает это недостаточным основанием для запре-
та, ведь шофар кпя трубления иногда также называется керен, как и рог коровы.

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Шофар в Рош га-Шана144 ‫שופר של ראש השנה‬
прямой, из РОГА ,‫ פשוט‬,‫של ;על‬
ГОРНОГО КОЗЛА, ,‫ופיו מצפה זהב‬
С ЗОЛОЧЕНЫМ РАСТРУБОМ.
.‫ושתי חצוצרות מן הצךדין‬
Две фанфары145 по бокам.
,‫שופר מאריך וחצוצרות מקצרות‬
Шофар [трубит] подольше,
А ФАНФАРЫ — ПОКОРОЧЕ146,
:‫שמצות היום בשופר‬
ПОТОМУ ЧТО ЗАПОВЕДЬ ДНЯ —
ШОФАР.

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
Во время поста147— ,‫בתנגניות‬
КРИВОЙ БАРАНИЙ [рог] ,‫ כפופין‬,‫בשל זכרים‬
141 Р. Йосе считает, что праздничный рожок можно сделать также и из коровьего рога.
142 Здесь в оригинале употреблено слово керен.
143 В оригинале употреблено слово керен.
144 Описывается обряд трубления в шофар в Рош га-Шана в Храме, где звук шофара сопровождал-
ся звуком фанфар. Вне Храма в этот праздник трубили только в шофар.
145 Металлические духовые музыкальные инструменты в виде удлиненных труб без вентилей.
146 В Храме звук шофара сопровождался трублением в фанфары: “Славьте Господа-Царя под звуки
труб и рогов” (Тегилим, 98:6). Когда фанфары уже умолкли, шофар должен продолжать трубить.
147 В посты, назначенные в связи с общественными бедствиями: вражеским нашествием, наво-
днением, засухой и т. п.

585
I МИШНАЙОТ 5-6 I ГЛАВА 3 | ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | РАЗДЕЛ МОЭД |

С ПОСЕРЕБРЕННЫМ РАСТРУБОМ, ,‫ופיהן מצפה כסף‬


А ФАНФАРЫ148 ПОСЕРЕДИНЕ149. .‫ושתי חצוצרות באמצע‬
Шофар [трубит] покороче,
,‫שופר מקצר וחצוצרות מאךיכות‬
А ФАНФАРЫ — ПОДОЛЬШЕ150,
:‫שמצות היום בחצוצרות‬
ПОТОМУ ЧТО ЗАПОВЕДЬ ДНЯ —
ФАНФАРЫ151.

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
Пятидесятый год152 ‫שוה היובל לראש השנה‬
приравнен к Рош га-Шана .‫לתקיעה ולברכות‬
в ТРУБЛЕНИИ153 ,‫רבי יהודה אומר‬
И БЛАГОСЛОВЕНИЯХ154.
,‫בראש השנה תוקעין בשל זכרים‬
Рабби Йегуда говорит:
:‫וביובלות בשל יעלים‬
в Рош га-Шана трубят
в бараний [рог]155,
А В ПЯТИДЕСЯТЫЙ ГОД —
в [рог] горного козла156.

МИШНА 6 ‫משנה ו‬
Треснувший157 шофар, ,‫שופר שנסדק וךבקו‬
который склеили,

148 Металлические духовые музыкальные инструменты в виде удлиненных труб без вентилей.
149 Таков порядок трубления в Храме. Вне Храма не трубят в шофар и фанфары одновременно—
либо только в шофар, либо только в фанфары.
150 Когда шофар уже умолк, фанфары должны продолжать трубить.
151 “И когда пойдете в земле вашей войной против врага, враждующего с вами, то трубите в фан•
фары” (.Бемидбар, 10:9).
152 Юбилейный год, название которого происходит от слова йовель—“баран”, в связи с запове-
дью трубить в рог. Трубление возвещает о возвращении прежним хозяевам проданных за по-
следние пятьдесят лет родовых наделов и о выходе рабов-евреев на свободу.
153 Трубление в шофар и все специфические обряды Йом Кипура пятидесятого года совпадают с
обрядами Рош га-Шана.
154 В составе молитв.
155 Кривой бараний рог.
156 В прямой рог (см. мишнайот 3 и 4).
157 Согласно Талмуду, “треснувший вдоль”. Когда же шофар треснул поперек, то, если от мундшту
ка до места трещины расстояние в ладонь (около 9 см) или больше, он остается пригодным.
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | ГЛАВА 3 | МИШНА ‫| ך‬

НЕПРИГОДЕН. .‫פסול‬
Склеил осколки шофара— ,‫דבק'שברי שופרות‬
НЕПРИГОДЕН. .‫פסול‬
Дырявый, но заткнули158,— ,‫נקב וסתמו‬
ЕСЛИ ДЫРКА МЕШАЛА ТРУБЛЕНИЮ — ,‫אם מעכב את התקיעה‬
НЕПРИГОДЕН, .‫פסול‬
А ЕСЛИ НЕТ — ,‫ןאם לאו‬
ПРИГОДЕН159. ­‫כשר‬

МИШНА 7 ‫משנה ז‬
Трубит в яме160, ‫התוקע לתוך הבור‬
ИЛИ В ПОГРЕБЕ, ИЛИ В ПИФОСЕ161: ,‫או לתוך הדות או לתוך הפטם‬
ЕСЛИ СЛЫШАЛ ЗВУК ШОФАРА, ТО ,‫אם קול שופר שמע‬
ИСПОЛНИЛ ОБЯЗАННОСТЬ,
.‫;צא‬
А ЕСЛИ ЖЕ СЛЫШАЛ
,‫ואם קול הברה שמע‬
ЗВУК ОТГОЛОСКА162, ТО
НЕ ИСПОЛНИЛ ОБЯЗАННОСТИ.
.‫לא ;צא‬
Подобно этому: тот, кто ‫וכן מי שה;ה עובר‬
УСЛЫХАЛ ЗВУК ШОФАРА163 ,‫אחורי בית הכנסת‬
или чтение Свитка164, ‫או עוה;ה ביתו‬
КОГДА ПРОХОДИЛ ЗА СИНАГОГОЙ ,‫סמוך לבית הכנסת‬
ИЛИ ИЗ СВОЕГО ДОМА, ,‫ושמע קול שופר או קול מגלה‬
ЧТО РЯДОМ С СИНАГОГОЙ, то
,‫אם בון לבו‬
ЕСЛИ ОН НАПРАВИЛ
СВОЕ СЕРДЦЕ165, ТО
ИСПОЛНИЛ ОБЯЗАННОСТЬ,
ЕСЛИ ЖЕ ОН СЕРДЦЕ СВОЕ

158 Отверстие.
159 При трех условиях: во-первых, отверстие не должно искажать звуки шофара, во-вторых, боль-
шая часть шофара должна остаться цела, а в-третьих, отверстие было заткнуто только рогом.
160 Речь идет о периодах религиозных гонений, когда евреи вынуждены были прятаться во вре-
мя исполнения заповедей.
161 Большой глиняный сосуд с широким горлом для хранения продуктов, который чаще всего
закапывали в землю и накрывали широкой каменной или глиняной крышкой.
162 То есть эхо.
163 В Рош га-Шана.
164 Свитка Эстер в Пурим.
165 Если человек имел намерение выполнить заповедь слушать трубление в шофар в Рош га-Шана.

587
I МИШНА 8 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | РАЗДЕЛ МОЭД |

НЕ НАПРАВИЛ166, ТО ,‫ואם לאו‬


НЕ ИСПОЛНИЛ ОБЯЗАННОСТИ. .‫לא שא‬
Несмотря на то что этот слышал ,‫אף על פי שזה שמע וזה שמע‬
и тот слышал, но
ОДИН НАПРАВИЛ СЕРДЦЕ СВОЕ,
‫זה בון לבו‬
А ДРУГОЙ СЕРДЦЕ СВОЕ :‫תה לא בון לבו‬
НЕ НАПРАВИЛ.

МИШНА 8 ‫משנה ח‬
“И БЫЛО, КАК ПОДНИМЕТ МОШЕ л; ‫והיה כאשר ירים משה‬
РУКУ СВОЮ, ОДОЛЕВАЛ ИЗРАИЛЬ‫— ״‬ ,‫ןגבר ישראל ןגוז‬
и т. д. (Шмот, 17:11). ‫וכי יךיו של משה‬
Разве руки Моше побеждают ‫עושות מלחמה‬
в ВОЙНЕ
ИЛИ ПРОИГРЫВАЮТ ВОЙНУ?
.‫או שוברות מלחמה‬
Но ГОВОРИТСЯ ТЕБЕ, ЧТО ,‫אלא לומר לך‬
ВСЕ ВРЕМЯ, КОГДА ИЗРАИЛЬ ‫כל זמן שהיו ישראל‬
ОБРАЩАЛ ВЗОРЫ ВВЫСЬ167 ‫מסתכלים כלפי מעלה‬
и подчинял свои сердца Отцу ‫ומשעבךין את לבם‬
своему,Который на Небесах, ‫לאביהם שבשמים‬
ОН ПОБЕЖДАЛ,
.‫היו מתגבךים‬
А В ПРОТИВНОМ СЛУЧАЕ
,‫ןאם לאו‬
ТЕРПЕЛ ПОРАЖЕНИЕ.
Подобное сказано:
.‫היו נופלין‬
“И Господь сказал Моше: сделай ,‫כיוצא בדבר אתה אומר‬
СЕБЕ МЕДНОГО ЗМЕЯ И ВОЗЛОЖИ ,‫עשה לך שרף ןשים אתו על נס‬
ЕГО НА ШЕСТ; И БУДЕТ, ВСЯКИЙ .‫וה;ה כל הנשוך ןזראה אתו וחי‬
УЖАЛЕННЫЙ ЕСЛИ ВЗГЛЯНЕТ НА НЕГО, ,‫ןכי נחש ממית‬
ТО ОСТАНЕТСЯ ЖИВ” (БЕМИДБАР, 21:8) .‫או נחש מחיה‬
Разве змей убивает? ‫ בזמן שישראל‬,‫אלא‬
Разве змей оживляет?
‫מסתכלין כלפי מעלה‬
Однако нет! Все время, когда
Израиль обращал взоры ввысь168

166 Если человек не намеревался выполнить заповедь слушать трубление в шофар.


167 То есть Моше указывал ввысь, куда следовало обратить свои сердца всему Израилю.
168 Поднятый на шест медный змей заставлял израильтян обратить взор к Небесам, откуда и при-
ходило исцеление.

588
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | ГЛАВА 4 | МИШНА I |

и подчинял свои сердца Отцу ‫ומשעבךין את לבם‬


своему,Который на Небесах,— ,‫לאביהן שבשמים‬
ПОЛУЧАЛИ ИСЦЕЛЕНИЕ,
,‫היו מתרפאים‬
А ЕСЛИ НЕТ —
,‫ןאם לאו‬
ПОГИБАЛИ.
.‫היו נמוקים‬
Глухой169, безумный
И МАЛОЛЕТНИЙ170 ,‫ ןקטן‬,‫ שוטה‬,‫חרש‬
НЕ МОГУТ ОСВОБОДИТЬ ‫אין מוציאין את הרבים‬
ДРУГИХ ОТ ИСПОЛНЕНИЯ .‫ידי חובתן‬
ОБЯЗАННОСТИ171. ,‫זה הקלל‬
И ТАКОВО правило: ,‫כל שאינו מח;ב בדבר‬
ВСЯКИЙ, КТО НЕ ОБЯЗАН ИСПОЛНЯТЬ
‫אינו מוציא את הרבים‬
ЗАПОВЕДЬ,
:‫ידי חובתן‬
НЕ МОЖЕТ ИСПОЛНИТЬ ЕЕ
И ОСВОБОДИТЬ ДРУГИХ
ОТ ОБЯЗАННОСТИ ЕЕ ИСПОЛНЕНИЯ.

‫ד‬
ГЛАВА 4
МИШНА I ‫משנה א‬
В ПРАЗДНИЧНЫЙ ДЕНЬ Р0Ш ГА-ШАНА, ‫יום טוב של ראש השנה‬
ПРИШЕДШИЙСЯ НА СУББОТУ, ,‫ת בשבת‬1‫שחל להי‬
трубили в Храме, ,‫במקדש היו תוקעים‬
но не вне Храма172. .‫אבל לא במדינה‬
169 В описываемую эпоху любой глухой от рождения—обязательно глухонемой и к тому же не-
дееспособный. Впрочем, так как глухой человек, даже дееспособный, не в состоянии услы-
шать звук шофара, то он не должен исполнять заповедь “слушать шофар‫״‬, а значит, не может
трубить для других.
170 Тот, кому не исполнилось полных тринадцати лет. “Глухой, безумный и малолетний”—стан-
дартный перечень людей недееспособных.
171 Тот, кто в Рош га-Шана слушает, как глухой, безумный или малолетний трубят в шофар, за-
поведь слушать трубление не исполнил.
172 В оригинале—“в стране”, в подобном контексте это всегда означает “вне Храма”. Здесь надо
отметить, что, согласно Рамбаму, весь Иерусалим—это “в Храме”, а согласно Раши, Иеруса-
лим—это “вне Храма”.

589
I МИШНА 2 I ГЛАВА 4 | ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | РАЗДЕЛ МОЭД |

Когда Храм был разрушен, раббан ,‫משחרב בית המקדש‬


Йоханан бен Закай постановил: ,‫התקין רבן יוחנן בן זכאי‬
трубят повсюду, ‫שיהו תיוקעין בכל מקיום‬
ГДЕ ЕСТЬ СУД173.
.‫שיש בו בית ךין‬
Сказал рабби Элиэзер:
рабби Йоханан бен Закай
,‫אמר רבי אלעזר‬
постановил это ‫לא התקין רבן יוחנן בן זכאי‬
только для Явне174. .‫אלא ביבנה בלבד‬
Сказали ему: ,‫אמרו לו‬
как для Явне, так и для ‫אחד יבנה‬
ОСТАЛЬНЫХ МЕСТНОСТЕЙ, :‫ןאחד כל מקום שיש בו בית ךין‬
ГДЕ ЕСТЬ СУД175.

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
И еще: преимущество ‫ןעוד זאת היתה ירושלים‬
Иерусалима перед Явне176 ,‫יתרה על יבנה‬
состояло в том, ‫שכל עיר שהיא רואה ןשומעת‬
ЧТО ВО ВСЯКОМ ГОРОДЕ,
,‫וקרובה ויכולה לבא‬
ИЗ КОТОРОГО177 ВИДНО178,
.‫תוקעין‬
И СЛЫШНО179, И БЛИЗКО180,
И ВОЗМОЖНО ПРИЙТИ181,—
ТРУБЯТ.

173 Строго говоря, трубление в шофар не относится к запрещенным в субботу работам, но из опа-
сения, что шофар могут вынести в общественное владение, трубить в него в субботу запрети-
ли. Субботние постановления мудрецов в Храме не действуют, а постановление р. Йоханана
бен Закая подразумевает, что суд предупредит людей о запрете выносить шофар в субботу в
общественное владение.
174 То есть только для города, где заседает Сангедрин.
175 Для любого города, где есть постоянный суд.
176 В отношении трубления в шофар в праздник Рош га-Шана, пришедшийся на субботу.
177 Для того чтобы в городе можно было трубить в субботу в шофар, должны выполняться все
перечисленные ниже условия.
178 То есть в городе, стоящем в ущелье, откуда Иерусалим не виден, не трубят.
179 Если город стоит на горе, откуда Иерусалим виден, но звук шофара оттуда не слышен, — в
нем не трубят.
180 Если город находится внутри субботних пределов Иерусалима (подробнее об этом см. трак-
тат Эрувин).
181 Если прийти нельзя, например из-за реки, отделяющей город от Иерусалима, то не трубят.
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | ГЛАВА 4 | МИШНА 3 |

В Явне же трубили ‫וביבנה לא היו תוקעין‬


только в СУДЕ. :‫אלא בבית דין בלבד‬

На первый взгляд эта мишна противоречит предыдущей, где говорится, что в


праздник Рош га-Шана, выпавший на субботу, ‫׳‬грубили только в Храме. Здесь
же утверждается, что трубили не только в Иерусалиме, но и в его окрестностях.
Есть несколько способов разрешения противоречия. 1. Рамбам считает, что ело-
ва “в Храме” в предыдущей мишне относятся ко всему Иерусалиму. 2. Раавад
считает, что слова “в Храме” в предыдущей мишне не относятся ко всему Перу-
салиму, но после разрушения Храма дозволили трубить в Иерусалиме и по всем
его окрестностям, как когда-то делали в Храме. 3. Автор Тосфот Йом-Тов считает,
что слова “в Храме” ко всему Иерусалиму не относятся, но зато постановление
р. Йоханана бен Закая (“трубят повсюду, где есть суд”) распространяет поря-
док, существовавший в Иерусалиме во времена Храма, на Явне. А именно: в са-
мом Храме трубили весь день, а в Иерусалиме—только пока судьи находились
в Палате тесаного камня на территории Храма, то есть до полудня. И преиму-
щество Иерусалима перед Явне, по его мнению, состоит в том, что в Иерусали-
ме до полудня трубили по всему городу, а в Явне трубили только в самом суде.

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Вначале в Храме ‫בראשונה היה הלולב נטל‬
ЛУЛАВ182 БРАЛИ СЕМЬ РАЗ183, ,‫במקדש שבעה‬
а вне Храма—один раз184. .‫ובמדינה יום אחד‬
После того как Храм был ,‫משחךב בית המקדש‬
РАЗРУШЕН, РАББИ ЙОХАНАН БЕН
‫התקין רבן יוחנן בן זכאי‬
Закай постановил,
ЧТО ПОВСЕМЕСТНО185 ЛУЛАВ
‫שיהא לולב נטל‬
СЛЕДУЕТ БРАТЬ СЕМЬ РАЗ,
,‫במדינה שבעה זכר למקדש‬
в память о Храме;
И186 ЧТО ВЕСЬ ДЕНЬ,

182 Лулав—пальмовая ветвь, один из четырех видов растений, которые заповедано брать в руки
в праздник Суккот (см. Ваикра, 23:40). Лулавом в Мишне и Талмуде часто называют также
всю связку трех из четырех видов растений—по пальмовой ветви, “которая выше всех”.
183 Один раз в каждый из семи дней праздника Суккот.
184 Только в первый праздничный день.
185 Буквально: “в стране”, в подобном контексте это всегда означает “вне Храма”.
186 Дополнительно приводится закон, касающийся Песаха, а не Суккот.

591
I МИШНА 4 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | РАЗДЕЛ МОЭД |

“когда заносят серп”187,— :‫ןשיהא יום הנף כלו אסור‬


ЗАПРЕЩЕН188.

Закон приводится по ассоциации с темой предыдущей мишны и повторяет


мишну трактата Суккот (3:12); к тому же он служит в некотором роде пере-
ходом к следующей мишне.
В Торе о растениях, которые заповедано брать в руки в Суккот, сказано:
“И возьмите себе в первый день [праздника Суккот] плод дерева великолеп-
ного, ветви пальмовые и отростки дерева густолиственного и ив речных и
веселитесь пред Господом, Богом вашим, семь дней” (Ваикра, 23:40). В нача-
ле стиха говорится, что брать растения в руки следует в первый день, а в кон-
це—что делать это следует все семь дней. Отсюда вывод: “пред Господом”, то
есть в Храме, предписанные растения следует брать в руки семь дней, а вне
Храма—только в первый день.

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
Вначале свидетельство ‫בךאשונה‬
О СЕРПЕ МОЛОДОЙ ЛУНЫ189 ‫היו מקבלין עדות החדש‬
ПРИНИМАЛИ ВЕСЬ день190.
.‫כל היום‬
Однажды свидетели пришли
,‫פעם אחת נשתהו העךים מלבא‬
поздно191,
И ЛЕВИТЫ192 запутались .‫ונתקלקלו הלוים בשיר‬
в порядке песнопений193.

187 Когда стоял Храм, 16 нисана—на следующий день после первого дня Песаха, “со времени, ког-
да заносят серп на колосья” (Дварим, 16:9),—приносили в жертву “меру (омер) ячменя” (см.
Ваикра, 23:11). Пока это жертвоприношение не совершено, весь новый урожай запрещен в
пищу (см. там же, 23:14).
188 Когда Храма нет и жертвоприношение “меры ячменя” не совершается, новый урожай, соглас-
но закону Торы, разрешен с восхода 16 нисана. Здесь речь идет о постановлении мудрецов, за-
прещающем есть плоды нового урожая до конца дня 16 нисана (то есть до захода солнца) —в
память о Храме.
189 По мнению большинства комментаторов, здесь речь идет об освящении месяца тишрей, ког-
да принималось решение относительно наступления Рош га-Шана.
190 Весь тридцатый день. Если свидетели не приходили, то уходящий месяц считали “обременен-
ным”, то есть состоящим из тридцати дней. Праздник Рош га-Шана, о котором здесь идет речь,
на всякий случай начинали отмечать на тридцатый день месяца элуль и, если свидетели не при-
ходили, считали истинным началом года (Рош га-Шана) следующий день, отмечая также и его.
191 Их задержали в дороге.
192 Храмовый хор и храмовый оркестр.
193 При послеполуденном жертвоприношении тридцатого дня хор левитов не смог определить, буд-
ний сегодня день или праздничный, а потому не исполнил ни будничного, ни праздничного гимна.
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | ГЛАВА 4 | МИШНА 5 |

И ПОСТАНОВИЛИ, ЧТО ПРИНИМАЮТ194 ‫התקינו שלא יהו מקבלין‬


только до .‫אלא עד המנחה‬
ПОСЛЕПОЛУДЕННОГО
,‫ןאם באו עדים מן המנחה ולמקלה‬
ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ195.
‫נוהגין אותו היום קדש‬
Если ЖЕ СВИДЕТЕЛИ ПРИШЛИ
ПОСЛЕ ПОСЛЕПОЛУДЕННОГО
.‫ולמחר קדש‬
ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ, ‫משחרב בית המקךש‬
ТО В ЭТОТ ДЕНЬ ВЕДУТ СЕБЯ ,‫התקין רבן יוחנן בן זכאי‬
КАК В СВЯТОЙ196 ‫שיהו מקבלין עדות החדש‬
И В СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ ВЕДУТ СЕБЯ .‫כל היום‬
КАК В СВЯТОЙ.
,‫ה‬1‫אמר רבי יהושע בן קךר‬
После того как Храм был
,‫ןעוד זאת התקין רבן יוחנן בן זכאי‬
РАЗРУШЕН, РАББИ ЙОХАНАН БЕН
Закай постановил,
,‫שאפלו ראש בית דין בכל מקום‬
ЧТО СВИДЕТЕЛЬСТВО
‫שלא יהו העדים הולכין‬
О СЕРПЕ МОЛОДОЙ ЛУНЫ :‫אלא למקום הועד‬
ПРИНИМАЮТ ВЕСЬ ДЕНЬ197.
Сказал рабби Йегошуа бен Карха:
и еще рабби Йоханан бен Закай
постановил,
ЧТО, ГДЕ БЫ НИ НАХОДИЛСЯ
ГЛАВА СУДА198,
СВИДЕТЕЛИ199 ПРИХОДЯТ
К МЕСТУ СОБРАНИЯ200.

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
Порядок благословений201: ,‫סךר ברכות‬
читают “Праотцы”, “Силы”, ,‫אומר אבות וגבורות וקדשת השם‬
194 Свидетельские показания о серпе молодой луны.
195 В основном потому, что дополнительную жертву праздника можно принести только до еже-
дневного послеполуденного жертвоприношения. Если месяц освящен уже после того, как по-
слеполуденная жертва принесена, то дополнительное жертвоприношение невозможно.
196 В этот день воздерживаются от работы, хотя новый месяц начнется только завтра.
197 То есть вернул закон к исходной форме.
198 Положено, чтобы именно глава суда объявлял: “Освящен!”—при освящении нового месяца.
199 Видевшие серп молодой луны.
200 К месту заседания Сангедрина, независимо от того, где в данный момент находится глава суда.
201 Порядок благословений дополнительной молитвы мусаф праздника Рош га-Шана.

593
I МИШНА 5 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | РАЗДЕЛ МОЭД |

“Святость Имени”202, ,‫וכולל מלכויות עמהן‬


объединяя с ним “Царства”203, .‫ןאינו תוקע‬
НО НЕ ТРУБЯТ.
.‫ ותוקע‬,‫קדשת היום‬
“Освящение дня”204 —
и ТРУБЯТ,
.‫ ןתיוקע‬,‫זכרונות‬
“Память”205—и трубят, .‫ ןתיוקע‬,‫שופרות‬
“Шофары”206—и трубят. ‫ןאומר עבודה והוךאה‬
И ЧИТАЮТ ,‫ובךכת כהנים‬
“О службе”, “Благодарность” ?‫דברי רבי יוחנן בן נוך‬
и “Благословение ,‫אמר לו רבי עקיבא‬
священников”207, — ,‫אם אינו תוקע למלכויות‬
СЛОВА РАББИ
.‫למה הוא מזכיר‬
Йоханана бен Нури.
Сказал ему рабби Акива:
‫אלא אומר אבות וגבורות‬
ЕСЛИ НЕ ТРУБЯТ ПРИ “ЦАРСТВАХ‫״‬,
,‫וקדשת השם‬
ТО ЗАЧЕМ ИХ УПОМИНАТЬ? ,‫ןכולל מלכויות עם קדשת היום‬
Но читают: “Праотцы”, “Силы”, .‫ותוקע‬
“Святость Имени”, объединяют .‫ ןתוקע‬,‫ץכרונות‬
“Царства” и “Освящение дня” — .‫ ןתוקע‬,‫שופרות‬
и ТРУБЯТ, ‫ואומר עבוךה והוךאה‬
“Память”—и трубят,
:‫ובךכת כהנים‬
“Шофары”—и ТРУБЯТ.
И ЧИТАЮТ
“О службе”, “Благодарность”
и “Благословение священников”.

Стандартная молитва будней, носящая название “Восемнадцать благослове-


ний”, в праздники состоит из семи благословений. Три первых и три последних

202 Три первых благословения, в общих чертах совпадающие с благословениями молитвы будней.
203 Молитва Рош га-Шана включает в себя несколько дополнений. Благословение “Царства” по-
священо власти Всевышнего на земле и объединяется, согласно мнению р. Йоханана бен Нури,
с благословением “Святость Имени”.
204 “Освящение дня”—отрывок, посвященный данному празднику.
205 “Память”—благословение, включающее в себя отрывки из Танаха, посвященные Божествен-
ному Провидению и заботе Всевышнего о людях. Рош га-Шана назван в Торе “днем памяти”,
то есть днем, когда Создатель “вспоминает” все происшедшее за истекший год и каждое соз-
дание дает отчет в своих достижениях и проступках.
206 Благословение, включающее в себя отрывки из Танаха, где говорится о трублении в шофар.
207 Три завершающих благословения, в общих чертах совпадающие с благословениями молитвы
будней.

594
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | ГЛАВА 4 | МИШНА 6 |

в общих чертах повторяют благословения будней, а среднее—седьмое, “Освя-


щение дня”,—посвящено теме праздника. В Рош га-Шана добавляются еще
три благословения: “Царства”, “Память” и ‘Шофары”, посвященные основным
темам праздника. Получается десять благословений. Но по традиции дома
Гилеля в молитве Рош га-Шана всего девять благословений, потому что одно
из трех средних объединено с другими. Спор в этой мишне идет о том, какое
из благословений объединено с другим и когда во время молитвы следует тру-
бить в шофар. Так как р. Акива объединяет “Царства” и “Освящение дня”, по-
лучается, что трубят после этого объединенного благословения.

МИШНА 6 ‫משנה ו‬
Не меньше208 десяти [стихов] ,‫אין פוחתין מעשרה מלכויות‬
о “Царствах”209, .‫ מעשרה שופרות‬,‫מעשרה זכרונות‬
десяти [стихов] о “Памяти”210, ,‫רבי יוחנן בן נורי אומר‬
десяти [стихов] о “Шофарах”211.
Рабби Йоханан бен Нури говорит:
,‫אם אמר שלש שלש מכלן‬
если ПРОИЗНЕС .‫שא‬
ПО ТРИ212 О КАЖДОМ213, ‫אין מזכירין ץכרון מלכות‬
ТО ОБЯЗАННОСТЬ ВЫПОЛНИЛ214. .‫ושופר של פרענות‬
Не упоминают “Царства”, “Память’ .‫מתחיל בתוךה ומשלים בנביא‬
И “ШОФАРЬГ БЕДСТВИЙ215.
,‫רבי יוסי אומר‬
Начинают с Торы216,
завершают Пророками.
,‫אם השלים בתורה‬
Рабби Йосе говорит: :‫שא‬
ЕСЛИ ЗАВЕРШИЛ Т0Р0Й,
ОБЯЗАННОСТЬ ВЫПОЛНИЛ217.

208 В благословениях праздника следует читать отрывки из Писания, посвященные темам благо-
словений. В каждом отрывке должно быть не меньше десяти стихов.
209 Стихи Писания, посвященные Царству Всевышнего на всей земле.
210 Стихи Писания о том, как Всевышний вспомнил к добру того или иного человека, общину,
страну.
211 Стихи Писания, в которых упоминается трубление в рог.
212 Один—из Торы (Пятикнижия), один—из Пророков, а один—из Писаний.
213 Если ведущий молитву посланец общины прочитал всего по три стиха на каждую из тем.
214 Хотя, конечно, лучше прочесть по десять стихов на каждую из тем.
215 То есть не читаются те стихи Писания, где темы “Царства”, “Память” или “Шофары‫ ״‬упоми-
наются в связи с наказанием свыше.
216 Начинают с цитат из Пятикнижия.
217 По мнению р. Йосе, даже если стихи прочитаны не в установленном порядке (Тора—Проро-
ки—Писания), долг выполнен, лишь бы в конце был стих из Пятикнижия.

595
I МИШНАЙОТ 7-8 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | РАЗДЕЛ МОЭД

По принятой сегодня традиции, основанной на Священном Писании, в каж-


дом из разделов—“Царства”, “Память” и “Шофары”—читают три стиха из
Пятикнижия, три стиха из Пророков, три стиха из Писаний и завершают сти-
хом из Пятикнижия.

МИШНА 7 ‫משנה ז‬
[Один] молится ‫העובר לפני התבה‬
ПЕРЕД КОВЧЕГОМ218 ,‫ביום טוב של ראש השנה‬
в день Рош га-Шана,
.‫השני מתקיע‬
второй—ТРУБИТ219.
А КОГДА ЕСТЬ ГАЛЕЛЬ220,
,‫ובשעת ההלל‬
ЕГО ЧИТАЕТ ПЕРВЫЙ221. :‫ראשון מקרא את ההלל‬

МИШНА 8 ‫משנה ח‬
Ради шофара Рош га-Шана не ,‫שופר של ראש השנה‬
ВЫХОДЯТ 3А СУББОТНИЙ ПРЕДЕЛ, ,‫אין מעבירין עליו את התחום‬
НЕ РАЗБИРАЮТ ЗАВАЛ222,
,‫ןאין מפקחין עליו את הגל‬
НЕ ЗАЛЕЗАЮТ НА ДЕРЕВО,
НЕ ЕЗДЯТ ВЕРХОМ НА ЖИВОТНЫХ,
,‫לא עולין באילן‬
НЕ ПЛАВАЮТ, ,‫ולא רוכבין על גבי בהמה‬
НЕ РЕЖУТ [ШОФАР] — ,‫ולא שטין על פני המים‬
НИ ТЕМ, ЧТО [запрещено] ‫ואין חותכין אותו‬
ПОСТАНОВЛЕНИЕМ223, ,‫בין בךבר שהוא משום שבות‬
НИ ТЕМ, ЧТО [ЗАПРЕЩЕНО
.‫ובין בדבר שהוא משום לא תעשה‬
повелением] “не делай”224.

218 “Молится перед ковчегом”—стандартный оборот Мишны, обозначающий посланца общины


(хазана, кантора), то есть того, кто ведет молитву. Здесь имеется в виду тот, кто читает утрен-
нюю молитву шахарит.
219 “Второй”—тот, кто читает дополнительную молитву мусаф, во время которой, собственно, и
трубят в шофар.
220 В праздники, в которые читают галелъ (праздничные псалмы—Тегилим, 113-118). В Рош га-
Шана и Йом Кипур галелъ не читают.
221 Галель считается элементом утренней молитвы, а не дополнительной (мусаф).
222 Перечисленные ниже действия запрещены в субботу и праздник постановлением мудрецов.
223 Нельзя резать шофар не предназначенным для этого инструментом, поскольку это будет на-
рушением постановления мудрецов.
224 Нельзя резать шофар специальным, именно для этого предназначенным инструментом, по-
скольку это будет прямым нарушением закона Торы “не делай никакую работу”.

596
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | ГЛАВА 4 | МИШНА 9 |

Если ЖЕ ХОЧЕТ НАЛИТЬ В НЕГО ,‫אבל אם רצה לתן לתוכו מים או יין‬
ВОДУ ИЛИ ВИНО225, .‫יתן‬
ТО ПУСТЬ НАЛЬЕТ226.
,‫אין מעכבין את התינוקות מלתקוע‬
Не мешают детям227
.‫אבל מתעסקין עמהן עד שילמדו‬
ТРУБИТЬ и возятся с ними,
ПОКА ТЕ НЕ НАУЧАТСЯ.
,‫ לא ;צא‬,‫והמתעסק‬
Тот, КТО ВОЗИЛСЯ228, :‫ לא ;צא‬,‫והשומע מן המתעסק‬
НЕ ВЫПОЛНИЛ ЗАПОВЕДЬ229,
И ТОТ, КТО УСЛЫШАЛ от того,
КТО ВОЗИТСЯ230,
НЕ ВЫПОЛНИЛ ЗАПОВЕДЬ231.

Хотя слушать шофар в Рош га-Шана заповедано Торой, все же ради того, что-
бы раздобыть его в праздник, не нарушают ни постановлений мудрецов, ни
тем более запретов Торы.
Так как трубление в шофар—“искусство, а не ремесло” (ВТ, Шабат, 1176),
в субботу оно запрещено постановлением мудрецов. Но маленьких детей
(не достигших “возраста воспитания”, то есть лет до десяти) не возбраня-
ется обучать трублению в шофар даже в Рош га-Шана, приходящийся на
субботу232.

МИШНА 9 ‫משנה ט‬
Порядок трубления: ,‫סדר תקיעות‬
ТРИ РАЗА233 ПО ТРИ234 ТРОЙКИ235. .‫ של שלש שלש‬,‫של<צ‬
225 Для того, чтобы у рожка был более чистый звук.
226 И это не будет считаться работой по окончательной доделке инструмента.
227 Не достигшим “возраста воспитания”, то есть приблизительно до десяти лет.
228 И в ходе обучения трубил сам.
229 Потому что он трубит, чтобы научить ребенка, а не для того, чтобы выполнить заповедь слу-
шать шофар в Рош га-Шана.
230 Например, с ребенком, и трубит между делом, а не для того, чтобы выполнить заповедь.
231 Потому что он слышит от того, кто не намеревался выполнить заповедь.
232 В мишне речь идет о периоде, когда в праздник Рош га-Шана, выпавший на субботу, трубили.
В наше время в Рош га-Шана, выпавший на субботу, в шофар не трубят.
233 После каждого отрывка дополнительной молитвы мусаф (“Царства”, “Память”, “Шофары”).
234 По обычаю каждое трубление состоит из трех групп звуков по три звука каждая, и все три
группы повторяются после каждого из трех отрывков (“Царства”, “Память”, “Шофары”).
235 Каждая часть трубления состоит из трех звуков: протяжный, дробный, а потом опять
протяжный.

597
I МИШНА 9 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | РАЗДЕЛ МОЭД |

Длина236 протяжного звука— .‫שעור תקיעה כשלש תרועות‬


в ТРИ ДРОБНЫХ, .‫שעור תרועה כשלש יבבות‬
ДЛИНА ДРОБНОГО ЗВУКА —
,‫תקע בךאשונה‬
В ТРИ СТОНА237.
Первый раз трубили протяжно.
,‫ומשך בשמה כשתים‬
Если во ВТОРОМ ПРОТЯЖНОМ .‫אין מדו אלא אחת‬
ЗВУКЕ ТЯНУЛИ ВДВОЕ, ,‫מי שברך ןאחר כך נתמנה לו שופר‬
ТО ОН ЗАСЧИТЫВАЕТСЯ .‫תוקע ומךיע ןתוקע שלש פעמים‬
ТОЛЬКО ЗА ОДИН238. ,‫כשם ששליח צבור ח;ב‬
Тот, КТО ПРОЧЕЛ БЛАГОСЛОВЕНИЯ239,
.‫כך כל ;חיד רחיד דרב‬
А ПОТОМ ЕМУ ПОПАЛСЯ ШОФАР240,
,‫רבן גמליאל אומר‬
ТРУБИТ ПРОТЯЖНО, И ДРОБНО,
И ПРОТЯЖНО.
‫שליח צבור‬
То, ЧТО ОБЯЗАН ПОСЛАНЕЦ ОБЩИНЫ241, :‫מוציא את הרבים ידי חובתן‬
ТО И КАЖДЫЙ ОБЯЗАН242.
Сказал раббан Гамлиэль:
ПОСЛАНЕЦ ОБЩИНЫ ИСПОЛНЯЕТ
ОБЯЗАННОСТЬ
ДЛЯ ВСЕХ243.

В Торе о празднике Рош га-Шана говорится, что он “днем трубления будет у


вас” (Бемидбар, 29:1). В книге Бемидбар, в отрывке, посвященном сигналам
фанфар во время скитаний по пустыне, для описания трубления используются

236 Минимальная длина протяжного звука.


237 Это высказывание мишны допускает два толкования. Согласно первому—всего в дробной
части трубления три коротких звука длиной в “стон”. Согласно второму—каждый из трех
звуков дробного трубления имеет длину в три “стона”. Расхождение во мнениях о длине от-
дельного звука дробного трубления чаще всего описывают как разницу между всхлипом ре-
бенка и тяжелым вздохом взрослого человека.
238 Каждая группа звуков открывается и завершается протяжным звуком. Если трубящий протя-
нул завершающий протяжный звук, то нельзя счесть, что он тем самым протрубил и закрыва-
ющий сигнал первого блока, и открывающий сигнал следующего блока. Необходимо сделать
между ними паузу.
239 Если человек прочел три добавочных благословения дополнительной молитвы праздника
Рош га-Шана (“Царства”, “Память”, “Шофары‫)״‬, но шофара во время молитвы у него не было.
240 Уже после того, как он прочел молитву.
241 Это правило относится не к молитве праздника Рош га-Шана, а к общественной молитве, чи-
таемой круглый год.
242 Текст молитвы, который читает посланец общины (хазан, кантор, то есть тот, кто ведет мо-
литву), каждый должен прочесть самостоятельно.
243 Тот, кто слушал посланца общины, тем самым уже исполнил обязанность читать предписан-
ные молитвы.

598
| РАЗДЕЛ МОЭД | ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА | ГЛАВА 4 | МИШНА 9 |

два термина: ткиа и труа. Первый из них—ткиа— обозначает протяжный


звук, похожий на трубление герольда, призывающего к вниманию. Точное
значение термина труа неизвестно, уже во времена Мишны по этому поводу
существовали две традиции. Некоторые утверждали, что это череда дробных
звуков, похожих на частые всхлипывания (именно эти звуки сегодня называ­
ются труа), а другие полагали, что это группа более протяжных звуков, напо­
минающих стоны (эти звуки сегодня называются Шеарим). В результате, чтобы
учесть все мнения, в наше время воспроизводят все возможные комбинации:
—ткиа—Шеарим и труа—ткиа;
— ткиа—Шеарим — ткиа;
—ткиа—труа—ткиа.
ледует протрубить комбинацию “протяжный звук—дробный звук—про­
тяжный звук” трижды после каждого из трех благословений молитвы мусаф
Рош га-Шана. Трижды три—всего девять групп звуков. Учитывая, что в наше
время трубят так, чтобы удовлетворить все мнения о том, каким должен быть
дробный звук, мы сегодня трубим три раза по девять троек.
Если кто-то не слышал трубления во время молитвы мусаф, он обязан по­
слушать шофар (неважно, трубит он сам или слушает трубление другого че­
ловека) в течение дня Рош га-Шана.
Для понимания части мишны, касающейся посланца общины, следует пом­
нить, что в те времена молитвенников не было. Поэтому посланцем общи­
ны мог стать только человек, знавший установленные молитвы наизусть. Не
умевшие молиться самостоятельно слушали молитву посланца общины и тем
самым выполняли обязанность читать предписанные молитвы.
Спор, здесь описанный, касается следующего вопроса: анонимный автор
мишны полагает, что каждый, кто знает молитву, обязан прочесть ее само­
стоятельно, потому что посланец общины читает молитву вслух только для
тех, кто не может это сделать сам. Раббан Гамлиэль утверждает, что посла­
нец общины читает молитву вслух для всех, в том числе и для тех, кто сам
умеет молиться.
Так как праздничная молитва Рош га-Шана существенно отличается от буд­
ничной, в этом случае закон следует мнению раббана Гамлиэля. В будние же
дни каждый обязан произнести молитву сам, а посланец общины читает ее
вслух только для тех, кто самостоятельно прочесть молитву не может.

ЗАВЕРШЕН
ТРАКТАТ РОШ ГА-ШАНА
ТРАКТАТ ТААНИТ
‫מסכת תענית‬

ПРЕДИСЛОВИЕ
Заповедано Торой молиться Всевышнему и трубить в трубы, если какая-ли-
60 беда постигнет народ (см. Бемидбар, 10:9). В трактате Таанит (“Пост”)
рассматриваются формы исполнения этой заповеди. Несмотря на то что
этот трактат помещен в разделе Моэд (“Время”), посвященном особым да-
там календаря и порядку проведения праздников, его содержание касается
не столько календарных общественных постов, сколько порядка проведения
постов по случаю различных бед, например при засухе, наводнении и т. п. Из
календарных постов в Таанит упоминаются только Семнадцатое тамуза и
Девятое ава, да и то лишь в самом конце (мишнайот 4:6-7).
В первой главе описано, когда и при каких условиях устанавливают посты
по случаю засухи.
Во второй главе речь идет о порядке проведения общественного поста.
В главе третьей говорится о том, по каким поводам издается постановление
об общественном посте.
Четвертая глава посвящена постам и так называемым молитвам пред-
ставителей. Народ Израиля был разделен на 24 области, которые по очереди
присылали своих представителей в Иерусалим, чтобы они присутствовали
в Храме при общественных жертвоприношениях (см. мишну 4:2). В конце
этой главы упоминаются события, приведшие к установлению постов Девя-
того ава и Семнадцатого тамуза.

‫א‬
ГЛАВА I
МИШНА I ‫משנה א‬
С КАКОГО ВРЕМЕНИ УПОМИНАЮТ1 ,‫מאימתי מזכין־ין גבורות מומים‬
1 В молитве “Восемнадцать благословений”.

600
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ТААНИТ | ГЛАВА I | МИШНА I |

МОЩЬ ДОЖДЕЙ? ,‫רבי אליעזר אומר‬


Рабби Элиэзер говорит: .‫מיום טוב הךאשון של חג‬
с первого выходного ,‫רבי יהושע אומר‬
дня Праздника2.
Рабби Йегошуа говорит:
.‫מיום טוב האחרון של חג‬
с последнего выходного дня .‫אמר לו רבי יהושע‬
Праздника3. ‫הואיל ואין הגשמים אלא‬
Сказал ему рабби Йегошуа: ,‫סימן קללה בחג‬
ТАК КАК ДОЖДИ В ПРАЗДНИК— ЗНАК .‫למה מזכיר‬
ПРОКЛЯТИЯ4, ,‫אמר לו רבי אליעזר‬
ЗАЧЕМ ЖЕ УПОМИНАТЬ?
,‫אף אני לא אמרתי לשאול‬
Сказал ему рабби Элиэзер:
‫אלא להזכיר‬
ТАК И Я СКАЗАЛ НЕ “ПРОСИТЬ5‫״‬,
А “УПОМИНАТЬ
‫משיב הרוח ומותר הגשם‬
“поднимающий ветер .‫בעונתו‬
и низводящий дожди”6 ,‫אמר לו‬
в их сезон”. :‫ לעולם יהא מןכיר‬,‫אם כן‬
Сказал7 ему:
ЕСЛИ ТАК,
ТО ПУСТЬ УПОМИНАЮТ ВСЕГДА8.

В основную молитву еврейского богослужения, называемую “Восемнадцать


благословений”, вставляют отрывки, соответствующие разным сезонам и
праздникам. В сезон дождей, приходящийся в Земле Израиля на период меж-
ду праздниками Суккот и Песах (осень — зима — весна), в молитве упоми-
наются дожди, а летом—роса. Фрагмент, названный в Мишне “мощь дож-
дей”,—“поднимающий ветер и низводящий дожди”—находится во втором
благословении (см. Мишна, Брахот, 5:2), которое открывается словами “Ты мо-
гущественный...”. Летом этот отрывок не читают. Р. Элиэзер полагает, что его
следует начинать читать с начала праздника Суккот, потому что “в Праздник

2 Так в Мишне называется Суккот.


3 То есть в Шмини ацерет—однодневный праздник, приходящийся на восьмой день от начала
Суккот.
4 См. Мишна, Сукка, 2:9.
5 Р. Элиэзер не предписывает молиться о дождях с первого выходного дня Суккот.
6 Это и есть текст обсуждаемого отрывка молитвы.
‫ך‬ Р. Йегошуа.
8 Иными словами, если упоминание о том, что Всевышний—это Тот, Кто ниспосылает дождь,
не более чем форма прославления Создателя, то зачем же ограничиваться сезоном дождей?
Пусть читают эти слова весь год.

601
I МИШНА 2 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ТААНИТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

выносится приговор о воде” (см. Мишна, Рош га-Шана, 1:2). Р. Йегошуа счита-
ет, что “в Суккот дожди—знак проклятия”, поскольку под дождем исполнять
заповедь “в шалашах живите семь дней” невозможно, и Всевышний как бы
выгоняет оттуда евреев, показывая, что Он не нуждается в их службе; поэто-
му упоминать о дождях следует сразу после того, как время заповеди “сидеть
в сукках” закончилось, то есть с восьмого дня от начала праздника Суккот.

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
О ДОЖДЯХ ПРОСЯТ9 ‫אין שואלין את הגשמים‬
НЕПОСРЕДСТВЕННО ПЕРЕД .‫אלא סמוך לגשמים‬
ДОЖДЯМИ10.
,‫רבי יהוךה אומר‬
Рабби Йегуда говорит:
‫הקובר לפני התבה‬
ведущий молитву11 последним12
в последний выходной Праздника13 ,‫ביום טוב האחרון של חג‬
упоминает14, ,‫האחרון מזכיר‬
А ПЕРВЫМ15 — НЕ УПОМИНАЕТ. .‫הךאשון אינו מזכיר‬
В первый выходной Песаха— ,‫ביום טוב הךאשון של פסח‬
ПЕРВЫЙ УПОМИНАЕТ,
,‫הךאשון מזכיר‬
А ПОСЛЕДНИЙ НЕ УПОМИНАЕТ.
.‫האחרון אינו מזכיר‬
До КАКОГО ВРЕМЕНИ
ПРОСЯТ О ДОЖДЯХ?
,‫עד אימתי שואלין את הגשמים‬
Рабби Йегуда говорит: ,‫רבי יהוךה אומר‬
ПОКА НЕ ПРОЙДЕТ ПЕСАХ. .‫עד שיעבר הפסח‬
Рабби Меир говорит: ,‫רבי מאיר אומר‬
ПОКА НЕ ВЫЙДЕТ НИСАН16, ,‫עד שיצא ניסן‬
9 Речь идет об отрывке из девятого благословения молитвы “Восемнадцать благословений”, со-
держащем просьбу о дождях: “И дай росу и дожди”.
10 Перед сезоном дождей. Эту фразу следовало бы отнести к концу предыдущей мишны, ибо
она является ее естественным завершением и выражает мнение и р. Элиэзера, и р. Йегошуа.
Следующая часть данной мишны содержит сделанное двумя поколениями позже уточнение
мнения р. Йегошуа.
11 Буквально: “стоящий перед ковчегом”. В те времена эта должность имела гораздо большее
значение, чем в наши дни, потому что молитвы наизусть знали далеко не все, а составлять
молитвенники было запрещено.
12 “Ведущий молитву последним”—здесь: тот, кто читает дополнительную молитву праздника
(мусаф).
13 То есть в праздник Шмини ацерет, приходящийся на восьмой день от начала Суккот.
14 Упоминает “мощь дождей”—отрывок, обсуждавшийся в предыдущей мишне.
15 Тот, кто ведет первую, утреннюю молитву.
16 До конца нисана—первого месяца весны, на который приходится праздник Песах.

