Вы находитесь на странице: 1из 1121

И ЗДА Н И Е СЕМЬИ POP

R O H R FAMILY E D I T I O N

‫משנױת‬
‫• םדר טהורות־‬
МИШНА
РА ЗД ЕЛ ТГО РО Т
« [ ч и с т ы е ]«
‫צ‬
БИ БЛИ ОТЕКА

ЕВРЕЙСКИХ

ТЕКСТОВ

ИЗДАНИЕ СЕМЬИ POP

ROHR FAMILY EDITION


БИ БЛИОТЕКА

ЕВРЕЙСКИХ

ТЕКСТОВ

ПЕРВОИСТОЧНИКИ

серия основана издательством лехаим

в 5 7 6 7 /2 0 0 7 году
‫משגױת‬
•‫ט ה ו מ ת‬ ‫ס ד ר‬

МИШНА
РАЗДЕЛ ТГОРОТ
* [ч и с т ы е ] <

МОСКВА
5775/2015
БИБЛИОТЕКА ЕВРЕЙСКИХ ТЕКСТОВ /
ПЕРВОИСТОЧНИКИ

МИШНА
Р А ЗД Е Л ТГ О РО Т
[ч и с т ы е ]

Издание подготовлено
Институтом перевода еврейских текстов

Главный редактор Б о р у х Г о р и н
Руководитель проекта И ш а й я Г и с с е р
Под общей редакцией М е н а х е м а Я г л о м а
Ответственный редактор Л е н а Д р а г и ц к а я
Перевод, составление комментариев М е и р Л е в и н о в
Научный редактор Ш лом о Г е н д е л ь м а н
Литературный редактор А л и н а О л ь м а н
Корректоры Г е н е с а Н е п л о х ,
В и к т о р и я Ря б ц е в а , Н ина С е р геев а
Оформление серии А н д р е й Б о н д а р е н к о
Координатор Ф а и н а Ч е р н ы ш е в а
Верстка А л е к с е й Т у б о л ы д е в
Ответственный за выпуск Яков P a t h е р

Издательство благодарит Д а в и д а Р о з е н с о н а
без которого создание этой серии не было бы возможным.

© “ К н и ж н и к и ” ; “Л е х а и м ” , 2015
______________________T h i s e d i t i o n ______________________
c a r r i e s t he n a m e a n d p a y s t r i b u t e to t he m e m o r y o f

M r . S h m u e l (S a m i ) R o h r ‫ז״ל‬
‫ד שמואל כ״ר יהושע אליהו ז״ל‬
a man of action, w hose far-reaching vision, w arm open hand, love of Torah, and love for every
Jew w ere catalysts for the revival and grow th o f vibrant Jewish life in the form er Soviet Union
and in countless com m unities the w orld over,

and to the memory of his beloved wife

M r s . Sa r a h (C h a r l o t t e ) R o h r ( n e e Ka s t n e r ) ‫ע״ה‬
‫שרה כת ד יקותיאל יהודה ע״ה‬
who survived the fires of the Shoah to becom e the elegan t and gracious m atriarch, first in
Colombia and later in the United States, o f three generations o f a fam ily nurtured b y her love
and unstinting devotion. She found grace in the eyes o f all w hose lives she touched.
Together th ey m erited to see all their children build lives enriched b y faith fu l com m itm ent
to the spreading o f Torah and ahavat Israel.

D e d i c a t e d w i t h love by
T h e R o h r Fam ily
N ew York, USA

Это и здан ие п о с в я щ а е т с я с в е т л о й п а м я т и

Ш м у э л я (С а м и ) Р о р а , ‫ז״ל‬
‫ד שמואל ג״ר יהושע אליהו ז״ל‬
человека дела, чьи прозорливость, щ едрость, лю бовь к Торе и к каж дом у еврею спо-
собствовали возрож дению и п роцветани ю еврей ской жизни на территории бывш его
С оветского Сою за и в д р уги х м ногочисленны х еврей ски х общ и нах мира,

и светлой памят и его лю бимой жены

Са р ы (Ш а р л о т т ы ) P o p (у р о ж д . К а с т н е р ), ‫ע״ה‬
‫שרה כת ד יקותיאל יהודה ע״ה‬
выживш ей в пламени Катастроф ы и с великой лю бовью вы растивш ей три поколения
сем ьи — сначала в Колум бии, а затем в С оеди ненн ы х Ш татах. Она очаровы вала всех,
с кем встречалась на ж изненном пути .
Они стр ем и ли сь передать своим детям предан н ость дел у Торы и лю бовь
к еврей ском у народу.

С любовью

___________________________ о т с е м ь и P o p -----------------------------------------
СШ А
СОДЕРЖАНИЕ

РАЗДЕЛ ТГОРОТ
ТРАКТАТ К Е Л И М
Глава I [мишнайот 1 -9 ]..........................................................................15
Глава 2 [мишнайот 1 -8 ].........................................................................29
Глава з [мишнайот 1 -8 ]......................................................................... 41
Глава 4 [мишнайот 1-4]..........................................................................49
Глава 5 [мишнайот i - n ] ......................................................................... 54
Глава 6 [мишнайот 1-4]..........................................................................69
Глава 7 [мишнайот 1 -6 ]......................................................................... 73
Глава 8 [мишнайот i - i i ] .........................................................................80
Глава 9 [мишнайот 1 -8 ]......................................................................... 93
Глава 10 [мишнайот 1 -8 ]....................................................................... 103
Глава и [мишнайот 1 -9 ].........................................................................ш
Глава 12 [мишнайот 1 -8 ]........................................................................122
Глава 13 [мишнайот 1 -8 ]........................................................................ 131
Глава 14 [мишнайот 1 -8 ]....................................................................... 140
Глава 15 [мишнайот 1 -6 ]....................................................................... 149
Глава 16 [мишнайот 1 -8 ]........................................................................ 157
Глава 17 [мишнайот 1-17].......................................................................167
Глава 18 [мишнайот 1 -9 ]........................................................................185
Глава 19 [мишнайот i - i o ] .......................................................................195
Глава 2о [мишнайот 1-7]........................................................................204
Глава 21 [мишнайот 1-3].........................................................................213
Глава 22 [мишнайот i - i o ] ...................................................................... 218
Глава 23 [мишнайот 1-5]........................................................................ 227
Глава 24 [мишнайот i - i 7 ] ...................................................................... 231
Глава 25 [мишнайот 1 -9 ]....................................................................... 242
Глава 26 [мишнайот 1 -9 ]....................................................................... 253
Глава 27 [мишнайот 1-12]......................................................................264
Глава 28 [мишнайот i - io ] ...................................................................... 278
Глава 29 [мишнайот 1 -8 ]....................................................................... 287
Глава 30 [мишнайот 1-4]........................................................................294

ТРАКТА Т О Г О Л О Т
Глава I [мишнайот 1 - 8 ] ...................................................................... 300
Глава 2 [мишнайот 1-7]........................................................................ 310
Глава з [мишнайот 1-7].........................................................................318
Глава 4 [мишнайот 1-3]........................................................................ 329
Глава 5 [мишнайот 1-7]........................................................................ 332
Глава 6 [мишнайот 1-7]........................................................................ 339
Глава 7 [мишнайот 1 -6 ]....................................................................... 347
Глава 8 [мишнайот 1 -6 ]....................................................................... 354
Глава 9 [мишнайот 1-16]...................................................................... 361
Глава ю [мишнайот 1-7]........................................................................ 376
Глава п [мишнайот 1 -9 ]....................................................................... 383
Глава 12 [мишнайот 1 -8 ]....................................................................... 391
Глава 13 [мишнайот 1 -6 ]...................... 398
Глава 14 [мишнайот 1-7]........................................................................404
Глава 15 [мишнайот i - io ] ...................................................................... 410
Глава 16 [мишнайот 1-5]........................................................................ 419
Глава 17 [мишнайот 1-5]........................................................................ 425
Глава 18 [мишнайот i - i o ] ...................................................................... 431

ТРАКТА Т Н Е Г А И М
Глава I [мишнайот 1 -6 ]....................................................................... 445
Глава 2 [мишнайот 1-5]........................................................................ 457
Глава з [мишнайот 1 -8 ].......................................................................462
Глава 4 [мишнайот i - n ] ........................................................................471
Глава 5 [мишнайот 1-5]........................................................................ 485
Глава 6 [мишнайот 1 -8 ]....................................................................... 491
Глава 7 [мишнайот 1-5]........................................................................500
Глава 8 [мишнайот i - io ] ...................................................................... 507
Глава 9 [мишнайот 1-3].........................................................................518
Глава ю [мишнайот i - io ] ...................................................................... 522
Глава и [мишнайот 1-12]...................................................................... 534
Глава 12 [мишнайот 1-7].........................................................................547
Глава 13 [мишнайот 1-12]...................................................................... 555
Глава 14 [мишнайот 1-13]...................................................................... 567

ТРАКТАТ П А РА
Глава I [мишнайот 1-4]........................................................................580
Глава 2 [мишнайот 1-5]........................................................................ 586
Глава з [мишнайот i - n ] ........................................................................591
Глава 4 [мишнайот 1-4]........................................................................602
Глава 5 [мишнайот 1 -9 ].......................................................................607
Глава 6 [мишнайот 1-5]........................................................................ 616
Глава 7 [мишнайот 1-12]......................................................................620
Глава 8 [мишнайот i - n ] .......................................................................630
Глава 9 [мишнайот 1 -9 ].......................................................................639
Глава ю [мишнайот 1 -6 ].......................................................................646
Глава п [мишнайот 1 -9 ]...................................................................... 654
Глава 12 [мишнайот i - n ] ......................................................................663

ТРАКТАТ Т Г О Р О Т
Глава I [мишнайот 1 -9 ]...................................................................... 675
Глава 2 [мишнайот 1 -8 ]......................................................................687
Глава 3 [мишнайот 1 -8 ]..................................................................... 696
Глава 4 [мишнайот 1-13]..................................................................... 705
Глава 5 [мишнайот 1 -9 ].......................................................................719
Глава 6 [мишнайот i - i o ] .....................................................................729
Глава 7 [мишнайот 1 -9 ]...................................................................... 739
Глава 8 [мишнайот 1 -9 ]...................................................................... 748
Глава 9 [мишнайот 1 -9 ]...................................................................... 758
Глава ю [мишнайот 1 -8 ]...................................................................... 767

ТРАКТАТ М И К В А О Т
Глава I [мишнайот 1 -8 ]...................................................................... 779
Глава 2 [мишнайот i - io ] .....................................................................788
Глава з [мишнайот 1-4]....................................................................... 797
Глава 4 [мишнайот 1-5].......................................................................802
Глава 5 [мишнайот 1 -6 ]..................................................................... 808
Глава 6 [мишнайот i - n ] ...................................................................... 814
Глава 7 [мишнайот 1-7]....................................................................... 824
Глава 8 [мишнайот 1-5]........................................................................831
Глава 9 [мишнайот 1-7]....................................................................... 837
Глава ю [мишнайот 1 -8 ]......................................................................843

ТРАКТАТ Н И Д А
Глава I [мишнайот 1-7]....................................................................... 854
Глава 2 [мишнайот 1-7].......................................................................86о
Глава з [мишнайот 1-7].......................................................................866
Глава 4 [мишнайот i-7 ]....................................................................... 873
Глава 5 [мишнайот 1 -9 ]...................................................................... 881
Глава 6 [мишнайот 1-14].................................................................... 890
Глава 7 [мишнайот 1-5]...................................................................... 899
Глава 8 [мишнайот 1-4].......................................................................904
Глава 9 [мишнайот i- н ] ..................................................................... 908
Глава 10 [мишнайот 1 -8 ]...................................................................... 918

ТРАКТАТ М А Х Ш И Р И Н
Глава I [мишнайот 1 -6 ]......................................................................930
Глава 2 [мишнайот i- н ] ......................................................................936
Глава з [мишнайот 1 -8 ]...................................................................... 947
Глава 4 [мишнайот i - i o ] .....................................................................956
Глава 5 [мишнайот i - i i ] ..................................................................... 966
Глава 6 [мишнайот 1 -8 ]...................................................................... 973

ТРАКТА Т З А В И М
Глава I [мишнайот 1 -6 ]......................................................................985
Глава 2 [мишнайот 1-4]....................................................................... 991
Глава з [мишнайот 1-3]...................................................................... 996
Глава 4 [мишнайот 1-7].....................................................................ю оо
Глава 5 [мишнайот 1-12]...................................................................1008

ТРАКТАТ ТВУЛЬ Й О М
Глава I [мишнайот 1-5]..................................................................... 1023
Глава 2 [мишнайот 1 -8 ].................................................................... 1028
Глава 3 [мишнайот 1 -6 ].................................................................... 1036
Глава 4 [мишнайот 1-7]......................................................................1042
ТРАКТАТ Я Д А И М
Глава I [мишнайот 1-5]......................................................................1051
Глава 2 [мишнайот 1-4]..................................................................... 1056
Глава з [мишнайот 1-5].....................................................................1063
Глава 4 [мишнайот 1 -8 ]....................................................................1070

ТРАКТАТ У К Ц И Н
Глава I [мишнайот 1 -6 ].................................................................... 1085
Глава 2 [мишнайот i - i o ] ...................................................................1092
Глава 3 [мишнайот 1- 12] ............................................................................ iio i
ТРАКТАТ КЕЛИМ
------‫ מספת כלים‬-----

ПРЕДИСЛОВИЕ ............... . ■
Трактат Келим (буквально: “утварь”) посвящен вопросам ритуальной чис-
тоты и скверны различных предметов утвари. Трактат состоит из тридцати
глав. Столь же длинным был изначально и трактат Незикин (“Ущербы”). Для
удобства он был разделен на три части, известные под названиями Бава кома
(“Первый раздел”1), Бава мециа (“Средний раздел”) и Бава батра (“Послед-
ний раздел”), и во всех этих случаях подразумевается, что полное название
должно быть: “Первый раздел трактата Незикин” и т. д. Таким же образом То-
сефта разделила и трактат Келим на три части, имеющие те же названия, —
Бава кома (“Первый раздел”), Бава мециа (“Средний раздел”) и Бава батра
(“Последний раздел”). В этом случае, разумеется, подразумевается “Первый
раздел трактата Келим” и т. д. Поскольку к трактату Келим не существует Те-
мары, то в конце концов такое деление мииты не понадобилось, и трактат
остался в изначальном виде— в одной части. Стоит, правда, заметить, что со-
временные комментарии к нему регулярно выходят в трех томах.
Первая глава трактата— предисловие ко всему разделу Тгорот, и она по-
священа уровням различных типов осквернения.
Главы 2—4 посвящены скверне и чистоте глиняной утвари.
Главы 5—9 посвящены скверне печей и плит.
Глава ю посвящена закону о запечатанном глиняном сосуде.
Главы и —14 посвящены скверне и чистоте металлической утвари.
Главы is—16 посвящены скверне и чистоте деревянной и кожаной утвари.
Главы 17—19 посвящены законам о скверне и чистоте ущербной утвари.
Глава 2о посвящена законам о скверне предметов, которые используют не
по их прямому назначению.
Глава 21 посвящена законам о скверне деталей механизмов.
Глава 22 посвящена законам осквернения столов и стульев.
Глава 23 посвящена законам осквернения мягких изделий.

Другой возможный перевод— “Первые врата”.


В главе 24 собраны случаи, когда предметы, имеющие одинаковое назва-
ние, оскверняются по-разному.
Глава 25 посвящена разнице и сходству между осквернением предмета с
наружной стороны и осквернением того же предмета с внутренней стороны.
Глава 26 посвящена чистоте и скверне кожаной утвари.
Главы 27—28 посвящены скверне и чистоте тканых изделий.
Глава 29 посвящена чистоте тканей, а также законам осквернения ручек
предметов.
Глава 30 посвящена чистоте и скверне стеклянных изделий.
Не вдаваясь в многочисленные детали, а также в многочисленные исклю-
чения, приведем здесь сводную таблицу градаций скверны, считая за пра-
вило: каждый последующий контакт понижает уровень скверны осквернив-
шегося предмета на одну ступень; например, осквернившийся от источника
скверны становится первым по скверне.

Уровень осквернения Что оскверняет


Источник источников скверны2 человека и утварь3
Источник скверны4 человека и утварь
Первый по скверне продукты и напитки5
Второй по скверне продукты и напитки трумы
Третий по скверне продукты и напитки святынь
Четвертый по скверне ничего не оскверняет6

Осквернение скверной смерти проходит по несколько иной схеме, и порядок


осквернения приведен в таблице:

2 Важное исключение: труп, который является источником источников скверны, превращает


утварь (за исключением глиняной) также в источник источников скверны. При дальнейшем
осквернении такой утварью человек и утварь приобретают статус “источник скверны”.
3 Исключение: продукты и глиняная посуда— они становятся первыми по скверне, пропуская
один уровень.
4 Исключение из этого правила: утварь, прикоснувшаяся к человеку, который осквернился
прикосновением к трупу (и является источником скверны), становится не первой по сквер-
не, а источником скверны. При дальнейшем осквернении такой утварью человек и утварь
становятся первыми по скверне.
5 Исключение составляют жидкости. Они всегда осквернены первым уровнем скверны и в
силу постановления мудрецов оскверняют сосуды (см. гл. 25).
6 Существует пятый уровень скверны, но это касается только законов о красной корове, а по-
тому здесь не обсуждается.
Труп
(I) статус (i) источник источников скверны

(2) к (i) прикасается человек утварь


новый статус (2) источник скверны источник источников скверны

(з) к (2) прикасается человек утварь человек утварь


новый статус (з) первый по скверне источник источник источник
скверны скверны скверны

(4) к (3) прикасается человек или утварь


новый статус (4) второй по скверне первый по скверне

‫א‬
ГЛАВА I
МИШНА I _ — ‫מ שנ ה א‬
Источники с к в е р н ы 7: ,‫אביות הטמאו־ת‬
ОСКВЕРНЯЮЩАЯ ТВАРЬ8, ,‫השךץ‬
ИЗЛИТИЕ СЕМЕНИ9, ‫ושכבת ז_רעי‬
ОСКВЕРНИВШИЙСЯ ОТ МЕРТВОГО10,
,‫וטמא מת‬

7 Оскверняют человека и утварь.


8 Ваикра, 11:29-30. Восемь животных, трупы которых являются источником скверны: крот (ла-
ска), мышь или крыса, черепаха (жаба); геккон или еж, варан, ящерица, агама (слизень), ха-
мелеон (крот) и их разновидности. Перевод названий этих животных условный (в скобках—
мнение Раши), потому что традиция их отождествления плохо сохранилась. “И всякий сосуд,
в который попадет что-либо [из трупов восьми оскверняющих тварей]... И всякое питье, ко-
торое пьют, во всяком таком сосуде нечисто” (Ваикра,11:33-34).
9 Ваикра, 15:16-18: “И мужчина, у которого случится излияние семени, пусть омоет все тело
свое водою, и будет нечист до вечера. И всякая одежда, и всякая кожа, на которой окажется
излияние семени, должна быть вымыта водою, и нечиста будет до вечера. И если с женщи-
ною ляжет мужчина с излиянием семени, то пусть омоются в воде, и нечисты будут до вече-
ра”. Оскверняет только излияние семени взрослого (старше девяти лет) еврея. Семя осквер-
няет, только когда оно влажное. Сам мужчина оскверняется от семени, становясь первым по
скверне (оскверняет только продукты и напитки), а не источником скверны.
ю Мишна обсуждает не сам труп, а “прикоснувшегося к трупу”. Сам труп — это источник ис-
точников скверны. Человек, прикоснувшийся к трупу, становится источником скверны, де-
лая людей, к которым прикоснется, первыми по скверне. Утварь в законах о скверне смер-
ти оскверняется на один уровень выше, чем человек. То есть, в отличие от человека, утварь,
прикоснувшаяся к трупу, становится источником источников скверны, и в дальнейшем такая
утварь делает человека и другую утварь источником скверны. Точно так же утварь, прикос-
МЕЦОРА В ДНИ СЧЕТА [СЕМИ , ‫ו ה מ צן ך ע בי מי ס פ ת‬
ДНЕЙ]11, ‫ו מי ח ט א ת‬
ОЧИЩАЮЩИЕ ВОДЫ, ,‫ש אין ב ה ם כ די ה ד ה‬
КОТОРЫХ НЕ ХВАТАЕТ
‫ה ךי א לו מ ט מ אין א ך ם‬
НА КРОПЛЕНИЕ12, —
‫ו כ לי ס‬
ВСЕ ЭТИ ОСКВЕРНЯЮТ
ЧЕЛОВЕКА ‫ב מ ג עי‬
И УТВАРЬ ‫ו ? לי ח ך ש‬
ПРИ ПРИКОСНОВЕНИИ13, ‫ב אוי רי‬
А ГЛИНЯНЫЙ СОСУД — ‫ו א י נ ם ^ כ ז מ אי ן‬
ЧЕРЕЗ [ВНУТРЕННЕЕ] .‫ב מ ש א‬
ПРОСТРАНСТВО14,
НО НЕ ОСКВЕРНЯЮТ
ПРИ ПЕРЕНОСЕ15.

миш на 2 ‫מ שנ ה ב‬
В ы ш е и х 16: ‫ן‬ , ‫ל מ טי ל ה מ ה ם‬

нувшаяся к человеку, который дотронулся до трупа, становится источником скверны, и при-


коснувшееся к ней будет первым по скверне (см. таблицу в конце Предисловия).
н Мецора — человек, страдающий кожной болезнью цараат, которая оскверняет больного.
Здесь речь идет о человеке, которого священник уже признал излечившимся. После это-
го мецора уже принес в жертву двух птиц и прошел кропление. Теперь он должен провес-
ти еще семь дней “вне шатра своего”. В период этих семи дней мецора оскверняет как ис-
точник скверны (Ваикра, 14:3-10), а на восьмой день приносит жертвы и становится чист
окончательно.
12 Вода, в которой разводят пепел красной коровы во время очищения от скверны смерти (см.
Бемидбар, 10:17). Если такой воды достаточно для кропления, то она оскверняет и того, кто
к ней прикоснулся, и того, кто ее нес (см. след, мишку). Если воды недостаточно для кроп-
ления, то она оскверняет только при прикосновении, но не при переносе. В любом случае
очистительная вода оскверняет, только когда ее несут или если к ней прикасаются не для
кропления.
13 При непосредственном прикосновении любой частью тела.
14 Глиняная посуда не оскверняется при прикосновении к ней снаружи. Но если оскверняю-
щий предмет, например труп одной из восьми тварей, окажется внутри этой посуды, пусть
даже не прикоснется к стенкам, посуда станет первой по скверне.
15 Если человек переносит перечисленные виды скверны, непосредственно к ним не прикаса-
ясь, он осквернен не будет. В Торе применительно ко всем этим разновидностям скверны
сказано “прикоснется”, а “перенос” не упомянут.
16 В чем-то законы перечисленных дальше источников скверны строже тех, которые перечне-
лены в предыдущей лшшне, хотя в чем-то и слабее. Каждый следующий источник скверны,
ПАДАЛЬ17, ,‫נבלה‬7 т ;

ОЧИЩАЮЩИЕ ВОДЫ, ‫ומי חטאת‬


КОТОРЫХ ДОСТАТОЧНО ДЛЯ ,‫שיש בהם כךי הזװז‬
КРОПЛЕНИЯ18.
‫שהם מטמאין את האךם‬
Они ОСКВЕРНЯЮТ
ЧЕЛОВЕКА
‫במשא‬
ПРИ ИХ ПЕРЕНОСЕ19, ‫לטמא בגךים‬
ТАК ЧТО ЧЕЛОВЕК ОСКВЕРНЯЕТ ,‫במגע‬
ОДЕЖДУ ‫וחשוכי בגדים‬
ПРИ ПРИКОСНОВЕНИИ20, .‫במגע‬
НО ПРИ ПРИКОСНОВЕНИИ —
ОДЕЖДА НЕ ОСКВЕРНЯЕТСЯ21.

Осквернение переносом в большинстве случаев означает любое перемеще-


ние вещи без непосредственного к ней прикосновения. Поэтому под поня-
тие “перенос” подпадет также передвижение вещи с помощью посоха, верев-
ки и т. д.

указанный в этой градации, оскверняет дополнительным (по сравнению с предыдущим ис-


точником) образом или же оскверняет более широкий круг объектов.
“И когда падет какой-либо скот, который идет вам в пищу, то прикоснувшийся к трупу его
нечист будет до вечера... И кто съест что-нибудь из трупа его... и носивший труп его... не-
чист будет до вечера” (Ваикра, 11:39-40).
Вода, в которой разводят пепел красной коровы во время очищения от скверны смерти (см.
Бемидбар, 10:17). Если такой воды достаточно для кропления, то она оскверняет и того, кто к
ней прикоснулся, и того, кто ее нес. В любом случае очистительная вода оскверняет, только
когда ее несут или когда к ней прикасаются не для кропления. Количество “достаточно для
кропления” определяется по критерию “чтобы можно было окунуть стебель майорана”.
Если человек передвигает их, даже если он непосредственно не прикасается к источнику
скверны.
Человек несет, например, падаль на подносе, к самой падали не прикасаясь. Поднос стано-
вится первым по скверне, а значит, человека не оскверняет вовсе. Но поскольку человек пе-
реносит эту падаль, то он сам становится первым по скверне; более того, одежда и утварь,
к которой человек прикасается в момент, когда несет падаль, тоже становятся первыми по
скверне.
Если человек прикасается, >цнапример, к падали (но не переносит ее), то сам он становится
первым по скверне, и ни одежда, ни утварь от него оскверниться не могут. В оригинале здесь
использован вычурный оборот, что-то вроде “лишенность одежды при прикосновении”. Ви-
ленский гаон утверждает, что имеется в виду следующее: невозможно прикоснуться к вещи
так, чтобы ее не поколебать и не сдвинуть, а значит, любое прикосновение будет одновре-
менно переносом; следовательно, все равно одежда и утварь будут осквернены, но исключи-
тельно по закону о переносе, а не по закону о прикосновении.
л /г т л т т тт и д о ‫מ מ ײו ד י‬

Вы ш е и х : ) , ‫ל מ טנ ל ה מ ה ן‬
ВСТУПИВШИЙ В БЛИЗОСТЬ 1 ,‫בו ע ל נ ך ה‬
С НИДА22. ) ‫ הו א מ ט מ א‬#
ОН ОСКВЕРНЯЕТ (
‫מ שכב ת ח תח‬
НИЖНЮЮ ПОДСТИЛКУ23 ‫ן‬
• ‫כ ע לייז‬
ТАК ЖЕ, КАК И ВЕРХНЮЮ24. )
Вы ш е и х : ( ,‫ל מ ט ל ה מ הן‬
ИСТЕЧЕНИЕ ЗАВА25, ) ‫זו בו ש ל ז ב‬
ЕГО СЛЮНА26, ( ‫ורקי‬
ИЗЛИТИЕ ЕГО СЕМЕНИ, ) 1‫ו ש כ ב ת ז ך ע‬
МОЧА27 ЗАВА, ( , ‫ו מי מ י ת ל ױ‬
МЕНСТРУАЛЬНАЯ КРОВЬ. ) , ‫וז־ס ה נ ך ה‬
Они ОСКВЕРНЯЮТ )
‫ש הן מ ט מ אין‬
ПРИ ПРИКОСНОВЕНИИ \
‫ב מג ע‬
И ПЕРЕНОСЕ28. }
Вы ш е и х : \ .‫ו ב מ ש א‬
“ с е д л о ” 29. , ‫ל מ טנ ל ה מ ה ן‬
Оно ОСКВЕРНЯЕТ ( ,‫מ ך ב ב‬
‫ש הו א מ ט מ א‬

22 Мужчина, который вступил в половые отношения с женщиной в период нида (менструаль-


ной нечистоты) до ее окунания в микву, как сказано СВаикра, 15:24): “А если ляжет с нею
мужчина так, что месячное истечение ее будет на нем, то он нечист будет семь дней, и вся-
кая постель, на которую он ляжет, будет нечиста”.
23 Она становится первой по скверне.
24 Если под таким человеком десять подстилок, то все нижние осквернены так же, как и верх-
няя, даже если он к нижним не прикасается (Тиферет Исраэлъ).
25 Зав, зава — так называются мужчины и женщины при определенного вида истечении из по-
ловых органов. См. Ваикра, 15.
26 Сюда входят также все слизистые выделения из носоглотки.
27 См. Ваикра, 15:3-12.
28 Оскверняют человека при прикосновении и при переносе (даже если он переносит пред-
мет, содержащий перечисленные выделения, не прикасаясь непосредственно к этим вы-
делениям), делая осквернившегося и его одежду первыми по скверне. Утварь они осквер-
няют только при прикосновении, но не при переносе. Важно помнить, что, пока эти
выделения находятся на осквернившемся от зава человеке, тот также оскверняет утварь
при прикосновении.
29 “И всякое сиденье, на котором сидит верхом имеющий истечение, нечисто” (Ваикра, 15:9)•
По мнению Тосафот и Рамбама, имеется в виду любой предмет, предназначенный для того,
чтобы сидеть на нем верхом. По мнению Раши (и его разделяет Бертиноро), это ленчик сед-
ла (деревянная основа), то есть имеются в виду не те части седла, на которых сидят, а те, на
которые опираются.
ДАЖЕ ПОД ТЯЖЕЛЫМ КАМНЕМ30. ) .‫ת ח ת א בן מ ס מ א‬
Вы ш е “ с е д л а ” — с , ‫ל מ טנ ל ה מ ן ה מ ך כ ב‬
ЛЕЖАНКА31. ‫ל‬ ,‫מ ע ז כ ב‬
ДЛЯ НЕЕ ПРИКОСНОВЕНИЕ )
‫ג ע׳ ו‬Т ‫מ‬- ‫ו ה‬V‫ש‬Т ‫ש‬V
ПРИРАВНЕНО К ПЕРЕНОСУ32. N
. IPsW/j7
Вы ш е л е ж а н к и ) т ‫; ־‬

ЗАВ. ( ,‫ל מ ע ל ה מן ה מ קז כ ב‬
За в с о зд а ет ) ‫הז בי‬
[с к в е р н у ] л е ж а н к и , } ‫ ב‬-‫הז‬ ‫ש‬
T ‫ ־‬V

н о [са м а ] л е ж а н к а S ,‫ש ש ה מ ש כ ב‬
НЕ СОЗДАЕТ [ с к в е р н ы ] ) ‫ו אין מ ש כ ב‬
ЛЕЖАНКИ33. 1 .‫ש ש ה מ ש כ ב‬

л /гтл ттти д л ‫מ מ ז ו ר ר ז״‬

В ы ш е з а в а 34— ) ,‫ל מ ^ ל ה מן הז ב‬
ЗАВА. ^ , ‫ב ה‬T ‫ז‬T
7

30 То есть если между верховым седлом и человеком лежит камень, который настолько тяжел,
что давление человека на камень не передается деталям седла, все равно опирающийся на
этот камень зав оскверняет верховое сиденье, а опирающийся на оскверненное завом седло
чистый человек становится первым по скверне.
31 Закон для лежанки и сиденья (но не для седла) совпадает: “Всякая лежанка, на которую ляжет
зав, нечиста; и всякая утварь, на которую сядет,— нечиста” (Ваикра, 15:4). Лежанкой или си-
деньем называется любой предмет, предназначенный для того, чтобы на нем лежать или, соот-
ветственно, сидеть. Лежанка и сиденье точно так же оскверняются и оскверняют даже под тя-
желым камнем, но существует некоторое устрожение закона по сравнению с верховым седлом.
32 Осквернившийся от лежанки, или сиденья, или же от “седла” зава становится первым по
скверне. Осквернение происходит при прикосновении и при переносе. При этом в случае
переноса неважно — оскверненный предмет несет человека или человек несет осквернен-
ный предмет. Прикасающийся или несущий оскверненные лежанку или сиденье оскверняет
утварь и одежду, к которым он в это время прикасается. В отношении оскверненного верхо-
вого, Осквернение предметов и одежды “седлом” зава происходит не в момент прикоснове-
ния, а только при переносе.
33 Когда зав лежит на лежанке или сидит на сиденье и под ним, например, десять подстилок, то
нижняя осквернена так же, как и верхняя, даже если к нижним он не прикасается, и все под-
стилки становятся источником скверны. Если теперь такую подстилку переложить на дру-
гую лежанку, то та подстилка, которая окажется непосредственно под ней, станет первой по
скверне, а остальные будут чисты, потому что первое по скверне не оскверняет утварь.
34 Мишна продолжает шкалу градаций скверны от легкого к строгому. Каждый следующий ис-
точник либо оскверняет более широкий круг объектов, либо может осквернять каким-либо
дополнительным способом.
Она оскверняет ‫שהיא מטמאה‬
ТОГО, КТО ОВЛАДЕЛ ЕЮ35. .‫את בונגלה‬
Выше з а в ы — ,‫למענלה מן הזבה‬
МЕЦОРАэ6.
‫מצוךעי‬
Он ОСКВЕРНЯЕТ
[самим фактом] своего ‫שהוא מכזמא‬
ПРИХОДА37. .‫בביאה‬
Выше м е ц о р а — ,‫למעלה מן המצוץע‬
кость [покойника] ‫?ןצם‬
РАЗМЕРОМ [хотя БЫ] СЯЧМЕННОЕ ,‫כששךה‬
ЗЕРНО38. ‫שהוא מטמא‬
Она оскверняет .‫שבעה‬ ‫טמאת‬
т : • ‫ ־‬: ч
НА СЕМЬ [ДНЕЙ]39.
,‫חמװ־ מכלס‬
Строже всех [случаев] —
ТРУП.
,‫המת‬
Он ОСКВЕРНЯЕТ ‫הוא מטמא‬#
ШАТРОМ40, ‫באהלי‬
ЧЕГО НЕ [ПРОИСХОДИТ] ‫מה שאין כלם‬
НИ ПРИ КАКОМ .‫מטמאין‬
ДРУГОМ ОСКВЕРНЕНИИ.

миш на 5 ‫מ שנ ה ה‬
Десять [разновидностей] скверны } ‫משר טמאװז‬

35 При половой связи с завой мужчина становится оскверненным на семь дней. Если женщина
вступает в половую связь с завом, то она оскверняется так же, как всякий, кто к нему прикос-
нулся: становится первой по скверне до вечера.
36 В отличие от мецора, упомянутого в мишне i :i , здесь речь идет о человеке в период, когда он
признан больным.
37 Страдающий цараат оскверняет все в доме, в который вошел, даже ни к чему не прикасаясь,
делая все первым по скверне (подробнее см. в трактате Нега им).
38 Кость покойника размером как минимум с ячменное зерно является источником источников
скверны—в этом (но не в осквернении в шатре, см. ниже) она приравнена к целому трупу.
39 Кость при прикосновении и переносе делает оскверненное источником скверны. Все пере-
численные выше предметы при прикосновении и переносе оскверняют только до вечера. Во
избежание путаницы: два случая осквернения на семь дней, упомянутые в началемишны 1:3
и в начале этой мишны, осуществляются не прикосновением и не переносом.
40 Если человек или утварь оскверняются и становятся источником скверны, когда находятся
над трупом или под ним, они также оскверняются и становятся источником скверны, когда
находятся под одной крышей с трупом.
БЫВАЕТ41 У ЧЕЛОВЕКА42. .‫ מן האךם‬niunte
“С НЕЗАВЕРШЕННЫМ ,‫מחסר כפװײם‬
ИСКУПЛЕНИЕМ”43. ‫אסור בקךש‬
Е м у з а п р е щ е н ы с в я т ы н и 44
‫בתתמה‬ ‫ומתר‬
И РАЗРЕШЕНЫ ТРУМА45 т : ‫־‬ т •••

и [ в т о р а я ] д е с я т и н а 46.
.‫ובמנגשר‬
Ещ е : о к у н у в ш и й с я д н е м ‫להיות‬
: *
‫חזר‬
- т

[и ОЖИДАЮЩИЙ в е ч е р а ] 47. ,‫טבול יום‬


Ем у за п р е щ е н ы с в я т ы н и и т р у м а ‫אסור בקךש ובףגתמה‬
И РАЗРЕШЕНА [ВТОРАЯ] .‫ומתר במנגשר‬
ДЕСЯТИНА. ,‫חזר להיוית בעל קךי‬
Ещ е : т о т , у к о г о и с т е ч е н и е
.‫אסור בשלשתן‬
СЕМЕНИ48.
,‫ על נךה‬1‫חזר להװת ב‬
Е м у з а п р е щ е н ы в с е т р и 49.
Е щ е : и м е в ш и й б л и з о с т ь с н и д а 5°.
tinnri ‫מטמא משפב‬
Он ОСКВЕРНЯЕТ ниж ню ю •‫כ^לייז‬
ПОДСТИЛКУ51
ТАК ЖЕ, КАК ВЕРХНЮЮ52.

41 Все перечисленное ниже связано со скверной, вызванной теми или иными выделениями из
человеческого тела или определенным его состоянием.
42 Далее перечисляются десять степеней скверны в порядке возрастания.
43 “Четверо [называются] ‘с незавершенным искуплением’: зав, зава, роженица и мецора”
(Мишна, Критот, 2:1). Так называются перечисленные лица в период, когда они уже окуну-
лись в воды миквы, дождались захода солнца, но еще не совершили очистительных жертво-
приношений (см. Ваикра, 15:1-14, 28-33).
44 Запрещено входить на территорию Храма и есть жертвы.
45 Есть тружу разрешено после того, как он окунулся в микву и зашло солнце (см. след, пункт).
До этого даже прикасаться к ней нельзя (Мишна, Негаим, 14:3).
46 Вторую десятину можно есть только в Иерусалиме и только в чистоте. Ее можно есть, как
только человек окунулся в микву, а ждать захода солнца не требуется.
47 При очищении осквернившийся должен окунуться в микву и дождаться захода солнца. Если
он уже окунулся, но солнце еще не зашло, он не имеет права прикасаться к святыням (см. Ва-
икра, 22:7) и является вторым по скверне.
48 Он первый по скверне до того, как окунется в микву.
49 “И мужчина, у которого случится излияние семени, пусть омоет все тело свое водою, и будет
нечист до вечера” (Ваикра, 15:16; см. Дварим, 23:11-12). Он первый по скверне, и ему запре-
щены святыни, трума и вторая десятина до тех пор, пока он не окунется в микву.
50 Он— источник скверны (см. мишку 1:3).
51 Она становится первой по скверне.
52 Если под таким человеком десять подстилок, то все нижние осквернены так же, как и верх-
няя, даже если к нижним он не прикасается (Тиферет Исраэлъ). Все подстилки первые по
скверне, то есть оскверняют пищу и напитки.
Еще: з а в , ‫זב‬т ‫להיױז‬
: •
‫חזר‬
‫ ־‬т
ко то ры й видел [и с т е ч е н и е ] ,‫שךאה שתי ךאװת‬
ДВАЖДЫ53. ‫מטמא‬
Он ОСКВЕРНЯЕТ
,‫ומושב‬
7 т
‫משכב‬
Т : •
ЛЕЖАНКУ И СИДЕНЬЕ54,
И ЕМУ ТРЕБУЕТСЯ ВОЙТИ В “ЖИВУЮ
,‫וצךיך ביאת מלם חץם‬
ВОДУ55‫ ״‬, ‫ופטור מן הלןךבן״‬
И ОН СВОБОДЕН ОТ ПРИНЕСЕНИЯ ‫ךאה‬
ЖЕРТВЫ56. ,‫שלש‬
[З а в ], к о т о р ы й в и д е л •‫ח ע בלןךבז‬
[и с т е ч е н и е ] ,‫חזר להװת מצןךע מסגר‬
ТРИЖДЫ,
‫מטמא‬
ДОЛЖЕН ПРИНЕСТИ ЖЕРТВУ57.
,‫בביאה‬
Еще: и з о л и р о в а н н ы й м е ц о р а 58,
Он ОСКВЕРНЯЕТ ‫ופטור‬
[са м и м ф а к т о м ] с в о е го ‫מן ה?ךיעה‬
ПРИХОДА59. ‫ומן הפךימה‬
Он СВОБОДЕН от [ о б я з а н н о с т и ]
ХОДИТЬ В РАЗОРВАННЫХ
ОДЕЖДАХ
И С НЕСТРИЖЕНОЙ ГОЛОВОЙ60,

53 Видел два истечения из половых органов в один день или два дня подряд. Такой зав отлича-
ется от обычного только принесением жертвы в конце очищения. Он нечист семь дней и счи-
тается источником скверны.
54 Делает предметы, предназначенные исключительно для лежания или сидения, источником
скверны, даже когда лежит или сидит на положенной на них подстилке.
55 “А когда зав очистится от своего истечения, пусть отсчитает себе семь дней от очищения сво-
его и вымоет одежды свои, и омоет тело свое в живой воде, и будет чист’‫( ׳‬Ваикра, 15:13)• Под
“живой водой” имеется в виду проточная вода из бьющего источника— заву для очищения
недостаточно окунуться в воды миквы, куда естественным образом набралась вода.
56 После очищения он не становится “незавершившим очищение” (см. начало этой мишны).
57 После очищения он становится “незавершившим искупление” до тех пор, пока не принесет
в жертву пару птиц (см. Ваикра, 15:14)•
58 Если у человека наблюдалось поражение кожи, похожее на цараат, он приходил к священ-
нику, чтобы тот определил, является ли оно цараат. В сомнительной ситуации священник
помещал такого человека в изолированное место за пределами города на семь дней и при-
нимал решение после вторичного осмотра (см. Ваикра, 13:4-5)•
59 Мецора оскверняет все в доме, в который вошел, даже ни к чему не прикасаясь, делая все
первым по скверне (подробнее см. в трактате Негаим).
60 Тот, кого объявили пораженным цараат, обязан ходить в разорванных одеждах и не име-
ет права стричься (см. Ваикра, 13:45)• Этого же пока еще только проверяют, является ли он
мецора.
ОТ СТРИЖКИ ‫ומן התגלחת‬
и от [ п р и н е с е н и я в ж е р т в у ] .‫ומן הצפךים‬
птиц61. ,‫מחלט‬ ‫היה‬ ‫ואם‬
7 т : ч т т • :
А ЕСЛИ ОН БЫЛ ПРИЗНАННЫЙ
.‫ח ע בכלן‬
[м е ц о р а ] 62,
ТО ОБЯЗАН [исполнить] ВСЕ ЭТО63.
‫פרש ממנו אבר‬
Если ОТ ЧЕЛОВЕКА ОТДЕЛИЛАСЬ ‫שאין עלױ בשר‬
ЧАСТЬ ТЕЛА64, ,‫כראוי‬
7 ТТ

НА КОТОРОЙ НЕТ ‫מטמא‬


СООТВЕТСТВУЮЩЕГО ‫במגע‬
КОЛИЧЕСТВА ПЛОТИ65, ,‫ובמשא‬
Т 7 ‫־‬ :
ОРГАН ОСКВЕРНЯЕТ
‫ןאינו מטמא‬
ПРИ ПРИКОСНОВЕНИИ
.‫באהל‬
v :
И ПЕРЕНОСЕ,
НО НЕ ОСКВЕРНЯЕТ
‫ואם יש עלױ‬
В ШАТРЕ66. ,‫בשר כךאױ‬
А ЕСЛИ НА НЕМ ЕСТЬ ‫מטמא‬
СООТВЕТСТВУЮЩЕЕ КОЛИЧЕСТВО ‫במגע‬
ПЛОТИ, ‫ובמשא‬
т ‫ ־‬:
ОРГАН ОСКВЕРНЯЕТ •‫ובאהל‬
ПРИ ПРИКОСНОВЕНИИ,
,‫ ר כךאוי‬1‫שעור בע‬
ПЕРЕНОСЕ
.‫?ךי להלגלות ארוכה‬
И В ШАТРЕ67.
А “с о о т в е т с т в у ю щ е е к о л и ч е с т в о
плоти”—
ЭТО ЧТОБЫ МОГЛО ЗАЖИТЬ68.

61 Тот, кто был признан страдающим цараат, а затем излечился, должен окунуться в воды мик-
вы, обриться наголо и принести в жертву двух птиц (см. Ваикра, 14:1-9).
62 В случае когда признаки поражения цараат неоспоримы, священник объявлял человека
больным и обязывал его покинуть город и отправиться в изолированное место.
63 Тот, кого объявили пораженным цараат, обязан ходить в разорванных одеждах и не имеет
права стричься (см. Ваикра, 13:45)•
64 Например, ампутированный орган.
65 “Соответствующее количество плоти‫’׳‬указано ниже. Если плоти нет вообще, то не оскверня-
ет вовсе—ведь это не кость трупа.
66 Осквернение в шатре происходит, когда человек или утварь находятся над трупом или под
ним, или если человек или утварь находятся под одной крышей с трупом; в этом случае все
становится источником скверны.
67 В точности как труп человека (см. мииту 1:4).
68 Если бы поврежденный орган остался при человеке, то при таком количестве плоти на нем
он мог бы зажить.
Ра б б и Й егу да г о в о р и т : ) ,‫ך בי י ה ו ך ה א װן ר‬
ЕСЛИ НА ОДНОМ МЕСТЕ ( ‫אם יש‬
ДОСТАТОЧНО плоти, ) ‫במקחם א ח ד‬
ЧТОБЫ ОХВАТИТЬ69 С
‫ ב ח ו ט‬1‫כ ד י ל ה ק י פ‬
[толщ иной] В НИТЬ )
УТКА70, С
ЭТОГО ДОСТАТОЧНО, ‫ו‬ .‫ ל ה ע א ת א ת כ ה‬п ‫י ש‬
ЧТОБЫ ЗАЖИЛО. (

миш на 6 ‫מ שנ ה ו‬
[Есть] ДЕСЯТЬ [у р о в н е й ] (< ‫עשר קדשוית הןי‬
святости71: <J ‫אךץ ישךאל מלןךשת מכל‬
З ем ля И зра и л я святее 1( .‫האךצות‬
ВСЕХ СТРАН. 1
( ‫ומה היא קךשתרזי‬
И В ЧЕМ СОСТОИТ ЕЕ 1
| ‫שמביאים ממנה‬
святость? (
В НЕЙ ПРИНОСЯТ 1( ‫העמר‬
ЖЕРТВУ ПЕРВОГО СНОПА 1j ‫ןהבםךים‬
[ я ч м е н я ] 72, 1( ,‫ושתי הלחם‬
ПЕРВЫЕ ПЛОДЫ73 <1 ‫מה שאין מביאין כן‬
И ЖЕРТВУ ДВУХ ХЛЕБОВ74, ]< .‫ ת‬1‫מכל האזרצ‬
НО ИХ НЕ ПРИНОСЯТ 1
из [у р о ж а я ] д р у г и х (
СТРАН. ,

69 Охватить весь орган.


70 Если плоть разрезать на полосы толщиной в нить утка (поперечная нить при ткачестве —
она вдвое толще продольной нити основы) и сложить вместе, то хватит на то, чтобы полно-
стью охватить орган. Закон не соответствует мнению р. Йегуды.
71 Вся эта глава—предисловие к разделу Тгорот, и в некотором смысле она составляет отдель-
ный трактат. Чтобы не заканчивать этот малый трактат на теме скверны, по аналогии с де-
сятью уровнями скверны добавлена серия миитайот на тему святости.
72 Его приносят на следующий день после первого дня Песаха и только “из начатков жатвы ва-
шей” (см. Ваикра, 23:10).
73 Первые плоды нового урожая следует принести в Храм (см. Шлют, 23:19). И сказано: “Возь-
ми из всех первых плодов земли, которые ты получишь от земли твоей” (Дварим, 26:2).
74 Два хлеба праздника Шавуот, о которых говорится: “новое хлебное приношение Господу...
от поселений ваших принесите два хлеба возношения” (Ваикра, 23:16-17), и имеется в виду
хлебное приношение из пшеницы нового урожая.
1 РАЗДЕЛ ТГОРОТ ТРАКТАТ КЕЛИМ \ ГЛАВА I | МИШНАЙОТ 7 8 ‫| ־‬

Л/Г1ЛТГГН А п ................................................................. ‫ר מ י ײ י ר ־י‬

Го р о д а , } )ППП
ОБНЕСЕННЫЕ КРЕПОСТНОЙ l ‫המלןפות‬ n n in
СТЕНОЙ75, ( ,‫מקךשות ממגה‬
БОЛЕЕ СВЯТЫ, ЧЕМ ОНА76.
) ,‫שמשלחין מת׳וכן את המצוךעים‬
И з НИХ ИЗГОНЯЮТ МЕЦОРА77
/ ‫ומסבבין לתהבן מת‬
И КРУЖАТ ПО ГОРОДУ
с покойником \ .‫ע ד שיךצו‬
СКОЛЬКО ХОТЯТ78, )) ‫יצאי‬ 7 T T

А КОГДА С НИМ ВЫХОДЯТ, \ ‫אין מחזיךין אותג‬


ЕГО БОЛЬШЕ НЕ ВОЗВРАЩАЮТ79.

ч м т н д Я ‫ר מ מ ו ה וד‬

Вн у т р и г о р о д с к и х с т е н ( ‫לפנים מן‬
n n ir m
[И е р у с а л и м а ] ) ,‫מקךש מהם‬
— БОЛЕЕ СВЯТО, ЧЕМ ТАМ80. ( ‫שאוכליס שם‬
Та м 81 е д я т
1 ‫כןךשים קלים‬
ЖЕРТВЫ ЛЕГКОЙ СВЯТОСТИ82
( .‫ומנגשר שױ‬
И ВТОРУЮ ДЕСЯТИНУ83.
Х ра м о в а я г о р а ) ‫הר הבית‬
БОЛЕЕ СВЯТА84. ( ,‫מקךש ממנו‬

75 Которые были обнесены крепостной стеной во времена Йегошуа Бин-Нуна.


76 Чем остальная территория страны Израиля— мишна продолжает предыдущую.
77 О мецора говорится: “Отдельно должен он жить, вне стана жилище его” СВаикра, 13:46). По-
еле завоевания Земли Израиля Йегошуа Бин-Нун объявил города, обнесенные крепостной
стеной, “станом”—в смысле изгнания из них страдающих цараат.
78 Траурное шествие может кружить по городу столько, сколько пожелают родственники.
79 Кладбище всегда находится вне города (см. Бава батра, 2:9). Как только покойного вынес-
ли за пределы городских стен, возвращаться с ним в город запрещено, потому что “не вносят
скверну в город” (Бертиноро).
80 В городах, обнесенных крепостной стеной, — мишна продолжает предыдущую.
81 Внутри стен Иерусалима.
82 Так называются жертвы низкого уровня святости. Их можно резать во всем дворе Храма, их
мясо едят не только священники (за исключением мяса первенца скота), и их разрешено
есть где угодно в Иерусалиме. Легкие святыни включают в себя мирные жертвы, жертвы бла-
годарности, десятину скота, пасхальную жертву и первенца скота.
83 Вторую десятину едят только внутри Иерусалима.
84 Внутри стен храмового комплекса.
Туда не входят
ЗАВ, ‫זבים‬
ЗАВА,
пиц
МИДА,
пил
РОЖЕНИЦА85
И МЕЦОРА.
‫ ת‬1‫לד‬1‫וי‬
В а л 86 .‫נ?נסים לשם‬
БОЛЕЕ СВЯТ, ЧЕМ ОНА. ‫החיל‬
Туда не входят ,‫מכןךש ממגו‬
и н ородц ы и ‫שאיז‬
ОСКВЕРНЕННЫЕ СКВЕРНОЙ ‫גוים וטמא מת‬
СМЕРТИ.
.‫נכנסים לשם‬
Ж енский двор
‫גןזךת נשים‬
БОЛЕЕ СВЯТ, ЧЕМ ОН.
В НЕГО НЕ ВХОДИТ
,‫מרןדשת מ^גו‬
ОКУНУВШИЙСЯ ДНЕМ87, ‫שאין ?זבול װם‬
н о [ е с л и т о т , к о м у ЭТО ,‫נ?גס לשס‬
НЕ ПОЛАГАЕТСЯ, ‫ואין חעים‬
ТУДА ВОШЕЛ,] ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ ‫עליה‬
ЖЕРТВЫ .‫חטאת‬
ЗА ЭТО НЕ ПРИНОСИТ88.
‫עץךת לשראל‬
Д в о р И зраи л я
,‫מרןדשת ממנה‬
БОЛЕЕ СВЯТ, ЧЕМ ОН.
Туда не входят
‫שאין מחסר כפוךים‬
“с НЕЗАВЕРШЕННЫМ ,‫נכגס לשם‬
ИСКУПЛЕНИЕМ89‫״‬

85 См. Ваикра, гл. 12.


86 Внутри Храмовой горы была решетка высотой в восемь ладоней (около 65 см). Между ней
и входом в Женский двор была площадка со ступенчатым подъемом, которая и называется
“вал” (см. Мишна, Мидот, 2:3).
87 При очищении осквернившийся должен окунуться в микву и дождаться захода солнца. Если
он уже окунулся, но солнце еще не зашло, он не имеет права прикасаться к святыням (см. Ва-
икра, 22:7) и является вторым по скверне.
88 Если человек стал ритуально нечистым и вошел в Храм или ел жертвенное, то, когда он уз-
нает о своем преступлении, ему следует принести “жертву переменной стоимости”, то есть
жертву, форма приношения которой зависит от финансового состояния приносящего (см.
Ваикра, 5:2-13). Если “окунувшийся днем” зайдет в Женский двор по ошибке, он не обязан
приносить очистительную жертву, потому что вход в этот двор в таком статусе запрещен
только в силу постановления мудрецов.
89 “Четверо [называются] ‘с незавершенным искуплением’: зав, зава, роженица и мецора”
(Мишна, Критот, 2:1). Так называются перечисленные лица в период, когда они уже окуну­
И ЗА НЕГО ПРИНОСЯТ ‫וחיבין עליה‬
ИСКУПИТЕЛЬНУЮ .‫חטאת‬
ЖЕРТВУ90. ‫ הכהנים‬гпту
Д в о р с в я щ е н н и к о в 91
,‫מקךשת ממנה‬
БОЛЕЕ СВЯТ, ЧЕМ ОН.
В НЕГО НЕ ВХОДЯТ
‫שאין ישךאל‬
ИСРАЭЛИТЫ92, ‫לשם‬
т :
‫נכנסים‬
• т : •

КРОМЕ ТЕХ СЛУЧАЕВ, ‫אלא בשעת‬


КОГДА это н е о б х о д и м о : ,‫צךכיהם‬
ДЛЯ ВОЗЛОЖЕНИЯ РУК93, ‫לסמיכה‬
ДЛЯ РЕЗКИ94 ‫לשחיטה‬
И ДЛЯ РАСКАЧИВАНИЯ95. .‫ולתנופה‬

МИШНА 9 — — — ‫מ שנ ה ט‬
[Пространство] между ‫בין האולם‬
Притвором96 ‫ולמזבח‬
и жертвенником ,‫מקךש ממןה‬
БОЛЕЕ СВЯТО, ЧЕМ ОН97.
‫שאין בנגלי מומין‬
Туда не входят
[ с в я щ е н н и к и ] с д е ф е к т а м и 98
‫ופרועי ראש‬

лись в воды миквы, дождались захода солнца, но еще не совершили очистительных жертво-
приношений (см. Ваикра, 15:1-14, 28-33).
90 Все оскверненные лица, по ошибке вошедшие во двор Израиля, обязаны принести жертву.
91 Войдя из Женского двора в главный двор Храма, человек попадал во Двор Израиля, шириной
около пяти метров, отделенный от остальной части двора ступенькой. От этой ступеньки на-
чинался двор священников.
92 В этом дворе имеют право находиться только священники из рода Агарона (когены) и левиты.
93 При приношении жертвы хозяину следовало исполнить сказанное: “И возложит руку свою
на голову жертвы своей...” (Ваикра, 3:2).
94 Резать жертвенное животное имеют право даже несвященники, и для этого необязательно
быть потомком Агарона.
95 В тех случаях, когда Тора предписывает священнику раскачивать жертвы частного лица, хо-
зяин жертвы держит жертву снизу, а священник подкладывает свои руки под его руки и рас-
качивает жертву.
96 Притвор— широкое крыльцо и фасад с восточной стороны здания Храма.
97 Святость пространства между Притвором и ближайшей к нему стеной большого внешнего жерт-
венника выше, чем святость остального двора священников, —мишна продолжает предыдущую.
98 Священникам с рядом телесных дефектов (они перечислены в Мишна, Бхорот, гл. 7) запре-
щено совершать жертвоприношения (см. Ваикра, 21:18), но можно исполнять ряд обязанно-
стей в Храме.
И НЕСТРИЖЕНЫЕ‫ ״‬. .‫נכנסים לשם‬
З а л а 100 ‫ההיכל‬
БОЛЕЕ СВЯТА, ЧЕМ ОНО. ‫מלןךש ממנוי‬
Т уда н е в х о д я т ,
‫עזאין נכנס לשם‬
НЕ ОМЫВ РУК и ног101.
С в я т а я с в я т ы х 102
.‫שלא ךחוץ יךים ןךגלים‬
БОЛЕЕ СВЯТА, ЧЕМ ОНА. ‫קךש הלןךשים‬
Т уда в х о д и т ,‫מקךש מהם‬
ТОЛЬКО ПЕРВОСВЯЩЕННИК ‫שאין נכנס לשם‬
и только в Йом Кипур ‫אלא כהן גדול‬
ВО ВРЕМЯ СЛУЖБЫ103. ‫ביום הכפװ־יס‬
Ск а за л р а б б и Й о с е :
.‫העבודה‬
т ‫־‬: т
‫בשעת‬
‫ ־‬: •
В ПЯТИ ОТНОШЕНИЯХ
7 ‫אמר רבי װסיי‬
.. . - ‫־‬ Т
[п р о с т р а н с т в о ]
м еж ду П ри тво ро м
‫בחמשה ךבו־יס‬
И ЖЕРТВЕННИКОМ ‫ולמזבח‬
‫•■־‬:•‫־‬:
‫האולם‬
т
‫בין‬
т ‫•• י‬

по до бн о за ле: ,‫שוה להיכל‬


[С в я щ е н н и к и ] с д е ф е к т а м и , ,‫עזאין בעלי מומין‬
НЕСТРИЖЕНЫЕ, ,‫ופתעי ראש‬
ВЫПИВШИЕ ВИНА104, ‫ושתױי ײןי‬
НЕ ОМЫВШИЕ РУК И НОГ,
‫ושלא ךחוץ יךים ןתלים‬
ТУДА НЕ ВХОДЯТ.
И УХОДЯТ из [ п р о с т р а н с т в а ]
,‫נכנסין לשם‬
м еж ду П ри тво ро м
‫ךעזין מבין‬1‫ופ‬
И ЖЕРТВЕННИКОМ105 ‫לם ולמזבח‬-‫האו‬
ВО ВРЕМЯ ВОСКУРЕНИЙ106. .‫בשעת הקטךה‬

99 Нестриженым считается священник, который не стригся тридцать дней, ведь священникам


заповедано: “волос ваших не отпускайте” (Ваикра, го:6).
100 Все внутреннее помещение Храма от входа.
101 Из умывальника, стоявшего во дворе Храма.
102 Дальняя часть залы, отделенная от нее занавесом.
юз См. Ваикра, 16:2.
Ю4 Большинство комментаторов считают, что анонимный автор мишны согласен с этим, но
просто не упомянул особо.
Ю5 И тем более из залы.
гоб Во время воскурения благовоний на золотом жертвеннике, что стоит в зале, и во время вое-
курения в Святая святых в Йом Кипур. Первый анонимный автор полагает, что во время вое-
курения в Святая святых следует покинуть залу, но не пространство между Притвором и
жертвенником.
‫ב‬

ЛЛТЛТТТТ-Т а т м ‫ח מ װ ד‬

Д еревян на я утва рь, ‫נ‬ ,ГУ ‫כלי‬


КОЖАНАЯ УТВАРЬ, ( ‫וכלי עורי‬
КОСТЯНАЯ УТВАРЬ107, ) ,‫וכלי עצם‬
СТЕКЛЯННАЯ УТВАРЬ — 1 ,‫ו?לי ץכוכית‬
БУДУЧИ ПЛОСКИМИ108, \
) ‫פשוטיהן‬
чисты109,
А С ВМЕСТИЛИЩЕМ110— ( ,‫כזהוךים‬
оскверняю тся; ‫ומקבליהן‬
КОГДА ИХ РАЗБИЛИ — ( •‫טמאים‬
чисты111; ) ,‫נשבת‬
ЕСЛИ ОПЯТЬ СДЕЛАЛИ ИЗ НИХ ( .‫טהת‬
УТВАРЬ112, ,‫ה מהם כלים‬1‫חזר ועע‬
ОНИ ПРИНИМАЮТ СКВЕРНУ ( ‫טקבלין טמאה‬
С ТОГО МОМЕНТА
.‫מבאן ולהבא‬
И В ДАЛЬНЕЙШЕМ113.
Гл и н я н а я и у т в а р ь и з с о д ы 114 ? ‫כלי חךס וכלי נתרי‬
ОСКВЕРНЯЮТСЯ ОДИНАКОВО. ) .‫טמאתן שןה‬
Они ОСКВЕРНЯЮТСЯ ( ‫מטמאין‬
Ю7 Включая роговую.
ю8 Не имеют вместилища, углубления и т. п. Например, деревянная разделочная доска, стек-
лянный кружок, роговой браслет и т. п.
Ю9 Неспособны принять скверну.
по Например, деревянная ложка, стеклянная чашка, кожаный мешок.
ш Если были оскверненными, стали чистыми, и с этого момента больше не оскверняются. Все
перечисленные предметы можно очистить также простым погружением в микву.
иг Например, склеил.
ИЗ Если они были осквернены до того, как разбились, то после разбиения они стали чистыми; а
после того как их склеили, они остались чистыми и способны принять скверну в дальнейшем.
П4 В оригинале греческое nitron (нитр, смесь соды с поташом). Вообще-то мысль о том, что из
соды делают сосуды, сравнимые с глиняными, следует отвергнуть сразу, что и делают все
комментаторы. Хорошего классического объяснения этому термину нет. Возможно, имеют-
ся в виду античные сосуды, сделанные из измельченного песка или кварца с большим (до
ю-15%) количеством соды. При обжиге песок скреплялся получающимся силикатом натрия.
Здесь мы дословно переводим оригинальный термин.
И ОСКВЕРНЯЮТ ‫ומטמאין‬
ЧЕРЕЗ ВНУТРЕННЕЕ ,‫באויר‬
7 .-St
ПРОСТРАНСТВО115, ‫ומטמאין‬
ОНИ [ о с к в е р н я ю т ]
‫דיהזי‬.1‫מאח‬
С ВНУТРЕННЕЙ СТОРОНЫ116,
НО НЕ ОСКВЕРНЯЮТСЯ
‫ואינן מטכןאין‬
С НАРУЖНОЙ СТОРОНЫ117, ,‫מגביהן‬
И, БУДУЧИ РАЗБИТЫМИ, ОНИ .‫ושביךתן היא טהךתן‬
ОЧИЩАЮТСЯ118.

МИШНА 2 — _____ ‫מ שנ ה ב‬
У [р а з б и т ы х ] м е л к и х г л и н я н ы х ,‫הךקןין עזבכלי חךס‬
СОСУДОВ ,‫וקךקרותיהן‬
РАЗМЕР ДОНЫШКА ‫וך?נותיהן װשבין‬
И СТЕНОК,
,‫שלא מסמכין‬
КОТОРЫЕ СТОЯТ БЕЗ ОПОРЫ119, ‫־‬
[д о с т а т о ч н ы й ], ч т о б ы с м а за т ь ‫עז עו ךזי‬
МИЗИНЕЦ МЛАДЕНЦА120;
‫מפךי סיכת קטן‬

И5 То есть если источник скверны находится внутри сосуда, даже не прикасаясь к стенкам, то
сосуд оскверняется. Верно и обратное: если глиняный сосуд осквернен, то все, что находится
внутри него, даже если не касается стенок, становится оскверненным: “И всякий сосуд гли-
няный, внутрь которого попадет что-либо из них, (и) все находящееся в нем будет нечисто,
и его разбейте” СВаикра, и :33)•
нб В печатных изданиях существует две версии: “оскверняют” и “оскверняются”. Приведенный
перевод следует версии Пармской рукописи, ее же придерживаются Рамбам и Виленский
гаон. Если глиняный сосуд осквернился через внутреннюю полость, то он оскверняет пищу
и напитки, прикоснувшиеся к наружной стороне. В рукописи Кауфмана — версия “осквер-
няются”, и ей следуют Раши, Бертиноро и др. Имеется в виду следующее: если с нижней сто-
роны ножка сделана в виде полого стакана (такой часто делают на серебряных бокалах),
то при прикосновении скверны к внутренней стороне этой ножки весь сосуд оскверняет-
ся. Следует сказать, что здесь осквернение происходит не через пространство этой ножки, а
только через прикосновение скверны к стенкам изнутри.
н7 Если источник скверны прикоснулся к глиняному сосуду снаружи, то сосуд не осквернен.
ив Это верно и относительно деревянной и т. д. утвари, но если другая утварь очищается также
окунанием в микву, то глиняная очищается только так—ее следует разбить.
И9 Если выпуклый осколок стенки сосуда не стоит на ровной поверхности без дополнительной
опоры, то это не сосуд (подробнее см. в мишне 4:1).
120 Осколки сохраняют статус сосудов в смысле принятия скверны, если в них можно налить
столько оливкового масла, чтобы хватило смазать мизинец новорожденного младенца. При-
нято оценивать этот объем в 3,6 мл.
И ВСЕ [это] ДО ЛОГА121. .‫ןעד לג‬
[Если ИЗНАЧАЛЬНО СОСУД в м е щ а л ] ‫מלג‬
ОТ ЛОГА ДО СЕА122— ,‫ועד קאה‬
ЧЕТВЕРТЬ [ЛОГА]123.
.‫בךביעית‬
[Если ИЗНАЧАЛЬНО СОСУД в м е щ а л ]
ОТ СЕА ДО ДВУХ СЕА —
‫מסאה‬
ПОЛОВИНА ЛОГА. ,‫סאתים‬
7 . - т ‫ועד‬
-;
[Если ИЗНАЧАЛЬНО СОСУД в м е щ а л ] .‫ב ם צ י ל ג‬
ОТ ДВУХ СЕА ДО ТРЕХ И ДО ПЯТИ СЕА— ‫שלש‬т ‫ועד‬
‫ ־‬:
‫מסאתים‬
‫־ ־‬ т •
ЛОГ, — ,‫ןעד חמש סאין‬
СЛОВА РАББИ ИШМАЭЛЯ. ,‫ב ל ג‬
Ра б б и А к и в а г о в о р и т :
.‫דבךי ךבי ישמעאל‬
Я НЕ ПРИДАЮ ЗНАЧЕНИЯ
,‫ךבי עקיבא אומר‬
РАЗМЕРАМ124.
Но: у [ р а з б и т ы х ] м е л к и х г л и н я - ,‫אני איני נותן בהם מךה‬
НЫХ СОСУДОВ ,‫אלאי הדקין שבכלי חךס‬
РАЗМЕР ДОНЫШКА ,‫ןקךקרותיהן‬
И СТЕНОК, ‫וךפנותיהן יושבין‬
КОТОРЫЕ СТОЯТ БЕЗ ОПОРЫ, — ,‫שלא מסמכין‬
[д о с т а т о ч н ы й ], ч т о б ы с м а за т ь ‫שעוךן‬
МИЗИНЕЦ МЛАДЕНЦА125;
‫מ כ ךי סי כ ת ק טן‬
И ВСЕ ЭТО ДО МАЛЕНЬКИХ
.‫ןעד קךתת הדקות‬
ГОРШКОВ.
[Если ИЗНАЧАЛЬНО СОСУД БЫЛ ‫ ת‬1‫מהקךתת הדק‬
ра зм еро м ] ‫ תי‬1‫ ת לודי‬1‫ועד חבי‬
Т • . 7 ‫; ־‬

ОТ МАЛЕНЬКИХ ГОРШКОВ ДО
ЛОДСКИХ АМФОР126—

121 Сосуд считается мелким, если изначально, пока он был цел, в него входило до одного лога
жидкости (i лог = 6 яиц = 345,6 мл).
122 Если сосуд до того, как его разбили, был емкостью от одного лога до одной сеа (i сеа =
24 лога = 8,294 л).
123 Его осколки считаются сосудами в смысле осквернения, если вмещают не меньше четверти
лога (86,4 мл).
124 Принимая решение о том, можно ли считать разбитый сосуд сосудом, р. Акива исходит не
из размеров данного сосуда, а из привычных форм кувшинов и горшков, которые в той или
иной мере соответствуют градации размеров р. Ишмаэля.
125 В этой части р. Акива в точности повторяет мнение р. Ишмаэля по поводу мелких глиняных
сосудов.
126 Название кувшинов определенной формы и определенного размера, первоначально произво-
дившихся в мастерских города Лода. Следует заметить, что размеры амфор бьши стандартными,
и на отличающиеся от стандарта сосуды ставили специальное клеймо, указывающее размер.
ЧЕТВЕРТЬ [ЛОГА]. .‫ב ך בי עי ת‬
[Если ИЗНАЧАЛЬНО СОСУД БЫЛ ‫מלוז ײו־ ת‬
ра зм еро м ]
,‫ן ע ד ל רו מיו ת‬
от лодских д о [ б е й т ] ‫־‬л е х е м с к и х
.‫ב ח צ י ל ג‬
[ к у в ш и н о в ] 127—
‫מ ל רו מי װז‬
ПОЛОВИНУ ЛОГА.
[Если ИЗНАЧАЛЬНО БЫЛИ РАЗМЕРОМ] ‫ו ע ד ח צ בי ס‬
о т [ б е й т ] ‫־‬л е х е м с к и х [ к у в ш и н о в ] ,‫ג ד ו ל י ם‬
ДО БОЛЬШИХ КАДОК128— ‫בליג״‬
лог. ,‫ מ ר‬1‫ ח ג ן ? ן ז כ א י א‬1‫ך ב ן י‬
Ра б б и Й о х а н а н б е н З а к а й ‫דוילים‬.? ‫ח צ ב י ם‬
говори т:
.‫ב ש נ י לגין‬ ‫שעיךן‬
РАЗМЕР ДЛЯ БОЛЬШИХ КАДОК —
‫ לי לי ם‬$ ‫ה פ כ י ם ה‬
ДВА ЛОГА.
,‫ו ה ח ביו ניו ת‬
Ра з м е р д л я д о н ы ш к а
ГАЛИЛЕЙСКИХ ФЛАКОНОВ129 ,‫ש עו ר ק ך ק ת ת י ה ן כ ל ש הן‬
И АМФОРОЧЕК130— . ‫ו אין ל ה ם ך פ נ װ ז‬
ХОТЬ ЧТО-НИБУДЬ131,
А СТЕНОК У НИХ НЕТ132.

миш на з ‫מ שנ ה ג‬
Ч и с т ы е и з г л и н я н о й у т в а р и 133: г ,‫ה ט ה ו ך י ן ש ב כ ל י ח ך ס‬

127 Аналогично предыдущему случаю — вначале такие кувшины делали в мастерских Бейт-
Лехема, а потом так стали называть все подобные кувшины, где бы их ни производили. Бейт-
лехемская амфора меньше стандартной приблизительно на полтора литра и имеет специ-
альное клеймо.
128 Это большая глиняная кадка с прямыми стенками, широким горлышком и сферическим
дном—у амфоры же и горлышко, и донышко узкие.
129 Название флаконов, изначально производившихся в Галилее.
130 Маленькие амфоры, в отличие от больших, делаются с прямыми стенками.
131 Это сходящиеся книзу кувшины, так что донышко у них практически образовано самими
сходящимися стенками сосуда, например в форме V. Если по обломку видно, что это сосуд,
то следует считать данный осколок сосудом, и он принимает скверну.
132 Имеется в виду, что стенки у них прямые, а не выгнутые, и, значит, если стенка такого фла-
кона отбилась, в осколок ничего нельзя налить; поэтому к стенкам следует применять закон
о плоской утвари, которая скверну не принимает.
133 То есть предметы, не принимающие скверну в принципе. Таковой является глиняная утварь,
у которой нет емкости для хранения содержимого или вообще не предназначенная для того,
чтобы нечто наливать или класть в нее.
ДОСКА134БЕЗ БОРТИКОВ135, ,‫ט ט ל א ש א י ן ל ה לז ב ז‬
ГЛАДКИЙ СОВОК136, ,‫ו מ ח ת ה פ ת צ ה‬
ПРОТИВЕНЬ ДЛЯ ,‫ו א ב ו ב ש ל ק ל א י ן‬
ПРОКАЛИВАНИЯ137,
,‫ו סי ליונו ת‬
ТРУБЫ138,
‫א ף ע ל פי כ פו פין‬
ДАЖЕ ИЗОГНУТЫЕ139,
ДАЖЕ СПРИНИМАЮЩЕЙ ,‫א ף ע ל פי מ ק ב לין‬
ПОЛОСТЬЮ140, ‫וכטכב‬
КРЫШКА, , ‫ ל ס ל ה פ ת‬1‫ א‬1‫עזנגע‬
СДЕЛАННАЯДЛЯ ХЛЕБНОЙ ,‫טפי ש ה ת ק י נ ו ל ג גנ בי ם‬-‫ו‬
КОРЗИНЫ141, ,‫ו ח ב י ת ש ל שי ט י ן‬
КРЫШКА142ДЛЯ ВИНОГРАДА, ‫ו ח בי ת ד פו נ ה ב שו לי ה מ ח ץי‬
МОРСКОЙ БОЧОНОК143,
РУЧКИ-СТАКАНЫНАСТЕНКАХ
ЧАНА144,

134 В оригинале латинское tabula (“дощечка”, обычно для письма), в Мишне чаще всего “столеш-
ница” или “поднос”.
135 В оригинале греческое labis (“застежка”), которое также означает невысокую рамку вокруг
предмета.
136 Это совок для того, чтобы сгребать угли и набирать нечто сыпучее (см. мииту 2:7). Бертино-
ро считает, что речь идет о совке, у которого вовсе нет стенок, а рабочая поверхность слегка
изогнута, что и позволяет сгребать им что-либо. Виленский гаон и Тиферет Исраэлъ полага-
ют, что это обычный совок без передней стенки.
137 Глиняный противень без стенок с большим количеством отверстий и с ручкой. Использовал-
ся для прокаливания зерен, орехов и т. д.
138 В оригинале греческое solen (“желоб”, “трубка”). У труб заведомо есть внутренняя полость,
но она не предназначена для того, чтобы в нее что-либо наливать или класть, а потому она
не принимает скверны.
139 В изогнутой с двух сторон трубе можно хранить жидкость, если поставить такую трубу вер-
‫׳‬гикально, вот так: U. Но все равно труба хранилищем не считается.
140 В трубах могли делать полости, чтобы в них собиралась грязь. Но все равно труба для хране-
ния не предназначена.
141 Пусть даже она сделана выпуклой, и, если ее перевернуть, в нее можно что-то положить или
налить. Все равно она не предназначена для хранения.
142 В оригинале слово, обозначающее обратную воронку, то есть сосуд, сужающийся сверху, ко-
торый используют, например, как масленку. Но здесь речь идет о крышке, даже необяза-
тельно с отверстием сверху, похожей на перевернутый Y. Поскольку для хранения предметов
крышка не используется, то и скверну она не принимает.
143 Имеется в виду буй или спасательный поплавок—плотно запечатанный и просмоленный пу-
стой бочонок. Хотя у него есть внутренняя полость, он не является утварью для хранения.
144 К большому чану приделаны ручки в виде стаканов. Поскольку эти ручки не предназначены
для хранения в них чего-либо, то, хотя они имеют внутреннюю полость, сами по себе они не
оскверняются, разве что вместе со всем чаном.
ЛОЖЕ, СТУЛ, СКАМЬЯ145 ) ,‫ ו ה ס פ ס ל‬,‫ ו ה כ ס א‬,‫ו ה מ ט ה‬
Истол, 1 ‫ו ה עז ל חזי‬
КОРАБЛЬ146, ‫ג‬ ,‫ו ה ס פינ ה‬
ГЛИНЯНЫЙ СВЕТИЛЬНИК147— (
, ‫ו ה מניו ך ה ש ל ח ך ס‬
ВСЕ ОНИ ЧИСТЫ148. )
.‫ה ך י א ל ו ט ה ח ־ י ם‬
И правило таково: )
в глиняной утвари, ‫ץ‬ ,‫ז ה ה פ ל ל‬
УКОТОРОЙ НЕТ ВНУТРЕННЕЙ ) •‫כ ל ש א י ן א תוך‬
СТОРОНЫ, \ ,‫ב ? לי ח ך ס‬
НЕТ ИЛИЦЕВОЙ СТОРОНЫ149. ( .‫א חו ךי ס‬ ‫א‬ ‫אין‬

миш на 4 ‫מ שנ ה ד‬
ЕСЛИ150ВФОНАРЕ151ЕСТЬ ) ‫פגס שיש בו‬
ПОЛОСТЬДЛЯ МАСЛА152, / ,‫בית קבול שמן‬
ОН ОСКВЕРНЯЕТСЯ, \ .‫טמא‬ *• Т
АЕСЛИНЕТ— ) ,‫ושאין בו‬
ЧИСТ153. (
‫טהות‬

145 В оригинале латинское subsellium (“скамья”) .


146 Что имеется в виду, сказать трудно. Есть предположение, что это глиняные модели больших
кораблей: поскольку они не являются сосудами для хранения, то и скверны не принимают.
В любом случае это не сосуд, сделанный в форме лодки, потому что тогда он принимал бы
скверну, а здесь имеется в виду, что корабль — это не сосуд для хранения. Стоит заметить,
что парусные глиняные лодки на Ниле упоминает Ювенал, хотя все равно непонятно, как
они выглядели.
147 Сам античный глиняный светильник заведомо принимает скверну (он сделан в виде сосуда
с отверстием для масла и вторым отверстием для фитиля). Здесь имеется в виду подсвечник,
подставка под такой светильник. Эта подставка не имеет полости для хранения чего-либо, а
потому чиста.
148 Не принимают скверны.
149 Согласно постановлению мудрецов, глиняные сосуды оскверняются с лицевой стороны при-
косновением оскверненной жидкости. При этом внутри сосуд остается чистым. Здесь же го-
ворится, что к перечисленной в этой мишне утвари это постановление не применяется, и она
остается чистой даже при внешнем соприкосновении с оскверняющей жидкостью.
150 В этой мишне речь идет о глиняной утвари.
151 В оригинале греческое fanos (“факел”), но в иврит это слово перешло в значении “фонарь”—
сосуд с отверстиями для защиты огня от ветра.
152 То есть если стенки с отверстиями для защиты пламени составляют единое целое с емкостью
для масла.
153 Если фонарь — это просто емкость, в которую ставят светильник, то он не имеет полости и
скверны не принимает.
Та п о д с т а в к а г о н ч а р о в , ‫מ ג ו פ ת ה װ צ ךין‬
НАКОТОРОЙ ОН НАЧИНАЕТ ‫ש ה ו א פ װ ז ח ב הי‬
[ р а б о т у ] 154, —
.rnino
ЧИСТА,
‫ן ש הו א ט מ ר ב הי‬
АТА, НАКОТОРОЙ
. ‫א ה‬т ‫ט ••מ‬:
ЗАВЕРШАЕТ155, —
ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ. , ‫מ ש פן ד ש ל בגג לי ב ת י ם‬
Дом аш няя во рон ка .‫ט ה מ־‬T
ч и с т а 156, ‫ כ לין י‬1‫ו ש ל ר‬
АВОРОНКАТОРГОВЦЕВ ‫טמאי‬
ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ, ,‫מ ?ני ש הו א ש ל מ ך ה‬
ПОТОМУЧТО ОНА— МЕРНЫЙ . ‫ר א‬т ‫ב •ן ב ת י‬v ‫ד ה‬т‫י ה ו‬: ‫•ד ב ר י ־ר •ב י‬
СОСУД157, —
,‫ך ב י נ ג קי ב א איומר‬
СЛОВАРАББИ ЙЕГУДЫ
■f t s ‫מ פ נ י ש ה ו א מ ט ה ו ע ל‬
БЕНВАТЕРЫ.
Ра б б и А к и в а г о в о р и т : •‫ו מ ך י ח ב ו לליוכןח‬
ПОТОМУЧТО ОННАКЛОНЯЕТ
ЕЕ
ИДАЕТ ПОНЮХАТЬ
ПОКУПАТЕЛЮ158.

МИШ НА 5 — ‫מ שנ ה ה‬
Кры ш к и в и н н ы х ‫כ ס ו י כז ײ יין‬
кадок, ‫ו כ ד י ש מ ןי‬
МАСЛЯНЫХКАДОК159

154 Гончар начинает работать с сырой глиной на гладкой поверхности, а потому это — плоская
утварь, скверны не принимающая.
155 У этой подставки есть бортики, чтобы изделия не упали. Глиняная доска с бортиками прини-
мает скверну.
156 У воронки нет полости для хранения чего-либо.
157 Размер воронки известен, и торговец затыкает нижнее отверстие, чтобы отмерить нужное
количество жидкости. Тем самым в ней образуется полость для хранения.
158 Поскольку стенки глиняной воронки не прямые, а изогнутые, то, когда воронку наклоняют,
в ней остается немного жидкости. Мнение р. Акивы строже, чем мнение р. Йегуды, потому
что он признает такую воронку принимающей скверну, даже если она не является мерным
сосудом.
159 Одна из разновидностей амфоры (больше стандартной амфоры в полтора раза). Большой со-
суд конической формы с широким коротким горлом (у амфоры горло длинное и узкое).
ИАМФОР из Нарии16°— ,‫וכסוי חבװת ױרות‬
чисты160161. .‫טהװײן‬
Если ЖЕ ОНИ ПРЕДНАЗНАЧЕНЫ ‫ואם התקימ‬
для [другого] ИСПОЛЬЗОВАНИЯ162,
,‫לתשמיש‬
ТО ПРИНИМАЮТ СКВЕРНУ163.
Крышка сковороды164, .‫טמאים‬
ЕСЛИОНАСОТВЕРСТИЕМ ,‫כסוי הלפס‬
ИЛИ165УНЕЕ ЕСТЬ ОСТРИЕ166, — ‫בזמן שהוא נקוב‬
ЧИСТА. ,‫ױש א חדוד‬
Если ЖЕ НЕТ ОТВЕРСТИЙ :‫טהװ‬
ИНЕТ ОСТРИЯ, ‫אם אינו נקוב‬
ТОПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ, ,‫ואין א ךזדוד‬
ПОТОМУЧТОХОЗЯЙКА
,‫טמא‬
ЧЕРЕЗ НЕЕ
ПРОЦЕЖИВАЕТ ОВОЩИ167. ‫מפני שהיא מסננת‬
Рабби Элиэзер бар Цадок ‫ את היךק״‬bin *?
говорит: ,‫רבי אליעזר בר צתק אומר‬
ПОТОМУЧТООНАОПРОКИДЫВАЕТ ‫מפני שהיא הופכת‬
НА НЕЕ ЗАПЕКАНКУ168. .‫עלױ את הרונקי‬

миш на 6 ‫מ שנ ה ו‬
Если в печи для обжига находится <> ‫גסטרא שגמצאת‬
160 Вероятно, название по месту изготовления (предполагается, что это Нааран в Иудее). Неко-
торые комментаторы считают, что здесь речь идет о “папирусных крышках для кувшинов”.
Такие изделия, если в них есть полость для хранения, скверну все же принимают, но когда их
используют как крышки— нет.
161 Все перечисленные сосуды имеют широкие горлышки, и для них делается крышка с бортика-
ми. Эти крышки скверну не принимают, потому что для хранения не используются. В Тосеф-
те говорится: “И это правило: все, что используется как крышки глиняных сосудов,—чисто”.
162 Например, хозяин наливает масло в крышку.
163 С этого момента они изменили свою функцию и стали сосудами для хранения.
164 От греческого lopas (“глубокая сковорода”).
165 В оригинале “и” в значении “или”.
166 В центре крышки—ручка в форме торчащего острия, так что крышку нельзя поставить и ис-
пользовать, например, в качестве миски.
167 Вываливает на крышку овощи, чтобы подать их без воды, в которой они варились.
168 В оригинале неясное слово, а потому перевод условный. Тосфот Йом-Тов утверждает, что это
греческое слово (рунки), означающее слипшиеся при варке овощи (возможно, запеканка).
Бертиноро утверждает, что р. Элиэзер бар Цадок не спорит с анонимным автором, а называ-
ет аналогичное блюдо, только принятое в его местности.
чрево [сосуда]169: ‫ב כ ב עזןי‬
ДОТОГО КАКРАБОТАНАД НИМ ‫ע ד ש ל א נ; מ ך ה‬
ЗАВЕРШИЛАСЬ— ,Т ‫ת ה‬7 ‫כ‬: ‫מ ־ל א‬:
[сосуд] ЧИСТ170, .‫ט הו ך ה‬
АЕСЛИРАБОТАНАД НИМ
‫מ שנג מ ך ה‬
ЗАВЕРШИЛАСЬ171—
ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ172. ,‫מ ל א כ ת ה‬
Титрос173— . ‫א ה‬т ‫ט ••מ‬:
РАББИ ЭЛИЭЗЕР БАР ЦАДОК ,‫טי ט רו ס‬
ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМ174, ‫ך בי א ל י ע ז ר ב ר צ ת ק‬
АРАББИ ЙОСЕ— .‫מ ט ה ר‬
ПРИНИМАЮЩИМСКВЕРНУ, ‫ר בי יו סי‬
ПОТОМУЧТОЖИДКОСТЬ
,‫מ ט מ א‬
ИЗ НЕГО
‫מ פני ש הו א‬
ВЫТЕКАЕТ КАПЛЯМИ175.
.‫כ מ ו צ י א פ רו טו־ ת‬

169 В оригинале греческое gastra (“чрево”), и так в античной Греции называются, например, пу-
затые кувшины. Здесь имеется в виду сказанное в мишне 4:2: “Что такое ‘чрево [сосуда]’? —
Все сосуды, которые лишились ручек”. То есть у амфоры или кувшина отсутствует верхняя
часть, к которой крепятся ручки. Здесь существует два толкования, которые не слишком
противоречат друг другу. В примитивных мастерских часто кувшины делали в два приема:
вначале вылепливали нижнюю часть, обжигали ее предварительным обжигом, а потом к
ней приделывали верхнюю часть и обжигали окончательно все вместе. В Мишне это слово
употребляется также в смысле “расколотые кувшины, от которых осталась только нижняя
половина”.
170 Пока глиняная посуда не обожжена, она вообще не считается сосудом и скверны не прини-
мает. Если наша мишна имеет в виду заготовку для сосуда, то надо полагать, что, когда ма-
стер собирается завершить “чрево”, приделав к нему верхнюю часть, работа над ним еще не
завершилась и сосуд скверны не принимает. Если же имеется в виду расколотый кувшин, то
речь идет о сосуде, расколовшемся до обжига, и даже после обжига он все равно не станет
предметом утвари, а потому скверны все равно не принимает.
171 Если речь идет о разбившемся во время работы кувшине, то имеется в виду “сосуд, который
разбился после обжига”. Если речь идет о полуфабрикате — сделанной отдельно нижней ча-
сти, то имеется в виду, что мастер решил продать нижнюю часть сосуда как тазик или миску.
172 Остатки сосуда принимают скверну в случаях, перечисленных в мишне 2:2.
173 Такой сосуд у греков назывался diatrotos (существует несколько вариаций его написания
на греческом) и подобный ему— diopos. Он имеет одно или несколько отверстий снизу, а
сверху он сужается, и на вершине есть отверстие, которое можно закрыть пальцем. Когда
верхнее отверстие закрыто, жидкость из нижних отверстий не вытекает. В основном этот
сосуд служил для отсасывания вина из большого кувшина.
174 Этот сосуд не предназначен для хранения в нем жидкостей.
175 Во-первых, когда верхнее отверстие заткнуто пальцем, жидкость в этом сосуде все же сохра-
няется. Во-вторых, даже когда верхнее отверстие открыто, жидкость выходит каплями, а не
выливается сразу.
м и ш на 7 ................. ‫מ שנ ה ז‬
Из ГЛИНЯНОЙУТВАРИ СКВЕРНУ ‫הטמאין שב?לי חךסי‬
принимают: ,‫טבלא שיש לה לזבז‬
ПОДНОС176СБОРТИКАМИ177, ,‫ומחתה שלמה‬
Т : T s 7 ‫־‬
ЗАМКНУТЫЙ СОВОК178, .‫וטבלא שהיא ^לאה קערװז‬
ПОДНОС СМИСКАМИ179—
‫נטמאה אחת מהם‬
ЕСЛИ ОДНА ИЗ НИХ ОСКВЕРНЕНА
ОСКВЕРНЯЮЩЕЙ ТВАРЬЮ180, ‫ב?ךץי‬
ТОвсе [остальные] .‫לא נטמאו כלם‬
не осквернены; ,‫אם יש לה לזבז עודף‬
ЕСЛИЖЕ УПОДНОСАЕСТЬ БОРТИК ‫נטמאה אחת מהםי‬
ВЫШЕ [МИСОК], .‫נטמאו כלן‬
ТОЕСЛИОДНА ИЗ НИХ ‫ןכן בית תבלין של חךס‬
ОСКВЕРНЕНА—
‫וקלמרים‬
ОСКВЕРНЕНЫВСЕ181.
И ТАКОВ ЖЕ ЗАКОНДЛЯ ‫ ת‬1‫המתואמ‬
т : ‫־‬

ГЛИНЯНОЙ КОРОБКИ ‫ובית תבלין של עץ‬


СОТСЕКАМИДЛЯ ПРИПРАВ182 ‫שנכזמא אחד‬
и для [глиняного] ,‫במשקה‬
ПЕНАЛА183. .1‫לא נטמא חבר‬
Деревянная коробка с отсеками
для приправ —

176 В оригинале латинское tabula (“дощечка”, обычно для письма).


177 В оригинале греческое labis (“застежка”), которое также означает невысокую раму (борти-
ки) вокруг предмета.
178 Этот совок предназначен не для того, чтобы сгребать, а чтобы на нем переносить, например,
угли. Он имеет стенки с четырех сторон.
179 Миски прикреплены прямо к основе. Если бы они не были прикреплены, то их следовало бы
рассматривать по отдельности и поднос вообще не принимал бы скверну, как любая другая
плоская утварь.
180 Трупом одной из восьми тварей из списка мелких животных, трупы которых оскверняют
(Ваикра, 11:30).
181 Бортик над мисками объединяет их все в единый сосуд. Если бы миски не были прикрепле-
ны, то даже при наличии бортика выше края мисок, оскверненной осталась бы только одна.
182 Глиняный ящичек, разделенный бортиками на секции, в каждой из которых лежит другая
приправа.
183 В оригинале — кальмар, от греческого kalamarion (“пенал”). Пенал также разделен перего-
родками на отделения. Если внешний бортик выше внутренних, то все отделения оскверня-
ются вместе, а если он вровень или ниже внутренних бортиков, то каждая секция оскверня-
ется отдельно, хотя все они составляют единый предмет.
ЕСЛИОСКВЕРНИЛАСЬ ОДНА ,‫ך בי מ ח נ ן ב ן נו ר י איומר‬
ИЗ [СЕКЦИЙ] ‫חו ל קין א ת ע בי ג‬
НАПИТКОМ184, ,‫ה מ ש מ ש ל ט מ א‬
ОСТАЛЬНЫЕ НЕ ОСКВЕРНИЛИСЬ185.
.‫ט מ א‬
Рабби Йоханан бен Нури
,‫ה מ ש מ ש ל ט ה ו ר‬
говорит:
ДЕЛЯТ толщину [стенок] :‫ט ה װ‬
ПОПОЛАМ— ,‫א ם י ש א ל ז ב ז ע װ־ף‬
ТА, ЧТО ИСПОЛЬЗУЕТСЯ ДЛЯ ,‫נ ט מ א א ח ד מ ה ם‬
ОСКВЕРНЕННОЙ, ‫נטמא ח ב רג‬
ОСКВЕРНЕНА,
АТА, ЧТО ИСПОЛЬЗУЕТСЯДЛЯ
ЧИСТОЙ,
ЧИСТА186.
Если УНЕГО187ЕСТЬ БОРТИК ВЫШЕ
[чем все секции],
ТОЕСЛИ ОСКВЕРНИЛАСЬ одна
ИЗ СЕКЦИЙ—
ОСКВЕРНЕНЫВСЕ188.

Закон об оскверненной секционной коробке для приправ с низким внешним


бортиком на самом деле разделяется на четыре части. Во-первых, закон за-
висит от того, из чего сделана коробка— из глины или из дерева. Во-вторых,
закон зависит от того, чем она осквернилась, — жидкостью, которая была
осквернена тварью, или трупом самой твари.
Что касается глиняной коробки: поскольку глиняная утварь оскверняется
только изнутри, то, если осквернилась одна из секций, остальных она каса-
ется снаружи; а поскольку глина снаружи скверны не принимает, то осталь-
ные секции чисты.

184 Напитком, осквернившимся от оскверняющей твари.


185 Согласно постановлению мудрецов, утварь оскверняется жидкостью. Поскольку жидкость
попала внутрь одной из секций, соседние секции оказались осквернены с наружной сторо-
ны. А утварь, оскверненная жидкостями с наружной стороны, не становится оскверненной
внутри.
186 Получается, что соседняя секция не осквернена даже снаружи. Мудрецы полагают, что
осквернена вся стенка, и соседняя секция осквернена снаружи. Здесь кончаются слова р. Йо-
ханана бен Нури.
187 Удеревянной коробки с приправами или у пенала.
188 Такой бортик превращает все в единый сосуд.
Что до деревянной коробки, то тут следует различать разные случаи. Если
туда попал сам труп оскверняющей твари, то, поскольку деревянная утварь
оскверняется также и снаружи, все секции стали оскверненными. Если одна
секция осквернилась жидкостью, то следует иметь в виду, что жидкости в
силу постановления мудрецов оскверняют снаружи и внутри раздельно. По-
скольку остальные секции осквернены только снаружи, то внутри они чисты.

М Т /П Т Т Ы Д я ‫ח‬ ‫ח « װ ד‬

Лампада189 ) ,‫הלפיד‬
ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ190. С •‫טמא‬
Подставка с выемкой для ‫ץ‬ ,‫ של נר‬1‫ובית שקע‬
СВЕТИЛЬНИКА191 )
‫מטמא‬
ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ 1
‫אוי ת‬ ‫ב‬
ЧЕРЕЗ ЕГОВНУТРЕННЕЕ ) ‫• ־‬: т

ПРОСТРАНСТВО192. ( ,‫ה מ ס ך ק של צךצור‬


Гребенку стамноса193 ‫ץ‬ ‫רבי אלמןזר‬
РАББИ ЭЛИЭЗЕР ПРИЗНАЕТ } ‫מטהרי‬
чистой, ( ‫וחכמים‬
АМУДРЕЦЫпризнают $ .‫מטמאין‬
ПРИНИМАЮЩЕЙ СКВЕРНУ194. (

189 Стакан, в который наливают масло и прямо в него вставляют фитиль. В отличие от обычного
светильника, у лампады нет отдельного носика для фитиля и донышка, а внизу у нее острие,
которым ее вставляют в подставку.
190 Как любой предмет с полостью для хранения.
191 Больше всего она похожа на подставку для яиц—в нее вставляют стакан светильника.
192 Как любой глиняный сосуд с вместилищем.
193 Настольная амфора с широким горлышком и достаточно широким дном, чтобы ее можно
было ставить на стол. Применяется для жидкостей. В Мишне имеется в виду сосуд, прикры-
тый решеткой (вероятно, от насекомых); для того чтобы решетка держалась, вокруг гор-
лышка находилось нечто вроде гребенки (см. мишну 3:2). Отождествление сосуда не безус-
ловное, но очевидно, что тот же закон будет верен применительно к любой глиняной посуде
подобного устройства.
194 Спор касается вопроса, следует ли считать гребенку (нечто вроде коронки) над горлышком
стамноса внутренней частью сосуда или все же это его внешняя часть. Этот вопрос актуа-
лен, если на решетку попал труп оскверняющей твари. Следует ли считать, что тварь попала
внутрь сосуда, ведь она окружена гребенкой, или тварь все еще находится вне его?
‫ג‬
ГЛАВА 3
М ИШ НА I ‫מ שנ ה א‬
Установленные размеры ‫שעור‬
[отверстия]195 ‫כלי ח ך ס‬
ДЛЯТОГО, ЧТОБЫПРИЗНАТЬ ‫לשהרי‬
ЧИСТОЙ196 ,‫העשוי לאכלין‬
глиняную утварь197:
.‫עזעורו בז תי ם‬
[утварь], предназначенная
для пищ и,— ,‫הע שוי למ שקין‬
[отверстие] размером ‫שעורו‬
СМАСЛИНУ198, .‫במ שקין‬
[утварь], предназначенная ‫הע שוי לכך‬
ДЛЯ ЖИДКОСТЕЙ, — ,‫ולכך‬
[отверстие] размером, ‫מטילין אותו ל ח מ רו‬
[достаточным
.‫בזיתים‬
для вытекания] жидкости199,
ПРЕДНАЗНАЧЕННАЯ ИДЛЯ ТОГО
ИДЛЯ ДРУГОГО200—
СЛЕДУЕМБОЛЕЕ СТРОГОМУ
[мнению] :
СМАСЛИНУ201.

195 Речь пойдет об отверстии в нижней части сосуда.


196 Неспособной принимать скверну.
197 Если отверстие имеется в стенке сосуда, то все, что ниже отверстия, может использоваться
по назначению, и эту часть следует считать сосудом, а все, что выше этого отверстия, следу-
ет считать ручкой сосуда. Мишна говорит о размере отверстия в нижней части сосуда — та-
ком, что сосуд при этом становится невозможно использовать по назначению, — и указыва-
ет размеры отверстия.
198 Через отверстие должна проходить маслина. Если не проходит, то следует считать, что сосуд цел:
если он был осквернен, то остается оскверненным и может принимать скверну в дальнейшем.
199 Достаточного размера, чтобы через него выходила жидкость. С таким отверстием сосуд не
может более использоваться по назначению и перестает принимать нечистоту.
200 Например, горшок, в котором варят мясо.
201 Это мнение более строгое, потому что если отверстие меньше, то мы считаем, что сосуд со-
хранил скверну или осквернился.
М И Ш Н А ‫י׳‬ ‫י מ מוו ד ײ‬
У АМФОРЫРАЗМЕР [ОТВЕРСТИЯ]202 ) ‫ שעוךה‬,‫ח בי ת‬
СИНЖИР, — ( ,‫ב ג ת ג רו ת‬
СЛОВАРАББИ ШИМОНА. ) .‫דבךי רבי שמעח‬
Рабби Иегуда говорит: ( ,‫ מר‬1‫ךבי יהוךה א‬
СГРЕЦКИЙ ОРЕХ. \
.‫ב אג תי ם‬
Рабби Меир говорит: )
‫ מ רי‬1‫ךבי מ איר א‬
СМАСЛИНУ203. \
.‫בזיתים‬
В СКОВОРОДКЕ204 ИГОРШКЕ— /
РАЗМЕРОМСМАСЛИНУ. ( ‫ה לפ ס והקךךהי‬
В кувшине205и тонком ; .‫שעוךן בזיתים‬
КУВШИНЕ206— ( ,‫ה פ ך ןהטפי‬
РАЗМЕРОМ, [ДОСТАТОЧНЫМ ) .‫שעוךן ב שמן‬
для вытекания] МАСЛА207. ( ,‫והצךצור‬
ВСТАМНОСЕ— \ ‫ש עו ת‬
РАЗМЕРОМ, [ДОСТАТОЧНЫМ ) .‫במים‬
• Т ‫־‬
для вытекания] ВОДЫ208. ‫ץ‬ ‫ מ רי‬1‫ךבי ש מעח א‬
Рабби Шимон говорит: }
‫של שתן‬
ВОВСЕХТРЕХ209
РАЗМЕРОМСЗЕРНЫШКО210. ) .‫בזךע׳ונים‬
В СВЕТИЛЬНИКЕ— 1 ‫נה‬
РАЗМЕРОМ, [ДОСТАТОЧНЫМ ) ‫שעורו‬
для вытекания] масла. ( •‫בשמן‬
Рабби Элиэзер говорит: S ‫ מ רי‬1‫רבי אלילןזר א‬
СМЕЛКУЮМОНЕТУ. /

202 Мишна продолжает предыдущую и говорит о размере отверстия в нижней части сосуда, при
котором становится невозможным использовать сосуд по назначению.
203 Инжир и грецкий орех больше маслины, и, вероятно, считается, что грецкий орех больше
инжира.
204 От греческого lopas (“глубокая сковорода”).
205 Это классический кувшин с тонким горлышком и носиком. Ручка (иногда две) шла от емко-
сти к горлышку кувшина. Использовался для масла и воды.
206 В оригинале тефи, от ивритского “капля”. Имеется в виду кувшин с очень тонким горлыш-
ком, из которого содержимое выливалось каплями. Соответствует римскому guttus (gutta—
“капля”). Использовался практически только для масла.
207 Если через отверстие может выливаться масло, то это уже не кувшин.
208 Так что сосуд становится непригодным для хранения воды.
209 Во всех трех упомянутых сосудах для жидкостей.
210 Это более строгое мнение, чем “[достаточным для вытекания] воды”, ведь сосуд теряет спо-
собность принимать скверну при более широком отверстии.
Если УСВЕТИЛЬНИКА откололся ; .‫ב פ ת ט ה ק טג ה‬
носик211, ( ,‫נר שנפול פױ‬
ОНЧИСТ212. ) .‫טהור‬
Земляной светильник213— с
‫ושל א ך מ ה‬
чист214, ‫ן‬
,‫ש ה ס ק פױ ב פ תי ל ה‬
и земляной [светильник], )
УКОТОРОГО ОПАЛЕН носик215, — S ‫ט הו ת‬
чист216. /

м иш на з ■■■■■■■............... д ‫משנה‬
В АМФОРЕ ПОЯВИЛОСЬ ОТВЕРСТИЕ217, ) ‫חבית שגקבה‬
ЕГОЗАДЕЛАЛИДЕГТЕМ218, С ‫ועשאה בזפתי‬
и [амфора] РАЗБИЛАСЬ. ) ,‫ונשברה‬
Если ТАМ, где [заделали] дегтем, ) ‫אם יש במקום הזפת‬
ВМЕЩАЕТСЯ ЧЕТВЕРТЬ [ЛОГА] 219— (
ОСКВЕРНЯЕТСЯ, / ,‫מחץיק ךביעית‬
ПОТОМУЧТО НЕЛИШИЛАСЬ ( ,‫טמאה‬
НАЗВАНИЯ “сосуд”220. ) ‫מפני שלא בטל‬
Осколок, / .‫שם כלי מעליה‬
ВКОТОРОМпоявилось \ ‫חךס‬
ОТВЕРСТИЕ, ) ‫שנקןב‬
211 Светильник выглядел как плошка с носиком. В плошку заливали масло, а в носик вставляли
фитиль.
212 Если светильник был осквернен, то, когда отбили носик, в который вставляют фитиль, он
прекратил называться “светильником” и стал чист.
213 Светильник, сделанный из необожженной глины.
214 Скверны не принимает вовсе, как все необожженные сосуды.
215 Светильник из необожженной глины, который использовали по назначению, и носик под-
вергся действию огня.
216 Можно было бы подумать, что огонь, горящий на фитиле, превращает глину в обожженную.
Это не так, потому что обжиг глины можно провести только в печи.
217 В нижней части амфоры появилось отверстие указанного в предыдущей мишне размера.
С этого момента амфора ни на что не годна и нечистоты не принимает.
218 Деготь — материал для смоления кораблей, канатов и сосудов. Добывался из сосновой щеп-
ки. После того как отверстие заделали, амфора стала способной принять скверну.
219 Применяется закон о разбитом кувшине и неявно предполагается, что речь идет об амфоре,
вмещающей от лога до сеа—от трети литра до восьми с третью приблизительно (см. мишку
2:2).
Целая амфора с отверстием все же еще похожа на сосуд, а потому, после того как отверстие
заткнули, ее можно считать полноценным сосудом.
И ЕГО ЗАТКНУЛИ ДЕГТЕМ, ,‫ו ע ש או בז פ ת‬
ДАЖЕ ЕСЛИ ВМЕЩАЕТ ЧЕТВЕРТЬ ,‫א ף ע ל פי ש מ ח ך ק ך בי עי ת‬
[л о г а ] 221— ,‫ר‬ ‫ט הו‬Т
7
ЧИСТ,
‫מ פני ש ב ט ל‬
ПОТОМУ что [ б ы л м о м е н т , ко г д а
.‫ש ם כ לי מ ע ל ױ‬
бы ло]
НЕВОЗМОЖНО НАЗВАТЬ ЭТО
“ с о с у д о м ”2•2.

МИШ НА 4 ‫מ שנ ה ד‬
ЕСЛИ АМФОРА ОБВЕТШАЛА223 ‫ח בי ת שנ ת ר מג ע ה‬
И ЕЕ ОБМАЗАЛИ НАВОЗОМ224, ,‫ל •ל י ם‬т ‫ג‬: ‫ל ה •ב‬т ‫פ‬т ‫ט‬: ‫ו‬
7
ТО ДАЖЕ ЕСЛИ ПОСЛЕ СНЯТИЯ ‫א ף ע ל פי ש ה ו א נו ט ל א ת הן ל לי ם‬
НАВОЗА
,‫ן ה ח ך ס י ם נ ו פ ל י ם‬
АМФОРА РАЗВАЛИТСЯ НА ЧЕРЕПКИ,
ОНА ОСКВЕРНЯЕТСЯ225, 7, ‫א ה‬т ‫ט מ‬:
ПОТОМУ ЧТО НЕ ЛИШИЛАСЬ ‫מפױ שלא בטל‬
НАЗВАНИЯ “СОСУД226‫ ״‬. .‫ש ם כ לי מ ע לי ה‬
Если ОНА РАЗБИЛАСЬ ‫נ שברה‬
И [ХОЗЯИН] СКЛЕИЛ ЧЕРЕПКИ ,‫ה־ ב ק מ מ ג ה ח ך סי ת‬
ИЛИ ЕСЛИ ПРИНЕС ЧЕРЕПОК ‫ ע ז ה ב י א ח ך ס י ת‬1‫א‬
ОТ ДРУГОЙ АМФОРЫ ‫ א ח ר‬o ip a n
И ПРИКЛЕИЛ НАВОЗОМ227,
,‫ו כז פ לן ב ג ל ל י ם‬
ТО ДАЖЕ ЕСЛИ ПОСЛЕ СНЯТИЯ
‫א ף ע ל פי ש ה ו א נ ו ט ל ה ן ל ל י ם‬
НАВОЗА
ЧЕРЕПКИ ОСТАНУТСЯ СТОЯТЬ — ,‫ו ה ח ך ס י ן עיו מ ךי ם‬

221 В мишне 2:2 говорится, что отбитая стенка сосуда, стоящая без опор, принимает скверну,
если вмещает в себя четверть лога (86,4 мл).
222 Когда осколок прохудился, то его уже нельзя считать сосудом, независимо от того, заделают
отверстие или не заделают.
223 В мишне 2:4 дается определение “обветшалой амфоры”: если в такой амфоре попытаться пе-
ренести половину кава (691 мл) инжира, она развалится.
224 Чтобы не разваливалась.
225 Если была осквернена, то остается оскверненной, а если была чиста, может принять скверну.
226 Целая амфора, даже если она пошла трещинами, но еще не развалилась, все еще похожа на
сосуд, а потому, после того как ее укрепили, она по-прежнему считается сосудом.
227 Поставил заплату. Следует учесть, что навоз здесь упоминается как самый плохой клей. Даже
если склеил лучшим клеем в мире, закон не изменится.
[амфора] чиста228, ,гШ
7 т
гю:
потому что [был момент, когда] ‫מ ?ני ש ב ט ל‬
ОНА . ‫ש ם כ לי מ ע ל י ה‬
ЛИШИЛАСЬ НАЗВАНИЯ ‫״‬СОСУД‫״‬.
‫הי ה ב ה ח ך ס‬
Если ЖЕ БЫЛЧЕРЕПОК,
, ‫מ ח ץי ק ך ב י ע י ת‬
КОТОРЫЙ ВМЕЩАЕТЧЕТВЕРТЬ
[лога]229, ‫כלה‬
ТОВСЯАМФОРА ,‫מ ט מ א ב מג ע‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ ‫ו כ ע דו‬
ПРИКОСНОВЕНИЕМ230, ‫מ ט מ א ב אוי ת‬
АПРОТИВ ТОГО [черепка]
ОСКВЕРНЯЕТСЯ ИЗ
ПРОСТРАНСТВА231.

Из предыдущей и этой мишнайот мы видим, что глиняным сосудом считает-


ся сосуд, подвергшийся обжигу. Черепок, вмещающий в себя достаточное ко-
личество жидкости, все же получился в результате обжига, но если в нем еще
что-то заделали, то это уже не глиняный сосуд, а нечто иное, и к нему следует
применять иные законы. Комментаторы утверждают, что если осколки скле-
ить глиной и обжечь еще раз, то получится новый глиняный сосуд. С точки
зрения закона вывод очевидный, но, скорее всего, чисто теоретический: ведь
с гончарной точки зрения вряд ли из этого получится что-то дельное.

М И Ш Н А 5 ‫— ^ ^ייי‬ ............‫משנה ה‬
ЕСЛИ [НЕКТО] ОБМАЗАЛ232 ‫ה ט ו פ ל ? לי ח ך ס‬
КРЕПКИЙГЛИНЯНЫЙ СОСУД— ‫ה ב רי אי‬
РАББИ МЕИР ИРАББИШИМОН ‫ך ב י מ א י ר ן ך בי ש?ןע'ון‬

228 Если была осквернена, то после того как разбилась, стала чиста и больше скверну принять
не может.
229 Вмишне т.1 говорится, что такой черепок принимает скверну.
230 Все осколки, которые приклеили над этим черепком, вмещающим четверть лога, являются
“ручкой сосуда”. Ручка глиняного сосуда принимает скверну при прикосновении (например,
от оскверняющей твари), но не принимает скверну через внутреннее пространство без при-
косновения. При этом прикосновение к ручке оскверняет глиняный сосуд снаружи, но не
внутри.
231 Если труп оскверняющей твари попал в полость черепка, то черепок осквернился, и вместе
с ним осквернились “ручки”, то есть весь сосуд.
232 Например, глиной.
ПРИЗНАЮТ ЕГО ; .‫מטמאים‬
ОСКВЕРНЯЕМЫМ233, ( ,‫וחכמים א ס ײ ם‬
АМУДРЕЦЫговорят: ) ,‫הטהןל את הבךיא‬
ЕСЛИОБМАЗАЛ КРЕПКИЙ ( :‫טהװ‬
сосуд, ‫ו‬ т
то он чист234, ) ,‫ואת הךעוע‬
АЕСЛИВЕТХИЙ, N .‫טמא‬
•‫ ״‬Т

ТООСКВЕРНЕН235. ) ‫וכן בחדוק‬


И ТОЖЕ САМОЕ ОТНОСИТЕЛЬНО \ ‫הקןרױה״‬
ХОМУТАНАТЫКВЕ236. J

миш на 6 ‫מ שנ ה ו‬
Если АСФОДЕЛЬЮ237НАМАЗАЛИ ) ,‫פלין בה את הפטסין‬1‫לית שט‬:‫ע‬
ПИФОСЫ238, 1 .‫הטגע בהי טמא‬
ТОПРИКОСНУВШЕЕСЯ КНЕЙ ) ‫חבית‬ ‫מגופת‬
• т ‫־‬ :
ОСКВЕРНЕНО239. (
Крышка амфоры — ‫ן‬

233 Если сосуд осквернился изнутри, то он осквернен весь. Рабби Меир и р. Шимон считают, что
также осквернился и наружный слой глины.
234 Наружный слой глины не является частью сосуда, ведь сосуд в этом слое не нуждается. А зна-
чит, то, что прикасается к наружному слою, к самому сосуду не прикасается и остается чис-
тым, даже когда сосуд осквернился изнутри, то есть весь.
235 Поскольку наружный слой глины — необходимая часть сосуда, он оскверняется вместе с
сосудом.
236 Здесь речь идет о высушенной тыкве, которую используют как ведро для черпания из колод-
ца. Если тыкву укрепили хомутом, то о ней идет тот же спор—оскверняется ли хомут вместе
с тыквой. Рамбам считает, что здесь имеется в виду глиняный сосуд, форма которого подоб-
на тыкве, и спор идет об обвязывающем этот сосуд ремне.
237 Отождествление проф. Й. Феликса (в оригинале йаблит). Действительно, из корней асфо-
дели добывали клей, и им могли обработать горшки, чтобы предотвратить утекание жид-
костей через стенки. В Арух отождествляется с библейским хацав. Многие считают, что йа-
блит — это морской лук, но вряд ли столь ядовитое растение употребляли для обработки
посуды. Некоторые современные исследователи отождествляют его с рутой, но непонятно,
зачем рутой обмазывать амфоры.
238 Пифос— очень большой глиняный сосуд с широким горлышком. Обычно пифос из-за своих
размеров был плохо обожжен, и его приходилось смазывать различного рода материалами
во избежание утечки жидкости. Так как эта смазка необходима для сосуда, то ее следует счи-
тать частью сосуда даже по мнению мудрецов (см. пред, мишну).
239 Если сосуд осквернился изнутри, то прикоснувшиеся к слою асфодели напитки также
осквернены.
ЭТО НЕ СОЕДИНЕНИЕ240. ) ‫אינ ה ח בו ת‬
При к о с н о в ен и е к о бм а зк е ( ,‫ה ^ ג ע ב ט פ ו א ש ל תנו־ר‬
ПЕЧИ— S •‫ט מ א‬
ОСКВЕРНЯЕТ241. (

м иш на 7 ‫מ שנ ה ז‬
К о т е л о к д л я г о р я ч е й в о д ы 242 ) ‫מחם‬
ОБМАЗАЛИ ГЛИНОЙ ИЛИ ( ,‫שטפא בחמר ובחךסית‬
и з в е с т ь ю 243. ‫ו‬ ‫הוװגע בחמרי‬
Если [СКВЕРНА] ПРИКАСАЕТСЯ )
.‫טמא‬
К ГЛИНЕ, (
,‫ובחךסית‬
[ к о т е л о к ] о с к в е р н е н 244. )
Если ПРИКАСАЕТСЯ К ИЗВЕСТКЕ, ( .‫טהור‬
чист245. \ ‫קמקום שנקןב‬
К о т е л о к 246 п р о х у д и л с я , ) ‫ בזפתי‬1‫מגשא‬
И ЕГО ОБМАЗАЛИ ДЕГТЕМ — ( ‫ךבי יוסי‬
РАББИ ЙОСЕ ) ‫?ןטהרי‬
ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМ, ( ‫ ימיל לקבל‬1‫שאינ‬
ПОТОМУ ЧТО ОН НЕ МОЖЕТ (
ПРИНИМАТЬ )

240 Крышки амфоры делали из глины. Чтобы они держались, их обмазывали снаружи глиной,
которую отбивали, когда надо было вскрыть амфору. Крышка амфоры скверну не принима-
ет (см. мишну 2:5), и если осквернилась амфора, крышка не осквернилась.
241 Обмазка печи снаружи (как правило, глиной; см. след, мишну о случае обмазки известкой) —
неотъемлемая часть печи, потому что она нужна для сохранения тепла, а значит, обмазка
оскверняется вместе с печью.
242 Буквально: “нагреватель”— котелок, предназначенный исключительно для нагрева воды.
Глиняный сосуд с нижней конической частью, слегка скругленной на конце, плоским вер-
хом, широким горлышком и с крышкой. Ставился на раму, а под ним разводился огонь.
243 Для изготовления известки известь смешивали с мелкозернистой глиной приблизительно в
равных пропорциях.
244 То есть глина обмазки оскверняется вместе с котелком.
245 Поскольку известка не дает прочного покрытия, трескается и облезает, то известковый слой
на котелке не является его неотъемлемой частью и не оскверняется вместе с ним.
246 Часто упоминаемый в талмудических источниках сосуд исключительно для нагревания
воды, большего размера, чем предыдущий. Мог быть металлическим и глиняным. Точно из-
вестно, что у него имелись носик и крышка на цепочке, верхняя поверхность была плоская
(отсюда перенос названия на современный чайник). Ничего сверх этого сказать нельзя, и
это точно не римский сисита, поскольку это слово обозначает просто “котел, используемый
для любых целей”.
ГОРЯЧУЮ ВОДУ КАК ХОЛОДНУЮ247. .‫את החמין כציונן‬
И ТО ЖЕ САМОЕ ОН ГОВОРИТ ‫וכן הק־ן אװזר‬
ОБ ОБМАЗАННОЙ ДЕГТЕМ .‫בכלי זפת‬
у тва ри:
‫כלי נחשת‬
МЕДНАЯ ПОСУДА,
КОТОРУЮ ОБМАЗАЛИ ДЕГТЕМ, —
,‫שזפתן‬
[д е г о т ь ] ЧИСТ248, • ‫ט הי ריז‬
А ЕСЛИ [ЭТО СОСУД] ДЛЯ ВИНА — .‫ואם לײן‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ249. .‫טמאין‬

МИШ НА 8 ______ ‫מ שנ ה ח‬
ЕСЛИ АМФОРА ПРОХУДИЛАСЬ ‫חבית שגקבה‬
И ЕЕ ОБРАБОТАЛИ ДЕГТЕМ ‫ועשאה בזפת‬
БОЛЕЕ НЕОБХОДИМОГО250, ,‫מצרכה‬ ‫יתר‬
7 т :т • •• т
ТО ПРИКОСНУВШЕЕСЯ К НЕОБХОДИ-
,‫הנתע בצךכה‬
МОМУ [д е г т ю ]
•‫ט מ א‬
ОСКВЕРНЕНО251,
А [ п р и к о с н у в ш е е с я ] К ТОМУ, ‫יתר‬ ‫ ״״‬Т

ЧТО СВЕРХ НЕОБХОДИМОГО, ,‫מצךכה‬


ЧИСТО252. :‫טהװ‬
Если д е г о т ь [ с л у ч а й н о ] н а к а п а л ,‫זפת שגטפה על החבית‬
НА АМФОРУ253, ‫הגתע בהי‬
7 т
ТО ПРИКОСНУВШЕЕСЯ К НЕМУ
ni ‫טה‬ T
ЧИСТО254.

247 Скверну не принимает, потому что греть в нем воду невозможно — деготь расплавится.
В этом его отличие от амфор, которые использовались для холодных продуктов, а потому их
можно было склеить и дегтем.
248 Если медную посуду используют для горячего, деготь оскверняется отдельно от посуды, по-
тому что использовать посуду вместе с дегтем невозможно.
249 Поскольку сосуд предназначен для вина и без дегтя пользоваться им невозможно, то деготь
является частью посуды и оскверняется вместе с ней.
250 Или заплата шире, чем отверстие, или налепили очень много вара, так что тот выступает да-
леко над поверхностью.
251 Если амфора осквернена изнутри, то она вся оскверняет снаружи. Деготь, как неотъемлемая
часть амфоры, тоже оскверняет.
252 Эта часть заплатки излишняя, поэтому она не является частью сосуда, а значит, не оскверня-
ется и не оскверняет.
253 Амфора цела, и нет нужды в варе.
254 Если амфора осквернена, то деготь остается чистым, поскольку для амфоры он не нужен.
Деревянную или глиняную ; ‫משפך של עץ ןשל חךס‬
ВОРОНКУ, с ‫ בזפתי‬1‫שפלןק‬
КОТОРУЮЗАТКНУЛИДЕГТЕМ, ) ‫ךבי אלעזר בן עזתה‬
РАББИЭлБАЗАР БЕНАЗАРЬЯ )
ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЕННОЙ255. \ •‫מטמא‬
Рабби Акива )
‫ךבי עקיבא‬
ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЕННОЙ ( ‫ישל עץי‬1 ‫מטמא‬
ДЕРЕВЯННУЮ256 ) •‫ומטהר בשל חךס‬
ИЧИСТОЙ— ГЛИНЯНУЮ257. ( ‫רבי װסי‬
Рабби Йосе \ .‫מטהר בשניהם‬
ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМИ ОБЕ258259601. )

‫ד‬
ГЛАВА 4
МИШ НА I _ _ ‫מ שנ ה א‬
Черепок259, ‫ יכול ללגמוד‬1‫החךס שאינ‬
НЕСПОСОБНЫЙ СТОЯТЬ ,‫מפױ אזנו‬
т . 7 •
ИЗ-ЗА РУЧКИ260 ‫ חדוד‬in ‫ שהױז‬ж
ИЛИ ИЗ-ЗА ОСТРИЯ, ,‫והחדוד מכךיעו‬
КОТОРОЕ ЕГООПРОКИДЫВАЕТ261,

255 Принимающими скверну, ведь теперь это сосуды с вместилищем. Вмишне 2:4 говорится, что
домашняя воронка принадлежит к числу гладких предметов и скверны не принимает.
256 Дело в том, что деготь добывали из деревьев (различных видов сосны). Получается, что этот
предмет целиком деревянный и к тому же имеет полость для помещения в нее предметов, а
значит, скверну он принимает.
257 Это не ремонт сосуда, как в случае с амфорой, и после затыкания дегтем даже нельзя будет
назвать эту вещь “воронкой”.
258 Очевидно, что это временная затычка, и, когда захотят пользоваться воронкой по на-
значению, деготь из отверстия вынут, а значит, воронка остается воронкой и скверну не
принимает.
259 В мишне 2:2 говорилось, что если в черепок можно налить указанное в той мишне количе-
ство жидкости и он может стоять без опор, то этот черепок следует считать отдельным сосу-
дом. В этой мишне рассматривается, что значит “может стоять без опор”.
260 Черепок, отбившийся вместе с ручкой кувшина, и из-за этой ручки его нельзя поставить.
261 Например, у сосуда была подставка, которая разбилась не полностью, и торчащий обломок
этой подставки заставляет сосуд опрокидываться.
чист262. ‫ט ה ו ת‬т
Если ОТБИЛАСЬ РУЧКА, ,‫נ ט ל ה ה אזן‬
ОТЛОМАЛОСЬ ОСТРИЕ263— , ‫נ קו ב ר ה ח ד ו ד‬
ЧИСТ264.
‫ט הו ת‬
Ра б б и И егуда
‫ך בי י ה ו ך ה‬
ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЯЕМЫМ265.
Если ОТ АМФОРЫУБЫЛО266, •‫מ ט מ א‬
НО ВОЗМОЖНО НАЛИВАТЬ В ЕЕ ‫ח בי ת שנ פ ח ת ה‬
СТЕНКИ267, ,‫ן הי א מ ק ב ל ת ע ל ך פ מ ת י ה‬
ИЛИ ЕСЛИ ОНА РАСКОЛОЛАСЬ ‫או שג ח ל לן ה‬
НАДВА КОРЫТЦА, , r r i r u < ‫כ מ ין ש ת י‬
то р а б б и Й егу да ‫ד ה‬-‫הו‬ ‫י‬: ‫־ר •בי‬
т
СЧИТАЕТ ЧИСТОЙ268,
‫?ן ט ה רי‬
АМУДРЕЦЫ
‫ו ח כ מי ם‬
СЧИТАЮТ ОСКВЕРНЯЮЩЕЙСЯ269.
.‫מ ט מ אין‬

МИШ НА 2 _______ ‫מ שנ ה ב‬
ЕСЛИАМФОРАОБВЕТШАЛА ‫ח בי ת שנ ס ת לג ע ה‬
ИВНЕЙНЕВОЗМОЖНОПЕРЕНЕСТИ ‫ו א ע ה יכיול ה ל ה ש ל ש ל‬
ПОЛОВИНУКАВА ИНЖИРА270— ‫ ת י‬1‫ב ס צ י ק ב ג ת ג ר‬

262 Если это черепок от оскверненного сосуда, то он стал чист и в дальнейшем скверну не
принимает.
263 Так что теперь черепок может стоять без опоры.
264 С того момента, когда стало ясно, что черепок не является предметом утвари, он больше не
принимает скверну, даже если он теперь может стоять.
265 Рабби Йегуда не принимает точку зрения анонимного автора лшшны, считающего, что если
черепок перестал быть сосудом, а затем его починили, он все равно не будет принимать
скверну. И логика р. Йегуды понятна: этот черепок получен в результате непрерывного про-
цесса, который можно обозначить как отсечение “лишнего” от обожженного сосуда без до-
бавления новых материалов.
266 Здесь имеется в виду, что у амфоры отвалилось дно, а поскольку стенки амфоры бочкообраз-
ные, то получилось нечто вроде бочки без дна и крышки.
267 Если эту амфору можно положить набок и использовать стенки для хранения чего-либо.
268 Рабби Йегуда считает, что если расколовшийся сосуд нельзя поставить на донышко, то он не
является более сосудом и в дальнейшем не будет принимать скверну.
269 Мудрецы считают, что дно сосуда не обязательная часть. Кроме того, чаще всего большие
амфоры и упомянутые в мишне 2:5 кадки хранятся лежащими на боку, а не стоящими.
270 Если в амфоре попытаться перенести 69Г мл инжира, она развалится. Это количество можно
считать одним полноценным обедом.
ОНАЧИСТА271. ) .‫טהוךה‬
“Чрево” сосуда272, ( ‫גסכזךא‬
КОТОРОЕ ОБВЕТШАЛО )
‫שנתרױגעה‬
ИНЕДЕРЖИТ ЖИДКОСТЬ, ( ,‫ואינה מקבלת משקין‬
ДАЖЕ ЕСЛИОНОДЕРЖИТ ПИЩУ— )
ЧИСТО, ) ,‫אף על פי שהיא מקבלת אכלין‬
ПОТОМУЧТО НЕТ ОСТАТКОВ j) ‫טהוךה‬
УОСТАТКОВ273. ( .‫שאין שיךין לשיךין‬

лугтлтттид о ‫«ממזורד ו‬
Что ТАКОЕ “чрево[сосуда]”?274 ) ,‫ היא גסטרא‬irw
Все сосуды, ( ‫כל‬
КОТОРЫЕЛИШИЛИСЬ РУЧЕК275. \ .‫שגפזלו אזױה‬
Если ТАМТОРЧАТОСТРЫЕ КРАЯ276 ) ,‫יויצאין‬ ‫חדודים‬ ‫בה‬т ‫הױ‬т
и [между ними не] проходит ( 71 • : • •

,‫כל המקבל עמה בזיתים‬


МАСЛИНА277— )
[“чрево”] оскверняется ) ‫מטמא במגע‬
ПРИКОСНОВЕНИЕМ, \ ‫וכנגדו‬
АНАПРОТИВ [ОСТРЫХ КРАЕВ]278— ) ‫מטמא באוית‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ ЧЕРЕЗ ПОЛОСТЬ279 (
[сосуда] ; )
АТАМ, ГДЕ [МЕЖДУ ОСТРИЯМИ] (

271 Если амфора не годится уже даже для переноски еды на одну трапезу, то она вообще не счи-
тается утварью и перестает принимать скверну.
272 В оригинале греческое gastra (“чрево”). В Мишне так обозначают остатки сосуда, у которого
сохранились донышко и часть стенок. Подробнее см. след, мишку.
273 Если амфора треснула, но в ней еще можно хранить твердую пищу, то хозяин жалеет неплохо
выглядящую вещь и готов считать ее сосудом. Если же речь идет об осколке, который к тому
же треснул (“остаток остатка”), его просто выкидывают.
274 В оригинале гистра, от греческого gastra (“чрево”) . В Мишне так обозначают остатки сосуда,
у которого сохранилось донышко и какая-то часть стенок.
275 Имеется в виду, что ручки отбились вместе с частью стенки сверху, в том месте, где они
крепятся.
276 Верхний отколовшийся край не гладкий, а из него торчат острые края, как зубья.
277 На том уровне, где маслины не выпадают сквозь щели между зубьев.
278 Если оскверняющий предмет находится внутри гистры, на уровне торчащих острых краев.
279 Аналогично закону мишны 3:2: если в сосуде есть отверстие, через которое проходит масли-
на, то сосуд перестает считаться “сосудом”. Здесь все, что выше указанного уровня, следует
рассматривать как “ручку” сосуда, а все, что ниже,—как сам сосуд.
проходит [больше] чем ‫וכל ש אי מ מ ק ב ל‬
МАСЛИНА, , ‫ע מ ה ב זי ת י ם‬
[“чрево”] оскверняется ‫מ ט מ א ב מג ע‬
ПРИКОСНОВЕНИЕМ, ‫ מ ט מ א ב אוי ת‬н ш ‫ו אין‬
НО НЕ ОСКВЕРНЯЕТСЯ ЧЕРЕЗ
‫הי ת ה מ ט ה ע ל צ ך ה‬
ПОЛОСТЬ280.
Если [“чрево”] лежит ‫כ מין ק ת ך ך ה י‬
НАБОКУ ‫כל ה מ ק ב ל‬
ИСТАЛОПОДОБНЫМКРЕСЛУ281, , ‫מ ה ־ב ••זי •ת י ם‬Т ‫*ע‬
7

ТО ВСЮДУ, ГДЕ [между ‫מ פז מ א ב מ ג ע‬


ОСТРИЯМИ 1‫ו כ ע ד‬
не] проходит маслина,
‫מ ט מ א ב אוי ת‬
ОНО ОСКВЕРНЯЕТСЯ
‫ןכל ש אי מ‬
ПРИКОСНОВЕНИЕМ,
, ‫מ ק ב ל ע מ ה ב זי ת י ם‬
АНАПРОТИВ [ОСТРЫХ КРАЕВ]
оскверняется через полость; ‫מ פז מ א ב מ ג ע‬
ТАМЖЕ, ГДЕ [МЕЖДУОСТРИЯМИ] .‫ו אין כ נ ג ד ו מ ט מ א ב אוי ר‬
ПРОХОДИТ ‫ ת‬1‫שו לי ק ו ך פ י‬
[больше] чем маслина, ,‫ן שו לי ק ו ס י ם ה צ י ד ו ני י ם‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ ПРИКОСНОВЕНИЕМ ‫ ל י ם‬1‫א ף ע ל פ י עז א י נ ם י כ‬
И НЕ ОСКВЕРНЯЕТСЯ ЧЕРЕЗ ,‫לי ש ב ש ל א מ ס מ כין‬
ПОЛОСТЬ.
,‫ט מ אין‬
Донышки ЧАРОК282
ИСИДОНСКИХ СТАКАНОВ283, . ‫ש ל כן ד ננג שו מ ת ח ל ת ן‬
ХОТЯ И НЕ МОГУТ стоять
БЕЗ ОПОРЫ,
ОСКВЕРНЯЮТСЯ,
ПОТОМУЧТОТАКОНИ СОЗДАНЫ
ИЗНАЧАЛЬНО284.

280 Ручки не оскверняются через полость, а только прикосновением.


281 В оригинале катедра, от греческого kathedra (“скамья”, “сиденье”). В Мишне это почетное
кресло со спинкой и подлокотниками. Здесь имеется в виду некоторое подобие такого крес-
ла: например, горшок разбился вертикально пополам, и каждая половинка лежит на боку,
так что половина донышка образует “спинку кресла”, а круглые стенки—“подлокотники”.
282 В оригинале курфаот, от греческого korufaios (“круглая шапочка”) — разновидность стака-
нов без ручек; судя по названию, вероятно, полусферической формы.
283 Это стакан без ручки конусовидной формы. Как и упомянутый выше, этот стакан не может
стоять без специальной подставки.
284 Несмотря на то что это осколок сосуда, который не может стоять без опор, все равно он
оскверняется, ведь и будучи целым, этот сосуд изначально не мог стоять без подпорки.
МИШ НА 4 — ‫—־‬ _ ‫ד‬ ‫מ שנ ה‬
ЕСЛИ У ГЛИНЯНОЙ УТВАРИ ‫כלי חךש עױש לו‬
ЕСТЬ ТРИ ГОРЛОВИНЫ285 ,‫שלש קזפמת‬
И ВНУТРЕННЯЯ ВЫШЕ ,‫הפנימית עוךפת‬
ВНЕШНИХ—
.‫הכל טהװ־‬
все чисты286;
,‫נה עודפת‬1‫החיצ‬
ВНЕШНЯЯ ВЫШЕ ВСЕХ —
все о с к в е р н е н ы 287;
.‫הכל טמא‬
СРЕДНЯЯ ВЫШЕ ОСТАЛЬНЫХ — ,‫האמצעית עוךפת‬
ТО, ЧТО ОТ НЕЕ ВОВНУТРЬ, .‫ טמא‬,‫ממגה ולפנים‬
.. Т ‫ל‬ • : • : *T V

ОСКВЕРНЕНО, nirro ,‫ממגה ולחוץ‬


А ТО, ЧТО ОТ НЕЕ ВОВНЕ, ЧИСТО. ,‫הױ שװת‬
Если ОНИ БЫЛИ РАВНЫ, ,‫ אומר‬..‫יהודה‬
T 7 ; ‫רבי‬
•‫־‬
ТО РАББИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ!
. ‫ ל ק י ן ה א מ צ ע י ת‬1‫ח‬
ДЕЛЯТ ПОПОЛАМ288.
,‫ו ח כ מי ם או מ ךי ם‬
А м уд рец ы г о в о р я т :
ВСЕ ЧИСТО289. .‫ ר‬1‫ט ה‬Т ‫ה כ ל‬
С КАКОГО МОМЕНТА ГЛИНЯНАЯ ‫?לי חךס מאימתי‬
ПОСУДА ‫מקבלין טמאהי‬
ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ? ‫משיצךפו‬
П о с л е т о г о ка к ее о б о ж г у т ‫ב כ ב ^זז ל‬
В ПЕЧИ ДЛЯ ОБЖИГА290,
.‫והיא גמר מלאכתן‬
ВЕДЬ ЭТО — ЗАВЕРШЕНИЕ ЕЕ
ИЗГОТОВЛЕНИЯ291.

285 Нечто вроде трех кастрюль, вставленных друг в друга, с общим дном.
286 Если внутренняя горловина осквернилась изнутри, то остальные чисты, ведь глиняная посу-
да не принимает скверны снаружи.
287 Потому что пространство внешней горловины объемлет полости внутренних и оскверняет
все.
288 Непонятно, что делят пополам. По Рамбаму, если осквернилась самая внутренняя полость,
то средняя полость осквернена ровно до половины, а вторая—внешняя—половина полости
чиста. Автор Мишна ахрона полагает, что стенка внутреннего сосуда осквернена вся, а еле-
дующая за ней стенка осквернена изнутри, но не осквернена снаружи.
289 Все, что вне оскверненной полости, ведь полости не объемлют друг друга, а глиняная посуда
не оскверняется снаружи.
290 До этого глиняную посуду следует считать “земляной утварью”, не принимающей скверны.
291 Это правило работает, несмотря на то что требуется дальнейшая обработка — шлифовка,
сглаживание ободка и т. п. Все равно сосуд считается уже созданным в момент, когда он про-
шел обжиг.
‫ה‬
ГЛАВА 5
МИШ НА I ‫מ שנ ה א‬
Печь292 ,‫תנ װ־‬
НАЧИНАЕТСЯ СЧЕТЫРЕХ , ‫ ע ה‬s‫ת י‬7‫ ־א‬in Vт rm
т т • :
[ладоней]293, ‫ו שן ך ױ‬
И ОСТАТКИ [печи] — ,‫א ך ב ע ה‬
ВЧЕТЫРЕ [ЛАДОНИ]294,—
‫זי ב ךי ת י י מ א י ת‬
СЛОВАРАББИ МЕИРА.
,‫ו ח כ מ י ם א ו מ ן ײ ם‬
Мудрецы говорят:
ОЧЕМИДЕТ РЕЧЬ? ,‫ב מ ה ך ב ךי ם א מוו ײ ם‬
О БОЛЬШОЙ [печи]295. .‫ב ג ת ל‬
Но МАЛЕНЬКАЯ— ‫א ב ל ? ק טזי‬
НАЧИНАЕТСЯ СЛЮБОГО , ‫ כ ל ש ה ו א‬1‫ת ח ל ת‬
РАЗМЕРА296, ‫ר ױ‬тт‫שי‬: ‫ו‬
И ОСТАТКИЕЕ—
БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ297. ‫לבוי‬
‫מ ש תג מ ר מ ל א ? תג‬

292 Печь представляет собой усеченный глиняный конус, без дна и крышки. Нижнюю широкую
часть ставили на землю и обмазывали глиной. Кроме того, в нижней части делался вход, что-
бы через него разводить в печи огонь. Тесто через верхнюю узкую часть прилепляли к стен-
кам изнутри.
293 Печь не может быть ниже четырех ладоней в высоту (32 см). И это понятно: в более низкой
печи вытяжка работать не будет, и выпекать в ней— все равно что печь на мангале.
294 Если печь частично разбилась, то остатки конуса высотой в четыре ладони следует продол■
жать считать печью. То есть если она бьша осквернена, то останется оскверненной. При этом
неважно, от какой части— верхней или нижней— осталось четыре ладони в высоту. Если от
верхней, то ее можно поставить на землю, обмазать глиной и использовать как печь дальше.
295 Такой, что в каждой половине разбитой печи может быть по четыре ладони высоты.
296 Все же не ниже одной ладони (8 см).
297 Та часть, которая больше, считается остатком от печи. Получается, что если печь высотой в
семь ладоней разобьется строго горизонтально, то ее большая часть, даже если в ней нет че-
тырех ладоней,—это печь; а если разобьется печь высотой в девять ладоней, то та часть, в ко-
торой есть четыре ладони, и будет остатком печи, даже если это не большая часть. И оба эти
постановления мудрецов устрожают закон: ведь то, что признается остатком печи, остается
оскверненным (Бертиноро, Рамбам). Раши и Тосафот объясняют все это противоположным
образом: в печи, высота которой семь ладоней, только часть в четыре ладони считается остат-
ком печи, а в печи высотой в девять ладоней—только большая часть будет остатком печи.
...С МОМЕНТАОКОНЧАНИЯ ‫י‬1‫איזהו גמר מלאכת‬
СОЗДАНИЯ298. ‫משיסילןנו כדי‬
Что ТАКОЕ “МОМЕНТ ОКОНЧА- .‫לאפות בו ספגנין‬
ния создания”?
‫ מרי‬1‫ךבי יהוךה א‬
Когда ее растопили
[достаточно], ‫משיסיק את החךש‬
ЧТОБЫИСПЕЧЬ ГУБЧАТЫЕ ‫כדי לאפװז‬
ЛЕПЕШКИ299. .‫ב^שן ספגנין‬
Рабби Йегуда говорит:
КОГДАЕЕ— НОВУЮ— РАСТОПИ-
ЛИДОСТАТОЧНО,
ЧТОБЫ, [будь она] старой, можно
БЫЛОБЫ
ИСПЕЧЬ ВНЕЙ ГУБЧАТЫЕ
ЛЕПЕШКИ300.

Относительно момента окончания изготовления печи следует принимать во


внимание несколько деталей. Во-первых, печи часто делали из необожжен-
ной глины (например, пасхальные). В этом случае печь постепенно “обжига-
лась” в процессе эксплуатации. Во-вторых, даже если части печи сделаны из
обожженной глины (печи часто были секционными301), эти части соединяли
друг с другом, промазывая швы глиной, и потом в процессе эксплуатации эта
глина на швах как бы обжигалась, делая печь готовой. В-третьих, даже если
печь сделана цельной, ею не пользовались, пока не обмазывали ее глиной сна-
ружи302. И при этом для лучшего крепления этой обмазки печь также следова-
ло затопить. В-четвертых, новая печь после изготовления, как было описано
в примечаниях, вообще не имеет внутренней полости, и она получается толь-
ко после того, как печь поставили на место и обмазали нижний край глиной.
Таким образом, печь становится сосудом не с момента обжига (как указано в

298 Это продолжение слов “печь начинается с четырех ладоней”. С какого момента? С момента,
когда ее закончили создавать.
299 В оригинале суфганин, от латинского spugna (“губка”), здесь означает лепешку, испеченную
из пышного теста.
300 Для новой печи требуется больше огня. Рабби Йегуда говорит, что даже если печь растопили
до температуры, которой было бы достаточно для старой печи, ее следует считать готовой.
301 Например, на земле стоит цилиндр и в нем разводится огонь. На него поставлен усеченный ко-
нус широкой стороной вниз. На него поставлен второй конус, теперь широкой стороной вверх.
Вариантов множество: конус, на который поставлен цилиндр; несколько поставленных друг на
друга конусов, где больший диаметр каждого равен меньшему диаметру предыдущего, и т. д.
302 Это делали для увеличения теплоемкости печи.
мишне 4:4), а позже. Именно этот момент описан в нашей мишне: печь счита-
ется готовой в тот момент, когда в ней “в первый раз зажгли” пусть небольшой
костерок, достаточный, чтобы на нем теоретически можно было что-то испечь.

МИШ НА 2 ‫משנה ב‬
Плита303начинается ‫כיךהי‬
с трех [пальцев]304, ,‫תחלתה שלש‬
ИОСТАТКИЕЕ— ‫ושיךיה‬
ТРИ [пальца]305. ,‫שלש‬
...С МОМЕНТА ОКОНЧАНИЯ 7 Т

ИЗГОТОВЛЕНИЯ306. .‫משתגמר מלאכתה‬


Что ТАКОЕ “МОМЕНТ ‫איזהו גמר‬
ОКОНЧАНИЯ ,‫מלאכתה‬
изготовления”? ‫משיסיקנה כךי‬
Когда ее затопили ‫לבשל עליה‬
ДЛЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ307 ‫ביצה קלה שבביצים‬
7 . . . . . . т Р- т ..
яичницы .‫טרופה ונתונה באלפס‬
ИЗ ВЗБИТОГО308КУРИНОГО309 ‫הכפחי‬
ЯЙЦА310
НА СКОВОРОДКЕ311. ,‫ לאפיה‬1‫נגשא‬
‫שעורו‬
‫כתגות‬

303 Плита представляет собой прямоугольную коробку, обычно глиняную, чаще всего открытую,
размером на два горшка. В коробку засыпали угли, а горшки ставили так, чтобы они опира-
лись на верхние края плиты. Иными словами, плита больше всего похожа на глиняный ман-
гал, на который ставят горшки, сковороды и т. п.
304 Плита не может быть ниже трех пальцев в высоту (6 см). И это понятно: в более низкой пли■
те некуда класть угли.
305 Если плита частично разбилась, то остатки плиты высотой в три пальца следует считать той
же плитой. Если она была осквернена, то останется оскверненной.
306 Это продолжение слов “плита начинается с трех ладоней”. Имеется в виду: “Плита принима-
ет скверну только с момента окончания изготовления”.
307 Разожгли огонь, на котором можно поджарить яичницу.
308 Нечто вроде омлета—яйцо взбивают с маслом, прежде чем вылить на сковороду.
309 В оригинале—“легчайшего из яиц”, то есть куриного, которое легко варится (Бертиноро).
ЗЮ В Талмуде объяснено, что имеется в виду даже часть яйца размером “с инжир”.
ЗИ В оригинале илфас, от греческого lopas (“глубокая сковорода”). Плита часто делалась секци-
онной или вообще представляла собой глиняную раму, поставленную на камень. Перед пер-
вым использованием нижний край плиты обмазывали глиной, а потому окончанием изго-
товления плиты считается момент первого зажигания огня.
[Статус] жаровни312, ; ,‫נגשאו לבשול‬
СДЕЛАННОЙДЛЯ ВЫПЕЧКИ313, ( .‫שעות ככיךה‬
ОПРЕДЕЛЯЕТСЯ ТЕМИЖЕ ) ‫האבן‬
РАЗМЕРАМИ, )
‫ה^צא מן התגור‬
что и у печи314, ‫ץ‬
АУ СДЕЛАННОЙДЛЯ ВАРКИ315— ) ‫טפח‬
ТЕМИЖЕ РАЗМЕРАМИ, ЧТО \
‫ומן הכיךה‬
ИУ ПЛИТЫ316. ; ,‫שלש אצבעות‬
Камень317, ( ‫ךזבות‬
ВЫХОДЯЩИЙ ИЗ ПЕЧИ ) ,‫היוצא מן הכפח‬
на [расстояние в] ладонь с ,‫ לאפ^ה‬1‫עשא‬
ИЛИ ИЗ ПЛИТЫ ) ‫שעות‬
на [расстояние в ] три пальца, — )
‫כתנות‬
ПРИСОЕДИНЯЕТСЯ318. N
Если [камень] выходит из ) ,‫לבשול‬
7 • :
1‫עשא‬
т —:

ЖАРОВНИ, \ ‫שעוחי‬
сделанной для выпечки, — ) .‫ככיךה‬
ТЕЖЕРАЗМЕРЫ, ЧТО ИДЛЯ (
[выходящего из] ПЕЧИ, )
АИЗ СДЕЛАННОЙдля варки — с
ТЕЖЕ РАЗМЕРЫ, ЧТО ИДЛЯ j)
[выходящего из] ПЛИТЫ. (

312 В Мишне основная разница между плитой и жаровней в том, что жаровня — это плита на
один горшок.
313 Если сделали очень маленькую печку для того, чтобы на ее стенках печь лепешки.
314 См. предыдущую мишну: печь считается готовой после того, как ее растопили для приготов-
ления губчатых лепешек (Бертиноро). Тосфот Йом-Тов считает, что также ее размер должен
быть от четырех ладоней. В этом случае речь идет не о плите, а о классическом греческом
klibanos (“духовой шкаф”) — горшок с крышкой, под которым встроено нижнее отделение
для огня.
315 Жаровня может иметь тот же вид, что и плита. Другой распространенный вариант жаровни
можно встретить и сегодня: двухэтажное сооружение, в нижней секции которого помещают
угли или свечку, а в верхнее отделение, похожее на горшок, ставят горшочек, содержимое
которого хотят разогреть. В античной жаровне такого типа, как правило, были отверстия
между нижней секцией и верхней.
316 Она считается завершенной после того, как ее растопили для приготовления омлета (Берти-
норо). Тосфот Йом-Тов считает, что ее размер также должен быть от трех пальцев.
317 Выпирающий из печки или из плиты выступ, служащий ручкой, чтобы легче было передви-
гать печь или плиту (Бертиноро), или вообще любое дополнение с наружной стороны, еде-
ланное с некой утилитарной целью (Рамбам).
318 Если печь или плита осквернились, эта выступающая часть осквернилась вместе с ними. Та
часть, которая превышает указанные размеры, остается чистой.
Ск а за л ра бб и И егуда: ) ,‫א מ ר ך בי י הו ך ה‬
“н а л а д о н ь ” с к а з а н о т о л ь к о с ,7 ‫ט ־פ ח‬v ‫מ ר ו‬: ‫א‬т ‫ל א‬
[о в ы с т у п е ] м е ж д у п е ч ь ю \ .‫א ל א בין ה ה נ ו ר ו ל כ ת ל‬
И СТЕНОЙ319. )
, ‫ה ױ ש נ י תגוו־ין ס מ ו כ י ם ז ה ל ז ה‬
Если БЫЛО ДВЕ ПЕЧИ, СТОЯЩИЕ (
‫ניותן ל ז ה ט פ ח‬
РЯДОМ320, )
ТО ОТМЕРЯЮТ ЛАДОНЬ ДЛЯ ЭТОЙ ( ‫ו לז ה ט פ ח‬
И ЛАДОНЬ ДЛЯ ЭТОЙ, ) .‫־‬lirTO
т
‫א ר‬т ‫ו ־ה ;ש‬:
А ОСТАЛЬНОЕ ЧИСТО321. (

ЛЛТ/ТТТТТ-Т А о ‫ר מ מו ה ו‬

В е н ч и к п л и т ы 322— ) , ‫לג טך ת כ י ך ה‬
чист. с . ‫ ך ה‬1‫ט ה‬
Ш ка ф у п л и т ы 323, \ ,‫ט י ך ת ה ת ג ו ר‬
ЕСЛИ он вы сотой )
п п щ ‫בז מן ש הי א‬
В ЧЕТЫРЕ ЛАДОНИ, \
, ‫פ ח י ם‬т ‫ט‬т •‫ב ע ה‬7 ‫ר‬: ‫־א‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ ПРИКОСНОВЕНИЕМ ) т :

И ЧЕРЕЗ ПРОСТРАНСТВО324, ( ‫מ ט מ א ה ב מג ע‬
А ЕСЛИ МЕНЬШЕ ТОГО — ) ‫ובאויר״‬
чист325; г ,‫פ חו ת ה מ כ אן‬
А ЕСЛИ ПРИКРЕПЛЕН К ПЕЧИ, ( .‫ט הו ך ה‬
ТО, ДАЖЕ ЕСЛИ [стоит] ) ,7 ‫ר ה א‬т ‫ב‬: ‫ח‬ч ‫א ם‬

319 Выступ, превышающий “ладонь” (8 см), мешает придвинуть печь ближе к стене, поэтому из-
лишек заведомо отрежут. А выступ с другой стороны, даже будучи длиннее “ладони”, не ме-
шает, поэтому все, что снаружи, будет считаться ручкой и примет скверну вместе с печью.
320 И они соединены чем-то вроде полки.
321 То есть вся эта полка оскверняется вместе с печью только в той части, которая считает-
ся ручкой для печи. Все, что выходит за пределы 8 см, следует считать отдельным от печи
предметом.
322 Довольно высокая глиняная рама, которой надставляют плиту, чтобы она лучше хранила
тепло. Рама не соединена с плитой, а поскольку сама не имеет дна, то у нее нет и внутренней
полости, а следовательно, она не оскверняется.
323 Буквально: “башня плиты”, но правильнее перевести “шкаф плиты”. Согласно комментарию
Рамбама, это пристроенная часть около плиты, куда складывают готовые лепешки, отделен-
ная от внешнего мира стенками (“двор плиты”, по выражению Рамбама и Арух).
324 Поскольку эта пристройка— интегральная часть плиты, то даже если не прикреплена к пли-
те, она оскверняется вместе с ней.
325 Если эта пристройка высотой меньше четырех ладоней (32 см), то она вообще как бы не яв-
ляется утварью и не оскверняется.
НАТРЕХ КИРПИЧАХ326, ‫א פ לו ע ל‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ327. ,‫ש ל ש א בני ם‬
П одставка д л я к у в ш и н а , . ‫א ה‬т ‫ט •״מ‬:
ПОДСТАВКАДЛЯ СПЕЦИЙ, ‫בי ת ה פןי‬
ПОДСТАВКАДЛЯ СВЕЧИ328,
‫ו בי ת ה ת ב ל י ן‬
[п р и к р е п л е н н ы е ] к п л и т е ,
ОСКВЕРНЯЮТСЯ ПРИКОСНО- ‫ו בי ת ה נ ר‬
ВЕНИЕМ329 ,‫ש ב כי ך ה‬
ИНЕОСКВЕРНЯЮТСЯ ЧЕРЕЗ ‫מ ט מ אין ב מג ע‬
ПРОСТРАНСТВО330, — ,‫ן אי נן מ ט מ א י ן ב אוי ר‬
СЛОВАРАББИ МЕИРА. .‫ד ב ך י ך ב י מ אי ר‬
Ра б б и { И ш м а э л ь }331 ‫ך בי י ש מ ע א ל‬
ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМИ332. .‫מ ט ה ר‬

Мнение рабби Меира в конце мишны неубедительно, поскольку логика тре-


бует, чтобы закон бы един, без связи с тем, как осквернилась плита изну-
три— прикосновением или через пространство. И все же закон следует мне-
нию именно рабби Меира, потому что такие наружные подставки считаются
составной частью плиты только в силу постановления мудрецов. Они умыт-
ленно сделали постановление непоследовательным, чтобы сразу было ясно,
что это постановление мудрецов, а не закон Торы.

мишна 4 ш, ‫מ שנה ד‬
Если печь333 I ‫תנװ־‬

326 Если речь идет о пристройке рядом с печью, то стенки “двора” стоят на трех камнях и при-
креплены к стенкам печи.
327 Потому что его сделали единым целым с плитой и пользуются им вместе с плитой.
328 Все они сделаны в виде чашки, прикрепленной с наружной стороны к плите.
329 Если, например, труп оскверняющей твари прикоснулся к стенкам плиты изнутри или к
этим подставкам изнутри, то оскверняется вся плита, включая ту часть, к которой тварь не
прикоснулась.
330 Если, например, труп оскверняющей твари не прикоснулся к стенкам, а только побывал вну-
три плиты или внутри одной из этих подставок, то осквернилось только то место, где была
эта тварь, но не остальное.
331 Так в наших изданиях. В Пармской рукописи и рукописи Кауфмана — {Шимон}, и эту вер-
сию принимают практически все комментаторы (см. также мишну 7:5).
332 Даже при прикосновении— осквернено только то, к чему тварь прикоснулась.
333 Вмишке 5:1говорится, что печь принимает скверну только после того, как ее растопили, что-
бы приготовить губчатые лепешки. Здесь описываются другие способы растопки.
БЫЛАРАСТОПЛЕНА СНАРУЖНОЙ ,‫שהסק מאחוךױ‬
СТОРОНЫ, j n y i b ‫ שהסק שלא‬ж
ИЛИ БЫЛАРАСТОПЛЕНА ,‫ שהסק בבית האמן‬ж
НЕПРЕДНАМЕРЕННО, •‫טמא‬
ИЛИ РАСТОПЛЕНАВДОМЕ
УМАСТЕРОВОГО334— ‫מעשה שנ?לה ךלקה‬
{ оскверняется}335. , гшо ‫בתגוךי כפר‬
Однажды случился пожар ,‫ובא מעשה ליבגה‬
в печах в Кфар-Сигна336 . ‫ןטמאן‬
Поступило это дело в Явне, .‫ךבן גמליאל‬
ИРАБАНГАМЛИЭЛЬ ПРИЗНАЛ ИХ
ПРИНИМАЮЩИМИ СКВЕРНУ337.

По-видимому, версия печатных книг (“оскверняется”) верна, потому что


иначе прецедент в конце мишны будет противоречить приводимому в ней
закону, а это в Мишне не принято. Тем не менее комментаторы, которые при-
нимают версию “чиста”, считают, что именно эта версия представляется наи-
более логичной. В прецеденте, таким образом, приведено частное мнение
рабана Гамлиэля— противоречащее мнению мудрецов.

МИШ НА 5 — — _ ‫משנה ה‬
Надставка на печь338 ,‫מוסף התגור של בלגלי בתים‬
домохозяев — .^ ‫ט ה‬
ЧИСТА339, ,p n i n m ‫ן ש ל‬
БУЛОЧНИКОВ— ,‫טמא‬
7 •• т
ОСКВЕРНЯЕТСЯ,
‫גי שהוא סומך עלױ‬2‫מ‬
ПОТОМУЧТО ОНИ КЛАДУТ
.‫את השפוד‬
334 Еще до того, как ее установили.
335 Так в наших изданиях и в рукописи Кауфмана. В Мюнхенской рукописи — {чисто}. В Парм-
ской рукописи написано {чисто}, а выше другим почерком добавлено {оскверняется}, при
этом первое слово не вычеркнуто.
336 Поселок виноградарей в Иудее.
337 Хотя пожар был снаружи печей, случился непреднамеренно и печи были еще не установле-
ны на место.
338 Дополнительный глиняный цилиндр, который надевают на печь сверху, чтобы сберечь теп-
ло. К печи этот цилиндр не прикрепляют.
339 Поскольку это съемная часть и она сама по себе скверны не принимает (у нее нет емкости),
то она не принимает скверны и вместе с печью.
НА НЕЕ ВЕРТЕЛ340. ‫ך בי װ ח נן ה ס נ ך ל ר‬
Ра б б и Й о х а н а н га ‫־‬С а н д е л а р 341 ‫או מ רי‬
говори т:
1‫מ פ נ י ש ה ו א או־פה ב‬
ПОТОМУ ЧТО ОН ПЕЧЕТ НА НЕЙ
.‫כ ש הו א נ ך ח ק‬
В СЛУЧАЕ НЕОБХОДИМОСТИ342.
‫כ יו צ א ב וי‬
И по до бн о то м у :
НАДСТАВКА ЧАНА ‫מו ס ף היו ך ה‬
ДЛЯ ВЫВАРИВАНИЯ ОЛИВОК343— ,‫ש ל ש ו ל ק י זי תי ם‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ, .‫ט מ א‬
А ЧАНА КРАСИЛЬЩИКОВ344— ,‫ן ש ל צ ב עי ם‬
ЧИСТА345. ‫ט הו ה‬

В Мишне СЭдуйот, 7:8) сказано: “Свидетельствовал Менахем бен Сигнай о


надставке к чану вываривающих оливки, что она оскверняется, а красиль-
щиков— что она чиста. А то говорили наоборот”. Говорившие “наоборот” ис-
ходили из того, что тем, кто варит оливки, неважно, выльется ли немного
воды из их чана или нет, а вот красильщики берегут красящую жидкость, а
значит, именно для красильщиков надставка бортиков важна, и поэтому еле-
дует считать ее частью сосуда.

М ИШ Н А 6 ___ ‫משנה ו‬
Если В ПЕЧЬ НАСЫПАЛИ ПЕСОК ‫תגו ר שן תן בו ע פ ר‬
до половины [высоты], ‫פ ד ח ציוי‬
ТО НИЖЕ УРОВНЯ ПЕСКА [ПЕЧЬ] ,‫מ ע פ ר ו ל מ פזן‬

340 Соответственно, это “прибавление” к печи—ее интегральная часть, и она оскверняется вме-
сте с печью.
341 “Сапожник”.
342 Когда булочнику необходимо испечь большую партию лепешек, чем обычно, он использует
эту надставку как печь, прикрепляя к ней изнутри лепешки. Принципиальный спор р. Йо-
ханана и анонимного автора состоит в том, что, по мнению р. Йоханана, надставка печи
оскверняется вместе с печью, только если ее используют так же, как и саму печь, а подставка
под вертел—это другой тип ее использования.
343 Эту надставку используют для того, чтобы увеличить число вывариваемых оливок.
344 При окрашивании шерсти (в эпоху Мишны красить готовую ткань и даже нити было не при-
нято) ее помещали в чан с кипящей водой, в которой разводили краситель.
345 Крашение требует аккуратности, и красильщики избегали наливать в чан воду до глиняной
надставки, чтобы не изменился цвет краски. Надставка же была нужна только для того, что-
бы краска во время кипения не разбрызгивалась. Поэтому эта надставка у красильщиков не
считается частью чана.
ОСКВЕРНЯЕТСЯ ПРИКОСНОВЕНИЕМ346, ) .‫מ ט מ א ב מ ג ע‬
АВЫШЕ ПЕСКА ( ,‫מ ע פ ר ול מ ענלן‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ ЧЕРЕЗ ) ‫מ ט מ א ב אוי ת‬
ПРОСТРАНСТВО347. ) ‫נתמ‬
Если ПОСТАВИЛИ [печь] S
‫על פי ה בו ר‬
НАД РЕЗЕРВУАРОМ348 }
ИЛИ НАД КОЛОДЕЗНЫМ ( ‫ ע ל פי ה ד ו ת‬ш
СРУБОМ349 ) , ‫ו נ תן ש ם א ב ן‬
ИПОДЛОЖИЛИ ПОД НЕЕ С ‫ך בי י ה ו ך ה א ו מ רי‬
КАМЕНЬ350, ‫ו‬ ‫א ם מ סי ק מ ל מ טן‬
РАББИИегуда ГОВОРИТ351: ) ,‫ מ ל מ ענ לן‬р щ ‫ו הו א‬
ЕСЛИПРИ РАСТОПКЕ СНИЗУ \
. ‫ט ••מ א‬Т
НАГРЕВАЕТСЯ СВЕРХУ— /
,‫ו ח כ מ י ם אוי מ ךי ם‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ352. (
‫הו אי ל ו ה ס ק‬
Мудрецы говорят: )
РАЗ ЕЕ РАСТОПИЛИ353, ( .‫ ט מ א‬n ip n ‫מ כ ל‬
ТООНАВО ВСЕХСЛУЧАЯХ S
ОСКВЕРНЯЕТСЯ354. (

346 Если, например, труп оскверняющей твари прикоснется к стенке печи ниже уровня песка, то
вся печь будет осквернена. Но если тварь к стенкам печи не прикасается, но находится ниже
уровня песка, то печь не оскверняется вовсе.
347 Как обычный сосуд: если труп оскверняющей твари находится в этом пространстве, вся печь
осквернена.
348 Чаще всего это слово переводят как “яма”, но в Мишне это почти всегда резервуар для сбора
воды. Такой резервуар, как правило, был с облицованными или с отштукатуренными стена-
ми, но при этом не имел наземной пристройки.
349 Имеется в виду каменная пристройка над колодцем. Иными словами, в первом случае печь
стоит прямо на земле, а под ней яма, а во втором случае печь стоит на наземной пристройке,
под которой находится яма.
350 Камень подложили для устойчивости печи, но в результате между ямой и печью есть щель.
351 Печь становится сосудом в смысле принятия скверны только после того, как ее растопили в
первый раз (см. мишну 5:1). Дальнейший спор касается только этой первой растопки.
352 По мнению р. Йегуды, печь становится сосудом, только если ее растопили, когда она была
уже прикреплена к земле; а если пламя из ямы не достигает печи, то нельзя говорить, что
эту печь растопили (см. мишну 7:1). Об оскверненной печи говорится (Ваикра, 11:35): “Печь
и плита должны быть разрушены — они нечисты”. Слово “разрушен” применяется только к
наземным сооружениям.
353 Мудрецы не требуют, чтобы первая растопка проходила в печи, уже прикрепленной к земле.
А то, что в Торе о разрушении печи сказано только как о разрушении наземных сооружений:
“Печь и плита должны быть разрушены— они нечисты” (Ваикра, 11:3 5 ), — то имеется в виду:
хотя печь—наземное сооружение, она все равно принимает скверну.
354 “Даже если печь [в первый раз] растопили, когда она висела на шее верблюда” (ВТ, Шабат,
125а).
М И Ш Н А 7 ■ ............. ‫משנה ז‬
К ак о ч и щ а ю т ,‫תגור שגטמא‬
ОСКВЕРНЕННУЮ ПЕЧЬ? ,into ‫כיצד מטהךין‬
Д е л я т н а т р и ч а с т и 355. ,‫חולקו לשלשה‬
Со с к р е б а ю т о б м а з к у
‫ ךר את הטפלה‬1‫וג‬
до ЗЕМЛИ356.
Ра б б и М е и р г о в о р и т :
.‫עד שיהא באךץ‬
НЕ НУЖНО СОСКРЕБАТЬ ‫רבי מאיר אומר‬
ОБМАЗКУ ,‫ צךיך לגתר את הפזפלה‬1‫אינ‬
И НЕ н у ж н о [ р а з р е з а т ь ] ,‫ולא עד שיהא באךץ‬
“д о ЗЕМЛИ357‫ ״‬, тоупп ‫אלא‬
А ДОСТАТОЧНО, ЧТОБЫ ОНА .‫מבפנים אךבעה בזפךזים‬
СТАЛА
,‫מר‬1‫רבי ש?ןעח א‬
НИЖЕ ЧЕТЫРЕХ ЛАДОНЕЙ358.
.1‫וצךיך להסיע‬
Ра б б и Ш и м о н г о в о р и т :
СЛЕДУЕТ РАЗДВИНУТЬ359.
,‫ לשנים‬1‫חלק‬
Если РАЗДЕЛИЛ НА ДВЕ ‫גדול‬Т ‫אחד‬
Т V

ЧАСТИ — ‫ואחד ?ןטזי‬


ОДНУ БОЛЬШУЮ, ‫הגח־ל טמא‬
А ВТОРУЮ МАЛЕНЬКУЮ, nino ‫והלןטן‬
ТО БОЛЬШАЯ ОСКВЕРНЕНА, ,‫חלקיו לשלשה‬
А МАЛЕНЬКАЯ ЧИСТА.
,‫אחד גדול כשנלם‬
ЕСЛИ РАЗДЕЛИЛ НА ТРИ
,‫טמא‬
т T‫הגדיול‬
.. 7 ‫־‬
ЧАСТИ
И ОДНА ПО ВЕЛИЧИНЕ РАВНА
.‫ושױם הקטנים טהוךין‬
ДВУМ,
ТО БОЛЬШАЯ ОСКВЕРНЕНА,
А ОБЕ МАЛЕНЬКИЕ ЧИСТЫ360.

355 Вертикальными разрезами, так чтобы ни одна часть не была больше половины обхвата печи.
356 Печь покрывают слоем глины, чтобы она лучше хранила тепло. При очищении печи следу-
ет полностью соскрести эту обмазку вдоль линий раскола печи на три сегмента. По мнению
Раши, имеется в виду, что следует снять даже слой глины, который крепит печь к земле.
357 Не нужно ни соскабливать обмазку печи, ни разрезать печь сверху донизу.
358 Рабби Меир считает, что печь прекращает быть печью, если после разбиения она стала ниже
четырех ладоней (32 см; см. мишну 5:1).
359 Не просто разрезать печь и счистить обмазку со швов до земли, но и отодвинуть части друг
от друга.
360 Если сохранилась большая часть исходной печи, то эта часть все еще остается оскверненной.

бз
МИШ НА 8 ‫משנה ח‬
ЕСЛИ РАЗРЕЗАЛИ ЕЕ НА ЗВЕНЬЯ ,‫לרחבו‬
‫ל‬ : т :
‫חליװז‬
: •%
‫חתכו‬
: •
ПОПЕРЕК, ТО ‫פחות מאךבעה‬
ТЕ, ЧТО [высотой] ,‫כזפחים‬
МЕНЬШЕ ЧЕТЫРЕХ ЛАДОНЕЙ,
n in o
ЧИСТЫ361.
,‫ בטיט‬irnn
П о с л е т о г о к а к [п е ч ь ] о б м а з а л и
глиной362, ‫טמאה‬
т : ч
‫מקבל‬
•‫ ־י ״‬:

ОНА ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ, ‫מעױסץןגו כךי‬


КАК ТОЛЬКО ЕЕ ЗАТОПИЛИ, .‫ ספגנין‬п ‫לאפװז‬
ЧТОБЫ ИСПЕЧЬ ГУБЧАТЫЕ ‫הךחיק ממגו‬
ЛЕПЕШКИ363. ‫את הפזפלה‬
ЕСЛИ НА НЕКОТОРОМ ОТДАЛЕНИИ
‫ונתן חול‬
ПОСТРОИЛИ ДОПОЛНИТЕЛЬНУЮ
,‫ צתר בינתים‬ж
СТЕНКУ364
И ЗАСЫПАЛИ ПРОМЕЖУТОК ПЕСКОМ
‫בזה א מ תי‬
ИЛИ КОМЬЯМИ ЗЕМЛИ365, ia ‫הגךה והטהוך האופות‬
ТО ИМЕННО ОБ этом с к а з а л и 366: ‫טהות‬т ‫והוא‬:
“НИДА И ЧИСТАЯ ПЕКУТ В НЕЙ,
И ПЕЧЬ ЧИСТА367‫ ״‬.

МИШ НА 9 — _ ‫משנה ט‬
Если ПЕЧЬ ПОСТУПИЛА ‫תנו ר ש ב א מ ח ת ך‬
РАЗРЕЗАННОЙ ‫מ בי ת ה א מ ן‬
ОТ МАСТЕРОВОГО368,

361 См. мишну 5:1: отделенные от большой печи звенья размером уже четырех ладоней (32 см)
чисты. В маленькой печи большая часть исходной печи останется оскверненной, даже если
она ниже четырех локтей.
362 Составил звенья опять и обмазал глиной.
363 То есть это во всех отношениях новая печь.
364 Если сложили звенья печи друг на друга, не скрепив их глиной, и поставили стенку вокруг
печи на некотором расстоянии от нее.
365 Для увеличения теплоемкости печи и для упрочнения сооружения.
366 Мудрецы в период, предшествовавший составлению этой мишны.
367 Поскольку печь не собрана в единое целое, а укрепляющая стенка стоит отдельно от нее, то
эта печь ни в каком случае не принимает скверны.
368 В виде вертикальных глиняных сегментов.
И ДЛЯ НЕЕ СДЕЛАЛИ ‫ למוךין‬in ‫ועשה‬
ОБРУЧИ369, ‫ומתנן עלױ‬
И УСТАНОВИЛИ ИХ ;‫והוא טה װ‬
НАНЕЕ370—
•‫נכזמא‬
ОНАЧИСТА371.
Если ОСКВЕРНИЛАСЬ ,‫וסלק א ת למוךױ‬
И СНЯЛИ С НЕЕ ОБРУЧИ— ‫ט הו ת‬
ОНАЧИСТА372, ‫החזיךן לוי‬
ВЕРНУЛИ ОБРУЧИ— ‫ט הו ת‬
ЧИСТА373, ,‫מך חו בטיט‬
АЕСЛИ ОБМАЗАЛИ ГЛИНОЙ, ,‫מ ק ב ל ט מ א ה‬
ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ, ‫ואימ צךיך־‬
И ЕЕ [ДАЖЕ] РАСТАПЛИВАТЬ
,‫להסילןנו‬
НЕ НУЖНО,
ПОТОМУЧТО ЕЕ УЖЕ ТОПИЛИ374. :‫הסק‬
‫ י‬т 4
‫ב ר‬T ‫כ‬S‫ש‬V

Мы приводим основной перевод и примечания согласно пониманию рабей-


ну Ашера (Рош) и р. Шимшона из Санса (Раш). Это понимание согласуется
с грамматикой текста мишны, хотя и требует дополнения согласно Тосефте
(см. примечания).
Однако Бертиноро, который следует Рамбаму, понимает начало мишны
иначе, а именно:
“Если печь поступила разрезанной от мастерового, и для нее сделали обручи,
и установили их на нее— она [была] чиста, [а теперь] принимает скверну...”
Имеется в виду, что печь начинает принимать нечистоту (то есть счита-
ется цельным, готовым изделием) в тот момент, как ее соединили обручами.
Но тогда непонятно, почему после того, как ее разобрали, а затем скрепили
обручами вторично (см. продолжение мишны), она уже более не принимает
скверны. Приходится признать, что и в этом варианте следует домыслить не-
что пропущенное: видимо, в первый раз печь не просто скрепили обручами,

369 Чтобы собрать печь, как бочку—скрепляя ее части обручами.


370 То есть собрали печь.
371 Не принимает скверны, поскольку все еще состоит из отдельных сегментов. В Тосефте до-
бавлено: “Когда же ее обмазали глиной — принимает скверн/’. И это добавление необходи-
мо, иначе невозможно понять продолжение мишны: “Если осквернилась...”
372 Если печь осквернилась, достаточно снять обручи (при этом неизбежно разрушив глиняную об-
мазку, сделанную поверх обручей): печь развалится на сегменты и будет разрушена полностью.
373 Поскольку только обручи, без глиняной обмазки, не делают печь цельной и принимающей
скверну.
374 Когда печь собрали в первый раз (Бертиноро).
но и разожгли (этот вывод можно сделать из заключительной части мишны),
и только после этого она стала принимать нечистоту. Поэтому после вторич-
ной сборки также требуется дополнительное действие (в данном случае —
обмазывание глиной), после которого печь начинает принимать скверну. Од-
нако это объяснение вызывает ряд вопросов как с точки зрения грамматики,
так и в плане содержания, которые остаются без ответа.

л/гтлтттид т п ‫ י‬т т п
Если РАЗРЕЗАЛИ [печь] ; ‫חתכו חלװת‬
НА ЗВЕНЬЯ375 \ ‫ןנתן חול‬
ИПОЛОЖИЛИ ПЕСОК / ,‫בין חליא לחליא‬
МЕЖДУВСЕМИ ЗВЕНЬЯМИ376, ( ‫רבי אליעזר‬
ТОРАББИ ЭЛИЭЗЕР
ПРИЗНАЕТ ЧИСТОЙ377, | ‫מטהרי‬
А МУДРЕЦЫ— ? ‫וסכמים‬
ПРИНИМАЮЩЕЙ СКВЕРНУ378. ‫ל‬ .‫מטמאין‬
Это — печь {Ахная379}380. { .‫זה תגװ־יו של עכנאי‬
Арабские котлы, ( ‫װחית העךבײן‬
КОТОРЫЕ ВЫКАПЫВАЮТ | ‫שהוא חויפר באךץ‬
В ЗЕМЛЕ ) ,‫וטח בטיט‬
ИОБМАЗЫВАЮТ < ‫ל הטיט‬1‫אם;כ‬
ИЗВЕСТКОЙ381,
В СЛУЧАЕ ЕСЛИ ИЗВЕСТКА
j ,‫ללגמוד בפני עצמיו‬
МОГЛАБЫ
СТОЯТЬ САМАПО СЕБЕ382—

375 Поперек, так что каждое звено ниже четырех ладоней (32 см).
376 А потом сверху обмазали глиной.
377 Он полагает, что песок между звеньями не позволяет считать эту печь единым целым.
378 Мудрецы полагают, что обмазка глиной соединяет части печи в единое целое, независимо от
наличия песка.
379 Некоторые считают, что это имя мастера, который делал такие печи. Некоторые вслед за Ва-
вилонским Талмудом (Бавамециа, 596) считают, что это какая-то разновидность змеи и име-
ется в виду “печь, свернувшаяся кольцами, как змея”.
380 В Пармской рукописи, в рукописи Кауфмана и в изданиях Иерусалимского Талму-
да—Хакиная.
381 И используют для выпечки хлеба, прилепляя лепешки к стенам.
382 Если снять слой земли за известкой, то такая известковая стена останется стоять само-
стоятельно.
ОСКВЕРНЯЮТСЯ383, •‫טמא‬
АЕСЛИ НЕТ, ,‫ו א ם ל א ו‬
ТО ЧИСТЫ. .‫ט ה מ ־‬
Это— печь Бен Диная384.
.‫ת ה ת נ ו ת ש ל ב ן ךינ אי‬

Согласно талмудической агаде, споры вокруг печи Ахная были столь горя-
чими, что к их решению были привлечены Небеса. И хотя Свыше чудесами
и знамениями поддержали рабби Элиэзера, закон все равно установлен со-
гласно мнению мудрецов. Самого же рабби Элиэзера за то, что он продолжал
учить других поступать именно согласно своему мнению, отлучили 385 (Бава
мециа, 596 и комментарий Рамбана там).

МИШНА II ,,‫משנה יא‬


Каменная и металлическая печь , ‫תג װ ־ ש ל א ב ן ן ש ל מ ת כ ו ז‬
чисты386 или оскверняются ‫ ו ט מ א‬,‫ט ה װ־‬
ПО ЗАКОНУ О МЕТАЛЛИЧЕСКОЙ . ‫ ת‬1‫מ ש ו ם כ לי מ ת כ‬
УТВАРИ387. ,‫נפןב‬
Если388 ПРОХУДИЛАСЬ, ,‫נ פ ג ם‬
ПОВРЕДИЛАСЬ389
,‫נ כז ד ק‬
ИЛИ ТРЕСНУЛА,
И ОБМАЗАЛИ ЕЕ [ГЛИНОЙ] ‫ע ש ה לו ט פ ל ה‬
ИЛИ СДЕЛАЛИ ГЛИНЯНУЮНАД- ,‫ מו ס ף ש ל טי ט‬Ш
СТАВКУ— •‫ט מ א‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ390. ‫כמה יהא‬
И КАКОГО РАЗМЕРА ‫בנ רן בי‬

383 Это полноценная печь.


384 Упомянут в Мишне (Сота, 9:9), известный политический убийца, который пользовался та-
кими печами, когда скрывался от властей.
385 Разрешены теоретические споры даже после принятия постановления мудрецов, но запре-
щено учить других поступать против уже изданного постановления.
386 И к каменной, и к металлической печи следует применять не законы о печах, а законы о со-
ответствующей каменной или металлической утвари. Каменная печь скверны не принимает,
как и любая другая каменная утварь.
387 Металлическая утварь принимает скверну, но не принимает скверну через внутреннее про-
странство, к тому же, в отличие от глиняной утвари, очищается в микве, а не путем разрушения.
388 Металлическая или каменная печь.
389 Здесь имеется в виду—облупилась.
390 Оскверняется по закону о глиняных печах.
ДОЛЖНО БЫТЬ ОТВЕРСТИЕ?391 ‫ ה או ת‬in ‫כדי שיצא‬
Ч то бы и з него вы ходило пла м я. .‫וכן בכי ך ה‬
И ТО ЖЕ САМОЕ ОТНОСИТЕЛЬНО .‫כיךה של אבן ושל מ ת כ ת‬
плиты392. ‫ ו ט מ א ה‬,‫?זהוךה‬
К а м е н н а я и м е т а л л и ч ес к а я п л и т ы
,‫מ שום ?לי מ ת מ ת‬
ЧИСТЫ ИЛИ ОСКВЕРНЯЮТСЯ
ПО ЗАКОНУ О МЕТАЛЛИЧЕСКОЙ ‫נ ק ב הי‬
УТВАРИ. ,‫נפג מ ה‬
Если393ПРОХУДИЛАСЬ, ‫נקדקהי‬
ПОВРЕДИЛАСЬ ИЛИ ТРЕСНУЛА394, ,‫ע שה לה פטפוטין‬
ЕСЛИ СДЕЛАЛИ ЕЙ ОПОРЫ395— ‫טמאה״‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ396, ‫מ ך ח ה ב טי ט בין מבפנים‬
АЕСЛИ ОБМАЗАЛИ ГЛИНОЙ ,‫בין מבחו ץ‬
КАК СНАРУЖИ, ТАК И ВНУТРИ397, .‫טהוךה‬
ЧИСТА398.
‫ מ רי‬1‫רבי יהוךה א‬
Ра б б и Й егу да г о в о р и т :
[о б м а за л ] и з н у т р и —
‫מבפנים‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ399, ‫ט מ א הי‬
АСНАРУЖИ— ‫ומבחוץ‬
ЧИСТА400. .‫ט הו ך ה‬

391 Если отверстие маленькое, то даже если его замазали глиной, печь по-прежнему считается
металлической или каменной, и к ней законы о глиняной печи не применяют.
392 Печь в Мишне — разновидность тандыра — используется исключительно для выпечки лепе-
шек, которые прилепляют к внутренним стенкам печи. Плита в Мишне—коробка типа ман-
гала, на которую ставят горшки или сковороды для приготовления в них пищи.
393 Металлическая или каменная плита.
394 Плиту, в отличие от печи, слоем глины не обмазывают, и здесь речь может идти только о
заплатках.
395 Непонятное слово. Бертиноро считает, что плита прохудилась со стороны дна, и, чтобы за-
ткнуть отверстие в этом месте, сделали глиняные опоры, то есть ножки. Рамбам вслед за га-
онами считает, что это дополнительные выступы, возвышающиеся над плитой, на которые
опирается горшок или сковорода (см. мишну 6:i). В этом случае опоры закрывают отверстие
или иной дефект. Поскольку эти опоры являются подставкой для горшков, то они — инте-
тральная часть плиты, и всю плиту следует рассматривать как глиняную.
396 Оскверняется по закону о глиняных печах.
397 Для того чтобы залатать дыры или просто чтобы сохранить тепло.
398 Не принимает скверны как плита, а продолжает оскверняться по законам, касающимся ка-
менной или металлической утвари. Поскольку глиняная обмазка не может служить опорой
для горшков, она не является интегральной частью плиты, а значит, плита не считается гли-
няной. И этим плита отличается от печи, ведь в печи лепешки прилепляют прямо к стенкам,
а значит, слой глины превращает печь в глиняную.
399 Оскверняется по законам о глиняной печи или плите.
400 Продолжает оскверняться по закону о каменной или металлической утвари.
‫ו‬
ГЛАВА 6
МИШНА I _ ‫מ שנ ה א‬
Если СДЕЛАЛИ ТРИ ОПОРЫ НА ЗЕМЛЕ ‫העו שה של שה פכזפוטים‬
И СКРЕПИЛИ ИХ ГЛИНОЙ401, ‫ב אך ץ וח?ךן ?טיט‬
ЧТОБЫ НА НИХ ОПИРАЛСЯ ‫להיות שויפת‬
ГОРШОК, —
,‫עליהן א ת ה ק ד ך ה‬
[ п л и т а ] ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ402.
.‫ט מ א ה‬
Во т к н у л и в з е м л ю т р и
к о л ы ш к а 403,
‫כןבע של שה מקמךין ב אך ץ‬
ЧТОБЫ НА НИХ ОПИРАЛСЯ ‫לוןיות שו־פת‬
ГОРШОК. ‫לגליסן הלןךךהי‬
Даж е ес л и с д ел а л и ‫אף על פי שע שה‬
НА ИХ ВЕРШИНАХ ПОДСТАВКИ, ‫בר א שו מקום‬
ЧТОБЫ НА НИХ ОПИРАЛСЯ
,‫ש ת ה א הלןךךה יו שבת‬
ГОРШОК, —
.‫ ך ה‬1‫כזה‬
ЧИСТО404.
‫העו שה שתי אבני ס כיךה‬
По с та в и л и д в а к а м н я д л я п л и т ы
и с к р е п и л и глиной405— ,‫ן ח ב ך ם ?טיט‬
ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ406. .‫ט מ א ה‬
Ра б б и И егу да ‫ךבי יהוךה‬
ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМ, ‫מטהר‬
ПОКА КАМНЕЙ НЕ БУДЕТ ТРИ407 ,‫עד שינגשה שלי שית‬

401 Получилось сооружение из трех комов глины, прикрепленных глиной же к земле.


402 Нет большой разницы в том, как делать эту плиту. Сделали вначале раму плиты, а потом при-
крепили к ней глиняные опоры, чтобы потом ставить на них горшки, или же вначале сдела-
ли глиняные опоры, а потом раму—все равно получилась плита.
403 Воткнули в землю вертикально три металлических колышка.
404 Это просто три металлических кола, пусть и с глиняными оголовьями, — все равно это не
глиняная плита и оскверняется как металлическая утварь.
405 Использовали глину, чтобы прикрепить камни к земле. Получилась классическая дворовая
плита—два кирпича основы и костер между ними.
406 Из-за соединения глиной это сооружение следует считать глиняной плитой.
407 Даже если третий камень к первым двум вообще не прикреплен, а служит только третьей
точкой опоры для горшка.
1МИШНА 2 | ГЛАВА 6 | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ |

или пока не прислонят [плиту] < .‫ עד שיסמחי לכ תל‬1‫א‬


К СТЕНЕ408. ( ‫אחת‬
Если ЖЕ ОДИН КАМЕНЬ ( ‫ב טי ט‬
ПРИКРЕПИЛИ ГЛИНОЙ,
| ,‫ן א חת של א ב טי ט‬
АЕЩЕ ОДИН ПРИКРЕПИЛИ
НЕ ГЛИНОЙ— ) •‫טהװ־ה‬
ЧИСТА409.

Бертиноро считает, что глину используют для создания верхней рамы, а не


крепления к земле, и переводит название этого сооружения на итальянский
словом “треножник‫״‬. При таком понимании миш ны последнюю фразу еле-
дует считать не мнением мудрецов, а продолжением слов рабби Йегуды; то
есть всего в этой конструкции три камня, два из которых соединены друг с
другом, а один нет.

д/плтттыд о ‫ד‬ ‫ת מזו ר ר‬


[Если горшок] опирается < naiu; ‫האבן עזהיה‬
НА КАМЕНЬ410И НА ПЕЧЬ411, ) ,‫עליה ועל התנור‬
[ИЛИ] НА КАМЕНЬ И НА ПЛИТУ, ( ,‫עליה ועל הכיר ה‬
[ИЛИ] НА КАМЕНЬ \ ‫עליה ועל ה כ פ חי‬
И НАЖАРОВНЮ—
КАМЕНЬ ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ412; \ •‫טמאה‬
НАКАМЕНЬ413И НАДРУГОЙ | ,‫עליה ועל ה אבן‬
КАМЕНЬ414, | ,‫עליה ועל ה ס ל ע‬
[ИЛИ] НА КАМЕНЬ И НА СКАЛУ415,

48‫ס‬ Стена при этом будет как бы третьей опорой для горшка.
409 Это мнение мудрецов о случае, когда один камень из пары в плите прикреплен к земле, а вто-
рой—нет. В любом случае плитой такое сооружение считаться не может.
410 Камень прикреплен к земле.
4Н И между ними огонь.
412 Во всех этих случаях камень следует считать частью печи, плиты или жаровни, и он осквер-
няется вместе с ними.
413 Камень прикреплен к земле глиной.
414 А этот камень просто лежит на земле. Это соответствует последнему случаю из предыдущей
мишны—все чисто.
415 В Мишне слово сэла означает “большой камень, который лежит на постоянном месте”. В со-
временном и библейском иврите это слово означает “скала”. В переводе мы используем это
слово, чтобы не путать этот вид камня с другими.
[или] НА КАМЕНЬ И НА СТЕНУ— ) ,‫עליה ןעל הכתל‬
КАМЕНЬ ЧИСТ416. ( .rrrmt?
И ТАКОЙ БЫЛА ПЛИТА НАЗОРЕЕВ J ‫ היתה כירת הגזיךים‬in
в Иерусалиме41": / ,‫שביתשלים‬
[камень] против скалы. (
•‫שכנגד הסלע‬
Плита мясников418— )
ЕСЛИ ОНИ КЛАДУТ КАМЕНЬ ( ,‫הפזבחים‬
Т • 7 - ‫כירת ־‬
- •
РЯДОМ С КАМНЕМ419, ‫ו‬ ‫בזמן שהוא נותן‬
ТО, КОГДАОДИН ИЗ них } ‫ יצד אבןי‬1‫אבן‬
ОСКВЕРНИЛСЯ, V ‫נטמאת אחת מהןי‬
НЕ ВСЕ ОСКВЕРНИЛИСЬ420421. J .‫לא נטמאו כלן‬

МИШНА 3 ■ ____ ‫מ שנ ה ג‬
Если НА ТРЕХ КАМНЯХ ‫אבױם‬
• т ‫־‬:
‫שלש‬т
СДЕЛАЛИ ДВЕ ПЛИТЫ421 ,‫שעשאן שתי כיךים‬
И ОСКВЕРНИЛСЯ ОДИН ИЗ ‫נטמאת אחת‬
НАРУЖНЫХ [КАМНЕЙ] — ,‫מן החיצונה‬
ТО СРЕДНИЙ,
‫האמצעית‬
в [половине,] используемой
ДЛЯ ОСКВЕРНЕННОГО, ‫המשמשת‬
ОСКВЕРНЕН422, ,‫את הטמאה‬
Ав [половине,] используемой ‫טמאה״‬
для ч и с т о г о ,—

416 “Печью” и “плитой” следует называть то, что можно подвести под закон Торы (Ваикра, 11:35) •
“Печь и плита должны быть разрушены — они нечисты”. Ни положенный на землю камень,
ни скала, ни стена под этот закон не подпадают.
417 Назорей по окончании своего обета состригает волосы и кидает их в костер под котлом, в кото-
ром варится мясо мирной жертвы, как сказано: “И возьмет волосы... и кинет на огонь под мясом
мирной жертвы” (Бемидбар, 6:18; см. Мишна, Назир, 6:8). Котел этот находился в юго-восточной
палате Женского двора в Храме, и под котлом был описанный очаг, не принимающий скверну.
418 Которые варят мясо на продажу.
419 Кладут несколько каменей в ряд, прикрепляя каждый глиной к земле и используя промежут-
ки между ними для очагов.
420 Применяется тот же закон, что и для пенала (см. мишну 2:7). Если осквернилась одна плита,
то по половине каждого камня из ее образующих осквернились, а остальные—нет.
421 Положили три камня в ряд, прикрепили их глиной к земле и используют как две плиты, при-
чем средний камень будет опорой для горшков, стоящих на обеих плитах. Тосфот Йом-Тов
пишет, что тот же закон будет действовать, если скрепили камни друг с другом.
422 По закону мишны 2:7, при равной высоте камней мысленно делят средний камень пополам,
считая, что осквернение передается ровно до половины.
чист. ‫המשמשת‬
ЕСЛИ ЗАБРАЛИ ЧИСТЫЙ423, ,‫הטהוךה‬
СРЕДНИЙ СТАЛ
.rnino
ОСКВЕРНЕННЫМ424.
,‫נטלה הטהװ־ה‬
Если ЗАБРАЛИ ОСКВЕРНЕННЫЙ,
СРЕДНИЙ СТАЛ
‫האמצעית‬
• т : v т
‫החלטה‬
т : : ч

ЧИСТЫМ425. .‫ל ט מ א ה‬
О с к в е рн и л и с ь два н а ру ж н ы х : 7,‫א ה‬т ‫נטלה _ה ט מ‬
т :•
ЕСЛИ СРЕДНИЙ [КАМЕНЬ] ‫ה חל ט ה האמצטדת‬
ВЕЛИК, .‫ל פז הו ך ה‬
ТО ОСТАВЛЯЮТ то, ,‫נ ט מ א ו ש ת י ם ה ךזי צוי מ ת‬
НА ЧТО ОПИРАЕТСЯ
,‫אם היתה האמצעית גדמ׳ה‬
[г о р ш о к ]
‫ ת ן לזו‬1‫נ‬
С ОДНОЙ СТОРОНЫ,
И ТО, НА ЧТО ОН ОПИРАЕТСЯ
‫בדי שפיתה‬
С ДРУГОЙ СТОРОНЫ, ‫מכאן‬
А ОСТАЛЬНОЕ ЧИСТО. ‫ולזו כדי שפיתה‬
Если [ с р е д н и й к а м е н ь ] м а л , ‫מ כ אןי‬
ТО ВСЕ ОСКВЕРНЕНО. n in o ‫וה ש אר‬
Если ЗАБРАЛИ СРЕДНИЙ .‫ואם היתה קכזגה‬
КАМЕНЬ,
.‫מ א‬.♦‫ט‬T ‫הכל‬
ТО, ЕСЛИ ВОЗМОЖНО
,‫נטלה ה א מ צעי ת‬
ПОСТАВИТЬ
НА [ о с т а в ш и е с я к а м н и ] ‫אם יכול לעופות עליה‬
БОЛЬШОЙ ЧАН, ,‫ לה‬1‫יורה גד‬
7 T 5 T

ОНИ ОСКВЕРНЕНЫ426; .‫טמאה‬


т •• :

А ЕСЛИ ВЕРНУТ ЧИСТЫЙ427 .‫ טהוךה‬,‫החדרה‬


И ОБМАЖУТ ГЛИНОЙ428, ‫מךחה בטיטל‬
[п л и т а ] н а ч н е т п р и н и м а т ь ‫מקבלת טמאה‬
СКВЕРНУ

423 Забрали камень с противоположной стороны от оскверненного.


424 Теперь средний камень и оскверненный образуют одну плиту, а плита, оскверненная изну-
три, оскверняется вся.
425 Оскверненная плита разрушена, а оставшийся камень, который раньше был наполовину
оскверненным, стал целиком чистым.
426 Они как бы образуют одну большую плиту, оба камня которой осквернены. Если же чан по-
ставить нельзя, то все чисто, потому что обе плиты разрушили.
427 Когда вернут назад средний камень, то таким образом как бы разрушат большую плиту, при-
годную для чана, и вместо нее сделают две новые маленькие.
428 Чтобы прикрепить к земле.
после того, как ее растопят ; ‫מעױסיקנה כךי‬
достаточно I .‫לבשל עליה את הביצה‬
ДЛЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ ЯЙЦА429. )

МИШНА 4 — ....... ‫מ שנה ד‬


Сделали плиту из двух камней, ‫שתי אבנים שלגשאם כיךה‬
и она осквернилась: ,‫ונטמאו‬
УСТАНОВИЛИ ОДИН КАМЕНЬ ‫סמןי לזו אבן אחת מכאן‬
РЯДОМс этим, ,‫לזו אבן אחת מכאן‬-‫ו‬
АДРУГОЙ РЯДОМСТЕМ430—
ПОЛОВИНАот этого осквернена, ‫חצמה של ז'ו טמאה‬
АПОЛОВИНАЧИСТА, ,‫וחשה טהװ־ה‬
ИПОЛОВИНАОТ ЭТОГО ОСКВЕРНЕНА, ‫ ^מאה‬it ‫ןסשה של‬
АПОЛОВИНА ЧИСТА431. .‫וחציה טהיוךה‬
Если ЗАБЕРУТ ЧИСТЫЕ432, ,‫נפזלו כזהורות‬
ТЕВНОВЬ СТАНУТ .‫חזרו• אלו• לטמאתן‬
ОСКВЕРНЕННЫМИ433.

‫ז‬
--------------------ГЛАВА 7 —
м иш на I _ ‫מ שנה א‬
Домашняя подставка плиты434, (> ‫הקלתות של בעלי בתים‬

429 Имеется в виду фраза из мишны 5:2: “растопили для приготовления яичницы из взбитого
куриного яйца на сковородке”. С этого момента новая плита считается готовой и может
оскверниться вновь.
430 Оба новых камня прикрепили глиной. Получился ряд из трех плит, образованных четырьмя
камнями. При этом та плита и те камни, которые были осквернены, остались в середине.
431 Каждый из первоначально оскверненных камней остается оскверненным в той части, кото-
рая прилежит к оскверненной плите, и чистым в той части, которая прилежит к новому кам-
ню, ведь две крайние плиты чисты— они никогда не были осквернены.
432 Пару новых чистых камней уберут, и вновь останется одна оскверненная плита.
433 Потому что плита, оскверненная изнутри, осквернена вся.
434 Воригинале калатут, слово с неясным значением. Впереводе отражено мнение Бертиноро и
Рамбама—нечто вроде глиняной круглой корзины, внутрь которой вставляют плиту. В этом
КОГДА ОНА НИЖЕ ‫פ חו ת‬т ‫ת ה‬т ‫־ח‬: ‫פ‬: ‫שג‬ • v
ТРЕХ ЛАДОНЕЙ435, ,‫מ של שה ט פ חי ם‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ, ,‫ט מ א ה‬
ПОТОМУ ЧТО, КОГДАТОПЯТ
‫שהוא מ סי ק מלמטן‬
ВНИЗУ,
.‫וקדךה ב של ה מלמעלן‬
СВЕРХУ ВАРИТСЯ [СОДЕРЖИМОЕ]
горшка436; ,‫װזר מכאן‬
АЕСЛИ ВЫШЕ ТОГО— .‫טהוךה‬
ЧИСТА437. ‫נתן אבן‬
Если ПОЛОЖАТ КАМЕНЬ ,‫איו צ ת ר‬
ИЛИ КОМЬЯ ЗЕМЛИ438— .m irrc
т :
ЧИСТА439, ‫י‬7‫טי ט‬. ‫ח ה ;ב‬т ‫ר‬:‫מ‬
А ЕСЛИ ОБМАЗАТЬ ГЛИНОЙ,
‫א ה‬т ‫מ‬: ‫ל ת •••ט‬v ‫ב‬v ‫מ ־יק‬:
ТО С ЭТОГО МОМЕНТА
И ВДАЛЬНЕЙШЕМ .‫מכאן ול ה ב א‬
ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ. ‫ היתה ס שו ב ת תיי יהוךה‬it
И ЭТО БЫЛО ОТВЕТОМ РАББИ ‫ב תגור‬
ЙЕГУДЫ ‫ על פי הבװ־‬1‫שנ תנ‬
ПО ПОВОДУ ПЕЧИ, .‫או על פי ה דו ת‬
ПОСТАВЛЕННОЙ НАД ВОДНЫМ
РЕЗЕРВУАРОМ440
ИЛИ НАД КОЛОДЕЗНЫМ
СРУБОМ441.

случае в оригинале используется вариация греческого kalithos (“корзина”). Р. Шимшон из


Санса пишет, что это отдельный предмет утвари: глиняная плита, выглядящая как верхний
жернов с выемкой посередине для углей. Тогда можно считать, что слово происходит от ла-
тинского catilum, обозначающего верхнюю часть верхнего жернова.
435 Если расстояние от места, куда кладут угли, до верхнего края плиты меньше трех ладоней
(24 см).
436 То есть жар от углей с такого расстояния достаточен для приготовления пищи.
437 Жар углей не согревает горшок, а тем самым подставка лишилась своего назначения, не
имеет отношения к печам и больше скверны не принимает.
438 Положит камень на дно, куда кладут угли, чтобы приблизить огонь к горшкам.
439 Камень и земля не являются частью плиты, и хотя теперь такой плитой можно пользоваться,
все равно она потеряла свое значение.
440 Чаще всего это слово переводят как “яма”, но в Мишне практически без исключений оно
означает резервуар для сбора воды. Как правило, стенки резервуара были облицованы или
отштукатурены, но при этом резервуар не имеет наземной пристройки.
441 Имеется в виду каменная пристройка над колодцем. Это цитата из спора мудрецов с
р. Йегудой в мишне 5:6, где в аналогичном случае р. Йегуда признал, что печь так не топят.
МИШНА 2 _____ ‫משנה ב‬
Край плиты442, ‫ך כו ן ש י ש ב ו‬
в которой е с т ь полость , ‫בי ת ק בו ל ק ך ת ת‬
для ГОРШКОВ, ‫ט ה װ־ מ שו ם כי ך ה‬
ЧИСТ ПО ЗАКОНУ О ПЛИТЕ443,
‫ו ט מ א מ שו ם‬
НО ОСКВЕРНЯЕТСЯ
.‫כ לי ק ב ו ל‬
ПО ЗАКОНУ
о [ с о с у д е ] с ПОЛОСТЬЮ444. ‫ ה נ ו ג ע ב ה ם‬,‫ה צ ח ־ י ן ש ל ו‬
То, ЧТО ПРИКАСАЕТСЯ ‫אי נ ו ט מ א‬
К БОРТИКАМ445, .‫מ שו ם כי ך ה‬
НЕ ОСКВЕРНЯЕТСЯ ,1‫הו־רוב ש ל‬
ПО ЗАКОНУ О ПЛИТЕ446, ‫ר בי מ א י ר‬
а [п р и к а с а ю щ е е с я ] к ш и р о к о й
,‫מ ט ה ר‬
СТОРОНЕ447
‫ן ך בי י ה ח ־ ה‬
РАББИМЕИР
•‫מ ט מ א‬
ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМ448,
А РАББИ ЙЕГУДА ‫ן?ז‬
ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЕННЫМ449. ‫ה מ פ ה את הסל‬
И ПОДОБНО ТОМУ — .‫ן ש ש ה ע ל ג ב ױ כי ך ה‬
ЕСЛИ БЕРУТ КОРЗИНУ
И ДЕЛАЮТ В НЕЙ ПЛИТУ450.

Примечания следуют мнению Бертиноро. Рамбам считает, что описанный в


начале мишны предмет— просто глиняная коробка, куда засыпают горячую

442 В оригинале дахон, от греческого doxeion (“вместилище”). Выступ на плите, куда переставля-
ют горшки, когда еда в них сварена; часто этот выступ окружен рамой (Бертиноро).
443 Если следовать Бертиноро, то имеется в виду, что это вместилище для горшков не оскверня-
ется вместе с плитой, потому что это не часть плиты.
444 Принимает скверну, как обычный глиняный сосуд с внутренней полостью.
445 Имеются в виду внешние бортики края плиты, не смежные с плитой.
446 Если плита была осквернена изнутри.
447 К бортику, отделяющему край плиты от самой плиты.
448 Так как этот край плиты следует считать отдельным сосудом.
449 Все равно главное здесь— плита, а этот край—только приложение к ней, а потому он счита-
ется частью оскверненной плиты.
450 Борта корзины выше плиты. Корзина не принимает скверну вместе с плитой, как и в законе
о крае плиты, да и вообще корзина принимает скверну как деревянная утварь, а не как гли-
няная печь.
золу, и в нее закапывают горшок с горячей пищей для сохранения тепла. По-
нятно, что эта коробка вообще не плита и не оскверняется как плита451.

МИШНА 3 I м _____ ‫משנה ג‬


Пл и т а , ко то ра я ра зд ел и л а с ь , ‫כי ך ה ש ג ח ל ל ן ה ל א ך כ ה‬
вдоль, — .‫ט הו ך ה‬
ЧИСТА452, ,‫ו ל ך ח ב ה‬
А ПОПЕРЕК — .‫ט מ א ה‬
ОСКВЕРНЕНА453.
‫כפח שנ ח ל ק‬
Ж а р о в н я , [к о т о ра я
,‫בין ל א ך ם בין ל ך ח ב׳ו‬
ра зд ел и л а с ь]
КАК ВДОЛЬ, ТАК И ПОПЕРЕК, — ‫ט הו ת‬
ЧИСТА454. ,‫ח צ ר ה כי ך ה‬
Д в о р и к п л и т ы 455, ‫ב ץ מן ש ה י א ג ב ו ה ה‬
ЕСЛИ ОН ВЫШЕ ,‫ש ל ש א צ ב ע װז‬
ТРЕХ ПАЛЬЦЕВ456, ‫מ ט מ א ה ב מג ע‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ ПРИКОСНОВЕНИЕМ ‫ובאויר״‬
И ЧЕРЕЗ ПРОСТРАНСТВО. ,‫פ ח ו ת ה מ כ אן‬
Если ОН НИЖЕ того— ‫מ ט מ א ה ב מג ע‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ ПРИКОСНОВЕНИЕМ,
‫א ה‬т ‫מ‬: ‫נ ה •מ ־ט‬т ‫ו ••א י‬:
НО НЕ ОСКВЕРНЯЕТСЯ
‫ ־א •ו י ת‬Т‫ב‬5
ЧЕРЕЗ ПРОСТРАНСТВО457.
К а к е г о и з м е р и т ь ?458 , ‫כי צ ד מ ש ע ך י ן א ו ת ה‬

451 Главная проблема в понимании Бертиноро—это некое противоречие закону о “башне печи”
(см. мишну 5:3), которую используют точно так же, но она оскверняется вместе с печью
(Мишна ахрона).
452 Если плита была осквернена, то стала чистой, потому что на нее теперь нельзя поставить горшок.
453 На обе части плиты можно поставить по горшку, а значит, это еще плита.
454 В Мишне основная разница между плитой и жаровней в том, что жаровня — это плита на
один горшок; а осколки жаровни слишком малы, чтобы на них поставить горшок.
455 Представляет собой широкий поднос, в середине которого прикреплена плита. На этот поднос
ставили горшки для подогрева или после того, как сварили пищу. Отличается от “края плиты” из
предыдущей мишны тем, что поднос как бы объемлет всю плиту и его стенки ниже стен плиты.
456 Три пальца (6 см)—минимальная исходная высота плиты (см. мишну 5:2), ниже которой со-
оружение плитой не считают. Если высота бортика “дворика” выше, то он оскверняется вме-
сте с плитой и плита оскверняется вместе с ним.
457 В таком случае “дворик” следует считать “ручкой” плиты. А ручки оскверняются только при-
косновением (см. мишну 3:4).
458 Что следует понимать под внутренним пространством “дворика”, который снаружи ограни-
чен низкими стенками “дворика”, а изнутри высокими стенками плиты?
Рабби Ишмаэль говорит: ‫ מ רי‬1‫ך בי י ש מ ע א ל א‬
КЛАДУТ ВЕРТЕЛ СВЕРХУ ВНИЗ459, ‫ ת ן א ת ה ש פ ו ד‬1‫ג‬
А ПОД НИМ — ОСКВЕРНЯЮЩЕЕ ‫מ ל מ ^ לן ל מ טן‬
ПРОСТРАНСТВО460.
‫ו כנג ת מ ט מ א ה ב אוי ה‬
Рабби Элиэзер бен Яаков
‫ך בי א לי לןז ר ב ן מ ג ק ב‬
говорит:
‫או מ רי‬
КОГДА ОСКВЕРНЯЕТСЯ ПЛИТА,
ОСКВЕРНЯЕТСЯ ДВОРИК, ,‫נ ט מ א ת ה כי ך ה‬
А КОГДА ОСКВЕРНЯЕТСЯ ДВОРИК, ‫נ ט מ א ת לז ח צ ר‬
НЕ ОСКВЕРНЯЕТСЯ ПЛИТА461. ,‫נ ט מ א ת ה ח צ ר‬
.‫ל א נ ט מ א ת ה כי ך ה‬

МИШНА 4 ‫ו‬ л ‫משנה‬


Если ОН462 БЫЛ ОТДЕЛЕН , ‫ה י ת ה מ פ ך ש ת מן ה כ י ך ה‬
от плиты, ‫בז מן ש הי א ג ם־ ה ה‬
ТО КОГДА ОН В ВЫСОТУ п щ щ ‫של ש‬
ТРИ ПАЛЬЦА — ‫מ ט מ א ה ב מג ע‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ ПРИ ПРИКОСНОВЕНИИ
‫ו ב אוי ר״‬
И ЧЕРЕЗ ПРОСТРАНСТВО463,
ж ‫פ חו ת ה מ כ אן‬
А МЕНЬШЕ ТОГО
‫ל ק ה י‬7 ‫־ח‬: ‫ת ה‬т ‫י‬: ‫ה‬т ‫ש‬v
ИЛИ ЕСЛИ ОН ГЛАДКИЙ464— 1т т

ЧИСТ465.
rnirn.?
Три опоры466 плиты ‫פ ט פ ו ט י כי ך ה ש ל ש ה‬
[высотой] в т р и [ п а л ь ц а ] ‫ ת י‬1‫ש ל ש ל ש א צ ב ע‬
ОСКВЕРНЯЮТСЯ ПРИКОСНОВЕНИЕМ ‫מ ט מ אי ם ב מג ע‬

459 Кладут вертел одним концом на высокую стенку, а другим — на низкую.


460 Если, например, труп оскверняющей твари попал в указанную зону, “дворик” осквернился
через пространство, даже если тварь была выше низкой стенки.
461 Дворик—“ручка” для плиты, и всегда “дворик” оскверняется вместе с плитой, причем р. Эли-
эзер бен Яаков не отмечает, какой высоты может быть внешний бортик “дворика”.
462 Эта мишна продолжает предыдущую. Поднос, образующий “дворик” плиты, был сделан от-
дельно от плиты, и плита к нему не присоединена.
463 Хотя плита и “дворик” не соединены, если осквернен один из них, осквернен и второй, пото-
му что они существуют друг ради друга.
464 То есть без стенок.
465 Поскольку “дворик” не соединен с плитой, его даже ручкой считать нельзя, а потому он оста-
ется чистым, даже если плита осквернилась.
466 В оригинале питпутим, непонятный термин. Бертиноро считает, что это глиняные нож-
ки. Рамбам вслед за гаонами считает, что это дополнительные выступы, возвышающиеся
И ЧЕРЕЗ ПРОСТРАНСТВО467, ‫ו ב אוי ת‬
А ЕСЛИ ОНИ НИЖЕ ТОГО, ‫ מ כ אן‬n in a
ТО ТЕМ БОЛЕЕ ОСКВЕРНЯЮТСЯ468, .‫ן ל ש כן הן ט מ אי ם‬
ДАЖЕ ЕСЛИ ИХ ЧЕТЫРЕ469.
.‫ו א פ לו הן א ך ב ע ה‬

М И Ш Н А 5 ......................... _ ‫משנה ה‬
Если у бра ли одну из них470, ‫נ ט ל א ח ד מ ה ןי‬
ОСКВЕРНЯЮТСЯ ПРИ ‫מ ט מ אין ב מג ע‬
ПРИКОСНОВЕНИИ, ,‫ן אי נ ם מ ט מ א י ם ב אוי ר‬
НО НЕ ОСКВЕРНЯЮТСЯ ЧЕРЕЗ
‫ד ב רי ך בי מ א י ת‬
ПРОСТРАНСТВО471, —
‫ך בי ש ?ן ע ח‬
СЛОВА РАББИ МЕИРА.
Ра б б и Ш и м о н ‫מטהת‬
ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМИ472. ‫ע ש ה ש ני ם ז ה כ ע ד ז ה י‬
Сд е л а л д в е , о д н у п р о т и в д р у г о й ‫מ ט מ אין ב מג ע‬
ОСКВЕРНЯЮТСЯ ПРИ ‫ו ב אוי רי‬
ПРИКОСНОВЕНИИ ‫ד ב ך י ר בי מ א י ת‬
И ЧЕРЕЗ ПРОСТРАНСТВО, — ‫ ן‬1‫ך בי ש מ ע‬
СЛОВА РАББИ МЕИРА.
•‫מ ט ה ר‬
Ра б б и Ш и м о н
, ‫ה ױ ^ בו הין מ ש ל ש א צ ב ע ו ת‬
ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМИ.
Если ЖЕ ОНИ БЫЛИ ВЫШЕ ТРЕХ
ПАЛЬЦЕВ 473,

над плитой, на которые опирается горшок или сковорода (см. мишну 5:11 и мишну 6:1), как
у примуса.
467 Они не только оскверняются вместе с плитой (через пространство плиты), но и простран-
ство между этими ножками (по Бертиноро), или рожками (по Рамбаму), следует рассматри-
вать как пространство плиты.
468 Если опоры ниже трех пальцев (6 см), то они тем более представляют собой часть плиты.
469 Хотя четыре опоры бьши бы в высшей степени необычным конструкторским решением. При
современной точной технике и гладких полах можно делать четыре ножки у стула, стола и пли-
ты. В античном мире предмет на четырех ножках обязательно качался бы, и никто так не делал.
470 Мишна продолжает предыдущую: если убрали одну из трех опор плиты.
471 К ним применяется обычный закон о ручке плиты — они не оскверняются через простран-
ство между ними (см. мишну 4:3), но оскверняются при прикосновении к ним.
472 Оба следуют каждый своему мнению в мишне 5:3. Рабби Меир признает, что в силу постанов-
ления мудрецов эти опоры следует считать частью плиты, а р. Шимон считает, что нет такого
постановления.
473 Все три опоры плиты на месте, но они длиннее трех пальцев (6 см).
ТО ТАМ, ГДЕ НИЖЕ ТРЕХ ‫מ ש ל ש ו ל מ טן‬
ПАЛЬЦЕВ474, ‫מ ט מ אי ם ב מג ע‬
ОСКВЕРНЯЮТСЯ ПРИ ,‫אוי ר‬ ‫וב‬
7 • ‫־‬: т
ПРИКОСНОВЕНИИ
‫מ ש ל ש ו ל מ ע לן‬
И ЧЕРЕЗ ПРОСТРАНСТВО,
‫מ ט מ אין ב מג ע‬
А ОТ ТРЕХ И ВЫШЕ
ОСКВЕРНЯЮТСЯ ПРИ ‫ן אי נן מ ט מ א י ן‬
ПРИКОСНОВЕНИИ ‫ב אוי רי‬
И НЕ ОСКВЕРНЯЮТСЯ ‫ד ב ר י ר בי מ א י ת‬
ЧЕРЕЗ ПРОСТРАНСТ- ‫ך בי ש מ ע ו ן‬
ВО475, — ‫מט הר״‬
СЛОВА РАББИ МЕИРА.
, ‫ה ױ ?ן שו כי ם מ ן ה ש פ ה‬
Ра б б и Ш и м о н
™ ‫ של ש אצבע‬ц Щ
ПРИЗНАЕТ
‫מ ט מ אין ב מג ע‬
чистыми476.
Если ОНИ ОТСТУПАЛИ ОТ КРАЯ ‫ו ב אוי רי‬
[плиты]477, ‫חו ץ מ ש ל ש א צ ב ש ת‬
ТО ВНУТРИ РАССТОЯНИЯ ‫מ ט מ אי ם ב מג ע‬
В ТРИ ПАЛЬЦА ‫ו א י נ ם מ ט מ א י ם ב א ף רי‬
ОСКВЕРНЯЮТСЯ ПРИ ‫ד ב ך י ך בי מ א י ת‬
ПРИКОСНОВЕНИИ
‫ך בי ש מ ע ו ן מ ט ה ת‬
И ЧЕРЕЗ ПРОСТРАНСТВО,
А ОТ ТРЕХ И ДАЛЕЕ
ОСКВЕРНЯЮТСЯ ПРИ
ПРИКОСНОВЕНИИ
И НЕ ОСКВЕРНЯЮТ ЧЕРЕЗ
ПРОСТРАНСТВО, —
СЛОВА РАББИ МЕИРА.
Ра б б и Ш и м о н
ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМИ.

474 В сторону плиты. Бертиноро, который считает, что “опоры”— это ножки, вынужден здесь
сказать, что “ниже” не буквально, а “ближе” к плите.
475 Рабби Меир здесь также считает, что дополнительные части, выступающие выше чем на три
пальца над плитой, являются ее частью только в силу постановления мудрецов и оскверня-
ются, только если плита осквернилась прикосновением, а не когда плита осквернилась че-
рез внутреннее пространство.
476 Так как р. Шимон считает, что все, что выступает из плиты больше чем на три пальца, вооб-
ще не является частью плиты и скверны от плиты не приобретает.
477 Опоры отходят от края плиты в стороны.
м итттн л ^ ‫י מ מו ײ י‬

Как же их измеряют?478 ‫נ‬ , ‫כי צ ד מ ש ע ר י ז א ה ז ן‬


Рабби Шимон бен Гамлиэль ,‫־‬iD is ‫ר בן ש מ עוין בן ג מ ל י א ל‬
говорит: ) ,‫נ װזן א ת ה כ ג ה ב י ני ה ם‬
ПРИКЛАДЫВАЮТ ЛИНЕЙКУ МЕЖДУ
‫מן ה כ נ ה ו ל חו ץ‬
ними479.
,‫ט הו ר‬T
Все, что снаружи от линейки, - 7

чисто, ‫מן ה כ נ ה ו ל פ ני ם‬
А ТО, ЧТО ВНУТРЬ ОТ ЛИНЕЙКИ ‫ו מ קו ם ה כנ ה‬
И САМО МЕСТО ЛИНЕЙКИ, — ) •‫ט מ א‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ. <

‫ח‬
ЛЛТ/ТТТТТ-Т А т W ‫ת מזו ר ד‬

Если ПЕЧЬ РАЗДЕЛЕНА ПОПОЛАМ , 1‫ה ת ג ו ר ש ח צ צ‬


ДОСКАМИ480 ( ‫בנ ס ךי ם‬
ИЛИ ЗАНАВЕСОМ ,‫ בי ךי ש ת‬ж
И В ОДНОЙ ИЗ ЧАСТЕЙ
‫נמצא שךץ‬
ОБНАРУЖИЛАСЬ
‫ב מ ק ו ם א ח די‬
ОСКВЕРНЯЮЩАЯ ТВАРЬ —
ВСЕ ОСКВЕРНЕНО481. .‫ה כ ל ט מ א‬
Поврежденный улей482
* ‫כו ך ת פ ח ו ת ה‬

478 Эта мишна продолжает предыдущую. Там говорится, что основы (ножки, по Бертиноро, и
рожки, как у примуса, для опоры на них горшка—по Рамбаму) “внутри трех пальцев осквер-
няются при прикосновении и через пространство”. А как определить это пространство?
479 На каждой ножке отмечают расстояние в три пальца, а потом прикладывают линейку между
этими метками; все, что ниже линейки,—внутри пространства.
480 Так, что перегородка выше устья сосуда.
481 Поскольку печи досками и занавесками не перегораживают, эта доска не разделяет внутрен-
нее пространство печи на две области, каждая из которых осквернялась бы отдельно. Печь
все равно остается единым пространством.
482 Ульи делали из самых разных материалов, в том числе из глины и из камыша.
ЗАТКНУЛИ СОЛОМОЙ483 ‫ו פ קו לן ה ב ק ש‬
И ОПУСТИЛИ В ПРОСТРАНСТВО ,‫ו מ ש ל ש ל ת ל א ו י ר ה ת נ ו ר‬
ПЕЧИ484. ,‫ה ש ך ץ ב תוי כ ה‬
Если ВНУТРИ НЕГО ОСКВЕРНЯЮЩАЯ
.‫ה תגו ר ט מ א‬
ТВАРЬ—
,‫ה ש ך ץ ב תנו ר‬
ПЕЧЬ ОСКВЕРНЕНА,
ЕСЛИ ОСКВЕРНЯЮЩАЯ ТВАРЬ .‫ כ ה בז מ אין‬1‫א כ ל י ן ש ב ת‬
В ПЕЧИ, . ‫ו ר בי א ל י ע ז ר מ ט ה ר‬
ТО ПИЩА В УЛЬЕ ОСКВЕРНЕНА485. ,‫א מ ר ך בי א לי ש ר‬
Рабби Элиэзер признает ‫א ם ה צי ל ה‬
чистой486. ,‫ב מ ת ה ח מו ר‬
Сказал рабби Элиэзер: ‫ל א ת צי ל‬
если [улей] спасает
‫ב ? לי ח ך ס‬
ПРИтяжелой [скверне]
•‫הקןל‬
СМЕРТИ487,
ТО РАЗВЕ НЕ СПАСАЕТ ,‫א מ ת ליו‬
ПРИ ЛЕГКОЙ [ с к в е р н е ] ‫ל ה‬Т ‫א ם ״ה •צ י‬
В ГЛИНЯНОМ СОСУДЕ?488 ,‫ב מ ת ה ח מי ר‬
Сказали ему489: ‫ש כן חו ל קי ם‬
При тяжелой [скверне] смерти , ‫ה ־ל י ם‬Т ‫א‬
7
[улей] спасает, ‫ת צי ל‬
ПОТОМУ ЧТО ПОМЕЩЕНИЯ
‫ב כ לי ח ך ס‬
ПЕРЕГОРАЖИВАЮТ.
Но [разве] он спасет
при [более] легкой
[скверне]

483 Мудрецы считают, что соломенная заплатка на улье не восстанавливает улей, и поврежден-
ный улей так и не становится утварью, влияющей на распространение скверны.
484 Так, что устье улья выше устья печи.
485 Если бы улей был целым, то улей и печь осквернялись бы по отдельности (см. мишну 8:2).
А так улей вообще не считается отдельным сосудом, и все его содержимое находится как бы
в пространстве печи.
486 Спор касается только статуса починенного улья. Рабби Элиэзер считает, что заплатка вое-
станавливает поврежденный улей, делая его целым предметом, а потому ни печь, ни пища в
улье не оскверняются.
487 Если в помещении с покойником в полностью закрытом починенном улье находится пища,
она остается чистой (Мишна, Оголот, 93).
488 Скверна смерти оскверняет человека и утварь на семь дней, поэтому считается “тяжелой”, а
скверна в печи оскверняет только пищу и напитки, а потому называется “легкой”.
489 Мудрецы.
В ГЛИНЯНОМ СОСУДЕ? ,‫הקןל‬
Ве д ь г л и н я н у ю у т в а рь ‫ א י ן חיול קין‬#
НЕ ПЕРЕГОРАЖИВАЮТ490. . ‫כ לי ח ך ס‬

В законе об осквернении в глиняном сосуде есть два исключения. Во-первых,


не оскверняет и не оскверняется содержимое плотно запечатанного сосуда,
помещенного в печь. Во-вторых, не оскверняет и не оскверняется содержи-
мое сосуда, помещенного в печь, если его устье выше устья печи.

МИШНА 2 ‫משנה ב‬
Если ОН491 БЫЛ ЦЕЛ, , ‫מ ה‬т ‫ש ל‬: ‫ת ה‬т ‫י‬:‫ה‬т
7
И ТО ЖЕ [ п р а в и л о ,‫ן כן ה לן פ ה‬
ра сп ро стра н яется] , ‫ו כן ה ח מ ת‬
НА КОРОБ ИЛИ НА БУРДЮК —
, ‫ כ ה‬1‫ה ש ך ץ ב ת‬
ТО КОГДА В НЕМ ОСКВЕРНЯЮЩАЯ
.‫ה ת נ ו ר ט ה װ־‬
ТВАРЬ,
ПЕЧЬ ЧИСТА, ,‫ה ש ך ץ ב ת נ ו ר‬
А КОГДА ОСКВЕРНЯЮЩАЯ ТВАРЬ .‫ כ ה כז הו ךין‬1‫א כ ל י ן ש ב ת‬
В ПЕЧИ, ‫נ ק בוי‬
ПИЩА ВНУТРИ НИХ ЧИСТА. ,‫כ •ל י ן‬т ‫א‬т: ‫ל‬т ‫ע ש ו י‬t v‫ה‬
7‫י‬
Сд е л а л и о т в е р с т и е . ‫ש עו רו ב זי ת י ם‬
[в с о с у д е ] : ,‫ה ע שוי ל מ ש קין‬
[е с л и о н ] п р е д н а зн а ч е н
1‫ש עו ר‬
для пищи,
РАЗМЕР [ОТВЕРСТИЯ] —
с м а с л и н у 492;
[е с л и ] п р е д н а з н а ч е н
ДЛЯ ЖИДКОСТЕЙ —
РАЗМЕР, [ДОСТАТОЧНЫЙ

490 Рамбам понимает это так: улей спасает при скверне смерти, находящейся в доме, потому что
он считается перегородкой, а перегородка спасает в помещении, как сказано в Мишне, Оголот,
15:2. А на глиняные сосуды—в частности, на печь—закон о перегородке не распространяется,
как сказано в начале мишны, поэтому улей в глиняной печи не спасает от скверны.
491 Улей, опущенный в печь так, что его устье выше устья печи, или если улей и описанные даль-
ше предметы были плотно закрыты.
492 Через отверстие должна проходить маслина. Если не проходит, то следует считать, что сосуд
цел и не пропускает скверну.
для протекания] ж идко сти ; ) .‫ב מ ע ז ק י ס‬
[е с л и ] п р е д н а з н а ч е н с ‫ה ע שוי ל כ ך‬
И ДЛЯ ТОГО j)
‫י ל כ די‬
И ДЛЯ ДРУГОГО493— )
, ‫ ל ח מ ר ו‬i r m ‫מ קזי לי ם‬
СЛЕДУЕМ БОЛЕЕ СТРОГОМУ \
‫ן כונ ס‬
[м н е н и ю ] : )
РАЗМЕР, [ДОСТАТОЧНЫЙ ( .‫מ ש לן ה‬
для п р о т е к а н и я ] )
ЖИДКОСТИ494. }

Эта мишна— прямое следствие мишны 3:1, где при наличии подобных отвер-
стий сосуд признается утратившим свой статус. Только там сосуд в результа-
те становится чистым, а здесь — начинает пропускать скверну. Поэтому тот
вариант, который был признан более строгим в мишне 3:1, здесь становится
облегчающим.

лугтлтттид о ‫י מי ײו ד י‬

Ку со к к о ж и 495, ; ‫ס ךי ךי ז‬
У КОТОРОГО НЕТ БОРТОВ496, ( ‫ש הי א נ תו נ ה ע ל פי ה ת ג ו ר‬
ПОЛОЖЕН НА УСТЬЕ ПЕЧИ ) ‫ ו‬:‫ו שו־ ק ע ת ל ת מ‬
И СВЕШИВАЕТСЯ ВНУТРЬ497, (
, ‫ו אין ל ה ג פ י ם‬
А В НЕМ ОСКВЕРНЯЮЩАЯ ТВАРЬ! )
,‫ה ש ך ץ ב תו כ ה‬
В ЭТОМ СЛУЧАЕ ПЕЧЬ ОСКВЕРНЕНА. <j
К о гд а о с к в е р н я ю щ а я т в а р ь \ .‫ה תגו ר ט מ א‬
В ПЕЧИ, ) ,‫ה ש ך ץ ב תנו ר‬

493 Например, горшок, в котором варят мясо.


494 Это мнение является более строгим, потому что при меньшем отверстии мы считаем, что со-
суд перестал быть сосудом и, следовательно, пропускает скверну.
495 Так понимает слово оригинала (срида) автор Мишна ахрона. Рамбам считает, что это глиня-
ное как бы плетеное блюдо с отверстиями в дне. Бертиноро полагает, что это одна из досок,
на которой пекари замешивают тесто.
496 Так понимает это слово (гапаим) автор Мишна ахрона. Бертиноро считает, что речь идет о
доске пекаря, у которой отломаны ручки. Р. Шимшон из Санса полагает, что речь идет о куске
плотной ткани, на которую выкладывают тесто, и у нее, естественно, никаких бортиков нет.
497 Лучше всего картину описывает комментарий р. Шимшона из Санса: ткань с тестом поло-
жена на устья печи, и под тяжестью теста ткань провисла внутрь. Если следовать Рамбаму и
Бертиноро, то посудина слегка выгнута, она ободом лежит на устье печи, а середина посуди-
ны немного входит в печь.
ПИЩА ВНУТРИ ПЛЕТЕНКИ , ‫ ט מ א י ן‬, ‫ כ ה‬1‫א כ ל י ס ש ב ת‬
ОСКВЕРНЕНА498, ‫ש א י ן מ צי לי ן מ י ד ? לי ח ך ס‬
ПОТОМУ ЧТО ОТ ГЛИНЯНОГО .‫א ל א כ לי ם‬
СОСУДА
‫ח בי ת ש הי א‬
СПАСАЮТ ТОЛЬКО СОСУДЫ499.
‫מ ל א ה מ ש קין ט הו ךין‬
Ам ф ора,
полная чистой ж идкости, ,‫ ש ל תנו ר‬1‫ו נ ת ו נ ה ל מ ט ה מ נ ח ש ת‬
ПОМЕЩЕНА НИЖЕ УРОВНЯ ПЕЧИ500: ,‫ה ש ך ץ ב תנו ר‬
ЕСЛИ В ПЕЧИ ОСКВЕРНЯЮЩАЯ .‫ה ח ב י ת ו ה מ ש ק י ן ט ה װ ־ין‬
ТВАРЬ, ‫י ה‬т ‫כ פ ו‬: ‫ת ה‬т ‫הי‬
: т
АМФОРА И ЖИДКОСТЬ ЧИСТЫ501. ,‫ת נ ו ר‬- ‫־א •ו י ר ־ה‬: ‫ה ־ל‬т ‫ו •פי‬
7
Если [а м ф о р а ] б ы л а н а д е т а ,‫ה ש ך ץ ב ת נ ו ר‬
НА ГОРЛОВИНУ ПЕЧИ,
‫ ש ? ש ו ל י ה ח ב י ת‬n ? i o ‫מ ש לן ה‬
ДАЖЕ ЕСЛИ ГОРЛЫШКО
[а м ф о р ы ] n i n oT
В ПРОСТРАНСТВЕ ПЕЧИ502,
ТО ЖИДКОСТЬ НА ДНЕ АМФОРЫ
ЧИСТА503.

МИШНА 4 ‫מ שנ ה ד‬
К о гд а г л и н я н ы й г о р ш о к ,‫ק ד ר ה ש הי א נ ת ו נ ה ב תנו ר‬
ПОМЕЩЕН В ПЕЧЬ, ,‫ה ש ך ץ ב ת ג ו ר‬
А В ПЕЧИ ОСКВЕРНЯЮЩАЯ ТВАРЬ, , ‫ה הן ך ך ה ט ה ו ך ה‬
ГОРШОК чист,
‫ש אין כ לי ח ך ס‬
ПОТОМУ ЧТО ГЛИНЯНАЯ УТВАРЬ

498 При любом варианте понимания у данного предмета нет внутренней полости, а потому он
не может быть преградой для скверны.
499 То есть только сосуды с внутренней полостью.
500 Напомним, что печь представляет собой большой горшок без дна, который прикрепляют
к земле. Здесь печь прикрепили над ямой, как описано в мишне 5:6, а амфору поместили в
яму,—пусть даже открытую, лишь бы устье амфоры было ниже нижнего среза печи.
501 Оскверняет только пространство внутри печи, а амфора все же вне этого пространства.
502 Амфора была практически пустой, а на дне ее были остатки вина. Открытую амфору гор-
лышком вниз запихнули в печь, так что дно торчит снаружи.
503 Эта жидкость находится на дне амфоры и вне пространства печи. От пространства печи
оскверняется только та жидкость, которая побывала внутри пространства печи, следова-
тельно, эти остатки вина чисты. Сама же амфора в любом случае чиста, потому что через
пространство печи оскверняются только пища и жидкость, а не сам сосуд (см. мишну 8:4).
[д р у г у ю ] у т в а р ь ; .‫מ ט מ א כ לי ם‬
НЕ ОСКВЕРНЯЕТ. ( , n ? i o ‫ ב ה מ ש לן ה‬rr ri
Если В ГОРШКЕ БЫЛА ЖИДКОСТЬ504, ) ‫נטמא‬
ТО ОНА ОСКВЕРНИЛАСЬ )
.‫ו ט מ א ה‬
И ОСКВЕРНИЛА [ГОРШОК]505, \
‫ה ך י ז ה א ו מ רי‬
И ЭТО ТО, О ЧЕМ СКАЗАНО506: )
“То, ЧТО ТЕБЯ ОСКВЕРНЯЕТ, ( ‫מ ט מ אי ך‬
МЕНЯ НЕ ОСКВЕРНИЛО507, ) ‫ל א ט מ אוני‬
А ТЫ МЕНЯ ОСКВЕРНИЛО‫ ״‬. ( .‫ן א ת ה ט מ א תני‬

мишна 5 ................. ‫מ שנה ה‬


Если ПЕТУХ ПРОГЛОТИЛ ; ‫ת ךנ ט ל שבלע‬
ОСКВЕРНЯЮЩУЮ ТВАРЬ ( ‫את השךץ‬
И ПОПАЛ В ПРОСТРАНСТВО ) ,‫ו נ פ ל ל א ו י ר ה ת גו ר‬
ПЕЧИ, f
‫ ת‬1‫ט ה‬
то [ п е ч ь ] ч и с т а 508. \
‫ו א ם מ תי‬
Если ПЕТУХ издох, )
ПЕЧЬ ОСКВЕРНЕНА509. \ .‫ט מ א‬
Если ОСКВЕРНЯЮЩАЯ ТВАРЬ ) ‫השךץ‬
НАХОДИТСЯ В ПЕЧИ, ( ,‫ש ג מ צ א ב ת ג ו ר‬
ТО ХЛЕБ В НЕЙ— ) ‫י‬1‫ה פ ת ש ב ת ו כ‬
ВТОРОЙ ПО СКВЕРНЕ, ( ,‫קוױרן‬
ПОСКОЛЬКУ САМА ПЕЧЬ — j) ‫ש ה תנו ר‬
ПЕРВАЯ [ПО СКВЕРНЕ]510. }
.‫ת ח ל ה‬

504 В количествах, достаточных для того, чтобы, прикоснувшись к этой жидкости, увлажнить
ладонь, и если затем этой ладонью прикоснуться к ткани, она станет влажной.
505 Пространство печи осквернило влагу в горшке. В силу постановления мудрецов осквернив-
шаяся жидкость оскверняет сосуды.
506 Мудрецами прошлого. По всей видимости, это имевшая хождение поговорка.
507 Это как бы говорит горшок: пространство печи оскверняет влагу, но не оскверняет меня.
А влага оскверняет меня.
508 Потому что оскверняющая тварь внутри живого животного ничего не оскверняет.
509 Не из-за дохлого петуха—ведь трупы птиц не оскверняют сосуды (см. Мишна, Тгорот, i :i ), а
из-за трупа оскверняющей твари, которая внутри этой птицы.
5Ю Труп оскверняющей твари — источник скверны. То, к чему он прикасается, становится пер-
вым по скверне. Печь и ее внутреннее пространство становятся первыми по скверне, а то,
что в печи,—вторым по скверне.
Закон опровергает точку зрения, что все находящееся в печи приобретает
тот же уровень скверны, что и пространство печи.

МИШНА 6 ‫מ שנ ה ו‬
Плотно ЗАПЕЧАТАННУЮ ‫*ר‬1‫בית שא‬
[г л и н я н у ю ] ‫מ?ןף צמיד פ תיל‬
КОРОБКУ511 ДЛЯ ЗАКВАСКИ ,‫ונתון לתחי התגור‬
ПОЛОЖИЛИ В ПЕЧЬ.
*b i m ‫ה שאור והשךץ‬
В НЕЙ ЗАКВАСКА И ОСКВЕРНЯЮЩАЯ
,‫ןהלןךץ בינתים‬
ТВАРЬ,
А МЕЖДУ НИМИ ПЕРЕГОРОДКА512. ‫ה תגור ט מ א‬
П ечь осквернена, :‫וה שאור טהװ‬
А ЗАКВАСКА ЧИСТА513. ‫ית‬-‫ כז‬ггп ‫ןאם‬
Если ЖЕ ТАМ БЫЛО С МАСЛИНУ ‫מן ה מ תי‬
ОТ ПЛОТИ ПОКОЙНИКА, ,‫ה תגור והבית ט מ א‬
ПЕЧЬ И КОРОБКА ОСКВЕРНЕНЫ514, ‫ ר ט הו ת‬1‫וה שא‬
А ЗАКВАСКА ЧИСТА.
,‫אם יש שם פ װז ח ט פ ח‬
ЕСЛИ ЖЕ ЕСТЬ ОТВЕРСТИЕ
.‫ה כל ט מ א‬
В ЛАДОНЬ515,
ТО ВСЕ ОСКВЕРНЕНО516.

511 Имеется в виду, что крышка глиняной коробки плотно прилегает по всей поверхности среза
коробки и шов плотно прикрыт (подробнее см. гл. ю).
512 Коробка из двух отделений, как пенал; в одном отделении закваска, а во втором — труп
оскверняющей твари. Крышка плотно закрывает оба отделения.
513 Итак, есть три пространства: два в футляре для закваски, а третье — пространство печи. От-
деление с закваской не осквернится от трупа твари в соседнем отделении по закону о пенале
(см. мишну 2:7). Оскверняющая тварь осквернит пространство печи—неважно, в закрытом
она сосуде или нет. Отделение с закваской не осквернится от пространства печи, потому что
сосуды так не оскверняются (см. мишну 8:4). Закваска в закрытом футляре не осквернится,
потому что пища в плотно закрытом сосуде не оскверняется от пространства печи.
514 Имеется в виду, что печь стоит в доме. В этом случае все оскверняется шатром. Плотно за-
крытый сосуд не препятствует скверне распространиться на печь и на дом. Но плотно закры-
тое отделение с закваской мешает проникнуть скверне в него — это отделение чисто, и за-
кваска в нем чиста.
515 В перегородке футляра есть пролом размером не меньше чем ладонь на ладонь (8x8 см).
516 От плоти покойника через шатер осквернились печь и помещение, в котором стоит печь. По
закону о шатре, если две комнаты соединены окном размером не меньше чем ладонь на ла-
донь, то обе комнаты следует считать одной, и, следовательно, осквернено все отделение с
закваской, а вместе с ним и закваска.
Мы видим, что скверна передается неравномерно. Плотная крышка спаса-
ет пищевое содержимое сосуда от осквернения. Но та же крышка не препят-
ствует осквернению внешнего пространства от источника скверны в сосуде.

МИШНА 7 I ‫מ שנה ז‬
ЕСЛИ В ДЫМОХОДЕ517 ПЕЧИ, ‫ה ש ך ץ ש ג ?( צ א‬
ИЛИ В ДЫМОХОДЕ ПЛИТЫ, ,‫ב ע י ן עז ל תנו ר‬
ИЛИ В ДЫМОХОДЕ ЖАРОВНИ , ‫ב עלן ש ל כ י ך ה‬
ОСКВЕРНЯЮЩАЯ ТВАРЬ
,‫ב עין ש ל כ פ ח‬
НАХОДИТСЯ
,‫מן ה ש פ ה ה פ נ י מ י ת ו ל ח ו ץ‬
ОТ ВНУТРЕННЕГО ОБРЕЗА
И НАРУЖУ — .‫ט ה װ־‬
[ п е ч ь ] ЧИСТА518. ‫י ה‬т ‫ה‬т ‫ו •א ם‬:
Если [ п е ч ь ] б ы л а н а ‫ב איי רי‬
[о т к р ы т о м ] п р о с т р а н с т в е , ‫א פ לו כזי ת‬
ТО, ДАЖЕ ЕСЛИ [ та м ] 519 С МАСЛИНУ , ‫מן ה מ ת‬
ПЛОТИ ПОКОЙНИКА, — .‫ט ה װ־‬
ЧИСТА.
‫ןאם יש שם‬
А ЕСЛИ ТАМ ОТВЕРСТИЕ
,‫פו ת ח ט פ ח‬
В ЛАДОНЬ НА ЛАДОНЬ,
ТО ВСЕ ОСКВЕРНЕНО520. .‫ה כ ל ט מ א‬

517 Воригинале айн (“глазок”). Р. Шимшон из Санса пишет, что это отверстие для выхода дыма. Ар-
хеологически доказано, что в эпоху Мишны в печах и плитах, стоящих в домах, пользовались
дымоходами. Рамбам же считает, что здесь имеется в виду отверстие внизу печи, через которое
закладывали топливо, — его комментарий создан под воздействием арабского языка, где эта
часть называется эн, что созвучно слову айн. Если следовать пониманию Рамбама, приходится
считать, что размер этого отверстия меньше чем ладонь на ладонь ( 8x 8 см), что плохо соот-
носится с реальностью. Проблема данного понимания еще и в том, что отверстие, описанное
Рамбамом, в Мишне называется “место, через которое закладывают дрова” (см. след, лшшну).
518 Потому что тварь находится вне пространства печи.
519 В отверстии дымохода находится плоть покойника размером больше чем с маслину, при
этом все это вне пространства печи.
520 Если речь идет о дымоходе, то требуется, чтобы длина трубы была также не меньше ладони.
В этом случае сам дымоход образует шатер, и если он соединен таким широким проходом с
печью, то, осквернившись, оскверняет печь. Если следовать мнению Рамбама, то отверстие
для дров должно быть даже больше чем 8 см. И опять следует предположить, что толщи-
на стен печи не меньше ладони (8 см). Согласно археологическим данным, место закладки
дров часто оформлялось выступающим наличником, поэтому именно в этом месте могла
оказаться стена такой толщины.
миш нл 8 — ‫מ שנה ח‬
Если [ т в а р ь ] найдена в м есте, oipn ‫נמצא‬
ЧЕРЕЗ КОТОРОЕ ЗАКЛАДЫВАЮТ ,‫ה ג ח ת ה ע צי ם‬
ДРОВА, ‫ מ רי‬1‫ד ה•• א‬7‫י ה ו‬: ‫רבי‬
T • ‫־‬
РАББИ Й егу да г о в о р и т :
,‫מן ה ש פ ה ה ח י ש נ ה ו ל פ נ י ס‬
ОТ ВНЕШНЕГО СРЕЗА
. ‫מ א‬,‫ט״‬T
И ВНУТРЬ —
ОСКВЕРНЕНА521. , ‫ו ח כ מי ם א ו מ ך י ם‬
Мудрец ы г о в о ря т : ,‫מ ש פ ה ה פ נ י מ י ת ן ל ח ו ץ‬
ОТ ВНУТРЕННЕГО СРЕЗА :‫ט ה װ‬
И НАРУЖУ — ,‫רבי יו סי איומר‬
ЧИСТА. ‫מ כנג ד ש פי ת ת ה ק ך ך ה‬
Ра б б и Й о с е г о в о р и т : ‫ו ל ? ני ם י‬
ОТ МЕСТА ОПОРЫ ГОРШКОВ522
.‫ט מ א‬
И ВНУТРЬ —
‫מ כנג ד ש פי ת ת ה ק ך ך ה‬
ОСКВЕРНЕНА,
А ОТ МЕСТА ОПОРЫ ГОРШКОВ ,‫ו ל ח י ץ‬
И НАРУЖУ — .‫ ר‬1‫ט ה‬
ЧИСТА. ‫נמצא‬
Если ОНА НАЙДЕНА ‫ י ש י ב ת ה ב ל ןי‬o i p n
ТАМ, ГДЕ СИДИТ БАНЩИК523, ,‫מ קו ם י שי ב ת ה צ ב ע‬
ТАМ ГДЕ СИДИТ КРАСИЛЬЩИК,
‫ ל שי ב ת ש ל‬o i p p
ТАМ ГДЕ СИДИТ ТОТ, КТО
,‫ ל ק י זי ת י ם‬1‫ש‬
ВЫВАРИВАЕТ ОЛИВКИ, —
‫טתה‬
ЧИСТА524.
И ОСКВЕРНЯЕТ ТОЛЬКО .‫אין ט מ א א ל א מ ן ה ס ת י מ ה ו ל פ ױ ם‬
ОТ КРЫШКИ И ВНУТРЬ525.

521 То есть стенки печи приравнены к внутреннему пространству печи.


522 Здесь речь идет о плите — устройстве вроде глиняного мангала, на бортик которого ставят
горшки.
523 Речь идет о больших плитах. Они представляют собой тот же большой ящик, но с одной сто-
роны он открыт, чтобы на него можно было поставить чан, а с другой стороны закрыт, обра-
зуя нечто вроде скамьи, на которой сидит работник, когда подкидывает дрова.
524 Если труп оскверняющей твари найден под этой скамьей, то плита от нее не оскверняется,
потому что скамья находится “от места опоры горшков и наружу” или от “внутреннего среза
и наружу”. Впрочем, речь идет только об осквернении через внутреннее пространство. Если
тварь касается стенок даже под лавкой, то вся плита осквернена.
525 От места сиденья и внутрь плиты.
МИШНА 9 — — .............. ‫מ שנה ס‬
{Я ма 526}527, ii3
У КОТОРОЙ ЕСТЬ МЕСТО ,‫שיש ביו בי ת ש פי ת ה‬
ОПОРЫ528, •‫טמא‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ. ,‫י זכוכית‬1‫ועזל עוע‬
И [ г о р н ] СТЕКОЛЬЩИКОВ529, ,‫ בי ת ש פי ת ה‬ia ‫א ם יש‬
У КОТОРОГО ЕСТЬ МЕСТО •‫טמא‬
ОПОРЫ, ‫כב שן של סיךין‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ.
‫ושל זגגין‬
Го р н д е л а ю щ и х и з в е с т ь 530,
,‫ צךים‬1‫ושל י‬
ГОРН СТЕКЛОДУВОВ531,
.‫ט הו ך ה‬
ГОРН ГОНЧАРОВ —
чист532. ,‫פו רנ ה‬
7 т :

П л о с к а я п е ч ь 533, ‫א ם יש ל ה לזבזי‬
ЕСЛИ У НЕЕ ЕСТЬ БОРТИКИ534, .‫ט מ א ה‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ. ,‫תיי יהוךה אומר‬
Ра б б и Й егу да г о в о р и т : .‫א ם יש לה אק טגיות‬
ЕСЛИ У НЕЕ ЕСТЬ
КРЫШКА535.

526 Имеется в виду “арабская печь” из мишны 5:10—яма, выкопанная в земле и обмазанная из-
весткой. Причем слой известки настолько толстый, что может стоять сам по себе, не опира-
ясь на земляную стенку.
527 Врукописи Кауфмана—{горн}, и эту версию принимает Рамбам, уточняя: “горн литейщиков”.
528 Рама, на которую сверху можно поставить горшок (в мишне 5:10 эта яма рассматривалась
как печь, а здесь—как плита).
529 Которые делают стеклянную массу из смеси песка и соды.
530 Они выжигают известь из известкового камня.
531 Они делают изделия из стекольной массы.
532 На них, даже если есть опора для горшков, никому не придет в голову что-либо варить, а по-
тому печью их считать нельзя.
533 В оригинале пурна, возможно, от латинского furnus (“хлебная печь”). Больше всего она по-
хожа на русскую печь с высокой вытяжной трубой. Вероятно, нечто подобное имеет в виду
Бертиноро, когда пишет, что это “высокая глиняная печь, подобная нашим”. Но из дальней-
шего комментария Бертиноро становится ясным, что это нечто вроде глиняного стола, сто-
ящего на земле, под которым прямо на земле разводят огонь. В этом случае, по выражению
Бертиноро, “он чист, потому что используется вместе с поверхностью земли”.
534 В оригинале лизбез, от греческого labis (“застежка”), которое также означает невысокую
раму вокруг предмета.
535 Воригинале истгийот, согласно р. Гаю Гаону и Арух, от греческого stege (“крышка”). Соглас-
но Бертиноро и Рамбаму, это отверстия-конфорки, которые делают в русских печах.
Ра б а н Га м л и э л ь г о в о р и т : ) ,‫ך בן ג מ ל י א ל או מו־‬
ЕСЛИ У НЕЕ ЕСТЬ КРОМКА536. ( .‫א ם י ש ל ה ש פייו ת‬

Что касается “плоской печи” (пурна), то в Тосефте ясно сказано, что “ее ис-
пользуют вместе с [поверхностью] земли”. К тому же гаоны пишут, что ее
топят “снаружи”. Поэтому стоит отказаться от понимания этого слова че-
рез латинское furnus (“хлебная печь”) и прибегнуть к созвучному арабско-
му слову, обозначающему совсем другой предмет: нечто вроде миски, кото-
рой прикрывают тесто, положенное прямо на землю или на черепок. Миску
засыпают углями, оставляя на всю ночь, чтобы утром достать теплый хлеб.
В верхней части такой перевернутой миски вместо донышка— широкое от-
верстие, которое закрывают крышкой с длинным шпицем. Тогда в последней
части мишны имеется в виду такая плоская печь, для которой сделано при-
крепленное к земле глиняное донышко, на которое и кладут тесто, прикры-
вая этой миской. Детали, о которых идет речь в конце мишны, — принадлеж-
ность донышка.

МИШНА IO ‫מ שנה י‬
Если ПРИКОСНУВШИЙСЯ
К ОСКВЕРНЕННОМУ ТРУПОМ5 36537 , ‫כזמא מ ת‬
ЗАСУНЕТ ГОЛОВУ ‫ש ה ױ א כ לין ו מ ש קין‬
В ПРОСТРАНСТВО
,‫ל תוןל פ ױ‬
ЧИСТОЙ ПЕЧИ,
iu > ta ‫ה כני ס‬
КОГДА У НЕГО ВО РТУ
ПИЩА И НАПИТКИ538, ,‫ל אוי ר ה ת ג ו ר ט ה װ־‬
ОН ЕЕ ОСКВЕРНИТ539. .‫ט מ או הו‬
Если чистый [ ч е л о в е к ], ‫וטהיור‬
КОГДА У НЕГО ВО РТУ ‫ש ה ױ א כ לין ו מ ש קין‬
ПИЩА И НАПИТКИ, ‫ל תו ך פ ױ‬

536 Низенький бортик. Согласно Тосефте, все три слова, употребленные анонимным автором
мишны, р. Йегудой и р. Гамлиэлем означают одно и то же.
537 Покойник — источник источников скверны. Прикоснувшийся к нему человек становится ис-
точником скверны. Тот, кто к нему прикоснулся, становится первым по скверне, оскверняя про*
дукты и напитки, но не оскверняя утварь. Именно об этом последнем идет речь в нашей мишне.
538 Главное слово здесь—“напитки”, и подразумевается, что “даже если напитки были вместе с
пищей”.
539 Так как напитки во рту этого человека осквернены, то в силу постановления мудрецов он
осквернит всю печь через ее пространство.
ЗАСУНЕТ ГОЛОВУ В ПРОСТРАНСТВО ‫ ל א ו י ר‬1‫ן ה כ נ י ס ר א ש‬
ОСКВЕРНЕННОЙ ПЕЧИ, ,‫ה תגו ר ט מ א‬
ОН ИХ ОСКВЕРНИТ540. .‫נ ט מ או‬
Если ЕЛ ПРЕССОВАННЫЙ
‫*כל ך ב ל ה‬1‫ה מ ז א‬
ИНЖИР
,‫בי ךי ם מ ס ו א ב ו ת‬
НЕОМЫТЫМИ РУКАМИ
И СУНУЛ РУКУ В РОТ, ‫ לת^ד פ ױ‬i r ‫ה כני ס‬
ЧТОБЫ ВЫТАЩИТЬ , ‫*ל א ת ה צ ת ר‬1‫ל ט‬
ЩЕПКУ541, — ‫ך בי מ א י ר‬
ТО РАББИ МЕИР ПРИЗНАЕТ ,‫מ ט מ א‬
[ИНЖИР] ОСКВЕРНЕННЫМ542, ‫ו ר בי י ה ו ך ה‬
А РАББИ ЙЕГУДА ПРИЗНАЕТ
‫מטהת‬
ЕГО ЧИСТЫМ543.
‫ מ רי‬1‫ך בי יו סי א‬
Ра б б и Й о с е г о в о р и т :
‫א ם ה פן די‬
е с л и п е р е в е р н у л [ и н ж и р ],
ТО ОН ОСКВЕРНЕН544, •‫ט מ א‬
А ЕСЛИ НЕ ПЕРЕВЕРНУЛ, ‫א ם ל א ה פן די‬
ЧИСТ. n i ‫ט ה‬T
Если ВО РТУ БЫЛ ‫ ן ל תון ד פ ױי‬1‫ה י ה פ נ ך י‬
ДУПОНДИЙ545, ,‫ מ ר‬1‫ר בי װ סי א‬
РАББИ Й о с е г о в о р и т :
,1‫א ם ל ^ מ א‬
ЕСЛИ [БЫЛ т а м ]
. ‫ט ״•מ א‬T
ИЗ-ЗА ЖАЖДЫ546,
ТО ОСКВЕРНЯЕТ547.

540 Иными словами, даже закрытый рот человека не считается “плотно запечатанным сосудом”,
и напитки во рту оскверняются от пространства оскверненной печи. Сам человек при этом
не осквернится.
541 Например, застрявшую в инжире.
542 Инжир смочен слюной. С этого момента он становится способным принять скверну и при-
нимает ее от неомытых рук.
543 Он считает, что слюна является смачивающей жидкостью, делающей пищу способной при-
нять скверну, только когда слюна уже не во рту.
544 Рабби Йосе считает, что если слюна передвинулась во рту, то она становится жидкостью, де-
лающей инжир способным принять скверну.
545 Когда человек ел инжир, у него во рту была римская мелкая латунная монета (достоинством
в два ассария, или 1/12 серебряного динария).
546 Монету клали в рот, чтобы сбить жажду, потому что из-за монеты повышается выделение
слюны. Рабби Йосе считает, что искусственно вызванная слюна является жидкостью с точки
зрения законов осквернения.
547 Когда человек вытащил изо рта монету, слюна осквернилась и осквернила инжир во рту.
Все пищевые продукты оскверняются от другого источника скверны, только
если их намочат одной из семи жидкостей: вино, мед, оливковое масло, мо-
локо, роса, кровь и вода (см. Ваикра, и :34), причем намочат не случайно, а
сознательно. Здесь важно подчеркнуть, что речь идет о чистых жидкостях.
Если жидкость осквернена, то она просто осквернит продукты, даже если до-
полнительного источника скверны нет.
При некоторых условиях слюна также является одной из таких жидкостей.

МИШНА II _ _ ‫מ שנה יא‬


Если У ЖЕНЩИНЫ548 КАПАЕТ ‫ ג ט ף‬# ‫ה א עו ה‬
МОЛОКО ИЗ ГРУДИ549 ‫חלב מ ד ךי ה‬
В ПРОСТРАНСТВО ПЕЧИ, ,‫ןנ פ ל ל א ן י ר ה ת ג ו ר‬
ПЕЧЬ ОСКВЕРНЕНА550,
‫טמאי‬
ПОТОМУ ЧТО ЖИДКОСТИ
‫עו ה מ עז כן ה ? ; ט מ א‬
ОСКВЕРНЯЮТ,
‫ ן‬1‫ל ך צ‬
СОЗНАТЕЛЬНО
И БЕССОЗНАТЕЛЬНО551. .‫ן ש ל א ל ךצוץ‬
ЕСЛИ ОНА ВЫГРЕБАЛА ПЕЧЬ ‫װ ־ ־פ ת ו‬: ‫ת ה ג‬т ‫הי‬
: т

И УКОЛОЛАСЬ О ЩЕПКУ, ‫ן ה כ ת ה ה קו ץ‬
И ПОШЛА КРОВЬ, ‫ױ צ א מ מ ג ה ך םי‬
ИЛИ ЕСЛИ ОНА ОБОЖГЛАСЬ ‫או שג כו ה ונ תנ ה‬
И ЗАСУНУЛА ПАЛЕЦ В РОТ552, ,‫א צ ב ע ה ל ת חי פי ה‬
[ПЕЧЬ] ОСКВЕРНЕНА553.
.‫נ ט מ א‬

Предыдущая мишна посвящена закону о жидкости, делающей продукты спо-


собными принять скверну. Здесь речь идет об осквернении оскверненной
жидкостью. Все перечисленные в этой мишке жидкие выделения человека
(молоко, кровь, слюна) осквернены в той же степени, как если бы к ним при-
коснулся тот, из кого изошли эти выделения. При осквернении жидкостью
отсутствует важнейшее условие предыдущей мишны: нет требования, чтобы

548 Которая нечиста.


549 Это молоко — первое по скверне, потому что жидкости, выходящие из тела оскверненного
человека, имеют ту же степень скверны, что и те, к которым данный человек прикоснется.
550 Это не закон о жидкости, делающей продукты пригодными для принятия скверны. Это закон
об оскверненной жидкости, попавшей в печь.
551 Понятно, что женщина не заинтересована в том, чтобы ее молоко капало в печь.
552 А потом той же рукой продолжила выгребать печь.
553 Печь осквернена, потому что в нее попала оскверненная жидкость.
продукты были намочены сознательно. Кроме того, перечисленные жидко-
сти оскверняют не только продукты, но и предметы утвари, причем в некото-
рых случаях они оскверняют утварь в силу закона Торы, а не постановления
мудрецов— например, если речь идет о выделении зава.

‫ט‬
ГЛАВА 9
МИШНА I ‫מ שנה א‬
Если ИГЛУ ИЛИ КОЛЬЦО554 ‫ ט ב ע ת שג מ צ או‬ж ‫מ ח ט‬
ОБНАРУЖИЛИ НА ДНЕ ПЕЧИ, ,‫ ש ל תגו־ר‬1‫ב נ ח ש ת‬
ТАК ЧТО ОНИ ВИДНЫ, ,‫נ ך א י ן א ב ל ל א י ז צ אי ם‬
НО НЕ ТОРЧАТ555,
‫א ם א הן ה א ת ה ב צ ק‬
ТО КОГДА ВО ВРЕМЯ ВЫПЕЧКИ
,‫ן הו א נוג ע ב הן‬
ИХ КАСАЕТСЯ ТЕСТО556—
ОСКВЕРНЕНО557. .‫ט מ א‬
О КАКОМ ТЕСТЕ ИДЕТ РЕЧЬ? , ‫!י איז ה ב צ ק א מ ת‬
О ТЕСТЕ СРЕДНЕГО ЗАМЕСА558. .‫ב ב צ ק ה בי נוני‬
[И гла и л и к о л ь ц о 559] ‫נ מ צ או ב ט פ ל ת ה תגו ר‬
ОБНАРУЖИЛИСЬ ‫מ?ן ף צ מ י ד‬
В ОБМАЗКЕ560 ПЛОТНО
‫פ תי לי‬
ЗАПЕЧАТАННОЙ ПЕЧИ561:

554 Оскверненные скверной смерти, так что они сами являются источником скверны.
555 Игла или кольцо лежат ниже уровня дна печи (например, в выбоине на дне) и при этом в
само пространство печи не попадают. В этом случае пространство печи не оскверняется от
источника скверны.
556 Вообще, в описываемой в Мишне печи хлеб пекут, прилепляя его к стенкам, а не ко дну. Надо
полагать, что либо кусок теста упал, либо хозяину не хватило места для лепешек и он исполь-
зовал также дно печи.
557 Печь осквернена. О тесте и говорить не приходится. С момента прикосновения и игла, и те-
сто становятся единым целым и оскверняют все пространство печи.
558 Если тесто замешено круто, то оно заведомо не касается оскверненного кольца в выбоине, и
печь чиста. Если тесто замешено жидко, то оно заведомо коснулось оскверненного кольца.
559 На этот раз не оскверненные.
560 Печь покрывают слоем глины, чтобы она лучше держала тепло. Кольцо или игла оказались
вмурованными в этот слой глины.
561 То есть печь стоит в помещении, где лежит труп. При этом печь плотно запечатана, а потому
скверной смерти не оскверняется.
ЕСЛИ [ПЕЧЬ] ОСКВЕРНЕНА562— ) ,‫אם ב ט מ א‬
ОСКВЕРНЕНЫ563, ( .‫ט מ אין‬
А ЕСЛИ ЧИСТА, ТО ) ; ‫ט ה װ‬Т ‫ב‬: ‫ו •א ם‬:
ЧИСТЫ564. (
7
. ‫מ‬LJ‫ר׳זהודי‬
III lw
Если ОНИ565 ОБНАРУЖИЛИСЬ S
‫ג מ צ או‬
В ЗАТЫЧКЕ566 АМФОРЫ567 )
СБОКУ— S ‫ב מגו פ ת ה ח בי ת‬
ОСКВЕРНЕНЫ568, ) ,‫מ צ ךי ה‬
А ПРОТИВ ГОРЛЫШКА— \ • ‫ט מ אי ם‬
ЧИСТЫ569. ) ,‫מ כנג ד פי ה‬
Если ВИДНЫ ВНУТРИ НЕЕ570, ( .‫ט ה װ ײ ם‬
н о н е [ в ы с о в ы в а ю т с я ] в ее ;
r a i r a ‫נ ך אין‬
ПРОСТРАНСТВО, (
.7 ‫ר ה‬т ‫ו י‬. ‫ב ל ל א _ל א‬т ‫א‬- .
ЧИСТЫ571. )
.‫ט ה װ ײן‬
Вы с т у п а ю т и з н е е , )
НО СНИЗУ ПРИКРЫТЫ [глиной j) ‫שיו קעי ם ן ת ו כ ה‬
хотя б ы ] ) ‫ו ת רו תי ה ם‬
С КОЖУРУ ЧЕСНОКА572— \ ‫כ ק ל פ ת ה שו םי‬
ЧИСТЫ573. ( .‫ט ה װ ײ ם‬

Для понимания этой мишны стоит привести часть мишны из трактата Эдуйот
(1:14): “Глиняный сосуд спасает все574, согласно дому Гилеля. Дом Шамая гово-

562 Печь была не столь хорошо запечатана, как бы хотелось, и осквернилась через шатер.
563 Обмазка печи оскверняется вместе с печью. Поскольку кольцо или игла — часть обмазки
печи, то они оскверняются вместе с печью.
564 Получается, что если бы игла или кольцо просто лежали в печи, а не были частью обмазки,
то они бы осквернились (Тосфот Йом-Тов).
565 Чистые кольцо или игла.
566 Затычка амфоры делается из глины и поверх запечатывается глиняной обмазкой.
567 Амфора находится в одном помещении с покойником.
568 Сама амфора чиста, потому что плотно запечатана. Кольцо найдено в той части затычки, что
не находится против горлышка. Эта часть пробки как бы лишняя, а потому то, что в ней, не
спасается от скверны вместе с амфорой.
569 Эта часть пробки необходима для сохранности содержимого амфоры, а потому все, что вну-
три нее, чисто.
570 Кольцо или иголка находятся внутри пробки напротив горлышка, на самом краю, так что
видно, что они в ней.
571 Ничем не отличается от предыдущего случая.
572 Прикрыты даже самым тонким слоем глины.
573 Даже тогда нет отличий от предыдущего случая.
574 Имеется в виду закон о скверне шатра: “Если человек умрет в шатре, то всякий, кто войдет в
шатер, и все, что в шатре, будет нечистым семь дней. И всякий открытый сосуд, который не
рит: спасает только пищу, напитки и глиняные сосуды*575... И дом Гилеля стал
учить в соответствии со словами дома Шамая”. Таким образом, если кольцо или
игла находятся внутри самого сосуда, то они оскверняются, хотя пищей и не яв-
ляются. Но в мишне разбираются случаи, когда металлические кольцо или игла
являются пренебрежимой частью самого плотно запечатанного сосуда.

МИШНА 2 — ......- - ..... .... ‫מ שנה ב‬


Если ВНУТРИ ПЛОТНО ЗАПЕЧАТАН- ‫חבית שהיא מלאה משקין טהװ־ין‬
НОЙ АМФОРЫ, ,rain ? ‫ומנלןת‬
полной ч истой ж идкости, ‫מלןפת צמיד פתיל‬
НАХОДИТСЯ ТРУБКА576,
,‫וןתונה ?אהל המת‬
И АМФОРА ЛЕЖИТ В ШАТРЕ
С ТРУПОМ, ТО
,‫בית שמאי איומךים‬
дом Шамая говорит: ,‫החבית ןהמשקין כזהוךיז‬
АМФОРА И ЖИДКОСТЬ ЧИСТЫ, .‫ו מ ^ ת טמאה‬
А ТРУБКА ОСКВЕРНЕНА. ‫ובית הלל אוימךים‬
Дом Гилеля говорит: .rnirnp ‫אף מנלןת‬
ТРУБКА ТОЖЕ ЧИСТА. ‫חץרו בית הלל‬
И дом Гилеля стал учить ‫רות כז־בךי‬1‫לה‬
В СООТВЕТСТВИИ СО СЛОВАМИ
.‫בית שמאי‬
дома Шамая577.

МИШНА 3 ________ ‫מ ש נ ה ג‬
Если НАШЛИ ОСКВЕРНЯЮЩУЮ ‫השךץ שנמצא למטה‬
ТВАРЬ ,‫מגחשתו של תגװ־‬
НИЖЕ УРОВНЯ ДНА ПЕЧИ578,

закрыт плотно крышкой, нечист” (Бемидбар, 19:14-15). Таким образом, все, что находится в
сосуде с плотно пригнанной крышкой, остается чистым.
575 Но, например, металлическое кольцо в таком сосуде становится нечистым.
576 Металлическая трубка, служащая для отсоса жидкости из амфоры.
577 То есть было вынесено постановление о том, что утварь, которая очищается простым окуна-
нием в микве, приобретает скверну через шатер, даже когда она находится в плотно запеча-
тайном сосуде. Пища, напитки и глиняный горшок не очищаются через окунание в микве, а
потому остаются чистыми.
578 Труп оскверняющей твари лежит ниже уровня дна печи, например в выбоине на дне, но при
этом в само пространство печи не попадает. В этом случае пространство печи не оскверня-
ется от источника скверны.
[п е ч ь ] ч и с т а , ‫טהורי‬
ПОТОМУ ЧТО МЫ ПОЛАГАЕМ, ‫ מרי‬1‫שאני א‬
ЧТО ОНА УПАЛА ТУДА ЖИВОЙ, ‫חי נפל‬
А ТЕПЕРЬ МЕРТВА579.
.‫ןעכשױ מת‬
Если ИГЛУ ИЛИ КОЛЬЦО580
ОБНАРУЖИЛИ
‫מחט או טבעת שנמצאו‬
НИЖЕ ДНА ПЕЧИ, ,‫ של תגור‬im>mn ‫למטה‬
[ п е ч ь ] ЧИСТА, ,‫טהור‬
7 Т

ПОТОМУ ЧТО МЫ ПОЛАГАЕМ, ,‫<ןזאױ איומר‬


ЧТО ОНИ ТАМ НАХОДИЛИСЬ ‫שס הױ עד‬
ДО ТОГО, КАК ПОЯВИЛАСЬ ПЕЧЬ581, .‫שלא בא התנור‬
ЕСЛИ ЖЕ ОБНАРУЖИЛИ
‫נמצאו‬
В КУЧЕ ЗОЛЫ,
,‫באפר מקלה‬
[п е ч ь ] о с к в е р н е н а ,
ПОТОМУ ЧТО НЕВОЗМОЖНО ‫טמאי‬
ОБЪЯСНИТЬ [ п о -д р у г о м у ] 582. ‫ש א י ן לו‬
.‫במה יתלה‬

МИШНА 4 — — ____ ‫מ ש נ ה ד‬
ЕСЛИ ГУБКА583, ‫ספויג‬
ПРОПИТАННАЯ ОСКВЕРНЕННОЙ ‫שבלע‬
ЖИДКОСТЬЮ, ‫משקין טמאין‬
НО СУХАЯ СНАРУЖИ,
‫ונגוב מבחוץ‬
УПАЛА В ПРОСТРАНСТВО ПЕЧИ,
,‫ןנפל לאויר ההנור‬
[п е ч ь ] о с к в е р н е н а ,
ПОТОМУ ЧТО ЖИДКОСТЬ В КОНЦЕ ‫טמאי‬
концов ‫שסוף משקה‬

579 Если о предмете неизвестно, осквернял он в прошлом или нет, был ли он осквернен в про-
шлом или нет, исходят из нынешнего состояния (см. Мишна, Тгорот, 3:5). Сейчас мы видим,
что тварь не оскверняет, значит, считаем сосуд неоскверненным.
580 Оскверненные скверной смерти, так что они сами являются источником скверны.
581 То есть печь была построена над ними. Если предположить, что оскверненные кольцо или
игла упали в печь, то, когда они пролетали через ее пространство, они осквернили печь.
582 По мнению рабейну Ашера, если оскверненные кольцо или иглу нашли в золе, которую вы-
гребли из печи, то невозможно предположить, что они попали в золу, не побывав в про-
странстве печи. Поэтому и печь осквернена.
583 В оригинале сфог, от греческого spoggos (“губка”). Речь, разумеется, идет о морских губках.
выйдет584 [наружу] . .‫ל צ א ת‬
И ТАК ЖЕ В СЛУЧАЕ С РЕПОЙ ‫ו כן ח ת י כ ה ש ל ל פ ת‬
И В СЛУЧАЕ С ПАПИРУСОМ.
•‫ו ש ל ג מי‬
Рабби Шимон признает [печь]
‫ך בי ש מ ע׳ון מ ט ה ר‬
ЧИСТОЙ В ДВУХ ЭТИХ СЛУЧАЯХ585.
.‫ב ש נ י א לו‬

МИШНА 5 .............. _______‫מ שנ ה ה‬


Если ЧЕРЕПКИ, ‫ח ך סין‬
КОТОРЫМИ ПОЛЬЗОВАЛИСЬ ‫שג ש ת מ ש ב הן‬
ДЛЯ ОСКВЕРНЯЮЩИХ ‫מ ש קין ט מ אין‬
ЖИДКОСТЕЙ586, ,‫ןנ פ לו ל אוי ר ה תנו ר‬
ПОПАЛИ ВПРОСТРАНСТВО ПЕЧИ,
,‫ר‬-‫ה ס ק התגו‬
ТОКОГДАПЕЧЬ РАСТОПЯТ,
ОНАОСКВЕРНЕНА, ,‫ט מ א‬
ПОТОМУчто жидкость ‫ש סו ף מ ש ק ה‬
В КОНЦЕ КОНЦОВ ВЫЙДЕТ587. .‫ל צ א ת‬
И ТАКЖЕ В СЛУЧАЕ Р 1
с новым оливковым жмыхом588; ‫ב ג פ ת ח ך ש הי‬
НО ЕСЛИ оливковый жмых ,‫א ב ל בי שנ ה‬
СТАРЫЙ589, ‫ט היו ת‬
то [печь] чиста,
‫ו א ם י דו ע‬
АЕСЛИ ИЗВЕСТНО, ЧТО ИЗ НЕГО
ЕЩЕ БУДЕТ ВЫХОДИТЬ ЖИДКОСТЬ, ,‫שיו צ א מ הן מ ש קיז‬
ТОДАЖЕ ЧЕРЕЗ ТРИ ГОДА [ПЕЧЬ] ‫א פ ל ו ל א ח ר ש ל ש ש ני ם י‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ. •‫נ ט מ א‬

584 Печь осквернена еще до того, как жидкость вытечет из губки. Поскольку губка существует
для того, чтобы впитывать и возвращать жидкости, она не является преградой для жидкостей.
585 Рабби Шимон не считает репу и папирус губчатым материалом, предназначенным для того,
чтобы впитывать и возвращать жидкости.
586 Сосуд использовали для оскверняющих жидкостей, и эта жидкость впиталась в стенки сосу-
да. Даже после того, как черепки сосуда отмыли от жидкости, которая на поверхности, вну-
три черепка эта жидкость осталась.
587 Под действием жара жидкость внутри черепка начнет кипеть и выходить на поверхность.
Здесь следует принять во внимание, что в стенках глиняного горшка вполне могли оказать-
ся многочисленные каверны.
588 Жмых использовался для растопки. Если речь идет о жмыхе, оставшемся после оскверненно-
го масла, то печь будет осквернена из-за масла, которое начнет вытекать при растопке.
589 Старым считается жмых, который пролежал больше двенадцати месяцев.
МИШНА 6 ‫ ו‬и. ___________ ‫מ ש נ ה ו‬
Если ОЛИВКОВЫЙ И ВИНОГРАДНЫЙ ‫ה ג פ ת ו הז גין‬
жмых ‫ר ה‬тт5
‫ט ה‬т ‫ב‬: ‫־ע ש ו‬: ‫ג‬- ‫ש‬v
БЫЛИ СДЕЛАНЫ В ЧИСТОТЕ590, ,‫ן ה ל כו ע ל י ה ם כז מ אי ם‬
А ПОТОМ ПО НИМ ПРОШЛИСЬ
‫ןאחר כך‬
ОСКВЕРНЕННЫЕ [ЛЮДИ]
,‫ש א ו מ ה ן מ קו קין‬
и [из ж м ы х а ] в ы ш л а ж и д к о с т ь —
,‫כז הו רין‬
чисты,
ПОТОМУ ЧТО ИЗНАЧАЛЬНО ‫ש מ ת ח ל תן‬
БЫЛИ . ‫ ר ה‬ttj
‫ט ה‬т‫ ב‬: ‫־ע ש ו‬: ‫־נ‬
СДЕЛАНЫ В ЧИСТОТЕ591. ,‫כו ש ש ב ל ע א ת ה צ נ װ ־ א‬
К р ю к п о г р у з и л с я в в е р е т е н о 592, ,‫מ ל מ ד ש ב ל ע א ת ה ך ך ב ן‬
ГВОЗДЬ — В СТРЕКАЛО593, , ‫ל בנ ה ש ב ל ע ה א ת ה ט ב ע ת‬
КОЛЬЦО — В КИРПИЧ594,
‫ו הן ט ה ו ך י ם‬
И ВСЕ ОНИ БЫЛИ ЧИСТЫМИ595.
, ‫נ כנ סו ל א ה ל ה מ ת‬
П опав в ш атер с п о к о й н и к о м ,
ОНИ СТАЛИ ОСКВЕРНЕННЫМИ596. •‫נ ט מ אי‬
Если ИХ ПЕРЕМЕСТИТ597 ЗАВ, , ‫ה סי ט ן ה ז ב‬
ОНИ ОСКВЕРНЯТСЯ. .‫נ ט מ או‬

590 То есть масло или вино были отжаты в чистоте, а жмых оставлен на просушку и для отопления.
591 Жмых не предназначен для выжимки из него жидкости, а потому жидкость, выходящая из
него, выжимается не в соответствии с желанием хозяина и непригодна для использования в
пищу, а потому не оскверняется.
592 Имеется в виду металлический крючок, который крепится к кончику деревянного веретена.
593 Стрекало—длинный прут с металлических гвоздем на конце, которым погоняют скот.
594 Некоторые считают, что речь идет о кольце, случайно упавшем с руки кирпичника. Некою-
рые к этому добавляют, что речь идет о кольце с печатью, которым кирпичник метит свои
изделия. А некоторые говорят, что речь идет кольце, которое прикрепляют к кирпичу, чтобы
привязывать к нему верховых животных.
595 Крюк, гвоздь и кольцо были чистыми. Сами веретено, стрекало и кирпич скверны не прини-
мают, потому что не являются металлическими предметами без полости.
596 Металлические крюк, гвоздь и кольцо полностью скрыты внутри деревянной ручки или кир-
пича, но последние не являются утварью с полостью, поэтому к ним нельзя применить закон
о плотно запечатанном сосуде.
597 Одна из разновидностей осквернения через перенос; в оригинале—арамейское слово, означа-
ющее “перенос”. Это слово используется как термин, выделяя в отдельный случай перемеще-
ние предмета с помощью другого предмета (например, когда оскверняющий предмет лежит
на одной стороне качелей, а чистый человек сидит и качается на другой, он становится осквер-
ненным). Одежда зава и подобных ему оскверняет при переносе и сотрясении; простолюдины
же считают, что раз они не прикасались руками к оскверненному, то они не осквернены.
Если ОНИ598 УПАДУТ В ЧИСТУЮ ,‫װ־‬
т
‫ט ה‬1 ‫־א •ו י ר ־ה ־ת ג װ ־‬: ‫פ ל ו ־ל‬: ‫נ‬т
ПЕЧЬ, .‫ט מ או הו‬
ОНИ ЕЕ ОСКВЕРНЯТ599. , ‫נג ע ב הן כ כ ר ש ל ת ת מ ה‬
Если ПРИКОСНУТСЯ К ХЛЕБУ ТРУМЫ,
:‫ט ה װ‬
он чист600.

МИШНА 7 _ ‫ז‬ ‫מ שנ ה‬
П л е т е н к а 601 п о л о ж е н а ‫ס ךי ך ה ש הי א ן תו נ ה‬
НА УСТЬЕ ПЕЧИ ‫ע ל פי ה תג װ־‬
И ПЛОТНО ЗАПЕЧАТЫВАЕТ ЕЕ6°2. ,‫מפן ף צ מ י ד פ ת י ל‬
П ро ш ла т ре щ и н а м еж ду
‫נ ס ך ק מן ה ת נ ו ר‬
печью
,‫ל קזן־י ך ה‬
И ПЛЕТЕНКОЙ —
[о с к в е р н я е т с я , е с л и ‫ש עו ת מלא‬
трещ и н а ] ра зм еро м ‫פי מ ך זי ע‬
С ТОЛЩИНУ СТРЕКАЛА603, .‫ש ל א נ כ נ ס‬
КОТОРОЕ НЕ ПРОХОДИТ604. ,‫ף בי י ה ו ך ה או מ ר‬
Ра б б и Й е гу да г о в о р и т : •‫נ כנ ס‬
ПРОХОДИТ605.
, ‫נ ס ך לן ה ס ך י ך ה‬
Т ре с н у л а п л е т е н к а —
‫ש עו רו כ ^ ל א‬
[о с к в е р н я е т с я , е с л и ]
РАЗМЕР —

598 После того как осквернились, оказавшись в шатре с покойником. В этом случае они станут
источником скверны.
599 Но если их передвинул зав, они становятся только первыми по скверне и поэтому печь не
оскверняют.
600 Поскольку веретено и стрекало — гладкие деревянные предметы, и кирпич тоже гладкий
предмет, то они сами по себе не оскверняются и, соответственно, ничего не оскверняют.
601 Так понимает слово Рамбам: это глиняное как бы плетеное блюдо с отверстиями в дне. Бер-
тиноро полагает, что это одна из глиняных досок, на которой пекари месят тесто. В любом
случае плетенка плоская и сама по себе скверны не принимает.
602 Например, срез между печью и плетенкой обмазан глиной. В этом случае печь плотно запе-
чатана и не принимает скверну, когда находится в шатре с покойником.
603 “Толщина стрекала” как мера часто появляется в законах о чистоте и скверне. Это всегда
шест обхватом в ладонь (8 см) и, соответственно, диаметром приблизительно в треть ладони.
604 Точно размером с “толщину стрекала”, даже если стрекало не проходит. С этого момента
печь не считается плотно запечатанной и принимает скверну от шатра с покойником.
605 Трещина должна быть немного больше, так чтобы стрекало в нее входило, только в этом слу-
чае печь перестает быть плотно запечатанной.
С ТОЛЩИНУ СТРЕКАЛА, ) ‫פי מ ך זי ע‬
КОТОРОЕ ПРОХОДИТ. ( .‫נ כ נ ס‬
Рабби Йегуда говорит: S ‫ מ רי‬1‫ך בי י ה ו ך ה א‬
НЕ ПРОХОДИТ. ) .‫ש ל א נ כ נ ס‬
Если БЫЛА ЗАКРУГЛЕННОЙ, (
,‫ ע ט ל‬гг?
ЕЕ НЕ РАССМАТРИВАЮТ КАК )
ВЫТЯНУТУЮ, ) , ‫אין רו אין א ו ת ו א ת ך‬
НО РАЗМЕР ЕЕ— к ‫אלא ש עו ת כ מל א‬
С ТОЛЩИНУ СТРЕКАЛА, ) ‫פי מ ך ז י ע‬
КОТОРОЕ ПРОХОДИТ606. ( .‫כנ ס‬ ‫נ‬
т : •

Эта и последующая м и ш н а й о т несколько забегают вперед, потому что ос-


новные правила, связанные с законами о плотно запечатанных сосудах, при-
водятся только в следующей главе.

миш на 8 ........ .. ‫מ שנ ה ח‬
Печь, у которой проколот ) ,‫תגור שגקןב מעימ‬
ДЫМОХОД607, — с ‫שעורו מלא‬
РАЗМЕР [ОТВЕРСТИЯ] ВТОЛЩИНУ \ ‫כושי‬
ВЕРЕТЕНА, ) ‫נכנס וװצא‬
[так чтобы оно] входило \
.‫ח־לק‬
и выходило, )
БУДУЧИ ЗАЖЖЕННЫМ608. ( ‫י‬т‫יהודה אומר‬
7 :
‫רבי‬
• ‫־‬

Рабби Йегуда говорит: S .‫ לק‬1‫שלא ד‬


НЕЗАЖЖЕННЫМ. ) ,‫נקןב מצדו‬
Если ЖЕ ПРОКОЛ СБОКУ609, \ ‫שעוריו כמלא‬
ТО ЕГО РАЗМЕР— ВТОЛЩИНУ ) ‫כושי‬
ВЕРЕТЕНА, (
606 Фраза непонятна. По мнению Тосфот Йом-Тов имеется в виду, что трещина идет с изгибами,
и, хотя ее диаметр всюду в треть ладони, все же палку в нее вставить нельзя. В этом случае
следует считать, что трещина нужного размера не достигает.
607 В оригинале айн (“глазок”). Р. Шимшон из Санса пишет, что это отверстие для выхода дыма в
стенке печи. Речь идет о случае, когда это отверстие запечатали глиной и эта печать проколота.
608 Отверстие должно быть достаточным для того, чтобы через него можно было просунуть и
вытащить обратно горящее веретено и при этом оно не погаснет. Если горловина печи плот-
но запечатана, а в дымоходе есть такое отверстие, то печь не считается плотно запечатанной
и принимает скверну в помещении с покойником.
609 Сбоку от глазка дымохода, а не в заплатке, которой его запечатали.

ю о
ТАК ЧТОБЫ ОНО ВХОДИЛО и выходило, ‫נכנס ןיוצא‬
НЕ БУДУЧИ ЗАЖЖЕННЫМ. .‫שלא תלק‬
Рабби Йегуда говорит: ,‫ךבי יהוךה אוימר‬
ЗАЖЖЕННЫМ.
.‫דולק‬
Рабби Шимон говорит:
В СЕРЕДИНЕ — ВХОДИТ,
,‫ךבי שמעון אומר‬
А СБОКУ — НЕ ВХОДИТ610. .‫ נכנס‬,‫מן האמצע‬
И ТО ЖЕ САМОЕ ОН ГОВОРИТ .‫מן הצדי איניו נכנס‬
ОБ ОТВЕРСТИИ В ЗАТЫЧКЕ АМФОРЫ611: ‫ מר‬1‫ןכן הװז א‬
ЕГО РАЗМЕР— В ПОЛНУЮ ТОЛЩИНУ ,‫במגופת החבית שגקבה‬
ВТОРОГО КОЛЕНА612 [СТЕБЛЯ] РЖИ613,‫״‬ ‫שעוךה מלא מיצה‬
В СЕРЕДИНЕ — ВХОДИТ,
.‫ן‬1‫שניה של שיפ‬
А СБОКУ — НЕ ВХОДИТ614.
.‫ נכנס‬,‫מן האמצע‬
И ТО ЖЕ САМОЕ ОН ГОВОРИТ
О БОЛЬШИХ КАДКАХ615,
.‫ אינו גכנס‬,‫מן הצד‬
в [крышках] которых появи- ‫ןכן ה^ה אומר בחצבים גתלים‬
лось отверстие: ‫שנלןבוי‬
ЕГО РАЗМЕР — В ПОЛНУЮ ТОЛЩИНУ ‫שעוךם מלא מיצה‬
ВТОРОГО КОЛЕНА [СТЕБЛЯ] КАМЫША; .‫שױה של קנה‬
В СЕРЕДИНЕ — ВХОДИТ, .‫ נכנס‬,‫מן האמצע‬
А СБОКУ НЕ ВХОДИТ.
.‫מן הצדי אינו נכנס‬
О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ?616
[О с л у ч а е ], к о г д а о н и с д е л а н ы
,‫במה ךבךים אמוךים‬
ДЛЯ ВИНА617,

бго Рабби Шимон оценивает это отверстие в глазке, при котором печь прекращает быть плотно за-
печатанной, только толщиной незажженного веретена. Необходимо, чтобы в середине глазка
оно проходило, и достаточно, чтобы сбоку отверстие было ровно с толщину веретена, не более.
6н Взатычке плотно запечатанной амфоры появилось отверстие, когда сама амфора находится
в помещении с покойником.
612 На стебле растения есть утолщения, от которых отходят листья. Нижнее утолщение— самое
большое, а в расчет принимается второе снизу утолщение.
613 Так это растение определяет Раши. Бертиноро здесь приводит итальянское слово avena
(“овес”). Часто считается, что имеется в виду один из сортов ячменя — в любом случае раз-
ница в размере невелика.
614 Если отверстие в середине амфоры, то затычка прекращает защищать амфору от скверны, толь-
ко если второе колено колоса проходит в отверстие. А если отверстие с края пробки, то когда
оно толщиной со стебель, даже если стебель не проходит,—все равно не защищает от скверны.
615 Это большая глиняная кадка (пропорция длины к ширине около 2:1) с прямыми стенками, с
широким горлышком и сферическим дном—у амфоры и горлышко, и донышко узкие.
616 О чем идет речь в части, указывающей размеры отверстия в крышках сосудов, а не печей.
617 Вино следует хранить в плотно запечатанных сосудах, а потому любое отверстие хозяину не-
выгодно, и даже довольно большие отверстия все еще оставляют сосуд “запечатанным”.

IOI
НО ЕСЛИ ОНИ СДЕЛАНЫ ДЛЯ ,‫בזמן שגגגשו ליין‬
ДРУГИХ ЖИДКОСТЕЙ, ‫אבל אם נגגשו‬
то [ п р и о т в е р с т и и ] л ю б ы х ,‫לשאר משקין‬
РАЗМЕРОВ618—
,‫אפלו כל שהוא‬
ОСКВЕРНЕНО.
О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ?619 .‫טמאים‬
[О с л у ч а е ], к о г д а [ о т в е р с т и я ] ,‫במה ךברים אמוךים‬
НЕ СДЕЛАНЫ ЛЮДЬМИ. w v i ‫פזמן שלא‬
Но КОГДА ОНИ СДЕЛАНЫ ЛЮДЬМИ, .‫ביךי אךם‬
то [ п р и н а л и ч и и о т в е р с т и я ] ‫אדםי‬ ‫בידי‬ ‫נעשו‬ ‫אבל •אם‬
т т 7 •• • —. ‫־‬ т ‫־‬:
ЛЮБЫХ РАЗМЕРОВ — ‫אפלו‬
ОСКВЕРНЕНО620.
,‫שהוא‬ ‫כל‬Т
Если ЕСТЬ ОТВЕРСТИЕ 7 V

в [ с о с у д а х ] 621, .‫טמאים‬
ПРЕДНАЗНАЧЕННЫХ ДЛЯ ПИЩИ, — ‫נקבוי‬
ЕГО РАЗМЕР С МАСЛИНУ622, ,‫לאכלין‬
7‫י‬ • т т: T
‫העשױ‬TV

В ПРЕДНАЗНАЧЕННЫХ .‫שעוךן בזיתים‬


ДЛЯ ЖИДКОСТЕЙ,— ,‫העשוי למשקים‬
РАЗМЕР, [ДОСТАТОЧНЫЙ ДЛЯ
‫ךן‬-‫שעו‬
п р о т е к а н и я ] ж и д к о с т и 623,
.‫במעזקים‬
ПРЕДНАЗНАЧЕННЫХ И ДЛЯ ТОГО
И ДЛЯ ДРУГОГО624, — ‫העשוי לכך‬
‫ י‬T : TV

СЛЕДУЕМ БОЛЕЕ СТРОГОМУ ‫ילכדי‬


[м н е н и ю ] : ‫מטילים א׳ותן ל ח מ תי‬
в [ за к о н е ] о п л о т н о за п еч а та н н о м ‫בצמיד פתיל‬
[р е ч ь и д е т о р а з м е р е , ‫ובםנס‬
достаточном д л я ]
•‫משקה‬
ПРОТЕКАНИЯ ЖИДКОСТИ625.

618 Имеются в виду отверстия, через которые данная жидкость выливается (в мишне 3:2 указа-
ны размеры для каждой жидкости).
619 О чем идет речь в части, указывающей размеры отверстия в крышках винных сосудов.
620 Очевидно, что, когда человек делает отверстие в крышке сосуда, он намеревается нарушить
его герметичность, а следовательно, сосуд прекратил быть плотно запечатанным и осквер-
няется в помещении с покойником.
621 Уже не в пробке, а в самом сосуде.
622 Через отверстие должна проходить маслина. Если не проходит, то следует считать, что сосуд
плотно запечатан и скверны в помещении с покойником не принимает.
623 При таком отверстии сосуд больше не считается плотно запечатанным.
624 Например, горшок, в котором варят мясо.
625 Это мнение более строгое, потому что даже при наличии меньшего отверстия мы считаем,
что сосуд прекратил быть плотно запечатанным.
‫י‬
ГЛАВА 1 0
МИШНА I _ ‫מ שנ ה א‬
Эти СОСУДЫ СПАСАЮТ ‫א ל ו כ ל י ם מ צי לי ן‬
[о т о с к в е р н е н и я ] 626, ,‫ל‬ ‫פ •ת י‬т ‫צ •מ י ד‬т ‫ב‬:
7
БУДУЧИ ПЛОТНО ЗАПЕЧАТАННЫМИ627. ,‫כ ל י { ל ל י ם‬
Со с у д ы и з н а в о з а ,
, ‫כ לי א ב נ י ם‬
КАМЕННЫЕ СОСУДЫ,
, ‫ד מ ה‬7‫־א‬: ‫כ ־•ל י‬:
ЗЕМЛЯНЫЕ628 СОСУДЫ, т т

ГЛИНЯНЫЕ СОСУДЫ, ,‫ן ל י ח ך ס‬


с о д я н ы е 629 с о с у д ы 630; ,‫ו כ לי נ ת ר‬
[с о с у д ы , с д е л а н н ы е и з ] р ы б ь и х ‫ע צ מו ת ה ךג‬
КОСТЕЙ И ШКУРЫ, ,‫ו עו ת‬
[с о с у д ы , с д е л а н н ы е и з ] к о с т е й ‫ע ^ מ ױז חי ה ש בי ם‬
МОРСКИХ животных и их ,‫ו עו ך ה‬
ШКУРЫ631,
. ‫ו כ לי ע ץ ה ט ה ח ־ י ם‬
И ЧИСТЫЕ ДЕРЕВЯННЫЕ СОСУДЫ632—
, ‫מ צ י ל י ם בין מ פ י ה ם‬
СПАСАЮТ КАК С ГОРЛЫШКА,
ТАК И С БОКОВ633, , ‫בין מ צ ך י ה ן‬
КАК КОГДА СТОЯТ, ,‫בין װ ש בין ע ל ש ו ל י ה ן‬

626 Если эти сосуды плотно запечатаны, то их содержимое не оскверняется, когда они находятся
в шатре с покойником.
627 Здесь и во всей главе под “плотно запечатанными” имеются в виду герметично закрытые сосуды.
628 В эту категорию попадают сосуды, сделанные из глины, но не обожженные.
629 В оригинале— нетэр, от греческого nitron (нитр, в основном смесь соды и поташа). Подроб-
нее см. в примеч. к мишне 2:1. Поскольку термина для обозначения этого материала у нас
нет, мы дословно переводим оригинальный термин.
630 Глиняные сосуды и содяные сосуды не принимают скверну снаружи, но принимают ее изнутри,
и этим они отличаются от остальных сосудов в списке, которые не принимают скверну вовсе.
631 “Все, что [живет] в море, [не оскверняется], кроме морской собаки, потому что она сбегает
на землю” (лшшна 17:13)• То есть “морскими” в этом смысле являются только животные, ко-
торые живут исключительно в воде: киты, дельфины.
632 Деревянные сосуды не принимают скверну, если они настолько велики, что человек не мо-
жет их передвинуть, когда они полны. Для жидкостей это сосуды объемом в сорок сеа (285 л).
Для сыпучих тел— такие, которые с горкой вмещают шестьдесят сеа (427 л).
633 Неважно, с какой стороны сделана плотная упаковка — в горловине или в месте отверстия,
что в боку сосуда.

ЮЗ
ТАК И КОГДА ЛЕЖАТ НА БОКУ. .‫בין מפזין ע ל צזיי הן‬
Если БЫЛИ ПЕРЕВЕРНУТЫ НА ,‫ה ױ כ פ ױ י ם ע ל פ י ה ן‬
ГОРЛОВИНУ634, ‫מ צי לי ם כ ל ש ת ח תי הן‬
ТО СПАСАЮТ ВСЕ, ЧТО ПОД НИМИ .‫ ם‬1‫ע ד ה ת ה‬
ДО САМОЙ БЕЗДНЫ635.
‫ך בי א לינ נז ר‬
Рабби Элиэзер считает
•‫מ ט מ א‬
ОСКВЕРНЕННЫМ636.
‫על ה כ ל‬
[Все эти сосуды ] спасают 637
[от осквернения ] все , ,‫מ צי לין‬
ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ‫חו ץ מ כ לי‬
ГЛИНЯНЫХ СОСУДОВ, ‫חךס‬
КОТОРЫЕ СПАСАЮТ ТОЛЬКО ПИЩУ, ‫ מ צי ל א ל א‬f r w
жидкости ‫ע ל ה א כ ל י ם ו ע ל ה מ ע ז ק ין‬
И ГЛИНЯНУЮ ПОСУДУ638. .‫ועל ן ל י ח ך ס‬

миш на 2 ‫מ שנ ה ב‬
Ч ем з а п е ч а т ы в а ю т ? 639 ; ,‫ב מ ה מ קי פי ם‬
И зв е с т ь ю , ( ‫ב סי די‬
ГИПСОМ, ) ,‫ו ב ג פ סי ס‬
ДЕГТЕМ640, С ‫בז פ תי‬
ВОСКОМ, S ,‫ו ב ש עו ה‬
ГРЯЗЬЮ, ) ‫ב טי טי‬
НАВОЗОМ, S
,‫ו ב צו א ה‬
глиной, )
,‫ב ח מ ר‬
РАСТЕРТЫМИ ЧЕРЕПКАМИ641— \
,‫ו ב ח ך סי ת‬

634 И место соприкосновения горлышка с полом обмазано глиной.


635 Спасает от осквернения не только то, что в полости сосуда, но и то, что под ним (например,
если сосуд лежит над ямой).
636 По его мнению, все, что ниже сосуда, оскверняется в помещении с покойником.
637 Когда перечисленные сосуды плотно запечатаны, все, что в них, не оскверняется.
638 То есть утварь, которую можно очистить в микве, оскверняется даже в плотно запечатанном
глиняном сосуде, как объяснено в мишне 9:2.
639 Какими материалами следует запечатать сосуд, чтобы его содержимое не осквернялось, на-
ходясь в шатре с покойником?
640 Деготь—материал для смоления кораблей, канатов и сосудов. Его же использовали для смо-
ления крыш. Добывался из сосновой щепки.
641 В оригинале харсит, слово с неясным значением. ВАрух приведено три мнения: природная
известь, размолотый камень и растертая в порошок обожженная глина. Любой из этих мате-
риалов разводили в воде и использовали для обмазки.
ВСЕМ, ЧТО РАЗМАЗЫВАЕТСЯ. . ‫מ י״ר ־ח‬т ‫ת‬: ‫ב ר ־ה •מ‬т ‫ד‬т ‫כ ל‬т ‫ב‬: ‫ו‬
Не з а п е ч а т ы в а ю т ‫אין מ ק י פ י ם‬
ни оловом, ,‫ל א ב ב ע ץ‬
ни свинцом,
,‫ן ל א ב עוי פ ך ת‬
ПОТОМУ ЧТО ЭТО ЗАКРЫВАЕТ,
‫מ פני ש הו א פ תי ל‬
НО НЕ ЗАПЕЧАТЫВАЕТ642.
Не з а п е ч а т ы в а ю т .‫צ •מי ד‬т ‫ו •״א י מ‬:
НИ ЖИРНОЙ ИНЖИРНОЙ ПАСТОЙ, ‫אין מ ק י פ י ן‬
НИ ТЕСТОМ, ,‫ל א ב ך ב ל ה ש מנ ה‬
ЗАМЕШАННЫМ НА ФРУКТОВЫХ СОКАХ643, ‫ולא ב ב צ ק‬
ЧТОБЫ ТЕ НЕ СТАЛИ , ‫שנ לו ש ב מי פ ת ת‬
НЕГОДНЫМИ644.
.‫ש ל א י ב י א נ ו ל י ד י פ ס ו ל‬
Но ЕСЛИ ОБМАЗАЛИ ИМИ,
,‫ן א ם ה קי ף‬
ТО ГОДНО645.
.‫ה צי ל‬

МИШНА 3 — .— ___ __ ‫מ שנ ה ג‬
ЕСЛИ ЗАТЫЧКА АМФОРЫ БОЛТАЕТСЯ, ‫?ן גו פ ת ה ח ב י ת ה מ ח ל ח ל ת‬
НО НЕ СНИМАЕТСЯ646— ,‫ו אינ ה נ ש מ ט ת‬
р а б б и Й егу да г о в о р и т :
‫ך בי י הו ך ה א װז ר‬
СПАСАЕТ [ОТ ОСКВЕРНЕНИЯ]647,
•‫מ א ל ת‬
А МУДРЕЦЫ г о в о р я т :
, ‫ מ ר י ם‬1‫ו ח כ מ י ם א‬
НЕ СПАСАЕТ648.
Если ВЫЕМКА ДЛЯ ПАЛЬЦА .‫אינ ה מ צ ל ת‬
[в ЗАТЫЧКЕ] ‫הי ה בי ת א צ ב ע ש ל ה‬

642 Металлы можно использовать как крышку, но они плохо соединяются с описанными в пре-
дыдущей мишне материалами сосудов, поэтому сосуды не будут запечатаны герметично.
643 Соки не входят в список семи жидкостей, которые делают пищевые продукты способными
принять скверну, поэтому такое тесто не оскверняется в процессе приготовления.
644 Если на продукты попадет вода, то они станут способными принять скверну. В шатре с по-
койником они осквернятся, а оскверненные продукты не являются преградой для оскверне-
ния содержимого сосуда.
645 Так поступать не следует, но все время, пока обмазка чиста, содержимое сосуда тоже чисто.
646 Современный пример—свободная крышка на резьбе или жестяные крышки на стеклянных
банках, неплотно пригнанные под срез горлышка банки. Такие крышки прикрывают не-
плотно, хотя снять их можно, только деформировав.
647 Поскольку их можно снять, только деформировав крышку, амфоры следует считать плотно
запечатанными.
648 Поскольку прилежание крышки к амфоре неплотное, то сосуд не запечатан, и его содержи-
мое оскверняется в шатре с покойником.
ПОГРУЖЕНА В [АМФОРУ]649— , ‫ *קע ב ת ו כ ה‬1‫ש‬
ЕСЛИ В ВЫЕМКЕ ОСКВЕРНЯЮЩАЯ ,‫ה ש ך ץ ב ת ה ב ה‬
ТВАРЬ, .‫ה ח בי ת ט מ א ה‬
ТО АМФОРА ОСКВЕРНЕНА,
,‫ה ש ך ץ ב ח בי ת‬
ЕСЛИ ОСКВЕРНЯЮЩАЯ ТВАРЬ
.‫א כ לין ש ב תיו כ ה בז מ אי ם‬
В АМФОРЕ,
ТО ПРОДУКТЫ В ВЫЕМКЕ
ОСКВЕРНЕНЫ650.

МИШНА 4 — — ___________ ‫מ שנ ה ד‬
На г о р л о в и н у а м ф о ры п о л о ж и - ‫ה כ דו ר ו ה פ ק ע ת ש ל ג מי‬
ли мячик651 ,‫שנ תנן ע ל פי ה ח בי ת‬
ИЛИ ТРОСТНИКОВЫЙ КЛУБОК652— ‫א ם מ ך ח מן ה צ ך דיןי‬
ЕСЛИ ОБМАЗАЛИ ЕГО ПО КРАЯМ,
,‫ל א ה צי ל‬
ЭТО НЕ СПАСАЕТ [ОТ
.‫ע ד ש י מ ך ח מ ל מ ע ל ן ו מ ל מ פזן‬
о с к в е р н е н и я ] 653,
ПОКА НЕ ОБМАЖУТ СВЕРХУ .‫וכן ב מ ב ז לי ת ש ל ב ג ד‬
И СНИЗУ654. ‫הי ת ה ש ל ױר‬
И ТО ЖЕ САМОЕ КАСАЕТСЯ ТРЯПКИ ‫ ר‬1‫איו ש ל ע‬
ИЗ ТКАНИ. ,‫ו ק ש ך ה ב מ שי ח ה‬
Если [т р я п к а ] б ы л а и з п а п и ру с а
или кожи
И ПРИВЯЗАНА ВЕРЕВКОЙ655,

649 Углубление в затычке, сделанное для того, чтобы ее было легко вытащить. При этом выемка
настолько глубока, что входит в собственно пространство амфоры.
650 В этих двух случаях амфора стоит, например, во дворе, а в выемке затычки или в самой ам-
форе находится труп одной из оскверняющих тварей. Поскольку выемка находится внутри
амфоры, то ее содержимое оскверняет то, что в амфоре, или, наоборот, оскверняется от со-
держимого амфоры.
651 Тростниковый мячик, вроде тех, какими играют дети (Бертиноро).
652 Длинную траву сворачивают в шар, образуя нечто вроде клубка, чтобы заткнуть им устье сосуда.
653 Содержимое амфоры оскверняется, если она находится в шатре с покойником.
654 Согласно Бертиноро, поскольку мячик и тростниковый клубок дырявые, их необходимо об-
мазать глиной или подобными материалами, перечисленными в мишне 10:2, сверху и сни-
зу, чтобы они образовали плотную крышку. Согласно Гагра, “и” используется в значении
“или”—неважно, где будет обмазка (сверху или снизу), лишь бы крышка стала плотной. Есте-
ственно, после этого крышку надо обмазать с боков, чтобы она была плотно пригнанной.
655 Это похоже на банку с вареньем, прикрытую пергаментной бумагой и обвязанную вокруг
горлышка веревочкой.

юб
ТО ЕСЛИ ОБМАЗАЛИ ПО БОКАМ — ) ,‫א ם מ ך ח מן ה צ ך ך י ן‬
СПАСАЕТ. ( •‫ה צי ל‬

В последнем законе указано, что просто привязать кожаную крышку вере-


вочкой к горловине недостаточно. Из этого следует, что именно герметич-
ное закрытие сосуда, подобное запаянной консервной банке, делает его не-
доступным для проникновения скверны.

МИШНА 5 ■IN........................ _ ‫מ שנ ה ה‬
ЕСЛИ АМФОРА ОБЛЕЗЛА, ‫ח בי ת שנ ת ק ל פ ה‬
А ЕЕ ДЕГТЕВАЯ [ОБМАЗКА] ‫ו הז פ ת ש ל ה‬
СОХРАНИЛАСЬ656, ‫עו מ ך תי‬
А ТАКЖЕ ЛАРЧИКИ657 С ГАРУМОМ658,
‫ ת י ם ש ל מ ך י ס‬1‫ו כן ק ב‬
КОТОРЫЕ ЗАДЕЛАЛИ ГИПСОМ
‫שג פ תן‬
[ н и ж е ] УСТЬЯ659,
р а бб и И егу да г о в о р и т :
‫טים ה ש פ ה י‬
ОНИ НЕ СПАСАЮТ660 [ОТ ,‫־‬ш ж ‫ך בי י ה ו ך ה‬
о с к в е р н е н и я ], .‫לין‬ ‫נ ם מ צי‬т ‫••א י‬
‫־ • • י‬

А МУДРЕЦЫ г о в о р я т : ,‫ו ח כ מי ם או מ ךי ם‬
СПАСАЮТ. .‫מ צי לין‬

Первая фигура м и ш н ы представляет серьезную проблему для комментато-


ров, и существует множество мнений о том, что здесь имеется в виду. Самое
656 Амфора была обмазана дегтем изнутри, а потом глина обвалилась, но благодаря внутренней
обмазке у амфоры все еще есть нечто вроде стенки, хотя эта стенка находится ниже основ-
ной глиняной стенки.
657 В оригинале квотим. Арух и вслед за ним Бертиноро считают, что это ивритское слово, стоя-
щее во множественном числе, и оно означает сосуд с высоким горлышком, похожим на про-
тез (кав). Однако в Иерусалимском Талмуде (Трумот, 10:3) говорится: “Мы... ставили свои
тарелки на ларчики с гарумом (см. след, примеч.) и таким образом ощущали вкус гарума”, а
потому мы предполагаем, что речь идет о сосуде с плоским верхом, а слово квотим образо-
вано от греческого kibotion (“шкатулка”, “ларчик”).
658 В оригинале муръяс, от латинского muries (“крепкий рассол”). В Мишне этим словом назы-
вается римский гарум — рыбный соус, приготовлявшийся методом ферментации потрохов
мелкой соленой рыбы. Гарум был настолько вонюч, что его приготовление в городской зоне
запрещалось, а хранили его в плотно запечатанных сосудах.
659 Ларец, о котором идет речь, устроен так, что, когда он закрыт, его стенки возвышаются над
крышкой. Щель между крышками и стенками промазана гипсом.
660 Содержимое амфоры или ларчика оскверняется, когда они находятся в шатре с покойником.
простое объяснение принадлежит рабби Шимшону из Санса и Бертиноро: по
мнению рабби Йегуды, для того чтобы запечатанная крышка спасала содер-
жимое сосуда от осквернения, она должна находиться “на” сосуде, а не вну-
три его, в то время как и деготь, и крышка ларца находятся внутри сосуда;
мудрецы же с этим мнением не согласны. По мнению Виленского гаона, в
обоих случаях все согласны, что если крышка находится ниже среза горлыш-
ка, то она не спасает от осквернения. Спор же касается случая, когда крыш-
ка находится ровно на уровне стенок горлышка, но не закрывает толщину
стенок (как пробка в винной бутылке). Рамбам считает, что в обеих фигу-
рах речь идет о случае, когда крышка надета не на стенки самого сосуда, а
на деготь, оставшийся вместо стенок (он считает, что устройство ларца для
гарума сходно с этим). Мудрецы считают, что деготь можно считать частью
крышки, а рабби Йегуда считает, что крышка должна прилегать к стенкам са-
мого сосуда, чего в данном случае нет.

МИШНА 6 — ‫מ שנ ה ו‬
ЕСЛИ АМФОРА661 ПРОХУДИЛАСЬ ‫ח בי ת שנ קן ב ה‬
И ЕЕ ЗАТКНУЛ ОСАДОК662— ,‫ו ס ת מו ה ש מ ךי ם‬
ОН СПАСАЕТ663 [ОТ ОСКВЕРНЕНИЯ]; .‫ה‬Т ‫•ה *צ י ל ו‬
ЕСЛИ ЗАТКНУЛИ СУЧКОМ, ,‫פקלןה בזמוךה‬
ТО СЛЕДУЕТ ОБМАЗАТЬ ВОКРУГ664,
.‫ע ד שי מ ך ח מן ה צ ך ךי ם‬
А ЕСЛИ ДВУМЯ,
, ‫הױ ש ת י ם‬
ТО СЛЕДУЕТ ОБМАЗАТЬ И ВОКРУГ,
И МЕЖДУ ОДНИМ СУЧКОМ ‫פ ד שי מ ך ח מן ה צ ח ־ין‬
И ДРУГИМ. . ‫ו בין ץ מו ך ה ל ח ב ך ת ה‬
На у с т ь е п е ч и 665 п о л о ж е н а д о с к а : ,‫נ ס ר ש ה ו א נ ת ו ן ע ל פ י ה ת נ ו ר‬
ЕСЛИ ОБМАЗАЛИ ВОКРУГ, , ‫א ם מו ־ ח מ ן ה צ ך ד י ן‬
ТО ОНА СПАСАЕТ [ОТ ОСКВЕРНЕНИЯ]666, .‫הציל‬
ЕСЛИ БЫЛО ДВЕ, ‫ה ױ ;ש גי ם‬т
7

661 Амфора с плотно запечатанной крышкой.


662 В оригинале шмарим, “дрожжи” (на современном иврите), но так в Мишне называется вин•
ный осадок.
663 Это мнение мудрецов из предыдущей мишны: плотно пригнанная затычка внутри сосуда
спасает его содержимое от скверны, когда сосуд находится в шатре с покойником.
664 Сам сучок можно не обмазывать— к нему применяется закон о крышке.
665 Речь идет об уже эксплуатируемой печи, когда ее следует считать сосудом (см. мишнайот
4:4 и 5:1, а также след, мишну).
666 Доска становится плотно запечатанной крышкой.
ТООБМАЗЫВАЮТ ВОКРУГ ) ‫ע ד שי מ ך ח מן ה צ ך ךין‬
ИМЕЖДУДОСКАМИ. 1 . ‫ו בין נ ס ר ל ח ב ת‬
Если СОЕДИНИЛИ ИХШИПАМИ ) ‫נג ש אן ב סי ני ן‬
ИЛИ ПАЗАМИ, (
,‫או ב ש ג מין‬
ТООБМАЗЫВАТЬ ПОСЕРЕДИНЕ ‫ל‬
. ‫אימ־ צךיןד ל מ ר ח מן ה א מ צ ע‬
НЕНУЖНО667. (

лугтлтттид п ‫ו ז ז מ ו ד ׳ו‬

Старая печь внутри новой668 ) ‫ ר; שן ב ת ק ד ה ח ך ש‬- ‫ת גו‬


ИКУСОК кожи669 с , ‫ו ק ך י ך ה ע ל פי הי ש ן‬
{на СТАРОЙ670}671. ) ‫נ ט ל הי שן‬
Если, КОГДАЗАБИРАЮТ СТАРУЮ <j ,‫ו ס ך י ך ה מ־ פ ל ת‬
печь, ‫ץ‬
.‫ה פ ל ט מ א‬
КУСОККОЖИ ПАДАЕТ672— )
ВСЕОСКВЕРНЕНО673, ( ‫י‬7‫ל א ו‬т ‫ו •א ם‬:
АЕСЛИ НЕТ, ) ‫הכל ט הו ה‬
ТОВСЕЧИСТО674.675 (
Новая [печь] внутри старой, ‫ן‬
667 То есть если соединили две доски в одно целое, можно считать их одной доской, и дополни-
тельное соединение с помощью обмазки не нужно.
668 Обе печи находятся в помещении с покойником. “Новой” называется печь, которую ни разу
не топили. Она является не сосудом, а шатром, если все три ее размера больше ладони (8 см).
Шатер, как известно, спасает от скверны, если у него есть простая крышка. “Старой” назы-
вается печь, которую уже хотя бы раз растопили (см. мишнайот 4:4 и 5:1). Она является со-
судом, а не шатром, а значит, спасает от скверны только при плотно запечатанной крышке.
669 В оригинале срида. Другие мнения о значении этого слова см. в примечаниях к первому ело-
вумишны 8:3.
670 То есть на внутренней печи. При этом ни о какой обмазке речь не идет.
671 Такова версия во всех авторитетных рукописях и в печатных изданиях. В Иерусалимском
Талмуде и у Рамбама — {на новой}. В этом случае следует считать, что старая внутренняя
печь достаточно высока, чтобы покрышка опиралась также и на нее.
672 То есть он не прикреплен к устью печи.
673 Поскольку старая печь— предмет утвари, то и она, и ее содержимое оскверняются. Если бы
кусок кожи лежал на внешней новой печи, то внешняя новая печь, образуя шатер, защищала
бы все, что в ней, от скверны, и старая печь внутри новой была бы чистой.
674 Если бы кожа была обмазана вдоль места приложения к старой печи, то старая печь была бы
чистой по закону о плотно запечатанном сосуде, а новая вообще скверну не принимает.
675 По версии Иерусалимского Талмуда и Рамбама получается, что внешняя новая печь, явля-
ясь шатром, спасает от скверны все, что в ней, если она прикрыта любой крышкой. Но новая
печь внутри прикрыта отдельно той же крышкой (которая на нее опирается), а значит, вну-
тренняя старая печь осквернена как неплотно запечатанный сосуд.
И КУСОК КОЖИ НА СТАРОЙ. ‫ח ך ש ב תון ד הי ש ן‬
Если МЕЖДУ НОВОЙ И КУСКОМ ,‫ו ס ך י ך ה ע ל פי הי ש ן‬
кожи ‫א ם אין בין ח ך ש ל קז ךי ך ה‬
НЕТ ПРОСТРАНСТВА
‫ ט פ חי‬n n is
В ЛАДОНЬ676—
‫ט ה ו ת‬T ‫ד ש‬T ‫ח‬T ‫ב‬V ‫ש‬V ‫נ ל‬T
ВСЕ, ЧТО В НОВОЙ, ЧИСТО677.

Версия, согласно которой в начале мишны говорится, что кожа лежит на


старой печи, больше соответствует имеющимся рукописям, но текстуаль-
но версия Иерусалимского Талмуда и Рамбама (см. примечания) выглядит
логичнее.