602
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ТААНИТ | ГЛАВА I | МИШНА 3 |

КАК СКАЗАНО: ‫שנאמר‬


“...ДАСТ ОН ВАМ ДОЖДЬ ПО ,‫ויורד לכם גשם‬
милости [Своей] ; и пошлет :‫מורה ומלקוש בךאשון‬
ВАМ ДОЖДЬ РАННИЙ И ДОЖДЬ
ПОЗДНИЙ В ПЕРВЫЙ [месяц]”17.

У Бертиноро этот отрывок трактуется двояко. Первое объяснение: здесь про-


должено и развито мнение р. Йегошуа из предыдущей мишны; иными словами,
речь идет о вставке во второе благословение молитвы “Восемнадцать благо-
словений”—“поднимающий ветер и низводящий дожди”; эту вставку читают
на восьмой день от начала праздника Суккот. Второе объяснение: в данной
мишне имеется в виду просьба о ниспослании дождя, помещенная в девятое
благословение молитвы “Восемнадцать благословений”,—“и дай росу и дож-
ди”. Это последнее мнение отражено в примечаниях.

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Третьего мархешвана16 ‫בשלשה במךחשון‬
просят о дождях19. .‫שואלין את הגשמים‬
Раббан Гамлиэль говорит: ,‫רבן גמליאל אומר‬
седьмого —
,‫בשבעה בו‬
ЧЕРЕЗ ПЯТНАДЦАТЬ ДНЕЙ
,‫חמשה עשר יום אחר החג‬
после Праздника20,
КОГДА ПОСЛЕДНИЙ ИЗ ИЗРАИЛЯ21
‫כדי שיגיע אחרון שבישראל‬
ПОДОЙДЕТ К РЕКЕ ЕВФРАТ. :‫לנהר פרת‬

Сезон дождей в Земле Израиля начинается примерно тогда же, когда праздну-
ется Суккот, и, строго говоря, именно с этого момента следовало бы молиться

17 Йоэль, 2:23. “Ранний дождь”—выпадающий в месяце, который следует за праздником Сук-


кот. “Поздний дождь”—выпадающий в месяце нисан, по библейскому счету это первый ме-
сяц. Из стиха можно сделать вывод, что благословенные дожди выпадают до конца “первого
[месяца]”—нисана.
18 Месяц, следующий за праздником Суккот.
19 Речь идет об отрывке “И дай росу и дожди” из девятого благословения, в котором содержится
просьба о дождях.
20 Так в Мишне называется Суккот. Седьмое мархешвана—пятнадцатый день после праздника
Суккот.
21 Когда все паломники, прибывшие на праздник Суккот из Вавилонии, вернутся домой.

603
I МИШНАЙОТ 4-5 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ТААНИТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

о дождях. Но мудрецы передвинули время этой молитвы, чтобы не просить о


том, что может причинить неудобство паломникам, возвращающимся после
Суккот, в Вавилонию. Третье мархешвана как дата начала просьб о дождях
касается только жителей Земли Израиля. За ее пределами отрывок о дождях
начинают читать на шестидесятый день от расчетного дня осеннего равно-
действия, выпадающий на 5 или 6 декабря22.

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
Если СЕМНАДЦАТОЕ МАРХЕШВАНА ‫הגיע שבעה עשר במךחשון‬
НАСТУПИЛО, А ДОЖДИ23 НЕ ВЫПАЛИ, ,‫ןלא ;רדו גשמים‬
ИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ЛЮДИ24 ‫התחילו היחידים‬
НАЧИНАЮТ СОБЛЮДАТЬ
.‫מתענין שלש תעניות‬
ТРИ ПОСТА25:
,‫אוכלין ושותין משחשכה‬
ЕДЯТ И ПЬЮТ С НАСТУПЛЕНИЕМ
ТЕМНОТЫ26, РАЗРЕШЕНО
‫ומתרין במלאכה‬
РАБОТАТЬ, МЫТЬСЯ, ‫וברחיצה ובסיכה‬
УМАЩАТЬ ТЕЛО27, НАДЕВАТЬ ‫ובנעילת הסנדל‬
САНДАЛИИ28 И ВСТУПАТЬ :‫ובתשמיש המטה‬
В СУПРУЖЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ.

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
Если НАСТУПИЛО НАЧАЛО МЕСЯЦА ‫הגיע ראש חדש כסלו‬
КИСЛЕВ29, А ДОЖДИ30 НЕ ВЫПАЛИ, ,‫ןלא ץ־דו גשמים‬
СУД ИЗДАЕТ ПОСТАНОВЛЕНИЕ ‫בית דין גוזךין‬
О ТРЕХ ОБЩЕСТВЕННЫХ ПОСТАХ31: .‫שלש תעניות על הצבור‬
22 Так как при определении дня равноденствия следует исходить из солнечного цикла, то и
шестидесятый день от него приходится указывать по принятому гражданскому солнечному
календарю.
23 В Земле Израиля.
24 Ученые знатоки Торы.
25 В понедельник, четверг и понедельник (см. мишну 2:9).
26 Постятся только в светлое время дня.
27 Натирать тело маслом (обычная гигиеническая процедура в те времена).
28 Имеются в виду не только сандалии, но и любая уличная кожаная обувь.
29 Следующий месяц после мархешвана.
30 В Земле Израиля.
31 В понедельник, четверг и понедельник (см. мишну 2:9).

604
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ТААНИТ | ГЛАВА I | МИШНА 6 |

ЕДЯТ И ПЬЮТ С НАСТУПЛЕНИЕМ ,‫אוכלין !שותין משחשכה‬


ТЕМНОТЫ32, РАЗРЕШЕНО ‫ומתרין במלאכה‬
РАБОТАТЬ, МЫТЬСЯ,
‫וברחיצה ובסיכה‬
УМАЩАТЬ ТЕЛО33, НАДЕВАТЬ
‫ובנעילת הסנךל‬
САНДАЛИИ34 И ВСТУПАТЬ
В СУПРУЖЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ.
:‫ובתשמיש המטה‬

МИШНА 6 ‫משנה ו‬
Прошли и те и другие и остались ,‫עברו אלו ולא נענו‬
БЕЗ ОТВЕТА35 — ‫בית דין ניוזךין‬
СУД ИЗДАЕТ ПОСТАНОВЛЕНИЕ .‫שלש תעניות אחרות על הצבור‬
О ДРУГИХ ТРЕХ ОБЩЕСТВЕННЫХ ,‫אוכלין !שותין מבעוד יום‬
ПОСТАХ36.*
‫!אסורין במלאכה‬
ЕДЯТ И ПЬЮТ ЗАСВЕТЛО37,
‫וברחיצה ובסיכה‬
ЗАПРЕЩЕНО
РАБОТАТЬ38, МЫТЬСЯ, УМАЩАТЬ
‫ובנעילת הסנדל‬
ТЕЛО39, ,‫ובתשמיש המטה‬
НАДЕВАТЬ САНДАЛИИ40 .‫ונועלין את המרחצאות‬
И ВСТУПАТЬ В СУПРУЖЕСКИЕ ,‫עברו אלו ולא נענו‬
отношения; ,‫בית דין גוזו־ין עליהם עוד שבע‬
И ЗАПИРАЮТ БАНИ. ‫שהן שלש עשרה תעניות‬
Прошли и те и другие и остались .‫על הצבור‬
БЕЗ ОТВЕТА —
ИЗДАЮТ ПОСТАНОВЛЕНИЕ О ЕЩЕ
СЕМИ41 —
ВСЕГО ТРИНАДЦАТЬ42.

32 Постятся только в светлое время дня.


33 Натирать тело маслом (обычная гигиеническая процедура в те времена).
34 Имеются в виду не только сандалии, но и любая уличная кожаная обувь.
35 Молитвы остались без ответа—то есть дожди так и не пошли.
36 В понедельник, четверг и понедельник (см. мишну 2:9).
37 Суточные посты, когда не едят и не пьют с вечера до вечера.
38 Как сказано: “Посвятите [день] посту, созовите собрание, соберите старейшин” (Йоэль, 1:14).
39 Натирать тело маслом (обычная гигиеническая процедура в те времена).
40 Имеются в виду не только сандалии, но и любая уличная кожаная обувь.
41 О семи постах в том же порядке—понедельник, четверг и т. д.
42 Тринадцать общественных постов—помимо трех первых индивидуальных постов исключи-
тельных людей (см. мишну 1:4).

605
I МИШНА ‫ך‬ I ГЛАВА I I ТРАКТАТ ТААНИТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

Сверх предыдущего в эти [дни] ,‫הרי אלו יתרות על הךאשונות‬


ТРУБЯТ43 И ЗАПИРАЮТ ЛАВКИ44.
‫שבאלו מתךיעין‬
В ПОНЕДЕЛЬНИК45
ИХ ПРИОТКРЫВАЮТ
,‫ונועלין את החנויות‬
С НАСТУПЛЕНИЕМ ТЕМНОТЫ46, ,‫בשני מטין עם חשכה‬
А В ЧЕТВЕРГ47 РАЗРЕШЕНО ‫ובחמישי מתרין‬
РАДИ СУББОТЫ48. :‫מפני כבוד השבת‬

МИШНА 7 ‫משנה ז‬
Прошли и те и другие и остались ,‫עברו אלו ןלא מגנו‬
БЕЗ ОТВЕТА49 — ,‫ממנגטין במשא ומתן‬
ОГРАНИЧИВАЮТ ВЕДЕНИЕ ДЕЛ50: ,‫בבדן ובנטיעה‬
СТРОИТЕЛЬСТВО51 И ПОСАДКИ52,
‫בארוסין ובגשואין‬
ОБРУЧЕНИЯ И БРАКИ —
И НЕ ПРИВЕТСТВУЮТ ДРУГ ДРУГА,
‫ובשאלת שליום‬
КАК ЛЮДИ, КОТОРЫХ ,‫בין אדם לחברו‬
выбранил Вездесущий. .‫כבני אךם הנזופין למקום‬
Исключительные люди53 вновь ‫היחידים חוזךים ומתענים‬
ПОСТЯТСЯ ДО ИСХОДА НИСАНА54. .‫עד שיצא ניסן‬
Прошел нисан, и пошли дожди —
,‫שא ניסן ןלא ;ךדו גשמים‬
это ЗНАК ПРОКЛЯТИЯ,
КАК СКАЗАНО:
,‫סימן קללה‬
“Ведь ныне жатва пшеницы” — ‫שנאמר‬
и т. д.55 :‫ ןגוז‬,‫הלוא קציר חטים היום‬

43 Во время молитвы. Молитвы в час беды сопровождаются звуками шофара (см. Бемидбар, 10:9).
44 В дни постов.
45 В пост, выпадающий на понедельник.
46 Лавки открывают, чтобы можно было купить продукты, хотя не открывают двери нараспаш-
ку, чтобы никто не подумал, что период постов уже прошел.
47 В пост, приходящийся на четверг.
48 Открываются только продуктовые лавки, чтобы можно было купить продукты на субботу.
49 Если молитвы остались без ответа, то есть дожди так и не пошли, больше общественных по-
стов не назначают.
50 Не делают ничего приносящего радость, например, не совершают покупок для свадьбы и т. п.
51 Строительные работы, без которых можно обойтись, например покраска и роспись стен, воз-
ведение беседок и т. п.
52 Посадки для украшения (декоративные деревья, газоны и т. п.).
53 Ученые знатоки Торы.
54 Как и в предыдущей мишне—по понедельникам и четвергам.
55 “Ведь ныне жатва пшеницы, а я воззову к Господу, и даст Он гром и дождь, и вы узнаете и увидите,
что велико зло ваше, которое вы сделали пред очами Господа” (Шмуэль 1,12:17). Жатва пшеницы в
Земле Израиля приходится приблизительно на начало лета. Дожди после нисана—только во вред.
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ТААНИТ | ГЛАВА 2 | МИШНА I |

‫ב‬
ГЛАВА 2
МИШНА I ‫משנה א‬
Каков порядок ,‫סדר תעניות כיצד‬
ПРОВЕДЕНИЯ ПОСТА?56 ‫מוציאין את התבה‬
Выносят КОВЧЕГ57 ,‫לרחובה של עיר‬
НА ГОРОДСКУЮ ПЛОЩАДЬ,
‫[נותנין אפר מקלה‬
ВОЗЛАГАЮТ ПЕПЕЛ НА КОВЧЕГ58,
,‫על גבי התבה‬
НА ГОЛОВЫ ПАТРИАРХА И ГЛАВЫ
‫ובראש הנשיא‬
СУДА,
И КАЖДЫЙ ВОЗЛАГАЕТ
,‫ובראש אב בית דין‬
СЕБЕ НА ГОЛОВУ.
.‫ןכל אחד ןאחד נותן בראשו‬
Старейший59 среди них ‫הזקן שבהן אומר לפניהן‬
произносит ,‫דברי כבושין‬
НРАВОУЧИТЕЛЬНУЮ РЕЧЬ60: ,‫ לא נאמר באנשי נינוה‬,‫אחינו‬
“Вратья! Не сказано о жителях ‫וירא האלהים‬
Ниневии, что Бог увидел ,‫את שקם ןאת תעניתם‬
ИХ ВРЕТИЩЕ И ПОСТ,
‫אלא‬
А [СКАЗАНО]:
,‫_ויךא האלהים את מעשיהם‬
‘И УВИДЕЛ Бог ДЕЛА их, что
.‫כי שבו מדרכם הרעה‬
ОНИ ОТВРАТИЛИСЬ от злого
ПУТИ своего’”61.
‫ובקבלה הוא אומר‬
И ТРАДИЦИЯ62 гласит:

56 Описывается порядок проведения семи постов (см. мишну 1:6).


57 Шкаф со свитками Торы (Бертиноро). Подставка, на которую кладут свиток Торы во время
публичного чтения (Рамбам, Сфат эмет).
58 Пеплом посыпают голову в знак траура, а пепел на ковчеге символизирует, что Всевышний
тоже пребывает в трауре, как сказано: “В каждой беде их Он сострадает [им]” {Йешаягу, 63:9).
59 Самый уважаемый, а не тот, кто старше всех по возрасту.
60 Буквально: “речи, покоряющие сердце”. Далее приводятся приблизительное содержание речи
и основные положения нравоучения.
61 Жители Ниневии объявили пост, оделись во вретище, и все же сказано, что Бог увидел не их
пост и вретище, но их раскаяние (см. Йона, 3:5-10).
62 Так в Мишне называются книги пророков.

607
I МИШНА 2 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ТААНИТ | РАЗДЕЛ МОЭД

“И РВИТЕ СЕРДЦА ВАШИ63‫״‬, ‫ם‬3‫ לבב‬1‫ןקךע‬


А НЕ64 “ОДЕЖДЫ ВАШИ”. :‫ןאל בגדיכם‬

В этой мишне описывается обряд торжественной молитвы в час беды: “Ког-


да войдет война в страну вашу, враг будет осаждать вас, трубите в трубы, и
вспомнит вас Господь, Бог ваш, и будете спасены от врагов ваших...” (Бе-
мидбар, 10:9).

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
Стоя молятся65. Выдвигают66 ,‫עמדו בתפלה‬
к ковчегу67 старого68 опытного69 ,‫מוךידין לפני התבה זקז וךגיל‬
человека, ,‫ וביתו ריקם‬,‫ויש לו בנים‬
у которого есть дети70,
,‫בדי שיהא לבו שלם בתפלה‬
А ДОМ ПУСТ71,
‫ןאומר לפניהם‬
ЧТОБЫ на сердце у него было
ТО ЖЕ, ЧТО В МОЛИТВЕ.
,‫עשרים !ארבע בךכות‬
Он ПРОИЗНОСИТ ПЕРЕД ними
,‫שמנה עשרה שבכל יום‬
ДВАДЦАТЬ ЧЕТЫРЕ :‫ומוסיף עליהן עוד שש‬
благословения:
ВОСЕМНАДЦАТЬ ТЕХ,
ЧТО ВСЯКИЙ ДЕНЬ72,
И К НИМ ЕЩЕ ШЕСТЬ73.

63 “И рвите сердца ваши, а не одежды ваши” (Йоэль, 2:13).


64 Не сказано: “рвите одежды ваши”. Иначе говоря, пост и прочее — только средство, способ-
ствующее раскаянию.
65 Этот оборот в Мишне подразумевает чтение молитвы “Восемнадцать благословений”, текст
которой каждый из присутствующих произносит самостоятельно.
66 Как представителя общины, ведущего молитву, для повторного чтения “Восемнадцати благо-
словений” вслух.
67 Шкаф со свитками Торы (Бертиноро). Подставка, на которую кладут свиток Торы во время
публичного чтения (Рамбам, Сфат эмет),—эту трактовку следует признать основной.
68 Старейшину, уважаемого всеми человека.
69 Того, кто хорошо знает текст молитв. В те времена молитвенников не было, и молитвы чита-
ли наизусть.
70 То есть он знает, что такое забота о других.
71 Этому человеку нечем кормить детей, он несчастен, а потому молитва его будет искренней.
Другое объяснение: его дом “пуст от греха” (ВТ, Таанит, 166).
72 Обычный текст молитвы “Восемнадцать благословений”.
73 О благословениях, касающихся поста, см. следующую мишну.
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ТААНИТ | ГЛАВА 2 | МИШНА 3 |

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
И вот они74: ,‫ןאלו הן‬
“Память”75, “Шофары”76, ,‫ ןשופרות‬,‫זכרונות‬
“К ГОСПОДУ В НЕСЧАСТЬЕ ,‫אל ה' בצךתה לי קךאתי ויענני‬
ВОЗЗВАЛ я, и Он ОТВЕТИЛ мне”77,
,'‫אשא עיני אל ההרים ןגו‬
“Поднимаю глаза мои
,’‫ממננמקים קראתיך ה‬
к горам”—и т. д.78,
“Из глубин я воззвал к Тебе,
.‫תפלה לעני כי ינגטף‬
Господи”—и т. д.79, ,‫רבי יהוךה אומר‬
“МОЛИТВЫ СТРАДАЛЬЦА, КОГДА ‫לא ה;ה צךיך לומר‬
ОСЛАБЕВАЕТ ОН80‫״‬. ,‫ץכרונות ןשופרות‬
Сказал рабби Йегуда: ,‫אלא אומר תחתיהן‬
“Память” и “ШофарьГ читать ,‫ךעב כי יהיה בארץ‬
не СЛЕДУЕТ, ,'‫דבר כי יהיה ןגו‬
А ВМЕСТО них:
'‫אשר ה;ה ךבר ה‬
“Голод ЛИ БУДЕТ В СТРАНЕ,
.‫אל יךמ;הו על דברי הבצרות‬
МОР ли...”81,
“Слово Господне,
:‫ןאומר חותמיהן‬
которое было к Ирмеягу
о ЗАСУХЕ...”82
И ЗАВЕРШАЮЩИЕ ИХ ФОРМУЛЫ83.

74 Шесть дополнительных благословений, упомянутых в предыдущей мишне.


75 “Память”—благословение, включающее отрывки из Танаха, которые посвящены Божествен-
ному Провидению и заботе Всевышнего о людях.
76 “Шофары”—благословение, включающее отрывки из Танаха, где говорится о том, что трубят
в шофар (как и во время этих постов).
77 Тегилим, 120:1. Здесь и далее указываются начальные слова шести молитв, каждая из кото-
рых завершается благословением. Сами благословения приводятся в следующей мишне.
78 Там же, 121:1.
79 Там же, 130:1.
80 Там же, 102:1.
81 Вместо “Памяти”—речь царя Шломо при освящении Храма, где говорится о том, что в Храме
молятся во времена бедствий (Млахим I, 8:33-37).
82 Вместо “Шофары”—Ирмеягу, 14:1-14.
83 Каждый из перечисленных отрывков завершается словами “Благословен Ты, Господь...”—и
далее следует формула соответствующего благословения (см. следующую мишну). Возможно,
эти слова выражают мнение анонимного автора мишны. Однако не исключено, что они при-
надлежит р. Йегуде, и тогда подразумевается, что все завершающие формулы предлагаемых
им отрывков совпадают с формулами благословений “Память” и “Шофары”.

609
I МИШНА 4 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ТААНИТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

Благословения “Память” и “Шофары” совпадают с благословениями празд-


ничной молитвы на Рош га-Шана. Р. Йегуда утверждает, что во время обще-
ственного поста по случаю засухи следует читать приличествующие случаю от-
рывки. Анонимный автор мишны считает, что можно прочесть те же отрывки,
что и в молитве на Рош га-Шана, потому что по смыслу они вполне подходят
к молитве по случаю засухи—ведь в них говорится о трублении (как и в семь
постов—см. предыдущую мишну) и Всевышнего просят вспомнить о народе.

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
В ПЕРВОМ84 ОН85 ПРОИЗНОСИТ86: ,‫על הךאשונה הוא אומר‬
“Тот, Кто ответил Аврагаму ,‫מי שענה את אבךהם בהר המוך;ה‬
на горе Мория87, ответит ‫הוא יענה אתכם‬
ВАМ, Он УСЛЫШИТ ВАШ ПРИЗЫВ
в этот день. Благословен
,‫רשמע בקול צעקתכם היום הזה‬
Ты, Господь, СПАСАЮЩИЙ .‫ברוך אתה ה’ גואל ישראל‬
Израиль!”88 ,‫על השמה הוא אומר‬
Во втором он произносит: ,‫מי שענה את אבותינו על ?ם סוף‬
“Тот, Кто ОТВЕТИЛ НАШИМ ‫הוא ?ענה אתכם‬
ПРЕДКАМ У Чермного МОРЯ89,
,‫ןישמע קול צעקתכם היום הזה‬
ОТВЕТИТ ВАМ, Он УСЛЫШИТ
ВАШ ПРИЗЫВ В ЭТОТ ДЕНЬ.
.‫ברוך אתה ה’ זוכר הנשכחות‬
Благословен Ты, Господь, ,‫על השלישית הוא אומר‬
помнящий забытое!” ,‫מי שענה את יהושע בגלגל‬
В ТРЕТЬЕМ он произносит: ‫הוא ?ענה אתכם‬
“Тот, Кто ответил Йегошуа
В ГиЛЬГАЛЕ90, ОТВЕТИТ ВАМ,

84 Дополнительном благословении. В Арбаа турим (Ораххаим, 579) говорится, что при каждом
дополнительном благословении трубят и произносят отрывок, сходный с отрывком дополни-
тельной молитвы Рош га-Шана, читаемым под звуки шофара.
85 Посланец общины.
86 Вставляется в седьмое благословение молитвы “Восемнадцать благословений”—“Спасение”.
87 Когда Аврагам намеревался принести в жертву своего сына Ицхака (см. Берешит, 22:1-24).
88 Строго говоря, это первый из семи (а не шести, как сказано в предыдущей мишне) дополнитель-
ных отрывков, перечисляемых в данной мишне, и он соответствует отрывкам “Царства” службы
Рош га-Шана. Но так как этот отрывок не сопровождается отдельным благословением (при нем
нет формулы “Царства”: “Царь Вселенной”), а представляет собой расширение обычного ежеднев-
ного благословения молитвы, он не упоминается в предыдущей мишне (см. Рош га-Шана, 4:5).
89 Во время Исхода из Египта, когда Всевышний рассек море, чтобы спасти народ Израиля от
войска фараона (см. Шмот, 13:17-15:21).
90 Во время взятия Иерихона, когда стены города пали в ответ на семикратное трубление (см.
Йегошуа, 6:1-27).
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ТААНИТ | ГЛАВА 2 | МИШНА 4 |

Он УСЛЫШИТ ВАШ ПРИЗЫВ ,‫וישמע קול צעקתכם היום הזה‬


в этот день. Благословен Ты, .‫ברוך אתה ה' שומע תרועה‬
Господь, слышащий трубы!” ,‫על הרביעית הוא אומר‬
В ЧЕТВЕРТОМ он произносит:
,‫מי שענה את שמואל במצפה‬
“Тот, Кто ответил Шмуэлю
‫הוא יענה אתכם‬
В МИЦПЕ91, ОТВЕТИТ ВАМ,
Он УСЛЫШИТ ВАШ ПРИЗЫВ
,‫וישמע בקול צעקתכם היום הזה‬
в этот день. Благословен Ты, .‫ברוך אתה ה’ שומע צעקה‬
Господь, слышащий призыв!” ,‫על החמישית הוא אומר‬
В пятом он произносит: ,‫מי שענה את אל;הו בהר הכרמל‬
“Тот, Кто ответил Элиягу ‫הוא יענה אתכם‬
на горе Кармель92, ответит ,‫וישמע בקול צעקתכם היום הזה‬
вам, Он УСЛЫШИТ ВАШ ПРИЗЫВ .‫ברוך אתה ה’ שומע תפלה‬
в этот день. Благословен ,‫על הששית הוא אומר‬
Ты, Господь, СЛЫШАЩИЙ ,‫מי שענה את יונה ממעי הדגה‬
молитву!”
‫הוא יענה אתכם‬
В ШЕСТОМ он произносит:
,‫רשמע בקול צעקתכם היום הזה‬
“Тот, Кто ответил Йоне
В ЧРЕВЕ РЫБИНЫ93, ОТВЕТИТ
.‫ברוך אתה ה’ העונה בעת צרה‬
ВАМ, Он УСЛЫШИТ ВАШ ПРИЗЫВ
,‫על השביעית הוא אומר‬
в этот день. Благословен Ты, ‫מי שענה את דוד‬
Господь, отвечающий ,‫ןאת שלמה בנו בירושלים‬
в час беды!” ‫הוא ;ענה אתכם‬
В СЕДЬМОМ он произносит: ,‫רשמע בקול צעקתכם היום הזה‬
“Тот, Кто ответил Давиду :‫ברוך אתה ה' המרחם על הארץ‬
и Шломо в Иерусалиме94,
ответит вам, Он УСЛЫШИТ
ВАШ ПРИЗЫВ В ЭТОТ ДЕНЬ.
Благословен Ты, Господь,
ОТНОСЯЩИЙСЯ С МИЛОСЕРДИЕМ
к земле!”

91 Во время войны с филистимлянами, когда Всевышний помог одержать победу (см. Шмуэль I,
3-13).
92 Когда Элиягу молился, чтобы Всевышний явил чудо, и в ответ с Небес спустился огонь на
жертвенник (см. Млахим 1,18:2-39).
93 Когда Всевышний ответил на молитву пророка Йоны, и рыбина принесла того на берег (см.
Йона, 2:1-11).

94 Во время молитвы при освящении Храма (см. Млахим I, 9).

611
I МИШНА 5 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ТААНИТ | РАЗДЕЛ МОЭД

Стоит отметить соответствие текстов молитв и отрывков, перечисленных в


предыдущей мишне, завершающим текстам и благословениям данной миш-
ны. Например, второе благословение предыдущей мишны (“Шофары”) соот-
ветствует третьему благословению данной мишны, в котором упоминается
о падении стен Иерихона от звуков труб; пятому благословению (“Тот, Кто
ответил Элиягу на горе Кармель...”) соответствует псалом, открывающийся
словами: “Поднимаю глаза мои к горам...”, и так далее.

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
История, произошедшая в дни ‫מעשה בימי רבי חלפתא‬
РАББИ ХАЛАФТЫ И РАББИ ХАНАНЬИ ,‫ןרבי חננ;ה בן תרךיון‬
БЕН ТеРАДИОНА: ‫שעבר אחד לפני התבה‬
КОГДА НЕКТО МОЛИЛСЯ ПЕРЕД
,‫וגמר את הברכה כלה‬
КОВЧЕГОМ95 И ЗАВЕРШИЛ
БЛАГОСЛОВЕНИЕ ЦЕЛИКОМ96,
.‫ןלא ענו אחריו אמן‬
И ЕМУ ВСЛЕД
.‫תקעו הכהנים תקעו‬
НЕ ОТВЕТИЛИ АМЕН97. ‫מי שענה את אברהם אבינו‬
“Трубите, священники, протяжно ‫בהר המיתה‬
трубите!”98 ‫הוא !ענה אתכם‬
“Тот, Кто ответил Аврагаму на .‫ןישמע בקול צעקתכם היום הזה‬
горе Мория99, ответит вам, Он .‫התעו בני אהרן התעו‬
услышит ваш призыв в этот
ДЕНЬ...”100
“Трубите, дети Агарона,
прерывисто трубите!”101

95 “Молится перед ковчегом”—стандартный оборот Мишны, обозначающий посланца общины


(хазана, кантора), то есть того, кто ведет молитву. “Ковчег”—шкаф со свитками Торы (Бер-
тиноро); подставка, на которую кладут свиток Торы во время публичного чтения (Рамбам,
Сфат эмет).
96 То есть прочел завершающую формулу благословения в храмовом варианте: “Благословен
Господь, Бог Израиля, от века и до века! Благословен Спасающий Израиль!” (Мишна, Брахот,
9:5).
97 Буквально: “не ответили: “Амен!” Вне Храма вслед за благословением отвечают: “Амен!” Здесь
же, услышав благословение в храмовой форме, ответили так, как было принято в Храме: “Бла-
гословенно Имя славы царства Его во веки веков!”
98 Провозглашает служка.
99 Когда Аврагам намеревался принести в жертву своего сына Ицхака (см. Берешит, 22:1-24).
100 Провозглашает ведущий молитву, и трубить начинают только после этого.
101 Провозглашает служка.

612
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ТААНИТ | ГЛАВА 2 | МИШНА 6 |

“Тот, Кто ОТВЕТИЛ НАШИМ ,‫מי שעגה את אבותינו על ?ם סוף‬


ПРЕДКАМ У Чермного МОРЯ102, ‫הוא מגנה אתכם‬
ОТВЕТИТ ВАМ, Он УСЛЫШИТ ВАШ
.‫רשמע בקול צעקתכם היום הזה‬
ПРИЗЫВ В ЭТОТ ДЕНЬ...”103
Когда это дошло до мудрецов, ,‫ אמרו‬,‫וכשבא ךבר אצל חכמים‬
они сказали: ‫לא היינו נוהגין כן‬
ТАК ПОСТУПАЮТ ТОЛЬКО104 :‫אלא בשער מזרח ובהר הבית‬
У ВОСТОЧНЫХ ВРАТ
и у Храмовой горы105.

Существует разница в порядке молитвы по общественно значимому поводу


на территории Храма и вне его. Например, в Храме во время поста трубили в
фанфары, а также в “кривой бараний рог с посеребренным раструбом” (Миш-
на, Рош га-Шана, 3:4), а вне Храма трубили только в фанфары106. Р. Халафта
в Ципори107 и р. Хананья бен Терадион в Сихнине108 сознательно установили
порядок молитвы по образцу храмовой.

МИШНА 6 ‫משנה ו‬
Три первых поста109 ,‫שלש תעניות הךאשונות‬
ЛЮДИ СТРАЖИ110 СОБЛЮДАЮТ, ‫אנשי משמר‬
НО НЕ ЗАВЕРШАЮТ111, ,‫מתענין ןל'א משלימין‬
102 Во время исхода из Египта, когда Всевышний рассек море, чтобы спасти народ Израиля от
войска фараона (см. Шмот, 13:17-15:21).
103 Провозглашает ведущий молитву.
104 К какому из перечисленных действий относится сказанное, не очень понятно. В любом слу-
чае ответ “Благословенно Имя славы...” принят только в Храме, где произносят развернутое
Имя Всевышнего. Возможно, сказанное относится также и к тому, что р. Халафта и р. Хананья
трубили одновременно в шофар и в фанфару. Вероятно, речь идет о том, что трубили после
каждого благословения, а не только в конце, как принято вне Храма.
105 Комментаторы расходятся во мнениях: у внутренних восточных ворот, то есть внутри храмо-
вого двора (Бертиноро), или же у наружных восточных ворот перед храмовым двором снару-
жи (Рамбам).
106 По мнению Рашба—либо в шофар, либо в фанфару, но не одновременно.
107 Город в Нижней Галилее.
108 Город в Нижней Галилее.
109 Три общественных поста, которые устанавливают, если до начала месяца кислев не пошли
дожди (см. мишну 1:5).
110 Все священники, потомки Агарона, были разделены на 24 стражи, каждая из которых служи-
ла в Храме поочередно в течение недели.
111 Те, кто в тот день не служил в Храме, постились, но не весь день, чтобы иметь силы прийти
на помощь дежурной страже в случае необходимости.

613
I МИШНА 7 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ТААНИТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

А ПРЕДСТАВИТЕЛИ ДЕЖУРНОГО РОДА112 ‫ןאנשי בית אב‬


НЕ ПОСТЯТСЯ ВОВСЕ. .‫לא היו מתענין כלל‬
Три вторых113—
,‫שלש שניות‬
ЛЮДИ СТРАЖИ СОБЛЮДАЮТ
И ЗАВЕРШАЮТ114,
‫אנשי משמר‬
А ПРЕДСТАВИТЕЛИ ДЕЖУРНОГО РОДА ,‫מתענין ומשלימין‬
ПОСТЯТСЯ, ‫ןאנשי בית אב‬
НО НЕ ЗАВЕРШАЮТ. .‫מתענין ולא משלימין‬
Семь последних115— ,‫שבע אחרונות‬
КАК ТЕ, ТАК И ДРУГИЕ
СОБЛЮДАЮТ И ЗАВЕРШАЮТ,—
,‫אלו ואלו מתענין ומשלימין‬
слова рабби Йегуды. .‫דברי רבי יהושע‬
А мудрецы говорят: ,‫וחכמים אומרים‬
ТРИ ПЕРВЫХ ПОСТА ,‫שלש תעניות הךאשונות‬
НИ ТЕ НИ ДРУГИЕ .‫אלו ואלו לא היו מתענין כלל‬
НЕ СОБЛЮДАЮТ ВОВСЕ.
,‫שלש שניות‬
Три вторых поста
ЛЮДИ СТРАЖИ СОБЛЮДАЮТ,
‫אנשי משמר‬
НО НЕ ЗАВЕРШАЮТ, ,‫מתענין ןלא משלימין‬
А ПРЕДСТАВИТЕЛИ ‫ןאנשי בית אב‬
ДЕЖУРНОГО РОДА .‫לא היו מתענין כלל‬
НЕ ПОСТЯТСЯ ВОВСЕ.
,‫שבע אחרונות‬
Семь последних—
ЛЮДИ СТРАЖИ
‫אנשי משמר‬
СОБЛЮДАЮТ И ЗАВЕРШАЮТ, ,‫מתענין ומשלימין‬
А ПРЕДСТАВИТЕЛИ ‫ואנשי בית אב‬
ДЕЖУРНОГО РОДА :‫מתענין ולא משלימין‬
ПОСТЯТСЯ, НО НЕ ЗАВЕРШАЮТ.

МИШНА 7 ‫משנה ז‬
Людям СТРАЖИ116 ‫אנשי משמר‬
112 Каждая священническая стража, в свою очередь, была разделена на шесть родов, и каждый
род служил в свой день недели. В субботу же все члены стражи служили вместе.
113 Если после первых трех общественных постов дожди не пошли, назначали три повторных по
ста (см. мишну 1:5).
114 Постятся до конца дня.
115 Семь последних, самых строгих постов (см. мишну 1:6).
116 Все священники, потомки Агарона, были разделены на 24 стражи, каждая из которых служи
ла в Храме поочередно в течение недели.
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ТААНИТ | ГЛАВА 2 | МИШНА 8 |

РАЗРЕШЕНО117 ПИТЬ ВИНО ,‫מתרים לשתות יין בלילות‬


НОЧЬЮ, НО НЕ ДНЕМ118. .‫אבל לא בימים‬
ЛЮДЯМ ДЕЖУРНОГО РОДА119 —
,‫ןאנשי בית אב‬
НИ ДНЕМ, НИ НОЧЬЮ.
Людям СТРАЖИ и людям .‫לא ביום ולא בלילה‬
ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВА120 ‫אנשי משמר ןאנשי מעמד‬
ЗАПРЕЩЕНО121 СТРИЧЬСЯ ,‫אסורין מלספר ומלכבס‬
И ОБСТИРЫВАТЬ СЕБЯ122, ‫ובחמישי מתרין‬
А В ЧЕТВЕРГ МОЖНО — :‫מפני כבוד השבת‬
ИЗ УВАЖЕНИЯ К СУББОТЕ.

В предыдущей мишне речь шла о представителях священнической стражи;


данная мишна продолжает тему, но уже вне связи с постами. Так как священ-
никам запрещено служить в Храме в состоянии опьянения, то те из них, кто
в этот день не служит, по ночам могут пить вино, потому что ночью службы в
Храме немного и их вряд ли позовут на подмогу. А вот днем есть вероятность,
что их помощь понадобится, и потому в это время пить вино им запрещено.

МИШНА 8 ‫משנה ח‬
Всюду, где в “Свитке постов”123 ‫כל הכתוב במגלת תענית‬
НАПИСАНО “НЕТ ТРАУРА124‫״‬,— ,‫ךלא למספד‬
ПЕРЕД НИМ ЗАПРЕЩЕНО125, .‫ לאחריו מתר‬,‫לפניו אסור‬
117 Приводится общий, никак не связанный с постами закон — по ассоциации с предыдущей
мишной.
118 Священникам было запрещено являться на службу в Храм, если они выпили вина (см. Ваикра,
10:9).
119 Тем членам стражи, кому в тот день предстояло служить в Храме, пить вино было запреще-
но вовсе. Каждая священническая стража, в свою очередь, была разделена на шесть родов, и
каждый род служил в свой день недели. В субботу же все члены стражи служили вместе.
120 Народ Израиля был разделен на 24 области, которые по очереди присылали своих предста-
вителей в Иерусалим, чтобы они присутствовали в Храме при общественных жертвоприно-
шениях (см. мишну 4:2).
121 В неделю их стражи и их представительства.
122 Постановление, направленное на то, чтобы священники стриглись и стирали свои одежды
заранее, появляясь на службе в достойном виде.
123 “Свиток постов”—список из 35 дней, в которые происходили значимые события. В некото-
рые из этих дней запрещено поститься, а в некоторые запрещен траур — и тем более запре-
щен пост.
124 В те дни, против которых в “Свитке постов” помечено “нет траура”.
125 Запрещен траур, чтобы человек не забылся и не проявлял признаков скорби в сам радостный день.

615
I МИШНА 9 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ТААНИТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

А ПОСЛЕ НЕГО РАЗРЕШЕНО126. ,‫רבי יוסי אומר‬


Рабби Йосе говорит: .‫לפניו ולאחריו אסור‬
ПЕРЕД НИМ И ПОСЛЕ НЕГО
ЗАПРЕЩЕНО.
,‫דלא להתענאה בהון‬
[Написано] “нет поста”127— .‫לפניו ולאחריו מתר‬
ПЕРЕД НИМ128 И ПОСЛЕ НЕГО ,‫רבי יוסי אומר‬
РАЗРЕШЕНО129. :‫ לאחריו מתר‬,‫לפניו אסור‬
Рабби Йосе говорит:
ПЕРЕД НИМ ЗАПРЕЩЕНО,
А ПОСЛЕ НЕГО РАЗРЕШЕНО.

“Свиток постов”—это название постановления мудрецов, в котором перечне-


лены дни, когда запрещено поститься и соблюдать траур, так как они в неко-
торой степени праздничные. Уже во времена Талмуда ‘“Свиток постов’ отме-
нен, за исключением Хануки и Пурима” (ВТ, Рош га-Шана, 19а).

МИШНА 9 ‫משנה ט‬
Не назначают начало ‫אין גוזךק תענית על הצבור‬
ОБЩЕСТВЕННЫХ ПОСТОВ ,‫בתחלה בחמישי‬
НА ЧЕТВЕРГ130,
,‫שלא להפקיע השערים‬
ЧТОБЫ НЕ ВЗВИНЧИВАТЬ ЦЕНЫ131,
ТОЛЬКО ОТНОСИТЕЛЬНО
‫אלא שלש תעניות הךאשונות‬
ПЕРВЫХ ТРЕХ ПОСТОВ — ,‫שני וחמישי ןשני‬
ПОНЕДЕЛЬНИК, ЧЕТВЕРГ, ‫ןשלש שניות‬
ПОНЕДЕЛЬНИК132.
А три вторых133 —

126 Разрешено и поститься, и соблюдать траур.


127 То есть те дни, против которых в “Свитке постов” помечено “не поститься”, хотя траур в эти
дни разрешен.
128 Запрещено поститься, чтобы человек не забылся и не проявлял признаков скорби в сам ра-
достный день.
129 Поститься запрещено только в те дни, против которых стоит пометка “не поститься”.
130 То есть первая серия из трех общественных постов (см. мишну 1:5) начинается всегда в
понедельник.
131 Если пост начинается в четверг, то люди будут покупать продукты как для трапезы по случаю
окончания поста, так и на субботу, а продавцы, не зная о посте, могут решить, что надвига-
ется голод, и взвинтят цены.
132 Именно в таком порядке.
133 Следующие посты можно назначать начиная с четверга, потому что все уже знают, по какой
причине люди скупают продукты.
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ТААНИТ | ГЛАВА 2 | МИШНА 10 |

ЧЕТВЕРГ, ПОНЕДЕЛЬНИК, .‫חמישי שני וחמישי‬


ЧЕТВЕРГ. ,‫רבי יוסי אומר‬
Рабби Йосе говорит: ,‫כשם שאין הךאשונות בחמישי‬
НИ ПЕРВЫЕ НЕЛЬЗЯ В ЧЕТВЕРГ,
:‫כך לא שניות ןלא אחרונות‬
НИ ВТОРЫЕ134.

МИШНА 10 ‫משנה י‬
Общественные посты ‫אין גוזךין תענית על הצבור‬
НЕ НАЗНАЧАЮТ ,‫בראש חדש‬
НИ НА НОВОМЕСЯЧЬЕ, ,‫בחנכה ובפוךים‬
ни на Хануку ,‫ואם התחילו‬
и ни на Пурим135, ,‫אין מפסיקין‬
НО ЕСЛИ УЖЕ НАЧАЛИ136,
.‫דברי רבן גמליאל‬
НЕ ПРЕРЫВАЮТ,—
СЛОВА РАББАНА ГАМЛИЭЛЯ.
,‫אמר רבי מאיר‬
Сказал рабби Меир: ‫אף על פי שאמר רבן גמליאל‬
хотя раббан Гамлиэль и говорил, ,‫אין מפסיקין‬
ЧТО НЕ ПРЕРЫВАЮТ,— ‫מודה היה‬
ОН БЫЛ СОГЛАСЕН С ТЕМ, .‫שאין משלימין‬
ЧТО НЕ ЗАВЕРШАЮТ137. ‫וכן תשעה באב‬
И138 точно так же Девятое ава, :‫שחל להיות בערב שבת‬
ПРИХОДЯЩЕЕСЯ НА КАНУН
СУББОТЫ139.

В праздничные дни, указанные в Торе, равно как и в праздничные дни, отме-


чаемые по постановлению мудрецов, не постятся.
В наше время пост Девятого ава никогда не выпадает на канун субботы.

134 Любая серия из трех постов всегда должна начинаться в понедельник.


135 Например, когда издают постановление о трех постах в связи с засухой, следят, чтобы ни один
из них не пришелся на указанные дни.
136 Если уже прошел хотя бы один из трех постов серии, а следующий приходится на один из ука-
занных дней, то в этот день пост устанавливают.
137 Постятся только часть дня.
138 Продолжение слов р. Меира.
139 По мнению раббана Гамлиэля в изложении р. Меира, если пост Девятого ава приходится на
канун субботы, его до конца не доводят, а едят до наступления субботы. (В современном ка-
лендаре Девятое ава никогда не приходится на канун субботы.)

617
МИШНАЙОТ 1-2 I ГЛАВА 3 | ТРАКТАТ ТААНИТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

‫ג‬
ГЛАВА 3
МИШНА I ‫משנה א‬
Этот ПОРЯДОК ПОСТОВ140 ,‫סדר תעניות אלו האמור‬
относится только .‫בוביעה ךאשונה‬
К СЕЗОНУ ПЕРВЫХ ДОЖДЕЙ141,
,‫אבל צמחים ששנו‬
ЕСЛИ ЖЕ РАСТЕНИЯ
ИЗМЕНИЛИСЬ НА ВИД142,
.‫מתריעין עליהם מ;ד‬
ТО ТРУБЯТ143 СРАЗУ ЖЕ144. ‫ןכן שפסקו גשמים‬
И ТОЧНО ТАК ЖЕ: ЕСЛИ МЕЖДУ ,‫ארבעים יום‬ ‫ם‬#1 ‫ביז‬
ДОЖДЯМИ ПЕРЕРЫВ В СОРОК ДНЕЙ — ,‫מתו־יעין עליהם מ;ד‬
ТРУБЯТ СРАЗУ ЖЕ,
:‫מפני שהיא מכת בצרת‬
ПОТОМУ ЧТО ЭТО И ЕСТЬ ЗАСУХА.

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
Шли ДЛЯ РАСТЕНИЙ, ‫ירדו לצמחין‬
НО НЕ ДЛЯ ДЕРЕВЬЕВ145, ,‫אבלי לא ירדו לאילן‬
ДЛЯ ДЕРЕВЬЕВ, '‫לאלז‬
НО НЕ ДЛЯ РАСТЕНИЙ146, ,‫ןלא לצמחים‬
ДЛЯ ТЕХ И ДРУГИХ, ‫לזה ןלזה‬
НО НЕ ДЛЯ147 РЕЗЕРВУАРОВ, ‫אבל לא לבורות‬
ЦИСТЕРН И КОЛОДЦЕВ148 — ,‫ל^ויחין ולמערות‬
ТРУБЯТ149 СРАЗУ ЖЕ150. ^^‫^תריעקעליה^ד‬
140 Порядок, указанный в мишнайот 1:4-6: вначале постятся исключительные люди, потом на-
значают две серии по три нестрогих поста и т. д.
141 То есть если дожди не выпали ни третьего, ни седьмого, ни семнадцатого мархешвана.
142 Даже если дожди выпали, но растения поникли.
143 Буквально: “трубят о них”, подразумевается—“объявляют пост с трублением”.
144 Сразу назначают суровые посты по образцу семи строгих (см. мишну 1:6).
145 Шли слабые дожди, достаточные, чтобы оросить огороды, но не деревья в садах.
146 Шли сильные дожди, полезные для деревьев, но вредящие прочим растениям.
147 Дождей выпало недостаточно, чтобы наполнить цистерны и т. д.
148 Перечисляются резервуары разных форм и назначений.
149 Буквально: “трубят о них”, подразумевается—“объявляют пост с трублением”.
150 Сразу назначают суровые посты по образцу семи строгих (см. мишну 1:6).

618
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ТААНИТ | ГЛАВА 3 | МИШНАЙОТ 3-4 |

В Земле Израиля нет полноводных рек и в основном есть только та вода, кото-
рая накапливается за сезон дождей. Если дождей выпало недостаточно, что-
бы наполнить естественные и искусственные резервуары, то летом воду взять
неоткуда.

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
И ТОЧНО ТАК же: если в городе не ,‫ עליה גשמים‬пт ‫וכן עיר שלא‬
ВЫПАЛИ дожди151, ‫דכתיב‬
КАК СКАЗАНО: ‫ןהמטךתי על עיר אחת‬
“И ПРОЛЬЮ Я ДОЖДЬ НА один ,‫ןעל עיר אחת לא אמטיר‬
ГОРОД, а на другой не пролью,
,'‫חלקה אחת תמטר ןגו‬
ОДИН НАДЕЛ БУДЕТ ОРОШЕН
дождем”—и т. д. (Амос, 4:7),—
‫אותה העיר‬
ТО ЭТОТ ГОРОД ,‫מתענה ומתךעת‬
ПОСТИТСЯ И ТРУБИТ, ,‫ןכל סביבותיה‬
А ВСЯ ЕГО ОКРУГА152 .‫מתענות ולא מתךיעות‬
ПОСТИТСЯ, НО НЕ ТРУБИТ. ,‫רבי עקיבא אומר‬
Рабби Акива говорит: :‫מתריעות ולא מתענות‬
ТРУБИТ, НО НЕ ПОСТИТСЯ.

Описывается бедствие, которое не может не перекинуться на соседей, похо-


жее на те, что перечислены в мишне 3:5.
Анонимный автор мишны полагает, что окрестные города ведут себя как
в Йом Кипур, то есть постятся, но не трубят, а р. Акива проводит аналогию
с Рош га-Шана, когда трубят, чтобы “вспомнил Всевышний”, но при этом не
постятся.

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
И точно так же: ,‫וכן עיר שיש בה דבר או מפלת‬
ЕСЛИ ГОРОД ПОСТРАДАЛ
ОТ МОРА ИЛИ ЗЕМЛЕТРЯСЕНИЯ153,

151 А в других городах по соседству выпали.


152 Окрестные города. Жителям терпящего бедствие города придется закупать продукты у сосе-
дей, и у них также начнется нехватка еды.
153 Которое разрушило крепкие дома и стены.

619
I МИШНА 5 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ТААНИТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

ТО ЭТОТ ГОРОД ‫אותה העיר‬


ПОСТИТСЯ И ТРУБИТ, ,‫מתענה ומתרעת‬
А ВСЯ ЕГО ОКРУГА154
‫וכל סביבותיה‬
ПОСТИТСЯ, НО НЕ ТРУБИТ.
.‫מתענות ולא מתריעות‬
Рабби Акива говорит:
,‫דבי עקיבא אומר‬
ТРУБИТ, НО НЕ ПОСТИТСЯ.
.‫מתריעות ןלא מתענות‬
Что считается “мором”?155
Если ИЗ ГОРОДА, КОТОРЫЙ ,‫איזהו דבר‬
ВЫСТАВЛЯЕТ ПЯТЬСОТ ПЕШИХ156,
,‫עיר המוציאה חמש מאות רגלי‬
ВЫНЕСЛИ ТРЕХ ПОКОЙНИКОВ ЗА ТРИ ‫רצאו ממנה שלשה מתים‬
ДНЯ ДРУГ ЗА ДРУГОМ157 — ,‫בשלשה ;מים זה אחר זה‬
ЭТО МОР. .‫הרי זה דבר‬
А МЕНЬШЕ ТОГО158 — ,‫פחות מכאן‬
НЕ МОР159. :‫אין זה דבר‬

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
Об этом трубят160 повсюду161: ,‫על אלו• מתךיעין בכל מקום‬
О СУХОВЕЕ162, О РЖЕ163, ,‫על השדפון ןעל הירקון‬
О САРАНЧЕ, О ГУСЕНИЦАХ164, ,‫על הארבה ועל החסיל‬
О ХИЩНЫХ ЗВЕРЯХ165, О МЕЧЕ166, ,‫ןעל הח;ה רעה ועל החרב‬
О НИХ ТРУБЯТ, ПОТОМУ ЧТО ЭТО ,‫מתךיעין עליה‬
“ходячая беда”167. :‫מפני שהיא מכה מהלכת‬
154 Окрестные города. Жителям терпящего бедствие города придется закупать продукты у сосе-
дей, и у них также начнется нехватка еды.
155 О котором говорится в начале мишны.
156 Если в городе живут пятьсот взрослых мужчин (не считая стариков).
157 Каждый день выносили как минимум одного покойника.
158 Если от данной болезни умерли только два человека за три дня или даже трое и более, но
меньше чем за три дня. В Талмуде говорится, что для объявления мора достаточно “трех по-
койников за два дня” (ВТ, Таанит, 216).
159 А несколько отдельных случаев болезни.
160 Буквально: “трубят о них”, подразумевается—“объявляют пост с трублением”.
161 Даже в отдаленных от места события областях.
162 Горячий восточный ветер, выбивающий зерна из колосьев или высушивающий посевы.
163 Болезнь злаковых.
164 Возможно, имеется в виду одна из разновидностей саранчи.
165 Появляющихся днем и нападающих на людей.
166 При известии о появлении вооруженных отрядов.
167 Это выражение означает, что угроза может перекинуться из одной местности в другую.

620
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ТААНИТ | ГЛАВА 3 | МИШНАЙОТ 67‫) ־‬

МИШНА 6 ‫משנה ו‬
Дело168 о том, как пустились169 ‫מעשה שץ־דו זקנים‬
старейшины из Иерусалима ,‫מירושלים לעריהם‬
по своим ГОРОДАМ ‫וגזרו תענית‬
И УСТАНОВИЛИ пост
‫על שנךאה כמלא פי תנור‬
ПО ПОВОДУ того, что появился
.‫שדפון באשקלון‬
суховей в Ашкелоне170 на
ПОЛНОЕ УСТЬЕ171 ПЕЧИ172.
‫ןעיוד גזרו תענית‬
И ЕЩЕ УСТАНОВИЛИ ПОСТ ‫על שאכלו זאבים‬
ПО ПОВОДУ того, что волки .‫שני תינוקות בעבר היךדן‬
ЗАГРЫЗЛИ ДВУХ ДЕТЕЙ ,‫רבי יוסי אומר‬
в Заиорданье. ,‫לא על שאכלו‬
Рабби Йосе говорит: :‫אלא על עונראה‬
НЕ ИЗ-ЗА ТОГО, ЧТО ЗАГРЫЗЛИ,
А ИЗ-ЗА ТОГО, ЧТО ПОЯВИЛИСЬ173.

Пост объявляется при первых же признаках беды, которая может задеть многих.

мишна 7 ‫משנה ז‬
Об этом трубят174 в субботу: ,‫על אלו מתךיעין בשבת‬
О ГОРОДЕ, ОКРУЖЕННОМ ,‫על עיר שהקיפוה גוים או נהר‬
ИНОРОДЦАМИ175,

168 Этим словом в Мишне открывается описание того, что в наше время назвали бы прецедентом.
169 Когда человек покидает Иерусалим, принято говорить, что он “спустился”, так как Иеруса-
лим находится в горах.
170 Город, где жили филистимляне.
171 Неясный оборот. Существует несколько толкований: побило зерна в количестве, из которого
можно было бы приготовить лепешку размером с устье печи, или приготовить достаточно
лепешек, чтобы прилепить их на выпечку вокруг устья печи, или приготовить хлеб, чтобы
заполнить печь до самого устья.
172 Всякая печь, упомянутая в Мишне в связи с выпечкой хлеба, по устройству напоминает тан-
дыр и подобные ему восточные печи. Представляет собой нечто вроде кувшина, набитого го-
рячими углями, к стенам которого изнутри прилепляют лепешки.
173 Иными словами, пост в Заиорданье был объявлен, как только в город забежали волки, хотя
они еще никого не загрызли.
174 Даже в субботу. Есть мнение, что речь в мишне идет не о трублении, а о дополнительной суб-
ботней молитве, призывающей помощь свыше.
175 Если враги осадили город.

621
I МИШНА 8 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ТААНИТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

И О РЕКЕ176, .‫ועל הספינה המטרפת ב;ם‬


И О КОРАБЛЕ, ТЕРПЯЩЕМ ,‫רבי יוסי אומר‬
КРУШЕНИЕ В МОРЕ.
.‫לעזרה ולא לצעקה‬
Рабби Йосе говорит:
[трубят] о помощи,
,‫שמעון התמני אומר‬
А НЕ РАДИ МОЛЬБЫ177.
,‫אף על הדבר‬
Шимон га-Теймани говорит: :‫ןל'א הודו לו חכמים‬
ДАЖЕ ПО ПОВОДУ МОРА178,—
НО МУДРЕЦЫ с ним
НЕ СОГЛАСИЛИСЬ.

МИШНА 8 ‫משנה ח‬
Трубят по всякому поводу, какая ,‫על כל צרה שלא תבא על הצבור‬
БЫ БЕДА НЕ ПРИШЛА, ,‫מתריעיז עליהן‬
КРОМЕ ИЗБЫТКА ДОЖДЕЙ179.
.‫חוץ מרוב גשמים‬
Дело180 о том, как сказали Хони
,‫מעשה שאמרו לו לחוני המעגל‬
га-Меагелю :
“Помолись,
.‫התפלל שירדו גשמים‬
ЧТОБЫ пошли дожди!” ,‫אמר להם‬
Сказал он им: ,‫צאו והכניסו תנורי פסחים‬
“Пойдите занесите внутрь .‫בשביל שלא ימוקו‬
ПАСХАЛЬНЫЕ ПЕЧИ181, ЧТОБЫ НЕ .‫ ןלא ;תו גשמים‬,‫התפלל‬
поплыли”. ,‫מה עשה‬
ПОМОЛИЛСЯ, А ДОЖДЬ НЕ ПОШЕЛ.
,‫עג עוגה ןעמד בתוכה‬
Что сделал? Начертил вокруг
,‫ןאמר לפניו‬
СЕБЯ КРУГ, ВСТАЛ В ЦЕНТРЕ ЕГО
и сказал: ,‫ךבונו של עולם‬
“Владыка мира! Дети Твои

176 При угрозе наводнения.


177 В субботу трубят, созывая людей на помощь, но не проводят общественного молебна, сопро-
вождаемого звуками шофара.
178 Молятся и трубят в субботу.
179 Закон касается Земли Израиля. В Вавилонии молятся о прекращении дождей, чтобы глино-
битные стены домов не размыло и “дома не превратились в могилы” (ВТ, Таанит, 226).
180 Этим словом в Мишне открывается описание того, что в наше время назвали бы прецедентом.
181 Пасхальная печь делалась из необожженной глины и представляла собой большой кувшин,
на дне которого разводился огонь. От дождей глина могла размокнуть, и тогда печь потеряла
бы форму.
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ТААНИТ | ГЛАВА 3 | МИШНА 8 |

ОБРАЩАЮТ СВОЙ ЛИК КО МНЕ, ,‫בניך שמו פניהם עלי‬


Тебе как домочадец.
ибо я .‫שאני כבן בית לפניך‬
Клянусь Твоим великим Именем, ‫נשבע אני בשמך הגדול‬
что я ОТСЮДА
НЕ ВЫЙДУ, ПОКА Ты
,‫שאיני זז מכאן‬
НЕ смилостивишься
.‫עד שתרחם על בניך‬
над Своими детьми!” .‫התחילו גשמים מנטפין‬
Начал накрапывать дождь182. ,‫ לא כך שאלתי‬,‫אמר‬
Сказал: “Не об этом я просил, .‫אלא גשמי בורות שיחין ומערות‬
А О ДОЖДЯХ183 ДЛЯ КОЛОДЦЕВ, .‫התחילו לירד בזעף‬
ЦИСТЕРН и резервуаров!”
,‫ לא כך שאלתי‬,‫אמר‬
Пошел бурный ливень.
.‫ ברכה ונךבה‬,‫אלא גשמי רצון‬
Сказал: “Не об этом я просил,
А О ДОЖДЯХ БЛАГИХ,
,‫;רדו כתקנן‬
БЛАГОСЛОВЕННЫХ, ЩЕДРЫХ!” ‫עד שיצאו ישראל מירושלים‬
И ШЛИ, КАКИЕ СЛЕДУЕТ, .‫להר הבית מפני הגשמים‬
ПОКА ИЗРАИЛЬТЯНЕ НЕ УШЛИ ,‫באו ןאמרו לו‬
из Иерусалима ‫כשם שהתפללת עליהם שירדו‬
на Храмовую гору184 .‫כך התפלל שילכו להן‬
из-за ДОЖДЕЙ.
‫ צאו וראו‬,‫אמר להן‬
Пришли и сказали ему:
.‫אם נמרות אבן הטועים‬
“Как ты помолился,
ЧТОБЫ ПОШЛИ, ТАК ПОМОЛИСЬ,
ЧТОБЫ ушли!”
Сказал им: “Выйдите,
посмотрите, смыло ли
Камень потерь185?”186

182 Всевышний послал несколько капель дождя, чтобы освободить Хони от клятвы и позволить
ему выйти из круга.
183 О дождях, способных наполнить колодцы и т. д.
184 Храмовая гора возвышалась над Нижним городом.
185 В Иерусалиме стоял огромный камень, и всякий, кто хотел объявить о находке, залезал на
него и провозглашал, что он нашел нечто и желает возвратить владельцу. Потерявший мог
прийти и, описав утерянный предмет, вернуть свою собственность.
186 “Как не может дождь смыть Камень потерь, так невозможно молиться о прекращении дождя”
(толкование Рана). Не исключено, что Хони попросил проверить, покрыла ли вода Камень
потерь,—в противном случае отказываясь молиться о прекращении дождей. Здесь рассказ
прерван, так как главная мысль—не молятся о прекращении дождя—полностью передана.
Сама же история имеет продолжение. “Сказал им Хони: ‘Я знаю по преданию, что не молят-
ся из-за избыточного блага, но все же приведите мне быка для жертвы признания’. Приве-
ли ему быка для жертвы признания, он возложил на него обе руки и сказал: ‘Владыка мира!

623
j МИШНА 9 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ТААНИТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

Передал ему Шимон бен Шетах187: ,‫שלח לו שמעון בן שטח‬


НЕ БЫЛ БЫ ТЫ ХОНИ,
,‫אלמלא הוני אתה‬
Я БЫ ТЕБЯ ОТЛУЧИЛ!
Но ЧТО ПОДЕЛАЕШЬ, ЕСЛИ ТЫ
.‫גוזרני עליך נדוי‬
ОЗОРУЕШЬ188 ПЕРЕД ВЕЗДЕСУЩИМ, ,‫אבל מה אעשה לך‬
А ОН ВЫПОЛНЯЕТ ‫שאתה מתחטא לפני המקום‬
ТВОЮ ПРОСЬБУ,— ‫ןעושה לך ךצונך‬
ТАК СЫН ОЗОРНИЧАЕТ ПЕРЕД ОТЦОМ, ‫כבן שהוא מתחטא על אביו‬
А ТОТ ВЫПОЛНЯЕТ .‫ןעושה לו רצונו‬
ЕГО ЖЕЛАНИЯ!
,‫ועליך הכתוב אומר‬
О ТЕБЕ ГОВОРИТСЯ В ПИСАНИИ:
“Да возрадуются отец твой ‫ישמח אביך ואמך‬
И МАТЬ ТВОЯ И ДА ВОЗЛИКУЕТ :‫ותגל יולךתך‬
РОДИТЕЛЬНИЦА твоя!”
(Мишлей, 23:25).

МИШНА 9 ‫משנה ט‬
Постились189, и пошли дожди. ‫היו מתענין ן;ךדו להם גשמים‬
Если ДО ПЕРВЫХ ЛУЧЕЙ СОЛНЦА190 — ,‫קדם הנץ החמה‬
НЕ ЗАВЕРШАЮТ, .‫שלימו‬: ‫ל^ן‬
А ЕСЛИ ПОСЛЕ ПЕРВЫХ ЛУЧЕЙ СОЛНЦА — ,‫לאחר הנץ החמה‬
ЗАВЕРШАЮТ191. .‫שלימו‬:
Рабби Элиэзер говорит:
,‫רבי אליעזר אומר‬
ДО ПОЛУДНЯ — НЕ ЗАВЕРШАЮТ,
,‫שלימו‬: ‫קדם חצות לא‬
ПОСЛЕ ПОЛУДНЯ—ЗАВЕРШАЮТ192.
.‫שלימו‬: ‫לאחר חצות‬
Народ Твой, Израиль, который Ты вывел из Египта, не может перенести ни избыточного бла-
га, ни избыточных страданий. Ты разгневался на него—не в состоянии он устоять! Ты излил
на него благо—не в состоянии устоять! Да будет воля Твоя на то, чтобы прекратились дожди
и наступил покой в мире!’ Тут же налетел ветер, разогнал облака, засветило солнце, и вышел
народ в поля и собрал трюфели и грибы” (ВТ, Таанит, 23а).
187 Шимон бен Шетах был главой судебной системы Иудеи. Его гнев был вызван дерзостью Хони,
посмевшего указывать Всевышнему, какие дожди Ему следует посылать.
188 Так это выражение оригинала понимают Бертиноро и Раши. Тиферет Исраэль предлагает:
“Ведешь себя как дитя”.
189 В связи с отсутствием дождей был установлен общественный пост, начинающийся с утра.
190 Если дождь пошел до восхода солнца, то постановление о посте не успело вступить в силу, и
поститься не нужно.
191 Если дождь начался после восхода солнца, то постановление о посте вступило в силу и следу-
ет поститься до конца дня.
192 Потому что половину дня уже провели в посте.
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ТААНИТ | ГЛАВА 4 | МИШНА I |

Дело193 о том, как установили ,‫מעשה שגזרו תענית בלוד‬


пост в Лоде194, И ДОЖДЬ ПОШЕЛ до .‫רן־דו להם גשמים קדם חצות‬
ПОЛУДНЯ.
,‫אמר להם רבי טרפון‬
Сказал им рабби Тарфон:
ИДИТЕ, ЕШЬТЕ И ПЕЙТЕ
.‫צאו ןאכלו ושתו ועשו יום טוב‬
И УСТРОЙТЕ ПРАЗДНИК195.
,‫תצאו ואכלו ןשתו ןעשו יום טוב‬
Пошли, ЕЛИ и пили ‫ובאו בין העךבים‬
И УСТРОИЛИ ПРАЗДНИК, :‫ןקראו הלל הגדול‬
А ВЕЧЕРОМ ПРИШЛИ
И ПРОЧЛИ ВЕЛИКИЙ ГАЛЕЛЬ196.

‫ד‬
ГЛАВА 4
МИШНА I ‫משנה א‬
ПО ТРЕМ ПОВОДАМ В ТЕЧЕНИЕ ГОДА ‫בשלשה פךקים בשנה‬
потомки Агарона воздевают руки197 ‫כהנים נושאין את כפיהן‬
ЧЕТЫРЕ РАЗА ЗА ДЕНЬ ,‫ארבע פעמים ביום‬
(В УТРЕННЕЙ МОЛИТВЕ,
‫ במוסף‬,‫בשחךית‬
В ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ МОЛИТВЕ198,
В ПОСЛЕПОЛУДЕННОЙ МОЛИТВЕ
,‫ובמנחה ובנעילת שעךים‬
И В МОЛИТВЕ ЗАКРЫТИЯ ВРАТ199) —
‫בתעניות ובמעמדות‬
В ПОСТЫ200,

193 Этим словом в Мишне открывается описание того, что в наше время назвали бы прецедентом.
194 Лод (или Луд) — город, расположенный в ЗО км к западу от Иерусалима.
195 Тем самым р. Тарфон поступил в соответствии с указанием р. Элиэзера.
196 Великий галель—это псалом 136, где сказано: “Он дает пишу всякой плоти” (Тегилим, 136:25).
Его читают после окончания поста в радости и на сытый желудок (см. ВТ, Таанит, 26а).
197 Чтобы благословить народ.
198 В праздники во время дополнительного праздничного жертвоприношения читалась так назы-
ваемая дополнительная молитва мусаф. По мнению Бертиноро, здесь подразумеваются именно
дни, когда в Храме совершали дополнительные жертвоприношения. По мнению Рамбама, речь
здесь идет о “дополнительной молитве представительств”: люди представительства соблюдали
четыре поста, а в посты также назначалась дополнительная молитва (см. ВТ, Мегила, 22а).
199 Молитва закрытия врат (неила) сопровождала все посты. Название связано с тем, что ее про-
износили перед заходом солнца, когда закрывали храмовые врата. В наше время неила сохра-
нилась только в службе Йом Кипура.
200 Во время общественных постов.

625
I МИШНА 2 I ГЛАВА 4 | ТРАКТАТ ТААНИТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

В ПЕРИОД ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВА201 :‫וביום הכפורים‬


ив Йом Кипур.

Потомки Агарона по закону Торы обязаны благословлять народ (см. Бемид-


бар, 6:22-27). По мнению р. Меира, которому следует эта мишна, во время по-
слеполуденной молитвы потомки Агарона народ не благословляют, потому
что не исключено, что днем они пили вино, а служба в состоянии опьянения
священнику не разрешена. Во время общественного поста нет опасения, что
священники будут пить алкогольные напитки в течение дня, а потому к по-
слеполуденной молитве они заведомо трезвы202.
В данной мишне перечислены дни, когда читают четыре молитвы, не счи-
тая вечерней.

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
Вот ЧТО ТАКОЕ ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВА. ,‫אלו הן מעמדות‬
Так как сказано: ,‫לפי שנאמר‬
“Прикажи сынам Израиля ‫צו את בני ישראל ןאמרת אלהם‬
И СКАЖИ ИМ: ПРИНОШЕНИЕ
,‫את קךבני לחמי‬
Мне...”203 (Бемидбар, 28:2),—
КАК МОЖЕТ БЫТЬ, ЧТО СОВЕРШАЮТ
,‫וכי היאך קרבנו של אךם קרב‬
ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЕ [ОТ ИМЕНИ] ,‫ןהוא אינו עומד על גביו‬
ДАННОГО ЧЕЛОВЕКА, ‫התקינו נביאים הךאשונים‬
А ОН НЕ ПРИСУТСТВУЕТ?204 .‫עשרים ןאךבע משמרות‬
И РАННИЕ ПРОРОКИ205 УСТАНОВИЛИ
ДВАДЦАТЬ ЧЕТЫРЕ СТРАЖИ206,

201 Народ Израиля был разделен на 24 области, которые по очереди присылали своих предста-
вителей в Иерусалим, чтобы они присутствовали в Храме при общественных жертвоприно-
шениях (см. следующую мишну). Те, кто не мог явиться в Иерусалим, собирались в главном
городе своей области. В этот период те, кто был включен в представительство, равно как и
потомки Агарона из этих областей, постились четыре дня в неделю.
202 Поскольку “вечерняя молитва не установлена” (Мишна, Брахот, 4:1), то и благословения по-
томков Агарона в ней не установлены.
203 Речь идет о ежедневном жертвоприношении.
204 При частном жертвоприношении человек обязан присутствовать в момент принесения жертвы.
Ежедневное жертвоприношение является общественным, то есть совершается от имени всего
народа, поэтому и возникает вопрос, как может весь народ Израиля присутствовать при нем.
205 Пророк Шмуэль и царь Давид.
206 Моше установил восемь страж левитов и восемь страж священников (сынов Агарона). Пророк
Шмуэль и царь Давид увеличили число страж до 24 и добавили к ним 24 представительства

626
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ТААНИТ | ГЛАВА 4 | МИШНА 3 |

И У КАЖДОЙ СТРАЖИ ‫על כל משמר ומשמר‬


в Иерусалиме было ,‫ה;ה מעמד בירושלים של כהנים‬
ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВО
.‫ ןשל ישראלים‬,‫של לוים‬
из потомков Агарона,
ЛЕВИТОВ207 И ИСРАЭЛИТОВ208.
,‫הגיע זמן המשמר לעלות‬
Когда приходило время страже ‫כהנים ולדם‬
взойти209 в Иерусалим, потомки ,‫עולים לירושלים‬
Агарона и левиты ‫ןישךאל שבאותו משמר‬
восходили, ‫מתכנסין לעריהן‬
А ИСРАЭЛИТЫ ТОЙ СТРАЖИ
:‫ןקוראין במעשה בראשית‬
СОБИРАЛИСЬ
В СВОИХ ГОРОДАХ210
И ЧИТАЛИ ИСТОРИЮ
Сотворения мира211.

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
ЛЮДИ ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВА ‫ןאנשי המעמד היו מתענין‬
ПОСТИЛИСЬ212 ,‫ארבעה ;מים בשבוע‬
ЧЕТЫРЕ ДНЯ В НЕДЕЛЮ — .‫מיום שני ועד יום חמישי‬
С ПОНЕДЕЛЬНИКА ПО ЧЕТВЕРГ.
,‫ולא היו מתענין ערב שבת‬
В КАНУН СУББОТЫ НЕ ПОСТИЛИСЬ
ИЗ УВАЖЕНИЯ К СУББОТЕ,
.‫מפני כבוד השבת‬
А В ВОСКРЕСЕНЬЕ НЕ ПОСТИЛИСЬ, ,‫ןלא באחד בשבת‬
ЧТОБЫ НЕ ПЕРЕЙТИ ‫כדי שלא יצאו ממנוחה וענג‬
ПРЯМО ОТ ПОКОЯ И НЕГИ .‫ליגיעה ותענית דמותו‬
К ТРУДАМ И ПОСТУ, —
КАК БЫ НЕ УМЕРЛИ213.

от остальных колен. Народ Израиля был разделен на 24 области, которые по очереди присы-
лали своих представителей в Иерусалим, чтобы они присутствовали в Храме при обществен-
ных жертвоприношениях.
207 Тех левитов, которые не являются потомками Агарона.
208 Евреи не из колена Леви.
209 Традиционно о приходе в Иерусалим говорят “взойти”, во-первых, потому, что Иерусалим
расположен в горах, а во-вторых, потому, что “к святости восходят”.
210 Те, кто по каким-то причинам не “восходил” в Иерусалим.
211 После молитвы читали по свитку Торы отрывок Берешит (1:1-2:3), чтобы подчеркнуть важ-
ность храмовой службы для всего мира (см. следующую мишну').
212 Только в течение светового дня.
213 И переход от поста к субботней неге, и переход от субботней неги к посту для человека опа-
сен—ведь всякое резкое изменение образа жизни ослабляет тело.

627
I МИШНА 3 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ТААНИТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

В ВОСКРЕСЕНЬЕ: “В НАЧАЛЕ...” .‫ ויהי רקיע‬,‫ בראשית‬,‫ביום הךאשון‬


и “Да будет свод...”214 .‫ רקוו המים‬,‫ יהי רקיע‬,‫בשני‬
В понедельник: .‫ ויהי מארת‬,‫ יקוו המים‬,‫בשלישי‬
“Да будет свод...”
.‫ ןישרצו המים‬,‫ יהי מארת‬,‫ברביעי‬
и “Да соберется вода...”215
Во вторник: .‫ ותוצא הארץ‬,‫ ישרצו המים‬,‫בחמישי‬
“Да соберется вода...” .‫ ויכלו השמים‬,‫ תוצא הארץ‬,‫בששי‬
и “Да будут светила...”216 ,‫ קורין אותה בשנים‬,‫פךשה גדולה‬
В среду: “Да будут светила...” ,‫והקטנה ב;חיד‬
и “Да воскишит вода...”217 .‫בשחךית ובמוסף‬
В четверг: “Да воскишит вода...” ‫ובמנחה נכנסין‬
и “Да произведет земля...”218
В пятницу: “Да произведет
ЗЕМЛЯ...” И “И ЗАКОНЧЕНЫ
БЫЛИ НЕБО И ЗЕМЛЯ...”219
Длинный ОТРЫВОК ЧИТАЮТ ДВОЕ,
А КОРОТКИЙ — ОДИН220,
В УТРЕННЕЙ МОЛИТВЕ
И ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ МОЛИТВЕ221,
А НА ПОСЛЕПОЛУДЕННУЮ МОЛИТВУ
СОБИРАЮТСЯ

214 Рассказ о первом и втором днях Творения (см. Берешит, 1:1-8).


215 Рассказ о втором и третьем днях Творения (см. там же, 1:6-13). Также читали молитву о пу-
тешествующих морем.
216 Рассказ о третьем и четвертом днях Творения (см. там же, 1:9-19). Также читали молитву о
путешествующих по пустыням.
217 Рассказ о четвертом и пятом днях Творения (см. там же, 1:14-23). Также читали молитву о
том, чтобы “дифтерия не настигала детей” (возможно, говорится о крупе).
218 Рассказ о пятом и шестом днях Творения (см. там же, 1:20-31). Также читали молитву о бере-
менных и кормящих—чтобы у беременных не случился выкидыш, а у кормящих не пропало
молоко.
219 Рассказ о шестом дне Творения и субботе Творения (см. там же, 1:24-2:3).
220 К свитку Торы вызывали одного за другим трех человек: потомка Агарона, левита и исраэ-
лита. По правилам вызванный к свитку Торы читает не меньше трех стихов. Если в отрывке
больше трех стихов, то первый читает первые три стиха, а следующий начинает так, чтобы
до конца отрывка было не меньше трех стихов. Например, в воскресенье первый читает сти-
хи 1-3, а второй—3-5. Если же в отрывке только три стиха, то их читает один человек.
221 По мнению Бертиноро, здесь подразумевается дополнительная молитва мусаф в дни, когда в
Храме совершали дополнительные жертвоприношения. По мнению Рамбама, речь здесь идет
о “дополнительной молитве представительств”; люди представительства соблюдали четыре
поста (см. начало мишны), а во время поста также вводится дополнительная молитва (см. ВТ,
Мегила, 22а).

628
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ТААНИТ | ГЛАВА 4 | МИШНА 4 |

И ЧИТАЮТ НАИЗУСТЬ222, .‫ כקוךין את שמע‬,‫וקורין על פיהן‬


КАК ЧИТАЮТ ,‫ערב שבת במנחה לא היו• נכנסין‬
“Слушай, Израиль...”223. :‫מפני כבוד השבת‬
Вечером же субботы на
послеполуденную молитву
НЕ СОБИРАЮТСЯ
ИЗ УВАЖЕНИЯ К СУББОТЕ.

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
Во ВСЕ ДНИ, НА КОТОРЫЕ ,‫כל יום ש;ש בו הלל‬
ПРИХОДИТСЯ ГАЛЕЛЬ224, .‫אין בו מעמד בשחרית‬
НЕТ ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВА225 .‫ אין בו בנעילה‬,‫קךבן מוסף‬
В УТРЕННЕЙ МОЛИТВЕ226;
,‫ אין בו במנחה‬,‫קרבן עצים‬
ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ
ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЕ227 —
НЕТ [ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВА]
В МОЛИТВЕ ЗАКРЫТИЯ ВРАТ228;
ПРИНОШЕНИЕ ДРОВ229 —
НЕТ [представительства]
В ПОСЛЕПОЛУДЕННОЙ
МОЛИТВЕ230,—

222 То есть не по свитку Торы, “чтобы не утруждать собравшихся” перематыванием свитка к нуж-
ному отрывку во время и без того тяжелого поста.
223 Подобно тому, как наизусть читают текст молитвы “Слушай, Израиль...” (Дварим, 6:4-9;
11:13-29; Бемидбар, 15:37-41), который знают все. В отличие от чтения по свитку, когда один
читает отрывок для всех, в этом случае каждый читает самостоятельно.
224 В те дни, когда нет дополнительной молитвы, но читают галель (праздничные псалмы —
Тегилим, 113-118), например в Хануку.
225 Не читают отрывков Торы, описанных в предыдущей мишне.
226 В праздничные дни не постятся и не читают покаянных молитв, взывающих к милосердию,
а молитвы представительств именно таковы.
227 В те дни, когда в Храме совершается дополнительное жертвоприношение.
228 Молитва закрытия врат (неила) читалась во время всех постов. В наше время она сохрани-
лась только в службе Йом Кипура. Дополнительные отрывки, перечисленные в предыдущей
мишне, не читаются даже в молитве закрытия врат—и тем более представительства не чи-
тают их в дополнительной и послеполуденной молитвах.
229 В те дни, когда в Храме совершается приношение дров. Подробнее об этом см. в следующей
мишне.
230 Потому что приношение дров по времени близко к послеполуденной молитве; однако в мо-
литве закрытия врат дополнительные отрывки читаются.

629
I МИШНА 5 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ТААНИТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

СЛОВА РАББИ АКИВЫ. .‫דברי רבי עקיבא‬


Сказал ему Бен Азай: ,‫אמר לו בן עזאי‬
ТАК УЧИЛ РАББИ ЙЕГОШУА:
,‫כך ה;ה רבי יהושע שונה‬
ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ
.‫ אין בו במנחה‬,‫קךבן מוסף‬
ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЕ —
НЕТ [представительства]
.‫ אין בו בנעילה‬,‫קרבן עצים‬
В ПОСЛЕПОЛУДЕННОЙ ‫חזר רבי עקיבא‬
МОЛИТВЕ231, :‫להיות שונה כבן עזאי‬
ПРИНОШЕНИЕ ДРОВ —
НЕТ [представительства]
В МОЛИТВЕ ЗАКРЫТИЯ ВРАТ232.
Рабби Акива уступил и стал
УЧИТЬ ТАК ЖЕ, КАК БЕН АЗАЙ.

Согласно большинству мнений, эта мишна касается только тех людей предста-
вительства, которые прибыли в Иерусалим, чтобы присутствовать при жерт-
воприношениях, а не тех, кто остался в своей местности.
Если в дни, когда совершается дополнительное жертвоприношение, людям
представительства придется читать свои особые молитвы, служба слишком
затянется. По мнению р. Акивы, они освобождаются от подобных молитв с
момента дополнительного жертвоприношения. Бен Азай передает традицию,
согласно которой это освобождение не касается молитв, приходящихся на вре-
мя до и после дополнительного жертвоприношения, то есть чтения сохраня-
ются в утренней молитве и молитве закрытия врат. А вот приношение дров,
по мнению р. Акивы, близко к послеполуденной молитве и освобождает лю-
дей представительства от дополнительных молитв только в это время. В свою
очередь, Бен Азай полагает, что приношение дров освобождает людей пред-
ставительства от всех последующих особых молитв.

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
Девять дат приношения дров .‫ תשעה‬,‫זמן עצי כהנים ןהעם‬
потомками Агарона и народом:

231 В послеполуденной молитве не читают отрывков Торы, перечисленных в предыдущей миш-


не. Однако представительства читают свои отрывки во время утренней молитвы и молитвы
закрытия врат.
232 Ни в молитве закрытия врат, ни в послеполуденной молитве не читают отрывков Торы, пере-
численных в предыдущей мишне.

630
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ТААНИТ | ГЛАВА 4 | МИШНА 5 |

ПЕРВОГО НИСАНА—СЕМЬЯ АРАХА ,‫באחד בניסן‬


из колена Йегуды, .‫בני ארח בן יהודה‬
ДВАДЦАТОГО ТАМУЗА —
,‫בעשרים בתמוז‬
семья Давида233
.‫בני דוד בן יהודה‬
из коленаЙегуды,
ПЯТОГО АВА — СЕМЬЯ ПАРОШ
,‫בחמשה באב‬
из колена Йегуды, .‫בני פרעש בן יהוךה‬
СЕДЬМОГО ТОГО ЖЕ234 — ,‫בשבעה בו‬
СЕМЬЯ ЙОНАДАВА .‫בני יונדב בן רכב‬
ИЗ РОДА Рехава235, ,‫בעשרה בו‬
ДЕСЯТОГО ТОГО ЖЕ — СЕМЬЯ СНАА .‫בני קנאה בן בממין‬
из колена Биньямина, ,‫בחמשה עשר בו‬
ПЯТНАДЦАТОГО ТОГО ЖЕ — ,‫בני זתוא בן יהוךה‬
семья Зату из колена Йегуды,
‫ןעמהם כהנים ולדם‬
ас ними потомки Агарона,
,‫וכל מי שטעה בשבטו‬
левиты236 и ВСЕ,
КТО НЕ УВЕРЕН, К КАКОМУ
.‫ובני גונבי עלי בני קוצעי קציעות‬
КОЛЕНУ ПРИНАДЛЕЖИТ237,
,‫בעשךים בו‬
и потомки Воров с Пестами, .‫בגי פחת מואב בן יהודה‬
потомки Прессовалыциков ,‫בעשרים באלול‬
Инжира238. .‫בני עךין בן יהוך־ה‬
Двадцатого того же— ‫באחד בטבת‬
СЕМЬЯ ПРАВИТЕЛЕЙ M0ABA .‫שבו בני פרעש שניה‬
колена Йегуды239,
из
Двадцатого элуля—
семья Адина
из колена Йегуды,

233 Потомки царя Давида.


234 Того же месяца—ава.
235 См. Млахим II, 10:15-17. Согласно комментарию в Сифрей, это потомки Итро, тестя Моше
(они не относились ни к одному колену, образуя отдельный род в Израиле).
236 Потомки тех агаронидов и левитов, которые пожертвовали дрова во времена Нехемьи.
237 Потомки тех людей, которые прибыли из изгнания во времена Нехемьи, согласились пожерт-
вовать дрова, но к тому времени уже не знали, из какого они колена.
238 Во времена, когда Яровам бен Неват построил храм в Бейт-Эле и запретил приносить первые
плоды в Иерусалим, несколько семей положили на плечи песты, которыми прессуют инжир
(так его заготавливали на зиму), присыпали инжиром первые плоды в корзинах и заявили
стражам, поставленным не пускать паломников в Иерусалим, что они идут выполнять свою
работу. За это они получили свои прозвища и право участия в жертвоприношении дров.
239 См. Нехемья, 7:11. Из семьи царя Давида или Йоава бен Цруи, племянника Давида.

631
I МИШНА 6 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ТААНИТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

Первого тевета—второй раз ‫באחד בטבת‬


семья Парош ,‫לא היה בו מעמד‬
из колена Йегуды.
‫שה;ה בו הלל‬
Первого тевета не было
:‫ןקרבן מוסף ןקךבן עצים‬
ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВА240,
ПОТОМУ ЧТО НА НЕГО ПРИХОДИТСЯ
ГАЛЕЛЬ241, ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ
ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЕ242
И ПРИНОШЕНИЕ ДРОВ.

Когда по возвращении из вавилонского изгнания заново отстроили Храм, не


нашлось дров для жертвенника, и перечисленные семьи вызвались снабжать
Храм дровами (см. Нехемья, 10:35). Было решено, что они приносят в Храм
дрова по указанным числам независимо от того, нужны ли они Храму. В дни
приношения дров представители этих семей приносят жертву благодарности,
и эти дни в “Свитке постов”243 объявлены праздничными.

МИШНА 6 ‫משנה ו‬
Пять СОБЫТИЙ ПРОИЗОШЛИ ‫חמשה ךבךים ארעו את אבותינו‬
С НАШИМИ ПРЕДКАМИ ‫בשבעה עשר בתמוז‬
СЕМНАДЦАТОГО ТАМУЗА, ‫וחמשה‬
И ПЯТЬ —
.‫בתשעה באב‬
ДЕВЯТОГО АВА.
‫בשבעה עשר בתמוז‬
Семнадцатого тамуза
БЫЛИ РАЗБИТЫ СКРИЖАЛИ244,
,‫נשתברו הלוחות‬
И ПРЕКРАТИЛОСЬ ЕЖЕДНЕВНОЕ ,‫ובטל התמיד‬
ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЕ245, ,‫ןהבקעה העיר‬
И БЫЛ СДЕЛАН ПРОЛОМ В

240 В соответствии с правилами предыдущей мишны.


241 Первое тевета приходится на Хануку, когда читают галелъ (праздничные псалмы—Тегилим,
113-118).
242 В честь новомесячья.
243 См. мишну 2:9 и пояснения к ней.
244 После Синайского откровения Моше взошел на гору, пробыл там сорок дней и 17 тамуза спу-
стился со скрижалями, но увидел в стане Израиля оргию в честь тельца и разбил скрижали
(см. Шмот, 32:19).
245 Во время осады Иерусалима Невухаднецаром (Навуходоносором) во времена Первого храма
в город стало невозможно ввозить баранов, и ежедневное жертвоприношение прекратилось.

632
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ТААНИТ | ГЛАВА 4 | МИШНА 7

ГОРОДСКОЙ СТЕНЕ246, ,‫ושרף אפוסטמוס את התורה‬


и Апастемос сжег .‫והעמיד צלם בהיכל‬
свиток Торы247,
‫בתשעה באב‬
И БЫЛ УСТАНОВЛЕН
,‫נגזר על אבותינו שלא יכנסו לארץ‬
идол в Храме248.
Девятого ава
,‫וחרב הבץת בךאשונה ובשמה‬
ВЫШЕЛ ПРИГОВОР, ЧТО НАШИ
,‫ונלכדה ביתר‬
ПРЕДКИ НЕ ВОЙДУТ в Землю249, .‫ונחרשה העיר‬
БЫЛИ РАЗРУШЕНЫ ПЕРВЫЙ250 ,‫משנכנס אב‬
и Второй251 храмы, :‫ממעטין בשמחה‬
БЫЛ ЗАХВАЧЕН БеЙТАР252,
БЫЛ РАСПАХАН ГОРОД253.
Когда приходит ав,
СОКРАЩАЮТ ВЕСЕЛЬЕ254.

В этой мишне описаны трагические исторические события, происходившие в


жизни еврейского народа в дни Семнадцатого тамуза и Девятого ава—даты
двух главных общественных постов.

МИШНА 7 ‫משנה ז‬
В НЕДЕЛЮ, НА КОТОРУЮ ,‫שבת שחל תשעה באב להיות בתוכה‬
приходится Девятое ава,

246 После трехлетней осады Иерусалима римлянами.


247 Возможно, имеется в виду событие, произошедшее перед Маккавейскими войнами, когда
Апастемос, один из командиров греко-сирийской армии, сжег свиток Торы, составленный
Эзрой и хранившийся в Храме.
248 Речь идет или о царе Менаше во времена Первого храма или о греках в период Маккавейских
войн.
249 После плача, сопровождавшего доклад разведчиков, убеждавших народ в том, что Землю Из-
раиля завоевать невозможно (см. Бемидбар, 14:29-30).
250 В книге Млахим II, 25:8, сказано, что Первый храм был подожжен седьмого ава, в книге
Ирмеягу, 52:12,—десятого ава. В Талмуде говорится: “Седьмого был подожжен, а десятого
сгорел” (ВТ, Таанит, 29а).
251 Второй храм был разрушен девятого ава. По поводу объединения дат разрушения Первого и
Второго храмов в один день говорится: “Заслугу относят ко дню заслуг, а вину—ко дню вины”
(ВТ, Таанит, 29а).
252 Последний оплот восстания Бар-Кохбы против римлян (около 130 г. н. э.).
253 Римляне провели борозду вокруг Иерусалима в знак того, что он не будет восстановлен.
254 Так как еще со времен разведчиков месяц ав предназначен для бедствий, посылаемых свыше.

633
I МИШНА 8 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ТААНИТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

ЗАПРЕЩЕНО ,‫אסור מלספר ומלכבס‬


СТРИЧЬСЯ И СТИРАТЬ255, ‫ובחמישי מתרין‬
А В ЧЕТВЕРГ МОЖНО256 —
.‫מפני כבוד השבת‬
ИЗ УВАЖЕНИЯ К СУББОТЕ.
‫ערב תשעה באב‬
Накануне Девятого ава257
НЕ ЕДЯТ ДВУХ БЛЮД258,
,‫לא יאכל אד־ם שני תבשילין‬
НЕ ЕДЯТ МЯСА .‫לא יאכל בשר ןלא ישתה ;;ן‬
И НЕ ПЬЮТ ВИНА. ,‫רבן שמעון בן גמליאל אומר‬
Раббан Шимон бен Гамлиэль .‫;שנה‬
говорит: ‫רבי יהודה‬
ПУСТЬ ИЗМЕНИТ ОБЫЧАЮ259. ,‫מתיב בכפית המטה‬
Рабби Йегуда обязывает :‫ןלא הודו לו חכמים‬
опрокинуть ПОСТЕЛЬ260,
НО МУДРЕЦЫ
С НИМ НЕ СОГЛАСИЛИСЬ.

МИШНА 8 ‫משנה ח‬
Сказал раббан Шимон бен ,‫אמר רבן שמעון בן גמליאל‬
Гамлиэль: не было больших ‫לא היו ;מים טובים לישראל‬
праздников в Израиле, ‫כחמשה עשר באב‬
ЧЕМ ПЯТНАДЦАТОЕ АВА261
,‫וכיום הכפורים‬
и Йом Кипур.
‫שבהן בנות ;רושלים‬
В них дочери {Иерусалима}262
ВЫХОДИЛИ В БЕЛЫХ ОДЕЖДАХ —
,‫יוצאות בכלי לבן שאולין‬

255 До наступления Девятого ава.


256 Если Девятое ава приходится на пятницу.
257 В трапезе, которую устраивают после полудня непосредственно перед постом.
258 Трапеза перед постом должна состоять только из одного блюда.
259 Если в обычной трапезе два блюда, пусть человек во время трапезы в канун Девятого ава съест
только одно; если он обычно пьет два бокала вина за обедом, пусть выпьет только один.
260 Траурный обычай: перевернутую кровать ставят на четыре камня, а спят на полу.
261 Традиционно 15 ава—день, когда кончаются беды. В этот день выяснилось, что уже закон-
чился срок действия приговора поколению выходцев из Египта и что опасность смерти мино-
вала. В этот день был отменен запрет Яровама бен Невата на посещение Иерусалима палом-
никами из Израильского царства. В этот день было разрешено предать земле останки убитых
жителей Бейтара. В этот день после завоевания Святой земли были разрешены браки между
коленами Израиля. Во время гуляний 15 ава мужчинам из колена Биньямина разрешалось
похитить себе невесту из другого колена (см. Шофтим, 21).
262 В других версиях: “дочери Израиля”.

634
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ТААНИТ | ГЛАВА 4 | МИШНА 8 |

ОДОЛЖЕННЫХ263, .‫שלא לביש את מי שאין לו‬


ЧТОБЫ НЕ БЫЛО СТЫДНО ТЕМ, .‫כל הכלים טעונין טבילה‬
У КОГО НЕТ, ‫ובנות ירושלים‬
И ВСЕ ОДЕЖДЫ СЛЕДОВАЛО
.‫יוצאות וחולות בכךמים‬
ОКУНУТЬ264.
,‫ומה היו אומרות‬
Дочери {Иерусалима} выходили
водить
,‫ שא נא עיניך וךאה‬,‫בחור‬
ХОРОВОДЫ В САДАХ265. .‫מה אתה בורר לך‬
И ЧТО ОНИ ГОВОРИЛИ? ,‫אל תתן עיניך בנוי‬
“Парень, подними глаза .‫תן עיניך במשפחה‬
И ПОСМОТРИ, ЧТО ТЫ СЕБЕ ,‫שקר החן ןהבל היפי‬
выбираешь!” .‫אשה יראת ה’ היא תתהלל‬
“Не гляди на красу, ,‫ןאומר‬
а гляди на семью”. ,‫תנו לה מפת ;דיה‬
“Обманчива прелесть, .‫ויהללוה בשעתם מעשיה‬
и суетна красота:
,‫וכן הוא אומר‬
ЖЕНА, БОЯЩАЯСЯ ГОСПОДА,
прославлена”
‫צאינה וךאינה בנות ציון‬
(Мишлей, 31:30). ‫במלך שלמה‬
И сказано: ‫בעטרה שעטרה ליו אמו‬
“Воздайте ей по плодам ‫ביום חתנתו‬
ТРУДОВ ЕЕ, И ДА ПРОСЛАВЯТ .‫וביום שמחת לבו‬
в воротах [города] деяния ее” ,‫ביום חתנתו‬
(Мишлей, 31:31)• .‫זה מתן תוךה‬
И ПОДОБНЫМ образом говорится:
“Выходите и поглядите,
дочери Сиона, на царя Шломо,
на венец, которым венчала
ЕГО МАТЬ В ДЕНЬ ЕГО СВАДЬБЫ
И В ДЕНЬ РАДОСТИ СЕРДЦА ЕГО‫״‬
(Шир га-ширим, 3:11).
“В ДЕНЬ ЕГО СВАДЬБЫ” —
ЭТО ДАРОВАНИЕ ТОРЫ266.

263 Взятых друг у друга.


264 В воды ритуального водоема (миквы), чтобы очистить одежду от скверны—на случай, если
предыдущий владелец был осквернен.
265 Здесь для понимания стоит добавить слова: “и тот, у кого не было жены, шел туда”.
266 Подразумевается Йом Кипур, когда были даны вторые скрижали.

635
I МИШНА 8 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ ТААНИТ | РАЗДЕЛ МОЭД |

“В ДЕНЬ РАДОСТИ СЕРДЦА ЕГО‫— ״‬ ,‫וביום שמחת לבו‬


это строительство Храма267, ,‫זה בנין בית המקדש‬
ДА БУДЕТ [он] ОТСТРОЕН ВСКОРЕ,
.‫שיבנה במהרה ממינו‬
В НАШИ ЖЕ дни!
Амен!
:‫אמן‬

По традиции книга не должна завершаться на печальной ноте, а потому в кон-


це трактата Таанит сказаны слова утешения и радости; описаны народные
празднества. В последней фразе говорится о надежде на восстановление Храма.

ЗАВЕРШЕН
ТРАКТАТ ТААНИТ

267 Освящение Первого храма царем Шломо пришлось на Йом Кипур. Это толкование объясняет,
почему Йом Кипур—радостный праздник.
ТРАКТАТ МЕГИЛА

ПРЕДИСЛОВИЕ
Трактат Мегила (буквально: “Свиток”) в основном касается вопроса публич­
ного чтения Свитка Эстер в праздник Пурим.
В первой главе трактата обсуждаются даты чтения Свитка. Так как в са­
мой книге Эстер указано, что в городе Шошан (Сузы, столица Персидской
империи) основная дата праздника —14 адара — была перенесена на 15 ада­
ра, то мудрецы постановили, что и во всех городах, обнесенных крепостной
стеной во времена Йегошуа Бин-Нуна, Пурим также будет отмечаться 15 ада­
ра. Таким образом, в различных населенных пунктах время чтения Свит­
ка Эстер может быть разным. Этой теме посвящены мишнайот 1-4 первой
главы.
Глава вторая начинается с обсуждения правил чтения Свитка Эстер и во­
проса о том, чем правила чтения Свитка отличаются от правил публичного
чтения Торы.
Третья глава посвящена теме святости синагоги (мишнайот 1-3), а за­
тем— порядку годового цикла чтения Торы и дополнительных отрывков, чи­
тающихся в особые даты.
Здесь стоит добавить следующее: каждую субботу в синагогах публично
читают отрывок из Торы. Все Пятикнижие поделено на 54 раздела, чтобы в те­
чение года прочесть его от начала до конца. (В Земле Израиля какое-то вре­
мя было принято прочитывать всю Тору за три года, а потому она была раз­
делена на 153 отрывка.) В дополнение к чтению недельного раздела каждую
субботу после Торы читают отрывок из книг Пророков1 (гафтара), тема ко­
торых, как правило, перекликается с текущим недельным разделом. В празд­
ники и другие знаменательные даты чаще всего читают отрывки из Торы,
связанные с этими днями по смыслу. Четвертая глава данного трактата це­
ликом посвящена порядку чтения Свитка, Торы и дополнительных отрывков
из книг Пророков.