МИШНА 8 _ ‫משנה ח‬
Сковороды678одна в другой, 1‫ל פ סין זו בתוץד ז‬
А ИХ ОБОДКИ НА ОДНОЙ ВЫСОТЕ. ,‫ו ש פ ת װזי הן שוו ת‬
Если ОСКВЕРНЯЮЩАЯ ТВАРЬ ‫ה ש ך ץ ב פ ליו־נ ה‬
В ВЕРХНЕЙ
, ‫נ ה‬7 ‫ח ת ו‬: ‫או ־ב ־ת‬
т
ИЛИ В НИЖНЕЙ679—
‫הי א ט מ א ה‬
ОНА ОСКВЕРНЕНА,
А ОСТАЛЬНЫЕ ЧИСТЫ680. .‫ןכלן ט הו דיו ת‬
Если БЫЛО [ о т в е р с т и е ], ‫הױ פ מ נ ס‬
ПРОПУСКАЮЩЕЕ ЖИДКОСТИ681, ТО ‫מ ש כן הי‬
КОГДА ТВАРЬ В ВЕРХНЕЙ — ,‫ה שךץ ב ^ לי ע ה‬
ВСЕ ОСКВЕРНЕНЫ682, . ‫כ לן ט מ א ו ת‬

676 То есть кожа нависает над устьем новой печи ниже, чем на ладонь. В этом случае применя-
ется закон о “слеплении”, и крышка считается лежащей также на новой печи.
677 Поскольку внутренняя новая печь является шатром, а она закрыта той самой кожей, которая
лежит на старой печи, то все, что в ней, не оскверняется по закону о шатре. Понятно, что все,
что находится между стенками новой и старой печи, осквернено по закону о незапечатан-
ном сосуде—ведь старая печь шатром не считается.
678 В оригинале лефасин, от греческого lopas (“глубокая сковорода”), и здесь имеются в виду
глиняные сковороды.
679 Сковороды лежат друг в друге, и внутренняя называется “верхняя”, а самая внешняя —
“нижняя”.
680 Труп оскверняющей твари оскверняет глиняный сосуд, когда попадает в его полость, но при
этом глиняный сосуд также защищает свое содержимое от скверны.
681 Сквозное отверстие в бортиках всех сковородок.
682 Так как из-за отверстия этот труп твари лежит как бы во всех сосудах.

НО
А КОГДА В НИЖНЕЙ — ,‫ב ת ח תונ ה‬
ОНА ОСКВЕРНЕНА, ‫הי א ט מ א ה‬
А ВСЕ ОСТАЛЬНЫЕ ЧИСТЫ683. .‫ן כ לן ט ר װ רו ת‬
ЕСЛИ ТВАРЬ В ВЕРХНЕЙ,
‫ה ש ך ץ ב ע ליונ ה‬
А НИЖНЯЯ ВЫШЕ ЕЕ684—
,‫ו ה ת ח תו נ ה עו ך פ ת‬
ВЕРХНЯЯ И НИЖНЯЯ ОСКВЕРНЕНЫ685.
.‫הי א ן ה ת ח תו נ ה ט מ א ה‬
Если ТВАРЬ В ВЕРХНЕЙ,
А НИЖНЯЯ ВЫШЕ ЕЕ686— ‫ב ע ל װנ ה‬
ВСЕ, НА КОТОРЫХ БЫЛА ,‫ו ה ת ח ת װ ה עו ך פ ת‬
ЖИДКОСТЬ687, , ‫כ ל ש י ש ב ה מ ש לן ה ט ו פ ח‬
ОСКВЕРНЕНЫ’88. .‫ט מ א ה‬

‫יא‬
ГЛАВА I I
МИШНА I — — _ ‫מ שנ ה א‬
Металлическая утварь, ,‫כ ל י מ ת כיו ת‬
ЕСЛИ ОНА ПЛОСКАЯ689 ‫פ שו טי הן‬
ИЛИ ЖЕ С ВМЕСТИЛИЩЕМ690, ‫ו מ ק ב לי סן‬

683 Тварь следует считать лежащей только во внешней сковороде, а остальные сковороды сквер-
ну не принимают. Но если в одной из внутренних сковород лежит пища, то она будет осквер-
йена через соединяющиеся пространства.
684 Все сковороды целые, как в начале мишны, но стенки внешней сковороды возвышаются над
внутренними, а стенки всех внутренних—на одной высоте. Тварь же лежит в центральной.
685 Тварь в центральной сковороде находится также в полости внешней сковороды и оскверня-
ет ее. Остальные сковороды чисты, ведь в них твари нет, а оскверненный воздух внешней
сковороды скверну не передает. Но если между стенкой внутренней сковороды и одной из
внешних лежит пища, то она оскверняется, ведь продукты в глиняных сосудах оскверняются
через воздух.
686 Случай, аналогичный предыдущему.
687 В количествах, достаточных для того, чтобы, прикоснувшись к ней, увлажнить ладонь, и
если затем этой ладонью прикоснуться к ткани, она станет влажной.
688 Поскольку жидкость оскверняется через воздух, а по постановлению мудрецов жидкость
оскверняет также и сосуд, то даже средние сосуды, в которых есть хоть немного жидкости,
будут осквернены.
689 Не имеют вместилища, углубления и т. п. Например, цинковая разделочная доска, золотая
медаль, стальной нож и т. п.
690 Например, оловянная ложка, серебряная чашка, золотой наперсток.
ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ691, .‫ט מ א י ן‬
А КОГДА ЛОМАЕТСЯ692— ,‫נ ש ב ר ו‬
о ч и щ а е т с я 693;
.‫ט ה רו‬
ЕСЛИ ОПЯТЬ СДЕЛАЛИ ИЗ
‫ש ה‬т ‫ע‬т ‫ו‬: ‫ח ־ז ר‬т
[о б л о м к о в ] у т в а р ь ,
,‫מ ה ן כ לי ם‬
ОНА ВЕРНУЛАСЬ К СТАРОЙ
СКВЕРНЕ694. . ‫חן רו ל ט מ א ת ן ה י ש נ ה‬
Ра б а н Ш и м о н г о в о р и т : ,‫ר בן ש מ ע ו ן ב ן ג מ ל י א ל או מ ר‬
НЕ ПРИ ВСЯКОЙ СКВЕРНЕ, ,‫לא לכל ט מ א ה‬
А ТОЛЬКО ПРИ СКВЕРНЕ .‫א ל א ל ט מ א ת ה ג פ ש‬
СМЕРТИ695.

Постановление о старой скверне связано с тем, что металлическую утварь, в


отличие от любой другой, очень легко чинить, например пайкой, и она ста-
новится “как новая”. При таком положении дел люди предпочтут для очи-
щения оскверненной посуды ломать и чинить ее, а не проводить очищение
через микву, которое занимает не меньше суток (посуда становится чистой
только после того, как зайдет солнце в день, когда ее окунули в микву)696. Ра-
бан Шимон бен Гамлиэль считает, что постановление имеет в виду только
осквернение скверной смерти, потому что в этом случае, кроме окунания в
микву, предмет следует дважды окропить водой с пеплом красной коровы,
так что очищение занимает семь дней.

691 Ср. с мишной 2:1, где говорится, что деревянная утварь, кожаная утварь, костяная утварь,
стеклянная утварь, будучи плоскими, в принципе скверну не принимают. Закон об утвари,
сделанной из этих материалов, учат из стиха Ваикра, 11:32. Закон о металлической утвари учат
из стиха Бемидбар, 31:23: “Все, что проходит через огонь, проведите через огонь, и станет оно
чистым”—таким образом, неважно, есть ли в металлических предметах вместилище или нет.
692 Законы о том, что такое сломанная металлическая утварь, собраны в гл. 13-14•
693 Если предмет утвари стал непригодным для предназначенного использования, он становит-
ся чистым.
694 Деревянная, глиняная и т. д. утварь становится чистой после разбития и остается чистой по-
еле того, как ее починили (см. мишну 2:1). Относительно металлов существует отдельное по-
становление мудрецов. Смысл постановления сводится к тому, что очищение металлических
предметов возможно только через воды миквы, но не через разрушение и новую сборку.
695 В оригинале — тумъат га-нефеш, “скверна души”, но речь идет именно о скверне, связан-
ной со смертью. При остальных разновидностях скверны, по мнению рабана Шимона, после
ремонта металлическая утварь остается чистой.
696 Стандартное объяснение выглядит так: по исходному закону Торы, если металлическую
посуду починить, то она становится чистой тотчас. Если ее окунуть в микву, то она станет
чистой только после захода солнца. Люди могут запутаться в этих тонкостях закона и пре-
кратят ждать захода солнца при окунании. Поэтому мудрецы оставили лишь один способ
очищения—через окунание.
М ИШ НА 2 _ _ ___________ ‫מ ש נ ה ב‬
Вс я к а я м е т а л л и ч е с к а я у т в а р ь , ‫ב ל כ לי מ ת כ ו ת‬
ИМЕЮЩАЯ СОБСТВЕННОЕ ,‫ש י ש לו ש ס ב פ נ י ע צ מ ו‬
ИМЕНОВАНИЕ697, ‫י‬7 ‫מ א‬.. ‫ט‬т
ОСКВЕРНЯЕТСЯ698,
‫ח ו ץ מן‬
за и с к л ю ч е н и е м :
,‫ה ך ל ת‬
ДВЕРИ699,
,‫ו מן הנ ג ר‬
ЗАСОВА700,
ЗАМКА, ,‫ו מן ה מ נ ע ו ל‬
ГНЕЗДА ПОД ДВЕРНОЙ ОСЬЮ, ,‫ו ה פז־ ת ה ש ת ח ת ה צי ר‬
ДВЕРНОЙ ОСИ701, ‫ו ה צי רי‬
ДВЕРНОГО МОЛОТКА702, ‫ ך ה י‬1‫ן ה ק‬
ЖЕЛОБА703, ‫ן ה צי גו ה‬
[ПОСКОЛЬКУ ОНИ СДЕЛАНЫ,
•‫שנ ע שו‬
ЧТОБЫ БЫТЬ]
ПРИКРЕПЛЕННЫМИ К ЗЕМЛЕ704. •‫לקןךקע‬

М И Ш Н А 3 —— ——— _ ‫ג‬ ‫מ שנ ה‬
Если СДЕЛАЛИ УТВАРЬ ‫ה ע ו ש ה כ לי ם‬
ИЗ ПРИРОДНОГО СЛИТКА, ‫מן ה ע ש ת י‬
ИЗ ЧУШКИ, < ‫ו מן ה ח ך ך ה‬

697 Речь идет о металлической утвари, не имеющей вместилища. Если у утвари есть вместилище,
то она тем более оскверняется, за исключением тех, что приведены в списке этой мишны.
698 Может принять скверну. Металлическая утварь не принимает скверну в случае, когда это не-
законченное изделие или когда она является частью предмета, скверну не принимающего
(Рамбам).
699 Металлической двери. Она—часть дома, а потому не является отдельным предметом утвари.
700 Имеются в виду два типа засова — поперечный, который закладывается в пазы, и костыль,
который двигается в пазах внизу двери, входя в отверстие в полу.
701 Двери эпохи Мишны делали не на боковых петлях, а на оси, входившей в гнезда в притолоке
и в пороге. Сами гнезда чаще всего делали в виде металлических стаканов.
702 Так понимает это слово Тиферет Исраэлъ, и его комментарий предпочтительнее коммента-
рия Бертиноро, который говорит, что это (металлическая) балка над дверью.
703 Бертиноро пишет, что речь идет о желобе над дверью, служащем для слива дождевой воды.
Тиферет Исраэлъ считает, что имеется в виду верхнее гнездо дверной оси. Спор касается лишь
перевода термина оригинала—и то и другое, будучи частью дома, скверны не принимает.
704 Если металлический предмет используют не иначе как прикрепленным к земле, он скверны
не принимает. Это касается всех перечисленных предметов утвари.

из
ИЗ ОБОДА КОЛЕСА705, ,‫ו מן ה ס ו ב ב ש ל ג לג ל‬
ИЗ [металлических] ЛИСТОВ, , ‫ו מן ה ט ס י ן‬
из [металлических] ,‫ו מן ה צ פ ו ײ ן‬
НАКЛАДОК706, ,‫מ כ נ י כ לי ם‬
ИЗ ПОДСТАВОК ПОД ПРЕДМЕТЫ,
,‫ו מ א ג נ י כ לי ם‬
ИЗ РУЧЕК ПРЕДМЕТОВ707,
из [металлических] опилок ,‫מ א ז נ י כ לי ם‬
ИЛИ ИЗ СТРУЖЕК— , ‫מן ה ש ח ו ל ת‬
ЧИСТО708. , ‫ו מן ה ג ת ד ו ת‬
Рабби Йоханан говорит: .‫ט ה װ ײן‬
ТАКЖЕ [не ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ ,‫ך בי װ ח נן ב ן נ ו ך י אוימר‬
СДЕЛАННОЕ] ИЗ ОБРЕЗКОВ709. ‫א ף מז‬
Из ОБЛОМКОВ УТВАРИ,
.‫ה ק צו צו ת‬
ИЗ ЛОМА,
,‫מ ש ב ר י כ ל י ם‬
ИЗ ГВОЗДЕЙ,
ОКОТОРЫХ ИЗВЕСТНО, что они , ‫מן ה ג ת ט י ם‬
СДЕЛАНЫИЗ ПРЕДМЕТОВ УТВАРИ, — ‫ו מן ה מ ס מ ת ת‬
ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ710. ‫ש ^ דו ע ש ג ע ש ו‬
ИЗ ГВОЗДЕЙ711— ‫מ כ לי םי‬
дом Шамая признает •‫כז מ אין‬
ОСКВЕРНЯЮЩИМСЯ712, , ‫מן ה מ ס מ ת ת‬
АДОМ ГИЛЕЛЯ—ЧИСТЫМ713.
,‫בי ת ש מ אי מ ט מ אין‬
‫ו בי ת ה ל ל מ ט ה רי ז ״‬

705 Для прочности деревянные колеса обивали железным ободом. Некто взял этот обод и сделал
из него, например, нож.
706 Некто сделал предмет утвари из металла, сняв металлическую накладку с деревянного предмета.
707 Отломанные от предмета утвари ножки или ручки.
708 Даже если материал, из которого сделали новый предмет, был осквернен, постановление о
старой скверне (см. пред, мишну) здесь не применяется, потому что все перечисленные ма-
териалы вообще не выглядят как утварь и скверны не принимают.
709 Тиферет Исраэлъ пишет, что это выступающие части, которые мастер обрезал во время
изготовления предмета. Бертиноро пишет, что речь идет о предмете, разрезанном на не-
сколько частей.
7Ю То есть исходят из того, что лом и прочее взято из оскверненных предметов и они все возвра-
щаются к старой скверне.
7И Здесь речь идет о гвоздях, о которых неизвестно, из чего их сделали.
712 Они считают, что постановление распространяется на всю утварь, сделанную из гвоздей,—это
расширение закона об утвари, сделанной из гвоздей, которые вытащили из других предметов.
713 Они считают, что получится постановление, которое защищает от нарушения постановле-
ние мудрецов, а не закон Торы. Сам закон о старой скверне — постановление мудрецов, а
“постановление над постановлением” не издают.
МИШНА 4 — — ‫י‬ ^ _ ‫ד‬ ‫מ שנ ה‬
К огда [ о б л о м к и ] о с к в е р н е н н о - ‫ב ךז ל ט מ א‬
ГОМЕТАЛЛА ,‫ש ב ל א ע ם ב ך ז ל ט ה ו ר‬
СМЕШАЛИСЧИСТЫМ МЕТАЛЛОМ714, ,‫א ם ר ב מן ה ט מ א‬
ТО ЕСЛИ БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ •‫ט מ א‬
ОСКВЕРНЕНА—
,‫ו א ם ר ב מן ה ט הו ד‬
ОСКВЕРНЕНО,
АЕСЛИ БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ ЧИСТА— .‫ט הו ר‬
ЧИСТО, ,‫מ ח צ ה ל מ ח צ ה‬
АПОЛОВИНАНАПОЛОВИНУ— •‫טמא‬
ОСКВЕРНЕНО. ‫ו כן מ ן ה ח ל מ א‬
И ТОЖЕ КАСАЕТСЯ [СДЕЛАННОГО .‫ו מן ה ^ ל לי ם‬
ИЗ СМЕСИ] БЕЛОЙ ГЛИНЫ715 ,‫ק א ס ט ך א‬
ИНАВОЗА716.717
.‫ט מ א ה‬
З а с о в 718—
, ‫פ ה‬т ‫מ •••צ‬: ‫ו‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ719, 7

АЕСЛИБЫЛ ПОКРЫТ [МЕТАЛЛОМ],


ТОЧИСТ720.

714 Из обломков нескольких металлических сосудов сделали один предмет.


715 В оригинале халама. Некоторые комментаторы считают, что это густая белая глина, а дру-
гие—что это глина, замешанная на яичных желтках.
716 Измельченный навоз регулярно добавляли в глину с разными технологическими целя-
ми — иногда чтобы уменьшить липкость глины, а иногда, наоборот, чтобы скрепить части-
цы глины.
717 Если сосуд делают из смеси глины и навоза, то до обжига он не принимает скверны вовсе,
как все “земляные сосуды”. После обжига, если большая часть материала—глина, сосуд при-
нимает скверну как любой глиняный сосуд; а если большая часть—навоз, то сосуд скверны
не принимает, как любой предмет, сделанный из навоза.
718 В оригинале клустра, от греческого kleithron (“засов”, “запор”). В Мишне этим словом назы-
вается костыль, который ходит в пазах внизу двери, упираясь в отверстие в полу. На верши-
не его обычно имелся набалдашник, и им регулярно пользовались в качестве пестика.
719 Имеется в виду, что засов возвращается к старой скверне, если сделан из оскверненных ча-
стей. В отличие от закона миимы н:2, где говорится, что “засов” скверны не принимает,
здесь подразумевается именно засов описанной формы и только потому, что его используют
не только для запирания двери, но и для кухонных нужд.
720 Согласно мнению Бертиноро, если описанный выше засов был сделан из чистого металла,
а покрыт оскверненным, то новый засов чист, даже если покрытия больше, чем основы, —
“ведь следует главному, а не второстепенному”, а второстепенное здесь—покрытие. Рамбам
и Виленский гаон полагают, что если засов металлический, то он принимает скверну, а если
он деревянный, покрытый металлом, то скверны не принимает, как все деревянные сосуды
без емкости, покрытые металлом.
Дужка замка и замок721— ) .‫ט הו ך ה‬
ОСКВЕРНЯЮТСЯ722. ( , ‫ה פ י ןי ו ה פ ו ך נ ה‬
Засов723— \ ‫ט מ איז״‬
рабби Йегошуа говорит: ) ,‫ו ה ק א ס ט ך א‬
ВЫВОЛАКИВАЮТ ИЗ ЭТОЙДВЕРИ (
,‫ ש ע או מ ר‬1‫ךבי י ה‬
ИУСТАНАВЛИВАЮТ НАДРУГУЮ )
ВСУББОТУ724. } ‫שו מ ט ה מ פ ת ח זה‬
Рабби Тарфон говорит: \ .‫ ב ח ב רו ב ש ב ת‬r6 irn
ОН ПОДОБЕН ВСЕМПРЕДМЕТАМ, } ,‫ן ב י ט ך פ ו ן או מ ר‬
КОТОРЫЕ МОЖНО ПЕРЕНОСИТЬ ВО ( ,‫ה ךי הי א א כ כ ל ה כ לי ם‬
дворе725. ‫ן‬ ‫ומטלטלת ב ח צ ת‬

м иш на 5 ‫מ שנ ה ה‬
Удила726— оскверняются, ; . ‫ ט מ א ה‬,‫ע ק ך ב ש ל ? ך מ ב ױ א‬
АНАЩЕЧНЫЕ РОЗЕТКИ727 ( .‫ ט הוו ־י ם‬,‫ו ל ח ײ ם‬
чисты728. ‫ו‬ ‫רבי א ל מ ן ז ר‬
Рабби Элиэзер признает ) .‫מ ט מ א ב ל ח ײ ם‬
НАЩЕЧНЫЕ РОЗЕТКИ
ОСКВЕРНЯЕМЫМИ729, J
721 Все комментаторы сходятся на том, что речь идет об обычном висячем замке.
722 Дужка замка, о котором идет речь, целиком выходит из замка в момент отпирания. Таким
образом, замок без дужки и дужка без замка не имеют смысла сами по себе. По мнению ра-
бейну Ашера, мишна говорит, что, несмотря на это, они принимают скверну по отдельности.
Автор Мишна ахрона пишет, что именно поэтому они принимают скверну, только будучи со-
единенными, но порознь не принимают.
723 Мишна приводит попутный закон об описанном выше засове с набалдашником, касающий-
ся дозволения переносить его в субботу.
724 Слово “выволакивает” указывает на то, что, по мнению р. Йегошуа, передвигать этот пред-
мет в субботу просто так нельзя, а можно только необычным образом. Не исключено, что
этот закон косвенно свидетельствует о том, что р. Йегошуа не считает такой засов полно-
ценной утварью, а значит, он не принимает скверны. В этом случае мнение, приведенное во
второй части этой мишны, отличается от мнения р. Йегошуа и может принадлежать р. Тар-
фону, чьи слова приведены далее.
725 Поскольку этот засов можно использовать как пестик, его следует приравнять к остальным
столовым приборам и разрешить перемещать в субботу обычным образом.
726 Буквально: “скорпион уздечки”. Удила эпохи Мишны чаще всего представляли собой цель-
ный (не двухзвенный) металлический мундштук.
727 Металлические розетки прикрепляют в месте соединения удил с уздой. Они служат только
для украшения лошади, а украшения животных скверну не принимают (см. мишну 12:1).
728 Поскольку практического значения розетки не имеют, то и скверны не принимают.
729 Рабби Элиэзер считает их частью сбруи, а потому они принимают скверну.

Пб
АМУДРЕЦЫговорят: ,‫ווז כ מי ם או מ ךי ם‬
ОСКВЕРНЯЮТСЯ ТОЛЬКОУДИЛА, . ‫אין ט מ א א ל א ע ק ך ב‬
АКОГДАОНИ СКРЕПЛЕНЫ, ,‫ו ב ש ע ת ח בו ךן‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ ВСЕ730. .‫ה כ ל ט מ א‬

МИШНА 6 ____ ‫מ ש נ ה ו‬
Прясло веретена731 , ‫פילן ה ש ל מ ת כ ת‬
РАББИАКИВА ПРИЗНАЕТ ‫ך בי נ ג קי ב א‬
ОСКВЕРНЯЕМЫМ, ,‫מ ט מ א‬
АМУДРЕЦЫПРИЗНАЮТ ‫ו ח כ מי ם‬
чистым732,
.‫מ ט ה ךין‬
АПОКРЫТОЕ МЕТАЛЛОМ—
ЧИСТО733. ,7 ‫פ ה‬т ‫צ‬ч ‫מ‬: ‫ו‬
Веретено734, .‫ט הו ך ה‬
спица735, ,‫ה ם ש‬
посох, , ‫מ ה‬Т ‫ה •א י‬Т ‫ו‬:
7
МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ ,‫ו ה מ לן ל‬
ОРГАНЧИК736 ,‫ו ס מ פוי ני ה‬
ИФЛЕЙТА—
‫ו ח לי לי‬
ОСКВЕРНЯЮТСЯ,
,‫מ ת כ ת‬
АПОКРЫТЫЕ МЕТАЛЛОМ—
ЧИСТЫ. •‫כזמאין‬
730 То есть вся сбруя в комплекте оскверняется одновременно, а по отдельности розетки сквер-
ны все же не принимают.
731 К одному концу веретена прикрепляли грузило (по-русски “прясло” или “пряслице”), чтобы
веретено своей тяжестью натягивало прядущуюся нить — от веса прясла зависит толщина
нити. Чаще всего прясло имело форму металлического кольца. Бертиноро описывает его как
“маленький шарик с отверстием”.
732 Рабби Акива считает, что поскольку у предмета есть собственное название (см. мишну 11:2),
то, даже не имея вместилища, он оскверняется. Мудрецы считают, что это грузило само по
себе не используется, а имеет смысл только в составе веретена, а потому отдельно от него
скверны не принимает.
733 Если грузило деревянное, а металл его только покрывает, то оно не принимает скверны, как
все покрытые металлом деревянные сосуды.
734 Имеется в виду само “тело” веретена—стержень, на который наматывается готовая нить.
735 Спица, на которую наматывают кудель.
736 В оригинале симпонъя, от греческого simfonia, в свою очередь происходящего от sifon (“по-
лая труба”, отсюда слово “сифон”). “Симфония” у греков — это разновидность волынки.
Здесь же речь идет о другом инструменте, по комментарию Арух: “нечто вроде маленького
органа”. Другие авторы пишут, что это разновидность флейты с клапанами.

t
Орга н чи к, ; ‫ו מ צ פי ן י‬
У КОТОРОГО ВМЕСТИЛИЩЕ ( .‫כז הו ךי ס‬
ПО КРАЯМ, S ,‫ס מ פו ױ ה‬
ВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ )
,‫א ם י ש ב ה ק בו ל כנ פי ס‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ737. (
. ‫בין כןד ו בין כןד ט מ א ה‬

МИШНА 7 ........ . ‫מ שנ ה ז‬
К р и в а я т р у б а 738— о с к в е р н я е т с я 739, . ‫ ט מ א ה‬,‫לןךן ע ג ל ה‬
А ПРЯМАЯ ЧИСТА740. .rn ir n ? ,‫ו פ שו ט ה‬
Если ЕЕ МУНДШТУК ‫אם הי ת ה מ צו פי ת ש ל ה‬
МЕТАЛЛИЧЕСКИЙ, , ‫של מ ת כ ת‬
ТО ОСКВЕРНЯЕТСЯ741. .‫ט מ א ה‬
Ра с т р у б 742
, ‫הקןב ש ל ה‬
РАББИ ТАРФОН СЧИТАЕТ
‫ך בי ט ך שין‬
ОСКВЕРНЯЮЩИМСЯ743,
,‫מ ט מ א‬
А МУДРЕЦЫ —
чистым744; ‫ו ח כ מי ם‬
А КОГДА ОНИ СОЕДИНЕНЫ — .‫מ ט הו ײן‬
,‫ו ב ש ע ת ח בו ךן‬

737 По Рамбаму, в случае когда деревянный предмет покрыт металлом, он в принципе сквер-
ну не принимает, но вместилище этого музыкального инструмента металлом не покрыва-
ют. Бертиноро считает, что наличие вместилища делает предметы принимающими скверну,
даже если это деревянный предмет, покрытый металлом.
738 В оригинале используется слово керен, “рог”, и имеется в виду музыкальный инструмент.
Если следовать мнению р. Шимшона из Санса, то речь идет именно о роге, и к нему, как
ко всей роговой утвари, применяется закон об утвари, сделанной из кости (см. мишну 2:1).
Если у них есть вместилище — они оскверняются, а если нет, то не оскверняются. Рамбам
же пишет, что материал здесь неважен, труба может быть металлической, деревянной или
костяной. Если так, то речь идет о сборной трубе, часть деталей которой металлические,
а часть может быть сделана из других материалов. Кривая труба — сложный механизм, и
для ее сборки требуется мастер, а потому она всегда находится в собранном виде и всегда
оскверняется. Прямая труба — механизм простой, ее может разобрать и собрать любой че-
ловек, а потому части такой трубы оскверняются по отдельности.
739 Так как в изгиб трубы, сделанный в форме U, можно складывать, например, монеты.
740 Так как вместилища не имеет.
741 Даже если рог прямой.
742 Когда он отделен от прямой трубы.
743 В случае когда он металлический.
744 Поскольку раструб трубы как музыкальный инструмент ни на что не годен, то он и не
оскверняется, неважно, из чего он сделан. Мундштуком можно пользоваться как пищалкой,
а потому он, будучи металлическим, оскверняется.
ВСЕ ОСКВЕРНЯЕТСЯ745. ) .‫ה כ ל ט מ א‬
И п о до бн о то м у : ( ‫כ י ו צ א ב וי‬
НОЖКА КАНДЕЛЯБРА746— ( , ‫קני מ נ ו ר ה‬
ЧИСТА747, / .‫ט ה ו ף י ן‬
ЕГО РОЗЕТКА748 И ОСНОВАНИЕ (
,‫ה פ ך ח ן ה ב סי ס‬
ОСКВЕРНЯЮТСЯ749, )
.‫ט מ אין‬
А КОГДА ОНИ СОЕДИНЕНЫ — )
,‫ו ב ש ע ת ךו בו ךן‬
ВСЕ ОСКВЕРНЯЕТСЯ750. (
.‫ה כ ל ט מ א‬

мишна 8— ‫מ שנה ח‬
Шл е м 751— о с к в е р н я е т с я , ) .‫ ט מ א ה‬,‫ק ס ך א‬
А НАЩЕЧНИКИ — ЧИСТЫ752, ( . ‫ ט ה מ ײ ם‬,‫ו ל ח ײ ם‬
А ЕСЛИ В НИХ ЕСТЬ ЕМКОСТЬ ДЛЯ j) ,‫א ם י ש ב ה ן ב י ת ק ב ו ל מ י ם‬
ВОДЫ753, / .‫?ז מ אי ם‬
ОСКВЕРНЯЮТСЯ. к
, ‫מ ה‬Т ‫ח‬т ‫ה •מ ;ל‬- ‫כ ״•ל י‬: ‫כ ל‬т
7
Все б о е в о е о р у ж и е )
.‫ט מ אי ם‬
ПРИНИМАЕТ с к в е р н у : (
‫ה כ י דו ן י‬
ДРОТИК, j)
КОПЬЕ754, ) ,‫ה נ י ק ח‬
поножи, ( ‫ו ה מ ג פ לזי‬
ПАНЦИРЬ755— ) ,‫ו ה ש ךי ו ן‬
ПРИНИМАЮТ СКВЕРНУ. С •‫כז מ איז‬

745 Оскверняется раструб вместе с мундштуком, в случае когда мундштук металлический.


746 Речь идет о разборных подсвечнике, торшере и подобных светильниках.
747 Поскольку отдельно от канделябра она не имеет никакого применения, то чиста.
748 Это верхняя часть канделябра, на которую ставят светильник.
749 И ножка, и основание имеют вместилище, а потому оскверняются (Тиферет Исраэлъ).
750 Включая ножку.
751 В оригинале касда, от латинского cassida (“шлем”), и очевидно, что речь идет о металличе-
ском шлеме.
752 Если нащечники существуют отдельно от шлема. В римских шлемах нащечники крепились к
шлему на петле, в свою очередь прикрепленной заклепками, а потому нащечники отдельно
от шлема встречались редко. Они не принимают скверну, потому что отдельного от шлема
значения не имеют.
753 Непонятно, о какой реалии идет речь, но закон очевиден.
754 В оригинале никои, от греческого nikon, слово с неясным значением. Возможно, имеется в
виду одна из разновидностей тарана.
755 И поножи, и панцирь в античную эпоху редко были цельнометаллическими, а чаще выгля-
дели как металлические пластины, пришитые к кожаной основе. Однако неважно, были они
цельнометаллическими или наборными—все равно принимают скверну.
Все женские украшения ,‫כל ת כ ש י ט י נ שי ם‬
оскверняются: .‫ט מ אי ם‬
ЗОЛОТАЯ ДИАДЕМА756, ‫עיר ש ל ז ה ב י‬
БУСЫ757,
‫ק ט ליו תי‬
СЕРЬГИ758,
,‫נז מי ם‬
КОЛЬЦА,
ПЕРСТНИ КАК СПЕЧАТКОЙ759, ,‫ן ט ב ע װז‬
ТАКИ БЕЗ ПЕЧАТКИ, o n i n ‫ן ט ב ע ת בין ש י ש ל ה‬
СЕРЬГИ ДЛЯ НОСА. , o n i n ‫ו בין ש א י ן ל ה‬
В БУСАХ, .‫נזמי ה א ף‬
МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ БУСИНЫ ‫לןטלה‬
КОТОРЫХ ‫ש ח ל װ ת ש ל ה ש ל מ ת כו ת‬
НАНИЗАНЫНАЛЬНЯНУЮ
‫ב חו ט ש ל פ ש תן‬
ИЛИ ШЕРСТЯНУЮнить:
,‫א ו קו ל צ מ ר‬
КОГДАРАЗРЫВАЕТСЯ НИТЬ,
БУСИНЫОСКВЕРНЯЮТСЯ, ‫נ פ ס ק ה ח ו טי‬
ПОТОМУЧТО КАЖДАЯ ИЗ НИХ САМА ,‫ה ח ל י ו ת ב ז מ א ו ת‬
ПО СЕБЕ— ‫ש בל א ח ת ן א רו ת ? לי‬
ПРЕДМЕТ УТВАРИ760. .‫ב פני ע צ מ ה‬
ЕСЛИ НИТЬ МЕТАЛЛИЧЕСКАЯ, ‫י‬T ‫ת מ ת‬7 ‫חו ט ש ל ־מ‬
АБУСИНЫ—ДРАГОЦЕННЫЕ ‫ בות‬1‫ ת של אבױם ט‬1‫וחלי‬
КАМНИ,
ЖЕМЧУЖИНЫ т,‫ לייו •ת‬7‫רג‬:‫ו ־מ‬
или стеклянные [бусины] : ,‫ו ש ל ץ כו כי ת‬
КОГДАБУСИНЫРАЗБИВАЮТСЯ, ,‫נ ש ת ב ת ה ח ליו ת‬
АНИТЬ ОСТАЕТСЯ САМАПО СЕБЕ, ,‫ ק י ם‬1‫ו ה ח ו ט ב פ נ י ע צ מ‬
ОНАОСКВЕРНЯЕТСЯ761. •‫נימא‬
Если ОТ БУС ОСТАЛОСЬ ‫שי ךי ק ט ל אי‬
ДОСТАТОЧНО .‫? מ ל א צו א ר ק ט ג ה‬
ДЛЯ ТОНКОЙ ШЕИ762, ТО

756 Буквально: “золотой город”. По всей видимости, имеется в виду трехуровневая диадема.
757 В оригинале катлайот, от латинского catella (“цепочка”, “ожерелье”).
758 В оригинале понятие, включающее в себя как ушные, так и носовые серьги, но здесь оно упо-
треблено в узком значении: “ушные серьги”.
759 Перстни с печаткой считались чисто мужским украшением.
760 Сама нить не принимает скверны вовсе. Каждая бусина по отдельности скверну принимает.
761 Так как металлические предметы скверну принимают.
762 Речь не может идти о бусах с бусинами, принимающими скверну, ведь каждая бусина осквер-
няется, независимо от длины бус. Остается предположить, что речь идет о металлической
РАББИ Эл и э з е р г о в о р и т : ,‫ך בי א לי נ ן ז ר או מ ר‬
ДАЖЕ ОДНО КОЛЬЦО ,‫ כז מ א ה‬,‫א פ לו ט ב ע ת א ח ת‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ, .‫ש ב ן תו ל י ן ב צ ו א ר‬
ПОТОМУ ЧТО ТАКОЕ ВЕШАЮТ НА
ШЕЮ763.

МИШНА 9 — — — _ ‫ס‬ ‫מ שנ ה‬
Се рьга , с д е л а н н а я ‫נז ם ש ה ו א ע ש ו י‬
СНИЗУ КАК ГОРШОЧЕК ‫כ ק ך ך ה מ ל מ פזן‬
И СВЕРХУ КАК ЧЕЧЕВИЦА764: ,‫ו כ ש ־ ש ה מ ל מ ע לן‬
ЕСЛИ РАЗВАЛИТСЯ,
,‫ןנ פי ק‬
ТО ГОРШОЧЕК
‫כקדךה‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ [ПО ЗАКОНУ
о б] утва ри с в м е с т и л и щ е м ,
‫ט מ א מ שו ם‬
а [ ч а с т ь ], п о д о б н а я ,‫כ לי ב י ת ק ב ו ל‬
ЧЕЧЕВИЦЕ, ‫ו מגך ש ה‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ САМА ПО СЕБЕ765, .‫ט מ א ב פ נ י ע צ מ ו‬
А КРЮЧОК — ,‫צ ט ך א‬
ЧИСТ766.
.‫בז הו ך ה‬
Се рьга , [ с д е л а н н а я ]
‫ה ע שוי‬
ка к в и н о г р а д н а я г р о з д ь 767:
,‫כ מ י ן א קז כו ל‬
ЕСЛИ р а з в а л и т с я —
ЧИСТА768. ,‫ונ ? ר ק‬
.‫ט הו ר‬

нити. Если ее можно использовать как нитку для бус для маленькой девочки, то бусы осквер-
няются, даже если бусины скверны не принимают.
763 Ясно, что речь не идет о бусах на шерстяной нити, — в этом случае и одна бусина оскверня-
ется. Если речь идет о металлической нити и каменных бусинах, то непонятно, при чем здесь
“даже одно кольцо”, — ведь в таком случае оскверняется нить. Рабейну Ашер объясняет так:
если от металлической нити осталось достаточно, чтобы из нее свить кольцо, то она осквер-
няется, потому что женщины часто вешают на шею шнур, украшенный одним колечком.
764 Описанная серьга состоит из трех частей. Имеется крючок для вдевания серьги в ухо. К крюч-
ку приделано нечто вроде полусферы (“чечевица”) с петлей для крепления к крючку, и к ней
в свою очередь присоединен “горшочек”, для которого “чечевица” является крышкой.
765 Эту часть все еще можно рассматривать как сережку в виде полусферы.
766 Крючок от серьги отдельно от серьги не является украшением и ни на что не годен.
767 Крючок непосредственно прикреплен к пучку отростков, на каждый из которых крепится
бусина.
768 Ни бусины, ни крючок не являются отдельными украшениями.
‫יב‬
ГЛАВА 12
МИШНА I ____________ ‫מ ש נ ה א‬
Ч е л о в е ч е с к о е к о л ь ц о 769— ,т ‫ם‬т ‫א ד‬7 ‫־ט ־ב ־ע ת‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ770, .‫ט מ א ה‬
АКОЛЬЦАДЛЯ СКОТА771, ‫טבעת ב ה מ ה‬
ДЛЯ УТВАРИ772 ‫ןכלים ו ש א ר‬
ИВСЕДРУГИЕ КОЛЬЦА—
,‫כל ה ט ב עו ־ ת‬
чисты773.
К о л о д а д л я с т р е л 774— .‫ט הו רו ת‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ, , ‫ ך ת ה ח צ י ם‬1‫ק‬
АКОЛОДКИ ЗАКЛЮЧЕННЫХ ‫ט מ א ה״‬
чисты775. ‫ןשל א סי ריז י‬
О ш е й н и к 776 . ‫ ך ה‬1‫ט ה‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ.
Ц е п ь с за м к о м
‫הקולה‬
. ‫ט ••מ א‬Т
ОСКВЕРНЯЕТСЯ777.
,‫ש ל ש ל ת ש י ש ב ה ב י ת נ ע י ל ה‬
Це п ь, сделанная
ДЛЯ УДЕРЖАНИЯ778, — •‫ט מ א ה‬

769 То есть все разновидности перстней.


770 Как и все украшения (см. мишну п:8).
771 Имеются в виду для украшения скота.
772 Например, кольцо, которое используется как пряжка,— оно предназначено не для человека,
а для ремня, то есть одежды.
773 Они не принимают скверну, если не присоединены к утвари. Если сама утварь принимает
скверну, то и прикрепленное к ней кольцо оскверняется вместе с ней.
774 Рамбам пишет, что это мишень для стрел, и она оскверняется из-за металлической основы.
Р. Шимшон из Санса пишет, что это колчан, и он оскверняется, как любой мешок. Тиферет
Исраэлъ считает, что это металлическая рукоятка лука.
775 Колодки заключенных вообще не передвигают.
776 Металлическая цепь для скота, собак или заключенных. Если ошейник для животных имеет
чисто декоративное значение, он скверну не принимает.
777 Даже когда она не прикреплена к предмету, принимающему скверну, ведь такая цепь—са-
мостоятельный предмет утвари.
778 Рамбам пишет, что это цепь, которой привязывают нечто, чтобы оно не пропало; и она не
принимает скверны, потому что сама по себе не используется. Бертиноро пишет, что это
ЧИСТА. ,т ‫ •ת ה‬:‫ל כ •פ י‬т ‫י ה‬7 ‫־פ ש ו‬: ‫ה‬т
Ц е п ь т о р г о в ц е в з е р н о м 779 rnirn.?
ОСКВЕРНЯЕТСЯ, ‫ש ל ש ל ת ש ל סי ט עו ת‬
АОБЫВАТЕЛЕЙ780— ‫א ה‬т ‫ט ••מ‬:
ЧИСТА781.
‫ש ל בנג לי ב ת י ם‬
Ск а за л р а б б и Й о с е :
ВКАКОМСЛУЧАЕ? ‫ר ה‬т 1‫ט ה‬:
Когда в н е й т о л ь к о о д н о ,‫א מ ר ך בי יו סי‬
кольцо782. ,‫אי מ תי‬
Но ЕСЛИ их [хотя бы] два ,‫ב ז מ ן ש ה ו א מ פ ת ח א ח ד‬
ИЛИ ЕСЛИ УНЕЕ НАКОНЦЕ ,‫א ב ל א ם ה ױ ש ני ם‬
«УЛИТКА»783— , ‫ ש לן ש ר ךזלז ח ב ר א ש ה‬ж
ОСКВЕРНЯЕТСЯ784.
.‫ט מ א ה‬

мишна 2 п .. ............... ................... ‫מ שנה ב‬


Ко р о м ы с л о в е с о в ч е с а л ь щ и к о в ( ,‫ק נ ה מ אזני ם ש ל ס רו קו ת‬
ш е р с т и 785 ( .‫ מ פ נ י אונ ק ליוי ת‬, ‫ט מ א‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ ИЗ-ЗА КРЮКА786, )

цепь для маленьких обезьянок и собачек, и она имеет скорее декоративное значение, а не
практическое.
779 В оригинале ситонот, от греческого sitons (“торговец зерном”, от siton—“поле”). В современ-
ном иврите означает “оптовый торговец”. Торговцы зерном ездили от крестьянина к крестья-
нину, закупая продукцию. Мерный сосуд они прикрепляли цепью к столбу на месте закупки.
Такая цепь имеет самостоятельное значение и оскверняется, даже если отделена от сосуда.
780 Оборот “предмет обывателя” в такого рода контекстах означает: “для домашних нужд”, а не
для некой профессиональной деятельности.
781 Такой цепью к стене прикреплен мерный сосуд, и ее не переносят с места на место. Она не
принимает скверны по той же причине, что и колодки заключенных.
782 К ручке сосуда прикреплено одно кольцо. Это не столько цепь, сколько украшение, и оно
принимает скверну, только будучи прикрепленным к оскверняемому сосуду.
783 Нечто вроде современных колец для ключей.
784 Поскольку цепочка такой длины уже имеет значение сама по себе, она принимает скверну,
даже будучи отделенной от сосуда.
785 Обычно простой деревянный шест с крюком посередине. Чесальщики шерсти получали то-
вар по весу, и их весы имели большие размеры.
786 В оригиналеунклайот, от греческого agkule (“петля”, “крюк”). Имеется в виду не металли-
ческое кольцо или крюк посередине коромысла, а прочно прикрепленная к коромыслу цепь
с крюком, на который вешали мешок с шерстью. Поскольку при использовании чаще всего
оперируют именно этим крюком, то он и считается основной частью инструмента, а потому
все коромысло оскверняется.
и [коромысло весов] обывателя, , ‫ו של בנג לי ב ת י ם‬
ЕСЛИ НАНЕМЕСТЬ КРЮК787, ,‫א ם י ש בו או נ ק ליו ת‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ. •‫טמא‬
Коромысло для [переноски ‫או נ ק לין‬
грузов] на плечах788— ,‫של ב ת פין‬
чисто789, .‫כז הו ך ה‬
АКОРОМЫСЛО КОРОБЕЙНИКОВ790 ,‫ו ש ל ח י כ ל י ס‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ791.
.‫ט מ א ה‬
Рабби Йегуда говорит:
,‫ך נ י י ה ו ך ה או מ ר‬
УКОРОБЕЙНИКОВ
,‫ש ל חי כ לי ם‬
тот [крюк], что перед ними,
ОСКВЕРНЯЕТСЯ, ‫עו לפנ ױ‬
АТОТ, ЧТО ПОЗАДИ, ,‫ט מ א ה‬
чист792. ‫ו שלאחךױ‬
Крюки софы793— .‫ט הו ך ה‬
ОСКВЕРНЯЮТСЯ, , ‫אונ ק לי ד ת ש‬
ПРИКРОВАТНЫХ СТОЛБОВ794— .‫כ ז מ א ה‬
чисты, ,‫ן של נ ק לי טי ז‬
СУНДУКА— .‫ט הו ך ה‬
ОСКВЕРНЯЮТСЯ, ,‫של ש ך ה‬
ВЕРШИ795— • ‫?ז מ א ה‬
чисты, ,‫ ן‬1‫ןעול א ק‬

787 Постоянно прикрепленный к коромыслу весов.


788 Это уже коромысло для переноски грузов, а не коромысло весов.
789 Простое коромысло, даже с металлическими крюками на концах. Поскольку в основном one-
рируют самим деревянным шестом, то коромысло скверны не принимает.
790 Торговцев в разнос.
791 Торговец в основном имеет дело с содержимым коробов, прикрепленных к коромыслу. По-
скольку у коробов есть вместилище, они скверну принимают, а так как короба — основная
часть при использовании коромысла, то все коромысло вслед за коробами принимает сквер-
ну, если они соединены.
792 Короб впереди коробейника — с товаром, а потому он оскверняется, а короб позади коро-
бейника служит противовесом, и им пользуются редко.
793 Слово даргаш, употребленное в оригинале, является предметом спора уже в Талмуде. Все
сходятся на том, что это нечто, предназначенное для возлежания, но более роскошное, чем
просто ложе, на котором лежат во время пира. Имеются в виду крюки, которые крепят на
раму, и к ним прицепляют кожаные ремни или кусок кожи, образующие ложе, на манер со-
временной раскладушки.
794 Два столба: один ставится в изголовье кровати, а второй—у изножья. К крюкам на столбах
крепится сетка от насекомых.
795 Ловушка для рыб, чаще всего в виде всевозможных корзин. Речь идет о крюках, к которым
крепят веревки, чтобы вытаскивать вершу из воды.
СТОЛА796— .‫ט הו ך ה‬
ОСКВЕРНЯЮТСЯ, ,‫ש ל ש ל חן‬
ДЕРЕВЯННОГО КАНДЕЛЯБРА797— .‫ט מ א‬
ЧИСТЫ. , ‫ ר ת ה ע ץ‬1‫ש ל מ נ‬
Правило таково: .‫ט הו ר‬
все, что прикреплено
,‫ל ל‬7 ‫כ‬: ‫ז ה ־ה‬
Т
К ОСКВЕРНЯЕМОМУ,
‫בל ה ?ן ח ב ר‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ,
ПРИКРЕПЛЕННОЕ ‫ל ט מ אי‬
К ЧИСТОМУ — . ‫ט ״•מ א‬Т
чисто, ,‫ו ה מ ח ב ר ל ט ה ו ר‬
И КАЖДЫЙ [из ‫ט הו ת‬
ПЕРЕЧИСЛЕННЫХ КРЮКОВ] ‫ן כ לן א ח ת א ח ת‬
САМ ПО СЕБЕ ЧИСТ. ,‫ב פני ע צ מן‬
.‫ט הו רו ת‬

Обе части этой мишны рассматривают соединение металлического предмета


с деревянным. Во второй части приводится правило, согласно которому крюк
оскверняется вслед за вещью, к которой он прикреплен. В первой же части
изложено обратное правило: вещь оскверняется вслед за крюком, к которо-
му она прикреплена. И это правило основано на том, что основное исполь-
зование данного предмета связано с прикрепленным к нему металлическим
крюком. Сама по себе эта вещь скверны не принимает, но если к ней присо-
единен крюк, то вся конструкция принимает скверну.

М И Ш Н А 3 ....... .. 1..1.П ‫מ שנ ה ג‬
Металлическую крышку ‫כ ס ױ טני ש ל מ ת כ ת‬
КОРЗИНЫ ОБЫВАТЕЛЕЙ , ‫ש ל בגג לי ב ת י ם‬
РАБАН ГАМЛИЭЛЬ ПРИЗНАЕТ ‫ו־בן ג מ ל י א ל‬
ПРИНИМАЮЩЕЙ СКВЕРНУ, ,‫מ ט מ א‬
А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ ‫ו רו כ מי ם‬
ЧИСТОЙ,
.‫מ ט ה ךין‬
А[металлическая крышка ‫ן של‬

796 Имеется в виду подвесная столешница, крепящаяся к стене крюком или цепью с крюком.
Стол принимает скверну в силу постановления мудрецов.
797 Здесь это нечто вроде полки, держащейся на стене с помощью крюка.
корзины] врачей— ) ,‫ת פ אי ם‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ798. ( •‫ט מ א‬
Дверца шкафа799 ‫ו‬ ,‫ה ך ל ת ש ב מ ג ך ל‬
ОБЫВАТЕЛЕЙ ) ,‫ש ל ב ע לי ב תי ם‬
ЧИСТА800, \ .mino T
а [дверца шкафа] врачей ) ,‫ו של ח ע אי ם‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ801. ( • riv nn
‫\ ו‬Q\U\J
Клещи802— )
,‫ה י תו כ י ן‬
.‫ט מ אי ם‬
Держатели803— ‫ץ‬
чисты. } , ‫ן ה פ ך כי ז‬
Крюк на балке ( .‫ט הו ךין‬
МАСЛОДАВИЛЬНИ804— ) ‫ע ק ך ב ב י ת ה ב די‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ. ( .‫ט מ א ה‬
Крюки на стенах805— ‫ו‬ ,‫ן אונ ק לי ש ב כ ת לי ם‬
чисты. ) .‫ט הו ך ה‬

л /гтл ттти д А -T ‫מ מ ײ ו ד‬

Ланцет цирюльников806— } ‫מ ק מ ר ה ג ך עי‬

798 Речь идет о крышке, не прикрепленной к корзине. Мудрецы считают, что эту крышку ни для
чего, кроме как для закрывания корзины, не используют, а потому она не является отдель-
ным предметом утвари и не принимает скверны. Рабан Гамлиэль считает, что иногда ею
пользуются. Все согласны, что такая же крышка на корзинке врача принимает скверну, по-
тому что врач раскладывает на ней свои снадобья, а поэтому это отдельный предмет утвари.
799 Имеется в виду большой шкаф.
800 Речь идет о металлической дверце, которой отдельно от шкафа не пользуются.
801 Врачи вешают на дверцы шкафа бинты, ножницы и прочие инструменты.
802 Щипцы, которыми хватают горячие предметы, например тигли ювелиров и т. п.
803 В оригинале прахин, слово, не поддающееся адекватному переводу. В Арух приводится спи-
сок предполагаемых значений: “тряпки, которыми берут горячие горшки”, “камни, на кото-
рые ставят горячие горшки”, “металлические рогатки, закрепленные в печи или в стене, что-
бы на них ставить горшки”, “щипцы ткачей”.
804 Сама балка в маслодавильне считается передвигаемым предметом, несмотря на ее гигантские
размеры. Речь идет о крючке (он в оригинале называется “скорпион”), прикрепленном к этой
балке,—он принимает скверну, так же как крюк коромысла коробейников (см. мишну 12:2).
805 Поскольку стены—недвижимость, то и прикрепленное к ним скверны не принимает.
806 Буквально: “секущий клин”. Бертиноро приводит два абсолютно не связанных коммента-
рия: i) ланцет цирюльника; 2) клин, на котором кузнец рубит раскаленный металл. Рамбам
приводит только первый из них, поэтому в переводе дана именно эта версия. Ланцет ци-
рюльника использовался для кровопусканий.
ОСКВЕРНЯЕТСЯ. ; •‫טמא‬
Гномон [солнечных] ЧАСОВ807— ( ,‫ושל אבן השעװז‬
чист, S n in v
АРАББИ ЦАДОК ПРИЗНАЕТ ) ‫ךבי צדוק‬
ОСКВЕРНЯЕМЫМ808. \ •‫מטמא‬
Гвоздь ТКАЧЕЙ809— ;
‫מקמר הגךזײ‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ. (
Ларь для дробленых бобов810 ) .‫טמא‬
РАББИ ЦАДОК ПРИЗНАЕТ ( ,‫וארון של גרוסות‬
ОСКВЕРНЯЕМЫМ811, S ‫ךבי צדוק‬
АМУДРЕЦЫ— ) ‫מטמאי‬
чистым. 1 ‫וחכמים‬
Если ЖЕ ЕГО ТЕЛЕЖКАСДЕЛАНА ) •‫מטהךין‬
ИЗ МЕТАЛЛА8128
134— ( ‫היתה עגלה שלה של מתכתי‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ. ( •‫כזמאה‬

МИШНА 5 — — — __________ ‫מ ש נ ה ה‬
Гвоздь813, КОТОРЫЙ ПРИСПОСОБИЛИ, ‫מסמר שהךגקינו‬
ЧТОБЫОТПИРАТЬ И ЗАПИРАТЬ ,п ‫ ןנועל‬rmis ‫להימז‬
им814, — .‫טמא‬ •‫ ״‬T
ОСКВЕРНЯЕТСЯ. ,‫העשוי לשמיךה‬
Гвоздь, КОТОРЫЙ ИСПОЛЬЗУЮТ
.‫טהור‬ T

807 Гномон—это стержень в середине солнечных часов, по тени от которого определяют время.
Поскольку солнечные часы не переносят, то и скверну ни кадран (сам циферблат), ни гно-
мон не принимают.
808 Он считает, что этот стержень могут вытаскивать и использовать для других нужд.
809 Нечто вроде шпульки той эпохи. Четырехгранный гвоздь втыкают почти по шляпку в кусок
тростника, к гвоздю цепляют нить, а на тростинку наматывают нитки основы. Гвоздь здесь
играет роль грузила и крюка.
8ю Огромный ларь, вмещающий до сорока сеа (около 300 л). Такой ларь, когда он полон, не пе-
редвигают, а значит, скверны он не принимает.
8п Только потому, что иногда его передвигают пустым.
812 Если торговец в таком ларе вывозит на рынок свой товар, то ларь принимает скверну, как
любой передвигаемый предмет с емкостью.
813 Гвозди, которые забивают в стены, в деревья и т. п., скверны не принимают, так как они
по своей природе используются не самостоятельно, а как часть другого предмета. Но если
гвоздь приспособлен для отдельного использования, он может принимать скверну. Пример
приводится в этой мишне.
814 Гвоздь согнули и пользуются им как простейшим ключом.
ДЛЯ ОХРАНЫ815, — ‫מסמר ש ה ת קי ט ל ה װ ת‬
ЧИСТ. ‫ א ת ה ח בי ת‬п ‫פ װז ח‬
Гвоздь, КОТОРЫЙ ПРИСПОСОБИЛИ, ‫ךבי ע ק י ב א‬
ЧТОБЫ ОТКРЫВАТЬ АМФОРЫ816, — •‫מט מ א‬
РАББИ АКИВА ПРИЗНАЕТ
‫ו ח כ מי ם‬
ПРИНИМАЮЩИМ СКВЕРНУ,
,‫מ ט ה ו ײ ן‬
А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ
.‫עד שי צ ך פ ג ו‬
ЧИСТЫМ,
ПОКА ОН НЕ ЗАКАЛЕН817. ,‫מ ס מ ר ש ל ש ל ח נ י‬
ГВОЗДЬ МЕНЯЛЫ818— ‫ט היו ת‬
ЧИСТ, ‫ןךבי צ ד ו ק‬
А РАББИ ЦАДОК ПРИЗНАЕТ .‫מ ט מ א‬
ОСКВЕРНЯЕМЫМ. ‫ש ל ש ה ך ב ך י ם ר בי צ ת ק‬
Три предмета рабби Цадок признает ,‫מ ט מ א‬
ОСКВЕРНЯЕМЫМИ, ‫ו ח כ מי ם‬
А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ
.‫מ ט ה ךין‬
чистыми819. ,‫מ ס מ ר ש ל ש ל ח נ י‬
Гвоздь МЕНЯЛЫ,
, ‫וארון ש ל ג ר ו ס ו ת‬
ЯЩИК ДРОБЛЕНЫХ БОБОВ820
и гномон [солнечных] часов821 ‫ ת י‬1‫ו מ ס מ ר ש ל א ב ן ה ש ע‬
рабби Цадок признает ‫ך בי צ ד ו ק‬
ПРИНИМАЮЩИМИ СКВЕРНУ822, ‫מ ט מ אי‬
А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ ‫ו וז כ מ י ם‬
чистыми823. •‫?ןטהריז‬
815 Гвоздь положили на порог, чтобы по его передвижению увидеть, не входил ли кто-то в дом.
816 Амфоры открывают так же, как и бочки,—проделывая отверстие в стенке, а потом вставляя
кран. Здесь гвоздь постоянно используют для того, чтобы делать такое отверстие.
817 Рабби Акива считает, что в тот момент, когда гвоздь выделили для конкретного использова-
ния, он начинает принимать скверну. Мудрецы полагают, что поскольку для этой цели ну•
жен особо твердый гвоздь, то только такой, закаленный гвоздь следует признать выделен•
ным инструментом, принимающим скверну.
818 Рамбам считает, что это металлический штырь, вбитый перед менялой, на который он подвеши-
вает весы. Раавад пишет следующее: когда меняла открывает лавку, он берет ставень и укреп•
ляет его штырем на столбе, чтобы использовать как стол. Об этом штыре здесь и говорится.
819 Неспособными принимать скверну.
820 Когда дробят бобы, подставляют специальный ларь, который практически невозможно пе-
редвигать (см. мишну 12:4). Раавад пишет, что речь идет о гвозде, закрепляющем такой ларь,
и слово “гвоздь” из предыдущей строки следует отнести также сюда.
821 Стрелка солнечных часов по-русски называется “гномон”, а на иврите буквально: “гвоздь”.
822 Рабби Цадок все эти предметы считает утварью.
823 Мудрецы считают, что все эти предметы используются, только когда они прикреплены к зем-
ле, а потому скверны не принимают.
Отрывок, начиная от “Три предмета...”, является цитированием мишны
трактата Эдуйот (3:8), а потому в нем повторяется уже сказанное здесь и в
предыдущей мишне.

МИШ НА 6 ________ ‫מ שנה ו‬


Ч е т ы р е п р е д м е т а р а ба н Га м л и э л ь ‫א ך ב ע ה ך ב ךי ם ך בן ג מ לי א ל‬
ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЯЕМЫМИ, , ‫?׳ ט מ א‬
А МУДРЕЦЫ ‫ו ח כ מי ם‬
ПРИЗНАЮТ ЧИСТЫМИ824:
.‫מ ט ס רין‬
МЕТАЛЛИЧЕСКАЯ КРЫШКА
‫כ ס ױ ט ני ש ל מ ת כ ת‬
КОРЗИНЫ ОБЫВАТЕЛЯ825,
РУЧКА СКРЕБКА826, ,‫ש ל ב ע לי ב תי ם‬
ЗАГОТОВКИ МЕТАЛЛИЧЕСКИХ ,‫ו תל ױ ה מ ג ך דו ת‬
ПРЕДМЕТОВ827, , ‫ו ג ל מי כ לי מ ת כ װ ז‬
СТОЛЕШНИЦА828, РАЗБИТАЯ НАДВОЕ829, .‫ו ט ב ל ה ש נ ו ז ל ק ה ל ש נ י ס‬
И МУДРЕЦЫ СОГЛАСНЫ ‫ז מו די ם ח כ מי ם‬
С РАБАНОМ ГАМЛИЭЛЕМ
‫לו־ בן ג מ ל י א ל‬
О СТОЛЕШНИЦЕ, РАЗБИТОЙ НАДВОЕ,
,‫? ט ב ל ה שן ח ל כן ה ל שני ם‬
КОГДА ОДНА [ЧАСТЬ] БОЛЬШАЯ,
4 ‫א ח ד גד‬
А ВТОРАЯ МАЛЕНЬКАЯ —
БОЛЬШАЯ ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ, ‫ן א ח ד ק ט ןי‬
А МАЛЕНЬКАЯ ЧИСТА830. ‫ש הג דו ל ט מ א‬
.‫ ר‬1‫ו ה הן טן ט ה‬

824 Неспособными принимать скверну.


825 Речь идет о крышке, не прикрепленной к корзине. Мудрецы считают, что эту крышку ни для
чего, кроме как для закрывания корзины, не используют, а потому она не является предметом
утвари и скверны не принимает. Рабан Гамлиэль считает, что иногда ее используют отдельно.
826 Речь идет о скребке, которым в банях счищали старое масло с тела; к нему прикреплялась
ручка — короткая цепь, с помощью которой скребок вешали на стену. Рабан Гамлиэль счи-
тает, что этой ручкой пользуются, просовывая в нее руку во время работы, а такие части ин-
струмента скверну принимают. Мудрецы считают, что этой частью скребка не пользуются.
827 Металлические предметы, работа над которыми еще не завершена, например, их еще не от-
полировали, не сняли заусенцы и т. п. Рабан Гамлиэль считает их уже готовыми инструмен-
тами, а мудрецы полагают, что это еще не вещь, а потому скверны не принимает.
828 Тавла, от латинского tabula; речь здесь идет о глиняной столешнице с венчиком вокруг, ко-
торый превращает столешницу в предмет с вместилищем.
829 На две равные части. Рабан Гамлиэль считает, что каждая из частей стала отдельным пред-
метом, а мудрецы полагают, что это обломки одного предмета.
830 Большая часть — предмет, а меньшая часть — обломок предмета, а обломки скверны не
принимают.
МИШ НА 7 — — — ______________ ‫מ ש נ ה ז‬
ЕСЛИ СТАВШИЙ НЕГОДНЫМ ‫דינ ר ש ג פ ס ל‬
ДИНАРИЙ 1‫ו ה ת ק י א ל ת א ת‬
ПРИСПОСОБИЛИ, ЧТОБЫ ВЕШАТЬ ,‫ב צו א ר ק טן ה‬
НА ШЕЮ
.‫ט מ א‬
МАЛЕНЬКОЙ ДЕВОЧКИ831, —
ОН ОСКВЕРНЯЕТСЯ832. 151
И ПОДОБНЫМ ОБРАЗОМ, ‫סלע ש נ ? ס ל ה‬
ЕСЛИ ТЕТРАДРАХМУ833, СТАВШУЮ , ‫ו ה ת ק י נ ה ל הי װ [ שוי ק ל ב ה‬
НЕГОДНОЙ, . ‫א ה‬т ‫ט״•מ‬:
ПРИСПОСОБИЛИ, ЧТОБЫ ЕЮ ‫עד כמה תפ סל‬
ВЗВЕШИВАТЬ, , ‫וי ה א ך ש א י ל ק י מ ה‬
ОНА ОСКВЕРНЯЕТСЯ. .‫ע ד ש ױ דינו־ין‬
Н а с к о л ь к о [м о н е т а ] д о л ж н а
,‫פ חו ת מ כ אן‬
стереться,
.‫י קו ץ‬
ЧТОБЫ ВСЕ ЕЩЕ ЕЕ МОЖНО БЫЛО
ХРАНИТЬ?
До ДВУХ ДИНАРИЕВ.
Если МЕНЬШЕ ТОГО,
ТО СЛЕДУЕТ ОБРЕЗАТЬ834.

м иш на 8 ‫מ שנ ה ח‬
П е р о ч и н н ы й н о ж 835, ) ,‫ה או ל ר‬
ТРОСТНИКОВОЕ ПЕРО836, (

831 Даже если динарий годный, закон будет тем же, просто не принято так использовать годные
монеты.
832 Монеты не являются предметом утвари, а потому не принимают скверны вовсе. Если моне•
ту превратили в украшение, например сделав в ней отверстие, то она становится предметом
утвари и оскверняется (см. мишну и :8).
833 В тетрадрахме четыре динария. Тот же закон касается и других монет, но, как утверждают ком-
ментаторы, столь мелкую монету, как динарий (4,25 г), в качестве разновеса не использовали.
834 Чтобы никого не вводить в заблуждение такого рода монетой.
835 Арух и Бертиноро пишут, что инструмент для заточки тростниковых перьев скорее похож на
ножницы.
836 В оригинале кулмос, от греческого kalamos (“тростник”, “палочка для письма”), но имеется в
виду металлическое стило.
ОТВЕС837, ,‫ו ה מ טו ט ל ת‬
ГИРИ, ,‫ן ה מ א ק א ת‬
ГРУЗЫ838, ,‫ן ה ב ו ך י ם‬
ЛИНЕЙКА,
‫ו ה כ ןי‬
ПОДСТАВКА839—
,7 ‫נ א‬т ‫ב‬- ‫ה‬- ‫ו‬:
ОСКВЕРНЯЮТСЯ840.
.‫ט מ אי ם‬
Все за г о т о в к и д е р е в я н н о й у т в а ри
ОСКВЕРНЯЮТСЯ, ‫ן כ ל ג ל מי כ לי ע ץ י‬
КРОМЕ [ с д е л а н н о й ] ИЗ ,‫ט מ אי ם‬
САМШИТА841. .‫חו ץ מ ש ל א ש כ ת ע‬
Ра б б и И егу да г о в о р и т : ,‫אוימר‬
7 .. ‫ד ה‬т ‫י ה ו‬. ‫בי‬. ‫_ר‬
ТАКЖЕ СДЕЛАННОЕ ИЗ ВЕТВЕЙ ОЛИВЫ ‫ א פי ת ש ל ז י ת י‬.? ‫א ף‬
ЧИСТО, ‫ ע ד‬,‫ט ה װ ־ ה‬
ПОКА ЕГО НЕ ВЫВАРЯТ842. . ‫ש ל ק‬Т ‫ש •ת‬V
________________________ 1 ‫״‬

Закон о заготовках деревянной утвари помещен сюда по ассоциации с про-


стейшими металлическими предметами, перечисленными в начале мишны.
Законы о деревянной утвари обсуждаются в гл. 15-18.

‫יג‬
-------------------ГЛАВА 13 -
м иш на I ‫מ שנ ה א‬
Ме ч , н о ж , <> ,‫ה סי ף ן ה פ כ י ן‬
к и н ж а л 843, I ,‫ו ה פ גיו ן‬

837 Металлическое грузило на шнуре.


838 Металлические грузы, которые кладут на оливки перед тем, как выжимать из них масло.
839 Здесь—металлический лист, на который кладут папирус или пергамент, для того чтобы раз-
линовать его. Линейка, упомянутая выше, используется с той же целью.
840 Все перечисленные здесь предметы весьма просты, но поскольку они имеют собственное
наименование, то являются полноценными предметами утвари.
841 Поскольку это очень твердое дерево, изделие из него не становится вещью, годной для ис-
пользования, пока его не закончат вырезать.
842 Прежде чем делать нечто из свежей оливковой древесины, следует избавиться от содержа-
щихся в ней жидкостей—либо вывариванием, либо выжиганием.
843 В оригинале пигйон, возможно, от латинского pugio (“обоюдоострый кинжал”). Рамбам пи-
шет, что это кривой нож.
КОПЬЕ844, ‫ו ה ר מ חי‬
РУЧНОЙ СЕРП845,
т,т 7 ‫מג ל‬
СЕРП ЖНЕЦА, ,‫ו מג ל ק צי ר‬
МАЛЕНЬКИЕ НОЖНИЦЫ846,
,‫ן ה ש חו ר‬
НОЖНИЦЫ ЦИРЮЛЬНИКА847,
, ‫והזיוג ש ל ס פ ך י ם‬
РАЗДЕЛИВШИЕСЯ НА ДВА848,
,‫שנ ח ל קו‬
ВСЕ ОНИ ОСКВЕРНЯЮТСЯ.
Ра б б и Й о с е г о в о р и т : . ‫ה ךי א ל ו ט מ א י ן‬
ТА ЧАСТЬ, ЧТО БЛИЖЕ ,‫ ס י איומר‬1‫ך ב י י‬
К РУКЕ, ‫ה ס מו ך לי ד‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ, ‫טמא‬
А ТА, ЧТО БЛИЖЕ К КОНЦУ, — ‫ו ה ס מ ו ך ל ר א שי‬
ЧИСТА849. .‫ט ה װ־‬
Ножницы, РАЗВАЛИВШИЕСЯ , ‫מ קו פ ך ת ש ן ח ל ל ן ה ל ש נ י ם‬
НА ДВЕ [ЧАСТИ]850,
‫ךבי י ה ו ך ה‬
РАББИ ЙЕГУДА ПРИЗНАЕТ
‫מ ט מ אי‬
ОСКВЕРНЯЕМЫМИ,
А МУДРЕЦЫ — ‫ו ח כ מי ם‬
ЧИСТЫМИ851. .‫מ ט ה ך־ין‬

МИШ НА 2 — ‫משנה ב‬
П е ч н а я л о п а т а 852, ‫ ן‬1‫ ל י ג ך י פ‬1‫ק‬
у ко то ро й отлом ан со во к, ,‫שנ ט ל ה כ פ ה‬

844 Вероятно, длинный цельнометаллический заостренный штырь.


845 Имеется в виду не серп жнеца, а разновидность топорика; к тому же у серпа жнеца на режу•
щей кромке есть зубья, а этот серп гладкий.
846 Некоторые считают, что это какая-то разновидность бритвы.
847 Существует две разновидности ножниц. Здесь говорится о ножницах типа современных—с
двумя лезвиями, соединенными посередине. И имеется в виду, что ножницы развалились на
два лезвия.
848 Любой из этих предметов сломался на две части.
849 Та часть, что вместе с ручкой, оскверняется, потому что ею все еще как-то можно пользо-
ваться. А та часть, что ближе к острию, для работы не годится— ее не за что схватить.
850 Здесь имеются в виду ножницы старинного типа, в виде буквы “Л”— два лезвия одним ку-
ском, а общий конец слегка подпружинен.
851 Рабби Йегуда считает, что любым из лезвий можно пользоваться как ножом. Мудрецы счита-
ют, что этот инструмент столь неудобен, что инструментом не является вовсе.
852 Инструмент в виде шеста, на одном конце которого — металлическая лопата, чтобы сажать
в печь и вытаскивать хлеб, а на другом конце — зубец, чтобы насаживать на него хлеб или
чтобы ворошить угли.
ОСКВЕРНЯЕТСЯ ИЗ-ЗА ЗУБЦА, .‫ט מ א ה מ פני ש ג ה‬
А ЕСЛИ ОТЛОМАН ЗУБЕЦ, , ‫נ פזל ה ש ן ה‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ ИЗ-ЗА СОВКА. .‫?ז מ א ה מ פני כ פ ה‬
Л о п а т к а д л я п о д в е д е н и я г л а з 853,
‫מ ? חו ל‬
У КОТОРОЙ ОТЛОМАНА ЛОПАТОЧКА,
,‫ש נ ט ל ה כ ף‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ ИЗ-ЗА ОСТРИЯ,
А ЕСЛИ ОТЛОМАНО ОСТРИЕ, .‫ט מ א מ פ נ י ה ן כ ר‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ ИЗ-ЗА ЛОПАТОЧКИ. ,‫נ ס ל ה ז כ ר‬
Стило854, .‫ט מ א מ פ ױ ה כ ף‬
У КОТОРОГО ОТЛОМАНА ‫מכתב‬
ПИШУЩАЯ ЧАСТЬ, ,‫שנ ט ל ה כו ת ב‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ ИЗ-ЗА СТИРАЮЩЕЙ
.‫ט מ א מ פ נ י ה מו ־ ח ק‬
ЧАСТИ,
,‫נ ט ל הנ װ ךו ק‬
А ЕСЛИ ОТЛОМАНА СТИРАЮЩАЯ
. ‫ט מ א מ פני ה מ ת ב‬
ЧАСТЬ,
ОСКВЕРНЯЕТСЯ ИЗ-ЗА ПИШУЩЕЙ. ‫ מ א ל ס ט ך א‬1‫ז‬
Су п о в о й п р и б о р 855, ‫י‬Т ‫פ ה‬7 ‫ל ה ־כ‬Т ‫ט‬: ‫ש •נ‬v
У КОТОРОГО ОТЛОМАНА ЛОЖКА, .‫ט מ א ה מ פני ה מז ל ג‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ ИЗ-ЗА ВИЛКИ, ,‫נ ט ל ה מז ל ג‬
А ЕСЛИ ОТЛОМАНА ВИЛКА, .‫ט מ א ה מ פני כ פ ה‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ ИЗ-ЗА ЛОЖКИ.
И ТО ЖЕ САМОЕ ОТНОСИТЕЛЬНО
‫ן?ז י‬
ЗУБЦА ЗАСТУПА856.
.‫השן של משדר‬
И [н а и м е н ь ш и й ] р а з м е р ‫ש עו ר‬
ДЛЯ ВСЕХ [ЭТИХ ПРЕДМЕТОВ857] I ‫?לזי‬
ТАКОЙ, ЧТОБЫ [ИМИ ВОЗМОЖНО ‫כ ךי ל נ ג שו ת‬
бы ло] .‫מ ל א כ תן‬
ВЫПОЛНЯТЬ РАБОТУ858.

853 В современном иврите это слово (миххолъ) означает “кисточка”. В Мишне это прибор для
подведения глаз: с одной стороны лопаточка, а с другой—острие.
854 Металлический стержень для письма по восковой дощечке. С одной стороны заострен, а с
другой стороны у него лопаточка, чтобы заглаживать поверхность (стирать написанное).
855 Воригинале зомалистра, от греческих слов: zomos (“суп”) и listrion (“ложка”). Представляет
собой ложку и вилку, прикрепленные к одному черенку с разных сторон. Прибор скорее ку-
хонный, чем столовый.
856 Бертиноро описывает комбинированное орудие—с одной стороны мотыга, а с другой нечто
вроде лома (он и называется “зубец”). Если одна из сторон отломилась, все равно инструмен-
том можно пользоваться.
857 Наименьший размер, при котором эти предметы способны принимать скверну.
858 Имеется в виду, что оставшаяся часть ручки достаточно длинна, чтобы можно было пользо-
ваться прибором обычным образом.
МИШ НА 3 — ______ ‫משנה ג‬
У щ е р б н а я м о т ы г а 859 ,‫ח ך ח װ־ ע ז נ פ ג ם‬
о скверняется, ‫טמאי‬
ПОКА НЕ ОТЛОМИТСЯ ЕЕ БОЛЬШАЯ .‫עד ש י נ ט ל ך בו‬
ЧАСТЬ860,
,‫נ ש ב ר מ קו פוי‬
А ЕСЛИ ОТЛОМИЛОСЬ
.‫טהו ר‬
ЕЕ УШКО861,
ТО ЧИСТА. ‫ק ך ח־ ם ש ג ט ל‬
Если У ТОПОРИКА862 РАЗБИЛАСЬ ,‫עשפיו‬
7 : ‫<־‬.
ШИРОКАЯ ЧАСТЬ, ‫ט מ א מ פני בי ת ב קו ע ג‬
ТО ОСКВЕРНЯЕТСЯ ‫י‬1‫נ טל ב י ת ב ק ו ע‬
ИЗ-ЗА КОЛУНА, ‫ט מ א מ פני‬
А ЕСЛИ РАЗБИЛСЯ КОЛУН, ‫ע שפג‬
ТО ОСКВЕРНЯЕТСЯ
‫י‬1‫נ ש ב ר מ ק ו פ‬
ИЗ-ЗА ШИРОКОЙ ЧАСТИ.
‫ט הו ת‬
Если РАЗБИЛОСЬ УШКО863,
ТО ЧИСТ.

МИШ НА 4 ....... ...‫משנה ד‬


К о ч е р г а 864, ‫פ ה‬т ‫מ ג ר‬-
У КОТОРОЙ ОТБИЛАСЬ ЛОПАТКА, ,‫שנ ט ל ה כ פ ה‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ, ‫טמאה‬
ПОСКОЛЬКУ ОНА ПОДОБНА
,‫מ פ נ י ע ז הי א כ לן ךנ ס‬
КРЮКУ865, —

859 Мотыга, от которой отломился незначительный кусочек. Здесь имеется в виду мотыга с до-
статочно острым лезвием, чтобы не только копать ею, но и рубить корни. Ее лезвие насаже-
но перпендикулярно черенку.
860 Большая часть режущей кромки или большая часть площади железной части мотыги.
861 Кольцо, с помощью которого мотыгу насаживают на черенок.
862 Описывается обычный для той эпохи двусторонний топорик. Железная часть топорика—
это широкая острая часть, используемая как топор, а узкая и толстая сторона используется
как колун.
863 И широкая часть, и колун отходят от кольца, которое насаживается на топорище. Если ушко
сломается, то топориком пользоваться невозможно.
864 Металлический стержень, который загибается вниз, а от него под углом отходит нечто вроде
совка без бортиков.
865 Оставшаяся часть похожа на крюк кузнеца, и ею можно пользоваться в этом качестве.
СЛОВА РАББИ М е ИРА. ‫ד ב ך י ך בי מ א י ת‬
М у д ре ц ы п р и з н а ю т ‫ו ח כ מי ם‬
чистой 866. .‫מ ט הו ײן‬
Если у пилы
‫מג ך ה‬
ОТЛОМИЛСЯ КАЖДЫЙ ВТОРОЙ
, ‫; ש נ נז לו ש ן י ה א ח ת מ ב י נ ת י ם‬
ЗУБЕЦ,
ОНА ЧИСТА, . ‫ר ה‬т ‫ט ה ו‬:
А ЕСЛИ ИХ ОСТАЛОСЬ ‫נ שרױר ב ה מ ל א ה סי ט‬
НА ПОЛНЫЙ СИТ 867 В ОДНОМ ‫ב מ ק ח ם א ח די‬
МЕСТЕ— .‫ט מ א ה‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ. ‫ה מ ע צ די‬
Повреж ден ны е
,‫ן ה אז מ ל‬
р у ба н о к 868,
,‫ו ה מ פ ס ל ת‬
ЛАНЦЕТ869,
‫ו ה מ ק ד חי‬
ЛЕЗВИЕ СТРУГА870,
СВЕРЛО — ‫ש ג ? ג מ וי‬
ОСКВЕРНЯЮТСЯ871, .‫ט מ אי ם‬
А ЕСЛИ ОТЛОМИЛАСЬ РЕЖУЩАЯ ,‫נ ט ל ח סו מן‬
КРОМКА— •‫כז הו ךיז‬
ЧИСТЫ. ,‫ו כ לן ש נ ח ל ק ו ל ש נ י ם‬
И ВСЕ ОНИ, ЕСЛИ РАЗЛОМИЛИСЬ
‫ט מ אי םי‬
ПОПОЛАМ,
• ‫חו ץ מן ה מ ק ד ח‬
ОСКВЕРНЯЮТСЯ,
КРОМЕ СВЕРЛА. ‫ו ה ר ו ק ני‬
А ОТДЕЛЬНО ВЗЯТОЕ [д е р е в я н н о е ] ‫י ?ני ע צ מ הי‬1
ТЕЛО РУБАНКА872— .‫ט הו ך ה‬
ЧИСТО.

866 Мудрецы считают, что кочерга не предназначена для того, чтобы использовать ее в кузнеч-
ном ремесле, а потому этот обломок—вообще не утварь.
867 Полный сит — расстояние между кончиками максимально раздвинутых указательного и
среднего пальцев. По другому мнению—расстояние от основы большого пальца до кончика
указательного (почти не отличается от предыдущего мнения). Есть еще несколько мнений
(например, Рамбама: две ладони).
868 По некоторым мнениям—топорик столяра.
869 В оригинале измел, от греческого smile (“нож”, “резак”, “ланцет”, в зависимости от диалек-
та). Здесь имеется в виду очень короткий обоюдоострый хирургический скальпель.
870 Рубанок, но для грубой обработки поверхности.
871 При повреждении лезвия ни одним из этих инструментов не пользуются, но их не выбрасы-
вают, а точат.
872 Деревянная часть рубанка, в которую вставляют лезвие.
М И Ш Н А 5 ____________ _____________‫מ ש נ ה ה‬
И голка с отлом анны м ‫מ ח ט ש ג ט ל חו ־י ך ה‬
уш ком ,‫ פ ק צ ה‬ж
или ОСТРИЕМ .‫ ־ ה‬т‫ט ה װ‬:
ЧИСТА, ‫אם ה ת קינ ה‬
АЕСЛИЕЕ ПРИСПОСОБИЛИ,
,‫ל מ תו ח‬
ЧТОБЫНАТЯГИВАТЬ
[ т к а н ь ] 873, ‫ט מ א ה״‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ. ‫של ס?ן ײן‬
А МЕШОЧНАЯ ИГЛА874 ,‫ש ג ט ל ח ו ײ ך ה‬
СОТЛОМАННЫМУШКОМ ‫ מ פני ש הו א‬,‫ט מ א ה‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ ИЗ-ЗА ТОГО, .‫כ װז ב ב ה‬
ЧТО ЕЮПИШУТ875. ,‫נטל ע ק צ ה‬
Если ЖЕ ОТЛОМАЛОСЬ
.rnirn?
ОСТРИЕ,
,‫ש ל מ תו ךז‬
ТОЧИСТА.
А [и гл а ] для натяж ения
. ‫בין כ ך ו בין כ ך ט מ א ה‬
[т к а н и ] ‫מ ח ט ש ה ע ל ת ה ח ל ך הי‬
ТАКИЛИ ИНАЧЕ ,‫א ם מ ע כ ב ת א ת ה ת פי ך ה‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ876. .‫ר ה‬т‫;ט ה ו‬
Если ИГОЛКА ЗАРЖАВЕЛА, ‫ו א ם לאו־י‬
ТО, КОГДАЭТО МЕШАЕТ •‫?ו מ א ה‬
ШИТЬЮ,
,‫צ מ ר א ש פ ש ט ה‬
ОНАЧИСТА,
АЕСЛИНЕТ,
ТО ОСКВЕРНЯЕТСЯ.
Если ЗАГНУТУЮИГЛУ877
ВЫПРЯМИЛИ,
ТООНАЧИСТА,
АКОГДАОПЯТЬ СОГНУТ,

873 Ткач вставляет иголку в начало куска ткани, чтобы потом натянуть нити края ткани. Для
этой операции ни острие, ни ушко не нужны.
874 Большая толстая игла для сшивания грубых тканей, например из козьего или конского волоса.
875 Ее можно использовать как стило, чтобы писать на восковой табличке.
876 Если иглой пользуются как прямой булавкой, то ей не нужно ни острия, ни ушка, и, когда ее
концы обломаются, ею все равно можно будет пользоваться.
877 Например, крючок на конце веретена, за который цепляют пряжу.
ВЕРНЕТСЯ КИЗНАЧАЛЬНОЙ ) .‫חץךה לט?ןאתה‬
СКВЕРНЕ878. (

МИШ НА 6 ‫ו‬ ................. ‫מ שנ ה ו‬


Д е р е в я н н а я [д е т а л ь ] ,‫עץ המשמש את המתכת‬
ПРИМЕТАЛЛИЧЕСКОМ [ПРЕДМЕТЕ] — .‫טמא‬ •‫ ״‬Т
ОСКВЕРНЯЕТСЯ8779; ,‫ןהמת^ת המשמשת את העץ‬
МЕТАЛЛИЧЕСКАЯ [ДЕТАЛЬ] .rninp
ПРИДЕРЕВЯННОМ [ПРЕДМЕТЕ]
‫ביצדי‬
ЧИСТА880.
Ка к и м е н н о ?
‫פותחת של עץ‬
Если ключ [ с д е л а н ] и з дерева, ,‫ל מתכת‬$ ‫ןהפין «ןולה‬
АЕГОБОРОЗДКА, ХОТЯ БЫОДНА, ,‫אפלו אחת‬
СДЕЛАНАИЗ МЕТАЛЛА— .‫טמאה‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ881. ‫פויתחת של מתכת‬
Мета л л и ч ес к и й к л ю ч ,‫והפין שלה של עץ‬
СДЕРЕВЯННЫМИ БОРОЗДКАМИ— .‫כזהוךה‬
чист.
‫כזבעת של מתכת‬
Мета л ли чес ко е к о л ь ц о ,
АПЕЧАТКАНАНЕМИЗ КОРАЛЛА882— ,‫אלמוג‬
7 : -
‫של‬v ‫וחותם שלה‬
t v т :

о скверн яется; ‫טמאה״‬


АЕСЛИКОЛЬЦО КОРАЛЛОВОЕ, ‫טבעת של אלמוג‬
АПЕЧАТКАНАНЕММЕТАЛЛИЧЕСКАЯ— ‫ תם שלה של מתכתי‬1‫ןח‬
ЧИСТА. .‫זרה‬1‫כזה‬
З у бе ц н а з а с о в е з а м к а ‫ תחתי‬1‫השן שבטסי שבפ‬
ИНАКЛЮЧЕ883 ,‫ןשבמפתח‬
САМПО СЕБЕ ОСКВЕРНЯЕТСЯ.
.‫טמאה בפני עצמה‬
878 Относительно металлической утвари существует постановление мудрецов, по которому,
если утварь сломают, она становится чистой, но, когда ее чинят, она опять возвращается в
то состояние скверны, которое было до поломки (см. мишну и л).
879 Если главное в инструменте—металл, то деревянные части этого инструмента оскверняются.
880 Если главное в предмете утвари деревянная часть, то металлические части не оскверняются.
881 Если к деревянному стержню ключа прикреплена хоть одна металлическая бороздка, то
именно она является главной частью ключа, и весь ключ оскверняется.
882 Кораллы скверны не принимают.
883 Зубцы (бороздки) ключей были съемными, и такой металлический зубец иногда вытаскива-
ли из ключа, вставляли в отверстие засова и открывали с его помощью дверь изнутри. То же
верно для засова замка.
МИШ НА 7 — ‫מ שנ ה ז‬
ЕСЛИАШКЕЛОНСКАЯ ПОДСТАВКА884 ‫ה כ ד ו מי ן ה א ע ז ק א נ י ן‬
СЛОМАЛАСЬ, •‫שג שברו‬
АЕЕ ЗАЦЕПКИ885 СОХРАНИЛИСЬ, ‫ו ה א ו נ ק ל י ן עז ל הן ק י מ ת י‬
ТООНИ ОСКВЕРНЯЮТСЯ. . ‫ה ךי א ל ו ט מ א י ן‬
Двузубые вилы,
,‫ה מנ ^ ב ר‬
вилы для ВЕЯНИЯ
ИЧАСТЫЕ ВИЛЫ886, ,‫ו ה מן ך ה‬
АТАКЖЕ ГОЛОВНОЙ , ‫מ ג ו ב‬7 ‫ו ־ה‬:
т

ГРЕБЕНЬ, ‫ו כן מ ס ך ק ש ל ר א ש‬
УКОТОРЫХ СЛОМАЛСЯ ЗУБЕЦ ‫שנ פזל ה א ח ת מ ש נ י ה ן‬
И ВМЕСТО НЕГОСДЕЛАЛИ ‫ו ע ש אן‬
МЕТАЛЛИЧЕСКИЙ, — ,‫ש ל מ ת כ ת‬
ОСКВЕРНЯЮТСЯ887. .‫ה ךי אלו• כז מ אין‬
И ОБО ВСЕМЭТОМ888
‫ן ע ל כ לן א מ ר‬
СКАЗАЛ РАББИ ЙеГОШУА!
НЕЧТО НОВОЕ ВНЕСЛИ ,‫ך בי י הו ש ע‬
МУДРЕЦЫ, , ‫ך ב ר ךו דו ש ח ך ש ו ס ו פ ך י ם‬
ИМНЕ НЕЧЕГО ИМНА ЭТО . ‫ואין לי מ ה א ש י ב‬
ВОЗРАЗИТЬ889.

884 Высокий столб, к которому крепятся металлические подставки, чтобы на них подвешивать
кувшины с водой. По версии Рамбама, это “кошка”, с помощью которой достают утопленное
в колодце ведро. Представляет собой кольцо, к которому приделано несколько крючков на
цепочках.
885 В оригиналеункели, предположительно от греческого agkalis (“охапка”, “вязанка”), хотя эта
этимология небесспорна.
886 В оригинале три разных слова. Первое означает вилы для извлечения соломы из обмолочен-
ного урожая. Второй термин означает более частые вилы, которые используются как лопа-
та при веянии зерна. Третье слово означает очень частые вилы, и они используются скорее
как грубое сито. Все перечисленные предметы полностью деревянные, а потому скверны не
принимают.
887 Поскольку основная работа совершается зубьями вил или расчески, то применяется закон
мишны 13:6: весь предмет оскверняется из-за главной металлической детали.
888 Не исключено, что также и об ашкелонской подставке, а не только о зубцах на вилах и расческе.
889 Во-первых, р. Йегошуа не видит логики в том, чтобы из-за одного металлического зубца объ-
являть деревянный предмет принимающим скверну. Во-вторых, он не видит возможности
спорить с предшественниками. Что касается формулировки, то Рамбам пишет, что таким
образом р. Йегошуа выражает сомнение в этом законе, а Бертиноро пишет, что р. Йегошуа
“всего лишь” говорит, что не понимает смысла этого решения.
М ИШ НА й _ _ _ _ _ _ _ _ _ ----------- ‫ת מ ײ ו ד דו‬

Гр е б е н ь д л я л ь н а 890, ; ‫מסךק של פשתן‬


У КОТОРОГО отломились с ‫שגטלו שנױ‬
зу бц ы : ) ,‫ שתים‬ia ‫ונשתיר‬
ЕСЛИ ОСТАЛОСЬ ДВА891— ) •‫טמא‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ, \
А ЕСЛИ ОДИН— )
,‫ןאחת‬
чист892. \ .‫־‬Игю
И КАЖДЫЙ ЗУБЕЦ ПО ОТДЕЛЬНОСТИ ) ,‫וכלן אחת אחת ב?ני ע^מן‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ893. ( .‫טמאות‬
Гр е б е н ь д л я ш е р с т и 894, ; ‫ןשל צמר‬
У КОТОРОГО ОТЛОМИЛИСЬ ЗУБЦЫ ( ‫שגטלו שןױ‬
ЧЕРЕЗ ОДИН, — ) ,‫אחת מבינתים‬
чист. )
.‫טהור‬
Если ОСТАЛОСЬ ТРИ \ T

В ОДНОМ МЕСТЕ— / ‫נשתיר בו שלש‬


ОСКВЕРНЯЕТСЯ. \ ‫במקום אחדי‬
Если ЖЕ ОДИН ИЗ НИХ КРАЙНИЙ, ) .‫טמא‬
то чист895. 1 ‫היתה החיצעה אחת מהןי‬
Если ВЗЯЛИ ДВА ЗУБЦА ) .‫ר‬1‫טה‬
И СДЕЛАЛИ ИЗ НИХ ) ‫נטלו ממגו שתים‬
ЩИПЧИКИ896— \ ,‫ועשאן למלקטת‬
ОСКВЕРНЯЮТСЯ. )
.‫ ת‬1‫כזמא‬
Если ОСТАЛСЯ один \
И ПРИСПОСОБИЛИ ЕГО ) ‫אחת‬
ДЛЯ СВЕТИЛЬНИКА897 < ‫והתקינה‬
890 Служит для вычесывания льняной кудели. Представляет собой деревянное основание, в ко-
торое часто вбиты длинные металлические зубцы. Как любой металлический предмет, при-
нимает скверну.
891 Виленский гаон уточняет, что если осталось два зубца рядом, то вычесывать ими лен все еще
можно.
892 Одним зубцом даже на восковой таблице писать нельзя, потому что ручка гребня мешает.
893 Если зубец остался без ручки, то его можно использовать как стило, чтобы писать на воско-
вой таблице.
894 Он во всем подобен гребню для льна, но зубцы короткие и два крайних зубца деревянные.
895 Крайний деревянный зубец для вычесывания не предназначен, а потому гребень для работы
больше не годится.
896 Немножко искривили и связали их вместе с одного края, так что получились щипчики для
выщипывания волосков.
897 Чтобы выуживать им обгоревший фитиль или чистить носик масляного светильника.
ИЛИ ЧТОБЫ НАТЯГИВАТЬ ‫לנ ר‬
и м [ т к а н ь ] 898— ,‫ למתװז‬ж
ОСКВЕРНЯЕТСЯ. .‫טמאה‬
т •‫ ״‬:

‫יה‬
ГЛАВА 14
МИШ НА I _ _ — ‫מ שנ ה א‬
Каковы [минимальные] размеры ‫כלי מתכות‬
[сломанной] металлической .‫כמה הוא שעװ־ן‬
УТВАРИ?899 ,‫הךלי‬
В ед р о 900—
.‫ןדי למלאות ביו‬
ЧТОБЫ ЕГО [МОЖНО БЫЛО]
НАПОЛНИТЬ.
‫קמקוםי‬
Котелок"1— .‫ןךי ליחם בו‬
ЧТОБЫ [можно было] нагреть ‫מיחםי‬
В НЕМ [воду].
Котелок для горячей воды902—

898 Ткач вставляет иголку в начало куска ткани, чтобы потом натянуть нити края ткани. Для
этой операции короткие шпильки из гребня годятся.
899 Вопрос в том, каковы минимальные размеры обломков металлического сосуда, при которых
можно считать, что они способны выполнять те же функции, что и сосуд до поломки. Если
размеры обломков меньше, чем указанные в мишне, то оскверненный сосуд становится чис-
тым, а чистый сосуд вторично скверны не принимает. В Тосефте (.Келим, Бава мециа, 4:1)
говорится: “Мудрецы говорят: металлическая утварь, ставшая ветхой, если ею пользуются
по первоначальному предназначению, оскверняется, а если нет — чиста. Как именно?..”—
и т. д. по тексту нашей мишны.
900 Словом дли в Мишне обозначается именно колодезное ведро. Чтобы ведро использовать по
прямому назначению, у него должна быть хотя бы ручка и какая-то емкость для воды.
901 Кумкум—часто упоминаемый в талмудических источниках сосуд для нагревания воды. Мог
быть металлическим и глиняным. Известно, что у него были носик и крышка на цепочке, а
верхняя поверхность была плоской (отсюда перенос названия на современный чайник). Ни•
чего сверх этого сказать нельзя, и это точно не римский сисита, так как это слово обознача-
ет просто “котел, используемый для любой цели”.
902 Буквально: “нагреватель”— сосуд, предназначенный исключительно для нагрева воды. Не*
большой, чаще всего металлический (иногда из ценных металлов), реже глиняный сосуд с
нижней конической частью, слегка скругленной на конце, плоским верхом, широким гор•
лышком и с крышкой. Ставился на раму, а под ним разводился огонь.
ЧТОБЫ В НЕГО ПОМЕЩАЛИСЬ .‫כ ךי ל ק ב ל ס ל עי ס‬
ТЕТРАДРАХМЫ903. ,‫ה ל פ ס‬
{Ч а н }904— .‫כ ךי ל ק ב ל קי תוניו ת‬
ЧТОБЫ В НЕГО ПОМЕЩАЛИСЬ
,‫קי תונו ת‬
КРУЖКИ905.
. п т о г ш ‫כזרי ל ק ב ל‬
Кру ж к и —
ЧТОБЫ ВМЕЩАЛИСЬ МЕДНЫЕ МОНЕТЫ. ,‫מ ד ו ת יין‬
М ерн ы е сосуды д л я в и н а — •‫יז‬:‫ב‬
[ч т о б ы м о ж н о б ы л о н а п о л н и т ь ] ,‫ו מ דו ת ש מן‬
вином. •‫?שמז‬
Мерн ы е сосуды д л я м а с л а — ,‫־‬ш ш ‫ר בי א ל י ע ז ר‬
МАСЛОМ.
. ‫כ לן ב פ ת ט ו י ת‬
Ра б б и Эл и э з е р г о в о р и т :
,‫ר בי לג קי ב א או מ ר‬
все [ о п р е д е л я е т с я ] м е д н ы м и
,‫ה מ ח ס ר ח בזי פ ה‬
МОНЕТАМИ.
Ра б б и А к и в а г о в о р и т : •‫ט מ א‬
ЕСЛИ НЕ ХВАТАЕТ {ЗАТЫЧКИ}906— ,‫ו ה מ ח ס ר ל טי ש ה‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ, .‫ט ה װ־‬Т
А ЕСЛИ НЕ ХВАТАЕТ ПОЛИРОВКИ —
ЧИСТ907.

903 Если о предыдущих сосудах говорится, что они сломались, то в случае “нагревателя” и двух
следующих подразумевается, что они прохудились. Диаметр стандартной тетрадрахмы эпо-
хиМишны— около 25 мм. Поскольку речь может идти только о том, что сломанный сосуд ис-
пользуют обычным образом, надо думать, что такими прохудившимися котелками иногда
пользовались для хранения денег (Хазон Иш).
904 Во всех авторитетных рукописях в оригинале слово лъвес, от греческого lebes (“металличе-
ский или глиняный сосуд с широким горлышком на ножке или треноге”), имевший широкое
применение, в том числе как таз для мытья посуды. Внешне больше всего похож на “урну” и
использовался греками также и для этой цели. Версия рукописей, где стоит слово лъфас, от
греческого lopas (“глубокая сковорода”), выглядит неудачной: сковородой для мытья посуды
не пользуются.
905 Не исключено, что слово оригинала китонот происходит от латинского cyathus (“неболь-
шой кубок”, “черпак”). В Талмуде имеется в виду нечто вроде кружки с одной ручкой.
906 Это версия Бертиноро. В версии всех авторитетных рукописей стоит непонятное слово ха-
тифа. Некоторые комментаторы считают, что это “крышка”, некоторые—что это “носик”, а
Виленский гаон считает, что это слово означает “удар”. Речь идет о торчащих остриях в ме-
сте пролома металлического сосуда, то есть понимать нужно так: “Если все, что нужно для
того, чтобы починить сосуд, это загнуть заусенцы, то он оскверняется”.
907 Если сосуд повредился так, что его может починить любой человек (заткнуть отверстие или
выпрямить торчащие острые края в месте пролома), то он принимает скверну, а если для его
ремонта нужен мастер (“полировка”), то он чист, так как к использованию не годится (Ви-
ленский гаон).
Последнее высказывание мишны от имени рабби Акивы представляет серь-
езную проблему для всех комментаторов. В примечаниях мы привели мне-
ние Виленского гаона и автора Мишка ахрона, которые утверждают на осно-
вании Тосефты (Келим, Бава мециа, 4:1), что рабби Акива говорит о том же,
что и мудрецы, — о поврежденном металлическом сосуде.
Большинство авторов (Рамбам, Бертиноро и т. д.) считают, что эта часть
мишны вообще не имеет отношения к началу и говорит о незавершенных
металлических сосудах, то есть не спорит с предшествующим мнением, а до-
полняет его. И тогда смысл высказывания таков: “Если сосуд собираются ис-
пользовать с крышкой (носиком), а крышка (носик) еще не сделана, то это
уже сосуд, и он оскверняется. Но если ему не хватает полировки, то он еще
не завершен, а потому чист”. Последнее подразумевает, что бронзой или же-
лезом сразу после отливки пользоваться нельзя, их предварительно надо от-
полировать, что доступно только мастеровому.

МИШ НА 2 — ■ ■ ■ ........ ‫מ ש נ ה ב‬
Тро сть, ‫מקןל‬
НА КОНЦЕ КОТОРОЙ УСТАНОВИЛ ‫ מ ס מ ר‬i w h n ‫שע שה‬
ШТЫРЬ ,‫כמין ח דנ א‬
ВРОДЕ НАБАЛДАШНИКА908, —
•‫טמא‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ909,
,‫סמרו‬
И ЕСЛИ ОБИЛИ ЕЕ ГВОЗДЯМИ910—
ОСКВЕРНЯЕТСЯ. •‫טמא‬
Ра б б и Ш и м о н г о в о р и т : ,‫ מר‬1‫ךבי שמעון א‬
ПОСЛЕ ТОГО КАК СДЕЛАЮТ ТРИ .‫ של שה סדרים‬in ‫עד שיע שה‬
РЯДА911. ‫וכ?*ז‬
И ВО ВСЕХ ЭТИХ СЛУЧАЯХ — ,‫שגגשאן לניוי‬
ЕСЛИ СДЕЛАЛИ [ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО] .‫טהװײן‬
ДЛЯ КРАСОТЫ,
ТО ЧИСТО912.

908 В оригинале хазина, от греческого aksine (“секира”, “топорик”). Бертиноро комментирует:


“сделал булаву, насадив на деревянную рукоятку металлический набалдашник”.
909 Деревянная рукоятка “обслуживает” металлическую часть, а значит, все орудие оскверняет-
ся как металл.
910 Из палки сделали оружие.
9Н То есть трость превратится в оружие, только если штыри на навершии торчат в три ряда.
912 Потому что здесь металл “обслуживает” дерево, и весь предмет оскверняется как дерево. По-
скольку нет вместилища, то сосуд скверны не принимает.
Е сл и СДЕЛАЛИ НА КОНЦЕ ВТУЛКУ913, ) , ‫ ה ב ר א ש ו מ ױ ק י ת‬1‫ע ע‬
РАВНО КАК И НА ДВЕРИ914, — ( , ‫ו כן ב ך ל ת‬
ЧИСТА915. ) .‫כז הו ך ה‬
Е сл и ЖЕ ОНА БЫЛА УТВАРЬЮ916 }
‫הי ת ה כ לי‬
И ПРИКРЕПИЛИ [ е е ] К НИМ, ‫ץ‬
,7 ‫ר ה א‬т ‫ב‬: ‫ו •ח‬:
ТО ОСКВЕРНЯЕТСЯ. )
И С КАКОГО МОМЕНТА ОНА СТАНО- \ .‫ט מ א ה‬
вится ч и сто й ? / , ‫ט ה ר ת ה‬7 ‫מ ־ת י •ה י א‬т ‫מ ••א י‬
т т т; т

Д о м Шамая г о в о ри т : ( ,‫ב י ת ש מ א י איו מ ךי ם‬


КАК ТОЛЬКО ИСПОРТИТСЯ917. ) .‫מ שי ח ב ל‬
Д о м Ги л е л я г о в о р и т : с , ‫בי ת ה ל ל א ^ ך י ם‬
как т о л ь к о п р и к р е п я т 918. ‫ן‬
.‫מ ש י ח ב ר‬

мишна з ■и—■I■■,. ‫מ שנ ה ג‬
Лом919 СТРОИТЕЛЯ, ) ,‫הקןנטר של בנאי‬
ШИЛО ПЛОТНИКА— ( ,‫ ר של חך ש‬1‫ו הךק‬
ОСКВЕРНЯЮТСЯ. ) .‫הךי אלו טמאין‬
Колышки ШАТРОВ ( ‫יתדות א הלי ם‬
И КОЛЫШКИ ЗЕМЛЕМЕРОВ920— ) ,‫ ת‬1‫ ח‬1‫ויתדות המ ש‬
ОСКВЕРНЯЮТСЯ. ) .‫ ת‬1‫ק מ א‬
Ц е п ь з е м л е м е р а 921— ‫ץ‬
,‫ ת‬1‫של של ת של מ שוח‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ, )
•‫טמ אה‬
А ЕСЛИ ЦЕПЬ ДЛЯ ДЕРЕВЬЕВ922, (
,‫לעצים‬
7 • •• т
‫שויה‬
т
‫הע‬
‫־‬: Т
ТО ЧИСТА923. )
.‫כזהוךה‬

913 Буквально: “соска”; имеется в виду металлический стакан или муфта, прикрепленные к ниж-
ней части трости для ее сохранности.
914 Внизу двери прикрепили нечто вроде трубки, чтобы дверь не стиралась о земляной пол.
915 Так как металлическая часть служит для сохранности деревянной.
9i6 Например, взяли металлическую чарку и вбили ее в конец трости. Если этой чаркой все еще
можно пользоваться для питья, то она и оскверняется, и сохраняет скверну.
917 То есть из чарки, о которой говорится в предыдущем примере, станет невозможно пить.
918 Прикрепят намертво, например, прибьют гвоздями.
919 В оригинале кантар, от греческого kentron (“колющее орудие”).
920 Если речь идет о металлических колышках.
921 При точных измерениях землемеры пользуются не шнурами, а цепями.
922 Рамбам пишет, что это цепь для того, чтобы связывать дрова, а р. Шимшон из Санса пишет,
что это цепь для измерения поленьев в тех краях, где поленья продают по размерам.
923 То ли потому, что используется для дерева, скверны не принимающего, то ли потому, что это
вещь, не имеющая отдельного названия (см. мишну 11:2).
Цепь для большого колодезного , ‫ש ל ש ל ת ך לי ג ת ל‬
ВЕДРА — .‫א ך ב ע ה ט פ חי ם‬
ЧЕТЫРЕ ЛАДОНИ924, ,‫ן של לןטן‬
А ДЛЯ МАЛЕНЬКОГО — ‫ע שך ה״‬
ДЕСЯТЬ925.
, ‫ח מו ר ש ל נ פ ח י ן‬
Оселок926 кузнеца
•‫טמא‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ.
‫מג ך ה ש ע ש ה ש נ י ה‬
Если ЗУБЬЯ ПИЛЫ НАПРАВЛЕНЫ
‫ב\ז(\י ה ח ו רי‬
В СТОРОНУ ДВЕРНОГО ПРОЕМА927,
ОСКВЕРНЯЕТСЯ, . ‫א ה‬т‫ט•״מ‬:
А ЕСЛИ ОНИ [НАПРАВЛЕНЫ] ‫עשאה‬
СВЕРХУ ВНИЗ — ,‫מ ל מ ט ן ל מ טנלן‬
ЧИСТА928. .‫װרה‬
т
‫טר‬:
И ВСЕ КРЫШКИ чисты, ,‫ ט ה װ ־י ם‬,‫ןכל ה כ ס ו ײ ן‬
КРОМЕ КРЫШКИ КОТЕЛКА ‫חו ץ מ ש ל‬
ДЛЯ НАГРЕВА ВОДЫ929. .‫מי ח ם‬

м иш на 4 ‫מ שנ ה ד‬
Принимающее скверну в тележ- ) ,‫הטמאין שבעגלה‬
ной упряжи930: ) ,‫העל של מתכ ת‬
МЕТАЛЛИЧЕСКОЕ ЯРМО931, ’

924 Четыре ладони = 32 см—до этого размера ее следует считать ручкой ведра, и она принима-
ет скверну вместе с ведром. Если цепь длиннее, то ее следует считать не частью ведра, а от-
дельным предметом, и в этом случае она не принимает скверны.
925 Чем легче полное ведро, тем длиннее может быть ручка к нему; но если цепь длиннее 8о см,
то это уже не ручка, а отдельный предмет.
926 Либо это деревянная подставка под мехи кузнеца, либо металлическое бревно на ножках, по-
хожее на гимнастического коня, на концы которого надевают листы металла для придания
цилиндрической формы.
927 Имеется в виду случай, когда пилу вставили в косяк двери или в притолоку, чтобы она огра-
ничивала ход двери.
928 Пока пила торчит зубцами наружу, она остается пилой, разве что ее крепко прибьют к двер-
ной раме (см. конецмишны 14:2). Если же вбили пилу зубцами в дерево рамы, то она плотно
прикреплена и не может использоваться отдельно, а значит, больше скверны не принимает.
929 В оригинале буквально: “нагреватель”, сосуд для нагревания воды. На его крышку часто кла-
дут предметы, чтобы их подогреть. Тот же закон касается других крышек, которыми пользу-
ются как отдельным инструментом, например, крышки корзины врача (см. мишну 12:3).
930 Речь идет о телеге, в которую запрягают пару быков, и все предметы, упоминаемые в этой
лшшне, принимают скверну, если сделаны из металла.
931 Так называется верхний брус ярма, который лежит на шее животного.
БОКОВЫЕ ШТЫРИ ЯРМА932, ) ‫ו ה קן ט ר בי‬
УШКИ, ( ‫ו ה כנ פי ם‬
В КОТОРЫЕ ПРОДЕВАЮТ РЕМНИ933, ) ,n i p m n ‫ה מ ק ב א ת א ת‬
ЖЕЛЕЗКИ ПОД ШЕЕЙ СКОТИНЫ934, )
,‫ו ה ב רז ל ש ת ח ת צו א רי ב ה מ ה‬
КРЮК935, (
,‫הסומץד‬
КРЕПЯЩЕЕ КОЛЬЦО936, )
ПОЛУКОЛЬЦА937, ( ,‫ו ה מ רזג ר‬
КОЛОКОЛЬЧИК938, ) ,‫ו ה ת מ חו ױ ת‬
КРЕПЕЖНЫЕ УШКИ939, ) , ‫ב ל‬T ‫נ‬: ‫ה •ע‬T
7

ш ты ри, ‫ץ‬ ,‫ו ה צ נ װ ־ ה‬


ВСЕ ЭТО СОЕДИНЯЮЩИЕ940. ( .‫ו מ ס מ ר ה מ ח ב ר א ת כ לן‬

м и ш н а 5 , «и «■ ■ ............. ‫מ שנ ה ה‬
Ч и с т о е в т е л е ж н о й у п р я ж и 941: ) ,‫ה ט ה װ ־י ן ש ב נ ג ג ל ה‬
ЯРМО, ПОКРЫТОЕ МЕТАЛЛОМ942, / ‫העל המצפה‬
УШКИ, СДЕЛАННЫЕ ДЛЯ ( ,‫ו כ נ פ י ם הנג ש ױוי ת ל א י‬
КРАСОТЫ943, )
,‫ו ש פ ו פ ר ו ת ה מ ש מ י ע ו ת א ת הקיול‬
ТРУБКИ, ИЗДАЮЩИЕ ЗВУК944, )
‫ו ה א בו־‬
СВИНЕЦ, (

932 Описываемое ярмо представляет собой два бруса — верхний на шее животного, нижний
брус для упора грудью. Эта пара брусьев крепится друг к другу парой боковых штырей.
933 На концах верхнего бруса ярма вставляют крюки или }пики для ремней, которыми привязы-
вают телегу к животному.
934 На нижнем брусе ярма крепятся полукруглые железки для расширения опоры шеи быка на
нижний брус.
935 Крюк, которым дышло крепится к ярму.
936 Кольцо, которым ярмо крепится к шее животного. Речь здесь идет, конечно, о металличе-
ском кольце или металлической цепи.
937 Две железки на верхнем брусе ярма для распределения тяжести ярма по шее животного.
938 Или бубенец, надетый на шею животного.
939 Они прикреплены к самой телеге и служат для продевания веревок, которыми крепится груз.
940 Например, штырь, крепящий дышло к телеге.
941 То есть те части телеги, которые не принимают скверны.
942 По Рамбаму, в случае когда деревянный предмет покрыт металлом, он в принципе не прини-
мает скверны. Бертиноро считает, что наличие вместилища делает предмет принимающим
скверну, даже если это деревянный предмет, покрытый металлом.
943 Металлические украшения на концах ярма. Поскольку функционального значения они не
имеют, то оскверняются так же, как деревянный брус, к которому прикреплены, то есть не
принимают скверны вовсе.
944 Даже металлические трубки, если они прикреплены к деревянной основе для красоты, не
оскверняются.
НАКЛАДЫВАЕМЫЙ СБОКУ ШЕЙ ,‫שבצד צואךי ב ה מ ה‬
ЖИВОТНЫХ945, ‫הס װנב של גלגלי‬
ОБОД КОЛЕСА946, ,‫ה טסי ם‬
ПЛАСТИНКИ,
,‫והצפױים‬
НАКЛАДКИ
,‫ו שאר כל ה מ ס מ רו ת‬
И ОСТАЛЬНЫЕ ГВОЗДИ947
ЧИСТЫ. .‫טהוךין‬
М е т а л л и ч е с к и е баш м аки ,‫סנךלי ב ה מ ה של מ ת מ ת‬
животны х948 .‫טמאין‬
ОСКВЕРНЯЮТСЯ949, ,‫של שעם‬
А ПРОБКОВЫЕ — .‫טהװײן‬
чисты 950. ,‫הסיף מ אימתי מ ק ב ל ט מ א ה‬
С КАКОГО МОМЕНТА МЕЧ
.‫מ שישופנו‬
ПРИОБРЕТАЕТ СКВЕРНУ?
Как то льк о его о т п о л и ру ю т .
‫ןהסכיזי‬
А нож? .‫מש^שחיזנה‬
К а к т о л ь к о за т о ч а т 951.

МИШНА 6 ■■■■■—.........— _ ‫ו‬ ‫מ שנ ה‬


М еталлическая кры ш ка к о рзи н ы , ‫כסױ טני של מ ת כ ת‬
ИЗ КОТОРОЙ СДЕЛАЛИ ‫ מ ך א הי‬in ‫שע שה‬
з е р к а л о 952: ‫ךבי יהוךה‬
РАББИ ЙЕГУДА ПРИЗНАЕТ
‫מטהרי‬
чистой,
‫וחכמים‬
А МУДРЕЦЫ —
.‫מטמאין‬

945 Свинцовые украшения. Функционального значения не имеют, а украшения скота скверны


не принимают (см. мишну 12:1).
946 Металлическая шина, служащая для укрепления колеса.
947 Имеются в виду нефункциональные металлические детали упряжи или телеги.
948 Их надевают на ноги тем животным, которых не подковывают.
949 По своей природе “одежда” животных не оскверняется вовсе. Поэтому комментаторы гово-
рят, что солдаты пользуются этими башмаками, чтобы черпать ими воду на привале.
950 Если башмаки сделаны из коры, то они не оскверняются, потому что иного применения,
кроме как прямого, не имеют.
951 Тупой нож ни на что не годится, а тупым мечом можно убить. Кроме того, в античное время
никто чрезмерно острых мечей не делал, да и вообще затачивать бронзовый меч не имеет
смысла.
952 Отшлифовали поверхность так, чтобы использовать в качестве зеркала.
ПРИНИМАЮЩЕЙ СКВЕРНУ953. ,‫מ ך א ה ש ג ש ב ך ה‬
Ра з б и т о е з е р к а л о , ‫א ם אינ ה מ ך א ה‬
ЕСЛИ НЕ ПОКАЗЫВАЕТ ,‫ם‬ ‫פ נ י‬7 ‫א ת ר ב ־ה‬
т .
БОЛЬШУЮ ЧАСТЬ ЛИЦА,
.‫ט הו ך ה‬
ЧИСТО954.

МИШ НА 7 — ‫מ שנ ה ז‬
Мет а л л и ч е с к а я о с к в е р н е н н а я ‫כ לי מ ת כ ױ ז מ פ ז מ אין‬
у т в а рь 955 ,‫ו מ ט ה ך י ן ש בוו ־ין‬
ОЧИЩАЕТСЯ, БУДУЧИ .‫ד ב ך י ך בי א לי ^ז ר‬
СЛОМАННОЙ956, —
,‫ר בי י ה ו ש ע או מ ר‬
СЛОВА РАББИ ЭЛИЭЗЕРА.
.‫אי נן מ ס ה ך י ן א ל א ש ל מ י ן‬
Ра б б и Й его ш у а г о в о р и т :
о н а о ч и щ а е т с я т о л ь к о [к а к ]
,‫כי צ ד‬
ЦЕЛАЯ. ,‫ה ז ה נג לי הן‬
К ак и м е н н о ? ,‫ בי ו ם‬й ‫נ ש ב ת‬
Если КРОПИЛИ ЕЕ ‫ה תי כן ו חז ר‬
И В ТОТ ЖЕ ДЕНЬ РАЗБИЛИ, , D i»i i a ‫ו ה ז ה ע ל י ה ן ש נ י ת‬
[т у т ж е ] п о ч и н и л и 957 ,‫ה ךי א לו ט ה ^ י ן‬
И ВТОРОЙ РАЗ КРОПИЛИ в тот
• ‫ד ב ך י ר בי א לי עז ר‬
ЖЕ ДЕНЬ —
,‫ מ ר‬1‫ ש ע א‬1‫ך בי י ה‬
ОНА ч и с т а 958, —
СЛОВА РАББИ ЭЛИЭЗЕРА. ‫אין ה ד ה‬
Ра б б и Й е го ш у а г о в о р и т :
КРОПЛЕНИЕ НЕ [ПРОИСХОДИТ]
бы стрее,

953 Выше (мишна 12:6) мудрецы признали крышки таких корзин чистыми, но в этом случае муд-
рецы считают, что это скорее зеркало, чем крышка. Рабби Йегуда считает, что все равно это
не более чем крышка.
954 Такой осколок уже не считается зеркалом.
955 Вмишке обсуждается металлическая утварь, оскверненная скверной смерти. Для ее очище-
ния необходима не только вода миквы, но также двукратное кропление пеплом красной ко-
ровы—на третий и седьмой дни обряда очищения.
956 Как объясняется ниже в этой мишке.
957 Выше говорилось, что если сломать оскверненную металлическую утварь, то после ремонта
она вернется к старой скверне (мишна 11:1).
958 То есть тот факт, что сосуд был сломан, пусть даже в течение самого короткого времени, мо-
жет быть засчитан вместо полного периода между кроплениями третьего и седьмого дней.
ЧЕМ НА ТРЕТИЙ И СЕДЬМОЙ ) .‫פ חו ת מ ש ל י ש י ו ש בי עי‬
[дн и ]959. }

МИШ НА 8 — ___________ ‫מ ש נ ה ח‬
И з о г н у т ы й к о л е н о м *960 к л ю ч , ‫מפתח של א ך כו ב ה‬
СЛОМАВШИЙСЯ В КОЛЕНЕ, ^ ‫שג שבר מ תו ך אךכוב ת‬
чист961, ,‫טהיור‬
А РАББИ ЙЕГУДА ПРИЗНАЕТ
‫ךבי יהוךה‬
ОСКВЕРНЯЮЩИМСЯ,
‫מטמאי‬
ПОТОМУ что им [м ож н о[
ОТКРЫВАТЬ ИЗНУТРИ962; ‫מפני שהוא פו ת ח בו‬
А КЛЮЧ В ФОРМЕ [ б у к в ы ] ГАММА963, .‫מבפנים‬
КОТОРЫЙ СЛОМАЛСЯ В КОЛЕНЕ, ‫ושל גם שנקובר‬
чист964. ,iQA ‫מת^ד‬
Если НА НЕМ965 БОРОЗДКИ nirrc‫ז‬
И ВЫЕМКИ, ,‫ חפין ונלןבין‬in ‫הױ‬
ТО ОН ОСКВЕРНЯЕТСЯ —
.‫טמא‬
•• ‫ז‬
ЕСЛИ ОТЛОМИЛИСЬ БОРОЗДКИ,
,‫נפזלו חפין‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ ИЗ-ЗА ВЫЕМОК966,
ЕСЛИ ЗАБИЛИСЬ ВЫЕМКИ, .‫טמא מפני נלןבין‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ ИЗ-ЗА БОРОЗДОК, ,‫נ ס ת ת מו נלןבין‬
ЕСЛИ ОТЛОМАЛИСЬ БОРОЗДКИ .‫טמא מפני חפין‬

959 Тот факт, что сосуд был сломан между кроплениями, ничего не меняет, и очищение следует
проводить в обычное время.
960 Ключ классического вида, но с рычагом вместо привычной нам головки.
961 Если сломался рычаг, то не за что ухватиться, когда отпирают замок, а значит, ключ потерял
свое значение.
962 Замки эпохи Мишны — накладные с внутренней стороны двери. Снаружи ключ вставляли в
отверстие, идущее через всю толщину двери внутрь замка. Когда такой ключ вставляют в за-
мок изнутри, вне замка остается длинная часть стержня, так что можно за нее ухватиться и
отпереть замок даже без рычага.
963 В форме греческой заглавной буквы “гамма”—Т ”.
964 Чист по всем мнениям, потому что отломилась фигурная часть ключа, которая собственно и
отпирает замок.
965 Непонятно, на каком из описанных выше ключей. Бертиноро пишет, что на ключе в виде
греческой “гаммы”, а автор Мишна ахрона—что на ключе первого типа.
966 На ключе могут быть выступы, которые отодвигают шплинты, держащие засов, а могут быть,
наоборот, выемки, которые надеваются на шплинты, прикрепленные прямо к корпусу засо-
ва; могут быть и комбинированные ключи.
И ЗАБИЛИСЬ ВЫЕМКИ ‫גקזלו ח פ י ן‬
ИЛИ ОНИ ПРОРВАЛИСЬ ,‫ו נ ס ת ת מ ו נרןבין‬
ДРУГ В ДРУГА — , ‫ ש פ ך צ ו ז ה ל תויך ן ה‬in
ЧИСТ.
.‫ט ה מ ־‬
Если В ЦЕДИЛКЕ ДЛЯ ГОРЧИЦЫ967
‫מ סןנ ת ש ל ח ך ך ל‬
ТРИ ОТВЕРСТИЯ ПОРВАЛИСЬ
[и соединились] одно ‫ש נ פ ך צ ו ב ה ש ל ש ה נ כן בי ם‬
С ДРУГИМ968, ,‫מ ל מ טן ז ה ל ת קד ז ה‬
ОНА ЧИСТА. .‫ט ה װ ־ ה‬
Металлическая воронка969970 ,r r b n n ‫ו ה א פ ך כ ס ש ל‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ97‫״‬. .‫ט מ א ה‬

Вероятно, первый из описанных ключей применялся к замку самого древне-


го типа: засов двери фиксируется подпружиненными шплинтами, ключ нуж-
ной формы отодвигает шплинты, встает на их место, и тем же ключом как
наружной ручкой отодвигают засов, открывая дверь. Второй ключ, вероят-
но, использовали для более современных замков, которые открывались по-
воротом ключа. И в том и в другом случае последняя часть мишны неясна.
Возможно, в ней имеется в виду, что ключ может все еще подходить к замку;
а может быть, как пишет рабби Йоэль Хасид из Амчислава, это ключ, кото-
рым можно отпирать два замка— один бороздками, а второй выемками.

‫יה‬
-------------------ГЛАВА 15 -
миш на I ‫מ שנ ה א‬
Деревян на я у тв а рь, ; ‫כ לי ע ץ י‬
КОЖАНАЯ УТВАРЬ, С 3‫לי‬

967 Представляет собой ситечко, которое ставят на кружку, а в нее стекает горчица.
968 И в результате в ситечке образовалось одно отверстие, по размерам равное трем. Через та-
кое ситечко вся горчица просыпается, и больше оно ни на что не годится (Рамбам).
969 В оригинале афаркес, от греческого ргохо (“сыпать”).
970 Речь идет не о домашней воронке — здесь никаких сомнений нет, а о воронке, стоящей над
мельничными жерновами, через которую засыпают зерно. Можно было бы подумать, что
она является частью жерновов, а потому не оскверняется.
КОСТЯНАЯ УТВАРЬ971, ,‫נ לי גנ צ ם‬
СТЕКЛЯННАЯ УТВАРЬ — , ‫כלי ז כ ו כ י ת‬
ЕСЛИ ОНИ ПЛОСКИЕ972, ‫פ שו טי הן‬
ЧИСТЫ973,
,‫ט ה װ ײן‬
А С ВМЕСТИЛИЩЕМ974—
‫ו מ ק ב לי הן‬
оскверняю тся;
КОГДА ИХ РАЗБИЛИ — .‫ט מ א י ם‬
чисты975, ,‫נ ש ב ח‬
ЕСЛИ ОПЯТЬ СДЕЛАЛИ ‫ט ה רג‬
ИЗ НИХ УТВАРЬ976— ,‫ח ז ר ו ע ע ^ ה מ ה ן ב לי ם‬
ОНИ ПРИНИМАЮТ СКВЕРНУ ‫מ ק ב לין ט מ א ה‬
С ЭТОГО МОМЕНТА . ‫מ כ אן ו ל ה ב א‬
И В ДАЛЬНЕЙШЕМ977.
‫ ו ה מ טי ל‬,‫ ו ה ת ב ה‬,‫ה ש ך ה‬
Сундук, ларь или шкаф,
,‫כ ו ך ת ה כן ש‬
улей из соломы,
УЛЕЙ ИЗ ТРОСТНИКА, ,‫ו כ ו ך ת ה כןני ם‬
РЕЗЕРВУАР [д л я ВОДЫ] ‫ו בו ר‬
НА АЛЕКСАНДРИЙСКОМ , ‫כז פינ ה א ל כ ס נ ך ך י ת‬
СУДНЕ978, ,‫שי ש ל ה ם ש ו ל י ם‬
У КОТОРЫХ е с т ь [ п л о с к о е ] д н о , ‫ןהן מ ס ז י ק י ן א ך ב ע י ם ס א ה ב ל ח‬
И ОНИ ВМЕЩАЮТ СОРОК СЕА979
, ‫ש ה ם בו רי ם ב י ב ש‬
ЖИДКОСТЕЙ,
ЧТО РАВНО ДВУМ КОРАМ
СЫПУЧИХ ТЕЛ980, —

971 Включает в себя роговую.


972 Не имеют вместилища, углубления и т. п. Например, деревянная разделочная доска, стек-
лянный кружок, роговой браслет и т. п.
973 Вообще не принимают скверны.
974 Например, деревянная ложка, стеклянная чашка, кожаный мешок.
975 Если были оскверненными, стали чистыми и с этого момента больше не оскверняются. Все
перечисленные предметы можно очистить также простым погружением в микву.
976 Например, склеили.
977 Если они были осквернены до того, как разбились, то после разбиения они стали чистыми,
а после того как их склеили, остались чистыми и способны принять скверну в дальнейшем.
В этом отличие всей перечисленной утвари от металлической — на эти случаи постановле-
ние мудрецов о старой скверне не распространяется.
978 Большое судно. Пресную воду на нем хранили в огромных деревянных емкостях.
979 I сеа = приблизительно 8,3 л, в сорока сеа около 331 л.
980 I кор = 30 сеа. Слово “равно” в мишне подразумевает, что в широкую емкость с плоским дном
объемом сорок сеа вмещается с горкой в полтора раза больше сыпучих тел, то есть шестьде-
сят сеа.
ВСЕ ОНИ ЧИСТЫ981. .‫ה ך י א ל ו ט ה ו ך י ן‬
Вся ОСТАЛЬНАЯ УТВАРЬ, ,‫ו עז א ר כ ל ה כ לי ס‬
ЕСТЬ У НЕЕ ВМЕСТИЛИЩЕ
, ‫בין מ ק ב ל י ן‬
ИЛИ НЕТ —
, ‫בין א י נ ם מ ק ב ל י ן‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ, —
,‫ט מ אין‬
СЛОВА РАББИ МЕИРА.
Ра б б и Й егу да г о в о р и т : .‫ י מ אי ר‬3 ‫ך ב ך י ך‬
ТЕЛЕЖНАЯ БОЧКА982, ,‫ מ ר‬1‫ך בי י ה ו ך ה א‬
ЦАРСКИЙ ЛАРЬ983, , ‫זיךד־ור ע ג ל ה‬
ЧАН КОЖЕМЯК984, , ‫ן ק ס טיו ת ה מ ל כ י ם‬
РЕЗЕРВУАР [ДЛЯ ВОДЫ] НА МАЛОМ , ‫ונ ג ך ב ת ה ע ב ך נ י ן‬
СУДНЕ,
, ‫ו ב װ־ ס פ י נ ה ק ט ן ה‬
КОВЧЕГ985,
,‫ו ה א תן‬
ДАЖЕ ЕСЛИ ВМЕЩАЮТ986—
ОСКВЕРНЯЮТСЯ, ,‫א ף ע ל פי ש ? ק ב לין‬
ПОТОМУ ЧТО ОНИ СДЕЛАНЫ ‫ט מ איזי‬
ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ДЛЯ ТОГО, ‫ש אי נ ן נג שו ײן‬
ЧТОБЫ ПЕРЕНОСИТЬ ИХ ‫לטלטל אלא‬
содерж им ое; .‫ כן‬1‫ב מ ה ש ב ת‬
А ВСЯ ОСТАЛЬНАЯ УТВАРЬ — ,‫ו ש א ר כ ל ה כ לי ם‬
ЕСЛИ ВМЕЩАЕТ, ЧИСТА,
.‫ ט הוו ־ין‬, ‫ה ^ ק ב ל י ם‬
А ЕСЛИ НЕ ВМЕЩАЕТ, ОСКВЕРНЯЕТСЯ.
. ‫ ט מ א י ן‬, ‫ו ש אי נ ן מ ק ב ל י ן‬
И ВСЯ РАЗНИЦА МЕЖДУ
[м н е н и я м и ] ‫אין בין ד ב ך י ך ב י מ א י ר‬

981 Всписке оскверняемых предметов (Ваикра, 11:32) говорится: “Всякий деревянный сосуд, или
тканый, или кожаный, или из мешковины, из всяческих вещей, которые употребляются для
работы...” Предметы из мешковины, то есть мешки, употребляются “для работы” единствен-
ным образом—их переносят пустыми или полными. Отсюда вывод, что все предметы из это-
го списка принимают скверну, только если их можно “переносить пустыми и полными”. Все
предметы емкостью больше сорока сеа признаются стационарными (непередвигаемыми) и
скверны не принимают.
982 Большинство комментаторов сходятся на том, что это слово означает именно классическую
деревянную бочку, сделанную из досок. Правда, речь идет об очень большой бочке, которую
не снимают с телеги, подобно бочке водовоза.
983 Так понимают слово кустот, от греческого kiste или латинского cista (“дорожный ларь, раз-
деленный на секции”), Бертиноро и большинство комментаторов. Комментарий “большие
царские сосуды” следует отвергнуть, потому что тогда слово необходимо возвести к грече-
скому xestes (ксест— мера объема около 0,55 л), а такой сосуд слишком мал и не может здесь
иметься в виду.
984 Большой деревянный чан, в котором замачивают шкуры перед обработкой.
985 Здесь это переносной сундук.
986 Даже если их объем больше сорока сеа (285 л).
1МИШНА2 | ]ГЛАВА15| ТРАКТАТКЕЛИМ| РАЗДЕЛТГОРОТ|

РАББИ МЕИРА И РАББИ ЙЕГУДЫ— ( ‫לדבךי ךבי יהוךה אלא‬


ЧАН ОБЫВАТЕЛЯ987. (‫ן‬ .‫עךבת בעל הבית‬

Первая фраза нашей мишны — повторение сказанного в мишне 2 :1 . Вторая


часть нашей мишны — некое древнее высказывание. В следующей части
мишны рабби Меир и рабби Йегуда спорят о смысле этого высказывания.
Рабби Меир считает, что приведенный список полностью исчерпывает дере-
вянные предметы, которые, будучи большими, не оскверняются, а остальные
оскверняются. Рабби Йегуда считает, что важнее общий принцип: перечне-
ленные сосуды, когда они наполнены, не передвигают; а потому те большие
сосуды, которые все же передвигают, даже если они наполнены, все равно
оскверняются. В последней фразе кто-то из составителей Мишны добавляет,
что правило древней мишны достаточно всеобъемлющее, а потому разница
между двумя мнениями невелика.

ИЛ1ЛТТТЫД о ‫ד‬ ‫ו מ מו ד ד‬

Разделочные доск и пекаря988 ,( ,‫מים‬1‫ארובות של נחת‬


ОСКВЕРНЯЮТСЯ, ‫׳‬ .гтш р
АОБЫВАТЕЛЕЙ989— ,‫ןשל בעלי בתים‬
ЧИСТЫ990, 1 .‫ תת‬1‫טה‬
НО ЕСЛИ ИХПОКРАСИЛИ 1
ВКРАСНЫЙ ИЛИ ЖЕЛТЫЙ ЦВЕТ, , ,‫סךקן אוי כךכמן‬
ТО ОСКВЕРНЯЮТСЯ991. 1 .‫טמאות‬
Лист ПЕКАРЯ2‫ ״‬, ‫דף של נחתומין‬

987 Рабби Меир считает, что большой чан обывателя, то есть используемый для домашних нужд,
а не для профессиональной деятельности, все равно принимает скверну, а р. Йегуда считает,
что он не создан для переноски, а потому скверны не принимает.
988 Длинные деревянные доски, на которых пекари раскладывают хлебы перед посадкой их в
печь.
989 Оборот “предмет обывателя” в такого рода контекстах означает: “для домашних нужд”, а не
для некой профессиональной деятельности.
990 Доски пекарей выглядят орудием труда в большей степени, чем доски обывателей, а потому
они принимают скверну в силу постановления мудрецов, хотя в силу закона Торы они, буду-
чи плоскими, скверны не принимают.
991 Покрашенные разделочные доски стали похожи на предмет утвари, а потому в силу поста-
новления мудрецов они стали принимать скверну.
992 Металлический лист, на который выкладывают сырые хлебы, чтобы они поднялись. Закон о
металлическом листе помещен в серию законов о деревянной утвари, чтобы собрать вместе
законы об утвари пекаря.
КОТОРЫЙ ПРИКРЕПИЛИ К СТЕНЕ, ,‫ש ק ב ש ב כ ת ל‬
РАББИ ЭЛИЭЗЕР ПРИЗНАЕТ ‫ך בי א ל מ ן ז ר‬
ЧИСТЫМ993, ‫מ ט ה רי‬
А МУДРЕЦЫ —
‫ו ח כ מי ם‬
ПРИНИМАЮЩИМ СКВЕРНУ994.
.‫מ ט מ אי ם‬
Р е ш е т к а п е к а р я 995
оскверняется,
‫ מי ן י‬1‫ס ת ד ש ל נ ח ת‬
А ОБЫВАТЕЛЕЙ — .‫ט מ א‬
ЧИСТА996. , ‫ן ש ל בנג לי ב ת י ם‬
Если с д е л а л и ра м к у с ч е т ы р е х nirrc>
сто ро н , ,‫גפ פוי מ א ך ב ע ת ח וי תי ו‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ997.
•‫ט מ א‬
Если с о д н о й с т о р о н ы [ р а м к и ] нет,
,‫נ פ ר ץ מ ר װז א ח ת‬
то ч и с т а " 8.
.‫ט הו ר‬Т
Ра б б и Ш и м о н г о в о р и т :
если о н а п р е д н а зн а ч е н а д л я ,‫ר בי ש מ עיון או מ ר‬
того, ‫א ם ה ת קינו ל היו ת‬
ЧТОБЫ НА НЕЙ РЕЗАТЬ, ‫קויץ עלױי‬
о с к в е р н я е т с я " 9. •‫ט מ א‬
С ка л ка т о ж е о с к в е р н я е т с я 1000. . ‫ ט מ א‬, ‫ו כן ה מ ע ת ך‬

993 Рабби Элиэзер применяет закон о прикрепленных к земле металлических предметах, кото-
рые скверны не принимают.
994 Мудрецы считают, что, даже будучи прикрепленным к стене, лист остался особым инстру-
ментом пекаря, а потому издают о нем постановление. Если бы речь шла о деревянной доске,
то получилось бы “постановление к постановлению”: сама доска принимает скверну в силу
постановления мудрецов, а прикрепленная к стене стала бы оскверняющейся в силу двух по-
следовательно примененных постановлений мудрецов.
995 Воригинале срод, существуют различные толкования этого слова; в переводе отражено мнение
Бертиноро: плоская решетка, на которую пекарь ставит воду, чтобы окунать в нее руки во вре-
мя формовки хлебов. Арух пишет, что это короткая (длиной в локоть) доска для изготовления
лепешек. Виленский гаон пишет, что это кусок кожи, который подкладывает под хлеба пекарь.
996 Поскольку это плоский предмет, то в силу закона Торы он скверны не принимает. Так как пе-
карь использует его исключительно в своем ремесле, мудрецы постановили, что он прини-
мает скверну. Однако обыватели используют этот предмет как придется, поэтому он сквер-
ны не принимает.
997 Как любая утварь с вместилищем.
998 Так как рамка с трех сторон не превращает утварь в сосуд с вместилищем.
999 Даже если на ней не сделали рамку— поскольку это утварь, применяемая только для одной
конкретной операции.
юоо Хотя это “плоский”, то есть не имеющий вместилища предмет. Но, поскольку скалкой поль-
зуются только для одной цели—для раскатывания теста, она оскверняется в силу постанов-
ления мудрецов.
МИШ НА 3 —— ‫מ שנ ה ג‬
Решетка от сита мукосеев1001 ,‫ת י ן‬71‫ש ל ־ס ל‬V ‫פ ה‬Т ‫נ‬Т ‫ים‬
Т •
оскверняется, . ‫ט ״•מ א‬Т
АОБЫВАТЕЛЕЙ— , ‫ושל ב ע ל י ב ת י ם‬
ЧИСТА1002. .‫ט הו ר‬
Рабби Йегуда говорит:
,‫ךבי י ה ו ך ה או מו־‬
РЕШЕТКА ПАРИКМАХЕРШИ1003
ТАКЖЕ ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ ‫ ל ת‬-‫א ף ש ל ג װ‬
ОСНОВЫ1004, ‫טמא‬
ПОТОМУЧТО ЖЕНЩИНЫ сидят ‫ ת װ ש ב װ ז‬1‫מ פ נ י ש ה ב נ‬
НАНЕЙ, .‫ב ת ו כ ו וגיוךליות‬
КОГДАСТРИГУТСЯ.

МИШ НА 4 — — __________ ‫מ ש נ ה ד‬
Все петли1005оскверняются1006, , ‫ ט מ א י ן‬,‫כל ה ת ליו ײ ם‬
КРОМЕ ПЕТЛИ НАСИТЕ ‫חו ץ מ ת א י נ פ ה‬
И РЕШЕТЕ ОБЫВАТЕЛЕЙ1007, — ,‫ו כ ב ר ה ש ל ב ע ל ה בי ת‬
СЛОВАРАББИ МЕИРА. .‫ד ב ךי ך ב י מ אי ר‬
Мудрецы говорят:
, ‫ו ח כ מי ם א ו מ ך י ם‬
все чисты,
,‫כ ל ם ט הו רין‬

1001 Просеивать муку было отдельной профессией. Бертиноро объясняет, что сито в любом слу-
чае скверну принимает как утварь с вместилищем.
1002 Решетку сита делали из волоса, и она представляла собой нечто вроде мешковины. Эта ткань
в сите мукосеев была сменной, ее можно было отделить от обода. Поскольку эта ткань, даже
отделенная от обода, остается частью сита, то она принимает скверну. Ткань сита обывате-
лей к ободу прикрепляется прочно, и сам хозяин сменить эту ткань не может, а потому, буду■
чи отделенной от обода, она скверны не принимает.
1003 Кусок мешковины, на который садятся женщины, когда их стригут или причесывают. Берти-
норо объясняет, что это нужно для того, чтобы собирать выпавшее из волос при стрижке или
причесывании.
1004 Предметы, на которых сидит или лежит и на которые опирается зав, то есть человек, стра-
дающий специфическим истечением из половых органов, принимают нечистоту и сами ста-
новятся источниками скверны. Такая нечистота называется скверной основы (см. Ваикра,
15:2-12).
1005 Веревочные петли, которые привязывают к предмету, чтобы вешать предмет на стенку.
юоб Если эти петли — несъемная часть предмета утвари, они считаются его ручкой и оскверни-
ются вместе с ним (см. мишку 12:2).
1007 Эти петли с них снимают.
КРОМЕ ПЕТЕЛЬ НА СИТЕ ,‫ח ו ץ מ ת ל ו י נ פ ה ש ל ס ל ת י ן‬
МУКОСЕЕВ1008, , r r i r u ‫ו ת לוי כ ב ך ת‬
ПЕТЕЛЬ НА РЕШЕТЕ ГУМНА, ‫ת א י ־מ ־ג ל י ד‬: ‫ו‬
т 7
ПЕТЛИ НА РУЧНОМ СЕРПЕ1009,
,‫ו ת א י מ קןל ה ב ל ש י ן‬
ПЕТЕЛЬ НА ЩУПАХ МЫТНИКОВ1010,
‫מ פני ש הן מ סי עין‬
ПОТОМУ ЧТО ОНИ ПОМОГАЮТ
.‫ב ש ע ת ה מ ל א כ ה‬
В РАБОТЕ1011.
И правило та ко в о : ,‫ז ה ה כ ל ל‬
ВСЕ, ЧТО СДЕЛАНО ДЛЯ ПОМОЩИ ‫לז ע שוי ל ס י ע‬
В РАБОТЕ, ,‫ב ש ע ת מ ל א כ ה‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ, •‫ט מ א‬
А СДЕЛАННОЕ ДЛЯ ТОГО, ‫י‬-‫ה ע שו‬
ЧТОБЫ ВЕШАТЬ, ‫ל ת איי‬
ЧИСТО.
.‫ט הו ר‬

М И Ш Н А 5 ........ - ............... — ‫מ שנ ה ה‬
Лопата для дробленых бобов1012 , rrro i ‫ך ח ת ש ל » ־‬
оскверняется1013, •‫ט מ אה‬
АМБАРНАЯ — ,‫ת‬ ‫ צ ת‬T‫ש ל או ־‬
7
ЧИСТА, . ‫ ך ה‬1‫ט ה‬
ТА, ЧТО ПРИ ТОЧИЛЕ1014, — ,n i m ‫ש ל‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ,
•‫ט מ א ה‬
ТА, ЧТО НА ГУМНЕ, —
,‫ש ל ג ך מ ת‬
ЧИСТА.
.‫ט הו ך ה‬
Правило таково:
ТА, ЧТО НУЖНА, ЧТОБЫ ‫ז ה ה כ ל לי‬
‫ע ש ו י‬T ‫ה‬V

гоо8 Сита мукосеев намного больше домашних.


Ю09 Имеется в виду не серп жнеца, а разновидность топорика, к тому же у серпа жнеца на режу-
щей кромке есть зубья, а этот серп гладкий.
юю Щуп, которым сборщики таможенной пошлины (мытники) протыкают груды товара, когда
ищут спрятанную контрабанду.
юп Перечислены предметы, при работе с которыми человек продевает в петлю руку, и такие
петли следует считать ручками.
1012 Длинная деревянная лопата совкового типа, как и все прочие лопаты, перечисленные в этой
мишне. Бортики такой лопаты образуют вместилище, открытое с одной стороны. Если бы лопа-
та имела бортик с четвертой стороны, то она бы осквернялась во всех перечисленных случаях.
Ю13 Она принимает скверну, поскольку служит для того, чтобы переносить дробленые бобы.
юн Ею вытаскивают из точила виноградный жмых.
В НЕЕ СКЛАДЫВАТЬ, ‫ל ק ב ל הי‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ, •‫טמא‬
А ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ЕЮ СОБИ- ‫ל כנו סי‬
РАТЬ, —
‫ט הו ת‬
ЧИСТА1015.

миш на 6 ‫מ שנה ו‬
А рф ы певц о в о с к в е рн я ю т с я , . ‫נ בלי ה ש ך ה י ט מ א י ן‬
А ЛЕВИТОВ — НЕТ1016. .‫ כז הו ךין‬,‫ונ ב לי ב נ י לוי‬
В с е ж и д к о с т и 1017 ,‫כל ה מ ע ז קי ן‬
ОСКВЕРНЯЮТСЯ,
‫ט מ אי ז ״‬
А ЖИДКОСТИ В МЕСТЕ ЗАБОЯ1018—
,‫ו מ ש ק ה בי ת מ ט ב ח ^ א‬
чисты.
В с е к н и г и о с к в е р н я ю т р у к и 1019, .‫ט ה װ ײן‬
ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ КНИГ , ‫כל ה ס פ ך י ם מ ט מ א י ן א ת ה י ד י ם‬
ХРАМОВОГО ДВОРА1020. ‫חו ץ מ ס פ ר‬
И г р у ш е ч н а я л о ш а д к а 1021— . ‫ר ה‬тт‫־ע ז‬: ‫ה‬т
ЧИСТА, ,‫ה מ ר ם ף‬

Ю15 В амбаре и на гумне лопатой пользуются скорее как граблями, чтобы собрать рассыпавшее-
ся в одну кучу. Лопата для дробленых бобов и для виноградного жмыха служит для того, что-
бы переносить в ней бобы или жмых.
1016 Арфа — щипковый инструмент. В его резонаторном ящике сделаны отверстия. Поскольку в
резонаторные ящики арф левитов (играющих в Храме) ничего не кладут, то арфы левитов
скверны не принимают. Однако певцы кладут в эти отверстия заработанные монеты, поэто-
му арфы становятся предметом для хранения и принимают скверну.
1017 Подразумевается семь жидкостей: вино, мед, оливковое масло, молоко, роса, кровь и вода
(см. Ваикра, и :34)• Если пищевые продукты сознательно намочат одной из этих жидкостей,
то эти продукты будут принимать скверну. По Рамбаму, только эти семь жидкостей способ-
ны стать оскверненными. По Рааваду, остальные жидкости тоже принимают скверну.
1018 Вода, смешанная с кровью в месте забоя жертвенного скота в Храме.
1019 Все священные книги Торы, Пророки и Писания оскверняют руки. Это постановление вы-
звано тем, что народ часто хранил труму вместе со священными свитками. Но где еда, там
и мыши, а свитки, сделанные из кожи, также привлекательны для мышей; поэтому мудре-
цы сочли необходимым заставить людей держать свитки и продукты подальше друг от дру-
га. В результате было издано постановление: свитки оскверняют руки, делая их вторыми по
скверне. Следовательно, если тот, кто прикоснулся к свиткам со священными текстами, кос-
нется трумы, она станет оскверненной.
1020 Свитки, которыми пользовались в Храме (см. Мишна, Моэд катан, 3:4). Поскольку рядом с
этими книгами никто не будет хранить продукты, постановление этих свитков не касается.
1021 Либо это деревянная лошадка, которой шуты развлекают народ, либо какой-то музыкаль-
ный инструмент.
БАСОВАЯ АРФА1022, .‫טהויר‬т
ПРОТЕЗ1023 ‫הבטנוןי‬
И ТАМБУРИН — ,‫והגקטמון‬
ОСКВЕРНЯЮТСЯ1024.
,‫ןהארוס‬
Ра б б и Й егу да г о в о р и т :
.‫הךי אלו טמאים‬
ТАМБУРИН ОСКВЕРНЯЕТСЯ
СКВЕРНОЙ ОСНОВЫ1025,
,‫ךבי יהוךה אומר‬
ПОТОМУ ЧТО НА НЕГО САДИТСЯ ‫האתס‬
ПЛАКАЛЬЩИЦА1026. ,‫טמא מושב‬
Кр ы с о л о в к а о с к в е р н я е т с я , .‫מפני שהאלײת װשבת עלױ‬
А МЫШЕЛОВКА ЧИСТА1027. .‫ טמאה‬,‫מצודת החלךה‬
.rnirn? ,‫ןשל העכבדין‬

Вданной миш ке собраны вместе три закона, в которых проводятся отличия


между будничным и храмовым.

‫ױ‬
ГЛАВА 1 б
М ИШ НА I _____ ‫מ ש נ ה א‬
Л ю ба я д е р е в я н н а я у т в а р ь , ‫כ ל כ לי ע ץ‬
РАЗВАЛИВШАЯСЯ НАДВОЕ, ,‫ש נ ח ל ק ל ש נ י ם‬

Ю22 Большая арфа типа симфонической.


Ю23 Это слово означает “протез” (ноги), но в этом списке, вероятно, обозначает какой-то музы-
кальный инструмент.
Ю24 Вероятно, по тем же причинам, что и арфы,— в них музыканты кладут деньги.
Ю25 Предметы, на которых сидит или лежит и на которые опирается зав, то есть человек, ко-
торый страдает специфическим истечением из половых органов, принимают нечистоту и
сами становятся источниками скверны, при условии, что эти предметы предназначены для
того, чтобы на них лежать или сидеть. Такая нечистота называется скверной основы (см. Ва-
икра, 15:2-12).
Ю2б Мудрецы не согласны с р. Йегудой, считая, что тамбурин не является предметом, предназна-
ченным для сидения, а то, что на него садится плакальщица во время похорон, нельзя на-
звать обычным его использованием.
1027 Вероятно, что они имели разное устройство. Очевидно, что крысоловка — это коробка с за-
хлопывакмцейся дверцей. Мышеловка же, возможно, представляла собой нечто вроде плат-
ки с пружиной и не имела вместилища.
ЧИСТА1028, ‫טהורי‬
ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ,‫חו ץ מ ש ל חן ה ב פו ל‬
РАСКЛАДНОГО СТОЛА1029, ,‫ן ת מ ח ױ ה מזנו ץ‬
БУФЕТНОГО БЛЮДА1030
. ‫ו ה א פי פ וו ־ין ש ל ב ע ל ה ב י ת‬
И ПОДНОЖИЯ1031 ОБЫВАТЕЛЯ.
,‫איומר‬ ‫ד ה‬7‫י ה ו‬5 ‫רבי‬
Ра б б и Й егу да г о в о р и т : T ‫־־ ״‬

А ТАКЖЕ ПОДНОС1032 ‫ ו קו ד ה ב ב לי‬,‫א ף ה מג ס‬


И ВАВИЛОНСКИЙ код1033 . ‫כייו צ א ב ה ן‬
ПОДОБНЫ ИМ1034. ‫כלי ע ץ מ א י מ ת י‬
С КАКОГО МОМЕНТА ДЕРЕВЯННАЯ ‫מ ק ב לין ט ? ן א ה י‬
УТВАРЬ ,т ‫ס ה‬7 ‫־ע•ר י‬: ‫ה‬т ‫ו‬: ‫ט ה‬T ‫־ה •מ‬
ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ?
‫מ שי שו פ ם‬
Кровать и колыбель —
. ‫בשיר ה ך ג‬
как только [мастер]
,‫ג מ ר ש ל א ל שו ף‬
ОТШЛИФУЕТ ЕЕ
РЫБЬЕЙ ШКУРОЙ1035, .‫ט מ א ה‬
А ЕСЛИ РЕШИЛ НЕ ШЛИФОВАТЬ, ,‫ר בי מ א י ר או מ ר‬
ТО ОНА ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ. ‫המטה‬
Ра б б и М е и р г о в о р и т : .‫מ שי ס ך ג ב ה ש ל ש ה ב תי ם‬
кровать—
КАК ТОЛЬКО НАТЯНЕТ ТРИ
КЛЕТКИ РЕШЕТКИ1036.

1028 Если она была осквернена, то обломки стали чистыми и в дальнейшем скверны не принимают.
1029 Буквально: “сдвоенного”— раскладной стол, столешница которого сделана из двух частей,
скрепленных петлей. Если он сломается, можно каждой столешницей пользоваться по
отдельности.
1030 В оригинале тамхуй, означающее блюдо, составленное из отдельных частей для разных ви-
дов пищи (менажница). Каждой частью такого блюда можно пользоваться как отдельным
прибором.
1031 В оригинале эфифорин, от греческого upopodion (“подножие”), и имеется в виду подставка
для ног, прикрепленная к креслу. Если подставка отломилась от кресла, обе части остаются
полноценной мебелью и принимают скверну (Тиферет Исраэлъ). Бертиноро пишет, что это
стул с раскладным сиденьем, две части которого связаны петлей, но этот комментарий не
выглядит соответствующим реалиям Мишны (см. мишну 24:7).
1032 В оригинале магес, от греческого или латинского magis (“стол”, “миска”, “блюдо”), ив Мишне
это некий деревянный прибор для подачи блюд на стол (миска, поднос).
ЮЗЗ Некий деревянный сосуд для питья, о форме которого сегодня можно только гадать.
Ю34 То есть каждой половиной этих приборов можно пользоваться как полноценным предметом.
Ю35 Рыбью шкуру использовали в качестве наждака. Суть состоит в том, что кровать и колыбель
становятся предметом утвари до того, как на них натянут матрацную сетку.
1036 Речь идет о кровати, которую решили не шлифовать. По мнению первого анонимного авто•
ра лшшны, она становится оскверняемой с момента принятия решения, а по мнению р. Меи-
М И Ш Н А 2 ,■ ________ ‫מ ש נ ה ב‬
Корзины [из ‫ה ס ל י ם ש ל ע ץי‬
прутьев]1037— ‫מ שי ךז סוי ם‬
как только [мастер] .‫ןי קנ ב‬
ЗАДЕЛАЕТ КРОМКУ1038
,‫ן של ת מ ך ה‬
И ОБРЕЖЕТ [ПРУТЬЯ]1039,
‫א ף פ ל פי ש ל א קנ ב‬
А [если корзина]
,‫מ ב פני ם‬
из ФИНИКОВЫХ [листьев],
ДАЖЕ ЕСЛИ НЕ ОБРЕЗАЛ ‫ט מ אי‬
[листья] ИЗНУТРИ — .‫ש כ ן מ ק י מ י ן‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ, , ‫כ ל ה‬7 ‫ל‬: ‫־כ‬
т Т
ПОТОМУ ЧТО и х ‫ ם‬1‫מ ש י ח ס‬
ОСТАВЛЯЮТ1040. ‫וי קנ ב‬
Папирусная . ‫וי ג מ ו ר א ת ה ת ל ױ ה‬
корзина1041—
,‫ב י ת ה ל גינין‬
когда [мастер] заделает
КРОМКУ, ,‫ו בי ת ה כו סו ת‬
ОБРЕЖЕТ [ПРУТЬЯ] ‫א ף ע ל פי ש ל א ק ג ב‬
И ЗАВЕРШИТ РУЧКИ1042. ,‫מ ב פני ם‬
Оплетка для бутыли1043 ‫ט ״•מ א י‬Т
7

И ОПЛЕТКА ДЛЯ СТАКАНОВ, .‫ש כן מ קי מין‬


ДАЖЕ ЕСЛИ НЕ ОБРЕЗАЛ
[листья] ИЗНУТРИ —
ОСКВЕРНЯЮТСЯ,
ПОТОМУ ЧТО и х
ОСТАВЛЯЮТ.

ра—только после того, как мастер начнет натягивать матрацную сетку из веревок или рем-
ней и натянет хотя бы три ряда.
Ю37 Эта мишна продолжает предыдущую и дает ответы на вопрос, с какого момента деревянная
утварь принимает скверну.
1038 Верхний обод корзины.
1039 Мастер обрезает прутья, которые торчат из, в принципе, готовой корзины.
1040 Листья финиковой пальмы достаточно мягкие, и их оставляют внутри корзины, где они слу-
жат чем-то вроде мягкой подстилки.
1041 Корзина, которую делают из листьев тростника.
1042 Поскольку из листьев часто делают временные плетенки, то для того, чтобы такую плетенку
признать полноценной утварью, предъявляются большие требования, чем к корзине, спле-
тенной из прутьев. Например, папирусная корзина без ручек—еще не утварь.
1043 В оригинале легинин, от греческого lagunos (“бутылка”).
МИШ НА 3 — м ! д ‫משנה‬
Плетеные1044блюда1045и корзи- ,‫בין ה לן ט גי ם‬1‫ה קנ‬
ночки1046— ,‫ו ה ק ל ת ו ת‬
[принимают скверну], ‫מ שי ח סוי ם‬
как только [мастер]
.‫ו י ק נ ב‬
ЗАДЕЛАЕТ КРОМКУ1047
‫ לי ם י‬1‫ה קנוני ם ה ג ד‬
И ОБРЕЖЕТ1048,
БОЛЬШИЕ ПЛЕТЕНЫЕ БЛЮДА ,‫ן ה סוגין ה ג ד ו ל י ם‬
И БОЛЬШИЕ РАЗНОВИДНОСТИ ‫מ שי נ ג ש ה ש ױ ד ו ר י ם‬
[корзин] — .‫ל ר ח ב עז ל ה ם‬
КАК ТОЛЬКО СДЕЛАЕТ ДВА , ‫;ם נ פ ה‬
РЯДА ,‫ה‬ ‫ר‬т‫ב‬Т‫כ‬: ‫ו‬
7
ПО [ВСЕЙ] ИХ ШИРИНЕ1049. , ‫ןכף ש ל מ א ז נ י ם‬
Решетка сита,
‫מ שי ע ש ה‬
РЕШЕТА1050
‫ח ד‬Т ‫א‬V ‫ד ו ר‬
И ЧАШКА ВЕСОВ —
[принимают скверну], .‫ל ר ח ב ש ל ס ן‬
как только [мастер] ,‫הרןפה‬
СДЕЛАЕТ ОДИН РЯД ПО [ВСЕЙ] ИХ ‫מ שי נ ג ש ה ש ת י צ פ י ת ת‬
ШИРИНЕ1051. . ‫ל ה‬T ‫ש‬ ‫ל ר ח ב‬T
V
Короб— ,‫ןהעךק‬
КАК ТОЛЬКО ПРИКРЕПИТ ДВА
КОЛЬЦА
ПО ЕГО ШИРИНЕ1052.
Вытянутая плетенка1053—
Ю44 Эта мишка продолжает две предыдущие и дает ответы на вопрос, с какого момента деревян-
нал утварь принимает скверну.
Ю45 В оригинале кенонин, от греческого капеоп (“корзина”), но здесь это плоская плетенка.
1046 В оригинале клатот, от греческого kalathos (“корзиночка”) или латинского calathus (“пле-
тенка в форме раскрытой лилии”), —лукошко для рукоделия.
1047 Верхний обод корзины.
1048 Мастер обрезает прутья, которые торчат из почти готовой корзины.
Ю49 Как только поднимется на два ряда плетения стенок, после того как завершит плетение дна
такого рода корзин.
1050 Буквально: “море сита или решета”—так называется дно сита или решета (Мишка ахрона).
1051 Как только поднялся на один ряд борта лукошка или сита, ими уже можно как-то пользоваться.
1052 В отличие от корзин, в коробе стенки делаются из накладных, дополнительных колец, а не
непосредственно из прутьев, которыми плетут корзину.
Ю53 Здесь в оригинале арамейское слово, обозначающее “ремень”, и имеется в виду прямоуголь-
ное, вытянутое плетеное блюдо.
КАК ТОЛЬКО ПРИКРЕПИТ ОДНО ) . ‫ צ פ י ך ה א ח ת‬in ‫מ ש מ ג ש ה‬
КОЛЬЦО. (

мишна 4м .............................. ‫מ שנה ד‬


С КАКОГО МОМЕНТА КОЖАНАЯ ) ‫כ לי ע ו ר מ א י מ ת י‬
УТВАРЬ ( .‫מ ק ב לין ט מ א ה‬
ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ? ) ,‫ה תו ך מ ל‬
Ра н е ц — )
‫מעױח^ם‬
ка к только [ м а с т е р ] з а д е л а е т ‫ץ‬
‫וי קנ ב‬
КРОМКУ, )
ОБРЕЖЕТ [л и ш н е е ] \ ‫ױגג ש ה ק י ח ו ת י ג‬
И ВСТАВИТ ЗАВЯЗКИ1054. ) ‫ר בי י ה ו ך ה א ו מ רי‬
Ра б б и Й егу да г о в о р и т : ( .‫מ ש מ ג ש ה א ת אזנ ױ‬
КАК ТОЛЬКО с д е л а е т ; ‫ס ק ך כזי א ר‬
ЛЯМКИ1055. ( ‫ ם‬1‫מ ש י ח ס‬
Ко ж а н ы й ф а р т у к 1056— S
‫ױ קנ ב‬
КАК только з а д е л а е т к р о м к у , )
. ‫ױנג ש ה א ת צ י צ ת ה‬
ОБРЕЖЕТ [ЛИШНЕЕ] S
‫ מ רי‬1‫ך בי י ה ו ך ה א‬
И ПРИДЕЛАЕТ ЗАВЯЗКИ1057. )
Ра б б и Й егу да г о в о р и т : ( . ‫מ שי ג ג ש ה א ת ט ב ע װ ד ה‬
КАК только п р и д е л а е т ) ,‫ק ט בו לי א‬
КОЛЬЦА1058. ( ‫ ם‬1‫מ ש י ח ס‬
П о д с т и л к а 1059— ) ‫ױ קג ב ״‬
КАК ТОЛЬКО ЗАДЕЛАЕТ КРОМКУ / ‫ מ רי‬1‫ך בי י ה ו ך ה א‬
И ОБРЕЖЕТ [ЛИШНЕЕ] . \
Ра б б и Й егу да г о в о р и т : (

Ю54 Мастер сделает загиб на верхнем крае ранца, отрежет лишние куски кожи и вставит шнур,
которым будет завязываться ранец.
Ю55 Даже если не вставил завязки.
[056 В оригинале скуртея, от латинского scortea (“кожаная одежда” от scrota—“шкура”, “кожа”),
но что конкретно имеется в виду, сказать трудно. Арух говорит просто “кожаная одежда”.
Бертиноро комментирует: “кожаная одежда, которую надевают кожемяки на время работы”.
Рамбам пишет, что это кожаная скатерть.
Ю57 Чтобы фартук можно было носить. По Рамбаму, это украшенная середина скатерти.
1058 Кольца, через которые будут продевать завязки фартука. По Рамбаму, кольца прикрепляют к
углам кожаной скатерти для того, чтобы она не топорщилась.
1059 В оригинале ктавулья, от греческого katabole (“кожаный передник” или “кожаная
подстилка”).
КАК ТОЛЬКО СДЕЛАЕТ .‫מ ש מ ג ש ה א ת קי חו תי ה‬
ЗАВЯЗКИ1060. ,n ip ‫ה כ ר ו ה כ ס ת ש ל‬
К о ж а н ы е п о д у ш к а и т ю ф я к 1061— ‫משיח^ם‬
КАК ТОЛЬКО ЗАДЕЛАЕТ КРОМКУ
.‫ו י ק נ ב‬
И ОБРЕЖЕТ [ЛИШНЕЕ].
,‫ או מ ר‬..‫ד ה‬7‫י ה ו‬: ‫רבי‬
T • ‫־‬
Р а б б и И егу да г о в о р и т :
КАК ТОЛЬКО ЗАШЬЕТ, ОСТАВИВ ‫מ ש י ת פ ר ם וי ע ױ ר ב ה ם‬
в них .‫פ חו ת מ ח מ ש ה ט פ חי ם‬
[п р о е м ] м е н ь ш е п я т и
ЛАДОНЕЙ1062.

МИШ НА 5 — — ____ ‫משנה ה‬


Р е д к а я к о р з и н а 1063— ,‫לי ה‬
7
‫פ טי‬
т : • :
ОСКВЕРНЯЕТСЯ1064, .‫? ז מ א ה‬
КОРЗИНА ДЛЯ ХРАНЕНИЯ1065— ,‫ו ח סינ ה‬.
ЧИСТА.
.‫ט הו ך ה‬
Плетен к и и з ли стьев
,‫ס עי ו ת ש ל ע לין‬
чисты 1066,
А ИЗ ПАЛЬМОВЫХ ПРУТЬЕВ — .‫ט היו חי ת‬
ОСКВЕРНЯЮТСЯ1067. ,‫של נ צ רין‬
Пальм овы е лукош ки, .‫כז מ איו ת‬
В КОТОРЫЕ КЛАДУТ ‫ ת ל‬1‫ח‬
И ИЗ КОТОРЫХ ‫ ת ן ל ת ו כ ו‬1‫ש ה ו א נ‬

юбо Если имеется в виду кожаная подстилка, то это завязки, которыми подстилку привязывают
к кровати. Поскольку это вещь, предназначенная для того, чтобы на ней сидеть или лежать,
она принимает скверну.
1061 Не очень понятно, в чем между ними разница, потому, что по некоторым мнениям, тюфяк
больше подушки, а по некоторым—наоборот.
1062 Оставит проем шириной меньше 40 см, через который будет набивать подушку или тюфяк
тряпьем, пухом и т. п.
1063 В оригинале птилъя, от латинского patella (“мелкая кастрюля”), но здесь это корзина без ру-
чек с редким плетением. Использовалась в основном для крупных ягод.
1064 Хотя щели между прутьями в этой корзине широкие, все же она является предметом утвари.
1065 Это огромные корзины из прутьев, служащие для хранения урожая в амбарах, а потому эти
корзины не передвигают.
юбб Используются для того, чтобы накрывать ими фрукты. Поскольку это одноразовая посуда,
скверну она не принимает.
1067 Ими пользуются многократно, а потому они оскверняются.
ВЫТАСКИВАЮТ, — ,Ы п п ‫ןניו טל‬
ОСКВЕРНЯЮТСЯ1068, . ‫ט ״״מ א‬Т
А ЕСЛИ НЕВОЗМОЖНО ‫י כ ו ל‬т ‫ו •א ם •״א י נ ו‬:
[ в ы т а щ и т ь с о д е р ж и м о е ],
,‫ע ד שי ק ך לןנו‬
НЕ ПОРВАВ ИЛИ НЕ РАСПЛЕТЯ
,‫א ו ע ד שי תי ך ג ו‬
[л у к о ш к а ] , —
ЧИСТЫ.

МИШНА 6 ‫ ■ ■ ■ ■ ■ ״‬............ ■I 1■ 1■ _ ‫ו‬ ‫מ שנה‬


Ру кавиц а в е я л ь щ и к о в , , ‫ק ס י ה ש ל זו ךי ג ך ט ת‬
путников, ,‫ש ל הו ל כי ך ך כי ם‬
ТЕХ, КТО ОБРАБАТЫВАЕТ л е н , — ,‫ש ל עו שי פ ש תן‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ, • ‫כז מ א ה‬
А КРАСИЛЬЩИКОВ
‫א ב ל ש ל צ ב עין‬
И ку зн ец о в —
,‫ו ש ל נ פ חין‬
ЧИСТА.
. ‫ ך ה‬1‫ט ה‬
Ра б б и Й о с е г о в о р и т :
ПОДОБНА ИМ РУКАВИЦА ,‫ך בי יו סי או מ ר‬
ДРОБИЛЬЩИКОВ БОБОВ1069. ‫אף של ג ת סו ת‬
И прави ло та к о в о : .‫כיו צ א ב הן‬
ЕСЛИ СДЕЛАНА, ЧТОБЫ ,‫ז ה ה כ ל ל‬
ДЕРЖАТЬ, — , ‫ב ל ה‬7 ‫ל ־ יק‬: ‫ע ש ו י‬T V‫ה‬
т Т
ОСКВЕРНЯЕТСЯ, •‫טמא‬
А ЕСЛИ ЧТОБЫ [ВПИТЫВАТЬ] ПОТ,
,‫מ פ נ י הז־ ע ה‬
ТО ЧИСТА1070.
:‫ט ה װ‬

мишна 7 ‫מ שנה ז‬
На г л а з н и к и с к о т а , ) ,‫ה מ ל ק ו ט ש ל ב לן ר‬
его н а м о р д н и к , ‫ן‬ ‫ו ה ח ס י ם ש ל וי‬

ю68 Такие лукошки делают для того, чтобы сушить в них финики. Лукошки бывают двух раз-
новидностей — одноразовые, которые необходимо порвать, чтобы достать финики, — они
скверны не принимают; и многоразовые, с крышкой, которые оскверняются.
1069 Не оскверняется, так же как рукавица кузнецов и красильщиков.
1070 Если рукавица предназначена для защиты предмета, чтобы не испачкать его рукой, то рука-
вица скверны не принимает.
ПЧЕЛИНАЯ ПОЛКА1071, ,c n i r n ‫ו ה מךף ש ל‬
ВЕЕР— , ‫מ נ פ ה‬7 ‫ו ־ה‬:
т T s
ЭТИЧИСТЫ1072. .‫הרי אלו טה׳וךין‬
Крышка шкатулки— ‫כסױ של קפסא‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ1073. •‫ט מ א‬
Крышка ящика1074
,‫כסױ ק מ ט ך א‬
для одежды —
ЧИСТА. nirro
Крышка сундука, ‫ב ה י‬T ‫כ ס ױ ••ת‬
7

крышка КОРЗИНЫ, ,‫כ ס ױ טני‬


ПРЕСС СТОЛЯРА1075, 7, ‫ר ש‬T‫ח‬T ‫ש ל‬v ‫ו ה מ ם י ש‬
ПОДСТАВКА ПОД СУНДУК1076, ,‫ו ה ב ס ת ש ת ח ת ה ת ב ה‬
КУПОЛ1077НАД СУНДУКОМ, ‫ן ה קן מ ח ץ ש ל ה י‬
ФУТЛЯРдля книг1078, ,‫ו א ^ לי ן ש ל ס פ ר‬
СКОБАЗАСОВА1079, ,‫בי ת הן ג ר‬
ФУТЛЯР ЗАМКА, , ‫בי ת ה מ נ ע ו ל‬
ФУТЛЯР МЕЗУЗЫ,
, ‫ו בי ת ה מ ז ו ז ה‬
ФУТЛЯР ДЛЯ АРФЫИДЛЯЛИРЫ,
‫ן תי ק נ ב ליזי‬
БОЛВАНКА ШЛЯПНИКА1080,
ЛОШАДКА1081АРТИСТА, , ‫ו תי ק כ ג ו ת ת‬
КАСТАНЬЕТЫПЛАКАЛЬЩИЦ, , ‫ ך ל י מ צ נ פ ו ת‬1‫ן ה א מ ו ם ש ל ג‬
НАКИДКА НИЩЕГО1082, ,‫ו ה מ ך כו ף ש ל זפור‬
, ‫ו ך בי עי ת ש ל א ל ײ ת‬
,‫י ג נ תני ת ה ע ני‬

1071 То ли полочка перед летком улья, то ли совок без бортиков для окуривания улья.
1072 Все перечисленное не выглядит как предметы утвари.
1073 Речь идет о маленькой шкатулке для украшений с не прикрепленной к ней крышкой. По■
скольку крышка маленькая, то, чтобы не потерять, ее всегда держат на шкатулке.
1074 В оригинале камтра, от греческого kamptra (“ящик для одежды”).
Ю75 Основная часть пресса—две доски, прижимаемые друг к другу клиньями или винтом.
1076 Широкая доска, которую кладут под сундук, чтобы дно сундука не загнило от сырости.
1077 В оригинале кимрон, от латинского camera (“свод”, “купол”). Имеется в виду, что он не при-
креплен к сундуку (см. мишну 18:2).
1078 В оригинале ангелин, слово греческого происхождения. По некоторым мнениям, оно обо-
значает подставку для книг.
1079 Кольцо из кожи или дерева.
1080 В виде головы.
1081 Либо это деревянная лошадка, которой шуты развлекают народ, либо какой-то музыкаль*
ный инструмент.
1082 Кусок рогожи или угол мешка, который надевают на голову как капюшон,— это не одежда,
а временная защита от непогоды.
ПОДПОРКИ КРОВАТИ1083, ,‫ן ס מו ם ת ה מ ט ה‬
ШТАМПЫ ТФИЛИН1084, ,‫ו ט פו ס ש ל ת פ ל ה‬
БОЛВАНКА ПОРТНОГО1085— ,n in io ‫ו א מו ם ש ל עו ש ה‬
ВСЕ ОНИ ЧИСТЫ.
.t n i m ? ‫ה ך י א ל ו‬
Ра б б и Й о с е г о в о р и т :
ВСЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЯ 7,‫ר•בי יו“סי‬- ‫א ־מ ר‬T 7,‫ל ל‬T‫כ‬: ‫ז ה ־ה‬
‫כ ל מ ש מ שי‬
ДЛЯ ПРИСПОСОБЛЕНИЙ1086,
‫?ן ש מ ש ױ‬
СЛУЖАЩИХ ЧЕЛОВЕКУ
КАК ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ, ‫של אךם‬
ТАК И НЕ ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ1087, — ‫ב שעת מלאכה‬
ОСКВЕРНЯЮТСЯ, , ‫כ ה‬т ‫ל א‬7 ‫מ‬: ‫ש ־פ ת‬: ‫ש ל א •ב‬v ‫ו‬:
т

А ТЕ, ЧТО ПРИМЕНЯЮТСЯ .‫ט מ א‬


ТОЛЬКО ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ, — ‫וכ ל ש אינו‬
ЧИСТЫ. ,‫א ל א ב ש ע ת מ ל א כ ה‬
.‫ט הו ר‬

Гладкая утварь (без емкости), которая является принадлежностью некой


вещи, скверны не принимает, если этой основной вещью пользуются без упо-
мянутой принадлежности. Например, гладкий футляр музыкального инстру-
мента является принадлежностью инструмента, а в момент использования
инструмента футляром не пользуются. Значит, футляр скверны не принимает.

мишна 8— ‫מ שנה ח‬
Ножны м е ч а , н о ж а и к и н ж а л а 1088, ) р э о г п ‫תי ק ה ס י ף‬
ножниц,
футляр ) ‫תי ק מ ס פ ך ת‬
НОЖНИЦ [СТРИГАЛЕЙ]1089 И БРИТВЫ, / ‫י ם‬-‫ו מ ס פנן‬

ю8з Не ножки, а поленья, которые подставили под длинные планки рамы, чтобы кровать не
прогибалась.
1084 Деревянные штампы, с помощью которых коже придается нужная форма при изготовлении
футляров для тфилин.
1085 В виде туловища, для того чтобы на ней шить одежду.
1086 Речь идет о плоских кожаных или деревянных изделиях, сделанных как приспособление для дру-
гих изделий. Если речь идет о приспособлениях с емкостью, то они всегда принимают скверну.
1087 Например, крышка шкатулки все время на ней, неважно, полна шкатулка или пуста, а по-
тому принимает скверну. А сундук накрывают крышкой, только когда он полон, поэтому
крышка чиста.
1088 В оригинале пигъон, от латинского pugio (“обоюдоострый кинжал”).
1089 Существует две разновидности ножниц. Привычные нам в виде буквы “X”— с двумя лезви-
ями, соединенными посередине. Вторая разновидность — ножницы, которыми пользуются
ЧЕХОЛ ЛОПАТКИ ДЛЯ ПОДВОДА ГЛАЗ1090, ,‫תי ק מ כ חוי ל‬
ФУТЛЯР ТУШИ ДЛЯ ГЛАЗ, ,‫ו בי ת ה כ חוי ל‬
ФУТЛЯР ДЛЯ ПИСЬМЕННЫХ ПРИБО- , ‫ ו ת ך נ ת ק‬, ‫תי ק מ כ ת ב‬
РОВ И КАССА1091,
‫תי ק ט ב ל א‬
ФУТЛЯР ДЛЯ МЕТАЛЛИЧЕСКОЙ
,‫ו ס ק ך ט ^ א‬
ТАБЛИЦЫ
ИЛИ ДЛЯ ДЕРЕВЯННОЙ1092, , ‫ ב י ת ה פ ג ו ש ו ת‬, ‫בי ת ה ח צ י ם‬
КОЛЧАН ДЛЯ СТРЕЛ И ДЛЯ .‫ה רי א לו ט מ אי ם‬
СНАРЯДОВ1093 , ‫תי ק ס מ פ װ ז א‬
— ВСЕ ЭТИ ОСКВЕРНЯЮТСЯ1094. ‫בז מן ש הו א‬
Ф у т л я р о р г а н ч и к а 1095, ,‫נ װזן מ ל מ ענ ל ה‬
КОГДА КЛАДУТ
•‫ט מ א‬
[и н с т р у м е н т ] с в е рх у —
,‫מ צ ד ו‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ1096,
А КОГДА КЛАДУТ СБОКУ1097— ‫ט הו ת‬
чист1098. ‫תי ק ח לי ליזי‬
Ф у т л я р ф л е й т ы р а б б и Й егу да ,‫ן בי י הו ך ה מ ט ה ר‬
ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМ, ‫מ פני ש הו א‬
ПОТОМУ ЧТО ВКЛАДЫВАЮТ ‫ט תנו מ צ ד ג‬
В НЕГО , ‫ ו ה ר מ ח‬,‫ח פ ױ ה א ל ה י ה לן ש ת‬
[ф л е й т у ] с б о к у .
.‫ ד י ן‬1‫ה ך י א ל ו כזה‬
Ч ехлы д у б и н к и , л ука , к о п ья —
,‫זה ה כ ל ל‬
эти чисты1099.
И правило таково: ‫ה ע שוי ל תי קי‬
ТО, ЧТО СДЕЛАНО КАК СУМКА, — •‫ט מ א‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ,

для стрижки овец, в виде буквы “Л”—два лезвия, соединенные с одной стороны, и место со-
единения слегка подпружинено.
1090 Инструмент, с одной стороны которого лопатка, а с другой — острие, вроде карандаша для
подведения век.
1091 Кожаная сумка с множеством отделений.
1092 Все комментаторы утверждают, что это некие таблицы для астрологических расчетов.
1093 Вероятно, сумка, в которой хранят камни для пращи. Некоторые комментаторы утверждают,
что это те же стрелы, но с широким тяжелым наконечником.
1094 Как все кожаные и деревянные предметы с емкостью.
Ю95 Некий музыкальный инструмент, вероятнее всего, типа греческой волынки.
1096 Как все предметы с вместилищем.
1097 То есть когда инструмент закладывают в футляр сбоку.
1098 Потому что такой футляр предназначен не столько для хранения инструмента, сколько для
защиты его от повреждений.
1099 По той же причине, что и в предыдущем случае.
А ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ПРИКРЫТЬ, — ,‫ל ךז פוי‬
ЧИСТО1100. .‫ט הו ר‬

г
ГЛАВА 17
М И Ш Н А I ............... ‫מ שנה א‬
Для ВСЕЙ УТВАРИ , ‫כ ל כ לי ב ע ל י ב ת י ם‬
ОБЫВАТЕЛЕЙ1101— .‫ש עו ךן ב ר מ מי ם‬
РАЗМЕР [ДЫРЫ] 1102 ,‫ מ ר‬1‫ר בי א ל י ע ז ר א‬
С ГРАНАТ1103.
.‫ב מ ה ש הן‬
Рабби Элиэзер говорит :
‫ק פו ת הגנני ם‬
ХОТЯ БЫ сколько-то1104.
Коробы ОГОРОДНИКОВ — .‫ש ע ו ך ן באגד־יות ש ל װ־ק‬
РАЗМЕР [дыры ] С ПУЧОК , ‫ש ל בלגלי ב ת י ם‬
ЗЕЛЕНИ1105, .‫ב ת בן‬
ОБЫВАТЕЛЕЙ — ‫קן ל ב לניזי‬
с [пучок] соломы1106, ‫בג ב ב ה״‬
БАНЩИКОВ —
С ПУЧОК ХВОРОСТА1107.

иоо Сумка предназначена для удобства человека (чтобы с легкостью переносить предмет), а че-
хол—для защиты предмета.
1101 Слово “обыватель” означает: “используемое для домашних нужд”.
1102 В мишнайот 4:1-3 учили, в каких случаях обломки глиняной утвари считаются утварью и
принимают скверну. В мишне 14:1 приведен такой же закон о металлической утвари. Здесь
приводится аналогичный закон применительно к деревянной и кожаной утвари с емкостями.
НОЗ Поскольку обыватели—люди экономные, то, пока в отверстие не выпадает гранат, они про-
должают пользоваться утварью, а значит, это все еще предмет утвари, и он принимает сквер-
ну. О размере “с гранат” см. мишку 17:4.
1104 Если дыра в предмете делает его негодным для первоначального использования, то он боль-
ше не принимает скверны. Например, если это корзина для фиников, то как только из нее
начинают выпадать финики, корзина скверны больше не принимает.
1105 Если из корзины выпадают обычные пучки зелени, то она не принимает скверны. Пучок зе-
лени больше, чем гранат.
поб Даже если в коробе уже нельзя носить пучки зелени, обыватели продолжают им пользовать-
ся, но теперь для соломы, пучок которой больше.
1107 Перечислены три исключения из правила, высказанного первым, анонимным автором
мишны.
Рабби Йегошуа говорит: ) ,‫־‬i n t o ‫ך בי י ה ו ש ע‬
все [измеряется] в гранатах1108. ‫ן‬ . ‫כ לן ב ך מ ת י ם‬

А /Т Т /П Т Т и Л О ‫ײ‬ ‫מ מ ײ ײ‬

Для БУРДЮКА— ; ‫ה ח מ תי‬


РАЗМЕР [ОТВЕРСТИЯ]1109 1 ‫ש ע ו ך ה ב ^ לן עי װז‬
СКЛУБОК )
.‫ש ל ש ת י‬
[нитей] ОСНОВЫ1110. (
‫אם אינ ה מ ק ב ל ת‬
Если В НЕМНЕ ДЕРЖИТСЯ КЛУБОК S
,‫ש ל ש תי‬
[нитей] основы, )
ТОДАЖЕ ЕСЛИДЕРЖИТСЯ \ ‫א ף ע ל פי ש מ ק ן ל ת‬
КЛУБОК[нитей]УТКА— } ,‫ש ל ע ך ב‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ. ( . ‫א ה‬т ‫ט ״״מ‬:
Вместилище тарелок, ) ‫בי ת ק ע ת ת‬
ВКОТОРОМНЕДЕРЖАТСЯ ( ‫ ת י‬1‫ש א י נ ו מ ק ב ל ק ע ר‬
ТАРЕЛКИ, ‫נ‬ ,‫אף ע ל פי ש מ ק ב ל א ת ה ת מ חו ײן‬
ДАЖЕ ЕСЛИДЕРЖАТСЯ БЛЮДА— С
.‫ט מ א‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ. {
‫ר •ע י‬: ‫ה‬т ‫בי ת‬
[Ночной] ГОРШОК, )
ВКОТОРОМНЕДЕРЖАТСЯ S
,‫ש אינו מ ק ב ל מ ש קין‬
ЖИДКОСТИ, ) ,‫א ף ע ל פ י ש מ ק ב ל א ת ה ך ע י‬
ДАЖЕ ЕСЛИДЕРЖАТСЯ ФЕКАЛИИ— \ •‫ט מ א‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ. ; ,‫רבן ג מ ל י א ל מ כז ה ר‬
Рабан Гамлиэль признает ( л п ж ‫מ פ נ י עז אין מ ק י מ י ן‬
чистым, ;
ПОТОМУЧТОТАКОЙ [горшок] (
НЕ ХРАНЯТ1111. ‫ן‬

[ю8 Мудрецы дали общий размер дыры для деревянной и кожаной утвари: если в отверстие про-
ходит гранат, предмет скверны не принимает.
гю9 При отверстии такого размера бурдюк прекращает быть бурдюком, и если был осквернен-
ным, то стал чистым и больше скверны не принимает.
шо Нить основы (которую натягивают на раму во время ткачества) тоньше нити утка (попереч-
ной нити). Стандартные клубки делали не по длине нити, а по количеству затраченного на
изготовление такой нити времени, а потому стандартный клубок нити основы значительно
меньше, чем клубок нити утка.
ни Такой ночной горшок выкидывают.
Формулировки мишны вызывают изумление. Что значит “даже если”? Если
бы затем стояло “чист”, то есть скверны не принимает1112, то было бы понятно,
но ведь сказано “оскверняется”. Если же оскверняется, то все еще считает-
ся предметом утвари, тогда зачем приводится меньший размер? Существует
множество попыток дать простое объяснение этой мишне, но ни одно из них
не удовлетворяет в полной мере. Рамбам пишет, что всюду надо понимать
так: сосуд не держит меньшее, но так как он держит аналогичное большее,
он все еще остается утварью, а потому оскверняется. То есть “даже если” от-
носится скорее к первой половине фразы, чем к второй.

ЛЛТ/ТТТТТ-Т А о ‫י מי ײי ד י‬

Хл е б н ы е к о р з и н ы — ; ,‫הסלין של פ ת‬
РАЗМЕР ИХ [ОТВЕРСТИЯ] 1 .‫שעוךן ב כ כ רו ת של פ ת‬
С БУХАНКУ ХЛЕБА1113. I ‫אפיפירות‬
Па п и р у с н а я к о р з и н к а ,
‫נ‬ ‫שע שה להן לןנים‬
КОТОРУЮ УКРЕПИЛИ
) ,‫מלמטן ל מעלה ל חזו ק‬
тро стн и к о м ,
[ п р о с у н у в е г о ] СНИЗУ { .‫טהװ־ה‬
ВВЕРХ, — ( ,‫ע שה לה גפים כל שהן‬
ЧИСТА1114, ( •‫ט מ אה‬
А ЕСЛИ ЕЙ СДЕЛАЛИ j ,‫ךבי שמעון אומר‬
БОРТИКИ, | ,‫א ם אינה יכו־לה ל הנ טל בגפי ם‬
ТО ОСКВЕРНЯЕТСЯ1115.
) .‫טהװ־ה‬
Ра б б и Ш и м о н г о в о р и т :

I
ЕСЛИ ЕЕ НЕЛЬЗЯ ПОДНЯТЬ ЗА
БОРТИКИ,
ТО ОНА ЧИСТА1116.

Ш2 Такое исправление предлагает внести в мишну Виленский гаон. Однако это предложение не
соответствует ни одной авторитетной рукописи.
ШЗ Если в дыру выпадает буханка хлеба, то хлебная корзина теряет свое значение; если она
была оскверненной, стала чистой и в дальнейшем не оскверняется.
Ш4 Папирус — очень непрочный материал. Если такая емкость прохудилась, она становится
чистой, даже если ее связать прутьями, чтобы они поддерживали дно.
Ш5 Если корзинку укрепили рамой, чтобы она не разваливалась, то это уже относительно проч-
ная емкость, и она оскверняется.
шб Если когда поднимают корзину, держась за раму, стенки или дно отваливаются, то это не
утварь, и скверны она не принимает.
М ИШ НА Л ^ --------------- ‫ ד־‬т т п

Гра н а т ы , о к о т о р ы х г о в о р и - ; , ‫ ני ם ש א מ ת‬1‫ה ך מ‬
л о с ь 1117, — ( .‫ש ל ש ה א ח ״ י ן ז ה בז ה‬
ЭТО ТРИ, СВЯЗАННЫЕ ДРУГ ) ,‫ך בן ש מ ע ו ן ב ן ג מ ל י א ל או מ ר‬
С ДРУГОМ1118. (
‫בן פ ה ו בכ ב ך ה‬
Ра б а н Ш и м о н б е н Га м л и э л ь S
,‫כךי שי פזו ל ויהלןד‬
говори т: )
В СИТЕ И РЕШЕТЕ— S ‫ו ביזן פ ה‬
ЧТОБЫ [ м о ж н о б ы л о ] в з я т ь } .‫ ך ױ‬1‫כ ךי ש ^ פ שי ל ל א ח‬
И ПОНЕСТИ, \ ‫כ ל ־ה כ יל י ם‬т ‫א ר‬т ‫ש‬: ‫ו‬
А В КОРОБЕ— ‫ג‬ , ‫ש א י נ ן ל מ לי ן ל ק ב ל ך מ ע י ם‬
ЧТОБЫ ЗАКИНУТЬ ЗА СПИНУ1119. ( ‫כג ח ה ר ב ע י‬
А ДЛЯ ОСТАЛЬНЫХ СОСУДОВ, ) ‫ו ח צי ה ר ב ע י‬
КОТОРЫЕ НЕ ВМЕЩАЮТ ГРАНАТЫ, (
, ‫ ני ם ה ק ט נ י ם‬1‫ה ק נ‬
НАПРИМЕР СОСУДЫ В ЧЕТВЕРТЬ )
,‫ש ע ו ך ן ב ך ב ן‬
[к а в а ] п2°, (
ИЛИ В ПОЛОВИНУ ЧЕТВЕРТИ, ‫י‬ ‫ד ב רי ך בי מ א י ת‬
ИЛИ МАЛЕНЬКИЕ ПЛЕТЕНЫЕ БЛЮДА1121, ) ,‫ן ב י ש מ ע ו ן או מ ר‬
— [д ы р а ] В ИХ БОЛЬШУЮ S . ‫ב זי ת י ם‬
ЧАСТЬ1122, — ? . ‫ ש ע ו ך ן ב זי ת י ם‬,‫נ פ ך צו‬
СЛОВА РАББИ МЕИРА. S ,‫נ ג מ מו‬
Ра б б и Ш и м о н г о в о р и т : )
[д ы р а ] с м а с л и н у 1123, (
А ЕСЛИ БЫЛО ОТВЕРСТИЕ С МАСЛИНУ )
И ОБРЕЗАЛИ, С

1117 Вмишне 17:1 сказано, что при отверстии, через которое выпадает гранат, сосуды обывателей
становятся чистыми. Здесь уточняется, какой размер имеется в виду.
ш8 То есть через отверстие можно по одному вытащить три граната, висящих на одной ветке.
Таким образом, имеется в виду отверстие диаметром не ровно “с гранат”, а немного больше.
По объяснению р. Шимшона из Санса, один гранат вываливается из сумки легко, а если сум-
ка набита гранатами, то они прижимают друг друга и вываливаются хуже. Поэтому в опре-
деление внесено уточнение: не просто гранат, а гранаты на ветке.
1119 По мнению р. Шимона бен Гамлиэля, размер отверстия измеряется через возможность обыч-
ного переноса гранатов в такой емкости, а не при помощи трех гранатов на одной ветке.
1120 В четверти кава около трети литра.
1121 В оригинале кеноним, от греческого капеоп (“корзина”), но здесь это плоская плетенка.
1122 Оскверненные маленькие сосуды становятся чистыми, если дыра больше оставшейся части
сосуда.
П23 Если в мелких сосудах дыра столь велика, что в них невозможно переносить маслины, то они
чисты.
ТО РАЗМЕР — ХОТЯ БЫ ) .‫ש עו ךן ב מ ה ש הן‬
СКОЛЬКО-ТО1124. (

МИШ НА 5 ‫מ שנה ה‬
«Гранат», о котором говорит- , ‫הו ־ מון ש א מ ת‬
ся1125,— ‫ל א לן טן ו ל א ג ד ו ל‬
НЕ БОЛЬШОЙ И НЕ МАЛЕНЬКИЙ, .‫א ל א בינוני‬
А СРЕДНИЙ.
‫ו ל מ ה הז כ רו‬
А В СВЯЗИ С ЧЕМ УПОМИНАЮТСЯ
, ‫ך מ ו ני ב ך א ן‬
гранаты из Бадана?1126
Поскольку они делают ‫שי הו מ ק ך שין‬
[смесь] запрещенной1127 ‫כל ^זהןי‬
ПРИ ЛЮБОМ ИХ КОЛИЧЕ- .‫ך ב ך י ך ב י מ אי ר‬
СТВЕ1128, — ,‫ ת ן ז ב ן נוו־י או מ ר‬1‫ו־בי י‬
СЛОВА РАББИ МЕИРА. .‫ל ש ע ר ב ה ן א ת ה כ ל י ם‬
Рабби Йоханан бен Нури ,‫ מ ר‬1‫ ק י ב א א‬1‫ך בי ל‬
говорит:
‫ל?ד ילכד‬
ИМИ ИЗМЕРЯЮТ [д ы р у ]
,‫ה ץ כ ת‬
В СОСУДАХ1129.
Рабби Акива говорит: ,‫ל ש ע ר ב הן א ת ה כ לי ם‬
они упомянуты и в связи
с этим,
и в связи с этим.
Ими ИЗМЕРЯЮТ [д ы р у ] В СОСУДАХ,

И24 Если стенки сосуда обрезали ниже дыры и в сосуд помещается хотя бы что-то, то сосуд все
еще оскверняется (Бертиноро).
H25 Вмишне 17:1 сказано, что при отверстии “с гранат” сосуды обывателей становятся чистыми.
Здесь задается вопрос, как измеряется размер “с гранат”.
П2б Бадан— местность в Самарии. Гранаты из Бадана часто упоминаются в Мишне и в Тосефте,
когда речь идет о законах, связанных с гранатами.
1127 Оборот “делают [смесь] запрещенной” в оригинале передается одним словом, буквально:
“освящают”.
1128 Если в большое количество дозволенных фруктов попало ничтожное количество фруктов,
запрещенных по одному из сельскохозяйственных законов, то вся смесь может быть разре-
шена, если пропорция разрешенного к запрещенному составляет i o o : i или 2 0 0 : 1 (подробнее
см. Мишна, Орла, 2 : 1 ) . Этот закон не применяется, если запрещенные предметы даже в смеси
имеют собственное отдельное значение. Например, запрещенные гранаты из Бадана в лю-
бой пропорции к разрешенному делают всю смесь запрещенной (Мишна, Орла, 3:7).
1129 Именно размеры граната из Бадана являются мерой “с гранат”.
И ОНИ ДЕЛАЮТ [ с м е с ь ] ‫וי ה ױ מ ק ך ש י ן‬
ЗАПРЕЩЕННОЙ .‫כ ל עז הן‬
ПРИ ЛЮБОМ ИХ КОЛИЧЕСТВЕ. ,‫א מ ר ר ב י יויסי‬
Сказал рабби {Йосе}1130: ‫ל א הז כ רו ך מו ױ ב ך אן‬
гранаты из Бадана и лук-
,‫ו ם צי ךי ג ב ע‬
порей из Гевы1131
[упоминаются] только ‫א ל א שי ה ױ מ ת פ ש ך ־ין‬
ПОТОМУ, . D ip n ‫וזיאי ב כ ל‬
ЧТО ОТ НИХ ПОВСЮДУ ЗАВЕДОМО
НУЖНО ОТДЕЛЯТЬ ДЕСЯТИНЫ1132.

Отсюда и до конца мишны 12 последует обсуждение различных мер, приня-


тых в галсосе. Законы о десятине и о смеси с запрещенным здесь упоминаются
только попутно, в связи с мнением рабби Йоханана и рабби Акивы, что раз-
мер “с гранат” измеряется особо крупными гранатами из Бадана.

МИШ НА 6 ‫מ שנה ו‬
“С я й ц о ”, О КОТОРОМ ГОВОРИТ- , ‫כ בי צ ה ש א מ ר ו‬
с я 1133, — ‫ל א ג דו ל ה ו ל א ק ט ג ה‬
НЕ БОЛЬШОЕ И НЕ МАЛЕНЬКОЕ, .‫א ל א בינויני ת‬
А СРЕДНЕЕ1134.
,‫־‬ю ш ‫ן ב י י ה ו ך ה‬
Рабби Йегуда говорит:
‫ ת‬1‫מ ב י א ג ד ו ל ה ש ב ^ ד ו ל‬
БЕРУТ САМОЕ БОЛЬШОЕ
И САМОЕ МАЛЕНЬКОЕ, ,‫ו ק טנ ה ש ב ק טנו ת‬
КЛАДУТ В ВОДУ, ,‫ו ט תן ל תו ך ה מי ם‬
А ПОТОМ ДЕЛЯТ ВОДУ1135. .‫ ל ק א ת ה מ ל ם‬1‫רח‬

1130 В Пармской рукописи и в рукописи Кауфмана—Йегуда.


1131 Также местность в районе Самарии.
1132 Лук из Гевы и гранаты из Бадана узнают по особенностям плодов. Поскольку их выращивают
самаритяне, которые десятины не отделяют, то при их покупке десятину следует отделить не
в силу сомнения (вдруг не отделили), а в силу того, что десятина очевидно не отделена.
ПЗЗ Всюду, где в законе упоминается размер “с яйцо”, имеется в виду...
И34 Куриное яйцо средних размеров в скорлупе. В некоторых законах (например, о чистоте пи-
щевых продуктов) единицей измерения является яйцо без скорлупы, равное трем четвертям
яйца в скорлупе. По Рамбаму, объем “с яйцо” равен 49,58 мл, а по р. Хаиму Наэ—57,6 мл (си-
стему р. Хаима Наэ мы последовательно принимаем в этом издании).
П35 То есть с помощью воды измеряется суммарный объем самого большого яйца и самого ма-
ленького, а потом берут среднее арифметическое.
1 РАЗДЕЛТГОРОТ | 'ТРАКТАТКЕЛИМ| ГЛАВАYJ \ МИШНАЙОТ7-8 |

С к а за л р а б б и Й о с е : ; ,‫א מ ר ך בי װ סי‬
И КТО ЭТО НАМ ПОВЕДАЛ, 1 ‫ו כי מי מ ו ך י ע ױ‬
КАКОЕ БОЛЬШОЕ, А КАКОЕ
/ ‫א י ז ו ה י ט ־ו ל ה ו איזו ק ט ן ה י‬
МАЛЕНЬКОЕ?
| ‫א ל א ה כ ל ל פי ך ע תו‬
НО ВСЕГДА ПОЛАГАЕМСЯ НА МНЕНИЕ
) .‫של ת א ה‬
ТОГО,
КТО СМОТРИТ1136.

АУГТЛТТТиА П r n im n

“С и н ж и р ”, о к о т о р о м < ,‫כ ג ת ג ך ת ש א מ רו‬


г о в о р и т с я 1137: ) ‫ ן ל א ק ט נ ה‬r 6 i ‫־‬u ‫ל א‬
НЕ БОЛЬШОЙ И НЕ МАЛЕНЬКИЙ, / .‫א ל א בינו ױ ת‬
А СРЕДНИЙ1138.
| ,‫ מ ר‬1‫ך בי י ה ו ך ה א‬
Ра б б и И егу да г о в о р и т :
) ‫הג דו ל ה ש ^ א ך ץ י ש ך א ל‬
б о л ь ш о й [и н ж и р ] в З е м л е
И зра и л я — такой ж е , | .‫הי א ה בינוני ת ש ב מ ד י ט ת‬
КАК СРЕДНИЙ В [ДРУГИХ]
СТРАНАХ.

д /г т л т т т м д Я ‫ח‬ ‫תז מו ה‬

“С м а с л и н у ”, о к о т о р о й ; , ‫ית ש א מ ת‬-‫כז‬
г о в о р и т с я 1139: ) ‫ל א גדיול ו ל א ק ט ן‬
НЕ БОЛЬШАЯ И НЕ МАЛЕНЬКАЯ, / .‫ ךי‬1‫ ז ה א ג‬, ‫א ל א בי ט נ י‬
А СРЕДНЯЯ, ПОЛНАЯ [МАСЛА]1140.

изб Следует брать то яйцо, которое человек сам считает средним. Закон следует мнению р. Йосе,
а значит, принятый сегодня обычай точного определения размера “с яйцо” до i г (а то и точ-
нее) выглядит несколько искусственным.
пз7 Всюду, где в галахе упоминается размер “с инжир” (например, в законах о переносе продук-
тов в субботу из владения во владение) имеется в виду один средний инжир.
1138 После разрушения Храма плоды в Земле Израиля стали мелкими. Автор Млехет Шломо
утверждает, что видел книги, где написано: “Маленький [инжир] в Земле Израиля— такой
же, как средний в [других] странах”, то есть наоборот: смоквы в Земле Израиля больше, чем в
других странах. Размер “с инжир” равен двум третям размера “с маслину”—см. след, мишну.
1139 Всюду, где в законе упоминается размер “с маслину”, имеется в виду средняя маслина.
1140 Раши пишет, что имеется в виду маслина, выросшая на дереве до наибольшего возможно-
го размера. По ряду мнений, это название сорта маслин (агури). В любом случае измере-
ние ведется по целой свежей маслине. Что касается объема, то, по мнению Тосафот, размер
“С ЯЧМЕННОЕ ЗЕРНО‫ ״‬, О КОТОРОМ ,‫ שאמרו‬rrripfe?
г о в о р и т с я 1141: ‫לא גדףליה ןלא קטגה‬
НЕ БОЛЬШОЕ И НЕ МАЛЕНЬКОЕ,
,‫אלא ביטנית‬
А СРЕДНЕЕ,
.‫ מךבךית‬it
И ЭТО — ПУСТЫННЫЙ [я ч м е н ь ] 1142.
“С ЧЕЧЕВИЦУ‫ ״‬, О КОТОРОЙ
,‫עזאמת‬
t v т T:
‫כעדשה‬
7‫־‬: т

г о в о р и т с я 1143:
‫לא גתלה ולא קטגה‬
НЕ БОЛЬШАЯ И НЕ МАЛЕНЬКАЯ, ,‫ביטנית‬
T V ••
‫אלא‬
• 7

А СРЕДНЯЯ, ,‫ מצךית‬it
И ЭТО — ЕГИПЕТСКАЯ1144. ‫כל המטלטלין‬
“В с е д в и ж и м ы е п р е д м е т ы ‫מביאין את הטמאה‬
ПЕРЕНОСЯТ СКВЕРНУ
,‫בעבי המךדע‬
ПРИ ТОЛЩИНЕ В СТРЕКАЛО1145‫— ״‬
‫לא ג תל ןלא קטן‬
НЕ БОЛЬШОЕ И НЕ МАЛЕНЬКОЕ,
А СРЕДНЕЕ.
.‫אלא בינתי‬
И КАКОЕ ЭТО СРЕДНЕЕ? ,‫איזה הוא בימױ‬
В с я к о е , к о т о р о е о б х в а то м .‫כל שהכןפ׳! טפח‬
в ЛАДОНЬ1146.

мишна 9 .................... ‫משנה ט‬


“с локоть”, о к о т о р о м ) ,‫שאמרו‬ ‫האמה‬
г о в о р и т с я 1147: )

“с маслину” равен половине размера “с яйцо”, а по мнению Рамбама — трети размера “с


яйцо” (получается 16,52 мл). Поскольку Шулъхан арух принимает мнение Тосафот, то мы
всюду исходим из объема 28,8 мл.
1141 Кость размером с ячменное зерно оскверняет нечистотой трупа.
1142 Буквальный перевод мишны. По некоторым мнениям, это овес.
И43 Например, в законах об осквернении — одна из восьми “тварей” размером “с чечевицу”
оскверняет.
Н44 Некий сорт чечевицы.
П45 Цитата из Мишна, Оголот, 16:1. Стрекало—длинная тонкая палка с острием на конце, кото-
рой погоняют скотину во время пахоты. Речь идет о передаче скверны “через шатер” в слу-
чае, когда некий предмет нависает шатром над трупом и над предметом, принимающим
скверну.
1146 Если обхват стрекала с ладонь, то его толщина — треть ладони (2,7 см). Согласно закону
Торы, необходимо, чтобы предмет, который образует шатер, покрывающий труп и оскверня-
емый предмет, имел размер не меньше чем ладонь на ладонь (8 x 8 см). В силу постановле-
ния мудрецов достаточно, чтобы нависающий шатром предмет имел в обхвате “с ладонь”.
Н47 Всюду, где в законе длина измеряется локтями, имеется в виду локоть среднего размера.
ЭТО СРЕДНИЙ ЛОКОТЬ1148. ,‫ב א מ ה ה בינ מי ת‬
Д ва л о к т я н а х о д и л и с ь в [ п а л а т е ] ‫ו ש תי א מ ו ת ה ױ‬
на д [ в о р о т а м и ] б а с т и о н а ,‫ב שו שן ה בי ך ה‬
ШОШАН1149,
,‫ נ י ת‬1‫א ח ת ע ל רןךן מ ז ך ח י ת צ פ‬
ОДИН В СЕВЕРО-ВОСТОЧНОМ УГЛУ,
. ‫ו א ח ת ע ל לןךן מ ץ ך חי ת ך ר ו מ י ת‬
А ОДИН В ЮГО-ВОСТОЧНОМ УГЛУ.
‫ש ע ל כןךן מ ז ך ח י ת צ פ ו נ י ת‬
Тот, ЧТО В СЕВЕРО-ВОСТОЧНОМ УГЛУ,
БЫЛ БОЛЬШЕ ЛОКТЯ МОШЕ1150 ‫הי ת ה י ת ך ה ע ל ש ל מ ש ה‬
НА ПОЛОВИНУ ПАЛЬЦА, .‫ח צי א צ ב ע‬
А ТОТ, ЧТО В ЮГО-ВОСТОЧНОМ УГЛУ, ‫ש ע ל ק ךן מז ך חי ת ך ת מ י ת‬
БЫЛ БОЛЬШЕ ТОГО НА ПОЛОВИНУ ‫ה ל ת ה י ת ך ה ע ל י ה ם צ י א צ ב עי‬
ПАЛЬЦА, ‫נ ^ צ א ת לתךה‬
И ВЫХОДИТ, ЧТО ОН БЫЛ .‫ע ל ש ל מ ש ה א צ ב ע‬
БОЛЬШЕ ЛОКТЯ МОШЕ НА ПАЛЕЦ.
‫ןל מ ה א מ רו‬
И ПОЧЕМУ СКАЗАЛИ [МУДРЕЦЫ],
‫א ח ת )לדולה‬
ЧТО ОДИН [локоть] БОЛЬШЕ,
,‫ו א ח ת ק ט נ ה‬
А ДРУГОЙ МЕНЬШЕ?
Потом у ч то м а с теро вы е ‫א ל א ש ה א מנין‬
ПОЛУЧАЮТ В МАЛЫХ [ЛОКТЯХ], ‫ט ט לין ב ק טנ ה‬
А ВОЗВРАЩАЮТ В БОЛЬШИХ1151, , ‫ו מ ס זי ר י ן ב ג ח ל ה‬
ЧТОБЫ НЕ ЗЛОУПОТРЕБИТЬ ‫? די ש ל א ל מ או‬
ХРАМОВЫМ ИМУЩЕСТВОМ1152. . ‫לי ך י מ ע י ל ה‬

мишна ю ‫מ שנה י‬
Ра б б и М е и р г о в о р и т : ) ЛО Ж ‫ך בי מ א י ר‬
ВСЕ ЛОКТИ БЫЛИ СРЕДНИМИ, ) РЛ ГПТ^Л ‫כ ל‬
V 7 . .. т - Т Т

1148 “Средний локоть”— шесть ладоней (48 см). Существует также “малый локоть” в пять ладо-
ней (40 см) и “большой локоть”.
1149 Здесь это обозначение восточных ворот Храма, на которых был нарисован герб бастиона
[города] Шошан. Шошан — в русской традиции Сузы— столица Персидской империи. Герб
столицы Персии поместили на храмовые врата в знак верности тогдашним властям. Эти вра-
та находились на одной линии с Вратами Никанора и входом в здание Храма.
1150 “Локоть Моше”— это и есть “средний локоть” в шесть ладоней, упомянутый выше.
1151 Заказ мастеровым на работу, исполняемую в погонных локтях, делается в средних локтях, а
принимают работу в больших локтях. Если речь идет о строительстве, то заказ принимают в
“локте и пальце”, а если речь идет о ювелирных работах, то заказ принимают в “локте и по-
ловине пальца”.
1152 Чтобы мастеровые не получили излишнюю плату из храмового имущества.
ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ‫חו ץ‬
ЗОЛОТОГОЖЕРТВЕННИКА1153, ‫ממץבח הז ה ב‬
РОГОВ ЖЕРТВЕННИКА1154 ‫וה עןךן ו ה סוי ב ב‬
ИОБОДАОСНОВАНИЯ1155. .‫והיסויד‬
Рабби Йегуда говорит:
,‫ךבי י ה ו ך ה א װן ר‬
ЛОКОТЬ СТРОИТЕЛЕЙ— ШЕСТЬ
ЛАДОНЕЙ, ,‫א מ ת ה בנין ש ש ה ט פ חי ם‬
А [локоть для измерения] . ‫ן ש ל כ לי ם ח מ ש ה‬
УТВАРИ— ПЯТЬ1156.

МИШ НА I I и ■■‫״‬ _ ‫מ שנ ה י א‬
Есть [случаи], когда измеряют ‫ױש ש א מ ת‬
ВТОНКИХ МЕРАХ1157: 7, ‫ק ה‬рт‫ד‬- ‫ד ה‬т‫ב•מ‬:
МЕРЫЖИДКИХ ИСЫПУЧИХТЕЛ ‫מ דו ת ה ל ח ו הי ב ש‬
[даны] ,‫ש עו ךן ב אי ט ל קי‬
ВИТАЛИЙСКИХ РАЗМЕРАХ—
. ‫ב*ר י ת‬T ‫ד‬J‫ •מ‬1‫ז‬
ОНИЖЕ [меры] пустыни1158.
Есть [случаи], когда измеряют ,‫ױש ש א מ רו‬
согласно [размерам членов] ‫הכל ל פי‬
человеческого [тела] : ,‫מה ש ה ו א א ך ם‬
ГОРСТЬ ХЛЕБНОГО , ‫ מ ץ א ת ה מ נ ח ה‬1‫ה ק‬
ПОДНОШЕНИЯ1159,
П53 Золотой жертвенник для воскурений внутри залы Храма. Его размеры—локоть на локоть.
П54 По четырем углам большого внешнего жертвенника установлены кубические рога с ребром
в локоть.
И55 Цоколь большого жертвенника — высотой в локоть и шириной в локоть от стены жертвен-
ника. Все размеры в трактате Мидот приведены в средних локтях, равных шести ладоням
(48 см), за исключением перечисленных, которые даны в малых локтях, равных пяти ладо-
ням (40 см).
1156 Все размеры храмовых построек даны в средних локтях (шесть ладоней), а все размеры
утвари, например, золотого жертвенника, меноры и т. п., даны в малых локтях. Рабби Меир
с этим не согласен и считает, что все размеры даны в средних локтях, кроме трех перечислен-
ных исключений.
Н57 В некоторых случаях размеры, указанные мудрецами, предполагают “тонкую” систему мер,
то есть италийскую (она же система мер пустыни).
1158 Утверждается, что италийская система мера совпадает с системой мер Торы. Принято три
системы мер объема: i) пустыни; 2) иерусалимская — она на одну пятую больше; з) ципо-
рийская—она на одну пятую больше иерусалимской.
П59 Священник запускает ладонь в тесто, приносимое в жертву (см. Ваикра, 2:1-2), сгибает три
средних пальца, а мизинцем и большим пальцами снимает тесто, выступающее с боков, “.. .и
ПРИГОРШНЯ ВОСКУРЕНИЙ116016, ,‫והחופן א ת הפןטךת‬
ТОТ,КТОПЬЕТБОЛЬШОЙГЛОТОК61‫״‬ ‫והעזיותה כ מל א לוגמױ‬
в Й о м К и п у р 1162,
,‫ביו־ם הכפוךי ם‬
ПИЩА НА ДВЕ ТРАПЕЗЫ ДЛЯ
.‫ן שתי סעו חית ל ע ת ב‬1‫ךכמז‬
ЭРУВА1163—
‫ ל ח ל‬1‫ נ‬1‫מז‬
[ЭТО ПИЩА НА ДВЕ] ТРАПЕЗЫ
БУДНЕЙ, ,‫א בל לא ל ש ב ת‬
А НЕ СУББОТЫ1164, — ‫ךבךי ךבי מ אי ה‬
СЛОВА РАББИ МЕИРА. ,‫יהודה•• אומר‬
т 7 :
‫רבי‬
• ‫־‬

Ра б б и Й егу да г о в о р и т : ‫ל שבת‬
[п и щ а н а д в е ] т р а п е з ы с у б б о т ы , .‫א בל לא לחל‬
А НЕ БУДНЕЙ1165.
‫אלו ואלו מתכונין‬
И ТОТ И ДРУГОЙ НАМЕРЕВАЮТСЯ
.‫להקל‬
‫ ״•י‬т :
ОБЛЕГЧИТЬ ЗАКОН1166.
Ра б б и Ш и м о н г о в о р и т :
,‫רבי שמעון אומר‬
[д в е ТРАПЕЗЫ — это] ДВЕ ТРЕТИ n iT ‫מ שתי‬
БУХАНКИ, ‫לכ כ ר ז‬
[и з ТЕХ, КОТОРЫХ п о л у ч а е т с я ] .‫מ של ש ללןב‬
ТРИ ИЗ КАВА [ м у к и ] 1167. ‫ מ רי‬1‫ךבי יוחנן בן ב ת לן א א‬
Ра б б и Й о х а н а н б е н Б р о к а ‫מ כ כ ר בפנךיון‬
говори т:
[это] БУХАНКА ЗА ДУПОНДИЙ1168,

это самое сложное действие в Храме” (ВТ, Менахот, на). То есть размер “горсти” зависит от
размера ладони священника.
ибо В Йом Кипур первосвященник берет полную пригоршню воскурений (см. Ваикра, 16:12), то
есть столько, сколько помещается в две сложенные ладони.
1161 Индивидуальная мера объема жидкостей — максимальное количество, помещающееся во
рту за одной щекой. Часто приводится усредненный “большой глоток” в половину четверти
лога (43,2 мл).
1162 В Йом Кипур запрещено пить, и тот, кто выпил больше, чем “с полный глоток”, нарушил
закон.
1163 Имеется в виду “объединение субботних пределов”. Если некто собирается выйти за суббот-
ний предел (2000 локтей в каждую сторону от места субботнего пребывания), он может по-
ложить (заранее, до субботы) пищи на две трапезы в определенном месте и считать его ме-
стом своего субботнего пребывания, получив право перемещаться от этого места на 2000
локтей в каждую сторону.
1164 По мнению р. Меира, еда во время субботней трапезы обильнее будничной.
1165 По мнению р. Йегуды, в субботу стол богаче, а потому хлеба съедают меньше, чем в будни.
ибб В обоих случаях указан меньший из возможных объемов.
1167 То есть одну буханку делают из муки объемом в восемь яиц.
п68 Римская мелкая латунная монета достоинством в два ассария, или 1/12 серебряного динария.
к о г д а ч е т ы р е с е л 1169 ) ‫ס אין מ א ר ב ע‬
продаю тся ) .‫ב ס ל ע‬
ЗА ТЕТРАДРАХМУ1170. (

Сталкиваясь с мерами объемов в Талмуде, следует иметь в виду, что при вое-
становлении Второго храма стали пользоваться иерусалимской системой
мер, которая на одну пятую больше предшествующей (меры пустыни, а по-
еле разрушения Второго храма стали пользоваться ципорийской системой
мер, которая, в свою очередь, на одну пятую больше иерусалимской1171. Для
примера: i италийская сеа (она же сеа пустыни) = 144 яйца (см. мишну 17:6);
иерусалимская сеа = 172,8 яйца; ципорийская сеа = 207,36 яйца.
Что касается “пищи на две трапезы”, то при создании эрува дворов и пере-
улков откладывают пищу на две трапезы среднего человека для каждого из
участников эрува. Поскольку эру в субботних пределов обычно делает один
человек, а не много, то каждый откладывает столько пищи, сколько нужно на
трапезу ему лично, а не среднему человеку. Приведенные в мишне вычисле-
ния являются цитатой из Мишны, Эрувин, 8:2 и имеют в виду среднего чело-
века. Однако больные и пожилые люди, которые едят мало, могут отложить
меньше (рабейнуАшер).

М И Ш Н А 12 ____________ ‫מ ש נ ה י ב‬
Есть [ с л у ч а и ], к о г д а и з м е р я ю т ‫ױש ש א מ רו‬
В ГРУБЫХ МЕРАХ1172: , ‫במד־ה ג ס ה‬
“ПОЛНЫЙ ЧЕРПАК ПРАХА1173”1174— ,‫מ ל א ת ר ו ד ך לן ב‬
БОЛЬШОЙ ЧЕРПАК ВРАЧЕЙ1175,
.‫כ מ ל א ת רו ד ג דו ל ש ל ת פ א י ם‬

1169 Сеа — мера объема, около 8,3 л. Подразумевается рыночная цена муки. Цена хлеба выше
цены затраченной на него муки на половину (если дрова идут за счет пекаря) или на треть
(если хлеб приготовлен на дровах заказчика).
1170 Тетрадрахма (статир), или полный священный шекель, равна четырем серебряным динари*
ям, содержит 17 г серебра.
1171 Поскольку в Талмуде принято в таких случаях пользоваться тем, что в старой арифметике
называется “дробь снаружи”, то пишется “на шестую часть больше”, что следует понимать
как 6/5, не 7/6, как мы поняли бы такую запись в наше время.
1172 В некоторых случаях размеры, указанные мудрецами, предполагают самый большой вари*
ант указанного ориентира.
1173 Праха от трупа человека, после того как вся жидкость исчезла.
1174 Такое количество праха оскверняет шатром.
1175 Вмещает в себя полную пригоршню (зачерпнутое двумя руками).
“п о л б о б а ” ,‫וג ךי ס ע עי ם‬
ПРИ ПОРАЖЕНИЯХ1176— .‫כ גו ־י ס ה קן ל קי‬
СПОЛОВИНУкиликийского ‫ה אוי כ ל בי ו ם ה כ פ ו ך י ם‬
БОБА1177,
, ‫כ כו ־ ת ב ת ה ג ס ה‬
“тот, КТО ЕСТ в Йом Кипур
. ‫ ה ו כ ג ך ע י נ ת ה‬1‫כ מ‬
[пищу о б ъ е м о м ] с б о л ь ш о й
финик”— ,‫ונוי דו ת ױן ו ש מ ן‬
КАК ОН ЕСТЬ, ВМЕСТЕ • ‫ז־ולה ש ל סז‬.? ‫ש ע ו ך ן ? פי לן ה‬
С КОСТОЧКОЙ1178, ,‫ו מ או ר ש ל א נ ע ש ה בי ךי א ך ם‬
ДЛЯ БУРДЮКОВ ВИНА И МАСЛА ,‫ש ע ו ת כ מ ל א אג ריו ף ןדו־ל‬
РАЗМЕР [ОТВЕРСТИЯ]1179 “ в БОЛЬШОЕ .‫ ש ל בן ב בזי ח‬1‫ז ה ה ו א א ג ת פ‬
ПРЯСЛО”1180,
‫מ ר ־ר •פי יו סי‬- ‫א‬т
7 ‫״‬
“н е р у к о т в о р н а я щ е л ь
.‫י שנו כ ר א ש ג דו ל ש ל א ך ם‬
[в с т е н е ]
‫ו ש נ ע ש ה בי ךי א ך םי‬
В ЦЕЛЫЙ КУЛАК”1181—
это ку лак Бен Б а т и а х а 1182. ‫ש ע ו ת כ מ ל א מ ק ד ח ג דו ל‬
Ск а з а л р а б б и Й о с е :
ЕГО РАЗМЕР — С БОЛЬШУЮ ЧЕЛОВЕ-
ЧЕСКУЮ ГОЛОВУ.
А ДЛЯ РУКОТВОРНОЙ ЩЕЛИ —
РАЗМЕР С САМОЕ БОЛЬШОЕ СВЕРЛО,

1176 При кожных поражениях, описанных в Торе, равно как при поражениях одежды СВаикра, гл.
13), рассматриваются только пятна размером не меньше половины боба. При поражениях
домов (см. Ваикра, 14‘3453‫ ) ־‬рассматриваются только пятна в две половины боба.
1177 Сорт крупных бобов, которые ввозили из Киликии, что в Малой Азии. Размер — площадь
кожи, на которой у человека растет 36 волосков.
1178 Имеется в виду объем большого финика вместе с косточкой и шкуркой. Точный объем нигде
не приведен, а комментаторы пишут, что это несколько меньше, чем “с яйцо”.
1179 Бурдюк теряет смысл как сосуд и становится чистым при прорехе некоторого размера (см.
мишну 17:2).
и8о Слово, написанное в оригинале, в миите 12:6 использовано именно в этом значении: на
один конец веретена прикрепляли грузило (по-русски “прясло” или “пряслице”), чтобы вере-
тено своей тяжестью натягивало прядущуюся нить — от веса прясла зависит толщина нити.
Чаще всего прясло имело форму металлического кольца. И так комментирует здесь Бертино-
ро. Тиферет Исраэлъ утверждает, что это большие шары, которые делают на бурдюках, что-
бы за них носить. Автор Мишна ахрона пишет, что это клубки шерсти, образующиеся на ве-
ретене, когда прядут шерсть.
1181 Скверна смерти передается в соседнее помещение через окно. Если щель возникла сама, на-
пример выпали камни из стены, то скверна передается, только если в щель проходит кулак
(см. Мишна, Оголот, 13:1).
1182 Человек, известный исключительными размерами своих кулаков.
х р а н я щ е е с я в П а л а т е 1183, ) ‫י‬7 ‫כ ה‬т ‫ש‬: ‫ש ל •ל‬
И ОН РАЗМЕРОМ С ИТАЛИЙСКИЙ ( , ‫עו הו א כ פ נ ךי ו ן ה א י ט ל ק י‬
ДУПОНДИЙ1184, ) ,‫וכ סלע ה ני ת ױ ת‬
И С НЕРОНОВУ ТЕТРАДРАХМУ1185, )
.‫ו כ מ ל א נ ק ב ש ב ע ל‬
И С БОЛЬШОЕ ОТВЕРСТИЕ j)
В ЯРМЕ1186. (

миш на тз ‫מ שנה ײ‬
Вс е , ч т о в м о р е , — ) ‫^ עז ב; ס‬
ЧИСТОЕ1187, ( ‫כזהורי‬
ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ МОРСКОЙ ) , ‫חו ץ מ כ ל ב ה מ י ם‬
СОБАКИ, )
‫ ר ח‬1‫מ פ נ י ש ה ו א ב‬
ПОТОМУ ЧТО ОНА СБЕГАЕТ (
,‫ה‬
7
‫ ז‬Т‫ב ע‬Т ‫לי‬
‫־ ־‬
НА ЗЕМЛЮ1188, — /
СЛОВА РАББИ АКИВЫ. ( .‫ד ב ךי ך בי ג ג קי ב א‬
Если СДЕЛАЛИ УТВАРЬ ИЗ ТОГО, ) ‫ה ש ש ה כ לי ם‬
ЧТО РАСТЕТ В МОРЕ, Г ‫מן ה ג ך ל ב י ם‬
И ПРИСОЕДИНИЛИ К НЕЙ НЕЧТО, \ ‫ןחבר ל ה ם‬
РАСТУЩЕЕ НА ЗЕМЛЕ — } , ‫מן ה ג ך ל ב א ך ץ‬
ДАЖЕ НИТЬ, ДАЖЕ 1 , ‫א פ ל ו ח ו טי א פ ל ו מ ש י ח ה‬
ВЕРЕВКУ,— )
,7 ‫א ה‬т ‫מ‬s ‫ט‬ч ‫מ ־יק •״ב ל‬: ‫ש ה ו א‬v ‫ב ר‬т ‫ד‬т
ЕСЛИ ЭТО ПРИНИМАЕТ (
•‫ט מ א‬
скверну, ‫ו‬
ТО [ в с е ] ОСКВЕРНЯЕТСЯ1189. (

1183 У смотрителя Храма хранились все инструменты, необходимые для ремонта храмовых
построек.
1184 Римская мелкая латунная монета достоинством в два ассария, или 1/12 серебряного динария.
1185 Ее диаметр составляет 24 мм.
н86 Об устройстве ярма см. в мишне 14:4; имеется в виду кольцо, в которое вставляется дышло
(Раши).
1187 Вся утварь, сделанная из шкур и кости морских животных, равно как и из всего, что растет
только в воде (не обязательно в море, но также и в реках и т. п.), скверны не принимает.
н88 Вероятно, тюлень, дюгонь или подобные животные. Когда за ними охотятся в море, они мо-
гут сбежать на сушу. То есть “морскими” в этом смысле являются только животные, которые
живут исключительно в воде: киты, дельфины.
1189 Если бы обе части вещи были сделаны из растущего на земле и скреплены таким образом,
что осквернение одной части вызывало бы осквернение второй, то и в случае, когда одна
часть сделана из растущего в море, весь предмет принимает скверну.
М И Ш Н А 1 4 I ■■ ________ т ‫משנה‬
В ТОМ, ЧТО СОЗДАНО В ПЕРВЫЙ ‫ױ ש ב מ ה ש ג ב ך א בי ו ם ה ך א ש ו ן‬
день [Т в о р е н и я ] 1190, ,‫ט מ א ה‬
ЕСТЬ ПРИНИМАЮЩЕЕ СКВЕРНУ1191; ‫ב שני‬
ВО ВТОРОЙ ДЕНЬ —
, ‫ ט מ א ה‬п ‫אין‬
НЕТ ОСКВЕРНЯЕМОГО1192,
В ТРЕТИЙ —
‫בשלישי‬
ЕСТЬ ОСКВЕРНЯЕМОЕ1193, ,‫י ש בו ט מ א ה‬
В ЧЕТВЕРТЫЙ И ПЯТЫЙ — ‫ב ך בי עי ו ב ח מי שי‬
НЕТ ОСКВЕРНЯЕМОГО1194, , ‫אין ב ה ם ט מ א ה‬
КРОМЕ ГУСИНЫХ ПЕРЬЕВ1195 ‫חו ץ מ כנ ף ה עוז‬
И ПОКРЫТЫХ МЕТАЛЛОМ СТРАУСИ- . ‫ו בי צ ת ננ ג מי ת ה מ צ פ ה‬
НЫХ ЯИЦ1196. ‫א מ ר ך בי י ו ח נ ן בן נ ו ך יי‬
Ска за л р а б б и Й ох ан ан б е н Н у р и :
‫מ ה נ ש תנ ה כנ ף ה עוז‬
ЧЕМ ЖЕ ГУСИНЫЕ ПЕРЬЯ
.‫מ כ ל ה כ נ פי ם‬
ОТЛИЧАЮТСЯ о т о с т а л ь н ы х п е р ь е в ? !1197
А ВСЕ, СОТВОРЕННОЕ В ШЕСТОЙ ‫(ן כ ל ) ש נ ב ך א ב װ ם ה ש ש יי‬
ДЕНЬ, .‫ט מ א‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ1198.

М И Ш Н А 15 - ‫משנה ט ו‬
ЕСЛИ СДЕЛАЛИ СОСУД ‫ה ע ו ש ה כ לי ק ב ו ל‬
С КАКИМ УГОДНО ВМЕСТИЛИЩЕМ1199— ,‫מ כ ל מ קו ם‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ. .‫ט מ א‬

1190 Если из материала, созданного в первый день Творения (земля), сделали предмет утвари.
1191 Например, глиняная утварь.
1192 Во второй день Творения созданы небеса.
1193 В третий день созданы деревья, а утварь, сделанная из них, принимает скверну.
1194 В четвертый день созданы светила, а в пятый — птицы и рыбы; утварь, сделанная из такого
материала, скверны не принимает. Следовательно, автор этой мишны не согласен с мнением
р. Акивы в предыдущей, где р. Акива утверждает, что “морская собака” скверну принимает.
1195 Может быть, перьев грифа — утварь, сделанная из этого материала, принимает скверну в
силу постановления мудрецов.
1196 Из них делали всякого рода утварь, и она принимает скверну в силу постановления мудрецов.
1197 Это возражение. Если из перьев сделана долговечная утварь, то она принимает скверну, не-
важно, из какой птицы эти перья.
1198 Все материалы животного происхождения оскверняются.
1199 Даже если полость будет сколь угодно мала.
Если СДЕЛАЛИ НЕЧТО ‫ה ש שה מ שכ ב ומױצב‬
ДЛЯ КАКОГО УГОДНО ,o ip n ‫מ כ ל‬
СИДЕНИЯ ИЛИ ЛЕЖАНИЯ1200— .‫ט מ א‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ.
‫ה ש ש ה כי ס‬
Если СДЕЛАЛИ МЕШОЧЕК
, ‫ ד ה מ צ ה‬1‫מ ע‬
ИЗ НЕОБРАБОТАННОЙ КОЖИ
ИЛИ ИЗ ПАПИРУСА — ,‫מן הני ר‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ. •‫טמא‬
Гранат, желудь, орех, , ‫ ו ה א ג ה‬, ‫ ה א ל ו ן‬,‫ה ך מון‬
КОТОРЫЕ ВЫДОЛБИЛИ ДЕТИ, ™ ‫ש ח לן ק ו ם ה תי נו ק‬
ЧТОБЫ ЛЕПИТЬ КУЛИЧИКИ, ‫ ד ב ה ם א ת ה ע פ ר‬1‫ל מ‬
ИЛИ ЕСЛИ ПРИКРЕПИЛИ ИХ
‫ ש ה ת קינו ם‬ш
В КАЧЕСТВЕ ЧАШЕК ВЕСОВ —
, ‫לכף מ א ז נ י ם‬
ОСКВЕРНЯЮТСЯ,
,‫ט מ א‬
ПОТОМУ ЧТО У ДЕТЕЙ
ИМЕЮТ ЗНАЧЕНИЕ ПОСТУПКИ ‫שי ש ל ה ם‬
И НЕ ИМЕЮТ ЗНАЧЕНИЯ ‫מנ ג ש ה‬
ПОМЫСЛЫ1201. . ‫ו אין ל ה ם מ ח ש ב ה‬

М И Ш Н А 16 _______ ‫מ ש נ ה ט ז‬
Коромысло весов , ‫קנ ה מ א ז נ י ם‬
И ВЫРАВНИВАЮЩАЯ ЛИНЕЙКА1202, ‫ן ה מ חו ק‬
В КОТОРЫХ ЕСТЬ полость ‫ע ױ ש ב הן בי ת ק בו ל‬
ДЛЯ МЕТАЛЛОВ1203,
‫ת מ ת י‬7 ‫־מ‬
Т
КОРОМЫСЛО,
‫ס ל‬v ‫ה ••א‬т‫ו‬:
В КОТОРОМЕСТЬ полость
‫ ב י ת ק ב ו ל‬in ‫ש י ש‬

1200 Даже если на этом предмете не столько лежат, сколько опираются на него, когда лежат.
1201 Если дети нашли половинки скорлупы грецких орехов и делают ими куличики, то эти скор-
лупки скверны не принимают. Если же дети сами сделали такие скорлупки, то они осквер-
няются. Что касается взрослых, то “...вся утварь становится оскверняемой через помысел”
(мишна 28:9), то есть взрослый, который нашел скорлупку и придумал, как ее использовать,
тем самым сделал ее предметом, принимающим скверну.
1202 Это просто деревянная дощечка, которой проводят по горловине мерного сосуда, убирая
горку отмеряемого продукта. Такого рода деревянные предметы скверны не принимают.
1203 Два инструмента торговцев-мошенников. В пустой стебель коромысла заливали ртуть, ко•
торая при наклоне в сторону товара делала чашу тяжелее, чем на самом деле. В линейку, ко-
торой снимали горку при отмеривании товара в мерном сосуде, вставляли железку, чтобы
снять незаметно для покупателя больше товара.
ДЛЯДЕНЕГ1204, ‫מ עו־ תי‬
ТРОСТЬ НИЩЕГО, ‫ולןנ ה ש ל עני‬
ВКОТОРОЙ ЕСТЬ ПОЛОСТЬ ‫ בי ת ק בו ל‬ia ‫שי ש‬
ДЛЯ ВОДЫ1205, ‫מי םי‬
посох,
‫ו מ קןל‬
ВКОТОРОМЕСТЬ полость
ДЛЯ МЕЗУЗЫ1206 ‫ ב י ת ק ב ו ל‬1‫ב‬ ‫שי ש‬
ИЛИЖЕМЧУГА1207, — ‫מזוז ה‬
ВСЕОНИ ОСКВЕРНЯЮТСЯ. , ‫ו מ ך ג לי ו ת‬
И ОБОВСЕХ [этих случаях] .‫ה ך י אלו• כז מ אין‬
РАБАНЙОХАНАН БЕНЗЛКАЙ ‫ן ע ל כ לן א מ ר‬
говори л: ,‫ר בי װ ח נן ב ן ז כ א י‬
“Го р е м н е , е с л и с к а ж у , ,‫א ו י לי א ם או מ ר‬
ИГОРЕМНЕ, ЕСЛИНЕ СКАЖУ1208‫״‬, .‫ מ ר‬1‫אדי לי א ם ל א א‬

Мишна говорит, что даже если полость сделана в утвари тайком и для недо-
стойных целей, все равно утварь принимает скверну.

МИШ НА 17 — — ‫מ ש נ ה יז‬
По д н о ж и е ю в е л и р о в ‫ ך פ י ן י‬1‫ת רז תי ת ה צ‬
оскверняется, ‫ט מ א ה״‬
АКУЗНЕЦОВ— ,‫ו ש ל נ פ חין‬
ЧИСТО1209. .‫ט הו ך ה‬
Точило,
‫מ ש חז ת‬

1204 Работник прячет плату в коромысло, чтобы заявить, что он еще не получил денег, и при
обыске у него денег не находят.
1205 Он утверждает, что постится, а сам тайком пьет воду из трости.
1206 Рамбам пишет, что путешественники вставляли мезузу в трость, чтобы мезуза хранила их в
дороге, и она упомянута здесь “попутно”. Тосфот Йом-Тов пишет, что в трость вставляли ме-
зузу, а под ней прятали жемчужины от таможни.
1207 В трости жемчуг прятали от таможни.
1208 Иными словами, все описанные случаи имеют в виду нечто недостойное, а потому, если ска-
зать о них—люди научатся обманывать, а если не сказать—будут нарушать законы чистоты.
1209 И те и другие работают, стоя или сидя на чем-то вроде широкой подставки с бортиками. По-
скольку ювелиру важно не потерять даже мельчайшую крупинку, то это подножие следует
признать утварью с полостью. Но у кузнецов эти бортики предназначены скорее для защиты
от искр, чем для сохранения материала, а потому такое подножие не следует считать утва-
рью с полостью.
ВКОТОРОМЕСТЬ полость ‫שי ש ב ה‬
ДЛЯ МАСЛА, ,‫ב י ת ק ב ו ל ש מ ן‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ1210, .‫ט מ א ה‬
АЕСЛИНЕТ— ‫ן ש אי ן ב ה י‬
ЧИСТО. .‫ט הו ך ה‬
Восковая дощечка1211,
‫פנגן ס‬
ВКОТОРОЙ ЕСТЬ ЕМКОСТЬ
‫שי ש ב ה‬
ДЛЯ ВОСКА,
ОСКВЕРНЯЕТСЯ1212, ,‫בי ת ק בו ל ש עו ה‬
А ЕСЛИНЕТ— ЧИСТА. .‫ט מ א ה‬
Соломенную циновку1213 ‫ן ש אין ב ה י‬
И СОЛОМЕННУЮТРУБОЧКУ1214 .‫ט הו ך ה‬
РАББИАКИВА ПРИЗНАЕТ ‫מ ח צ ל ת ה קן ש‬
ПРИНИМАЮЩИМИ СКВЕРНУ, ,‫ו ש פ ה פ ך ת ה קן ש‬
АРАББИ ЙОХАНАН ‫ך בי נ ג קי ב א‬
БЕННУРИ
,‫מ ט מ א‬
ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМИ1215.
‫ן ך בי י ו ח נן בן נ ו ך י‬
Рабби Шимон говорит:
подобно им [сделанное] •‫מטהר‬
ИЗ СТЕБЛЕЙТЫКВЫ1216. ‫ך בי ש מ ע ו ן א ו מ רי‬
Тростниковая циновка ‫אף ש ל פ ק ו ש ת‬
из ХАЛЬФЫ1217 .‫כװצא ב הן‬
ЧИСТА. ,‫מ ח צ ל ת ק ני ם ו ש ל ח ל ף‬
Тростинка, срезанная, .‫ט הו ך ה‬
ЧТОБЫИСПОЛЬЗОВАТЬ ‫ש פ ו פ ך ת ה לןנ ה‬
ЕЕПОЛОСТЬ, ,‫ש ח ת כ ה ל ק ב ל ה‬

1210 Речь идет о деревянной плашке, на которой правили ножи. Если в такой деревянной плашке
сделали емкость для масла, чтобы лучше шел нож, то она превратилась в утварь с полостью.
1211 В оригинале пинкес, от греческого pinakis (“дощечка для записей”). Это деревянная доска,
покрытая воском, на которой делали текущие записи.
1212 Не просто гладкая доска, а доска с низеньким бортиком, на который заливается воск.
1213 Ее можно считать предметом, предназначенным для того, чтобы на нем сидеть или лежать
(см. мишну 17:15)•
1214 Трубочку с затычкой, которую можно использовать, например, как пипетку.
1215 Рабби Йоханан бен Нури считает, что это одноразовые предметы, а потому они скверны не
принимают.
1216 Может быть, не тыквы, а арбуза. Смысл тот же—это полые стебли, и спор р. Акивы и р. Йо-
ханана бен Нури о циновке и трубочке касается этого случая.
1217 Разновидность злаковых desmostachya bipinnata — с древнейших времен этот материал ис-
пользовали для плетения сумок, циновок и т. п. Материал твердый, а потому на таких цинов-
ках не сидели и не лежали, а использовали их в основном как навесы.
ЧИСТА, ( ,‫כז הו ך ה‬
ПОКА НЕ ВЫТАЩАТ ЕЕ ) .‫ע ד שיוי צי א א ת כ ל ה כ כ י‬
СЕРДЦЕВИНУ1218.

‫יח‬
ГЛАВА 1 8
М ИШ НА I ‫מ שנ ה א‬
Сундук128219— ,‫ה עזזי ה‬
дом Шамая говорит: ,‫ב י ת ש מ א י אוי מו ײ ס‬
ИЗМЕРЯЕТСЯ ИЗНУТРИ1220, .‫נ מ ך ך ת מ ב פני ם‬
А ДОМ ГИЛЕЛЯ г о в о р и т :
,‫ו ב י ת ה ל ל א ל מ ךי ם‬
ИЗМЕРЯЕТСЯ СНАРУЖИ1221.
.‫נ מ ך ך ת מ ב חו ץ‬
И ОНИ СОГЛАСНЫ ДРУГ С ДРУГОМ,
ЧТО ТОЛЩИНА НОЖЕК И БОРТИКА1222 ‫מוז ־י ס א ל ו ו א ל ו‬
ВМЕСТЕ С НИМ НЕ УЧИТЫВАЕТСЯ. ‫ש אין ע בי ה ת ל י ם‬
Рабби Йосе говорит: .‫ו ע ב י ל ז בזי ן נ מ ך ד‬
ОНИ СОГЛАСНЫ, ,‫ ס י א װז ר‬1‫ר בי י‬
ЧТО ТОЛЩИНА НОЖЕК ‫י ס‬- ‫מ ת‬
И БОРТИКА ‫ש ע בי הךגלל ם‬
ИЗМЕРЯЕТСЯ ВМЕСТЕ С НИМ,
,‫ו ע ב י ל ץ בזין נ מ ך ד‬
А МЕЖДУ НИМИ —
.‫מ דד ד‬г ‫ •נ‬1‫ה ם •״א י נ‬v ‫בי••ױ‬м ‫ו‬
НЕ ИЗМЕРЯЕТСЯ1223.
Рабби Шимон Шазури говорит: ,‫ ן ש ז ו ך י איומר‬1‫ך ב י ש מ ע‬
ЕСЛИ НОЖКИ ВЫСОТОЙ В ЛАДОНЬ, ‫ט ־פ ח י‬v ‫ ת‬1‫ג ב ו ה‬: ‫ל •י ם‬- ‫ג‬: ‫ה ־ר‬т ‫ה ױ‬т ‫א ם‬
7

ТО ПРОСТРАНСТВО МЕЖДУ НИМИ ‫אין ב י נ י ה ם‬

1218 То есть пока не превратят тростинку в трубку.


1219 Выше (мишна 15:1) говорилось, что если сундук вмещает сорок сеа жидкости (локоть на ло-
коть на три локтя), то он чист. Вопрос в том, как измеряется этот объем.
1220 То есть имеется в виду только внутренний объем.
1221 Толщина стенок входит в объем сорока сеа.
1222 В оригинале лизбезин, от греческого labis (“застежка”), которое также означает невысокую
раму вокруг предмета. Здесь это место для крышки, входящей на несколько сантиметров
внутрь сундука.
1223 То есть сами ножки и сами стенки бортика сундука засчитываются в объем сорока сеа, а про-
странство между ножками и внутри рамы бортика не входит в этот объем.
НЕ ИЗМЕРЯЮТ, .‫ד ד‬т ‫מ‬: ‫•נ‬
А ЕСЛИ НЕТ, ‫ו אם ל או י‬
ТО ИЗМЕРЯЮТ1224. .‫בי נ י ה ן נ מ ך ד‬

МИШ НА 2 — ‫מ שנ ה ב‬
ЕГО МЕХАНИЗМ1225— ,7 ‫ל ה‬T ‫ש‬
V
‫כני‬ ‫מ‬
• s •s
ЕСЛИ ОН СНИМАЕТСЯ, ТО , ‫בז מן ש ה י א נ ש מ ט ת‬
НЕ ЯВЛЯЕТСЯ ЕДИНЫМ ЦЕЛЫМ ‫אי נ ה ח ב ו ר ל הי‬
[с СУНДУКОМ]1226 ,‫ן אינ ה נ מ ך ך ת ע מ ה‬
И С НИМ НЕ ИЗМЕРЯЕТСЯ1227,
‫ו אינ ה מ צ ל ת ע מ ה‬
НЕ ЗАЩИЩАЕТ ВМЕСТЕ С НИМ
В ШАТРЕ ,‫ב א ה ל ה מ ת‬
ОТ СКВЕРНЫ СМЕРТИ1228, ‫ ב ש ב ת‬г т ж ‫ן אין ג ח ־ ךין‬
И ЕГО НЕ ПЕРЕТАСКИВАЮТ . ‫ב ז מ ן ש י ש ב תיו כ ה מ ע װ ז‬
В СУББОТУ, , ‫ןאם א י נ ה נ ק ו מ ט ת‬
КОГДА НА НЕМ ЕСТЬ МОНЕТЫ1229 ,‫ח בו ר ל ה‬
ЕСЛИ ЖЕ ОН НЕ СНИМАЕТСЯ,
ТО ЯВЛЯЕТСЯ ЕДИНЫМ ЦЕЛЫМ
[с сундуком ]1230,

1224 То есть если ножки ниже 8 см, то и пространство между ножками входит в объем сорока сеа, по-
тому что мы считаем, что дно сундука как бы достает до земли; а если ножки выше, то не входит.
1225 Речь идет о большом сундуке и его объеме, и эту тему начали обсуждать в предыдущей лшш-
не. Раши и Бертиноро считают, что “механизм” Смухни) —это тележка с колесиками, внутри
которой стоит сундук. Раавад считает, что это колесный механизм, с помощью которого груз
поднимают на сундук.
1226 То есть сундук и механическая часть оскверняются по отдельности.
1227 Если объем утвари превышает сорок сеа (332 л), то она не принимает скверну вовсе, при
этом отделенные части механизма в расчет объема принимать не следует. Причем это верно
даже по мнению р. Йосе в предыдущей лшшне, который считает, что ножки сундука входят в
объем сорока сеа.
1228 Эту фразу комментаторы понимают по-разному. По мнению Тосфот, имеется в виду следу-
ющее: если в шатре, где находится труп, стоит закрытый сундук, то его содержимое чисто.
Однако если в этом сундуке есть отверстие, то содержимое оскверняется. И даже если “меха-
низм” закрывает часть отверстия и оно становится меньше минимального размера, это не
защищает содержимое сундука от осквернения. По мнению же Бертиноро, в данном случае
шатром называется сам сундук. Если такой сундук стоит на тележке над могилой, то все, что
находится в сундуке и даже возвышается над ним, чисто, а то, что выступает за борта сунду-
ка, оскверняется, даже если выступающая часть все еще над бортами тележки.
1229 Деньги лежат на тележке, и в ней стоит сундук. В субботу тележка становится “основой для
запрещенного”, и передвигать ее нельзя.
1230 Сундук и тележка оскверняются только вместе.
ИЗМЕРЯЕТСЯ ВМЕСТЕ СНИМ1231, ,‫ונ מ ד ך ת ע מ ה‬
ЗАЩИЩАЕТ ВМЕСТЕ СНИМ поу ‫ומצלת‬
ВШАТРЕ ,‫ב א ה ל ה מ ת‬
ОТ СКВЕРНЫСМЕРТИ, ‫ו גו ך ךין אוי ת ה ב ש ב ת‬
ИЕГОПЕРЕТАСКИВАЮТ
. ‫א ף ע ל פ י ע ױ ש ב תוי כ ה מ ע ו ת‬
ВСУББОТУ,
КОГДАНАНЕМЕСТЬ МОНЕТЫ1232. ,‫ה לן מ תן ש ל ה‬
Купол1233 [над сундуком]1234, ,‫ב ז מ ן ש ה ו א כן בו ע‬
ЕСЛИОН ЗАКРЕПЛЕН, , ‫ל ה‬Т ‫ח ב ו ר‬
7

ЯВЛЯЕТСЯ ЕДИНЫМЦЕЛЫМ .‫ןנ מ ד ד ע מ ה‬


Сним1235 ,‫ו א ם א י מ לן בו ע‬
ИИЗМЕРЯЕТСЯ ВМЕСТЕ ,) ‫אינו ך ז בו ר ( ל ה‬
СНИМ1236.
. ‫ן אי נ ו נ מ ך ד ע מ ה‬
Если ЖЕ НЕ ЗАКРЕПЛЕН,
‫כי צ ד מו ך ךין א װזו‬
ТОНЕ ЯВЛЯЕТСЯ ЕДИНЫМЦЕЛЫМ
СНИМ1237 ‫תו ת‬
ИНЕИЗМЕРЯЕТСЯВМЕСТЕ 7,‫איומר‬
.. ‫ד ה‬т‫י ה ו‬: ‫ר •בי‬-
СНИМ1238. ‫א ם אי נ ה י כו ל ה ל ע מ ו ד‬
Как его измеряют?1239 ,‫ב פני ע צ מ ה‬
По ДИАГОНАЛИ1240. .‫ט ה װ ־ ה‬
Рабби Йегуда говорит:
ЕСЛИНЕ МОЖЕТ СТОЯТЬ
САМОСТОЯТЕЛЬНО,
то чист1241.
1231 По тем мнениям, согласно которым ножки или пространство между ними следует зачислять
в объем сорока сеа (см. предыд. мишну).
1232 Главной частью здесь является сундук, а деньги лежат на второстепенной части—тележке, а
потому сундук можно передвинуть в субботу.
1233 В оригинале кимрон, от латинского camera (“свод”, “купол”).
1234 Нечто вроде крышки полуцилиндрической формы.
1235 Оскверняется вместе с сундуком.
1236 Объем купола входит в объем сундука.
1237 Сам купол скверны не принимает вовсе (см. мишну 16:7).
1238 Если объем сундука меньше сорока сеа, он принимает скверну.
1239 Если купол закреплен на сундуке, то как измеряют его объем?
1240 В оригинале рош тор, от греческого toros (“острие”). Рамбам и Бертиноро полагают, что
если купол не покрывает верхнее пространство сундука, то следует провести прямую линию
от края купола к верхнему краю сундука и весь этот объем считать частью объема сундука.
Рабейну Ашер считает, что если купол шире сундука, то объем купола считают так же — от
верхнего края сундука проводят прямые линии к вершине купола.
1241 Если купол настолько тяжел, что сундук заваливается, то даже если объем сундука меньше со-
рока сеа, он все равно чист, потому что его следует рассматривать как утварь без вместилища.
МИШ НА 3 ‫מ שנ ה י‬
С у н д у к , л а р ь и л и ш к а ф 1242, ‫ה ^ז ך ה ו ה ת ב ה ו ה מ ג ך ל‬
у КОТОРЫХ ОТЛОМИЛАСЬ ,‫ש נ ט ל ה א ח ד מ ר ג ל י ה ן‬
ОДНА НОЖКА, ,‫א ף ע ל פי ש מ ק ב לין‬
ХОТЯ В НИХ ДЕРЖИТСЯ .‫ט הוו־ין‬
[у т в а р ь ] , —
‫ן ש אי נ ן ?׳ ק פ לין‬
чисты 1243,
ЕСЛИ НЕ ВМЕЩАЮТ,
‫כדךכןי‬
. ‫ר בי יו סי מ ט מ א‬
КАК ОБЫЧНО.
Ра б б и Й о с е , ‫ןנ ק לי טי ה מ ט ה‬
ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЯ- ,‫ו ח מו ר‬
ЕМЫМИ1244. ,‫ן ח פוי‬
П р и к р о в а т н ы е с т о л б ы 1245, .‫?זהװ־ין‬
ПЯТЫ НОЖЕК КРОВАТЕЙ1246 ‫אין ט מ א א ל א‬
И ПАНЕЛИ КРОВАТЕЙ1247— .‫מ ט ה ו מ ל ב ן‬
чисты.
О скверняется только
кровать
И ПРЯМОУГОЛЬНАЯ [ ра м а ] 1248,

1242 Объемом меньше сорока сеа.


1243 Даже если в них нет отверстия, через которое вещи выпадают, все равно это сломанные
предметы и они не считаются утварью.
1244 Неясно, к какой части фразы следует отнести предыдущее высказывание. Если расставить
знаки препинания, как в нашем варианте, то р. Йосе считает, что, поскольку в них можно
хранить утварь, они все равно оскверняются. Но можно понять и по-другому: даже если они
не вмещают как обычно, р. Йосе признает оскверняемыми. Имеется в виду следующее: если
в обычном положении сундук не вмещает сорок сеа, то он принимает скверну. Если тот же
сундук наклонить, в него поместится сорок сеа жидкости (например, его передняя стенка на-
много ниже задней, и если наклонить сундук к задней стенке, то объем существенно увели-
чится). По мнению рабби Йосе, все равно следует считать, что это предмет объемом меньше
сорока сеа, поскольку таким образом этой утварью не пользуются.
1245 Два столба—один ставится в изголовье кровати, а второй у изножья, чаще всего на них кла-
дут шест и на полученную раму накидывают сетку от насекомых.
1246 Чаще всего, для того чтобы ножки кровати не портились от сырости, под ними делали пяты,
то есть плашки с выемкой. Если пяты плотно пригнаны к ножкам, так что кровать передви-
гается вместе с ними, то они часть кровати и принимают скверну. Здесь же говорится о не-
плотно пригнанных пятах.
1247 Собственно “кроватью” следует считать раму и ножки. Съемные фальшпанели, закрываю-
щие пространство между ножками кровати, не являются частью кровати.
1248 Буквально: “прямоугольник”. Согласно Арух, это дополнительная рама, на которую натяги-
вали кроватную сетку.
А ПРЯМОУГОЛЬНЫЕ [РАМЫ] ) ,‫ומלבני ב ױ לוי‬
ЛЕВИТОВ — ) .‫טהוךין‬
ЧИСТЫ1249. (

Что касается “прямоугольника‫״‬, то удовлетворительного комментария к это-


му понятию нет, то есть существует множество противоречащих друг другу
комментариев.
Следует добавить, что в Земле Израиля стелить постель непосредственно
на пол не было принято, и кровать являлась обязательным предметом даже
для самых нищих.

л /г т л т т т и д А -T r v m m

Если ПРЯМОУГОЛЬНУЮ РАМУ1250 ) ‫מלבן שג ת מ‬


УСТАНОВИЛИ НА ПОДСТАВКИ1251, ( ,‫על לשו־נות‬
ТО РАББИ МЕИР И РАББИ ЙЕГУДА \ ‫ךבי מאיר ןךבי יהוךה‬
ПРИЗНАЮТ ЕЕ ОСКВЕРНЯЕМОЙ1252, ) ,‫מטמאין‬
А РАББИ ЙОСЕ И РАББИ ШИМОН (
‫ךבי יוסי ןךבי ש מע ח‬
ПРИЗНАЮТ ЧИСТОЙ. )
‫מטהריז״‬
Ск а з а л р а б б и Й о с е : (
ЧЕМ ЖЕ ЭТО ОТЛИЧАЕТСЯ { ‫א מ ר תיי יוסיי‬
ОТ ПРЯМОУГОЛЬНОЙ РАМЫ ЛЕВИТОВ, } ‫מה שנה זה‬
КОТОРАЯ ПРИЗНАЕТСЯ к ‫יני בני לויי‬1‫מ מל‬
ЧИСТОЙ?1253 ‫ן‬ .‫ ךין‬1‫שמלבני בני לוי טה‬

длтлтттид П ‫ה‬ n w m

Если У КРОВАТИ, ) ‫מ ט ה שהיתה‬


ОСКВЕРНЕННОЙ СКВЕРНОЙ (

1249 Поскольку левитам часто приходится отправляться в путешествие в Иерусалим, они не берут
с собой кровать, а берут только раму для матрацной сетки и кладут ее там, где приходится
остановиться. Иными словами, для левитов эта вещь не является деталью кровати.
1250 Это тот же самый “прямоугольник”, который упомянут в предыдущей мишне. Мы исходим из
комментария, согласно которому это дополнительная рама, на которую натягивают матрац-
ную сетку.
1251 Вероятно, на подставки, никак не связанные с кроватью.
1252 Как всякий предмет, предназначенный для того, чтобы на нем лежать или сидеть.
1253 Ведь левиты пользуются своими “кроватными прямоугольниками” именно таким образом.
ОСНОВЫ1254, ,‫ט מ א ה מ ך ך ס‬
ОТДЕЛИЛИ ПОПЕРЕЧНУЮ ПЛАНКУ ‫נטלה ק צ ך ה‬
ВМЕСТЕ С ДВУМЯ НОЖКАМИ1255, ,‫ו ש תי כ ך ע י ם‬
ОНА [ВСЕ ЕЩЕ] ОСКВЕРНЕНА1256,
. ‫א ה‬т ‫ט ••מ‬:
А ЕСЛИ ОТДЕЛИЛИ ПРОДОЛЬНУЮ
‫א רו כ ה‬
ПЛАНКУ
ВМЕСТЕ С ДВУМЯ НОЖКАМИ, , ‫ו ש תי כ ך ע י ם‬
о н а [ с т а л а ] ч и с т а 1257; .‫ט הו ך ה‬
РАББИ НЕХЕМЬЯ ‫רבי נ ח מ ן ה‬
ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЕННОЙ1258. .‫מ ט מ א‬
Если ОТРЕЗАЛИ ДВЕ ПЯТЫ ПО , ‫גךד ש תי ל שו מ ת א כ ס ן‬
ДИАГОНАЛИ1259,
‫גךד ש תי כ ך עי ם‬
ОТРЕЗАЛИ ДВЕ НОЖКИ {НА ЛАДОНЬ}1260
,‫טפח ע ל ט פ ח א כ סן‬
ПО ДИАГОНАЛИ1261
‫או ש מ ע ט ה פ ח ו ת מ ט פ ח‬
ИЛИ ЕСЛИ НОЖКИ СТАЛИ НИЖЕ
ОДНОЙ ЛАДОНИ1262— .‫ט הו ך ה‬
ЧИСТА1263.

1254 Скверной основы оскверняются только предметы, предназначенные для того, чтобы лежать
или сидеть на них. Они оскверняются, когда на них опирается, или сидит, или стоит, или ле-
жит зава, мецора, роженица или нида. Будучи оскверненными, эти предметы становятся ис-
точником скверны.
1255 Раму кровати составляют четыре ножки, в пазы которых вставлена пара поперечных пла-
нок—в изножье и в изголовье— и пара продольных планок.
1256 То есть эту вещь все еще можно считать кроватью, хотя она и стоит наклонно.
1257 На такой кровати лежать невозможно.
1258 Он считает, что даже в этом случае кроватью как-то можно пользоваться, например, приело-
нив ее к стенке.
1259 В оригинале—лохсан, от греческого loxon (“наклонно”), но уже во времена Мишны это ело-
во употреблялось в значении “диагональ”, хотя иногда использовалось и в исходном грече-
ском значении. Здесь речь идет о том, что некто отрезал подставки под парой ножек кровати,
расположенных по диагонали.
1260 Эти слова есть во всех авторитетных рукописях, и они принимаются Бертиноро и Рамбамом.
В современных изданиях их ставят в круглые скобки, обозначающие в еврейской типографике,
что версией следует пренебречь. Проблема в том, что в буквальном переводе это “ладонь на
ладонь”, что, по всем мнениям, следует здесь понимать как “по ладони от каждой”. Этот обо-
рот в таком значении нигде—ни в Машне, ни в Талмудах—не встречается, а всегда обознача-
ет площадь 8x8 см, и именно по этой причине Виленский гаон считает эту версию ошибочной.
1261 То есть кровать шатается по диагонали, наклоняясь туда и сюда на 8 см. Спать на ней
невозможно.
1262 То есть кроватная рама поднимается над полом меньше чем на 8 см. Учитывая, что кроват-
ная сетка обычно ременная или из веревок, понятно, что она провиснет до пола, и спать на
ней станет все равно что спать на полу.
1263 То есть на такой кровати спать невозможно, а потому она стала чистой.
МИШ НА 6 ‫ו‬ ■ ....... ............ ‫מ שנ ה ו‬
Если УКРОВАТИ, ‫מטה‬
ОСКВЕРНЕННОЙ СКВЕРНОЙ ,‫שהיתה טמאה מךךס‬
ОСНОВЫ1264, ‫נשבךה ארוכה‬
СЛОМАЛАСЬ ПРОДОЛЬНАЯ ПЛАНКА ,‫ותקנה‬
ИЕЕПОЧИНИЛИ,
‫טמאה‬
ОНА [ВСЕ е щ е ] ОСКВЕРНЕНА т •• :

скверной основы; .‫מךךס‬


АЕСЛИСЛОМАЛАСЬ ВТОРАЯ1265, ,‫נשבךה שױה ןתקנה‬
[КРОВАТЬ] ЧИСТАОТ СКВЕРНЫ ,‫טהו־ךה מן המךךס‬
ОСНОВЫ1266, .‫אבל טמאה מ?ע מדךס‬
НООСКВЕРНЕНА ПРИКОСНОВЕНИЕМ ‫לא הספיק לתקןן את הךאשעה‬
ОСНОВЫ1267. ,‫עד שנשבךה שױה‬
Если НЕ УСПЕЛИ ПОЧИНИТЬ
.‫טהוךה‬
ПЕРВУЮ
ДОТОГО, КАК СЛОМАЛАСЬ
ВТОРАЯ, —
[кровать] чиста1268.

м иш на 7 ■■■■ ■■‫״■■״‬................... .......... ‫מ ש נ ה ז‬


Если НОЖКА БЫЛАОСКВЕРНЕНА ) ‫?ךע שהיתה‬
скверной основы1269 ) ‫טמאה מדרס‬

[2б4 Скверной основы оскверняются только предметы, предназначенные для того, чтобы на них
лежать или сидеть. Они оскверняются, когда на них опирается, или сидит, или стоит, или ле-
жит зава, мецора, роженица или нида. Будучи оскверненными, эти предметы становятся ис-
точником скверны.
1265 Если она сломалась после того, как починили первую.
1266 Так как обе продольные планки новые, то это уже другая кровать.
1267 То есть эта кровать первая по скверне, а не источник скверны. После того как заменили пер-
вую планку, сама эта планка прикоснулась к кровати, все еще оскверненной скверной осно-
вы, и стала первой по скверне (при этом вся остальная кровать — по-прежнему источник
скверны). Когда сделали вторую планку, кровать стала как бы новым предметом, на котором
тот, кто ее осквернил, никогда не сидел или не лежал, но при этом ее детали прикасались к
источнику скверны, и они остались первыми по скверне.
1268 Если сломаны обе планки, то это обломки утвари, и ни о какой скверне речь идти не может,
даже о скверне, прикоснувшейся к скверне основы.
1269 Например, на ножке сидел или стоял оскверняющий скверной основы человек (Бертиноро).
Скверной основы оскверняются только предметы, предназначенные для того, чтобы на них
И ЕЕ ПРИКРЕПИЛИ К КРОВАТИ, ,‫ו ח ב ך ה ל מ ט ה‬
ТО ВСЯ [ к р о в а т ь ] .‫( כ ל ה ) בז מ א ה מ ך ך ס‬
ОСКВЕРНЕНА1270; ,‫ש ה‬т ‫ ר‬:‫פ‬
7
ОТДЕЛИЛИ —
,‫הי א ט מ א ה מ ך ך ס‬
ОНА ОСКВЕРНЕНА СКВЕРНОЙ
‫ט ה‬т ‫ו ־ה •מ‬:
ОСНОВЫ,
А ВСЯ КРОВАТЬ — .‫מג ע מ ך ך ס‬
ПРИКОСНОВЕНИЕМ К СКВЕРНЕ ‫הי ת ה ט מ א ה‬
ОСНОВЫ1271. ‫טמאת שבעה‬
Если ОНА БЫЛА ОСКВЕРНЕНА ,‫ן ח ב ך ה ל מ ט ה‬
СЕМИДНЕВНОЙ с к в е р н о й 1272: ‫כלה ט מ א ה‬
И ЕЕ ПРИКРЕПИЛИ К КРОВАТИ,
.‫ט מ א ת ש ב ע ה‬
то в с я [ к р о в а т ь [ о с к в е р н е н а
,‫ה‬
7 ‫ש‬т ‫ ר‬:‫פ‬
СЕМИДНЕВНОЙ СКВЕРНОЙ;
,‫הי א ט מ א ה ט מ א ת ש ב ע ה‬
ОТДЕЛИЛИ —
ОНА ОСКВЕРНЕНА СЕМИДНЕВНОЙ ‫והמטה טמאה‬
СКВЕРНОЙ, .‫ט מ א ת ע ך ב‬
А КРОВАТЬ ОСКВЕРНЕНА ‫א ה‬т ‫ט מ‬: ‫ת ה‬т ‫הי‬
: ‫ז‬
СКВЕРНОЙ ДО ВЕЧЕРА1273. ‫ט מ א ת נן ך ב‬
ЕСЛИ ОНА БЫЛА ОСКВЕРНЕНА ‫ן ח ב ך ה ל מ ט הי‬
СКВЕРНОЙ ДО ВЕЧЕРА1274
‫כ ל ה כז מ א ה‬
И ЕЕ ПРИКРЕПИЛИ К КРОВАТИ,
.‫ט מ א ת ע ך ב‬
то в с я [ к р о в а т ь [ о с к в е р н е н а
с к в е р н о й до в е ч е р а ; ‫פ ך ש הי‬
ОТДЕЛИЛИ — ‫ה י א ט מ א ה ט מ א ת ע ך בי‬
НОЖКА ОСКВЕРНЕНА СКВЕРНОЙ
ДО ВЕЧЕРА,

лежать или сидеть. Они оскверняются, когда на них опирается, или сидит, или стоит, или ле-
жит зава, мецора, роженица или нида. Будучи оскверненными, эти предметы становятся ис-
точником скверны.
1270 Вся кровать осквернена, потому что кровать—это единое целое, а ее ножка осквернена.
1271 Ножка осталась источником скверны, а на остальной части кровати оскверняющий человек
не сидел и не лежал, она лишь прикоснулась к источнику скверны, а потому является первой
по скверне.
1272 То есть ножка, до того как ее присоединили к кровати, была осквернена скверной, очищение
от которой занимает семь дней (например, осквернилась скверной смерти).
1273 То есть кровать, прикоснувшись к источнику скверны, стала первой по скверне, и она станет
чистой после захода солнца в день, когда ее окунули в воды миквы.
1274 Если ножка, до того как ее присоединили к кровати, была осквернена от источника скверны,
но не скверной смерти (например, прикоснулась к трупу оскверняющей твари). В этом случае
она становится чистой после того, как зайдет солнце дня, в который ее окунули в воды лшквы.
А КРОВАТЬ ЧИСТА1275. . ‫ ך ה‬1‫ן ה מ ט ה כזה‬
И ТО ЖЕ САМОЕ ОТНОСИТЕЛЬНО .‫־‬п у п ‫ו כן ה ש ן ש ל‬
ЗУБЦА ЗАСТУПА1276.

МИШНА 8 ‫מ שנ ה ח‬
ТФИЛИН1277ИЗ ЧЕТЫРЕХ .‫ א ך ב ע ה כ לי ם‬, ‫ת פ ל ה‬
ОТДЕЛЕНИЙ1278. ‫ה תי ר ק צי צ ה ה ך א שונ ה‬
Если ОТДЕЛИЛИ1279 ПЕРВОЕ ,‫ן ת קןנ ה‬
ОТДЕЛЕНИЕ
,‫ט מ א ה ט מ א מ ת‬
И ПОЧИНИЛИ1280—
, ) ‫(ן כן ש מ ה‬
[ТФИЛИН] ОСКВЕРНЕН СКВЕРНОЙ
СМЕРТИ1281. . ‫ו כן ש ל י ש י ת‬
И ТО ЖЕ САМОЕ — ВТОРОЕ ,‫ה תי ר א ת ה ך בי עי ת‬
И ТРЕТЬЕ [ОТДЕЛЕНИЕ]. ‫?ז ה װ־ ה‬
Когда о т д е л я т ч е т в е р т о е — ,‫מ ט מ א מ ת‬
[ТФИЛИН] СТАНОВИТСЯ ‫אבל ט מ א ה‬
чистым .‫מג ע ט מ א מ ת‬
ОТ СКВЕРНЫ СМЕРТИ,
НО ОСКВЕРНЕННЫМ СКВЕРНОЙ
ПРИКОСНОВЕНИЯ К СКВЕРНЕ
СМЕРТИ1282.

1275 Ни утварь, ни человек не оскверняются от первого по скверне, а потому кровать остается


чистой.
1276 Бертиноро в комментарии к мишне 13:2 описывает комбинированное орудие: с одной сто-
роны—мотыга, а с другой — нечто вроде лома, и этот лом называется “зубец”. Здесь он опи-
сывает деревянные вилы с металлическими зубьями. Независимо от комментария, к зубцу
заступа относится в точности то же самое, что и к ножке кровати.
1277 Слово тфилин в иврите— множественного числа, поскольку подразумевает пару— ручные
и головные. Здесь в оригинале используется единственное число—тфила, но русский язык
заимствует такие слова во множественном числе (например, серафим в единственном числе
должно быть сараф).
1278 Ручные тфилин—это кожаный футляр из одного отделения, а здесь речь идет о головных—
представляющих собой кожаный футляр из четырех отделений.
1279 Имеется в виду, что головные тфилин осквернились скверной смерти и стали источником
скверны.
1280 Прикрепили на его место другой футляр.
1281 Поскольку головные тфилин используются только в полном комплекте из всех четырех футля-
ров, то даже когда одни из них осквернены скверной смерти—все тфилин осквернены ею же.
1282 Все тфилин теперь стали только первыми по скверне, ведь каждое их отделение только при-
касалось к источнику скверны остальных отделений.
Вновь ОТДЕЛИЛИ ПЕРВОЕ ‫נ ה‬т ‫ל*ר א שוי‬т ‫ח ־ז ר‬т
[о т д е л е н и е ] ,‫ו ה תי ך ה ו ת קנ ה‬
И ПОЧИНИЛИ1283— ,‫ט מ א ה ב מג ע‬
ОСКВЕРНЕН ЧЕРЕЗ
.‫ה‬-‫ו כן ש ױ‬
ПРИКОСНОВЕНИЕ1284.
, ‫ה תי ר א ת ה ש ל י ש י ת‬
И ТО ЖЕ САМОЕ — ВТОРОЕ.
К о гд а о т д е л я т т р е т ь е — , ‫ר ה‬т ‫ט ה ו‬:
7

чист, ‫ש ה ך בי עי ת‬
ПОТОМУ ЧТО ЧЕТВЕРТОЕ ,‫ב מ ג ע‬
[о с к в е р н е н о ] п р и к о с н о в е н и е м , ‫ו אין מ ג ע‬
А ПРИКОСНУВШЕЕСЯ НЕ ДЕЛАЕТ .‫ע ו ש ה מ ג ע‬
[н е ч и с т ы м ]
ПРИКОСНУВШЕЕСЯ1285.

МИШ НА9 ‫י‬ ‫ו‬ .... _ ‫ט‬ ‫מ שנ ה‬


К р о в а т ь 1286, ‫מטה‬
половину КОТОРОЙ УКРАЛИ1287, ‫שגגנ ב ח צ; הי‬
ИЛИ ПОЛОВИНА КОТОРОЙ ,‫או א ב ד ח צ; ה‬
ПРОПАЛА,
,‫א ו ח ל ק ו ה א ךזין‬
ИЛИ ЕЕ ПОДЕЛИЛИ БРАТЬЯ1288
,‫ ש ת פ י ן‬1‫א‬
ИЛИ КОМПАНЬОНЫ, —
ЧИСТА1289. .‫ךה‬1‫טה‬
К о г д а ее с о б р а л и , ‫ה ח זי ת הי‬
ОНА ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ ‫מקבלת ט מ א ה‬
С ТОГО МОМЕНТА И В БУДУЩЕМ1290. .‫מ כ אן ו ל ה ב א‬

1283 Вновь заменили первое отделение другим, чистым.


1284 Поскольку остальные отделы тфилин осквернены через прикосновение, а тфилин исполь-
зуют только в полном комплекте из четырех отделений, то все тфилин стали первыми по
скверне, хотя новое первое отделение чисто.
1285 Когда меняли отделения тфилин в первый раз, новое четвертое отделение только прика-
салось к отделениям, оскверненным через прикосновение к источнику смерти. Эти отделе-
ния—первые по скверне, следовательно, они не оскверняют утварь и людей, а значит, новое
четвертое отделение не было осквернено вовсе.
1286 Оскверненная кровать.
1287 В каждой половине осталось по паре ножек, а также длинная продольная и короткая попе-
речная планка.
1288 Братья делили наследство и распилили кровать пополам.
1289 Потому что это вообще не кровать.
1290 То есть кровать не вернется к старой скверне, в отличие, например, от металлической утвари.
Кро ва т ь о с к в е р н я е т с я ) ,‫מ ט ה מ ט מ א ה רו בי ל ה‬
В СОБРАННОМ ВИДЕ ( ,‫ו מ ט ה ך ת ח בי ל ה‬
И ОЧИЩАЕТСЯ В СОБРАННОМ ) . ‫זי ב ךי ך ב י א ל י ש ר‬
ВИДЕ1291, — С
,‫ו ם כ מי ם או מ ךי ם‬
СЛОВА РАББИ ЭЛИЭЗЕРА. S
, ‫ב ר י ם‬7 ‫א ה •״א‬т ‫מ‬: ‫•מ ־ט‬
Му дрец ы г о в о ря т : } т •

ОСКВЕРНЯЕТСЯ ПО ЧАСТЯМ ( .‫ו מ ט ה ך ת א ב ךי ם‬


И ОЧИЩАЕТСЯ ПО ЧАСТЯМ1292. (

‫יט‬
ГЛАВА 1 9
МИШ НА I — _ ‫מ שנ ה א‬
Тот, КТО РАЗБИРАЕТ КРОВАТЬ ‫ה פו פ ך ק א ת ה מ ט ה‬
ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ЕЕ ОКУНУТЬ1 2911293, , ‫ל ה‬7 ‫ל ־ה ;ט •ב י‬:
т
{и тот, кто п р и к а с а е т с я } ,‫ו הנוג ע ב ח ב לין‬
К ЕЕ ВЕРЕВКАМ1294, —
.‫־‬Пгто
ЧИСТ.
‫ה ח ב ל מ אי מ תי הו א‬
К огд а в е р е в к а с ч и т а е т с я
СОЕДИНЕННОЙ С КРОВАТЬЮ? , ‫ךו בו ר ל מ ט ה‬

1291 То есть кровать может стать оскверненной, только когда она собрана, но ее части по отдель-
ности скверну не принимают. Точно так же оскверненную кровать можно погрузить в микву
для очищения только в собранном виде, а не по частям.
1292 Например, если от кровати отделена планка с парой ножек, они могут оскверниться. Точно
так же оскверненную кровать можно очищать, погружая в микву по частям (Рамбам, рабей-
ну Ашер). Закон соответствует именно этому мнению.
1293 По мнению мудрецов (см. мишку 18:9), оскверненную кровать можно окунать в микву по ча-
стям. Речь идет о кровати, оскверненной скверной основы или скверной смерти, то есть об
источнике скверны, который оскверняет людей.
1294 Речь идет о веревках или ремнях матрацной сетки. Существуют три версии Мишны. Мы
привели версию Пармской рукописи (рукопись 2596), которую разделяет Бертиноро: если
кровать уже разобрана, то и тот, кто прикасается к ее деталям, и тот, кто прикасается к ее
ремням, не оскверняется. В версии рукописи Кауфмана (ее разделяет автор Мишна ахрона)
союза “и” нет — {...тот, кто прикасается}, то есть: когда кровать уже начали разбирать, де-
тали все еще оскверняют, а веревки кроватной сетки уже нет. Промежуточную версию дает
Пармская рукопись (дель Росси 138; та, на которую мы обычно ссылаемся): “Тот, кто разби-
рает кровать и прикоснулся...”— ее можно трактовать и так и так.
К ак то л ьк о натянут .‫מ שי ס ך ג ב ה ש ל ש ה ב תי ם‬
три РЯДА1295. ‫ן ה מ ג ע מ ן ה לן ש ר‬
Если [ н е к т о ] п р и к а с а е т с я ‫ן ל ^ני םי‬
ОТ УЗЛА ВНУТРЬ —
•‫ט מ א‬
ОСКВЕРНЕН,
,‫מן ה לן ש ר ו ל חו ץ‬
А ОТ УЗЛА НАРУЖУ —
чист1296. nirro
К о гд а п р и к а с а е т с я к т о р ч а щ и м ,‫ני מי הלן ש ר‬
КОНЦАМ УЗЛА — ‫הגע מ‬
[е с л и п р и к о с н у л с я ] к т е м , ‫ צ ך מי‬: ‫ב‬
ЧТО НЕОБХОДИМЫ [ДЛЯ У ЗЛ А ],- •‫ט מ א‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ1297.
‫י‬1‫ו כ מ ה ה ו א צ ך כ‬
И сколько это “н е о б х о д и м а я
,‫ך בי י ה ו ך ה או מ ר‬
ЧАСТЬ‫? ״‬
.‫ש ל ש א צ ב ש ת‬
Ра б б и Й егу да г о в о р и т :
НА ТРИ ПАЛЬЦА1298.

МИШНА 2 _ _ ‫משנה ב‬
В е р е в к а [д л и н о й ] д о п я т и ,‫ה ח ב ל היו צ א מן ה מ ט ה‬
ладоней, ,т ‫ס‬: ‫ פ ח י‬т‫ ז ה • ט‬7‫־ח •מ ע‬: ‫ע ד‬
КОТОРАЯ выходит из nino
КРОВАТИ, —
,‫מ ח מ ש ה ו ע ד ע ש ך ה‬
ЧИСТА1299,
ОТ ПЯТИ ДО ДЕСЯТИ —

1295 С момента, когда натянули три ряда будущей матрацной сетки, веревка становится частью
кровати, и вся она, даже та часть, которая не натянута, принимает скверну вместе с крова-
тью; и, более того, она оскверняет прикоснувшегося к ней вместе с кроватью.
1296 К веревке, три ряда которой уже натянуты на кровать, привязана еще одна веревка. Привя-
занная веревка считается отдельной, а потому осквернена только та, часть которой натянута.
1297 Когда связывают две веревки, приходится оставлять некоторую часть свободной вне узла.
В той веревке, которая прикреплена к кровати, этот свободный конец оскверняет на том от-
резке, где он необходим для сохранности узла, а свыше того— не оскверняет.
1298 То есть 6 см веревки, торчащие из узла, необходимы для существования узла, а все, что свы-
ше этого, — ненужная часть, и она не оскверняет. Очевидно, что “три пальца” подразумева-
ют веревку обычной толщины, используемую для кроватной сетки, — при веревках другой
толщины свободный конец придется делать больше или меньше.
1299 После того как кроватная сетка полностью натянута, от нее остается некая свободно вися-
щая часть веревки. Если эта часть короче пяти ладоней (40 см), то она не имеет никакого
применения и скверны не принимает.
ОСКВЕРНЯЕТСЯ1300, ) •‫ט מ א‬
СВЫШЕ ДЕСЯТИ И ДАЛЕЕ1301— ( ,‫מ נ ג ש ך ה ן ל ח ו ץ‬
чиста, ‫ג‬ ‫ט הו רי‬
ПОТОМУ ЧТО ЕЙ ПОЛЬЗУЮТСЯ, (
‫ קו ש ךין‬Щ
ЧТОБЫ ПРИВЯЗАТЬ ПАСХАЛЬНЫЕ )
,‫א ת ה פ ס חי ם‬
ЖЕРТВЫ1302 )
ИЛИ ЧТОБЫ ОПУСТИТЬ ‫ץ‬ .‫ו מ ש ל ש ל י ן א ת ה מ טו ־ ת‬
КРОВАТИ1303. }

м иш на з ....................... ‫מ שנ ה ג‬
Б а н д а ж 1304, ) ‫מץךז‬
ВЫХОДЯЩИЙ ИЗ КРОВАТИ, с , ‫ צ א מ ן ה מ ט ה‬1‫הי‬
[ о с к в е р н я е т с я ] НА СКОЛЬКО ) , ‫ש ה ו א‬V ‫ב ל‬Т

УГОДНО1305, — )
‫ד ב ך י ך בי מ א י ת‬
СЛОВА РАББИ МЕИРА. \
‫ך בי יו סי א ו מ רי‬
Ра б б и Й о с е г о в о р и т : }
ДО ДЕСЯТИ ЛАДОНЕЙ1306. \ .‫ע ד נג ש ך ה ט פ חי ם‬
О статки ба н д а ж а ) ‫שי ךי מז ךן‬
[о с к в е р н я ю т с я , е с л и о н и 1 ‫שבעה‬
д л и н н е е ] с е м и ЛАДОНЕЙ— ) ,‫ט פ חי ם‬
[э т о г о д о с т а т о ч н о ] , ЧТОБЫ ) ‫כ ךי‬
СДЕЛАТЬ ОБВЯЗКУ ДЛЯ ОСЛА1307. \ :‫ח ב ק ל ח מ װ‬

1300 Потому что ее можно использовать в качестве ручки для передвижения кровати.
1301 Та часть, которая ближе к кровати чем на десять ладоней, оскверняется, а та, которая даль-
т е ,—нет.
1302 Ягнят для пасхальной жертвы покупали до 14 нисана и привязывали к кроватям. Такое ис-
пользование выходящей из кровати веревки к самой кровати никакого отношения не имеет.
1303 Например, спустить с крыши или в микву. Вся эта фраза относится к объяснению, почему ве-
ревка от пяти до десяти ладоней скверну принимает—та часть, которая дальше, использует-
ся для других целей и не считается частью кровати.
1304 Раму кровати снаружи туго обтягивали прочной широкой лентой или ремнем, чтобы все ча-
сти кровати—ножки и рама— не развалились.
1305 Какой бы длины ни была лишняя часть бандажа, пусть даже несколько локтей, она всегда
оскверняется вместе с кроватью, потому что всю эту часть можно считать в некотором роде
ручкой кровати.
1306 Все, что свыше десяти ладоней, уже не ручка кровати, а потому скверны не принимает.
1307 Если бандаж осквернился и после этого порвался, то его обрывки короче семи ладоней
(56 см) скверны не принимают, потому что ни на что не годятся, а более длинные обрывки
можно использовать для упряжи осла, поэтому они все еще сохраняют скверну.
МИШНА 4 — ______‫משנה ד‬
[Если] НАХОДИЛСЯ ЗАВ ‫נ שא הז ב‬
НА КРОВАТИ И НА БАНДАЖЕ1308— ,‫על ה מ ט ה ו ע ל ה מז ךן‬
ОСКВЕРНЯЕТ ДВА [ОБЪЕКТА] ‫מ ט מ א ש ני ם‬
И ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМ
, ‫ *סל א ח ד‬1‫ו פ‬
ОДИН1309, —
‫ד ב רי ך בי מ א י ת‬
СЛОВА РАББИ МЕИРА.
Ра б б и Й о с е г о в о р и т : ‫ מ רי‬1‫ך בי יו סי א‬
[е с л и ] н а х о д и л с я з а в ‫ב‬-‫ג ש א הז‬
НА КРОВАТИ И НА БАНДАЖЕ ‫ע ל ה מ ט ה ו ע ל ה מז ךן‬
ДО ДЕСЯТИ ЛАДОНЕЙ1310— ,т ‫ם‬: ‫ פ ח י‬т‫ט‬т ‫ש ר •ה‬7 ‫;־ע‬
ОСКВЕРНЯЕТ ДВА [ОБЪЕКТА] ‫מט מא שױם‬
И ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМ ОДИН1311, .‫ו פו ס ל א ח ד‬
А ОТ ДЕСЯТИ И ДАЛЬШЕ —
,‫מ נ ג ש ך ה ו ל ח ו ץ‬
ОСКВЕРНЯЕТ ОДИН
‫מטמא אחד‬
И ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМ ОДИН1312.
[ЕСЛИ] НАХОДИЛСЯ НА БАНДАЖЕ1313 : . ‫ ס ל א ח ד‬1‫ו פ‬
В ПРЕДЕЛАХ ДЕСЯТИ ,‫נ ש א ע ל ה מז ךן‬
[ЛАДОНЕЙ] — ,‫מ נ ג ש ך ה ו ל פ ני ם‬
ОСКВЕРНИЛ [ в с е ] 1314, •‫ט מ א‬
А ЗА ПРЕДЕЛАМИ ДЕСЯТИ — ,‫מ נ ג ש ך ה ו ל ח ו ץ‬
ЧИСТО1315.
‫ט ה ו ת‬Т

1308 Всю раму кровати туго обтягивали прочной широкой лентой или ремнем, чтобы все части
кровати—ножки и рама— не развалились.
1309 Зав стоял, сидел или лежал на кровати или на свисающей части бандажа. Кровать и бандаж
являются единым целым и становятся источниками скверны. Они оскверняют человека и
утварь, делая их первыми по скверне. Те, в свою очередь, оскверняют продукты, делая их
вторыми по скверне. Вторые по скверне оскверняют труму. Поскольку оскверненная тре-
тьей скверной трума дальше скверны не передает, то ее считают просто негодной. Таким
образом, имеются два осквернения и одна “негодность”.
1310 См. предыд. мишну. Рабби Йосе считает ручкой кровати только ту свисающую часть банда-
жа, которая короче десяти ладоней (8о см).
1311 В этой части мнение рабби Йосе совпадает с мнением рабби Меира.
1312 Та часть бандажа, которая на десять ладоней дальше от кровати, прикасается к источнику
скверны и становится первой по скверне, а не источником.
1313 То есть наступил на бандаж, но не сидел на кровати.
1314 Так как эта часть кровати и бандаж — единое целое, а следовательно, эта часть бандажа и
кровать стали источником скверны.
1315 Поскольку эта часть бандажа не является частью кровати, а также эта вещь не предназначе-
на для того, чтобы лежать или сидеть на ней, то все чисто.
МИШ НА 5 — — — ______ ‫מ שנ ה ה‬
[Если] КРОВАТЬ БЫЛАОСКВЕРНЕНА ‫מ ט ה ש הי ת ה‬
СКВЕРНОЙ ОСНОВЫ1316 ,‫כז מ א ה מ ך ך ס‬
ИЕЕ ОБВЯЗАЛИ БАНДАЖОМ1317— ,‫ן כ ך ך ל ה מ ץךן‬
ВСЕ ОСКВЕРНЕНО СКВЕРНОЙ .‫כ ל ה ט מ א ה מ ך ר ס‬
ОСНОВЫ1318.
‫פ ך ש הי‬
Когда [бандаж] отвязали —
‫א ה‬т ‫ט מ‬: ‫ה י א‬
КРОВАТЬ ОСКВЕРНЕНА
СКВЕРНОЙ основы, ‫ר ס י‬т ‫ד‬: ‫•מ‬
7

АБАНДАЖ—ПРИКОСНОВЕНИЕМ ‫ו ה מן ךן‬
КСКВЕРНЕ ОСНОВЫ1319. .‫מג ע מ ך ך ס‬
Если КРОВАТЬ БЫЛА ‫הי ת ה ט מ א ה‬
ОСКВЕРНЕНА ,‫ט מ א ת ש ב ע ה‬
СЕМИДНЕВНОЙ СКВЕРНОЙ1320 ,‫ו כ ך ך ל ה מ ז ך ן‬
ИЕЕ ОБВЯЗАЛИ БАНДАЖОМ— ‫כלה ט מ א ה‬
ТОВСЯ КРОВАТЬ ОСКВЕРНЕНА
.‫ט מ א ת ש ב ע ה‬
СЕМИДНЕВНОЙ СКВЕРНОЙ,
ОТДЕЛИЛИ [бандаж] — ,‫פ ך ש ה‬
КРОВАТЬ ОСКВЕРНЕНА ‫א ה‬т ‫ט מ‬: ‫ה י א‬
СЕМИДНЕВНОЙ СКВЕРНОЙ, ,‫ט מ א ת ש ב ע ה‬
АБАНДАЖОСКВЕРНЕН ‫ו ה מ ץ ךז ט מ א‬
СКВЕРНОЙДО ВЕЧЕРА1321. .‫ט מ א ת ע ך ב‬
ЕСЛИ КРОВАТЬ БЫЛАОСКВЕРНЕНА ‫א ה‬т ‫ט מ‬: ‫ת ה‬т ‫י‬: ‫ה‬т
СКВЕРНОЙДО ВЕЧЕРА1322 ‫ט מ א ת נג ך ב י‬

1316 Предметы, на которых сидит или лежит и на которые опирается зав, то есть человек, ко-
торый страдает специфическим истечением из половых органов, принимают нечистоту и
сами становятся источниками скверны. Такая нечистота называется скверной основы (см.
Ваикра, 15:2-12).
1317 Всю раму кровати туго обтягивали прочной широкой лентой или ремнем, чтобы все части
кровати— ножки и рама—не развалились.
1318 Потому что кровать и бандаж используют как единое целое.
1319 Поскольку скверна основы— источник скверны, то кровать оскверняет прикоснувшуюся к
ней утварь, делая ее первой по скверне.
1320 То есть кровать, до того как ее обвязали бандажом, была осквернена скверной, очищение от
которой занимает семь дней (например, осквернилась скверной смерти).
1321 То есть бандаж, прикоснувшись к источнику скверны, стал первым по скверне, и он станет
чистым после захода солнца в день, когда его окунули в воды миквы.
1322 Если кровать, до того как ее обвязали бандажом, была осквернена от источника скверны, но
не скверной смерти (например, прикоснулась к трупу оскверняющей твари). В этом случае
она становится чистой после захода солнца в день, когда ее окунули в воды миквы.
И ЕЕ ОБВЯЗАЛИ БАНДАЖОМ, ,р ш ‫ו כ ך ך ל ה‬
ТО ВСЯ КРОВАТЬ ОСКВЕРНЕНА ‫כלה ט מ א ה‬
СКВЕРНОЙ до в е ч е р а ; .‫ט מ א ת ע ך ב‬
о т д е л и л и [б а н д а ж ] —
,7 ‫ש ה‬т ‫ ר‬:‫פ‬
КРОВАТЬ ОСКВЕРНЕНА
‫הי א ט מ א ה‬
СКВЕРНОЙ ДО ВЕЧЕРА,
А БАНДАЖ ЧИСТ1323. ,‫ט מ א ת ע ך ב‬
.‫ן ה מ ז ך ן ט הו ר‬

МИШ НА 6 .... ..........■■■‫מ שנ ה ו‬


К ро ва ть, о бв я за н н а я б а н д а ж о м , ,‫מ ט ה ש כ רן ד ל ה מ ז ך ן‬
к КОТОРОЙ ПРИКОСНУЛСЯ ,‫ןנג ע ב הן ה מ ת‬
т р у п 1324, —
.‫ט מ אין ט מ א ת ש ב ע ה‬
ОСКВЕРНЕНА СЕМИДНЕВНОЙ
‫פ ך ש וי‬
скверной;
.‫ט מ אין ט מ א ת ש ב ע ה‬
к о гд а [б а н д а ж ] о т в я з а л и ,
ОН ОСКВЕРНЕН СЕМИДНЕВНОЙ ‫נגע ? סז‬
СКВЕРНОЙ1325. ‫ה ש ר ץי‬
Если К НЕЙ1326 ПРИКОСНУЛСЯ .‫ט מ אין ט מ א ת ע ך ב‬
ТРУП ОСКВЕРНЯЮЩЕЙ ТВАРИ1327— ‫פ ך שו י‬
ОСКВЕРНЕНА СКВЕРНОЙ ДО ВЕЧЕРА; .‫ט מ אין ט מ א ת ע ך ב‬
и к о гд а [б а н д а ж ] о т в я з а л и , ‫מטה‬
ОН ОСКВЕРНЕН СКВЕРНОЙ ДО ВЕЧЕРА.
‫שנ פז לו ש ת י א ך ם ת ש ל ה‬
Если У КРОВАТИ1328
‫ ת י‬1‫ו ע ש ה ל ה ח ך ש‬
СНЯЛИ ДВЕ ПРОДОЛЬНЫЕ
ПЛАНКИ ,‫ו ל א ש ג ה א ת ה ג ק ב י ם‬

1323 Ни утварь, ни человек не оскверняются от первого по скверне, а потому бандаж остается


чистым.
1324 Чтобы очистить предмет от скверны смерти, его кропят пеплом красной коровы на третий и
седьмой день очищения, окунают в микву, и в тот же день с заходом солнца предмет стано-
вится чистым (см. Бемидбар, 19:1-22).
1325 Поскольку и кровать, и бандаж составляли единое целое в момент осквернения, то после
того как бандаж отвязали, скверна смерти не изменилась.
1326 У кровати, обвязанной бандажом.
1327 Утварь, оскверненную трупом одной из восьми оскверняющих тварей по списку мелких жи-
вотных, трупы которых оскверняют (Ваикра, 11:30), следует погрузить в микву, и с заходом
солнца предмет становится чистым.
1328 Оскверненной кровати.
И СДЕЛАЛИ ВМЕСТО НИХ НОВЫЕ, ,‫נ ש ת ב רו ח ך שו ת‬
НО ПАЗЫ ИХ НЕ ИЗМЕНИЛИ1329: . ‫א ה‬т ‫ט **מ‬:
ЕСЛИ НОВЫЕ СЛОМАЮТСЯ — ,‫וי ש ט ת‬
[ к р о в а т ь ] о с к в е р н е н а 1330,
‫ט הו ך הי‬
е с л и [с л о м а ю т с я ] с т а р ы е —
‫ש ה כ ל הו ל ך‬
ЧИСТА,
ПОТОМУ что вся [ с к в е р н а ] .‫א ח ר הי שנו ת‬
СЛЕДУЕТ ЗА СТАРЫМИ1331.

МИШНА 7 ........... ‫מ שנ ה ז‬
Сундук, ‫תבה‬
У КОТОРОГО КРЫШКА СВЕРХУ, ,‫ש פ ת ח ה מ ל מ ט; ל ה‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ .‫כז מ א ה ט מ א מ ת‬
СМЕРТИ1332.
,‫נ פ ח ת ה מ ל מ ^ ל ה‬
Если ЕГО ВЕРХНЯЯ ЧАСТЬ
.‫כז מ א ה נז מ א מ ת‬
СЛОМАЛАСЬ1333,
ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ СМЕРТИ. ,‫נ פ ח ת ה מ ל מ ט ה‬
Если СЛОМАЛСЯ СНИЗУ — .‫ט ה װ ־ ה‬
чист1334, ‫ ט מ או ־ ת‬, ‫מ ג ו ת ת ש ב ה‬
А ЕГО ЯЩИКИ ОСТАЮТСЯ . ‫ל ה‬т ‫נ ם •ח ב ו ר‬т ‫ו ״•א י‬:
ОСКВЕРНЕННЫМИ,
ПОТОМУчто они с ним
НЕСОЕДИНЕНЫ1335.

1329 Кровать все еще остается оскверненной.


1330 Потому что на место новых планок можно установить оскверненные старые.
1331 Все время, пока старые планки можно было вернуть, кровать осквернена. Как только старые
планки сломаются, кровать приобретает статус “сломанной утвари” и таким образом стано-
вится чистой.
1332 Здесь стоит еще отметить, что этот сундук не оскверняется скверной основы, потому что такой
сундук не предназначен ни для того, чтобы на нем сидеть, ни для того, чтобы на нем лежать,
поэтому речь и идет только о скверне смерти. А даже если кто-то пользуется им для таких це-
лей, все равно это использование предмета не по прямому назначению (см. мишну 19:9).
1333 Верхняя часть сломалась, но сундуком как-то еще можно пользоваться.
1334 Имеется в виду, что сломалось дно сундука—то есть у него нет вместилища, а значит, это об-
ломки утвари, и таким образом остатки сундука стали чистыми.
1335 Ящиками в сундуке все еще можно пользоваться, а потому их скверна сохранилась. См. миш-
ну 2:7: даже если ящики не соединены с сундуком, все равно, если они ниже верхнего края
сундука, то оскверняются вместе с ним.
им птид Я ‫ח‬ ‫ר מ מ דו ר‬

Если РАНЕЦ133бИСПОРТИЛСЯ, ) ‫התוךמל שג?חת‬


ТО КОШЕЛЬ В НЕМ ОСКВЕРНЕН, ( ,‫ טמא‬,‫כיס שבתויכו‬
ПОТОМУ ЧТО С НИМ НЕ СОЕДИНЕН1337. N .‫ר א‬-‫ חבו‬,‫ואיט‬
Если ЯЙЦА БУРДЮКА )
‫החמת שביצים שלה‬
НАПОЛНЯЮТСЯ (
ВМЕСТЕ С НИМ1338, \
,‫מקבאת עמה‬
ТО, ЕСЛИ ОНИ СТАЛИ УЩЕРБНЫМИ— } ‫ונפחתיי‬
ЧИСТЫ1339, ( ,‫טהיותת‬
ПОТОМУ ЧТО ОНИ НАПОЛНЯЮТСЯ ) ‫שאינם מקבאת‬
НЕ ОБЫЧНЫМ ОБРАЗОМ. ( .‫ןךךכן‬

м и ш на 9 ‫מ שנ ה ט‬
Су н д у к , о т к р ы в а е м ы й с б о к у , ) ‫ת ב ה ש פ ת ח ה מ צ ך הי‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ 1 ‫ט מ א ה מךרס‬
ОСНОВЫ1340 ) .‫ו ט מ א מ ת‬
и с к в е р н о й с м е р т и 1341. )
‫א מ ר ך בי יו סיי‬
Ска за л ра бб и Й о с е : \
,7 ‫א י דמ ־ת י‬
в каком случае? )

1336 Кожаный ранец или кожаная торба.


1337 В ранец помещены маленькие кожаные мешки, подобно ящикам в сундуке. Если весь ра-
нец осквернился, кожаные мешки в нем осквернились вместе с ним. Когда ранец испор-
тился (например, порвался), он потерял свое значение как утварь и стал чист, но мешки в
нем остались оскверненными. Точно так же если ранец, после того как испортился, больше
скверны не принимает, мешки в нем продолжают оскверняться. В этой фразе Рамбам рас-
ставляет знаки препинания иначе и понимает ее так: “Если кошель в ранце испортился, [ра-
нец] осквернен”—ведь сам ранец остается полноценным предметом утвари.
1338 Бурдюк сделан из цельной шкуры барана, и мошонка является частью бурдюка—так что на-
литая через основную полость бурдюка жидкость заполняет и мошонку.
1339 Место соединения мошонки с бурдюком перевязали, в результате бурдюком пользоваться
можно. Если бурдюк был осквернен, то прохудившаяся мошонка стала чистой, а сам бурдюк
остался оскверненным.
1340 Предметы, на которых сидит или лежит и на которые опирается зав, то есть человек, ко-
торый страдает специфическим истечением из половых органов, принимают нечистоту и
сами становятся источниками скверны. Такая нечистота называется скверной основы (см.
Ваикра, 15:2-12). Так как на таком сундуке можно сидеть, даже когда им пользуются, напри-
мер кладут или вынимают из него вещи, его можно считать утварью, предназначенной для
того, чтобы на ней сидеть (ср. с мишной 19:7).
1341 Как любой предмет с полостью.
Когда о н н е вы ш е д е с я т и п п щ ‫בז מן ש אינ ה‬
л а д о н е й 1342 ,‫נג ש ך ה ט פ חי ם‬
ИЛИ1343 КОГДА У НЕГО НЕТ БОРТИКА . ‫איו ש א י ן ל ה ל ז ב ז ט פ ח‬
высотой [хотя б ы ] в л а д о н ь 1344. ,‫נ פ ח ת ה מ ל מ פ לן‬
Если СЛОМАЛСЯ СВЕРХУ—
.‫ט מ א ה ט מ א מ ת‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ
СМЕРТИ1345. ,‫נ פ ח ת ה מ ל מ טן‬
Если СЛОМАЛСЯ СНИЗУ— ‫ו־בי מ א י ר‬
РАББИ МЕИР ПРИЗНАЕТ .‫מ ט מ א‬
ОСКВЕРНЯЕМЫМ1346, ‫ו ח כ מי ם‬
А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ ,‫מ ט ס רין‬
ЧИСТЫМ,
,‫מ פ ױ ש ב ט ל הע קן ר‬
ПОТОМУ ЧТО, КОГДА ПРОПАЛО
.‫ב ט ל ה ה ט פ ל ה‬
ГЛАВНОЕ,
ПРОПАЛО И ВТОРОСТЕПЕННОЕ1347.

м и ш на ю ............... ‫מ שנ ה י‬
М у с о р н у ю к о р з и н у 1348, ‫מ שפלת‬
В КОТОРОЙ ЕСТЬ ДЫРА ‫שגפ ח ת ה מלקבל‬
[ р а з м е р о м ] с г р а н а т 1349, ‫ך מ עי םי‬
РАББИ МЕИР ПРИЗНАЕТ
‫ר בי מ א י ר‬

1342 Если сундук выше 8о см, сидеть на нем неудобно, и он не является предметом, предназначен-
ным для сидения.
1343 Слово “или” в этой фразе следует понимать как “и”.
1344 Сидеть на предмете, окруженном бортиком в 8 см или выше, неудобно.
1345 Оскверняется скверной смерти, потому что это все еще предмет с полостью, в котором мож-
но хранить что-либо. Скверной основы он не оскверняется, потому что для сидения больше
не предназначен.
1346 При условии, что верхняя крышка цела. В результате сундук по-прежнему годен для того,
чтобы на нем сидеть, а поэтому принимает скверну основы и, хотя он больше не имеет вме-
стилища, все равно принимает скверну смерти, потому что все, что оскверняется скверной
основы, оскверняется и скверной смерти (Тосфот Йом-Тов).
1347 Имеется в виду, что сломалось дно сундука,—у него не стало вместилища, а значит, это об-
ломки утвари, и поэтому остатки сундука стали чистыми; а то, что на нем все еще можно си-
деть, не имеет никакого значения, так как все равно это уже не сундук, а обломки.
1348 Имеется в виду очень большая прочная широкая корзина емкостью не меньше половины
кора (i кор содержит около 250 л) с плоским дном. Использовалась для переноски мусора и
навоза.
1349 При дыре такого размера утварь теряет свое значение, считается обломками и больше не
оскверняется (см. мишку 17:1).
ПРИНИМАЮЩЕЙ СКВЕРНУ1350, .‫מ ט מ א‬
А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ ‫ו ח כ מי ם‬
ЧИСТОЙ, ,‫מ ט ה ךי ם‬
ПОТОМУ ЧТО, КОГДА ПРОПАЛО
,‫מ פ נ י ש ב ט ל ה ע כן ר‬
ГЛАВНОЕ,
.‫ב ט ל ה ה ט פ ל ה‬
ПРОПАЛО ВТОРОСТЕПЕННОЕ1351

‫כ‬
------------------ ГЛАВА 2 0
МИШ НА I ________ ‫מ שנ ה א‬
П овреж ден ны е подуш ки ‫ ו ה ש קי ן י‬, ‫ה כ ך י ם ו ה פ ס ת װ ז‬
и ТЮФЯКИ1352, ,‫ו ה מ ך צו פין ש ג פ ח תו‬
м е ш к и 1353 и к о ж а н ы е м е ш к и 1354
.‫ה ךי א לו ט מ אי ם מ ך ך ס‬
ОСКВЕРНЯЮТСЯ СКВЕРНОЙ
,‫ה ק ל ו ס ט ר א ך ב ע ה ק ב י ן‬
основы.
,‫ה ת ו ך מ ל ח מ ש ת ק פ י ן‬
[О б ъ е м ] т о р б ы 1355— ч е т ы р е
КАВА1356, .‫ה כ ךי תי ת ס א ה‬
РАНЦА — ПЯТЬ КАВОВ, ,‫ה ח מ ת עז ל ש ב ע ת ק בי ן‬
[ к о ж а н о г о ] МЕШОЧКА— СЕЛ1357,
БУРДЮКА — СЕМЬ КАВОВ1358.

1350 Поскольку это прочная корзина с высокими цилиндрическими бортиками, то, когда она пере-
вернута, на ней можно сидеть, а потому она принимает скверну основы. Следует иметь в виду
правило: все, что принимает скверну основы, принимает и остальные разновидности скверны.
1351 Все равно это больше не корзина и даже не предмет утвари, и теперь даже то, что на ней
можно сидеть, не делает ее оскверняемой. Закон соответствует мнению мудрецов.
1352 Кожаные мешки, которые набивают шерстью или пухом. Сидеть и лежать на них можно не-
зависимо от того, наполнены они набивкой или нет.
1353 В Мишне под словом “мешок” подразумевается волосяной мешок.
1354 В оригинале—марцуфин, от греческого marsipos (“сумка”, “мешок”). В Талмуде этим словом
обозначаются только кожаные мешки.
1355 Здесь это мешок с кормом, который вешают на морду животного, чтобы оно могло есть не
наклоняясь. В оригинале—клустар, от греческого kartallos (“корзина”, “торба”).
1356 Кав — мера объема в 24 яйца, то есть около 1,4 л.
1357 В одной сеа шесть кавов.
1358 Обычно объемы перечисленных предметов меньше тех, что указаны здесь. Тот факт, что их
сделали такими большими, доказывает, что их намереваются использовать также и в каче-
стве подстилки. Если они меньше указанных объемов, то скверну основы не принимают.
Ра б б и Й ег‫־‬уда г о в о р и т : ,‫ךבי יהוךה אוימר‬
КОЖАНЫЙ МЕШОК И СУМА — ‫אף הך ב צל ןהמזוךה‬
ЛЮБЫХ РАЗМЕРОВ1359. ‫כל שה?י‬
Вс е о н и о с к в е р н я ю т с я с к в е р н о й
.‫הךי אלו טמאין מ ך ך ס‬
основы,
,‫וכלם שנ פ ח תו‬
И ЕСЛИ ОНИ ПОРВАЛИСЬ,
СТАНОВЯТСЯ ч и с т ы м и , ,‫טהוך־ים‬
ПОТОМУ ЧТО, КОГДА ПРОПАЛО ,‫מפני שב טל העכןר‬
ГЛАВНОЕ, .‫ל ה‬т ‫ובטלה ־ה ט פ‬
т : т

ПРОПАЛО ВТОРОСТЕПЕННОЕ1360.

Мишна различает два типа емкостей: i) те, которые изначально сделаны


только для переноски грузов; 2) те, что изначально предназначены как для
переноски грузов, так и для использования в качестве подстилки. Емкости
второго типа, даже если в них больше нельзя переносить грузы, все равно
принимают скверну основы. Емкости же первого типа (даже если в случае
надобности их можно использовать как подстилки) прекращают быть пред-
метом утвари, как только становятся негодными для основной цели, а пото-
му скверну основы не принимают.

МИШ НА 2 . ______ ‫מ שנ ה ב‬
М еха в о л ы н к и 1361 ч и с т ы ,‫ח מ ת חלילין‬
В ОТНОШЕНИИ СКВЕРНЫ .‫ מן ה מ ך ך ס‬rnirn ?
ОСНОВЫ1362. ,‫ע ך ב ת פיס שית‬
О НОСИЛКАХ СТРОИТЕЛЕЙ1363
, ‫בית שמאי א ס ײ ם‬
дом Ш а м а я г о в о р и т :
.‫רס‬т‫מד‬
это “ о с н о в а ”1364. : •

Дом Ги л е л я г о в о р и т : ,‫ובית הלל אומךים‬

1359 Даже небольшие кожаные мешки изначально предполагается использовать как подстилки.
1360 Все эти предметы в основном используются для того, чтобы переносить в них что-
либо, и, когда они становятся негодными для основной цели, их не используют и для
второстепенной.
1361 В древности пользовались инструментами, похожими на волынку; например, у греков она
называлась “симфония”.
1362 На мехах волынки не сидят.
1363 Деревянный сосуд, в котором подносят щебень и землю.
1364 То есть носилки принимают скверну основы, потому что они достаточно высокие, и строите-
ли садятся на них, когда отдыхают.
[они п р и н и м а ю т ] с к в е р н у ‫טמא‬
СМЕРТИ1365, .‫מ ת‬
[но НЕ СКВЕРНУ ОСНОВЫ] . ‫גג ך ב ה מ ש נ י ל ג‬
Т ресну вш а я л о х а н ь,
‫ו ע ד ת ש ע ה ק בין‬
[ о б ъ е м о м ] о т дв у х л о г о в
,‫שנ ס ך ק ה‬
И ДО ДЕВЯТИ КАВОВ1366
ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ .‫ט מ א ה מ ך ך ס‬
ОСНОВЫ1367. ‫ה גי ח ה ב ג ש מי ם‬
Если ЕЕ ОСТАВИЛИ ПОД ДОЖДЕМ ,‫ונ ת פ ח ה‬
И ОНА РАЗБУХЛА, ‫טמאה‬
ОНА ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ .‫ט מ א מ ת‬
СМЕРТИ1368
‫ב ?ן די ם‬
[НО НЕ СКВЕРНОЙ ОСНОВЫ] .
,‫ונ ס ך ק ה‬
П о с т а в и л и н а з н о й н ы й в е т е р 1369,
.‫מ ק ב ל ת מ ך ך ס‬
И ОНА ТРЕСНУЛА —
ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ ОСНОВЫ. ‫זה ח מ ר‬
И В ЭТОМ ЗАКОН, ПРИМЕНЯЕМЫЙ ‫••ר י‬т‫ש י‬: ‫•ב‬
К ОСТАТКАМ ДЕРЕВЯННОЙ УТВАРИ, ‫כ לי ע ץ‬
СТРОЖЕ, ЧЕМ [ПРИМЕНЯЕМЫЙ] .‫מ ב ת ח ל תן‬
К ИХ НАЧАЛЬНОМУ
‫וח^ר‬
[состоянию]1370. ‫ב שן ךי‬
Ст р о г о с т ь з а к о н а ,
‫כ לי נ צ ך י ם‬
п рим ен яем ого
К ОСТАТКАМ УТВАРИ ИЗ ПРУТЬЕВ,
ПО СРАВНЕНИЮ
с [п р и м е н я е м ы м ]

1365 Скверну смерти принимает любой деревянный сосуд с емкостью, и дом Шамая согласен в
этом вопросе с домом Гилеля. Но дом Гилеля считает, что носилки строителей не принима-
ют скверну основы, потому что люди обычно не садятся на столь грязные предметы, а то, что
на них сидят строители, противоестественно в глазах остальных людей.
1366 В одном каве четыре лога. То есть лохань объемом приблизительно от 0,7 до 12,4 л.
1367 Пока деревянная лохань целая, сидеть на ней не принято, поскольку это мешает использо-
вать ее по прямому назначению. Когда она треснула, ее используют в перевернутом виде как
табурет.
1368 После того как деревянная лохань разбухла, трещины не стало, и она вновь годится для
обычного использования. Как она осквернялась изначально скверной смерти, так и осквер-
няется, как она изначально не осквернялась скверной основы, так и не оскверняется.
1369 В мишне этот ветер обозначен словом кадим— “восточный”. Восточный ветер из пустыни
приносит зной.
1370 Действительно, пока деревянный сосуд целый, он не принимает скверны основы, а как толь-
ко треснул—стал принимать.
К ЕЕ НАЧАЛЬНОМУ [СОСТОЯНИЮ], ,‫מ ב ס ח ל תן‬
СОСТОИТ В ТОМ, ‫ש מ ת ךז ל תן‬
ЧТО ОНА НЕ ПРИНИМАЕТ ‫א ה‬т ‫מ‬: ‫ט‬ч ‫ב •ל י ם‬: ‫מ ק־י‬: ‫נ ם‬т ‫••א י‬
СКВЕРНУ,
.‫ע ד שי ת ח ס מו‬
ПОКА НЕ ЗАМКНУТ ГОРЛОВИНУ1371.
,‫נ ת ח ס מו‬
К ак т о л ь к о за м к н у л и го р л о в и н у ,
ТО ДАЖЕ ЕСЛИ ОТ ВЕРХНЕГО ‫א ף ע ל פי שנ ש רו‬
ОБОДА ,‫ש פ תו תי הן‬
ОСТАНЕТСЯ ХОТЬ НЕМНОГО, .‫כ ל ש הן ט מ אין‬
УТВАРЬ ОСКВЕРНЯЕТСЯ.