I Пророки—один из трех разделов Танаха. В него входят восемь книг: Йегошуа, Шофтим, Шму­
эль (I и II), Млахим (I и II), Йешаягу, Ирмеягу, Йехезкель и Трей-асар (“Дюжина [книг малых
пророков]”).

637
I МИШНА I I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ МЕГИЛА | РАЗДЕЛ МОЭД |

‫א‬
ГЛАВА I
МИШНА I ‫משנה א‬
Свиток2 ЧИТАЕТСЯ ,‫מגלה נקראת באחד עשר‬
ОДИННАДЦАТОГО, ,‫ בשלשה עשר‬,‫בשנים עשר‬
ДВЕНАДЦАТОГО, ,‫ בחמשה עשר‬,‫בארבעה עשר‬
ТРИНАДЦАТОГО,
.‫לא פחות ןלא יותר‬
ЧЕТЫРНАДЦАТОГО,
‫כרכין המקפיץ חומה‬
ПЯТНАДЦАТОГО3 —
НЕ РАНЬШЕ И НЕ ПОЗЖЕ.
,‫מימות יהושע בן נון‬
Города, окруженные крепостной .‫קורין בחמשה עשר‬
стеной ,‫כפרים ושרות גדולות‬
со времен Йегошуа Бин-Нуна4, ,‫קורין בארבעה עשר‬
ЧИТАЮТ ПЯТНАДЦАТОГО. ‫אלא שהכפרים מקדימין‬
Деревни и большие города :‫ליום הכניסה‬
ЧИТАЮТ ЧЕТЫРНАДЦАТОГО5,
НО ДЕРЕВЕНСКИЕ6 —
В ПРЕДШЕСТВУЮЩИЙ БАЗАРНЫЙ
ДЕНЬ7.

2 Во времена Мишны все книги имели форму свитка, но просто Свиток, без уточнения,—всег-
да Свиток Эстер.
3 и, 12,13,14 и 15 адара, последнего месяца года (отсчет месяцев в Торе начинается с нисана,
месяца Исхода из Египта,—подробнее об этом см. в предисловии к трактату Рош га-Шана).
4 По смыслу—“во времена Йегошуа”, потому что не имеет значения, окружены ли эти города
крепостной стеной сегодня или нет; точно так же неважно, расположены ли они в Земле Из-
раиля или за ее пределами.
5 Как сказано в Свитке: “Исполнять дни Пурима в [назначенное] для них время...” (Эстер,
9:31),—то есть “...иудеи, живущие в неукрепленных городах, делают четырнадцатый день
месяца адар... днем праздника” (там же, 919‫ •)־‬Точное определение деревни и большого го-
рода см. в мишне 1:3.
6 Жители деревень, не имеющих собственной синагоги. Если в деревне есть синагога, то ее
жители читают Свиток 14 адара.
‫ך‬ Буквально: “в день сбора”. Базарными днями в те времена были понедельник и четверг. Это
дни публичного чтения Торы в синагогах, к этим же дням были приурочены заседания суда.
Понятно, что в такие дни деревенские жители стекались в город, и мудрецы не хотели чрез-
мерно утруждать их, вынуждая еще раз приходить в город на чтение Свитка 14 адара, ибо в
тот же день им нужно было успеть вернуться домой и устроить трапезу в честь Пурима.

638
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ МЕГИЛА | ГЛАВА I | МИШНА 2 |

В праздник Пурим следует принять участие в чтении Свитка Эстер. При этом
уже в самой книге Эстер отмечено, что Пурим празднуют в укрепленных го-
родах 15 адара, а в неукрепленных—14 адара. Так как деревенские жители ча-
сто не имеют собственной синагоги, то для них Свиток Эстер читается в день,
когда они приходят в город, а именно в ближайший базарный день, предше-
ствующий празднику Пурим.

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
Каким образом?8 ,‫כיצד‬
Если ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ9 ПРИШЛОСЬ ,‫חל להיות יום ארבעה עשר בשני‬
НА ПОНЕДЕЛЬНИК10 — ‫כפרים ושרות גדולות‬
ДЕРЕВНИ И БОЛЬШИЕ ГОРОДА ,‫קורין בו ביום‬
ЧИТАЮТ В ЭТОТ САМЫЙ ДЕНЬ,
.‫ומקפות חומה למחר‬
А ОКРУЖЕННЫЕ
КРЕПОСТНОЙ СТЕНОЙ —
,‫חל להיות בשלישי או בךביעי‬
НАЗАВТРА11;
‫כפרים מקדימין ליום הכניסה‬
ЕСЛИ ПРИШЛОСЬ ,‫ושרות גדולות קורין בו ביום‬
НА ВТОРНИК ИЛИ СРЕДУ — .‫ומקפות חומה למחר‬
ДЕРЕВНИ ЧИТАЮТ ,‫חל להיות בחמישי‬
В ПРЕДШЕСТВУЮЩИЙ БАЗАРНЫЙ ‫כפרים ושרות גדולות‬
ДЕНЬ12, ,‫קורין בו ביום‬
БОЛЬШИЕ ГОРОДА —
В ЭТОТ САМЫЙ ДЕНЬ,
А ОКРУЖЕННЫЕ
КРЕПОСТНОЙ СТЕНОЙ —
назавтра;
ЕСЛИ ПРИШЛОСЬ НА ЧЕТВЕРГ13 —
ДЕРЕВНИ И БОЛЬШИЕ ГОРОДА
ЧИТАЮТ В ЭТОТ САМЫЙ ДЕНЬ,

8 В каких случаях Свиток читают 11 адара, в каких—12 адара и т. д.? См. предыдущую мишну.
9 Установленная в книге Эстер дата Пурима для всех городов, кроме тех, что были обнесены
крепостной стеной во времена Йегошуа Бин-Нуна.
10 Базарный день, когда деревенские жители приходят в город.
11 Для них установленная книгой Эстер дата Пурима—15 адара.
12 В этом случае в городе читают Свиток для деревенских жителей в понедельник, приходящий-
ся на 13 или 12 адара.
13 Базарный день, когда деревенские жители приходят в город.

639
I МИШНА 2 I ГЛАВА I | ТРАКТАТ МЕГИЛА | РАЗДЕЛ МОЭД |

А ОКРУЖЕННЫЕ .‫ומקפות חומה למחר‬


КРЕПОСТНОЙ СТЕНОЙ — ,‫חל להיות ערב שבת‬
НАЗАВТРА; ,‫בפךים מקדימין ליום הכניסה‬
ЕСЛИ ПРИШЛОСЬ ‫ושרות גדולות ומקפות חומה‬
НА КАНУН СУББОТЫ —
.‫קורין בו ביום‬
ДЕРЕВНИ ЧИТАЮТ
,‫חל להיות בשבת‬
В ПРЕДШЕСТВУЮЩИЙ БАЗАРНЫЙ
‫כפךים ושרות גדולות מקדימין‬
ДЕНЬ14,
,‫ןקוךין ליום הכניסה‬
А БОЛЬШИЕ ГОРОДА
.‫ומקפות חומה למחר‬
И ОКРУЖЕННЫЕ
КРЕПОСТНОЙ СТЕНОЙ15 —
,‫חל להיות אחר השבת‬
В ЭТОТ САМЫЙ день;
,‫בפךים מקדימין ליום הכניסה‬
ЕСЛИ ПРИШЛОСЬ НА СУББОТУ —
,‫ושרות גדולות קורין בו ביום‬
ДЕРЕВНИ И БОЛЬШИЕ ГОРОДА16 :‫ומקפות חומה למחר‬
ЧИТАЮТ В ПРЕДШЕСТВУЮЩИЙ
БАЗАРНЫЙ ДЕНЬ17,
А ОКРУЖЕННЫЕ
КРЕПОСТНОЙ СТЕНОЙ —
НАЗАВТРА.
ЕСЛИ ПРИШЛОСЬ НА
ВОСКРЕСЕНЬЕ — ДЕРЕВНИ
ЧИТАЮТ В ПРЕДШЕСТВУЮЩИЙ
БАЗАРНЫЙ ДЕНЬ18,
БОЛЬШИЕ ГОРОДА —
В ЭТОТ САМЫЙ ДЕНЬ,
А ОКРУЖЕННЫЕ
КРЕПОСТНОЙ СТЕНОЙ —
НАЗАВТРА.

14 В этом случае в городе читают Свиток для деревенских жителей в четверг, приходящийся на
13 адара.
15 Так как не устраивают публичного чтения Свитка Эстер в субботу, то для жителей укреплен
ных городов чтение переносится на пятницу.
16 В субботу не устраивают публичного чтения Свитка Эстер, и для жителей неукрепленных
городов чтение Свитка все равно приходится переносить; его переносят на четверг, а не на
пятницу, чтобы городские и деревенские жители прочли Свиток вместе.
17 В четверг, 12 адара.
18 В этом случае в городе читают Свиток для деревенских жителей в четверг, приходящийся на
11 адара.

640
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ МЕГИЛА | ГЛАВА I | МИШНА 3 |

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Что ТАКОЕ “большой город”?19 ,‫איזו היא עיר גדולה‬
Город, в котором найдется .‫כל שיש בה עשרה בטלנים‬
ДЕСЯТЬ ПРАЗДНЫХ ЛЮДЕЙ20; ,‫פחות מכאן‬
МЕНЬШЕ ТОГО — .‫הרי זה כפר‬
ЭТО ДЕРЕВНЯ.
,‫באלו אמרו‬
О НИХ сказано:
“в ПРЕДШЕСТВУЮЩИЙ,
.‫מקדימין ןלא מאחךין‬
А НЕ В ПОСЛЕДУЮЩИЙ”21. ‫אבל זמן עצי כהנים‬
Однако время приношения ,‫ חגיגה והקהל‬,‫ותשעה באב‬
дров священниками22, .‫מאחךין ולא מקדימין‬
Девятое ава, праздничное ‫אף על פי שאמרו‬
ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЕ И СБОР23 — ,‫מקדימין ןלא מאחךין‬
в “последующий,
‫מתרין בהספד ובתעניות‬
А НЕ В ПРЕДШЕСТВУЮЩИЙ”24.
.‫ומתנות לאביונים‬
Несмотря на то чтосказано
“в ПРЕДШЕСТВУЮЩИЙ,
А НЕ В ПОСЛЕДУЮЩИЙ”,
ДОЗВОЛЕНЫ ТРАУР, ПОСТ25
И ДАРЫ БЕДНЫМ26.

19 Каково точное значение выражения “большой город”, используемого в предыдущей мишне?


20 Десять человек, свободных от ремесла, посвятивших себя общественной деятельности и по-
стоянно сидящих в синагоге, чтобы каждый мог найти там кворум, необходимый для молитвы.
21 Комментаторы не могут прийти к единому мнению относительно того, о чем говорится
в этой фразе. Рашба и Ритба полагают, что эта фраза продолжает предыдущую: именно о
деревенских жителях сказано, что они читают Свиток Эстер 11,12,13 или 14 адара. По мне-
нию же Бертиноро и Меири, она открывает новую тему: здесь говорится только о чтении
Свитка Эстер. В случае, когда Пурим приходится на субботу, Свиток читают раньше, а не
позже, ведь в самом Свитке относительно дат праздника написано: “И эти дни... не будут
отменены” (Эстер, 9:28), то есть Пурим можно отметить не позже 14 адара. Однако другие
календарные события, в случае когда они выпадают на субботу, отмечают после субботы,
а не до нее.
22 Праздник в честь приношения дров в Храм (см. Мишна, Таанит, 4:5).
23 В первый год каждого семилетнего цикла, в первый будний день праздника Суккот, царь чи-
тает Тору перед народом (см. Дварим, 31:12). Это событие называется Сбор (гекгель).
24 Если Девятое ава, праздничное жертвоприношение или Сбор выпадают на субботу, они пере-
носятся на следующий день (воскресенье).
25 В дни, когда Свиток читают раньше установленных в нем дат (14 и 15 адара), разрешено по-
ститься и соблюдать траур по умершим.
26 Согласно написанному в Свитке Эстер: “Сделать их днями пиршества и веселья и посыла-
ния... даров бедным” (Эстер, 9:22). Если некто послал “дары бедным” в день, когда Свиток

641
I МИШНА 4 I ГЛАВА I I ТРАКТАТ МЕГИЛА | РАЗДЕЛ МОЭД |

Сказал рабби Йегуда: ,‫אמר רבי יהוךה‬


когда?27 ?‫אימת‬
В МЕСТНОСТИ,
.‫מקיום שנכנסין בשני ובחמישי‬
ГДЕ БАЗАРНЫЙ ДЕНЬ
В ПОНЕДЕЛЬНИК И ЧЕТВЕРГ;
‫אבל מקום שאין נכנסין‬
НО В МЕСТНОСТИ, ,‫לא בשני ולא בחמישי‬
ГДЕ НЕТ БАЗАРНОГО ДНЯ :‫אין קורין אותה אלא בזמנה‬
НИ В ПОНЕДЕЛЬНИК, НИ В ЧЕТВЕРГ,
ЧИТАЮТ ТОЛЬКО ВОВРЕМЯ28.

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
Если прочли Свиток29 ‫קראו את המגלה באךר הראשון‬
В ПЕРВОМ АДАРЕ, ,‫ןנתעברה השנה‬
А ГОД СТАЛ “ОБРЕМЕНЕННЫМ30‫״‬, ,‫קורין אותה באךר השני‬
ЧИТАЮТ ЕГО ВО ВТОРОМ АДАРЕ31.
‫אין בין אךר הראשון לאךר השני‬
ВСЯ РАЗНИЦА МЕЖДУ
ПЕРВЫМ И ВТОРЫМ АДАРОМ 32
‫אלא קריאת המגלה‬
только в чтении Свитка :‫ומתנות לאביונים‬
И ДАРАХ БЕДНЫМ33.

Решение о введении тринадцатого месяца принимается Верховным судом


(Сангедрином) до конца адара. Если Пурим уже отметили, а потом суд при-
нял решение, что год будет “обремененным”, то Пурим следует отметить еще

читают раньше установленного времени, то заповедь “посылать дары бедным” считается ис-
полненной, хотя лучше так не поступать. Но праздничная трапеза на предшествующие дни
не переносится.
27 В каких случаях деревенским жителям разрешено читать Свиток раньше 14 адара?
28 То есть 14 адара.
29 Свиток Эстер.
30 Приблизительно раз в три года вводится дополнительный, тринадцатый месяц, с тем чтобы
скорректировать разницу в продолжительности года по лунному календарю и по солнечно-
му. Год с тринадцатью месяцами называется “обремененным”. Дополнительный месяц—по-
следний в году; он называется второй адар.
31 Потому что Пурим отмечается в последнем месяце года—в адаре,—за которым следует ни-
сан — первый месяц следующего года.
32 Если в году два месяца адар, то законы 14 и 15 числа первого адара отличаются от законов 14
и 15 второго адара.
33 Если в году два месяца адар, то заповеди чтения Свитка и “даров бедным” исполняются толь-
ко во втором адаре. Но пост и траур одинаково запрещены 14 и 15 числа обоих адаров.

642
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ МЕГИЛА | ГЛАВА I | МИШНА 5 |

раз в дополнительном, завершающем месяце года (он называется адар-бет —


второй адар).
Далее мишна поясняет, чем отличаются 14 и 15 число первого адара от 14
и 15 числа второго адара в случаях, когда заранее известно, что год “обреме-
ненный”, то есть что в нем два адара. В наше время все “обремененные” годы
известны заранее.

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
Вся РАЗНИЦА34 МЕЖДУ ПРАЗДНИКОМ ‫אין בין יום טוב לשבת‬
И СУББОТОЙ35 — .‫אלא אכל נפש בלבד‬
ТОЛЬКО НЕОБХОДИМОЕ ‫אין בין שבת ליום הכפורים‬
ДЛЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ пищи36.
Вся РАЗНИЦА МЕЖДУ СУББОТОЙ
‫אלא שזה זדונו בידי אךם‬
и Йом Кипуром только в том, :‫וזה זדונו בכרת‬
ЧТО ЗДЕСЬ37 ЗЛОУМЫШЛЕНИЕ
[наказывается]
РУКАМИ ЛЮДЕЙ38,
А ЗДЕСЬ39 ЗЛОУМЫШЛЕНИЕ
[наказывается] “отсечением”40.

Мишна первоначально предназначалась для заучивания наизусть. Отсюда


некоторая особенность компоновки: в Мишне литературная структура порой
оказывается важнее содержания трактата. Иногда посередине некоего обсуж-
дения Мишна неожиданно переходит к проблемам, не имеющим отношения
к основной теме, и в текст вклиниваются параграфы сходной структуры, но
иного содержания. Отсюда и до конца главы приводятся постановления, не
связанные с праздником Пурим, а объединенные общей формулировкой: “Вся
разница между тем-то и тем-то—только...”

34 Разница в законах, регламентирующих дозволенное и запрещенное.


35 То есть то, что разрешено в праздник, но запрещено в субботу.
36 “Никакой работы не должно делать в них (в праздники.—М. Л.)', только то, что служит пи-
щею для какого-либо существа, можно делать вам” (Шмот, 12:16),—в отличие от субботы, в
праздник можно делать все работы, связанные с непосредственным приготовлением пищи
(подробнее см. Мишна, Бейца, 2:5).
37 Нарушение субботних запретов.
38 Злоумышленное нарушение субботних законов наказывается смертной казнью; приговор
выносится в судебном порядке.
39 Нарушение запретов Йом Кипура.
40 Преступник будет наказан свыше, и “душа его будет отсечена от народа” — в этом мире и в
Мире грядущем.

643
I МИШНАЙОТ 6-7 I ГЛАВА I | ТРАКТАТ МЕГИЛА | РАЗДЕЛ МОЭД |

МИШНА 6 ‫משנה ו‬
ВСЯ РАЗНИЦА МЕЖДУ ТЕМ, ‫אין בין המדר הנאה מחברו‬
КОМУ ОБЕТОМ ЗАПРЕЩЕНА ВЫГОДА ‫למדר ממנו מאכל‬
ОТ [имущества] ТОВАРИЩА41, ‫אלא דריסת הרגל‬
И ТЕМ, КОМУ ОБЕТОМ ЗАПРЕТИЛИ
‫וכלים שאין עושין בהן‬
ПИЩУ ТОГО42,—
ТОЛЬКО В ПРАВЕ ПРОХОДА43
.‫אכל נפש‬
и [использования] утвари, не ‫אין בין נךרים לנדבות‬
ПРЕДНАЗНАЧЕННОЙ ,‫אלא שהנךרים ח;ב באחריותן‬
ДЛЯ ПИЩИ44. :‫ונךבות אינו ח;ב באחךיותן‬
Вся РАЗНИЦА МЕЖДУ
ПОСВЯЩЕННЫМ ПО ОБЕТУ45
И ПОСВЯЩЕННЫМ В ДАР46
ТОЛЬКО В ТОМ,
ЧТО ПОСВЯТИВШИЙ ПО ОБЕТУ
НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ47,
А ПОСВЯТИВШИЙ В ДАР
НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ48.

мишна 7 ‫משנה ז‬
ВСЯ РАЗНИЦА МЕЖДУ ТЕМ, ‫אין בין זב הרואה שתי ךאיות‬
КТО ВИДЕЛ ДВА ИСТЕЧЕНИЯ ‫לרואה שלש‬
ИЗ ПОЛОВОГО ОРГАНА,
И ТЕМ, КТО ВИДЕЛ ТРИ, — ТОЛЬКО

41 Некто дал обет, что определенный человек никоим образом не будет получать от него ника-
кую выгоду.
42 Некто дал обет, что определенный человек не получит от него никакой пищи.
43 Если человеку запрещено использовать имущество товарища, это означает, что он также не
может проходить через его двор, брать его инструменты и посуду и т. п.
44 Постановлением мудрецов тому, кому запретили брать пищу товарища, нельзя также поль-
зоваться его посудой, но можно ходить через его двор и использовать его инструменты.
45 Если некто дал обет принести жертву.
46 Если некто дал обет принести в жертву конкретное животное.
47 Если предназначенное для жертвы животное стало непригодным для нее, человек, давший
обет, обязан предоставить вместо него другое.
48 Человек, обязавшийся принести в дар конкретное животное, не должен предоставить замену,
если это животное стало для жертвы непригодным.

644
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ МЕГИЛА | ГЛАВА I | МИШНА 8 |

ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЕ49. .‫אלא קךבן‬


ВСЯ РАЗНИЦА МЕЖДУ ТЕМ, ‫אין בין מצךע מסגר‬
У КОГО ПОДОЗРЕВАЮТ МЕЦОРУ 50,
‫למצךע מחלט‬
И ТЕМ, У КОГО МЕЦОРА
.‫אלא פריעה ופךימה‬
ПОДТВЕРЖДЕНА51, —ТОЛЬКО
В РАЗОРВАННЫХ ОДЕЖДАХ
‫אין בין טהור מתוך הסגר‬
И НЕСТРИЖЕНОЙ ГОЛОВЕ52. ‫לטהור מתוך החלט‬
ВСЯ РАЗНИЦА МЕЖДУ ПРИЗНАННЫМ :‫אלא תגלחת ןצפךים‬
ЧИСТЫМ53 ПОСЛЕ ОТДЕЛЕНИЯ54
И ПРИЗНАННЫМ ЧИСТЫМ
ПОСЛЕ ОБЪЯВЛЕНИЯ55 —
ТОЛЬКО В СТРИЖКЕ И ПТИЦАХ56.

МИШНА 8 ‫משנה ח‬
ВСЯ РАЗНИЦА МЕЖДУ КНИГАМИ57 ‫ פלין ומזוזות‬1‫אין בין ספו־ים לך‬
49 При двукратном истечении из полового органа (два раза на протяжении одного или двух
дней кряду) мужчина становится нечистым. По окончании истечения он нечист еще семь
дней, затем он окунается в воды миквы и после захода солнца становится чистым. Если ис-
течение трехкратное (три раза на протяжении одного—трех дней кряду), то по его оконча-
нии на седьмой день он также должен погрузиться в воды миквы, а на восьмой—принести в
жертву двух голубей или двух горлиц (см. Ваикра, 15:1-14). Только после этого он имеет право
принимать участие в храмовой службе.
50 Буквально: “изолированный (больной) мецорой”. Мецора—не идентифицируемая в наши дни
кожная болезнь; обычно это слово переводится как “проказа”. Если у человека наблюдалось
такого рода поражение кожи, он приходил к священнику, чтобы тот определил, является ли
оно признаком мецоры. В сомнительной ситуации священник на семь дней помещал такого
человека в изолированное место за пределами города и принимал решение после вторично-
го осмотра (см. Ваикра, 13:45‫•)־‬
51 В случае, когда признаки поражения мецорой неоспоримы, священник объявлял человека
больным и обязывал его покинуть город и отправиться в изолированное место.
52 Тот, кого объявили пораженным мецорой, обязан ходить в разорванных одеждах и не имеет
права стричься (см. Ваикра, 13:45)•
53 Если в период изоляции признаки мецоры не проявлялись, священник признавал, что мецо-
ры у этого человека не было.
54 Если священник признавал, что мецоры у изолированного человека не было, тому было до-
статочно окунуться в пригодный для очищения водоем.
55 Если человек был признан страдающим мецорой, а затем священник принял решение, что
мецора прошла.
56 Тот, кто был признан страдающим мецорой, а затем излечился, должен окунуться в воды мик-
вы, обриться наголо и принести в жертву двух птиц (см. Ваикра, 14:1-9).
57 Книгами Танаха.

645
I МИШНА 9 I ГЛАВА I I ТРАКТАТ МЕГИЛА | РАЗДЕЛ МОЭД |

И ТФИЛИН 58 И МЕЗУЗОЙ 59 ТОЛЬКО ‫אלא שהספרים נכתבין‬


В ТОМ, ЧТО КНИГИ ПИШУТ ,‫בכל לשון‬
НА ЛЮБОМ ЯЗЫКЕ,
‫ותפלין ומזוזות‬
А ТФИЛИН И МЕЗУЗУ—
ТОЛЬКО НА ИВРИТЕ60.
.‫אינן נכתבות אלא אשוךית‬
Раббан Шимон бен Гамлиэль ,‫רבן שמעון בן גמליאל אומר‬
говорит: ‫אף בספרים לא התירו שיכתבו‬
КНИГИ ТОЖЕ РАЗРЕШИЛИ ПИСАТЬ :‫אלא יונית‬
ТОЛЬКО ПО-ГРЕЧЕСКИ61.

МИШНА 9 ‫משנה ט‬
Вся РАЗНИЦА МЕЖДУ ‫אין בין כהן משוח בשמן המשחה‬
ПЕРВОСВЯЩЕННИКОМ62, ‫למרבה בגדים‬
ПОМАЗАННЫМ МАСЛОМ .‫אלא פר הבא על כל המצות‬
ПОМАЗАНИЯ63, И ТЕМ, У КОГО
‫אין בין כהן משמש לכהן שעבר‬
МНОЖЕСТВО ОДЕЖД64, —
ТОЛЬКО В БЫКЕ, ПРИНОСИМОМ
ЗА “ЛЮБУЮ ИЗ ЗАПОВЕДЕЙ”65.
ВСЯ РАЗНИЦА МЕЖДУ
ПЕРВОСВЯЩЕННИКОМ, КОТОРЫЙ

58 Написанные на пергаменте четыре отрывка из Торы (Шмот, 13:1-10, 11-16; Дварим, 6:4-9,
11:13-21), помещенные в футляры из кожи. Один такой футляр при помощи ремешков повя-
зывают на голову, а второй—на руку.
59 Мезуза — свиток с двумя отрывками из Торы (Дварим, 6:4-9,11:1321‫ ;)־‬прикрепляется в фут-
ляре к дверному косяку.
60 Только на иврите и только уставным квадратным шрифтом.
61 На греческом языке и буквами греческого алфавита. См. ВТ, Мегила, 96: “Да будут слова [Торы
произноситься на языке] Йефета в шатрах Шема” (Йефет считается родоначальником греков,
Шем — евреев). Но после того как греческий язык перестал быть обиходным языком евре-
ев, книги Танаха также разрешено писать только на иврите и только уставным квадратным
шрифтом (Рамбам).
62 В оригинале этой мишны всюду просто “священник”.
63 Обряд введения первосвященника в должность состоял в том, что его помазывали благовон-
ным маслом (состав этого масла описан в Шмот, 29:7).
64 Начиная со времен царя Йошиягу первосвященников прекратили помазывать маслом пома-
зания, и они отличались от обыкновенных священников тем, что облачались в восемь одея-
ний вместо четырех (см. Шмот, 29).
65 В Торе сказано: “Если кто согрешит по ошибке [против] любой из заповедей Господних... Если
по ошибке согрешит помазанный священник... принесет в жертву быка” (Ваикра, 4:2-3)• То
есть если помазанный первосвященник по ошибке дал разрешение, вызвавшее нарушение
закона Торы, караемое “отсечением души”, то он приносит в жертву быка.

646
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ МЕГИЛА | ГЛАВА I | МИШНА 10 |

СЛУЖИТ66, И ПЕРВОСВЯЩЕННИКОМ ‫אלא פר יום הכפורים‬


БЫВШИМ67 —
:‫ועשירית האיפה‬
ТОЛЬКО В БЫКЕ Йом КИПУРА68

и в “десятой части меры”69.

При обычном порядке вещей может быть только один первосвященник. Здесь
описан случай, когда действующего первосвященника пришлось заменить
другим. Как только прежний первосвященник вновь мог служить в Храме, он
возвращался к исполнению своих обязанностей. При этом временно замещав-
ший его священник пожизненно сохранял титул первосвященника, согласно
правилу “поднимаются в святости, но не опускаются”. Чтобы различать двух
первосвященников, в их титулы вносилось уточнение: того, кто исполнял обя-
занности первосвященника временно, называли “бывшим первосвященни-
ком”, а того, кто вернулся к прежней должности, называли “первосвященни-
ком, который служит”.

МИШНА IO ‫משנה י‬
Вся РАЗНИЦА МЕЖДУ БОЛЬШИМ ‫אין בין במה גדולה לבמה קטנה‬
ВОЗВЫШЕНИЕМ70 И МАЛЫМ .‫אלא פסחים‬
ВОЗВЫШЕНИЕМ71— ТОЛЬКО
В ПАСХАЛЬНОЙ ЖЕРТВЕ72.

66 Если у первосвященника появился телесный дефект, делающий его непригодным к службе


в Храме, то на его место назначают нового. Когда дефект исчезает, первосвященник возвра-
щается на должность и называется “первосвященник, который служит”.
67 Если прежний первосвященник после перерыва возвращается к своим обязанностям, тогда
тот первосвященник, который служил временно, называется “бывшим первосвященником”.
68 Его приносит только “первосвященник, который служит”.
69 Хлебное приношение, которое из своих средств каждый день совершает первосвященник,
как сказано: “Вот жертва Агарона... десятая часть меры тонкой пшеничной муки” (.Ваикра,
6:13). Половину хлебной жертвы он приносит утром, а половину—перед наступлением ве-
чера. Хлебное приношение совершается только “первосвященником, который служит”.
70 В период между разрушением и возведением Храма в Иерусалиме (см. следующую мишну)
строили большие общественные жертвенники (например, в Гивоне или Нове), называемые
“большими возвышениями”.
71 В период между разрушением и возведением Храма в Иерусалиме (см. следующую мишну)
строили малые частные жертвенники, называемые “малыми возвышениями”.
72 На “малом возвышении” нельзя приносить ни пасхальную жертву, ни любую другую обя-
зательную жертву, время приношения которой установлено Торой, например ежедневную
жертву. Все такие жертвоприношения можно совершать только на “большом возвышении”.

647
I МИШНА II I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ МЕГИЛА | РАЗДЕЛ МОЭД |

Правило таково: ,‫זה הכלל‬


ВСЕ, ЧТО МОЖНО ПРИНЕСТИ ,‫כל שהוא נדר ונדב‬
В ЖЕРТВУ ПО ОБЕТУ ИЛИ В ДАР, .‫קרב בבמה‬
ПРИНОСИТСЯ
,‫רכל שאינו לא נדר ןלא נדב‬
НА ВОЗВЫШЕНИИ73,
А ВСЕ, ЧТО НЕЛЬЗЯ ПРИНЕСТИ
:‫אינו קרב בבמה‬
В ЖЕРТВУ ПО ОБЕТУ ИЛИ В ДАР,
НЕ ПРИНОСИТСЯ
НА ВОЗВЫШЕНИИ74.

МИШНА II ‫משגה יא‬


Вся РАЗНИЦА МЕЖДУ ШИЛО75 ‫אין בין שילה לירושלים‬
и Иерусалимом76 только ‫אלא שבשילה אוכלים‬
в том, что в Шило “легкие” ‫קךשים קלים ומעשר שגי‬
ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ77
,‫בכל הרואה‬
И ВТОРУЮ ДЕСЯТИНУ78
‫ובירושלים‬
ЕДЯТ ПОВСЮДУ,
“откуда видно”79,
.‫לפנים מן החומה‬
ав Иерусалиме80—только ‫ןכאן ןכאן קךשי קךשים‬
ВНУТРИ ГОРОДСКИХ СТЕН.
Там и там81
жертвы “святая святых”82

73 На “малом возвышении” можно приносить только жертвы, которые человек приносит по ве-
лению сердца (по обету или в дар), но не жертвы по обязанности, возложенной на него Торой.
74 Ни на “малом возвышении”, ни на “большом”. Обязательные жертвы, для которых не уста-
новлено точного времени приношения (например, бык в жертву за “заблуждение всего на-
рода”; см. Ваикра, 4:1314‫)־‬, можно совершать только в Храме.
75 Между построенной Моше Скинией (переносным Храмом), которую после прихода в Землю
Израиля поставили в Шило.
76 Иерусалимским храмом.
77 Например, жертву благодарности или пасхальную жертву.
78 Вторая десятина отделяется от урожая и расходуется хозяином во время паломничества в
Иерусалимский храм. Вторую десятину можно выкупить, добавив четверть ее стоимости; в
этом случае сами плоды второй десятины можно есть, а ее святость перейдет на деньги, ко-
торые следует потратить во время паломничества.
79 Едят всюду, откуда виден Храм в Шило, как сказано: “И ешь пред Господом, Богом твоим...”
(Дварим, 14:23).
80 Когда там был Храм.
81 Ив Шило, и в Иерусалиме.
82 Жертвы повинности или жертвы очищения.

648
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ МЕГИЛА | ГЛАВА 2 | МИШНА I |

ЕДЯТ ТОЛЬКО ВНУТРИ ЗАВЕС83. .‫נאכלים לפנים מן הקלעים‬


После святости Шило ‫קדשת שילה‬
было [дано] разрешение84, ,‫יש אחריה התר‬
А ПОСЛЕ СВЯТОСТИ ИЕРУСАЛИМА ‫וקדשת ירושלים‬
НЕ БЫЛО [дано] РАЗРЕШЕНИЕ85. :‫אין אחריה התר‬

‫ב‬
ГЛАВА 2
МИШНА I ‫משנה א‬
Тот, КТО ПРОЧЕЛ Свиток НЕ по ,‫הקורא את המגלה למפרע‬
ПОРЯДКУ86, — .‫לא יצא‬
[обязанность] не выполнил87. ,‫קראה על פה‬
Прочел его наизусть, прочел его
,‫ בכל לשון‬,‫קראה תרגום‬
ПЕРЕВОД [НА АРАМЕЙСКИЙ]88 ИЛИ
НА ЛЮБОЙ ЯЗЫК89 —
.‫לא שא‬
[обязанность] не выполнил. ‫אבל קורין אותה‬
Но ЧИТАЮТ ЕГО иноязычным .‫ללועזות בלעז‬
НА [их] ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ90, ,‫והלועז ששמע אשורית‬
А ИНОЯЗЫЧНЫЙ, :‫שא‬
ВЫСЛУШАВШИЙ НА ИВРИТЕ91,
[обязанность] выполнил.

83 Жертвы “святая святых” едят только в храмовых дворах. Двор Храма в Шило был огорожен
завесами так же, как и Скиния в пустыне. В Иерусалиме Храм был обнесен каменной стеной,
которая заменила завесы.
84 После разрушения Храма в Шило было разрешено строить “возвышения” (см. предыдущую
мишну).

85 После разрушения Иерусалимского храма не было разрешено строить “возвышения”.


86 То есть начал читать текст книги Эстер с середины, а потом вернулся к началу.
87 Буквально: “не вышел”, то есть “не вышел из состояния обязанности читать Свиток”.
88 Речь идет о человеке, который арамейского языка не знает. В оригинале написано просто
таргум (“перевод”), без уточнения, что в талмудических текстах означает общепринятый и
одобренный мудрецами перевод на арамейский язык; этот перевод упомянут отдельно, по-
тому что вплоть до VII в. н. э. арамейский был основным разговорным языком большинства
еврейских общин.
89 Здесь: прочел или выслушал чтение Свитка на непонятном ему языке.
90 На их родном языке, но обязательно в виде свитка.
91 Независимо от того, понимает он прослушанное или нет.

649
I МИШНА 2 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ МЕГИЛА | РАЗДЕЛ МОЭД |

Чтение Свитка “прославляет чудо”. Свиток Эстер следует прочесть полностью


и по порядку; в идеале его следует читать по оригинальному тексту, написан-
ному на иврите. Не знающий иврита может читать на родном языке, но обя-
зательно по Свитку, правила написания которого приведены в следующей
мишне; если такой человек выслушал чтение на иврите, то, поскольку в об-
щих чертах он представляет, о чем идет речь, то обязанность участвовать в
публичном чтении Свитка он выполнил.

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
Читал его92 ,‫ ומתנמנם‬,‫קראה סרוגין‬
С ПЕРЕРЫВАМИ НА ДРЕМУ93 — .‫שא‬
[обязанность] выполнил. ,‫ ומגיהה‬,‫ דורשה‬,‫ה;ה כותבה‬
Переписывал94 его, толковал95 ,‫אם כון לבו‬
ЕГО, ВЫЧИТЫВАЛ96 ЕГО,
.‫שא‬
ЕСЛИ ОН НАПРАВИЛ СВОЕ СЕРДЦЕ97,
то [обязанность] выполнил,
,‫ןאם לאו‬
А ЕСЛИ НЕТ — .‫לא שא‬
[обязанности] не выполнил. ,‫ ובסקרא‬,‫סם‬21 ‫היתה כתובה‬
[Если Свиток] написан ,‫ובקומוס ובקנקנתום‬
АУРИПИГМЕНТОМ98, СУРИКОМ99, ,‫על המר ועל הךפתרא‬
КАМЕДЬЮ100, КУПОРОСОМ, НА
ПАПИРУСЕ101, НА НЕВЫДЕЛАННОМ
ПЕРГАМЕНТЕ102 —

92 Свиток Эстер.
93 После какого-то отрывка человек задремывал, потом просыпался и читал дальше. Даже если
перерыв был таким долгим, что можно было в это время закончить весь Свиток, все равно
чтение засчитывается.
94 Писал новый Свиток, предварительно зачитывая каждый стих по Свитку, лежащему перед ним.
95 После каждого стиха останавливался, чтобы истолковать его и прокомментировать.
96 Вычитывал Свиток на предмет соответствия оригиналу.
97 Если имел намерение выполнить заповедь прочесть Свиток Эстер в Пурим.
98 Имеется в виду сульфид мышьяка, желтая краска (Раши), или, возможно, охра—как правило,
желтая краска на основе окислов железа.
99 Свинцовым суриком—красной краской.
100 Смолой.
101 Папирус—писчий материал, производимый из разновидности осоки. В современном иврите
слово, использованное в оригинале, означает “бумага”.
102 Пергамент—тонко выделанная шкура, используемая как писчий материал. Здесь употребле-
но греческое слово “пленка”, означающее пергамент, прошедший всю первичную обработку,
но еще не подвергшийся дублению веществами растительного происхождения.

650
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ МЕГИЛА | ГЛАВА 2 | МИШНА 3 |

[обязанность] не выполнена, ,‫לא יצא‬


ПОКА НЕ НАПИСАН НА ИВРИТЕ103, ,‫עד שתהא כתובה אשוךית‬
В КНИГЕ104 И ТУШЬЮ. :‫על הספר ובדיו‬

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Если ЖИТЕЛЬ СЕЛЕНИЯ105, КОТОРЫЙ ‫בן עיר שהלך לכרך‬
ПОШЕЛ ,‫ובן כרך שהלך לעיר‬
В УКРЕПЛЕННЫЙ106 ГОРОД,
,‫אם עתיד לחזר למקומו‬
ИЛИ ЖИТЕЛЬ УКРЕПЛЕННОГО
ГОРОДА, КОТОРЫЙ ПОШЕЛ
.‫קורא כמקומו‬
В СЕЛЕНИЕ, ,‫ואם לאו‬
НАМЕРЕВАЛСЯ ВЕРНУТЬСЯ107, .‫קורא עמהן‬
ТО ЧИТАЕТ, ‫ומהיכן קורא אךם את המגלה‬
КАК В ЕГО МЕСТНОСТИ, ,‫רוצא בה ידי חובתו‬
А ЕСЛИ НЕТ — ,‫רבי מאיר אומר‬
ТО ЧИТАЕТ ВМЕСТЕ С НИМИ108.
.‫כלה‬
При чтении с какого места109
Свитка обязанность считается
ИСПОЛНЕННОЙ?
Рабби Меир говорит:
весь110.

103 Ср. с предыдущей мишной, где говорится, что Свиток читается на любом языке. По мнению
Тосфот Йом-Тов, Свиток на ином языке (не на иврите) должен быть записан ивритскими бук-
вами (как пишут на идише). Большинство комментаторов считают, что в данной мишне речь
идет о Свитке, написанном исключительно на иврите.
104 Здесь выражение “в книге” обозначает “на пергаменте”, выделанном, как положено для свя-
щенных книг.
105 То есть города, не обнесенного во времена Йегошуа Бин-Нуна крепостной стеной. В селении,
в отличие от деревни, обязательно есть синагога, и в ней Свиток читают 14 адара.
106 Во времена Йегошуа Бин-Нуна был обнесен крепостной стеной. В таком городе Свиток чита-
ют 15 адара.
107 Здесь в Мишне меняется терминология: поселения, которые в мишнайот 1:1 и 1:3 назывались
“большими (неукрепленными) городами”, теперь называются “селениями”. Если житель селе-
ния находится там, где следует читать Свиток 15 адара, но до утра 15-го намерен вернуться до-
мой, то он читает 14 адара, даже если весь город, где он сейчас находится, собирается читать
на следующий день. Если житель города, где Свиток читают 15 адара, находится в селении,
где читают 14‫־‬го, но намеревается вернуться до 15-го домой, то, даже если он задержится и
не вернется вовремя, читает не 14‫־‬го, а 15-го.
108 Вместе с жителями того населенного пункта, в котором он находится.
109 Если читал Свиток не с начала.
110 Если слышал Свиток хотя бы со второго слова, то обязанность не выполнил.

651
I МИШНА 4 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ МЕГИЛА | РАЗДЕЛ МОЭД |

Рабби Йегуда говорит: ,‫רבי יהוךה אומר‬


от “Был ИУДЕЙ...” ?‫מאיש יהוך‬
{Эстер, 2:5)1‫״‬. ,‫רבי יוסי אומר‬
Рабби Йосе говорит: :‫מאחר הךבךים האלה‬
от “После этих событий...”
{Эстер, з:1)112.

День чтения Свитка и празднования Пурима для каждого человека определя-


ется по месту его фактического пребывания. Если некто временно находится
в городе, где Пурим празднуют не в тот день, что в его местности, то все за-
висит от того, собирается ли он провести там вечер и следующее утро—ког-
да в этом городе зачитывают Свиток. Если да, то он читает Свиток вместе с
жителями этого города.
Свиток следует прочесть целиком. Обсуждается вопрос, выполнил ли свою
обязанность человек, который слушал его не с начала. Р. Меир считает, что
не выполнил. Р. Йегуда полагает, что главное в Свитке—история, связанная
с Мордехаем и Эстер, а потому тот, кто слышал чтение начиная с первого упо-
минания их имен, свою обязанность выполнил. По мнению р. Йосе, завязка
событий Пурима начинается с истории возвеличения Гамана, а потому тот,
кто слушал Свиток с этого места, выполнил свой долг.

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
Все пригодны ,‫הכל כשךק לקרות את המגלה‬
для чтения Свитка113, .‫ וקטן‬,‫ שוטה‬,‫חוץ מחרש‬
КРОМЕ ГЛУХОГО, БЕЗУМНОГО ‫רבי יהודה‬
И МАЛОЛЕТНЕГО114. .‫מכשיר בקטן‬
Рабби Йегуда признает
ПРИГОДНЫМ МАЛОЛЕТНЕГО115.

111 И до конца.
112 И до конца.
113 То есть кто бы ни читал Свиток Эстер, он сам и те, кто его слушает, выполнили обязанность
читать Свиток в Пурим.
114 Стандартный список юридически недееспособных лиц. Обычно в нем под словом “глухой”
подразумевается глухой от рождения, то есть глухонемой (по тем временам заведомо недее-
способный); однако здесь речь идет о любом неслышащем человеке.
115 Ребенка в “возрасте воспитания”, то есть понимающего, что он читает и ради чего он это
делает.

652
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ МЕГИЛА | ГЛАВА 2 | МИШНА 4 |

Не читают Свиток116, ,‫ ןל'א מלין‬,‫אין קורין את המגלה‬


И НЕ ДЕЛАЮТ ОБРЕЗАНИЯ117, ,‫ ולא מזין‬,‫ולא טובלין‬
И НЕ ОКУНАЮТСЯ в воды миквы118,
‫וכן שומרת יום כנגד יום‬
И НЕ ПРОХОДЯТ КРОПЛЕНИЯ119, И
ТОЧНО ТАК ЖЕ ТА, ЧТО ОЖИДАЕТ
,‫לא תטבל‬
“день против дня”120, не .‫עד שתנץ החמה‬
ОКУНАЕТСЯ— ,‫ןכלן שעשו משעלה עמוד השחר‬
ДО ВОСХОДА СОЛНЦА. :‫כשר‬
И ВСЕ ЭТО,
ЕСЛИ СДЕЛАНО С РАССВЕТОМ121,—
ДЕЙСТВИТЕЛЬНО.

После вопросов, рассмотренных в мишнайот 2:1-3,—при каких условиях тот,


кто читает Свиток, выполняет заповедь,—обсуждается и вопрос о том, кто
именно имеет право читать Свиток публично, чтобы слушающие его также
выполнили заповедь чтения Свитка Эстер в Пурим. Раши считает, что чтение
женщиной позволяет слушающим ее мужчинам выполнить заповедь; в Тосеф-
те (2:7) же сказано: “Женщины обязаны читать, но их чтение не позволяет
выполнить заповедь обществу” (то есть мужчины, слушавшие чтение Свит-
ка женщиной, заповедь не выполняют, а женщины выполняют). Слушавший,
как Свиток читает малолетний, заповеди не выполнил. Глухой вообще осво-
божден от чтения Свитка.
Во времена Мишны публичное чтение Свитка Эстер в Пурим проводилось
только днем, а тот, кто прочел его ночью, заповеди не выполнил. Тем не ме-
нее в Талмуде говорится, что “человек обязан прочесть Свиток ночью и по-
вторить чтение днем” (ВТ, Мегила, 20а), поэтому сегодня принято читать Сви-
ток ночью и днем.
В продолжение темы Мишна приводит список того, что можно делать только
днем. По постановлению мудрецов все эти действия следует совершать после

116 Ранним утром, до восхода солнца.


117 Обрезание следует делать на восьмой день от рождения ребенка. День начинается с вечера,
но само обрезание откладывается до утра (см. Ваикра, 12:3).
118 В день очищения от скверны.
119 В день очищения от тяжелой скверны (см. Бемидбар, 19:11-22).
120 Если в один из одиннадцати дней от начала менструации женщина видела истечение, она не-
чиста в сам этот день и “ожидает день против дня”, то есть добавляет к сроку нечистоты еще
одни сутки “против нечистого дня”, а потом окунается в воды миквы (см. Ваикра, 15:19-23).
121 Световой день начинается с рассветом, но так как не все могут точно определить этот момент,
мудрецы вынесли постановление, согласно которому началом светового дня считается восход
солнца. Однако признается допустимым производить между рассветом и восходом действия,
которые положено делать днем.

653
I МИШНА 5 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ МЕГИЛА | РАЗДЕЛ МОЭД |

восхода солнца, хотя они признаются допустимыми уже с момента, когда за-
брезжил рассвет.

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
Весь день122 пригоден для чтения ,‫כל היום כשר לקריאת המגלה‬
Свитка123, ,‫ ולתקיעת שופר‬,‫ולקריאת ההלל‬
И ЧТЕНИЯ ГАЛЕЛЯ 124,
,‫ ולתפלת המוספין‬,‫ןלנטילת לולב‬
И ТРУБЛЕНИЯ В ШОФАР 125,
И ВОЗНЕСЕНИЯ ЛУЛАВА126
,‫ ולודוי הפרים‬,‫ולמוספין‬
в Праздник127 128, ,‫ ולודוי יום הכפורים‬,‫ולודוי המעשר‬
и дополнительных молитв129, ,‫ לשחיטה‬,‫לסמיכה‬
И ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ
ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЙ130,
И ПРИЗНАНИЯ НАД БЫКОМ131,
И ПРИЗНАНИЯ НАД ДЕСЯТИНОЙ132,
и признания Йом Кипура133,
И ВОЗЛОЖЕНИЯ РУК НА
ЖЕРТВЕННОЕ ЖИВОТНОЕ И ЕГО
ЗАБОЯ134,

122 Световой день.


123 Свитка Эстер в Пурим.
124 Псалмы (Тегилим, 113-118), которые читаются в дни праздников, установленных Торой, в но-
вомесячья и в Хануку, во времена Мишны галелъ читали также при некоторых общественно
значимых событиях.
125 В Роиг га-Шана (см. Бемидбар, 29:1).
126 Просто лулавом в Мишне и Талмуде часто называют всю связку трех из четырех видов расте-
ний, которые заповедано брать в руки в праздник Суккот.
127 Так в Мишне называется Суккот.
128 См. Ваикра, 23:40.
129 Которые произносят в дни, когда в Храме совершались дополнительные жертвоприношения
(см. Ваикра, 23).
130 В Храме, в установленные Торой даты (см. Ваикра, 23).
131 “Признание над быком” (см. Ваикра, 4:3» 1321‫ )־‬произносится помазанным первосвященни-
ком или Верховным судом при ошибочно данном разрешении, повлекшем нарушение тех за-
конов Торы, о которых сказано: “И будет отсечена душа того человека...”
132 Произносится при передаче десятин по назначению в третий и седьмой годы семилетнего
цикла (см. Дварим, 26:13-15)•
133 Когда первосвященник кается за “все прегрешения народа Израиля” над козлом отпущения
(см. Ваикра, 16:21).
134 При совершении частных жертвоприношений (кроме “легких”—пасхального, десятины ско-
та и первенцев скота), когда владелец возлагает руки на голову животного, после чего жертву
забивают (см. Ваикра, 3:2).