МИШ НА 3 ____ ‫מ שנ ה ג‬
Если ПАЛКУ СДЕЛАЛИ ‫מ קןל שנג ש אוי‬
РУКОЯТКОЙ ДЛЯ ТОПОРА, ,‫בי ת י ד ל ק ך ד ם‬
ТО ЭТО СОЕДИНЕНИЕ ‫ח בו ר ל ט מ א ה‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ
.‫ב ש ע ת מ ל א כ ה‬
ТОЛЬКО ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ1372.
‫ה ךיו ס ט ה ח בו ר‬
Мотовило1373— это
СОЕДИНЕНИЕ, ‫א ה‬т ‫מ‬: ‫ט‬ч ‫ל‬-
И ОНО ОСКВЕРНЯЕТСЯ .‫ב ש ע ת מ ל א כ ה‬
ТОЛЬКО ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ1374. , ‫ק ב עיו ב ^ ל ע ס‬
Если ЕГО УСТАНОВИЛИ
НА БАЛКУ1375—

1371 Корзину плетут от дна к горловине. В конце плетения ставят верхний обод, который не дает
корзине развалиться. Только после того, как верхний обод сделан, корзина становится пред-
метом утвари и принимает скверну. Но если верхний обод на уже готовой корзине начал
разваливаться, то все время, пока от него остается хоть что-то, корзина считается предме-
том утвари и принимает скверну.
1372 Палка изначально сделана не для рукояти топора. Поэтому если топор осквернен, то палка
осталась чистой, а если палка осквернилась, то топор нет. Но во время работы, когда топо-
ром рубят, например, дрова, палка и топор считаются единым целым и оскверняются вместе.
1373 Перевод по Бертиноро. В оригинале слово, которое представляет соединение греческого duo
(“два”) и арамейского сетер (“сторона”), и можно его перевести как “двугранник”. Имеется
в виду деревянный брусок со сквозными отверстиями сверху и снизу, в которые вставляют
штыри перпендикулярно друг другу. На эти штыри наматывают пряжу.
1374 Металлические штыри, вставленные в деревянный брус мотовила, оскверняются вместе с
брусом только в момент работы, а пока мотовило лежит без работы, они оскверняются по
отдельности.
1375 Балка стоит вертикально и прикреплена к земле.
ОСКВЕРНЯЕТСЯ, ,‫ט מ א‬
но н е [с ч и т а е т с я ] . ‫ל ה‬Т ‫ואיניו •ח ב ו ר‬
•• J
СОЕДИНЕННЫМ С БАЛКОЙ1376. ,‫ע ש ה א ך ױ ס ט ר‬
Если ПРЕВРАТИЛИ БАЛКУ
‫אין ט מ א‬
В МОТОВИЛО,
‫אלא צךכג‬
ТО ОСКВЕРНЯЕТСЯ ТОЛЬКО
НЕОБХОДИМАЯ ,‫כ ס א ש ק ב עו ב כ לונ ס‬
[д л я р а б о т ы ] ч а с т ь 1377. ,‫ט מ א‬
Если СТУЛ ПРИКРЕПИЛИ К БАЛКЕ, ‫ו אינ ו‬
СТУЛ ОСКВЕРНЯЕТСЯ1378, .‫ח בו ר א‬
НО НЕ [ с ч и т а е т с я ] ,‫ע ש ה בו כ ס א‬
СОЕДИНЕННЫМ С БАЛКОЙ1379. .‫אין ט מ א א ל א מ ק ו מ ו‬
Если СДЕЛАЛИ СТУЛ В БАЛКЕ1380,
‫ק ב א ב קו ר ת‬
ТО ОСКВЕРНЯЕТСЯ ТОЛЬКО ЕГО
‫ב י ת ה ב די‬
МЕСТО1381.
Если ПРИКРЕПИЛИ [ с т у л ] ‫י‬7 ‫ט מ א‬T
К БАЛКЕ МАСЛОДАВИЛЬНИ1382, . ‫ו אין ח ב װ ־ ל ה‬
ТО ОСКВЕРНЯЕТСЯ, ,‫ע ש ה ב ר א ש ה כ ס א‬
НО К НЕЙ НЕ ПРИСОЕДИНЕН1383. ' ,‫ ר‬1‫ט ה‬
Если СДЕЛАЛИ СТУЛ НА ЕЕ КОНЦЕ1384, ‫ מ ר י ן ל'וי‬1‫ ני ש א‬3 ‫מ‬
ОН ЧИСТ1385,
п о т о м у что г о в о р я т :

1376 Хотя балка прикреплена к земле, а мотовило прикреплено к балке, все же мотовило остается
инструментом, который принимает скверну. При этом балка скверны не принимает.
1377 Прикрепили штыри прямо к балке. Если бы балка была прикреплена к полу, то она вообще
не принимала бы скверну. Если же балка не прикреплена, то скверну принимает только та ее
часть, которая рядом со штырями, а остальное остается чистым, потому что балка слишком
длинная.
1378 Даже будучи прикрепленным к балке, врытой в землю, стул остается стулом и принимает
скверну, как все стулья.
1379 Балка скверны не принимает вовсе, хотя к ней прикреплен оскверненный стул.
1380 Здесь балка к земле не прикреплена. Например, толстая балка лежит на земле, и в середине
ее сделали углубление, чтобы в нее можно было садиться, как на стул со спинкой.
1381 Балка длинная, а потому оскверняется только та ее часть, которая непосредственно исполь-
зуется для сидения.
1382 Огромная балка, на которую подвешивают камни пресса, когда давят оливковое масло.
Сама балка скверны не принимает, потому что она является деревянным предметом без
вместилища.
1383 Стул принимает скверну, а балка—нет. Если оскверненный человек касается балки, то стул
через балку не осквернится.
1384 Выдолбили в балке маслодавильни место, чтобы на нем сидеть, как на стуле со спинкой.
1385 Не принимает скверны.
“В с т а н ь , ч т о б ы м ы могли ) . ‫לג מו ד ו נ ע ש ה א ת מ ל א כ ת נ ו‬
РАБОТАТЬ‫ ״‬. (

миш на 4 ‫מ שנ ה ד‬
Б о л ь ш у ю л о х а н ь 1386, ; ‫ע ך ב ה ג דו ל ה‬
КОТОРАЯ НЕ УДЕРЖИВАЕТ В СЕБЕ 1 , ‫ש נ פ ח ת ה מ ל ק ב ל ך מו נ י ם‬
ГРАНАТ1387, ) ,‫ו ה ת קי נ ה לי שי ב ה‬
ПРИСПОСОБИЛИ1388, ЧТОБЫ НА НЕЙ (
‫ו־בי נ ג קי ב א‬
СИДЕТЬ. j)
•‫מ ס מ א‬
Ра б б и А к и в а п р и з н а е т )
ОСКВЕРНЯЮЩЕЙСЯ1389, S ‫ו רו כ מי ם‬
А МУДРЕЦЫ ) . ‫ ע ד ש י ק צ ע‬, ‫מ ס ו׳ ר י ן‬
ЧИСТОЙ, ПОКА НЕ СТЕШУТ [ДНО]1390. ( ‫נג ש א ה א בו ס‬
Если ПРЕВРАТИЛИ ЕЕ ) ‫ל ב ה מ הי‬
В КОРМУШКУ С ,‫א ף ע ל פי ש ק ב ע ה ב פ ת ל‬
ДЛЯ СКОТА, ) •‫ט מ אה‬
ТО ДАЖЕ ЕСЛИ ПРИКРЕПИЛИ )
К СТЕНЕ, \
ОСКВЕРНЯЕТСЯ1391. (

Если предмет с самого начала был предназначен для того, чтобы прикрепить
его к земле или к стене, то он не принимает скверны вовсе. Если передвигае-
мый предмет прикрепили к стене или к земле и продолжают использовать по

[386 В мишне 2о :2 речь шла о маленькой лохани, объемом до девяти кавов (приблизительно
12,4 л), а здесь речь пойдет о лохани большего размера.
1387 Если в деревянном или кожаном сосуде появилась дыра, через которую выпадает гранат
(точное определение термина см. в мишне 17:4), то такой сосуд теряет свое значение, счита-
ется обломками утвари и, если был оскверненным, становится чистым.
1388 Р. Шимшон из Санса считает, что “приспособили” значит приняли решение сидеть на пере-
вернутой лохани, как на табурете. Автор Мишна ахрона считает, что только решения мало,
а надо что-то с ней сделать, например, покрасить так, чтобы было ясно, что это уже не
лохань.
1389 Оскверняется скверной основы как предмет, предназначенный для того, чтобы на нем
сидеть.
1390 Дно лохани выпуклое. Чтобы превратить ее в табурет, дно, на котором предполагается си-
деть, следует сделать плоским.
1391 Имеется в виду целая лохань. Оскверняется, даже будучи прикрепленной к стене, так же как
оскверняется передвижная.
прежнему назначению, то он продолжает принимать скверну. Если же, после
того как предмет прикрепили к земле или стене, его стали использовать по
другому назначению, то он больше скверны не принимает.

МИШНА 5 — — — _ ‫מ שנ ה ה‬
ЕСЛИ БАЛКУ ОПАЛУБКИ1392 ,‫פ!פת עז קן בעו בנךבץד‬
ЗАКРЕПИЛИ В ПОСТРОЙКЕ,
1‫ק ב ע‬
НО НА НЕЙ НЕ ПОСТРОИЛИ, ‫ו ל א ב נ ה ע ל ױי‬
ИЛИ ЕСЛИ НА НЕЙ [НЕЧТО]
‫ל ױ‬Т ‫ע‬Т ‫נ ה‬Т‫ב‬Т
ПОСТРОИЛИ,
,‫ו ל א ק ב ע ו‬
НО ЕЕ САМУ НЕ ЗАКРЕПИЛИ1393—
ОНА ОСКВЕРНЯЕТСЯ1394. .‫ט מ א‬
ЕСЛИ ЖЕ ЕЕ ЗАКРЕПИЛИ ‫ק ב עי‬
И НА НЕЙ [НЕЧТО] ПОСТРОИЛИ, ,‫ו ב נ ה ע ל ױ‬
ТО ОНА ЧИСТА1395. .‫ט ה װ־‬Т
Если ЦИНОВКУ УЛОЖИЛИ НА БАЛКИ, n n i p n , ‫ ע ל ג ב י‬1‫מ פ ץ ש ן ת נ‬
ЗАКРЕПИЛИ,
‫ק ב עו‬
НО НЕ ПОКРЫЛИ ШТУКАТУРКОЙ,
,‫ו ל א נ תן ע ל ױ א ת ה מנגזי ב ה‬
ИЛИ ЕСЛИ ПОКРЫЛИ ЕЕ
‫נ תן ע ל ױ א ת ה מ ל גזי ב ה‬
ШТУКАТУРКОЙ,
НО НЕ ЗАКРЕПИЛИ — ,‫ו ל א ק ב ע ו‬
ОНА ОСКВЕРНЯЕТСЯ. •‫ט מ א‬
ЕСЛИ ЕЕ ЗАКРЕПИЛИ ‫ ו נ ת ן ע ל ױ‬1‫ק ב ע‬
И ПОКРЫЛИ ШТУКАТУРКОЙ, ,‫א ת ה מ עזי ב ה‬
ОНА ЧИСТА1396. ‫ ת‬1‫ט ה‬
Если ПРИКРЕПИЛИ МИСКУ

1392 Не очень длинная балка с выемкой для того, чтобы на ней можно было сидеть. Такую балку
кладут для того, чтобы строить над ней проемы, а после окончания строительства ее могут
снять и использовать в другом месте.
1393 То есть балку можно вытащить из постройки без вреда для строения.
1394 Поскольку такая балка переносится и предназначена для того, чтобы на ней сидеть, она при-
нимает скверну. Даже тот факт, что балка стала частью здания, не изменил ее первоначаль-
ного предназначения, а потому она продолжает принимать скверну.
1395 Так как балка стала неотъемлемой частью здания.
1396 Только если циновку нельзя забрать без того, чтобы постройка потеряла смысл, она стано-
вится частью строения и больше скверну не принимает. Пока циновка не закреплена и не
покрыта штукатуркой, все здание можно считать шалашом, покрытым циновкой, которую
можно забрать для других надобностей.
К СУНДУКУ, ЛАРЮ ИЛИ ШКАФУ, ‫קערה שקבעה‬
ТАК ЧТОБЫ ЕЕ МОЖНО БЫЛО ,‫ב ש ך ה ת ב ה ו מגזי ל‬
НАПОЛНИТЬ
ОБЫЧНЫМ ОБРАЗОМ1397,
Vm
‫ק ב ל ת הי‬
ОНА ОСКВЕРНЯЕТСЯ1398,
.‫ט מ א ה‬
А ЕСЛИ НЕ ТАК, КАК ЕЕ
‫שלא כךךך‬
ОБЫЧНО НАПОЛНЯЮТ,
ТО ЧИСТА1399. , ‫ת ה‬т ‫ל‬т ‫ב‬т ‫ק‬I-
7

.‫ט הו ך ה‬

МИШНА 6 _______ ‫מ שנ ה ו‬
Если ПРОСТЫНЯ ПРИНИМАЕТ ‫ס ךין ש ה ו א ט מ א מ ך ך ס‬
СКВЕРНУ основы , ‫ ו י א ן‬1‫מ ג ש א‬
И ИЗ НЕЕ СДЕЛАЛИ ЗАНАВЕСКУ, , ‫ ד מן ה מ ך ך ס‬1‫ט ה‬
ОНА СТАЛА ЧИСТА ОТ СКВЕРНЫ
.‫א ב ל ט מ א ט מ א מ ת‬
ОСНОВЫ1400,
,‫מ אי מ תי הי א ט ה ך תו‬
НО ПО-ПРЕЖНЕМУ ПРИНИМАЕТ
СКВЕРНУ СМЕРТИ1401. ,‫ב י ת ש מ א י או מ ו ײ ם‬
Когда о н а с т а н о в и тс я ‫מ שי ת ב ת‬
чистой?1402 ‫ מ ך י ם י‬1‫ב י ת ה ל ל א‬
Дом Ш а м а я г о в о р и т : •‫מ שי לן ש ר‬
к а к только сошьют1403. ‫ מ רי‬1‫ך בי ע ק י ב א א‬
Дом Ги л е л я г о в о р и т : .‫מ שי לן ב ע‬
КАК ТОЛЬКО ПРИВЯЖУТ
[ п е т л и ] 1404.
Ра б б и А к и в а г о в о р и т :
КАК ТОЛЬКО ПОВЕСЯТ1405.

1397 То есть донышком вниз.


1398 Поскольку миску продолжают использовать обычным образом, она, даже будучи прикреп-
ленной к неоскверняемым предметам, продолжает оскверняться.
1399 Например, некто решил использовать миску как ножку для полки внутри шкафа, прикрепив
ее дном вверх. Эта миска уже не миска, а часть шкафа, а потому скверны не принимает.
цоо Это больше не предмет, предназначенный для того, чтобы на нем сидеть.
1401 Если она была осквернена скверной смерти, она остается оскверненной.
Ц 02 С какого момента бывшую простыню можно считать полноценной занавеской?
Ц03 Имеется в виду, что некто обрежет простыню под нужный размер и пришьет к ней петли,
чтобы повесить.
Ц 04 Достаточно прикрепить петли, а обрезать простыню не обязательно.
Ц 05 Нужно не только прикрепить петли, но еще и повесить занавеску на дверной проем или
окно, а вот обрезать ее под нужный размер не обязательно.
Л/ГТЛТТТиД П ‫ח « װ ד ־ו‬

Циновка, ) ‫מחצלת‬
ПОПЕРЕК КОТОРОЙ ( ‫שע שה לה‬
ПРИКРЕПИЛИ ЖЕРДИ, ) , ‫לןנים ל א ך כ ה‬
ЧИСТА1406. ) .‫ט הו ך ה‬
М у дрец ы г о в о ря т : \
,о п р ж ‫ו ח כ מ י ם‬
[только] ЕСЛИ ПРИКРЕПИЛИ ИХ /
‫ע ד ש מג שה‬
В ФОРМЕ “кси1407‫״‬. (
Если ИХ ПРИКРЕПИЛИ вдоль ) •‫כ מ ין כי‬
И МЕЖДУ ЖЕРДЯМИ НЕТ ( ‫נג ש א ם ל ר ח ב ה‬
ЧЕТЫРЕХ ЛАДОНЕЙ1408, ‫ל‬ ‫ן אין בין לןנה ל ח ב ת‬
ТО ЧИСТА. ) ,‫א ך ב ע ה ט פ חי ם‬
Если РАЗДЕЛИЛИ ВДОЛЬ1409, \ .r n ir n ?
ТО РАББИ ЙЕГУДА ПРИЗНАЕТ ) , ‫נ ח ל לן ה ל ך ח ב ה‬
ЧИСТОЙ1410. ( ‫תי י י הו ך ה מ ט ה ת‬
И ТО ЖЕ САМОЕ, ЕСЛИ РАЗВЯЗАЛИ )
‫ו כן ה מ ת י ר ך א ש י‬
УЗЛЫ БАХРОМЫ14” — Г
,‫ה מ ע ךנין‬
ОНА ЧИСТА1412. (
.‫ט הו ך ה‬
ЕСЛИ РАЗДЕЛИЛИ ЕЕ ПОПЕРЕК }
И ОСТАЛОСЬ ПО ТРИ УЗЛА БАХРОМЫ ( ‫כ ה‬т ‫ר‬: ‫א‬т ‫ל‬: ‫"ק ה‬т ‫ל‬: ‫ח‬г ‫נ‬v
В ШЕСТЬ ЛАДОНЕЙ [ШИРИНОЙ] 1413, ) ‫ונ ש תי ת ב ה ש ל ש ה מ ע דני ס‬
,‫ש ל ש ש ה ט פ ךוי ם‬

1406 Длинные жерди прикрепили так, что они мешают лежащему, впиваясь в тело. С этого мо-
мент циновка годится только для того, чтобы использовать ее как навес, а потому не являет-
ся предметом, предназначенным для того, чтобы на нем лежать.
1407 Крест на крест, как греческая буква “кси” (X)• Если жерди прикреплены достаточно широко (на
расстоянии не меньше четырех ладоней друг от друга), то можно лечь не вдоль, а поперек, а по-
тому такая циновка—все еще предмет, предназначенный для того, чтобы на нем лежать. Но если
жерди прикреплены так, что на циновку не уляжешься, то она больше скверны не принимает.
1408 4 ладони = 32 см. Понятно, что на такой циновке лежать нельзя ни вдоль, ни поперек.
1409 Ту циновку, о которой речь шла в начале мишны и вдоль которой были прикреплены жерди.
Теперь стало две циновки, но ни в одной нет достаточной ширины, чтобы улечься поперек.
1410 Мудрецы с этим не согласны и считают, что на двух половинках такой циновки можно ле-
жать, если их аккуратно сложить.
1411 Направления “вдоль” и “поперек” у циновки определяются тем, что справа и слева от лежа-
щего на ней человека концы камыша связаны в узлы, чтобы циновка не растрепалась.
1412 Если развязать узлы, циновка быстро развалится и тогда сразу же перестанет быть предме-
том утвари.
1413 Обычное расстояние между узлами бахромы на циновке составляет две ладони (i6 см). Меж-
ду тремя узлами два промежутка (в сумме 4 ладони) и по половине промежутка от крайних
узлов до края циновки—всего шесть ладоней (48 см).
ОНА ОСКВЕРНЯЕТСЯ1414. .‫ט מ א ה‬
С КАКОГО МОМЕНТА ЦИНОВКА ,‫מ ח צ ל ת מ אי מ תי מ ק ב ל ת ט מ א ה‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ?
,‫מ ש ת לן נ ב‬
К о г д а с р е ж у т з а у с е н ц ы 1415—
.‫ן הי א ^ מ ר מ ל א כ ת ה‬
И ЭТО ЗАВЕРШЕНИЕ ЕЕ
ИЗГОТОВЛЕНИЯ.

В мишне словом “вдоль” (циновки) называется направление между краями с


бахромой. В переводе мы поменяли “вдоль” и “поперек” местами, потому что
нам привычнее, что “вдоль”— это направление от головы к ногам лежащего
на циновке человека.

‫כא‬
ГЛАВА 21
миш на I ‫מ שנ ה א‬
Если [ н е к т о ] п р и к а с а е т с я 1416 ‫הג ת ע‬
К ВЕРХНЕМУ ВАЛУ1417, ,‫ב כ ב ד ה טליוין‬
К НИЖНЕМУ ВАЛУ1418, ,‫ב כ ב ד ה ת ח תו ץ‬
К РЕМИЗУ1419,
,‫ב ני ריז‬
К БЕРДУ1420,
,‫ו ב כןי רו ס‬
К НИТКАМ
[ н а м е т к и ] в ы ш и в к и 1421, ‫ו ב חו ט עו ה ע בי ת‬
К КЛОЧКАМ ПУХА, ,‫ע ל ג בי א ך ג מן‬
‫ו ב עי ר ה‬

1414 На ней все еще можно лежать поперек.


1415 После того как циновка полностью сплетена, из нее торчат заусенцы камыша, которые необ-
ходимо срезать, чтобы циновка стала гладкой.
1416 Далее перечисляются детали античного вертикального ткацкого станка. Описание его дает-
ся в Пояснениях.
1417 На верхний вал вертикального ткацкого станка наматывали готовую ткань.
1418 На нижнем валу прикрепляли шпули с нитями основы.
1419 Рамы, в которых крепили петли, чтобы проводить через них нити основы. Движения этих
рам открывали пространство между нитями основы, через которое проводили нить утка.
1420 Рама с зубцами, после каждого прохода утка прибивающая нить к предыдущим рядам, что-
бы уплотнить ткань.
1421 Спорное место. Если прямо по ткани делали вышивку, то рисунок могли наметать, и имеется
в виду такая нить наметки, которую потом вытащат из готового куска ткани.
КОТОРЫЕ [ткач ] н е верн ет ,‫ש אי מ ע תי ד ל ה ח ד ך ה‬
В ТКАНЬ1422, — nirrc
ч и ст1423. ‫בנ פ ש‬
[Если НЕКТО п р и к а с а е т с я ] ,‫ה מ ס כ ת‬
К НИТИ УТКА,
‫ו ב ש תי‬
КОГДА ОН ВНУТРИ ЗЕВА1424,
‫ ו ב כ פ ו ל ש ה ע ב י ר ו‬,‫ה עו מ ד‬
К ЕЩЕ НЕ ПРОТКАННЫМ
НИТЯМ ОСНОВЫ1425, ,‫ע ל ג בי א ך ג מן‬
К ЗАПЛАТЕ НА ВЫШИВКЕ1426, ‫ו ב עי ך ה‬
К КЛОЧКАМ ПУХА, ,‫ש ה י א נ ג תי ך ה ל ה ח ץי ך ה‬
КОТОРЫЕ [ т к а ч ] в е р н е т в т к а н ь , — •‫טמא‬
ОСКВЕРНЕН. ‫הגוג ע‬
Если [ н е к т о ] п р и к а с а е т с я ,‫ב צ מ ר ש ע ל ה אי מ ה‬
К ШЕРСТИ НА ЛОПАТЕ ,т т‫ו י ה‬7 ‫ש‬: ‫ב ־א‬т
ИЛИ НА СПИЦЕ1427—
‫ט הו ת‬
ЧИСТ1428.
‫הנ ת ע‬
Если ПРИКАСАЕТСЯ К ПРЯСЛУ1429,
,‫ב פי ק ה‬
ПОКА ЕГО КАСАЕТСЯ НИТЬ, —
ОСКВЕРНЯЕТСЯ, . ‫ט מ א‬т ‫י‬7 ‫ע ה‬т ‫ר‬: ‫ע ד ש ל א פ‬
А ЕСЛИ НИТЬ НЕ КАСАЕТСЯ, ,‫מ ש פ ך ע ה‬
ТО ЧИСТ1430. ‫ט הו ת‬

1422 В оригинале—ира, от греческого eiros (“шерсть”). Бертиноро считает, что это цветные кусочки
шерсти или ваты, которые ткачи кидают на нити основы и которые прихватывает к ткани нить
утка. И речь идет о таких кусочках пуха, которые ткач выкинет, если они не приплетутся к ткани.
1423 Если ткань была осквернена (например, она находилась в шатре с покойником), то тот, кто
прикасается к перечисленным предметам, не оскверняется, потому что все они не являются
частью ткани.
1424 Даже если нить утка еще не прибита к куску ткани.
1425 Имеется в виду та часть нитей основы, которые уже натянуты на станок, но нить утка через
них еще не проведена.
1426 Согласно Бертиноро, это временная заплата, которой прикрывают вышивку, чтобы она не
испачкалась в процессе ткачества.
1427 “Лопать” и “спица”—две разновидности той части прялки, на которую надевают кудель.
1428 Если спица, на которую повешена кудель, осквернена, кудель скверны не принимает, по-
тому что она не принимает ее в принципе. Верно и обратное: если скверна прикоснулась к
кудели, то спица, на которую навешена кудель, не оскверняется, потому что спицу и кудель
нельзя считать единым целым.
1429 На один конец веретена прикрепляли грузило (по-русски “прясло” или “пряслице”), чтобы
веретено своей тяжестью натягивало прядущуюся нить — от веса прясла зависит толщина
нити. Прясло само по себе не оскверняется (см. мишну н:6).
1430 Закон касается случая, когда само веретено сделано из металла и принимает скверну. Если
на веретене много нити и намотанная на веретено нить опирается на прясло, то следует счи-
Работа ткача делилась на два основных этапа. Сначала натягивали парал-
лельно друг другу все нити основы будущей ткани. Каждую нить основы
предварительно продевали через специальную петельку — глазок галева,
привязанного к планкам рамки, называемой ремизом. В простой ткани ре-
миза два— и через каждый из них проведена каждая вторая нить основы. Ре-
мизы могут подниматься или опускаться. При подъеме некоторых ремизов
часть нитей основы поднималась, а другая опускалась, и между ними обра-
зовывалось пространство, называемое зевом. В это пространство проходил
челнок с уточной пряжей. Сматываясь со шпули, вставленной в уток, уточная
нить оставалась в зеве, располагаясь между нитями основы. Затем ремизы
возвращались в первоначальное положение, и нити основы совмещались в
одну плоскость. После чего во вновь открытый зев челнок проходил уже в об-
ратную сторону, и операция повторялась.
Описываемое в этой мишне простейшее веретено состоит из трех частей.
Собственно спица — она обычно деревянная, хотя в этой мишне говорится
о металлической, ведь деревянная скверны не принимает. К ней крепится
металлический крючок, которым цепляют кудель, — металлический крючок
оскверняется. Снизу к спице веретена крепится прясло — груз, который тя-
нет веретено к земле. Когда прядильщик прядет, веретено по мере удлинения
нити опускается к земле. Когда веретено достигает земли, прядильщик нама-
тывает получившуюся нить на веретено.

ДДТ/TTITU д о ‫ד‬ ‫וו מוו ד‬

Если [ н е к т о ] п р и к а с а е т с я *1431 ) ‫ ג ע‬1‫ה ג‬


К ЯРМУ1432, (
‫?עלי‬
к БОКОВЫМ ШТЫРЯМ ЯРМА1433, ) ,‫ו ב קן ט ך ב‬
к ВАЛИКУ ХОМУТА1434, )
‫בעיזי‬
к ОГЛОБЛЕ, \
,‫ו ב לג ב װז‬
ДАЖЕ ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ— )
‫א פ לו ב ש ע ת‬

тать, что прясло — часть веретена и оскверняется вместе с ним. Если нить на веретене на
прясло не опирается, то прясло остается чистым.
1431 Далее перечисляются детали сбруи тяглового животного.
1432 Так называется верхний брус ярма, который лежит на шее животного.
1433 Описываемое ярмо представляет собой два бруса — верхний на шее животного, нижний —
для упора грудью. Эта пара брусьев крепится друг к другу парой боковых штырей.
1434 На шею животного надевают нечто вроде подушки в форме кольца, чтобы ярмо не натирало
шею и чтобы вес ярма распределялся равномерно.
ЧИСТ1435. , ‫כ ה‬т ‫ל א‬т ‫מ‬:
7
[Если прикасается] .‫ט הו ר‬
К ЛЕМЕХУ1436, ‫ב ח ר בי‬
ГРЯДИЛИ1437,
,‫וביבךד‬
РУКОЯТКЕ ПЛУГА —
,‫בי צו ל‬
Т 7‫ו ־‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ1438.
.‫ט מ א‬
К УШКУ МЕТАЛЛИЧЕСКОГО
,‫ב עין ש ל מ ת כ ת‬
[л е м е х а ] 1439,
К УШКАМ1440, ‫בלחליזי‬
ОТРЕЗУ1441— ‫ו ב ע ר ײזי‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ1442. •‫טמא‬
Ра б б и Й ег‫־‬уда ‫ך בי י ה ו ך ה‬
ПРИЗНАЕТ УШКИ ЧИСТЫМИ, ,‫מ ט ה ר ב ל ח ײ ם‬
ПОТОМУ что они лишь ‫ש א י נ ם לג שו ײן א ל א‬
ДРОБЯТ ПОЧВУ1443. .‫ל ת י װ ז א ת ה ע פ ר‬

МИШНА 3 — - ‫מ שנ ה ג‬
Если [ н е к т о ] к а с а е т с я ‫הג ת ע‬
РУЧКИ пилы ,‫בי ד מ ג ך ה‬
С ЭТОЙ СТОРОНЫ ‫מ כ אן‬
ИЛИ С ДРУГОЙ1444—
,‫ו מ כ אן‬

1435 Все эти детали упряжи оскверняются отдельно друг от друга, и осквернение одной из них не
влечет за собой осквернение другой.
1436 Собственно рабочая часть, нож плуга.
1437 Изогнутая “коленом” часть плуга. С одной стороны на нее надет лемех, а с другой стороны
она крепится к оглобле.
1438 Все эти части составляют единое целое, и если одна из них осквернена, тогда и все осталь-
ные осквернены тоже.
1439 Лемех мог насаживаться на плуг подобно коронке на зуб. Второй вариант, о котором идет
речь здесь: нож лемеха крепился к плугу дополнительным металлическим кольцом-муфтой.
1440 Две пластины, крепящиеся сразу за лемехом. Служат для расширения борозды, а также дро-
бят почву.
1441 Это нечто для дробления почвы. Может быть, нож, который крепится перед лемехом и слу-
жит только для разрезания дерна, что существенно облегчает пахоту. Может быть, дополни-
тельные выступы по краям для дробления почвы во время пахоты.
1442 Поскольку собранный плуг уже не разбирают, то все эти части оскверняются одновременно.
1443 Рабби Йегуда считает, что ушки не часть плуга, а некое дополнение к нему, а потому ушки
оскверняются отдельно от плуга.
1444 Описывается лучковая пила.
ОСКВЕРНЕН144^ . ‫ט •״מ א‬т
[П р и к а с а е т с я ] ,‫ב חו ט‬
К ТРОСУ ИЛИ К ВЕРЕВКЕ, ,‫ו ב מ שי ח ה‬
К СРЕДНИКУ И К РЫЧАГУ1446,
,‫ ו ב ס ני פי ן‬, ‫ב א מ ה‬
К ПРЕССУ СТОЛЯРА1447,
‫ב מ כ ב ש ש ל ח ך שי‬
К СЪЕМНОЙ РУКОЯТКЕ
,‫ו ב קן ש טני ת‬
СВЕРЛА1448—
ЧИСТ. ‫ט הו ת‬
Ра б б и Й е гу да г о в о р и т : ,‫ד ה אוימר‬7‫י ה ו‬: ‫־ר •בי‬
т

ТАК ЖЕ, КОГДА ПРИКАСАЕТСЯ ‫א ף ה ט ־ג ע‬


К РАМЕ БОЛЬШОЙ ПИЛЫ, — ,‫ב מ ל ב ן ש ל מ ס ר ה ג ד ו ל‬
ЧИСТ1449. :‫ט ה װ‬
Если [ н е к т о ] п р и к а с а е т с я ‫הגוג ע‬
К ТЕТИВЕ ИЛИ К ЛУКУ,
,‫ב י ת ר ו ב לן ש ת‬
ТО ДАЖЕ ЕСЛИ ЛУК НАТЯНУТ1450—
, ‫א ף ע ל פי ש ה י א מ ת ו ח ה‬
ЧИСТА.
: ‫ט ה װ‬Т
Л овуш ка на крото в чи с та .
Ра б б и Й егу д а г о в о р и т : .‫ ט הו ך ה‬,‫מ צו ך ת ה א שו ת‬
ВСЕ ВРЕМЯ, ПОКА ОНА НАТЯНУТА, ,‫ או מ ר‬..‫ד ה‬7‫י ה ו‬: ‫־ר •בי‬
Т

ЭТО СОЕДИНЕНИЕ1451. ,‫כ ל ז מן ש הי א מ ת ו ח ה‬


‫ח בו ת‬

И 45 Лучковая пила обязательно двуручная, хотя пилит ею один человек. Ручки — неотъемлемая
часть пилы, а потому оскверняются вместе с ней.
И 4б К рабочей части лучковой пилы прикрепляют две длинные ручки. Приблизительно на се-
редине ручек устанавливают планку (“средник”), а к концам ручек привязывают трос или
веревку. В середину веревки вставляют рычаг, при вращении которого пила натягивается.
Когда пила натянута, рычаг пилы упирается в средник. Поскольку после работы натяжение
пилы обязательно ослабляют, то механизм натяжения не считается частью пилы, а потому
средник, веревка и рычаг не оскверняются вместе с пилой.
1447 Пресс столяра представляет собой две доски, стягиваемые винтами или клиньями. Верхняя
доска обычно ходит по четырем металлическим стойкам. Поскольку доски пресса свободно
снимаются, то все части такого пресса оскверняются по отдельности.
1448 В оригинале “(маленький) лук”— полукруглая рукоятка с пазом, в которую вставляют свер-
ла. Ясно, что такая ручка и сверло оскверняются по отдельности.
1449 Большая пила служит для разделки досок. Представляет собой большую деревянную раму,
а рабочая часть пилы установлена зубцами внутрь рамы. Рабби Йегуда считает, что частью
такой пилы являются только ручки, непосредственно соприкасающиеся с рабочей частью
пилы. А вот дальняя сторона рамы оскверняется отдельно от пилы.
1450 Имеется в виду, что сам лук и его тетива чисты, а стрела, которой собираются выстрелить,
осквернена. Даже если тетива уже натянута перед выстрелом, стрела все же не образует с луком
одно целое, а потому лук остается чистым, и тот, кто к нему прикасается, тоже (Бертиноро).
1451 Рамбам утверждает, что такая ловушка представляет собой самострел — лук с установлен-
ной стрелой. Анонимный автор мишны утверждает, что такую ловушку вообще утварью счи-
‫כב‬
w т » т

Если СТОЛ ИЛИ ТРЕНОЖНИК1452 ‫ה ש ל חן ו ה ך ל פ קי‬


ПОВРЕЖДЕНЫ1453 ‫ש ג ? ם ת וי‬
ИЛИ ЕСЛИ ИХ ПОКРЫЛИ ‫ ש ח פן ב שי ש‬ж
МРАМОРОМ,
‫ו שי ך ב ה ם מ ק׳ו ם‬
ОСТАВИВ МЕСТО ДЛЯ ТОГО,
,‫ה נ ח ת ה כ ץ ס ו ת‬
ЧТОБЫ СТАВИТЬ БОКАЛЫ1454, —
‫ט מ אי ם ״‬
ОНИ ОСКВЕРНЯЮТСЯ1455.
Ра б б и Й егу да г о в о р и т : ,‫ך בי ל הו ך ה או מ ר‬
[н е о б х о д и м о ] м е с т о , ч т о б ы ‫מ קו ם ה נ ח ת‬
КЛАСТЬ .‫ח תי כו ת‬
КУСКИ [пищ и]1456.

Все плоские деревянные предметы в силу закона Торы скверны не принима-


ют вовсе1457, и стол здесь не является исключением. Однако по постановлению
мудрецов, если деревянные предметы достаточно широки, чтобы ставить на

тать не следует. Рабби Йегуда считает, что пока такой самострел находится в рабочем состоя-
нии, это утварь, и, более того, все его части—и стрела, и лук—оскверняются одновременно.
1452 В оригинале — дулфеки, первое слово из латинского оборота delphica тепса (буквально:
“дельфийский столик”) — изящный резной столик на трех ножках, обычно ставился недале-
ко от участников пира, и на нем готовили еду и вино к подаче гостям. Рамбам считает, что в
Мишне это слово означает нечто вроде барной стойки.
1453 Отломана часть столешницы.
1454 Если бы стол был покрыт мрамором целиком, то он не принимал бы скверны, потому что ка-
менная утварь скверны не принимает вовсе.
1455 По представлениям мишны, стол предназначен для того, чтобы ставить на него посуду. По-
скольку оставлена деревянная часть, на которую ставят посуду, то она считается основной
частью стола, а все остальное считается приложением к нему, а потому стол все еще прини-
мает скверну.
1456 Р. Йегуда полагает, что стол предназначен для посуды и для блюд. Если на столе нет места,
чтобы положить хлеб или мясо, но есть только место для стаканов, то это не стол (Тиферет
Исраэлъ).
1457 Исключением являются предметы, предназначенные для того, чтобы на них сидеть или ле-
жать. Они принимают скверну основы.
1 РАЗДЕЛ ТГОРОТ ТРАКТАТ КЕЛИМ ГЛАВА 22 \ МИШНАЙОТ 2 3 ‫| ־‬
\

них вещи, и их используют именно для этой цели, то они скверну принимают,
ведь в этом они подобны утвари с емкостью. Постановление мудрецов при-
звано упростить закон, чтобы он был единым и применительно к деревянно-
му столику с бортиками, и применительно к столику без бортиков.

А/ГТ/ГТТТ«Д О ‫ח« װר ר‬
Если У СТОЛА ОТЛОМИЛИ ОДНУ ; ,‫ה שלחן שנטלה א ח ת מךגליו‬
НОЖКУ, (/ Шли Т
то он ч ист1458. ( ,‫נטלה שניה‬
Если ОТЛОМИЛИ ВТОРУЮ НОЖКУ,
то он чист.
| Шли
Если ОТЛОМИЛИ ТРЕТЬЮ,
) л*?ш
,‫ס שלי שית‬
ОН ОСКВЕРНЯЕТСЯ, j ‫טמא‬
ЕСЛИ РЕШАТ [ е с т ь ] С НЕГО1459. | .‫כ שיח שוב עלױ‬
Ра б б и Й о с е г о в о р и т : | ‫ךבי יוסי או מרי‬
РЕШЕНИЯ НЕ НУЖНО1460. ( ^ ‫אין צךיזל מ ם ש ב‬
И ТО ЖЕ КАСАЕТСЯ ТРЕНОЖНИКА. > •‫ןכן סךלפקי‬

лугтлтттид о ‫מ« װרר ו‬


Если У СКАМЕЙКИ1461
ОТЛОМИЛАСЬ ОДНА ИЗ НОЖЕК, ) ,‫שגטל א ח ד מרא שיו‬
СКАМЕЙКА ЧИСТА1462. ( ‫ט הו ת‬
Если ОТЛОМИЛАСЬ ВТОРАЯ —
ЧИСТА.
1 ‫נטל השניי‬
‫ט הו ת‬

1458 Столы в ту эпоху были с тремя ножками. Поэтому стол с отломанной ножкой ни на что не го-
ден и не является утварью.
1459 От стола осталась одна столешница, и ею можно пользоваться как подносом. Стоит еще за-
метить здесь, что в античное время столешницу часто не крепили к ножкам вовсе, а переме-
на блюд осуществлялась просто сменой столешницы со всем содержимым.
1460 Даже если хозяин не решил использовать столешницу как поднос, все равно она осквер-
няется, ведь такое использование столешницы — абсолютно естественное и вполне
распространенное.
1461 Как известно, у скамейки две ножки— а именно две доски.
1462 Как любой сломанный предмет. Скамейка, будучи предметом, предназначенным для того,
чтобы сидеть или лежать на нем, принимает скверну, пока она может использоваться по сво-
ему назначению.
Если ОНА ВЫСОТОЮ В ЛАДОНЬ— ; ,‫ ג ב ה ט פ ח‬ia ‫א ם י ש‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ1463. ( •‫ט מ א‬
Если У СКАМЕЕЧКИ ДЛЯ НОГ ) ‫שךפךף‬
ОТЛОМИЛАСЬ ОДНА ИЗ НОЖЕК, ) /‫ש ג ט ל א ח ד מ ר א שיו‬
СКАМЕЕЧКА ОСКВЕРНЯЕТСЯ1464. S •‫ט מ א‬
И ТО ЖЕ САМОЕ КАСАЕТСЯ )
‫ו כן ה כ ס א‬
ПОДСТАВКИ ПРИ ПРЕСТОЛЕ1465. S
.‫ש ל פני ק ת ך ר א‬

л /гтл ттти д А ‫ר מ מו ו ד ז״‬

Если С ПРЕСТОЛА НЕВЕСТЫ ) ‫כסא של כלה‬


СНЯЛИ НАКЛАДКИ1466, ТО ( 7,‫ ױ‬т‫ט ל ו •ח פ ו י‬: ‫ש•ג‬v
дом Шамая ‫בי ת ש מ אי‬
ПРИЗНАЕТ ЕГО ОСКВЕРНЯЕМЫМ1467, ) ,‫מ ט מ אין‬
А ДОМ ГИЛЕЛЯ \ ‫ו בי ת ה ל ל‬
чистым1468. ) .‫מ ט ה ךין‬
Шамай г о в о р и т : ( ‫ מ רי‬1‫ש מ א י א‬
ДАЖЕ [САМА ПО с е б е ] РАМА СТУЛА ) ‫א ף מ ל בן ש ל כ ס אי‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ1469. ) .‫ט מ א‬
Сту л , \
1‫כ ס א ש ק ב ש‬
ПРИКРЕПЛЕННЫЙ К ЛОХАНИ1470, — ‫ל‬
,‫ב ט ך ב ה‬
дом Шамая (
‫בי ת ש מ אי‬

1463 Если оставшаяся от скамейки доска толще 8 см, она годится для того, чтобы на ней сидеть, а
значит, скверну принимает.
1464 Поскольку скамеечка для ног невысокая, ее можно подпереть любым предметом, а значит,
она все еще годится для использования.
1465 В оригинале — катедра, от греческого слова kathedra, которое означает “скамья”, в Мишне
это слово обозначает высокое кресло с балдахином и подлокотниками, на которое без под-
ставки не взойти. Тонкость состоит в том, что даже для столь значительного лица, что воссе-
дает на престоле, сломанную подставку могут чем-нибудь подпереть.
1466 «Престол невесты»—временное сооружение. К четырехугольному табурету прикрепляют два
подлокотника и спинку и накидывают сверху многочисленные ткани. Все детали, прикреп-
ленные к табурету, включая подлокотники и спинку, называются “накладки” или “покрытие”.
1467 Остался табурет, на нем можно сидеть, а значит, он принимает скверну.
1468 На полученном табурете можно сидеть, но это не «престол невесты», а обломки утвари, ко-
торые скверны не принимают.
1469 Четырехугольная рама, к которой крепятся ножки стула и на которую кладут сиденье. Ша-
май считает, что на такой раме с ножками все же как-то можно сидеть. А если так, то тем бо-
лее оскверняется табурет, оставшийся от престола невесты.
1470 Здесь это лохань для теста. Некто взял табурет, на котором можно было сидеть, прочно прикре-
пил его к лохани для замеса теста и теперь использует табурет как вспомогательный столик.
ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЕННЫМ1471, ,‫מ ט מ אין‬
А ДОМ ГИЛЕЛЯ ‫ו בי ת ה ל ל‬
ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМ1472. • ‫מ ט ה ךי ז‬
Шамай го в о ри т :
‫ מרי‬1‫שמאי א‬
ДАЖЕ [ЕСЛИ ЭТОТ СТУЛ] СДЕЛАН
.‫א ף ה ע שוי ב ה‬
ДЛЯ НЕЕ1473.

МИШ НА 5 — — — — _____________‫מ שנ ה ה‬
ЕСЛИ СИДЕНЬЕ СТУЛА1474 ,‫כ ס א ש לי א ה ױ ךז פ ױ ױ יו צ אין‬
НЕ ВЫСТУПАЕТ1475, ,‫ונפזלו‬
то [д а ж е ] е с л и с и д е н ь е с н я л и , ,‫ט מ א‬
ОН ОСКВЕРНЯЕТСЯ1476,
‫ש כ ן ך ך כ ו ל ה װ ת מ ט הו• ע ל צ ד ו‬
ПОТОМУ ЧТО ЕГО ОПРОКИДЫВА-
.‫ו װ ש ב ע ל ױ‬
ЮТ НАБОК
И СИДЯТ НА НЕМ1477.

Если для терминов, которыми в Мишке обозначаются разные виды глиняной


посуды, в современном русском языке не хватает слов, то все разновидности

1471 Если стул был осквернен скверной основы, то после того как его прикрепили к лохани, он
остается оскверненным. Так же как в мишне 20:5 этот стул все еще можно использовать для
того, чтобы на нем сидеть, а потому тот факт, что его прикрепили, не делает его чистым.
1472 Это уже не стул, а столик, а потому, когда его прикрепили, он потерял прежнее значение и
стал чистым.
1473 Казалось бы, если табурет с самого начала предназначался для использования как столик в
лохани, он не предназначен для того, чтобы на нем сидеть, и, следовательно, он не должен
принимать скверну основы. Шамай считал, что поскольку на нем все же можно сидеть, то он
оскверняется. Рамбам считает, что это верно, даже если лохань и табурет в ней вырезаны из
одного куска дерева.
1474 Здесь речь идет о стуле специфической конструкции: табурет, у которого роль ножек выпол-
няют три широкие доски с трех сторон, — нечто вроде тумбочки без дна, дверцы и ножек.
1475 Имеется в виду, что сиденье точно укладывается на раму, так что, если стул положить набок,
на боковинах можно сидеть. Если сиденье выступает, то сидеть на боковинах опрокинутого
стула такой конструкции невозможно.
1476 Слово, переведенное как “сиденье”, буквально означает “накладки”. Этим же словом обозна-
чаются ножки, спинка и прочие детали стула, сделанные из широких досок. Отсюда коммен-
тарий Бертиноро: если сняли одну из накладок, образующих ножки, то стул чист, ведь это
обломок мебели, на котором сидеть невозможно.
1477 Иными словами, потому что на нем можно сидеть, даже когда сиденье на месте. Получается,
что если сиденье выступало за раму стула, то, когда сиденье сняли, получился другой пред-
мет, и если стул был осквернен, он стал чистым.
сидений, напротив, в Мишне обозначаются одним словом кисэ, будь то табу-
рет, стул, кресло, полукресло или курульное кресло1478. Точно так же Мишна
не указывает, сколько ножек у стула или у стола, хотя чаще всего их было три.

д /т т /п т т и л С\ ‫י מ מו ײ י‬
Если у ст ул а сняли ; ‫כ ס א שג ט ל ח פו װ‬
СРЕДНЮЮ ДОСКУ СИДЕНЬЯ1479, ( ‫ה א מ צ עי‬
А ВНЕШНИЕ ДОСКИ ОСТАЛИСЬ, ) ,‫ו ה חי צ ו נ י ם ק י מ י ם‬
ТО ОН ОСКВЕРНЯЕТСЯ1480. (
•‫ט מ א‬
Если СНЯЛИ ВНЕШНИЕ доск и, \
‫נ ט ל ו ה חי צ ו נ י ם‬
А СРЕДНЯЯ ОСТАЛАСЬ, )
ТО ОСКВЕРНЯЕТСЯ1481. S ,‫י ם‬7‫׳ק‬- ‫צ •ע י‬T ‫מ‬S ‫א‬V ‫ה‬T‫ו‬J
Т

Ра б б и Ш и м о н г о в о р и т : ) •‫ט מ א‬
ЕСЛИ ОСТАЛАСЬ ШИРИНА ( ‫ך בי ש מ ע ו ן א ו מ רי‬
В ЛАДОНЬ1482. ‫ן‬ .‫ ך ח ב ט פ ח‬rrri ‫א ם‬

л /гтл ттти д п г ‫ת מזוו ד‬


Если с о стула сняли ; ‫כ ס א שג ט לו‬
ДВЕ ДОСКИ СИДЕНЬЯ, ( ‫ש ני ם מ ח פ ו י ױ‬
СТОЯЩИЕ РЯДОМ1483, то ) ‫ז ה ב צ ד ז הי‬
РАББИ Акивл ПРИЗНАЕТ [СТУЛ] (
‫ך בי ע ק י ב א‬

1478 Изначально — раскладной походный табурет простейшей конструкции: две рамы с шарни-
ром посередине и натянутым куском ткани; в более поздние времена—роскошный табурет
со скрещенными ножками, без спинки, но из ценных материалов.
1479 На этот раз речь идет об обычном табурете на трех или четырех ножках. В оригинале сказано
“среднюю накладку”, а перевод “среднюю доску сиденья” сделан по смыслу.
1480 Сиденье табурета сделано как минимум из трех досок. Выломанная средняя доска сидеть не
мешает.
1481 Именно в середине рамы. Если осталась одна доска с краю—см. след, мишну.
1482 Ширина сиденья должна быть не меньше 8 см. Рамбам считает, что первый анонимный ав-
тор мишны мнения р. Шимона не разделяет.
1483 Речь идет об обычном табурете на трех или четырех ножках. Сиденье табурета сделано из
трех досок. В предыдущей мишне сказано, что если сняли одну доску, то стул скверну прини-
мает. Даже если осталась одна достаточно широкая доска посередине, то стул все еще при-
нимает скверну. Здесь же осталась одна доска с краю табурета. Если сесть на край, табурет
перевернется, тем более если речь идет о трехногом табурете.
ОСКВЕРНЯЕМЫМ1484, ‫מכזמאי‬
А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ ‫ווזכמים‬
ЧИСТЫМ1485. .‫מטהךין‬
Сказал рабби И егуда:
,‫א מ ר ךבי יהוךה‬
ТО ЖЕ ВЕРНО ДЛЯ ПРЕСТОЛА
‫אף כ ס א של כלה‬
НЕВЕСТЫ,
С КОТОРОГО СНЯЛИ НАКЛАДКИ14861487, ‫שנפזלו חפױױ‬
НО В НЕМ ОСТАЛОСЬ is ‫ונ שתיר‬
ОТДЕЛЕНИЕ ДЛЯ ХРАНЕНИЯ14671 ,‫בית ק ב ל ה‬
ВСЕ ЧИСТО, ‫טהורי‬
ПОТОМУ ЧТО, ЕСЛИ ПРОПАЛО ‫מפ ױ שב טל העקןר‬
ГЛАВНОЕ,
.‫ובטלה ה ט פ ל ה‬
ПРОПАЛО И ВТОРОСТЕПЕННОЕ1488.

Относительно конструкции стульев, обсуждаемых в мишнайот 4-7, суще-


ствует множество мнений. Мы опираемся на мнение Бертиноро; если опи-
раться на другие комментарии, то смысл обсуждаемого сильно изменится.
Образец другого комментария см. в Мишна, Эдуйот (2:8).

м и ш на 8 ‫מ שנ ה ח‬
Если у тумбочки 1489 ‫ן‬ ‫שךה שנ טל‬

1484 Хотя так сломанный таким образом стул не оскверняется более скверной основы, потому что
сидеть на нем теперь невозможно, все же он принимает другую скверну, потому что им мож-
но пользоваться как столиком.
1485 Мудрецы придерживаются правила “когда пропало главное— пропало второстепенное” (см.
мишку 2о :1): как только на стуле стало невозможно сидеть, его и столиком считать не следу-
ет, потому что это просто обломки мебели.
1486 См. мишку 22:4.
1487 Под сиденьем делалось нечто вроде полки с бортиками, на которую невеста складывала не-
обходимые ей мелочи. В этом случае весь “престол” следует считать утварью с вместилищем,
и оно принимает не только скверну основы, но и остальные разновидности скверны.
1488 Рабби Йегуда следует мнению мудрецов и приводит аргумент в их пользу. Поскольку “пре-
стол невесты” использовать по прямому назначению больше невозможно, то он считается
обломками мебели и никакой скверны не принимает. Тем более сказанное будет верно от-
носительно простого табурета.
1489 Перевод по смыслу. В оригинале— слово шида (“ларь”), но речь идет о маленьком ларе, объ-
емом меньше сорока сеа (приблизительно 300 л), на котором можно сидеть — у него пло-
ский верх и дверца сбоку, как у тумбочки; и к тому же у него нет ножек и он стоит непосред-
ственно на нижней доске.
СНЯЛИ ВЕРХНЮЮ КРЫШКУ, ‫העליוןי‬
ОНА ОСКВЕРНЯЕТСЯ ‫ט מ א ה מ פני‬
ИЗ-ЗА ДНА, .‫ ן‬1‫ה ת ח ת‬
А ЕСЛИ СНЯЛИ ДНО,
‫ ן י‬1‫נ ט ל ה ת ח ת‬
ОНА ОСКВЕРНЯЕТСЯ
‫ט מ א ה מ פני‬
ИЗ-ЗА ВЕРХНЕЙ КРЫШКИ1490.
Если СНЯЛИ ВЕРХНЮЮ КРЫШКУ и дно, • ‫ה ע לי ה‬
РАББИ ЙЕГУДА ,‫נ ט ל ה ע ל װ ן ו ה ת ח תוין‬
ПРИЗНАЕТ [ОСТАВШЕЕСЯ] ‫ר בי י ה ו ך ה‬
ОСКВЕРНЯЕМЫМ, ,‫מ ט מ א מ פני ה ד פין‬
А МУДРЕЦЫ ‫ו ח כ מי ם‬
ПРИЗНАЮТ ЧИСТЫМ1491.
• ‫מ ט ה רי ז‬
Си д е н ь е к а м ен о тес а
,‫י שי ב ת ה ס ת ת‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ
.‫ט מ א מ ך ך ס‬
ОСНОВЫ1492.

М И Ш Н А 9 ■ ■‫■ ו‬ -‫ט‬ ‫מ שנ ה‬
Если БРЕВНО ПОКРАСИЛИ ,‫כ פ ת ש ס ך קו‬
В КРАСНЫЙ ИЛИ ЖЕЛТЫЙ ЦВЕТ ,‫ן כ ך כ מ ו‬
ИЛИ ОСТРУГАЛИ, ,‫ פ ני ם‬1‫ו ע ש א‬
РАББИ АКИВА ‫ר בי נ ג קי ב א‬
ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЯЕМЫМ, •‫מ ט מ א‬
А МУДРЕЦЫ
‫ו ח כ מי ם‬
ПРИЗНАЮТ ЧИСТЫМ,
‫מ ט ה ריזי‬

1490 Поскольку у тумбочки есть внутренний объем, она принимает скверну. Если у нее нет верх-
ней крышки, она образует открытый ящик, принимающий скверну. Если у тумбочки нет дна,
то в нее все равно можно складывать вещи прямо на пол, ведь дверца у нее сбоку.
1491 Рабби Йегуда считает, что такую тумбочку можно положить набок и использовать как сто-
лик, а деревянная поверхность, используемая как столик, принимает скверну. Мудрецы счи-
тают, что главное использование тумбочки—хранение чего-либо внутри нее, а когда “пропа-
ло главное—пропало второстепенное”, так что это просто обломки мебели (см. мишну 22:7).
1492 Если каменотес отполировал себе место на обрабатываемом камне, чтобы на нем сидеть, то
это место никакой скверны не принимает, потому что камень не принимает скверны в прин-
ципе. Таким образом, речь идет о предмете, который каменотес подкладывает на камень,
чтобы на нем сидеть, — о деревяшке, подушке и т. п. Хотя это сиденье временное, все равно
это место, предназначенное для того, чтобы на нем сидеть. Автор Мишна ахрона пишет, что
имеется в виду короткая балка, на которую каменотес кладет обрабатываемый им камень и
одновременно сам сидит на ней. Хотя это гладкий деревянный предмет, он предназначен для
сидения, а потому оскверняется.
ПОКА НЕ ВЫДОЛБЯТ В НЕМ .‫ע ד ע ױחויק בו‬
[сиденье]1493. ‫ל ה‬т ‫כ‬7 ‫ל‬: ‫ו ־ה ־כ‬: ‫־ה ־ס ל‬
Если [простую] корзину ‫ש מ ל אן ת בן‬
ИЛИ ПАПИРУСНУЮКОРЗИНУ1494 ,‫או מ מ דן‬
НАБИЛИ СОЛОМОЙ ИЛИ ВЕТОШЬЮ1495
,‫ה ת קינן לי שי ב ה‬
ИИСПОЛЬЗУЮТ, ЧТОБЫНАНИХСИДЕТЬ,
ОНИ ЧИСТЫ1496. .‫ט ה װ ײן‬
Если НАТЯНУЛИПАПИРУСНУЮ ‫ס ךגן ב ג מי‬
ИЛИ ВЕРЕВОЧНУЮСЕТКУ— ,‫או ב מ שי ח ה‬
ОСКВЕРНЯЮТСЯ1497. .‫ט מ אין‬

МИШ НА 10 _ ‫י‬ ‫מ שנ ה‬
Стульчак1498 принимает ‫ ט מ א ה‬,‫ה א ס ל ה‬
скверну основы ‫מז־ ך ם‬
ИСКВЕРНУСМЕРТИ1499. .‫ו ט מ א מ ת‬
Если [кожа] отделилась, ,‫פ ך ש ה‬
ТОКОЖА ОСКВЕРНЯЕТСЯ
‫ה עו ר ט מ א‬
СКВЕРНОЙ основы1500,

1493 Мудрецы считают, что бревно становится предметом, предназначенным для того, чтобы на
нем сидеть, только если на нем уже сделали место для сидения. По мнению же р. Акивы, если
бревно покрасили или обтесали, это доказывает, что оно не просто заготовка, а уже предмет
утвари (ср. с мишной 15:2).
1494 Корзина, которую делают из листьев тростника. Разница между корзиной, сплетенной из
прутьев, и корзиной из листьев описана в мишне 15:2.
1495 Это мелкие лоскутки, оторванные от ткани; использовались так же, как вата, —для набивки
подушек, для перевязки ран и т. п.
1496 Чисты от скверны основы — потому что это все равно только корзины. Они оскверняются
как корзины, но не как предметы, предназначенные для того, чтобы на них сидеть. А то, что
некто их предназначил для такой цели, для других людей значения не имеет.
1497 Если закрыли устье корзины чем-то так, что ее содержимое не выпадает, то это полноцен-
ный тюфяк, а поэтому принимает скверну, как и любой предмет, предназначенный для того,
чтобы на нем сидеть.
1498 В оригинале — асла, от латинского sella (“престол”, “седалище”), означает также стул с от-
верстием, под которое подставляют ночную вазу. Как правило, верхняя рама такого стула
металлическая, сверху обтянутая кожей.
1499 В Мишне (Нида, 6:3) приводится правило: все, что оскверняется скверной основы, осквер-
няется остальными видами скверны. Здесь добавление о скверне смерти приводится только
ради следующего закона, когда рама стульчака скверну основы не принимает.
1500 Имеется в виду, что если весь стульчак был осквернен, то даже после того, как кожа отделена
от него, она осталась оскверненной. Все это при условии, что размер кожи, включая отвер-
стие посередине, не меньше чем пять на пять ладоней (40 х 40 см).
АМЕТАЛЛ— СКВЕРНОЙ СМЕРТИ1501. ‫ר ס י‬т ‫ד‬: ‫•מ‬
7
ЕСЛИ СКЛАДНОЙ СТУЛ1502 .‫ו ה ב ךז ל ט מ א ט מ א מ ת‬
ОБТЯНУТ КОЖЕЙ, ‫הטךסקל‬
ОНПРИНИМАЕТ СКВЕРНУОСНОВЫ
,‫ ש ל עו ר‬1‫ש ח פ ױ‬
ИСКВЕРНУСМЕРТИ.
‫טמא מךךס‬
Если [кожа] отделилась,
ТОКОЖАОСКВЕРНЯЕТСЯ .‫ו ט מ א מ ת‬
СКВЕРНОЙ ОСНОВЫ, ,‫פ ך ש ה‬
АСКЛАДНОЙ СТУЛ ‫ ר ט מ א‬1‫ת ע‬
ЧИСТ ОТЛЮБОЙ СКВЕРНЫ1503. ‫מ ך ך סי‬
Если УБАННОЙ СКАМЬИ ‫ט ה ו ר‬т ‫■ק ל‬т ‫ס‬: ‫ט ־ר‬: ‫ו ־ה‬:
ДВЕДЕРЕВЯННЫЕ НОЖКИ1504, .‫מ כ לו ם‬
ОНАОСКВЕРНЯЕТСЯ1505.
‫ס פ ס לין ש ב מ ך ח ץ‬
ЕСЛИ ОДНАДЕРЕВЯННАЯ,
‫ו ש ת י ך ג ליו ש ל ע ץ י‬
АВТОРАЯ КАМЕННАЯ,
ТОЧИСТА1506. •‫טמא‬
Банные доски, скрепленные ‫א ח ת של עץ‬
в замок1507, — ,‫ו א ח ת ש ל א בן‬
РАББИАКИВА ПРИЗНАЕТ ‫ט הו ת‬
ПРИНИМАЮЩИМИ СКВЕРНУ, ,‫הג ס ךין ש ב מ ך ח ץ ש ש ג מן‬
АМУДРЕЦЫ ‫ך ב י נ ג קי ב א‬
ПРИЗНАЮТ ЧИСТЫМИ,
‫מטמא‬
ПОТОМУЧТО ОНИ СДЕЛАНЫ
‫ו ח כ מי ם‬
‫מ ט ה ריןי‬
‫ש אי נ ן נג שו ײן‬

1501 Металл больше не принимает скверну основы, потому что никто не сидит на металлическом
стульчаке.
1502 Перевод по Раши и по Арух. Все согласны, что речь идет о предмете, обтянутом кожей или
тканью, используемом как стул или стол. В оригинале — траскалъ, от греческого triskeles
(“трехногий”). Тем не менее Бертиноро и ряд комментаторов считают, что это корзина из
прутьев, обтянутая кожей, повернутая донышком вверх. Арух приводит оба комментария.
1503 На таком стуле сидеть невозможно. Если это корзина, то ее донышко ребристое, а если речь
идет о стуле, то эта рама вообще ни на что не годна.
1504 Сама банная скамья каменная, но к ней в качестве ножек приделаны две поперечные дере-
вянные доски.
1505 Бертиноро считает, что только ножки принимают скверну основы, но каменная доска сквер-
ны не принимает, потому что камень не принимает скверны в принципе. Тиферет Исраэлъ
полагает, что вся скамья в целом принимает скверны.
1506 Такую скамью следует признать целиком каменной, а каменная утварь скверны не принимает.
1507 Имеются в виду решетки, которые кладут на пол, скрепленные шипами или столярным замком.
ТОЛЬКОдля того, ‫א ל א ע ױה ױ ה מי ס‬
ЧТОБЫВОДАТЕКЛАПОД НИМИ1508. .‫?ן ה ל כין ת רז תי סן‬
[К о п т и л ь н а я ] р е ш е т к а ,
‫קנקיליז‬
ВКОТОРОЙ СДЕЛАНАЕМКОСТЬ
‫ב ה בי ת‬ ‫שיש‬
ДЛЯ ОДЕЖДЫ1509, —
,‫ק ב ל ת כ סו ת‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ1510,
А СДЕЛАННАЯ КАКУЛЕЙ1511— .‫ט מ א ה‬
ЧИСТА1512. ,‫ו ה לג ש ױ ה כ כ װ ־ ת‬
.‫ט הו ר ה‬

‫כג‬
ГЛАВА 2 3
МИШ НА I ‫מ שנ ה א‬
Если [ н е к т о ] п р и к о с н у л с я ‫ה כ דו ר ו ה א מו ם‬
КПОРВАННЫММЯЧУ1513, ‫ו ה לן מי ע‬
ИЛИ КБОЛВАНКЕ ‫ו ה ת פ לין‬
БАШМАЧНИКА1514, ,‫ש נ ק ך ע ו‬
ИЛИ КАМУЛЕТУ1515,
,‫ה גו ג ע ב הן‬
ИЛИ К ТФИЛИН1516—
ОСКВЕРНИЛСЯ1517, .‫ט מ א‬
НО ЕСЛИ ПРИКОСНУЛСЯ ‫ובמה‬

1508 Рабби Акива считает, что на этих решетках иногда сидят клиенты, а потому они принима-
ют скверну основы. Мудрецы считают, что эти решетки предназначены лишь для защиты от
грязи на полу, на них не сидят, а потому они скверны не принимают.
1509 Устройство для окуривания одежды. Плетеная (чаще металлическая) корзина, куда склады-
вают одежду, а под нее на угли кладут серу для выкуривания насекомых.
1510 Несмотря на то что прутья в такой решетке редкие, это все равно предмет с емкостью для
хранения.
1511 Решетка в виде цилиндра или округлой формы, похожей на муравейник. Используется в тех
же целях, но на ней одежду расстилают.
1512 Поскольку это утварь без емкости, она скверны не принимает.
1513 Кожаный мяч, набитый волосом или тряпьем.
1514 Кожаная колодка для башмака, набитая волосом или тряпьем.
1515 Зашитый кожаный мешок, в который вложен амулет.
1516 Кожаный футляр, в который вложены тексты Торы, написанные на пергаменте.
1517 Если все перечисленные предметы осквернились до того, как порвались, а после того как по-
рвались, все еще являются емкостью, они продолжают оскверняться и осквернять.
КТОМУ, ЧТО ВНУТРИ них, — ,‫שבתויכן‬
чист1518. nirro
Если ПРИКОСНУЛСЯ КТОМУ, ,‫ה א כ ף ש נ ק ך ע‬
ЧТОВНУТРИ ПОРВАННОГО ‫ מי‬1‫ה ^ ג ע ב מ ה ש ב ת‬
СЕДЛА, —
,‫ט מ א‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ,
ПОТОМУЧТОТО, ЧТО ВНУТРИ, ‫מ פני ש ה ת פ ר‬
ПРИКРЕПЛЕНО СТЕЖКАМИ1519. .‫מ שי ר׳ו‬

м иш на 2 ‫מ שנ ה ב‬
Вот ТО, ЧТО ОСКВЕРНЯЕТСЯ ,‫א לו ט ם א ץ ם שו ם ם ך כ ב‬
как “седло1520‫״‬: , ‫זו־יז ה א ש ק א נ י‬
АШКЕЛОНСКОЕ СЕДЛО1521, ,‫ו מ דו כ ה ה מ ךי ת‬
МИДИЙСКАЯ СТУПА1522, ,‫ן ע ב י ט ש ל ג מ ל‬
ВЕРБЛЮЖЬЕ СЕДЛО1523,
.‫ו ט פי טן ש ל סו ס‬
ЛОШАДИНАЯ ПОПОНА1524.
Рабби Йосе говорит: ,‫ך בי ייוסי או מ ר‬
ЛОШАДИНАЯ ПОПОНА ‫א ף ט פי טן ש ל סו ס‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ, ,7‫ש ב‬т 1‫ט "מ א *מ ש ו ס מ‬Т
ТАКЖЕ КАКСИДЕНЬЕ, ‫עלױ‬ ‫מ פני‬
ПОТОМУЧТО НА НЕЙ СТОЯТ •‫נפןק׳פוז‬
ВОВРЕМЯ [игр] НАПОЛЕ1525.
1518 Если весь предмет, когда был целым, осквернился скверной смерти, а потом порвался, то со-
держимое чисто, потому что не является единым целым с внешним футляром.
1519 Чтобы набивка седла не сбивалась в ком, тряпье, проложенное внутрь седла, прикрепляется
к коже, поэтому если седло было осквернено скверной смерти, то оскверняется также и на-
бивка седла.
1520 В Торе говорится: “И всякое сиденье, на котором сидит верхом имеющий истечение, нечи-
сто” (Ваикра, 15:9)• Утварь, предназначенная только для того, чтобы сидеть на ней верхом,
оскверняется не так, как утварь, на которой сидят как на стуле или как на ковре (подробнее
см. мишну з).
1521 Некая разновидность ослиного седла, в Ашкелоне его делали деревянным.
1522 По описанию Бертиноро, это толстое бревно с выдолбленной в середине ступой. Работники
садятся лицом друг другу с двух сторон бревна верхом. Рабейну Ашер считает, что это разно-
видность седла.
1523 Попона, скроенная куполом, так, что ее удобно положить на горб верблюда. На такой попо-
не сидят, только когда ее используют как седло.
1524 В оригинале—тапетан, от греческого tapes (“покрывало”) — расшитая попона.
1525 В оригинале — кумпон, от латинского campus (“поле”, “степь”), имеется в виду спортивная
площадка. Зрители расстилают попоны и сидят или стоят на них.
Но СЕДЛО тягловой ,‫א ב ל א כ ף ש ל נ א לן ה‬
ВЕРБЛЮДИЦЫ1526 •‫טמא‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ1527.

Мы всюду исходим из комментария Бертиноро и Тосафот, согласно кото-


рому “седло”— это сиденье, на котором сидят только верхом, то есть свесив
ноги по бокам. Раши считает, что для того, чтобы считать предмет “седлом‫״‬,
нужно не только сидеть на нем, свесив ноги в стороны, но должна быть опора
спереди или сзади (лука седла).

МИШ НА 3 — ‫מ שנ ה‬
Ч ем о т л и ч а е т с я “ с е д л о ” о т , ‫מ ה בין ?ן ך כ ב ל מ ו ש ב‬
“ с и д е н ь я 1528? ‫״‬ ‫מךכב חלק‬
В “с е д л е ” [ з а к о н ] р а з л и ч е н ‫מגעיו‬
В СЛУЧАЕ ПРИКОСНОВЕНИЯ
,‫מ מ ש או‬
И ПЕРЕНОСКИ1529,
‫ו מו ש ב ל א ח ל ק‬
А в “с и д е н ь е ” за к о н
НЕ ОТЛИЧАЕТСЯ ‫מג עו‬
В СЛУЧАЯХ ПРИКОСНОВЕНИЯ .‫מ מ ש או‬
И ПЕРЕНОСКИ1530. ‫ת פי ת ש ל ח מו ר‬
О с л и н о е гру зо в о е с е д л о , ,‫ש הו א װ ש ב ע לי ה‬
[д а ж е ] к о г д а с и д я т
НА НЕМ,

1526 Перевод согласно Арух, и это одно из пяти перечисленных им арабских слов, обозначающих
верблюдов разного возраста и пола.
1527 Согласно Бертиноро, это слова р. Йосе, и он соглашается с первым анонимным автором
мишны, что седло верблюда используется только как седло и оскверняется только как “сед-
ло”. Согласно Рамбаму, это слова первого анонимного автора мишны, и он соглашается с
р. Йосе, что седло тягловой верблюдицы оскверняется так же, как сиденье, а не только как
седло.
1528 В чем отличие осквернения “седла”, то есть того, на чем сидят только верхом, от оскверне-
ния “сиденья”, то есть того, на чем сидят как на стуле или как на ковре.
1529 При прикосновении к оскверненному седлу сам человек становится первым по скверне, но
скверна не передается на его одежду и на предметы, которые в момент прикосновения он
держит в руках. Когда человек несет оскверненное седло, он сам, надетая на него одежда и
предметы, которых он в этот момент касается, также становятся первыми по скверне.
1530 Если человек несет оскверненное сиденье или прикасается к нему, то он сам, надетая на него
одежда и предметы, которых он в этот момент касается, становятся первыми по скверне.
ОСТАЕТСЯ ЧИСТЫМ1531. .rnirn?
Если ВНЕСЛИ ИЗМЕНЕНИЯ ,‫ש ג ה ב ה א ת הג לן בין‬
В ОТВЕРСТИЯ ‫ןד ז ה י‬1‫ ש פ ך צ ן ז ה ל ת‬ж
ИЛИ ПРОРВАЛИ ИХ,
‫כז מ א ה ״‬
ТО ОСКВЕРНЯЕТСЯ1532.

МИШ НА 4 ________ ‫מ שנ ה ד‬
Л о ж е , п о д у ш к а и т ю ф я к 1533 ‫המ שה והכר והכסת‬
покойника ‫ש ל מ תי‬
ОСКВЕРНЕНЫ СКВЕРНОЙ .‫ה ךי א לו ט מ אין מ ך ך ס‬
ОСНОВЫ1534.
,‫כ ס א ש ל כ ל ה‬
О престоле невесты ,
,‫ו מ ש ב ר ש ל חי ה‬
О РОДОВОМ КРЕСЛЕ РОЖЕНИЦЫ,
О ЛАВКЕ ПРАЧКИ, ‫ו כ ס א ש ל כו ב ס‬
НА КОТОРОЙ ОНА ‫ש הו א כו ר ם ע ל ױ‬
РАЗГЛАЖИВАЕТ БЕЛЬЕ1535, ,‫א ת ה כ לי ם‬
РАББИ ЙОСЕ ГОВОРИТ, ,, o i ’ ‫א מ ר ך ב י‬
ЧТО ОНИ НЕ ПОДПАДАЮТ ‫אין ב ה ם‬
ПОД ЗАКОН О СИДЕНЬЕ1536. .‫מ שו ם מו ש ב‬

В части, касающейся престола невесты, слова р. Йосе противоречат миш-


не 22:5, где сказано, что, даже по мягкому мнению дома Гилеля, престол не-
весты не принимает скверну, только когда он разобран. Тем самым р. Йосе

1531 По описанию Бертиноро, это нечто вроде решетки-лесенки, которую привязывают к спине
осла, чтобы переносить грузы. Поскольку на ней не сидят и у нее нет бортиков, то скверны
она не принимает в принципе.
1532 То есть если человек внес изменения в это седло, так что теперь можно сидеть рядом с грузом,
то седло оскверняется или как “сиденье”, или как “седло”, в зависимости от того, как на нем
сидят.
1533 В чем между ними разница, не очень понятно, потому что иногда комментируют, что тюфяк
больше подушки, а иногда наоборот.
1534 Тело покойника не оскверняет скверной основы в принципе. Ни ложе, ни подстилки покой-
ника не предназначены для того, чтобы на них сидеть или лежать, но все же женщины садят-
ся на них во время плача.
1535 Разновидность прачечного пресса для придания красивых складок одежде. Представляет со-
бой лавку, на которую кладут влажную одежду, прижимают сверху плитой и затягивают ве-
ревкой, винтами или клиньями.
1536 Все перечисленные предметы предназначены не для того, чтобы на них сидеть, и использу-
ются в других целях, а значит, скверну основы не принимают.
противоречит мнениям как дома Шамая, так и дома Гилеля, причем коммен-
таторы утверждают, что он противоречит им во всех трех случаях, приведен-
ных в данной мишне.

МИШНА 5 — — _ ‫מ שנ ה ה‬
Верша оскверняется ‫ טמא‬,‫החךם‬
из-за ДОНЫШКА1537. ‫מפני הזז׳טג‬
Рыбацкие сети, бредни, ,‫ ןהמכמרות‬,‫הךשתות‬
ловушки на птиц, ‫והמךףי‬
СЕТИдля птиц, ,‫והפלצור‬
НЕВОДЫ, ВЕРШИ-САДКИ1538—
,‫ומצויתת הסכךין‬
ОСКВЕРНЯЮТСЯ.
Корзина для ловли рыбы, .‫טמאין‬
КОРЗИНАдля ловли птиц, ,‫והאקון‬
ПТИЧЬЯ КЛЕТКА— ,‫ןהךטוב‬
чисты1539. ,‫ןהכלוב‬
.‫כזהוךין‬

‫כד‬
ГЛАВА 2 4
МИШ НА I _ _ _ ‫ם שנ ה א‬
Три разновидности .‫ש ל ש ה ת ךי סין ה ם‬
щитов1540: ,‫תו ־י ס ה כ פו ף‬
изогнутый щит1541—

1537 Простейшее рыболовное орудие — крупноячеистая плетеная веревочная корзина с тканым


дном. Поскольку ячейки верши очень крупные (пропускают гранат), то ее нельзя считать
утварью с вместилищем, и скверну такая верша приобретает только из-за тканой вставки.
1538 Перевод названий снастей для ловли рыбы и птиц здесь достаточно условный. Вероятно, все
перечисленные снасти имеют вместилище.
1539 Хазон Иш пишет по этому поводу: “Или потому, что у них нет вместилища, или потому, что
они не созданы для того, чтобы в них носить”. И продолжает: “Комментаторы Мишны не опи-
сывают их устройства и причины такого закона”.
1540 В оригинале— трисин, от греческого thureos (от слова “дверь”) —“высокий щит”.
1541 Защищающий воина с трех сторон.
ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ .‫ט מ א מ ך ך ס‬
основы1542; 1‫ו ש מ ש ח ק י ן ב‬
ЩИТ, КОТОРЫМ ПОЛЬЗУЮТСЯ ,‫בלןנפה‬
ВО ВРЕМЯ ВОЕННЫХ ИГР1543, —
.‫ט מ א ט מ א מ ת‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ
‫ן ךי צ ת ה ע ך ב ײ ן‬
с м е р т и 1544;
ИГРУШЕЧНЫЙ АРАБСКИЙ ЩИТ .‫ מ כ לו ם‬r n in t?
СКВЕРНЫ НЕ ПРИНИМАЕТ 1545.

МИШ НА 2 _ _______ ‫מ ש נ ה ב‬
Т ри ра зн о в и д н о с т и п о в о зо к : . ‫ג א ת ••ה ס‬Т‫־ע‬: ‫ש ל ש‬т
СДЕЛАННАЯ КАК КАФЕДРА1546— ,‫ה ע ש ױ ה כ ק ת ך ך א‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ . ‫ר ס‬т ‫ד‬: ‫א ה •מ‬т ‫ט ״•מ‬:
основы1547;
,‫כ מ ט ה‬
СДЕЛАННАЯ КАК КРОВАТЬ1548—
. ‫ט •״מ א ״מ ת‬Т ‫א ה‬2 ‫♦ט מ‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ
с м е р т и 1549;
,‫ו ש ל א בני ם‬
СДЕЛАННАЯ ДЛЯ ПЕРЕВОЗКИ .‫ מ כ לו ם‬r n i n o
КАМНЕЙ1550—
НИКАК НЕ ОСКВЕРНЯЕТСЯ 1551.

1542 Если такой щит положить на землю внешней, выпуклой стороной вверх, то на нем можно
сидеть, а потому он принимает скверну основы.
1543 По всей видимости, плоский овальный щит, состоявший на вооружении конницы и офицеров.
1544 Любой скверной, кроме скверны основы. Если на таком щите сидит зав, то щит становится
первым по скверне, а не источником скверны.
1545 Поскольку такая игрушка — вообще не домашняя утварь, то и скверны она не принимает
вовсе.
1546 В оригинале — катедра, от греческого kathedra (“скамья”, “сиденье”). В Мишне это обычно
почетное кресло со спинкой и подлокотниками. Здесь подразумевается колесница, действи-
тельно напоминающая кресло, ножки которого заменены парой колес.
1547 На такой колеснице сидят, как на кресле, а значит, она оскверняется, как предметы, предна-
значенные для того, чтобы на них сидеть. По общему правилу: все, что оскверняется сквер-
ной основы, может принять и все остальные разновидности скверны.
1548 Достаточно длинный деревянный короб с бортиками.
1549 Любой скверной, кроме скверны основы. Если на такой повозке сидит зав, то повозка стано-
вится первой по скверне, но не источником скверны.
1550 Дно такой повозки—просто решетка с большими отверстиями.
1551 Согласно Мишна ахрона, у такой телеги нет бортиков, а потому она скверны не принимает.
Тиферет Исраэлъ отмечает, что у такой телеги есть бортики, и тоже решетчатые, но наличие
отверстий столь большого размера не позволяет считать эту повозку утварью с емкостью.
МИШ НА 3 — — ........... ......... ‫מ ש נ ה ג‬
Т ри ра зн о ви д н о сти л о х а н ей : .‫ש ל ש לג ר בו ת הן‬
ТРЕСНУВШАЯ ЛОХАНЬ ‫פ ך ב ה מ שני ל ג ן ע ד‬
[о б ъ е м о м ] , ‫ת ש ע ה ק בי ן ש ג כ ז מ ן ה‬
ОТ ДВУХ ЛОГОВ И ДО ДЕВЯТИ
. ‫כז מ א ה מ ך ך ס‬
КАВОВ1552
,‫ש ל מ ה‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ
ОСНОВЫ1553, . ‫בז מ א ה ט מ א מ ת‬
А ЦЕЛАЯ .7 ‫ד ה‬т ‫ב •מ‬- ‫א ה‬т ‫ב‬т ‫ה‬- ‫ו‬:
ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ .‫ט הו ך ה מ כ לו ם‬
с м е р т и 1554;
ЛОХАНЬ БОЛЬШИХ ОБЪЕМОВ1555
СКВЕРНЫ НЕ ПРИНИМАЕТ1556.

МИШ НА 4 — — _________ ‫מ ש נ ה ד‬
Три ра зн о в и д н о с ти сундуков: .‫ הן‬п и л ‫ש ל ש‬
СУНДУК, У КОТОРОГО КРЫШКА ,‫ת ב ה ש פ ת ח ה מ צ ך ה‬
СБОКУ, .‫כז מ א ה מ ך ך ס‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ
,‫מ ל מ פ לן‬
основы1557;
СУНДУК, У КОТОРОГО КРЫШКА
СВЕРХУ,

1552 В одном каве четыре лога. То есть лохань объемом от приблизительно о j до 12,4 л.
1553 Треснувшую деревянную лохань переворачивают и используют как табурет.
1554 Пока деревянная лохань целая, сидеть на ней не принято, поскольку это мешает исполь-
зовать ее по прямому назначению. Поэтому она принимает любую скверну, но не скверну
основы.
1555 Лохань размером больше сорока сеа.
1556 В списке оскверняемых предметов (Ваикра, 11:32) говорится: “Всякий деревянный сосуд, или
тканый, или кожаный, или из мешковины, из всяческих вещей, которые употребляются для
работы...” Предметы из мешковины, то есть мешки “для работы”, употребляются единствен-
ным образом — их переносят пустыми и полными. Отсюда вывод, что все предметы из это-
го списка принимают скверну, только если их можно “переносить пустыми и полными”. Все
предметы емкостью больше сорока сеа признаются стационарными и скверны не принима-
ют вовсе, поскольку для переноски не предназначены.
1557 Поскольку на таком сундуке можно сидеть, даже когда им пользуются (например, кладут
или вынимают из него вещи), его можно считать утварью, предназначенной для сидения.
1 МИШНА5 | ГЛАВА 24 | ТРАКТАТ КЕЛИМ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ |

ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ ; .‫ט מ א ה ט מ א מ ת‬


смерти1558; ) ,‫ו ה ב א ה ב מ ך ה‬
СУНДУК БОЛЬШИХ ОБЪЕМОВ1559 ? .‫ מכלו ם‬rnirn?
СКВЕРНЫНЕ ПРИНИМАЕТ1560.

л /гтл ттти д г ‫ת מ ז ו ר ר וד‬


Три разновидности ; ‫של שה‬
кожаных подстилок1561: ) .‫ת תיו סין הן‬
ПОДСТИЛКА ЦИРЮЛЬНИКА | ,‫של ספךין‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ скверной основы1562;11 .‫ט מ א מ ך ך ס‬
ПОДСТИЛКА, НАКОТОРОЙ ЕДЯТ,
/ ,‫ כלין עלױ‬1‫שא‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ
смерти1563: ‫ל‬ .‫ט מ א ט מ א מ ת‬
ПОДСТИЛКАдля оливок ) ,‫ושל זיתיס‬
СКВЕРНЫНЕ ПРИНИМАЕТ1564. ( .‫טהװ־ מכלו ם‬

Мудрецы постановили, что гладкие деревянные и кожаные предметы при-


нимают скверну, только если их используют как обеденный стол — именно
в этом состоит отличие подстилки для оливок от подстилки, используемой
как достархан.

1558 Здесь в аж н ее, что этот сундук н е оскверняется ск верн ой основы , п отом у что такой сундук н е
п р едн азн ачен ни для того, чтобы на н ем сидеть, н и для того, чтобы на н ем лежать. А даж е
если кто-то им пользуется для таких ц елей , все равно это и сп ол ьзован и е п р едм ета н е п о пря-
м ом у н азн ач ен и ю (см. м и ш н у 19:9).
1559 Если в сундук входит больш е сорок а сеа (332 л ). О м етодах и зм ер ен и я этого о бъ ем а см. в
м и ш н е 18:1.
1560 Если о б ъ ем утвари превы ш ает сорок сеа (332 л ), то он а н е п р и н и м ает скверну в овсе, п отом у
что такая утварь больш е п охож а на ст а ц и он ар н ое соо р у ж ен и е и е е практически никогда не
передвигаю т.
1561 В ори ги нал е — т а р б у с и н , вероятн о, обр а зо в а н о от л атинского tergus (“кожаная обш ивка”).
А р у х пиш ет: “Это деревян н ая утварь вроде ящ иков, а некоторы е говорят, что кож аная”. Вер-
ти н ор о п р ин и м ает п осл ед н ее п они м ан и е: “Кожаная утварь, п одобн ая ящ икам ”. Из текста
м и ш н ы следует, что у это й утвари н ет вм естилищ а, а п отом у приходится п рисоеди н иться к
м н ен и ю М и ш н а а х р о н а : это гладкая утварь.
1562 Большой кожаны й ларь, на которы й усаж иваю т клиента.
1563 Она используется как д остархан, то есть как стол. На н ей н е сидят и н е лежат, а потом у в силу
зак он а Торы он а в ообщ е н е оскверняется, но в силу п остановлени я м удрец ов деревян н ая и
кожаная утварь, и спользуем ая как стол, скверну все ж е п риним ает.
1564 П одстилка, на которую выкладывают оливки для просуш ки. Это н е озн ач ает использован ие
ее в качестве стола, а п отом у д а ж е п остан овлен и е м удрец ов на н ее н е распространяется.
л /г т -т т т т и л А ‫וממ ײ ײ י‬

Три разновидности подставок1565: ) ‫ש ל ש‬Т


ПОДСТАВКА ВО ЗЛ Е КРО ВА Т И 1566 ( .‫בסיסיות הן‬
И ЛИ П О ДСТАВКА П И С Ц О В ) ‫שלפני המטה‬
оскверняются скверной основы; /
,‫ןשלפני סופו־ים‬
ПОДСТАВКА ВО ЗЛ Е Т РЕ Н О Ж Н И К А j)
.‫טמאה מךךס‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ скверной )
смерти1567; \
,‫ושל ךלפקי‬
А ПОДСТАВКА Ш КАФА1568 ) .‫טמאה טמא מת‬
СКВЕРНЫ НЕ П РИ Н И М А Е Т 1569. ( ,‫ושל מטיל‬
.‫מבלום‬; •
‫טהורה‬
т :

АЛТЛTTTT-J А П .................. ‫ז‬ ‫מ שנ ה‬


Три разновидности ) ‫ש ל ש‬Т
П И С Ч И Х ДО Щ ЕЧ ЕК д л я письма1570: ( .‫פנלןסיװז הן‬
{я щ и к с песком} ( ,‫האפיפוךין‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ скверной основы1571; }
.‫טמאה מךךס‬
ЕСЛИ В Н ЕЙ В ЕСТЬ (
‫ןעױש בה בית‬
ЕМ КОСТЬ ДЛ Я В О С К А 1572, )
ОСКВЕРНЯЕТСЯ С КВЕРНОЙ С М ЕРТИ 1573, )
‫קבול שעוהי‬
.‫כזמאה כזמא מת‬
В ор и ги н ал е— б е с и с а й о т , от греческого или латинского basis (“ступня”, “н ож ка”, “подставка”).
1566 Н ебольш ая скамейка, на которую ставят н оги , когда садятся на кровать.
1567 Это вспом огательны й низкий столик возле стола. Поскольку на н ем н е сидят, он н е оскверня-
ется скверной основы , а поскольку это столик, он п рин и м ает скверну в силу постановления
м удрецов.
1568 Н ечто вроде столика, н а которы й ставят н ебольш ой шкаф.
1569 П оскольку эта подставка н е является вспом огател ьной поверхн остью , он а н е п рин и м ает
скверны д а ж е в силу п остановлени я м удрец ов.
1570 В ори ги нал е — п и н к е с а й о т , от греческого pinakis (“дощ ечка [для за п и сей ]”). Обычно это
п р и сп особл ен и е представляло со б о й пару дощ ечек , скрепленны х петлей и закры ваю щ ихся
как блокнот.
1571 П еревод по версии Б ертиноро: ящ ик с тонк и м п еск ом , на к отором д ел аю т врем ен ны е запи-
си. Когда в ящ ике песка нет, на н ем сидят, а п о то м у такой ящ ик п р и н и м ает скверну осно-
вы. В рукописи К ауфмана и П армской рук опи си стои т слово, о б р азов ан н ое от греческого
upopodion (“п о дн о ж и е”), и в таком случае речь и дет о ск ладн ом стуле; он попал в э т у м и ш н у ,
п отом у что склады вается так ж е, как пара дощ ечек для письма.
1572 Не просто гладкая доск а, а доск а с н изен ьк и м бортик ом , н а которую заливается воск.
1573 А такж е в сем и остальны м и видам и скверны, к ром е скверны основы .
А ГЛАДКАЯ1574 ) ,‫ו ח ל ק ה‬
СКВЕРНЫ НЕ ПРИНИМАЕТ. ( . ‫ט היו ך ה מ כ ל ו ם‬

м иш на 8 ‫מ שנ ה ח‬
Три разновидности кроватей: ) ‫שלש‬
[кровать,] предназначенная ( .‫ הן‬niep
ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫНАНЕЙ ) ‫הגגשױה‬
ЛЕЖАТЬ, ( ,‫לשכיבה‬
оскверняется скверной осн ов ы ; )
.‫מדרס‬ ‫טסאה‬
*‫ ך‬i t » * Л

[ложе] стеклодува1575 ) т ; •

т ‫ ■״‬:

ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ S ,‫של זגגין‬


смерти1576; ) .‫טמאה טמא מת‬
[ложе] для плетения1577 \ ,‫ןשל סךגין‬
СКВЕРНЫНЕ ПРИНИМАЕТ. ) .‫טהוךה מכלום‬

м иш на 9 ‫מ שנ ה ט‬
Три разновидности ) ‫של ש‬
корзин для мусора1578: ( .‫מ ק ו פ א ת הן‬
НАВОЗНАЯ КОРЗИНА \ ,‫עזל זבל‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ / .‫ר ס‬т‫ד‬: ‫א ה •מ‬т ‫ט מ‬:
о с н о в ы 1579; (
,‫ש ל ת בן‬
КОРЗИНАдля сол ом ы ‫ן‬

1574 И меется в виду л и бо доска, на которую кладут л ист п апируса во время п исьма, л и бо доска
б е з бортиков, залитая воском .
1575 Д овольно массивны й низкий стол с бортик ам и , на которы й выставляют для м едл ен н ого
осты вания только что изготовленн ы е стеклянны е предм еты .
1576 С кверной см ерти о н о оскверняется и з-за бортиков, ведь это утварь с вм ести ли щ ем , а сквер-
н ой основы н е оскверняется, п отом у что на таком л ож е н е сидят и н е лежат.
1577 Н епонятны й терм и н. В озм ож но, стан ок для плетения сети, п охож и й на рам у кровати. Тифе-
р е т И с р а эл ъ пиш ет, что это р ам а для и зготовления изогн уты х бортов колесниц. В л ю бом слу-
чае это просто рам а, а п отом у никакой скверны он а принять н е м ож ет.
1578 И меется в виду очень больш ая ш ирокая к орзин а ем костью н е м еньш е половины к о р а (i кор
содерж и т около 250 л) с плоским дн о м . И спользовалась в осн овн ом для хран ени я н авоза, со-
ломы и всего, что м ож н о утрамбовы вать.
1579 На п ереверн утой к орзин е такого рода м ож н о сидеть, п о эт о м у он а п р и н и м ает скверну осно-
вы (см. м и ш к у 19:10), а вм есте с н ей и остальны е разн ови дн ости скверны.
1РАЗДЕЛТГОРОТ | ТРАКТАТКЕЛИМ| ГЛАВА24 | МИШНАЙОТIO-II |

ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ ) .‫טמאה כזמא מת‬


смерти1580; ) ,‫והפחלץ של גמליס‬
ВЕРБЛЮЖЬЯ ПЛЕТЕНКА1581 ( .‫מכלום‬
СКВЕРНЫНЕ ПРИНИМАЕТ. }
: • ‫טהמ־‬т

ЛЛТ/ТТТТТ-ТА тп ‫ח מזו ד י‬
Три разновидности циновок: ; .‫קולשה מפצים הן‬
ЦИНОВКА, ПРЕДНАЗНАЧЕННАЯ ( ‫העשױה‬
ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫНАНЕЙ ) ,‫לישיבה‬
7 Т
СИДЕТЬ, }
.‫טמאה מךךס‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ \
основы; ) ,‫של צבעין‬
ЦИНОВКА КРАСИЛЬЩИКОВ1582 \ .‫טמא טמא מת‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ скверной смерти; } nim ‫ושל‬
ЦИНОВКА ВИНОДЕЛОВ 1 .‫טהור מכלום‬
СКВЕРНЫНЕ ПРИНИМАЕТ1583. )

ЛЛТ/ТТТТТ-ТА тт ‫ר מ מוו ד‬
Три разновидности бурдюков ) ‫ ת‬1‫שלש חמת‬
ИТРИ РАЗНОВИДНОСТИ РАНЦЕВ1584158: ) .‫ןשלש תוךטלין הן‬
ТЕ, ЧТОВМЕЩАЮТ \ ‫המקבלין‬
УСТАНОВЛЕННЫЙ ОБЪЕМ15®5, J ,‫כשעור‬
1580 Поскольку сол ом а легкая, то такую к ор зи н у дел али и з б о л ее тонк и х прутьев, чем к орзин у
для н авоза, и, если на н ее сесть, он а слом ается, а п отом у скверну основы к орзин а для соло-
мы н е п риним ает.
1581 В ор и ги н ал е— п у х л а ц , слово с неясны м значен ием . По Б ертиноро, эта к орзина редкого плете-
ния, которую дн о м вверх надеваю т на горб верблю да, а п оверх н ее укладывают грузы. Здесь
она упомянута потому, что п охож а на остальны е больш ие корзины. Рамбам пиш ет, что это
огромны й бурдю к и з верблю ж ьей шкуры, на котором н е сидят. Поскольку его объ ем больш е
сорока сеа (300 л), он считается стационарны м п редм етом и скверны н е прин и м ает вовсе.
1582 На н ее красильщ ики склады ваю т св еж еокраш ен н ы е ткани. Р ам бам пиш ет, что у такой ци-
новки есть бортики, п о эт ом у о н а и п р и н и м ает скверну.
1583 Эта ц иновка служ ит для того, чтобы прикрывать ею в ин оград или оливки. На н ей н е сидят, с
н ее н е едят, она н е и м еет вм естилищ а, а значит, н е п р и н и м ает скверны вовсе.
1584 И бурдю к, и р ан ец дел аю т и з кож и.
1585 Для ранца стандартны й р а зм е р — н е м еньш е пяти к а в о в (7 л ) . Для бурдю ка стандартны й раз-
м е р — н е м еньш е сем и к а в о в (9 ,8 л ) — см. выше, м и ш н а 20:1.
ОСКВЕРНЯЮТСЯ СКВЕРНОЙ ) .‫טמאין מךרס‬
о сн о в ы 1586; с ‫ושאינן מקבלין‬
ТЕ, ЧТО НЕ ВМЕЩАЮТ \ ,‫כשעור‬
УСТАНОВЛЕННЫЙ ОБЪЕМ, ) .‫טמאין טמא מת‬
ОСКВЕРНЯЮТСЯ СКВЕРНОЙ (
смерти1587; ) ,‫ הךג‬nip ‫ושל‬
АТЕ, ЧТО СДЕЛАНЫИЗ РЫБЬЕЙ 1 .‫־ מכלום‬rim?
КОЖИ, ‫ל‬
СКВЕРНЫНЕ ПРИНИМАЮТ1588. (

м и ш на 12 ‫מ שנ ה יב‬
Три разновидности кож: ) .‫שלשה עורות הן‬
СДЕЛАННЫЕДЛЯ КОВРА— С ,‫העשוי לשטיח‬
ОСКВЕРНЯЮТСЯ СКВЕРНОЙ ) .‫טמא מךךס‬
осн овы ; )
‫לתכךיך‬
СДЕЛАННЫЕДЛЯ ТОГО, \
ЧТОБЫ ) ‫הבליםי‬
В НИХ ЗАВОРАЧИВАТЬ ВЕЩИ, ( .‫טמא טמא מת‬
ОСКВЕРНЯЮТСЯ СКВЕРНОЙ ) ‫ ת‬1‫ןשל ךצוע‬
смерти1589; / ,‫ושל סנךלים‬
А [кожа,] ПРЕДНАЗНАЧЕННАЯ ‫ץ‬ .‫זרה מכלום‬1‫טה‬
НАРЕМЕШКИДЛЯ /
САНДАЛИЙ, (
СКВЕРНЫНЕ ПРИНИМАЕТ1590. )

1586 В этих предметах не только носят и хранят, но на них и сидят, а значит, они принимают все
разновидности скверны.
1587 На таких маленьких ранцах и бурдюках не сидят, а значит, они оскверняются всеми разно-
видностями скверны, кроме скверны основы.
1588 Под “рыбьей кожей” здесь понимается шкура любой живности, которая живет только в воде
и не выходит на берег; например, китовая шкура, но не шкура морского котика. Такая кожа
не принимает скверны вовсе (см. м и ш н у 17:13)•
1589 Имеется в виду кусок мягкой кожи размером не меньше чем пять на пять ладоней (40 х 40 см).
Если в него заворачивают, например, ножи или ножницы, то он считается утварью с вмести-
лищем. Если же кожа жесткая, то, будучи гладким предметом без вместилища, он вообще
скверны не принимает.
1590 Имеется в виду кусок кожи, от которого по мере надобности отрезают ремни. Он скверну не
принимает, потому что такой кусок кожи еще не утварь. При этом сами кожаные ремни и
кожаные шнурки скверну принимают (см. М и ш н а , Н е га и м , н:н).
Л/ГТЛТТТиД ТО ‫ײ‬ ‫ר מ מוו ד‬

Три ра зн о ви д н о с ти п ро с ты н е й : ) .‫ש ל ש ה ס ךי נין הן‬


С ДЕЛ АН Н АЯ ДЛ Я Т О ГО , ( ‫ה פ שוי‬
ЧТОБЫ Н А Н ЕЙ ЛЕЖ АТЬ, ) ,‫ל ש כי ב ה‬
О СКВЕРНЯЕТСЯ С К ВЕРН О Й )
.‫ט מ א מ ד ר ס‬
основы; (
[п р е д н а зн аченная ] )
,‫לוי ל ה‬
ДЛ Я З А Н А В Е С К И — (
,‫ט מ א ט מ א מ ת‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ С К ВЕРН О Й ) ,‫ן ש ל צו רו ת‬
см ерти 1591; / .‫ט ה װ־ מ כ לו ס‬
Д Е К О РА ТИ ВН А Я 1592— (
СКВЕРНЫ НЕ П РИ Н И М А Е Т . )

ЛЛТ/ТТТТТ-Т А Т А “‫ר מ מ י ה י ז‬

Три ра зн о ви д н о с ти ; .‫ש ל ש מ כ ז פ ח װ ז הן‬


салфеток : ( ,‫ש ל; ךי ם‬
САЛФЕТКИ ДЛ Я Р У К — \ .‫ט מ א ה מ ך ך ס‬
ОСКВЕРНЯЮ ТСЯ С К ВЕРН О Й )
,‫ש ל קז פ ךין‬
основы1593; v
‫טמאה טמא מת‬
САЛФЕТКИ ДЛ Я К Н И Г 1594— )
‫ו ש ל ת כ ךי ך‬
О СКВЕРНЯЮ ТСЯ С К ВЕРН О Й (
см ерти 1595; S
А { саваны и } 1596 салфетки )

1591 В семи разн ови дн остям и скверны, к ром е скверны основы .


1592 Т и ф ер ет И с р а э л ъ пиш ет, что это г обел ен или вышивка, которы е веш аю т на стену. Рамбам
пиш ет, что это кусок ткани с о бр азц ам и для вышивки. П оскольку на такие предм еты см о-
трят, н о н еп осредств ен н о и х никак н е использую т, он и в ообщ е н е утварь и скверны не
принимаю т.
1593 Салфетки и ногда кладут на стул и сидят на них, а тем самы м он и оскверняю тся по зак он у
(В а и к р а 15:6): “И кто сядет на вещ ь, на к оторой сидел з а в ... н ечи ст б удет д о вечера”— то есть
скверной основы . Все предм еты , которы е оскверняю тся ск верн ой основы , оскверняю тся и
остальны м и тип ам и скверны.
1594 Кусок ткани, в которы й заворачиваю т свитки.
1595 Оскверняются как куски ткани больш ого разм ера, н о на н их никогда н е сидят, а значит,
скверны основы он и н е п ри н и м аю т (п о д р о б н ее см. м и ш н у 28:4).
1596 Такова версия в печатных изданиях, и это версия Пармской рукописи и версия Рамбама. Саван
не оскверняется потому, что он зап рещ ен для л ю бого и спользования, кром е заворачивания
ДЛЯ АРФ ЛЕВИТОВ*1597 ,‫( ו ש ל ) נ ב לי ב נ י לוי‬
СКВЕРНЫ НЕ ПРИНИМАЮТ1598. . ‫ מ כ ל ו ם‬rn in tp

М И Ш Н А 15 ‫—י‬ ______ ‫מ ש נ ה ט ו‬
Три ра зн о ви д н о с ти .‫ש ל ש ה פ ך ק ל י נ י ן הן‬
рукави ц 1599: ,‫ש ל צ ך י ח ; ה ו עו ף‬
РУКАВИЦА ПТИЦЕЛОВОВ1600 .‫ט מ א מ ך ך ס‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ
,‫ש ל ם ג ב י ן‬
основы1601;
.‫ט מ א ט מ ת מ ת‬
РУКАВИЦА ДЛЯ КУЗНЕЧИКОВ
ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ ,‫ו ש ל קי צין‬
см ерти 1602; . ‫כ ל ו ם‬: ‫ט ה ו ר •מ‬т
РУКАВИЦА ДЛЯ ТЕРНИЕВ1603
СКВЕРНЫ НЕ ПРИНИМАЕТ1604.

в н его п окойника. Тем самым саван и з бытовых п редм етов утвари исклю чается. В руко-
писи К ауфмана саван н е уп ом и нается, и это й ж е версии следую т р. Ш имш он и з Санса и
Б ертиноро.
1597 Салфетки для арф левитов служат только для хран ени я арфы. Упомянуты и м ен н о салфетки
для арф левитов, п отом у что левиты свои и нструм енты и з Храма н е выносят, и п оэт ом у лю-
б о е д р угое и сп ол ьзован и е эти х салф еток исклю чается.
1598 Согласно к ом м ентарию р. Ш имш она и з Санса, салф етки для арф н е оскверняю тся точно так
ж е, как футляры для арф (см. м и ш н у 16:7). Футляр арфы и платок арфы н е оскверняю тся
только потом у, что, когда н уж н о п ерен оси ть арфу, е е вытаскиваю т и з футляра и п ереносят
б ез н его. Получается, что соврем ен н ы е футляры скрипок оскверняю тся, п отом у что он и слу-
ж ат для п ер ен оск и инструм ента. Автор М и ш н а а х р о н а пиш ет, что упом януты е здесь салфет-
ки для арф использую тся н е как футляры, а для того, чтобы закрыть футляры от пыли, и тогда
он и оскверняю тся, как все салф етки, которы е использую т только для покрытия чего-либо.
1599 В ори ги нал е — п р а к л и н и н , вероятно, от греческого perikalum m a (“покров”, “покры вало”).
Б ольш инство к ом м ентаторов согласны, что здесь это рукавица или перчатка (ср. с использо-
ван и ем этого ж е слова в м и ш н е 26:3).
1600 Б ольш инство авторов считают, что это кож аная рукавица сокольничих, на к оторой сидит
охотни чи й сокол.
1601 Закон непонятны й. Р ам бам и Б ертиноро пиш ут, что охотни к на эт у рукавицу опирается, а
п отом у к н ей п р и м ен и м зак он ( В а и к р а , 15:6): “И кто сядет на вещ ь, на к оторой сидел зав ...
н ечист будет д о вечера”, — то есть он а оскверняется ск верн ой основы .
1602 Б ольш инство ком м ентаторов пиш ут, что это н е совсем рукавица, а неки й и нструм ент, похо-
ж и й на рукавицу, которы м ловят кузнечиков. Если так, то он скверну основы н е принимает.
1603 Такова версия авторитетны х рукописей. Согласно описаниям , это н е рукавица, а наладонник,
некий мягкий щ иток для л а д о н ей — кожаный лоскут, которы й привязывают к руке (см. м и ш -
н у 26:3).
1604 Это н е одеж да, а лоскут н ебольш ого разм ера, а значит, скверны он н е п р и н и м ает вовсе.
МИШ НА 16 _ _ _ _ _____ ‫מ ש נ ה ט ז‬
Три разновидности ‫של ש‬
сеток для волос: .‫ס ב כ ו ת הן‬
ДЕТСКАЯ—
,‫ש ל י ל ך ה‬
О СКВЕРНЯЕТСЯ С К ВЕРН О Й
.‫ט מ א ה ט מ א ת מ ך ך ס‬
основы,
,‫ש ל ז קנ ה‬
[с е т к а ] для пож илы х

Ж ЕНЩ ИН —
.‫ט מ א ה ט מ א מ ת‬
О СКВЕРНЯЕТСЯ С К ВЕРН О Й , ‫ צ א ת ל ח ו ץ‬1‫ו ש ל י‬
С М Е РТ И 1605, .‫ט הו ך ה מ כ לו ם‬
А СЕТКА ГУЛЯЩЕЙ Ж Е Н Щ И Н Ы 1606
СКВЕРНЫ НЕ П РИ Н И М А Е Т 1607.

МИШ НА 1 7 _ ‫י‬ _ ‫י ז‬ ‫מ שנ ה‬
Три разновидности коробов1608: .‫ש ל ש לן פ װז הן‬
ВЕ ТХ И Й КОРО Б, ‫? ( הו ה ה ש ט ל ; ה‬
КОТО РЫ Й ВСТАВИЛИ
,‫ע ל ה ב ךי ה‬
В К РЕ П К И Й 1609, —
. ‫ ל כין א ח ר ה ב ך י ה‬1‫ה‬
РЕШ АЮ Т ПО [ б о л е е ] К РЕП КО М У1610,*
‫ק טן ה‬
низкий,
К ОТО РЫ Й ВСТАВИЛ И
,‫ע ל הג דוי ל ה‬
в высокий1611, —

1605 Закон и м еет в виду н еки е р еал ии , сегодня н епонятны е. Б ертиноро пиш ет, что эти сетки для
волос н и ч ем друг от друга н е отличаю тся, п росто д ет и и ногда подклады ваю т эти сетки, что-
бы на н и х сидеть, а взрослы е ж енщ ины так н е поступаю т (ср. с м и ш н о й 28:9).
1606 В о р и ги нал е буквально: “той , что выходит на улицу”, и м н о ги е к ом м ентаторы пиш ут, что это
о б озн ач ен и е продаж н ой ж енщ ин ы (см. м и ш н у 28 :9 ).
1607 Больш инство ком м ентаторов считают, что речь и дет о вуалетке, которую н адеваю т не для
того, чтобы что-то прикрыть, а для красоты, а есл и речь и дет о п р одаж н ой ж ен щ и н е, то вуа-
летка здесь — признак ее р ем есла, а н е одеж да. М аленький кусок ткани, которы й н е исполь-
зуется как о деж да, скверны н е п ри н и м ает в прин ц ип е.
1608 Плетеная, чащ е в сего лыковая, корзин а с прям ы ми бортик ам и и б ез ручек.
1609 П летение ветхого к ор оба ослабло. Чтобы он н е развалился, его вставили в н изки й крепкий
короб и теп ерь и спользую т как один.
1610 Н еваж но, был ветхий к ороб чи ст или оск верн ен , он оск верн ен в той м ере, в какой оск верн ен
крепкий к ороб. Д аж е если в етхий оск верн ен , а крепкий чист, весь к ороб в ц елом чист.
1611 В этой ф игуре м и ш н ы л и бо о б а к ороба в етхие, л и бо о б а — крепкие.
РЕШАЮТ по [ б о л е е ] в ы с о к о м у 1612; . ‫הו ל כ י ן א ח ר ה ג ד ו ל ה‬
ЕСЛИ ОНИ РАВНЫХ РАЗМЕРОВ, , ‫ש ו ו ת‬Т ‫ה ױ‬Т
7
РЕШАЮТ ПО ВНУТРЕННЕМУ1613. . ‫הו ל כין א ח ר ה פ נ י מ י ת‬
Ра б б и Ш и м о н г о в о р и т :
‫ מ רי‬1‫ך בי ש מ ע׳ון א‬
ЕСЛИ ЧАШЕЙ ВЕСОВ1614 ЗАТКНУЛИ
‫כ ף מ אזני ם‬
ДНО БАКА ДЛЯ КИПЯЧЕНИЯ ВОДЫ
ИЗНУТРИ — БАК ОСКВЕРНЯЕТСЯ, ‫ש ט א ה ע ל שו לי ה מי ח ם‬
А ЕСЛИ СНАРУЖИ — ч и ст1615; .‫ ט מ א‬,‫מ ב פני ם‬
А ЕСЛИ ЕЮ ЗАТКНУЛИ СТЕНКУ ‫ ט הו ת‬,‫מ ב חו ץ‬
БАКА, ,‫ט א ה ע ל צ ך ה‬
НЕВАЖНО ИЗНУТРИ , ‫בין מ ב פ נ י ם בין מ ב ח ו ץ‬
ИЛИ СНАРУЖИ, — .‫ ר‬1‫ט ה‬
ЧИСТ.

‫כה‬
ГЛАВА 2 5
МИШ НА I _________ ‫מ ש נ ה א‬
У ВСЕХ ПРЕДМЕТОВ1616 ЕСТЬ ‫בל ה כ לי ם י ש ל ה ם‬
ЛИЦЕВАЯ СТОРОНА И ИЗНАНКА1617, ,‫א ח מ ־ י ס ותקד‬
НАПРИМЕР, У ПОДУШЕК ‫כ גון ה כ ך י ם ו ה כ ס ת ו ת‬
И ТЮФЯКОВ1618,

1612 Если большой короб прохудился и через отверстие выпадает гранат, то большой короб
скверны не принимает. Даже если маленький короб осквернен, все в целом чисто, хотя ма-
ленький короб находится внутри большого.
1613 Внутренний считается основой собранного короба.
1614 Плоская металлическая миска с невысокими бортиками. Во всех фигурах этой части мишны
подразумевается, что вначале чаша весов была осквернена, а бак чист.
1615 Вероятно, это иллюстрация к первой фигуре начала мишны: чаша весов соответствует креп-
кому коробу, а бак—ветхому. Если крепкий вставили в ветхий, то “следуют за крепким”, то
есть бак осквернится вслед за чашей весов. Если в крепкий вставили ветхий, то р. Шимон
утверждает, что следуют за тем, что значительней, а в данном случае это будет именно бак.
1616 В этой части мишны обсуждаются предметы, которые можно вывернуть наизнанку, так что
лицевая сторона станет внутренней.
1617 См. Пояснения.
1618 Тюфяки представляют собой кожаные мешки, которые набивают шерстью или пухом. Си-
деть и лежать на них можно независимо от того, наполнены они набивкой или нет.
МЕШКОВ1619 И КОЖАНЫХ ,‫ן ה ש ק י ן ו ה מ ך צ ו פ י ן‬
МЕШКОВ1620, — .‫ך ב ך י ך בי י ה ו ך ה‬
СЛОВА РАББИ ЙЕГУДЫ. ,‫ך בי מ א י ר א ע ז ר‬
Ра б б и М е и р г о в о р и т :
‫כ ל שי ש א‬
У ТЕХ ПРЕДМЕТОВ, У КОТОРЫХ
, ‫ב ר ו ת‬Т ‫ת ו‬
ЕСТЬ ШЛЕЙКИ1621, 7

ЕСТЬ ЛИЦЕВАЯ СТОРОНА И ИЗНАНКА, .‫י ש א א ח ו ך י ס ו תו ך‬


А У ПРЕДМЕТОВ, У КОТОРЫХ ‫ו כ ל ש א י ן לו‬
НЕТ ШЛЕЕК, ,‫ת י ו ב ת ת‬
НЕТ ЛИЦЕВОЙ СТОРОНЫ1622 лргп ‫ א חיו ךי ם‬1‫אין ל‬
И ИЗНАНКИ1623. ‫ה ש ל ח ן ו ה ך ל ? ק יי‬
У СТОЛА И ТРЕНОЖНИКА1624 ЕСТЬ ,‫י ש ל ה ם א ח ו ך י ם ו תוןי‬
ЛИЦЕВАЯ СТОРОНА И ОБОРОТ-
. ‫ד בו־י ו־בי י ה ו ך ה‬
НАЯ1625, —
,‫ך בי מ א י ר או מ ר‬
СЛОВА РАББИ ЙЕГУДЫ.
Ра б б и М е и р г о в о р и т : . ‫אין ל ה ם א ח ו ך י ם‬
У НИХ НЕТ ОБОРОТНОЙ СТОРОНЫ1626. ‫ו כן ט ב ל א‬
И ТО ЖЕ САМОЕ КАСАЕТСЯ .‫עז אין ל ה לז ב ז‬
СТОЛЕШНИЦЫ БЕЗ БОРТИКА1627.

1619 В Мишне под словом “мешок” подразумевается волосяной мешок.


1620 В оригинале — марцуфин, от греческого слова marsipos (“сумка”, “мешок”). В Талмуде это
всегда кожаные мешки.
1621 Петли, в которые продевают веревку или ремень, чтобы затянуть устье предмета.
1622 Например, если брюки вывернуть наизнанку, то шлейки для ремня окажутся внутри, и затя-
гивать брюки на талии будет неудобно. Следовательно, у брюк есть лицевая сторона и изна-
ночная. А тренировочные штаны на резинке можно надеть наизнанку, а значит, по мнению
р. Меира, у них нет лицевой стороны и изнаночной.
1623 По мнению р. Йегуды, если оскверненная жидкость коснулась лицевой стороны любого
мешка или подобного предмета, то внутренняя сторона чиста. По мнению р. Меира, если
предметом с одинаковым успехом можно пользоваться как лицевой стороной наружу, так и
когда он вывернут наизнанку, то любая сторона считается “внутренней”, и предмет осквер-
няется весь.
1624 См. мишну ТТЛ .
1625 Во всех перечисленных случаях столешница съемная, и она часто служит подносом для пере-
мены блюд.
1626 Рабби Йегуда считает, что верхняя сторона столешницы является эквивалентом “внутрен-
ней стороны” сосуда, а обратная ее сторона равна внешней стороне сосуда. Если осквернен-
ная жидкость пролилась на стол, то весь стол осквернен, а если она пролилась на обратную
сторону стола, то только обратная сторона осквернена. Рабби Меир считает, что столешница
оскверняется целиком.
1627 Эту столешницу сегодня скорее назвали бы подносом—она представляет собой доску, на ко-
торой собирали блюда, выносили к гостям и ставили на козлы. Рабби Йегуда и р. Меир не
В силу закона Торы сосуды принимают скверну только от источника сквер-
ны. По постановлению мудрецов оскверненные жидкости всегда оказывают-
ся первыми по скверне, то есть оскверняют продукты и напитки. По дополни-
тельному постановлению мудрецов первая по скверне жидкость оскверняет
по-разному при прикосновении к внешней и к внутренней сторонам сосуда:
при прикосновении оскверненной жидкости снаружи осквернена наружная
сторона сосуда, но не внутренняя, а при прикосновении изнутри — осквер-
ненным становится весь сосуд. Вся эта глава посвящена разбору понятий “ли-
цевая сторона” и “внутренняя сторона”, а также выяснению, к каким сосудам
приведенное постановление применяется.
Всюду в дальнейшем следует иметь в виду, что различение в законах об
осквернении жидкостью с лицевой и с внутренней стороны касается толь-
ко законов об осквернении трумы, но не касается законов об осквернении
святынь. В случаях со святынями — сосуд всегда оскверняется целиком (см.
мишну 25:9).

МИШ НА 2 — — ___________ ‫מ ש נ ה ב‬
У СТРЕКАЛА1628 ЕСТЬ ЛИЦЕВАЯ ,‫ה מ ך ד ע י ש לו א ח ו ף י ם ו תו ך‬
с т о р о н а 1629; ‫מ שבעה‬
А ЕГО ВНУТРЕННЯЯ СТОРОНА ,‫ל ח ך ח ו ר‬
[н а х о д и т с я м е ж д у ]
‫מאךבעה‬
с е м ь ю [л а д о н я м и ] о т за с т у п а
и ч е т ы р ь м я [л а д о н я м и ] ‫ל ך ך בזי‬
ОТ ЖАЛА1630, — . ‫ד ב ך י ר בי י ה ו ך ה‬
СЛОВА РАББИ ЙЕГУДЫ. ,‫ת י י מ א י ר אזימר‬
Ра б б и М е и р г о в о р и т : ‫איז‬
НЕТ У НЕГО [ЛИЦЕВОЙ

сходятся во мнениях также относительно лицевой и обратной стороны такой столешницы.


Разумеется, р. Меир согласен, что у столешницы с бортиком есть внутренняя и наружная
сторона.
1628 Здесь имеется в виду предмет двойного назначения. На длинной палке обхватом в три ладо-
ни (24 см) с одной стороны закреплено “жало”— нечто вроде гвоздя, чтобы погонять скот во
время пахоты, а с другой стороны закреплен металлический заступ, чтобы в случае нужды
выпалывать корни.
1629 Закон о лицевой и внутренней стороне сосуда см. в Пояснениях к мишне 25:1.
1630 Если оскверненная жидкость касается шеста в середине, дальше указанных границ, то
оскверняется только эта часть шеста— как будто жидкость пролилась на наружную сторону
посуды. А если ближе к концам в указанных пределах, то оскверняется соответствующая ме-
таллическая часть.
И ВНУТРЕННЕЙ с т о р о н ы ] !16з1 ,‫ל ה ם‬
А ЧЕТЫРЕ И СЕМЬ [ЛАДОНЕЙ] ‫לא הז כ ת‬
УПОМИНАЮТСЯ только в связи ‫אךבעה ו שבעה‬
С ОСТАТКАМИ1632.
.‫א ל א ל שי ר י ם‬

Все комментаторы согласны, что приведенное здесь построение рабби


Йегуды (оно совпадает с мнением мудрецов) искусственное. Если бы он
имел в виду настоящее применение закона о лицевой и внутренней сторо-
ны, то тогда получилось бы, что, когда оскверняется жало, оскверняется и за-
ступ, ведь они оба называются “лицевой стороной”. Более того, все согласны,
что, когда оскверняется жало или заступ, ручка в середине остается чистой,
что никак не соответствует закону о “лицевой стороне”— она должна осквер-
няться, как только осквернилась внутренняя сторона.

МИШ НА 3 ‫י‬ __________ ‫מ ש נ ה ג‬


У МЕРНЫХ СОСУДОВ ДЛЯ ВИНА ‫ ײן ו ש מ ן י‬л и п
И ДЛЯ МАСЛА, , ‫ מ א ל ס ט ך א‬1‫וז‬
У СУПОВОГО ПРИБОРА1633, ,‫ו מ ס ע ת ש ל ח ך ך ל‬
У СИТЕЧКА ДЛЯ ГОРЧИЦЫ1634,
,‫ו ^ ש מ ך ת ש ל יין‬
У ЦЕДИЛКИ ДЛЯ ВИНА
,‫יעז ל ה ן א ח װ ־ י ס ותיוןד‬
ЕСТЬ ЛИЦЕВАЯ СТОРОНА
И ВНУТРЕННЯЯ1635, — .‫ד ב ר י ך ב י מ אי ר‬
СЛОВА РАББИ МЕИРА. ,‫ מ ר‬1‫ד ה א‬7‫י ה ו‬: ‫־ר •בי‬
Т

Ра б б и И егу да г о в о р и т : . ‫אין ל ה ס‬
н е т у н и х !1636

1631 Стрекало либо оскверняется целиком, либо не оскверняется вовсе.


1632 Имеется в виду ситуация, когда оскверненное стрекало разломилось. Тогда если ручка жала
длиннее четырех ладоней (32 см), а ручка заступа длиннее семи ладоней (56 см), то обломки
все еще осквернены, а если ручка короче указанного размера, то это обломки утвари, кото-
рыми невозможно пользоваться, а значит, они стали чистыми.
1633 Прибор, представляющий собой ложку и вилку, прикрепленные с разных сторон черенка
(см. такж емишну 13:2).
1634 Представляет собой ситечко, которое ставят на кружку, и в него стекает горчица.
1635 То есть к ним применяется закон о различии осквернения жидкостью снаружи и оскверне-
ния жидкостью внутри (подробнее см. Пояснения к мишне 25:1).
1636 Они оскверняются целиком, при этом неважно, на какую сторону попала оскверненная жид-
кость. Поскольку все эти сосуды вспомогательные и они всегда используются в паре с другим
сосудом, то мудрецы не сочли нужным для этих сосудов различать осквернение снаружи и
осквернение изнутри (рабейну Ашер).
Ра б б и Ш и м о н г о в о р и т : ‫ מ רי‬1‫ך בי ש מ ש ן א‬
есть у н и х : ,‫! ש ל ה ם‬
ЕСЛИ ОСКВЕРНИЛИСЬ СНАРУЖИ — , ‫נ קז מ או מ ^ ח ^ ך י ה ן‬
ТО, ЧТО ВНУТРИ, чисто,
,‫מ ה ש ב תו ־ כן ט ה ו ר‬
НО НЕОБХОДИМО ОКУНУТЬ1637.
. ‫ו צ ךי ך ל ה ט ב י ל‬

В примечаниях мнение р. Йегуды объяснено на основе комментария рабей-


ну Ашера, потому что он самый простой и не порождает массы вопросов. Ос-
новным же объяснением считается следующее: у перечисленных сосудов
есть как бы две емкости — одна основная, а вторая мелкая — со стороны до-
нышка; следовательно, обратная сторона такого сосуда также внутренняя, а
значит, закон должен быть один. Этот комментарий требует дополнитель-
ных разъяснений — почему он применим к “суповому прибору”, а также по-
чему к такому сосуду не применяется закон следующей мишны, где гово-
рится, что каждая часть двусоставного сосуда оскверняется по отдельности.
Ответы на все эти вопросы имеются, но им не место в кратком примечании.

МИШ НА 4 ‫מ שנ ה ד‬
[ДВОЙНОЙ МЕРНЫЙ СОСУД, ‫הרבע‬
ИМЕЮЩИЙ ЕМКОСТИ]1638 В ЧЕТВЕРТЬ ‫ו ח צי‬
[л о г а ] ‫ה ר ב עי‬
И В ПОЛОВИНУ ЧЕТВЕРТИ ЛОГА1639.
‫נטמא‬
Если ОСКВЕРНИЛАСЬ [ ч а с т ь ]
•‫הרבע‬
В ЧЕТВЕРТЬ [л о г а ],
ЧАСТЬ В ПОЛОВИНУ ЧЕТВЕРТИ ‫מ א‬т ‫ט‬: ‫* •נ‬6
НЕ ОСКВЕРНИЛАСЬ, .‫ח צ י ה ר ו ב ע‬
И ЕСЛИ ОСКВЕРНИЛАСЬ [ЧАСТЬ] ‫מ א‬т ‫ט‬: ‫•ג‬
В ПОЛОВИНУ ЧЕТВЕРТИ, , ‫ח צי ה ת ב ע‬
ТО ЧАСТЬ В ЧЕТВЕРТЬ ‫ל א נ ט מ א ה רו ב ע‬
НЕ ОСКВЕРНИЛАСЬ. ,‫א מ ת ל פני ך בי ע קי ב א‬
С к а за л и [у ч е н и к и ] р а б б и А к и в е :

1637 То есть р. Ш имон считает, что при оск верн ен и и ж идкостью сн аруж и весь сосуд оскверняется,
а его с о д ер ж и м о е— нет.
1638 П родолж ени е р азбор а зак он а о ли ц евой и внутрен ней сто р о н е сосуда (см. П ояснения к лшш-
не 25:1).
1639 Сосуд п р едн азн ачен для и зм ер ен и я двух объ ем ов . Два мерны х о бъ ем а р азделены доны ш ком
( Т и ф ерет И с р а э л ъ ), или два м ерны х о б ъ ем а разделены п ерегородк ой (Б ерти н оро).
ВОТ, ПОЛОВИНА ЧЕТВЕРТИ ‫ א י ל‬1‫ה‬
ЯВЛЯЕТСЯ ЛИЦЕВОЙ СТОРОНОЙ ‫ש צי ה רב ע‬
ДЛЯ ЧЕТВЕРТИ. ,‫ ל ר ב ע‬t n i r m
А РАЗВЕ КОГДА СОСУД ОСКВЕР-
b i n ■‫כ ל י ש נ כז מ א‬
НИЛСЯ ИЗНУТРИ,
. ‫ד ױ‬т ‫״־א ח ו‬: ‫מ א‬т ‫ט‬: ‫ל א •נ‬
ЕГО ЛИЦЕВАЯ ЧАСТЬ
НЕ ОСКВЕРНИЛАСЬ? ‫א מ ר ל ה ןי‬
Ск а з а л и м [р а б б и А к и в а ] : , ‫ ך מ י ן ה י א‬1‫ש ל כ ת ק‬
и { к о т о р ы й и з н и х }1640 в а ж н е е ‫ש מ א ה ר ב ע א חו ךי ם‬
ДРУГОГО? ,‫ל ח צי ה ר ב ע‬
Вд р у г ч е т в е р т ь я в л я е т с я л и ц е в о й ‫כ לי ש ג ט מ א ו א ח מ־ ױ‬
сто ро н о й
‫מ א ת ו כ ג‬т ‫ט‬: ‫ל א ״נ‬
ДЛЯ ПОЛОВИНЫ ЧЕТВЕРТИ?
А РАЗВЕ КОГДА СОСУД ОСКВЕР-
НИЛСЯ ИЗНУТРИ,
ЕГО ЛИЦЕВАЯ ЧАСТЬ
НЕ ОСКВЕРНИЛАСЬ?1641

М И Ш Н А 5 .............. . ‫משנה ה‬
Если ОСКВЕРНИЛАСЬ [ ч а с т ь ] ‫נ ט מ א ה ר ב עי‬
В ЧЕТВЕРТЬ1642, ‫הרבע‬
ТО ЧАСТЬ В ЧЕТВЕРТЬ ‫ו א ח װ ײו‬
И ЕЕ ЛИЦЕВАЯ СТОРОНА
‫ט מ איזי‬
ОСКВЕРНЕНЫ,
‫ח צי ה ר ב ע‬
А [ЧАСТЬ] В ПОЛОВИНУ ЧЕТВЕРТИ
‫ו א ו זו ך ױ‬
И ЕЕ ЛИЦЕВАЯ СТОРОНА
ЧИСТЫ1643. .‫כז הו ךין‬

1640 В этом месте существует несколько версий, но при любой из них понимание фразы
затруднено.
1641 Туг невозможно определить, какая из двух частей главная, а какая второстепенная, а по-
этому они оскверняются по отдельности и законы о лицевой и обратной стороне здесь
нерелевантны.
1642 Мишна является продолжением предыдущей.
1643 Представим двойной мерный сосуд, разделенный на части перегородкой, подобно букве “Ф”,
если смотреть сверху. Если одна сторона осквернилась изнутри, то полость второго сосуда
чиста. Более того, снаружи сосуд осквернен только с той стороны, где находится осквернен-
ная часть. Что же касается перегородки, то тема разобрана в мишне 2:7.
Если ОСКВЕРНИЛАСЬ [ ч а с т ь ] ‫מ א‬т ‫ט‬: ‫•נ‬
В ПОЛОВИНУ ЧЕТВЕРТИ, ,‫ח צי ה ר ב ע‬
то [ ч а с т ь ] в п о л о в и н у ‫ח צי ה ר ב ע‬
ЧЕТВЕРТИ
‫ו א חן ך ױ‬
И ЕЕ ЛИЦЕВАЯ СТОРОНА
,‫ט מ אין‬
ОСКВЕРНЕНЫ,
А [ч а с т ь ] В ЧЕТВЕРТЬ ‫הרבע‬
И ЕЕ ЛИЦЕВАЯ СТОРОНА ‫ו א חו ךיו‬
ЧИСТЫ. .‫ט ה ו ך י ן‬
Если ОСКВЕРНИЛАСЬ ЛИЦЕВАЯ ‫נ ט מ או א ח װ ײ‬
СТОРОНА ‫ה ר ב עי‬
[ч а с т и ] в ч е т в е р т ь ,
‫א חו רי‬
ТО ЛИЦЕВАЯ СТОРОНА [ЧАСТИ]
‫וז צי ה ר ב ע‬
В ПОЛОВИНУ ЧЕТВЕРТИ
ЧИСТА, — ,‫ט ה׳ו ךין‬
СЛОВА РАББИ МЕИРА. ‫ך ב ך י ר בי מ א י ת‬
М удрец ы г о в о ря т : ,‫ו ח כ מי ם או מ ךי ם‬
НАРУЖНУЮ СТОРОНУ НЕ ДЕЛЯТ1644. ,‫ ל ק י ן א ת ה ג ביי ן‬1‫אין ח‬
К о гд а о к у н а ю т , о к у н а ю т .‫ מ כז בי ל א ת כל׳ו‬,‫ו כ ש ה ו א מ ט ב י ל‬
ЦЕЛИКОМ1645.

М И Ш Н А 6 ___________ ‫״‬ ‫מ שנ ה ו‬
[ЕСЛИ1646 ПРЕДМЕТЫ УТВАРИ ,‫כני כ ל י ם‬
ИМЕЮТ ВМЕСТИЛИЩЕ1647, ,‫ו ה ג ני ה ם‬
ТО КОГДА о с к в е р н е н н а я ] ,‫ן א ז ני ה ם‬
ЖИДКОСТЬ
, ‫ ה כ ל י ם ה מ ק ב ל י ס‬n i ‫־‬n
ПОПАЛА НА ИХ НОЖКУ,
,‫ש נ פ ל ו נג לי הן מ קו קין‬
НА ИХ [ВЫСТУПАЮЩИЙ]
ОБОДОК1648,

1644 Если лицевая сторона двойного сосуда осквернилась жидкостью, то она осквернена цели-
ком, независимо от того, лицевой стороной какой из частей сосуда она является.
1645 Эта фраза продолжает слова первого, анонимного автора мишны. Разные части сосуда
оскверняются по отдельности, но при этом очищают его только целиком.
1646 Продолжение разбора закона о лицевой и внутренней стороне сосуда (см. Пояснения к лшш-
не 25:1).
1647 Чашки, кастрюли и т. п.
1648 Элемент декора, например, у чашки — ободок по верхнему краю, выделенный прямо при
лепке.
ПАЗЫ ДЛЯ РУЧЕК1649 ‫מנג בן‬
ИЛИ САМИ РУЧКИ, .‫ו ה ם ט הון ־י ם‬
ТО ЖИДКОСТЬ ДОСТАТОЧНО ‫ו עז א ר כ ל ה כ לי ס‬
ВЫТЕРЕТЬ,
‫( ש א י נ ם י כו לין‬
ЧТОБЫ СОСУДЫ СТАЛИ
,)‫ל ק ב ל ך מויני ם‬
ЧИСТЫМИ1650165.
О с т а л ьн ы е п ред м еты у тва ри ‫ש אין ל ה ם‬
,‫א ח װ ־י ס ו תו ך‬
У КОТОРЫХ НЕТ ЛИЦЕВОЙ ‫שג פ לו מ ש קין‬
СТОРОНЫ ,‫על מקצתו‬
И ВНУТРЕННЕЙ, . ‫ט ••מ א‬т ‫כ ל ו‬
КОГДА НА КАКУЮ-ТО ИХ ЧАСТЬ
‫כ לי ש נ ט מ א‬
ПОПАДАЕТ
,‫א חו ך ױ ב מ ש קין‬
[ о с к в е р н е н н а я ] ЖИДКОСТЬ,
‫ר ױ‬т ‫ ־א ח ו‬:
ОСКВЕРНЕНЫ ЦЕЛИКОМ1652.
Если ЛИЦЕВАЯ СТОРОНА СОСУДА ‫ט מ אי םי‬
ОСКВЕРНИЛАСЬ ЖИДКОСТЬЮ, ‫תו כו‬
ТО [л и ш ь ] ЕГО ЛИЦЕВАЯ
СТОРОНА ‫ז נ ו‬J ‫א‬т ‫ו‬:
ОСКВЕРНЕНА, ‫ד ױ‬т ‫וי‬
т :
А ЕГО ВНУТРЕННЯЯ СТОРОНА,
•‫ט ה װ ײז‬
НОЖКА,
,‫נ ט מ א תו כ ו‬
[ВЫСТУПАЮЩИЙ] ОБОДОК,
ПАЗЫ ДЛЯ РУЧЕК И САМИ РУЧКИ . ‫ט ••מ א‬Т ‫כ לו‬
ЧИСТЫ.
Если ОСКВЕРНИЛАСЬ ВНУТРЕННЯЯ
СТОРОНА,
ТО ВЕСЬ СОСУД ОСКВЕРНЕН1653.

[649 В оригинале—“ушко”, и перевод следует комментарию Бертиноро и Рамбама.


[650 Все эти элементы не являются интегральной частью самой емкости сосуда. Сосуд не осквер-
няется, а потому его можно в микве не очищать, хотя сама жидкость оскверняет и ее следует
удалить.
1651 В печатных изданиях сюда добавлены слова {которые не удерживают гранат} (см. мишку
17:1 и мишну 17:4)• Этих слов нет в авторитетных рукописях, и комментаторы считают, что
их следует вычеркнуть. Законы, связанные с отверстием размером с гранат, вообще вряд ли
могут иметь отношение к предметам, у которых нет вместилища.
1652 Например, если оскверненная жидкость попала на ручку ножа, то весь нож осквернен и его
следует окунуть в воды миквы.
1653 Включая ручки, ножки и прочее.
МИШНА 7 ‫מ שנ ה ז‬
Ко ВСЕМ СОСУДАМ, ‫כ ל ה כ לי ם‬
К КОТОРЫМ ‫י ש ל הן א חו רי ם‬
[п р и м е н я е т с я з а к о н ] ,‫ותוןד‬
О ЛИЦЕВОЙ
‫ױש להם‬
И ВНУТРЕННЕЙ СТОРОНЕ1654,
.‫בי ת צ בי ע ה‬
[п р и м е н я е т с я з а к о н ] о б
,‫ך בי ס ך פיון או מו־‬
ОТВЕРСТИИ ДЛЯ ПЕРЕДАЧИ1655.
Ра б б и Т а р ф о н г о в о р и т : ‫ל ע ך ב ה גדויל ה‬
[п р и м е н я е т с я ] к б о л ь ш о й .‫ש ל נגץ‬
ДЕРЕВЯННОЙ ЛОХАНИ1656. ,‫ מ ר‬1‫ך בי ג ג קי ב א א‬
Ра б б и А к и в а г о в о р и т : .‫ל כוי ס ױז‬
[ п р и м е н я е т с я ] к б о к а л а м 1657. ,‫־‬н о ж ‫ך בי מ א י ר‬
Ра б б и М е и р г о в о р и т :
‫ל ; ךי ם ה ק ז מ א ו ת‬
ДЛЯ ОСКВЕРНЕННЫХ
.‫ו ה ט הו ת ת‬
И ЧИСТЫХ РУК.
Ск а за л ра бб и Й о с е : ,‫א מ ר ך ב י װ סי‬
ЭТО СКАЗАНО ТОЛЬКО ‫ל א א מ ר ו א ל א לי ךי ם‬
ДЛЯ ЧИСТЫХ РУК1658. .‫ה ט ה װ ־ ו ת ב ל ב ד‬

миш на 8 ‫מ שנ ה ח‬
К а к и м е н н о ? 1659 <> ‫כי צ די‬

1654 Продолжение разбора закона о лицевой и внутренней стороне сосуда.


1655 В верхней части стенки сосуда делают отверстие, в которое можно вставить ладонь или па-
лец и таким образом поднять сосуд. Сам же закон утверждает, что такая прорезная ручка не
является лицевой стороной сосуда: если лицевая сторона сосуда осквернена жидкостью, то
отверстие для передачи чисто, а если оно осквернено жидкостью, то лицевая сторона чиста.
1656 Поскольку большую лохань можно поднять только за ручки, но не за сами стенки лохани,
мудрецы постановили, что при оскверненной лицевой стороне лохани, руки того, кто под-
нимает ее за прорезные ручки, не оскверняются. В остальных сосудах прорезные ручки
оскверняются вместе с лицевой стороной.
1657 То есть закон о прорезной ручке применяется также к бокалам.
1658 Объяснение этого спора дано в следующей мишне. При этом все согласны, что закон о про-
резной ручке касается только темы оскверненных и чистых рук. Если оскверненная жид-
кость была непосредственно на прорезной ручке, то все согласны, что осквернилась вся ли-
цевая сторона сосуда.
1659 Разбирается спор р. Меира и р. Йосе, которым кончается предыдущая мишна, причем в дан-
ной мишне принято мнение р. Акивы, упомянутое в предыдущей мишне: закон о прорезной
ручке касается также и бокалов.
Руки бы ли чи с ты м и , rrhinu ‫הױ יךױ‬
А ЛИЦЕВАЯ СТОРОНА ,‫ואחװײ ה מ ס ט מ אים‬
ОСКВЕРНЕНА, ‫י‬1‫אחזו ב בי ת צביעת‬
и [н е к т о ] в з я л с я з а п р о р е з н у ю
w i n ‫אינו‬
ручку:
‫שמ א נ ט מ או; ךיו‬
НЕ ОПАСАЕМСЯ, ЧТО ЕГО РУКИ
ОСКВЕРНИЛИСЬ ч е р е з .‫ב א חו ךי ה ם ס‬
ЛИЦЕВУЮ СТОРОНУ БОКАЛА1660. ‫ב כו ס‬: ‫שותה‬
v
‫היה‬
т т

Если [ н е к т о ] п и л и з б о к а л а , ‫שאחוך ױ‬
ЛИЦЕВАЯ СТОРОНА КОТОРОГО ‫כזמאיםי‬
БЫЛА ОСКВЕРНЕНА1661: w i n ‫אינו‬
НЕ ОПАСАЕМСЯ, ЧТО ЖИДКОСТЬ ВО ‫קומא נ ט מ א המשלןה‬
РТУ
‫שבפױ באח^די הכ׳וס‬
ОСКВЕРНИЛАСЬ ЧЕРЕЗ
ЛИЦЕВУЮ СТОРОНУ БОКАЛА
.‫וחזר ןטמא הכו ס‬
И ЗАТЕМ ОСКВЕРНИЛА БОКАЛ1662. ,‫ק מ קו ם שהוא מך תי ח‬
К о г д а к о т е л о к 1663 к и п и т , ‫אינו חו ש ש ש מ א‬
НЕ ОПАСАЕМСЯ, ЧТО ‫ כו‬1‫ש או משקין מ ת‬
ВОДА ИЗ НЕГО ВЫПЛЕСНУЛАСЬ, ‫ ךױ‬1‫ןנגעו ב א ח‬
ПРИКОСНУЛАСЬ К ЛИЦЕВОЙ ‫ן חז ת ל תו כג‬
СТОРОНЕ1664
И ОПЯТЬ ПОПАЛА ВНУТРЬ1665.

В первой части мишны описан только случай чистых рук, по поводу которого
согласны р. Меир и р. Йосе в конце предыдущей мишны. Случай, о котором
они спорят, касается оскверненных рук. Во-первых, следует сказать, что руки,
оскверненные жидкостью, становятся вторыми по скверне и не оскверняют

1660 Если влажные руки чисты, лицевая сторона бокала осквернена, а прорезная ручка чиста и
суха, то, по всем мнениям, мы не опасаемся, что человек прикоснулся к лицевой стороне бо-
кала и осквернил руки.
1661 Это отдельный закон, не связанный с первой частью нашей мишны.
1662 Очевидно, что, когда человек пьет из бокала, жидкость соприкасается с лицевой стороной
бокала и теоретически должна стать оскверненной. Тем не менее мудрецы постановили, что
поскольку жидкость не оскверняется, то тот, кто пил из такого бокала, а также все содержи-
мое этого бокала остаются чистыми.
1663 Часто упоминаемый в талмудических источниках крупный сосуд, предназначенный исклю-
чительно для нагревания воды. Бывал металлическим и глиняным. Точно известно, что у
него у него был носик, крышка на цепочке, а верхняя поверхность была плоской.
1664 Лицевая сторона этого котелка осквернена.
1665 То есть вода внутри котелка осталась чистой.
сосуды вовсе. Руки, оскверненные вторым уровнем скверны, оскверняют
жидкости, а все жидкости всегда осквернены первым уровнем скверны и
оскверняют сосуды в силу постановления мудрецов.
В результате мы получаем следующую ситуацию: сухая оскверненная рука
касается сухой прорезной ручки, а лицевая сторона сосуда влажная. По раб-
би Йосе, следует полагать, что рука коснулась влаги на лицевой стороне сосу-
да, и вся лицевая сторона сосуда осквернилась. По р. Меиру, прорезная ручка
и лицевая сторона сосуда— это разные части, и нет причин полагать, что ли-
цевая сторона сосуда осквернена. Точно так же, если на оскверненной руке
была влага, она осквернила прорезную ручку. По р. Меиру, осквернена толь-
ко ручка, а по р. Йосе, осквернена вся лицевая сторона сосуда.

МИШ НА 9 — — —_ ___________ ‫מ ש נ ה ט‬
На с в я щ е н н ы е сосуды ‫כ לי ה ק ך ש‬
не [р а с п р о с т р а н я ю т с я з а к о н ы ] ‫אין ל ה ם‬
О ВНУТРЕННЕЙ СТОРОНЕ ,‫א חו ר ל ם ו תו ך‬
И ЛИЦЕВОЙ СТОРОНЕ,
‫ן אין ל ה ם‬
А ТАКЖЕ [ЗАКОН] О ПРОРЕЗНОЙ
.‫בי ת צ בי ע ה‬
РУЧКЕ1666.
‫ו אין מ ט ב י ל י ס‬
В СЛУЧАЕ СВЯТЫНЬ
НЕ ОКУНАЮТ ОДИН СОСУД ‫כ לי ם בתויןל‬
ВНУТРИ ДРУГОГО1667. . ‫כ לי ם ל ק ך ש‬
Л ю ба я у тва рь ста н о в и тс я ‫כ ל ה כ ל י ס י װ־ךין‬
ОСКВЕРНЯЕМОЙ , ‫לי ד י ט מ א ת ן ? מ ח ש ב ה‬
В РЕЗУЛЬТАТЕ ОДНОГО ‫ו אי נן ש ל י ם מ י ך י ט מ א ת ן‬
ПОМЫСЛА1668,
, ‫י מ ע ש ה‬-‫א ל א ב שנו‬
НО НЕ ПРЕКРАЩАЕТ БЫТЬ
ОСКВЕРНЯЕМОЙ,
ПОКА [ ч е л о в е к ] НЕ ПРОИЗВЕЛ
ДЕЙСТВИЯ1669.

1666 В случае прикосновения оскверненной жидкости к любой части сосуда, имеющего отноше-
ние к святыням (например, к мясу жертв), весь сосуд оскверняется.
1667 Когда очищают оскверненные сосуды для святыни, запрещено вставлять один сосуд в другой
и окунать их вместе, хотя так разрешено поступать, когда сосуды очищают для трумы.
1668 Например, если в принципе неоскверняемым кольцом, созданным для украшения скота, хо-
зяин решит украсить себя, кольцо станет оскверняемым (см. мишну 12:1).
1669 Например, хозяин решил своим перстнем украсить свинью. Перстень все еще оскверняется,
пока хозяин не сделает неких изменений в перстне.
Д ействие отм еняет ‫ש ה מלג ש ה מ ב ט ל‬
ДЕЙСТВИЕ И ПОМЫСЕЛ, ,‫מי ד ה מלג ש ה ומ?ד מ ח ש ב ה‬
НО ПОМЫСЕЛ НЕ ОТМЕНЯЕТ ‫ו מ ח ש ב ה אינ ה מ ב ט ל ת‬
НИ ДЕЙСТВИЯ, НИ ПОМЫСЛА1670.
. ‫ל א מ י ד מ לג ש ה ן ל א מ י ד מ ח ש ב ה‬

‫כו‬
ГЛАВА 2 6
МИШ НА I ‫מ שנ ה א‬
С а н д а л и я д о л и н 1671, , ‫ס נ זי ל ע מ ק י‬
КОШЕЛЕК С РЕМЕШКАМИ1672, — , ‫נ צ ו ת‬т ‫ש‬: ‫ש ל‬V ‫ו •כי ס‬:
7
РАББИ Й егу да г о в о р и т : ‫ך בי י הו ךו ז איו מ ר‬
ТАКЖЕ И ЕГИПЕТСКАЯ КОРЗИНА1673;
,‫א ף כ פ י פ ה מ צו ־י ת‬
РАБАН Ши МОН БЕН ГЛМЛИЭЛЬ
‫ד בן ש מ עון בן ג מ לי א ל א װן ר‬
говори т:
А ТАКЖЕ ЛАОДИКИЙСКАЯ САНДАЛИЯ1674 ‫א ף ס; ך ל ל ךי קי‬
ПОДОБНА ИМ ,— , ‫ צ א ב ה ן‬1‫כי‬
ЭТИ СТАНОВЯТСЯ ПРИНИМАЮ- ‫ה ך י א ל ו מ פז מ אין‬
ЩИМИ СКВЕРНУ ‫ו מ ט ס רין‬
И ЧИСТЫМИ .‫ש ל א ב א מן‬
[д а ж е ] б е з о б р а б о т к и м а с т е р а 1675.

1670 Во всех ситуациях, когда предназначение предмета меняет его статус относительно возмож-
ности принять или не принять скверну. Уточнение этого закона дано в мишнайот 26:7-9.
1671 Сандалия имки — от ивр. эмек, “долина”. Представляет собой просто кусок кожи шире ступ-
ни. По боковым краям сделаны отверстия, в которые вдевают шнур и им затягивают кусок
кожи вокруг ступни. Перевод основан на комментарии Рамбама. Бертиноро считает, что
речь идет о сандалии, изготовленной в поселении Амки.
1672 В оригинале — итацот, вероятно, от латинского sinus (“складка”, “полость”). Круглый ло-
скут кожи с отверстиями по краю, куда вдевают шнур и затягивают его, образуя мешочек.
1673 Корзина, сделанная из пальмового лыка. Представляет собой плоскую плетенку, по краям ко-
торой вставляют мягкую тростинку и, затягивая ее, придают плетенке полукруглую форму.
1674 Сандалия из города Лаодикея (ныне Латакия — порт в Сирии). О внешнем виде таких сан-
далий ничего не известно, но, вероятно, они также представляли собой плоские куски кожи,
приобретающие форму при затягивании шнурка.
1675 Пока эти предметы плоские, они скверны не принимают. Когда они затянуты шнуром, стано-
вятся утварью с емкостью и скверну принимают. Как только из такого предмета полностью вы-
тянули шнур, он перестает считаться утварью. По мнению автора мишны, любой человек может
превратить эти заготовки в полноценную утварь, а также превратить их из утвари в заготовки.
Сказал рабби Йосе: ,‫א מ ר ך בי װ סי‬
ТАК ВЕДЬ ВСЕ ПРЕДМЕТЫ СТАНОВЯТСЯ ‫ו ה ל א כ ל ה כ לי ם‬
ПРИНИМАЮЩИМИ СКВЕРНУ ‫מ ט מ אין ו מ ט הו ײן‬
и чистыми
,‫ש ל א ב א מן‬
БЕЗ ОБРАБОТКИ МАСТЕРА,
‫א ב ל א לו א ף ע ל פי‬
НО ПЕРЕЧИСЛЕННЫЕ,
ДАЖЕ КОГДА РАЗВЯЗАНЫ, ,‫ש ה ן מ ת ך י ן‬
ОСТАЮТСЯ ОСКВЕРНЕННЫМИ, ‫ט מ איזי‬
ПОТОМУ ЧТО ЛЮБОЙ ЧЕЛОВЕК ‫שההךװט‬
МОЖЕТ ИХ ВОССТАНОВИТЬ1676. • ‫ ל ל ה ח ץי ך ם‬1‫; כ‬
А СКАЗАННОЕ ОТНОСИТСЯ ‫ל א א מ רו א ל א‬
ТОЛЬКО К ЕГИПЕТСКОЙ КОРЗИНКЕ,
,‫ב כ פ י פ ה מ צ ו ײ ת‬
КОТОРУЮ ДАЖЕ МАСТЕР
‫ש א ף ה א מן‬
ВОССТАНОВИТЬ
‫אי נ ו; כ ו ל ל ה חזי ך ה ״‬
НЕ МОЖЕТ1677.

Все сказанное в этой мишне относится только к случаю, когда после того,
как ослабили шнур, стягивающий оскверненный предмет, предмет все же в
какой-то мере остается емкостью. Если он станет плоским как блин, то он
очистится и перестанет принимать скверну, даже по мнению рабби Йосе.

МИШ НА 2 _ - ‫מ שנ ה ב‬
Если ИЗ КОШЕЛЬКА С РЕМЕШКАМИ1678 ‫כ י ס ש ל קונ צ װז‬
ВЫТАЩИЛИ ШНУРКИ, ,‫שג פז לו עזנ צ ױ‬
он [остается] •‫טמא‬
ОСКВЕРНЕННЫМ1679:

1676 Рабби Йосе утверждает, что перечисленные предметы остаются оскверненными даже после
того, как из них полностью вытащили шнурок, потому что любой человек может легко вое-
становить их исходную форму. Остальные же оскверненные предметы, если их превратили
в заготовку, становятся чистыми.
1677 Простой человек не умеет из плоской рогожи сделать корзинку, аккуратно стянув ее устье, а
потому, если простой человек превратит оскверненную египетскую корзинку в плоскую ро-
гожу, она станет чистой.
1678 См. предыдущую мишну.
1679 По мнению первого анонимного автора предыдущей мишны, оскверненный кошелек оста-
нется оскверненным, если шнурки все еще висят в предназначенных для них отверстиях, а
по мнению р. Йосе, даже если шнурок полностью вытащили из лоскута. Все это при условии,
что лоскут все еще выгнутый, то есть в какой-то степени является емкостью.
ЕСЛИ СТАЛ ПЛОСКИМ — ,‫נ פ ש ט‬
ЧИСТ1680. .‫ט הו ר‬
Если К ЕГО ДНУ ПРИДЕЛАЛИ ЛОСКУТ, ,‫ט ל ה ע ל ױ א ת ה מ ט ל ת מ ל מ טן‬
ОН ОСКВЕРНЕН1681.
•‫ט מ א‬
Если ОДИН МЕШОЧЕК ВСТАВЛЕН
‫בי ס לתיוןד כ י ס‬
В ДРУГОЙ1682,
ТО, КОГДА оди н из них ‫ש נ נ ז מ א א ךו ד מ ה ן‬
ОСКВЕРНИЛСЯ ж идкостью , ,‫ן מ עז ק ה‬
ВТОРОЙ НЕ ОСКВЕРНИЛСЯ1683. .‫ל א נ כז מ א רוב רו‬
Сверто к с ж ем чу ж и н а м и ,‫צ א ר ה מ ך ג לי ת‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ1684. . ‫ט ••מ א‬Т
Св е рт о к с м о н ета м и — ,‫צ ר ו ר ה מ עיו ת‬
РАББИ ЭЛИЭЗЕР
‫ך בי א ל י ע ז ר‬
ПРИЗНАЕТ ПРИНИМАЮЩИМ
‫מ ט מ אי‬
СКВЕРНУ1685,
А МУДРЕЦЫ ‫ו ח כ מי ם‬
ПРИЗНАЮТ ЧИСТЫМ1686. .‫מ כז ה ךי ם‬

МИШ НА 3 — — _ ‫ג‬ ‫מ שנ ה‬
Нал а до н н и к для сбора терниев ,‫כ ף א ק ט י קו צי ם‬
ЧИСТ1687. .‫ט ה מ ־ ה‬

1680 Так же и по мнению р. Йосе, даже если шнурок все еще продет в какие-то из отверстий.
1681 Небольшой кусок кожи, пришитый к середине большого лоскута так, что тот не может рас-
прямиться и всегда, даже без завязок, выглядит как кожаная чашка.
1682 И прикреплен к нему.
1683 В силу закона Торы жидкость оскверняет только продукты и жидкости. Осквернение утва-
ри оскверненной жидкостью—постановление мудрецов, а потому они не переносят осквер-
нение на второй мешочек. Если же один из них осквернится, например, трупом одной из
оскверняющих тварей, то они оскверняются оба.
1684 Несколько жемчужин завернуты в кусок кожи. Поскольку такой сверток остается сложен-
ным длительное время, он считается утварью с емкостью и будет оскверняться до тех пор,
пока кусок кожи свернут. Более того, поскольку жемчужины лежат в таком свертке долго,
кожа “запоминает” форму, и, чтобы сделать ее ровной, нужно приложить некоторые усилия.
1685 Точно так же, как и сверток с жемчужинами.
1686 Поскольку такой сверток все время разворачивают, чтобы достать из него деньги, кожа фор-
мы не “запоминает”, а потому утварью не считается и скверны не принимает.
1687 Вероятно, представляет собой гладкий кусок кожи с завязками, чтобы привязывать его к
руке, оставляя тыльную сторону руки открытой. Скверны, как любая плоская утварь, не
принимает.
Пояс1688 И НАКОЛЕННИКИ1689 , ‫הז ון ו ה ב ך מ ר‬
ОСКВЕРНЯЮТСЯ1690. .‫ט מ אין‬
Н а р у к а в н и к и 1691 ,‫ו ה ש ך װ ל י ם‬
о скверняю тся.
.‫ט מ אין‬
На ло бн ая п о вя зка
,‫ן ה פ ר ק לי מין‬
ч и с т а 1692.
П ерчатки ч и с т ы , .‫ט ה װ ײן‬
ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ,‫ו כ ל ב י ת א ? ב ע' ו ת‬
[п е р ч а т о к ] ,‫ט ה מ ־ װ ז‬
СОБИРАТЕЛЕЙ ,‫חו ץ מ ש ל ק שין‬
ФРУКТОВ1693, .‫מ פני ש הי א מ ק ב ל ת א ת ה א ע‬
ПОТОМУ ЧТО В НИХ КЛАДУТ
‫נ ק ך ע הי‬
СУМАХ1694.
‫א ם אינ ה ט ק ב ל ת‬
Если ПЕРЧАТКА
,‫ג‬ 1‫ה א‬Т ‫א ת ר ב‬
ПОРВАЛАСЬ 7

И НЕ ВМЕЩАЕТ БОЛЬШУЮ .‫ט הו ך ה‬


ЧАСТЬ
СУМАХА1695—
ЧИСТА1696.

1688 В оригинале—зон, от греческого zone (“пояс”).


1689 В оригинале — брахьяр, вероятно, от латинского Ьгасае (“шаровары”, “штаны”), хотя и ула-
тинского корня нельзя исключить и семитское происхождение латинского корня от слова
берех (“колено”).
1690 Автор Мишна ахрона пишет, что это одежда, а одежда скверну принимает.
1691 Кожаные нарукавники, которые надевают, чтобы широкие рукава одежды не падали и не
мешали во время работы.
1692 В оригинале—праклимин, от греческого parakallumma (“маска”), и здесь, по мнению подав-
ляющего числа комментаторов, имеется в виду повязка на лоб. В печатных изданиях это
слово пишется так же, как и в мишне 24:15, где оно в соответствии со всеми основными ком-
ментариями переведено как “рукавица”. Те авторы, которые переносят значение “рукавица”
сюда, вынуждены сказать, что имеется в виду тот же наладонник для терниев (см. мишну
24:15), хотя он уже упомянут в этой мишне. В рукописи Кауфмана и в Пармской рукописи это
слово написано через нун вместо ламед. Налобная повязка чиста, потому что это просто ко-
жаный ремешок, не имеющий иного специального назначения.
1693 Слово оригинала допускает целый ряд прочтений: “собиратели фруктов”, “те, кто собирает
терновник”, “те, кто раскладывает инжир на просушку”.
1694 Сумах дубильный (Rhus coriaria), дикорастущий кустарник. Листья и кора сумаха — источ-
ник танина и красного красителя, а незрелые плоды используются как кислая приправа.
1695 Имеется в виду не единичная ягода сумаха, а “большая часть грозди”.
1696 Иными словами, перчатки, о которых идет здесь речь, не одежда, а потому их можно рас-
сматривать как предмет утвари, принимающий скверну только в случае, когда в них что-то
складывают.
МИШ НА 4 — — ‫מ שנ ה ד‬
Если у САНДАЛИИ ‫ס נ ך ל שנ פ קז לן ה‬
ОБОРВАЛОСЬ ОДНОУШКО1697 ‫ ױ‬т‫ נ‬:‫א ז‬т ‫־א ־ח ת ••מ‬
ИЕГОпочинили, ‫ן ת קנ הי‬
она [остается] оскверненной
‫טמא‬
скверной основы1698;
.‫מ ך ר ס‬
ЕСЛИОБОРВАЛОСЬ ВТОРОЕ
И ЕГОпочинили — ‫ג פ ס ק ה שי ה‬
ЧИСТАОТ СКВЕРНЫ ,‫ו ת קנ ה‬
ОСНОВЫ1699, ‫ט ה ו ר מן ה מ ך ך ס‬
НО ОСКВЕРНЕНАСКВЕРНОЙ ‫אבל ט מ א‬
ПРИКОСНУВШЕГОСЯ КСКВЕРНЕ .‫מג ע מ ך ר ס‬
основы1700. ‫ל א ה ק פ י ק ל ת קןן א ת ה ך א ש ת ה‬
Не успели починить первое,
,‫ע ד ש נ פ ס ק ה ש נ י ה‬
КОГДАОТОРВАЛОСЬ ВТОРОЕ—
. ‫ר ה‬т ‫ט ה ו‬:
ЧИСТА.
Если ОТОРВАЛСЯ ЗАДНИК ,‫נ פ ס ק נג ק בו‬
[сандалии], ,‫מיו‬
7 ‫ח ;ט‬т ‫נ ש ל‬
ИЛИ ОТОРВАЛСЯ носок, ‫איו ש ג ח ל ק ל ש ני ם‬
ИЛИ НОСОК РАЗОШЕЛСЯ ‫ט הו ת‬
НАДВОЕ1701—
1697 К подошве сандалии посередине длины прикрепляли два ремня— один справа, а другой еле-
ва. На концах этих ремней были ушки, в которые продевалась петля и завязывалась надолго,
определяя ширину сандалии.
1698 Имеется в виду, что сандалия уже была осквернена скверной основы, а потом у нее оборва-
лось одно из ушек. Предметы, на которых сидит или лежит и на которые опирается зав, то
есть человек, страдающий специфическими выделениями из половых органов, принимают
нечистоту и сами становятся нечистыми. Такая нечистота называется скверной основы (см.
Ваикра 15:2-12). Разумеется, если сандалию не починили, она все равно остается осквернен-
ной скверной основы.
1699 Если второе ушко сандалии оборвалось до того, как починили первое, то сандалия прекрати-
ла быть вещью, стала чистой и после починки останется чистой. Если второе ушко оборва-
лось после того, как починили первое, все равно сандалия очистилась от скверны основы.
1700 Предмет, оскверненный скверной основы, — источник скверны и при прикосновении он
оскверняет человека, утварь, пищевые продукты и напитки. Прикоснувшийся к источнику
скверны становится первым по скверне и оскверняет только пищевые продукты и напитки,
но не оскверняет ни человека, ни утварь. В данном случае мы исходим из того, что сандалия
прикоснулась сама к себе (точнее, к тому ушку, которое починили) и, потеряв скверну осно-
вы, все же осталась первой по скверне.
1701 Сандалия эпохи Мишны имела задник, чтобы держать пятку, и носок, чтобы держать пальцы.
И та и другая часть кроились из двух кусков кожи, сшитых посередине.
ЧИСТА1702. ‫ ל י ם ש ג פ ס ק‬1‫ס‬
Легкая сандалия1703, ,nip? ‫מכל‬
ГДЕ БЫНИ ПОРВАЛАСЬ— nine(
ЧИСТА1704. ,‫מנ ע ל שנ פ ח ת‬
Башмак, который порвался, —
‫ מ ק ב ל‬1‫א ם א י נ‬
если [оставшееся] не вмещает
‫א ת ר ב ה ך ג לי‬
БОЛЬШЕЙЧАСТИ НОГИ,
то чист. .‫ט ה װ־‬
Сандалию на болванке , ‫ה •א מ ו ם‬т ‫ע ל‬- ‫ש‬v ‫ע ל‬т ‫נ‬: ‫•מ‬
7

БАШМАЧНИКА1705 ‫ך בי א ל מ ן ז ר‬
РАББИ ЭЛИЭЗЕР ‫מ ט ה רי‬
ПРИЗНАЕТ ЧИСТОЙ, ‫ווז כ מי ם‬
АМУДРЕЦЫ ,‫מ ט מ אין‬
ПРИЗНАЮТ ОСКВЕРНЯЕМОЙ1706.
,‫כ ל ח מ ת װ ז צ ר ו ר ו ת‬
Все ПЕРЕВЯЗАННЫЕ БУРДЮКИ1707—
,‫ט הוי חי ת‬
чисты1708,
ЗАИСКЛЮЧЕНИЕМ ‫חו ץ מ ש ל‬
АРАБСКИХ1709БУРДЮКОВ1710. ‫ע ך ב ײז ״‬
Рабби Меир говорит: ,‫ך ב י מ א י ר או מ ר‬
ПЕРЕВЯЗАННЫЙ ВРЕМЕННО— ‫צ רו ר ש ע ה י‬
чист, .‫ט הו רו ת‬
АПЕРЕВЯЗАННЫЙ НАВСЕГДА— ‫צ ת ר ע ו ל םי‬

1702 В таких сандалиях не ходят, а потому это не вещь. Даже после того, как сандалию починят,
она останется чистой до следующего осквернения.
1703 В оригинале—солъя, от латинского solea (“подошва”), но имеется в виду самая простая сан-
далия, без задника и носка—к подошве крепится пара ушек, в которые продеты ремни: один
ремень крепит ступню, а второй ремень охватывает ногу сзади, над пяткой.
1704 Пользоваться такой сандалией невозможно, а потому, если она была осквернена, стала
чистой.
1705 Кожаная колодка в форме башмака, набитая волосом или тряпьем. Используется при изго-
товлении обуви. Здесь речь идет о полностью готовой сандалии, еще не снятой с болванки.
1706 Рабби Элиэзер считает, что, пока сандалия на болванке, она в любом случае еще не сделана,
а потому скверны не принимает. Мудрецы считают, что с болванки готовую сандалию может
снять кто угодно, а потому это уже готовая вещь.
1707 Бурдюк— кожаный мешок для жидкости. Здесь речь идет о бурдюке, который порвался на-
столько, что стал чист (см. мишну 17:2). После этого место разрыва перевязали веревкой.
1708 От того, что место разрыва завязали веревкой, бурдюк не стал целым, ведь веревка — это
временное крепление.
1709 Всюду, где в Мишне говорится об “арабах”, имеются в виду бедуины-кочевники, а у кочевни-
ков, как известно, требования к качеству вещей ниже, чем даже в деревнях.
1710 Арабы в таком случае крепко завязывают отверстие и считают, что таким образом бурдюк
стал “как новый”.
ОСКВЕРНЯЕТСЯ. .‫טמאות‬
Рабби Йосе говорит: ‫ מרי‬1‫ךבי װסי א‬
ВСЕ ПЕРЕВЯЗАННЫЕ БУРДЮКИ ,‫כל חמתות צתרות‬
чисты1711. ___________ .‫טהותת‬

МИШ НА 5 — — ‫מ שנ ה ה‬
Какие кожи оскверняются ‫ טמאין‬niniy ‫אלו‬
СКВЕРНОЙ основы? ,‫מךךס‬
Кожа, ‫עור‬
КОТОРУЮРЕШИЛИ СДЕЛАТЬ КОВРОМ, ‫שחשב עלױ‬
КОЖАНЫЙ ФАРТУК1712,
,‫לשבזיח‬
КОЖАНАЯ ПОДСТИЛКА1713,
КОЖАНЫЙ { фартук ‫ע'ור סקוךט;א‬
ослятника}1714, ‫ קטבליא‬niy
кожаный { фартук} ‫עור החמרי‬
ТОГО, КТО ОБРАБАТЫВАЕТЛЕН1715, ,‫ הכתן‬nip
КОЖАНАЯ ПОДКЛАДКА ,‫ הכתף‬nip
ГРУЗЧИКА1716, ,‫ ה תפ א‬nip
КОЖАНЫЙ ФАРТУКВРАЧА, ,‫ הגגךיסה‬nip
КОЖА,
‫ הלב‬nip
КОТОРУЮСТЕЛЯТ В КОЛЫБЕЛИ1717,
НАГРУДНИК РЕБЕНКА, ‫של קטזי‬
КОЖАНАЯ ПОДУШКА, ,n?n nip

1711 Рабби Меир, в отличие от первого анонимного автора, распространяет правило “арабского
бурдюка” на все остальные случаи, а р. Йосе считает, что завязанное отверстие никогда не
делает бурдюк “совсем как новый”, даже если он принадлежит арабам.
1712 В оригинале — скуртея, от латинского scortea (“кожаная одежда”, от scrota — “шкура”,
“кожа”), но что именно имеется в виду, сказать трудно. Арух говорит, не уточняя: “кожаная
одежда”. Бертиноро говорит: “кожаная одежда, которую надевают кожемяки на время рабо-
ты”. Рамбам же пишет, что это кожаная скатерть.
1713 В оригинале — ктавулъя, от греческого katabole (“покров”), и имеется в виду кожаная под-
стилка на кровать.
1714 Кожаный фартук, который надевает ослятник. В изданиях Вавилонского Талмуда в этом ме-
сте написано {кожа осла}, и в таком случае имеется в виду кожаная попона, которой покры-
вают осла.
1715 В оригинале — катан, от кутна — современном иврите это слово обозначает “хлопок”.
В Мишне этим словом назывался лен. Имеется в виду фартук, который надевают при обра-
ботке льна, чтобы волокна не приставали к одежде.
1716 Кожа, которую кладут на плечи при переноске грузов.
1717 Используют в тех же целях, что клеенку.
КОЖАНЫЙТЮФЯК1718— , ‫ ר ה כ ס ת‬1‫ע‬
[оскверняются] скверной . ‫ר ס‬т ‫ד‬: ‫•מ‬
ОСНОВЫ1719. , ‫ ר ה ס ת ק‬1‫ע‬
Кожа для вычесанного
,‫ ה סיו ך ק‬T ip
[льна] 1720
‫ מ רי‬1‫ך בי א ל י ע ז ר א‬
и кожный [фартук] чесалыци-
КОВ ЛЬНА— .‫מ ך ך ס‬
РАББИЭЛИЭЗЕР ГОВОРИТ, ,‫ו ח כ מי ם או מ ךי ם‬
ЧТО ОНИ ОСКВЕРНЯЮТСЯ СКВЕР- .‫ט מ א מ ת‬
НОЙ ОСНОВЫ1721,
АМУДРЕЦЫговорят:
ОСКВЕРНЯЮТСЯ СКВЕРНОЙ
СМЕРТИ1722.

МИШ НА 6 — - ‫מ שנ ה ו‬
[Кожа] для прикрытия одежды1723 ,‫ע ב כ סו ת‬
и [кожа] для упаковки , ‫ו ת כ ךין ד ? ס ו ת‬
ОДЕЖДЫ1724— .‫מ ך ך ס‬
[оскверняется] скверной
ОСНОВЫ1725.

1718 В чем разница между словами “подушка” и “тюфяк”, в оригинале не очень понятно, потому
что иногда отмечают, что тюфяк больше подушки, а иногда наоборот.
1719 На всех перечисленных предметах сидят или лежат, и даже на фартуке, который пачкается
во время работы, все равно сидят, перевернув лицевой стороной вниз. По общему прави-
лу все предметы, которые оскверняются скверной основы, оскверняются и остальными ви-
дами скверны.
1720 Рамбам пишет, что это кожа, в которую заворачивают вычесанный лен.
1721 Рабби Элиэзер считает, что эти кожи не отличаются от остальных фартуков мастеровых.
1722 Мудрецы утверждают, что поскольку волокна прочесанного льна тонкие и мелкие, то на ко-
жах, используемых при этой работе, не сидят, а значит, они скверну основы не принимают, а
остальные виды скверны принимают, как любая одежда.
1723 Бертиноро приводит два варианта понимания. Первый: войлок, из которого делают одежду.
Этот комментарий приводит р. Шимшон из Санса, а также Арух. Все же появление закона о
войлоке в списке законов о кожаных предметах выглядит неубедительно, а потому Бертино-
ро приводит второй комментарий, отраженный в переводе.
1724 Арух считает, что речь идет о какой-то крайне необычной одежде из войлока. Бертиноро счи-
тает, что это кожаная упаковка для одежды.
1725 На этих кусках кожи сидят, а потому они оскверняются скверной основы. Предметы, осквер-
няемые скверной основы, принимают и остальные разновидности скверны.
[К о ж а н о е ] п о к р ы т и е ,‫ע ב א ךג מן‬
для вышивки ,‫ן ת כ די ך א ך ג מן‬
и [к о ж а н а я ] у п а к о в к а д л я ,о п п ж ‫בי ת ש מ א י‬
вышивки1726—
.‫מ ך ך ס‬
дом Ш а м а я г о в о р и т :
,‫ו ב י ת ה ל ל או־ מ ךי ם‬
[о с к в е р н я е т с я ] с к в е р н о й
основы, .‫ט מ א מ ת‬
дом Ги л е л я говори т: ,‫ ח פ ו י ל כ לי‬1‫ש ר ש נ ג ש א‬
[о с к в е р н я е т с я ] с к в е р н о й ‫ ת‬1‫ט ה‬
СМЕРТИ1727. ,‫ל מ ש לן א ת‬
Ко ж а н ы е ч ех л ы д л я у тва ри .‫ט מ א‬
чисты1728, ‫ך בי װ סי מ ט ה ר‬
а [к о ж а н ы е ] ч е х л ы д л я г и р ь —
‫מ שו ם א בי ג‬
ОСКВЕРНЯЮТСЯ1729.
Ра б б и Й о с е о т и м е н и с в о е г о
ОТЦА
ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМИ1730.

МИШ НА 7 — — — ______ ‫מ שנ ה ז‬
Во ВСЕХ СЛУЧАЯХ, КОГДАПРЕДМЕТУ ‫ ש א י ן‬o ip D ‫כ ל‬
НЕ ТРЕБУЕТСЯДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ,‫ח ס ת ן מ ל א כ ה‬
ОБРАБОТКА, .‫מ ם ש ב ה מ ט ? ן א ת ן‬
ПОМЫСЕЛДЕЛАЕТ ЕГО
ОСКВЕРНЯЕМЫМ1731.

1726 Арух приводит те же комментарии, что и в первой части мишны, разве что здесь войлок
покрашен алой краской. Остальные комментаторы пишут, что это разновидности кожаной
упаковки или для багряной шерсти, или для вышивки.
1727 Дом Шамая считает, что эти упаковки ничем не отличаются от предыдущего случая, а дом
Гилеля считает, что за чистотой этих упаковок следят, а потому на них никогда не сидят,
а следовательно, скверной основы они не оскверняются. Но все же, поскольку они слу-
жат для хранения в них вещей, это “утварь с вместилищем”, а потому скверну смерти они
принимают.
1728 Например, чехол для ножа. Поскольку эти чехлы служат вещи, а не человеку, они скверны не
принимают вовсе.
1729 Имеется в виду не чехол, надеваемый на гирю, а мешок, который набивают камнями до нуж-
ного веса, делая гирю таким образом, а поэтому скверну такая утварь принимает.
1730 Рабби Халафта, отец р. Йосе, не видит смысла выделять чехлы для гирь в отдельный закон.
1731 Выше Смишна 25:9) приведено правило, согласно которому, если предназначение предмета
меняет его статус относительно возможности принять или не принять скверну, достаточно
ВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ, КОГДА ПРЕДМЕТУ ‫ו כ ל מ ק ו ם עזי ש‬
ТРЕБУЕТСЯ ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ,‫ח ס ת ן מ ל א כ ה‬
ОБРАБОТКА, ,‫אין מ ח ש ב ה קן כז מ א תן‬
ПОМЫСЕЛ НЕ ДЕЛАЕТ ЕГО
.‫א ל א ה ^ צ ב ה‬
ОСКВЕРНЯЕМЫМ,
ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ КОЖАНОЙ
ПОПОНЫ1732.

МИШ НА 8 ‫משנה ח‬
П ом ы сел делает ш куры , rrhip
[п р и н а д л е ж а щ и е ] о б ы в а т е л ю , ,‫ב ע ל ה בי ת‬
ПРИНИМАЮЩИМИ СКВЕРНУ1733: .‫מ ח ש ב ה מ ט מ א תן‬
А ш к у р ы , [п р и н а д л е ж а щ и е ]
,‫ו ש ל ע ב ך ן‬
КОЖЕВНИКУ,
‫אין מ ח ש ב ה‬
ПОМЫСЕЛ НЕ ДЕЛАЕТ
ПРИНИМАЮЩИМИ СКВЕРНУ1734. .‫מ ט מ א תן‬
К ра д ен ы е ш куры в о р п о м ы с л о м ,‫ש ל גנ ב‬
ДЕЛАЕТ ПРИОБРЕТАЮЩИМИ .‫מ ח ש ב ה מ ט מ א תן‬
СКВЕРНУ1735, ‫ן ש ל גץלן י‬
А НАГРАБЛЕННЫЕ ШКУРЫ ГРАБИТЕЛЬ ‫אין מ ח ש ב ה‬
ПОМЫСЛОМ НЕ ДЕЛАЕТ .‫מ ט מ א תן‬
ПРИНИМАЮЩИМИ СКВЕРНУ1736.
‫ מ ר‬1‫ ן א‬1‫ך בי ש מ ע‬
Ра б б и Ш и м о н г о в о р и т :
,‫ח לו ף ה ך ב ך י ם‬
все н а о б о р о т !

решить, что предмет станет использоваться так, что он будет принимать скверну, чтобы с
этого момента предмет стал оскверняемым. Здесь вводится уточнение в это правило: если
для того, чтобы использовать предмет в новом назначении, его надо как-то еще обработать,
то он скверны принимать не будет.
1732 Обычно кусок кожи, который собираются использовать как попону, ровно обрезают по кра-
ям. Однако поскольку люди обычно относятся к этому предмету небрежно, то даже неподре-
занный кусок кожи будет считаться полноценной попоной.
1733 Хозяин сам решает, что делать с его шкурами, и если решил использовать их таким образом,
то они будут принимать скверну.
1734 Не кожевник, а покупатель решает, как использовать шкуры.
1735 То есть признается, что сворованные шкуры теперь целиком находятся в распоряжении вора.
1736 Грабитель отличается от вора тем, что грабитель похищает открыто, а вор тайно. Хозяин
шкур знает, кто его ограбил, а потому, по мнению первого анонимного автора мишны (а это
мнение мудрецов), хозяин не теряет надежды вернуть свое имущество с помощью властей;
следовательно, шкуры не являются имуществом грабителя в полном смысле слова.
1РАЗДЕЛТГОРОТ | ТРАКТАТКЕЛИМ| ГЛАВА26 | МИШНА9 |

Это ГРАБИТЕЛЬ ПОМЫСЛОМ ДЕЛАЕТ ) ,‫של גץלן‬


[н а г р а б л е н н ы е ш к у р ы ] ( ‫מח שבה‬
ПРИОБРЕТАЮЩИМИ СКВЕРНУ, \ .‫?ןכז^אתן‬
А ВОР ПОМЫСЛОМ НЕ ДЕЛАЕТ )
,‫ושל גנ ב‬
[к р а д е н ы е ш к у р ы ] (
‫אין מ ח ש ב ה‬
ПРИНИМАЮЩИМИ СКВЕРНУ, )
ПОТОМУ ЧТО ХОЗЯЕВА НЕ ПОТЕРЯЛИ ) ,‫מסנןןאתן‬
НАДЕЖДЫ1737 [ЗАПОЛУЧИТЬ ИХ ( ‫מפני של א נתיא שו‬
обра тн о ] . ) .‫הב עלים‬

Для того чтобы приобретение имущества имело полную силу, необходимо,


чтобы предыдущие владельцы отказались от своих прав на владение. Поэто-
му в случае воровства, грабежа, потери и подобных случаев необходима юри-
дическая фиксация, отказался ли бывший владелец от прав на обладание этой
вещью или нет. Юридическим моментом отказа от прав на владение в дан-
ном случае является потеря владельцем надежды на возврат утраченного1738.

А/ТТЛТТТиД Г> n rvm m


Если КОЖА БЫЛА ОСКВЕРНЕНА ) ‫עור שהוא‬
СКВЕРНОЙ ОСНОВЫ1739 ( 7‫ר סי‬т‫ד‬:‫ט•מ א •מ‬т
и [в л а д е л е ц ] р е ш и л п у с т и т ь ( ‫וח ש ב עלױ‬
ЕЁ )
,‫ ת ולסנךלין‬1‫לךצוע‬
НА РЕМНИ ИЛИ НА САНДАЛИИ, (
,‫כיון שןתן בו א ת ה אזמל‬
ТО КАК ТОЛЬКО ОН ВОТКНУЛ В НЕЕ )
НОЖ1740, }
‫טהורי‬
ОНА СТАЛА ЧИСТОЙ1741, — \ .‫ךבךי רבי יהוךה‬
СЛОВА РАББИ ЙЕГУДЫ. ) ,‫וחכמים או־מךים‬
М у дрец ы г о в о ря т : )

1737 По мнению р. Шимона, обворованные хозяева все еще надеются, что вора поймают и шку-
ры им вернут. Поэтому нельзя признать, что вор приобрел шкуры окончательно. А вот гра-
битель заведомо обладает достаточной силой, чтобы быть уверенным, что у него не отберут
награбленное, а потому у хозяина нет надежды, что его шкуры вернутся назад.
1738 Тема достаточно сложная, и полный ее разбор можно найти в Вавилонском Талмуде (Бава
кама, 104а).
1739 Например, кожаный ковер, на котором сидел зав (см. Ваикра 15:2-12).
1740 В оригинале — измелъ, от греческого smile (“нож”, “резак”, “ланцет”, в зависимости от
диалекта).
1741 Если была оскверненной, стала чистой и больше скверны не принимает.
ТОЛЬКО ПОСЛЕ того, ‫עד שימנגטגו פ חו ת‬
КАК [кусок кожи] .‫מ ח מ ש ה טפ חי ם‬
СТАНЕТ МЕНЬШЕ ПЯТИ ‫ מ רי‬1‫ךבי אלעזר ב ר צ ת ק א‬
ЛАДОНЕЙ1742.
‫אף העו שה‬
Рабби Эльазар бар Цадок говорит:
‫מטפחת‬
И ТО ЖЕ САМОЕ,
ЕСЛИ СДЕЛАЛИ ПЛАТОК ‫מן ה עו ה‬
из [оскверненной] кожи — .‫א ה‬т ‫ט ••מ‬:
ОН ОСКВЕРНЕН1743, ,‫ומן ה כ ס ת‬
а [платок] из тюфяка— .‫טהוךה‬
чист1744.

‫כז‬
ГЛАВА 2 7
МИШ НА I ‫משנה א‬
Ткань1745оскверняется ‫הבג ד מ ט מ א‬
по пяти пунктам1746: .‫מ שום ח מ ש ה שמװז‬
МЕШКОВИНА1747 ОСКВЕРНЯЕТСЯ ‫ה שקי‬

1742 Кусок кожи размером меньше чем пять на пять ладоней (40 х 40 см) скверны не принимает
(см. мишну 27:2). Мудрецы считают, что вещь очищается от скверны только после того, как
она станет негодной для первоначального использования. Разумеется, в приведенном при-
мере отрезанный ремень станет чистым, даже если сам ковер все еще осквернен.
1743 Платок мало чем отличается от ковра, к тому же на таком платке можно сидеть, а потому пе-
ревод оскверненного кожаного ковра в категорию платка оставляет его оскверненным. При
переделке вещи в другую, но с тем же назначением изначальная скверна остается, а если на-
значение изменилось, скверна исчезает (см. мишну 28:5).
1744 Если человек из оскверненного кожаного чехла тюфяка вырежет платок, то тюфяк станет
“обломками вещи” и перестанет принимать скверну, хотя сделанный из тюфяка платок в
дальнейшем будет оскверняться.
1745 В отличие от современного иврита, в Мишне слово бегед почти всегда означает “ткань” и
очень редко “одежда”. Под словом “ткань” в трактате Келим (и почти всегда во всей Мишне)
подразумевается ткань, изготовленная из шерсти или из льна. Законы о ткани, изготовлен-
ной из конопли или из шелка, отличаются от законов, применяемых к шерстяной или льня-
ной тканям.
1746 Буквально: “по пяти именам”. Имеется в виду, что скверна одежды может иметь пять различ-
ных именований и статусов.
1747 Ткань, сделанная из волоса, например конского.
ПО ЧЕТЫРЕМ ПУНКТАМ, ) .‫מ שו ם א ך ב ע ה‬
КОЖА— С ,‫ה עו ר‬
ПО ТРЕМ ПУНКТАМ, ) .‫מ שו ם ש ל ש ה‬
ДЕРЕВЯННАЯ УТВАРЬ — )
‫ה ע ץי‬
ПО ДВУМ ПУНКТАМ, (
.‫מ ש ו ם ש נ י ס‬
ГЛИНЯНАЯ УТВАРЬ ОСКВЕРНЯЕТСЯ 7
, ‫ו כ לי ח ך ס‬
ПО ОДНОМУ ПУНКТУ. (
.‫מ שו ם א ח ד‬
Гл и н я н а я у т в а р ь о с к в е р н я е т с я , )
ЕСЛИ У НЕЕ ЕСТЬ } ‫כ לי ח ך ס מ כז מ א‬
ВНУТРЕННЯЯ СТОРОНА1748. j) ‫מ שו ם‬
В ГЛИНЯНОЙ УТВАРИ, } ,‫ב לי ק בו ל‬
У КОТОРОЙ НЕТ \ ‫ ך‬1‫כ ל ש א י ן א ת‬
ВНУТРЕННЕЙ СТОРОНЫ, 7 ,‫ב כ לי ח ך ס‬
НЕТ И ЛИЦЕВОЙ СТОРОНЫ1749. С . ‫אין א א ח ו ך י ם‬
Д е р е в я н н а я [у т в а р ь ] с в е рх \ ,‫מו ס ף ע ל ױ ה ע ץ‬
ЭТОГО1750 ) ‫ש הו א מ ט מ א‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ КАК \
.‫מ ש ו ם מיו ש ב‬
СИДЕНЬЕ1751. 7
,‫ן כן כז ב ל א ש א י ן ל ה לז ב ז‬
И ПОДОБНО ТОМУ ДЕРЕВЯННАЯ (
,‫? כ ל י ע ץ‬
СТОЛЕШНИЦА БЕЗ БОРТИКА )
ОСКВЕРНЯЕТСЯ1752, ( . ‫א ה‬т‫ט•מ‬:
А ГЛИНЯНАЯ { ‫ו ב כ ל י ח ך סי‬
ЧИСТА1753. 7 . ‫ ך ה‬1‫כזה‬
К о ж а с в е р х э т о г о 1754 \ ‫מ ו ס ף ע ל ױ ה ע ו רי‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ ШАТРОМ1755. ) ‫ש הו א מ ט מ א‬

1748 Подробно о типах глиняной утвари в отношении законов о скверне см. мишну 2:3.
1749 По закону Торы глиняная утварь не оскверняется при соприкосновении со скверной с лице-
вой стороны. Постановлением мудрецов глиняные сосуды оскверняются с лицевой стороны
прикосновением оскверненной жидкости. При этом внутри сосуд остается чистым.
1750 Деревянная утварь оскверняется так же, как глиняная, если у нее есть внутренняя сторона
(емкость) — например ложка.
1751 Деревянный предмет принимает скверну, если он предназначен для того, чтобы на нем си-
деть, даже если он не имеет емкости, например табурет. То есть деревянные предметы могут
оскверняться скверной основы.
1752 Согласно постановлению мудрецов, плоские деревянные предметы, которые используют
как стол, скверну принимают.
1753 Глиняная доска без бортика не оскверняется даже в силу постановления мудрецов (см. миш-
ну 2:3).
1754 Кожа оскверняется, если она сделана в виде емкости, а также если она сделана, чтобы на ней
сидеть или лежать.
1755 Кожа оскверняется, даже если она не емкость, если она нависает шатром над покойником,
тогда как кожа и дерево, не являющиеся изделием, остаются в этом случае чистыми.
Мешковина сверх это го 1756 .‫מ שו ם א ה לי ם‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ, КОГДА ,‫מו ס ף ע ל ױ ה ש ק‬
ЕЕ СОТКУТ1757. .‫ש ה ו א מ ט מ א מ שו ם א ךי ג‬
Т кань сверх того
,‫מ ו ס ף ע ל ױ ה ב ג ד‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ,
‫ש הו א מ ט מ א‬
КОГДА ОНА [РАЗМЕРОМ]
ТРИ НА три [пальца]1758. .‫ש ל ש‬ ‫מ שו ם ש ל ש ע ל‬

МИШНА 2 ‫מ שנ ה ב‬
Т кань оскверняется ‫ה בגד מ ט מ א‬
скверной основы ,‫מ ש ו ם ש ל ש ה ע ל ע ז ל ש ה‬
ПРИ РАЗМЕРАХ ТРИ НА ТРИ •‫ל מךךס‬
[ладони ] 1759 ‫ש ל שי‬ ‫ו מ שו ם ש ל ש ע ל‬
И СКВЕРНОЙ СМЕРТИ
. ‫ל כז מ א מ ת‬
ПРИ РАЗМЕРАХ ТРИ НА ТРИ
‫השק‬
[пальца]1760.
,тт
‫ר ב ע ה‬7
:‫ע ה ־ע ל א־‬т‫ב‬т‫ר‬:‫א־‬
Мешковина —
‫ה עיו ר‬
ЧЕТЫРЕ НА ЧЕТЫРЕ [ЛАДОНИ] .
Кож а — ,‫ח מ ש ה מ ל ח מ ש ה‬
ПЯТЬ НА пять [ладоней ] . ‫מ?ץ‬
Циновка — т‫ש ה‬7 ‫ש ה ־ע ל •ש‬Т‫•ש‬
ШЕСТЬ НА ШЕСТЬ [ЛАДОНЕЙ]1761. ‫שוין‬
Эти [размеры] равны ‫למךךם‬
ДЛЯ СКВЕРНЫ основы . ‫ן ל כז מ א מ ת‬
И ДЛЯ СКВЕРНЫ СМЕРТИ1762. ,‫ך בי מ א י ר או מ ר‬
Рабби Меир говорит :

1756 Мешковина оскверняется во всех трех предыдущих случаях.


1757 Полоска мешковины любой ширины (например, пояс) принимает скверну, но, например,
волосяная веревка скверны не принимает.
1758 Если речь идет о скверне основы, то ткань оскверняется, когда в ней есть три на три ладони (24 х
24 см). Во всех остальных случаях для осквернения достаточно клочка 6 х 6 см (см. след, мишку).
1759 Все перечисленные предметы годятся для того, чтобы на них сидеть или лежать на них, а зна-
чит, они принимают скверну основы. Уточнение этого закона см. в мишке 27:4.
1760 Начиная с этого размера, ткань оскверняется скверной смерти, скверной от трупов осквер-
няющих тварей, скверной от поражений тканей и т. д., но не скверной основы.
1761 Во всех перечисленных случаях речь идет о плоских изделиях, а не об изделиях с емкостью.
1762 Исключение составляет мешковина. Если мешковина исходно сделана для определенной
цели, то она принимает любую скверну, кроме скверны основы — по закону о сотканной
мешковине, независимо от размера (см. пред, мишку).
ОСТАТКИ МЕШКОВИНЫ ‫ה ש ק עױךױ‬
[о с к в е р н я ю т с я ] , ‫ב ע ה‬7 ‫ר‬: ‫־א‬
т т
ОТ ЧЕТЫРЕХ [ЛАДОНЕЙ], ‫ל ת ו‬т ‫ת •ח‬: ‫ו‬
НО НАЧИНАЮТ [ о с к в е р н я т ь с я ]
.‫מ ש י ג מ ר‬
ТОЛЬКО ПО ОКОНЧАНИИ
ИЗГОТОВЛЕНИЯ1763.

МИШ НА 3 ■■ ..........‫מ ש נ ה ג‬
ЕСЛИ СДЕЛАЛИ НА ДВЕ [ЛАДОНИ] ‫ ש ה עזני ם מן ה ב ג ד‬1‫ה ע‬
ИЗ ТКАНИ , ‫ן א ח ד מן ה ש ק‬
И НА ОДНУ [л а д о н ь ] ИЗ ‫ש ל ש ת ן מן ה ש ק‬
МЕШКОВИНЫ1764,
;‫ו א ח ד מן ה ע װ‬
ИЛИ НА ТРИ ИЗ МЕШКОВИНЫ,
‫א ך ב ע ה מן ה ע ו ר‬
А НА ОДНУ ИЗ КОЖИ,
ИЛИ НА ЧЕТЫРЕ ИЗ КОЖИ, ,‫ו א ח ד מן ה מ פ ץ‬
А НА ОДНУ ИЗ ЦИНОВКИ — ‫ט הו ת‬
ЧИСТО. ‫ח מ ש ה מן ה מ פ ץ‬
На п я т ь [л а д о н е й ] ,‫ו א ח ד מן ה ש ר‬
ИЗ циновки, ‫א ך ב ע ה מן ה עו ר‬
А НА ОДНУ ИЗ КОЖИ1765, ‫ו א ח ד מן ה ש קי‬
ИЛИ НА ЧЕТЫРЕ ИЗ КОЖИ,
‫ש ל ש ה מן ה ש ק‬
А НА ОДНУ ИЗ МЕШКОВИНЫ,
‫ו א ח ד מן ה ב ג די‬
ИЛИ НА ТРИ ИЗ МЕШКОВИНЫ,
А НА ОДНУ ИЗ ТКАНИ — . ‫ט ״•מ א‬Т
ОСКВЕРНЯЕТСЯ. ,7 ‫ל ל‬т ‫כ‬: ‫ה‬- ‫ז ה‬
П равило та ково: ‫כ ל ש ךז ב ר א‬
ЕСЛИ ПРИДЕЛАЛИ ТО,

[763 Если от большого куска мешковины отрезали кусок больше чем четыре на четыре ладони, он
оскверняется. Первый анонимный автор полагает, что как только соткали кусок мешковины
размером четыре на четыре ладони, пусть даже работу еще не закончили, кусок оскверняет-
ся, а р. Меир считает, что только полностью готовый кусок мешковины принимает скверну.
1764 См. предыдущую мишку: кусок ткани размером меньше чем три на три ладони, не осквер-
няется. В описанном в этой мишне случае к маленькому куску ткани пришили кусок мешко-
вины, дополняющий размер до принимающего скверну. И подобно этому—во всех фигурах
первой части мишны.
1765 См. предыдущую мишку: циновка размером меньше чем шесть на шесть ладоней не осквер-
няется. К маленькому куску циновки пришили кусок кожи, доведя суммарный размер до
шесть на шесть ладоней.
ОТНОСИТЕЛЬНО ЧЕГО ЗАКОН ) , ‫מן ה ח מ ו ר מ מ ג ו‬
СТРОЖЕ, — ( .‫ט מ א‬
[ в с е ] ОСКВЕРНЯЕТСЯ, j)

♦J4
п
g
А [е с л и п р и д е л а л и ] т о , )
,‫מ מנו‬
ОТНОСИТЕЛЬНО ЧЕГО ЗАКОН \
‫ט הו ת‬
МЯГЧЕ, — )
[ в с е ] ЧИСТО1766. (

м и ш на 4 ‫מ שנ ה ד‬
Если от вс е х н их1767 ; ‫ה מ ק צ ע מ כל ם‬
ОТРЕЗАЛИ ( ,‫ט פ ח על ט פ ח‬
[ к у с о к р а з м е р о м ] ЛАДОНЬ ) .‫ט ••מ א‬Т
НА ЛАДОНЬ1768, /
‫משולי הי־ןפה‬
ОН ОСКВЕРНЯЕТСЯ1769. j)
,‫ט פ ח על ט פ ח‬
Если ОТРЕЗАЛИ ОТ ДНА }
КОРОБА1770, \ .‫ט ״•מ א‬Т
[КУСОК] ОСКВЕРНЯЕТСЯ1771, ) ,‫מצךדי הלןפה‬
А ЕСЛИ ОТ БОРТОВ1772— ( ‫ךבי ש מעח מ ט ה ת‬
РАББИ Ш имон ) ,‫וחכמים אומךים‬
ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМ, ( ‫המקצע‬
А МУДРЕЦЫ г о в о р я т : )
ЕСЛИ ОТРЕЗАЮТ [КУСОК] (

1766 Если размеры каждой из частей полученного куска меньше оскверняемого, то основным
считается больший из них. Если дополняющий кусок оскверняется при меньших размерах,
чем основной, то и составной кусок оскверняется; а если дополняющий кусок оскверняется
при размерах больших, чем основной, то составной кусок не оскверняется.
1767 Отрезали от любого куска ткани, кожи и т. п. кусок обозначенного в мишне 27:2 размера, с
тем чтобы на полученном лоскуте сидеть.
1768 8 х 8 см.
1769 В отличие от мишны 27:2, здесь человек отрезал лоскут именно для того, чтобы на нем сидеть,
а потому он принимает скверну основы при размерах меньших, чем указано в мишне 27:2.
1770 Отрезали от дна кожаного короба лоскут размером ладонь на ладонь, получив маленький
лоскут кожи, чтобы на нем сидеть.
1771 Короб испорчен окончательно, для использования по прямому назначению не годится, а по-
тому вырезанный кусок стал полноценным лоскутом для того, чтобы на нем сидеть, и при-
нимает скверну основы.
1772 Поскольку коробом все еще можно пользоваться в части ниже вырезанного отверстия, то че-
ловек может передумать и залатать отрезанным лоскутом короб, а потому лоскут скверны не
принимает.
ЛАДОНЬ НА ЛАДОНЬ ) ‫טפח על ט פ ח‬
ОТ ЛЮБОЙ ЧАСТИ [КОРОБА], ) n ip n ‫ב כ ל‬
[КУСОК] ОСКВЕРНЯЕТСЯ1773. (‫י‬
. ‫ט ••מ א‬T

Л Л Т/ТТТТТ-J А П ‫ה‬ ‫ר ו ״ ז ו ד‬

Если обветшалое [дно] ; ‫בליױי‬


СИТА ИЛИ РЕШЕТА1774 ( ‫נפה וכבךה‬
ПРИСПОСОБИЛИ для того, ‫ש ה ת קינן‬
ЧТОБЫ НА НЕМ СИДЕТЬ1775, — ,‫לי שי ב ה‬
РАББИ АКИВА
‫ך בי נ ג קי ב א‬
ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЯЕМЫМ1776,
,‫מ ט מ א‬
А МУДРЕЦЫ
‫ו ח כ מי ם‬
ПРИЗНАЮТ ЧИСТЫМ,
ПОКА НЕ ОБРЕЖУТ КРАЯ1777. ‫מ ט ה ךין‬
Детский стульчик с ножками .‫ע ד שי ק צ ע‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ, ,‫כ ס א ש ל לןטן ש י ש א ך ג לי ם‬
ХОТЯ ОН НИЖЕ 1‫א ף ע ל פי ש א י ן ב‬
ОДНОЙ ЛАДОНИ1778. ,‫ג ב ה ט פ ח‬
Детская пеленка . ‫ט ••מ א‬Т
[оскверняется] , — ,‫ח ל ו ק ש ל לןטן‬
рабби Элиэзер говорит:
‫ מ רי‬1‫ך בי א ל י ע ז ר א‬
ПРИ ЛЮБЫХ РАЗМЕРАХ1779;
.‫כ ל ש הו א‬

1773 Поскольку лоскут вырезан для того, чтобы на нем сидеть, то он принимает скверну основы
независимо от состояния остатков короба.
1774 Сито и решето представляют собой обод, к которому снизу приделана частая решетка, еде-
ланная из неплотной ткани, кожаных ремней, волоса, лыка или тростника.
1775 Когда решеткой сита или решета становится невозможно пользоваться, ее меняют.
1776 То есть простого помысла использовать бывшую решетку как подстилку достаточно для того,
чтобы она принимала скверну основы. К ней применяются законы о кожаной подстилке или
о подстилке из мешковины, если она сделана из волоса, или законы о циновке, если она еде-
лана из тростника.
1777 Мудрецы считают, что решетка превратится в подстилку только после того, как ее края
подравняют.
1778 Стул оскверняется скверной основы, если на него сядет взрослый зав, хотя такие низенькие
стулья для взрослых не годятся. Следует иметь в виду, что ребенок не бывает завом. В одной
ладони 8 см.
1779 Так как пеленка предназначена для того, чтобы на ней лежал младенец, то это предмет, пред-
назначенный для того, чтобы на нем лежать или сидеть, и если на пеленку сядет взрослый
зав, она осквернится скверной основы.
А МУДРЕЦЫ г о в о р я т : ) ,‫ו ח כ מ י ם א ר קיךי ם‬
ТОЛЬКО ЕСЛИ В НЕЙ ЕСТЬ ) й ‫ע ד שי הי ה‬
УСТАНОВЛЕННЫЙ РАЗМЕР1780 ( ,‫כ ש עו ר‬
И ИЗМЕРЯЕТСЯ СЛОЖЕННОЙ )
.‫ו נ מ ך ד כ פ ו ל‬
ВДВОЕ1781. /

МИШ НА 6 ‫מ שנ ה ו‬
Вот ТО, ЧТО ИЗМЕРЯЕТСЯ ‫א לו נ מ ך ךין‬
СЛОЖЕННЫМ ВДВОЕ1782: ,‫כ פו ל י ן‬
ГЕТРЫ1783, ШОРТЫ1784, ,‫ ו פ מו ליני א‬,‫א מ פ לי א‬
ШТАНЫ, ШАПКА1785,
‫ ב ע י‬1‫ ו כ‬, ‫ו מ כ נ ס י ם‬
КУШАК-КАРМАН1786.
.‫ו כי ס ש ל פנ די א‬
Если ЛОСКУТ, ПРИШИТЫЙ НА
ВОРОТ, ,‫ו מ ט לי ת ש ט א ה ע ל ה ש פ ה‬
ПРЯМОЙ, ,‫א ם פ שו ט ה‬
ТО ОН ИЗМЕРЯЕТСЯ КАК п р я м о й ; .‫נ מ ד ך ת פ שו ט ה‬
А ЕСЛИ СЛОЖЕННЫЙ1787, ,‫ו א ם כ פו ל ה‬
ТО ИЗМЕРЯЕТСЯ КАК СЛОЖЕННЫЙ. .‫נ מ ך ך ת כ פו ל ה‬

1780 Ткань принимает скверну, когда ее размер не меньше чем три на три ладони (см. мишну
27:2).
1781 Имеется в виду сшитая пеленка, подобная конверту,— на нижней части младенца кладут, а
верхней частью накрывают. Поверхность, на которой сидят, не может быть больше, чем по-
ловина поверхности пеленки (см. след, мишну). Иными словами, минимальный размер пе-
ленки, при котором она принимает скверну,— шесть на три ладони (48 х 24 см).
1782 То есть указанные в мишне 27:2 размеры мягких изделий, принимающих скверну основы,
следует измерять, сложив вещь вдвое. Имеется в виду, что, когда эту вещь подстилают, ее
нельзя расстелить по всей поверхности, и приходится сидеть на сложенной.
1783 В оригинале—ампалъя, от латинского impilia (“войлочные гетры”, “мягкие тапочки”). Рам-
бам пишет, что это “гетры”, Арух—“тапки, сделанные из шерсти или войлока (pilos — ‘вой-
лок’)”, и последнее мнение приводит Бертиноро; однако это толкование сомнительно, пото-
му что тапки вообще измерять не надо, они принимают скверну основы по определению.
1784 В оригинале—фемолинъя, от латинского feminalia (“штаны, прикрывающие бедра”).
1785 Имеется в виду мягкая шерстяная шапка, на которую можно сесть, только сложив ее.
1786 В оригинале—пунда, от латинского funda (“пояс-кошелек”). Такой пояс всегда оскверняется
как утварь с вместилищем, но если его ширина больше трех ладоней (24 см), то он оскверня-
ется также скверной основы.
1787 Возможны два варианта понимания. Первый: если пришили замкнутый ворот, подобный во-
роту свитера, так что в сложенном виде одна сторона всегда налагается на другую. Второй
вариант: пришили сложенный вдвое кусок ткани.
МИШ НА 7 ‫מ שנ ה ז‬
ЕСЛИ СОТКАЛИ КУСОК ТКАНИ in ‫ה ב ג ד ש א ך ג‬
ТРИ НАТРИ [л а д о н и ] 1788, , ‫ש ה‬7 ‫ש ל‬: ‫ש ה ־ע ל‬т ‫נש ל‬
т
И ОН ОСКВЕРНИЛСЯ СКВЕРНОЙ ‫י‬т ‫ס‬: ‫ מ ד •ר‬Т ‫מ א‬7 ‫ט‬: ‫ו־נ‬:
ОСНОВЫ,
, ‫ן ה קו לי ם ע ל ױ א ת כ ל ( ה ב ג ד‬
И ЕГО ДОПОЛНИЛИ ДО БОЛЬШЕГО
) ‫ו א ח ר כןל נ ט ל‬
КУСКА1789,
А ПОТОМ ВЫДЕРНУЛИ ОДНУ НИТЬ ,‫ח ו ט א ח ד מ ף ג ח ל תו‬
ИЗ ПЕРВОНАЧАЛЬНОГО КУСКА1790, — ,‫ט הו ר מן ה מ ך ר ס‬
ТО ОН ЧИСТ ОТ СКВЕРНЫ ‫אבל ט מ א‬
ОСНОВЫ1791, .‫מג ע מ ך ך ס‬
НО ОСКВЕРНЕН СКВЕРНОЙ ,1‫נ ט ל ח ו ט א ח ד מ ת ח ל ת‬
ПРИКОСНУВШЕГОСЯ К СКВЕРНЕ ‫ו א ח ר כןל ה ש ל י ם ע ל ױ‬
ОСНОВЫ1792.
‫א ת כ ל ה ב ג די‬
Если ВНАЧАЛЕ ВЫДЕРНУЛИ ОДНУ
.‫ט מ א מ ג ע מ ך ך ס‬
НИТЬ,
А ПОТОМ ДОПОЛНИЛИ до
БОЛЬШЕГО КУСКА, —
ОСКВЕРНЕН СКВЕРНОЙ
ПРИКОСНУВШЕГОСЯ К СКВЕРНЕ
ОСНОВЫ1793.

[788 В точности три на три ладони—даже удаление одной нити меняет статус, как будет ясно из
дальнейшего. Случай, разумеется, исключительно теоретический, но он важен, чтобы разъ-
яснить принцип.
[789 Подшили к оскверненному куску другой кусок. Весь кусок ткани “наследует” скверну основы
от исходного куска.
1790 Теперь исходный кусок ткани меньше чем три на три ладони, а весь кусок, составленный из
двух, больше этого размера.
1791 Если бы к начальному куску ничего не подшивали, то он стал бы чистым (см. эту мишну), по-
тому что его размеры меньше минимальных. Как только стал чистым начальный кусок, тут
же очистился весь кусок.
1792 Предмет, оскверненный скверной основы, является источником скверны и при прикосно-
вении оскверняет человека, утварь, пищевые продукты и напитки. Прикоснувшийся к ис-
точнику скверны становится первым по скверне и оскверняет только пищевые продукты и
напитки, но не оскверняет ни человека, ни утварь. В данном случае подшитый кусок ткани
прикасался к источнику скверны основы, а первоначальный кусок ткани прикасался к само-
му себе и осквернен в той же мере, что и подшитый, то есть стал первым по скверне.
1793 Когда из исходного оскверненного куска выдернули нить и он стал меньше минимального
размера, он прекратил быть оскверненным скверной основы, но стал первым по скверне,
как прикоснувшийся к самому себе. Полученный после этого кусок ткани “наследует” более
мягкую скверну исходного куска.
МИШ НА 8 ‫מ שנ ה ח‬
И ПОДОБНО ТОМУ, ‫ןכז‬
ЕСЛИ СОТКАЛИ КУСОК ТКАНИ \ ‫ב ג ד ש או ־ ג ב‬
[р а з м е р о м ] т р и н а т р и ,‫ש ל ש ע ל ש ל ש‬
[ п а л ь ц а ] 1794,
,‫ונ ט מ א ט מ א מ ת‬
И ОН ОСКВЕРНИЛСЯ СКВЕРНОЙ
‫ו ה ש ל י ם ע ל ױ א ת כ ל ( ה כ ג די‬
СМЕРТИ,
И ЕГО ДОПОЛНИЛИ ДО БОЛЬШЕГО ) ‫ו א ח ר כןד נ ט ל‬
КУСКА1795, ,71‫ל ת‬Т ‫ת •ח‬: ‫ח ד •מ‬T V‫ח ו ט א‬
А ПОТОМ ВЫДЕРНУЛИ ОДНУ ‫ט ה ו ר •מ ט מ א מ ת י‬т
7

НИТЬ ‫ט ••מ א‬т ‫ב ל‬т ‫־א‬:


ИЗ ПЕРВОНАЧАЛЬНОГО .‫מג ע ט מ א מ ת‬
КУСКА1796, — ^ ‫נכזל ח ו ט א ח ד מ ת ח ל ת‬
ТО ОН ЧИСТ ОТ СКВЕРНЫ
‫ל ױ‬т ‫ע‬т ‫עז •לי ם‬: ‫כזל •ה‬
‫ י‬т
‫ו ־א ־ח ר‬:
СМЕРТИ1797,
,‫א ת פ ל ה ב ג ד‬
НО ОСКВЕРНЕН СКВЕРНОЙ
ПРИКОСНУВШЕГОСЯ К СКВЕРНЕ , ‫מ ת‬: ‫א‬t ‫ש‬v ‫מ •פ נ• י‬: • 7,‫ט הו ר‬т
7

СМЕРТИ1798. ,‫ש ל ש ע ל ש ל ש שנ ת מ ע ט‬
Если ВНАЧАЛЕ ВЫДЕРНУЛИ ОДНУ .‫ט הו ר‬
НИТЬ,
А ПОТОМ ДОПОЛНИЛИ ДО БОЛЬШЕГО
КУСКА,
ТО ЧИСТ, ПОТОМУ ЧТО СКАЗАЛИ
[м у д ре ц ы ] :
ЕСЛИ УМЕНЬШИТЬ [КУСОК
р а з м е р о м ] т р и н а т р и [ п а л ь ц а ],
то чист1799,

1794 Такой кусок ткани способен принять любую скверну, кроме скверны основы.
1795 Подшили к оскверненному куску другой кусок. Весь кусок ткани “наследует” скверну смерти
от исходного куска.
1796 Теперь исходный кусок ткани меньше чем три на три пальца (6 x 6 см), а весь кусок, состав-
ленный из двух, больше этого размера.
1797 Если бы к начальному куску ничего не подшивали, то он стал бы чистым (см. эту лшшну), по-
тому что его размеры меньше минимальных. Как только стал чистым начальный кусок, тут
же очистился весь кусок.
1798 Подшитый кусок ткани прикасался к источнику скверны смерти, а первоначальный кусок
ткани прикасался к самому себе и осквернен в той же мере, что и подшитый, то есть стал
первым по скверне.
1799 Никакой скверны не принимает вовсе.
НО ЕСЛИ УМЕНЬШИТЬ [КУСОК ‫אבל של שה על של שה‬
р а з м е р о м ] т р и н а т р и [л а д о н и ], ,‫ש ג ת מ ע ט‬
ТО, ХОТЯ ЧИСТ ОТ СКВЕРНЫ ,‫א ף ע ל פי ש ט ה װ ־ מ מ ך ך ס‬
основы,
. ‫מ א װ ז‬: ‫ט‬ч‫כ ל ־ה‬т‫ב‬: ‫ט•מ א‬т
ОСКВЕРНЯЕТСЯ ЛЮБОЙ [ДРУГОЙ]
СКВЕРНОЙ1800.

МИШ НА 9 — — — ____ ‫מ שנה ט‬


Если ПРОСТЫНЯ ‫ס ךין ש ה ו א‬
ОСКВЕРНЕНА СКВЕРНОЙ ,‫ט מ א מ ך ך ס‬
основы , ‫ ױ א ן‬1‫װג ש א‬
И ИЗ НЕЕ СДЕЛАЛИ ЗАНАВЕСКУ1801,
,‫ט הו ר מן ה מ ך ך ס‬
ОНА СТАЛА ЧИСТА ОТ СКВЕРНЫ
‫אבל ט מ א‬
ОСНОВЫ1802,
НО ОСТАЕТСЯ ОСКВЕРНЕННОЙ .‫מג ע מ ך ך ס‬
СКВЕРНОЙ ‫א מ ר ך בי יו סיי‬
ПРИКОСНУВШЕГОСЯ К СКВЕРНЕ ‫ו כי‬
ОСНОВЫ1803. ‫ב איז ה מ ך ך ס‬
Ск а за л ра бб и Й о с е : •‫נ ג ע ז ה‬
и к ЧЕМУ ЖЕ, ‫א ל א א ם כן‬
ОСКВЕРНЕННОМУ СКВЕРНОЙ
,‫נג ע בו הז ב‬
основы,
.‫ט מ א ב מ ג ע הז ב‬
ОНА ПРИКОСНУЛАСЬ?1804
ТОЛЬКО ЕСЛИ К НЕЙ ПРИКОСНУЛ-
СЯ ЗАВ,
ОНА ОСКВЕРНЕНА СКВЕРНОЙ
ОТ ПРИКОСНОВЕНИЯ ЗАВА1805.

1800 Ведь для осквернения остальными видами скверны достаточно размера три на три пальца.
1801 С какого момента следует считать, что простыня превратилась в занавеску, обсуждается в
мишне 2о:6.
1802 Это больше не предмет, предназначенный для того, чтобы на нем сидеть.
1803 Поскольку занавеска больше не предназначена для того, чтобы на ней сидеть или лежать,
она не оскверняется скверной основы, но она как минимум прикоснулась сама к себе и ста-
новится первой по скверне.
1804 Р. Йосе считает, что занавеска не “наследует” скверны основы от оскверненной простыни
и она чиста полностью, если не была осквернена другими разновидностями скверны (см.
мишну 2о :6).
1805 Как и любая ткань.
МИШНА 10 _ _____ ‫מ שנה י‬
Если ТКАНЬ РАЗМЕРОМ ‫ש ה‬т ‫ש ל‬:
ТРИ НА ТРИ [л а д о н и ] 1806 ‫ע ל עז ל ש ה‬
РАЗДЕЛИЛИ НАДВОЕ, ‫שן ח ל קי‬
ОНА СТАЛА ЧИСТА ОТ СКВЕРНЫ
,‫ט הו ר מן ה מ ך ך ס‬
ОСНОВЫ,
‫אבל ט מ א‬
НО ОСТАЕТСЯ ОСКВЕРНЕННОЙ
СКВЕРНОЙ .‫מג ע מ ך ך ס‬
ПРИКОСНУВШЕГОСЯ К СКВЕРНЕ ‫א ־מ ר ־ת •י י ע ס י‬т
7 ‫״‬

ОСНОВЫ1807. ‫ו כי‬
Ска за л ра бб и Й о с е : ‫ב איז ה מ ך ר ס‬
и к ЧЕМУ ЖЕ, ‫נג ע ז הי‬
ОСКВЕРНЕННОМУ СКВЕРНОЙ ‫א ל א א ם כן‬
основы,
, ‫ ה ז ב‬to ‫נ ג ע‬
ОНА ПРИКОСНУЛАСЬ?1808
.‫ט מ א מג ע הז ב‬
ТОЛЬКО ЕСЛИ К НЕЙ ПРИКОСНУЛ‫־‬
СЯ ЗАВ,
ОНА ОСКВЕРНЕНА СКВЕРНОЙ
ОТ ПРИКОСНОВЕНИЯ ЗАВА18°9.

МИШ НА II _ ‫מ שנה יא‬


Т р и н а т р и 18ю ,‫ש ל ש ה ע ל ש ל ש ה‬
в м усоре— ,‫ב א ש פ װז‬
ЕСЛИ ОН ЦЕЛЫЙ ‫בךיא‬

1806 Если этот кусок ткани был осквернен скверной основы.


1807 Хотя каждый кусок по отдельности не имеет размеров, при которых кусок ткани оскверня-
ется скверной основы, все же эти куски ткани прикоснулись к тому, что было осквернено
скверной основы.
1808 Р. Йосе считает, что куски ткани столь маленького размера не “наследуют” скверны основы
от оскверненного большого куска, и она чиста полностью, если не была осквернена другими
разновидностями скверны (см. мишну 20:6).
1809 Как и любая ткань.
1810 Это образец краткой формулировки в Мишне. Имеется в виду “[Кусок ткани, размером] три
на три [ладони, принимает скверну, если он находится]...”. В мишне 27:2 говорится, что ку-
сок ткани размером три на три ладони осквернится скверной основы. Здесь приводится
ограничение закона—такой кусок ткани оскверняется только в случае, если он годится для
какого-то применения.
И В НЕГО МОЖНО ЗАВЕРНУТЬ СОЛЬ1811, . ‫ ת ר מ ל ח‬1‫ךצ‬
А В ДОМЕ — ,‫ב בי ת‬
ИЛИ ЕСЛИ ОН ЦЕЛЫЙ ИЛИ ,‫ ב ךי א‬i»
ЕСЛИ В НЕГО МОЖНО ЗАВЕРНУТЬ
. ‫ צ ו ר ר מ ל ח‬in
СОЛЬ1812.
‫כמה מלח‬
И СКОЛЬКО СОЛИ В НЕГО
МОЖНО ЗАВЕРНУТЬ? ,‫י ה א צורו־‬
Ч етверть [к а в а ] 1813. •‫רב ע‬
Рабби Й егуда говорит : ,‫ מ ר‬1‫ר בי י ה ו ד ה א‬
т о н к о й [с о л и ]. ‫־‬ ' ‫■ י‬и г л
Мудрецы говорят : о п п ж , ‫ו ח כ מי ם‬
грубой [с о л и ].
. ‫ס ה‬T ‫ג‬----‫ב‬
И ОН,И ОНИ НАМЕРЕВАЮТСЯ
‫א לו ו א לו‬
ОБЛЕГЧИТЬ ЗАКОН1814.
.‫ה ק ל‬T ‫ל‬: ‫ו •נ י ם‬S ‫ת ־כ‬: ‫•מ‬
Рабби Шимон говорит :
ТРИ НА т р и [л а д о н и ] в м у с о р е ,‫ מ ר‬1‫ר בי ש מ ע ו ן א‬
РАВНОЗНАЧНЫ [ЗАКОНУ О КУСКЕ в ] ‫שוי ם‬
ТРИ НА т р и [ п а л ь ц а ] в д о м е 1815. ‫ש ל ש ה ע ל ש ל ש ה ב א ש פו ת‬
.‫ל ש ל ש ע ל ש ל ש ב בי ת‬

Во всей этой главе речь вдет о двух размерах: минимальные размеры для при-
нятия скверны основы—эти размеры измеряются в ладонях (i ладонь = 8 см),
и минимальные размеры для принятия остальных разновидностей скверны—
эти размеры измеряются в пальцах (i палец = 2 см). При этом в м иш найот
этой главы указываются размеры, но не единица измерения, и угадывать, о
чем вдет речь, следует по контексту и по использованному в формулировке
грамматическому роду числительных. В иврите ладонь—глефах —мужского
1811 То есть выкинутый кусок ткани размером три на три ладони может считаться все еще год-
ным к использованию, если он удовлетворяет двум условиям одновременно: в нем нет про-
рех и он достаточно крепкий, чтобы не порваться, когда в него завернули соль.
1812 Если кусок ткани размером три на три ладони хранят в доме, то его можно считать полно-
ценным, если он удовлетворяет хотя бы одному условию.
1813 Вчетверти кава содержится объем шести яиц, то есть четверть кава—это около трети литра.
1814 Спор касается вопроса, для четверти кава какой соли требуется более крепкий кусок ткани.
Рабби Йегуда исходит из того, что четверть кава соли тонкого помола соли больше по весу, а по-
тому кусок ткани должен быть крепче. Мудрецы же считают, что поскольку кристаллики соли
грубого помола имеют острые грани, то для хранения такой соли нужна более крепкая ткань.
1815 Имеется в виду: “Закон [о ткани размером] три на три [пальца (!)]в доме совпадает с зако-
ном о ткани [размером] три на три [ладони (!)]в мусоре”— в обоих случаях они не прини-
мают скверны основы, но оскверняются остальными разновидностями скверны, независи-
мо ни от ветхости, ни от ее цельности ткани (Бертиноро).
рода, а палец — эцба — женского, и числительные в Мишне с ними согласу-
ются. Уже говорилось, что законы Мишны первоначально составлялись так,
чтобы их было удобно запоминать наизусть, и никак не предназначались для
того, чтобы по ним изучать закон самостоятельно. Высказывание рабби Ши-
мона — образец этого стиля: ради афористичной формулировки, удобной
для запоминания, сознательно допущена неясность текста, однако понятно,
что тот, кто однажды разобрался, о чем говорится в этом законе, потом легко
восстановит его до целого.

М И Ш Н А 12 ‫מ שנ ה יב‬
Если [ к у с о к т к а н и р а з м е р о м ] ‫קז ל ש ה‬
ТРИ НА т р и [л а д о н и ] ‫ע ל עז ל ש ה‬
ПРОХУДИЛСЯ1816, ,‫ש ג ק ר ע‬
И КОГДА ЕГО КЛАДУТ НА СТУЛ,
‫א ם נ תנו ע ל ה כ ס א‬
ТЕЛО1817 ПРИКАСАЕТСЯ К СТУЛУ —
, ‫ג?ג ב כ ס א‬1‫ו ב ש ת נ‬
ТКАНЬ ЧИСТА1818,
А ЕСЛИ НЕ ПРИКАСАЕТСЯ, ‫כזהורי‬
ТО ОСКВЕРНЯЕТСЯ. ,‫ו א ס ל א ו‬
Если в [ к у с к е ТКАНИ р а з м е р о м ] .‫ט מ א‬
ТРИ НА т р и [ п а л ь ц а ] 1819 ‫של ש‬
СГНИЛА ОДНА ИЗ НИТЕЙ, ‫על של ש‬
ИЛИ НА НЕЙ ЕСТЬ УЗЕЛ1820,
,‫ש נ מ ה ה מ מ נ ה ח ו ט א ח ד‬
ИЛИ ЕСЛИ ДВЕ НИТИ СДВОЙ-
,‫ ר‬# ‫א ו ש נ מ צ א ב ו רן‬
ЛИСЬ1821—
, ‫איו ש נ י חו בזין מ ת א י מ י ן‬
ТКАНЬ ЧИСТА1822.
Если [ к у с о к т к а н и р а з м е р о м ] . ‫ר ה‬т 1‫ט ה‬:
‫של ש‬

1816 Не порвалась от края до края, но на ней образовалась прореха.


1817 Прореха столь большого размера, что тело сидящего на стуле человека касается стула.
1818 Ткань чиста от скверны основы, ибо при такой значительной прорехе ее следует рассматри-
вать как полностью порвавшуюся.
1819 Размер куска ткани—в точности три на три ладони, и если вытащить хотя бы одну ниточку,
то кусок станет меньше указанного размера и больше скверну основы принимать не будет.
1820 Хозяин, увидев разорвавшуюся нить основы или утка, связал ее, чтобы прореха не увеличи-
валась дальше.
1821 Например, две рядом лежащие нити основы проходят с одной стороны нити утка, а не с раз-
ных, как им положено.
1822 Во всех перечисленных случаях лишнюю нить выдергивают, и размер ткани становится
меньше чем три на три ладони.
ТРИ НА ТРИ1823 [ п а л ь ц а ] ‫על של ש‬
ВЫБРОСИЛИ В МУСОР — ,‫ש ה ש ל י כ ה ב א ש פי ו ת‬
ТКАНЬ ЧИСТА. .‫ ־ ה‬т‫ט ה װ‬:
Когда ее в е рн у л и о т т у д а —
‫הרזױךהי‬
ОНА ОСКВЕРНЯЕТСЯ.
. ‫א ה‬т ‫ט ••מ‬:
К о гд а в ы б р а с ы в а ю т —
ОНА ОЧИЩАЕТСЯ, ‫ל ע ױי ם ה ש ל כ ת ה‬
А КОГДА ВЫТАСКИВАЮТ ИЗ ,‫מ ט הו ־ ת ה‬
МУСОРА, ‫ת ה‬т ‫ר‬тт‫־ח ז‬: ‫־ו‬
ОНА ОСКВЕРНЯЕТСЯ, ,Т‫ת ה‬7 ‫מ ־א‬: ‫;מ ־ט‬
ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ВЫШИВКИ ‫חו ץ‬
И [ т к а н и ],
‫מ ש ל א ךג מן‬
ОКРАШЕННОЙ В БЛАГОРОДНЫЙ
.‫ טיו ב ה‬n n i r n ‫ן ש ל‬
БАГРЯНЫЙ ЦВЕТ1824.
‫ מ רי‬1‫ך ב י א ל י ע ז ר א‬
Ра б б и Эл и э з е р г о в о р и т :
НОВЫЙ ЛОСКУТ ПОДОБЕН ИМ1825. .‫א ף מ ט ל י ת ח ך ש ה כיו צ א ב הן‬
Ра б б и Ш и м о н г о в о р и т : ‫ מ רי‬1‫ך ב י ש מ עיון א‬
ВСЕ ОНИ СТАНОВЯТСЯ ‫כ לן ט ה ו י י ז י‬
чисты ми1826, ‫ל א הז כ רו א ל א‬
А УПОМЯНУТЫ он и только для .‫מ פני ה ש ב ת א ב ך ה‬
того,
ЧТОБЫ ВЕРНУТЬ ПОТЕРЮ
ВЛАДЕЛЬЦАМ1827.

1823 Теперь это ткань размером три на три пальца, и обсуждается скверна смерти и подобные ей,
но не скверна основы.
1824 Поскольку это дорогая ткань, то даже если она выкинута, найдется желающий ее использо-
вать, и такой кусок ткани сохраняет свое значение даже в мусоре.
1825 Нищему новый лоскут пригодится, а потому, даже находясь в мусоре, он не потерял своего
значения и продолжает принимать скверну.
1826 И вышитая ткань, и ткань, покрашенная в багряный цвет.
1827 Рабби Шимон считает, что закон о чистоте и скверне лоскутов дорогой ткани не отличается
от законов о ветоши. Однако относительно закона о возвращении потери следует исходить
из того, что лоскуты дорогой ткани были выкинуты в мусор без ведома владельцев и нашед-
ший их обязан объявить о находке.
‫כח‬
ГЛАВА 2 8
МИШ НА I ,и ‫■■■ ״■■ו‬ _ ‫מ שנ ה א‬
Если [т р я п к у р а з м е р о м ] ‫של ש על של ש‬
ТРИ НА т р и 1828 [ п а л ь ц а ] ,‫ש ג ת נ ה ב כ ד ו ר‬
ЗАСУНУЛИ в м я ч ‫ שנג ש א ה כ דו ר‬ж
ИЛИ СДЕЛАЛИ ИЗ НЕЕ МЯЧИК, ,‫ב פני ע צ מ ה‬
ОНА СТАЛА ЧИСТОЙ1829.
. ‫ר ה‬т ‫ט ה ו‬:
Но [ т р я п к а р а з м е р о м ]
‫א ב ל עז ל ש ה‬
ТРИ н а т р и 1830 [л а д о н и ],
‫ש ה‬т ‫ש ל‬: ‫פ ל‬
КОТОРУЮ ЗАСУНУЛИ вмячик,
ОСКВЕРНЕНА1831, ,‫ש נ ת נ ו בכזיו־ר‬
А ЕСЛИ ИЗ НЕЕ СДЕЛАЛИ МЯЧИК, •‫טמא‬
ТО ЧИСТА, ‫י‬1‫נ ג ש או כ ד ו ר ב פ נ י ע צ מ‬
ПОТОМУ ЧТО шов ,‫ר‬
7
‫ט הו‬Т
ДЕЛАЕТ ЕЕ МАЛЕНЬКОЙ1832. ‫מ פני ש ה ת פ ר‬
‫מ מ ע טו״‬

МИШНА 2 _ _ ‫מ שנ ה‬
[Т р я п к у р а з м е р о м ] м е н ь ш е ч е м ‫פ חו ת מ ש ל ש ה‬
т р и н а т р и 1833 [л а д о н и ], ‫פל של שה‬
КОТОРУЮ ПРИСПОСОБИЛИ, ‫ש ה ת קי נוי‬
ЧТОБЫ ЗАТЫКАТЬ ЕЮ ВАННУ,
, ‫־ א ת ה מ ך ח ץ‬а ‫ל פ ו ק‬
ЧТОБЫ ДЕРЖАТЬ ЕЮ ГОРШОК,
,‫לנ ע ר בו א ת ה ק ד ך ה‬
ЧТОБЫ ЧИСТИТЬ МЕЛЬНИЧНЫЕ
ЖЕРНОВА, ,‫ל ק ג ח בו א ת ה ך חי ם‬

1828 Три на три пальца ( 6 x 6 см).


1829 Если тряпка бьша оскверненной скверной смерти, она стала чистой. Но сам мячик способен
принять скверну в дальнейшем (см. мишну 23:1).
1830 Оскверненная тряпка размером три на три ладони (24 х 24 см).
1831 Она сохраняет прежнюю скверну, даже скверну основы.
1832 Мяч чист от скверны основы, но сохраняет любую другую скверну, как мы учили в мишне 27:8.
1833 Три на три ладони (24 х 24 см).
НЕВАЖНО, УГОТОВИЛИ ЛИ ЕЕ ‫בין מ ו כ ן‬
для [другого] использования ‫בין ש א י ט‬
ИЛИ НЕТ, ‫מו כ ן י‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ1834, —
‫ט מ אי‬
СЛОВА РАББИ ЭЛИЭЗЕРА.
‫ך ב ך י ך בי א ל מ מ ת‬
Рабби Йегошуа говорит:
,‫ך בי י ה ו ש ע או מ ר‬
НЕВАЖНО, УГОТОВИЛИ ЛИ ЕЕ
‫בין מן ה מ ו כ ן‬
для [другого] использования
ИЛИ НЕТ, — ‫בין ש א י נ ו‬
ОНА ЧИСТА1835. , ‫מן ה מ ו כ ן‬
Рабби Акива говорит: ‫ט הו ת‬
ЕСЛИ УГОТОВИЛИ, ,‫ך בי ע ק י ב א או מ ר‬
ТО ОСКВЕРНЯЕТСЯ, ,‫מן ה מו כן‬
А НЕ УГОТОВИЛИ — .‫ט מ א‬
ЧИСТА. ,‫ש א י ט מן ה מו כן‬
‫ט הו ת‬

Данная мишка подробно разбирается в Вавилонском Талмуде (Шабат, 29а-б),


и относительно точного смысла слова “уготовил” там приводится несколько
мнений, причем существует также целый ряд трактовок и самой этой дискус-
сии Талмуда. Все эти тонкости слишком громоздки, чтобы приводить их здесь.

МИШ НА 3 — — _ _ ‫ג‬ ‫מ שנ ה‬
Припарка1836, сделанная из ткани , ‫ ש ה א ס פ ל נ י ת‬1‫ה ע‬
И СДЕЛАННАЯ ИЗ КОЖИ, — ,‫בין ב ב ג ד בין ב עו ר‬
ЧИСТА1837. {}1838. .‫ט ה מ ־ ה‬
Компресс1839 из ткани — ,‫ ב ב ג ד‬, ‫ס ל ו ^ מ א‬
чист, .rninp
1834 Поскольку тряпку не выкинули, а продолжают хранить на будущее, то ее следует считать кус-
ком ткани, а потому скверну она принимает.
1835 Если тряпкой пользуются для столь низменных целей, то она потеряла свое значение куска
ткани, а потому больше скверны не принимает.
1836 В оригинале—испеланит, от греческого splenion (“повязка вытянутой формы”).
1837 Так как в дальнейшем эту ткань или кожу нельзя использовать для другой цели.
1838 В печатных изданиях здесь добавлено: {Рабби Йосе говорит: кожаная чиста}. Этих слов нет
ни в одной авторитетной рукописи Мишны.
1839 В оригинале—мелугма, от латинского malagma (“припарка”) —средство для смягчения вое-
паления, как правило, из муки, масла и снадобий.
А ИЗ КОЖИ — ,‫ו ב עו ר‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ1840. .‫ט מ א ה‬
Ра б а н Ш и м о н б е н Га м л и э л ь . ‫ מ רי‬1‫ך בן ש מ ש ן בן ג מ ל י א ל א‬
говори т:
, ‫ ט מ א ה‬,‫א ף ב ב ג ד‬
ИЗ ТКАНИ ОСКВЕРНЯЕТСЯ ТОЖЕ,
‫מ פני ש הי א‬
ПОТОМУ что [ с н а д о б ь е ]
С НЕЕ СТРЯХИВАЕТСЯ1841. .‫גנ ע ך ת‬

Разница между “припаркой” и “компрессом” в мните состоит в том, что “при-


парку” кладут на открытую рану, так что повязка пачкается выделениями из
раны и становится негодной для дальнейшего использования. “Компресс” кла-
дут на место закрытого воспаления, и он не пачкается выделениями из раны1842.

МИШ НА 4 — — _________ ‫מ ש נ ה ד‬
П о к р ы в а л а д л я к н и г 1843, ,‫מ ט פ ח װ ז ס פ ךי ם‬
КАК УКРАШЕННЫЕ, ‫בין מ צ ^ ת ת‬
ТАК И НЕУКРАШЕННЫЕ, , ‫בין ש א י נ ן מ צ י ר ו ת‬
ОСКВЕРНЯЮТСЯ1844,
,‫ט מ או ת‬
ПО МНЕНИЮ ДОМА Ш а м а я .
.‫כ ך ב ךי בי ת ש מ אי‬
Дом Ги л е л я г о в о р и т :
УКРАШЕННЫЕ ЧИСТЫ, ,‫ב י ת ה ל ל אוימךיים‬
А НЕУКРАШЕННЫЕ , ‫ ט ה ו ר ו ת‬, ‫מ צי ר ו ת‬
ОСКВЕРНЯЮТСЯ1845. . ‫ ט מ א ו ת‬, ‫ן ש אי נ ן מ צ י ר ו ת‬

1840 Такое снадобье легко смывается с кожи и плохо с ткани, а потому кожа даже после такого ис-
пользования годится для другой цели, а ткань становится негодной.
1841 Используемое для этой цели снадобье легко стряхивается с ткани после того, как высыхает.
1842 В позднем иврите слова поменяли значение, и первое слово нашей мишны — испеланит —
стало означать “компресс”.
1843 Кусок ткани, в который заворачивают книги, и в данном случае речь идет о свитках со свя-
щенными текстами. Покрывала оскверняются скверной смерти, но не скверной основы (см.
мишну 24:14).
1844 Выше (мишна 16:7) говорилось, что утварь, которая является упаковкой для другой утвари,
скверны не принимает, если ее задействуют только для хранения, а не во время использо-
вания самой вещи. Дом Шамая считает, что покрывало для книг используется не только для
хранения книг, но, например, чтобы накрыть свиток, когда хозяин отходит, то есть покрыва-
лом пользуются также при чтении книг, а потому покрывало оскверняется.
1845 Разукрашенные покрывала для книг являются принадлежностью исключительно книг, а по-
тому они никогда не оскверняются. А не разукрашенные покрывала люди могут использо-
вать по-разному, хотя никогда на них не сидят.
Ра б а н Га м л и э л ь г о в о р и т : ,‫־‬т Ш ‫ך בן ג ?( לי א ל‬
И ТЕ И ДРУГИЕ ЧИСТЫ1846. .‫א לו ו א לו כז הו ת ת‬

МИШ НА 5 — — _________ ‫מ ש נ ה ה‬
Если [ ж е н с к и й г о л о в н о й ] ‫ש ה ו א‬V ‫פ ה‬Т ‫•כ‬
ПЛАТОК1847, ,‫ט מ א מ ך ך ס‬
ОСКВЕРНЕННЫЙ СКВЕРНОЙ ‫ו נ ת נ ו ע ל ה ס פ רי‬
основы, , ‫ט ה ^ מן ה מ ך ך ס‬
СТАЛИ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ДЛЯ
.‫א ב ל ט מ א ט מ א מ ת‬
СВИТКА1848,
ТО ОН СТАЛ ЧИСТ ОТ СКВЕРНЫ ‫ח מ ת שגג ש א ה ש טיוז‬
основы, ‫ן ש טי ךז ש ע ש א ו ח מ ת‬
НО ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ ‫ ת‬1‫ט ה‬
СМЕРТИ. ,‫ח מ ת שנ ג ש א ה תו ך מ ל‬
Если БУРДЮК ПРЕВРАТИЛИ ,‫ ח מ ת‬i‫ו תו ך מ ל ש ע ש א‬
В КОВРИК ‫כ ר ש נ ג ש א ו ס ך י ןי‬
ИЛИ КОВРИК ПРЕВРАТИЛИ
‫ כ רי‬1‫ו ס ךין ש נ ג ש א‬
В БУРДЮК,
,‫כ ס ת ש ע ש א ה מ ט פ ח ת‬
ОН СТАЛ ЧИСТЫМ1849.
Если БУРДЮК ПРЕВРАТИЛИ В РАНЕЦ ‫ו מ ט פ ח ת ש ע ש א ה כ ס תי‬
ИЛИ РАНЕЦ ПРЕВРАТИЛИ В БУРДЮК,
ЕСЛИ ТЮФЯК1850 ПРЕВРАТИЛИ
В ПРОСТЫНЮ
ИЛИ ПРОСТЫНЮ ПРЕВРАТИЛИ
В ТЮФЯК,
ЕСЛИ ПОДУШКУ ПРЕВРАТИЛИ
В ПЛАТОК
ИЛИ ПЛАТОК ПРЕВРАТИЛИ
В ПОДУШКУ —

1846 Он считает, что покрывала запрещено использовать для других целей, а потому это не
утварь, предназначенная для прямого пользования человеком.
1847 Платок принимает скверну основы, потому что женщины иногда расстилают головные плат-
ки и садятся на них.
1848 Для упаковки свитка со священными текстами.
1849 Стал чистым от прошлой скверны, но с этого момента опять принимает скверну.
1850 Здесь речь идет о футляре для тюфяка, а в следующей строке — о футляре для подушки. Раз-
ница между “тюфяком” и “подушкой” неясна, тем более что иногда в Мишне первое больше
второго, а иногда наоборот.
ОСКВЕРНЕНЫ. •‫ט מ א‬
И правило та ково: ,‫ז ה הני ל ל‬
ЕСЛИ ИЗМЕНИЛИ НА ‫כ ל ש שג הו‬
ИСПОЛЬЗУЕМОЕ
‫י‬1‫ל עז מ‬
В ТЕХ ЖЕ ЦЕЛЯХ,
•‫טמא‬
ТО ОСКВЕРНЕНО1851,
А ЕСЛИ ИЗМЕНИЛИ НА НЕЧТО ,‫ל ש ם א ח ר‬
ИНОЕ — n in u
ЧИСТО1852.

МИШНА 6 ‫מ שנ ה י‬
ЕСЛИ ЗАЛАТАЛИ КОРОБ ,‫מ ט ל י ת ש ט ל ; ה ע ל ה לן פ ה‬
ЗАПЛАТКОЙ1853, ‫?( ט ?ן א ה א ח ד‬
ОН ОСКВЕРНЯЕТ ОДИН .‫ו פו ס ל ת א ח ד‬
И ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМ ОДИН1854.
,‫ה פ ו ־ י ש ה מ ן ה רן פ ה‬
К о г д а за п л а т к у о т д е л и л и о т
‫ה פן פ ה ? ן ט מ א ה א ח ד‬
КОРОБА,
,‫ ס ל ת ארוד‬1‫ו פ‬
КОРОБ ОСКВЕРНЯЕТ ОДИН
И ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМ ОДИН1855, .‫ו ה מ ט לי ת ט הו ך ה‬
А ЗАПЛАТКА ЧИСТА1856. ,‫כז לי ה ע ל ה ב ג ד‬
[ЕСЛИ] ЗАЛАТАЛИ ЕЮ ТКАНЬ1857, ‫מ ט מ א ה עזני ם‬
ОНА ОСКВЕРНЯЕТ ДВА

1851 Ранец и бурдюк предназначены для переноски, а значит, изменения не касаются сущности
вещи, и вещь останется оскверненной, как и прежде. Подушка и простыня предназначены
для того, чтобы на них лежать или сидеть, а значит, скверна сохранится.
1852 Бурдюк и коврик предназначены для принципиально разных целей, а значит, оскверненное
станет чистым.
1853 Взяли оскверненный скверной основы кусок ткани размером не меньше чем три на три ла-
дони и залатали ею короб. Поскольку назначение ткани изменилось, то, в соответствии с
правилом предыдущей лшшны, она стала чиста от скверны основы, но унаследовала скверну
прикоснувшегося к скверне основы, то есть стала вместе с коробом первой по скверне.
1854 Этот оборот означает, что короб и заплатка стали первыми по скверне. Прикоснувшиеся к
ним продукты становятся вторыми по скверне, и сами они, в свою очередь, делают прикос-
нувшиеся к ним продукты третьими по скверне. Если речь идет о труме, то трума третьего
уровня скверны негодна (ее нельзя есть), но дальше она труму не оскверняет.
1855 Короб как был первым по скверне, так и остался.
1856 Заплатка опять полностью изменила назначение, и, в соответствии с правилом предыдущей
мииты, она стала чиста от любой скверны.
1857 Заплатка как была тканью, так и осталась ею после того, как ее пришили к одежде, а потому
и заплатка и одежда осквернены скверной основы, то есть стали источником скверны.
И ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМ ОДИН1858. . ‫ו פיו ס ל ת א ח ד‬
Когда за платку о т д е л и л и о т ,‫ה פ ך י ש ה מ ן ה ב ג ד‬
ТКАНИ, ‫ה בגד מ ט מ א א ח ד‬
ТКАНЬ ОСКВЕРНЯЕТ ОДИН
‫י‬7‫ח ד‬T ‫א‬v ‫ו פ ו ס ל‬
И ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМ ОДИН1859,
‫ א ה עזני ם‬/? ‫ו ה מ ט ל י ת ?׳ ט‬
А ЗАПЛАТКА ОСКВЕРНЯЕТ ДВА
.‫ו פו ס ל ת א ח ד‬
И ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМ ОДИН1860.
И ТОТ ЖЕ ЗАКОН, ‫'ןכן‬
ЕСЛИ ПОСТАВИЛИ ЗАПЛАТКУ ‫ה שוילה ע ל ה ש ק‬
НА МЕШКОВИНУ ИЛИ КОЖУ1861, — ,‫א ו ע ל ה עו ר‬
СЛОВА РАББИ МЕИРА. ‫ץיפו־י ר ב י מ א י ת‬
Ра б б и Ш и м о н ‫ך בי עו קןעון‬
ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМ1862. .‫?ן שהר‬
Ра б б и Й о с е г о в о р и т : ,‫ך בי יו סי או מ ר‬
НА КОЖЕ ЧИСТА,
.‫ טהיור‬,‫ע ל הע װ־‬
А НА МЕШКОВИНЕ ОСКВЕРНЕНА,
‫ ט מ א י‬, ‫ ק‬1‫ע ל ה ע‬
ПОТОМУ ЧТО ЭТО СОТКАННОЕ1863.
.‫מ פני ש ה ו א א ךי ג‬

м иш на 7 ‫מ שנ ה ז‬
Т р и н а т р и [ п а л ь ц а ], о к о т о р ы х ; ‫ש ל ש ע ל ש ל ש ש א מ ר ול‬
ГОВОРИТСЯ1864, (

1858 Поскольку эта одежда — источник скверны, то она делает первыми по скверне продукты,
прикоснувшиеся к ней, а они, в свою очередь, делают вторыми по скверне продукты, при-
коснувшиеся к ним, и те, в свою очередь, оскверняют третьей скверной. Если речь идет о
труме, то третья по скверне трума негодна, но не оскверняет другую труму. Тем самым
получается, что от этой одежды до конца передачи осквернения три шага, и третий дальше
скверну не передает (“оскверняет два и делает негодным один”).
1859 После того как отделилась заплатка, которая и была источником скверны, ткань стала пер-
вой по скверне.
1860 Поскольку заплатка, после того как ее отпороли от ткани, осталась тем же куском ткани, она
продолжает быть оскверненной скверной основы, то есть остается источником скверны.
1861 Рабби Меир считает, что полотняная заплатка на коже или на мешке не изменила своего
первоначального назначения—в конце концов, это тоже разновидности тканей.
1862 Рабби Шимон считает, что мешковина, сотканная из волоса, и кожа—это не разновидности
тканей. Заплатка теперь не ткань, и следует применить к ней тот же закон, что и к заплат-
ке на коробе: заплатка прекратила быть источником скверны основы, но стала первой по
скверне, то есть “оскверняет один и делает негодным один”.
1863 Рабби Йосе не признает кожу разновидностью ткани, потому что “ткань”— это нечто соткан-
ное. Здесь уместно заметить, что в целом ряде законов принимается именно мнение р. Йосе.
1864 Размер, начиная с которого ткань принимает все виды скверны, кроме скверны основы.
НЕ ВКЛЮЧАЮТ КАЙМУ1865, — ) ,‫ח ו ץ מ ן ה מ ל ל‬
СЛОВА РАББИ ШИМОНА. ( .‫ עון‬/? ‫ד בו־י ך ב י ש‬
М у дрец ы г о в о ря т : ) ,‫ו ח כ מ י ם אוי מ ךי ם‬
ТРИ НА ТРИ ПАЛЬЦА )
,7 ‫נ ת‬v ‫ו‬v ‫מ כ‬: ‫ש ל ש‬т ‫ש ל ש ע ל‬т
В ТОЧНОСТИ1866. S
‫ט לי ה ע ל ה ב ג ד‬
П о с т а в и л и з а п л а т о й н а т к а н ь 1867, )
‫מ ר װ ז א ח תי‬
[ п р и ш и л и ] с ОДНОЙ СТОРОНЫ— (
ЭТО НЕ СОЕДИНЕНИЕ1868, ) ‫אי נ ו ח ב ו ת‬
[ п р и ш и л и ] с дв у х с т о р о н ( ‫מ ש תי רו חו ת‬
ДРУГ ПРОТИВ ДРУГА— ) ,it ‫זו כ ע ד‬
ЭТО СОЕДИНЕНИЕ. ( ‫ח בו ת‬
Если СДЕЛАЛИ [шов] j) ‫ע ש או‬
В ВИДЕ “ГАММЫ1869‫— ״‬ ) ‫כ מ ין ג א ם י‬
РАББИ АКИВА \ ‫ך בי ע ק י ב א‬
ПРИЗНАЕТ /
‫מ ט מ אי‬
ОСКВЕРНЯЮЩИМ1870, (
‫ו ח כ מי ם‬
А МУДРЕЦЫ ; т ‫־‬
.‫מ ט ה ךין‬
ПРИЗНАЮТ ЧИСТЫМ1871. (
Ска за л р а бб и И егу да: ‫ו‬ , ‫ד ה‬7‫י ה ו‬: ‫א ־מ ר ־ר •ב י‬Т
Т

О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ?1872 ) ,‫ רי ם‬-‫ב ^ ה ך ב ך י ם א מו‬


О ПЛАЩЕ1873. \ .‫ב ט לי ת‬
Но НА РУБАХЕ1874— [ЗАПЛАТА, ) ,‫א ב ל ב ח לו ק‬
п р и ш и т а я ] п о в е рх н е м у КРАЮ— к ,‫מ ל מ ^ לן‬
СОЕДИНЕНИЕ, ) .‫ךזבור‬

1865 После того как ткань соткана, оставляют торчащие нити основы. В будущем эту часть ткани
подрубят, то есть загнут и пришьют к куску ткани, а потому р. Шимон эту часть ткани в раз-
мер не засчитывает.
1866 Включая кайму.
1867 Пришили лоскут размером не меньше чем три на три пальца на кусок ткани.
1868 Заплата и ткань, к которой она пришита, оскверняются по отдельности.
1869 Сделали шов в виде заглавной греческой буквы “гамма” (Г), а две стороны заплатки остави-
ли непришитыми.
1870 Если лоскут осквернен, то и весь кусок ткани будет осквернен.
1871 Поскольку один угол заплаты свободно свисает, то мудрецы не считают, что ткань и заплата
соединены в единое целое.
1872 В каком случае заплата, пришитая не с двух противоположных краев, не считается частью
одежды?
1873 Античный плащ—прямоугольный кусок ткани, в который заворачиваются, как в шаль. У та-
кого плаща нет верха и низа, и заплата, пришитая с одного края, может просто свисать не со
стороны прорехи, а с противоположной.
1874 Раши комментирует слово французским chemise (“нижняя сорочка”). У рубахи есть верх и
низ, а потому заплата, пришитая над прорехой, ее закрывает.
а[п р и ш и т а я ] п о н и ж н е м у ,‫ו מ ל מ טן‬
КРАЮ — .‫א י נ ו ח בו ר‬
НЕ СОЕДИНЕНИЕ.

МИШНА 8 ‫מ שנ ה ח‬
Тканы е одеж ды ни щ и х , ‫בגזרי ע נ ײ ם‬
ДАЖЕ ЕСЛИ ОНИ НЕ ИМЕЮТ ‫א ף ע ל פי ש אין ב ה ם‬
[р а з м е р а ] т р и н а т р и ,‫ש ל ש ע ל ש ל ש‬
[п а л ь ц а ] ,
.‫ה ךי א לו ט מ אין מ ך ך ס‬
ОСКВЕРНЯЮТСЯ СКВЕРНОЙ ОСНОВЫ1875*.
,‫ט ל י ת ש ה ת ח י ל ב ה ל ל ן ך ע ה‬
Если ПЛАЩ18 6 НАЧАЛ РВАТЬСЯ,
ТО КОГДА ПРОРЕХА СТАНЕТ ‫כיון ש נ ק ך ע‬
БОЛЬШЕ ПОЛОВИНЫ ДЛИНЫ, ,‫ך ב ה‬
это [у ж е ] н е с о е д и н е н и е 1877. .‫אי נ ו ךזבור‬
К толстым и к тонким ,‫ה ע בי ם ו ה ך כי ם‬
[ т к а н я м ] 1878 ‫אין ב ה ם‬
за к о н о [р а з м е р е ]
‫מ שו ם‬
ТРИ НА ТРИ [ п а л ь ц а ]
. ‫ש ל ש‬Т ‫ש ל ש ע ל‬Т
НЕ ПРИМЕНЯЕТСЯ1879.

м иш на 9 ................. ‫מ שנ ה ט‬
Н а п лечн а я по ду ш ка гру зч и к о в ) ‫כ ס ת ה ס ב ל י זל‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ ) •ОТШ ПКПО
ОСНОВЫ1880. )

1875 Имеется в виду лоскутная одежда. Каждый лоскут по отдельности меньше, чем три на три
пальца, а весь кусок—не меньше чем три на три ладони. Такая ткань принимает даже сквер-
ну основы, не говоря уже об остальных разновидностях скверны, и оскверняется, даже если
она принадлежит богачу.
1876 Античный плащ—прямоугольный кусок ткани, в который заворачиваются, как в шаль.
1877 Как только прореха стала длиннее половины длины плаща, плащ следует признать порван-
ным пополам, и каждый кусок плаща оскверняется отдельно от другого.
1878 “Толстая ткань”—например, войлок или фетр, “тонкая ткань”—например, шелк или кисея.
1879 Лоскуты такой ткани размером меньше чем три на три ладони (24 х 24 см) значения не име-
ют и скверны не принимают.
1880 Такую подушку грузчики подкладывают на плечи или, что чаще, на крестец для удобства пе-
реноса габаритных грузов. Поскольку на этой подушке можно и сидеть, то она приобретает
скверну основы.
Сито ДЛЯ ПРОЦЕЖИВАНИЯ ВИНА ,‫מ ש מ ך ת ש ל לין‬
НЕ ИМЕЕТ ОТНОШЕНИЯ ‫אין ב ה‬
К ПРЕДМЕТАМ, . ‫ש ב‬Т ‫מ ש ו ם מ ו‬
НА КОТОРЫХ СИДЯТ1881.
,Т‫נ ה‬7 ‫ז ״יק‬: ‫ש ל‬v ‫כ ה‬т ‫ב‬т ‫ס‬:
Го л о в н а я с е т к а п о ж и л о й
‫א ה‬т ‫ט ••מ‬:
ж енщ ины
ОСКВЕРНЯЕТСЯ КАК . ‫ש ב‬Т ‫מ ש ו ם מ ו‬
ПРЕДМЕТ, ,‫ח לו ק ש ל װ צ א ת ה חו ץ‬
НА КОТОРОМ СИДЯТ1882. ,‫ה ע שוי כ ס ב כ ה‬
Р у ба ха г у л я щ е й ж е н щ и н ы 1883, ninu
СДЕЛАННАЯ КАК СЕТЬ, — ‫ה עו ש ה בג ד‬
ЧИСТА1884. , ‫מן ה ח ך ם‬
Од е ж д а , с д е л а н н а я
‫ט הו ת‬
из [ с т е н о к ] в е р ш и 1885, —
‫י‬1‫ומז־וט‬
ЧИСТА1886,
А СДЕЛАННАЯ ИЗ ДНА ВЕРШИ — •‫ט מ א‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ1887. ‫ מ רי‬1‫ך בי א ל מ ן ז ר ב ן מ ג ק ב א‬
Ра б б и Эл и э з е р г о в о р и т : ‫אף ה ש ש ה בגד‬
ЕСЛИ СДЕЛАЛИ ОДЕЖДУ , ‫מן ה ח ך ם ו כ פ א‬
из с л о ж е н н ы х [ с е т о к ] в е р ш и , •‫ט מ א‬
о н а [ в с е ж е ] о с к в е р н я е т с я 1888.

1881 Такое сито—просто кусок ткани, через который процеживают вино, чтобы отделить винные
дрожжи. На такой ткани не сидят, потому что она пачкается, а значит, эта ткань скверну ос-
новы не принимает.
1882 В мишне 24:16 говорится: “головная... сетка для взрослых женщин оскверняется скверной
смерти”—то есть скверной основы не оскверняется. Комментаторы вынуждены сказать, что
существовало несколько разновидностей сеток. Например, на тех сетках, которые не требу-
ется гладить, сидят, а на тех, которые необходимо гладить, не сидят.
1883 В оригинале буквально: “той, что выходит на улицу”, и многие комментаторы пишут, что это
обозначение продажной женщины (ср. с мишной 24:16).
1884 Поскольку приличная женщина не готова рассматривать этот предмет как одежду, то она
одеждой не является, а значит, никакой скверны не принимает.
1885 Простейшее рыболовное орудие — крупноячеистая плетеная веревочная корзина с тканым
дном. Здесь имеется в виду, что одежда сделана из сетки, а не из ткани дна.
1886 Это не одежда, потому что сквозь нее видно тело, а значит, никакой скверны она не
принимает.
1887 Дно верши — это просто кусок ткани. См. мишку 23:5, где говорится: “Верша оскверняется
из-за донышка”.
1888 Многократно сложили крупноячеистую сеть, так что сквозь нее уже ничего не видно, и еде-
лали из нее рубаху. Рабби Элиэзер считает, что это уже одежда, а анонимный первый автор
мишны считает, что даже в этом случае сеть одеждой не считается.
МИШ НА 10 _ _ ______ ‫משנה י‬
Если [ н е к т о ] н а ч а л п л е с т и ‫ס ב כ ה ש ה ת חי ל‬
ГОЛОВНУЮ СЕТКУ ,‫ב ה מ פי ה‬
С НАРУЖНОГО КРАЯ, ,rniru?
ОНА ЧИСТА, ‫ע ד שיג מו ר‬
ПОКА НЕ ЗАВЕРШИТ ДНО1889.
.‫א ת קו ך קו ך ת ה‬
Если НАЧАЛ СО ДНА,
, ‫ה ת ךזי ל ב ה מ ק ו ך ק ו ך ת ה‬
ТО ОНА ЧИСТА,
,‫ט הו ך ה‬
ПОКА НЕ ЗАВЕРШИТ НАРУЖНЫЙ КРАЙ.
Л ента го л о в н о й сетки .‫ע ד שי ג מו ר א ת פי ה‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ ОТДЕЛЬНО1890; ,‫ש בי ס ש ל ה‬
ЕЕ ШНУРКИ ОСКВЕРНЯЮТСЯ, ‫ט מ א ב פני ע צ מ ג‬
БУДУЧИ ПРИКРЕПЛЕННЫМИ ,‫ה חו טין ש ל ה‬
К НЕЙ1891. ‫ט מ א י ן מ ש ו ם ךז בו ת‬
Если ГОЛОВНАЯ СЕТКА ‫סבכה‬
ПОРВАЛАСЬ НАСТОЛЬКО,
,‫שנ ק ך ע ה‬
ЧТО НЕ ПОКРЫВАЕТ
‫א ם אינ ה מ ק ב ל ת‬
БОЛЬШУЮ ЧАСТЬ ВОЛОС,
‫א ת ר ב ה ש ע רי‬
ОНА ЧИСТА1892.
. ‫ ך ה‬1‫ט ה‬

‫כט‬
— ГЛАВА 2 9 -
мишнл I ‫משנה א‬
Б а х р о м а 1893 п р о с т ы н е й , } ‫ט מי ה ס ךין‬

1889 Дно у головной сетки находится там, где макушка.


1890 Ленту крепят к сетке со стороны лба, чтобы она шла от уха до уха. Лента эта съемная, и ее
можно легко поменять. Она оскверняется, даже когда ее отделили от сетки.
1891 Шнурки продеты в головную сетку, чтобы затягивать ее на голове. Они не оскверняются от-
дельно от сетки, но если сетка осквернилась, когда в нее был продет шнурок, шнурок осквер-
нился вместе с сеткой.
1892 Поскольку сеткой больше нельзя пользоваться по прямому назначению, она стала обломка-
ми утвари и скверны не принимает.
1893 В оригинале— нимин, от греческого п ета (“нить”) . Выступающие из ткани нити основы, ко-
торые используются как декоративная бахрома.
ПЛАТКОВ, ШАПОК1894, ‫ו ה סו ך רין ו ה ט ך טין‬
ГОЛОВНЫХ ШАЛЕЙ1895— ,‫ו ה פ ל װן ש ל ר א ש‬
[о с к в е р н я е т с я ] н а ш е с т ь .‫ש ש א צ ב ע װז‬
ПАЛЬЦЕВ1896.
,‫ש ל א פ ק ך סין‬
У НАТЕЛЬНОЙ РУБАХИ1897—
‫עשת‬
НА ДЕСЯТЬ1898.
Б а х р о м а с о л д а т с к о г о п л а щ а 1899, ‫ס ג ו ס‬т ‫•ני ••מי‬
ЖЕНСКОГО ПОКРЫВАЛА, ‫ו ה ך ךי ד ו ה ח לו ק‬
РУБАХИ, ПЛАЩА1900— ,‫ו ה ש לי ת‬
НА ТРИ ПАЛЬЦА. . ‫ ת‬1‫ש ל ש א ? ב ע‬
Б а х ро м а ш а п к и п о ж и л о й , ‫ני מי כ פ ה ש ל ז ק נ ה‬
ж енщ ины ,
,‫ו הגוי מ דין ש ל ע ך ב ײ ן‬
АРАБСКОЙ МАСКИ1901,
‫ו ה פן ל קיזי‬
ВЛАСЯНИЦЫ1902,
,‫ו ה פנ ך א‬
КУШАКА-КАРМАНА1903,
ГОЛОВНОГО ПЛАТКА, ,‫ו ה מ ל ג פ ך ת‬
[ т к а н и ] С КАЙМОЙ1904— ,‫ו ה פ ך ג ו ד‬
У НИХ БАХРОМА ЛЮБОЙ ДЛИНЫ1905. . ‫ני מ י ה ן כ ל ש ה ן‬

1894 Рамбам пишет, что это паранджа.


1895 В оригинале — пилъон, от латинского pallium (“одеяло”), но регулярно используется в значе-
нии “накидка”, “шаль”—кусок ткани, как правило вышитый, в который заворачивались. Раши
так и комментирует: “Простыня, чтобы завернуться целиком”. Арух комментирует: “чадра”.
1896 В пределах шести пальцев (12 см) от основной ткани нити бахромы оскверняются вместе
с тканью и ткань оскверняется вместе с ними. Там, где нити бахромы выступают за шесть
пальцев, они скверны через прикосновение не принимают.
1897 В оригинале—эпкарсин, слово с неясным значением, которое в талмудических источниках
иногда обозначает очень простую нижнюю одежду, а иногда—дорогую верхнюю. Согласно
всем комментариям, она надевалась через голову и, вероятно, имела затягивающийся ворот.
1898 Бахрома такой рубахи считается частью самой рубахи в пределах десяти пальцев, а дальше
она скверны не принимает.
1899 В оригинале — сегос, от греческого sagos или латинского sagum (“военный плащ”— прямо-
угольный кусок толстой ткани). Все комментаторы считают, что в Мишне это разновидность
такого рода плаща с капюшоном.
1900 Античный плащ—прямоугольный кусок ткани, в который заворачиваются, как в шаль.
1901 Платок, которым арабы-кочевники прикрывают лицо в холодное время.
1902 В оригинале — кулкин, от латинского cilicium (буквально: “киликийская [ткань]”— одежда
из козьего волоса).
1903 В оригинале—пунда, от латинского funda (“пояс-кошелек”).
1904 В оригинале — паргод, очевидно, от латинского paragauda (“кайма” или “платье с каймой”).
В талмудической литературе это может быть просто роскошный занавес, а может быть лю-
бая расшитая верхняя одежда.
1905 Какими бы длинными ни были нити бахромы, они оскверняются, и вместе с ними оскверня-
ется одежда.

288
м м т н л о . ‫י מ מו ײ ד‬
Три шерстяные ) ,‫של ש כ ס תו ת של צמר‬
НАВОЛОЧКИ1906, 1 ,‫שש של פ שתן‬
шесть—льняных, ‫ג‬ ,‫של שה קךינין‬
ТРИ ПРОСТЫНИ, (
,‫שתיס ע שךה מבזפחות‬
ДВЕНАДЦАТЬ ПЛАТКОВ, )
,‫שני סוס־יקין‬
ДВЕ ПАРЫПАНТАЛОН, )
ОДНАРУБАХА, ( ,‫חלו ק אחד‬
ОДИН ПЛАЩ, / ,‫טלית א ח ת‬
ОДНО ОДЕЯЛО— \ ‫קלבכןךין אחדי‬
ЭТОСОЕДИНЕНИЕДЛЯ / ‫ךובור ל ט מ א ה‬
ОСКВЕРНЕНИЯ1907 ( •‫ולהזיה‬
ИДЛЯ КРОПЛЕНИЯ. ) ,‫;תר מכאן‬
Больше этого — с ,‫ח בו ר ל ט מ א ה‬
СОЕДИНЕНИЕ ДЛЯ )
.‫ןאין ח בו ר להזיה‬
ОСКВЕРНЕНИЯ1908, )
НОНЕДЛЯ КРОПЛЕНИЯ1909. j) ,‫ מר‬1‫ךבי װסי א‬
Рабби Йосе говорит: ) .‫אף ל א ל ט מ א ה‬
ДАЖЕ НЕ ДЛЯ S
ОСКВЕРНЕНИЯ1910. )

м иш на з ■■■■■■■■■■■■■ ‫מ שנ ה ג‬
Ш н у р о т в е с а 1911— ‫ן‬ ,‫חו ט ה מ ש ק ל ת‬

1906 Иногда несколько одинаковых предметов сшивают вместе (например, так поступают прач-
ки, чтобы не перепутать, где чье белье). Некоторые предметы так изготавливают: например,
когда ткут прямоугольный плащ, могут соткать несколько плащей вместе, оставляя между
ними полосу— нить основы, через которую не проведена нить утка.
1907 Если осквернился один из предметов, осквернилась вся пачка. Если кропили водой с пеплом
красной коровы хотя бы на один предмет из пачки, то стали чисты все.
1908 Это явное устрожение закона: даже если предметов в пачке много, когда осквернился один—
осквернились все.
1909 Если кропили водой с пеплом красной коровы, то очистятся только те предметы, на которые
попала вода кропления.
1910 Рабби Йосе считает, что соединенные таким образом предметы не считаются единым целым
и каждый из них оскверняется по отдельности.
1911 Отвес — прибор для определения вертикальности постройки: металлический груз, подве-
шенный на шнуре.
[оскверняется на] двенадцать ‫ש ני ם ע ש ת‬
[ладоней]1912. , ‫עז ל ח ך ש י ן‬
[Шнур отвеса] плотника— .‫ נ ה ע ש ר‬1‫ש מ‬
[на] восемнадцать1913, ,‫עז ל בנ ײן‬
Строителя—
.‫ח מ שי ם א מ ה‬
[на] пятьдесят локтей1914.
Свыше этого, ,‫ מ כ אן‬i i v
ДАЖЕ ЕСЛИ ЗАХОТЕЛИ ОСТАВИТЬ, ,‫יק•י• ם‬- ‫ל‬: ‫צ ה‬т ‫ר‬т ‫א ם‬
7

чист1915. ‫ט הו ת‬
А УШТУКАТУРОВ И МАЛЯРОВ— ‫ש ל סי ךי ן ן ש ל צי ךין‬
ЛЮБОЙДЛИНЫ1916. •‫כל שהן‬

МИШ НА 4 — ‫מ שנ ה ד‬
Шнур весов для золота ‫חו ט מ אזני ם ש ל ז ה בי ם‬
ИДЛЯ БЛАГОРОДНОГО ,‫ו ש ל ש ו ק ל י א ת מ ן ט ו ב‬
ПУРПУРА1917— .‫ש ל ש א צ ב עיו ת‬
ТРИ ПАЛЬЦА1918. ,‫י ד ה ק ך ד ם מ א ח ך ױ‬
Ручка топора сзади —
.‫ש ל עז א צ ב עיו ת‬
ТРИ ПАЛЬЦА1919.
,‫ר בי װ סי א ע ז ר‬
Рабби Йосе говорит:

1912 Шнур сам по себе скверны не принимает, но, будучи частью отвеса, принимает скверну вме-
сте с грузом на отрезке до двенадцати ладоней от места крепления к грузу.
1913 Восемнадцать ладоней (144 см).
1914 Здесь речь идет об отвесе при строительстве огромных стен (например, городских), а пото-
му строители пользуются отвесом со шнуром длиной 24 м. В первой строке речь шла о стан-
дартном отвесе при строительстве невысоких стен.
1915 Даже если шнур намеренно был сделан большей длины, он не принимает скверны на отрез-
ке, находящемся дальше указанных размеров от грузила.
1916 Строителям и плотникам редко надо измерять всю стену, а штукатурам и тем, кто расписы-
вает стены, часто приходится промерять их по всей высоте.
1917 Краситель, добываемый из моллюсков. По цене сравним с золотом.
1918 Шнур, на котором подвешивают чашечные весы. Сам по себе шнур скверны не принимает, а
при таком использовании он является “ручкой” весов и оскверняется вместе с ними. Золото и
пурпур обычно меряют в унциях, а потому весы легкие и их можно удержать двумя пальцами.
1919 Из мишны 29:5 мы узнаем, что от самого топора до места захвата топорища расстояние —
одна ладонь. Еще одна ладонь — место, за которое держится дровосек. И еще топорище вы-
ступает на три пальца за руку дровосека. То есть стандартная длина топорища, если считать
от места крепления топора,—две ладони и три пальца (22 см). Все, что сверх этой длины, не
считается необходимым для работы и не оскверняется.
ЕСЛИ ЛАДОНЬ, ) ,‫ט פ ח‬
ТО ЧИСТА1920. ‫ן‬ n ir r oт

Тема о шнуре для разного рода весов будет разбираться дальше в мишнайот 5-6.
Из Мишны неясно, каков закон, если шнур будет короче или длиннее указан-
ных размеров. Тосафот пишет, что если шнур короче, то он вообще не считается
ручкой и скверны не принимает. Рамбам пишет, что если шнур длиннее указан-
ных размеров, то выступающая за эту длину часть шнура скверны не принимает.
По поводу ручек инструментов, упомянутых в мишнайот 29:4-7, то Берти-
норо считает, что те части ручки, которые длиннее указанных предельных
размеров, не оскверняются вовсе, и всюду в комментариях мы следуем его
мнению. Тиферет Исраэлъ считает, что если хозяин сознательно сделал ручку
инструмента больше указанной длины, то она оскверняется.
Деревянные ручки инструментов сами по себе скверны не принимают, но
скверну принимают металлические орудия. В той части ручки, где она необ-
ходима для того, чтобы работать инструментом, ручка оскверняется вместе с
железом, в остальной части она не оскверняется.

МИШ НА 5 — _ ‫מ שנ ה ה‬
Ш н у р весов л а в о ч н и к а ‫ח ו ט מ א ן ױ ם ש ל ח נו נ י ם‬
ИЛИ ОБЫВАТЕЛЯ — ‫עז ל בנג לי ב ת י ם‬
ЛАДОНЬ19201921. •‫ט פ ח‬
Ручка то по ра сп еред и — .‫י ד ה הן ך דו ם מ ל פ נ ױ‬
ЛАДОНЬ1922.
.‫ט פ ח‬
Р у ч к а 1923 ц и р к у л я 1924—
.‫שי רי י ד ה פ ךגו ל‬

1920 Рабби Йосе утверждает, что если топорище столь длинно, что оно выступает назад от руки
держащего на полную ладонь, то работать таким топором невозможно, и топорище скверны
не принимает.
1921 Шнур, на котором подвешивают чашечные весы. Сам по себе шнур скверны не принимает,
а при таком использовании он является “ручкой” весов и оскверняется вместе с ними. Весы
лавочника и обывателя предназначены для взвешивания товара в фунтах, а потому и шнур
должен иметь достаточную длину, чтобы за него можно было ухватиться всей ладонью.
1922 Топорище от места крепления топора до места, за которое держится дровосек, — приблизи-
тельно 8 см.
1923 Буквально: “остатки ручки”, но Тосфот Йом-Тов утверждает, что именно так называется
сама ручка циркуля, а не ее обломок, и речь идет о ручке, выступающей вверх из шарнира, к
которому крепятся ножки циркуля.
1924 В оригинале — парголъ, от греческого perigra (“циркуль”). Из размера ручки ясно, что речь
идет, скорее всего, об инструменте мастерового, а не ученого.
ЛАДОНЬ. 1 •‫טפם‬
Ру чка зу би ла .)т ‫(של‬ ‫מ רן ב ת‬ т
КАМЕНОТЕСОВ — ) .‫מ פ ת ח י א בני ם‬ ‫של‬
ЛАДОНЬ1925.
с .‫^פח‬

МИШ НА 6 ‫מ שנ ה ו‬
Ш нур весов д л я взвеш и ва н и я ,‫ח ו ט מ א ז נ י ם ש ל צ פו ךי ס‬
ШЕРСТИ*1926 И СТЕКЛА1927— ,‫ו ש ל שו ק לי ז כו כי ת‬
ДВЕ ЛАДОНИ. .‫?ז פ חי ם‬
Р у чка б о л ьш о г о зу би л а к а м е н о -
,‫י ד ה מ קו ר‬
ТЕСОВ1928—
.‫ט פ חי ס‬
ДВЕ ЛАДОНИ.
Ручка то п о ри к а л еги о н еро в — ,‫ ה מ ג ג צ ד ש ל אי י ו נ ו ת‬т
ДВЕ ЛАДОНИ1929. .‫ט פ חי ם‬
Р у чка м о л о тк а зо ло ты х д ел , ‫ ה פן ךנ ס ש ל ז ה ב י ם‬т
МАСТЕРА — . ‫ח י• ם‬т ‫פ‬т ‫ט‬:
ДВЕ ЛАДОНИ, ,‫ו ש ל ח ך שין‬
А КУЗНЕЦА — .‫ש ל ש ה כזפךזי ם‬
ТРИ ЛАДОНИ1930.

Поскольку темой мишнайот 29:4-6 являются размеры ручек, которые прини-


мают скверну, то и все предметы в этих мишнайот сгруппированы по длине
ручек, а не по типу инструментов. Если бы глава была посвящена тому, какие
инструменты и как принимают скверну, то мишнайот были бы скомпоно-
ваны более “естественно”— все о весах, все о топорах, все о молотках и т. д.

1925 Одной рукой каменотес наводит зубило, а второй бьет по нему молотком. Поэтому достаточ-
но ручки длиной в ладонь.
1926 Шнур, на котором подвешивают чашечные весы. Сам по себе шнур скверны не принимает, а
при таком использовании он является “ручкой” весов и оскверняется вместе с ними. Шерсть
продают большими упаковками, а потому шнур должен иметь достаточную длину, чтобы
ухватиться за него двумя руками.
1927 Стекло—товар хрупкий, а потому, опасаясь уронить, за шнур весов держатся двумя руками.
1928 Это длинное зубило, которым прорубают отверстия, например, в жерновах. Мощное орудие,
которое один человек держит двумя руками, а второй бьет по зубилу кувалдой.
1929 Легкий походный топорик, длина топорища которого компенсирует легкость топора.
1930 Вся часть ручки, превосходящая указанные размеры, не оскверняется вместе с железом
инструмента.
МИШ НА 7 — ‫—י‬ ______________ ‫מ ש נ ה ז‬
Ручка стрекала сверху— , ‫שי ך י ה ד ך ב ן מ ל מ ע ל ן‬
четыре [ладони]1931. .‫א ך ב ע ה‬
Ручка заступа1932— ,‫ ה ב ךי ד‬т
ЧЕТЫРЕ. .‫א ך ב ע ה‬
Ручка тяпки для прополки — ,‫י ד ה קן ך ד ם ש ל נ כ ו ש‬
пять. ‫חמ ש ה״‬
Ручка молотка—
, ‫י_ד בן ה פ ט י ש‬
пять.
.‫ח מ ש ה‬
Ручка молота—
ШЕСТЬ. ,‫ו ש ל ה פ טי ש‬
Ручка колуна и мотыги— .‫ש ש ה‬
ШЕСТЬ. ,‫י ד ה קן ך ד ם ש ל ב קו־ ע ו ש ל ע ךי ר‬
Ручка молота каменотесов — .‫ש ש ה‬
ШЕСТЬ1933. , ‫ױ ד מ לן ב ת ש ל ס ת ת י ן‬
. ‫ש ה‬Т ‫•ש‬

МИШ НА 8 ‫מ שנ ה ח‬
Ручка заступа от стрекала ‫שי ר י ח ך ח ו ר‬
снизу— . ‫ע ה‬т‫ב‬:‫•ש‬
СЕМЬ ЛАДОНЕЙ1934. , ‫ מ ג ך פ ה ש ל בנג לי ב ת י ם‬т
Ручка лопаты1935обывателя — .‫ ע ז ב ע ה‬, ‫ מ ר י ם‬1‫ב י ת ש מ א י א‬
дом Шамая говорит: семь1936; .‫ ש מו נ ה‬,‫בי ת ה ל ל אן מ ךי ם‬
а дом Гилеля говорит: восемь.

1931 Шест, на одном конце которого металлическое жало, чтобы погонять скот во время пахоты.
Ручка стрекала оскверняется только на четыре ладони, ближайшие к жалу (подробнее см.
мишку 25:2).
1932 Инструмент для окапывания деревьев. Ручка тяпки оскверняется только на четыре ладони,
ближайшие к железу.
1933 Все, что свыше указанных размеров, скверны не принимает.
1934 Стрекало— предмет двойного назначения. На длинной палке обхватом в три ладони (24 см)
с одной стороны закреплено “жало” (нечто вроде гвоздя, чтобы погонять скот во время пахо-
ты), а с другой стороны закреплен металлический заступ, чтобы в случае нужды выпалывать
корни. Вся часть стрекала, которая дальше семи ладоней от заступа и дальше четырех ладо-
ней от жала, скверны не принимает (см. мишку 25:2 и мишку 29:7).
1935 Лопата, которой выгребают золу из печки или глину.
1936 Семь ладоней. В одной ладони 8 см.
[Ручка лопаты] штукатуров1937— ,‫ש ל סי די ז‬
дом Шамая говорит: девять; .‫ ת ע ז ע ה‬, о п п ж ‫ב י ת ש מ א י‬
а дом Гилеля говорит: .‫ ע ש ך ה‬,‫בי ת ה ל ל אן מ רי ם‬
ДЕСЯТЬ.
, ‫װז ר מ כ א ן‬
Свыше того—
‫אם ךצה‬
ЕСЛИ [хозяин] ХОЧЕТ,
‫ל קי םי‬
ЧТОБЫ ТАК И БЫЛО,
ОСКВЕРНЯЕТСЯ1938. . ‫ט ״•מ א‬Т
Ручки утвари, ‫ױד‬
КОТОРУЮ СТАВЯТ НА ОГОНЬ, — ,‫ר‬-‫מ ש מ ש י האו‬
ЛЮБОЙ ДЛИНЫ1939. .‫כל ש הו א‬

‫ל‬
ГЛАВА 3 0
МИШ НА I _ ‫א‬ ‫מ שנ ה‬
Плоская стеклянная утварь ‫ פ ש ו ט י ה ן‬,‫כ לי ץ כו כי ת‬
ЧИСТА, ,H in t?
А СТЕКЛЯННАЯ ЕМКОСТЬ ‫ו מ ק ב לי הן‬
ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ1940.
.‫כז מ אי ם‬
Если ОНА РАЗБИЛАСЬ,
,‫נ ש ב רו‬
СТАЛА ЧИСТОЙ1941.
.‫ט ה ת‬
Если ОПЯТЬ СДЕЛАЛИ ИЗ ОСКОЛКОВ
УТВАРЬ, ,‫ח ז ר ו ע ש ה מ ה ן כ ל י ם‬
ОНА ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ ‫מ ק ב לין ט מ א ה‬

1937 Лопата, чтобы набирать ею известь.


1938 Если ручка перечисленных предметов длиннее указанных размеров, то она скверны не при-
нимает. Если же хозяин специальным образом делает ручку длиннее указанной, то она при-
нимает скверну, и металлическая часть оскверняется вместе с ручкой. Бертиноро применяет
этот закон только к лопатам, упомянутым в этой мишне, и всюду в комментариях мы следо-
вали его мнению. Автор Тиферет Исраэлъ считает, что это правило применяется ко всем ин-
струментам, упомянутым в мишнайот 29:4-8.
1939 Например, металлического вертела. Такая ручка оскверняется, какой бы длины она ни была.
1940 Стекло оскверняется в силу постановления мудрецов, потому что его делают из песка, и в
этом оно подобно глине.
1941 Если стеклянная утварь была оскверненной, она стала чистой. Осколки стеклянной утвари
скверны не принимают вовсе.
С ЭТОГО МОМЕНТА .‫מ ב אן ו ל ה ב א‬
И В ДАЛЬНЕЙШЕМ1942. ,‫ה פז ב ל א ו ה א ס ק ו ט ל א ש ל ץ כו כי ת‬
Ст е к л я н н ы е с т о л е ш н и ц а
•‫?ז הורין‬
и БЛЮДЦЕ1943
,‫א ם י ש ל ה ן לז ב ז‬
чисты,
.‫ט מ אי ם‬
А ЕСЛИ У НИХ ЕСТЬ БОРТИК1944,
ОСКВЕРНЯЮТСЯ1945. ‫שו לי ק ע ר ה‬
Если РЕШИЛИ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ‫ו שו לי א ס ק ו ט ל א ש ל ז כ ו כ י ת‬
ДОНЫШКОМ СТЕКЛЯННОЙ миски ,‫ע ז ה ת קי נ ן ל ת ק ז מי ש‬
ИЛИ БЛЮДЦА, .‫כז הו רין‬
они чисты1946, ж ‫ק ך ט סן‬
НО ЕСЛИ ОТШЛИФОВАЛИ ИХ МЕЛОМ1947
,‫ש פן ב שו פין‬
ИЛИ НАПИЛЬНИКОМ —
•‫כז מ אין‬
ОСКВЕРНЯЮТСЯ1948.

М И Ш Н А 2 .................................... ____________ ‫מ ש נ ה ב‬
З е р к а л о 1949— ,‫א ק ז פ ק ל ך י א‬
чисто1950. . ‫ ־ ה‬т‫ט ה מ‬:
Блюдо, СДЕЛАННОЕ КАК ЗЕРКАЛО, — , ‫ א ס פ ק ל ו ץ א‬1‫ו ת מ ח ױ ש נ ג ש א‬
ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ1951,
•‫טמא‬
1942 Стеклянная утварь, так же как глиняная, после ремонта не возвращается к прежней скверне,
в отличие от металлической (см. мишку 2:1 и мишку 11:1).
1943 В оригинале— искупла, от латинского scutella (“блюдце”).
1944 В оригинале—лизбез, от греческого labis (“застежка”), которое также означает невысокую
раму вокруг предмета.
1945 Как любая утварь с вместилищем.
1946 Со стороны донышка практически любой античной стеклянной посуды есть кольцо, кото-
рое используют как широкую ножку. Если посудину перевернуть, то в эту “ножку” можно
что-нибудь налить. Тем не менее если кто-то решит так пользоваться осколками миски или
блюдца, все равно эта утварь будет считаться чистой, потому что осколками стекла легко по-
резаться, и нормальные люди так не поступают.
1947 В оригинале — глагол киртес, образованный от латинского creta (“мел”).
1948 Поскольку теперь об осколки порезаться невозможно, то они стали достойным предметом
утвари с емкостью, а следовательно, принимают скверну.
1949 В оригинале — аспакларъя, от латинского speculum (“зеркало”), и речь идет о стеклянном
зеркале.
1950 Даже если зеркало украшено бортиком, все равно оно скверны не принимает, потому что в
него ничего не кладут.
1951 Для красоты большое блюдо сделали так, чтобы его содержимое отражалось от дна. Все рав-
но это емкость, и оно оскверняется.
НО ЕСЛИ ЕГО ИЗНАЧАЛЬНО СДЕЛАЛИ Щ у ‫ואס מתחלה‬
В КАЧЕСТВЕ ЗЕРКАЛА, ,‫ל ש ם א ס פ ק ל ךי א‬
ТО ЧИСТО1952. .‫ט ה װ־‬
Если в [ с т е к л я н н ы й ] ч е р п а к , 1‫ת ך ו ד ע װזו א ג ו ת ג‬
КОТОРЫЙ ПОДАЮТ НА СТОЛ,
МОЖНО ПОМЕСТИТЬ ХОТЬ ЧТО-ТО1953,
о н оскверняется; ,‫א ם מ ק ב ל כ ל ש הו א‬
А ЕСЛИ НЕТ — •‫ט מ א‬
РАББИ АКИВА ,‫ל או‬т ‫ו *א ם‬:
7

ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЯЕМЫМ1954, ‫ר בי נ ג קי ב א‬
А РАББИ ЙОХАНАН БЕН НУРИ ,‫מ ט מ א‬
ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМ1955. ‫ך בי י ו ח נ ן ב ן נ ו ךי‬
‫מטהת‬

МИШ НА 3 —— ____ ‫מ ש נ ה ג‬
ЕСЛИ ПОВРЕЖДЕНА ‫כו ס ש ג פ ג ם‬
БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ БОКАЛА1956, ‫ר בוי‬
ОН ЧИСТ1957. ‫ט הו ת‬
{Т р и п о в р е ж д е н и я } *a ‫נ פ ג ם‬
ПО БОЛЬШЕЙ ЧАСТИ БОКАЛА — ,‫ש ל ש ב ך ב ו‬
ЧИСТ1958. ‫ ת‬1‫ט ה‬
Ра б б и Ш и м о н г о в о р и т :
‫ מ רי‬1‫ך בי ש מ ע ס א‬

1952 Зеркало с декоративным бортиком, на котором хозяин иногда подает пищу на стол. Даже
если ему придет в голову подать что-то на стол в этом зеркале, миской оно считаться не
будет.
1953 Здесь это стеклянный сосуд на длинной ручке. Когда такой сосуд ставят на ровную поверх-
ность и он опрокидывается набок, но при этом в него хоть что-то можно налить, его следует
рассматривать как предмет с емкостью, и он оскверняется.
1954 Хотя черпак переворачивается набок и в него ничего нельзя налить, он все равно считается
сосудом с емкостью.
1955 Спор касается только стеклянного черпака. Относительно глиняного черпака р. Йоханан
бен Нури согласен с р. Акивой.
1956 Речь идет о стеклянном бокале и имеется в виду, что повреждена большая часть кромки бо-
кала, пусть даже стенки повреждены неглубоко.
1957 Пить из такого бокала невозможно, а потому его следует рассматривать как осколок.
1958 На кромке бокала есть три повреждения, но такие, что нельзя выделить целую половину
кромки. В Пармской рукописи “{повреждена треть большей части бокала}”. Этой версии
придерживается Рамбам, и он пишет: “Кромка повреждена на треть, но на глубину больше
половины бокала”.
ЕСЛИ ИЗ НЕГО ВЫЛИВАЕТСЯ ‫א ם מ פז ר הו א‬
БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ ВОДЫ, ,‫א ת ר ב ה מי ם‬
ЧИСТ1959. :‫ט ה װ‬
Если В БОКАЛЕ ЕСТЬ ОТВЕРСТИЕ Щ т ,‫נקןב‬
И ЕГО ЗАДЕЛАЛИ ОЛОВОМ ИЛИ
, ‫בין ב ב ע ץ בין ב ז פ ת‬
ДЕГТЕМ1960,
‫ט הו ת‬
БОКАЛ ЧИСТ1961.
,‫ך בי יו סי או מ ר‬
Рабби Йосе говорит :
если оловом,
,‫ב ב ע ץ‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ1962, .‫ט מ א‬
ЕСЛИ ДЕГТЕМ — ,‫ו בז פ ת‬
ЧИСТ1963. ‫ט הו ת‬

МИШ НА 4— — ___ ‫מ שנ ה ד‬
ЕСЛИ У МАЛЕНЬКОЙ ФЛЯГИ1964 ‫צ א חי ת ק טג ה‬
ОТБИЛИ ГОРЛЫШКО, ‫שנ ס ל פי הי‬
ОНА ОСКВЕРНЯЕТСЯ1965, .‫ט מ א ה‬
А ЕСЛИ ОТБИЛИ У БОЛЬШОЙ1966— ‫ו ט ־ו ל ה ש ג ש ל פ י ה י‬
ОНА ЧИСТА1967.
. ‫ר ה‬т‫ט ה ו‬:
Если У ФЛАКОНА1968
‫ ן‬1‫ש ל פ ל י ט‬

1959 Рабби Шимон считает, что, когда повреждена небольшая часть кромки бокала, его можно
считать осколками сосуда, только если трещина проходит на большую глубину так, что в
него помещается меньше половины объема воды.
1960 После того как отверстие заделали, бокал стал способным в дальнейшем принимать скверну.
1961 Если речь идет о стекле, то ни олово (возможно, речь идет о смеси олова и свинца), ни са-
пожный вар не являются полноценной заплатой. Стакан следует считать осколком, и он
скверны не принимает.
1962 По мнению р. Йосе, олово— полноценная заплатка для стекла, но бокал теперь следует рас-
сматривать как металлический сосуд, и он будет оскверняться как металлическая утварь.
1963 Сапожный вар — полноценная заплатка для стекла. Но поскольку жидкость сохраняется в
сосуде только благодаря вару, то это как бы сосуд из вара, а такой сосуд в принципе скверны
не принимает.
1964 Стеклянный сосуд с длинным горлышком, который можно поднять одной рукой, даже когда
он наполнен.
1965 Им все еще можно пользоваться, выливая содержимое через край.
1966 Стеклянный сосуд с длинным горлышком, который, когда он полон, можно поднять только
двумя руками.
1967 Чтобы достать содержимое такой фляги, надо засунуть руку в горлышко, и есть опасность
порезаться. Таким сосудом невозможно пользоваться, и скверны он не принимает.
1968 В оригинале— пальятон, от латинского foliatum (“благовоние из листьев”), и имеется в виду
склянка для благовонного масла.
ОТБИЛИ ГОРЛЫШКО, ,‫י ה‬3 ‫שג ש ל‬
о н — чист, ,‫װ ־ ה‬т ‫ט ה‬7
:
ПОТОМУ ЧТО ЦАРАПАЕТ РУКУ1969. т л . ‫ א ת‬п п т ю ‫מ פני ש הי א‬
Если У БОЛЬШОЙ БУТЫЛИ1970
‫לגינין ג ד ו לי ם‬
ОТБИЛИ ГОРЛЫШКО,
,‫ש נ ט ל פ י ה ן‬
ОНА ОСКВЕРНЯЕТСЯ,
ПОТОМУ ЧТО ОНА ГОДИТСЯ д л я ,‫ט מ אין‬
СОЛЕНИЙ1971. .‫מ פ נ י ש ה ו א מ ת ק נ ן ל כ ב ש י ן‬
С т е к л я н н а я в о р о н к а 1972 ,‫ו ה א פ ך כ ס ש ל ן כו כי ת‬
ч и с т а 1973. .rnirnp
Ск а за л ра бб и Й о с е : ,‫א מ ר ך בי י׳וסי‬
СЧАСТЬЕ ТЕБЕ, [ТРАКТАТ] КЕЛИМ.
‫א ש ך י ך כ לי ם י‬
Ты ВОШЕЛ В СКВЕРНЕ,
,‫שנ כנ ס ת ב ט מ א ה‬
А ВЫШЕЛ В ЧИСТОТЕ1974.
.‫ױ צ א ת ב ט ה ך ה‬

ЗАВЕРШЕН
ТРАКТАТ КЕЛИМ

1969 Масло из такого флакона достают, погружая в него палец, а теперь это нельзя сделать без
риска и флакон больше ни для чего не годится.
1970 В оригинале—легинин, от латинского lagoena (“пузатая бутыль с ручками и узким горлыш-
ком, расширяющимся кверху, подобное воронке”), и здесь речь идет о стеклянной бутыли.
1971 Соленья из такой бутыли достают редко, и никогда не делают этого голыми руками, а только
ложкой или вилкой.
1972 В оригинале—афаркес, от греческого ргохоо (“сыпать”).
1973 Воронка существует не для того, чтобы в ней что-либо хранить, а для того, чтобы налитое в
нее вышло с другой стороны, следовательно, это не сосуд с емкостью. В мишне 14:8 говорит-
ся, что металлическая воронка оскверняется — потому что металлическая утварь оскверня-
ется, даже если она плоская.
1974 Трактат Келим открывается словами “Источники скверны...” (ш ), а завершается словами
“Стеклянная воронка чиста”.
ТРАКТАТ ОГОЛОТ
= ‫= מסכת אוהלות‬

П РЕДИ СЛО ВИ Е
К теме “осквернение шатром” относятся три основных закона, и все они свя-
заны с осквернением от трупа без прикосновения к нему. Первые два гла-
сят, что скверна поднимается над трупом и опускается ниже трупа до тех пор,
пока не встретит препятствия, которое условно называется “шатер”.
1. Скверна распространяется от трупа вверх, оскверняя человека или ут-
варь, которые находятся над источником нечистоты, даже если они не при-
касаются к нему. В этом случае человек или утварь сами являются шатром
для трупа.
2. Скверна распространяется от трупа вниз, оскверняя человека или ут-
варь, которые находятся под источником нечистоты, даже если они не при-
касаются к нему. В этом случае труп является шатром для человека или
утвари.
Третий закон гласит, что скверна распространяется не только вверх и вниз
от трупа, но и в стороны— на все, что находится под одним навесом с ним.
В Торе говорится: “Вот закон: если человек умрет в шатре, то всякий, кто
войдет в шатер, и все, что в шатре, будет нечистым семь дней” (Бемидбар,
19:14). Иными словами, все, что находится в шатре, где пребывает тело по-
койника, становится оскверненным даже без прямого соприкосновения с
трупом.
Если тело покойника находится на открытом пространстве, оно не переда-
ет скверны в стороны, но только вверх и вниз.
Само тело покойника является источником источников скверны. Человек,
который прикоснулся к телу покойника, становится источником скверны.
Прикоснувшийся к телу покойника, равно как и осквернившийся скверной
смерти через шатер любым из трех перечисленных выше способов, подпада-
ет под закон Торы: “Кто прикоснется к трупу какого-нибудь человека, нечист
будет семь дней” (Бемидбар, 19:11). Следуя этому закону, Мишна называет
такую скверну семидневной. Для очищения от нее недостаточно просто оку-
нуться в микву, но следует также на третий и седьмой день очищения пройти
кропление водой с размешанным в ней пеплом красной коровы, как сказано:
“И окропит чистый нечистого на третий день и в день седьмой, и очистит его
в седьмой день” (Бемидбар, 19:19).
Шатром применительно к закону об осквернении называется не только
помещение, но любой навес шириной и длиной в одну ладонь ( 8 X 8 см), об-
разующий под собой пространство в ладонь (8 см). Например, если человек
держит доску, которая нависла над телом покойника, то этот человек осквер-
нился семидневной скверной.
Верно и обратное: крыша шатра защищает от скверны. Например, если
тело покойника находится в доме, то предметы на крыше этого дома оста-
ются чистыми. Если же тело находится на крыше, то ничего в доме не
оскверняется.
Если шатер меньше указанных размеров и не образует под собой про-
странство в одну ладонь, то он не передает скверну в стороны, но и не защи-
щает от скверны то, что над ним и под ним.
Человек, который осквернился скверной смерти непосредственно через
прикосновение или через шатер, оскверняет других людей скверной смерти,
но лишь до вечера: “И все, к чему прикоснется нечистый (скверной смерти),
будет нечисто; и прикоснувшийся (к нему) нечист будет до вечера” (Бемид-
бар, 19:22). В Мишке такая нечистота называется “скверна до вечера”. Для
очищения от нее достаточно окунуться в воды миквы и дождаться ближай-
шего вечера, при этом нет нужды в кроплении пеплом красной коровы.

‫א‬
ГЛАВА I
МИШ НА I ‫מ שנ ה א‬
Д в о е 1о с к в е р н е н ы с к в е р н о й , ‫ש ני ם ט מ א י ם ב מ ת‬
см ерти — ‫אחד טמא טמאת‬
ПЕРВЫЙ ОСКВЕРНЕН ‫ ו א ח ד ט מ א‬,‫ש ב ע ה‬
СЕМИДНЕВНОЙ СКВЕРНОЙ,
.‫ט מ א ת ע ך ב‬
А ВТОРОЙ ОСКВЕРНЕН
ДО ВЕЧЕРА.

I В начале данной мишны приведены сжатые формулировки законов, которые поначалу ка-
жутся загадочными, и служат они мнемоническими опорами для облегчения запоминания.
Эти законы посвящены цепочке передачи скверны, когда объекты последовательно осквер-
няются друг от друга. Все они раскрываются в Мишне далее.
Т ро е о скверн ен ы скверн о й ,‫ש ל ש ה ט מ אי ם ב מ ת‬
см ерти — ‫ש ני ם ט מ א י ם ט מ א ת‬
ДВОЕ ОСКВЕРНЕНЫ ‫ ן א ח ד ט מ א‬,‫ש ב ע ה‬
СЕМИДНЕВНОЙ СКВЕРНОЙ,
.‫ט מ א ת נן ך ב‬
А ТРЕТИЙ ОСКВЕРНЕН ДО ВЕЧЕРА2.
,‫א ך ב ע ה ט מ אי ם ב מ ת‬
Ч етверо о с кв ерн ен ы ск верн о й
см ерти —
‫ש ל ש ה ט מ אי ם ט מ א ת‬
ТРОЕ ОСКВЕРНЕНЫ ‫ ן א ח ד ט מ א‬,‫ש ב ע ה‬
СЕМИДНЕВНОЙ СКВЕРНОЙ, .‫ט מ א ת נן ך ב‬
А ЧЕТВЕРТЫЙ ОСКВЕРНЕН ДО ? ‫כ י צ ד שני ם‬
ВЕЧЕРА3. ‫א ך ם הגוג ע‬
“Д в о е ‫ — ״‬к а к и м о б р а з о м ?4
‫ב מ תי‬
Если ЧЕЛОВЕК ПРИКОСНУЛСЯ
;‫ט מ א ט מ א ת ש ב ע ה‬
К ПОКОЙНИКУ —
‫ו א ך ם הגוג ע‬
ОН ОСКВЕРНЕН СЕМИДНЕВНОЙ
СКВЕРНОЙ5. ,‫בו‬
[Если ДРУГОЙ] ЧЕЛОВЕК .‫ט מ א ט מ א ת נן ך ב‬
ПРИКОСНЕТСЯ к [ п е р в о м у
ч е л о в е к у ] 6—
ОН БУДЕТ ОСКВЕРНЕН ДО ВЕЧЕРА7.

МИШ НА 2 — ‫מ שנ ה ב‬
“Т р о е ‫ — ״‬к а к и м о б р а з о м ? 8 ? ‫כ י צ ד קן ל ש ה‬
Если УТВАРЬ ПРИКОСНУЛАСЬ ‫כ לי ם ה נ ו ג ע י ם‬
К ПОКОЙНИКУ9, ,‫ב מ ת‬

2 Это правило раскрывается в мишне 1:2.


3 Это правило раскрывается в мишне 1:3.
4 Что имеется в виду под первым правилом нашей мишны?
5 “Кто прикоснется к трупу какого-нибудь человека, нечист будет семь дней” (Бемидбар, 19:11).
Такой человек становится источником скверны, делая все, к чему прикоснется, первым по
скверне.
6 Даже в случае, когда первый уже больше не прикасается к трупу.
7 “И все, к чему прикоснется нечистый (скверной смерти), будет нечисто; и прикоснувшийся (к
нему) нечист будет до вечера” (Бемидбар, 19:22). Второй человек, прикоснувшийся к первому,
становится первым по скверне и оскверняет только пищевые продукты, но не людей и утварь.
8 Что имеется в виду под вторым правилом мишны 1:1?
9 Утварь после соприкосновения с покойным становится источником источников скверны
(как и сам труп). Единственное отличие в том, что такая утварь не оскверняет в шатре.
А [ з а т е м ] эта у т в а р ь ‫ו כ לי ס‬
ПРИКОСНУЛАСЬ ‫ב כ לי ם י‬
к [д р у г о й ] у т в а р и 10— ‫ט מ אין ט מ א ת‬
Они [ о б е ] о с к в е р н е н ы
;‫ש ב ע ה‬
СЕМИДНЕВНОЙ СКВЕРНОЙ11.
,‫ה ש ל י ש י‬
Третий —
НЕВАЖНО, ЧЕЛОВЕК ИЛИ ,‫בין א ך ם בין כ ל י ם‬
УТВАРЬ— .‫ט מ א ט מ א ת ע ך ב‬
БУДЕТ ОСКВЕРНЕН ДО ВЕЧЕРА12.

Обычно при передаче нечистоты уровень скверны понижается на одну сту-


пень. Исключение представляет собой осквернение утвари скверной смерти
при соприкосновении с трупом человека. После того как утварь прикоснется
к покойному, ее уровень скверны станет таким же, что и у трупа: она станет
источником источников скверны. Если к этому предмету прикоснется дру-
гой предмет, он осквернится более низким уровнем скверны, то есть станет
источником скверны. Третий предмет (или человек) после соприкосновения
со вторым осквернится еще на уровень ниже и станет первым по скверне.

МИШ НА 3 — ____ ‫מ ש נ ה ג‬
“Ч е т в е р о ” — к а к и м о б р а з о м ? 13 ? ‫כי צ ד א ך ב ע ה‬
Если УТВАРЬ ПРИКОСНУЛАСЬ ‫כ לי ם ה נ ו ג ע י ם‬
К ПОКОЙНИКУ14, ‫ב מ תי‬
ЧЕЛОВЕК ПРИКОСНУЛСЯ К ЭТОЙ
7
‫ל י ס‬. .‫כ‬. ‫ב‬. ‫ד ם‬т ‫א‬T ‫ו‬S
УТВАРИ15,
‫ו כ לי ם‬
[а д р у г а я ] у т в а р ь
[п р и к о с н у л а с ь ]

ю Утварь, ставшая источником источников скверны, оскверняет другую утварь при прикосно-
вении, делая ее источником скверны, даже если первая уже не прикасается к трупу.
и Источник источников скверны и источник скверны осквернены на семь дней.
12 То, что прикоснулось к ним, является первым по скверне и осквернено до вечера, при этом
оно оскверняет только продукты, но не людей и утварь.
13 Что имеется в виду под третьим правилом мишны i:i?
14 Утварь после соприкосновения с покойником становится такой же, как и покойник— источ-
ником источников скверны, разве что такая утварь не оскверняет в шатре.
15 Человек, прикоснувшийся к такой утвари, становится источником скверны (ср. с мишной
i:i).
К ЭТОМУ ЧЕЛОВЕКУ16— ,7‫ד ם‬т‫א‬т‫ב‬т
[в с е о н и ] о с к в е р н е н ы ‫ט מ אין ט מ א ת‬
СЕМИДНЕВНОЙ СКВЕРНОЙ17. .‫ש ב ע ה‬
Ч е тв ерты й [п ри к о с н у в -
,‫ה ך בי עי‬
шийся] —
,‫ בין כ לי ם‬, ‫בין א ך ם‬
НЕВАЖНО, ЧЕЛОВЕК ИЛИ УТВАРЬ —
БУДЕТ ОСКВЕРНЕН ДО ВЕЧЕРА18. .‫ט מ א ט מ א ת נן ך ב‬
Ска за л ра бб и Ак и в а : : ‫א מ ר ך בי ע ק י ב א‬
У МЕНЯ ЕСТЬ ПЯТЫЙ19. : ‫י ש לי ח מ י ש י‬
В е р т е л в о т к н у т в ш а т р е 20: ,7 ‫ה ל‬V ‫ב א‬Т ‫ת ח ו ב‬Т ‫ה‬- ‫ש פ ו ד‬
ШАТЕР21, ВЕРТЕЛ22, ,7 ‫ש פ ו ד‬- ‫ה‬- ‫ה ל‬V ‫ה א‬Т
ЧЕЛОВЕК КАСАЕТСЯ ВЕРТЕЛА23,
,‫ו א ך ם ה נ ת ע ב ש פ ו ד‬
УТВАРЬ КАСАЕТСЯ ЧЕЛОВЕКА24—
, ‫ן כ לי ם ב א ך ם‬
[ВСЕ о н и ] ОСКВЕРНЕНЫ
‫ט מ אין ט מ א ת‬
СЕМИДНЕВНОЙ СКВЕРНОЙ,
А ПЯТЫЙ [ п р и к о с н у в ш и й с я ] — .‫ש ב ע ה‬
НЕВАЖНО, ЧЕЛОВЕК ИЛИ ,‫ה ח מי שי‬
УТВАРЬ— ,‫בין א ך ם י בין כ לי ם‬
ОСКВЕРНЕН ДО ВЕЧЕРА. .‫ט מ א ט מ א ת נן ך ב‬
Ск а за л и ем у [м у д р е ц ы ] : :‫א מ ת א‬
ШАТЕР НЕ В СЧЕТ25.
. ‫אין ה א ה ל מ ת ח ש ב‬

16 Утварь, прикоснувшаяся к такому человеку, становится не первой по скверне, а источником


скверны, но в дальнейшем такая утварь оскверняет, делая соприкоснувшееся с ней первым
по скверне.
17 Утварь, являющаяся источником источников скверны, а также человек и утварь, являющие-
ся источником скверны, нечисты семидневной скверной.
18 Те, что прикоснулись к ним, являются первыми по скверне, то есть осквернены до вечера.
19 Четверо осквернены семидневной скверной, а пятый—скверной до вечера.
20 Имеется в виду, что в шатре находится труп.
21 Если шатер сделан из тканей или кожи, он сам оскверняется шатром, ведь он находится над
телом покойника. Таким образом, шатер становится источником источников скверны.
22 Речь идет о металлическом вертеле, способном принять скверну. Деревянный вертел не
оскверняется в принципе. Рабби Акива считает, что вертел осквернился не столько от трупа,
сколько из-за шатра, а потому его следует считать вторым в цепочке передачи скверны.
23 Далее следует первая ситуация нашей мишны: человек, прикоснувшись к вертелу, становит-
ся источником скверны.
24 Утварь в описанном случае становится такой же, как и человек, то есть источником скверны.
25 Мудрецы считают, что вертел осквернился шатром, находясь в одном помещении с покойни-
ком, независимо от того, осквернился ли сам шатер, а потому вертел следует здесь считать
первым в цепочке передачи скверны, а не вторым.
Обычно при передаче нечистоты уровень скверны понижается на одну сту-
пень. Исключение представляет собой осквернение утвари при соприкосно-
вении с человеком. В предыдущей лшише сказано, что при осквернении пред-
мета от трупа данный предмет становится источником источников скверны
и оскверняет человека или утварь, делая их источниками скверны. Здесь до-
бавлен еще один закон. Если предмет прикасается к человеку, который явля-
ется источником скверны, то утварь принимает уровень скверны человека и
тоже становится источником скверны, в дальнейшем оскверняя другие пред-
меты и людей первым уровнем скверны26.
Комментаторы расходятся во мнениях относительно того, какой случай
имеет в виду рабби Акива. Согласно первому варианту, металлический вер-
тел является одним из кольев шатра. Тогда непонятно, почему он второй, а
не первый в цепочке передачи скверны — ведь он стал оскверненным вме-
сте с шатром, частью которого является. Согласно второму варианту, вертел
просто воткнут внутри шатра, сбоку от покойника, и шатер на него не опи-
рается. В таком случае р. Акива называет вертел “вторым” только потому, что
вне шатра вертел остался бы чистым, то есть он считается вторым в цепочке
осквернения. Мудрецы говорят, что осквернение шатра никак не связано с
осквернением вертела, а потому вертел все равно будет первым, а не вторым.
Поэтому цепочка кончится на четвертом звене.

МИШНА 4 —— — — — ‫מ שנ ה ד‬
Ч е л о в е к и у т в а р ь 27 ‫א ך ס ו כ לי ס‬
ОСКВЕРНЯЮТСЯ ОТ ПОКОЙНИКА. .‫מ ט מ אין ב מ ת‬
З а к о н [в н е к о т о р ы х а с п е к т а х ] ‫חמר באדס‬

26 Очищение от семидневной скверны занимает, как понятно из названия, семь дней. В этом
случае может возникнуть вопрос. Например, человек в одежде вошел в помещение с покой-
ником. И человек, и одежда осквернились. На первый взгляд, если на следующий день чело-
век наденет ту же одежду, он опять осквернится семидневной скверной, и одежда осквер-
нится от него той же семидневной скверной, то есть отсчет надо начинать сначала, и так
далее по бесконечному кругу. Для того чтобы разорвать этот круг, вводится правило, соглас-
но которому живые люди и утварь, осквернившиеся друг от друга, в дальнейшем не добав-
ляют скверны друг другу—до тех пор, пока один из них не пройдет очищения. Например,
человек, который на второй день после посещения шатра с трупом надел одежду, в которой
он был в шатре, останется оскверненным в той же мере, что и раньше. В то же время дру-
гой человек, который наденет его одежду, станет источником скверны (одежда, побывав-
шая в помещении с покойником, — источник источников), то есть осквернится семиднев-
ной скверной.
27 Здесь и в предыд. мишнайот имеется в виду утварь, в принципе способная принять скверну
(не каменная, например, или гладкая деревянная).
СУРОВЕЙ28 ПО ОТНОШЕНИЮ ,‫מ ב כ לי ם‬
К ЧЕЛОВЕКУ ‫ו ב כ לי ם‬
ПО СРАВНЕНИЮ С УТВАРЬЮ, ,7 ‫ד ם‬т ‫א‬т ‫ב‬т ‫•מ‬
[а в некоторых аспектах]
‫ש ה כ לי ם‬
ЗАКОН
СУРОВЕЙ ПО ОТНОШЕНИЮ ,‫ש ל ש ה‬
К УТВАРИ .‫ו ה א ך ם ש נ י ם‬
ПО СРАВНЕНИЮ С ЧЕЛОВЕКОМ. , ‫ד ס‬Т ‫א‬Т ‫ב‬Т ‫ח מ ר‬
7

Утварь [оскверняет] три 29, ,‫ש כ ל ז מן ש ה ו א ב א מ צ ע‬


А ЧЕЛОВЕК— [только] ДВА30. , ‫הן א ך ב ע ה‬
З акон о человеке суровей, .‫ הן ק ז ל ש ה‬, ‫אי נ ו ב א מ צ ע‬
потому что
КОГДА ЧЕЛОВЕК ПОСЕРЕДИНЕ,
ИХ ЧЕТВЕРО31,
А КОГДА ЕГО В СЕРЕДИНЕ НЕТ, ИХ
ТРОЕ32.

МИШ НА 5 ................. - ‫מ שנ ה ה‬
Ч еловек и одеж да ‫א ך ם ו בג די ם‬
ОСКВЕРНЯЮТСЯ ОТ ЗАВА33. .‫מ ט מין בז ב‬
З а к о н [в н е к о т о р ы х а с п е к т а х ] ‫חמר‬
СУРОВЕЙ ПО ОТНОШЕНИЮ
‫ד ם‬Т ‫א‬Т ‫ב‬Т
К ЧЕЛОВЕКУ
, ‫ב ג ד י ם‬7 ‫•מ ־ב‬
T J•
ПО СРАВНЕНИЮ С ОДЕЖДОЙ,
[а в н е к о т о р ы х а с п е к т а х ] ‫ו ב בג ךי ם‬
ЗАКОН

28 Имеется в виду: “Есть случаи, когда закон суровей по отношению к человеку... и есть случаи,
когда закон суровей по отношению к утвари”.
29 Эта мишна подводит итог трем предшествующим. Цепочка передачи скверны, когда речь
идет только об утвари, кончается на третьем звене (см. мишну 1:2).
30 Цепочка передачи скверны, когда речь идет только о людях, кончается уже на втором звене
(см.лшшну ш ).
31 Как указано в мишне 1:3, при порядке осквернения “утварь—человек— утварь” последняя
утварь приобретет семидневную скверну, и только четвертое звено— человек или утварь —
будет осквернено до вечера (см. пояснения к мишне 1:3).
32 Как указано в мишне 1:2.
33 В Торе говорится: “И кто прикоснется к телу имеющего истечение (зав), должен вымыть
одежды свои и омыться водою, и нечист будет до вечера” (Ваикра, 15:7).
СУРОВЕЙ ПО ОТНОШЕНИЮ ,‫מ ב א ך ם‬
К ОДЕЖДЕ ‫שהאדם‬
ПО СРАВНЕНИЮ С ЧЕЛОВЕКОМ. ‫הנוג ע בז ב‬
Ч еловек, прика са ю щ и йся к
,‫? ן ט מ א ב ג ך י ם‬
заву,
‫ו אין ב ג ך י ם הג הג עי ם ב ז ב‬
ОСКВЕРНЯЕТ ОДЕЖДУ34,
А ОДЕЖДА, ПРИКАСАЮЩАЯСЯ .‫מ ט מ אין בג ךי ם‬
К ЗАВУ, ,‫ח מ ר ב ב ג די ם‬
ОДЕЖДУ НЕ ОСКВЕРНЯЕТ35. ‫ש ה ב ג ךי ם הגו ש אי ם א ת הז ב‬
З акон об одеж де су ро вей: ,‫מ ט מ אין א ך ם‬
ОДЕЖДА, НА КОТОРОЙ НАХОДИТ- ‫ו אין א ך ם ה מ ש א א ת ה ז ב‬
СЯ ЗАВ, .‫מ ט מ א א ך ם‬
ОСКВЕРНЯЕТ ч е л о в е к а 36,
А ЧЕЛОВЕК, КОТОРЫЙ ПЕРЕНО‫־‬
СИТ ЗАВА,
ЧЕЛОВЕКА НЕ ОСКВЕРНЯЕТ37.

МИШ НА 6 ‫מ שנ ה ו‬
Ч еловек не о скверн яет, ‫א ך ם אינו• מ ט מ א‬
ПОКА НЕ ОТЛЕТИТ ЕГО ДУША38. ,1‫ע ד ש ת צ א נ פ ש‬
Д аж е ес ли чел о в ек ра зру бл ен ‫די‬T ‫ג י‬7■‫•מ‬. : ‫ ־א •פ ל ו‬: ‫־ו‬
НА КУСКИ,
,‫א פ ל ו גיו ס ס‬
ДАЖЕ ЕСЛИ ОН АГОНИЗИРУЕТ —

34 Этот закон принципиально отличается от предыдущих. В случае со скверной смерти, чело-


век, осквернившийся от трупа, передает нечистоту другим, даже когда он уже не прикасает-
ся к источнику осквернения. В случае с завом, человек оскверняет только ту одежду и утварь
(не глиняную), до которых он дотрагивается, одновременно касаясь зава. Иными словами:
когда человек касается зава, он в этот момент оскверняет одежду, которая на нем, и утварь
(кроме глиняной), которая у него в руках. Как только человек прекращает касаться зава, он
становится первым по скверне, а значит, оскверняет пищу, но не людей и утварь.
35 Человек, касающийся зава, является источником скверны, то есть оскверняет одежду на
себе, делая ее первой по скверне. Эта одежда другую одежду не оскверняет.
36 Одежда, на которой сидит зав, становится источником скверны (скверна основы) и осквер-
няет тех, кто к ней прикасается.
37 Имеется в виду, что человек переносит зава, непосредственно не прикасаясь к его плоти.
В этом случае человек оскверняет одежду и пищу, но не другого человека (см. Мишна, Завим,
5:i)•
38 Труп не оскверняет скверной смерти, пока человек окончательно не умрет.

Зоб
ОН СВЯЗЫВАЕТ УЗАМИ ‫ עןק לי ב ו ם‬1‫וז‬
ЛЕВИРАТА39, ‫ *טר מ ן‬1‫ו פ‬
ОН ОСВОБОЖДАЕТ ОТ ,‫הי ב ו ם‬
ЛЕВИРАТНОГО БРАКА40,
‫ו מ א כי ל ב ת רו מ ה‬
ДОЗВОЛЯЕТ ЕСТЬ ТРУМУ41,
‫ו פו ס ל מן‬
ДЕЛАЕТ [ЖЕНЩИНУ]
НЕГОДНОЙ ДЛЯ ТРУМЫ*243. .‫ה ת ת מ ה‬
И ТО ЖЕ САМОЕ КАСАЕТСЯ ‫ן כן!י ה מ ה‬
ДОМАШНЕГО И ДИКОГО ,‫ױה‬
Т
‫ור‬
7 ‫ ־‬:

ЖИВОТНОГО4‫—ן‬ ‫אי נן מ ט מ א י ן ע ד‬
ОНИ НЕ ОСКВЕРНЯЮТ, ПОКА .‫ש ת צ א נ פ ש ן‬
НЕ ОТЛЕТИТ ДУША44.
,‫ה תזו ך א שי הן‬
Если ОТСЕКЛИ ГОЛОВУ,
, ‫א ף ע ל פי מ פ ך כ ס י ן‬
ТО ДАЖЕ ЕСЛИ [ т е л о ]
‫כז מ איזי‬
ДЕРГАЕТСЯ45,
ОНО ОСКВЕРНЯЕТ, ‫כ טן הזנ ב ש ל ל ט א ה‬
ВЕДЬ ЭТО ПОДОБНО ТРЕПЫХАНИЮ .‫ש הי א מ פ ך כ ס ת‬
ХВОСТА ЯЩЕРИЦЫ46.

м иш на 7 ‫מ שנ ה ז‬
Части тела не им ею т ‫ן‬ ‫ אין‬, ‫ה א ב ך י ם‬

39 Если человек умер бездетным, его жена обязана выйти замуж за брата покойного, пока тот
не проведет обряд освобождения от левиратного брака. Все это время вдова брата называет-
ся “связанной узами левирата”.
40 Если в момент смерти мужчины у него был агонизирующий ребенок, считается, что человек
умер не бездетным, и его вдова свободна от левирата.
41 Коген, сын вдовы когена, имеет право кормить свою мать трумой до самой своей смерти.
Как только он умрет, его мать потеряет право есть труму.
42 Дочь когена имеет право есть труму. Выйдя замуж за исраэлита (не потомка Агарона), она
теряет право есть труму. Если после этого брака у нее остались дети, она не имеет права
есть труму. Если вдова осталась бездетной, она может вернуться в дом отца и есть труму
(Ваикра, 22:13). Пока жив ребенок от исраэлита, вдова исраэлита не имеет права есть труму.
43 Тот же закон применяется к мелким оскверняющим тварям (см. Ваикра, 11:30).
44 Живые животные, “чистые и нечистые”, не оскверняют в принципе. Кроме трупов восьми
оскверняющих тварей (см. Ваикра, 11:30), нечистоту передают только не зарезанные по за-
кону трупы “скота, который идет вам в пищу” (Ваикра, 11:39)• Они оскверняют при прикос-
новении и переносе.
45 В оригинале глагол мефаркес, от греческого friks (“дрожать”, “трепетать”).
46 Иными словами, посмертные движения тела после лишения его головы подобны трепыха-
нию оторванного хвоста ящерицы и не являются признаком жизни.
МИНИМАЛЬНОГО РАЗМЕРА47: ,‫ל ה ן ש עו ר‬
ДАЖЕ ЕСЛИ ЧАСТЬ ТЕЛА ‫א פ לו פ חו ת מ כזי ת‬
ПОКОЙНИКА ‫מן ה מ ת י‬
МЕНЬШЕ ЧЕМ С МАСЛИНУ48,
‫ו פ ח ו ת מ כז־י ת‬
ИЛИ МЕНЬШЕ ЧЕМ С МАСЛИНУ
, ‫מן ה נ ג ל ה‬
ОТ ПАДАЛИ49,
ИЛИ МЕНЬШЕ, ЧЕМ С ЧЕЧЕВИЦУ, ‫ו פ חו ת מ כ ע ך ש ה‬
ОТ ТРУПА ОСКВЕРНЯЮЩЕЙ ,‫מן ה ש ך ץ‬
ТВАРИ50, ‫מ ט מין‬
ОНИ ОСКВЕРНЯЮТ .‫ט מ א תן‬
СООТВЕТСТВУЮЩЕЙ
КАЖДОМУ ИЗ НИХ СКВЕРНОЙ51.

МИШНА 8 ‫מ שנ ה ח‬
В ЧЕЛОВЕКЕ ДВЕСТИ СОРОК ‫מ א תי ם ו א ך ב עי ם ו ש מ ת ה‬
ВОСЕМЬ : ‫ד ם‬т ‫א‬т ‫ב‬т ‫ב •ר י ם‬Т ‫••א‬
ЧАСТЕЙ т е л а : ,‫עז ל שי ם ב פ ס ת ה ך ג ל‬
ТРИДЦАТЬ В СТУПНЕ52—
,‫ש ש ה ב כ ל א צ ב ע‬
[п о] ШЕСТИ НА КАЖДЫЙ ПАЛЕЦ.
,‫ע ש ך ה ב כן ך סו ל‬
ДЕСЯТЬ В ЛОДЫЖКЕ53,
ДВЕ В ГОЛЕНИ, ,‫עזנלם ב ע זו ק‬
ПЯТЬ В КОЛЕНЕ, ,‫ח מ ש ה ב א ך כו ב ה‬
ОДНА В БЕДРЕ, ‫א ח ד ?י ר די‬
ТРИ В БЕДРЕННОМ СУСТАВЕ54, ,‫ש ל ש ה ב קן ט לי ת‬

47 Частью тела является цельный фрагмент тела с костями, жилами и плотью. Часть тела
оскверняет, даже если ее размер меньше перечисленных ниже.
48 Плоть трупа оскверняет, только если ее не меньше, чем “с маслину” (объем, равный полови-
не меры “с яйцо”—28,5 мл).
49 Плоть падали оскверняет, если ее не меньше чем “с маслину”.
50 Плоть оскверняющих тварей (см. Ваикра, 11:30) оскверняет, если ее не меньше, чем “с чече-
вицу” (плоское зерно диаметром около 6 мм).
51 Труп оскверняет прикосновением, переносом и шатром. Падаль оскверняет прикосновени-
ем и переносом, а труп оскверняющей твари—только прикосновением.
52 Поскольку часть тела по определению должна содержать в себе кость, счет можно вести по
костям. Следует иметь в виду, что даже в наше время в разных учебниках анатомии указано
различное количество костей скелета (от 206 до 270), в зависимости от методики подсчета и
от возраста человека.
53 Включает в себя предплюсну.
54 В оригинале катлит, от греческого kotule (“вертлужная впадина”).
ОДИННАДЦАТЬ РЕБЕР55, ,™ ‫ו א ח ד ^ ש ך ה צ ל ע‬
ТРИДЦАТЬ ВКИСТИ РУКИ — ,т п ‫עןלי שי ם ב פ ס ת‬
[ПО] ШЕСТИ НА КАЖДЫЙ
‫ש ש ה ב כ ל א צ ב עי‬
ПАЛЕЦ,
,‫קוני ם ב עןנ ה‬
ДВА В ПРЕДПЛЕЧЬЕ,
,‫ש ני ם ב כ ן ך פ ק‬
ДВА В ЛОКТЕ, ОДНА В ПЛЕЧЕ,
ЧЕТЫРЕ В ПОЯСЕ ,‫א ח ד בז ת ע‬
ВЕРХНЕЙ КОНЕЧНОСТИ — .‫ן א ך ב ע ה ב כ ת ף‬
[ в с е г о ] СТО ОДНА С ЭТОЙ ‫מ א ה ן א ח ד מז הי‬
[с т о р о н ы ] .‫ו מ א ה ן א ח ד מז ה‬
ИСТО ОДНА с э т о й . ‫עז מ ע ה ע ש ך ה ם ל ע ת‬
Восем надцать п о зво н к о в
,7 ‫־ב •ש ז;•דר ה‬
в ПОЗВОНОЧНИКЕ,
,‫ת ש ע ה ב רי א ש‬
ДЕВЯТЬ В ГОЛОВЕ,
ВОСЕМЬ В ШЕЕ, ,‫ש מ ו נ ה ב צ ו א ר‬
ШЕСТЬ В ГРУДИНЕ, ,‫ש ש ה ב מ פ ת ח ש ל ל ב‬
ПЯТЬ В ТАЗОВОМ ПОЯСЕ. .‫ו ח מ ש ה ב נ ק ו ב ױ‬
Ка ж да я из [эти х частей тела] ‫כל א ח ד ן א ח ד‬
ОСКВЕРНЯЕТ ПРИКОСНОВЕНИЕМ, ‫מ כז מ א ב מ ג ע‬
ПЕРЕНОСОМ И ШАТРОМ. .‫ו ב מ ש א ו ב א ה ל‬
В КАКОМ СЛУЧАЕ? ? ‫א מ תי‬
Ко г д а н а н ей есть
‫ב ז מ ן ש י ש גג לי הן‬
СООТВЕТСТВУЮЩЕЕ
КОЛИЧЕСТВО п л о т и 56;
.‫ב ש ר כ ך א ו י‬
НО ЕСЛИ НЕТ СООТВЕТСТВУЮЩЕГО ‫א ם אין לגליהן‬
КОЛИЧЕСТВА ПЛОТИ, ,‫י‬
7
‫ר א ו‬Т‫כ‬Т ‫ש ר‬Т ‫ב‬Т
ОСКВЕРНЯЕТ ПРИКОСНОВЕНИЕМ ‫מ ט מ אין ב מג ע‬
И ПЕРЕНОСОМ, ,‫ו ב מ ש א‬
НО НЕ ОСКВЕРНЯЕТ ШАТРОМ57.
. ‫ו אינן מ ט מ א י ן ב א ה ל‬

55 Двенадцатая пара ребер считается отростками позвонка.


56 Минимальное количество плоти на кости, при котором поврежденная часть тела живого че-
ловека способна восстановиться (см. Мишна, Келим, 1:5, в конце).
57 Осквернение шатром происходит, когда человек или утварь находятся над трупом или под
ним или если человек или утварь находятся под одной крышей с трупом.
‫ב‬
ГЛАВА 2
МИШНА I _ _ ‫משנה א‬
Вот ЧТО ОСКВЕРНЯЕТ :‫א לו מ ט מ אין ב א ה ל‬
шатром: ‫ה מ תי‬
труп58; ,‫ו כזי ת מן ה מ ת‬
СМАСЛИНУ59ОТ ТРУПА60; ,‫ו כ ז י ת מ ן נ צ ל‬
СМАСЛИНУРАЗЛОЖЕНИЯ61;
,‫ו מ ל א תן ץ ד ך ק ב‬
ПОЛНЫЙЧЕРПАК62 ПРАХА63;
ПОЗВОНОЧНИК ИЧЕРЕП64; ,‫ה שז ך ה‬
[отдельная] часть тела ,‫ו ה ג ל ג ל ת‬
МЕРТВОГО ,‫א ב ר מן ה מ ת‬
или [отдельная] часть ‫א ב ר מן ה ח י‬
ТЕЛА ,‫ש י ש נג לי הן ב ש ר כ ך א ו י‬
живого [человека,]65 ‫ ת‬1‫ צ מ‬1‫ר ב ע נ‬
НАКОТОРОЙДОСТАТОЧНО
‫מ ר ב ה ב ױן‬
плоти66*;
‫ מ ל ב‬1‫א‬
ЧЕТВЕРТЬ [КАВА]6уКОСТЕЙ,
[составленных] из большей ‫המנחי‬
ЧАСТИ
[длины] СКЕЛЕТА68 ИЛИ ИЗ

58 Целый труп человека или его большая часть, даже если он размером меньше чем “с маслину”.
59 “С маслину”—мера объема, равная половине меры “с яйцо” (около 27 мл).
6‫ס‬ “С маслину” мягких тканей.
6i Ткани тела, размягчившиеся до текучего состояния в результате разложения, а затем вновь
отвердевшие.
62 В оригинале тарвад, в обычном значении—“большой половник”. Здесь это слово означает
объем “с полную горсть”.
63 Праха от человеческого трупа, после того как вся жидкость исчезла (см. след, мишну).
64 Целый позвоночник или целый череп оскверняют, даже если на них нет мягких тканей.
65 То есть ампутированная часть тела, даже если человек, лишившийся ее, жив.
66 См.мишну 1:8.
67 Кав— мера объема, равная 24 мерам “с яйцо” (около 1,4 л).
68 Скелет в длину состоит из голеней, бедренных костей, позвоночника и ребер. Таким обра-
зом, если в четверти кава костей собраны обломки костей, например, из пары голеней и од-
ной берцовой кости, то они оскверняют.

ЗЮ
[ч и с л е н н о г о ] б о л ь ш и н с т в а ‫י מ‬т:‫ר ב •ב נ‬
[ к о с т е й ] 69; ‫ורב מ ױ מ‬
БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ ,‫ש ל מ ת‬
[длины] ‫א ף ע ל פי ש אין‬
СКЕЛЕТА ПОКОЙНОГО
,‫ב ה ם ר ב ע‬
ИЛИ БОЛЬШИНСТВО
[к о с т е й ] п о к о й н о г о .‫ט מ אין‬
ОСКВЕРНЯЮТ, ДАЖЕ ЕСЛИ ‫מ ה ה ו א‬т ‫ו ־כ‬:
в них ? ‫ר ב מנינו‬
НЕТ ЧЕТВЕРТИ [к АВА]7°. . ‫מ א ה ו ע׳ ש ךי ם ו ח מ ש ה‬
И сколько это —
БОЛЬШИНСТВО КОСТЕЙ?
Сто ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ71.

Кость покойника сама по себе оскверняет при прикосновении и переносе, а


шатром не оскверняет. С другой стороны, кости оскверняют, если их принад-
лежность человеку не вызывает сомнения. Поэтому один целый череп или
один целый позвоночник, в котором сохранились все восемнадцать позвон-
ков72, оскверняют шатром. По той же причине, независимо от объема, если в
помещении или под навесом находится большая часть длины или больше по-
ловины костей скелета, они оскверняют шатром. В остальных случаях кости
оскверняют шатром, только если их больше четверти кава.

мишна 2 ........... ‫משנה ב‬


Ч е т в е р т ь 73 [л о г а 74] к р о в и 75 <> ‫ר בי עי ת ך ם‬

69 Большинство костей—это 125 костей. Имеется в виду, что кости взяты из любой части скеле-
та. Даже если они не составляют большей части скелета ни по длине, ни по количеству, все
равно они оскверняют, если их объем превышает четверть кава.
70 Если кости составляют большую часть скелета по длине или если костей больше половины,
то они оскверняют, даже если их объем меньше четверти кава (см. Мишна, Эдуйот, 1:7).
71 Половина от 248 костей, о которых говорилось в мишне 1:8, и еще одна.
72 В счет идут только поясничные и грудные позвонки, при этом седьмой шейный позвонок
считается грудным.
73 Мишна продолжает предыдущую, а потому к ней относится заголовок мишны 2:1: “Вот, что
оскверняет шатром...”
74 Лог— мера объема, равная 6 мерам “с яйцо” (около 350 мл).
75 Крови, вытекшей из покойника. Кровь, вытекшая из раны живого человека, чиста и не
оскверняет вовсе, даже если затем человек умер.

Зн
ИЛИ ЧЕТВЕРТЬ [л о г а ] СМЕШАННОЙ ,‫ו ך בי עי ת ד ם ת ב ו ס ה‬
КРОВИ76 .‫מ מ ת א ח ד‬
ОТ ОДНОГО ПОКОЙНИКА. л о ж ‫ך בי לג קי ב א‬
Ра б б и А к и в а го вори т:
.‫מ שני מ תי ם‬
от д в у х покойников77.
,‫ד ם לןטן ע ױ צ א כ לו‬
Если ИЗ МЛАДЕНЦА ВЫТЕКЛА ВСЯ
КРОВЬ, : ‫ך בי ע ק י ב ה א ו מ ר‬
рабби Акива го вори т: .‫כ ל ש הו א‬
ДАЖЕ СКОЛЬКО-НИБУДЬ78. : ‫ו ח כ מי ם א ס ײ ם‬
М у дрецы го ворят: .‫ך ב י ע י ת‬
ЧЕТВЕРТЬ [л о г а ]79. , ‫מ ה‬Т ‫י ת • ר‬------
‫כז‬
7
С МАСЛИНУ ТРУПНЫХ ЧЕРВЕЙ,
, ‫ בין מ ת ה‬, ‫בין ח י ה‬
НЕВАЖНО, ЖИВЫХ ИЛИ МЕРТВЫХ, —
‫ך בי א ל י ע ז ר‬
РАББИ ЭЛИЭЗЕР ПРИЗНАЕТ ИХ
, ‫מ כז מ א כ ב ש ת‬
ОСКВЕРНЯЮЩИМИ ТАК ЖЕ, КАК
И ПЛОТЬ80, ‫ו ח כ מי ם‬
А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ ‫מ כז ה ריז״‬
ЧИСТЫМИ81. ,‫א פ ר ש ת פי ם‬
П ра х сож ж енны х [т е л ] — п п ж ‫ך בי א ל י ע ז ר‬
РАББИ Э л и э з е р го вори т:
‫ש ע ו ת כ ר ב עי‬
[о с к в е рн я е т ] в количестве чет-
‫ו ח כ מי ם‬
ВЕРТИ [КАВА].
‫מ ט ה רי ז ״‬
М удрецы п р и зн а ю т
чистым82. ‫מ ל א ת ךן ד ו עו ד‬
Полный С ГОРКОЙ ЧЕРПАК , ‫גגפ ר ק ב ר ו ת‬
МОГИЛЬНОЙ ЗЕМЛИ83—

76 Термин подробно разбирается в мишне 3:5. Здесь имеется в виду кровь, вытекшая из челове-
ка, когда он был жив, смешанная с кровью, вытекшей из него после смерти.
77 В отличие от первого анонимного автора мишны, р. Акива считает, что даже если четверть
лога крови состоит из смешанной крови двух покойников, она все равно оскверняет.
78 Рабби Акива считает, что этот закон подобен закону о костях: если вытекла вся кровь данно-
го человека, то она оскверняет, даже если ее не наберется и на четверть лога (86 мл).
79 Мудрецы считают, что кровь оскверняет, только если ее не меньше четверти лога, а анало-
гия с костями не правомерна.
80 Рабби Элиэзер приравнивает их к праху.
81 Мудрецы считают, что могильные черви—это не плоть покойного.
82 По мнению р. Элиэзера, пепел кремированных оскверняет, а по мнению мудрецов—нет, по-
скольку это уже не плоть покойного.
83 “Могильной землей” называется земля, в которой смешан прах и продукты разложения трупа.
Полный черпак праха покойного оскверняет в шатре (см. мишну 2:1). Закон в мишне 2:1 под-
разумевает чистый прах, который получается, когда покойник похоронен голым в мраморном
ОСКВЕРНЯЕТ. .‫ט מ א‬
Ра б б и Ш и м о н п р и з н а е т ‫ך בי ש מ ע ח מ ט ה ת‬
чистой84. ‫ 'ק ב‬т ‫ר‬т ‫ו ד‬т‫ר‬: ‫מ ל א ־ת‬: ‫ו‬
Полный ЧЕРПАК ПРАХА, ,‫ש ג ב א ב מי ם‬
РАЗМЕШАННОГО В ВОДЕ,
. ‫אי נ ו ח ב װ ־ ל ט מ א ה‬
НЕ ОБЪЕДИНЯЕТСЯ ДЛЯ
ОСКВЕРНЕНИЯ85.

МИШ НА 3 — ‫משנה ג‬
Вот ЧТО ОСКВЕРНЯЕТ ‫א ל ו מ ט ?ן אין‬
ПРИКОСНОВЕНИЕМ ,‫ב מג ע ו ב מ ש א‬
И ПЕРЕНОСОМ86, : ‫ו אי נן מ ט מ א י ן ב א ה ל‬
НО НЕ ОСКВЕРНЯЕТ ШАТРОМ!
,‫ע צ ם כ ש עו ך ה‬
КОСТЬ С ЯЧМЕННОЕ ЗЕРНО,
,‫ן א ך ץ ה ע מי ם‬
ЗЕМЛЯ [ДРУГИХ] НАРОДОВ87,
“ р а с п а х а н н а я м о г и л а ”88, , ‫ו בי ת ה ? ד ס‬
[о т д е л ь н а я ] ч а с т ь т е л а ,‫ן א ב ר מן ה מ ת‬
МЕРТВОГО ‫ו א ב ר מן ה ח י‬
или [ о т д е л ь н а я ] ч а с т ь т е л а ‫ש אין ע לי הן‬
живого [ ч е л о в е к а ] 89,

гробу. Если труп похоронен в саване, в деревянном гробу или непосредственно в земле, то
отделить прах от примесей невозможно. Мудрецы считают, что могильная земля в указан-
ных количествах содержит полный черпак праха.
84 Рабби Шимон считает, что примеси позволяют считать прах несущественным в отношении
осквернения в шатре.
85 Прах покойного оскверняет в шатре и при переносе, но не оскверняет при прикосновении,
потому что человек не может прикоснуться ко всему черпаку праха одновременно, ведь прах
состоит из множества отдельных частиц. В мишне 3:4 приведено правило, согласно кото-
рому искусственное соединение частей покойного не делает прах единым целым, а пото-
му, даже если слепить из праха достаточно большой ком, все равно он не будет осквернять
прикосновением.
86 Осквернение переносом — это осквернение при передвижении нечистого предмета, даже
если человек непосредственно не прикасается к нему.
87 Ком земли, принесенный из стран, где живут другие народы. Такая земля оскверняет, ведь в
ней может быть прах покойника. Тонкий песок, принесенный из других стран, не оскверняет.
88 Если на поле была могила, а затем его распахали, то площадь в радиусе до ста локтей (48 м)
от бывшей могилы считается подозрительной в отношении скверны, и все это место называ-
ется “распаханной могилой” (потому что на это расстояние могли быть разнесены кости по-
койного). В этой мишне речь идет о коме земли, взятом с “распаханной могилы”.
89 То есть ампутированная часть тела, даже если человек, лишившийся ее, еще жив.
НА КОТОРЫХ НЕТ ДОСТАТОЧНО ,‫ר א ױ‬т ‫כ‬т ‫ש ר‬т ‫ב‬т
7
плоти90; . ‫ס ת‬т ‫ח‬т ‫ש‬v ‫ל ת‬v ‫ה•ג• ;ל ג‬. ‫ו ־‬: ‫ר ה‬т ‫ז‬: ‫־ה ״ש‬
НЕПОЛНЫЕ п озвоночник или ? ‫כ מ ה הו א ח ס תנן‬
ЧЕРЕП.
:‫בי ת ש מי או מ ךי ם‬
Что ДЕЛАЕТ ПОЗВОНОЧНИК
;‫ש ת י ם ל װ ת‬
НЕПОЛНЫМ91?
Дом Ш а м а я говори т:
: о п п ш ‫ו בי ת ה ל ל‬
[ н е х в а т к а ] дв у х п о з в о н к о в . .‫א פ לו ח א ה א ח ת‬
Дом Ги л е л я говори т: ? ‫ו בג לג ל ת‬
ДАЖЕ ОДНОГО ПОЗВОНКА. : ‫ב י ת ש מ י א ו מ ךי ם‬
А ДЛЯ ЧЕРЕПА? ;‫מ ל א מ ק ד ח‬
Дом Ш а м а я говори т:
: ‫ו בי ת ה ל ל א ו מ ךי ם‬
[р а з м е р о м ] с т о л щ и н у с в е р л а .
‫כ די שינ ט ל‬
Дом Ги л е л я г о в о р и т :
. ‫מן ה ח י ױ מ ו ת‬
ТАКАЯ [ ч а с т ь ] , ЧТО ЕСЛИ ЛИШИТЬ
ЕЕ ? ‫ב איז ה מ ק ד ח א מ ת‬
ЖИВОГО, ОН УМРЕТ92. , ‫ב קן טן ש ל ת פ א י ן‬
А О КАКОМ СВЕРЛЕ ИДЕТ РЕЧЬ? .‫ד ב ך י ך ב י מ אי ר‬
О МАЛЕНЬКОМ, ЛЕКАРСКОМ,— :о п п ж ‫ו ח כ מ י ם‬
СЛОВА РАББИ МЕИРА.
‫בג דו ל‬
Му дрец ы го в о ря т :
.‫ש ל ל ש כ ה‬
О САМОМ БОЛЬШОМ СВЕРЛЕ,
хран ящ ем ся в П а л а т е 93.

мишна 4 ‫משנה ד‬
Могильный [ к а м е н ь ] ; ‫הגולל‬
И ЕГО КАМЕННЫЕ ПОДПОРКИ94 ( Р?Н Л ]

90 См. примем, к мишне i:8.


91 В мишне 2:1 сказано, что целый позвоночник оскверняет шатром. Целым считается позво-
ночник от седьмого шейного позвонка до пятого поясничного включительно. Здесь говорит-
ся о том, в каком случае позвоночник не оскверняет шатром.
92 В Вавилонском Талмуде (Бехорот, 38а) сказано, что размер, указанный домом Шамая, не-
значительно отличается от размера, приведенного домом Гилеля.
93 У смотрителя Храма хранились все инструменты, необходимые для ремонта храмовых по-
строек. В Мишне (Келим, 17:12) сказано, что диаметр этого сверла — с “неронову тетрадрах-
му”, а ее размер равен 24 мм.
94 Термины, использованные в мишне, являются предметом галахических и научных исследова-
ний. По всей видимости, первый из них (голель, от “вращаться”) представлял собой большой
ОСКВЕРНЯЮТ ПРИКОСНОВЕНИЕМ ‫מ ט מ אין ב מג ע‬
И ШАТРОМ, ,‫ו ב א ה ל‬
НО НЕ ОСКВЕРНЯЮТ ПЕРЕНОСОМ95. .‫ו אי נן מ ט מ א י ן ב מ & א‬
Ра б б и Э л и э з е р г о в о р и т :
:‫ך בי א ל י ע ז ר או מו ־‬
о с к в е р н я ю т [т а к ж е ] п е р е н о с о м .
.‫מ ט מ אין ן מ ש א‬
Ра б б и Й ег о ш у а г о в о р и т :
ЕСЛИ ПОД НИМИ ЕСТЬ МОГИЛЬНАЯ п п ж ‫ח י י י הו־ ש ע‬
ЗЕМЛЯ96, , ‫א ם י ש ת ח ת י ה ם נג פ ר ק ב ר ו ת‬
ОСКВЕРНЯЮТ ПЕРЕНОСОМ, , ‫נ ^ ט מ אין ב מ ש א‬
А ЕСЛИ НЕТ, ,‫ו א ם ל א ו‬
ТО НЕ ОСКВЕРНЯЮТ . ‫אי נן ט ט מ א י ן ? מ ש א‬
ПЕРЕНОСОМ97.
? ‫איז ה הו א ה דו פ ק‬
ЧТО ТАКОЕ “КАМЕННАЯ ПОДПОРКА‫? ״‬
‫את שהטלל‬
Это тот [ к а м е н ь ], н а к о т о р ы й
,‫נ ש ען ע ל ױ‬
ОПИРАЕТСЯ МОГИЛЬНЫЙ
кам ень; .‫ ר‬1‫ ט ה‬, ‫א ב ל ך פ ק ד ו פ ק י ן‬
НО ПОДПОРКА К ПОДПОРКЕ ЧИСТА98.

МИШНА 5 — ‫משנה ה‬
ВОТ ТО, ЧТО ЧИСТО ПРИ ‫ א ס‬,‫א לו‬
НЕДОСТАТОЧНЫХ РАЗМЕРАХ99: :‫ ט הוו־ין‬, ‫ח ס ת‬
С МАСЛИНУ100 ОТ ТРУПА101; , ‫ית מ ן ה מ ת‬-‫כז‬

круглый камень, подобный жернову, который закрывал вход в пещеру с могилами. Для того
чтобы войти в такую пещеру, этот камень откатывали по направляющим каменным жело-
бам. Эти желоба и тупиковый тормоз обозначаются вторым термином мишны—дофек. Если
же считать, что речь идет о захоронении в земле, то дофек—это каменные подпорки гробни-
цы, а словом голелъ называют могильный камень, лежащий или стоящий на этих подпорках.
Следует иметь в виду, что “могильный [камень]”—это термин, и на самом деле плита может
быть сделана не из камня, а из дерева или из глины (см. мишнайот 15:8-9).
95 Имеется в виду случай, когда камень передвигают, непосредственно к нему не прикасаясь
(например, с помощью рычага).
96 Могильной землей называется земля, смешанная с прахом покойного (см. мишну 2:2).
97 То есть переносом оскверняют не сами камни, а могильная земля (см. мишну 2:2).
98 Для того чтобы опорный камень стоял крепче, его подпирали вторым камнем. Этот камень чист.
99 То есть при размерах, меньше указанного ниже минимума.
юо “С маслину”—мера объема, равная половине меры “с яйцо” (около 27 мл).
id “С маслину” мягких тканей. Согласно мишне 2:1, плоть покойного оскверняет шатром, пере-
носом и прикосновением. Согласно этой мишне, если плоти меньше чем “с маслину”, она не
оскверняет вовсе.
С МАСЛИНУ РАЗЛОЖЕНИЯ102; ) ,‫ו כ ז י ת נ צ ל‬
ПОЛНЫЙ ЧЕРПАК ПРАХА103; } ,‫ו מ ל א ת ך ו ד ך לן ב‬
ЧЕТВЕРТЬ [л о г а 104] к р о в и 105; ( ,‫ו ך בי עי ת ד ם‬
кость с я ч м е н н о е з е р н о 106; ) . \
, ‫וע׳צ ם כ ש ע ו ך ה‬
[ о т д е л ь н а я ] ЧАСТЬ ТЕЛА (
‫ואבר‬
ж ивого [ ч е л о в е к а ] 107 \
С НЕЦЕЛОЙ КОСТЬЮ108. } ‫מן ה ח י‬
.‫ש ח ס ר ע צ מ ו‬

мишна 6— ‫משנה ו‬
П озвоночник ИЛИ ЧЕРЕП ) ‫וה שזךה ןהגלגלת‬
ОТ ДВУХ ТРУПОВ109, ( ,‫משני מתים‬
ЧЕТВЕРТЬ110 [ЛОГА111] КРОВИ112 S ‫וךביעית ך ם‬
ОТ ДВУХ ТРУПОВ113, }
,‫מעזני מתים‬
ЧЕТВЕРТЬ [КАВА]114КОСТЕЙ 1
‫ןרבע נגצמות‬
ОТ ДВУХ ТРУПОВ, ‫ן‬
‫משני מתיםי‬

102 Ткани тела, размягчившиеся до текучего состояния в результате разложения, а затем вновь
отвердевшие. Если бы их было “с маслину”, они оскверняли бы шатром, переносом и прикос-
новением (см. мишку 2:1).
103 В оригинале тарвад — слово, обычно означающее большой половник. Здесь имеется в виду
объем “с полную горсть” сухого праха.
104 Лог— мера объема, равная 6 мерам “с яйцо” (около 350 мл).
Ю5 Крови, вытекшей из покойника. Если бы крови было с четверть лога и больше, она оскверня-
ла бы шатром, переносом и прикосновением (см. мишну 2:2).
юб Кость покойника размером больше, чем с ячменное зерно, оскверняет переносом и прикос-
новением, но не шатром (см. мишну 2:3).
107 То есть ампутированная часть тела, даже если человек, лишившийся ее, еще жив.
ю8 Отдельная часть тела покойника оскверняет, когда от кости остался кусок хотя бы с ячменное
зерно или когда на ней есть хотя бы “с маслину” плоти. Если в отделившейся части тела жи-
вого человека есть целая кость и минимальное количество плоти, при котором данный орган
мог бы восстановиться, если бы был соединен с телом (см. мишну 1:8), этот орган оскверняет.
109 Например, половина позвоночника от одного трупа, а половина—от другого. Выше (мишна
2:3) говорилось, что шатром оскверняет только целый позвоночник.
но Мишна продолжает предыдущую, а потому к перечисленному в ней относится заголовок
мишны 2:1: “Вот, что оскверняет шатром...”
ш Лог— мера объема, равная 6 мерам “с яйцо” (около 350 мл).
112 Крови, вытекшей из покойника. Кровь, вытекшая из раны живого человека, чиста и не
оскверняет вовсе.
ИЗ Выше (в мишне 2:5) говорилось, что если крови меньше указанного количества, то она чиста.
И4 Кав — мера объема, равная 24 мерам “с яйцо” (около 1,4 л).
[о т д е л ь н а я ] ч а с т ь м е р т в о г о т е л а ‫ו א ב ר מן ה מ ת‬
ОТ ДВУХ ТРУПОВ115, ,‫מ ש נ י מ ת י ם‬
[о т д е л ь н а я ] ч а с т ь ж и в о г о т е л а ‫ן א ב ר מן ה ח י‬
ОТ ДВУХ ЧЕЛОВЕК —
,‫מ שני אנ שי ם‬
РАББИ АКИВА ПРИЗНАЕТ
,‫ך בי לג קי ב א מ כז מ א‬
ОСКВЕРНЯЮЩИМИ,
А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ ЧИСТЫМИ116. .‫ו ח כ מ י ם מ כז ה ךין‬

МИШНА 7 ■ _______ ‫משנה ז‬


Если КОСТЬ С ЯЧМЕННОЕ ЗЕРНО ‫?ןצם כ ש ע ו ך ה‬
РАСКОЛОЛАСЬ НАДВОЕ, ,‫ש ג ח ל ק ל ש נ י ם‬
РАББИ АКИВА ‫ך בי נ ג קי ב א‬
ПРИЗНАЕТ ЕЕ ОСКВЕРНЯЮЩЕЙ117,
,‫מ ט מ א‬
А РАББИ ЙОХАНАН БЕН НУРИ
‫ך בי ע ח נ ן בן נו־ךי‬
ПРИЗНАЕТ ЧИСТОЙ.
Ск а за л р а б б и Й о х а н а н б е н ‫מטהת‬
Нури: :‫א מ ר ך בי ע ח נ ן בן נו ךי‬
[м у д р е ц ы ] г о в о р и л и н е ‫לא א מ ת‬
“ к о с т е й с я ч м е н н о е з е р н о ”, /‫ כששךה‬г\ щ $
А “КОСТЬ С ЯЧМЕННОЕ ЗЕРНО118‫ ״‬. .‘‫אלא ’ עצם כששךה‬
Ч е т в е р т ь [к а в а ]119р а з м е л ь ч е н н ы х ,‫ר ב ע ע צ מו ת שנ ד ק ך קו‬
КОСТЕЙ,

Н5 Половина органа взята от одного трупа, а вторая половина такого же органа — от другого
трупа, так что вместе они образуют целый орган. И подобное этому в следующем пункте
мишны.
пб Чистыми в смысле закона об осквернении шатром, но все перечисленное, за исключением
крови (она в недостаточном количестве не оскверняет вовсе, см. мишну 2:5), оскверняет при
прикосновении и переносе.
117 Кость трупа размером “с ячменное зерно” оскверняет прикосновением и переносом (см.
мишну 2:3). При меньших объемах она не оскверняет вовсе (см. мишну 2:5). Рабби Акива
признает этот закон и соглашается, что даже если некто прикоснется к двум этим обломкам
кости одновременно, он останется чист. Но при одновременном переносе этих двух облом-
ков, по мнению рабби Акивы, человек оскверняется.
и8 Рабби Йоханан бен Нури в подтверждение своих слов приводит традицию, согласно которой
две косточки даже от одного трупа складываются в одно целое, образуя минимальный раз-
мер “с ячменное зерно”. Из продолжения мишны мы видим, что, по мнению мудрецов, ак-
цент в обороте “кость с ячменное зерно” следует ставить не на грамматическом числе слова
“кость”, а на указанном объеме.
119 Кав— мера объема, равная 24 мерам “с яйцо” (около 1,4 л).
НИ В ОДНОЙ ИЗ КОТОРЫХ ‫ו אין ב כ ל א ח ד ו א ח ד‬
[о т д е л ь н о ] ,‫ע צ ם כ ש ש ץ ה‬
НЕТ С ЯЧМЕННОЕ ЗЕРНО, ‫ך בי ש מ ע ו ן‬
РАББИ ШИМОН
‫מ ט ה רי‬
ПРИЗНАЕТ ЧИСТОЙ120,
‫ו ח כ מי ם‬
А МУДРЕЦЫ
ПРИЗНАЮТ ОСКВЕРНЯЮЩЕЙ121. .‫מ ט מ אין‬
Если ОТДЕЛЕННАЯ ЧАСТЬ ТЕЛА ‫ןאבר‬
ЖИВОГО ЧЕЛОВЕКА ‫מן ה ח י‬
РАЗДЕЛИЛАСЬ ПОПОЛАМ, ,‫ש ג ח ל ק ל ש נ י ם‬
ОНА ЧИСТА122. :‫ט ה װ‬
Ра б б и Й о с е
‫ך בי י ו ס ה‬
ПРИЗНАЕТ ЕЕ ОСКВЕРНЯЮЩЕЙ
.‫מ ט מ א‬
И СОГЛАШАЕТСЯ, ЧТО ЕСЛИ [ЧАСТЬ
‫ו מ ה ץז ש א ם‬
ТЕЛА]
ОТСЕЧЕНА ПО ЧАСТЯМ, ,‫נ ט ל ח צ ײ ם‬
ТО ОСТАЕТСЯ ЧИСТОЙ123. ‫ש הו א ט הו ת‬

‫ג‬
ГЛАВА 3
МИШ НА 1 _ ‫משנה א‬
Если ТО, ЧТО ОСКВЕРНЯЕТ ‫כל ה מ ט מין ב א ה ל‬
ШАТРОМ124, ‫שן ח ל קו‬
РАЗДЕЛИЛОСЬ125

120 Чистой от любой скверны.


121 Равно прикосновением, переносом и шатром, ведь все равно костей не меньше указанного
в мишне 2п количества.
122 В мишне 3:4 приведено правило, согласно которому искусственное соединение частей тела
не делает прах единым целым, а если в отделенной части тела живого человека кость не цела,
эта часть тела не оскверняет (см. мишну 2:5).
123 В этом случае ни один из отдельных кусков никогда не осквернял и после соединения осквер-
нять не будет.
124 Осквернением шатром называются все три случая осквернения без прямого или косвенного
прикосновения к трупу (см. Предисловие). Список того, что оскверняет шатром, приведен в
мишнайот 2:1-2.
125 Например, был кусок трупа “с маслину”, и он разделился на две части, каждая из которых по
отдельности шатром не оскверняет.
И БЫЛО ВНЕСЕНО В ДОМ — ,‫ו ה כני סן ל ת^ד ה בי ת‬
РАББИ ДОСА БЕН ГИРКАН ‫ך בי ת ס ה בן ה ך כ י נ ס‬
ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМ126, ,‫מ ט ה ר‬
А МУДРЕЦЫ
‫ו ח כ מי ם‬
ПРИЗНАЮТ ОСКВЕРНЯЮЩИМ127.
.‫מ ט מין‬
К а к и м е н н о ? 128
[Если н е к т о ] п р и к о с н у л с я ? ‫כי צ ד‬
К ДВУМ КУСКАМ ПАДАЛИ ‫הגיוג ע ? כ קזני‬
С ПОЛОВИНУ м а с л и н ы [ к а ж д а я ] ‫ח צי י זי תי ם‬
или нес и х 129; , ‫מן ה ג ב ל ה‬
ИЛИ ТРУП — ;‫או מ ש אן‬
[е с л и н е к т о ] п р и к о с н у л с я
,‫ו ב מ ת‬
к [его
‫הנוג ע‬
ф ра гм енту ] с п о л о в и н у
,‫ב כ ח צי זי ת‬
МАСЛИНЫ,
И НАВИС НАД [ФРАГМЕНТОМ] ‫ו מ א הי ל ע ל‬
С ПОЛОВИНУ МАСЛИНЫ, ;‫כ ח צ י זי ת‬
ИЛИ ПРИКОСНУЛСЯ ‫ ג ע‬1‫ג‬
к [ф р а г м е н т у ] ‫ב כ ח צ י ז י תי‬
С ПОЛОВИНУ МАСЛИНЫ, ‫ן כ ח צי זי ת‬
И НАВИС НАД НИМ [ФРАГМЕНТ]
;‫מ א ה י ל ע ל ױ‬
С ПОЛОВИНУ МАСЛИНЫ,
‫מ א ה י ל ע ל כ קזני‬
[или] НАВИС НАД ДВУМЯ
[ф р а г м е н т а м и ;‫ח צי י זי תי ם‬
ра зм еро м ] с по л о в и н у ‫מ א הי ל ע ל‬
МАСЛИНЫ, ‫כ ח צ י זי ת י‬
[ и л и ] НАВИС НАД [ФРАГМЕНТОМ] ‫ן כ ח צי זי ת‬
С ПОЛОВИНУ МАСЛИНЫ, ‫מ א ה י ל ע ל ױי‬
И НАВИС НАД НИМ ‫ך בי ת ס ה ב ן ה ך כ י נ ס‬
[ф р а г м е н т ]
‫מ ט ה רי‬
С ПОЛОВИНУ МАСЛИНЫ —
‫ו ח כ מי ם‬
РАББИ ДОСА БЕН Г ИРКАН
п ри зн а ет чи с ты м ,
А МУДРЕЦЫ

126 Ни одна из частей сама по себе не оскверняет, а считать их единым целым не следует.
127 Мудрецы считают эти две части единым целым.
128 Далее приводятся два мнения, как следует понимать закон, изложенный в начале мишны.
129 Падаль также оскверняет при размере “с маслину” (см. Ваикра, 22:6). Падаль оскверняет при
переносе, даже если несущий ее человек к ней не прикасается.
ПРИЗНАЮТ ОСКВЕРНЕННЫМ. .‫מ ט מין‬
Но [е с л и ] п р и к о с н у л с я к ‫א ב ל הגוג ע‬
[ф р а г м е н т у ] с п о л о в и н у
,‫? כ ח צ י זל ת‬
МАСЛИНЫ,
‫וךבר א ח ר‬
А ДРУГОЙ ПРЕДМЕТ НАВИСАЕТ
‫מ א הי ל על ױ‬
НАД НИМ
И НАД [ ф р а г м е н т о м ] ;‫ע ל ב ח צ י זי ת‬
С ПОЛОВИНУ МАСЛИНЫ, ‫ מ א ה י ל‬1‫א‬
ИЛИ НАВИС НАД [ФРАГМЕНТОМ] ,‫ע ל כ ח צ י ז י ת‬
С ПОЛОВИНУ МАСЛИНЫ, ‫ךבר א ח ר‬
А ДРУГОЙ ПРЕДМЕТ НАВИСАЕТ ‫מ א הי ל על ױ‬
НАД НИМ
‫ע ל כ ח צ י ז י ת א ח רי‬
И НАД [ ф р а г м е н т о м ]
‫ט היו ת‬Т
С ПОЛОВИНУ МАСЛИНЫ —
: ‫א מ ר ך בי מ א י ר‬
чисто.
Ск а за л ра бб и М е и р : ‫א ף ב ז ה ך בי‬
В ЭТОМ СЛУЧАЕ ТАКЖЕ ‫ד ו ס ה בן ה ך כ י נ ס‬
РАББИ ДОСА БЕН ГИРКАН ‫מ ט ה רי‬
ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМ, ‫ו ח כ מי ם‬
А МУДРЕЦЫ .‫מ ט מין‬
ПРИЗНАЮТ ОСКВЕРНЕННЫМ —
‫ט ••מ א י‬Т ‫ה כ ל‬
7
ВСЕГДА ОСКВЕРНЕНО130,
‫ח ו ץ מן ה מ ג ע‬
ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ КАСАНИЯ
ВМЕСТЕ С ПЕРЕНОСОМ131 ‫ע ם ה מ ש אי‬
ИЛИ ПЕРЕНОСА ВМЕСТЕ .‫ן ה מ ש א ע ם א ה ל‬
С ШАТРОМ. :‫ז ה ה כ ל ל‬
И ПРАВИЛО т а к о в о : е с л и о н и ‫כ ל ש ה ו א מ ש ם א ח די‬
[ОТНОСЯТСЯ к] ОДНОМУ НАЗВА- ;‫ט מ א‬
нию — ,‫מ שני ש מ װז‬
ОСКВЕРНЕНО132,
‫ט הו ת‬
А К ДВУМ НАЗВАНИЯМ —
ЧИСТО.

130 Рабби Меир объясняет мнение мудрецов, а также в каком случае мудрецы согласны с р. Досой.
131 Человек прикасается к части трупа “с половину маслины” и несет часть трупа размером “с
половину маслины”, не прикасаясь к ней.
132 По мнению рабби Меира, мудрецы считают, что прикосновение к трупу и нахождение с ним
под единым шатром подпадает под один закон, а осквернение при переносе выносится ими
в особый случай.
л/гтлтттид о ‫ו׳י מוי ר‬
Если ПОЛНЫЙ ЧЕРПАКПРАХА133 ) ‫רקב‬
,т т
‫תרוד‬
т с ‫־‬
‫מלא‬:
РАССЫПАНПО ВСЕМУ ( ,‫שנתפזר בתוץד הבית‬
ПОМЕЩЕНИЮ, ) .‫הבית טמא‬
ПОМЕЩЕНИЕ ОСКВЕРНЕНО134. Г ‫ךבי שמעון‬
Рабби Шимон S
•‫מסהר‬
ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМ135. }
Если ЧЕТВЕРТЬ [ л о г а 136] ( ‫ךביעית ךם‬
КРОВИ137 5 ,‫ך הבית‬1‫שגבלעה בת‬
ВПИТАЛАСЬ В [пол] ПОМЕЩЕНИЯ, ( .‫הבית טהװ־‬
ПОМЕЩЕНИЕ ЧИСТО138. ) ,‫נבלעה בכסות‬
Если ВПИТАЛАСЬ ВТКАНИ139, ) ,‫אם מתכבסת הכסות‬
ТО ЕСЛИПРИ СТИРКЕ ) ,‫ויוצא ממגה ךביעית ךס‬
ИЗ ТКАНИ )
,‫טמאה‬
ВЫХОДИТ ЧЕТВЕРТЬ [ЛОГА] \
КРОВИ— ) ‫י‬7‫לאו‬т ‫ואם‬ • :

ОСКВЕРНЯЕТ, ( ,‫טהורה‬
7 т :

А ЕСЛИНЕТ— ; ‫שכל הבלוע‬


ЧИСТО140, ( ,‫ל לצאת‬1‫שאינו יכ‬
ПОТОМУЧТОВСЕ S .‫טהור‬
ВПИТАВШЕЕСЯ )
И НЕСПОСОБНОЕ ВЫЙТИ— \
ЧИСТО. )

133 См. примем, к мишне 2:1.


134 Все, что в помещении, осквернено шатром.
135 Рабби Шимон считает, что оскверняет только чистый прах, без примеси. Если к праху добав-
лена земля и т. п., то осквернения не происходит (см. мишну 2:2).
136 Лог—мера объема, равная 6 мерам “с яйцо” (около 350 мл).
137 Четверть лога крови, вытекшей из покойника, оскверняет шатром, переносом и прикосно-
вением (см. мишну 2:2).
138 Предметы, внесенные в помещение после того, как кровь впиталась в пол, останутся чисты-
ми. То, что находилось в помещении на момент появления там крови, уже осквернено ша-
тром и остается оскверненным даже после того, как кровь впитается.
139 Четверть лога крови, вытекшей из трупа, впиталась в ткань. Сама ткань осквернена сквер-
ной смерти. Вопрос в том, будет ли теперь эта ткань осквернять помещение шатром.
140 В Тосефте говорится, что для выяснения этого вопроса берут точно отмеренное количество
воды и полощут в ней окровавленную ткань. Затем берут чистую воду в тех же количествах
и добавляют к ней четверть лога крови. Если цвет той и другой воды совпадет, то ткань счи-
тается оскверняющей; если же вода, полученная при стирке, светлее, то ткань не оскверняет.
МИШ НА 3 — — _________ ‫מ ש נ ה ג‬
Пролилась на воздухе141... ,‫נשפך באויר‬
Если МЕСТО БЫЛО inipp ‫אם ה;ה‬
НАКЛОННЫМ142, ‫קטפךס והאהיל‬
и [человек] навис ,‫על מקצתו‬
НАД ЧАСТЬЮ КРОВИ,
то чист143;
pinu
если [кровь] собралась в ямку ,‫ה;ה אקזבךן‬
ИЛИ СВЕРНУЛАСЬ, ‫או ש?ן_רשי‬
ТО ОСКВЕРНИЛСЯ144. •‫ט מ א‬
Если ОНА ПРОЛИЛАСЬ НА ,‫נשפך על האסלןפה‬
КРЫЛЬЦО, ‫והיא קטפךס‬
И ОНО НАКЛОННОЕ — ,‫בין מבפנים בין מבחוץ‬
НЕВАЖНО, ВНУТРЬ ИЛИ НАРУЖУ,
‫והבית מאהיל‬
И ПОМЕЩЕНИЕ ОКАЗАЛОСЬ
ШАТРОМ НАД НЕЙ —
,‫עלױ‬
7 T T

ОНО ЧИСТОЕ145. ;‫טהור‬


если [кровь] собралась ,‫ה;ה אשבךן‬
В ЯМКУ ‫ ש^ךשי‬ж
ИЛИ СВЕРНУЛАСЬ, .‫טמא‬
•• Т
ТО ОСКВЕРНИЛОСЬ. ,‫ טמא‬,‫כל ^ובמת‬
Все [части] трупа оскверняют, ,‫חוץ מן השנים‬
ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ЗУБОВ,
.‫ והצפךן‬,‫והשער‬
ВОЛОС И НОГТЕЙ146.

141 Эта мишна продолжает предыдущую. Рамбам и Бертиноро полагают, что речь идет о крови,
пролитой под крышей помещения. Тосфот Йом-Тов считает, что кровь пролилась снаружи,
вне помещения, и теперь по склону стекает вниз.
142 В оригинале кетафрес, от греческого kataferes (“наклонный”, “покатый”).
143 В Мишне (Тгорот, 8:9) говорится, что жидкость, текущая по склону, не рассматривается как
единое целое. Так что если человек стоит над частью крови, он чист, поскольку неполная
четверть лога крови не оскверняет (см. мишну 2:5).
144 Всю кровь следует рассматривать как единое целое, и тот, кто находится над ней, осквернил-
ся шатром.
145 Часть крови течет снаружи, а часть — внутри помещения. Поскольку текущая жидкость не
рассматривается как единое целое, то крови в доме недостаточно, чтобы осквернить все, что
в нем находится, шатром.
146 Волосы и ногти отрастают, если их отрезать у живого человека, а потому они не оскверняют,
даже если отрезаны у трупа. Поскольку зубы появляются после рождения человека, то они
не считаются оскверняющими.
Но ЕСЛИ ОНИ СОЕДИНЕНЫ ) ,‫ו ב ש ע ת ךזבװ־ן‬
[с т р у п о м ] — ) .‫ה פ ל ט מ א‬
ВСЁ ОСКВЕРНЯЕТ147. (

МИШНА 4 — — ‫מ שנ ה ד‬
К а к и м о б р а з о м ? 147148 ? ‫כי צ ד‬
Т р у п в н е [ п о м е щ е н и я ], ‫המת מבחוץ‬
А ЕГО ВОЛОСЫ ВНУТРИ —
ОСКВЕРНЕНО149.
7 •: • ■‫ושעוץ‬
,‫בפנים‬ т:
.‫הבית טמא‬
Кость, НА КОТОРОЙ ЕСТЬ
‫עצם שיש עלױ‬
С МАСЛИНУ плоти,
А ЧАСТЬ КОСТИ ВНУТРИ ‫י‬7‫בשר‬
т т ‫כז־ית‬
--
ПОМЕЩЕНИЯ150, ,‫והכניס מקצתו לפנים‬
ТАК ЧТО ПОМЕЩЕНИЕ ОКАЗАЛОСЬ ‫ןהבית‬
ШАТРОМ НАД НЕЙ, — ,‫מאהיל עלױ‬
ОСКВЕРНЕНО151. •‫טמא‬
Д ве к о с т и , и н а к а ж д о й ‫עזני גגצמות ולגליהן‬
плоти ,‫כשני חצאי זיתיס‬
[р а з м е р о м ] с п о л о в и н у
м аслины :
,‫וה?ניס מקצתם לפנים‬
[е с л и ] в н е с л и ч а с т и о б е и х ‫ןהבית מאהיל‬
[к о с т е й ] ‫לגליהםי‬
ТАК, ЧТО ПОМЕЩЕНИЕ .‫טמא‬
** Т
ОКАЗАЛОСЬ
ШАТРОМ НАД НИМИ, —
ОСКВЕРНЕНО152.

147 Все части трупа, включая ногти, волосы и зубы (подробней см. в след, мишне).
ц8 Как следует понимать последнюю фразу предыдущей мишныо том, что все части, соединен-
ные с трупом, включая ногти, зубы или волосы, оскверняют?
149 Все>что в помещении, осквернено шатром, как будто весь труп находится внутри помещения.
150 Часть кости, на которой нет “с маслину” плоти.
151 Кость не оскверняет шатром (см. мишну 2:3), а плоть размером “с маслину”— оскверняет
(см. мишну 2:1). Хотя в помещении находится только кость, следует считать ее и плоть на ней
единым целым, а потому все в доме осквернено шатром.
152 Это комбинация предыдущего закона с правилом, изложенном в мишне 3:1. Две кости, на
каждой из которых есть фрагмент плоти размером “с половину маслины”, находятся в по-
мещении. Мудрецы считают, что две половины плоти складываются в объем “с малину” и
оскверняют шатром.
Если ЖЕ [кости] ВОТКНУЛ ) ,‫ה ױ ת ח ו ב י ן ב י ך י א ך ם‬
ЧЕЛОВЕК153, Г ‫ ש א י ן‬,‫ט הו ר‬
ТО ЧИСТО, ПОТОМУ что ( ‫ח בו ךי א ך ם‬
СОЕДИНЕННОЕ ЧЕЛОВЕКОМ — )
‫ךז בו ת‬
НЕ СОЕДИНЕНО154. (

м иш на 5 ‫מ שנ ה ה‬
Что ТАКОЕ “ с м е ш а н н а я КРОВЬ155? ‫״‬ ) ?‫ואי זה הוא ךם תבוסה‬
В о с ь м а я ч а с т ь [л о г а ] 1 ‫המת שיצא ממגו‬
ВЫТЕКЛА ПРИ ЖИЗНИ, ) ‫שמינית בחיױ‬
А ЕЩЕ ОДНА ВОСЬМАЯ — )
‫ושמינית‬
ПОСЛЕ СМЕРТИ156, — ‫ץ‬
.‫במװזו‬
СЛОВА РАББИ Акивы. )
Ра б б и И ш м а э л ь г о в о р и т : ( .‫דבךי תיי נגקיבה‬
ЧЕТВЕРТЬ [л о г а ] ПРИ ЖИЗНИ ) :‫מר‬1‫רבי ישמעאל א‬
И ЧЕТВЕРТЬ ПОСЛЕ СМЕРТИ, С ‫ךביעית בחיױ‬
и из того и д р у г о г о ‫נ‬ .iг \ Щ ‫וךביעית‬
НАБРАЛИ ЧЕТВЕРТЬ157. ) ‫נטל מזה‬
Ра б б и Э л ь а з а р , ( ,‫ומזה ךביעית‬
сын р а б б и Й е г у д ы , )
‫ךבי אלעזר בךבי יהוךה‬
говори т: (
И ТО, И ДРУГОЕ ПОДОБНО )
:‫אומר‬
ВОДЕ158. С .‫זה וזה כמים‬

153 Некто воткнул кости в кусок плоти размером “с маслину”. Часть кости, на которой нет плоти,
находится при этом внутри помещения.
154 Применительно к законам скверны смерти во внимание принимается только естественное,
природное соединение частей тела; при искусственном соединении каждая часть рассма-
тривается по отдельности.
155 В мишне 2:2 говорится, что четверть лога смешанной крови оскверняет шатром. Что такое
“смешанная кровь”?
156 Кровь, вытекшая при жизни, не оскверняет вовсе. Рабби Акива считает, что если не меньше
половины четверти лога крови вытекло после смерти, то всю четверть лога следует считать
оскверняющей шатром.
157 Две половины лога смешали, и эта смесь, образующая целый лог, оскверняет, ведь половина
лога вытекла после смерти. Если после этого из смеси взяли половину лога — она продолжа-
ет осквернять шатром.
158 И в случае, описанном р. Акивой, и в случае, описанном р. Ишмаэлем, кровь не оскверняет
вовсе. Согласно Тосефте, р. Эльазар, сын рабби Йегуды, считает, что “смешанная кровь”—
Что ЖЕ ТАКОЕ “СМЕШАННАЯ ? ‫ו אי ז ה ה ו א ך ם ת ב ו ס ה‬
КРОВЬ159? ‫״‬ , ‫ ש ו ת ת‬1‫צ לו ב ש ך מ‬
Ра с п я т ы й , и з к о т о р о г о т е ч е т ‫ןנ מ צ א ת ח ת ױ‬
кровь,
‫ך ב י ע י ת ך םי‬
И ПОД НИМ НАБРАЛОСЬ
‫י‬7 ‫ט ״מ א‬т
ЧЕТВЕРТЬ [л о г а ] КРОВИ —
ОНА ОСКВЕРНЯЕТ160; ,‫ מ נ ט ף‬1‫א ב ל מ ת ש ך מ‬
НО ЕСЛИ КРОВЬ КАПАЛА, ‫ןנ מ צ א ת ח תיו‬
И ПОД НИМ НАБРАЛОСЬ ‫ך ב י ע י ת ך םי‬
ЧЕТВЕРТЬ [ЛОГА] КРОВИ — : ‫ט ה װ‬Т
ОНА ЧИСТА161. п п ж ‫ך בי י ה ו ך ה‬
Ра б б и И е гу да г о в о р и т :
‫לא כיר‬
нет, н а оборо т!
‫א ל א ש װ ז ת ט ה ו רי‬
Текущ ая— чиста,
.‫ו מנ ט ף ט מ א‬
А КАПАЮЩАЯ ОСКВЕРНЯЕТ162.

м иш на 6 ‫מ שנ ה ו‬
Выход163для [ ф р а г м е н т а ] ) ‫כז־ית מן ה מ ת י‬
С МАСЛИНУ [плоти] ОТ ТРУПА164— )

это четверть лога крови, собравшейся под убитым; при этом неизвестно, какой крови боль-
ше—вытекшей при жизни или после смерти.
159 Эта фраза принадлежит анонимному автору мишны, и она продолжает объяснение мнения
р. Акивы (Тиферет Исраэлъ).
160 Это мнение р. Акивы—половина крови вытекла при жизни, а половина после смерти.
161 Кровь, вытекшая при жизни, не оскверняет. Каждая следующая капля крови, вытекающая
после смерти, не превращает всю кровь в оскверненную, но, напротив, очищается. И это
опять мнение р. Акивы.
162 Согласно мнению Рабби Йегуды, кровь бьет струей, только пока человек еще жив, а значит,
она не оскверняет. Рабби Йегуда полагает, что кровь, капающая в натекшую ранее кровь, не
становится чистой (см. Мишна, Звахим, 8:6); поэтому, как только ее наберется больше поло-
вины, вся кровь станет оскверненной.
163 Если тело покойного находится в помещении, он оскверняет шатром не только все поме-
щение, но и выход, через который намереваются вынести труп, включая наружную часть
дверного проема, даже если дверь закрыта. Если в помещении несколько выходов и не опре-
делено, через который из них будут выносить труп, то все дверные проемы, даже запертые,
оскверняются шатром (см. мишну 7:3). Получается, что один открытый выход или даже
просто принятие решения, через который выход собираются выносить труп, “спасает” от
осквернения остальные выходы.
164 Плоть трупа размером “с маслину” оскверняет шатром.
ЛАДОНЬ165, ,‫בטפח‬
АДЛЯ [целого] ТРУПА— i‫ פתח‬,‫והמת‬
ЧЕТЫРЕЛАДОНИ166, ,‫טפחים‬ ‫בארבעה‬
т : т T ■ 7 : ‫ ־‬:
ЧТОБЫСПАСТИ [ОСТАЛЬНЫЕ]
‫להציל את הטסאה‬
ВЫХОДЫ,
НОДЛЯ ПЕРЕНОСАСКВЕРНЫ .‫הפתחים‬
. т : - ‫על‬
ДОСТАТОЧНО ПЛОЩАДИ ,‫אבל להוציא את הטמאה‬
ВЛАДОНЬ167. .‫בפותח טפח‬
Если [плоти] БОЛЬШЕ, ,‫וגתל מכזית‬
ЧЕМСМАСЛИНУ, ‫כמת״‬
ТООНА ПОДОБНА [ЦЕЛОМУ] ппж ‫ךבי װסה‬
ТРУПУ168. ,‫השזךה והגלגלת‬
Рабби Йосе говорит:
.‫כמת‬
ЭТО ПОЗВОНОЧНИК ИЧЕРЕП
подобны [целому] трупу169.

м иш на 7 ‫מ שנ ה ז‬
Кубическая ладонь на ладонь ) ‫טפח על טפח‬
и ладонь в высоту170 ‫ן‬ ‫על רום טפח מךבעי‬

165 Есть разница между целым трупом и небольшой его частью. Если принято решение вынести
часть трупа через небольшой проем (например, через окно), то остальные закрытые прохо-
ды с наружной стороны не оскверняют шатром. Минимальный размер такого проема—ла-
донь на ладонь (8x8 см).
166 Для того чтобы осквернял только один проход в помещение, а не все, предназначенный для
выноса трупа проход должен быть не меньше, чем четыре на четыре ладони (32 х 32 см).
167 “Площадь в ладонь” подразумевает пространство, в которое можно вписать куб со стороной
в ладонь (см. мишну 3:7), либо же проход, в который можно вписать квадрат со стороной в
ладонь. Если в помещении, в котором находится целый труп, есть проем размером ладонь на
ладонь или больше, открытый в другое помещение, то скверна из первого помещения пере-
дается во второе, и в нем все оскверняется шатром.
168 То есть для спасения закрытых дверных проемов от осквернения необходимо отверстие раз-
мером четыре на четыре ладони.
169 Рабби Йосе утверждает, что даже если размер целого позвоночника или целого черепа мень-
ше, чем “с маслину”, они приравнены к целому трупу (см. мишну 2:1). Возможно, р. Йосе спо-
рит с анонимным автором мишны и полагает, что даже если плоти трупа больше, чем “с мае-
лину”, достаточно проема размером ладонь на ладонь, а проем в четыре на четыре ладони
необходим для целых черепа или позвоночника.
170 Слово “кубический” в мишке необходимо для того, чтобы сказать, что пространство осквер-
няет шатром, только если в него можно вписать куб со стороной в одну ладонь (8 см).
ПЕРЕНОСИТ СКВЕРНУ171 ,‫מ בי א א ת ה ט מ א ה‬
ИПРЕПЯТСТВУЕТ .‫ן ח תנ ץ ב פני ה ט מ א ה‬
[ р а с п р о с т р а н е н и ю ] с к в е р н ы 172. ? ‫כי צ ד‬
Каким о бра зо м ?
, ‫בי ב ש ה ו א לן מו ר ת ח ת ה ב י ת‬
Кры ты й сток под
,‫י ש בו פ װז ח ט פ ח‬
ПОМЕЩЕНИЕМ.
Если ВСТОКЕ ЕСТЬ ПЛОЩАДЬ , ‫ןי ש ב י צ י א ת ו פו ת ךז ט פ ח‬
ВЛАДОНЬ173 ,‫ט מ א ה ב תו ם ־‬
ИЕСЛИВ ВЫХОДЕ ЕСТЬ ПЛОЩАДЬ ‫ה בי ת ט הו ת‬
ВЛАДОНЬ174, , ‫ש ך ךן ד ט מ א ה ל צ א ת‬
ИВ СТОКЕ ЕСТЬ СКВЕРНА— . ‫ן אין ד ך כ ה ל ה כ נ ס‬
ПОМЕЩЕНИЕ ЧИСТО175, ,‫י ש בו פ ו ת ח ט פ ח‬
{п о то м у ч т о с к в ерн а в ы х о д и т,
, ‫ פ ו ת ח ט פ ח‬1‫ו אין ב י צ י א ת‬
НОНЕ ВХОДИТ176}177.
, ‫ב ת ו כ ו‬: ‫א ה‬т ‫מ‬s ‫ט‬ч
Если В СТОКЕ ЕСТЬ ПЛОЩАДЬ 7

ВЛАДОНЬ, ;‫ה בי ת ט מ א‬
АНАВЫХОДЕ НЕТ ПЛОЩАДИ ‫ט מ א ה ב ב י תי‬
ВЛАДОНЬ,
ИВ СТОКЕ ЕСТЬ СКВЕРНА—
ПОМЕЩЕНИЕ ОСКВЕРНЕНО178.

171 На протяжении всей этой мишны речь идет о скверне смерти, ведь только она оскверня-
ет шатром. Например, если в кубической шкатулке указанных размеров лежит “с маслину”
плоти трупа, то все, что в шкатулке, оскверняется шатром, даже если содержимое не прика-
сается к плоти.
172 Все, что над и под таким шатром, не оскверняется. Если же шатер меньших размеров, то
скверна распространяется над и под ним.
173 “Площадь в ладонь” подразумевает пространство, в которое можно вписать куб со стороной
в ладонь (8 см), либо же (чаще) проход, в который можно вписать квадрат со стороной в
ладонь.
174 То есть в сливе канализации, расположенном в общественном владении, есть открытое от-
верстие размером не меньше, чем ладонь на ладонь. Закон касается как случая, когда внутри
дома тоже есть отверстие объемом в ладонь, но оно закрыто, так и ситуации, когда канали-
зационный слив внутри дома имеет меньшие размеры.
175 Канализационный сток сам по себе оскверняет шатром, если в нем находится источник
скверны смерти. Открытый наружу выход защищает дом от попадания в него скверны, хотя
есть второй выход внутрь дома.
176 То, что находится в канализации, вытекает наружу, а не в дом.
177 Эта фраза есть в печатных изданиях, но ее нет ни в Пармской рукописи, ни в рукописи Кауф-
мана. Смысл высказывания в том, что скверна из шатра в шатер распространяется в направ-
лении естественного течения жидкостей.
178 Через такой маленький проход скверна не только не выходит, но, наоборот, поднимается в
дом, а потому весь дом будет осквернять шатром.
ЕСЛИ СКВЕРНА В ПОМЕЩЕНИИ — n ir r c D i m # ‫מ ה‬
ТО, ЧТО В СТОКЕ, ЧИСТО179, ,‫ש ך ך ך ט מ א ה ל צ א ת‬
{п о т о м у ч т о с к в е р н а в ы х о д и т , . ‫ו אין ד ך כ ה ל ה כ נ ס‬
НО НЕ ВХОДИТ }.
, ‫אין ב ו פ װ ז ח ט פ ח‬
Если НИ В СТОКЕ, НИ В ЕГО ВЫХОДЕ
, ‫ו אין ב י צ י א ת ו פ װ ז ח ט פ ח‬
НЕТ ПЛОЩАДИ в л а д о н ь :
В СТОКЕ СКВЕРНА — ,тЫs т : ‫מ א ה‬7 ‫•••ט‬
ПОМЕЩЕНИЕ ОСКВЕРНЯЕТ, ;‫ה בי ת ט מ א‬
СКВЕРНА В ПОМЕЩЕНИИ — , ‫ב •י ת‬- ‫א ה ־ב‬т ‫מ‬: ‫ט‬ч
‫ל‬

ТО, ЧТО В СТОКЕ, ОСКВЕРНЕНО180. .‫ ט מ א‬D i i m ‫מ ה ׳‬


[И ТО ЖЕ с а м о е ] к а с а е т с я ‫אחד‬
ОТВЕРСТИЯ181,
]‫[ריר‬
ПРОДЕЛАННОГО ВОДОЙ ИЛИ
,‫ ש ר צי ם‬Ш ‫ש ח ך רו ה ו מי ם‬
ЖИВОТНЫМИ,
,‫או ש א כ ל תו מ ל ח ת‬
ИЛИ ПРОЕДЕННОГО СОЛЬЮ,
И СЛОЖЕННЫХ КАМНЕЙ, , ‫ו כן מ ך ב ג ש ל א ב נ י ם‬
И ГРУДЫ БАЛОК182. . ‫ן כן צ ב ר ש ל ק ו ר ו ת‬
Р а б б и Й е гу да г о в о р и т : : ‫ מ ר‬1‫ך בי י ה ו ך ה א‬
всякий ШАТЕР, ‫כ ל ש אינו‬
НЕ СЛОЖЕННЫЙ ЧЕЛОВЕКОМ,— ‫בי די א ך ם‬
НЕ ШАТЕР.
.‫א י נ ו א ה ל‬
ОН СОГЛАШАЕТСЯ
‫ ב עז קי פי ם‬n ii m
ПРИМЕНИТЕЛЬНО
.‫ו ב ס ל עי ם‬
К ПЕЩЕРАМ И СКАЛАМ183.

Правило “скверна выходит, но не входит” применяется очень часто и подраз-


умевает следующее: если для того, чтобы вынести скверну из данного шатра,
ее обязательно надо пронести через другое помещение, то это второе поме-
щение осквернено уже сейчас. Если соединить это правило с законом из пре-
дыдухцей лшшны о минимальных размерах выхода для скверны, то получится,
179 Поскольку канализация сама по себе является шатром, она не оскверняется через стенки, а
проход из дома в канализацию либо закрыт, либо мал, и скверна из дома туда не попадает.
180 Поскольку канализационная труба не является шатром, она не защищена и не защищает от
осквернения шатром снаружи.
181 Объемом в кубическую ладонь и с сечением в квадратную ладонь.
182 Если камни сложены без раствора рядами так, что они образуют полость в кубическую ла-
донь, или если балки сложены так, что они образуют полость в кубическую ладонь, то к по-
лости применяется закон о шатре.
183 Вероятно, речь идет о естественных пещерах, образованных в горных породах водой или вы-
ветриванием. Рабби Йегуда соглашается, что такие пещеры являются полноценным шатром.
что если канализационная труба не имеет достаточно большого выхода нару-
жу, то скверну из нее возможно вынести только через помещение, а значит,
это помещение следует считать оскверненным уже сейчас.

‫ד‬
ГЛАВА 4
МИШНА I _ _ _ _______ ‫מ שנ ה א‬
Шкаф184стоит на открытом ,‫מ ג ד ל ש ה ו א ע ו מ ד ב אוי ר‬
воздухе185: /‫ט מ א ה ב תו מ‬
ЕСЛИ СКВЕРНА ВНУТРИ НЕГО, ;‫כ לי ם ש ב ע ב װ ט הו ף י ן‬
ТО УТВАРЬ ВТОЛЩЕ [СТЕНОК] ,‫ט מ א ה ב ע בי ו‬
ЧИСТА186,
.‫כ לי ם ש ב ת ו כ ו ט ה ו ך י ן‬
ЕСЛИ СКВЕРНА ВТОЛЩЕ
[стенок], .‫ך בי י ו ס ה אומר״‬
УТВАРЬ ВШКАФУЧИСТА. .‫מ ח צ ה ל מ ח צ ה‬
Рабби Йосе говорит: , ‫ ע ו מ ד ב ת ו ך ה ב י ת‬rr ri
ПОЛОВИНА НАПОЛОВИНУ187. Ы гп , ‫טמאה‬
Если он стоял в доме188: ;‫ה בי ת ט מ א‬
СКВЕРНА ВНУТРИ НЕГО— ‫ט מ א ה ב ב י תי‬
ДОМ ОСКВЕРНЕН,
‫מ ה ש ב ת ו כ ו ט ה ו רי‬
СКВЕРНА ВНУТРИ ДОМА—
‫ש ך ך ך ט מ א ה ל צ א תי‬
ТО, ЧТО В НЕМ, ЧИСТО,
ПОТОМУ ЧТО СКВЕРНА ВЫХОДИТ, . ‫ן אין ד ך כ ה ל ה כ נ ס‬
НО НЕ ВХОДИТ189.
184 Достаточно большой деревянный шкаф, объемом не меньше 40 сеа (331 л). Сам по себе он не
принимает скверны (см. Мишна, Келим, 15:1) и рассматривается как шатер.
185 То есть вне помещения.
186 В толще стенок шкафа есть небольшие сквозные отверстия, куда складывают мелкую утварь.
Эти отверстия не считаются частью шкафа.
187 Рабби Йосе применяет к стенкам шкафа тот же закон, что и к стенкам дома: та половина
сквозного отверстия, которая находится во внутренней стороне шкафа, осквернена, а поло-
вина, выходящая наружу, чиста (см. мишку 6:3). Первый, анонимный автор мишны считает,
что стенки шкафа не похожи на стены дома, и данный закон в этом случае не применим.
188 Даже если шкаф остается закрытым.
189 Это правило подразумевает, что скверна из шатра в шатер распространяется в направлении
естественного течения жидкостей. Сам шкаф следует рассматривать как шатер внутри ша-
тра, а потому он защищает от скверны то, что находится внутри него. При этом скверна
Ут в а р ь м е ж д у ш к а ф о м и п о л о м , ) , ‫כ לי ם ש ב י נ ו ל בין ה א ך ץ‬
ШКАФОМ И СТЕНОЙ, ( , ‫ש ב י נ ו ל בין ה כ ת ל‬
ШКАФОМ и потолком, ; , ‫ו ע ז בי מ ל בין ה ק י ו ת ת‬
ЕСЛИ ТАМ ЕСТЬ ПРОХОД (
, ‫ש ס פ ו ת ח •ט פ ח‬Т ‫א ס י ש‬
В ЛАДОНЬ— )
‫ט מ איזי‬
ОСКВЕРНЕНЫ, )
А ЕСЛИ НЕТ — \ ‫ל א וי‬т ‫ו •א ם‬:
7

чисты190; ) .‫ט ה װ ײן‬


А ЕСЛИ СКВЕРНА ТАМ, J) ‫ט מ א ה ש םי‬
ТО ДОМ ОСКВЕРНЕН191. / .‫ה בי ת ט מ א‬

м и ш на 2 ‫מ שנ ה ב‬
В ШКАФУ192— ЯЩИК, ) ,‫ת ב ת ה מג ך ל‬
В КОТОРЫЙ ВХОДИТ ЛАДОНЬ, с ‫ ט פ חי‬rm i‫י ש ב ה פ‬
А НА ВХОДЕ В НЕГО ) ‫ן אין ב י צ י א ת ה‬
НЕТ ПЛОЩАДИ В ЛАДОНЬ193. )
‫פו ת ח ט פ חי‬
Если СКВЕРНА В ЯЩИКЕ — (
, ‫כ ה‬T ‫ב ת ו‬: ‫א ה‬T ‫מ‬s ‫ט‬ч
‫ל‬
ДОМ ОСКВЕРНЕН, )
ЕСЛИ СКВЕРНА В ДОМЕ— ( ; ‫ט מ א‬7 ‫־ה ־ב •י ת‬
т

ТО, ЧТО В ЯЩИКЕ, ЧИСТО, ) ‫ט מ א ה ב ב ל תי‬


ПОТОМУ ЧТО СКВЕРНА ВЫХОДИТ, ) ,‫מ ה ש ב ת ו כ ה ט הו ר‬
НО НЕ ВХОДИТ194. ( ‫ש ד ר ך ט מ א ה ל צ א תי‬
Ра б б и Й о с е п р и з н а е т ) . ‫ן אין ד ך כ ה ל ה כ נ ס‬
чистым195, ( ,‫ך בי װ ס ה מ כז ה ר‬

из дома не попадает в шкаф, поскольку это направление против естественного течения жид-
костей. Но из шкафа в дом скверна попасть может.
190 Скверна не проходит в шатер через проход, в который не вписывается квадрат со стороной в
ладонь.
191 Даже если нет прохода в квадратную ладонь, потому что скверна оттуда выходит, а не прони-
кает внутрь, ведь естественное направление—в сторону дома, а не к полостям вокруг шкафа.
192 Продолжение предыдущей мишны. В помещении стоит тот же большой шкаф, который сам
по себе скверны не принимает, но является шатром в шатре.
193 В ящик вписывается куб со стороной в ладонь (8 см), но размер открытой части ящика мень-
ше, чем ладонь на ладонь. Один и тот же термин “входит ладонь” описывает как размеры
объема, так и размеры площади. Сам ящик является шатром, но при этом он не соединяется
с остальным пространством, потому что проход в него меньше указанного размера.
194 Это правило подразумевает, что скверна из шатра в шатер распространяется в направлении
естественного течения жидкостей.
195 Рабби Йосе признает дом чистым, когда скверна находится в ящике шкафа.
потом учто можно ) ‫מ פני ש הו א י מ ל‬
вы нестипо п о л о в и н е ) ‫ל הוי צי א ה ח צ ײ ם י‬
ИЛИ СЖЕЧЬ НАМЕСТЕ196. / Я£ПЙ* 1‫א‬

МИШ НА 3 ■■■■■■- ‫מ שנ ה ג‬
[Ш к а ф ] с т о и т в д в е р н о м п р о е м е 197 ,‫הי ה ש מ ד ב ת ^ ד ה פ ת ח‬
и ОТКРЫТ НАРУЖУ198. ,‫ן נ פ ת ח ל ח ו ץ‬
Если СКВЕРНА В ШКАФУ— ,7 ‫ב ת ו כ ו‬: ‫א ה‬т ‫מ‬: ‫ט‬4•.
дом чист199, ;‫ר‬ ‫ט ה ו‬7 ‫־ה ־ב •י ת‬
т
ЕСЛИ СКВЕРНА ВДОМЕ—
,‫ט מ א ה ב בי ת‬
ТО, ЧТО ВНУТРИ ШКАФА,
ОСКВЕРНЕНО, ‫י‬7 ‫מ א‬.. ‫ט‬т ‫ב ת װ נ ו‬: ‫ש‬v ‫מ ה‬
ПОТОМУ ЧТО СКВЕРНА ВЫХОДИТ, , ‫ש ך ךן ד ט מ א ה ל צ א ת‬
НО НЕ ВХОДИТ200. . ‫ו אין ז י ך כ ה ל ה כ נ ס‬
Его МЕХАНИЗМ201ВЫСТУПАЕТ ‫הי ת ה מ כ נ ה ש לו מ שו כ ה‬
НАЗАД202 НА ТРИ ПАЛЬЦА203: ‫ ת י‬1‫ל א ח ך ױ ש א ש א צ ב ע‬
ЕСЛИ НА НЕМ СКВЕРНА ‫טמאה שם‬
НАПРОТИВ ПОТОЛКА—
, ‫ ר ו ת‬1‫כ נ ג ד ה ק‬
ДОМ ЧИСТ204.
.‫ה ב י ת ט ה װ־‬
О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ?
? ‫ב מי ך ב ךי ם א מו ךי ם‬

196 То есть скверна может никогда не выйти из ящика шкафа, а значит, нет смысла признавать
весь дом оскверненным. Не исключено, что р. Йосе не соглашается и с предыдущей мишной,
считая, что от скверны, лежащей в шкафу, дом не оскверняется.
197 Продолжение предыдущей мишны. В дверном проеме стоит большой шкаф, который сам по
себе скверны не принимает, но является шатром.
198 При этом в доме нет других открытых проходов, потому что если таковые есть, то в любом
случае помещение чисто.
199 Шкаф представляет собой отдельный шатер. Скверна из него может распространиться на
улицу, но не в дом.
200 Это правило подразумевает, что скверна из шатра в шатер распространяется в направлении
естественного течения жидкостей. Поскольку из дома нет иного выхода, кроме как через
шкаф, то шкаф будет осквернен.
201 Некоторые считают, что имеется в виду колесо, приделанное к шкафу, чтобы его передвигать
(см. Мишна, Келим, 18:2), а по другим мнениям, это подставка, на которой покоится шкаф.
202 Механизм выступает из шкафа в сторону, противоположную дверце, то есть в данном случае
находится внутри дома.
203 Размер “ладонь” равен четырем “пальцам”, а здесь есть только три (6 см).
204 Этот механизм является частью шкафа, и при столь малом проходе скверна из него не рас-
пространяется наружу.
Когда в него входит ‫בז מן שי ש ש ם‬
ладонь205, ,‫פ װז ח ט פ ח‬
КОГДА ОН НЕ СЪЕМНЫЙ206, ,‫ו א י נ ה װ צ א‬
И КОГДА ШКАФ [ДОСТАТОЧНЫХ]
.‫ו ה מג ך ל ב א ב מ ך ה‬
РАЗМЕРОВ207.

‫ה‬
ГЛАВА 5
МИШ НА I ‫מ שנ ה א‬
Печь стоит в доме, ‫ת ג ו ר ש ה ו א שי מ ד‬
А ЕЕ ДЫМОХОД208 ИЗГИБАЕТСЯ , ‫ ה ב י ת‬,ц Щ
И ВЫХОДИТ НАРУЖУ. ,‫ו ע י מ ק מ ו ך ה ל ח ו ץ‬
Если НАД ВЫХОДОМ ПРОНЕСЛИ ,‫ן ה א הי לו ע ל ױ קו ב ךי ה מ ת‬
ТРУП,
:о п п ж ‫ב י ת ש מ י‬
дом Шамая говорит:
ВСЕ ОСКВЕРНЕНО209. .‫ה כ ל ט מ א‬
Дом Ги л е л я говорит: :о п п ж ‫ו ב י ת ה ל ל‬
ПЕЧЬ ОСКВЕРНЕНА, А ДОМ ЧИСТ. ‫ה ת גו ר ט מ אי ן ה ב ל ת ט ה ו ת‬
Рабби Акива говорит: : ‫ך בי נ ג קי ב ה א ו מ ר‬
ДАЖЕ ПЕЧЬ ЧИСТА210. ‫א ף ה תגו ר ט הו ת‬

205 Если в полость механизма не вписывается куб со стороной в ладонь, этот механизм не явля-
ется препятствием для распространения скверны, поэтому дом осквернен.
206 Если механизм съемный (например, тележка), то это отдельный предмет утвари и он не яв-
ляется шатром, то есть не препятствует распространению скверны на все помещение.
207 Если шкаф не вмещает 40 сеа, то его следует считать обычным предметом утвари. Он осквер-
няется как простая утварь и не может быть шатром, препятствующим распространению
скверны.
208 В оригинале айн, “глазок”. Рабби Шимшон из Санса и вслед за ним Бертиноро пишут, что это
отверстие для выхода дыма, то есть дымоход. Рамбам считает, что это отверстие внизу печи,
через которое закладывают топливо, — на его комментарий повлиял арабский язык, в кото-
ром эта часть печи называется эн, что созвучно слову айн. Слабость этого толкования в том,
что для описанного Рамбамом отверстия в Мишне есть особый термин—“место, куда закла-
дывают дрова” (см. Мишна, Келим, 8:7-8).
209 Через отверстие осквернилась печь, а от печи—весь дом.
210 Скверна не попадает даже в печь, ведь осквернилась только внешняя часть дымохода.
1РАЗДЕЛТГОРОТ | ТРАКТАТОГОЛОТ1ГЛАВА5 | МИШНАЙОТ2 3 ‫־‬ |

илт/гтттид о ‫ ד‬т т п
На л ю к е м еж ду по м ещ ен ием ; ‫אךבה שבין‬
И ВЕРХНИМ ЭТАЖОМ СТОИТ ( ,‫הבית לנגליה‬
ГЛИНЯНЫЙ ГОРШОК С ОТВЕРСТИЕМ, ‫נ‬ ‫וקךךה נתונה עליה‬
ПРОПУСКАЮЩИМ ЖИДКОСТИ211. ( ,‫ונקובה בכונס משלןה‬
дом Ш а м а я г о в о р и т : S
:‫בית שמי אומךים‬
ВСЕ ОСКВЕРНЕНО212. )
Дом Ги л е л я г о в о р и т : ‫ץ‬
.‫הכל טמא‬
ГОРШОК ОСКВЕРНЕН, } :‫ובית סלל או־מךים‬
А ВЕРХНИЙ ЭТАЖ ЧИСТ213. \ ‫קךךה טמאהי‬
Ра б б и А к и в а г о в о р и т : / .‫ונגאה טהוךה‬
ДАЖЕ ГОРШОК ЧИСТ214. ( :‫ךבי נגקיבה אומר‬
.‫אף קךךה טהוךה‬

В наше время проход между этажами обычно выглядит как лестница, ведущая
на лестничную площадку, с которой можно войти в помещение верхнего эта-
жа. Во времена М иш ны этажи соединялись лестницей, ведущей к люку в потол-
ке, через который можно было попасть непосредственно в верхнее помещение.

л/гтятттид о ‫ ו‬rv m m
Если ГОРШОК215 ЦЕЛЫЙ, ) т,‫שלמה‬
7‫ •״‬: ‫היתה‬
т: т
дом Ги л е л я г о в о р и т : J :‫בית הלל אוימו־ים‬

2н В нижнем помещении лежит нечто, оскверняющее “шатром”. Люк, ведущий на второй этаж,
имеет размеры большие, чем ладонь на ладонь, но он прикрывается плотно запечатанным
глиняным горшком (дном вниз). Глиняный горшок не принимает скверны снаружи, а только
через внутреннее пространство. Но дно этого горшка проколото, а потому он, даже если его
горлышко плотно запечатано, не спасает от скверны свое содержимое (см. Мишна, Келим, 9:8).
212 Горшок не защищает от осквернения, а значит, скверна из нижнего помещения осквернила
и горшок, и все верхнее помещение.
213 Поскольку горшок проколот, его содержимое осквернено. Люк между этажами закрыт запе-
чатанным сверху горшком, поэтому верхнее помещение чисто.
214 Если бы этот горшок стоял в верхнем или в нижнем помещении, его содержимое было бы
осквернено. Но горлышко этого горшка находится в верхнем помещении, а дно—в нижнем.
Скверна есть только внизу, а значит, горшок не оскверняется, ведь он не принимает скверну
снаружи.
215 Эта мишна — продолжение предыдущей, и в ней обсуждается плотно запечатанный глиня-
ный горшок, закрывающий люк между верхним и нижним помещениями дома.
1МИШНА 4 | ГЛАВА 5| ТРАКТАТ ОГОЛОТ \ РАЗДЕЛ ТГОРОТ |

СПАСАЕТ [ОТ СКВЕРНЫ] ВСЕ216. ; ;‫ הכל‬by ‫מצלת‬


Дом Ш а м а я г о в о р и т : ) :cn n ix ‫ובית שמי‬
СПАСАЕТ ТОЛЬКО ПИЩУ, НАПИТКИ ( by ‫אינה מצלת אלא‬
И ГЛИНЯНУЮ УТВАРЬ217.
) .‫ ןעל ?לי חךש‬,‫אכלים ומשקים‬
И ДОМ ГИЛЕЛЯ СТАЛ УЧИТЬ
В СООТВЕТСТВИИ СО СЛОВАМИ
( ‫חז ת בית הלל‬
дом а Шам а я.
\ ‫להותת כךברי‬
/ .‫בית שמי‬

л/гтлтттид А -‫ז‬ ‫ר מ מו ר ר‬

Б у т ы л ь 218, п о л н а я ч и с т о й ( ,‫לגין שהוא מלא מעזקים כזהירין‬


ЖИДКОСТИ219, — ) ‫הלגין טמא‬
БУТЫЛЬ ОСКВЕРНЕНА ( ,‫טמאת שבעה‬
СЕМИДНЕВНОЙ СКВЕРНОЙ220,
) .‫והמשקין טהוו־ין‬
А ЖИДКОСТЬ ЧИСТА221.
( ,‫ואם פנן לננלי אךור‬
Если ПЕРЕЛИЛИ В ДРУГОЙ
СОСУД222— \ •‫טמאין‬
ЖИДКОСТЬ ОСКВЕРНЕНА223. / ‫האשה שהיא לשה בגגרבהי‬
Ж е н щ и н а за м е ш и в а е т | ‫האשה והערבה‬
ТЕСТО В КОРЫТЕ224—

216 Верхний этаж чист в силу закона, приведенного в предыдущей лшшне, а горшок чист, потому
что он плотно запечатан.
217 Это — отдельное постановление, в силу которого утварь, очищаемая простым окунанием
в микву, оскверняется шатром, даже когда она находится в плотно запечатанном сосуде.
Пища, напитки и глиняный горшок в принципе не очищаются через окунание в микву, а по-
тому не подпадают под это постановление и остаются чистыми.
218 В оригинале лагин, от греческого lagunos (“бутылка”) —как правило, металлическая или де-
ревянная бутыль.
219 Мишна продолжает предыдущую. Эта бутыль лежит на верхнем этаже, а в нижнем находится
труп. Люк между этажами закрыт запечатанным глиняным горшком.
220 “Кто прикоснется к трупу какого-нибудь человека, нечист будет семь дней” (Бемидбар, 19:11).
То же самое касается утвари. В Мишне такая скверна называется семидневной.
221 Поскольку бутыль можно очистить от скверны окунанием в микву, она оскверняется ша-
тром в силу постановления предыдущей мишны. Напитки окунанием в микву очистить нель-
зя, и плотно запечатанная бутыль спасает их от осквернения.
222 Некто перелил жидкость из первого сосуда в другой, осквернившийся шатром.
223 Пока жидкость находится в первом сосуде, она чиста, хотя сам сосуд осквернен. Как только
жидкость попала в уже оскверненный сосуд, она тоже становится оскверненной.
224 Продолжение той же темы—женщина находится на верхнем этаже, люк в который закрыт
горшком.
ЖЕНЩИНА И КОРЫТО ) ,‫טמאין טמאת שבעה‬
ОСКВЕРНЕНЫ, ( :‫והבצק טהװ‬
А ТЕСТО ЧИСТО225, ) ,‫ואם פגתו לכלי אחר‬
А ЕСЛИ ПЕРЕЛОЖИЛИ В ДРУГОЙ )
.‫טמא‬
СОСУД, \
ТЕСТО ОСКВЕРНЕНО. )
‫ בית הלל‬п т
И ДОМ Г ИЛ ЕЛЯ СТАЛ УЧИТЬ ( ‫להװ־װז ?ךבךי‬
В СООТВЕТСТВИИ СО СЛОВАМИ \ .‫בית שמי‬
дом а Ш ам ая. (

м иш на 5 . ....... — ,— 1 ‫מ שנ ה ה‬
Если ЭТО БЫЛИ СОСУДЫ ; ,‫ה ױ כ לי ג ל לי ם‬
ИЗ НАВОЗА, ( , ‫כ לי א ב ױ ם‬
ИЛИ КАМЕННЫЕ СОСУДЫ, ) ‫כ לי א ך מ ה י‬
ИЛИ ЗЕМЛЯНЫЕ226 СОСУДЫ— (
n i n oT ‫ה כ ל‬
ВСЕ ЧИСТО227. )
‫ כ לי ט ה ו ר‬п т
Если ЭТО БЫЛ ЧИСТЫИ СОСУД, /
ПРЕДНАЗНАЧЕННЫЙ ( ‫לקך ש‬
ДЛЯ СВЯТЫНЬ228 / , ‫ט א ת‬7 ‫ו*־ל ־ח‬J
Т

ИЛИ ДЛЯ ОЧИЩАЮЩЕГО <} ‫ ר‬1‫ה כ ל ט ה‬


[ к р о п л е н и я ] 229, — ) ‫ל ק ד שי‬
ВСЕ ЧИСТО, ( ‫שהפל‬
ПОТОМУ ЧТО ВСЕ з а с л у ж и в а ю т ; ‫נ א מנין‬
ДОВЕРИЯ (
ПО ПОВОДУ [ п р е д м е т о в ], S
ПРЕДНАЗНАЧЕННЫХ ДЛЯ (

225 И женщина, и корыто могут быть очищены окунанием в микву, а потому, в силу постановле-
ния мишны 5:3, глиняный горшок, закрывающий люк, не спасает их от осквернения шатром.
Тесто очистить в микве невозможно, а потому оно останется чистым, если только его не пе-
реложат в другой оскверненный сосуд.
226 Сюда включаются и сосуды, сделанные из глины, но не обоженные.
227 Мишна продолжает предыдущую, но в этом случае люк между этажами закрыт не глиняным
запечатанным горшком, а плотно запечатанными сосудами, не принимающими скверну в
принципе. Постановление мишны 5:3 не распространяется на эти сосуды (см. Мишна, Келим,
10:1), а потому все, что находится на верхнем этаже, чисто.
228 Например, котел, в котором собираются варить жертвенное мясо.
229 Сосуд, предназначенный для того, чтобы набрать воду в него, в которой будет разведен пе-
пел красной коровы.
очищ аю щ его[ к р о п л е н и я ] 230; ; , ‫ט א ת‬7 ‫ע ל ־ה ־ח‬
Т

ВЕДЬ ЧИСТЫЕ СОСУДЫ231 ( ‫מ פ נ י ש ה כ ל י ס בז הו ךין‬


И ЧИСТЫЕ ГЛИНЯНЫЕ ) ‫ו כ לי ח ך ש ט ה װ ־ין‬
СОСУДЫ232 }
‫מ צי ל י ן ע ס‬
СПАСАЮТ В СОЧЕТАНИИ \
. ‫ה •ל י ם‬т ‫ ־א‬: ‫פ נ ו ת‬т ‫ד‬:
СО СТЕНКАМИ ШАТРА233. )

мишна 6 ‫משנה ו‬
К а к и м е н н о ?234 ; ? ‫כי צ ד‬
[Если е с т ь ] р е з е р в у а р ИЛИ ( ‫ה ב װ־ ו ה ח ד ו ת‬
КОЛОДЕЦ235 \ ‫ש ב בי ת ו כ פי ש ה‬
ВНУТРИ ДОМА, И БОЛЬШАЯ )
,‫ל ױ‬т ‫ע‬т ‫נ ה‬т ‫נ ת ו‬:
7
КОРЗИНА236 (
‫ט ה ו ת‬Т
ПОЛОЖЕНА НА НИХ — )
ЧИСТО237. ( ,7 ‫ק ה‬l T ‫ב א ר ח ל ו‬: ‫ת ה‬т ‫י‬: ‫ה‬т ‫א ם‬
Если ЭТО ГЛАДКИЙ РЕЗЕРВУАР238 \ , ‫ מ ך ת פ ת ו ח ה‬1‫א‬
или { о т к р ы т ы й } у л е й 239, )

230 Все, даже плохо разбирающиеся в законе простолюдины, заслуживают доверия, когда гово-
рят, что сосуд, предназначенный для храмового употребления, чист. Даже дом Шамая согла-
сен, что к сосудам такого рода постановление мишны 5:3 не применяется.
231 Каменные, земляные, не принимающие скверну в принципе.
232 Чистые глиняные сосуды, предназначенные, например, для приготовления жертвенного
мяса.
233 Когда сосуд такого рода лежит на стенках шатра, то он образует шатер под собой. Если же эта
конструкция находится в помещении с покойным, то лежащее под таким сосудом считает-
ся находящимся в отдельном шатре и остается чистым (см. мишку 5:6). В данном случае пол
второго этажа вокруг люка рассматривается как стенка шатра верхнего помещения.
234 Это уточнение относится к концу предыдущей мишны: что имеется в виду под законом “чи-
стые сосуды... спасают в сочетании со стенками шатра”?
235 Разница только в колодезном срубе — у резервуара его нет, а вокруг колодца ставится над-
стройка из камней или извести.
236 В оригинале кфиша, имеется в виду огромная плетеная корзина, вмещающая 40 сеа (331 л).
Такие большие предметы не принимают скверны в принципе.
237 Если в доме лежит труп, то корзина на устье колодца вместе с его стенками образует отдель-
ный шатер и защищает от осквернения все, что находится внутри колодца.
238 То есть вокруг него нет пристройки, и вход в него расположен вровень с землей.
239 Ульи делали из самых разных материалов, в том числе из глины и из камыша. В версии Парм-
ской рукописи и рукописи Кауфмана — {открытый улей}. Имеется в виду, что улей откры-
тый, но поскольку он вмещает в себя 40 сеа, то скверны не принимает. В ряде печатных из-
даний—“{ущербный} улей”, то есть сломанный улей, переставший быть предметом утвари,
больше не принимающий скверны.

ззб
ИНАНИХ ПОЛОЖЕНАБОЛЬШАЯ ,‫ו כ פי ש ה נ תו נ ה ע לי ה‬
КОРЗИНА— •‫טמא‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ240; ‫א ם רױה נ ס ר ח ל ק י‬
АЕСЛИЭТО БЫЛАГЛАДКАЯ ,‫א ו ס ך י ך ה ש א י ן ל ה ג פ ל ם‬
ДОСКА
,‫ר‬ ‫ט ה ל‬Т
ИЛИДОСКА ПЕКАРЯ241БЕЗ БОРТИ- 7

КОВ— ‫ש אין ה כ לי ם מ צי לי ם‬
ЧИСТО242, , ‫ ך פניו ת א ה ל י ם‬Dp
ПОТОМУЧТОУТВАРЬ СПАСАЕТ .‫ע ד שי ה א ל ה ם ך פנו ת‬
В СОЧЕТАНИИ СОСТЕНКАМИ, ? ‫ו כ מ ה ת ה א ה ך פן‬
ТОЛЬКО ЕСЛИ ИМЕЮТСЯ СТЕНКИ243. .‫ט פ ח‬
И сколько это “стенка”? ‫הל ה ל ה ח צ י ט פ ח מ כ ן‬
Ладонь.
,‫ש צ י ט פ ח מ כן‬
Если ПОЛОВИНАЛАДОНИ
,‫א י נ ה ד פ ן‬
БЫЛАСЭТОЙ СТОРОНЫИ
ПОЛОВИНАЛАДОНИ БЫЛА .‫ע ד שי ה א ל ה ט פ ח מ מ ק ו ם א ח ד‬
СЭТОЙ СТОРОНЫ,
это не “стенка”,
ПОКАНЕ БУДЕТ ладони с одной
СТОРОНЫ244.

Для понимания последнего постановления предыдущей мишны следует


иметь в виду закон, приведенный в мишне 6:i: утварь сама по себе не обра-
зует шатра, который мог бы спасти находящееся внутри нее от скверны. Дру-
гими словами, корзина, лежащая кверху дном на полу шатра, не спасает то,

240 Если в помещении лежит труп, то содержимое резервуара или улья осквернено. В законе ска-
зано, что чистая утварь защищает от скверны только “в сочетании со стенками шатра”, но у
резервуара нет стенок, а стенки улья не являются стенами шатра.
241 По объяснению Бертиноро, имеется в виду доска, на которой пекари замешивают тесто.
Рамбам считает, что это глиняное, как бы плетеное блюдо с отверстиями в дне.
242 Это гладкая утварь, она скверны не принимает, а потому считается полноценной крышкой
над резервуаром, даже если у него нет стенок. Все в резервуаре и в улье чисто.
243 Необходимы стенки шатра, а не утвари. В случае с большой корзиной, накрывающей ре-
зервуар без бортиков над уровнем пола, стенки корзины — это стенки утвари, а не шатра.
В случаях, когда нечто накрывают гладким предметом, у которого вообще нет стенок, этот
предмет следует считать крышкой, а не шатром, и он спасает от осквернения без всяких до-
полнительных стенок.
244 То есть стенка должна быть либо у шатра, либо у сосуда, и ее высота — не меньше ладони
(8 см). Если стенка ниже, то ее как будто нет вовсе, а потому ее невозможно с чем-нибудь
“сложить”.
что под ней, от осквернения. Наша мишна утверждает, что если утварь опи-
рается на стенки шатра и образует его крышу, то она спасает от осквернения.

МИШ НА 7 ■■ ,‫מ שנ ה ז‬
К а к с п а с а е т [о т с к в е р н ы ] в н у т р и , ,‫כשם שמצילים מבפנים‬
ТАК СПАСАЕТ И СНАРУЖИ. .‫כך מצילים מבחוץ‬
К ак и м е н н о ? ?‫כיצד‬
Если БОЛЬШАЯ КОРЗИНА245 ‫כפישה שהיא נתונה‬
ОПИРАЕТСЯ НА СТОЛБИКИ
,‫פל יתדות מבחוץ‬
СНАРУЖИ246,
А ПОД НЕЙ СКВЕРНА, — ,‫טמאה תחתיה‬
УТВАРЬ В КОРЗИНЕ ЧИСТА247. .‫כלים שבכפישה טהװ־ין‬
Если ЖЕ ЭТО БЫЛА ОГРАДА ‫אם ה;ה כתל חצרי‬
ДВОРА ,‫או כתל גגה‬
т 7‫־‬
ИЛИ СТЕНА САДА248, .‫אינו מציל‬
ТО НЕ СПАСАЕТ. ,‫קוךה עזהיא נתונה בין פתל לכתל‬
Б алка л е ж и т от ограды к о граде,
,‫וקךךה תלױה בה‬
И К НЕЙ ПОДВЕШЕН ГОРШОК249,
А ПОД БАЛКОЙ СКВЕРНА250:
,‫תחתיה‬
7 t : ‫־‬ v
‫טמאה‬
т : •*.

УТВАРЬ В ГОРШКЕ ,‫כלים שבקךךה‬


РАББИ АКИВА ПРИЗНАЕТ ‫ךבי נגקיבה‬
ЧИСТОЙ, ‫מטהרי‬
А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ ‫וחכמים‬
ОСКВЕРНЕННОЙ251. ‫מטמין״‬

245 В оригинале кфиша, имеется в виду огромная плетеная корзина, вмещающая 40 сеа (331 л).
Такие большие предметы скверны не принимают в принципе.
246 Колодец находится в помещении, в котором лежит труп. Одним краем корзина опирается на
опоры высотой не меньше одной ладони (8 см), а другим краем—на стенку шатра.
247 Эта конструкция засчитывается за стенки шатра, прикрытого корзиной.
248 Ограды вокруг открытого пространства, а не помещения, не считаются стенами шатров, а
сама корзина в этом случае шатром не становится и от скверны не спасает.
249 Открытый горшок висит горлышком к балке.
250 Поскольку балка шире ладони, то она оскверняет шатром все, что под ней.
251 Если горшок прикреплен к балке, то, по всем мнениям, его содержимое чисто. Если рассто-
яние между балкой и горшком больше ладони, то все согласны, что содержимое осквернено.
Если же расстояние между горлышком горшка и балкой меньше одной ладони, то р. Акива
полагает этот горшок как бы заткнутым балкой, а мудрецы считают, что это открытый гор-
шок в шатре, и его содержимое осквернено.
‫ו‬
ГЛАВА 6
МИШ НА I ............. ‫מ שנ ה א‬
Ч ело в ек и у тва рь стано вятся ‫אךס וכליס נלןשים אהלים‬
ш а тра м и , ,‫לטמא‬
ЧТОБЫ ОСКВЕРНИТЬ252253, .‫אבל לא לטהר‬
НО НЕ ЧТОБЫ ОСТАВИТЬ
?‫כיצד‬
4 HCTbIM2s3.
Каким о бра зо м ?
,‫אךבעה מישאים את הןךבר‬
Ч етверо несут п а л а н к и н . ,‫טמאה תחתױ‬
Если с к в е р н а п о д ним, ;‫כלים שעל גבױ טמאין‬
УТВАРЬ НА НЕМ ОСКВЕРНЕНА, ,‫טמאה על גבױ‬
А ЕСЛИ СКВЕРНА НА НЕМ, .‫כלים שתחתױ כזמאין‬
УТВАРЬ ПОД НИМ ОСКВЕРНЕНА. .‫ךבי אליעזר מכזהר‬
Ра б б и Э л и э з е р п р и з н а е т ,‫נתון על אךבעה כלים‬
чисты ми254.
,‫אפלו כלי ^ללים‬
Па л а н к и н установлен на ч ет ы ре
сосуда,
,‫בלי אבנים‬
ПУСТЬ ДАЖЕ СОСУДЫ ,‫כלי אךמה‬
ИЗ НАВОЗА, т,‫תחתױ‬
7 : ‫טמאה ־‬
т:
ИЛИ КАМЕННЫЕ СОСУДЫ, ;‫כלים שעל גבױ טמאיס‬
ИЛИ ЗЕМЛЯНЫЕ255 СОСУДЫ256: ,‫טמאה על גבױ‬
ЕСЛИ СКВЕРНА ПОД НИМ, .‫כלים שתחתױ בזמאין‬
УТВАРЬ НА НЕМ ОСКВЕРНЕНА,
А ЕСЛИ СКВЕРНА НА НЕМ,
УТВАРЬ ПОД НИМ ОСКВЕРНЕНА.

252 На шатер, опорой для которого служат люди или предметы утвари, распространяются зако-
ны шатра, позволяющие признать чистое оскверненным,— но не наоборот.
253 Шатер, который опирается на человека или на предметы утвари, не является защитой от
скверны.
254 Рабби Элиэзер считает, что шатер, который несут люди, от скверны все же защищает, а по-
тому чисто и то, что на паланкине, и то, что под ним.
255 Это сосуды, сделанные из глины, но не обоженные.
256 Все эти сосуды не принимают скверны в принципе.
Па ла н к и н поставлен на ч ет ы ре ,‫נתון על אךבע אבנים‬
к а м н я 257 ,‫ על ךבר שיש ביו ת ח חײם‬to
ИЛИ НА НЕЧТО ,‫תחתױ‬ ‫טמאה‬
Т 7 : ‫־‬ T S ч
ОДУШЕВЛЕННОЕ258.
;‫כלים שעל גבױ טהװײן‬
Если СКВЕРНА под ним,
УТВАРЬ НА НЕМ ЧИСТА,
,‫טמאה ־על גבױ‬
Т 7 ‫־‬ T S

А ЕСЛИ СКВЕРНА НА НЕМ, .‫כלים שתחתױ טהװ־ין‬


УТВАРЬ ПОД НИМ ЧИСТА.

МИШ НА 2 ............. ..............‫מ ש נ ה ב‬


Х о р о н я щ и е 259 п р о х о д я т п о ,‫ בךי המת שהױ עובךים באכסךךה‬1‫ק‬
ГАЛЕРЕЕ260, ‫והגיף אחד מהן את הדלת‬
И ОДИН ИЗ НИХ ПЛОТНО ЗАКРЫЛ ,‫ במפתח‬1‫וסמכ‬
ДВЕРЬ261
‫י‬1‫ל הדלת לנגמד בפני עצמ‬1‫אם יכ‬
И ЗАКРЫЛ ЕЕ НА ЗАПОР!
,‫ר‬ ‫ט הו‬Т
ЕСЛИ ДВЕРЬ МОЖЕТ УСТОЯТЬ 7

САМА, ‫ואם לאוי‬


то [дом] ЧИСТ262, .‫טמא‬
•‫ ״‬Т

А ЕСЛИ НЕТ — ,‫וכן חבית שלגרוגתת‬


ОСКВЕРНЕН263. ,‫ לןפה שלתבן‬ш
И ТО ЖЕ САМОЕ — АМФОРА ,‫שהיא נתונה בחלון‬
С ИНЖИРОМ ‫אם יכולין הן ר ^ ת ת והתבן‬
ИЛИ ЛАРЬ С СОЛОМОЙ,
,‫לגגמד בפני עצמן‬
ПОСТАВЛЕННЫЕ НА ОКНО!
ЕСЛИ ИНЖИР ИЛИ СОЛОМА
МОГУТ

257 Камни не являются предметами утвари.


258 Но не на человека. Например, паланкин с покойником несут две лошади— спереди и сзади.
Животные скверны в принципе не принимают.
259 Мишна продолжает предыдущую и утверждает, что если нечто, защищающее помещение от
осквернения шатром, покоится на предметах утвари, это не является защитой от скверны.
260 Крыша, стоящая на двух рядах колон перед входом в дом. Нечто вроде крыльца.
261 Некто закрыл дверь в дом, чтобы скверна через галерею не осквернила дом шатром.
262 Если проход в дом останется закрытым, даже когда человек отойдет, то дом останется защи-
щенным от скверны.
263 Как говорилось в предыдущей лшшне, если шатер опирается на человека, то такой шатер от
скверны не спасает.
УСТОЯТЬ САМИ ПО СЕБЕ264, ,‫טה׳ורין‬
ТО ЧИСТО265, ,‫ואם לאו‬
А ЕСЛИ НЕТ266— .‫טמאין‬
ОСКВЕРНЕНО.
‫ בקנקינים‬ш г ш ‫בית‬
Ра з д е л и л и п о м е щ е н и е
кувш инам и
:‫וטח בטיט‬
и о б м а з а л и и х ш т у к а т у р к о й 267: ‫אם י מל הטיח‬
ЕСЛИ ШТУКАТУРКА МОЖЕТ ‫י‬1‫לעמד בפני עצמ‬
УСТОЯТЬ САМА ПО СЕБЕ, ,‫טהור‬
ТО ЧИСТО, ,‫ואם לאו‬
А ЕСЛИ НЕТ — .‫טמא‬
ОСКВЕРНЕНО.

МИШ НА 3 — — ‫מ שנ ה ג‬
С т е н а п р и п о м е щ е н и и 268 ‫כתל המשמש‬
РАССМАТРИВАЕТСЯ КАК ‫את הביתי‬
“ п о л о в и н а НА ПОЛОВИНУ269‫ ״‬. .‫יד־יון מחצה למחצה‬
Как и м ен н о ?
? ‫כי צ ד‬
Ст е н а в ы х о д и т н а р у ж у ,
‫כתל שהוא לאויר‬

264 Окно между двумя помещениями размером больше, чем ладонь на ладонь. В одном помеще-
нии находится труп. Второе помещение оскверняется через окно. Это окно закрыли амфо-
рой с прессованным инжиром или ларем с прессованной соломой.
265 Если инжир стал несъедобным, а солома—непригодной для какого-либо использования, то
они не оскверняются и являются препятствием для скверны (см. мишну 8:i).
266 Случай с запечатанной амфорой разобран в предыдущей главе (мишнайот 5-2- 4), а здесь
речь идет об открытой амфоре. Если глиняная амфора повернута дном в сторону помещения
со скверной, то она защищает от осквернения, независимо от своего содержимого, посколь-
ку глиняный сосуд не принимает скверну через свою наружную стенку. Здесь разбирается
случай, когда амфора повернута горлышком в сторону помещения со скверной. В этом слу-
чае сама она не препятствует осквернению, а служить защитой может только ее содержимое.
Если оно может заткнуть окно без помощи амфоры или ларя, то защищает соседнее помеще-
ние от скверны.
267 Некто сложил кувшины в штабель, горлышком в сторону нахождения скверны, а с противо-
положной стороны оштукатурил, создав таким образом стенку.
268 В этой мишне речь идет о намеренно построенной внешней стене дома. Закон о внутрен-
ней стене излагается в следующей мишне. Закон о доме, пристроенном к готовой стене,—в
мишне 6:6.
269 Ближняя к помещению половина толщи стены рассматривается как часть помещения, а на-
ружная половина к помещению не относится.
А ВНУТРИ СТЕНЫ СКВЕРНА270. ,Ы ги ‫והטמאה‬
[Если с к в е р н а ] с с е р е д и н ы ‫מחציו‬
[толщины с т е н ы ] и в н у т р ь — ,‫ולפנים‬
ПОМЕЩЕНИЕ ОСКВЕРНЕНО,
,‫הבית טמא‬
Т •• 7 • ‫־‬ ‫־‬
А ТОТ, КТО НАХОДИТСЯ НАД
НЕЙ,— ЧИСТ271.
;‫והעיומד מלמטילן טהור‬
[Если с к в е р н а ] с с е р е д и н ы ‫מח?װ‬
И К НАРУЖНОЙ СТОРОНЕ — ‫ולחוץי‬
ПОМЕЩЕНИЕ ЧИСТО, А ТОТ, ,‫הבית טהור‬
КТО НАХОДИТСЯ НАД НЕЙ, ;‫ןהעומד מלמטילן טמא‬
ОСКВЕРНЕН272. ,‫מחצה למחצה‬
Если ОНА ТОЧНО В СЕРЕДИНЕ, ,‫הבית טמא‬
т •• 7 • ‫־‬ ‫־‬
д о м осквернен;
,‫והשמד מלמענלן‬
А ТОГО, КТО НАХОДИТСЯ НАД НЕЙ,
РАББИ МЕИР ПРИЗНАЕТ
‫ךבי מאיר‬
ОСКВЕРНЕННЫМ, ,‫מטמא‬
А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ ‫וחכמים‬
ЧИСТЫМ273. •‫מטהוײן‬
Р а б б и Й егу да г о в о р и т : пп ж ‫ךבי יהוךה‬
ВСЯ СТЕНА ПРИЛЕЖИТ .‫כל הכתל לבלת‬
К ПОМЕЩЕНИЮ274.

МИШ НА 4 — _ ‫מ שנ ה ד‬
Стен а м еж д у двум я ‫כתל שבין שני בתים‬
ПОМЕЩЕНИЯМИ, ,‫ןהט?ןאה לתוכו‬
А ВНУТРИ НЕЕ СКВЕРНА275. ,‫בלת ההןחיב לטמאה‬
Бл и ж н е е к скверне п о м ещ ен и е

270 Например, в нише стены, куда не вписывается куб со стороной в ладонь (8 см).
271 Считается, что скверна находится во всем помещении и крыша дома вместе с его стенами за-
щищает от скверны того, кто стоит на них.
272 Поскольку ниша, в которой лежит скверна, не вмещает в себя куб со стороной в ладонь, стена
над ней не является преградой для осквернения всего, что находится выше (см. мишку 3:7).
273 Рабби Меир считает, что на всякий случай следует дважды применить тот закон, который су-
ровей. По мнению мудрецов, если мы полагаем, что скверна находится в помещении, то по-
толок и стена от нее защищают.
274 Даже если скверна находится во внешней половине стены, дом осквернен, а человек, стоя-
щий на стене, чист.
275 Например, в нише стены, в которую не вписывается куб со стороной в ладонь (8 см).
ОСКВЕРНЕНО, ;‫ט מ א‬
А БЛИЖНЕЕ К ЧИСТОЙ [СТОРОНЕ] — ,‫ןהקןרוב לטהךה‬
ЧИСТО.
;‫־‬rirro
[Если с к в е р н а ] т о ч н о п о с е р е д и -
,‫מחצה למחצה‬
НЕ —
ОБА ОСКВЕРНЕНЫ.
.‫שניהן טמאיס‬
Ск в е рн а в о д н о м и з п о м е щ е н и й , ‫טמאה ? אחד מהן‬
А В СТЕНЕ УТВАРЬ. ,‫וכלים בכתל‬
От половины [толщины с т е н ы ] ‫מחציו‬
В СТОРОНУ СКВЕРНЫ — , ‫ו כ ל פי ט מ א ה‬
ОСКВЕРНЕНО, ;‫ט מ א י ז‬
ОТ ПОЛОВИНЫ В СТОРОНУ
,‫ וכלפי טסךה‬1‫ומחצי‬
чистого—
;‫טהוךין‬
чисто,
ТОЧНО ПОСЕРЕДИНЕ —
,‫למחצה‬
т 7 : •‫ ״‬:
‫מחצה‬
т : ‫־‬

ОСКВЕРНЕНО. .‫הךי הן טמאין‬


М еж этаж но е п ерекры ти е м еж ду ‫מגגזיבה שבין‬
ПОМЕЩЕНИЕМ И ВЕРХНИМ ЭТАЖОМ, ,‫הבית לעליה‬
А ВНУТРИ НЕГО СКВЕРНА276. ,‫והטמאה לתהבה‬
От половины [толщины ‫מחצ^ה‬
п ерекры ти я]
‫ולמטןי‬
и вниз —
[н и ж н е е ] п о м е щ е н и е
‫טמאי‬7 ‫הבית‬
т *‫־ ־‬

ОСКВЕРНЕНО, ;‫והנגליה טהװ־ה‬


А ВЕРХНЕЕ — ЧИСТО. ,‫מ ח ^ ה ולמטלן‬
От ПОЛОВИНЫ И ВЫШЕ— ,‫הנגליה טמאה‬
ВЕРХНЕЕ ПОМЕЩЕНИЕ ;‫ר‬1‫ןהבית טה‬
ОСКВЕРНЕНО, ,‫מחצה למחצה‬
T 7 : ‫־‬ : T : ‫־‬
А [ н и ж н е е ] ЧИСТО.
.‫שניהן טמאין‬
Точно ПОСЕРЕДИНЕ —
‫טמאה באחד מהן‬
ОБА ОСКВЕРНЕНЫ.
[ЕСЛИ СКВЕРНА В ОДНОМ ИЗ НИХ,
,‫ןכלים במעזיבה‬
А В ПЕРЕКРЫТИИ — у т в а р ь : ‫מחצ^ה וכלפי‬
от половины [толщины ‫טמאהי‬
перекры ти я]

276 Это межэтажное перекрытие одновременно является полом верхнего этажа и потолком
нижнего. Рассматривается случай, когда внутри этого межэтажного перекрытия нет про-
странства, в которое вписывается куб со стороной в одну ладонь.
В СТОРОНУ СКВЕРНЫ — ) ; ‫ט מ אי ן‬
ОСКВЕРНЕНО, ( ‫מ ח צן ה ו כ ל פי‬
ОТ ПОЛОВИНЫ В СТОРОНУ ) ,‫ט ה ך ה‬
чистого— с
;‫ט הוו ײז‬
ЧИСТО, )
,‫מ ח צ ה ל מ ח צ ה‬
ТОЧНО ПОСЕРЕДИНЕ — )
.‫ה ך י הן ט מ א י ן‬
ОСКВЕРНЕНО. S
Ра б б и И е гу д а го во ри т: ) :‫ך בי י הו ך ה או מ ר‬
ВСЕ ПЕРЕКРЫТИЕ ОТНОСИТСЯ S ‫כ ל ה מ עזי ב ה‬
К ВЕРХНЕМУ ПОМЕЩЕНИЮ277. } т
. ‫י ה‬. ‫ע •ל‬:‫ל‬

м иш на 5 .......... . ‫מ שנ ה ה‬
Ск в е р н а м еж ду балок, ) nnipn ‫טמאה בין‬
АПОД НЕЙ [ПЕРЕКРЫТИЕ ( ‫ןתחתיה‬
толщ иной] ‫ג‬ ‫כקלפת השוםי‬
СЧЕСНОЧНУЮКОЖУРУ278. )
‫אם יש שם פותח טפחי‬
Если ТАМПОМЕЩАЕТСЯ j)
;‫הכל טמא‬
ЛАДОНЬ279— )
ВСЕ ОСКВЕРНЕНО280. \
‫אם אין שם פות_ח טפחי‬
Если ТАМНЕ ПОМЕЩАЕТСЯ ) ‫רואין את הטמאה‬
ЛАДОНЬ— ( .‫כאלו היא אטם‬
РАССМАТРИВАЮТ, ) ‫היתה נךאית‬
КАКБУДТООНА СПЛОШНАЯ281. ( ‫בתוך הביתי‬
Если ОНАВИДНА ВНУТРИ ‫ו‬
[н и ж н е г о ] п о м е щ е н и я 282, }

277 Где бы ни находилась скверна, верхнее помещение оскверняется, а нижнее остается чистым.
278 Пол верхнего этажа находится над балками. Между балок скверна, а под ними установлены
фалыипанели.
279 В месте, где находится скверна, — между балок, полом верхнего этажа и фалынпанелью —
есть объем, в который можно вписать куб со стороной в ладонь (8 см).
280 Все, что находится в нижнем и верхнем помещениях, осквернено, потому что расположен-
ную таким образом скверну рассматривают как могилу, и все шатры по соседству с ней
осквернены (см. мишну ‫ך‬:i).
281 Смысл этой фразы непонятен, а потому существует огромное количество различных толко-
ваний. Виленский гаон считает, что следует рассматривать все перекрытие как сплошное и
применить в этом случае закон предыдущей мишны, то есть оскверняется та часть помеще-
ния, к которой скверна ближе.
282 То есть нет навесной перегородки.
ВЛЮБОМСЛУЧАЕ283 ) Л? ‫בין כ ך וביז‬
НИЖНЕЕ ПОМЕЩЕНИЕ ОСКВЕРНЕНО. J .‫הבית ט מ א‬

м иш на 6 ‫מ שנ ה ו‬
Пом ещ ение п р и с т е н е 284 ) ‫בית המשמש‬
РАССМАТРИВАЕТСЯ КАК [СТЕНА ( ,‫את הכתל‬
ТОЛЩИНОЙ] СЧЕСНОЧНУЮ ) .‫ידוין כקלפת השום‬
КОЖУРУ. } ?‫כיצד‬
Как им енно? (
Ст е н а м еж ду двум я )
‫כתל שבין שני ככיןי‬
[могильными] \ ,‫ בין שתי מערות‬ж
НИШАМИ ИЛИДВУМЯ ) ,‫בבתים‬
■ • т- ‫טמאה‬
T sч
СКЛЕПАМИ285. 1 ,‫וכלים בכתל‬
Ск в е р н а в п о м е щ е н и я х 286, ) ‫ונגליהם‬
АУТВАРЬ В СТЕНАХ, С ,‫כקלפת השום‬
ИНАД ними [ с т е н к а т о л щ и н о й ] S .‫טהוו־ין‬
СЧЕСНОЧНУЮКОЖУРУ— )
,‫ וכלים בבתים‬,‫טמאה בכתל‬
[у т в а р ь ] чиста. \
Ск в е р н а в с тен е, а утварь /
‫ועליהם‬
ВПОМЕЩЕНИЯХ, ( ,‫בקלפת השום‬
ИНАДними [ с т е н к а т о л щ и н о й ] ) .‫טהוךין‬
СЧЕСНОЧНУЮКОЖУРУ— с ,‫טמאה תחת העמה־‬
[у т в а р ь ] ч и с т а 287. ) ,‫טמאה בוקעת ועולה‬
Ск в е р н а под колонной ) .‫ ךךת‬1‫ קעת וי‬1‫וב‬
ПРОНИКАЕТ ВВЕРХ S
ИПРОНИКАЕТ ВНИЗ288. )

283 Неважно, есть пространство в кубическую ладонь или нет.


284 Вмишнайот 6:3-4 речь шла о стене, возведенной при строительстве дома. Здесь же разбира-
ется случай, когда вначале появилась стена (например, кусок скалы), а потом к ней пристрои-
ли дом или же выкопали землянку—то есть помещение прилагается к стенам, а не наоборот.
285 В эпоху Второго храма и Мишны в Земле Израиля склепы вырубали в скалах. В стенах склепа де-
лали ниши, в которые помещали прах покойников в саркофагах (см. Мишна, Бава батра, 6:8).
286 Скверна в склепе или в могильной нише.
287 То есть стена любой толщины разделяет помещение на разные шатры, и скверна лежит в от-
дельном шатре.
288 Неважно, в пещере или в доме — главное, что скверна не находится в полости, в которую
можно вписать куб со стороной в ладонь. Тогда колонна над ней и под ней не является пре-
градой для скверны, хотя в стороны от колонны скверна не распространяется (см. мишну 7:1).
МИШНА 7 — - ■ ‫מ שנ ה ז ״‬
Утварь, лежащая под ,‫כלים שתחת הפרח‬
капителью289, .‫טהװײן‬
ЧИСТА290. ‫ךבי װחנן בן נוךי‬
Рабби Йоханан бен Нури • ‫?ן ט מ א‬
ПРИЗНАЕТ ЕЕ ОСКВЕРНЕННОЙ291.
‫הטמאה בכלים‬
Скверна и утварь
находятся под капителью: ,‫שתחת הפךח‬
ЕСЛИ ТАМ ПРОХОДИТ ЛАДОНЬ292— ,‫אם יש שם פותח טפח‬
УТВАРЬ ОСКВЕРНЕНА, ,‫טמאין‬
А ЕСЛИ НЕТ — ЧИСТА293. .‫ טהװײן‬,‫ואם לאו‬
Два стенных шкафа ‫שני פךךסקין‬
ДРУГ РЯДОМ С ДРУГОМ, ,‫זה בצד זה‬
или друг под другом :
‫ זה על גבי זהי‬ж
[если] один из них открыли—
ОН И ПОМЕЩЕНИЕ ОСКВЕРНЕНЫ,
‫נפתח אחד מהןי‬
А ВТОРОЙ ЧИСТ294. ‫הוא ןהבית טמאי‬
Стенные шкафы295 ‫וחברו טהות‬
РАССМАТРИВАЮТ, ‫רואין את הפךדסקה‬
КАК БУДТО ОНИ СПЛОШНЫЕ, ‫כאלו הוא אטםי‬
И ПРИМЕНЯЮТ ЗАКОН ,‫ מחצה למחצה‬р т
О ПОЛОВИНАХ,
.‫להביא את הטמאה לבלת‬
ЧТОБЫ ПРИЗНАТЬ ПОМЕЩЕНИЕ
ОСКВЕРНЕННЫМ296.

289 Верхняя выступающая часть колонны с декоративным украшением.


290 У подножия колонны находится скверна, и над ней нависает капитель. В этом случае, как и
в предыдущей мишне, колонна над скверной и под ней не является преградой для ее распро-
странения. При этом в стороны от колонны скверна не распространяется (см. мишку 7:1), а
значит, не проникает в пространство под капителью.
291 Он считает, что капитель—часть колонны, а следовательно, все, что под ней, осквернено.
292 Капитель выступает за пределы колонны больше, чем на одну ладонь.
293 Вероятно, вся мишна говорит о колонне, стоящей вне помещения, потому что если она на■
ходится в помещении, то все, что под колонной, осквернено шатром через потолок.
294 Если предположить, что речь идет о шкафах, вмещающих кубическую ладонь, то когда шкаф
закрыт, он приравнивается к запечатанной могиле и оскверняет все шатры, примыкающие
к нему (см. мишку 7:1). Если же шкаф открыт, то помещение оскверняется, а второй шкаф,
будучи закрытым, остается чистым.
295 В случае, когда в них не помещается куб со стороной в ладонь.
296 То есть пространство стенных шкафов считают частью стены и полагают, что стена доходит до
их дверцы. После чего, когда шкаф открыт, применяют закон, подобный описанному в лшш-
‫ז‬
ГЛАВА 7
МИШНА I _ _ ‫ס שנ ה א‬
С к в е р н а в с т е н е *297, и ее м е с т о ‫ ומקוימה‬,‫השמאה בכתל‬
[и м е е т р а з м е р ] л а д о н ь ‫טפח על טפח‬
НА ЛАДОНЬ ,‫על ת ם טפח‬
И ЛАДОНЬ В ВЫСОТУ298.
‫כל הנגלװת שעל גבה י‬
Вс е в е р х н и е э т а ж и н а д н е й ,
ДАЖЕ ЕСЛИ ИХ ДЕСЯТЬ,
,‫אפלו הן עשר‬
ОСКВЕРНЕНЫ299. .‫טמאו־ת‬
Если ОДИН ВТОРОЙ ЭТАЖ ‫היתה גגל;ה אחת‬
НАХОДИТСЯ НАД ДВУМЯ ,‫על גבי שני בתים‬
ПОМЕЩЕНИЯМИ300, ,‫היא כזמאה‬
ТО ОН ОСКВЕРНЕН, .‫ ת ת‬1‫וכל הגגליות שעל גבה טה‬
А ВСЕ ЭТАЖИ НАД НИМ ЧИСТЫ301. ‫ תי‬1‫כתל שנ‬
В т о р а я с т е н а — ее с к в е р н а
‫ להי‬1‫ קעת וע‬1‫טמאה ב‬
ПРОНИКАЕТ ВВЕРХ
И ПРОНИКАЕТ в н и з 302.
.‫ובוקעת ויוךךת‬
То т , к т о п р и к а с а е т с я с б о к у ,‫נפעז אטומה‬

найот 6:3-4: если скверна ближе к помещению, то оно осквернено, а если ближе к наружной
стороне, то чисто.
297 Имеется в виду общая стена, проходящая через несколько этажей дома.
298 Все, что находится в таком пространстве, оскверняется шатром, если там лежит предмет,
оскверняющий скверной смерти. Но при этом все, что над ним и под ним, от скверны защи-
щено (см. мишну 3:7). Мишна рассматривает исключение из этого правила.
299 Все это пространство со скверной рассматривается как запечатанная могила, и все шатры,
примыкающие к такой могиле, осквернены, как объяснено дальше. Если место, где лежит
скверна, меньше указанных размеров, то к стене применяют закон, изложенный в мишнай-
от 6:3-4: если скверна ближе к помещению, то оно осквернено, а если ближе к наружной
стороне, то чисто.
300 Подразумевается, что стена доходит до пола второго этажа, а выше не поднимается.
301 Потолок второго этажа защищает все этажи над ним.
302 Неясно, что такое “вторая стена” и нет ли здесь ошибки переписчика. Некоторые (например,
Бертиноро) предполагают, что речь идет о мощной стене, о которую бьются морские волны
(см. мишну 18:6). Утверждается, что скверна из такой стены распространяется вверх и вниз,
но не в стороны.
К ЗАПЕЧАТАННОМУ МОГИЛЬНОМУ ,‫הגעע בה מן הצךדין‬
СКЛЕПУ303, ;‫טהװ‬
ЧИСТ, ‫מפני שהטמאה‬
ПОТОМУ ЧТО СКВЕРНА
,‫בוקעת ןעולה‬
ПРОНИКАЕТ ВВЕРХ
И ПРОНИКАЕТ ВНИЗ304.
.‫ובוקעת ויוךךת‬
НО ЕСЛИ МЕСТО СКВЕРНЫ ‫אם ה;ה מקוים הטמאה‬
[ВНУТРИ СКЛЕПА] — ЛАДОНЬ ‫טפח על טפח‬
НА ЛАДОНЬ ,‫פל ת ם טפח‬
И ЛАДОНЬ В ВЫСОТУ, ‫הנוגע בה‬
ТО ПРИКОСНУВШИЙСЯ К СКЛЕПУ ,‫מכל מקום‬
С ЛЮБОЙ СТОРОНЫ
7,‫טמא‬
•• т
ОСКВЕРНЕН,
‫מ?ני שהיא‬
ПОТОМУ что [ с к л е п ]
ПОДОБЕН ЗАПЕЧАТАННОЙ МОГИЛЕ305.
.‫כקבר סתום‬
Если К НЕМУ ПРИКРЕПИЛИ ‫סמך לה סכותי‬
ШАЛАШ, .‫טמאות‬
ТО ШАЛАШ ОСКВЕРНЕН306. ‫ךבי יהוךה מטהת‬
Рабби Йегуда признает
чистым307.

МИШ НА 2 ‫מ שנ ה ב‬
Наклонная часть шатра308 ,‫כל שפועי אהלין‬
ПОДОБНА САМОМУ ШАТРУ. •‫כאהלין‬
Шатер, который расширяется ‫אהל שהוא שופע ויוךד‬
книзу
,‫וכלה עד כאצבע‬
и сходится к [высоте в ] палец309.

303 Стоящий над могилой памятник в форме дома. Внутри склепа нет пространства, в которое
можно вписать куб со стороной в ладонь.
304 Но не распространяется в стороны.
305 А запечатанная могила оскверняет все вокруг себя.
306 Например, перед входом с склеп поставили шалаш для сторожа или от солнца, так что одна
стенка склепа одновременно является стенкой шалаша. Этот шалаш оскверняет так же, как и
сам склеп.
307 Он полагает, что этот шалаш не является частью склепа, а потому сам не оскверняется.
308 Имеется в виду шатер в виде палатки, стенки которого и крыша— одно целое.
309 В форме треугольника. Все это действительно при условии, что внутрь шатра можно внести
куб со стороной в ладонь (8 см).
ЕСЛИ В ШАТРЕ СКВЕРНА, ,‫טמאה באהל‬
7 v т т :
ТО УТВАРЬ ПОД НАКЛОННОЙ ‫כלים שתחת השפוע‬
СТЕНКОЙ
;‫כזמאים‬
ОСКВЕРНЕНА.
,‫טמאה תחת השפוע‬
ЕСЛИ СКВЕРНА ПОД НАКЛОННОЙ
СТЕНКОЙ,
.‫כלים שבאהל טמאין‬
ТО УТВАРЬ В ШАТРЕ ОСКВЕРНЕНА. ,‫טמאה מתוימי‬
Если [ ш а т е р ] б ы л о с к в е р н е н ‫הגוגע בו‬
ИЗНУТРИ310, ‫מתוכו‬
ТО ПРИКОСНУВШИЙСЯ к ,‫טמא טמאת שבעה‬
ВНУТРЕННЕЙ СТОРОНЕ /‫ומאחךיו‬
ОСКВЕРНЕН СЕМИДНЕВНОЙ
.‫טמא טמאת עךב‬
СКВЕРНОЙ311,
,‫טמאה מאחךױ‬
А ПРИКОСНУВШИЙСЯ СНАРУЖИ
ОСКВЕРНЕН ДО ВЕЧЕРА312.
‫הגוגע בו‬
Если ЖЕ [ ш а т е р ] б ы л о с к в е р н е н ‫מאחךױ‬
СНАРУЖИ, ‫טמא טמאת שבעהי‬
ТО ПРИКОСНУВШИЙСЯ ,‫ומתוכו‬
К ВНЕШНЕЙ СТОРОНЕ ‫טמא טמאת‬
ОСКВЕРНЕН СЕМИДНЕВНОЙ .‫נן ך ב‬
СКВЕРНОЙ,
‫כ ו ז צי זי ת מ ת װנ ו‬
А ПРИКОСНУВШИЙСЯ
‫ן כ ח צי זי ת‬
К ВНУТРЕННЕЙ СТОРОНЕ
ОСКВЕРНЕН ДО ВЕЧЕРА313.
[Если] ПОЛОВИНА [ОБЪЕМА
скверны ]
“с маслину”314 [прикасается]
ИЗНУТРИ
И ПОЛОВИНА “с м а с л и н у ”

Зю Сам шатер принимает скверну. Например, если в шатре был труп и его вытащили, то шатер
осквернен семидневной скверной.
Зн Внутренняя сторона шатра непосредственно была в одном шатре с покойником, а потому яв-
ляется источником источников скверны и оскверняет прикоснувшегося человека семиднев-
ной скверной (см. мишну 1:3).
312 Внешняя сторона такого шатра рассматривается как утварь, прикоснувшаяся к другой утва-
ри (к внутренней стороне шатра), которая соприкасалась с трупом. Таким образом, она яв-
ляется источником скверны и оскверняет человека только до вечера (см. мишну 1:2).
313 Иными словами, внутренняя и внешняя стороны шатра рассматриваются как два разных
предмета.
314 Плоть покойника оскверняет, когда ее не меньше чем “с маслину”.
ПРИКАСАЕТСЯ СНАРУЖИ — ‫מ א ח ך ױי‬
ТОТ, КТО ПРИКАСАЕТСЯ К [ШАТРУ] Ы лп ‫הגתע בו בין‬
КАК ИЗНУТРИ, ТАК И СНАРУЖИ, ,‫בין מאוזךױ‬
ОСКВЕРНЕН ДО ВЕЧЕРА315.
.‫טמא טמאת עךב‬
[Если] ЧАСТЬ [ ш а т ра ] СТЕЛЕТСЯ
ПО ЗЕМЛЕ,
,‫מקצתו מךךד על האךץ‬
СКВЕРНА ПОД [РАССТЕЛЕННОЙ ',‫גבױ‬
T‫ ־על ־‬iK ‫תחתױ‬
T: ‫טמאה ־‬
т: ч
частью ] ,‫ לה‬1‫טמאה בוקעת וע‬
ПРОНИКАЕТ ВВЕРХ .‫ובוקעת ויוךךת‬
И ПРОНИКАЕТ ВНИЗ316. ,‫אהל שהוא נטױ בגגאה‬
[Если] ШАТЕР ПОСТАВЛЕН НА ‫ מךזיד‬1‫מקצת‬
ВЕРХНЕМ ЭТАЖЕ, ‫על האךבה עזבין‬
А ЧАСТЬ ЕГО СТЕЛЕТСЯ ПО ЛЮКУ
,‫הבית לנגאה‬
МЕЖДУ НИЖНИМ ПОМЕЩЕНИЕМ
и в е р х н и м 317: :‫מר‬1‫ סה א‬1‫ךבי י‬
РАББИ Й о с е г о в о р и т : .‫מציל‬
с п а с а е т [от о с к в е р н е н и я ] 318; :‫מר‬1‫ךבי שמעח א‬
р а б б и Ш имон г о в о р и т : ,‫אינו מציל‬
НЕ СПАСАЕТ319, .‫עד עזיהא נטוי כנטית האהל‬
ПОКА НЕ БУДЕТ ПОСТАВЛЕН КАК
ШАТЕР320.

315 Каждая сторона шатра оскверняется от плоти размером “с половину маслины” непосред-
ственным прикосновением и от плоти “с половину маслиньГ’с противоположной стороны
опосредованно, как бы через другой предмет. Две такие скверны складываются, и применя-
ется закон, который легче (см. Мишна, Тгорот, 1:5). Другими словами, обе стороны являют-
ся источником скверны и оскверняют людей до вечера. Если бы обе половины были в ша-
тре или прикасались к нему снаружи, то они бы сложились и осквернили все семидневной
скверной.
316 Скверна не распространяется в стороны, и утварь, находящаяся в шатре, чиста. Сам же ша-
тер осквернен семидневной скверной, ведь он касается самого себя.
317 В нижнем же помещении лежит труп.
318 Стелющаяся по люку часть шатра является полотняным шатром для нижнего этажа, а пото-
му спасает от скверны верхний этаж.
319 Он считает, что стелющаяся по люку ткань—не шатер, а утварь. Сама она оскверняется как
утварь, а не как полог шатра, а значит, от скверны не защищает (см. мишну 8:3).
320 Из всей этой мишны следует, что полог шатра имеет отдельный статус и оскверняется не как
утварь, а по иному закону. Рабби Йосе считает, что стелющаяся часть материи все же имен-
но является частью шатра, то есть оскверняется как полог шатра и защищает от оскверне-
ния. Рабби Шимон считает, что шатер верхнего этажа защищает это помещение от скверны,
только если он поставлен над люком именно в форме шатра. Все, что внутри этого шатра,
при этом осквернено.
МИШ НА 3 — _________ ‫מ ש נ ה ג‬
Т руп находится в помещении, ,‫המת בבית‬
а в нем много выходов321: ,‫ובו פתחין הךבה‬
ВСЕ ОСКВЕРНЕНЫ322. .‫כלם ?זמאין‬
Если оди н из выходов ,‫נ?תח אחד מהם‬
ОТКРЫТ,
,‫הוא טמא‬
ТОЛЬКО ОН САМ ОСКВЕРНЕН,
А ОСТАЛЬНЫЕ ЧИСТЫ.
.‫וכלם טהח־ים‬
Если ПРИНЯЛИ РЕШЕНИЕ ‫חעזב להוציאו‬
ВЫНЕСТИ ,‫?אחד מהן‬
[т р у п ] ч е р е з о д и н и з в ы х о д о в ‫או ב ח אן שהוא אךבעה‬
ИЛИ ЧЕРЕЗ ОКНО ,‫טפחים‬
т :
‫ארבעה‬
т т • 7 : ‫־‬
‫על‬
РАЗМЕРОМ В ЧЕТЫРЕ ЛАДОНИ, .‫הציל על הפתחים‬
СПАСЛИ ВСЕ ВЫХОДЫ. :оппш ‫בית שמי‬
Дом Шамая говорит :
‫יחשב עד‬
ПУСТЬ ПРИМУТ РЕШЕНИЕ ДО ТОГО,
.‫שלא ;מות המת‬
КАК ПОКОЙНИК УМЕР323.
Дом Ги л е л я г о в о р и т : :‫ובית הלל אוימךיס‬
ДАЖЕ ПОСЛЕ СМЕРТИ324. .‫אף משמת‬
Если б ы л за м у ро в а н н ы й [выход] ,‫ה;ה סתום‬
И РЕШИЛИ ЕГО ОТКРЫТЬ, — ,1‫ונמלך לפתח‬
дом Шамая говорит : : ‫ב י ת ש מ י א ו מ ךי ם‬
КАК ТОЛЬКО ОТКРОЮТ ‫כ עזי פ ת ח‬
НА ЧЕТЫРЕ ЛАДОНИ325.
. ‫פ •ח י ם‬т ‫ט‬5 ‫ע ה‬т ‫ב‬т ‫ר‬: ‫־א‬
Дом Ги л е л я г о в о р и т :
:‫ובית הלל אומךים‬
КАК ТОЛЬКО НАЧНУТ326.
.‫כשיתחיל‬
321 Если снаружи к каждому входу ведет короткий коридор, а за ним — дверь в комнату, то в
силу постановления мудрецов все, что находится в таком коридоре, через который намере-
ваются вынести труп, осквернено еще до того, как труп вынесли. Этот закон применяется
даже в случае, когда дверь заперта.
322 Все, что находится в коридоре за всеми выходами, осквернено.
323 Потому что, после того как человек умер, все выходы тут же стали оскверненными.
324 То, что находилось в коридорах, пусть даже за закрытыми дверями, стало оскверненным. Но
предметы, которые окажутся там после принятия решения о том, через какой выход будут
выносить покойника, останутся чистыми.
325 Проем считается выходом, если его размер не меньше чем четыре на четыре ладони (см.
мишку 3:6).
326 С момента, когда начнут разбирать камни замурованного входа, все остальные выходы боль-
ше не будут осквернять.
И ОНИ СОГЛАСНЫ327, ОНО
ЧТО ЕСЛИ ДЕЛАЮТ НОВЫЙ [ВЫХОД], ‫בפותח‬
о н [с ч и т а е т с я о т к р ы т ы м ‫טפח‬
В ОТНОШЕНИИ с к в е р н ы ]
,‫כתחלה‬
ТОЛЬКО ПОСЛЕ т о г о ,
КАК СДЕЛАЮТ ЕГО [РАЗМЕРОМ]
‫שיפתח‬
В ЧЕТЫРЕ ЛАДОНИ. ‫אךבעה‬
.‫טפחים‬

МИШ НА 4 _ _ ‫מ שנ ה ד‬
У ЖЕНЩИНЫ БЫЛИ ТЯЖЕЛЫЕ ,‫האשה שהיא מקשה ל׳־לד‬
РОДЫ, ,‫ןהוציאוה מבית לביוז‬
И ЕЕ ПЕРЕВЕЛИ ИЗ ДОМА В ДОМ328. ‫ן טמא‬1‫הךאש‬
П ервы й дом о сквернен
‫בספקי‬
ИЗ-ЗА СОМНЕНИЯ,
.‫והשני וךי‬
А ВТОРОЙ — НЕСОМНЕННО329.
Ск а за л ра бб и Й егуда:
:‫אמר ךבי יהוךה‬
В КАКОМ СЛУЧАЕ? ?‫אמתי‬
К о г д а ее п е р е н о с я т н а р у к а х ; ,‫בזמן שהיא נטלת בגפין‬
НО ЕСЛИ ОНА ШЛА САМА, ,‫אבל אם הלתה מהלכת‬
ТО ПЕРВЫЙ д о м ч ист, ,‫הךאש^ טהור‬
ВЕДЬ КОГДА МАТКА ОТКРЫЛАСЬ, ,‫שמשנפתח הלןבר‬
ЖЕНЩИНА ИДТИ НЕ В СОСТОЯНИИ.
.‫אין פױ להלך‬
А ДЛЯ ВЫКИДЫШЕЙ МАТКА
,‫אין לנפלים פתיחת כןבר‬
НЕ ОТКРЫВАЕТСЯ,
ПОКА ГОЛОВКА ПЛОДА НЕ СТАНЕТ
‫עד שי^גילו‬
КРУГЛОЙ, КАК ПРЯСЛО330’331. .‫ראש בפיקה‬

327 Дом Гилеля согласен с домом Шамая.


328 Во втором доме женщина родила мертвого младенца.
329 Если сформированный плод родился мертвым, то он оскверняет как любой труп, причем мо-
ментом осквернения считается открытие матки роженицы. Первый дом осквернен из опасе-
ния, что матка открылась уже в нем.
330 Грузило на конце веретена, натягивающее прядущуюся нить. Делалось либо в виде шарика,
либо в виде кольца.
331 Несформированный плод оскверняет не с момента открытия матки, а после того, как он пол-
ностью родился. Если эта фраза принадлежит первому, анонимному автору мишны, то име-
ется в виду, что подозрения насчет осквернения первого дома появляются, только когда плод
полностью сформировался. Если эта фраза — продолжение слов р. Йегуды, то подразумева-
МИШ НА 5 ‫ו‬ _____ ‫מ ש נ ה ה‬
Вышел первый мертвым, ‫י צ א ה ך א ש ח מ תי‬
а второй живым — ‫ו ה ש נ י ח יי‬
он чист*332. :‫ט ה װ‬
Первый живым, ,‫ה ך א ש ח ךזי‬
а второй мертвым —
‫ו ה ש נ י מ תי‬
ОСКВЕРНЕН333.
.‫ט מ א‬
Рабби Меир говорит:
:‫ך בי מ א י ר או־מר‬
ЕСЛИ ВОДНОЙ ПЛАЦЕНТЕ—
ОСКВЕРНЕН, ‫ח די‬т ‫א‬V ‫ש •פ י ר‬Т ‫*מ‬
7

АЕСЛИ ВДВУХ— ,‫ט מ א‬


ЧИСТ334. ,‫ו מ ש ני קו פי ךי ם‬
‫ט ה ו ת‬Т

МИШ НА 6 ■_______________ ‫מ ש נ ה ו‬
ЕСЛИЖЕНЩИНАЗАТРУДНЯЕТСЯ ,‫ה א ש ה ש ה י א מ ק ש ה לי ל ד‬
РОДАМИ, ,‫מ ח ת כין א ת הו ל ד ב מ עי ה‬
ТО РАССЕКАЮТ ПЛОД ВЕЕ ЧРЕВЕ , ‫ו מו צי אין א ו ת ו א ב ך י ם א ב ך י ם‬
ИВЫТАСКИВАЮТ ПО ЧАСТЯМ, ‫מ פני ש חיי ה‬
ПОТОМУчто [значимость] ее
.‫ ך מ י ן ל ח; ױ‬1‫ק‬
жизни
ПРЕДШЕСТВУЕТ [ЗНАЧИМОСТИ] ЕГО
ЖИЗНИ335.
ется следующее: если женщина идет сама, это означает либо то, что матка еще не открылась,
либо то, что плод еще не сформировался, и в любом случае первый дом чист.
332 Женщина родила близнецов. Первый родился мертвым. Второй ребенок чист от скверны
смерти, если женщина родила второго в другом помещении. Живой младенец в чреве мате-
ри не оскверняется вовсе (см. Мишна,Хулин, 4:3).
333 Первый младенец осквернен скверной смерти, даже если второго женщина родила в другом
помещении. Ведь, как уже говорилось в предыдущей лшшне, сформировавшийся мертвый
плод оскверняет с момента открытия матки роженицы, а она заведомо открылась при рож-
дении первого близнеца.
334 Если близнецы находились в одном околоплодном пузыре, то р. Меир соглашается с первым
автором мишны. Если же в двух, то р. Меир считает, что матка для каждых родов открыва-
ется по отдельности, а значит, если первого младенца вынесли в другое помещение, то он
останется чистым.
335 Нерожденный младенец юридически еще не считается живым человеком, а потому спасают
жизнь матери ценой жизни нерожденного плода.
Если ЖЕ ВЫШЛА БОЛЬШАЯ ч
,i n тт‫י צ א‬7
ЧАСТЬ336, i a , ‫אין מ ג ע י ן‬
ТО К НЕМУ НЕ ПРИКАСАЮТСЯ, ‫ש א י ן ד װזין נ פ ש‬
ПОТОМУ ЧТО НЕ ЛИШАЮТ ЖИЗНИ
.‫מ פני נ פ ש‬
РАДИ [ДРУГОЙ] ЖИЗНИ.

Мишка приведена по ассоциации с предыдущими двумя и не имеет прямого


отношения к теме трактата.

‫ח‬
ГЛАВА 8
МИШ НА I ‫מ שנ ה א‬
Есть то, что ‫!ש‬
РАСПРОСТРАНЯЕТ ‫מ בי אין א ת ה ש מ א ה‬
СКВЕРНУ337 ,‫ןחו^ציז‬
И ПРЕГРАЖДАЕТ338,
‫מ בי אין‬
РАСПРОСТРАНЯЕТ
,‫ צ צין‬1‫ו ל א ח‬
И НЕ ПРЕГРАЖДАЕТ,
ПРЕГРАЖДАЕТ ‫חו צ צי ן‬
И НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТ, ,‫ן ל א מ ב י א י ן‬
НЕ ПРЕГРАЖДАЕТ ‫ל א מ בי אין‬
И НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТ. .‫ן ל א חו צ צין‬
Вот ТО, ‫א לו מ בי אין‬
ЧТО РАСПРОСТРАНЯЕТ :‫ צ צין‬1‫ו ח‬
и преграж да ет: ,‫ה ש ך ה ו ה ת ב ה ו ה מ ג ך ל‬
СУНДУК, ЛАРЬ ИЛИ ШКАФ,
‫כ ן ך ת ה קן ש‬
СОЛОМЕННЫЙ УЛЕЙ,

336 Если плод выходит ножками вперед, то ребенок считается родившимся, как только показа-
лась большая часть тела. Если ребенок идет головой, то достаточно, чтобы показался лоб
младенца (см. Мишна, Нида, 3:5).
337 Если перечисленные ниже предметы нависли шатром над скверной, то все, что под ними,
оскверняется даже без прикосновения.
338 Если один из перечисленных ниже предметов навис шатром, то скверна под ним не распро-
страняется на находящееся над ним.
ТРОСТНИКОВЫЙ УЛЕЙ, ,‫ו כ ו ך ת ה לןני ם‬
РЕЗЕРВУАР [ДЛЯ ВОДЫ] ‫ ר ק פ י נ ה‬1‫דב‬
НА АЛЕКСАНДРИЙСКОМ СУДНЕ339, ,‫א ל כ סנ ך רי ת‬
если у них есть [плоское] ДНО
,‫ש י ש ל ה ס ש ו ל י ם‬
И ОНИ ВМЕЩАЮТ СОРОК СЕА340
‫ו הן מ ם ז י ק י ם‬
ЖИДКОСТЕЙ,
ЧТО РАВНО ДВУМ КОРАМ СЫПУЧИХ ,‫א ך ב עי ם ל ח‬
ТЕЛ341. . ‫ש ה ן כ װ־י ם ב י ב ש‬
Кусок ткани, кожаный ,‫ ו ס ק ך טי ה‬,‫וי ךי ע ה‬
фартук342, ,‫ו ק ט ב א ה‬
ПЕРЕДНИК343, ПРОСТЫНЯ, , ‫ ו מ ח צ ל ת‬, ‫ן סז־ין ו מ פ ץ‬
ЦИНОВКА344,
; ‫ש ה ן גג שו ײ ם א ה ל י ם‬
ТРОСТНИКОВАЯ ЦИНОВКА,
,‫מ ג ך ר ב ה מ ה ט מ א ה ו ט ה װ ־ ה‬
ЕСЛИ ИХ ПРЕВРАТИЛИ В [ПОЛОГ]
ШАТРА345. ‫י‬т ‫י ה‬7 ‫מ כ ו נ ו ת ־ח‬: ‫ו‬
Стадо нечистого и чистого , ‫ן ה עו ף ש ש כ ן‬
СКОТА, ‫ו ה ע ו ש ה מ קיו ם‬
СКОПИЩЕ диких животных
и {птиц}346,
СИДЯЩАЯ ПТИЦА347, И ТА,
КОТОРАЯ УСТРАИВАЕТ МЕСТО

339 Большое судно. Пресную воду на нем хранили в огромных деревянных емкостях.
340 I сеа = прибл. 8,з л, в 40 сеа около 331 л.
341 I кор = 30 сеа. 2 кора = 6о сеа. Слово “равно” в мишне подразумевает, что в широкую емкость
с плоским дном объемом в 40 сеа вмещается с горкой в полтора раза больше сыпучих тел, то
есть 6о сеа.
342 В оригинале скуртея, от латинского scortea (“кожаная одежда” от scrota—“шкура”, “кожа”),
но что именно имеется в виду, сказать трудно. Арух комментирует просто: “кожаная одежда”.
Бертиноро говорит: “кожаная одежда, которую надевают кожемяки во время работы”. Рам-
бам же пишет, что это кожаная скатерть.
343 В оригинале кетавулъя, от греческого katabole—кожаный передник или кожаная подстилка.
344 Имеется в виду циновка, сделанная из папируса, она мягче по сравнению со следующей за
ней в списке тростниковой циновкой.
345 Только ткани и подобные мягкие материалы, натянутые как шатер, хотя и оскверняются,
препятствуют распространению скверны. Если перечисленные предметы не натянуты как
шатер, то они оскверняются как утварь, но от скверны не защищают (см. мишну 7:3).
346 Подразумевается плотно сбитое стадо, в котором голова каждого следующего животного на-
ходится между ног предыдущего, так что спины этих животных образуют непрерывный ко-
вер. Слова {птиц} нет ни в Пармской рукописи, ни в рукописи Кауфмана, и ряд комментато-
ров считает, что это слово лишнее.
347 Но не парящая птица (см. мишну 8:5).
ДЛЯ СВОЕГО РЕБЕНКА СРЕДИ .‫ל בנ ה ב ש בי לי ם‬
КОЛОСЬЕВ348. ,‫ן ה א ת ס ו ה קן ס מז‬
И ри сы , плю щ , беш ены й
,‫ ן ד ל ע ת יוני ת‬,‫ויו ־י ק ת ם מ װ־‬
о г у р е ц 349,
.‫ו א כ ל י ם ט הוו ־י ם‬
ГРЕЧЕСКАЯ ТЫКВА350*
‫ך ב י י ו ח נ ן ב ן נ ו ךי‬
И ЧИСТЫЕ ПРОДУКТЫ351352‫ ׳‬.
Ра б б и Й о х а н а н б е н Н у р и m Vi n ‫י ה‬Т‫ה‬Т ‫ל א‬
НЕ СОГЛАШАЛСЯ В ПУНКТЕ ,‫ב א כ ל י ם ט ה װ ײן‬
О ЧИСТЫХ ПРОДУКТАХ, ‫חו ץ מן ה ע גו ל‬
ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ КРУГА .‫ש ל ך ב ל ה‬
[ п р е с с о в а н н о г о ] и н ж и р а 353.

М И Ш Н А 2 ................ ...... ..... _ ‫מ שנ ה ב‬


К а р н и з ы 354, б а л ю с т р а д ы 355, ,‫ ו ה ג ז ך װ ת‬,‫ןהז־יזין‬
ГОЛУБЯТНИ, ОТВЕРСТИЯ ,‫ ב כ ו ת י ו ה ש ק י פ י ן‬1‫ן ה ש‬
В СКАЛАХ, ,‫ ו ה ג חי ךי ם‬,‫ן ה ס ל עי ם‬
СКАЛЫ, ОКНА ДЛЯ ОСВЕЩЕНИЯ356,
,‫ ו ה קז כ כו ת‬,‫ן ה ש כ נ י ם‬
ОСТРЫЕ СКАЛЫ, КРОНЫ

348 Так в Пармской рукописи. Имеется в виду, что женщина во время работы кладет своего ре-
бенка в поле, делая над ним навес из стоящих колосьев. В рукописи Кауфмана— не {ребен-
ка}, а {кирпич}, и тогда фразу следует читать так: “та, которая прижимает кирпичом [со-
бранные] колосья (чтобы не разлетелись)”; такая конструкция является подобием шатра.
349 Ecballium elaterium—ядовитое растение из семейства тыквенных с широкими листьями, ис-
пользуется в медицине.
350 Тыквы-горлянки (Lagenaria), растущие на лозах. Есть несколько разновидностей, разделяю-
щихся на две группы: африканские и азиатские. Греческая тыква — африканский подвид с
тонкой кожурой, горьким вкусом и сплошными листьями. Все перечисленные растения об-
ладают широкими листьями, из которых часто делают беседки.
351 Здесь имеются в виду сухие продукты, которые неспособны принимать скверну.
352 Из всего перечисленного сделали шатер. Под таким шатром скверна распространяется в сто-
роны и не распространяется над и под навесом.
353 В Тосефте написано, что круги прессованного инжира действительно использовали как кры-
шудля защиты от солнца.
354 Слово оригинала зизин имеет два значения. Первое — выступающая из дома балка. Обыч-
но использовалась как кронштейн для поднятия предметов на верхние этажи или на крышу
дома. Во втором значении—это козырек над входом или над окном. Мишна продолжает на-
чатый в предыдущей мишне список предметов, которые создают шатер, перенося скверну на
все, что находится под ними, и одновременно препятствуют распространению скверны на
то, что находится над ними.
355 Возможно, имеются в виду выступающие на улицу подоконники.
356 Согласно другому пониманию—пещеры.
И ВЫСТУПАЮЩИЕ КРОНЫ ДЕРЕВЬЕВ, ,‫ן ה פ ך עו ת‬
КОТОРЫЕ МОЖНО ПОКРЫТЬ ‫ש ה ן י כו לין ל ק ב ל‬
ЖИДКОЙ ШТУКАТУРКОЙ, — .‫מ עזי ב ה ך כ ה‬
СЛОВА РАББИ МЕИРА.
.‫ד ב ך י ך בי מ אי ר‬
М удрец ы го в о ря т :
:‫ו ח כ מ י ם או־ מ ךי ם‬
СРЕДНЕЙ ШТУКАТУРКОЙ357.
Что ТАКОЕ “КРОНЫ”? .‫מ נ גזי ב ה בי נ ו נ י ת‬
Д е р е в о , з а т е н я ю щ е е [к р о н о й ] : ‫א ל ו הן ה ס כ ם ת‬
ЗЕМЛЮ. .‫אי לן ש ה ו א מ ס ך ע ל ה א ך ץ‬
А “ к р о н ы д е р е в ь е в ”? :‫ו פ ך ע ו ת‬
Т е, к о то ры е вы ступаю т ‫ה י ו צ א ו ת מן ה ג ך ת‬
ЗА ОГРАДУ.

МИШ НА 3 — — ‫י‬ ‫מ שנ ה ג‬
Вот ТО, ЧТО РАСПРОСТРАНЯЕТ ‫א ל ו מ בי א י ן‬
[ с к в е р н у ] и н е п р е г р а ж д а е т 358. :‫ צ צין‬1‫ו ל א ח‬
Су н д у к , л а р ь и л и ш к а ф , ,‫ה ש ך ה ו ה ת ב ה ו ה מג ך ל‬
СОЛОМЕННЫЙ УЛЕЙ,
‫כ ו ך ת ה כן ש‬
ТРОСТНИКОВЫЙ УЛЕЙ,
,‫ו כ ו ך ת ה הןני ם‬
РЕЗЕРВУАР [д л я ВОДЫ]
НА АЛЕКСАНДРИЙСКОМ ‫ו בו ר ס פ י נ ה‬
СУДНЕ359, ,‫א ל כ סנ ך ךי ת‬
У КОТОРЫХ { н е т [ п л о с к о г о ] ,‫ש י ש ל ה ם ש ו ל י ם‬
ДНА и } 360361 ‫ו אי נן מ ח ז י ק י ם‬
ОНИ НЕ ВМЕЩАЮТ СОРОК СЕАг61 ‫א ך ב עי ם ל חי‬
ЖИДКОСТЕЙ,
‫ש הן מ ףי ם‬
ЧТО РАВНО ДВУМ КОРАМ

357 Если слой штукатурки не будет падать через переплетение веток. Спор о штукатурке касает-
ся либо всего перечисленного в мишне (Рамбам), либо только крон деревьев (р. Шимшон из
Санса). Если навес не выдерживает слоя штукатурки, то он шатром не оскверняет и от сквер-
ны не защищает.
358 Если перечисленные ниже предметы нависли шатром, то все, что под ними, оскверняется
без прикосновения, и то, что над ними, также оскверняется.
359 Большое судно. Пресную воду на нем хранили в огромных деревянных емкостях.
360 Такова версия печатных изданий, слово “и” в этой версии употреблено в значении “или”:
“.. .у которых нет плоского дна, или же они не вмещают.. В Пармской рукописи и рукописи
Кауфмана— {у которых есть [плоское] дно и они не вмещают...}.
361 I сеа = прибл. 8,з л; в 40 сэа около 331 л.
СЫПУЧИХ ТЕЛ362. ‫בי ב ש ״‬
Ку с о к т к а н и , к о ж а н ы й ,‫ ו כז ק ך כ ױ ה‬,‫ויו ײ ע ה‬
ф а р т у к 363,
,‫ ו סז־ין ו מ פ ץ‬,‫ו ק קז ב לי ה‬
ПЕРЕДНИК, ПРОСТЫНЯ,
,‫ו מ ח צ ל ת‬
ЦИНОВКА,
‫ש אינן ע ש ױי ס‬
ТРОСТНИКОВАЯ ЦИНОВКА,
КОГДА ИХ НЕ ПРЕВРАТИЛИ ; ‫א ה לי ם‬
В [полог] ШАТРА364. ,‫ו ב ה מ ה ו ח מז ש מ תו‬
О колевш ий скот и зв ери , .‫ו א כ לי ם ט מ אי ם‬
ОСКВЕРНЯЕМЫЕ ПРОДУКТЫ365. ‫ו מו ־ סי ף( * לי ה ם‬
К НИМ ДОБАВЛЯЕТСЯ .‫ה ך חי ם ש ל א ך ם‬
РУЧНАЯ МЕЛЬНИЦА366.

МИШ НА 4 _ ‫מ שנ ה ד‬
ВОТ ТО, ЧТО ПРЕГРАЖДАЕТ ‫א ל ו ח ו ^ צ ין‬
И НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТ :‫ו ל א מ ב י א י ן‬
[ с к в е р н у ] 367; ,‫מ ס כ ת פ רו ס ה‬
РАСТЯНУТЫЕ НИТИ ОСНОВЫ368,
,‫ן ח ב לי ה מ ט ה‬
ВЕРЕВКИ КРОВАТНОЙ СЕТКИ,
,‫ו ה מ ש פ א ת‬
МУСОРНАЯ КОРЗИНА369,
СЕТКИ НА ОКНАХ370. .‫ו ה ס ךי גו ת ש ב ח לו נ װז‬

362 I кор = зо сеа. Под словом “равно” в мишне имеется в виду, что в широкую емкость с плоским
дном объемом в 40 сеа вмещается с горкой в полтора раза больше сыпучих тел, то есть 6о сеа.
363 По поводу этого и следующих перечисленных предметов— см. примеч. к мишне 8:1.
364 Если эти предметы просто натянуты.
365 Имеется в виду не оскверненные, а способные принять скверну, то есть смоченные жидко-
стью продукты.
366 Такую мельницу передвигают, а потому она не защищает от скверны. Но стационарная
мельница, жернова которой приводятся в движение с помощью скота, является преградой
для распространения скверны.
367 Если перечисленные ниже предметы нависли шатром, то лежащее под ними и находящееся
над ними не оскверняется без прикосновения.
368 Если труп лежит под натянутыми на станок нитями основы, то утварь под этими нитями не
осквернена, и то, что над ними, не оскверняется.
369 Несколько разновидностей широких корзин большого объема, емкостью не меньше полови-
ны кора (i кор содержит около 250 л), с плоским дном и редкого плетения. Использовались в
основном для хранения навоза, соломы и всего, что можно утрамбовывать.
370 Если в перечисленных сетчатых предметах есть отверстия размером больше, чем ладонь на
ладонь (8 см), то они пропускают скверну.
МИШНА 5 — — , .......... ‫מ ש נ ה ה‬
ВОТ ТО, ЧТО НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТ ‫אלו• ל א מ בי א י ן‬
и н е п е р е н о с и т [ с к в е р н у ] 371: :f s v i n ‫ו ל א‬
ЗЛАКИ И ОВОЩИ, РАСТУЩИЕ НА ‫ ו הי ך ק װז‬,‫הז ך עי ם‬
ЗЕМЛЕ372,
,‫ה מ ח ב ו ײ ן ל הן ך ק ע‬
ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ
, ‫ח ו ץ מן ה י ך ק ו ת ש מ נ ו‬
ПЕРЕЧИСЛЕННЫХ РАСТЕНИЙ373;
СЛОЙ ГРАДА, СНЕГ, , ‫ ן ה ש ל ג‬,‫ן כ פ ת ה ב ךז־‬
ИНЕЙ, ЛЕД, соль; , ‫ ו ה מ ל ח‬,‫ ו הג לי ד‬,‫ה כ פ װ־‬
ТОТ, КТО ПЕРЕХОДИТ ‫ ל ג‬1‫ו ה ד‬
С МЕСТА НА МЕСТО374, ,‫מ מ קיו ם ל מ קוי ם‬
ТОТ, КТО ПЕРЕПРЫГИВАЕТ , ‫ ל מ ק ו ם‬n i p o n ‫ פ ץ‬1‫ו ה ק‬
С МЕСТА НА МЕСТО375; , ‫ו ה עו ף ה פ ו ר ח‬
ЛЕТЯЩАЯ ПТИЦА,
, ‫ו ה ש לי ת ה מ נ פ נ פ ת‬
РАЗВЕВАЮЩИЙСЯ ПЛАЩ,
‫ו ק פינ ה ש הי א ש ט ה‬
КОРАБЛЬ, ПЛЫВУЩИЙ ПО ВОДЕ.
Если ПРИВЯЗАЛИ СУДНО К ЧЕМУ-ТО, .‫ע ל ?ני ה מי ם‬
ЧТО ЕГО УДЕРЖИТ, ‫ק ש ר א ת ה קז פי נ ה ב ך ב ר‬
ИЛИ ПРИВЯЗАЛИ К ПЛАЩУ КАМЕНЬ376, ,‫ש ה ו א י כו ל ל הנ ג מי ך ה‬
ЭТО СКВЕРНУ РАСПРОСТРАНЯЕТ377. ,‫כ ב ש א ת ה א ב ן ע ל ג ב י ה פז לי ת‬
Ра б б и Й о с е г о в о р и т : .‫מ בי א ה א ת ה ט מ א ה‬
КАЮТА КОРАБЛЯ СКВЕРНУ
: ‫ך בי י ו ס ה א ו מ ר‬
НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТ378.
‫ה בי ת ש ב פ פ ע ה‬
. ‫אימ• מ ב י א א ת ה ט מ א ה‬

371 То есть не является шатром.


372 Сезонные растения, которые появляются только в период дождей или, наоборот, только летом.
373 Тех, что перечислены в мишне 8:i: “Ирисы, плющ, бешеный огурец, греческие тыквы”.
374 Глагол, употребленный в оригинале, относится к животному.
375 А здесь речь идет о человеке. Рамбам и Бертиноро приводят и другой комментарий: в обоих
случаях в этой мишне имеется в виду человек, который перепрыгивает с места на место. Вто-
рой глагол означает прыжок с двух ног, а первый— прыжок с одной ноги.
376 К одному концу плаща привязали камень, а другой развевается над трупом.
377 Поскольку в этом случае шатер стоит на месте, то он переносит скверну на все, что находится
под плащом или под кораблем, хотя при этом скверна продолжает распространяться и над ним.
378 Рабби Йосе считает, что если корабль плывет над трупом, утварь, что находится в каюте ко-
рабля, не оскверняется, ведь если сам корабль не переносит скверну шатром, то и его каюта
тоже. Мудрецы считают, что каюту следует рассматривать отдельно от корабля: он не пре-
пятствует распространению скверны вверх, скверна попадает в каюту, а крыша каюты, в
свою очередь, шатром распространяет осквернение на все, что находится в ней.
ЛЛТАТПТ-J А А ........... ‫מ « ײ ו ד י‬

Две плотно запечатанные ) ,‫שתי חבװת‬


АМФОРЫ, ( ,‫ובהן כעזני חציי זיתים‬
В КАЖДОЙ [из КОТОРЫХ ‫נ‬ ,‫מלןפװז צמיד פתיל‬
СКВЕРНА (
,‫ומגחװז בת^ד הבלת‬
размером] с половину S
,‫הן טהו ת ת‬
МАСЛИНЫ, )
ЛЕЖАТ В ПОМЕЩЕНИИ379. S .‫ןהבית טמא‬
Амфоры чисты380, } ‫נפתחה אחת מהןי‬
ПОМЕЩЕНИЕ ОСКВЕРНЕНО381. \ ‫היא ןהבית‬
Открыли одну из амфор — / <‫טמאים‬
ТА АМФОРА И ПОМЕЩЕНИЕ ( . rnintp ‫וחבךתה‬
ОСКВЕРНЕНЫ, ) ‫ןכן שני חךדים‬
А ВТОРАЯ [АМФОРА] ЧИСТА382. 1
.‫שהן ?תוחים לבית‬
И ТО ЖЕ САМОЕ ОТНОСИТСЯ К ДВУМ )
КОМНАТАМ, (
выходящим в [одно] S
ПОМЕЩЕНИЕ383. (

379 В каждой из плотно запечатанных глиняных амфор — по частице плоти покойника разме-
ром “с половину маслины”.
380 Амфоры чисты, потому что плоть покойника оскверняет, только если ее не меньше, чем “с
маслину”.
381 Плотно запечатанный глиняный сосуд не оскверняется, когда находится в шатре. Однако пе-
редача скверны не симметрична: плотная крышка спасает пищу в сосуде от осквернения из-
вне, но не спасает окружающее пространство от распространения скверны изнутри сосуда.
Таким образом, если в помещении находятся две части плоти покойника “с половину мае-
лины”, то они складываются, оскверняя все помещение шатром (см. мишну 3:1). При этом
скверна не проникает из помещения в амфоры, ведь они плотно запечатаны.
382 Открытая амфора теперь не плотно запечатана, а потому она оскверняется шатром от сквер-
ны помещения. Вторая амфора остается чистой.
383 Имеется в виду, что в запертых комнатах нет другого выхода и в каждой из них находится
по частице плоти покойника размером “с половину маслины”. Общее проходное помещение
оскверняется уже сейчас, потому что скверна в конце концов попадет в него, а комнаты оста-
ются чистыми, потому что скверна из шатра в шатер распространяется только в “естествен-
ном” направлении выхода—то есть она проникает из дальних комнат в проходную, но не из
проходной в дальние. Если одну из комнат открыли, то она будет осквернена от проходной,
ведь вход в комнату не меньше, чем ладонь на ладонь ( 8 x 8 см).

зб о
‫ט‬
ГЛАВА 9
МИШНА I ‫מ שנ ה א‬
Ул е й [ с т о и т ] в н у т р и п р о х о д а ‫כו ך ת ש הי א‬
В ПОМЕЩЕНИЕ384, ‫בתן־ןד ה פ ת ח‬
ЕГО УСТЬЕ СНАРУЖИ385, ,‫ו פי ה ל ח ו ץ‬
и с м а с л и н у [плоти] ‫כ ז י ת מן ה מ ת‬
ПОКОЙНИКА
,‫נ תון ת ח ת י ה‬
ЛЕЖИТ под ним
ИЛИ НА НЕМ ,‫ ע ל ג ב ה מ ב חו ץ‬ж
СНАРУЖИ386. ‫כ ל ש הו א כנ ג ד זי ת‬
В с е 387, ч т о н а п р о т и в [ ч а с т и ] .‫ת ח תי ה ו ג ב ה‬
С МАСЛИНУ
W ‫״‬
ПОД НЕЙ ИЛИ НАД НЕЙ, — ,‫ו כ ל ש אינו כנ ג ד זי ת‬
ОСКВЕРНЕНО, , ‫ כ ה ו ה ב י ת‬1‫ת‬
А ТО, ЧТО НЕ НАПРОТИВ [ЧАСТИ]
С МАСЛИНУ
< ‫ב בי ת‬
ВНУТРИ УЛЬЯ И САМО
ПОМЕЩЕНИЕ, — . ‫אין ט מ א א ל א ה ב י ת‬
ЧИСТО388.
Если В ПОМЕЩЕНИИ389—
ОСКВЕРНЕНО ТОЛЬКО
ПОМЕЩЕНИЕ390.

384 Здесь речь идет об улье, не принимающем скверну,— либо потому, что он слишком велик,
либо оттого, что он сделан из материала, не принимающего скверну, либо из-за конструк-
тивных особенностей.
385 Под “устьем” улья имеется в виду не леток, а отверстие, через которое достают мед. Улей ле-
жит на боку, так что часть его находится в помещении, а устье— снаружи помещения.
386 При этом улей не образует шатер, потому что вокруг источника скверны смерти нет про-
странства, в которое можно вписать куб со стороной в ладонь.
387 В случае, когда источник скверны смерти находится вне помещения.
388 Улей не препятствует распространению скверны вверх и вниз, но не распространяет скверну
в стороны.
389 Источник скверны смерти находится внутри дома.
390 Ведь устье улья н аходится снаружи.
1МИШНАЙОТ2-3 | ГЛАВА9 | ТРАКТАТo f ОЛОТ | РАЗДЕЛТГОРОТ |

Если В УЛЬЕ391— ) ‫?תוכחי‬


ВСЕ ОСКВЕРНЕНО392. ) .‫הכל טמא‬

Ни один из существующих подходов не позволяет дать удовлетворительное


последовательное объяснение всем законам этой главы. Поэтому в приме-
чаниях ко всей главе приводится один из вариантов, призванный объяснить
смысл изложенного в данной майте.

ИЛ1ЛТТТЫ Д о ‫ײ‬ ‫י מי ײ ײ‬
Если он393 поднят ; ,‫ מן האךץ טפח‬плш ‫היתה‬
НАД ЗЕМЛЕЙ НА ЛАДОНЬ394, ( ,‫טמאה תחתיה‬
А СКВЕРНА ПОД НИМ, ) ,‫ בבית‬ж
ИЛИ В ПОМЕЩЕНИИ, )
ИЛИ НАД НИМ— \ т‫ על גבהי‬ж
7 ‫־‬

ВСЕ ОСКВЕРНЕНО, )
‫אין טמא‬
ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ТОГО, \ ‫אלא‬
ЧТО У НЕГО ВНУТРИ305. / .‫תװנה‬ Т

Если ЖЕ В НЕМ, ( ‫בתוכהי‬


ТО ВСЕ ОСКВЕРНЕНО396. / .‫טמא‬
•• ‫הכל‬ Т

л /гтл ттти д о ‫י מ מו ה ו‬

О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ?397 1 ?‫במי ךבךים אמװ־ים‬


391 Скверна находится внутри улья.
392 Улей — это утварь, пусть даже не принимающая скверну, следовательно, он является “...ша-
тром, чтобы осквернить, но не чтобы оставить чистым” (мишна 6:i). Все, что в улье, оскверне-
но шатром. Поскольку улей не препятствует распространению скверны над собой и под собой,
то помещение оскверняется, даже если источник скверны в улье находится вне помещения.
393 Эта мишна продолжает тему об улье, начатую в предыдущей. Улей лежит в дверном проеме
так, что его устье находится на улице.
394 Под ульем находится пространство в кубическую ладонь, а поэтому скверна распространя-
ется в стороны, хотя в силу закона, изложенного в мишне 6:i, улей не защищает от оскверне-
ния то, что находится над источником этой скверны.
395 Как уже говорилось, мы полагаем, что в мишне идет речь о случае, когда сам улей не прини-
мает скверны в принципе.
396 Если скверна находится внутри улья, все, включая помещение, осквернено по тем же причи-
нам, что и в последней части предыдущей мишны.
397 Каким требованиям должен удовлетворять улей, описанный в мишнайот 9:1-2?
Если ЭТО КАЧАЮЩИЙСЯ398 . ‫ב ז מ ן ש ה י א כ לי מ ח ל ח ל ת‬
СОСУД399. ‫הי ת ה פ חו ת ה‬
Если В УЛЬЕ БЫЛ УЩЕРБ, ,‫ו פ ק ו ק ה ב קן ש‬
И ЕГО ЗАТКНУЛИ СОЛОМОЙ400
;‫ א פו צ ה‬ж
ИЛИ ОН ПЛОТНО ЗАГНАН...
? ‫ ה י א א פ ו צ ה‬it ‫אי‬
Что ТАКОЕ“ПЛОТНО
ЗАГНАННЫЙ‫? ״‬ ‫כ ל ש אין ל ה ט פ ח‬
К о гд а н и с о д н о й с т о р о н ы ;‫מ מ קו ם א ח ד‬
н е [ п р о х о д и т ] л а д о н ь 401. ‫כ ז י ת מן ה מ ת‬
...И с м а с л и н у [плоти] ,‫נ תון ת ח ת י ה‬
ПОКОЙНИКА ‫כנגזיז‬
НАХОДИТСЯ под ним —
,‫ן ע ד ה ת הו ם‬
ВСЕ, ЧТО ПРЯМО ПОД НЕЙ
;‫ט מ א‬
ДО САМОЙ БЕЗДНЫ,
,т ‫ב ה‬7 ‫ע ל ־ג‬
ОСКВЕРНЕНО402.
Если НАД ним — ‫כ ע דו‬
ВСЕ, ЧТО ПРЯМО НАД НЕЙ ,‫ע ד ה ך קי ע‬
ДО САМЫХ НЕБЕС, •‫ט מ א‬
ОСКВЕРНЕНО403. ‫ב ב י ת י אין‬
В ПОМЕЩЕНИИ — .‫ט מ א א ל א ה בי ת‬
ОСКВЕРНЕНО ТОЛЬКО ПОМЕЩЕНИЕ.
‫ כ ה י אין‬1‫ב ת‬
В НЕМ —
. ‫ כ ה‬1‫ט מ א א ל א ת‬
ОСКВЕРНЕНО ТОЛЬКО ТО,
ЧТО В НЕМ.

398 Слово оригинала мехулхелет допускает два толкования. Первое понимание: “проколотое”,
то есть стенки улья покрыты отверстиями для пчел (Бертиноро). Второе понимание: “шата-
ется”, “качается”, то есть улей не прилежит плотно к косякам проема (Арух).
399 Сосуд—это второе требование: улей должен быть цельным сосудом, а не дефектным.
400 Часть улья отвалилась, так что теперь он не является сосудом, а место пролома заткнули со-
ломой, чтобы скверна через него не проникала внутрь улья.
401 Улей целый, но расстояние между косяками дверного проема и ульем со всех сторон меньше,
чем ладонь (8 см). В этом случае сосуд, не принимающий скверны, рассматривается в соче-
тании со стенками шатра и образует отдельный шатер, который спасает от осквернения все,
что под ним, распространяя скверну в стороны (см. мишну 5:5).
402 Все, что находится непосредственно под источником скверны, оскверняется, ведь под ульем
нет пространства в кубическую ладонь. То, что внутри улья, чисто, потому что он представляет
собой шатер; и то, что над ним, также чисто, поскольку улей препятствует распространению
скверны. Если бы непосредственно на скверну поставили горшок открытым горлышком вверх,
то дно горшка не защищало бы от скверны, и она распространилась бы до небес. Но здесь улей
лежит на боку, а внутрь улья вписывается кубическая ладонь. Сам улей, будучи шатром, защи-
щает от осквернения свое содержимое, а его верхняя стенка спасает все, что над ним.
403 То, что под ульем, чисто.
М ИШ НА 4 — — _ _ ‫מ שנ ה ד‬
ЕСЛИ ОН404 БЫЛ НАД ЗЕМЛЕЙ НА ,‫הי ת ה ג בו ה ה מן ה א ך ץ ט פ ח‬
ладонь: , ‫ א׳ו ב ב י ת‬, ‫ט מ א ה ת ח ת י ה‬
СКВЕРНА ПОД НИМ ИЛИ В ПОМЕ- ,‫ת ח תי ה ו ה בי ת ט מ א‬
ЩЕНИИ—
:‫ ה וג ב ה ט ה װ‬:‫ת ה‬
ПОД НИМ И В ПОМЕЩЕНИИ
,7‫כ ה‬т‫ב ת ו‬:
ОСКВЕРНЕНО,
А ВНУТРИ И НАД НИМ ЧИСТО. .‫אין ט מ א א ל א ת ל כ ה‬
В НЕМ — , гш ‫פל‬
ОСКВЕРНЕНО ТОЛЬКО ТО, ЧТО В НЕМ. . ‫ב ^ג דו פ ד ה ך ק י ע ט מ א‬
На н е м 405—
ВСЕ, ЧТО ПРЯМО НАД НИМ ДО
САМЫХ НЕБЕС,
ОСКВЕРНЕНО.

МИШ НА 5 — — — ‫י‬ ‫מ שנ ה ה‬
О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ?406 ? ‫ב מי ך ב ךי ם א מו ךי ם‬
К о гд а е г о у с т ь е н а р у ж у . .‫ב ץ מן ש פ י ה ל ח ו ץ‬
Если УСТЬЕ ВНУТРИ ,‫ה ; ה פ י ה ל פ נ י ם‬
И С МАСЛИНУ [плоти] ПОКОЙНИКА
‫כז ל ת מ ן ה מ ת‬
ЛЕЖИТ под [у л ь е м ] и л и н а н е м
‫נ תון ת ח ת י ה‬
с н а р у ж и 407:
ВСЕ408, ЧТО НАПРОТИВ [ЭТОГО ,‫ ע ל ג ב ה ב חו ץ‬ж
ф ра гм ента] с м а с ли н у ,‫כ ל ש ה ו א כ נ ג ד זל ת‬
ПОД НИМ ИЛИ НАД ним, — ,‫ת ח תי ה ו ג ב ה‬
ОСКВЕРНЕНО, ,7‫ט ••מ א‬Т
А ТО, ЧТО НЕ НАПРОТИВ [ЭТОГО ‫ו כ ל ע ז אינו‬
ф ра гм ента] с м а с ли н у
,‫כ נ ג ד זל ת‬

404 Мишна продолжает тему об улье, начатую в предыдущей. Улей лежит в дверном проеме так,
что его устье находится на улице, при этом он ущербный или плотно загнан в дверной проем.
405 На улье, но вне помещения.
406 О каком случае шла речь в мишнайот 1-4?
407 При этом улей не образует шатер, потому что вокруг источника скверны смерти нет про-
странства, в которое можно вписать куб со стороной в ладонь.
408 В случае, когда источник скверны смерти находится вне помещения.
1 РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ o f ОЛОТ | ГЛАВА 9 \ МИШНАЙОТ 6 7 ‫| ־‬

ВНУТРИ УЛЬЯ И САМО ; ,‫ת ו כ ה ן ה ב י ת‬


ПОМЕЩЕНИЕ,--- s Ш ло
ЧИСТО409. { , ‫ ב ב י ת‬iK ‫? ת ו כ ה‬
Если ВНУТРИ НЕГО ИЛИ В ПОМЕ-
| .‫ה כ ל ט מ א‬
ЩЕНИИ410—
ВСЕ ОСКВЕРНЕНО411.

ДЛ'Т/ТТТТ'Н Д f\ ‫ת מ ײו ד ו‬

Если ОН412 ПОДНЯТ НАД ЗЕМЛЕЙ НА ; , ‫ מן ה א ך ץ ט פ ח‬л л ш ‫הי ת ה‬


ЛАДОНЬ413, > ,‫ט מ א ה ת ח תי ה‬
А СКВЕРНА ПОД НИМ, ( ,‫ב ת ה ב ה‬ ж ‫ב בי ת‬ ж
ИЛИ В ПОМЕЩЕНИИ,
( ,‫ע ל ג ב ה‬ ж
ИЛИ В НЕМ, ИЛИ НАД НИМ —
{ .‫ה כ ל ט מ א‬
ВСЕ ОСКВЕРНЕНО414.

л /гтл ттти д п ‫־! ־ו‬п т п

0 ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ?415 ; ? ‫ב מ י ך ב ך ־ ם א מו ךי ם‬


К о гд а э т о к а ч а ю щ и й с я 416 ) .‫א כ לי מ ח ל ךו ל ת‬-‫בץמן שהו‬
СОСУД417. j ‫הי ת ה פ ח ו ת ה‬
Если В УЛЬЕ БЫЛ УЩЕРБ ) ,‫ו ? ק ו ק ה בכן ש‬
И ЕГО ЗАТКНУЛИ СОЛОМОЙ418

409 Улей не препятствует распространению скверны вверх и вниз, но не распространяет скверну


в стороны.
4Ю Источник скверны смерти находится внутри дома.
4H Улей открыт в помещение и составляет с ним единое пространство. В отличие от случая
мишны 9:1, то, что внутри улья, будет осквернено.
412 Мишна продолжает тему об улье. Улей лежит в дверном проеме так, что его устье находится
в помещении.
413 Под ульем находится пространство в кубическую ладонь, а поэтому скверна распространяет-
ся в стороны, хотя в силу закона, приведенного в мишне 6:1, улей не защищает от оскверне-
ния то, что находится над источником этой скверны.
414 Осквернено даже то, что внутри улья, ведь в отличие от случая мишны 9:2 устье улья повер-
нуто в сторону помещения.
415 Каким требованиям должен удовлетворять улей, описанный в мишнайот 9:5-6?
416 См. примеч. к мишне 9:3.
417 Сосуд—это второе требование: улей должен быть цельным сосудом, а не дефектным.
418 Часть улья отвалилась, так что теперь он не является сосудом, а место пролома заткнули со-
ломой, чтобы скверна через него не проникала внутрь улья.
ИЛИ ОН ПЛОТНО ЗАГНАН♦.. ;‫ א פו צ ה‬ж
Что ТАКОЕ“ПЛОТНО ? ‫ ה י א א פ ו צ ה‬it ‫אי‬
ЗАГНАННЫЙ”? ‫כ ל ש אין ל ה ט פ ח‬
К о гд а н и с о д н о й с т о р о н ы
;‫מ מ קו ם א ח ד‬
н е [ п р о х о д и т ] л а д о н ь 419.
‫כ ז י ת מן ה מ ת‬
...И с м а с л и н у [плоти]
ПОКОЙНИКА ,‫נ תון ת ח תי ה‬
НАХОДИТСЯ под ним — ‫כ ע דו‬
ВСЕ, ЧТО ПРЯМО ПОД НЕЙ o ir m n ‫ע ד‬
ДО САМОЙ БЕЗДНЫ, •‫ט מ א‬
ОСКВЕРНЕНО420. ,‫ע ל ג ב ה‬
Если НАД ним — ‫כנג דו‬
ВСЕ, ЧТО ПРЯМО НАД НЕЙ
‫ו ע ד ה ר קי ע‬
ДО САМЫХ НЕБЕС,
•‫ט מ א‬
ОСКВЕРНЕНО421.
В НЕМ ИЛИ В ПОМЕЩЕНИИ — 7‫א ו ־ב־ב•י ת י‬ ‫כ ה‬т‫ב ת ו‬:
ТО, ЧТО В НЕМ, И ПОМЕЩЕНИЕ ‫תו כ ה ן ה בי ת‬
ОСКВЕРНЕНЫ422. .‫ט מ אין‬

МИШНА 8 ...... ■■ _______ ‫מ ש נ ה ח‬


Если ОН423 БЫЛ ВЫШЕ ЗЕМЛИ ‫ מן ה א ך ץ‬п т п д ‫הי ת ה‬
на л а д о н ь: ‫ט פ חי‬
СКВЕРНА ПОД НИМ, ‫ט מ א ת ה ת ח תי ה‬

419 Улей целый, но со всех сторон расстояние между косяками дверного проема и ульем меньше,
чем ладонь (8 см). В этом случае сосуд, не принимающий скверны, рассматривается в соче-
тании со стенками шатра и образует отдельный шатер, который защищает от осквернения
все, что под ним, распространяя скверну в стороны (см. мишну 5:5).
420 Все, что находится непосредственно под источником скверны, оскверняется, ведь под ульем
нет пространства в кубическую ладонь. То, что внутри улья, чисто, потому что он представля-
ет собой шатер; и то, что над ним, тоже чисто, потому что улей защищает от проникновения
скверны. Если бы непосредственно на скверну поставили горшок открытым горлышком вверх,
то дно горшка не спасало бы от скверны, и она распространилась бы до небес. Но здесь улей
лежит на боку, а внутрь улья вписывается кубическая ладонь. Сам улей, будучи шатром, защи-
щает свое содержимое, а его верхняя стенка спасает от осквернения все, что над ним.
421 То, что под ульем, чисто.
422 В отличие от такой же фигуры в мишне 9:3, ведь в нашем случае улей и помещение составля-
ют единое пространство.
423 Мишна продолжает начатую ранее тему. Улей лежит в дверном проеме так, что его устье на-
ходится в помещении, при этом улей ущербный или плотно загнан в дверной проем.
ИЛИ В ПОМЕЩЕНИИ, ‫או ב בי ת‬
ИЛИ ВНЕМ— ,‫ ב תיו כ ה‬ж
ВСЕ ОСКВЕРНЕНО, ‫אין ט מ א‬
ЗАИСКЛЮЧЕНИЕМ
.‫אלא גבה‬
ТОГО, ЧТО НАД НИМ.
, ‫ב ה‬7 ‫ע ל ־ג‬
Н а н е м 424— т

ВСЕ, ЧТО ПРЯМО НАД НИМ ‫כנג דו‬


ДО САМЫХ НЕБЕС, ‫ע ד ה ך קי ע‬
ОСКВЕРНЕНО. .‫ט מ א‬

МИШ НА 9 __________ ‫מ שנ ה ט‬
Весь улей находится ,‫ה י ת ה מ מ ל א א ת כ ל ה ב ל ת‬
ВПОМЕЩЕНИИ, ‫ו אין ב י נ ה ל בין ה ק װ־וי ת‬
АМЕЖДУНИМИПОТОЛКОМ ,‫פו ת ח ט פ ח‬
НЕТ ПРОСТРАНСТВА ,‫ט מ א ה ב תיו כ ה‬
в ладонь425:
;‫ה בי ת ט מ א‬
ЕСЛИСКВЕРНА ВНЕМ—
ПОМЕЩЕНИЕ осквернено; ,‫ט מ א ה ב מ ת‬
ЕСЛИ СКВЕРНА ВПОМЕЩЕНИИ— ,‫ כ ה ט ה װ־‬1‫מ ה ש ב ת‬
ТО, ЧТО ВУЛЬЕ, ЧИСТО, ‫שךךך ט ט אה לצאת‬
ПОТОМУЧТО СКВЕРНА , ‫ו אין ד ך כ ה ל ה כ נ ס‬
ВЫХОДИТ, ‫ בין מ ט ה ע ל צ ך ה י‬, m n i y ‫בין‬
НО НЕ ВХОДИТ426. .‫ בין קו תי ם‬, ‫בין א ח ת‬
Неважно, стоит он или лежит
НАБОКУ427,
[неважно], один или два428.

424 На улье, но вне помещения.


425 В этом случае улей целиком находится в помещении, причем не лежит на боку, а стоит
устьем вверх. Расстояние от устья до потолка— меньше ладони (8 см), и такой улей с точки
зрения законов осквернения следует считать “прикрепленным” к потолку и закрытым.
426 Если бы скверну решили извлечь из улья, то ее пронесли бы через помещение, а потому со-
держимое помещения осквернено уже сейчас. Если бы скверну выносили из помещения, то
ее не положили бы в улей, а убрали прямо на улицу, а потому улей остается чистым.
427 Если улей лежит на боку, а между его устьем и стеной расстояние меньше ладони, то приме-
няется тот же самый закон.
428 Тот же закон будет применен, когда один улей стоит на другом и расстояние между первым
и вторым, а также между вторым и потолком меньше ладони.
МИШ НА 10 _ _ ‫מ שנ ה י‬
Весь улей находится в дверном ,‫הי ת ה ש מ ך ת ב ת ^ד ה פ ת ח‬
ПРОЕМЕ, ‫ ף‬1‫ו אין ב י נ ה ל בין ה ש ק‬
АМЕЖДУНИМИПРИТОЛОКОЙ ,‫פ װז ח ט פ ח‬
НЕТ ПРОСТРАНСТВА ВЛАДОНЬ429. ,r a i r n ‫ט מ א ה‬
Скверна в нем —
p ir r c < ‫ה ב י ת‬
ПОМЕЩЕНИЕ ЧИСТО.
Скверна в помещении — ‫ב •י ת י‬- ‫ב‬- ‫א ה‬T ‫מ‬S ‫ט‬
7

ТО, ЧТО ВНЕМ, ОСКВЕРНЕНО, , ‫ מ ט מ א‬1‫מ ה ש ב ת‬


ПОТОМУЧТО СКВЕРНАвыходит, ‫ש ך חז ט מ א ה ל צ א ת‬
НО НЕ ВХОДИТ430. . ‫ן אין ך ך כ ה ל ה כ נ ס‬

МИШ НА II .............. ‫מ שנ ה יא‬


Если ОН БЫЛПОЛОЖЕН НАБОК ,‫ר‬
т :
‫ב אוי‬т ••‫ד ה‬7‫ט ה ־ע ל •צ‬т ‫ת ה מ‬т ‫י‬: ‫ה‬т
СНАРУЖИ431, ‫כזי ת מן ה מ ת נ תון‬
ИСМАСЛИНУ [плоти] , г ш ‫ ע ל‬ж ‫ת רז תי ה‬
ПОКОЙНИКА ‫כ ל ש ה ו א כנ ^ ד זי תי‬
ЛЕЖИТ ПОД НИМИЛИ НА нем432:
, ‫ב ה‬7 ‫ו ־ג‬: ‫ה‬T ‫ת י‬v ‫ח‬: ‫־ת‬
ВСЕ, ЧТОПРЯМО НАПРОТИВ т

[фрагмента] . ‫ט ״•מ א‬Т


СМАСЛИНУПОД НЕЙИЛИНАД НЕЙ, — ‫כ ל ש אינו כנ ג ד זי ת‬
ОСКВЕРНЕНО, ,‫ו תו כ ה‬
АТО, ЧТО НЕ ПРЯМО НАПРОТИВ ‫ט ה ו ת‬Т
[фрагмента]
СМАСЛИНУВНУТРИУЛЬЯ, —
ЧИСТО433.
429 Рассматривается тот же улей, что и ранее, но теперь он не лежит на боку, а стоит устьем
вверх. Расстояние от устья улья до притолоки меньше ладони (8 см), поэтому его следует
считать “прикрепленным” к притолоке и закрытым.
430 Если бы скверну выносили из помещения, то ее пронесли бы через улей, а потому содержи-
мое улья осквернено уже сейчас. Если бы скверну извлекали из улья, то ее не внесли бы в по-
мещение, а вынесли прямо на улицу, а потому оскверненный улей не оскверняет помещение.
431 Рассматривается тот же улей, что и ранее, но теперь он целиком находится на улице.
432 При этом улей не образует шатер, потому что вокруг источника скверны смерти нет про-
странства, в которое можно вписать куб со стороной в ладонь.
433 Улей не препятствует распространению скверны вверх и вниз, но не распространяет скверну
в стороны.
Если В УЛЬЕ434— ) ,‫ב תו כ ה‬
ВСЕ ОСКВЕРНЕНО435. J .‫ה פ ל ט מ א‬

М И Ш Н А 12 _ ‫מ שנ ה יב‬
Если ОН4345436 ПОДНЯТ НАД ЗЕМЛЕЙ НА , ‫ ה ה מ ן ה א ך ץ ט פ ח‬1‫ה י ת ה ג ב‬
ЛАДОНЬ437, ‫ט מ א ה ת רו תי ה‬
А СКВЕРНА ПОД НИМ ИЛИ НАД ,‫ ע ל ג ב ה‬Ш
НИМ —
,‫ה כ ל ט מ א‬
ВСЕ ОСКВЕРНЕНО,
;‫א ל א תוי כ ה‬
ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ТОГО,
ЧТО У НЕГО ВНУТРИ438. ,‫ה‬
7
‫נ‬т‫ב ת װ‬:
Если ж е [ с к в е р н а ] в н е м , .‫ה כ ל ט מ א‬
ТО ВСЕ ОСКВЕРНЕНО439. ? ‫ב מ י ך בו ־י ם א מ ו ך י ם‬
О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ? .‫ב ז מ ן ש ה י א כ לי‬
К о г д а о н — п р е д м е т у т в а р и 440. ‫ת ה‬т ‫פ ח ו‬: ‫ת ה‬т ‫י‬: ‫ה‬т
Если ЖЕ В УЛЬЕ БЫЛ УЩЕРБ , ‫ו פ קו לן ה ב ק ש‬
И ЕГО ЗАТКНУЛИ СОЛОМОЙ441,
‫ מוזז ק ת‬ж
ИЛИ ЕСЛИ ОН ВМЕЩАЕТ СОРОК СЕА,
, ‫ ם• ס א ה‬т‫ב ע י‬7 ‫ר‬: ‫־א‬
В СООТВЕТСТВИИ С Т :

МНЕНИЕМ МУДРЕЦОВ442: ,‫כ ך ב ךי ח כ מי ם‬

434 Скверна находится внутри улья.


435 Поскольку улей—утварь, пусть даже не принимающая скверну, он является .шатром, что-
бы осквернить, но не чтобы оставить чистым” (лшшна 6:i). Все, что находится в улье, осквер-
нено шатром; все, что над ним и под ним, осквернено от улья, ведь его стенки не являются
препятствием для скверны.
436 Мишна продолжает начатую ранее тему. В этом случае улей лежит на боку на улице.
437 Под ульем находится пространство в кубическую ладонь, а следовательно, скверна распро-
страняется в стороны, хотя в силу закона, изложенного в мишне 6:i, улей не защищает от
осквернения то, что находится над источником этой скверны.
438 Как уже говорилось, мы полагаем, что в мишне идет речь о случае, когда сам улей не прини-
мает скверны в принципе.
439 Поскольку улей—утварь, пусть даже не принимающая скверну, он является “...шатром, что-
бы осквернить, но не чтобы оставить чистым” (мишна 6:i). Все, что находится в улье, осквер-
нено шатром, а все, что над ним и под ним, осквернено от улья, ведь его стенки не являются
препятствием для скверны.
440 То есть он не имеет ущерба, и его объем меньше 40 сеа.
441 Часть улья отвалилась, и теперь он не является сосудом. Место пролома заткнули соломой,
чтобы скверна через него не проходила внутрь улья.
442 Согласно Тосефте (Келим, Бава мециа, 5:1), существует спор мудрецов с р. Меиром. Мудре-
цы считают большие сосуды (объемом больше 40 сеа) шатрами, даже если они сделаны из
С МАСЛИНУ [плоти] ПОКОЙНИКА ‫ית מ ן ה מ ת‬-‫כז‬
НАХОДИТСЯ ПОД ним443— ,‫נ תון ת ח תי ה‬
ВСЕ, ЧТО ПРЯМО ПОД НЕЙ 1‫? ע ד‬
ДО САМОЙ БЕЗДНЫ,
‫עד התהחם‬
ОСКВЕРНЕНО444;
;‫ט מ א‬
[с к в е р н а ] н а д н и м —
ВСЕ, ЧТО ПРЯМО НАД НЕЙ ,‫ע ל ג ב ה‬
ДО САМЫХ НЕБЕС, ‫כנג דו‬
ОСКВЕРНЕНО445; ‫ע ד ה ך קי ע‬
[с к в е р н а ] в н е м — ;‫ט מ א‬
ТОЛЬКО ТО, ЧТО В НЕМ, ,‫ה ב ה‬S ‫ב ת‬7
T
ОСКВЕРНЕНО446.
. ‫ כ ה‬i n ‫אין ט מ א א ל א‬
Если ОН ПОДНЯТ НАД ЗЕМЛЕЙ НА
,‫הי ת ה ג בו ה ה מן ה א ך ץ ט פ ח‬
ЛАДОНЬ447
,‫ט מ א ה ת ח תי ה‬
И СКВЕРНА ПОД НИМ —
ПОД УЛЬЕМ ОСКВЕРНЕНО448. ; ‫ א‬T‫ט מ‬v ‫ת י ה‬7 ‫ח‬: ‫־ת‬
T

[С к в е р н а ] в н е м — ‫? תו כ הי‬
ВНУТРИ НЕГО ОСКВЕРНЕНО. ;‫תו כ ה ט מ א‬
[С к в е р н а ] н а д н и м — ‫ע ל ג ב הי‬
ВСЕ, ЧТО ПРЯМО НАД НЕЙ ДО САМЫХ ‫כ נ ג ת ע ד ה ר קי ע‬
НЕБЕС,
. ‫ט ״•מ א‬T
ОСКВЕРНЕНО449.

камня или из земли (необожженной глины). Рабби Меир считает, что каменные и земляные
сосуды таких объемов все равно считаются утварью, а не шатром и не препятствуют распро-
странению скверны. Уточнение в мишне призвано указать, что далее ситуация обсуждается
по мнению мудрецов, а не р. Меира.
443 Как и в предыдущих мишнайот, вначале рассматривается случай, когда улей не поднят над
землей, и поэтому вокруг источника скверны смерти нет пространства, в которое можно
вписать куб со стороной в ладонь.
444 Все, что находится непосредственно под источником скверны, оскверняется, ведь под ульем
нет пространства в кубическую ладонь. То, что внутри улья, чисто, потому что он представ-
ляет собой шатер; и то, что над ним, также чисто, потому что улей защищает от проникнове-
ния скверны.
445 То, что под ульем, чисто.
446 Это прямое применение закона о шатре: то, что внутри него, осквернено, а то, что снару-
жи,— чисто.
447 Под ульем находится пространство в кубическую ладонь, а следовательно, скверна распро-
страняется в стороны.
448 Поскольку улей является шатром, то скверна под ним распространяется в стороны, но не
вверх.
449 То, что под ульем и в улье, чисто.
МИШНА 13............ ■■■■■— ‫מ שנה יג‬
[Ул е й ] с т о и т н а с в о е м д о н ы ш к е 450 ,‫הי ת ה יו ש ב ת ע ל שו לי ה‬
И ЯВЛЯЕТСЯ СОСУДОМ451. ,‫ו ה י א כ לי‬
[Если] СКВЕРНА под ним452, ,‫ט מ א ה ת ח תי ה‬
В НЕМ ИЛИ НА НЕМ —
, ‫ איו ע ל ג ב ה‬r a i n ?
СКВЕРНА ПРОНИКАЕТ ВВЕРХ
, ‫ ל ה‬1‫ט מ א ה ב ו ק ע ת ו ע‬
И ПРОНИКАЕТ ВНИЗ453.
.‫ו ב ו ק ע ת ו יו ך ך ת‬
Если ОН ПОДНЯТ НАД ЗЕМЛЕЙ
НА ЛАДОНЬ, ИЛИ ЗАКРЫТ ‫הי ת ה ג ב װו ה‬
КРЫШКОЙ454, , ‫מן ה א ך ץ ט פ ח‬
ИЛИ ПОСТАВЛЕН УСТЬЕМ ВНИЗ ,‫כ פוי ה ע ל פי ה‬ , ‫אוי מ כ ס ה‬
И СКВЕРНА ПОД НИМ, ,‫ט מ א ה ת ח תי ה‬
В НЕМ ИЛИ НА НЕМ — ,‫ ע ל ג ב ה‬ж r a i n a
ОСКВЕРНЕНО ВСЕ455.
.‫ה כ ל ט מ א‬

мишна 14 I ........ I т ‫מ שנה‬


О чем и д е т р е ч ь ?456 ; ?‫א מ ו ך י ם‬‫ב מי ך ב ךי ם‬
К о г д а о н — п р е д м е т у т в а р и 457. ( .‫ב ז מ ן ש ה י א כ לי‬

450 Улей стоит на улице, устьем вверх.


451 Улей, который не принимает скверну (например, сделанный из необожженной глины), но
при этом он является сосудом (то есть не вмещает 40 сеа). Как уже говорилось, такой пред-
мет не является шатром, защищающим от скверны.
452 Как и в предыдущих мишнайот, вначале рассматривается случай, когда улей не поднят над
землей, и поэтому вокруг источника скверны смерти нет пространства, в которое можно
вписать куб со стороной в ладонь.
453 Осквернено все, что находится в точности над и под скверной, включая предметы внутри
улья. Сам улей остается чистым, потому что рассматривается случай, когда улей скверны не
принимает.
454 Устье улья закрыто, но не плотно запечатано, а сам улей в этом случае может быть не поднят
над скверной.
455 Осквернено не только напротив источника скверны, но и напротив всего улья. Посколь-
ку улей — это утварь, пусть даже не принимающая скверну, он является “...шатром, что-
бы осквернить, но не чтобы оставить чистым” (мишна 6:1). Источник скверны под ульем
оскверняет шатром все, что над ульем. Дно и стенки улья не спасают от скверны, посколь-
ку он является сосудом, но при этом то, что находится внутри улья, осквернено шатром. Эта
скверна поднимается и оскверняет все напротив улья.
456 Какой случай имеется в виду в предыдущей лшшне, где рассматривался улей на улице, по-
ставленный устьем вверх?
457 То есть улей целый и не вмещает 40 сеа.
Если В УЛЬЕ БЫЛ УЩЕРБ, ‫הלתה פ חו ת ה‬
И ЕГО ЗАТКНУЛИ СОЛОМОЙ458, ,‫ו פ קו לן ה ב קן ש‬
ИЛИ ЕСЛИ ОН ВМЕЩАЕТ СОРОК СЕА, ‫או מ חז לן ת א ך ב עי ם ס א ה‬
В СООТВЕТСТВИИ С МНЕНИЕМ
,‫כ ך ב ךי ח כ מי ם‬
м у д р е ц о в 459:
,‫ט מ א ה ת ח תי ה‬
[если] скверна под ним460,
В НЕМ ИЛИ НА НЕМ — , ‫ ע ל ג ב ה‬1‫ א‬r D i r a
СКВЕРНА ПРОНИКАЕТ ВВЕРХ ,‫ ק ע ת ו ע ו ל ה‬1‫ט מ א ה ב‬
И ПРОНИКАЕТ ВНИЗ461. .‫ו ב ו ק ע ת ו יו ך ך ת‬
Рабби Элиэзер и рабби Шимон : ‫ך ב י א ל ע ז ר ו ך בי ש מ עו ץ א ו מ ךי ם‬
говорят: , ‫אין ט מ א ה ע ו ל ה ל ה‬
СКВЕРНА НАД НИМ
.‫א ף ל א ין ך ד ת מ מ ג ה‬
НЕ ПОДНИМАЕТСЯ
,‫הי ת ה ג בו ה ה מן ה א ך ץ ט פ ח‬
И С НЕГО НЕ СПУСКАЕТСЯ462.
,‫ט מ א ה ת ך ז תי ה‬
Если ОН ПОДНЯТ НАД ЗЕМЛЕЙ НА
ЛАДОНЬ463 .‫[ ת ח תי ה] ט מ א‬
И СКВЕРНА ПОД НИМ — , ‫ פ ל ג ב ה‬1‫ב ת ו כ ה א‬
ПОД УЛЬЕМ ОСКВЕРНЕНО464. ‫כנג דן‬
[Скверна] в нем или над ‫ע ד ה ך קי ע‬
ним — •‫ט מ א‬
ВСЕ, ЧТО ПРЯМО НАД НЕЙ
ДО САМЫХ НЕБЕС,
ОСКВЕРНЕНО465.

458 Часть улья отвалилась, и теперь он не является сосудом. Место пролома заткнули соломой,
чтобы скверна не проникала через него внутрь улья.
459 По поводу уточнения “в соответствии с мнением мудрецов” см. примеч. к мишне 9:12.
460 Как и в предыдущих мишнайот, вначале обсуждается случай, когда улей не поднят над зем-
лей, и поэтому вокруг источника скверны смерти нет пространства, в которое можно впи-
сать куб со стороной в ладонь.
461 Осквернено все, что находится в точности над и под скверной, включая предметы внутри
улья. Сам улей остается чистым, потому что рассматривается случай, когда улей скверны не
принимает.
462 Рабби Элиэзер и рабби Шимон считают, что если скверна находится под ульем, то она не по-
падает внутрь, а если скверна внутри улья, она не опускается под него, и закон в этом случае
ничем не отличается от закона о таком же улье, лежащем на боку (см. мишку 9:12В).
463 Под ульем находится пространство в кубическую ладонь, а поэтому скверна распространяет-
ся в стороны.
464 Поскольку улей является шатром, то скверна под ним распространяется в стороны, но не
вверх.
465 То, что под ульем, чисто.
М И Ш Н А 15 .............. ■■■■■■ ............. ‫מ ש נ ה ט ו‬
Са р к о ф а г ш и р о к и й с н и з у ‫ארוין ש ה י א ך ח ב ה מ ל מ ש ן‬
и УЗКИЙ СВЕРХУ466, , r a i n a ‫ ו ה מ ת‬,‫ן צ ר ה מל מל ^לן‬
А ПОКОЙНИК ВНУТРИ НЕГО. ‫ב ה‬T ‫ה נ ו ג ע‬
Если [ н е к т о ] п р и к о с н у л с я ,‫מ ל מ טן‬
К ЕГО НИЖНЕЙ ЧАСТИ —
‫ט הו רי‬
чист,
А К ВЕРХНЕЙ ЧАСТИ —
‫מלמ^לזי‬
ОСКВЕРНИЛСЯ. .‫ט מ א‬
Ш и р о к и й сверху и у з к и й с н и з у : ,‫ך ח ב ה מ ל מ ע לן ו צ ך ה מ ל מ טן‬
е с л и [н е к т о ] п р и к о с н у л с я ‫הגוג ע ב ה‬
К НЕМУ ,‫מ כ ל מ קו ם‬
С ЛЮБОЙ СТОРОНЫ — •‫ט מ א‬
ОСКВЕРНИЛСЯ467.
,7 ‫ו ה‬Т‫ש‬T ‫ת ה‬T ‫י‬5‫ה‬T
Если [всюду] ОДИНАКОВ,
‫ב ה‬T ‫ה ג ו ג ע‬
ПРИКОСНУВШИЙСЯ К НЕМУ
С ЛЮБОЙ СТОРОНЫ , ‫ ם‬1‫מ נ ל מ ק‬
ОСКВЕРНИЛСЯ,— . ‫ט ״•מ א‬T
СЛОВА РАББИ ЭлИЭЗЕРА468. .‫ד ב ך י ך בי א לי ע ז ר‬
Ра б б и Й ег о ш у а г о в о р и т : п п ш ‫ך בי י ה ו ש ע‬
ОТ [высоты] В ЛАДОНЬ И НИЖЕ — ,‫מ ט פ ח ו ל מ טן‬
чист, ,‫ט הו ר‬T
7
А ОТ [высоты] В ЛАДОНЬ И ВЫШЕ —
,‫מ ט פ ח ול מטנלן‬
ОСКВЕРНЕН469.
•‫ט מ א‬
[С а к о ф а г ] с д е л а н п о д о б н о
о д е ж н о м у я щ и к у 470: ‫נג שו^ה‬
е с л и [н е к т о ] п р и к о с н у л с я , ‫כ מ ין ק מ ט ך ה‬
К НЕМУ ‫הגוג ע ב ה‬

466 Имеется в виду саркофаг, вытесанный из скального выступа так, что его стенки являются
частью скалы, а значит, не оскверняются в принципе. Сверху саркофаг покрыт съемной
крышкой.
467 Оскверняет та часть стенок саркофага, которая в геометрической проекции находится под
крышкой.
468 Рабби Элиэзер считает, что следует применить тот же закон, что и к саркофагу, широкому
сверху и узкому снизу.
469 Все, что более чем на ладонь ниже дна саркофага, приравнено к земле и не оскверняет, а то,
что выше, считается уже частью саркофага и оскверняет.
470 В оригинале камтра, от греческого kamptra (“одежный ящик”). Имеется в виду, что крышка
саркофага лежит на всей толще стенок, полностью покрывая их.
С ЛЮБОЙ СТОРОНЫ — ,o i p n ‫מ כ ל‬
ОСКВЕРНИЛСЯ. •‫טמא‬
Сделан подобно ларчику471: , ‫כ מ ין ג א ס ק ח ם‬
если [некто ] прикоснулся
‫ בה‬ухт
К НЕМУ
,‫מ כ ל מ קיו ם‬
С ЛЮБОЙ СТОРОНЫ —
чист, ,‫ט הו ר‬
ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ЧАСТИ, ‫ ם‬1‫ח ו ץ מ מ ק‬
ГДЕ ОН ОТКРЫВАЕТСЯ472. .‫פ תי ח ת ה‬

МИШ НА 1б ‫מ שנ ה טז‬
А мфора стоит на своем ‫ח בי ת ש הי א װ ש ב ת‬
донышке473 ,‫ע ל ש ו ל י ה ב אוי ר‬
СНАРУЖИ474, ‫כזי ת מן ה מ ת נ תון‬
и с маслину [плоти]
,‫ ב ת ה כ ה‬ж , ‫ת ח ת י ה‬
ПОКОЙНИКА
, ‫איו כ נ ג ד ק ך ק ך ת ה‬
ЛЕЖИТ ПОД НЕЙ475 ИЛИ ВНУТРИ
НЕЕ ,‫ ו ע ו ל ה‬n p p i n ‫ט מ א ה‬
против донышка476: ,‫ ו יו ך ך ת‬n y p i n i
СКВЕРНА ПРОНИКАЕТ ВВЕРХ .‫ה ח בי ת ט מ א ה‬
И ПРОНИКАЕТ ВНИЗ,
И АМФОРА ОСКВЕРНЕНА477.

471 В оригинале глуском, от греческого glossokomon (“ларец”). Подразумевается, что его крыш-
ка не покрывает стенки саркофага вовсе, а как бы входит внутрь.
472 То есть оскверняет только непосредственное прикосновение к крышке.
473 Амфора— это глиняная утварь. Она не оскверняется снаружи, а принимает скверну, только
когда та находится у нее внутри. В мишне речь идет об амфоре с узким донышком и узким
горлышком, но широкими боками.
474 То есть на улице, во дворе и т. п.
475 При этом под амфорой нет пространства в кубическую ладонь, а поэтому скверна не распро-
страняется шатром в стороны.
476 Скверна находится не в той широкой части амфоры, где ее стенки нависают непосредствен-
но над землей.
477 Если скверна находится внутри амфоры, то очевидно, что амфора осквернена. Ведь глиня-
ная посуда оскверняется, если источник скверны находится внутри нее, даже если он не при-
касается к стенкам. Если скверна находится под амфорой, то, поскольку сосуд не образует
шатер (нет полости в кубическую ладонь — см. мишку 3:7), осквернено все, что напротив
источника скверны. Как только эта скверна попадает в полость амфоры, все в амфоре стано-
вится оскверненным.
Под СТЕНКАМИ с н а р у ж и : ,‫ת ח ת ך פ נ ה מ ב חו ץ‬
СКВЕРНА ПРОНИКАЕТ ВВЕРХ , ‫ ל ה‬1‫ט מ א ה מ ק ע ת ו ע‬
И ПРОНИКАЕТ ВНИЗ, ,‫ו מ ק ע ת ףז ך ך ת‬
НО АМФОРА ЧИСТА478.
.‫ו ה ח ב י ת ט ר װ ך ה‬
Внутри нее и под стенками 479:
:‫ב תו כ ה ת ח ת ך פנ ה‬
ЕСЛИ В СТЕНКАХ ЕСТЬ
ПРОСТРАНСТВО В ЛАДОНЬ, ‫א ם י ש ב ך פנו ת‬
ВСЕ ОСКВЕРНЕНО, , ‫פוי ת ח ט פ ח‬
А ПРОТИВ г о р л ы ш к а чисто480; ,‫ה כ ל ט מ א‬
А ЕСЛИ НЕТ, ;‫ו כנג ד פי ה ט הו ד‬
СКВЕРНА ПРОНИКАЕТ ВВЕРХ ‫ו א ם ל אוי‬
И ПРОНИКАЕТ ВНИЗ481.
,‫ט מ א ה ם ק ע ת ו ע ו ל ה‬
О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ?
.‫ו בוי ק ע ת ן י ו ך ך ת‬
О ч и с т о й [амфоре ].
? ‫ב מי ך ב ךי ם א מו ךי ם‬
Но ЕСЛИ ОНА БЫЛА
ОСКВЕРНЕНА482, .‫ב ט הו ך ה‬
ИЛИ [СТОИТ] НАД ЗЕМЛЕЙ ,‫א ב ל א ם הי ת ה ט מ א ה‬
НА ОДНУ ЛАДОНЬ483, ‫ גמהה‬ж
ИЛИ ЗАКРЫТА КРЫШКОЙ484, ‫מן ה א ך ץ ט פ ח י‬
ИЛИ ПОСТАВЛЕНА ГОРЛЫШКОМ ‫ מכסה‬ж
ВНИЗ485,
‫כ פ ױ ה ע ל פי הי‬ ж
ТО ЕСЛИ СКВЕРНА ПОД НЕЙ,
ВНУТРИ НЕЕ ИЛИ НА НЕЙ — т, ‫ ה‬v‫ת י‬7‫ח‬:‫א ה ־ת‬т ‫מ‬s‫ט‬
ВСЕ ОСКВЕРНЕНО486. ,Т‫ב ה‬7 ‫כ ה א ו ע ל ־ג‬т 1‫ב ת‬:
.‫ה כ ל ט מ א‬

478 Глиняная амфора не принимает скверну снаружи. Скверна поднимается вверх, но не попа-
дает в полость амфоры, а потому амфора остается чистой.
479 Источник скверны находится в широкой части амфоры, но не над донышком.
480 Все, что лежит внутри амфоры, осквернено. Все, что находится под стенками амфоры и над
ними, осквернено, а то, что над горлышком амфоры, чисто (см. мишну io:i).
481 Все, что лежит внутри амфоры, осквернено. Все, что находится непосредственно над или под
источником скверны, осквернено.
482 Оскверненная изнутри амфора больше не является препятствием для скверны.
483 Поскольку амфора — предмет утвари, то она является “...шатром, чтобы осквернить, но не
чтобы оставить чистым” (лшшна 6:i). Скверна под ней распространяется в стороны, но при
этом она проходит сквозь дно и стенки амфоры.
484 Если бы амфора была плотно запечатана, то она спасала бы свое содержимое от оскверне-
ния. Здесь она просто закрыта, то есть сама образует шатер для осквернения, и как только в
нее сквозь стенки попадет скверна, все в ней будет осквернено.
485 Эта ситуация ничем не отличается от случая, когда амфора закрыта крышкой.
486 Хотя причины осквернения разные, но результат один: осквернено все, что под амфорой,
над ней и внутри нее, даже если оно лежит не напротив источника скверны.
‫י‬

]VyfJ^TyT^A Т —------- ,---- * ‫ו מ מו ד‬

ЛЮК В ПОМЕЩЕНИИ487, ) ,‫א ך ב ה ש הי א ב ת ^ד ה בי ת‬


А В ЛЮК ПРОХОДИТ ЛАДОНЬ488. ( , ‫ןי ש ב ה פ װז ךז ט פ ח‬
Если В ПОМЕЩЕНИИ СКВЕРНА, ) ‫ט מ א ה ב ב י תי‬
ВСЕ, ЧТО ПРЯМО НАПРОТИВ ЛЮКА,— С
‫כנג ד א ך ב ה‬
ЧИСТО489. ‫ל‬
;‫ט הו ר‬
Если СКВЕРНА под люком — )
дом чист490. \ ,‫ט מ א ה כנג ד א ך ב ה‬
Если СКВЕРНА БЫЛА В ПОМЕЩЕНИИ ) ‫ה בי ת ט הו ת‬
ИЛИ ПОД ЛЮКОМ, S ‫ט מ א ה בין ב ב י ת י‬
и [н е к т о ] п о с т а в и л н о г у / , ‫בין כ נ ג ד א ך ב ה‬
СВЕРХУ— ( ,‫נ תן א ת ך ג א מ ל מ טנ לן‬
ОН ОБЪЕДИНИЛ СКВЕРНУ491. ) .‫ו ע ך ב א ת ה ט מ א ה‬
[Если] ЧАСТЬ СКВЕРНЫ (
‫מ ק צ ת ט מ א ה ב בי ת‬
В ПОМЕЩЕНИИ, )
‫ו מ ק צ ת ה כנ ג ד א ך ב הי‬
А ЧАСТЬ НАПРОТИВ ЛЮКА— (
ПОМЕЩЕНИЕ ОСКВЕРНЕНО492, ) ‫ה בי ת ט מ אי‬
И ТО, ЧТО ПРЯМО НАПРОТИВ ) ‫כנג ד ה ט מ א ה‬
СКВЕРНЫ, \ •‫ט מ א‬
ОСКВЕРНЕНО493. (

487 Люк выходит наружу, и над ним нет шатра.


488 То есть в пространство люка можно вписать квадрат со стороной в одну ладонь (8 см).
489 Покойник лежит в помещении с потолком. Вся утварь под люком чиста, ведь она не на-
ходится непосредственно под потолком, а все, что под потолком помещения, осквернено
шатром.
490 Над скверной нет шатра, а значит, она не распространяется в стороны.
491 Человек заткнул люк ногой. Все помещение, включая пространство под люком, теперь нахо-
дится под одним шатром (см. мишну 6:i). Вся утварь осквернена, и человек, который поста-
вил ногу, тоже стал оскверненным.
492 Например, под потолком оказалась часть плоти покойного меньше, чем “с маслину”, а
остальное было под люком. В силу закона, изложенного в мишнайот 3:3-4, все, что находит-
ся под потолком помещения, осквернено.
493 Весь источник скверны рассматривается как лежащий под люком. Поскольку он не находит-
ся под шатром, то скверна передается вверх, но не в стороны.
МИШНА 2 _ _ _______ ‫מ שנ ה ב‬
В ЛЮК НЕ ПРОХОДИТ ЛАДОНЬ494. , ‫ ט פ ח‬m r to ‫אין ב א ך ב ה‬
Если В ПОМЕЩЕНИИ СКВЕРНА — ,‫ט מ א ה ב בי ת‬
ВСЕ, ЧТО ПРОТИВ ЛЮКА, ЧИСТО495. ;‫ ר‬1‫ ט ה‬, ‫כ נ ג ד א ך ב ה‬
Если СКВЕРНА ПОД ЛЮКОМ — ,‫ט מ א ה כנג ד א ך ב ה‬
ПОМЕЩЕНИЕ ЧИСТО496.
‫ט הוי ת‬Т ‫ב •י ת‬- ‫ה‬-
Если СКВЕРНА БЫЛА
В ПОМЕЩЕНИИ497, ,‫ה ט מ א ה ב בי ת‬
и [н е к т о ] п о с т а в и л н о гу , ‫נ תן א ת ת א מ ל מ ע ל ן‬
СВЕРХУ— ‫ט ה ו ת‬Т
ОН чист498. ,‫ה ט מ א ה כנ ג ד א ך ב ה‬
[Если] СКВЕРНА под люком, ,‫נ תן א ת ת א מ ל מ טנ לן‬
и [н е к т о ] п о с т а в и л н о г у , ‫ך בי מ א י ר מ ט מ א‬
СВЕРХУ—
:о п п ж ‫ו ח כ מ י ם‬
РАББИ МЕИР ПРИЗНАЕТ
‫א ה‬т ‫מ‬: ‫ט‬ч ‫א ם‬
ОСКВЕРНЕННЫМ499.
Му дрец ы го в о ря т : ,‫ק ך מ ה א ת ו ־ ג א‬
ЕСЛИ СКВЕРНА п р е д ш е с т в о в а л а ;‫כז••מ א‬Т
7

[п о с т а н о в к е ] н о г и , ‫אם רג א קךמה‬
ОН ОСКВЕРНЕН500, ,‫א ת ה ט מ א ה‬
А ЕСЛИ НОГА п р е д ш е с т в о в а л а ‫ט הו ת‬
СКВЕРНЕ—
:‫ך בי ש מ ע ו ן א װן ר‬
чист501.
Ра б б и Ш и м о н г о в о р и т :

494 Продолжение предыдущей мишны. В потолке помещения есть люк, над которым нет шатра.
При этом в пространство люка невозможно вписать квадрат со стороной в ладонь (8 см).
495 Покойник лежит в помещении с потолком. Вся утварь под люком чиста, ведь она не находит-
ся непосредственно под потолком, а все, что под потолком помещения, осквернено шатром.
496 Над скверной нет шатра, а значит, она не распространяется в стороны.
497 То есть под потолком, а не под люком.
498 Человек чист, потому что скверна не проходит через отверстие меньшее, чем в квадратную
ладонь. Все в помещении, даже под люком, осквернено, потому что находится под одним ша-
тром,—когда человек закрыл люк ногой, он дополнил шатер до целого.
499 Человек стоит прямо над источником скверны, а потому оскверняется.
500 Если люк был открыт, то скверна выходила вверх, и, затыкая ногой люк, человек осквернился.
501 Если человек вначале заткнул люк ногой, то все в помещении осквернено, при этом следует
признать, что в крыше помещения нет отверстия наружу, а потому человек оскверниться не
может.
1МИШНА3 | ГЛАВА10 | ТРАКТАТОГОЛОТ | РАЗДЕЛТГОРОТ |

ДВЕ НОГИ ОДНА НАД ДРУГОЙ502, ; it ‫שתי ךגלים זו על גבי‬


КОТОРЫЕ ПРЕДШЕСТВОВАЛИ 1 ,‫שהןךמו א ת ה ט מ א ה‬
СКВЕРНЕ. / ‫משןל הךאשיון א ת ך ג א‬
П е рв ы й убра л св ою но гу ,
) ,‫ונ מ צ א ת וץלו אל ש ױ שם‬
И ТАМ ОКАЗАЛАСЬ НОГА ВТОРОГО —
\ ,‫טהיור‬
[в т о р о й ] ч и с т ,
ПОТОМУ ЧТО НОГА ПЕРВОГО ( ‫מפני שהןךמה ת א‬
БЫЛА ТАМ ПРЕЖДЕ СКВЕРНЫ503. | .‫ן א ת ה ט מ א ה‬1‫שלר א ש‬

В законах чистоты даже маленькое отверстие принимается во внимание, так


что нельзя им пренебречь и считать потолок сплошным.

л/гтлтттид о ‫ר מ מו ײ י‬
Ч асть ск верн ы в п о м е щ е н и и , ; ‫מק צ ת ט מ א ה ב בי ת‬
А ЧАСТЬ НАПРОТИВ ЛЮКА504! 1 ,‫ו מק צ ת ה כנגד א ך ב ה‬
ПОМЕЩЕНИЕ ОСКВЕРНЕНО505 < ,‫הבית ט מ א‬
И ТО, ЧТО ПРЯМО ПРОТИВ
| ‫כנגד ה ט מ א ה‬
СКВЕРНЫ,
\ •‫טמא‬
ОСКВЕРНЕНО506, —
СЛОВА РАББИ МЕИРА. ( ‫דברי ךבי מ אי ת‬
Ра б б и Й егу да г о в о р и т : \ :‫ךבי להוךה אומר‬
ПОМЕЩЕНИЕ ОСКВЕРНЕНО, ( ‫הבי ת ט מ אי‬
А ТО, ЧТО ПРЯМО НАПРОТИВ \ ‫ו?נגד ה ט מ א ה‬
СКВЕРНЫ, — \ n in o
ЧИСТО507.
502 Один человек заткнул люк ногой. Второй поставил свою ногу на ногу первого.
503 Люк был заткнут до появления скверны и остался закрытым после того, как первый убрал
ногу, а потому второй человек остался чистым. Рабейну Ашер полагает, что р. Шимон не спо-
рит с мудрецами, а добавляет нечто к их словам, а по мнению Бертиноро, мудрецы считают
второго человека оскверненным.
504 Мишна продолжает предыдущую: в потолке помещения есть люк, который ведет наружу, и
его площадь меньше квадратной ладони.
505 Например, под потолком оказалась часть плоти покойного меньше, чем “с маслину”, а
остальное было под люком. В силу закона, изложенного в мишнайот 3:3-4, все, что находит-
ся под потолком помещения, осквернено.
506 Источник скверны рассматривается как целиком лежащий под люком, а потому он осквер-
няет. Поскольку он не находится под шатром, скверна передается вверх, но не в стороны.
507 Рабби Йегуда считает, что в случае, когда выход для источника скверны меньше квадратной
ладони, часть скверны не соединяется с другой частью, и то, что над люком, не оскверняется.
Ра б б и И о с е г о в о р и т : п п ж ‫ך בי װ ס ה‬
ЕСЛИ СКВЕРНЫ ДОСТАТОЧНО, ‫אם יש בטמאה‬
ЧТОБЫ, РАЗДЕЛИВШИСЬ, ,‫כ די ש ת ת ח ל ק‬
ОНА ОСКВЕРНИЛА ПОМЕЩЕНИЕ
‫ו ת ט מ א א ת ה בי ת‬
И НАПРОТИВ ЛЮКА,
,‫ו ס ט מ א כנג ד ה ט מ א ה‬
ТО ОСКВЕРНЕНО508;
А ЕСЛИ НЕТ, ,‫ט מ א‬
ТО ДОМ ОСКВЕРНЕН, ‫י‬т‫ל א ו‬7 ‫נו •א ם‬
А ПРЯМО НАПРОТИВ ,‫ה בי ת ט מ א‬
СКВЕРНЫ — ЧИСТО. :‫ו כנג ד ה ט מ א ה ט ה װ‬

МИШНА 4 — — — _________ ‫מ ש נ ה ד‬
Люки ДРУГ НАД ДРУГОМ509, ,it ‫ ע ל ג ב‬it ‫א ת יו י ת‬
И В КАЖДЫЙ ПРОХОДИТ ЛАДОНЬ. ,‫ױ ש ב הן פ װז ח ט פ ח‬
Если В ПОМЕЩЕНИИ СКВЕРНА, ‫ט מ א ה ב ב י תי‬
ТО ВСЕ, ЧТО НАПРОТИВ
‫ ת י ט ה ו רי‬1‫כ נ ג ד א ך ב‬
люков,—чисто510.
‫ ת י‬1‫ט מ א ה כ נ ג ד א ך ב‬
Если СКВЕРНА ПОД ЛЮКАМИ —
чисто511. ‫ה בי ת ט הו ה‬
Ск в е рн а ка к в п о м е щ е н и и , ‫בין ב ב י ת‬
ТАК И НАПРОТИВ люков: , ‫בין כ נ ג ד א ך ב ו ת‬
ЕСЛИ положили [ н а л ю к и ] н е ч т о , ‫נ תן ד ב ר ש ה ו א‬
ПРИНИМАЮЩЕЕ СКВЕРНУ, ‫מ ק ב ל ט מ א הי‬
НЕВАЖНО, НА ВЕРХНИЙ ЛЮК ‫בין מ ל מ טנ לן‬
ИЛИ НА НИЖНИЙ512, —
, ‫בין מ ל מ ט ן‬

508 Например, скверна размером с три “маслины” лежит на границе помещения и люка. С по-
ловину “маслины” находится под люком, а с две с половиной — под потолком. Посколь-
ку скверну можно поделить на полторы и полторы “маслины”, все оскверняется. Если же
скверны только “с маслину”, то и помещению, и люку достанется только “половина”, а зна-
чит, все, что над люком, не оскверняется, ведь его размер меньше, чем “квадратная ладонь”
(8x8 см).
509 Дом в несколько этажей, и в каждом этаже есть люк, ведущий наверх, причем все люки рас-
положены строго друг над другом.
5Ю Покойник находится под потолком. Вся утварь под люком чиста, ведь она не расположена
под потолком; а все, что под потолком помещения, осквернено шатром.
5И Над скверной нет шатра, а значит, скверна в стороны не распространяется.
512 Положили предмет, принимающий скверну, на один из люков, неважно — находящийся
выше помещения со скверной или ниже.
ВСЕ ОСКВЕРНЕНО513; . ‫ט ״•מ א‬Т ‫ה פ ל‬
ЕСЛИ ЖЕ ЭТО ПРЕДМЕТ, ‫ו ך ב ר ש אינו‬
НЕ ПРИНИМАЮЩИЙ ,‫מ ק ב ל ט מ א ה‬
СКВЕРНУ,
, ‫ ט מ א‬,‫מ מ ג ו ו ל מ טן‬
ТО НИЖЕ НЕГО ОСКВЕРНЕНО514,
‫ ט ה ו ת‬,‫מ מ נ ו ו ל מ ע ל ן‬
А ВЫШЕ НЕГО ЧИСТО515.

МИШ НА 5 — — ■‫מ ש נ ה ה‬
В ЛЮКИ НЕ ПРОХОДИТ ЛАДОНЬ516: , ‫אין ב א ת י ו י ת פ ו ת ח ט פ ח‬
ЕСЛИ В ПОМЕЩЕНИИ СКВЕРНА, , ‫ט קן א ה ב ב י ת‬
ВСЕ, ЧТО ПРОТИВ ;‫כ נ ג ד א ת יו י ת ט ה ו ר‬
люков,—чисто517; ,™ ‫ט מ א ה כ נ ג ד א ך ב‬
ЕСЛИ СКВЕРНА ПОД ЛЮКАМИ —
.‫ה ב ל ת ט הו ר‬
ПОМЕЩЕНИЕ ЧИСТО518.
Ск в е рн а в п о м е щ е н и и : ‫י‬T‫ת‬S‫ב ב י‬- -‫מ א• ה‬7 ‫־ה ט‬
ЕСЛИ ПОЛОЖИЛИ НЕЧТО, ‫נ תן בין ך ב ר ש ה ו א‬
ПРИНИМАЮЩЕЕ СКВЕРНУ ,‫מ ק ב ל ט מ א ה‬
ИЛИ НЕ ПРИНИМАЮЩЕЕ СКВЕРНУ, , ‫בין זי ב ר ש א י נ ו מ ק ב ל ט מ א ה‬
НА ВЕРХНИЙ ЛЮК ИЛИ НА , ‫ בין מ ל מ ט ן‬,‫בין מ ל מנ ^ לן‬
НИЖНИЙ519— .‫ ן‬1‫אין ט מ א א ל א ת ח ת‬
ОСКВЕРНЕНО ТОЛЬКО СНИЗУ520.
,‫ה ט מ א ה כנ ג ד א ך ב ױז‬
Ск в е рн а п о д л ю к а м и :
‫נ תן ך ב ר ש ה ו א‬
ЕСЛИ ПОЛОЖИЛИ НЕЧТО,
ПРИНИМАЮЩЕЕ СКВЕРНУ, ‫מ ק ב ל ט מ א הי‬
НЕВАЖНО, НА ВЕРХНИЙ ЛЮК ‫בין מ ל מ פ ל ן‬

513 Предмет, принимающий скверну, является . .шатром, чтобы осквернить, но не чтобы оставить
чистым” (лшшна 6:i), а следовательно, все в помещениях выше и ниже скверны осквернено.
514 Все, что ниже закрытого люка, осквернено шатром.
515 Все, что выше закрытого люка, чисто, ведь крышка люка скверну не пропускает.
516 Мишна продолжает предыдущую: вновь рассматривается дом в несколько этажей, в каждом
из которых люк размером меньше, чем ладонь на ладонь (8 см), ведущий наверх, и все люки
расположены строго друг над другом.
517 Покойник находится под потолком. Вся утварь под люком чиста, ведь она не расположена
под потолком; а все, что под потолком помещения, осквернено шатром.
518 Над скверной нет шатра, а значит, скверна в стороны не распространяется.
519 Положили предмет на один из люков, неважно, находящийся выше помещения со скверной
или ниже.
520 Осквернен тот этаж, где находится скверна, и те, что ниже.
ИЛИ НАНИЖНИЙ521, — ‫בין מ ל מ ט ן י‬
ВСЕ ОСКВЕРНЕНО522; .‫ה כ ל ט מ א‬
ЕСЛИЖЕ ЭТО ПРЕДМЕТ, ‫ו ך ב ר ש אינו‬
НЕ ПРИНИМАЮЩИЙ СКВЕРНУ,
,‫מ ק ב ל ט מ א ה‬
НЕВАЖНО, [ПОЛОЖИЛИ ЕГО]
‫בין מ ל מ ע ל ן‬
НАВЕРХНИЙЛЮКИЛИ НА
НИЖНИЙ, — , ‫בין מ ל מ ט ן‬
ОСКВЕРНЕНО ТОЛЬКО СНИЗУ523. . jirm ri ‫אין ט מ א א ל א‬

МИШНА 6 ________ ‫משנה ו‬


ЛЮК В ПОМЕЩЕНИИ524, ,‫א ך ב ה ש הי א ב תו ך ה בי ת‬
АПОД НИМСТОИТ ГОРШОК, ,‫ו ק ד ר ה נ תונ ה ת ח תי ה‬
ТАКЧТО ЕСЛИПОДНЯТЬ, ‫ש א ם תנ ג ל ה ו אין ש פ ת י ה‬
ГОРЛЫШКО , ‫מ־גע װז ב א ך ב ה‬
ГОРШКАНЕ КОСНЕТСЯЛЮКА525.
,‫ט מ א ה ת ח תי ה‬
Если СКВЕРНАПОД ГОРШКОМ526,
В НЕМИЛИ НА НЕМ— ‫ ע ל ? ב ה י‬ж ‫ כ ה‬1‫ב ת‬
СКВЕРНА ПРОНИКАЕТ ВВЕРХ ‫ט מ א ה בו ק ע ת ן ש ל ה‬
ИПРОНИКАЕТ ВНИЗ527. .‫ו ב ו ק ע ת ן י ו ך ך ת‬
Если ГОРШОК поднят ‫ה ה‬т 1‫ג ב‬: ‫ת ה‬т ‫י‬: ‫ה‬т
НАД ЗЕМЛЕЙ НАЛАДОНЬ, , ‫מן ה א ך ץ ט פ ח‬
ИСКВЕРНА НАХОДИТСЯ ПОД НИМ ‫ט מ א ה ת ח תי ה‬
ИЛИ В ПОМЕЩЕНИИ—
,‫ ב בי ת‬ж
ПОД НИМИВ ПОМЕЩЕНИИ
‫י‬т ‫ט מ א‬7 ‫ ו ־ה ־ב •י ת‬: ‫ח ת י ה‬: ‫־ת‬
ОСКВЕРНЕНО528, t v

521 Положили предмет, принимающий скверну, на один из люков, неважно — находящийся


выше помещения со скверной или ниже.
522 Предмет, принимающий скверну, является “.. .шатром, чтобы осквернить, но не чтобы оставить
чистым” (мишна 6:i), а следовательно, все в помещениях выше и ниже скверны осквернено.
523 Осквернен только самый нижний этаж, на котором находится скверна, ведь такие малень-
кие люки скверну не пропускают. При этом считается, что закрытый люк изолирует нижнее
помещение от всех остальных.
524 Люк ведет на крышу, так что из помещения видно небо.
525 На полу строго под люком стоит глиняный горшок диаметром меньше размера люка.
526 При этом горшок не является шатром для скверны.
527 Помещение чисто, потому что скверна находится под люком и не распространяется в сторо-
ны. Содержимое горшка осквернено, потому что скверна, распространяясь вверх и вниз, по-
падает и внутрь горшка.
528 Горшок образует единый шатер с помещением и распространяет скверну в стороны.
А ВНУТРИ НЕГО И ЕГО ‫תו כ ה וג ב ה‬
ВЕРХНЯЯ : ‫ט ה װ‬т
ПОВЕРХНОСТЬ ЧИСТЫ529. to r a i n }
Если ж е [ с к в е р н а ] в н у т р и н е г о
, ‫ב ה‬7 ‫ע ל ־ג‬
т
ИЛИ НАД НИМ —
.‫ה כ ל ט מ א‬
ВСЕ ОСКВЕРНЕНО530.

М ИШ НА7 _____________ ‫מ ש נ ה ז‬
Он ПОСТАВЛЕН НА КРЫЛЬЦЕ СБОКУ531, т, ‫ה‬К‫פ‬s‫ס ק‬7‫ה־א‬т ‫־צ ד‬:‫נ ה ב‬т‫נ ת ו‬: ‫ת ה‬т:т
‫הי‬
ТАК ЧТО ЕСЛИ ПОДНЯТЬ ЕГО, ‫שאם תעלה‬
ОН ПРИКОСНЕТСЯ К ПРИТОЛОКЕ ‫הי א נוג ע ת‬
[ п л о щ а д ь ю , д о с т а т о ч н о й ],
‫ב ש קו ף‬
ЧТОБЫ ПРОХОДИЛА ЛАДОНЬ532.
, ‫ ט פ ח‬r m te
Если СКВЕРНА под ним 533,
В НЕМ ИЛИ НА НЕМ — ,‫ט מ א ה ת ח תי ה‬
СКВЕРНА ПРОНИКАЕТ ВВЕРХ ,т‫ב ה‬7‫ א ו ע ל ־ג‬,‫ה‬
T
‫כ‬7‫ב תיו‬:
И ПРОНИКАЕТ ВНИЗ534. ,‫ט מ א ה ב ו ק ע ת ו ע ו ל ה‬
Если ОН БЫЛ ПОДНЯТ НАД ЗЕМЛЕЙ .‫ו ס ק ע ת ו װ ך ך ת‬
НА ЛАДОНЬ, ‫ ה ה מ ן ה א ך ץ ט פ ח י‬1‫ה י ת ה ג ב‬
И СКВЕРНА ПОД НИМ ‫ט מ א ה ת ח תי ה‬
ИЛИ В ПОМЕЩЕНИИ —
‫א ו ב ב י תי‬
[п р о с т р а н с т в о ] п о д н и м
‫ת ח תי ה ן ה בי ת‬
И ПОМЕЩЕНИЕ
ОСКВЕРНЕНЫ535, ‫ט ״•מ א י‬T
7

529 Горшок рассматривают так, как будто он поднялся до люка и вместе с ним образовал шатер,
защищающий содержимое от скверны, а горшок оскверняется только через внутреннюю по-
лость, а не снаружи.
530 Горшок осквернится, а оскверненная утварь не может защитить от распространения сквер-
ны. Следовательно, осквернится то, что ниже горшка, и скверна шатром распространится в
стороны на все помещение.
531 Глиняный горшок стоит снаружи дома на крыльце, рядом со входом в помещение.
532 Горшок расположен так, что его горловина находится на улице, но при этом у горшка широ-
кие бока, так что под притолокой находится часть горшка размером ладонь на ладонь.
533 Горшок не образует шатра над скверной, то есть стоит ниже, чем на высоте в одну ладонь.
534 Оскверняет все, что над горшком и под ним, но скверна не распространяется в стороны, и
помещение чисто.
535 Поскольку под горшком находится пространство, в которое можно вписать куб со стороной
в ладонь, горшок оказывается шатром для скверны, распространяя ее в стороны; а из-за того,
что он находится под дверным проемом, скверна распространяется на весь дом.
А ВНУТРИ НЕГО И ЕГО ‫ ןג ב ה‬r a in
ВЕРХНЯЯ ПОВЕРХ- ;‫ט הו ר‬
НОСТЬ — ЧИСТЫ536. ‫ב תו כ ה‬
Если ж е [ с к в е р н а ] в н у т р и н е г о
, ‫ב ה‬7 ‫איו ע ל ־ג‬
Т
ИЛИ НАД НИМ —
. ‫ט״•מ א‬т ‫ה כ ל‬
ВСЕ ОСКВЕРНЕНО537.
Если ЖЕ, КОГДА ГОРШОК ‫ש א ס תנ ג ל ה‬
ПОДНИМАЮТ, ‫אין נ ו ג פ ת‬
ОН НЕ КАСАЕТСЯ ПРИТОЛОКИ ‫ב ש קו ף‬
[ п л о щ а д ь ю , д о с т а т о ч н о й ], ,‫ ט פ ח‬n n ia
ЧТОБЫ ПРОХОДИЛА ЛАДОНЬ, ‫מך?קת‬
ИЛИ ЕСЛИ ОН ПРИЛЕПИТСЯ
,‫ל ש קו ף‬
К ПРИТОЛОКЕ538—
,‫ה‬
т v7‫ח‬: ‫א ה ־ת‬т‫מ‬:‫••ט‬
‫ױ‬ ‫ר‬
ТО ЕСЛИ СКВЕРНА ПОД НИМ —
. ‫אין ט מ א א ל א ת ח ת י ה‬
ОСКВЕРНЕНО ТОЛЬКО ПОД НИМ539.

‫יא‬
ГЛАВА I I
МИШНА I — _ ‫משנה א‬
Если ДОМ РАСКОЛОЛСЯ540 ,‫ה ב י ת שג קז ך ק‬
И СКВЕРНА [НАХОДИТСЯ] ‫טמאה‬
ВО ВНЕШНЕЙ [ ч а с т и ] — ,‫ב חו ץ‬
УТВАРЬ ВО ВНУТРЕННЕЙ [ЧАСТИ]
;‫כ לי ם ש ב ? ױ ם כז הו ךין‬
ЧИСТА.

536 Поскольку горловина горшка находится вне дверного проема и глиняный горшок не осквер-
няется с наружной стороны, он и его поверхность чисты.
537 Горшок осквернится изнутри, а оскверненная утварь не может защитить от распростране-
ния скверны. Поэтому осквернится то, что ниже горшка, и скверна шатром распространится
в стороны на все помещение.
538 Снаружи, так что под притолокой нет части горшка площадью с квадратную ладонь.
539 Для того чтобы объединить два таких шатра, нужно, чтобы их общая часть была способна
вместить куб со стороной в ладонь, а этого в данном случае не происходит, поэтому помеще-
ние останется чистым.
540 По дому прошла трещина, расколовшая стены и крышу так, что образовалось два помеще-
ния: одно наружное, рядом с дверью, а другое внутреннее, дальнее от входа.
ЕСЛИ СКВЕРНА ВО ВНУТРЕННЕЙ 7, ‫פ נ• י ם‬: ‫א ה •ב‬т‫מ‬: ‫ט‬ч
[ч а с т и ] — ,‫ ץ‬-‫ב לי ם ש ב חו‬
УТВАРЬ В НАРУЖНОЙ ЧАСТИ :‫ב י ת ש מ י אוי מ ךי ם‬
[ ч и с т а ] 541, —
,‫ע ד ש י ה א ב ס ד ק א ך ב ע ה ?ז פ חי ם‬
д о м Шамая го в о ри т :
: ‫ו בי ת ה ל ל א מ ו ך י ס‬
ТОЛЬКО ЕСЛИ ТРЕЩИНА В ЧЕТЫРЕ
ЛАДОНИ542. .‫כל ש הו א‬
Дом Г и л е л я ГОВОРИТ— ‫ך בי י ו ס ה א ו מ ר‬
КАКАЯ УГОДНО543. :‫מ ש ם ב י ת ה ל ל‬
Ра б б и Й о с и о т и м е н и . ‫ ט פ ח‬m y is
д о м а Ги л е л я г о в о р и т :
ЧТОБЫ ПРОХОДИЛА ЛАДОНЬ544.

МИШ НА 2 ■■■‫מ ש נ ה ב‬
Если ГАЛЕРЕЯ545 р а с к о л о л а с ь : ,‫א כ ס ך ר ה ש ג ס ך לן ה‬
СКВЕРНА С ОДНОЙ СТОРОНЫ, ‫ט מ א ה ב צ ד ז הי‬
УТВАРЬ С ДРУГОЙ — ‫כ לי ם ש ב צ ד ה ש נ י‬
УТВАРЬ ВО ВТОРОЙ СТОРОНЕ ЧИСТА.
.‫כז הו ךין‬
Если с в е рх у [ н е к т о ] п о с т а в и л
‫נ תן א ת ך ג לו‬
НОГУ ИЛИ ТРОСТИНКУ —
ОБЪЕДИНИЛ СКВЕРНУ546. ,‫ ק נ ה מ ל מ טנ לן‬ж
Если ПОЛОЖИЛ ТРОСТИНКУ НА .‫ן ע ך ב א ת ה ט מ א ה‬
ЗЕМЛЮ, , ‫נ תן א ת ה עןנ ה ב א ך ץ‬
СКВЕРНА НЕ ПЕРЕНОСИТСЯ547, ,‫אינו מ בי א א ת ה ט מ א ה‬

541 Следовало бы предположить, что здесь применим принцип “скверна выходит, но не входит”:
поскольку труп невозможно вынести из внутренней части, не пройдя через ближнее к выхо-
ду помещение, то утварь в передней части осквернена.
542 Поскольку через трещину размером в четыре ладони можно вынести труп, то утварь во
внешней части чиста (см. мишну 3:6).
543 В Тосефте уточнено, что все же размер трещины должен быть не меньше, чем “нить отвеса”.
Дом Гилеля считает, что это два шатра, и каждый оскверняется по отдельности.
544 Рабби Йосе спорит с первым, анонимным автором мишны относительно мнения дома Гилеля.
По мнению р. Йосе, дом Гилеля полагает, что трещина должна иметь ширину не меньше ладони.
545 Нечто вроде крытого крыльца — навес, стоящий на двух рядах колонн перед входом в дом.
С одной стороны эта галерея закрыта стеной дома, а с трех остальных сторон открыта. Таким
образом, вопрос о том, как собираются выносить скверну с галереи, здесь не поднимается.
546 Некто поставил ногу или положил тростинку на крышу, перекрыв трещину. Обе стороны га-
лереи осквернены.
547 Тростинка лежит между двумя частями галереи.
ПОКА НЕ БУДЕТ ПОДНЯТА ‫ע ד שי ה א ג בו ה‬
НАД ЗЕМЛЕЙ . ‫מן ה א ך ץ פ ו ת ח ט פ ח‬
НА ВЫСОТУ В ЛАДОНЬ548.

Вторая половина данной мишны касается также предыдущей ситуации —


треснувшего помещения, со всех сторон окруженного стенами.

МИШ НА 3 ................ ,■, ‫מ שנ ה ג‬


Толстый СОЛДАТСКИЙ ПЛАЩ549 ‫סט ס עבה‬
И ТОЛСТАЯ БАЛКА ОПАЛУБКИ550 ,‫ו כ פ ת ע ב ה‬
НЕ ПЕРЕНОСЯТ СКВЕРНЫ, , ‫אין מ בי א י ן א ת ה ט מ א ה‬
ПОКА ИХ НЕ ПОДНИМУТ НАД
‫ע ד ש י ה ו ג ב װזין‬
ЗЕМЛЕЙ
. ‫מן ה א ך ץ פ װ ז ח ט פ ח‬
НА ОДНУ ЛАДОНЬ551.
Сл о ж е н н а я д р у г н а д р у г а ‫ ע ל ג ב י זוי‬it ‫ק פי לי ן‬
[ о д е ж д а ] 552 , ‫אי נן מ ב י א װ ז א ת ה ט מ א ה‬
НЕ ПЕРЕНОСИТ СКВЕРНУ, ‫ז ה‬т‫ג ב ח‬: ‫נ ה‬т‫ל װ‬: ‫ע‬v‫ה‬т ‫ת ה א‬:‫ש‬v ‫ע ד‬
ПОКА ВЕРХНЯЯ НЕ ПОДНИМЕТСЯ . ‫מן ה א ך ץ פ ו ת ח ט פ ח‬
НАД ЗЕМЛЕЙ НА ЛАДОНЬ553.

548 Если тростинка имеет ладонь в ширину, то она образует шатер, и скверна из первой части
переходит во вторую (рабейну Ашер). Тиферет Исраэлъ объясняет, что при наличии такого
“мостика” между частями дома следует мысленно опустить крышу до мостика, считая ее еди-
ным целым (поскольку она объединена мостиком). Если мысленно опущенная крыша ока-
зывается на высоте больше одной ладони, все строение образует шатер, распространяющий
скверну в стороны. Если она окажется ниже одной ладони, то шатра нет, и скверна не пере-
ходит из одной части в другую.
549 В оригинале сегос — от греческого sagos или латинского sagum (“военный плащ”— прямо-
угольный кусок толстой ткани). Все комментаторы считают, что в Мишне это слово означает
некий вид плаща с капюшоном.
550 Не очень длинная балка с выемкой для сидения. Такую балку кладут для того, чтобы строить
над ней проемы, а после окончания строительства ее могут снять и использовать в другом
месте.
551 Продолжение предыдущей мишны: под треснувший потолок галереи или помещения по-
ложили толстый плащ или балку. Скверна из одной части помещения переходит в другую,
только если “мостик” между ними находится выше одной ладони от земли.
552 Одежда лежит под трещиной, образуя “мостик” между частями помещения. Некоторые авто-
ры говорят, что речь идет о нескольких кусках ткани, сложенных стопкой, а другие утверж-
дают, что это многократно сложенный один кусок ткани.
553 Всю ткань, которая ниже верхнего слоя, считают как бы не существующей, и верхний слой
образует шатер высотой в ладонь. При этом необходимо, чтобы нижняя сторона верхнего
Если ТАМ БЫЛ ЧЕЛОВЕК554— ) ‫היז ה א ך ם נ ת ו ן ש ם י‬
дом Ш а м а я г о в о р и т : ( :о п п ж ‫ב י ת ש מ י‬
ОН СКВЕРНУ НЕ ПЕРЕНОСИТ555. \ .‫אינו מ בי א א ת ה ט מ א ה‬
Дом Ги л е л я г о в о р и т : }
: ‫ו בי ת ה ל ל א ס ײ ם‬
ЧЕЛОВЕК — ПОЛЫЙ, И ВЕРХНЯЯ (
‫ח ל ו ל ה ו א י‬Т ‫ד ם‬Т‫א‬Т
часть ‫ו‬ 7

СКВЕРНУ ПЕРЕНОСИТ556. ( . ‫ו ה צ ד ה ט לי ו ן מ ב י א א ת ה ש מ א ה‬

м и ш на 4 ‫מ שנ ה ד‬
[Ч е л о в е к ] в ы с у н у л с я и з о к н а ; ‫הי ה מ ש קי ף ב ע ד ה ח לון‬
И НАВИС НАД ПОХОРОННОЙ 1 , ‫ו ה א ה י ל ע ל קיו ב ךי ה מ ת‬
[ПРОЦЕССИЕЙ]. ) :‫ב י ת ש מ י אוי מ ךי ם‬
Дом Ш а м а я г о в о р и т : )
.‫אינו מ בי א א ת ה ש מ א ה‬
ОН НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТ (
: ‫ו ב י ת ה ל ל א ו מ ךי ם‬
СКВЕРНУ557. )
Дом Ги л е л я г о в о р и т : \ .‫מ בי א א ת ה ט מ א ה‬
ОН РАСПРОСТРАНЯЕТ СКВЕРНУ558. ) ‫ ד י ם י‬1‫ו מ‬
И ОНИ СОГЛАСНЫ559, с ,‫ש א ם ה ; ה ל ב ו ש ב כ ליו‬
ЧТО ЕСЛИ ОН БЫЛ В ОДЕЖДЕ560 ) ‫ ש ה ױ ש ני ם‬ж
ИЛИ ЕСЛИ один [ ч е л о в е к ] ) ‫ז ה ע ל ג בי ז הי‬
БЫЛ НАД ДРУГИМ, S

слоя была выше ладони. Иными словами, высота измеряется от нижней стороны верхнего
слоя ткани.
554 Человек лежит в галерее или в помещении точно под трещиной, образуя “мостик” между ча-
стями помещения.
555 Под человеком нет полости в кубическую ладонь, и соответственно скверна не переходит из
одной части в другую.
556 Хотя в животе человека есть органы, все же он считается полым сосудом, а значит, стенка
живота образует шатер высотой в ладонь, и скверна из одной части дома переходит в другую
через такой шатер.
557 Человек, нависнув над трупом, осквернился семидневной скверной. Но при этом, посколь-
ку он животом опирался на подоконник, скверна в дом не попала, и дом чист. Сам же чело-
век, осквернившийся таким образом, ничего не оскверняет шатром, а при прикосновении
оскверняет до вечера, а не на семь дней.
558 По мнению дома Гилеля, живот человека полый, несмотря на наличествующие в нем органы
(см. мишну и :3). Верхняя сторона человека образовала “мостик” высотой в локоть, под кото-
рым скверна попала в дом, осквернив все в доме семидневной скверной.
559 Дом Шамая согласен с домом Гилеля.
560 Верхний слой одежды поднят над подоконником на одну ладонь и переносит скверну в силу
закона, изложенного в предыдущей мишне.
1РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ ОГОЛОТ \ ГЛАВА II \ МИШНАЙОТ 5 6 ‫| ־‬

ТО ОНИ РАСПРОСТРАНЯЮТ ) . ‫עזהן מ בי אין א ת ה ט מ א ה‬


СКВЕРНУ561. (

л /гтл т тт и д 5 ‫ה‬ т т п

Если [ н е к т о ] л е ж а л н а к р ы л ь ц е 562, ) ,‫הװז מ ט ל ע ל ה א ס ל ן פ ה‬


И НАД НИМ ПРОШЛА ( ‫ן ה א הי לו ע ל ױ‬
ПОХОРОННАЯ ПРОЦЕССИЯ563. ) , ‫ק תנ ךי ה מ ת‬
Дом Ш а м а я г о в о р и т : ) : ‫ב י ת ש מי א ס ײ ם‬
ОН НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТ СКВЕРНУ564. \
.‫אינו מ ב י א א ת ה ט ?ן א ה‬
Дом Ги л е л я г о в о р и т : )
:‫ ם‬п п ж ‫ו־בית ה ל ל‬
ОН РАСПРОСТРАНЯЕТ СКВЕРНУ565. (
.‫מ בי א א ת ה ט מ א ה‬

ДЛ'Т/ТТТТ'Н Д f \ ‫ י‬т т п

Ск в е рн а в д о м е , ) ‫ה ט מ א ה ב ב ל תי‬
А НАД НИМ ПРОШЛИ ЧИСТЫЕ566. ( ,‫והאהילו• ע ל ױ ט ה װ ײן‬
Дом Ш а м а я г о в о р и т : ( ‫ב י ת ש מי‬
ОН НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТ СКВЕРНУ567. ) ‫מ ט הו ײןי‬
Дом Ги л е л я г о в о р и т : с
‫ו בי ת ה ל ל‬
ОН РАСПРОСТРАНЯЕТ СКВЕРНУ568. \ .‫מ ט מ אין‬

561 Нижний человек осквернен семидневной скверной, а потому не может быть препятствием
для распространения скверны. Поэтому человек, находящийся над ним, образует “мостик”
высотой в ладонь над подоконником и переносит скверну в помещение.
562 Здесь речь идет о крыльце без навеса.
563 Человек лежит на крыльце так, что частично находится в доме, а частично— снаружи.
564 Человек, над которым пронесли труп, осквернился семидневной скверной. Но при этом, по-
скольку он опирался на пол, скверна в дом не попала, и дом чист. Сам же человек, осквер-
нившийся таким образом, ничего не оскверняет шатром, а при прикосновении оскверняет
до вечера, а не на семь дней.
565 Верхняя сторона человека образовала “мостик” высотой в локоть, под которым скверна по-
пала в дом, осквернив все в нем семидневной скверной.
566 Мишна продолжает предыдущую: человек лежит на крыльце так, что часть его находится в
доме, а часть— снаружи.
567 Человек осквернился. Но при этом, поскольку он опирался на пол, скверна из дома не вышла,
а значит, то, что над ним снаружи дома, не оскверняется. Сам же человек, осквернившийся
таким образом, ничего не оскверняет шатром, а при прикосновении оскверняет до вечера, а
не на семь дней.
568 Верхняя сторона человека образовала “мостик” высотой в локоть, под которым скверна вы-
шла из дома, оскверняя все над собой на семь дней.
МИШ НА 7 ■■■■■■— ‫מ שנ ה ז‬
Со б а к а с ъ е л а п л о т ь ,‫כל ב ש א כ ל ב ש ר ה מ ת‬
п о к о й н и к а 569. , ‫ ו מ ט ל ע ל ה א ס ק פ ה‬,‫ו מ ת‬
О ко лела со ба ка и л е ж и т на : ‫ך בי מ א י ר א ו מ ר‬
к р ы л ь ц е 570.
,‫ ט פ ח‬n n i‫א ם י ש ב צו א ת פ‬
Ра б б и М е и р г о в о р и т :
,‫מ בי א א ת ה ט מ א ה‬
ЕСЛИ В ЕЕ ШЕЕ ЕСТЬ РАЗМЕР В ЛАДОНЬ,
,‫ן א ם ל או‬
ОНА СКВЕРНУ РАСПРОСТРАНЯЕТ,
А ЕСЛИ НЕТ, .‫אינו מ בי א א ת ה ט מ א ה‬
СКВЕРНЫ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТ571. : ‫ך בי װ ס ה א ו מ ר‬
Ра б б и Й о с е г о в о р и т : ,‫ת אין א ת ה ט מ א ה‬
п р о в е р я ю т , [ где н а х о д и т с я ] ,‫מ כ נ ג ד ה ש ק ו ף ן ל פ ני ם‬
с к в е р н а 572:
;т ‫ט מ••א‬7 ‫־ה ־ב •י ת‬
ОТ ПРИТОЛОКИ И ВОВНУТРЬ —
,‫מ כ נ ג ד ה ש ק ו ף ו ל ח ו ץ‬
ПОМЕЩЕНИЕ ОСКВЕРНЕНО,
.‫ה ב י ת ט ה ו ר‬
ОТ ПРИТОЛОКИ И НАРУЖУ —
ПОМЕЩЕНИЕ ЧИСТО573. :‫ מ ר‬1‫ך בי א ל ע ז ר א‬
Р а б б и Эл ь а з а р г о в о р и т : ,‫? ױ ל ? נ י ם‬
ЕСЛИ ПАСТЬ ВНУТРИ — ;‫־‬
т
‫ט ה װ‬7 ‫־ה ־ב •י ת‬
ПОМЕЩЕНИЕ ЧИСТО, ,‫פ ױ ל חו ץ‬
ЕСЛИ ПАСТЬ СНАРУЖИ —
7‫מ א י‬
•• ‫ט‬т ‫י ת‬. ‫ב‬
- ‫ה‬-
ПОМЕЩЕНИЕ ОСКВЕРНЕНО,
.‫ש ה ט ט א ה יו צ א ך ך ך שו ל ױ‬
ПОТОМУ ЧТО СКВЕРНА в ы х о д и т
:‫ך בי י ה ו ך ה ב ן ב ת י ך ה איו מ ר‬
ЧЕРЕЗ “низ”574.
. ‫ ה ב י ת ט מ א‬,‫בין כ ך ו בין כןל‬
Ра б б и Й е гу да б е н Б а т ера
говори т:
ТАК И ТАК ПОМЕЩЕНИЕ
ОСКВЕРНЕНО575.

569 Пока собака жива, плоть покойника, находящаяся в ней, не оскверняет.


570 Собака лежит так, что ее шея находится внутри помещения, а живот снаружи.
571 Скверна из живота через верхнюю сторону шеи передается в помещение. Рабби Меир еле-
дует мнению дома Гилеля: тело полое, а потому достаточно, чтобы от пола до верхней части
шеи собаки можно было вписать квадрат со стороной в одну ладонь.
572 Проверяют, где внутри собачьего тела находится источник скверны.
573 И при этом неважно, какой толщины собачья шея.
574 Скверна из шатра в шатер передается в естественном направлении, то есть не через пасть, а
через противоположное отверстие.
575 Все равно, какой ширины шея, и все равно, пастью или хвостом собака обращена к помеще-
нию. Скверна из собаки выходит с обеих сторон. В этом споре закон следует мнению р. Йосе.
И сколько времени [скверна] ‫כמה ת שהה‬
ПРОВОДИТ В КИШКАХ?576 ?‫במעױ‬
Ровно ТРОЕ СУТОК577. . ‫ש ל ש ה י מי ם מ ע ת ל ע ת‬
А У ПТИЦ И РЫБ?
,‫ו ב עו פ ה ת ו ב ך גי ם‬
[Время, необходимое для
‫מ ךי ש ת פ ו ל‬
того],
ЧТОБЫ УПАВШЕЕ В ОГОНЬ ‫ל א װ־‬
УСПЕЛО СГОРЕТЬ, — .‫ן ת ש ר ף‬
СЛОВА РАББИ ШИМОНА. .‫ד ב רי ך בי ש מ ע ח‬
Рабби Йегуда бен Ватера говорит: :‫ך ב י י ה ו ך ה ב ן ב ת י ך ה או מו ־‬
У ПТИЦ И РЫБ — РОВНО СУТКИ. . ‫ב ע ו פ פ ז ו ב ך גי ם מ ע ת ל ע ת‬

МИШ НА 8 .. .... ........ ...... ‫מ שנ ה ח‬


Колодец в помещении578, ‫ה ח דו ת ש ב בי ת‬
а в колодце подсвечник; ,‫ו מ נ ו ך ה ל תו כ ו‬
ЕГО РОЗЕТКА579 ВЫСТУПАЕТ ‫ן ה פ ך ח ש ל ה יו צ א‬
НАРУЖУ580,
,‫ו כ פ י ש ה נ ת ו נ ה ע ל ױ‬
А НА РОЗЕТКЕ БОЛЬШАЯ КОРЗИНА581,
ТАК ЧТО ЕСЛИ УБРАТЬ КАНДЕЛЯБР, т, ‫ר ה‬7‫מ נ ו‬: ‫ג•ט ל ־ה‬т‫•א ם •ת‬v‫ש‬
КОРЗИНА ВСТАНЕТ НА БОРТА , ‫ו כ פ י ש ה ע ו מ ך ת פ ל פי ה ח ד ו ת‬
СРУБА. : ‫ב י ת עז מי א ו מ ך י ם‬
Дом Шамая говорит: ‫ה ח ד ו ת ט היו ר‬
колодец чист, . ‫א ה‬т‫ט •מ‬: ‫ר ה‬т‫מ מ‬:‫ו־ה‬:
А КАНДЕЛЯБР ОСКВЕРНЕН582.

576 Через сколько времени следует считать, что скверна внутри живой собаки полностью пере-
варилась и, находясь в околевшей собаке, больше не оскверняет?
577 Здесь имеется в виду 72 часа, “с наступлением третьего дня”, как зачастую в подобных случа-
ях отсчитывают время в Мишне.
578 В помещении находится труп.
579 Это—верхняя часть канделябра, на которую ставят светильник.
580 Розетка канделябра выступает над верхней кромкой сруба.
581 Под словом кфиша имеется в виду огромная плетеная корзина, вмещающая 40 сеа (331 л). Та-
кие большие предметы не принимают скверны в принципе. В данном случае эта корзина сто-
ит на канделябре, и она достаточно широка, чтобы не провалиться в колодец, если уберут
канделябр.
582 Корзина вместе со стенками сруба защищает колодец от осквернения (см. мишну 5:6). По
мнению дома Шамая, поставленная таким образом корзина защищает только то, что ниже
верхнего среза сруба колодца.
Дом f и л е л я
говори т: : ‫ מ ך י ם‬1‫ו בי ת ה ל ל א‬
КАНДЕЛЯБР ТОЖЕ ЧИСТ. . ‫ ך ה‬1‫א ף ה מ נ װ ־ ה כזה‬
И ОНИ СОГЛАСНЫ583, ‫ומיוז־יס‬
ЧТО ЕСЛИ, КОГДА УБИРАЮТ
,т ‫ר ה‬7‫נ ••ט ל ־ה •מ נ ו‬Т ‫ש ״א ס *ת‬V
КАНДЕЛЯБР,
, ‫ל ת‬... ‫פ‬... ‫ש ה מ‬т ‫פ י‬.. ‫כ‬. ‫ו‬
7
КОРЗИНА УПАДЕТ, —
ОСКВЕРНЕНО ВСЕ584. .‫ש ה כ ל ט מ א‬

МИШ НА 9 — ‫מ שנ ה ט‬
Ут в а р ь м е ж д у б о р т и к о м ‫כ לי ם ש ב י ן ש פ ת י כ פ י ש ה‬
к о рзи н ы , ‫ל בין ש פ ת י ה ח ד ו ת‬
и БОРТИКОМ КОЛОДЦА585: .‫ ט ה װ ײן‬, ‫א פ ל ו ע ד ה ת ה ו ם‬
ДО САМОЙ БЕЗДНЫ
, ‫ש ם‬T ‫א ה‬T ‫מ‬: ‫ט‬
7
ВСЕ ЧИСТО586.
.‫ה בי ת ט מ א‬
Если СКВЕРНА ТАМ587—
ВСЕ ОСКВЕРНЕНО588. ‫ב •י ת לי‬- ‫ב‬- ‫א ה‬т ‫מ‬: ‫ט‬ч
Ск в е р н а в п о м е щ е н и и — , ‫כ לי ם ש ב כ ס ל י ה ח ז י ו ת‬
УТВАРЬ, ЧТО В СТЕНКАХ ‫אם יש‬
КОЛОДЦА589, ‫ב קי קו מז ט פ ח‬
В ТОМ СЛУЧАЕ, КОГДА ТАМ ЕСТЬ ,‫ע ל ת ם ט פ ח‬
ЛАДОНЬ НА ЛАДОНЬ
,‫ק הו ךי ם‬
И ЛАДОНЬ В ВЫСОТУ —
‫ן א ם ל א וי‬
ЧИСТА590,
А ЕСЛИ НЕТ —
•‫טמאין‬
ОСКВЕРНЕНА. ‫א ם ה ױ כ ת לי ה ח דו ת‬
ЕСЛИ ЖЕ СТЕНКИ КОЛОДЦА

583 Дом Гилеля согласен с домом Шамая.


584 Корзина не может встать на сруб, а значит, нет и шатра, защищающего колодец.
585 Мишна продолжает предыдущую: корзина стоит на срубе колодца в помещении, где лежит
труп. Утварь в колодце находится под корзиной.
586 Даже та утварь, которая находится непосредственно под стенками сруба колодца, чиста.
587 В колодце или на бортике сруба.
588 Поскольку скверна в конце концов выйдет из колодца в помещение, то помещение оскверне-
но уже сейчас (см. мишну 4:1).
589 В той части стенок колодца, которая выступает за пределы корзины (например, если в стен-
ках колодца сделаны ниши).
590 Ниша, в которой находится утварь, составляет отдельный шатер, который защищает от
скверны.
ШИРЕ СТЕНОКДОМА591, ) ,‫ךחבין משלבית‬
ТОВЛЮБОМСЛУЧАЕ ЧИСТА592. ( .n in p ,‫בין כך ובין כך‬

‫יב‬
ГЛАВА 12
МИШНА I ‫ו‬ ‫מ שנ ה א‬
Д оску п о л о ж и л и на новую ,‫נסר שהוא נתון על פי תנור חז־ש‬
п е ч ь 593, ‫דף מכל ^ךךיו‬1‫וע‬
ИОНАВЫСТУПАЕТ СОВСЕХ СТОРОН ,‫פיותוז טפח‬
НАШИРИНУ ВЛАДОНЬ594. ,‫טמאה תרזתױ‬
Скверн а под д о с к о й —
УТВАРЬ НАНЕЙЧИСТА, ;‫כלים שעל גבױ טהוךין‬
СКВЕРНА НАНЕЙ— ,‫טמאה על גבױ‬
УТВАРЬ ПОД НЕЙ ЧИСТА595. .‫ךין‬1‫כלים שתחרױו כזה‬
А ЕСЛИПЕЧЬ СТАРАЯ— ‫ובישןי‬
ОСКВЕРНЕНЫ596. ;‫טמא‬
Ра б б и Й о х а н а н б е н Н у р и ‫חנז בן נוו־י‬1‫ךבי י‬
ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМИ597. •‫מטהר‬
Если ж е [д о с к а ] п о л о ж е н а
,‫נתון על שני תנוךים‬
НАДВЕ ПЕЧИ,
,‫טמאה ביניהם‬
7 ... •• ‫״‬ т . ...

591 Стенки колодца выступают за стены дома, так что стенки колодца нельзя рассматривать как
пол помещения.
592 Даже если в место, где лежит утварь, не вписывается куб со стороной в локоть, утварь все
равно чиста, потому что стенки колодца значимы сами по себе.
593 Речь идет о печи, стоящей на улице. Печь считается новой, пока в ней ни разу не развели
огонь. В таком состоянии она не принимает скверны и даже не считается утварью (Мишна,
Келим, 5:1).
594 Поскольку печь выше одной ладони, то со всех сторон под доской есть пространство, в кото-
рое можно вписать куб со стороной в одну ладонь (8 см).
595 Поскольку новая печь не считается утварью, то положенная на нее доска является шатром,
защищающим от проникновения скверны вверх и вниз (см. мишну 6:i).
596 Доска, положенная на предмет утвари, не является препятствием для скверны (см. мишну
6п). Более того, поскольку она все же является шатром для распространения скверны в сто-
роны, все, что внутри печи, осквернено.
597 Он признает чистым только то, что находится внутри старой печи, считая, что скверна в за-
крытую печь не проникает. Но то, что вокруг печи, он признает оскверненным.
ТООНИ ОСКВЕРНЕНЫ598. . ‫הן ט מ א י ם‬
Ра б б и Й о х а н а н б е н Н у р и ‫ך בי י ו ח נ ן בן נ ו ך י‬
ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМИ599. ‫מטהת‬

МИШНА 2 ________________ ‫מ ש נ ה ב‬
П л е т е н к а 600 п о л о ж е н а н а у с т ь е ‫ס רי ך ה ש הי א נ ת ו נ ה ע ל פי ה תנו ר‬
ПЕЧИ601 ,‫מקןף צ מ י ד פ תי ל‬
ИПЛОТНО ЗАПЕЧАТЫВАЕТ ЕЕ6°2. , ‫ ע ל ג ב ה‬ш ‫ט קן א ה ת ח ו ױ ה‬
ЕСЛИ СКВЕРНАПОД НЕЙ ИЛИ НА .‫ה כ ל ט מ א‬
НЕЙ—
‫ו כנג ד א ו י ת‬
ВСЕ ОСКВЕРНЕНО603,
АТО, ЧТО ПРЯМО НАПРОТИВ ,‫ש ל ת נ ו ר‬
ПРОСТРАНСТВАПЕЧИ, — .‫ט הו ר‬
ЧИСТО604. ‫ט מ א ה כנג ד‬
Если СКВЕРНА НАД ,‫א ו י ת ש ל ת ג ו ר‬
ПРОСТРАНСТВОМПЕЧИ— ‫כנג דו ע ד ה ך קי ע‬
ВСЕ ПРЯМО НАД НЕЙДО НЕБЕС •‫ט מ א‬
ОСКВЕРНЕНО605.

МИШНА 3 — — _ ‫מ שנ ה ג‬
Д о с к а л е ж и т н а с т а р о й п е ч и 606 ‫נ ס ר ש הו א נ תון‬
ИВЫСТУПАЕТ НАЛАДОНЬ СОДНОЙ , ‫ע ל פי ת ג ו ר ; ש ן‬
СТОРОНЫ
598 Доска положена на две старые печи. Все, что в них, осквернено по той же причине, что и в
ситуации, когда доска лежит на одной старой печи.
599 Точно так же, как и в случае с одной старой печью.
600 В оригинале срида. По объяснению Рамбама, это глиняное, как бы плетеное блюдо с отвер-
стиями в дне. Бертиноро полагает, что имеется в виду глиняная доска, на которой пекари за-
мешивают тесто. В любом случае, плетенка плоская и сама скверны не принимает.
601 Печь старая, то есть является сосудом, принимающим скверну, и стоит во дворе.
602 Например, срез между печью и плетенкой обмазан глиной. В этом случае печь плотно запе-
чатана и не принимает скверну, даже когда находится в шатре с покойником.
603 Скверна находится под или над выступающей частью плетенки, и в этих местах все осквер-
нено, но внутри печи—чисто.
604 Плотно запечатанная печь скверну не принимает.
605 При этом то, что прямо напротив скверны в печи, остается чистым.
боб Речь идет о печи, стоящей на улице. Она запечатана, а потому скверны не принимает.
ИСПРОТИВОПОЛОЖНОЙ, , ‫ה ט פ ח‬-‫ו ע צ א מז־ה ומז‬
НО НЕ с [других] СТОРОН607. ,‫א ב ל ל א מן ה צ ך דין‬
Если СКВЕРНА СОДНОЙ СТОРОНЫ— ‫ט מ א ה ב צ ד ז הי‬
УТВАРЬ СДРУГОЙ СТОРОНЫ
.‫כ לי ם ש ב צ ד ה ש נ י ט ה װ ײן‬
ЧИСТА608.
. ‫ך בי י ו ס ה מ ט מ א‬
Рабби Йосе признает
ОСКВЕРНЕННОЙ609. ‫ ט ח א י נ ו‬:‫ה ב‬
Подоконник610НЕ .‫מ בי א א ת ה ט מ א ה‬
РАСПРОСТРАНЯЕТ скверну611. ,‫ה י ה ב ו זיז‬7
ТТ
Если НАНЕМБЫЛКАРНИЗ612— л п ж ‫ך בי א ל מ ן ז ר‬
рабби Элиэзер говорит: .‫אינו מ בי א א ת ה ט מ א ה‬
ОН СКВЕРНУНЕ РАСПРОСТРАНЯЕТ613. : ‫ך בי י ה ו ש ע א ו מ ר‬
Рабби Йегошуа говорит:
‫רו אין א ת ה ב ט ח‬
РАССМАТРИВАЮТ ПОДОКОННИК
‫כ א ל ו א י נ וי‬
КАКНЕ СУЩЕСТВУЮЩИЙ,
и [прикрепленный] сверху карниз ‫הי ז ה ע ל װן‬
РАСПРОСТРАНЯЕТ СКВЕРНУ614. .‫מ בי א א ת ה ט מ א ה‬

607 Длинная узкая доска, которая выступает на ладонь, например, с восточной и западной сто-
рон, но не с северной и южной.
608 Скверна находится с восточной стороны. То, что под доской, осквернено, потому что она ле-
жит на предмете утвари, а значит, от проникновения скверны не защищает (см. мишну 6:i).
Поскольку запечатанная печь является препятствием для скверны, она не переходит на за-
ладную сторону.
609 Рабби Йосе полагает, что доска считается единым целым и передает скверну во все стороны,
включая западную,—разумеется, за исключением внутреннего пространства запечатанной
печи.
6ю В оригинале— бтах, слово с неясным значением. Рамбам пишет, что это подоконник, кото-
рый выступает как в сторону помещения, так и на улицу. Арух приводит разные коммента-
рии, по одному из которых это козырек над окном, который выступает внутрь и наружу, а
по другому— бойница, сужающаяся в сторону улицы и расширяющаяся в направлении вну-
тренней части помещения.
6и Из помещения на улицу и с улицы в помещение, потому что две стороны подоконника раз-
делены пространством оконного проема (в который вписывается кубическая ладонь), обра-
зующего отдельный шатер.
612 В оригинале зиз. Это слово имеет два значения. Первое—выступающая из дома балка, крон-
штейн для поднятия предметов на верхние этажи или на крышу дома. Во втором значении—
это козырек над входом или над окном. В мишне 8:2 сказано, что карниз создает шатер, пере-
нося скверну на все, что находится под ним, и одновременно препятствует распространению
скверны на то, что над ним. В данном случае этот карниз или кронштейн прикреплен к
подоконнику.
613 Он не переносит скверну сулицы в помещение и обратно, потому что ограничен подоконником.
614 Он считает, что карниз как бы “отменяет” подоконник.
ЛЛ"МТТТТ-ТА А т т т п
Башмак колыбели внутри ) ‫סנךל שלעךיסה שפחתוי‬
помещения615: с ‫לתוך הביתי‬
ЕСЛИВНЕМЕСТЬ [ПРОСТРАНСТВО, \ ‫אס יש בו‬
достаточное], чтобы ) ,‫פיותוז טפח‬
ПРОХОДИЛАЛАДОНЬ616, \
;‫הכל טמא‬
ВСЕ ОСКВЕРНЕНО617, )
АЕСЛИ НЕТ, ТОРАССЧИТЫВАЮТ ( ,‫לאו‬
7 т ‫ואם‬ •:
ЕГО [РАЗМЕР], \ ‫מונים ביו כךךןד‬
КАКДЛЯ ТРУПА618. ( .‫שמונים במת‬

л/гтлтттид п ‫ר מ מוו ד ה‬
Балка [нижнего] помещения ) ‫ הבית‬nnip
ИБАЛКАВЕРХНЕГО ЭТАЖА, С ‫והעליה‬
т•‫־‬: т;
НАКОТОРЫХ НЕТ ШТУКАТУРКИ619, \ ,‫שאין עליהן מנגזיבה‬
ИОНИ НАХОДЯТСЯ [точно] ДРУГ ‫ל‬ ,‫ןהן מכונות‬
НАД ДРУГОМ620. (
‫טמאה תחת‬
[Если] СКВЕРНА ПОД ОДНОЙ )
из [нижних] — ) ‫אחת מהןי‬
ВСЕ ПОД НЕЙ ОСКВЕРНЕНО621. ( ;‫תחתיה טמא‬
[Скверна находится] между ) ‫מן התחתונה‬
НИЖНЕЙ ИВЕРХНЕЙ— ( ,‫לעליונה‬
615 На втором этаже дома стоит колыбель. К ножке колыбели приделан металлический “баш-
мак”—чтобы защитить ее от гниения или для красоты. “Башмак” укреплен в выемке в полу,
и эта выемка доходит до нижнего помещения, в котором находится труп.
616 Если выемка имеет площадь больше квадратной ладони.
617 Металлический “башмак” принимает скверну, а следовательно, не защищает от проникно-
вения скверны с нижнего этажа. На верхнем этаже все осквернено семидневной скверной.
618 “Башмак” находится в шатре с трупом. Он становится источником источников скверны.
Прикосновением он оскверняет саму колыбель, делая ее источником скверны. Младенец в
колыбели становится первым по скверне (см. мишку 1:2). Верхнее помещение не оскверне-
но, потому что нет прохода размером в квадратную ладонь.
619 Ни потолок нижнего этажа, ни потолок верхнего не покрыты штукатуркой, и не настелен до-
щатый пол.
620 Балки положены не вплотную, и даже с нижнего этажа в промежутках между балками видно
небо.
621 Балка шириной в ладонь (8 см). Каждая балка образует отдельный шатер. Осквернено толь-
ко под ней, но не под другими балками и не на другом этаже.
ВСЕ МЕЖДУ НИМИ ОСКВЕРНЕНО622. ; ‫ב י ני ה ם ט מ א‬
На в е р х и е й — ,‫ע ל ג בי ה ^ ליו נ ה‬
ВСЕ ДО НЕБЕС ОСКВЕРНЕНО.
.‫ ע ד ה ך קי ע ט מ א‬н ,ш
Если ВЕРХНИЕ БЫЛИ МЕЖДУ
,‫ה ױ ה ע ל מ ט ת כ בין ה ת ח ת ו נ ו ת‬
ниж ним и623:
,‫ן ט מ א ה ת ח ת א ח ת מ הן‬
СКВЕРНА ПОД ОДНОЙ И З НИХ —
ПОД ВСЕМИ ОСКВЕРНЕНО624, ;‫ת ח ת בל ם ט מ א‬
НА ОДНОЙ из них — ,‫על גביסן‬
ПРЯМО НАД НЕЙ И ДО НЕБЕС ‫כ ע ד ו ע ד ה ך קי ע‬
ВСЕ ОСКВЕРНЕНО625. •‫ט מ א‬

МИШНА 6 _______________ ‫מ ש נ ה ו‬
Балка п о л о ж ен а м еж ду двум я ,‫ ש ה י א נ ת ו נ ה מ פ ת ל ל כ ת ל‬r n i p
стенам и, ,‫ן ט מ א ה ת ח תי ה‬
А ПОД НЕЙ СКВЕРНА. ,‫א ם י ש פו ת ח ט פ ח‬
Если В БАЛКУ п о м ещ а ется л а д о н ь ,
‫מ בי א ה א ת ה ט מ א ה‬
скверна ра спростран яется
;T‫ל ה‬7 ‫•״כ‬. ‫־ת ־ח ת‬
под всей [ б а л к о й ],
А ЕСЛИ НЕТ, ‫י‬:‫ ל א• ו‬т
‫ו א ם‬7
СКВЕРНА ПРОНИКАЕТ ВВЕРХ r w p in ‫ט מ א ה‬
И ПРОНИКАЕТ ВН И З626. . ‫ ל ה ן ^ ק ע ת ו י ו ך ד ת‬1‫ו ע‬
И КАКОЙ У БАЛКИ ДОЛЖЕН БЫТЬ ‫ו כ מ ה י ה א ב ה קן פ ה‬
ОБХВАТ, ? ‫ ת ח ט פ ח‬1‫ו י ה א ב ה פ‬
ЧТОБЫ В НЕЕ ПОМЕЩАЛАСЬ ЛАДОНЬ?
,‫ב ץ מן ש ה י א גגג ל ה‬
ЕСЛИ БАЛКА КРУГЛАЯ,
‫ה פן פ ה‬
ТО ЕЕ ОБХВАТ ДОЛЖЕН БЫТЬ
. ‫פ•ח י ם‬т‫ט‬5 ‫ש ה‬т‫ש ל‬:
ТРИ ЛАДОНИ627.

622 Все, что под балкой нижнего этажа и над балкой верхнего, чисто.
623 Каждая верхняя балка находится точно над промежутком между нижними балками, так что
если верхнюю балку опустить, она заполнит весь промежуток между парой нижних балок.
624 Рассматривают балки так, как будто они образуют единый потолок, поэтому все, что в
доме—в верхнем и в нижнем помещении, — осквернено.
625 Скверна лежит под открытым небом, а значит, она поднимается до бесконечности, но не
опускается и не распространяется в стороны.
626 Согласно Рамбаму, если ширина балки хотя бы в одном месте равна (или больше) ладони, то
всю балку следует считать единым шатром—даже там, где нет скверны. Если же балка ши-
риной меньше ладони, то она не является шатром, а потому скверна распространяется толь-
ко вверх и вниз, но не в стороны.
627 В приблизительных вычислениях такого рода число тг считается равным трем.
ЕСЛИ БАЛКА КВАДРАТНАЯ — ) ,‫בז מן ש הי א מ ך ב ע ת‬
ЧЕТЫРЕ628, ) ,‫א ך ב ע ה ט פ ךזי ם‬
ПОТОМУ ЧТО КВАДРАТ БОЛЬШЕ \ ‫ש ה מ ך ב ע װז ר ע ל ה ע ג ו ל‬
ОКРУЖНОСТИ )
‫ך בי ע ״‬
НА ЧЕТВЕРТУЮ ЧАСТЬ629. (

л /г т л т т т и д п ‫ ־ו‬r v m m

К о л о н н а л е ж и т с н а р у ж и 630. ) ‫ע מ ו ד ש ה ו א מ ט ל ? א ו י רי‬
Если ЕЕ ОБХВАТ РАВЕН ( ‫ הקןף‬п ‫א ם י ש‬
ДВАДЦАТИ ЧЕТЫРЕМ ЛАДОНЯМ, ( ‫לן ש ךי ם ו א ך ב ע ה ט פ ח י‬
ТО ОНА ПЕРЕНОСИТ СКВЕРНУ /
‫מ ב י א א ת ה ט ק ן א ה ת ח ת ד פ נ וי‬
ВДОЛЬ СТЕНОК631. (
,‫ו‬ ‫ל א‬Т ‫ו •א ם‬:
А ЕСЛИ [ о б х в а т ] МЕНЬШЕ— ) 7

СКВЕРНА ПРОНИКАЕТ ВВЕРХ ) ,‫ ק ע ת ו ע׳ו ל ה‬1‫ט מ א ה ב‬


И ПРОНИКАЕТ ВНИЗ. * . ‫ ך ך ת‬1‫ו ב ו ק ע ת ןי‬

Рабейну Ашер и р. Шимшон из Санса считают своим долгом заметить, что


колонна, лежащая на земле, на какую-то часть погружается в землю, а пото-
му, скорее всего, под колонну меньшего обхвата не удастся вписать квадрат
со стороной в одну ладонь .

А/ГТ/ГТТТ« д Я ‫ח‬ ‫ממ װדד‬

[Ф р а г м е н т п л о т и ] п о к о й н и к а ) ‫כזי ת‬
[р а з м е р о м ] с м а с л и н у ^ ‫מן ה מ ת‬

628 Если сторона квадрата—ладонь, то периметр квадрата—четыре ладони.


629 “На четвертую часть”— имеется в виду то, что в старинной арифметике называется “четвер-
тая часть снаружи”: если результат после прибавления разделить на четыре равные части, то
добавленная часть равна четверти.
630 Круглая колонна лежит на улице.
631 Вычисляется сторона квадрата, который можно вписать между землей и колонной так, что-
бы он целиком оказался бы под краем колонны. Если обхват колонны обозначить р, то фор-
мула стороны такого квадрата очевидна: (p /7‫׳‬r)*(2-V2) / 4. в вычислениях такого рода число
7г считается равным трем, a V2 принят в i и 2/5 (ВТ, Эрувин, 57а). Тогда между землей и ко-
лонной можно вписать квадрат со стороной (24/3) •0,15 = 1,2. Строго говоря, при указанных
допущениях, хватило бы обхвата в 21 ладонь: (21/3) •0,15 = 1,05. Но при точных вычислениях
квадрат окажется немного меньше одной ладони: (2 i/7 r)2 )‫־‬-V2)/4=o,979.
ПРИЛЕПИЛСЯ К КРЫЛЬЦУ632. ,‫מ ך ב ק ל א כ ז ק פ ה‬
Ра б б и Эл и э з е р п р и з н а е т ‫ך בי א לינן ז ר‬
ПОМЕЩЕНИЕ ОСКВЕРНЕННЫМ633. .‫מ ט מ א א ת ה בי ת‬
Ра б б и Й ег о ш у а п р и з н а е т
‫ך בי י ה ױנו ע‬
[ п о м е щ е н и е ] ч и с т ы м 634.
.‫ט ט ה ר‬
Если ОН ЛЕЖАЛ ПОД КРЫЛЬЦОМ,
,‫הי ה נ תון ת ח ת ה א ק ק פ ה‬
ТО РАССМАТРИВАЕТСЯ КАК
ПОЛОВИНА НА ПОЛОВИНУ635. ‫י תן מ ח צ ה‬
Если ПРИЛЕПИЛСЯ К ПРИТОЛОКЕ, .‫ל מ ח צ ה‬
ТО ПОМЕЩЕНИЕ ОСКВЕРНЕНО636. ,‫מ ך ב ק ל עי קו ף‬
Ра б б и Й о с е .‫ה בי ת ט מ א‬
ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМ637. ‫ך בי װ ס ה‬
Если ОН НАХОДИЛСЯ ‫?ן ט ה ת‬
В ПОМЕЩЕНИИ, , ‫ נ ת ו ן ב ת ^ ד ה ב י ת‬r r ri
ТО ПРИКОСНУВШИЙСЯ
‫ף‬1‫גע בשק‬1‫הנ‬
К ПРИТОЛОКЕ
;‫ט מ א‬
ОСКВЕРНЕН638.
,‫הגוג ע ב א ס ק פ ה‬
П ри к о с н у в ш его с я к к ры л ьц у
р а б б и Эл и э з е р
‫ך בי א ל י ע ז ר‬
ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЕННЫМ, .‫מ כז מ א‬
а р а б б и Й ег о ш у а г о в о р и т : : ‫ך בי י הוי ש ע א ו מ ר‬
от [высоты] в л а д о н ь и н и ж е — ,‫מ ט פ ח ו ל מ ט ן‬
чист, ‫ט הו רי‬
А ОТ [высоты] В ЛАДОНЬ ,‫מ ט פ ח ו ל מ ^ לן‬
И ВЫШЕ—
. ‫ט ••מ א‬T
ОСКВЕРНЕН639.

632 Крыльцо без навеса.


633 Рабби Элиэзер считает крыльцо частью дома.
634 Если над скверной нет козырька, то она не распространяется в стороны.
635 Пространство от середины крыльца и вовне рассматривается как находящееся вне дома, а от
середины крьшьца и внутрь—как часть дома.
636 Имеется в виду, что скверна прилеплена к притолоке снаружи, а не в дверном проеме, пото-
му что во втором случае помещение несомненно было бы осквернено.
637 Рабби Йосе считает, что скверна вне дома никогда не оскверняет (см. мишку 12:7).
638 По всем мнениям, включая р. Йосе, ведь скверна выходит через этот дверной проем (см.
мишку 3:6).
639 Имеется в виду высота от земли: все, что находится ниже одной ладони (8 см) от земли, при-
равнено к земле и чисто, а то, что выше,—часть крыльца и помещения, а потому осквернено
(см. мишку 9:15)•
‫יג‬
ГЛАВА 13
МИШ НА I ‫מ שנ ה א‬
Если [н е к т о ] д е л а е т н о в о е ‫העושה מאװ־‬
ОКОНЦЕ ,‫ב ת ח ל ה‬
ДЛЯ ОСВЕЩЕНИЯ ДОМА, ‫ש עו ת כ מל א‬
ТО ЕГО РАЗМЕР640— С САМОЕ
.‫מ ק ד ח ג דו ל ש ל ל ש כ ה‬
БОЛЬШОЕ
,‫שי ךי ה מ או ד‬
СВЕРЛО, ХРАНЯЩЕЕСЯ
в П а л а т е 641. ‫ת ם א צ ב עי ם‬
О с т а т к и о к н а д л я о с в е щ е н и я 642— .‫ע ל ר ח ב ה ג ך ל‬
ДВА ПАЛЬЦА В ВЫСОТУ ? ‫א ל ו ה ן שי ר י ה מ א װ ־‬
И БОЛЬШОЙ ПАЛЕЦ В ШИРИНУ643. ‫ח אן ש ס ת מ ה‬
И ЧТО ТАКОЕ “ОСТАТКИ ОКНА‫? ״‬ .‫ו ל א ה ס פי ק ל ג מ ך ה‬
Окно, КОТОРОЕ НЕ УСПЕЛИ ‫ח ך ת ה ו מי ם‬
ЗАМУРОВАТЬ ДО КОНЦА.
Если [ о т в е р с т и е ] п р о д е л а н о т‫ר צ י•ם‬7‫;ש‬ ш
,‫או ש א כ ל תו מ ל ח ת‬
водой или животными,
ИЛИ ПРОЕДЕНО СОЛЬЮ — ‫ש ע ו ר ו מלי א‬
ЕГО РАЗМЕР С ЦЕЛЫЙ КУЛАК644. • ‫אג רי ף‬
Если [ н е к т о ] р е ш и л и м ,7‫ש•מ י ש‬: ‫ל־ת‬: ‫ל ױ‬т‫ע‬т ‫ח ־ש ב‬т
ПОЛЬЗОВАТЬСЯ, ‫ש עו ת‬
ТО РАЗМЕР — ЧТОБЫ ; ‫ ת ח ט פ ח‬1‫פ‬
ПРОХОДИЛА ЛАДОНЬ,
А ЕСЛИ [ р е ш и л п о л ь з о в а т ь с я ]

640 Начиная с этого размера, скверна через окно проникает в соседнее помещение.
641 У смотрителя Храма хранились все инструменты, необходимые для ремонта храмовых по-
строек. Диаметр данного сверла был равен Нероновой тетрадрахме (24 мм; см. Мишна, Ке-
лим, 17:12).
642 Если в предыдущей части мишны человек делал новое отверстие в стене, то теперь он умень-
шает уже существующее окно.
643 Размер “палец” равен толщине большого пальца (2 см). За образец берется толщина фаланги
большого пальца среднего человека, если измерять от ладони к тыльной стороне.
644 В случае, когда щель возникла сама (например, из стены выпали камни), она передает
скверну, только если в нее проходит кулак.
ДЛЯ ОСВЕЩЕНИЯ, ,‫ל מ א ו ר‬
ТО РАЗМЕР — С САМОЕ ‫רו מ ל א‬-‫שעו‬
БОЛЬШОЕ СВЕРЛО. •‫מ קד ח‬
Р е ш е т к и и ж а л ю з и 645 в х о д я т
‫ה ס ריגו ת ו ה ך פ פ װז‬
В РАЗМЕР “с о СВЕРЛО‫ ״‬, —
, ‫מ צ ט ך פיו ת כ מ ל א מ ק ד ח‬
ПО МНЕНИЮ д о м а Ш а м а я .
Дом Ги л е л я г о в о р и т : .‫ך ב ך י ב י ת ש מ י‬
ТОЛЬКО ЕСЛИ в о д н о м м е с т е :‫ו ב י ת ה ל ל אוי מ די ם‬
е с т ь [о т в е р с т и е ] с т о л щ и н у ‫ א ח ד‬n ip n i ‫ע ד שי ה א‬
СВЕРЛА646. .‫כ מ ל א מ קזי ח‬
...Ч т о б ы п е р е н е с т и с к в е р н у ‫ל ה בי א א ת ה ט קן א ה‬
И ВЫНЕСТИ с к в е р н у 647.
.‫ו ל הו צי א א ת ה ט מ א ה‬
Ра б б и Ш и м о н г о в о р и т :
: ‫ מ ר‬1‫ך בי ש ^ ע ו ן א‬
п ерен ести скверну.
,‫ל ה בי א א ת ה ט מ א ה‬
Но [ ч т о б ы ] ВЫНЕСТИ СКВЕРНУ—
ВСЕГДА [НЕОБХОДИМ РАЗМЕР], ‫א ב ל ל הו צי א‬
ЧТОБЫ ПРОХОДИЛА ЛАДОНЬ648. ,‫א ת ה ט מ א ה‬
. ‫בפו ת _ח ט פ ח‬

МИШ НА 2 ....................... _ ‫מ שנ ה ב‬
Ра з м е р о к н а , в ы х о д я щ е г о ,‫ח ל ון ש ה י א ל אוי ר‬
на руж у, — .‫ש עו ך ה מ ל א מ ק ד ח‬
с ЦЕЛОЕ с в е р л о 649; ‫בנ ה בי ת‬
ЕСЛИ ПОСТРОИЛИ ПОМЕЩЕНИЕ
, ‫ל ה‬Т ‫צ ה‬Т ‫ח ו‬
7
СНАРУЖИ ОТ НЕГО,
‫ש עו ך ה‬
ТО РАЗМЕР ОКНА,
‫ב פו ת ךז‬
[НЕОБХОДИМЫЙ
ДЛЯ ПЕРЕНОСА СКВЕРНЫ,] —

645 Решетки—толстые прутья для защиты от проникновения в жилище, жалюзи—тонкие план-


ки для защиты помещения от солнца.
646 По мнению дома Шамая, учитывается только размер отверстия, а решетки во внимание не
принимаются. Дом Гилеля считает, что решетки следует принимать во внимание, и скверна
распространяется, только если в решетке есть отверстие “с толщину сверла”.
647 Вся фраза относится к началу мишны. Отверстия указанных размеров пропускают скверну в
соседнее помещение, а также спасают запертые входы от осквернения (см. мишну 7:3).
648 См. мишну 3:6, где приведено мнение р. Шимона: для того, чтобы вынести плоть трупа раз-
мером “с маслину”, необходим проем размером не меньше, чем ладонь на ладонь.
649 Имеется в виду диаметр самого большого сверла Храмовой палаты (24 мм).
ЧТОБЫ ПРОХОДИЛА ЛАДОНЬ650. ) .‫טפח‬
Если КРЫШУ ПОСТАВИЛИ ( ‫נתן התקךה‬
ПОСЕРЕДИНЕ ОКНА651, \ ,‫באמצע החליון‬
ТО НИЖНЯЯ ЧАСТЬ— )
rmis ‫התחתוין‬
ЧТОБЫ ПРОХОДИЛА (
ЛАДОНЬ, (
‫טפחי‬
А ВЕРХНЯЯ— ) ‫וה??ליון‬
С ЦЕЛОЕ СВЕРЛО652. ( .‫מלא מקדח‬

м иш на з ................ ....................... .. .......... ■■■■■■■■■■■ ‫מ ש נ ה ג‬


Ра з м е р д ы р к и в д в е р и 653— ; ,‫ה ח ר ש ב ך ל ת‬
С ЦЕЛЫЙ КУЛАК, — с . ‫ש עו ריו מ ל א א ג ת ף‬
СЛОВА РАББИ Акивы654. ) .‫ד ב ך י ך בי לג קי ב ה‬
Ра б б и Т а р ф о н г о в о р и т : )
:‫ך ב י ט ך פו ץ אוי מ ר‬
ЧТОБЫ ПРОХОДИЛА \
.‫ב פו ת ח ט פ ח‬
ЛАДОНЬ655. )
ЕСЛИ ЕЕ СВЕРХУ ИЛИ СНИЗУ ( ‫שי ך ב ה ה ח ך ש‬
ДВЕРИ ) ,‫ מ ל מ ^ ל ן‬iK ‫מ ל מ ש ן‬
ОСТАВИЛ ПЛОТНИК, ( ‫הגי פ ה‬
ИЛИ ЕСЛИ ЗАКРЫЛИ ДВЕРЬ, ) ,‫ו ל א מ ך לן ה‬
НО НЕ ДО КОНЦА, ) , ‫ ש ן ת ח ת ו ה ר ו ח‬1‫א‬
ИЛИ ЕСЛИ ЕЕ ОТКРЫЛ ВЕТЕР— \ .‫ ף‬1‫ מ ל א א ג ר‬1‫ש ע ו ר‬
РАЗМЕР С ЦЕЛЫЙ КУЛАК656. (

650 Пока это окно использовали для освещения, оно распространяло скверну, даже будучи раз-
мером в 24 мм (см. мишну 13:1). Как только снаружи построили помещение, это окно прекра-
тило пропускать уличный свет. Теперь для того, чтобы через такое окно проходила скверна,
оно должно быть не меньше, чем ладонь на ладонь (8x8 см).
651 Наружное помещение не доходит до верхней части окна. Нижняя часть окна выходит в но-
вое помещение, а верхняя—на улицу.
652 Нижняя часть— это окно между помещениями, а верхняя— окно для освещения.
653 Речь идет именно о дырке, которую никак не предполагается использовать.
654 Если дырка имеет такие размеры, то она приравнена к отверстию, проделанному животны-
ми, водой и т. п., а потому переносит скверну только при минимальном размере с кулак (см.
мишну 13:1).
655 Рабби Тарфон считает, что если дырку в двери не заделали, то ею наверняка как-то собира-
ются пользоваться, а значит, ее размер обычный—ладонь на ладонь.
656 Даже р. Тарфон согласен, что эта щель не предназначена для какого-то использования, а по-
тому ее размер—“с целый кулак”.
МИШ НА 4 ‫י‬ _______ ‫מ ש נ ה ד‬
Если [ н е к т о ] делает м есто ‫ה ע ^ ה מ קו ם‬
ДЛЯ ТРУБКИ, щ и пц ов ‫ ו ל א ס פ ת י‬,‫ל הןנ ה‬
И СВЕТИЛЬНИКА657, ‫ןלנ רי‬
ЕГО РАЗМЕР658 КАКОЙ УГОДНО, —
,‫ש ע ו ת כ ל ש הו א‬
так г о в о ри т д о м Ша м а я .
.‫? ך ב ך י ב י ת ש מ י‬
Д ом Ги л е л я го вори т:
ЧТОБЫ ПРОХОДИЛА ЛАДОНЬ659. :‫ מ ךי ם‬1‫ו ב י ת ה ל ל א‬
В КАЧЕСТВЕ ГЛАЗКА, .‫ב פו ת ח ט פ ח‬
ЧТОБЫ ГОВОРИТЬ С ПРИЯТЕЛЕМ, ,‫לזון א ת עינ ױ‬
и ли дл я [д р у г о г о ] ,‫ו ל ד ב ר ע ם ןז ב ת‬
и сп о л ьзо ва н и я — ,‫ו ל ת ש מי ש‬
ЧТОБЫ ПРОХОДИЛА ЛАДОНЬ. .‫ב פו ת ח ט פ ח‬

МИШ НА 5 _ ‫מ שנ ה ה‬
ВОТ ТО, ЧТО УМЕНЬШАЕТ ‫ו א לו מ מ ע טי ם‬
ПРОСТРАНСТВО В ЛАДОНЬ66061: :‫א ת ה ט פ ח‬
М еньш е чем с м а с л и н у п л о ти
‫פ חו ת מ כזי ת ב ש ר‬
[п о к о й н и к а ] ум еньш ает
‫מ מ ע ט ע ל י ךי‬
[о к н о]
.‫ר ב ע לג צ מו ת‬
ДЛЯ ЧЕТВЕРТИ [ к а в а ] ш к о с т е й 662;
КОСТЬ МЕНЬШЕ ‫ ך ה‬1‫פ ח ו ת מ לן צ ם כ ש ע‬
ЧЕМ С ЯЧМЕННОЕ ‫מ מ ע ט ע ל י ךי‬
ЗЕРНО663 УМЕНЬШАЕТ [ОКНО]

657 Некто делает сквозное отверстие в стене, чтобы воткнуть туда ручку светильника или щип-
цы для снятия нагара или же чтобы прикрепить к стене плошку с маслом и фитилем.
658 Чтобы скверна проникала из одного помещения в другое.
659 То есть стандартный размер, при котором скверна переходит из помещения в помещение.
660 Между помещениями есть окно площадью точно в ладонь на ладонь. Какие предметы, буду-
чи положенными на это окно, делают его площадь меньше квадратной ладони, так что оно
больше не переносит скверну в соседнее помещение?
661 Кав — мера объема в 24 “яйца” (около 1,4 л).
662 Четверть кава костей покойника оскверняет в шатре (см. мишну 2:1), а меньше, чем “с мае-
лину” плоти покойника, не оскверняет в шатре. В одном помещении лежит четверть кава ко-
стей и вовсе нет плоти покойника. В этом случае лежащая на окне плоть покойника меньше
чем “с маслину” делает пространство окна меньше ладони, и скверна в другое помещение не
переходит. Это происходит потому, что плоть покойника не объединяется с костями.
663 Кость таких размеров не оскверняет вовсе (см. мишну 2:5).
ДЛЯ ПЛОТИ РАЗМЕРОМ С МАСЛИНУ664. .‫ש ר‬т‫ב‬т ‫כז־ית‬
‫־־״‬
М ен ьш е чем с м аслину ‫פ חו ת מ כזי ת‬
плоти ПОКОЙНИКА, , ‫מן ה מ ת‬
МЕНЬШЕ ЧЕМ С МАСЛИНУ
,‫פ ח ו ת מ כזי ת מן ה ג ב ל ה‬
ПАДАЛИ665,
‫ד ש ה‬т‫כ ע‬т‫־‬:
‫ מ‬т‫ח ו ת‬т‫•פ‬
МЕНЬШЕ ЧЕМ С ЧЕЧЕВИЦУ
ТРУПА , ‫מן ה ש ך ץ‬
ОСКВЕРНЯЮЩЕЙ ТВАРИ666, ,т‫ם‬т:‫ כ ל י‬т
‫צ ה • א‬7 ‫ב י‬- ‫פ ח ו ת •מ ־כ‬т
МЕНЬШЕ ЧЕМ С ЯЙЦО ПИЩИ667, ,‫ה ת ב ו א ה ש ב ח לון‬
РАСТЕНИЯ НА ОКНЕ668, ‫ו כ כי‬
ПАУТИНА, ‫ש י ש ב ה מ מ שי‬
КОГДА ЕЕ СУЩЕСТВЕННОЕ
‫ו נ ב ל ת ה ש־ ף ה ט ה ו ר‬
КОЛИЧЕСТВО669,
,‫ש ל א ח ש ב ע לי ה‬
ПАДАЛЬ ЧИСТОЙ ПТИЦЫ,
‫ן נ ב ל ת עו ף ה ש מ א‬
КОТОРУЮ НЕ НАМЕРЕВАЮТСЯ
[ е с т ь ] 670, ‫ש ח ש ב ע לי ה‬
ПАДАЛЬ НЕЧИСТОЙ ПТИЦЫ, *‫ול‬
КОТОРУЮ НАМЕРЕВАЛИСЬ ,‫ר »?עזיךה‬
[ с ъ е с т ь ], ‫או‬
НО НЕ СДЕЛАЛИ ЕЕ СПОСОБНОЙ ‫ר ה‬т‫כ ״ש י‬:‫•ה‬
ПРИНЯТЬ СКВЕРНУ,
.‫ו ל א ח ש ב ע לי ה‬
ИЛИ ЖЕ СДЕЛАЛИ ЕЕ СПОСОБНОЙ
ПРИНЯТЬ СКВЕРНУ,
НО НЕ НАМЕРЕВАЛИСЬ [СЪЕСТЬ]671.

664 Если в помещении лежит “с маслину” плоти покойника, а костей нет вовсе, то окно стано-
вится меньше на размер этой кости.
665 Падаль в таких количествах не оскверняет.
666 Плоть оскверняющих тварей (см. Ваикра, 11:30) оскверняет, если ее не меньше, чем “с чече-
вицу” (плоское зерно диаметром около 6 мм).
667 Если объем оскверняющего продукта меньше, чем “с яйцо”, то он не передает скверну съест-
ного, хотя сам ее принимает (см. Мишна, Тгорот, 2:1).
668 Растения находятся снаружи, но частично закрыли окно.
669 Это касается также и растений. Если в окне торчит одна былинка или пара ниточек паутины,
это не уменьшает его размера, но если паутина достаточно густая или растений много, то
окно считается уменьшенным и не пропускает скверну.
670 Падаль чистой птицы оскверняет, только если ее предназначили для еды (см. Мишна, Тгорот,
1:1).
671 Сама по себе падаль нечистой (то есть не дозволенной евреям в пищу) птицы не оскверняет
вовсе. Она способна принять скверну и осквернить при соблюдении двух условий: если ее
предназначат в пищу и сознательно намочат одной из семи жидкостей: вино, мед, оливковое
масло, молоко, роса, кровь и вода (см. Ваикра, 11:34; Мишна, Тгорот, 1:3).
МИШ НА 6 ‫מ שנ ה ו‬
Вот ТО, ЧТО НЕ УМЕНЬШАЕТ :‫א לו ש אינן מ מ ע טין‬
[ р а з м е р о к н а ] 672: ,‫אין ה נן צ ם מ מ ע ט ע ל י די לג צ מו ת‬
КОСТЬ НЕ УМЕНЬШАЕТ ДЛЯ ‫ רי‬1‫ ר ע ל י ךי ב ע‬1‫ו ל א ב ע‬
КОСТЕЙ673,
,‫ו ל א כזי ת מן הן ב ל ה‬
ПЛОТЬ НЕ УМЕНЬШАЕТ ДЛЯ
‫ ש ה‬т‫ע ד‬т‫־‬:‫ כ‬т‫ו ל א‬:
ПЛОТИ674,
С МАСЛИНУ ПЛОТИ ‫מן ה ש ך ץ י‬
[ п о к о й н и к а ], ,‫ו ל א כ בי צ ה א כ לין‬
С МАСЛИНУ п а д а л и , ‫ו ל א כ כי‬
С ЧЕЧЕВИЦУ ТРУПА , ‫עו אין ב ה מ מ ש‬
ОСКВЕРНЯЮЩЕЙ ТВАРИ675, ‫ ר‬1‫ו ל א נ ב ל ת העיוף ה ט ה‬
С ЯЙЦО п и щ и ,
,‫עז ח ש ב ע לי ה‬
РАСТЕНИЯ НА ОКНЕ676,
ПАУТИНА,
КОГДА ЕЕ НЕСУЩЕСТВЕННОЕ
КОЛИЧЕСТВО677,
ПАДАЛЬ ЧИСТОЙ ПТИЦЫ,
КОТОРУЮ НАМЕРЕВАЮТСЯ [ЕСТЬ]678,
ПАДАЛЬ НЕЧИСТОЙ ПТИЦЫ,
КОТОРУЮ НАМЕРЕВАЛИСЬ [СЪЕСТЬ]
И СДЕЛАЛИ СПОСОБНОЙ ПРИНЯТЬ
СКВЕРНУ679,

672 Между помещениями есть окно размером точно в ладонь на ладонь. Предметы, перечислен-
ные в этой миише, будучи положенными на это окно, не приводят к формальному уменыне-
нию его площади, так что оно продолжает переносить скверну в соседнее помещение.
673 Если в помещении лежит с четверть кава костей, то кость на окне присоединяется к костям
в помещении, и скверна передается через окно.
674 Если в помещении находится плоть покойника, а на окне лежит меньше чем “с маслину” пло-
ти покойника, то вся скверна складывается и передается в соседнее помещение.
675 Плоть оскверняющих тварей (см. Ваикра, 11:30) оскверняет, если ее не меньше чем “с
чечевицу”.
676 Растения находятся снаружи, но заполонили окно.
677 Это касается также и растений. Если в окне торчит одна былинка или пара ниточек паутины,
это не уменьшает его размера, но если паутина достаточно густая или растений много, то
окно считается уменьшенным.
678 Падаль чистой птицы оскверняет, только если ее предназначили для еды (см. Мишна, Тгорот,
1:1 ).
679 Сама по себе падаль нечистой (то есть не дозволенной евреям в пищу) птицы не оскверняет
вовсе. Она способна принять скверну и осквернить при соблюдении двух условий: если ее
ПОРАЖЕННЫЕ НИТИ ОСНОВЫ ‫ו ל א נ ב ל ת שיף ה ט מ א‬
И НИТИ УТКА680, ‫ה‬Т ‫ל י‬V ‫ע‬Т ‫ח ־ש ב‬Т ‫ש‬V
КИРПИЧ из “ р а с п а х а н н о й ,‫ו ה כ שי ך ה‬
могилы”681, —
‫ול א ש תי‬
СЛОВА РАББИ МЕИРА682.
,‫ן ע ך ב ה מ נ ג ע י ן‬
М у дрец ы г о в о ря т :
КИРПИЧ ИСКЛЮЧАЕТСЯ, .‫ו ל א נ ב ל ה מ בי ת ה פ ך ס‬
ПОТОМУ ЧТО САМА ЗЕМЛЯ ЧИСТА683. ‫ד ב רי ך בי מ א י ת‬
И правило та ково: :‫ו וז כ מ י ם אוי מ ךי ם‬
ЧИСТОЕ УМЕНЬШАЕТ, ‫הג בל ה מ מ ע ט ת‬
А ОСКВЕРНЕННОЕ ‫ו ה ט מ א אינו מ מ ע ט‬
НЕ УМЕНЬШАЕТ684.