654
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ МЕГИЛА | ГЛАВА 2 | МИШНА 6

И ДЛЯ ПРИНОШЕНИЯ МЕРЫ ЯЧМЕНЯ135, ,‫ להגשה‬,‫לתנופה‬


И ДЛЯ ПОДАЧИ ХЛЕБНОЙ
,‫ למליקה‬,‫לקמיצה ןלהקטרה‬
ЖЕРТВЫ, ВЗЯТИЯ ЕЕ ГОРСТИ И ЕЕ
‫ ולהדה י‬,‫ולקבלה‬
ВОЗЖИГАНИЯ136,
И ДЛЯ ЗАБОЯ
,‫ולהשקית סוטה‬
ЖЕРТВЕННЫХ ПТИЦ137, ,‫ןלקךיפת הקגלה‬
И ДЛЯ ПРИНЯТИЯ КРОВИ :‫ולטהרת המצרע‬
И КРОПЛЕНИЯ138,
И ДЛЯ ПОЕНИЯ ПОДОЗРЕВАЕМОЙ
В ИЗМЕНЕ ЖЕНЩИНЫ139,
И ДЛЯ ЗАБОЯ ТЕЛКИ140,
И ДЛЯ ОЧИЩЕНИЯ ОТ МЕЦОРЫ141.

Относительно всех перечисленных в этой мишне действий говорится “в день...”,


что понимается как “в световой день”.

МИШНА 6 ‫משנה ו‬
Вся НОЧЬ ПРИГОДНА ДЛЯ ЖАТВЫ ‫כל הלילה כשר לקצירת העמר‬
МЕРЫ ЯЧМЕНЯ142, .‫ולהקטר חלבים ואבךים‬
ДЛЯ СЖИГАНИЯ
НА ЖЕРТВЕННИКЕ
НУТРЯНОГО ЖИРА И ОРГАНОВ143.

135 Мера ячменя приносится во второй день Песаха (см. Ваикра, 23:12).
136 Хлебная жертва вначале подносится к юго-западному углу жертвенника, после чего от нее
берется горсть и сжигается на жертвеннике (см. Бемидбар, 5:25-26).
137 Приносимой в жертву птице не режут горло ножом, но ломают ей шею (см. Ваикра, 1:15)• Для
жертвоприношения птиц пригоден весь световой день.
138 После забоя жертвенного животного священник принимает его кровь в сосуд и кропит ею на
жертвенник (см. Ваикра, 1:5,11 и др.).
139 Если женщину подозревают в супружеской измене, то ее приводят в Храм, где после принесе-
ния специальной жертвы поят водой, куда предварительно был смыт текст отрывка из Торы
с проклятиями изменившей жене и добавлена земля с пола Храма (см. Бемидбар, 5:11-23).
140 При обнаружении трупа человека, убитого неизвестным преступником, для искупления гре-
ха особым образом забивают телку (см. Дварим, 21:1-9).
141 Если человек был признан страдающим мецорой, а затем священник постановил, что болезнь
миновала, исцелившийся проходит обряд очищения (см. Ваикра, 14:1-32). Мецора—не идеи-
тифицируемая в наши дни кожная болезнь; обычно это слово переводится как “проказа”.
142 Ячмень для этого приношения жнут по окончании первого праздничного дня пасхальной
недели.
143 Части животных можно сжигать на жертвеннике всю ночь (см. Ваикра, 6:2).

655
I МИШНА I I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ МЕГИЛА | РАЗДЕЛ МОЭД |

Правило таково: ,‫ דבר שמצותו ביום‬,‫זה הכלל‬


ДЛЯ ТОГО, ЧТО ЗАПОВЕДАНО .‫כשר כל היום‬
[сделать] днем,
,‫דבר שמצותו בלילה‬
ПРИГОДЕН ВЕСЬ ДЕНЬ,
:‫כשר כל הלץלה‬
ДЛЯ ТОГО, ЧТО ЗАПОВЕДАНО
[сделать] ночью,
ПРИГОДНА ВСЯ НОЧЬ144.

‫ג‬
ГЛАВА 3
МИШНА I ‫משנה א‬
Городские жители145, которые ,‫בני העיר שמכרו רחובה של עיר‬
ПРОДАЛИ ГОРОДСКУЮ ПЛОЩАДЬ146, .‫לוקחין בךמיו בית הכנסת‬
НА ВЫРУЧЕННЫЕ ДЕНЬГИ .‫ לוקחין תבה‬,‫בית הכנסת‬
ПРИОБРЕТАЮТ СИНАГОГУ147.
.‫ לוקחין מטפחות‬,‫תבה‬
[Продали] синагогу—
ПРИОБРЕТАЮТ КОВЧЕГ148,
.‫ לוקחין ספךים‬,‫מטפחות‬
КОВЧЕГ — ПРИОБРЕТАЮТ
.‫ לוקחין תורה‬,‫ספךים‬
ПОКРЫВАЛА149, ,‫אבל אם מכרו תוזרה‬
ПОКРЫВАЛА — ПРИОБРЕТАЮТ
КНИГИ150,
КНИГИ — ПРИОБРЕТАЮТ ТОРУ.
Но если продали Тору—

144 Однако правильнее выполнять заповеди в начале дня или в начале ночи соответственно.
В большинстве случаев мудрецы требуют исполнить ночные заповеди до полуночи.
145 Главы общины от имени всех жителей города. Синагога может быть продана только в неболь-
шом селении, поскольку в крупных городах и селениях синагоги считаются принадлежащими
всему народу Израиля, и у жителей нет права их продавать.
146 Имеется в виду центральная площадь еврейского района города. Так как на площади собира-
ются на общественные молитвы, например, по случаю поста или по иным поводам (см. Миш-
на, Таанит, 2:1,4:2), она обладает определенной святостью.
147 Синагога обладает святостью более высокого порядка, чем городская площадь.
148 На вырученные от продажи синагоги деньги можно приобрести ковчег—шкаф для хранения
свитков Торы и священных книг.
149 Чтобы заворачивать в них свитки и книги.
150 Здесь: книги Пророков и Писаний.

656
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ МЕГИЛА | ГЛАВА 3 | МИШНА 2 |

НЕ ПРИОБРЕТАЮТ КНИГИ, .‫לא יקחו ספךים‬


КНИГИ — НЕ ПРИОБРЕТАЮТ .‫ לא יקחו מטפחות‬,‫ספרים‬
ПОКРЫВАЛА,
.‫ לא יקחו תבה‬,‫מטפחות‬
ПОКРЫВАЛА—
.‫ לא יקהו בית הכנסת‬,‫תבה‬
НЕ ПРИОБРЕТАЮТ КОВЧЕГ,
КОВЧЕГ — НЕ ПРИОБРЕТАЮТ
.‫ לא יקחו את הרחוב‬,‫בית הכנסת‬
СИНАГОГУ, .‫וכן במותריהן‬
СИНАГОГУ — НЕ ПРИОБРЕТАЮТ ,‫אין מוכרין את של רבים ל;חיד‬
ПЛОЩАДЬ, ,‫מפני שמוךידין אותו מקךשתו‬
И ТОЧНО ТАК ЖЕ — .‫דברי רבי יהוךה‬
С ОСТАВШИМИСЯ ДЕНЬГАМИ151. ,‫אמרו לו‬
Не продают принадлежащее
,‫אם כן‬
МНОГИМ152 В ЛИЧНОЕ ВЛАДЕНИЕ153,
ПОТОМУ ЧТО ЭТО ЛИШАЕТ ЕГО
:‫אף לא מעיר גדולה לעיר קטנה‬
святости,—
слова раббиЙегуды.
Сказали ему:
ЕСЛИ ТАК, ТО И ИЗ БОЛЬШОГО
ГОРОДА — В МАЛЫЙ154.

Существует общий принцип—“святость повышают, а не понижают”. Изло-


женные в этой мишне законы использования денег, полученных от продажи
священных вещей, иллюстрируют применение этого принципа.

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
Синагогу продают только ‫ אלא על תנאי‬,‫אין מוכרין בית הכנסת‬
С УСЛОВИЕМ, ЧТО ЕСЛИ ПОЖЕЛАЮТ, ,‫שאם יךצו יחזירוהו‬
ТО ВЫКУПЯТ ЕЕ ОБРАТНО155,—

151 Если от вырученных денег осталась некая сумма, то покупать на нее можно только те вещи,
святость которых выше святости проданного предмета.
152 Например, городскую синагогу.
153 Например, под частную синагогу.
154 Это возражение методом сведения к абсурду. Если считать, как р. Йегуда, что святость объекта
зависит от числа людей, использующих его, то тогда на деньги, вырученные от продажи большой
синагоги, нельзя купить маленькую, а свиток, принадлежащий большому городу, нельзя прода-
вать маленькому. По мнению же возражающих, святость с числом пользователей не связана.
155 Оговорка о праве выкупа обязательна при заключении контракта о продаже здания синаго-
ги, “чтобы продемонстрировать уважение к зданию” (Раши).

657
I МИШНА 3 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ МЕГИЛА | РАЗДЕЛ МОЭД |

Меира.
слова рабби .‫ךבךי רבי מאיר‬
Мудрецы говорят: ,‫וחכמים אומךים‬
ЕЕ ПРОДАЮТ НАВЕКИ, ТОЛЬКО НЕ
,‫מוכתם אותו ממכר עולם‬
ДЛЯ ЧЕТЫРЕХ ПРЕДНАЗНАЧЕНИЙ:
БАНИ,
,‫חוץ מארבעה ךבתם‬
КОЖЕВЕННОЙ МАСТЕРСКОЙ156, ‫למרחץ ולברסקי‬
[места] ПОГРУЖЕНИЯ157 .‫ןלטבילה ולבית המים‬
И ВОДНОГО ДОМА158. ,‫רבי יהוךה אומר‬
Рабби Йегуда говорит: ,‫מוכרין אותו לשם חצר‬
ЕЕ ПРОДАЮТ КАК ПЛОЩАДКУ159,
:‫ןהלוקח מה שירצה יעשה‬
А ПОКУПАТЕЛЬ ПУСТЬ ДЕЛАЕТ,
ЧТО ХОЧЕТ.

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
И ЕЩЕ СКАЗАЛ РАББИ ЙЕГУДА: ,‫רבי יהוךה‬. ‫ןעוד אמר‬
В РАЗРУШЕННОЙ СИНАГОГЕ ,‫בית הכנסת שח_רב‬
НЕ СОБИРАЮТСЯ ДЛЯ
,‫אין מספידין בתוכו‬
ПОМИНАЛЬНЫХ РЕЧЕЙ160,
НЕ СУЧАТ В НЕЙ КАНАТЫ161,
,‫ןאין מפשילין בתוכו חבלים‬
НЕ РАСТЯГИВАЮТ
,‫ןאין פוךשין לתוכו מצודות‬
В НЕЙ СЕТИ162, ,‫ואין שוטחין על גגו פרות‬
НА ЕЕ КРЫШЕ ,‫ואין עושין אותו קפנדתא‬
НЕ РАСКЛАДЫВАЮТ ФРУКТЫ163,
НЕ СРЕЗАЮТ ЧЕРЕЗ НЕЕ ПУТЬ164.

156 Из-за неприятного запаха, сопровождающего это производство.


157 Для миквы.
158 Чтобы сделать там уборную или, по другому мнению, прачечную.
159 То есть при продаже синагоги не оговаривают, как покупатель собирается использовать зда-
ние в дальнейшем.
160 В оригинале употреблен термин, обозначающий речи, которые принято произносить о по-
койном. Здесь говорится о частном оплакивании; но общественное (когда умер известный
человек) можно проводить в любом достаточно большом помещении, даже в разрушенной
синагоге (Меири).
161 Не используют как мастерскую. Канаты и сети приведены здесь в качестве примера, потому
что большие дворы (как в синагогах) подходят для этих ремесел.
162 Сети для ловли птиц. Или же, по другому мнению: не раскладывают рыбацкие сети на про-
сушку, что требует больших площадей.
163 На просушку.
164 В оригинале использовано слово, произведенное от латинского compendario —
“сокращение”.
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ МЕГИЛА | ГЛАВА 3 | МИШНА 4 |

КАК СКАЗАНО: ,‫שנאמר‬


“...И ОПУСТОШУ СВЯТИЛИЩА
,‫והשמותי את מקדשיכם‬
ваши” (Ваикра, 26:31),—
.‫קדשתן אף כשהן שוממין‬
святыни они,
ДАЖЕ ЕСЛИ ОПУСТОШЕНЫ165. ,‫עלו בו עשבים‬
Если ПОРОСЛА ТРАВОЙ, ,‫לא יתלש‬
ЕЕ НЕ ВЫДЕРГИВАЮТ166 — :‫מפני עגמת נפש‬
РАДИ ДУШЕВНОЙ ГОРЕЧИ167.

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
Если НОВОМЕСЯЧЬЕ АДАРА ВЫПАЛО ,‫ראש חדש אך־ר שחל להיות בשבת‬
НА СУББОТУ, .‫קורין בפו־שת שקלים‬
ЧИТАЮТ168 ОТРЫВОК
,‫חל להיות בתוך השבת‬
О ШЕКЕЛЯХ169.
Если ВЫПАЛО170 ПОСРЕДИ ‫מקדימין לשעבר‬
НЕДЕЛИ, ТО ПЕРЕНОСЯТ .‫ומפסיקין לשבת אחרת‬
НА ПРЕДШЕСТВУЮЩУЮ171 .‫ זכור‬,‫בשדה‬
И ПРЕРЫВАЮТ НА СЛЕДУЮЩУЮ .‫ פרה אדמה‬,‫בשלישית‬
СУББОТУ172.
Во ВТОРУЮ173—“Помни...”174.
В ТРЕТЬЮ175 —
“Красная корова”176.

165 Даже после того, как синагога покинута, святость ее сохраняется.


166 Например, на корм скоту.
167 Заросшая травой синагога вызывает печаль и желание восстановить ее.
168 По свитку Торы, после публичного чтения текущего недельного раздела.
169 Шмот, 30:11-16. Так как в нисане начинается новый финансовый год Храма, то к первому ни-
сана следует собрать храмовый налог в половину шекеля с человека, и для напоминания об
этом читают отрывок из Торы, посвященный данной теме (см. Мишна, Шкалим, 1:1).
170 Если начало адара приходится на будний день.
171 То есть отрывок о шекелях читают в субботу, предшествующую первому дню нового месяца.
172 В этом случае четыре дополнительных отрывка, перечисленных в этой мишне, читают не
подряд, суббота за субботой, а с перерывом, чтобы отрывок “Помни...” прочитать непосред-
ственно перед Пуримом.
173 В субботу второй недели адара.
174 Отрывок, который начинается со слов: “Помни, что сделал тебе Амалек” (Дварим, 25:17-19).
Его читают перед Пуримом, чтобы напомнить о том, что злодей Гаман—потомок Амалека.
Гаман собирался завершить то, что не удалось его предку,—уничтожить народ Израиля.
175 В субботу третьей недели адара.
176 Отрывок об очищении от скверны, вызванной соприкосновением со смертью (Бемидбар,
19:1-22). Читается перед началом месяца нисан, чтобы напомнить всем, кому это необходи-
мо, о том, что следует очиститься от скверны перед Песахом.

659
I МИШНА 5 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ МЕГИЛА | РАЗДЕЛ МОЭД |

В ЧЕТВЕРТУЮ177 — .‫ החדש הזה לכם‬,‫ברביעית‬


“ЭТОТ МЕСЯЦ ДЛЯ ВАС...”178. .‫ חוזרין לכסדרן‬,‫בחמישית‬
В ПЯТУЮ —
,‫לכל מפסיקין‬
ВНОВЬ ЧИТАЮТ ПО ПОРЯДКУ179.
,‫בראשי חךשים‬
Всегда прерывают180:
в новомесячья, в Хануку,
,‫בחגכה ובפורים‬
в Пурим, в посты181, ‫בתעניות ובמעמדות‬
В ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВА182 :‫וביום הכפורים‬
{ив Йом Кипур}183.

Здесь и далее описываются правила чтения дополнительных отрывков из Пи-


сания, приуроченных к конкретным датам. Они читаются в синагогах после
чтения текущих разделов Торы в предназначенные для этого субботы и в опре-
деленные даты. Мишна не упоминает обычные дополнительные отрывки из
книг Пророков, тема которых перекликается с текущим недельным разделом,
а перечисляет только особые случаи.

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
В Песах читают раздел ‫בפסח קורין בפרשת מועדות‬
о ПРАЗДНИКАХ .‫של תו_רת כהנים‬
в Священническом кодексе184,

177 В субботу, непосредственно предшествующую началу месяца нисан (а если она приходится
на начало месяца, то в само новомесячье).
178 Отрывок, в котором описаны законы Песаха (Шмот, 12:1-20).
179 Читают дополнительные отрывки из Пророков, обычно соответствующие по смыслу текуще-
му недельному разделу.
180 Обычный порядок дополнительных отрывков из книг Пророков, которые читают после не-
дельного раздела Торы. Вместо них читают приличествующий дате отрывок.
181 Во время общественных постов читают отрывок из Торы, посвященный теме поста, а не не-
дельную главу.
182 Народ Израиля был разделен на 24 области, которые по очереди присылали своих представи-
телей в Иерусалим, чтобы они присутствовали в Храме при общественных жертвоприноше-
ниях. Те, кто не мог явиться в Иерусалим, собирались в главном городе своей области. В этот
период те, кто был включен в представительство, равно как и потомки Агарона из этих об-
ластей, постились четыре дня в неделю.
183 Не во всех версиях.
184 Иное название книги Ваикра, рассматривающей в основном подробности службы в Храме.
Перечисленные в мишне отрывки находятся в главах 22-23. Уточнение, по какой книге следует
читать, необходимо из-за существования аналогичного фрагмента в книге Бемидбар (главы
28, 29). В первый день Песаха и Суккот читают книгу Ваикра, 22:26-23:44.
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ МЕГИЛА | ГЛАВА 3 | МИШНА 6 |

в Шавуот— ,‫בעצרת‬
“Семь недель...”185, .‫שבעה שבעות‬
в Рош га-Шана—
,‫בראש השנה‬
“В СЕДЬМОЕ НОВОЛУНИЕ,
ПЕРВОГО...”186,
.‫בחדש השביעי באחד לחדש‬
в Йом Кипур— ,‫ביום הכפורים‬
“После смерти...”187, .‫אחרי מות‬
В ПЕРВЫЙ ВЫХОДНОЙ ДЕНЬ ‫ביום טוב הראשון של חג‬
Праздника188 ‫קורין בפךשת מועדות‬
ЧИТАЮТ РАЗДЕЛ О ПРАЗДНИКАХ ,‫שבתורת כהנים‬
в Священническом кодексе, ‫ובשאר כל ימות החג‬
А ВО ВСЕ ОСТАЛЬНЫЕ
:‫בקךבנות החג‬
дни Праздника—
О ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯХ
Праздника189.

В праздники читаются отрывки из Торы, посвященные данному празднику. Со-


временный обычай чтения пасхальных разделов, равно как и отрывков, чита-
емых в Суккот, отличается от того, что приведен в Мишне (в ней описан обы-
чай Земли Израиля), и следует вавилонской традиции, описанной в Талмуде.
А именно: в Песах для каждого дня установлен свой отрывок, связанный с
темой праздника, а по второму свитку читают описание праздничных жерт-
воприношений—не из книги Ваикра, а из книги Бемидбар (28:16-25). В пер-
вый день Суккот (в диаспоре — и во второй) читают указанный в Мишне от-
рывок, посвященный этому празднику (Ваикра, 22:26-23:44), и в каждый из
дней Суккот читают описание жертвоприношений соответствующего дня по
книге Бемидбар (29:17-34).

МИШНА 6 ‫משנה ו‬
В Хануку— “Главы колен...”190, .‫ בנשיאים‬,‫בחנכה‬
в Пурим— .‫ רבא עמלק‬,‫בפורים‬
185 Дварим, 16:9-12.
186 Ваикра, 23:23-25.
187 Там же, 16:1-34.
188 Так в Мишне называется Суккот.
189 Бемидбар, 29:17-39.
190 Бемидбар, ‫ך‬.

661
I МИШНА 6 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ МЕГИЛА | РАЗДЕЛ МОЭД |

“И пришел Амалек...”191, ,‫בראשי חדשים‬


В НОВОМЕСЯЧЬЯ — .‫ובראשי חךשיכם‬
“В НОВОМЕСЯЧЬЯ ВАШИ...”192,
.‫ במעשה בראשית‬,‫במעמדות‬
В ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВА193 —
историю Сотворения мира194, .‫ ברכות וקללות‬,‫בתעניות‬
в посты195— ,‫אין מפסיקין בקללות‬
“Благословения .‫אלא אחד קורא את כלן‬
и проклятия”196. ,‫בשני ובקמישי ובשבת במנחה‬
На “Проклятиях” ,‫קורין כסךרן‬
НЕ ПРЕРЫВАЮТСЯ,
,‫ןאין עולין להם מן החשבון‬
А ОДИН ЧИТАЕТ ИХ ВСЕ197.
В ПОНЕДЕЛЬНИК, ЧЕТВЕРГ
,‫שנאמר‬
И СУББОТУ
‫ויךבר משה את מעדי יי‬
В ПОСЛЕПОЛУДЕННОЙ МОЛИТВЕ ,‫אל בני ישראל‬
ЧИТАЮТ ПО ПОРЯДКУ198, ‫מצותן שיהו קורין‬
И ЭТО НЕ ВХОДИТ В СЧЕТ199, :‫כל אחד ואחד בזמנו‬
КАК СКАЗАНО:
“И объявил Моше
о праздниках Господних
сынам Израиля”
(Ваикра, 23:44)200,—
ЗАПОВЕДАНО, ЧТОБЫ О КАЖДОМ
ЧИТАЛИ В ЕГО ВРЕМЯ.

191 Шмот, 17:8-16.


192 Бемидбар, 28:11-15.
193 Народ Израиля был разделен на 24 области, которые по очереди посылали своих представи-
телей в Иерусалим, чтобы они присутствовали в Храме при общественных жертвоприноше-
ниях. Те, кто не мог явиться в Иерусалим, собирались в главном городе своей области. В этот
период те, кто был включен в представительство, равно как и потомки Агарона из этих об-
ластей, постились четыре дня в неделю.
194 Берешит, 1:1-2:з. См. Мишна, Таанит, 4:2-3.
195 В общественные посты, которые устанавливаются в связи с бедствием, постигшим общину.
196 Ваикра, 26:3-46.
197 При публичном чтении отрывок, который читает один человек, не должен начинаться или
завершаться проклятием. Поэтому если в читаемом отрывке идут сплошь одни проклятия, то
заканчивают чтение только на стихе, содержащем что-то благое (в данном случае отрывок
из книги Ваикра, 26:10-46, читает один человек).
198 Читают начальный отрывок из недельного раздела следующей субботы.
199 В субботу читают весь недельный раздел, включая отрывок, прочитанный в молитвах про-
шедшей недели.
200 Эта цитата относится ко всей мишне и призвана ответить на вопрос: почему в выделенные
даты читают приличествующие им отрывки из Торы.

662
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ МЕГИЛА | ГЛАВА 4 | МИШНА I |

Современный порядок чтения отрывков из Торы в праздники и выделенные


даты календаря следует вавилонскому обычаю, описанному в Талмуде, и не-
сколько отличается от того, который приведен в Мишне.

‫ד‬
ГЛАВА 4
МИШНА I ‫משנה א‬
Читающий Свиток201 .‫הקורא את המגלה עומד ןיושב‬
стоит или сидит202. ,‫ קראוה שנים‬,‫קראה אחד‬
Прочел один, прочли двое203— .‫יצאו‬
ОБЯЗАННОСТЬ ВЫПОЛНЕНА.
,‫מקום שנהגו לברך‬
В МЕСТНОСТИ,
ГДЕ ПРИНЯТО БЛАГОСЛОВЛЯТЬ204,—
•‫יברד‬
БЛАГОСЛОВЛЯЮТ, ,‫ןשלא לברך‬
А ГДЕ НЕ БЛАГОСЛОВЛЯЮТ — .‫לא יברך‬
НЕ БЛАГОСЛОВЛЯЮТ. ,‫בשני ובחמישי ובשבת במנחה‬
В ПОНЕДЕЛЬНИК, В ЧЕТВЕРГ ,‫קורק שלשה‬
И В СУББОТУ
,‫אין פוחתין ואין מוסיפין עליהן‬
В ПОСЛЕПОЛУДЕННОЙ МОЛИТВЕ205
ЧИТАЮТ ТРОЕ206,
.‫ןאין מפטירין בנביא‬
НЕ УБАВЛЯЮТ
И НЕ ДОБАВЛЯЮТ К НИМ207
И НЕ ЧИТАЮТ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ
ОТРЫВОК
из Пророков208.

201 Свиток Эстер.


202 При чтении Торы обязательно стоять, Свиток же можно читать и сидя.
203 Одновременно. Свиток могут читать хором сразу несколько человек, Тору же всегда читает
только один.
204 Заповедано произносить три благословения перед чтением Свитка Эстер, а благословение
после его чтения—это вопрос обычая, и поступают так, как принято в данной местности.
205 Здесь составитель возвращается к законам чтения Торы, о которых шла речь в предыдущей
главе.
206 К чтению Торы вызывают трех человек одного за другим.
207 Количество читающих Тору (три человека) остается неизменным.
208 Чтобы не задерживать собравшихся в будние, рабочие дни. В послеполуденной молитве в субботу
также не читают отрывка из Пророков, потому что ее произносят незадолго до исхода субботы.

663
I МИШНА 2 I ГЛАВА 4 | ТРАКТАТ МЕГИЛА | РАЗДЕЛ МОЭД |

Начинающий и завершающий ,‫הפותח ןהחותם בתורה‬


чтение Торы
‫ולאחריה‬
: ‫מברך לפניה‬
БЛАГОСЛОВЛЯЮТ ПЕРЕД ТЕМ
И ПОСЛЕ ТОГО209.

В начале мишны приводятся законы чтения Свитка Эстер, отличающиеся от


законов чтения Торы.
Далее продолжается обсуждение порядка публичных чтений в синагогах,
начатого в мишне 3:4.

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
В НОВОМЕСЯЧЬЯ И В БУДНИЕ ДНИ ,‫בראשי חךשים ובחלד של מועד‬
ПРАЗДНИЧНОЙ НЕДЕЛИ ,‫קורין אךבעה‬
ЧИТАЮТ ЧЕТВЕРО,
‫אין פוחתין מהן‬
НЕ УБАВЛЯЮТ И НЕ ДОБАВЛЯЮТ
К НИМ210
,‫ןאין מוסיפין ננליהן‬
И НЕ ЧИТАЮТ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ .‫ןאין מפטירין בנביא‬
ОТРЫВОК ,‫הפותח ןהחותם בתוךה‬
из Пророков211. •‫מברך לפניה ולאחריה‬
Начинающий и завершающий ,‫זה הכלל‬
чтение Торы
БЛАГОСЛОВЛЯЮТ ПЕРЕД ТЕМ
,‫כל שיש בו מוסף ואינו יום טוב‬
И ПОСЛЕ ТОГО212. .‫קורין אךבעה‬
Правило таково:
ВСЕГДА, КОГДА ЕСТЬ
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ МОЛИТВА213,
НО НЕ В ПРАЗДНИК214,
ЧИТАЮТ ЧЕТВЕРО.

209 Только первый вызванный к чтению Торы произносит благословение в самом начале, и толь-
ко последний вызванный—в конце, после чтения. По принятому сегодня обычаю оба благо-
Словения произносят все вызванные.
210 Количество читающих Тору (четыре человека) остается неизменным.
211 В новомесячья, чтобы не задерживать собравшихся в рабочий день. А в будние дни праздни-
ков — ради тех, кому необходимо выполнить не терпящую отлагательства работу.
212 Только первый вызванный к чтению Торы произносит благословение в самом начале, и толь-
ко последний вызванный—в конце, после чтения. По принятому сегодня обычаю оба благо-
Словения произносят все вызванные.
213 Во все дни, когда Торой установлены дополнительные жертвоприношения.
214 Например, в новомесячье есть дополнительная молитва, но этот день не является празднич-
ным в полном смысле слова.

664
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ МЕГИЛА | ГЛАВА 4 | МИШНА 3

В ПРАЗДНИК215 — ПЯТЕРО, .‫ חמשה‬,‫ביום טוב‬


в Йом Кипур—шестеро, .‫ ששה‬,‫ביום הכפורים‬
В СУББОТУ — СЕМЕРО,
.‫ שבעה‬,‫בשבת‬
НЕ УБАВЛЯЮТ,
НО ДОБАВЛЯЮТ К НИМ216 ,‫אין פוחתין מהן‬
И ЧИТАЮТ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ,‫אבל מוסיפין עליהן‬
отрывок из Пророков217. .‫ומפטירין בנביא‬
Начинающий и завершающий ,‫הפותח והחותם בתורה‬
чтение Торы
:‫מברך לפניה ולאחריה‬
БЛАГОСЛОВЛЯЮТ ПЕРЕД ТЕМ
И ПОСЛЕ ТОГО.

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Не выходят для чтения218 ,‫אין פורסין את שמע‬
“Слушай, Израиль...”219, ,‫ןאין עובתן לפני התבה‬
И НЕ СТАВЯТ ПОСЛАНЦА
,‫ואין נושאין את כפיהם‬
ОБЩИНЫ220,
И НЕ ВОЗНОСЯТ РУКИ221,
,‫ןאין קורין בתוךה‬
и не читают Тору222, ,‫ןאין מפטירין בנביא‬
И НЕ ЧИТАЮТ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ,‫ןאין עושין מעמד ומושב‬
отрывок из Пророков223,
и не исполняют
“стойте, садитесь”224,

215 Имеются в виду праздники, заповеданные Торой.


216 В выходные дни праздников, в субботу и в Йом Кипур можно вызвать к чтению Торы больше
указанного числа людей.
217 В эти дни никто не работает и никуда не спешит.
218 Смысл употребленного в оригинале оборота точно не известен; комментаторы приводят не-
сколько объяснений: “Один человек вслух читает благословения, обрамляющие “Слушай, Из-
раиль..а остальные собравшиеся отвечают за ним: “Амен/”, чем и исполняют долг чтения”
(Рамбам); ‘тот, кто опоздал на общественную молитву, может прочесть в присутствии десяти
взрослых мужчин часть благословений, которые обычно читает “посланец общины’” (Раши).
219 “Слушай, Израиль...”—отрывки из Торы (Дварим, 6:4-9,11:13-29; Бемидбар, 15^37-41), обяза-
тельная часть утренней и вечерней молитвы.
220 Буквально: “того, кто выходит к ковчегу”; хазана (кантора), ведущего общественную молитву.
221 Потомки Агарона не выходят благословлять народ во время молитвы (см. Бемидбар, 6:22-27).
222 Не устраивают публичного чтения Торы.
223 Не читают отрывок из книг Пророков после публичного чтения Торы.
224 Старинный траурный обычай, ныне не соблюдаемый: когда покойного несли на кладбище
(или возвращались с него), семь раз останавливались и садились, и желающие говорили до-
брые слова о покойном. При этом каждый раз провозглашали: “Вставайте, дорогие, вставай-
те!” и “Садитесь, дорогие, садитесь!” (см. ВТ, Мегила, 236; Бава батра, юоб).

665
I МИШНА 4 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ МЕГИЛА | РАЗДЕЛ МОЭД |

И НЕ УСТРАИВАЮТ БЛАГОСЛОВЕНИЯ ‫ןאין אומתם ברכת אבלים‬


СКОРБЯЩИХ225,
‫ןתנחומי אבלים‬
И УТЕШЕНИЯ СКОРБЯЩИХ226,
И БЛАГОСЛОВЕНИЯ
,‫וברכת חתנים‬
МОЛОДОЖЕНОВ227, ,‫ןאין מזמנין בשם‬
И НЕ УПОМИНАЮТ ИМЯ228 .‫פחות מעשרה‬
В ПРИГЛАШЕНИИ ПРОЧЕСТЬ .‫ תשעה וכהן‬,‫ובקרקעות‬
ЗАСТОЛЬНУЮ МОЛИТВУ, :‫ ביוצא בהן‬,‫ואדם‬
ЕСЛИ МЕНЬШЕ ДЕСЯТИ229.
При [оценке] недвижимости230—
девять и потомок Агарона,
и при [оценке] человека231 —
ПОДОБНО ТОМУ.

Публичное чтение Торы проводится только в общине. Для того чтобы группа
людей могла называться общиной, в ней должно быть не менее десяти взрос-
лых мужчин, а следовательно, все заповеди, которые надлежит исполнять в
общине, требуют присутствия десяти взрослых (старше 13 лет) мужчин.

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
Тот, кто читает Тору232, читает не ‫הקורא בתורה‬
МЕНЬШЕ ТРЕХ СТИХОВ. .‫לא יפחת משלשה פסוקים‬
225 Старинный траурный обычай, ныне не соблюдаемый: первую трапезу после похорон устраива-
ли на площади; при этом произносили благословение “.. .благословен Утешающий скорбящих”.
226 После похорон на выходе с кладбища все проходили вереницей мимо скорбящего, говоря:
“С Небес пошлют вам утешение”. В наше время присутствующие встают в шеренгу, и скорбя-
щий проходит мимо них.
227 Семь благословений, которые читают на свадьбе и в течение семи следующих дней в присут-
ствии молодоженов.
228 Если в трапезе принимают участие три человека и более, один из них приглашает всех прочесть
вместе молитву после трапезы. Если же участников трапезы—десять и более, то формула этого
приглашения включает Имя Всевышнего: “Благословим Бога нашего, Чьим иждивением мы ели”.
229 Десяти взрослых мужчин (каждому из которых уже исполнилось 13 лет).
230 Тот, кто посвятил недвижимость Храму, имеет право ее выкупить (см. Ваикра, 27:14-22). Оцен-
ка недвижимости проводилась священником в присутствии девяти мужчин; вместе с самим
священником—десять.
231 Если некто дал обет посвятить Храму “выкуп” за того или иного человека, то стоимость по-
священного определялась, “как если бы этот человек был рабом и его продавали на рынке”
(Рамбам). Эту оценку проводил священник вместе с девятью взрослыми мужчинами.
232 При публичном чтении.

666
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ МЕГИЛА | ГЛАВА 4 | МИШНА 5 |

Переводчику233 не зачитывают ‫לא יקרא למתרגמן‬


БОЛЬШЕ ОДНОГО СТИХА234, ,‫יותר מפסוק אחד‬
а из Пророков — три235. .‫ובנביא שלשה‬
Если каждый из трех236—
,‫היו שלשתן שלש פך־שייות‬
это отдельный раздел237,
то читают по одному.
.‫קורין אחד אחד‬
В Пророках перескакивают238, ‫מדלגין בנביא‬
но не перескакивают в Торе239. .‫ןאין מךלגין בתורה‬
На сколько можно ,‫ועד כמה הוא מךלג‬
ПЕРЕСКАКИВАТЬ?240 ‫עד כדי שלא יפסק‬
Пока не остановится :‫המתךנמן‬
ПЕРЕВОДЧИК241.

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
Тот, КТО ЧИТАЕТ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ,‫המפטיר בנביא‬
отрывок из книг Пророков242, ,‫הוא פורס על שמע‬
выходит для чтения “Слушай, ,‫ןהוא עובר לפני התבה‬
Израиль...”243 244, и он же

233 Который переводил прочитанное на понятный народу язык—арамейский.


234 Так как переводчик не имеет права следить по книге, чтобы никто не подумал, что именно так,
на арамейском, сказано в Торе, то для того, чтобы он не сбился, ему зачитывают по одному стиху.
235 К ошибке переводчика при чтении Пророков относятся снисходительнее, а потому можно
позволить ему переводить сразу по три стиха.
236 Каждый из трех стихов из книг Пророков.
237 Если каждый из трех стихов отделен по смыслу от соседних, например Йешаягу, 52:3-5.
238 При чтении Пророков можно после того, как прочли один отрывок, перейти к другой книге
и к другой теме.
239 При чтении Торы можно перейти к другому разделу только при условии, что в нем продолжа-
ется тема предыдущего раздела (например, в Йом Кипур первосвященник переходит от 16-й
главы книги Ваикра к 23-й).
240 Сколько глав можно пропустить?
241 Так как читают по свитку, то для того, чтобы перемотать свиток и перейти к новому разделу,
требуется время. Чтобы не заставлять общество ждать, переход от раздела к разделу не дол-
жен занимать времени больше, чем необходимо переводчику для передачи смысла послед-
него прочитанного стиха.
242 После публичного чтения Торы. Это не так почетно, как чтение Торы, и мудрецы сочли нуж-
ным в знак компенсации уважить чтеца в других областях.
243 “Слушай, Израиль...”—отрывки из Торы (Дварим, 6:4-9,11:13-29; Бемидбар, 15:374‫ »)!־‬обяза-
тельная часть утренней и вечерней молитвы.
244 Смысл употребленного в оригинале оборота точно не известен; комментаторы приводят несколь-
ко объяснений: “Один человек вслух читает благословения, обрамляющие ‘Слушай, Израиль...’,

667
I МИШНА 6 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ МЕГИЛА | РАЗДЕЛ МОЭД |

ВЫХОДИТ К КОВЧЕГУ245, И ОН ЖЕ .‫ןהוא נושא את כפיו‬


ВОЗНОСИТ РУКИ246.
,‫ואם ה;ה קטן‬
Если ОН МАЛОЛЕТНИЙ247,
‫אביו או רבו‬
ТО ЗА НЕГО ВЫХОДЯТ248
ОТЕЦ ИЛИ УЧИТЕЛЬ.
:‫עוברין על ;דו‬

МИШНА 6 ‫משנה ו‬
Малолетний читает Тору249 ,‫קטן קורא בתורה ומתךגם‬
и ПЕРЕВОДИТ250, ,‫אבל אינו פורס על שמע‬
НО НЕ ВЫХОДИТ ДЛЯ ЧТЕНИЯ ,‫ואינו עובר לפני התיבה‬
“Слушай, Израиль...”251,
.‫ןאיניו נושא את כפיו‬
И НЕ ВЫХОДИТ К КОВЧЕГУ252,
И НЕ ВОЗНОСИТ РУК253.
,‫פוחח פורס את שמע ומתךגם‬
Оборванец254 выходит для ‫אבל אינו קורא בתורה‬
чтения“Слушай, Израиль...”255
и ПЕРЕВОДИТ,
но не читает Тору,

а остальные собравшиеся отвечают за ним: ‘Амен/’, чем и исполняют долг чтения” (Рамбам);
“тот, кто опоздал на общественную молитву, может прочесть в присутствии десяти взрослых
мужчин часть благословений, которые обычно читает посланец общины” (Раши).
245 То есть он читает молитву “Восемнадцать благословений” вслух, чтобы остальные могли от-
ветить: “Амен/”—и тем самым выполнить обязанность молиться.
246 Потомок Агарона благословляет народ (см. Бемидбар, 6:22-27). Обычно, если посланец общи-
ны — потомок Агарона, он благословляет народ наравне с другими священниками, но если
потомка Агарона вызвали читать дополнительный отрывок из Пророков, то ему предостав-
ляют почетное право начинать первым, а остальные подхватывают благословения.
247 Если дополнительный отрывок из книг Пророков читал малолетний (см. следующую мишну).
248 К ковчегу, чтобы вести общественную молитву.
249 При публичном чтении.
250 Может служить переводчиком при публичном чтении Торы.
251 “Слушай, Израиль...”—отрывки из Торы (Дварим, 6:4-9,11:13-29; Бемидбар, 15:3741‫)־‬, обяза-
тельная часть утренней и вечерней молитвы. Малолетнему не поручают читать для других
благословения, обрамляющие “Слушай, Израиль...”.
252 Малолетний не может выступать в роли “посланца общины”. Даже если малолетний прочтет
молитву “Восемнадцать благословений” для других, остальные, ответив ему: “Амен/”, свою
обязанность молиться не выполнят.
253 Малолетний потомок Агарона не благословляет народ (см. Бемидбар, 6:22-27), однако имеет
право читать благословение вместе со взрослыми.
254 Человек в разодранных одеждах, так что в прорехах видно тело. Этим же словом в Талмуде
обозначают мужчину в неприлично коротких одеяниях.
255 Это делают с места, не представая перед обществом.

668
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ МЕГИЛА | ГЛАВА 4 | МИШНА 7 |

И НЕ ВЫХОДИТ К КОВЧЕГУ, ‫ןאיגו עובר לפני התבה‬


И НЕ ВОЗНОСИТ РУКИ256.
.‫ואינו נושא את כפיו‬
Слепой выходит для чтения
.‫סומא פורס את שמע ומתךגם‬
‘Слушай, Израиль...”
и ПЕРЕВОДИТ.
,‫רבי יהוךה אומר‬
Рабби Йегуда говорит: ,‫כל שלא ראה מאורות מ;מיו‬
всякий, кто НИКОГДА :‫אינו פורס על שמע‬
НЕ ВИДЕЛ СВЕТА,
НЕ ВЫХОДИТ ДЛЯ ЧТЕНИЯ
“Слушай, Израиль...”257.

мишна 7 ‫משנה ז‬
Потомок Агарона, у которого ,‫כהן שיש ב;ךיו מומין‬
руки с изъяном258, .‫לא ישא את כפיו‬
НЕ ВОЗНОСИТ РУК259. ,‫רבי יהודה אומר‬
Рабби Йегуда говорит:
‫אף מי שהיו יךיו צבועות‬
ТАКЖЕ ТОТ, ЧЬИ РУКИ ОКРАШЕНЫ
ВАЙДОЙ260 ИЛИ МАРЕНОЙ261, ,‫אסטיס ופואה‬
НЕ ВОЗНОСИТ РУК, ,‫לא ישא את כפיו‬
ПОТОМУ ЧТО НАРОД :‫מפני שהעם מסתכלין בו‬
ПЯЛИТСЯ НА НЕГО262.

Когда потомки Агарона благословляют народ, на них смотреть нельзя, потому


что “всякий, кто смотрит на священников, когда они благословляют народ...
теряет зрение” (ВТ, Хагига, 16а). Сказанное относится к благословению народа
в Храме, но и вне его на потомков Агарона во время благословения смотреть
запрещено, потому что это отвлекает от принятия благословения (Тосафот,
там же, новелла “На священников”).

256 Потому что это было бы неуважением к Торе и к общине.


257 Одно из благословений—“.. .Создающий свет”, а этот человек света никогда не видел. По мне-
нию мудрецов, слепой все равно получает пользу от света, поскольку ему помогают зрячие,
те, кто свет видит,—а потому он имеет право произносить это благословение.
258 Аналогичный закон касается ног и лица.
259 Не благословляет народ (см. Бемидбар, 6:22-27) ‫ י‬так как люди будут отвлекаться, глядя на его
необычные руки, чего делать не следует.
260 Из вайды (Isatis tictorum) изготавливают синюю краску.
261 Из корней марены (Rubia tictorum) изготавливают красный краситель.
262 Но если в городе все привыкли к его изъяну или к краске на руках и никто не будет отвлекать-
ся, то благословлять можно (Рамбам).

669
I МИШНА 8 I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ МЕГИЛА | РАЗДЕЛ МОЭД |

МИШНА 8 ‫משנה ח‬
Если говорит: “Не выйду к ковчегу ‫האומר‬
В ЦВЕТНЫХ одеждах”263, — ,‫איני עובר לפני התבה בצבועין‬
И В БЕЛЫХ НЕ ВЫЙДЕТ264.
.‫אף בלבנים לא יעבר‬
Если говорит:
“Не выйду в сандалиях”265,—
,‫בסנדל איני עובר‬
И БОСИКОМ НЕ ВЫЙДЕТ266. .‫אף ;חף לא יעבר‬
Если СДЕЛАЛ ТФИЛИН 267 ,‫העושה תפלתו עגלה‬
КРУГЛЫМИ268 — .‫סכנה ןאין בה מצוה‬
ЭТО ОПАСНО269,
,‫נתנה על מצחו או על פס ;דו‬
И ЗАПОВЕДИ В ТОМ НЕТ270.
.‫הרי זו דרך המינות‬
Наложил их на лоб271
ИЛИ НА КИСТЬ РУКИ272 —
‫צפן זהבי‬
ЭТО ЕРЕТИЧЕСКИЙ СПОСОБ. ,‫ונתנה על בית אנקלי שלו‬
Позолотил273 их, :‫הרי זו דרך החיצונים‬
ПОМЕСТИЛ НА РУКАВЕ274 —
ТАК ПОСТУПАЮТ НАПОКАЗ275.

263 Если некто отказывается от публичного чтения молитвы под предлогом, что он не облачен в
белые одежды.
264 Языческие жрецы в те времена в своих капищах вели службу только в белых одеяниях, а по-
тому еврея, который из-за отсутствия белых одежд отказался вести молитву, подозревают в
наклонности к язычеству и вести публичную молитву не допускают.
265 Если некто соглашается вести молитву только босиком.
266 Языческие жрецы поклонялись своим идолам только босиком, а потому еврея, который отка-
зывается вести публичную молитву обутым, подозревают в наклонности к язычеству и вести
публичную молитву не допускают.
267 Написанные на пергаменте четыре отрывка из Торы (Шлют, 13:1-10,11-16; Дварим, 6:4‫־‬9« 11:13‫־‬
21), помещенные в футляры из кожи. Один такой футляр при помощи ремешков повязывают
на голову, а второй—на руку. По закону, известному из устной традиции, футляры должны
быть черными и иметь кубическую форму. В этой мишне речь идет о головных тфилин.
268 Как яйцо или орех.
269 Потому что человек может повредить таким футляром голову, если ударится (Раши).
270 Потому что футляры тфилин должны быть только кубической формы.
271 Головные тфилин повязываются выше линии лба, там, где у младенца находится родничок.
На лоб головные тфилин повязывали саддукеи, Устной Торы не признававшие и считавшие,
что сказанное “.. .и да будут они начертанием между глазами твоими” (Дварим, 6:8) следует
выполнять буквально.
272 По традиции ручные тфилин следует повязать на бицепс, чтобы футляр находился напротив
сердца. В некоторых сектах слова “И навяжи их в знак на руку твою” (там же) понимались
как “на кисти руки”.
273 Позолотил футляры тфилин в нарушение закона о том, что они должны быть черными.
274 На рукаве, снаружи, а не непосредственно на руке.
275 В оригинале неясный оборот, буквально: “это дорога внешних”. Раши комментирует его: ‘“Тот,
чье мнение внешнее...’ [по отношению к] мнениям мудрецов”. Автор Турей эвен считает,

670
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ МЕГИЛА | ГЛАВА 4 | МИШНА 9 |

В этой и следующей мишнайот описываются некоторые сектантские и языче-


ские обычаи, по которым можно опознать тех, кто не следует мнению мудрецов.

МИШНА 9 ‫משנה ט‬
Говорит: ,‫האומר יבךכוך טובים‬
“Да благословят тебя благие”276 — .‫הרי זו דרך המינות‬
ЭТО ЕРЕТИЧЕСКИЙ ПУТЬ. ,‫על קן צפור יגיעו• רחמיך‬
“Над гнездом птицы простерто ,‫ןעל טוב יזכר שמך‬
милосердие Твое”277, “За добро
,‫מודים מוךים‬
прославится Имя Твое”278,
“Благодарны ! Благодарны ! ”279 — .‫משתקין אותו‬
ЗАСТАВЛЯЮТ ЕГО ЗАМОЛЧАТЬ. ,‫המכנה בעריות‬
Того280, КТО ПЕРЕИНАЧИВАЕТ .‫משתקין איותו‬
“запрещенные связи”281, ,‫האומר‬
ЗАСТАВЛЯЮТ ЗАМОЛЧАТЬ. ,‫ומזךנגך לא תתן להעביר למלך‬
Того282, кто говорит: ‫ומזךעך לא תתן‬
“‘И [никого] ИЗ ДЕТЕЙ твоих
НЕ давай проводить
Молеху’283 — это ‘Не сделай

что так называют людей, для которых внешний блеск важнее, чем внутренний смысл
заповедей.
276 Фраза, допускающая несколько толкований: а) “Пусть Тебя (Всевышнего) благословляют толь-
ко благие”—такое прочтение исключает преступников и тем самым разделяет народ Израиля
(Бертиноро); б) “Пусть тебя (человека) благословят добрые (боги)”—то есть человек при-
знает наличие двух (или более) высших сил в мире, что противоречит иудаизму (Тосафот).
277 Намек на заповедь о птице на гнезде (см. Дварим, 22:6-7), запрещающую забирать у дикой
птицы яйца или птенцов, пока она сидит в гнезде. Произносить такое в молитве неверно, по-
тому что заповеди—не проявление милосердия Всевышнего, а постановления свыше (см. ВТ,
Мегила, 25а). Такое понимание отрывка из Торы дозволено, но это запрещено произносить в
молитве (ТосфотЙом-Тов).
278 С акцентом на “только за добро”; предписано же признавать, что зло тоже исходит от Творца
(см. Иов, 2:10).
279 В предпоследнем благословении молитвы “Восемнадцать благословений”; таким образом
человек как бы говорит, что он благодарен двум божествам.
280 Переводчика, который переводит народу отрывок о запрещенных связях.
281 Например, выражение “наготу отца своего” переводит как “позор отца своего” или “наготу ма-
тери твоей” переводит как “наготу матери его” (из опасения, что кто-то из собравшихся примет
это на свой счет). Такой перевод может привести к неправильному пониманию заповедей Торы.
282 Переводчика.
283 Помимо общего запрета идолопоклонства, в Ваикра, 18:21, содержится отдельный запрет на уча-
стие в одной из форм служения финикийскому божеству Молеху (в русской традиции—Молоху).

671
I МИШНА IO I ГЛАВА 4 I ТРАКТАТ МЕГИЛА | РАЗДЕЛ МОЭД |

БЕРЕМЕННОЙ АРАМЕЙКУ284’‫״‬,— ,‫לאקבךא באךמיותא‬


ДЕЛАЮТ ЕМУ ВЫГОВОР285
:‫משתקין אותו בנזיפה‬
И ЗАСТАВЛЯЮТ ЗАМОЛЧАТЬ.

Пророк говорит о Всевышнем: “Создавший благо и сотворивший зло”


{Йешаягу, 45:7), а потому всякий, кто считает источником зла иную, отлич-
ную от Бога высшую силу, отступает от иудаизма. В начале мишны описа-
ны формы поведения, свидетельствующие об отступлении от правильного
образа мыслей.
Далее приведены примеры того, как не следует переводить Тору, даже с са-
мыми благими намерениями.

МИШНА 10 ‫משנה י‬
Историю о Реувене286 читают, но .‫מננשה ראובן נקרא ןלא מתרגם‬
не ПЕРЕВОДЯТ287, .‫מננשה תמר נקרא ומתרגם‬
Историю о Тамар288 читают .‫מנגשה עגל הךאשון נקרא ומתרגם‬
и ПЕРЕВОДЯТ.
.‫ נקךא ןלא מתרגם‬,‫והשני‬
Историю о тельце — первую
ЧАСТЬ289 ЧИТАЮТ И ПЕРЕВОДЯТ,
,‫ברכת כהנים מננשה דוד ןאמנון‬
А ВТОРУЮ ЧАСТЬ290 ЧИТАЮТ
И НЕ ПЕРЕВОДЯТ.
Благословение священников291,
историю

284 В иврите корни слов “проводить” и “беременность” пишутся одинаково. В результате употреб-
ленный глагол “проводить” отдаленно напоминает “делать беременной”. Иными словами: “Не
делай беременной нееврейку, ибо она научит своего ребенка поклоняться Молеху”.
285 Потому что он вводит в заблуждение присутствующих относительно содержания Торы и ис-
кажает закон, ибо лишь своими руками отдающий детей Молеху наказывается “отсечением
души”, но не живущий с нееврейкой.
286 Берешит, 35:22. Потому что эта история позорит Реувена.
287 При публичном чтении.
288 Там же, 38:13-24. Потому что раскаяние Йегуды в финале истории—это его честь и слава.
289 Шмот, 32:1-20.
290 Там же, 32:21-25, 35. Потому что описанное там позорит Агарона.
291 Бемидбар, 6:24-27. В Вавилонском Талмуде уточняется: “Благословение священников читают,
но не переводят”. В благословении священников среди прочего говорится: “Обратит Господь
лицо Свое к тебе..то есть “Господь будет лицеприятным к тебе”, и простой народ может ре-
шить, что Всевышний все простит, а ведь сказано: “Он не лицеприятствует и мзды не берет”
(Дварим, 10:17).

672
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ МЕГИЛА | ГЛАВА 4 | МИШНА 10 |

о Давиде292 и об Амноне293 .‫לא נקראין ןלא מתרגמין‬


НЕ ЧИТАЮТ И НЕ ПЕРЕВОДЯТ. ,‫אין מפטיךין במרכבה‬
В ЗАКЛЮЧЕНИЕ
.‫ורבי יהוךה מתיר‬
не читают “Колесницу”294.
А рабби Йегуда разрешает295.
,‫רבי אליט־זר אומר‬
Рабби Элиэзер говорит: ‫אין מפטירין‬
В ЗАКЛЮЧЕНИЕ НЕ ЧИТАЮТ :‫בהוךק את ירושלים‬
“Провозгласи Иерусалиму”296.

В субботы и праздники после публичного чтения Торы читают дополнитель-


ные отрывки—иногда тоже из Торы, но чаще из книг Пророков. Когда-то эти
отрывки каждая община выбирала сама, поэтому в этой мишне перечислены
только те главы из Пророков, которые никогда в качестве заключительного
отрывка не читают. В наше время сложился единый для большинства общин
обычай относительно того, какие отрывки следует читать в данную субботу
или праздник.

ЗАВЕРШЕН
ТРАКТАТ МЕГИЛА

292 Шмуэль И, 11:2-17. История о Давиде и Бат-Шеве.


293 Там же, 13:1-19. История об Амноне и Тамар.
294 Никогда в качестве дополнительного отрывка из Пророков не читают “Видение Йехезкеля”
(Йехезкель, 1), потому что “...рассказ о Колеснице перед одним” (Мишна,Хагига, 2:1), то есть
тему Колесницы можно обсуждать только с глазу на глаз.
295 И “Видение Йехезкеля” читают в Шавуот.
296 Йехезкель, 16—из-за содержания, позорящего Иерусалим и его жителей.
ТРАКТАТ МОЭД КАТАН
‫מסכת מועד קטן‬

ПРЕДИСЛОВИЕ
Праздники в Торе называются моадим (единственное число—моэд), букваль-
но: “времена, даты, сроки”, отсюда название всего раздела Мишны Моэд —
“[Знаменательное] время”. Два праздника Торы, Песах и Суккот, продолжаются
целую неделю, при этом первый и последний дни каждого из них—полноцен-
ные праздники, а несколько дней между ними называются холь га-моэд—“буд-
ни праздника”. Само название свидетельствует о том, что эти дни чем-то по-
хожи на праздник, а чем-то — на будни. Трактат Моэд катан (“Малые даты”)
посвящен именно этим полупраздничным-полубудничным дням (которые на-
зываются здесь просто моэд) и описанию связанных с ними законов.
Торой заповедано веселиться в праздники. Отсюда следуют два закона:
во-первых, запрещается перебивать веселье праздника другими радостными
мероприятиями, поэтому в праздничную неделю не устраивают свадьбу (см.
мишну 1:7); во-вторых, в это время ограничено соблюдение траура, и этой
теме посвящена завершающая часть трактата (мишнайот 3:59‫•)־‬

‫א‬
ГЛАВА I
МИШНА I ‫משנה א‬
Поливают орошаемое поле1 ‫משקין בית השלחין‬
В ПРАЗДНИЧНУЮ НЕДЕЛЮ2 ,‫במועד ובשביעית‬
1 Слово “поле” в Мишне означает любой участок, используемый в сельскохозяйственных целях, —
огород, сад, плантацию и т. п. Различают два типа орошения таких участков—искусственное
и естественное; здесь речь идет об искусственно орошаемом поле. Бертиноро полагает, что
орошаемый сад в праздничную неделю не поливают, потому что деревья выдерживают не-
делю без полива.
2 Будние дни между первым и последним днями праздников Песах и Суккот.

674
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ МОЭД КАТАН | ГЛАВА I | МИШНА 2

И В СУББОТНИЙ ГОД3, ,‫בין ממשן ששא בתחלה‬


КАК ИЗ ТОЛЬКО ЧТО .‫בין ממעין שלא שא בתחלה‬
ЗАБИВШЕГО ИСТОЧНИКА,
‫אבל אין מעוקין‬
ТАК И ИЗ ИСТОЧНИКА,
‫לא ממי הגשמים‬
КОТОРЫЙ БИЛ ПРЕЖДЕ4.
Однако не поливают
.‫ולא ממי הקילון‬
ДОЖДЕВОЙ водой5 и водой :‫ןאין עושין עוגיות לגפנים‬
ИЗ ГЛУБОКОГО КОЛОДЦА6
И НЕ РОЮТ КАНАВКУ7
ВОКРУГ ВИНОГРАДНОЙ ЛОЗЫ8.

В целом в праздничную неделю следует воздерживаться от работы; однако,


если перенести работу на следующую неделю невозможно, а в случае ее не-
выполнения хозяин потерпит большие убытки, некоторые виды работ все же
разрешены. Кроме того, в будни праздничной недели позволены те виды ра-
бот, которые выполнить загодя невозможно.

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
Рабби {Эльазар бен Азарья}9 ,‫רבי אלעזר בן עזתה אומר‬
говорит: ‫אין עושין את האמה בתחלה‬
НЕ РОЮТ НОВЫЙ КАНАЛ10 ,‫במועד ובשביעית‬
НИ В ПРАЗДНИЧНУЮ НЕДЕЛЮ,
НИ В СУББОТНИЙ ГОД.

3 Законом Торы в субботний год (каждый седьмой год) запрещено сеять и жать, подрезать лозы
и собирать виноград (см. Ваикра, 25:4-5). Мудрецы запретили все сельскохозяйственные ра-
боты, кроме тех, невыполнение которых нанесет невосполнимый ущерб посадкам или каче-
ству земельного участка. Например, если искусственно орошаемое поле не поливать целый
год, то земля засолится, и в следующем году вырастет плохой урожай, а потому в этом случае
постановление не действует.
4 Хотя у нового родника или канала стенки могут обрушиться, и хозяину придется их укреплять.
5 Дождевой водой, собранной в резервуары, откуда воду черпают ведром, в праздничную не-
делю поливать нельзя—это слишком тяжелый труд, а в субботний год разрешено.
6 Согласно некоторым мнениям, греческое слово в оригинале означает водочерпальный ме-
ханизм, как правило, в виде водяного колеса. Даже в этом случае орошать поле из такого ко-
лодца—тяжкий труд.
‫ך‬ Для удержания воды у корней лозы.
8 Равно как и вокруг любого дерева (см. мишну 1:3).
9 В некоторых версиях: Элиэзер.
10 Ирригационный канал; его обычная ширина и глубина—один локоть (около 48 см).

675
I МИШНА 3 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ МОЭД КАТАН | РАЗДЕЛ МОЭД |

Мудрецы говорят: ,‫וחכמים אומתם‬


РОЮТ НОВЫЙ КАНАЛ
‫עושין את האמה‬
В СУББОТНИЙ ГОД,
,‫בתחלה בשביעית‬
А ПОВРЕЖДЕННЫЙ ЧИНЯТ
В ПРАЗДНИЧНУЮ НЕДЕЛЮ.
.‫ומתקגין את המקלקלות במועד‬
Чинят ПОВРЕЖДЕННЫЕ ‫ומתקנין את קלקולי המים‬
ВОДНЫЕ СИСТЕМЫ11 .‫שבךשות הךבים ןחוטטין אותן‬
В ОБЩИННОМ ХОЗЯЙСТВЕ ‫ומתקנין את הדרכים‬
И ПРОЧИЩАЮТ ИХ. ,‫ואת הרחובות ואת מקוות המים‬
Чинят ДОРОГИ, И ПЛОЩАДИ,
,‫ועושין כל צרכי הרבים‬
И ВОДОЕМЫ.
И ДЕЛАЮТ ВСЕ НЕОБХОДИМОЕ
,‫ומצינין את הקברות‬
ДЛЯ ОБЩЕСТВА12,
:‫[יוצאין אף על הכלאים‬
И ПОМЕЧАЮТ МОГИЛЫ13,
И ВЫХОДЯТ14 ПО ПОВОДУ
СМЕШАННЫХ ПОСЕВОВ15.

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Рабби Элиэзер бен Яаков ,‫רבי אליעזר בן [עקב אומר‬
говорит: проводят16 воду ,‫מושכים את המים מאילן לאילן‬
ОТ ДЕРЕВА К ДЕРЕВУ17
.‫ובלבד שלא [שקה את כל השדה‬
ПРИ УСЛОВИИ, что
НЕ ОРОШАЮТ ВСЕ ПОЛЕ18.
,‫זרעים שלא שתו לפני המועד‬
Семена, которые не поливали

11 Колодцы, резервуары и прочее чинят и в праздничную неделю, даже если в это время в них
нет непосредственной нужды.
12 Например, чинят мосты, расчищают дороги и прочее.
13 Могилы помечали, то есть заново красили известкой, чтобы все соблюдающие законы хра-
мовой чистоты могли увидеть их и обойти—во избежание осквернения.
14 Выходят уполномоченные судом и проверяют, чтобы на полях не было смешанных посевов.
Это делают в праздничную неделю, когда нет работы и суд может за небольшую плату нанять
работников.
15 О смешанных посевах сказано: “Поле свое не засевай двумя родами семян” (Ваикра, 19:19)•
Перед началом сезона посевов предупреждают о том, что необходимо следить за выполне-
нием заповеди Торы, и, если у кого-то на поле за зиму проросли ростки иной культуры, их
нужно выполоть.
16 Если вокруг одного дерева собралась вода, то от него можно провести канавку к другому де-
реву, вокруг которого воды нет.
17 В праздничную неделю.
18 Так как это тяжелый труд (ср. с мишной 1:1).

676
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ МОЭД КАТАН | ГЛАВА I | МИШНАЙОТ 4-5 |

ПЕРЕД ПРАЗДНИЧНОЙ НЕДЕЛЕЙ, .‫לא ישקם במועד‬


НЕ ПОЛИВАЮТ
‫וחכמים מתירין‬
В ПРАЗДНИЧНУЮ НЕДЕЛЮ19.
:‫בזה ובזה‬
А МУДРЕЦЫ РАЗРЕШАЮТ
И ТО И ДРУГОЕ20.

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
В ПРАЗДНИЧНУЮ НЕДЕЛЮ И В ‫צךין את האישות ואת העכברים‬
СУББОТНИЙ ГОД КРОТОВ И МЫШЕЙ ,‫משדה האילן ומשדה הלבן‬
ЛОВЯТ В САДАХ И ПОЛЯХ21
.‫ במועד ובשביעית‬,‫שלא כךךכ’ו‬
НЕОБЫЧНЫМ СПОСОБОМ.
Мудрецы говорят:
,‫וחכמים אומתם‬
В САДАХ — ОБЫЧНЫМ22, ,‫משדה האילן כדךכו‬
А В ПОЛЯХ — НЕОБЫЧНЫМ. .‫ומשדה הלבן שלא כדרכו‬
Загораживают23 пролом в стене24 ,‫ומקרין את הפךצה במועד‬
В ПРАЗДНИЧНУЮ НЕДЕЛЮ, :‫ובשביעית בונה כדרכו‬
А В СУББОТНИЙ ГОД
СТРОЯТ КАК ОБЫЧНО.

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
Рабби Меир говорит: ,‫רבי מאיר אומר‬
{новые}25 язвы26 27 осматривают ,‫רואין את הנגעים בתחלה להקל‬
19 Поскольку без воды они еще не проросли и могут сохраняться неделю в земле.
20 Разрешают поливать и весь сад, и семена, не политые перед праздничной неделей.
21 Буквально: “белое поле”. Имеется в виду поле со злаковыми и подобными культурами, где
убыток от этих вредителей невелик. Впрочем, в поле, расположенном рядом с садом, можно
ставить обычные ловушки, чтобы вредители не попортили садовые деревья.
22 Ловят кротов и мышей так же, как и в будни, потому что в садах от них большой убыток.
23 Загораживают досками или камнями, не соединяя их раствором.
24 В стене поля или сада; однако пролом в стене двора заделывают обычным способом.
25 Это слово есть не во всех изданиях; его нет в версии Раши и Бертиноро.
26 Если у человека наблюдается поражение кожи, то он приходит к священнику, чтобы тот опре-
делил, признак ли это мецоры (мецора—не идентифицируемая в наши дни кожная болезнь;
обычно это слово переводится как “проказа”). Если священник считает язву признаком мецоры,
то страдающий ею должен покинуть город и жить за его пределами, пока не вылечится. Если
же ситуация сомнительна, то человека помещают на семь дней в карантин (он также должен
покинуть город) и решение принимают после вторичного осмотра (см. Ваикра, 13:4-5)•
27 Если принять версию со словом “новые”, то рабби Меир считает, что можно осмотреть язвы
даже того человека, который еще не находится в карантине.

677
I МИШНА 6 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ МОЭД КАТАН | РАЗДЕЛ МОЭД |

только .‫אבל לא להחמיר‬


РАДИ СМЯГЧЕНИЯ28,
,‫וחכמים אומרים‬
НО НЕ ДЛЯ УЖЕСТОЧЕНИЯ29.
.‫לא להקל ןלא להחמיר‬
Мудрецы говорят:
НЕ РАДИ СМЯГЧЕНИЯ
,‫ןעוד אמר רבי מאיר‬
И НЕ ДЛЯ УЖЕСТОЧЕНИЯ30. ,‫מלקט אךם עצמות אביו ןאמו‬
И ЕЩЕ СКАЗАЛ РАББИ МЕИР: .‫מפני ששמחה היא לו‬
[человек] СОБИРАЕТ ПРАХ31 ,‫רבי יוסי אומר‬
ОТЦА И МАТЕРИ,
.‫אבל הוא לו‬
ПОТОМУ ЧТО ДЛЯ НЕГО
ЭТО РАДОСТЬ32.
‫לא יעורר אךם על מתו ןלא יספידנו‬
Рабби Йосе говорит: :‫קדם לרגל שלשים יום‬
ДЛЯ НЕГО ЭТО ТРАУР33.
Не СОЗЫВАЕТ34 ЧЕЛОВЕК
ОПЛАКАТЬ СВОЕГО ПОКОЙНОГО
РОДСТВЕННИКА35 ИЛИ ПРОЧЕСТЬ ПО
НЕМУ ПОМИНАЛЬНЫЕ РЕЧИ36
В ТЕЧЕНИЕ ТРИДЦАТИ ДНЕЙ
ДО ПРАЗДНИКА37.

МИШНА 6 ‫משנה ו‬
Не ДЕЛАЮТ ПОГРЕБАЛЬНЫХ КАМЕР38 ,‫אין חופו־ין בוכין וקברות במועד‬
28 То есть в результате осмотра священник может объявить человека чистым—или промолчать,
если признает его нечистым, чтобы не омрачить радость праздника.
29 В праздники заповедано радоваться (см. Дварим, 16:14), и нельзя изгнанием омрачать радость.
30 Если священник уже осмотрел того, кто к нему обратился с язвой, он не имеет права промол-
чать и обязан вынести решение. А потому язвы в праздничную неделю не осматривают вовсе.
31 По обычаю того времени, принятому в окрестностях Иерусалима, покойного помещали в по-
гребальную камеру, выбитую в стене пещеры, а когда тело полностью разлагалось, прах со-
бирали в оссуарий (каменный ларец) и затем помещали в родовую гробницу.
32 Ибо наконец-то прах отца и матери будет погребен рядом с могилами предков.
33 То есть нельзя собирать прах в праздничную неделю.
34 Родственников и друзей покойного.
35 Который уже давно умер.
36 Здесь имеется в виду не принятый в наши дни обычай вызывать профессионального плакаль-
щика, чтобы тот собрал остальных оплакать покойника и сказать несколько добрых слов о нем.
37 Основная причина состоит в том, что скорбь о покойном после такой церемонии сохранится
до начала праздника, и родственник встретит праздник печальным. Но тех, кто умер в этот
период, оплакивать можно.
38 Не делают впрок для тех, кто умрет позже. Речь идет о предварительном погребении в пеще-
рах. Однако можно сооружать погребальные камеры для тех, кто уже умер.
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ МОЭД КАТАН | ГЛАВА I | МИШНА 7 |

И МОГИЛ39 .‫אבל מחנכים את הכוכין במועד‬


В ПРАЗДНИЧНУЮ НЕДЕЛЮ, ,‫ועושין נברכת במועד‬
НО ПОДНОВЛЯЮТ ПОГРЕБАЛЬНЫЕ
.‫וארון עם המת בחצר‬
КАМЕРЫ40
,‫רבי יהודה אוסר‬
В ПРАЗДНИЧНУЮ НЕДЕЛЮ.
Делают стиральный пруд41 : ‫אלא אם כן יש עמו נסרים‬
В ПРАЗДНИЧНУЮ НЕДЕЛЮ42
И ГРОБ В ТОМ ДВОРЕ,
ГДЕ ПОКОЙНЫЙ43.
Рабби Йегуда запрещает,
РАЗВЕ ЧТО ЕСТЬ
СТРУГАНЫЕ ДОСКИ.

мишна 7 ‫משנה ז‬
В ПРАЗДНИЧНУЮ НЕДЕЛЮ ,‫אין נושאין נשים במועד‬
НЕ ЖЕНЯТСЯ44 ,‫ ןלא מעמין‬,‫ ולא אלמנות‬,‫לא בתולות‬
НИ НА ДЕВИЦАХ, НИ НА ВДОВАХ45 И .‫מפני ששמחה היא לו‬
НЕ СОВЕРШАЮТ
.‫אבל מחדר הוא את גרושתו‬
ЛЕВИРАТНЫЙ БРАК46,
ПОТОМУ ЧТО ЭТО ВЕСЕЛЬЕ.
Однако возвращают
РАЗВЕДЕННУЮ ЖЕНУ47.

39 В контексте Мишны—подземные погребальные сооружения.


40 Подгоняют до необходимых размеров.
41 Так как в Земле Израиля мало рек, то для стирки выкапывали яму на краю двора, куда соби-
ралась дождевая вода (Раши и Бертиноро). По мнению Раавада и рабейну Ашера, здесь име-
ется в виду временная могила, в которую помещают тело умершего до окончания праздников,
чтобы потом сделать достойный склеп.
42 Вообще, в праздничную неделю стирать запрещено, но в некоторых случаях делается исклю-
чение (см. мишну 3:2); именно об этих случаях здесь идет речь.
43 Но не делают в другом дворе, чтобы не подумали, что гроб изготавливается на продажу.
44 “Не смешивают веселье с весельем” (ВТ, Моэд катан, 86), то есть не перебивают радость и
веселье праздника другими радостными мероприятиями.
45 Радость вдовы, вступающей в новый брак, меньше, чем радость девицы, вступающей в брак
впервые, но все равно это всегда радость для молодоженов.
46 Если женатый мужчина умер, не оставив потомства, один из его братьев должен жениться
на вдове (левиратный брак) или совершить особый обряд отказа от такого брака (халица‫׳‬, см.
Дварим, 25:5-10).
47 Она мужу уже хорошо знакома, и у него были причины для развода с ней, поэтому радость
при повторной женитьбе несравнима с радостью нового брака.

679
I МИШНАЙОТ 8-9 I ГЛАВА I I ТРАКТАТ МОЭД КАТАН | РАЗДЕЛ МОЭД |

Женщина пользуется .‫ןעושה אשה תכשיטיה במועד‬


притираниями48 ,‫רבי יהוךה אומר‬
В ПРАЗДНИЧНУЮ НЕДЕЛЮ.
:‫נוול הוא לה‬# ‫לא תסוד מפני‬
Рабби Йегуда говорит:
НЕ ПОЛЬЗУЕТСЯ ИЗВЕСТЬЮ49,
ПОТОМУ ЧТО ЭТО УРОДУЕТ ЕЕ50.

МИШНА 8 ‫משנה ח‬
Обычный человек ,‫ההךיוט תופר כךךכו‬
ШЬЕТ КАК ВСЕГДА, .‫והאמן מכליב‬
А МАСТЕР51 — .‫מסךגין את המטות‬-‫ו‬
СОБАЧЬИМ ШВОМ52.
,‫דבי יוסי אומר‬
Делают сетки на кровати53,
:‫אף ממתחין‬
рабби Йосе говорит:
{даже} подтягивают54.

МИШНА 9 ‫משנה ט‬
Устанавливают печь, плиту55 ‫מנגמידין תנור וביתם ורחים‬
48 Так следует понимать слово оригинала в данном контексте (ср. Мишна, Псахим, 3:1), хотя
обычно оно переводится как “украшения”. Разрешается красить веки, подводить глаза, на-
носить румяна, делать прическу и т. д.
49 Известью пользовались для удаления волос (Бертиноро) или для того, чтобы вызвать румя-
нец, который появлялся в результате кожного раздражения (Рамбам).
50 Использование извести в косметических целях удовольствия принести не может, потому в
праздничную неделю лучше от этого воздержаться. Хотя если женщина прибегает к такой
процедуре во время праздничной недели, чтобы стать красивее, то даже р. Йегуда может раз-
решить это, ведь осознание собственной красоты—огромная радость (Меири).
51 Портной.
52 Неровный, как собачьи зубы, шов — один стежок выше, один ниже, один длиннее, другой
короче.
53 На раму натягивали веревки вдоль и поперек, на полученную таким образом сетку клали
тюфяк.
54 В версии, где есть слово “даже”: можно не только сделать новую сетку для кровати, но и под-
тянуть веревки старой, если они ослабли, причем и в том случае, когда и без этого спать на
такой кровати еще можно. В версии, где нет слова “даже”, р. Йосе говорит: “Подтягивают на
старой, но не делают новую” (Бертиноро).
55 Печь отличается от плиты тем, что в плите есть только конфорки, а в печи можно запекать
пищу также внутри (см. Мишна, Шабат, 3:1-2).

680
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ МОЭД КАТАН | ГЛАВА I | МИШНА 10 |

И ПАРУ ЖЕРНОВОВ56 .‫במועד‬


В ПРАЗДНИЧНУЮ НЕДЕЛЮ. ,‫רבי יהוךה אומר‬
Рабби Йегуда говорит: ‫אין מכבשין את הרחים‬
НЕ ДЕЛАЮТ ЗАЗУБРИН57
НА НОВОЙ ПАРЕ ЖЕРНОВОВ58.
:‫בתחלה‬

МИШНА 10 ‫משנה י‬
Делают ограду для крыши59 ‫עושין מעקה לגג ולמךפסת‬
и ГАЛЕРЕИ60 ,‫מעשה הךיוט‬
НЕПРОФЕССИОНАЛЬНЫМ СПОСОБОМ61,
.‫אבל לא מעשה אמן‬
НО НЕ МЕТОДАМИ МАСТЕРОВ.
‫שפין את הסךקין ומעגילין אותן‬
Заделывают трещины62
,‫במעגילה ביד וברגל‬
И РАЗГЛАЖИВАЮТ ВАЛИКОМ63,
РУКОЙ и ногой,
.‫אבל לא במחלצים‬
НО НЕ МАСТЕРКОМ64. ‫הציר ןהצנור והקורה ןהמגעול‬
Сломанные дверные петли65, ,‫והמפתח שגעזברו‬
ГНЕЗДА ШАРНИРА, БАЛКУ66, ЗАСОВ67, ,‫מתקנן במועד‬
КЛЮЧИ ,‫ובלבד שלא יכון מלאכתו במועד‬
ЧИНЯТ
В ПРАЗДНИЧНУЮ НЕДЕЛЮ
ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО НЕ
НАМЕРЕВАЛИСЬ СДЕЛАТЬ ЭТО
В ПРАЗДНИЧНУЮ НЕДЕЛЮ68.

56 Точнее, “мукомольный постав”, состоящий из неподвижного нижнего камня и подвижного


верхнего, передвигаемого вручную.
57 Для того чтобы жернова лучше перетирали зерна, на них делают зазубрины, бороздки и т. п.
58 Но если старые зазубрины сточились, их можно подправить, так как это не тяжелая работа.
59 Крышу дома делали плоской и использовали как технический двор: там стирали, сушили
фрукты и т. д., поэтому нужна была ограда, чтобы никто с нее не упал.
60 Имеется в виду галерея, на которую выходят двери второго этажа, или же просто балкон.
61 Например, кладут доски и камни без раствора (см. мишну 1:4).
62 Трещины в крыше; их заделывали глиной или раствором.
63 Легким валиком, а не тяжелым профессиональным.
64 Потому что это—“работа мастера”.
65 Дверная петля—ось, которую приделывают к двери и вставляют в гнезда притолоки и порога.
66 Согласно Бертиноро—балка перекрытия. По контексту: “балка”—часть двери, то есть притолока.
67 Слово “засов” здесь вероятнее, чем “замок”, хотя в современном иврите слово оригинала озна-
чает только “замок”.
68 Не следует откладывать на праздничную неделю ремонт сломанных до ее наступления вещей.

681
I МИШНА I I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ МОЭД КАТАН | РАЗДЕЛ МОЭД |

Все соленья69, которые ‫וכל כבשין שהוא ;כול‬


МОЖНО БУДЕТ ЕСТЬ :‫ כובשן‬,‫לאכל מהן במועד‬
В ПРАЗДНИЧНУЮ НЕДЕЛЮ,
ЗАСАЛИВАЮТ70.

Все перечисленные здесь работы можно выполнять в праздничную неделю по


разным причинам: потому что отложить их нельзя (например, кто-то может
упасть с неогражденной крыши); невыполнение этих работ приведет к ущер-
бу (например, через дверь, нуждающуюся в починке, заберутся воры; проху-
дилась крыша, и дом может залить водой, и т. п.); на праздничной неделе у
человека не будет вкусной еды.

‫ב‬
ГЛАВА 2
МИШНА I ‫משנה א‬
Если У ТОГО, КТО УЖЕ ПЕРЕВЕРНУЛ ‫מי שהפך את זיתיו‬
ОЛИВКИ71, ,‫ואךעו אבל או אנס‬
СЛУЧИЛСЯ ТРАУР72, ИЛИ ПОМЕХА,
,‫או שהטעוהו פועלים‬
ИЛИ ПОДВЕЛИ РАБОТНИКИ73,
ОН ВОЗЛАГАЕТ ПЕРВУЮ КОЛОДУ74
‫טוען קורה ראשונה‬
И ОСТАВЛЯЕТ ,‫ומניחה לאחר המועד‬
ДО ЗАВЕРШЕНИЯ .‫ךברי רבי יהודה‬
ПРАЗДНИЧНОЙ НЕДЕЛИ,—
слова рабби Йегуды.

69 Равно как маринованные продукты, которые быстро достигают готовности.


70 То есть в праздничную неделю можно готовить продукты, которые будут съедены именно в
эти дни.
71 Оливки вначале дробят, и масло, вышедшее во время дробления,—высшего сорта. После это-
го оливки кладут в специальный сосуд, где их время от времени переворачивают, пока они
не станут мягкими; потом их пересыпают в давильню и кладут сверху тяжелую колоду (это
и есть “первая колода”, упомянутая в мишне). Так получают масло второго сорта. После чего
остатки дробят еще раз и тогда уже помещают в пресс (как правило, винтовой), получая оста-
ток масла низшего сорта. В данном случае речь идет о том, что дробленые оливки уже стали
мягкими и следует безотлагательно довести выжимку масла до конца.
72 Еще до начала праздника. В период траура работать нельзя, и потому работы были отложены.
73 По какой-то причине не вышли на работу, а затем наступила праздничная неделя.
74 То есть кладет на оливки пресс и оставляет так до окончания праздничной недели. Масло тем
временем продолжает вытекать.

682
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ МОЭД КАТАН | ГЛАВА 2 | МИШНА 2 |

Рабби Йосе говорит: ,‫רבי יוסי אומר‬


ЗАСЫПАЕТ75 ИХ ПОД ПРЕСС76
:‫זולף ןגומר וגף כךךכו‬
И ТАК ДАЛЕЕ — ДО КОНЦА77
И ОБМАЗЫВАЕТ ГЛИНОЙ78,
КАК ОБЫЧНО79.

В том случае, когда полный отказ от какой-либо работы нанесет большой


ущерб, по мнению р. Йегуды, следует совершать только самые необходимые
действия, а по мнению р. Йосе, все выполняют как обычно.
Из этой мишны следует, что во время траура запрещено делать даже то, что
разрешено в праздничную неделю.

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
И ПОДОБНЫМ ЖЕ образом: ,‫וכן מי שתה יינו בתוך הבת־‬
ЕСЛИ У ТОГО, ЧЬЕ ВИНО80 УЖЕ ,‫וארעו אבל או אנס‬
В ЧАНЕ81, СЛУЧИЛСЯ ТРАУР82,
,‫או שהטעוהו• פועלים‬
ИЛИ ПОМЕХА, ИЛИ ПОДВЕЛИ
РАБОТНИКИ83,
,‫זולף ןגומר וגף כךרכיו‬
ПОМЕЩАЕТ84 ПОД ПРЕСС85
И ТАК ДАЛЕЕ — ДО КОНЦА86
И ОБМАЗЫВАЕТ ГЛИНОЙ87,

75 В праздничную неделю.
76 Так понимает слово оригинала Бертиноро. Согласно Рамбаму, “вычерпывает масло из-под
пресса”.
77 То есть проводит все обычные работы по порядку вплоть до разливания полученного масла
по кувшинам.
78 После того как свежее масло залили в кувшин, горлышко сосуда обмазывают глиной или ас-
фальтом и т. п.
79 Как в будние дни.
80 Вначале виноград помещают в давильню, где его давят ногами. Сок вытекает в чан, а затем
ягоды отправляют под пресс, чтобы ничего не пропало зря.
81 Выдавленный ногами виноградный сок уже стек в чан, и если его оставить там на всю празд-
ничную неделю, то он прокиснет и превратится в уксус.
82 Еще до начала праздника. В период траура работать нельзя, и потому работы были отложены.
83 По какой-то причине не вышли на работу, а затем наступила праздничная неделя.
84 В праздничную неделю.
85 Согласно Арух, “выдавливают досуха”, то есть помещают под пресс. Раши понимает слово
оригинала так: “Вычерпывают сок из чана, чтобы разлить по бочкам”.
86 То есть человек выполняет все обычные действия вплоть до разливания получившегося вина
по кувшинам и бочкам.
87 После того как кувшин заполнили вином, его закупоривают, обмазывая горлышко сосуда
глиной, асфальтом и т. п.

683
I МИШНАЙОТ 34‫ ־‬I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ МОЭД КАТАН | РАЗДЕЛ МОЭД |

КАК ОБЫЧНО88,— .‫דברי רבי יוסי‬


слова рабби Йосе. ,‫רבי יהודה אומר‬.
Рабби Йегуда говорит: ,‫עושה לו למוךים‬
кладут доски89,
:‫בשביל שלא יחמיץ‬
ЧТОБЫ НЕ СКИСЛО.

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Убирают урожай90 из-за воров, ,‫מכניס אךם פרותיו מפגי העבים‬
ВЫТАСКИВАЮТ ЛЕН ИЗ ЧАНА91, ДАБЫ ‫ושולה פשתנו מן המשרה‬
НЕ ПРОПАЛ92, ,‫בשביל שלא תאבד‬
ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО НЕ
.‫ובלבד שלא יכון את מלאכתו במועד‬
НАМЕРЕВАЛИСЬ СДЕЛАТЬ ЭТО
,‫וכלן אם כונו מלאכתן במועד‬
В ПРАЗДНИЧНУЮ НЕДЕЛЮ93.
И ВСЕГДА, ЕСЛИ НАМЕРЕВАЛИСЬ
:‫יאבדו‬
ВЫПОЛНИТЬ РАБОТУ
В ПРАЗДНИЧНУЮ НЕДЕЛЮ94,
ПУСТЬ ПРОПАДЕТ95.

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
Дома, рабов и скот приобретают96 ,‫ עבדים ובהמה‬,‫אין לוקחין בתים‬
лишь для НУЖД ПРАЗДНИЧНОЙ ,‫אלא לצרך המיועד‬
НЕДЕЛИ ИЛИ РАДИ ПРОДАВЦА, ,‫אוי לצרך המוכר‬
КОТОРОМУ НЕЧЕГО ЕСТЬ. .‫שאין לו מה יאכל‬
88 Как в будние дни.
89 Прикрывают давильный чан досками до окончания праздничной недели, чтобы предотвра-
тить брожение. Заканчивают давить виноград только после праздников.
90 С полей и из садов в праздничную неделю. В Талмуде говорится, что это следует делать по
возможности скрытно.
91 Стебли льна вначале кладут вымачивать в специальные чаны или водоемы.
92 Чтобы лен не испортился.
93 Уборку урожая и подобные работы не следует откладывать на праздничную неделю.
94 Если намеренно отложили работу на праздничную неделю.
95 Существуют разные трактовки: суд запрещает проводить эти работы (Меири), суд уничтожает
плоды незаконной деятельности (Рамбам) или отбирает их у нарушителя закона и объявляет
никому не принадлежащим имуществом (Бертиноро).
96 В праздничную неделю.

684
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ МОЭД КАТАН | ГЛАВА 2 | МИШНА 5 |

Не переносят97 из дома в дом, ,‫אין מפנק מבית לבית‬


НО ПЕРЕНОСЯТ ВНУТРИ
.‫אבל מפנה הוא לחצרו‬
СВОЕГО ДВОРА98.
.‫אין מביאין כלים מבית האמן‬
Не приносят вещи99
ИЗ ДОМА МАСТЕРОВОГО100,
,‫ןאם חושש להם‬
А ЕСЛИ ОПАСАЮТСЯ ЗА НИХ101, :‫מפנן לחצר אחרת‬
УНОСЯТ В ДРУГОЙ ДВОР102.

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
Прикрывают инжир соломой103. .‫מחפין את הקציעות בקש‬
Рабби Йегуда говорит: ,‫רבי יהוךה אומר‬
ДАЖЕ СКЛАДЫВАЮТ В ГРУДУ104.
.‫אף מעבין‬
Продавцы пищи, одежды
И УТВАРИ ПРОДАЮТ ТАЙКОМ
,‫ כסות ןכלים‬,‫מוכרי פרות‬
ДЛЯ НУЖД ПРАЗДНИЧНОЙ .‫מוכתם בצנעה לצרך המועד‬
НЕДЕЛИ105. ,‫הצ;ךין ןהדשושות ןהגרוסות‬
Звероловы106, дробильщики .‫עושין בצנעה לצרך המועד‬
ЗЕРНА107 И БОБОВ ,‫רבי יוסי אומר‬
РАБОТАЮТ ТАЙКОМ ДЛЯ НУЖД
:‫הם החמירו על עצמן‬
ПРАЗДНИЧНОЙ НЕДЕЛИ.
Рабби Йосе говорит:
это они САМИ ПРИНЯЛИ
СТРОГУЮ ФОРМУ ЗАКОНА108.

97 Вещи.
98 Из одного дома в другой, расположенный в том же дворе.
99 Одежду и другие предметы, которые не нужны для праздничной недели.
100 Которому отдали эти вещи в починку (или заказали у него новые до праздника).
101 Опасаются, что вещи украдут.
102 Где вещи будут сохраннее; впрочем, если такого места нет, то их тайком уносят к себе в дом.
юз Собранные фиги (другое название — смоква, в сушеном виде — инжир) раскладывают на
просушку, после чего помещают в специальные формы и прессуют для удобства хранения и
продажи. Если инжир был разложен на просушку, когда наступила праздничная неделя, то
его можно только прикрыть соломой от дождя.
104 Его можно собрать в груду, чтобы верхние слои защищали нижние от дождя (Бертиноро). Соглас-
но другому мнению, инжир можно так сложить, чтобы легче было прикрыть, хотя укладывание
инжира в груду—часть действий по его заготовке, и в праздники этого лучше не делать (Рамбам).
105 Торговцы не открывают свои магазины, а только приоткрывают двери.
106 В основном птицеловы и рыбаки.
107 Зерно дробят на крупу.
108 То есть ни продавцы, ни звероловы, ни дробильщики зерна вообще не работают в празднич-
ную неделю, даже тайком.

685
I МИШНА I I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ МОЭД КАТАН | РАЗДЕЛ МОЭД |

‫ג‬
ГЛАВА 3
МИШНА I ‫משנה א‬
Вот КТО СТРИЖЕТСЯ ,‫ןאלו מגלחין במועד‬
В ПРАЗДНИЧНУЮ НЕДЕЛЮ109: ,‫הבא ממדינת ה;ם‬
ТОТ, КТО ПРИБЫЛ ,‫ומבית השב;ה‬
ИЗ ЗАМОРСКИХ СТРАН110
,‫ןהיוצא מבית האסורין‬
ИЛИ ИЗ ПЛЕНА,
,‫והמגרה שהתירו לו חכמים‬
ВЫШЕДШИЙ ИЗ ТЮРЬМЫ
И ОТВЕРЖЕННЫЙ111, КОТОРОМУ
,‫וכן מי שנשאל לחכם והתר‬
РАЗРЕШИЛИ МУДРЕЦЫ.
,‫ןהנזיר‬
И ТОЧНО ТАК же: ‫והמצרע‬
ТОТ, КТО СПРОСИЛ МУДРЕЦА :‫העולה מטמאתו לטהרתו‬
И ПОЛУЧИЛ РАЗРЕШЕНИЕ112,
И НАЗОРЕЙ113,
И ТОТ, У КОГО БЫЛА МЕЦОРА114,
ПЕРЕШЕДШИЙ ОТ СКВЕРНЫ
К ЧИСТОТЕ.

109 Мудрецы запретили стричься в праздничную неделю, чтобы никто не встретил праздник не-
опрятным, отложив стрижку на праздничные дни. Однако тем, кто не успел постричься не по
своей вине, разрешено привести себя в порядок.
110 Прибыл в саму праздничную неделю или непосредственно перед праздником и не успел постричься,
111 Отверженному запрещено стричься и стирать одежду. В основном отвержению подвергают-
ся те, кто не исполнил постановления мудрецов или судебного решения. Если отверженный
одумается в праздничную неделю и исполнит то, что возложено на него по суду, наказание
может быть отменено немедленно (суды в праздничную неделю работают — см. Тосефта,
Моэд катан, 2:7).
112 Если некто дал необдуманный обет не стричься, он может обратиться к мудрецу, чтобы тот
решил, следует ли такой обет исполнять. Мудрец постарается найти возможность освободить
человека от обета и позволить ему постричься.
113 Назорей—человек, давший обет не пить вина и одновременно принявший на себя несколь-
ко обязательств, в том числе обязательство соблюдать храмовую чистоту в будничной жизни.
Назорею запрещено стричься в течение всего периода действия обета. По окончании этого
срока он совершает жертвоприношение и стрижется.
114 О мецоре см. мишну 1:5 и примечания к ней. При очищении от мецоры следует исполнить за-
поведь “...в седьмой день сбреет все волосы свои” (Ваикра, 14:9). Если седьмой день очище-
ния приходится на праздничную неделю, стричься во время этого обряда можно.

686
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ МОЭД КАТАН | ГЛАВА 3 | МИШНА 2 |

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
Вот КТО СТИРАЕТ В ПРАЗДНИЧНУЮ ,‫ואלו מכבסין במועד‬
НЕДЕЛЮ115: ,‫הבא ממךינת ה;ם‬
ТОТ, КТО ПРИБЫЛ ИЗ ЗАМОРСКИХ
,‫ומבית השמה‬
СТРАН116 И ИЗ ПЛЕНА,
И ВЫШЕДШИЙ ИЗ ТЮРЬМЫ,
,‫והיוצא מבית האסורים‬
И ОТВЕРЖЕННЫЙ117, КОТОРОМУ ,‫ןהמנדה שהתירו לו חכמים‬
РАЗРЕШИЛИ МУДРЕЦЫ. ,‫ןכן מי שנשאל לחכם והתר‬
И ТОЧНО ТАК же: ‫מטפחות הת־ים ומטפחות הספרים‬
ТОТ, КТО СПРОСИЛ МУДРЕЦА ,‫ומטפחות הספג‬
И ПОЛУЧИЛ РАЗРЕШЕНИЕ118.
,‫הזבין והזבות ןהנדיות ןהיולדיות‬
Салфетки для рук119,
ПРОСТЫНИ БРАДОБРЕЯ120,
БАННЫЕ ПОЛОТЕНЦА121
[стирают] .
Тем, у кого было истечение
ИЗ ПОЛОВЫХ ОРГАНОВ, ЖЕНЩИНАМ
В МЕНСТРУАЛЬНЫЙ ПЕРИОД,
РОЖЕНИЦАМ122

115 Мудрецы запретили стирать одежду в праздничную неделю, чтобы никто не встретил празд-
ник неопрятным, отложив стирку на праздничные дни. Однако тем, кто не смог постирать
одежду заранее, стирка разрешена.
116 Прибыл в саму праздничную неделю или непосредственно перед праздником и не успел по-
стирать белье.
117 Отверженному запрещено стричься и стирать одежду. В основном отвержению подвергаются те,
кто не исполнил постановления мудрецов или судебного решения. Если отверженный одумает-
ся в праздничную неделю и исполнит то, что возложено на него по суду, наказание может быть
отменено немедленно (суды в праздничную неделю работают—см. Тосефта, Моэд катан, 2:7).
118 Если некто дал необдуманный обет не стирать одежду, он может обратиться к мудрецу, чтобы
тот решил, следует ли такой обет исполнять. Мудрец постарается найти возможность осво-
бодить человека от обета и позволить ему постирать. Разрешение может последовать непо-
средственно в праздничную неделю.
119 В будни праздничной недели можно стирать салфетки, которые кладут на стол, чтобы выти-
рать руки. Они быстро пачкаются и нуждаются в регулярной стирке.
120 Простыни брадобрея—если он стрижет того, кому это позволено в праздничную неделю (см.
мишну 3:1),—таково основное понимание. Меири предлагает другую трактовку: “скатерти
учителей”—те, которые подкладывают под книги; такие скатерти быстро пачкаются от жира
светильников. Нимукей Йосеф приводит третий вариант: “платки, в которые заворачивают
книги”. Все эти слова пишутся одинаково и отличаются только дополнительными знаками
для гласных (огласовками), которые ставятся лишь в детских и учебных книгах.
121 Равно как и полотенца для лица—они быстро пачкаются.
122 По двум причинам: потому, что у людей трех перечисленных категорий одежды быстро пач-
каются, и потому, что в момент окончания периода нечистоты они должны сменить одежду.

687
I МИШНА 3 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ МОЭД КАТАН | РАЗДЕЛ МОЭД |

И ТЕМ, КТО ПЕРЕХОДИТ ,‫וכל העולין מטמאה לטהרה‬


ОТ СКВЕРНЫ К ЧИСТОТЕ123,— .‫הרי אלו מתרין‬
РАЗРЕШЕНО,
,‫ושאר כל אךם‬
А ОСТАЛЬНЫМ ЛЮДЯМ
ЗАПРЕЩЕНО124.
:‫אסורין‬

В те времена стирка была делом тяжелым. Эзра постановил, что стирать одеж-
ду следует по четвергам и перед праздниками, чтобы люди встречали субботу
и праздники в чистых белых одеждах. Еще до середины XX в. банным днем в
Иерусалиме был четверг.
Если у человека нет смены, то стирать грязную одежду в праздничную не-
делю можно.

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Вот ЧТО ПИШУТ В ПРАЗДНИЧНУЮ ,‫ואלו כותבין במועד‬
неделю: ,‫ גטין ןשוברין‬,‫קדושי נשים‬
ОБРУЧАЛЬНЫЙ КОНТРАКТ125,
,‫ מתנה ופרוזבולין‬,‫ך;תיקי‬
РАЗВОДНЫЕ ПИСЬМА126,
РАСПИСКИ О ПОЛУЧЕНИИ127,
ЗАВЕЩАНИЯ128, ДАРСТВЕННЫЕ129 И
ПРОЗБОЛ 130,

123 Например, люди, которые в праздничную неделю очищаются от скверны прикосновения к


покойнику и т. п., должны сменить одежды.
124 Запрещено стирать любые вещи, кроме салфеток, полотенец и других подобных предметов,
упомянутых выше.
125 Имеется в виду не брачный контракт (ктуба — обязательства мужа по отношению к жене),
а именно контракт об обручении (“Ты обручена..его можно написать в праздничную не-
делю, чтобы жениха не опередил другой.
126 Развод осуществляется только разводным письмом (см. Дварим, 24:1).
127 Если человек отказывается вернуть долг без расписки.
128 Только если человек смертельно болен.
129 Из опасения, что даритель передумает.
130 Это греческое слово (prosbule—“перед судом”) в иврите имеет несколько вариантов произно-
шения—просбол, прузбул и т. п. По закону Торы просроченный потребительский долг списыва-
ется в последний день субботнего года (см. Дварим, 15:2), и перед его наступлением заимодав-
цы часто отказывались давать деньги, нарушая тем самым заповедь: “Остерегайся, чтобы не
было в сердце твоем злого умысла, чтобы думать: ‘Приближается седьмой год, год прощения’...”
(Дварим, 15:9)• Гилель, обнаружив, что получить в долг в этот период становится трудным делом,
постановил, что заимодавец может передать суду право взыскания долга по документу, называ-
емому прозбол. Так как долг, переданный к судебному взысканию, не списывается с окончани-
ем субботнего года, заимодавцы могут не бояться потерять деньги. Как известно, облегчение
процедуры взыскания долга существенно помогает в получении займа.
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ МОЭД КАТАН | ГЛАВА 3 | МИШНА 4

ОПИСЬ ИМУЩЕСТВА131, ,‫אגרות שום ואגרות מזון‬


ПОСТАНОВЛЕНИЕ О ПРОДАЖЕ РАДИ ,‫שטרי חליצה ומאונים‬
ПРОКОРМЛЕНИЯ132,
,‫ וגזרות בית ךין‬,‫ושטרי ברוךין‬
ДОКУМЕНТ ОБ ОСВОБОЖДЕНИИ
ОТ ЛЕВИРАТНОГО БРАКА133
:‫ןאגרות של רשות‬
И ОБ ОТКАЗЕ ОТ БРАКА134,
ДОКУМЕНТ О КОМПРОМИССЕ135,
ПОСТАНОВЛЕНИЯ СУДА136,
ОФИЦИАЛЬНЫЕ ПИСЬМА137.