- ГЛАВА 1 4 -
м иш на I — — ............... ............................ ‫מ שנ ה א‬
К а р н и з 685 п е р е н о с и т с к в е р н у ) ‫הז־יז מ ב י א א ת ה ט מ א ה‬
п р и л ю б ы х р а з м е р а х 686. с .‫ב כ ל ש הו א‬

предназначат в пищу и сознательно намочат одной из семи жидкостей: вино, мед, оливковое
масло, молоко, роса, кровь и вода (см. Ваикра, 11:34; Мишна, Тгорот, 1:3).
680 Если ткань поражена, то она осквернена, а значит, не является препятствием для скверны
(см. Мишна, Негаим, н:8).
681 Если на поле была могила, а затем его распахали, то площадь в радиусе ста локтей (48 м) от
бывшей могилы считается подозрительной в отношении скверны, и все это место называ-
ется “распаханной могилой” (считается, что на это расстояние могли быть разнесены кости
покойного).
682 Рабби Меир считает, что если из земли с “распаханной могилы” взяли землю и сделали из
нее необожженный кирпич, он продолжает осквернять.
683 Мудрецы считают оскверняющими только комья земли “распаханной могилы”, а сыпучую
землю полагают чистой, поскольку видно, что в ней нет костей покойника.
684 То есть то, что в принципе не может осквернить, уменьшает площадь окна в отношении пе-
реноса скверны, а то, что в принципе способно осквернить, не уменьшает.
685 В мишне 8:2 сказано, что карниз создает шатер, перенося скверну на все, что находится под
ним, и одновременно препятствует распространению скверны на то, что находится над ним.
686 Насколько бы карниз ни выступал на улицу над входом в помещение, если под ним окажется
источник скверны смерти, он переносит скверну в помещение. И наоборот, карниз осквер-
няет то, что находится на улице под ним, если помещение осквернено.
Б а л ю с т р а д ы 687 и а р к и 688— ,‫הגז ך ה ן הג ב לי ת‬
ЕСЛИ ПРОХОДИТ ЛАДОНЬ689. . ‫ב פו־ ת ח ט פ ח‬
Что ТАКОЕ “КАРНИЗ”? ?‫אי ז ה ה ו א זיז‬
То, У ЧЕГО ЛИЦЕВАЯ ЧАСТЬ ‫ש פנ ױ‬
[о б р а щ е н а ] в н и з .
.‫ל מ טן‬
Что ТАКОЕ “ б а л ю с т р а д а ”?
То, У ЧЕГО ЛИЦЕВАЯ ЧАСТЬ ? ‫וגז ך ה‬
ОБРАЩЕНА ВВЕРХ690. ‫ש פני ה‬
И о чем го в о ри тс я : •‫למעלז‬
“к а р н и з п е р е н о с и т с к в е р н у : ‫מ ת‬Т ‫א‬Т ‫מ ה‬Т ‫ו ־ב‬
ПРИ ЛЮБЫХ р а з м е р а х ”? ‫ה זי ז מ ב י א א ת‬
О КАРНИЗЕ, КОТОРЫЙ поднят ? ‫ה ט מ א ה כ ל ש הו א‬
НАД ВХОДОМНАТРИ РЯДА
‫ ש ה ו א ג בו ה מן ה פ ת ח‬г а
[к а м н е й ] ,
,‫ש ל ש ה נ ך ב כין‬
ЧТО РАВНО ДВЕНАДЦАТИ
л а д о н я м 691; . ‫ש ה ן ש ני ם ע ש ר ט פ ח‬
А ЕСЛИ ВЫШЕ ЭТОГО, ,‫יז ת ר מ ? ז‬
ТО ПЕРЕНОСИТ СКВЕРНУ, ‫מ בי א א ת ה ט מ א ה‬
КОГДА ПРОХОДИТ ЛАДОНЬ. .‫ב פו ת ח ט פ ח‬
Н а л и ч н и к и к о к о ш н и к 692 ,‫ו ה ע ט ת ת ו ה פ תו חין‬
ПЕРЕНОСЯТ СКВЕРНУ,
‫מ בי א י ן א ת ה ט מ א ה‬
ЕСЛИ ПРОХОДИТ ЛАДОНЬ693.
.‫ב פו ת ח ט פ ח‬

МИШ НА 2 _______ ‫מ ש נ ה ב‬
К а р н и з н а д входом — , ‫זיז ש ע ל ג ב י ה פ ת ו ז‬
ПЕРЕНОСИТ СКВЕРНУ, ЕСЛИ ‫מ בי א א ת ה ט מ א ה‬
В НЕГО

687 Возможно, имеются в виду выступающие на улицу подоконники.


688 Вероятно, это арочные козырьки, как сказано в Тосефте: . .это искривлено с одной и с дру-
гой стороны и прямое в середине”.
689 То есть они переносят скверну в помещение, если выступают над входом не меньше, чем на
квадратную ладонь (8x8 см).
690 Иными словами, карниз защищает от дождевых потоков вход в помещение, а балюстрада—
это балкончик с бортиками.
691 Во времена Мишны существовал стандарт при строительстве из камней: по четыре ладони
(32 см) на каждый ряд.
692 Это также козырьки над входом или над окном, но только декоративные, а не функциональные.
693 То есть если они выступают из стены на квадратную ладонь.
проходит ладонь; ; ;‫?פ׳ותח טפח‬
[карниз] над окном— ( ,‫שעל גבי החלון‬
[переносит скверну, если он] ‫ג‬ ‫תם‬
вы сотой ВДВА пальца; ( ,‫אצבעים‬
[карниз] над [окном] )
[размером] с самое большое )
‫ושעל גבי‬
СВЕРЛО694— j) ,‫מלא מקדח‬
КАКОЙУГОДНО695. ) ;‫כל שהוא‬
Рабби Йосе говорит: S :‫ךבי יוסה אומו־‬
В ЦЕЛОЕ [о к н о ]696. ( .‫מאאו‬

В примечаниях отражено толкование Тиферет Исраэлъ. На первый взгляд,


р. Йосе не соглашается с мнением мудрецов из предыдущей мишны. Мудре-
цы считают, что карниз любого размера переносит скверну. Рабби Йосе по-
лагает, что карниз над окнами и проходами в каждом случае должен иметь
минимальный размер, соответствующий типу окна и прохода. Согласно То-
сефте, р. Йосе соглашается с мудрецами в отношении закона о карнизах над
входами, а спорит только в вопросе о карнизах над маленькими окнами. Су-
ществует ряд принципиально отличных от этого толкований, согласно кото-
рым мишна говорит не о размерах карнизов, а о высоте карнизов над окнами
(например, комментарий р. Шимшона из Санса).

л/гтлтттид о ‫ימימורי י‬
Рейка над входом, ) ,‫קנה שעל גבי הפתוז‬
ДАЖЕ НАВЫСОТЕ СТАЛОКТЕЙ, / ,‫אפלו ג א ה מאה אמה‬
ПЕРЕНОСИТ СКВЕРНУ \ ‫מביא את הטמאה‬
ПРИЛЮБЫХ РАЗМЕРАХ697, — ) ,‫הוא‬# ‫כל‬
СЛОВАРАББИЙЕГОШУА. (

694 В мишне 13:1 перечислены размеры окон, переносящих скверну. Если это новое окно, пред-
назначенное для освещения, то его минимальный размер— “с большое сверло” (24 мм).
Если это частично замурованное старое окно для освещения, то его размер—два пальца на
один. Если же это окно между двумя помещениями, то его размер равен квадратной ладони.
695 Как сказано в предыдущей мишне: карниз над входом переносит скверну из помещения на
улицу и обратно при любых размерах.
696 То есть карниз должен быть не меньше минимальных размеров окна, над которым он
установлен.
697 Поскольку рейку, в отличие от карниза, можно поднимать и опускать, то она переносит
скверну, даже находясь высоко.
Ра б б и Й о х а н а н б е н Н у р и ) . ‫ד ב ך י ך בי י ה ו ש ע‬
говори т: ) :‫ מ ר‬1‫ך בי י ו ח נ ן בן נ ו ךי א‬
ЗАКОН О НЕЙ НЕ СУРОВЕЕ \ ‫ ח מי ר זה‬:‫א ל‬
ЗАКОНА О КОЗЫРЬКЕ698. )
!‫מ ן הןיז‬

МИШ НА 4 — — — .......................... ‫מ ש נ ה ד‬
Ка рн и з о ги ба ет весь д о м , , ‫זיז ש ה ו א ס ו ב ב א ת כ ל ה ב י ת‬
А НАД ВХОДОМ ИМЕЕТ ШИРИНУ ‫ו או כ ל ב ן ת ח‬
ТОЛЬКО В ТРИ ПАЛЬЦА6" . ,‫ש א ש א צ ב עיו ת‬
Если СКВЕРНА
,‫ט מ א ה ב בי ת‬
В ПОМЕЩЕНИИ —
; ‫כ לי ם ש ת רז תיו ט מ א י ס‬
УТВАРЬ ПОД НИМ ОСКВЕРНЕНА6986700.
Если СКВЕРНА ПОД ним — ,‫ט מ א ה ת ךז ת ױ‬
РАББИ ЭЛИЭЗЕР ПРИЗНАЕТ ‫ך בי א ל י פ ז ר‬
ПОМЕЩЕНИЕ ОСКВЕРНЕННЫМ701, ,‫מ ט מ א א ת ה בי ת‬
А РАББИ ЙЕГОШУА ПРИЗНАЕТ ‫ך בי װ ז ו ש ע‬
ЕГО ЧИСТЫМ702. •‫מ ט ה ר‬
И ТО ЖЕ САМОЕ КАСАЕТСЯ ‫ו כן ב ח צ ר ש ה י א‬
ДВОРА,
. ‫מ כן פ ת א ? ס ך ך ה‬
ОКРУЖЕННОГО ГАЛЕРЕЙ703.

м иш на 5 ‫מ שנ ה ה‬
Д ва к а р н и з а д р у г н а д д р у г о м , ) ‫ש נ י זיזין ז ה פ ל ג ב י ז ה י‬

698 То есть если рейка выше двенадцати ладоней, она переносит скверну, только если выступает
на ладонь и имеет не меньше ладони в длину.
699 Карниз шириной в ладонь огибает весь дом, но над входом он прерывается, нависая только
на ширину в три пальца. Если бы он нависал над входом на все четыре пальца (ладонь), то
переносил бы скверну.
700 Вся утварь, под всем козырьком.
701 Как уже говорилось (в мишне 14:1), козырек над входом переносит скверну независимо от
размеров карниза.
702 Рабби Йегошуа согласен, что скверна переносится из помещения на утварь под всем карни-
зом, ведь скверна проникает наружу через этот вход. Но он не согласен, что скверна из-под
карниза переходит в помещение, ведь в козырьке над входом нет “размера шатра” (ладонь
на ладонь), а скверна не входит, а выходит.
703 Тот же закон относится к галерее, то есть крытой колоннаде, окружающей весь дом, но над
входом нависающей только на три пальца.
ИОНИ РАЗМЕРОМВЛАДОНЬ, ‫י ש ב הן פ װז ח ט פ ח‬
ИМЕЖДУНИМИ ПРОХОДИТ , ‫ ת ח ט פ ח‬1‫ו בי ני הן פ‬
ЛАДОНЬ704. ,‫ט מ א ה ת ח תי הן‬
[Если] СКВЕРНАпод ними —
;‫ת ח תי הן ט מ א‬
ПОД НИМИ ОСКВЕРНЕНО705.
‫ביני הןי‬
М еж ду н и м и —
МЕЖДУНИМИ ОСКВЕРНЕНО706. ; ‫בי ני ה ן ט מ א‬
Н ад н и м и — ,‫ע ל ג ב י ה ן‬
ВСЕ ПРЯМО НАД СКВЕРНОЙ ‫כנג ד ה ר קי ע‬
ДО НЕБЕС ОСКВЕРНЕНО. •‫ט מ א‬
Ве р х н и й в ы с т у п а е т н а д ‫הי ה ה ע לי ח עו ך ף‬
ниж ним , ‫ע ל ה ת ח ת ח פו ת ךז ט פ ח‬
НАЛАДОНЬ.
‫ט מ א ה ת ח תי הן‬
[Если] СКВЕРНАп од ними
,‫א ו בי ני ה ן‬
ИЛИ МЕЖДУними —
ПОД НИМИ ИМЕЖДУними ‫ת ח ת י ה ן ו בי ני הן‬
ОСКВЕРНЕНО707. ;‫ט מ א‬
Над н и м и — ,‫על גביהן‬
ВСЕ НАПРОТИВ СКВЕРНЫ ‫כ נ ג ת ע ד ה ר קי ע‬
ДО НЕБЕС ОСКВЕРНЕНО. •‫ט מ א‬
Ве р х н и й в ы с т у п а е т
‫ה ; ה ה ע ל װ ן ע תי ף ע ל ה ת ח ת ח‬
НАД НИЖНИМ
‫פ ח ו ת מ ט פ חי‬
МЕНЬШЕ ЧЕМНАЛАДОНЬ.
[Если] СКВЕРНА под ними — ‫ט מ א ה ת ח תי הן‬
ПОД НИМИ ИМЕЖДУними ,‫א ו בי ני ה ן‬
ОСКВЕРНЕНО. ; ‫ת ח ת י ה ן ו בי ני הן ט מ א‬
М еж ду н и м и ил и под ‫בי נ י ה ן א ו‬
ВЫСТУПАЮЩЕЙЧАСТЬЮ— ‫ ת רי‬1‫ת ח ת ה מ‬
ра бби Эл и э з е р г о в о р и т : п п ж ‫ך בי א ל י ע ז ר‬
ПОД НИМИ ИМЕЖДУними ‫ת ח ת י ה ן ו בי ני הן‬

704 Два карниза расположены точно друг над другом. Каждый имеет размер не меньше, чем ла-
донь на ладонь. Нижний поднят над землей как минимум на ладонь, верхний поднят над
нижним как минимум на ладонь. И эти карнизы не обязательно находятся напротив входа.
705 Если скверна находится под нижним карнизом, то утварь под ним осквернена, а та, что над
ним,—чиста.
706 В этом случае только утварь между карнизами осквернена, а утварь над верхним карнизом
и под нижним—чиста.
707 Верхний карниз соединяет все пространство под карнизами, и даже если скверна лежит
между ними, она опускается и оскверняет все под нижним карнизом.
1РАЗДЕЛТГОРОТ | ТРАКТАТОГОЛОТ | ГЛАВА14 | МИШНАЙОТ6 7 ‫־־‬ |

ОСКВЕРНЕНО708; ) •‫טמא‬
рабби Йегошуа говорит: ( лож ‫ךבי יהושע‬
МЕЖДУ ним и И ПОД ) ,‫ביניהן תחת המהזר‬
ВЫСТУПАЮЩЕЙ )
‫טמאי‬
7 •• Т
ЧАСТЬЮ ОСКВЕРНЕНО, \
А под ним и [обоими] ЧИСТО709. (
.‫ טהור‬,‫ותחתיהן‬

л/млтггн д £\ ‫ר מ ײי די ו‬

Они ШИРИНОЙ В ЛАДОНЬ, ) ‫יש בהן פװזח טפח‬


А МЕЖДУ НИМИ ЛАДОНЬ ( ‫ואין ביניהן פװזח טפחי‬
НЕ ПРОХОДИТ710. ) ,‫טמאה תחתיהן‬
[Если] СКВЕРНА под н и м и — )
;‫תחתיהן טמא‬
ПОД НИМИ ОСКВЕРНЕНО711. j)
Между ними или над ними— }
,‫ביניהן או על גביהן‬
ПРЯМО НАД СКВЕРНОЙ ДО НЕБЕС \ ‫כנגדו ןעד הךקיע‬
ВСЕ ОСКВЕРНЕНО712. J •‫טמא‬

АУГТЛТТТТ-Т А 7‫־׳‬ t ‫מ מזי ר ר‬

В НИХ НЕТ ШИРИНЫ В ЛАДОНЬ, ) ‫אין בהן פװזח טפחי‬


И НЕВАЖНО, ПРОХОДИТ МЕЖДУ 1 ‫בין שיש ביניהן פותח טפחי‬
ним и ^

708 Выступающая часть верхнего карниза превращает все в единый шатер, а потому даже то, что
находится под нижним карнизом, осквернено.
709 Рабби Йегошуа продолжает свою линию, высказанную в предыдущей мишне: если размер
карниза меньше одной ладони, то закон определяется тем, откуда выходит скверна. Здесь
очевидно, что скверна выходит из-под нижнего карниза, но если она находится под верх-
ним, то она еще должна из-под выступающей части верхнего войти под нижний. Поскольку
скверна не входит, под нижним карнизом все чисто. Закон следует этому мнению.
710 Мишна продолжает предыдущую. Два карниза расположены друг над другом, каждый пло-
щадью не меньше, чем ладонь на ладонь, но теперь расстояние между карнизами меньше,
чем одна ладонь (8 см).
711 Если скверна находится под нижним карнизом, то утварь под ним осквернена, а та, что над
ним, чиста.
712 Если скверна лежит на верхнем карнизе, то все под ним чисто. Если скверна на нижнем кар-
низе, все, что под ним, чисто, а то, что на верхнем, — осквернено, ведь пространство между
карнизами не образует шатра.
ЛАДОНЬ ИЛИ НЕ ПРОХОДИТ713. ) , ‫ ט פ ח‬n n t e ‫בין ש א י ן בי נ י ה ן‬
[Если] СКВЕРНА ПОД НИМИ, ( ; ‫ ט מ א‬,‫ט מ א ה ת רו תי הן‬
МЕЖДУ НИМИ ИЛИ НАД НИМИ— ‫י‬ , ‫בי נ י ה ן א ו ע ל ג ב י ה ן‬
СКВЕРНА ПРОНИКАЕТ ВВЕРХ )
‫ ל ת‬1‫ט מ א ה בוי ק ע ת ו ע‬
И ПРОНИКАЕТ ВНИЗ. \
.‫ו בו ק ע ת ן ע ך ך ת‬
И ТО ЖЕ САМОЕ КАСАЕТСЯ ДВУХ )
ТЕНТОВ, 1 ‫ו כן ש ת י י ך י ע ו ת‬
ПОДНЯТЫХ НАД ЗЕМЛЕЙ ТАК, ) ‫ מן ה א ך ץ‬пЧ пЩ ‫ש הן‬
ЧТОБЫ ПРОХОДИЛА ЛАДОНЬ714. ( .‫פו ת ח ט פ ח‬

‫יה‬
JL *f 1 1 1 1 ^ 1 X 1 j

А Л Т Л Т Т Т Т -J А Т w ‫מ מזו ר ד‬

Толстый СОЛДАТСКИЙ ПЛАЩ715 ) ‫ב ה‬V ‫ע‬Т ‫ס ט ס‬Т


И ТОЛСТАЯ БАЛКА ОПАЛУБКИ716 С ‫ו כ פ ת ע ב הי‬
НЕ РАСПРОСТРАНЯЮТ СКВЕРНУ, S , ‫אי נן מ ב י א י ן א ת ה ט מ א ה‬
ПОКА ИХ НЕ ПОДНИМУТ НАД ЗЕМЛЕЙ }
‫ע ד ש י ה ו ג ב װןין‬
НА ОДНУ ЛАДОНЬ717. (
. ‫מן ה א ך ץ פ ו ת ח ט פ ח‬
С л о ж е н н а я д р у г н а д ру г а )
[ о д е ж д а ] 718 ) ‫ ע ל ג ב י זוי‬it ‫ק פ ל י ן‬
НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТ СКВЕРНУ, \ , ‫אינן מ ב י א ו ת א ת ה ט מ א ה‬
ПОКА ВЕРХНЯЯ НЕ БУДЕТ НА ВЫСОТЕ } ‫ע ד ש ת ה א ה ע ליונ ה‬

713 Продолжение темы предыдущей мишны. Два карниза расположены друг над другом, но те-
перь ни один из них не вмещает в себя квадрата со стороной в ладонь (8 см).
714 Все законы мишнайот 14:5-7 следует применить и к паре пологов, натянутых описанным
образом.
715 В оригинале сегос, от греческого sagos или латинского sagum (“военный плащ” — прямо-
угольный кусок толстой ткани). Все комментаторы считают, что в Мишне это слово означает
некую разновидность плаща с капюшоном.
716 Не очень длинная балка с выемкой для сидения. Такую балку кладут для того, чтобы строить
над ней проемы, а после окончания строительства ее могут снять и использовать в другом
месте.
717 Если под ними лежит скверна, она распространяется шатром на все, что находится под пла-
щом или балкой.
718 Некоторые комментаторы говорят, что речь идет о нескольких кусках ткани, сложенных
стопкой, а другие утверждают, что это многократно сложенный один кусок ткани.
1 РАЗДЕЛ ТГOPOT | ТРАКТАТ o f ОЛОТ | ГЛАВА 15 | МИШНА 2 |

В ЛАДОНЬ НАД ЗЕМЛЕЙ719. ) .‫ מן ה א ך ץ פ ו ת ח ט פ ח‬п г г ш


Д е р е в я н н ы е д о щ е ч к и 720 ( ‫ט ב ליו ת‬
НЕ РАСПРОСТРАНЯЮТ СКВЕРНУ, [) , ‫ ת א ת ה ט מ א ה‬1‫אי נן מ ב י א‬
ПОКА ВЕРХНЯЯ НЕ БУДЕТ НА ВЫСОТЕ )
‫ע ד ש ת ה א ה ^ ליוינ ה‬
В ЛАДОНЬ НАД ЗЕМЛЕЙ721. (
.‫ג בו ה ה מן ה א ך ץ פ ו ת ח ט פ ח‬
Е сли ж е о н и бы ли ‫ג‬
МРАМОРНЫМИ722, ) , ‫א ם הױ• ש ל ש י ש‬
ТО СКВЕРНА ПРОНИКАЕТ ВВЕРХ \ ‫ט מ א ה ב ו ק ע ת ו ע מי ה‬
И ПРОНИКАЕТ ВНИЗ723. ) .‫ו ב ו ק ע ת ו יו ך ך ת‬

ИЛ1ЛТТТЫД о ‫ײ‬ ‫ר « מו ײ‬

[Д в е ] д е р е в я н н ы е д о щ е ч к и 724 ) ‫טבלװת שלעץ‬


ПРИКАСАЮТСЯ ДРУГ К ДРУГУ ( , ‫ בז ו ב ק ך מ ת י ה ן‬1‫ ז‬n i p f u ‫ש ה ן‬
УГЛАМИ, ) ‫ ט פ ח י‬r m i ‫ מן ה א ך ץ פ‬n i m n ? ‫ו הן‬
И ОНИ ПОДНЯТЫ НАД ЗЕМЛЕЙ НА (
‫ט מ א ה ת ח ת א ח ת מ ה ןי‬
ЛАДОНЬ725. S
‫ ג ע ב ש ױ ה‬1‫ה ג‬
[Е с л и ] СКВЕРНА п о д о д н о й и з )
НИХ— ) ; ‫ע ה‬7‫ב‬: ‫מ ־א ת •ש‬: ‫ט‬ч ‫ט מ א‬т
т

ТОТ, КТО ПРИКАСАЕТСЯ КО ВТОРОЙ, )


ОСКВЕРНЕН СЕМИДНЕВНОЙ \
с к в е р н о й 726; )

719 Всю ткань, которая ниже верхнего слоя, считают как бы не существующей, и верхний слой
образует шатер высотой в ладонь. При этом необходимо, чтобы нижняя сторона верхнего
слоя была выше ладони. Иными словами, высота измеряется от нижней стороны верхнего
слоя ткани.
720 В оригинале тавла, от латинского tabula (“дощечка”, обычно для письма), в Мишне— чаще
всего столешница или поднос.
721 Тот же закон, что и в случае с тканью: как только нижний край верхней дощечки будет нахо-
диться на высоте в ладонь над землей, вся стопка начнет шатром распространять скверну в
стороны.
722 Отполированные мраморные дощечки лежат стопкой.
723 То есть скверна не передается в стороны шатром. Вся стопка рассматривается как один лежа-
щий на земле камень, и под ней нет пространства в кубическую ладонь.
724 См. примеч. к предыдущей мишне.
725 Обе дощечки имеют размер не меньше, чем ладонь на ладонь, и они подняты над землей на
ладонь. Под прикосновением углами имеется в виду, что линия соприкосновения короче ла-
дони (8 см), потому что если она больше, то две дощечки образуют один шатер.
726 Первая дощечка—шатер для скверны смерти. Дотронувшись до второй дощечки, человек
как будто прикоснулся к шатрус покойником и стал оскверненным семидневной скверной
(см. мишнайот 1:2-3).
УТВАРЬ ПОД ПЕРВОЙ ОСКВЕРНЕНА, , ‫כ לי ם ש ת ח ת ה ך א ש ת ה ט מ א י ן‬
А ПОД ВТОРОЙ — ЧИСТА727. .‫ן ש ת ח ת ה ש נ י ה ט ה װ ײן‬
Ст о л е ш н и ц а н е п е р е н о с и т ,‫ו ה ש ל ח ן א י נ ו מ ב י א א ת ה ט ק ן א ה‬
скверны ,
. ‫ ך ב ו ע ב פ װ ז ח ט פ ח‬in ‫ע ד ש י ה א‬
ПОКА В ЕЕ РАМУ НЕ ВМЕЩАЕТСЯ
ЛАДОНЬ728.

МИШ НА 3 ‫מ שנ ה ג‬
Ам ф оры стоят на до ны ш ка х ,‫ו ת ש ה ן יוי ש בו ת ע ל ש ו ל י ה ן‬-‫ח בי‬
ИЛИ ЛЕЖАТ НА БОКУ НА УЛИЦЕ729 ,‫ ב אוי ר‬, ‫ מ ט ו ת ע ל צ ך ך י ה ן‬i s
И ПРИКАСАЮТСЯ ДРУГ К ДРУГУ ТАК, i n it ‫ן הן מ ג ע װ ז‬
что [в ЗОНУ к а с а н и я ] вм ещ ается
,‫ב פ װז ח ט פ ח‬
ЛАДОНЬ730.
,‫ט מ א ה ת ח ת א ח ת מ הן‬
Если под о дн ой из них
СКВЕРНА, nV ipi n p p i i ‫ט מ א ה‬
ОНА ПРОНИКАЕТ ВВЕРХ .‫ו בו ק ע ת ו װ ך ד ת‬
И ПРОНИКАЕТ ВН И З731. ? ‫ב מי ך ב ךי ם א מו ךי ם‬
О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ? .‫ב כז ה ^ו ת‬
О чистых [а м ф о р а х ] . , ‫ ת‬1‫ט מ •א‬T ‫ ה ױ‬. . ‫ם‬. ‫ב ל א‬7 ‫;־א‬
т
Но ЕСЛИ ОНИ БЫЛИ ‫ ת מ ן ה א ך ץ‬1‫ ג ב ו ה‬ж
ОСКВЕРНЕНЫ732
ИЛИ [ с т о я т ] ВЫШЕ ЗЕМЛИ

727 Хотя вторая дощечка считается частью шатра, это касается только непосредственного при-
косновения к ней. Относительно закона о переносе скверны вторая дощечка — это отдель-
ный шатер.
728 Стол, описанный в мишне, не является обычным столом на ножках. Как правило, делали че-
тырехугольную раму в виде ящика без дна, на которую клали переносную столешницу. Про-
странство внутри рамы и выступающая за раму часть стола считаются отдельными шатрами,
каждый из которых переносит скверну независимо от другого. Иными словами, скверна, на-
ходящаяся внутри рамы, не переносится на утварь, стоящую под выступающей частью сто-
лешницы, и наоборот.
729 На улице или во дворе рядами стоят амфоры горлышком вверх или лежат на боку.
730 В место соприкосновения глиняных амфор можно вписать квадрат со стороной в ладонь
(8 см).
731 Если скверна под амфорой, то, поскольку она не образует шатра (нет полости в кубическую
ладонь — см. мишну 3:7), все, что прямо напротив источника скверны, осквернено. Хотя в
этой мишне не идет речь о самой амфоре, все же из мишны 9:16 мы знаем, что та амфора, ко-
торая стоит на донышке, тоже станет оскверненной, ведь как только эта скверна попадет в
полость амфоры, все внутри нее осквернится.
732 Оскверненная изнутри амфора больше не является препятствием для скверны.
НА ОДНУ ЛАДОНЬ733 ,‫פװזח טפח‬
И СКВЕРНА ПОД ОДНОЙ ИЗ НИХ — ,‫טמאה תחת אחת מהן‬
ВСЕ, ЧТО ПОД НИМИ, .‫תחת כלם טמא‬
ОСКВЕРНЕНО734.

М И Ш Н А 4 .............................. . _ ‫מ שנה ד‬
П ом ещ ение п ерегороди ли 1‫בית שחצצ‬
ДОСКАМИ ИЛИ ТКАНЯМИ, ,‫בנסךים או בידיעװז‬
[о т с т у п и в ] ,rrhipn ‫מן הצךדין או מן‬
ОТ СТЕНОК ИЛИ ОТ ПОТОЛКА735.
,‫טמאה בבית‬
Если СКВЕРНА В ПОМЕЩЕНИИ,
;‫כלים שבחצץ טהוךין‬
ТО УТВАРЬ В ВЫГОРОЖЕННОЙ ЧАСТИ
ЧИСТА736. ‫טמאה‬
Если СКВЕРНА В ,‫ב ח צ ץ‬
ВЫГОРОЖЕННОЙ ЧАСТИ — ,‫הכלים שבבית טמאין‬
УТВАРЬ В ПОМЕЩЕНИИ ,‫והכלים שבחצץ‬
о с к в е р н е н а 737; ‫ תח טפחי‬1‫אם יש בהן פ‬
А УТВАРЬ В ВЫГОРОЖЕННОЙ ‫כזמאיןי‬
части:
.‫דין‬1‫ואם לאוי כזה‬
ЕСЛИ ТАМ ПРОХОДИТ ЛАДОНЬ,
ОСКВЕРНЕНА738,
А ЕСЛИ НЕТ — ЧИСТА739.

733 Поскольку амфора—предмет утвари, она является .шатром, чтобы осквернить, но не что-
бы оставить чистым” (мишна 6:i). Скверна под ней распространяется в стороны, но при
этом она проходит сквозь дно и стенки амфоры.
734 Поскольку амфоры прикасаются друг к другу и площадь их соприкосновения меньше ладо-
ни, то все они рассматриваются как один шатер.
735 С помощью вертикальной или горизонтальной перегородки в комнате выгородили отдель-
ное помещение.
736 Выгороженная часть образует отдельный шатер, препятствующий проникновению в него
скверны.
737 Когда-нибудь скверну пронесут через основное помещение, а потому оно осквернено уже
сейчас. Этот закон не зависит от размеров выгороженной части.
738 Если выгороженная часть больше, чем с кубическую ладонь, то она образует шатер, распро-
страняющий скверну в стороны.
739 Поскольку выгороженная часть не образует шатра, утварь в ней не оскверняется от лежащей
сбоку скверны (так считают почти все комментаторы, включая Бертиноро). Этот закон не-
понятен, потому что в таком случае основное помещение оскверняется, и от него оскверня-
ется все в выгороженной части.
МИШНА 5 _ ‫מ שנ ה ה‬
Отгородили [помещение] ,■‫ מאו־ש‬1‫ת צ צ‬
о т ЗЕМЛИ740. ‫טמאה‬
Если скверна в ‫ב ח צ ץי‬
ВЫГОРОЖЕННОЙ ЧАСТИ —
;‫כ לי ם ש ב ב י ת כז מ אין‬
УТВАРЬ В ПОМЕЩЕНИИ
,‫ט מ א ה ב בי ת‬
ОСКВЕРНЕНА741.
Скверна в помещении: , ‫כ לי ם ש ב ס צ ץ‬
УТВАРЬ В ВЫГОРОЖЕННОЙ ЧАСТИ, ‫א ם י ש ב מ קו מן ט פ ח‬
ЕСЛИ В НЕЙ ЕСТЬ ЛАДОНЬ НА ‫ע ל ת ם ט פ חי‬
ЛАДОНЬ ‫ט הי ריזי‬
И ЛАДОНЬ В ВЫСОТУ — ,‫ל או‬т ‫ו •א ם‬:
7
ЧИСТА742, ‫ט מ איזי‬
А ЕСЛИ НЕТ —
‫שאך ש ■ ש ל ב י ת‬
ОСКВЕРНЕНА,
. o ir r n n ‫כ מיו הו ע ד‬
ПОТОМУ ЧТО ЗЕМЛЯ ПОМЕЩЕНИЯ
ПОДОБНА ЕМУ ДО САМОЙ
БЕЗДНЫ743.

МИШНА 6 ____________ ‫מ ש נ ה ו‬
Помещение наполнено сеном, ,‫בי ת ש ה ו א מ ל א ת בן‬
и между ним и потолком ‫ ל בין ה ק ו י ת ת‬1‫ו אין ב י נ‬
НЕ ПРОХОДИТ ЛАДОНЬ. , ‫ ת ח ט פ ח‬1‫פ‬
Если СКВЕРНА ВНУТРИ [ с е н а ],
,‫ט מ א ה ב פני ם‬
УТВАРЬ НАПРОТИВ ВЫХОДА744
;‫כ לי ם ש כ נ ג ד ה י צ י א ה בז מ אין‬
ОСКВЕРНЕНА745.

740 Мишна продолжает предыдущую: в этом случае в комнате настелили доски или ткань, отде-
лив помещение от пола.
741 Потому что скверна из выгороженной части может покинуть ее только через само помеще-
ние (ср. с мишной 3:7).
742 Нижняя часть представляет собой шатер, защищающий от проникновения скверны.
743 В местах, где нет объема с кубическую ладонь, земля под помещением считается его частью
и оскверняется скверной смерти вместе с ним.
744 В помещении оставлен проход шириной в локоть (48 см), ведущий к выходу, чтобы можно
было выносить сено.
745 Применяется тот же закон, что и в случае с выгороженной частью помещения. Сено считает-
ся выгороженной частью помещения.
С к в е р н а в н е [с е н а ] : ,‫ט מ א ה ב חו ץ‬
ЕСЛИТАМ746ЕСТЬЛАДОНЬ ‫ א ם י ש ב מ ק ו מ ן‬, ‫ב לי ם ש ב פ נ י ם‬
НАЛАДОНЬ ,‫ט פ ח ע ל ת ם ט פ ח‬
ИЛАДОНЬ В ВЫСОТУ— ,‫כז הו רין‬
ЧИСТА747,
,‫ו א ם ל א ו‬
АЕСЛИ НЕТ—
ОСКВЕРНЕНА748. .‫ט מ אין‬
Если ЖЕ МЕЖДУСЕНОМ ‫א ם י ש בין ה ת ב ן‬
ИПОТОЛКОМ , ‫ ט פ ח‬r m ta ‫ל ק מ־זי ת‬
ПРОХОДИТЛАДОНЬ, . ‫בין כ ך ו בין כ ךי ט מ א י ן‬
ТОТАКИТАКОСКВЕРНЕНА749.

МИШ НА 7 — _ ‫מ שנ ה ז‬
Пом ещ ени е н а п о л н и л и зем л ей ‫בי ת ש מ ל הו‬
или комьями ЗЕМЛИ 7, ‫צ ר ו ת ת‬: ‫פ ר‬т‫ע‬т
ИРЕШИЛИ ИМПРЕНЕБРЕЧЬ750. ,‫ב ט א‬
И ТОЖЕ САМОЕ ОТНОСИТЕЛЬНО
‫ן כן כ ר י‬
ГРУДЫУРОЖАЯ ИЛИ ГРУДЫ
,‫ש ל ת בו א ה‬
КОМЬЕВ ЗЕМЛИ751,
ДАЖЕ РАЗМЕРОМСГРУДУКАМНЕЙ ,‫או גל ש ל צ רו ת ת‬
Ахана752: ,‫א פ לו כג לו ש ל ע כן‬
ДАЖЕ ЕСЛИ СКВЕРНАЛЕЖИТ ‫א פ לן ט מ א ה‬
РЯДОМСУТВАРЬЮ753, ,‫ב צ ד ה כ לי ם‬
СКВЕРНАПРОНИКАЕТ ВВЕРХ ‫ט מ א ה ב ו ק ע ת ןעו־לה‬
ИПРОНИКАЕТ ВНИЗ754. .‫ו ב ו ק ע ת ן י ו ך ך ת‬

746 В месте, где находится утварь, сделана нора размером не меньше кубической ладони. Она
является отдельным шатром и защищает утварь внутри нее от скверны.
747 Нижняя часть представляет собой шатер, защищающий от проникновения скверны.
748 Так же, как осквернена утварь в выгороженной части.
749 Потому что тогда следует рассматривать сено как нечто находящееся в помещении, и все
оскверняется вместе.
750 Хозяин решил,что в качестве дома это помещение использоваться больше не будет.
751 Лежащих снаружи, под открытым небом.
752 Над могилой казненного Ахана “возвели большую груду камней, (существующую) до сего
дня” (Йегошуа, 7:26).
753 В этой груде лежит скверна смерти, но к утвари не прикасается.
754 Все, что непосредственно над скверной или под ней, осквернено, но скверна не распростра-
няется в стороны, а потому утварь остается чистой.
МИШ НА 8 ‫מ שנ ה ח‬
Тот, КТО СТОИТ В ДВОРИКЕ ПРИ ‫ ה ש מ ד ב ת ו כ ה‬,‫ח צ ר הלן ב ר‬
МОГИЛЕ, ,‫ט הו ר‬
чист, ‫ע ד שי ה א ב ה‬
ПРИ УСЛОВИИ, что в [д в о р и к е ]
,‫א ך ב ע א מ װז‬
НЕ МЕНЕЕ ЧЕТЫРЕХ ЛОКТЕЙ755, —
.‫כ ך ב ך י ב י ת ש מי‬
ТАКОВО МНЕНИЕ ДОМА ШАМАЯ.
Дом Ги л е л я г о в о р и т : :с п п ж ‫ו ב י ת ה ל ל‬
ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО В НЕМ ЕСТЬ ‫אךבעה‬
НЕ МЕНЕЕ .‫ט פ חי ם‬
ЧЕТЫРЕХ ЛАДОНЕЙ756. ‫ ללןברי‬Ь Ь п ‫ ש נ ג ש א ה‬r n i p
ЕСЛИ ПРЕВРАТИЛИ БАЛКУ , ‫בין ע ו מ ך ת‬
В НАДГРОБИЕ757, , ‫בין מ ט ה ע ל צ ך ה‬
НЕВАЖНО, В СТОЯЧЕМ
‫אין ט מ א א ל א‬
ПОЛОЖЕНИИ
.‫כנג ד ה פ ת ח‬
ИЛИ ЛЕЖАЧЕМ758, —
ОНА ОСКВЕРНЯЕТ ТОЛЬКО ‫עשה רא שה‬
ПРЯМО НАПРОТИВ МОГИЛЫ759. ,‫ ל ל ל^ןבר‬1‫ג‬
Если ТОЛЬКО ЕЕ КОНЕЦ ‫אין ט מ א א ל א‬
СДЕЛАЛИ НАДГРОБИЕМ, ,‫ע ד א ך ב ע ה כז פ חי ם‬
ТО ОНА ОСКВЕРНЯЕТ ТОЛЬКО ‫בז מן ש הו א‬
НА ЧЕТЫРЕ ЛАДОНИ,
.‫ע ת י ד לגו ד‬
И ЭТО ЕСЛИ НАМЕРЕВАЮТСЯ
В БУДУЩЕМ
ОТРУБИТЬ [л и ш н е е ] 760.

755 В дворик выходит могила (например, ворота склепа). Если этот дворик— квадрат со сторо-
ной не меньше 152 см, то все, находящиеся в нем, чисты.
756 Достаточно, чтобы дворик был квадратом со стороной в 32 см, и тогда находящиеся в нем
останутся чистыми.
757 Надгробие оскверняет “прикосновением и шатром” (см. мишку 2:4), хотя сама балка сквер-
ны не принимает, как почти любой плоский деревянный предмет (исключения указаны в
Мишка, Келим, 22:1).
758 Неважно, лежит ли балка горизонтально или стоит вертикально.
759 Оскверняет только та часть балки, которая лежит или стоит над крышкой саркофага. То, что
выступает за пределы этого пространства, не оскверняет.
760 От могилы и на высоту четыре ладони (32 см) оскверняет, а выше—нет, потому что эту часть
человек собирается отрубить и использовать для другой цели. Если же он намеревается оста-
вить всю балку в качестве надгробия, то даже если она возвышается на сто метров над моги-
лой— вся она оскверняет.
Ра б б и Й егу да г о в о р и т : ) :‫־‬ш Ш ‫ך בי י ה ו ך ה‬
ОНА ВСЯ СОЕДИНЕНА [В ОДНО ) .‫כ ל ה ח בו ר‬
ц е л о е ] 761. (

МИШ НА 9 ‫מ שנ ה ט‬
ЕСЛИ ПЛОТНО ЗАПЕЧАТАННУЮ ,‫ח בי ת ש הי א מ ל א ה מ ש קין ט הו ךין‬
АМФОРУ, ‫ו מ לן פ ת צ מ י ד פ ת י לי‬
ПОЛНУЮ ЧИСТОЙ ЖИДКОСТИ761762, ,‫ױ ג ש א ה ג ן ל ל ללןבר‬
СДЕЛАЛИ НАДГРОБИЕМ ДЛЯ МОГИЛЫ,
‫הנויג ע ב ה‬
ТО ПРИКОСНУВШИЙСЯ К НЕЙ
,‫ט מ א ט מ א ת ש ? ע ה‬
ОСКВЕРНЕН СЕМИДНЕВНОЙ
СКВЕРНОЙ, ‫ו ה ח בי ת ו ה מ ש קין‬
А САМА АМФОРА И ЖИДКОСТЬ В НЕЙ • ‫ט הי ריז‬
ЧИСТЫ763. ,‫ ל ל ללן ב ר‬1‫ב ה מ ה ש נ ג ש א ה ג‬
Если ЖИВОТНОЕ СДЕЛАЛИ ‫ ג ע ב ה‬1‫ה נ‬
НАДГРОБИЕМ764, .‫ט מ א ט מ א ת ש ? ע ה‬
ТО ПРИКОСНУВШИЙСЯ К НЕМУ •л п ш ‫ך בי מ א י ר‬
ОСКВЕРНЕН СЕМИДНЕВНОЙ
,‫כ ל ש י ש ב ו ר ו ח ח ײ ם‬
СКВЕРНОЙ765.
.‫א י נ ו מ ט מ א מ ש ם גו ל ל‬
Ра б б и М е и р г о в о р и т :
НИЧТО ОДУШЕВЛЕННОЕ
НЕ ОСКВЕРНЯЕТ
ПО ЗАКОНУ О МОГИЛЬНОМ КАМНЕ.

м иш на ю — ‫מ שנ ה י‬
Если [ н е к т о ] п р и к а с а е т с я ) ‫הןװגע‬
К ТРУПУ (

761 Пока не отрубили лишнее, вся балка над могилой оскверняет независимо от намерений.
762 Плотно запечатанные глиняные сосуды не оскверняются в шатре, и пища в них также не
оскверняется. При этом имеются в виду не просто закрытые сосуды, но герметично запе-
чатанные, например, если шов между горлышком и крышкой обмазан глиной или залит
воском.
763 Хотя амфора чиста, но “могильный камень оскверняет прикосновением и шатром (мишна 2:4).
764 Для этого его нужно связать и положить над могилой.
765 Живое животное само по себе скверны не принимает. Прикоснувшийся к надгробью осквер-
нился семидневной скверной (см. мишку 2:4). Закон следует мнению мудрецов.
И ПРИКАСАЕТСЯ К УТВАРИ, ‫במת‬
[ИЛИ] ЕСЛИ ОСКВЕРНЯЕТСЯ ‫ו הן װג ע‬
СКВЕРНОЙ СМЕРТИ ШАТРОМ
‫ב כ לי ם‬
И ПРИКАСАЕТСЯ К УТВАРИ —
,‫ט מ אין‬
ОНА ОСКВЕРНЕНА766.
‫מ א הי ל‬
Если ОСКВЕРНЯЮЩИЙСЯ
СКВЕРНОЙ СМЕРТИ ШАТРОМ ‫על ה מ ת‬
ОБРАЗУЕТ ШАТЕР ‫ו מ א הי ל‬
НАД УТВАРЬЮ, ,‫ע ל ה כ ל י ם‬
[ИЛИ] ЕСЛИ ПРИКОСНУВШИЙСЯ ‫הגוג ע ב מ ת‬
К ТРУПУ ,‫ו מ א ה י ל ע ל ה כ ל י ם‬
ОБРАЗУЕТ ШАТЕР НАД УТВАРЬЮ —
.‫ט הו ר י ן‬
ОНА ЧИСТА767.
‫א ם י ש בױךױ‬
ЕСЛИ РУКА У ЧЕЛОВЕКА
,‫פו ת ח ט פ ח‬
РАЗМЕРОМ С ЛАДОНЬ,
ТО [УТВАРЬ] ОСКВЕРНЕНА768. .‫ט מ אין‬
Д ва п о м е щ е н и я , и в к а ж д о м ‫שני ב ת י ם‬
ПО ПОЛОВИНЕ [ ф р а г м е н т а ‫ו ב הן כ ש נ י‬
плоти ,‫ח צי י זי תי ם‬
ПОКОЙНИКА р а з м е р о м ] ‫ו פ ש ט ש תי‬
С МАСЛИНУ769.
‫י‬7 ‫ה ם‬v ‫ל‬т ‫ד ױ‬ТТ‫י‬
[Ч е л о в е к ] п р о т я н у л в н и х
‫א ם י ש ב; ך ױ‬
ДВЕ РУКИ.
Если [ к а ж д а я ] и з е г о ру к ‫פ ו ת ח ט פ חי‬
РАЗМЕРОМ С ЛАДОНЬ, ,‫מ בי א א ת ה ט מ א ה‬
ТО ОН ПЕРЕНОСИТ СКВЕРНУ770. . ‫ו א ם ל א וי א י נ ו מ ב י א א ת ה ט מ א ה‬
А ЕСЛИ НЕТ, НЕ ПЕРЕНОСИТ.

766 Человек одной рукой касается трупа, а другой— утвари, или же он находится в шатре с тру-
пом, при этом рукой касаясь утвари снаружи шатра. Утварь осквернилась семидневной
скверной.
767 Человек одной рукой касается трупа, а другая его рука находится над утварью, не дотраги-
ваясь до нее; или человек находится в шатре с покойником, а его высунутая рука—над утва-
рью. Утварь не оскверняется при условии, что часть человека, нависшая над утварью, мень-
ше, чем ладонь на ладонь (8x8 см).
768 Как в следующем примере: человек, который нависает над трупом и предметом утвари, пе-
реносит скверну, даже не прикасаясь к утвари.
769 При таком количестве плоть покойника не оскверняет, и утварь в обоих помещениях чиста.
770 Человек объединяет два помещения в одно, и в этом едином помещении скверны достаточ-
но, чтобы осквернить все (см. мишну 3:1).
‫ױ‬

ГЛАВА 1 б
МИШ НА I ■ ■ ■‫מ ש נ ה א‬
Вс е д в и ж и м ы е п р е д м е т ы ‫כ ל ה מ ט ל ט לין‬
ПЕРЕНОСЯТ СКВЕРНУ771 ‫מ בי א י ן א ת ה ט מ א ה‬
ПРИ ТОЛЩИНЕ В СТРЕКАЛО772. .‫ב ע בי ה מ ך ד ע‬
С к а з а л р а б б и Та р ф о н :
:‫א מ ר ך בי ט ך פ ח‬
ДА ЛИШУСЬ Я СВОЕГО СЫНА,
‫א ק פ ח א ת בני‬
но этот з а к о н л и ш е н [ с м ы с л а ] !
, ‫שז ו ה ל כ ה מ ל ן פ ח ת‬
О ш и бся то т, кто услы ш ал:
“Ш е л к р е с т ь я н и н с о с т р е к а л о м ,‫ש ש מ ע ה שו מ ע ו ט ע ה‬
НА ПЛЕЧЕ, ‫װנ ר‬
••
‫כ ר ע‬Т ‫ה •א‬Т ‫ש‬V
И ОДНА ЕГО СТОРОНА ,‫ן ה מ ך ך ע ע ל כ ת פו‬
НАВИСЛА ШАТРОМ НАД МОГИЛОЙ”773, ,‫ א ח ד ע ל הלן ב ר‬1‫ן ה א ה י ל צ ד‬
Его ПРИЗНАЛИ ОСКВЕРНЕННЫМ ‫ו ט מו הו מ ש ם‬
ПО ЗАКОНУ ОБ УТВАРИ,
‫כ לי ם ה מ א ה י ל י ם‬
НАВИСШЕЙ
.‫ע ל ה מ ת‬
ШАТРОМ НАД ТРУПОМ774.
Ска за л ра бб и Ак и в а : :‫א מ ר ך בי נ ג קי ב ה‬

771 Речь идет о передаче скверны шатром в случае, когда нечто нависает над трупом и над пред-
метом, принимающим скверну.
772 Стрекало — длинная тонкая палка с металлическим острием на конце, которой погоняют
скотину. Согласно закону Торы, необходимо, чтобы вещь, которая образует шатер над тру-
пом и предметом, принимающим скверну, имела размер не меньше, чем ладонь на ладонь
(8x8 см). В силу постановления мудрецов достаточно, чтобы нависающий шатром предмет
имел в обхвате “с ладонь”, то есть диаметр около 2,7 см (см. Мишна, Келим, 17:8).
773 В собрании мудрецов был задан вопрос об этом случае.
774 Стрекало осквернено по закону шатра (оно нависло шатром над могилой), а также семи-
дневной скверной. Тот, кто услышал этот ответ, решил, что это человек, держащий стрекало,
осквернен семидневной скверной через шатер, образованный стрекалом. По мнению р. Тар-
фона, правильное решение этого казуса таково: стрекало осквернено семидневной сквер-
ной. Человек, несший стрекало, осквернился не по закону шатра (стрекало слишком тонкое
для этого), а потому что он нес “источник источников скверны” — из-за этого он осквер-
нен семидневной скверной. Но главное: такие тонкие предметы скверны шатром не пере-
дают. Например, если сын этого человека шел под стрекалом с другой стороны, он остается
чистым.
Я ИСПРАВЛЮ, ЧТОБЫ СОХРАНИТЬ ,‫אני א ת קין‬
СЛОВА МУДРЕЦОВ775. ,‫ע ױ הו ך ב ך י ח כ מ י ם קי מי ן‬
Вс е д в и ж и м ы е п р е д м е т ы ‫יהו• כ ל ה מ ט ל ט ל י ן‬
ПЕРЕНОСЯТ СКВЕРНУ НА ЧЕЛОВЕКА,
‫ט בי אין א ת ה ט מ א ה‬
КОТОРЫЙ ИХ НЕСЕТ,
‫פ ל א ך ן הניו ש אן‬
ПРИ ТОЛЩИНЕ В СТРЕКАЛО776,
А НА [САМИХ] СЕБЯ — ,‫ב ע בי ה מ ך ך ע‬
ПРИ ЛЮБОМ РАЗМЕРЕ777, ‫ן פל פ צ מן‬
А НА ДРУГИХ ЛЮДЕЙ И ПРЕДМЕТЫ ,‫ב כ ל ש הן‬
УТВАРИ — ‫ו•כ•לי ם‬: ‫ד ם‬т‫א‬т ‫א ר‬т‫ש‬: ‫ו־פ ל‬:
ЕСЛИ ОНИ НЕ МЕНЬШЕ ЛАДОНИ778. .‫ב פ װז ח ט פ ח‬

МИШ НА 2 ‫מ שנ ה ב‬
К а к и м о б р а з о м ?779 ?‫כיצד‬
В е р е т е н о 780 в о т к н у т о в с т е н у . ‫כו ש ש הו א‬
П о л о в и н а [ф р а г м е н т а п л о т и ‫י‬7‫ת ח ו ב ב כ ת ל‬Т
п о к о й н и к а ра зм еро м ]
‫כ ח צי זי ת‬
С МАСЛИНУ
‫מתחתױ‬
под ним781,
А ПОЛОВИНА С МАСЛИНУ — ‫ו כ ח צי זי ת‬
НАД НИМ. ‫מ ע ל ג ב ױי‬
Даж е если о н и не леж ат ‫א ף ע ל פי ש א י נ ן‬

775 Далее приводится формулировка р. Акивы, исправляющая первую версию мишны.


776 Главная идея состоит в том, что если человек несет стрекало обхватом в ладонь, не прикаса-
ясь к нему непосредственно, но лишь через одежду, то по закону Торы такое стрекало осквер-
няет человека только до вечера. А в силу постановления мудрецов оно всегда оскверняет се-
мидневной скверной.
777 Любой предмет утвари, способный принять скверну, оскверняется шатром независимо от
размеров.
778 По версии р. Акивы, постановление мудрецов выглядит так: предмет любой толщины, навис-
ший шатром над трупом, становится нечист на семь дней; если предмет имеет толщину “со
стрекало” (обхватом в ладонь), то он передает скверну шатром на того, кто его несет (и тот
нечист семь дней), но не на других людей, находящихся под ним. Но в полной мере скверну
шатром передает только предмет, имеющий размеры не меньшие, чем ладонь на ладонь.
779 Мишна продолжает предыдущую и рассматривает вопрос: каким образом движимые пред-
меты переносят скверну на самих себя при любом размере, а на других людей и предметы
утвари—если они не меньше ладони?
780 К деревянному стержню веретена приделан металлический крюк. Именно поэтому веретено
принимает скверну.
781 При таком количестве плоть покойника не оскверняет.
ТОЧНО ДРУГ ПОД ДРУГОМ, ) ‫מ מניזי‬
ВЕРЕТЕНО ОСКВЕРНЕНО782. t •‫ט מ א‬
И ОКАЗЫВАЕТСЯ, ЧТО ОНО ) ‫נ מ צ א מ בי א א ת‬
ПЕРЕНЕСЛО )
‫ה ט מ א ה ל ע צ מו‬
СКВЕРНУ НА СЕБЯ J)
. ‫ש ה ו א‬v ‫כ ל‬т ‫ב‬:
ПРИ ЛЮБЫХ [ с о б с т в е н н ы х ] )
РАЗМЕРАХ. ( ‫ה קן ך ר ש ה ו א ע ו ב ר‬
Идет го рш еч н и к , и у него 7 ,t o n ? ‫ו ה ס ל ע ל‬
НА ПЛЕЧЕ {КОРОМЫСЛО}783. ( ‫* א ח ד‬г г ‫ן ה א ה י ל‬
Одной с т о р о н о й [ к о р о м ы с л о ] ; ,‫ע ל ה רןב ר‬
НАВИСЛО НАД МОГИЛОЙ. ( ‫כ לי ם ש ? צ ד ה ש נ י‬
Ут в а р ь с д р у г о й с т о р о н ы )
.‫ט היו ךין‬
[к о р о м ы с л а ] ч и с т а . )
‫א ם י ש ן א ס ל פוי ת ח ט פ ח י‬
Если В КОРОМЫСЛО ВМЕЩАЕТСЯ ‫ץ‬
.‫ט מ אין‬
ЛАДОНЬ— }
[ у т в а р ь ] о с к в е р н е н а 784. \ ‫ה ת לו ליו ת ה ק ת ב ו ת‬
Бл и зк и е к городу ) ,‫בין ל ע י ר בין לךךך־‬
ИЛИ К ДОРОГЕ ХОЛМИКИ785, с ,‫ ת ו א ח ד י שניו ת‬1‫א ח ד ח ך ש‬
НЕВАЖНО, НОВЫЕ ИЛИ СТАРЫЕ, — ) .‫ט מ או ת‬
ОСКВЕРНЯЮТ786. С ,n ip ir m i
Д а л е к и е [ х о л м и к и ] 787: ‫ו‬
,т ‫ ת ת‬1‫ה‬7 ‫ט‬: , ‫ד ש ו ת‬7 ‫ ־ח‬:
НОВЫЕ ЧИСТЫ, )
. ‫ל ;ט מ א ו ת‬,‫שניו ת‬T ‫•וי‬
А СТАРЫЕ ОСКВЕРНЯЮТ788. (
Что ТАКОЕ “БЛИЗКИЕ‫? ״‬ ) ? ‫ ה י א ה ק ר ו ב ה‬1‫אי ז‬

782 Две части “с половину маслины” объединяются, и поэтому веретено осквернено (см. мишну
3:1). Мишна демонстрирует закон на крайнем примере. Веретено было бы осквернено, если
бы под ним или над ним была плоть покойника размером “с половину маслины”, а также
если бы две части “с половину маслины” находились бы точно друг над другом (одна часть
скверны распространяется наверх, а другая вниз, и при “встрече” они объединяются в объем
‘с маслину”, что приводит к осквернению).
783 Так в версии Пармской рукописи и рукописи Кауфмана. Этой же версии придерживается
Бертиноро. В традиционных изданиях: {корзина}, но первый вариант более логичен. Име-
ется в виду коромысло с металлическими накладками или крюками—только в этом случае
оно оскверняется.
784 Утварь со второй стороны коромысла осквернена, если оно имеет ширину в ладонь (8 см).
785 Холмики, которые выглядят так, будто в этом месте была яма и ее засыпали.
786 В таких местах женщины закапывают недоношенные эмбрионы, а потому эти холмики
оскверняют как могила.
787 Холмики, удаленные как от города, так и от дороги.
788 Новые чисты, потому что так далеко женщина одна не пойдет. При свидетелях же она не ста-
нет хоронить эмбрион в поле, а пойдет на кладбище. Старые оскверняют — из подозрения,
что раньше рядом проходила дорога или было поселение.
Пятьдесят локтей . .‫ח מ שי ם א מ ה‬
А “ с т а р ы е ”? ? ‫נ ה‬т ‫ש‬т ‫וי‬
Шестьдесят лет, — .‫ש שי ם שנ ה‬
СЛОВА РАББИ МЕИРА.
.‫ך ב ך י ך בי מ אי ר‬
Рабби Иегуда говорит :
: ‫ך בי י ה ו ך ה א ו מ ר‬
“Близкие”— это когда
БЛИЖЕ НИХ НЕТ. ‫ק רו ב הי‬
“Старые”—это когда ,‫ש אין ק רו ב ה מ מ נ ה‬
НИКТО УЖЕ НЕ ПОМНИТ789. ,‫ה‬
7
‫נ‬Т‫ש‬Т ‫ו י‬
. ‫ש א ין א ך ם ז כ ו ך ה‬

МИШ НА 3 ‫מ שנ ה ג‬
Если СНАЧАЛА ОБНАРУЖИЛИ ‫ צ א מ ת כ ת ח ל ה‬1‫ה מ‬
ТРУП790, ,‫ר ב ו‬: ‫כ ־ד‬: ‫כ ב‬т ‫ש‬: ‫•מ‬%
7
ЛЕЖАЩИЙ В ОБЫЧНОМ ‫מ ט לו‬
ПОЛОЖЕНИИ791,
‫ו א ת ת פו ס תג‬
ЗАБИРАЮТ ЕГО ВМЕСТЕ
,‫ם‬
7 ‫ש־•ני‬: ‫צ א‬т‫מ‬т
С ОКРУЖАЮЩИМ ЕГО [ПРАХОМ]792.
ЕСЛИ НАШЛИ ДВА793, ‫ניוטלן‬
ЗАБИРАЮТ794 ИХ ВМЕСТЕ .‫ו א ת ת פו ס תן‬
С ОКРУЖАЮЩИМ ИХ [ п р а х о м ] . ,‫ש ה‬т ‫ש לי‬: ‫צ א‬т ‫מ‬Т
7

Если НАШЛИ ТРИ795 ‫א ם י ש בין ז ה ל ז ה‬


И МЕЖДУ НИМИ ОТ ЧЕТЫРЕХ , ‫ נ ה‬1‫מ א ך ב ע א מ װ ז ו ע ד ש מ‬
ДО ВОСЬМИ ЛОКТЕЙ796, ‫ט ה‬т ‫מ ל א •מ‬г ‫כ‬4
ПО РАЗМЕРУ ПОХОРОННЫХ
НОСИЛОК

789 Никто не помнит, когда эти холмики появились. Но если кто-то помнит, пусть даже прошло
шестьдесят лет, они считаются новыми, ведь если бы рядом проходила дорога или был город,
этот человек знал бы об этом.
790 В данном случае: обнаружили труп, похороненный в необычном месте, и собираются пере-
нести его на кладбище.
791 То есть уложенный так, как принято укладывать покойных в народе Израиля.
792 То есть при переносе могилы забирают также землю вокруг трупа, потому что в нее могла
впитаться кровь или разложившаяся плоть покойного, и еще на три пальца нетронутой по-
чвы вокруг трупа.
793 Два тела, похороненные недалеко друг от друга.
794 Их можно перенести на кладбище.
795 Три трупа.
796 Один локоть—48 см.
И СОПРОВОЖДАЮЩИХ, ‫ו קו ב רי הי‬
ТО ЭТО КЛАДБИЩЕ797. ,‫ה ךי ז ה ש כו נ ת ק ב רו ת‬
П ро веря ю т от него ‫ מ מ נ ו ו ל ה לן‬р т Ь
ПО ДВАДЦАТЬ ЛОКТЕЙ
, ‫?ן ש ךי ם א מ ה‬
В СТОРОНЫ798.
‫מ צ א א ח ד ב סו ף‬
Если НАШЛИ одного
В КОНЦЕ ДВАДЦАТИ ЛОКТЕЙ, ,‫ע ש ךי ם א מ ה‬
ПРОВЕРЯЮТ ОТ НЕГО ‫בו ך ק מ מ גו ו ל ה לן‬
ПО ДВАДЦАТЬ ЛОКТЕЙ ,‫ע ש ךי ם א מ ה‬
В СТОРОНЫ, ,‫ש ך ג ל י ם ל ך ב ר‬
ПОТОМУ ЧТО ЕСТЬ ТОМУ ‫י‬1‫ש א ל ו מ ת ח ל ה מ צ א‬
ОСНОВАНИЯ799,
‫היז ה נ ו ט א‬
ХОТЯ ЕСЛИ [ б ы ] о б н а р у ж и л и е г о ,
‫ו א ת ת פו ס תג‬
ЗАБРАЛИ [ б ы ] ЕГО ВМЕСТЕ
С ОКРУЖАЮЩИМ ЕГО [ПРАХОМ]800.

МИШ НА 4 _ ‫מ שנ ה ד‬
К о г д а п р о в е р я ю т 801, ,‫ה ב ח ־ ק‬
ТО ПРОВЕРЯЮТ ЛОКОТЬ НА ,‫בו ך ק א מ ה ע ל א מ ה‬
локоть, , ‫ו מ גי ח א מ ה‬
ПРОПУСКАЯ ЛОКОТЬ802,
‫ ל ע‬5 ‫ע ד ש ה ו א מ גי ע ל‬
ПОКА НЕ ДОСТИГНУТ СКАЛЫ
. ‫ ל ? ת ו ל ה‬1‫א‬
ИЛИ ДЕВСТВЕННОЙ ЗЕМЛИ803.

797 И его огораживают, но тела не переносят.


798 Проверяют на расстоянии до двадцати локтей от крайних тел, нет ли там других захоронений.
799 В оригинале буквально: “Потому что есть ноги у этого дела”. Бертиноро понимает этот обо-
рот так: “потому что в этом есть (некий) смысл”, иными словами, есть основания предпо-
лагать, что это кладбище, и можно найти в окрестности и другие захоронения. Рамбам
комментирует этот оборот по-другому: “Иначе мы слишком далеко зайдем”,—то есть невоз-
можно до бесконечности считать, что каждый следующий труп — случайность. Проще уста-
новить презумпцию и после нахождения третьего трупа считать, что перед нами кладбище.
800 Если нашли одно захоронение, не проверяют, нет ли тут случайно других захоронений, а пе-
реносят покойного на кладбище.
801 Мишна продолжает предыдущую. Как проверяют, нет ли захоронений на расстоянии двадца-
ти локтей от крайнего трупа?
802 Поскольку принято оставлять промежуток в локоть между могилами, не обязательно раска-
пывать всю территорию подряд.
803 Шурф площадью локоть на локоть следует раскопать на такую глубину, чтобы убедиться, что
в этом месте никогда не было захоронения.
Тот, КТО ВЫНОСИТ ГРУНТ ‫ה מיו צי א א ת ה ע פ ר‬
ИЗ ОСКВЕРНЕННОГО МЕСТА804, ,‫מ מ קו ם ה ט מ א ה‬
ЕСТ ГРУМУ805,
.‫ו א ו כ ל ב ך מ עיו‬
А ТОТ, КТО РАЗБИРАЕТ
‫ו כן ה מ פ ל ן ח‬
ОБВАЛИВШЕЕСЯ ЗДАНИЕ,
,‫בג ל‬
НЕ ЕСТ ТРУМУ806.
‫ן א י נ ו איוכל ב ך מ ע ג‬

Разница между проверкой местности на наличие кладбища и разбором за-


вала состоит в том, что под руинами здания с большой вероятностью могут
находиться погибшие люди, а при проверке территории исходят из того, что
кладбища там нет, пока не доказано обратное.

МИШ НА 5 — — — ■ ‫מ שנ ה ה‬
ЕСЛИ ВО ВРЕМЯ ПРОВЕРКИ807 ‫ ו ה גי ע‬, ‫ה י ה ב ו ך ק‬
ДОСТИГЛИ ,‫ ל ע ז לו לי ת‬in ,‫לגרול‬
РУЧЬЯ, ИЛИ ВОДОСБОРНИКА, ,‫או ל ך ך ך ה ך בי ם‬
ИЛИ ОБЩЕСТВЕННОЙ ДОРОГИ808•
.‫מ פ סי ק‬
ПРЕКРАЩАЮТ809.
,‫ש ך ה ש נ ה ך ג ו ב ה ה רו גי ם‬
Если н а поле погибло [много]
ЛЮДЕЙ, ,‫מ ל לן ט; נ צ ם ע צ ם‬
ТО СОБИРАЮТ ПО КОСТИ, .‫ה כ ל ט ה מ ־‬
и [ п о с л е э т о г о ] в с е ч и с т о 810.

804 Вероятно, из места, относительно которого есть подозрения, что оно осквернено.
805 Если этот грунт выносит потомок Агарона, то ему можно есть труму, пока не станет ясным,
что он осквернился. Строго говоря, потомку Агарона запрещено заниматься такими провер-
ками, тем не менее мишна приводит закон на случай, если он все же этим занимается.
806 Труму можно есть только потомкам Агарона и только в состоянии ритуальной чистоты. Если
потомок Агарона разбирает завал, под которым могут быть люди, то он считается осквер-
ненным до тех пор, пока не доказано обратное, то есть пока завал не будет полностью разо-
бран и не обнаружится, что под ним нет погибших.
807 Мишна продолжает тему, начатую в мишне 16:3: некто проверяет, нет ли на некоей террито-
рии кладбища, копая шурфы площадью локоть на локоть (48 х 48 см).
808 Общественной считается дорога шириной не меньше десяти локтей (см. Мишна, Бава батра,
6:7).
809 Полностью прекращают проверку, даже если еще не отмерили двадцати локтей от последне-
го захоронения, потому что никто не делает кладбища в таких местах (Бертиноро).
8го Поскольку на таком поле не делали захоронений, то кладбище искать не нужно, и нет нужды
собирать прах вокруг тела.
Если [ н е к т о ] у д а л я е т м о г и л у ‫ה מ פ ג ה ק ב רו‬
СО СВОЕГО ПОЛЯ811, ,‫מ תו ך ש ד הו‬
ТО СОБИРАЕТ ПО КОСТИ, ‫מ ל קן ט ע צ ם ??צם י‬
и [п о сле эт о го ] все
.‫ה כ ל טוזװ־‬
ЧИСТО812.
‫בו ר ש מ טי לין ל ת ו מ‬
Из ЯМЫ, В КОТОРУЮ СБРАСЫВАЮТ
ВЫКИДЫШЕЙ ИЛИ ПОГИБШИХ, ,‫ ה רו גין‬1‫נ פ ל י ן א‬
СОБИРАЮТ ПО КОСТИ, , ‫?ןלקןט נן צ ם ע צ ס‬
и [п о сл е э т о г о ] все ч и с т о . .‫ה כ ל ט הו ר‬
Ра б б и Ш и м о н го вори т: :‫ך בי ש קן עון או מו ־‬
если [я м а ] с с а м о г о н а ч а л а ‫א ם ה ת קי ט‬
БЫЛА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ
,‫ל קן ב ר מ ף ג ח ל ה‬
м оги лы ,
. ‫יעז א ת פ ו ס ה‬
то [ с о б и р а ю т ] и п р а х 813.

ГЛАВА 17
М И Ш Н А I — ‫^ו‬ _ _ ‫מ שנ ה א‬
ТОТ, КТО РАСПАХАЛ МОГИЛУ, ,‫ א ת ה סןב ר‬u h i n n
СОЗДАЛ “ р а с п а х а н н у ю .‫ה ך י ז ה ע ו ש ה ב י ת פו ־ ס‬
МОГИЛУ814‫ ״‬. ? ‫ע ד כ מ ה הו א ע ^ ה‬
И ДО КАКОГО РАССТОЯНИЯ?815 ,‫מ ל א מ ג ג נ ה‬
На о д н у ц е л у ю б о р о з д у ,
‫י‬7 ‫מ ה‬т ‫א‬- ‫א ה‬Т ‫••מ‬
А ЭТО СТО ЛОКТЕЙ816 [ИЛИ]

8п Термин “поле” в Мишне обычно обозначает любой сельскохозяйственный участок, включая


сады, огороды и проч. Здесь же имеется в виду, что могила была временной или что вначале
она была вне участка, но постепенно разрушилась, а участок подступил к ней.
812 Кладбище искать не нужно, и нет нужды собирать прах вокруг тела.
813 То есть при переносе могилы забирают также прах вокруг трупа и еще на три пальца нетронутой
земли вокруг, поскольку в почву могла впитаться кровь или разложившаяся плоть покойного.
8ц В оригинале бейт гапрас, второе слово — от глагола “растягивать” (парус или шатер). Име-
ется в виду, что могила была лишь в одном месте, а теперь она “растянута” на площадь в чет-
верть гектара.
815 На каком расстоянии от исходной могилы поле следует считать “распаханной могилой”?
816 “Целая борозда”—борозда, которую крестьянин проводит в один прием. “Сто локтей”—48 м.
Согласно Тосефте, эти сто локтей отсчитываются от могилы в каждую сторону.
УЧАСТОК ЗАСЕВА В ЧЕТЫРЕ СЕА817. .‫בי ת א ך ב ע ת ס אי ם‬
Ра б б и Й о с е г о в о р и т : пШ ‫ך בי װ ס ה‬
УЧАСТОК ЗАСЕВА В ПЯТЬ [ СЕА]. .‫א ף בי ת ח מ ש‬
А НА СПУСКЕ И ПОДЪЕМЕ818 ,‫ו ב מ װ ־ ד ו ב מ נ ג ל ה‬
КЛАДУТ ЧЕТВЕРТЬ [КАВА] 819
‫נו תן ר ב ע כ ך ש נ י ם‬
ЗЕРЕН ЛУКА-ПОРЕЯ НА
ГРЯДИЛЬ820, ,‫על ב ך ך ה מ ח ך ש ה‬
И ТАМ, ГДЕ ПРОРАСТУТ ТРИ СТРЕЛКИ ‫ע ד מ קו ם שי צ מ חו ש ל ש ה‬
ЛУКА ‫כ ך שגי ם ז ה ב צ ד ז הי‬
ДРУГ РЯДОМ С ДРУГОМ, ‫ע ד ש ם הו א עו ש ה‬
ТАМ ОПРЕДЕЛЯЮТ [ГРАНИЦУ] .‫ב י ת פ ר ס‬
“РАСПАХАННОЙ МОГИЛЫ821‫ ״‬.
: ‫ך בי װ ס ה א ו מ ר‬
Ра б б и Й о с е г о в о р и т :
.‫ א ב ל ל א ב מ ע ל ה‬,‫א ף ב מו ך ד‬
НА СПУСКЕ, НО НЕ НА ПОДЪЕМЕ822.

Закон о “распаханной могиле” заключается в следующем: если на поле была


могила, а затем его распахали, то площадь радиусом до ста локтей (48 м) от
могилы считается подозрительной в отношении скверны, и все это место на-
зывается “распаханной могилой”. При этом исходят из предположения, что
на такое расстояние могли быть разнесены кости покойника, хотя считается
очевидным, что плоть покойника уже полностью разложилась. “Распаханная
могила” оскверняет прикосновением и переносом (как кость размером с яч-
менное зерно), но не шатром, ведь отдельная косточка шатром не оскверня-
ет (см. мишну 2:3).

817 Сеа — мера объема в 144 яйца, прибл. 8,3 л. Участок засева в сеа — это площадь, на кото-
рой засевают одну сеа зерен пшеницы, и это пятьдесят на пятьдесят локтей, то есть около
575 кв. м. Таким образом, площадь “распаханной могилы”— сто на сто локтей, то есть при-
мерно четверть гектара (в каждую сторону от могилы, если следовать Тосефте).
818 Закон о границе “распаханной могилы” в ста локтях от исходной дан для поля, расположен-
ного на ровной территории. Но если поле находится на склоне под могилой, то расчет дела-
ется так, как изложено ниже.
819 Кав—мера объема, равная 24 мерам “с яйцо” (около 1,4 л).
820 Изогнутая коленом часть плуга. С одной стороны на нее надет лемех, а с другой она крепится
к оглобле. Здесь имеется в виду, что к грядили приделана емкость с отверстием внизу, чтобы
во время пахоты зерна сразу падали в борозду.
821 Там, где зерно прекратит сыпаться струей (пусть даже потом выпадет еще несколько отдель-
ных зернышек), находится граница “распаханной могилы”.
822 Если поле расположено на склоне, идущем от могилы вверх, то закон о “распаханной могиле”
не применяется вовсе, потому что все крупные кости (больше, чем ячменное зерно) скатят-
ся вниз (Бертиноро).
МИШ НА 2 ‫מ שנ ה ב‬
Если823ВО ВРЕМЯ ПАХОТЫ ‫היה חוךש‬
[ ч е л о в е к ] н а т к н у л с я н а к а м е н ь 824 ‫והפױח בסלע‬
ИЛИ ОГРАДУ ИЛИ ЕСЛИ ,‫ בגדר‬ж
т. . 7 -
ОТРЯХНУЛ ПЛУГ,
,‫ שגער המחךשה‬ж
ТО ТАМ УСТАНАВЛИВАЮТ
‫עד שם הוא עושה‬
[г р а н и ц у ]
“ р а с п а х а н н о й м о г и л ы 825‫ ״‬. .‫בית פךס‬
Ра б б и Эл и э з е р г о в о р и т : л о ж ‫ךבי אליעזר‬
“р а с п а х а н н а я м о г и л а ” ‫בית פרס עושה‬
СОЗДАЕТ “РАСПАХАННУЮ .‫בית פרס‬
МОГИЛУ826‫ ״‬. л п ж ‫ךבי יהו־שע‬
Ра б б и Й е го ш у а г о в о р и т : ‫ שהי‬1‫פעמים ע‬
ИНОГДА СОЗДАЕТ,
.‫פעמים שאינו ש שה‬
А ИНОГДА НЕ СОЗДАЕТ.
Как и м е н н о ?
?‫כיצד‬
[Если н е к т о ] в с п а х а л ‫חרש‬
ПОЛОВИНУ ,‫חצי מלגנה‬
ЦЕЛОЙ БОРОЗДЫ827, ‫וחזר וחךש חצ;הי‬
А ПОТОМ ВСПАХАЛ ЕЩЕ ,‫ןכן הצךדין‬
ПОЛОВИНУ, .‫הךי זה ש שה בית פךס‬
или ж е [ п а х а л ] в с т о р о н ы — ‫חךש מלא מענהי‬
ЭТО СОЗДАЕТ “ ра с п а х а н н у ю м о г и л у ”.
,‫וחזר וחךש ממנו• ולחוץ‬
Если РАСПАХАЛ ЦЕЛУЮ БОРОЗДУ,
А ПОТОМ ПАХАЛ ОТ НЕЕ ВОВНЕ,
.‫אינו עושה בית פךס‬
ТО ЭТО НЕ СОЗДАЕТ “РАСПАХАННУЮ
МОГИЛУ828‫ ״‬.

823 Мигана продолжает излагать законы, связанные с “распаханной могилой”.


824 Слово сэла в Мишне означает как скалу, так и любой большой естественно лежащий камень.
825 Когда плуг наткнулся на скалу или ограду или когда пахарь очистил плуг, на нем не осталось
костей из исходной могилы, а значит, дальше нет нужды считать территорию подозритель-
ной в отношении скверны.
826 После того как появилась “распаханная могила” в радиусе ста локтей от исходной, хозяин
продолжил пахать дальше, и теперь “распаханная могила” распространилась на следующие
сто локтей.
827 “Целая борозда”—это борозда, которую крестьянин проводит в один прием. Согласно лшш-
не 17:1, ее длина—сто локтей (48 м).
828 Если крестьянин распахал могилу на радиус меньше ста локтей и отряхнул плуг, то в этом
месте, согласно началу миигны, устанавливается граница “распаханной могилы”. Если затем
МИШ НА 3 — — ....... .......... .......... ‫מ ש נ ה ג‬
Если829 [некто] распахал ‫ה חו ך ש‬
ЯМУСКОСТЯМИ, ГРУДУ 7, ‫ ה‬т‫מ י‬: ‫ט‬v‫ל‬т‫•מ‬
КОСТЕЙ830, ,‫ו מ צ בי ר ת ה ע צ מ װז‬
ПОЛЕ, ГДЕ ЗАТЕРЯЛАСЬ
МОГИЛА831, т, r o i:m v‫ב ר‬7‫א־ב ד ;•יק‬т‫ש‬v ‫ד ה‬v‫ש‬т‫ו•מ‬
,‫ נ מ צ א ב ה ק ב ר‬# ж
ИЛИ ПОЛЕ, ВКОТОРОМ
[потом] ,‫ה חו ר ש א ת ש אינו עז א‬
ОБНАРУЖИЛАСЬ МОГИЛА832, , ‫ן כן נ כ ך י ש ח ר ש‬
ЕСЛИОН ПАШЕТ НЕ СВОЕ [ПОЛЕ]833, ‫אי נ ו ע ױ צ ה‬
ИЛИ ЖЕ ЕСЛИ ПАШЕТ ,‫בי ת ןו ־ ס‬
ИНОРОДЕЦ834— ] ‫[ו אין ב י ת פ ר ס‬
ОН НЕ ПРЕВРАЩАЕТ [ПОЛЕ] .‫ל כו ת ײ ם‬
В“распаханную могилу”,
ПОТОМУчто “нет распаханной
могилы
ДЛЯ САМАРИТЯН835‫״‬.

хозяин второй раз пашет уже вспаханный участок и выходит за прежнюю границу, то терри-
тория до ста локтей от исходной могилы будет также считаться “распаханной могилой”. За-
кон соответствует мнению р. Йегошуа.
829 Мишна продолжает излагать законы, связанные с “распаханной могилой”.
830 Место, куда сложили кости и даже не закопали. В обоих случаях постановление о “распахан-
ной могиле” не применятся, потому что кости были на поверхности и их не могли не заме-
тить, а постановление касается только непреднамеренных случаев.
831 Такое поле оскверняет как “распаханная могила” (см. мишну 18:3), поэтому речь идет не о
нем. Здесь имеется в виду ситуация, когда пашут вне пределов этого поля, от его границы и
далее, и считают, что в этом месте могилы нет. Во-первых, неизвестно, распахали в этом слу-
чае могилу или нет, а во-вторых, даже если распахали, неизвестно, осквернился ли идущий
по ней человек. При таких двойных сомнениях, как правило, принимается облегчающее ре-
шение и, в частности, не применяется постановление о “распаханной могиле”.
832 Постановление о “распаханной могиле” призвано предотвратить пахоту в месте захороне-
ния. Здесь же могилу распахали случайно и выяснили это потом, а потому применять поста-
новление уже нет смысла.
833 Человек не имеет права превращать чужое поле в “распаханную могилу”.
834 Даже инородец, если он пашет свое поле.
835 Это ссылка на древний закон, который касается только последнего пункта списка. Самари-
тяне— народ из вавилонской провинции Кута (поэтому на иврите их называют кутим), пе-
реселенный ассирийцами в район Самарии. Они в некоторой степени приняли законы иу-
даизма, но в еврейский народ не вошли (см. Млахим II, 17:24-34). Самаритяне не соблюдали
закон о “распаханной могиле”, а потому на их поля это постановление не распространяется.
И тем более оно не относится к полям, принадлежащим неевреям.
МИШНА 4 ‫— ^י‬ _ ‫מ שנ ה ד‬
Поле “распаханной могилы” ‫ש ד ה בי ת פ ך ס‬
над чистым [полем]836. ,r n im ? ‫ע ל ג בי‬
Если дожди смыли [землю] ‫ו ש כז פו ג ש מ י ם‬
из поля с “распаханной ‫מ בי ת פ ך ס‬
могилой”
,7 ‫ר ה‬Т‫ט ה ו‬: ‫•ל‬
НА ЧИСТОЕ [ п о л е ],
ДАЖЕ ЕСЛИ ПОБЕЛЕЛА КРАСНАЯ ,‫א פ ל ו א ך מ ה ו ה ל ב י נ ו ה‬
[земля] , ‫איו ל ב נ ה ו ה א ד י מ ו ה‬
ИЛИ ПОКРАСНЕЛА БЕЛАЯ [ЗЕМЛЯ]837, ‫ ת ה‬1‫אין ע ױ צין א‬
“распаханной могилой” .‫ב י ת ה פו ־ ס‬
[чистое поле] не сделали838.

МИШНА 5 ‫וו‬ ‫מ שנ ה ה‬
В ПОЛЕ,В КОТОРОМ ЗАТЕРЯЛАСЬ , ‫ש ך ה ש א ב ד רן ב ר ב ת ו כ ה‬
МОГИЛА839, ,‫ב ױ‬7 ‫י ה ־ע ל —ג‬т ‫—ע •ל‬: ‫ב ה ־ב •י ת —ו‬т ‫נ ה‬ТТ‫ו ב‬
т
ПОСТРОИЛИ ДОМ СО ВТОРЫМ ‫א ם ה; ה פ ת ח ה‬
ЭТАЖОМ.
‫ש ל לג לי ה מ כ ו ן כ ע ד‬
Если ВХОД НА ВЕРХНИЙ ЭТАЖ
,‫ ש ל בי ת‬i n n ?
НАХОДИТСЯ ТОЧНО НАД ВХОДОМ
НА НИЖНИЙ, , ‫ ר ה‬:1‫ט ה‬т ‫י ה‬7 ‫־ע •ל‬: ‫ה‬т
т

ТО ВЕРХНИЙ ЭТАЖ чист840; ,‫ו א ס ל א ו‬


ЕСЛИ НЕТ, ТО ВЕРХНИЙ ЭТАЖ

836 На одном склоне находятся два поля. На верхнем—“распаханная могила”, а нижнее поле
чисто.
837 На двух полях была земля разных цветов, и теперь невооруженным глазом видно, что земля
с верхнего поля попала на нижнее.
838 Земля с поля, являющегося “распаханной могилой”, попав на чистое поле, не меняет его
статус. Причина в том, что и сама по себе “распаханная могила”— это ограничивающее
постановление мудрецов, а такое ограничение не должно расширяться, порождая новые
ограничения.
839 Такое поле оскверняет не только как “распаханная могила”, то есть прикосновением и пере-
носом, но также и шатром (см. мишку 18:3).
840 Нижний этаж осквернен. Если могила под домом, то нижний этаж осквернится, но будет
защищать верхний этаж шатром. Если могила под входом, то нижний этаж осквернится
(см. мишку 12:8), а верхний останется чистым, потому что его защитит притолока дверного
проема нижнего этажа.
ОСКВЕРНЕН841. .‫ה ע לי ה ט מ א ה‬
Земля с “распаханной могилы”842 ‫ע פ ר בי ת פ ך ס‬
И ЗЕМЛЯ ИЗ-ЗА ГРАНИЦЫ843, ‫ו ע פ ר חו ץ ל א ך ץ‬
ПРИВЕЗЕННАЯ ВМЕСТЕ С ЗЕЛЕНЬЮ,
‫ש ב א מ ר קי‬
СОЕДИНЯЕТСЯ844 ДО [РАЗМЕРА]
‫מ צ ט ך פין כ חו ת ם‬
С ПЕЧАТЬ НА ТЮКАХ845, —
СЛОВА РАББИ ЭЛИЭЗЕРА. .‫מ ך צ פ י ן‬
Мудрецы говорят: .‫ך ב ך י ך בי א ל מןז ר‬
ТОЛЬКО ЕСЛИ В ОДНОМ МЕСТЕ : ‫ו ח כ מ י ם א ו מ ךי ם‬
есть [размер] с печать на ‫ א ח ד‬o i p n i ‫ע ד שי הו‬
ТЮКАХ846. .‫ מ ך צ פ י ן‬o n i ‫? ח‬
Сказал рабби Йегуда: : ‫א מ ר ך בי י ה ו ך ה‬
КОГДА ИЗ ЗАМОРСКИХ СТРАН
г \Щ ‫מ ע ש ה ש ה ױ אג רו ת‬
ПЕРВОСВЯЩЕННИКАМ
‫ ל בני כ ה נ י ם‬c m ‫מ מ ך י נ ת‬
ПРИХОДИЛИ
ПИСЬМА847, НА НИХ БЫВАЛО ‫ה ם‬v‫ב‬т ‫ה ױ‬T ‫ ;ו‬7
,‫ג ד ו•לי ם‬s
ПЕЧАТЕЙ r r in ir m , ‫כ ס א ה ו כ ס א ת י ם‬
НА СЕА ИЛИ ДАЖЕ НА ДВЕ ‫ולא ה חי שו ל ה ם‬
СЕА848— .‫מ ש ם ט מ א ה‬
И СВЯЩЕННИКИ НЕ ОПАСАЛИСЬ,
ЧТО ОНИ ОСКВЕРНЯТСЯ849.

841 Нижний этаж осквернен по изложенным выше причинам. Если могила находилась под вхо-
дом на верхний этаж, то скверна “проникает вверх и поднимается” через дверной проем,
оскверняя верхний этаж.
842 Здесь речь идет не о пребывании на таком поле, а о земле, взятой с этого поля. Земля с “рас-
паханной могилы” оскверняет прикосновением и переносом, но не шатром (см. мишну 2:3).
843 Ком земли, привезенный из стран, где живут другие народы. Такая земля оскверняет, ведь в
ней может быть прах покойника.
844 Если привезли, например, клубни или росток с корнями, к которым прилепилась земля, то
всю налипшую землю считают единым целым.
845 Купцы запечатывают тюки с товарами оттиском печати на большом куске глины. Размер
этой печати— один из стандартов при измерении “комьев земли” в различных законах (на-
пример, см. Мишна, Шабат, 8:5).
846 Если есть целый ком земли таких размеров, земля оскверняет, а если такового нет, то сколь-
ко бы ни было земли, она не оскверняет.
847 Письма приходили морской почтой, а потому—сразу большими партиями.
848 Печати на посланиях меньше печатей на тюках. Суммарный объем всех глиняных печатей в
одном мешке почтовой доставки был больше 8, а то и 16,5 л.
849 То есть р. Йегуда приводит прецедентную практику первосвященников, откуда ясно, что
глина не складывается в единое целое, чтобы осквернить. Поэтому правы мудрецы, а не
р. Элиэзер.
‫יח‬
ГЛАВА 1 8
МИШНА I ‫מ שנ ה א‬
Как собирают виноград ‫כ י צ ד בו צ ך י ן‬
на “распаханной могиле”?850 ? ‫בי ת ה פ ך ס‬
Человек и утварь ‫מזין ע ל ה א ך ם‬
ПРОХОДЯТ КРОПЛЕНИЕ
,‫ו ע ל ה ב ל י ם‬
[первый] и второй раз851.
,‫ו שו ני ם‬
Собирают виноград,
‫ו בו צ ךי ם‬
ВЫНОСЯТ ЕГО ЗА ПРЕДЕЛЫ
“распаханной могилы”, ‫ו מו צי א י ן ח ו ץ‬
ТАМ ЕГО БЕРУТ ДРУГИЕ ЛЮДИ ,‫ל בי ת ה פ ך ס‬
И ПЕРЕНОСЯТ В ДАВИЛЬНЮ. ‫ו א ח ךין מ ק ב לין מ הן‬
Если ЭТИ ПРИКОСНУЛИСЬ . ‫ו מן לי כין ל ג ת‬
к этим — ,‫א ם ע ע ו א לו ב א לן‬
ОСКВЕРНИЛИСЬ852.
,‫ט מ אין‬
Таково мнение дома Гилеля.
.‫כ ך ב ך י ב י ת ה ל ל‬
Дом Шамая говорит:
[работник] держит серп, : ‫ מ ךי ם‬1‫ב י ת ש מ י א‬
[обернув] его лыком853, ‫איו חז א ת ה מ ן ל‬
ИЛИ СРЕЗАЕТ [ГРОЗДЬЯ] ‫ב סי בי‬
КАМЕННЫМ НОЖОМ, ‫ צ ר ב צ ו רי‬1‫א'ו ב‬
КЛАДЕТ В БОЛЬШУЮ КОРЗИНУ854 ‫ ת ן ל תוןי כ פ י ש ה‬1‫ונ‬

850 Сама “распаханная могила” оскверняет шатром. Но при этом виноград, пока он на лозе, не
оскверняется. Однако виноградари, находящиеся на территории “распаханной могилы”,
оскверняются. Как же собрать чистый виноград?
851 Работники, которые намереваются собирать виноград на “распаханной могиле”, за неделю
до этого ведут себя так, как будто они уже осквернились скверной смерти. Они и их инстру-
мент проходят очищение, включающее в себя кропление водой с пеплом красной коровы на
третий и седьмой день (см. Бемидбар, 19:12,18-19).
852 Поскольку сборщики винограда осквернились шатром, они источник скверны, то есть
оскверняют других людей прикосновением до вечера. Если виноград намочили, то он
оскверняется от тех людей, становясь вторым по скверне.
853 Лыко не принимает скверны, а значит, человек не оскверняет серп, если держит его за ручку,
обернутую лыком.
854 Сборщик не прикасается к винограду, а дает грозди упасть в подставленную огромную пле-
теную корзину, вмещающую 40 сеа (331 л). Такие большие предметы скверны не принимают.
И ОТТАСКИВАЕТ ЕЕ К ДАВИЛЬНЕ. .‫ו מו לי ך ל ג ת‬
Ск а за л рабби Й осе: : ‫א מ ר ך בי י ו ס ה‬
О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ?855
? ‫ב מי ך בו ײ ס א מו ךי ם‬
О ВИНОГРАДНИКЕ, СТАВШЕМ
‫ב כ ך ם הנ ^ ש ה‬
“ р а с п а х а н н о й МОГИЛОЙ856‫ ״‬,
‫ב י ת פ ך סי‬
НО ЕСЛИ НАСАДИЛИ ЕГО
в “р а с п а х а н н о й м о ги л е ”—
‫א ב ל ה נו כי ע‬
ПУСТЬ [ х о з я и н ] ПРОДАЕТ ,‫בי ת ה פ ך ס‬
[ п л о д ы ] НА БАЗАРЕ857. ‫מ •״כ ר‬Т ‫״י‬

Как все плоды, виноград становится способным принять скверну, только


если его сознательно намочили. Поэтому, если оскверненный человек со-
бирает виноград, сами ягоды, по закону Торы, остаются чистыми. Однако
в силу постановления мудрецов, даже сухой виноград, который собирают
на вино, принимает скверну, ведь он заведомо в конце концов станет влаж-
ным. В данной мишке разбирается случай, когда исполнить это постановле-
ние невозможно, ведь сборщики винограда станут оскверненными, как толь-
ко войдут на территорию “распаханной могилы”. По мнению дома Гилеля, к
сбору винограда применяется исходный закон Торы — то есть виноград, со-
бранный оскверненным человеком, чист. Обряд очищения виноградари про-
ходят только для демонстрации уважения к постановлению мудрецов. А вот
начиная с доставки винограда к давильне следует исполнять постановление
мудрецов в полной мере. Дом Шамая же находит возможность исполнить это
постановление даже при сборе винограда.

МИШ НА 2 _ _______ ‫מ ש נ ה ב‬
Есть ТРИ “ р а с п а х а н н ы х .-‫ש ל ש ה ב י ת פ ר סיו ת הן‬
м о г и л ы ”858. ‫ה ח וו ־ ש‬
Аим енно: ,‫א ת הלן ב ר‬
[Н е к т о ] р а с п а х а л м о г и л у 859.

855 О чем идет речь в законе о сборе урожая в винограднике “распаханной могилы”?
856 Если вначале насадили виноградник, а потом в нем случайно обнаружилась могила.
857 По мнению р. Йосе, запрещено собирать виноград на вино, но можно собирать и прода-
вать ягоды для непосредственного употребления в пищу. При этом виноград ритуально чист.
Анонимный автор мишны считает, что такого различия не делают: можно собирать вино-
град на вино в любом случае, а если его собирают для еды, он всегда остается чистым.
858 Существуют три вариации закона о “распаханной могиле”.
859 Это первый из трех случаев.
[На э т о м п о л е м о ж н о ] с а ж а т ь ,‫נ ט ע ת כ ל נ ט ע‬
ЛЮБЫЕ ДЕРЕВЬЯ860, ‫ו אינ ה נז ך ע ת‬
НЕ СЕЮТ НИКАКИХ СЕМЯН,
‫כל זי עי‬
ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ТЕХ, КОТОРЫЕ
.‫ח ו ץ מ ז ך ע ה נ ק צ ר‬
ЖНУТ861.
,‫ן א ם עלן רו‬
Если ВЫРВАЛИ [колосья
с к о р н е м ] 862, ‫ר מ‬т‫ג‬т : ‫צ׳וב ר א ת‬
ТО УСТАНАВЛИВАЮТ ГУМНО ,‫־‬b i n *?
НА ТОМ ЖЕ ПОЛЕ863 .‫ן מ ב ת ב ש תי כ ב ת ת‬
И ПРОСЕИВАЮТ В ДВУХ СИТАХ864, — ‫ד ב ר י ר בי מ א י ת‬
СЛОВА РАББИ МЕИРА. : ‫ו ח כ מ י ם א ו מ ךי ם‬
Му дрец ы го в о ря т : , ‫ה ת ב ו א ה ב קז תי כ ב ת ת‬
ЗЛАКИ ЧЕРЕЗ ДВА СИТА,
.‫ן ה ק טגי ת ? ש א ש כ ב ת ת‬
А БОБОВЫЕ ЧЕРЕЗ ТРИ865.
. ‫ן שו ך ף א ת ה קן ש ן א ת ה ע צ ה‬
И СЖИГАЮТ СОЛОМУ И СТЕБЛИ866.
О на о скверняет при ко сн о в ен и ем ‫ו מ כז מין ב מ ג ע‬
И ПЕРЕНОСОМ, ,‫ו ב מ ש א‬
НО НЕ ОСКВЕРНЯЕТ ШАТРОМ867. . ‫ו אינן מ ט מ י ן ב א ה ל‬

МИШ НА 3 — ‫מ שנ ה ג‬
П о л е , в к о т о ро м за теряла сь ,r a i r a ‫ש ד ה ש א ב ד ק ב ר‬
м о г и л а 868: ,‫נ ז ר ע ת כ ל ז ר ע‬
НА НЕМ СЕЮТ ЛЮБЫЕ СЕМЕНА869,

860 Это мнение анонимного автора из предыдущей мишны: все деревья, включая виноградник.
861 То есть можно сажать те культуры, которые срывают или срезают, но нельзя сажать овощи,
которые выдергивают с корнями, из опасения, что вместе с корнем в дом попадет кость тру-
па и дом будет осквернен.
862 Если посеяли нечто, что жнут, но урожай не срезали, а вырвали с корнями.
863 Идея состоит в том, чтобы “не умножать скверну” и вынести с поля только чистую часть уро-
жая, а все оскверненное оставить на месте.
864 Первое сито грубое, а второе более частое.
865 Корневая система бобовых растений мощнее, чем злаковых, а потому к ним прилипает боль-
ше земли.
866 Урожай при этом чист, потому что продукты, не смоченные жидкостью, скверны не принимают.
867 Это и есть случай, описанный в мишне 17:1 и упомянутый в мишне 2:3.
868 Это вторая вариация закона о “распаханной могиле” из трех, упомянутых в мишне 18:2. От-
личается от предыдущей тем, что на этом поле нет разнесенных костей покойника, но где-то
на нем заведомо есть целая могила.
869 Даже такие, какие вырывают с корнем, ведь нет опасения, что в коме земли окажется не-
большая кость покойника.
НЕ САЖАЮТ НИКАКИХ ‫ ט עי‬2 ‫ו א י נ ה נ ש ע ת ב ל‬
ДЕРЕВЬЕВ870, ,‫ו אין ?ן קי מין ב ה א י ל נ ױ ז‬
НЕ СОХРАНЯЮТ НИКАКИХ ‫חו ץ מ אי לן ש ך ק‬
ДЕРЕВЬЕВ,
. ‫ ת‬1‫ש א י נ ו ע ו ש ה פ ר‬
ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ “ПУСТЫХ
‫ו מ ט מ א ב מג ע‬
ДЕРЕВЬЕВ‫ ״‬,
ТО ЕСТЬ ТЕХ, КОТОРЫЕ НЕ ДАЮТ .‫ו ב מ ש א ו ב א ה ל‬
ПЛОДОВ.
ОНО ОСКВЕРНЯЕТ
ПРИКОСНОВЕНИЕМ,
ПЕРЕНОСОМ И ШАТРОМ871.

МИШ НА 4 ______________ ‫מ ש נ ה ד‬
{“П о л е п л а ч у щ и х 872{‫ ״‬: ,‫ש ך ה כ כין‬
[н а н е м ] н е с а ж а ю т ,‫ל א נ ט ע ת ו ל א נז ך ע ת‬
ДЕРЕВЬЕВ, ,‫טהיור‬ ‫פ ר ה‬7 ‫־ע‬: ‫־ו‬
т тТ
НЕ СЕЮТ, ГРУНТ С НЕГО ЧИСТ,
.‫ו עו שי ן מ מ נ ה ת נ ו ך י ן ל קז ־ ש‬
И ИЗ НЕГО ДЕЛАЮТ ПЕЧИ ДЛЯ
,‫ ד י ן ב י ת ש מ י ו ב י ת ה ל ל‬1‫ו מ‬
СВЯТЫНЬ873.
Дом Ш а м а я с о г л а с е н с д о м о м
Г и л е л я 874,

870 Во-первых, дерево с плотной кроной может оказаться шатром, переносящим скверну от мо-
гилы, над которой оно стоит, на человека и утварь. Во-вторых, постановление продиктовано
желанием, чтобы на такое поле люди лишний раз не ходили.
871 Это случай, упомянутый в мишне 17:5. “Распаханная могила” не оскверняет шатром, ведь по-
становление о ней вызвано опасением, что кости из могилы могут быть разнесены плугом
на большую территорию, а отдельные кости шатром не оскверняют (см. мишку 2:3). В слу-
чае с затерянной могилой исходят из того, что где-то на поле находится целый скелет, а он
оскверняет шатром (см. мишку 2:1).
872 Такова версия Пармской рукописи, печатных изданий и большинства комментаторов. Рам-
бам объясняет, что это площадь рядом с кладбищем, где оплакивают умерших перед похоро-
нами. Поскольку эта площадка предназначена для прощания с покойными, опасаются, что
ее могли превратить в кладбище. В рукописи Кауфмана: {поле склепов}. Эта версия соот-
ветствует Тосефте и принята Виленским гаоном, и имеется в виду место временных склепов
при принятой во времена Мишны системе “двойного захоронения”. Вначале тело хоронили
во временной могиле; после того как плоть полностью разложится, могилу вскрывали, ко-
сти собирали в саркофаг (оссуарий, урну) и помещали в место постоянного захоронения.
873 Однако печи, сделанные из грунта “распаханной могилы”, осквернены.
874 Здесь мишна возвращается к основному закону о “распаханной могиле”, изложенному в
мишне 18:2.
что п р о в е р я ю т [зе м л ю ] для ‫ש ^ ך קין‬
ТЕХ, ,‫לעושי פ ס ח‬
КТО ПРИНОСИТ ПАСХАЛЬНУЮ .‫ןאין ב ^ קין ל ת רו מ ה‬
ЖЕРТВУ875,
,‫ולנזיר‬
7 •Т :
НО НЕ ПРОВЕРЯЮТ ДЛЯ ТРУМЫ876.
:‫בית שמי אוימוײם‬
Для НАЗОРЕЯ877—
д о м Ш ам ая говорит: •‫בוךקיז‬
п р о в е р я ю т 878. :г п п ш ‫ובית הלל‬
Дом Ги л е л я говорит: .‫אין בוךקין‬
НЕ ПРОВЕРЯЮТ879. ?‫כיצד הו א בװ־ק‬
Как п р о в е р я ю т ? 880 ‫פ ר‬T ‫ע‬T ‫ה‬V ‫א ת‬V ‫מביא‬ • ••
При носят зе м л ю ,
,‫ להסיטו‬b y ‫שהוא‬
которою [ч е л о в е к ] мог
‫ונותן ל תוך כ ב ך ה‬
с д в и н у т ь 881,
,‫שנלןביה ךקים‬
ПОМЕЩАЮТ В РЕШЕТО
С ТОНКИМИ ОТВЕРСТИЯМИ .‫ו מ מ ח ה‬
И РАЗМЕЛЬЧАЮТ. ‫שם‬T ‫נמצא‬ T i •
‫אם‬
Если ТАМ ОБНАРУЖИЛИ КОСТЬ ,‫לןצם כ ש ש ך ה‬
РАЗМЕРОМ С ЯЧМЕННОЕ ЗЕРНО, •‫טמא‬
ОН ОСКВЕРНЕН.

875 Если человек в последнюю неделю перед Песахом зашел на поле “распаханной могилы”, то
проверяют грунт, по которому он прошел, и если в земле не обнаружилось кости с ячменное
зерно, то человека объявляют чистым, что дает ему право принять участие в пасхальном
жертвоприношении. Это послабление вызвано тем, что отказ чистого человека от участия в
пасхальной жертве является нарушением заповеди Торы.
876 Если потомок Агарона зашел на “распаханное поле”, то землю не проверяют, а просто при-
знают человека оскверненным семидневной скверной, ведь если потомок Агарона не ест
труму, в этом нет никакого преступления.
877 Если назорей осквернился, он прекращает отсчитывать срок своего назорейства и приносит
специальную жертву (см. Бемидбар, 6:9-12). Скверна “распаханной могилы”—это постанов-
ление мудрецов, а им можно пожертвовать ради соблюдения закона Торы. С другой стороны,
вероятность того, что назорей действительно осквернился, зайдя на распаханное поле, до-
вольно велика. Поэтому мудрецы разошлись во мнениях.
878 Если на поле “распаханной могилы” не обнаружили кости размером с ячменное зерно, назо-
рей чист.
879 В этом случае назорей не приносит жертву за осквернение в период назорейства. Он дол-
жен пройти очищение с кроплением пеплом красной коровы на третий и седьмой дни, а дни,
пока он не прошел очищения, не засчитываются в срок назорейства (см. Мишна, Назир, 7:3).
880 Как проверяют землю “распаханной могилы”, чтобы узнать, нет ли в ней кости покойного?
881 Осквернение от кости покойного возможно при прикосновении и при перемещении. В по-
следнем случае человек осквернен, даже если он не дотронулся до кости непосредственно, а
сдвинул ее, например, тростью. Если земля была плотно утрамбована, то сдвинуть ее чело-
век не мог, а значит, он не осквернился.
МИШНА 5 ■‫ו‬ .. . ‫משנה ה‬
К а к о ч и щ а ю т “ ра с п а х а н н у ю ? ‫כי צ ד מ ט ה ךין בי ת ה פ ר ס‬
м о г и л у ”? •‫נ ו ט ל מ מגו‬
Сн и м а ю т с н е е [зе м л ю ]
,‫ע ז ל ש ה כזפךזי ם‬
н а ТРИ ЛАДОНИ882
‫ו ט תן ע ל ג ב ױ‬
ИЛИ НАСЫПАЮТ НА НЕЕ [ЗЕМЛИ]
.‫ש ל ש ה ט פ חי ם‬
НА ТРИ ЛАДОНИ883.
Если с половины сняли ‫ א ח ד‬i ‫?׳־‬n n ‫א ם נ ט ל‬
[з е м л ю ] , ‫ם‬: ‫פ ח י‬т‫ש ה • ט‬7 ‫ש ל‬:
т

НА ТРИ ЛАДОНИ, ‫ א ח ר‬i 'v n ‫ו נ ת ן ע ל ג ב י‬


А НА ВТОРУЮ ПОЛОВИНУ ,‫ש ל ש ה ט פ חי ם‬
НАСЫПАЛИ НА ТРИ ЛАДОНИ, .‫ט הו ר‬T
ТО ЧИСТО884. : ‫ך בי ש מ ע ו ן א ו מ ר‬
Ра б б и Ш и м о н г о в о р и т :
•‫א פ ל ו נ ט ל מ מנו‬
ДАЖЕ ЕСЛИ СНЯЛИ [ЗЕМЛЮ]
,‫ט פ ח ו מ ח צ ה‬
НА ПОЛТОРЫ ЛАДОНИ
И НАСЫПАЛИ НА НЕЕ ПОЛТОРЫ ‫ן נ תן ע ל ױ‬
ЛАДОНИ ‫ט פ ח ו מ ח צ ה מ מ ק ו ם א ח רי‬
ИЗ ДРУГОГО МЕСТА, ‫ט הו ת‬
ТО ЧИСТО. ‫ צ ף ב י ת ה פ ר ס‬1‫ה ר‬
Если ЗАМОСТИЛИ “ ра с п а х а н н у ю ‫ ל ל ה ס י ט ןל‬1‫ב א ב נ י ם ש א י נ ו ; כ‬
м огилу”
‫ט ה ו ה‬T
КАМНЯМИ, КОТОРЫЕ НЕВОЗМОЖНО
п п ж ‫ך בי ש מ ש ן‬
СДВИНУТЬ885, —
‫א ף ה ע׳וז ק ב י ת ה פ ך ס י‬
чисто.
Ра б б и Ш и м о н г о в о р и т : ‫ט ה ו ת‬T
А ТАКЖЕ ЕСЛИ ОСВОБОДИЛИ
ЗЕМЛЮ ОТ КАМНЕЙ — ЧИСТО886.

882 “Три ладони” (25 см) — стандартная глубина вспашки (см. Мииша, Бава батра, 2:12), а пото-
му на большую глубину кости из распаханной могилы попасть не могут.
883 Надо взять землю из чистого места.
884 Например, сняли землю на глубину трех ладоней с половины “распаханной могилы”, просе-
яли эту землю и положили ее же поверх второй половины “распаханной могилы”.
885 Камнями, которые не будут шататься, когда на них наступают (см. мишну 18:6).
886 На полях, устроенных в гористой местности, часто оказываются камни, и их приходится уда-
лять оттуда. На благоустроенном поле это обычно делают от случая к случаю. Рабби Шимон
говорит, что если хозяин очистил от камней все поле, то он вскопал всю землю, следовательно,
проверка уже сделана. Мудрецы полагают, что поиск камней, мешающих плугу, и поиск костей
“с ячменное зерно”—это разные операции, а потому поле остается “распаханной могилой”.
МИШНА 6 _ ‫משנה ו‬
Если [ н е к т о ] п е р е м е щ а е т с я ‫ה ט ה ל ך בי ת ה פ ך ס‬
по “р а с п а х а н н о й м о г и л е ‫״‬ ‫ע ל א בני ם‬
ПО КАМНЯМ, ‫ ל‬1‫ש א י נ ו י כ‬
КОТОРЫЕ ОН НЕ В СОСТОЯНИИ
‫ל ה סי כיזי‬
ПОКОЛЕБАТЬ,
‫מ ה‬т‫־ע ל ־ה ב ה‬:‫ד ם ו‬ттт
‫על ה א‬
ИЛИ НА СИЛЬНОМ ЧЕЛОВЕКЕ
ИЛИ животном — ‫ש כ ח ן ; פ הי‬
чист. .‫ט הו ר‬
Если ПЕРЕМЕЩАЕТСЯ ‫ע ל א בני ם‬
по “ р а с п а х а н н о й м о г и л е ” п о ‫י כ ו ל‬Т ‫ש ה ו א‬
КАМНЯМ, ‫ל ה סי טן‬
КОТОРЫЕ он в состоянии ‫מ ה‬т‫ב״ה‬:‫־ע ל ־ה‬:‫ד ם ו‬ттт
‫על ה א‬
ПОКОЛЕБАТЬ887,
‫ש כ ח ן ך עי‬
ИЛИ НА СЛАБОМ ЧЕЛОВЕКЕ
•‫ט מ א‬
ИЛИ ЖИВОТНОМ888—
ОСКВЕРНЕН. ‫המהלד‬
Тот, КТО ПЕРЕМЕЩАЕТСЯ , ‫!י א ך ץ ה ע מ י ם‬
В ЗЕМЛЕ НАРОДОВ889 ПО ГОРАМ 7
‫ע י ם‬. ‫ל‬T ‫ס‬S ‫ב‬- ‫ה •ר י ם ו‬T V‫ב‬
ИЛИ ПО КАМНЯМ890— ;‫ט מ א‬
ОСКВЕРНЕН891. ,‫ב י ס ו ב ש ו נ י ת‬
По МОРЮ ИЛИ ПО МЕСТУ .‫ט הו ר‬T
ПРИБОЯ—
? ‫ ה י א ה ש ו נ י ת‬п ‫ן אי‬
ЧИСТ892.
Что ТАКОЕ “МЕСТО
п р и б о я ”?

887 Если некто наступает на камень, который шатается, тем самым сдвигая с места кость, то че-
ловек оскверняется, ведь кость с ячменное зерно оскверняет при переносе, даже когда к ней
непосредственно не прикасаются.
888 Если человек или скотина, на которых едет другой человек, слабы и оступаются из-за веса
всадника, сдвигая при этом кость с ячменное зерно, то наездник считается причиной пере-
мещения кости, а следовательно, он осквернен.
889 За границей Земли Израиля.
890 Слово сэла в Мишне означает как скалу, так и любой большой естественно лежащий камень.
891 Согласно постановлению мудрецов, земля за пределами Израиля оскверняет из-за того, что
в любом месте там может находиться захоронение. Даже если человек за границей идет по
местности, в которой заведомо не может быть захоронения, он все равно осквернен.
892 В этих местах никаких захоронений быть не может, а если и были, все давно уже смыло.
Вся ко е м е с т о , д о к о т о р о г о ) o ip n ‫כל‬
доходит м о р с к а я [в о д а ] ) ‫ש הי ם עו ל ה‬
ВО ВРЕМЯ БУРИ. \ .‫בז טי פו‬

мишна 7 ‫משנה ז‬
П о л е , к у п л е н н о е в С и р и и 893 ; ,‫ה קו נ ה ש ך ה ב סון ץ ה‬
на гра ни це с З ем лей 1 ,‫ס מ ו כ ה ל א ך ץ ל עז ך א ל‬
И зра и л я, ) ‫א ם; כו ל ל ה כנ ס‬
ЕСЛИ НА НЕГО ВОЗМОЖНО }
, ‫ר ה‬7 ‫ה‬- ! ‫ב ־ט‬: ‫ל ה‬т
Т
п р о й т и в ч и с т о т е 894— ‫ו‬
‫ ן ח י ב ת‬,‫כז ה׳ו ך ה‬
ЧИСТО895, И С НЕГО СЛЕДУЕТ }
ОТДЕЛЯТЬ \ ‫במע שתת‬
ДЕСЯТИНЫ И СОБЛЮДАТЬ [ПО / .‫ו ב ש ב י ע י ת‬
ОТНОШЕНИЮ ( ‫ ל ל ה כ נ ס‬1‫ן א ם א י נ ו ; כ‬
к нем у] су ббо тн и й го д . ) ,‫ל ה ב ט ה ך ה‬
Если НА НЕГО НЕВОЗМОЖНО ( ‫כ ז מ א הי‬
ПРОЙТИ В ЧИСТОТЕ, )
‫ו חי ב ת‬
ТО ОСКВЕРНЯЕТ, НО С НЕГО )
‫ב מ ע קז ת ת‬
СЛЕДУЕТ ОТДЕЛЯТЬ ДЕСЯТИНЫ896 S
И СОБЛЮДАТЬ [ПО ОТНОШЕНИЮ }
к нем у] су бботни й го д. \ . ‫ ט מ א י ן‬,‫מ ד ו ר ו ת ה ג ױ ם‬
Ж илищ а инородцев ) ‫כמה י שהא‬
ОСКВЕРНЯЮТ897. ( ‫? תו כז‬
И СКОЛЬКО ВРЕМЕНИ ИНОРОДЦЫ ; ‫וי ה א צ ךי ך‬
ДОЛЖНЫ ПРОВЕСТИ В НЕМ, ( ? ‫ב די ק ה‬
ЧТОБЫ СТАЛА ‫ו‬
НЕОБХОДИМА ПРОВЕРКА?898 (

893 На территорию Сирии, захваченную в свое время царем Давидом, мудрецы частично рас-
пространили законы Земли Израиля. С полей в Сирии следует отделять десятины и труму, а
также соблюдать там субботний год. При этом земля в Сирии оскверняет так же, как “земля
народов”.
894 Иными словами, поле находится у самой границы, и до него можно добраться, не наступая
на поля, находящиеся во владении инородцев.
895 То есть земля такого поля не оскверняет, хотя находится в Сирии.
896 Следует отделять десятины и труму, хотя они заведомо осквернены.
897 Даже в Земле Израиля они оскверняют так же, как “земля народов”, потому что инородцы
хоронят выкидыши прямо в своем жилище.
898 О проверке дома см. мишну 18:8.
Со р о к д н е й , д а ж е ес ли u v ‫ב ע י ם‬7 ‫ר‬: ‫א‬-
т ■
С НИМ НЕТ ЖЕНЩИНЫ8" . . ‫ א ש ה‬to p ‫א ף ע ל פי ש א י ן‬
Если ЗА ДОМОМ СЛЕДИЛИ ‫ א ש ה‬ж ‫ן א ם ה װז ?ן ב ד‬
РАБ ИЛИ ЖЕНЩИНА,
/т ж ‫מ ש מ ךין‬
ПРОВЕРЯТЬ НЕ НУЖНО89900.
.‫א י נ ו צ ך י ך בץײלןה‬

МИШНА 8 ■ ‫משנה ח‬
И ЧТО ПРОВЕРЯЮТ?901 ? ‫א ת מ ה ה ם ב װ־ קין‬
П о д зем н у ю , ‫א ת בי ב י ם ה ע מ ק י ן‬
КАНАЛИЗАЦИЮ902, .‫ו א ת ה מי ם ה פ רו חין‬
СБОРНИКИ ЗАГНИВШЕЙ : ‫ מ ך י ם‬1‫ב י ת ש מ י א‬
ВОДЫ903.
‫א ף ה א עז פ תו ת‬
Дом Ш а м а я г о в о р и т :
.‫ן מ פ ר ה תו ח ח‬
ТАКЖЕ МУСОРНЫЕ КУЧИ
И РАЗРЫХЛЕННУЮЗЕМЛЮ, :‫ו בי ת ס ל ל אוי מ ךי ם‬
Дом Ги л е л я г о в о р и т : ‫ ם ש ה ס ז י ר ו ה ח ל ך ה‬1‫כ ל מ ק‬
ТЕ МЕСТА, КУДАМОГУТ ,1‫י כ ו לי ם ל ה ל כ‬
ПРОНИКНУТЬ . ‫א י נ ו צ ךיןי ? ך י ק ה‬
КРЫСЫили свиньи,
ПРОВЕРЯТЬ НЕ НУЖНО904.

мишна 9 ‫משנה ט‬
К р ы т ы х г а л е р е й 905 н е к а с а е т с я ( ,‫ה א ס טו מ ־ ת‬

899 Сорок дней — это срок от зачатия до того, чтобы плод можно было считать выкидышем (см.
Мишна, Нида, 3:7). Срок в сорок дней установлен для всех случаев, без учета того, что жен-
щина может въехать в жилище уже беременной или что женщина в этом помещении вообще
никогда не жила.
900 Подразумеваются раб-нееврей, принадлежащий еврею, или женщина-еврейка.
901 Мишна продолжает предыдущую. Как проводят проверку помещения, которое сорок дней
занимал инородец (см. мишку 8:7)?
902 В каких случаях скверна из канализации может проникать в дом, а в каких не может, расска-
зано в мишне 3:7.
903 В этих местах может оказаться выброшенный эмбрион.
904 Даже если туда был выброшен эмбрион, крысы и свиньи его съели.
905 В оригинале ицтеванийот, от греческого stoa (“портик”, “крытая колоннада”).
ЗАКОН О ЖИЛИЩАХ ИНОРОДЦЕВ906. . п т ‫אין ב ה ן מ ש ם מ ד ו ר‬
Раббан Шимон бен Гамлиэль ‫_רבן ש מ עוין בן ג מ ל י א ל‬
говорит:
РАЗРУШЕННОГО ГОРОДА ИНОРОДЦЕВ
, ‫עי ר ש ח ך ב ה‬
НЕ КАСАЕТСЯ ЗАКОН О ЖИЛИЩАХ
.‫אין ב ה מ ש ם מ ד׳ו ר גוי ם‬
ИНОРОДЦЕВ907.
К ВОСТОКУот Кейсарии908 и ‫מז ך ח ק ס רי‬
к западу {от Кейсарии}909— , ‫ו מ ע ר ב ק ס רי ו ן‬
могилы910. .‫ק ב רו ת‬
К в о с т о к у от Акко911— ‫ו מ ז ך ח ע םי‬
БЫЛО СОМНЕНИЕ, И МУДРЕЦЫ ,‫ה; ה ס פ ק‬
ПРИЗНАЛИ ЕГО ЧИСТЫМ912.
.‫ו ט ה רו הו ח כ מי ם‬
Ра б б и [Й е гу да ] и е г о суд
‫ך בי ו בי ת ד י מ‬
ЗАСЕДАЛИ
‫נ מ נ ו ע ל קי ני‬
ПО ПОВОДУ К е н и 913
И ПРИЗНАЛИ ЕГО ЧИСТЫМ914. ‫ן ט ה רו ה ״‬

МИШ НА 10 _________ ‫מ ש נ ה י‬
К ДЕСЯТИ МЕСТАМ НЕ ПРИМЕНЯЕТСЯ ‫ אין ב ה ן‬r r in i ‫גג ש ך ה מ ק‬
ЗАКОН О ЖИЛИЩЕ ИНОРОДЦЕВ915. :‫מ ש ם מ ת ר ג ױ ם‬
Арабские шатры916,

906 Мишна продолжает предыдущую и указывает частные случаи, в которых применяется или
не применяется закон об осквернении жилищ инородцев. Понятно, что он не касается от-
крытых для всеобщего обозрения построек, каковой является портик.
907 По частному мнению р. Шимона бен Гамлиэля, дикие животные, поселившиеся в развали-
нах, позаботились об очищении города от скверны.
908 Кейсария (рус. Цезарея) — во времена Мишны роскошный римский город между Хайфой и
Яффо. Официальное название—Кейсария Морская (Caesrea Maritima).
909 Во всех рукописях здесь написано не Кесарин, как в первом упоминании, а {Кесарион}. В та-
ком случае имеется в виду не всем известная Кейсария, что у Средиземного моря, а Цезария
Филиппова, что возле Иордана.
910 Эти места осквернены как кладбища, хотя пометок о кладбище на местности не видно.
9Н Город у Средиземного моря, на севере Земли Израиля.
912 Существует судебное постановление, согласно которому в этом месте нет старых захоронений.
913 Вероятно, земли на крайнем юге Израиля, ближе к Красному морю, у Эйлатского залива.
914 То есть все непомеченные земли в Кени не являются кладбищами.
915 Мишна продолжает тему, начатую в мишне 18:8, и указывает частные случаи, в которых за-
кон об осквернении жилищ инородцев не применяется.
916 Имеются в виду шатры бедуинов-кочевников. Они переносятся с места на место, а поэтому
можно с уверенностью сказать, что там никого не хоронят.
СТОРОЖКИ917, ч,‫ס כ ױ ז‬7‫ו־ה‬: 7,‫ר•ב•ײ ם‬:‫ה־ע‬т ‫ה•ל י‬т:‫א‬т
ШАЛАШИ918, ФОРТЫ919, ,‫ ו ה ב װ ־ גנין‬,‫ו ה צו ־י פין‬
ЛЕТНИЙ ШАЛАШ, ,‫ ו ב י ת עי ע ר‬,‫ו ה ל ק טיוי ת‬
БУДКА ПРИВРАТНИКА920,
,‫ו א וי ך ה ש ל ח צ ר‬
НЕКРЫТЫЙ ДВОР, БАНЯ,
,‫ו ה מ ך ח ץ‬
ОРУЖЕЙНЫЙ СКЛАД,
ВОЕННЫЕ КАЗАРМЫ921. ,‫ומקח ש ה ח צי ס‬
.‫ו מ קיו ם ה לגיוינו ת‬
.‫ח ס ל ת מ ס כ ת א הי לו ת‬

ЗАВЕРШЕН
ТРАКТАТ ОГОЛОТ

917 Имеются в виду шалаши сторожей садов и полей.


918 Строение из веток, сходящееся кверху, в форме буквы Л.
919 В оригинале бурганин, от латинского burgus. Это слово имеет два значения: “форт” (как пра-
вило, в пустынной местности), а также укрепленный постоялый двор перед городом. Неиз-
вестно, какое значение имеется в виду здесь. Бертиноро пишет, что это навесы для времен-
ного хранения в них урожая.
920 Все перечисленные до сих пор сооружения—либо временные, либо вообще не являются жи-
лищами (как будка привратника), а потому к ним не применяют законы о жилище.
921 В оригинале меком галигйонот, буквально “место легионов”, от латинского legion.
ТРАКТАТ НЕГАИМ
------ ‫—— מסכת נגעים‬

■....... ............. П РЕ Д И С Л О В И Е ‫ ״‬- —■■ ‫ו‬


Трактат Н егаи м (мн. ч. от н е г а —“поражение [болезнью]1‫ )״‬посвящен пора-
жениям, влекущим за собой, помимо прочего, еще и ритуальную скверну.
В Торе приведены законы о трех разновидностях поражений, вызывающих
скверну: i) поражение кожи или волосистой части головы (В а и к р а , 13:1-46);
2) поражение льняных или шерстяных тканей, а также кожаных изделий (Ва-
и к р а , 13-47-59); 3) поражение домов (В а и к р а , 14-‘3349‫♦)־‬
Поражения, которые делают человека оскверненным, в первую очередь
выражаются появлением белого пятна на коже, хотя такой симптом может
сопутствовать и другим кожным заболеваниям. Поэтому существует три до-
полнительных признака, и наличие любого из них позволяет признать чело-
века оскверненным.
i) “Белый волосок”—на пораженном месте (то есть на белом пятне) по
крайней мере два волоска приобрели белый цвет. 2) Поражение имеет фор-
му “кольца”— здоровый участок кожи окружен кольцом пораженной. 3)
“Распространение”— область поражения через неделю или две недели уве-
личилось в размерах.
В Торе (В а и к р а , 13:18-28) отдельно обсуждается еще и поражение, возник-
шее на месте нарыва ш хи н , вызванного раной или внутренней болезнью, а
также на месте ожога. Язва, нарыв или ожог сами по себе не оскверняют, но
на слегка затянувшейся ране может возникнуть оскверняющее поражение,
которое имеет отдельные признаки.
Второй тип поражения, касающийся непосредственно человеческого тела,
возникает на волосистой части головы. Главным симптомом является выпа-
дение волос и образование проплешины. Согласно Тосефт е , обязательным
сопровождающим симптомом является изменение цвета кожи на месте про-
плешины. Согласно м и д р а ш у С иф ри, этот признак не является обязательным
Нам пришлось отказаться от термина “язва”, который используется в пер. под ред. Д. Йо-
сифона. Во-первых, потому, что этот термин не очень подходит к поражениям одежды и до-
мов. Во-вторых, даже кожные поражения, которые Тора признает оскверняющими (напри-
мер, поражения волосистой части головы) необязательно сопровождаются язвами.
и само образование проплешины является достаточным симптомом. Разуме-
ется, следует делать различие между естественным облысением головы и по-
ражением, вызывающим осквернение.
Поражение тканых или кожаных изделий проявляется в появлении на них
ярко-зеленого или ярко-красного пятна. Если такое пятно остается без изме-
нений две недели или распространяется даже через неделю, оно признается
оскверняющим.
Поражение домов—это появление пятен, подобных описанным выше, на
внутренних стенах домов.

............ ... - ............. Д О П О Л Н ЕН И Е ——


Кожные поражения, описанные в Торе, зачастую идентифицируются с хоро-
шо известным инфекционным заболеванием—проказой (lepra). Такая идеи-
тификация представляется совершенно ошибочной. Если говорить о меди-
цинской стороне вопроса, то описание поражений кожи (ц а р а а т ) ни в Торе,
ни в М и ш ке практически ни в чем не совпадает с симптоматикой проказы2.
К тому же, если бы Тора описывала проказу, она бы привела куда более ха-
рактерные признаки этой болезни. Что же касается самого термина, слово
lepra, которое используется для его обозначения в переводе Писания на гре-
ческий, буквально означает “чешуйки”, и у античных авторов (Гиппократ,
Гален, Феофраст и проч.) обозначает не болезнь, а симптом при ряде болез-
ней — вероятно, “короста” или нечто подобное. В Средние века словом “ле-
пра” начали называть проказу, и это понимание попало в переводы Торы на
русский и другие европейские языки3.
Что касается поражений волосистой части головы (нетек), то описанные
симптомы очень походят на паршу—кожное грибковое или вирусное забо-
левание. Кожное поражение (ц а р а а т ) в своих основных аспектах тоже соот-
ветствует тому, что в народе называется “лишай”, хотя в медицине под этим
названием скрывается множество кожных заболеваний грибковой или ви-
русной природы4.
Разумеется, мы вовсе не претендуем на однозначную медицинскую идеи-
тификацию описанной в Торе болезни. В примечаниях и в переводе мы не
2 Симптоматика не совпадает настолько, что даже те авторы, которые все же пытаются сохра-
нить за словом цараат значение “проказа”, вынуждены говорить о некой особой форме про-
казы, ныне полностью исчезнувшей.
3 Под влиянием европейских медиков р. Овадья Сфорно в комментарии к Ваикра (13:2) пишет,
что цараат— это проказа.
4 Под описания Торы подходят некоторые вариации отрубевидного, красного, розового, стри-
гущего, чешуйчатого и опоясывающего лишаев, равно как и витилиго.
желаем высказывать никаких однозначных суждений о природе поражений,
да в этом и нет особой необходимости. Единственное, что мы себе позволи-
ли, — это внести некоторые исправления в перевод Торы под ред. Д. Йосифо-
на, убрав оттуда слово “проказа” (мы заменяем его транскрипцией ориги-
нального термина цараат). Для того, чтобы быть последовательными, мы
постарались также избегать употребления слов “парша” и “лишай”.
Если уж мы обсудили выше возможные медицинские аспекты заболева-
ния цараат, то представляется уместным заметить, что в еврейской тради-
ции основное внимание уделяется этической, а не врачебной стороне дела.
Вот что пишет об этом Рамбам в параграфе, завершающем изложение зако-
нов о скверне цараат (Мишне Тора, Законы о скверне цараат, 16:10):
11Цараат — это общее понятие, включающее разнообразные явления, не-
похожие друг на друга. Ведь белое пятно на коже человека называется ца-
раат, выпадение части волос с головы или из бороды называется цараат,
и изменение вида тканей или домов называется цараат. И это изменение
вида тканей или домов, которое Тора называет общим термином цараат, —
это не обычное природное явление, а чудесный знак, который давался евре-
ям, чтобы предостеречь их от злоречия. Если человек злоречив— поражают-
ся стены его дома. Если он раскаялся— дом очистится, но если упорствует
в своем грехе даже после того, как разрушен дом, — поражение распростра-
няется на кожаную утварь, на которой он сидит или лежит в доме. Если
раскаялся — [кожаная утварь] очистится, если же упорствует в грехе, хотя
утварь и сожгли, — поражение распространяется на его одежду. Если он рас-
каялся— одежда очистится, если же упорствует в грехе даже после того, как
сожжена одежда, — поражена будет его кожа, и он станет мецора, и будет
изолирован, и оглашен, и пребудет в одиночестве, пока не перестанет за-
ниматься болтовней грешников — зубоскальством и злоречием. И об этом
предупредила Тора, как сказано (Дварим, 24:8, 9): ‘Будь осторожен с язвою
цараат... Помни, что сделал Господь, Бог твой, с Мирьям в пути...’ Вот что
там говорится: посмотрите, что произошло с пророчицей Мирьям, которая
злословила о своем брате! Она была старше его по возрасту, и вырастила
его на своих коленях, и подвергала себя опасности, чтобы вытащить его из
воды. Она не говорила о нем ничего позорного, лишь ошиблась, уравняв его
с другими пророками; и Моше не обиделся на эти речи, как сказано (Белшд-
бар, 12:3): ‘А этот муж Моше был скромнейший’. И все же она тут же была
наказана цараат! И тем более это относится к другим людям, злодеям или
дуракам, которые много болтают о вещах диких и несусветных. И поэтому
подобает тому, кто желает идти праведными путями, отдалиться от пребы-
вания в их обществе и от разговоров с ними, чтобы не попал человек в сети к
злодеям и глупым. И таковы разговоры злодеев и зубоскалов: сначала много
говорят о вещах пустых, подобно сказанному (Когелет, 5:2): ‘Речь глупца —
из множества слов’. А от этого переходят к тому, что поносят праведников,
подобно сказанному (Тегилим, 31:19): ‘Пусть онемеют уста лживые, говоря-
щие против праведника заносчиво’. И таким образом они приучатся гово-
рить о пророках и подвергать их речи сомнению, подобно сказанному (Див‫־‬
рей га-ямим II, 36:16): ‘Но они оскорбляли посланников Бога, и презирали
слова Его, и насмехались над пророками Его’. И так переходят они к раз-
говорам о Господе, и отрицают Его, подобно сказанному (Млахим II, 17:9):
‘И тайно говорили сыны Израиля слова неверные о Господе, Боге своем...’
И вот что сказано об этом (Тегилим, 73-9)• ‘Обратили против неба уста свои,
и языком своим по земле ходят’. Что привело к тому, что ‘обратили против
неба слова свои’?— Их язык, которым они ‘по земле ходят’. И это о болтовне
злодеев, к которой приводит сидение на рынке, и посещение домов собра-
ния простонародья, и общение с пьяницами в кабаках. Но слова праведных
из народа Израиля— это лишь Тора и мудрость; и поэтому Святой, благосло-
вен Он, помогает им в этом и удостаивает их награды, как сказано (Малахи,
3:16): ‘Тогда говорили друг с другом боящиеся Господа; и внимал Господь, и
выслушал, и написана была памятная книга пред Ним для боящихся Госпо-
да и чтущих имя Его’”.

‫א‬
ГЛАВА I
МИШНА I ........... — ‫מ שנ ה א‬
Разновидностей [кожных] ‫מ ך א װ ז נ ג עי ם‬
ПОРАЖЕНИЙ5 ДВА, ‫ש ני ם‬
дающих [вместе] четыре. .‫ש הן א ך ב ע ה‬
Яркое пятно — ‫ב ה ך ת עז ה‬
БЕЛОЕ КАК СНЕГ,
‫כ ש לגי‬
А ВТОРИЧНОЕ К НЕМУ —
КАК ПОБЕЛКА ХРАМА6. ‫ש גי ה ל ה‬
Тусклое пятно — .‫כ סי ד ה הי כ ל‬
‫ןה שאת‬

5 Речь идет об оскверняющих кожных поражениях. Они всегда белые и имеют два основных
оттенка, причем каждое из основной пары имеет по одному дополнительному оттенку.
6 Здание Храма белили раз в году, перед Песахом (см. Мишна, Мидот, 3:4).
ПОДОБНО ПЛЕНКЕ ЯЙЦА7, ,‫כ ק רו ם בי צ ה‬
А ВТОРИЧНОЕ К НЕМУ — ‫שני ה ל ה‬
КАК БЕЛЕЙШАЯ ШЕРСТЬ8, ,‫כ ^ מ ר ל בן‬
СЛОВА РАББИ МЕИРА.
.‫ך ב ך י ך בי מ אי ר‬
Мудрецы говорят:
,‫ו ח כ מ י ם או־מו־ים‬
тусклое пятно —
КАК БЕЛЕЙШАЯ ШЕРСТЬ, ‫השאת‬
А ВТОРИЧНОЕ К НЕМУ — ‫כ צ מ ר ל ?זי‬
ПОДОБНО ПЛЕНКЕ ЯЙЦА. ‫שני ה ל ה‬
:‫צ ה‬т‫יק ת ם •ב י‬:‫•כ‬

Оттенки кожных поражений следовало знать когенам, которые, согласно за-


кону Торы, определяли, осквернен ли человек появившимся на его коже пят-
ном. При обучении им показывали предметы соответствующего оттенка —
снег, стену Храма, кожуру яйца и шерсть новорожденного ягненка.
Следует отметить, что в Торе слово цараат, обозначающее оскверняю-
щее кожное поражение, всегда описано как “(пятно), белое как снег”. В Ваи-
кра, 13:2 говорится: “Человек, когда появится на коже тела его яркое [пятно],
или сходное [пятно], или [выглядящее] выступающим [пятно]9*,и станет оно
на коже тела его похожим на поражение цараат, должен быть приведен к
Агарону, священнику, или к одному из его сынов, священников”. В трактате
Негаим слово багерет используется в двух значениях: частном, как в нашей
мишне, — “яркое пятно, белое как снег”, и общем— “любое белое кожное пят-
но”. Что касается спора мудрецов и р. Меира, то расхождения между ними
чисто терминологические. Р. Меир считает, что два основных термина Торы
указывают противоположные оттенки белого— самый яркий (как снег) и са-
мый тусклый (как яичная пленка). Мудрецы считают, что оба основных тер-
мина Торы имеют в виду яркие оттенки (“как снег” и “как шерсть”), а два до-
полнительных оттенка тусклее основных.

7 Оттенок белой тонкой пленки, расположенной под скорлупой куриного яйца.


8 Цвета шерсти белого новорожденного ягненка.
9 В пер. под ред. Д. Йосифона эти три термина переведены как “опухоль, или лишай, или пят-
но”. При переводе Мишны мы не можем принять ни один из предложенных терминов, пото-
му что во всей талмудической литературе эти слова трактуются иначе— а именно как пятна
различных оттенков белого. Первое из них (багерет) образовано от слова “яркий”. Второе
слово (сапахат) образовано от глагола “присоединиться”, “прибавиться” и по смыслу бли-
же всего к слову “добавочный”. Третье (съэт) обозначает оттенок, который “выглядит выше
кожи”. Отсюда можно заключить, что перед нами два основных оттенка, между которыми
упоминается “добавочный оттенок”. Именно он в Мишне сочтен “добавочным к первому” и
“добавочным ко второму”— всего четыре оттенка.
МИШ НА 2 _ _ _ ‫ב‬ ‫מ שנ ה‬
П р и м е с ь 10 в [ о т т е н к е ] снега ,‫הפתוך שבשלג‬
подо бн а ,‫ןײן המזוג ?שלג‬
ВИНУ, РАЗВЕДЕННОМУ В СНЕГЕ11. ‫הפתוך שבסידי‬
П р и м е с ь в [о т т е н к е ] п о б е л к и
‫כךם המזוג בחלבי‬
ПОДОБНА
КРОВИ, РАЗВЕДЕННОЙ В МОЛОКЕ12, —
.‫דבךי ךבי ישמעאל‬
СЛОВА РАББИ ИШМАЭЛЯ. ,‫ךבי ?גקיבא אומר‬
Ра б б и А к и в а г о в о р и т : ,‫אךמךם שבזה ושבזה‬
КРАСНОТА И В ТОМ И В ЭТОМ ,‫?יין המזוג ?מים‬
ПОДОБНА ‫אלא של שלג עזה‬
ВИНУ, РАЗВЕДЕННОМУ ВОДОЙ13, :‫ןשל סיד ד־הה ממגה‬
н о [о т т е н о к ] сн ега [б о л е е ]
ЯРКИЙ,
а [о т т е н о к ] п о б е л к и т у с к л е е
ЕГО14.

В Вавилонском Талмуде (Швуот, 6а) об этом говорится несколько подробней.


Там цвет описан так: “как будто в стакан молока добавили несколько капель
крови‫״‬. Краснота на пятне цвета снега выделяется ярче: “как будто в стакан
добавили шестнадцать капель крови”. На пятне оттенка белой шерсти крас-
нота выражена слабее: “как будто добавили восемь капель крови”, на пятне
цвета побелки— “как будто добавили четыре капли крови”, а на пятне оттен-
ка яичной пленки— “как будто добавили две капли крови”.

ю В описании пятна, появившегося поверх затянувшейся раны или на плеши, несколько раз
упоминается “поражение красновато-белое” СВаикра, 13:19, 24, 42, 43). Здесь мишна описы-
вает этот оттенок.
н То есть белого больше, чем красного. Подразумевается стандартное в те времена разведение
вина в воде — на две части воды одна часть вина. Точно так же здесь: на две части снега —
одна часть крови. Конечно же, имеется в виду только соотношение цветов, а не бессмыслен-
ная попытка по-настоящему развести кровь в снегу.
12 Так же, как и в случае со снегом, но поскольку молоко тусклее, будет казаться, что красного
меньше, чем в предыдущем случае.
13 То есть краснота хорошо заметна.
14 Р. Акива не спорит с р. Ишмаэлем по поводу оттенков, но каждый из них передает формули-
ровки так, как услышал от своего учителя. Степень красноты во всех пятнах одинаковая, а
разница в оттенках красного вызвана яркостью основного тона белого. Приведено правило
только для яркого пятна (“как снег”) и дополнительного к нему (“как побелка”) ; правило для
второй пары пятен такое же.
МИШ НА 3 ................ .. _ ‫ג‬ ‫מ שנ ה‬
{ [Пятна] четырех} этих ‫האלו‬
• т‫מראװז‬ :‫אתיעה ־‬
тт :‫־‬
оттенков ‫מצטךפין‬
СОЕДИНЯЮТСЯ ДРУГ С ДРУГОМ15, ‫זה טים ןה‬
[позволяя] ПРИЗНАТЬ ‫ל?טורי‬
[человека] чистым,
,‫ולהחליט‬
[или ЖЕ однозначно] признать16
ЕГО
‫ולהקגית‬
ПОРАЖЕННЫМ И ИЗОЛИРОВАТЬ. ‫להסגיר‬
“Изолировать”— ‫את העו־מד בסוף‬
ТОГО, КТО НАХОДИТСЯ .‫שבוע ךאשוץ‬
В КОНЦЕ ПЕРВОЙ НЕДЕЛИ17. ‫לפטור‬
“Признать чистым”— ‫את העיומד ב א ף‬
ТОГО, КТО НАХОДИТСЯ
.‫שבוע שני‬
В КОНЦЕ ВТОРОЙ НЕДЕЛИ18.
“Признать пораженным”— ‫להחליט‬
того, у кого появилось ‫את שנולד א‬
ПЯТНО ЗДОРОВОЙ плоти19 ‫מחיה‬
Т 5 *

15 Пятно любого из четырех оттенков, описанных в мишне i :i , приводит к признанию челове-


ка пораженным цараат, если размер пятна не меньше чем “с половину боба” (см. мишну
6:i). Если одно пятно размером “с половину боба” имеет оттенок “как снег”, а второе пятно
размером “с половину боба” имеет другой оттенок, то следует считать, что человек поражен
цараат. Приведенная версия соответствует печатным изданиям и трактуется согласно мне-
нию Рамбама: пятна всех четырех оттенков можно складывать друг с другом. В Пармской
рукописи и в рукописи Кауфмана мы находим другую версию, которой следует и Бертиноро:
“{Из этих четырех оттенков} [некоторые] соединяются...” Имеется в виду, что соединяются
между собой только некоторые оттенки, а именно: i) пара основных, 2‫ ־‬з) каждый основной
оттенок со своим дополнительным. Согласно этому мнению, в остальных случаях оттенки
попарно друг с другом не соединяются.
16 Буквально легахалит, “решить”. Речь идет о том, что в сомнительном случае принимается
решение в пользу осквернения, и человек после этого однозначно признается нечистым.
17 Человека, на теле которого появилось сомнительное пятно, изолируют на семь дней. Если
при вторичном осмотре через неделю поражение не увеличилось, пусть даже оттенки пора-
жения изменились, священник считает, что это то же самое поражение и продлевает изоля-
цию еще на неделю (см. Ваикра, 1 3 -4 5 ‫•)־־‬
18 О третьем осмотре в конце второй недели сказано: “И осмотрит его священник в седьмой
день вторично, и если поражение менее приметно, и не распространилась поражение по
коже, то священник должен объявить его чистым” (Ваикра, 13:6). Слова “...если пораже-
ние менее приметно” понимаются не как условие признания человека чистым, а наоборот:
“даже если изменился цвет пятна, все равно он чист при условии, что пятно не стало шире”.
19 Белое пятно кольцом окружает островок здоровой кожи.
ИЛИ БЕЛЫЙ ВОЛОС20 ,‫ ש ע ר ל בן‬ш
В НАЧАЛЕ21, ,‫ב ת ח ל ה‬
В КОНЦЕ ПЕРВОЙ НЕДЕЛИ22,
,‫ב ס ו ף ש ב ו ע ר א שוין‬
В КОНЦЕ ВТОРОЙ НЕДЕЛИ23
,‫ב ס ו ף ש ב ו ע שני‬
и [даже] после признания
.‫ל א ח ר ה פ טו ר‬
чистым24.
“Признать пораженным‫—״‬ ‫ל ה ח לי ט‬
ПОСЛЕ ТОГО, КАК ‫ ל ד א‬1‫א ת ש ג‬
НАЧАЛОСЬ РАСПРОСТРАНЕНИЕ25 ,‫פ שיון‬
В КОНЦЕ ПЕРВОЙ НЕДЕЛИ, ,‫ ן‬1‫ ף ש ב ו ע ך א ש‬1‫ב ס‬
В КОНЦЕ ВТОРОЙ НЕДЕЛИ ,‫ב ס ו ף ש ב ו ע שני‬
и [даже] после признания ‫ל א ח ר הון טו ת‬
чистым26.
‫ל ה ח לי ט‬
“Признать пораженным”—
‫א ת ה הו־ פ ך כ ל ו ל בן‬
ТОГО, КТО ВЕСЬ СТАЛ БЕЛЫМ,
[даже] после признания его .‫מ תיו ך ה פ ט ו ר‬
чистым27. ‫ל פ טיו ר‬
“Признать чистым”— ‫א ת ה ה ו פ ך כ לו ל ב ן‬
ТОГО, КТО ВЕСЬ СТАЛ БЕЛЫМ ‫ ך ה רז ל ט‬1‫מ ת‬
ПОСЛЕ ПРИЗНАНИЯ ЕГО .‫ מ ת ^ ה ס ג ר‬1‫א‬
ПОРАЖЕННЫМ
‫ת‬1‫אלו מךא‬
ИЛИ ВО ВРЕМЯ ИЗОЛЯЦИИ28.

20 Хотя бы два волоса, растущие на появившемся пятне, побелели.


21 Если внутри пятна имеется островок здоровой кожи или хотя бы два волоса стали белыми,
человек признается оскверненным уже при первом осмотре; белое пятно при этом может со-
стоять из различных оттенков (см. Ваикра, 13:3)•
22 Если при первом осмотре пятно было только подозрительным, а при втором осмотре появи-
лись явные признаки осквернения, то человек признается оскверненным уже при вторич-
ном осмотре; пятно при этом может состоять из различных оттенков (см. Ваикра, 13:8).
23 Тот же закон применяется при третьем осмотре в конце второй недели.
24 Даже если признаки цараат появились после того, как в конце второй недели священник
объявил человека чистым, он все равно признается оскверненным, независимо от того, ка-
кова комбинация оттенков белого.
25 Признаком цараат является распространение пятна.
26 Даже если пятно изменило цвет, даже если в расширенной части пятно имеет другой отте-
нок, все равно человек считается оскверненным — как после первого осмотра, так и после
второго. Это верно и в том случае, когда носитель пятна уже был объявлен чистым.
27 Если поражение распространилось по всему телу, то это не цараат, и человек признается
чистым (см. Ваикра, 13:12-13). Но если после этого у больного стали появляться пятна здоро-
вой плоти, он вновь признается оскверненным (см. Ваикра, 13:14-15).
28 Если поражение распространилось по всему телу, то это не цараат, и человек признается
чистым, независимо от оттенков пятен.
[Только] ЭТИ РАЗНОВИДНОСТИ ) ‫נ ג עי ם‬
[кожных] ПОРАЖЕНИЙ 1 ‫ש כ ל נ ג עי ם‬
ПРИНИМАЮТСЯ ВО ВНИМАНИЕ ) :‫ת ל ױי ם ב הן‬
ПРИ ВСЕХ ПОРАЖЕНИЯХ29. (

миш на 4 11«.■■‫מ שנ ה ד‬
{Р а б б и Х а н а н ь я , з а м е с т и т е л ь ) ‫( ך בי ח נ י נ א‬
ПЕРВОСВЯЩЕННИКА, ГОВОРИТ! ( ,‫ה כ ה נ י ם איומר‬ ‫ס גן‬
[ е с т ь ] ШЕСТНАДЦАТЬ ) ‫מ ך או ת ע עי ס‬
РАЗНОВИДНОСТЕЙ (
.)4 ‫ש ר‬Т ‫ע‬Т ‫ש ה‬Т ‫•ש‬
[КОЖНЫХ] ПОРАЖЕНИЙ30.} 31 ‫ל‬
,‫ מ ר‬1‫ר בי ד ו ס א ב ן ה ר כ י נ ס א‬
Ра б б и Д о с а б е н Г и р к а н )
‫מ ך או ת ע עי ם‬
говори т: \
ТРИДЦАТЬ ШЕСТЬ ) .‫ש ל שי ם ו ש ש ה‬
РАЗНОВИДНОСТЕЙ \ ‫ מ רי‬1‫ע ק ב ױ א בן מ ה ל ל א ל א‬
[кожных] п о р а ж е н и й 32. ) .‫ש ב ע י ם ו קזני ם‬
Ака ви я бе н М ега ла лель г о в о р и т : ^ ‫ך בי ח נ י נ א‬
СЕМЬДЕСЯТ ДВЕ33 ) ‫ס גן ה כ ה נ י ם א ו מ רי‬
[ р а з н о в и д н о с т и ]. (
Ра б б и Х а н а н ь я , з а м е с т и т е л ь )
ПЕРВОСВЯЩЕННИКА, ГОВОРИТ! }

29 То есть при решении вопроса о том, является ли кожное поражение оскверняющим, прини-
маются во внимание только пятна цветов, описанных в мишнайот i : i и 1 : 2 .
30 Каждый из четырех оттенков, упомянутых в мишне 1:1, имеет четыре разновидности—всего
шестнадцать.
31 Бертиноро исключает эти слова из текста Миишы, и этих слов нет ни в рукописи Кауфмана,
ни в Пармской рукописи.
32 Откуда берется именно такое число разновидностей поражений? Четыре оттенка белого
Смишна 1:1), каждый из них может иметь свой оттенок красного (мишна 1:2) —всего восемь.
Разновидностей по месту возникновения поражения четыре: i) на коже, 2) на зажившей
ране или ожоге, 3) на лысине, 4) на проплешине. Цвета пятен везде одинаковые, но законы
различаются, а потому всего существует тридцать две вариации закона. И к ним добавляет-
ся пара поражений на ткани (красного и зеленого тонов) и такая же пара поражений на до-
мах—всего получается тридцать шесть вариаций поражений.
33 Р. Акавья принимает те тридцать шесть разновидностей, которые предлагает р. Доса бен
Гиркан, но он делает различие между поражениями, которые устанавливаются сразу же, и
теми, которые устанавливаются после проверки в конце первой, второй или третьей неде-
ли, — всего получается семьдесят две вариации (Рамбам). Бертиноро в целом соглашается с
этим подсчетом, хотя и говорит, что некоторые разновидности поражений кожи головы не
подразделяются на такие категории.
НЕ ОСМАТРИВАЮТ ПОРАЖЕНИЯ ‫אין רו א י ם א ת ה ג ג ע י ם‬
В ПЕРВЫЙ РАЗ ПОСЛЕ ,‫ב ת ח ל ה ל א ח ר ה עו ב ת‬
СУББОТЫ,
1‫ש ש ב ו ע ש ל‬
ПОТОМУ ЧТО [СРОК
‫ה י ו ת‬: ‫ח ל •ל‬т
ч е р е з] неделю по сле этого
.‫ב ש ב ת‬
ПРИДЕТСЯ НА СУББОТУ34;
И НЕ ВО ВТОРОЙ ДЕНЬ [НЕДЕЛИ], ,‫ן ל א ב ש ני‬
ПОТОМУ что [ с р о к 1‫ש ש ב ו ע ש נ י ש ל‬
ч е р е з] две н ед ел и по сле этого ‫ח ל ״ל ;ה י װ ז‬т
ПРИДЕТСЯ НА с у б б о т у ; .‫ן ש ב ת‬
И ДОМА НЕ ОСМАТРИВАЮТ ‫ו ל א ב ע ז לי שי‬
В ТРЕТИЙ ДЕНЬ НЕДЕЛИ,
,‫ל ב ת י ם‬
ПОТОМУ что [ с р о к
‫ש ש בו ע ש לי שי‬
ЧЕРЕЗ] ТРИ НЕДЕЛИ ПОСЛЕ ЭТОГО
‫ש לו ח ל ל היו ת‬
ПРИДЕТСЯ НА СУББОТУ35.
Ра б б и А к и в а г о в о р и т : . ‫ב ת‬т ‫ש‬- ‫ב‬:
В ЛЮБОЙ ДЕНЬ ОСМАТРИВАЮТ36, ,‫ך ב י ( ג ק י ב א או מו־‬
А ЕСЛИ ПРИДЕТСЯ НА СУББОТУ, .‫לעויל ם רו א י ם‬
ТО ПЕРЕНОСЯТ НА [ДЕНЬ] ПОСЛЕ , ‫ ך ה ש ב ת‬1‫ח ל ל ה װ ת ב ת‬
СУББОТЫ37. . ‫מ ע בי ר י ן ל א ח ר ה ש ב ת‬
И В СВЯЗИ С ЭТИМ
‫ױש בךבר‬
ПРИНИМАЕТСЯ
‫ה ••יק ל‬т ‫ל‬:
ИНОГДА [ б о л е е ] МЯГКОЕ
РЕШЕНИЕ, :‫ו ל ה ח מי ר‬
А ИНОГДА— [БОЛЕЕ[ СУРОВОЕ38.

м иш на 5 ■ ‫מ שנ ה ה‬
“И н о г д а [ б о л е е ] м я г к о е ) ‫כי צ ד‬
реш ен и е”— )

34 При отсчете недели первый и последний день считаются полными, поэтому если осмо-
треть человека в воскресенье, то вторая проверка придется на субботу. В субботу же пора-
жения не осматривают, потому что это судебное решение, а в шабат судебных решений не
принимают.
35 При поражении домов осмотр и принятие решения может занять три недели (см. мишну 13*1)•
36 И в воскресенье, и в понедельник, и во вторник, но только не в субботу.
37 То есть переносят вторичный осмотр на воскресенье.
38 Это объясняется далее, в мишнайот 5-6.
В КАКОМСЛУЧАЕ?39 ‫ל ה ק לי‬
[Если Учеловека] был белый ‫ב ״ן‬Т ‫ל‬Т ‫ע ר‬Т ‫י ה ביו ••ש‬Т‫ה‬Т
волос40— ,‫והלזל א ש ע ר ל בן‬
ИПРОПАЛ БЕЛЫЙ ВОЛОС41.
Были БЕЛЫМИ ИСТАЛИЧЕРНЫМИ— 7,‫ש•ח י ר ו‬: ‫ו•ה‬: ‫ב נ ױ ז‬т‫ל‬: ‫ה ױ‬т
‫נ ה‬т‫ב‬т‫ל‬: ‫־א־ח ת‬
один [остался] белым,
АВТОРОЙ СТАЛЧЕРНЫМ, ‫ן א ח ת ש חו ך ה‬
ИЛИ ОБАСТАЛИЧЕРНЫМИ42. ‫ן ה ש חי רו ש תי הןי‬
Стали короче43— ,‫א ך כ ו ת ו ה ק צי ר ו‬
один [волос остался] ‫אחת אךכה‬
длинным, ‫ואחת קצךה‬
А ВТОРОЙ СТАЛКОРОТКИМ, , ‫ו ה ק צי ר ו ש ת י ה ן‬
ИЛИ ОБАСТАЛИКОРОТКИМИ.
‫נ ס מ ך ה ש חין ל ש תי הן‬
Нарыв оказался на месте одного
,‫או ל א ח ת מ הן‬
из них
ИЛИ НА [месте] ОБОИХ44. ‫ה קי ף ה ש ח י ן‬
Нарыв окружил оба [волоса] ,‫ ל א ח ת מ הן‬ж ‫ל ש תי הן‬
или один из них45 ‫ ח ל ק ן‬1‫א‬
ИЛИ ЖЕ РАЗДЕЛИЛ ИХ46—

39 Миима продолжает предыдущую, где сказано, что разрешение переносить время второго
и третьего осмотра пораженного человека (с субботы на следующий день) иногда делает
решение суровей, а иногда мягче. В каком случае перенос осмотра приводит к смягчению
решения?
40 В субботу у человека было два белых волоса внутри белого пятна. Если бы его в субботу
осмотрел священник, он признал бы человека оскверненным.
41 В воскресенье белого волоса уже не оказалось. Если это второй осмотр, то священник про-
длит изоляцию еще на неделю, если это третий осмотр, то священник признает человека
чистым. Если бы осмотр проходил в субботу и священник объявил человека оскверненным, а
на следующей день белые волосы пропали, то священник признал бы пораженного очистив-
шимся. Однако в последнем случае человеку пришлось бы принести жертву, а при переносе
осмотра жертву приносить не нужно.
42 Мишна исходит из того, что библейское слово “волос” собирательное, поэтому под ним под-
разумевается по крайней мере два волоса. Здесь мишна уточняет, что означает оборот “ста-
ли черными”: в субботу бьшо два белых волоса, а в воскресенье один или оба стали черными.
В этом случае то, что было оскверняющим в субботу, в воскресенье перестало быть таковым,
и при проверке человек будет признан чистым.
43 Белый волос на пятне к воскресенью стал короче минимального размера, принимаемого во
внимание (см. мишну 4:4).
44 В воскресенье на месте, где были белые волоски внутри пятна, появился нарыв, вызванный
болезнью или раной. Белый волос на нарыве не оскверняет.
45 Теперь на белом кожном поражении нет двух белых волосков.
46 Белое пятно оказалось разделено язвой на два, и на каждом есть только один белый волосок.
НАРЫВ47, ‫ה ש חין‬
ИЛИ ПЯТНО ЗДОРОВОЙ плоти ‫ו מ חי ת‬
ВНУТРИ НАРЫВА, ‫ה ש חין‬
или ожог,
‫ו ה מ כו ה‬
ИЛИ ПЯТНО ЗДОРОВОЙ плоти
‫ומחלת‬
ВНУТРИ ОЖОГА,
ИЛИ ТУСКЛОЕ ПЯТНО48. ‫הממה‬
Было ПЯТНО ЗДОРОВОЙ ‫ן ה ב ה קי‬
плоти in ‫ה י ת ה‬
[в н у т р и б е л о г о п я т н а ] — ‫מ חי ה‬
И ПРОПАЛО ПЯТНО ЗДОРОВОЙ ‫ו ה ל כ ה ל ה ה מ ח ; הי‬
плоти49; ‫הי ת ה מ ך ב ע ת‬
ОНО50 БЫЛО ПРЯМОУГОЛЬНЫМ,
, ‫ א ך כ ה‬ж ‫ו נ ע ש י ת נגגל ה‬
А СТАЛО КРУГЛЫМ ИЛИ
‫מבצךת‬
в ы т я н у т ы м 51;
ОНО БЫЛО ОКРУЖЕНО, ,‫ן מ ג ש י ת מן ה צ ד‬
А с т а л о [ о т к р ы т ы м ] с б о к у 52; ‫מ כנ ס ת‬
ОНО БЫЛО КОМПАКТНЫМ53, ,‫ונ ת פז ך ה‬
А СТАЛО РАСПЛЫВЧАТЫМ, ‫ו ב א ה ש חין‬
ИЛИ НАРЫВ ВОШЕЛ В НЕГО54,‫״‬ .‫ ה‬:‫ונ כנ ס ב ת ה‬
НАРЫВ ОКРУЖИЛ ЕГО,
‫ א ו מ נ ג ט ה‬,‫ ח ל לן ה‬, ‫ה ק י פ ה‬
ИЛИ РАЗДЕЛИЛ, ИЛИ УМЕНЬШИЛ55—
‫הקןךזין‬
НАРЫВ56,
ИЛИ ПЯТНО ЗДОРОВОЙ плоти ‫או מ ח ל ת‬

47 Это опять уточнение: неважно, что именно разделило волоски — сам нарыв, или ожог, или
здоровая плоть внутри ожога и т. п.,—закон будет один.
48 Имеется в виду отгенок белого темнее яичной пленки—такое пятно не оскверняет.
49 Если белое пятно кольцом окружает островок здоровой ткани, то это признак осквернения.
В субботу человека признали бы оскверненным, а в воскресенье его признают чистым.
50 Островок здоровой ткани, который может оказаться признаком скверны.
51 Если островок здоровой ткани внутри пятна имеет прямоугольную форму, это признак
скверны, а если он круглый или вытянутый, то не является оскверняющим.
52 В субботу островок здоровой ткани был полностью окружен белесым пятном, а в воскресе-
нье кольцо белого пятна оказалось разомкнутым, а значит, человек будет признан чистым.
53 Для того чтобы островок здоровой ткани внутри белого пятна был признан оскверняющим,
он должен иметь четко очерченные края и размер хотя бы “с чечевицу”.
54 В воскресенье на островке здоровой плоти в окружении белого пятна возник нарыв, и теперь
этот островок считается находящимся не внутри пятна, а на нарыве и не оскверняет.
55 Появление нарыва привело к тому, что этот кусок здоровой плоти внутри пятна оказался
размером меньше чем “с половину боба”. Поэтому он более не является признаком скверны.
56 Это опять уточнение: неважно, что именно разделило островок здоровой ткани, закон будет
одинаковым.
ВНУТРИ НАРЫВА, ‫ה ש ךזין‬
ИЛИ ОЖОГ, ‫ו ה מ כו ה‬
ИЛИ ПЯТНО ЗДОРОВОЙ плоти ‫ו מ חי ת‬
ВНУТРИ ОЖОГА,
ИЛИ ТЕМНОЕ ПЯТНО57.
Было РАСПРОСТРАНЕНИЕ
И ПРОПАЛО ‫ פ שי ו ן‬in г г л
РАСПРОСТРАНЕНИЕ, ‫ן ה לן• א פ קו װן‬
ИЛИ ПРОПАЛ ОЧАГ ПЯТНА58, ‫ ש ה ל כ ה ל ה האחם‬ж
ИЛИ УМЕНЬШИЛСЯ ТАК, ‫או ש ג ת מ ע ט ה‬
ЧТО В ТОМ И В ДРУГОМ ‫ו אין ב ז ה ו ב ז ה‬
НЕТ “с ПОЛОВИНУ БОБА59‫ ״‬.
,‫כ ג ר י ס‬
Нарыв,
‫העזךזין‬
или пятно здоровой плоти
‫ו מ חי ת‬
ВНУТРИ НАРЫВА,
или ожог, ‫ה ש ךזין‬
ИЛИ ПЯТНО ЗДОРОВОЙ ‫ן ה מ כו ה‬
плоти ‫ו מ ח װז‬
ВНУТРИ ОЖОГА, ‫ו ה‬T‫כ‬s‫־ה •מ‬
ИЛИ ТЕМНОЕ ПЯТНО ‫ןהבהק‬
РАЗДЕЛЯЮТ ОЧАГ ПЯТНА
‫ ם‬1‫לקין בין הא‬1‫ח‬
И ЕГО РАСШИРЕНИЕ60.
Во ВСЕХ ЭТИХ СЛУЧАЯХ РЕШЕНИЕ ,‫לפעזיון‬
[принимается в сторону] ‫ה רי א ל י‬
ОБЛЕГЧЕНИЯ61. :‫ל ה ק ל‬

м иш на 6 ‫מ שנ ה ו‬
“Иногда [более] суровое ) ‫כיצד‬
[решение]”— с

57 Имеется в виду оттенок белого темнее яичной пленки—такое пятно не оскверняет.


58 Само пятно пропало, а осталась часть, на которую расползлось пятно,—в этом случае чело-
век признается чистым.
59 То есть в основном пятне и в части, на которую он расширился, вместе нет размера “с поло-
вину боба”. В этом случае человек чист.
60 И во время второго осмотра священник не может признать, что пятно стало расширяться.
61 Если бы в воскресенье увидели то, что было видно в субботу, человека признали бы осквер-
ненным, но поскольку на момент осмотра признаков осквернения не было, то человека при-
знают чистым.
ВКАКОМСЛУЧАЕ?62 ,‫ל ה ח מ י ר‬
[Если Учеловека] не было in ‫ל א ה װז‬
БЕЛОГО ВОЛОСА63— ‫ש ע ר ל בן‬
И ПОЯВИЛСЯ БЕЛЫЙ ВОЛОС64. ,‫ו מ ל ד א ש ע ר ל בן‬
Были [оба] черными и стали ‫ה ױ ש ח ו ת ת ן ה ל בינו‬
БЕЛЫМИ— ‫א ח ת ש חו ך ה‬
[или же] один был белым,
‫ו א ח ת ל בנ ה‬
АВТОРОЙ БЫЛ ЧЕРНЫМ,
,‫ו ה ל בינו ש תי הן‬
И ОБАСТАЛИ БЕЛЫМИ65.
‫ק צ רו ת‬
Были [оба] короткими,
АСТАЛИДЛИННЫМИ66— ,‫ן ה א ך י כ ו‬
[или же] один был длинным, ‫א ח ת קצךה‬
АВТОРОЙ БЫЛ КОРОТКИМ, ‫ןאחת אךכה‬
И ОБАСТАЛИДЛИННЫМИ. ,‫ו ה א ךי כו ש תי הן‬
Нарыв окружал оба ‫נ ס מ ך ה ^ חין ל ש תי סן‬
или оди н из н их67 ,‫ ל א ח ת מ הן‬ж
ИЛИ ЖЕ ‫הקןיף ה ש ח י ן א ת ש ת י ה ן‬
РАЗДЕЛЯЛ ИХ68— ‫ ח ל ק ו‬ж ‫ א ת א ח ת מ ה ןי‬ж
НАРЫВ69, ‫ה ש חין‬
ИЛИ ПЯТНО ЗДОРОВОЙ плоти ‫ומח^ת‬
ВНУТРИ НАРЫВА, ‫ה ש חין‬
или ож ог,
‫ו ה מ כו ה‬
ИЛИ ПЯТНО ЗДОРОВОЙ плоти
‫ו מ רזי ת‬
ВНУТРИ ОЖОГА,
62 Эта мишна продолжает мишку 1:4, где сказано, что разрешение переносить время второго и
третьего осмотра пораженного человека иногда смягчает решение, а иногда делает его бо-
лее суровым. В каких случаях перенос осмотра приводит к более тяжелому решению?
63 В субботу у человека не было белых волос внутри белого пятна или был только один. Если бы
его тогда осмотрел священник, он признал бы больного чистым.
64 В воскресенье на пятне оказалось два белых волоса, и в результате человека признают осквер-
ненным. При этом в субботу, если бы это был второй осмотр, священник продлил бы изоляцию
еще на неделю, а если бы это был третий осмотр, то священник признал бы человека чистым.
65 Мишна исходит из того, что библейское слово “волос” собирательное, поэтому под ним под-
разумевается по крайней мере два белых волоса. В субботу еще не было оскверняющего при-
знака, но в воскресенье человек стал оскверненным.
66 Белый волос на пятне в субботу был короче минимального размера, принимаемого во вни-
мание (см. мишку 4:4), а в воскресенье достиг указанного размера.
67 В субботу на белом кожном поражении не было двух белых волосков.
68 В субботу белое пятно было разделено язвой на два и на каждой части был только один бе-
лый волосок.
69 Это опять уточнение: неважно, что разделяло волоски — нарыв, ожог или здоровая плоть
внутри ожога и т. п.,—закон будет один и тот же.
ИЛИ ТЕМНОЕ ПЯТНО70— ‫ה מ כו ה‬
И ОНИ ИСЧЕЗЛИ71. ‫והבהק‬
Не б ы л о пятна здо ро во й ,‫ו ה ל כו ל ה ם‬
плоти ‫ל א ה י ת ה ביו‬
[в н у т р и б е л о г о п я т н а ] —
‫מ ח װז‬
И ПОЯВИЛОСЬ ПЯТНО ЗДОРОВОЙ
‫ו ט ל ך ה א מ ח ; הי‬
плоти72;
ОНО73БЫЛО КРУГЛЫМ или ‫כ ה‬т
‫א ר‬ч‫־‬:1‫ל ה א‬т%
‫ ג‬.‫־ע‬: ‫ת ה‬т‫י‬:‫ה‬т
ВЫТЯНУТЫМ, ,‫ןנ ע שי ת מ ך ב ע ת‬
А СТАЛО ПРЯМОУГОЛЬНЫМ74; ‫מן ה צ ד‬
о н о б ы л о [о т к р ы т ы м ] с б о к у , , ‫ו מ ג שי ת מ ב צ ך ת‬
А СТАЛО ОКРУЖЕННЫМ75; ‫מ פז ך ת‬
ОНО БЫЛО РАСПЛЫВЧАТЫМ, ‫ונ ת כג ס ה‬
А СТАЛО КОМПАКТНЫМ76; ‫בא ה ש ח י ן‬-‫ו‬
НАРЫВ ВХОДИЛ В НЕГО77,
,r a i n s ‫ונ ?נ ס‬
НАРЫВ ОКРУЖАЛ ЕГО,
‫ מ ע ט ה‬ж ,‫ ח ל ?ן ה‬, ‫ה ק י פ ה‬
ИЛИ РАЗДЕЛЯЛ, ИЛИ УМЕНЬШАЛ78—
‫הקןךזין‬
НАРЫВ79,
ИЛИ ПЯТНО ЗДОРОВОЙ плоти ‫או מ ח װז‬
ВНУТРИ НАРЫВА, ‫ה ש חין‬
или ож ог, ‫ו ה מ כו ה‬
ИЛИ ПЯТНО ЗДОРОВОЙ плоти ‫ו מ חי ת‬
ВНУТРИ ОЖОГА, ‫ה מ כו ה‬

70 Имеется в виду оттенок белого темнее яичной пленки—такое пятно не оскверняет.


71 В субботу еще была возможность признать человека чистым, а в воскресенье священник
увидел явные признаки осквернения.
72 Если белое пятно кольцом окружает островок здоровой ткани, это признак осквернения.
В субботу человека признали бы чистым, а в воскресенье его признают оскверненным.
73 Здоровая ткань, которая может оказаться признаком скверны.
74 Если островок здоровой ткани внутри пятна имеет прямоугольную форму, это признак
скверны, а если он круглый или вытянутый, то не является оскверняющим.
75 В субботу островок здоровой ткани не был окружен белесым пятном, а в воскресенье белое
пятно сомкнулось в кольцо, а значит, появился признак скверны.
76 Для того чтобы островок здоровой ткани внутри белого пятна был признан оскверняющим,
он должен иметь четко очерченные края и иметь размер хотя бы “с чечевицу”.
77 На островке здоровой плоти в окружении белого пятна в субботу был нарыв, и этот островок
не рассматривался как расположенный внутри пятна, а потому не осквернял. В воскресенье
этого нарыва не стало.
78 Нарыв частично закрывал участок здоровой плоти внутри пятна, так что размер этого участ-
ка был меньше чем “с половину боба” и, следовательно, не осквернял.
79 Это уточнение: неважно, что разделяло островок здоровой ткани — нарыв, ожог, здоровая
плоть внутри ожога и т. п.,— закон будет один и тот же.
ИЛИ ТЕМНОЕ ПЯТНО80— ‫והבהק‬
И ОНИ ИСЧЕЗЛИ81. ,‫ו ה ל כ ו ל ה ן‬
Н е бы ло ра спростран ени я — ‫ן‬1‫ י‬1‫ פ ק‬п ‫ל א ה י ה‬
И ПОЯВИЛОСЬ РАСПРОСТРАНЕНИЕ. ,‫ונו ל ד בו פ שי ח‬
Нары в,
‫ה קן חין‬
ИЛИ ПЯТНО ЗДОРОВОЙ плоти
‫ו מ ח װז‬
ВНУТРИ НАРЫВА,
‫ה ש חין‬
или ож ог,
‫ו ה מ כו ה‬
ИЛИ ПЯТНО ЗДОРОВОЙ плоти
ВНУТРИ ОЖОГА, ‫ו מ ח װז‬
ИЛИ ТЕМНОЕ ПЯТНО ‫ה מ כו ה‬
РАЗДЕЛЯЛИ ОЧАГ ПЯТНА ‫ןהבהק‬
И ЕГО РАСПРОСТРАНЕНИЕ82, ‫ ם‬1‫ח ו ל ק י ן בין ה א‬
И ОНИ ИСЧЕЗЛИ. ‫ל פ שי ון‬
Во ВСЕХ ЭТИХ СЛУЧАЯХ ЗАКОН ‫ו ה ל כ ו ל ה ןי‬
СТАНОВИТСЯ [ б о л е е ] ‫ס רי א לי‬
СУРОВЫМ83. :‫ל ה ח מי ר‬

‫ב‬
ГЛАВА 2
МИШ НА I ‫משנה א‬
Са м о е я р к о е п я т н о ‫ב ה ך ת עז ה‬
[н а к о ж е ] у г е р м а н ц а ‫נ ך אי ת בג ך מני‬
ВЫГЛЯДИТ, КАК САМОЕ ‫כ ה הי‬
ТУСКЛОЕ84, ‫ן ה כ ה ה ב כו שי‬
А САМОЕ ТУСКЛОЕ НА ЧЕРНОКОЖЕМ —

80 Имеется в виду оттенок белого темнее яичной пленки—такое пятно не оскверняет.


81 В воскресенье то, что в субботу позволяло признать человека чистым, исчезло, и теперь его
следует признать оскверненным.
82 В субботу священник не смог бы сказать, что пятно начало распространяться, а в воскресе-
нье основа пятна и его распространение слились, а это признак осквернения.
83 Если бы в воскресение увидели то, что было видно в субботу, человека признали бы чистым,
но поскольку на момент осмотра признаки осквернения присутствовали, то человека при-
знают оскверненным.
84 Пятно оттенка, обозначенного в мишне i:i “как снег”, на очень светлой коже германцев вы-
глядит тусклее “яичной пленки”.
ЯРКОЕ85. ‫ה״‬-‫עז‬
Ра б б и И ш м а э л ь го вори т: ‫ מ רי‬1‫ר בי י ש מ ע א ל א‬
сыны И з р а и л я — ,‫ב ני י ש ך א ל‬
я [г о т о в бы ть] искуплением
‫אני כ פ ך תזי‬
и х 86—
,‫ה ךי הן כ א ש כ רו ע‬
ПОДОБНЫДРЕВЕСИНЕ
САМШИТА87: ,‫ל א ע װז װ ײ ם ו ל א ל ב ני ם‬
[ц вето м ко ж и ] не ч ерн ы е, .‫א ל א בי מ ג ײ ם‬
НЕ БЕЛЫЕ, ,‫ר בי נ ג קי ב א או מ ר‬
АСРЕДНИЕ88. ‫י ש ל צי ךי ם ס מ מנין‬
Ра б б и А к и в а го вори т: ‫ש ה ן צ ךין צ ו ר ו ת ש ח ו ר ו ת‬
УХУДОЖНИКОВ ЕСТЬ КРАСКИ .‫ו ל ב מ ת ו בינו נ װ ת‬
ДЛЯ ИЗОБРАЖЕНИЯ ТЕМНЫХ
‫מ בי א ס ם בי מני‬
ФИГУР,
, ‫ מ ב ח ו ץ‬1‫ו מ ק י פ‬
БЕЛЫХ ИСРЕДНИХ.
П ри н о с я т [краску] средн его ‫ןתךאה‬
ТИПА • ‫ב בינוני‬
ИОБВОДЯТ [пятно] СНАРУЖИ, ‫ מ רי‬1‫ך בי י ה ו ך ה א‬
ЧТОБЫВЫГЛЯДЕЛОКАК ‫ ת נ ג עי ם‬1‫מ ך א‬
НАСРЕДНЕЙ [КОЖЕ]89. ‫להקל אבל‬
Ра б б и Й е г у д а го вори т:
,‫ל א ל ה ח מ י ר‬
ПРИ ОСМОТРЕ ПОРАЖЕНИЙ
‫מ •נ י‬т ‫ר‬:v‫א ה ־ה ג‬v ‫ר‬Т‫••י‬
ОБЛЕГЧАЮТ, АНЕУСТРОЖАЮТ90—
РАССМАТРИВАЮТ ГЕРМАНЦАПО ЕГО
КОЖЕ
ИПРИНИМАЮТ МЯГКОЕ РЕШЕНИЕ91,

85 На фоне темной кожи чернокожего даже пятно тусклее “яичной пленки” выглядит очень
ярким. Поэтому возникает вопрос, каким образом следует определять оттенки — исходя из
того, как выглядит пятно на коже данного цвета, или же объективно, безотносительно фона.
86 Р. Ишмаэль как бы извиняется за то, что он говорит об оскверняющих кожных поражениях
у евреев.
87 Древесина самшита ярко-желтая, с легким серым оттенком.
88 То есть оттенки белого определяются по тому, как они выглядят на коже среднего цвета, так
называемого “средиземноморского типа”.
89 Мнение р. Акивы не отличается от мнения р. Ишмаэля, но он предлагает конкретную мето-
дику осмотра пятна.
90 Если при осмотре возникают сомнения, чистое это поражение или нет, то полагают, что оно
чистое (см. мишку 5:1).
91 Ярко-белый оттенок на коже германца выглядит темнее “яичной пленки”, а потому считают,
что германец чист.
А У ЧЕРНОКОЖЕГО, ) ,‫ב ב ש ת ל ה ק ל‬
ЧТОБЫ ПРИНЯТЬ ОБЛЕГЧАЮЩЕЕ С ‫ו ה כו שי‬
РЕШЕНИЕ, { ‫ב בינ תי‬
РАССМАТРИВАЮТ [КОЖУ], )
•‫ל ה ק ל‬
КАК У СРЕДНЕГО92. (
,‫ו ח כ מי ם או מ ךי ם‬
М удрец ы г о в о ря т : )
и У того И У ДРУГОГО ( ‫זוז וז ה‬
[ р а с с м а т р и в а ю т ] КАК ) :‫ב בי נו ני‬
У СРЕДНЕГО93. (

Закон о кожных поражениях никогда не применяется к инородцам, и они


по определению всегда чисты (см. мишну 3:1). Следовательно, в этойлшише
речь идет о евреях с очень светлым или очень темным цветом кожи.

Не о с м а т р и в а ю т по раж ен ия ; ‫אין רו א י ם ה ג ג ע י ם‬
НИ УТРОМ, ( ‫ב ש ם די ת‬
НИ В СУМЕРКАХ, ) ,‫ו בין ה ע ך ב י ם‬
НИ В ПОМЕЩЕНИИ94, ) ‫ו ל א ב ת ו ך ה ב י תי‬
НИ В ОБЛАЧНЫЙ ДЕНЬ95, \
,‫ול א ב װ ם ה מ ענן‬
ПОТОМУ ЧТО ТУСКЛОЕ ПЯТНО )
‫ל פי ש ה כ ה ה‬
в ы гл я ди т [бо лее] ярким ;
.‫נ ך אי ת עז ה‬
[ а ТАКЖЕ] НЕ В ПОЛДЕНЬ, )
,‫ן ל א ב צ ה ךי ם‬
ПОТОМУ ЧТО ЯРКОЕ (
в ы г л я д и т [ б о л е е ] ТУСКЛЫМ. ) ‫ל פי ש ע ז ה‬
Когда ж е осм атри ваю т? ) .‫נ ך אי ת כ ה ה‬
В ТРИ, В ЧЕТЫРЕ, \ ,‫א י מ ת י רו אין‬
В ПЯТЬ, В СЕМЬ, ) , ‫ב ש ל שי ב א ך ב ע‬
В ВОСЕМЬ И В ДЕВЯТЬ, — \ ,‫ ו ב ש ב ע‬,‫ו ב ח מ ש‬
СЛОВА РАББИ МЕИРА. ) ,‫ ו ב ת ש ע‬,‫ו ב ש מ ע ה‬
Ра б б и Й е г у д а го вори т: ( ‫ד ב ךי ך בי מ א י ת‬

92 Поскольку на коже чернокожего даже темный оттенок выглядит светлым, рассматривают


пятно, как будто оно находится на человеке со средним оттенком кожи, и признают чистым.
93 То есть следуют мнению р. Ишмаэля и р. Акивы.
94 Поражения на коже и тканях осматривают вне помещения. Разумеется, поражения на сте-
нах дома рассматриваются внутри помещения.
95 То есть поражения рассматривают только при дневном освещении.
В ЧЕТЫРЕ, В ПЯТЬ, ) ‫ ב ח מ שי‬, ‫ב א ך ב ע‬
В ВОСЕМЬ И В ДЕВЯТЬ96. ( : ‫ ו ב ת ש ע‬,‫ב ש מ׳ ו נ ה‬

МИШ НА 3 ‫ו‬ ‫משנה ג‬


Св я щ ен н и к , ‫כ הן‬
СЛЕПОЙ НА ОДИН ГЛАЗ ,‫ה פ ו מ א ? א ח ת מ עי נ ױ‬
ИЛИ ЕСЛИ ПОМЕРКЛИ ЕГО ГЛАЗА, ,‫א ו ש כ ה ה מ איו ר עינ ױ‬
НЕ ОСМАТРИВАЕТ ПОРАЖЕНИЙ,
,‫ל א ל ך א ה א ת ה נ ג ע י ם‬
как с к а за н о :
,‫ש נ א מ ר‬
“Сколько ВИДЯТ ГЛАЗА
СВЯЩЕННИКА97‫ ״‬. . ‫ל כ ל מ ך א ה עיני ה פ ה ן‬
В ТЕМНОМ ДОМЕ НЕ ОТКРЫВАЮТ ОКОН, ‫ אין פ ל ת חין ב ו ח לו נ ל ת‬, ‫ב י ת ה א פ ל‬
ЧТОБЫ ОСМАТРИВАТЬ ЕГО :Щ ‫לךאװז את‬
ПОРАЖЕНИЯ98.

МИШ НА 4 — — — _ ‫משנה ד‬
К а к о с м а т р и в а ю т п о р а ж е н и е ? 99 ,‫כ י צ ד ך א י ת ה ג ג ע‬
М у ж ч и н а в с т а е т 100, ‫ה אי ש נ ך א ה‬
КАК БУДТО ОН РАБОТАЕТ МОТЫГОЙ101 ‫כעװר‬

96 Время указано по солнечным часам: световой день делится на двенадцать часов, и полдень
всегда приходится на конец шестого часа. В мишне указывается конец часа, а не начало, то
есть “в пять” означает, что после пяти осматривать поражения уже нельзя. Р. Меир считает,
что не осматривают утром и вечером, и пропускает один час перед полуднем. Р. Йегуда исклю-
чает из времени осмотра три утренних и три вечерних часа, а также часы до и после полудня.
97 Ваикра, 12:13. Из этих слов следует, что священник должен видеть двумя глазами и видеть
ясно.
98 То есть не пробивают новых окон в помещении, где их нет. Но если в помещении есть окна,
их открывают.
99 В Торе сказано СВаикра, 13:3): “И осмотрит священник поражение на коже его”. Здесь объяс-
няется, как именно проходит этот осмотр.
юо При осмотре кожи на предмет поражения человек не раздевается догола, а священник не
осматривает интимные части тела, потому что в Торе говорится (Ваикра, 13:12): “покроет
проказа всю кожу пораженного от головы до ног, сколько видят глаза священника”, что му-
дрецы толкуют как “сколько прилично видеть глазам священника”. Таким образом, об ин-
тимных частях тела речь вообще не идет.
101 Если поражение находится между ног, то мужчина стоит в позе, в которой работают моты-
гой при прополке, несколько наклонившись и слегка раздвинув ноги. Те части тела, которые
при этом не видны, не могут быть покрыты оскверняющим поражением.
ИЛИ КАК БУДТО ОН СОБИРАЕТ .‫ו כ מ ו ס ק זי תי ם‬
МАСЛИНЫ102. ‫הא שה‬
Ж ен щ и н а встает, ‫כ עו ך כ ת‬
КАК БУДТО ОНА РАСКЛАДЫВАЕТ
,‫ו כ מני ק ה א ת ב נ ה‬
ХЛЕБА103,
‫כ א ן ך ג ת ב ע׳ו מ ךין‬
ИЛИ КАК БУДТО КОРМИТ
МЛАДЕНЦА ГРУДЬЮ104, ‫לשחי‬
ИЛИ КАК БУДТО ОНА ТКЕТ — .‫ל י ד ה י מ נ י ת‬
ПРИ ПРОВЕРКЕ ПРАВОЙ РУКИ105. ,‫ מ ר‬1‫ר בי י ה ו ך ה א‬
Ра б б и И егу да г о в о р и т : ‫א ף ? טוו ה ב פ ש תן‬
ИЛИ КАК БУДТО ОНА ПРЯДЕТ ЛЕН — .‫ל ש מ א לי ת‬
[ п р и п р о в е р к е ] л е в о й р у к и 106.
,‫עו‬.‫ב ש ם ש נ ך א ה לנג‬
То, ЧТО ОСМАТРИВАЮТ ПРИ
‫כ ך הו א נ ך א ה‬
ПОРАЖЕНИИ,
ТО И БРЕЮТ ВО ВРЕМЯ
‫לת^לךזתמ‬
БРИТЬЯ ПРИ ОЧИЩЕНИИ107.

Священник проводит осмотр только ясно видимой поверхности тела, не пы-


таясь проверить, нет ли пятен в складках тела и т. п.

мишна 5 I ‫משנה ה‬
Д о зв о л е н о о см а три ва ть все ) ‫כ ל ה ע עי ם א ך ם ת א הי‬
п о ра ж ен и я, )

Ю
2 Когда осматривают внутреннюю часть рук, мужчина встает в позу сборщика маслин, подняв
руки.
юз Если поражение между ног, женщина встает как стряпуха, раскладывающая хлеба на доске,
несколько наклонившись и слегка раздвинув ноги. Те части тела, которые при этом не вид-
ны, не могут быть покрыты оскверняющим поражением.
Ю4 При осмотре поражения под грудью женщина не оголяет собственно грудь, и тот участок
кожи в складке под грудью, который не виден, когда женщина приподнимает грудь, чтобы
кормить младенца, не может оскверняться поражением.
Ю5 Поскольку ткацкий станок эпохи Мишны был вертикальным, ткачу приходилось поднимать
руку вверх. То, что не видно при этой позе, считается интимными частями тела, и пораже-
ние на этих участках кожи не оскверняет.
ю6 При прядении правая рука с веретеном опущена, а левая поднята к спице, на которую намо-
тана кудель.
Ю7 Во время очищения от цараат следует обрить волосы на теле: “И вот, в седьмой день обреет
все волосы свои, голову свою, и бороду свою, и брови глаз своих, и все волосы свои обреет”
СВаикра, 14:9)• Здесь уточняется, что волосы на интимных частях при этом сбривать не нужно.
КРОМЕ СВОИХ СОБСТВЕННЫХ108. ‫חו ץ מגג עי ע צ מ ג‬
Ра б б и М е и р г о в о р и т : ‫ מ רי‬1‫ר בי מ א י ר א‬
ТАКЖЕ КРОМЕ ПОРАЖЕНИЙ ‫א ף ל א נג עי‬
РОДСТВЕННИКОВ109.
.‫ק ר ^ ױ‬
Ч е л о в е к вп раве ра зреш а ть все
,‫כ ל ה ג ך ך י ם א ך ם מ תיו־‬
ОБЕТЫ,
КРОМЕ СВОИХ СОБСТВЕННЫХ110. .‫ח ו ץ מ נ ך ך י ע צ מוי‬
Ра б б и Й егу да г о в о р и т : ,‫ר בי י ה ו ך ה או מ ר‬
А ТАКЖЕ [ к р о м е ] ОБЕТОВ ‫אף לא‬
СВОЕЙ ЖЕНЫ, 1‫נ ך ךי א ע ז ת‬
КОТОРЫЕ ОНА ДАЛА ДРУГИМ .‫ש ב י נ ה ל בין א חו ־י ם‬
[лю дям]111. ‫ ת ת‬1‫כ ל ה ב כ‬
Ч е л о в е к вп раве о с м а три ва ть
, ‫א ה‬V 1‫ד ם ר‬Т‫א‬Т
7
ВСЕХ ПЕРВЕНЦЕВ СКОТА,
:‫ ר ו ת ע צ מ ו‬1‫ י כ‬1‫ח ו ץ מ‬
КРОМЕ СВОИХ СОБСТВЕННЫХ112.

‫ג‬
ГЛАВА 3
МИШНА I _ _ _ ‫משנה א‬
Вс е о с к в е р н я ю т с я п о р а ж е н и я м и , ,‫ה כ ל מ ט מ אין ב ע עי ס‬
ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ИНОРОДЦЕВ ‫ח ו ץ מ ן ה ג כו ־י ם‬

ю8 Священник имеет право решить, чистое ли данное поражение или оскверняющее, даже если
оно случилось у его родственников, но не у него самого.
109 Рабби Меир считает, что решение по поводу чистоты поражений подчиняется тем же прави-
лам, что и судебное постановление. А судья не может выносить решение по делу, в котором
замешаны его родственники.
по Мудрец имеет право признать недействительными неосмотрительно данные обеты, но не
может отменить собственный обет, поскольку сказано: “не должен нарушать слова своего...”
СБемидбар, 30:3).
ш Муж имеет право отменять все обеты своей жены в том случае, когда они касаются семей-
ной жизни, но не может отменять обеты, данные женой другим людям. Р. Йегуда говорит,
что если муж мудрец, он не может признать такой обет своей жены недействительным, ссы-
лаясь на то, что обет дан по неосмотрительности. Причина этого вполне очевидна: он имеет
прямое касательство к этому вопросу.
112 Первенца чистого домашнего животного следует принести в жертву, и его мясо съедают по-
томки Агарона и члены их семей (см. Бемидбар, 18:17-18). Если первенца животного невоз
И ПРИШЕЛЫДЕВ-ПОСЕЛЕНЦЕВ113. .‫ט ב‬т‫וג•• ר ת ױ‬:
Все пригодны , чтобы ‫ה פ ל כ ש ךי ס‬
ОСМАТРИВАТЬ ПОРАЖЕНИЯ,
, ‫ ת א ת ה ן ג ע י ם‬1‫ל ך א‬
н о [реш ен и е о] с к в е р н е
‫א ל א ש ה ש מ א ה ו ה ש ה ךו ז‬
И ЧИСТОТЕ —
.‫ב י ך י כ ה ן‬
ВО ВЛАСТИ СВЯЩЕННИКА114.
Если е м у го во рят:
‫או מו ־י ם לו‬
“С кажи , что это осквернено ”, — , ‫ש ״מ א‬T ‫א מ מ ־‬VS
7

он говорит : “О сквернено ”. .‫ן הו א א װן ר ט מ א‬


Если ему говорят : ‫א מו ר‬
“С кажи , что это чисто ”, — ‫ט הו רי‬
он говорит : “Чисто ”115.
.‫ו ה ו א א װ ז ר ט הו ר‬
Не осм атриваю т два
‫אין רו אי ם ש ני נ ג עי ם‬
ПОРАЖЕНИЯ
‫כ א ח די‬
ОДНОВРЕМЕННО,
КАК У ОДНОГО И ТОГО ЖЕ ‫בין ב א י ש א ח ד‬
ЧЕЛОВЕКА, , ‫ו בין ב ש נ י א נ ש י ם‬
ТАК И У ДВУХ ЛЮДЕЙ, ‫אלא ת א ה א ת ה א חד‬
но [ с в я щ е н н и к ] о см атривает ‫ו מ סגי ת‬
одно116— 1‫ו מ ח ל י ט‬
РЕШАЕТ ИЗОЛИРОВАТЬ,
‫כזתי‬1‫ופ‬
ПРИЗНАТЬ ОСКВЕРНЯЮЩИМ
.‫ו חו ז ר ל שני‬
ИЛИ ч и с т ы м ,
А ПОТОМ ПЕРЕХОДИТ К ДРУГОМУ.
‫אין מ ס גי ר י ן א ת‬
Не и зо л и ру ю т

можно принести в жертву, то следует дождаться, когда у него появится телесный дефект, де-
лающий его негодным для жертвоприношения, и после этого потомки Агарона имеют право
зарезать животное и съесть как будничное мясо. Здесь сказано, что потомок Агарона, даже
специалист по дефектам скота, не имеет права объявить первенца негодным для жертвопри-
ношения— ведь его выгода может напрямую зависеть от принятого решения.
ИЗ Инородец, который живет в Земле Израиля и принял на себя обязательство соблюдать семь
заповедей, данных Ноаху.
Н4 Иными словами, разобраться, является ли поражение оскверняющим или нет, может любой
человек (разумеется, обладающий соответствующей квалификацией), но признать челове-
ка оскверненным или чистым имеет право только священник— потомок Агарона. Поэтому
священник может осматривать поражения вместе со сведущим мудрецом.
Н5 Священник, который не разбирается в типах поражений, отправился осматривать пораже-
ния с мудрецом, сведущим в этом вопросе. Мудрец указывает священнику, какое решение
следует принять, а священник официально принимает это решение.
нб Например, у одного человека два разных пятна. Вначале священник осматривает одно пятно
и принимает решение по нему. Только после этого можно перейти к осмотру второго пятна.
УЖЕ ИЗОЛИРОВАННОГО117. ‫ה מ סג ר‬
Не п ри зн а ю т о скверн ен н ы м ‫ול א מ ח לי טין‬
УЖЕ ОСКВЕРНЕННОГО118.
.‫א ת ה מ ח ל ט‬
Не и зо л и ру ю т
‫אין מ כזגי ךין‬
УЖЕ ПРИЗНАННОГО
,‫א ת ה מ ך ו ל ט‬
ОСКВЕРНЕННЫМ.
Не п ри зн а ю т о с к вер-
‫ן ל א מ ח לי טין‬
НЕННЫМ .‫א ת ה מ ס ג ר‬
ИЗОЛИРОВАННОГО119. ,Т ‫ ל •ה‬s‫ת ח‬7 ‫ב ל ־ב‬Т ‫ ־א‬:
Но ПРИ НАЧАЛЬНОМ , ‫ ף ש ב ו ע‬1‫ב ס‬
ОСМОТРЕ ,‫ה מ ס ג י ר מ ס גי ר‬
ИЛИ В КОНЦЕ НЕДЕЛИ
‫ו ה מוז לי ט‬
ИЗОЛИРУЮТ ИЗОЛИРО‫־‬
,‫מ ח לי ט‬
ВАННОГО120,
,‫מ ס ג י ר ופויטר‬
ПРИЗНАЮТ УЖЕ ОСКВЕР-
НЕННОГО ‫מ ח לי ט‬
ОСКВЕРНЕННЫМ121, :‫ו פו ט ר‬
ИЗОЛИРУЮТ И ПРИЗНАЮТ
чистым122,
ПРИЗНАЮТ ОСКВЕРНЕННЫМ
И ПРИЗНАЮТ ч и с т ы м 123.

н7 Если из-за одного пятна священник решил, что человека следует изолировать, чтобы осмот-
реть поражение через неделю, а за это время появилось второе пятно, то не осматривают но-
вое пятно до истечения недели от появления первого, чтобы начать отсчет недели от момен-
та появления второго пятна.
н8 Если человека уже признали оскверненным (мецора), и после этого появилось второе пятно,
то его не осматривают и решения по нему не принимают. Если человек прошел очищение от
первого пятна, то он будет полностью чист, пока священник не осмотрит его по поводу ново-
го пятна и не примет соответствующего решения.
И9 Если из-за одного пятна священник решил, что человека следует изолировать, чтобы осмот-
реть поражение через неделю, а за это время появилось второе пятно со всеми признаками
скверны, то священник откладывает осмотр до истечения недели изоляции и лишь тогда
признает человека оскверненным.
120 При осмотре после недели изоляции можно принять решение об изоляции на основании но-
вого пятна.
121 Можно признать человека оскверненным как на основании старого пятна, так и на основа-
нии нового пятна, появившегося за эту неделю.
122 Например, старое пятно священник признает чистым, а новое пятно признает заслуживаю-
щим изоляции и вторичного осмотра.
123 Одно пятно священник признает оскверняющим, а второе чистым. Все сказанное здесь каса-
ется и остальных возможных комбинаций и сводится к тому, что все решения священник от-
кладывает до следующего планового осмотра и рассматривает каждое из пятен в свой срок.
л /гтл ттти д о ‫ד‬ ‫« מ מזו ר ר‬

Ж ениху, ) ‫ח תן‬
У КОТОРОГО УСМОТРЕЛИ ( ‫ נ ג עי‬п ‫ש ג ך א ה‬
ПОРАЖЕНИЕ, ) , ‫נ ו ת ני ן א ש ב ע ת י מי ה מ ש ת ה‬
ДАЮТ СЕМЬ ДНЕЙ НА СВАДЕБНЫЙ )
,1‫ ל ב י ת‬1 ‫אי‬
ПИР— (
.1‫ו ל כ ס ו ת‬
ЕМУ САМОМУ, ЕГО ДОМУ )
И ЕГО ОДЕЖДЕ124. ( ‫ו כן‬
И ПОДОБНО ТОМУ ) ,‫ב ך ג ל‬
В ПРАЗДНИЧНУЮ НЕДЕЛЮ / ‫מ תנין א‬
ДАЮТ [ п о р а ж е н н о м у ] ВСЕ ДНИ ‫ץ‬ ‫ג א‬v‫ר‬т‫ה‬т ‫י מ ו ת‬: ‫כ ל‬т
ПРАЗДНИЧНОЙ НЕДЕЛИ125. )

ЛЛТ/ТТТТТ-Т А о ‫ י‬т т п

[Пятно] НА КОЖЕ ТЕЛА126 ) ‫ע\ ד ה ב ש ר מ ט מ א‬


ОСКВЕРНЯЕТ НА ДВЕ НЕДЕЛИ127 ) ,‫ב שני ש בו עו ת‬
И ТРЕМЯ п р и з н а к а м и 128: ( ‫ו ב קו ל ש ה סי מנין‬
БЕЛЫМ ВОЛОСОМ129, )
‫ב ש ע ר ל בן‬
ПЯТНОМ ЗДОРОВОЙ плоти130 )
‫ו ב מ ח ץז‬
И РАСПРОСТРАНЕНИЕМ131. (
.‫ו ב פ שיון‬

124 В течение семи дней со дня свадьбы священник не проверяет подозрительное пятно ни на
теле жениха, ни в его доме, ни на его одежде. В обычном случае человека, у которого обна-
ружилось подозрительное пятно, суд принуждает предстать перед священником, даже если
он сам этого не желает, ведь сказано: “Человек, у которого появится на коже... должен быть
приведен к Агарону, священнику, или к одному из его сынов, священников” (Ваикра, 13:2).
125 В праздничную неделю, как и в сами праздники и субботы, пятна поражений не осматрива-
ют и решений относительно них не принимают.
126 Здесь не рассматривается пятно на волосистой части головы.
127 Если у человека появилось подозрительное пятно, то священник изолирует его на неделю.
Если изменений в пятне нет, то изоляция продолжается еще неделю. О случае, когда в конце
второй недели признаков скверны не наблюдается, в Торе говорится: “Пусть омоет он одеж-
ды свои, и будет чист” (Ваикра, 13:6). Таким образом, в течение этих двух недель человек
осквернен, хотя в некотором роде эта скверна остается не окончательной и условной.
128 Если в течение двух недель изоляции появился один из трех перечисленных далее признаков,
человека следует признать безусловно оскверненным.
129 Если на пятне два волоса стали белыми.
130 Если внутри белого пятна появилось пятно здоровой кожи, размером с чечевицу.
131 Если пятно за время изоляции начало распространятся.
Белый волос или пятно ‫ב ש ע ר ל בן‬
здоровой п л от и [ оскверняю т ]
7, ‫ ה‬т‫ח י‬:‫ב•מ‬:‫ו‬
В НАЧАЛЕ, В КОНЦЕ ПЕРВОЙ НЕДЕЛИ, ,‫ ף ש ב ו ע ך א ש ו ן‬1‫ ו ב ס‬, ‫ב ת ח ל ה‬
В КОНЦЕ ВТОРОЙ НЕДЕЛИ
,‫ו ב סו ף ש ב ו ע שני‬
И ПОСЛЕ ПРИЗНАНИЯ ЧИСТЫМ132.
.‫ל א ח ר ה פ טו ר‬
Распространение
[о с к в е р н я е т ] ,‫ו ב פ שי ו ן‬
В КОНЦЕ ПЕРВОЙ НЕДЕЛИ, ,‫? ס ו ף ש ב ו ע ך א ש ו ן‬
В КОНЦЕ ВТОРОЙ НЕДЕЛИ ,‫ ף ש ב ו ע שני‬1‫ו ב ס‬
И ПОСЛЕ ПРИЗНАНИЯ ЧИСТЫМ133. ‫ל א ח ר ה פ טו ת‬
И “о с к в е р н я е т н а д в е ‫ ת י‬1‫ו מ ט מ א ב קזני ש ב ו ע‬
недели”—
:‫ש ה ן ש ל ש ה ע ש ר יו ם‬
э т о [о з н а ч а е т ] н а т р и н а д ц а т ь
ДНЕЙ134.

МИШ НА 4 — ‫מ שנ ה ד‬
[ПЯТНО] НА НАРЫВЕ ИЛИ ОЖОГЕ ‫ה ש ךזין ו ה מ כ ו ה‬
ОСКВЕРНЯЕТ НА ОДНУ , ‫מ ט ?ן אין ? ש ב ו ע א ח ד‬
НЕДЕЛЮ135 ‫ו ב ש נ י ס י מ נ ין‬
И ДВУМЯ ПРИЗНАКАМИ136:
‫ב ש ע ר ל בן‬
БЕЛЫМ ВОЛОСОМ137
И РАСПРОСТРАНЕНИЕМ138. .‫ו ב פ שי ון‬
Б елый волос [ оскверняет ] ‫ן ש ע ר ל בן י‬

132 Когда бы священник ни проводил осмотр, наличие этих признаков заставляет объявить че-
ловека оскверненным.
133 То же касается и предыдущих признаков, за исключением одного: при первом осмотре свя-
щенник не может признать, что пятно распространилось, пусть даже человек говорит ему,
что раньше пятно было меньше.
134 Это уточнение относится к началу мишны, где сказано, что пятно на коже оскверняет на две
недели. Поскольку седьмой день первой недели изоляции является также первым днем второй
недели изоляции, то в сумме термин “две недели” означает здесь буквально “тринадцать дней”.
135 В Торе упомянута только одна неделя изоляции, в случае когда белое пятно появилось на
слегка затянувшейся ране от язвы или от ожога (см. Ваикра, 13:18-23). Если в конце первой
недели оскверняющих признаков не появится, то человек будет признан чистым без допол-
нительной недели изоляции.
136 Если в течение недели изоляции появился хотя бы один из двух перечисленных далее при-
знаков, человека следует признать безусловно оскверненным.
137 Если на пятне два волоса стали белыми.
138 Если пятно за время изоляции начало распространяться.
1 РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ НЕГАИМ | ГЛАВА 3 | МИШНА 5 |

В НАЧАЛЕ, В КОНЦЕ НЕДЕЛИ ) ,‫\* ש ב ו ע‬Щ ,‫ב ת ח ל ה‬


И ПОСЛЕ ПРИЗНАНИЯ ЧИСТЫМ139. ( .‫ל א ח ר ה פ טו ר‬
Ра с п р о с т р а н е н и е S ,‫ו ב פ ש װן‬
[о с к в е р н я е т ] )
,‫ ף ש ב ו ע‬1‫ב ס‬
В КОНЦЕ НЕДЕЛИ \
.‫ל א ח ר ה פ טו ר‬
И ПОСЛЕ ПРИЗНАНИЯ ЧИСТЫМ140. )
И “о с к в е р н я е т н а о д н у ( ,‫אחד‬ ‫ו מ ט מ אין ב ש ב ו ע‬
неделю ”— ) : ‫ש הו א ש ב ע ת ; מ י ם‬
ЭТО СЕМЬ ДНЕЙ141. С

л /гтл ттти д п -------- п ‫ח «ווו ד‬

П ро п л еш и н ы о скверн яю т ) ‫ה נ ת ק ין מ ט?ןאין‬
НА ДВЕ НЕДЕЛИ142 ( ,™ ‫ב שני ש בו ע‬
И ДВУМЯ ПРИЗНАКАМИ143: ( ‫ב שני סי מנין‬
ТОЩИМ ЖЕЛТЫМ ВОЛОСОМ144 )
‫ב שער צהב דק‬
И РАСПРОСТРАНЕНИЕМ145. )
.‫ובפקןיון‬
Тощий ЖЕЛТЫЙ волос (
[о с к в е р н я е т ] ‫ן‬ ‫ב ש ע ר צ ה ב ד קי‬

139 Когда бы священник ни проводил осмотр, наличие этого признака заставляет сразу же объ-
явить человека оскверненным.
140 То же касается и предыдущего признака, за исключением одного: при первом осмотре свя-
щенник не может признать, что пятно распространилось, пусть даже человек говорит ему,
что раньше пятно было меньше.
141 Это уточнение относится к началу мишны, где сказано, что пятно на нарыве или ожоге
оскверняет на одну неделю. В данном случае очевидно, что неделя равняется семи дням, но
эта фраза добавлена по аналогии с предыдущей мишкой, где сказано, что две недели — это
тринадцать дней. Здесь же никакого “сокращения” единственной недели не происходит.
142 Если у человека появилось подозрительное пятно на волосистой части головы, то священник
изолирует его на неделю. Если изменений в пятне нет, то изоляция продолжается еще неде-
лю. О случае, когда в конце второй недели признаков скверны не наблюдается, в Торе гово-
рится: “священник объявит его чистым” СВаикра, 13:37). Таким образом, в течение этих двух
недель человек осквернен, хотя в некотором роде эта скверна остается неокончательной и
условной.
143 Если в течение двух недель изоляции появился хотя бы один из двух перечисленных далее
признаков, человека следует признать безусловно оскверненным.
144 В описании признаков пятна на голове или на бороде сказано СВаикра, 13:30): “и волосы на
ней желтые тощие”. В пер. под ред. Д. Йосифона: “и волосы на ней желтые тонкие”. Необ-
ходимость переводить в Мишке слово дак именно термином “тощие” вызвана содержанием
мишкы 10:1. Вовсе не очевидно, что речь идет именно о малой толщине волоса.
145 Если пятно за время изоляции начало распространятся.
В НАЧАЛЕ, В КОНЦЕ ПЕРВОЙ НЕДЕЛИ, ‫ש בו־ ע ר א ש ח י‬ ,‫ב ת ח ל ה‬
В КОНЦЕ ВТОРОЙ НЕДЕЛИ ,‫ב ס ו ף ש ב ו ע שני‬
И ПОСЛЕ ПРИЗНАНИЯ ЧИСТЫМ146. ‫ל א ח ר ה פ טו ת‬
Ра с п р о с т р а н е н и е
,‫ו ב פ ש װן‬
[о с к в е р н я е т ]
,‫? סו ף ש בו ע ך א שון‬
в ко нц е перво й н ед ел и ,
В КОНЦЕ ВТОРОЙ НЕДЕЛИ ,‫ב ס ו ף ש ב ו ע שגי‬
И ПОСЛЕ п р и з н а н и я ч и с т ы м 147. ‫ל א ח ר ה פ טו ת‬
И “о с к в е р н я е т н а д в е , ‫ו מ ט מ א י ן ב עזני ש ב ו ש ת‬
недели”— :‫ש ה ן ש ל ש ה ע ש ר װ ם‬
это [ о з н а ч а е т ] н а т р и н а д ц а т ь
ДНЕЙ148.

МИШ НА 6 _ ‫ו‬ ‫מ שנ ה‬
[Пятно] НА ЛЫСИНЕ СЗАДИ ‫ה ?ן ך ח ת ו ה ג ב ח ת‬
И ЛЫСИНЕ СПЕРЕДИ149 ОСКВЕРНЯЕТ ‫מ ט מ א װז‬
НА ДВЕ НЕДЕЛИ150 ,™ ‫ב עזני ש ב ו ע‬
И ДВУМЯ п р и з н а к а м и 151:
‫ו ב קוני סי מ ני ן‬
ПЯТНОМ ЗДОРОВОЙ плоти 152
‫ב מ ח ץז‬
И РАСПРОСТРАНЕНИЕМ153.
Пятно ЗДОРОВОЙ ПЛОТИ .‫ ן‬1‫ו ב פ ש י‬
[о с к в е р н я е т ] ‫ב מ חי הי‬

146 Когда бы священник ни проводил осмотр, наличие этого признака сразу же заставляет объ-
явить человека оскверненным.
147 То же касается и предыдущего признака, за исключением одного: при первом осмотре свя-
щенник не может признать, что пятно распространилось, пусть даже человек говорит ему,
что раньше пятно было меньше.
148 См. примеч. к мишне 3:3.
149 В Торе для обозначения двух типов облысения используются два разных слова.
150 Если у человека появилось подозрительное пятно на облысевшей голове, то священник изо-
лирует его на неделю. Если изменений в пятне нет, то изоляция продолжается еще неде-
лю. Все эти две недели человек считается оскверненным, хотя в некотором роде эта скверна
условна и неокончательна.
151 Если в течение двух недель изоляции появился один из двух перечисленных далее признаков,
человека следует признать безусловно оскверненным.
152 Признаки осквернения на лысине те же, что и на теле (см. Ваикра, 13:43): “.. .с виду как про-
каза на коже тела”, за исключением “белого волоса”, ведь на лысине волос нет. Одним из
признаков осквернения является островок здоровой кожи, окруженный пятном.
153 Если пятно за время изоляции начало распространяться.
В НАЧАЛЕ, В КОНЦЕ ПЕРВОЙ НЕДЕЛИ, ,‫ ף ש ב ו ע ך א ש ו ן‬1‫ ב ס‬, ‫ב ת ח ל ה‬
В КОНЦЕ ВТОРОЙ НЕДЕЛИ ,‫ ף ש ב ו ע שני‬1‫ב ס‬
И ПОСЛЕ ПРИЗНАНИЯ ЧИСТЫМ154. ‫ל א ח ר ה ? טו ת‬
Ра с п р о с т р а н е н и е
,‫ו ב פ שיון‬
[о с к в е р н я е т ]
,‫ב סו ף ש בו ע ך א שון‬
В КОНЦЕ ПЕРВОЙ НЕДЕЛИ,
В КОНЦЕ ВТОРОЙ НЕДЕЛИ ,‫ב סו ף ש ב ו ע שגי‬
И ПОСЛЕ ПРИЗНАНИЯ ЧИСТЫМ155. .‫ל א ח ר ה פ ט ו ר‬
И “о с к в е р н я е т н а д в е ,‫ו מ ט מ א ™ ב שני ש בו עו ת‬
недели”— :‫ש ה ן ש ל ש ה ע ש ר יו ם‬
это [ о з н а ч а е т ] н а т р и н а д ц а т ь
ДНЕЙ156.

МИШ НА 7 — _____________‫מ ש נ ה ז‬
[ПЯТНО] НА ТКАНИ157 ОСКВЕРНЯЕТ ‫ה ב ג ד י ם מ פו מ אין‬
НА ДВЕ НЕДЕЛИ158 ,‫ב שני ש בו עו ת‬
И ТРЕМЯ п р и з н а к а м и : ‫ו ב ש ל ש ה ס י מ נ ין‬
ЗЕЛЕНЫМ ПЯТНОМ, КРАСНЫМ
‫ובאךמדם‬ ‫בירקרק‬
ПЯТНОМ159
.‫ו ב פ ש י ח‬
И РАСПРОСТРАНЕНИЕМ160.
З елен ое и красное пятна ‫בירקרק‬
[о с к в е р н я ю т ] ,‫ו ב א ך מ ך ם‬
В НАЧАЛЕ, В КОНЦЕ ПЕРВОЙ НЕДЕЛИ, ,‫ ף ש ב ו ע ך א ש ו ן‬1‫ ? ס‬, ‫ב ת ח ל ה‬
В КОНЦЕ ВТОРОЙ НЕДЕЛИ ,‫ ף ש ב ו ע שני‬1‫ו ב ס‬
И ПОСЛЕ ПРИЗНАНИЯ ЧИСТЫМ161. .‫ל א ח ר ה פ טו ר‬

154 Когда бы священник ни проводил осмотр, наличие этого признака заставляет признать чело-
века оскверненным.
155 То же касается и предыдущего признака, за одним исключением: при первом осмотре свя-
щенник не может признать, что пятно распространилось, пусть даже человек говорит ему,
что раньше пятно было меньше.
156 См. примеч. к мишне 3:3.
157 Включает в себя также кожаные изделия.
158 Если в конце первой недели изоляции пятно не изменилось, то назначается вторая неделя
изоляции.
159 “И поражение будет зеленоватое или красноватое” (Ваикра, 13:49)•
160 Если пятно за время изоляции начало распространяться.
161 Когда бы священник ни проводил осмотр, наличие этого признака заставляет признать
ткань оскверненной.
Ра с п р о с т р а н е н и е ,‫ו ב פ ש י ח‬
[о с к в е р н я е т ] ,‫ש ב ו ע ף א ש ו ן‬
В КОНЦЕ ПЕРВОЙ НЕДЕЛИ, ,‫\* ש ב ו ע שני‬Щ
В КОНЦЕ ВТОРОЙ НЕДЕЛИ
‫ל א ח ר ה פ טו ת‬
И ПОСЛЕ ПРИЗНАНИЯ ЧИСТЫМ162.
,‫ו מ ט מ אין ב שני ש בו ע װז‬
И “о с к в е р н я е т н а д в е н е д е л и ”—
ЭТО НА ТРИНАДЦАТЬ ДНЕЙ163. :‫ש ה ן ש לי ש ה ע ש ר יו ס‬

МИШ НА 8 ...............‫מ ש נ ה ח‬
[ПЯТНО] НА ДОМАХ ОСКВЕРНЯЕТ ‫ה ב תי ם מ ט מ אין‬
НА ТРИ НЕДЕЛИ164 ,‫ב ש ל ש ה ש בו עוי ת‬
И ТРЕМЯ п р и з н а к а м и : ‫ו ב ש ל ש ה סי מ ױ ם‬
ЗЕЛЕНЫМ ПЯТНОМ, КРАСНЫМ
‫בי ך ק ך ק ו ב א ך מ ך ם‬
ПЯТНОМ165
.‫ו ב פ שייון‬
И РАСПРОСТРАНЕНИЕМ166.
З елен ое и красное п ятна ‫בי ך ק ך ק‬
[о с к в е р н я ю т ] ,‫ו ב א ך מ ד ם‬
В НАЧАЛЕ, В КОНЦЕ ПЕРВОЙ НЕДЕЛИ, ,‫ ב סיו ף ש בו ?ג ך א ש ו ן‬, ‫ב ת ח ל ה‬
В КОНЦЕ ВТОРОЙ НЕДЕЛИ, ‫ ף ש בונ ג ש נ יי‬1‫ב ס‬
В КОНЦЕ ТРЕТЬЕЙ НЕДЕЛИ ,‫ ע ש ל י ש י‬-‫ב ס ו ף ש בו‬
И ПОСЛЕ ПРИЗНАНИЯ ЧИСТЫМ167.
.‫ל א ח ר ה פ טו ר‬
Ра с п р о с т р а н е н и е
,‫ ן‬1‫ו ב פ ש י‬
[о с к в е р н я е т ]
В КОНЦЕ ПЕРВОЙ НЕДЕЛИ, ,‫ ף ש ב י ע ך אעז רן‬1‫ב ס‬
В КОНЦЕ ВТОРОЙ НЕДЕЛИ, ,‫פ ס ו ף ש בו ג ג שני‬
В КОНЦЕ ТРЕТЬЕЙ НЕДЕЛИ ,‫ב ס ו ף ש ב ו ע ש ל י ש י‬
И ПОСЛЕ ПРИЗНАНИЯ ЧИСТЫМ168. ‫ל א ח ר ה פ טו ת‬

162 То же касается и предыдущего признака, за одним исключением: при первом осмотре свя-
щенник не может признать, что пятно распространилось, пусть даже человек говорит ему,
что раньше пятно было меньше.
163 См. примеч. к мишне 3:3.
164 При проверке дома может быть трижды назначена неделя изоляции.
165 Цвета поражений на доме те же, что и у поражений на тканях.
166 Если пятно за время изоляции начало распространяться.
167 Когда бы священник ни проводил осмотр, наличие этого признака заставляет признать дом
оскверненным.
168 То же касается и предыдущего признака, за одним исключением: при первом осмотре свя-
щенник не может признать, что пятно распространилось, пусть даже хозяин дома говорит
ему, что раньше пятно было меньше.
И ‫ ״‬ОСКВЕРНЯЕТ НА ТРИ ,‫ו מ ט מ אין ב ש ל ש ה ש בו ע װז‬
НЕДЕЛИ‫— ״‬ .‫ש ה ן ת ש מ ה ע ש ר װ ם‬
ЭТО НА ДЕВЯТНАДЦАТЬ ДНЕЙ169.
‫אין ב נ ג ע י ם‬
П о ра ж ен и я н е бы ваю т
‫י‬7‫ח ד‬Т ‫א‬V ‫ש ב ו ע‬т ‫פו ז װ ז •מ‬Т
КОРОЧЕ ОДНОЙ НЕДЕЛИ
: ‫ ת ר ע ל ש ל ש ה ש ב ו ע ו ת‬1‫ו ל א י‬
И ДЛИННЕЕ ТРЕХ НЕДЕЛЬ170.

‫ד‬
ГЛАВА 4
МИШ НА I _ ‫מ שנ ה א‬
В [ з а к о н е ] о б е л о м в о л о с е 171 ‫י ש ב ש מ ר ל בן‬
ЕСТЬ ТО, ЧЕГО НЕТ ‫מ ה ש אין‬
в [за к о н е ] ‫ב פ שיו ן י‬
О РАСПРОСТРАНЕНИИ172.
‫ױ ש ב פ ש װן‬
В [за к о н е ] о р а с п р о с т р а н е н и и
‫מ ה ש אי ז‬
ЕСТЬ ТО, ЧЕГО НЕТ В [ЗАКОНЕ]
О БЕЛОМ ВОЛОСЕ. .‫ב ש ע ר ל בן‬
Б елы й волос ‫בן‬ ‫ע ר ל‬Т ‫ש ••ש‬v
‫ י‬т т

ОСКВЕРНЯЕТ ВНАЧАЛЕ173, ,‫מ ט מ א ב ת ך ז ל ה‬


ОСКВЕРНЯЕТ ПРИ ЛЮБЫХ ‫ו מ כז מ א ב כ ל‬

169 Это уточнение относится к началу мишны, где сказано, что пятно на доме оскверняет на три
недели. Поскольку седьмой день первой недели изоляции является также первым днем вто-
рой недели изоляции, а последний день второй недели является также первым днем третьей
недели, то в сумме получается девятнадцать дней.
170 То есть изоляция при признаках поражения в любом случае не может быть короче одной не-
дели (для поражений на слегка зарубцевавшихся язвах и ожогах—см. мишку 3:4) и длиннее
трех недель (на домах). Разумеется, вполне возможен случай, когда срок изоляции не назна-
чается вовсе—если признаки осквернения очевидны уже при первом осмотре.
171 Если при поражении на коже хотя бы два волоса стали белого цвета, то пятно считается
оскверняющим.
172 Если после изоляции подозрительное белое пятно распространилось дальше, то оно считает-
ся оскверняющим.
173 Все три пункта перечисляют, чем закон о волосе отличается от закона о пятне. Наличие двух
белых волосков заставляет признать человека оскверненным при первом же осмотре подо-
зрительного пятна, тогда как заключение о распространении пятна можно вынести только
после повторного осмотра — показания самого человека в этих вопросах вообще не прини-
маются во внимание.
ОТТЕНКАХ БЕЛОГО174, ,‫מ ך א ה ל בן‬
И У НЕГО НЕТ ‫ סי מ ן‬п ‫ו אין‬
ОЧИЩАЮЩЕГО ПРИЗНАКА175. .‫ט ה ך ה‬
“В [ з а к о н е ] о р а с п р о с т р а н е н и и
‫יש‬
ЕСТЬ...”
,‫ב פ שי ה‬
[т е о т л и ч и я о т з а к о н а о в о л о с е ,
что] ‫ש ה פ ק ױ ון‬
РАСПРОСТРАНЕНИЕ , ‫מ כז מ א ב כ ל ש ה ו א‬
ОСКВЕРНЯЕТ ПРИ ЛЮБОМ ‫ומטמא בכל‬
РАЗМЕРЕ176, ,‫ם‬
т •
‫ג ע י‬7 ‫ג‬: ‫־ה‬
ОСКВЕРНЯЕТ ПРИ ЛЮБЫХ ,‫חוץ לןגע‬
ПОРАЖЕНИЯХ177,
‫מ ה ש א י ן ?ן‬
[А ТАКЖЕ] ВНЕ ПОРАЖЕНИЯ178—
:‫ב ש ע ר ל בן‬
ЧТО НЕПРИМЕНИМО
К БЕЛОМУ ВОЛОСУ.

МИШ НА 2 ‫מ שנ ה ב‬
В [з а к о н е ] о п я т н е з д о р о в о й ‫יש במחץז‬
ПЛОТИ179 ‫מ ה ש אין‬
ЕСТЬ ТО, ЧЕГО НЕТ В [ЗАКОНЕ] ,‫ב פ שי ה‬
О РАСПРОСТРАНЕНИИ180.
‫ױ ש ב פ שיון‬
В [з а к о н е ] о р а с п р о с т р а н е н и и
‫מ ה ש אין‬
ЕСТЬ ТО, ЧЕГО НЕТ В [ЗАКОНЕ]

174 Даже если оттенок белого волоса тусклее яичной пленки, этот белый волос остается осквер-
няющим признаком. Цвет же самого пятна, в том числе при его распространении, должен
походить на один из четырех оттенков (см. мишну i:i).
175 Если пятно распространилось на все тело, то человек становится чистым. Если все тело по-
крылось белыми волосками, человек чистым не становится.
176 Один волосок не оскверняет, а два— оскверняют, кроме того, существует минимальная дли-
на волоса, необходимая для того, чтобы признать поражение оскверняющим (см. Миита,
Нида, 6:12). Насколько бы пятно ни расширилось, оно оскверняет.
177 Распространение пятна оскверняет как при кожных поражениях, так и при поражениях до-
мов и тканей. Белый волос оскверняет только при кожных поражениях.
178 Имеется в виду, что белый волос является признаком скверны, только когда он внутри бело-
го пятна, ибо сказано: “(если) волосы на поражении изменились на белые” (Ваикра, 13:3)•
179 Одним из признаков осквернения является островок здоровой кожи, окруженный пятном
поражения.
180 Если после изоляции подозрительное белое пятно распространилось дальше, то оно считает-
ся оскверняющим.
О ПЯТНЕ ЗДОРОВОЙ плоти. .‫במחץז‬
Пятно ЗДОРОВОЙ плоти ‫שהמחןה‬
ОСКВЕРНЯЕТ ВНАЧАЛЕ181, ,‫מטמא בףגחלה‬
ОСКВЕРНЯЕТ ПРИ ЛЮБЫХ
‫ומטמא‬
т “ :
ОТТЕНКАХ182,
И У НЕГО НЕТ ОЧИЩАЮЩЕГО
,‫בכל מךאה‬
ПРИЗНАКА183. ‫ןאין בה סימן‬
“В [ з а к о н е ] о р а с п р о с т р а н е н и и .‫טהךה‬
ЕСТЬ...” ‫יש‬
[т е о т л и ч и я о т з а к о н а ‫בפשיהי‬
О ПЯТНЕ з д о р о в о й п л о т и , ч т о ] ‫שהפשװן‬
ра сп ро стра н ен и е о с кверн яет
,‫מטמא בכל שהוא‬
ПРИ ЛЮБОМ РАЗМЕРЕ184,
‫ומטמא בכל‬
ОСКВЕРНЯЕТ п р и л ю б ы х
ПОРАЖЕНИЯХ185,
‫הנגעיםי‬
[а т а к ж е ] в н е п о р а ж е н и я 186‫־‬ ,‫חוץ לנגע‬
ЧТО НЕПРИМЕНИМО К ‫מה שאין כן‬
ПЯТНУ ЗДОРОВОЙ плоти. :‫? מ ח װז‬

м иш на з ‫מ שנ ה ג‬
в [ з а к о н е ] о б е л о м в о л о с е 187 / ‫יש בשער לבן‬

181 Все три пункта перечисляют, чем закон о пятне здоровой плоти отличается от закона о рас-
пространении белого пятна. Наличие пятна здоровой плоти, окруженного белым пятном, за-
ставляет признать человека оскверненным при первом же осмотре. Распространение пятна
может привести к признанию человека оскверненным не раньше чем после недели изоляции.
182 Участок здоровой плоти, окруженный белым пятном, оскверняет, какого бы цвета он ни был,
лишь бы не повторял одного из четырех оттенков белого, свойственных самому оскверняю-
щему пятну (см. мишну i:i).
183 Если белое пятно распространилось на все тело, то человек становится чистым. Если все
тело покрылось пятнами здоровой плоти, человек чистым не становится.
184 Пятно здоровой плоти оскверняет, только если оно не меньше чем “с чечевицу”. А белое пят-
но оскверняет, насколько бы оно ни расширилось.
185 Распространение подозрительного пятна оскверняет как при кожных поражениях, так и при
поражениях домов и тканей. Участок здоровой плоти, окруженный белым пятном, осквер-
няет только при кожных поражениях.
186 Имеется в виду, что участок здоровой плоти является признаком скверны, только когда он
расположен внутри белого пятна. Очевидно, что распространение белого пятна по опреде-
лению может происходить только за пределами первоначально пораженного места.
187 Если при поражении на коже хотя бы два волоса стали белого цвета, то пятно считается
оскверняющим.
ЕСТЬ ТО, ЧЕГО НЕТ В [ЗАКОНЕ] ‫מ ה ש אין‬
О ПЯТНЕ ЗДОРОВОЙ ПЛОТИ188. ,‫ב מ ח; ה‬
В [з а к о н е ] о п я т н е з д о р о в о й ‫ה‬т
‫ח י‬: ‫ב״מ‬: ‫וי ש‬
плоти ‫•״‬:
‫מ ה ש אין‬
ЕСТЬ ТО, ЧЕГО НЕТ [ЗАКОНЕ]
.‫? ש ע ר ל בן‬
О БЕЛОМ ВОЛОСЕ.
Б елы й волос о скверн яет ‫ש ש ע ר ל בן מ כז מ א‬
НА НАРЫВЕ ИЛИ ОЖОГЕ189, ‫ב ש חיז‬
КАК РАСПОЛОЖЕННЫЙ ,7‫ו ה‬т:‫ב •מ כ‬: ‫ו‬
КОМПАКТНО, ‫ב מ כנ ס‬
ТАК И РАЗБРОСАННЫЙ190,
7,‫ ר‬т‫ ז‬ч‫מ פ‬:‫ו•ב‬
КАК ОКРУЖЕННЫЙ
‫במבצר‬
[ПЯТНОМ СО ВСЕХ СТОРОН],
‫ו שלא ב מ ב צ ת‬
ТАК И НЕ ВСЮДУ ОКРУЖЕННЫЙ191.
.7‫ ה‬т
‫ח י‬: ‫ב•מ‬: ‫י ש‬
“В [ з а к о н е ] О ПЯТНЕ ЗДОРОВОЙ
ПЛОТИ ЕСТЬ...” ‫ש ה מ ח ץז‬
[т е о т л и ч и я о т з а к о н а о в о л о с е , ‫מ כז מ א‬
что] ,‫ב לן ך ח ת ו ב ג ב ח ת‬
ПЯТНО ЗДОРОВОЙ ПЛОТИ ‫ה פו כ ה‬
ОСКВЕРНЯЕТ
НА ЛЫСИНЕ СЗАДИ И ЛЫСИНЕ
т, ‫כ ה‬7‫־ה פ ו‬: ‫ש ל א‬v‫ו‬:
‫ו קן ע כ ב ת‬
СПЕРЕДИ192;
КАК ПРИ ИЗМЕНЕНИИ,
ТАК И БЕЗ ИЗМЕНЕНИЯ193;
ОНО ПРЕПЯТСТВУЕТ

188 Одним из признаков осквернения на коже является островок здоровой кожи, окруженный
белым пятном.
189 Пятно здоровой плоти не оскверняет, когда оно расположено на слегка затянувшейся ране
от нарыва или ожога.
190 Где бы на белом пятне ни находились два белых волоска, они оскверняют. Пятно здоровой
плоти оскверняет, только если оно компактно, то есть имеет четко очерченные края.
191 Пятно здоровой тю ти является оскверняющим признаком, только если оно со всех сторон
окружено подозрительным белым пятном. Если оно находится на границе белого пятна, то
не оскверняет. Если один из двух белых волосков находится на границе белого пятна, то он
все же оскверняет.
192 В Торе для обозначения двух типов облысения используются два разных слова. Естественно,
белый волос не оскверняет на лысине, так как там вообще нет волос, а участок здоровой пло-
ти посредине белого пятна на лысине оскверняет.
193 Белый волос оскверняет, только если он побелел после появления белого пятна (см. Ваикра,
13:3). Пятно здоровой плоти оскверняет независимо от того, было ли оно до появления бело-
го пятна вокруг него или возникло после его появления.
[п р и з н а н и ю ч и с т ы м ] , ) ‫ פ ך‬1‫א ת ה ה‬
КОГДА ВСЕ [ т е л о ] СТАЛО f ‫? לו ל ?זי‬
БЕЛЫМ194; \ ,‫ו מ ט מ א ב כ ל מ ך א ה‬
ОСКВЕРНЯЕТ ПРИ ЛЮБЫХ ОТТЕН‫־‬ )
:‫מ ה ש א י ן כן ב ש ע ר ל בן‬
КАХ195— )
ЧТО НЕ ОТНОСИТСЯ К БЕЛОМУ (
ВОЛОСУ. ‫ן‬

МИШ НА 4 ..............‫מ ש נ ה ד‬
Если у д в у х волосков1945196 , ‫ש תי ש ע ת ת‬
КОРЕНЬ ЧЕРНЫЙ, ‫עלן ךן מ ש ח י ר‬
А КОНЧИК БЕЛЫЙ, ,‫ו ר א ש ן מ ל בי ן‬
то [ ч е л о в е к ] ч и с т . :‫ט ה װ‬
Если КОРЕНЬ БЕЛЫЙ,
‫עפןךן מ ל בי ז‬
А КОНЧИК ЧЕРНЫЙ,
[ч е л о в е к ] о с к в е р н е н . ,‫ן ר א ש ן מ ש ח י ר‬
И СКОЛЬКО ДОЛЖНО БЫТЬ .‫ט מ א‬
БЕЛОГО?197 ,‫כ מ ה י ה א ב ל ב נ ו נ י ת‬
Ра б б и М е и р г о в о р и т : ‫ מ רי‬1‫ר בי מ א י ר א‬
СКОЛЬ УГОДНО [ м а л о ] . .‫כל ש הו א‬
Ра б б и Ш и м о н г о в о р и т : ,‫ך בי ש ^ ש ן אוימר‬
ЧТОБЫ БЫЛО ВОЗМОЖНО
. ‫כ ךי ל ק ת ץ ב ז ו ג‬
СОСТРИЧЬ НОЖНИЦАМИ.
‫הי ת ה א ח ת מ ל מ ט ה‬
Если У КОРНЯ это один волос,
А СВЕРХУ РАЗДЕЛЕН И ВЫГЛЯДИТ ‫ןנ ח ל ק ה מ ל מ ^ ל ה‬
КАК ДВА— ,‫ן ה י א נ ך א י ת כ קז תי ם‬
[ ч е л о в е к ] ч и с т 198. : ‫ט ה װ‬Т

194 Если белое пятно распространилось на все тело, человек становится чистым. Но при нали-
чии пятна здоровой плоти человек все равно останется оскверненным. Что касается белого
волоса, то его наличие не мешает признать чистым человека, целиком покрывшегося белым
пятном.
195 Участок здоровой плоти, окруженный белым пятном, оскверняет, какого бы цвета он ни был,
лишь бы не повторял одного из четырех оттенков белого, свойственных самому оскверняю-
щему пятну (см. мишну i:i).
196 Два побелевших волоска на кожном поражении являются признаком скверны.
197 Какой длины должна быть побелевшая у корня часть волоса, чтобы поражение было призна-
но оскверняющим?
198 Два белых волоска должны расти из разных корней.
Б е л о е п я т н о 1" , ‫בהךת‬
В КОТОРОМ ЕСТЬ БЕЛЫЕ ‫ ש ע ר ל בן‬1‫דב‬
волоски , ‫ח ו ד‬T‫ע ר ש‬7 ‫ « “ש‬i
T
ИЛИ ЧЕРНЫЕ ВОЛОСКИ, —
. ‫ט ••מ א‬T
ОСКВЕРНЯЕТ,
‫אין ח ו ש ש י ן ש מ א‬
И МЫ НЕ СЧИТАЕМСЯ С ТЕМ,
ЧТО ЧЕРНЫЙ ВОЛОСОК УМЕНЬШИЛ ‫מ ע ט מ קו ם ש ע ר ש חו ר‬
[п л о щ а д ь ] б е л о г о п я т н а , ,‫א ת ה ב ה ך ת‬
ПОТОМУ что е г о [ р а з м е р ] *a ‫מ פ נ י ש א י ן‬
НЕСУЩЕСТВЕНЕН*200. :‫מ מ ש‬

Относительно длины белого волоса есть два закона. Тот, который изложен в
нашей мишне, касается длины только белой его части. В Мишне, Нида, 6:12
приводится второй закон, касающийся минимальной длины всего белого во-
лоса. Там приведено три мнения, и одно из них (мнение р. Акивы): “чтобы
было возможно состричь ножницами”.

МИШНА 5 — — _ ‫מ שנ ה ה‬
Б е л о е п я т н о 201 р а з м е р о м ‫ב ה ך ת כן ךי ס‬
С ПОЛОВИНУ БОБА, ‫ו חו ט װ צ א‬
И НИТЬ ВЫХОДИТ ИЗ НЕГО202. ‫מ מנ הי‬
Если У НИТИ ЕСТЬ ‫ רחב‬п ‫אם יש‬
ШИРИНА
,‫ש תי ש ע רו ת‬
[ х о т я б ы ] в ДВА ВОЛОСА203,
БЕЛЫЙ ВОЛОС В НЕЙ ‫זו ק לן ה‬
И ЕЕ РАСПРОСТРАНЕНИЕ ‫ל ש ע ר ל בן‬

199 В Мишне термин “белое пятно (оттенка как снег)” применятся как образец для всех пятен, и
тот же закон касается белых пятен других оттенков, перечисленных в мишне гл.
200 Если размер белого пятна точно “с половину боба”, то черный волосок на нем уменьшает его
площадь. Мишка говорит, что такие незначительные изменения размера во внимание не
принимаются. В этой связи мишна упоминает лишь черные волосы. Белый волос на белом
пятне вовсе не уменьшает его площадь, потому что сам белый волосок в сочетании с белым
пятном является единым оскверняющим комплексом.
201 Хотя употреблен термин “белое пятно (оттенка как снег)”, здесь оно обозначает белое пятно
любого из оттенков, перечисленных в мишне гл.
202 Белое пятно в форме запятой.
203 Имеется в виду обычное расстояние между двумя волосками на теле. В мишне 6п сказано,
что площадь “с чечевицу”— это размер, который занимают четыре волоска.
УЧИТЫВАЮТСЯ204,
А ПЯТНО ЗДОРОВОЙ плоти — ‫אבל לא‬
НЕТ205. .‫ל מ ח װז‬
Д ва б е л ы х п я т н а ,
‫ש תי ב ה ת ת‬
и нить выходит
‫ו חו ט װ צא‬
ИЗ ОДНОГО В ДРУГОЕ.
Если НИТЬ ИМЕЕТ ШИРИНУ ,‫מז ו לזו‬
В ДВА ВОЛОСА, ‫א ם י ש בו ר ח ב‬
ТО ПЯТНА ОБЪЕДИНЯЮТСЯ206, 7, ‫ע ת ת‬т‫ש‬: ‫ש ת י‬:
А ЕСЛИ НЕТ — .‫מ צ ך פ ן‬
НЕ ОБЪЕДИНЯЮТСЯ207. ,‫ן א ם ל א ו‬
:‫אין מ צ ך פ ן‬

МИШ НА 6 ‫מ שנ ה ו‬
Б ело е п я т н о ра зм еро м ‫בהךת‬
С ПОЛОВИНУ БОБА, ‫כג ףי ס‬
А ВНУТРИ НЕГО ПЯТНО ‫ובה‬
ЗДОРОВОЙ плоти
‫מ ח; ה‬
РАЗМЕРОМ С ЧЕЧЕВИЦУ208,
‫כעך שה‬
А ВНУТРИ ЗДОРОВОЙ плоти
БЕЛЫЙ ВОЛОС209. ‫ן ש ע ר ל בן‬
Если ПЯТНО ЗДОРОВОЙ ,‫ב תו ך ה מ חי ה‬
плоти

204 Если один белый волос находится в широкой части пятна, а второй — в нити или если оба в
нити, то пятно оскверняет. Если пятно в узкой части в конце недели изоляции хоть немного
увеличилось, то оно оскверняет.
205 Поскольку пятно здоровой плоти внутри белого пятна принимается во внимание, только
если его ширина не менее чем в два волоса, то оно не может быть окружено со всех сторон
белым пятном в районе нити, а значит, в этом месте оно не оскверняет.
206 Если первый белый волос находится в одном пятне, а второй белый волос—в другом, то счи-
тается, что есть два белых волоса в одном белом пятне, и человек считается оскверненным.
207 Это два разных поражения.
208 Площадь “с половину боба” равна девяти площадям “с чечевицу” (см. мишну 6 л). Само белое
пятно имеет площадь с десять зерен чечевицы, из которых площадь с одну чечевицу занята
пятном здоровой плоти.
209 Поражение оскверняет, ведь участок здоровой плоти, окруженный белым пятном, — это
признак скверны. Но наличие белого волоса не оскверняет, ведь белый волос находится не
на белом пятне, а на пятне здоровой плоти.
ИСЧЕЗЛО210,
то [ч е л о в е к ] о с к в е р н е н ‫ט מ א ה מ פני‬
ИЗ-ЗА БЕЛОГО ВОЛОСА, .‫ש ע ר ל בן‬
ЕСЛИ ИСЧЕЗ БЕЛЫЙ ВОЛОС — ,‫ ע ר ל בן‬1‫הלןל ע‬
ОСКВЕРНЕН ИЗ-ЗА ПЯТНА
‫ט מ א מ פני‬
ЗДОРОВОЙ ПЛОТИ.
.‫ה מ ח קז‬
Ра б б и Ш и м о н п р и з н а е т
чистым, ,‫ך בי ש מ ע ו ן מ ט ה ר‬
ПОТОМУ что волос ‫מ פני ש ל א‬
НЕ ИЗМЕНИЛСЯ [ н а БЕЛЫЙ], ‫ה פ כ תו‬
КОГДА НАХОДИЛСЯ ВНУТРИ БЕЛОГО .‫ה ב ה ך ת‬
ПЯТНА211. ‫ב ה ך ת הי א‬
Б елое п я тн о вм есте с п я тн о м
‫ו מ חן ת ה‬
ЗДОРОВОЙ плоти
‫כג ךי ס‬
ИМЕЕТ РАЗМЕР С ПОЛОВИНУ
‫ן ש ע ר ל בן!י תו ך‬
БОБА212,
И БЕЛЫЙ ВОЛОС ВНУТРИ БЕЛОГО ,‫ה ב ה ך ת‬
ПЯТНА213. ,т‫י ה‬7‫ח‬: ‫כ ה ־ה״מ‬т‫ל‬:‫ה‬т
Если ПЯТНО ЗДОРОВОЙ плоти ‫כז מ א ה מ פני‬
ИСЧЕЗЛО214, .‫ש ע ר ל בן‬
то [ ч е л о в е к ] о с к в е р н е н ‫ה ל ך ש ע ר ל בן י‬
ИЗ-ЗА БЕЛОГО ВОЛОСА,
.‫ט מ א מ פני ה מ חן ה‬
ЕСЛИ ИСЧЕЗ БЕЛЫЙ ВОЛОС —
,‫ך בי ש מ ע ו ן מ כז ה ר‬
ОСКВЕРНЕН ИЗ-ЗА ПЯТНА ЗДОРОВОЙ
плоти. ‫מ פני ש ל א‬
Ра б б и Ш и м о н п р и з н а е т ‫ה פ כ תו‬
чистым,
ПОТОМУ что волос
НЕ ИЗМЕНИЛСЯ [НА БЕЛЫЙ],

210 На месте здоровой ткани появилось белое пятно.


211 В Торе говорится, что белый волос оскверняет, если он побелел, уже находясь внутри бело-
го пятна (см. Ваикра, 13:3 и 13:20): “волосы на поражении изменились на белые”. Р. Шимон
утверждает, что здесь волос побелел, будучи на пятне здоровой плоти, а не на белом пятне, а
потому он не оскверняет. Мудрецы утверждают, что пятно здоровой плоти, окруженное бе-
лым пятном, является единым комплексом. Поэтому даже если волос превратился в белый,
будучи внутри пятна здоровой плоти, он все равно остается оскверняющим признаком.
212 Общая площадь — с девять зерен чечевицы, а если брать только белое пятно, то его размер
меньше чем “с половину боба”.
213 Но не внутри пятна здоровой плоти.
214 На месте здоровой ткани появилось белое пятно.
КОГДА НАХОДИЛСЯ ВНУТРИ БЕЛОГО ‫ב ה ךוז‬
ПЯТНА ‫כ ג ךי ס ״‬
РАЗМЕРОМ С ПОЛОВИНУ БОБА215.
, ‫ ך ת‬1‫ו מ‬
И ОН СОГЛАСЕН,
‫ ם‬1‫ש א ם י ש ב מ ק‬
ЧТО ЕСЛИ ТАМ, ГДЕ ЕСТЬ БЕЛЫЙ
‫ש ע ר ל בן‬
ВОЛОС,
[и м е е т с я б е л о е п я т н о ] ,‫כ ^ די ס‬
ПЛОЩАДЬЮ :‫ש הו א ט מ א‬
С ПОЛОВИНУ БОБА,
ТО ЭТО ОСКВЕРНЯЕТ216.

Для того чтобы пятно здоровой плоти на белом пятне оскверняло, необходи-
мо, чтобы ширина кольца белого пятна была в любом месте не уже, чем “с
чечевицу”. Поэтому, если пятно здоровой плоти “с чечевицу” окружено коль-
цом белого пятна общей площадью в восемь зерен чечевицы, поражение
оскверняет. В случае когда исчез белый волос, никакой разницы между пер-
вой и второй фигурамимишны нет (см. мишну 6:2).

МИШНА 7 — —— ‫מ שנ ה ז‬
Б елое п я тн о , ‫בהךת‬
НА КОТОРОМ ЕСТЬ ПЯТНО ‫ובה‬
ЗДОРОВОЙ плоти ‫מ ח מז‬
И РАСПРОСТРАНЕНИЕ217.
< ‫ופ שיח‬
П ро па ло п я тн о зд о ро в о й
,‫ה ל כ ה ה מ חי ה‬
плоти—
[ч е л о в е к ] о с к в е р н е н ‫ט מ א ה מ פני‬
ИЗ-ЗА РАСПРОСТРАНЕНИЯ. .‫ה פ שי ו ן‬
П ро п а ло ра сп ро стра н ен и е , ‫ה ל ך ה פ שי ו ן‬

215 По мнению Р. Шимона, поскольку белый волос появился на белом пятне, не имеющем ми-
нимальной площади “с половину боба”, то белое пятно само по себе стало оскверняющим
только после исчезновения пятна здоровой плоти. Поэтому следует считать, что белый волос
появился до появления пятна, а в этом случае он не является оскверняющим признаком.
216 Это возвращение к первой фигуре мишны. Если волос с самого начала был на белом пятне
площадью “с половину боба”, это пятно оскверняет независимо от пятна здоровой плоти
внутри него.
217 После недельной изоляции выяснилось, что пятно, которое было размером “с половину
боба”, распространилось, и на нем появилось пятно здоровой плоти. Такое пятно является
оскверняющим в силу каждого из указанных признаков в отдельности.
ОСКВЕРНЕН ИЗ-ЗА ПЯТНА ‫ט מ א ה מ פני‬
ЗДОРОВОЙ ПЛОТИ. .‫ה מו ױ ה‬
И ТО ЖЕ САМОЕ КАСАЕТСЯ ‫וכז‬
БЕЛОГО ВОЛОСА
‫בן‬ ‫ע ר ל‬Т ‫ב ש‬:
‫ י‬тт
И РАСПРОСТРАНЕНИЯ218.
.‫ו ב פ שי ון‬
Исчезло [белое пятно]
и вернулось к концу ‫ה ל כ ה ו חז ך ה‬
НЕДЕЛИ219— ,‫ב סו ף ש בו ע‬
оно [ с ч и т а е т с я ] т а к и м ж е , ‫ה רי ה י א‬
КАКИМ БЫЛО БЫ 22°, ‫כ מ װז‬
[ е с л и бы н е и с ч е з а л о ] . .‫ש הי ת ה‬
А [если возникло] после ‫לאחר‬
ПРИЗНАНИЯ чистым,
,‫ה פ ט ו ר‬
РАССМАТРИВАЕТСЯ КАК НОВОЕ221.
.‫ת ך א ה כ ת ח ל ה‬
Пятно БЫЛО ЯРКИМ
И СТАЛО ТУСКЛЫМ, ‫ז ה‬т‫ע‬- ‫ת ה‬т‫י‬:‫ה‬т
БЫЛО ТУСКЛЫМ И СТАЛО , ‫ןננ ג שי ת כ ה ה‬
ЯРКИМ222— ,‫כ ה ה ונ ע שי ת עז ה‬
оно [ с ч и т а е т с я ] т а к и м ж е , ‫ה לי הי א‬
КАКИМ БЫЛО БЫ, [ЕСЛИ БЫ 1‫כ מ‬
НЕ ИЗМЕНЯЛОСЬ,] —
,‫ש הי ת ה‬
ЕСЛИ ТОЛЬКО НЕ СТАЛО СЛАБЕЕ,
‫ובלבד של א ת ת מ ע ט‬
ЧЕМ [ЛЮБОЙ и з ] ЧЕТЫРЕХ
. ‫ר א ו ת‬:‫ע ה ־מ‬т‫ב‬т‫ר‬:‫מ־א‬
ОТТЕНКОВ223.
Если ПЯТНО СОКРАТИЛОСЬ, ‫פ נ סו ז‬
А [потом] РАСПРОСТРАНИЛОСЬ, 7, ‫ת ה‬т‫ש‬: ‫פ‬т‫ו‬
ИЛИ РАСПРОСТРАНИЛОСЬ, ‫פ שתה‬

218 Пятно является оскверняющим в силу каждого из указанных признаков в отдельности.


219 Белое пятно исчезло во время изоляции, но к моменту осмотра священником появилось
вновь.
220 Применяется тот же закон, который применили бы, если бы пятно не исчезало вовсе. Если
это конец первой недели изоляции, назначают вторую неделю, если это конец второй неде-
ли изоляции, то признают человека чистым.
221 Если священник при одном из осмотров признал человека чистым, а потом пятно появи-
лось опять, то его рассматривают как новое пятно и в случае необходимости назначают две
изоляции.
222 Пятно сменило цвет с одного из четырех оттенков белого на другой (см. мишку гл).
223 Все время, пока оттенок белого пятна попадает в спектр четырех оттенков, указанных в
мишне I л, следует считать, что ничего не изменилось. Если же оттенок станет тусклее само-
го тусклого из них, то пятно следует считать исчезнувшим.
А [потом] УМЕНЬШИЛОСЬ224— ,‫ן כ נ ס ה‬
РАББИАКИВА ПРИЗНАЕТ ‫ך בי לג קי ב א‬
[ч е л о в е к а ] ,‫מ ט מ א‬
ОСКВЕРНЕННЫМ,
‫ו ח כ מי ם‬
АМУДРЕЦЫПРИЗНАЮТ
:‫מ ט ה ךין‬
ЧИСТЫМ225.

МИШ НА 8 ‫מ שנ ה ח‬
Б е л о е п я т н о [б ы л о и з н а ч а л ь н о ] ‫בהךת‬
РАЗМЕРОМСПОЛОВИНУБОБА, ‫כג ךי ס‬
ИОНО РАСПРОСТРАНИЛОСЬ ‫ופ שתה‬
НАПОЛОВИНУот половины ‫כ ח צי ג ךי ס‬
БОБА,
‫והלןד מן ה א ח ם‬
АОЧАГ ПЯТНА СОКРАТИЛСЯ
НАПОЛОВИНУОТ ПОЛОВИНЫ ,‫כ ח צ י ? ךי ס‬
БОБА226. ,‫ך בי נ ג קי ב א או מ ר‬
Ра б б и А к и в а г о в о р и т : .‫ת ך א ה ב ת ח ל ה‬
РАССМАТРИВАЙ, КАКБУДТО ЭТО :‫ו ח כ מי ם מ ט ה ךין‬
НАЧАЛО227.
М у д р е ц ы п р и з н а ю т ч и с т ы м 228.

м иш на 9 ‫מ שנ ה ט‬
Б е л о е п я т н о [б ы л о и з н а ч а л ь н о ] I ‫בהךת‬

224 До прежних размеров.


225 Р• Акива считает, что если имело место распространение пятна, то человек осквернен. По
мнению мудрецов, решение следует принимать по текущему состоянию пятна—а оно не из-
менялось; поэтому в конце первой недели назначают еще одну неделю изоляции, а в конце
второй недели признают человека чистым.
226 При втором или третьем осмотре священник видит, что белое пятно частично перемести-
лось на соседний участок кожи, сохранив исходные размеры.
227 При вторичном осмотре исходное пятно стало меньше установленного размера, и его больше
не следует принимать во внимание. Размер переместившегося пятна соответствует минималь-
ному, а потому его следует рассматривать как новое пятно и считать этот осмотр первичным.
228 Поражение в его очаге следует признать чистым, ведь оно сократилось. Новое пятно следует
рассматривать без части, которая уже признана чистой, так что оно меньше чем “с половину
боба”. Поэтому человека следует признать чистым.
РАЗМЕРОМ С ПОЛОВИНУ БОБА, ‫כג ךי ס‬
И ОНО РАСПРОСТРАНИЛОСЬ ‫ופ שתה‬
НА ПОЛОВИНУ ОТ ПОЛОВИНЫ ‫כ ח צי ג ךי ס‬
БОБА С ЧЕМ-ТО,
А ОЧАГ ПЯТНА СОКРАТИЛСЯ
,‫ועיד‬
‫ן ה לן• מ ן ה אוי ם‬
[ровно]
НА ПОЛОВИНУ ОТ ПОЛОВИНЫ ,‫כ ח צי ג ךי ס‬
БОБА229. ‫ך בי ע ק י ב א‬
Рабби Акива ‫מ ט מ אי‬
ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЕННЫМ230. ‫ו ח כ מי ם‬
Мудрецы .‫מ ט ה ךין‬
признают чистым231. ‫בהךת‬
Белое пятно [было изначально]
‫כג ךי ס‬
РАЗМЕРОМ С ПОЛОВИНУ БОБА,
‫ופ שתה‬
И ОНО РАСПРОСТРАНИЛОСЬ НА
ПОЛОВИНУ БОБА С ЧЕМ-ТО, ‫כ ^ ךי ס ו ע ו די‬
А ОЧАГ ПЯТНА ИСЧЕЗ. ,‫ם‬
7
‫ה א ח‬T ‫ל ה‬T ‫כ ה‬T ‫ל‬S ‫ה‬T‫ו‬S
Рабби Акива ‫ך בי ע ק י ב א‬
ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЕННЫМ232. •‫מ ט מ א‬
Мудрецы говорят: ‫ מ ר י ם י‬1‫ו ח כ מ י ם א‬
РАССМАТРИВАЙ, КАК БУДТО ЭТО
: ‫ל ה‬т ‫ת •ח‬: ‫א ה ־ב‬v ‫ר‬т‫•״ת‬
НАЧАЛО233.

м иш на ™ ‫מ שנ ה י‬
Белое пятно [было изначально] ) ‫בהל ת‬
РАЗМЕРОМ С ПОЛОВИНУ БОБА, С ОПД?

229 При втором или третьем осмотре священник видит, что белое пятно частично перемести-
лось на соседний участок кожи, но при этом несколько увеличилось в размерах.
230 По мнению р. Акивы, поскольку пятно при повторном осмотре увеличилось, то перед нами
признак осквернения.
231 Поражение в его очаге следует признать чистым, ведь оно стало меньше минимального раз-
мера. Новое пятно следует рассматривать без части, которая уже признана чистой, и оно
меньше чем “с половину боба”.
232 Р. Акива считает, что поскольку пятно при повторном осмотре увеличилось, то перед нами
признак осквернения.
233 Старое пятно исчезло, и оно более во внимание не принимается. Площадь распространения
пятна больше минимального установленного размера “с половину боба”, а потому его еле-
дует рассматривать как новое пятно и считать этот осмотр первичным.
И ОНО РАСПРОСТРАНИЛОСЬ ‫ופשתה‬
НА ПОЛОВИНУ БОБА. ‫כגךיס‬
В РАСПРОСТРАНЕНИИ ПОЯВИЛОСЬ ‫נןילךה‬
ПЯТНО ЗДОРОВОЙ плоти
‫לפשװן מח;ה‬
ИЛИ БЕЛЫЙ ВОЛОС,
АОЧАГ ПЯТНА ИСЧЕЗ. ‫ שער לבן‬ж
Ра б б и А к и в а ,‫ןהלןד לה האום‬
ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЕННЫМ234. ‫ך בי נ ג קי ב א‬
М удрец ы г о в о ря т : •‫מ ט מ א‬
РАССМАТРИВАЙ, КАКБУДТО ,‫וחכמים אומךים‬
ЭТО НАЧАЛО235. ‫תךאה‬
Б е л о е п я т н о [б ы л о и з н а ч а л ь н о ]
.‫בתחלה‬
СПОЛОВИНУ ОТ ПОЛОВИНЫБОБА,
‫בהךת‬
НАКОТОРОМНИЧЕГО НЕТ.
Появилось [ е щ е о д н о ] п я т н о ‫כחצי גךיס‬
СПОЛОВИНУ ОТ ПОЛОВИНЫБОБА, ,‫ואין בה כלום‬
НА КОТОРОМодин [белый] ‫נולךה בהךת‬
волос. ‫כחצי גךיס‬
[Ч е л о в е к а ] с л е д у е т ‫י‬Т‫ובה ־שערה אחת‬
- - 1-:т
ИЗОЛИРОВАТЬ236. ‫ להסגית‬it ‫הרי‬
Б е л о е п я т н о [б ы л о и з н а ч а л ь н о ]
‫בהךת‬
СПОЛОВИНУ ОТ ПОЛОВИНЫБОБА,
НАКОТОРОМодин волос. ‫כחצי גךיס‬
Появилось [ е щ е о д н о ] п я т н о ‫ובה שערה אחתי‬
СПОЛОВИНУОТ ПОЛОВИНЫБОБА, ‫מלךה בהךת‬
НАКОТОРОМодин [белый] ‫כחצי גךיס‬
волос. ‫ אחתי‬- ‫שערה‬
Т-S - 7 ‫־‬
‫ובה‬
T
[Ч е л о в е к а ] с л е д у е т ‫ להסגית‬it ‫הךי‬
ИЗОЛИРОВАТЬ237.

234 Р• Акива считает, что перед нами то же самое пятно с признаками скверны, а потому оно
оскверняет.
235 Старое пятно исчезло и больше во внимание не принимается, а потому этот осмотр следует
считать первичным, хотя, конечно, новое поражение немедленно будет признано оскверня-
ющим из-за двух белых волосков или из-за островка здоровой плоти.
236 Речь идет о случае, когда два пятна сливаются в одно размером “с половину боба”, и на нем
только один волос стал белым. Нельзя принять решение ни о скверне, ни о чистоте, но чело-
века следует изолировать.
237 Речь идет о случае, когда два пятна сливаются в одно размером “с половину боба”. На этом
пятне два белых волоса. Первый волос появился на пятне размером меньше чем “с половину
боба”, а потому он в расчет не принимается.
Белое пятно [было изначально] ‫ב ה ךוז‬
СПОЛОВИНУ ОТ ПОЛОВИНЫБОБА, ‫ר י ס‬.‫־ח •צ י •ג‬:‫־כ‬
НАКОТОРОМДВА [белых] ВОЛОСА. ,‫ו ב ה ש תי ש ע ת ת‬
Появилось [еще одно] пятно
‫ ל ך ה ב ה ך ת‬1‫נ‬
СПОЛОВИНУОТ ПОЛОВИНЫБОБА,
‫כ ח צי ג ךי ס‬
НАКОТОРОМодин [белый]
волос. ,‫ו ב ה ש ע ר ה א ח ת‬
[Человека] следует : ‫ ל ה ס ג י ר‬it ‫ה רי‬
ИЗОЛИРОВАТЬ238.

МИШ НА II ‫מ שנ ה י א‬
Белое пятно [было изначально] ‫בהךת‬
СПОЛОВИНУ ОТ ПОЛОВИНЫБОБА, ‫כ ח צ י ^ רי ס‬
НА КОТОРОМНИЧЕГО НЕТ. ‫ו אין ב ה כ ל ו ם י‬
Появилось [еще одно] пятно ‫נויל ך ה ב ה ך ת‬
СПОЛОВИНУОТ ПОЛОВИНЫБОБА, ‫כ ח צי ט־י ס‬
НАКОТОРОМДВА [белых] ,‫ו ב ה ש תי ש ע רו ת‬
ВОЛОСА.
‫ה ך י זיו‬
[Человека] следует
,‫ל ה ח לי ט‬
ПРИЗНАТЬ ОСКВЕРНЕННЫМ239,
,‫מ פני ש א מ ת‬
потому что сказали:
“Если ПЯТНО ПРЕДШЕСТВУЕТ ‫אס בהךת‬
БЕЛОМУВОЛОСУ— ,‫כן ך מ ה ל ש מ ר ל בן‬
ОСКВЕРНЕНО. •‫ט מ א‬
Если БЕЛЫЙ волос ‫בן‬ ‫ע ר ל‬Т ‫ו •א ם ••ש‬:
• т т

ПРЕДШЕСТВУЕТ ПЯТНУ— ,‫ק ך ם ל ב ה ך ת‬


ЧИСТО240. .‫ט הו ר‬Т
Если ЕСТЬ СОМНЕНИЕ— ‫ו א ם ס פ קי‬
ОСКВЕРНЕНО241. .‫ט מ א‬

238 Два волоса на первом пятне во внимание не принимаются, ведь они появились на белом пят-
не размером меньше чем “с половину боба”.
239 Два пятна слились в одно размером не меньше минимального— “с половину боба”. Два
волоса появились на пятне не меньше минимального размера, а значит, они — признак
осквернения.
240 В обоих случаях имеется в виду, что белое пятно было не меньше чем “с половину боба”, а по-
белевших волосков было не меньше двух.
241 Если при осмотре неизвестно, что появилось раньше — пятно или побелевшие волосы, то
следует выбрать устрожающий вариант и считать человека оскверненным.
А р а б б и Й е го ш у а с т е р н а э т о м ) : ‫ן ך בי י ה ױ ט ע ק ה ה‬
ЗУБЫ242”. С

‫ה‬
ГЛАВА 5
МИШ НА I _ — ‫מ שנ ה א‬
Любое сомнение при пораже- ‫כ ל ס פ ק נ ג עי ם‬
нии — ‫ט הו רי‬
чисто, ,‫חו ץ מז ה‬
ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ЭТОГО242243
‫ ד א ח ת‬1‫ךע‬
И ЕЩЕ ОДНОГО.
,‫ן איז ה‬
Какого же?
Если БЫЛО БЕЛОЕ ПЯТНО ‫ז ה מי ש ה י ת ה ב ו‬
РАЗМЕРОМ С ПОЛОВИНУ БОБА ‫ב ה ך ת כג ךי ס‬
и [человека] изолировали, ,‫ו ה ס גי ך ה‬
А В КОНЦЕ НЕДЕЛИ ОНО ‫ב סו ף ש בו ע‬
СТАЛО ,‫ו ה ךי הי א כ ס ל ע‬
РАЗМЕРОМ С ТЕТРАДРАХМУ244, ‫ס פ ק ש הי א‬
И ЕСТЬ СОМНЕНИЕ,
‫הי א‬
ТО ЛИ ЭТО ПЯТНО
‫ספק שאחךת‬
ИЛИ ЖЕ ДРУГОЕ ВОЗНИКЛО
ВМЕСТО ПЕРВОГО, ,‫ב א ה ת ח תי ה‬
то [ ч е л о в е к ] о с к в е р н е н . :‫ט מ א‬

242 Вероятно, этот оборот означает, что рабби Йегошуа принудили следовать мнению больший-
ства, хотя он считал, что и здесь следует применять правило “Все сомнения при поражении
чисты‫( ״‬см. след, мишну, 5:1). Из сказанного в Вавилонском Талмуде (Ктубот, 756— см. ком-
ментарии Раши и Тосафот) следует несколько другое понимание этой фразы: “Р. Йегошуа
скрежетал [зубами] и признавал чистым”, несмотря на мнение мудрецов.
243 За исключением упомянутого в мишке 4:1: в случае сомнения, что появилось раньше — по-
белевший волос или пятно, — следует считать, что вначале появилось белое пятно, а следо-
вательно, белые волоски являются признаком осквернения.
244 Пятно сильно выросло и изменило контуры, и есть сомнение, не другое ли это пятно. Тетра-
драхма в Мишке — монета диаметром около 25 мм. Когда речь идет о размере “с половину
боба”, подразумевается квадрат со скругленными углами. Длину стороны этого квадрата все
комментаторы указывают только приблизительно: 12-15 мм.
Обычно такого рода сомнения решают с помощью презумпции “статус-кво”,
которую можно сформулировать так: “Ничто не следует считать изменив-
шимся, пока этому нет очевидных доказательств”. Это правило можно при-
менять в обе стороны — из прошлого к настоящему и из настоящего к про-
шлому. Более сильная, исходная презумпция (из прошлого к настоящему)
гласит: если мы твердо знаем, что нечто было в прошлом, а сегодня мы ви-
дим, что это не так, то мы относим изменение на наиболее поздний возмож-
ный срок. Такая презумпция применяется в нашей мишке: в прошлом здесь
было пятно, через неделю изоляции священник видит пятно другой фор-
мы; мы исходим из предположения, что старое пятно осталось, но измени-
ло форму, а потому человек осквернен. В примере из предыдущей мишны:
сегодня священник видит два белых волоска на пятне. Р. Йегошуа говорит:
презумпция статус-кво заставляет нас считать, что они были белыми всегда,
еще до появления белого пятна, а потому человек чист. Мудрецы отказыва-
ются от применения правила статус-кво, утверждая, что просто так волоски
не белеют, а у нас перед глазами стандартная причина обращения волосков
в белые — белесое пятно. А значит, мы считаем, что пятно предшествовало
волоскам245, и человек осквернен.

МИШ НА 2 — ‫מ שנ ה ב‬
[С в я щ е н н и к ] п р и з н а л ‫ה ח לי טיו‬
[ч е л о в е к а ] ,‫ב ש ע ר ל בן‬
ОСКВЕРНЕННЫМ ИЗ-ЗА БЕЛЫХ ‫ה ל ך ש ע ר ל בן‬
волосков. ,‫ ע ר ל בן‬1‫ן ח ז ר ע‬
Они ИСЧЕЗЛИ, А появились
‫ו ?ז‬
[д р у г и е ] б е л ы е в о л о с к и ,
‫ב מ י ז ש׳‬
или [появилось н о в о е ] п я т н о
ЗДОРОВОЙ ПЛОТИ246, ,‫ ן‬1‫ו ב פ ש י‬
ИЛИ РАСПРОСТРАНЕНИЕ247— ‫ ף‬1‫ב ת ח ל ה ב ס‬
В НАЧАЛЕ248,

245 Мнение р. Йегошуа обосновано лучше (см. ВТ, Бава мециа, 86а), хотя закон все равно принят
по большинству—то есть по мнению мудрецов.
246 Существует несколько объяснений, почему в этой мишне упомянуто “пятно здоровой плоти”.
Все же если пятно здоровой плоти больше чем “с чечевицу” и белое пятно вокруг него боль-
ше чем “с половину боба”, то все равно человек останется оскверненным.
247 Например, если священник признал пятно оскверняющим из-за появившихся на нем белых
волосков, а потом волоски исчезли, но пятно распространилось.
248 При первом осмотре были обнаружены белые волоски, и священник сразу же признал пора-
жение оскверняющим.
В КОНЦЕ ПЕРВОЙ НЕДЕЛИ, ,‫ש ב ו ע ף א ש ו ן‬
В КОНЦЕ ВТОРОЙ НЕДЕЛИ ,‫בסו־ף ש ב ו ע שני‬
и [д а ж е ] после п ри зн а н и я
,‫ל א ח ר ה פ ט ו ר‬
чисты м —
‫ה ךי הי א‬
ЭТО ТО ЖЕ, ЧТО И БЫЛО249.
. ‫ת ה‬т ‫י‬: ‫ה‬т ‫ש‬v ‫כ מ ו‬:
[С в я щ е н н и к ] п р и зн а л
[ч е л о в е к а ] ‫ה ח לי טו‬
ОСКВЕРНЕННЫМ ИЗ-ЗА ПЯТНА ‫!י מ חיו ז‬
ЗДОРОВОЙ плоти. ‫ן ה ל כ ה ה מ ח ץז‬
Оно ИСЧЕЗЛО, А появилось .‫ן חז ך ה ה מ חי ה‬
[д р у г о е ] п я тн о зд о р о в о й ‫ו כן ב ש ע ר ל בן‬
плоти, ,‫ו ב פ קזיון‬
и л и [п о я в и л и с ь н о в ы е ] белы е
‫ ף‬1‫ ב ס‬, ‫ב ת ח ל ה‬
волоски
,‫ש בונ ג ך א ש ו ן‬
ИЛИ РАСПРОСТРАНЕНИЕ —
В НАЧАЛЕ, ‫!י סו ף ש בונ ג ש ניי‬
В КОНЦЕ ПЕРВОЙ НЕДЕЛИ, ,‫ל א ח ר ה פ טו ר‬
В КОНЦЕ ВТОРОЙ НЕДЕЛИ .‫ה ךי הי א כ מו ש הי ת ה‬
и [д а ж е ] после п ри зн а н и я ‫ה ח לי טו‬
чисты м — ,‫ב פ שי ו ן‬
ЭТО ТО ЖЕ, ЧТО И БЫЛО.
‫ה ל ך ה פ ש װן‬
[С в я щ е н н и к ] п р и зн а л
.‫ן ח ז ר ה פ שי ו ן‬
[ч е л о в е к а ]
ОСКВЕРНЕННЫМ ИЗ-ЗА ,‫ו כן ן ע ו ע ר ל בן‬
РАСПРОСТРАНЕНИЯ. ,‫בסו־ף ש בונ ג ך א ש ו ן‬
Оно ИСЧЕЗЛО, А ПОЯВИЛОСЬ ‫ב ס ו ף ש בונ ג ש ניי‬
[д р у г о е ] расп ро стран ен и е, ,‫ל א ח ר ה פ טו ר‬
ИЛИ БЕЛЫЕ ВОЛОСКИ — : ‫ ת ש ה י ת ה‬1‫ה ך י ה י א כ מ‬
В КОНЦЕ ПЕРВОЙ НЕДЕЛИ250,
В КОНЦЕ ВТОРОЙ НЕДЕЛИ
и [д а ж е ] после п ри зн а н и я
чисты м —
ЭТО ТО ЖЕ, ЧТО И БЫЛО.

249 Во всех этих случаях, если поражение признано оскверняющим, не объявляют, что старое
поражение стало чистым, а теперь следует рассматривать новое поражение. Более того,
если поражение признали оскверняющим из-за двух волосков, а потом волоски исчезли, но
белое пятно расширилось, поражение продолжает оставаться оскверняющим.
250 Распространение не может быть поводом признать поражение оскверняющим при первом
осмотре, а потому здесь нет слов “в начале”.
МИШ НА 3 — ___________ ‫מ ש נ ה ג‬
Уч т е н н ы й в о л о с 251 ,‫ש ע ר פ לן ך ה‬
А кавия бен М егалалель ‫ע ק ב ן א בן מ ה ל ל א ל‬
ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЯЮЩИМ, ,‫מ ט מ א‬
А МУДРЕЦЫ
‫ווז כ מי ם‬
ПРИЗНАЮТ ч и с т ы м .
‫מ כז ה ריז״‬
Что ТАКОЕ “у ч т е н н ы й волос”?
Это КОГДА БЫЛО БЕЛОЕ ПЯТНО, ,‫איז ה הו א ש ע ר פ ק ך ה‬
А НА НЕМ БЕЛЫЙ ВОЛОС; ‫מי ש ה י ת ה ב ו ב ה ך ת‬
[за тем ] пятно пропало, ,‫ו ב ה ש ע ר ל בן‬
А БЕЛЫЙ ВОЛОС ОСТАЛСЯ НА ‫ה ל כ ה ה ב ה ך ת ו ה גי ח ה‬
МЕСТЕ, iD ip n a ‫ל ש ע ר ל בן‬
А ПОТОМ [в н о в ь ] ПОЯВИЛОСЬ
,‫ו ח ץ ך ה‬
ПЯТНО.
‫נג ק ב ^ א ב ן מ ה ל ל א ל‬
А кавия бен М егалалель
,‫מ ט מ א‬
ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЯЮЩИМ252,
А МУДРЕЦЫ ‫ו ח כ מי ם‬
ПРИЗНАЮТ ч и с т ы м 253. .‫מ כז ה ךין‬
Ск а за л рабби Акива: ,‫א מ ר ך ב י נ ג קי ב א‬
Я СОГЛАСЕН, ЧТО В ЭТОМ СЛУЧАЕ ‫ ת‬1‫ ך ה א נ י ב ז ה ש ה ו א ט ה‬1‫מ‬
чисто. ‫איז ה ה ו א ש ע ר פ ק ך הי‬
А ЧТО ТАКОЕ “у ч т е н н ы й in ‫מי ש ה י ת ה‬
волос”?
‫ב ה ך ת כג ךי ס‬
Это КОГДА БЫЛО БЕЛОЕ ПЯТНО
‫י‬т‫ ת‬1‫ע ר‬7‫ש‬: ‫ש•״ת י‬: ‫ב ה‬т‫ו‬
РАЗМЕРОМ С ПОЛОВИНУ БОБА,
А НА НЕМ ДВА БЕЛЫХ ВОЛОСКА. ‫ן ה ל ך הי מנ ה‬
[Ч а с т ь п я тн а ра зм еро м ] ‫כ רו צי ^ ךי ס‬
с ПОЛОВИНУ ‫ ל ש ע ר ל בן‬1‫ו ה גי ח‬
ОТ ПОЛОВИНЫ БОБА ПРОПАЛО, ‫ב מ קו־ ם ה ב ה ך ת‬
И НА МЕСТЕ ПЯТНА ОСТАЛСЯ

251 Употребленный в оригинале термин некуда допускает несколько толкований. Например, во-
лос, который уже “позаботился” об одном пятне и теперь “намеревается позаботиться” о вто-
ром. Или же волос, который стоит “на страже” в ожидании второго пятна. Или как в нашем
переводе: волос, который уже был один раз “учтен”.
252 Поскольку волос превратился в белый на белесом пятне, он оскверняет, даже если пятно уже
другое.
253 Мудрецы считают, что это другое пятно, а белый волос предшествовал пятну, следовательно,
он не является оскверняющим (см. мишну 4:11).
БЕЛЫЙ ВОЛОСОК, ‫ו חז ת‬
А ПОТОМ ПЯТНО ВЕРНУЛОСЬ. ‫אמת אי‬
Ск а з а л и ем у:
, ‫כ ש ם ש ב ט לו• א ת ד ב ך י ע ק ב י א‬
КАК НЕ СОГЛАСИЛИСЬ СО СЛОВАМИ
:‫א ף ך ב ךיןז אי נן מ לןי מין‬
Акавии,
ТАК И ТВОИ СЛОВА
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ254.

Ситуация, описанная в этой мишне, отличается от трех случаев из предыду-


щей мишны. Там на старом пятне исчез оскверняющий признак, а на его ме-
сте появился новый. Мудрецы считают, что при этом пятно остается осквер-
няющим, каким и было вначале. Здесь оскверняющий признак сохранился, а
исчезло само пятно. Возвращение пятна рассматривается как новый случай,
который следует рассматривать отдельно.

М И Ш Н А 4 ‫—י —י‬ — _ ‫ד‬ ‫מ שנ ה‬


В се сом н ения о по раж ен иях ‫כ ל ס פ ק נ ג עי ם ב ת ח ל ה‬
ВНАЧАЛЕ255— ,‫ט הו ר‬
чисты , ‫ע ד ש ל א נז ק ק‬
ПОКА [ э т и п о р а ж е н и я ] н е реш ен о
.‫ל ט מ א ה‬
ПРИЗНАТЬ ОСКВЕРНЯЮЩИМИ.
П осле того как [п о р а ж е н и е ]
‫מעזב־זלןק‬
ПРИЗНАЛИ ОСКВЕРНЯЮЩИМ, ,7 ‫א ה‬T ‫מ‬S‫ל ש‬-
ВСЕ СОМНИТЕЛЬНЫЕ [СЛУЧАИ] .‫ס פ קו ט מ א‬
ОСКВЕРНЯЮТ. ‫כי צ די‬
Как им енно? ‫ש ני ם ש ב א ו‬
Д вое приш ли к свящ еннику. ‫א צ ל כ ה ןי‬
У ОДНОГО БЕЛОЕ ПЯТНО РАЗМЕРОМ ‫בז ה ב ה ך ת‬
С ПОЛОВИНУ БОБА,
‫כג ךי ס‬
А У ДРУГОГО — РАЗМЕРОМ
‫ו ב ז ה כ ס ל עי‬
С ТЕТРАДРАХМУ256.

254 Мудрецы считают, что и в случае, описанном р. Акивой, как только пятно стало меньше чем
“с половину боба”, оно перестало быть оскверняющим, и волос на нем не может более счи-
таться признаком скверны. Когда пятно вернулось, его рассматривают как новое, а белый
волос предшествовал пятну, следовательно, человек чист.
255 При первом осмотре.
256 Диаметр тетрадрахмы приблизительно вдвое больше размера “с половину боба”.
В КОНЦЕ НЕДЕЛИ — У ОДНОГО ‫ ף ש ב ו ע‬1‫ב ס‬
РАЗМЕРОМ С ТЕТРАДРАХМУ ‫בז ה כ ס ל ע‬
И У ДРУГОГО РАЗМЕРОМ ‫ו בז ה‬
С ТЕТРАДРАХМУ.
,‫כ ס ל ע‬
И НЕИЗВЕСТНО, У КОТОРОГО ИЗ НИХ
‫ו אי ט; דו ע‬
РАСПРОСТРАНИЛОСЬ.
,‫ב איז ה מ הן פ ש ה‬
Н е и м еет зн а ч е н и я ,
НА ОДНОМ ОНИ ЧЕЛОВЕКЕ ‫בין ב א י ש א ח ד‬
ИЛИ У ДВУХ ЛЮДЕЙ — ‫בין ב ש נ י‬
ЧИСТО257. ,‫אנ שי ם‬
Ра б б и А к и в а г о в о р и т : ‫ט היו ת‬
У ОДНОГО ЧЕЛОВЕ- ,‫ר בי נ ג קי ב א או מ ר‬
КА — ОСКВЕРНЯЕТ258, . ‫ ט מ א‬,‫ב א י ש א ח ד‬
У ДВУХ ЛЮДЕЙ — ЧИСТО259. n ir r c ,‫ו ב שני אנ שי ם‬

М И Ш Н А 5 .............................. - ‫מ שנ ה ה‬
“П о с л е т о г о к а к [ п о р а ж е н и е ] ‫מ שג ץ ק ק‬
ПРИЗНАЛИ ОСКВЕРНЯЮЩИМ, ,‫ל ט מ א ה‬
ВСЕ СОМНИТЕЛЬНЫЕ [СЛУЧАИ] ‫ס פ קו‬
ОСКВЕРНЯЮТ260‫ ״‬.
‫טמא‬
К ак и м е н н о ?
,‫כי צ ד‬
Д вое п ри ш л и к св ящ ен н и ку .
У ОДНОГО БЕЛОЕ ПЯТНО ‫ש ני ם ש ב א ו‬
РАЗМЕРОМ ,‫א צ ל כ הן‬
С ПОЛОВИНУ БОБА, ‫בז ה ב ה ך ת‬

257 В этой мишне “чисто” следует понимать как “не оскверняет”. Если речь идет о втором
осмотре, то обоих следует изолировать еще на одну неделю. Только если речь идет о третьем
осмотре, то оба чисты, ведь ни об одном из них нельзя наверняка сказать, что поражение
расширилось.
258 Р. Акива считает, что одно из пятен, неважно какое, распространилось, а потому человек в
любом случае осквернен. Мудрецы считают, что нечистым признают не человека, а пораже-
ние, а поскольку здесь ни одно из двух поражений невозможно признать оскверняющим, то
в результате все чисто, хотя одно из поражений наверняка распространилось и в отдельно-
сти было бы признано оскверняющим.
259 Оба человека до осмотра священника не были признаны оскверненными. На основании со-
мнительных данных ни одного из них невозможно признать оскверненным.
260 Продолжение предыдущей мишны. До признания пятна оскверняющим нельзя на основа-
нии сомнительных данных решить, что человек осквернен. После признания пятна осквер-
няющим нельзя на основании сомнительных данных признать человека чистым.
А У ДРУГОГО — РАЗМЕРОМ ‫כג ךי ס‬
С ТЕТРАДРАХМУ261. ,‫ו בז ה כ ס ל ע‬
В КОНЦЕ НЕДЕЛИ У ЭТОГО ‫ב סו ף ש בו ע‬
С ТЕТРАДРАХМУ С ЧЕМ-ТО
‫בז ה כ ס ל ע ו עו ד‬
И У ЭТОГО С ТЕТРАДРАХМУ
,‫ו ב ז ה כ ס ל ע ו עו ד‬
С ЧЕМ-ТО262—
ОБА ОСКВЕРНЕНЫ263. .‫שני הן ט מ אין‬
Даж е если вн овь у одно го и з них ‫א ף ע ל פי‬
БУДЕТ С ТЕТРАДРАХМУ ‫ש ח ז ר ו ל היוי ת‬
И У ДРУГОГО БУДЕТ С ТЕТРАДРАХ- ,‫ב ס ל ע ו כ ס ל ע‬
МУ264— ,‫שני הן ט מ אין‬
ОБА [ПО-ПРЕЖНЕМУ]
‫ע ד שי מ ץ ת‬
ОСКВЕРНЕНЫ265,
.‫ל היו ת כ ג ךי ס‬
ПОКА НЕ СТАНЕТ [У ОБОИХ]
,‫ז ה הו א ש א מ רו‬
С ПОЛОВИНУ БОБА266.
Это и е с т ь с к а з а н н о е : ‫מ שנ ץ ק ק‬
“П о с л е т о г о к а к [ п о р а ж е н и е ] , ‫א ה‬т ‫מ‬: ‫ט‬ч ‫ל‬-
7

ПРИЗНАЛИ ОСКВЕРНЯЮЩИМ, ‫ס פ קו‬


ВСЕ СОМНИТЕЛЬНЫЕ [СЛУЧАИ] — :‫ט מ א‬
о с к в е р н я ю т ”.

‫ו‬
ГЛАВА 6
МИШ НА I _ _ ‫מ שנ ה א‬
Ра з м е р с а м о г о п я т н а — ,‫ג ו פ ה ש ל ב ה ו ־ ת‬
С ПОЛОВИНУ КВАДРАТНОГО ‫כג ך־ ס ה ק ל קי‬

261 Диаметр тетрадрахмы приблизительно вдвое больше размера “с половину боба”.


262 И неизвестно, у кого из этих двух людей какое пятно было при первом осмотре.
263 Ясно, что оба пятна распространились, а значит, оба человека наверняка осквернены —
здесь нет сомнений.
264 Того, у которого вначале было пятно с тетрадрахму, следовало бы признать чистым, ведь его
поражение сократилось до исходного, а второго следовало бы оставить оскверненным.
265 На основании сомнительных данных мы не вправе изменить решение: оба признаны осквер-
ненными и останутся таковыми, пока не будет несомненных данных о чистоте кого-либо из них.
266 У каждого пятно вернулось к исходным размерам или стало меньше исходного размера.
КИЛИКИЙСКОГО БОБА267. ) .‫מ ך ב ע‬
М е с т о , за н и м а ем о е п о л о в и н о й ( ,‫ ה ג ךי ס‬o ip n
БОБА, — \ .‫ת ש ע ע ך ש װז‬
ДЕВЯТЬ ЧЕЧЕВИЧНЫХ ЗЕРЕН268. )
o ip n
М е с т о , за н и м а ем о е \
,7‫ש ה‬т‫ד‬т‫—ע‬
:
ЧЕЧЕВИЧНЫМ ЗЕРНОМ, — )
ЧЕТЫРЕ ВОЛОСКА269; ( .‫א ך ב ע ש ע רו ת‬
ПОЛУЧАЕТСЯ ТРИДЦАТЬ ШЕСТЬ ( :‫ש ע ת ת‬ ‫ושש‬ ‫נ מ צ או ש ל שי ם‬
ВОЛОСКОВ270. (

миш на 2 ................. ■■■■— ‫מ שנ ה ב‬


Б ело е п я т н о ра зм еро м с п о л о в и - ) ‫ב ה ך ת כג ךי ס‬
НУ БОБА, ( ‫ו ב ה מ ח; ה‬
И НА НЕМ ПЯТНО ЗДОРОВОЙ плоти ‫ו‬ ,‫מ ג ך ש ה‬
РАЗМЕРОМ С ЧЕЧЕВИЦУ271. )
,‫ך ב ת ה ה ב ה ך ת‬
Если БЕЛОЕ ПЯТНО \
•‫ט מ א ה‬
УВЕЛИЧИЛОСЬ, )
,‫ג ת מ ע ט ה‬
ТО ОСКВЕРНЯЕТ272. (
Если УМЕНЬШИЛОСЬ — ( .‫ט הו ך ה‬
ЧИСТО273. )

267 Киликийские бобы—сорт, завозимый из Киликии (юго-восток Малой Азии), один из самых
крупных сортов бобов. Бертиноро считает, что слово “квадратный” здесь означает исходную
форму киликийских бобов — прямоугольник со слегка скругленными краями, то есть поло-
вина такого боба квадратная. По мнению р. Ашера, имеется в виду, что все стороны осквер-
няющего пятна должны быть не короче “половины киликийского боба”, то есть получается
“квадрат со стороной в половину киликийского боба”. Наилучший вариант понимания, соот-
ветствующий большинству комментариев: пятно должно иметь такую форму, чтобы в него
можно бьшо вписать половину киликийского боба. Даже если площадь пятна совпадает с
этим размером, но половину боба в него уложить нельзя, это пятно не оскверняет. Длину
стороны квадрата “с половину киликийского боба” комментаторы указывают только при-
близительно: 12-15 мм.
268 Здесь имеется в виду сорт египетской чечевицы.
269 Получается квадрат со стороной в три волоска от луковицы до луковицы (по два волоска в
середине и еще по половине расстояния между волосками по краям).
270 “Тридцать шесть волосков” — это девять раз взятая площадь, занимаемая четырьмя
волосками.
271 Это поражение оскверняет (см. мишну 4:6).
272 Оскверняет теперь не только из-за участка здоровой плоти на белом пятне, но и из-за рас-
пространения белого пятна.
273 Поскольку белое пятно стало размером меньше чем с половину боба, поражение чисто.
Если УВЕЛИЧИЛОСЬ пятно ; ‫ךבתה‬
ЗДОРОВОЙ ПЛОТИ — ( ,‫ה מ ח קז‬
{ о с к в е р н я е т }274. S .‫ט מ א ה‬
Если УМЕНЬШИЛОСЬ — )
,‫נ ת מנ ג ט ה‬
ЧИСТО275. \
:‫ט הו ך ה‬

миш на з ‫מ שנ ה ג‬
Б ело е п я т н о ра зм еро м ) ‫ב ה ך ת כג ךי ס‬
С ПОЛОВИНУ БОБА, ( ‫ו ב ה מ ח; ה‬
И НА НЕМ ПЯТНО ЗДОРОВОЙ ) ,‫פ חו ת ה מ מ ג ך ש ה‬
плоти )
,‫ך ב ת ה ה ב ה ך ת‬
РАЗМЕРОМ МЕНЬШЕ ЧЕМ \
. ‫א ה‬т ‫ט ••מ‬:
С ЧЕЧЕВИЦУ276. )
Если БЕЛОЕ ПЯТНО \ ,‫נ ת מנ ג ט ה‬
УВЕЛИЧИЛОСЬ, ) .‫ט הו ך ה‬
ТО ОСКВЕРНЯЕТ277. ( ,‫ך ב ת ה ה מ חי ה‬
Если УМЕНЬШИЛОСЬ — ) ‫ט מ א הי‬
ЧИСТО278. ( ,‫נ ת מ ל ג ט ה‬
Если УВЕЛИЧИЛОСЬ ПЯТНО )
ЗДОРОВОЙ плоти— )
ОСКВЕРНЯЕТ279. j)
Если УМЕНЬШИЛОСЬ— (

274 Это основная версия рукописей и изданий. В ней имеется в виду, что, пока участок здоро-
вой плоти окружен кольцом белого пятна шириной не меньше чем “с чечевицу”, поражение
оскверняет. Большинство комментаторов настаивают на версии {чисто}. В таком случае под-
разумевается, что ширина кольца белого пятна вокруг участка здоровой плоти была равна в
точности одному зерну чечевицы. Как только участок здоровой плоти расширился, кольцо бе-
лого пятна стало уже минимально необходимого размера, а поэтому поражение не оскверняет.
275 Поскольку пятно здоровой плоти меньше минимального размера, оно не является призна-
ком оскверняющего поражения.
276 Это поражение не оскверняет, но при первом и втором осмотре священник обязан изолиро-
вать больного, поскольку наличествует белое пятно размером с половину боба.
277 Человек осквернен из-за распространения белого пятна.
278 Поскольку белое пятно стало меньше чем “с половину боба”, оно не оскверняет.
279 Если участок здоровой плоти стал размером с чечевичное зерно и при этом он со всех сторон
окружен белым пятном шириной не менее чем “с чечевицу”, то поражение оскверняет. Если
же участок здоровой плоти стал настолько большим, что кольцо белого пятна вокруг него
уже, чем чечевичное зерно, то поражение чисто.
РАББИ МЕИР ПРИЗНАЕТ , ‫ר בי מ א י ר מ ט מ א‬
ОСКВЕРНЯЮЩИМ280, ,‫ו ח כ מי ם מ ט ה ךי ם‬
А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ ЧИСТЫМ, ‫ש אין הנ ג ע‬
ПОТОМУ ЧТО ПОРАЖЕНИЕ ВОВНУТРЬ
:rain“? ntois
НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ281.

МИШНА 4 _____ ‫מ שנ ה ד‬
Б ело е п я т н о ра зм еро м бо л ьш е ‫בהךת יתךה‬
ЧЕМ С ПОЛОВИНУ БОБА, ‫מ כג ךי ס‬
И НА НЕМ ПЯТНО ЗДОРОВОЙ ‫ו ב ה מ ח; ה‬
плоти ‫יתרה‬
РАЗМЕРОМ БОЛЬШЕ
,7 ‫ש ה‬т ‫ד‬Т‫ע‬-: ‫כ‬Т ‫•מ‬
ЧЕМ С ЧЕЧЕВИЦУ282.
[Если о б а ] у в е л и ч и л и с ь ‫ר בו א ו‬
ИЛИ УМЕНЬШИЛИСЬ — ,‫שנ ת מ ע טו‬
[п о р а ж е н и е ] о с к в е р н я е т , ,‫ט מ אין‬
ПРИ УСЛОВИИ, что они ‫ובלבד שלא‬
НЕ СТАЛИ МЕНЬШЕ НОРМЫ283. :‫י ת מ ע טו מ כ ש עו ר‬

МИШНА 5 _ _ ‫מ שנ ה ה‬
Б ел о е п я т н о ра зм еро м с п о л о в и - ‫ב ה ך ת כ גו ־י ס‬
НУ БОБА, ‫ו מ חי ה כ ש ־ ש ה‬
И ЕГО ОКРУЖАЕТ ПЯТНО ЗДОРОВОЙ ‫מ קן ? ת ה‬
плоти ‫ו חו ץ ל מ ח; ה‬
РАЗМЕРОМ С ЧЕЧЕВИЦУ,
А ВНЕ ПЯТНА ЗДОРОВОЙ ПЛОТИ —

280 Пятно распространилось вовнутрь—на тот участок кожи, который был здоровым,— значит,
оно оскверняет из-за распространения.
281 Мудрецы считают, что участок здоровой плоти внутри белого пятна является частью пора-
жения. Если уменьшение участка здоровой плоти является признаком расширения белого
пятна, то получается, что поражение распространилось на уже пораженную область. Такой
процесс распространением пятна не считается.
282 Поражение оскверняет уже при первом осмотре, если вокруг участка здоровой плоти есть
белое пятно шириной не меньше чем “с чечевицу”.
283 Ничего не изменится в статусе оскверненного, пока и белое пятно, и участок здоровой плоти
не станут меньше минимальных размеров.
БЕЛОЕ ПЯТНО284. ,‫ב ה ך ת‬
Внутреннее— изолировать285, ,‫ה פ נ י מ י ת ל ה ס גי ר‬
А ВНЕШНЕЕ ПРИЗНАТЬ ‫ו ה ךזי צונ ה‬
ОСКВЕРНЯЮЩИМ286.
.‫ל ה ח לי ט‬
Сказал рабби Йосе:
,‫א מ ר ך מ ייוסי‬
пятно здоровой плоти
НЕ ЯВЛЯЕТСЯ ОСКВЕРНЯЮЩИМ ‫אין ה מ ך ד ה‬
ПРИЗНАКОМ ‫סי מ ן ט מ א ה‬
ДЛЯ ВНЕШНЕГО [ б е л о г о ], ,‫ל חי צו נ ה‬
ИБО ВНУТРИ НЕГО БЕЛОЕ .‫ש ה ב ה ך ת ל תן כ ה‬
ПЯТНО287. ,т‫ ל ה‬т ‫ה‬: ‫כ‬т ‫ל‬: ‫ ו ה‬Т‫ט ה‬7‫־ע‬:‫מ‬т‫•נ;ת‬
Уменьшилось или ,‫־‬ш ж ‫ך בן ג מ ל י א ל‬
исчезло288—
,‫א ם מ ב פ ני ם הי א כ ל ה‬
РАБАН ГАМЛИЭЛЬ ГОВОРИТ!
‫סי מ ן פ שי ו ן‬
ЕСЛИ ОНО ИСТОНЧАЕТСЯ
ИЗНУТРИ289, ,‫ל פני מי ת‬
ТО ЭТО ПРИЗНАК РАСПРОСТРАНЕНИЯ . ‫ נ ה ט ה ו ך ה‬1‫ו ה ח י צ‬
ДЛЯ ВНУТРЕННЕГО [ПЯТНА], ,‫ו א ם מ ב חו ץ‬
А ВНЕШНЕЕ ЧИСТО290; , ‫ ך ה‬1‫ נ ה כזה‬1‫ה ח י צ‬
ЕСЛИ ОНО ИСТОНЧИЛОСЬ .‫ו ה פ נ י מ י ת ל ה ס גי ר‬
СНАРУЖИ,
ТО ВНЕШНЕЕ ЧИСТО291,
А ВНУТРЕННЕЕ — ИЗОЛИРОВАТЬ292.

284 Имеется в виду пятно такого вида:

285 Белое пятно без дополнительных признаков подлежит изоляции при первом и втором осмотре.
286 Внешнее белое пятно окружает участок здоровой плоти, а поэтому оно оскверняет уже при
первом осмотре.
287 Р. Йосе считает, что при такой конфигурации участок здоровой плоти не является оскверня-
ющим признаком ни для внешнего, ни для внутреннего белого пятна, а поэтому оба пятна
следует изолировать.
288 Кольцо здоровой ткани стало тоньше, чем “с чечевицу”, или исчезло вовсе.
289 Расширяется центральное белое пятно.
290 Внешнее белое пятно осталось без изменений, а участок здоровой плоти внутри него стал
меньше минимального размера. Поэтому при третьем осмотре его следует признать чистым.
Центральное белое пятно распространилось вовне, и из-за этого оно оскверняет.
291 Потому что “поражение вовнутрь не распространяется” (см. мишку 6:3), а пятно здоровой
плоти меньше минимального размера.
292 Центральное белое пятно осталось без изменений, и поэтому человека следует изолировать
еще на неделю, а затем, если нет изменений, признать поражение чистым.
Рабби Акива говорит: ) ,‫מר‬1‫ךבי לגקיבא א‬
ТАКИТАКЧИСТО293. ^ :‫בין בך ובין כך טהוךה‬

МИШНА 6 —— — ‫מ שנ ה ו‬
Сказал рабби Шимон: , ‫א מ ר ך בי ש מ ש ן‬
В КАКОМ СЛУЧАЕ?*
294 ‫א י מ תי י‬
Когда оно в точности .‫בז מן ש הי א כ ע ך ש ה מו ב א ת‬
с ЧЕЧЕВИЦУ295. ‫ר ה‬т‫י״•ת‬: ‫ת ה‬т‫י‬:‫ה‬т
Если ЖЕ ОНО БОЛЬШЕ
,‫מ מ ג ך ש ה‬
ЧЕМ С ЧЕЧЕВИЦУ296,
ТО ЛИШНЯЯ ЧАСТЬ — ‫ה מו ת ר‬
ПРИЗНАК РАСПРОСТРАНЕНИЯ ‫סי מ ן פ שי ון‬
ДЛЯ ВНУТРЕННЕГО297, ,‫ל פני מי ת‬
А ВНЕШНЕЕ — ОСКВЕРНЯЕТ298. .‫ו ה חי צ ע ה ט מ א ה‬
ЕСЛИ БЫЛО ТУСКЛОЕ ПЯТНО299 ‫ ב ה ק‬ггл
МЕНЬШЕ ЧЕМ С ЧЕЧЕВИЦУ300, ,т‫ ה‬т
‫ד ש‬7‫כ;־ע‬т‫פ ח װ ז •מ‬т
ТО ЭТО ПРИЗНАК ОСКВЕРНЕНИЯ
‫ ן‬1‫ י‬1‫סי מ ן פ ע‬
ДЛЯ ВНУТРЕННЕГО301,
,‫ל פ ױ מי ת‬

293 Рабби Акива признает внешнее пятно чистым по тем же причинам, что и рабан Гамлиэль.
Что касается внутреннего: когда оно начало расширяться, уменьшая участок здоровой пло-
ти, то, по мнению р. Акивы, пятно здоровой плоти является частью пораженной области, а
поражение внутрь поражения не распространяется—даже если на практике это распростра-
нение вовне центрального пятна.
294 Эта мишна продолжает предыдущую. Р. Шимон уточняет, в каком случае р. Акива признает
центральное пятно чистым.
295 Кольцо здоровой плоти шириной ровно “с чечевицу”.
296 То есть после сокращения пятна здоровой плоти изнутри в нем все равно останется “с чечевицу”.
297 По мнению р. Шимона, та часть пятна здоровой плоти, что превышает размер “с чечевицу”,
вообще не принадлежит к пятну. Если принять эту точку зрения, то получится, что внутрен-
нее белое пятно расширилось, и его следует признать оскверняющим.
298 Внешнее белое пятно оскверняет по мнению первого анонимного автора предыдущей лшш-
ны—внутри него есть участок здоровой плоти достаточного размера.
299 Согласно Бертиноро, это новый случай: вместо кольца здоровой плоти, разделяющего два
белых пятна, здесь фигурирует белое пятно, тусклее любого из оттенков, перечисленных в
мишне i:i.
300 Каким бы тонким ни было кольцо тусклого белого тона, оно разделяет пятно ярко-белого от-
тенка на два.
301 Совершенно несущественно, насколько расширилось внутреннее пятно, — в любом случае
это признак осквернения. А к внешнему белому пятну применяется правило, согласно кото-
рому расширение вовнутрь не признается распространением поражения.
но не п ри зн а к оскверн ен и я ) ‫ואין סימן פשיון‬
для внеш него. } :‫לךזיצונה‬

М ИШ НА 7 — ____________ ‫מ ש נ ה ז‬
Д вадцать четы ре о к о н ч а н и я ‫ע שךים ו אךב עה‬
ЧАСТЕЙ ТЕЛА ЧЕЛОВЕКА, ‫ךא שי אבךין ב א ך ם‬
КОТОРЫЕ НЕ ОСКВЕРНЯЮТСЯ ‫שאינן מטמאין‬
ИЗ-ЗА ПЯТНА ЗДОРОВОЙ
,‫מ שום מ חי ה‬
плоти302:
,‫ךא שי א ^ ע װ ז יךים וךגלים‬
КОНЧИКИ ПАЛЬЦЕВ НА РУКАХ И НА
НОГАХ, ,‫ןךאשי אזנים‬
КОНЧИКИ УШЕЙ303, ,‫ורא ש ה ח ט ם‬
КОНЧИК НОСА, ,‫הגױה‬
т 7• ; ‫־‬
‫ורא ש‬:
КОНЧИК ПОЛОВОГО ЧЛЕНА, .‫וךא שי הדדים ש ב א ש ה‬
КОНЧИКИ ЖЕНСКОЙ ГРУДИ304. ,‫ מר‬1‫רבי יהוךה א‬
Ра б б и Й е г у д а говорит:
.‫אף של איש‬
ТАКЖЕ И МУЖСКОЙ305.
,‫ךבי אליגנזר אומר‬
Ра б б и Э л и э з е р говорит:
‫אף היבלות‬
ТАКЖЕ И МОЗОЛЬ306,
И ЕДВА ДЕРЖАЩАЯСЯ ЧАСТЬ ТЕЛА ‫והךלדולין‬
ЧЕЛОВЕКА307 ‫אינן מפזמאין‬
НЕ ОСКВЕРНЯЮТСЯ ПРИ :‫מ שום מחיה‬
ПЯТНЕ ЗДОРОВОЙ ПЛОТИ308.

302 Белое пятно с участком здоровой плоти на нем является оскверняющим, только если размер
пятна—“с половину киликийского боба”. Наличие участка здоровой плоти на частях тела,
размер которых меньше чем “с половину киликийского боба”, оскверняющим признаком не
является.
303 Имеется в виду весь внешний обвод ушной раковины.
304 Двадцать пальцев на руках и на ногах, уши как парный орган считаются одним пунктом
списка, равно как и соски, — всего двадцать четыре.
305 Первый, анонимный автор считает, что соски у мужчин не выступают над плоскостью груди,
а потому не являются “кончиками”.
306 Употребленное здесь слово ябалот может обозначать в Мишне любые “естественные” нарос-
‫ י‬ты на теле— например, мозоли, бородавки и т. п.
307 Поврежденная плоть, которая все еще связана с телом, но ясно, что снова к телу эта часть
уже не прирастет.
308 Согласно Тосефте, р. Элиэзер не возражает первому автору мишны, а дополняет его, говоря,
что если мозоль меньше чем с “половину киликийского боба”, то пятно здоровой плоти на
ней не является оскверняющим признаком, а если больше, то является.
М ИШ Н А 8 ■ ■ ■■■■‫מ ש נ ה ח‬
Вот ТЕ ЧАСТИ ЧЕЛОВЕЧЕСКОГО ТЕЛА, ‫ ב א ך ם‬r r in ip n ‫א ל ו‬
КОТОРЫЕ НЕ СТАНОВЯТСЯ ‫ש אי נ ן‬
ОСКВЕРНЕННЫМИ ‫מ ט מ אין‬
ИЗ-ЗА БЕЛОГО п я т н а :
,‫ב ב ה ך ת‬
ВНУТРИ ГЛАЗА, ВНУТРИ УХА,
‫ ך ה א ז ז י‬1‫ ך ה ע י ן י ת‬1‫ת‬
ВНУТРИ НОСА, ВНУТРИ РТА3°9,
СКЛАДКИ ТЕЛА, СКЛАДКИ , ‫ ך ה פ ה‬1‫ ת‬, ‫תוץד ה ח ט ם‬
НА ШЕЕ309310, ,‫ ן ה ק מ טין ש ב צו א ר‬,‫ה ק מ טין‬
ПОД ГРУДЬЮ311, ПОД МЫШКАМИ, , ‫ ו ב י ת ה ש ח י‬,‫ת ח ת ה ך ד‬
НА СТУПНЯХ НОГ, НА НОГТЯХ, , ‫ ו ה צ פ ך ן‬,‫כ ף ה ך ג ל‬
НА ГОЛОВЕ, НА БОРОДЕ312, ‫ ו ה ז קז י‬, ‫ה ר א ש‬
НА СОЧАЩИХСЯ НАРЫВАХ, ‫ה ש חין ו ה מ כו ה‬
ОЖОГАХ И РАНАХ313—
,‫ו ה לן ד ח ה מ ו ץ ד י ן‬
ОНИ НЕ ОСКВЕРНЯЮТСЯ
‫אי נן מ ט מ א י ן‬
ПОРАЖЕНИЯМИ314,
ОНИ НЕ ОБЪЕДИНЯЮТСЯ ,‫ם‬
7
‫ג •ע י‬т ‫נ‬: ‫ב‬-
С ПОРАЖЕНИЯМИ315, ‫ן אי נן מ צ ט ך פ י ם‬
ПОРАЖЕНИЕ ,‫ג יע י ם‬т ‫ג‬: ‫־ב‬
7

НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ ‫ו אין ה ג ג ע‬
ВНУТРЬ НИХ3'6, ‫כןי‬1‫שה לת‬1‫פ‬
ОНИ НЕ ОСКВЕРНЯЮТСЯ
‫ו אי נן מ ט מ א י ן‬
ПЯТНОМ ЗДОРОВОЙ ПЛОТИ317,
‫מ ש ו ם מ רז; ה י‬
ОНИ НЕ ПРЕПЯТСТВУЮТ
‫ן אין מ ע כ ב י ן‬

309 Поражения, о которых говорит Тора, могут появляться только на внешних кожных покровах.
зю При осмотре кожных поражений священник не проверяет складки тела.
зи Та часть под грудью, которая остается закрытой, когда женщина кормит младенца (см. миш-
ну 2:4).
312 На голове и бороде оскверняющим признаком является не белое пятно, а проплешина.
313 Законы о пятнах на ранах и ожогах (см. Ваикра, 13:24-39) касаются только слегка затянув-
шихся ран.
314 Здесь имеется в виду “не оскверняются наличием белого пятна”.
315 Если белое пятно размером меньше чем “с половину боба” находится на коже рядом с одним
из перечисленных мест на теле, то другое пятно на этих органах не дополняет размер перво-
го пятна до “половины боба”.
316 Если белое пятно распространилось внутрь перечисленных участков тела, то это не является
признаком поражения.
317 Если белое пятно окружает одну из перечисленных частей тела, то этот островок нельзя рас-
сматривать как участок здоровой плоти на белом пятне.
[п р и з н а н и ю ] п р е в р а щ е н и я ‫ פ ך‬1‫א ת ה ה‬
ВСЕЙ [кожи] В БЕЛУЮ318. •‫כלו לבז‬
Если ГОЛОВА ИЛИ БОРОДА ОБЛЫСЕЛИ, ,‫ח ז ר ה ר א ש ו ה ז ק ן ו נ ק ך ח ו‬
ЕСЛИ НАРЫВ, ОЖОГ ИЛИ РАНА
‫ה ש ח י ן ו ה מ כ ו ה ו ה לן ד ח‬
ЗАТЯНУЛИСЬ,
,‫ןנ ע שו צ ך ב ת‬
ОНИ ОСКВЕРНЯЮТСЯ
ПОРАЖЕНИЯМИ319, ,‫ה ך י א ל ו מ ט מ א י ן ב ג ג ע י ם‬
НО НЕ ОБЪЕДИНЯЮТСЯ ,‫ן אי נן מ צ ט ך פ י ן ב ג ג ע י ם‬
С ПОРАЖЕНИЯМИ320, ‫ן אין ה ג ג ע‬
ПОРАЖЕНИЕ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ ,‫פ ו ש ה ל תויכן‬
ВНУТРЬ НИХ321, ‫ו אי נן מ ט מ א י ן‬
ОНИ НЕ ОСКВЕРНЯЮТСЯ
,‫מ ש ו ם מ ח מ־ז‬
ПЯТНОМ ЗДОРОВОЙ ПЛОТИ322,
‫א ב ל מ ע כ בין‬
ОДНАКО ОНИ ПРЕПЯТСТВУЮТ
.‫א ת ה ה ו פ ן י כ לו ל בן‬
[п р и з н а н и ю ]
ПРЕВРАЩЕНИЯ ВСЕЙ [КОЖИ] ‫ה ר א ש ן הז קן‬
В БЕЛУЮ323. ‫ע ד ש ל א ה ע ל ו ש ע רי‬
Го л о в а и л и п о д б о р о д о к , ‫ו ה ד ל דו לין ש ב ר א ש‬
НА КОТОРЫХ ЕЩЕ НЕ РАСТУТ ‫ושבז־לןזי‬
ВОЛОСЫ324, : ‫נ ד װין ? ש ר ה ב ש ר‬
И ЕДВА ДЕРЖАЩАЯСЯ ЧАСТЬ
НА ГОЛОВЕ ИЛИ БОРОДЕ325
РАССМАТРИВАЮТСЯ КАК КОЖА НА
ТЕЛЕ326.

318 Если вся кожа стала белой, то человек чист (см. Ваикра, 13:12), даже если части, перечислен-
ные в этом списке, белыми не стали (см. мишку 8:5).
319 Закон о поражении на них становится таким же, как и в случае поражения на коже.
320 Если часть белого пятна размером меньше чем “с половину боба”, находится на коже, а вто-
рая половина— на затянувшейся ране или на облысевшей части бороды или головы, то они
рассматриваются как два разных пятна, каждое из которых меньше чем “с половину боба”.
321 Если белое пятно распространилось внутрь перечисленных частей тела, это не является при-
знаком поражения.
322 Если белое пятно окружает, например, затянувшуюся рану, то эта рана не рассматривается
как участок здоровой плоти на белом пятне и не оскверняет.
323 Если вся кожа стала белой, то человек чист (см. Ваикра, 13:12). Если, например, лысина не
стала белой, человек все еще считается оскверненным.
324 Например, голова младенца, у которого сначала не было волос на голове, а потом они вырос-
ли, или подбородок юноши, у которого до определенного момента не было бороды.
325 Поврежденный кусок кожи, который держится на теле одним концом и полностью назад не
прирастет и на котором не растут волосы.
326 К ним применяются все законы о поражении кожи белым пятном.
‫ז‬
ГЛАВА 7
М ИШ Н А I — ‫מ שנ ה א‬
Вот ЧИСТЫЕ БЕЛЫЕ ПЯТНА327: , r r h im ? n i ‫־‬m ‫א לו‬
ТЕ, ЧТО БЫЛИ ДО ДАРОВАНИЯ ,‫ש ה ױ בו ק ך ם ל מ תן תו ך ה‬
Т о р ы 328; ‫כ •ר י‬: ‫נ‬т ‫ב‬:
у ин ородца до того, ‫ונתג^רי‬
КАК ПРИНЯЛ ИУДАИЗМ329;
‫ברןכזן ונו ל די‬
У МЛАДЕНЦА до р о ж д е н и я ;
ТЕ, ЧТО БЫЛИ В СКЛАДКЕ ТЕЛА, ‫מן מ ט‬
И ТЕПЕРЬ ОНА ОТКРЫЛАСЬ330; ,‫ל ה‬т ‫ג‬: ‫ו•נ‬:
7

ТЕ, ЧТО БЫЛИ НА ГОЛОВЕ ИЛИ ,‫ב ר א ש ובז־לןן‬


БОРОДЕ, ‫ב ש חין ו ב מ כו ה‬
НА СОЧАЩИХСЯ НАРЫВАХ, .‫ ך ד י ן‬1‫ולן ך ח ו ב מ‬
ОЖОГАХ И РАНАХ, ,‫חז ר ה ר א ש ו הז קן ונ ק ך חו‬
И ТЕПЕРЬ ГОЛОВА ИЛИ БОРОДА
‫ה ש ח י ן ו ה מ מ ה ו ה ען ך ח‬
ОБЛЫСЕЛИ,
‫ן נ ע ש ו צ ך ב תי‬
А НАРЫВ, ОЖОГ ИЛИ РАНА ЗАТЯНУ-
ЛИСЬ — .‫כז הו ךי ם‬
ЧИСТЫ331. ‫ה ר א ש ןהז־לןן‬
Го л о в а и п о д б о р о д о к , ‫עד שלא‬
НА КОТОРЫХ ЕЩЕ НЕ РОСЛИ
ВОЛОСЫ332,
ПОТОМ НА НИХ ВЫРОСЛИ
волосы,

327 К ним не применяются законы об осквернении ни при каких дополнительных признаках.


328 Если белое пятно появилось до дарования Торы, то никакие дополнительные признаки, по-
явившиеся на нем после дарования Торы, не делают его оскверняющим.
329 Инородцы вообще не могут быть осквернены поражением (см. мишну 1:3).
330 Белое пятно в складке тела, которое скрыто, если не раздвинуть складку руками, не осквер-
няет (см. мишну 6:8).
331 В момент появления белого пятна никакие дополнительные признаки на нем невозможно
признать оскверняющими, а потому они не будут осквернять и в дальнейшем.
332 Например, голова младенца, у которого сначала не было волос на голове, а потом они вырос-
ли, или подбородок юноши, у которого до определенного момента не было бороды.
А ЗАТЕМ ОНИ ОБЛЫСЕЛИ333; ,‫ה ע ל ו ש ע ר‬
[ИЛИ] НАРЫВ, ОЖОГ ИЛИ РАНА ,•‫ס ע ל ו ש ע ר ונ קך חו‬
ДО ТОГО, КАК { з а т я н у л и с ь }, ‫ה ש ךוין ו ה מ כ ו ה ו ה לן ד ח‬
ТЕПЕРЬ {ЗАТЯНУЛИСЬ}334,
, ‫ע ד ש ל א ננג שו צ ך ב ת‬
А ПОТОМ ЗАЖИЛИ —
‫גגג שו צ ך ב ת ו ח ױ י‬
РАББИ ЭЛИЭЗЕР БЕН ЛАКОВ
ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЯЮЩИМИ, ‫ר בי א ל י ע ז ר ב ן ל ע ק ב‬
ПОТОМУ ЧТО НАЧАЛО И КОНЕЦ ‫מטמאי‬
ОСКВЕРНЯЮТ, . ‫ש ף ג ח ל תן ו ס ו עז ט מ א‬
А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ : ‫ו רו כ מי ם מ ט ה ך י ם‬
ЧИСТЫМИ335.

МИШ НА 2 ‫מ שנ ה ב‬
[Если] вид [пятна] , ‫נ עז תנו מ ך א י ה ן‬
ИЗМЕНИЛСЯ336— ‫בין ל ה ק ל‬
[это МОЖЕТ БЫТЬ И] В СТОРОНУ ‫ביז‬
ОБЛЕГЧЕНИЯ,
,‫ל ה ךז מי ר‬
и [в с т о р о н у ] у с т р о ж е н и я ...
‫כ י צ ד ל ה ק לי‬
В КАКОМ СЛУЧАЕ ‫ ״‬В СТОРОНУ
облегчения”? ‫הי ת ה כ ש לג‬
Было БЕЛЫМ КАК СНЕГ, , ‫וננ ג ש ה ב ס י ד ה ה י כ ל‬
А СТАЛО КАК ПОБЕЛКА ХРАМА,

333 Белое пятно появилось у мальчика на месте будущей бороды. При наличии дополнительных
признаков оно оскверняет. После этого выросла борода. Белое пятно на бороде не оскверня-
ет. После этого волосы бороды выпали, а белое пятно осталось.
334 Все комментаторы считают, что в обоих случаях версию следует исправить на {сочатся}.
Имеется в виду следующее: белое пятно появилось на здоровой коже, и оно оскверняет. За-
тем на месте пятна появился открытый нарыв или ожог, и пятно перестало осквернять. По-
еле того как рана затянулась, на ее месте осталось белое пятно.
335 Р. Элиэзер бен Яаков считает, что поскольку вначале поражение признали бы оскверняю-
щим и в конце оно также оскверняет, то происходящее между этими событиями во внима-
ние не принимают. Мудрецы считают, что белое пятно оскверняет, только если оно является
оскверняющим от начала до конца, без перерыва.
336 Мишна продолжает предыдущую. Речь идет о белом пятне, которое исходно не было осквер-
няющим ни при каких дополнительных признаках, но если бы оно появилось после измене-
ния обстоятельств, то при дополнительных признаках могло бы стать оскверняющим. На-
пример, белое пятно появилось у инородца (то есть не оскверняло), а затем инородец стал
евреем. По закону, изложенному в предыдущей лшшне, это пятно не оскверняет и после того,
как инородец стал евреем. Теперь же оттенок этого белого пятна изменился.
ИЛИ КАК БЕЛАЯ ШЕРСТЬ, ‫כ צ מ ר ל בן‬
ИЛИ КАК ЯИЧНАЯ п л е н к а 337; ,‫ו כ ק ת ם בי צ ה‬
СТАЛО ТОНА, ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ‫נ ע שי ת מ ס פ ח ת‬
К ОТТЕНКУ ТУСКЛОГО ПЯТНА,
,‫ש א ת‬
ИЛИ ТОНА, ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО
‫או מ ס פ ח ת‬
ДЛЯ ЯРКОГО ПЯТНА338.
В КАКОМ СЛУЧАЕ “в СТОРОНУ .‫עז ה‬
у с т р о ж е н и я ”? ,‫כי צ ד ל ה ח מי ר‬
Было КАК ЯИЧНАЯ ПЛЕНКА, ‫הי ת ה כ ק רו ם בי צ ה‬
А СТАЛО КАК БЕЛАЯ ШЕРСТЬ, ,‫ י ת כ צ מ ר ל בן‬1‫ונגגע‬
КАК ПОБЕЛКА ХРАМА, КАК СНЕГ339. ,‫כ ס י ד ה ה י כ ל ו כ ש ל ג‬
Рабби Эльазар бен А зарья ‫י ה‬т‫ר‬:‫־ע־ז‬: ‫בין‬v ‫ז ר‬т‫ע‬T‫ל‬s‫א‬v ‫־ת•י י‬
ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМ340.
.‫מ ט ה ר‬
Рабби Эльазар Хисма говорит :
,‫ר בי א ל ע ז ר ח ס מ א איומר‬
ЕСЛИ В СТОРОНУ ОБЛЕГЧЕ-
н и я — ч и ст о , .‫ ט ה ו ר‬,‫ל ה ק ל‬
А ЕСЛИ В СТОРОНУ УСТРОЖЕНИЯ, ,‫ו ל ה ח מי ר‬
[п я тн о следует ] рассматривать ‫תךאה‬
КАК НОВОЕ341. ‫ל ה‬т‫ת•ח‬:‫־ב‬
Рабби А кива говорит : ,‫ מ ר‬1‫ר בי נ ג קי ב א א‬
КАК В СТОРОНУ ОБЛЕГЧЕНИЯ,
‫בין ל ה ק ל‬
ТАК И В СТОРОНУ УСТРОЖЕНИЯ,
, ‫בין ל ה ח מ י ר‬
[п я тн о следует ]
РАССМАТРИВАТЬ ‫תךאה‬
КАК НОВОЕ342. :‫ב ת ח ל ה‬

337 Пятно становится тусклее, то есть самый яркий оттенок белого сменился на один из более
тусклых оттенков (см. мишну ш ).
338 Фраза не совсем ясна. Тиферет Исраэлъ считает, что здесь указаны промежуточные тона, то
есть белое как снег пятно потускнело, но все же осталось ярче побелки Храма, а пятно как
белая овечья шерсть стало тусклее овечьей шерсти, но все же ярче, чем яичная пленка. Бер-
тиноро считает, что эта фраза объясняет предыдущую, и имеется в виду, что цвет каждого из
основных оттенков сменился на дополнительный к нему (см. мишну 1:3 и первое примеча-
ниекней).
339 Пятно становится ярче.
340 Смена оттенка белого пятна не меняет статус пятна, пока оттенок не становится тусклее са-
мого тусклого (см. мишну 4:7).
341 Если оттенок стал тусклее, то ничего не изменилось, но если он стал ярче, то следует считать,
что это новое пятно.
342 Р. Акива считает, что каждый оттенок—это отдельный вид поражения, а потому при любом
изменении оттенка пятно следует считать новым, возникшим уже в период, когда закон об
осквернении цараат был в силе.
М И Ш Н А 3 ............................. _ ‫ג‬ ‫מ שנ ה‬
Б елое п я тн о , на ко тором ‫ב ה ך ת ו אין ב ה (י לו ם י‬
ничего НЕТ343. ‫ בסויף‬,‫ב ת ך ז ל ה‬
В НАЧАЛЕ И В КОНЦЕ ,‫ש ב ו ע ך א ש ו ן‬
ПЕРВОЙ НЕДЕЛИ
‫י סגי ת‬
[ч е л о в е к а ] и з о л и р у ю т ,
,‫ב ס ו ף ש ב ו ע שני‬
В КОНЦЕ ВТОРОЙ НЕДЕЛИ
И ПОСЛЕ ПРИЗНАНИЯ ,‫ל א ח ר ה פ טו ר‬
чистым — .‫י פ טו ר‬
ПРИЗНАЮТ ЧИСТЫМ344. ‫עו ך הו‬
Если В ТО ВРЕМЯ, КОГДА ‫מ ס גי ר ו‬
НАМЕРЕВАЮТСЯ ИЗОЛИРОВАТЬ ‫ *טר‬1‫ו פ‬
ИЛИ ПРИЗНАТЬ ЧИСТЫМ, ‫ו ט ל דו א‬
НА ПЯТНЕ ПОЯВИЛИСЬ
‫א ה י‬Т ‫מ‬: ‫מ נ י ט‬т ‫ס י‬
7
ПРИЗНАКИ СКВЕРНЫ —
РЕШАЮТ, ЧТО [ЧЕЛОВЕК] .‫?ךוליט‬
ОСКВЕРНЕН345. ‫בהךת ובה‬
Б елое п я тн о , на ко тором ,‫סי מני ט מ א ה‬
ПРИЗНАКИ СКВЕРНЫ346, — .‫י ח לי ט‬
РЕШАЮТ, ЧТО ОСКВЕРНЯЕТ347. ‫עו ך הו‬
[Если] В ТО ВРЕМЯ, КОГДА 1‫מ ח ל י ט‬
НАМЕРЕВАЮТСЯ ПРИЗНАТЬ
‫ו ה ל כו ל הן‬
ОСКВЕРНЯЮЩИМ,
,‫סי מני ט מ א ה‬
ПРОПАЛИ ПРИЗНАКИ
скверны :
,‫ ? ס׳ו ף ש ב י ע ר אעז רן‬, ‫ב ת ח ל ה‬
В НАЧАЛЕ, В КОНЦЕ ПЕРВОЙ
НЕДЕЛИ —

343 Пятно размером “с половину боба”, но на нем нет дополнительных признаков— ни двух бе-
лых волосков, ни участка здоровой плоти.
344 Если так и не появилось дополнительных признаков, в том числе распространения, то в кон-
це второй недели изоляции поражение признают чистым. Таким же образом, если однажды
это пятно уже признали чистым, то при отсутствии на нем дополнительных признаков его
тотчас признают чистым и не изолируют человека вторично.
345 Если во время первого или очередного осмотра священник видит признаки скверны, он объ-
являет поражение оскверняющим. Если же он видит признаки осквернения не во время
осмотра, то никаких решений не принимает (см. мишку 3:1).
346 Пятно размером “с половину боба”, и на нем есть один из дополнительных признаков—два
белых волоска или участок здоровой плоти.
347 Немедленно, даже во время первого осмотра.
ИЗОЛИРУЮТ348, ‫י קגי ה‬
В КОНЦЕ ВТОРОЙ НЕДЕЛИ ,‫ב ס \ ף ש ב ו ע שני‬
И ПОСЛЕ ПРИЗНАНИЯ ЧИСТЫМ — ,‫ל א ח ר הון טו ר‬
ПРИЗНАЮТ ЧИСТЫМ349.
:‫י ? ט מ ־‬

МИШ НА 4 ‫מ שנ ה‬
Если [ н е к т о ] ВЫРЫВАЕТ ‫ה תוי ל ש‬
ПРИЗНАКИ ОСКВЕРНЕНИЯ350 ,‫סי מ ױ ט מ א ה‬
ИЛИ НАНОСИТ ОЖОГ ‫ו ה כוו ה‬
НА ПЯТНО ЗДОРОВОЙ ПЛОТИ351,
,‫א ת ה מ ח װז‬
ОН НАРУШАЕТ ЗАПРЕЩАЮЩУЮ
‫עיובר‬
ЗАПОВЕДЬ352.
[А ЧТО ПО ПОВОДУ] ОЧИЩЕНИЯ?353 .‫? ל א ת ל ג ש ה‬
Пока не пришел ,‫ו ל ט ה ך ה‬
К СВЯЩЕННИКУ — ‫עד שלא בא‬
чист354, ,‫א צ ל ה כ הן‬
ПОСЛЕ ТОГО, КАК ТОТ УЖЕ .‫ט ה ו ד‬Т
РЕШИЛ,
,‫ל א ח ר ה ח ל טיו‬
ЧТО ОСКВЕРНЕНО, —
•‫ט מ א‬
ОСКВЕРНЯЕТ355.
,‫א מ ר ר ב י ג ג קי ב א‬
Сказал рабби Акива:
Я СПРОСИЛ У РАБАНА ‫ש א ל תי א ת‬
Гамлиэля ‫ו־בן ג מ ל י א ל‬

348 Тонкость состоит в том, что если священник уже признал поражение оскверняющим, а по-
том признаки скверны пропали, то человек признается чистым тотчас, без дополнительной
изоляции.
349 Этот случай ничем не отличается от того, когда дополнительных признаков осквернения не
было вовсе.
350 Например, вырывает побелевшие волоски с белого пятна на коже или пожелтевшие волоски
на проплешине.
351 Ожог не является участком здоровой плоти, а поэтому пятно придется признать чистым.
352 “Будь осторожен с поражением цараат, строго соблюдай и исполняй то, что укажут вам свя-
щенники-левиты...” (Дварим, 24:8). Из этого стиха учат, что запрещено уничтожать допол-
нительные признаки осквернения.
353 Можно ли признать белое пятно с уничтоженными признаками скверны чистым?
354 Если человек уничтожил признаки осквернения до визита к священнику, тот так и не увидит
их, а потому не сможет принять решение в сторону осквернения.
355 Священник уже признал человека оскверненным, а потому нового решения о том, что он
чист, не принимает.
и рабби Йегошуа, ) ‫ואת ךבי יהושע‬
когда они шли в Гадвад356: 1 ,‫הולבין לגךוד‬
“[А ЧТО, ЕСЛИ ЧЕЛОВЕК ) ‫בתקי‬
УНИЧТОЖАЕТ ПРИЗНАКИ] С 1‫הסגר‬
ВОВРЕМЯ изоляции? \
Каков закон?” ) .‫מה הוא‬
Они мне сказали: \ ,‫לי‬
7 *
•‫אמרו‬
S Т

“Этого МЫНЕ СЛЫШАЛИ, ) ‫לא שמטננג‬


но мы слышали: \ ,‫אבל שמטננו‬
‘Пока не пришел к священнику— ) ,‫עד שלא בא אצל הכהן‬
чист, ( ‫ ת‬1‫טה‬
ПОСЛЕ ТОГО, КАКТОТ УЖЕ РЕШИЛ, ) ‫לאחר‬
ЧТО ОСКВЕРНЕНО, — (
‫החלטוי‬
оскверняет’357”. \
Я НАЧАЛ ПРИВОДИТЬ ИМ ) .‫טמא‬ •‫ ״‬Т
ДОКАЗАТЕЛЬСТВА358. \ ‫ תי‬1‫התחלתי מביא להם ךאי‬
И когда [человек] предстал } ‫אחד עומד‬
ПЕРЕД СВЯЩЕННИКОМ, \ ‫בפני הכהן‬
И ВО ВРЕМЯ ИЗОЛЯЦИИ— ) ‫ןד הסגתי‬1‫ואחד בת‬
ЧИСТ, ( ‫כזהוה‬
ПОКАСВЯЩЕННИК НЕ ПРИЗНАЕТ ; ‫עד שיטמאנו‬
ОСКВЕРНЕННЫМ359. (
И КОГДАЖЕ БУДЕТ ПРИЗНАН ‫ל‬ •‫הכהן‬
ЧИСТЫМ?360 <j ,‫טהרתו‬
тт: т •
‫היא‬- т
‫מאימתי‬
7 ‫ ״‬..

Рабби Элиэзер говорит: \ ,‫מר‬1‫ךבי אלי^זר א‬


КОГДАУНЕГО ПОЯВИТСЯ ДРУГОЕ ) ‫לכשיולד לו נגע אחר‬
ПОРАЖЕНИЕ, \ .‫ויטהר ממגו‬
И ОН БУДЕТ ПРИЗНАН ОЧИЩЕННЫМ ) ‫מריםי‬1‫וםכמים א‬
ОТ НЕГО361. (
Мудрецы говорят: ^
356 Некое место, не подлежащее точному отождествлению.
357 То есть привели закон нашей Мишны.
358 Доказательства р. Акивы в Мишне не приводятся. Они изложены в Тосефте и сводятся к тому,
что поскольку священник не видел дополнительных признаков осквернения, то поражение
следует признать чистым.
359 Это и есть вывод р. Акивы, с которым согласились рабан Гамлиэль и р. Йегошуа.
360 При каких условиях человек, уничтоживший дополнительные признаки осквернения после
того, как поражение уже признали оскверняющим, может быть признан чистым?
361 Р. Элиэзер считает, что излечение от другого поражения является свидетельством того, что
человек излечился и от прежнего.
КОГДАОН ПОКРОЕТСЯ ,‫ע ד ש ת פ ך ו ז ב כ ל ו‬
[поражением] весь362 ‫או ע ד ש ת ת מ ע ט‬
ИЛИ КОГДА ЕГО БЕЛОЕ ПЯТНО :‫ב ה ך תו מ כג ךי ס‬
СТАНЕТМЕНЬШЕ ПОЛОВИНЫ БОБА363.

В мишне 7:3 сказано, что если на белом пятне нет дополнительных призна-
ков осквернения, то при первом и втором осмотре человека следует изолиро-
вать, а в дальнейшем признать чистым. Более того, если священник объявил
поражение оскверняющим, а потом признаки скверны пропали, то человек
признается чистым немедленно, без дополнительной изоляции. Этот закон
следует применять и в случае, когда человек сознательно уничтожил допол-
нительные признаки осквернения. Тем не менее мудрецы приняли постанов-
ление о штрафных санкциях к тому, кто нарушает заповедь, поэтому такое
поражение не может быть признано чистым в результате исчезновения до-
полнительных признаков, но только если пятно распространится по всему
телу или его размер станет меньше минимально необходимого.

М И Ш Н А 5 ■■■ _ ‫מ שנה ה‬
Если БЫЛО БЕЛОЕ ПЯТНО in ‫מי ש ה ל ת ה‬
И ЕГО СРЕЗАЛИ364— ,‫ב ה ך ת ו נ ק צ צ ה‬
ЧИСТО. . ‫ ך ה‬1‫ט ה‬
Если СРЕЗАЛИ ПРЕДНАМЕРЕННО365—
,‫ק צ צ ה מ ת כון‬
РАББИ Элиэзер говорит:
,‫ת י י א ל י ע ז ר או מ ר‬
[ОЧИСТИТСЯ], КОГДАУНЕГО
‫ױ ••ל ד א‬t *‫ש‬v ‫כ‬: ‫•ל‬
ПОЯВИТСЯ
ДРУГОЕ ПОРАЖЕНИЕ И ОН БУДЕТ ‫נג ע א ח ר‬

362 Если исходное белое пятно распространилось по всему телу, то человек чист (см. Ваикра, 13:12-
13 и миима 8:1). Этот признак очищения касается только того, кто умышленно удалил побе-
левшие волоски, но не относится к тому, кто обжег место пятна здоровой плоти, ведь это пят-
но оставляет человека оскверненным, даже если белое пятно распространилось по всему телу.
363 Если пятно стало меньше чем “с половину боба”, то человек чист. Мудрецы считают, что че-
ловек должен быть признан очищенным именно от того поражения, дополнительные при-
знаки которого уничтожены. Причем очищение должно состояться не в результате исчезно-
вения дополнительных признаков.
364 Срезали непреднамеренно.
365 Здесь подразумевается тот же вопрос, что и в предыдущей мишне: “Когда человек станет
чистым?” При этом пропущено утверждение, что в данном случае виновный останется
оскверненным.
1РАЗДЕЛТГОРОТ | ТРАКТАТНЕГАИМ1ГЛАВА8 | МИШНАI |

ПРИЗНАН ОЧИЩЕННЫМ ОТ НЕГО366. ) ‫ויטהר ממגג‬


Мудрецы говорят: / ,‫וחכמים אומרים‬
КОГДА ОН ПОКРОЕТСЯ ВЕСЬ367. к ‫עד שתפךח בכלג‬
Если ПЯТНО БЫЛО ) ‫היתה בראש‬
НА КРАЙНЕЙ ПЛОТИ, )
ПУСТЬ СДЕЛАЕТ ОБРЕЗАНИЕ368. ( ,‫הערלה‬
7 T sт Т

:‫ימול‬

‫ח‬
JL */ ■Л. J. •А. J. A V

л/гт/гтттид т - » .‫ו‬.- ‫א‬ ‫מ שנה‬


Если [пятно] РАСПРОСТРАНИЛОСЬ ) ‫הפוךח‬
ПО ВСЕМУ ТЕЛУУОСКВЕРНЕННОГО— ( ‫מן הטמאי‬
ЧИСТО369. ) ‫טהות‬
Если КОНЧИКИ ЧАСТЕЙ ТЕЛА ( in ‫חז ת‬
СТАЛИ КАК ПРЕЖДЕ370, ) : т

,‫ךאשי אבךים‬
то [человек] осквернен )
ДО ТЕХ ПОР, ПОКА ПЯТНО j) ‫טמאי‬
НЕ СТАНЕТ ( ‫עד שתתמעט‬

366 Р. Элиэзер считает, что излечение от другого поражения является свидетельством того, что
человек излечился и от прежнего.
367 Если исходное белое пятно распространилось по всему телу, то человек чист (см. Ваикра,
13:12-13 и мишна 8:1). Мудрецы считают, что человек должен быть признан очищенным
именно от того поражения, признаки которого он уничтожил. Второй вариант, упомянутый
в мишне 7:4: “...или когда его белое пятно не станет меньше половины боба”— здесь не при-
водится, потому что человек своими руками сделал пятно меньше “половины боба”.
368 Предписывающая заповедь обрезания сильнее заповеди, запрещающей уничтожать призна-
ки поражения.
369 Если белое пятно распространилось по всему телу оскверненного человека, то его следует
признать чистым, ибо сказано: “...если превратилось все в белое, он чист” (Ваикра, 13:13).
Это верно по отношению к тому, кто уже был признан оскверненным, а также при первом
осмотре и при осмотрах после изоляции.
370 Например, на кончиках пальцев стала видна здоровая ткань. Человек стал оскверненным,
хотя в мишне 6:7 сказано, что пятна здоровой плоти на кончиках частей тела не являются
дополнительным оскверняющим признаком. Наша мишна утверждает, что если речь идет
об отступлении пятна, распространенного по всему телу, кончики частей тела во внимание
все-таки принимают, ведь сказано: “Но в день, когда покажется на нем здоровая плоть, он
нечист” (Ваикра, 13:14).
М ЕН ЬШ Е ЧЕМ С П О Л О В И Н У БО БА . ) .‫ב ה ך תו מ כ ג ךי ס‬
А У Ч И С Т О Г О 371 — О С К В Е Р Н Е Н О 372. ( . ‫ ט מ א‬,‫מן ה ט ה ו ר‬
Если К О Н Ч И К И Ч А С Т Е Й Т Е Л А ) in ‫ח ז ר ו‬
СТАЛИ ТАКИ М И , КАК БЫ ЛИ (
,■‫ב •ר י ם‬т ‫ר א ••ש י ••א‬T
П Р Е Ж Д Е 373, )
,‫ט מ א‬
то [ч е л о в е к ] о с к в е р н е н )
Д О ТЕХ П О Р, П О К А п я т н о ‫ו‬
‫ע ד ש ת חזו ר ב ה ך תו‬
Н Е С Т А Н Е Т Т А К И М , К А К И М Б Ы Л О 374. ( : ‫ל כ מיו ת ש ה י ת ה‬

м иш на 2 ‫מ שנ ה ב‬
Б елое пя тн о с по ловину бо ба , ; ‫ב ה ך ת כג ךי ס‬
А НА НЕМ ПЯТНО ЗДОРОВОЙ ПЛОТИ ( ‫ו ב ה מ רז ץז‬
С ЧЕЧЕВИЦУ375. ) ,‫כ ע ך ש ה‬
[Если БЕЛОЕ ПЯТНО] (
‫פרחה‬
РАСПРОСТРАНИЛОСЬ ПО ВСЕМУ S
‫ב כ לו‬
ТЕЛУ, )
А ПОТОМ ПРОПАЛО ПЯТНО ЗДОРО- \ 7, ‫ ה‬т‫ח י‬:•‫־‬
‫ל ה ה מ‬т ‫כ ה‬т‫ל‬:‫ה‬т ‫כזי‬
,т ‫־־ח ר‬:
‫וא‬
вой плоти ‫ג‬ ‫ ש ה ל כ ה ל ה ה מ ךז; ה‬iN
ИЛИ ПРОПАЛО ПЯТНО ЗДОРОВОЙ ( ‫ו א ח ר כןל‬
плоти, ; ,‫פ ך ח ה ב כ א‬
А потом [ б е л о е
пятно] ( .‫טהיור‬
РАСПРОСТРАНИЛОСЬ ПО ВСЕМУ ‫ל‬ 1‫ ל ך ה ל‬1‫נ‬
ТЕЛУ376— <j
ЧИСТО377. S
Если У НЕГО появится )

371 Если человека признали чистым при поражении—например, у человека были дополнитель-
ные признаки осквернения, и они исчезли. После того как священник объявил его чистым,
он весь покрылся белым пятном.
372 По закону о распространении белого пятна. Закон о чистоте полностью покрытого белым
пятном в Торе касается только человека, уже признанного оскверненным.
373 Например, на кончиках пальцев стала видна здоровая кожа. Мишна приводит крайний слу-
чай, то же самое будет верно, если стали видны большие островки здоровой плоти.
374 Человек будет объявлен чистым только после того, как пятно вернется к первоначальному
состоянию, в котором человека признали чистым в первый раз.
375 Из-за наличия пятна здоровой плоти священник принял решение, что поражение оскверняет.
376 Здесь важно учитывать, что священник еще не принял решения о чистоте поражения, осно-
ванного на исчезновении белого пятна.
377 Если у признанного оскверненным человека белое пятно распространилось по всему телу, то
он чист.
ПЯТНО ЗДОРОВОЙ плоти, ‫מ ס נ הי‬
ОН ОСКВЕРНЕН378. .‫ט מ א‬
Если У НЕГО ПОЯВИТСЯ БЕЛЫЙ ,‫מ ל ד א ש ע ר ל בן‬
волос, то ‫ ש ע‬1‫ך בי י ה‬
РАББИ ЙЕГОШУА
,‫מ ט מ א‬
ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЕННЫМ379,
А МУДРЕЦЫ ‫ו וז כ מי ם‬
ПРИЗНАЮТ ЧИСТЫМ380. :‫מ ט ה ךין‬

МИШ НА 3 _________ ‫מ ש נ ה ג‬
Б елое п я т н о , на ко то ро м бел ы й ,‫ב ה ך ת ו ב ה ש ע ר ל בן‬
волос381, ,1‫פ ך ח ה ב כ ל‬
РАСПРОСТРАНИЛОСЬ ЗАТЕМ ПО ‫א ף ע ל פי‬
ВСЕМУ ТЕЛУ.
,‫ש ש ע ר ל בן ב מ קו מו־‬
Даж е если бел ы й волос
‫ט הו ת‬
ОСТАНЕТСЯ НА МЕСТЕ —
чисто. ,‫ב ה ך ת ו ב ה פ שי ו ן‬
Б елое пятно ,‫פ ך ח ה בכלוי‬
РАСПРОСТРАНИЛОСЬ382, .‫ט ה װ־‬
А [потом] ПОКРЫЛО ВСЕ ТЕЛО — ‫ו כ לן ש ח ץ רו ב ס ן‬
чисто. ,‫ך א שי א ב ךי ם‬
Если КОНЧИКИ ЧАСТЕЙ ТЕЛА
СТАЛИ ТАКИМИ, КАК БЫЛИ
ПРЕЖДЕ383,

378 В Торе сказано: “Но в день, когда покажется на нем здоровая плоть, он нечист” (Ваикра,
13:14)•
379 Р. Йегошуа считает, что как пятно здоровой плоти на побелевшем целиком человеке осквер-
няет, так и появление второго признака осквернения — два белесых волоска на пятне —
оскверняет. При этом он согласен, что если вначале появились белые волоски, а потом пятно
разошлось по всему телу, то человек чист (см. мишну 8:3).
380 Мудрецы опираются на сказанное в Торе о вторичном осквернении того, кто целиком по-
крылся белым пятном. О нем говорится (Ваикра, 13:14): “Но в день, когда покажется на нем
здоровая плоть, он нечист”, а побелевшие волоски не упоминаются.
381 Белое пятно размером “с половину боба”, на котором два волоска стали белыми, и на этом
основании священник признал, что поражение оскверняющее.
382 Священник признал поражение оскверняющим на основании того, что при втором или тре-
тьем осмотре обнаружил распространение белого пятна.
383 Например, на кончиках пальцев стала видна здоровая плоть. Мишна приводит крайний слу-
чай, то же самое будет верно, если стали видны большие островки здоровой кожи.
т о [ человек ] осквернен 384. .‫הו־י א ל ו ?ז מ אין‬
[Если п ятн о] ‫פךחה‬
РАСПРОСТРАНИЛОСЬ ,‫ב מ ק צ תו‬
ПО ЧАСТИ ТЕЛА— •‫ט מ א‬
ОСКВЕРНЕН,
‫פךחה‬
АРАСПРОСТРАНИЛОСЬ НАВСЕ
ТЕЛО— :‫ט הוו ־‬
ЧИСТ385.

МИШНА 4 —— — — ‫מ שנ ה ד‬
Всякое распространение [ пятна ] ‫כ ל פו ײ ח ת‬
НАКОНЧИКИ ЧАСТЕЙ ТЕЛА, ‫ך א שי א ב ףי ם‬
ДЕЛАЮЩЕЕ ОСКВЕРНЕННОГО ‫ש ב פ ךי ח תן‬
ЧИСТЫМ, ,т‫ט מ••א‬7 ‫־ה ת‬:‫*ט‬
ПРИ ВОЗВРАЩЕНИИ
‫כ שי חז רו‬
[К ПРЕЖНЕМУСОСТОЯНИЮ]
ОСКВЕРНЯЕТ386. ‫ט מ אי ם ״‬
Всякое возвращ ение ‫כ ל חזי ר ת‬
КОНЧИКОВ ЧАСТЕЙ ТЕЛА ‫ך א שי א ב ךי ם‬
[в НОРМАЛЬНОЕ СОСТОЯНИЕ], ‫ש ב חזי ך ת ם‬
ОСКВЕРНЯЮЩЕЕ ЧИСТОГО3®7, ‫י‬7‫ ר‬1‫ט ה‬T ‫מ א ו‬S ‫•ט‬
КАК только [ поражение ] ,‫נ ת כ סו‬
покроет [ его целиком ] —
n in v
ч и ст о ,
,‫נ ת ג לו‬
АКАКТОЛЬКО [кончики] ОТКРО-
ю тся — ‫ט מ אי‬
ОСКВЕРНЯЕТ, ‫א פ לו מ א ה‬
ИДАЖЕ СТО РАЗ388. : ‫ע •מ י ם‬т ‫פ‬:

384 В Торе сказано: “Но в день, когда покажется на нем здоровая плоть, он нечист” СВаикра,
13:14)•
385 Это итоговое правило. Среди прочего, из этой мишны мы учим, что если пятно покрыло
большую часть тела, человек все равно остается оскверненным, пока не будет покрыто все тело.
386 Человек был признан оскверненным, но как только белое пятно покроет его тело целиком,
он станет чистым. Если же белое пятно начнет отступать, он вновь станет оскверненным.
387 То есть как только появятся пятна здоровой плоти на человеке, который был признан чис-
тым по причине того, что весь покрылся поражением.
388 Сказано (Ваикра, 13:13-17): “Если увидит священник, что покрыла цараат все тело его, то
признает он поражение чистым... как увидит священник здоровую плоть, он объявит его
МИШНА 5 — — - ‫מ שנ ה ה‬
Все м е с т а , ‫כל ה ך אוי‬
ПРИГОДНЫЕ ДЛЯ ОСКВЕРНЕНИЯ ‫ל ט מ א בנג ע‬
БЕЛЫМ ПЯТНОМ, ,‫ה ב ה ך ת‬
ОКАЗЫВАЮТСЯ ПРЕПЯТСТВИЕМ
‫מעכב‬
ПРИ РАСПРОСТРАНЕНИИ ПЯТНА
‫את‬
НА ВСЕ ТЕЛО389.
.‫ה פ ךי ח ה‬
Все м е с т а ,
НЕПРИГОДНЫЕ ДЛЯ ‫כ ל ש אינו ך אוי‬
ОСКВЕРНЕНИЯ ‫ל ט מ א בנג ע‬
БЕЛЫМ ПЯТНОМ390, ,‫ה ב ה ך ת‬
НЕ ОКАЗЫВАЮТСЯ ПРЕПЯТСТВИЕМ ‫אי נ ו‬
ПРИ РАСПРОСТРАНЕНИИ ‫מעכב‬
ПЯТНА .‫א ת ה פ ךי ח ה‬
НА ВСЕ ТЕЛО.
‫כי צ די‬
Как и м ен н о ?
‫ח ה‬т‫ר‬:‫פ‬т
[Если] РАСПРОСТРАНИЛОСЬ
,1‫ב כ ל‬
[ п я т н о ] НА ВСЁ,
НО НЕ НА ГОЛОВУ, НА БОРОДУ391, ,‫ ו בז ק ן‬, ‫א ב ל ל א ב ר א ש‬
НА СОЧАЩИЕСЯ НАРЫВЫ, ‫ב קו חין ב מ כ ו ה‬
ОЖОГИ ИЛИ РАНЫ392, ‫ ך ד י ן י‬1‫ו ב לן ד ח ה מ‬
А ПОСЛЕ ЭТОГО ГОЛОВА ИЛИ ‫ח ז ר ה ר א ש ןהז־קן‬
БОРОДА
‫ונקךחוי‬
ОБЛЫСЕЛИ,
‫ה ש ח י ן ו ה מ כ ו ה ו ה לן ד ח‬
НАРЫВЫ, ОЖОГИ ИЛИ РАНЫ
‫וננג שו צ ך ב ת י‬
ЗАТЯНУЛИСЬ —
.‫ ך י ם‬1‫כזה‬
ЧИСТО393.
Ра с п р о с т р а н и л о с ь н а в с ё , ,7‫כ א‬ч‫ב‬: ‫ח ה‬т ‫ר‬: т‫פ‬
‫א ב ל ל א ב כ ח צי ש־ שה‬

нечистым... Если же опять живое мясо обратится в белое... пусть объявит священник пора-
жение чистым”.
389 Любой островок здоровой кожи мешает признать, что белое пятно покрыло всего человека.
390 Например, борода или волосистая часть головы.
391 На голове и бороде оскверняющим признаком является не белое пятно, а проплешина.
392 Законы о пятнах на ранах и ожогах (см. Ваикра, 13:24-39) касаются только слегка затянув-
шихся ран.
393 Хотя сейчас эти участки кожи выглядят пятном здоровой плоти и в данный момент человека
из-за них признали бы оскверненным, но в момент объявления человека чистым поражение
не было оскверняющим, и его статус не меняется.
НО НЕ НА УЧАСТОК С ПОЛОВИНУ ,‫ ולזרןן‬, ‫ה ס מ ו ך ל ר א ש‬
ЧЕЧЕВИЦЫ , ‫ ל מ כ ו ה‬,‫לעזךזין‬
ВОЗЛЕ ГОЛОВЫ ИЛИ БОРОДЫ, ,‫ו ל לן ד ח‬
ВОЗЛЕ ОТКРЫТЫХ НАРЫВОВ,
‫חז ר ה ר א ש ו הז קן‬
ОЖОГОВ ИЛИ РАН394,
,‫ןנ ק ך חו‬
А ПОСЛЕ ЭТОГО ГОЛОВА ИЛИ
БОРОДА ‫ה ש ח י ן ו ה מ כ ו ה ן ה לן ך ח‬
ОБЛЫСЕЛИ, , ‫ונגג שו צ ך ב ת‬
НАРЫВЫ, ОЖОГИ ИЛИ РАНЫ ‫א ף ע ל פי ש ג ע ש ה‬
ЗАТЯНУЛИСЬ — , ‫מ ק ו ם ה מ רזן ה ב ה ך ת‬
ТО, ДАЖЕ ЕСЛИ ПЯТНО ЗДОРОВОЙ , ‫מ א‬.. ‫ט‬Т
7
ПЛОТИ
:‫ע ד ש ת פ ך ח ב כ ל ו‬
ЗАКРЫЛОСЬ БЕЛЫМ ПЯТНОМ395,
ОСКВЕРНЕНО, ПОКА НЕ ПОКРОЕТ
ВСЁ396.

МИШНА 6 ‫מ שנ ה ו‬
Д ва б е л ы х п я т н а . ,‫ש תי ב ה חי ת‬
ОДНО ОСКВЕРНЯЕТ, ‫א ח ת ?ז מ א ה‬
А ДРУГОЕ ЧИСТОЕ397. , rn in tp ‫ו א ח ת‬
Если одно пятно itb i t n ‫פ ך ח ה‬
РАСПРОСТРАНИЛОСЬ
,‫ו א ח ר כ ך פ ך ח ה ב כ א‬
НА ДРУГОЕ, А ПОТОМ
НА ВСЕ ТЕЛО — ‫ט הו ת‬
ЧИСТО398. ‫נ ה‬т‫ל װ‬: ‫ע‬v‫ה‬т ‫פ ת ו‬т‫ש‬: ‫•ב‬
Н а в е р х н е й г у бе

394 Человек все равно остается оскверненным, потому что белое пятно покрыло не всю кожу,
ведь остался маленький участок здоровой ткани.
395 После того как человек облысел, пятно, которое первоначально не позволяло счесть челове-
ка чистым, закрылось белым пятном.
396 Поскольку облысение наступило до объявления человека чистым, теперь его признают чи-
стым только после того, как белое пятно покроет еще и лысину. И то же правило касается за-
тянувшихся ран.
397 Первое пятно было признано оскверняющим по дополнительным признакам, а второе пятно
после двукратной изоляции было объявлено чистым.
398 Если распространилось пятно, признанное оскверняющим, закон очевиден. Если начало рас-
ширяться пятно, которое вначале было объявлено чистым, то наличие исходного оскверняюще-
го пятна позволяет признать человека чистым, когда пятно покроет всю кожу (ср. с мишной 8:i).
И НА НИЖНЕЙ ГУБЕ399, , ‫ ה ת ח ת װ ה‬1‫ב ש פ ת‬
НА ДВУХ ПАЛЬЦАХ, ,‫ב ש תי א צ ב ע װ דו‬
НА ДВУХ ВЕКАХ — ,‫ב עזני ךי ס י עינ ױ‬
ДАЖЕ ЕСЛИ КОГДА ИХ
‫א ף ע ל פי ש מ ך ב ק י ם ז ה ל ז ה‬
СОЕДИНЯЮТ,
,‫ו ה ם נ ך אי ם כ א ח ד‬
ПЯТНО ВЫГЛЯДИТ КАК ЕДИНОЕ,
ЧИСТО400. ‫ ת‬1‫ט ה‬
Распространилось на всё , ‫פ ך ח ה ? כ ל וי‬
НО НЕ НА ТУСКЛО-БЕЛОЕ ,‫א ב ל ל א ב ב ה ק‬
пятно401, — . ‫ט •״מ א‬Т
[ч е л о в е к ] о с к в е р н е н . ‫ב״ר י ם‬т‫ר א ש י ••א‬тin ‫ז ר ו‬:‫ח‬т
Если КОНЧИКИ ЧАСТЕЙ ТЕЛА , ‫כ מין ב ה ק‬
СТАЛИ КАК БЫ ТУСКЛО
n i n uT
БЕЛЫМИ402—
‫ח ז ת בו‬
чист403.
Если КОНЧИКИ ЧАСТЕЙ ТЕЛА ‫ב •ר י ם‬T ‫ר א ••ש י •״א‬T
ВНОВЬ СТАЛИ КАК ПРЕЖДЕ, ,т‫ ה‬т
‫ד ש‬7‫־ע‬: ‫כ‬T ‫פ ח ו ת •מ‬т
НО МЕНЬШЕ ЧЕМ НА ЧЕЧЕВИЦУ, ‫ר בי מ א י ר‬
ТО •‫מ ט מ א‬
РАББИ МЕИР ‫ מ ר י ם י‬1‫ו וז כ מ י ם א‬
ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЕННЫМ,
‫ ת‬1‫ב ה ק פ ח‬
А МУДРЕЦЫ г о в о р я т :
тусклое пятно [и] “меньше т, ‫ ה‬т‫ד ש‬7‫•מ כ;־ע‬
T

ЧЕМ ЗЕРНО ЧЕЧЕВИЦЫ404‫—״‬ , ‫סי מ ן ט מ א ה ב ת ח ל ה‬


ПРИЗНАК СКВЕРНЫ ВНАЧАЛЕ405,

399 Пятна и на верхней, и на нижней губе меньше чем “с половину боба”. Каждое пятно по от-
дельности чисто даже при первом осмотре.
400 Два таких пятна не пытаются признать одним, размером больше чем “с половину боба”, что-
бы потребовать изоляции, а при дополнительных признаках признать оскверняющим.
401 На теле есть белое пятно оттенка тусклее яичной пленки. Такое пятно не оскверняет.
402 Белого тона, темнее, чем оттенок яичной пленки.
403 Человек был признан чистым после того, как вся кожа стала белой. Если на коже появится
пятно здоровой плоти, человек опять будет признан оскверненным. Но поскольку сказано
СВаикра, 13:14)• “Как увидит священник здоровую плоть, он объявит его нечистым”, то толь-
ко участок здоровой кожи делает такого человека оскверненным, а тускло-белое пятно—это
еще не здоровая ткань.
404 Тусклое пятно не является признаком скверны, даже если оно больше чем “с чечевицу”. Пят-
но здоровой плоти размером меньше чем “с чечевицу”, не является признаком скверны.
405 При применении закона о поражении, покрывшем всю кожу, пятно тусклого цвета и даже
маленькое пятно здоровой плоти не позволяют признать человека очистившимся (см. лшш-
ну 8:5).
НО НЕ ПРИЗНАК СКВЕРНЫ ) :‫ו אין סי מ ן ט מ א ה ב ס ו ף‬
В КОНЦЕ406. (

МИШНА 7 ‫—יי‬ ‫— —י‬ ■ ■■ ‫מ שנ ה ז‬


Если пришел [человек] весь ,‫ה ב א כ א ל בן‬
БЕЛЫЙ, ‫עזגי ת‬
то пусть [священник] его ,‫ניולד א ש ע ר ל בן‬
ИЗОЛИРУЕТ*407. ‫ ח לי ט ״‬:
Если У НЕГО ПОЯВИТСЯ БЕЛЫЙ
‫ה ש ח י ת ש תי ה ם‬
волос—
ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЕННЫМ408. ,‫או א ח ת מ הן‬
Почернели409 оба ‫ה ק צי ת ש תי הן‬
или один из них, ,‫או א ח ת מ הן‬
СТАЛИ СЛИШКОМКОРОТКИМИ ‫נ ס מ ך ה ש ךזין ל ע ז תי ה ן‬
ОБАИЛИ ОДИН ИЗ НИХ410, ,‫ ל א ח ת מ הן‬ж
ПОЯВИЛСЯ НАРЫВ РЯДОМ ‫ה קי ף ה ש ח י ן א ת ש ת י ה ן‬
СОБОИМИ ‫א ו א ת א ח ת מ ה ןי‬
ИЛИ РЯДОМс одним из них411,
‫או ח ל קן ה ש חין‬
НАРЫВ ОКРУЖИЛ ОБА
или один из них, ‫ו מ חי ת‬
ИХ РАЗДЕЛИЛИ НАРЫВ, ‫ה ש חין‬
ИЛИ ПЯТНО ЗДОРОВОЙ плоти ‫ה מ כו ה ו מ ח װז‬
ВНУТРИ НАРЫВА, ‫ה מ כו ה‬
ИЛИ ОЖОГ, ИЛИ ПЯТНО ЗДОРОВОЙ
плоти
ВНУТРИ ОЖОГА,

406 При обратном применении закона об осквернении при появлении участка здоровой пло-
ти, тусклое пятно и слишком маленькое пятно здоровой ткани не делают человека вновь
оскверненным.
407 Человек первый раз обратился к священнику, уже весь покрытый белым пятном. Его следу-
ет изолировать так же, как и того, кто пришел с белым пятном размером “с половину боба”.
В мишне 8:i сказано, что только того, кто уже был признан оскверненным, можно признать
очистившимся после распространения пятна по всему телу.
408 Если при осмотре в конце первой или второй недели изоляции священник обнаружит на
теле два побелевших волоса, то признает человека оскверненным.
409 После того, как священник признал человека оскверненным.
410 Волоски стали слишком короткими, чтобы считать их дополнительным признаком осквер-
нения (см. мишну 4:4).
4И В результате побелевший волос больше не находится внутри поражения.
ИЛИ ТУСКЛОЕ ПЯТНО412, — ) .‫והבהק‬
если [потом]413появилось с ‫נולד א מרז;ה‬
ПЯТНО ) ,‫אוי שער לבן‬
ЗДОРОВОЙ ПЛОТИ ИЛИ БЕЛЫЙ )
.‫טמא‬
волосок— (
[человек] осквернен414. ) ‫לא נולד א לא מךזיה‬
Если ЖЕ НЕ появилось ни ( ,‫ןלא שער לבן‬
ПЯТНА ) .‫ר‬1‫טה‬
ЗДОРОВОЙ ПЛОТИ, НИ БЕЛОГО ( ‫ןכלן שחזרו בהן‬
ВОЛОСКА— S ,‫ךאשי אבו־ים‬
ЧИСТО415. ) .‫הךי א א כמות שהױ‬
И ВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ, ЕСЛИ ( ‫פךחה‬
кончики ) т ‫־‬Т
,1‫במקצת‬
ЧАСТЕЙ ТЕЛА СТАЛИ ЗДОРОВЫМИ, (
он [остается таким], КАКИМ ) .‫טמא‬
БЫЛ416. ) ‫פרחה‬
т : т

Если417пятно { ,‫ןכ א‬
РАСПРОСТРАНИЛОСЬ ) :‫סךי הוא טהװ־‬
ЧАСТИЧНО— \
ОСКВЕРНЕН418, )
А ЕСЛИ РАСПРОСТРАНИЛОСЬ (
НА ВСЕ [ТЕЛО] — )
ЧИСТ419. (

412 Имеется в виду оттенок белого, темнее яичной пленки,— такое пятно не оскверняет. Во всех
перечисленных случаях белое пятно оказалось разделенным на два так, что ни в одном нет двух
побелевших волосков, и в этом случае поражение следует признать чистым (см. мишну 1:5).
413 После того, как из-за описанных выше событий священник признал человека чистым.
414 Если появилось пятно здоровой плоти, человек без сомнения осквернен. Что касается волос-
ка, то если бы больной вначале был признан оскверненным из-за белого пятна, а потом чис-
тым по причине того, что пятно покрыло всю кожу, то белый волосок его бы оскверненным
не сделал (см. конецмишны 8:2). Но здесь к пятну, покрывающему все тело, применяются те
же законы, что и к белому пятну размером “с половину боба”.
415 Этот очевидный закон здесь приведен ради дальнейшего.
416 Поскольку к тому, кто в первый раз явился к священнику полностью покрытый белым пят-
ном, не применяется определение “весь стал белым”, статус человека не поменяется: если
он был чистым, останется чистым, если был оскверненным, останется оскверненным, а если
речь идет о первом осмотре после изоляции, то будет назначена вторая неделя изоляции.
417 После того, как кончики частей тела стали выглядеть здоровыми.
418 Как во всех случаях расширения площади белого пятна.
419 По закону о пятне, распространившемся на все тело.
МИШНА 8 ‫מ שנ ה ח‬
Если [н е к т о ] п о к р ы л с я [п о р а ж е - , ‫כ ־א ־ח ת‬: ‫ח ה‬т ‫ר‬s т‫ פ‬1‫כ ל‬ч ‫ב‬: ‫א ם‬
7
НИЕМ] ВЕСЬ, .‫ ט מ א‬,‫מ תו ך ה ט ה ך ה‬
КОГДА БЫЛ n ir r o , ‫ו מ תן ןי ה ט מ א ה‬
ЧИСТЫМ — ОСКВЕРНЕН,
‫ט ה ו ד‬Т ‫־ה‬
КОГДА БЫЛ ОСКВЕРНЕН-
‫מ ת ו ך ה ס ג רי‬
НЫМ — ЧИСТ420.
‫פ טו ר מן ה פ ךי ע ה‬
Если БЫЛ ПРИЗНАН ЧИСТЫМ
ПОСЛЕ ИЗОЛЯЦИИ, ‫ו מן ה פ ך י מ ה‬
ТО СВОБОДЕН ОТ [ОБЯЗАННОСТИ] ‫ו מן ה ת ג ל ח ת‬
ХОДИТЬ В РАЗОРВАННЫХ ОДЕЖДАХ . ‫ו מן ה צ פ ף י ם‬
И С НЕСТРИЖЕНОЙ ГОЛОВОЙ421, ‫מתחד‬
ОТ СТРИЖКИ и [ п р и н о ш е н и я ] ,‫ה ח ל ט‬
птиц422. .‫חי ב ב כ ל ן‬
П осле то го как его п р и зн а л и
ОСКВЕРНЕННЫМ, ‫ ה וז ה‬1
ОН ОБЯЗАН [ИСПОЛНИТЬ] ВСЕ ЭТО. : ‫מ כז מ אי ם ב ב י א ה‬
И ТОТ И ЭТОТ ОСКВЕРНЯЮТ
[ ф а к т о м ] с в о е г о п р и х о д а 423.

МИШНА 9 — — —‫י‬ _ ‫ט‬ ‫מ שנ ה‬


П р и ш е л [ч е л о в е к ] в е с ь б е л ы й , ‫ה ב א ב א ל בן‬
И НА НЕМ ПЯТНО ЗДОРОВОЙ ,‫ מ ח י ה כ נ ג ך ש ה‬1‫ב‬-‫ד‬
плоти424;

420 Эта фраза по сути относится к предыдущей мишне. Если священник признал человека чис-
тым (неважно, по какой причине), а после этого человек полностью покрылся белым пора-
жением, то он осквернен. Если же человек был признан оскверненным, а потом пятно по-
крыло все тело, то человек чист.
421 Тот, кого объявили пораженным цараат, обязан ходить в разорванных одеждах и не имеет
права стричься (см. Ваикра, 13:45)• Этого же только проверяют, нет ли у него цараат.
422 Тот, кто был признан страдающим цараат, а затем излечился, должен окунуться в воды мик-
вы, обриться наголо и принести в жертву двух птиц (см. Ваикра, 14:1-9). Этого же никто
осквернившимся не признавал.
423 И тот и другой оскверняют все в доме, в который вошли, даже ни к чему не прикасаясь, и де-
лают все первым по скверне (см. мишнайот 13:7-12).
424 Человек первый раз пришел к священнику, когда пятно покрыло все тело, за исключением
маленького участка. Священник обязан признать его оскверненным.
ПЯТНО РАСПРОСТРАНИЛОСЬ ) ‫פךחה בכליו‬
НА ВСЕ425, ( in ‫ןאחר כך חזרו‬
А ПОТОМ СТАЛИ ЗДОРОВЫМИ ) ,‫ךאשי אבךים‬
КОНЧИКИ ЧАСТЕЙ ТЕЛА. ) ,‫ךבי ישמעאל איומר‬
Рабби Ишмаэль говорит: \
ЭТО ПОДОБНО ЗДОРОВЫМ ) ‫כחזיךת‬
КОНЧИКАМ ЧАСТЕЙ ТЕЛА \ ‫אברים‬
• T ‫•״‬
‫ראשי‬
•• T

ПРИ БОЛЬШОМ БЕЛОМ ПЯТНЕ426. ) .‫בבהךת גדולה‬


Рабби Эльазар бен Азарья q ‫ מרי‬1‫ךבי אלעזר בן עזךיה א‬
говорит: ) ‫כחזיךת‬
ЭТО ПОДОБНО ЗДОРОВЫМ ) ‫ךאשי אברים‬
КОНЧИКАМ ЧАСТЕЙ ТЕЛА \ :‫בבהךת קטנה‬
ПРИ МАЛЕНЬКОМ БЕЛОМ ПЯТНЕ4274289. )

МИШ НА 10 _ — _ ‫י‬ ‫מ שנ ה‬
Бывает, что тот, кто показывает ‫יש מךאה‬
ПОРАЖЕНИЕ СВЯЩЕННИКУ, ‫ לכהן‬1‫גגע‬
ВЫИГРЫВАЕТ, ‫ונשכרי‬
И БЫВАЕТ, ЧТО ТОТ, КТО ‫ןיש‬
ПОКАЗЫВАЕТ
‫מךאה‬
ПОРАЖЕНИЕ СВЯЩЕННИКУ,
ПРОИГРЫВАЕТ. .‫ומפסיד‬
Как именно?428 ,‫כיצד‬
О КОМ-ТО БЫЛО ПРИНЯТО ,‫מי שה;ה מחלט‬
РЕШЕНИЕ, ‫והלכו להן‬
ЧТО [пятно] ОСКВЕРНЯЕТ429,
425 Не осталось пятна здоровой плоти, то есть человек стал чистым.
426 Р. Ишмаэль рассматривает такой случай так, как будто человек пришел полностью покры-
тый белым поражением. Потом на нем появился дополнительный признак осквернения, а
затем исчез. Священник признал человека чистым, после чего на кончиках частей тела по-
явилась здоровая кожа. Следует применить закон мишны 8:7: “он [остался] таким, каким
был”, то есть человек чист.
427 Поскольку у человека было пятно здоровой плоти, его нельзя считать “целиком белым”, а
следует применить обычный закон о белом пятне с островком здоровой плоти. Как только
пятно исчезло, следует применить закон “стал целиком белым”, а в этом случае при появле-
нии островков здоровой плоти человек становится оскверненным (см. мишнайот 8:3-4).
428 Как именно “проигрывает”?
429 Священник признал, что поражение оскверняет в связи с одним из дополнительных
признаков.
И ПРИЗНАКИ ОСКВЕРНЕНИЯ ,7‫א ה‬т‫מ‬: ‫ט‬ч ‫מ•נ• י‬т‫ס י‬
ПРОПАЛИ. ‫ל א ה ס פי ק‬
ОН НЕ УСПЕЛ ПОКАЗАТЬСЯ ‫ל ה ך או ת ה ל כ הן‬
СВЯЩЕННИКУ
ДО ТЕХ ПОР, КОГДА ПЯТНО 7,‫ ל ו‬ч‫ב כ‬: ‫ח ה‬т‫ר‬:‫פ‬т‫ש‬v ‫ע ד‬
.‫ ר‬1‫ט ה‬
ПОКРЫЛО ЕГО ЦЕЛИКОМ.
Он чист, ‫ש א ל ו ה ך א ה ל כ ה ןי‬
А ЕСЛИ БЫ ПОКАЗАЛСЯ СВЯЩЕННИКУ, .‫הי ה ט מ א‬
БЫЛ БЫ ОСКВЕРНЕН430. ‫בהךת‬
[На ч е л о в е к е б ы л о ] б е л о е ‫ו אין ב ה כ ל ו ם י‬
пятно, ‫ל א ה ס פי ק‬
НА КОТОРОМ НИЧЕГО НЕТ431.
‫ל ה ך או ת ה ל כ הן‬
Он НЕ УСПЕЛ ПОКАЗАТЬСЯ
,‫עד ש פ ך ח ה ב כ א‬
СВЯЩЕННИКУ
•‫ט מ א‬
ДО ТЕХ ПОР, КОГДА ПЯТНО
ПОКРЫЛО ЕГО ЦЕЛИКОМ. ,‫ש א לו ה ך א ה ל כ הן‬
Он ОСКВЕРНЕН432, :‫ ט הו ר‬rrri
А ЕСЛИ БЫ ПОКАЗАЛСЯ СВЯЩЕННИКУ,
БЫЛ БЫ ЧИСТ433.

‫ט‬

— ГЛАВА 9 -------------------
м и ш н а I ................ .............................. ‫מ שנ ה א‬
[Пятно] НА НАРЫВЕ ИЛИ ОЖОГЕ ) ГГПЙГП рГКУЛ
ОСКВЕРНЯЕТ С

430 Если бы человек показался священнику, тот признал бы его чистым из-за исчезновения до-
полнительных признаков скверны. А когда признанный чистым человек стал целиком бе-
лым, он осквернен (см. мишну 8:i). В данном случае он не успел показаться священнику вна-
чале, и теперь тот осматривает оскверненного человека, который целиком покрылся белым
поражением. А в этом случае он чист.
431 Нет никаких дополнительных признаков скверны. Поражение чисто.
432 Точнее, в этом случае священник назначит ему изоляцию по закону: “Если пришел весь бе-
лый, то пусть изолирует” (мишна 8:7).
433 Если бы он показался священнику сразу, то священник назначил бы изоляцию, а после нее
полностью покрытый белым поражением человек считался бы чистым.
НА ОДНУ НЕДЕЛЮ434 ,‫בשבוע אחד‬
И ДВУМЯ ПРИЗНАКАМИ435: ‫בשני סימנים‬
БЕЛЫМ ВОЛОСОМ436 ‫בשער לבן‬
И РАСПРОСТРАНЕНИЕМ437. •‫ובפשיון‬
ЧТО ТАКОЕ “НАРЫВ”?
,‫איזה הוא השחין‬
П оранился дерево м , кам нем ,
‫לקה בעץ או באבן‬
ж м ы х о м 438, ВОДАМИ
ТВЕРИИ439—
,‫ בגפת או במי טב ת א‬ж
ВСЕ, ЧТО НЕ ИЗ-ЗА ОГНЯ, — ,‫כל שאימ מחמת האש‬
это “ н а р ы в ”440. .‫זה הוא שחין‬
Что ТАКОЕ “ожог”? ,‫איזו היא מכוה‬
О бж егся угольком , пеплом — ,‫ בךמץ‬ж ‫נכוה בגחלת‬
ВСЕ, ЧТО НЕПОСРЕДСТВЕННО ,‫כל שהוא מוזמת האש‬
ИЗ-ЗА огня, — это “ожог”. :‫ היא מכוה‬it

МИШ НА 2 _ _ _ ‫מ שנ ה ב‬
Нары в и ож ог ‫השחין והמכוה‬
НЕ ОБЪЕДИНЯЮТСЯ ДРУГ ,‫אין מצטךפין זה עם זה‬
С ДРУГОМ441, ‫ואין פושין מזה לזהי‬
НЕ РАСПРОСТРАНЯЮТСЯ ДРУГ
‫ שין‬1‫ואין פ‬
В ДРУГА442,

434 В Торе упомянута только одна неделя изоляции в случае, когда белое пятно появилось на
слегка затянувшейся ране от язвы или от ожога (см. Ваикра, 13:18-23). Если в конце первой
недели оскверняющих признаков не появится, человек будет признан чистым без дополни-
тельной недели изоляции.
435 Если в течение недели изоляции появился хотя бы один из двух перечисленных далее при-
знаков, человека следует признать безусловно оскверненным.
436 Если на пятне два волоса стали белыми.
437 Если пятно за время изоляции начало распространяться.
438 Остатки после выжимки масла из оливок. Жмых использовали, например, как топливо, но
здесь речь идет о нагревании жмыха при гниении.
439 То есть горячими термальными водами.
440 То есть химические или тепловые ожоги, не связанные напрямую с пламенем, попадают под
это определение. Пропущен самый очевидный случай — нарывы, возникшие в результате
внутренней болезни, и подобные тому.
441 Если на рубце нарыва есть белое пятно меньше, чем “с половину боба” и рядом на рубце от
ожога есть такое же белое пятно, то они вместе не составляют одного пятна размером “с по-
ловину боба”.
Если пятно с рубца от нарыва распространилось на рубец от ожога или наоборот, то это не
рассматривается как расширение исходного белого пятна, и все равно поражение чисто.
НЕ РАСПРОСТРАНЯЮТСЯ ,‫ ר הבשר‬1‫לע‬
НА [ з д о р о в у ю ] КОЖУ ‫ולא עור הבשר‬
и со [ з д о р о в о й ] к о ж и .‫פױצה לתויכן‬
НЕ РАСПРОСТРАНЯЮТСЯ НА
.‫ טהװײן‬,‫הױ מוךזײן‬
НИХ443.
Пока они сочатся — чисты.
‫עשו קרום‬
К ак т о л ь к о о бра зо в а л а с ь ,‫כקלפת השום‬
ПЛЕНКА ‫זו היא צךבת השחין‬
ТОЛЩИНОЙ С ЧЕСНОЧНУЮ .rn irn ‫האמוךה‬
ШЕЛУХУ— ,‫חז ת וחױ‬
ЭТО И ЕСТЬ “ с л е д в о с п а л е н и я ,‫אף על פי שנ־ןק׳ומן צללןת‬
н а р ы в а ”,
:‫נדװין כעור הבשר‬
указанный в Торе 444.
Если они полностью
ИЗЛЕЧИЛИСЬ,
ТО ДАЖЕ РУБЦЫ РАССМАТРИВАЮТСЯ
к а к [ о б ы ч н а я ] к о ж а 445.

МИШ НА 3 ‫מ שנ ה ג‬
С п р о с и л и у р а б б и Эл и э з е р а : ,‫שאלו• את רבי אלישר‬
ЕСЛИ НА ЛАДОНИ ПОЯВИЛОСЬ ‫מי שעלתה‬
БЕЛОЕ ПЯТНО РАЗМЕРОМ 1т ‫לתיוןד‬
С ТЕТРАДРАХМУ,
‫בהךת כסלע‬
И ОНО НА МЕСТЕ ЗАТЯНУВШЕГОСЯ
НАРЫВА?446
.‫ומקיומה צךבת שחין‬
Ск а за л : ,‫אמר להס‬
п у с т ь ИЗОЛИРУЕТ. •‫יסגיר‬

443 Поскольку в Торе законы о белых пятнах на ожогах, нарывах и на коже приводятся отдельно
друг от друга, то они и рассматриваются как совершенно независимые случаи, каждый из
которых оскверняет отдельно от других.
444 Буквально: “...это [след] воспаления нарыва” СВаикра, 13:23) и подобное ему: “...это [след]
воспаления ожога” СВаикра, 13:28). В обоих случаях, если при втором осмотре в конце пер-
вой недели изоляции белое пятно на следе от раны или ожога не увеличилось, вторая изоля-
ция не назначается, а поражение сразу признается чистым.
445 То есть к рубцам полностью излеченной раны применяются те же законы, что и к поражени-
ям на коже.
446 Пятно и место нарыва практически точно совпадают.
Ск а з а л и ем у: ,‫א מ ת א‬
почем у? ‫למה י‬
7 т т
Ведь н а нем не м о ж ет бы ть
‫ ער לבן‬1‫לגךל ע‬
БЕЛОГО ВОЛОСА447,
,‫אינה ךאױה‬
ОНО НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ448,
А ПЯТНО ЗДОРОВОЙ плоти
,rwia ‫ולפשיון אינה‬
НА НЕМ ‫ולמחיה‬
НЕ ОСКВЕРНЯЕТ?449 .‫מפזמא‬
Т - . ‫איגה‬Х ••

Ск а за л им : ,‫אמר להן‬
НА СЛУЧАЙ, ЕСЛИ ОНО СТАНЕТ ‫שמא תכנוס‬
МЕНЬШЕ, .‫ןתפשה‬
А ПОТОМ РАСШИРИТСЯ.
,‫אמרו א‬
7 : т
Ск а з а л и ем у:
‫והלא מקומה‬
А ЕСЛИ ОНО РАЗМЕРОМ
С ПОЛОВИНУ БОБА?450
.‫כגו־יס‬
Ск а з а л : ,‫אמר להן‬
Я НЕ СЛЫШАЛ [ОТВЕТА]. .‫לא שמל^תי‬
Ск а з а л ем у ра бби ‫אמר א ךבי‬
Й егуда бен Ва т е р а : ,‫יהוךה בן בתיךא‬
можно я НАУЧУ? .‫אלמד ביו‬
Ск а за л ем у [ р а б б и Э л и э з е р ]:
‫אמר לוי‬
ЕСЛИ ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ
ОБОСНОВАТЬ
‫אס לקים‬
МНЕНИЕ МУДРЕЦОВ, — МОЖНО451. ,‫ךבךי חכמים‬
Ск а з а л ем у [рабби •‫היז‬
Й егуда бен Ва т е р а ] : ,‫אמר לו‬
НА СЛУЧАЙ, ЕСЛИ ПОЯВИТСЯ ‫שמא יולד לו‬
ДРУГОЙ НАРЫВ452 ВНЕ ПЕРВОГО, ‫קוחין אחר חוצה א‬

447 На ладонях волосы не растут.


448 Распространение белого пятна с чуть затянувшейся раны на кожу во внимание не принима-
ют (см. предыд. мишку). Если же белое пятно распространится так, что вне раны оно будет
больше чем “с половину боба”, то его следует рассматривать как новое пятно.
449 На затянувшейся ране признаком осквернения является только белый волос или распро-
странение пятна.
450 Если след от раны и пятно были ровно “с половину боба”, то как только пятно станет меньше,
его следует признать чистым.
451 Мнение мудрецов р. Элиэзер изложил в самом начале: “подлежит изоляции”. При этом р.
Элиэзер не дает р. Йегуде права изложить аргументы в пользу того, что изоляция не нужна.
452 Следует иметь в виду, что “нарыв” включает в себя и нарывы, вызванные внутренними или
кожными болезнями.
И ПЯТНО РАСПРОСТРАНИТСЯ ) .,bin1? ‫ויפשה‬
НА НЕГО453. /
7,‫אמר א‬
‫ ־‬Т
Ск а за л ем у: \ ‫חכם גדול אתה‬
ТЫ ВЕЛИКИЙ МУДРЕЦ, ВЕДЬ ТЫ )
.-‫שקןימת ךבךי חכמים‬
ОБОСНОВАЛ МНЕНИЕ МУДРЕЦОВ. (

‫י‬

л /гтл ттти д т w т т п
П ро плеш и на оскверняет ) ‫הגתקים מטמאין‬
НА ДВЕ НЕДЕЛИ454 ( ,‫בשני שבועות‬
и двум я п р и з н а к а м и 455: ‫ו‬ ‫ובשני סימנים‬
ТОЩИМ ЖЕЛТЫМ ВОЛОСОМ456 )
‫צהב דק‬т ‫בשער‬
т
И РАСПРОСТРАНЕНИЕМ457. (
.‫ובפשװן‬
“Тощим ж е л т ы м волосом‫— ״‬ ‫ג‬
ЭТО УЩЕРБНЫЙ [ВОЛОС, Т. Е.] ?
‫בשער צהב דקי‬
КОРОТКИЙ, — \ ‫ל ק ױ ?ן צ ה‬
СЛОВА РАББИ Акивы. } .‫דברי ךבי נגקיבא‬
Ра б б и Й о х а н а н бен Нури ( ‫ מרי‬1‫ךבי װחנן בן נוךי א‬
го вори т: ) .‫אפלו ארוך‬
ДАЖЕ ДЛИННЫЙ458. (

453 Хотя поражение на едва затянувшейся ране не распространяется на здоровую кожу, оно рас-
пространяется на другую едва затянувшуюся рану.
454 Если у человека появилось подозрительное пятно на волосистой части головы, то священ-
ник изолирует его на неделю. Если изменений в пятне нет, то изоляция продолжается еще
неделю. О случае, когда в конце второй недели признаков скверны не наблюдается, в Торе
говорится: “священник объявит его чистым” СВаикра, 13:37)• Из Тосефты (1:4) следует, что
сам факт проплешины на голове или бороде не оскверняет, но обязательно также изменение
цвета кожи. Согласно мидрашу Сифри, цвет кожи может не меняться.
455 Если в течение двух недель изоляции появился один из двух перечисленных далее признаков,
человека следует признать безусловно оскверненным.
456 Применительно к пятну на голове или на бороде один из признаков описан: “и волосы на
ней желтые тощие” СВаикра, 13:30).
457 Если пятно за время изоляции начало распространятся.
458 Спор касается значения слова дак (“тонкий” в пер. под ред. Д. Йосифона и в позднем иврите;
в библейском тезаурусе—“тощий”). Р. Акива считает, что это слово означает “ущербный в
Ск а за л ра бб и Й ох ан ан б е н Н у р и : ) ,‫ חנן בן נװ־י‬1‫אמר רבי י‬
ЧТО ПОДРАЗУМЕВАЕТСЯ, КОГДА ( ,‫מה הלשוץ אוימו־יס‬
ГОВОРЯТ S ,‫דק מקל זה‬
“ эта т р о с т ь т о щ а ” и л и )
,‫ךק כןנה זה‬
“ эта т р о с т и н к а т о щ а ”? \
Ущ е р б н о к о р о т к а и л и ) ‫דק לקוי קצרי‬
УЩЕРБНА ПО ДЛИНЕ? 1 .‫ ךק לקוי ארוןד‬ш
С к а з а л ем у р а б б и А к и в а : ) ,‫אמר לו רבי לגקיבא‬
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ГОВОРИТЬ О ТРОСТИ, ) ,‫עד שאנו למךים מן ההןנה‬
БУДЕМ ГОВОРИТЬ О ВОЛОСАХ! ( .‫נלמד מן השער‬
“Волос ТАКОГО-ТО тощий”— ) ,‫דק ש ע ת של ןליוני‬
[ и м е е т с я в виду] слишком (
,‫ךק לקױ כןצר‬
ко ро тки й ‫ג‬
:‫ך‬1‫לא ךק לקוי אר‬
ИЛИ УЩЕРБНЫЙ, НО ДЛИННЫЙ? (

Ж елты й то щ и й волос ) ‫שער צהב דק מטמא‬


ОСКВЕРНЯЕТ, 1 ‫מכגסי‬
КАК РАСПОЛОЖЕННЫЙ ) ,‫ומפז־ר‬
КОМПАКТНО, Г
ТАК И РАЗБРОСАННЫЙ 459, \
"лет
КАК ОКРУЖЕННЫЙ [ п р о п л е ш и н о й } ‫ןשלא‬
СО ВСЕХ с т о р о н ], \ ,‫מבצר‬
ТАК И НЕ ВСЮДУ ОКРУЖЕННЫЙ460, ) ,‫הפוך‬
КАК ПРЕВРАТИВШИЙСЯ, ( ‫ןשלא הפוךי‬
ТАК И НЕ ПРЕВРАТИВШИЙСЯ461, — ) .‫ךבךי ךבי יהוךה‬
СЛОВА РАББИ ЙЕГУДЫ. ( ‫ מרי‬1‫ךבי שמשן א‬
Ра б б и Ш и м о н г о в о р и т : ‫ן‬ ‫אימ מטמא‬
ТОЛЬКО ПРЕВРАТИВШИЙСЯ }

отношении длины”— попросту говоря, волос короче обычного. Р. Йоханан бен Нури счита-
ет, что это слово означает “тонкий”, а о длине ничего не говорится. Закон следует мнению р.
Акивы.
459 Где бы на проплешине ни находились два тощих желтых волоса, они оскверняют.
460 Если один из двух желтых волосков находится на границе проплешины пятна, то он
оскверняет.
461 Как мы знаем, белый волос на белом пятне оскверняет, только если появление пятна пред-
шествует побелению волос. В законе о проплешине на волосистой части головы желтый то-
щий волос оскверняет, даже если он возник до проплешины.
ОСКВЕРНЯЕТ. .‫אלא הפוןל‬
Сказал рабби Шимон: ,‫אמר ךבי שמעיון‬
И ЭТОЛОГИЧЕСКОЕ ,‫ןךין הוא‬
рассуждение:
‫מה אם שער לבן‬
ЕСЛИ БЕЛЫЙ ВОЛОС,
от [осквернения] которым ‫שאין שער אחר‬
НЕ СПАСАЕТДРУГОЙ ВОЛОС, ,1‫מציל מיד‬
ОСКВЕРНЯЕТ ТОЛЬКО ‫אינו מטמא‬
БУДУЧИ ПРЕВРАЩЕННЫМ, .‫אלא הפוץד‬
ТО РАЗВЕ НЕ СПРАВЕДЛИВО, ‫שער צהב דק‬
ЧТОБЫЖЕЛТЫЙ ТОЩИЙ ВОЛОС, ,iTD ‫ששער אחר מציל‬
ОТ КОТОРОГО СПАСАЕТДРУГОЙ ‫אינו־ דין‬
ВОЛОС462, ‫שלא יטמא‬
БУДЕТ ОСКВЕРНЯТЬ,
ТОЛЬКО ЕСЛИ ОН ПРЕВРАЩЕН?463 .‫אלא הפוןד‬
Рабби Йегуда говорит: ,‫מר‬1‫ךבי ןהוךה א‬
ВСЮДУ, ГДЕ НЕОБХОДИМО ‫כל מקום שצךיזד‬
ГОВОРИТЬ ,‫ מר הפוך‬1‫ל‬
ОПРЕВРАТИВШЕМСЯ, .,‫אמר הפוך‬
ТАК И СКАЗАНО [В ТОРЕ] ‫אבל הןתק‬
“превратившийся”. Из ‫שןאמר‬
Однако о проплешине
,‫צהב‬ ‫שער‬ ‫היה בו‬ ‫לא‬
говорится: 7 T T •• TT

“нет на ней желтых волос”464, ‫מטמא הפוןד‬


И ОНАОСКВЕРНЯЕТСЯ :‫ושלא הפוךי‬
ПРЕВРАТИВШИМСЯ [ВОЛОСОМ]
И НЕ ПРЕВРАТИВШИМСЯ.

462 Если на проплешине есть черные волосы, то она чиста (см. мишку 13:31)• Более того, если
на проплешине с желтыми волосками появятся хотя бы два черных волоса, то она станет
чистой, ведь сказано: “если... появились черные волосы, то проплешина исцелена” (Ваикра,
13:37).
463 Поскольку в отношении волос другого цвета закон о желтом волосе на проплешине мягче,
чем закон о белом волосе на кожном поражении, то тем более он не может быть жестче в во-
просе об осквернении. Если белый волос является дополнительным признаком осквернения,
только если он побелел уже на пятне, то тем более желтый волос на проплешине.
464 В описании проплешины без дополнительных признаков поражения (Ваикра, 13:32), где го-
ворится, что такая проплешина подлежит изоляции, сказано: “нет на ней желтых волос”, тог-
да как о кожном поражении в той же ситуации сказано: “и волосы на нем не превратились в
белые” (Ваикра, 13:4)• Как правило, в Мишне рассуждение по принципу “тем более” уступает
прямому выводу из текста Торы, а потому галаха следует мнению р. Йегуды.
МИШ НА 3 — — . .. ....... ‫מ ש נ ה ג‬
П р о р о с ш и й [ч е р н ы й в о л о с ] ‫הצומח‬
СПАСАЕТ ОТ ЖЕЛТОГО ВОЛОСА ‫מציל מ;ד השער צהב‬
И ОТ РАСПРОСТРАНЕНИЯ465— ,‫ומיד הפשיון‬
КАК РАСПОЛОЖЕННЫЙ КОМПАКТНО, ,‫מכנס‬
ТАКИ РАЗБРОСАННЫЙ466, 7 т•%:
‫ומפזרי‬
КАК ВСЮДУОКРУЖЕННЫЙ,
ТАКИ НЕ ВСЮДУОКРУЖЕННЫЙ467. ,‫מבצר‬
О с т а в ш и й с я [ч е р н ы й в о л о с ] ‫ןשלא מבצת‬
СПАСАЕТ ОТ ЖЕЛТОГО ВОЛОСА ‫והמשואר‬
т : ‫־‬:
И ОТ РАСПРОСТРАНЕНИЯ468— ‫מציל מיד שער צהב‬
КАК РАСПОЛОЖЕННЫЙ ,‫ומיד הפשיון‬
КОМПАКТНО, ‫מכגסי‬
ТАКИ РАЗБРОСАННЫЙ469, ,‫ומפז־ר‬
НО [лишь] ВСЮДУ
ОКРУЖЕННЫЙ, ‫ומבצה‬
т•%:
АРАСПОЛОЖЕННЫЙ НАКРАЮ ,‫ןאינו מציל מן הצד‬
НЕ СПАСАЕТ, ‫עד שיהא ךחוק מן העןמה‬
ПОКАНЕ ОТДАЛИТСЯ ОТ .‫מקום שתי שערות‬
СТЕБЛЕЙ470 ,‫אחת צהבה ואחת שחוךה‬
НАРАССТОЯНИЕ ВДВАВОЛОСА471.
ОДИН ЖЕЛТЫЙ И ОДИН ЧЕРНЫЙ472

465 Если проплешина была признана оскверняющей из-за того, что на ней появились два жел-
тых волоса, или из-за того, что она распространилась, то появление на ней двух черных во-
лосков делает человека чистым.
466 Где бы на проплешине ни находились два черных волоса, они спасают от осквернения.
467 Если один из двух черных волосков находится на границе проплешины, то он не спасает от
осквернения.
468 Если при первом осмотре на проплешине сохранились два черных волоса, она признается
чистой, даже если на ней появились два желтых волоса или если она в дальнейшем будет рас-
пространятся, ведь сказано (Ваикра, i3-3i)• “Если же при осмотре священником... на ней нет
черных волос, то пусть священник изолирует”, —то есть, если на проплешине есть черные
волосы, ее даже изолировать не надо.
469 Где бы на проплешине ни находились два черных волоса, они спасают от осквернения.
470 Буквально “от хлеба (на корню)”, то есть от остальных волос.
471 Если от волос, окружающих проплешину, до черного волоска внутри нее могли бы помес-
титься два волоса, то черный волос называется “всюду окруженным (проплешиной)”.
472 Один желтый волос не является ни признаком осквернения, ни признаком чистоты (см. мне-
ние р. Элиэзера в мишне 10:4), то есть нельзя считать, что пара волос—один желтый, а один
черный—являются признаком очищения.
[или] ОДИН ЖЕЛТЫЙ ,‫אחת צהבה ואחת לבנה‬
И ОДИН БЕЛЫЙ473— :‫אינן מציאת‬
НЕ СПАСАЮТ474.

МИШНА 4 — — > ___________ ‫מ ש נ ה ד‬


Ж елты й во лос, ко торы й ‫צהב‬Т ‫אער‬
Т ••
ПРЕДШЕСТВОВАЛ ,‫שהןדם את הןתק‬
[п о я в л е н и ю ] п р о п л е ш и н ы , .‫טהור‬
чист475. ‫רבי יהוךה‬
Ра б б и Й егу да п р и з н а е т
ОСКВЕРНЯЮЩИМ. •‫מטמא‬
Ра б б и Э л и э з е р б е н Я а к о в ,‫ךבי אליעזר בן לעקב אומר‬
говори т: .‫לא מטמא ולא מציל‬
НЕ ОСКВЕРНЯЕТ ,‫ן איומר‬1‫רבי שמע‬
И НЕ СПАСАЕТ476. ‫פל(ןואיט‬
Ра б б и Ш и м о н г о в о р и т : ‫סימן טקאה‬
ВСЕ, ЧТО НАПРОПЛЕШИНЕ ‫בנתקי‬
НЕ ЯВЛЯЕТСЯ ПРИЗНАКОМ
‫הךי הוא סימן‬
ОСКВЕРНЕНИЯ,
ЯВЛЯЕТСЯ ПРИЗНАКОМ :‫טהךה בנתק‬
ЧИСТОТЫ477
НАПРОПЛЕШИНЕ.

Данная мишна является дополнением к мишне ю:2, и по сути в ней продол-


жается тот же спор р. Шимона с р. Йегудой. Однако к нему добавлена еще и
дискуссия между, р. Шимоном и р. Элиэзером бен Яаков ом: является ли жел-
тый волос, появившийся до проплешины, признаком очищения.

473 Белый волос на проплешине является таким же признаком чистоты, как и черный.
474 Например, если проплешина расширилась, а на ней есть два черных волоса, то поражение
чисто. Если один волос желтый, а один черный, нельзя сказать, что поражение чисто, но на-
оборот— оно осквернено из-за расширения.
475 Это мнение р. Шимона в мишне 10:2: такой желтый волос не является признаком
осквернения.
476 Если желтый волос предшествовал появлению проплешины, а потом на ней выросли еще
два желтых волоса, то проплешина оскверняет—от первого волоса ничего не зависит.
477 То есть желтый волос, появившийся до проплешины, спасает от осквернения точно так же,
как и черный волос.
МИШНА 5 _______________‫מ ש נ ה ה‬
К ак о бри в а ю т п р и ‫כיצד מגלחין‬
[ п о я в л е н и и ] п р о п л е ш и н ы ? 478 ,‫את הנתק‬
О бри в а ю т во кру г н е е , ‫מגלח חוצה לו‬
ОСТАВЛЯЯ ДВА ВОЛОСКА ВОКРУГ
‫ומניח עזתי עזעחית סמוןד לוי‬
НЕЕ,
ЧТОБЫ БЫЛО ЗАМЕТНО
.‫כךי שיהא נכר אם פשה‬
РАСПРОСТРАНЕНИЕ479. ‫החליטו‬
[С в я щ е н н и к ] п р и з н а л ‫בשער‬
Т ** 2

[ч е л о в е к а ] ,‫צהב‬
7 Т

ОСКВЕРНЕННЫМ ‫הלך שער צהב‬


ИЗ-ЗА ЖЕЛТЫХ ВОЛОСКОВ. ,‫צהב‬ ‫שש־‬ ‫וחזר‬
Т Т 7 ** ‫ ־‬Т 2
Если ПРОПАЛИ ЖЕЛТЫЕ волоски,
‫ןרז‬
но появились [д р у г и е ] ж е л т ы е
,‫?פשיון‬
волоски
ИЛИ ЕСЛИ РАСПРОСТРАНИЛАСЬ
,‫בתחלה‬
Т 7 ‫ ״‬S “

ПРОПЛЕШИНА ,‫בסוף שבוע ךאשון‬


В НАЧАЛЕ480, ‫בסוף שבוע שגיי‬
В КОНЦЕ ПЕРВОЙ НЕДЕЛИ, ,‫לאחר הפטור‬
В КОНЦЕ ВТОРОЙ НЕДЕЛИ .‫שהיה‬
тт v ‫ת‬ 1‫כמ‬ :‫הרי הוא‬•‫־‬:
и [д а ж е ] п о с л е п р и з н а н и я ‫החליטו‬
чистым — ,‫בפשיח‬
ЭТО ТО ЖЕ, ЧТО И БЫЛО481.
[С в я щ е н н и к ] п р и з н а л
[ч е л о в е к а ]
ОСКВЕРНЕННЫМ ИЗ-ЗА
РАСПРОСТРАНЕНИЯ.
Если ОНО ПРОПАЛО,
478 Если при вторичном осмотре священник не увидел дополнительных признаков осквернения,
например распространения поражения или появления желтых волос, то следует обрить го-
лову или бороду, оставив нетронутым место поражения, и назначить вторую неделю изоля-
ции (см. Ваикра, 13:32-33)•
479 То есть вокруг проплешины оставляют ободок здоровых волос шириной в два волоса.
480 При первом осмотре были обнаружены желтые волоски, и священник сразу же признал по-
ражение оскверняющим.
481 Во всех этих случаях, если поражение уже признано оскверняющим, ситуация не меняется
и священник не объявляет, что старое поражение стало чистым, а теперь появилось новое.
Более того, если поражение признали оскверняющим из-за двух волосков, а потом волоски
пропали, но белое пятно расширилось, поражение продолжает оставаться оскверняющим.
а п о я в и л о сь ; ‫ה ל ך ה פ ש מן‬
[другое ] распространение с .‫ו ח ז ר ה פ ש װן‬
ИЛИ ЕСЛИ ПОЯВИЛИСЬ ЖЕЛТЫЕ ‫ל‬ ‫וכן ב ש ע ר צ ה בי‬
в о л о ск и )
,‫ש ב ו ע ך א שון‬ ^ ‫ב ס‬
ВКОНЦЕ ПЕРВОЙ НЕДЕЛИ482, (
‫? סו ף ש ב ו ע שניי‬
ВКОНЦЕ ВТОРОЙ НЕДЕЛИ )

и [даж е ] после п ри знания ( ,‫ל א ח ר ה פ טו ר‬


ч и ст ы м — ‫נ‬ :‫ה ךי ה ו א כ מ ו ש ה װז‬
ЭТО ТО ЖЕ, ЧТО И БЫЛО. (

Д/ПЛ1ТТЫД ‫מ מ ײ רו י‬

Д ве проплеш ины рядом друг ) ‫עזני נ ת ק י ם ז ה ב צ ד ז ה‬


СДРУГОМ, ( ,‫ו ש ט ה ש ל ש ש ־ מ פ ס ק ת ב י ני ה ם‬
И ИХРАЗДЕЛЯЕТ РЯД ВОЛОС. ) ‫ ם א ח די‬1‫נ פ ר ץ מ מ ק‬
Если РЯД ПРЕРВАЛСЯ в одном }
.‫ט מ א‬
МЕСТЕ, \
, n in ip n ‫מ שני‬
ТО ОСКВЕРНЯЕТ483, )
АЕСЛИ ВДВУХМЕСТАХ, \
‫ט הו ת‬
ТО ЧИСТО484. ) 7
, ‫צ ה‬т‫ר‬.‫פ‬. ‫ה א _ה‬...‫מ ה ת‬Т‫כ‬-
И КАКИХ РАЗМЕРОВ ПРОРЫВ?4®5 ( . ‫ ש תי ש ע ת ת‬o ip n
М есто , занимаемое двумя ; ‫ א ח ד‬oipQ D ‫נ פ ר ץ‬
ВОЛОСКАМИ. ( ‫כ ג ךי ס י‬
Если ПРЕРВАЛСЯ ВОДНОМ ) :‫ט מ א‬
МЕСТЕ )
НАРАЗМЕР СПОЛОВИНУБОБА— (

ОСКВЕРНЯЕТ486. /

482 Распространение безусловно не может быть причиной признания поражения оскверняю-


щим при первом осмотре, а потому здесь нет слов “в начале”.
483 Священник во время первого осмотра увидел две проплешины и назначил изоляцию. Через
неделю он видит одну проплешину в форме гантели, которую следует признать распростра-
нением одной из первых. Поэтому это поражение оскверняет.
484 При втором осмотре священник видит проплешину, кольцом окружающую островок черных
волос, а такое поражение чисто (см. мишну 10:3).
485 Какой ширины должен быть “пролив” между проплешинами, чтобы считать, что они соеди-
нились в одну?
486 Фраза явно лишняя, потому что для осквернения достаточно “перерыва” шириной в два во-
лоса, а ширина “половины боба”— целых шесть волосков (см. мишну 6:1). Она помещена
здесь по аналогии с последней фразой следующей мишны, где подобное высказывание име-
ет смысл.
МИШ НА 7 — — — .... .....■л ‫מ ש נ ה‬
Д ве п р о п л е ш и н ы о д н а в н у т р и ,‫שני נתקין זה ל?נים מזה‬
другой, ,‫ושטה של שער מפסלןת ביניהם‬
И ИХРАЗДЕЛЯЕТ РЯД ВОЛОС487. ‫נפרץ ממקחם אחדי‬
Если РЯД ПРЕРВАЛСЯ в одном .‫טמא‬
МЕСТЕ,
,‫משני מקומװז‬
ТО ОСКВЕРНЯЕТ488,
АЕСЛИ ВДВУХМЕСТАХ, ‫טהות‬T
ТО ЧИСТО489. ,‫הפרצה‬
7 т . . _ ‫תהא‬
... ‫כמה‬
т -

И КАКИХРАЗМЕРОВ ПРОРЫВ?490 .‫מקום קותי קןערות‬


М е с т о , за н и м а ем о е двум я ‫ אחד‬oipQD ‫נפךץ‬
ВОЛОСКАМИ. ‫םךיסי‬
Если ПРЕРВАЛСЯ в одном n i ‫טה‬
МЕСТЕ
НАРАЗМЕР СПОЛОВИНУ БОБА—
ЧИСТО491.

МИШ НА 8 _ ‫מ שנ ה ח‬
ЕСЛИ УЧЕЛОВЕКАБЫЛА p m in ‫מי ש ה י ה‬
ПРОПЛЕШИНА, ‫י‬7 ‫צ ה ב‬т ‫ע ר‬т ‫ש‬.. ‫ו בו‬
АНАНЕЙ ЖЕЛТЫЙ ВОЛОС— . ‫ט ״•מ א‬Т
ОСКВЕРНЯЕТ492. ,‫ ר‬1‫ש ח‬7 ‫ ל ד א ••ש דע ר‬1‫נ‬
ПОЯВИЛСЯ НАНЕЙ ЧЕРНЫЙ ВОЛОС— Т

487 Внутренняя проплешина, вокруг нее венчик здоровых волос, а вокруг них еще одна пропле-
шина. Внешняя проплешина чиста, ведь внутри нее есть здоровые волосы (см. мишну 10:3),
внутренняя же здоровыми волосами вокруг нее не очищается.
488 Священник во время первого осмотра назначил изоляцию из-за внутренней проплешины.
Через неделю он видит, что она распространилась наружу, а поэтому оскверняет. Внешняя
проплешина не оскверняет, потому что внутри нее есть два здоровых волоса.
489 При втором осмотре священник видит одну проплешину, кольцом окружающую два остров-
ка черных волос, а такое поражение чисто (см. мишну 10:3).
490 Какой ширины должны быть два “пролива” между проплешинами, чтобы считать, что они
соединились в одну?
491 То есть “перерыв” настолько широк, что перед нами одна проплешина, а на ней островок
здоровых волос в форме буквы С.
492 Не имеет значения, пожелтел ли волос до того, как появилась проплешина, или после (см.
мнение р. Йегуды в мишнайот 10:2 и 10:4)•
ЧИСТО493. ‫טהות‬
Д аж е если и с ч е зн е т ч е рн ы й ;‫אף על פי שהלך א שער שחװ‬
волос— :‫טהװ‬
чисто494. ‫ךבי ש מ אן בן יהוךה‬
Ра б б и Ш и м о н б е н И егу да
ГОВОРИТ ОТ ИМЕНИ РАББИ ,‫אומר משום ךבי שמעון‬
Шимона: ‫כ לנ ת ק‬
ЛЮБАЯ ПРОПЛЕШИНА, ,‫שטהר שעה אחת‬
СТАВШАЯ ЧИСТОЙ ХОТЯ БЫНАЧАС, .‫אין א טמאה לאלם‬
НИКОГДАНЕ ОСКВЕРНЯЕТ495. ,‫עון אומר‬/?‫ךבי ש‬
Ра б б и Ш и м о н г о в о р и т : ‫כל שער צהב‬
ЛЮБОЙ ЖЕЛТЫЙ ВОЛОС, ,‫שטהר שעה אחת‬
СТАВШИЙ ЧИСТЫМХОТЯ БЫНАЧАС,
:‫אין א טמאה לעולם‬
БОЛЬШЕ НИКОГДА
НЕ ОСКВЕРНЯЕТ496.

Существуют две основные схемы объяснения этой мишны. Первая (Раавад) —


та, которая изложена в примечаниях: р. Шимон бен Йегуда и рабби Шимон
спорят о том, как следует понимать позицию анонимного первого автора
мишны. Второй подход (Рамбам) исходит из того, что позиция первого, ано-
нимного автора мишны отличается от мнения обоих мудрецов. Он считает,
что только тот желтый волос, который был на проплешине в момент призна-
ния ее чистой, больше не оскверняет, но новый желтый волос, который по-
явится после исчезновения черных, все же будет осквернять.

493 Неважно, остался ли желтый волос на проплешине или исчез—два черных здоровых волоса
делают проплешину чистой (см. мишку 10:3).
494 Пусть даже желтые волосы остались. С момента появления черных волос поражение чисто,
и в дальнейшем желтый волос эту проплешину оскверняющей не делает.
495 Неважно, по какой причине проплешина была признана чистой, — из-за того что распро-
странение вернулось к прежнему размеру или из-за появления черных волосков, — второй
раз она оскверняющей уже не станет.
496 Согласно сказанному в мишне 10:5, если дополнительные признаки осквернения появились,
затем исчезли, а потом появились вновь, то статус проплешины остается тем же, что и при
последнем решении о ней. Вопрос в том, как применять это правило. Р. Шимон бен Йегуда
утверждает, что даже если появились другие дополнительные признаки осквернения, статус
не меняется. По мнению р. Шимона, статус проплешины не меняется, только если вторич-
но появился тот же дополнительный признак, из-за которого проплешина была признана
оскверненяющей в первый раз. Например, появился желтый волос, потом появились чер-
ные волосы, и проплешина была признана чистой. Если теперь проплешина начала расши-
ряться, то, по р. Шимону бен Йегуде, она остается чистой, а по р. Шимону, вновь станет
оскверняющей.
МИШ НА 9 I ■ ■ I _____________ ‫מ ש נ ה ט‬
Если ПРОПЛЕШИНА БЫЛА in ‫מי שה;ה‬
ВЕЛИЧИНОЙ ,‫נתק כגךיס‬
С ПОЛОВИНУ БОБА ‫י‬1‫ונתק כל ראש‬
И РАСПРОСТРАНИЛАСЬ
:‫טהװ‬
НА ВСЮ ГОЛОВУ —
‫הראש ןהזלןן‬
ЧИСТО497.
Голова и борода ‫אין מעכבין זה את זהי‬
НЕ ПРЕПЯТСТВУЮТ ДРУГ ДРУГУ498, — .‫דברי ךבי יהוךה‬
СЛОВА РАББИ ЙЕГУДЫ. ‫ מרי‬1‫ךבי שמעח א‬
Рабби Шимон говорит: .‫מעכבין זה את זה‬
ПРЕПЯТСТВУЮТ ДРУГ ДРУГУ499. ,‫אמר ךבי שמעון‬
Сказал рабби Шимон: ‫וךין הואי מה אם‬
ЭТО ВЕДЬ ЛОГИЧЕСКОЕ СУЖДЕНИЕ!500
‫ ר הבשר‬1‫עור הפנים וע‬
Если КОЖА ЛИЦА И КОЖА ТЕЛА,
КОТОРЫЕ РАЗДЕЛЕНЫ МЕЖДУ СОБОЙ,
‫יניהםי‬5 ‫שיש ךבר אחר מפסיק‬
ЯВЛЯЮТСЯ ПРЕПЯТСТВИЕМ ‫מעכביז‬
ДРУГ ДЛЯ ДРУГА501, .‫זה את זה‬
ТО РАЗВЕ НЕ СПРАВЕДЛИВО, ‫הראש והז־לןן‬
ЧТОБЫ ГОЛОВА И БОРОДА, ‫שאין ךבר אחר‬
КОТОРЫЕ НИЧТО НЕ РАЗДЕЛЯЕТ502, ,‫מפסיק ביניהם‬
ЯВЛЯЛИСЬ БЫ ПРЕПЯТСТВИЕМ
‫אינו ךין שיעכבו‬
ДРУГ ДЛЯ ДРУГА?
.‫זה את זה‬
Голова и борода
не дополняют
‫הראש ןהזלןן אין‬
ДРУГ ДРУГА

497 Этот закон подобен закону о белом пятне на коже (см. мишку 8:i). Если священник постано-
вил об изоляции или о том, что проплешина оскверняет, а потом она распространилась на
всю голову, то поражение чисто. Если же при первом осмотре священника проплешина была
во всю голову, то следует начать с изоляции (по аналогии с изложенным в мишне 8:7).
498 Если проплешина распространилась на всю волосистую часть головы, но не на бороду, все
равно человек чист. И то же самое касается проплешины на бороде.
499 Проплешина становится чистой, если она охватила не только всю голову, но и всю бороду.
500 Рассуждение по принципу “тем более”— коль ва-хомер.
501 Если белое пятно распространилось на все тело и на лицо, то человек становится чистым.
Лицо отделено от остального тела по линии “борода, бакенбарды, челка”, и все же никто не
утверждает, что белое пятно, распространившееся по всему лицу, но не по телу, делает чело-
века чистым.
502 Борода и волосы на голове составляют единое целое, и разделение их на две части выглядит
даже более искусственным, чем отделение лица от тела.
И НЕ РАСПРОСТРАНЯЮТСЯ ‫מצטךפין זה עם זהי‬
ДРУГ НА ДРУГА503. .‫ואין פושין מזה לזה‬
ЧТО ТАКОЕ “БОРОДА504?‫״‬ ,‫איזה הוא זלןן‬
О т ЧЕЛЮСТНОГО
‫מן הפךק של לחי‬
СУСТАВА505
ДО КАДЫКА.
:‫עד פילןה עזל גךןךת‬

МИШ НА 10 ____________ ‫מ ש נ ה י‬
Л ы си н а сзади и л ы с и н а сп еред и ‫הקןךחת והגבחת‬
ОСКВЕРНЯЮТ НА ДВЕ НЕДЕЛИ506 ,‫מטמאות בשני שבועױז‬
И ДВУМЯ ПРИЗНАКАМИ507: ‫בשני סימנים‬
ПЯТНОМ ЗДОРОВОЙ ПЛОТИ508
‫במחיוז‬
т : ‫ ״‬:
И РАСПРОСТРАНЕНИЕМ509.
Что ТАКОЕ “о б л ы с е н и е ”? 510 .‫ובפשיון‬
[Если н е к т о ] с ъ е л д е п и л я т о р , ,‫איזו היא קךחת‬
НАМАЗАЛСЯ ДЕПИЛЯТОРОМ, ,‫ סך גשם‬,‫אכל נשם‬
‫מכה שאינה ךאױה‬

503 Это высказывание можно рассматривать как ответ р. Йегуды. Он цитирует закон, согласно
которому, если проплешина величиной с половину боба находится на границе головы и бо-
роды, то одну ее часть следует считать находящейся на голове, а вторую—на бороде. Кроме
того, если проплешина находится на бороде, на границе с головой, то ее расширение в сто-
рону головы не рассматривается как распространение проплешины бороды. Поэтому следу-
ет сделать вывод, что борода и голова—это две независимые зоны.
504 Какая часть головы называется “бородой”?
505 Все, что выше челюстного сустава, — волосы на голове. В Тосефте говорится, что следует
мысленно протянуть нить от уха до уха, и все, что ниже нити, — борода. Волосы ниже кады-
ка—это не борода, а волосы на теле.
506 Если у человека появилось подозрительное пятно (в нашем случае—облысение), то священник
изолирует его на неделю. Если изменений в лысине нет, то изоляция продолжается еще неделю.
О случае, когда в конце второй недели признаков скверны не наблюдается, в Торе говорится:
“Пусть омоет он одежды свои, и будет чист” (Ваикра, 13:6). Таким образом в течение этих двух
недель человек осквернен, хотя в некотором роде эта скверна условна и не окончательна.
507 Если в течение двух недель изоляции появился один из двух перечисленных далее признаков,
человека следует объявить безусловно оскверненным.
508 Если внутри белого пятна появилось пятно здоровой плоти размером “с чечевицу”.
509 Если пятно за время изоляции начало распространяться. Закон здесь совпадает с законом о
белом пятне на коже тела (см. мишну 3:3) за исключением того, что на лысине нет волос, а
потому невозможно говорить о побелении волосков на пятне.
510 Здесь следует учесть, что в библейском иврите эти две разновидности лысины обозначаются
разными словами, хотя при этом слово карахат (“лысина [сзади]”) используется и в общем
значении “облысение”, и именно так это слово употребляется в данной фразе.
[или У НЕГО образовалась] рана, .‫לגךל שער‬
НА КОТОРОЙ НЕ МОГУТ РАСТИ ,‫ היא קרחת‬i r »
ВОЛОСЫ. ‫ פע‬1‫מן הלןךקד הש‬
Что ТАКОЕ “ЛЫСИНА СЗАДИ511? ‫״‬
‫לאחוךױ עד פילןה‬
От МАКУШКИ И НАЗАД ВНИЗ
ДО ВЫСТУПА ПЕРВОГО ПОЗВОНКА.
‫של צואת‬
Что ТАКОЕ “ЛЫСИНА СПЕРЕДИ512? ‫״‬ ,‫ היא גבחת‬1‫איז‬
От МАКУШКИ И ВНИЗ ‫ פע לפנױ‬1‫מן ההןךקד הש‬
ДО ВОЛОС СНИЗУ513. .‫עד כ ע ד שער מלמטנלן‬
Лысина сзади и лысина спереди ‫הקןו־חת והגבחת אינן‬
НЕ ДОПОЛНЯЮТ ДРУГ ДРУГА
7‫מצטרפװז זו •עם ז'וי‬
тт : •
И НЕ РАСПРОСТРАНЯЮТСЯ ДРУГ
.‫ לזו‬1-‫ןאינן פו־שױז מז‬
В ДРУГА514.
,‫ךבי יהוךה אומר‬
Рабби Йегуда говорит:
ЕСЛИ МЕЖДУ НИМИ ЕСТЬ ВОЛОСЫ515,
,‫אם יש שער ביניהן‬
ТО НЕ ДОПОЛНЯЮТ ДРУГ ДРУГА, .‫אינן מצטךפות‬
А ЕСЛИ ИХ НЕТ — ‫ואם לאוי‬
ДОПОЛНЯЮТ516. :‫ת‬1‫הךי אלו מצטךפ‬

5И В оригинале— та же фраза, что и в предыдущем вопросе, но здесь речь идет о местоположе-


нии: где находится лысина сзади (карахат)?
512 Где находится лысина спереди (габахат)?
513 То есть до лба.
514 Если проплешина величиной “с половину боба” находится на границе между зонами лыси-
ны спереди и лысины сзади, то одну ее часть следует рассматривать как лысину спереди, а
вторую — как лысину сзади. В результате такое пятно может не осквернять вовсе по причи-
не своих малых размеров. Кроме того, если белое пятно находится близко к границе двух
зон, то его расширение в сторону другой части рассматривается не как распространение, а
как появление нового пятна на другой части головы. Хотя в Торе СВаикра, 13:40-42) законы
относительно двух зон облысения приводятся вместе и во всем совпадают, но эти зоны тща-
тельно различаются. Поэтому следует сделать вывод, что это разные зоны, которые не объ-
единяются в единый комплекс.
515 Ряд волос, разделяющий две лысины на одной голове.
516 Мудрецы считают, что две зоны облысения никогда не объединяются, растут ли между ними
волосы или нет. Р. Йегуда не соглашается с мнением мудрецов, которое выражает первый,
анонимный автор мишны.
‫יא‬
ГЛАВА I I
МИШ НА I ........................ ...... ‫מ שנ ה א‬
В с е т к а н и 517 о с к в е р н я ю т с я ,‫בל הבגךים מטמאין בןגעים‬
ПОРАЖЕНИЯМИ, .‫חוץ משל נכךים‬
ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ТКАНЕЙ ‫הלוקוז בגז־ים‬
ИНОРОДЦЕВ.
,‫מן הגכךים‬
Если [ е в р е й ] п р и о б р е т а е т
‫יראו‬т••
ТКАНИ У ИНОРОДЦЕВ,
РАССМАТРИВАЮТ [ПОРАЖЕНИЯ] .‫בתחלה‬
КАК ТОЛЬКО ЧТО ‫ועיותת הים‬
ПОЯВИВШИЕСЯ518. .‫אינן מטמאין בנגעים‬
Ш к у р ы м о р с к и х ж и в о т н ы х 519 ‫ךובר להם‬
НЕ ОСКВЕРНЯЮТСЯ ‫מן הןדל ב א ך ו י‬
ПОРАЖЕНИЯМИ.
т,‫משיחה‬
7 • : ‫אפלו‬ • -: ,‫חוט‬
7 ‫אפלו‬
• ‫־‬:
Если ЖЕ К НИМ ПРИКРЕПИЛИ
НЕЧТО ИЗ РАСТУЩЕГО НА ЗЕМЛЕ520, т,‫טמאה‬
: ч 7‫מקבל‬
••‫ ־י‬: ‫שהוא‬v ‫דבר‬ тТ
ДАЖЕ ОДНУ НИТЬ, ДАЖЕ ОДНУ
:‫טמא‬
ВЕРЕВКУ
ИЗ ТОГО, ЧТО ПРИНИМАЕТ
СКВЕРНУ521, —
ОСКВЕРНЯЮТСЯ.

517 Все тканые (шерстяные и льняные), равно как кожаные изделия. Следует иметь в виду, что
слово бегед в библейском и мишнаитском иврите означает “ткань” и редко употребляется в
современном значении “одежда” (для обозначения одежды в Мишне чаще всего использует-
ся слово келим).
518 Сами тканые и кожаные изделия принимают скверну, только когда находятся в распоряже-
нии евреев. С момента приобретения ткани у инородца все поражения немедленно стано-
вятся оскверняющими, даже те, которые были на ткани, еще когда она принадлежала ино-
родцу. В этом пункте закон о тканях отличается от закона о кожных поражениях (см. мишку
7:1), но совпадает с законом о поражении домов (см. мишну 12:1).
519 Кожи рыб и морских животных — они вообще не принимают скверны, за исключением
шкур животных, часть времени живущих на суше (тюлени, морские котики и т. п.).
520 К “растущему на земле” здесь относятся также шкуры живущих на суше животных.
521 Пусть даже сама веревка или нитка не приняли бы скверны из-за того, что слишком малы
для этого, все равно, если изделие достаточного размера, оно скверну принимает.
МИШ НА 2 ..... ........ . ‫מ ש נ ה ב‬
Ве р б л ю ж ь ю и о в е ч ь ю ш е р с т ь ‫צמר ?מלים ןצמר ך חלי ם‬
перем еш а ли друг с д р у г о м 522: ,‫שטךפן זה בז ה‬
ЕСЛИ ВЕРБЛЮЖЬЕЙ БОЛЬШЕ, ,‫אם רב מן הגמלים‬
ТО ОНА ПОРАЖЕНИЯМИ
.‫אינם מטמאין בגגעים‬
НЕ ОСКВЕРНЯЕТСЯ,
,‫אם רב מן הך חלי ם‬
ЕСЛИ ОВЕЧЬЕЙ БОЛЬШЕ,
.‫מ ט מ אים בנגעים‬
ТО ОСКВЕРНЯЕТСЯ ПОРАЖЕНИЯМИ,
А ЕСЛИ ПОРОВНУ, ,‫מ ח צה ל מ ח צ ה‬
ТО ОСКВЕРНЯЕТСЯ ПОРАЖЕНИЯМИ. .‫מטמאין בנגעים‬
И ТО ЖЕ САМОЕ ОТНОСИТЕЛЬНО ‫ןכן הפ שתן‬
ПЕРЕМЕШАННЫХ ДРУГ С ДРУГОМ ‫ןהקןנבוס‬
ЛЬНА И КОНОПЛИ523. :‫שטךפן זה בזה‬

В трактате Негаим речь вдет исключительно о скверне поражений, и эти


законы коренным образом отличаются от других разновидностей скверны.
Законы об осквернении тканых и кожаных изделий скверной смерти или
скверной основы сведены в трактате Келим (гл. 26-28).

М И Ш Н А 3 ■■■.................. ___________ ‫מ ש נ ה ג‬
Ц ветны е кож и и ткани ,‫ והבגךים הצבועים‬rrhipri
НЕ ОСКВЕРНЯЮТСЯ .‫אין מטמאין בגגעים‬
ПОРАЖЕНИЯМИ524. ,‫הב תי ם‬
т • 7 ‫־‬
Д ом а оскверняю тся
‫בין צבועים‬
ПОРАЖЕНИЯМИ
,‫בין שאינן צבועים‬
НЕЗАВИСИМО ОТ ТОГО,
ПОКРАШЕНЫ ОНИ ИЛИ НЕТ525, —

522 Шерсть перемешали столь тщательно, что не видно, где верблюжья, а где овечья.
523 В Торе сказано: “А если будет на одежде поражение—на одежде льняной или одежде шерстя-
ной” СВаикра, 13:47)• При этом под “шерстью” понимается только овечья шерсть, а потому
верблюжьей шерсти законы о поражении не касаются вовсе. Точно так же законы о пораже-
нии не касаются тканей из конопли.
524 Никакие из этих изделий не оскверняются поражениями, если их покрасить. Шерстяная
ткань оскверняется, только если она естественного белого цвета. Если эта ткань сделана, на-
пример, из шерсти черных овец, то она не оскверняется.
525 Даже покрашенные людьми дома принимают скверну поражений, не говоря уже о домах
“естественного” цвета.
СЛОВА РАББИ МЕИРА. ,‫מטמאין בגגעים‬
Ра б б и И егу да г о в о р и т : ‫ךבךי רבי מאית‬
кожи [в ОТНОШЕНИИ ц в е т а ] ‫מרי‬1‫רבי יהוךה א‬
ПОДОБНЫ ДОМАМ526.
‫ה ש רו ת‬
Ра б б и Ш и м о н г о в о р и т :
[кожи], ПОКРАШЕННЫЕ
.‫כבתים‬
‫ ״‬Т ••

Н ебесам и, ‫מרי‬1‫רבי שמעון א‬


о с к в е р н я ю т с я 527, ,‫הצבועים ביךי שמים‬
А ПОКРАШЕННЫЕ ЛЮДЬМИ — .‫מטמאין‬
НЕ ОСКВЕРНЯЮТСЯ528. ‫ובידי אדםי‬
т т 7 ‫ ״‬.

:‫אינן מטמאין‬

Законы о скверне домов собраны в гл. 12, здесь же закон о скверне покрашен-
ных домов приведен только ради сравнения с законом о скверне кожаных
изделий.

МИШ НА 4 ________ ‫מ ש נ ה ד‬
Если В ТКАНИ НИТИ ОСНОВЫ ‫ ששסיו צבוע‬,‫־‬т
ЦВЕТНЫЕ, ,‫ךבו לבן‬:‫וט‬
А НИТИ УТКА БЕЛЫЕ529 ‫עתייו צבוע‬
[ИЛИ] НИТИ УТКА ЦВЕТНЫЕ,
‫ושתיו לבן‬
А НИТИ ОСНОВЫ БЕЛЫЕ,
ТО СЛЕДУЮТ ЗА ВНЕШНИМ
.‫הכל היולך אחר הנךאה‬
ВИДОМ530. ‫הןגךים מטמאין‬
Т ка ни о скверняю тся

526 То есть даже покрашенные людьми кожи принимают скверну поражений.


527 То есть кожа “естественного” цвета.
528 Спор р. Йегуды и р. Шимона касается только кожи. Они согласны с мнением первого, ано-
нимного автора мишны, что ткани, “покрашенные Небесами”, не оскверняются, и уж тем бо-
лее не оскверняются поражениями ткани, покрашенные людьми.
529 При изготовлении ткани вначале на раму натягивали нити основы, а потом челноком в пе-
реплет проводили сквозь них поперечные нити (уток). В мишне 11:3 сказано, что оскверня-
ются только белые ткани, а цветные ткани не оскверняются.
530 В Тосефте (Негаим, 5:3) объясняется, что в обычной ткани внешний вид определяется цве-
том нитей утка (эти нити, согласно принятой античной технологии, вдвое толще нитей ос-
новы). Таким образом, если нити утка белые, то ткань оскверняется поражениями. В тканях,
идущих на чехлы подушек и тюфяков, внешний вид ткани определяется цветом нитей осно-
вы. То есть если нити основы белые, то они оскверняются поражениями.
САМЫМЗЕЛЕНЫМ ИЗ ЗЕЛЕНЫХ ,‫בירקךק שביךקים‬
И САМЫМКРАСНЫМИЗ .‫ובאדמדם שבאדמים‬
КРАСНЫХ531. ‫הװז ירקרק‬
Было [пятно] ЗЕЛЕНЫМ,
,‫ופשה אדמךם‬
АРАСШИРИЛОСЬ КРАСНЫМ,
ИЛИ КРАСНЫМ, АРАСШИРИЛОСЬ ‫אךמדם‬
ЗЕЛЕНЫМ— ,‫ופשה ירקרק‬
ОСКВЕРНЯЕТ532. •‫ט מ א‬
Если [пятно] ИЗМЕНИЛО ‫נשתגה‬
[цвет] ,‫ופשה‬
7 Т Т
И РАСПРОСТРАНИЛОСЬ ‫נשתגה‬
т ‫ ־‬: •
ИЛИ ИЗМЕНИЛО ЦВЕТ ,‫ולא פשה‬
И НЕ РАСПРОСТРАНИЛОСЬ533—
.‫?אלו לא נשתנה‬
КАКБУДТОНЕ ИЗМЕНИЛОСЬ534.
Рабби Иегуда говорит: ,‫ךבי יהוךה אומו־‬
РАССМАТРИВАЮТ ЕГО КАКНОВОЕ. :‫יךאה בתחלה‬

мишна 5 ‫מ שנה ה‬
Если [пятно] ОСТАЛОСЬ ) ‫ה שמד‬
в первую [неделю]535, ^ ,‫בךאשק‬

531 В Торе (Ваикра, 13:49) сказано: “И поражение будет зеленоватое или красноватое на ткани
или на коже...” В Торе цвета обозначены сдвоенной формой (йеракрак отярок и адамдам от
адом). В наше время такая форма употребляется только для обозначения уменьшения, и это
значение отражено в пер. под ред. Д. Йосифона. В Писании же эта форма может употреб-
ляться как для усиления, так и для ослабления. Мишна воспринимает здесь эти формы слов в
значении усиления—“наизеленейший” и “наикраснейший”. Если по поводу слова адом нет
сомнений — это красный, то слово ярок в Мишне и в Торе обозначает “цвет травы” во всех
возможных оттенках (включая желтый). В Тосефте приведено два мнения — р. Элиэзер го-
ворит: “как воск и как яичный желток” (то есть яркие оттенки желтого), а Сумахос говорит:
“как павлинье перо и как пальмовый лист” (то есть яркие оттенки зеленого).
532 Пятно размером “с половину боба”, для которого священник постановил изоляцию. В кон-
це недели обнаружилось, что пятно одного цвета, а его распространение оказалось другого
цвета. Во всех этих случаях пятно осквернено.
533 После недели изоляции зеленое пятно приобрело красный цвет или красное пятно стало
зеленым.
534 То есть судят, чисто пятно или нечисто, только по факту распространения, а не по измене-
нию цвета с одного нечистого на другой нечистый.
535 Красное или зеленое пятно на ткани, размером “с половину боба”, осталось без изменений
при вторичном осмотре.
ТО ЕГО ЗАСТИРЫВАЮТ ‫לכבס ױסגית‬
И ИЗОЛИРУЮТ536. ‫ה שמד‬
Если ПЯТНО ОСТАЛОСЬ ,‫בשני‬
и во в т о р у ю [ н е д е л ю ],
‫לשרף״‬
ВЕЩЬ СЖИГАЮТ537.
Если РАСПРОСТРАНИЛОСЬ, ‫הפוישה‬
ТОГДА ИЛИ ТОГДА538— ‫ובזהי‬
7 VТ
‫בזה‬

ВЕЩЬ СЖИГАЮТ539. •‫לשרף‬


Если СТАЛО ТУСКЛЫМ 7,‫בתחלה‬
т • : - ‫הכהה‬
т: •
ВНАЧАЛЕ540, ,‫ךבי יעזמעאל איומר‬
рабби И ш м аэль го во ри т: ‫לכבס ױסגית‬
ЗАСТИРЫВАЮТ И ИЗОЛИРУЮТ541.
‫ מריםי‬1‫וחכמים א‬
М удрец ы говорят:
‫אינו זקוק לג‬
НИЧЕГО С НИМ НЕ ДЕЛАЮТ542.
Если СТАЛО ТУСКЛЫМ ‫הכהה‬
т: •
в п е р в у ю [ н е д е л ю ], ,‫בךאשון‬
ЗАСТИРЫВАЮТ ‫יכבס ױסגית‬
И ИЗОЛИРУЮТ543. ‫הכהה‬
Если СТАЛО ТУСКЛЫМ ,‫ב ש ני‬
во в т о р у ю [ н е д е л ю ], ‫קו ך עי ר‬
ВЫРЕЗАЮТ [ п я т н о ]
И СЖИГАЮТ

536 Как сказано: “Но если увидит священник, что вот, не распространилось поражение на тка-
ни... или на какой-либо вещи кожаной, то священник прикажет, и замоют то, на чем пора-
жение, и изолирует это на семь дней вторично” (В а и к р а , 13:53-54)•
537 Как сказано: “...[если] поражение не изменилось на вид, (хотя) и не распространилось по-
ражение, то это нечисто; на огне сожги его” (В а и к р а , 13:55)•
538 При осмотре в первую или во вторую неделю.
539 Как сказано: “Если поражение распространилось по ткани... или по какому-либо изделию,
сделанному из кожи, то... нечисто” (В а и к р а , 13:51)• И также говорится: “Он должен сжечь
ткань из шерсти или льна или какую бы то ни было кожаную вещь, на которой будет это по-
ражение” (В а и к р а , 51:52).
540 Пока священник осматривал пятно, оно приобрело тускло-зеленый или красный цвет.
541 То есть если священник при первом осмотре видел яркое пятно, но оно потускнело до того,
как его застирали, то к вещи применяют закон вторичного осмотра.
542 Священник признает вещь чистой на месте, ведь на ней нет пятна поражения.
543 В Торе описание действий священника при втором осмотре и при третьем отличается друг
от друга. Об осмотре после второй недели изоляции говорится: “поражение не изменилось
на вид, (хотя) и не распространилось...” СВ а и к р а , 13:55)• Об осмотре в конце первой недели
говорится (В а и к р а , 13:53): “не распространилось поражение на ткани... или на какой-либо
вещи кожаной”, — а об изменении вида не говорится. Отсюда мудрецы делают вывод, что
даже если в конце первой недели пятно станет тусклым, его все равно застирывают.
ВЫРЕЗАННОЕ544, И НЕОБХОДИМО .‫ושגרף מה שלןךע‬
[поставить] ЗАПЛАТКУ545. .‫וצךיןד מטלית‬
Рабби Нехемья говорит: ‫ מרי‬1‫ א‬г г а т ‫רבי‬
ЗАПЛАТКАНЕ НУЖНА. :‫אינו צךיזל מטלית‬

М ИШ НА6 ______ ‫מ ש נ ה ו‬
ЕСЛИ ПОРАЖЕНИЕ ВНОВЬ ‫חזר ע ע‬
ПОЯВИЛОСЬ НАТКАНИ, ‫לבגדי‬
ТО ЗАПЛАТКУСПАСАЮТ546, ‫מציל את‬
АЕСЛИ ПОРАЖЕНИЕ ПОЯВИЛОСЬ .‫המקזלית‬
НАЗАПЛАТКЕ,
,‫חזר למטלית‬
ТО СЖИГАЮТ ВСЮТКАНЬ547.
Переставили [заплатку] .‫שוךף את הבגד‬
с изолированной [ткани]548 ‫הטולה‬
НА ЧИСТУЮ. ‫מן המסגר‬
Если НАТКАНИ вновь ,‫בטהור‬
7 Т -
ПОЯВИЛОСЬ ПОРАЖЕНИЕ, ‫חזר נגע‬
ТО ЗАПЛАТКУ сжигают549. ‫לבגדי‬
Если ПОРАЖЕНИЕ
.‫שורף את המטלית‬
появилось
НАЗАПЛАТКЕ, ‫חזר‬‫ ־‬Т

,‫למטלית‬

544 Как сказано: “Если же увидит священник, что вот, поражение стало менее приметно по омы-
тии его, то пусть вырежет его из ткани или из кожи...” (Ваикра, 13*56).
545 О том, что делать после вырезания пораженного участка, в Торе говорится: “А если оно опять
покажется на ткани или на основе...” СВаикра, 13:57)* Мудрецы считают, что “опять покажет-
ся” означает “покажется на том же месте”, а значит, на место пятна следует поставить за-
платку, чтобы увидеть, появится ли там новое поражение.
546 Продолжение предыдущей мишны. Место, на котором в конце второй недели оказалось по-
тускневшее пятно тех же размеров, вырезали из куска ткани, а на его место пришили заплат-
ку. Если после этого на другом месте того же предмета появится поражение, всю ткань следу-
ет сжечь: “А если оно опять покажется на ткани... или на какой-нибудь кожаной вещи, то...
на огне сожги” (Ваикра, 13:57)• Но заплатку при этом сжигать не нужно.
547 Сжигают всю ткань вместе с заплаткой, даже если пятно было только на заплатке.
548 Речь идет о заплатке, поставленной на кусок ткани, из которой после двух недель изоляции
вырезали место потускневшего пятна.
549 Эту заплатку теперь спороли со старой ткани и поставили на ткань, которая никогда осквер-
йена не была. На старой ткани вновь появилось поражение, и теперь ее следует сжечь вместе
с заплаткой. Заплатку отпарывают от новой ткани и сжигают вместе со старой.
ТО ПЕРВУЮ ТКАНЬ СЖИГАЮТ550, <‫ ן ישךף‬1‫ה ב ג ד ה ף א ש‬
А ЗАПЛАТКУ ИСПОЛЬЗУЮТ ‫ו ה מ ט לי ת ת ש מ ש‬
ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕНИЯ ПРИЗНАКОВ ‫א ת ה ב ג ד ה שני‬
НА ВТОРОЙ ТКАНИ551.
:‫ב סי מ נין‬

МИШ НА 7 — — ‫מ שנ ה ז‬
[Есть] ПРОСТЫНЯ552, НА КОТОРОЙ ‫קלטא שיש בה‬
МОЗАИКОЙ РАСПОЛОЖЕНО ‫פספסיס‬
ЦВЕТНОЕ И БЕЛОЕ, ,‫ולבנים‬ ‫צבועים‬
7 • Т : • :
[и пятна ] распространяются
‫פױצין‬
С ОДНОГО НА ДРУГОЕ553.
Спросили у рабби Элиэзера :
.‫מןה א ה‬
А ЕСЛИ ЕСТЬ ТОЛЬКО ОДИН ,‫שאלו את רבי אלמןזר‬
БЕЛЫЙ [ФРАГМЕНТ]?554 ‫והךי הוא‬
Сказал им : .‫פקזפס לחיד‬
Я НЕ СЛЫШАЛ555. ,‫אמר להן‬
Сказал ему рабби Й егуда бен .‫לא שמטיתי‬
Батера: ‫אמר ליו ךבי‬
мож но я НАУЧУ?
,‫יהוךה בן בתיךא‬
Сказал ему [рабби Элиэзер ] :
ЕСЛИ ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ
‫אלמד בג‬
ОБОСНОВАТЬ ,‫אמר א‬
7 ‫ ־‬Т

МНЕНИЕ МУДРЕЦОВ, МОЖНО556. ‫ם ךבךי‬.‫אם לקי‬

550 “А если оно опять покажется на ткани... или на какой-нибудь кожаной вещи, то... на огне
сожги” СВаикра, 13:57)• Хотя заплатка стоит на другом изделии, она считается все еще частью
той старой ткани.
551 Второй кусок ткани вместе с заплаткой изолируют на одну или две недели. Если эту вторую
ткань признают чистой, то заплатку все равно придется сжечь как часть первой ткани.
552 В оригинале кайта, вероятно, от греческого koite (“простыня” или “полог вокруг кровати”).
553 Хотя цветная ткань не оскверняется скверной поражений, все же если пятно размером “с по-
ловину боба” через неделю изоляции распространилось с белой полосы на другую белую по-
лосу, это рассматривается как одно пятно, и вся ткань осквернена.
554 Из предыдущего закона следует, что мозаичную ткань с пятном на белом фрагменте следует
изолировать. Но если белый фрагмент один и пятно покрывает его целиком, то какой смысл
в изоляции, если распространение на цветные фрагменты во внимание не принимается?
555 То есть: “Я не знаю почему, но знаю, что следует изолировать”.
556 Мнение мудрецов р. Элиэзер изложил в самом начале: простыня подлежит изоляции. При
этом р. Элиэзер не дает р. Йегуде права изложить аргументы в пользу того, что изоляция не
нужна.
Ск а за л е м у : .‫ הן‬,‫חכמים‬
ВДРУГ ПЯТНО ОСТАНЕТСЯ ,‫אמר א‬7
т -
[н а т к а н и ‫ בו‬1 Щ [ ‫שמא‬
на] две н едел и , а если оно
,‫שני שבועות‬
ОСТАЕТСЯ
НА ТКАНИ НА ДВЕ НЕДЕЛИ,
‫ןהעומד בבגךים‬
ОСКВЕРНЕНО557. .‫שני שבועות טמא‬
Ска за л е м у : ,‫אמר לו‬
ТЫ ВЕЛИКИЙ МУДРЕЦ, ВЕДЬ ТЫ ,‫חכם ג תל אתה‬
ОБОСНОВАЛ МНЕНИЕ МУДРЕЦОВ. .‫שקימת דבךי חכמים‬
Если РАСПРОСТРАНЕНИЕ РЯДОМ — ,‫הפשװן הסמוך‬
ТО КАК у г о д н о [ м а л о е ] 558, .‫כל שהוא‬
А ЕСЛИ ДАЛЕКО —
‫הךחוקי‬
ТО С ПОЛОВИНУ БОБА559.
Когда в о зв ра щ а етс я —
.‫כגךיס‬
С ПОЛОВИНУ БОБА560. ‫ןהחחרי‬
:‫כגךיס‬

МИШ НА 8 ‫מ שנ ה ח‬
Нити ОСНОВЫ И НИТИ УТКА561 ‫העזתי ןהעךב‬
ОСКВЕРНЯЮТСЯ ПОРАЖЕНИЕМ .‫מפומאים בןגעים מיד‬
ТОТЧАС. ,‫־‬шШ ‫ךבי יהוךה‬
Ра б б и Й е гу да г о в о р и т :
,‫השתי‬
нити основы
[ о с к в е р н я ю т с я ,]

557 В отличие от законов кожных поражений, пораженная ткань становится нечистой, если пят-
но сохраняется без изменений к концу второй недели изоляции.
558 Если исходное пятно распространилось по ткани хоть на сколько-то, это оскверняющее
поражение.
559 Если после недели или двух недель изоляции на ткани появилось еще одно пятно, не смыка-
ющееся с исходным, то ткань нечиста, только если новый очаг поражения не меньше чем “с
половину боба”.
560 Если после двух недель изоляции пятно стало тусклым и не распространилось, то его выре-
зают из ткани (см. мишну 11:5). Если впоследствии на том же куске ткани появилось новое
пятно, размером не меньше чем “с половину боба”, то ткань нечиста и ее сжигают (см. Ваи-
кра, 13:57).
561 В законах о поражении тканей упоминается поражение “.. .на основе или на утке из льна или
шерсти” (Ваикра, 13:48, 5i56-59 ,54‫ )־־‬и имеются в виду нити, приготовленные для основы
или для утка.
КАКТОЛЬКО ИХВЫВАРЯТ562, .‫משישלק‬
НИТЬ УТКА—ТОТЧАС, .‫ מיד‬,‫והעךב‬
АМОТКИЛЬНА— ,‫והאונין של פשתן‬
ПОСЛЕ ОТБЕЛИВАНИЯ563. .‫משיתלבנו‬
И СКОЛЬКОДОЛЖНО БЫТЬ ВМОТКЕ,
ЧТОБЫ ОН ОСКВЕРНЯЛСЯ ‫כמה יהא בפקפת‬
ПОРАЖЕНИЯМИ? ,‫ותהא מטמאה בנגעים‬
[Количество, достаточное], ‫כךי ל א תג ממנה‬
ЧТОБЫ СОТКАТЬ ИЗ НЕГО [КУСОК ‫שלש‬Т ‫שלש על‬Т
т к а н и ] т р и н а т р и 564, ,‫שתי ועךב‬
ДАЖЕ ЕСЛИ ВЕСЬ МОТОК— ОСНОВА ,‫אפלו כלה שתי‬
ИЛИ ВЕСЬ—УТОК565. .‫אפלו כלה עךב‬
Если ВМОТКЕ РАЗОРВАННЫЕ
,‫היתה פסיקװז‬
[нити],
ТО ОН НЕ ОСКВЕРНЯЕТСЯ .‫אינה מטמאה בנגעים‬
ПОРАЖЕНИЯМИ. ‫י‬т‫יהודה אומר‬
7 :
‫רבי‬
• ‫־‬

Рабби Йегуда говорит: ‫אפלן ?סילןה אחת‬


ДАЖЕЕСЛИЕСТЬ [ТОЛЬКО] ОДИНОБРЫВ ‫וקשךהי‬
и [даже если] его связали, :‫אינה מטמאה‬
НЕ ОСКВЕРНЯЕТСЯ.

МИШ НА 9 — — .... - - .... - ‫מ ש נ ה ט‬


ЕСЛИ ПЕРЕМАТЫВАЮТ НИТЬ ‫המגגלה‬
СОДНОГО МОТКАНАДРУГОЙ566 ,‫מן הפקעת לחבךתה‬
ИЛИ СОДНОЙ КАТУШКИ567 ,‫מן הסליל לחברו‬
НАДРУГУЮ,

562 Нить помещали в кипящую воду для отбеливания. Как только нить основы отбелили, она
становится способной принять скверну поражения.
563 Льняная нить не разделяется на нить для основы и нить для утка. Для отбеливания лен по-
мещали в разогретую печь. Обычно эту операцию делали до прядения, но здесь речь идет о
готовых льняных нитях.
564 Ткань принимает скверну, только когда ее размер не меньше чем три на три пальца.
565 То есть оценивают, можно ли из такого количества нитей данной толщины соткать лоскут
размером три на три пальца.
566 Одна и та же нить, частично намотанная на старый моток, а частично — на новый. И то же
самое касается всех примеров из этого списка.
567 Античная катушка мало отличалась от современных— полая деревянная трубочка с ограни-
чителями по краям.
С ВЕРХНЕГО ВАЛА568 НА НИЖНИЙ ‫מן הכבד העלװנה‬
в а л 569; ,‫לכבד התחתװה‬
ТО ЖЕ САМОЕ ОТНОСИТСЯ И К ‫וכן שני דפי חלוק‬
ДВУМ ЧАСТЯМ ТУНИКИ570:
‫שנךאה נגע‬
ЕСЛИ НА ОДНОЙ ИЗ НИХ571
ВИДНО ПОРАЖЕНИЕ —
,‫באחד מהן‬
ВТОРАЯ ЧИСТА. .‫הךי השני טהוד‬
Н а [ н и т и ], ч т о в з е в е с т а н к а 572, ‫בנפש המסכת‬
НА НАТЯНУТОЙ НИТИ ОСНОВЫ573— ‫ מדי‬1‫ובשתי הע‬
ОНИ ОСКВЕРНЯЮТСЯ ‫הךי אלו מטמאין‬
ПОРАЖЕНИЯМИ .‫בגגעים מ;ד‬
ТОТЧАС574.
,‫רבי שמשן אומר‬
Ра б б и Ш и м о н г о в о р и т :
‫השתי אם היה ךצוףי‬
ЕСЛИ ОСНОВА с п л о ш н а я 575,
ТО ОСКВЕРНЯЕТСЯ.
:‫מטמא‬

МИШ НА 10 ‫מ שנ ה י‬
[Если] появилось [п о р а ж е н и е ] ‫נךאה בעזתי‬
НА НАТЯНУТОЙ ОСНОВЕ — ,‫־‬га ip n
СОТКАННОЕ ЧИСТО576. .‫טהור‬т ‫האריג‬ • T T
Если ПОЯВИЛОСЬ НА СОТКАННОМ — ,‫באריג‬ ‫נראה‬
______ 7 • т т T :•

568 На верхний вал вертикального ткацкого станка наматывали готовую ткань.


569 На нижнем валу прикреплялись шпули с нитями основы.
570 Подразумевается самая древняя форма туники: два куска ткани — один спереди, а второй
сзади. Их не сшивали друг с другом, а связывали или соединяли булавками на плечах.
571 На одном мотке, на одной катушке, на одном из валов ткацкого станка, на одной из частей
туники.
572 Пространство между двумя рамами с натянутыми на них нитями основы называется “зев” (в
оригинале нефеш, букв. “душа”). Нить утка уже провели через зев, но еще не прибили к куску
ткани.
573 Нить уже натянута на рамы станка, но еще не приплетена к ткани нитью утка.
574 Все нити основы или вся нить утка осквернены поражением, если на одной из них появилось
пятно.
575 Если нити основы натянуты так, что они очень близки друг к другу, то пятно поражения на
одной из них оскверняет все. В противном случае каждую нить основы следует рассматри-
вать отдельно, и осквернена только она.
576 Мишна продолжает предыдущую. Там говорилось, что поражение на нити основы, натяну-
той на ткацкий станок, оскверняет все нити. Здесь обсуждается случай, когда на верхнем
валу уже есть сотканная ткань, а на нити основы видно пятно поражения. В этом случае со-
тканная ткань чиста.
НАТЯНУТЫЕ НИТИ ОСНОВЫ ‫השתי העװןד טהות‬
ЧИСТЫ. ,‫נךאה בסךין‬
Появилось ‫שגדף את‬
НА ПРОСТЫНЕ577—
.‫הנימין‬
СЖИГАЮТ [ п р о с т ы н ю
ВМЕСТЕ] С БАХРОМОЙ578.
,‫נךאה בגימין‬
ПОЯВИЛОСЬ НА БАХРОМЕ — ‫הסךין טהות‬
ПРОСТЫНЯ ЧИСТА579. ,‫חלוק שנךאה בו נגע‬
Если НА ТУНИКЕ ПОЯВИЛОСЬ ‫מציל את האמוײוית עזברי‬
ПОРАЖЕНИЕ, :‫אפלו הן א ת מן‬
ТО ЕЕ КАЙМУ СПАСАЮТ580,
ДАЖЕ ЕСЛИ ЭТО БАГРЯНИЦА581.

мишна и — —— ■ ‫מ שנה יא‬


Вс е , ч т о с п о с о б н о ‫כל הךאױ לטמא‬
оскверни ться ‫כזמא מת‬
СКВЕРНОЙ СМЕРТИ, ‫אף על פי עזאינו‬
ДАЖЕ ЕСЛИ НЕ СПОСОБНО
,‫ךאױ לטמא מךךס‬
ОСКВЕРНИТЬСЯ
СКВЕРНОЙ ОСНОВЫ582,
.‫מסמא בגגעים‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ
ПОРАЖЕНИЙ,

577 В оригинале садин, возможно, от греческого sindon (“покрывало”).


578 В оригинале нимин, от греческого п ета (“нить”). Выступающие из ткани нити основы, кото-
рые используются как декоративная бахрома.
579 Вывод сделан согласно общему правилу: если осквернилась основная часть предмета,
осквернены также все его второстепенные части, но если осквернено второстепенное, ос-
новная часть остается чистой.
580 Накладная декоративная кайма из крашеного материала. Согласно мишне 11:3, крашеные
ткани не оскверняются.
581 Под словом аргамак в мишне может подразумеваться шерсть, окрашенная в багряный цвет,
а может иметься в виду вышивка, и в таком случае здесь это накладная вышитая лента, еде-
ланная из шерсти, необязательно окрашенной. Этой фразой мишна утверждает, что наклад-
ную кайму, из чего бы она ни была сделана, не сжигают.
582 Предметы, на которых сидит или лежит и на которые опирается зав, т. е. человек, страда-
ющий специфическим истечением из половых органов, принимают нечистоту и сами ста-
новятся источниками скверны. Такая нечистота называется “скверной основы” (см. Ваикра,
15:2-12). Все тканые или кожаные изделия, предназначенные для того, чтобы сидеть или ле-
жать на них, способны принять скверну основы. Все, что принимает скверну основы, прини-
мает и скверну смерти.
НАПРИМЕР583: , ‫כגיון רןלע ש ל ס פ י נ ה‬
ПАРУС, ЗАНАВЕС, , ‫ ו ש ב י ס ש ל ס ב כ ה‬,‫ווי לון‬
ЛЕНТАГОЛОВНОЙ СЕТКИ584, ,‫ו מ ט פ ח חז ש ל ס פ ךי ם‬
САЛФЕТКИДЛЯ СВИТКОВ585,
‫ ו ך צו ע װ ז מ נ ע ל‬,‫וג לג לין‬
СЕТЧАТЫЙПОЯС, РЕМЕНЬ
‫ו סנ ך ל‬
БАШМАКА
ИСАНДАЛИИ ,‫שי ש ב הן ר ח ב ב ט ־י ס‬
ШИРИНОЙ СПОЛОВИНУ .‫ה ךי א לו מ ט מ אי ן פן ג עי ם‬
БОБА586— DiJDT
ВСЕ ЭТО ОСКВЕРНЯЕТСЯ ,‫ש ג ך א ה ב ו נ ג ע‬
ПОРАЖЕНИЯМИ. ,‫ר בי א ל מ ן ז ר ב ן מ ג ק ב או מ ר‬
Солдатский плащ587, ‫ע ד שי ך א ה‬
на котором появилось
‫א •ר י ג‬T ‫ב‬T
ПОРАЖЕНИЕ, —
.‫ו ב מו כין‬
РАББИ ЭЛИЭЗЕР БЕНЯАКОВ
говорит: ‫ה ח מ ת ן ה תו ך מ ל‬
[оскверняется,] ,‫ג ך אין כ ך ך כ ן‬
ТОЛЬКО ЕСЛИ ‫ו פו ש ה‬
ПОЯВИЛОСЬ ИНАТКАНИ,
ИНАВОРСЕ588.
Бурдюк и ранец589 осматривают
В ИХ ОБЫЧНОМВИДЕ590.
И [поражение в них может]

583 Если тканые или кожаные предметы не предназначены для того, чтобы сидеть или лежать
на них, они не принимают скверну основы, хотя принимают скверну смерти, и далее приво-
дятся примеры предметов такого рода.
584 Ленту крепят к сетке со стороны лба, чтобы она шла от уха до уха. Лента эта съемная, и ее
можно легко поменять.
585 Кусок ткани, в который заворачивают свитки.
586 Относится только к ремням и поясам.
587 В оригинале сегос, от греческого sagos или латинского sagum (“военный плащ”— прямо-
угольный кусок толстой ткани). Все комментаторы считают, что в Мишне это разновидность
плаща с капюшоном.
588 В Торе (Ваикра, 13:55) буквально сказано: “Это язва на лысине и возвышающейся (части тка-
ни)”. “Лысиной” здесь называется собственно поверхность ткани, а “возвышающейся ча-
стью” обозначается ворс. В мидраше Сифра (Тазриа, 5:15) говорится, что под “лысиной” в
этом стихе имеются в виду потертые вещи, на поверхности которых ворс стерся, а “возвыша-
ющаяся часть”—это новые вещи, и далее мидраш цитирует мнение р. Элиэзера бен Яакова,
приведенное в нашей мишне.
589 И бурдюк, и ранец делают из кожи.
590 Священник при проверке ранца или бурдюка на предмет поражений не развязывает их и не
проверяет все складки, а осматривает их в том виде, в каком их используют.
РАСПРОСТРАНИТЬСЯ ИЗНУТРИ ,‫ ל א חיו ך ױ‬Ы п р
НАРУЖУ :1‫ו מ א ח װ ־יו ל ת ו כ‬
И СНАРУЖИ ВОВНУТРЬ591.

М И Ш Н А 12 ‫מ שנ ה יב‬
Если ИЗОЛИРОВАННАЯ ТКАНЬ592 ‫בגד ה מ סג ר‬
СМЕШАЛАСЬ С ДРУГИМИ593, ,‫שג ת ע ך ב ב א ח ךי ם‬
ТО ВСЕ ЧИСТО594. .‫כ לן ט ה װ ײ ם‬
Если ЕЕ РАЗРЕЗАЛИ 1‫ק צ צ‬
И СДЕЛАЛИ ИЗ НЕЕ ВЕТОШЬ,
,‫ו ע ש א ו מו כין‬
ТО ОНА ЧИСТА595
И ЕЮ ДОЗВОЛЕНО ПОЛЬЗОВАТЬСЯ. ,‫ט הו ר‬
Если ПРИНЯТО РЕШЕНИЕ, .‫ ת ו‬т
‫ני‬т‫־ה‬:‫ב‬- ‫ת ר‬т‫מ‬ч‫ו‬
ЧТО ОНА ОСКВЕРНЕНА, ‫והמחלט‬
И ОНА СМЕШАЛАСЬ С ДРУГИМИ, ‫שג ת ע ך ב‬
ТО ВСЕ ОСКВЕРНЕНО. ,‫ב א חו ײ ם‬
ЕСЛИ ЕЕ РАЗРЕЗАЛИ НА ВЕТОШЬ, .‫כ ל ם ט מ אין‬
ТО [ в е т о ш ь ю ] ЗАПРЕЩЕНО
‫ כין י‬1‫ מ‬1‫ ש א‬1‫ק צ צ ו ול‬
ПОЛЬЗОВАТЬСЯ596.
‫ט מ אי‬
:‫ ת ו‬т
‫י‬т
‫־ה נ‬:‫א ס ו ר ־ב‬т‫ו‬:

591 Если после изоляции священник видит, что поражение даже ничтожных размеров появилось
с другой стороны, то все осквернено. В этом закон о кожаных изделиях отличается от закона
о тканых изделиях (см. мишну 11:7).
592 На ткани обнаружилось пятно размером “с половину боба‫״‬.
593 И в пачке тканей не видно, на какой из них находится поражение.
594 Поскольку об изолированной ткани еще не принято решение, что она осквернена, то в смеси
все ткани считаются чистыми.
595 Поскольку лоскуты меньше чем три на три пальца, то они скверны не принимают, а о самой
ткани в любом случае еще не решили, что она осквернена.
596 Оскверненная поражением ткань запрещена к любому использованию, а поскольку реше-
ние об осквернении уже принято, то и ветошь, сделанная из нее, запрещена.
‫יב‬
ГЛАВА 12
МИШ НА I ‫מ שנ ה א‬
В с е д о м а 597 о с к в е р н я ю т с я ,‫כ ל ה ב תי ם מ ט מ אין ב ע עי ם‬
ПОРАЖЕНИЯМИ, .‫ח ו ץ מ ש ל נ כ ך י ם‬
ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ДОМОВ ‫ה לו ק ח ב תי ם‬
ИНОРОДЦЕВ.
, ‫מן ה נ כ ך י ם‬
Если [ н е к т о ] п р и о б р е т а е т
‫י ך או‬
ДОМА У ИНОРОДЦЕВ,
РАССМАТРИВАЮТ [ПОРАЖЕНИЯ] . ‫ל ה‬т ‫ת •ח‬: ‫־ב‬
КАКтолько что ,‫ ב י ת טו ײ גון‬, ‫ב י ת ע ט ל‬
ПОЯВИВШИЕСЯ598. ‫י ת ה בנוי‬3
К р у г л ы й 599 и т р е у г о л ь н ы й 600 д о м , ,‫ב א ס ק ךי א‬ ‫ב קז פינ ה‬
[а т а к ж е ] д о м а , п о с т р о е н н ы е , n i ‫־‬vip ‫ע ל א ך ב ע‬
НА КОРАБЛЕ ИЛИ НА ПЛОТУ601, . ‫א י מ מ פז מ א ב נ ג ע י ם‬
НА ЧЕТЫРЕХ БАЛКАХ602—
‫ן א ם ה י ה מ ך ב עי‬
ПОРАЖЕНИЯМИ
,‫א פ ל ו ע ל א ך ב ע ה ע פוו ךי ם‬
НЕ ОСКВЕРНЯЮТСЯ.
Если ЖЕ ДОМ БЫЛ :‫מ ט מ א‬
ЧЕТЫРЕХУГОЛЬНЫЙ,
ТО ДАЖЕ НА ЧЕТЫРЕХ КОЛОН-
НАХ —
ОСКВЕРНЯЕТСЯ603.

597 Все дома в Земле Израиля, но не за ее пределами.


598 Сами дома принимают скверну, только когда находятся в распоряжении евреев. С момен-
та приобретения дома у инородца все поражения становятся оскверняющими немедленно,
даже те, которые были на доме, когда он еще принадлежал инородцу. В этом пункте закон о
домах совпадает с законами о поражениях на тканых и кожаных изделиях (см. мишну ii:i).
599 Дом без углов.
600 В оригинале тригон, от греческого trigonon (“треугольник”).
601 В печатных изданиях — слово аскарья, образованное от греческого keraia (“мачта”). В ста-
ринных рукописях— аскадъя, от греческого sxedia (“плот”).
602 На нескольких (количество неважно) горизонтальных балках—нечто вроде постройки, еде-
ланной на балконе, так что все четыре стены дома находятся над землей.
603 Дом оскверняется поражениями, только если он стоит на земле и у него есть четыре стены.
Цвет поражающих пятен на домах тот же, что и на тканях,— ярко-зеленый
и ярко-красный (см. мишну 11:4), но минимальный размер пятен на домах
вдвое больше, чем на тканях (см. мишну 12:3).

МИШ НА 2 ‫מ שנ ה ב‬
Если ОДНА ИЗ СТЕНДОМА ‫בי ת ש א ח ד מ צ ך ך ױ‬
ПОКРЫТАМРАМОРОМ, ,‫מ ח ן ה ב שי ש‬
ИЛИ ОДНА [ИЗ СТЕН] —СКАЛА, ‫א ח ד ב ס ל עי‬
ИЛИ ОДНА [из стен] кирпичная, ,‫ו א ח ד ב ל ב נ י ם‬
ИЛИ ОДНА ИЗ СТЕН ЗЕМЛЯНАЯ—
‫י‬7‫פ ר‬т ‫ע‬Т‫ב‬: ‫ח ד‬t‫א‬v‫ו‬:
ЧИСТ604.
Дом, ВКОТОРОМНЕ БЫЛО605 ‫ט היו ת‬
КАМНЕЙ, ДЕРЕВАИЛИ ГРУНТА606, in ‫ב י ת ש ל א ה ױ‬
И НАНЕМПОКАЗАЛОСЬ ПОРАЖЕНИЕ, ‫א ב ג י ם ן ע צי ם ן ע פ ר‬
АПОТОМДОСТРОИЛИ ЕГО ‫ןנ ך א ה בו נג ע‬
СКАМНЯМИ, ДЕРЕВОМИЛИ in ‫ו א ח ר כ ך ה ב י א ו‬
ГРУНТОМ— ,‫א ב נ י ם ו ע צי ם ו ע פ ר‬
ЧИСТ607.
Ш гюТ
И ПОДОБНО ТОМУ, В СЛУЧАЕ
‫ו כן ב ג ד שלי א‬
КОГДА
ТКАНЬ БЫЛА [РАЗМЕРОМ] ‫א ־ר ג בו־‬Т
МЕНЬШЕ ‫של ש על של ש‬
ЧЕМТРИ НАТРИ [ПАЛЬЦА] ‫ ע ע‬и ‫ונ ך א ה‬
И НАНЕЙ ПОКАЗАЛОСЬ ‫ו א ח ר כ ך א ך ג בו‬
ПОРАЖЕНИЕ, ‫ש ל ש‬Т ‫ע ל‬- ‫ש ל ש‬Т
7
АПОТОМДОТКАЛИ ЕЕДО .‫ ר‬1‫ט ה‬Т
[РАЗМЕРА] ТРИ НАТРИ—
‫אין ה ב י ת מ ט מ א ב נ ג ע י ם‬
ЧИСТА.
Дом НЕ ОСКВЕРНЯЕТСЯ
ПОРАЖЕНИЯМИ,

604 Скверну поражений принимают только дома, сделанные из камней, дерева и извести, ибо
сказано (Ваикра, 14:45)‫“ ־‬И пусть разрушат дом, камни его, и дерево его, и всю обмазку
дома”—то есть дом должен быть сделан только из перечисленных материалов.
605 Хотя бы одна стена дома была сделана не из перечисляемых далее материалов.
606 Здесь под словом “грунт” подразумевается известь.
607 Дом оскверняется поражениями, только если в момент появления пятна он был способен
принять такую скверну.
ПОКА ОН НЕ БУДЕТ [ВЕСЬ]608 ) in ‫ע ד ע ױ ה א‬
ИЗ КАМНЕЙ, ДЕРЕВА И ГРУНТА. J :‫א ב נ י ם ו ע צי ם ו ע פ ר‬

МИШ НА 3 — — ,, ‫מ ש נ ה ג‬
И СКОЛЬКО В НЕМ ДОЛЖНО БЫТЬ ,и ‫וכמה אבנים יהו‬
КАМНЕЙ?608609 .‫ אךבע‬,‫ךבי ישמעאל אןמר‬
Рабби И шмаэль говорит : .‫ שמתה‬,‫_ בי לגקיבא אוימר‬
четыре 610.
,‫מר‬1‫שהיה ךבי ישמעאל א‬
Рабби А кива говорит :
‫ע ד שי ך א ה‬
восемь 611.
И бо говорил рабби И ш маэль : ‫ב עזני ג ךי ס י ן‬
[д о м оскверняется ] после того , ‫ע ל ש תי א בני ם‬
как п о я в и тся [п ятн о] .‫או ע ל א בן א ח ת‬
С ДВЕ ПОЛОВИНЫ БОБА612 ,‫ךבי גגקיבא אומו־‬
НА ДВУХ КАМНЯХ ИЛИ НА ОДНОМ ‫ע ד שי ך א ה‬
КАМНЕ613.
‫כ ש נ י ג ךי ס י ן‬
Рабби А кива говорит :
,‫ע ל ש תי א בני ם‬
[д о м о с к в е р н я е т с я ] п о с л е т о г о ,
КАК ПОЯВИТСЯ [п я тн о] С ДВЕ . ‫ליא ע ל א ? ן א ח ת‬
ПОЛОВИНЫ БОБА НА ДВУХ КАМНЯХ, ‫ז ר‬т ‫ע‬т ‫ל‬: ‫א‬v ‫ י‬3• ‫־ר‬
НО НЕ НА ОДНОМ КАМНЕ614. ‫בךבי שמעח אומרי‬
Рабби Эльазар , сын ‫עד שיךאה‬
рабби Шим она , говорит : ‫כשני גךיסין‬
[д о м о с к в е р н я е т с я ] т о л ь к о
‫על שתי אבנים‬
ПОСЛЕ ТОГО,
КАК ПОЯВИТСЯ [ п я т н о ] С ДВЕ
ПОЛОВИНЫ БОБА НА ДВУХ КАМНЯХ

608 Как сказано выше, если одна из стен сделана из любого другого материала, дом не принима-
ет скверну поражения в принципе.
609 Мишна продолжает предыдущую. Сколько камней должно быть в стенах дома, чтобы он мог
оскверниться скверной поражения?
6ю По одному камню в каждой из четырех стен дома.
6н По два камня в каждой стене дома.
612 Минимальный размер пятна для поражения домов—“с две половины боба”.
613 То есть появление пятна “с две половины боба” на одном камне оскверняет, и необходимо,
чтобы все стены дома могли стать оскверненными.
614 Чтобы дом был осквернен, на двух камнях одной стены должно быть по пятну размером не
меньше чем “с две половины боба”. А потому нужно как минимум два камня в каждой стене
дома.
НА ДВУХ СТЕНАХ, С ОБЩИМ УГЛОМ615. ,‫ב שני כ ת לי ם בזוי ת‬
Д лина [ пятна ] — с две ‫אךמ‬
ПОЛОВИНЫ БОБА, ‫כ ש נ י ג ךי ס י ן‬
А ШИРИНА — С ПОЛОВИНУ
: ‫ כ ג ך י ס‬1‫ו ך ח ב‬
БОБА616.

“Половина боба”—это стандартная мера площади (см. мишну 6:i), а потому


нельзя вместо формулировки “размером с две половины боба” сказать “раз-
мером с боб”.

МИШНА 4 — — ‫מ שנ ה ד‬
А ДЕРЕВА?617 ,‫ע צ י ם‬
Ч тобы установить ‫כ ך י ל תן‬
п о д ПРИТОЛОКОЙ618. .‫ ף‬1‫ת ח ת ה ש ק‬
Рабби Й егуда говорит :
,-\Ш ‫ך בי י הו ך ה‬
ЧТОБЫ СДЕЛАТЬ “САНДАЛЬ‫״‬
‫כ ך י ל ג ג שו ת ס נ ך ל‬
ЗА ПРИТОЛОКОЙ619.
А ГРУНТА?620 .‫ ף‬1‫ל א ח ו ר י ה ע ז ק‬
Чтобы засыпать щели 621. ,‫ר‬
7 ‫פ‬Т‫ע‬
Т

Стенки яслей и перегородки . ‫כ ך י ל ת ן בין פ צ י ם ל ח ב ת‬


НЕ ОСКВЕРНЯЮТСЯ ‫ק י ת ת ה א ב ו ס ו ק י ת ת ה ? ן חי צ ה י‬
ПОРАЖЕНИЯМИ622. . ‫אי נן מ פ ז מ אין ב ן ג ע י ם‬
В И ерусалиме ‫י רו ש ל י ם‬
И ЗА ГРАНИЦЕЙ623

6i5 Имеется в виду, что пятно должно быть на каждом из двух касающихся друг друга камней на
разных стенах дома. Естественно, для этого необходимо, чтобы эти камни лежали рядом с
углом дома.
6i6 Это общее мнение: ширина пятна должна быть не меньше чем “с половину боба”, а длина—
не меньше чем “с две половины боба”.
6i 7 Мишна продолжает предыдущую. Сколько деревянных деталей должно быть в каждой стене,
чтобы дом мог стать оскверненным поражением?
618 В каждой стене должна быть балка такого размера, чтобы она легла над дверью.
619 Накладка на притолоке, защищающая ее от удара дверей. По другому мнению, это неболь-
шой козырек над притолокой снаружи.
620 Сколько грунта должно быть в каждой стене, чтобы дом мог стать оскверненным поражением?
621 Грунтом засыпали щели между каркасом и камнями, а также щели между камнями.
622 Иными словами, поражениями оскверняются только несущие стены дома.
623 Дома в Иерусалиме и дома за границей Земли Израиля.
[д о м а ] н е о с к в е р н я ю т с я ) ,‫ו חו צ ה ל א ך ץ‬
ПОРАЖЕНИЯМИ. ‫ן‬ :‫אי נן מ ט מ א י ן ב ג ג עי ם‬

МИШНА 5 — — _ ‫מ שנ ה ה‬
К ак осм атри ва ю т д о м ? ,‫כי צ ד ך אי ת ה בי ת‬
“Тот, ЧЕЙ ДОМ, ПУСТЬ ПОЙДЕТ ‫ו ב א א ש ר לו ה ב י ת‬
И СКАЖЕТ с в я щ е н н и к у т а к : ‫ן הגי ד ל כ הן ל א מ ר‬
У МЕНЯ НЕЧТО ВРОДЕ
‫כ ע ע נ ך א ה לי ב ב י ת‬
ПОРАЖЕНИЯ
‫( ױ ק ר א י ד)י‬
ПОКАЗАЛОСЬ НА ДОМЕ624‫ ״‬, —
ДАЖЕ МУДРЕЦ, КОТОРЫЙ ЗНАЕТ, ‫א פ לו ת ל מי ד ח כ ם‬
ЧТО ЭТО ЗАВЕДОМО ПОРАЖЕНИЕ, ,‫ויויךע ש ה ו א נ ג ע ו ך אי‬
НЕ ПРИНИМАЕТ ‫ל א יגז װ־ ו י א מ ר‬
[о к о н ч а т е л ь н о г о ] ‫נג ע נ ך א ה‬
РЕШЕНИЯ, г о в о р я : ,‫לי ב ב ל ת‬
“Я ВИДЕЛ ПОРАЖЕНИЕ НА ДОМЕ‫ ״‬, ‫א ל א כןג ע נ ך א ה‬
А [ г о в о р и т ] : “У МЕНЯ НЕЧТО
.‫לי ב ב ל ת‬
ВРОДЕ
‫ו צו ה ה כ ה ן‬
ПОРАЖЕНИЯ ПОКАЗАЛОСЬ НА ДОМЕ‫ ״‬.
“И ПРИКАЖЕТ СВЯЩЕННИК, ‫ופגו• א ת ה ב י ת‬
И ОПОРОЖНЯТ д о м ‫( ב ט ך ם ן ב א ה כ הן‬
{п реж д е , чем п ри д ет свящ ен ни к ‫ל ך או ת א ת הןג ע‬
ОСМАТРИВАТЬ ПОРАЖЕНИЕ, ‫מ א‬т ‫ט‬: ‫ו ל א •י‬:
ЧТОБЫ НЕ СДЕЛАЛОСЬ НЕЧИСТЫМ ‫כל א ש ר ב בי ת‬
в с е , что в д о м е ;
‫ו א ח ר כן ע א ה פ ה ן‬
И ЗАТЕМ ПРИДЕТ СВЯЩЕННИК
‫ל ך א ו ת א ת ה ב י ת ( ש ם ) )י‬
ОСМАТРИВАТЬ ДОМ}625”, —
,‫ו א פ ל ו ו ז בי לי ע צ י ם‬
ДАЖЕ СВЯЗКИ ДРОВ
И СВЯЗКИ КАМЫША, — ,‫ו א פ ל ו ח ב י ל י ק ני ם‬
СЛОВА РАББИ ЙЕГУДЫ626. .‫ך ב ךי ך בי י הו ך ה‬
Ра б б и Ш и м о н г о в о р и т : ,‫ך בי ש ט ע ח או מ ר‬
ЭТО ЧТОБЫ ЗАНЯТЬ

624 Ваикра, 14:35•


625 Там же, 14:36. В рукописях цитата до конца не доведена, а в печатных изданиях стих приво-
дится полностью.
626 По его мнению, все, что находится в пораженном доме, оскверняется, даже те предметы, ко-
торые в принципе скверну не принимают: например, связки дров и связки камыша.
[д о м о в л а д е л ь ц а ] ‫ע ס ק הו א‬
ОПОРОЖНЕНИЕМ [д о м а ] ? 627 .‫ל פ ג ױ‬
Ска за л ра бб и М е и р : ‫י‬7‫א י ר‬. . ‫מ‬. ‫י י‬. ‫ת‬- ‫א ־מ ר‬т
И ЧТО В НЕМ ОСКВЕРНЯЕТСЯ?
,‫ו כי מ ה מ פז מ א ליו‬
Если СКАЗАТЬ, что это
‫א ם ת א מ ר כ לי ע צ ױ‬
ДЕРЕВЯННАЯ,
ТКАНАЯ И МЕТАЛЛИЧЕСКАЯ т,‫ת ױ‬7‫ת כ ו‬:‫ו־מ‬ ‫ד ױ‬т‫ג‬т‫ב‬:‫ו‬
УТВАРЬ, ‫מ ט בי לן‬
ТО ИХ ПРОСТО ОКУНАЮТ .‫ו הן כז הוו־י ם‬
И ОНИ СТАНОВЯТСЯ ,‫ע ל מ ה ח ס ה ה ת װ ־ ה‬
чистыми! , ‫ע ל כ לי ח ך ס ו‬
О ЧЕМ ЖЕ ЗАБОТИТСЯ ТОРА?
,i a a ‫ו ע ל‬
О ГЛИНЯНОЙ УТВАРИ,
.‫ו ע ל ט ?י'ו‬
О КУВШИНАХ ДЛЯ МАСЛА
‫א ם כןל ח ס ה ה תיו ך ה‬
И О КУВШИНАХ С ТОНКИМ
НОСИКОМ628. ,‫ב זוי‬7 ‫מ מ װ ו ־ה‬T ‫ע ל‬
т

Если Т о р а та к з а б о т и т с я . ‫ק ל ו ח מ ר ע ל מ מיונו ה ח ב י ב‬
О ПРЕЗРЕННОМ ИМУЩЕСТВЕ629, ,t i n n ‫א ם כ ך ע ל‬
ТО ЕЩЕ БОЛЕЕ — О ДОРОГОМ ‫קל וח מר על נפ ש‬
ИМУЩЕСТВЕ. .‫ ת ױ‬1‫ב נ ױ ו ב נ‬
Если ТАКОВА [ з а б о т а ] ОБ ,‫א ם כ ך ע ל ש ל ך ש ע‬
ИМУЩЕСТВЕ,
:‫ק ל ו ח מ ר ע ל ש ל צ ך י ק‬
ТО ТЕМ БОЛЕЕ — О ДУШЕ
ЕГО СЫНОВЕЙ И ДОЧЕРЕЙ.
Если ТАКОВА [ з а б о т а ]
О ПРЕСТУПНИКЕ630,
ТО ТЕМ БОЛЕЕ —
О ПРАВЕДНИКЕ.

627 Это возражение р. Шимона. Он считает, что оскверняется только то, что принимает другие
разновидности скверны, и соглашается со следующим за ним мнением р. Меира (Бертино-
ро). Виленский гаон считает, что высказывание р. Шимона—это не иронический вопрос, а
утверждение. Он не согласен с тем, что дрова и камыш принимают скверну в пораженном
доме, но все равно соглашается с тем, что их следует вынести, потому что такова заповедь
Торы.
628 Кувшинчики с тонкими носиками не очищаются в микве, как и глиняная утварь, и выносить
из дома надо именно их.
629 Тора дает указание убрать из дома ту утварь, которая не подлежит очищению в случае
осквернения, а глиняная утварь—дешевая.
630 Как известно, поражение дома— наказание за злоязычие домовладельца (Тосефта, Негаим,
6:7).
МИШНА 6 ■‫מ שנ ה ו‬
ОН631 НЕ ИДЕТ К СЕБЕ ДОМОЙ, ‫אי מ הו ל ך‬
ЧТОБЫ ТАМ [ОБЪЯВИТЬ ^ ‫ל תו ך בי תו‬
ОБ] ИЗОЛЯЦИИ632, ,‫ו מ סגי ר‬
И НЕ ВХОДИТ В ДОМ,
‫ןל א ב ת חי ה בי ת‬
В КОТОРОМ ПОРАЖЕНИЕ,
‫ש ה נ ג ע בתויכוי‬
ЧТОБЫ ТАМ [ОБЪЯВИТЬ
о б] и зо л яц и и ,
‫ו מ סגי ה‬
НО СТОИТ У ВХОДА В ПОРАЖЕННЫЙ ‫אלא ש מ ד על פ ת ח‬
ДОМ ‫ה בי ת ש הגג ע ב תו כו‬
и [объявляет об ] изоляции , ‫ו מ סגי ה‬
ибо сказано : “Выйдет ‫ ןי צ א ה כ ה ן‬,‫ש ג א מ ר‬
СВЯЩЕННИК ‫מן ה ב י ת א ל פ ת ח ה ב י ת‬
ИЗ ДОМА КО ВХОДУ ДОМА
.‫ן ה ס ג י ר א ת ה ב י ת ש ב ע ת ; מי ם‬
И ЗАПРЕТ ДОМ НА СЕМЬ ДНЕЙ633‫ ״‬.
‫ ף ה ש ב ו ע‬1‫ו ב א ב ס‬
Он ПРИХОДИТ В КОНЦЕ НЕДЕЛИ,
И ЕСЛИ видит, что [пятно] ‫א ה •א ם‬т ‫ר‬т‫ו‬:
РАСПРОСТРАНИЛОСЬ, ‫י‬7 ‫ש ה‬Т ‫פ‬Т
то “ п р и к а ж е т с в я щ е н н и к , ‫ן צו ה ה כ ה ן‬
ЧТОБЫ ОНИ ВЫЛОМАЛИ КАМНИ, ‫וךזלצו א ת ה א ב נ י ם‬
НА КОТОРЫХ ПОРАЖЕНИЕ, ‫א ש ר ב הן הנג ע‬
И ВЫБРОСИЛИ ИХ ВНЕ ГОРОДА
‫ן ה ש לי כו א ת הן א ל מ חו ץ ל עי ר‬
НА МЕСТО НЕЧИСТОЕ634”635.
.‫א ל מ קו ם ט מ א‬
“И ВОЗЬМУТ ДРУГИЕ КАМНИ,
‫ו ל ק חו א בני ם א ח ת ת‬
И ВСТАВЯТ НА МЕСТО ТЕХ
КАМНЕЙ, ‫ו ה בי או א ל ת ח ת ה א בני ם‬
И ОБМАЗКУ ДРУГУЮ ВОЗЬМЕТ, ‫ו ע פ ר א ח ר יפןח‬
И ОБМАЖЕТ ДОМ636‫ ״‬, —

631 Мишна продолжает предыдущую. Священник признал, что пятно оскверняющее, и назнача-
ет изоляцию.
632 Согласно Раши (Хулин, юб), священник должен закрыть дверь дома с пятном поражения
буквально, то есть нельзя привязать к ручке двери веревку и закрыть дверь, уже находясь в
своем доме.
633 Ваикра, 14:38. Согласно Мишне ле-мелех, священник не запирает дом буквально, а объявляет
об изоляции дома на семь дней. Это решение священник обязан произнести рядом с входом
в дом, стоя снаружи.
634 Место, которое считают нечистым, например кладбище.
635 Ваикра, 14:40.
636 Там же, 14:42.
[д о м о в л а д е л е ц ] н е б е р е т к а м н и .) ‫ו ט ח א ת ה בי ת ( ש ם‬
С ОДНОЙ СТОРОНЫ, ‫ נ ו ט ל א ב נ י ם‬1‫א י נ‬
ЧТОБЫ ПРИНЕСТИ НА ДРУГУЮ637, ,‫מ צ ד ז ה ו מ בי א ל צ ד ז ה‬
И НЕ БЕРЕТ ГРУНТ С ОДНОЙ
‫ולא ע פ ר מ צ ד זה‬
СТОРОНЫ,
,‫ו מ בי א ל צ ד ן ה‬
ЧТОБЫ ПРИНЕСТИ НА ДРУГУЮ,
И НЕ БЕРЕТ ИЗВЕСТКУ ‫ולא סי ד‬
С ЛЮБОГО ДРУГОГО МЕСТА638. . ‫מ קי ו ם‬т ‫ב ל‬т‫•מ‬
И НЕ ПРИНОСИТ ‫אי טי מ ב י א ל א‬
ОДИН ВМЕСТО ДВУХ ‫א ח ת ת ח ת ש תי ם‬
ИЛИ ДВА ВМЕСТО ОДНОГО, ‫ו ל א ש תי ם ת ח ת א ח תי‬
НО ПРИНОСИТ ДВА НА МЕСТО ДВУХ,
‫א ל א מ ב י א עז תי ם ת ח ת ש ת י ם‬
НА МЕСТО ТРЕХ, НА МЕСТО
. ‫ ת ח ת א ך ב ע‬,‫ת ח ת ש ל ש‬
ЧЕТЫРЕХ639.
‫ י ל ר ש ע‬1‫ א‬, ‫מ נ א ן א מ ר ו‬
О тсю да учат: го ре зл о д е ю ,
ГОРЕ ЕГО СОСЕДУ. ‫י‬1‫א ו י ל ^ ז כ נ‬
Вд в о е м 640 в ы т а с к и в а ю т , ,‫ ל צין‬1‫ש נ י ה ן ח‬
ВДВОЕМ ОТСКАБЛИВАЮТ, ,‫ש ױ ה ן קיו צעין‬
ВДВОЕМ ПРИНОСЯТ КАМНИ, .‫שני הן מ בי אין א ת ה א בני ם‬
НО ГРУНТ ПРИНОСИТ о д и н , , ‫ מ ב י א א ת ה ע פ ר‬1‫א ב ל ה ו א ל ב ד‬
КАК с к а з а н о : “ и о б м а зк у
‫ ן ע פ ר א ח ר יקןח‬, ‫ש ן א מ ר‬
ДРУГУЮ
,‫ו ט ח א ת ה בי ת‬
ВОЗЬМЕТ, И ОБМАЖЕТ
ДОМ641‫ ״‬, — ‫אין ח ב ר ו‬
ТОВАРИЩ НЕ ПОМОГАЕТ ЕМУ :‫מ ט פ ל עמיו ב פזי ח ה‬
ОБМАЗЫВАТЬ ДОМ.

миш на 7 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ‫מ שנ ה ז‬
[С в я щ е н н и к ] п р и х о д и т j ‫ ף ש ב ו ע‬1‫ב א ב ס‬

637 Не вытаскивают камни с одной стороны стены, чтобы вставить их вместо изъятых. И то же
самое относительно грунта.
638 Известка для обмазки не попадает под понятие “грунт”.
639 Можно поставить два камня на место, которое прежде занимали три или четыре.
640 Поскольку в стихе Торы (Ваикра, 14:42) о камнях и отскабливании замазки говорится во
множественном числе, то сосед, живущий в доме, смежном с пораженным, обязан помогать
вытаскивать камни и т. д.
641 В этом стихе Торы глаголы употреблены в единственном числе.
В КОНЦЕ НЕДЕЛИ642, ‫ן ך א הי‬
И ЕСЛИ ВИДИТ, ЧТО ‫א ם חז רי‬
[ п о р а ж е н и е ] ‫׳‬в е р н у л о с ь ,
‫ןנ ת ץ א ת ה בי ת‬
“то ПУСТЬ РАЗРУШАТ ДОМ,
‫א ת א בנ ױ ן א ת ע צ ױ‬
КАМНИ ЕГО, И ДЕРЕВО ЕГО,
‫ו א ת נ ל לגפר ה ב י ת‬
И ВСЮ ОБМАЗКУ ДОМА,
И ВЫВЕЗУТ ЗА ГОРОД НА МЕСТО ‫ו הו צי א א ל מ חו ץ ל עי ר‬
НЕЧИСТОЕ643”644. .) ‫ ט מ א ( ש ם‬o i p n ‫א ל‬
ЕСЛИ РАСПРОСТРАНЕНИЕ ,‫ה פ ש י ו ן ה ס מון ז‬
РЯДОМ — . ‫ש ה ו א‬V ‫כ ל‬T
ТО КАК УГОДНО [ м а л о е ] 645, ,pirnm
А ЕСЛИ ДАЛЕКО —
.‫כ ג ך י ס‬
ТО С ПОЛОВИНУ БОБА646.
,‫ן ה חוז ר ב ב תי ם‬
Когда п о я в л я е т с я о п я т ь —
С ДВЕ ПОЛОВИНЫ БОБА647. :‫כ ש נ י ג ךי סין‬

‫יג‬
ГЛАВА 13
МИШНА I ‫מ שנ ה א‬
Д ес я ть [за к о н о в ] о д о м а х . ) ‫ע ש ך ה ב ת י ם הן י‬
Вот они: ) ,‫ה כ ה ה ב ך א ש ו ן‬
[ПЯТНО] СТАЛО ТУСКЛЫМ (
ЗА ПЕРВУЮ [НЕДЕЛЮ] ИЛИ ) ’
ИСЧЕЗЛО— (

642 Священник приходит в конце второй недели, то есть через неделю после того, как сменили
камни.
643 Например, на кладбище.
644 Ваикра, 14:45.
645 Если исходное пятно распространилось по стене хоть на сколько-то, это оскверняющее
поражение.
646 Если после недели изоляции на стене появилось еще одно пятно поражения, не смыкающее-
ся с исходным, то дом нечист, только если новый очаг поражения не меньше чем “с половину
боба”.
647 Если после замены камней на них или даже на других стенах вновь появится пятно поражения,
то оно оскверняет, только если оно не меньше “двух половин боба” (см. мишну 12:3). В этом
требования к размеру нового пятна не отличаются от требований к изначальному пятну.
СОСКАБЛИВАЕТ, И [ДОМ] ЧИСТ648. n i n e ‫קיולפו ו ה ו א‬
Ст а л о т у с к л ы м и л и п р о п а л о ,‫ה כ ה ה ב עוני‬
за в т о р у ю [ н е д е л ю ] —
,‫ן ה הו ל ך א‬
СОСКАБЛИВАЕТ, И ТРЕБУЮТСЯ
‫קוילפל ו ה ו א ט ע ו ן צ פ ך י ם‬
ПТИЦЫ649.
‫ ה‬1‫ה פ ו ע‬
Ра с п р о с т р а н и л о с ь
ЗА ПЕРВУЮ [НЕДЕЛЮ] I ,‫בו ־ א שון‬
ВЫТАСКИВАЮТ [ к а м н и ], ‫חו ל ץ‬
ОТСКАБЛИВАЮТ, [ДОМОВЛАДЕЛЕЦ] ‫ו קן צ ה ו ט ח‬
ПОКРЫВАЕТ ПОБЕЛКОЙ650, ‫ןנו ת ן לו‬
И ДАЮТ [ е щ е ] НЕДЕЛЮ. .‫ש בו ע‬
Если появилось вновь— ‫חז רי‬
ПУСТЬ РАЗРУШАТ651.
‫י נ ת ץי‬
Если НЕ появилось—
,‫חז־ ר‬T ‫ל א‬
ТРЕБУЮТСЯ ПТИЦЫ652. 7

О с т а л о с ь [н е и з м е н н ы м ] .‫ט עון צ פ ךי ם‬
ЗА ПЕРВУЮ [ н е д е л ю ] 653, ‫עמד‬
НО РАСПРОСТРАНИЛОСЬ ЗА ‫ב ך א שון‬
ВТОРУЮ — ,‫ו פ ש ה ב ש ני‬
ВЫТАСКИВАЮТ [КАМНИ], ‫ ו קו צ ה‬y b m
ОТСКАБЛИВАЮТ,
‫ו ט ח ונ װזן‬
[д о м о в л а д е л е ц ] п о к р ы в а е т
. ‫ש ב ו ע‬Т ‫א‬
ПОБЕЛКОЙ,
И ДАЮТ [ е щ е ] н е д е л ю . ‫חז רי‬
Если появилось вновь — •‫לגתץ‬
ПУСТЬ РАЗРУШАТ. ,‫ר‬ ‫חז‬
7 ‫ ־‬Т
‫א‬ ‫ל‬
Если НЕ появилось — .‫ט עון צ פ ךי ם‬
ТРЕБУЮТСЯ ПТИЦЫ654. ‫ע מ ד בז ה ו בז הי‬
О с т а л о с ь там и та м 655. ‫ ל ץ ן קוי צ ה‬in
В ы т а с к и в а ю т [ к а м н и ],
ОТСКАБЛИВАЮТ,

648 Это первая пара законов.


649 Это вторая пара законов. Если дом признан чистым после второй недели изоляции, то обряд
очищения проводится в соответствии с описанием книги Ваикра (i4-4955‫•)־־‬
650 См. Ваикра, 14:39-42.
651 См. мишну 12:7.
652 Это пятый и шестой законы.
653 Все, что должен сделать священник,—назначить вторую неделю изоляции.
654 Это седьмой и восьмой законы.
655 Пятно осталось без изменений в конце первой недели и в конце второй недели.
[д о м о в л а д е л е ц ] п о к р ы в а е т ‫ו ט ח ןנ װזן‬
ПОБЕЛКОЙ, .‫א שבו־ע‬
И ДАЮТ [ е щ е ] н е д е л ю . ‫חז ר‬
Если появилось вновь—
.‫י נ ת ץ‬
ПУСТЬ РАЗРУШАТ.
,‫ל א חז ר‬
Если НЕ появилось —
ТРЕБУЮТСЯ ПТИЦЫ656. .‫ט ע ו ן צ פ ך י ם‬
Если ДО ТОГО, КАК очистили ‫אם עד שלא‬
ПТИЦАМИ, ‫ט ה רו ב צ פ ךי ם‬
ПОКАЗАЛОСЬ ПОРАЖЕНИЕ, ,‫נ ך א ה ב ו נ ג ע‬
ТО ПУСТЬ РАЗРУШАТ657. .‫ה ך י ז ה י ג ת ץ‬
Если ПОСЛЕ ТОГО, КАК ‫ו א ם מ ש ט ה ת ב צ פ ךי ם‬
БЫЛО ОЧИЩЕНО ПТИЦАМИ,
,‫ נ ג ע‬in ‫נ ך א ה‬
ПОКАЗАЛОСЬ ПОРАЖЕНИЕ,
: ‫ל ה‬T ‫ח‬. ‫ת‬. ‫ב‬- ‫א ה‬v ‫ר‬т..‫י‬
РАССМАТРИВАЮТ ЕГО КАК НОВОЕ.

МИШ НА 2 .................... ‫מ ש נ ה ב‬
К о гд а в ы т а с к и в а е т у г л о в о й ‫ בז מן ש הו א‬,‫ה א בן ש בזוי ת‬
кам ень, ‫ח ו ל ץ חו־לץ א ת כ א‬
ВЫТАСКИВАЕТ ЕГО ЦЕЛИКОМ658. ,‫ו בז מ ן ש ה ו א נ ו ת ץ‬
К о гд а р а з р у ш а е т —
‫נו ת ץ א ת ש א‬
РАЗРУШАЕТ ТОЛЬКО СВОЕ659,
.‫ו מ נ י ח א ת ש ל ח ב ר ו‬
А ПРИНАДЛЕЖАЩЕЕ ТОВАРИЩУ
ОСТАВЛЯЕТ. ‫נמצא חמר‬
П о л у ча ется, ч т о за ко н ‫ב ח לי צ ה‬
ОБ ИЗЪЯТИИ КАМНЯ .‫מ בן תי צ ה‬
СУРОВЕЙ ЗАКОНА ОБ УНИЧТОЖЕНИИ. ,‫ר בי א ל י ע ז ר או מ ר‬
Ра б б и Эл и э з е р г о в о р и т :

656 Это девятый и десятый законы.


657 Точно так же, как если бы поражение показалось вновь в конце второй или третьей недели.
658 Если камень лежит в смежной стене, так что пораженной стороной он находится внутри од-
ного помещения, а другой стороной выходит в помещение соседа, то вытаскивают камень
целиком, так что от поражения в первом помещении пострадает и сосед.
659 Вынимают только ту часть камней, которая относится к пораженному помещению, а сто-
рону соседа оставляют, ведь в Торе закон о том, что камни следует выломать, дан во множе-
ственном числе: “чтобы они выломали камни, на которых поражение; и выбросили их” (£а-
икра, 14:40), а закон о разрушении дома дан в единственном числе: “И пусть разрушит дом...”
(там же, 14:45)•
ЕСЛИ ДОМ ПОСТРОЕН ИЗ ‫בי ת ה בנוי‬
ОГРОМНЫХ КАМНЕЙ И МЕЛКИХ ,‫ר א ש ו פ תי ן‬
КАМНЕЙ660 ‫א ה‬т ‫ ר‬:‫•נ‬
и [поражение] показалось ‫ב ר א שי‬
НА ОГРОМНОМ КАМНЕ,
.‫מ ט ל א ת כ לו‬
ТО ИЗЫМАЕТ ЕГО ВЕСЬ.
Если ОНО ПОКАЗАЛОСЬ ‫נ ך אוז‬
НА МАЛЕНЬКОМ КАМНЕ, ‫ב פ תיזי‬
ТО ИЗЫМАЕТ ТОЛЬКО ‫ט ט ל א ת שליו‬
СВОЕ, :‫ומ ױח א ת של ח ב ת‬
А ПРИНАДЛЕЖАЩЕЕ ТОВАРИЩУ
ОСТАВЛЯЕТ661.

М И Ш Н А 3 — — —— —— ______ ‫מ ש נ ה ג‬
Если В ДОМЕ662 ,‫ ג ג ע‬п ‫ב י ת ש נ ך א ה‬
ПОКАЗАЛОСЬ ПОРАЖЕНИЕ, ‫ לי ה‬v ‫הי ת ה‬
А НА НЕМ БЫЛ ВЕРХНИЙ ЭТАЖ, ' ,‫עלגבױ‬
ТО ПОДСТАВЛЯЮТ СТОЛБЫ
‫נ ו ת ן א ת ה ק׳ ו ת ת‬
ПОД ВЕРХНИЙ ЭТАЖ663.
.‫לגג לי ה‬
Если п о к а з а л о с ь [ п о р а ж е н и е ]
НА ВЕРХНЕМ ЭТАЖЕ, ‫א ה‬T ‫ ר‬S‫•נ‬
ТО КЛАДУТ БАЛКИ ,‫ב ג ג לי ה‬
НА [НИЖНЕЕ] ПОМЕЩЕНИЕ664. ‫נו תן א ת ה קו רו ת‬
.‫ל ב י ת‬

660 В нижнем ряду лежат огромные камни, которые выходят и на сторону пораженного помеще-
ния, и на сторону помещения соседа, а на эти камни положены в несколько слоев маленькие
камни.
661 Тосфот Йом-Тов считает, что речь идет только об изъятии камней, и р. Элиэзер имеет в виду,
что вытаскивают только пораженные камни, а маленькие камни, находящиеся напротив них
у соседа, оставляют нетронутыми. Тиферет Исраэлъ пишет, что р. Элиэзер имеет в виду оба
закона — и о разрушении, и об изъятии камней: соседа это касается, только если поражен-
ный камень выходит на его сторону. Первый, анонимный автор в этом случае считает, что
большой камень при разрушении следует разбить и уничтожить только пораженную сторону.
662 Как уже говорилось, слово байт в Торе и в Мишне чаще всего следует понимать в значении
“помещение”, а не “здание”. Здесь речь идет о случае, когда в одном из помещений дома по-
казалось поражение и постановлено, что помещение подлежит разрушению.
663 Сносят не все здание, а только пораженное помещение, а верхний этаж укрепляют так, что
получается нечто вроде дома на сваях.
664 То есть надстраивают над ним крышу.
Если НА НЕМ НЕ БЫЛО ВЕРХНЕГО ,‫ױ‬
т
‫ב‬7 ‫י ה ־ע ל ־ג‬Т‫ •ל‬-‫ע‬: ‫ת ה‬т ‫י‬: ‫ה‬т ‫ליא‬
ЭТАЖА, ‫א בנ ױ ועצ ױ ױ ג פ ת‬
ТО ЕГО КАМНИ, ДЕРЕВЯННЫЕ ‫נ ת צ ין ע מ ג‬
ЧАСТИ
‫ו מ צי ל ע ל ה מ ל בני ם‬
И ГРУНТ УНИЧТОЖАЮТ ВМЕСТЕ
. ‫ן ע ל קן ךיגי ה ח ל ו נ ו ת‬
С НИМ,
НО СПАСАЮТ КИРПИЧИ ,‫ך בי י ה ו ך ה או מ ר‬
И ОКОННЫЕ РЕШЕТКИ. ,‫מ ל ב ן ה ב נ ו י ע ל ג ב ױ‬
Ра б б и Й е гу да г о в о р и т : ‫נתץ ע מג‬
к и р п и ч и в ПОСТРОЙКЕ ,‫ ן ע ציו‬,‫א ב ניו‬
УНИЧТОЖАЮТ ВМЕСТЕ С НИМ. ‫ועפרוי‬
Его КАМНИ, ДЕРЕВЯННЫЕ ,‫מ ט מ אין ב כזי ת‬
ЧАСТИ
‫ מ רי‬1‫ך בי א ל ע ז ר ח ס מ א א‬
И ГРУНТ ОСКВЕРНЯЮТ665,
:‫ב מ ה ש ה ן‬
БУДУЧИ РАЗМЕРОМ
С МАСЛИНУ.
Ра б б и Эл ь а з а р б е н Х и с м а
говори т:
ЛЮБОГО РАЗМЕРА666.

МИШ НА 4 — — ______‫מ ש נ ה ד‬
И зо л и ро в а н н ы й дом ,‫בי ת ה מ ס ג ר‬
ОСКВЕРНЯЕТ ИЗНУТРИ667, ‫מ ט מ א מ ת װנג‬
А ДОМ, ПРИЗНАННЫЙ ,‫ו ה מ ח ל ט‬
ОСКВЕРНЕННЫМ,
*binn
ОСКВЕРНЯЕТ КАК ИЗНУТРИ,
.‫ו מ א חו־ ך ױ‬
ТАК И СНАРУЖИ668.
Тот И ДРУГОЙ ОСКВЕРНЯЮТ ‫ז ה ןז ה‬
ПРИ ВХОДЕ В НЕГО669- :‫מ ט מ אין ב בי א ה‬

665 Они оскверняют переносом и прикосновением.


666 Целый камень из пораженной постройки оскверняет, даже если он меньше чем “с маслину”.
667 Оскверняет при прикосновении к внутренним стенам.
668 Оскверняет даже при прикосновении к стенам дома снаружи.
669 “И кто входит в дом во все время, на которое заперли его, тот нечист до вечера” СВаикра,
14:46). Тот, кто вошел в дом, осквернен, даже если ни к чему не прикасался. Если это верно
относительно изолированного дома, то тем более верно относительно дома, о котором уже
принято окончательное решение, что он осквернен поражением.
МИШНА 5 .................................... .......... ‫מ ש נ ה ה‬
Если [ н е к т о ] с т р о и т ч и с т ы й [д о м ], ‫ה בונ ה‬
[взяв к а м н и ] из ‫מן ה מ כז ג ר‬
ИЗОЛИРОВАННОГО ДОМА670 ,‫־‬r i r ir a
И ПОРАЖЕНИЕ ПОКАЗАЛОСЬ В ДОМЕ
,‫ו חז ר נג ע ל בי ת‬
ВНОВЬ671,
. ‫חו־לץ א ת ה א ב נ י ם‬
ТО ВЫТАСКИВАЕТ КАМНИ672.
Если [п о р а ж е н и е ] в н о в ь ‫חז ר ע ל‬
ПОКАЗАЛОСЬ т, ‫ב נ י•ם‬7‫־א‬:‫ה‬т
НА КАМНЯХ673, ,‫ה ב י ת ה ך א ש ו ן י נ ת ץ‬
ТО ПЕРВЫЙ ДОМ РАЗРУШАЮТ, ‫ו ה א בני ם י ש מ שו א ת‬
А КАМНИ ИСПОЛЬЗУЮТСЯ ДЛЯ :‫ה ב י ת ה ש נ י ב סי מ נין‬
ОПРЕДЕЛЕНИЯ ПРИЗНАКОВ ВТОРОГО
ДОМА674.

МИШНА 6 ^ ______________ ‫מ ש נ ה ו‬
ЕСЛИ ДОМ НАВИСАЕТ ‫בי ת ש הו א מ ס ך‬
НАД ПОРАЖЕННЫМ ДОМОМ, ,‫ע ל ג בי בי ת ה מנג ע‬
И ПОДОБНО ТОМУ, ЕСЛИ ДЕРЕВО ‫ן כן אי לן ש ה ו א מ סן ד‬
НАВИСАЕТ НАД ПОРАЖЕННЫМ
,‫ע ל ג בי בי ת ה מנג ע‬
ДОМОМ,
,‫ כזהור‬,‫ה ג כ נ ס ל ח י צ ו ן‬
ТО ВОШЕДШИЙ В НАРУЖНЫЙ —
ЧИСТ675, — . ‫י ה‬Т‫ר‬:‫־ע ־ז‬: ‫ב ין‬v ‫ז ר‬т ‫ע‬Т ‫ל‬: ‫א‬v ‫■ד ב ר י ־ת •י י‬
СЛОВА РАББИ ЭЛЬАЗАРА БЕН АЗАРЬИ.

670 Из дома, после его осмотра священником, вытащили пораженные камни, отскоблили, по-
крыли побелкой, и священник назначил еще неделю изоляции. В это время некто взял из
этого дома камни и построил новый, чистый дом.
671 На первом доме, и поэтому первый дом подлежит разрушению.
672 Камни, которые были в первом доме, подлежат уничтожению, даже если они теперь исполь-
зованы в новом чистом доме.
673 Поражение показалось на камнях, вытащенных из первого дома, а в первом доме новых при-
знаков поражения нет.
674 Ко второму дому применяют те же законы, что и к только что пораженному дому. При этом
пораженные камни в любом случае подлежат уничтожению — они ведь были частью перво-
го дома; но они временно остаются внутри второго дома, чтобы можно было определить,
чист он или нет.
675 Тот, кто вошел в наружный дом или под дерево, остается чистым, и не считается, что он на-
ходился в пораженном доме.
С к а з а л р а б б и Э л б а з а р 676: ,‫א ל ע ז ר‬7 ‫א ־מ ר ־ר •ב י‬т
т т : v
ЕСЛИ ДАЖЕ ОДИН КАМЕНЬ ИЗ НЕГО ‫מ ה א ם א בן א ח ת‬
ОСКВЕРНЯЕТ ВНЕСЕНИЕМ677, ,‫מ מנו מ ט מ א ב בי א ה‬
ТО РАЗВЕ ОН ВЕСЬ
‫ ל א‬1‫ה ו א ע צ מ‬
НЕ ОСКВЕРНЯЕТ ВНЕСЕНИЕМ?678
:‫י ט מ א ב בי א ה‬

МИШНА 7 — — __________ ‫מ ש נ ה ז‬
О с к в е р н е н н ы й 679 с т о и т п о д ‫ה ט מ א ע עז ד ת ח ת ה אי לן‬
д ерево м , ,‫ו ה ט ה ו ר עו ב ר‬
А ЧИСТЫЙ ПРОХОДИТ [под э т и м •‫ט מ א‬
д ерево м ] —
‫ה ט ה ו ר ע װז ד ת ח ת ה אי לן‬
ОСКВЕРНЕН680.
,‫ן ה ט מ א עו ב ר‬
Чистый СТОИТ ПОД ДЕРЕВОМ,
А ОСКВЕРНЕННЫЙ ПРОХОДИТ — ‫ט הו ת‬
чист681, ‫י‬7‫מ ד‬- ‫ע‬т ‫א ם‬
НО ЕСЛИ ОН ОСТАНОВИЛСЯ — •‫ט מ א‬
ОСКВЕРНЕН682. ‫ו כן ב א ב ן‬
И ТО ЖЕ САМОЕ КАСАЕТСЯ ,‫ה מנ ג ע ת‬
ПОРАЖЕННОГО к а м н я : ‫ ת‬1‫ט ה‬
чист,
,‫ו א ם ה גי ח ה‬
А ЕСЛИ ЕГО ПОЛОЖИЛИ,
:‫ה ךי ז ה ט מ א‬
ТО ОСКВЕРНЕН683.

676 В Мишне “рабби Эльазар” без уточнения— всегда рабби Эльазар бен Шамуа.
677 Если камень из дома, признанного пораженным, внести в другой дом или под дерево, то весь
дом осквернен шатром.
678 Логично, чтобы и весь пораженный дом тоже осквернял шатром, а он находится под навесом
другого дома или под кроной дерева.
679 Страдающий кожным поражением в период изоляции или когда он признан оскверненным
цараат.
680 Осквернение цараат передается шатром, то есть даже без непосредственного прикосновения.
681 В отличие от скверны смерти, которая и в этом случае бы осквернила, мецора оскверняет,
только когда он находится “в месте пребывания своего”, ведь сказано СВаикра, 13:46): “От-
дельно должен он жить, вне стана место пребывания его”, — откуда учат, что только непод-
вижный мецора оскверняет, но не проходящий мимо (см. мишну 13:12).
682 Мецора остановился под деревом, под которым был чистый человек. Чистый стал
оскверненным.
683 Тот же закон касается пораженного камня. Когда он лежит под деревом, он оскверняет ша-
тром, а когда его проносят под деревом, он не оскверняет.
МИШ НА 8 ‫מ שנ ה ח‬
Ч исты й,КОТОРЫЙ ‫ ש ה כ נ י ס‬T im ?
ЗАСУНУЛ ВОСКВЕРНЕННЫЙ ДОМ ‫ וךב׳ו‬i w a
ГОЛОВУИ БОЛЬШУЮЧАСТЬ ТЕЛА, — ‫י‬т ‫ט מ••א‬7 ‫ל ־ב •י ת‬:
ОСКВЕРНИЛСЯ684. .‫נ ט מ א‬
Оскверненный685, который
‫וטמא שהכױס‬
засунул в чистый дом ГОЛОВУ
И БОЛЬШУЮЧАСТЬ ТЕЛА, — 1‫ר א שוי ו ך ב‬
ЕГО ОСКВЕРНИЛ. ,‫ל ב י ת ט הו ר‬
Ч исты й ПЛАЩ686, .‫ט ^ו א הו‬
ЧАСТЬ КОТОРОГО ‫ט לי ת ט הו ך ה ש ה כני ס‬
РАЗМЕРОМТРИ НАТРИ [ПАЛЬЦА] ‫מ מנ ה של ש על של ש‬
ВНЕСЕНАВОСКВЕРНЕННЫЙДОМ, — ,‫ל בי ת ט מ א‬
ОСКВЕРНИЛСЯ687. .‫נ ט מ א ה‬
А ЕСЛИ ВНЕСЛИ ВЧИСТЫЙ ДОМ
‫ו ט מ א ה ש ה כני ס‬
ЧАСТЬ ОСКВЕРНЕННОГО ПЛАЩА
ДАЖЕ РАЗМЕРОМТРИ НАТРИ ‫מ מנ ה א פ לו כזי ת‬
[пальца] — 7,‫ט הו ר‬т ‫ב♦י ת‬- ‫ל‬:
ДОМОСКВЕРНЕН688. :‫ט מ א תו‬

МИШ НА 9 _ ^ _ ‫ט‬ ‫מ שנ ה‬
Если [некто] вошел ‫מי ש נ כ נ ס ל ב י ת ה מ נ ג ע‬
в дом ‫ ו ס נ ך ל ױ‬1‫ן כ ל ױ ע ל כ ת פ‬
СОДЕЖДОЙ НАПЛЕЧАХ689, ,‫ו ט ב עוי ת ױ בי ך ױ‬
ССАНДАЛИЯМИ И КОЛЬЦОМ ‫ה ו א ו הן‬
ВРУКАХ—
И ОН, И ЕГОУТВАРЬ
684 В этом случае считают, что человек зашел в дом полностью, а пораженный дом оскверняет
всякого, кто в него вошел (см. мишну 13:4)•
685 Страдающий кожным поражением в период изоляции или когда он признан оскверненным
цараат. Во всех остальных случаях живой человек шатром не оскверняет.
686 Имеется в виду античный плащ—прямоугольный кусок шерстяной ткани.
687 Поскольку плащ — это просто кусок ткани, а ткань оскверняется, если размер лоскута хотя
бы три на три пальца (см. Мишна, Келим, 27:1), то весь плащ осквернился. Если речь идет о
сшитой одежде, она осквернится, только если занести в пораженный дом ее большую часть.
688 Потому что мецора оскверняет шатром.
689 Не надетой на человека, а лежащей на плечах, как ноша.
ОСКВЕРНЕНЫ ТОТЧАС690. .‫כז מ אין מ; ד‬
Если ОН БЫЛ ОБЛАЧЕН В ОДЕЖДУ, ‫ה; ה ל בו ש ב כ ל ױ‬
В САНДАЛИЯХ НА НОГАХ, ‫ן ס נ ך לי ו ב ך ג לי ו‬
А КОЛЬЦО [ б ы л о ] НА РУКЕ —
‫ו ט ב ש ת י ו ב; ך ױי‬
ОН ОСКВЕРНЕН ТОТЧАС,
,‫ה ו א ט מ א מי ד‬
А [ВЕЩИ] ЧИСТЫ,
ПОКА ОН НЕ ПРОВЕДЕТ ТАМ H i n t ? ‫ן הן‬
[ВРЕМЯ, ‫ע ד שי ש ה ה‬
д о с т а т о ч н о е ], ч т о б ы с ъ е с т ь ‫כ די א כי ל ת‬
ПОЛОВИНУ БУХАНКИ691— ,‫פ ר ס‬
ПШЕНИЧНОЙ БУХАНКИ, ‫פ ת ח טין‬
А НЕ ЯЧМЕННОЙ БУХАНКИ,
,‫ו ל א פ ת קו ע װ ײ ם‬
СЪЕСТЬ ВОЗЛЕЖА
:‫מ ס ב ו א ו כ ל ן ב ל פ ת ן‬
И С СОУСОМ692.

МИШ НА 1 0 ‫ו‬ ____‫מ ש נ ה י‬


[Н е к т о ] с т о я л в н у т р и 693 ‫־ ב פ נ י ם‬r o iy ‫ה י ה‬
И ПРОТЯГИВАЛ НАРУЖУ РУКУ ‫ ל ח ו ץ‬in ; ‫ו פ ש ט‬
С КОЛЬЦАМИ НА р у к е ; ,‫ו ט ב ע ו ת י ו ב ח־יו‬
ЕСЛИ ОН ПРОВЕЛ ТАМ [ВРЕМЯ, ‫אם שהה‬
д о с т а т о ч н о е ], ч т о б ы с ъ е с т ь
‫כ ךי א כי ל ת‬
ПОЛОВИНУ БУХАНКИ694,
‫פו־סי‬
690 Ведь сказано (Ваикра, 14:46): “И кто входит в дом во все время, на которое заперли его, тот
нечист до вечера”, то есть становится оскверненным, как только входит в дом.
691 Если человек пребывал в пораженном доме дольше времени, необходимого для того, что-
бы съесть половину буханки, то надетая одежда осквернена. О том, каких размеров должна
быть эта половина буханки, мнения в Мишне (см. Мишна, Эрувин, 8:2) и у комментаторов
расходятся. Раши считает — объемом в четыре “яйца”, а Рамбам — объемом в три “яйца”.
В Торе (Ваикра, 14:47) говорится: “И кто лежит в доме том, должен вымыть одежды свои; и
кто ест в доме том, должен вымыть одежды свои”. Из предыдущего стиха (Ваикра, 14:46) еле-
дует, что как только человек войдет в дом или как только утварь будет внесена в дом, они
тотчас будут осквернены. Следовательно, стих 14:47 говорит о другом. Мудрецы считают, что
речь идет об одежде, надетой на человека. В отличие от внесенной на руках одежды, одежда
на человеке в дом не “входит”, а потому для ее осквернения установлено другое время.
692 Речь идет о том, что он съедает эту буханку быстро: возлежа и с соусом вкусный хлеб едят
быстрее, чем некачественный, сидя и без соуса.
693 Мишна продолжает предыдущую. Теперь чистый человек стоит внутри пораженного дома.
694 Если человек пребывал в доме не дольше времени, необходимого для того, чтобы съесть по-
ловину буханки, кольца чисты. Сюда следует добавить последнюю фразу предыдущей лшш-
ны о том, как съедают эту половину буханки.
ОНИ ОСКВЕРНЕНЫ695.
О н СТОЯЛ СНАРУЖИ ‫ה; ה ע װז ד ב חו ץ‬
И ПРОТЯГИВАЛ ВНУТРЬ РУКУ ‫ ל פני ם‬1 т ‫ו פ ש ט‬
С КОЛЬЦАМИ НА РУКЕ —
,‫ו ט ב ע ו ת י ו ב ח ײו‬
РАББИ ЙЕГУДА ПРИЗНАЕТ ИХ
‫ך בי י ה ו ך ה‬
ОСКВЕРНЕННЫМИ
НЕМЕДЛЕННО, .‫ ד‬т‫מ ט מ א •מי‬:
А МУДРЕЦЫ г о в о р я т : , ‫ו ךו כ מי ם א ו מ ך י ם‬
ПОКА ОН НЕ ПРОВЕДЕТ ТАМ ‫ע ד שי ש ה ה‬
[в р е м я , ‫כ ךי א כי ל ת‬
ДОСТАТОЧНОЕ], ЧТОБЫ СЪЕСТЬ . ‫ר ס‬т ‫פ‬:
ПОЛОВИНУ БУХАНКИ696.
,Т‫ד ה‬7‫י ה ו‬: ‫ל ־ר •בי‬: ‫מ ר ו לו‬: ‫א‬Т
Ск а за л и о н и ра бби Й егу де:
, ‫מ ה א ם ב ז מ ן ש כ ל גופוי ט מ א‬
ЕСЛИ ДАЖЕ КОГДА ВСЕ ТЕЛО
ОСКВЕРНЕНО, ‫לא ט מ א א ת מ ה שעלױ‬
ТО НАДЕТОЕ НА НЕГО ‫ע ד שי ש ה ה‬
НЕ ОСКВЕРНИТСЯ, ‫כ די א כי ל ת‬
ПОКА [ ч е л о в е к ] НЕ ПРОВЕДЕТ ТАМ .‫פ ך ט‬
[в р е м я , ,‫בז מן ש אין כ ל גו פו ט מ א‬
д о с т а т о ч н о е ], ч т о б ы с ъ е с т ь
‫ ךין ש ל א י כז מ א‬1‫א י נ‬
ПОЛОВИНУ БУХАНКИ,
‫א ת מה שעלױ‬
ТО КОГДА ОН САМ НЕ ОСКВЕРНЕН,
НЕ БУДЕТ ЛИ СПРАВЕДЛИВО, ‫ע ד שי ש ה ה‬
ЧТО НАДЕТОЕ НА НЕГО ‫? ךי א כי ל ת‬
НЕ ОСКВЕРНИТСЯ, :‫פ ך ס‬
ПОКА ОН НЕ ПРОВЕДЕТ ТАМ [ВРЕМЯ,
д о с т а т о ч н о е ], ч т о б ы с ъ е с т ь
ПОЛОВИНУ БУХАНКИ?

Рассуждение по принципу калъ ва-хомер (“тем более”) редко оказывается бе-


зукоризненным. В Тосефте (Негаим, 7:9) приводится возражение р. Йегуды.
Он вспоминает аналогичный закон об инородце, который вошел в осквер-
ненный дом: сам инородец не оскверняется в принципе, а надетая на него

695 Даже если кольца в дом не вносили.


696 Сам человек не осквернен, ведь чтобы оскверниться от пораженного дома, он должен засу-
нуть в него хотя бы голову и большую часть тела (см. мишку 13:8). Рабби Йегуда считает, что
в этом случае к кольцам на пальце применяется тот же закон, что и к кольцам, внесенным в
руках. Мудрецы считают, что следует применить тот же закон, что и к надетой одежде.
одежда оскверняется тотчас. Поэтому как раз то обстоятельство, что еврей,
стоящий снаружи, не оскверняется вовсе, заставляет признать надетое на его
палец кольцо оскверненным тотчас.

МИШ НА II ....................... _______ ‫מ ש נ ה י א‬


Если СТРАДАЮЩИЙ ЦАРААТ ВОШЕЛ ,‫מ צו ך ע ש ג כ נ ס ל בי ת‬
В ДОМ, ‫כ ל ה כ לי ם ע ױ ש ש ס‬
ТО ВСЯ НАХОДЯЩАЯСЯ ТАМ ‫בז מ איזי‬
УТВАРЬ
.‫א פ לו ע ד ה קו ת ת‬
ОСКВЕРНЕНА,
,‫ך בי ש מ ע ו ן או מ ר‬
ДАЖЕ ЛЕЖАЩАЯ ВОЗЛЕ [ПОТОЛОЧ‫־‬
НЫХ] БАЛОК697. .‫ע ד א ך ב ע א מו ת‬
Ра б б и Ш и м о н г о в о р и т : . ‫ מ י ד ט מ א י ן‬,‫כ לי ם‬
ДО ЧЕТЫРЕХ ЛОКТЕЙ698. ,‫מ ר‬.. 1‫ד ה א‬т ‫י ה ו‬. ‫בי‬. ‫ר‬-
7

У т в а р ь о с к в е р н е н а т о т ч а с 699. ‫אם שהה‬


Ра б б и Й егу да г о в о р и т : :‫כ ך י ה ך ל ק ת ה ג ר‬
ЕСЛИ ОН ПРОВЕДЕТ ТАМ [ВРЕМЯ,
д о с т а т о ч н о е ], ч т о б ы з а ж е ч ь
СВЕТИЛЬНИК700.

М И Ш Н А 12 _________ ‫מ ש נ ה י ב‬
Если [СТРАДАЮЩИЙ ЦАРААТ] ‫נ כנ ס ל בי ת‬
ВХОДИТ в с и н а г о г у 701, ,‫ה כנ סוז‬
ТО ДЛЯ НЕГО д е л а ю т ‫מ ךזי צ ה‬ ‫ש שי ם‬
ПЕРЕГОРОДКУ
‫ג ביו ה ה נ ג ש ך ה ט פ ךוי ם‬
ВЫСОТОЙ В ДЕСЯТЬ ЛАДОНЕЙ

697 Точно так же осквернены находящиеся в доме люди, пища и напитки.


698 Оскверняется только та утварь, которая находится на высоте ниже четырех локтей (192 см),
поскольку это средний рост человека с поднятыми вверх руками.
699 Если в дом вошел человек, пораженный цараат, то вся утварь в доме оскверняется тотчас.
700 По мнению Тосефты, р. Йегуда согласен, что если мецора вошел в дом с разрешения хозяи-
на, то утварь, человек, пища и напитки осквернены тотчас. Но если человек вошел в дом без
разрешения хозяина, то утварь оскверняется, только если хозяин его тотчас не выгнал, а на
это отводится время, необходимое для того, чтобы зажечь светильник.
701 Если пораженный цараат человек хочет молиться в синагоге.
И ШИРИНОЙ В ЧЕТЫРЕ ЛОКТЯ702. ‫ע ל ר ח ב א ך ב ע א מ װז‬
Он ВХОДИТ ПЕРВЫМ ,‫נ כ נ ס רא שו־ן‬
И ВЫХОДИТ ПОСЛЕДНИМ703. . ‫ןיו־צא א ח ח ץ‬
Все, что спасается704 [от ‫כל ה מ צי ל‬
скверны],
‫צ מי ד פ תי ל‬
БУДУЧИ ПЛОТНО ЗАПЕЧАТАННЫМ,
В ШАТРЕ С ПОКОЙНИКОМ705, ,‫ב א ה ל ה מ ת‬
СПАСАЕТСЯ, БУДУЧИ ‫מ צי ל‬
ПЛОТНО ЗАПЕЧАТАННЫМ, ‫צ מי ד פ תי ל‬
В ПОРАЖЕННОМ д о м е ; .‫ב ב י ת ה ?ונג ע‬
А ВСЕ, ЧТО СПАСАЕТСЯ, ‫וכל ה מ צי ל‬
БУДУЧИ НАКРЫТЫМ,
‫מכסה‬
В ШАТРЕ С ПОКОЙНИКОМ706,
,‫ב א ס ל ה מ ת‬
СПАСАЕТСЯ, БУДУЧИ НАКРЫТЫМ,
‫מ צי ל מ כ ס ה‬
В ПОРАЖЕННОМ ДОМЕ, —
СЛОВА РАББИ МЕИРА. ,‫פ בי ת ה מנג ע‬
Рабби Йосе говорит: .‫ך ב ר י ך ב י מ אי ר‬
ВСЕ, ЧТО СПАСАЕТСЯ, ,‫ ס י איומר‬1‫ך בי י‬
БУДУЧИ ПЛОТНО ЗАПЕЧАТАННЫМ, ‫כ ל ה מ צי ל‬
В ШАТРЕ С ПОКОЙНИКОМ, ‫צ מי ד פ תי ל‬
СПАСАЕТСЯ, БУДУЧИ [ВСЕГО
,‫ב ^ ה ל ה מ ת‬
лишь]
‫מ צי ל מ כ ס ה‬
НАКРЫТЫМ В ПОРАЖЕННОМ
дом е;
.‫ב בי ת ה מנג ע‬
А ВСЕ, ЧТО СПАСАЕТСЯ, ‫כ ל ה מ צי ל‬
БУДУЧИ НАКРЫТЫМ, ‫מ כןוז‬
В ШАТРЕ С ПОКОЙНИКОМ, ,‫ב א ה ל ה מ ת‬
ОСТАЕТСЯ ЧИСТЫМ ‫א פ לו מג ל ה‬

702 Перегородка может иметь значение, только если она не ниже десяти ладоней (8о см). Четы-
ре локтя вокруг человека, где бы он ни находился, считаются его личным пространством.
703 То есть страдающий цараат входит в синагогу и выходит из нее, когда там никого нет. Если ме-
цора идет через проходное помещение, нигде не останавливаясь, то он не оскверняет ни поме-
щение, ни находящихся в нем (см. мишну 13:6). Изложенное в мишне постановление вызвано
опасением, что если мецора остановится, то все, находящиеся в синагоге, будут осквернены.
704 Если эти сосуды плотно запечатаны, то их содержимое не оскверняется, когда сосуды нахо-
дятся в шатре с покойником. Список таких сосудов приведен в Мишне, Келим, 10:1.
705 “Плотно запечатанные”—то есть закрытые герметично.
706 В шатре с покойником спасают от осквернения, например, погреб или колодец, когда они
просто (не герметично) закрыты крышкой (см. Мишна, Оголот, 5:6).
В ПОРАЖЕННОМ ДОМЕ, ) ,‫ב ב י ת ה מנ ג ע‬
ДАЖЕ БУДУЧИ ОТКРЫТЫМ707. J :‫ט הו ר‬

‫יד‬
ГЛАВА 14
МИШНА I _ ‫מ שנ ה א‬
К а к о ч и щ а ю т м е ц о р а ?7
0708 ,‫כ י צ ד ?ן ס ה ךין א ת ה?ןצ'וךע‬
При н о сят новы й глиняны й
•т: • ° тт
‫הי ה מ ב י א פי לי‬
ФИАЛ709, ‫של חך ש חך ש ה‬
ЗАЛИВАЮТ В НЕГО ПОЛОВИНУ
‫ כ ה‬1‫ו נו ת ן ל ת‬
ЛОГА710
,‫ך בי עי ת מי ם ח ײ ם‬
ЖИВОЙ ВОДЫ711
И ПРИНОСЯТ ДВУХ в о л ь н ы х . ‫ו מ ב י א ק ו ת י צ פו ־י ם ך ת ר‬
п т и ц 712. ‫ש ח ט א ת א ח ת מ הן‬
Реж ет одну и з них ‫ע ל כ לי ח ך ש‬
НАД ГЛИНЯНЫМ СОСУДОМ .‫ו ע ל מ י ם ח ײ ם‬
И НАД ЖИВОЙ ВОДОЙ713, .‫ח פ ר ן קו פ ך ה ב פנ ױ‬
КОПАЕТ И ХОРОНИТ ЕЕ
В ЕГО ПРИСУТСТВИИ714.

707 Рабби Меир считает, что законы об осквернении шатром в пораженном доме совпадают с за-
конами о скверне смерти. По мнению р. Йосе, поскольку скверна поражения длится “до ве-
чера”, а скверна смерти распространяется “на семь дней”, то и осквернение шатром в пора-
женном доме на уровень ниже, чем в случае скверны смерти. Закон следует мнению р. Йосе.
708 Как проходит обряд очищения человек, признанный излечившимся от цараат?
709 В оригинале пъяли, от греческого fialy (“чаша”). Чаша должна быть новой, которой ни разу
не пользовались.
710 Лог— мера объема жидкостей в шесть “яиц”, 345>6 мл.
711 “Живой” называется вода из бьющего источника.
712 Словом дрор в современном иврите называют воробья. Раши говорит, что это любая птица,
живущая и рядом с человеком, и на воле. Тиферет Исраэлъ утверждает, что это любая непри-
ручаемая птица. Воробей подходит под оба определения.
713 Ибо сказано (Ваикра, 14:5)• “И прикажет священник зарезать одну птицу над глиняным со-
судом, над живою водою”. В Сифре приводится спор, должен ли тот, кто режет птицу, быть
священником или ее может зарезать любой еврей.
714 Зарезанная птица запрещена для любого использования, а потому ее следует захоронить, и
сделать это нужно в присутствии очищаемого.
Б е р е т [к у с о к ] к е д р о в о г о 715 ‫נ ט ל עץ א ךז‬
д е р е в а 716, ‫ ל ע ת‬1‫ ו ש נ י ת‬l i m i
МАЙОРАН717 И ЧЕРВЛЕНУЮ НИТЬ718,
,‫ו כ ך כ ן ב ש י ר י ה ל ש ו ץ‬
И ОБМАТЫВАЕТ ВСЕ ЭТО ОСТАТКОМ
‫ו ה קי ף ל ה ם ך א שי א ג פי ם‬
ЧЕРВЛЕНОЙ НИТИ719.
. ‫נ ב ש ל ש נ י ה‬- ‫ו ר א ש ה ז‬
П ри ж и м а ет к этом у

КОНЧИКИ КРЫЛЬЕВ И КОНЧИК ХВОСТА ‫טבל‬

ВТОРОЙ [ п т и ц ы ] И ОКУНАЕТ720. ‫ו הן ה ש ב ע פ ע מי ם‬
[С в я щ е н н и к ] к р о п и т сем ь раз ,‫ל א ח ר י ד ו ש ל מ צ י ו ך ע‬
ты льную СТОРОНУ РУКИ . ‫ ע ל מ צ ח ו‬,‫ו י ש א ו ־ מ ך י ם‬
МЕЦОРА. ‫ ה‬-‫ו כ ך ה י ה מז‬
А неко то ры е го во рят: [к р о п и т ]
‫ ף‬1‫ע ל ת ^ ז ק‬
ЕГО ЛОБ721.
:‫ש ב בי ת מ ב חו ץ‬
И ПОДОБНО ТОМУ КРОПЯТ
НА ПРИТОЛОКУ [ п о р а ж е н н о г о ]
ДОМА
СНАРУЖИ722.

мишна 2 ‫משנה ב‬
Когда о т п у с к а е т ж и в у ю п т и ц у 723, I , ‫ ל ש ל ח א ת ה צ פ װ ־ ה ח י ה‬1‫ב א ל‬

715 Деревянную палочку длиной в локоть (см. мишну 14:6).


716 Традиционно эрез переводят как “кедр”, но не исключено, что здесь это любая разновид-
ность сосны.
717 В оригинале эзов. Как правило, это название отождествляют с диким (сирийским) майора-
ном (так считали Саадья Гаон и Рамбам), но иногда (например, в Талмуде) — с тимьяном
или другими растениями.
718 Моток красных нитей весом в дидрахму (8,5 г). Все это во исполнение сказанного: “Живую
же птицу, ее возьмет он с кедровым деревом и с червленою нитью, и с эзоволГ’ (Ваикра, 14:6).
719 Кедровую палочку, стебель майорана и моток червленой нити обматывают концом червле-
ной нити, выходящей из мотка, чтобы получился единый пучок.
720 Священник исполняет сказанное в Торе (Ваикра, 14:6): “Живую же птицу, ее возьмет он с ке-
дровым деревом, и с червленою нитью, и с эзовом, и обмакнет их и живую птицу в кровь пти-
цы, зарезанной над живою водою”.
721 Кропление проводит только священник.
722 Обряд очищения пораженного дома совпадает с обрядом очищения человека (см. Ваикра,
14:49-53). Мишна добавляет к сказанному в Торе, что кропление производится снаружи и на
притолоку.
723 Страдавший цараат должен находиться вне города. После обряда очищения он возвраща-
ется в город, и вторую птицу отпускают на волю (это может сделать священник или любой
другой еврей).
ТО НЕ ОБОРАЧИВАЕТСЯЛИЦОМ ‫אינו ה ו פ ך פנ ױ‬
НИ КМОРЮ724, НИ КГОРОДУ, ,‫ ו ל א ל ע י ר‬, ‫ל א ל י ס‬
ни к пустыне725, ибо сказано: ,‫ שן א מ ר‬,‫ו ל א ל מ ך ב ר‬
“И ПУСТИТ живую птицу
‫ו ש ל ח א ת ה צ פוי ר ה חי; ה‬
ВНЕ ГОРОДАВ ПОЛЕ...”726.
‫א ל מ חו ץ ל עי ר‬
Когда обривают м е ц о р а ,
[священник] проводит бритвой .‫א ל פני ה ש ך ה‬

ПО ВСЕМУТЕЛУ727, ‫ ך ע י‬1‫ב א ל ג ל ח א ת ת ק ן צ‬
ТОТ СТИРАЕТ ОДЕЖДЫИ ОКУНАЕТСЯ. , ‫ ר ו‬1‫ה נ ן ב י ר ת ע ר ע ל כ ל ב ע‬
Он СТАНОВИТСЯ чистым, ,‫ ו ט ב ל‬,‫ו כ ב ס ב ג ך ױ‬
НЕ ОСКВЕРНЯЯ [ФАКТОМ] ‫טהויר‬
ПРИХОДА728, ,‫מ ל ט מ א ב ב י א ה‬
НО ОСКВЕРНЯЕТ,
‫ו ה ךי הו א‬
КАКОСКВЕРНЯЮЩАЯ ТВАРЬ729.
‫מ כ ז מ א כ ש ך ץי‬
Он ВХОДИТ ВНУТРЬ ГОРОДСКИХ
СТЕН730. , n n ir m ‫נ כ נ ס ל פ נ י ם מ ן‬
Он ОТВЕРЖЕН ОТ СВОЕГОДОМА ‫מנ ך ה מ בי תו‬
НАСЕМЬДНЕЙ— т‫י מי •ם י‬7 ‫ב ־ע ת‬: ‫•ש‬
ИЕМУЗАПРЕЩЕНА :‫ו א סו ר ב ת ש מי ש ה מ ט ה‬
СУПРУЖЕСКАЯ БЛИЗОСТЬ731.

мишна з ‫משנה ג‬
На седьмой день732 I ‫ביום השביעי‬

724 Если город, рядом с которым происходят события, находится рядом с морем.
725 Если город, рядом с которым происходят события, находится рядом с пустыней.
726 Ваикра, 14:47—закон касается очищения дома. Об очищении человека говорится: “и пустит
живую птицу в поле”, а законы очищения человека и дома совпадают.
727 За исключением интимных частей, а также складок тела и т. п. (см. мишну 2:4).
728 Мецора оскверняет утварь внутри дома, как только входит в него (см. мишну 13:7). После
очищения он больше не оскверняет дом таким образом.
729 После этого очищения он продолжает осквернять прикосновением, но не другими способами.
730 В Торе говорится (Ваикра, 14:8): “потом войдет в стан...”, то есть с этого момента ему дозво-
лено находиться внутри поселения.
731 В Торе говорится (Ваикра, 14:8): “и пробудет вне шатра своего семь дней”. Шатер в Писании
означает супружеские отношения, то есть эта фраза мишны объясняет, что значит “отвер-
жен от дома своего”—человеку запрещена супружеская близость (Бертиноро).
732 Очищающийся от цараат, после того как он был признан излечившимся и прошел обряды,
описанные в предыдущей лшшне, окунается в микву. В данной мишне описывается, что он
должен сделать на седьмой день после этого.
ПРОВОДИТ ВТОРОЕ БРИТЬЕ, ) ‫מ ג ל ח ת ^ ל ח ת שני ה‬
ПОДОБНОЕ ПЕРВОМУ733, ( ,‫ב ת ג ל ח ת ה ר א שונ ה‬
СТИРАЕТ ОДЕЖДЫ И ОКУНАЕТСЯ. ) ,‫כ ב ס ב ג ך ױ ן ט ב ל‬
Он СТАНОВИТСЯ ЧИСТЫМ, (
‫ט הו ר‬
НЕ ОСКВЕРНЯЯ ПОДОБНО )
‫מלטמא‬
ОСКВЕРНЯЮЩЕЙ ТВАРИ734. )
Он СТАНОВИТСЯ S ,‫כ ש ר ץ‬
“н е д о ж д а в ш и м с я ) ‫ו ה ךי הו א‬
ВЕЧЕРА735‫— ״‬ \ ,‫ט ב ו ל יו ם‬
НО ЕСТ ДЕСЯТИНУ736. ) . ‫ כ ל ב מ ע ש ר‬1‫א‬
К о гд а з а й д е т с о л н ц е , ( , ‫ה לן ךי ב ש ק ש ו‬
ОН ЕСТ ТРУМУ. ) .‫או כ ל ב ת רו מ ה‬
К о гд а п р и н е с е т (
‫ה בי א‬
ИСКУПАЮЩУЮ ж е р т в у 737, ;
‫כ פ ך תוי‬
ЕСТ СВЯТЫНИ738. (
П олучается, три ) .‫ כ ל ב רן ך שי ם‬1‫א‬
ОЧИЩЕНИЯ ) ‫ננ ^ צ או ש ל ש ט ה ח י ת‬
ДЛЯ МЕЦОРА739 S ‫ב מ צו ך ע‬
И ТРИ ОЧИЩЕНИЯ } ‫ו של ש ט ה ת ת‬
ДЛЯ РОЖЕНИЦЫ740. \ :‫ב װ ל ך ת‬

733 То есть сбривает волосы со всего тела, кроме интимных частей (см. мишку 2:4).
734 После этого очищения он больше не оскверняет прикосновением.
735 То есть, пока не зайдет солнце, он не имеет права прикасаться к святыням (см. Ваикра, 22:7).
736 Имеется в виду, что, хотя ему не дозволено прикасаться к святыням, он может есть вторую
десятину, которую следует съедать в Иерусалиме и в состоянии чистоты, но ему все еще за-
прещено есть труму; если он принадлежит к семье потомков Атарона.
737 То есть после того, как он принесет жертву восьмого дня: “И в восьмой день возьмет он двух
агнцев без порока и одну овцу однолетнюю без порока, и три десятых части эйфы тонкой пше-
ничной муки в приношение хлебное, смешанное с елеем, и один лог елея‫( ״‬Ваикра, 14:10).
738 После окончательного очищения ему дозволено есть мясо жертвенных животных.
739 Вообще-то в этой и в предыдущей мишнайот перечислено четыре этапа: i) после перво-
го окунания он не оскверняет фактом прихода в дом (см. мишку 14:2); 2) по окунании на
седьмой день он не оскверняет прикосновением; 3) после захода солнца в седьмой день ему
можно есть труму; 4) после принесения жертв восьмого дня ему дозволено есть жертвен-
ное мясо. Бертиноро, чтобы привести этот список к трем, исключает пункт первый—и дей-
ствительно, как можно считать “чистым” того, кто все еще является источником скверны,
оскверняя прикосновением? Р. Элиягу из Вильно исключает второй пункт, объединяя его с
третьим.
740 Через семь дней после рождения мальчика или через четырнадцать дней после рождения де-
вочки, роженица дозволена мужу. Через сорок дней после рождения мальчика или через во-
семьдесят дней после рождения девочки ей запрещено только есть жертвенное мясо. После
принесения жертв ей дозволено есть жертвенное мясо.
М И Ш Н А 4 — ‫— —י‬ ‫י‬ ‫מ שנ ה ד‬
Тро е о бри ваю тся, ‫ק ו ל ש ה ?ןג ל חין‬
И ЭТО БРИТЬЕ — ЗАПОВЕДЬ. ‫ו תג ל ח תן מ צו הי‬
Н а з о р е й 741, м е ц о р а 742 ‫ה ן ז י ר ך ה ^ן צו ך ע‬
И ЛЕВИТЫ743.
.‫ו ה ל ױ ם‬
И ВО ВСЕХ ЭТИХ СЛУЧАЯХ,
ЕСЛИ ОБРИЛИСЬ НЕ БРИТВОЙ ‫י‬ ‫ו כ לז‬
ИЛИ ЕСЛИ ОСТАВИЛИ ДВА ‫שג ל חו ש ל א ב ת ע ר‬
ВОЛОСКА— ,‫או ש ש י ת ש תי ש ע רו ת‬
НИЧЕГО НЕ СДЕЛАЛИ744. :‫ל א ע ש ו ? לו ם‬

МИШ НА 5 — — _ ‫מ שנ ה ה‬
З а п о в е д а н о 745, ч т о б ы ‫ש ת י צ פו ײ ם מ צ ו ת ן ע ױ הו‬
ДВЕ ПТИЦЫ746 БЫЛИ ОДИНАКОВЫ ‫שוו ת ב מ ך א ה‬
ОБЛИЧЬЕМ747, ‫ו ב ק סז‬
РОСТОМ,
,‫ם‬
7 ‫ד•מ י‬т‫ב‬:‫ו‬
СТОИМОСТЬЮ748
.‫ו ל קי ח תן כ א ח ת‬
И ВМЕСТЕ ПРИОБРЕТЕНЫ749.
Но ДАЖЕ ЕСЛИ ‫ ת י‬1‫א ף ע ל פ י ש א י נ ם ש ו‬
НЕ ОДИНАКОВЫ750— .‫כ ש רו ת‬
ПРИГОДНЫ. ‫ ם‬1‫ל ק ח א ח ת ה י‬
[Если] ПРИОБРЕЛ ОДНУ СЕГОДНЯ, ,‫ו א ח ת ל מ ח ר‬
А ВТОРУЮ НАЗАВТРА — .‫כ ש ריו ת‬
ПРИГОДНЫ.
‫ש ח ט א ח ת מ הן‬

741 По окончании обета назорейства, назорей сбривает волосы на голове (см. Бемидбар, 6:i8).
742 После признания его чистым, мецора обривает волосы со всего тела (см. мишну 14:2).
743 Перед тем как левиты приступили к службе в переносном Храме, они были обязаны обрить
тело (см. Бемидбар, 8:7). Это однократная заповедь — в дальнейшем, вступая в должность,
левиты не были обязаны обриваться.
744 То есть заповедь не выполнена.
745 В оригинале мицвотан (“заповедано”), но здесь это означает не “такова заповедь Торы”, а
“достойно”, “правильно”.
746 Законы о вольных птицах, которых берут при очищении мецора (см. мишну 14:1)•
747 Цветом оперенья и обликом.
748 Необязательно куплены за одинаковую цену, но одинаково оцениваются.
749 Желательно—у одного продавца.
750 То есть совсем непохожи.
З а реза л од н у и з н и х , ,‫ו נ ק צ א ת ש ל א ך רו ר‬
и ОКАЗАЛОСЬ, .‫לעןח זו ג ל ש נ י ה‬
что это н е“в о л ь н а я ” [ п т и ц а ] — ‫ה ך א שונ ה מ ת ך ת‬
ПУСТЬ ПРИОБРЕТЕТ ПАРУ
. ‫ל ה‬т ‫־א •כ י‬: ‫־ב‬
ДЛЯ ОСТАВШЕЙСЯ,
‫ש ח ט ה ןנ מ צ א ת‬
А ПЕРВУЮ ДОЗВОЛЕНО СЪЕСТЬ751.
Если ЗАРЕЗАЛ ОДНУ ИЗ НИХ ,‫ט ך פ ה‬
И ОНА ОКАЗАЛАСЬ . ‫לקןח זו ג ל ש נ י ה‬
НЕЖИЗНЕСПОСОБНОЙ752, ‫הךא שעה מתךת‬
ПУСТЬ ПРИОБРЕТЕТ ПАРУ ‫ב הנ א ה״‬
ДЛЯ ОСТАВШЕЙСЯ, ,‫נ ש פ ך ה ך ם‬
А ПЕРВУЮ ДОЗВОЛЕНО
‫ת מו ת‬
ИСПОЛЬЗОВАТЬ753.
.‫ה מ ש ת ל ח ת‬
Если ПРОЛИЛ КРОВЬ754,
‫מתה‬
ПУСТЬ ТА, КОТОРУЮ ОТПУСКАЮТ,
ОКОЛЕЕТ. ,‫ה מ ש ת ל ח ת‬
Если ОКОЛЕЛА ТА, : ‫ן ש פן י ה ך ם‬
КОТОРУЮ ОТПУСКАЮТ,
ТО ПУСТЬ ВЫПЛЕСНУТ КРОВЬ755.

МИШНА 6 I ‫ו‬ - ‫ו‬ ‫מ שנ ה‬


З а п о в е д а н о 756, ч т о б ы [ к у с о к ] ‫מ צו ת‬
КЕДРОВОГО ДЕРЕВА757 ‫ע ץ א ךזי‬
БЫЛ длиной в локоть, ‫א ך כו א מ ה‬

751 Поскольку она не годилась для заповеди, то она дозволена для любого использования.
752 “Падалью” (трефа) называется нежизнеспособное животное. Мясо такого животного есть
запрещено, даже если его зарезали, как положено.
753 Поскольку с самого начала зарезанная птица не годилась для очищения мецора, эту тушку
можно использовать (например, скормить собаке).
754 Священник зарезал первую птицу в сосуде с водой, а сосуд опрокинулся, и кровь пролилась.
Поскольку обряд не совершен, то первая птица стала строго предназначенной для очищения
мецора. Отпустить вторую нельзя—ведь обряд завершить невозможно. Придется купить но-
вую пару птиц.
755 Вторую птицу отпустить не успели, так как она околела. Обряд с этой парой завершить не-
возможно, а потому нужно взять другую пару птиц.
756 В оригинале мицва (“заповедано”), но здесь это означает не “такова заповедь Торы”, а “до-
стойно”, “правильно”.
757 Традиционно эрез переводят как “кедр”, но не исключено, что здесь, в заповеди об очищении
мецора (см. мишну 14:1), речь идет о любой разновидности сосны.
А ТОЛЩИНОЙ В ЧЕТВЕРТЬ ‫ו ע ביו כ ך ב י ע‬
ножки кровати; .‫כ ך ע ה מ ט ה‬
ОДНУ ДЕЛЯТ НА ДВЕ, ,‫א ח ד ל ש נ י ם‬
А ДВЕ — НА ЧЕТЫРЕ758.
.‫ י ם ל א ך ב ע ה‬# ‫ו‬
Заповедано [брать]
,‫מ צו ת אזו ב‬
майоран759,
НО НЕ ГРЕЧЕСКИЙ МАЙОРАН760, ,‫ל א א ז ו ב ײן‬
НЕ ГОЛУБОЙ МАЙОРАН, ,‫ מי ח לי‬i i m ‫ל א‬
НЕ РИМСКИЙ МАЙОРАН, ,‫ל א אזו ב ת מ י‬
НЕ ПУСТЫННЫЙ МАЙОРАН ,‫ל א א ז ו ב מ ך בו ־י ת‬
И НЕ ТАКОЙ МАЙОРАН, n im ‫ן ל א כ ל‬
КОТОРЫЙ ИМЕЕТ ДОПОЛНЕНИЕ
‫ש י ש לו‬
В НАЗВАНИИ761.
:‫ש ם לוי‬

МИШНА 7 —— ______ ‫מ ש נ ה ז‬
На восьмой день приносит ‫ביו־ם ה ע ז מי ני‬
трех животных: , ‫ה מ װ ז‬. . ‫ב‬. ‫ש ל ש‬т ‫ב י א‬. . ‫מ‬.
7

В ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ, ‫חטאת‬


ВЖЕРТВУ повинности ‫ש ם‬т ‫א‬т ‫ו‬:
И ВЖЕРТВУВСЕСОЖЖЕНИЯ762.
.‫ לוז‬1‫ן ע‬
Бедный приносит
ПТИЦУ В ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ‫ב י א‬...‫י ה מ‬т‫ה‬т ‫—ד ל‬
‫ו ה‬:
ЖЕРТВУ ‫ח ט א ת ה עו ף‬
И ПТИЦУ В ЖЕРТВУ :‫ן עיול ת העו־ף‬
ВСЕСОЖЖЕНИЯ763.

758 То есть аккуратно раскалывают ножку кровати вдоль надвое, а половинку еще раз делят на-
двое. Ножки кроватей были стандартными, и их толщина была известна всем.
759 В оригинале эзов, см. примем, к мишне 14:1.
760 В оригинале эзовъон, вероятно, полынь греческая (Artemisia pontica) или лаванда широко-
листная (Lavandula stoechas L.)—используется как лекарственное растение.
761 Перечислены растения с названиями, похожими на эзов, и говорится, что брать их во испол-
нение заповеди нельзя.
762 В Торе (Ваикра, 14:10) говорится: “И в восьмой день возьмет он двух барашков без порока и
одну овцу однолетнюю без порока”— самцы в повинную жертву и в жертву всесожжения, а
самка в очистительную жертву.
763 Бедный человек, у которого нет денег на трех животных, приносит барашка в повинную
жертву, а в очистительную жертву и жертву всесожжения — голубей или горлинок (см. Ваи-
кра, 14:21-22).
м иш на 8 ‫מ שנ ה ח‬
Он764 п одходит к п овинной ,‫ם‬ ‫ה א ש‬V ‫צל‬7 ‫ב א א ״•א‬Т
Т Т Т
ЖЕРТВЕ765, ,‫ן ס מך ש תי; ך ױ עלױ‬
ВОЗЛАГАЕТ НА НЕЕ ОБЕ РУКИ. •‫ וקבלו‬,‫ועזחטו‬
Ее р е ж у т 766, д в а с в я щ е н н и к а ,icrr ‫שני כהנים א ת‬
ПРИНИМАЮТ ЕЕ к р о в ь :
.‫א ח ד בכליי ו א ח ד ביד‬
ОДИН В СОСУД, А ВТОРОЙ В РУКУ767.
Тот, КОТОРЫЙ ПРИНЯЛ В СОСУД, ,‫זה ש ק בל בכלי‬
ИДЕТ И ВЫЛИВАЕТ [КРОВЬ] ‫ב א וזךקו על‬
НА СТЕНКУ ЖЕРТВЕННИКА768. .‫קיר ה מז ב ח‬
Тот, КОТОРЫЙ ПРИНЯЛ В РУКУ, ,‫וזה ש ק ב ל ביד‬
ПОДХОДИТ К МЕЦОРА. .‫ב א א אצל הגןןצוךע‬
М ец о ра окунается в п ред ел е .‫והמצװ־ע ט ב ל ב ל ש כ ת המצוךעים‬
МЕЦОРА769,
‫ועמד‬
‫ ־‬т :
‫ב א‬т
ПОСЛЕ ЧЕГО ПОДХОДИТ
‫ב ש ער נקןנות‬
и встает во Вратах Никанора770.
Рабби Йегуда говорит: ‫ךבי יהוךה או מרי‬
ЕМУ НЕ НУЖНО ОКУНАТЬСЯ77172. :‫לא היה צריןד כזבילה‬

м иш на 9 ‫מ שנ ה ט‬
Он просовы вает ) ‫הכניס‬
г о л о в у 772— ( ‫ר א ש וי‬

764 Тот, кто приносит жертвы по очищении от цараат, — мишна продолжает предыдущую.
765 Само жертвенное животное находится внутри Двора Израиля, а мецора стоит во вратах Ни-
канора, у входа в главный двор Храма.
766 Священник или любой еврей.
767 Обычно кровь жертвенного животного принимает один священник в специальный сосуд.
Здесь второй священник принимает часть крови прямо в руку, чтобы выполнить сказанное:
“И возьмет священник крови жертвы повинности, и возложит (ее) священник на мочку пра-
вого уха очищаемого и на большой палец правой его руки, и на большой палец правой ноги
его” (Ваикра, 14:14)•
768 Кропят стенки жертвенника, как при любой жертве повинности (см. Мишна, Звахим, 5:5).
769 Северо-западная палата Женского двора. В ней находилась миква (см. Мишна, Мидот, 5:2).
770 Ворота между Женским двором и главным двором Храма.
771 Мецора окунулся в микву уже накануне, а потому новое окунание не нужно. Мудрецы соглас-
ны, что закон Торы не обязывает окунаться перед совершением этих жертв, но считают, что
в силу постановления мудрецов окунуться все-таки надо.
772 Мишна продолжает предыдущую. Мецора стоит в женском дворе. Кровь повинной жертвы
выносить из главного двора Храма запрещено, а самому очищаемому до окончания жертво-
И ЕМУ НАНОСЯТ [КРОВЬ] ‫ןנ תן ע ל‬
НА м о ч к у [ п р а в о г о ] у х а ; ‫תנו ך אזנ ג‬
[п р а в у ю ] р у к у —
И ЕМУ НАНОСЯТ [ к р о в ь ]
к
‫ו נ תן ע ל‬
НА БОЛЬШОЙ п а л е ц ;
• ‫ ײ‬: ‫ב' ה ן‬
[п ра в у ю ] н о г у —
И ЕМУ НАНОСЯТ [ к р о в ь ] ,‫ך ג א‬
НА БОЛЬШОЙ ПАЛЕЦ. ‫ןנ תן ע ל‬
Ра б б и Й егу да г о в о р и т : .‫ב הן ךן א‬
ОН ПРОСОВЫВАЕТ ВСЕ ТРИ ,‫־‬ю ш ‫ך ב י י ה ו ך ה‬
ОДНОВРЕМЕННО. ‫ש ל ע ז ת ס ה װז‬
Если У НЕГО НЕТ БОЛЬШОГО .‫מ ?ני ס ? א ח ד‬
ПАЛЬЦА
,‫אין א ב ה ן יד‬
НА ПРАВОЙ РУКЕ ИЛИ
,‫ב ה ן ך ג ל‬
НА НОГЕ
ИЛИ ПРАВОГО УХА, ,‫אזן י מני ת‬
НЕТ ЕМУ ВОВЕК ОЧИЩЕНИЯ. . ‫ ט ה ך ה א ל מ י ת‬Ь ‫אין‬
Ра б б и Э л и э з е р г о в о р и т : ,‫ מ ר‬1‫ך בי א ליי ^ז ר א‬
НАНОСЯТ НА ИХ МЕСТО. .‫נו תן ה ו א ע ל קן קו מן‬
Ра б б и Ш и м о н г о в о р и т : ,‫ מ ר‬1‫ך בי ש מ ע ח א‬
ЕСЛИ НАНЕСЕТ НА ЛЕВЫЕ —
,‫א ם נ תן ע ל ש ל ש מ א ל‬
ВЫПОЛНЕНО*773.
:‫יצא‬
ТТ

МИШ НА 10 ‫מ שנ ה י‬
[С в я щ е н н и к ] б е р е т и з л о г а ‫נ ט ל מ ל ג ה ש מן‬
МАСЛО774 .i ‫־‬u q ‫ ש ל‬i s ? ‫ױ צ ק ל ת ק ז‬
И НАЛИВАЕТ НА ЛАДОНЬ
ТОВАРИЩА775;

приношения запрещено входить в главный храмовый двор. Поэтому он просто просовывает


голову во двор, где священник возлагает кровь жертвы ему на мочку уха.
773 И р. Шимон, и р. Элиэзер считают, что необязательно выполнять сказанное в Торе буквально,
а достаточно выполнить то, что возможно выполнить. Мудрецы с ними не согласны. Закон
следует мнению мудрецов.
774 Во время очищения мецора приносят среди прочего “один лог елея (оливкового масла)” (Ва-
икра, 14:10). Лог—мера объема в 6 “яиц”— около 350 мл.
775 В Торе (Ваикра, 14:15) сказано: “И возьмет священник из лога елея, и польет на левую ладонь
священника”, откуда следует, что один священник держит сосуд с логом масла и льет это
ЕСЛИ НАЛЬЕТ В СВОЮ, ‫ו א ם ; צ ק ל תון ד‬
ТО ИСПОЛНИЛ776. .‫ י צ א‬,1‫כ ף ע צ מ‬
О к у н а е т [п а л е ц ] и к р о п и т ‫ט ב ל ו הז ה ש ב ע ון ע מי ם‬
СЕМИКРАТНО ПРОТИВ СВЯТАЯ
.‫כ נ ג ד ב י ת ק ך ש ה לן ך שי ם‬
святых,
. ‫ע ל כ ל הזייה ט ב י ל ה‬
ПРИ КАЖДОМ КРОПЛЕНИИ
ОКУНАЯ [ п а л е ц ] 777. ,‫ב א א א צ ל ה מ ציו ך ע‬
Та м , где о н с м а з а л к р о в ь ю , ,‫מ קו ם ש הו א נו תן א ת ה ך ס‬
ТАМ ЖЕ СМАЗЫВАЕТ И МАСЛОМ, ,‫ש ם הו א ט ת ן א ת ה ש מן‬
ИБО с к а з а н о : “ . . . н а м е с т о , ‫ע ז נ א מ ר ( ױ ק ר א י ד )י‬
ГДЕ КРОВЬ ЖЕРТВЫ пови нн ости , .‫ ד ם ה א ש ם‬o ip n ‫ע ל‬
А ОСТАТОК ЕЛЕЯ, КОТОРЫЙ
‫ו ה א ת ר מן ה ש מן‬
НА ЛАДОНИ СВЯЩЕННИКА,
‫א ש ר ע ל כ ף ה כ הן‬
ВОЗЛОЖИТ ОН НА ГОЛОВУ
‫י תן ע ל ר א ש ה מ ט ה ר‬
ОЧИЩАЕМОГО ДЛЯ ИСКУПЛЕНИЯ
е г о ”778, — •‫ל כ פ ר‬
ЕСЛИ “возлож ил”— ИСКУПИЛ, .‫ כ פ ר‬,‫א ם נ תן‬
А ЕСЛИ НЕ “ВОЗЛОЖИЛ” — ,‫ ל א כ פ ר‬,‫ו א ם ל א נ ת ן‬
НЕ ИСКУПИЛ779, — .‫ד ב ך י ך ב י נ ג קי ב א‬
СЛОВА РАББИ Акивы. ,‫ך ב י י ו ח ן ן ב ן נ ו ךי איומר‬
Ра б б и Й о х а н а н б е н Н у р и
‫ש י ך י מ צ ו ה ה ןי‬
говори т:
‫בין ש נ ת ן‬
ЭТО ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ЧАСТЬ
ЗАПОВЕДИ. ,‫בין ש ל א נ תן‬
К ак если в о зл о ж и л , ,‫כ פ ר‬
ТАК И ЕСЛИ НЕ ВОЗЛОЖИЛ — ‫ל ױ‬т ‫ע‬т ‫־ *ל י ין‬:‫ו ־מ ע‬
ИСКУПЛЕН,
НО ЕМУ ЗАСЧИТЫВАЕТСЯ,

масло на ладонь другого священника (в пер. под ред. Д. Йосифона следует внести исправле-
ние, вычеркнув “в свою [священническую левую ладонь]”).
776 То есть, хотя так поступать не следует, все же заповедь исполнена.
777 “И обмакнет священник правый перст свой в елей, который на левой ладони его, и покропит
елеем с перста своего семь раз пред Господом” СВаикра, 14:16). Это кропление проходит во
дворе Храма, а не в Зале.
778 “И возложит священник елей, который на ладони его, на мочку правого уха очищаемого и
на большой палец правой руки его, и на большой палец правой ноги его, на место, где кровь
жертвы повинности. А остаток елея, который на ладони священника, возложит он на голову
очищаемого для искупления его пред Господом” (Ваикра, 14:28-29).
779 То есть остаток масла обязательно следует возложить на голову мецора, а в противном слу-
чае искупление не состоится.
КАК БУДТО НЕ ИСКУПИЛ780. .‫כ א ל ו ל א כ פ ר‬
Если МАСЛА МЕНЬШЕ ЛОГА — ‫ח ס ר הליג‬
ДО ТОГО КАК НАЛЬЕТ [НА ЛАДОНЬ], ,‫ע ד ש ל א י צ ק‬
ПУСТЬ ДОПОЛНИТ,
.‫י מ ל אנו‬
А ПОСЛЕ ТОГО КАК НАЛИЛ,
,‫מ שי צ ק‬
ПУСТЬ ВНАЧАЛЕ ПРИНЕСЕТ
ДРУГОЙ, — , ‫לבי א א ח ר ב ת ח ל ה‬
СЛОВА РАББИ АКИВЫ. .‫ךי ר בי נ ג קי ב א‬:‫ךב‬
Ра б б и Ш и м о н г о в о р и т : ,‫ך בי ש מ ע ו ן או־מר‬
Если МАСЛА МЕНЬШЕ ЛОГА — ‫ח ־ס ר ה ל ג‬Т
ДО ТОГО КАК ОКРОПИТ, ,‫ע ד ש ל א נ ת ן‬
ПУСТЬ дополнит,
.‫ל מ ל אנו‬
А ПОСЛЕ ТОГО КАК ОКРОПИЛ,
,‫מ עז נ תן‬
ПУСТЬ ВНАЧАЛЕ ПРИНЕСЕТ
: ‫ל ה‬т ‫ח‬. ‫ת‬2 ‫ב‬- ‫א •״ח ר‬- ‫י •ב י א‬т
ДРУГОЙ781.

М И Ш Н А I I ......... . ‫ו‬ ________ ‫מ ש נ ה י א‬


ЕСЛИ МЕЦОРА ПРИНЕС ЖЕРТВУ ‫ ך ע ש ה ב י א לן ך ב מ עני‬1‫מ צ‬
БЕДНОГО782 ‫ו ה ע שי רי‬
И РАЗБОГАТЕЛ783 ,‫א ו ע ש י ר ו ה עני‬
ИЛИ БОГАТУЮ ЖЕРТВУ
‫ה כ ל הו ל ך‬
И ОБЕДНЕЛ,
‫י‬Т‫ט א ת‬7 ‫־א ־ח ר ־ח‬
ТО ВСЕ ОПРЕДЕЛЯЕТСЯ
ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ ЖЕРТВОЙ784, -

780 Кровь жертвенного животного, оставшуюся после кропления, следует вылить на основание
жертвенника, но если не вылили, жертвоприношение совершено. Точно так же масло, остав-
шееся на ладони священника после кропления, следует вылить на голову очищаемого. Если
не вылили, очищение действительно, хотя священник поступил неправильно (см. Мишна,
Звахим, 5:1 и Менахот, 9:8).
781 Спор р. Акивы и р. Шимона сводится к тому, на какой момент масла должно быть не меньше
лога. Р. Акива считает, что на момент, когда его льют на руку священника, а р. Шимон счита-
ет, что на момент кропления.
782 Жертва мецора— это жертва переменной стоимости, зависящая от состояния приносящего.
Если мецора бедный, то в очистительную жертву и жертву всесожжения он приносит птиц, а
если богатый— скот (см. мишну 14:7 и Ваикра, 14:21-22).
783 Разбогател в ту же минуту, например, внезапно получил наследство.
784 Экономический статус человека (богатый он или бедный) определяется на момент при-
ношения очистительной жертвы. В случаях, когда приносят парную жертву (одну очисти-
тельную, а одну всесожжения), либо вся пара— птицы, либо вся пара — скот, а в этой паре
СЛОВА РАББИ ШИМОНА. . ‫ד ב ך י ר בי ש מ ש ן‬
РАББИ И егу да г о в о р и т : ,‫ך בי י ה ו ך ה א װן ר‬
ОПРЕДЕЛЯЕТСЯ ПОВИННОЙ : ‫ש ם‬Т ‫א‬Т ‫ה‬Т ‫־א ־ח ר‬
ЖЕРТВОЙ785.

М И Ш Н А 12 ‫מ שנ ה יב‬
ЕСЛИ БЕДНЫЙ МЕЦОРА ПРИНЕС ‫מ צ פ ־ ע עני ש ה בי א‬
ЖЕРТВУ, ,‫רןךבן ע שי ר‬
[УСТАНОВЛЕННУЮ д л я ] .‫י צ א‬
БОГАТОГО,
‫ו ע שי ר ש ה בי א‬
ОН ИСПОЛНИЛ ЗАПОВЕДЬ.
‫לןך בן עניי‬
Если БОГАТЫЙ МЕЦОРА ПРИНЕС
ЖЕРТВУ, .‫צ א‬Т ‫י‬Т ‫ל א‬
[у с т а н о в л е н н у ю д л я ] б е д н о г о , ‫מ ב י א א ך ם פ ל ן די‬
ОН ЗАПОВЕДЬ НЕ ИСПОЛНИЛ. ‫ ע ל י ךי‬,‫ב נ וי ע ל י ד י ב ת ו‬
З а с в о и х с ы н а , д о ч ь , ра б а , ,‫ רןךבן עני‬1‫ע ב ד ו ו ש פ ח ת‬
РАБЫНЮ .‫ו מ א כ י ל ן בז ב ךזי ם‬
[ч е л о в е к ] п р и н о с и т ж е р т в у ,‫ך בי י ה ו ך ה או מ ר‬
БЕДНОГО786,
1‫א ף ע ל י ךי א ש ת‬
И ОНИ ЕДЯТ
‫מ ב י א לן ך בן ע ש י רי‬
ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ787.
Р а б б и Й егу да г о в о р и т : :‫ו כן כ ל ק ך ב ן ע ז הי א חי ב ת‬
НО ЗА СВОЮ ЖЕНУ [МУЖ]
ПРИНОСИТ
ЖЕРТВУ БОГАТОГО,
И ТО ЖЕ САМОЕ КАСАЕТСЯ ВСЕХ
ЖЕРТВ,
КОТОРЫЕ ОНА ДОЛЖНА
ПРИНЕСТИ788.

очистительная жертва первая, и на этот момент определяют, бедный человек ее приносит


или богатый.
785 Повинную жертву приносят первой, и она не зависит от экономического состояния мецора, а
логично определять состояние человека на момент начала совершения жертвоприношений.
786 Поскольку у перечисленных нет своего имущества, то они считаются бедными, пусть даже
их отец или хозяин богат.
787 После того как эти жертвы принесены, им можно есть мясо жертв.
788 То есть богатый человек за свою жену приносит дорогие жертвы, потому что жена равна ему
самому.
л/гтлтттид Т О ------ ‫יײיײײ ײ‬
[Что], ЕСЛИ ЖЕРТВЫ ДВУХ ) ‫ש ני מ צ װ ־ עי ם‬
ОЧИЩАЕМЫХ ( ,‫שנ ת ע ך בו • ר ן ך ב ט תי ה ם‬
ПЕРЕМЕШАЛИСЬ789 j) ‫כןך ב כן ך בנו‬
и [ с в я щ е н н и к ] ПРИНЕС } ‫ה ם י‬. ‫ח ד מ‬т ‫א‬. ‫ש ל‬
ЖЕРТВУ ОДНОГО ИЗ них, ( ,‫ו מ ת א ח ד מ ה ם‬
А ВТОРОЙ ИЗ НИХ УМЕР?790 )
Этот ВОПРОС ЗАДАЛИ РАББИ ( ‫ ש ש א ל ו א נ ש י א ל כ ס נ ך ך י א‬it
Й е го ш у а S . ‫ ש ע‬1‫א ת ך בי י ה‬
ж и т е л и А л е к с а н д р и и 791. } ‫א מ ר ל ה םי‬
Он им с к а з а л : ( ‫י כ תו ב נ כ ס ױ‬
ПУСТЬ ПЕРЕПИШЕТ с в о е ; ‫לאחר‬
ИМУЩЕСТВО ( :‫ױ בי א ק ך ב ן עני‬
НА ДРУГОГО792 \
И ПРИНЕСЕТ ЖЕРТВУ БЕДНОГО793. )

ЗАВЕРШЕН
ТРАКТАТ НЕГАИМ

789 Имеются в виду богатые люди. И теперь неясно, где чья пара барашков и где чья овечка.
Пока проблем нет—приносят в жертву всех, и оба искуплены.
790 Запрещено приносить повинную и очистительную жертвы за умершего человека. Теперь
стало невозможно принести в жертву вторую овечку— вдруг она принадлежала умершему.
Нельзя также принести в жертву ни одного из двух оставшихся барашков — вдруг один из
них предназначен в повинную жертву ныне покойным.
791 Евреи египетского города Александрия.
792 Совершит фиктивную передачу имущества на имя того, кому доверяет.
793 Это птица, которую приносят в жертву при сомнении,— ведь нельзя исключить, что именно
жертвоприношение за живого мецора уже совершили.
ТРАКТАТ ПАРА
‫מסכת פרה‬

— ■.... ПРЕДИСЛОВИЕ
Трактат Пара (“Корова”) посвящен законам о красной корове— тому, как ее
забивают, сжигают, смешивают ее пепел с водой и кропят этой водой осквер-
ненного человека. Это кропление — единственный способ очищения от
скверны смерти. Заметим еще, что красная корова не является жертвенным
животным, хотя многие правила, относящиеся к жертвенным животным,
применяются и к ней. Поэтому вполне естественно, что трактат Пара поме-
щен именно в раздел Тгорот. Законы, связанные с красной коровой, описан-
ные в Торе (Бемидбар, 19:1-21), достаточно сложны.
По поводу определения “красная” следует отметить, что корова не должна
быть по-настоящему красного цвета. Имеется в виду оттенок, который в кон-
ских мастях описывается либо как “гнедой”, либо как “рыжий”1. Иногда в рус-
скоязычных текстах используют выражение “рыжая телица”. Как мы вскоре
увидим, такой перевод не совсем точен.

‫א‬
ГЛАВА I
МИШ НА I _ ‫מ שנ ה א‬
Ра б б и Э л и э з е р г о в о р и т : :‫ך ב י א ל י ע ז ר אוימו־‬
“ТЕЛКА” — ПЕРВОГО ГОДА2, ,‫עגל ה ב ת שנ ת ה‬

1 Отнесение оттенков к тому или иному базовому цвету целиком зависит от культуры. Напри-
мер, к зеленому цвету в Мишне относят оттенки, которые сегодня никто бы к этому цвету не
отнес, а во всей античной литературе цвет неба описывается как зеленый, белый, даже се-
рый, но никогда—как синий.
2 Там, где в Торе говорится, что следует взять телку, имеется в виду корова до годовалого
возраста.
А ‫ ״‬КОРОВА‫ — ״‬ВТОРОГО ГОДА3. .‫ו פ ך ה ב ת ש ת י ם‬
М удрецы говорят : :о п п ж ‫ו ח כ מ י ם‬
“ т е л к а ” — ВТОРОГО ГОДА, ,‫ע ג ל ה ב ת ש תי ס‬
А “КОРОВА” — ТРЕТЬЕГО
‫ופךה ב ת ש א ש‬
ИЛИ ЧЕТВЕРТОГО4.
. ‫ ב ת א ך פ ע‬1‫א‬
Рабби М еир говорит :
ДАЖЕ ПЯТОГО ГОДА — ПРИГОДНА п п ш ‫ך בי מ א י ר‬
{ [хоть и ] с т а ру х а }5, ‫אף בת חמ ש‬
НО СТОЛЬКО НЕ ЖДУТ, ,‫ב ש ך ה ז קנ ה‬
ЧТОБЫ НЕ ПОЧЕРНЕЛА6 , ‫א ל א ש א י ן מ קןו ױני ם ל ה‬
И НЕ СТАЛА НЕГОДНОЙ. ,‫ש מ א ת ש דזי ר‬
Сказал рабби Й егошуа: .‫ש ל א ת פ ס ל‬
я слышал только “трех ”.
:‫א מ ר ר בי י הו ש ע‬
Сказали ему :
. ‘‫ל א ש מ ענ תי א ל א ’ ש ל ש י ת‬
ч то значит “трех ”?7
Сказал и м : :1‫א מ ר ו ל‬
Я СЛЫШАЛ ИМЕННО ТАК8. ? ‘‫ ן ’ ש ל ש י ת‬1‫מ ה ה ל ש‬
Сказал Бен -А за й : :‫א מ ר ל ה ם‬
я ОБЪЯСНЮ. . ‫כ ך ש מג ^ תי ס ת ם‬
Когда ты говориш ь “третья ”, :‫א מ ר ב ן עזי‬
т о э т о ПОРЯДКОВОЕ
:‫אני אפךש‬
ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ.
, ‘‫ מ ר א ת ה ’ ש ל י ש י ת‬1‫א ם א‬
А КОГДА ТЫ ГОВОРИШЬ “ т р е х ”,
ТО ИМЕЕТСЯ В ВИДУ “ТРЕТЬЕГО .‫ל א ח ת ת פ מ ױן‬
г о д а ”. , ‘‫ מ ר ’ ש ל ש י ת‬1‫ו כ ש א ת ה א‬
И , ПОДОБНО ТОМУ, б ы л о с к а з а н о 9: .‫ ש ש נ י ם‬1‫ב ת ש ל‬
: ‫ צ א ב ו א מ ר‬1‫כי‬

3 Во всех случаях, когда Тора предписывает взять для жертвоприношения “корову”, речь идет
о животном в возрасте от одного года до двух— не старше и не младше, а “телку”— о живот-
ном младше года.
4 В Торе слово “телка” означает животное, которому не исполнилось полных двух лет.
5 В рукописи Кауфмана— {и старее}, то есть даже корова старше полных пяти лет годится для
совершения обряда “красной коровы”.
6 Если у коровы есть хотя бы два черных волоска, она не годится для совершения обряда “крас-
ной коровы”.
7 Корень слова “три” очевиден, но точный смысл его непонятен, потому что оно стоит в ред-
кой грамматической форме— шлошит.
8 Без дополнительных уточнений.
9 Далее приводится похожий диалог о слове “четырех”, стоящем в аналогичной грамматиче-
ской форме, но здесь оно употреблено в широко известном мишнаитском обороте, обозначаю-
. . . в и н о г р а д н и к “ч е т ы р е х ” . .‫כ ך ם ך ב עי‬
Сказали ему 10: :‫מ ת ליו‬: ‫א‬т
ч то значит “четырех ”?11 ? ‘‫מ ה ה ל ש ח ’ ך ב ע י‬
Сказал и м :
: ‫ה ם‬V ‫ל‬Т ‫א ־מ ר‬Т
Я СЛЫШАЛ ИМЕННО ТАК.
. о п р ‫כ ך ש מ ^נ תי‬
Сказал Б ен -Аза й :
я ОБЪЯСНЮ. :‫א מ ר בן עז־י‬
Когда ты говоришь “четвертый ”, : ‫א גי א פ ך ש‬
ТО ЭТО ПОРЯДКОВОЕ ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ. ,‘‫א ם א װ ן ר א ת ה ’ ך ב י ע י‬
А КОГДА ты г о в о р и ш ь “ч е т ы р е х ”, .‫ל א ח ך י ן ב מ ױ ן‬
ТО ИМЕЕТСЯ В ВИДУ “ЧЕТВЕРТОГО ‫ו כ ש א ת ה א ו מ ר ’ ךבטני׳י‬
ГОДА”.
.‫ב ן א ך ב ע ש ני ם‬
И, ПОДОБНО ТОМУ, БЫЛО с к а з а н о 12:
: ‫ א מ ר‬in ‫ צ א‬1‫כי‬
“ ... [ в р е м я , д о с т а т о ч н о е ],
‫ה או כ ל‬
ЧТОБЫ
СЪЕСТЬ В ПОРАЖЕННОМ ДОМЕ ,‫?בלת ה מ ע ע‬
ПОЛОВИНУ БУХАНКИ ХЛЕБА ‫פרס מ של ש‬
[из ТЕХ, что выходит] ТРИ .‫להן ב‬
ИЗ ОДНОГО КАВА [МУКИ]”13. :‫א מ ת א‬
Сказали ему 14:
!‘‫’ מ ש מ ו נ ה ע ש ך ה ל ס א ה‬
“ ...ВОСЕМНАДЦАТЬ ИЗ ОДНОЙ
:‫א מ ר לוז ם‬
с е л ”? 15
.‫כ ך ש מ טי תי נ ז ת ם‬
Сказал им:
Я СЛЫШАЛ ИМЕННО ТАК.

щем урожай четырехлетнего дерева. Об этом в Торе сказано: “В четвертый год все плоды его
(дерева) посвящены восхвалению Господа” (Ваикра, 19:24). Эти плоды приравнены к второй
десятине, то есть их следует съесть в Иерусалиме либо потратить в Иерусалиме вырученные
за них деньги.
ю Спросили у рабби Йегошуа.
п Корень слова “четыре” очевиден, но смысл его непонятен, потому что оно стоит в редкой
грамматической форме—рваи. Тем не менее, как уже объяснялось выше, именно в данном
случае это слово является широко используемым термином.
12 Далее приводится подобный диалог на другую тему, только по форме напоминающий
предыдущие.
13 Если некто провел в пораженном доме указанное время, то осквернен не только он, но и его
одежда (см. Мишна, Негаим, 13:9, и Эрувин, 8:2).
14 Спросили у рабби Йегошуа.
15 Обычно для обозначения объема буханки использовали меру “буханка, получающаяся из од-
ной сеа муки”, i сеа = 6 кавов = 144 “яйца”. И в первом высказывании (р. Йегошуа), и в во-
просе указываются, на первый взгляд, одинаковые размеры — половина буханки, получаю-
щейся из объема муки в 8 “яиц”.
Сказал Бен-Азай: :‫א מ ר בן עזי‬
я ОБЪЯСНЮ. : ‫א ני א פ ך ש‬
Когда ты говоришь “три из , ‘‫א ם א װ ז ר א ת ה ’ מ ש ל ש לקןב‬
одного к а в а ”,
. ‫ ח ל ה‬i s ‫אין‬
ТОЛЕПЕШКАДАРАНЕ ОТДЕЛЯЕТСЯ.
‫ו כ ש א ת ה או מ ר‬
А КОГДАТЫГОВОРИШЬ
“восемнадцать из одной сел”, , ‘‫’ מ ש מ װ ה ע ש ר ה ל ס א ה‬
ТО ОНИ МЕНЬШЕ НАЛЕПЕШКУ ‫מ ע ט תו ח ל תג‬
ДАРА16.

МИШ НА 2 — — __________ ‫מ ש נ ה ב‬
Рабби Йосе Галилейский : ‫ך ב י יו סי ה ג לי ל י א ו מ ר‬
говорит: , ‫ ב נ י ש ת י ם‬,‫פ ך י ם‬
“быки17‫—״‬ВТОРОГО ГОДА ‫ ״ ו פ ר ש נ י בן ב ק ר‬:‫ש ן א מ ו ־‬
[жизни], . ‫ט א ת ״‬Т ‫ל ־ח‬: ‫•ת ־ יק ח‬
ИБО сказано: “и второго быка
: ‫ו ח כ מי ם א ס ־ י ם‬
молодого
ВОЗЬМЕШЬ ВЖЕРТВУ .‫ש ליו ש‬т ‫בני‬
‫*״‬:
ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ18‫״‬. : ‫ך בי מ א י ר א ו מ ר‬
Мудрецы говорят: ‫א ף ב ני א ך ב ע‬
{даже} третьего19.
Рабби Меир говорит:
ДАЖЕ ЧЕТВЕРТОГО

16 По закону Торы потомку Агарона отдают в дар лепешку от замешанного теста (см. Бемидбар,
15:20-21). В Мишне,Хала, 2:7, говорится, что потомку Агарона отдают в дар не меньше чем “с
яйцо” теста. При этом мудрецами установлена норма в 1/24 часть от теста для домашней вы-
печки и 1/48 для выпечки в пекарне. В Мишне, Эдуйот, 1:2, сказано, что лепешку дара отде-
ляют только в случае, когда тесто делают из муки объемом не меньше чем пять четвертей от
кава. Таким образом, буханка при счете в сеа на треть (или на одну шестую) “яйца” меньше,
чем буханка при счете в кавах.
17 Всюду, где в Торе говорится “бык”, имеется в виду животное определенного возраста. Спор
идет о точном возрасте быка.
18 Бемидбар, 8:8. Рабби Йосе Галилейский считает, что слово “второго” в данном случае означа-
ет не “другого”, а “второго года жизни”.
19 В авторитетных рукописях слова {даже} нет; согласно этой версии, годятся только быки тре-
тьего года, но не второго. Рамбам в “предисловии к разделу Кдошим,упринимает данную вер-
сию и считает, что быки должны быть третьего года жизни, а в Мишне Тора следует версии,
сохранившейся в печатных изданиях, и пишет, что годятся и быки второго года жизни.
И ПЯТОГО ГОДА— ) ,‫ו בני ח מ ש כ ש ך י ן‬
ПРИГОДНЫ, НО СТАРЫХ ( ,‫א ל א ש א י ן מ ב י א י ן ז ק נ י ם‬
В ЖЕРТВУ S :‫מ פני ה כ ב ה‬
НЕ ПРИНОСЯТ ИЗ УВАЖЕНИЯ20. }

м иш на з ‫מ שנ ה ג‬
[Если у п о м и н а ю т с я ] ) ‫כבשיםי‬
“я г н я т а 21‫—״‬ с ,‫בני שנה‬
ПЕРВОГО ГОДА [жизни] . ) ,‫ואילים‬
“Б а р а н ы ‫— ״‬ )
‫בני שתיםי‬
ВТОРОГО ГОДА жизни. (
И ВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ [СЧИТАЮТ] )
.‫ם לייוס‬1‫וכלם מי‬
ТЕМ ЖЕ ДНЕМ22. С ‫בן שלשה עשר חדש‬
v т т т : ‫ י‬v

На т р и н а д ц а т ы й м е с я ц 23 ) ‫אינו• כשר לא לאיל‬


НЕ ГОДИТСЯ С .‫ולא לכבש‬
НИ КАК “ я г н е н о к ”, ) ‫ן קוךהו‬1‫ךבי טךפ‬
НИ КАК “БАРАН‫ ״‬. ) .‫פלןם‬
Ра б б и Та р ф о н н а з ы в а л т а к о г о S
‫בן עזי קוךהו‬
“ п о д р о с т о к 24‫ ״‬, }
•‫מקר‬
Б е н -А з а й н а з ы в а л т а к о г о (
“ п а с у щ и й с я ”25, )
‫רבי ישמעאל קורהו‬
А РАББИ ИШМАЭЛЬ НАЗЫВАЛ ТАКОГО ( .‫פקכךיגמא‬
“ФАЛЬШИВЫЙ”26. ) ,‫הקךיבו‬
Если ТАКОГО ПРИНОСЯТ В ЖЕРТВУ, )
то п р и н о с я т возлияния ‫ץ‬
БАРАНА27, НО 1

20 Из уважения к жертвеннику.
21 Всюду, где в Торе говорится “ягненок”, имеется в виду животное первого года жизни.
22 То есть считают по датам еврейского календаря, и даже если год високосный (состоящий из
тринадцати месяцев), все равно животному исполняется год в день рождения.
23 Здесь под “тринадцатым месяцем” имеется в виду первый месяц второго года жизни, а если
год високосный, то это будет четырнадцатый месяц.
24 В оригинале палгес, от греческого pallax («уже не ребенок, но еще не взрослый»).
25 Комментаторы (Рамбам, Бертиноро) возводят это слово к нокед—“пастух”. Речь идет о том,
что такое животное следует пасти в стаде, а не приносить в жертву.
26 В оригинале пархаригма, от греческого paracharagma (“фальшивая монета”).
27 Под словом “возлияния” подразумеваются хлебная и винная жертвы, сопровождающие при-
несение в жертву животного. О возлияниях при принесении барана см. Бемидбар, 15:6-7.
[В КАЧЕСТВЕ ОБЯЗАТЕЛЬНОЙ] ,‫איל‬
7 • ‫־‬
‫עלױ •נסכי‬
: •• •
‫והביא‬
т т
ЖЕРТВЫ лra m ‫ולא עלה א‬
ЭТО НЕ ЗАСЧИТЫВАЕТСЯ28. ‫ם אחדי‬1‫בן שלשה עשר חדש ןי‬
ОТ ТРИНАДЦАТИ МЕСЯЦЕВ И ОДНОГО
.‫הךי זוז איל‬
ДНЯ29—
“б а ра н ” .

МИШ НА 4 — — - ........... ■ ■■ - ‫מ שנ ה ד‬
О бщ ественны е о ч и сти тел ьн ы е ‫חטאות הצבור‬
ж ертвы ,‫ןשאתיהן‬
И ЖЕРТВЫ ВСЕСОЖЖЕНИЯ30, ‫חטאת ה;חידי‬
ЛИЧНАЯ ОЧИСТИТЕЛЬНАЯ
‫אשם מיר‬
ЖЕРТВА,
ПОВИННАЯ ЖЕРТВА НАЗОРЕЯ31,
,‫ואשם מצךע‬
ПОВИННАЯ ЖЕРТВА МЕЦОРА32— ,‫כשךין מיום שלשים והלאה‬
ГОДНЫ С ТРИДЦАТОГО ДНЯ .‫ןאף!יװם שלשין‬
И ДАЛЬШЕ ,‫אם הקךיבן ביום השמיני‬
И ДАЖЕ В САМ ТРИДЦАТЫЙ ДЕНЬ .‫כשךין‬
[жизни]. ,‫נךךים ונךבות‬
Если ПРИНЕСЛИ НА ВОСЬМОЙ ДЕНЬ, ‫הבכור‬
ТО ГОДНО33.
Ж ертвы по обету
ИЛИ ДОБРОХОТНОМУ ДАРУ34,

28 Если некто дал обет принести в жертву ягненка или барана и принес в жертву такое живот-
ное, то жертвоприношение не засчитывается и обет не считается исполненным.
29 То есть по достижении года и одного месяца.
30 Например, козлы и ягнята, которых приносят в жертву в начале месяца,— животные перво-
го года жизни (см. Бемидбар, 7:7).
31 Обет назорея, среди прочего, включает в себя обязательство не оскверняться скверной смер-
ти. Тот, кто нарушил эту часть обета, по очищении должен принести ягненка в повинную
жертву (см. Бемидбар, 6:9-12).
32 Человек во время церемонии очищения от болезни цараат приносит повинную жертву (см.
Ваикра, 14:12).
33 “А от восьмого дня и далее будет благоугоден для огнепалимой жертвы Господу” (Ваикра,
22:27). До тридцатого дня следует подождать, потому что желательно, чтобы жертва немно-
го подросла.
34 Жертва по обету — это обязательство принести в жертву любое животное, а жертва по до-
брохотному дару—это обязательство принести в жертву конкретное животное (см. Миима,
Кипим, гл).
ПЕРВЕНЦЫ СКОТА35 ‫והמע שר‬
ИЛИ ДЕСЯТИНЫ СКОТА36
ГОДНЫ С ВОСЬМОГО д н я
И ДАЛЕЕ
И ДАЖЕ В САМ ВОСЬМОЙ ДЕНЬ.
{ ‫ו ה פ ס חי‬
, ‫כ שו־ין מי ו ם ש מ י נ י ו ה ל א ה‬
.‫ן א ף בייוס ש מי ני‬

‫ב‬
ЛЛТ/ТТТТТ-Т А Т v ‫מ י מ ו ו ד‬

Рабби Элиэзер говорит: ‫נ‬ : ‫ר בי א לי נ ן ז ר א ו מ ר‬


БЕРЕМЕННАЯ ОЧИСТИТЕЛЬНАЯ ( ,‫פ ך ת ח ט א ת ה מ ע ב ך ת‬
КОРОВА37— S . ‫ר ה‬т ‫כ ••ש‬:
ГОДНА38, ( ‫ו ח כ מי ם‬
А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ )

}\
.‫פו ס ל י ן‬
НЕГОДНОЙ39. )
Рабби Элиэзер говорит: я п ж ‫ת י י א לי כןז ר‬
ЕЕ НЕ ПРИОБРЕТАЮТ .‫א י נ ה נ ל ק ח ת מ ן ה ג ױ ם‬
У ИНОРОДЦЕВ, > .‫ו ח כ מ י ם מ כ ש י ך י ן‬
А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ ГОДНОЙ. ,‫ו ל א זו ב ל ב ד‬
И НЕ ТОЛЬКО ЕЕ, но: ‫א ל א כ ל לן ך בנו ת‬
ВСЕ ОБЩЕСТВЕННЫЕ И ЧАСТНЫЕ ( ‫ה צ ב ו ר ו ה ^ חי די‬
ЖЕРТВЫ ‫ו‬
приносят из Земли Израиля <
35 По закону Торы первенца скота следует принести в жертву, и его мясо съедают потомки
Агарона и члены их семей (см. Бемидбар, 18:17-18).
36 Весь приплод данного года владелец помещает в загон, откуда скот выпускают через узкий
проход, а хозяин ведет счет. Каждый десятый, вышедший из загона, должен быть принесен в
жертву. Его тук сжигают на жертвеннике, а мясо съедают владельцы в любом месте в Перу-
салиме в течение двух дней и ночи между ними (см. Ваикра, 27:32).
37 “Очистительная корова”— одно из нескольких именований красной коровы в Мишне.
38 Очистительная корова должна удовлетворять условию: . .у которой нет изъяна” (Бемидбар,
19:2). Наличие плода не делает корову дефектной, и вообще плод считается частью ее тела.
39 Очистительная корова должна удовлетворять условию: “.. .на которой не было ярма” (Бемид-
бар, 19:2) — то есть на ней никогда не работали и она никогда не носила груза. Рабби Эли-
эзер считает, что бык, покрывший корову, — это не груз, а мудрецы считают, что рождение
телят для коровы является “работой” (см. мишну 2:4).
1 РАЗДЕЛТГОРОТ | ТРАКТАТПАРА ГЛАВА2 \ МИШНА2 |
\

И ИЗ-ЗА ЕЕПРЕДЕЛОВ ) ‫באים מהאךץ ומחוץ לאךץי‬


ИЗ СТАРОГОИНОВОГО ( ,‫מן החךש ומן רױשן‬
[урожая]40, ‫חוץ מן ה^מר‬
ЗАИСКЛЮЧЕНИЕМПЕРВОГО СНОПА ) ,‫ושתי הלחם‬
[ячменя]41 \
ИДВУХ ХЛЕБОВ42, КОТОРЫЕ ) ‫שאינן באין אלא‬
ПРИНОСЯТ с .‫מן החךש ומן האךץ‬
только из н ового [урожая] \
из Земли Израиля43. (

Вторая часть этой мишны (со слов “более того”) является цитатой из Мишны,
Менахот, 8:i, но там речь идет только о хлебных жертвоприношениях, масле
и вине. Относительно жертвенных животных следует применить закон Миш-
ны, Тмура, 3:5: скот для жертвоприношения “...можно привести из-за грани-
цы Земли [Израиля], за исключением первенца и десятины [скота].. .”.

л/гт-ттттил о ‫ױמװד ר‬
Если РОГАИ КОПЫТА [красной] ) ‫פרה שלןךניה וכזלפיה‬
КОРОВЫ с ‫שחװײןי‬
ЧЕРНЫЕ, ‫ג‬ .‫ער‬
ТО ПУСТЬ { срежет}44. ( ,‫ן‬1‫גלגל העין והשגים והלעז‬
Глазное яблоко, зубы и язык45 ‫ו‬
.‫אינן פוסלין בפךה‬
НЕДЕЛАЮТ КОРОВУНЕГОДНОЙ. )
Карликовая46 [корова] \ ‫ןהנןסתי‬
ГОДНА. } •‫כשךה‬
Если НАНЕЙ БЫЛАМОЗОЛЬ \ ,‫היתה בה עלת ןחתכה‬
ИЕЕ СРЕЗАЛИ, ТО )

40 Из урожая прошлого года и урожая нынешнего года.


41 Его приносят только “из начатков жатвы вашей” (Ваикра, 23:10).
42 Два хлеба праздника Шавуот, о которых говорится “новое хлебное приношение Господу”
(Ваикра, 23:16) и имеется в виду хлебное приношение из нового урожая.
43 О жертве ячменя говорится: “Когда придете в землю, которую Я даю вам, и будете жать на
ней жатву...” (Ваикра, 23:10), а о хлебной жертве праздника Шавуот сказано: “От поселений
ваших принесите два хлеба возношения” (там же, 23:17).
44 В авторитетных рукописях: {соскоблит}. В любом случае следует снять черный слой, но не
срезать рог в глубину.
45 Эти части тела у красной коровы не обязаны быть красного цвета.
46 В оригинале нанесет, от греческого nannos (“маленький”, “карликовый”).
РАББИЙЕГУДА ПРИЗНАЕТ .‫ך ב י י ה ו ך ה פויסל‬
НЕГОДНОЙ. : ‫ך בי ש מ ע ו ן א ו מ ר‬
Рабби Шимон говорит: , ‫כ ל מ קוי ם ש נ ט ל‬
ЕСЛИ [мозоль] ОТРЕЗАЛИ И НАЕЕ
,‫ ש ע ר א ד ם‬in ip n ‫ו ל א ס ע ל ה‬
МЕСТЕ
. ‫ל ה‬т‫פ ס ו‬:
НЕ ОТРОСЛАКРАСНАЯ ШЕРСТЬ—
НЕГОДНА47.

МИШНА 3 ..... . ■■■ ■■■■■ — ‫מ שנ ה ג‬


Появившаяся в результате ‫ צ א‬1‫י‬
КЕСАРЕВАСЕЧЕНИЯ48, ‫ד ?ז‬
[полученная] в плату [блудницы] ‫ו א תנן‬
ИЛИ В ВЫРУЧКУ [за пса]49— ,‫ו מ חי ר‬
НЕГОДНА.
.‫ ל ה‬-‫פ סו‬
Рабби Элиэзер признает
годной, ‫ך בי א ל מ ן ז ר‬
ибо сказано: “Не вноси ,‫מ כ שי ר‬
ПЛАТЫБЛУДНИЦЫИВЫРУЧКИЗАПСА ‫ ״ ל א ת בי א‬: ‫ א מ ר‬#
в дом Господа, Бога твоего”,— ‫ נ ה ו מ ח י ר כ ל ב‬1‫א ת נ ן ז‬
а эту в Храм не приносят50. ,‫בי ת ײ א ל הי ך ״‬
Все дефекты, делающие .‫אין זו ב א ה ל ב ל ת‬
негодными
‫כ ל ה מו מין‬
ЖЕРТВЕННЫХ [ЖИВОТНЫХ],
‫ ס ל י ן ב מ ק ך ש י ן‬1‫פ‬
ДЕЛАЮТ НЕГОДНОЙ КОРОВУ51.
Если [некто] проехал на ней . ‫ר ה‬т‫פ‬т‫ב‬- ‫ס•ל יין‬: 1‫ו פ‬
ВЕРХОМ, , ‫ ה‬V‫ל י‬Т‫ע‬7 ‫ר ־כ ב‬Т
Т

47 То есть, по мнению р. Шимона, если место нароста покрылось красной шерстью, корова год-
на. Рабби Йегуда же считает, что это корова с дефектом, и мудрецы с ним соглашаются.
48 Перечисление животных, которых разрешено приносить в жертву (см. Ваикра, 22:27) > от-
крывается словами: “Когда родится теленок, или ягненок...”— тем самым исключаются жи-
вотные, не рожденные естественным путем. И это правило распространено на красную ко-
рову, хотя она и не относится к числу жертвенных животных.
49 “Не вноси платы блудницы и выручки за пса в дом Господа, Бога твоего, ни по какому обету”
(Дварим, 23:19).
50 Мудрецы считают, что эта заповедь касается не только непосредственно жертвенных живот-
ных и предметов, но и всего необходимого для Храма (см. Мишна, Звахим, 9:3).
51 Список телесных дефектов, делающих животных негодными для жертвоприношения, при-
веден в Мишне, Бехорот, гл. 6.
ОПИРАЛСЯ НАНЕЕ, ) ,‫נשען עליה‬
УЦЕПИЛСЯ ЗА ЕЕХВОСТ, 1 ,‫בזנבה‬
7 т т: •
‫נתלה‬
т : •
[чтобы] ПЕРЕПЛЫТЬ РЕКУ52, ) ,‫הנהר‬ ‫את‬ ‫בה‬ ‫עבר‬
ТТ 7 ‫־‬ V Т - Т
СЛОЖИЛ НАНЕЕУЗДУ53, )
,‫קפל עליה את המ׳וסךה‬
ПОЛОЖИЛ НА НЕЕ ПЛАЩ— j)
НЕГОДНА. ) ,‫ עליה‬1‫נתן טלית‬
Однако если привязал ее за узду, \ .‫פסולה‬
т :

СДЕЛАЛ ЕЙСАНДАЛИЮ, ) ,‫אבל קשךה במוסךה‬


ЧТОБЫНЕ СКОЛЬЗИЛА, ( ‫ה לה סנךל‬1‫עע‬
НАКРЫЛ ЕЕПЛАЩОМОТ МУХ— ) ,‫בשביל שלא תךזליק‬
ГОДНА. С ,‫ עליה מפני הזבובים‬1‫פרס טלית‬
И ОБЩЕЕ ПРАВИЛОТАКОВО: ) •‫?עזךה‬
ЕСЛИ СДЕЛАНО РАДИ )
:‫זה הכלל‬
НЕЕ— ГОДНА, (
А [если сделано] ДЛЯДРУГОЙ } ‫ ?שךהי‬,‫כל שהוא לצךכה‬
НУЖДЫ— \ ,‫לצךך אחר‬
НЕГОДНА. 1 .‫פסולה‬
т :

Если НАНЕЙ54СИДЕЛАПТИЦА— ) ,‫שכן עליה העיוף‬


ГОДНА, ( •‫כשךה‬
ЕСЛИНАНЕЕ ВЗОБРАЛСЯ САМЕЦ— ) ,‫עלה עליה הזכר‬
НЕГОДНА. )
.‫פסולה‬
Рабби Йегуда говорит: ‫ץ‬
ЕСЛИ ЕГОНАНЕЕ ПОДНЯЛИ55, ) :‫ךבי יהוךה אומר‬
ТОНЕГОДНА, ( ‫אם העלוהו‬
АЕСЛИ ОН САМВЗОБРАЛСЯ, ) ‫פסולהי‬
ТОГОДНА. ( ,1‫אם מעצמ‬
•‫?שךה‬

52 Так понимают приведенный в мишне оборот практически все комментаторы. При букваль-
ном прочтении получается: “повис на хвосте [или] переплыл на ней реку”.
53 Привязал к корове веревку, чтобы тащить ее, после чего свободную часть этой веревки поло-
жил на спину коровы. Эту веревку можно рассматривать как груз, а красная корова, которая
носила груз, негодна.
54 На красной корове. Человек вовсе не был заинтересован в том, чтобы на его корове сидела
птица.
55 То есть некто случил красную корову с быком.
м иш на 5 ................ ‫מ שנ ה ה‬
ЕСЛИ У НЕЕ БЫЛО ДВА ЧЕРНЫХ ‫הױ בה עזתי שעתת שחותת‬
ИЛИ БЕЛЫХ ВОЛОСКА56 ‫ לבנות‬ж
В ОДНОЙ [ВОЛОСЯНОЙ] ЛУНКЕ — ,‫לתוןד גמא אחת‬
НЕГОДНА57.
.‫פסולה‬
Ра б б и Й егу да г о в о р и т :
:‫ךבי יהוךה איומו־‬
{д а ж е }58 в о д н о м в о л о с я н о м
ВЛАГАЛИЩЕ59. oto ‫לתקד‬
Если ОНИ БЫЛИ В ДВУХ .‫אחד‬
ВОЛОСЯНЫХ ВЛАГАЛИЩАХ ‫הױ בתוך‬
И СВИДЕТЕЛЬСТВУЮТ ДРУГ ,‫ ת‬1‫שני כ'וס‬
О ДРУГЕ60, ,it ‫ את‬it ‫והן מוכיחװז‬
ТО НЕГОДНА. .‫פסולה‬
Ра б б и А к и в а г о в о р и т :
:‫מר‬1‫ךבי גגקיבא א‬
ДАЖЕ ЧЕТЫРЕ ИЛИ ДАЖЕ ПЯТЬ
[волосков]
,‫אפלו אךבע‬
И ОНИ РАССЕЯНЫ ПО ТЕЛУ — ,‫ והן מפזתת‬,‫אפלו חמש‬
ПУСТЬ ВЫДЕРНЕТ61. .‫יתלש‬
Ра б б и Эл и э з е р г о в о р и т : :‫מר‬1‫ךבי אלינ^זר א‬
ДАЖЕ ПЯТЬДЕСЯТ62. .‫אפלו חמעזים‬
Ра б б и Й е го ш у а б е н Б а т ера :‫ךבי ןהושע בן בתיךה איומר‬
говори т:
‫אפלו אחת בראשה‬
ДАЖЕ ЕСЛИ ОДИН НА ГОЛОВЕ,
,‫ואחת בזנבה‬
А ВТОРОЙ В ХВОСТЕ —
НЕГОДНА.
.‫פסולה‬

56 О красной корове говорится СБемидбар, 19:2): “Пусть приведут тебе красную корову без по-
рока...”— и речь может идти только о том, чтобы красный цвет шерсти коровы был “без по-
рока”, потому что о самой корове дальше говорится: “у которой нет изъяна”—то есть теле-
сных дефектов.
57 Но если в двух лунках, то корова годна.
58 Этого слова нет ни в одной авторитетной рукописи. Иначе получалось бы, что р. Йегуда спо-
рит с анонимным автором Мишны (см. след, комментарий).
59 Рабби Йегуда не спорит с первым, анонимным автором, а употребляет другой термин для
обозначения волосяной луковицы.
60 То есть находятся рядом, выглядят одинаково и ясно, что они выросли одновременно.
61 Корова годна, но черные и белые волоски следует выдернуть.
62 Здесь “пятьдесят” означает “очень много”, но все же имеется в виду количество, которое
можно сосчитать.
Если УНЕЕ БЫЛОДВА ВОЛОСА63, ,‫ה ױ ב ה ש תי ש ע רו ת‬
[у которых] корень черный, ‫עלןךן מ ש ח י ר‬
АКОНЧИК КРАСНЫЙ, ,‫ן ר א שן מ א ךי ם‬
[или] КОРЕНЬ КРАСНЫЙ, АКОНЧИК
,‫עלןךן מ א ך י ם ו ר א ש ן מ ש ח י ר‬
ЧЕРНЫЙ,—
,‫ה כ ל הו ל ך א ח ר ה ג ך א ה‬
ВСЕ СЛЕДУЕТ ЗА ВИДИМОЙ
ЧАСТЬЮ64— ‫ד ב ךי תיי מ אי ת‬
СЛОВАРАББИ МЕИРА. : ‫ו ח כ מ י ם א ו מ ךי ם‬
Мудрецы говорят: ‫א ח ר ה ע לן ת‬
за КОРНЕМ65.

‫ג‬
ГЛАВА 3
МИШНА I ‫מ שנ ה א‬
За семь дней до сожжения , ‫ש ב ע ת י מי ם ק ך ם ל ש ך י פ ת ה פ ך ה‬
коровы ‫מ פ ךי שיז כ הן ה ש ל ך ף א ת ה פ ך ה‬
ПЕРЕВОДИЛИ СВЯЩЕННИКА, ‫ ל ל ש כ ה ש ע ל פ ױ ה ב י ך ה‬,1‫מ ב י ת‬
КОТОРЫЙ БУДЕТ СЖИГАТЬ КОРОВУ,
ИЗ ЕГОДОМА ВПАЛАТУНАД 7, ‫ח ו ז‬т‫ר‬т‫ז‬:‫ת ה •מ‬т ‫צ פ‬т
,‫ו בי ת א בן הי ת ה נ ק ך א ת‬
ЦИТАДЕЛЬЮ66,
НАСЕВЕРО-ВОСТОКЕ, , ‫ו מזין ע ל ױ כ ל ש ב ע ת ה י מ י ם‬
КОТОРАЯ НАЗЫВАЛАСЬ КАМЕННОЙ ‫מ פ ל ה ח ט אי ו ת‬
ПАЛАТОЙ67.
Все семь дней его кропили
всеми очистительными [пеплами],

63 Это мнение мудрецов, а потому имеется в виду “два волоска в одной лунке”.
64 То есть цвет коровы определяется по кончикам волос, а не по корням.
65 Если у корня волоса есть красная часть такой длины, что можно срезать ножницами кончик во-
лоса другого цвета, то корова годна, а если черная часть начинается прямо от кожи, то негодна.
66 В Вавилонском Талмуде (Йома, 2а) приводятся два мнения. Согласно р. Йоханану, это башня
рядом с Храмом (цитадель), а согласно Реш Лакишу—так называется весь Храм.
67 Называется так в отличие от Деревянной палаты, в которой пребывал первосвященник семь
дней перед Йом Кипур. Вход в Каменную палату был со стороны вала, и она не была освящена
святостью храмового двора. Название “каменная” связано с тем, что все семь дней этот свя-
щенник пользовался только каменной утварью, которая в принципе не принимает скверну.
ЧТО НАХОДИЛИСЬ ТАМ68. .‫ש ה ױ ש ם‬
Рабби Й осе говорит : : ‫ך בי װ סי א ו מ ר‬
его окропляли только ‫ל א ה װ מז י ן ע ל ױ‬
НА ТРЕТИЙ И СЕДЬМОЙ ДЕНЬ69.
.‫א ל א ב ש ל י ש י ו ב ש ב י ע י ב ל ב ד‬
Рабби {Х ананья } 70,
‫ך בי ו ז נ ױ ה‬
ЗАМЕСТИТЕЛЬ
ПЕРВОСВЯЩЕННИКА, ‫כזגן ה כ ה נ י ם‬
говори т: :‫או מ ר‬
СВЯЩЕННИКА, СЖИГАЮЩЕГО КОРОВУ, ,‫ע ל ה פ הן ה שו ך ף א ת ה פ ך ה‬
ОКРОПЛЯЛИ ВСЕ СЕМЬ ДНЕЙ, , ‫מזין ע ל ױ כ ל ש ב ע ת ה י מ י ם‬
а [п е р в о с в я щ е н н и к а п е р е д ] Й о м , ‫ו ע ל ש לי ו ם ה ב פ ו ך י ם‬
Кипуром
‫ל א ה ױ מז י ן ע ל ױ‬
ОКРОПЛЯЛИ ТОЛЬКО НА ТРЕТИЙ
.‫א ל א ב ש ל י ש י ו ב ש ב י ע י ב ל ב ד‬
И СЕДЬМОЙ ДЕНЬ.

Построение этой главы подобно порядку главы i трактата Йома — здесь по-
следовательно описываются действия священника, назначенного для того,
чтобы приготовить пепел красной коровы.

м иш на 2 ‫מ שנ ה ב‬
В И еру са лим е бы ли дво ры , ) ‫ח צ ת ת ה ױ בי ת ש לי ם‬
п о с т р о е н н ы е н а с к а л а х 71, J ‫ב נ ו װ ת ע ל ? בי ה ס ל ע י‬

68 Треть пепла от каждой из семи коров, приготовленный в прошлые времена (см. мишну 3:5),
оставляли в Храме для вечного хранения. При подготовке священника, избранного для со-
жжения коровы, его кропили пеплом всех этих коров (см. мишну 3:5). Согласно Рамбаму
и Бертиноро, каждый день его кропили пеплом другой коровы. Согласно Тиферет Исраэлъ,
ежедневно его кропили пеплом всех семи коров.
69 Священник на всякий случай проходил процедуру очищения от скверны смерти, которая
включает в себя кропление пеплом красной коровы на третий и седьмой день. Мудрецы счи-
тают, что это кропление следует совершать каждый день, полагая, что даже первый день от-
деления священника может быть третьим от осквернения. Кропление пеплом красной ко-
ровы по субботам не проводится. Священник удалялся в Каменную палату в четвертый день
недели, чтобы три первых кропления были произведены до субботы (все они могут быть
кроплениями третьего дня по осквернении), а три кропления седьмого дня по осквернении
проходили после субботы.
70 В некоторых изданиях— {Ханина}, но речь идет о том же человеке.
71 Под словом “двор” имеется в виду не только открытое пространство, но и дома, построенные
вокруг. Поскольку двор располагался на скале, не было оснований опасаться, что где-то под
ним может быть могила.
Апод ними — ПОЛОСТИ, ,‫ן ת ח תי הן ח א ל‬
ИЗ-ЗА [ о п а с е н и я ] МОГИЛЫ . ‫מ פ ױ רן ב ר ה ת ה ו ם‬
В БЕЗДНЕ72. ‫ו מ ב י א י ם נ ש י ס עו ב ריו ת‬
Т уда п р и в о д и л и б е р е м е н н ы х
‫ש ם י‬Т ‫ ד װ ז‬:‫ א ל‬:
7
ЖЕНЩИН, И ОНИ РОЖАЛИ ТАМ
.‫ו מ ג ך א ת ש ם א ת ב נ י ה ן‬
И РАСТИЛИ ТАМ ДЕТЕЙ73.
П ри в о д и л и бы ков , ‫ו מ בי א י ן ש ו ך י ם‬
С НАСТИЛАМИ НА СПИНАХ. ,‫ו ע ל ג ב י ה ן ך ל תיו ת‬
Д е т е й с к а м е н н ы м и к р у ж к а м и 74 , ‫ ה ױ יו ש בין ע ל ג ב י ה ן‬n i p i r n i
В РУКАХ .‫ו כוי ס פז ש ל א ב ן בי ך ן‬
САЖАЛИ НА НАСТИЛЫ75. ,‫ה גי ע ו ל שי ליו ח‬
Они ДОСТИГАЛИ ШИЛОАХА76, ,‫י ך דו ו מ לו ם‬
СПУСКАЛИСЬ, НАПОЛНЯЛИ
‫ו ע לו ױ ש ב ו‬
КРУЖКИ,
.‫פ ל ג בי הן‬
ПОДНИМАЛИСЬ, САДИЛИСЬ
НА СПИНЫ БЫКОВ77. :‫ך ב י יו ס י איו מ ר‬
Ра б б и Й о с е г о в о р и т : ‫ ה;ה‬inipan
ОСТАВАЯСЬ НА МЕСТЕ, СПУСКАЛИ .‫מ עז ל ש ל ו מ מ ל א‬
[к р у ж к и ] н а в е р е в к е
И НАПОЛНЯЛИ78.

В Мишне описываются дополнительные меры предосторожности, связанные


с черпанием воды для кропления священника, отделившегося на семь дней
перед сожжением коровы. Каждый день выращенные в храмовой чистоте
дети черпали воду для кропления священника.
Стоит отметить, что даже если матери осквернены семидневной скверной
смерти, то их прикосновение оскверняет других людей только “до вечера” и
для очищения детей пепел красной коровы не нужен (см. Мишка, Оголот, ш ).

72 Под домами находится нечто вроде подвала высотой не меньше ладони. Такие подвалы обра-
зуют шатер, препятствующий распространению скверны из могилы, оказавшейся под домом.
Из подвала в общественное владение в таких случаях делают “отвод скверны”— проход в об-
щественное владение не меньше чем ладонь на ладонь в сечении (см. Мишка, Оголот, 3:7).
73 Все это нужно для того, чтобы дети гарантированно не осквернились скверной смерти. Рас-
тили их там до возраста, не превышающего восьми лет.
74 Каменная утварь скверны не принимает (см. Мишка, Келим, 10:1).
75 Настилы защищают детей, сидящих на них, от осквернения, если быки проходят над могилой.
76 Источник, вытекающий в долину Кидрон. Внутри крепостных стен Иерусалима находился
колодец, спускавшийся в Шилоах.
77 На настилы, что на спинах быков.
78 Это дополнительная мера предосторожности—вдруг рядом с Шилоах есть могила.
мишна з ‫משנה ג‬
Они д о с т и г а л и Хр а м о в о й г о р ы ‫ב או ל ה ר הבלת‬
и СПУСКАЛИСЬ79. ,‫ױ ך דו‬
Под Х р а м о в о й г о р о й и ее ,‫ה ר ה בי ת ו ה נ גז ת ת‬
дво ра м и
‫ת רז תי הן ח לי לי‬
БЫЛИ ПОЛОСТИ ИЗ-ЗА
. ‫מ פ ױ לן ב ר ה ת ה ו ם‬
[о п а с е н и я ]
МОГИЛЫ В БЕЗДНЕ80. ‫י ה‬т‫ה‬т ‫ר ה‬тт
‫״ע ז‬:‫ה‬т ‫פ־ת ח‬v‫ב‬s‫ו‬
У ВХОДА В ХРАМОВЫЙ ДВОР81 БЫЛА , ‫מ ת ?ןן ק ל ל ש ל ח ט א ת‬
УСТАНОВЛЕНА ЧАША82 ДЛЯ , ‫ו מ בי א י ן ז כ ר ש ל ך ח ל י ם‬
ОЧИЩЕНИЯ83. ,‫ו ק ל ש ךין ח ב ל בין ק ך נ ױ‬
П р и в о д и л и б а р а н а -с а м ц а , ‫ו קוי ש ךין מ לן ל ו מ ס ב ז י‬
К ЕГО РОГАМ ПРИВЯЗЫВАЛИ , ‫ב ר א שוי ש ל ח ב ל‬
ВЕРЕВКУ,
‫רזו ך קו ל ת י ד ה ק ל ל י‬
А К ДРУГОМУ КОНЦУ ВЕРЕВКИ
,‫ו מ כ ה א ת ה ז כ ר ו נ ך ת ע ל א חו ך ױ‬
ПРИВЯЗЫВАЛИ ПАЛКУ ИЛИ
ВЕТКУ84 ,‫ונ ל ט ל ו מ ק זי ש‬
И КИДАЛИ ЕЕ В ЧАШУ. ‫? די שי ך א ה‬
Са м ц у н а н о с и л и у д а р , о н .‫ע ל פני ה מי ם‬
о тп ры ги ва л . :‫ מ ר‬1‫ך בי װ ס ה א‬
[Р е б е н о к ] с о б и р а л 85 и о с в я щ а л
[ п е п л о м ] 86,
ЧТОБЫ ПЕПЕЛ БЫЛ ВИДЕН
НА ПОВЕРХНОСТИ ВОДЫ.
Ра б б и Й о с е г о в о р и т :

79 Мишна продолжает предыдущую. Дети, зачерпнувшие воду для кропления, подъезжали на


быках к Храмовой горе и спускались с быков.
80 Полости высотой не меньше чем в ладонь (8 см) образуют шатер, препятствующий распро-
странению скверны из могилы, находящейся под ними (см. Мишна, Оголот, 3:7). Таким об-
разом, храмовые дворы были чисты, и дети могли слезть с быков, не опасаясь оскверниться
скверной смерти.
81 Ворота с восточной стороны Женского двора, выходящие на вал.
82 В оригинале калал, от латинского culullus (“чаша”). И она была каменной, то есть
неоскверняемой.
83 В этой чаше хранили пепел красной коровы.
84 Ветку с отростками, чтобы к ней прилип пепел коровы.
85 Баран отпрыгивал, привязанная к нему палка вылетала из чаши и рассыпала пепел. Один из
детей собирал пепел.
86 В оригинале мекадеш — “освящал”, так обозначается в Мишне процесс добавления пепла
красной коровы в воду, зачерпнутую из источника.
НЕ ДАВАЙТЕ САДДУКЕЯМ ПОВОДА ) DipD МЛЛ ‫א ל‬
ДЛЯ ИЗДЕВАТЕЛЬСТВ87. ) !Г П Т ^ О'ГВЬ
ОН БРАЛ И ОСВЯЩАЛ [ПЕПЛОМ]88. ) ^ ‫א ל א הן א‬ ‫ןסקך‬

Строго говоря, ко всем ухищрениям, описанным в этой и предыдущей миш-


найот , приходилось прибегать лишь в том случае, когда в общине не было
людей, не оскверненных семидневной скверной смерти.

МИШНА 4 ________ ‫משנה ד‬


Н е делали одну очистительну ю ‫ל א ה ױ ע ו שי ן ל א ח ט א ת‬
[к о р о в у ] , ‫ע ל ג ב “ח ־דט א ת‬
7
ЗАОДНО С ДРУГОЙ89, p irn ‫ולא‬
и [н е г о д и т с я ] р е б е н о к ,
. ‫ע ל ג בי ח ב ת‬
ПОДГОТОВИВШИЙСЯ ЗАОДНО
. ‫ ת‬1‫ ל ה ז‬n i p i r n n ‫ו צ ךי כי ם ה ױ‬
С ДРУГИМ90.
Д ети до л ж н ы п ро й ти •‫ד ב ך י ך ב י יו סי הג לי לי‬
КРОПЛЕНИЕ91— п п ш ‫ר בי; ג קי ב א‬
СЛОВА РАББИ ЙОСЕ . ‫ ת‬1‫ל א ה ױ צ ר י כ י ם ל ה ז‬
Га л и л е й с к о г о .
Ра б б и А к и в а г о в о р и л :
ИМ НЕ НУЖНО КРОПЛЕНИЕ92.

87 Буквально: “властвовать”. Не давайте саддукеям повода посмеяться над столь странными


поступками мудрецов. Саддукеи — секта периода последних веков существования Второго
храма. Признавали Письменную Тору как источник закона, но не признавали Устной тради-
ции. После разрушения Храма секта исчезла.
88 Ребенок своими руками брал пепел из чаши, после чего бросал его в воду. Он же кропил
священника.
89 Если совершили все действия, описанные в мишнайот 1-3, и красная корова оказалась
негодной, а здесь же находится другая красная корова, то весь процесс следует начинать
сначала.
90 Если одного ребенка готовили для исполнения ритуала красной коровы, а второго растили
вместе с первым, но не для этой цели, то хотя второй чист, все равно он не годится для чер-
пания воды.
91 Дети, выросшие в условиях, описанных в мишне 3:2, должны были пройти полное очищение
перед черпанием воды, и они кропили друг друга.
92 Не опасаются, что дети где-то осквернились семидневной скверной смерти. Но все согласны,
что вначале дети должны окунуться в микву, например, из опасения, что они осквернились
прикосновением к одной из восьми тварей.
М И Ш Н А 5 _____________ ______________ ‫מ ש נ ה ה‬
ЕСЛИ НЕ НАШЛИ СЕМЬ, ,‫ל א מ צ או מ ש ב ע‬
ДЕЛАЮТ ИЗ ШЕСТИ, ПЯТИ, , ‫ ו מ א ך ב ע‬, ‫ ו מ ח מ ש‬, ‫ע ו ש ין מ ש ש‬
ЧЕТЫРЕХ, ТРЕХ, ДВУХ, ОДНОЙ93. .‫ ו מ א ח ת‬,‫ ו מ ש תי ם‬,‫ו מ ש ל ש‬
И КТО ИХ ПРИГОТОВИЛ?94 ?‫ו מי לג ש אן‬
П ервую приготовил М ош е,
, ‫ש ה מ ש ה‬т ‫ע‬т ‫נ ה‬т ‫ה•ר א ש ו‬Т
7
вторую п ри го т о в и л Э зра ,
‫ ע ז ר א י‬т ‫ה‬т ‫ע ש‬т ‫י ה‬7‫ש •ג‬: ‫ו ־ה‬:
а п я т ь — о т Э зры т: v

и д а л ь ш е 95— .‫ו ח מ ש מ ע ז ך א ו הי ל ך‬
СЛОВА РАББИ МЕИРА. ‫ך ב ךי ך בי מ א י ת‬
М у дрецы го ворят: :‫ו ח כ מי ם א ^ ךי ם‬
сем ь— о т Э зры и д а л ь ш е 96. .‫ש ב ע מ ע ן ך א ן הי ל ך‬
Кто и х ПРИГОТОВИЛ? ? ‫ו מי ע ש א ן‬
Шимон П р а в е д н ы й ,‫ש מ ע ח ה צ ךי ק‬
И ПЕРВОСВЯЩЕННИК ЙОХАНАН
,‫ ל‬1‫וייוחנן כ ה ן ג ד‬
ПРИГОТОВИЛИ КАЖДЫЙ
ПО ДВЕ. ,‫מ שו ש תי ם ש תי ם‬
ЭлигОЭЙНАЙ БЕН ГАКОФ, ,‫א ליוי עיני בן הפןיף‬
Ха н а м э л ь Ег и п е т с к и й ,‫ו ח נ מ א ל ה מ צ ךי‬
И ИШМАЭЛЬ БЕН ПИАВИ ,‫ױ עז מ ע א ל בן פי א בי‬
ПРИГОТОВИЛИ КАЖДЫЙ .‫^ שו א ח ת א ח ת‬
ПО ОДНОЙ97.

м иш на 6 ....... ‫מ שנ ה ו‬
Ст р о и л и пандус от Храм о во й ; ‫ו כ ב ש ה ױ ש שין מ ה ר ה בי ת‬
ГОРЫ (

93 Священника, который готовился сжечь красную корову, кропили водой с пеплом всех семи
коров, которые были приготовлены от времен Моше (см. мишку 3:1). Если не нашли пепла
всех этих коров, то можно воспользоваться любым—хотя бы от одной из них.
94 В какое время был приготовлен пепел каждой из семи коров?
95 То есть пепел пяти коров был приготовлен в период Второго храма.
96 В Мишне речь идет только о пепле, приготовленном во времена Второго храма, а о пепле вре-
мен Первого храма и ранее не говорится.
97 Перечислены имена пятерых первосвященников эпохи Второго храма. Рабби Меир соглаша-
ется с этим списком, но считает, что Шимон Праведный и первосвященник Йоханан приго­
к горе Помазания98— ,‫ל ה ר ה מ ש ח ה‬
АРКАНАД АРКОЙ ,‫ב פי ן ע ל ג ב י כ פ י ן‬
ИАРКАНАД ОПОРОЙ— ,‫כ פ ה כנג ד ה א ט ס‬
из-за [опасения] могилы
, ‫מ פ נ י כן ב ר ה ת ה ו ם‬
ВБЕЗДНЕ99;
,‫ כ ה ן שיוך ף א ת ה פ ו ־ ה‬1‫ש ב‬
И ПО НЕМУСВЯЩЕННИК, СЖИГАЮ-
ЩИЙ КОРОВУ, ,‫ו פ ך ה ו כ ל מ ס ג ג ד י ה‬
КОРОВАИ ВСЕ, КТО ПОМОГАЕТ, . ‫יו צ אין ל ה ר ה מ ש ח ה‬
выходили на гору Помазания.

По поводу этого пандуса существует обширная литература. Большинство со-


временных авторов считает, что имеется в виду многоярусный мост через
ущелье, который здесь назван пандусом, потому что он был наклонным (ме-
сто сожжения красной коровы минимум на 22 локтя— п м — выше мостовой
Храма). Археологических доказательств существования столь мощного соо-
ружения не обнаружено. Все же, по всей вероятности, это был не мост, а до-
рожка, спускающаяся с Храмовой горы в ущелье и поднимающаяся на гору
Помазания. Вот ее схема в продольном сечении:

Согласно Мишне, Шкалим, 4:2, этот пандус строили на средства из Храмовой


сокровищницы, а, по мнению Абы Шауля (так и в Тосефте, Шкалим, 2:6), пер-
восвященник строил его из собственных средств. При этом пандус, постро-
енный для одной коровы, не годился для другой — старый сносили и строи-
ли новый (“...и на него расходовали больше шестидесяти талантов золота”).

товили по одной корове, а двух первых приготовили Моше и Эзра. Рамбам пишет, что во вре-
мена Первого храма была лишь одна корова, приготовленная Моше. Следующую пригото-
вил Эзра, а затем первосвященники времен Второго храма приготовили еще семь.
98 Это один из отрогов Масличной горы. От предполагаемого места сожжения красной коровы
до Храма— около трехсот метров по прямой над ущельем Кидрон. Место сожжения красной
коровы приблизительно на десять метров выше мостовой Храма (см. Мишна, Мидот, 1:3).
99 Глубина вади Кидрон в этом месте — около пятидесяти метров, и с древних времен там нахо-
дилось кладбище. Пространство под аркой высотой не меньше чем в ладонь (8 см) образует
шатер, препятствующий распространению скверны из могилы, находящейся внизу (см. Миш-
на, Оголот, 3:7). Поэтому, если пандус сделан из нескольких арочных ярусов, так что опоры
арок верхнего яруса не находятся непосредственно над опорами предыдущего, помост будет
защищен от распространения скверны смерти, даже если весь мост проходит над могилой.
м иш на 7 ‫מ שנ ה ז‬
Если КОРОВА НЕ ХОЧЕТ ВЫХОДИТЬ, , ‫ צ ה ל צ א ו ז‬1‫ל א ה י ת ה פ ך ה ר‬
НЕ ВЫВОДЯТ С НЕЙ ЧЕРНУЮ ,‫אין מו שי אין ע מ ה עז ח װ ־ ה‬
КОРОВУ100, ,‫ש ל א י א מ ת ״ ש ח װ־ה ש ח טו ״‬
д а б ы н е с к а з а л и : “Ч е р н у ю
ЗАРЕЗАЛИ‫ ״‬. т, ‫מ ה‬7‫•ד‬%
‫־א‬: ‫ו ל א‬:
.‫ש ל א י א מ ת ״ ש תי ם ש ח טו ״‬
И НЕ ВЫВОДЯТ КРАСНУЮ101*,
ч т о б ы н е с к а з а л и : “Д вух
:‫ ס י או מו ־‬1‫ך בי י‬
ЗАРЕЗАЛИ‫ ״‬. ‫ א ל א‬,‫ל א מ עו ם ז ה‬
Ра б б и Й о с е г о в о р и т : :‫מ ש ם שן א מ ר‬
НЕ ИЗ-ЗА ЭТОГО, А ПОТОМУ ЧТО . ‫ ל ב ך ה‬, ‫"ו היו צי א א ת ה ״‬
с к а за н о : “...и вы ведет о н ‫ז קני י ש ך א ל ה ױ מ ק די מין‬
ЕЕ”Ю2---
,‫ב ךג לי הן ל ה ר ה מ ש ח ה‬
ТОЛЬКО ЕЕ ОДНУ.
. ‫ו בי ת ט ב י ל ה ה י ה ש ם‬
А с т а рей ш и н ы И зра и л я п е ре д
‫^ ט מ א י ם הי ן א ת ה כ ה ן‬
этим
ПЕШКОМ ВЫХОДИЛИ НА ГОРУ , ‫ה שיו ר ף א ת ה פ ר ה‬
П о м а за н и я . ,‫מ פ ױ ה צ דו קין‬
Там н а х о д и л о с ь м е с т о д л я :о п р Ш ‫ש ל א י ה ו‬
окунания. ‫ב מ ע ך בי ש מ ש‬
Св я щ е н н и к а , с ж и га ю щ его .‫ה י ת ה נ טנ שי ת‬
ко рову ,
о с к в е р н я л и 103—
ИЗ-ЗА САДДУКЕЕВ,
ЧТОБЫ ОНИ НЕ ГОВОРИЛИ,
ЧТО ЕЕ [СЛЕДУЕТ] ГОТОВИТЬ
ПОСЛЕ ЗАХОДА СОЛНЦА104.