Делопроизводство (как и иная профессиональная деятельность) разрешено в


праздничную неделю в случае, когда дело не терпит отлагательства или когда
оно необходимо для нужд праздника.

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
Не пишут долговые расписки .‫אין כותבין שטרי חוב במועד‬
В ПРАЗДНИЧНУЮ НЕДЕЛЮ, ‫ןאם אינו מאמינו‬
А ТОТ, КОМУ НЕ ДОВЕРЯЮТ138,
,‫או שאין לו מה יאכל‬
ИЛИ ТОТ139, КОМУ НЕЧЕГО ЕСТЬ,
ПИШЕТ.
.‫הרי זה יכתב‬

131 При невозможности вернуть одолженные деньги суд описывает имущество должника, вручая
опись заимодавцу, чтобы тот мог получить данную в долг сумму, распродав имущество должника.
132 При продаже части недвижимости из наследства для выплаты содержания вдове, разведен-
ной или сиротам оформляется специальный документ.
133 Если женатый мужчина умер, не оставив потомства, один из его братьев должен жениться
на вдове (левиратный брак) или совершить особый обряд отказа от такого брака (халица; см.
Дварим, 25:5-10), что оформляется соответствующим судебным документом.
134 Если после смерти отца обручение за маленькую девочку совершили мать или братья, она
до начала полового созревания имеет право отказаться от брака. В этом случае обручение
задним числом считается не имевшим места, о чем составляется соответствующий документ.
Можно составить его в праздничную неделю из опасения, что девочка достигнет взрослого
состояния и потеряет право на отказ от брака.
135 Каждая из тяжущихся сторон выбирает по судье, которые в свою очередь выбирают третьего
судью. Документ с аргументами сторон и именами судей называется в Иерусалимском Тал-
муде компромиссин.
136 Как правило, решения по финансовым искам, в основном связанные с взысканием долга.
137 Исходящие от власть предержащих. Другое понимание опирается на Иерусалимский Талмуд:
“дружеские послания”. Их можно писать в праздничную неделю, потому что позже может не
случиться оказии отослать или потому что составление таких писем не требует профессио-
нальных навыков.
138 Желающий взять в долг человек, которому не верят на слово.
139 Профессиональный писец, нуждающийся в заработке на расходы в праздничную неделю.

689
I МИШНА 5 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ МОЭД КАТАН | РАЗДЕЛ МОЭД |

Не пишут книги140, мезузы141 ,‫ תפלין ומזוזות‬,‫אין כותבין ספךים‬


и ТФИЛИН142 ,‫במועד‬
В ПРАЗДНИЧНУЮ НЕДЕЛЮ
,‫ואין מגיהין אות אחת‬
И НЕ ВЫВЕРЯЮТ НИ ОДНОЙ БУКВЫ
.‫אפלו בספר עזרא‬
даже в “Свитке
ХРАМОВОГО двора”143.
,‫רבי ;הודה אומר‬
Рабби Йегуда говорит: ,‫כותב אךם תפלין ומזוזות לעצמו‬
ЧЕЛОВЕК ПИШЕТ ТФИЛИН :‫ןטווה על ירכו תכלת לציציתו‬
И МЕЗУЗЫ ДЛЯ СЕБЯ144 И ПРЯДЕТ
НА БЕДРЕ145 ГОЛУБУЮ146 НИТЬ ДЛЯ
КИСТЕЙ-ЦИЦИТ 147.

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
Для ТОГО, КТО ПОХОРОНИЛ СВОЕГО ‫הקובר את מתו‬
РОДСТВЕННИКА148 ЗА ТРИ ДНЯ ПЕРЕД ,‫שלשה ;מים קדם לרגל‬
ПРАЗДНИКОМ149,

140 Не пишут даже свитки Торы.


141 Мезуза—свиток, содержащий два отрывка из Торы (Дварим, 6:4-9,11:1321‫ ;)־‬прикрепляется
в футляре к дверному косяку.
142 Написанные на пергаменте четыре отрывка из Торы (Шмот, 13:1-10, 11-16; Дварим, 6:4-9,
11:13-21), помещенные в футляры из кожи. Один такой футляр при помощи ремешков повя-
зывают на голову, а второй—на руку.
143 “Свиток храмового двора” (в некоторых версиях Мишны: “Свиток Эзры”) — образец для всех
свитков Торы, по которому читали Тору первосвященник в Йом Кипур (см. Мишна, Йома, 7:1)
и царь во время публичного чтения в Суккот на исходе субботнего года (см. Мишна, Сота,
8:7). Свиток не выверяют, потому что он понадобится только в Йом Кипур.
144 Если они необходимы для нужд праздничной недели (Тосфот Йом-Тов). По другой версии
(Бертиноро), пусть даже не для нужд праздничной недели, но не на продажу. Следует сказать,
что тфилин в праздничную неделю в Вавилонии накладывали, а в Земле Израиля—нет.
145 Прясть обычным способом (используя веретено) запрещено, так как это полноценная работа.
146 Согласно закону Торы, одна из нитей кисти-цицит (см. следующее примечание) должна
быть обработана красителем, добываемым из морского моллюска. Такой краситель называ-
ется “пурпур” (тхелет; хотя в современном иврите это слово обозначает голубой цвет, а не
краситель). В зависимости от технологии этот краситель дает разные цвета—от голубого до
собственно пурпурного.
147 По закону Торы по четырем углам мужской одежды прямоугольной формы следует поместить
кисти, называемые цицит.
148 Буквально: “своего покойника”; подразумеваются семь ближайших родственников—супруг
(муж, жена), родители, дети, брат и незамужняя сестра (см. Ваикра, 21:2), по которым соблю-
дают строгий траур.
149 Период траура включает три этапа: первые три дня отведены на плач, первые семь дней—на
поминание, в течение тридцати дней запрещено заботиться о себе—стричься и стирать.
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ МОЭД КАТАН | ГЛАВА 3 | МИШНА 6 |

ОТМЕНЯЕТСЯ .‫בטלה הימנו גזרת שבעה‬


СЕМИДНЕВНЫЙ ТРАУР150,
,‫שמנה‬
ЗА ВОСЕМЬ ДНЕЙ —
,‫בטלה הימנו גזרת שלישים‬
ОТМЕНЯЕТСЯ
ТРИДЦАТИДНЕВНЫЙ ТРАУР151,
,‫מפני שאמרו‬
ПОТОМУ что сказали: ,‫שבת עולה ןאינה מפסקת‬
СУББОТА СЧИТАЕТСЯ152, :‫ךגלים מפסיקין ואינן עולין‬
НО НЕ ПРЕКРАЩАЕТ153,
ПРАЗДНИК ПРЕКРАЩАЕТ154,
НО НЕ СЧИТАЕТСЯ155.

МИШНА 6 ‫משנה ו‬
Рабби Элиэзер говорит: ,‫רבי אליעזר אומר‬
ПОСЛЕ ТОГО КАК РАЗРУШЕН ХРАМ, ,‫משחרב בית המקדש‬
Шавуот156—как суббота157. .‫עצרת כשבת‬
Раббан Гамлиэль говорит:
,‫רבן גמליאל אומר‬
Рош га-Шана и Йом Кипур—
КАК ПРАЗДНИКИ158.
,‫ראש השנה ויום הכפורים‬
Мудрецы говорят: .‫כרגלים‬

150 В праздник и праздничную неделю траурные обычаи не соблюдают, также не восполняют се‫־‬
мидневный траур после окончания праздников (однако после их исхода соблюдают обычаи
тридцатидневного траурного периода).
151 С наступлением праздника прекращают соблюдение обычаев тридцатидневного траурного
периода, а по его окончании счет траурных дней не возобновляют.
152 Суббота считается одним из дней семидневного и тридцатидневного траура, потому что в
этот день соблюдают те траурные обычаи, которые можно выполнять в стенах своего дома.
153 После исхода субботы траур продолжается.
154 Если траурная неделя началась за два дня до праздника, то в праздничную неделю траур не
соблюдают, но после праздников следует провести пять дней по обычаю траурной недели.
Подобный закон касается и тридцатидневного периода.
155 По умершему в саму праздничную неделю семидневный траур начинается лишь после ее
окончания, а дни праздника в счет не идут, хотя началом тридцатидневного траура считает-
ся день похорон.
156 Во времена Храма праздничные жертвоприношения совершались в течение шести дней по-
еле Шавуот, а потому относительно законов траура Шавуот следует приравнять к Песаху, то
есть применяется формула “прекращает, но не считается” из предыдущей мишны.
157 Когда Храма нет и праздничные жертвы после Шавуот не приносят, Шавуот считается одним
праздничным днем, и во всем, что касается законов траура, он приравнивается к субботе, то
есть “считается, но не прекращает”.
158 В предыдущей мишне обсуждались законы траура в связи с паломническими праздниками, к
которым Рош га-Шана и Йом Кипур не относятся. В этой мишне уточнены временные рамки,
если в траурный период попадают Рош га-Шана или Йом Кипур.

691
I МИШНА ‫ ך‬I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ МОЭД КАТАН | РАЗДЕЛ МОЭД |

НЕ ПО СЛОВАМ ЭТОГО ,‫וחכמים אומרים‬


И НЕ ПО СЛОВАМ ЭТОГО: ,‫לא כדברי זה ולא כךברי זה‬
Шавуот—как праздники159,
,‫אלא עצרת כךגלים‬
а Рош га-Шана и Йом Кипур—
КАК СУББОТА.
:‫ראש השנה רום הכפורים כשבת‬

Не рекомендуется на практике следовать законам траура, взятым непосред-


ственно из Мишны (впрочем, это касается и всех других законов). В наши
дни обычаи, имеющие отношение к отсчету дней траурной недели и тридца-
тидневного траурного периода, отличаются от описанных в Мишне и следуют
Вавилонскому Талмуду.
И Роша га-Шана, и Йом Кипур, и Шавуот на практике приравнены к Песаху
в вопросах траура, хотя есть и некоторые тонкие различия.

МИШНА 7 ‫משנה ז‬
Рвут одежды160, ,‫ ולא חולצין‬,‫אין קורעין‬
ОТКРЫВАЮТ ПЛЕЧО161, ’ ,‫ואין מבריז‬
ЕДЯТ ТРАУРНУЮ ТРАПЕЗУ162 ,‫אלא קרוביו של מת‬
ТОЛЬКО БЛИЗКИЕ163 ПОКОЙНОГО.
‫ואין מבךין אלא‬
Траурную трапезу проводят
НА НЕПЕРЕВЕРНУТОМ ЛОЖЕ164.
.‫על מטה זקופה‬
Не приносят еду в дом скорби165
‫אין מוליכין לבית האבל‬
НИ НА ПОДНОСЕ, НИ НА БЛЮДЕ166, ‫לא בטבלא ןלא באסקוטלא‬
НИ В КОРЗИНЕ167, ,‫ןלא בקנ^ז‬
НО В ЛУКОШКАХ168. .‫אלא בסלים‬
159 То есть применяются те же законы траура, что и относительно праздника Песах, потому что
Шавуот, входит в число трех паломнических праздников.
160 После смерти одного из семи ближайших родственников следует порвать одежды. Это дела-
ют также и в праздничную неделю.
161 По обычаю, в наши дни не практикуемому, участники погребальной процессии шли, освобо-
див руку и плечо от верхней одежды.
162 После похорон родственникам умершего посылают еду, потому что в первый день “скорбя-
щему запрещено есть свое” (ВТ, Моэд катан, 276).
163 Ближайшие родственники: супруг (муж, жена), родители, дети, брат и незамужняя сестра.
164 В праздничную неделю не переворачивают ложе и не сидят на низком, как положено в тра-
урную неделю будних дней.
165 Как в праздники, так и в будни.
166 В оригинале—латинское слово, обозначающее золотое или серебряное блюдо.
167 Особая корзина искусного плетения.
168 В простых корзинах. Это постановление запрещает роскошные похороны, чтобы бедные и
богатые были равны перед лицом смерти.

692
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ МОЭД КАТАН | ГЛАВА 3 | МИШНАЙОТ 89‫| ־‬

Не устраивают ,‫ןאין אומרים בךכת אבלים במועד‬


БЛАГОСЛОВЕНИЯ СКОРБЯЩИХ169
‫אבל עיומךין בשורה ומנחמין‬
В ПРАЗДНИЧНУЮ НЕДЕЛЮ,
:‫ופוטךין את הרבים‬
НО ВСТАЮТ СТЕНОЙ170,
И ПРОИЗНОСЯТ СЛОВА УТЕШЕНИЯ,
И ОСВОБОЖДАЮТ ОБЩЕСТВО171.

МИШНА 8 ‫משנה ח‬
Не ставят носилки172 ,‫אין מניחין את המטה ברחוב‬
НА ПЛОЩАДИ173, ,‫שלא להךגיל את ההספד‬
ЧТОБЫ НАЧИНАТЬ
,‫ולא של נשים לעולם‬
ОПЛАКИВАНИЕ174;
.‫מפני הכבוד‬
А С ЖЕНЩИНАМИ — НИКОГДА175,
ИЗ УВАЖЕНИЯ К НИМ.
,‫נשים במועד מענות‬
В ПРАЗДНИЧНУЮ НЕДЕЛЮ .‫אבל לא מטפחות‬
ЖЕНЩИНЫ ОПЛАКИВАЮТ, ,‫רבי ישמעאל אומר‬
НО НЕ ХЛОПАЮТ В ЛАДОШИ. ,‫הקמוכות למטה‬
Рабби {Ишмаэль}176 говорит: :‫מטפחות‬
БЛИЖАЙШИЕ К НОСИЛКАМ
ХЛОПАЮТ В ЛАДОШИ.

МИШНА 9 ‫משנה ט‬
В НОВОМЕСЯЧЬЯ, ,‫ בחנכה ובפוךים‬,‫בראשי חךשים‬
в Хануку и в Пурим
оплакивают

169 Старинный траурный обычай, ныне не соблюдаемый: первую трапезу после похорон устраи-
вали на площади; при этом читали благословение “...благословен Утешающий скорбящих”.
170 В будни, равно как и в праздничную неделю, после похорон на выходе с кладбища все прохо-
дили вереницей мимо скорбящего, говоря: “С Небес пошлют вам утешение”. В наше время
присутствующие встают в шеренгу, и скорбящий проходит мимо них.
171 Собравшимся разрешено разойтись и не провожать скорбящих до дома.
172 Носилки, на которых несут тело покойного на кладбище.
173 В праздничную неделю.
174 По обычаю по дороге на кладбище носилки с покойным ставили на площади, где его
оплакивали.
175 Носилки с телом умершей женщины даже в будние дни не ставят на площади для публичного
оплакивания.
176 В некоторых версиях: Шимон.

693
I МИШНА 9 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ МОЭД КАТАН | РАЗДЕЛ МОЭД |

И ХЛОПАЮТ В ЛАДОШИ. ,‫ ומטפחות בזה ובזה‬,‫מענות‬


Ни В ТЕ НИ В ДРУГИЕ177 .‫אבל לא מקוננות‬
НЕ ПРИЧИТАЮТ.
,‫נקבר המת‬
После похорон не оплакивают
И НЕ ХЛОПАЮТ В ЛАДОШИ178.
.‫לא מענות ולא מטפחות‬
Что ТАКОЕ “оплакивание”?
,‫איזהו ענוי‬
Когда все оплакивают хором. .‫שכלן עונות כאחת‬
Что такое “причитание”? ,‫קינה‬
Когда одна ведет, ‫שאחת מךברת‬
А ОСТАЛЬНЫЕ ОТВЕЧАЮТ ХОРОМ, ,‫ןכלן עונות אחריה‬
КАК СКАЗАНО: ,‫קונאמר‬
“.. .НАУЧИТЕ ДОЧЕРЕЙ
,‫ולמךנה בנתיכם נהי‬
ВАШИХ ПЛАЧУ И ОДНА
ДРУГУЮ — причитаниям”
.‫ואשה ךעותה קינה‬
{Ирмеягу, 9:19)•
,‫אבל לעתיד לבא הוא אומר‬
А о грядущем179 180
говорится: ,‫בלע המות לנצח‬
“Уничтожит Он СМЕРТЬ ‫ומחה ה’ אלהים דמעה‬
НАВЕКИ, И ОТРЕТ ГОСПОДЬ :’‫מעל כל פנים וגו‬
Бог СЛЕЗЫ СО ВСЕХ лиц...”
(Йешаягу, 25:8)i8°.

ЗАВЕРШЕН
ТРАКТАТ МОЭД КАТАН

177 Ни в новомесячья, ни в Пурим, Хануку и праздничную неделю.


178 В новомесячья, Пурим, Хануку и праздничную неделю.
179 После воскрешения мертвых.
180 Эта цитата приведена здесь, чтобы завершить трактат не печальной нотой, а словами утешения.
ТРАКТАТ ХАГИГА

ПРЕДИСЛОВИЕ
Трактат Хагига (“Праздничное жертвоприношение”) посвящен кругу во­
просов, связанных с проведением паломнических праздников (Песах, Ша­
вуот и Суккот} в эпоху Храма. Первая мишна i:i обсуждает само палом­
ничество — кто обязан совершать его, кто свободен от этой обязанности.
Далее обсуждаются жертвоприношения, связанные с праздниками (миш­
найот i: 2-2:3).
Следует отметить, что в Торе само понятие “праздник” в наибольшей сте­
пени связано с жертвоприношением. Иными словами, “праздник”—это ког­
да единомышленники собираются вокруг стола с мясом праздничной жерт­
вы, и не случайно ивритское слово “праздник” (хаг} родственно слову “круг”
(хуг).
Нужно добавить, что мясо большинства жертвоприношений от частных
лиц едят те самые люди, которые эти жертвы принесли, и съедают они его в
Иерусалиме. Идея такого жертвоприношения состоит в том, что человек как
бы устраивает пир в гостях у Всевышнего, поместившего Свое Присутствие и
Имя в Иерусалимский храм.
Так как посещение Иерусалимского храма обусловлено ритуальной чи­
стотой, то ее законам посвящена последняя часть трактата (мишнайот
2:4-з:8).
Для понимания обсуждаемых в трактате тем следует также иметь в виду,
что существуют две основные системы обозначения жертв, приносимых
частными лицами:
1) по совершаемому при жертвоприношении обряду — то есть название
дается по способу принесения жертвы и обрядам, которыми такое жертво­
приношение сопровождается;
2) по причине—то есть в честь чего или в связи с чем данное жертвопри­
ношение совершается.
Название жертвы по обряду, которым сопровождается ее приношение,
указывает на то, где в Храме режут жертвенное животное, какие действия
совершают священники с кровью жертвенного животного, какая часть туши

695
| ПРЕДИСЛОВИЕ | ТРАКТАТ ХАГИГА | РАЗДЕЛ МОЭД |

жертвы сжигается, а какая съедается и т. д. Есть четыре основных обряда, со­


вершаемых при принесении жертв:
1) жертва всесожжения (ола) — вся туша жертвенного животного (кроме
шкуры и бедренной жилы) сжигается на жертвеннике;
2) мирная жертва (шламим) — часть туши жертвенного животного сжи­
гается на жертвеннике, часть съедается священниками, потомками Агарона,
и их семьями, а остальное съедают те, кто принес жертву, в любом месте в
пределах Иерусалима;
3) очистительная жертва (хатат) — часть туши жертвенного животно­
го сжигается на жертвеннике, а остальное съедают священники, потомки
Агарона, на территории Храма;
4) жертва повинности (ашам) —действия священников в Храме при при­
несении этой жертвы похожи на действия при принесении жертвы всесож­
жения, однако сжигается не вся туша, а только ее часть, а остальное съедают
священники, потомки Агарона, на территории Храма.
Разумеется, это очень общее описание — существует много тонкостей в
порядке проведения обрядов и т. д., к тому же детали процесса жертвоприно­
шения могут несколько меняться в зависимости от причин принесения жерт­
вы, в частности, в некоторых случаях мясо принесенных в очистительную
жертву животных не съедают, а сжигают вне Храма (например, в Йом Кипур}.
Жертвоприношения имеют различные цели — жертвы приносятся во ис­
купление грехов, с целью очищения, в честь прихода на праздник, просто
ради того, чтобы выразить свою благодарность Творцу. Каждое из таких
жертвоприношений совершается по одному из указанных выше обрядов.
С праздниками связаны следующие жертвоприношения:
а) жертвоприношение предстояния;
б) праздничное жертвоприношение;
в) жертвоприношение радости (его совершать не обязательно, однако за­
поведано приносить такие жертвы по доброй воле).
Жертва предстояния приносится по обрядам жертвы всесожжения, то
есть туша животного целиком сжигается на жертвеннике.
Праздничная жертва и жертва радости приносятся по обрядам мирной
жертвы. Это значит, что одну часть туши животного (внутренние органы)
сжигают на жертвеннике, другую часть (грудь и голень) отдают священнику,
потомку Агарона, а остальное съедают хозяин, его домочадцы и приглашен­
ные. Мясо мирной жертвы можно готовить любым способом и есть в любом
месте Иерусалима в течение двух дней и ночи, их разделяющей.
Кроме сказанного, в праздники приносили жертвы по обетам и в качестве
доброхотных даров; эти жертвоприношения также можно было совершать
по обрядам мирной жертвы или по обрядам жертвы всесожжения.

696
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ХАГИГА | ГЛАВА I | МИШНА I

‫א‬
ГЛАВА I
ПРЕДИСЛОВИЕ К ТЕМЕ
Для понимания мишны 1 и мишны 2 стоит упомянуть несколько отрывков
Торы, в которых описана общая картина праздничного паломничества.
1. “Три раза в году пусть предстанет каждый мужчина пред лицо Влады-
ки Господа” (Шмот, 23:17). Отсюда следует заповедь: трижды в году каждый
мужчина из народа Израиля должен приходить в Храм.
2. “Три раза в году пусть предстанет каждый мужчина пред Господом, Бо-
гом твоим, в месте, которое Он изберет: в праздник мацы (Песах.—М. Л.), в
праздник Шавуот и в праздник Суккот. И пусть не предстают пред Господом
с пустыми руками. Каждый пусть принесет, сколько он может, по благосло-
вению Господа, Бога твоего, какое Он дал тебе” (Дварим, 16:16-17). Из этого
отрывка следует, что во время паломнического праздника заповедано при-
носить дары.
3. “А только к месту, какое изберет Господь, Бог ваш... приходите. И при-
носите туда всесожжения ваши...” (Дварим, 12:5-6). Отсюда следует, что
жертвоприношения заповедано совершать в Храме, или, если воспользо-
ваться выражением Талмуда: “Кто обязан прийти [в Храм], тот обязан при-
нести [жертву]” (ВТ, Хагига, 46).
Следует подчеркнуть, что в Мишне заповедь “предстать” трактуется всег-
да в двух дополняющих друг друга смыслах: заповедано, во-первых, прийти в
Храм на паломнический праздник, а во-вторых, совершить жертвоприноше-
ние во время паломничества.

МИШНА I — ‫משנה א‬
Все1 обязаны предстать2, ,‫הכל חעגין בךא;ה‬
КРОМЕ ГЛУХОГО3, И БЕЗУМНОГО, ,‫ שוטה ןקטן‬,‫חוץ מחרש‬
1 Мужчины, как сказано: “Три раза в году пусть предстанет каждый мужчина..(Шмот, 23:17).
2 Буквально: “обязаны быть увиденными”, то есть обязаны: а) явиться в Храм в паломнические
праздники, б) принести дар, жертву в Храме, в ходе паломничества (см. предисловие к теме).
3 В большинстве мест в Мишне, где встречается перечисление “глухой, безумный и малолет-
ний”, под словом “глухой” подразумевается глухой от рождения, то есть глухонемой (по тем

697
I МИШНА I I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ХАГИГА | РАЗДЕЛ МОЭД |

И МАЛОЛЕТНЕГО*4, ,‫ ואנדרוגינוס‬,‫וטמטום‬
И ВРОЖДЕННОГО ЕВНУХА5, ,‫ ועבדים שאינם משחךרים‬,‫ןנשים‬
И ГЕРМАФРОДИТА6,
,‫ והסומא‬,‫התגר‬
И ЖЕНЩИН, И
НЕ ОСВОБОЖДЕННЫХ7 РАБОВ,
,‫ והזקן‬,‫ןהחולה‬
И ХРОМОГО8, И СЛЕПОГО9, .‫ומי שאינו ;כול לנגלות ברגליו‬
И БОЛЬНОГО, И СТАРИКА10, ,‫איזהו קטן‬
И ТОГО, КТО НЕ МОЖЕТ ПРИЙТИ ‫כל שאינו ;כול לךכוב‬
НА СОБСТВЕННЫХ НОГАХ.
‫על כתפיו של אביו‬
КТО ТАКОЙ “МАЛОЛЕТНИЙ”?11
Тот, КТО НЕ МОЖЕТ,
,‫ולנגלות מירושלים להר הבית‬
СИДЯ НА ПЛЕЧАХ ОТЦА, .‫דברי בית שמאי‬
подняться из Иерусалима ,‫ובית הלל אומרים‬
на Храмовую гору12,— ‫כל שאינו ;כול לאחז‬
слова дома Шамая. ‫ב;דו של אביו‬
А дом Гилеля говорит:
,‫ולגגלות מירושלים להר הבית‬
ВСЯКИЙ, КТО НЕ МОЖЕТ,
ДЕРЖАСЬ ЗА РУКУ ОТЦА,
подняться из Иерусалима
на Храмовую гору,

временам заведомо недееспособный). Обучать таких людей научились только в конце XIX
в. В этой мишне, в отличие от других, подразумевается любой глухой человек—пусть даже
только на одно ухо.
4 В большинстве мест в Мишне, где встречается перечисление “глухой, безумный и малолетний”,
слово “малолетний” означает мальчика, не достигшего полового созревания (в дальнейшем
малолетними стали считать всех мальчиков, не достигших полных 13 лет). Заповеди Торы обя-
заны соблюдать только совершеннолетние. “Глухой, безумный и малолетний”—стандартный
перечень людей недееспособных.
5 Человека с невыраженными первичными половыми признаками, про которого неизвестно,
мужчина это или женщина.
6 Человека с выраженными мужскими и женскими половыми признаками одновременно.
7 Оборот “не освобожденных рабов” (вместо просто “рабов”) подразумевает не только обыч-
ных невольников, но и “полурабов”, например раба, освобожденного одним из совладельцев,
но не освобожденного вторым.
8 Всякого, кто не может самостоятельно подняться на Храмовую гору.
9 Тот, кто не может видеть сам, не обязан “предстать”, ибо в Шмот, 23:17, сказано: “предстать”
(буквально: “быть увиденным”). То есть человек, слепой даже на один глаз, не обязан “пред-
ставать” в Храме.
10 Столь слабых, что они не могут самостоятельно дойти из Иерусалима до храмового двора.
11 По постановлению мудрецов в воспитательных целях следует приводить в Храм на паломни-
ческие праздники каждого ребенка, достигшего “возраста воспитания”. Вопрос означает: с
какого возраста начинают воспитывать мальчика?
12 Ребенок, который еще не может подняться на гору самостоятельно, но уже в состоянии си-
деть на плечах отца.

698
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ХАГИГА | ГЛАВА I | МИШНА 2 |

КАК СКАЗАНО‫־‬. ‫שנאמר‬


“Три раза13...” :‫שלש רגלים‬

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
Дом Шамая говорит: ,‫בית שמאי אומךים‬
ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЕ ,‫הךא;ה שתי כסף‬
ПРЕДСТОЯНИЯ14 — .‫וחגיגה מעה כסף‬
ДВА СЕРЕБРЯНЫХ15,
,‫ובית הלל אומתם‬
А ПРАЗДНИЧНАЯ ЖЕРТВА16 —
СЕРЕБРЯНЫЙ ОБОЛ17.
,‫הףא;ה מעה כסף‬
Дом Гилеля говорит: :‫וחגיגה שתי כסף‬
ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЕ
ПРЕДСТОЯНИЯ —
СЕРЕБРЯНЫЙ ОБОЛ,
А ПРАЗДНИЧНАЯ ЖЕРТВА —
ДВА СЕРЕБРЯНЫХ.

В Торе не указывается, сколько следует потратить на праздничные жертвопри-


ношения: “Каждый пусть принесет, сколько он может...” (Дварим, 16:17). Этот
закон зафиксирован в Мишне: “Вот для чего не установлено меры... жертва
предстояния” (Пеа, 1:1). Мудрецы все же установили размер минимальных
трат на жертву предстояния и на праздничную жертву.
Кроме упомянутых в этой мишне жертвоприношений, в праздник прино-
сились также жертвы радости праздника. Эти жертвоприношения соверша-
лись по обряду мирных жертвоприношений—мясо жертв съедали в пределах

13 На иврите слово “раз” в значении “один раз, два раза” производится от слова паам—“шаг”
либо от слова регель—“нога”. В стихе о присутствии (предстоянии) в Храме на праздники
говорится: “Три раза (буквально: “три ноги”.—М. Л.) в году пусть предстанет каждый муж-
чина пред лицо Владыки Господа” (Шмот, 23:17). Отсюда вывод дома Гилеля: “Только тот, кто
может идти своими ногами...”.
14 “Каждый пусть принесет, сколько он может, по благословению Господа, Бога твоего, какое
Он дал тебе” (Дварим, 16:17) —это жертва предстояния, приносимая по обрядам жертвы все-
сожжения (целиком сжигается на жертвеннике).
15 Два серебряных обола. Обол — одна шестая драхмы, то есть около 0,7 г серебра. Вес обола
равен весу 16 ячменных зерен.
16 Праздничная жертва приносится по обрядам мирного жертвоприношения: на жертвеннике
сжигают только нутряной жир, а остальное съедают хозяева после того, как отдают священ-
нику его часть—голень и грудину.
17 Один обол.

699
I МИШНА 3 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ХАГИГА | РАЗДЕЛ МОЭД |

городской черты Иерусалима. Приносить жертву радости—не обязательно,


однако заповедано приносить такие жертвы по доброй воле.

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Жертвы всесожжения ,‫עולות במועד באות מן החלין‬
В ПРАЗДНИЧНУЮ НЕДЕЛЮ18 .‫ןהשלמים מן המעשר‬
ПРИОБРЕТАЮТСЯ НА ДЕНЬГИ
,‫יום טוב ראשון של פסח‬
БУДНЕЙ19,
А МИРНЫЕ ЖЕРТВЫ20 — НА
,‫בית שמאי אומתם‬
ДЕНЬГИ ВТОРОЙ ДЕСЯТИНЫ21. ,‫מן החלין‬
В ПЕРВЫЙ ПРАЗДНИЧНЫЙ ДЕНЬ ,‫ובית הלל אומרים‬
Песаха22— :‫מן המעשר‬
дом Шамая говорит:
из будничного23;
дом Гилеля говорит:
из ДЕСЯТИНЫ24.

Каждый паломник приходит в Иерусалим с деньгами второй десятины, “несу-


щими святость” и предназначенными исключительно на расходы, связанные

18 Праздники Песах и Суккот отмечаются семь дней, первый и последний из которых—празд-


ники, а остальные—будни праздника. В будние дни праздничной недели паломники прино-
сили жертвы по обетам. Здесь говорится, что все жертвы всесожжения, принесенные по обя-
занности в будни праздника, оплачиваются из личных средств приносящего жертву.
19 Предписанные постановлением Торы жертвоприношения оплачиваются из средств того, кто
их совершает.
20 Жертвоприношение радости праздника совершают по обряду мирной жертвы, которую при-
носят, чтобы в праздник было мясо. Жертвы радости праздника не обязательны, однако за-
поведано приносить их по доброй воле.
21 Вторая десятина—одна десятая от урожая после того, как от него отделили первую десятину
в пользу левита. Эту часть урожая можно выкупить, добавив к ее стоимости “пятую часть”.
Вторая десятина откладывается на расходы в Иерусалиме во время паломничества, и тратить
эти деньги на другие нужды запрещено. Так как жертвы радости праздника—дело не обяза-
тельное, то траты на них можно счесть праздничными расходами.
22 А также в Шавуот и в первый день Суккот.
23 В первый день праздника принести жертву нужно обязательно (см. мишну 1:1 —“Все обяза-
ны...”), а потому эта жертва целиком оплачивается из личных денег жертвователя.
24 Дом Гилеля, несмотря на формулировку “из десятины”, согласен с домом Шамая в том, что
Торой предписано принести праздничную жертву, и потому человек обязан оплатить ее из
своего кармана. Но при этом дом Гилеля, в отличие от дома Шамая, считает, что на эту жерт-
ву никто не обязан расходовать больше двух оболов. Все, что человек платит сверх этого, дом
Гилеля рассматривает как расходы на дополнительное мясо жертвы радости праздника, а зна-
чит, к личным деньгам можно добавить деньги десятины.

700
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ХАГИГА | ГЛАВА I | МИШНА 4 |

с праздником; тратятся эти деньги в основном на мирные жертвоприноше-


ния, мясо которых хозяин съедает в святости праздника. Возникает вопрос:
можно ли счесть праздничными расходами приобретение того, что необходи-
мо для обязательных жертвоприношений? Ответ таков: те жертвы, которые
предписаны Торой, являются обязанностью паломника и оплачиваются не
из праздничных денег, а из его личного кошелька. Праздничные же деньги
идут только на те жертвоприношения, которые “радуют” человека (он съе-
дает мясо жертвы) и которые совершаются не по обязанности, а потому, что
есть мясо жертвенных животных—заповеданное дело. Отсюда следует, что
жертвы всесожжения не могут оплачиваться праздничными деньгами, пото-
му что их мясо сжигают, а не едят.
Из мишны 1:2 следует, что паломник обязан принести жертву всесожжения
и праздничную жертву; данная мишна добавляет, что они не могут быть опла-
чены деньгами второй десятины.

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
Исраэлиты25 выполняют ‫ישראל יוצאין ידי חובתן‬
СВОЮ ОБЯЗАННОСТЬ26 ‫בנךרים ונךבות‬
ЖЕРТВАМИ ПО ОБЕТУ27,
,‫ובמעשר בהמה‬
И ДОБРОХОТНЫМИ ЖЕРТВАМИ28,
И ДЕСЯТИНОЙ СКОТА29.
‫והכהנים‬
Потомки Агарона30 — ‫בחטאות ובאשמות‬
ОЧИСТИТЕЛЬНЫМИ ‫ובבכור‬
ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯМИ, ,‫ובחזה ושוק‬
ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯМИ
повинности,
ПЕРВЕНЦАМИ31,
ГРУДЬЮ И ГОЛЕНЬЮ32,

25 В таком контексте—не потомок Агарона.


26 Обязанность есть в праздник мясо животного, принесенного в жертву.
27 Если в праздник приносят жертву по обету—по обрядам мирного жертвоприношения.
28 Если доброхотную жертву приносят по обрядам мирного жертвоприношения. Здесь “жертва
по обету” означает обязательство принести жертву (без уточнений, какое именно животное),
а “доброхотная жертва”—обязательство принести в жертву конкретное животное.
29 Десятина скота приносится по обрядам мирной жертвы, и ее мясо едят хозяева.
30 Потомки Агарона, служащие в Храме, а также члены их семей. Когда священники едят причи-
тающуюся им часть от всех мирных жертвоприношений, а также все мясо жертвоприношений
за грех, они тем самым исполняют заповедь “есть мясо жертвоприношений в праздники”.
31 См. Бемидбар, 18:17-18.
32 Часть мирной жертвы, предназначенная священнику.

701
I МИШНА 5 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ХАГИГА | РАЗДЕЛ МОЭД |

НО НЕ ПТИЦЕЙ33 ‫אבל לא בעופות‬


И НЕ ХЛЕБНЫМИ ПРИНОШЕНИЯМИ34. :‫ולא במנחות‬

Праздник—время исполнения обетов, принесения доброхотных жертв и т.


п. Здесь говорится, что любое жертвоприношение, совершенное по обрядам
мирной жертвы (не обязательно жертвы радости праздника), и даже просто
участие в трапезе, во время которой едят мясо любой жертвы, принесенной по
обрядам мирной, считается исполнением заповеди. Также потомки Агарона
выполняют заповедь, когда едят части жертвенных животных.

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
Тот, У КОГО ЕДОКОВ много, ‫מי שיש לו‬
А ДЕНЕГ МАЛО, ,‫אוכלים מרבים ונכסים מעטים‬
ПРИНОСИТ много ‫מביא שלמים מרבים‬
МИРНЫХ ЖЕРТВ35 И МАЛО ЖЕРТВ
.‫ועולות מעטות‬
ВСЕСОЖЖЕНИЯ36.
,‫נכסים מרבים [אוכלין מעטין‬
Денег много, а едоков мало —
ПРИНОСИТ МНОГО ЖЕРТВ
‫מביא עולות מרביות‬
ВСЕСОЖЖЕНИЯ И МАЛО МИРНЫХ
.‫ושלמים מעטין‬
ЖЕРТВ37. ,‫זה וזה מעט‬
И ТОГО И ДРУГОГО МАЛО — ,‫על זה נאמר‬
О НЕМ сказано: .‫מעה כסף ושתי כסף‬
“...СЕРЕБРЯНЫЙ ОБОЛ... ,‫זה וזה מרבים‬
И ДВА серебряных”38. ‫על זה נאמר‬
И ТОГО И ДРУГОГО много —
гг ‫איש כמתנת‬
О НЕМ сказано:
“...СКОЛЬКО ОН МОЖЕТ, по
БЛАГОСЛОВЕНИЮ ГОСПОДА, БОГА

33 Голуби и горлицы могут также приноситься в жертву (см. Ваикра, 5:79‫• )־‬
34 Той частью хлебных приношений, что съедают священники. Заповедь радоваться в празд-
ник—“И радуйтесь пред Господом, Богом вашим” (Дварим, 12:12) —можно исполнить, толь-
ко когда едят мясо животных, но не мясо птицы или хлеб.
35 Праздничных жертв и жертв радости праздника—ведь все это съедят его домочадцы.
36 Ведь жертвы всесожжения целиком сжигаются на жертвеннике.
37 Большое количество мяса его домочадцы съесть не смогут, и потому такой человек приносит
мало мирных жертв и много жертв всесожжения.
38 Влшшне1:2 — мнение дома Гилеля.

702
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ХАГИГА | ГЛАВА I | МИШНАЙОТ 67‫| ־‬

ТВОЕГО, КАКОЕ Он ДАЛ ТЕБЕ‫״‬ :‫כבךכת ץ אלהיך אשר נתץ לך‬


(Дварим, 16:16-17).

Заповедано умножать число жертвоприношений в праздник, но делать это


надо разумно, чтобы не входить в лишние траты и успеть съесть мясо жертвы
в течение отведенного срока—за два дня и ночь между ними.

МИШНА 6 ‫משנה ו‬
Тот, КТО НЕ ОТМЕТИЛ39 ‫מי שלא חג‬
В ПЕРВЫЙ ДЕНЬ ПРАЗДНИКА40, ,‫ביום טוב הךאשון של חג‬
ОТМЕЧАЕТ41 ВСЮ ПРАЗДНИЧНУЮ
‫חוגג את כל הרגל‬
НЕДЕЛЮ И В ПОСЛЕДНИЙ ДЕНЬ
ПРАЗДНИКА42.
.‫ויום טוב האחרון של חג‬
Прошла праздничная неделя43— ,‫עבר הרגל ולא חג‬
НЕ ОБЯЗАН ВОЗМЕЩАТЬ. .‫אינו ח;ב באחריותו‬
И ОБ этом сказано: ‫על זה נאמר‬
“Кривое нельзя выправить, ,‫מעות לא יוכל לתקן‬
И КТО МОЖЕТ исчислить
НЕДОСТАЮЩЕЕ?”
:‫ןחסרון לא יוכל להמנות‬
(Когелет, 1:15).

МИШНА 7 ‫משנה ז‬
Рабби Шимон бен Менасия ,‫רבי שמעון בן מנס;א אומר‬
говорит: что такое “кривое, ,‫איזהו מעות שאינו ;כול לתקן‬
[которое] нельзя выправить”?44 ‫זה הבא על העתה‬
Если КТО-ТО ОТ ЗАПРЕЩЕННОЙ
СВЯЗИ РОДИЛ ВЫЬЛУДКА45.
.‫ןהיוליד ממנה ממזר‬

39 Не принес праздничную жертву и жертву предстояния.


40 Обычно в Мишне словом “Праздник”, без уточнения, называется Суккот, но здесь имеются в
виду и остальные паломнические праздники—Шавуот и Песах.
41 Приносит праздничную жертву и жертву предстояния.
42 Даже в Шмини ацерет (на восьмой день от начала Суккот), хотя это и отдельный праздник.
43 Хотя Шавуот отмечается один день, все же сразу после него еще неделя отводится для при-
несения праздничных жертв.
44 Ниже даются два толкования приведенной в предыдущей мишне цитаты из книги Когелет (1:15).
45 Ребенок, который рожден от связи, запрещенной под страхом “отсечения души”, называет-
ся мамзер (“выблудок”), и ему не разрешается вступать в брак с урожденными евреями (см.

703
I МИШНА 8 I ГЛАВА 11 ТРАКТАТ ХАГИГА | РАЗДЕЛ МОЭД |

А ЕСЛИ ОТНЕСЕШЬ [ЭТИ СЛОВА] ,‫אם תאמר בגונב תוזל‬


К ВОРУ ИЛИ ГРАБИТЕЛЮ, .‫;כול הוא להחזירו ויתקן‬
ТО ОН МОЖЕТ ВЕРНУТЬ —
,‫רבי שמעון בן יוחאי אומר‬
И ИСПРАВИТ46.
‫אין קורין מעות‬
Рабби Шимон бар Йохай
говорит:
‫אלא למי שה;ה מתקן בתחלה‬
“кривым” называют только того, ,‫ונתעות‬
КТО ВНАЧАЛЕ БЫЛ ЛАДНЫМ, ‫[איזה י‬
А ПОТОМ ИСКРИВИЛСЯ. ‫זה תלמיד חכם‬
И кто это? :‫הפורש מן התורה‬
Это ВЫУЧЕНИК МУДРЕЦА,
оставивший Тору47.

МИШНА 8 ‫משנה ח‬
Разрешение обетов48 висит ,‫התר נךךים פוךוזין באויר‬
в воздухе49 — .‫[אין להם על מה שיסמכו‬
НЕ НА ЧТО ЕМУ ОПЕРЕТЬСЯ. ,‫ חגיגות ןהמעילות‬,‫הלכות שבת‬
Законы субботы, праздничных
‫הרי הם כהררים‬
ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЙ,
,‫התלויין בשערה‬
ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИЯ ХРАМОВЫМ
ИМУЩЕСТВОМ —
‫שהן מקרא מעט‬
ПОДОБНЫ ГОРАМ,
.‫והלכות מרבות‬
ПОДВЕШЕННЫМ НА ВОЛОСКЕ, ,‫הךינין [העבודות‬
ибо мало Писания,
А МНОГО ЗАКОНОВ50.
Имущественное право51,

Дварим, 23:3). Как бы ни раскаивались родители, ребенок будет постоянным свидетельством


их греха.
46 Вернуть награбленное и тем самым исправить свое прегрешение.
47 И из-за этого ставший “кривым”.
48 Человек, давший обет и сожалеющий об этом, может явиться к мудрецу, и, если мудрец вы-
яснит, что обет дан необдуманно, он может признать его недействительным.
49 В Письменной Торе есть закон об отмене обета женщины мужем или отцом, но нет закона
о разрешении обета мудрецом, а лишь намек на него. Сам закон, равно как и его многочис-
ленные детали, содержится в Устной Торе.
50 Все эти законы упомянуты в Письменной Торе, но многочисленные детали их даны только
намеком, а все остальное содержится в устной традиции.
51 Финансовое и уголовное право.

704
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ХАГИГА | ГЛАВА 2 | МИШНА I |

ХРАМОВАЯ СЛУЖБА52, ,‫הטהרות ןהטמאות ועריות‬


ЧИСТОТА И СКВЕРНА, ЗАПРЕЩЕННЫЕ .‫יש להן על מה שיסמכו‬
ПОЛОВЫЕ СВЯЗИ —
:‫הן הן גופי תורה‬
У НИХ ЕСТЬ НА ЧТО ОПЕРЕТЬСЯ53,
И ИМЕННО ОНИ — ОСНОВА Торы.

‫ב‬
ГЛАВА 2
МИШНА I ‫משנה א‬
Не излагают законы ‫אין דוךשין בעךיות‬
ЗАПРЕЩЕННЫХ СВЯЗЕЙ .‫בשלשה‬
ПЕРЕД ТРЕМЯ54, ‫ןלא במעשה בראשית‬
рассказ о Сотворении мира55
.‫בשנים‬
ПЕРЕД ДВУМЯ56,
рассказ о Колеснице57
‫ןלא במרכבה‬
перед одним, ,‫ב;חיד‬
РАЗВЕ ЧТО ОН МУДРЕЦ ‫אלא אם כן ה;ה חכם‬
И ПОНИМАЕТ СОБСТВЕННЫМ .‫ומבין מדעתו‬
РАЗУМОМ58. ,‫כל המסתכל באךבעה ךבךים‬
Тот, КТО РАССМАТРИВАЕТ ЧЕТЫРЕ ,‫ראוי לו כאלו לא בא לעולם‬
ПРЕДМЕТА59,
,‫ מה למטה‬,‫מה למעלה‬
ЛУЧШЕ БЫ НЕ РОЖДАЛСЯ:
“ЧТО ВЫШЕ?”, “ЧТО НИЖЕ?”60,

52 Законы храмовой службы, жертвоприношений, устройства Храма и т. п.


53 Эти законы приведены в Торе с многочисленными подробностями, и детали законов в на-
званных сферах обоснованы текстами Письменной Торы.
54 Перед тремя учениками и более—во избежание ситуации, при которой они будут отвлекать
друг друга, пропустят важные детали и впоследствии могут разрешить запрещенный брак.
55 См. Берешит, 1:1-2:з.
56 Эта тема обсуждается только с тем, кто сам об этом попросил, а такое не может прийти в го-
лову двум людям одновременно.
57 Колесница из “Видения Йехезкеля” (Йехезкель, 1). Это слишком возвышенная тема, и в ела-
бой голове она может породить большую путаницу.
58 Достойному ученику рассказывают о “колеснице Йехезкеля” только в самых общих чертах, а
остальное он уже должен додумать сам.
59 Перечисляемые ниже.
60 Что выше нашей Вселенной и что ниже ее.

705
I МИШНА 2 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ХАГИГА | РАЗДЕЛ МОЭД |

“что РАНЬШЕ?”, “что ПОЗЖЕ?61”. .‫ ומה לאחור‬,‫מה לפנים‬


Всякий, КТО НЕ ОБЕРЕГАЕТ ,‫ןכל שלא חס על כבוד קונו‬
честь своего Творца62, :‫ראוי לו שלא בא לעולם‬
ЛУЧШЕ БЫ НЕ РОЖДАЛСЯ.

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
Йосе бен Йоэзер говорит: ,‫ן יועזר אומר שלא לסמוך‬5 ‫יוסי‬
НЕ ВОЗЛАГАТЬ РУКИ63. .‫יוסי בן יוחנן אומר לסמוך‬
Йосе бен Йоханан говорит: ,‫יהושע בן פךח;ה אומר שלא לסמוך‬
возлагать.
.‫נתאי האךבלי אומר לסמוך‬
Йегошуа бен Прахья говорит:
,‫יהוךה בן טבאי אומר עולא לסמוך‬
НЕ ВОЗЛАГАТЬ.
Нитай га-Арбели говорит: .‫שמעון בן שטח אומר לסמוך‬
ВОЗЛАГАТЬ. .‫שמשה אומר לסמוך‬
Йегуда бен Табай говорит: .‫אבטליון אומר שלא לסמוך‬
НЕ ВОЗЛАГАТЬ. .‫הלל ומנחם לא נחלקו‬
Шимон бен Шетах говорит:
ВОЗЛАГАТЬ.
Шмая говорит:
ВОЗЛАГАТЬ.
Автальон говорит:
НЕ ВОЗЛАГАТЬ.
Гилель и Менахем не спорили64.

61 К этим словам существует великое множество комментариев. В Тосефте (Хагига, 2:7) слова
“что раньше?” и “что позже?” раскрываются так: “что было?” и “что будет?”. Раши всю эту фра-
зу толкует следующим образом: “Размышляет о том, что за пределами нашего мира”. Берти-
норо: что было до Сотворения мира и что будет в конце его существования. Размышления об
этих предметах не доводят до добра даже твердых разумом людей.
62 Во всех смыслах. Для лучшего понимания этой мишны стоит привести комментарий Рамбама:
“Тот, кто не понимает ограниченности своего разума (в сравнении с Творцом), скоту подобен”.
63 Тот, кто совершает жертвоприношение, возлагает на жертвенное животное обе руки. Спор
идет о том, можно ли возлагать руки на животное в праздники, ведь лишний раз животное
в праздники не трогают. Те, кто полагает, что можно, считают, что делать это следует непо-
средственно перед забоем животного, а значит, возложение рук является частью обряда. Их
противники утверждают, что возложить руки позволяется заранее (а все, что можно сделать
до праздника, в сам праздник делать нельзя).
64 Так как Менахем рано оставил должность главы суда, неизвестно, спорил ли он с Гилелем
по этому вопросу (Бертиноро). Может быть, Менахем разделял позицию Гилеля (Тиферет
Исраэль).

706
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ХАГИГА | ГЛАВА 2 | МИШНА 3 |

Менахем ушел65, .‫ נכנס שמאי‬,‫שא מנחם‬


пришел Шамай. ,‫שמאי אומר שלא לסמוך‬
Шамай говорит: .‫הלל אומר לסמוך‬
НЕ ВОЗЛАГАТЬ.
,‫הראשונים היו נשיאים‬
Гилель говорит:
возлагать.
:‫ושניים להם אב בית ךין‬
Первые66 были патриархами67,
ВТОРЫЕ — ГЛАВАМИ СУДА68.

Спор по вопросу о том, можно ли возлагать руки на жертвенное животное в


праздники, начался сразу после восстановления Второго храма и продолжал-
ся все время его существования.

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Дом Шамая говорит: ,‫בית שמאי אומתם‬
ПРИНОСЯТ МИРНЫЕ ЖЕРТВЫ69, ‫מביאין שלמים‬
НЕ ВОЗЛАГАЯ НА НИХ РУК70, ,‫ואין סומכין עליהם‬
НО НЕ ЖЕРТВЫ ВСЕСОЖЖЕНИЯ71.
.‫אבל לא עולות‬
Дом ГИЛЕЛЯ говорит:
,‫ובית הלל אומתם‬
ПРИНОСЯТ МИРНЫЕ ЖЕРТВЫ
И ЖЕРТВЫ ВСЕСОЖЖЕНИЯ72
‫מביאין שלמים [עולות‬
И ВОЗЛАГАЮТ НА НИХ РУКИ73. :‫[סומכין עליהם‬

65 На службу к царю Ироду или же ушел в секту ессеев (байтосим на языке Мишны).
66 Первые в каждой из перечисленных пар.
67 Главами Сангедрина (Верховного суда). Патриархи были председателями собраний мудрецов.
68 Заместитель патриарха—глава всей судебной системы, на эту должность назначали знатока
имущественного права. Исключение составляет Шамай: он, хотя упомянут первым, был гла-
вой судебной системы, а не патриархом, но, по обычаю Мишны, Шамай всегда упоминается
перед патриархом Гилелем.
69 В первый день праздничной недели приносят жертвы радости праздника по обряду мирных
жертв, потому что мясо мирных жертв едят в сам праздник.
70 В соответствии с мнением Шамая в предыдущей мишне.
71 Жертвы предстояния, которые приносятся по обряду жертв всесожжения (см. мишну 1:2 и
примечания к ней), в первый и последний день праздничной недели и в Шавуот не прино-
сят вовсе, потому что мясо жертвы всесожжения не едят, а сжигают целиком.
72 Жертвы предстояния, которые приносятся по обряду жертв всесожжения (см. мишну 1:2 и
примечания к ней), в первый и последний день праздничной недели и в Шавуот приносят,
потому что такова заповедь.
73 Мнение Гилеля, изложенное в предыдущей мишне.

707
I МИШНА 4 I ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ХАГИГА | РАЗДЕЛ МОЭД |

Тосфот Йом-Тов, комментируя мнение дома Гилеля, говорит, что в первый и


последний день праздничной недели и в Шавуот приносят не только празд-
ничные жертвы, но и жертвы радости праздника—по обряду мирных жертв.
По всеобщему мнению, жертвы по обету и доброхотные жертвы (см. мишну
1:4) в первый и последний день праздничной недели и в Шавуот не приносят.

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
Если Шавуот 74 выпадает ,‫צרת שחל להיות בט׳רב שבת‬1‫ן‬
НА КАНУН СУББОТЫ, ,‫בית שמאי אומתם‬
дом Шамая говорит: .‫יום טבוח אחר השבת‬
ДЕНЬ ЗАБОЯ75 —
,‫ובית הלל אומרים‬
ПОСЛЕ СУББОТЫ,
.‫אין יום טבוח אחר השבת‬
а дом Гилеля говорит:
ДЕНЬ ЗАБОЯ —
,‫ומותם שאם חל להיות בשבת‬
НЕ ПОСЛЕ СУББОТЫ76. .‫שיום טבוח אחר השבת‬
И СОГЛАСЕН77 С ТЕМ, ЧТО, ,‫ןאין כהן גדול מתלבש בכליו‬
ЕСЛИ ВЫПАДАЕТ НА СУББОТУ, ,‫ומתרין בהספד ובתנגנית‬
ДЕНЬ ЗАБОЯ —
ПОСЛЕ СУББОТЫ78.
Первосвященник79
НЕ НАДЕВАЕТ СВОИХ ОДЕЖД80,
РАЗРЕШЕНО81
ОПЛАКИВАТЬ И ПОСТИТЬСЯ82,

74 В оригинале стоит слово Ацерет—“Собрание”, которое без уточнения означает праздник


Шавуот.
75 День забоя животных для жертв предстояния, которые приносятся по обряду жертв всесож-
жения. По мнению дома Шамая, непосредственно в праздничный день эти жертвы не при-
носят (см. предыдущую мишну); точно так же это не делают и в субботу, а переносят на еле-
дующий после нее день.
76 Так как дом Гилеля разрешает приносить жертвы предстояния непосредственно в сам празд-
ничный день (см. предыдущую мишну), незачем устраивать отдельный день забоя после
субботы.
77 Дом Гилеля.
78 Потому что в субботу нельзя приносить праздничные жертвы от имени частных лиц.
79 Если день забоя животных для праздничных жертвоприношений переносится на исход
субботы.
80 Восемь одеяний первосвященника, в которых он служит в Храме по праздникам (Тосафот).
81 Если день забоя животных переносится на исход субботы, поститься разрешено.
82 Несмотря на то что в день забоя пост и траур запрещены.

708
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ХАГИГА | ГЛАВА 2 | МИШНА 5 |

ЧТОБЫ НЕ ПОДТВЕРЖДАТЬ СЛОВА ‫שלא לקים דברי האומךק‬


ТЕХ, КТО ГОВОРИТ: :‫עצרת אחר השבת‬
Шавуот после субботы83.

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
Омывают руки для ‫נוטלין ל;ךים לחלק‬
ПОВСЕДНЕВНОЙ ПИЩИ84, .‫ולמגגשר ןלתרומה‬
ДЕСЯТИНЫ85 И ПОДНОШЕНИЯ .‫ מטבילק‬,‫ולקדש‬
потомкам Агарона86, ,гг ‫ אם נטמאו‬,‫ולחטאת‬
А ДЛЯ СВЯТЫНЬ — ОКУНАЮТ87. :‫נטמא גופו‬
Что КАСАЕТСЯ ВОД ОЧИЩЕНИЯ88,
ТО, ЕСЛИ ОСКВЕРНЕНЫ РУКИ89,
ОСКВЕРНЕНО ВСЕ ТЕЛО90.

С этой мишны начинается изложение ряда законов чистоты и скверны, не


имеющих прямого отношения к законам праздников. Существует градация
скверны; мы приводим таблицу уровней скверны, опустив множество под-
робностей и деталей, поскольку, как уже было сказано в мишне 1:8, законы
чистоты и скверны — основа Торы, и в самом ее тексте детали этих законов
весьма многочисленны.

83 То есть секты саддукеев, по мнению которой Шавуот всегда должен приходиться на исход
субботы.
84 Перед едой следует омыть руки, полив на них водой из сосуда.
85 Для прикосновения к плодам второй десятины (продуктам, выделенным хозяином для того,
чтобы съесть их во время паломничества в Иерусалиме) или же к продуктам, купленным на
деньги второй десятины.
86 Имеется в виду трума—часть, отделяемая от урожая в пользу потомков Агарона. Есть ее мо-
гут только они сами и члены их семей, и только в состоянии ритуальной чистоты.
87 Отдельный закон, касающийся неоскверненного человека. Если он собирается есть мясо
жертвы, ему следует окунуть руки в воды миквы. Разумеется, тот, кто нечист, должен прове-
сти соответствующий уровню нечистоты обряд очищения.
88 Воды очищения — вода, в которой разведен пепел красной коровы. Такая вода использует-
ся для очищения осквернившихся от прикосновения к покойнику, “источнику источников
скверны” (см. Бемидбар, 19:9)•
89 Руки человека, который собирается окроплять других водой с пеплом красной коровы. Жид-
кость, признанная нечистой только в силу постановления мудрецов, оскверняет лишь руки,
но не тело. Тем не менее в данном случае тело также становится оскверненным.
90 И следует полностью погрузиться в воды миквы.

709
I МИШНА 5 | ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ ХАГИГА | РАЗДЕЛ МОЭД |

Уровень Оскверненный предмет Что оскверняет


скверны
Тяжелая скверна. “Источник скверны”91
“Источник Труп человека Оскверняет человека,
источников утварь, пищевые
скверны”92 продукты и напитки
“Источник Прикоснувшийся к трупу человека. Оскверняет человека,
скверны” Труп одной из восьми тварей93, утварь, пищевые
падаль, мужчина и женщина с продукты и напитки
истечением из половых органов94,
женщина в менструальный период,
страдающий мецорой95. (“Источником
скверны” не могут быть предметы,
продукты или напитки.)
Легкая скверна. Порождения скверны
“Первый Прикоснувшийся к “источнику Оскверняет только
по скверне” скверны” пищевые продукты
и напитки
“Второй Прикоснувшийся к “первому Оскверняет только
по скверне” по скверне” подношения
потомкам Агарона96
и храмовые святыни
“Третий Прикоснувшийся ко “второму Оскверняет только
по скверне” по скверне” (то есть к оскверненным храмовые святыни
святыням или оскверненным
подношениям потомкам Агарона)
“Четвертый Прикоснувшийся к “третьему Будучи нечистым,
по скверне” по скверне” ничего не оскверняет
91 Буквально: “отцы скверны”.
92 Буквально: “отец отцов скверны”.
93 См. Ваикра, 11:29-30, где перечислены восемь животных, трупы которых являются “источником
скверны”: крот (вариант: ласка), мышь или крыса, черепаха (вариант: жаба), геккон или другая
ящерица (вариант: еж), варан, ящерица, агама (вариант: слизень), хамелеон (вариант: крот) и
их разновидности. Точное значение библейских названий таких животных неизвестно (в скоб­
ках приводится мнение Раши), потому что достоверной традиции на эту тему не сохранилось.
94 Зав (.зава) — человек, страдающий специфическим истечением из половых органов. По за­
кону Торы он ритуально нечист (см. Ваикра, 15:1-15), то есть не имеет права входить в Храм
и совершать некоторые ритуальные действия.
95 Мецора—не идентифицируемая в наши дни кожная болезнь; обычно это слово переводится
как “проказа” (см. Ваикра, 14).
96 Имеется в виду трума—часть, отделяемая от урожая в пользу потомков Агарона. Есть ее мо­
гут только они сами и члены их семей, и только в состоянии ритуальной чистоты.

710
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ХАГИГА | ГЛАВА 2 | МИШНА 6 |

Для понимания дальнейшего текста важно знать, какие существуют способы


очищения от скверны.
Тот, кто осквернился прикосновением к трупу человека (“источнику ис-
точников скверны”), может очиститься от скверны только через окропление
очищающей водой с пеплом красной коровы на третий и седьмой день обря-
да очищения.
Тот, кто прикоснулся к “источнику скверны” (и стал “первым по скверне”),
окунается в воды миквы и после захода солнца становится чистым.
Тому, кто прикоснулся к “первому по скверне” (и сам стал “вторым по сквер-
не”), следует омыть руки, полив каждую из них водой из сосуда, а окунаться
в воды миквы он должен только в том случае, если собирается приблизиться
к святыням.
Руки любого человека считаются “вторыми по скверне”, а потому их сле-
дует омыть перед тем, как прикоснуться к святыне или к подношению потом-
кам Агарона, разумеется, кроме тех случаев, когда только что было проведе-
но очищение от скверны.
Оскверненные напитки всегда считаются “первыми по скверне” и, соответ-
ственно, оскверняют руки тех, кто к ним прикоснулся, равно как пищевые про-
дукты и жидкости и, в силу отдельного постановления, сосуды.

МИШНА 6 ‫משנה ו‬
Тому, кто окунулся для ‫הטובל לחלק ןהחזק לחלקי‬
БУДНИЧНОГО97 И НАМЕРЕВАЛСЯ .‫אסור למנגשר‬
СТАТЬ ЧИСТЫМ ДЛЯ БУДНИЧНОГО, ,‫טבל למעשר ןהחזק למעשר‬
ДЕСЯТИНА98 ЗАПРЕЩЕНА99.
.‫אסור לתרומה‬
Если ОЧИСТИЛСЯ ДЛЯ ДЕСЯТИНЫ100
{и НАМЕРЕВАЛСЯ СТАТЬ ЧИСТЫМ
для десятины}101 —
ЗАПРЕЩЕНО ПОДНОШЕНИЕ

97 Если человек намеревался очиститься, чтобы есть будничную пищу, ничем не освященную.
Обычай есть будничную пищу в чистоте был принят всеми мудрецами в эпоху Второго храма
и некоторое время после его разрушения (см. следующую мишну).
98 Запрещено есть из второй десятины. Вторая десятина — одна десятая от урожая после того,
как от него отделили первую десятину в пользу левита. Она предназначена хозяевам, чтобы
есть ее во время паломничества в Иерусалимский храм. Вторую десятину можно выкупить,
добавив пятую часть, и на вырученные деньги купить продукты во время паломничества.
99 Пока человек не окунется для того, чтобы есть из второй десятины,
100 Для того, чтобы есть из второй десятины.
101 Эти слова присутствуют не во всех версиях, но они подразумеваются.


I МИШНА ‫ך‬ I ГЛАВА 2 I ТРАКТАТ ХАГИГА | РАЗДЕЛ МОЭД |

потомкам Агарона102. ,‫טבל לתרומה‬


Если очистился для ,‫והחזק לתרומה‬
ПОДНОШЕНИЯ ПОТОМКАМ АГАРОНА
.‫אסור לקדש‬
И НАМЕРЕВАЛСЯ СТАТЬ ЧИСТЫМ
ДЛЯ ПОДНОШЕНИЯ ПОТОМКАМ
,‫טבל לקדש ןהחזק לקדש‬
Агарона— .‫אסור לחטאת‬
ЗАПРЕЩЕНЫ СВЯТЫНИ103. ,‫טבל לחמור‬
Если очистился для святынь и .‫מתר לקל‬
НАМЕРЕВАЛСЯ СТАТЬ ЧИСТЫМ ДЛЯ ,‫טבל ןלא החזק‬
святынь —
:‫כאלו לא טבל‬
ЗАПРЕЩЕНЫ ВОДЫ ОЧИЩЕНИЯ104.
Если ОКУНУЛСЯ ДЛЯ СТРОГОГО —
РАЗРЕШЕНО ЛЕГКОЕ105.
Если ОКУНУЛСЯ И НЕ НАМЕРЕВАЛСЯ
СТАТЬ ЧИСТЫМ106 —
КАК БУДТО НЕ ОКУНАЛСЯ107.

В этой .мишне вводятся дополнительные градации скверны и чистоты. Чело-


век, прошедший очищение для одного из уровней святости, не становится
чист для более высоких уровней.

МИШНА 7 ‫משנה ז‬
Одежды простого человека108 — ‫בגדי עם הארץ‬
“скверна основы”109 .‫מדרס לפרושין‬
102 Имеется в виду трума—часть, отделяемая от урожая в пользу потомков Агарона. Есть ее мо-
гут только они сами и члены их семей, и только в состоянии ритуальной чистоты.
103 Запрещено есть мясо жертвоприношений.
104 Запрещено окроплять других водой, в которой разведен пепел красной коровы. Такая вода
используется для очищения осквернившихся от прикосновения к покойнику, “источнику ис-
точников скверны” (см. Бемидбар, 19:9).
105 То есть тот, кто прошел очищение для святынь, может есть подношения потомкам Агарона,
вторую десятину и т. д.
106 Если человек, окунаясь, не имел в виду очищения.
107 В таком случае можно есть будничную пищу тем, кто ест ее только в чистоте, потому что в
этом случае намерение очиститься необязательно. Достаточно окунуться с головой в пригод-
ный для ритуального очищения водоем, даже с целью просто искупаться.
108 Здесь: человека, который в обыденной жизни не соблюдает законы храмовой чистоты.
109 Его одежда приравнивается к предметам, на которых сидел человек, страдающий специ-
фическим истечением из половых органов, или женщина в менструальный период. Такая
одежда считается “источником скверны”, прикоснувшийся к ней становится “первым по

712
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ХАГИГА | ГЛАВА 2 | МИШНА 7 |

ДЛЯ ОТДЕЛИВШЕГОСЯ110. ‫בגדי פרושין‬


Одежды отделившегося — .‫מךךס לאוכלי תרומה‬
“скверна основы”
‫בגדי אוכלי תרומה‬
ДЛЯ ТЕХ, КТО ЕСТ ПОДНОШЕНИЕ
потомкам Агарона111.
.‫מדרס לקדש‬
Одежды тех, кто ест ‫בגדי קךש‬
ПОДНОШЕНИЯ ПОТОМКАМ .‫מךרס לחטאת‬
Агарона,— ,‫יוסף בן ירג^זר ה;ה חסיד שבכהנה‬
“скверна основы” .‫ןהיתה מטפחתו מדרס לקדש‬
для святынь112.
‫יוחנן בן גךגךא ה;ה אוכל‬
Одежды святынь—
,‫על טהרת הקדש כל ןמיו‬
“скверна основы”
ДЛЯ ВОД ОЧИЩЕНИЯ113.
:‫ןהיתה מטפחתו מךךס לחטאת‬
Йосеф вен Йоэзер был
ПРАВЕДНЕЙШИМ СРЕДИ ПОТОМКОВ
Агарона114,
А ЕГО САЛФЕТКА115 БЫЛА
“скверной основы”
для святынь116.
Йоханан бен Гудгада все свои
ДНИ ЕЛ В ЧИСТОТЕ СВЯТЫНЬ,
А ЕГО САЛФЕТКА БЫЛА
“скверной основы”
ДЛЯ ВОД ОЧИЩЕНИЯ.

скверне” и оскверняет своим прикосновением пищевые продукты и напитки, делая их “вто-


рыми по скверне”.
по “Отделившиеся”— прушим (в русской традиции—фарисеи); так называются люди, которые
обязуются соблюдать некоторые законы храмовой чистоты в обыденной жизни, а также пе-
дантично выполнять часть заповедей вроде отделения десятин. Здесь пропущена фраза, в ко-
торой следовало бы привести еще один уровень чистоты: “Одежды отделившихся—“скверна
основы” для тех, кто ест вторую десятину”.
и1 Имеется в виду трума—часть, отделяемая от урожая в пользу потомков Агарона. Есть ее мо-
гут только они сами и члены их семей, и только в состоянии ритуальной чистоты.
112 Для тех, кто ест мясо жертвоприношений.
113 То есть для того, кто собирается окроплять других водой, в которой разведен пепел красной
коровы. Такая вода используется для очищения осквернившихся от прикосновения к покой-
нику, “источнику источников скверны” (см. Бемидбар, 19:9)•
114 Он всегда ел пищу будней в такой же чистоте, как та, в которой потомки Агарона едят
подношения.
115 В Мишне это слово означает прямоугольный кусок ткани: шаль, полотенце, платок, салфетка,
фартук. Здесь это “тканая салфетка, которой он вытирал руки во время еды” (Тиферет Исраэль).
116 Для тех, кто ест мясо жертвоприношений.

7!3
I МИШНА I I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ХАГИГА | РАЗДЕЛ МОЭД |

В этой мишне обсуждаются вопросы доверия другим людям в сфере ритуаль-


ной чистоты. Тщательность и детали соблюдения законов храмовой чисто-
ты зависят от цели, для которой ее соблюдают. Если некто соблюдал чистоту
на низком уровне, то он не допускается к действиям, требующим высокого
уровня чистоты.

‫ג‬
ГЛАВА 3
МИШНА I ‫משנה א‬
Святыни117 СТРОЖЕ ПОДНОШЕНИЙ ,‫חמר בקדש מבתרומה‬
потомкам Агарона: окунают ,‫שמטבילין כלים בתוך כלים לתרומה‬
сосуды внутри сосудов118 для .‫אבל לא לקדש‬
ПОДНОШЕНИЙ,
,‫אחורים ןתרך ובית הצביטה בתרומה‬
НО НЕ для святынь.
.‫אבל לא בקדש‬
Дно119, ПОЛОСТЬ120 И РУЧКА121—для
ПОДНОШЕНИЙ,
НО НЕ для святынь122.

117 Уровень чистоты, необходимый для вкушения мяса жертвоприношений, выше уровня, необ-
ходимого для вкушения подношений потомкам Агарона, по одиннадцати пунктам, изложен-
ным в этой и двух следующих мишнайот.
118 При очищении посуды разница состоит в том, что сосуды для подношений можно окунать (в
пригодный для очищения водоем), поместив их один в другой, а для святынь каждый сосуд
следует окунать отдельно.
119 Дно сосуда снаружи. Некоторые комментаторы полагают, что это наружная сторона стенок
сосуда.
120 Емкость, куда помещают продукты.
121 Эти три части сосуда, предназначенного для подношений потомкам Агарона, принимают
скверну по отдельности, не оскверняя при этом сосуд в целом. Согласно закону Торы, сосуд
принимает скверну только от “источника скверны”, но относительно жидкостей приняты два
постановления: 1) оскверненные напитки всегда имеют статус “первых по скверне”, то есть
они всегда оскверняют продукты; 2) жидкости оскверняют сосуды. В мишне разбирается за-
кон чистоты сосудов для подношений потомкам Агарона. В этом случае жидкость передает
скверну только той из перечисленных частей сосуда, к которой прикоснулась. И например,
если дно или стенки горшка с подношением осквернились снаружи, само подношение вну-
три него остается чистым.
122 Сосуды, предназначенные для святынь, принимают скверну целиком, даже если оскверни-
лась только ручка или только дно снаружи.

714
РАЗДЕЛ МОЭД | ТРАКТАТ ХАГИГА | ГЛАВА 3 | МИШНА 2 |

Те, кто несет123 “скверну основы”124, ,‫הנושא את המדרס נושא את התרומה‬


МОГУТ НЕСТИ ПОДНОШЕНИЯ, .‫אבל לא את הקדש‬
НО НЕ святыни125.
,‫בגדי אוכלי תרומה‬
Одежды тех, кто ест
.‫מךרס לקדש‬
ПОДНОШЕНИЯ, —
“скверна основы”
,‫לא כמדת הקדש מדת התרומה‬
для святынь126. ‫שבקדש מתיר ומנגב ומטביל‬
Законы127 для святынь ,‫ןאחר כך קושר‬
НЕ ТАКОВЫ, КАК ЗАКОНЫ ‫ובתרומה קושר‬
ДЛЯ ПОДНОШЕНИЙ: :‫ןאחר כך מטביל‬
ДЛЯ СВЯТЫНЬ РАЗВЯЗЫВАЮТ128,
ВЫСУШИВАЮТ129 И ОКУНАЮТ,
А ПОТОМ ЗАВЯЗЫВАЮТ130,
А ДЛЯ ПОДНОШЕНИЙ ЗАВЯЗЫВАЮТ131,
А ПОТОМ ОКУНАЮТ132.

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
Утварь, завершенную в чистоте133, ,‫כלים הנגמךין בטהרה‬
НЕОБХОДИМО ОКУНУТЬ ДЛЯ ,‫צריכין טבילה לקדש‬
святынь134, .‫אבל ליא לתרומה‬
НО НЕ ДЛЯ ПОДНОШЕНИЙ.

123 Те, кто надел оскверненную одежду. В оригинале имеет место игра слов: глагол “несет” ис-
пользован в двух значениях—так же, как это отражено в переводе.
124 Например, тот, кто надел сандалии человека, страдающего специфическим истечением из
половых органов. Сами сандалии, будучи “скверной основы”, являются “источником сквер-
ны”. Тот, кто их надел, становится “первым по скверне” и не передает ее сосуду, когда берет
его в руки (“первый по скверне” оскверняет только пищевые продукты).
125 Осквернившемуся “скверной основы” нельзя нести сосуд с мясом жертв.
126 Для тех, кто ест мясо жертвоприношений.
127 Порядок очищения утвари в водоеме для того, чтобы использовать ее для мяса жертв, отли-
чается от порядка очищения утвари для подношений.
128 Все узлы на одежде, которую требуется окунуть, потому что при очищении для вкушения свя-
тынь строго следят, чтобы вода соприкоснулась со всеми частями одежды.
129 С одежды удаляют свежие жировые пятна, мешающие воде соприкоснуться с тканью.
130 Для дальнейшего использования.
131 Если хотят—завязывают.
132 И одежда становится ритуально чистой, то есть пригодной для вкушения подношений потом-
кам Агарона.
133 Скверну может принимать только законченное изделие.
134 Даже если тот, кто завершал изготовление утвари, следил за соблюдением ритуальной чистоты.

715
I МИШНА 3 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ХАГИГА | РАЗДЕЛ МОЭД |

Сосуд объединяет все, что в нем ,‫הכלי מצרף מה שבתוכו לקדש‬


ЕСТЬ, КОГДА РЕЧЬ ИДЕТ О СВЯТЫНЕ135, .‫אבל לא לתרומה‬
НО НЕ О ПОДНОШЕНИЯХ136.
,‫הרביעי בקדש פסול‬
“Четвертый” негоден
.‫ןהשלישי בתרומה‬
для святынь137,
А “ТРЕТИЙ” —
,‫ אם נטמאת אחת מ;ךיו‬,‫ובתרומה‬
ДЛЯ ПОДНОШЕНИЙ138. .‫חבךתה טהוךה‬
Для ПОДНОШЕНИЙ — ЕСЛИ ,‫ מטביל שתיהן‬,‫ובקךש‬
ОСКВЕРНИЛАСЬ ОДНА РУКА139, ,‫שה;ד מטמא את חברתה בקדש‬
ДРУГАЯ ЧИСТА, :‫אבל לא בתרומה‬
А ДЛЯ СВЯТЫНЬ ОКУНАЮТ ОБЕ140,
ПОТОМУ ЧТО ОДНА РУКА
ОСКВЕРНЯЕТ ДРУГУЮ
ДЛЯ СВЯТЫНЬ,
НО НЕ ДЛЯ ПОДНОШЕНИЙ141.

МИШНА 3 ‫משנה ג‬
Едят СУХУЮ пищу142 ‫אוכלין אכלים ננובין‬
135 Если в сосуде было несколько хлебов и скверна коснулась одного из них, все остальные хлеба
также становятся оскверненными.
136 Если в сосуде было несколько хлебов подношения потомкам Агарона и скверна коснулась од-
ного из них, то оскверненным стал только этот хлеб, а остальные—чисты.
137 “Четвертый по скверне” предмет сам ничего не оскверняет, будучи при этом непригодным
для всего, что связано со святынями.
138 “Второй по скверне” предмет оскверняет только подношения потомкам Агарона и святыни,
делая их “третьими по скверне”. “Третий по скверне”, будучи негодным для подношения по-
томкам Агарона, дальше скверну не передает.
139 Если осквернилась только одна рука, подношение потомкам Агарона в другой руке осталось
чистым. Одна рука может считаться оскверненной только на основании постановления мудре-
цов, потому что, согласно закону Торы, человек оскверняется только от “источника скверны”.
Тем не менее прикосновение к оскверненным пищевым продуктам и жидкостям оскверняет
руки, и их следует омыть.
140 Если осквернилась одна рука (будучи влажной), следует омыть обе. Впрочем, если осквернен-
ная рука была сухой, то она может передать скверну другой руке только при прикосновении.
Перед тем как есть мясо жертв, руки не омывают, а окунают в пригодный для очищения во-
доем (см. мишну 2:5).
141 Если человек прикоснулся сухой оскверненной рукой к другой руке, эта другая не стала осквер-
ненной для вкушения подношений потомкам Агарона.
142 Будничную. Так как руки являются “вторыми по скверне”, скверна передается будничной еде,
только если на ней есть влага.

716
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ХАГИГА | ГЛАВА 3 | МИШНА 4 |

ОСКВЕРНЕННЫМИ РУКАМИ ВМЕСТЕ ,‫בקדים מסאבות בתרומה‬


С ПОДНОШЕНИЯМИ143, .‫אבל ליא בקדש‬
НО НЕ СО СВЯТЫНЯМИ144.
‫האונן ומחסר כפוךים‬
Скорбящий145 и не завершивший
,‫צריכין טבילה לקדש‬
ОЧИЩЕНИЯ146 ОКУНАЮТСЯ ДЛЯ
:‫אבל לא לתרומה‬
святынь147,
НО НЕ ДЛЯ ПОДНОШЕНИЙ148.

МИШНА 4 ‫משנה ד‬
Строгость подношений в том, ,‫חמר בתרומה‬
что вИудее149 весь год доверяют ‫שביהוךה נאמנים על טהרת יין ןשמן‬
ЧИСТОТЕ ВИНА И МАСЛА150, ,‫כל ימות השנה‬
А В ПЕРИОД ДАВИЛЕН И ПРЕССОВ151 — ‫ובשעת הגתות ןהבךים‬
И В ВОПРОСЕ О
.‫אף על התרומה‬
ПОДНОШЕНИЯХ152.

143 Так как скверна не передается от сухой пищи рукам и от сухих рук пище, то в описанной си-
туации можно есть подношения потомкам Агарона вместе с будничными продуктами. Раз-
умеется, в этом случае к продуктам подношения руками прикасаться нельзя, но можно брать
их, например, деревянной вилкой или щипцами (или же, по выражению Бертиноро, “другой
человек с чистыми руками кладет ему в рот”).
144 Мясо жертвоприношений запрещено есть вместе с продуктами будней даже с помощью сто-
ловых приборов.
145 Человеку в день смерти одного из семи ближайших родственников (супруг, родители, дети,
брат и незамужняя сестра—см. Ваикра, 21:2) запрещено есть жертвоприношения (см. Дварим,
26:14). Если похороны состоялись не в день смерти родственника, то жертвы запрещено есть
до похорон. Здесь речь идет о человеке, который не осквернился прикосновением к мертвому.
146 Человек после окончания истечения из половых органов или роженица после окончания пе-
риода нечистоты, которые уже окунулись в воды миквы, дождались захода солнца, но еще не
совершили очистительных жертвоприношений (см. Ваикра 15:1-14, 28-33).
147 После того как они совершили очистительное жертвоприношение, им все равно следует еще
раз окунуться, прежде чем есть мясо жертв.
148 В день похорон им можно есть подношение потомкам Агарона сразу после захода солнца.
149 Сказанное в этой мишне касается Иудеи (включая Иерусалим), но не Галилеи, жителям ко-
торой вообще не было принято доверять в вопросах храмовой чистоты.
150 Если простолюдин, не соблюдающий в обыденной жизни законов ритуальной чистоты, за-
являет, что приготовленное им вино или оливковое масло имеет статус святыни и пригодно
для Храма, ему верят, потому что перед святостью Храма простые люди благоговеют.
151 В период, когда давят виноград на вино и оливки на масло. В это время все очищают свои со-
суды от скверны, готовясь отделить приношения потомкам Агарона от нового урожая.
152 Заявлению простолюдина о том, что вино или масло чисты для приношений потомкам Агарона,
доверяют только в период, когда давят виноград и жмут масло, но не в другое время.

717
I МИШНА 5 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ХАГИГА | РАЗДЕЛ МОЭД |

Миновали давильни и прессы153, ‫עברו הגתות ןהבךים‬


И ПРИНЕСЛИ ЕМУ154 КУВШИН ВИНА ,‫ןהביאו לו חבית של יין של תרומה‬
ПОДНОШЕНИЯ—
,‫לא יקבלנה ממנו‬
НЕ ПРИМЕТ ОТ НЕГО155,
.‫אבל מניחה לגת הבאה‬
НО ОТЛОЖИТ НА ДАВИЛЬНЮ
СЛЕДУЮЩЕГО ГОДА156.
,‫ואם אמר לו‬
Если СКАЖЕТ157: “Я ОТДЕЛИЛ ,‫הפרשתי לתוכה ךביעית קדש‬
ВНУТРИ НЕГО ЧЕТВЕРТЬ [ЛОГА158] •‫נא?ז‬
для святыни”159,— ,‫כדי יין וכדי שמן המדמעות‬
МОЖНО ДОВЕРЯТЬ160. ‫נאמנין עליהם‬
Что КАСАЕТСЯ КУВШИНОВ СО ,‫בשעת הגתות והבדים‬
СМЕСЬЮ161 ВИНА ИЛИ МАСЛА —
:‫ןקדם לגתות שבעים יום‬
ДОВЕРЯЮТ В ПЕРИОД
ДАВИЛЕН И ПРЕССОВ
И В ТЕЧЕНИЕ СЕМИДЕСЯТИ
ДНЕЙ162 ДО ДАВИЛЕН.

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
От Модиина163 и ближе164— ,‫מן המודיעיוז ולפנים‬
153 Период, когда давят виноград и оливки, закончился.
154 Потомку Агарона в предписанный дар.
155 От простолюдина.
156 Поскольку в период давилен и прессов простолюдину можно доверять в вопросе чистоты вина
и масла, даже относительно урожая прошлого года.
157 Простолюдин—потомку Агарона.
158 Лог — объем в шесть средних куриных яиц, четверть лога — в полтора куриных яйца. По р.
Хаиму Наэ—86 мл, по Хазон Ишу—150 мл.
159 Если человек заявляет, что в кувшине есть четверть лога вина для возлияния на жертвенник
и там же находится доля приношений потомкам Агарона.
160 Весь год. Простолюдинам в течение всего года доверяют в вопросе чистоты, связанной с Хра-
мом. Когда они заявляют, что продукт чист для Храма и чист для потомков Агарона, им до-
веряют по обоим пунктам.
161 Речь идет о кувшине с вином, часть из которого предназначена для будничного применения,
часть—для подношения потомкам Агарона, и часть—для возлияния на жертвенник. Обычно
простолюдину не доверяют в вопросе чистоты сосудов даже в период давилен и прессов; од-
нако в описанной ситуации, так как ему доверяют относительно святынь (то есть вина, пред-
назначенного для возлияния), это доверие распространяется также на чистоту подношений
потомкам Агарона и, как следствие, чистоту самих кувшинов.
162 В этот период очищают сосуды для изготовления вина в чистоте.
163 Город в 25 км к западу от Иерусалима.
164 В радиусе 25 км от Иерусалима.

718
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ХАГИГА | ГЛАВА 3 | МИШНА 5 |

ДОВЕРЯЮТ [в вопросе] .‫נאמנין על כלי חרס‬


О ГЛИНЯНЫХ СОСУДАХ165, ,‫מן המוךיעית ןלחוץ‬
а от Модиина и дальше — .‫אין נאמנים‬
НЕ ДОВЕРЯЮТ.
,‫כיצד‬
Как именно?166
,‫הקדר שהוא מוכר הקדרות‬
Если ГОНЧАР, КОТОРЫЙ САМ
ПРОДАЕТ ГОРШКИ, ВОШЕЛ ВНУТРЬ
,‫נכנס לפנים מן המוךיעית‬
[границы] Модиина167— ‫הוא הקדר‬
ДОВЕРЯЮТ САМОМУ ГОНЧАРУ, ,‫והן הקדרות ןהן הלוקחים‬
ЕГО ГОРШКАМ .‫נאמן‬
И ЕГО ПОКУПАТЕЛЯМ168. ,‫שא‬
Вышел169 — :‫אינו נאמן‬
НЕ ДОВЕРЯЮТ.

В примечаниях к словам “доверяют самому гончару, его горшкам и его


покупателям” отражен комментарий Раши и Бертиноро. Рамбам пишет,
что подразумевается: “доверяют [только] тому самому гончару, тем самым
горшкам и тем самым покупателям”, то есть заслуживает доверия имен-
но этот гончар и никакой другой (к примеру, не заслуживает доверия тот,
кто говорит, что получил от первого горшки на продажу). Доверяют толь-
ко тому гончару, который сам изготовил свои горшки, поскольку он не
может ручаться за изделия, полученные от других. Приобретать горшки
можно только тем покупателям, которые своими глазами видели, как гон-
чар привез горшки.
Следует добавить, что в Иерусалиме и в его ближайших окрестностях дей-
ствовало постановление, запрещавшее гончарные мастерские из-за того, что
это грязное производство. Нужда же в горшках для приготовления мяса была
велика. Дело в том, что горшком, в котором варилось мясо жертв, второй раз
пользоваться запрещалось, и его просто разбивали. Именно этим вызвано
приведенное в данной мишне постановление, облегчающее правила покупки
ритуально чистых горшков.

165 Так как глиняная тонкостенная утварь не подлежит очищению от скверны, приходится дове-
рять гончарам, заявляющим, что они завершили изготовление горшков в чистоте.
166 Как именно применяется приведенный в начале мишны закон?
167 Когда гончар с горшками находится к Иерусалиму ближе, чем расстояние до Модиина.
168 Ни ему, ни его горшкам не доверяли, пока он находился от Иерусалима дальше, чем рассто-
яние до Модиина; когда гончар приблизился к Иерусалиму, доверяют всему.
169 За пределы Модиина в сторону, противоположную Иерусалиму. Перестают доверять даже
тому гончару, которому только что в Модиине доверяли.

719
I МИШНАЙОТ 6-7 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ХАГИГА | РАЗДЕЛ МОЭД |

МИШНА 6 ‫משנה ו‬
Сборщикам налогов170, ,‫הגבאין שנכנסו לתוך הבית‬
ВОШЕДШИМ в дом171, ,‫וכן הגנבים שהחזירו את הכלים‬
А ТАКЖЕ ВОРАМ, ВЕРНУВШИМ .‫ לא נגענו‬,‫נאמנין לומר‬
УТВАРЬ172,
,‫ובירושלים נאמנין על הקדש‬
ДОВЕРЯЮТ173, ЕСЛИ [ТЕ] ГОВОРЯТ:
:‫ובשעת הרגל אף על התרומה‬
“Не трогали”174.
А в Иерусалиме доверяют
[в вопросе] о святынях175,
А В ПАЛОМНИЧЕСКИЕ
ПРАЗДНИКИ176 — ТАКЖЕ
И О ПОДНОШЕНИЯХ177.

Мишнайот 2:5-з:6 можно считать предисловием к теме, открывающейся в


мишне 3:6 словами: “а в паломнические праздники...”. Для того чтобы объ-
яснить законы чистоты во время праздников (чему посвящены две послед-
ние мишнайот), понадобилось вначале изложить основы законов чистоты
как таковых.

МИШНА 7 ‫משנה ז‬
Если178 открыл кувшин179 или ,‫הפותח את חביתו‬
НАЧАЛ180 [ПРОДАЖУ] ИСПЕЧЕННОГО ,‫ןהמתחיל בעסתו על גב הרגל‬
В СВЯЗИ С ПАЛОМНИЧЕСКИМ
ПРАЗДНИКОМ181,

170 Собирающим налоги от имени властей. Речь идет о сборщиках налогов—евреях; людям этой
профессии обычно не доверяют в вопросах чистоты.
171 Чтобы взять в залог имущество в качестве гарантии уплаты подати.
172 Раскаявшимся добровольно, а не из-за страха или угрозы.
173 Речь в этой мишне идет все о тех же глиняных горшках, что и в предыдущей.
174 Им верят, что они не совали руки в горшки и не осквернили их.
175 Доверяют простолюдину, утверждающему, что горшок чист и пригоден для мяса жертв.
176 В Песах, Суккот и Шавуот, когда весь Израиль собирается в Иерусалиме.
177 Потому что перед праздником все проходят обряд очищения.
178 Тот, кто в будни соблюдает законы храмовой чистоты.
179 Кувшин вина на продажу.
180 Начал продавать партию выпечки.
181 Когда простолюдинам доверяют в том, что они чисты.

720
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ХАГИГА | ГЛАВА 3 | МИШНА 8 |

рабби Йегуда говорит: ,‫רבי יהודה אומר‬


до КОНЦА182. .‫יגמר‬
А мудрецы говорят: ,‫וחכמים אומתם‬
НЕ ДО КОНЦА183.
.‫לא יגמר‬
После того как
ПРАЗДНИК ПРОШЕЛ,
,‫משעבר הרגל‬
УБИРАЛИ ВСЕ,
.‫היו מנגבירין על טהרת נגזרה‬
ОЧИЩАЯ ХРАМОВЫЙ ДВОР184. ,‫עבר הרגל ביום ששי‬
Если ПРАЗДНИК ,‫לא היו מנגבירין‬
ЗАВЕРШИЛСЯ В ПЯТНИЦУ185 — .‫מפני כבוד השבת‬
НЕ УБИРАЛИ ,‫רבי יהוךה אומר‬
ИЗ УВАЖЕНИЯ К СУББОТЕ186.
,‫אף לא ביום חמישי‬
Рабби Йегуда говорит: :‫שאין הכהנים פנויין‬
ТАКЖЕ И В ЧЕТВЕРГ187,
ПОТОМУ ЧТО НЕТ
СВОБОДНЫХ СВЯЩЕННИКОВ188.

МИШНА 8 ‫משנה ח‬
Как убирают, восстанавливая .‫כיצד מעבירים על טהרת עזרה‬
ЧИСТОТУ ХРАМОВОГО ДВОРА? ,‫מטבילין את הכלים שהיו במקדש‬
Окунают все сосуды, которые ,‫ואומתן להם‬
были в Храме189.
И говорят им190:

182 Можно считать, что вино во вскрытом в праздник сосуде сохранило чистоту, и его дозволено
продавать как чистое также и после праздника.
183 Мудрецы полагают, что нельзя после праздника считать это вино чистым, потому что про-
столюдинам доверяют в вопросах чистоты только в период праздников, а после его заверше-
ния все, к чему прикасались простые люди (даже в сам праздничный период), задним числом
считается оскверненным.
184 Сразу после праздника задним числом признают всю утварь Храма оскверненной прикоснове-
нием простолюдинов, не умеющих толком соблюдать законы чистоты, и тщательно все очищают.
185 Если последний день праздника пришелся на четверг.
186 Потому что в канун субботы священники заняты подготовкой к ней.
187 Если последний день праздника пришелся на среду.
188 Потому что за время праздников накапливается много отходов—золы на жертвеннике и т. п.,
которые следует убрать.
189 Сосуды, к которым могли прикоснуться простолюдины в период праздников.
190 Священникам-простолюдинам (только священники—потомки Агарона могли приближать-
ся к столу хлебных приношений), плохо умевшим соблюдать правила ритуальной чистоты.

721
I МИШНА 8 I ГЛАВА 3 I ТРАКТАТ ХАГИГА | РАЗДЕЛ МОЭД |

“Осторожно! ‫הזהרו שלא תגעו‬


Не прикасайтесь ‫בשלחן ובמנורה‬
к ЖЕРТВЕННИКУ*191
.‫ותטמאוהו‬
{и светильнику}192,
,‫כל הכלים שהיו במקדש‬
ЧТОБЫ НЕ ОСКВЕРНИТЬ”.
,‫יש להם שניים ושלישים‬
У ВСЕХ СОСУДОВ,
,‫שאם נטמאו הךאשונים‬
что были в Храме,
ЕСТЬ ВТОРЫЕ И ТРЕТЬИ
.‫;ביאו שניים תחתיהן‬
[на смену]193, ,‫כל הכלים שהיו במקדש‬
ЧТОБЫ, ЕСЛИ ОСКВЕРНЯТСЯ ПЕРВЫЕ, ,‫טעונין טבילה‬
ПРИНЕСТИ ВМЕСТО НИХ ,‫חוץ ממזבח הזהב ומזבח הנחשת‬
ВТОРЫЕ. ,‫מפני שהן כקרקע‬
Все сосуды в Храме .‫דברי רבי אליעזר‬
СЛЕДУЕТ ОКУНАТЬ, ,‫וחכמים אומתם‬
КРОМЕ ЗОЛОТОГО ЖЕРТВЕННИКА194 :‫מפני שהן מצפין‬
И МЕДНОГО ЖЕРТВЕННИКА195,
ПОТОМУ что они
ПОДОБНЫ ЗЕМЛЕ196,—
Элиэзера.
слова рабби
Мудрецы говорят:
потому что они
ПОКРЫТЫ МЕТАЛЛОМ197.

Их предупреждали о том, что ни к чему нельзя прикасаться, когда они входили в здание
Храма.
191 К жертвеннику с хлебами подношения, который запрещено сдвигать с места и поэтому нель-
зя окунуть в воды миквы для очищения (см. Шмот, 25:30).
192 Талмуд считает это слово лишним.
193 То есть запасные сосуды.
194 Жертвенника для воскурений, находившегося внутри храмового здания.
195 Стоявшего во дворе Храма.
196 О медном жертвеннике сказано: “Жертвенник из земли сделай Мне...” (Шмот, 20:21), а зем-
ля скверны не принимает (слова “жертвенник из земли” следует понимать как “построенный
непосредственно на земле”).
197 И тот и другой жертвенник сделаны из дерева, покрытого, соответственно, тонкими золо-
тыми и медными листами, поэтому прикоснуться к дереву невозможно. Относительно этого
высказывания у мудрецов существует два мнения. Согласно первому, мудрецы возражают р.
Элиэзеру и говорят, что жертвенники принимают скверну именно в силу того, что они по-
крыты металлом. Согласно второму мнению, мудрецы, напротив, соглашаются с р. Элиэзе-
ром в том, что жертвенники не оскверняются, но не потому, что они названы “подобными
земле”, а потому, что они деревянные, а металлическое покрытие (в данном случае не более
чем украшение) на состояние храмовой чистоты предмета не влияет.

722
I РАЗДЕЛ МОЭД I ТРАКТАТ ХАГИГА |

ЗАВЕРШЕН
ТРАКТАТ ХАГИГА

‫סליקא‬
‫סדר מועד‬
ЗАВЕРШЕН

РАЗДЕЛ МОЭД
УДК 296.82
ББК 86.36

М71 Мишна ; Перевод с иврита М. Левинов,—Москва :


Книжники ; Лехаим— 2011.— (Библиотека еврейских текстов.
Первоисточники).

Мишна — это основа основ еврейской устной традиции. Ее со­


ставил один из величайших еврейских ученых р. Йегуда га-Наси,
закрепивший основные положения Устной Торы в виде кодек­
са—единой, общей для всего народа книги. Это произошло через
150 лет после разрушения Храма, приблизительно в 220 г. н. э.
В основе данного издания лежит принцип общедоступности,
оно впервые позволит читателю самостоятельно познакомиться с
полным текстом Мишны на русском языке. Перевод сопровожда­
ется краткими комментариями, проясняющими смысл, а иногда
и контекст написанного. В отдельных случаях приведены развер­
нутые пояснения, которые представляют собой дидактический ма­
териал, облегчающий понимание текста Мишны. В многотомное
издание войдут все разделы и трактаты Мишны.

ISBN 978-5-9953-0149-3 (“Книжники”)


ISBN 978-5-9003-0965-1 (“Лехаим”)

Том 1 : Раздел Моэд [Время]—2016.—728 с.


ISBN 978-5-9953-0473-9 (“Книжники”)
ISBN 978-5-9003-1036-7 (“Лехаим”)

Издательство “Книжники”
127055, Москва, ул. Образцова, д. 19, стр. г
Тел. (495) 663-21-06; e-mail: info@knizhniki.ru
Интернет-магазин: www.knizhniki.ru

Издательство“Лехаим”
127018, Москва, 2-й Вышеславцев пер., д. 5а
Тел. (495) 710-88-03; e-mail: lechaim@lechaim.ru
Интернет-сайт: www.lechaim.ru

Подписано в печать о8.о8.2ог6. Формат 60Х90/Т6


Усл.-печ. л. 45,5. Тираж 3000 экз. Заказ № 430Г/Г6.

Отпечатано в ООО “ИПК Парето-Принт”,


г. Тверь, www.pareto-print.ru

Вам также может понравиться