юо Когда корова не хочет идти, то обычно берут другую послушную корову, выводят перед упря-
мой, и та следует за послушной.
101 С той же целью, что и черную в предыдущем примере.
102 “И отдайте ее Эльазару, священнику, и выведет он ее за стан, и зарежут ее при нем” (Бемид-
бар, 19:3).
103 Оскверняли однодневной скверной— например, возлагали на него руки (см. след, мишку).
104 Обычно полное очищение наступает не сразу после окунания в микву, а позже— после захо-
да солнца. Мудрецы считают, что красную корову можно готовить до наступления полного
очищения, до захода солнца. Саддукеи настаивали на том, что очищение должно быть пол-
ным. Здесь оскверненный священник после окунания сразу готовит корову, не дожидаясь за-
хода солнца, хотя он чист не полностью.
МИШ НА 8 _ _ ‫משנה ח‬
ОНИ ВОЗЛАГАЛИ НА НЕГО РУКИ105 ,‫ס מ כ י א ת לדיר׳ז ע ל ױ‬
и говорили ему: : ‫ן אוי מו־י ם א‬
“Господин НАШ, ,‫״ א י ש י כ ה ן ג דו ל‬
ПЕРВОСВЯЩЕННИК106, "!‫ט בל א ח ת‬
ОКУНИСЬ один раз”.
. ‫ ן ע ל ה ו נ ס ת פ ג‬,‫ױ ך ד וכזבל‬
Он СПУСКАЛСЯ, ОКУНАЛСЯ,
ВЫТИРАЛСЯ. , ‫ צי א ך ז י ם‬1‫ ל‬, ‫ו ע צי ם הױ• מ ס ך ך י ן ש ם‬
И ТАМБЫЛИУЖЕ СЛОЖЕНЫ ,‫וכגצי א ך נ י ם ו ב ר ו ש י ם‬
[в поленницу] .‫רכגצי ת א נ ה ח ל לן ה‬
КЕДРОВЫЕ, СОСНОВЫЕ ИКИПАРИСО- ,‫ו ע ו שין א װ ג ה כ מ י ן מגך־ל‬
ВЫЕДРОВА , ‫ו מ פ ף ג חין ב ה ח א נ ו ת‬
ИГЛАДКИЕ107ДРОВА ИЗ .‫ח ך ת ה מ ג ג ך ב ה‬
СМОКОВНИЦЫ.
Они БЫЛИ СЛОЖЕНЫВВИДЕ
БАШНИ СОКОШКАМИ108,
ОБРАЩЕННЫМИ КЗАПАДУ109.

МИШ НА 9 ■ ‫משנה ט‬
Ее110 связывали тростниковой ,‫כ פ תו ה ? ח ב ל ש ל מג ג‬
ВЕРЕВКОЙ111, ,т ‫ה‬Т‫ ר כ‬1‫ע‬-: ‫ה ע ל ־ג ב י ־ה ־מ‬т ‫ת נ ו‬т ‫נ‬:
КЛАЛИ НАВЕРХПОЛЕННИЦЫ, .‫ר א ש ה ך א ם ו פני ה ל מ ע ך ב‬
ГОЛОВОЙ КЮГУ, А МОРДОЙ
КЗАПАДУ.
Ю5 Старейшины Израиля возлагали руки на священника, избранного для приготовления пеп-
ла красной коровы, выражая тем самым ему почет и уважение (Тосфот Йом-Тов). При этом,
даже если были полностью чисты, они оскверняли его, ведь для обряда красной коровы чист
только тот, кто проходил очищение непосредственно для исполнения этой заповеди (см.
Мишна,Хагига, 2:7).
юб Обычно обряд приготовления пепла красной коровы проводил первосвященник (как уже
указано в мишне 3:5), хотя его имел право провести и обычный священник (см. мишну 4:1).
107 Брали толстые ветви без трещин и только части без сучков.
ю8 Поленница была широкой снизу и сужалась кверху. В ней делались просветы для лучшей
вытяжки.
109 Поленницу складывали так, чтобы она была хорошо видна со стороны Храмовой горы, ведь
гора Помазания находится к востоку от Храмовой горы.
но Красную корову.
ш Веревкой, не принимающей скверны.
Священник вставал на ‫ה כ הן ע װז ד ב מז ך ח‬
востоке, .‫ו פנ ױ ל מ ע ר ב‬
ЛИЦОМКЗАПАДУ. ,‫ש ח ט בי מי נ ו‬
Он РЕЗАЛ ПРАВОЙ РУКОЙ,
.‫ו ק ב ל ב ש מ א לו‬
АЛЕВОЙ ПРИНИМАЛ [КРОВЬ]112.
:‫ מ ר‬1‫ך בי י ה ו ך ה א‬
Рабби Йегуда говорит:
ПРИНИМАЛ ПРАВОЙ ,‫בי מינוי ה ; ה ?ו ק ב ל‬
ИПЕРЕКЛАДЫВАЛ ВЛЕВУЮ. ,‫ו מ תן ל ש מ א לו‬
Он КРОПИЛ ПРАВОЙ РУКОЙ. .‫ומזיה בי מי נ ו‬
Окунал [палец] и кропил семь ‫ט ב ל ו הז ה עז ב ע פ ע מי ם‬
РАЗ ,‫כ נ ג ד ב י ת קז ־ ש ה לן ך שי ם‬
против Святая святых113, ‫יה‬-‫ע ל כ ל הז‬
ПРИ КАЖДОМКРОПЛЕНИИ
.‫ט בי ל ה‬
окуная [палец]114.
,‫ג מ ר מ ל הזו ת‬
Когда заканчивал кропить,
ВЫТИРАЛ ПАЛЕЦОТУШУКОРОВЫ115, ,‫קנ ח א ת יך ױ ? גו פ ה ש ל פ ר ה‬
СПУСКАЛСЯ, ПОДЖИГАЛ ЩЕПКАМИ116, .‫ ו ה צי ת א ת ה א עז ב א לי תו ת‬t v
Рабби Акива говорит: : ‫ מ ר‬1‫ך בי לג קי ב א א‬
ПАЛЬМОВЫМИлистьями117. .‫? ס ריו ת‬

МИШ НА 10 _ ‫משנה י‬
Когда она лопалась118, ‫נ ? ?ז ^ ה י‬
ОН ВСТАВАЛВНЕ ТОЧИЛА, ,‫ו ע מ ד חו ץ מ ג ת ה‬
БРАЛКЕДРОВУЮ119ДОЩЕЧКУ120, ‫ונ ט ל ע ץ א ךז‬

112 В отличие от жертвоприношений, кровь красной коровы принимали не в сосуд, а в руку, ведь
сказано: “И пусть возьмет Эльазар, священник, крови ее перстом своим...” (Бемидбар, 19:4).
из “...И окропит против входа в шатер соборный кровью ее семь раз” (там же).
114 Каждый раз после кропления священник вытирал палец, окунал его в кровь, кропил, опять
вытирал и так далее.
Н5 Чтобы буквально выполнить сказанное в Торе: “И сожгут корову пред его глазами: кожу ее,
и мясо ее, и кровь ее...” (Бемидбар, 19:5).
нб Красную корову сжигают целиком, вместе со шкурой: “И сожгут корову пред его глазами:
кожу ее, и мясо ее, и кровь ее с нечистотами ее” (там же).
II7 Сухими пальмовыми листьями, сложенными под поленницу для растопки.
н8 Когда туша коровы лопалась от жара.
Н9 Деревянную палочку длиной в локоть (см. мишку 14:6).
120 Традиционно эрез переводят как “кедр”, но не исключено, что здесь имеется в виду любая
разновидность сосны.

боо
МАЙОРАН121 И ЧЕРВЛЕНУЮ .‫ו א ז מ נ ו שני תו־ ל ע ת‬
НИТЬ122. :‫ן א מ ר ל ה ם‬
Го в о р и л и м 123: ?‫״ ע ץ א ךז זה‬
“Это КЕДРОВАЯ ДОЩЕЧКА?
?‫ע ץ א ךז זה‬
Это КЕДРОВАЯ ДОЩЕЧКА?”,
? ‫ ז ה‬n im ? ‫ ז ה‬n im
“Это МАЙОРАН? Это МАЙОРАН?”,
“Это ЧЕРВЛЕНАЯ НИТЬ? it ? ‫ ל ע ת‬1‫ש ני ת‬
Это ЧЕРВЛЕНАЯ НИТЬ?” — "? ‫ש ױ ת ו ל ע ת זו‬
ТРИЖДЫ О КАЖДОМ ПРЕДМЕТЕ. .‫ב ר‬т т‫ד‬:‫ב ר ו‬т ‫ד‬т ‫כ ל‬т ‫ע •מ י ס ־ע ל‬т :‫ש ה פ‬т ‫ש ל‬т
А он и о т в е ч а л и е м у : “Д а ! : ‫ו הן אוי מ ךין א‬
Д а !‫״‬- "•‫ היז‬,‫ הין‬,‫״ הין‬
ТРИЖДЫ О КАЖДОМ ПРЕДМЕТЕ124.

МИШНА II ■........... ‫משנה יא‬


ОН ОБМАТЫВАЛ ВСЕ ЭТО ,‫כ ך כ ן ? ש י ך י ה ל ש ו ן‬
ОСТАТКОМ ЧЕРВЛЕНОЙ НИТИ125 ‫ו ה ש לי ך‬
И КИДАЛ В СОЖЖЕННОЕ126. .‫ל ת ו ך ש ו ־ י פ ת ה‬
Когда о н а п р о г о ра л а ,
, ‫פ ה‬т ‫ר‬Т‫ש‬: ‫•נ‬
7
ЕЕ РАЗБИВАЛИ ПАЛКАМИ127
, ‫ ת ה ב מ ק ל ו ת‬1‫ ב ט י ן א‬1‫ח‬
И ПРОСЕИВАЛИ ЧЕРЕЗ СИТО.
Ра б б и И ш м а э л ь г о в о р и т : . ‫ ת‬1‫ו ס ב ך י ן איו ת ה ב כ ב ר‬
: ‫ך בי י ע ז מ ע א ל א ו מ ר‬

121 В оригинале эзов. Как правило, это название отождествляют с диким (сирийским) майора-
ном (так считали Саадья Гаон и Рамбам), но иногда — например, в Талмуде — с тимьяном
(Thymus) и некоторыми другими растениями.
[22 Моток красных нитей весом в дидрахму (8,5 г). Все это во исполнение сказанного: “И пусть
возьмет священник кедрового дерева, и эзова, и червленую нить, и бросит на место сожже-
ния коровы” (Бемидбар, 19:6).
123 Священник говорил, обращаясь к мудрецам, стоящим рядом (см. мишну 3:7).
[24 Весь приведенный текст следует разбить на диалог и добавить по третьему вопросу к каждо-
му. На каждый вопрос священник получал ответ. Рамбам объясняет многократное повторе-
ние вопросов тем, что существует несколько разновидностей кедров и майоранов (см. лшш-
ну 11:7). Другие комментаторы считают, что это не более чем принятая форма проведения
торжественных мероприятий — подобной церемонией сопровождалось, например, прине-
сение омера (см. Миита, Менахот, 10:3).
125 Мишна продолжает предыдущую. Кедровую палочку, стебель майорана и моток червленой нити
обматывали хвостиком червленой нити, выходящей из мотка, чтобы получить единый пучок.
126 Кидал в пламя, когда туша коровы уже сгорит наполовину.
127 После того как туша коровы полностью прогорит, пепел коровы и дров разбивали палками,
чтобы получить порошок.
РАБОТАЛИ КАМЕННЫМИ ‫במלןב™ של אבן‬
МОЛОТАМИ .‫היתה נע שית‬
И КАМЕННЫМИ СИТАМИ128.
‫ש חוד שיש בו א פ רי‬
Ч ерн о е, в ко тором есть п еп ел ,
,in to ‫מיתשין‬
дро бят,
.ir m ‫ושאין בוי מגיחים‬
А В КОТОРОМ НЕТ — ОСТАВЛЯЮТ129.
Кость В ЛЮБОМ СЛУЧАЕ ДРОБЯТ130. .‫ בין כך ובין כך ה;ה נכת ש‬,‫העצם‬
Его131 РАЗДЕЛЯЛИ НА ТРИ ЧАСТИ! :‫וחולקין אװזו לעזלשה חלקים‬
ОДНУ ОСТАВЛЯЛИ НА ВАЛУ132, ,‫א ח ד נתן בחיל‬
о д н у — н а г о р е П о м а з а н и я 133, ,‫ו א ח ד נתן ? ה ר ה מ ש ח ה‬
А ОДНУ РАСПРЕДЕЛЯЛИ ‫ו א ח ד הץז מ ת ח ל ק‬
МЕЖДУ ВСЕМИ СТРАЖАМИ134.
.‫מרו ת‬т ‫ש‬: ‫לכל ־ה •מ‬
т :

‫ה‬
— ГЛАВА 4 .......... ............
мишна I ............... —.............................. ‫משנה א‬
Если о ч и с т и т е л ь н у ю ко ро ву ‫ן‬ ‫פךת חטאת‬

128 То есть инструментами, не принимающими скверны. Это очередное устрожение в отноше-


нии чистоты, применяемое при изготовлении пепла красной коровы.
129 Все, что можно растереть в пепел, растирают в ступах, а непрогоревшие части оставляют на
месте сожжения коровы.
130 Даже если кость не прогорела до состояния угля, порошок, который из нее получат, приго-
ден для очищения от скверны смерти.
131 Пепел красной коровы.
132 Площадка перед стеной большого храмового двора (см. Мишна, Мидот, 2:3). Эту часть от-
кладывали на хранение, чтобы буквально выполнить сказанное в Торе: “...соберет пепел от
коровы и положит вне стана на чистое место, дабы было это у общины сынов Израиля в хра-
нении” (Бемидбар, 19:9). И именно этим пеплом пользовались при кроплении священника,
который собирался приготовить пепел следующей красной коровы (см. мишну 3:3).
133 Согласно мидрашу Сифрей зута, внизу точила, в котором сжигали красную корову, были
ниши, куда складывали эту треть пепла, после чего ниши запечатывали. Согласно Рамбаму,
именно этим пеплом пользовались при очищении исраэлитов от скверны смерти.
134 Все потомки Агарона были разделены на двадцать четыре стражи, которые по очереди в течение
недели служили в Храме. В свою очередь, стражи бьши разделены на шесть родов (по мнению
Тиферет Исразлъ—на семь). Каждый род служил один день по очереди, а в субботу все роды дан-
ной стражи служили вместе. Согласно Тосефте, этим пеплом пользовались при очищении всех
приходящих в Храм. Согласно Рамбаму, им пользовались только при очищении священников.
[с в я щ е н н и к ] з а р е з а л н е в о ,‫לשמה‬
7 Т S •
‫שלא‬V ‫ששחטה‬
т т s V
ИМЯ НЕЕ135, ‫קבל‬
[ и л и ] ПРИНЯЛ [ к р о в ь ],
,‫ו הז ה ש ל א ל עז מ ה‬
[ и л и ] к р о п и л [ к р о в ь ю ] 136
‫ ל ש מ ה‬to
НЕ РАДИ НЕЕ,
,‫ו ש ל א ל ש מ ה‬
и л и [в н а ч а л е ] р а д и н е е ,
а [за т е м ] н е ра д и н е е ,
‫אן ש ל א ל ש מ ה‬
и л и [в н а ч а л е ] н е р а д и н е е , ,‫ן ל ש מ ה‬
а [ з а т е м ] р а д и н е е 137— ‫ל ה‬т ‫פ ס ו‬:
ОНА НЕГОДНА138. ‫ך בי א ל ע ז ר‬
Ра б б и Эл и э з е р п р и з н а е т ‫מכשית‬
ГОДНОЙ139.
‫ן ש ל א ך חו ץ‬
[П р и г о т о в и л е е ] н е о м ы в ш и й
, ‫י די ם ן ת ל י ם‬
ру к и н о г —
‫ל ה‬т ‫פ ס ו‬:
НЕГОДНА140.
Ра б б и Э л и э з е р п р и з н а е т ‫ך בי א ל ע ז ר‬
г о д н о й 141. •‫מכ שיו־‬

135 Не имея в виду, что он совершает именно обряд приготовления пепла красной коровы.
136 Хотя красная корова не жертва (никакая ее часть не идет на жертвенник), к ней применяют-
ся законы, подобные жертвоприношению, ведь в Торе (Бемидбар, 19:9) она названа хатат
(“очистительная”), а это слово без уточнения в Торе чаще всего означает “очистительная
жертва”. Процедура жертвоприношения состоит из четырех этапов: i) жертвенное живот-
ное резали (резать разрешено даже несвященнику); 2) священник принимал кровь, вытека-
ющую из зарезанного животного, в сосуд; з) священник нес кровь в сосуде к жертвеннику;
4) священник надлежащим для данной жертвы образом кропил кровью жертвенник. При
выполнении всех этих действий следует иметь в виду, ради какой из разновидностей жертв
их совершают. Если хотя бы одно из действий совершено во имя другой жертвы, вся служба
негодна. При приготовлении пепла красной коровы процедура несколько меняется. Кровь
красной коровы принимают не в сосуд, а прямо в руку. Третий этап жертвоприношения от-
сутствует; кровью красной коровы не кропят жертвенник, а разбрызгивают ее в воздух в на-
правлении Храма (см. мишку 3:9). Но и в этом случае все действия должны быть совершены
во имя приготовления пепла красной коровы.
137 Одно из перечисленных четырех действий совершено ради красной коровы, а другое—ради
какой-либо жертвы или вообще не ради жертвы, причем неважно, в каком порядке.
138 Негодна именно потому, что красная корова названа хатат (“очистительная”), и к ней при-
меняются те же законы, что и к очистительной жертве (см. Мишна, Звахим, 1:1 и 1:4).
139 Слово хатат применительно к красной корове в Торе следует понимать буквально —“очи-
стительная”. Это не жертвоприношение—ведь церемония проводится вне Храма и на жерт-
веннике ничего не сжигается (см. мишну 4:3).
цо Даже после того, как священник окунулся в воды миквы и облачился в надлежащие одеяния,
он не имеет права приступить к жертвоприношениям, пока не омоет руки и ноги (см. Шмот,
30:19-21).
141 Тот же спор, что и в предыдущем случае. Первый анонимный автор мишны считает, что к крас-
ной корове относятся законы жертвоприношения, а р. Элиэзер считает, что это не жертва.
[П р и г о т о в и л е е ] н е п е р в о с в я - ) ‫ לי‬1‫ש ל א ב כ ה ן ג ד‬
ЩЕННИК— с .‫פ סו ל ה‬
НЕГОДНА. S ‫ד ה‬т‫י ה ו‬: ‫־ת•י י‬
Ра б б и Й егу да п р и з н а е т )
.‫מ כ שי ר‬
годной142. (
,‫ו ב מ ח ס ר ב ג די ם‬
Не п о л н о с т ь ю облачен- ‫ן‬
ный143— / .‫פ סו ל ה‬
НЕГОДНА. ( .‫ו ב כ ל י ל בן ה ל ת ה מ * שי ת‬
И ЕЕ ГОТОВИЛИ В БЕЛЫХ )
ОБЛАЧЕНИЯХ144. (

мишна 2 ‫משנה ב‬
Если СЖЕГ ЕЕ ВНЕ ТОЧИЛА145 ) ‫ש ך פ ה חו ץ מ ג ת הי‬
ИЛИ В ДВУХ ТОЧИЛАХ, ( , r r ir n ‫א ו ב ש ת י‬
ИЛИ СЖЕГ ДВЕ В ОДНОМ ТОЧИЛЕ— \ ‫ ש ש ך ף ש ר ױ ם ב ג ת א ח תי‬ж
НЕГОДНА. ;
.‫פ סו ל ה‬
Если КРОПИЛ И НЕ НАПРАВЛЯЛ С
‫ה ן ל א כון‬-‫הז‬
против входа [в Храм] — S
НЕГОДНА146. ) ,‫כנג ד ה פ תוז‬
Если НА ШЕСТОЙ РАЗ ОКРОПИЛ ( .‫פ סו ל ה‬
СЕДЬМОЙ, ) ,‫הז ה מ ש שי ת ש בי עי ת‬

142 О первой красной корове сказано: “И отдайте ее Эльазару, священнику...” (Бемидбар, 19:3)•
На тот момент Эльазар, сын Агарона, был заместителем первосвященника. Анонимный ав-
тор мишны считает, что только самую первую корову мог приготовить непервосвященник, а,
по мнению р. Йегуды, пепел красной коровы имеет право готовить даже обычный священ-
ник. Закон соответствует мнению р. Йегуды, но, как уже объяснялось выше, принято было,
чтобы красную корову готовил именно первосвященник.
143 Священник имеет право служить в Храме, только будучи облаченным в четыре предписан-
ных одеяния (рубаха, штаны, тюрбан и пояс— см. Шмот, 28). Первосвященник сверх этого
обязан облачиться еще в четыре одеяния (нагрудник, эфод, накидка и венец). Служба недей-
ствительна и в случае, если священник наденет лишнее одеяние.
144 Только облаченный священник имел право готовить пепел красной коровы, и даже если он
первосвященник, он облачался в четыре одеяния обычного священника.
145 Место сожжения красной коровы—яма, вырубленная прямо в скале, подобно точилу—чану,
в котором давят виноград.
146 Если кропление кровью красной коровы не было направлено в сторону Святая святых (см.
мишку 3:9), то не выполнена заповедь “и окропит против входа в шатер соборный кровью
ее семь раз” (Бемидбар, 19:4). Как кропление, так и сожжение следовало проводить “против
входа в Храм”.
А ПОТОМ ПОВТОРНО ОКРОПИЛ ) , ‫ו ח ז ר וךזזה ש ב י ע י ת‬
СЕДЬМОЙ РАЗ — ( .‫פ סו ל ה‬
НЕГОДНА147. )
,‫מ ^ז בי עי ת ש מיני ת‬
Если ЖЕ НА СЕДЬМОЙ РАЗ (
‫ח־ז ר‬т‫ו‬:
ОКРОПИЛ ВОСЬМОЙ j)
И ПОВТОРНО ОКРОПИЛ восьмой ) 7 ‫ג י‬.‫י‬.‫מ‬.‫ז ה ש‬т‫ו•ה‬:
,‫ת‬

РАЗ, \ .‫כ ש ך ה‬
ТО ГОДНА148. )

мишна з ......... ‫משנה ג‬


Если [ с в я щ е н н и к ] с ж е г ее б е з ) ,‫ש ך פ ה ש ל א ב ע צי ם‬
ДРОВ, ( ,‫א ו ? כ ל ע צ י ם‬
ИЛИ С КАКИМИ-ТО ДРОВАМИ149, ) ,‫א פ לו ב ג ג ב ה‬
ИЛИ ДАЖЕ НА СОЛОМЕ ИЛИ (
•‫? ש ך ה‬
ТРУХЕ150— )
,‫ה פ שי ט ה ונ ת ח ה‬
ГОДНА151. )
О б о д ра л , ра зд ел а л на ч а с ти — S •‫כ שךה‬
ГОДНА152. } ‫נ ת‬т‫מ‬: ‫ט ה ־ע ל‬т‫ח‬т‫ש‬:
ЕСЛИ ЗАРЕЗАЛ ЕЕ С ТЕМ, S ,7‫ר ה‬т1т
‫ב ע‬: ‫ל א כ ל •מ‬
ЧТОБЫ ЕСТЬ ЕЕ МЯСО, } , ‫ ת מ ך מ ה‬1‫ו ל ש ת‬
ЧТОБЫ ПИТЬ ЕЕ КРОВЬ— \ •‫כ שךה‬
ГОДНА153. (

147 Перед каждым из семи кроплений священник окунал палец в кровь (см. мишну 3:9). Если по-
еле шестого кропления он не окунул палец в кровь, а окропил седьмой раз остатком крови на
пальце, то даже если он потом исправился и, окунув палец в кровь, окропил седьмой раз как
положено, вся церемония негодна.
148 Если после седьмого кропления священник окропил восьмой раз (неважно, окунув палец в
кровь или остатком крови на пальце), церемония действительна, ведь семь кроплений про-
ведено как положено.
149 Не на поленнице, описанной в мишне 3:8.
150 Имеются в виду щепки, сухая трава и тому подобное.
151 Тора предписывает сжечь тушу красной коровы, но не указывает, что ее следует сжечь на
дровах.
152 Если священник затем сжег и шкуру, и все части, то корова годна, потому что в Писании не
говорится, что она должна быть целой, а сказано, что все ее части должны быть сожжены.
153 Это обычный закон о жертвоприношениях. Если тот, кто приносит жертву, намеревается
съесть часть животного, которую не едят, или сжечь ту часть, которую не сжигают на жерт-
веннике, то жертва действительна (см. Мишна, Звахим, 3:3), поскольку такой помысел заве-
домо лишен смысла; а никакие части красной коровы не едят.
Рабби Элиэзер говорит: ; :‫מר‬1‫תיי אליגנזר א‬
ПОМЫСЛЫНЕДЕЛАЮТ ( ‫אין המחשבה‬
КОРОВУ \ .‫פויסלת בפךה‬
НЕГОДНОЙ154. )

лл‫״‬г./ттттт1‫ ־‬а /‫ן‬ *t ‫ר מ מיוד‬


Одежды всякого, ) ‫כל הלגסוקין בפרה‬
КТО ЗАНИМАЕТСЯ КОРОВОЙ, ‫ ףי‬1‫מ ר ג ח ל ה ו ע ד ס‬
[н а л ю б о м э т а п е ] о т н а ч а л а ,‫מ ט מ י ן ב ג ך י ן‬
И ДО КОНЦА155
‫ ת ה‬1‫ קזליז א‬1£‫רג‬
ОСКВЕРНЕНЫ156.
.‫ב מ ל א כ ה‬
Ее д е л а ю т н его д н о й по средством
лю бой [ п о с т о р о н н е й ] р а б о т ы 157. ,‫א ר ע ב ה פ סו ל פ ש חי ט ת ה‬
Если ВО ВРЕМЯ ЗАБОЯ ОНА СТАЛА . ‫ג•ד י ם‬т‫ב‬: ‫מ א‬т‫ט‬-‫מ‬: ‫נ ה‬т‫•״א י‬
НЕГОДНОЙ, ‫ארע בה‬
ТО ОДЕЖДЫ НЕ ОСКВЕРНЯЮТСЯ158. ,‫ב ה ד ת ה‬
Если СЛУЧИЛОСЬ НЕЧТО НЕГОДНОЕ ‫כ ל ש ע ס ק ב הי‬
ВО ВРЕМЯ КРОПЛЕНИЯ, , ‫ל פ ני ? ס ו ל ה‬
ТО ОДЕЖДЫ ВСЯКОГО, КТО ЕЮ
,‫מ ט מ א ב ג ך י ם‬
ЗАНИМАЛСЯ ДО НЕГОДНОГО
,‫ל א ח ר פ סו ל ה‬
ДЕЙСТВИЯ,
ОСКВЕРНЕНЫ, . ‫ג•ד י ם‬т‫ב‬: ‫מ א‬т‫ט‬-‫מ‬J ‫נ ה‬т‫•״א י‬
А ПОСЛЕ НЕГОДНОГО ДЕЙСТВИЯ— \ ‫נמצא חמרה‬
ОДЕЖДЫ НЕ ОСКВЕРНЕНЫ.
П олучается, что стро го сть
за ко н а

154 По мнению первого анонимного автора мишны, если священник имел в помыслах совер-
шить кропление назавтра или вне установленного места, то корова станет негодной (см.
Мишна, Звахим, 3:6). По мнению р. Элиэзера, красная корова не жертва, а потому никакие
помыслы не могут ее сделать негодной. Закон этой точки зрения не принимает.
155 Одежды осквернены у каждого, кто принимает участие в церемонии, в любой момент от за-
боя коровы до собирания ее пепла.
156 Это—расширение закона об осквернении одежд того, кто кидает в костер кедровую дощеч-
ку, и того, кто собирает пепел (см. Бемидбар, 19:8 и го). Согласно этому обобщению, любое
участие в церемонии делает одежды человека оскверненными.
157 Если священник во время церемонии отвлекся и стал заниматься какой-то другой работой,
то пепел коровы негоден.
158 Если корову неверно зарезали, то никакие законы о красной корове не применяются.

боб
ПРИВОДИТ К ОБЛЕГЧЕНИЮ159. •‫קל ה‬
К НЕЙ ПОЛНОСТЬЮ ПРИМЕНЯЕТСЯ ‫ל ע ו ל ם מרגגלין ב ה י‬
ЗАКОН О ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИИ160, ‫ו מ ך בי ן ל ה‬
ДЛЯ НЕЕ ИСПОЛЬЗУЮТ МНОГО ДРОВ161,
‫ע צי םי‬
ЕЮ ЗАНИМАЮТСЯ [ТОЛЬКО] ДНЕМ162,
‫ו מ נ ג שי ה בי ו ם‬
И [ЭТО ДЕЛАЕТ ТОЛЬКО]
СВЯЩЕННИК, .‫ו בוכהן‬
[ПОСТОРОННЯЯ] РАБОТА ДЕЛАЕТ ‫ו ה מ ל א כ ה פו־ ס ל ת ב ה‬
ЕЕ НЕГОДНОЙ — ‫עד שתע שה‬
ДО ТОГО, ПОКА ОНА ‫אפת‬
НЕ СТАНЕТ ПЕПЛОМ163. ‫ו ה מ ל א כ ה פ ו ס ל ת ב מי םי‬
[П о с т о р о н н я я ] р а б о т а д е л а е т
.‫ע ד שי ט לו א ת ה א פ ר‬
в о д у НЕГОДНОЙ,
ПОКА В НЕЕ НЕ КИНУТ ПЕПЕЛ164.

‫ו‬
ГЛАВА 5
МИШНА I _ ‫משנה א‬
Тот, кто [ с о б и р а е т с я ] ПРИНЕСТИ ‫ה מ בי א כ לי ח ך ש‬
СОСУД ДЛЯ ОЧИЩАЮЩЕГО ,‫ל ח ט א ת‬
[ к р о п л е н и я ] 165,

159 Тот факт, что корова стала негодной, приводит к облегчению закона — одежды с этого мо-
мента больше не оскверняются.
160 К красной корове применяется закон о злоупотреблении храмовым имуществом — тот, кто
воспользуется им в личных целях, должен заплатить за использованное, доплатить четверть
его стоимости и принести жертву, предписанную за злоупотребление (Ваикра, 5:16). К пеплу
красной коровы закон о злоупотреблении храмовым имуществом не применяется (см. Миш-
на, Шкалим, 7:7).
161 Для очищения от скверны смерти годится пепел и от коровы, и от дров, на которых ее сожг-
ли. Пока корова не прогорела полностью, можно подкидывать дрова, но как только корова
полностью прогорит, подкидывать дрова запрещено (см. мишну 9:7).
162 Догорать она может и ночью. А также и ее пепел можно собирать ночью.
163 Эта фраза относится ко всей второй половине мишны.
164 Этот закон приведен по ассоциации с предыдущим, но он более уместен в гл. ‫( ך‬мишнайот
2-4). Все время, пока готовят воду для кропления, нельзя заниматься посторонней работой,
вплоть до момента, когда в воду кинут пепел красной коровы.
165 Сосуд, в который нальют воду и кинут пепел красной коровы, чтобы окропить проходящего
очищение от скверны смерти.
ОКУНАЕТСЯ166 И НОЧУЕТ ,‫טויבל‬
ВОЗЛЕ ПЕЧИ ДЛЯ ОБЖИГА167. . ‫ו לן ע ל ה כ ב ש ן‬
Ра б б и Й егу да г о в о р и т : :‫ך בי י הו ך ה או מ ר‬
ДАЖЕ ЕСЛИ ОН ПРИНЕСЕТ ИЗ ДОМА,
,‫א ף מן ה בי ת הו א מ בי א‬
[ с о су д ] бу д е т г о д н ы м , п о т о м у ч т о
‫נ ש רי‬
ОТНОСИТЕЛЬНО ОЧИЩАЮЩЕГО
[к р о п л е н и я ] ‫ש ה כ! ל נ א מ נ י ן‬
ВСЕ ЗАСЛУЖИВАЮТ ДОВЕРИЯ168. . ‫ט א ת‬т‫ע ל ־ה־ח‬
.. .А ДЛЯ ТРУМЫ— САМ ‫ פ ו ת ח‬,7‫מ ה‬т ‫ת ת‬:‫ו•ב‬
ОТКРЫВАЕТ .‫א ת ה כ ב ש ן ו מ ט ל‬
ПЕЧЬ ДЛЯ ОБЖИГА И ЗАБИРАЕТ169. л п ж ‫ך בי ש מ ע ו ן‬
Ра б б и Ш и м о н г о в о р и т :
•‫מן ה ס ך ר ה שני‬
из ВТОРОГО РЯДА170.
: ‫ך בי װ סי א ו מ ר‬
Ра б б и Й о с е г о в о р и т :
.‫מן ה ס ך ר ה קן לי שי‬
ИЗ ТРЕТЬЕГО РЯДА171.

МИШНА 2 - ‫משנה ב‬
Если [с в я щ е н н и к ] о к у н а е т с о с у д ‫ה מ ט בי ל כ לי‬
ДЛЯ ОЧИЩАЮЩЕГО [КРОПЛЕНИЯ]172 ,т‫ט א ת‬7‫ל־ח‬:
В ВОДУ, НЕПРИГОДНУЮ ‫ב מי ם ש אינן‬

166 Даже если он заведомо чист. Для действий, связанных с красной коровой, существует отдель-
ная, высшая градация чистоты, и все прочие уровни, даже годные для храмовых святынь, в
данном случае не подходят (см. Мишна,Хагига, 2:6).
167 Он следит за тем, чтобы ни один человек, не очистившийся для церемонии с красной коро-
вой, не прикоснулся к обожженному сосуду (глиняный сосуд принимает скверну только после
обжига).
168 Любой человек, даже ничего не смыслящий в законах чистоты, заслуживает доверия, когда
говорит, что не прикасался к сосуду для очищающего кропления (см. Мишна, Оголот, 5:5).
169 Это продолжение высказывания первого, анонимного автора мишны. Если человек хочет
приобрести сосуд для хранения трумы у простолюдина, не разбирающегося в законах чисто-
ты, то он сам должен открыть печь для обжига и взять сосуд, но не обязан ночевать возле печи.
170 При обжиге сосуды ставят в несколько слоев, а печь открывают сверху.
171 Сосуд для трумы берут из второго (по р. Шимону) или из третьего (по р. Йосе) ряда в печи из
опасения, что гончар прикоснулся к сосудам первого или второго ряда. Первый автор миш-
ны дозволяет брать сосуды для трумы из первого слоя, поскольку сам будущий хозяин сосу-
да открыл печь, а до окончания обжига глиняные сосуды не оскверняются.
172 Речь идет о сосуде, который возможно очистить в водахмиквы (например, металлическом).
В любом случае сосуд, в котором собираются развести пепел красной коровы, следует оку-
нуть в микву, как любую утварь, предназначенную для святынь (см. Мишна, Хагига, 3:2).
ДЛЯ о с в я щ е н и я [ п е п л о м ] 173 ,‫ךא ױם לקד ש‬
сосуд с лед ует в ы т е р е т ь ; ‫צךיןד ל עבי‬
А [ е с л и ] в в о ду , п р и г о д н у ю ‫ובמים שהן‬
для о с в я щ е н и я [ п е п л о м ] 174, —
,‫ךאוים לקך ש‬
ВЫТИРАТЬ НЕ НУЖНО.
.‫אינו צךיך לנג ב‬
Если ЖЕ [ о к у н а е т , д л я т о г о ]
ч т о б ы { с о б р а т ь }175 в н е г о
‫־‬b in *? ‫א ם ל א ס ף‬
УЖЕ ОСВЯЩЕННУЮ [ПЕПЛОМ] ,‫מים מקך שין‬
ВОДУ, ,‫בין כ ך ובין כך‬
В ЛЮБОМ СЛУЧАЕ СЛЕДУЕТ .‫אינו צן־יך לנג ב‬
ВЫТЕРЕТЬ176.

МИШ НА 3 — —— , , ‫מ שנ ה ג‬
В ТЫКВЕ177, КОТОРУЮ ОКУНУЛИ ‫קר ױה ש ה ט בי א ה ?מים‬
В ВОДУ, ,‫שאען ךאוים לקד ש‬
НЕПРИГОДНУЮ ДЛЯ ОСВЯЩЕНИЯ ‫?ןקץישין ב ה‬
[ п е п л о м ] 178,
.‫עד ש ת ט מ א‬
о с в я щ а ю т [ п е п л о м ] 179,
,‫נ ט מ א ת‬
ПОКА ОНА НЕ ОСКВЕРНИТСЯ180.
Как то лько она оскверни тся —

173 Здесь и далее “освящение”— это процесс добавления пепла красной коровы в воду. Для очи-
стительного кропления годится только вода из бьющего источника, а для миквы годится и
стоячая вода, лишь бы она была собрана естественным образом.
174 Для окунания сосудов годится также и бьющий источник, если в него можно поместить со-
суд целиком.
175 В печатных изданиях приведена версия Пармской рукописи: {добавить}, но все коммента-
торы считают, что следует принять версию рукописи Кауфмана: {собирать}.
176 Смысл закона очевиден: после того как в воду бросили пепел красной коровы, добавлять в
этот сосуд другую воду, даже пригодную для освящения, запрещено (см. мишку 9:1). Поэто-
му если собираются перелить уже освященную воду во второй сосуд, он должен быть сухим.
177 Речь идет о высушенной тыкве, которую используют как сосуд.
178 Здесь, очевидно, речь идет не об очищении тыквы от скверны, ведь пользоваться можно
только новым сосудом. Тем не менее, поскольку речь идет о действиях с пеплом красной ко-
ровы, любой сосуд все равно окунают в воды миквы.
179 Согласно Бертиноро, ее надо предварительно протереть (см. предыд. мишну). Согласно Ви-
ленскому гаону, ее можно даже не протирать, потому что она все равно впитает всю воду.
180 Проблема в том, что стенки тыквы впитывают воду. Здесь говорится, что не следует считать-
ся с непригодной для освящения водой, впитавшейся в стенки тыквы, потому что количе-
ство этой воды ничтожно.
В НЕЙ НЕ ОСВЯЩАЮТ . ‫אין מ ק ך ש י ן ב ה‬
[ п е п л о м ] 181. : ‫ר בי י ה ו ש ע א ו מ ר‬
Ра б б и Й его ш у а г о в о р и т : ‫אם מקד ש‬
ЕСЛИ ВНЕЙ ОСВЯЩАЮТ ,Т‫ל ה‬7 ‫ת ־ח‬: ‫ב ה ־כ‬т
[п е п л о м ]
;‫א ף ב ס ו ף‬
ВНАЧАЛЕ, ТОИ ВКОНЦЕ182ТОЖЕ
ПУСТЬ ОСВЯЩАЮТ, ,‫א ם א י נ ו מ ק ך ש ב ה ב סו ף‬
АЕСЛИВ НЕЙ НЕ ОСВЯЩАЮТ .‫א ב ל ל א כ ת ח ל ה‬
[п е п л о м ] в к о н ц е , Л ? ‫ז בין כ ך ו ביז‬
ТОИВНАЧАЛЕ ПУСТЬ ‫ל א י א ס ף לתהבה‬
НЕ ОСВЯЩАЮТ183. .‫מי ם מ לן ך שין‬
И В ТОМ, ИВДРУГОМСЛУЧАЕ
НЕ {собирают}184ВНЕЕ
УЖЕ ОСВЯЩЕННУЮ[ПЕПЛОМ]
ВОДУ185.

МИШ НА 4 — — — ‫מ שנ ה ד‬
Т р у б о ч к у 186, к о т о р у ю с р е з а л и ‫ פ ך ת ע ז ח ת כ ה‬1‫ש פ‬
ДЛЯ ОЧИЩАЮЩЕГО , ‫ט א ת‬7 ‫ל ־ח‬:
Т
[к р о п л е н и я ] , — :‫־‬1ПШ ‫ך בי א ל י ש ר‬
р а б б и Эл и э з е р г о в о р и т :
.‫י ט ב ל מי ד‬
ПУСТЬ НЕМЕДЛЕННО ОКУНЕТ187,
181 Если тыква осквернилась, ее можно очистить окунанием в воды миквы. Однако принимают
во внимание, что капли оскверненной воды, впитавшейся в стенки тыквы, могут смешаться
с водой очищения.
182 “Вначале”—до того как тыква осквернилась; “в конце”—после того как тыква осквернилась.
183 Это возражение, требующее последовательности: мы либо считаемся с водой, впитавшейся
в стенки тыквы, либо не считаемся. Мнение же первого анонимного автора мишны выгля-
дит несколько непоследовательным.
184 В печатных изданиях приведена версия Пармской рукописи: {добавляют}, но все коммента-
торы считают, что следует принять версию рукописи Кауфмана: {собирают}.
185 После того как в воду бросили пепел красной коровы, добавлять в этот сосуд другую воду,
даже пригодную для освящения, запрещено (см. мишну 9:1). Поэтому нельзя перелить уже
освященную воду в тыкву, окунутую в микву,—ведь тогда вода, впитавшаяся в стенки, попа-
дет в освященную воду. Согласно большинству комментаторов, это слова первого анонимно-
го автора мишны. Согласно Бертиноро, это продолжение слов р. Йегошуа.
186 Отрезали кусок полого камыша до перемычки, так что получилось нечто вроде сосуда.
187 Согласно общему правилу, даже если новая утварь была сделана при полном соблюдении
законов чистоты, ее все равно следует окунуть, если ее намереваются использовать для свя-
тынь (см. Мишна.Хагига, 3:2).
рабби Йегошуа говорит: •л п ж ‫ ש ע‬1‫ך בי י ה‬
ПУСТЬ ОСКВЕРНИТ И ОКУНЕТ188. .‫י ט מ א ױ ט בי ל‬
Все пригодны для того, ‫ה כ ל כ שו ־ין‬
чтобы освятить [пеплом]
,‫ל ק ד ע ז‬
воду,
‫חו ץ מ ח ר ש‬
ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ГЛУХОНЕМОГО,
БЕЗУМНОГО ИЛИ МАЛОЛЕТНЕГО189. .‫ ט ה ן ק ט ן‬1‫עז‬
Рабби Йегошуа признает ‫ד ה‬т ‫י ה ו‬: ‫־ר •בי‬
МАЛОЛЕТНЕГО ГОДНЫМ, ,‫מ ? ש י ר ב הן טן‬
НО ПРИЗНАЕТ НЕГОДНЫМИ ‫ש ה‬Т ‫ב *א‬Т ‫ו פ ו ס ל‬
ЖЕНЩИНУ И ГЕРМАФРОДИТА190. .‫ו ב א נ ך ר ו גי נ ס‬

МИШ НА 5 — — ..... ........... ‫מ ש נ ה ה‬


Освящают [пеплом] воду191 ‫ב כ ל ה כ לי ם‬
В ЛЮБЫХ СОСУДАХ, ,‫מ ק ד שין‬
ДАЖЕ В СОСУДАХ ИЗ НАВОЗА, ,‫א פ ל ו ב כ ל י ג ל לי ם‬
СОСУДАХ ИЗ КАМНЯ И
,‫ב כ לי א בני ם‬
В ЗЕМЛЯНЫХ СОСУДАХ192.
.‫ב פ לי א ך מ ה‬
Освящают в корабле193.
Не освящают [пеплом] .‫ מ ק ך שין ב ה‬,‫ו ב ס פינ ה‬
НИ В СТЕНКАХ СОСУДОВ194, , ‫אין מ ק ך ש י ן‬
,‫ל א ב ך פ נ ו ת ה כ לי ם‬

188 В мишне 3:7 говорится, что священника, который собирался приготовить пепел красной ко-
ровы, вначале демонстративно оскверняли, потом он шел в микву и тут же до захода солнца
приступал к церемонии. Рабби Йегошуа считает, что с сосудами для освящения воды следует
поступать так же. Закон соответствует этому мнению.
189 Перечислены лица юридически недееспособные. Все остальные люди, прошедшие надлежа-
щие очищение, включая женщин, имеют право сыпать пепел красной коровы в воду.
190 Андрогинос—тот, у кого есть и мужские, и женские первичные половые признаки, от грече-
ского andros (“мужчина”) и gune (“женщина”). Рабби Йегошуа исключает гермафродита, по-
скольку не исключено, что его следует считать женщиной.
191 То есть добавляют пепел красной коровы в воду.
192 Перечислены сосуды, в принципе не принимающие скверну. В ряде законов Мишны сосуды
из этих материалов не считаются утварью, но это касается только законов чистоты и сквер-
ны. В бытовом смысле это утварь (см., например, Мишна, Микваот, 4:1).
193 Это крайний пример, который доказывает правило: корабль— в любом случае не утварь, а
потому скверны он не принимает, и все же в данном контексте его можно рассматривать как
очень большую чашу.
194 Например, разбитый округлый сосуд, во фрагмент стенки которого можно налить воду.
НИ ВДОНЫШКЕ КОВША195, ) ,‫ןלא בשולי המחץ‬
НИ ВПРОБКАХ АМФОР196, ( ,‫ולא במגופת החבית‬
НИ ВГОРСТЯХ, S ,‫ןלא בחפנױ‬
ПОТОМУЧТООЧИСТИТЕЛЬНЫМИ }
‫ ואין מקךשין‬.‫מןני עזאין ממלין‬
ВОДАМИ (
наполняют, освящают [пеплом] ‫ג‬ ,‫ואין מזין מי חטאת‬
ИКРОПЯТ ТОЛЬКОВ СОСУДАХ197. С .‫אלא בכלי‬
Только СОСУДЫСПАСАЮТ \ ,‫אין מצילין צמיד פתיל‬
[от скверны]198, ) ,‫כלים‬
7 . . . ‫אלא‬
т ...

БУДУЧИплотно ( 1‫שאין מציל מיד כלי ר(ךע‬


ЗАПЕЧАТАННЫМИ199, ) .‫אלא כלים‬
[и]200 “... ПОТОМУчто от глиняно- )
ТО СОСУДА \
СПАСАЮТ ТОЛЬКО СОСУДЫ201‫״‬. )

А/ГТ/ГТТТ«Д -■ - - ‫ר מ מיוד י‬
Ком гончара202 годен203. ‫ן‬ .‫צריןי כשךה‬1‫ביצת הי‬

195 Донышко ковша, в которое можно налить воду, все же отдельным сосудом не считается. По дру-
гим мнениям, имеется в виду небольшой пифос, керамический бочонок, верхний край которого
сильно отогнут для удобства переноски. Если этот край откололся, то в него можно налить воду.
196 Пробку для амфоры делали в виде усеченного конуса, а на ее внешней стороне была неболь-
шая вмятина, в которую при желании можно было налить воду.
197 Все перечисленные предметы не являются сосудами и для обряда очищения они непригодны.
198 Содержимое плотно запечатанного сосуда не оскверняется, когда сосуды находятся в шатре
с покойником. Но обязательным условием здесь является требование, чтобы данный пред-
мет подпадал под категорию “сосуд”.
199 “Плотно запечатанные”— имеются в виду герметично закрытые сосуды. Это несколько из-
мененная цитата из трактата Келим, юп.
200 На оборот “потому что” обращать внимания не нужно, он появляется здесь только из-за того,
что приводится точная цитата из Мишны (.Келим, 8:3). Имеется в виду: “а также ‘от глиняно-
го сосуда и т. д.‫\״‬
201 Если во внутреннюю полость глиняного сосуда попал источник скверны, то все содержимое
сосуда осквернилось, даже если скверна не прикасается к стенкам сосуда. Но если внутри
этого сосуда находится другой и его горлышко выступает за пределы внешнего, то содержи-
мое внутреннего сосуда не оскверняется. Однако для этого внутренняя емкость должна под-
падать под категорию “сосуд”.
202 Ком глины, которому придали округлую форму и сделали в нем выемку сверху, чтобы потом
сформировать из него сосуд на гончарном круге.
203 Такой ком в данном случае годен для использования в качестве сосуда, потому что он ничем
не хуже земляного сосуда.
Ра б б и Й о с е п р и з н а е т .‫ ס ל‬1‫ך ב י יו סי פ‬
н е г о д н ы м 204. ,‫בי צ ת ת ךנ ג ל ת‬
К у р и н о е я й ц о 205— ‫ך ב י מ א י ר ו ך בי י ה ו ך ה‬
РАББИ МЕИР ИРАББИ ЙЕГУДА
,‫מ כ שין ־ין‬
ПРИЗНАЮТ годным,
А МУДРЕЦЫ ‫ו ס כ מי ם‬
ПРИЗНАЮТ НЕГОДНЫМ206. .‫ ס ל י ן‬1‫פ‬

МИШ НА 7 — _ ‫מ שנ ה ז‬
Из ВЫЕМКИ В КАМНЕ207 ,‫ה ש ק ת ש ב ס ל ע‬
НЕ НАПОЛНЯЮТ, , ‫אין מ מ ל י ן ב ה‬
В НЕЙ НЕ ОСВЯЩАЮТ [ВОДУ , ‫ן אין מ ק ך ש י ן ב ה‬
п е п л о м ],
, ‫ מ מ ג ה‬p ro ‫ן אין‬
ИЗ НЕЕ НЕ КРОПЯТ208,
,‫ו א י נ ה צ ך י כ ה צ מ י ד פ ת י ל‬
ОНАНЕ НУЖДАЕТСЯ
ВПЛОТНОЗАПЕЧАТАННОЙКРЫШКЕ209 .‫ו אינ ה פ ו ס ל ת א ת ה מ ק ו ה‬
ИНЕДЕЛАЕТ М ИКВУ НЕГОДНОЙ210. ‫ה י ת ה כ ליי‬
ЕСЛИ ОНА БЫЛАСОСУДОМ211 ,‫ן ךי פ ך ה ב סי ד‬
И ЕЕПРИКРЕПИЛИ ИЗВЕСТКОЙ, ,‫מ מ לין ב ה‬
ЕЕНАПОЛНЯЮТ, ,‫ו מ ק ך שין ב ה‬
В НЕЙ ОСВЯЩАЮТ [ВОДУПЕПЛОМ],

204 Рабби Йосе считает, что работа над таким комом еще не завершена. Для того чтобы считать
этот предмет сосудом, его необходимо хотя бы обжечь.
205 Скорлупу куриного яйца.
206 Мудрецы считают, что это не сосуд.
207 Каменная емкость, которую невозможно передвинуть с места на место,— бассейн или чаша
для сбора воды из бьющего рядом источника, выбитые прямо в скале или в естественно ле-
жащем большом камне.
го8 То есть его нельзя применять в обряде очищения пеплом красной коровы. Вещь, которую не-
возможно переместить, не считается сосудом.
209 Если подобная чаша вделана в пол помещения, то находящиеся в ней предметы не осквер-
няются скверной смерти вместе со всем помещением, когда она накрыта простой крышкой,
даже без герметизации шва (см. Мишна, Оголот, 5:6).
2ю Если вода естественным образом натекла в сосуд, а потом вытекла из него и попала в микву,
в которой нет сорока сеа воды, то миква станет негодной, ибо вода из сосуда считается на-
черпанной, а не налившейся естественным образом. Чаша, описанная в миише, не считается
сосудом, и вода, вылившаяся из нее, не подпадает под закон о начерпанной воде.
2н Скульптор сделал красивую каменную чашу, внутренняя емкость которой меньше сорока
сеа.
ИЗ НЕЕ КРОПЯТ212, ( , ‫ו מזין מ מ ג ה‬
ОНА НУЖДАЕТСЯ В ПЛОТНО < ,‫ו צ ך י ב ה צ מ י ד פ תי ל‬
ЗАПЕЧАТАННОЙ КРЫШКЕ213 | ‫ו פוי ס ל ת‬
И ДЕЛАЕТ МИКВУ НЕГОДНОЙ. ‫ו‬
.‫א ת ה מ קו ה‬
ЕСЛИ ЕЕ ПРОБИЛИ СНИЗУ214 |
‫נ הן ב ה מ ל מ ט ן‬
И ЗАТКНУЛИ [ОТВЕРСТИЕ] ТРЯПКОЙ,!
ВОДА В НЕЙ НЕГОДНА, ПОТОМУ ЧТО 1 , ‫ופכןכןה ב ס מ ך ט ו ט‬
ВОДУ СОСУД НЕ ОБЪЕМЛЕТ215. , , ‫ה מ י ם ש ^ תוי כ ה פ סו ל י ן‬
Если [ п р о б и л и ] с б о к у 1 ;‫מ ן נ י ע ז א ע ן נגגלין כ לי‬
И ЗАТКНУЛИ [ о т в е р с т и е ] I ‫מן ה צ ד‬
ТРЯПКОЙ 216, , ‫ו פ לן ק ה ב ס מ ך ט ו ט‬
ВОДА В НЕЙ ГОДНА, ПОТОМУ ЧТО |
,‫ה מי ם ש ב ת ן כ ה כ ש ךי ם‬
СОСУД ОБЪЕМЛЕТ ВОДУ217.
.‫מ פ נ י ש ה ם לגגלין כ לי‬
Если ЕЙ СДЕЛАЛИ глиняный |
ВЕНЧИК 7‫ש־ל•ט י ט‬v ‫ר ה‬т‫ט‬т‫־ע‬: ‫ל ה‬т ‫ע ש ו‬т
И ВОДА ДОСТИГЛА ЕГО, 7
‫ש ם‬Т ‫ל‬: ‫י ם‬. ‫מ‬- ‫ה‬- •‫והלכו‬
: Т :

ТО ВОДА НЕГОДНА218, ;‫פ ס ו לין‬


НО ЕСЛИ ОН БЫЛ ПРИСОЕДИНЕН ‫א ם הי ה‬
НАСТОЛЬКО ПРОЧНО, ЧТО [ с о с у д ] , ‫בו־יא‬
ПОДНИМАЕТСЯ С ВЕНЧИКОМ ‫כ ך י ןןוי ג ט ל‬
КАК ЕДИНОЕ ЦЕЛОЕ219, |
' 'n a y
ТО ГОДНА.
.‫כ שו ־ין‬

м и ш на 8 ‫מ שנ ה ח‬
Д в е в ы е м к и в о д н о м к а м н е 220. ^ ‫ ת ש ב א ב ן א ח תל‬1‫ש ת י ש ק ת‬

212 То есть его можно применять в обряде очищения пеплом красной коровы. Оттого, что сосуд
прикрепили известью, он не прекратил быть сосудом.
213 Если чаша такого рода вделана в пол помещения, то находящиеся в ней предметы не осквер-
няются вместе со всем помещением, только когда она герметично запечатана крышкой.
214 Дно чаши, прикрепленной известью к полу, пробили.
215 Оборот оригинала непонятен, но смысл сводится к тому, что такую чашу нельзя считать утварью.
216 Пробили несколько выше донышка, так что сбоку теперь может вытекать вода.
21 7 По крайней мере, та часть чаши, что ниже отверстия, может быть признана сосудом.
218 Потому что на уровне венчика вода находится не в сосуде. Речь идет о том же прикреплен-
ном к земле сосуде.
21 9 Если отсоединенный от земли сосуд поднять за венчик, вся конструкция не развалится.
220 В одном камне сделали две чаши. При этом такая двойная чаша является сосудом во всех от-
ношениях, потому что к земле не прикреплена.
Освятили [воду п е п л о м ] ‫קד ש‬
в од н о й из н их221, ,‫א ת א ח ת מ הן‬
ВОДА ВО ВТОРОЙ НЕ ОСВЯЩЕНА222. .‫ה מ י ם ש ב ש נ י ה אי נן מ לן ך שין‬
Если МЕЖДУ НИМИ ИМЕЕТСЯ
1‫ לז‬it п п щ ‫ואם הױ‬
ОТВЕРСТИЕ
‫כ ש פו ־ פ ך ת ה ג ו די‬
РАЗМЕРОМ С ТРУБКУ БУРДЮКА223
ИЛИ ЕСЛИ ВОДА ПОКРЫВАЕТ ИХ ‫ ש ה ױ ה מי ם‬ж
ВМЕСТЕ ,‫צ פין ע ל ג ב י ה ן‬
ХОТЯ БЫ [ с л о е м ] ТОЛЩИНОЙ ,‫א פ לו כ ק ל פ ת ה שו ם‬
С ЧЕСНОЧНУЮ КОЖУРУ224 ‫קד ש‬
и освятили [ в о д у п е п л о м ] ‫א ת א ח ת מ ה ןי‬
в одн ой из них, .‫ה מ י ם ש ב ש נ י ה מ ק ך ש י ן‬
ТО ВОДА ВО ВТОРОЙ ОСВЯЩЕНА225.

МИШ НА 9 _ ‫מ שנ ה ט‬
Д ва к а м н я , к о т о р ы е ‫ש ת י א ב נ י ם ש ה ק י פ ן זו לזו‬
ПОСТАВИЛИ ,‫ו ע ש אן ש ק ת‬
РЯДОМ ДРУГ С ДРУГОМ И СДЕЛАЛИ ,‫ו כן ש ת י ע ך בוי ת‬
ЕМКОСТЬ226,
‫ו כן ש ק ת‬
И ПОДОБНО ТОМУ ДВЕ ЛОХАНИ,
,‫ש ן ח ל ל ן ה‬
И ПОДОБНО ТОМУ ЕМКОСТЬ,
РАСКОЛОВШАЯСЯ ПОПОЛАМ,— . ‫ה מ י ם ש ב י נ י ה ם אי נ ן מ ק ך ש י ם‬
ВОДА МЕЖДУ НИМИ , ‫ ב ג פ ס י ס‬ж ‫נ ג ש אן ב ס י ד‬
НЕ ОСВЯЩЕНА227. ‫ו הן י כ ו א ת‬
Если ИХ СКРЕПИЛИ ИЗВЕСТЬЮ ,‫ל הנ ט ל כ א ח ת‬
ИЛИ гип сом и их м ож но .‫ה מי ם ש ביני ה ם מ ק ך שי ם‬
поднять
КАК ЕДИНОЕ ЦЕЛОЕ,
ТО ВОДА МЕЖДУ НИМИ ОСВЯЩЕНА.

221 Насыпали пепел красной коровы в одну из этих емкостей с водой.


222 Эти емкости считаются двумя разными сосудами.
223 Трубка такой толщины, что в ней свободно поворачиваются сложенные вместе указатель-
ный и средний палец руки (см. Мишна, Микваот, 6:7).
224 Внешние стенки, объемлющие две емкости, несколько выше перегородки между ними.
225 То есть эту пару емкостей следует считать одной.
226 В щели между ними накапливается вода.
227 Нельзя считать, что эта вода находится в сосуде, поэтому о ее освящении речь идти не может.
‫ו‬
ГЛАВА 6
МИШ НА I - _ ‫מ שנ ה א‬
Если ВО ВРЕМЯ ОСВЯЩЕНИЯ [воды] ,i ‫־‬r ‫ ת פ ל ק ד ו ש ע ל‬, ‫ה מ ק ד ש‬
ПЕПЕЛ УПАЛ НА РУЧКУ ИЛИ НА ‫ ע ל ה צ די‬in
БОРТИК, ,‫ו א ח ר כ ך נ פ ל ע ל ה ש רן ת‬
А ПОСЛЕ ЭТОГО ПОПАЛ В ЕМКОСТЬ —
.‫פ סו ל‬
НЕГОДНО228.
‫נ פ ל מן ה עז פו פ ך ת‬
Если ИЗ ТРУБОЧКИ [ п е п е л ]
УПАЛ В ЕМКОСТЬ — ,‫ע ל ה ש ל ן ת‬
НЕГОДНО229. .‫פ סו ל‬
Взяли [ п е п е л ] и з т р у б о ч к и ‫ פ ך ת‬1‫נ ט ל מ ן ה ש פ‬
И ЗАТКНУЛИ ЕЕ230 ‫ או ש ה גי ף‬,‫ו כ פ ה‬
ИЛИ ЗАКРЫЛИ ДВЕРЬ231— ,‫א ת הזי ל ת‬
ПЕПЕЛ ГОДЕН, ,‫ה ק ד ו ש כ ש ר‬
А ВОДА НЕГОДНА232.
.‫ו ה מ י ם פ ס ו ל י ן‬
П оставили в ерти к а л ьн о на
,‫ז ק פ ה ב א ך ץ‬
зем л ю —
НЕГОДНО233, ;‫פ סו ל‬
А ЕСЛИ В РУКЕ, ,1т ‫ץד‬1‫לת‬
228 Когда пепел красной коровы помещают в воду, он должен быть взят непосредственно рукой
того, кто это совершает, и насыпан в воду непосредственно рукой освящающего. Здесь пепел
от руки освящающего попал на край емкости, а потом упал в воду сам по себе. Поэтому все
освящение негодно.
229 В трубке был пепел коровы, а в емкости— вода. Пепел из трубки случайно упал в воду. Освя-
щение негодно. Если бы человек высыпал пепел из трубки в воду преднамеренно, то освяще-
ние было бы годно.
230 Тот, кто совершает церемонию, высыпал пепел из трубки в руку, а потом (до того, как насы-
пал пепел в емкость с водой) заткнул трубку.
231 Человек, совершающий церемонию, высыпал пепел из трубки в руку, а потом (до того, как
насыпал пепел в емкость с водой) закрыл дверь помещения.
232 В конце мишны 4:4 сказано: “[Посторонняя] работа делает воду негодной, пока в нее не ки-
нут пепел”. Поскольку человек отвлекся на затыкание емкости с пеплом или закрывание
двери, вода стала негодной. После того как пепел красной коровы изготовлен, он не стано-
вится негодным в результате работы (см. мишку 4:4).
233 Совершающий церемонию поставил трубочку с пеплом на землю до того, как засыпал пепел
в воду. Вода негодна, потому что человек отвлекся на постороннее действие.
ТО ГОДНО, ПОТОМУ ЧТО ) ‫כשרי‬
ЕСТЬ ВОЗМОЖНОСТЬ234. ‫ן‬ .‫מפני שאפ שר‬

В этой мишне и далее появляется специфическая терминология. Сосуд с во-


дой называется “емкость”, причем используется то же слово, что в последних
трех мишнайот предыдущей главы, но в несколько ином значении. Обычное
значение этого слова— “колода [для скота]” или “чаша, вырубленная в скале,
[куда сливается вода из источника]”. Слово “трубочка”, которое мы встреча-
ли в мишне 5:4, здесь употреблено в значении “сосуд с пеплом”. Словом “очи-
щение” в этой и следующей мишнайот обозначается не высыпание пепла в
воду, а сам пепел.

МИШ НА 2 ‫מ שנ ה ב‬
ЕСЛИ ПЕПЕЛ23435ПЛЫВЕТ ПО ВОДЕ — ,‫היה קדו ש צף על פני ה מיס‬
РАББИ МЕИР И РАББИ ШИМОН ‫ךבי מאיר‬
говорят:
:‫עח או־מו־ים‬/?‫ןו־בי ש‬
БЕРУТ И ОСВЯЩАЮТ [ПЕПЛОМ]236, .‫נוטל ומקך ש‬
м уд рец ы г о в о р я т :
:‫ו חכמי ס אוימו־ים‬
как только [ п е п е л ] п р и к о с н у л -
СЯ к ВОДЕ, ,‫כל שנגע במים‬
БОЛЬШЕ ИМ НЕ ОСВЯЩАЮТ237. .‫אין ?ןקךעזין ב׳ו‬
Вы л и л а с ь в о д а , и в н и з у ‫זלף א ת המים‬
[е м к о с т и ] ,‫ונמצא קדו ש מלמפון‬
ОБНАРУЖИЛИ ПЕПЕЛ — ‫ךבי מ איר‬
РАББИ МЕИР И РАББИ ШИМОН :‫וךבי שמעוץ אוימו־ים‬
го во рят:

234 Рамбам и вслед за ним ряд комментаторов считают, что правильная версия должна звучать:
“потому что невозможно [иначе]” (ср. с мишной 7:5), ведь держать трубочку с пеплом вер-
тикально в руке — это не “посторонняя работа”. Однако не существует ни одной рукописи
с такой версией, и поэтому некоторые комментаторы считают, что этот закон относится к
другой области. В Tope СБемидбар, 19:9) сказано: “...дабы было это (пепел красной коровы)
у общины сынов Израиля в хранении для воды очистительной”. Если трубку с пеплом поста-
вить на землю, нельзя быть уверенным в его сохранности, а потому пепел станет негодным;
если же он останется в руке, то “есть возможность [сохранить его]”, а значит, пепел остается
годным. Все же, по нашему мнению, стоит предпочесть версию Рамбама.
235 О терминологии см. пояснения к предыд. мишне.
236 Дозволено собрать пепел с поверхности уже освященной воды, высушить его и использовать
еще раз.
237 Пепел можно использовать, только если он еще не соприкасался с водой.
ВЫСУШИВАЮТ И ОСВЯЩАЮТ, .‫מ נ ג ב ו מ ק ד ש‬
м уд рец ы г о в о ря т : :‫ו ח כ מ י ם אוי מ רי ם‬
к а к только [ п е п е л ] п р и к о с н у л -
,‫כ ל שנ ג ע ב מי ם‬
СЯ К ВОДЕ,
‫אין מ ק ך ש י ן ב ג‬
БОЛЬШЕ ИМ НЕ ОСВЯЩАЮТ.

МИШ НА 3 — — ________ ‫מ ש נ ה ג‬
Освятили [ п е п л о м ] в е м к о с т и , ‫ה מ ק ד ש ב ש לן ת‬
ВНУТРИ КОТОРОЙ тонкий ,r o i r u ‫ו ה ט פי‬
КУВШИН238, — ‫א ף ע ל פי פ ױ‬
КАК БЫ НИ БЫЛО МАЛО
,‫צ ר כ ל ש הו א‬
ЕГО ГОРЛЫШКО,
.‫ה כ ד ם ש ב ת ו כ ו מ ק ך ש י ן‬
ВОДА В НЕМ ОСВЯЩЕНА239.
Если В ЕМКОСТИ БЫЛА ГУБКА, ,7 ‫ס פ װ‬: ‫י ה‬т ‫ה‬т ‫ו •א ם‬:
ТО ВОДА В НЕЙ НЕГОДНА240. . ‫ ? סו ל י ן‬1: ‫ה מ י ם ש ב ת מ‬
Как ж е поступ ать? ? ‫כי צ ד י ^ ש ה‬
[С в я щ е н н и к ] о т л и в а е т во д у , ‫ ל ך ע ד ש ה ו א‬1‫ז‬
ПОКА НЕ ДОЙДЕТ ДО ГУБКИ241. .‫מ גי ע ל ס פ ע‬
Если ПРИКОСНУЛСЯ ,‫ ג‬1‫נ ג ע ב ס פ‬
К ГУБКЕ,
‫א ף ע ל פי ש ה מי ם צ פי ם‬
ТО ДАЖЕ ЕСЛИ НАД НЕЙ ЕСТЬ
,‫ע ל ג ב ױ נ ל ש הן‬
СКОЛЬКО УГОДНО воды —
НЕГОДНА242. .‫פ ס ו ל י ן‬

м иш на 4 ‫מ שנ ה ד‬
Если [ н е к т о ] п о д с т а в и л ру к у I ,‫ א ו ך ג לו‬,‫נ ת ן י דו‬

238 В оригинале тфи, от ивритского типа (“капля”); имеется в виду кувшин с очень тонким гор-
лышком, так что содержимое выливается каплями. Соответствует римскому guttus (gutta—
“капля”). Как правило, использовался для масла.
239 Вода в кувшине с тонким носиком смешана с водой из большой емкости. Хотя в кувшинчике
нет пепла, вода в нем все равно освящена.
240 Хотя губка пропитана освященной водой, она не является сосудом.
241 Переливает воду в другой сосуд так, чтобы в большой емкости осталось хотя бы немного
воды над губкой. Вода в другом сосуде годна.
242 Вся вода станет негодной, потому что с ней смешалась негодная вода из губки.
ИЛИ НОГУ, ИЛИ СЪЕДОБНЫЙ ‫ לגלי יךקװזי‬ж
ЛИСТ243, ,‫כךי עױעברו• המים ל ח בי ת‬
ЧТОБЫ ВОДА ЛИЛАСЬ В АМФОРУ,— .‫?סולין‬
ВОДА НЕГОДНА244,
,‫עלי כןנים ונגלי אגוז‬
А [ е с л и ] ЛИСТЬЯ ТРОСТНИКА ИЛИ
ОРЕХА,
.‫כשו־ין‬
ТО ГОДНА245. :‫זה הכלל‬
И правило таково: ‫ךבר ש הו א‬
е с л и [п о д с т а в и л т о , ч т о ] ,‫מ קבל ט מ א ה‬
ПРИНИМАЕТ СКВЕРНУ, ,‫פסול‬
ВОДА НЕГОДНА, ‫ו שאינו‬
А ЕСЛИ [ТО, ЧТО] СКВЕРНЫ
7,‫א ה‬
т ‫מ‬. ‫ט‬
4 ‫בל‬ .. ‫ק‬
I- ‫מ‬.
НЕ ПРИНИМАЕТ,
ТО ГОДНА.

МИШ НА 5 — ‫—י‬ ‫מ שנ ה ה‬
ЕСЛИ НАПРАВИЛ ВОДУ ,‫ן לתקל הג ת‬$ ‫ה מ פנ ה א ת ה מ‬
ИЗ ИСТОЧНИКА ‫ ך הגביי‬1‫ לת‬1‫א‬
В КАМЕННЫЙ КОЛОДЕЦ ИЛИ ,‫פסולין לזבין‬
В РАСЩЕЛИНЫ246,
,‫ולמצךעין‬
ТО ЭТА ВОДА НЕ ГОДИТСЯ НИ ДЛЯ
‫ולקך ש מ הן‬
ЗАВА247,
НИ ДЛЯ МЕЦОРА248, ‫מי ח ט א ת י‬
НИ ДЛЯ ОСВЯЩЕНИЯ [ п е п л о м ]
ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ ВОДЫ,

243 Вода из источника не попадает в амфору, и человек решил направить струю, подставив под
нее нечто, что принимает скверну, например части собственного тела или то, что может
быть пищей.
244 Эта вода негодна для того, чтобы освятить ее пеплом красной коровы.
245 Несъедобные растения скверны не принимают.
246 Человек сделал канал от источника к вырубленным в камнях водосборникам, а после этого
перекрыл воду источника.
247 Зав или зава при очищении обязаны окунуться в бьющий источник, ведь о них сказано: “и
омоет тело свое в живой воде, и будет чист” СВаикра, 15:13) • “Живой водой” в Торе называется
вода из бьющего источника, а не собранная в резервуары, пусть даже они годятся в качестве
миквы для других случаев очищения.
248 При очищении мецора от скверны следует “зарезать одну птицу над глиняным сосудом, над
живою водою” (Ваикра, 14:5).
ПОТОМУЧТО ОНАНАБРАНА .‫מ פ נ י ש ל א נ ת מ לו• ב כ לי‬
НЕ ВСОСУД249.

‫ז‬
ГЛАВА 7
МИШНА I _ ‫מ שנ ה א‬
Пять [человек] наполняли пять ‫ח מ ש ה שמלו‬
АМФОР, ,‫ח מ ש חבייות‬
ЧТОБЫосвятить [пеплом]250 ,‫לקך שן ח מ ש ה קזיושין‬
КАЖДУЮИЗ ПЯТИ ПООТДЕЛЬНОСТИ. ‫ונמלכו לקך שן‬
[Если] ОНИ ПЕРЕДУМАЛИ,
;‫ש א ח ד‬-‫קדו‬
РЕШИВ ОСВЯТИТЬ ОДНУ
[общую]251, ,‫לקך שן קד־וש אחד‬
ИЛИЖЕ [сначала хотели] освя- ‫ונמלכו לקך שן‬
ТИТЬ ОДНУ, ,‫ס מ ש ה קדו שין‬
НО ПЕРЕДУМАЛИ, РЕШИВ .‫ןזךי כלם כשו־ין‬
освятить [пеплом] пять252,— ‫ל א‬Т ‫ש ״מ‬V ‫י •חיד‬т
ВСЕ ГОДНО253. ‫י‬7 ‫חב װת‬ ‫ח ••מ ש‬т
• Т
[Если] ОДИН ЧЕЛОВЕК НАПОЛНЯЛ
,‫ל ק ך שן ח מ ש ה ק דו שין‬
ПЯТЬАМФОР, ЧТОБЫОСВЯТИТЬ
‫ןנ מ ל ך ל ק ך שן‬
[пеплом] каждую из пяти,
АПОТОМПЕРЕДУМАЛ, РЕШИВ ‫ק ד ו ש א ח די‬
ОСВЯТИТЬ ОДНУ,—

249 Это объяснение не годится в случае зава—там причина в том, что вода в этих резервуарах не
является бьющей из источника. В случаях с очищением мецора и с пеплом причина другая:
необходимо, чтобы вода была набрана в сосуд, а резервуар, сделанный в земле, сосудом не
является. Если же из этих резервуаров набрать воду в другой сосуд, эта вода не будет начер-
пана из бьющего источника и тоже не будет годна.
250 То есть пять человек наполняли каждый свою амфору, и каждый из пятерых намеревался за-
сыпать пепел красной коровы в свою амфору.
251 Слить всю воду в один кувшин и кинуть пепел в него.
252 Вначале наполнили один кувшин, собираясь кинуть пепел только в него, а потом разлили
воду в пять амфор, чтобы каждый освятил [пеплом] свою.
253 Каждый занимался своей амфорой, никто не отвлекся на постороннее действие за время от
наполнения амфоры до высыпания в нее пепла, а потому все годно (см. мишну 4:4).
ГОДНА ТОЛЬКО ПОСЛЕДНЯЯ254; ;‫אין ב שר אל א אחרון‬
или [ н а п о л н я л ], ч т о б ы ‫לקןישן‬
освятить ,‫קדו ש אחד‬
[п е п л о м ] т о л ь к о о д н у ,
‫ונמלזל לקך שן‬
И ПЕРЕДУМАЛ, РЕШИВ
,‫ח מ ש ה קזיושין‬
освятить в с е п я т ь 255, —
ГОДНА ТОЛЬКО ПЕРВАЯ256. .‫אין כ שר א ל א זה שקןזיש ךא שח‬
Если СКАЗАЛ ДРУГОМУ257: ‫ח ד‬т ‫א‬v ‫ל‬: ‫א ־מ ר‬т
“Освяти СЕБЕ эт и ”— ‫״קזיש לך א ת אלו" י‬
ТО ГОДНА ТОЛЬКО .‫אין כ שר אל א ךא שח‬
ПЕРВАЯ258. ,‫״קזיש לי א ת אלו״‬
“Освяти МНЕ эти ”— .‫הךי כלם כשךין‬
ВСЕ ГОДНЫ259.

В мишне 4:4 сказано, что от черпания воды до высыпания пепла красной ко-
ровы в сосуд не должно быть перерыва на другое действие. Если человек
начерпал воду для пепла, а потом начерпал воду для питья — это считает-
ся перерывом на постороннее действие (см. мишну 7:5). Очевидно, что если
человек черпает воду маленьким черпаком и сливает все в один кувшин, то
это одно действие и здесь нет перерыва. Менее очевидно, что если человек
наполнил друг за другом два кувшина, каждый для своего освящения [пе-
плом], то между наполнением первого кувшина и высыпанием в него пепла
был перерыв на наполнение второго кувшина, а потому вода в первом кув-
шине станет негодной. Кроме того, если некто наполняет кувшин водой для
того, чтобы высыпать в нее пепел красной коровы, он не может последующи-
ми посторонними действиями сделать начерпанную им воду негодной.

254 Вода в предпоследней и предыдущих амфорах стала негодной, потому что между наполнени-
ем амфоры водой и освящением человек отвлекся на наполнение других амфор, не предна-
значенных для освящения.
255 Человек набрал воду в пять амфор с тем, чтобы слить ее в один кувшин и насыпать в него пепел.
256 Вода во второй амфоре стала негодной, потому что в период между ее наполнением и освя-
щением человек отвлекся на засыпание пепла в первую амфору.
257 Некто наполнил пять амфор водой, чтобы освятить [пеплом] одну из них, а потом обратился
к другому человеку.
258 Поскольку в этом случае все пять амфор как бы перешли к тому, кто собирается высыпать
пепел, мы возвращаемся к уже описанной выше ситуации: человек решил освятить все пять,
а годна только первая.
259 Вся пять амфор как бы остались в распоряжении того человека, который их наполнил, то
есть некто приготовил пять амфор для пяти освящений и они были произведены. Отсюда
следует, что если некто черпает воду для другого, он сам не может сделать воду негодной по-
средством посторонней работы.
Поэтому получается, что, когда один человек наполняет кувшин за кув-
шином для других, предназначая каждый для другого человека, действие не
считается прерванным, ведь не было перерыва между наполнением каждого
отдельно взятого кувшина водой и высыпанием в него пепла.

МИШНА 2 _______ ‫מ ש נ ה ב‬
[Н е к т о ] о д н о й р у к о й н а п о л н я е т , 1т ‫ה מ מ ל א ב א ח ת‬
А ДРУГОЙ РУКОЙ ДЕЛАЕТ ‫ו א ש ה מלאכה‬
[п о с т о р о н н ю ю ]
т‫י‬1‫יד‬7 ‫ח ת‬- ‫ב ־א‬:
РАБОТУ.
,‫ה מ מ ל א א ולאחר‬
Если НАПОЛНЯЕТ ДЛЯ СЕБЯ
‫או ש מ ל א לשנים‬
И ДЛЯ ДРУГОГО или в один
ПРИЕМ ‫כ א ח תי‬
НАПОЛНЯЕТ ДЛЯ ДВУХ ЛЮДЕЙ — ,‫שױהן פסולין‬
НЕГОДНО, ‫שהמלאכה‬
ПОТОМУ что [ п о с т о р о н н я я ] ‫פוכזלת‬
РАБОТА ‫במלויי‬
ВО ВРЕМЯ НАПОЛНЕНИЯ
‫ אי‬Г?
ДЕЛАЕТ ВОДУ НЕГОДНОЙ,
‫בין ל א ח ת‬
НЕВАЖНО, [НАПОЛНЯЛ] ЛИ ДЛЯ
СЕБЯ
ИЛИ ДЛЯ ДРУГИХ260.

МИШНА 3 ‫י‬ ‫מ שנ ה ג‬
О с в я щ а е т [ п е п л о м ] 261 о д н о й 1‫המקזי ש ב א ח ת יד‬
ру ко й, ,iT ‫ו א ש ה מ ל א כ ה ב א ח ת‬
А ДРУГОЙ ДЕЛАЕТ [ПОСТОРОННЮЮ] ‫א ם אי‬
РАБОТУ.
Если [ о с в я щ а е т п е п л о м ] д л я
СЕБЯ —

260 В предыдущей мишне говорится, что если тот, кто наполнил кувшин для другого, после этого
занялся чем-то посторонним, то вода не станет негодной. Здесь сказано, что если некто за-
нимался посторонней деятельностью во время самого черпания воды, вода негодна.
2 61 То есть высыпает пепел красной коровы в сосуд с начерпанной в него водой из живого
источника.
НЕГОДНО, ,‫פסול‬
7 т
А ЕСЛИ ДЛЯ ДРУГОГО — ,‫ואם לאךור‬
ГОДНО262. .‫ב ש ר‬
Если о с в я щ а е т [ п е п л о м ] д л я
‫ה מ ק ך ש לו‬
СЕБЯ
И ДЛЯ ДРУГОГО,
‫ולאחרי‬
ТО ЕГО — НЕГОДНО, ,‫פסול‬
7 Т
‫שלו‬
А ДРУГОГО — ГОДНО. ‫של א ח ר כ ש ת‬
Если о с в я щ а е т [ п е п л о м ] ‫ה מ ק ד ש לשנים‬
е д и н ы м [д е й с т в и е м ] д л я ,‫כ א ח ת‬
двоих, .‫שניהן כשךין‬
ТО ОБА ГОДНЫ263.

МИШНА 4 _______ ‫מ ש נ ה ד‬
“Освяти [ п е п л о м ] МНЕ, ‫״קד־ש לי ו א ק ך ש לזל״י‬
А Я ОСВЯЩУ ТЕБЕ264‫— ״‬ .‫הךאשוין כשר‬
У ПЕРВОГО ГОДНО265. ,‫״ מלא לי ו א מ ל א לך״‬
“Н а п о л н и м н е , а я н а п о л н ю
.‫ה א ח ח ץ כשר‬
т е б е ”266—
,‫״ קד ש לי ו א מל א לןד״‬
У ВТОРОГО ГОДНО267.
“Освяти [ п е п л о м ] м н е , .‫שניהן בשךין‬
А Я НАПОЛНЮ ТЕБЕ” —
У ОБОИХ ГОДНО268.

262 Очевидно, что, когда один человек несет для себя воду, а другой в это время занимается чем
угодно, а потом этот последний освящает воду для первого, вода негодной не становится.
Если же он освящает воду для себя, то возникает перерыв между наполнением сосуда водой
и высыпанием пепла.
263 Поскольку человек своей посторонней работой не может сделать негодной воду другого
человека.
264 Двое пришли со своими емкостями, наполненными водой. Один предлагает: “Ты насыпь пе-
пел в мой сосуд, а я насыплю в твой”, и они выполняют предложенное.
265 У второго вода будет негодной, ведь он отвлекся на постороннее действие, высыпая пепел в
сосуд товарища.
266 Двое пришли, чтобы начерпать воды из “живого источника” для освящения ее пеплом крас-
ной коровы. Один предлагает: “Ты наполни мою емкость, а я наполню твою”, и они выпол-
няют предложенное.
267 Первый отвлекся на наполнение емкости второго, а из-за этого вода в сосуде первого стала
негодной.
268 Первый еще не налил себе воду, а потому нечему становиться негодным. Второй ничего не
делал, а потому его вода годна.
“Н а п о л н и м н е , а я о с в я щ у ,‫״מלא לי ואלןזיש לןד״‬
[ п е п л о м ] т е б е ”269— .‫שניהן פסולין‬
У ОБОИХ НЕГОДНО270.

МИШ НА 5 п ‫מ שנ ה ה‬
ЕСЛИ НАЛИВАЕТ ДЛЯ СЕБЯ ‫הממלאא‬
И ДЛЯ ОЧИСТИТЕЛЬНОГО [ п е п л а ], ,‫ו ל ח ט א ת‬
ВНАЧАЛЕ НАЛИВАЕТ ДЛЯ СЕБЯ271, ,‫מ מ ל א א ת ש א סךזלה‬
ПРИВЯЗЫВАЕТ К КОРОМЫСЛУ,
‫ו ק ^ ו ת ב א ס לי‬
А ПОТОМ НАЛИВАЕТ
‫ו א חר כך מ מ ל א‬
ДЛЯ ОЧИСТИТЕЛЬНОГО [ п е п л а ] .
Если ВНАЧАЛЕ НАЛИЛ ДЛЯ .‫א ת ש ל ח ט א ת‬
ОЧИЩЕНИЯ, ,‫א ם מל א א ת ש ל ח ט א ת תךזלה‬
А ПОТОМ ДЛЯ СЕБЯ, ,‫ן א ח ר כך מ ל א א ת «טלו‬
ТО НЕГОДНО272. .‫פסול‬Т
К о гд а б е р е т [ к о р о м ы с л о ], б е р е т ‫נותן א ת שליו‬
так,
,‫לאחר ױ‬
ЧТОБЫ с в о я [ в о д а ] б ы л а п о з а д и ,
;‫ו א ת עזל ח ט א ת לפנױ‬
а [в о д а ] д л я о ч и щ е -
‫ואם נתן א ת‬
НИЯ — СПЕРЕДИ273,
ЕСЛИ ЖЕ [ в о д а ] ДЛЯ ОЧИЩЕНИЯ ,‫ש ל ח ט א ת לאםךױ‬
[п е р е н о с и т с я ] с з а д и , .‫פסול‬
ТО НЕГОДНО. ,‫הױ שניהן ש ל ח ט א ת‬
Если о б а [ с о с у д а ] д л я ‫ תן א ח ד לפנױ‬1‫נ‬
ОЧИЩЕНИЯ, ,‫ו א ח ד לאחרױ‬
ТО ОДИН БУДЕТ СПЕРЕДИ,
А ДРУГОЙ СЗАДИ,

269 Первый уже начерпал воду, а второй предлагает ему начерпать воду для него, а потом освя-
тить воду первого. И они исполнили предложенное.
270 Вода первого негодна из-за перерыва на черпание воды для второго. Вода второго негодна
из-за перерыва на высыпание пепла в воду первого.
271 Для своих личных нужд.
272 В мишне 4:4 сказано, что от черпания воды до высыпания пепла красной коровы не должно
быть перерыва на другое действие. Здесь человек, набирая воду для себя, отвлекся на посто-
роннее действие.
273 Когда берут коромысло с двумя кувшинами воды, один из которых предназначен для соб-
ственных нужд, а другой—для очищения, сосуд с водой для очищения должен быть спереди.
В противном случае вода для очищения не “охраняется” во время переноски.
ПОТОМУ ч то { н е в о з м о ж н о ) ‫כ ש רי מ פ נ י ש א י פ ש ת‬
[ и н а ч е ] } 274. с

МИШНА 6 _____ ‫משנה ו‬


Если [ ч е р п а в ш и й воду] о т н о с и т ‫ה מו־לי ך‬
ВЕРЕВКУ В РУКАХ, ,i r a ‫א ת ה ח ב ל‬
ТО КОГДА ПО ДОРОГЕ, ТО ГОДНО, ,‫ בשר‬,‫לדךכו‬
А КОГДА НЕ ПО ДОРОГЕ,
.‫ פסול‬,■‫ן שלא לז־ךמ‬
НЕГОДНО274275.
‫ז ה הלןד‬
Об этом хо ди ли [с п р а ш и в а т ь
м уд рец ов] в Я вне ‫לי ב נוז‬
НА ТРИ ПАЛОМНИЧЕСКИХ 7,‫מו־עדות‬
‫־‬: ‫עזלישה‬
т :
ПРАЗДНИКА ‫ו ב מו ע ד ה ש לי שי‬
И НА ТРЕТИЙ ПРАЗДНИК ‫ה כ שי ת א‬
ПРИЗНАЛИ г о д н ы м — .‫ה װ ץ ת ש ע ה‬
В КАЧЕСТВЕ ОДНОРАЗОВОГО
РЕШЕНИЯ276.

мишна 7 ‫משנה ז‬
Если [ ч е р п а ю щ и й воду] ) ‫ה מ כגן א ת ה ח ב ל‬
НАМАТЫВАЕТ )

274 Такова версия печатных изданий. В Пармской рукописи и рукописи Кауфмана здесь стоит
тот же оборот, что и в мишне 6п: {возможно}, однако в этих рукописях вместо слова “невоз-
можно” очень часто пишут “возможно”, что видно по многочисленным исправлениям. Пе-
ревод отражает мнение Рамбама. Бертиноро принимает версию {возможно} и говорит, что,
когда на коромысле спереди и сзади находится вода для очищения, человек следит за обои-
ми кувшинами, а когда спереди вода для собственных нужд, человек отвлекается от кувши-
на, который висит позади.
275 В мишне 4:4 сказано, что от черпания воды до высыпания пепла красной коровы не должно
быть перерыва на другое действие. Некто одолжил веревку, чтобы привязать к ней ведро и
начерпать воды для обряда красной коровы. После этого он относит веревку хозяину. Если
для того чтобы отдать веревку, отклоняться от пути не надо, то вода остается годной, а если
ему придется свернуть с прямой дороги, то при этом он отвлекается на постороннее дей-
ствие и вода становится негодной.
276 В Явне заседал Сангедрин. Некий мудрец трижды приходил туда с тем, чтобы задним числом
признали годной принесенную воду, когда человек свернул с пути, чтобы отдать веревку
хозяину.
ВЕРЕВКУ НА РУКУ ПОСТЕПЕННО, ,‫יד‬
7 т
‫י ד ע ל‬т ‫ע ל‬
ТО ГОДНО, ‫כ ••ש ת‬т
А ЕСЛИ СВЕРНУЛ В КОНЦЕ, , ‫נ ה‬7 ‫־ח ת‬: ‫ב ־א‬т ‫ג ט‬: ‫ו •א ם •כ‬:
т
ТО НЕГОДНО277.
.‫פ ס ו ל‬Т
Ск а за л рабби Й осе:
:‫א מ ר ך בי װ סי‬
это п ри зн а л и годны м
В КАЧЕСТВЕ ОДНОРАЗОВОГО ‫לז ה ה כ ש י ת‬
РЕШЕНИЯ278. . ‫ע ה‬T ‫ש‬T ‫װ ־ײ ת‬T ‫ה‬

МИШНА 8 ‫מ שנ ה ח‬
[Ч е р п а в ш и й воду] прячет ам ф ору, ‫המצניע א ת ה ח בי ת‬
ЧТОБЫ ОНА НЕ РАЗБИЛАСЬ ,‫תשבר‬ ‫שלא‬
т .. 7 •
ИЛИ ПЕРЕВОРАЧИВАЕТ ЕЕ ВВЕРХ ДНОМ, ‫פיה‬ ‫פי ה ־על‬ ‫ שכ‬ш
т тт ‫ נ‬v
ЧТОБЫ ОНА обсохла:
,‫ה‬
Т
‫ב‬ ‫לנג‬
7 :‫ ־‬:
‫ת‬ ‫מנ‬
Т :
‫על‬
ЕСЛИ ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ЧЕРПАТЬ
,‫למלװז ב ה‬
ЕЮ,
ТО ГОДНА279, ,‫כשר‬
7 •• Т

А [ЕСЛИ ДЛЯ то го ], ЧТОБЫ ,‫להוליןל ב ה א ת הקןזיוש‬


ОТНЕСТИ .‫פסול‬Т
[п е п е л ] для освящ ения, ,‫ה מ פ ן ה ח ך ש י ם מ ת ו ן ז ה ש ל ן ת‬
ТО НЕГОДНА280. ‫א ם ב עז בי ל עז ת חזי ק‬
Вы таскивает череп ки и з
‫מלם ה ך ב ה י‬
ем кости:
,‫? ש ר י ן‬
[ес ли д л я т о г о ], ч т о б ы в н е е
ПОМЕСТИЛОСЬ БОЛЬШЕ ВОДЫ,—
‫א ם ב שביל של א יהו‬
ГОДНО281,
А ЕСЛИ [д л я ТОГО], ЧТОБЫ

277 Человек вытаскивает ведро на веревке, постепенно сматывая веревку в бухту. Поскольку
операция с веревкой—часть процесса черпания воды, это не считается отвлечением на по-
стороннее действие. Если же он вытащил ведро, а потом стал сворачивать веревку в бухту, то
при этом отвлекся на постороннее действие и вода стала негодной.
278 Сангедрин однажды ретроактивно признал такую воду годной (см. предыд. мишну).
279 Если эти действия предприняты с целью принести воду для того же освящения, что и внача-
ле, то вода годна.
280 Он отвлекся на постороннюю работу между наполнением воды и высыпанием пепла. Если
даже высыпание пепла в другой сосуд делает воду негодной (см. мишнайот 7:1 и 7:4), то тем
более—подготовка кувшина для другого освящения.
281 Ведь это не посторонняя работа, а подготовка к черпанию воды.
НЕ МЕШАЛИ, ) ‫מ ע כ בין או תו‬
КОГДА ОН ПЕРЕЛИВАЕТ ВОДУ282, Г , ‫ב ש ע ה ע ז ה ו א זו ל ף א ת ה מ י ם‬
ТО НЕГОДНО283. .‫פ סו ל‬

М И Ш Н А 9 ............... ................... ‫מ שנ ה ט‬
Если [в тот м о м е н т ], когда ‫מימױ‬
Т
‫שה ױ‬
Т V
‫מי‬
ВОДА БЫЛА У НЕГО НА ПЛЕЧАХ2823284, ton,? ‫על‬
ОН УКАЗАЛ КОМУ-ТО ЗАКОН, ,‫הוריה‬
ИЛИ УКАЗАЛ ДРУГИМ ДОРОГУ,
: тт m im т7
л т г г ! ‫ו ה ך א ה ל אחךין א ת‬
УБИЛ ЗМЕЮ ИЛИ СКОРПИОНА,
,‫הו־ג נ ח ש ועקךב‬
ИЛИ ВЗЯЛ ЕДУ, ЧТОБЫ СПРЯТАТЬ,—
НЕГОДНО285.
,‫ונטל אכלין להצניען‬
Если ВЗЯЛ ЕДУ, ЧТОБЫ ЕЕ СЪЕСТЬ, ;‫פסול‬
ТО ГОДНО286. ‫אכלין לאכלזי‬
Ск а за л ра бби Й егуда: •‫כשר‬
правило таково: :‫א מ ר ךבי יהוךה‬
ВСЕ, ЧТО ЯВЛЯЕТСЯ РАБОТОЙ, :‫זה ה?לל‬
ДЕЛАЕТ [ВОДУ] НЕГОДНОЙ,
,‫כל ךבר ש הו א מ ש ם מל אכוז‬
неваж но остановился или нет;
‫בין ע מ ד בין לא ע מ די‬
А [к о г да сдел ал] то , что
не является ра бо то й ,
,‫פסול‬
ТО ЕСЛИ ОСТАНОВИЛСЯ — ‫שאינו‬
‫ •״‬v ‫ודבר‬ т т:
НЕГОДНО, 7,‫כ ה‬т‫ל א‬T ‫מ‬s ‫•מ••ש ס‬
А ЕСЛИ НЕ ОСТАНОВИЛСЯ, ‫י‬7‫מ ד‬- ‫ע‬т ‫אם‬
ТО ГОДНО287. ,‫פסול‬
‫א ם לא ע מ די‬
7 - т

•‫כשר‬
282 Или для того, чтобы они не мешали во время кропления.
283 Эти действия не являются необходимыми для наполнения сосуда водой.
284 Когда человек нес начерпанную воду для освящения ее пеплом красной коровы.
285 В мишне 4:4 сказано, что от черпания воды до высыпания пепла красной коровы не должно
быть перерыва на другое действие. Перечисленные действия с доставкой начерпанной воды
не связаны.
286 Если человек собирается тут же подкрепиться, это нужно для того, чтобы легче было нести
воду, а потому перерывом такое действие не считается.
287 Это не возражение, а уточнение предыдущего высказывания. Указать кому-то дорогу—это не
действие, а потому если он укажет, не останавливаясь, то вода останется годной. Убить скорпи-
она—действие, а потому если человек убьет его даже на ходу, все равно вода станет негодной.
МИШ НА 10 — _ ‫מ שנ ה י‬
ЕСЛИ ОН ПЕРЕДАЕТ ВОДУ288 , ‫ ל ט מ א‬,‫ה מו־ ס ר מי מיו‬
ОСКВЕРНЕННОМУ, ,‫פ סו ל י ן‬
ТО ОНА НЕГОДНА, ,‫ןלפזהװ־‬
А ЕСЛИ ЧИСТОМУ,
.‫?שךין‬
ТО ГОДНА.
п п ш ‫ךבי אלעז ר‬
Ра б б и Э л и э з е р г о в о р и т :
ДАЖЕ [ЕСЛИ ПЕРЕДАЕТ] ,‫אף ל שמא‬
ОСКВЕРНЕННОМУ — ‫ א ם לא ע שו‬,‫? שרין‬
ЧИСТО, ЕСЛИ ВЛАДЕЛЬЦЫ .‫כ ה‬т‫ל א‬т‫הבעלים «מ‬
*т : ‫־‬
НЕ ДЕЛАЛИ
[ п о с т о р о н н е й ] р а б о т ы 289.

Вода для пепла красной коровы должна находиться под полным контролем
с момента наполнения сосуда до того, как в нее высыпят пепел. Именно по-
этому мишна 4:4 запрещает заниматься посторонней работой в этот период.
Если уже начерпанную воду передали на хранение чистому человеку, то вода
находится под контролем сторожа и владелец может заниматься посторон-
ней работой. Если ее передали на хранение оскверненному, то относитель-
но вопросов чистоты и скверны любой человек заслуживает доверия (см. 5:1
и Мишна, Тгорот, 5:9). Поэтому здесь нет вопроса, не осквернилась ли тем
временем вода. Но оскверненный не может сторожить эту воду полноцен-
ным образом— например, он не может передвинуть кувшин с водой. Отсюда
первый анонимный автор делает вывод, что вода вышла из-под контроля и
тотчас стала негодной. Рабби Элиэзер говорит, что в этом случае, поскольку
хозяин знает, что контроль над водой неполноценный, он продолжает за ней
следить, а поэтому она станет негодной, только если хозяин отвлечется. Сле-
довательно, если хозяин не знает, что сторож осквернен, то даже р. Элиэзер
согласится, что вода станет негодной тотчас.

288 Передает воду другому, чтобы он посторожил ее, даже если этот другой к ней не прикасается.
289 По общему мнению—и первого, анонимного автора, и р. Элиэзера,—когда хозяин передает
воду чистому человеку, то даже если владелец занялся посторонней работой, вода останет-
ся годной, потому что на это время она как бы перешла в распоряжение сторожа (см. мишну
8:1). В распоряжение же оскверненного человека вода для пепла красной коровы перейти
не может. Первый автор мишны делает вывод, что в таком случае вода тут же становится не-
годной. Рабби Элиэзер считает, что вода станет негодной, только если владелец отвлекся на
что-то постороннее.
МИШ НА II _ __________‫מ ש נ ה י א‬
Д вое черпали воду для освяще - ,‫עזנים שה ױ ממלין ל ח ש א ת‬
н и я [ пеплом ]. ,‫והגביהו ןה על זה‬
Они нагрузили [кувшины] друг ,1‫ צ‬1‫ןנטל זה לזה ק‬
НА ДРУГА
‫ב ק דו ש‬
ИЛИ ЖЕ один вытащил у другого
ЗАНОЗУ. 7,‫אחד‬
ТV
Если [черпали воду] ‫כשרי‬
ДЛЯ ОДНОГО ОСВЯЩЕНИЯ, ,‫ב שני קדו שין‬
ТО ГОДНО290, .‫פסול‬
А ЕСЛИ ДЛЯ ДВУХ ОСВЯЩЕНИЙ, :‫ךבי יוסי אומר‬
ТО НЕГОДНО291. ,‫ כשר‬,‫אף ב שני קזיושין‬
Рабби Йосе говорит: .‫אם ה תנו ביניהן‬
ДАЖЕ ДЛЯ ДВУХ ОСВЯЩЕНИЙ ГОДНО,
ЕСЛИ ОНИ УСЛОВИЛИСЬ ДРУГ
С ДРУГОМ292.

М И Ш Н А 12 .■■‫■■■ו‬.............. - ‫מ שנ ה יב‬
Если [несущий воду] делает ‫הפ װ־ ץ ע ל מ נ ת‬
ПРОЛОМ С ТЕМ, ,‫לגזיו ר‬
ЧТОБЫ ПОТОМ ПОСТРОИТЬ ‫כ ש רי‬
ИЗГОРОДЬ293,
ГОДНО294,
7,‫ד ר‬-т‫ו•א ם ג‬:
.‫פ סו ל‬
ЕСЛИ ВОССТАНОВИЛ ИЗГОРОДЬ,
НЕГОДНО295. ‫נ ת‬т‫מ‬: ‫ה א ו כ ל ־ע ל‬т
Если ЕСТ С ТЕМ, ЧТОБЫ ПОТОМ ,‫לקציות‬
СОБИРАТЬ СМОКВЫ,

290 Если они наполнили два кувшина, намереваясь потом слить воду из них в один и сделать об-
щее освящение, то вся работа была сделана для этой воды, а значит, вода осталась годной.
291 Каждый отвлекся от своей воды на постороннее дело, помогая товарищу.
292 Например, они договорились, что один поможет другому и тогда второй поможет первому.
Так получается, что каждый из них действует для своей собственной воды.
293 Человек несет воду для того, чтобы освятить ее пеплом красной коровы, и по дороге наткнул-
ся на забор. Он проломил его, чтобы пройти, намереваясь потом восстановить разрушенное.
294 Потому что он ломает, чтобы донести воду.
295 Постройка или ремонт забора не могут быть частью процесса доставки воды.
ГОДНО296, ‫י‬7‫שר‬.. ‫כ‬т
А ЕСЛИ СОБИРАЛ УРОЖАЙ297, ,‫ו אס לןצה‬
ТО НЕГОДНО. .‫פסול‬
Если ЕЛ, И У НЕГО ОСТАЛИСЬ
,‫המז אוכל והותיר‬
[см оквы ],
И ОН КИНУЛ ТО, ЧТО У НЕГО В РУКЕ,
n r p f ‫וזו־ק מ ה‬
ПОД СМОКОВНИЦУ ИЛИ В КУЧУ ,‫ אנ ה‬1‫ת ח ת הר‬
СОБРАННЫХ СМОКВ, ‫ ך ה מ ק צ ה‬1‫או לת‬
ЧТОБЫ ОНИ НЕ ПРОПАЛИ, ,‫בעזביל עזלא יאבד‬
т о [ вода ] негодна 298. .‫פסול‬T

‫ח‬
глава 8
МИШ НА I _ _ _ ‫מ שנ ה א‬
Д вое сторожат емкость 299. ,‫שױם שה ױ שומךים א ת השלןת‬
Если оди н из них ,‫נ ט מ א א ח ד מהן‬
ОСКВЕРНИЛСЯ, ‫ מפני שהן‬,‫כ שךים‬
ТО ВОДА ГОДНА, ПОТОМУ ЧТО ОНА
.‫ שלשני‬1‫ב ך שו ת‬
В РАСПОРЯЖЕНИИ ВТОРОГО300.
‫טסה‬
[П ервый ] очистился ,
А ВТОРОЙ ОСКВЕРНИЛСЯ — ‫וגטמא שניי‬
ВОДА ГОДНА, ПОТОМУ ЧТО ОНА ‫ מפני שהן‬,‫כשרין‬

296 Человек ест чужие смоквы с условием, что он потом поможет хозяину дерева собрать уро-
жай. Как уже говорилось, есть по дороге разрешено, потому что человеку нужны силы для
доставки воды.
297 Собирал урожай до того, как донес воду.
298 В мишне 7:9 говорится, что просто убрать пищу, чтобы съесть ее потом, — это постороннее
действие, и вода становится негодной. Здесь человек прячет смоквы на будущее. Если же он
просто выкидывает лишние плоды, то вода останется годной.
299 См. пояснения к мишне 6:1: слово шокет обычно означает “колода для скота”, хотя в Миш-
не это чаще всего емкость, вырубленная в камне. В трактате Пара это слово означает любую
емкость, в которую налили воду для того, чтобы освятить ее пеплом красной коровы.
300 В мишне 7:10 говорится, что если за водой кто-то следит, то владельцы могут при этом за-
ниматься посторонней работой. Там же сказано, что если за водой следит оскверненный, то
вода сразу же становится негодной. Здесь же говорится, что главное, чтобы кто-то чистый
все время следил за водой.
В РАСПОРЯЖЕНИИ ПЕРВОГО. ;‫ב ך שו תו שלךאשוץ‬
ЕСЛИ ОБА ОСКВЕРНИЛИСЬ ‫נ טמו שניהן‬
ОДНОВРЕМЕННО, ,‫? א ח ת‬
ВОДА НЕГОДНА.
.‫פסולין‬
Если ОДИН ИЗ НИХ ДЕЛАЛ
[ п о с т о р о н н ю ю ] ра б о т у ,
‫ע ש ה א ח ד מהן‬
ВОДА ГОДНА, ПОТОМУ ЧТО ОНА ,‫ה‬
7
‫כ‬T ‫ל א‬T ‫מ‬S
В РАСПОРЯЖЕНИИ ВТОРОГО. ‫ מפני שהן‬,‫כשרין‬
Если ОН ПРЕКРАТИЛ, ;‫ שלשני‬1‫ב ך שו ת‬
А ВТОРОЙ ‫שה‬т‫וע‬т: ‫ע־מ ד‬т
ПРИСТУПИЛ к [ п о с т о р о н н е й ] ,‫שני מ ל א כ ה‬
РАБОТЕ,
‫ מפני שהן‬, ‫? ש ר י ן‬
ВОДА ГОДНА, ПОТОМУ ЧТО ОНА
;‫ב ך שו תו שלךאשו־ן‬
В РАСПОРЯЖЕНИИ ПЕРВОГО.
Если ОНИ ДЕЛАЛИ ВМЕСТЕ, ‫ע שו ^זניהן כ א ח די‬
то [ в о д а ] н е г о д н а . .‫ן סולין‬

МИШ НА 2 ________ ‫מ ש נ ה ב‬
Тот, КТО ОСВЯЩАЕТ [ПЕПЛОМ] ‫המקד ש‬
ОЧИСТИТЕЛЬНЫЕ ВОДЫ, ,‫מי רוטאת‬
ПУСТЬ НЕ НАДЕВАЕТ .‫לא ינעל א ת הסנךל‬
САНДАЛИИ301,
‫ש א ם נפלו מעזקים‬
ПОТОМУ ЧТО ЕСЛИ ВОДА302 ПОПАДЕТ
,‫על הס^ךל‬
НА САНДАЛИЮ,
[о н а ] с т а н е т о с к в е р н е н н о й ,‫נ ט מ א‬
САМА .‫וטמוהו‬
И ОСКВЕРНИТ ЕГО303. :‫סךי זה אומר‬
И это то, о ч е м г о в о р я т 304: ‫״מטמיןד‬
“То, ЧТО ТЕБЯ ОСКВЕРНЯЕТ, ,‫לא טמוני‬
МЕНЯ НЕ ОСКВЕРНИЛО,

301 То есть проводит освящение воды босым.


302 Имеется в виду любая вода? а не только вода для пепла красной коровы.
303 Любая жидкость, пусть даже чистая, считается оскверненной применительно к воде для пеп-
ла красной коровы (см. мишнайот 10:2, ю:6 и Мишна, Хагига, 2:7). При этом все жидкости
не оскверняют тела человека (за исключением рук), но оскверняют утварь, обувь и одежду.
Эти оскверненные предметы, в свою очередь, оскверняют человека.
304 Мудрецами прошлого. По всей видимости, это была популярная поговорка.
А ТЫ МЕНЯ ОСКВЕРНИЛА305”. .‫ואתה טמיתני״‬
ЕСЛИ ВОДА ПОПАДЕТ НА ЕГО ТЕЛО, ,‫רו‬1‫נפלו משקים על בע‬
ОН ОСТАНЕТСЯ ЧИСТЫМ. Ш ло
Если ПОПАДЕТ НА ЕГО ОДЕЖДУ,
то [ о д е ж д а ] с т а н е т 7,‫כסותו‬: ‫נפלו• על‬

ОСКВЕРНЕННОЙ
‫נטמא‬
САМА И ОСКВЕРНИТ ЕГО. .‫ןטמתו‬
И это то, о ч е м г о в о р я т : :‫הךי זה אומר‬
“То, ЧТО ТЕБЯ ОСКВЕРНЯЕТ, ‫״מטמיך‬
МЕНЯ НЕ ОСКВЕРНИЛО, ,‫לא טמוני‬
А ТЫ МЕНЯ ОСКВЕРНИЛА306”. .‫ואתה טמיתני״‬

Применительно к воде для очищения вводится дополнительная градация не-


чистоты: пятый по скверне. Третьими по скверне могут стать только храмо-
вые святыни. Прикоснувшись к другим святыням, они делают их четвертыми
по скверне. Четвертые по скверне оскверняют только то, что имеет отноше-
ние к очистительной воде.
Из последней части этой мишны должно было бы следовать, что освящать
[пеплом] воду следует голым (по аналогии с первой частью, где сказано, что
это следует делать босым). Однако человеку не подобает ходить без одежды,
и поэтому нет такого постановления (рабейну Ашер).

м и ш на з ... ‫מ שנ ה ג‬
у того, кто с ж и г а е т к о р о в у 307 ) , ‫ופףים‬ ‫השוךף פךה‬
И БЫКОВ308, )

305 Это как бы человек говорит сандалии: вода меня не оскверняет, но оскверняет тебя (санда-
лию), ты же (сандалия) осквернила меня (человека).
306 Это как бы человек говорит одежде: вода меня не оскверняет, но оскверняет тебя (одежду),
ты же (одежда) осквернила меня (человека).
307 Одежды того, кто сжигает красную корову, становятся оскверненными, как сказано: “И ежи-
гавший ее пусть вымоет в воде одежды свои и омоет тело свое водою; и нечист будет до ве-
чера” (Бемидбар, 19:8).
308 Речь идет о быках и козлах, подлежащих сожжению (см. Мишна, Звахим, 4:4). Они также
называются “внутренние очистительные жертвы”. Это жертвы, кровью которых кропят не
на стену большого жертвенника, а внутри помещения Храма. Например, бык служения Йом
Кипур; или бык, которого суд или первосвященник приносят за ошибочное указание закона
(Ваикра, 4:3-21); или козел, которого приносят в жертву, если община по ошибке служила
идолу (Бемидбар, 15:24). Название связано с тем, что только тук этих быков и козлов сжига-
ют на жертвеннике, а мясо их подлежит сожжению “вне лагеря” (см. Ваикра, 4:12,16:28).
И У того, кто выводит ,‫ו ה מ של ח א ת השעיר‬
КОЗЛА309, .‫מטמין בגךים‬
ОСКВЕРНЯЮТСЯ ОДЕЖДЫ. ‫שעיר‬
Корова, быки и козел • т‫ו‬: ‫ופרים‬
•т ‫פרה‬тт
,‫ה מ ש ת ל ח עצמן‬
ОТПУЩЕНИЯ
САМИ ПО СЕБЕ ОДЕЖД
.‫אינן מטמין בגךים‬
НЕ ОСКВЕРНЯЮТ310. :‫הרי זה אומר‬
И это то, о чем говорят311: ‫״מכזמיןז‬
“То, ЧТО ТЕБЯ ОСКВЕРНЯЕТ, ,‫לא טמוני‬
МЕНЯ НЕ ОСКВЕРНИЛО, .‫ן א ת ה טמיתני״‬
А ТЫ МЕНЯ ОСКВЕРНИЛА312” .

М ИШ Н А 4 — — — _________ ‫מ שנ ה ד‬
Тот, КТО ЕСТ ПАДАЛЬ ЧИСТОЙ ‫האמנל מגבל ת העוף ה ס הו ר‬
птицы313,— ‫והיא בבי ת‬
[в тот момент], когда она ,‫הבליעה‬
НАХОДИТСЯ
,‫מ ש מא בגדים‬
У НЕГО В ГЛОТКЕ,
‫והנבלה ע צ מ ה‬
ОСКВЕРНЯЕТ ОДЕЖДУ314.
Сама падаль одежду .‫בגדים‬
•т: ‫מ א‬т‫אינה מ•ט‬
г т ‫•״‬
НЕ ОСКВЕРНЯЕТ315. :‫הרי זה אומר‬
И это то, о чем говорят: ‫״מטמיןז‬
“То, ЧТО ТЕБЯ ОСКВЕРНЯЕТ,

309 Одежды того, кто сопровождает козла отпущения в Йом Кипур, становятся оскверненными
(см. Ваикра, 16:26). Подробнее см. Миита, Йома, 6:6-7 (о том, кто сжигает второго козла в
Йом Кипур).
310 Прикоснувшийся к перечисленным в начале мишны животным или к их тушам не оскверня-
ется, а оскверняется только тот, кто занимается исполнением связанных с ними заповедей.
311 По всей видимости, это имевшая хождение поговорка (см. пред, лшшну).
312 Это как бы одежда говорит человеку: эти животные меня не оскверняют, но оскверняют
тебя (человека), ты же (человек) осквернил меня (одежду).
313 Имеется в виду птица, дозволенная евреям в пищу, но не зарезанная предписанным образом.
314 Когда человек ест “с маслину” падали чистой птицы, то в момент, когда этот кусок находится
в точности у него в глотке (не во рту и не в желудке!), человек оскверняет утварь как источ-
ник скверны, делая то, к чему прикасается, первым по скверне. До того как пища достигнет
глотки и после этого человек является первым по скверне, то есть делает продукты вторыми
по скверне, но не оскверняет утварь и одежду (подробнее см. Миита, Тгорот, 1:1).
315 Имеется в виду только падаль чистой птицы, потому что падаль чистого скота оскверняет
(см. Ваикра, 11:39)•

бзз
1МИШНАЙОТ5-6 1ГЛАВА8 | ТРАКТАТПАРА | РАЗДЕЛТГОРОТ |

МЕНЯ НЕ ОСКВЕРНИЛО, ) ,‫לא טמוױ‬


АТЫ МЕНЯ ОСКВЕРНИЛА316”. ( .‫ואתה טמיתני״‬

Л/ГТ/ТТТТТ-ТА Cj ‫ ה‬т т п
Все порождения скверны317 ) ‫כל ולד הטמאװז‬
НЕ ОСКВЕРНЯЮТ УТВАРЬ, С ,‫אינו מטמא כלים‬
но [оскверняют] ) .‫אלא מעזכןה‬
ЖИДКОСТИ318. ) ,‫נטמא משלןה‬
Если ЖИДКОСТЬ ОСКВЕРНИЛАСЬ, (
ОНА ОСКВЕРНЯЕТ [УТВАРЬ] . ) .‫וטמן‬
И это то, о чем сказано: ( :‫הךי זה אומו־‬
“То, ЧТО ТЕБЯ ОСКВЕРНЯЕТ, ) ‫״מטמיןד‬
МЕНЯ НЕ ОСКВЕРНИЛО, С ,‫לא טמוני‬
АТЫ МЕНЯ ОСКВЕРНИЛА319”. .‫ןאתה טמיתױ״‬

лдтлттти л А ‫מי מיו ד י‬


Глиняная утварь не оскверняет ) ‫אין כלי חךש‬
ДРУГУЮГЛИНЯНУЮУТВАРЬ, с ,‫מטמא חב ת‬
НО ОСКВЕРНЯЕТ ЖИДКОСТЬ320. ) .‫אלא מקזלןה‬
Если ЖИДКОСТЬ ОСКВЕРНИЛАСЬ, г ‫נטמא משקהי‬
ОНА ОСКВЕРНЯЕТ ЕЕ \
[глиняную утварь] . } .‫טמהו‬
И это то, о чем сказано: \ :‫הךי זה אומר‬
“То, ЧТО ТЕБЯ ОСКВЕРНЯЕТ, / ‫"מכזמיןז‬

316 Это как бы одежда говорит человеку: эта падаль меня не оскверняет, но оскверняет тебя (че-
ловека), ты же (человек) осквернил меня (одежду).
317 Утварь оскверняют только источники скверны, а первый и второй по скверне оскверняют
только пищевые продукты и напитки.
318 Согласно постановлению мудрецов, нечистые жидкости всегда первые по скверне, то есть
они оскверняют продукты и напитки. По дополнительному постановлению мудрецов, пер-
вая по скверне жидкость оскверняет предметы утвари, делая их также первыми по скверне.
319 Это как бы утварь говорит жидкости: первое по скверне не оскверняет меня, но оскверняет
жидкость. А жидкость оскверняет меня (утварь).
320 Утварь не может быть источником скверны, она может оказаться не более чем первой по
скверне. Первое по скверне оскверняет только пищевые продукты и напитки.
МЕНЯ НЕ ОСКВЕРНИЛО, ) ,‫ל א ט מ אוני‬
А ТЫ МЕНЯ ОСКВЕРНИЛА321”. ( .‫ן א ת ה ט מי ת ױ ״‬

М ИШ НА 7 — — _ ‫מ שנ ה ז‬
В с е , ч т о д е л а е т г р у м у н е г о д н о й 321322, , ‫ ס ל א ת ה ף ג ת מ ה‬1‫ב ל ה פ‬
ОСКВЕРНЯЕТ ЖИДКОСТИ, ‫מ ט מ א מ ש קי ס‬
ДЕЛАЯ ИХ ПЕРВЫМИ [ПО ,‫ל ךזיו ת! ^ ךז ל ה‬
с к в е р н е ] 323,
‫ל ט מ א א ח די‬
И ОНИ ОСКВЕРНЯЮТ о д и н
,‫ן ל פ ס ו ל א ח ד‬
И ДЕЛАЮТ НЕГОДНЫМ ОДИН324—
ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ‫חו ץ מ ט ב ו ל‬
НЕ ДОЖДАВШЕГОСЯ .‫װ ס‬
ВЕЧЕРА325. я о ж ‫ה ךי ז ה‬
И это то, о ч е м с к а з а н о : ‫״סכזמיד‬
“То, ЧТО ТЕБЯ ОСКВЕРНЯЕТ, ,‫ל א ט מ ו נ י‬
МЕНЯ НЕ ОСКВЕРНИЛО, .‫ו א ת ה ט מי תני ״‬
А ТЫ МЕНЯ ОСКВЕРНИЛА326” .

В мишнайот 3-7 приведены законы, не связанные с темой трактата Пара, а


объединенные только использованием поговорки: “То, что тебя оскверняет,
меня не осквернило, а ты меня осквернила”. Далее Мишка возвращается к
теме трактата.

321 Это как бы горшок говорит жидкости: горшок не оскверняет другой горшок, но оскверняет
жидкость. А жидкость оскверняет горшок.
322 Например, второй по скверне, прикоснувшись к труме, делает ее третьей по скверне. Но та-
кая трума, хотя сама и негодна, дальше труму не оскверняет.
323 То есть первые и вторые по скверне продукты оскверняют жидкость, делая ее первой по скверне.
324 Эта жидкость делает труму второй по скверне. Трума, оскверненная от жидкости, следу-
ющим прикосновением делает труму негодной, то есть оскверненной третьим уровнем
скверны, но в дальнейшем она скверну труме не передает.
325 При очищении осквернившийся должен окунуться в микву и дождаться захода солнца. Если
он уже окунулся, но солнце еще не зашло, то не имеет права прикасаться к святыням, в том
числе к труме (см. Ваикра, 22:7), и считается вторым по скверне. При этом такой человек
при прикосновении делает жидкость негодной для трумы, то есть третьей по скверне, а не
первой, как во всех остальных случаях.
326 Это трума, прикоснувшаяся к жидкости, как бы говорит жидкости: если бы ко мне прикос-
нулась вторая по скверне, то я стала бы только негодной и не оскверняла бы дальше. Но жид-
кость, оскверненная от второй по скверне, становится первой по скверне, и трума, прикос-
нувшаяся к ней, будет осквернять другую труму.
М ИШ Н А 8 - ‫מ שנ ה ח‬
Все моря подобны м и к в е 327, ,‫כל הימים כ מ קו ה‬
как сказано: “а собрание вод328 ‫ ״ולמקו ה המים‬:‫שןאמו־‬
НАЗВАЛ МОРЯМИ329‫—״‬ .‫לןךא ימים״‬
СЛОВАРАББИМЕИРА. .‫דבךי ךבי מאיר‬
Рабби Иегуда говорит:
:‫ מר‬1‫רבי יהוךה א‬
ВЕЛИКОЕ МОРЕ330ПОДОБНО МИКВЕ ,
ВЕДЬ СКАЗАНО “МОРЯМИ‫ ״‬ТОЛЬКО .‫הים הגדול כ מ קו ה‬
ПОТОМУ, ‫לא נ א מ ר ״ימים״ אל א‬
ЧТОВНЕМЕСТЬМНОЖЕСТВО .‫שי ש ביו מיױ למים ה ךב ה‬
МОРЕЙ331. :‫ךבי יויסי או־מר‬
Рабби Йосе говорит: ,‫כל הימים מ ט ה ךין בזויסלין‬
ВСЕ МОРЯ ОЧИЩАЮТ, КОГДА ‫ופסולין לזביזי‬
ТЕКУТ332, ,‫ולמצךעין‬
ИНЕГОДНЫНИДЛЯ ЗАВА333,
НИДЛЯ МЕЦОРА 334, ‫ולקך ש‬
НИДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫосвятить
[ВОДУ

327 Имеется в виду различие между миквой и бьющим источником. Вода в бьющем источнике
очищает, даже когда она не собрана в одном месте, а течет, лишь бы она полностью покры-
ла очищаемый предмет. Вода в микве очищает, только если в одном месте собрано сорок сеа
воды (больше зоо литров). Вода в море не очищает, если в одном месте не находится сорок
сеа воды. Например, нельзя очиститься, окунувшись в морской прибой, поскольку вода в ме-
сте окунания не находится постоянно.
328 Слово микве в буквальном значении и есть “собрание (вод)”. Именно это слово употреблено
в приведенном стихе из Торы.
329 “И назвал Бог сушу землею, а собрание вод назвал морями” (Берешит, i:io).
330 “Великим морем” называется только океан. По большинству мнений Средиземное море счи-
тается частью океана.
331 В стихе Торы слово “море” стоит во множественном числе. Рабби Меир делает отсюда вывод,
что каждое море можно рассматривать как микву. При этом следует учитывать, что в Торе и
Мишне “морем” называется любой крупный соленый водоем. Рабби Йегуда утверждает, что
только океан следует считать миквой. Океан же назван в Торе “морями” во множественном
числе потому, что он состоит из множества морей.
332 По мнению р. Йосе, можно очиститься в водах прибоя всех морей (Бертиноро). Моря не на-
зываются “живой водой”, потому что морская вода непригодна для питья.
333 Для очищения зава простая миква не годится, ибо сказано: “и омоет тело свое в живой воде,
и будет чист” (Ваикра, 15:13)•
334 Из него нельзя набрать воду для кропления мецора во время очищения. Об обряде очищения
мецора среди прочего сказано: “И прикажет священник зарезать одну птицу над глиняным
сосудом, над живою водою... И покропит очищаемого... семь раз” (Ваикра, 14:5-7)•
пеплом ] ДЛЯ ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ ) . ‫מי ח ט א ת‬
ВОДЫ335. (

м иш на 9 ‫מ שנ ה ט‬
Испорченные воды негодны336. ) .‫המים ה מכי ם פסולין‬
И КАКИЕ ЯВЛЯЮТСЯ 1 ?‫אלו הן המכים‬
“испорченными”? ) .‫ שךין‬1‫ לחים ן ה פ‬1‫ה מ‬
Соленые и горячие337. ) .‫ פסולין‬,‫המים ה מכזבין‬
Пересыхающие воды негодны. ‫ו‬
‫אלו הן‬
И КАКИЕ ЯВЛЯЮТСЯ )
“пересыхающими”? \ ?‫המכזבין‬
Те, которые пересыхают ) ‫המכזבין‬
РАЗ В СЕМИЛЕТИЕ338. ( .‫א ח ת ב שבוע‬
Те, которые пересыхают ‫ג‬ ‫ ת‬1‫ למיסי‬1‫המכזבין ב פ‬
ВО ВРЕМЯ ( ,‫ובקוױ ב צ ת ת‬
ВОЙНЫ339 ИЛИ В ГОДЫ ЗАСУХИ,— j) .‫כשךין‬
годны. )
‫ךבי יהוךה‬
Рабби Йегуда признает S
•‫פוסל‬
НЕГОДНЫМИ340. (

А/гт/гтттид т п ‫ת מו דו ד י‬

Воды Кармиона341и воды Пуга342 ‫ן‬ ‫מי קיךמװן ומי פיגה י‬

335 Для того чтобы очиститься от скверны смерти, следует пройти обряд кропления водой с пе-
плом красной коровы. Для этого годится только “живая вода” (см. Бемидбар, 19:17).
336 Для всех случаев, в которых закон Торы требует использовать “живую воду”.
337 То есть ручьи, текущие из горячих источников, а также любой соленый ручей или источник.
338 Если ручей хотя бы один раз за семь лет полностью пересыхает. Если ручей пересыхает реже,
чем раз в семь лет, то его вода годна.
339 В оригинале пулъмус, от греческого polemos (“война”). Источник пересыхает либо потому,
что войско забирает из него слишком много воды, либо из-за того, что его перекрывают в
тактических целях.
340 Если ручей пересыхает в годы засухи, то он негоден как источник живой воды.
341 Ручей к югу от Акко.
342 В ряде рукописей не “Луга”, а “Пега”, и последний вариант выглядит правильнее, потому что
название явно греческое (paga, или pege—“источник”, “родник”). Речь идет о нескольких
ручьях, собирающихся в топи у источников Яркона. В библейские времена там находился
НЕГОДНЫ343, ПОТОМУ что это ‫ מפני ש הן‬,‫פסולין‬
ЗАБОЛОЧЕННЫЕ ВОДЫ344. .‫מי ביצים‬
Воды и з И о р д а н а и в о д ы и з ,‫מי היךדן ומי היךמוך‬
Я р м у к а 345
‫ מפני שהן‬,‫פסולין‬
НЕГОДНЫ, ПОТОМУ что это
.‫מי ת ע ת בו ת‬
СМЕШАННЫЕ ВОДЫ.
И КАКИЕ ЯВЛЯЮТСЯ ?™ ‫אלו הן מי תנגתב‬
“ с м е ш а н н ы м и ”? ‫א ח ד כ שר ו א ח ד פסול‬
Од н а го д н а я , а о д на н е го д н а я , .‫ונתעךבו‬
КОТОРЫЕ СМЕШАЛИСЬ ВМЕСТЕ346. ,‫שנים כ שךין ונתעךבו‬
Если ОБЕ [воды] годны •‫כשרין‬
И СМЕШАЛИСЬ,
.‫ךבי יהוךה פוסל‬
то годны.
Ра б б и Й ег‫־‬уда п р и з н а е т
НЕГОДНЫМИ347.

М ИШ Н А I I ________________ ‫מ ש נ ה י א‬
К о л о д е ц А хава 348 и п е щ е р а 7,‫פניס‬
‫ר ת‬-‫ע‬т;‫א ב ו מ‬т‫ח‬:‫ב א ר א־‬
т:‫־‬
П а м ь я с 349 .‫שרה‬т• ‫כ‬:
годны350. ‫המןם שגקזתגו ושגױן מ ח מ ת עצמןי‬
И з м е н и в ш а я [в и д ] с а м а п о с е б е
в о д а 351

город Афек, а Ирод Великий построил на этом месте город Антипатрис. Ныне здесь располо-
жен Национальный парк Яркой.
343 Негодны как источник воды для приготовления пепла красной коровы.
344 Хотя ясно, где вода втекает в заболоченную реку, а где вытекает из нее, все равно эту воду
нельзя применять там, где Тора требует использования “живой воды”.
345 Известная река в Заиорданье, впадающая в Иордан южнее Кинерета (оно же Генисаретское
озеро, оно же Тивериадское море).
346 Поскольку в Ярмук и в Иордан впадают потоки, негодные согласно законам, изложенным в
предыдущей лшшне, то и упомянутые реки также негодны.
347 Он считает, что существует постановление, которое запрещает все реки, образованные слия-
нием нескольких потоков, негодными, чтобы не разбираться, впадают ли в них негодные реки.
348 В оригинале Беэр Ахав—вероятно, какой-то ручей, в настоящее время водоем с таким назва-
нием неизвестен.
349 Грот у юго-западного подножия Хермона. Принято считать, что из источника, находящегося
в этом гроте, берет начало Иордан.
350 Являются источниками живой воды и годны, чтобы брать из них воду для пепла красной коровы.
351 Имеется в виду, что вода выглядит необычно, но не из-за того, что в нее что-то добавили.
ГОДНА. • ‫כ ש ךיז‬
Поток, ТЕКУЩИЙ ИЗДАЛЕКА, , p irn n ‫א מ ת המים ה ב א ה‬
ГОДЕН ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО ‫ ובלבד שי ש?ןךןה‬,‫כ ש ךה‬
СЛЕДЯТ,
.‫שלא ?פסירןנה אךם‬
ЧТОБЫ ЕГО НЕ ПЕРЕКРЫЛИ
:‫רבי יהוךה אומר‬
ЛЮДИ352.
Ра б б и Й егуда г о в о р и т : ‫הךי היא ב חז ק ת ה‬
СЛЕДУЕТ ПОЛАГАТЬСЯ .‫מ ת ך ת‬
НА ТО, r a in 1? ‫ב א ר שגפל‬
ЧТО ОН РАЗРЕШЕН353. ,‫חך שי ת א'ו א ך מ ה‬
Если В КОЛОДЕЦ354 УПАЛА ‫ימתין לה‬
[б е л а я ] г л и н а
.‫ע ד שתציל‬
ИЛИ ЗЕМЛЯ,
.‫דבךי ךבי י שמעאל‬
СЛЕДУЕТ ПОДОЖДАТЬ,
ПОКА ВОДА НЕ СТАНЕТ
:‫ךבי ?גקיבא איומר‬
ПРОЗРАЧНОЙ,— .‫אינו צךיך לה מתין‬
СЛОВА РАББИ ИШМАЭЛЯ.
Ра б б и А к и в а г о в о р и т :
НЕТ НУЖДЫ ЖДАТЬ355.

‫ט‬
ГЛАВА 9
М ИШ НА I _ _ ‫מ שנ ה א‬
Если ВО ФЛЯГУ356 ПОПАЛО ‫צאךזית שן פ ל לתיוכה‬
СКОЛЬКО-НИБУДЬ ВОДЫ357— ,‫מים כל שהן‬
р а б б и Эл и э з е р г о в о р и т : :‫ךבי אליעזר אומו־‬

352 Чтобы не получилось, что воду черпали из ручья, путь к источнику которого уже прегражден
человеком.
353 То есть можно не следить, чтобы такой ручей никто не перекрыл.
354 Колодец с “живой водой”.
355 Если вода в колодце замутнена землей со дна, она все же остается годной.
356 В оригинале цлохит — в обычном значении стеклянный сосуд с длинным горлышком, кото-
рый можно поднять одной рукой, даже когда он наполнен. Но в трактате Пара этим словом
обозначается сосуд с водой, уже освященной пеплом красной коровы.
357 В освященную пеплом красной коровы воду попала неосвященная вода.
ПУСТЬ СОВЕРШАТ ДВА КРОПЛЕНИЯ358. .‫ ש ת י הז־ װת‬n r
Мудрец ы счи та ю т н е г о д н о й . .‫ו רו כ מי ם פו כז לין‬
Если В НЕЕ ПОПАЛА РОСА— ,‫װ־ד ל ת ו כ ה ט ל‬
р а б б и Эл и э з е р г о в о р и т :
:‫ת י י א לינ ^ז ר אוי מ ר‬
ПУСТЬ ПОСТАВЯТ НА СОЛНЦЕ,
‫לני חנ ה ב ח מ ה‬
И РОСА ИСПАРИТСЯ.
М у д р е ц ы с ч и т а ю т н е г о д н о й 359. .‫ו ה ט ל עו ל ה‬
Если В НЕЕ ПОПАЛИ [СЕМЬ] .‫ו ח כ מי ם פוי טלין‬.
ЖИДКОСТЕЙ360 ‫נ פ ל ל תיו כ ה מ עז קין‬
или плодовый с о к — , ‫ו מי פ ת ת‬
ПУСТЬ ВЫЛЬЮТ И ВЫСУШАТ . ‫ וצךיןל ל נ ג ב‬, ‫י ע ך ה‬
[ ф л я г у ].
,o i o i p , ‫ך ו‬
[П о п а л и во ф л я г у ] т у ш ь , к а м е д ь 361
,‫ו ק ל ק נ תוי ס‬
ИЛИ МЕДНЫЙ КУПОРОС362
,‫ו כ ל ך ב ר ש ה ו א ריו ש ם‬
ИЛИ ЧТО УГОДНО, ЧТО ОСТАВЛЯЕТ
СЛЕД363, — ‫י ע ך הי‬
ПУСТЬ выльют, .‫ן אינו צ ךי ך ל נ ג ב‬
И НЕТ НУЖДЫ ПРОСУШИВАТЬ364.

мишна 2 ‫משנה ב‬
Если в н е е у п а л и н а с е к о м ы е ; ‫ שלןצים‬roi]‫־‬6 ‫נפל‬
или п р е с м ы к а ю щ и е с я 365 и л о п н у л и ( ,‫וךמשים ונתבקעו‬
или вид [воды] и з м е н и л с я , ) , ‫או שנשתגו מךאיסן‬
то н е г о д н а 366. ) .‫פםולין‬
358 Следует дважды окропить очищаемый предмет, тогда хотя бы одна капля точно будет из
освященной воды.
359 Потому что нельзя с уверенностью утверждать, что вся роса испарится.
360 Семь жидкостей имеют особый статус. И это: вино, мед, оливковое масло, молоко, роса,
кровь и вода.
361 В оригинале комос — смола, которую использовали как краситель (от латинского gummi, в
современном значении—“резина”) .
362 Канкантом, от греческого xalkanthos (“медный купорос”).
363 То, чем пишут, рисуют или красят.
364 Потому что остатки красящих веществ будут видны на стенках сосуда. Пока они видны,
пользоваться им для воды, освященной пеплом, нельзя.
365 Имеются в виду всяческие ползающие твари, мелкие и не очень, относящиеся к разным зоо-
логическим видам, включая, например, мышей.
366 Если во флягу с освященной пеплом красной коровы водой попала жидкость, вытекшая из на-
секомых, или внешний вид воды изменился, хотя насекомые целы, вода для очищения негодна.
Личинка367— ; ,‫םפושית‬
ВЛЮБОМСЛУЧАЕ [ВОДА] ( ‫ פוקלתי‬л ? ‫בין כןל וביז‬
НЕГОДНА368, \
.‫מפני שהיא כשפופךת‬
ПОТОМУчто [личинка] подобна )
‫ךבי שמשן וךבי‬
ТРУБКЕ369. \

Рабби Шимон и рабби )


:‫אומךים‬ ‫אליעזר בן‬
‫ נ ן ? ב‬:

Элиэзер бен Яаков говорят: ( ,‫שבתבואה‬


т : - V Т
‫והכנה‬
7 ‫ ־‬:
‫הדירה‬
т ‫־‬

[попали] мучной ЧЕРВЬ ) ,‫כשרין‬


и вошь— ) .‫מפני ^ואין בהן לחה‬
ВОДАГОДНА, ‫ץ‬
ПОТОМУЧТО ВНИХ НЕТ ВЛАГИ370. )

л/гтлтттид о ‫מ ײ ײו ד י‬

Если ЕЕ371 пили домашние ; ‫שתת מהן בהמה‬


ИЛИДИКИЕ ЖИВОТНЫЕ— ( ,‫חיה‬ Ш

НЕГОДНА372. {
.‫פסולין‬
Все птицы )
‫העופות‬Т ‫כל‬Т
ДЕЛАЮТ ЕЕ НЕГОДНОЙ373, к
ЧА ИСКЛЮЧРНИРМ r07TVK4 )
,‫פוסלין‬
потому что голубь [воду] f ,‫חוץ מן היונה‬
СОСЕТ374. \ .‫מפני שהיא מו^צת‬
Все “кишащие твари” } ‫וכל השךצים‬
НЕ ДЕЛАЮТ ЕЕ НЕГОДНОЙ, ( ,‫סלין‬1‫אין פ‬
ЗАИСКЛЮЧЕНИЕМ КРЫСЫ, ) ,‫חוץ מן החלךה‬
ПОТОМУчто та лакает. ) .‫מפױ שהיא מללןת‬
Рабан Гамлиэль говорит: \
:‫רבן גמליאל אומר‬
367 В оригинале хипушит, в современном иврите это слово означает “жук”. Арух переводит его
как “скарабей”. Однако, поскольку комментаторы объясняют, что это существо вбирает в
себя воду и выбрасывает ее, речь, вероятно, идет о личинке стрекозы, которая перемещает-
ся именно таким образом. К тому же описание комментаторов “черный червь” более или ме-
нее применимо к вытянутому телу личинки стрекозы, но никак не к скарабею.
368 Неважно, треснула личинка или нет, изменился вид воды или нет.
369 То есть она пропускает воду через себя, при этом изменяя ее.
370 Это частное мнение р. Шимона и р. Элиэзера бен Яакова. Мудрецы его не разделяют.
371 Воду, уже освященную пеплом красной коровы.
372 Потому что в воду попала слюна животных.
373 Если птица пила освященную пеплом воду, вода для очищения негодна.
374 Голубь не пускает слюну в воду, когда пьет.
а также [за исключением] ; ,‫אף הגחש‬
ЗМЕИ, ( .‫שהוא מקיא‬
ПОТОМУЧТО ТАОТРЫГИВАЕТ. ) :‫ךבי אלעזר אומר‬
Рабби Элиэзер говорит: ) ‫אף העכבת‬
АТАКЖЕ [ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ] S
мыши. )

м иш на 4 ‫מ שנ ה ד‬
Если [некто] намеревался ; ‫ מי ח ט א ת‬by ‫ה חו ש ב‬
ПИТЬ ВОДУОЧИЩЕНИЯ— ( ,‫לעזתו־תן‬
рабби Элиэзер говорит: ; :‫ מר‬1‫ ר א‬$ ‫ךבי א ל י‬
СДЕЛАЛ ЕЕ НЕГОДНОЙ375, ( .‫ ־סל‬3T
рабби Йегошуа говорит: )
:‫ שע אומר‬1‫ןךבי לה‬
ПОСЛЕ ТОГО КАКНАКЛОНИТ376. )
Сказал рабби Йосе: •‫?שיטה‬
ОЧЕМИДЕТ РЕЧЬ? } :‫א מ ר ךבי יוסי‬
О неосвященной [пеплом] \ ?‫במי ךבךי ם אמוךים‬
ВОДЕ377. / ,‫במים שאינן מקך שין‬
Но ЕСЛИ ВОДАУЖЕ ОСВЯЩЕНА \ ,‫א בל במים מקך שין‬
[пеплом] — ) :‫ךבי אלילןזר אומר‬
рабби Элиэзер говорит: ( •‫כשיטה‬
ПОСЛЕ ТОГО КАКНАКЛОНИТ378, ‫ל‬
п Ш ‫וךבי יהו שע‬
рабби Йегошуа говорит: с
ПОСЛЕ ТОГО КАКОТОПЬЕТ379. ) .‫? שי שתה‬
Если ОПРОКИНУЛ ВГЛОТКУ, ) ,‫אם גךגר‬
то [остальное] годно380. ‫ו‬ ‫כ •״ש ת‬Т

375 Одного намерения использовать очистительные воды не по назначению уже достаточно,


чтобы они стали негодными.
376 По мнению р. Йегошуа, одного намерения недостаточно, нужно совершить хотя бы начало
действия, чтобы вода стала негодной.
377 Пока вода не освящена пеплом, требуется неотступное внимание к воде, а после освящения
пеплом требования намного ниже.
378 То есть не просто задумает пить эту воду, но предпримет некое действие.
379 И вода станет негодной не из-за помыслов, а из-за слюны.
380 Если человек не пил обычным образом, а лил воду прямо в глотку. В этом случае слюна в воду
заведомо не попала.
МИШ НА 5 — — — ‫י‬ ___________ ‫מ ש נ ה ה‬
На с т а в ш е й н е г о д н о й ‫מי חטאת‬
ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ ВОДЕ ,‫שנפסלו‬
НЕ ЗАМЕШИВАЮТ ГЛИНУ, ‫ שלא‬,‫לא יגפלם בטיט‬
ЧТОБЫ
.‫לעשם תהןלה לאחו־ים‬
НЕ БЫЛО ПРЕТКНОВЕНИЯ ДЛЯ
ДРУГИХ381.
:‫ךבי יהוךה אזימר‬
Ра б б и Й егу да г о в о р и т :
.‫בטלו‬
Т Т

ТАМ ОНА ТЕРЯЕТ СВОЕ ‫פךה ששתת‬


ЗНАЧЕНИЕ382. ,‫מי חטאת‬
Мясо КОРОВЫ, КОТОРАЯ .‫בשךה טמא מעת לעת‬
ПИЛА ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ВОДУ, :‫מר‬1 ‫ךבי יהוךה א‬
ОСКВЕРНЕНО В ТЕЧЕНИЕ СУТОК3®3. ‫בטלו‬
: т
Ра б б и Й егу да г о в о р и т :
•‫במעיה‬
[в о д а ] т е р я е т с в о е з н а ч е н и е
У НЕЕ В ЖЕЛУДКЕ384.

МИШ НА 6 _ _ .......... ‫מ ש נ ה ו‬
О ч и с т и т е л ь н у ю в о д у 385 ,‫מי חטאת ןאפר חטאת‬
и ПЕПЕЛ ‫עביךם בנהר‬:‫לא‬
НЕ ПЕРЕВОЗЯТ НИ ПО РЕКАМ, ‫ ןלא ישיטם‬,‫ובספינה‬
НИ НА КОРАБЛЯХ,
,‫על פני המלם‬
И ЕЕ НЕ ПУСКАЮТ ВПЛАВЬ ПО
ВОДАМ386387,
‫ולא ילגמד בצד זה‬
И НЕ ПЕРЕКИДЫВАЮТ ,‫ויזךכןם בצד זה‬
С ОДНОГО БЕРЕГА НА ДРУГОЙ3®7,

381 Прикосновение к ставшей негодной воде очищения делает человека нечистым в том, что ка-
сается трумы (см. мишну 9:8). В результате люди могут оскверниться, сами того не зная.
382 Очистительная вода, на которой замешана глина, потеряла свое значение, а потому больше
не оскверняет.
383 Если корову зарезали в течение 24 часов после того, как она пила эту воду, ее мясо осквернено.
384 Даже если зарезали корову в течение суток, мясо чисто. В обоих случаях закон не соответ-
ствует мнению р. Йегуды.
385 Воду, уже освященную пеплом красной коровы.
386 В сосуде, например, поставленном на плот.
387 И все это из опасения, что к дну корабля может пристать часть тела покойника и все осквернится.
| мишнайот 7 - 8 | ГЛАВА9 | ТРАКТАТПАРА| РАЗДЕЛТГОРОТ |

НО ЧЕЛОВЕК ПРОХОДИТ ВВОДЕ ) .‫א ב ל ע ו ב ר ה ו א ב מ י ס ע ד צוארו־‬


ПО ГОРЛО388. ( , ‫־ ה ו א ה ט ה ו ר ל ח ט א ת‬n i p
Человек, чистый для очищаю- s ‫ובױ־וי כ ל י‬
щей [воды], ) ‫ךי לן ם ה ט ה װ ־‬
ПЕРЕСЕКАЕТ [РЕКИ] 3®9 (
, ‫ט א ת‬T ‫ח‬----‫ל‬
с пустым ‫ו‬ 7

ЧИСТЫМСОСУДОМ ) .‫ב מ י ם ש א י נ ן מ לן ך שין‬


ДЛЯ ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ [воды] (
И СНЕ ОСВЯЩЕННОЙ [ПЕПЛОМ] )
ВОДОЙ390. }

А /Г Т Я Т Т Т и А п г ‫מ מ ז ד ת‬

Если годный пепел смешался ; ‫א פ ר כ ש ר עזנ ךג ע ר ב‬


СПЕЧНЫМ ПЕПЛОМ391, 1 ,‫ב א פ ר מ ק ל ה‬
ТО СЛЕДУЮТ БОЛЬШИНСТВУ ) ‫הו ל כ י ן א ח ר ה ר ב‬
ОТНОСИТЕЛЬНО с ‫ל ט מ אי‬
ОСКВЕРНЕНИЯ392, )
.i a ‫ו אין מ ק ך ש י ן‬
НО ИМНЕ ОСВЯЩАЮТ [ВОДУ]. )
:‫ך בי א לי ג נז ר איו מ ר‬
Рабби Элиэзер говорит: ‫ו‬
ВОВСЕХСЛУЧАЯХОСВЯЩАЮТ393. ) .‫מ ק ך ש י ן ב כ ל ו‬

‫ח‬ ‫ת מו ד ר ד‬

Очистительные воды, } ‫מי ח ט א ת‬

388 Человек с пеплом или с сосудом, в который налита освященная пеплом вода, может идти по
дну реки, хотя может показаться, что он плывет,—вода и пепел при этом остаются годными.
389 Даже на корабле.
390 Иными словами, постановление о реках касается только самого пепла и уже освященной
пеплом воды.
391 Пепел красной коровы смешался с другим пеплом.
392 Согласно мишнайот Келим, 1:1-2, вода, освященная пеплом красной коровы, оскверняет и
того, кто к ней прикоснулся, и того, кто ее несет, ведь сказано (Бемидбар, 19:21): “прикоснув-
шийся к очистительной воде нечист будет до вечера”. Тот же закон касается самого пепла
красной коровы. Если в смеси большая часть—пепел красной коровы, то смесь оскверняет,
а если меньшая—не оскверняет.
393 Он исходит из того, что в любом случае какое-то количество пепла красной коровы в воду
попадет.
СТАВШИЕ НЕГОДНЫМИ394, ,‫ש נ ? ס א‬
ОСКВЕРНЯЮТ ЧИСТОГО ДЛЯ ‫מטמין את הפוהװ־ לתתמה‬
ТРУМЫ ,‫ובגופו‬ ‫בידױ‬
7 : тт :
ЧЕРЕЗ РУКИ И ЧЕРЕЗ ТЕЛО395,
‫ואת הטהור לחטאת‬
А ЧИСТОГО ДЛЯ ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ
[воды] ‫בידױ‬
тт :
‫לא‬
НЕ ОСКВЕРНЯЮТ НИ ЧЕРЕЗ РУКИ, ‫ןלא ב ג ו פ ג‬
НИ ЧЕРЕЗ ТЕЛО396. ,‫נ ט מו‬
Если [ о ч и с т и т е л ь н ы е ] в о д ы ‫מ ט מין‬
СТАЛИ ОСКВЕРНЕННЫМИ, ‫א ת ה ט הו ר ל ת רו מ ה‬
ОНИ ОСКВЕРНЯЮТ чистого для ‫י‬1‫בגו פ‬: ‫ביד ױ ו‬
7 тт :
ТРУМЫ
‫ואת הטהויר לחטאת‬
ЧЕРЕЗ РУКИ И ЧЕРЕЗ ТЕЛО397,
,‫בידיו‬
7 ТТ :
А ЧИСТОГО ДЛЯ ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ
.‫א ב ל ל א בגו פו‬
[воды]
ОСКВЕРНЯЮТ ЧЕРЕЗ РУКИ,
НО НЕ ЧЕРЕЗ ТЕЛО398.

Законы о том, в каком случае освященная пеплом красной коровы вода


оскверняет прикоснувшегося к ней, разбираются в главе 12.

м иш на 9 ‫מ שנ ה ט‬
В ода , непригодная > ‫תט‬.‫א פ ר כ ש ר שנ‬
дл я освящения [ пеплом ], ( ‫ע ל ג בי ה מי ם‬

394 По одной из причин, перечисленных в мишнайот 9:1-4,—например, из сосуда с очиститель-


ной водой пил зверь или в него попала вода.
395 Тот, кто был чистым для трумы, прикоснулся к очистительной воде руками, или очиститель-
ная вода капнула ему на тело. После этого он стал нечист для трумы, ведь сказано (Бемид-
бар, 19:21): “прикоснувшийся к очистительной воде нечист будет до вечера”. Мудрецы рас-
пространили это правило также на очистительную воду, ставшую негодной.
396 Того, кто прошел очищение, чтобы иметь дело с очистительной водой, освященная пеплом
вода не оскверняет. Тот же закон касается очистительных вод, ставших негодными.
397 Мудрецы постановили, что закон об очистительной воде касается также осквернившейся воды.
398 Освященная пеплом красной коровы вода не оскверняет при прикосновении к телу (см.
мишну 8:2). Мудрецы сохранили это правило также применительно к осквернившейся очи-
стительной воде. При этом оскверненная вода, как любая жидкость, оскверняет руки того,
кто к ней прикоснулся, а применительно к очистительным водам действует правило: “Если
осквернены руки, осквернено все тело” (Мишна, Хагига, 2:5).
ВКОТОРУЮЗАСЫПАЛИ ГОДНЫЙ ) ‫שאינן ךאולם‬
ПЕПЕЛ [КРАСНОЙ КОРОВЫ], ( ‫לקדשי‬
ОСКВЕРНЯЕТ ЧИСТОГОДЛЯ ( ‫מטמין את לךי‬
ТРУМЫ )
,‫הטהויר לתרומה‬
ЧЕРЕЗ РУКИ ИЧЕРЕЗ ТЕЛО399, (
АЧИСТОГОДЛЯ ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ ) ,‫ואת לדי הטהור לחטאת‬
[воды] ) ‫לא בלךױ‬
НЕ ОСКВЕРНЯЕТ НИ ЧЕРЕЗ РУКИ, ( ‫ולא בגופג‬
НИ ЧЕРЕЗ ТЕЛО400. 1

‫י‬
JLv 1 1 1 1 ^ 1 X J. \ /

л/гтлтттид т м ‫י מ מו ה‬
Все, что способно ) ‫הראוי‬ТТ
‫כל‬Т
ОСКВЕРНИТЬСЯ ( ,‫לטמא מךךס‬
СКВЕРНОЙ основы401, \ ‫מךף‬
ЯВЛЯЕТСЯ ЗЫБКОЙ [СКВЕРНОЙ] )
7,‫לחטאת‬
Т - -
ДЛЯ ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ [воды], (
‫בין טמא בין טהורי‬
НЕВАЖНО, ЧИСТО ОНО ИЛИ ‫י‬
ОСКВЕРНЕНО402. )

399 Тот, кто был чист для трумы, прикоснулся к такой воде руками, или очистительная вода
капнула ему на тело. После этого он стал нечист для трумы, ведь сказано СБемидбар, 19:21):
“Прикоснувшийся к очистительной воде нечист будет до вечера”. Мудрецы распространили
это правило также на любую воду, в которую насыпали пепел красной коровы.
400 Того, кто был чист для очистительных вод, освященная пеплом вода не оскверняет. Тот же за-
кон касается негодных очистительных вод.
401 Предметы, на которых сидит или лежит и на которые опирается зав, то есть человек, ко-
торый страдает специфическим истечением из половых органов, принимают нечистоту и
сами становятся источниками скверны. Такая нечистота называется скверной основы (см.
Ваикра, 15:2-12). Эта скверна передается прикосновением и переносом.
402 В трактате Хагига, 2:7, говорится: “Одежды святынь — скверна основы для вод очищения”—
то есть те предметы, которые способны оскверниться скверной основы, даже если они чисты
применительно к святыням или труме, оскверняют относительно вод очищения. Оскверне-
ние для очистительных вод от предметов, чистых применительно к святыням, — постанов-
ление мудрецов и называется “зыбкая скверна”. Это осквернение передается при прикосно-
вении и переносе.
И ТО ЖЕ САМОЕ КАСАЕТСЯ ‫בג‬ ‫כ^צא‬
•• ‫־‬
‫ואדם‬
т т :
ЧЕЛОВЕКА403. ‫כל הךאוי לטמא‬
Вс е , ч т о с п о с о б н о о с к в е р н и т ь с я ‫טמא מתי‬
СКВЕРНОЙ СМЕРТИ404,
‫בין טמא‬
НЕВАЖНО, ЧИСТО ОНО
ИЛИ ОСКВЕРНЕНО,—
‫ובין טהורי‬
р а б б и Эл и э з е р г о в о р и т :
ппж ‫_רבי אליעזר‬
НЕ ЯВЛЯЕТСЯ ЗЫБКОЙ .‫אינו מךף‬
СКВЕРНОЙ405, лпж ‫ךבי יהױטע‬
РАББИ Й е го ш у а г о в о р и т : .‫מךף‬
ЯВЛЯЕТСЯ ЗЫБКОЙ СКВЕРНОЙ406, .‫״‬оппж ‫וחכמים‬
м уд рец ы г о в о р я т :
,‫ מךף‬,‫הטמא‬
ОСКВЕРНЕННОЕ — ЗЫБКАЯ
.‫ אינו מךף‬,‫ןהטהור‬
СКВЕРНА407,
А ЧИСТОЕ — НЕ ЗЫБКАЯ
СКВЕРНА408.

Все, что связано с красной коровой, требует отдельного, наивысшего уров-


ня чистоты. При этом очищение должно с самого начала проводиться с на-
мерением сохранять чистоту именно для действий с водой и пеплом красной
коровы. Люди, которые занимаются этим, образуют, если можно так выра-
зиться, отдельную “к аст/’, в которой должен поддерживаться определенный
уровень чистоты. Человек, который занят приготовлением пепла, особым
образом очищается и очищает одежду, берет специально приготовленный
кувшин. Если он соприкоснется с человеком или предметом утвари, которые
не обладают должным уровнем чистоты, он потеряет право заниматься очи-
стительными водами (“осквернится” в терминологии Миишы). Осквернение
от недостаточно чистого объекта или человека определяется специальным

403 Человек, очистившийся для святынь, но не для очистительных вод, является источником
зыбкой скверны. Он оскверняет прикосновением и переносом.
404 Предметы утвари, на которых не сидят и не лежат, скверну основы не принимают, но могут
оскверниться скверной смерти. В отличие от скверны основы, скверна смерти передается
прикосновением, но не переносом.
405 То есть оскверняет только при прикосновении, но не при переносе.
406 Оскверняет не только при прикосновении, но и при переносе.
407 Если предмет, не предназначенный для того, чтобы на нем сидеть или лежать, осквернен
скверной смерти, то относительно очистительных вод он оскверняет даже при переносе,
хотя в общем случае скверна смерти переносом не передается.
408 Если предмет чист от скверны смерти, но не очищен специально для очистительных вод, то
он оскверняет относительно очистительных вод только прикосновением, но не переносом.
термином “зыбкая скверна” (тумат мадаф). За образец зыбкой скверны взя-
то осквернение от скверны основы, которая передается не только прямым
прикосновением, но и переносом (если человек непосредственно к осквер-
няющему предмету не прикоснулся, а передвинул его или даже просто покач-
нул, например тростью).
Во второй части мишны обсуждается вопрос о том, применяется ли по-
становление мудрецов о зыбкой скверне к предметам, которые в принципе
скверну основы не принимают (то есть не предназначены для сидения или ле-
жания), но способны принять скверну смерти. Все согласны с тем, что зыбкая
скверна передается прикосновением к любому предмету, не обладающему чи-
стотой, необходимой для приготовления пепла красной коровы. Спор в этой
части мишны идет о том, всегда ли зыбкая скверна передается переносом.

МИШ НА 2 - ‫מ שנ ה ב‬
Чистый ОТНОСИТЕЛЬНО ‫ ר לחטאת‬1‫הטה‬
ОЧИСТИТЕЛЬНЫХ [ в о д ] 409, ,‫שגגע במךף‬
КОТОРЫЙ ПРИКОСНУЛСЯ К ЗЫБКОЙ •‫טמא‬
СКВЕРНЕ410,
‫לגין שלחטאת‬
ОСКВЕРНЕН411.
Б у т ы л ь 412 д л я о ч и с т и т е л ь н ы х
,‫שנגע במךף‬
[вод], .‫טמא‬ •• Т

ПРИКОСНУВШАЯСЯ К ЗЫБКОЙ
СКВЕРНЕ,
ОСКВЕРНЕНА413.

409 Человек, который очистился для действий с пеплом красной коровы.


4Ю Здесь под зыбкой скверной имеется в виду любая скверна, существующая в силу постановле-
ния мудрецов (Тиферет Исраэлъ), а источники зыбкой скверны описаны в предыдущей мишне.
4Н Слово “прикоснулся” вызывает большие трудности у комментаторов. Если бы было написа-
но “передвинул”, то было бы ясно, что наша мишна продолжает предыдущую. Там говорится
о том, что является зыбкой скверной, а здесь добавляется, что случится при прикосновении к
зыбкой скверне—если ее передвинет или прикоснется к ней человек или с ней соприкоснет-
ся сосуд. Подавляющее большинство комментаторов прибегает для объяснения этого случая
к искусственному громоздкому построению.
412 В оригинале лагин, от греческого lagunos (“бутылка”) — как правило, металлическая или де-
ревянная бутыль. Здесь имеется в виду сосуд, который можно очистить от скверны в микве,
то есть не глиняный, а, например, металлический, принимающий скверну при прикоснове-
нии с наружной стороны.
413 Сосуд оскверняется именно при прикосновении, но не когда им, например, двигают источ-
ник зыбкой скверны, потому что скверна основы оскверняет переносом только человека, но
не предметы.
Чистый ОТНОСИТЕЛЬНО ‫ה ט הו ר ל ח ט א ת‬
ОЧИСТИТЕЛЬНЫХ [вод], ,‫ש ג ג ע ב מ א כ ל י ן ו ב מ ש ק י ן‬
ПРИКОСНУВШИЙСЯ К ПИЩЕ или
‫י‬1‫ ד‬:?
НАПИТКАМ414: ,‫ט מ א‬
[е с л и п р и к о с н у л с я ] р у к о й —
,‫ו ב ךג לו‬
ОСКВЕРНЕН,
н ого й — .‫ט הו ר‬
чист415. ,‫ה ס י ט ן בי ד ו‬
Если ПЕРЕДВИНУЛ ИХ РУКОЙ416— , ‫ך בי י ה ױ ט ע ? ן ט מ א‬
РАББИ ЙЕГОШУАПРИЗНАЕТ .‫ו ח כ מי ם מ ט ה ךין‬
ОСКВЕРНЕННЫМ417,
А МУДРЕЦЫПРИЗНАЮТ ЧИСТЫМ418.

МИШ НА 3 ________ ‫מ ש נ ה ג‬
Ч а ш а д л я о ч и щ е н и я 419, к к о т о р о й ‫קלל של ח ט א ת‬
ПРИКОСНУЛАСЬ ОСКВЕРНЯЮЩАЯ ,‫ש ע ע ב ש ך ץ‬
ТВАРЬ420,— .‫ט הו ר‬Т
ЧИСТА421. ,‫ על גבױ‬tiru
Если ЧАШУПОСТАВИЛИ НАНЕЕ—
, ‫ך בי א ל י ע ז ר מ ט ה ר‬
РАББИ ЭЛИЭЗЕР ПРИЗНАЕТ
ЧИСТОЙ, .‫ו ם כ מי ם ^ ט מין‬
АМУДРЕЦЫПРИЗНАЮТ
ОСКВЕРНЕННОЙ422.

414 Даже если они чисты для трумы или святынь. Ведь для очистительных вод установлен от-
дельный уровень чистоты.
415 Осквернение от пищевых продуктов и от напитков передается только при прикосновении
руками.
416 Даже не прикасаясь к пище или к напиткам.
417 Рабби Йегошуа распространяет закон о зыбкой скверне на все предметы, то есть считает, что
она всегда передается перемещением, а не только прикосновением (см. мишну юп).
418 Даже если он передвинул оскверненную пищу с помощью рук—разумеется, не прикасаясь к
ней непосредственно.
419 В этой чаше хранили пепел красной коровы.
420 Например, труп одного из восьми оскверняющих животных (см. Ваикра, 11:29-30).
421 Если чаша каменная (см. мишну 3:3), то она вообще не принимает скверны. Если чаша гли-
няная, то она не принимает скверны с наружной стороны, а оскверняется, только если тварь
попала внутрь.
422 Не потому, что чаша таким образом оскверняется, а из-за того, что сказано: “.. .положит вне
стана на чистое место” (Бемидбар, 19:9).
Если [ ч а ш а ] прикоснулась ‫נגע באכלין ובמשקין‬
К ПИЩЕ, ,‫ובכתבי קךש‬
НАПИТКАМ ИЛИ К СВЯЩЕННЫМ ПИ- nirroТ
САНИЯМ423—
,‫ על גביהן‬fam
ЧИСТА424.
Если ЧАШУ ПОСТАВИЛИ НА них,
,‫ךבי װסי מטהר‬
РАББИ ЙОСЕ ПРИЗНАЕТ ЧИСТОЙ, .‫וחכמים מטמין‬
А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ
ОСКВЕРНЕННОЙ425.

МИШ НА 4 — — ________________ ‫מ ש נ ה ד‬
[Человек], чистый ‫טהװ־‬Т
относительно ‫לחטאת‬Т ‫־ ־‬
ОЧИСТИТЕЛЬНЫХ [вод], ,‫שגגע בתגור‬
ПРИКОСНУВШИЙСЯ К ПЕЧИ426
,‫ טמא‬,‫בק־יו‬
РУКОЙ, — ОСКВЕРНЕН,
‫טהות‬T ,‫וברגלו‬
ногой—чист427. 7 : - :

Если ОН СТОИТ НА ПЕЧИ, А ЕГО


,‫מד על גבי התניר‬1‫היה ע‬
РУКА ,‫ופשט ידו חוץ לתנור‬
ПРОТЯНУТА ВОВНЕ ПЕЧИ ;‫־‬birra ‫והלגין‬
и в [руке] бутыль; ‫וכן האסל עזהוא נתון‬
И ТО ЖЕ САМОЕ, ЕСЛИ ,‫ ובו שני קלליות‬,‫על גבי התגיר‬
КОРОМЫСЛО
ЛЕЖИТ НА ПЕЧИ428, А НА НЕМ
ДВЕ ЧАШИ429—

423 В силу постановления мудрецов свитки Священных писаний оскверняют труму (см. Мишна,
Завим, 5-12).
424 Если чаша каменная, то она не принимает скверны вовсе, а если глиняная, то не оскверняет-
ся с наружной стороны.
425 Не потому, что чаша таким образом оскверняется, а из-за того, что сказано: . .положит вне
стана на чистое место” (Бемидбар, 19:9).
426 Даже если глиняная печь чиста для трумы или святынь. Ведь для очистительных вод уста-
новлен отдельный уровень чистоты.
427 В этом случае осквернение передается так же, как от пищевых продуктов и напитков (см.
мишну 10:2) —только при прикосновении руками.
428 Коромысло скверны не принимает, ведь это деревянный предмет без емкости, который не
оскверняется в принципе.
429 Две чаши с пеплом красной коровы.
СОДНОЙ СТОРОНЫИСДРУГОЙ ) ,‫אחד מכןי ןאחד מכן‬
СТОРОНЫ— г ‫ךבי לגקיבא מטהרי‬
РАББИАКИВА ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМ430, ( .‫ווזכמים מטמין‬
А МУДРЕЦЫПРИЗНАЮТ )
ОСКВЕРНЕННЫМ431. (

л/гтлтттид CJ ‫ וד‬т т п
Если [некто] стоял рядом ; ‫ חוץ לתנור ופשט‬TDip ‫היה‬
СПЕЧЬЮ, 1 ‫ ונטל את הלגין‬,‫ןדו לחליון‬
протянул руку в нишу, взял ; ,‫והטבית על גבי התנור‬
ОТТУДА ( ‫רבי לגקיבה‬
БУТЫЛЬ432, ПЕРЕНЕС ЕЕНАД ‫ו‬
,‫מטמא‬
ПЕЧЬЮ433— )
РАББИАКИВА ПРИЗНАЕТ ( ‫וסכמים‬
[бутыль] } .‫מסהו־ין‬
ОСКВЕРНЕННОЙ434, ( ‫מד הוא הטהור לחטאת‬1‫אבל ע‬
АМУДРЕЦЫПРИЗНАЮТ / ,‫על גבי התנור‬
ЧИСТОЙ435. ( ,‫ כלי ךירןם הטהמ־ לחטאת‬1‫וביד‬
Но ЧИСТЫЙДЛЯ ОЧИСТИТЕЛЬНЫХ ) .‫במים שאינן מרןךשין‬
вод (
[может] стоять на ПЕЧИ, КОГДА )
ВРУКАХ ЕГО С
ПУСТОЙ СОСУДДЛЯ ОЧИСТИТЕЛЬ- \
ных вод )
ИЛИ СВОДОЙ, НЕ ОСВЯЩЕННОЙ \
[пеплом]436. )

430 Ведь ни бутыль, ни чаши не прикасаются ни к чему оскверненному.


431 Поскольку не выполняется сказанное в Торе: . .положит вне стана на чистое место” СБемид-
бар, 19:9). А их место—печь, которая нечиста применительно к очистительным водам.
432 См. примеч. к пред, мишне.
433 Чистый для действий с очистительной водой человек взял из ниши бутыль с водой, освящен-
ной пеплом красной коровы.
434 Поскольку бутыль побывала над печью, она там как бы стояла, а следовательно, осквернилась.
435 Бутыль не прикасалась к печи и не лежала на ней ни прямо, ни косвенно (см. конец пред.
мишны), а значит, осталась чистой.
436 Имеется в виду, что все это к скверне не приводит. Ведь закон “...положит вне стана на чи-
стое место” (Бемидбар, 19:9) касается только пепла, а не воды и не сосудов.
М ИШ Н А 6 _ ‫מ שנ ה ו‬
Б у т ы л ь 437 с очистительной водой ‫לגין ש ל ח פ ז א ת‬
прикоснулась к [бу ты л и ] ‫שןג ע ב ש ל ק ך ש‬
ДЛЯ СВЯТЫНЬ ИЛИ ДЛЯ ТРУМЫ. ,‫ו ב ש ל ת רו מ ה‬
Та, ч т о для очистительны х
,‫ש ל ח בו א ת‬
вод,—
‫ט מ אי‬
ОСКВЕРНЕНА,
А ТЕ, ЧТО ДЛЯ СВЯТЫНЬ ‫ו שלקך ש‬
ИЛИ ДЛЯ ТРУМЫ, — , ‫מ ה‬т ‫ ת ת‬: ‫ש •ל‬v ‫ו‬:
7

ЧИСТЫ438. .‫טהיוךין‬
[Взял] ИХ ОБЕ ДВУМЯ ‫ש נ י ה ן ב ש ת י י ך ױי‬
РУКАМИ439— .‫שני הן ט מ אין‬
ОБЕ ОСКВЕРНЕНЫ440. ,‫ש נ י ה ן ב ש נ י ױ ריו ת‬
Если они о б е [ з а в е р н у т ы ] .‫ש נ י ה ן ט ה װ ײן‬
В ПАПИРУС,
‫שלחטאת‬
ТО ОБЕ ЧИСТЫ441.
[Если] ТА, ЧТО для ‫י‬т‫ני ר‬7: ‫־ב‬
ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ ‫ו ש ל ת רו מ ה‬
ВОДЫ, В ПАПИРУСЕ, А ТА, ЧТО ‫־‬ П т?
ДЛЯ ТРУМЫ, .‫ש נ י ה ן כז מ אין‬
[н е п о с р е д с т в е н н о ]
В РУКЕ —
ОБЕ ОСКВЕРНЕНЫ442.

437 См. примем, к мишне 10:4.


438 Прикосновение утвари, нечистой применительно к очистительным водам, оскверняет сосу-
ды для очистительных вод. Но даже оскверненный таким образом сосуд может быть не более
чем первым по скверне, то есть он не передает скверну другой утвари.
439 Имеется в виду: человек, прошедший очищение для действий с пеплом красной коровы, в
одной руке несет сосуд, чистый только для трумы или для святынь, а в другой несет бутыль
с очистительной водой.
440 Человек осквернился зыбкой скверной от сосудов, недостаточно чистых для очистительной
воды, прикоснувшись к ним рукой (см. мишну ю :1). Затем он осквернил сосуд с освященной
пеплом водой. Теперь этот человек несет оскверненную воду, освященную пеплом. Согласно
мишне 9:8, он стал нечист для трумы, а следовательно, осквернил сосуды для трумы и тем
более сосуды для святынь.
441 Поскольку оба сосуда завернуты в бумагу и человек к ним руками не прикасается, сосуды
чисты. Сам же человек стал нечист для трумы, ведь сказано (Бемидбар, 19:21): “Прикоснув-
шийся к очистительной воде нечист будет до вечера” (подробнее см. в гл. 12).
442 Человек осквернился, так как он несет воду, освященную пеплом красной коровы. Он
осквернил сосуд для трумы. Поскольку человек осквернился зыбкой скверной от сосудов
[Если] ТА, ЧТО ДЛЯ ТРУМЫ, ; ,‫־‬т ‫שלתרומה‬
ВПАПИРУСЕ, ( ‫ושלחכזאת‬
АТА, ЧТО ДЛЯ ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ )
Л 'Л
ВОДЫ, (
.‫שניהן טהיוךין‬
[непосредственно] в РУКЕ— )
ОБЕ ЧИСТЫ443. )
.-‫ךבי יהיושע אומר‬
Рабби Йегошуа говорит: jj T
,‫שלחפזאת‬
7 ‫־ ־‬ V

ТА, ЧТО ДЛЯ ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ воды, ) •‫טמא‬


ОСКВЕРНЕНА444. S ‫הױ נתונין על גבי האךץ‬
[Если] ОНИ СТОЯЛИ НА ЗЕМЛЕ ) ‫ונגע ?סזי‬
и [некто] прикоснулся к ним445: ( ,‫שלחטאת‬
ТА, ЧТО ДЛЯ ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ ) ‫טמאי‬
воды,— (
‫ושלקדש‬
ОСКВЕРНЕНА446, ;
АТА, ЧТО ДЛЯ СВЯТЫНЬ С ,‫ן שלתתמה‬
ИЛИ ДЛЯ ТРУМЫ, — ) ‫טהוריז״‬
ЧИСТА447. ) ‫הסיטןי‬
Если ОН ИХ ПЕРЕДВИНУЛ448, \ ‫ שע‬1‫ךבי יה‬
рабби Йегошуа признает ) ‫מטמאי‬
[обе] \ ‫וחכמים‬
ОСКВЕРНЕННЫМИ, ) •‫מטהךין‬
А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ \
чистыми449. )

для трумы, он осквернил переносом бутыль с освященной водой, хотя непосредственно к


ней не прикасался.
443 Пусть даже человек осквернился, перенося воду, освященную пеплом. Он не оскверняет со-
суд для трумы, потому что непосредственно к нему не прикасается. Поскольку он не осквер-
нен зыбкой скверной от сосуда для трумы, то он не оскверняет сосуд с водой, освященной
пеплом.
444 Рабби Йегошуа считает, что зыбкая скверна оскверняет переносом, а значит, человек, кото-
рый несет сосуд для трумы, оскверняется, даже не прикасаясь к сосуду (см. мишну io:i).
445 Чистый для действий с очистительной водой человек одной рукой прикоснулся к сосуду с
освященной пеплом водой, а второй—к сосуду для трумы.
446 Поскольку человек осквернился зыбкой скверной от сосудов для трумы, он оскверняет со-
суд с освященной пеплом водой.
447 Поскольку человек не нес освященную пеплом воду, то он не осквернился, а простым при-
косновением освященная пеплом вода не оскверняет.
448 Даже если просто покачнул, не прикасаясь к ним непосредственно. Этот случай приравнен к
переносу.
449 Рабби Йегошуа полагает, что зыбкая скверна передается переносом, а мудрецы считают, что
она передается только прикосновением (подробнее см. мишну io:i).
‫יא‬
ГЛАВА I I
М ИШ Н А I _ _ ‫םשנה א‬
Если [ н е к т о ] о с т а в и л флягу ,‫צאחית שהניחה מגלה‬
ОТКРЫТОЙ, ,‫ובא ומצאה מכפה‬
а [ з а т е м ] п р и ш е л и н а ш е л ее
.‫פסולה‬
ЗАКРЫТОЙ,
,‫מכסה‬ ‫הניחה‬
то [ в о д а ] н е г о д н а 450. 7 т ч : Т • •

,‫מגלה‬ ‫ומצאה‬ ‫ובא‬


О стави л ее за к р ы т о й , а п р и д я , Т 7 ‫ ••־‬S T T S Т

НАШЕЛ ЕЕ ОТКРЫТОЙ — ‫אם יכולה החלךה‬


ЕСЛИ ИЗ НЕЕ МОГЛА ПИТЬ КРЫСА ,‫ אוי נחש‬,‫לשתוית ממנה‬
т т 7 т 7 ‫ •י‬. : *

ИЛИ ЗМЕЯ — ,‫דבךי ךבן גמליאל‬


ПО МНЕНИЮ РАБАНА ГАМЛИЭЛЯ — ‫ שיךד טל‬1‫א‬
ИЛИ ЖЕ ЕСЛИ В НЕЕ НОЧЬЮ ,‫בה בלילה‬
СПУСТИЛАСЬ РОСА451,
.‫פסולה‬
ТО [ВОДА] НЕГОДНА452.
‫ה ח בו א ת אינ ה נ צ ל ת‬
О ч и с т и т е л ь н о е 453
‫ב צ מ י ד פ ת י לי‬
НЕ СПАСАЕТСЯ
[от с к в е р н ы ] п л о т н о й ‫ו מי ם ש א י נ ן מ ק ך ש י ן‬
КРЫШКОЙ454. .‫פ •תי ל‬Т ‫צ •מ י ד‬Т ‫ב‬: ‫לין‬
‫• י‬
‫נ צו‬
Не о с в я щ е н н а я [ п е п л о м ] в о д а
СПАСАЕТСЯ
[от с к в е р н ы ] п л о т н о й к р ы ш к о й 455.
450 Этой водой нельзя кропить для очищения, ведь кто-то ее прикрыл, а подавляющее больший-
ство людей нечисто в отношении воды с пеплом красной коровы.
451 Перечислены причины, по которым вода, освященная пеплом красной коровы, становится
негодной (см. мишнайот 9:3 и 9:1).
452 Подозревают, что крышку скинуло животное, а не человек, а ни одно живое животное, в от-
личие от людей, ничего не оскверняет. Поэтому вода годна, если нет причин полагать, что из
фляги пила крыса и т. д.
453 Ни сам пепел красной коровы, ни вода, освященная этим пеплом.
454 Если плотно запечатанный сосуд находится в шатре с покойником, то его содержимое не
оскверняется. Однако поскольку пепел красной коровы может находиться только в “чистом
месте” (см. Бемидбар, 19:9), он становится негодным даже в запечатанном сосуде.
455 Вода предназначена для освящения, но пепел в нее еще не высыпали и она не оскверняется
в плотно запечатанном сосуде, как любая пища или жидкость (см. Мишна, Келим, 10:1-3).
АЛТЛТТТиД О ‫רממודד ר‬
При всяком с о м н ен и и ; ‫כל ה ס פ ק‬
В СЛУЧАЯХ, КОГДА ТРУМА ( ‫ט הו ר‬
ПРИЗНАЕТСЯ ЧИСТОЙ456— ) ,‫ל ת ח מ ה‬
ЧИСТО ДЛЯ ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ ) .‫ו ט ה װ־ ל ח ט א ת‬
[воды], {
‫וכל ה ת ל ױ‬
В СЛУЧАЯХ, КОГДА ТРУМА )
ПРИЗНАЕТСЯ НЕОПРЕДЕЛЕН- к ,‫ל ת רו מ ה‬
ной— ) .‫נ שן ך ל ח ט א ת‬
ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ [воду] ( ‫א ס ע שו ע ל ג ב ױ‬
ВЫЛИВАЮТ457. ) ‫ט ה רו תי‬
Если С ПОМОЩЬЮ ТАКОЙ ) . ‫ ת‬1‫לז=י‬1‫ד‬
воды \ ‫ ט הו רו ת ל ק ך ש‬,‫ה ך פ פו ת‬
НЕЧТО СДЕЛАЛИ В ЧИСТОТЕ458— }
.‫ו ל ת רו מ ה ו ל ח ט א ת‬
ОНО СТАЛО НЕОПРЕДЕЛЕННЫМ. \
я п ш ‫ר בי א ל י פ ז ר‬
Ж а л ю з и 459 ч и с т ы )
для святынь, ( ‫ט מ א ה ז‬: ‫ע ד ו ת‬т‫ר‬:‫ה‬т
ТРУМЫ И ОЧИСТИТЕЛЬНЫХ ) .‫ל ח ט א ת‬
[вод]460461. )
Ра б б и Эл и э з е р г о в о р и т : S
ЖАЛЮЗИ46' ОСКВЕРНЯЮТ }
ПРИМЕНИТЕЛЬНО \
К ОЧИСТИТЕЛЬНЫМ ВОДАМ. (

456 Законы о сомнениях относительно чистоты трумы собраны в Мишне (трактат Тгорот, гл. 4).
В некоторых сомнительных случаях трума все еще дозволена, в других—не дозволена, и ее
следует сжечь, а в ряде случаев ее статус не определен (ее не сжигают, но и не едят).
457 Чистую труму запрещено уничтожать, а оскверненную заповедано сжечь. Если статус тру-
мы не определен, ее не уничтожают и не сжигают. Ставшую негодной очистительную воду
нельзя применять даже в сомнительном случае, а потому ее можно просто вьшить.
458 Человек прошел очищение от скверны смерти, но на него кропили водой, чистота которой
сомнительна. После этого человек сделал нечто, требующее чистоты. Статус сделанного им
неопределенный.
459 Деревянные решетки, сделанные из тонких планок. На них не сидят, и в них нет емкости, а
поэтому скверны они не принимают.
460 То есть человек, прикоснувшийся к ним, остался чист.
461 В оригинале для обозначения жалюзи использованы различные слова: в первый раз—рефа-
фот, а во второй—реадот. По мнению Тосефты, это полные синонимы. Согласно Бертино-
ро, во втором случае имеются в виду складные жалюзи, похожие на современные, которые
при желании можно положить на землю и использовать для сидения. Они принимают сквер-
ну основы, а значит, и любую скверну.
МИШ НА 3 — — — -‫י‬ _ ‫מ שנ ה ג‬
Прессо ван ны й и н ж и р тру м ы ‫ך בל ה ש ל ת רו מ ה‬
упал в ОЧИСТИТЕЛЬНУЮ ВОДУ462, ‫שג פ ל ה ל תו ך מי ח ט א ת‬
ЕГО ОТТУДА ВЫТАЩИЛИ И СЪЕЛИ. ,‫ונ ט ל ה ו א כ ל ה‬
Если о н б ы л [ о б ъ е м о м ] , ‫א ם יעז ב ה כ ב י צ ה‬
“с яйцо”463,
,‫בין ט מ א ה בין ט ה װ ־ ה‬
ТО, БЫЛ ЛИ ИНЖИР ОСКВЕРНЕННЫМ
ИЛИ ЧИСТЫМ, ВОДА ОСКВЕРНЕНА464, ,‫ה מי ם ט מ אין‬
А ТОТ, КТО ЕЕ СЪЕЛ, ПОВИНЕН .‫ו ה או כ ל ה חי ב מי ת ה‬
СМЕРТИ465. , ‫אין ב ה כ ב י צ ה‬
Если ОН НЕ БЫЛ [ о б ъ е м о м ] ,‫ה מ י ם ט ה װ ־ין‬
ас яйцо”, .‫ו ה א מנ ל ה חי ב מי ת ה‬
ВОДА ЧИСТА466, А ТОТ, КТО ЕЕ ЕЛ, :‫ ס י איו מ ר‬1‫ר בי י‬
ПОВИНЕН СМЕРТИ467.
.‫ ה מי ם ט הו ךין‬,‫ב ט הו ך ה‬
Ра б б и Й о с е г о в о р и т :
‫ט א ת‬Т ‫ט ה װ ־ ״־ל ־ח‬Т ‫־ה‬
ЕСЛИ ОН БЫЛ ЧИСТЫМ, ТО ВОДА
ЧИСТА468. ‫ש ה כ ג י ס ר א ש ו וךבוי‬
Если чистый для ,‫ ך מי ח פ ז א ת‬1‫ל ת‬
ОЧИСТИТЕЛЬНЫХ . ‫מ א‬Т ‫״נ ־ט‬
[вод] ПОГРУЗИЛ ГОЛОВУ
И БОЛЬШУЮ
ЧАСТЬ ТЕЛА В ОЧИСТИТЕЛЬНЫЕ
воды,
ТО ОН ОСКВЕРНИЛСЯ469.

462 В воду, уже освященную пеплом красной коровы.


463 Пища оскверняет, только если ее объем не меньше чем “с яйцо”.
464 Потому что даже чистая трума нечиста применительно к очистительной воде.
465 Тот, кто съел инжир, осквернен, ведь сказано (Бемидбар, 19:21): “Прикоснувшийся к очисти-
тельной воде нечист будет до вечера”. Если нечистый ел труму, он повинен смерти по при-
говору Небесного суда, но не земного. Буквальное понимание слов “повинен смерти” про-
блематично, ведь за то, что оскверненный человек ел оскверненную труму, смерти с Небес
не положено.
466 Вода чиста, потому что пища объемом менее чем “с яйцо” не оскверняет.
467 По тем же причинам, что и в предыдущем случае.
468 Это возражение относится к ситуации, когда инжира было больше чем “с яйцо”. Рабби Йосе
считает, что чистая трума не оскверняет очистительную воду.
469 Если человек несет очистительную воду с тем, чтобы кропить ею, то он не оскверняется от
нее. Однако существует специальное постановление мудрецов, согласно которому тот, кто
головой и большей частью тела погрузился в начерпанную воду (а вода для очищения—на-
черпанная), или тот, кому на голову и большую часть тела вылилось три лога (около i л) на­
м иш на 4 ■ ‫מ שנ ה ד‬
Вс е , ч т о д о л ж н о б ы т ь о к у н у т о ‫כ ל ה ט עון בי א ת מי ם‬
В ВОДУ В СИЛУ з а к о н а Т о р ы 470, ,‫מ ד ב ךי תו ך ה‬
ОСКВЕРНЯЕТ СВЯТЫНИ, ТРУМУ, ‫ ו א ת‬,‫מ ט מ א א ת ה ק ך ש‬
БУДНИЧНОЕ И ДЕСЯТИНУ471;
,‫ה ת ת מ ה‬
оно не должно входить в Храм ;
,‫ ר‬1‫ ו א ת ה מ ^ ע‬, ‫ו א ת ה ח ל י ן‬
ПОСЛЕ ПОГРУЖЕНИЯ [В ВОДУ]472
.‫ן א סו ר ע ל בי א ת ה מ ק ך ש‬
ОСКВЕРНЯЕТ СВЯТЫНИ И ДЕЛАЕТ
НЕГОДНОЙ ТРУМУ— 7,1‫א ת‬т ‫ח ר ב י‬- ‫א‬- ‫ל‬:
СЛОВА РАББИ МЕИРА. ,‫מ ט מ א א ת ה ק ך ש‬
М удрец ы го в о ря т : ,‫ו פו ס ל א ת ה ת ת מ ה‬
ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМИ СВЯТЫНИ .‫ו מ ת ר ב ח ל י ם ו ב מ טנ ש ר‬
И ГРУМУ473, ‫ד ב ךי ך בי מ א י ת‬
НО БУДНИЧНОЕ И [ВТОРАЯ] :‫ו ח כ מ י ם אוי מ ךי ם‬
ДЕСЯТИНА
, ‫ ס ל ב ק ך ש‬1‫פ‬
ЕМУ ДОЗВОЛЕНЫ.
.‫ו מ ת ר ב ח ל י ן ו ב מ ע ש ר‬
Если он в о ш е л в Храм —
КАК ДО ПОГРУЖЕНИЯ В ВОДУ, ,‫ן א ס ב א ל מ ק ך ש‬
ТАК И ПОСЛЕ ПОГРУЖЕНИЯ ‫י‬1‫בין ל פ נ י ב י א ת‬
В ВОДУ474— ,1‫בין ל א ח ר ב י א ת‬
в и н о в е н 475. ( .‫ח י ב‬

черпанной воды, осквернен (см. Мишна, Завим, 5:12). Это постановление нужно для того,
чтобы человек не пытался заменить микву ванной или душем (см. ВТ, Шабат, 14а).
470 То есть все, что осквернилось от источника скверны (как человек, так и утварь), “...должно
быть опущено в воду и останется нечистым до вечера” (Ваикра, 11:32). Дальнейшие законы
этой мишны касаются в основном человека.
471 Вторую десятину — ту, которую следует съесть в Иерусалиме и в чистоте. Первая десяти-
на—будничное.
472 То, что прикоснулось к источнику скверны, стало первым по скверне. После того как этот
предмет или этого человека окунули в воду, до захода солнца он становится вторым по сквер-
не. Второй по скверне делает святыни и труму третьими по скверне. Святыни могут быть
четвертыми по скверне, а трума не может, поэтому о ней говорится: “делает негодной”.
473 Мудрецы считают, что человек, который окунулся, или вещь, которую окунули, до захода
солнца является не менее чем вторым, но не более чем предпоследним по скверне. То есть
относительно трумы он второй и делает труму третьей, а относительно святынь он третий,
то есть делает ее четвертой и последней по скверне. Для будничной пищи, равно как и для
второй десятины, нет третьего по скверне, а значит, такому человеку дозволено их есть.
474 Человек или предмет уже окунулись в воду миквы, но солнце еще не зашло.
475 Если ритуально нечистый человек по ошибке вошел в главный двор Храма, то, когда он
узнает о своем преступлении, ему следует принести “жертву переменной стоимости”, состав
которой зависит от финансового состояния приносящего (см. Ваикра, 5:2-13).
МИШ НА 5 ________ ‫מ ש נ ה ה‬
Вс е , ч т о д о л ж н о б ы т ь о к у н у т о ‫ב ל ה ט עון ב י א ת מי ם‬
В ВОДУ , o n s i o ‫מך־ בךי‬
В СИЛУ ПОСТАНОВЛЕНИЯ ‫מטמא את הקך ש‬
МУДРЕЦОВ476,
,‫ו פו ס ל א ת ה ת רו מ ה‬
ОСКВЕРНЯЕТ СВЯТЫНИ И ДЕЛАЕТ
‫ו מ ת ר ב ח לין‬
НЕГОДНОЙ ТРУМУ477,
А БУДНИЧНОЕ И [ВТОРАЯ] ДЕСЯТИНА ‫ובמע שת‬
ЕМУ ДОЗВОЛЕНЫ — .‫ך ב ך י ר ב י מ אי ר‬
СЛОВА РАББИ МЕИРА. ‫ו ס כ מי ם‬
Му дрец ы .‫או כז ךין ב מ ט ש ר‬
ЗАПРЕЩАЮТ [ВТОРУЮ] ДЕСЯТИНУ478. ,1‫ו ל א ח ר ב י א ת‬
П о с л е п о г р у ж е н и я [в в о д у ] . ‫ל ם‬т‫כ‬ч‫ב‬: ‫ה ר‬т‫מ‬ч
РАЗРЕШЕНО ВСЕ479.
,‫ו א ם ב א ל מ ק ך ש‬
Если он в о ш е л в Х ра м —
, ‫בין ל פ נ י ב י א ת ו‬
КАК ДО ПОГРУЖЕНИЯ В ВОДУ,
ТАК И ПОСЛЕ ПОГРУЖЕНИЯ ‫י‬1‫בין ל א ח ר ב י א ת‬
В ВОДУ480— .‫פ ט װ־‬
СВОБОДЕН481.

МИШ НА 6 ‫מ שנ ה ו‬
Вс е , ч т о д о л ж н о б ы т ь о к у н у т о ‫כ ל ה ט ע ו ן ב י א ת מ י סי‬
в ВОДУ482, ‫בין מ ד ב ר י ת װ ־ ה י‬
КАК В СИЛУ ЗАКОНА ТОРЫ, ТАК
И В СИЛУ

476 Например, тот, кто ел оскверненную пищу.


477 Такой человек— второй по скверне. Он делает труму третьей и последней по скверне, а свя-
тыни—третьими по скверне. Поскольку святыни могут быть четвертыми, оскверненное от
такого человека все же оскверняет святыни.
478 Хотя вторая десятина не оскверняется от второго по скверне, все равно мудрецы запретили
такому человеку ее есть.
479 Даже до захода солнца.
480 Можно не ждать, когда зайдет солнце.
481 Тора запрещает приходить в Храм только осквернившемуся от источника скверны (см. Ваи-
кра, 5:2-3). Поскольку его скверна существует только в силу постановления мудрецов, при-
носить жертву он не обязан.
482 Все, что осквернилось.
ПОСТАНОВЛЕНИЯ МУДРЕЦОВ ,‫בין מ ד ב ך י סו פ ו ײ ם‬
ОСКВЕРНЯЕТ ОЧИСТИТЕЛЬНЫЕ , ‫מ ט מ א א ת מי ח ט א ת‬
ВОДЫ483, ,‫ן א ת א פ ר ח ט א ת‬
ОЧИСТИТЕЛЬНЫЙ ПЕПЕЛ И ТОГО,
, ‫ו מ ז ה מי ח ט א ת‬
КТО КРОПИТ ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ
.‫ב מ ג ע ו ב מ ש א‬
водой,—
ПРИКОСНОВЕНИЕМ И ПЕРЕНОСОМ4®4. ‫ו ב אזו ב‬
Майоран, сп особны й ,т‫ש ר‬7 ‫כ‬: ‫*מ‬
•.‫־ה‬
[ п р и н я т ь с к в е р н у ] 485, ‫ו ב מי ם ש אינן‬
НЕ ОСВЯЩЕННАЯ [ПЕПЛОМ] ‫מ ק ך שיזי‬
ВОДА, ‫ו ב כ ל י ךי רן ם‬
ПУСТОЙ ЧИСТЫЙ СОСУД,
, ‫ ר ל ח ט א ת‬1‫ו ה ט ה‬
ПРЕДНАЗНАЧЕННЫЙ
‫ב מג ע‬
ДЛЯ ОЧИЩАЮЩЕЙ ВОДЫ,
.‫ו ב מ ע ו א‬
[о с к в е р н я ю т с я ]
ПРИКОСНОВЕНИЕМ .‫ד ב ר י ך ב י מ אי ר‬
И ПЕРЕНОСОМ — : ‫ מ ך י ם‬1‫ו ח כ מ י ם א‬
СЛОВА РАББИ МЕИРА. . ‫ב מ ג עי א ב ל ל א ב מ ש א‬
Му дрец ы го в о ря т :
ТОЛЬКО ПРИКОСНОВЕНИЕМ, НО
НЕ ПЕРЕНОСОМ.

М ИШ Н А 7 — — ‫משנה ז‬
Всякий МАЙОРАН, У КОТОРОГО ‫ ב‬1‫כ ל א ז‬
ЕСТЬ ОПРЕДЕЛЕНИЕ В НАЗВАНИИ, ,‫שי ש א ש ם‬
НЕГОДЕН486. .‫פ ס ו ל‬Т
“Это [ п р о с т о ] м а й о р а н ” — ‫אזו ב ז ה‬

483 Воду, уже освященную пеплом красной коровы.


484 Если оскверненный человек прикоснулся к перечисленному или передвинул его (даже без
непосредственного прикосновения), эти предметы негодны для очищения. Следует огово-
риться, что тот, кто окунулся в микву для действий с очистительной водой, не оскверняет,
даже если солнце еще не зашло.
485 Веточка майорана, предназначенная для кропления. Она оскверняется так же, как пищевые
продукты, то есть только при смачивании одной из семи жидкостей: вино, мед, оливковое
масло, молоко, роса, кровь и вода (см. Ваикра, 11:34).
486 Стебель майорана должен быть того вида, который называется просто эзов, без уточнений
типа “горный майоран”, “сирийский майоран” и т. п.
ГОДЕН487. ‫כ ״•ש ת‬т
Г р е ч е с к и й м а й о р а н 488, , ‫א זו ב י ח‬
ГОЛУБОЙ МАЙОРАН, , ‫אזיוב כ ח ל ת‬
РИМСКИЙ МАЙОРАН,
,‫ ריומי‬i i m
ПУСТЫННЫЙ МАЙОРАН —
‫אז׳ו ב מ ך ב ך י‬
НЕГОДНЫ.
[М а й о р а н ] и з о с к в е р н е н н о й .‫פ ס ו ל‬T
тру м ы ‫ו ש ל ת ת מ ה ?ז מ א ה‬
НЕГОДЕН489, .‫פ ס ו ל‬T
А [е с л и о н ] и з ч и с т о й т р у м ы — ,‫ן ש ל ט ה װ ־ ה‬
ПУСТЬ НЕ КРОПЯТ и м 490, ;‫ל א י ז ה‬
НО ЕСЛИ ИМ КРОПИЛИ, то годно.
.‫ו א ם ה ז ה כ ש ר‬
Н е кропят ни м олоды м и
‫אין מ ז י ן ל א ביונ קוי ת‬
СТЕБЛЯМИ,
.‫ולא ב ת מ ת ת‬
НИ ГРОЗДЬЯМИ491.
За м о л о д ы е с т е б л и [ ч е л о в е к ] ‫אין חי בי ן פ ל הייונ ק װז‬
НЕ НЕСЕТ ВИНЫ, ЕСЛИ ВОШЕЛ .‫ע ל בי א ת ה מ ק ך ש‬
в Храм 492. :‫ר בי א ל י פ ז ר איו מ ר‬
Ра б б и Эл и э з е р г о в о р и т : . ‫ ת‬1‫א ף ל א ע ל ה ת מ ר‬
ЗА ГРОЗДЬЯ ТОЖЕ. :‫ן א לו הן הי ת קו ת‬
Что ТАКОЕ “МОЛОДЫЕ СТЕБЛИ”? .‫מ ל ו‬т ‫ג‬т ‫עז ל א‬v ‫ •לי יז‬ч‫ב ע‬: ‫־ג‬
Н ес о зре вш и е с т е бл и .

мишна 8 ......... ........ ‫משנה ח‬


Ст е б е л ь м а й о р а н а , к о т о р ы м ) ,in ‫ ש ה ז ה‬l i m
КРОПИЛИ, (

487 То, о чем говорят “это майоран” без уточнения,—это растение нужного вида.
488 Вероятно, полынь греческая (Artemisia pontica) или лаванда широколистная (Lavandula
stoechas L.)—используется как лекарственное растение.
489 От огородного майорана следует отделять труму. Оскверненный стебель майорана — как
трумы, так и будней—негоден для кропления.
490 Даже чистая трума не годится для приготовления пепла красной коровы.
491 В оригинале тмарот, точное значение слова в данном контексте неясно. Арух, а вслед за
ним Бертиноро пишут, что не следует пользоваться веточкой, на конце которой уже образо-
вались гроздья семян. Согласно Тосефте (Пара, 11:4), имеется в виду стебель, на котором еще
не раскрылись бутоны.
492 Если оскверненного скверной смерти кропили молодым ростком майорана и после этого про-
шедший очищение человек вошел в Храм, то он не должен приносить соответствующую жертву.
ГОДЕН ДЛЯ ОЧИЩЕНИЯ ‫כ ש ר ל ט ה ר בו‬
МЕЦОРА493. .‫א ת ה מ צ ך ע‬
Если МАЙОРАН СОБИРАЛИ НА ‫ ל ע צ י ם‬1‫ל כן ט‬
ТОПЛИВО494
,‫ונ פ לו ע ל ױ מ ש קין‬
И НА НЕГО ПОПАЛА ЖИДКОСТЬ495,
‫מנג בו ו הו א כ ש ת‬
ЕГО СУШАТ, И ОН ГОДЕН496.
Если ЕГО СОБИРАЛИ В ПИЩУ ‫ ל א כ ל י ן‬1‫ל ק ט‬
И НА НЕГО ПОПАЛА ЖИДКОСТЬ, , ‫ונפלו• ע ל ױ מ ש ק י ן‬
ТО, ДАЖЕ ЕСЛИ ВЫТЕРЛИ, ,,‫א ף ע ל פי ש ג ג ם‬
ОН НЕГОДЕН497. .‫פ סו ל‬
ЕСЛИ ЕГО СОРВАЛИ , ‫ט א ת‬7‫<ק ט ו ־ל ־ח‬т‫ל‬:
Т
ДЛЯ ОЧИСТИТЕЛЬНОГО [ п е п л а ],
‫כ שנ ל ק ט‬
ТО ЭТО ПОДОБНО ТОМУ,
,‫ן‬
‫כ•ל י י׳‬т‫א‬т:‫ל‬т
ЧТО СОРВАЛИ В ПИЩУ498, —
.‫ך ב ך י ר בי מ א י ר ן ך בי י ה ו ך ה‬
СЛОВА РАББИ МЕИРА.
Р а б б и Й егу д а , р а б б и Й о с е ‫ר בי יו סי ן ר בי ש מ ע ח‬
и р а б б и Шимон г о в о р я т : : ‫א ו מ ךי ם‬
ПОДОБНО ТОМУ, ‫כ שגל ק ט‬
ЧТО СОРВАЛИ НА ТОПЛИВО499. .‫ל ••ע •צ י ם‬Т

мишна 9 ‫משנה ט‬
З а п о в ед а н о бра ть т р и с т ебл я ) ‫מ צ ו ת א ז ו בי ש ל ש ה ק ל ח י ם‬
МАЙОРАНА, )

493 При очищении мецора следует использовать стебель майорана (см. Ваикра, 14:6). Подробно-
сти обряда см. Мишна, Негаим, 14:1. Мудрецы считают, что даже если стебель майорана ис-
пользовали для постороннего действия, им все равно можно кропить оскверненного.
494 Нет заповеди сорвать веточку майорана именно для того, чтобы использовать в обряде
очищения.
495 Одна из семи жидкостей, делающих продукты способными принять скверну: вино, мед,
оливковое масло, молоко, роса, кровь и вода (см. Ваикра, 11:34)•
496 Сушат только для того, чтобы к очистительной воде не примешалась другая жидкость, пото-
му что это сделает очистительную воду негодной (см. мишну 9:1).
497 Если майоран собирают для того, чтобы использовать как приправу, то он считается съест-
ным продуктом и при попадании на него влаги становится способным принять скверну,
даже если его потом вытрут. Поскольку речь идет о влаге, не предназначенной для очисти-
тельной воды, то майоран вообще станет оскверненным применительно к очистительной
воде и будет негоден.
498 Стебель майорана в этом случае оскверняется от жидкости.
499 Стебель майорана не оскверняется от жидкости.
А НА НИХ — ТРИ ВЕТОЧКИ500. .‫ו ב הן ש ל ש ה ג ב ע לין‬
Ра б б и Й егу да г о в о р и т : п п Ш ‫תי י י הו ך ה‬
т р и по ТРИ501.
.‫ש ל ש ל ש ה ש לי ש ה‬
Если НА МАЙОРАНЕ ЕСТЬ ТРИ
,‫אזו ב שי ש בו ש ל שוז ק ל חי ם‬
СТЕБЛЯ,
ТО РАЗДЕЛЯЮТ ИХ И СОЕДИНЯЮТ : : ‫ס ג ו‬: ‫מ ־פ‬:
В БУКЕТ. ‫פ סגו‬
Если РАЗДЕЛИЛИ, /‫ןלא אג ה‬
НО В БУКЕТ НЕ СОЕДИНИЛИ, ‫ג ד ו‬т ‫־א‬:
СОЕДИНИЛИ В БУКЕТ, ‫י‬1‫ס ג‬:‫ו ל א •פ‬:
7
НО НЕ РАЗДЕЛИЛИ, ‫ל א פ כזגו‬
НЕ РАЗДЕЛИЛИ
,1‫ולא אגד‬
И В БУКЕТ НЕ СОЕДИНИЛИ —
.‫כ •״ש ר‬Т
ГОДНО502.
:‫ך בי יו ס ה או מ ר‬
Ра б б и Й о с е г о в о р и т :
ЗАПОВЕДАНО БРАТЬ ТРИ СТЕБЛЯ ,‫מ צ ו ת אז׳ו ב‬
МАЙОРАНА, ,‫ש ל ש ה ג ב ע ל י ן‬
НА КОТОРЫХ ТРИ ВЕТОЧКИ503. ,‫ן שי ך ױ ש ױ ם‬
О статки— два, . ‫ כ ל ש ה ו א‬1‫ו ג ך ד מ‬
А ОБЛОМКИ — СКОЛЬКО
УГОДНО504.

Хотя нигде в Мишне этого не написано, комментаторы считают, что во всех


случаях (при сжигании туши красной коровы, при очищении мецора и при
кроплении очистительной водой) следует брать стебель майорана длиной не
меньше чем с ладонь (8 см).

500 Стебель — это часть, выходящая из корня, а “веточка”— это часть, на конце которой нахо-
дится цветок.
501 Если первый, анонимный автор мишны считает, что хватит по одной веточке на каждый сте-
бель, то р. Йегуда полагает, что на каждом стебле должно быть как минимум три веточки.
502 Годно задним числом, хотя поступать следует так, как описано в начале.
503 Как написано в самом начале мишны от имени анонимного автора.
504 Если человек взял три подходящие ветки майорана и во время кропления одна ветка потеря-
лась или все поломались, все равно они годны для кропления.
‫יב‬
-Л- Лтт

л /гтл ттти д т ‫א‬ ‫ח מזו ה‬


К о р о т к и й [с т е б е л ь ] м а й о р а н а : ) ,‫ה א ז ת נ הלןצר‬
[ к р о п я щ и й ] у д л и н я е т [е г о ] 1 ‫מ ס פ קוי ב ח ו ט‬
С ПОМОЩЬЮ НИТКИ И ВЕРЕТЕНА505. ) ,‫ו ב כו ש‬
О кунает, в ы н и м а ет, ) ‫ו ט מ נ ל ו מנ ג ל ה‬
БЕРЕТСЯ ЗА МАЙОРАН И КРОПИТ506.
Ра б б и Й егу да и р а б б и Ш и м о н
говорят:
}
‫ו‬

\
.‫ה‬-‫ן א ו ח ז ב א ז ו ב ומז‬
: о п п ж ‫ך בי י ה ו ך ה ן ך בי ש מ ע ו ן‬
КАК к р о п я т , [д е р ж а с ь ] з а ) ,‫כ ש ם ש הזי ה ב אזו ב‬
МАЙОРАН, ( . ‫ב ••א ז ו ב‬т ‫ל ה‬т ‫ט *ב י‬: ‫כ יך‬Т
ТАК И ОКУНАЮТ, [д е р ж а с ь ] ЗА )
МАЙОРАН507. С

м иш на 2 ‫מ שנ ה ב‬
О к ро п и л , и н еи зв ес тн о , с чего ) ‫ה ז ה ס פ ק מ ן ה ח ו טי‬
[ к а п а л а в о д а ] ВО ВРЕМЯ ( ‫ס פ ק מ ן ה כ ו שי‬
кропления— ‫ו‬ ,‫ס פ ק מ ן ה ג ב ע ו ל‬
С НИТИ, С ВЕРЕТЕНА )
.‫ פ סו ל ה‬in n n
ИЛИ С ВЕТКИ508, — \
КРОПЛЕНИЕ НЕГОДНО509*. )

505 Если вода, освященная пеплом красной коровы, стоит слишком низко в сосуде, так что сте-
бель майорана до нее не достает, то можно привязать к майорановой связке черенок.
506 В Торе сказано: “И пусть возьмет чистый человек эзов (майоран), и обмакнет в эту воду, и
окропит...” (Бемидбар, 19:18). Мудрецы считают, что прикрепленная ручка на связке майо-
рана нисколько не противоречит требованию Торы.
507 То есть ручку к майорановой связке для кропления прикреплять нельзя, а в любом случае следу-
ет держаться непосредственно за стебли майорана. Закон не соответствует этой точке зрения.
508 Мишна продолжает предыдущую. Человек привязал слишком короткую связку майорана
ниткой к веретену и совершил кропление.
509 Поскольку кропление следует производить веточкой майорана, то в любом случае проведен-
ное кропление негодно.
[Некто] кропил два сосуда. ,‫ה ז ה ע ל שני כ לי ס‬
Неизвестно, окропил ли оба , ‫ס פ ק ע ל קו ני ה ם ה ן ה‬
или [на один] попали ‫ספק מ ח ב ת‬
брызги
,‫ו מ צ ה ע ל ױ‬
СДРУГОГО,—
.‫ה ד ת ו פ סו ל ה‬
КРОПЛЕНИЕ НЕГОДНО510.
Иголка лежит на черепке, ‫מ ח ט ש הי א נ תונ ה‬
и КРОПИЛИ ИГОЛКУ511. ,‫ע ל ה ח ך ש י ו ה ז ה על׳־ ה‬
Неизвестно, ,‫ס פ ק ע ל ה מ ח ט הז ה‬
окропили ли иголку или НА ,‫ס פ ק ע ל ה ח ך ש ו מ צ ה ע לי ה‬
НЕЕ .‫ פ סו ל ה‬in n n
ПОПАЛИ БРЫЗГИ СЧЕРЕПКА,— ,‫צ א ך ו י ת ש פ י ה צר‬
КРОПЛЕНИЕ НЕГОДНО.
‫ ב ל ו מ ע ל ה‬1‫ט‬
Если УФЛЯГИ УЗКОЕ ГОРЛЫШКО512,
.‫מ ־ ך כ ה‬
ОН МАКАЕТ И ВЫТАСКИВАЕТ
КАК ОБЫЧНО513. n n i s ‫ך בי י הו ך ה‬
Рабби Йегуда говорит: . ‫נ ה‬T‫ה •ר א ש ו‬T ‫י ה‬TT‫־ה ז‬
[только] ПЕРВОЕ КРОПЛЕНИЕ514. , ‫ ת מ ע ט ו‬# ‫מי ח ט א ת‬
Если ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ ВОДЫСТАЛО ‫ ב ל א פ ל ו‬1‫ט‬
МАЛО, ,‫ך א שי ג ב ע לי ם ו מז ה‬
ТО ОКУНАЕТДАЖЕ ТОЛЬКО .‫ו ב ל ב ד ש ל א י ס פ ג‬
КОНЧИКИ ВЕТОК ИКРОПИТ,
‫נ ת כון ל הזו ת‬
НО ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО НЕ СОБИРА-
ЕТ [ВОДУ]515. ‫ל פנ װ‬
Если [некто] намеревался , ‫ר ױ‬7 ‫־ח‬: ‫ל ־א‬: ‫ז ה‬T‫ו •ה‬:
T

ОКРОПИТЬ ‫ל א רז ך ױ‬
ТОГО, КТО ПЕРЕД НИМ, ‫ז ה‬т ‫ו •ה‬:
АОКРОПИЛ ТОГО, КТО ПОЗАДИ,
или [намеревался окропить]
ТОГО, ЧТО ПОЗАДИ,

5Ю На один сосуд попали капли с веточек, а на другой — под сомнением. При таком сомнении
решают в сторону устрожения.
5И Черепок был чистым, а иголка оскверненной.
512 У фляги с водой, освященной пеплом красной коровы.
513 Не опасаются, что из-за узкого горлышка на веточках майорана оказались капли с горлышка
сосуда, а не из самого сосуда.
514 Годится только первое кропление. При втором кроплении уже опасаются, что вода на веточ-
ках— с горлышка, а не из самого сосуда.
515 При условии, что человек не пытается собрать веточками капли воды со стенок сосуда.
А ОКРОПИЛ ТОГО, что ‫לפנױי‬
ВПЕРЕДИ516, — ; ‫ פ ס ו ל ה‬ir v m
КРОПЛЕНИЕ НЕГОДНО517. ,‫ל פנ ױ‬
[Намеревался окропить] ‫ן הז ה ע ל‬
ТОГО, КТО ПЕРЕД НИМ,
,‫ה צ ך ד י ן ש ל פ נ ױ‬
А ОКРОПИЛ ТЕХ, КТО СПЕРЕДИ
И СБОКУ,— .‫ כ ש ך ה‬in n n
КРОПЛЕНИЕ ГОДНО518. ‫מזין ע ל ה א ך ם ל ד פ ת ו‬
Кропят человека с его согласия .Щ -[ Ь ‫ן ש ל א‬
И БЕЗ ЕГО СОГЛАСИЯ519. , ‫ו מזין ע ל ה א ך ם ו ע ל ה כ ל י ם‬
Кропят человека и утварь, .‫א פ לו הן מ א ה‬
ДАЖЕ ЕСЛИ ИХ СТО520.

МИШНА3 ■ ‫ו‬ _________ ‫מ ש נ ה ג‬


[Кропящий] намеревался ‫ װז ע ל ך ב ר‬-‫נ ת כ ו ן להז‬
окропить ,‫ש הו א מ ק ב ל ט מ א ה‬
НЕЧТО, ПРИНИМАЮЩЕЕ СКВЕРНУ521, ‫ה ע ל ך ב ר‬-‫והז‬
А ОКРОПИЛ НЕЧТО, СКВЕРНЫ
, ‫עז אינו מ ק ב ל ט מ א ה‬
НЕ ПРИНИМАЮЩЕЕ522, —
, ‫א ם י ש ןב ״א ז ע‬
‫ל‬
ЕСЛИ НА МАЙОРАНЕ ОСТАЛАСЬ
[вода], .‫ל א י שן ה‬
ТО ЕЩЕ РАЗ не [макает]523; ‫פ ל ך בו־‬
[намеревался окропить] нечто, ,‫ש אינו מ ק ב ל ט מ א ה‬
НЕ ПРИНИМАЮЩЕЕ СКВЕРНУ, ‫ב ר‬Т ‫ד‬Т ‫ז ה ־ע ל‬Т‫ו ״ה‬S
А ОКРОПИЛ НЕЧТО,

516 Перед тем, кто проводил кропление, и позади него стояли люди, нуждающиеся в кроплении.
Совершающий церемонию намеревался окропить одного, а окропил другого.
517 Сказано: “И окропит чистый нечистого...” СБемидбар, 19:19)• Следует иметь намерение
окропить именно этого человека или именно этот предмет.
518 Достаточно, чтобы капли воды летели в ту сторону, в какую намеревался брызгать кропя-
щий. Тот же закон действует, если человек окропил тех, кто стоит сзади, но несколько в
стороне.
519 Даже если окропили спящего, он все равно чист.
520 Не требуется отдельного кропления на каждый предмет утвари или на каждого отдельного
человека.
521 Например, человека или металлическую утварь.
522 Например, животное или каменную утварь.
523 Остатками воды на связке майорана можно окропить то, что следует очистить.
СКВЕРНУ ПРИНИМАЮЩЕЕ,— , ‫ע װזו א ^ ק ב ל ט מ א ה‬
[д а ж е ] е с л и н а м а й о р а н е о с т а - ,i i n a ‫א ם י ש‬
ЛАСЬ [ в о д а ], .‫ה‬-‫לשן‬
то [ м а к а е т ] е щ е р а з 524;
, ‫ד ס‬Т‫א‬Т ‫ה‬Т ‫ע ל‬
7
[н а м е р е в а л с я о к р о п и т ь ]
,7 ‫מ ה‬т ‫ה _ע ל _ה ב ה‬-‫והז‬
т • :
ЧЕЛОВЕКА,
А ОКРОПИЛ ЖИВОТНОЕ525— , ‫ ב‬1‫א ם ל ש ב א ז‬
ЕСЛИ НА МАЙОРАНЕ ОСТАЛАСЬ .‫לא לשנה‬
[ в о д а ], ,‫ע ל ה ב ה מ ה‬
ТО ЕЩЕ РАЗ н е [ м а к а е т ] ; , ‫ה ע ל ה א ך ס‬-‫והז‬
[н а м е ре в а л с я о к р о п и т ь ] ,‫א ם לש ב אזו ב‬
ЖИВОТНОЕ,
.‫ל שג ה‬
А ОКРОПИЛ ЧЕЛОВЕКА —
,‫ כ ש ךי ם‬,‫ה מי ם ה מ נ ט פי ם‬
ЕСЛИ НА МАЙОРАНЕ ОСТАЛАСЬ
‫ל פי כ ך ה ם מ ט מ י ם‬
[ в о д а ],
то [ м а к а е т ] е щ е р а з . . ‫ל עו ם מ י ח ט א ת‬
Н а к а п а в ш а я в о д а — г о д н а 526,
а по то м у она о скверн яет по
ЗАКОНУ
ОБ ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ ВОДЕ527.

В Торе сказано: “Прикоснувшийся к очистительной воде нечист будет до ве-


чера” (Бемидбар, 19:21). Относительно закона об осквернении того, кто со-
прикасается с водой, освященной пеплом красной коровы, существует два
основных мнения. Рабби Шимшон из Санса считает, что прикоснувшийся к
очистительной воде становится нечистым для всего, что не связано с очи-
стительной водой, например для святынь и для трумы. По мнению Рамбама,
очистительной водой оскверняется только тот, кто касается или несет ее не
ради кропления.

524 Когда кропящий обмакнул майоран в воду в первый раз, он сделал это с ненадлежащими на-
мерениями, а потому кропление считается негодным. Иными словами, именно намерение в
момент окунания метелки майорана делает кропление годным.
525 Живое животное оскверненным быть не может.
526 Человек окунул в воду майоран, чтобы окропить нечто, не принимающее скверны. После
этого вода с метелки накапала в сосуд, годный для очистительных вод. Эту воду можно ис-
пользовать для кропления.
527 Поскольку эту воду не использовали для кропления, она остается очистительной водой, а
значит, оскверняет того, кто ее несет или прикасается к ней. Очистительная вода, которую
уже использовали для кропления, не оскверняет (см. мишку 12:4).
МИШ НА 4 , ‫מ שנ ה ד‬
[Если] КРОПИЛИ ИЗ ОБЩЕСТВЕННО- ‫ה מן ה מ ח לון ש ל ר בי ם‬
ГО ОКНА528 ,‫ןנ ?נ ס ל מ ק ך ש‬
и [о к р о п л е н н ы й ] в о ш е л в Хр а м , ,‫ו נ מ צ או ה מי ם פ סו לי ם‬
А ОКАЗАЛОСЬ, ЧТО ВОДА
.‫פ טו ר‬
НЕГОДНА529, —
,‫מ ח א ן ש לי חי ד ונ כנ ס ל מ ק ך ש‬
НЕВИНОВЕН530.
А е с л и [о к р о п и л и ] и з ч а с т н о - ,‫ונ ?ן צ או ה מ י ם פ ס ו ל י ן‬
ГО ОКНА, .У П
А ОКАЗАЛОСЬ, ЧТО ВОДА НЕГОДНА,— ,‫א ב ל כ הן ג א ל‬
ВИНОВЕН531. ,‫בין מ ח א ן ש לי ךזי ד‬
Если ЖЕ [ о к р о п и л и ] , ‫בין מ ח ל ו ן ש ל ך ב י ם‬
ПЕРВОСВЯЩЕННИКА ,‫ר‬ ‫פ ט ו‬Т
7
КАК ИЗ ОБЩЕСТВЕННОГО ОКНА,
‫ ל ח י ב‬1‫ש א י ן כ ה ן ג ד‬
ТАК И ИЗ ЧАСТНОГО ОКНА532—
.‫פ ל ט מ א ת ה מ ק ד ע ז ו ק ך ש ױ‬
ОН НЕВИНОВЕН,
ПОТОМУ ЧТО ПЕРВОСВЯЩЕННИК ‫מ ח לי קיז ה ױ‬
“ н е в и н о в е н за п р и х о д в Х ра м ”533. ,‫ל ? ױ חליון ש ל ר ב י ם‬
[К о г д а ] с т а н о в и л о с ь с к о л ь з к о
ПЕРЕД ОБЩЕСТВЕННЫМ ОКНОМ534,

528 Священник стоит у окна, мимо которого проходит множество оскверненных, желающих по-
лучить кропление и очиститься.
529 Вода для очищения стала негодной по одной из причин, перечисленных в мишнайот 9:1-4.
Тот, кто проходил мимо этого окна и окропился, думал, что он стал чистым и ему можно вхо-
дить в Храм. Если ритуально нечистый человек по ошибке вошел в главный двор Храма, то,
когда он узнает о своем преступлении, ему следует принести “жертву переменной стоимо-
сти”, состав которой зависит от финансового состояния приносящего (см. Ваикра, 5:2-13).
530 Это рассматривается не как заблуждение, а как форс-мажорная ситуация— никто не обязан
опасаться, что общественное кропление окажется негодным.
531 Поскольку это мероприятие не общественное, а частное, его участники обязаны лично про-
следить, чтобы вода была годной. Этот человек не проследил, следовательно, ему придется
принести жертву за то, что он вошел в Храм нечистым.
532 Некто окропил очистительными водами первосвященника, и выяснилось, что вода была
негодна.
533 Это—краткая формулировка закона, приведенного в Мишне, Горайот, 2:7, от имени р. Ши-
мона: “Однако первосвященник не обязан [принести жертву] за осквернение Храма и его
святынь”.
534 Под окном, из которого кропили людей, становилось скользко из-за пролитой освященной
воды. Прикосновение к этой воде не оскверняло, поскольку она уже была использована для
заповеди.
[воду] ТОПТАЛИ И НЕ МЕШАЛИ ЭТОМУ, ,‫ודװ־סים ולא נמנטדן‬
потому что сказано: :‫מ ת‬т‫א‬т‫ש‬v ‫•מפני‬
“Очистительные •‫מי ח ט א ת שעשו‬
воды, которые выполнили ,‫מצותן אינן מטמין‬
ЗАПОВЕДАННОЕ, НЕ ОСКВЕРНЯЮТ‫ ״‬.

МИШНА 5 — ‫משנה ה‬
ЧИСТЫЙ ЧЕЛОВЕК ДЕРЖИТ ПОЛОЙ ‫א ו ח ז ה ו א ה ט ה װ ־ ב ק ך ד־ו ם‬
ОДЕЖДЫ ‫ל ױלי‬т ‫ע‬т ‫ז ה‬v ‫ ו ־מ‬,т1:‫א •• ב כ נ• פ‬т ‫ט מ‬7 ‫־ה‬
ОСКВЕРНЕННЫЙ ТОПОР535, И ТОПОР ‫א ף ע ל פי שי ש ע ל ױ‬
КРОПЯТ.
< ‫מי ם כ ד י ה ד ה‬
Хотя НА ТОПОРЕ ЕСТЬ
‫ט הו ת‬
ДОСТАТОЧНО
ВОДЫ ДЛЯ КРОПЛЕНИЯ536— ‫כ מ ה י ה א ב מי ם‬
[человек, держащий его], чист. ? ‫ ה‬т‫ז י‬т ‫ה‬- ‫כ*•ד י‬: ‫ה ין‬v ‫ב‬т ‫•ו י••ה א‬
Сколько ДОЛЖНО БЫТЬ воды, ‫? די « טי ט ב ל‬
ЧТОБЫ ОНА ГОДИЛАСЬ • ‫ך א ש י ג ב ע ל י ן ױז ה‬
ДЛЯ КРОПЛЕНИЯ? — :‫ך בי י הו ך ה או מ ר‬
Чтобы окунуть в нее кончик ‫רו אין איו תן כ א ל ו‬
ВЕТОЧКИ И ОКРОПИТЬ.
.‫ ע ז ל נ ח ע ז ת‬i i m ‫ה ן ע ל‬
Рабби Йегуда говорит:
РАССМАТРИВАЮТ ЕЕ, КАК БУДТО
МАЙОРАН СДЕЛАН ИЗ МЕДИ537.

мишна 6 ‫משנה ו‬
Если [некто] кропил ‫ן‬ ‫ה באזװנ‬-‫המז‬

535 Топор осквернен скверной смерти и является источником скверны. Одежда, прикоснувша-
яся к нему, становится первой по скверне, а человек от первого по скверне не оскверняется.
Следует помнить, что скверна смерти переносом не передается.
536 Освященная пеплом вода, которой хватает для кропления, оскверняет даже переносом (см.
Мишна, Келим, 1:2). Однако здесь вода уже выполнила свое предназначение, а следователь-
но, не оскверняет (см. мишку 12:4).
537 Первый анонимный автор мишны считает, что вода, впитавшаяся в веточку майорана, в
расчет не принимается, а учитывается только вода, которая будет разбрызгиваться. Рабби
Йегуда считает, что даже впитавшаяся в майоран вода принимается в расчет.
ОСКВЕРНЕННЫМ , ‫ט מ א‬7 ‫־ה‬
Т ••

МАЙОРАНОМ, ,‫ כ בי צ ה‬п ‫א ם י ש‬
ТО КОГДА В НЕМ ЕСТЬ [ОБЪЕМ] . ‫ פ ס ו ל ה‬i r v n i ,‫ה מ י ם פ ס ו ל י ם‬
“С ЯЙЦО538‫ ״‬,
, ‫ כ ב י צ ה‬i ‫אין ב‬
ВОДА НЕГОДНА И КРОПЛЕНИЕ
.‫ ו הז װזן פ סו ל ה‬,‫ה מי ם כ ש רי ם‬
НЕГОДНО.
Если В НЕМ НЕТ [ о б ъ е м а ] ,‫ו מ כז מ א א ת ח ב ר ו‬
“с ЯЙЦО‫ ״‬, ,‫ו ח ב ר ו א ת ח ב ר ו‬
ТО ВОДА ГОДНА, А КРОПЛЕНИЕ . ‫אפלו• הן מ א ה‬
НЕГОДНО539.
И ОН54° ОСКВЕРНЯЕТ ДРУГОЙ,
А ДРУГОЙ — ТРЕТИЙ,
ДАЖЕ ЕСЛИ ИХ БУДЕТ СТО541.

МИШНА 7 — — ‫י‬ _____ ‫מ ש נ ה ז‬


Если ОСКВЕРНИЛИСЬ РУКИ ‫ ר ש ל ח ש א ת‬1‫ט ה‬
ЧЕЛОВЕКА, ‫י די ו‬7 ‫ש •ג ־ט מ ו‬V
ТТ
ЧИСТОГО ДЛЯ ОЧИСТИТЕЛЬНЫХ ,‫מ א גופיו‬7 ‫*נ ־ט‬
Т
ВОД,
‫ו מ ט מ א א ת ס ב תי‬
ТО ОСКВЕРНИЛОСЬ ВСЕ ЕГО
,‫ו ח ב ת א ת ח ב ת‬
ТЕЛО542.
И ОН ОСКВЕРНЯЕТ ДРУГОГО, .‫א פ לו הן מ א ה‬
А ДРУГОЙ — ТРЕТЬЕГО,
ДАЖЕ ЕСЛИ ИХ БУДЕТ СТО543.

538 Например, майоран собирали для еды и он способен принимать скверну (см. мишну н:8).
Пищевые продукты объемом меньше чем “с яйцо” скверны не принимают (см. мишну 11:3)•
539 Вода от такого объема майорана оскверниться не может, и ею разрешено кропить в дальней-
шем. А кропление негодно, потому что оскверненный майоран негоден для кропления (см.
мишну п:8).
540 Оскверненный майоран объемом “с яйцо”.
541 Оскверненный майоран оскверняет другой майоран, а тот, если его не меньше чем “с яйцо”,
оскверняет следующий, и так далее; ведь применительно к красной корове не существует
различных уровней скверны, а все являются первыми по скверне (см. мишну 8:2).
542 Применительно к очищающим водам действует особое правило: “Если осквернены руки,
осквернено все тело” (Мишна, Хагига, 2:5).
543 Применительно к красной корове нет иерархии уровней скверны, а все являются первыми
по скверне (см. мишну 8:2).
м иш на 8 ‫מ שנ ה ח‬
Если НАРУЖНАЯ СТОРОНА БУТЫЛИ ‫לגין שלחפזאת‬
ДЛЯ ОЧИСТИТЕЛЬНЫХ вод ‫שנטמו ידיו‬
тт 7 ‫ • ־‬V
ОСКВЕРНИЛАСЬ, ‫נטמא‬
ТО ОСКВЕРНИЛАСЬ ЕЕ
,bin
ВНУТРЕННЯЯ СТОРОНА544.
И ОНА ОСКВЕРНЯЕТ ДРУГУЮ545,
,‫ומכזמא את חב ת‬
А ДРУГАЯ ТРЕТЬЮ, ,‫וחברו את וזברו‬
ДАЖЕ ЕСЛИ ИХ БУДЕТ СТО546. .‫אפלו הן מאה‬
Бубенчик и его язычок547— ,‫הז׳וג והענבול‬
СОЕДИНЕНЫ548. ‫חבות‬
В ВЕРЕТЕНЕ ‫כוש‬
ДЛЯ БЕЧЕВЫ549
‫שלךבזי‬
НЕ КРОПЯТ НИ СПИЦУ, НИ ПРЯСЛО550,
‫ לא על הכושי‬, n r ‫לא‬
НО ЕСЛИ ОКРОПИ-
ли—окроплено551; .‫ולא על הפיכןה‬
ДЛЯ ЛЬНА .‫ מזה‬,‫ואם הזה‬
ОНИ СОЕДИНЕНЫ552. ,‫שלפשתן‬
Кожа люльки, ‫חבות‬
544 Для будничных сосудов различают осквернение при прикосновении жидкости с наружной
стороны и с внутренней (см. Мишна, Келим, 25:1). Однако храмовой утвари этот закон не ка-
сается, и она, будучи оскверненной снаружи, оскверняется целиком (см. там же, 25:9).
545 Оскверняют прикосновением.
546 Применительно к красной корове нет иерархии уровней скверны, а все являются первыми
по скверне (см. мишну 8:2).
547 В оригинале инбал, от греческого embolon (“штырь”), от корня bole (“удар”).
548 То есть они оскверняются вместе и очищаются единым кроплением — неважно, на какую
часть бубенчика попала очистительная вода.
549 В оригинале рован, здесь—тонкая веревка, которую прядут из тростника и используют для
плетения циновок.
550 Веретено состоит из трех частей: спица, собственно веретено и деревянный стержень. На ра-
бочем конце веретена крепится металлический крюк; именно он оскверняется и принима-
ет скверну. На противоположном конце веретена находится грузило (прясло), как правило,
металлическое и сменное. Иногда прясло принимает скверну, а иногда нет (см. Мишна, Ке-
лим, 21:1). Веретено оскверняется в основном из-за металлического крюка в нем. По мнению
Бертиноро, в мишне сказано, что следует кропить веретено вместе с пряслом, а не по отдель-
ности. Рамбам считает, что согласно мишне кропить следует крюк, а все остальное—только
приложение к нему.
551 Иными словами, задним числом признается, что прясло и спица веретена соединены в еди-
ное целое и очищаются вместе.
552 Толщина нити или бечевки зависит от веса прясла. Поскольку стебли тростника неодина-
ковы, в веретене часто приходится менять одно прясло на грузило другого веса, а потому в
ПРИКРЕПЛЕННАЯ ШПЕНЬКАМИ,--- ‫ ש ל ש ־ י ס ה‬n ip
СОЕДИНЕНИЕ553. , ‫ש ה ו א מ ח ב ר ל פי ק װ ז‬
П я т а [ к р о в а т и ] 554 .‫ח בו ר‬
НЕ ПРИСОЕДИНЯЕТСЯ К НЕЙ
‫ה מ ל בן‬
НИ В ОТНОШЕНИИ ОСКВЕРНЕНИЯ,
‫אינו ח בו ר‬
НИ В ОТНОШЕНИИ ОЧИЩЕНИЯ555.
‫א ה‬т ‫מ‬: ‫ט‬ч ‫ל א ־ל‬
Если В РУЧКЕ ДЛЯ УТВАРИ ЕСТЬ
ВЫЕМКА556, .‫ו ל א ל ט ה ך ה‬
ТО ЭТО СОЕДИНЕНИЕ557. ,‫ ה כ לי ם ה ק דו חו ת‬n iT ‫כ ל‬
Ра б б и Й о х а н а н б е н Н у р и г о в о р и т : .‫רזבור‬
ТАК ЖЕ, КАК И ЗАОСТРЕННЫЕ :‫ר בי ייוךונן בן נוו־י איו מ ר‬
[ р у ч к и ] 558. .‫א ף ה ם ת ק װז‬

миш на 9 , I ‫מ שנ ה ט‬
К о р з и н ы в ь ю ч н о г о с е д л а 559, ) ,‫ה ס ל י ם ש ב קן נ ת ל‬
з в е н ь я м о л о т и л а 560, ‫ן‬ ‫ו ה מ ט ה ש ל ט ך ב ןי‬

данном случае соединение прясла с веретеном непостоянно. В веретене для льна прясло ме-
няют редко, а потому оно считается неотъемлемой частью веретена, то есть оскверняется и
очищается вместе с ним.
553 Кожаная часть люльки для младенца прикреплена к раме двойными крючками, или шпень-
ками. Она составляет единое целое с рамой, а потому неважно, на какую часть люльки попа-
ла очистительная вода—на раму или на кожу,—все станет чистым.
554 Для того чтобы ножки кровати не разрушались от сырости, под ними делали пяты, то есть
плашки с выемкой. Если пяты плотно пригнаны к ножкам, так что кровать передвигается
вместе с ними, они считаются частью кровати и принимают скверну. Здесь говорится о не-
плотно пригнанных пятах.
555 Они не оскверняются вместе с кроватью, а в случае осквернения кропить пяты и кровать
следует по отдельности.
556 Например, ручка ножа, в которую вставляется лезвие.
557 Ручка и предмет оскверняются и очищаются вместе.
558 Когда ручку вставляют в предмет подобно, например, древку копья. Все согласны, что такие
ручки оскверняются вместе с предметом утвари. В отличие от первого, анонимного авто-
ра мишны, р. Йоханан бен Нури считает, что такие ручки также очищаются вместе с самим
предметом. Например, если очистительные воды попали только на наконечник копья, древ-
ко тоже станет чистым. Первый автор с этим не согласен. Закон установлен согласно мне-
нию анонимного автора мишны.
559 В оригинале кантел, от греческого kanthelia (“вьючное седло с переметными корзинами”,
как правило, деревянное).
560 В оригинале тарбал, от латинского tribulum (“молотильный волок”). Как правило, он был
многосоставным, и по мере надобности к нему можно было добавлять однородные звенья.
РОГ ПЛЕТЕНЫХ НОСИЛОК561, ‫ורןךן ש ל כ ל י ב ה‬
РОЖКИ ПУТЕШЕСТВЕННИКОВ562, ,‫ו ק ךני ם ש ל י ^ א י ך ך כי ם‬
ЦЕПОЧКА ДЛЯ КЛЮЧЕЙ563,
,‫ו ש ל ש ל ת ה מ פ ת חו ת‬
БЕЛЬЕ, СМЕТАННОЕ ПРАЧКОЙ564,
,‫ו ש ל ל ה מ ־ ב סין‬
ТКАНИ, СОЕДИНЕННЫЕ ЗАПРЕЩЕН-
,‫ו בג ד ש הו א ת פ װ־ ב כ ל אי ם‬
НОЙ СМЕСЬЮ565, —
ВСЕ ЭТО СОЕДИНЕНО
‫ח בו ר‬
В ОТНОШЕНИИ ОСКВЕРНЕНИЯ, ‫״‬, ‫א ה‬т‫מ‬:‫ש‬ч‫ל‬-
НО НЕ СОЕДИНЕНО ‫ו אי נ ו ךו בו ר‬
В ОТНОШЕНИИ КРОПЛЕНИЯ566. . ‫י ה‬тт
‫ל־ה ז‬:

МИШ НА 10 ‫מ שנ ה י‬
Кры ш к а котелка для горячей ‫כ סוי ה מ ח ם ש ה ו א‬
воды 567, ,■
‫ל ת‬v‫*ש‬.*:‫־־‬
‫ב ר ל ש ל‬т‫•ח‬%
‫מ‬:
ПРИКРЕПЛЕННАЯ К НЕМУ ЦЕПЬЮ ,— :‫ב י ת ש מ י איו מ ך־ ס‬
д о м Шам ая говорит:
, ‫ךו בו ר ל ש ^ א ה‬
ЭТО СОЕДИНЕНИЕ В ОТНОШЕНИИ
. ‫ו אי נ ו ךו בו ר ל ה ד ה‬
ОСКВЕРНЕНИЯ,
НО НЕ СОЕДИНЕНИЕ В ОТНОШЕНИИ
:‫ו בי ת ה ל ל או מ ךי ם‬
КРОПЛЕНИЯ568. , ‫ה ע ל ה מ ח ם‬-‫הז‬
Д о м Ги л ел я говорит:

ЕСЛИ ОКРОПИЛИ КОТЕЛОК,

561 Носилки с длинным металлическим шестом для переноса покойников. Шест использовали
для того, чтобы привязывать к нему тело.
562 Нечто вроде складного стакана — несколько звеньев, которые вкладываются друг в друга,
образуя один длинный сосуд. Использовался для набора воды.
563 На одной цепочке висит несколько ключей.
564 Как правило, прачки сшивали парой стежков несколько предметов белья от одного клиента,
чтобы не перепутать, где чье.
565 Например, два куска льняной ткани сшиты шерстяной ниткой. Надевать одежду из ткани,
в которой есть льняные и шерстяные нити, запрещено, ибо сказано: “И одежда смешанной
ткани, из шерсти и льна, да не покрывает тебя” (Ваикра, 19*19). Ясно, что в будущем эти два
куска ткани будут разделены.
566 То есть все части перечисленных предметов оскверняются вместе, как единое целое, но при
кроплении очистительная вода должна попасть на каждую часть (например, на каждую кор-
зину вьючного седла, на каждый ключ в связке и т. д.).
567 В оригинале мехам, буквально: “нагреватель”— сосуд, предназначенный исключительно
для нагрева воды.
568 Если осквернилась крышка, то осквернился котелок, и наоборот. При кроплении вода долж-
на попасть отдельно на крышку и на котелок.
КРЫШКАОКРОПЛЕНА, ,‫ה ז ה ה כ ס ױ‬
А ЕСЛИОКРОПИЛИ КРЫШКУ, ,‫הן ה ע ל ה ? ס ױ‬
КОТЕЛОК НЕ ОКРОПЛЕН569. . ‫ז ה ־ה ״•מ ־ח ם‬Т‫ה‬4 ‫ל א‬
Все пригодны для того, чтобы
‫ ת י‬1‫ה כ ל כ ש ך י ן ל ה ז‬
КРОПИТЬ,
,‫ח ו ץ מ ט מ ט ח ם‬
ЗАИСКЛЮЧЕНИЕМБЕСПОЛОГО570,
ГЕРМАФРОДИТА, ЖЕНЩИН571 .‫ ן ה א ש ה‬,‫ן א ג ך ת גי נ ס‬
ИДЕТЕЙ, , ‫ן ת י נו ק ש א י ן ב ו ך ע ת‬
ЛИШЕННЫХ [здравого] УМА572. ‫ו ה א ש ה מ ס ע ד תו‬
Женщина помогает [кропящему]573, ‫ו מז הי‬
и он КРОПИТ, , ‫ו אוי חז ת א ב מ י ם‬
ОНАДЕРЖИТ ДЛЯ НЕГОВОДУ, . ‫ן ה ו א ט װנ ל ו מ ז ה‬
А ОН ОКУНАЕТ ИКРОПИТ,
,i T i ‫ו א ם א ח ז ה‬
НОЕСЛИОНАПОДДЕРЖИВАЕТЕГОРУКУ,
,T‫ה‬T -‫ ה ז י‬-‫ ת‬т‫ש ע‬7 ‫ב‬: ‫־א •פ ל ו‬:
ДАЖЕ В МОМЕНТ КРОПЛЕНИЯ574,
ТООНО НЕГОДНО. .‫פ ס ו ל‬

миш на и ‫מ שנ ה י א‬
Если [ н е к т о ] о к у н у л м а й о р а н ) ,o t e i l i m r i ‫ט ב ל א ת‬
ДНЕМИКРОПИЛДНЕМ, ) nfrl ЛТЛ1

569 Крышка— приложение к котелку, а потому очищение крышки не очищает котелок, а очище-
ние котелка очищает прикрепленную к нему крышку.
570 Тумтум—человек, чей пол определить невозможно, от греческого tomias (“кастрат”).
571 В Торе (Ваикра, 19:18) сказано: “И пусть возьмет чистый муж ззов, и обмакнет в эту воду, и
окропит...”— поэтому женщины не имеют права кропить. Бесполый и гермафродит исклю-
чены, потому что невозможно однозначно доказать, что это мужчины.
572 Кропящий должен иметь ясно выраженное намерение кропить определенный предмет (см.
мишну 12:3). При этом, по мнению ряда комментаторов, малолетние мальчики, которые спо-
собны понять, что и для чего они делают, имеют право кропить водой, освященной пеплом
красной коровы, хотя они и не достигли тринадцатилетнего возраста, необходимого для
полной дееспособности.
573 Эта фраза не относится к списку исключений, а продолжает фразу: “Все пригодны, чтобы
кропить...” То есть хотя женщина и не имеет права кропить, она может помогать кропяще-
му, как описано далее. Рамбам считает, что в начале фразы о помощи женщины пропущены
слова: “Ребенку, наделенному здравым умом, женщина помогает и т. д.”— поскольку взрос-
лому мужчине помощь не нужна.
574 И тем более в момент окунания майорана в воду, ведь говорится (Ваикра, 19:18): “И пусть
возьмет чистый муж эзов, и обмакнет в эту воду, и окропит...” Если женщина поддерживает
руку мужчины в момент окунания майорана или в момент кропления, то считается, что кро-
пление совершено женщиной, а это запрещено.
то [кропление] ГОДНО575. ‫כ ••ש ת‬т
[Если] ОКУНУЛДНЕМ, АОКРОПИЛ , ‫ביחש ו ה ז ה ב ל י ל ה‬
ночью, , Di»n ‫ב ל י ל ה ו ה ז ה‬
ИЛИ ОКУНУЛНОЧЬЮ, АОКРОПИЛ .‫פ ס ו ל‬
ДНЕМ—
,‫א ב ל הו א ל ע ? מו טו ב ל ב לי ל ה‬
НЕГОДНО576.
О д н а к о о н с а м 577 о к у н а е т с я ,‫ו מז ה ביו ס‬
ночью, ‫ש אין מזין ע ד‬
АКРОПИТДНЕМ, .‫ש תנ ץ ה ח מ ה‬
ПОТОМУЧТО НЕ КРОПЯТ ‫וכל ם ש ע שו‬
ДО ПЕРВОГОЛУЧАСОЛНЦА, ,‫מ ש ע ל ה ע מ ו ד ה ש ח ר‬
АВОВСЕХ СЛУЧАЯХ578, .‫כשר‬
ЕСЛИСДЕЛАНО СРАССВЕТОМ,
ГОДНО579.

ЗАВЕРШ ЕН
ТРАКТАТ ПАРА

575 Именно так предписано поступать в Торе: “И окропит чистый нечистого на третий день и в
день седьмой” (Ваикра, 19:19).
576 “...Не окунаются в воды миквы и не проходят кропления... до восхода солнца» (Мишна, Me-
гила, 2:4).
577 Тот, кто намеревается кропить. Ряд комментаторов утверждает, что речь идет о том, кто на-
меревается пройти очищение, и тогда здесь говорится о предварительном окунании (ведь
после кропления седьмого дня следует окунуться еще раз, и человек очистится от скверны
смерти только после захода солнца). В этом случае фразу надо понимать так: “Однако сам он
окунается ночью, а проходит кропление днем”.
578 Это цитата из Мишны, Мегила (2:4), и слова “во всех случаях” подразумевают перечислен-
ный там список действий, которые дозволено проводить только днем.
579 Световой день начинается с рассветом, но поскольку не все могут точно определить этот мо-
мент, мудрецы вынесли постановление, согласно которому началом светового дня считается
восход солнца. Однако если действия, которые положено делать днем, произведены с рассве-
том, но до восхода солнца, они считаются совершенными.
ТРАКТАТ ТГОРОТ
— ‫^^מסכת טהחת‬

........... ПРЕДИСЛОВИЕ
Трактат Тгорот рассматривает специфические вопросы, не затронутые в
других трактатах одноименного раздела Мишны. Этот трактат посвящен не-
скольким основным темам:
гл. 111-3:4— законы чистота и скверна пищевых продуктов;
гл. 3:5-6:10 — сомнительные случаи, связанные со скверной в частном и
общественном владении;
гл. 7-8 — законы о скверне простолюдинов, то есть людей, не соблюдаю-
щих законы чистоты в повседневной жизни;
гл. 9-10 — законы чистоты и скверны при производстве вина и оливково-
го масла.

‫א‬
— ГЛАВА I
МИШ НА I ............. ‫מ ש נ ה א‬
Т ринадцать правил касаются ‫ש לי ש ה ע ש ר זי ב ר נ א מ ר ו‬
падали чистой птицы1: :‫ ף הפוה װ־‬1‫ב נ ב ל ת ה ע‬
НЕОБХОДИМ УМЫСЕЛ2; ,‫צ ךי כ ה מ ח ש ב ה‬
ЕЙ НЕ НУЖНА ПОДГОТОВКА
‫ו א י נ ה צו ־י כ ה ה ? ש רי‬
[жидкостью]3;

То есть птицы, дозволенной евреям в пищу.


Павшая птица оскверняет, только если ее хотя бы мысленно предназначили для еды (см.
мишку 8:6). Остальных пищевых продуктов этот закон не касается: они и так предназначе-
ны для еды. В трактате Укцин (мишна 3:3) этот закон ограничен только деревнями, но в го-
родах павшая чистая птица считается предназначенной в пищу по умолчанию.
Пищевые продукты оскверняются от другого источника скверны, только если их сознательно
намочат одной из семи жидкостей: вино, мед, оливковое масло, молоко, роса, кровь и вода
ОНА ОСКВЕРНЯЕТ ‫ומטמא טמאת‬
СКВЕРНОЙ ПИЩЕВЫХ ПРОДУКТОВ ‫א כ לין‬
ПРИ РАЗМЕРЕ СЯЙЦО*4, ‫כ בי צ הי‬
ИСМАСЛИНУ, КОГДАОНАВ ГЛОТКЕ5, ,‫ן כזי ת ב בי ת ה ב לי ע ה‬
ТОТ, КТОЕЕ ЕСТ,
‫ל ה‬т ‫ה אוי •כ‬т ‫ו‬:
ДОЛЖЕНДОЖДАТЬСЯЗАХОДА
с о л н ц а 6;
‫ט ע ו ן ה ע ר ב ש מ שי‬
ТОТ, КТО ЕЕЕЛ, ‫ו חי בי ן ע ל י ה‬
виновен п ри по сещ ени и Х ра м а 7; ,‫ע ל ט מ א ת ה מ קזי ש‬
ИЗ-ЗА НЕЕ СЖИГАЮТ ‫ו ש מ ־ פין ע ל י ה‬
ПОДНОШЕНИЯ ,‫א ת ה ת רו מ ה‬
потом кам А г а р о н а 8;
‫ו ה אן כ ל א ב ר מן ה ח י מ מ נ ה‬
ТОТ, КТОЕСТКУСОКОТ НЕЕ
. ‫ ״ע י ם‬T‫ת י‬2‫ה ־א‬T ‫סיו פג א ת‬
живой,
‫ש ח י ט ת ה ו מ לי ל ן ת ה‬
получит со рок [у д а р о в ] 9;
РЕЗКА ИПРЕЛОМЛЕНИЕ ШЕИ10 .‫מ ט ה רו ת ט ר פ ת ה‬
ОЧИЩАЮТ ЕЕ, [ЕСЛИ ОНА] НЕЖИЗ-
НЕСПОСОБНА11, —

(см. Ваикра, 11:34)• Падали чистых птиц этот закон не касается, потому что она сама по себе
является источником скверны и от смачивания не зависит.
4 Чистые продукты, прикоснувшиеся к падали чистой птицы, оскверняются, становясь вторы-
ми по скверне, если количество падали было не меньше чем “с яйцо”.
5 Когда человек ест падаль чистой птицы размером “с маслину”, то в момент, когда этот ку-
сок находится в глотке (не во рту и не в желудке!), человек оскверняет утварь как источник
скверны, делая то, к чему он прикасается, первым по скверне. До того как пища достигнет
глотки и после этого, человек является первым по скверне, делая продукты, до которых он
дотронется, вторыми по скверне.
6 Недостаточно окунуться в микву, но следует после этого дождаться захода солнца, и только
после этого человек будет чист (см. Ваикра, 17:15).
7 Если осквернившийся падалью чистой птицы намеренно пришел в Храм, “душа его будет от-
сечена от народа”, а если он пришел по ошибке, то ему следует принести жертву переменной
стоимости (см. Ваикра, 5:8).
8 Если падаль чистой птицы или человек, который ее ел, прикоснулись к труме, ее запрещено
есть и следует сжечь.
9 Если съел “с маслину”. Эта галаха отвергает мнение р. Меира, который считает, что закон о
куске от живого существа касается только чистых млекопитающих.
ю Птице в Храме не перерезали горло ножом, как животным, а перебивали шею ногтем с за-
тылка (на иврите такой способ называется мелика, при будничном забое он запрещен).
и Падалью (невела) называется животное, околевшее само по себе. Дохлятиной (трефа) назы-
вается нежизнеспособное животное, даже если его зарезали как положено. Список дефектов,
из-за которых птицу признают нежизнеспособной, приведен в Миима,Хулин, 3:3. И то и другое
запрещено в пищу, но падаль оскверняет (см. Миита,Хулин, 1:1), а нежизнеспособное—нет.
слова рабби Меира. ) ‫דבךי ךבי מאית‬
Рабби Йегуда говорит: 1 л ож ‫ךבי יהוךה‬
НЕ ОЧИЩАЮТ12. ) .‫אינן מטהתת‬
Рабби Йосе говорит: ) :‫ךבי יוסה אומר‬
РЕЗКА ОЧИЩАЕТ, НО НЕ ПРЕЛОМЛЕ- j)
НИЕ ШЕИ13. (
.‫ אבל לא מליקתה‬,‫שחיטתה מטהךת‬

миш на 2 ‫מ שנ ה ב‬
Большие и малые перья14 ; ,‫ה כנ פי ם ן ה ט צ ה‬
ОСКВЕРНЯЮТСЯ15, 1 ‫מ ט מו ת‬
ОСКВЕРНЯЮТ16, ) ,‫ו מ ט מ װז‬
НО НЕ ПРИСОЕДИНЯЮТСЯ17. }
.‫ן ל א מ צ ט ך ש ־ ת‬
Рабби Ишмаэль говорит: ‫ן‬
: ‫ך בי י ש מ ע א ל א ו מ ר‬
МАЛЫЕ ПЕРЬЯ )
ПРИСОЕДИНЯЮТСЯ18. \ .‫הגו צ ה מ צ ט ך פ ת‬
Клюв19 и когти20 ) , ‫ ם ן ה צ פ ך נ י ם‬1‫ה ח ך ט‬
ОСКВЕРНЯЮТ, ( ‫מ כז מ אין‬
оскверняются ; ‫ו מ ט מ אין‬
ИПРИСОЕДИНЯЮТСЯ21. ( .‫ו מ צ ט ך פין‬
Рабби Йосе говорит: ‫ו‬ л о ж ‫ך בי װ ס ה‬
ТАКЖЕ ОСТАТКИКРЫЛЬЕВ ) ‫א ף ך א שי ג פי ם‬
ИОСТАТОКХВОСТА (
, ‫ו ר א ש ה ז נ בי מ צ ט ך פ י ן‬
ОБЪЕДИНЯЮТСЯ, )

12 Нежизнеспособное животное даже после правильной резки все равно будет нечистым.
13 Подробнее весь этот спор и аргументы сторон приведены в Мишна, Звахим, 7:6. Закон в дан-
ном случае устанавливается по мнению р. Йосе.
14 Мишна продолжает перечисление тринадцати правил о падали чистой птицы, начатое в пре-
дыдущей мишне.
15 Если чистая птица стала падалью.
16 Оскверняет других.
17 Не учитываются как часть объема “с яйцо”, который необходим для осквернения скверной
пищевых продуктов.
18 Если в куске мяса нет объема “с маслину”, а вместе с пером такой объем набирается, то чело-
век осквернится, когда мясо падали чистой птицы будет находиться у него в глотке.
19 В Вавилонском Талмуде говорится, что имеется в виду не сам клюв, а мясо, которое внутри
клюва.
го В Вавилонском Талмуде говорится, что имеются в виду не сами когти, а та их часть, которая
входит в плоть пальцев.
21 Это тринадцатое и последнее свойство падали чистых птиц (Бертиноро).
1МИШНА 3 1ГЛАВА 1 1ТРАКТАТ ТГОРОТ \ РАЗДЕЛ ТГОРОТ |

ПОТОМУЧТО ИХСОХРАНЯЮТ ; ‫שכן מניחים‬


УОТКОРМЛЕННЫХ птиц22. > .‫ב פ ט ס ת‬

МИШ НА 3 — ‫מ שנ ה ג‬
ДЛЯ ПАДАЛИ НЕЧИСТОЙ ПТИЦЫ23 ‫ף הטמא צךיכה‬1‫נפלת הע‬
НЕОБХОДИМЫ ‫מחשבה‬
УМЫСЕЛ24 ‫והכשרי‬
и подготовка [жидкостью]25; ‫וקןטמא טנ^את‬
ОНАОСКВЕРНЯЕТ
‫אכלים‬
СКВЕРНОЙ ПИЩЕВЫХПРОДУКТОВ
ПРИ РАЗМЕРЕ СЯЙЦО26, ,‫כביצה‬
И ВПОЛОВИНУ ПОЛБУХАНКИ27, ‫ןכחצי פרס‬
ЧТОБЫ СДЕЛАТЬ ТЕЛО ,‫לפסול את הגױה‬
НЕГОДНЫМ28, ‫ואין בה כזית‬
И НЕТ ДЛЯ НЕЕ [ЗАКОНА]
‫״‬СМАСЛИНУ,
КОГДАОНА ВГЛОТКЕ29‫;״‬

22 Это то, что остается, когда удаляют перья с крыльев и с хвоста. Обычно их выбрасывают, но
у откормленных птиц их едят вместе с кожицей.
23 То есть не дозволенной евреям в пищу. Сама по себе падаль нечистой птицы не оскверняет
вовсе, даже будучи “в глотке”. Она может оказаться оскверненной при соприкосновении с
тем или иным источником нечистоты, вплоть до второго по скверне. Для того чтобы падаль
нечистой птицы стала оскверненной скверной пищевых продуктов, необходимы условия,
перечисленные в этой мишне.
24 Павшая птица принимает скверну и оскверняет, только если ее хотя бы мысленно предна-
значили для еды.
25 Как и все пищевые продукты, она оскверняется от другого источника скверны, только если
ее сознательно намочат одной из семи жидкостей (см. Ваикра, и :34).
26 Чистые продукты, прикоснувшиеся к оскверненной падали нечистой птицы, оскверняются,
становясь вторыми по скверне, если падали птицы было не меньше, чем “с яйцо”.
27 “Половина полбуханки”— речь идет о половине от половины стандартной “буханки на ду-
пондий” (латунная монета в два ассария или в 1/12 серебряного динария — см. Мишна, Эру-
вин, 8:2). Согласно Раши, стандартная “буханка на дупондий” имеет объем с шесть “яиц”, а
согласно Рамбаму—с восемь “яиц”. Соответственно “половина полбуханки”— мера объема
с два “яйца” (согласно Раши) или полтора “яйца” (согласно Рамбаму).
28 Имеется в виду, что если, например, потомок Атарона съел оскверненную пищу в указанном
количестве, то он сам становится нечистым и сможет есть подношения только после окуна-
ния в воды миквы.
29 То есть закон о том, что человек становится источником скверны в момент, когда у него в
глотке есть кусок падали нечистой птицы “с маслину”, здесь не применяется вовсе.
ТОТ, КТО ЕЕ ЕСТ, ) ‫ ה ? לי ע הי‬п т
НЕ ДОЛЖЕНДОЖИДАТЬСЯ ЗАХОДА ( ‫ כ ל ה‬1‫ו ה א‬
солнца30; ) У > щ ‫א י נ ו ט ע ו ן ה טי ך ב‬
ТОТ, КТО ЕЕ ЕЛ, )
‫ן אין חי בי ן ע ל י ה‬
НЕ ВИНОВЕН ПРИ ПОСЕЩЕНИИ S
,‫י א ת ה מ ק ך ש‬3 ‫ע ל‬
Храма31, )
НО ИЗ-ЗА НЕЕ СЖИГАЮТ ( ‫א ב ל שו ך פין ע לי ה‬
ПОДНОШЕНИЯ ПОТОМКАМ ) , ‫מ ה‬т ‫ת ת‬: ‫ה‬- ‫א ת‬
7

Агарона32; ( ‫ כ ל א ב ר מן ה ח י מ מ ג ה‬1‫ן ה א‬
ТОТ, КТО ЕСТ КУСОК ОТ НЕЕ ) ,‫אינו סו פ ג א ת ה א ך ב עי ם‬
ЖИВОЙ, ( . ‫ן אין ש ח י ט ת ה מ ט ה ך ת ה‬
НЕ ПОЛУЧАЕТ СОРОКА ) ,‫ה כנ פי ם ן ה ט צ ה‬
[ударов]33; )
‫מ ט מו ת‬
ЗАБОЙ ЕЕ НЕ ОЧИЩАЕТ34; S
‫ו מ כז מ׳ו ת‬
БОЛЬШИЕ И МАЛЫЕ ПЕРЬЯ )
ОСКВЕРНЯЮТСЯ, ( .‫ו מ צ ט ך פו ת‬
ОСКВЕРНЯЮТ35 ) ,‫ה ח ך ט ו ם ו ה צ פ ך נ י ם‬
И ПРИСОЕДИНЯЮТСЯ36; ( ‫מ ט מ אין‬
КЛЮВ37И КОГТИ38 ) ‫ו מ ט מ אין‬
ОСКВЕРНЯЮТ, ) .‫ו מ צ ט ך פין‬
оскверняются ‫ץ‬
И ПРИСОЕДИНЯЮТСЯ. (

30 Как только окунется в микву, тут же может есть труму, не дожидаясь захода солнца.
31 Даже если съест “половину полбуханки”, он станет оскверненным только в силу постановле-
ния мудрецов, а значит, он не несет наказания за посещение Храма в состоянии нечистоты.
32 Если потомок Атарона съел падаль нечистой птицы в количестве с “половину полбуханки”, а
потом прикоснулся к труме, такую труму есть запрещено и ее следует сжечь, хотя эта сквер-
на существует только в силу постановления мудрецов.
33 Закон о куске от живого существа касается только чистых млекопитающих и птиц.
34 Очевидно, что никакой забой не сделает нечистую птицу чистой. Закон также не может ка-
саться скверны падали, потому что к нечистой птице он не применяется вовсе. Поэтому речь
может идти только о том, что потомку Ноаха (нееврею), которому запрещено употреблять в
пищу кусок от любого живого существа (как чистого, так и нечистого), можно есть мясо не-
чистой птицы не сразу после забоя, а только когда птица будет совершенно мертва.
35 То есть здесь действует тот же закон, что и в случае мяса нечистой птицы.
36 Входят во все перечисленные в этой мишне размеры, доводя их до минимально необходимых
для осквернения.
37 В Вавилонском Талмуде говорится, что имеется в виду не сам клюв, в мясо, которое внутри
клюва.
38 В Вавилонском Талмуде говорится, что имеются в виду не сами когти, а та их часть, которая
входит в плоть пальцев.
МИШ НА 4 — ‫מ שנ ה ד‬
Ш к у р а 39, п о д л и в а 40, п е н к и 41, ‫ פ ה י‬1‫ ו ה ק‬, ‫ ו ה ר ט ב‬,‫הע װ־‬
ЗАТВЕРДЕВШЕЕ МЯСО42, , ‫ ת‬1‫ ו ה ע צ מ‬, ‫ו ה א ל ל‬
КОСТИ43, ж и л ы 44, ,‫ ו הלן ךנל ס‬,‫ן ה גי ךי ם‬
РОГА45, КОПЫТА46— ,‫ו ה פז ל פי ם‬
ОБЪЕДИНЯЮТСЯ [в ОТНОШЕНИИ]
‫מ צ ט ך פי ם‬
ОСКВЕРНЕНИЯ ПИЩИ47,
НО НЕДЛЯ ОСКВЕРНЕНИЯ ,‫ל ט מ א ט מ א ת א כ לי ם‬
ПАДАЛЬЮ48. .‫א ב ל ל א ט מ א ת נ ב לו ת‬
И подобно том у: :in ‫ צא‬1‫כי‬
если [н е к т о ] реж ет ‫ה שחתט ב ה מ ה‬
НЕЧИСТЫЙ СКОТ ДЛЯ ИНОРОДЦА, ‫ט מ א ה ל ג כ ךי‬
то пока [ж и в о т н о е ] ,‫ו הי א מ פ ך כ ק ת‬
АГОНИЗИРУЕТ, ,7 ‫כ •ל י ין‬т ‫א‬т : ‫מ ־א ת‬: ‫•ט‬% ‫מ א‬т ‫מ ־ט‬:
ОНО ОСКВЕРНЯЕТ ПИЩУ49,
,‫א ב ל ל א ט מ א ת נ ב ליו ת‬
НО ПОКАНЕ УМРЕТ ИЛИ
ПОКАНЕ ОТДЕЛЯТ ЕГО 7, ‫ת מ ו ת‬T‫ש‬V‫ ד‬-‫ע‬
ГОЛОВУ50— .‫א ו ע ד ש ל תיז א ת רי א ש ה‬
НЕ ОСКВЕРНЯЕТ КАКПАДАЛЬ. ‫ךבה לט מ א‬
[П и с а н и е ] дополняет

39 С остатками мяса на ней.


40 Суповая жидкость или соус, в котором варится мясо.
41 То, что застыло на стенках посуды после приготовления пищи. По другому мнению— остат-
ки приправ (например, лук и т. п.), которые не едят, а выкидывают.
42 В оригинале алалъ. Рамбам считает, что имеются в виду высохшие остатки мяса на шкуре.
По мнению Бертиноро, это очень жесткие жилы, которые вообще не едят.
43 Или с мясом на них (Рамбам), или мозговые кости.
44 Несъедобные (например, нервные волокна), но обязательно с прилипшим к ним мясом.
45 В той части, где из них течет кровь при надрезании, то есть близко к черепу.
46 Также в той части, где при надрезании идет кровь.
47 Все перечисленное несъедобно само по себе, но может быть употреблено в пищу вместе с мя-
сом. Если оскверненного мяса меньше чем “с яйцо”, оно не оскверняет другую пищу, но если
мясо вместе с перечисленными субпродуктами образует объем “с яйцо”, пища становится
оскверненной.
48 Если речь идет об осквернении человека или предметов утвари падалью (см. Ваикра, и :з9)>
то в расчет принимается только съедобное мясо, и его должно быть не меньше чем “с масли-
ну” (половина объема “с яйцо”).
49 Если прикоснется к ней, хотя пока животное агонизирует, оно запрещено в пищу даже
нееврею.
50 Потому что животное не считается мертвым, пока не перестанет агонизировать или пока ему
не отсекут голову (в этом случае оно считается умершим, даже если агония еще продолжается).
ОСКВЕРНЕНИЕ ПИЩИ ТЕМ, ) ,‫ט מ א ת א כ לין‬
ЧЕМ НЕ ДОПОЛНЕНО ( ‫מ מה ש ךנ ה ל ט מ א‬
ОСКВЕРНЕНИЕ ПАДАЛЬЮ51. ‫ן‬ .‫ט מ א ת נ ב א ת‬

миш на 5 ‫מ שנ ה ה‬
П ищ а, которая о с кв ерн и л а сь ; ‫ה א כ ל שג ט מ א‬
ОТ ИСТОЧНИКА СКВЕРНЫ52, ( ,‫ב א ב ה ט נ ^ א ה‬
И ТА, ЧТО ОСКВЕРНИЛАСЬ ) ‫ו א ת שנ ט מ א‬
ОТ ПОРОЖДЕНИЯ СКВЕРНЫ53, ) ,‫בן ל ד ה ט מ א ה‬
ОБЪЕДИНЯЮТСЯ, [)
‫מ צ ט ך פין ז ה ע ם ז ה‬
ЧТОБЫ ОСКВЕРНИТЬ ТАК ЖЕ, КАК ТА, )
‫ל כז מ א כקןל‬
[ з а к о н ] КОТОРОЙ ЛЕГЧЕ. (
.‫ש ב שני הן‬
К ак и м е н н о ? )
С ПОЛОВИНУ я й ц а п и щ и ( ? ‫כי צ ד‬
п е р в о й [по с к в е р н е ] ‫ג‬ ‫כ ח צי בי צ ה‬
И С ПОЛОВИНУ ЯЙЦА ПИЩИ ( ‫א כ ל ך א שון‬
ВТОРОЙ [по с к в е р н е ] S ‫ן כ ם צי בי צ ה‬
СМЕШАЛИ ДРУГ С ДРУГОМ — ) ,‫א כ ל שני‬
ЭТО ВТОРАЯ [по с к в е р н е ]. \ ‫ש ב ל לן ז ה בז הי‬
С ПОЛОВИНУ я й ц а п и щ и /
•‫שני‬
ВТОРОЙ [по с к в е р н е ] (
‫כ ח צי בי צ ה‬
И С ПОЛОВИНУ ЯЙЦА пищи )
‫ ל שני‬5 ‫א‬
ТРЕТЬЕЙ [по СКВЕРНЕ]54 (
СМЕШАЛИ ДРУГ С ДРУГОМ — ) ‫ו כ ח צי בי צ ה‬
ЭТО ТРЕТЬЯ [по с к в е р н е ]. ) ,‫א כ ל ש ל י ש י‬
С ЯЙЦО ПИЩИ ПЕРВОЙ [по S ,‫ש ב ל לן ז ה בז ה‬
скверне] ) • ‫ש לי שי‬
И С ЯЙЦО ПИЩИ ВТОРОЙ [по \ ‫כ בי צ ה א כ ל ך א שון‬
скверне] ) ,‫ו כ ב י צ ה א כ ל שני‬
СМЕШАЛИ ДРУГ С ДРУГОМ — ( ,‫ש ב ל לן ז ה בז ה‬
ЭТО ПЕРВАЯ [по с к в е р н е ], ‫ן‬
;‫ך א ש י ז‬

51 Это итог мишны: перечисленные в начале мишны части туши делают возможным оскверне-
ние пищевых продуктов, но не делают возможным осквернение человека или утвари сквер-
ной падали.
52 В результате чего она стала первой по скверне, оскверняя все пищевые продукты и напитки.
53 В результате чего она стала второй по скверне, оскверняя только труму и святыни.
54 Она оскверняет только святыни.
1МИШНА 6 | ГЛАВА 1 1ТРАКТАТ ТГОРОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ |

А КОГДА РАЗДЕЛИЛИ — ) ‫ח ל קזי‬


ЭТА ВТОРАЯ ( ‫זה שני‬
И ЭТА ВТОРАЯ [по скверне]55; ) •‫וזה שני‬
ЕСЛИ ЭТА УПАЛА ОТДЕЛЬНО }
‫נפל זה לעצמיו‬
И ЭТА УПАЛА ОТДЕЛЬНО S
НА БУХАНКУ ТРУМЫ— ) ‫מו‬$‫ןזה לע‬
СДЕЛАЛИ ЕЕ НЕГОДНОЙ56, \ ,‫לתוך ככר של תתמה‬
А ЕСЛИ УПАЛИ ОБЕ ВМЕСТЕ57, ) .-‫הו‬-‫פסלו‬
ТО СДЕЛАЛИ ЕЕ ВТОРОЙ ( ,‫נפלו שניהן כאחת‬
[по скверне]. ‫ן‬ .‫גגשאוהו שני‬

В этой и следующей м и ш н е предполагается, что смесь сделали однородной.


Кроме того, всюду, где говорится “разделили”, имеется в виду, что разделили
ровно или почти ровно пополам.

длтлтттил А ‫< מ מזו ד ד י‬

С58ЯЙЦО ПИЩИ ВТОРОЙ ) ‫כביצה אכל שני‬


[по скверне]59 ( ,‫כביצה א?ל שלישי‬
И С ЯЙЦО ПИЩИ ТРЕТЬЕЙ \ ‫שבללן זה בזהי‬
[по скверне]60 ) ;‫שני‬
СМЕШАЛИ ДРУГ С ДРУГОМ — к
ЭТО ВТОРАЯ [по скверне], ) ‫ח ל קזי‬
А КОГДА РАЗДЕЛИЛИ — ( ,‫זה שלישי‬
ЭТА ТРЕТЬЯ ‫ו‬ .‫וזה שלישי‬
И ЭТА ТРЕТЬЯ [по СКВЕРНЕ]61. ) 1‫נפל זה לעצמ‬
Если ЭТА УПАЛА ОТДЕЛЬНО \ 1‫חה לע?מ‬
И ЭТА УПАЛА ОТДЕЛЬНО (

55 В каждой из частей пищи первого уровня скверны нет объема “с яйцо”, а значит, еда осквер-
йена “как та, [закон] которой легче”.
56 Буханка трумы стала третьей по скверне, что делает ее негодной в пищу.
57 Вместе они становятся первыми по скверне (поскольку в них есть “с яйцо” пищи, первой по
скверне), хотя каждая часть по отдельности— вторая по скверне.
58 Мишка продолжает предыдущую, рассматривая смеси еды, нечистой разными уровнями
скверны.
59 Вторая по скверне оскверняет труму и святыни.
60 Третья по скверне оскверняет святыни, но не труму.
61 В каждой из частей нет “с яйцо” пищи первого уровня скверны, а значит, еда осквернена
“как та, [закон] которой легче”.
НА БУХАНКУ ТРУМЫ— ,‫ל תו ך כ כ ר ש ל ת רו מ ה‬
НЕГОДНОЙ ЕЕ НЕ СДЕЛАЛИ62, ;‫ל א פ ס לו הו‬
А ЕСЛИ УПАЛИ ОБЕ ВМЕСТЕ63, , ‫נ פ ל ו עז ױ הן כ א ח ת‬
ТО СДЕЛАЛИ ЕЕ ТРЕТЬЕЙ [ПО
.‫נ ג ש א ו הו ש ל י ש י‬
СКВЕРНЕ]64.
,‫כ ב י צ ה א כ ל ו ־ א ש ח‬
С ЯЙЦО ПИЩИ ПЕРВОЙ [по с к в е р н е ] 65
И С ЯЙЦО ПИЩИ ТРЕТЬЕЙ [ПО ,‫כ ב י צ ה א כ ל ש ל י ש י‬
с к в е р н е ] 66 ;‫ ך א ש ו ן‬, ‫ש ב ל ל ן ז ה ב ז ה‬
СМЕШАЛИ ДРУГ С ДРУГОМ. ‫םל?ןזי‬
К о г д а ее р а з д е л и л и — ‫ז ה שניר‬
ЭТА ВТОРАЯ [по СКВЕРНЕ] ,‫ןז ה שני‬
И ЭТА ВТОРАЯ,
‫ש א ף ש לי שי‬
ВЕДЬ ТРЕТЬЯ [по СКВЕРНЕ],
‫ ן‬1‫ש נ ג ע ב ך א ש‬
КОТОРАЯ ПРИКОСНУЛАСЬ К ПЕРВОЙ,
.‫נ ע ש ה שגי‬
СТАЛА ВТОРОЙ67.
С ДВА ЯЙЦА ПИЩИ ПЕРВОЙ [ПО ‫כ ש ת י בי צי ם א כ ל ך א ש ח י‬
скверне] ‫ו כ ש ת י בי צי ם א כ ל ש ניי‬
И С ДВА ЯЙЦА ПИЩИ ВТОРОЙ [ПО ‫ש ב ל לן ז ה בז הי‬
скверне]
;‫ר א ש ון‬
СМЕШАЛИ ДРУГ С ДРУГОМ —
‫ח ל קז י‬
ЭТО ПЕРВАЯ [по СКВЕРНЕ],
‫ ן י‬1‫ז ה ך א ש‬
А КОГДА РАЗДЕЛИЛИ —
;‫ןז ה ך א ש ו ן‬
ЭТА ПЕРВАЯ
И ЭТА ПЕРВАЯ [ПО СКВЕРНЕ]68, ‫ל ש לי ש ה‬
А КОГДА РАЗДЕЛИЛИ НА ТРИ ,‫ו ל א ך ב ע ה‬
ИЛИ ЧЕТЫРЕ [ЧАСТИ], .‫ה ר י א ל ו שני‬
ТО ОНИ ВТОРЫЕ [по СКВЕРНЕ]69.

62 Третий по скверне делает четвертым по скверне, а это не имеет отношения к труме.


63 Вместе они вторые по скверне (поскольку в них есть “с яйцо” второй по скверне пищи), хотя
каждая часть по отдельности—третья по скверне.
64 И тем самым сделали ее непригодной, потому что трума, прикоснувшаяся ко второму по
скверне, негодна.
65 Первая по скверне оскверняет любые пищевые продукты, делая их вторыми по скверне.
66 Третья по скверне оскверняет святыни, но не труму.
67 Третья по скверне после соприкосновения с первой по скверне стала второй по скверне, а
после того как еду разделили, в каждой части нет объема “с яйцо” первой по скверне, а зна-
чит, еда осквернена “как та, [закон] которой легче”.
68 В каждой из частей есть как минимум “с яйцо” пищи первого уровня скверны.
69 Ни в одной из частей нет пищи первой по скверне объемом “с яйцо”. Подразумевается, что
все продукты перемешали так, что невозможно понять, где что было, а затем поделили на
три или четыре равные части.
С ДВА ЯЙЦА ПИЩИ ВТОРОЙ ‫כ קו תי בי צי ם א כ ל ש נ י‬
[по с к в е р н е ] ,‫ו כ ש ת י ב י צ י ם א כ ל ש ל י ש י‬
И С ДВА ЯЙЦА ПИЩИ ТРЕТЬЕЙ ,‫ש ב ל לן ז ה בז ה‬
[по с к в е р н е ]
;‫שני‬
СМЕШАЛИ ДРУГ С ДРУГОМ —
ЭТО ВТОРАЯ [по с к в е р н е ], ‫סלקזי‬
А КОГДА РАЗДЕЛИЛИ — ‫ז ה שניי‬
ЭТА ВТОРАЯ ;‫ןז ה שני‬
И ЭТА ВТОРАЯ [ПО СКВЕРНЕ]70, ,‫ל ש ל ש ה ו ל א ך ב ע ה‬
А КОГДА РАЗДЕЛИЛИ НА ТРИ ИЛИ .‫הו־י א ל ו ש ל י ש י‬
ЧЕТЫРЕ [ЧАСТИ],
ТО ОНИ ТРЕТЬИ [ПО СКВЕРНЕ]71.

М ИШ НА 7 .... .......... . _ ‫מ שנ ה ז‬
Ку ски теста с л и п л и с ь д ру г ,i n ‫מ ק ך צ ו ת נ י ו ש מ ת זיו‬
с ДРУГОМ , ‫ו כ כ ך י ם ניועזכי ם ז ה ב ז ה‬
ИЛИ ХЛЕБА СЛИПЛИСЬ ДРУГ ‫נ ט מ א ת א ח ת מ הן‬
С ДРУГОМ72—
,‫? ? ך ץ‬
ЕСЛИ о д и н из н и х
; ‫ל ה‬т ‫ת •ח‬: ‫ל ם‬т ‫כ‬ч
7
ОСКВЕРНИЛСЯ
ОДНОЙ ИЗ [восьми] ТВАРЕЙ73— ‫י‬7‫ר ש ו‬T‫פ‬T
ВСЁ74 ПЕРВОЕ [по СКВЕРНЕ]75, .‫כל ם ת ח ל ה‬
И КОГДА РАЗДЕЛИЛИСЬ76— ,‫ב מ ש קין‬
ВСЕ ПЕРВЫЕ [по СКВЕРНЕ]77. ‫כלס‬
Если ж е [ о с к в е р н и л и с ь ]
ЖИДКОСТЯМИ78,

70 Ни в одной из частей нет пищи второго уровня скверны объемом “с яйцо”.


71 Ни в одной из частей нет пищи первой по скверне объемом “с яйцо”.
72 Так, что отделить один кусок теста или один хлеб от другого невозможно.
73 Одной из тварей, трупы которых оскверняют (см. Ваикра, 11:30).
74 И первый кусок теста или хлеб, и тот, что прилепился к ним.
75 Поскольку трупы этих тварей являются источником скверны, прикоснувшаяся к ним пища
становится первой по скверне.
76 После того как осквернились.
77 Они осквернились как единое целое, и даже если их разделить—все равно останутся осквер-
ненными на одном уровне. Желание хозяина сделать их отдельными кусками теста или бу-
ханками хлеба здесь никакого значения не имеет.
78 Слипшиеся куски теста или хлеба.
ТО ВСЕ ОНИ ВТОРЫЕ [ПО СКВЕРНЕ]79, ;‫ש נ י ו ת‬
И КОГДА РАЗДЕЛИЛИСЬ80— ,‫פ ך ש ו‬
ВСЕ ВТОРЫЕ [ПО СКВЕРНЕ] . . ‫כ ל ס ש ני ו ת‬
А [е с л и о с к в е р н и л и с ь ]
ОТ РУК — ‫?ידיםי‬
;‫כ ל ם ש לי שיו ת‬
ВСЕ ТРЕТЬИ [по СКВЕРНЕ]81,
И КОГДА РАЗДЕЛИЛИСЬ — ,‫פו־ שו‬
7 ТТ

ВСЕ ТРЕТЬИ [ПО СКВЕРНЕ] . .‫כ ל ם ע ז ל י ש מ ת‬

М ИШ Н А 8 — _ ‫מ שנ ה ח‬
ЕСЛИ КУСОК ТЕСТА БЫЛ ПЕРВЫМ ,‫מ ק ך צ ת ש הי ת ה ת ח ל ה‬
[по с к в е р н е ] , ‫ן ה עזי ך ל א ח ר ו ת‬
И СЛИПСЯ С ДРУГИМИ, ;‫כ ל ם ת ךז ל ה‬
ТО ВСЕ ОНИ ПЕРВЫЕ
,‫ש ה‬Т ‫ו ־‬Т ‫פ‬Т
[по с к в е р н е ] 82, 7

,‫הי א ת ח ל ה‬
А КОГДА ЕГО ОТДЕЛИЛИ,
ТО ОН ПЕРВЫЙ, .‫ו כ ל ם שניו ת‬
А ОСТАЛЬНЫЕ — ВТОРЫЕ ,7 ‫י ה‬Т•‫ש נ‬: ‫ת ה‬т ‫י‬: ‫ה‬Т
[по СКВЕРНЕ]83. , ‫ו ה שי ך ל א ח ת ת‬
Если ОН БЫЛ ВТОРЫМ ;‫כ ל ם ש ני װז‬
[по с к в е р н е ] , ‫ש ה‬Т ‫ר‬Т‫פ‬Т
7
И СЛИПСЯ С ДРУГИМИ,
,‫ה י א עזני ה‬
ТО ВСЕ ОНИ — ВТОРЫЕ
[по с к в е р н е ],
А КОГДА ЕГО ОТДЕЛИЛИ,
ТО ОН ВТОРОЙ,

79 Все оскверненные жидкости в силу постановления мудрецов — первые по скверне, а следо-


вательно, осквернившиеся от них—вторые.
80 После того как осквернились.
81 В силу постановления мудрецов руки человека всегда вторые по скверне, даже когда все тело
чисто. Если один из слипшихся кусков теста или хлебов осквернился от не омытых рук, то
все хлеба или куски теста стали третьими по скверне — если это трума, то она стала негод-
ной, но оскверняет только святыни.
82 Они стали единым куском, в котором первого по скверне больше, чем “с яйцо”.
83 Применяется изложенный выше закон: при прикосновении первого по скверне пища стано-
вится второй по скверне, а поскольку ни в одном из кусков, отделенных от изначального, нет
“с яйцо” первого по скверне, то все считаются вторыми по скверне — ведь никакого переме-
шивания не произошло.
А ОСТАЛЬНЫЕ — ТРЕТЬИ .‫ו כ ל ס ש לי שיו ת‬
[по с к в е р н е ] 84. ‫ש •ל י •ש י ת‬: ‫ת ה‬т ‫י‬: ‫ה‬т
Если ОН БЫЛ ТРЕТЬИМ [по с к в е р н е ] , ‫ו ה שין ל ל א ח ר ו ת‬
И СЛИПСЯ С ДРУГИМИ,
,‫הי א ש לי שי ת‬
ТО ОН САМ ТРЕТИЙ,
,‫ו כ ל ם ט היו חי ת‬
А ОСТАЛЬНЫЕ ЧИСТЫ,
НЕВАЖНО, ОТДЕЛИЛИ ЕГО , ‫בין ש פ ך ש ו‬
ИЛИ НЕ ОТДЕЛИЛИ85. .‫בין עז ל א פ ך ש ו‬

М ИШ Н А 9 — ‫—ו‬ ‫י‬ ‫מ שנ ה ט‬
Хлеба с в я т ы н ь 86, ‫כ כ ת ת הקך ש‬
вн утри вы ем ок к о то ры х — ‫ ג מ װ ז י ה ם‬,ц Щ
вода с в я т ы н и 87: ,‫ה מ י ם מ לן ך שי ם‬
ЕСЛИ ОДИН ИЗ НИХ88 ОСКВЕРНИЛСЯ
‫נ ט מ א ת א ח ת מ הן‬
ОТ ОДНОЙ ИЗ [ в о с ь м и ] ТВАРЕЙ89,
,‫ב ש ך ץ‬
ТО ВСЕ ОСКВЕРНЕНЫ90.
А В ГРУМЕ91—
.‫כ ל ם ט מ א װז‬
ОСКВЕРНЯЕТ ДВА ,7 ‫מ ה‬т ‫ת ת‬: ‫•ב‬
И ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМ ОДИН92. ,‫מ ט מ א ש נ י ס‬
.‫ו פו ס ל א ח ד‬

84 По тем же причинам, что и в предыдущем случае.


85 Поскольку третий по скверне не делает труму негодной (четвертый по скверне применяет-
ся только к святыням), то даже когда куски соединены, мы считаем, что остальные остались
чистыми.
86 Буханки, предназначенные для хлебной жертвы, или “хлеба подношения”.
87 В тесте каждого из будущих хлебов сделана выемка, а внутри нее—вода, относительно кото-
рой соблюдались законы чистоты на уровне храмовых святынь.
88 Здесь пропущена важнейшая деталь: все хлеба касаются друг друга.
89 Одной из тварей, трупы которых оскверняют (см. Ваикра, 11:30).
90 По букве закона следует считать, что первый хлеб стал первым по скверне, второй—вторым,
третий—третьим, четвертый—четвертым, а пятый остался чистым, потому что четвертый уже
не передает скверну дальше. Но из почтения к храмовым святыням принято решение, что вода,
которая находится на втором и третьем хлебах, в свою очередь стала оскверненной, а по закону
мудрецов все оскверненные жидкости — первые по скверне. Таким образом, вода оскверняет
хлеб, на котором она находится, делая его вторым по скверне. Третий хлеб при этом становится
вторым по скверне, четвертый—третьим по скверне, а из-за жидкости на нем—вторым, и т. д.
91 Точно так же как в предыдущей ситуации: хлеба трумы лежат в ряд, касаясь друг друга, и в
каждом— выемка с водой. И на первый хлеб попал труп одной из оскверняющих тварей.
92 Первый хлеб становится первым по скверне, второй— вторым. Третий, будучи третьим по
скверне, негоден для трумы, но дальше скверну не передает. При этом постановление о том,
Но если м еж ду ними ) ‫א ם י ש ב י ני ה ם‬
есть текучая ж и д к о с т ь 93,
) ,H ? io ‫מ ש ק ה‬
ТО И В ТРУМЕ ВСЕ ОСКВЕРНЕНЫ94. / ^ ‫ךןןדל‬ ‫‘ אף‬

Было бы странно утверждать, что хлеб, ставший третьим по скверне, сумел


передать свою скверну жидкости, которая находится на том же хлебе, и в ре-
зультате от этой жидкости уровень скверны самого хлеба повысился еще на
ступень. Получается нечто вроде бесконечного замкнутого круга. Учитывая
постановление мудрецов о том, что оскверненная вода — всегда первая по
скверне, можно принять это устрожение, однако применять его к чему-то вне
Храма, даже к труме, все же не следует.

‫ב‬
ГЛАВА 2
МИШ НА I ‫מ שנה א‬
Ж е н щ и н а 95 с о л и л а 96 з е л е н ь 97 ‫ה א ש ה ש הי ת ה מ ב ש ת‬
в ГОРШКЕ98 ‫יךק ב ק ד ר הי‬
И ПРИКОСНУЛАСЬ К ЛИСТУ ВНЕ ‫ונג ע ה ב ע ל ה חו ץ ל ק ך ך ה‬
г о р ш к а 99:
[е с л и п р и к о с н у л а с ь ]

что третий осквернил воду в своей выемке, не применяют, ведь уже сказано, что даже в свя-
тынях—это серьезное устрожение закона.
93 В количествах, достаточных, чтобы намочить руку.
94 Оскверненные жидкости всегда первые по скверне. При соприкосновении с первым по
скверне жидкость становится не второй по скверне, а первой и прикасающийся к ней хлеб—
вторым по скверне; но он, в свою очередь, делает прикасающуюся к нему жидкость опять
первой по скверне и т. д.
95 Ритуально чистый человек, но с не омытыми руками (то есть, по постановлению мудрецов,
вторыми по скверне)— оскверняет труму и святыни. В этом отношении нет разницы между
мужчиной и женщиной, но мишна описывает более распространенный вариант.
96 В иврите Мишны одним словом обозначается засол овощей, их мариновка и т. п.
97 Овощи трумы.
98 До сих пор женщина клала в горшок сухие овощи, а они неспособны принять скверну. Теперь
она залила содержимое горшка водой, вином или подобной жидкостью, так что содержимое
горшка стало способно принять скверну.
99 Лист торчит из горшка, а другая его часть находится внутри горшка.
К СУХОМУ МЕСТУ100— ,‫ב מ ק ח ם ה ג גו ב‬
ДАЖЕ ЕСЛИ ЛИСТ [ОБЪЕМОМ] ,‫ כ בי צ ה‬in ‫א ף ע ל פ י ש י ש‬
С ЯЙЦО101,
,‫הו א ט מ א‬
ОН САМ ОСКВЕРНЕН102,
n i r r cт ‫ו ־ה כ ל‬:
А ВСЕ — ЧИСТО103.
‫נג ע ה ב מ קו ם‬
П ри к о с н у л а с ь к м есту,
ГДЕ ЕСТЬ ВЛАГА104—
‫מ ש ק הי‬
ЕСЛИ ЕСТЬ В НЕМ С ЯЙЦО — ,‫א ם י ש בו כ בי צ ה‬
ВСЕ ОСКВЕРНЕНО105, ‫ט ••מ א י‬T ‫ה כ ל‬
7

ЕСЛИ В НЕМ НЕТ С ЯЙЦО — , ‫* כ ב י צ ה‬a ‫אין‬


ОН ОСКВЕРНЕН, ,‫הו א ט מ א‬
А ВСЕ [ОСТАЛЬНОЕ] ЧИСТО106,
;‫ ר‬1‫ו ה כ ל ט ה‬
А ЕСЛИ [СМОЧЕННОЕ
‫חז ר‬
м е с т о ] 107
‫ל ק ך ך הי‬
ПОПАЛО В ГОРШОК —
ВСЕ ОСКВЕРНЕНО108. .‫ה כ ל ט מ א‬
Если ОНА БЫЛА ОСКВЕРНЕНА ‫הלתה מג ע‬

loo Пищевые продукты оскверняются от другого источника скверны, только если их сознатель-
но намочат одной из семи жидкостей: вино, мед, оливковое масло, молоко, роса, кровь и
вода (см. Ваикра, 11:34)• Лист, к которому прикоснулась женщина, сухой, хотя другая его
часть, которая в горшке, влажная.
Ю1 Это минимальный объем оскверненного продукта, который способен осквернить другие.
Ю2 То, что часть листа, находящаяся внутри горшка, намочена, делает весь этот лист способным
принять скверну.
юз Неомытые руки—вторые по скверне, а поэтому лист, включая ту его часть, которая внутри
горшка,—третий по скверне, то есть он не оскверняет, когда речь идет о труме. Поэтому все
остальные овощи в горшке чисты.
Ю4 Того самого листа, торчавшего из горшка.
Ю5 И содержимое горшка, и сам горшок. Жидкость оскверняется от рук, но всякая осквернен-
ная жидкость — первая по скверне в силу постановления мудрецов. Более того, достаточ-
но, чтобы эта жидкость всего лишь ощущалась — в отличие от многих других законов чи-
стоты, минимальный объем здесь не установлен. Сам лист от жидкости становится вторым
по скверне, от него оскверняется все содержимое горшка, становясь третьим по скверне и
негодным в качестве трумы. От того же листа оскверняется вся жидкость в горшке, стано-
вясь первой по скверне. Согласно отдельному постановлению мудрецов, оскверненные (в
том числе от рук) жидкости оскверняют и посуду, хотя по закону Торы, даже если жидкость
осквернена от источника скверны, она посуду не оскверняет (см. Мишна, Завим, 5:12 и ком-
ментарий Рамбама к ней).
юб Если объем оскверняющего продукта меньше чем “с яйцо”, он не передает скверну пищевых
продуктов, хотя сам ее принимает.
107 Жидкость на листе, которой коснулась хозяйка.
ю8 Жидкость на листе — первая по скверне, она осквернила жидкость в горшке, сделав ее пер-
вой по скверне, и теперь все, включая сам горшок, стало вторым по скверне.
ОТ СКВЕРНЫ СМЕРТИ 109 ‫ט מ א מ תי‬
И ПРИКОСНУЛАСЬ110, НЕВАЖНО, ,‫ו נ ג ע ה בין ב מ ק ח ם מ ש לן ה‬
К СУХОМУ МЕСТУ ИЛИ
,‫בין ב מ ק ו ם ה ג ג ו ב‬
К ВЛАЖНОМУ —
,‫ כ בי צ ה‬и ‫א ם י ש‬
ЕСЛИ ЕСТЬ В НЕМ С ЯЙЦО —
;‫ה ב ל ט מ א‬
ВСЕ ОСКВЕРНЕНО111,
ЕСЛИ В НЕМ НЕТ С ЯЙЦО — , ‫ כ ב י צ ה‬i a ‫אין‬
ОН ОСКВЕРНЕН, .‫ט ה ו ד‬т ‫ו ־ה כ ל‬: т, ‫ט מ••א‬7 ‫ה ו א‬
А ВСЕ ЧИСТО112. ‫ה י ת ה ט בוי ל ת יו ם מ מ נ ך ת‬
ЕСЛИ ОНА В ТОТ ДЕНЬ ,‫א ת הלןז־ ך ה ב ; ך י ם מ ס א בי ו ת‬
ОКУНУЛАСЬ113, ‫ ס פ ק‬,‫ך א ת מ ש קין ע ל י ךי ה‬
ТРЯСЛА ГОРШОК 114НЕЧИСТЫМИ
,‫מן ה ק ך ך ה נ תזו‬
РУКАМИ 115
‫ס פ ק ש ה לן ל ח‬
И УВИДЕЛА ЖИДКОСТЬ НА РУКАХ,
‫נג ע ב; ךי הי‬
И НЕЯСНО—
[ЖИДКОСТЬ] ВЫПЛЕСНУЛАСЬ116 . ‫ ך ה‬1‫ ו ה ק ך ך ה ט ה‬,‫ה י ך ק פ ס ו ל‬
ИЗ ГОРШКА ИЛИ ЖЕ [ОНА]
КОСНУЛАСЬ РУКАМИ СТЕБЛЯ117—
ЗЕЛЕНЬ НЕГОДНА, А ГОРШОК
ЧИСТ118.

Ю9 Женщина, которая готовила соленье, прикоснулась к покойному или к утвари, осквернен-


ной покойным. Она стала первой по скверне.
но Та же картина, что и в первой ситуации: женщина прикоснулась к торчащему из горшка ли-
сту и т. д.
ш И содержимое горшка, и сам горшок. Лист стал вторым по скверне (погрузившись нижним
концом в жидкость, он стал способным принять скверну), жидкость в горшке осквернилась
от него и стала первой по скверне—и горшок, и его содержимое вторые по скверне.
и2 Если объем оскверняющего продукта меньше чем “с яйцо”, то он не передает скверну пище-
вых продуктов, хотя сам ее принимает.
ИЗ Имеется в виду случай, когда для очищения следует окунуться в воды миквы, но окончатель-
но человек станет чистым только после захода солнца. В период между окунанием и заходом
солнца человек— второй по скверне.
П4 Полный солений.
Н5 Они, так же как и женщина, вторые по скверне.
пб И тогда все чистое.
И7 Влажного стебля внутри горшка.
и8 Если применять закон о том, кто окунулся днем, то следует учесть и закон из трактата Пара
(8:7): “Всегда, когда [человек] оскверняет тружу, он оскверняет и жидкости, делая их первы-
ми по скверне, за исключением окунувшегося днем”. Сам овощ осквернен в соответствии с
законом, изложенном в трактате Твуль йом (2:2): “При сомнении, связанном с окунувшимся
днем,—осквернено”. Но он третий по скверне и дальше ничего не оскверняет. Что касается
скверны рук, то “в случае сомнения относительно рук—чисто” (там же).
МИШНА 2 _ ____ ‫משנה ב‬
Ра б б и Э л и э з е р го вори т: п п ш ‫ך בי א לי עז ר‬
тот, кто ест пищ у ‫ה או כ ל א כ ל‬
ПЕРВУЮ [ п о скверне] ,—
,‫ר א שיז‬
ПЕРВЫЙ [ п о с к в е р н е ] 119,
;‫ךאשון‬
ПИЩУ ВТОРУЮ
,‫א כ ל שני‬
[по с к в е р н е ] —
;‫שני‬
ВТОРОЙ [ п о с к в е р н е ],
ПИЩУ ТРЕТЬЮ ,‫א כ ל ש לי שי‬
[по с к в е р н е ] — .‫ש ל י ש י‬
ТРЕТИЙ [ п о скверне] . :‫ר ב י י ה ו ש ע או־מר‬
Ра б б и Й е го ш у а го вори т: ,‫ה א ו כ ל א כ ל ו ־ א שון‬
ТОТ, КТО ЕСТ ПИЩУ ПЕРВУЮ ,‫א כ ל שני‬
И ВТОРУЮ [ п о с к в е р н е ] , —
•‫שני‬
ВТОРОЙ [ п о с к в е р н е ] ,
,‫ש ל י שי‬
третью [п о скверне] —
ВТОРОЙ [ п о с к в е р н е ] ‫שני ל ק ך ש י‬

ПРИМЕНИТЕЛЬНО ‫ל א שנ י‬
к святы н ям , ,‫ל ת ת מ ה‬
НО НЕ ВТОРОЙ [по с к в е р н е ] 120 ‫ש ננ ן ש ה ל ט ה ך ת‬
ПРИМЕНИТЕЛЬНО К ТРУМЕ .‫ת ת מ ה‬
И БУДНИЧНОЙ ЕДЕ,
ПРИГОТОВЛЕННОЙ В ЧИСТОТЕ,
[ра вн о й ч и с т о т е ] т р у м ы 121.

мишна з и ■ ‫משנה ג‬
П ерво е [п о скверне[ ; ,‫ה ך א ש ח ש ב ח לין‬
В БУДНИЧНОМ122— )

И9 Если человек ест оскверненную пищу в количестве “с половину полбуханки‫( ״‬мера, равная
двум объемам “с яйцо” [согласно Раши] или полутора объемам “с яйцо” [согласно Рамбаму]),
то он сам становится оскверненным и оскверняет.
120 То есть третий.
121 В будничной пище “третьего по скверне” не бывает. Человек, третий по скверне, не имеет
права есть труму, хотя не оскверняет ее. Точно так же и тот, кто ест будничную пищу, соблю-
дая законы, применимые к труме, не имеет права есть ее, хотя не оскверняет.
122 То есть пища, соприкоснувшаяся с источником скверны.
ОСКВЕРНЕНО123 И ОСКВЕРНЯЕТ124, ;‫ט מ א ו מ ט מ א‬
ВТОРОЕ [ПО СКВЕРНЕ] — ‫ה ש ניי‬
{ н е г о д н о }125, н о ; ‫ ו ל א מ ט מ א‬,‫פ ס ו ל‬
НЕ ОСКВЕРНЯЕТ126,
,‫ה ש לי שי‬
ТРЕТЬЕ [ПО СКВЕРНЕ] —
.‫נ א כ ל בנזי ד ה ך מ ע‬
МОЖНО ЕСТЬ В ВАРЕВЕ
С ТРУМОЙ127.

Эта мишна и две следующие — камень преткновения для многих толковате-


лей, и к ним существует множество изощренных комментариев. В примеча-
ниях мы излагаем самый простой из них — комментарий Виленского гаона
СЭлиягу раба), в котором все слова мишны понимаются буквально.
Однако большинство комментаторов считает, что буквальное прочтение
этих трех мишнайот проблематично, а потому вносят в них различные до-
полнения. Чаще всего они сводятся к тому, что речь идет не о самой буднич-
ной пище, а о труме, оскверненной от будничной пищи. Вот один из приме-
ров подобного понимания нашей мишны (в круглых скобках— пояснения):
“[Трума, оскверненная] от первой по скверне будничной пищи,— явля-
ется скверной (второй по скверне) и [оскверненное ей] оскверняет (делая
третьим по скверне). [Трума, оскверненная от] второй по скверне буднич-
ной пищи, {делает негодной} (то есть превращает в третью по скверне; и та-
кова версия мишны у большинства комментаторов), [но оскверненное ей]
не оскверняет (потому что относительно трумы нет четвертого по сквер-
не). [Труму, оскверненную от] третьей по скверне будничной пищи, можно
есть в вареве с трумой (потому что относительно трумы нет четвертого по
скверне)‫״‬.
Третья фраза мишны объясняется в Вавилонском Талмуде (Хулин, 346) с
помощью искусственного построения, слишком сложного, чтобы приводить
его здесь. На него ссылается, например, Бертиноро.

123 Иными словами, есть такую пищу тем, кто соблюдает законы чистоты по отношению к буд-
ничной еде, не следует.
124 Пища, прикоснувшаяся к продуктам, оскверненным от будничной еды, становится второй
по скверне.
125 Такова версия Пармской рукописи и рукописи Кауфмана: тот, кто ест будничную пищу в чи-
стоте, не должен есть оскверненную таким образом пищу. Во многих печатных изданий и у
большинства комментаторов: {делает негодной}— см. в Пояснениях.
126 Потому что третьего по скверне в будничной пище не существует вовсе.
127 Поскольку в будничной пище нет понятия “третий по скверне”, ее можно добавлять даже в
варево, куда входят продукты трумы.
МИШНА 4 .............................. .. и‫משנה ד‬
П ерв о е и в то ро е [по с к в е р н е ] , ‫הן ־ א שון ו ה ש נ י ש ב ת ר ו מ ה‬
в ТРУМЕ128 .‫ט מ אין ו מ ט מ אין‬
ОСКВЕРНЕНО129 И ОСКВЕРНЯЕТ130, ,‫ה ש לי שי‬
ТРЕТЬЕ [по СКВЕРНЕ] —
; ‫פ ס ו לי ו ל א מ ט מ א‬
{ н е г о д н о }131, н о
,‫עי‬. ‫ב י‬. ‫ה ;ר‬т
7
НЕ ОСКВЕРНЯЕТ132,
ЧЕТВЕРТОЕ [ПО СКВЕРНЕ] — ‫נ א כ ל ב מי ד ה קך ש״‬
МОЖНО ЕСТЬ В ВАРЕВЕ СО
СВЯТЫНЯМИ133.

Так же как и в предыдущем случае, существует множество систем объясне-


ния этой мишны, и мы опять следуем подходу Виленского гаона.

МИШНА 5 — — — _ ‫משנה ה‬
П ерво е, второ е и третье ‫ה ך א ש ח ו ה שני ו ה ש לי שי‬
[по с к в е р н е ] в с в я т ы н я х 134— ,‫ש ב ק ך ש‬
ОСКВЕРНЕНО135 И ОСКВЕРНЯЕТ136, .‫ט מ אין ו מ ט מ אין‬
ТРЕТЬЕ [по СКВЕРНЕ] —
,‫ה ך בי עי‬
{ н е г о д н о }137, н о

128 То есть трума, соприкоснувшаяся с источником скверны.


129 Иными словами, есть такую труму запрещено.
130 Пища, прикоснувшаяся к первой и второй по скверне труме, становится оскверненной.
131 Такова версия Пармской рукописи и рукописи Кауфмана: есть третью по скверне труму за-
прещено. Эту версию принимает большинство комментаторов, хотя в большинстве печат-
ных изданий написано: {делает негодной}.
132 Потому что четвертого по скверне в труме не существует вовсе.
133 Поскольку относительно трумы нет понятия “четвертый по скверне” (оно есть только в при-
менении к святыням), ее можно добавлять даже в варево, куда входят продукты святынь. Это
верно при условии, что пища готовилась при соблюдении чистоты святынь (см. мишну 2:6).
Если же она готовилась при соблюдении чистоты трумы, то святыни оскверняет.
134 То есть святыни, соприкоснувшиеся с источником скверны.
135 Иными словами, есть такие святыни запрещено.
136 Пища, прикоснувшаяся к первой, второй и третьей по скверне святыне, становится осквер-
ненной, потому что относительно святынь есть понятие “четвертая по скверне”.
137 Такова версия Пармской рукописи и рукописи Кауфмана: есть четвертую по скверне святы-
ню запрещено. Эту версию принимает множество комментаторов, хотя в большинстве пе-
чатных изданий написано: {делает негодной}.
НЕ ОСКВЕРНЯЕТ138, ) ; ‫ ן ל א ?׳ ט מ א‬,‫ל‬-‫פסו‬
ПЯТОЕ [по СКВЕРНЕ] — ( ,‫ה ח מי שי‬
МОЖНО ЕСТЬ В ВАРЕВЕ ( .‫נ א כ ל ב מ י ד ה ק ך ש‬
СО СВЯТЫНЯМИ139. )

Большинство комментаторов не понимают эту мишну буквально и считают,


что в ней, как и в предыдущих мишнайот, речь идет о труме.
Следует отметить, что запрет третьего по скверне в святынях— это закон
Торы: “(Жертвенное) мясо же, которое прикоснется к чему-нибудь нечисто-
му, не следует есть, а сжечь в огне” (Ваикра, 7*19)• И легко доказать, что речь
идет о прикосновении ко второму по скверне.

м м т н д А ‫י מי ײו ד י‬
Вт о р о е [п о с к в е р н е ] ) ,‫ה שני ש ב ח לין‬
В БУДНИЧНОМ ( ,‫?ן ט מ א מ ש קן ה ח לין‬
ОСКВЕРНЯЕТ БУДНИЧНЫЕ ) ‫ כ ל י‬1‫ו פ ו ס ל ל א‬
НАПИТКИ140 )
.‫ת רו מ ה‬
И ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМИ j)
,‫ה ש לי שי ש ב ת רו מ ה‬
ПРОДУКТЫ ТРУМЫ141. )
Т ретье в трум е \ ,‫מ ט מ א מ עז ק ה ק ך ש‬
ОСКВЕРНЯЕТ НАПИТКИ СВЯТЫНЬ142 ) ‫ופו־סל ל א מ נ לי‬
И ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМИ ( ‫ק ך שי‬
продукты святыни143, ; ;‫ש נ נ ן ש ה ל ט ה ך ת קד־ ש‬
ЕСЛИ ПРИГОТОВЛЕНО В ЧИСТОТЕ ( ‫אבל אם נע שה‬
святынь144. S
Но ЕСЛИ ПРИГОТОВЛЕНО (

138 Потому что “пятого по скверне” не существует вовсе — разве что применительно к красной
корове.
139 И это очевидно, потому что понятие “пятая по скверне” относительно святынь существует
только применительно к красной корове, а здесь о ней речи не идет.
140 Делая напитки первыми по скверне (см. Мишна, Пара, 8:7).
141 Как мы учили в мишне 2:3.
142 Именно напитки святынь, делая их первыми по скверне. Но жидкости трумы такой продукт
не оскверняют вовсе.
143 Святыни становятся четвертыми по скверне, и есть их запрещено.
144 Если труму готовили именно для святынь, следя за уровнем чистоты, пригодным для свя-
тынь, то третий по скверне в труме делает продукт четвертым в святыне — таким образом,
есть его нельзя, но он не оскверняет.
[только лиш ь] В ЧИСТОТЕ ,‫ל ט ה ך ת ת ת מ ה‬
ТРУМЫ145, ,‫מ ט מ א ש ני ם‬
ТО ОСКВЕРНЯЕТ ДВУМЯ . ‫ *סל א ח ד ב ק ך ש‬1‫ו פ‬
И ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМ ОДНО
В СВЯТЫНЯХ146.

В конце этой мишны приводится важное правило: при рассмотрении уров-


ней скверны принимают во внимание, насколько человек, готовивший про-
дукты, остерегался, выполняя правила именно для данного уровня святости.
Если человек готовил труму, то пока она чистая, можно рассматривать ее
как пригодную для святынь, например, приправы из трумы можно добавить
в мясо жертв. Но если трума осквернилась, то для святыни нам не важен уро-
вень ее оскверненности, потому что она негодна в любом случае.

МИШНА 7 ________ ‫מ ש נ ה ז‬
Рабби Элиэзер говорит : :‫ך בי א ל ע ז ר או מ ר‬
ВСЕ ТРИ РАВНОЗНАЧНЫ147. :‫ש ל ש ת ן שוי ם‬
П ервое [ по скверне ]
,‫ה ך א עז ו ן ש ב קז ־ ש‬
в СВЯТЫНЕ,
,‫ ש ב ח לי ם‬, ‫ש ב ת ת מ ה‬
В ТРУМЕ И В БУДНИЧНОМ
‫מ ט מ א ש ױ ם ו פו ס ל‬
ОСКВЕРНЯЕТ ДВА И ДЕЛАЕТ
НЕГОДНЫМ ,‫א ח ד ב ק ך ש‬
ОДИН В СВЯТЫНЯХ148, ‫מ ס מ א א ח ד ופףסל‬
ОСКВЕРНЯЕТ ОДИН И ДЕЛАЕТ ,‫א ח ד ב ת ת מ ה‬
НЕГОДНЫМ
ОДИН В ТРУМЕ149,

145 Если продукты трумы готовили не для святынь, а для того, чтобы их могли есть потомки
Агарона и члены их семей, то действует правило: оскверненная трума, независимо от уров-
ня осквернения, в отношении святынь считается первой по скверне.
146 Отсчет уровней скверны надо начинать сначала, от первого в труме—то есть продукт дела-
ет святыни вторыми и третьими по скверне и негодными, то есть четвертыми.
147 В конце предыдущей мишны был высказан принцип: оскверненная трума, приготовленная
не для использования со святынями, является первой по скверне для святынь. Рабби Элиэзер
не принимает этот принцип, полагая, что отсчет уровней святости во всех случаях одинаков.
148 Второе и третье по скверне в святынях оскверняют дальше, а четвертое просто запрещено,
но дальше не оскверняет.
149 Второе по скверне в труме оскверняет дальше, а третье делает труму запрещенной, но не
оскверняет.
ИДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМ ; ‫ו פוי סל א ת ה ח ל י ן‬
ВБУДНИЧНОМ150. ,‫ה שני ש ב כ ל ם‬
В т о р о е [ п о с к в е р н е ] в н и х во ‫מ ט מ א א ח ד ו פוי סל‬
вс ех
,‫א ח ד ב ק ך ש‬
ОСКВЕРНЯЕТ ОДИН ИДЕЛАЕТ
,‫מ ט מ א מ ש ק ה ח ל י ם‬
НЕГОДНЫМ
ОДИН в святынях151, . ‫ו פ ו ס ל ל או־כלי ס ת מ ה‬
ОСКВЕРНЯЕТ НАПИТКИ БУДНЕЙ152 ,‫ה ש לי שי ש ב כ ל ם‬
ИДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМИ ПРОДУКТЫ ‫מטמא מ שקה קך ש‬
ТРУМЫ153. .‫ כ ל י קז ־ ש‬1‫ו פ ו ס ל ל א‬
Т р е т ь е [ п о с к в е р н е ] в н и х во
вс е х
ОСКВЕРНЯЕТ НАПИТКИ СВЯТЫНЬ154
ИДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМИ ПРОДУКТЫ
святынь155.

МИШНА 8 _ _ _ _ ‫מ שנ ה ח‬
Тот, КТО ЕСТ ВТОРУЮ[по СКВЕРНЕ] ,‫ כ ל א כ ל שני‬1‫ה א‬
ПИЩУ156, .‫ל א מ ג ש ם ב ב י ת ה ב ד‬
ПУСТЬ НЕ РАБОТАЕТ ‫ו ח לי ם‬
В МАСЛОДАВИЛЬНЕ157. ,‫שנ ע שו ע ל ג בי ה ק ך ש‬
Будничная пищ а,
ПРИГОТОВЛЕННАЯ НАУРОВНЕ
святынь,

[50 Для того, кто ест будничную пищу в чистоте, этот продукт запрещен, но второе по скверне в
будничном дальше не оскверняет.
151 Третье оскверняет, а четвертое по скверне просто негодно.
152 Имеется в виду: “оскверняет напитки [даже] будней”, делая их первыми по скверне. Не гово-
ря уже о напитках святыни и трумы.
153 Трума становится третьей по скверне— есть ее запрещено, но она не оскверняет.
154 Только напитки святынь становятся первыми по скверне, а остальные остаются чистыми.
155 Они становятся четвертыми по скверне, то есть запрещенными, но далее ничего не
оскверняют.
156 Как учили в мишне 2:2, такой человек становится вторым по скверне, и он оскверняет жид-
кости, делая их первыми по скверне.
157 Даже если он не намерен делать ритуально чистое оливковое масло, годное для трумы и свя-
тынь. Поскольку труму от оливок отделяют после выжимки масла, от нечистого масла будет
невозможно отделить чистую труму.
ПОДОБНА [ОБЫЧНОЙ] БУДНИЧНОЙ158 .‫ה ר י א ל ו כ ח ל י ן‬
Ра б б и Эл ь а з а р , с ы н р а б б и p i i s ‫ך בי א ל עז ר ב ך בי‬
Цадока, ппш
говори т:
, ‫הו־י א ל ו כ ת ת מ ה‬
ОНА ПОДОБНА ТРУМЕ—
‫ל ט מ א ש ני ם‬
ОСКВЕРНЯЕТ ДВА И
ДЕЛАЕТ НЕГОДНОЙ ОДИН159. . ‫ו ל ? ס'ו ל א ח ד‬

К двум мнениям этой мишны о статусе будничной пищи, приготовленной с


намерением соблюсти законы чистоты святынь, следует добавить мнение
р. Эльазара из предыдущей мишны: она подобна святыням с четырьмя уров-
нями скверны.

‫ג‬
— ГЛАВА 3
МИШНА I _ ‫מ שנ ה א‬
П о д л и в а 160, б о б о в а я к а ш а 161 , ‫ה ר ט ב ן ה ג ךי ס י ן ו ה ח ל ב‬
и молоко, ‫בז מן ש הן‬
В ТО ВРЕМЯ ПОКА ОНИ , п а ‫־‬ю ‫מ ש רן ה‬
ТЕКУЧИЕ ЖИДКОСТИ,
;‫ה ך י א ל ו ת ךז ל ה‬
— ПЕРВЫЕ [по СКВЕРНЕ]162,
[е с л и ] за с т ы л и ‫קךעזיי‬
— ВТОРЫЕ [по с к в е р н е ] 163, ;‫ה ך י א ל ו ש נ ײ ם‬
ОПЯТЬ РАСТАЯЛИ164— ,‫ח ז ת ןנ מו חו‬

158 Вообще так не делают, а потому второе по скверне в будничной пище не делает соприкоснув-
шиеся с ней продукты третьими по скверне.
159 Так же как и в труме, в будничной пище, приготовленной с намерением соблюсти правила
святынь, существуют три уровня скверны, причем третий означает просто негодность.
160 Мясная или рыбная—речь идет о бульоне, который при охлаждении застывает.
161 Делается из дробленых бобов. Пока она горячая — текучая, а когда застывает, становится
густой.
162 Любая оскверненная жидкость в силу постановления мудрецов—первая по скверне.
163 Застывшая часть рассматривается как новый продукт, а поскольку он оскверняется от пер-
вой по скверне жидкости, то становится вторым по скверне.
164 Смена агрегатного состояния рассматривается как появление нового продукта.
ЕСЛИ [ о б ъ е м ] т о ч н о с я й ц о 165, ) ‫כ ב י צ ה מ כ ו ןי‬
ТО ЧИСТО166, ( ;‫טהז־ר‬
ЕСЛИ БОЛЬШЕ167— ( ,‫י ת ר מ כ בי צ ה‬
ОСКВЕРНЕНО, ) т т
,‫ט מ א‬
ПОТОМУ ЧТО КАК ТОЛЬКО (
‫ש כי ון ע ױ צ א ת‬
ВЫДЕЛИЛАСЬ )
ПЕРВАЯ КАПЛЯ, Г ,т ‫נ ה‬7‫פ ה ״ ר א ש ו‬Т ‫״ט‬
ОНА ОСКВЕРНИЛАСЬ ОТ \ ‫גטמאת‬
[ о б ъ е м а ] С ЯЙЦО168. ) .‫ב כ בי צ ה‬

м иш на 2 ‫מ שנ ה ב‬
Ра б б и М е и р г о в о р и т : ) п п ж ‫ר בי מ א י ר‬
МАСЛО ВСЕГДА ПЕРВОЕ ( .‫ה ש מן ת ח ל ה ל ש ל ם‬
[по с к в е р н е ] 169. ‫ו‬ : ‫ו וז כ מ י ם א ס ײ ם‬
М удрец ы г о в о ря т : )
;‫א ף ך ב ש‬
МЕД ТОЖЕ. (
n o t e ‫ך בי ש מ ע ו ן ה ש ז ו ך י‬
Ра б б и Ш и м о н Ш а з у р и г о в о р и т : )
ВИНО ТОЖЕ. ) •‫א ף היין‬
Ком МАСЛИН170 УПАЛ В ПЕЧЬ ( ‫ג ו ש ש ל זי תין ש נ פ ל‬
И ЗАГОРЕЛСЯ17‫׳‬: / ‫ל ת גו ר ן ה ס קי‬
ЕСЛИ ОН БЫЛ ТОЧНО С ЯЙЦО172, ( ‫כ ב י צ ה מ כ ו ןי‬
ТО ЧИСТО173, ) ;‫ט הו ר‬
ЕСЛИ БОЛЬШЕ174— ) ,‫; ת ר מ כ בי צ ה‬
ОСКВЕРНЕНО, (
7‫ט ••מ א י‬т
165 Или тем более меньше чем “с яйцо”.
166 Жидкость не может оскверниться от продукта, объем которого меньше чем “с яйцо”. Когда
все растает, станет чистым.
167 Если больше, чем “с яйцо”, хотя бы на одну каплю.
168 Эта капля осквернилась и стала, как все жидкости, первой по скверне — ведь жидкость
оскверняется и оскверняет в любом объеме. По мере таяния вся жидкость станет первой по
скверне.
169 Рабби Меир полагает, что даже застывшее масло остается тем же продуктом и статуса теку-
чей жидкости не теряет. А потому, как все жидкости, оно первое по скверне.
170 Имеется в виду оскверненный ком маслин.
171 Из маслин стало сочиться масло, и оно горит в печи.
172 Или меньше.
173 Жидкость (в данном случае масло) не может оскверниться от продукта, объем которого
меньше чем “с яйцо”, а значит, печь топится чистым маслом.
174 Если больше чем “с яйцо”, хотя бы на одну каплю.
ПОТОМУ ЧТО КАК только ‫ש כי ון ע ױ צ א ת‬
ВЫДЕЛИЛАСЬ ПЕРВАЯ КАПЛЯ, ,7 ‫ת ה‬т ‫ה•ר א ש‬т ‫פ ה‬т ‫•ט‬
ОНА ОСКВЕРНИЛАСЬ ОТ [ОБЪЕМА] .‫נ ט מ א ת ב כ בי צ ה‬
с яйцо175; ,‫א ם ה ױ פ ר ו ך י ן‬
ЕСЛИ ЖЕ ОЛИВКИ БЫЛИ
‫א פ לו הן‬
РОССЫПЬЮ,
ТО ДАЖЕ ЕСЛИ ИХ БЫЛО ‫י‬7 ‫א ה‬т ‫ס‬:
[ о б ъ е м о м ] в с е а 176— ‫ט הו ת‬
ЧИСТО177.

МИШНА 3 ..... ....... .. _ ‫ג‬ ‫מ שנ ה‬


О с к в е р н е н н ы й с к в е р н о й с м е р т и 178 ‫טמא מת שסחט‬
в ы ж и м а л оливки и л и ВИНОГРАД179. ,‫זי תי ם מ גנ בי ם‬
Если ИХ БЫЛО точно с я й ц о 180, ,‫כ ב י צ ה מ כ ו ן‬
то чисто181, ,‫ט הו ר‬
7 Т
РАЗВЕ ЧТО ОН ПРИКОСНУЛСЯ
‫ו ב ל ב ד ש ל א יג ע‬
[ п р я м о ] к ж и д к о с т и 182,
; ‫ב מ קוי ם מ ש ק ה‬
ЕСЛИ БОЛЬШЕ183—
,7 ‫צ ה‬т ‫ב י‬.. ‫כ‬- ‫מ‬. ‫ת ר‬.. ‫י‬т
ОСКВЕРНЕНО,
ПОТОМУ ЧТО КАК только ,7 ‫ט ••מ א‬т
ВЫДЕЛИЛАСЬ ПЕРВАЯ КАПЛЯ, ‫ש כי ון ש י צ א ת‬
ОНА ОСКВЕРНИЛАСЬ ОТ [ОБЪЕМА] ,7 ‫נ ה‬т ‫ה•ר א ש ו‬т ‫פ ה‬Т ‫•ט‬
С ЯЙЦО184. . ‫נ כז מ א ת ? כ ב י צ ה‬

175 Эта капля осквернилась и стала, как все жидкости, первой по скверне. Жидкость оскверня-
ется и оскверняет в любом объеме, и в результате осквернилась печь.
176 Сеа = 8294 мл = 144 “яйца”. Здесь это означает “намного больше, чем ‘с яйцо’”.
177 Ни одна из выделившихся капель масла не осквернилась от маслины, каждая из которых
меньше чем “с яйцо”.
178 Он—источник скверны, а оскверненное им— первое по скверне.
179 Оливки или виноград были влажными, а поэтому способными принять скверну. От сопри-
косновения с источником скверны оливки или виноград стали первыми по скверне.
180 Или меньше.
181 Жидкость (в данном случае масло или вино) не может оскверниться от продукта, объем ко-
торого меньше чем “с яйцо”, а значит, сок чистый.
182 Если такой человек прикоснулся к вытекающей жидкости—даже к одной капле — она ста-
нет оскверненной и вместе с собой осквернит все масло или вино.
183 Если больше чем “с яйцо”, хотя бы на одну каплю.
184 Эта капля масла или вина осквернилась и стала, как все жидкости, первой по скверне. Жид-
кость оскверняется и оскверняет в любом объеме, и в результате осквернена вся партия мае-
ла или вина.
Если ЭТО БЫЛ ЗАВ ИЛИ ЗАВА, ,‫ ז ב ה‬ж ‫ן א ם הי ה ז ב‬
ТО ДАЖЕ [ЕСЛИ ТАМ ‫א פ לו ג ךג ר‬
бы ла] одна яго да —
,‫י חי די‬
ОСКВЕРНЕНО,
‫ט ••מ א י‬т
7
ПОТОМУ ЧТО КАК ТОЛЬКО
‫ש כיןן ש ש א ת‬
ВЫШЛА ПЕРВАЯ КАПЛЯ,
,7 ‫נ ה‬Т ‫ה •ר א ש ו‬т ‫פ ה‬Т ‫•ט‬
ОНА СТАЛА ОСКВЕРНЕННОЙ “НОШЕЙ”185.
ЕСЛИ ЗАВ ДОИЛ КОЗУ, .‫נ ט מ א ת ב מ ש א‬
ТО МОЛОКО ОСКВЕРНЕНО, ,‫ז ב עז ח ל ב א ת ה עז‬
ПОТОМУ ЧТО КАК ТОЛЬКО , ‫ט מ א‬Т ‫ל ב‬Т ‫ח‬Т ‫ה‬V
7

ВЫШЛА ПЕРВАЯ КАПЛЯ, ‫ש כי ון ש י צ א ת‬


ОНА СТАЛА ОСКВЕРНЕННОЙ ,‫ה‬ ‫ה •ר א שו ־נ‬Т ‫פ ה‬Т ‫•ט‬
7 Т
“НОШЕЙ”186. .‫נ ט מ א ת ב מ ש א‬

На самом деле осквернилась каждая капля молока, а не только первая, но


здесь мишка предпочла использовать уже многократно использованную в
этой главе формулу.

МИШНА 4 _ ‫מ שנ ה ד‬
Если ОСТАВИЛИ С ЯЙЦО ПИЩИ187 ‫כ בי צ ה א כ לין ש הני חן ב ח מ ה‬
НА СОЛНЦЕ , ‫ע ט ו‬7 ‫ו נ ת ־מ‬:
Т
И ЕЕ СТАЛО МЕНЬШЕ188, ‫ו כן כ ז י ת מ ן ה מ ת י‬
И С МАСЛИНУ ОТ ПОКОЙНИКА189,
,‫ו כזי ת מן ה ן ב ל ה‬
И С МАСЛИНУ ОТ ПАДАЛИ190,
‫ו כנג ך ש ה‬
И С ЧЕЧЕВИЦУ ОТ ОСКВЕРНЯЮЩЕЙ
ТВАРИ191,

185 Зав и зава, а также нида и роженица оскверняют скверной “ноши”. Скверна “ноши”— это
осквернение того предмета, который “нес на себе” источник нечистоты (см. Ваикра, 15:26),
причем для осквернения скверной “ноши” не обязательно прикасаться к самому предмету—
например, стул осквернится, даже если на нем лежит подушка.
186 В данном случае зав держался за вымя, когда из него вышла капля молока, и эта капля
осквернилась скверной “ноши”.
187 Оскверненной пищи.
188 Усохла—как, например, изюм.
189 Плоть покойного оскверняет, если ее не меньше чем “с маслину”.
190 Падаль оскверняет, если ее не меньше чем “с маслину”.
191 Трупы каждой из восьми тварей (см. Ваикра, 11:30) оскверняют, если их плоти не меньше
чем “с чечевицу”.
и с м а с л и н у от н е г о д н о ; ‫מן ה ש ך ץ י‬
СОВЕРШЕННОЙ ЖЕРТВЫ192, С ,‫כ ז י ת פ גו ל‬
И С МАСЛИНУ ОТ ПРОСРОЧЕННОЙ ) ,‫כ ז י ת נו ת ר‬
ЖЕРТВЫ193, )
, ‫ית ח ל ב‬-‫כז‬
И С м а л и н у [за п р е щ е н н о г о ] S
ТУКА194, / ‫ה רי א לי‬
[и ОНИ УМЕНЬШИЛИСЬ ( ‫ט הי ריזי‬
в объем е] — ) ‫ו אין ח י ב י ן ע ל י ה ן‬
они чисты195, с ‫מ שס‬
И ЗА НИХ НЕ НЕСУТ ) ‫פגו ל‬
ОТВЕТСТВЕННОСТИ ) ‫ןנו תו־‬
ПО ЗАКОНАМ О НЕГОДНО \
•‫ן ט מ א‬
СОВЕРШЕННОЙ ЖЕРТВЕ, }
‫ש •מ י ם‬т ‫ג‬: ‫ח*ן ־ב‬т ‫•ה ״נ י‬
ИЛИ О ПРОСРОЧЕННОЙ ЖЕРТВЕ, (
,‫ןנ ת פ חו‬
или о { с к в е р н е }196. )
Если ОСТАВИЛИ ИХ ПОД ДОЖДЕМ с ‫ט מ איןי‬
И ОНИ РАЗБУХЛИ197— ‫ו‬ ‫ן חי בי ז‬
ОНИ ОСКВЕРНЕНЫ, ) ‫ע לי הן‬
И ЗА НИХ НЕСУТ \ ‫מ ש ם פגו ל‬
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ }
ПО ЗАКОНАМ О НЕГОДНО 1
СОВЕРШЕННОЙ ЖЕРТВЕ, )

192 Подобно тому, как сказано о мирной жертве (Ваикра, 7:18): “Если же на третий день будет
съедено мясо жертвы его за благополучие, то она не удостоится благоволения, приносящему
ее не будет она вменена; негодная она, а лицо, евшее от нее, понесет на себе грех”. Даже если
мясо этой жертвы ели в отведенное время, все равно жертва недействительна, поскольку ее
принесли с намерением есть в другое время, и виновный подлежит “отсечению души”.
193 Жертвенное мясо ели после отведенного времени или же кропили кровью после наступле-
ния ночи.
194 Под словом “тук” (хелев) подразумеваются внутренние органы жертвенного животного, ко-
торые всегда сжигают на жертвеннике, а именно: сальник, покрывающий органы пищева-
рения со стороны живота, две почки и почечный жир над ними, диафрагму и часть печени.
Человек несет ответственность за негодно совершенную жертву, за просроченную жертву и
за тук, если съел не меньше чем “с маслину”.
195 В данном случае, когда речь идет о скверне, эти куски остались оскверненными, но не осквер-
няют других.
196 Хотя так написано во всех рукописях и печатных изданиях, комментаторы меняют это слово
на “тук”, как сказано в Вавилонском Талмуде (Менахот, 546). Также и вместо слова “скверна”
в конце данной миимы следует читать “тук”. Вероятно, слово “скверна” попало сюда из-за
привычного оборота в Мишне, Звахим.
197 И вернулись к исходному размеру.
ИЛИ О ПРОСРОЧЕННОЙ ЖЕРТВЕ, ) ‫ונו ת ר‬
и л и о { с к в е р н е }. ‫ן‬ •‫ן ט מ א‬

Рамбам считает, что если кусок пищи размером меньше чем “с маслину”, на-
мок и стал большего размера, то он оскверняет, по крайней мере, в силу по-
становления мудрецов. Тиферет Исраэлъ полагает, что в этом случае он не
оскверняет — ведь изначально его объем был меньше минимально необхо-
димого для осквернения. В нашей же мишне речь идет о восстановлении ис-
ходного размера.

МИШ НА 5 — — __________ ‫מ ש נ ה ה‬
Вся СКВЕРНА ТАКОВА, ™ ‫כל ה ט מ א‬
КАКОВА ОНА В ЧАС ЕЕ :‫כ ש ע ת מ צי א תן‬
о б н а р у ж е н и я 198: ‫ ת י‬1‫א ם כ ז מ א ו ת י ^ ט מ א‬
ЕСЛИ ОСКВЕРНЕНА — ОСКВЕРНЕНА,
, ‫ ט ה ו ר ו ת‬, r r h in tp ‫א ם‬
А ЕСЛИ ЧИСТА— ЧИСТА199,
,‫ מ כ סו ת‬,‫א ם מ כ סו ת‬
ЕСЛИ ПРИКРЫТА — ПРИКРЫТА,
А ЕСЛИ ОТКРЫТА — ОТКРЫТА200. .‫ מ ג ל װ ז‬, ‫א ם מ ג ל ו ת‬
И голка, о бн а ру ж ен н а я, ‫מ ח ט שנ מ צ א ת‬
КОГДА ОНА ВСЯ ПОКРЫТА ‫מ ל א ה ח לו ך ה‬
РЖАВЧИНОЙ ,‫או ש בו ך ה‬
ИЛИ СЛОМАНА — ,rn irn p
ЧИСТА201, ‫כ ל‬T ‫ש‬V
ПОТОМУ ЧТО ВСЯ СКВЕРНА

198 Если о предмете неизвестно, осквернял ли он в прошлом или нет, был ли он осквернен в про-
шлом или нет, исходят из его нынешнего состояния.
199 Вмишне 5:‫ ך‬приводится пример: некто зашел ночью в шатер, а утром обнаружил в нем мерт-
вого человека и не знает, был ли тот мертв ночью или умер уже после того, как он вышел из
шатра. Исходить следует из того, что ночью тот человек был таким же, как и утром,—то есть
мертвым, и вошедший в шатер осквернен.
200 В шатре с покойником обнаружили запечатанный кувшин. Следует предполагать, что он и
ранее был запечатан и скверны не принял. Если же его нашли открытым, то предполагают,
что он всегда был открыт и осквернился, ведь “всякий открытый сосуд (в помещении с по-
койником), который не закрыт плотно крышкою, нечист” (Бемидбар, 19:15)•
201 Если оскверненная иголка прекратила быть годным инструментом — сломалась или покры-
лась ржавчиной,—то она стала чистой. И то, к чему иголка прикасается, тоже следует счи-
тать чистым, не опасаясь, что вначале иголка осквернила другой предмет, а потом сломалась
или заржавела.
[с ч и т а е т с я ] т а к о й , ) ‫מ א װ ז‬т ‫ט‬: ‫־ה‬
КАКОЙ ЕЕ ОБНАРУЖИЛИ. } .‫כ ש ע ת מ צי א תן‬

миш на 6 ‫מ שנ ה ו‬
Гл у х о н е м о г о , б е з у м н о г о ; ‫ח ך ש ש ו ט ה ולןטן‬
И МАЛОЛЕТНЕГО, ( ‫ צ או ב מ בוי‬/? ‫שנ‬
КОТОРЫХ ОБНАРУЖИЛИ ) , ‫עזי ש ב ו ט מ א ה‬
В ПЕРЕУЛКЕ202, (
,‫ה ךי א לו ב ח ז ק ת ט ה ך ה‬
В КОТОРОМ ЕСТЬ СКВЕРНА, )
‫ו כ ל פ רן ח‬
СЛЕДУЕТ ПОЛАГАТЬ ЧИСТЫМИ, <j
А ВСЕХ ДЕЕСПОСОБНЫХ203 S ,‫? חז ק ת ט מ א ה‬
СЛЕДУЕТ ПОЛАГАТЬ ) ‫ו כ ל ש אין בו ד פ ת‬
ОСКВЕРНЕННЫМИ204. S ,7 ‫ש ••א ל‬т ‫ל •ה‬:
И ВСЕ, У КОГО НЕТ РАЗУМА, ) ‫ס פ ק ו ט היו ת‬
ЧТОБЫ ИХ РАССПРОСИТЬ205, (
ПРИ СОМНЕНИИ ч и с т ы 206. ‫ן‬

МИШНА 7 ‫—י — י‬ и ‫מ שנ ה ז‬
Ма лен ький ребен о к, ‫תי מ ק‬
ОБНАРУЖЕННЫЙ ОКОЛО , ‫ש ג מ צ א ב צ ד בי ת ה ק ב ת ת‬
КЛАДБИЩА
т1‫י ד‬7‫ב‬: ‫ו ־ה ש ױ־צ•גי ם‬:
С ЛИЛИЯМИ В РУКАХ207,
‫ו אין ה שוי שני ם‬
А ЛИЛИИ РАСТУТ ТОЛЬКО
,‫ ט מ א ה‬o ip a n ‫א ל א‬
В ОСКВЕРНЕННОМ МЕСТЕ —

202 Переулком называется узкая (шириной до шестнадцати локтей или восьми метров) улица,
ведущая из общественного владения во дворы. Переулок имеет статус частного владения и
принадлежит всем живущим во дворах. Тех, кого невозможно расспросить, при сомнении
следует считать чистыми. Это правило базируется на выводах из стихов Торы (Ваикра, гл. 7),
но этот анализ слишком сложен, чтобы приводить его здесь.
203 Даже слепых или спящих.
204 В сомнительных случаях, связанных с осквернением, в частном владении людей следует
признавать оскверненными, а в общественном—чистыми.
205 Не смогут ответить на вопрос, осквернились они или нет.
206 Например, недееспособные люди или утварь, которая не находилась при человеке.
207 Мы не знаем, заходил ли ребенок на кладбище. Если заходил, то он осквернен скверной смер-
ти, более того—он источник скверны и делает то, к чему прикасается, первым по скверне.
чист208, ; ,‫־‬Пгго
ИБО МЫ УТВЕРЖДАЕМ209, / :‫ש אני או מ ר‬
ЧТО ДРУГОЙ НАРВАЛ ИХ (
‫א ח ר ללןטן‬
И ПОДАРИЛ ЕМУ. )
•‫ןנסז א‬
И ТАК ЖЕ ОСЕЛ МЕЖДУ (
,‫ ר בין היןן ב רו ת‬1‫ו כן ח מ‬
МОГИЛ210— (
ЕГО УПРЯЖЬ ЧИСТА211. ) .‫כ ל ױ כז ה ח־ין‬

м иш на 8 I ........ ■ -■■■■I■■■■■ ■■■‫מ שנ ה ח‬


ЕСЛИ РЕБЕНКА212 ОБНАРУЖИЛИ ; ‫תי ט ק שג מ צ א‬
РЯДОМ С ТЕСТОМ213 ( ‫ב צ ד ה ע ס הי‬
И КУСОК ТЕСТА У НЕГО В РУКАХ, ) ‫י‬1‫ו ה ב צ ק ב ן ד‬
ТО (
‫ך בי מ א י ר‬
РАББИ МЕИР ПРИЗНАЕТ )
,‫מ כז ה ר‬
[ т е с т о ] ч и с т ы м 214. )
Му дрец ы п р и зн а ю т \ ‫ו ח כ מי ם‬
[т е с т о ] о с к в е р н е н н ы м , ) ,‫מ כז מ אין‬
ПОТОМУ ч т о м а л е н ь к и е д е т и \ ‫ש ד ר ך ה תינו ק‬
ВОЗЯТСЯ В НЕМ215. ) •‫ל טפ ח‬
Если В ТЕСТЕ ОБНАРУЖИЛИСЬ ( 1‫ב צ ק ש י ש ב‬
СЛЕДЫ ОТ ПОКЛЕВКИ КУР216, ( ,‫ ת ת ך נ ג ל י ם‬1‫נ ק י ד‬

208 Это следует из правила предыдущей мишны: “Все, у кого нет разума, чтобы их расспросить,
при сомнении чисты”.
209 Поскольку выяснить правду в принципе невозможно, то ищут более или менее правдоподоб-
ное основание для вынесения облегчающего решения.
2ю И нам неизвестно, заходил он в оскверненные места или нет.
2н Поскольку осла невозможно спросить, заходил ли он в оскверненные места, то в сомнитель-
ном случае следует полагать, что осел остался чистым.
212 Оскверненного и оскверняющего, потому что это обычное состояние любого маленького ре-
бенка, если только у нас нет серьезных поводов предполагать обратное.
213 Тесто готовилось в чистоте.
2Ц По правилу, изложенному в мишне 3:6: “Все, у кого нет разума, чтобы их расспросить, при со-
мнении чисты”. Можно предположить, что кто-то другой оторвал кусок теста и дал ребенку
(см. предыд. мишну).
215 Мудрецы полагают, что сомнение здесь слишком надуманное—известно, что маленький ре-
бенок не может спокойно пройти мимо оставленного без присмотра теста и не запустить в
него руки.
216 Живые животные не могут быть оскверненными в принципе. Но если на них попала осквер-
ненная жидкость, то они могут осквернить этой жидкостью продукты и напитки.
А В ДОМЕ ЕСТЬ ОСКВЕРНЕННОЕ ,‫ו מ ש קי ם ט מ אי ם ב תו ך ה בי ת‬
ПИТЬЕ217, ‫א ם י ש בין מ קז קי ם ל ב כ ר ו ת‬
ТО ЕСЛИ МЕЖДУ ПИТЬЕМ ‫פ ך י ע ױ נ ג בו‬
И ХЛЕБАМИ
,‫א ת פי הן ב א ך ץ‬
ЕСТЬ РАССТОЯНИЕ
.‫ה ך י א ל ו ט ה ו ך י ן‬
[достаточное ],
ЧТОБЫ ВЫТЕРЕТЬ КЛЮВ ,‫ב‬
у
‫ל‬7 ‫ב ץכ‬- ‫ר ה ו‬T ‫פ‬T ‫“ב‬
О ЗЕМЛЮ218, .‫כ ךי ש י ל ח כ ו א ת ל שו־נ ס‬
т о [тесто ] чистое 219; ,‫ו עז א ר כ ל ה ב ה מ ה‬
ДЛЯ КОРОВЫ ИЛИ СОБАКИ220— .‫כ די ש תנ ג ב‬
ЧТОБЫ ОБЛИЗАЛИСЬ221; ‫ ב‬pщ1 ‫ך ב י א ל י ^ ז ר ב ן‬
А ДЛЯ ОСТАЛЬНЫХ ЖИВОТНЫХ —
,‫מ ט ה ר ב כ ל ב‬
ЧТОБЫ ВЫСОХЛО222.
,‫ח‬.‫ש ה ו א פלן‬
Рабби Эли эзер бен Яаков
‫ש אין ך ך כו ל הני ח א ת‬
ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМ В [СЛУЧАЕ]
С СОБАКОЙ, .‫ה מ ז ו ן ולילןד ל מ י ם‬
ПОТОМУ ЧТО СОБАКИ
СООБРАЗИТЕЛЬНЫ
И НЕ ИМЕЮТ ПРИВЫЧКИ БРОСАТЬ
ЕДУ,
ЧТОБЫ ПОЙТИ К ВОДЕ223.

Все случаи, о которых идет здесь речь, происходят в частном владении. Со-
мнение о скверне в общественном владении рассматривается в главах 5-7.

217 Куры, как правило, пьют перед едой.


218 Куры после питья трутся клювом о землю.
219 Поскольку есть большая вероятность, что куры успели вытереть оскверненную жидкость, а
тесто нельзя расспросить, то сомнение решается в пользу его чистоты.
220 Та же ситуация, только обнаружили, что собака или корова съели часть теста.
221 Известно, что собаки и коровы после питья облизываются. Так что надежда, что на тесто не
попала оскверняющая жидкость, вполне обоснована.
222 Сами по себе высохли.
223 Любая собака вначале бросается к еде, а только потом к воде, поскольку собаки знают, что
вода встречается часто, а еда реже. Закон в этом случае следует р. Элиэзеру.
‫ד‬
ГЛАВА 4
миш на I I ■I‫מ ש נ ה א‬
Если [ н е к т о ] б р о с а е т с к в е р н у ‫הז<רק טמאה‬
СМЕСТАНАМЕСТО ,‫ממקום למקוים‬
ИХЛЕБ [ПОПАЛ] МЕЖДУ ,‫ככר לבין המפתחות‬
КЛЮЧЕЙ224— .‫טהור‬
ЧИСТО225.
пп ж ‫ו־בי יהוךה‬
Ра б б и Й егуда го в о р и т :
ХЛЕБ МЕЖДУ ,‫ככר לבין המ?תחװזי טמא‬
КЛЮЧЕЙ— ОСКВЕРНЕНО226, .‫ טהװ־‬,‫מפתח לבין הכפ ת ת‬
КЛЮЧ МЕЖДУХЛЕБОВ—ЧИСТО227.

Все происходит в частном владении. Ключи и хлеба взяты в качестве при-


мера, из-за того что “люди имеют привычку кидать друг другу ключи и хлеб”
(Бертиноро). Тот же закон касается других предметов.

М ИШ Н А 2 — ‫מ שנ ה ב‬
О скверняю щ ая тварь 228 ,‫השךץ בפי החלךה‬
в ЗУБАХУКРЫСЫ, ‫ומהלכת על גבי‬
АТАПРОБЕГАЕТ ПО ХЛЕБАМ ,‫ככרות של ףגתמה‬
ТРУМ Ы .

224 Здесь х л еб — чисты й, а ключ оскверненны й. И тот ж е зак он действует, есл и бр осает ключ
м еж д у хл ебов.
225 Тот, кто бросал, не видел, коснулась ли скверна чи стого. У хл ебов н е спросиш ь, оскверни-
лись л и он и , а п о то м у сл едует п рим ени ть правило, и зл о ж ен н о е в м и ш н е 3:6: “Все, у к ого н ет
разум а, чтобы их расспросить, п ри со м н ен и и чисты ”.
226 Рабби Й егуда считает, что здесь есть кого р ассп р оси ть — человека, которы й к и н ул ,— а пото-
м у правило м и ш н ы 3:6 н е п р и м ен и м о.
227 Поскольку к п ролетевш ем у клю чу сл едует прим ени ть зак он о “проходящ ей м и м о ск верн е”
(см. след, лш ш ну).
228 Труп оск верн яю щ ей т ва р и — см. В а и к р а , 11:29-30, где п еречислены восем ь ж ивотны х, трупы
которы х являются “и сточни к ом скверны ”.
Неизвестно, коснулась ли ‫ס פ ק נגעי‬
ИЛИ НЕ КОСНУЛАСЬ— ,‫ס פ ק ל א נג ע‬
ПРИ СОМНЕНИИ ЧИСТО229. .‫־‬lin o ‫ק פ קו‬

М ИШ Н А 3 — __________ ‫מ שנה ג‬
Крыса с оскверняющей ‫השךץ‬
ТВАРЬЮ230ВЗУБАХ ,‫ החלךה‬щ
ИЛИ СОБАКА СПАДАЛЬЮВПАСТИ ,‫והנבלה בפי הכלב‬
ПРОШЛИ МЕЖДУЧИСТЫМИ ,‫וטיפת בין הפזהורין‬
[людьми]
ИЛИ ЧИСТЫЕ [люди] ‫שעברו‬: т v 1‫א‬
ПРОШЛИ МЕЖДУними — ,‫טהוךין ביניהן‬
ПРИ СОМНЕНИИ чисто, ‫ספקן טהורי‬
ПОТОМУЧТО УСКВЕРНЫ ‫מפני שאין‬
НЕ БЫЛО МЕСТА231. .‫ם‬1‫לטמאה מק‬
Если [крыса или собака] возились ‫הױ מנקךים‬
СНИМИ НАЗЕМЛЕ232, ‫בהן על האךץי‬
и [человек] говорит: ,‫ ” הלכתי למקחם הלז‬:‫ואמר‬
“Я ПРОШЕЛ
ПО ЭТОМУМЕСТУИ НЕ ЗНАЮ, ‫ןאין;דוע אם נגענתי‬
КОСНУЛСЯ ИЛИ НЕ КОСНУЛСЯ‫״‬, — 7,“‫נגעתי‬
• : - т ‫אם לא‬
ПРИ СОМНЕНИИ ОСКВЕРНЕН, ‫ספקו טמאי‬
ПОТОМУЧТО УСКВЕРНЫБЫЛО .oipn ‫מפני שיש לטמאה‬
МЕСТО233.

229 Это отдельны й зак он о “проходящ ей м и м о ск верн е” (такж е используется терм и н “скверна,
н е и м ею щ ая [постоян ного] м еста”). Если оскверняю щ ий п р едм ет н е остановился, а просле-
довал м и м о и н ам н еи звестн о , коснулся он чисты х вещ ей или нет, то при со м н ен и и все чи-
сто. Б олее того, было бы чи сто, д а ж е если х л еб держ ал человек или если бы эт у тварь проно-
сил человек, которого м ож н о р ассп р оси ть ,— в том числе и в ч астн ом владении.
230 Труп оскверняю щ ей т в а р и — см. В а и к р а , 11:29-30, где п еречислен ы восем ь ж ивотны х, трупы
которы х являются “источни к ом скверны ”.
231 При сом н ен и и , коснулась ли человека падаль или труп оск верн яю щ ей твари, человек счита-
ется чисты м, п отом у что оскверняю щ ий п р едм ет п роследовал м и м о. Б олее того, д а ж е если
собак а или крыса стояли на м есте, а рядом проходил человек, все равно сл едует считать, что
оскверняю щ ий п р едм ет н е находился в п окое, а п роследовал м и м о.
232 То есть остановились и стали валять свою добы чу п о зем л е. Речь и дет о частном владении.
233 И сточник оск верн ен и я леж ал на зем л е, а н е двигался. В этом случае сл едует прим енить
обы чны й закон: “при со м н ен и и о скверне в частн ом в л а д ен и и — оск верн ен о”.
В законах о скверне понятия “частное и общественное владение” отличаются
от этих же терминов в законах о субботе. Можно, несколько обобщая и огру-
бляя, сказать, что общественным владением в применении к законам о сквер-
не считается место, где находится более трех человек (см. мишнайот 6:6-ю).

л/гтлтттид /‫ן‬ - г ‫ח מ ז ו ד‬

В КЛЮВЕ ворона [находится] ) ‫כז־ית מן המת‬


“с маслину” от покойника, с ,‫בפי העןךב‬
И НЕИЗВЕСТНО, БЫЛЛИ ВОРОН ) ‫ספק האהיל‬
ШАТРОМ234НАД ЧЕЛОВЕКОМ ) ‫על האךם‬
ИЛИ НАДУТВАРЬЮ \
‫ועל הכלים‬
в частном владении235. }
Если СОМНЕНИЕ о человеке236— ( ,‫בךשות היחיד‬
ОСКВЕРНЕН237, ) ‫ספק אךםי‬
ЕСЛИ СОМНЕНИЕ ОБ УТВАРИ— ( ;‫טמא‬
ЧИСТА238. \ ‫ספק כליםי‬
Если НАПОЛНИЛИ [водой] ДЕСЯТЬ ) ‫טהות‬
ВЕДЕР239, \ ‫הממלא נגשךה ךלײןי‬
И ВОДНОМИЗ НИХ ОКАЗАЛАСЬ )
‫ונמצא שךץ‬
ОСКВЕРНЯЮЩАЯ ТВАРЬ240— (
‫באחד מהןי‬
234 “Если ч ел овек у м р ет в ш атре, то всякий, кто во й д ет в ш атер, и все, что в ш атре, будет не-
чисты м сем ь д н ей . И всякий открытый сосуд, которы й н е закрыт плотно крыш кою, нечист.
И всякий, кто п рикоснется на п оле к у б и то м у м ечом , или к ум ерш ем у, или к кости человече-
ской, или к гробу, нечист будет сем ь д н е й ” СБ е м и д б а р , 19:14-16). Скверна передается ш атром,
б е з п рик осн овен и я к трупу, в следую щ их случаях: i) когда п окой н ик и оскверняем ы й пред-
м ет находятся под о д н ой крыш ей, 2) когда оскверняем ы й п р едм ет находится н епосредствен -
но н ад п окой н и к ом или 3) н еп осредств ен н о под п окой н ик ом . В д ан н ом случае важ н о, ока-
зались ли человек и ворон , н апри м ер, под о дн ой веткой, балкой и т. п., или нави с ли ворон
ш атром н ад ч еловеком .
235 И м еется в виду частн ое в ладен ие п од открытым н еб о м , п о то м у что если человек и ворон
п ребы ваю т п од одн ой крыш ей, то все наверняка оск верн ен о ш атром ч ер ез крышу.
236 Есть сом н ен и е, п ролетел л и в орон н ад человек ом .
237 Поскольку человека м ож н о расспросить, то со м н ен и е о его скверне в частн ом владен ии ре-
ш ается в стор он у устрож ен и я.
238 Утварь нельзя расспросить, а п отом у в общ еств ен н ом владен ии сом н ен и е реш ается в сторо-
н у о бл егч ен и я — то есть утварь чиста (см. м и ш н у 3:6).
239 Ч еловек наполнял ведра в одой и з колодца. Следует п ом нить, что вода в колодце скверны н е
п риним ает.
240 Труп оск верн яю щ ей т ва р и — см. В а и к р а , 11:29-30, где п еречислен ы восем ь ж ивотны х, трупы
которы х являются “и сточни к ом скверны ”.
О Н О О С К ВЕРН ЕН О , А ВСЕ ,‫הוא טמא‬
[о с т а л ь н ы е] чисты 241. .‫ךין‬1‫וכלם כזה‬
Если П ЕРЕЛ И В А Л И [В О Д У ]
,‫המעךה מכלי לכלי‬
И З СОСУДА В СОСУД,
‫ונמצא שךץ‬
И ОСКВЕРНЯЮ Щ АЯ ТВАРЬ
ОКА ЗА ЛАСЬ В Н И Ж Н ЕМ —
,‫בתךזתח‬
ВЕ РХ Н И Й Ч И С Т 242.
.‫הפליון טהור‬

Кскверне, передающейся шатром, не применяют закон о “проходящей мимо


скверне” (см. мишнайот 4*2-3), а считают, что она покоится на месте. Это ло-
гично, ведь такая скверна передается не через прикосновение, а распростра-
няется на все, что находится под одной крышей с нею.

М ИШ Н А 5 — _ ‫מ שנה ה‬
В ШЕСТИ СОМ НИТЕЛЬНЫ Х ‫על ששה ספקוית‬
СИТУАЦИЯХ :‫ךפין את התרומה‬1‫ש‬
т ру му сж игаю т 243:
‫פל קפק‬
П РИ С О М Н ЕН И И
,‫בית הפךס‬
о “р а с п а х а н н о й
м огиле ”244,
‫ופל [ספק] עפר‬
П РИ С О М Н ЕН И И О ЗЕМ Л Е,

241 Только то ведро, в к отором находится тварь, оск верн ен о, п отом у что “вся скверна такова,
какой ее обн аруж и ли ” (м и ш н а 3 :5 ),— если тварь обн аруж и ли в этом ведре, то н е опасаю тся,
что други е ведра прикоснулись к этой твари, когда были в колодце.
242 Не опасаю тся того, что вначале тварь была в в ерхн ем сосуде, а потом попала в н иж н и й . Л ибо
потому, что при со м н ен и и скверну считаю т н аходящ ейся там, где ее обн аруж и ли , л и бо по-
тому, что “у утвари н ет р азум а, чтобы е е рассп росить” (см. м и ш к у 3:6; Р ам бам ).
243 В ш ести случаях при сом н ен и и , оск верн ен а ли т р у м а согласно зак он у Торы, с н ей п оступаю т
так, как будто он а оск верн ен а. Следует им еть в виду: т р у м у сж игаю т, если он а стала осквер-
н ен н о й по зак он у Торы. При оск верн ен и и т р у м ы только в силу постановлени я м удрец ов ее
н е сж игаю т, п отом у что созн ател ьно уничтож ать годную т р у м у зап р ещ ен о (а ведь согласно
зак он у Торы он а чи ста).
244 Если на п оле бьша м огила и его распахали, то площ адь ради усом д о ста л октей от бывш ей
могилы считается подозрител ьной в отн ош ен и и скверны, п отом у что на это р асстояни е мог-
ли быть разн есен ы к ости п окой н ик а (см. М и ш н а , О го л о т , 2:3). Земля “р асп аханн ой могилы ”,
в силу постановления м удрецов, оскверняет при п ри к осн овен и и и п ер ен осе. С ледовательно,
т р у м а , прикоснувш аяся к такой зем л е или к человеку, и м евш ем у соп р и к осн овен и е с ней,
становится оск верн ен н ой .
П РИ Н Е С Е Н Н О Й И З СТРАН [Д РУ Г И Х ] ,‫הבא מאךץ העמים‬
Н А Р О Д О В 245, ‫ועל ספק בגךי‬
П РИ С О М Н Е Н И И ОБ О ДЕ Ж ДЕ
,‫פם האךץ‬
П РО С Т О Л Ю ДИ Н А 246,
‫ועל ספק כליס‬
П РИ С О М Н ЕН И И О Н А Й Д Е Н Н О Й
ПОСУДЕ247,
,‫הנקןצאים‬
П РИ С О М Н Е Н И И О Н А Й Д Е Н Н О М ,‫ועל ספק רוקין‬
ПЛЕВКЕ248, ‫ועל כזפק‬
П РИ С О М Н Е Н И И , М ОЧА Л И ЭТО ‫מי רגלי אז־ס‬
ЧЕЛО ВЕКА И ЛИ СКОТА249, — ‫שהן כנגד‬
В СЛУЧАЕ, КОГДА БЕЗУСЛОВНО ,‫מי תלי בהמה‬
БЫЛО П РИ К О С Н О В Е Н И Е 250,
‫ועל וד־י מגען‬
ЕСТЬ СО М Н ЕН И Е , ЧТО
,‫שהוא ספק טמאתן‬
О С К ВЕРН ЕН О ,
И Т Р У М У СЖ ИГАЮ Т251.
.‫ךפין את התתמה‬1‫ש‬
Ра б б и Й осе го во ри т : :‫ךבי יוסי אומר‬
[сж игаю т и ] при сом нении , ‫אף על‬
БЫЛО Л И П РИ К О С Н О В Е Н И Е К Н И М ‫ספק מגען‬
В ЧАСТНОМ В Л А Д Е Н И И 252. .‫בךשות היחיד‬
М :
удрецы говорят
:‫וחכמים איומךים‬
В ЧАСТНОМ В Л А Д Е Н И И ОСТАВЛЯЮ Т
,‫בךשות היחיד‬

245 Согласно п остан овлен и ю м удрец ов, вся зем ля за гран и цей З ем л и И зраиля оск верн яет по той
ж е п ричи не, что и “распаханная м огила”.
246 Здесь “п ростол ю дин ”— это тот, кто в о бы ден н ой ж и зн и н е собл ю дает законов храм овой чи-
стоты. О деж да “простол ю дин а” оск верн яет так ж е, как од еж д а н и д ы , поскольку в д ом ах не-
веж д н е следят, кто на ч ем си ди т (см. гл. 7).
247 Вся н айден н ая п осуда считается о ск верн ен н ой и з оп асен ия, что и з н ее ел з а в или он а была в
ш атре с трупом .
248 Л ю бой плевок оск верн яет в силу п остановлени я м у д р ец о в — и з оп асен ия, что это слю на з а в а ,
рож ени ц ы или н и д ы .
249 Н есм отря на д в о й н о е со м н ен и е, т р у м а считается оск верн ен н ой . Сущ ествует оп асен и е, что
это м оча з а в а или п о до б н о го ему.
250 Д аж е в общ еств ен н ом владении.
251 Это объ ясн ен и е закона: н ет сом н ен и я, что п р оизош ло соп р и к осн овен и е т р у м ы с одни м из
п еречислен н ы х выше п редм етов, и поскольку во всех эти х случаях есть сом н ен и е в осквер-
н ен и и , то нельзя исклю чить, что трум а осквернилась.
252 Поскольку со м н ен и е при о ск верн ен и и в частн ом владен ии рассм атривается в стор он у
устрож ен и я зак он а, то т р у м у сж игаю т. По м н ен и ю р. Й осе, если п р и к осн овен и е произош ло
в общ еств ен н ом владении, где со м н ен и е о чи стоте реш ается в ст ор он у обл егчен и я, т р у м у
сж игаю т, только если п р и к осн овен и е было очевидны м .
Н ЕО П РЕДЕ Л ЕН Н Ы М 253, ‫תו ל קי‬
В О БЩ ЕСТВЕННОМ ВЛ А Д Е Н И И — ,7‫ר •ב י ם‬- ‫ה‬т ‫ר ש ו ת‬:‫ו •ב‬
Ч И С Т О 254.
nino

Причина того, что в общественном владении сомнение о нечистоте решает-


ся в сторону облегчения, кроется в законе, изложенном ранее: “все, у кого
нет разума, чтобы их расспросить, при сомнении чисты” (мишна 3:6). Счита-
ется, что у толпы “разума” нет, то есть расспросить сразу многих нельзя, а по-
тому сомнительное объявляется чистым.
Постановление о шести “сомнениях” приравнивает описанные случаи к
“заведомой скверне”, хотя очевидно, что на самом деле эти предметы могут и
не быть источниками скверны.
В результате этого постановления получается, что если трума наверняка
прикоснулась к одному из предметов “шести сомнений”, она осквернена как
в общественном владении, так и в частном.
При сомнении в самом факте прикосновения р. Йосе применяет закон
“если можно расспросить” (см. мишну 3:6): в частном владении осквернено,
в общественном нет. Мудрецы же учитывают, что все эти законы установле-
ны из-за “сомнения”, а потому относительно частного владения они отказы-
ваются принимать определенное решение (не сжигают и не едят), а относи-
тельно общественного владения соглашаются с р. Йосе.

миш на 6 ‫מ שנ ה ו‬
Д ва п л евка — ,‫שני ר ו ק י ן‬
О Д И Н О С К В Е РН Е Н Н Ы Й 255, ‫אחד טמא‬
а второй ч и с т ы й 256: ;‫ן א ח ד ט ה װ‬
ОСТАВЛЯЮ Т [ г р у м у ]
‫תו לי ן‬
Н Е О П РЕ Д Е Л Е Н Н О Й 257
‫ע ל מג ען ו ע ל מ ש אן‬
П РИ П РИ К О С Н О В Е Н И И ,
П ЕРЕНОСЕ

253 Т р у м у н е едят и н е сж игаю т, п отом у что здесь два со м н ен и я — во-первы х, было ли прикосно-
в ен и е, а во-вторы х, произош ло ли оск верн ен и е.
254 С ом н ен и е о чи стоте в о б щ еств ен н ом владен ии реш ается в стор он у облегчения.
255 О скверненны й в силу постановлени я м удрец ов, то есть н еи звестн ого п р ои схож ден и я (см.
м и ш н у 6:5).
256 И звестно, что это плюнул ритуально чисты й человек.
257 В описанны х н иж е ситуациях, если человек потом коснулся т р у м ы , е е н е сжигают, но и не
едят.
И ПЕРЕМЕЩЕНИИ ‫ןעל ה ס טן‬
ВЧАСТНОМВЛАДЕНИИ258; ,‫ב ך ש ו ת הי חי ד‬
И ПРИ ПРИКОСНОВЕНИИ ‫ו ע ל מג ען‬
ВОБЩЕСТВЕННОМ ВЛАДЕНИИ, ‫ב ך ש ו ת ה ך בי ם‬
КОГДАОНИ ВЛАЖНЫЕ259;
,‫בז מן ש הן ל ח י ם‬
И ПРИ ПЕРЕНОСЕ, И КОГДАОНИ
СУХИЕ260 ‫ן ע ל מ ש אן בין ל חין‬
И КОГДАВЛАЖНЫЕ261. .‫בין י ב שי ם‬
ЕСЛИ ПЛЕВОК БЫЛ ОДИН, ‫הי ה רו ק י חי די‬
ПРИ ПРИКОСНОВЕНИИ, ,‫ונג ע ב וי ונשאו־‬
ПЕРЕНОСЕ ‫ו ה ס י טו‬
И ПЕРЕМЕЩЕНИИ В ,‫ם‬
т - ‫בי‬
• ‫ה ר‬7 ‫ר ש ו ת‬:‫־ב‬
ОБЩЕСТВЕННОМ ВЛАДЕНИИ
, ‫ ך פין ע ל ױ א ת ה ת ר ו מ ה‬1‫ש‬
ИЗ-ЗА НЕГО ГРУМУСЖИГАЮТ,
.‫ןאין צ ךי ך א מ ר ב ך ש ו ת הי חי ד‬
И ТЕМБОЛЕЕ— ВЧАСТНОМ
ВЛАДЕНИИ262.

МИШНА 7 ^ ‫י‬ ____ ‫משנה ז‬


ВОТ СОМНИТЕЛЬНЫЕ СЛУЧАИ, ‫אלו• ס פ ק ױז‬
КОТОРЫЕ МУДРЕЦЫПРИЗНАЮТ :‫שפזהרו חכמין‬
чистыми263: ‫ס פ ק מים שאובין‬
ПРИ СОМНЕНИИ ОНАЧЕРПАННОЙ ,‫למקוה‬
ВОДЕ ВМИКВЕ264;

258 В преды дущ ей м и ш н е говорится, что при д в о й н о м со м н ен и и мудрецы оставляю т т р уж у в


н еоп р ед ел ен н о м п олож ен и и . Здесь со м н ен и е д в о й н о е — во-первы х, коснулся ли человек чи-
стого или п одозрител ьного плевка (того, что назван “оск верн ен н ы м ”), а во-вторы х, д аж е
если коснулся п одозрител ьного, н еи звестн о , был ли это плевок оск верн ен н ого человека.
259 Влажный плевок пристал к человеку, а все, что н а теле человека, считается находящ имся в
ч астн ом владен ии . С ледовательно, это н адо оставить в н ео п р ед ел ен н ом п олож ен ии .
260 Н е вы сохш ий полностью , а несколько подсохш ий. Совсем вы сохш ий плевок, д аж е от з а в а и
п одобн ы х ему, чи ст (см. М и ш н а , Н и д а , 6:4).
261 П левок н аходится на теле человека, а он о считается частны м владен ием .
262 По закону, и зл о ж ен н о м у в начале преды дущ ей м и ш н ы .
263 Д аж е в частн ом владении. Вся эта м и ш н а п редставляет со б о й список прин ц ип ов, которы е в
той или и н о й ст еп ен и будут разъяснены в дальн ей ш ем .
264 М и к в а годится для очищ ения, если в н ей есть 4 0 сеа воды (сеа — м ера о бъ ем а в 8,3 л. Сорок
сеа = 332 л. При таких расчетах, принято считать сеа равным 14,33 л ). Если воды м еньш е и в
м и к в у попало три л ога н ач ерпан н ой воды (лог = 6 яиц = 345>6 мл, 3 л о г а — чуть больш е ли-
тр а), то м и к в а нечиста, д а ж е если п отом к н ей добави л и п р и родн ой воды д о 40 сеа. При лю-
П РИ С О М Н ЕН И И О СК ВЕРН Е, ‫ספק טמאה צפה‬
ПЛЫ ВУЩ ЕЙ ПО В О Д Е265; ,‫על פני המלם‬
П РИ С О М Н Е Н И И , ОСКВЕРН И ЛАСЬ
‫ספק משקין‬
ЛИ жидкость — ,‫לטמא‬
ОНА О С К ВЕРН ЕН А ,
А О СК ВЕРН ЕН Н О Е ЕЙ — Ч И С Т О 266;
,‫טמא‬
П РИ С О М Н Е Н И И О ТН О С И ТЕ Л Ь Н О ,‫ טהור‬,‫ולטמא‬
РУК — ‫ספק ידים‬
О С К ВЕРН И Л И С Ь Л И , ‫לטמא ולטמא‬
О С К ВЕРН И Л И , ,‫ולטהר‬
И Л И очистились — ‫טהורי‬
чисто267; ‫ספק ךשות‬
П РИ С О М Н ЕН И И
‫הךביםי‬
В ОБЩ ЕСТВЕННОМ
В Л А Д Е Н И И 268;
‫ספק זיבךי‬
П РИ С О М Н Е Н И И [по поводу] ,‫סופךיים‬
П О С ТА Н О В Л ЕН И Й м у д р е ц о в 269; ,‫ספק החלין‬
П РИ С О М Н ЕН И И О Б УД Н И Ч Н О М 270; ‫ספק‬
П РИ С О М Н ЕН И И ОБ ,‫שךצים‬
О СКВЕРНЯЮ Щ ИХ
,‫ספק נגעים‬
тварях 271;
,‫ספק נץיתת‬
П РИ С О М Н ЕН И И
О П О РА Ж ЕН И Я Х 272;
П РИ С О М Н ЕН И И О Н А ЗО РЕ Е 273;

бом со м н е н и и — было ли 40 сеа до того, как в м и к в у добави л и н ач ерпан н ой воды, попало ли


в н ее з лога н ач ерпан н ой или м е н ь ш е— м и к в а призн ается очищ аю щ ей окунувш егося в н ее
человека (см. М и ш н а , М и к в а о т , 2:3).
265 О бъясняется в м и ш н е 4:8.
266 П одробн ей см. в м и ш н е 4:9.
267 Во всех случаях следует считать чисты ми и руки, и то, д о чего и м и д отронулись (п одр обн ей
см. М и ш н а , Я д а и м , 2:4).
268 Когда речь и дет о б общ еств ен н ом владен ии , при со м н ен и и призн ается чи стой да ж е скверна
по зак он у Торы. Этой т ем е посвящ ены главы 5 -6 .
269 Д аж е в частн ом в л а д ен и и — чисто (см. м и ш к у 4:11)•
270 При сом н ен и и , осквернился ли тот, кто ест пищ у будней в чи стоте (см. м и ш к у 4:12).
271 Труп оскверняю щ ей т ва р и — см. В а и к р а , 11:29-30, где перечислен ы восем ь ж ивотны х, трупы
которы х являются “источни к ом скверны ”. Этот зак он и зл ож ен п одр обн ее в м и ш н е 4:12.
272 П ораж ения кож и, одеж ды или д ом ов , призн ан ны е оскверняю щ им и по зак он у Торы. Этот за-
кон и зл ож ен п о др о б н ее в м и ш н е 4:12.
273 Если н епон ятно, объявил себя человек н а зо р еем или нет, считается, что н е объявлял. Этот
зак он и зл ож ен п о др о б н ее в м и ш н е 4:12.
при сомнении о первенцах274; ) ,‫ספק ב מ ת ת‬
при сомнении о жертвах275. { .‫וספק לןךבמת‬

МИШНА 8 ■— - ...... ‫משנה ח‬


“При сомнении о скверне, ‫ספק טמאה‬
ПЛЫВУЩЕЙ ПО ВОДЕ276‫— ״‬ ,‫צפה על פני המים‬
КАК ВСОСУДАХ, ТАК И НА ,‫ בין בקךקעות‬,‫בין בכלים‬
ПОЧВЕ277. :‫רבי שמעון אומו־‬
Рабби Шимон говорит:
ВСОСУДАХ—ОСКВЕРНЕНО278, ,‫ טמא‬,‫בכלים‬
АНАпочве —чисто. .‫ טהור‬,‫ובקךקעות‬
Рабби Йегуда говорит: :‫ךבי יהוךה אװןו־‬
при сомнении, когда ,‫ספק יךיךתו‬
[человек] ,‫טמא‬ 7 •• т

заходит [в воду] — ,‫וספק נגליתו‬


ОСКВЕРНЕН, ‫טהוה‬ Т
АПРИ СОМНЕНИИ, КОГДА
:‫סי אומר‬1‫ךבי י‬
выходит [из воды] —чист279.
Рабби Йосе говорит: ‫אפלן אין שם אלא‬
ДАЖЕ ЕСЛИ ТАМЕСТЬ МЕСТО .‫ר‬1‫ טה‬,‫?ןלא אךם וט?ןאה‬
ТОЛЬКО
ДЛЯ ЧЕЛОВЕКА
И СКВЕРНЫ— ЧИСТ280.

274 Если н еясно, является ли н еки й детен ы ш человека или скота п ер вен ц ем , считается, что он н е
п ер вен ец . Этот зак он и зл ож ен п о др о б н ее в м и ш н е 4:12.
275 См. м и ш н у 4:13.
276 Д ал ее объясняется этот п у н к т м и ш н ы 4:7 и з списка “со м н ен и й ”, которы е мудрецы призн аю т
чисты ми.
277 Если есть со м н ен и е, прикоснулся ли ч ел овек к такой ск верн е, сл едует полагать, что н е при-
коснулся, п о то м у что это “скверна, проходящ ая м и м о ”.
278 Он полагает, что поскольку сосуд стоит, плывущую по н ем у скверну н е следует признавать
“п роходящ ей м и м о ”.
279 Когда ч ел овек заходи т в воду, все, что в н ей плавает, устрем ляется к н ем у и прикасается к
его телу, а значит, человек оск верн ен . Когда ч ел овек вы ходит и з воды, все, что плывет по по-
верхности , отдаляется от н его, а значит, он чист.
280 Д аж е если м еста мало настолько, что ч ел овек наверняка прикоснулся к скверне, все равно
он чист, пока н е д о к азан о о б р а т н о е (Р ам бам ). Б ерти н оро пиш ет, что, по м н ен и ю р. Й осе,
скверна, плывущая по воде, н е оск верн яет вовсе.
МИШНА 9 —————— — ______ ‫משנה ט‬
“При сомнении, осквернилась ли ,‫ספק משקים לשמא‬
жидкость— 7 ‫טמאי‬
•• Т
ОНА ОСКВЕРНЕНА...”281— ?‫כיצד‬
КАК ИМЕННО? ‫טמא שפשט את ךגלו‬
Оскверненный протянул ногу282
,‫לבין משקין טהוו־ין‬
МЕЖДУЧИСТЫМИ НАПИТКАМИ,
И НЕЯСНО, ПРИКОСНУЛСЯ к ним ‫ספק נגע‬
ИЛИ НЕТ— ,‫ספק לא נגע‬
при таком сомнении [жидкость] ‫ספקו‬
ОСКВЕРНЕНА283. •‫טמא‬
В ЕГО РУКЕ БЫЛ ОСКВЕРНЕННЫЙ ,ir a т ‫טמאה‬
т s •• :
‫ ככר‬т ‫היתה‬
т • 5т 7
ХЛЕБ284, ‫לביז‬ ‫ופשטה‬
‫י‬ : т т :
и он {бросил}285его между ,‫משקין טהזךין‬
ЧИСТЫМИ НАПИТКАМИ,
И НЕЯСНО, ПРИКОСНУЛСЯ к ним ‫ספק נגע ספק לא נגעי‬
ИЛИ НЕТ— ‫ספקו‬
ПРИ ТАКОМСОМНЕНИИ •‫ט מ א‬

[жидкость] т ‫ רי‬1‫טה‬7 ‫לטמא‬-‫ו‬


‫ ־‬:
ОСКВЕРНЕНА286. ?‫כיצד‬
“...A ОСКВЕРНЕННОЕ ЕЙ—ЧИСТО287‫—״‬ ‫בידו‬ ‫מקל‬ ‫היתה‬
т : ‫־ ••י‬ т : т
КАКИМОБРАЗОМ? , ‫ובראשה משקין ט מ א י ן‬
У НЕГО ВРУКАХБЫЛ ПОСОХ, АНАЕГО
‫וזךכןה לבין‬
КОНЦЕ—ОСКВЕРНЕННЫЕ НАПИТКИ,
ИОН БРОСИЛ ЕГО МЕЖДУ ,‫ ת טהוךין‬1‫ככר‬
ЧИСТЫМИ ХЛЕБАМИ288,

281 Д алее объясняется этот пункт м и ш н ы 4:7 и з списка “со м н ен и й ”, которы е м удрецы п р изн аю т
чисты ми.
282 Тот ж е зак он касается руки или д ругой части тела. Автор этой м и ш н ы п редпочел написать
“ногу”, чтобы читатель н е подум ал, что речь и дет о ск верн е рук.
283 О ск верн ен ие н а п и тк ов — это зак он Торы. При со м н ен и и реш ается в стор он у устрож ен и я.
284 В д ан н о м случае н еваж н о, оск верн ен хл еб , чел овек или о н и оба.
285 В П армской рукописи и рукописи К ауф м ана— {протян ул}, и эта версия выглядит лучш е, по-
том у что если принять вариант “броси л ”, то придется добавлять, что сом н ен и е появилось
“п осле того, как он лег”, ведь и наче вступит в силу зак он “о п роходящ ей м и м о ск верн е” и все
сл едует признать чистым.
286 В частн ом владении.
287 Д ал ее объясняется эта ф раза и з м и ш н ы 4:7.
288 После чего п осох опустился.
ИНЕЯСНО, ПРИКОСНУЛСЯ к ним ,‫ספק עע ספק לא נגע‬
ИЛИ НЕТ— :‫ טהװ‬ip$o
ПРИ ТАКОМСОМНЕНИИ [ХЛЕБА]
чисты289.

МИШНА 10 — — ‫משנה י‬
Рабби Йосе говорит290: :‫םי אומו־‬1‫ךבי י‬
ПРИ СОМНЕНИИ ОНАПИТКЕ ‫ספק משקין‬
ПИЩАОСКВЕРНЕНА291, ‫י‬7 ‫טמא‬ ,‫לאכליס‬
.. Т 7 • т т: т
АСОСУДЫЧИСТЫ292. .‫ טהור‬,‫ןלכלים‬
Как именно?
Две амфоры — одна ?‫כיצד‬
О С К ВЕРН ЕН Н А Я ,
,‫שתי חבײות‬
АДРУГАЯ ЧИСТАЯ, ,‫אחת טמאה ןאחת טהוךה‬
И НА [воде, взятой из] одной ‫עסה‬т •
‫עשה‬
Т Т

из них, ‫מאחת מהןי‬


ПРИГОТОВИЛИ ТЕСТО, ‫ספק מן הטמאה עשהי‬
И НЕЯСНО, из чистой [воды] ‫ךה עשהי‬1‫ספק מן הפזה‬
ПРИГОТОВИЛИ
:‫זה הוא ספק משקין‬
ИЛИ ИЗ ОСКВЕРНЕННОЙ—
это и есть “При сомнении ‫לאכלים טמאי‬
ОНАПИТКЕ ‫ ת‬1‫ולכלים טה‬
ПИЩАОСКВЕРНЕНА,
АСОСУДЫчисты293‫״‬.

мишна п ..................... ‫משנה יא‬


При сомнении относительно ; ‫ספק ידיםי‬
РУК— (
289 Напитки оскверняю т продукты только в силу п остановлени я м удрец ов, а п отом у со м н ен и е
реш ается в ст ор он у обл егчен и я.
290 Эта м и ш н а продолж ает преды дущ ую , и р. Й осе возраж ает а н о н и м н ом у автору преды дущ ей
миш ны.
291 В отличие от автора преды дущ ей м и ш н ы р. Й осе считает, что напитки оскверняю т продукты
в силу зак он а Торы, а значит, при с о м н е н и и — оск верн ен о.
292 О ск верн ен ие сосудов ж и д к о ст ь ю — это п остан ов л ен и е мудрецов.
293 Тесто оск верн ен о, а п осуда, в к оторой зам еси л и тесто, чиста.
О СК ВЕРН И Л И С Ь Л И , О С К ВЕРН И Л И ( ‫לטמא ולטמא‬
И ЛИ О Ч И С Т И Л И С Ь — ( ‫ולבזהרי‬
Ч И С Т О 294. ]
.‫טהור‬ Т
П ри сом нении в общ ественном <
‫ספק ךשות‬
ВЛАДЕНИИ— (
‫הךביםי‬
Ч И С ТО 295. (
“П р и сом нении [п о поводу ] (
.‫טהור‬ Т

П ОСТАНОВЛЕНИЯ М У ДРЕЦ О В. . . ”29б < ‫ספק דברי‬


Тот, КТО ЕЛ ОСКВЕРНЕННУЮ ПИЩУ,* :‫סװוךים‬
П ИЛ О С К ВЕРН ЕН Н Ы Е напитки 297; ( ,‫אכל אכלין טמאים‬
ТО Т, КТО ГО Л О ВОЙ И БОЛЬШ ЕЙ < ,‫שתה משקין טמאין‬
ЧАСТЬЮ ТЕЛА ВОШ ЕЛ В ] ‫בא ראשו‬
Н АЧЕРПАННУЮ ВОДУ, <
И ЛИ ТО Т, КОТОРОМ У НА ГОЛОВУ и '
‫ולבו‬
,‫במלם שאובין‬
БОЛЬШ УЮ ЧАСТЬ ТЕЛА <
ВЫ ЛИЛОСЬ ТРИ Л О Г А 298 Н А Ч ЕРП А Н - (
‫או שנפלו• על ראשו־‬
Н О Й ВО Д Ы 299, — (
‫ועל ךבו שלשת לגין‬
П РИ С О М Н ЕН И И ч ист. < ,‫מים שאובין‬
Одн а к о то , что является ( ‫ספקו טהות‬
И СТО Ч Н И КО М СКВЕРНЫ [ д а ж е ] < ‫אבל ךבר שהוא‬
В СИЛУ ПОСТАН О ВЛЕН И Я ] ‫אב הטמאה‬
М УДРЕЦОВ300, ( ‫פףיםי‬1‫מדבךי ס‬
П РИ С О М Н ЕН И И О С К ВЕРН ЕН О 301. |
.‫ טמא‬ip?o

294 Во всех случаях следует считать чисты ми и руки, и то, что и м и оск верн ен о (п од р обн ей см.
М и ш н а , Я д а и м , 2:4).
295 При сом н ен и и относител ьно скверны, когда речь и дет о б о бщ еств ен н ом владении, призна-
ется чистым да ж е то, что оск верн ен о согласно зак он у Торы. Этой т ем е посвящ ены главы 5 -6 .
296 Цитата из м и ш н ы 4:7, и з списка “со м н ен и й ”, которы е мудрецы п р изн аю т чисты ми. Первые
два случая в этой м и ш н е н е обсуж даю тся, а п риведен ы здесь для обозн ач ен и я контекста. Об-
суж даться будет только со м н ен и е по п оводу постановлени я м удрецов. Д ал ее подразум евает-
ся: “как и м ен н о ? ”.
297 Тот, кто наверняка ел оск верн ен н ую пищ у или пил оск верн ен н ы е напитки, в силу постанов-
л ени я м удрецов оск верн ен сам и становится вторы м по скверне.
298 Л о г — м ера об ъ ем а , равная ш ести м ерам “с я й ц о”. В трех л о г а х около одн ого литра.
299 Два п остановления, подкрепляю щ ие друг друга. П ервое п р и зн ает нечисты м человека, при-
нявш его ванну, а второе — человека, п ринявш его душ . О ба постановлени я п редназначены
для того, чтобы лю ди н е считали, будто ванн а или душ м огут зам ени ть м и к в у (см. Вавилон-
ский Талмуд, Ш а б а т , 14а).
300 Они перечислены в м и ш н е 4:6 (нап рим ер, “распаханная м оги ла” или зак он о п очве вне Зем -
ли И зраиля).
301 Как ук азан о в м и ш н е 4:5.
Чистота и скверна рук — это также постановление мудрецов, но поскольку
эта тема весьма сложна, обширна и подробно обсуждается в трактате Я д а ‫־‬
им (в частности, см. т ам м и и т у 2:4), нашалшиша на ней не задерживается.

МИШНА 12 и, _ ‫משנה יב‬


“П р и сом нении о будничном . . . 302‫— ״‬ ,‫ספק החלין‬
ЭТО ОЧИСТОТЕ для .‫ טהךת פךישות‬it
ОТДЕЛИВШИХСЯ303. ,‫ספק שתײם‬
“П р и сом н ен и и об оскверняю -
.‫כשעת מציאתן‬
ЩИХ ТВАРЯХ304” —
ПО МОМЕНТУ ОБНАРУЖЕНИЯ305.
,‫ספק נגעים‬
“П р и сом нении о пораж ени -
‫י‬т‫טהור‬
т ‫כתחלה‬
7• : ‫־‬
ях306”— ‫עד שלא‬
ПОНАЧАЛУЧИСТЫ307, ДО ТЕХПОР, ;‫נזקק לטמאה‬
ПОКАДЕЛО НЕДОШЛОДО ‫משנזקק‬
[п ри зн а н и я ] скверны . ,‫לטמאה‬
т : ч 7‫־‬
Если ЖЕ ДЕЛОд о ш л о до .‫ טמא‬i‫ספק‬
[п ри зн а н и я ] скверны 308,
ПРИ СОМНЕНИИ ОСКВЕРНЕНО309.

302 Д ал ее объясняется ряд пунктов м и ш н ы 4:7 и з списка “со м н ен и й ”, которы е мудрецы призна-
ю т чисты ми. В езде п осле цитаты п редполагается вопрос: “как и м ен н о ? ”.
303 “О тделивш иеся ” — п р у ш и м (в русской т р а д и ц и и — ф а р и с еи ); так назы вались л ю ди, которы е
обязал ись соблю дать некоторы е законы хр ам овой чистоты в о бы ден н ой ж и зн и , а такж е пе-
дан ти ч н о выполнять зап ов еди , связанны е с Х рам ом (отдел ен и е десяти н и т. п .). В зак он ах
чистоты есть уровн и , оп ределяем ы е целью е е собл ю дени я, п ричем чи стота н изкого уровня
считается ск верн ой для б о л ее вы сокого уровня. Н априм ер, “одеж ды отдели вш егося— сквер-
н а основы для тех, кто ест т р у м / ’ ( М и ш н а , Х а г и г а , 2:7). Таким обр азом , если есть сом н ен и е,
прикоснулся ли собл ю даю щ ий ч и стоту относител ьно о бы ден н ой пищ и к о деж дам тех, кто ее
н е соблю дает, исходят и з того, что н е прикоснулся.
304 Труп оск верн яю щ ей тв а р и — см. В а и к р а , 11:29-30, где п еречислены восем ь ж ивотны х, трупы
которы х являются “источни к ом скверны ”. Этот зак он и зл ож ен п одр обн ее в м и ш н е 4:12.
305 Закон м и ш н ы 3:5: “Вся скверна такова, как в час ее о б н а р у ж ен и я : если о ск в е р н ен а— осквер-
й ен а, а если чиста — чи ста”. Если труп оск верн яю щ ей твари обн ар уж ен рядом с чисты ми
п редм етам и , то в случае сом н ен и я, соприкасались л и он и , полагаю т, что нет.
306 П ораж ен и я кож и, одеж ды или д ом ов , призн ан ны е Торой оскверняю щ им и. П одробно зак он
р азобр ан в М и ш н а , Н е га и м , 5:4.
307 Для того чтобы п р и зн а н н о е чисты м объявить оск верн ен н ы м , сом н ен и я н едостаточн о.
308 То есть есл и свящ енник уж е объявил человека оскверненны м .
309 Но если человека уж е призн ал и оск верн ен н ы м , то одн ого сом н ен и я н ед остаточн о, чтобы
объявить его чисты м.
1МИШНА 13 1ГЛАВА 4 | ТРАКТАТ ТГОРОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ |

“При сомнении о назорее”— ; ,‫ספק מיתת‬


ДОЗВОЛЕНО310. 1 ‫מתת‬
“При сомнении о первенцах‫—״‬ ? ,‫ספק ב מ ת ת‬
КАК ОПЕРВЕНЦЕ ЧЕЛОВЕКА3", s ‫אחד בכװײ אךם‬
ТАК ИПЕРВЕНЦЕ СКОТА,
КАК о чистом [животном]312, ? ,‫ןאחד בכוךי בהמה‬
ТАК И ОНЕЧИСТОМ313— S ‫בין טמאה‬
БРЕМЯ ДОКАЗАТЕЛЬСТВА ) ,‫בין טהוךה‬
НАИСТЦЕ314. { .‫שהמוציא מחברו עליו הךאיה‬

л /г т л т т т т т д то ‫ײ‬ ‫י מ מו ײ‬

“При сомнении о жертвах...315‫—״‬ ( ‫ספק רןךבנותי‬


ЕСЛИ УЖЕНЩИНЫ БЫЛО ПЯТЬ ) ‫האשה עױש עליה‬
СОМНИТЕЛЬНЫХ РОДОВ316или317 ( ‫ ת‬1‫ספק חמש לד‬
ПЯТЬ СОМНИТЕЛЬНЫХ ИСТЕЧЕ- ( ,‫ספק חמש זיבות‬
НИЙ З И В А 318,

зю Если н епон ятно, объявил ли чел овек себя н а зо р еем , считают, что нет, и ем у д озв ол ен о пить
вин о и н е зап р ещ ен о оскверняться— ведь больш инство л ю дей н е объявляю т себя назореям и .
зи “И каж дого п ервен ц а чел овеческого и з сынов твои х выкупай” (Ш лю т, 13:13)• “А выкуп за это:
в одном есячном в озрасте выкупи его п о оценке: пять серебрян ы х ш е к е л е й , по ш е к е л ю свя-
щ ен н ом у” (Б е м и д б а р , 18:16). П ервенца человека выкупают у потом ка А гарона.
312 “Посвяти М не каж дого первенца, разверзаю щ его всякое чрево в среде сынов Израилевых, от
человека д о скота: М не они» ( Ш м от , 13:2). П ервенца чистой дом аш н ей скотины следует при-
нести в жертву, и его мясо съедаю т потом ки А гарона и члены их сем ей (см. Б е м и д б а р , 18:17-18).
313 И м еется в виду только осел: “Всякого ж е р азверзаю щ его [чрево] и з ослов выкупай агнцем; а
если н е выкупишь, то п р оруби ем у заты лок” (Ш м от , 13:13)• Ягненка выкупа получает пото-
м ок А гарона и и спользует его п о св о ем у усм отр ен и ю , как частн ое им ущ ество. П осле выкупа
осленка хозяи н и м еет п раво использовать его по св о ем у усм отрен и ю .
314 П ринцип еврейского права, п рим еняю щ ийся чрезвы чайно ш ироко. В дан н ом случае: пото-
м ок А гарона обя зан доказы вать, что он и м еет право н а это ж и в отн ое или на ден ьги выкупа.
Если н еясно, является ли п ер вен ц ем данн ы й детен ы ш человека или скота, считают, что нет,
д о тех пор пока п отом ок А гарона н е п риведет доказательств обратного.
315 П оследни й пункт м и ш н ы 4:7 и з списка “со м н ен и й ”, которы е м удрецы п ризн аю т чисты ми.
316 Пять случаев выкидыш ей, о которы х ж енщ ин а н е м о ж ет реш ить, долж н а ли он а приносить
за н и х ж ертву (см. М и ш н а , К р и т о т , 1:4).
317 Стоящий в ори ги нал е со ю з “и ” у п отр ебл ен в зн ач ен и и “или”.
318 Если у ж енщ ины было м аточн ое к ровотечен ие на п р отяж ени и трех д н е й подряд н е в п ер и од
м енструац ии , это назы вается “кровь за в а ”. По зак он у Торы (В а и к р а , 15:24) такая ж енщ ин а
ритуально н ечиста, и половая связь с н ей зап рещ ен а. В д а н н ом случае речь и дет о пяти слу-
чаях, когда ж ен щ и н а н е увер ен а, было ли и ст еч ен и е крови м енструальны м или з и в а . Тот ж е
закон п рим еняется к м уж чинам со сп ец иф и ческ им и и стеч ен и я м и и з половы х органов.
ОНАПРИНОСИТ ОДНУЖЕРТВУ319И ,‫מביאה לןךבן אחד‬
[вправе] есть ,‫ואוכלת בזהןךשים‬
ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ320, ‫ןאין השאר‬
АОСТАЛЬНЫЕ [ЖЕРТВЫ] ОНА .‫חובה‬ ‫עליה‬
ПРИНОСИТЬ НЕ ОБЯЗАНА321. Т Т V Т

Данный закон имеет отношение к законам чистоты только в том смысле, что
очистительные жертвы завершают очищение в указанных случаях.

‫ה‬
ГЛАВА 5
М ИШ НА I _ _ — ‫משנה א‬
Оскверняющая тварь322 ‫השךץ ןהצפךדע‬
и ЛЯГУШКА323 ,‫הרבים‬
7 • - т
‫ברשות‬
: •
ВОБЩЕСТВЕННОМВЛАДЕНИИ324, ‫וכן‬
И ПОДОБНО ИМ— ‫כזית מן המת‬
СМАСЛИНУ [плоти] ПОКОЙНИКА
И СМАСЛИНУ ПАДАЛИ325, ,‫וכזית מן הןבלה‬
[а также] КОСТЬ ПОКОЙНИКА ‫עצס מן המת‬

319 О дну очистительную ж ертву рож ени ц ы (см. В а и к р а , 1 2:6-8) или од н у очистительную ж ерт-
ву з и в а (см. В а и к р а , 15:29-30). При таких м н огочисл ен ны х со м н ен и ях достаточ н о п рин ести
ж ертву всесож ж ен и я и очистительную ж ертву за один раз, а н е за пять.
320 О чистительны е жертвы этого тип а сл едует п риносить для того, чтобы получить право есть
д р уги е жертвы , и пока он и н е п рин есен ы , есть др уги е жертвы зап рещ ен о.
321 П р и н есен и е жертвы в д а н н о м случае п о до б н о ок унан и ю в м и к в е при н еч и стоте — одного
окунания достаточ н о, чтобы очиститься от нескольких одноврем енн ы х скверн. Аналогия-
но этом у, п р и н ош ен и е о дн ой ж ертвы такого типа п озволяет человеку есть храм овы е ж ерт-
вы (Б ерти н оро). “Н е об я за н а ” здесь означает, что п остан овл ен и ем м удрец ов п риносить эти
жертвы в ообщ е зап рещ ен о.
322 Труп оск верн яю щ ей т в а р и — см. В а и к р а , 11:29-30, где п еречислены восем ь ж ивотны х, трупы
которы х являются “и сточни к ом скверны ”.
323 Л ягуш ка— н и живая, н и м ертв ая — н е оск верн яет в овсе, равно как и все твари, которы х н ет
в списке, п р и в еден н ом в В а и к р а , 11:29-30.
324 Человек прикоснулся к чем у-то и з н их и н е знает, к чем у и м ен н о.
325 И то и д р угое оскверняет, однако по-разном у: п окой н ик оск верн яет ш атром, а падаль только
при п р и к осн овен и и и п ер ен о се.
И КОСТЬ ПАДАЛИ326, ,‫װןצם מן הגבלה‬
КОМПОЧВЫСЧИСТОЙ ЗЕМЛИ ‫ ךה‬1‫גוש מאךץ כזה‬
И КОМСРАСПАХАННОЙ МОГИЛЫ327, ,‫וגוש מבית הפךס‬
КОМПОЧВЫСЧИСТОЙ ЗЕМЛИ ‫גוש מאךץ טהוךה‬
И КОМЗЕМЛИ ИЗ СТРАН [ДРУГИХ]
народов328;
,‫ןגוש מאךץ העמים‬
ДВЕ ТРОПИНКИ— ОДНА ,‫שני שבילין‬
ОСКВЕРНЕННАЯ329, ‫י‬7‫טהור‬т ‫ואחד‬
tv: ‫טמא‬т ‫אחד‬ тv
АДРУГАЯ ЧИСТАЯ330, ,‫הלך באחד מהן‬
и [некто] прошел по одной из ‫ןאין;דוע באי זה מהן הלךי‬
них ‫האהיל על אחד מהןי ואין‬
И НЕ ЗНАЕТ, ПО КОТОРОЙ ПРОШЕЛ, ,‫;דוע על אי זה מהם האהיל‬
ИЛИ ТАМБЫЛ ШАТЕР, И ОН
‫הסיט באחד מהןי‬
НЕ ЗНАЕТ,
НАД КОТОРОЙ ИЗ НИХ БЫЛ ‫ ?אי זה מהן הסיטי‬т т ‫ןאין‬
ШАТЕР331, ‫תיי נגקיבא‬
ИЛИ ОН ПЕРЕМЕСТИЛ332ОДНУ ‫מכזמאי‬
ИЗ НИХ ‫וחכמים‬
ИНЕ ЗНАЕТ, КОТОРУЮПЕРЕМЕ-
СТИЛ333, —
[ВО ВСЕХЭТИХСЛУЧАЯХ] РАББИ
Акива
ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЕННЫМ334,
326 Кость п окой н ик а н е оскверняет ш атром, но оскверняет при п р и к осн овен и и и п ер ен осе, а
кость п адали н е оск верн яет вовсе.
327 Если на поле была м огила и его распахали, то площ адь р адиусом д о ста локтей от бывш ей
могилы считается п одозрител ьной в отн ош ен и и скверны, п отом у что н а это расстояни е
могли быть разн есен ы кости покойника; эта территори я назы вается “распаханная моги-
ла” СМ и ш н а , О го л о т , 2:3). Земля с “р асп аханн ой могилы ”, в силу п остановлени я мудрецов,
оскверняет при п рик осн овен и и и п ер ен о се.
328 Согласно п остановлени ю м удрец ов, вся почва вне Зем л и Израиля оск верн яет п о той ж е при-
чи не, что и “распаханная м оги ла”.
329 Н априм ер, п ролож ен а ч ер ез м оги лу так, что ины м о б р а зо м п ройти по этой т р оп е нельзя.
330 И о б е тропи н ки находятся в общ еств ен н ом владении.
331 Это относится к случаю “с м асли ну п окой н ик а и с м асли ну п а д а л и ...”.
332 О дна и з разн ови дн остей оск верн ен и я ч ер ез п ер ен о с, когда ч ел овек п ер ем ещ ает н ечто с по-
мощ ью другого п редм ета или когда скверна л еж и т на о дн ой стор он е качелей, а чисты й чело-
век си дит и качается на другой .
333 Это относится к пункту “кость покой н ик а и кость п а д а л и ...” и к о б о и м п рим ерам с комьями
зем ли .
334 Сущ ествует несколько о б ъ ясн ен и й , п оч ем у р. Акива в указанны х случаях считает челове-
ка оскверненны м . По в сем м н ен иям , р. Акива согласен с м удрец ам и , что сущ ествует закон
АМУДРЕЦЫ ) .‫מטהךין‬
ПРИЗНАЮТ ЧИСТЫМ335. (

A/TMITTTJA О ‫ד‬ ‫ר מ מו ה‬

Некто говорит336: ; :‫אחד שאמר‬


“Я К ЭТОМУПРИКОСНУЛСЯ, н о ( jht ‫ ואין‬,‫”נגענתי בזה‬
НЕ ЗНАЮ, ) ,“Tino ‫אם הוא טמא אם הוא‬
ЧИСТОЕ ЭТОИЛИОСКВЕРНЕННОЕ”, (
‫ײנג^תי ואין;דו־ע‬
“Я НЕ ЗНАЮ, ККОТОРОМУи з ‫ו‬
ДВУХ ) ‫ זה משניהן נגנ*תי“י‬щ
прикоснулся”, — \ ,‫ךבי עקיבא מכזמא‬
рабби Акива признает ) .‫וחכמים מכזהךין‬
ОСКВЕРНЕННЫМ, \ ‫ךבי יוסי מכזמא‬
МУДРЕЦЫпризнают чистым337; ) ‫בכליםי‬
рабби Йосе признает ( ,‫ומטהר בשביל‬
ОСКВЕРНЕННЫМ ) ‫שדרך אדם להלךי‬
в о всех [случаях]338 1 .‫ןאין ךךכו לגע‬
И ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМНАТРОПЕ, )
ПОТОМУЧТО ВОБЫЧАЕ ЛЮДЕЙ [ПО (
НЕЙ] ИДТИ339, )
НОНЕВОБЫЧАЕ—ПРИКАСАТЬСЯ340. (

“при сом н ен и и в о бщ еств ен н ом в ладен ии — чи сто”, но несколько огран и чивает п ри м ен е-


н и е этого зак он а. Н априм ер, он н е п р и м ен я ет его к человеку, а только к приготовл енн ой по-
еле в озм ож н ого оск верн ен и я п ищ е (Б ер ти н ор о), или считает его актуальным, только если
причины для сом н ен и я н едостоверн ы ( Т и ф ерет И с р а э л ъ ), л и бо п р и м ен яет его только в слу-
чае, когда осквернились м н оги е, а н е один чел овек (Виленский гаон ).
335 Как л ю б о е со м н ен и е о ч и стоте и ск верн е в общ еств ен н ом владении.
336 В ероятно, и м еется в в иду начало преды дущ ей м и ш н ы : “О скверняю щ ая тварь и лягуш ка в об-
щ ествен н ом владен ии ”, и ч ел овек л и бо н е у м еет отличить лягуш ку от одн ой и з восьм и тва-
р ей , л и бо н е знает, к к оторой и з н их он прикоснулся.
337 Это частны й случай зак он а и з преды дущ ей м и ш н ы . Рабби Акива и мудрецы п оследователь-
н о п рим еняю т к ажды й св ое м н ен и е.
338 Р абби Й осе согласен с р. А к и в ой — за одн и м и скл ю чен ием .
339 Людям приходится ходить п о тропам , и хотя весьм а в ероятн о, что при этом он и зад ев аю т не-
что н еч и стое, в сом нительны х случаях приходится п риним ать обл егчаю щ ее р е ш е н и е — ина-
че всех придется признать оск верн ен н ы м и .
340 П оскольку чел овек м ож ет воздерж аться от того, чтобы хватать всякие н еподходящ и е пред-
меты , то в сом нительны х случаях н е сл едует искать в озм ож ны е оправдания для принятия
обл егчаю щ его реш ения.
М ИШ Н А 3 ______________ ______ ‫מ שנה ג‬
Две тропинки—одна ,‫שני שבילין‬
ОСКВЕРНЕННАЯ341, ,‫אחד טמא ואחד טהור‬
АДРУГАЯ ЧИСТАЯ342. ‫הלןד באחד‬
[Человек] прошел по одной ‫מהן‬
из них,
НО НЕ ЗНАЕТ ПО КОТОРОЙ ‫ה כזהרות‬1‫ועע‬
И ПРИГОТОВИЛ ЧИСТУЮ [пищу], 7,-‫ונאכלו‬
тv:v:
АПОТОМЕЕ СЪЕЛИ, ‫הזה ןשנה‬
[затем] прошел кропление ‫ןטבל‬
И ЕЩЕ ОДНО, ОКУНУЛСЯ ;‫טהר‬
ИОЧИСТИЛСЯ343, ‫הלך בשני‬
ПОТОМПОШЕЛ ПО ВТОРОЙ и ,‫ועשה טהתת‬
ПРИГОТОВИЛ ЧИСТУЮПИЩУ344— .rrhim ? ‫הךי אלו‬
ОНАЧИСТАЯ345.
Если ЖЕ [еще] существует ‫ ת‬1‫אם קימ‬
ПЕРВАЯ [пища]346, ,‫הראשװות‬
7 • T

ТО ИТАИДРУГАЯ— ‫אלו ואלו‬


НЕОПРЕДЕЛЕННЫЕ347. .‫תלױןת‬
Если ЖЕ МЕЖДУНИМИ ‫אם לא טהר‬
НЕ ПРОШЕЛ ОЧИЩЕНИЯ, ‫בנתיםי‬
ТО ПЕРВАЯ НЕОПРЕДЕЛЕННАЯ348, ,‫ תלױות‬,‫הךאשונות‬
АВТОРУЮСЛЕДУЕТ СЖЕЧЬ349.
.‫ ישךפו‬,‫וית‬-‫והעזני‬

341 Н априм ер, тропа п ролож ен а так, что и наче как ч ер ез м оги лу пройти по н ей н евозм ож н о.
342 И о б е тропи н ки находятся в о бщ еств ен н ом владении.
343 О писано оч и щ ен и е от скверны смерти: к ропл ен ие п епл ом красной коровы на третий и седь-
м ой ден ь очищ ения, ок унан и е в м и к в у , и с заходом солнца в тот ж е ден ь ч ел овек становится
чисты м (см. Б е м и д б а р , 19:1-22). Поскольку тропинки оскверняю т, и м ен н о если о н и проходят
ч ер ез могилу, то речь и дет о скверне см ерти.
344 И теперь реш ил поин тересоваться, каков закон и считать ли вторую приготовл енн ую им
п ищ у чистой.
345 По зак он у о сом ни тельн ой скверне в о б щ еств ен н ом владен ии (см. м и ш к у 5:1).
346 Та, которую человек приготовил д о того, как очистился п осле п ервого прохода по тропинкам .
347 П онятно, что одн о и з приготовленны х блю д оск верн ен о, но н еи звестн о к оторое.
348 Н а первы й взгляд очевидн о, что первая пищ а долж н а быть п ри зн ан а ч и стой, ведь это сом не-
н и е в о б щ еств ен н ом владении. Но поскольку вторую сж игаю т, то если признать п ервую чи-
стой , в озн ик н ет н ев ер н о е п редставл ени е, что теп ерь очевидн о, какая и з тропи н ок чиста.
349 Если речь и дет о т р у м е , то ее сл едует сж ечь как за в ед о м о оск верн ен н ую . Здесь н ет сом не-
ний: человек за в ед о м о осквернился или при п ер вой прогулке, или при второй.
М ИШ Н А 4 _____ ‫מ שנה ד‬
О скверняющая тварь 350 ‫השךץ ןהצפךדע‬
и ЛЯГУШ КА351
т,‫הרבים‬
- • 7 ‫ברשות‬ :‫״‬
В О БЩ ЕСТВЕННОМ В Л А Д Е Н И И .
‫ונגע‬
[Ч еловек ] прикоснулся
‫באחד מהם‬
к о д н о й и з них 352,
П РИ Г О Т О В И Л ЧИСТУЮ
‫טהרות‬ т : ‫ועשה‬
т т:
[пищу], ,‫ןנאכלו‬
А ПОТО М ЕЕ С Ъ ЕЛ И , ,‫טבל‬
7 ‫ ־‬Т

[и ЗАТЕМ он] ОКУНУЛСЯ353, ,‫ןנגע בשני‬


ПРИКОСНУЛСЯ КО ВТ О РО Й ,‫ועשה טהרות‬
И П РИ ГО Т О ВИ Л ЧИСТУЮ .rrhirnp ‫הךי אלו‬
[пищу] — ‫אם קימות‬
эти чисты354.
,‫הראשװות‬
7 . т.
Если Ж Е [ е щ е ] с у щ е с т в у е т
ПЕРВАЯ [ п и щ а ] 355,
‫אלו ואלו‬
ТО И ТА И ДРУГАЯ — .‫ ת‬1‫תלוי‬
Н ЕО П РЕД Е Л ЕН Н Ы Е356. ‫אם לא טבל‬
Если Ж Е М ЕЖ ДУ ними ‫בנתיםי‬
НЕ ПРОШ ЕЛ О Ч И Щ Е Н И Я , ,‫הךאשונות תלויות‬
ТО ПЕРВАЯ Н ЕО П РЕДЕ - .‫השניות ישךפו‬
Л Е Н Н А Я 357,
А ВТОРУЮ СЛЕДУЕТ
СЖ ЕЧЬ358.

350 Труп оскверняю щ ей т в а р и — см. В а и к р а , 11:29-30, где п еречислены в осем ь ж ивотны х, трупы
которы х являются “и сточни к ом скверны ”.
351 Л ягуш ка— н и ж ивая, н и м ертв ая — н е оск верн яет в овсе, равно как и все твари, которы х н ет
в списке, п р и в ед ен н о м в Ваикра, 11:29-30.
352 Ч еловек прикоснулся к чем у-то и з н и х и н е знает, к чем у и м ен н о.
353 Для очи щ ен ия от оск верн ен и я тварями до статоч н о окунуться в воды м и к в ы .
354 По зак он у о сом ни тельн ой ск верн е в общ еств ен н ом владен ии (см. м и ш н у 5:1).
355 Пищ а, которую человек приготовил д о того, как очистился п осле п ервого прик осн овен и я.
356 П онятно, что одн о и з приготовленны х блю д оск верн ен о, н о н еи звестн о которое.
357 На первы й взгляд очевидн о, что первая пищ а дол ж н а быть п ри зн ан а чи стой, ведь это сом не-
н и е в общ еств ен н ом владен ии . Но поскольку вторую сж игаю т, то если признать первую чи-
стой , возн и к н ет н ев ер н о е п редставл ени е, что теп ерь оч евидн о, какая и з тварей была чистой.
358 Если речь и дет о т р у м е , то е е сл едует сж ечь как за в ед о м о оск верн ен н ую . Здесь н ет сом не-
ний: при одн ом и з п ри к осн овен и й ч ел овек за в ед о м о осквернился.
М ИШ Н А 5 ...... . ■■■II■— ■■■— _______ ‫מ שנה ה‬
Две тропинки — одна ,‫שגי שבילין‬
ОСКВЕРНЕННАЯ359, ,‫טהור‬
7 T
‫ואחד‬
TVS
‫טמא‬
•• T
‫אחד‬
T V
АДРУГАЯ ЧИСТАЯ360. ‫הלך ?אחד מהן‬
[Человек] прошел по одной ,‫ ת‬1‫טהר‬ ‫ועשה‬
т т s
из них361 7 т :

И ПРИГОТОВИЛ ЧИСТУЮ [пищу], ‫ובא חברו‬


[затем] пришел его товарищ ‫ןהלך בשני‬
И ПРОШЕЛ ПО ВТОРОЙ, ,‫טהרות‬
7 т :
‫ועשה‬
т T :

И ПРИГОТОВИЛ ЧИСТУЮ [пищу] — :‫ךבי יהוךה אומר‬


РАББИ Йегуда говорит: ‫י‬1‫אם נשאלו זה בפני עצמ‬
ЕСЛИ ЭТОТ СПРОСИЛ ОТДЕЛЬНО, ‫י‬1‫ןזה בפני עצמ‬
ИТОТ ОТДЕЛЬНО, ,‫טהװײן‬
то [оба] чисты362,
,‫אם נשאלו שניהם כאחד‬
ЕСЛИДВОЕ СПРОСИЛИ ВМЕСТЕ,
ТО ОСКВЕРНЕНЫ363. .‫טמאין‬
Рабби Йосе говорит: :‫ךבי י׳וסי אומר‬
ТАКИ ТАКОСКВЕРНЕНЫ364. .‫בין כך ובין כןדי טמאין‬

Если бы в мишне шла речь о чистоте приготовленных этими людьми блюд,


то к случаю “двое спросили вместе” следовало бы применить закон предыду-
щей мишны: “оба неопределенные”. Ведь ясно, что одно из них заведомо чи-
сто, а второе заведомо осквернено, но непонятно которое. Ту труму, которая
чиста, сжигать запрещено, а потому обе следует признать неопределенными.
Поэтому вполне очевидно, что речь в этой мишне идет о людях, а не о приго-
товленных ими блюдах365.

359 Н априм ер, тропа п ролож ена так, что и наче как чер ез м оги лу пройти п о н ей н евозм ож н о.
360 И о б е тропи н ки находятся в о бщ еств ен н ом владении.
361 И н е знает, по которой п р ош ел — по чи стой или п о оск верн ен н ой .
362 Если бы вопрос задал только один человек, а второй вообщ е бы н е появился, то приш лось бы
признать п ервого чисты м, как при л ю бом со м н ен и и в о б щ еств ен н ом владении.
363 П онятно, что оди н за в ед о м о чист, а второй за в ед о м о оск верн ен . Но ведь н евозм ож н о выяс-
нить, у кого и з н их какой статус, а значит, “о б а осквернены ”.
364 По п оводу случая, когда приш ли о ба, он согласен с р. Й егудой. Если приш ли по отдельности,
н ет причин, чтобы р. Й осе н е согласился с р. Й егудой. П оэтом у Вавилонский Талмуд поясня-
ет, что р. Й осе говори т о случае, когда один приходи т спросить за двои х. Рабби Й егуда ему
ответит: “Ты чист, а твой товарищ пусть сам п ридет и сп росит”. Рабби Й осе ответит: “Оба
осквернены ”.
365 М нение Рамбама не таково, и он относит закон этой м и ш н ы также и к приготовленным блюдам.
М ИШ Н А 6 ‫מ שנה ו‬
Две буханки хлеба— одна ,‫שני ככךים‬
ОСКВЕРНЕННАЯ366, ,‫טהור‬
7 т
‫ואחד‬
t v:
‫טמא‬
•• т
‫אחד‬
т v
АДРУГАЯ ЧИСТАЯ. ‫אכל את אחד מהן‬
[Человек] съел одну ,‫ועשה טהתת‬
из них367
И ПРИГОТОВИЛ ЧИСТУЮ [пищу], ‫ובא חברו‬
[затем] пришел его товарищ ‫ןאכל את השני‬
И СЪЕЛ ВТОРУЮ, ,‫טהרות‬
7 т :
‫ועשה‬
т T :

И ПРИГОТОВИЛ ЧИСТУЮ [пищу] — :‫ךבי יהוךה אומר‬


РАББИ Йегуда говорит: ‫אם נשאלו זה בפני עצמו‬
ЕСЛИ ЭТОТ СПРОСИЛ ОТДЕЛЬНО, ,‫וזה בפני עצמו‬
И ЭТОТ ОТДЕЛЬНО, ‫כזהוריןי‬
то [оба] чисты368,
‫נשאלו שניהן כאחדי‬
ЕСЛИДВОЕ СПРОСИЛИ ВМЕСТЕ,
ТО ОСКВЕРНЕНЫ369. •‫טמאיז‬
Рабби Йосе говорит: :‫מר‬1‫ךבי יוסה א‬
ТАК ИТАК ОСКВЕРНЕНЫ370. .‫ טמאין‬д ? ‫בין כך ובין‬

М ИШ Н А 7 ‫מ שנה ז‬
Если [человек] сидел ‫מי שישב‬
ВОБЩЕСТВЕННОМ ВЛАДЕНИИ, ,‫הרבים‬
7 * ‫ ־‬т
‫ברשות‬
: •
И ПРОШЕЛ НЕКТО И НАСТУПИЛ ,‫ובא אחד וךרס על בגךיו‬

366 Если ч ел овек ест оск верн ен н ую пищ у в к оличестве с “половин у п олбуханки”— м ера объ ем а,
равная двум м ерам “с я й ц о ” (согласно Раш и) или полутора м ерам “с я й ц о” (согласно Рам-
б а м у ),— то в силу п остановлени я м удрец ов он становится оск верн ен н ы м и оскверняет (см.
м и ш к у 2 \2 ).
367 И н е знает, к оторую е л — чистую или оск верн ен н ую .
368 Если бы вопрос задал только один , а второй воо б щ е бы н е появился, то приш лось бы при-
знать первого чисты м, как при л ю б о м со м н ен и и о тносител ьно п остановлени й м удрец ов (см.
м и ш к у 4:11)•
369 П онятно, что оди н за в ед о м о чист, а второй за в ед о м о оск верн ен . Но ведь нельзя определить,
у кого и з н их какой статус, а значит, “о б а оск верн ен ы ”.
370 По п оводу случая, когда приш ли оба, он согласен с р. Й егудой. Если приш ли по отдельности,
н ет причин, чтобы р. Й осе не согласился с р. Й егудой. П оэтом у Вавилонский Талмуд поясняет,
что р. Й осе говори т о случае, когда один приходит спросить за двои х. Р абби Й егуда ем у отве-
тит: “Ты чист, а товарищ пусть сам п ридет и спросит”. Рабби Й осе ответит: “Оба осквернены ”.
НА О Д Е Я Н И Я 371 П ЕРВОГО И ЛИ ‫איו שךקק‬
ПЛЮ НУЛ, ,ip ra ‫ונגע‬
А ТОТ ПРИКОСНУЛСЯ К ЕГО ПЛЕВКУ —
,‫ךפין את התתמה‬1‫ ש‬ipn ‫על‬
И З -З А ПЛЕВКА СЖ ИГАЮ Т Т Р У М У 372,
‫לכין‬1‫ןעל בגךױ ה‬
А ПО П О ВО ДУ О Д Е Я Н И Й
РЕШ АЮ Т ПО БОЛ ЬШ И Н СТВУ373.
.‫אחר הרוב‬
Если [н е к т о ] спал

В О БЩ ЕСТВЕННОМ ВЛ А Д Е Н И И , ‫בךשות הרבים‬


то [к о гд а ] встал — ,‫ועמד‬
ЕГО О ДЕ Ж ДА О С К ВЕРН ЕН А ‫כלױ טמאין‬
С К ВЕРН О Й О С Н О ВЫ 374, — ,‫מךךס‬
СЛОВА РАББИ М Е И Р А 375.
.‫דבךי ךבי מאיר‬
М удрецы п ри зн а ю т ч и с т о й 376.
.‫וחכמים מטהךין‬
[Если ч е л о в е к ] прикоснулся

К КОМ У-ТО НОЧЬЮ И НЕ ЗН А ЕТ ,


,‫נגע ?אחד בלילה‬
Ж И ВЫ М ТОТ БЫЛ И ЛИ М ЕРТВЫ М , ‫ואין;דוע אם‬
А УТРОМ ВСТАЛ И НАШ ЕЛ ‫חי אם מתי‬
ТОГО М ЕРТВЫ М — ‫ובשחר עמד‬
РАББИ М Е И Р П РИ ЗН А ЕТ ЕГО ЧИСТЫ М 377, ‫ מתי‬1‫ומצא‬
7 T !
А МУДРЕЦЫ П РИ ЗН А Ю Т ,‫ךבי מאיר מטהר‬
О С КВЕРНЕННЫ М ,
,‫וםכמים מטמאין‬
ПОТОМ У ЧТО СК ВЕРН А [СЧИ Т А ЕТ -
‫שכל הטמאות‬
С Я] ТАКОЙ,
КАКОВА ОНА В ЧАС ЕЕ ОБНАРУЖ ЕНИЯ378.
.‫כשעת מציאתן‬

371 Если на о д еж д у наступил зав и п одобн ы е ем у ( н и д а , р о ж ен и ц а), то он а оск верн ен а скверной


основы . Такая о д еж д а считается и сточни к ом скверны, прикоснувш ийся к н ей становится
первы м по скверне и оскверняет своим п р и к осн овен и ем пищ евы е продукты и напитки, де-
лая их вторы ми по ск верне.
372 Л ю бой плевок оск верн яет в силу постановлени я м у д р ец о в — вдруг он п р и н адлеж и т з а в у , ро-
ж ен и ц е или н и д а . Если прикоснувш ийся к плевку чел овек п отом дотронулся д о т р у м ы , ее
придется сжечь. Этот зак он ф игурирует в списке “ш ести сом н ен и й , и з-за которы х сж игаю т
т р у м у ” (см. м и и м у 4:5).
373 П ризнаю т од еж д у оск верн ен н ой , только если больш инство проходящ их в этом м е с т е — з а в ы .
374 Его одеж да приравнивается к п редм етам , н а которы х сидел человек, страдаю щ ий специф и-
ческим и ст еч ен и ем и з половы х органов, или ж ен щ и н а в менструальны й п ериод.
375 Рабби М еир и сходит и з того, что п о о д еж д е спящ его прош лись м н оги е, а п отом у р еш аю т н е
по больш инству.
376 По общ ем у зак он у о сом ни тельн ой скверне в о б щ еств ен н ом владении.
377 Как л ю б о е со м н ен и е о скверне в общ еств ен н ом владении.
378 Если о п редм ете н еи звестн о , осквернял ли он в прош лом или нет, был ли он оск верн ен в про-
шлом или нет, исходят и з его ны неш него состояни я (см. м и ш н у 3:5).
В конце мишны рассматривается случай, когда вечером один человек видел
другого живым, ночью прикоснулся к нему, а утром обнаружил мертвым.
В этом случае даже мудрецы признают прикоснувшегося чистым. Правило
таково: человека считают живым до тех пор, пока не доказано обратное, и
признают мертвецом с того момента, когда обратное доказать невозмож-
но. Первое из этих утверждений сильнее второго, потому что первое учат из
Торы, а ко второму приходят вследствие первого.

идтлттти д я ‫ ח‬т т п
[Если есть] в городе одна ) ,‫ טה אחת בעיר‬1‫ש‬
БЕЗУМНАЯ379, ИЛИ ИНОРОДКА, ( ,‫ נכךית‬ж
ИЛИ САМАРИТЯНКА380— ) ‫ כותיתי‬ж
ВСЕ ПЛЕВКИ ВГОРОДЕ ( .‫כל התקים שבעיר טמאין‬
ОСКВЕРНЯЮТ381. ) ‫מי שךךסה אשה‬
Если НАОДЕЯНИЯ [человека] )
,‫בגדױ‬
7 : ‫על‬
НАСТУПИЛАЖЕНЩИНА382 \ ТТ

ИЛИ ЕСЛИ ОНАПЛЫЛА / ‫ שי^זבה עמו‬1‫א‬


СНИМНА КОРАБЛЕ383— \ ,‫בספינה‬
7 т • . .

КОГДАЖЕНЩИНА ЗНАЕТ, ) ‫ שהוא‬irn?D ‫אם‬


ЧТО ОН ЕСТ ТРУМУ, ( ,‫אוכל בתרומה‬
ЕГО ОДЕЖДЫЧИСТЫ384, ) ,‫כלױ כזהירין‬
АЕСЛИ НЕТ, ( ,‫ןאם לאו־‬
ТО ПУСТЬ ЕЕ СПРОСИТ385. \ .‫ישאלנה‬
379 Ж енщ ина, которая н е м ож ет следить за со б о й и все время плю ется.
380 С амаритяне — н арод и з вавилонской п р ови нц и и Кута (откуда и х евр ей ск ое н азв ан и е к у -
т и м ) , п ересел енн ы й асси рий ц ам и в рай он Самарии. О ни приняли некую вари ац ию и удаиз-
м а, но в еврейски й н арод н е вош ли (см. М л а х и м II, 17:24-34). С амаритяне н е соблю дали за-
кон о н и д а приняты м в т р ади ц и он н ом и удаи зм е о б р а зо м (см. М и ш н а , Н и д а , 4:1).
381 Л ю бой п левок оск верн яет в силу п остановлени я м удрец ов — поскольку есть вероятность,
что он п ри н адлеж и т з а в у , р о ж ен и ц е или н и д а . Если прикоснувш ийся к плевку человек по-
том дотронулся до т р у м ы , ее придется сж ечь. Этот зак он ф игурирует в списке “ш ести сом не-
н и й , и з-за которы х сж игаю т т р у м у ” (см. м и ш к у 4:5).
382 Если ж ен щ и н а была н и д а , то од еж д а оск верн ен а ск верн ой основы . Такая од еж д а считается
и сточни к ом скверны, прикоснувш ийся к н ей становится первы м по ск верн е и оскверняет
свои м п р и к осн овен и ем пищ евы е продукты и напитки, делая их вторы ми по скверне.
383 И меется в виду м аленький корабль, н а к отором трудно н е задеть друг друга (эту м и ш н у еле-
дует сравнить с М и ш н а , З а в и м , 3:1).
384 В таком случае ж енщ ин а, если он а м ож ет осквернить, будет соблю дать осторож н ость или
п редуп реди т о б этом .
385 О скверняет ли он а в данн ы й п ериод. Если н е т — одеж ды чисты.
М ИШ НА 9 — — — ■■■■■— ‫מ שנה ט‬
Сви детель г о в о р и т : “{Ты ,“‫עד אומר ״נטמאת‬
осквернился } ”386, ,“‫ מר ״לא נטמאתי‬1‫והוא א‬
а он г о в о р и т : ‫״‬Я н е о с к в е р н и л - .‫טהװ־‬
ся”, — ,“‫ ״נטמאת‬пппж ‫עזנים‬
чист.
Д в о е г о в о р я т : “Ты о с к в е р н и л с я ” ,
,“‫והוא אומר ״לא נטמאתי‬
а он г о в о р и т : “Я н е о с к в е р н и л -
‫ךבי מאיר‬
ся”, — ‫מטמאי‬
РАББИ М Е И Р П РИ ЗН А Е Т ЕГО :‫וחכמים אומךים‬
О С К ВЕРН И ВШ И М С Я 387, ‫הוא נאמן‬
м удрец ы го во ря т : .‫על יזרי עצמו‬
ОН ЗАСЛУЖ ИВАЕТ Д О В Е Р И Я ,
,“‫״נטמא‬
т 7 ‫• ־‬
‫עד אומר‬
[к о г д а говорит ] о с е б е 388.
,“‫מךים ״לא נטמא‬1‫ושנים א‬
Сви детель говорит :
“О скверн и л ся ”,
‫בין בךשות היחיד‬
а двое говорят : “Не ninv ,‫בין בךשות הךבים‬
о сквернился ” 389, — ,“‫מרים ״נטמא‬1‫שנים א‬
КАК В ЧАСТНОМ В Л А Д Е Н И И , / 4‫ מר ״לא נטמא‬1‫ןעד א‬
ТАК И В ОБЩ ЕСТВЕН - ‫בין בךשות ה^חיד‬
НОМ — Ч И С Т 390. .‫ טמא‬,‫בין בךשות הרבים‬
Д вое го во рят : “О скверн и л ся ”.
Асвидетель говорит : “Не о с к в е р -
нился”, —
КАК В ЧАСТНОМ В Л А Д Е Н И И ,
ТАК И В
О БЩ ЕСТВЕННОМ — О С К В Е РН Е Н 391.

386 Хотя в печатны х и здани ях о б осквернивш ем ся говорится в третьем лице: “он осквернился”,
читать н адо, как в рукописях: “ты осквернился”.
387 Два свидетеля всегда заслуж и ваю т довери я.
388 Если человек упорствует, то он знает, что говорит. В к онц е к онцов, если бы этот человек врал,
он м ог бы сказать: “Да, я осквернился, но уж е п осетил м и к в у и стал чи ст”, чтобы н е противо-
речить свидетелям (Б ерти норо).
389 А сам человек, о к отором говорят свидетели, молчит, то есть н е знает. И так во всех последу-
ю щ и х ситуациях д о к онца м и ш н ы .
390 Н еваж но, в каком владен ии , по п оказани ям св идетел ей , человек осквернился. Двум свидете-
лям д оверяю т против одного.
391 Н еваж но, в каком владен ии , по показани ям свидетел ей , человек осквернился. Двум свидете-
лям д оверяю т против одного.
Свидетель говорит: ,“‫עד אומר ״נשמא‬
“Осквернился”, -\Ш ‫־‬т у
а [другой] свидетель говорит: “‫נטמא‬ ‫״לא‬
Т 7 ‫* ־‬
“ Н е осквернился”;
,“‫ ״נטמא‬гппж ‫אשה‬
женщина говорит:
“Осквернился”, ‫ןאשה אומךת‬
а [другая] женщина говорит: ,“‫״לא נטמא‬
“ Н е осквернился”, — ,‫ טמא‬,‫בךשות היחיד‬
ВЧАСТНОМ ВЛАДЕНИИ— ‫ טהות‬,‫בךשות הךבים‬
ОСКВЕРНЕН,
ВОБЩЕСТВЕННОМВЛАДЕНИИ—
ЧИСТ392.

В примечаниях приведено мнение Бертиноро, но в его версии значится: “че-


ловек заслуживает доверия по его собственным словам”. Такое понимание
разделяет ряд комментаторов, даже тех, у кого та же версия, что и у нас. Ви-
ленский гаон понимает этот оборот иначе: “Он заслуживает доверия для
себя самого”, то есть имеет право готовить чистую еду и есть ее, полагая, что
еда чиста. Более того, его уверенности должно быть достаточно, чтобы дру-
гие также ели приготовленное им, как будто оно заведомо чистое. Вместе с
тем Рамбам и сам Виленский гаон приводят здесь Т осеф т у : “И все же не го-
ворят ему: иди и готовь чистую [пищу]; но если он ее приготовил, она чиста,
хотя все-таки он должен сомневаться даже для себя”.

‫ו‬
ГЛАВА 6
М ИШ НА I ‫מ שנה א‬
Место, которое было частным ; >‫ שהיה ךשות היחיד‬oipn
владением, ( ,‫הךביםונעשה ךשות‬
ПРЕВРАТИЛОСЬ ВОБЩЕСТВЕННОЕ j)
ВЛАДЕНИЕ, )

Применяется закон: “при сомнении о скверне в частном владении — осквернен, а в обще-


ственном владении— чист”.
А ПОТОМ ОПЯТЬ СТАЛО ЧАСТНЫ М ,‫וחזר ןנעשה ךשות ה;חיד‬
В Л А ДЕН И Е М 393. ,‫הװזיד‬
т• 7‫רשות ־‬s ‫כשהוא‬ v:
Когда -
оно частное владе
‫ספקו‬
НИЕ —
‫י‬7 ‫טמא‬
•• Т
П РИ сом нительны х [с л у ч а я х ]
В НЕМ О С К ВЕРН ЕН О ,
,‫כשהוא ךשות הךבים‬
А КОГДА О БЩ ЕСТВЕННОЕ [В Л А Д Е - nirrc ‫ספקו‬
НИЕ] — ,‫המסכן בךשות היחיד‬
П РИ С О М Н ЕН И И В НЕМ Ч И С ТО . ‫והוציאוהו‬
Если [ ч е л о в е к ] В О БМ О РО К Е394 ,‫לךשות הךבים‬
БЫЛ В ЧАСТНОМ ВЛ А Д Е Н И И , ,‫והחזירוהו לךשות היחיד‬
ПОТОМ ЕГО
,‫כשהוא בךשות ה^חיד‬
ВЫ НЕСЛИ В О БЩ ЕСТВЕННОЕ
,‫ספקו טמא‬
ВЛ А Д ЕН И Е ,
А П ОТОМ ВЕРНУЛИ В ЧАСТНОЕ
,‫כשהוא בךשות הךבים‬
ВЛ А Д ЕН И Е , ‫ספקו טהות‬
ТО П ОКА ОН БЫЛ В ЧАСТНОМ :‫ךבי שמעון אומר‬
ВЛ А Д Е Н И И , .‫ךשות הךבים מפסלןת‬
П РИ С О М Н ЕН И И
О НЕМ — ОСКВЕРН ЯЕТ,
КОГДА ОН В О БЩ ЕСТВЕННОМ
ВЛАДЕНИИ,
П РИ С О М Н ЕН И И О НЕМ — Ч И С Т 395.
Ра б б и Ш им он говорит :
О БЩ ЕСТВЕННОЕ ВЛ А ДЕН И Е
РА ЗДЕЛ Я ЕТ396.

393 Выше уж е говорилось, что оп р едел ен и е частн ого и о б щ еств ен н ого владения прим енитель-
но к зак он ам о чи стоте и скверне отличается от таких ж е оп р едел ен и й в п р и м ен ен и и к зако-
нам субботы . Н априм ер, “д ол и н а” (к а р м е л и т ), прим ени тель но к зак он ам субботы , в п ериод
д о ж д ей считается частны м в ладен ием , а л етом — общ ествен ны м . О днако в д ан н ом случае,
если хозяи н продал частн ое владен ие в общ ест в ен н о е, а п отом его опять продали в частн ое,
зак он н е различается.
394 Потерял созн а н и е, и н еясно, ж ив он или мертв. А потом обн аруж и ли его мертвы м.
395 То есть все, что к н ем у прикасалось, пока он в первы й и во второй раз находился в частном
владении, оск верн ен о, а то, что к н ем у прикасалось в об щ ест в ен н ом в л ад ен и и ,— чисто.
396 Р абби Ш имон тр ебует п оследовательности: когда человек был в общ ест в ен н ом владении,
все, к чем у он прикасался, следует считать чисты м, то есть его на тот п ер и од п р изн аю т жи-
вым. Если так, то ретроакти вн о сл едует признать, что в п ер вое его п р ебы ван и е в частном
владен ии он т ож е был ж ив, а значит, оск верн ен о только то, к ч ем у он прикасался при по-
сл едн ем п ребы вани и в частн ом владении. М удрецы отвергаю т это р ассуж ден и е, утверж дая,
что он и вообщ е н е судят о том , был тот ч ел овек ж ив или нет.
МИШ НА 2 _ ■ ■■‫מ שנה ב‬
В ЧЕТЫ РЕХ С О М Н И ТЕЛ ЬНЫ Х ‫אךבעה ספקװז‬
СЛУЧАЯХ ‫ךבי יהױטע‬
РАББИ Й ЕГОШ УА П РИ ЗН А Е Т ,‫מטמא‬
О С К ВЕРН ЕН Н Ы М ,
‫וחכמים‬
А М УДРЕЦЫ П РИ ЗН А Ю Т
Ч И С ТЫ М .
•‫מכזהריז‬
О ЧЕМ И ДЕ Т РЕЧЬ?
?‫כיצד‬
О скверн ен н ы й сто и т , ‫הטמא עומד‬
чистый П РО Х О Д И Т, ,‫ןהטהו־ר עובר‬
[или] чистый стоит, ‫הטהו־ר שמד‬
О С К ВЕРН ЕН Н Ы Й П РО Х О Д И Т, ,‫והטמא עובר‬
СК ВЕРН А В ЧАСТНОМ В Л А Д Е Н И И ,
‫הטמאה בךשות היחידי‬
А Ч И С ТО Е В О БЩ ЕСТВЕННОМ
,‫ןהטהךה בךשות הךבים‬
ВЛАДЕНИИ,
[И Л И ] ЧИ СТО Е В ЧАСТНОМ
,‫הטהךה בךשות ה^חיד‬
ВЛАДЕНИИ, ‫ןהטמאה בךשות‬
А СК ВЕРН А В О БЩ ЕСТВЕННОМ ‫הךביםר‬
В Л А Д Е Н И И 397— ,‫ספק נגע‬
Н Е И ЗВ Е С Т Н О , КОСНУЛСЯ ‫ספק לא נגעי‬
И Л И НЕ КОСНУЛСЯ398, ,‫ספק האהיל‬
Н Е И ЗВ Е С Т Н О , БЫЛ Л И ШАТЕР
,‫ספק לא האהיל‬
И ЛИ НЕ БЫЛО ШАТРА399,
‫ספק הסיטי‬
Н Е И ЗВ Е С Т Н О , ПЕРЕМ ЕСТИ Л400
И Л И НЕ П ЕРЕМ ЕС ТИ Л , —
‫ספק לא הסיטי‬
РАББИ Й ЕГОШ УА П РИ ЗН А Е Т ‫ךבי יהושע‬
О С К ВЕРН ЕН Н Ы М 401, ‫מכזמאי‬

397 В с его — четы ре случая, а дальш е перечисляю тся вопросы , которы е во всех эти х четы рех слу-
чаях остаю тся п од со м н ен и ем .
398 Коснулся ли чисты й н ечистого.
399 О казались ли чисты й и нечисты й п од о бщ ей крыш ей, п од о д н ой веткой, балкой и т. п.
400 О дна и з р азн ови дн остей оск верн ен и я ч ер ез п ер ен ос. Выделяется в отдельны й случай, ког-
да человек п ер ем ещ ает вещ ь с п ом ощ ью другого п редм ета (нап рим ер, палкой) или когда
скверна леж и т на о дн ой стор он е качелей, а ч ел овек си дит и качается на другой .
401 Во в сех п еречислен н ы х случаях ч и стое и о ск верн ен н ое находятся в разны х владениях —
одно в о бщ еств ен н ом , а др у го е в ч астн ом . Все согласны, что сом н ен и я о ск верн е в общ е-
ств ен н ом владен ии реш аю тся в п ользу чистоты , а сом н ен и я в частном владен ии — в пользу
оск верн ен и я. В да н н о м случае н еп он ятн о, какое и з правил прим енять. Р абби Й егуда счита-
АМУДРЕЦЫПРИЗНАЮТ J ‫ווזכמים‬
ЧИСТЫМ. J •‫מטהףין‬

Слова мишны “чистый стоит, оскверненный проходит” нуждаются в уточне-


нии: если оскверненный, не останавливаясь, проходит под шатром, то он не
передает скверны. Поэтому следует понимать, что в этом случае неизвестно,
остановился оскверненный или нет (Меири).

МИШ НА 3 — — ..... — ‫מ שנה ג‬


Дерево стоит в общественном ,‫אילן עזהיה עומד בךשות הךבים‬
владении, ,‫והטמאה בתוכיו‬
И СКВЕРНАВНУТРИ него402; ,‫עלה לראשו‬
НЕКТО ЗАЛЕЗ НАНЕГО403, ,‫ספק נגע‬
ИНЕИЗВЕСТНО, КОСНУЛСЯ
ИЛИ НЕ КОСНУЛСЯ, — ,‫ספק לא נגע‬
ПРИ СОМНЕНИИ .‫?זפקו טמא‬
О НЕМ— ОСКВЕРНЕНО404. ‫ לחר‬i r ‫הכניס‬
[Н екто ] засунул руку в дыру , 7‫טמאהי‬
т : ч ‫י ש בו‬v‫ש‬v
ВКОТОРОЙ СКВЕРНА, ,‫ספק עע‬
ИНЕИЗВЕСТНО, КОСНУЛСЯ ,‫ספק לא נגע‬
ИЛИ НЕ КОСНУЛСЯ, — .‫ טמא‬ip?p
ПРИ СОМНЕНИИ
,‫סנות שהיא טמאה‬
ОНЕМ—ОСКВЕРНЕНО405.
О скверненный к и оск , открытый
ВОБЩЕСТВЕННОЕ ВЛАДЕНИЕ,
И НЕИЗВЕСТНО, ВОШЕЛ [ТУДА

ет, что все определяется н али чием частн ого владения, а п отом у п рин и м ается реш ен и е об
оск верн ен и и; мудрецы ж е полагают, что определяю щ и м является общ ест в ен н ое владен ие, и
все чисто.
402 Н априм ер, на о д н ой и з ветвей . Речь н е и дет о частях плоти п ок ой н ого, п отом у что в этом
случае тот, кто находится под д ер ев о м , был бы оск верн ен ш атром.
403 Хотя в ори ги нал е н ап и сан о “на его верш ин у”, но в М и ш н е в таких случаях им еется в виду
просто “на д ер ев о ”.
404 Само д ер ев о в п р и м ен ен и и к зак он ам скверны и чистоты считается частны м владением ,
д аж е если стои т в о б щ еств ен н ом , а при со м н ен и и в частном владен ии реш ен и е приним ает-
ся в ст ор он у осквернения.
405 Ч еловек стои т в о бщ еств ен н ом владении, просунув руку, н апри м ер, в ды ру в за б о р е, за кото-
рым начинается частн ое владение; а при со м н ен и и в частн ом в л ад ен и и — оск верн ен о.
ч е л о в е к ] и л и н е в о ш е л 406, — ‫ופתוחה לךשות‬
ПРИ СОМНЕНИИ О НЕМ — ЧИСТО407, ‫הךביםי‬
{ н е и зв е с т н о , коснулся
,‫ספק נכנס‬
ИЛИ НЕ КОСНУЛСЯ408, —
,‫ספק לא נכנס‬
ПРИ СОМНЕНИИ О НЕМ —
ч и с т о } 409.
.‫ספקו טהור‬
Д ва киоска— один о скверн ен,
‫ אחת טמאה‬,‫שתי חנוװת‬
А ВТОРОЙ ЧИСТ, т,‫טהורה‬
7 : ‫ואחת‬
- ‫־‬:
[н е к т о ] вош ел в о д и н и з н и х , ,‫נכנס לאחת מהן‬
И НЕИЗВЕСТНО, ,‫ספק לטהװ־ה נכנס‬
В ОСКВЕРНЕННЫЙ ,‫ספק לסמאה נכנס‬
ВОШЕЛ и л и в ч и с т ы й , —
.‫ טמא‬ip?p
ПРИ СОМНЕНИИ — ОСКВЕРНЕНО410.

Дерево и дыра, даже если они находятся в общественном владении, приме-


нительно к законам скверны и чистоты считаются частным владением, так
как “там не ходят многие” (Рамбам).

М И Ш Н А 4 —— ш • ‫מ שנה ד‬
Как бы ты н и м н о ж и л [ч и с л о ] ‫כל שאףג יכרל לךבות‬
СОМНЕНИЙ И СОМНЕНИЙ ,‫ספקװז וספק ספקות‬
В СОМНЕНИЯХ, ,‫ טמא‬,‫בךשות ה;חיד‬
В ЧАСТНОМ ВЛАДЕ-
.‫ טהװ־‬,‫בךשות הרבים‬
НИИ — ОСКВЕРНЕНО,
А В ОБЩЕСТВЕННОМ ВЛАДЕ-
НИИ — ЧИСТО.

406 Н априм ер, в киоске леж и т п окой н ик , и весь киоск оск верн ен ш атром.
407 Весь киоск рассм атривается н е как ч астн ое владен ие, а как еди ная скверна, находящ аяся в
общ еств ен н ом владен ии , а при со м н ен и и в общ еств ен н ом в л а д ен и и — чисто.
408 Н априм ер, в к иоске леж ал кусок падали.
409 Закон н епон ятен, п отом у что скверна находится в частн ом владении, и если человек протя-
нул руку и коснулся ее, это н ичем н е отличается от зак он а о щ ели в стен е, где сом н и тельн ое
призн ается чисты м. Если речь и дет о скверне, л еж ащ ей на прилавке рядом с общ ествен ны м
владен ием , и кто-то, проходя м и м о, м ож ет быть, задел ее, то здесь, безусл овн о, дол ж н о быть
принято обл егчаю щ ее р еш ен и е (см. м и ш н у 6:2). Н еудивительно, что эти х слов н ет в рукопи-
си К ауфм ана и, вероятн о, и х н е было ни у Б ертиноро, н и у Рамбама.
410 Поскольку человек вош ел в киоск, а к и о ск — частн ое владен ие, то это сом н ен и е о скверне в
частном владении, а значит, реш ен и е п рин и м ается в ст ор он у устрож ен и я.
Как им енно? ?‫כיצד‬
[Н е к т о ] вош ел в переулок, ‫נכנס למבוי‬
А СКВЕРНА ВО ДВОРЕ411, ,‫בחצר‬ ‫וטמאה‬
7 •• t v т s ••• :
И НЕИЗВЕСТНО, ВОШЕЛ ИЛИ
,‫ ספק לא נכנס‬,‫ספק נכנס‬
НЕ ВОШЕЛ412;
[ и л и ] СКВЕРНА В ДОМЕ,
,‫הטמאה בבלת‬
И НЕИЗВЕСТНО, ВОШЕЛ ИЛИ ,‫ ספק לא נכגס‬,‫ספק נכגס‬
НЕ ВОШЕЛ41341; ,‫ןאפלו• נכנס‬
А ДАЖЕ ЕСЛИ И ВОШЕЛ44, ,‫ספק הלתה שם‬
НЕИЗВЕСТНО, БЫЛА ТАМ ‫ספק לא היתה שםי‬
[с к в е рн а ] ,‫ואפלו היתה שם‬
ИЛИ НЕ БЫЛО415;
,‫ספק שיש בה כשעור‬
А ДАЖЕ ЕСЛИ БЫЛА,
,‫ספק שאין בה‬
НЕИЗВЕСТНО, БЫЛО ЛИ ЕЕ
ДОСТАТОЧНОЕ
,‫ואפלו יעז בה‬
КОЛИЧЕСТВО416 ИЛИ НЕ бы ло; ‫טמאה‬ ‫ספק‬
т •• : ‫ •• י‬т

А ДАЖЕ ЕСЛИ БЫЛО ,‫ספק טהוךה‬


[ д о с т а т о ч н о ], ,‫ואפלו כזמאה‬
НЕИЗВЕСТНО, СКВЕРНА ЛИ ЭТО ,‫ספק נגע‬
ИЛИ НЕ с к в е р н а 417;
,‫ספק לא נגע‬
А ДАЖЕ ЕСЛИ СКВЕРНА,
.‫ טמא‬ip?o
НЕИЗВЕСТНО, ПРИКОСНУЛСЯ
ИЛИ НЕ ПРИКОСНУЛСЯ —
:‫ךבי אלעזר אומר‬
ПРИ ТАКИХ СОМНЕНИЯХ ,‫ספק ביאה‬
ОСКВЕРНЕНО418. ‫טהורי‬T
7

Ра б б и Э л ь а з а р го вори т:
ПРИ СОМНЕНИИ, в х о д и л л и —
ЧИСТО419,

4и П ереулок — узкая улица, отходящ ая от о б щ еств ен н ого владения, в которую вы ходит не-
сколько дворов. При этом кажды й двор объ ед и н я ет несколько д ом ов. П ереулок, дворы и
д о м а — все это частны е владения.
412 Из переулка во д вор, где находится скверна.
413 Из переулка во д вор, а и з н его в д о м , где находится скверна.
414 Во двор или в д ом .
415 Была ли скверна в д о м е или во д вор е.
416 Н априм ер, скверна см ерти оск верн яет в количестве н е м еньш ем чем “с м асли ну”.
417 Н априм ер, н еи звестн о, бьша ли это н е оскверняю щ ая лягуш ка или одна и з восьм и оскверня-
ю щ их тварей.
418 П отом у что это со м н ен и е о ск верн е в частн ом владении.
419 При сом н ен и и , входил ли чел овек и з переулка во двор или в д ом , чисто, поскольку, по мне-
н ию р. Эльазара, зак он “при со м н ен и и в частн ом владен ии — о ск верн ен о” подразум евает,
А П РИ С О М Н Е Н И И , ) ‫ס פ ק מ ג ע ט מ א הי‬
ПРИК А С А Л С Я Л И — ) •‫ט מ א‬
О С К ВЕРН ЕН О 420. (

мишна 5 ........ ............. ■‫מ שנה ה‬


Если [некто] вошел в долину <‫י‬ ‫נכנס לבקעה‬
В ПЕРИОД ДОЖДЕЙ421, (! ,‫בימות הןשמים‬
ИВ НЕКОТОРОМПОЛЕ БЫЛА | ,‫ןהטקןאה בשךה פאנית‬
СКВЕРНА422, (‫ן‬ ,‫ ״הלכתי למקום הלז״‬:‫ואמר‬
и он говорит: “Я входил J
| ,‫ השךה‬гт ж 1? ‫ואין ידוע אס נ?נסתי‬
ВТАКОЕ-ТОМЕСТО, (
НО НЕ ЗНАЮ, j1 ,‫אם לא נכנסתי‬
ВХОДИЛЛИ Я В ТОПОЛЕ или <‫ו‬ ‫אלעזר‬
тт : v ‫רבי‬
•‫־‬
НЕ ВХОДИЛ”, — (] ,‫מכזהר‬
РАББИ Э л БАЗАР ПРИЗНАЕТ <1 ‫וחכמים‬
ЧИСТЫМ423, (! .‫מטמאין‬
АМУДРЕЦЫПРИЗНАЮТ
ОСКВЕРНЕННЫМ424. (

мишна 6 ‫מ שנה ו‬
‘При сомнении в частном ) ,‫ספק ךשות היחיד‬
ВЛАДЕНИИ— ( ‫טמאי‬
осквернено”— \
скажет:
ЭТО П О КА НЕ /

что и оскверн ен н ы й , и скверна долж ны находиться в одн ом частн ом владении, а здесь част-
ны е владения разны е.
420 Если прикасался, то находился внутри того владения, где скверна, а значит, при сом н ен и и
оск верн ен о.
421 “Д ол и на”— это м есто, где есть м н ож ество частны х п олей . В п ер и од д о ж д ей поля распаханы
и засеяны , а п отом у лю ди по н и м н е ходят. П оэтом у п рим ени тель но к зак он ам чистоты и
скверны он и считаю тся частны ми владениям и.
422 В одн ом и з п олей долины .
423 И это соотн осится с его ж е м н ен и ем в м и ш н е 6:4: “при сом н ен и и , входил л и ,— ч и сто”. Здесь
есть сом н ен и е, п ереходил ли он и з ч астн ого владения (долины ) в д р угое частн ое владен ие
(такое-то п ол е).
424 Они последовательн о п р изн аю т правило: “при со м н ен и и в частн ом в л ад ен и и — оск верн ен о”.
“Я НЕ П РИ К А С А Л С Я 425‫ ״‬. .‫עד שיאמר ״לא נג^תי״‬
“П р и сом нении в общ ественном ‫כזפק ךשות‬
ВЛ А Д Е Н И И —
‫הךביםי‬
чисто”—
‫טהורי‬
ЭТО П О КА НЕ скаж ет :
“Я П РИ К А С А Л С Я 426‫ ״‬. .“‫עד שיאמר ״עעתי‬
Что ТАКОЕ “ о б щ е с т в е н н о е ‫אי זו היא‬
владение ”? ?‫ךשות היחיד‬
Вью щ аяся тропа 427 и подобное ,‫ וכן כיוצא בהן‬,‫שבילי בית גלגול‬
том у — ‫ךשות היחיד‬
ЧАСТНОЕ ВЛ АДЕНИЕ ,‫לשבת‬
в [о т н о ш ении
‫וו־שות הרבין‬
за к о н о в ] субботы 428
.‫לשטאה‬
И О БЩ ЕСТВЕННОЕ ВЛ А ДЕН И Е
ДЛ Я СКВЕРН Ы .
:‫אמר ךבי אלעזר‬
Ск а за л рабби Эл ь а за р : ,‫לא הזכרו שבילי בית גלגול‬
вью щ иеся ТРОПЫ УПОМ ЯНУТЫ ‫אלא שהן ךשות‬
ТОЛЬКО ПОТОМ У, что они .‫היחיד לכך ולכך‬
[с ч и т а ю тся ] ,‫השבילים המפלשים לבװ־ות‬
ЧАСТН Ы М И ВЛ А Д Е Н И Я М И И ТАМ,
,‫ולשיחים ןלגתות‬
И ТАМ429.
П роходны е тро п ы 430
К РЕЗЕРВУАРАМ ,
АРЫ К А М , КОЛ О ДЦ АМ 431
И ТО Ч И Л А М 432—
ЧАСТНОЕ ВЛ А ДЕН И Е В [О Т Н О Ш Е Н И И
ЗА К О Н О В ] СУББОТЫ 433

425 Если человек к атегорически утверж дает, что он к скверне н е прикасался, то и в частн ом вла-
д ен и и н ет сом н ен и я, что он чист, и п р оц и ти р ов ан н ое правило н е прим еняется.
426 Если чел овек категорически утверж дает, что он прикоснулся к скверне, то и в общ ествен н ом
владен ии н ет сом н ен и я, что он осквернился, и п р оц и ти р ов ан н ое правило н е п рим еняется.
427 Такое п о н и м а н и е сл едует и з толкования Б ертиноро. К ом м ен тариев на это м есто м н ож ество,
но все он и сводятся к тому, что им ею тся в виду трудн оп роходи м ы е узк и е тропинки.
428 П рим енительно к зак он ам субботы такая территори я назы вается к а р м е л и т , н о в л ю бом слу-
чае это н е общ ест в ен н о е владен ие.
429 И в зак он ах субботы , и в зак он ах о ск в е р н е— поскольку м н о ги е там н е ходят.
430 Н ачинаю щ иеся от о бщ еств ен н ого владения.
431 М ож ет быть, резервуар, а м о ж ет быть, к ол о д ец — в л ю бом случае крытая ям а в зем ле.
432 Яма, в которой давят виноград.
433 П рим енительно к зак он ам субботы такая территори я назы вается к а р м е л и т , н о в л ю бом слу-
чае это н е общ ест в ен н о е владен ие.
ИОБЩЕСТВЕННОЕ ВЛАДЕНИЕ ) ‫ךשות היחיד‬
ДЛЯ СКВЕРНЫ434. J ,‫לשבת‬

ЛЛТ/ТТТТТ-Т А п г ‫מ מזו ד ד‬

Долина: ) ‫הבקעה‬
В СОЛНЕЧНЫЙ ПЕРИОД— ( ,‫ ת החמה‬1‫בימ‬
ЧАСТНОЕ ВЛАДЕНИЕ В [ОТНОШЕНИИ ‫ל‬ ,‫ךשות היחיד לשבת‬
законов] субботы435и ) ‫וו־שות הו־בים‬
ОБЩЕСТВЕННОЕ ВЛАДЕНИЕ ДЛЯ \
скверны436; ) .‫לטמאה‬
т : ч‫־‬
АВ ПЕРИОДДОЖДЕЙ— ( ,‫ובימות הגשמים‬
ЧАСТНОЕ ВЛАДЕНИЕ ИДЛЯ ТОГО, ) ‫ךשות היחיד‬
ИДЛЯ ДРУГОГО437. ( •‫ל?ד ולכד‬

илтлтттид Я ‫ח‬ ‫ר מ מ ו ה‬

Базилика438— ) ‫בסילקיר‬
ЧАСТНОЕ ВЛАДЕНИЕ ( ‫ךשות ה^־חיד‬
В [ОТНОШЕНИИ j) ,‫לשבת‬
законов] субботы ) ‫וךשות הךבים‬
ИОБЩЕСТВЕННОЕ ВЛАДЕНИЕ \
ДЛЯ СКВЕРНЫ439. ) .‫לטמאה‬
Рабби Йегуда говорит: ( :‫ךבי יהוךה אומר‬
если [человек] СТОИТ j) ‫אם שמד הוא בפתח הזהי‬
УОДНОГО ВХОДА ) ‫ןרואה את הנכנסין‬
[и ему] видны входящие (

434 По этим дорожкам точно ходят многие.


435 В субботу долина имеет статус кармелит.
436 Поскольку летом в долинах собирают и обрабатывают урожай, там ходят многие, и это—об-
щественное владение в отношении скверны.
437 В субботу это кармелит, а в период дождей поля распаханы и засеяны, а потому люди по ним
не ходят. Следовательно, в применении к законам чистоты и скверны они становятся част-
ными владениями.
438 В оригинале басилки. Имеется в виду большое общественное здание — чаще всего крыша,
поддерживаемая колоннадой.
439 Потому что в таком месте собирается множество людей, как чистых, так и оскверненных.
И ВЫХОДЯЩИЕ В ДРУГОЙ ) ,‫ו א ת היו־צאין ב פ ת ח ה ל ז‬
вход, 1 ‫ך ש ו ת הי ךוי ד‬
ТО ЭТО ЧАСТНОЕ ВЛАДЕНИЕ \
‫ל כ ך ו ל ר די‬
И ДЛЯ ТОГО, И ДЛЯ ЭТОГО440, )
‫ר ש ו ת‬: 7
,‫ל א ו‬т ‫ו•א ם‬:
А ЕСЛИ НЕТ, ТО ЭТО ЧАСТНОЕ (
,‫הן חי ד ל ש ב ת‬
ВЛАДЕНИЕ \
в [о т н о ш е н и и з а к о н о в ] ) .‫ו ך שו ת ה ך בי ם ל ט מ א ה‬
СУББОТЫ И (
ОБЩЕСТВЕННОЕ ВЛАДЕНИЕ )
ДЛЯ СКВЕРНЫ. (

м иш на 9 ‫מ שנ ה ט‬
Сторожевая башня441— ) ,‫ה פ ךן‬
ЧАСТНОЕ ВЛАДЕНИЕ ( , ‫ך ש ו ת הי ךוי ד ל ש ב ת‬
в [отношении \ ‫ ת ה ך ב י ם‬-‫וך שו‬
законов] субботы ) .‫ל ט מ א ה‬
ИОБЩЕСТВЕННОЕ ( т•" •
. ‫ן כן ה צ ך ד י ן‬
ВЛАДЕНИЕ ДЛЯ СКВЕРНЫ442, )
ИТОЖЕ САМОЕ КАСАЕТСЯ ЕЕ ) :‫תי י מ אי ר או מ ר‬
КРАЕВ443. \ ‫ ך ש ו ת ה ^ חי ד‬,‫ה ^ ך ד י ן‬
Рабби Меир говорит: ) •‫ל כ ד ולכד‬
ЕЕ КРАЯ— ЧАСТНОЕ ВЛАДЕНИЕ С
и для т о г о , и для другого444. ‫ו‬

440 Если базилика столь мала, то ее можно приравнять к частному дому.


441 В оригинале паран, — очевидно, некий вид башни. Рав Гай Гаон писал: “Некоторые счита-
ют, что это сторожевая вышка у дороги в общественном владении, а некоторые пишут, что
это башня, три стороны которой выходят на море, а одна на сушу, как та, что стоит в Алек-
сандрии”. Если принять последнюю версию, то слово можно возвести к греческому faros
(“маяк”). В любом случае снизу эта башня выглядит так: [ ] (пробелы обозначают проходы
между стенами).
442 Это частное владение в отношении законов субботы, потому что оно отделено от обществен-
ного стенами. Однако с точки зрения законов о скверне башня считается общественным
владением, потому что проходом под сторожевой вышкой пользуются многие.
443 Проход под вышкой сквозной, и очевидно, что полоса от входа до выхода — это обществен-
ное владение. Но даже по сторонам от прохода это также общественное владение с точки
зрения законов о скверне.
444 Поскольку пользуются только проходом, то это общественное владение в отношении зако-
нов о скверне, а по сторонам от него—уже частное.
МИШ НА 10 ‫מ שנ ה י‬
К ры тая к о л о н н а д а 445— ,‫האסטונות‬
ЧАСТНОЕ ВЛАДЕНИЕ ,‫ךשות ה;חיד לשבת‬
в [о т н о ш е н и и ‫וךשות הרבים‬
за к о н о в ] су ббо ты
.‫לט?ןאה‬
И ОБЩЕСТВЕННОЕ
ВЛАДЕНИЕ ДЛЯ СКВЕРНЫ.
‫חצר שהךבים נ?נסים‬
Д вор, через ко то ры й м н о го
,‫בזר‬.‫בזו ןיוצאין‬
НАРОДА ,‫ךשות היחיד לשבת‬
входит в оди н вход и вы ходит ‫וךשות הךבים‬
В ДРУГОЙ, — .‫לטמאה‬
ЧАСТНОЕ ВЛАДЕНИЕ
в [о т н о ш е н и и
з а к о н о в ] с у б б о т ы 446
И ОБЩЕСТВЕННОЕ
ВЛАДЕНИЕ ДЛЯ СКВЕРНЫ447.

‫ז‬
--------------------ГЛАВА 7 --------------------
— ПРЕДИСЛОВИЕ К ТЕМЕ
Эта и следующая главы посвящены скверне простолюдинов (cm гаарец— бук-
вально “народ земли”), то есть людей, не соблюдающих в полной мере законы
чистоты в повседневной жизни. В описываемую эпоху существовали объеди-
нения людей, соблюдавших законы чистоты с особой тщательностью — их
члены назывались “товарищами” (хаверим, ед. ч. хавер). Устав “товарищества”
требовал соблюдения законов десятин и поддержания некоторого уровня хра-
мовой чистоты в повседневной жизни (об уровнях чистоты см. Мишна, Ха-
гига, 2:7). Для того чтобы стать “товарищем”, следовало публично (в присут-
ствии трех свидетелей) заявить о принятии соответствующих обязательств, и

445 В оригинале истванит, от греческого stoa—крытая колоннада, портик.


446 Поскольку он огорожен стенами.
447 Через него проходят многие, и это определяет его статус в отношении законов скверны.
выдержать испытательный срок— тридцать дней. Члены товарищества могли
ходить друг к другу в гости и есть друг у друга, не опасаясь оскверниться, но
не могли ходить в гости к простолюдинам и принимать их у себя. Отсюда дру-
гое название “товарищей”— “отделившиеся”, прушим (в русской традиции—
фарисеи448). Товарищество предполагало следование некоторым моральным
нормам, но в уставе они не были записаны (см. Мишна,Дмай, 2:2-3), а потому
бывало и так, что “товарищ” соблюдал законы чистоты и десятин, но вел себя
не самым достойным образом. Вероятно, поэтому в христианских источниках
слово “фарисей” приобрело отрицательную коннотацию и стало обозначать
лицемера. В этом значении оно попало в русский язык.
Мудрецы постановили, что все простолюдины оскверняют. Мнения авто-
ритетных комментаторов о сущности этого постановления расходятся.
В любом случае, согласно всем мнениям, одежда простолюдина прирав-
нивается к предметам, на которых сидел зав, то есть человек, страдающий
специфическим истечением из половых органов, или женщина в менстру-
альный период. Такая одежда считается источником скверны и оскверняет
своим прикосновением пищевые продукты и напитки, делая их первыми по
скверне, но не оскверняет никакую одежду или утварь, кроме надетой в дан-
ный момент на самого зава. Кроме того, мудрецы постановили, что плевок
простолюдина оскверняет так же, как плевок зава. Однако простолюдин не
оскверняет то, на чем он сидит, скверной основы.
Раши и Рамбам считают, что простолюдин также оскверняет утварь
прикосновением.

МИШ НА I _ _ ‫מ שנ ה א‬
Если ГОНЧАР ОСТАВИЛ свои ‫ההןד־ר עזהגיח א ת קזרתתױ‬
ГОРШКИ449
7,‫שת װז‬: ‫וירד ״ל‬
‫־‬:Т
И УШЕЛ ПИТЬ450— rrhino , ‫הפנימיװת‬
ВНУТРЕННИЕ [ГОРШКИ] ЧИСТЫЕ,
.‫ו ה חי צ תו ת ט מ או ת‬
А ВНЕШНИЕ ОСКВЕРНЕНЫ451.
:‫א מ ר רבי װסי‬
Ск а за л р а б б и Й о с е :
О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ? ?‫במי ךבךי ם אמוךים‬

448 В иврите, в отличие от русского языка, это слово не имеет отрицательной коннотации.
449 Имеется в виду как гончар, который у дверей мастерской выставляет горшки на продажу,
так и продавец, выставивший горшки на продажу у общественного владения.
450 Оставил возле общественного владения свои ритуально чистые горшки без присмотра.
451 Те, которые ближе к общественному владению, считаются оскверненными из опасения, что
простолюдины их двигали или часть их одежды попала внутрь сосудов.
О РАСПАКОВАННЫХ452, ) ,‫ב מ ת רו ת‬
НО ТЕ, ЧТО ( .‫ ה פ ל ט הו ר‬, ‫א ב ל ב א ג ה ־ ו ת‬
В СВЯЗКАХ453, — ЧИСТЫ. \
i n r i a n ‫ה מוי ס ר‬
Если [н е к т о ] п е р е д а л /
,‫ל ע ם ה א ך ץ‬
СВОЙ КЛЮЧ ПРОСТОЛЮДИНУ454, (
,‫ה ב י ת ט ה װ־‬
ТО ДОМ ЧИСТ455, )
ПОТОМУ ЧТО ОН ОТДАЛ к л ю ч г ‫שלא מסר א‬
только для того, ( ‫א ל א עז מי ר ת‬
ЧТОБЫ ТОТ ЕГО ХРАНИЛ456. ( .‫ה מ ? ת ח‬

м иш на 2 ‫מ שנ ה ב‬
Если [некто] оставил ; ,irra ‫המגיח עם האךץ בתוןד‬
ПРОСТОЛЮДИНА457ВДОМЕ ( ‫ ערי‬1‫ערי ומצא‬
БОДРСТВУЮЩИМ ) ‫ישןי ומצאוי‬
ИОБНАРУЖИЛ ЕГО )
,‫שז‬:
БОДРСТВУЮЩИМ458, S
[оставил] СПЯЩИМ ) ‫ערי ו־מצאו‬
ИОБНАРУЖИЛ ЕГОСПЯЩИМ459, ( ‫שזי‬:
[оставил] БОДРСТВУЮЩИМ ) ;‫טהור‬
И ОБНАРУЖИЛ ЕГОСПЯЩИМ— ( ‫;שןי ומצאו‬
ДОМЧИСТ460. ) ‫עה‬
А [если оставил] СПЯЩИМ )
ИОБНАРУЖИЛ ЕГО \
БОДРСТВУЮЩИМ461, }

452 О тех, которые клиенты могут взять в руки.


453 Их клиенты не пытаются взять в руки, чтобы рассмотреть получше.
454 “Простолюдин” во всей этой главе—тот, кто не соблюдает законов ритуальной чистоты в по-
вседневной жизни.
455 В доме простолюдин оскверняет предметы, к которым прикасается (см. мишну 7:5).
456 Сама по себе передача ключа не является приглашением в дом, и мы не подозреваем, что
простолюдин туда заходил.
457 Член товарищества, соблюдающий законы ритуальной чистоты, оставил в своем доме про-
столюдина, не соблюдающего ритуальной чистоты на должном уровне.
458 Гость, опасаясь, что хозяин сейчас вернется, не ходил по дому и ничего не трогал.
459 Мы не предполагаем, что гость в какой-то момент проснулся, ходил по дому и трогал утварь,
а потом лег спать дальше.
460 Утварь в доме чиста.
461 Поскольку хозяин оставил гостя спящим, тот может предположить, что хозяин ушел надолго,
и приступить к осмотру дома.
ДОМОСКВЕРНЕН462, — ) .‫הבלת טמא‬
СЛОВАРАББИ МЕИРА. / .‫ךבךי ךבי מאיר‬
Мудрецы говорят: ( :‫וסכמיס אומךים‬
ОСКВЕРНЕНО ТОЛЬКОДО ТОГО ) ‫אין טמא אלא‬
МЕСТА, (
до которого [простолюдин] может \ ‫עד ?ןקום שהוא יכול‬
ПРОТЯНУТЬ РУКУИДОТРОНУТЬСЯ463. ( .‫לפשט את ידו ולגע‬

Мишна исходит из того, что хозяин дома нашел простолюдина там, где его
оставил, и вопрос заключается в том, не вставал ли он и не ходил ли по дому.

л/гтлтттид о ‫מ מ ײו ד ו‬
Если ОН ОСТАВИЛ ВСВОЕМДОМЕ ) ‫המגיח אמנים‬
МАСТЕРОВЫХ464, ( ‫י‬1‫בתוך בית‬
ДОМОСКВЕРНЕН, — \ .‫הבית טמא‬
СЛОВАРАББИ МЕИРА. } ‫דבךי רבי מאית‬
Мудрецы говорят: 1
ОСКВЕРНЕНО ТОЛЬКОДО ТОГО ) :‫וחכמים אומךים‬
МЕСТА, } ‫אין טמא אלא‬
ДОКОТОРОГОТОТ МОЖЕТ к ‫עד מקחם שהן יכולין‬
ДОТРОНУТЬСЯ, ) .‫ולגע‬
r ‫ן ״ ־‬
‫ידם‬т т ‫את‬v ‫לפשט‬: •

ПРОТЯНУВ РУКУ465. (

ЛЛТ/ТТТТТ-ТА А “‫מ מ ײ ר ד ז‬
Если ЖЕНАТОВАРИЩАОСТАВИЛА ^ ‫אשת חבר שהגיחה לאשת‬

462 Вся утварь в доме осквернена. Предполагается, что гость проснулся и стал разглядывать
вещи в доме, вертя их в руках.
463 С места, где простолюдин лежит. Предполагается, что гость все же не стал ходить по дому.
Автор комментария Мишна ахарона пишет, что к этой мишне следует отнести комментарий
Рамбама к следующей мишне: мудрецы соглашаются с р. Меиром, но исключают те предме-
ты, до которых трудно добраться (например, подвешенные к потолку).
464 Член товарищества, соблюдающий законы ритуальной чистоты, оставил у себя в доме
мастеровых-простолюдинов.
465 Рамбам пишет, что мудрецы соглашаются с р. Меиром, но исключают те предметы, до кото-
рых трудно добраться (например, подвешенные к потолку).
ЖЕНУ ПРОСТОЛЮДИНА466 МОЛОТЬ ,‫עם האךץ טוחנת בת^ד ביתה‬
В ДОМЕ, ‫פסלןה‬
ТО КОГДА [ШУМ] ,‫הךוזים‬
МЕЛЬНИЦЫ467
.‫הבית טמא‬
ПРЕКРАТИЛСЯ —
ДОМ ОСКВЕРНЕН468,
‫פסקה‬
•т : т ‫לא‬
А ЕСЛИ [ШУМ] МЕЛЬНИЦЫ ,‫הרחים‬
Т •• - • 7

НЕ ПРЕКРАТИЛСЯ, oipp ‫אין טמא אלא עד‬


ОСКВЕРНЕНО ТОЛЬКО ДО ТОГО ‫שהיא יםלה ל?שט‬
МЕСТА, .‫ולגע‬
‫ •־‬: ‫ידה‬
тт ‫את‬
ДО КОТОРОГО ТА МОЖЕТ ,‫הױ שתים‬
ДОТРОНУТЬСЯ,
‫בין כך ובין ?ךי הבית טמאי‬
ПРОТЯНУВ РУКУ469.
‫שאחת טוחנת‬
Если ИХ БЫЛО ДВОЕ,
ТО ТАК И ТАК ДОМ ОСКВЕРНЕН,
.‫ואחת ממשמשת‬
ПОТОМУ ЧТО ОДНА МОЛОЛА, ‫דבךי ךבי מאית‬
А ВТОРАЯ ОЩУПЫВАЛА, — :‫וחכמים אומךים‬
СЛОВА РАББИ МЕИРА. ‫אין טמא אלא עד מקום שהן‬
М у дрец ы го в о ря т : .‫ולגע‬
r‫• ־‬: ‫ידם‬тт ‫את‬v ‫לפשט‬: ‫יכואת ״‬:
ОСКВЕРНЕНО ТОЛЬКО ДО ТОГО
МЕСТА,
ДО КОТОРОГО ОНА МОЖЕТ
ДОТРОНУТЬСЯ,
ПРОТЯНУВ РУКУ470.

Рамбам считает, что последняя фраза мудрецов относится также и к пер-


вой части мишны. Другими словами, когда женщина прекратила молоть —
осквернена не вся утварь, а только та, до которой она может дотянуться, не
сходя с места.
Проблема в мишнайот 1-4 этой главы состоит в том, что фраза “...осквер-
нено только до того места, до которого может дотронуться, протянув руку” в

466 Жена “товарища”, так же как и ее муж, соблюдает законы чистоты на должном уровне, а
жена простолюдина не соблюдает.
467 Домашняя ручная мельница.
468 Утварь в доме осквернена. Исходят из вероятности, что жена простолюдина не работала, а
ходила по дому и трогала утварь.
469 То есть осквернены только те предметы утвари, до которых жена простолюдина могла дотро-
нуться, не сходя с места.
470 Осквернены только те предметы, до которых можно дотянуться, не сходя с места.
разных случаях понимается по-разному: иногда как “с места, где находится‫״‬,
а иногда— “исключая труднодоступные места”.

МИШ НА 5 ‫מ שנה ה‬
Если [товарищ] ОСТАВИЛ ‫ה מני ח ע ם ה א ך ץ‬
ПРОСТОЛЮДИНА471 ,,‫ ל ש מ ח‬i r r a ‫ב ת ק ד‬
ВНУТРИДОМА, ЧТОБЫСТОРОЖИТЬ ‫בז מן ש הו א ת א ה א ת‬
[дом], ,‫ה ג ? נ ס י ן ן א ת היוי צ אין‬
ТО КОГДАОН472ВИДИТ
,‫ה א כ לי ס ו ה מ ש קין‬
входящих
и выходящих, , ‫ו כ לי חו ־ ש פ ת ו ח י ן‬
ПИЩА, НАПИТКИ, ОТКРЫТЫЕ .‫ט מ אין‬
ГЛИНЯНЫЕ СОСУДЫ473— ,‫א ב ל ה מ ש כ ב ו י ת ו ה פ ^ ש מ י ת‬
ОСКВЕРНЕНЫ, ,‫ו כ לי ח ך ש מ לן פי ם צ מ י ד פ תי ל‬
АЛОЖА, МЕСТАДЛЯ СИДЕНИЯ, .‫כז הו רין‬
ПЛОТНО ЗАПЕЧАТАННЫЕ ‫ א ה ל א א ת‬1‫א ם א י נ ו ר‬
СОСУДЫ474— ,‫ה ג כ נ ס י ן ן ל א א ת הי ו צ א י ן‬
ЧИСТЫ475.
,‫ב ל‬7 ‫ ־א •פ ל ו מו‬:
Если ЖЕ ОН НЕ ВИДИТ входящих т

и {выходящих}, , ‫כ פ ו ת‬т ‫פ ל ו‬. ‫א‬


7

ТОДАЖЕ ЕСЛИ [СТОРОЖ] .‫ה כ ל ט מ א‬


ПАРАЛИЗОВАН476ИЛИ СВЯЗАН,
ВСЕ ОСКВЕРНЕНО477.

471 Член товарищества, соблюдающий законы ритуальной чистоты, оставил у себя в доме
простолюдина.
472 Рамбам считает, что имеется в виду хозяин дома. Рош полагает, что имеется в виду сторож.
473 Глиняные сосуды принимают скверну только через внутреннюю полость, но не при прикос-
новении снаружи, однако все равно считаются оскверненными.
474 Они не принимают скверну снаружи (Рамбам).
475 Ложа и сидения не осквернены скверной основы (то есть не являются источником скверны).
Однако они осквернены прикосновением и являются первыми по скверне.
476 В оригинале “передвигаем”, то есть не может двигаться без посторонней помощи.
477 Если следовать Рамбаму, который считает, что слова “не видит” относятся к хозяину, то име-
ется в виду, что сторож-простолюдин допускает, чтобы в дом заходили самые разные люди,
включая, например, зава. Эти входящие оскверняют дом. А поскольку “простолюдину” не
доверяют, когда он говорит “не осквернено“, то всю утварь следует считать оскверненной.
Рош исправляет версию на “не видит входящих и {сидящих}” и считает, что это относится к
сторожу, а потому в дом может зайти кто угодно, и все осквернено.
МИШ НА 6 _ _ ‫מ שנה ו‬
Если СБОРЩИКИ НАЛОГОВ478вошли , ‫ה ג ב א י ן ש נ כ נ ס ו ל תויך ה ב י ת‬
в дом, .‫ה בי ת ט מ א‬
ТОДОМ ОСКВЕРНЕН479. ,‫ י‬1‫א ם י ש ע מ ה ן ג‬
[Даже] если при них был :‫נ א מני ם א מו ־‬
ИНОРОДЕЦ,
. “ ‫ א ב ל ל א נגטננו‬, ‫” נ כ נ ס נ ו‬
ТО СБОРЩИКАМДОВЕРЯЮТ,
если о н и говорят: { “М ы ,‫הגנ בי ם שנ ?נ סו ל תו ך ה בי ת‬
НЕ ВХОДИЛИ”480, ‫אין ט מ א א ל א‬
НО НЕ ДОВЕРЯЮТ, . ‫ט ק ו ם ך ג לי ה ג ן ב י ם‬
если говорят: “Входили, ? ‫ימה ה ן מ ט מ א י ן‬.
НО НЕ ПРИКАСАЛИСЬ482{481‫״‬. ,‫ה א כ לין ן ה מ ש קין‬
Если ВДОМ ЗАБРАЛИСЬ ВОРЫ, ; ‫ו כ לי ח ך ש פ ת ו ח י ן‬
ТО ОСКВЕРНЕНО ТОЛЬКО ТАМ, , ‫ ת‬1‫א ב ל ה מ ש כ מ ת ו ה מ ו ש ב‬
ГДЕ ЕСТЬ СЛЕДЫВОРОВ483.
,‫ו כ לי ח ך ש ה מ לן פין צ מ י ד פ תי ל‬
И ЧТО ОНИ ОСКВЕРНЯЮТ?484
Пищу, НАПИТКИ, ОТКРЫТЫЕ .‫ט הו ךי ם‬
ГЛИНЯНЫЕ СОСУДЫ485. ‫א ם י ש ע מ הן‬
Но ЛОЖА, МЕСТАДЛЯ СИДЕНИЯ,
ПЛОТНО ЗАПЕЧАТАННЫЕ
СОСУДЫ486—
ЧИСТЫ487.

478 Еврейские сборщики налогов, в русской литературной традиции — “мытари”. Этой малопо-
чтенной работой, как правило, занимались простолюдины, не соблюдавшие законов чистоты.
479 Сборщики налогов все тщательно осмотрели, чтобы провести опись имущества.
480 Согласно этой версии фразу следует понимать так: “Даже если с ними был инородец, заслу-
живают доверия, когда говорят, что не входили”.
481 Поскольку инородец следит, чтобы мытари все тщательно проверили, то они заведомо ко
многому прикасались.
482 Слова {“Входили, но не прикасались”} приведены в Пармской рукописи и в рукописи Кауф-
мана (но не в печатных изданиях). Этой версии следует Рамбам.
483 То есть только те предметы, рядом с которыми явно шарили воры. Некоторые считают, что
осквернены только все предметы, которые находились в помещении, где побывали воры, но
не предметы в соседних комнатах.
484 Что считать оскверненным после посещения воров?
485 Глиняные сосуды принимают скверну только через внутреннюю полость, но не при прикос-
новении снаружи, однако все равно считаются оскверненными.
486 Они принимают скверну снаружи только от зава и подобных ему.
487 Ложа и сидения не осквернены скверной основы (то есть не являются источником скверны).
Однако они осквернены прикосновением и являются первыми по скверне.
Если С НИМИ БЫЛИ ИНОРОДЕЦ ,‫ א ש ה‬ж ‫גיוי‬
ИЛИ ЖЕНЩИНА488— . ‫ט ״״מ א‬Т ‫ה כ ל‬
ОСКВЕРНЕНО ВСЕ.

МИШ НА 7 — ____________ ‫מ שנה ז‬


Если [т о в а р и щ ] о с т а в и л о д е ж д у ‫המגיח את כלױ‬
В ШКАФЧИКЕ489 У СЛУЖКИ В БАНЕ490, ,‫בחלח של אוליךין‬
РАББИ ЭлБАЗАР БЕН АЗАРЬЯ ‫עזריה‬ ‫אלעזר בז‬ ‫רבי‬
Т : ‫־ ־‬: ‫ י‬V т Т : v • ‫־‬
ПРИЗНАЕТ [ОДЕЯНИЯ] ЧИСТЫМИ491,
‫מטהרי‬
А МУДРЕЦЫ г о в о р я т :
:‫ו ח כ מי ם או מ ךי ם‬
только е с л и [ с л у ж к а ] о т д а с т ем у
ключ492, ,‫ חותם‬1‫ א‬,‫עד שיתן א את המפתח‬
ИЛИ ЗАПЕЧАТАЕТ493, ИЛИ ОСТАВИТ .‫או עד שילגשה א סימן‬
МЕТКУ494. ‫המניח את כלױ‬
Если ОН ОСТАВИЛ ОДЕЖДЫ it ‫מגת‬
ВОЗЛЕ ОДНОГО ТОЧИЛА
т т 7‫לגת ־‬
,‫הבאה‬ -:
ДЛЯ ДРУГОГО ТОЧИЛА495, .‫כלױ טהוך־ן‬
ОДЕЖДЫ чисты496,
,‫ובישראל‬
7 •• T : • ;
А ЕСЛИ ЭТО ИСРАЭЛИТ,
ТО ПОКА НЕ с к а ж е т :
:‫עד שיאמר‬
“Я НАМЕРЕВАЮСЬ ИХ .“‫”בלבי ה;ה לשמךם‬
СОХРАНИТЬ497‫״‬.

488 Из опасения, что женщина— нида, а об инородцах мудрецы постановили, что все они подоб-
ны завам.
489 В оригинале халон, “ниша”, но здесь речь идет о запираемых нишах.
490 В оригинале одъярин, от латинского olearii (от слова “[оливковое] масло”), то есть служки в
бане, гардеробщики, среди прочего помогающие клиентам умастить тело маслом.
491 То есть не опасается, что посторонний человек трогал одежду.
492 Служка даст клиенту ключ от шкафчика. И даже если потом клиент передаст ключ банщику,
все равно одежда считается чистой, ведь банщик побоится копаться в чужой одежде, чтобы
не подумали, что он вор.
493 Даже если потом обнаружится, что печать повреждена, все равно одежда чиста, если нет яв-
ных признаков, что ее трогали.
494 Метку, по которой будет видно, что в шкафчик кто-то забрался.
495 Оставил рабочую одежду, в которой он давит виноград, возле точила, чтобы надеть ее в еле-
дующий сезон или когда придет время следующей партии.
496 Чисты, если это одежды потомка Агарона — их не будут трогать, поскольку все знают, что
ему следует следить за чистотой одеяний, чтобы есть труму.
497 То есть иераэлит обязан предупредить остальных работников, что его одежды трогать нельзя.
I РАЗДЕЛТГОРОТ I ТРАКТАТТГОРОТ | ГЛАВА7 | МИШНАЙОТ8 9 ‫־‬ |

МИШНА 8 ‫משנה ח‬
Если [с в я щ е н н и к ] бы л чи ст ; ‫מי ש ה ץ ז ט ה װ‬
И ОТВЛЕКСЯ ОТ ЕДЫ498— , ‫ן ה ס י ע א ת ל בן מ ל א כ ל‬
РАББИ ЙЕГУДА ПРИЗНАЕТ ЕГО ,‫ך בי י ה ו ך ה מ ט ה ר‬
чистым,
‫ש ד ךן ד ט מ א י ן‬
ПОТОМУ ЧТО ОСКВЕРНЕННЫЕ
.‫פו־ך שין מ מ ג ו‬
ДЕРЖАТСЯ ОТ НЕГО ПОДАЛЬШЕ499,
А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ
.‫ו ח כ מי ם מ ט מ אין‬
ОСКВЕРНЕННЫМ500. ,7 ‫ט ה ו י ת ת‬: ‫ד ױ‬т ‫י‬т ‫ה ױ‬т
Если ЕГО РУКИ БЫЛИ ЧИСТЫ, , ‫ מ ל א כ ל‬1‫ו ה ס י ע א ת ל ב‬
И ОН ОТВЛЕКСЯ ОТ ЕДЫ501, :‫א ף פ ל פ י ש א מ ו ־‬
ТО ДАЖЕ ЕСЛИ говорит: ‫”יו ך ע אני ש ל א‬
“Я [ т о ч н о ] ЗНАЮ, ч т о я ‫נ ט מ ו י ךי “ י‬
НЕ ОСКВЕРНИЛ РУКИ‫ ״‬,
, ‫ ת‬1‫ט מ א‬: ‫ד ױ‬тт‫י‬
7
ЕГО РУКИ ОСКВЕРНЕНЫ, ПОТОМУ
. ‫ש ה י ך י ם ש ס ק ױ׳ ו ת‬
ЧТО
о н и [в с е г д а ищ ут себе]

ЗАНЯТИЕ502.

МИШНА 9 — ‫— ——י‬ ‫משנה ט‬


ЕСЛИ ЖЕНЩИНА ВОШЛА, ЧТОБЫ ‫ה א ש ה שנ כנ ס ה‬
ВЫНЕСТИ ХЛЕБ ДЛЯ БЕДНОГО, ,‫ל ה ו צ י א פ ת ל עני‬
А КОГДА ВЫШЛА, ОБНАРУЖИЛА ‫־‬r o iy • ‫ױ צ א ת ו מ צ א תו‬
ЕГО
;‫ב צ ד כ כ רו ת ש ל ת רו מ ה‬
СТОЯЩИМ РЯДОМ С ХЛЕБАМИ
, ‫ו כן ה א ש ה ש י צ א ת‬
трум ы ;
И, ПОДОБНО ТОМУ, ЕСЛИ ЖЕНЩИНА

498 Потомок Агарона был чист и собирался есть труму, но отвлекся от этого намерения на дру-
гие дела.
499 Оскверненные следят за тем, чтобы не осквернить других, а потому потомок Агарона остает-
ся чистым, даже если не думает беречься от осквернения.
500 Потомки Агарона и члены их семей соблюдали правило—непременно окунаться в микву, пе-
ред тем как есть труму, так же как в наше время все омывают руки перед вкушением хлеба.
501 Для того чтобы есть труму.
502 Человек непроизвольно и незаметно для себя трогает руками разные предметы, а потому
руки следует омыть еще раз.
ВЫШЛА И НАШЛА СВОЮ ПОДРУГУ503 ‫ ג ח ל י ם‬r m in ‫ו מ צ א ת ח ב ך ת ה‬
ВОРОШАЩЕЙ УГЛИ ПОД ГОРШКОМ ,‫מ ת ח ת קד ר ה של ת ת מ ה‬
С ТРУМ ОЙ —
‫ך בי נ ג קי ב א‬
РАББИ АКИВА ПРИЗНАЕТ
,‫מ ט מ א‬
[ Т Р У М У ] ОСКВЕРНЕННОЙ,
‫ו ח כ מי ם‬
А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ
ЧИСТОЙ.
‫מכז ה ריז״‬
С к а з а л р а б б и Эл ь а з а р б е н :‫ל א‬Т ‫פי‬. ‫ן‬I ‫ב‬... ‫ז ר‬T ‫ןע‬. ‫ל‬. ‫א‬... ‫בי‬. ‫א ־מ ר ־ר‬Т
Пила: ‫ו כי מ פ נ י מ ה‬
ПОЧЕМУ ЖЕ РАББИ АКИВА ,‫ו ־ ב י ( ג ק י ב א מ כז מ א‬
ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЕННОЙ, ? ‫ו ח כ מי ם מ ט ה ךין‬
[к о гд а ] м у д рец ы п р и з н а ю т
ЧИСТОЙ ?504
т,‫ ;הן‬:т‫•ר נ װ ת‬т‫ש• י ם ג•ר ג‬71‫ש־ה נ‬v ‫ל א‬tv
‫א‬
‫ש הי א ח שו ך ה ל ג א ת‬
П отом у что
,‫א ת ה ק ך ך ה ש ל ח ב ך ת ה‬
ЖЕНЩИНЫ — ОБЖОРЫ505,
И ИХ ПОДОЗРЕВАЮТ В ТОМ, .‫לי ד ע מ ה ש הי א מ ב ש ל ת‬
ЧТО ОНИ ЗАГЛЯДЫВАЮТ В ГОРШОК
ПОДРУГИ,
ЧТОБЫ УЗНАТЬ, ЧТО ОНА ГОТОВИТ.

‫ח‬
глава 8
МИШНА I _ ‫משנה א‬
Если [ т о в а р и щ ] ж ивет ‫הד־ר ע ס ע ם ה א ך ץ‬
С ПРОСТОЛЮДИНОМ в [о д н о м ] ,‫ב ח צ ר‬
ДВОРЕ ,‫ו ש כ ח כ לי ם ב ח צו ־‬
И ЗАБЫЛ ВО ДВОРЕ УТВАРЬ,

503 И эта подруга из простолюдинов, то есть законов чистоты не соблюдает.


504 Бертиноро считает, что р. Акива соглашается с мудрецами, что в случае с бедным хлеба чи-
сты, а не соглашается лишь в случае с женщиной. Виленский гаон полагает, что р. Акива не
согласен с мудрецами в обоих случаях.
505 В данном случае это означает: “не могут удержаться, чтобы хотя бы не заглянуть в чужой гор-
шок, чтобы узнать, что в нем варится”. Если следовать мнению Виленского гаона, то бедняк
тоже не может удержаться, чтобы не прикоснуться к хлебу. Согласно Бертиноро, бедного не
подозревают в том, что он прикоснулся к хлебу.
ТО ДАЖЕ ЕСЛИ ЭТО [ ‫א פ ל ו ח בי װ‬
ПЛОТНО ,‫מ לן פו ת צ מ י ד פ תי ל‬
ЗАПЕЧАТАННЫЕ АМФОРЫ506 ,‫אוי ת נ ו ר מכן ף צ מ י ד פ ת י ל‬
ИЛИ ПЛОТНО ЗАКРЫТАЯ
. ‫ןז ךי אלו• ט מ א י ן‬
ПЕЧЬ507—
‫ר בי י ה ו ך ה‬
ОНИ ОСКВЕРНЕНЫ508.
Ра б б и Й егу да п р и з н а е т ,‫מ ט ה ר ב ת ג ו ר‬
ЧИСТОЙ ПЕЧЬ, .‫ב ז מ ן ש ה ו א מ?ן ף צ מ י ד פ תי ל‬
ЕСЛИ ОНА ПЛОТНО ЗАКРЫТА509. :‫ך ב י יו סי או מו ־‬
Ра б б и Й о с е г о в о р и т : ‫א ף ה ת ג ו ר ט מ אי‬
ПЕЧЬ ТОЖЕ ОСКВЕРНЕНА, ‫ ה‬1‫ע ד ש * ע ע‬
ЕСЛИ НЕ СДЕЛАЕТ ДЛЯ НЕЕ
‫א מ ךזי צ ה‬
ОГРАЖДЕНИЕ ВЫСОТОЙ
.‫ג בו ה ה ע ש ר ה ט פ חין‬
В ДЕСЯТЬ ЛАДОНЕЙ510.

МИШНА 2 ____‫משנה ב‬
Если [ т о в а р и щ ] вручает ‫ה מ פ קי ד‬
НА ХРАНЕНИЕ ПРОСТОЛЮДИНУ ‫כ לי ם א צ ל‬
УТВАРЬ511, ‫ע ם ה א ך ץי‬
ТО ОНА ОСКВЕРНЕНА
‫ט מ א י ן ט מ א מ תי‬
СКВЕРНОЙ
; ‫ו כז מ אין מ ך ך ס‬
СМЕРТИ И СКВЕРНОЙ ОСНОВЫ512.
Если ж е [ п р о с т о л ю д и н [ з н а е т , ‫א ם מ כי רו ש ה ו א‬
ЧТО ТОТ ЕСТ ТРУМУ, , ‫ כ ל ב ת ר ו מ ה‬1‫א‬

506 Глиняные сосуды принимают скверну только при прикосновении изнутри, но не снаружи.
Если сосуд плотно запечатан, то осквернить его невозможно.
507 Печь, о которой говорится в Мишне, сделана из глины и по форме напоминает большой кув-
шин, который, как правило, можно передвинуть, а поэтому в отношении осквернения к
печи можно применить законы о глиняных сосудах.
508 Опасаются не прикосновения простолюдина, а того, что его жена в менструальный период
открыла крышки и заглянула в сосуды, дотронувшись до них изнутри.
509 Он считает, что печь не передвигают, а потому ее невозможно осквернить. Анонимный ав-
тор мишны не спорит с тем, что печь, прикрепленную к земле, осквернить невозможно, но
считает, что в данном случае мудрецы приняли общее постановление, не делающее исклю-
чений для частных случаев.
510 Таким образом он обозначит, что это его личное имущество, и тогда можно считать, что со-
сед к этой печи не притронется.
511 Здесь этот термин включает и одежду.
512 Возможно, на ней сидела жена простолюдина в менструальный период.
то [у т в а р ь ] с к в е р н о й с м е р т и ‫ט ה װ ײן מ ט מ א מ ת י‬
НЕ ОСКВЕРНЕНА513, ‫א ב ל ט מ אין‬
НО ОСКВЕРНЕНА СКВЕРНОЙ . ‫ר ס‬T ‫ד‬S‫״מ‬
ОСНОВЫ514.
:‫־‬i n t o ‫ך ב י יו ס י‬
Ра б б и Й о с е г о в о р и т :
‫ב ה‬Т ‫מ ־ס ר לו ״ת‬Т
е с л и [ т о в а р и щ ] п е р е д а л ем у
СУНДУК, ,‫מ ל א ה בג ךי ם‬
ПОЛНЫЙ ОДЕЖДЫ, ,‫ב ז מ ן ש ה י א ר ו צ צ ת‬
ТО ЕСЛИ СУНДУК НАБИТ515— ,‫ט מ א ה מ ך ר ס‬
ОСКВЕРНЕН СКВЕРНОЙ ОСНОВЫ516, ,‫א ם אינ ה ת צ צ ת‬
А ЕСЛИ НЕ НАБИТ517, ,‫ט מ א ה מ ך ף‬
ТО ОСКВЕРНЕН КОЛЕБАНИЕМ518, . ‫א ף ע ל פי ש ה מ פ ת ח ב י ד ה ב ע ל י ם‬
ДАЖЕ ЕСЛИ КЛЮЧ ОСТАЛСЯ
У ХОЗЯИНА.

МИШНА 3 ....— _______ ‫משנה ג‬


Если [ т о в а р и щ ] п о т е р я л у т в а р ь 519 ‫המאבד בװםי‬
ДНЕМ ‫ומצא בװםי‬
И НАШЕЛ ЕЕ [в ТОТ ЖЕ] ДЕНЬ520, :‫טהװ‬
то чисто521; ,‫בלילה‬
[п о т е р я л ] д н е м , а н а ш е л н о ч ь ю ,
т :‫ ־ ־‬тт ,7o ia
7
‫ומצא‬
,‫ ומצא בייום‬,‫בלילה‬
НОЧЬЮ, А НАШЕЛ ДНЕМ,
ДНЕМ, А НАШЕЛ НА СЛЕДУЮЩИЙ
,‫ ומצא ביום שלאחךױ‬,‫ביום‬
ДЕНЬ — •‫טמא‬
ОСКВЕРНЕНО. :‫זה הכלל‬
И та ково п р а в и л о :

513 Считается, что в этом случае простолюдин приложит все усилия, чтобы не осквернить сосуд
скверной смерти.
514 Жена простолюдина не умеет уберечь вещи от скверны основы.
515 Так, что одежда упирается в верхнюю крышку.
516 Если жена простолюдина в состоянии нида села на крышку, то она подвинула одежду. Сквер-
на основы передается таким образом.
517 То есть не набит одеждой так, что она прикасается к верхней крышке.
518 И становится первым по скверне, то есть оскверняет только продукты и напитки.
519 В общественном владении.
520 В том же месте без изменений.
521 Не опасаются, что на нее наступил оскверняющий человек, потому что если бы кто-то нашел
утварь, он бы ее поднял.
ВСЕГДА, ЕСЛИ ПРОШЛА НОЧЬ ‫כל שע ב ר עלױ‬
ИЛИ ЕЕ ЧАСТЬ — ,‫ה לי ל ה או מ ק צ תו‬
ОСКВЕРНЕНО. .‫ט מ א‬
ЕСЛИ РАССТЕЛИЛ522 ОДЕЖДУ
‫ה שוי ט ח כ לי ם‬
В ОБЩЕСТВЕННОМ ВЛАДЕНИИ —
,‫ב ך ש ו ת ה ר ב י ם‬
ЧИСТО523,
В ЧАСТНОМ ВЛАДЕНИИ — ,‫ט הוו ־ין‬
ОСКВЕРНЕНО524, ,‫ב ך ש ו ת ה י ח י ד‬
А ЕСЛИ ЕЕ ОХРАНЯЛИ, .‫ט מ אין‬
то чисто525; ,‫א ם הי ה מ ש מ ךן‬
А ЕСЛИ ОДЕЖДА УПАЛА, .‫ט ה װ ־ין‬
И [с т о р о ж ]
‫ והלזל‬,‫נ פ ל ו‬
ПОШЕЛ ЕЕ ПРИНЕСТИ,
‫ל ה בי אןי‬
ТО ОСКВЕРНЕНА526.
.‫ט מ אין‬
Если в е д р о [т о в а р и щ а ] у п а л о
В РЕЗЕРВУАР ПРОСТОЛЮДИНА, ‫נ פ ל ך לי ו לתוך־‬
и [хозяин в е д р а ] пошел ‫ ש ל ע ם ה א ך ץי‬n i n
ПРИНЕСТИ ‫ן ה ל ך ל ה בי א‬
ЧТО-ТО, ЧЕМ МОЖНО ЕГО ВЫТА- ,‫ב מ ה י ע לנו‬
щить, — , ‫ט ״מ א‬T
7
ОСКВЕРНЕНО,
‫מ פני ש ה ג ח ב ך שו ת‬
ПОТОМУ ЧТО НА КАКОЕ-ТО ВРЕМЯ
‫עם האךץ‬
ОНО ОСТАВАЛОСЬ ВО ВЛАДЕНИИ
ПРОСТОЛЮДИНА527. .‫ש ע ה א ח ת‬

мишна 4 ‫משנה ד‬
Если [т о в а р и щ ] о с т а в и л д о м ‫ן‬ i n '? ‫ה מ נ י ו ז א ת‬

522 Или развесил.


523 При сомнении в общественном владении — чисто. Скверны основы в этом случае не опаса-
ются, потому что для такого осквернения необходимо, чтобы кто-то наступил на расстелен-
ную одежду, а люди обычно так не поступают.
524 Как при любом сомнении в частном владении — осквернено. Хотя и здесь не опасаются
осквернения скверной основы, ведь люди не наступают на расстеленную одежду.
525 Если кто-то следил за одеждой, то не опасаются, что он плохо следил.
526 Потому что одежда на время осталась без присмотра сторожа.
527 Хотя ведро в резервуаре с водой не принимает скверны и простолюдин не мог к нему прикос-
нуться, постановление мудрецов не учитывает все эти нюансы — согласно общему правилу,
все, что было во владении простолюдина, осквернено скверной смерти.
I МИШ НА 5 I ГЛАВА 8 I ТРАКТАТ ТГ O PO T \ РА ЗДЕЛ ТГ О РО Т \

ОТКРЫТЫМ И НАШЕЛ ) , ‫ פ ת ו ח‬1‫ ו מ צ א‬, ‫פ ת ו ח‬


ОТКРЫТЫМ, ( ,‫ ו מצ או־ נ עו ל‬,‫נ עו ל‬
ЗАПЕРТЫМ И НАШЕЛ ) ,‫ נ עו ל‬1‫ ו מ צ א‬, ‫פ ת װ ז‬
ЗАПЕРТЫМ, )
.‫ט ה װ־‬
ОТКРЫТЫМ И НАШЕЛ ЗАПЕР- j)
ты м — ) ,‫נ עי ל‬
ЧИСТО528. S , ‫פ ת ו ־ח‬т ‫ אוי‬Т‫מ צ‬: ‫ו‬
7

[Если о с т а в и л ] з а п е р т ы м ) ‫ך בי מ א י ר‬
И НАШЕЛ ОТКРЫТЫМ — ( <‫מטמא‬
РАББИ МЕИР ПРИЗНАЕТ ) ‫ו ח כ מי ם‬
ОСКВЕРНЕННЫМ529, 1 ‫מ ט הו ײ ן י‬
А МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЮТ )
.‫ ו ה ל כ ו ל הן‬,‫ש ה ױ ה ג ג ב י ם ו נ מ ל כ ו‬
ЧИСТЫМ, )
ИБО ВОРЫ БЫЛИ, НО ПЕРЕДУМАЛИ S
И УШЛИ530. )

МИШНА 5 — ‫משנה ה‬
ЕСЛИ ЖЕНА ПРОСТОЛЮДИНА528593031 ‫א עז ת ע ם ה א ך ץ‬
ВОШЛА ‫ ש ל ח ב ר‬ir r ? ‫שנ כנ ס ה לתקד‬
В ДОМ ТОВАРИЩА532, ‫ צ י א ב נ ו‬1‫ל ה‬
ЧТОБЫ ВЫВЕСТИ ЕГО СЫНА,
,‫ ב תו או ב ה מ תו‬ж
ИЛИ ДОЧЬ, ИЛИ ЖИВОТНОЕ, —
,‫ט ה ו ר‬T ‫י ת‬. ‫פ‬- ‫ה‬-
7
ДОМ ЧИСТ533,
ПОТОМУ ЧТО ОНА ВОШЛА ‫מ פני שנ כנ ס ה‬
БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ534. .‫ש ל א ב ך שו ת‬

528 Утварь в доме чиста— не опасаются, что в дом вошел простолюдин, не соблюдающий зако-
ны чистоты, и осквернил ее.
529 Он подозревает, что некие простолюдины — вероятно, воры — отперли дом, все осмотрели,
осквернили, ничего не взяли и ушли.
530 Скорее всего, воры решили даже не заходить в дом.
531 Как уже отмечалось, жена простолюдина в отношении скверны создает еще больше проблем,
чем сам простолюдин. Мудрецы постановили о простолюдине, что он подобен заву. Однако
его жена к тому же регулярно бывает осквернена скверной нида.
532 Человека, соблюдающего чистоту в повседневной жизни.
533 Утварь в доме чиста.
534 Точнее, с ограниченным разрешением — только вывести ребенка или скот. Она опасается
прикасаться к хозяйским вещам, чтобы не подумали, что она воровка.
МИШ НА 6 _ ‫מ שנ ה ו‬
О ЧИСТОТЕ [ п и щ е в ы х п р о д у к т о в ] 535 п ш ‫?לל‬
СФОРМУЛИРОВАНО п р а в и л о : :‫ב ט ה רו ת‬
ТО, ЧТО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ‫כל ה מי ח ד‬
В ПИЩУ ЧЕЛОВЕКУ, —
ОСКВЕРНЕНО, ПОКА НЕ СТАНЕТ
7, ‫ד ם‬т‫א‬т ‫כ ל‬v‫ל א‬:
‫ פ ד שי פ ס ל‬,‫ט מ א‬
НЕГОДНЫМ В ПИЩУ ПСУ536,
А ТО, ЧТО НЕ ПРЕД- .‫מ א כ ל ה כ ל ב‬
НАЗНАЧЕНО ‫וכ ל ש אינו מי ח ד‬
В ПИЩУ ЧЕЛОВЕКУ, — 7, ‫ד ם‬т‫א‬т ‫כ ל‬v‫ל א‬:
ЧИСТО, ПОКА НЕ СТАНЕТ ‫ד ג ו‬v‫־ח‬:‫־ײ‬:‫ש‬v ‫ ־ע ד‬,‫ר‬
т ‫ט הו‬7
ПРЕДНАЗНАЧЕННЫМ ЧЕЛОВЕКУ. . ‫ד ם‬т‫א‬т‫ל‬:
К ак и м е н н о ? ?‫כיצד‬
П т е н е ц у п а л в т о ч и л о 537:
, ‫פ ל ־ל ־ג ת‬- ‫נ‬T‫ש‬
7 V
‫ז ל‬T1‫ג‬
е с л и [н е к т о ] н а м е р е в а л с я
‫וח שב עלױ‬
ВЫТАЩИТЬ ЕГО
ДЛЯ ИНОРОДЦА— ,‫ל ה נ ג א ת ו ל נ ? ר י‬
ОСКВЕРНЕН538, ;‫ט מ א‬
А ЕСЛИ ДЛЯ СОБАКИ — ‫לכלבי‬
ЧИСТ. .‫ט הו ר‬T
Ра б б и Й о х а н а н б е н Н у р и ‫ך בי װ ח נן בן נ ו ך י‬
ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЕННЫМ539.
•‫מט מ א‬
Если ЖЕ НАМЕРЕВАЛСЯ540
‫ח ש ב על ױ לחך שר‬
ГЛУХОНЕМОЙ,
‫ש ו ט ה ן ק ט ןי‬
БЕЗУМНЫЙ ИЛИ МАЛОЛЕТНИЙ,
ТО ЧИСТ, ‫ט ה ו ת‬T

535 Отсюда и до конца главы обсуждаются законы скверны пищевых продуктов.


536 Если пища осквернена, она остается оскверненной до тех пор, пока не испортится до тако-
го состояния, что ее даже собаки есть не будут. После этого она уже не считается пищей, а
значит, не может быть оскверненной. Рамбам утверждает, что пищевые продукты, негодные
для человека, но годные для псов, скверны не принимают.
537 Птенец чистой птицы упал в чан, предназначенный для давления винограда.
538 Птенец разбился насмерть, а падаль чистой птицы оскверняет, если ее предназначают в
пищу (см. мишну i:i).
539 Рабби Йоханан бен Нури считает, что разбившаяся птица, в отличие от околевшей, не ис-
ключается из разряда пищевых продуктов автоматически. Существует множество коммен-
тариев, обсуждающих, идет ли здесь речь о городах или о деревнях. Ведь в городах падаль
чистой птицы автоматически исключается из пищевых продуктов, а в деревнях остается в
разряде пищевых продуктов (см. Мииша, Укцин, 3:3).
540 Достать, чтобы отдать в пищу инородцу.
А ЕСЛИ [ОНИ ЕГО] ВЫТАЩИЛИ541, ) ,‫א ם ה ע ל הו‬
ТО ОСКВЕРНЕН, ( ,‫ט מ א‬
ИБО У них [ п р и з н а ю т с я ] ) ‫מ פ ױ שי ש ל ה ם מ(ג ש הי‬
ДЕЙСТВИЯ, )
. ‫ו אין ל ה ן מ ח ש ב ה‬
но н е [ п р и з н а ю т с я ] \
НАМЕРЕНИЯ542. }

м иш на 7 ............ .. ‫מ שנ ה ז‬
В н е ш н я я с т о р о н а с о с у д о в 543— ) , ‫א ח ו ך י כ ל י ס שנ פז מו ב מ ש ק י ן‬
р а б б и Эл и э з е р г о в о р и т : с :‫ו־בי א לינןז ר אוי מ ר‬
ОСКВЕРНЯЕТ НАПИТКИ544, \ ,‫מ ט ?ן אין א ת ה מ ש ק י ן‬
НО НЕ ДЕЛАЕТ НЕГОДНОЙ ПИЩУ545. )
. ‫ו אינן פו ס ל י ן א ת ה א כ ל י ס‬
Ра б б и Й е го ш у а г о в о р и т : (
п о ж ‫ר בי י הוי ש ע‬
ОСКВЕРНЯЕТ НАПИТКИ )
‫מ ט מ אין א ת ה מ ש קיןי‬
И ДЕЛАЕТ НЕГОДНОЙ ПИЩУ546. (
Шимон бра т А з а р ь и 547 ‫ו‬ . ‫כ•ל י ס‬т‫א‬т:‫ה‬т ‫•»•••א ת‬:
‫ ס ל י ן‬1‫ו פ‬
говори т: ) :‫ך פי ש מ ש ן א ח י ע ז ת ה א ו מ ר‬
НЕ ТАК И НЕ э д а к !548 \ ,‫ל א כ ך ו ל א כך‬
Н а п и тки , прикоснувш иеся ) ‫א ל א מ ש קין שנ ט מו‬
К ВНЕШНЕЙ СТОРОНЕ С ,‫ב א ח ו ךי ה כ לי ס‬
со с у д а 549, ‫ו‬

541 Вытащили птицу и фактически отдают ее в пищу.


542 Перечисленные лица юридически недееспособны. Поэтому замыслы этих лиц без соответ-
ствующего поступка не имеют значения.
543 В силу закона Торы, сосуды принимают скверну только от источника скверны. Согласно по-
становлению мудрецов, жидкости оскверняют сосуды разными способами: при прикоснове-
нии снаружи — осквернена наружная сторона сосуда, но не внутренняя, а при прикоснове-
нии изнутри—внутренняя сторона сосуда.
544 Если напиток, даже будничный, прикоснулся к внешней стороне сосуда, напиток становится
первым по скверне, а внешняя сторона сосуда— второй по скверне.
545 Даже тружу внешняя сторона сосуда не превращает в третью по скверне.
546 Если твердая пища трумы прикоснется к внешней стороне такого сосуда, она станет третьей
по скверне, и есть ее запрещено.
547 Рамбам пишет, что Шимона содержал его брат (он же отец р. Эльазара бен Азарьи), а потому
в мишне этот мудрец дважды называется “брат Азарьи”, а не по имени отца.
548 Это возражение на высказывание р. Йегошуа: внешняя сторона сосудов не оскверняет буд-
ничные напитки и не делает негодной труму.
549 Напитки трумы, прикоснувшиеся к внешней стороне оскверненного жидкостями сосуда,
становятся первыми по скверне для трумы.
1 РАЗДЕЛТГОРОТ | ТРАКТАТТГОРОТ 1 ГЛАВА8 | МИШНА8 |

ОСКВЕРНЯЮТ ОДИН550 ) ,‫קןטמאין אחד‬


И ДЕЛАЮТ НЕГОДНЫМ ОДИН551. Г .‫ופויסלין אחד‬
И ОНА [ к а к б ы ] ( :‫הךי זה אומר‬
г о в о р и т 552: )
‫מטכןיןד‬
“Т е , к т о т е б я о с к в е р н и л и , (
МЕНЯ НЕ ОСКВЕРНИЛИ553, \
,‫לא טמוני‬
А ТЫ МЕНЯ ОСКВЕРНИЛ554” . ) .‫ןאתה טמאתני‬

Большинство комментаторов весь текст от “Не так и не этак” относят к р. Ши-


мону брату Азарьи, и он возражает только р. Йегошуа.
Виленский гаон вслед за Рамбамом утверждает, что конец мишны — это
слова рабби Элиэзера; то есть, по этому мнению, сама внешняя сторона со-
суда не оскверняет твердые продукты, но жидкости, оскверненные от нее,
оскверняют. А р. Шимон брат Азарьи возражает также и р. Элиэзеру, пола-
гая, что внешняя сторона сосуда не оскверняет напитки будней, а только на-
питки трумы.

М Т /Ш Ш Д Я _ _ ----- ‫ח‬ ‫מ שנ ה‬
К о р ы т о с т о и т н а к л о н н о 555, ) ,‫עךבה שהיא קטפרס‬
НА НЕМ ЛЕЖИТ ТЕСТО556, ( ‫והבצק מלמגנלן‬
А из под н и ж н е г о [слоя т е с т а ] S ‫ומשקה טופח‬
СОЧИТСЯ ЖИДКОСТЬ557. )
‫מלמטןי‬
Т р и к у с к а т е с т а 558 [ в м е с т е (
‫ש א ש חתמית‬
550 Эти осквернившиеся от внешней стороны сосуда напитки трумы оскверняют тружу, делая
ее второй по скверне.
551 Оскверненные от тех напитков продукты, являющиеся вторыми по скверне, делают другие
продукты трумы негодными (третьими по скверне). О выражении “оскверняют один и де-
лают негодным один”— см. мишну 2:7.
552 Пища трумы как бы говорит напиткам трумы эту фразу.
553 Внешняя сторона сосуда, оскверненная от напитков, не оскверняет продукты трумы, но
оскверняет напитки трумы.
554 И теперь оскверненные напитки трумы осквернили, в свою очередь, продукты трумы.
555 В оригинале ктафрес, от греческого kataferes (“наклонный”, “покатый”).
556 Оскверненное тесто, разделенное на несколько кусков, лежит внутри сосуда на наклонной
поверхности. При этом куски теста касаются друг друга, но не слиплись, то есть их можно
разделить так, чтобы один кусок не прихватил немного теста от другого (см. мишну 1:7).
557 Из-под нижнего оскверненного куска течет жидкость, которая сочится из теста.
558 Все они лежат на покатом краю друг под другом, не соединяясь. При этом из каждого куска
сочится жидкость, не соединяясь с жидкостью, текущей из-под другого куска теста.
объем ом ] с яй цо —
НЕ СКЛАДЫВАЮТСЯ559, . ‫אי נן מ צ ט ך פ װ ז‬
А ДВА —
7, ‫י ם‬. ‫ת‬- ‫ש‬S ‫ו‬
СКЛАДЫВАЮТСЯ560.
.‫מ צ ט ך פ װז‬
Ра б б и Й о с е г о в о р и т :
:‫ך בי יו סי או־מר‬
ДАЖЕ ДВА НЕ СКЛАДЫВАЮТСЯ,
ЕСЛИ ТОЛЬКО они , ‫א ף ש ת י ם אי נן מ צ ט ך פ ו ת‬
НЕ ПРОПИТАНЫ ‫א ל א א ם כן ה ױ‬
[ н а с к в о з ь ] ж и д к о с т ь ю 561. .‫ת צ צ ו ת מ ש לן ה‬
Если ЖЕ ЖИДКОСТЬ СТОИТ562, ,‫א ס ה ; ה מ ש רן ה עו מ ד‬
ТО ДАЖЕ РАЗМЕРОМ С ‫א פ ל ו כ עי ן‬
ГОРЧИЧНОЕ ЗЕРНЫШКО563—
, ‫ד ל‬7 ‫־ה ־ח •ר‬
Т
СКЛАДЫВАЮТСЯ564.
.‫מ צ ט ך ף‬
Ра б б и Д о с а г о в о р и т :
: ‫ס ה א ו •מ ר‬т‫־ר•בי ד ו‬
ПИЩА В КУСКАХ
НЕ СКЛАДЫВАЕТСЯ565. .‫א כ ל פ ת ד אינו מ ? ט ך ף‬

Примечания к этой мишне соответствуют мнению Бертиноро. Рамбам и его


последователи понимают эту мишну иначе. А именно: все куски теста лежат
на покатом краю друг под другом, не соединяясь, а осквернен верхний ку-
сок теста. При этом из каждого куска сочится жидкость. Если три куска те-
ста лежат один над другим, не соприкасаясь друг с другом, то жидкость ни
под одним из них не осквернилась. Более того, даже если жидкость между

559 Если бы это был один кусок теста объемом “с яйцо”, он осквернил бы жидкость, сделав ее
первой по скверне, а она в свою очередь осквернила бы квашню. Поскольку три куска те-
ста не соединены, жидкость ни под одним из них не осквернилась. Более того, даже если
жидкость между двумя кусками соединилась, то каждая капля в ней касается того куска, что
выше, и того, что ниже, но не того, что через один, то есть не касается скверны размером “с
яйцо” и сама не оскверняется.
560 Капля жидкости, сочащейся из нижнего куска, касается верхнего, а они вместе образуют
объем “с яйцо”, поэтому жидкость осквернилась.
561 Два куска оскверняются, только если жидкости в нижнем куске столько, что она сочится под
давлением верхнего куска.
562 Жидкость стоит на дне сосуда так, что все тесто находится над ней. То есть сосуд не очень
сильно наклонен.
563 Даже если оскверненное тесто бьшо разделено на множество кусочков, каждый из которых
размером с горчичное зернышко, а вместе их было не меньше чем “с яйцо”.
564 И если суммарный объем больше чем “с яйцо”, жидкость осквернена, а вместе с ней — вся
квашня.
565 Если каждый оскверненный кусок был объемом меньше чем “с яйцо”, а все куски вместе
были больше чем “с яйцо”, то, даже будучи погруженными в жидкость, они не складываются
(см. Мишна, Оголот, 3:1).
двумя кусками соприкоснулась, то каждая капля в ней касается того куска,
что выше, и того, что ниже, но не того, что через один, а потому не касает-
ся скверны размером “с яйцо” и сама не оскверняется. Если же кусков толь-
ко два, то капля между двумя кусками касается того куска, что выше, и того,
что ниже, а они вместе— объемом с яйцо. Поэтому жидкость осквернилась, а
вслед за тем осквернила всю квашню.

МИШНА 9 — — — ______ ‫מ ש נ ה ט‬
Если ВСЯ ТРОСТЬ ПОКРЫТА ‫מלן ל ש ה י א מ ל א ה‬
ОСКВЕРНЕННОЙ ЖИДКОСТЬЮ, ,‫מ ש קי ם ט מ אי ם‬
ТО, КАК ТОЛЬКО ОНА ‫כיון ש ה ש י ל ן ה‬
ПРИКОСНУЛАСЬ
‫ל מ קו הי‬
к [в о д е в ] м и к в е —
.‫ט ה ך ה‬
СТАЛА ЧИСТОЙ566, —
СЛОВА РАББИ ЙЕГОШУА. .‫זי ב ךי ך ב י י היו ש ע‬
Му дрец ы го в о ря т : : ‫ו ח כ מ י ם א ו מ ךי ם‬
ТОЛЬКО ПОСЛЕ ТОГО, КАК ОКУНЕТ- .‫ע ד שי ט בי ל א ת כ ל ה‬
ся вся. ‫ה ג צו ק‬
С т ру я [ж и д к о с т и ] 567, ‫והקטפךס‬
[ т е к у щ а я ] п о с к л о н у 568, ‫ פ ח י‬1‫ו מ ש לן ה ט‬
СОЧАЩАЯСЯ ЖИДКОСТЬ569
,‫אי נן ךזבור‬
НЕ ЯВЛЯЮТСЯ СОЕДИНЕНИЕМ
, ‫ה‬s‫א‬ч‫ט מ‬7 ‫ל א ־ל‬
НИ В ОТНОШЕНИИ СКВЕРНЫ, T

НИ В ОТНОШЕНИИ ОЧИЩЕНИЯ570, .‫ול א ל ט ה ך ה‬


А ВПАДИНА571 ЯВЛЯЕТСЯ ‫ ח בו ר‬,‫ו ה א ש ב ךז‬
СОЕДИНЕНИЕМ

566 Вода на трости и в микве стали единым целым, и таким образом вся жидкость на трости,
даже та, которая не побывала в водах миквы, очистилась от скверны.
567 Струя при переливании воды из сосуда в сосуд.
568 В оригинале ктафрес, от греческого kataferes (“наклонный”, “покатый”).
569 Делает влажной поверхность, но если провести по ней рукой, рука уже не увлажнит то, к
чему прикоснется впоследствии.
570 Если некто переливает жидкость из чистого сосуда в оскверненный, то скверна по струе не
передастся в верхний сосуд. Точно так же скверна не передастся вверх по склону ни через те-
кущую струю, ни через влагу на поверхности. То же самое касается очищения: верхний сосуд
не станет чистым, когда из него льют воду в лшкву, вода в желобе, по которому она льется в
микву, не станет чистой и т. д.
571 Если жидкость стоит во впадине, то она вся очистится или осквернится, если одним краем
соприкоснется соответственно с миквой или со скверной.
ИДЛЯ ОСКВЕРНЕНИЯ, ) ‫לטמאה‬
и для очищения. ‫ן‬ •‫ולטהךה‬

‫ט‬
ГЛАВА 9
МИШНА I _ ‫א‬ ‫מ שנ ה‬
С КАКОГО МОМЕНТА ОЛИВКИ ‫זיתיס מאמתי‬
ПРИНИМАЮТ СКВЕРНУ?572 ?‫מקבלין טמאה‬
Когда в ы с т у п и т ‫משיץיעו זעת‬
ЖИДКОСТЬ ВЧАНЕ573, ,‫המפטן‬
НО НЕ КОГДАВЫСТУПИТ
ЖИДКОСТЬ ВКОРЗИНЕ574, — ‫אבל לא זפת‬
ПО МНЕНИЮ д о м а Ш а м а я . ‫הפןפהי‬
Ра б б и Ш и м о н г о в о р и т : .‫בדבךי בית שמא‬
ВРЕМЯДЛЯ УВЛАЖНЕНИЯ— ТРИ :‫ךבי שמעון אומו־‬
дня575. .‫שעור זעה שלישה ימים‬
Дом Ги л е л я г о в о р и т : :‫בית הלל אוימךים‬
КОГДАБУДУТ СЛИПАТЬСЯ ПОТРИ576. .‫משיתח?ת שלישוז זה לזה‬
Ра б а н Га м л и э л ь г о в о р и т :
:‫ךבן גמליאל אומר‬
КОГДАРАБОТАСНИМИ
ЗАВЕРШИТСЯ577. .‫משתגמר מלאכתן‬

572 Пищевые продукты оскверняются от другого источника скверны, только если их намочат одной
из семи жидкостей: вино, мед, оливковое масло, молоко, роса, кровь и вода (см. Ваикра, 1 1 : 3 4 ) •
573 Собранные оливки складывают в специальный чан, чтобы они размягчились и дали сок.
574 В корзину складывают маслины во время сбора. Для того чтобы продукты стали способными
принимать скверну, влага на них должна приносить пользу—то есть хозяин должен быть в
ней заинтересован. Сок, который выделяется из маслин в корзине, пропадает, то есть хозя-
ину это не нужно, а следовательно, оливки на этом этапе скверну не принимают. В чане же,
благодаря тому что из оливок выделяется сок, они становятся мягче и пригоднее для даль-
нейшей обработки, а значит, хозяина это устраивает, и оливки становятся способными при-
нимать скверну.
575 Только жидкость, собравшаяся на оливках после трех дней нахождения в чане, делает их спо-
собными принять скверну. До этого оливки не оскверняются. Рабби Шимон не спорит с мне-
нием дома Шамая, а уточняет, в чем именно это мнение состоит.
576 То есть станут достаточно мягкими и будут слипаться.
577 С того момента, как хозяин прекращает добавлять в этот чан оливки, он заинтересован в вы-
деляющейся на них влаге.
Мудрецы говорят ) ‫וחכמים או־מךים‬
ТО ЖЕ, что и о н 578. ) .‫כךברױ‬
тт *
(

МИШНА 2 _ ‫ב‬ ‫מ שנ ה‬
К о гд а [ н е к т о ] з а к о н ч и л ‫מלמסק‬
р : • • ‫גמר‬ -т
со би ра ть5 78579, ,‫אבל פתיד להןח‬
НО СОБИРАЛСЯ [ е щ е ] КУПИТЬ, ‫מלקח‬ ‫גמר‬
‫• • ־י‬ ‫ ־‬Т
[ и л и ] ЗАКОНЧИЛ ПОКУПАТЬ,
,‫אבל עתיד ללווית‬
НО СОБИРАЛСЯ [ е щ е ]
,‫ואךעו אבל‬
ОДОЛЖИТЬ580,
И СЛУЧИЛСЯ У НЕГО ТРАУР, ,‫ אנס‬Ж ,‫ מ^זתה‬Ж
ИЛИ ПИР581, ИЛИ ПРИНУЖДЕНИЕ, ‫אפלו• זבים ןזבױז נזיות‬
ТОГДА ДАЖЕ ЕСЛИ ЗАВ ,‫מהלכין עליהן‬
И ЗАВА •‫כזהיךין‬
ХОДЯТ ПО НИМ — ‫נפלו נגליהן‬
ЧИСТЫ582. ,‫משקיז‬
Если НА НИХ ПОПАЛИ
‫אין טמא אלא‬
ОСКВЕРНЕННЫЕ НАПИТКИ,
ОНИ ОСКВЕРНЕНЫ ТОЛЬКО ТАМ,
,‫ ם מגען‬1‫מק‬
ГДЕ [ЭТИ НАПИТКИ Их] .‫ר‬1‫צא מהן טה‬1‫והמחל הי‬
КОСНУЛИСЬ583,
А ВЫШЕДШИЙ ИЗ НИХ СОК —
ЧИСТ584.

578 Мудрецы принимают мнение рабана Гамлиэля.


579 Хозяин закончил собирать урожай оливок и сложил их в чан, чтобы они пустили сок и раз-
мягчились. Эта мишна продолжает изложение мнения рабана Гамлиэля, начатое в преды-
дущей: оливки принимают скверну с того момента, когда хозяин решает, что чан набит
полностью.
580 Собирался купить или одолжить еще оливок, чтобы добавить в тот же чан.
581 В Мишне это обычно пир по случаю свадьбы (своей, сына или дочери), из-за которого при-
ходится отложить все дела.
582 Ведь то, что оливки пустили сок до того, как хозяин набил ими чан полностью, его никак не
устраивает. А поэтому скверны они не принимают.
583 Оскверненная жидкость оскверняет продукты независимо от того, по нраву она хозяевам
или нет (см. Мишна, Махширин, i :i ).
584 Жидкость, которая выходит из оскверненных оливок, все равно чиста и не делает продукты
способными принять скверну, пока она не станет угодна хозяину. Следует иметь в виду, что
черный сок, выделяющийся из оливок на данном этапе,—это не масло (см. след, мишну).
МИШ НА 3 — д ‫משנה‬
Когда ра бо та с н и м и ,‫נ ^ מ ך ה מ ל א כ תן‬
за в ерш и л а с ь, .‫ה ךי א לו מ כ ש ךין‬
ОНИ СТАЛИ СПОСОБНЫ [ПРИНИМАТЬ ,‫נ פ ל ו ע ל י ה ן מ ע ז קין‬
с к в е р н у ] 585.
.‫ט מ אין‬
Если НА НИХ НАЛИЛАСЬ ЖИД-
, ‫ צ א מ ה ן‬1‫ן ה מ ח ל ה י‬
КОСТЬ586—
ОНИ СТАЛИ ОСКВЕРНЕННЫМИ587. , ‫ך בי א ל י ^ ז ר מ ט ה ר‬
Их сок 588 .‫ו ח כ מי ם מ ט מ אין‬
РАББИ ЭЛИЭЗЕР ПРИЗНАЕТ : ‫א מ ר ך בי ש מ ע ח‬
ЧИСТЫМ589, ‫ל א נ ח ל קו ע ל ה מ ח ל‬
А МУДРЕЦЫ — ОСКВЕРНЕННЫМ590. , ‫ה י ו צ א מן ה ז י ת י ם‬
Ск а за л ра бб и Ш и м о н : ,‫ט הו ר‬Т ‫ש ה ו א‬
7
НЕ СПОРЯТ О СОКЕ,
? ‫ן על מ ה ן ח ל קו‬
ВЫХОДЯЩЕМ из оливок, —
,‫ ר‬1‫ צ א מ ן ה ב‬1‫ע ל ה י‬
он чист591.
О ЧЕМ ЖЕ СПОРЯТ? ‫ש ר בי א ל י ש ר‬
О [ с о к е ], о с т а в ш е м с я ,‫מ ט ה ר‬
В ЕМКОСТИ592, ‫ו ח כ מי ם‬
КОТОРЫЙ РАББИ ЭЛИЭЗЕР .‫מ ט מ אין‬
ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМ593,
А МУДРЕЦЫ —
ОСКВЕРНЕННЫМ594.

585 Мишна продолжает изложение мнения рабана Гамлиэля, начатое в мишне 9:1: пока все олив-
ки не собраны в чан, никакая жидкость не делает их способными принимать скверну. Как
только они собраны, хозяева заинтересованы в том, чтобы оливки пустили сок, а потому вы-
ходящая из плодов жидкость делает их способными принимать скверну.
586 Оскверненная жидкость.
587 Потому что оскверненная жидкость оскверняет продукты.
588 Черный сок, который выделяют оливки, — это не масло.
589 Рабби Элиэзер считает, что черный сок, выделяющийся из оливок, это не напиток, а потому
он не делает оливки способными принимать скверну.
590 Хозяина появление этого сока устраивает, ведь благодаря ему оливки становятся мягкими.
Поэтому его следует рассматривать в качестве жидкости, делающей оливки способными
принимать скверну.
591 Его нельзя считать напитком.
592 После того как слили все масло, на дне давильни остается эта черная жидкость.
593 Потому что это вообще не напиток.
594 Потому что он заведомо смешан с маслом, а оно оскверняет.
Л/ГТЛТТТиД Л т ‫ר מ מ דו ד‬

Ко гда [н е к т о ] за в е рш а е т [с б о р] ) ‫ מ ר א ת ז י ת ױ‬1‫ה ג‬
ОЛИВОК, ( ,‫ו שי ר ק פ ה א ח ת‬
ОН ОСТАВЛЯЕТ ОДНУ КОРЗИНУ595 ( ‫י ת נ נ ה ל עיני‬
И ССЫПАЕТ ЕЕ НА ГЛАЗАХ596 }
•‫ה כ הן‬
у потом ка А г а р о н а 597, — 1
‫זי ב ךי ת י י מ א י ת‬
СЛОВА РАББИ МЕИРА. j)
:‫ך בי י הו ך ה או מ ר‬
Ра б б и Й е г у д а говорит: )
ТУТ ЖЕ ОТДАЕТ е м у к л ю ч 598. ( .‫י ו ל י ך א ת ה מ פ ת ו ז מ ; ד‬
Ра б б и Ш и м о н говорит: ) :‫ך בי ש מ עון או מ ר‬
В ТЕЧЕНИЕ СУТОК599. ) .‫מ ע ת ל ע ת‬

л /г т л т т т и д п ‫ר מ מ ו ו ד וד‬

Когда слож или оливки ) ‫ה מ גי ח זי תי ם ב כ פ ש‬


в { д р о б и л к у } 600, / ,‫ע ױ מ ת נו‬
ЧТОБЫ о н и стали м ягче и к ‫ש י ה ו נ װ ז י ם ל כ ת שי‬
ИХ БЫЛО ЛЕГЧЕ ДРОБИТЬ601, — )

595 Еще не ссыпанную в чан, где оливки доходят, становясь мягкими и удобными для выжима-
ния масла.
596 Бертиноро отмечает, что в некоторых рукописях вместо слов “на глазах у потомка Агарона”
(ле-эйней га-коген) приведена версия “бедняку — потомку Агарона” (ле-ани га-коген). Речь
может идти о том, что труму от столь незначительного объема оливок лучше отдать бедня-
ку. Вместе с тем очевидно, что в законах чистоты, обсуждаемых в нашем трактате, имуще-
ственное положение священника значения иметь не может. Поэтому выбранную для пере-
вода версию следует считать основной.
597 Это будет знаком окончания работы с данным чаном. С этого момента оливки станут способ-
ными принимать скверну, и ответственность за чистоту оливок теперь переходит на потом-
ка Агарона.
598 Не обязательно ссыпать последнюю корзину на глазах у потомка Агарона, а можно просто
отдать ему ключ от маслодавильни. Согласно Тосефте, можно отдать ключ в течение всего
того дня.
599 Можно отдать ключ от маслодавильни не тотчас, а в течение суток. Дословно “от времени до вре-
мени”, и так обозначается в мишне срок от данного часа до такого же часа на следующий день.
600 В Пармской рукописи и рукописи Кауфмана употреблено другое слово, обозначающее спе-
циальную корзину с плотными бортами. В любом случае имеется в виду емкость, откуда сок
не выливается.
601 Для того чтобы подготовить оливки для еды или для отжима, их кладут в специальный ба-
рабан небольших размеров. При вращении барабана оливки бьются о стенки и друг о друга,
становясь мягче.
ОНИ СТАЛИ СПОСОБНЫ ‫ה רי א לו‬
[ п р и н я т ь с к в е р н у ] 602, ;7‫ש•ר י ם‬т ‫כ‬: ‫מ‬ч
а [е с л и ] ч т о б ы с т а л и
‫שימתנו‬
МЯГЧЕ ДЛЯ ЗАСОЛА —
,‫ו שי מ ל ח ם‬
д о м Шамая говорит :
‫בי ת ש מ אי‬
СТАЛИ СПОСОБНЫ
[ п р и н я т ь с к в е р н у ], : ‫א ו מ ךי ם‬
А ДОМ ГИЛЕЛЯ г о в о р и т : ,‫מ כ ש ךין‬
НЕ СТАЛИ СПОСОБНЫМИ ‫ו בי ת ה ל ל‬
[ п р и н я т ь с к в е р н у ] 603. :‫א ס ײ ם‬
Если [ н е к т о ] д а в и т о л и в к и . ‫אי נן מ כ ש ך י ן‬
ОСКВЕРНЕННЫМИ ‫ה פ ת נ ע זי תי ם‬
РУКАМИ604—
, ‫ב ײךים ט מ א װ ז‬
ОСКВЕРНИЛ ИХ605.
.‫ט מ אן‬

МИШ НА 6 ‫מ שנ ה ו‬
К о гд а с к л а д ы в а ю т о л и в к и ‫ה מ גי ח זי תי ס ב ג ג‬
н а КРЫШЕ, ,‫לג ךג ך ם‬
ЧТОБЫ ВЫСОХЛИ606, ,‫א פ לו הן ע ל ת ם א מ ה‬
ДАЖЕ В [ГРУДУ ВЫСОТОЙ]
‫אי נז‬
В ЛОКОТЬ607,
ОНИ НЕ СТАНОВЯТСЯ
СПОСОБНЫМИ

602 В такой маленькой емкости их подготовка окончена, и вряд ли хозяин соберется добавить к
ним еще что-либо. Выделившийся с этого момента сок угоден хозяевам, и оливки становятся
способными принять скверну.
603 Дом Гилеля считает, что выделяющийся сок мешает хорошему засолу, а если так, то он не
угоден владельцам, и поэтому оливки не становятся способными принять скверну.
604 Имеется в виду — давил не омытыми руками, которые в силу постановления мудрецов
оскверняют труму.
605 Согласно Рамбаму, жидкость, выделяющаяся из оливок трумы, оскверняется от рук, стано-
вясь первой по скверне, а поэтому сами оливки от этой жидкости становятся вторыми по
скверне. Бертиноро считает, что эта часть мишны продолжает тему, в которой обсуждается
способность принимать скверну в результате смачивания. Когда человек давит оливки, из
них выделяется влага, что заведомо устраивает того, кто это делает. Поэтому оливки стано-
вятся способными принять скверну и оскверняются от рук.
606 Складывают оливки на крыше, чтобы они дозрели и высохли на солнце.
607 Высотой в 40 см или выше—при этом из нижних оливок будет выдавливаться сок.
[ п р и н я т ь с к в е р н у ] 608. • ‫מ כ שייז‬
Если СЛОЖИЛИ ИХ В ДОМЕ, ‫נ תנן ב בי ת‬
ЧТОБЫ ПОДОПРЕЛИ, ,‫ש י ל ק ו‬
А В БУДУЩЕМ СОБИРАЮТСЯ
‫ן ע תי ד ל הגג א תן‬
ПОДНЯТЬ ИХ НА КРЫШУ,
‫ל ג גי‬
[и л и с л о ж и л и ] НА КРЫШУ,
ЧТОБЫ ПОДОПРЕЛИ ИЛИ
,‫ן תנן ב ג ג שי ל קו‬
ЧТОБЫ ПОЛОПАЛИСЬ, — ,‫שי מ ל ח ם ו שי פ ת ח ם‬
ОНИ СТАНОВЯТСЯ СПОСОБНЫМИ ‫ה ךי א לו‬
[ п р и н я т ь с к в е р н у ] 609. .‫מ כ ש ךין‬
СЛОЖИЛИ В ДОМЕ, ПОКА ‫נ תנן ב בי ת ע ד‬
НЕ ОБУСТРОЯТ КРЫШУ610
,‫ש י ש מ ר א ת גגו‬
ИЛИ ПОКА НЕ ПЕРЕНЕСУТ
‫ע ד שי ו ל י כ ם‬
В ДРУГОЕ МЕСТО,—
,‫ל מ ק ו ם א ח ר‬
НЕ СТАНОВЯТСЯ СПОСОБНЫМИ
[ п р и н я т ь с к в е р н у ] 611. ‫אינז‬
.‫מ כ ש ךין‬

МИШНА 7 — ‫מ שנ ה ז‬
[Если хозяин] хочет взять из ‫ מ ה ן‬b iv b ‫ך צ ה‬
н и х612 ‫ ש נ י ב ךי ן י‬ж ‫ב ד א ח ד‬
ДЛЯ ОДНОГО ОТЖИМА или для : ‫ב י ת ש מ א י א ו מ ךי ם‬
ДВУХ613—
д о м Шамая го в о ри т :

608 Оливки выложены для просушки, а поэтому хозяина не устраивает влага на них, и они не
способны принимать скверну.
609 В этом случае хозяин заинтересован в том, чтобы оливки стали влажными, и они становятся
способными принять скверну.
6ю Например, пока хозяин не сделает ограду вокруг крыши или пока не поставит шалаш для
сторожа, который будет отгонять птиц.
6п Хозяину нужно, чтобы тем временем оливки оставались сухими, а значит, .выделившийся
сок ему не угоден, и оливки скверны не принимают.
612 Оливки лежат в чане для размягчения. Чан еще не полон, а потому выделяющийся из оливок
сок не делает их способными принимать скверну (см. мишнайот 9*1-2). Тем временем хозя-
ин передумал и решил взять некоторое количество оливок из этого чана для отжима масла.
613 Дробленые оливки складывали в мягкие корзины, сплетенные из веревок. Эти корзины по-
мещали в чан, а сверху клали груз, прижимая его балкой, к которой сверху подвешивали до-
полнительные грузы, чтобы усилить давление.
| мишна8 ГЛАВА9| ТРАКТАТТГОРОТ | РАЗДЕЛТГОРОТ |

ВЫРУБАЕТ614 [ИЗ ЧАНА] В СКВЕРНЕ615, ; ,‫ק ל צ ה ב ט ? ( א ה‬


А ПРИКРЫВАЕТ В ЧИСТОТЕ616. ) .‫ו מ ח פ ה ב ט ה ך ה‬
Дом Ги л е л я г о в о р и т : ( :п п р ж ‫בית ה ל ל‬-‫ו‬
ПРИКРЫВАЕТ ТОЖЕ В СКВЕРНЕ617.
> .‫א ף מ ח פ ה ב ט מ א ה‬
Ра б б и Й о с е г о в о р и т :
( :‫ך בי יו סי או מו ־‬
ВЫРУБАЕТ [д а ж е ] МЕТАЛЛИЧЕСКИМ
ЗАСТУПОМ618 ) , ‫ ת ש ל מ ת כ ת‬1‫חיו פ ר ב ק ך ד מ‬
И НЕСЕТ ПОД ПРЕСС В СКВЕРНЕ619. ( . ‫ו מ ל לי ך ל ב י ת ה ב ד ב ט מ א ה‬

Д /П Л Т 1 Т Ы Д я ‫ח«װד ח‬
О с к в е р н я ю щ а я т в а р ь 620, < ‫ה שךץ שג מ צ א‬
НАЙДЕННАЯ ПОД ЖЕРНОВОМ621, ) ,‫ב ך ח ל ם‬
ОСКВЕРНЯЕТ ТОЛЬКО МЕСТО, ( ‫אין ט מ א א ל א‬
К КОТОРОМУ ПРИКАСАЕТСЯ622,
\ .1‫ ם מ ג ע‬1‫מ ק‬
НО ЕСЛИ ЖИДКОСТЬ УЖЕ
/ ,‫א ם ה ל ה מ ש כן ה מ ה ל ך‬
ВЫДЕЛИЛАСЬ623,
ТО ОСКВЕРНЕНО ВСЕ624. | .‫ה כ ל ט מ א‬
Если [ т в а р ь ] о б н а р у ж и л и | ‫נמצא על‬
НА ЛИСТЬЯХ625, J ,‫ג ב י ה ע ל י ם‬

614 В чане оливки слипаются в большой ком, а потому их приходится вырубать.


615 Поскольку работа с оливками в чане не завершилась — ведь хозяин намеревался наполнять
его дальше, — скверну оливки не принимают, а значит, вырубать их оттуда можно осквер-
ненному человеку, и он не оскверняет оливки, оставшиеся в чане.
616 С того момента, когда хозяин взял из этого чана оливки для отжима масла, работа с оливка-
ми в этом чане считается завершенной, и они стали способными принимать скверну.
617 Поскольку хозяин собирается и дальше добавлять оливки в этот чан, то работа в нем не за-
вершена, и оливки все еще не способны принимать скверну.
618 Металлический топор или заступ принимает даже скверну смерти.
619 Это объяснение мнения дома Гилеля: оливки не принимают скверны до тех пор, пока не ока-
жутся под прессом.
620 Труп оскверняющей твари—см. Ваикра, 11:29-30, где перечислены восемь животных, трупы
которых являются “источником скверны”.
621 Перед тем как выжимать масло, оливки дробили. Для этого их клали в нижний жернов —
большой камень с выемкой в виде широкого кольца. Над ним на центральной оси был верти-
кально укреплен верхний жернов, который с помощью рычага двигался по выдолбленному в
нижнем жернове пазу, дробя оливки.
622 Только те оливки, к которым прикасается труп этой твари.
623 Если желоб, в котором лежат оливки для дробления, полон масла.
624 Труп оскверняющей твари осквернил жидкость, а та, в свою очередь, осквернила все оливки.
625 Прикрывающих дробленые оливки.
1РАЗДЕЛТГОРОТ | ТРАКТАТТГОРОТ | ГЛАВА9 | МИШНА9 |

ТО СПРАШИВАЮТ ДАВИЛЬЩИКОВ626, (< :‫ישאלו הבךדין לומר‬


что быони с к а з а л и : “Не <1! .“‫נגענו‬
: ‫־‬т ‫” לא‬
ПРИКАСАЛИСЬ627‫ ״‬. (< ‫אם היה‬
Если [ о с к в е р н я ю щ а я т в а р ь ] (
! ,‫באם‬
ПРИКАСАЛАСЬ К КОМУ ОЛИВОК (‫׳‬ т 7 ‫מגע‬
ДАЖЕ {ШЕРСТИНКОЙ}628— [1 ,‫אפלו כשעוךה‬
ОСКВЕРНЕНО. (‫ו‬ •‫כזמא‬

Виленский гаон считает, что версию этой мишны следует уточнить, и давиль-
щикам верят, когда они говорят: “Не прикоснулась”, то есть оскверняющая
тварь не прикоснулась к оливкам. Этот вариант логичен, потому что если
следовать традиционной версии, то в середине мишны стоит фраза, относя-
щаяся совсем к другой теме —чистоте работников маслодавильни, а не оли-
вок. Но версия Виленского гаона не находит подтверждения в рукописях.

ЛЛТ/ТТТТТ-ТА п ‫ר מ מוו ד רז‬


Если [ т в а р ь ] о б н а р у ж и л а с ь 629 :< ,‫נמצא על גבי פרוךין‬
на [ о т д е л ь н ы х ] ку с к а х (! ‫והוא נוגמ‬
И ПРИКАСАЕТСЯ {‫י‬ ,‫בכביצה‬
к [ о б щ е м у о б ъ е м у ] с ЯЙЦО630— (
‫ו‬ .‫טמא‬
ОСКВЕРНЕНО631. < •• Т

] ,?‫פרוךין פל גבי פרוידי‬


Если БЫЛА НА КУСКАХ, (
ЛЕЖАЩИХ НА [других] КУСКАХ, (‫ו‬ ‫אף על פי שהןא‬
ТО ДАЖЕ ЕСЛИ КАСАЕТСЯ [ОБЪЕМА] j; ,‫נתע!־כביצה‬
С ЯЙЦО, (
626 Давильщики-простолюдины, для которых соблюдение законов чистоты непривычно, но все
же хозяин провел очищение своих работников перед началом работы на маслодавильне.
627 Работникам маслодавильни верят, когда они говорят, что они не трогали эту тварь, хотя по
букве закона простолюдину не доверяют в вопросах чистоты. Тем не менее в случае, когда
они работают на других, им доверяют (см. мишну 10:2).
628 В Пармской рукописи и рукописи Кауфмана: {с ячменное зерно}.
629 В маслодавильне обнаружился труп одной из восьми оскверняющих тварей (см. Ваикра,
11:29-30).
630 Ком, в который слиплись оливки, разбили на куски, в каждом из которых нет объема “с
яйцо”. Однако труп оскверняющей твари прикасается к нескольким кускам, суммарный
объем которых больше чем “с яйцо”.
631 В принципе каждый из кусков принимает скверну от трупа твари. Но жидкость в чане при-
нимает скверну только от оскверненной пищи объемом не меньше чем “с яйцо”. В данном
случае жидкость осквернилась и в свою очередь осквернила весь ком оливок.
ОСКВЕРНЕНО ТОЛЬКО ‫אין טמא אלא‬
МЕСТО ПРИКОСНОВЕНИЯ632. . Щ п DipD
О бнаружили ее между стеной ‫נמצא בין כתל‬
и оливками —
‫לזיתיזי‬
ч и с т о 633.
О бнаружили на крыше 634—
‫טהיות‬
чан ч и с т 635,
,‫נמצא בגג המעטן‬
А ЕСЛИ ОБНАРУЖИЛИ В ЧАНЕ, ‫טהות‬T
т о [т е о л и в к и , ч т о н а ] к р ы ш е , ‫נמצא במעטן‬
ОСКВЕРНЕНЫ636. ‫הגג‬
О бнаружили сгоревшей 637 на •‫טמא‬
ОЛИВКАХ
,‫נמצא ש תף על גבי הזיתים‬
ИЛИ, ПОДОБНО ТОМУ, ОБГОРЕВШУЮ
,‫ןכן מטלת מהוהה‬
ТРЯПКУ638—
ч и ст о ,
,‫טהורה‬
7 т :
ПОТОМУ ЧТО “в с я СКВЕРНА ТАКОВА, ‫שכל הטמאװז‬
КАКОВА ОНА В ЧАС ЕЕ .‫כשעת מציאתן‬
ОБНАРУЖЕНИЯ639‫ ״‬.

632 Труп оскверняющей твари касается только верхних кусков. Все, до чего он дотронулся,
осквернено, но нет жидкости, которая объединила бы все куски в единое целое, а потому
жидкость в чане не осквернилась и ком слипшихся оливок остался чист.
633 Труп оскверняющей твари валяется рядом с оливками, но не касается их. Поскольку “сквер-
на такова, какова она в час ее обнаружения” (см. мишну 3:5), то не предполагают, что эта
тварь вывалилась из оливок, и они остаются чистыми.
634 Труп оскверняющей твари нашли в оливках, вываленных на крышу из чана.
635 Считают, что “где скверну нашли, там она и была» (см. мишну 3:5) —то есть не предполагают,
что тварь была еще в чане, а полагают, что она попала в оливки уже на крыше.
636 Применяется тот же принцип: скверну нашли в чане, а значит, оливки, вытащенные из этого
чана, были осквернены до того, как оказались на крыше. Тосефта. делает из этого же принци-
па иной вывод: “если обнаружили в чане, то осквернен чан, а не те, что на крыше”,—следует
предположить, что тварь попала в чан после того, как оливки оказались на крыше.
637 Сожженный труп оскверняющей твари нашли на оливках. Сожженный труп не оскверняет.
638 Тряпку от оскверненной ткани. После того как она обгорела, она перестает осквернять, по-
тому что это уже не ткань.
639 Это цитата измишны 3:5—если о предмете неизвестно, осквернял ли он в прошлом и был ли
он осквернен в прошлом, исходят из нынешнего состояния, а сейчас ни тряпка, ни тварь не
оскверняют.
‫י‬

ГЛАВА 1 0
МИШНА I - ..... ■■■■■■■■ ■■ ■■ _____ ‫מ ש נ ה א‬
Если [хозяин] ЗАПЕР РАБОТНИКОВ ‫הגמגל בית הבד‬
В МАСЛОДАВИЛЬНЕ640, ,‫בפני הבךדין‬
А В НЕЙ БЫЛА ОДЕЖДА, ‫והױ לשם כלים‬
ОСКВЕРНЕННАЯ
,‫טמאין מךךס‬
СКВЕРНОЙ ОСНОВЫ641, —
:‫ךבי מאיר אומר‬
рабби М еир го во ри т:
МАСЛОДАВИЛЬНЯ ОСКВЕРНЕНА642. .‫בית הבד טמא‬
Ра б б и Й е гу д а го во ри т: :‫ךבי יהוךה אומר‬
МАСЛОДАВИЛЬНЯ ЧИСТА643. ‫בית הבד טהות‬
Ра б б и Ш и м о н го вори т: п п ж ‫ךבי שמשן‬
если они их [счи таю т] ,‫אם טהװײן להן‬
ч и с т ы м и 644,
;‫בית הבד טמא‬
ТО МАСЛОДАВИЛЬНЯ ОСКВЕРНЕНА,
‫אם טמאין‬
ЕСЛИ о н и их [с ч и т а ю т ]
о с к в е р н е н н ы м и 645, ‫לסזי‬
ТО МАСЛОДАВИЛЬНЯ ЧИСТА. ‫בית הבד טהות‬
Ск а з а л рабби Й осе: :‫אמר ךבי װסי‬

640 Хозяин маслодавильни перед началом работ провел очищение от скверны работников-про-
столюдинов, не умеющих соблюдать законы чистоты. Для того чтобы они не осквернились,
он запер работников в маслодавильне.
641 Одежда, оскверненная скверной основы, например, та, которую надевала женщина в мен-
струальный период или которую носил зав. Такая одежда оскверняет при прикосновении,
переносе и перемещении. Осквернившийся от нее становится первым по скверне, осквер-
няя продукты и напитки, но не утварь и людей.
642 Работников-простолюдинов подозревают в том, что они надевали эту одежду, а значит, ста-
ли первыми по скверне и осквернили оливки.
643 Полагают, что работники после таких трудов по очищению побоятся надеть сомнительную
одежду, а потому они чисты.
644 Если речь идет об осквернении в силу постановления мудрецов, то работники-простолюди-
ны могут не разбираться в этих законах, а потому осквернились и они сами, и оливки.
645 Например, это была ношеная женская одежда, которую надевала нида. Даже простолюдины
знают об этом виде скверне и остерегутся прикасаться к такой одежде.
АПОЧЕМУОНИ6466478ОСКВЕРНЕНЫ? ?‫וכי מפױ מה טמום‬
Только ПОТОМУ, что ‫אלא שאין‬
ПРОСТОЛЮДИНЫ ‫עם האךץ‬
НЕ РАЗБИРАЮТСЯ .‫בקײן בהסט‬
в [о с к в е р н е н и и
ч е ре з] “п е р е м е щ е н и е ”647648‫׳‬.

МИШ НА 2 ............... ‫ב‬ ‫מ שנ ה‬


Если РАБОТНИКИ МАСЛОДАВИЛЬНИ ‫הבךדין שהױ‬
ВХОДЯТ и выходят, ,‫נכנסים וװצאין‬
АВНУТРИ МАСЛОДАВИЛЬНИ649 ‫ומשקין טמאים‬
ОСКВЕРНЕННАЯ ЖИДКОСТЬ650, ,‫בתוןז בית הבד‬
ТОЕСЛИ МЕЖДУЖИДКОСТЬЮ
ИОЛИВКАМИ ‫אם יש משקין‬
ЕСТЬДОСТАТОЧНОЕ ‫לזיתים‬
[ р а с с т о я н и е ], ‫כךי שינגפו את‬
ЧТОБЫВЫТЕРЕТЬ НОГИ ‫ךגליהן בארץי‬
ОЗЕМЛЮ651, — .‫רין‬1‫הךי אלו כזה‬
ОЛИВКИ ЧИСТЫ. ‫הבדךין‬
Ра б о т н и к а м на м аслодавильне
‫צרים‬1‫והב‬
ИДАВИЛЬЩИКАМВИНОГРАДА,
,‫שנמצאת טמאה לפניהן‬
РЯДОМСКОТОРЫМИ ПОЯВИЛАСЬ
СКВЕРНА,

646 Есть несколько толкований этой фразы. По основному мнению: “Почему простолюдины
осквернены?”
647 Одна из разновидностей осквернения через перенос, в оригинале гесет. Это слово использу-
ется как термин, выделяя в отдельный случай перемещение вещи с помощью другого пред-
мета. Одежда зава и подобных ему оскверняет как переносом, так и перемещением. Просто-
людины же считают, что раз они не прикасались к предмету непосредственно руками, то не
осквернились.
648 Рабби Йосе соглашается с рабби Меиром, что оливки осквернены, и возражает р. Шимону: в
любом случае простолюдины осквернены, потому что, даже если они знают, что прикасать-
ся к скверне нельзя, они не разбираются в тонкостях закона и могут оскверниться перено-
сом, например, взяв оскверненный предмет через тряпочку или подвинув его палкой.
649 Оскверненная жидкость пролита на пол маслодавильни, и работники ходят босыми.
650 Жидкость не оскверняет человека, а только продукты и напитки. Если работники дотронут-
ся ногами, смоченными оскверненной жидкостью, до влажных оливок, они их осквернят.
651 Имеется в виду, что влага с ног сама вытрется о землю, а не то, что работники сознательно
будут вытирать ноги (ср. с подобным законом о животных в мишне 3:8).
ДОВЕРЯЮТ, КОГДАОНИ ГОВОРЯТ! :‫נאמנין א מ ר‬
“Мы НЕ ПРИКАСАЛИСЬ652‫״‬. . “‫” ל א נגענו‬
И ТОЖЕ КАСАЕТСЯДЕТЕЙ653. ,‫וכן תינוק ™ שביניהן‬
Если ОНИ ВЫШЛИ ЗА ВОРОТА
,‫װצאין חוץ ל פ ת ח בי ת הבד‬
МАСЛОДАВИЛЬНИ
,‫ נים לאח^ךי הגךר‬1‫ופ‬
ИСВЕРНУЛИ ЗАСТЕНУ654—
ОСТАЛИСЬ ЧИСТЫМИ655. •‫ןהן טהורין‬
Насколько они могут отойти, ‫עד כ מ ה ןךחקו‬
ЧТОБЫОСТАТЬСЯ ЧИСТЫМИ? ?‫ויהו טהװײן‬
Настолько, чтобы [хозяин] .‫כדי עױהא ת א ן‬
их ВИДЕЛ656.

МИШ НА 3 — — — — _______ ‫מ ש נ ה ג‬
Как только [хозяин] запустил ,‫הבךךין והבוצךין‬
РАБОТНИКОВ МАСЛОДАВИЛЬНИ ‫כיון שהכניסן‬
ИДАВИЛЬЩИКОВ ВИНОГРАДА
В ПЕЩЕРУ657—
тт ‫ע‬7‫מ‬: ‫לר שות ־ה‬:•
,‫ה‬ ‫ר‬
‫זײג‬
ЭТОГОДОСТАТОЧНО, —
.‫י מאיר‬3 ‫ךבךי ך‬
СЛОВАРАББИ МЕИРА.
Рабби Йосе говорит: :‫ךבי יוסי אומר‬
ОНОБЯЗАН СТОЯТЬ ПРИ НИХ, ‫צךיןל לנגמד נגליהן‬
ПОКА ОНИ НЕ ОКУНУТСЯ658. .‫עד שיכזבלו‬
Рабби Шимон говорит: :‫ךבי שמע־ון אומר‬
если они [считают] себя ‫א ם טהירין להןי‬

652 См. м и ш к у 9:8. В п рин ц ип е, “п ростол ю ди н ам ” н е доверя ю т в таких вопросах, н о в д ан н ом


случае, п осле трудов по и х очи щ ен ию , им верят. Б ерти н оро здесь добавляет, что им дове-
ряют, если за м аслодавильней н аблю дает сведущ ий в зак он ах чистоты человек. Остальные
к ом м ентаторы н е тр ебую т п рисутствия “и нсп ек тора чистоты ”.
653 Д ети обы чно осквернены . По толк овани ю Р ам бам а, р аботни к ам верят, когда он и гово-
рят, что дети , п риш едш ие на м аслодавильню , н е прикасались к оливкам. По м н ен и ю Бер-
ти н ор о, р аботни к ам верят, когда он и говорят, что дет и прош ли оч и щ ен и е и с тех пор н е
осквернились.
654 Р аботники вышли в у к р ом н ое м есто по н уж де.
655 Не опасаю тся, что он и там дотрон улись д о чего-н и будь оскверняю щ его.
656 На р асстояни е, в п ределах которого хозяи н при ж елан и и м ож ет и х увидеть.
657 И м еется в виду м и к в а , р асп олож ен ная в п ещ ере. Х озяину д остаточ н о видеть, как работни к и
вош ли в п о м ещ ен и е м и к в ы , чтобы считать, что он и окунулись как п олож ен о.
658 Рабби Й осе считает, что п ростолю дины н е разби раю тся в зак он ах окунания в м и к в у , поэто-
м у м ож н о признать, что он и очистились, только если хозяи н видел п р оц есс окунания.
ЧИСТЫМИ659, ) ‫צךיך ל ע מ ד לגליהן‬
ТООБЯЗАН СТОЯТЬ ПРИ НИХ, / .‫עד עױטבלו‬
ПОКАОНИ НЕ окунутся; \ ‫א ם ?זמאין‬
ЕСЛИони [считают] себя )
ОСКВЕРНЕННЫМИ660, С
‫לל׳זי‬
‫אינו צךיןל ל ע מ ד‬
ТОНЕ ОБЯЗАН СТОЯТЬ ПРИ НИХ, (
ПОКАОНИ НЕ ОКУНУТСЯ. / .‫גגליהן עד שיטבלו‬

Все три мнения по-своему логичны. Рабби Меир считает, что если доверяют
женам простолюдинов, когда те окунаются в микву после месячных, то еле-
дует доверять также и их мужьям— как минимум, в подобных вопросах. По
мнению р. Йосе, женам простолюдинов доверяют только потому, что нет вы-
хода— иначе они вообще не будут окунаться. Рабби Шимон занимает проме-
жуточную позицию: при скверне, похожей на скверну нида, простолюдинам
доверяют так же, как и их женам, а в более сложных случаях— не доверяют.

л/гтлтттид А -Т ‫ר מ מו ר ד‬

Когда [работник] перекладывает ; ‫הגותן מן הסלי ם‬


[виноград]661 из корзин ( ‫ומן ה מ ש ט ח‬
ИЛИ СЗЕМЛЯНОЙ ПЛОЩАДКИ662— ) ‫של א ך מ הי‬
дом Шамая говорит: ) :о п п ж ‫בית שמאי‬
[пусть] перекладывает чистыми \
,‫נותן!ימײם ט הורו ת‬
руками, ;
АЕСЛИ ПЕРЕЛОЖИЛ ОСКВЕРНЕННЫ- ( ,‫ןאם נתן בװײם ט מ או ת‬
ми руками, ‫ג‬ •‫טמאן‬
ТО ОСКВЕРНИЛ663. (

659 То есть, если речь и дет о ск верн е в силу постановлени я м удрец ов, считается, что работники-
простолю дины о н ей н е зн аю т и п р ен еб р ега ю т тщ ательностью окунания.
660 П ростолю дины сер ьезн о отнесутся к оч и щ ен ию , п отом у что знаю т, что осквернены .
661 Отдельным п остан овлен и ем м удрец ов виноград, которы й соби р аю т в давильню , то есть на
вин о, оскверняется, а виноград, которы й соби р аю т для еды, н е оскверняется. В м и ш н е при-
в еден случай, когда вин оград собрал и на ягоды, чтобы есть в свеж ем или суш ен ом виде, а
п отом п ередум ал и и п ерелож и ли в точило, то есть пустили на вино.
662 Сбор вин ограда в плетены е корзины или на зем лян ую площ адку, м ож ет быть, покры тую ци-
новкой, свидетельствует, что хозяи н н е б ер еж ет выдавленны й и з в ин огради н сок и виноград
собр ан для еды.
66з Руки по оп ределен и ю вторые по скверне, а тем самым он и оскверняю т только т р у м у в собран-
н ом винограде. Разумеется, после этого в озникает вопрос, следует ли к винограду, от которого
Дом Гиле л я говорит : : ‫ובית הלל א ס ײ ם‬
[п у с т ь ] переклады вает ,‫ תן ביךים ט מ א װז‬1‫ג‬
О С К ВЕРН ЕН Н Ы М И РУК А М И *664,
‫ומפךי ש תרו מתן‬
А т ру м у [п у с ть] отделит
.‫ב ט ה ך ה‬
В Ч И С ТО ТЕ .
‫מן ה?*בט‬
А если [п е р е к л а д ы вает ] 665 из

БОЛЬШ ИХ К О Р З И Н 666 или ‫ומן המקוטח‬


С П О ДС Т И Л КИ И З Л И С Т ЬЕ В667, 7‫׳‬,‫עלים‬‫ן‬. ‫של‬
. Т

то [м нение ] всех 668 одинаково : ‫הכל שוין‬


[п у с т ь ] переклады вает ‫ תן‬1‫שהוא ג‬
чисты м и рукам и , . rrhirro ‫במ־ים‬
А ЕСЛИ П ЕРЕЛО Ж И Л
,‫ןאם נתן בידים ט מ א װז‬
О С К ВЕРН ЕН Н Ы М И ,
.‫טמאן‬
ТО О С К ВЕРН И Л .

Отсюда и до конца главы речь вдет о ритуальной чистоте при приготовле-


нии вина.
При выжимании сока из винограда и отжиме масла из оливок работни-
кам следует соблюдать чистоту, если они хотят получить ритуально чистое
вино или масло. Причина в том, что виноградный сок или масло — это жид-
кости, делающие продукты способными принимать скверну. Одно из восем-
надцати постановлений, принятых “в доме Хананьи бен Хизкии бен Гуриона”
(Мишна, Шабат, 1:4), обязывает собирать виноград на вино в чистоте, а к
сбору винограда для еды (например, на изюм) или к сбору оливок это прави-
ло не применяется. Причина очевидна: сок, случайно выжатый из винограда,
предназначенного в пищу, возник против желания хозяина, а поэтому он не

ещ е н е отделили т р у м у , прим енять те ж е правила, что и к т р у м е . При попытке дать другое


объ яснен и е приходится изобретать искусственную ситуацию и прибегать к частном у м нению .
664 Так как это в ин оград собр ан для еды, а н е для вина, то п остан овлен и е о б о ск верн ен и и к н ем у
н е п рим еняется д о тех пор, пока он н е окаж ется в точиле.
665 Если в ин оград переклады ваю т в точило.
666 Вообщ е-то это слово озн ачает “тю к” (обы чн о верблю ж ий ) или в другом зн ач ен и и “ям а, вы-
копанная в зем л е”. Здесь и м еется в виду огром ная к орзин а для сбор а вин ограда (А р у х ). Рам-
бам считает, что это специальны й чан, куда склады ваю т виноград, чтобы он “дош ел ” п еред
вы жимкой вина. Т и ф ерет И с р а э л ъ пиш ет, что это п р осм ол енн ая к орзина. Так как в таких ем-
костях вин ограда м н ого, то он в н и х давится, а п о то м у им и пользуются только при сбор е ви-
н ограда н а вино.
667 Сбор в ин ограда на листьях доказы вает, что ц елостн ость ягод хозяи н у н е очень важ на, то есть
в ин оград п редн азн ач ен на вино.
668 И д о м Ш амая, и до м Гилеля.
делает ягоды способными принять скверну. То же самое касается оливок до
этапа отжима. Если же виноград собирают на вино, его в любом случае со-
бираются давить, поэтому можно сказать, что случайно выжатый при сборе
ягод сок устраивает хозяев, а следовательно, оскверняет.

М И Ш Н А 5 _________________ _______ ‫מ ש נ ה ה‬
Если [некто] ест [виноград]669 из ,‫ל מן הסלי ם‬:‫האמ‬
КОРЗИН ,‫ומן ה מ ש ט ח של א ך מ ה‬
ИЛИ СЗЕМЛЯНОЙ ПЛОЩАДКИ670, ‫אף על פי מבלןעות‬
ДАЖЕ ЕСЛИЯГОДЫЛОПАЮТСЯ ,‫ומנטפ װז לג ת‬
И [сок] КАПАЕТ ВТОЧИЛО—
.‫הרי הג ת ט הו ך ה‬
ТОЧИЛОЧИСТО671.
Если [ест] из больших ‫מן הנןבט ומן‬
КОРЗИН672 ‫ה מ ש ט ח של עליםי‬
или с подстилки ИЗ ЛИСТЬЕВ673 ‫ממגו‬
V *
‫נ ־פל‬Т
ИУНЕГОУПАЛА [В ТОЧИЛО] ,‫גךגר יךזיךי‬
ОДНАЯГОДА, ТО , on in ‫א ם יש א‬
ЕСЛИУНЕЕ ЕСТЬ ЧЕРЕНОК— ‫טהורי‬
ЧИСТО674, ,‫ואם אין א חו ת ם‬
АЕСЛИНЕТ ЧЕРЕНКА—

669 Эта м и ш н а продолж ает преды дущ ую . В иноград собрал и для того, чтобы есть его в свеж ем
или суш ен ом виде. С борщ ики вин ограда за ри туальной ч и стотой н е следили. Теперь некто
ест его оск верн ен н ы м и руками.
670 Сбор вин ограда в плетены е корзины или на зем лян ую площ адку, возм ож н о, покры тую ци-
н овкой, свидетельствует о том , что хозяи н н е б ер еж ет выдавленны й и з ягод сок, то есть ви-
н огр ад собран для еды.
671 Во-первы х, едок п редпочел бы, чтобы сок с в ин огради н попал ем у в рот, а н е в точило. По-
скольку ж идкость п опала в точило против воли владельца, он а н е д ел ает н аходящ ееся там
сп особн ы м приним ать скверну. Во-вторых, сок, стекаю щ ий с вин огради н , н е считается на-
питком и н е п р и н и м ает скверну с н е омытых рук, а п о эт о м у в точило п оп адает н е осквернен-
ная ж идкость.
672 И меется в виду огром ная к орзин а для сбор а вин ограда (А р у х ). Рам бам считает, что это спе-
циальны й чан, куда склады ваю т вин оград, чтобы он “дош ел ” п ер ед вы жимкой вина. Тифе-
р е т И с р а эл ъ пиш ет, что это п росм ол енн ая к орзина. В л ю бом случае в таких ем костях вино-
града м н ого и он давится, а п отом у и м и пользуются только при сбор е в ин ограда н а вино.
673 Сбор вин ограда на подстилку и з листьев доказы вает, что целостн ость ягод хозяи ну н е очень
важ на, то есть вин оград соби р аю т н а вино.
674 Д аж е если ягода оск верн ен а, в н ей н ет о б ъ ем а “с я й ц о”, чтобы осквернить точило. А даж е
если бы и был о б ъ ем “с я й ц о ”, то, осквернивш ись от рук, вин огради н а стала бы третьей по
скверне, а такой уровень скверны дальш е н е п ередается.
О С К В Е РН Е Н О 675. .‫ט מ א‬
Если У ПАЛИ ВИНОГРАДИНЫ , ‫נפלו ממגו ענבין‬
И РА ЗД А В И Л И ИХ Н А С ВО БО ДН О М
,‫ודרכן ב מ קו ם מ פנ ה‬
М ЕСТЕ676:
‫כביצה מכוןי‬
ЕСЛИ ИХ БЫЛО ТО Ч Н О С Я Й Ц О —
‫טהורי‬
Ч И С Т О 677,
ЕСЛИ БОЛЬШ Е ЧЕМ С Я Й Ц О ,
,‫װזר מכבי צה‬
О С К ВЕРН ЕН О , ‫טמאי‬
ПОСКОЛЬКУ, КАК ТОЛЬКО ‫שכיון ש;צאת‬
ВЫ ТЕКЛА ,‫ט פ ה ףא שונה‬
П ЕРВАЯ К АП ЛЯ, .‫צ ה‬т‫בכבי‬
О С К ВЕРН И Л О С Ь ОБ [О Б Ъ Е М ]
• ‫מ א ת ; ־‬т‫•נ־ט‬
С Я Й Ц О 678.

Последняя часть мишны представляет серьезную проблему для комментато-


ров, ведь жидкости, оскверненные от рук, не оскверняют сосуды. В резуль-
тате приходится предположить, что речь идет не о скверне рук, а о человеке,
оскверненном от источника скверны.

МИШНА 6 ‫מ שנ ה ו‬
Если НЕКТО СТОЯЛ И Г О В О Р И Л 679 ‫־ ו מךבר‬roiy ‫מי שהװז‬
У КРАЯ Ч А Н А , И У НЕГО И З О РТА ,‫פ ל ש פ ת הבװ־‬
ВЫ ЛЕТЕЛА СТРУ Й КА СЛЮ НЫ 680,
,‫ונתזה צגיךוז מפױ‬
И Н Е И ЗВ Е С Т Н О , ДО Л ЕТЕ Л А
,‫ס פ ק הגיעה לבור‬
Д О ЧАНА

675 Если черен ка нет, то и з м еста его крепления наверняка вытек сок. Этот сок осквернился от
рук и, попав в точило, осквернил в н ем все. Поскольку этот в ин оград п редн азн ач ен на вино,
то нельзя сказать, что сок, вытекш ий и з ягоды, хозяи н у н е угоден, а п отом у он оскверняет.
676 Виноградины , оск верн ен н ы е от рук, упали в точило н а м есто, где н ет ни вин ограда, н и сока,
п осле чего и з н их выжали сок.
677 Если объ ем в ин ограда был м еньш е ч ем “с я й ц о” или в точ н ости “с яй ц о”, то он н е осквернил
вы деливш ую ся ж идкость, а п о эт о м у сам о точило осталось чистым.
678 И оск верн ен н ы й напиток осквернил в се точило, п о то м у что, в силу п остановлени я мудрецов,
оск верн ен н ы е напитки оскверняю т сосуды .
679 Н еи звестн о, о каком ч ел овек е и дет речь, но сл едует п редполож ить, что это простол ю дин , н е
собл ю даю щ ий зак он ов чистоты .
680 Согласно постановлению мудрецов, слюна простолюдина оскверняет человека и утварь, не
говоря уже о пище, точно так же как слюна з а в а .
ИЛИ НЕ ДОЛЕТЕЛА, — ) ,‫ספק לא הגיעה‬
ПРИ сомнении чисто681. ‫ן‬ .‫ טהװ־‬1‫םפק‬

МИШНА 7 — — — _ ‫מ שנ ה ז‬
[Если некто] вычерпывает ‫הזוילף את‬
[вино] ИЗ ЧАНА*682 ,‫הבור‬
И ОБНАРУЖИЛ ОСКВЕРНЯЮЩУЮ ‫ונמצא עזךץ‬
ТВАРЬ683ВПЕРВОЙ [АМФОРЕ] — ,‫בראשונה‬
ВСЕ ОСКВЕРНЕНЫ684, 7 Т • Т

;‫כלם טמאיות‬
А [если] в последней —
ОНА ОСКВЕРНЕНА, ,‫באחרונה‬
т 7 ‫־‬: ‫ ־‬т

АОСТАЛЬНЫЕ ЧИСТЫ685. ,‫היא טמאה‬


В КАКОМСЛУЧАЕ? .rrhirro ‫וכלם‬
Если ЗАЧЕРПЫВАЛ [ПО ?‫אמתי‬
отдельности] ‫בןמן שהוא זולף‬
КАЖДОЙ АМФОРОЙ. ;‫בכל אחת ואחת‬
Но ЕСЛИ ЧЕРПАЛ
,‫*לף במחץ‬1‫ה;ה ז‬
ЧЕРПАКОМ И
ОБНАРУЖИЛ ОСКВЕРНЯЮЩУЮ ‫גמצא שךץ‬
ТВАРЬ ВОДНОЙ ИЗ [амфор], ,‫באחת מהן‬
ТО ТОЛЬКО ЭТАОСКВЕРНЕНА686. .‫היא טמאה בלבד‬
В КАКОМСЛУЧАЕ? ?‫אמתי‬

681 Здесь п рим еняется зак он о “проходящ ей м и м о ск верн е” (такж е используется терм и н “сквер-
на, н е им ею щ ая [постоян ного] м еста”). Если оскверняю щ ий п р едм ет н е остановился, а про-
следовал м и м о и нам н еи звестн о , коснулся ли он н ек оего п редм ета, то при сом н ен и и даж е в
частн ом в л а д ен и и — чисто (см .м и ш н а й о т 4*1-2).
682 Ч еловек извлекает вин о и з давильни: опускает туда амфору, он а наполняется вин ом , он вы-
н и м ает е е и так д а л е е — ам ф ора за ам ф орой.
683 Труп оскверняю щ ей т в а р и — см. В а и к р а , 11:29-30, где п еречислен ы восем ь ж ивотны х, трупы
которы х являются “источни к ом скверны ”.
684 Здесь п рим еняется правило м и ш н ы 3:5: “Вся скверна такова, какой ее обн ар уж и л и ”, то есть
считается, что эта тварь всегда была в этой ам ф оре. Когда ею зачерпнули, осквернили все
вино в давильне. В отличие от случая, р а зобр ан н ого в м и ш н е 4:4, вино в ч ан е п рин и м ает
скверну, тогда как вода в колодце скверны н е п риним ает.
685 В соответстви и с правилом , и зл о ж ен н о м в м и ш н е 3:5 (“Вся скверна такова, какой ее обнару-
ж ил и ”), мы полагаем , что эта тварь всегда была в д а н н о й ам ф оре; то есть когда наполняли
преды дущ ие, в чане ее н е было.
686 Мы полагаем , что тварь была в этой ам ф оре, а н е за н есен а в н ее черпаком , куда попала из
давильни.
Если ОН П РО В ЕРЯ ЕТ, но
НЕ П РИ К РЫ ВА Е Т687, ,‫ ולא מכסה‬р т а ‫בץמן שהוא‬
И ЛИ ЕСЛИ П РИ К РЫ ВА Е Т, НО ;‫ מכסה ןלא ס ך ק‬in
НЕ П РО В ЕРЯ ЕТ688.
,‫ ומכסה‬p T i ‫היה‬
Е С Л И Ж Е О Н ПРО ВЕРЯ ЕТ
‫ונמצא שךץ‬
И П РИ К РЫ ВА Е Т,
И ОБН А РУ Ж И Л ОСКВЕРНЯЮ Щ УЮ
,‫בחבית‬
ТВАРЬ
;‫הבל טמא‬
В АМ Ф ОРЕ — ‫בביה‬
ВСЕ О С К В Е РН Е Н О , ;‫הכל טמא‬
В ЧАНЕ — ‫במחץי‬
ВСЕ О С К В Е РН Е Н О 689, .‫הכל טמא‬
•‫ ״‬T
В ЧЕРПАКЕ —
ВСЕ О С К В Е РН Е Н О 690.

МИШНА 8 _ ____ ‫מ ש נ ה ח‬
М еж ду кругам и и ж м ы х о м 691— ,‫גין‬1‫בין העגולין לז‬
ОБЩ ЕСТВЕН Н О Е В Л А Д Е Н И Е 692. .‫ךשות הרבים‬
Вин о градн и к
‫כךס‬
П ЕРЕД [П Р И Х О Д О М ]
,‫לפני בשךים‬
С Б О РЩ И К О В693—
ЧАСТНОЕ В Л А Д Е Н И Е 694,
;‫ךשות היחיז־‬
А ПОСЛЕ СБОРЩ ИКОВ —
‫ צךיםי‬1‫לאחר ב‬

687 Если человек проверяет каждую ам ф ору с вином , н о затем н е прикрывает ее крышкой. В этом
случае м ож н о утверж дать, что тварь попала в ам ф ору после того, как е е наполнили вином.
688 В этом случае м ож н о утверж дать, что тварь попала в ам ф ору д о того, как ее н аполнили в ином.
689 “Вся скверна такова, какой ее обн ар уж и л и ”, — все вино в чан е всегда было оск верн ен о, и со-
слаться в такой ситуации больш е н е на что.
690 Д аж е если тварь была в черпаке, все равно резервуар оск верн ен п осле того, как и з н его за-
черпнули вино.
691 П осле того как вино вы черпали и з давильни, в н ей остается жмы х. Чтобы д о б р о н е п ропада-
ло, и з н его вы ж имаю т остатки сока с пом ощ ью разн ого рода прессов, которы е здесь названы
“кругам и”. Это м огут быть вертикально поставленны е круглые ж ер н ов а или вин товой п ресс,
в которы й в качестве рычага вставлен круглый дли н ны й шест.
692 Поскольку установка утяж елителей т р ебует больш ой силы, к эт ом у д ел у привлекалось м н ого
работни к ов. В о тн ош ен и и зак он ов чистоты общ ествен ны м владен ием считается л ю б о е ме-
сто, где находятся хотя бы три человека.
693 Та часть виноградника, куда сборщ ики вин ограда ещ е н е дош ли.
694 Л ю ди и зб ега ю т туда заходить, чтобы их н е сочли ворам и.
ОБЩЕСТВЕННОЕ ВЛАДЕНИЕ695. .‫ך שות הרבים‬
В КАКОЕ ВРЕМЯ? ?‫אמתי‬
‫ ־‬т•
Когда м ногие входят отсю да
‫בזמן שהךבים‬
И ВЫХОДЯТ ОТТУДА696. ‫ וװצאין בז ג‬i n ‫נכנסי ם‬
И н струм ен ты
‫כלי בי ת ה ב די‬
МАСЛОДАВИЛЬНИ,
И ТЕ, ЧТО ПРИ ТОЧИЛЕ, ,‫ןשל ג תי ןהעקל‬
И СЕТЬ697— ,‫בזמן שהן שלעץ‬
ЕСЛИ ОНИ ДЕРЕВЯННЫЕ, .‫מנגבן והן טהװײן‬
ИХПРОТИРАЮТ698И ОНИ ‫בזמן קוהן של?מיי‬
чисты699; ‫מ^שנן שנים‬
ЕСЛИ ОНИ ТРОСТНИКОВЫЕ700, ,‫ע שר חך ש‬
ТО ИХОСТАВЛЯЮТ НА
.‫ לטן ב ח מי ם‬1‫ ח‬ж
ДВЕНАДЦАТЬ МЕСЯЦЕВ701
ИЛИ ОШПАРИВАЮТ КИПЯТКОМ702. :‫ךבי י׳וסי אומר‬
Ра б б и Й осе го во ри т : ‫אם ט תנן ל שבל ת הנ ה רי‬
ДОСТАТОЧНО ПОЛОЖИТЬ ВРЕКУ ‫דיג‬
НАСТРЕМНИНУ703.

ЗАВЕРШ ЕН
ТРАКТАТ ТГО РО Т

695 Туда могут заходить бедн ы е, чтобы собрать оставш иеся виноградины .
696 В том случае, если ч ерез вин оградн и к есть ск возной проход. Если ж е в вин оградн и к ведут
только одни ворота, то весь он считается частны м в ладен ием .
697 Некая плетеная или деревян н ая реш етка для удерж ан и я ж м ы ха оливок.
6 98 Как правило, их тщ ательно пром ы ваю т (см. М и ш н а , М а х ш и р и н , 4:10).
699 Это сп особ очищ ения и нструм ентов, н е п рин и м аю щ и х скверны: и х достаточ н о п росто от-
мыть, если это в озм ож н о. Если ж е и нструм енты п рин и м аю т скверну, то есть и м ею т “вмести-
л ищ е”, их следует ещ е и окунуть в м и к в у .
700 То есть впиты ваю щ ие ж идк ости, так что вытереть и х н асухо н евозм ож н о.
701 Если н а них попал о о ск верн ен н ое масло или вин о, то для очищ ения их сл едует отлож ить на
двенадц ать месяцев (то есть на год). За это время масло прогоркнет, а вин о и спортится, и
п оэт о м у он и п ерестанут осквернять (так как уж е н е будут съ ед о б н о й ж идк остью ).
702 Чтобы вышла вся впитавш аяся ж идкость. К ром е того, если речь и дет о п редм етах, п риним а-
ю щ их скверну, их сл едует после этого окунуть в м и к в у .
703 Чтобы проточная вода вымыла всю оск верн ен н ую ж идкость. Для очи щ ен ия тростниковы х
и здели й н еоб х о д и м о продерж ать и х в ст р ем н и н е двенадц ать часов.
ТРАКТАТ МИКВАОТ
— ‫ מסכת מקואות‬-----

......... ПРЕДИСЛОВИЕ ............ .. ........................


Очищение от скверны (шума) любого уровня и происхождения (за исклю-
чением скверны съестных продуктов и напитков, которая неустранима) до-
стигается посредством погружения человека или утвари в воду. Любое вме-
стилище вод на земле называется в Писании микве. Например: “Простри
руку твою на воды Египтян: на реки их, на потоки их, на озера их и на вся-
кое вместилище (микве) вод их” (Шмот, 7:19)• Или: “И назвал Бог сушу зем-
лею, а собрание (микве) вод назвал морями” (Берешит, 1:10). Или: “И устро-
или вы вместилище (микве) между двумя стенами [города] для вод древнего
водоема” (Йешаягу, 22:11). Заметим, что в иврите это слово— мужского рода.
В нашем переводе мы будем придерживаться сложившейся в русском языке
традиции использовать слово миква и склонять его в женском роде.
Название трактата Микваот — множественное число от слова мик-
ее — соответствует его содержанию: трактат посвящен устройству миквы и
ее разновидностям.
Если вода налита или начерпана в микву искусственным образом, она не
годится для очищения. Можно использовать только вместилище, куда вода
набрана “естественным” образом. В данном трактате обсуждается, что еле-
дует под этим понимать.
Важнейшее правило, касающееся размеров миквы,— вода в микве должна
вмещать в себя все тело человека. Мудрецы оценили этот минимальный раз-
мер как “локоть на локоть и на три локтя”, что равняется объему в сорок сеа.
В некоторых случаях — например, для очищения зава — требуется не про-
сто вместилище воды, а бьющий источник. Многие комментаторы Мишны
считают, что в этом случае не требуется минимального объема в сорок сеа.
Тем не менее даже в такую микву тело человека должно помещаться целиком.
При этом для очищения утвари в бьющем источнике можно удовлетворить-
ся меньшим объемом, если утварь целиком покрывается водой.
Первые восемь глав трактата посвящены устройству миквы, пригодности
или непригодности воды для миквы, а в последней мишне главы 8 обсуждает-
ся вопрос о том, что является препятствием для погружения в микву.
По закону при очищении человека или предмета в микве вода должна кос-
нуться всей внешней поверхности очищаемого объекта. Однако ни человек,
ни предметы утвари не обладают идеально гладкой поверхностью, а потому
необходимо определить, что и при каких обстоятельствах должно считаться
преградой для соприкосновения воды с поверхностью предмета или с кожей
человека, а что преградой не является. Обсуждение этой темы с небольшими
отступлениями продолжается до конца трактата.
Об объеме воды в сорок сеа.
Объем в сорок сеа равняется трем кубическим локтям (мера, принятая в
Талмуде). Следовательно, для того чтобы уяснить, в каких границах может
колебаться этот объем, нам следует знать, что представляет собой “локоть”.
Талмуд неоднократно указывает, что средний рост мужчины равен трем лок-
тям. Подавляющее большинство авторитетов соглашается с мнением Тоса-
фот о том, что имеется в виду рост до плеча, не включая голову. Археологи-
ческие данные показывают, что рост человека античной эпохи в целом был
близок к современному1. Следовательно, принимая, что средний рост чело-
века колеблется от 160 до 180 см, мы приходим к выводу, что размер локтя со-
ставляет ок. 44-50 см2.
В примечаниях к Мишне мы пользуемся системой расчета мер р. Хаима
Наэ, согласно которой локоть составляет 48 см, а сорок сеа — 331,76 л воды3.
Тем не менее сам р. Хаим Наэ в книге Шиурей микве (“Размеры миквы”) пи-
шет, что, поскольку минимальный объем миквы очень важен для законов
очищения, желательно придерживаться самого строгого мнения, даже если
согласно этому мнению длина локтя превосходит ту, что определена его си-
стемой. Таким образом, делает вывод р. Хаим Наэ, предпочтительно, чтобы в
микве было не менее 921,6 л воды4. При этом он замечает, что минимальный
объем миквы следует обычаю варшавской общины и составляет 454,283 л5, но

1 П он и ж ен и е ср едн его роста человека началось около X в. н. э. К XVII в. рост пони зи лся при-
близительно на 5 см, п осле чего опять стал увеличиваться, достигн ув м ак си м ум а к 8 о ‫־‬м гг.
XX в., и теп ерь опять сниж ается. Следует добави ть, что в п ер и од больш их вой н ср едн и й рост
пони ж ается, поскольку вы сокие муж чины чащ е п оги баю т в арм ии.
2 При расчетах мы отталкиваем ся от длины локтя, а н е пальца, опираясь н е н а тр ади ц ию , а на
общ ую практику ош и бок , и з которой следует, что н е стои т брать за осн ову для вы числений
малы е разм еры . Д ело в том , что ош ибка на один миллим етр в р азм ере “пальца” п риводит к
и зм ен ен и ю длины локтя н а 2,4 с м — б е з м алого дю й м .
3 Этого м н ен ия п ридерж иваю тся такж е Раавад, р. Саадья Гаон, р аб ей н у Аш ер, Альфаси,
р. Ш неур-Залм ан и з Ляд и м н оги е други е. По м н ен и ю Рам бам а, миним альны й объ ем мень-
ш е, он составляет лиш ь 284,5 л.
4 Согласно расчету А р у х . При этом считается, что локоть равен 68,5 см; этот разм ер сильно за-
вы ш ен — рост человека в этом случае дол ж ен быть н е м е н ее 205 см.
5 Этой системы п ридерж ивается, н ап ри м ер А р о х га -Ш ул ъ х а н . Локоть при этом равен 53,34 см.
“по распространившемуся обычаю, которым не следует пренебрегать”, объем
воды в микве должен быть не меньше 680,943 л6. И наконец, Хазон Иш при-
держивается обычая франкфуртской общины, полагая, что минимальный
объем воды в микве должен составлять 648 л7.

‫א‬
ГЛАВА I
МИШНА I _______ ‫מ ש נ ה א‬
Ш есть ступеней ,‫ש ש מגגלות במקואוית‬
в м И К Б А Л 8, ,‫זו למטנלה מזו‬
О Д Н А ВЫ Ш Е Д Р У Г О Й ,
Лш ‫זו למנ^לה‬
О Д Н А ВЫ Ш Е Д Р У Г О Й 9.
‫מי גבאיזי‬
Вода в ям ах 10.
‫שתה טמא‬
Если И З НЕЕ ПИЛ О С К В Е РН Е Н Н Ы Й ,
а[п о т о м ] пил ч и с т ы й — ,‫טהור‬
7 T
‫שת ה‬
T T

[Ч И С Т Ы Й ] О С К В Е РН Е Н 11. .‫ט ״•מ א‬T


Если И З НЕЕ ПИЛ О С К В Е РН Е Н Н Ы Й , ‫שתה טמא‬
А [п о т о м ] ЕЮ Н А П О Л Н И Л И ,‫ומל א בכלי טהװ־‬
Ч И С ТЫ Й СОСУД —

Один локоть равен 24 д ю й м а м (61 см ).


В одн ом локте чуть м еньш е 13 верш ков (57,6 см ). П охож его м н ен ия придерж ивается р. Хаим
и з Волож ина. То, что п риведен ны е р азм еры взяты “с за п а со м ”, видн о и з м н ен ия автора М и ш -
н а б р у р а . Его си стем а учиты вает как м и н им альн ы е разм еры всех м ер Талмуда, так и макси-
мальны е. С истема м иним альны х разм еров близка к си стем е р. Х аима Наэ, но в важны х слу-
чаях п рин и м аю тся м аксимальны е разм еры , где локоть равен 58 см, и получается, что объ ем
м и к в ы дол ж ен быть 583 л. З ам ети м ещ е, что ф актически о б ъ ем больш инства соврем ен н ы х
м и к в значительно больш е м аксим альной ук азан н ой здесь нормы .
Здесь м и к в а — это л ю б о й естествен ны й водоем , см. п р еди сл ови е.
Каждый следую щ ий пункт о ск верн яет м еньш е или очищ ает больш е, чем преды дущ ий.
Вода, собравш аяся в ям ах и ры твинах, о б ъ ем которы х м еньш е сорока сеа (трех к убических
л ок тей ). Д ал ее вся м и ш н а объясняется согласно м н ен и ю , что вода в естествен ны х в одоем ах,
расп олож ен ны х на зем л е, скверну н е приним ает.
Вода в я м е н е оскверняется в п р и н ц ип е, а м ож ет оскверниться только в случае, если ее выта-
щ или и з ямы. П осле того как и з н ее пил оск верн ен н ы й человек, в ям е осталось несколько ка-
пель ж идк ости и зо рта этого человека. Если затем и з ямы пил чисты й, он становится осквер-
ненн ы м п рим ени тель но к т р у м е и святыням.
[с о с у д ] осквернен 12. .‫ט ••מ א‬T
Из НЕЕ ПИЛ О С К В Е РН Е Н Н Ы Й , ‫שת ה ט מ א‬
А [П О Т О М ] В НЕЕ УПАЛ ХЛЕБ
,‫ונפל כ כ ר של ת ת מ ה‬
ТРУМ Ы —
,‫אם הךי ח‬
ЕСЛИ [ е г о ] ОП О ЛО СН УЛИ 13,
;‫טמא‬
ТО О С К ВЕРН ЕН ,
А ЕСЛИ НЕ О П ОЛОСНУЛИ, ,‫אם לא הזײוז‬
ТО НЕ О С К В Е РН Е Н 14. ‫ ת‬1‫טה‬

Примечания составлены по толкованию Бертиноро, которому следует боль-


шинство комментаторов. Рамбам же считает, что вода в яме, в которой нет
сорока сеа, оскверняется так же, как вода в сосуде. При этом, по мнению Рам-
бама, вода в сосуде оскверняется независимо от желания человека (об этом
никто не спорит), а вода в яме оскверняется и оскверняет, только если ею со-
знательно пользовались. Практическая разница между этими точками зре-
ния невелика: согласно Бертиноро, жидкость в яме с малым количеством
воды может оскверниться, только если воду сознательно достали из ямы, а,
по Рамбаму, вода оскверняется в самой яме. Преимущество комментария
Бертиноро состоит в том, что он соответствует общему принципу законов
скверны и чистоты: то, что прикреплено к земле, не оскверняется.
Шесть видов миквы:
1. Вода в ямах объемом меньше сорока сеа (мишнайот 1:1-5).
2. Собравшаяся в долинах вода в период, когда она продолжает стекать с
гор {мишка 1:6).
3. Миква, в которой есть сорок сеа воды, попавшей туда естественным пу-
тем {мишка i :7).
4. Маловодный источник, в котором больше начерпанной воды, чем есте-
ственной {мишка i :7).
5. “Негожие” воды, то есть источник воды, непригодной для питья, напри-
мер соленый или горячий {мишка 1:8).
6. “Живая вода”, то есть бьющий источник питьевой воды {мишка 1:8).

12 По тем ж е п ричинам , что и выше.


13 То есть созн ател ьно окунули продукт в эт у воду (см. след, к ом м ен тар и й ).
14 Капли оск верн ен н ой ж идк ости, и звлеченны е и з ямы с водой , прин и м аю тся во вни м ан и е в
зак он ах о скверне, только если эту воду достал и созн ател ьно. В первы х двух случаях, изло-
ж енн ы х в м и ш н е , оскверненны й пил воду осо зн а н н о , и тот, кто пил или н абирал в оду в сосуд
после н его, делал это созн ател ьно. Если чистый чел овек ополоснул в я м е руки или хл еб, он
н ам ер ен н о пользовался этой водой , и х л еб оск верн ен . Если ж е хл еб упал в в оду против воли
хозяи на, с оск верн ен н ы м и каплями м ож н о н е считаться.
МИШНА 2 . . . ‫מ שנ ה ב‬
Е сл и ЕЮ15 НАПОЛНИЛИ ‫מל א בכלי ט מ א‬
ОСКВЕРНЕННЫЙ СОСУД16, ,‫טהור‬ ‫שתה‬ ‫ו‬
7 т т т :
А [ п о т о м ] ПИЛ ЧИСТЫЙ •‫טמא‬
[ч е л о в е к ] —
‫מל א בכלי ט מ א‬
[ЧЕЛОВЕК] ОСКВЕРНЕН17.
,‫ומלא בכלי טהיור‬
Е сл и ЕЮ НАПОЛНИЛИ
ОСКВЕРНЕННЫЙ СОСУД, •‫טמא‬
А [ПОТОМ] ЕЮ НАПОЛНИЛИ ЧИСТЫЙ ‫מל א בכלי ט מ א‬
СОСУД— ,‫ונפל כ כ ר של רװ־ומה‬
[ с о с у д ] ОСКВЕРНЕН18. ,‫ח‬.‫א ם הדי‬
Е ю НАПОЛНИЛИ ОСКВЕРНЕННЫЙ ;‫טמא‬
СОСУД,
,‫ואם ל א ה ךי ח‬
А [ПОТОМ] В НЕЕ УПАЛ ХЛЕБ
.‫טהװ־‬
ТРУМ Ы —
ЕСЛИ ОПОЛОСНУЛИ19,
ТО ОСКВЕРНЕН,
А ЕСЛИ НЕ ОПОЛОСНУЛИ,
ТО НЕ ОСКВЕРНЕН2021.

миш на з — ... .......... ‫מ שנ ה ג‬


ЕСЛИ В НЕЕ2' ПОПАЛА ОСКВЕРНЕН- ) D’D ‫נ פ ל ו‬
н ал в о д а , ) ,‫ו ש ת ה ט ה װ־‬
А [ п о т о м ] ПИЛ ЧИСТЫЙ— /

15 М и ш н а п родол ж ает преды дущ ую , и в н ей обсуж дается ч и стота и скверна воды в ям ах и рыт-
винах, об ъ ем которы х м еньш е сорок а сеа (трех кубически х лок тей ).
16 О скверненны й сосуд о к у н у л и в воду, а н е н аполнили в одой и з чи стого ковшика.
17 Вода в я м е н е оскверняется в п рин ц ип е. Она м ож ет оскверниться, только если е е вычерпали
и з ямы. Вода, попавш ая в оск верн ен н ы й сосуд, осквернилась, и теп ерь н ек отор ое количе-
ство оск верн ен н ой ж идк ости и з сосуда п опало в яму. Если и з ямы пил чисты й, то он осквер-
нился в отн ош ен и и т р у м ы и святынь.
18 Если в одой и з ямы н аполнили чисты й сосуд, то в н его п опал о несколько оск верн ен н ы х ка-
пель и он стал нечисты м прим ени тель но к т р у м е и святыням.
19 П огрузили его в воду сознательно.
20 См. п ояснен и я и прим ечани я к м и ш н е i : i .
21 М и ш н а продол ж ает преды дущ ую и об су ж да ет ч и стоту и скверну воды в ям ах и рытвинах,
объ ем которы х м еньш е сорок а сеа (трех кубических л ок тей ).
[ЧИСТЫЙ] ОСКВЕРНЕН22. .‫ט•מ א‬т
Если ВНЕЕ ПОПАЛА ОСКВЕРНЕННАЯ ‫נפלו מים טמאין‬
ВОДА, ‫ומל א בכלי‬
А [ПОТОМ ВОДОЙ ИЗ ямы]
,‫טהװ־‬
НАПОЛНИЛИ 7 Т

ЧИСТЫЙ СОСУД— •‫טמא‬


[с о с у д ] о сквернен 23.
‫נפלו מים טמאין‬
В НЕЕ ПОПАЛА ОСКВЕРНЕННАЯ ВОДА, т : ‫ ת‬v‫של‬т‫כ ר‬7‫ונפל •כ‬
,‫ה‬ ‫מ‬ ‫רו‬ ‫ ־‬т:
А [ПОТОМ] В НЕЕ УПАЛ ХЛЕБ Т Р У М Ы , ,‫א ם הז־יוז‬
ЕСЛИ ОПОЛОСНУЛ, ‫י‬7 ‫ט ••מ א‬т
ТО ОСКВЕРНЕН, ,‫ואם ל א הךי ח‬
АЕСЛИ НЕ ОПОЛОСНУЛ, .‫טהור‬Т
ТО НЕ ОСКВЕРНЕН24.
л п ж ‫ךבי ש מעח‬
Ра б б и Ш им он говорит :
ОПОЛОСНУЛ ИЛИ НЕ ОПОЛОСНУЛ— ‫בין ש הךי ח בין שלא הךי חי‬
ОСКВЕРНЕНО25. •‫טמא‬

МИШНА 4 _ ‫מ שנ ה ד‬
Если В НЕЕ26УПАЛ ПОКОЙНИК ‫נ פ ל לתוכן מ תי‬
ИЛИ ПО НЕЙ ПРОШЕЛ ,‫או עזהלך בהן ט מ א‬
ОСКВЕРНЕННЫЙ,
а [потом ] пил чистый —
7‫טהמ־י‬т ‫שתה‬
т т‫ו‬:
‫טהיות‬Т
он чист27.
,‫א ח ד מי גבאין‬
[Один з а к о н ] о в о д е в я м а х ,
ВОДЕ В РЕЗЕРВУАРАХ, ,‫מי בורו ת‬

22 Вода в ям е не оскверняется в принципе. Теперь в ям е есть некоторое количество оскверненной


воды. Если и з ямы пил чистый, он станет оскверненны м прим енительно к т р у м е и святыням.
23 Если и з ямы н аполнили чисты й сосуд, то в н его попал о несколько оск верн ен н ы х капель и он
становится н ечи ст прим ени тель но к т р у м е и святыням.
24 :
См. п рим ечания и п ояснен и я к м и ш н е i i (Рам бам считает, что в этом случае оск верн ен н ую
в оду выплеснули в ям у созн ател ьно).
25 Рабби Ш имон осп аривает п р и в ед ен н о е выше м н ен и е н е только здесь, но и в м и ш н а й о т 1-3.
По м н ен и ю Рам бам а, р абби Ш имон н е согласен с тем , что для оск верн ен и я в одой и з ямы
требуется созн ател ьное е е и спол ьзован ие.
26 М и ш н а продол ж ает преды дущ ую и обсу ж да ет чи стоту и скверну воды в ям ах и рытвинах,
объ ем которы х м еньш е сорок сеа (трех к убически х л ок тей ).
27 Вода в ям е н е оскверняется в прин ц ип е. Она м ож ет оскверниться, только если е е извлекли из
ямы. Поскольку в о б о и х оп исанны х случаях вода осталась в ям е, он а чиста.
ВОДЕ В КАНАВАХ, ,‫מי שיחים‬
ВОДЕ В К ОЛ О ДЦ АХ28, ,‫ת‬ ‫ע ת‬T ‫מ‬s ‫מי‬
7
О В О Д Е, [ОСТАВШ ЕЙСЯ
‫מי ת מ צ ^ ת‬
О Т] ПРЕКРАТИВШ ЕГОСЯ ЗАТОПЛЕНИЯ29,
‫שפסקוי‬
О М ИКВАХ,
‫מקוא װז‬
В КОТОРЫ Х НЕТ С О РО К А С Е А ,
В П Е РИ О Д Д О Ж Д Е Й —
.‫שאין בלזן אךבעים ס א ה‬
ВСЕ Ч И С Т О 30. ,‫!ישעת הג שמים‬
Когда до ж ди прекратили и д т и , ni ‫הכל טה‬
БЛИЖ АЙШ ИЕ К ГОРОДУ И ДО РО ГЕ — ,‫פ ס קו הג שמים‬
О С К ВЕРН ЕН Ы 31, ,‫ה ק ת בין לעיר ולד־ךן־‬
ДАЛЬНИЕ —
,‫כזמאין‬
Ч И С ТЫ , П О КА ТУДА НЕ П РИ Д Е Т
‫ןהךחוקין‬
М НОГО Н А РОД У 32.
‫כזהוךיזי‬
.‫עד עױהלכו רב אךם‬

Если и здесь следовать мнению Рамбама, согласно которому вода в канавах


оскверняется (см. пояснения к мишне i :i ), то приходится считать, что в этом
случае покойник попал в яму с водой случайно, равно как и оскверненный
человек шел по луже ненамеренно.

м иш на 5 _ _ _ _ _ _ _ _ ‫מ שנ ה ה‬
Скакого м ом ента он и ‫ן‬ ‫מ א מ תי היא‬

28 Р азница м еж д у “резер в уар ом ”, “канавой ” и “к олодц ем ” только в ф орм е: “резервуары ” кру-


глые, “канавы” вытянутые, а “колодцы ”— прям оугольны е и крытые.
29 В ор и ги нал е у п отр ебл ен особы й терм и н , обозн ач аю щ и й воду, стекаю щ ую с гор и соби раю -
щ уюся в доли н ах. Когда вода прекратила течь с гор, лужи в доли н ах п р и обр етаю т тот ж е ста-
туе, что и вода в ямах. Но пока вода течет с гор, статус у эти х вместилищ воды и н ой , и о б этом
говорится в лшш не i:6 .
30 Все перечислен н ы е выше резервуары чисты, то есть вода и з н их н е оскверняет в п ринципе.
Д ож дь как бы см ы вает всю скверну, л и б о объ ед и н я ет в се луж и, делая их ритуально чисты ми
(см. м и ш н у 1:5).
31 Воду в п еречислен н ы х р езервуарах сл едует считать оскверняю щ ей, поскольку есть вероят-
ность, что и м и пользовались ритуально н ечисты е лю ди.
32 Н априм ер, если рядом с резервуаром проходят караваны. Воду и з такого хранилищ а следу-
ет считать оск верн яю щ ей только в случае, если караван м ог п одой ти к н ем у после того, как
д о ж д и прекратились.
СТАНОВЯТСЯ Ч И С Т Ы М И ?33 ?‫טהךתן‬
Дом Шам ая го во ри т : :о п п ж ‫בית ש מ א‬
КОГДА СТАНЕТ БОЛЬШ Е
‫מ שיךבו‬
И РАЗОЛ ЬЕТСЯ34.
.‫וישטפו‬
Дом Ги л е л я говорит :
:‫ובית הלל אוימוײס‬
[к о г д а ] станет больш е,

ДА Ж Е ЕСЛИ НЕ РАЗОЛ ЬЕТСЯ.


‫רבוי אף על פי‬
Ра б б и Ш им он говорит : .‫שלא שטפו‬
[к о г д а ] ра зо л ьетс я , :in t o ‫ךבי שמעוץ‬
ДА Ж Е ЕСЛИ ЕЕ НЕ СТАНЕТ БОЛЬШ Е. ‫ אף על פי‬,‫שטפו‬
О на 35 г о д н а для лепеш ки дара 36 ,‫שלא ךבו‬
И ЧТОБЫ БРАТЬ ВОДУ
‫כשךין ל ח ל ה‬
ДЛ Я О М О ВЕ Н И Я РУК37.
‫ולטול מהן‬
.‫לידים‬

МИШНА 6 _ _ _ _____ ‫משנה ו‬


Выш е них 38 вода ,‫למטילה מהן‬
НЕ ПРЕКРАТИВШЕГОСЯ ЗАТОПЛЕНИЯ39. .‫װז של א פ ס קו‬-‫מי תמצי‬
Если И З НЕЕ пил ‫שתה טמא‬
О С К В ЕРН ЕН Н Ы Й ,
,‫טהװ־‬
7 т
‫שתה‬ ‫ו‬
т т :
а [потом ] пил чистый —

33 М и ш н а продолж ает обсуж дать чистоту и скверну воды в ям ах и рытвинах, объ ем которых
м еньш е сорока сеа (трех кубических л октей ). В преды дущ ей м и ш н е сказано: “В п ериод дож дей
все ч и сто”. Здесь обсуж дается вопрос: сколько дол ж н о выпасть д о ж д ей , чтобы в оду в ям ах и
ры твинах м ож н о было признать чистой?
34 Когда в ям ах и ры твинах будет больш е д о ж д ев о й воды, чем той , что была д о начала дож д ей ,
и вода при этом вы йдет и з берегов.
35 Вода в ям ах и ры твинах п осле того, как выпало н ео б х о д и м о е количество осадков.
36 От всякого зам еса значительного количества теста сл едует отделять л епеш ку (х а л у ) в дар по-
том кам А гарона (см. Б е м и д б а р , 15:18-21). Эта лепеш ка долж н а быть приготовлена в ритуаль-
н ой чистоте.
37 То есть эта вода чиста для т р у м ы . В Тосеф т е (М и к в а о т , 1:7) эта ф раза уточнена: “Годна для
лепеш ки дара, для т р у м ы и для того, чтобы брать в оду для о м ов ен и я рук”.
38 Ям с водой , н е содерж ащ их сорок сеа, которы е обсуж дал и сь в преды дущ их м и ш н а й о т .
39 В ор и ги нал е уп отр ебл ен особы й терм и н, обозн ач аю щ и й воду, стекаю щ ую с гор и собира-
ю щ ую ся в доли н ах. Здесь обсуж дается ситуация, когда вода с гор все ещ е течет. Как только
вода прекращ ает течь с гор, луж и в дол и н ах п р и обр етаю т тот ж е статус, что и вода в ям ах (см.
м и ш к у 1:3). Это м и к в а , статус которой в отн ош ен и и чистоты выше, ч ем статус воды, собрав-
ш ейся в ям ах и рытвинах, о б ъ ем которы х м еньш е сорок а сеа.
он чист40. ; Шгю
Если И З НЕЕ ПИЛ О С КВЕРНЕННЫ Й, 1 ‫ט••מ א‬т ‫ת ה‬т ‫ש‬т
А [потом ] ЕЮ Н А П О Л Н И Л И ) ‫ומלא בכלי‬
Ч И С ТЫ Й С О С У Д — с
‫טהמ־י‬
[с о с у д ] чист 41. ‫ו‬
ninuT
Из НЕЕ П И Л О С К В Е РН Е Н Н Ы Й , )
А [потом ] В НЕЕ УПАЛ ХЛЕБ ( ‫שתה טמא‬
ТРУМ Ы — } ,‫ה‬
т
‫מ‬ ‫רו‬
: v т ‫כ ר‬7 ‫ונפל •כ‬
‫ת‬ ‫של‬ ‫־‬т :
ДА Ж Е ЕСЛИ [Е Г О ] ОПО ЛО СН УЛИ 42, ( ,‫אף על פי שהדיךז‬
ВСЕ РАВНО Ч И С Т43. ) .‫טהור‬
Если ЕЮ Н А П О Л Н И Л И О С К ВЕРН ЕН - 1 ‫מל א ב?לי ט מ א‬
Н Ы Й СОСУД, ) ,‫ר‬1‫טה‬т ‫שתה‬ ‫ו‬
7 т т :
А[потом ] П ИЛ Ч И С Т Ы Й — (
.‫ר‬1‫טה‬
он чист. \
Если ЕЮ Н А П О Л Н И Л И О С К ВЕРН ЕН - ) ‫מל א ב?לי ט מ א‬
Н Ы Й СОСУД, \ ,‫ומלא בכלי טהור‬
А [потом ] ЕЮ Н А П О Л Н И Л И Ч И С ТЫ Й ) .‫טהור‬
С О С У Д— ( ‫מל א ב כלי ט מ א‬
[с о с у д ] чист . ; ,‫ןנפל כ כ ר ש ל ס רו מ ה‬
Ею Н А П О Л Н И Л И О С К ВЕРН ЕН Н Ы Й ( ‫אף פ ל פי שהךי חי‬
СОСУД, )
‫ט הו ת‬
А [потом] В НЕЕ УПАЛ ХЛЕБ Т Р У М Ы — }
‫נפלו מים טמאין‬
ДА Ж Е ЕСЛИ [Е Г О ] ОП О Л О С Н У Л И , \
ВСЕ РАВНО Ч И С Т. ) ,‫טהור‬т ‫שתה‬
7 т т :
‫ו‬
Если В НЕЕ П О П А Л А О С К В Е РН Е Н - ( .‫טהור‬
НАЛ ВО Д А , } ‫נ?לו מים טמאין‬
А [потом ] П ИЛ Ч И С Т Ы Й — ( 7,‫טהור‬т ‫בכלי‬
• : • ‫ומלא‬
•• •
ОН Ч И С Т. ) :‫טהװ‬
Если В НЕЕ П О П А Л А О С К ВЕРН ЕН - (
НАЛ ВО Д А , )
А [П О Т О М ] ЕЮ Н А П О Л Н И Л И Г
Ч И С ТЫ Й С О С У Д—
[ с о с у д ] Ч И С Т. (

40 Хотя в эти х вм естилищ ах воды н ет сорока сеа , текущ ая с гор вода как бы уп раздняет всю
скверну.
41 По п ричинам , и злож ен ны м выше.
42 С ознательно.
43 Поскольку вода в таком в местилищ е по оп ределен и ю чиста, то он а н ичего н е оскверняет, неза-
висим о от того, что в н ей оп олосн ул и — хл еб или руки, да ж е если все это сделано сознательно.
В НЕЕ П О П АЛ А О С К ВЕРН ЕН Н А Я ‫נפלו מים ט מ אי ם‬
ВО ДА, ,‫רו מ ה‬ ‫ ת‬v ‫של‬т ‫כ ר‬7 ‫ונ ־פל •כ‬
Т : т :
А [П О Т О М ] В НЕЕ УПАЛ ХЛЕБ
,‫אף על פי ש סדי ח‬
ТРУМ Ы —
,‫טהיור‬Т
7
ДА Ж Е ЕСЛИ [Е Г О ] ОПО ЛО СН УЛИ ,
‫וכשך־ים ל תרו מ ה‬
ВСЕ РАВНО Ч И СТ.
О на 44 годн а для лепеш ки
.‫ןלטול מהן ליךים‬
ДА РА
И ЧТОБЫ БРАТЬ ВОДУ ДЛ Я О М О ВЕ-
Н И Я РУК45.

Мишна построена по той же схеме, что и мишнайот i-з, где речь шла о воде
в ямах. Все сказанное здесь можно свести к общему принципу: вода, зачерп-
нутая из таких водосборников, ритуально чиста.

МИШ НА 7 — — —_ ‫משנה ז‬
Выш е них м и к в а , в которой ‫ מ קו ה‬,‫למטילה מהן‬
ЕСТЬ СО РОК СЕЛ46, ‫ארבעים• ס א ה י‬ ‫שיש בו‬
т : т 7 : ‫־‬ v v
В КОТОРУЮ ОКУНАЮ ТСЯ
.‫שבו טובלין ומטבילין‬
И ОКУНАЮ Т47.
‫ מ ^ן שמימױ ממעטין‬:‫למ^לה מהן‬
Выш е них м аловодны й
,‫וךבו עלױ מים שאובים‬
источник,
В КОТОРОМ БОЛЬШ АЯ ЧАСТЬ ВОДЫ
‫שוה ל מקו ה‬
Н А Ч Е Р П А Н А ,— ,‫ל ט ה ר ב א שבךן‬
ОН П О ДО Б ЕН М И К В Е В ТО М ,
ЧТО ОЧИЩ АЕТ ТОЛЬКО ВО
В П А Д И Н Е 48,

44 Вода, накопивш аяся в д оли н ах, пока п отоки продолж аю т прибывать.


45 То есть эта вода ч иста для т р у м ы . Тем н е м е н ее использовать эти луж и к ак м и к в у для очищ е-
ния сосудов или л ю дей нельзя, ведь, хотя вода в н и х собралась естествен ны м о бр азом , там
н ет н еобх о д и м о го о б ъ ем а в сорок сеа (трех кубически х л ок тей ).
46 Речь и дет о сорок а сеа естествен ны м о б р а зо м собравш ейся воды.
47 В эт у м и к в у м ож ет окунуться человек, в н ее такж е м ож н о окунуть сосуды , и он и станут чи-
стыми. В отличие от преды дущ их двух видов м и к в ы , в н ее м ож н о окунуть руки, а н е омы-
вать их и з сосуда. Это касается д а ж е святынь, для которы х ом о в ен и е рук из сосуда вообщ е не
п редусм отрен о (см. М и ш н а ,Х а г и г а , 2:5).
48 М и к в а очищ ает, только если сорок сеа воды находятся в о дн ой глубокой впади не, а источник
очищ ает, д а ж е если вода проточная.
и [п о до бен бью щ ем у ] ) ,‫ן ל מ קניז‬
ИСТОЧНИКУ ) ‫ל ה ט בי ל בו‬
В Т О М , ЧТО В НЕГО ОКУН АЮ Т, (
.‫ש הו א‬ ‫כל‬
СК О Л ЬК О БЫ В Н ЕМ Н И БЫ Л О J
[ в о д ы ] 49. }

мишна 8 ‫משנה ח‬
В ы ш е н и х н его ж и е во ды 50— ) , ‫מ ה ןי מ ל ם מ כ י ן‬ ‫למ ^לה‬
ОНИ ОЧИЩ АЮ Т ДАЖ Е 1 ‫ש הן מ ט הו־ין‬
В ТЕКУЩ ЕМ [ р у ч ье ] 51. )
• ‫בזוי ח ליז‬
В ы ш е н и х ж и ва я во д а 52: (
,‫מ הן‬ ‫ל מ טיל ה‬
В Н Е Е О К У Н А Е Т С Я З А В 53, {
,‫מי ם ח ײ ם‬
ЕЮ П Р О В О Д Я Т К Р О П Л Е Н И Е Д Л Я )
,‫ש הן ט בי ל ה לז בי ם‬
М Е Ц О Р А 54, \
И ОН А ГОДИТСЯ ДЛЯ ОСВЯЩ ЕНИЯ } ,‫ן הז װז ל מ צ ך עי ס‬

ЕЕ ( ‫ו כ ש ךין ל קזי ש‬

[п еп л о м к ра с н о й к о ро вы ], ) .‫ח ט א ת‬ ‫מי‬
ЧТО БЫ БЫ ТЬ О Ч И С ТИ Т Е Л Ь Н О Й (
В О Д О Й 55. ^

49 Д аж е если в и сточни к е н ет сорок а сеа, он очищ ает утварь, если вода м ож ет ц еликом покрыть
очищ аем ы й предм ет.
50 Е стественны й бью щ ий и сточни к воды, н еп р и годн ой .для питья (нап рим ер, солены й или
горячи й).
51 То есть д а ж е если ручей отош ел далеко от и сточника, все равно в н ем м ож н о очистить чело-
века и вещ и от ск в е р н ы . От “ж и в ой воды ”, об су ж да ем о й н иж е, эта отличается тем , что е е не-
возм ож н о пить.
52 Бьющ ий и сточник п итьевой воды.
53 Для очи щ ен ия з а в а простая м и к в а н е годится, и б о сказано: “И о м оет тело св ое в ж и вой воде,
и будет ч ист” (В а и к р а , 15:13)•
54 Об обр я де очи щ ен ия м е ц о р а среди п рочего сказано: “И п рикаж ет свящ енник зарезать одну
птицу н ад глиняным сосудом , н ад ж и в ою в о д о ю ... И покроп и т о ч и щ аем ого... сем ь раз” (Ва-
и к р а , 14:5-7)•
55 Для того чтобы очиститься от скверны см ерти , сл едует п ройти обряд кропления в одой , в ко-
торую добавл ен пепел к расной коровы. Для этого годится только “ж ивая вода” (см. Б е м и д б а р ,
19:17).
‫ב‬
ГЛАВА 2
МИ ШН А I ‫ם שנ ה א‬
Оскверненный спустился, ,‫ט מ א שיךז־ לכזבול‬
чтобы ОКУНУТЬСЯ56. ‫ספ ק טבל‬
НЕИЗВЕСТНО, ОКУНУЛСЯ ИЛИ ,‫ס פ ק לא טבל‬
НЕТ57, ,‫אפלו• טבל‬
АДАЖЕ ЕСЛИОКУНУЛСЯ,
,‫ס פ ק יש בו אךב עי ם ס א ה‬
НЕИЗВЕСТНО, БЫЛОЛИ ВМ И К В Е
СОРОК С Е А или нет; ;‫ס פ ק שאין ביו אךבעי ם ס א ה‬
[или же] было две м и к в ы , ,‫שױ מקוא װז‬
В ОДНОЙ ЕСТЬ СОРОК С Е А , ,‫א ח ד יעז בו אךבעי ם ס א ה‬
А ВДРУГОЙ НЕТ, ‫ אךבעים ס א הי‬1‫ו א ח ד שאין ב‬
ИОН ОКУНУЛСЯ В ОДНУиз них ,‫ט בל ב א ח ד מהן‬
ИНЕ ЗНАЕТ В КОТОРУЮ— ,‫ואין ידוע באיזה מהן טבל‬
ПРИ СОМНЕНИИ ОСКВЕРНЕН58.
.‫ ט מ א‬ip ? 9

МИ ШН А 2 — — ^ ‫מ שנ ה ב‬
Измерили м и к в у , ‫מקוה שגמך־ד‬
ИОБЪЕМ [ВОДЫВНЕЙ] ‫ונמצא‬
ОКАЗАЛСЯ НЕДОСТАТОЧНЫМ59. ‫חסרי‬
Все очищения, которые ‫כל הטהריות שנע שו‬
СДЕЛАНЫВНЕЙ ВПРОШЛОМ,
,‫על גבױ ל מ פ ך ע‬
ПРИЗНАЮТСЯОСКВЕРНЕННЫМИ60,
56 Человек соби рается окунуться в м и к в у , чтобы очиститься от скверны.
57 Не п ом н и т точно или ж е н е знает, окунулся он целиком или нет.
58 Сущ ествует о б щ ее правило: при сом н ен и и , было ли н ек ое собы ти е, мы полагаем , что по
сравнен и ю с исходны м состоя н и ем н ичего н е и зм ен и лось, а п отом у оск верн ен н ы й человек
остается нечисты м.
59 И звестно, что когда-то в м и к в е было сорок сеа воды. Теперь количество воды и зм ери ли , и вы-
яснилось, что е е м еньш е сорок а сеа.
во З адн и м числом все очищ ения в это й м и к в е вплоть д о м ом ен та, когда он а наверняка была
полной, признаю тся несостоявш им ися.
НЕВАЖНО, БЫЛАЛИ ОНАВЧАСТНОМ ,‫בין ב ך שו ת היחיד‬
ВЛАДЕНИИ61ИЛИ ,‫בין ב ך שו ת הךבים‬
В ОБЩЕСТВЕННОМ62. .‫טמא װז‬
О ЧЕМИДЕТ РЕЧЬ?63 ?‫ב מ ה ךבךי ם אמוךים‬
О СУРОВОЙ СКВЕРНЕ64;
,‫ה‬ ‫ר‬7‫ ־ח מו‬: ‫א ה‬Т ‫מ‬: ‫ב ט‬:
НО ПРИЛЕГКОЙ СКВЕРНЕ, Т

НАПРИМЕР, ,‫ ק ל ה‬г ж р ш ‫א בל‬


ЕСЛИ [некто] ЕЛОСКВЕРНЕН- ,‫א כל אכלין ?זמאין‬
НУЮПИЩУ, ,‫שת ה משקין טמאין‬
ИЛИ ПИЛ ОСКВЕРНЕННУЮ ‫ב א רא שו ןךביו‬
ЖИДКОСТЬ65, ,‫במים שאובין‬
ИЛИ ПОГРУЗИЛ ГОЛОВУ Щ ‫או שנפלו על ראשוי ועל‬
И БОЛЬШУЮ
‫של שה לגין‬
ЧАСТЬ ТЕЛАВ НАЧЕРПАННУЮ
ВОДУ, ,‫מים שאובין‬
ИЛИ ЕМУНАГОЛОВУИБОЛЬШУЮ ,‫ל‬1‫ױךד ל ט ב‬
ЧАСТЬ ТЕЛАВЫЛИЛОСЬ ТРИЛ О Г А ,‫ס פ ק ט בל ס פ ק לא טבל‬
НАЧЕРПАННОЙ ВОДЫ66, ,‫טבל‬
т - 7 ‫־א•פלו‬:
“спустился, чтобы окунуться, ‫ אךבעים ס א הי‬п ‫ס פ ק יש‬
ИНЕИЗВЕСТНО, ОКУНУЛСЯ или ,ia ‫ס פ ק שאין‬
НЕТ67,
АДАЖЕ ЕСЛИ ОКУНУЛСЯ,
НЕИЗВЕСТНО, БЫЛОЛИ В М И К В Е
СОРОК С Е А ИЛИ НЕТ,

61 Понятия “частн ое и о б щ ест в ен н о е вл аден и е” в зак он ах о ск верн е и м ею т д ругой смысл, чем


те ж е терм ины в зак он ах о суб б о т е. М ож но, несколько обобщ ая и огрубляя, сказать, что об-
щ ественны м владен ием в п р и м ен ен и и к зак он ам о ск верн е считается м есто, где находится
бол ее трех ч еловек (см. М и и ш а , Т го р о т , 6 : 6 - ю ) .
62 При сом н ен и и , осквернился ли п р едм ет или чел овек в общ еств ен н ом владении, реш аю т, что
он остался чистым; а при со м н ен и и относител ьно оск верн ен и я в частн ом владен ии считают,
что он осквернился. Здесь ж е со м н ен и е касается н е того, осквернился человек или нет, а того,
очистился ли он, а п р им ени тель но к очи щ ен и ю н ет разницы м еж д у частны м и общ ествен -
ным владениям и.
63 О чем и дет речь в этой м и ш н е и в п редш ествую щ ей?
64 Речь и дет о б о ск верн ен и и от и сточника скверны.
65 О ск верн ен ие человека от пищ и или от ж идк ости сущ ествует в силу постановлени я мудрецов.
66 М удрецы постанови ли , что человек, которы й головой и больш ей частью тела погрузился в
начерпан н ую воду или к отором у на голову и больш ую часть тела вылилось три л ога (около
I л) н ачерпан н ой воды, оск верн ен (см. М и ш н а , З а в и м , 5:12). Это п остан ов л ен и е призван о
предотвратить и сп ол ьзован и е ванны или душ а вм есто м и к в ы (см. ВТ, Ш а б а т , 14а).
67 Или н е п ом н и т точно, или ж е н е знает, окунулся ли он ц еликом или нет.
[и л и ж е] бы ло д ве м и к в ы ‫י‬ и ‫ א ח ד יש‬,‫שני מקוא װז‬
В ОДНОЙ ЕСТЬ СОРОК СЕА, ,ia ‫ ו א ח ד שאין‬,‫אךבעים ס א ה‬
АВДРУГОЙ НЕТ, ,‫ט בל ב א ח ד מהן‬
ИОН ОКУНУЛСЯ ВОДНУи з н и х
,‫ו אין;דוע באיזה מהן טבל‬
ИНЕ ЗНАЕТ В КОТОРУЮ68‫—״‬
:‫ס פ קו טהװ‬
ПРИ СОМНЕНИИ— ЧИСТ69.
Ра б б и Й о с е п ри зн а е т ‫רבי יוסי‬
ОСКВЕРНЕННЫМ70. ‫מ ט מ אי‬
И бо рабби Й осе го вори т: :‫שךבי יוסי אומר‬
ВСЕ, ЧТО ПРИЗНАНО ,‫כל ך ב ר שהוא ב חז ק ת ט מ א ה‬
ОСКВЕРНЕННЫМ, ‫י‬1‫ל ש ל ם הוא ב ט מ א ת‬
ОСТАЕТСЯ НЕГОДНЫМ, ‫עד שידע‬
ПОКА НЕ СТАНЕТ ИЗВЕСТНЫМ,
‫ט ־ה ת‬T ‫ש‬V
ЧТО ОНО о ч и с т и л о с ь 71,
ОДНАКО [ е с л и есть] со м н ен и е,
‫ לפזמא‬ipao ‫א בל‬
ч т о [н е ч т о ] ,‫ול ט מ א‬
ОСКВЕРНИЛОСЬ и л и .‫טהור‬
ОСКВЕРНИЛО72, —
чисто.

МИШ НА 3 — _ ‫ג‬ ‫מ שנ ה‬
Вот СОМНЕНИЯ ОНАЧЕРПАННОЙ ‫ס פ ק מים שאובין‬
ВОДЕ, ,‫ש ט ה ת חכמין‬
ПРИ КОТОРЫХ МУДРЕЦЫ ,‫ס פ ק נפלו‬
ПРИЗНАЮТ [МИКВУ ] чистой73: ,‫ס פ ק לא נפלו‬
НЕИЗВЕСТНО, ПОПАЛАИЛИ НЕТ74;
68 Это цитата и з преды дущ ей м и ш н ы , которая кончается словам и “при с о м н е н и и — оск верн ен ”.
69 Хотя речь и дет о сом н ен и и , было оч и щ ен и е или н е было, и прин ц ип и альн о сл едовал о бы
признать, что очи щ ен ия н е было, все ж е “легкая скверна”— п остан ов л ен и е м удрец ов, и он и
внесли о бл егч ен и е в закон.
70 Д аж е в случае легкой скверны.
71 То есть р а б б и Й осе считает, что мудрецы во всем уп одоби л и это п остан овлен и е зак он у Торы:
н еваж н о, каков уровень оск верн ен и я, при со м н ен и и исходят и з того, что оч и щ ен и е н е
состоялось.
72 Речь и дет и м ен н о о случаях л егкой скверны, п еречислен н ы х выше.
73 Если в м и к в е н е было сорок а сеа п р игодной воды и в н ее попало три лога (около i л) начер-
п анн ой воды , м и к в а н егодн а, д а ж е если е е п отом доп ол н ил и п р игодной водой . Здесь разби -
раю тся сом нительны е ситуации, при которы х м и к в у все ж е п р и зн аю т годн ой .
74 Н апример, в озм ож н о, что н егодн ой воды было м еньш е трех л о г о в .
Д А Ж Е ЕСЛИ П О П А Л А , Н Е И ЗВ Е С Т Н О , ‫ ס פ ק יש בהן‬,‫ו אפלו נ פ א‬
БЫЛО Л И В М И К В Е СО РОК С Е А ИЛИ ,‫ ס פ ק שאין ב ה ם‬,‫אךבעים ס א ה‬
нет ;
in ‫ א ח ד יש‬,‫שני מ קו או ת‬
БЫЛО Д В Е М И К В Ы , В О ДН О Й
‫י‬T ‫ה‬: ‫ארבעים• ס א‬
T 7 : ‫־‬
ЕСТЬ СО РОК С Е А , А В Д РУ ГО Й НЕТ,
,is ‫ן א חד שאין‬
и [н а ч е р п а н н а я вода ] попала

В ОДНУ из них, ,‫נ פל ל א ח ד מלזן‬


НО Н Е И ЗВ Е С Т Н О В КОТОРУЮ — ,‫ואין ידוע לאיזה מהן נפל‬
П РИ С О М Н Е Н И И чисто, ;‫קזפקד טה װ‬
П ОТОМ У ЧТО ЕСТЬ Н А ЧТО .‫מפני עױש א ב מ ה יתלה‬
СОСЛАТЬСЯ75. ‫הױ שניהם פחותין‬
Если Ж Е ОБЕ [М И К В Ы ] БЫ ЛИ
,‫מ אךבעי ם ס א ה‬
М ЕНЬШ Е С О РОК А С Е А И [В О Д А ]
,‫ןנפל ל א ח ד מהן‬
П О П А Л А В О ДН У И З Н И Х ,
НО Н Е И ЗВ Е С Т Н О В КОТОРУЮ —
,‫ןאין ידוע לאיזה מהן נפל‬
П РИ С О М Н ЕН И И О С К ВЕРН ЕН О , ,‫ס פ קו ט מ א‬
П ОТОМ У ЧТО НЕ Н А ЧТО .‫מ?ני ^ואין א ? מ ה יתלה‬
СОСЛАТЬСЯ76.

МИШНА 4 — — _ ‫משנה ד‬
Ра б б и Э л и эзер го во ри т : :‫ךבי אלילמר אומו־‬
ЕСЛИ ВНАЧАЛЕ Н А Л И Л И ‫ךביעית מים‬
ЧЕТВЕРТЬ [ л о га ] Н А Ч ЕРП А Н Н О Й
‫שאובין ב ת ח ל ה‬
воды,
,‫פויסלין א ת ה מ קו ה‬
М И К В А СТАЛА Н ЕГ О Д Н О Й 77,
‫ו של שה לגין‬
А ТРИ Л О Г А — ЭТО [ЕС Л И
вылили] .‫על פגי המים‬
НА П О ВЕРХ Н О С ТЬ ВСЕЙ ВО Д Ы 78. :‫וסכ מי ם איומךים‬
М удрецы го во рят :

75 П отом у что н ач ерпан н ой воды могло быть м еньш е трех логов, или пригодной воды могло
быть сорок сеа , или н ачерпанная вода п опала в полную м и к в у .
6‫ך‬ О дна и з двух м и к в за в ед о м о н егодн а. В преды дущ их п р и м ер ах зав ед ом о н егодн ой м и к в ы н е
бы л о— это и и м еется в виду под словам и “есть на что сослаться”.
77 Если в м и к в е было четверть л ога н ач ерпан н ой воды, а п отом , н апри м ер, пош ел дож дь и в
м и к в у попало сорок сеа д о ж д ев о й воды, м и к в а остается н егодн ой .
78 М и к в а становится н егодн ой , если н ачерпан н ую в оду в н ее и м ен н о налили (см. м и ш н а й о т
2:5 и 6 : ю ). Если м и к в а была н апол н ена годн ой в одой , н о ее о б ъ ем был м еньш е сорок а сеа, то
ее дел аю т н егодн ой налиты е в н ее три л ога н ач ерпан н ой воды.
КАК В НАЧАЛЕ, ТАК И В КОНЦЕ---- ,‫ב י ן ב ת ח ל ה ב י ן ב פיו ף‬
ОБЪЕМ В ТРИ Л О Г А 79. .‫ש ע ו ת ע ז ל ש ה ל גי ן‬

МИШ НА 5 ................... ___________ ‫משנה ה‬


ВМ ИКВЕ ЕСТЬ ТРИ ВЫ ЕМ К И , г \щ ‫מ קו ה שי ש בו ש א ש‬
И В КАЖ ДОЙ — ,‫ש ל מי ם ש או בי ן ש ל ל ג ל ג‬
ПО О ДН О М У Л О Г У НАЧ ЕРП А Н НО Й
b i n 1? ‫א ם י ד ו ע ש ן פ ל‬
в о д ы 80.
‫א ך ב ע י ם ס א ה ה מ י ם כ שו־ין‬
Если И ЗВ Е С Т Н О , ЧТО В НЕЕ
,‫ע ד ש ל א ה גי עו ל ג מ א ה ש ל י שי ת‬
ПО П АЛ О
СОРОК С Е А ГОДНОЙ ВОДЫ Д О
‫נ ש רי‬

ТОГО, , ‫ל א ו‬Т ‫ו •א ם‬:


7

КАК ВОДА ДО С ТИ ГЛ А ТРЕТЬЕЙ . ‫פ ס ו ל‬Т


ВЫ ЕМ КИ, ‫ך בי ש מ ע ח‬
ТО ГО ДН А , ‫מ כ שי ה‬
А ЕСЛИ НЕТ —
‫מ פני ש הו א כ מ קו ה‬
Н ЕГО Д Н А 81.
‫ס מ ו ך ל מ קו ה ״‬
Ра б б и Ш и м о н п ри зн а ет

годной ,
ПОТОМУ ЧТО ЭТО ПОДОБНО
М ИКВЕ РЯДОМ с м и к в о й 82.

мишна 6 ‫משנה ו‬
Если [н екто ] ра зд в и га е т ) ,‫ה מ ס ג ק א ת ה ט י ט ל צ ך ד י ן‬
ИЛ В С ТО РО Н Ы , )

79 Три лога дел аю т н епол н ую м и к в у н егодн ой , н езав и си м о от того, когда он и в н ее попали.


80 Н априм ер, к стен ке м и к в ы прикреплены три сосуда друг н ад другом , в кажды й и з которы х
налито по л о г у н ач ерпан н ой воды.
81 Если н еи звестн о , сколько воды н абралось д о того, как вода достигла третьей выемки.
82 Речь и дет о том , что м и к в а , н апол н енн ая н ач ерпан н ой в одой , находится рядом со второй
м и к в о й , которая наполняется п ригодной водой . Д аж е если о б е м и к в ы соеди ни л ись д о того,
как в п ригодную н абралось сорок сеа воды, он а н е становится н еп р и годн ой . В дан н ом случае
р. Ш имон считает, что выемки соеди ни л ись с м и к в о й , а п отом у вода остан ется годн ой . Пер-
вый автор м и ш н ы считает, что вода в вы емках как бы выливается в м и к в у , а п отом у м и к в а
становится н егодн ой .
А И З НЕГО ВЫ ЛИЛОСЬ Т Р И Л О Г А ,‫ומ שכו ממגו של שה לגין‬
ВО ДЫ 83, .‫כשר‬
‫ ״‬Т
М И К В А ГО ДН А .
,‫ש‬
7
‫ל‬ 1‫היה ת‬
Т Т
Если ж е [н е к т о ] вы таскивал его 84
,‫ומ שכו מ מנו עזלשה לגין‬
И ИЗ НЕГО ВЫ ЛИЛОСЬ ТРИ Л О Г А в о д ы ,
.‫ן סו ל‬
ТО Н ЕГО Д Н А .
Ра б б и Ш и м о н п ри зн а ет
‫ן‬1‫ךבי ש מע‬
годной , ‫מכ שי ה‬
ПОТОМ У ч т о [ т о т человек ] ‫מפני של א‬
НЕ Н АМ ЕРЕВАЛСЯ ЧЕРПАТЬ85. .‫נתכון ל ש אוב‬

МИШНА 7 —‫י‬ ‫משנה ז‬


[Н екто ] поставил кувш ины на ‫המגיח קנקגים‬
кры ш у, ‫בןי‬,?‫ב ר א ש הגג לנ‬
ЧТОБЫ ИХ ВЫ СУШ ИТЬ, ,‫ונ ת מל או מיס‬
И О Н И Н А П О Л Н И Л И С Ь В О Д О Й 86.
п Ш ‫ךבי אליפזר‬
Ра б б и Э л и э зер го во ри т :
‫א ם עוגת גשמים הוא י‬
ЕСЛИ ЭТО С Е ЗО Н Д О Ж Д Е Й 87
[ и л и ] В РЕЗЕРВУАРЕ есть н ем н о го
‫או א ם יעז כ מ פ ט מים ב בו רי‬
ВО Д Ы 88, ‫ישברי‬
[ м о ж н о ] РА ЗБ И Т Ь 89, .‫ואם ל אוי לא ישבר‬
А ЕСЛИ НЕТ, ТО НЕ РА ЗБИ ВА Ю Т90.

83 Ч еловек вы гребает ил со д н а м и к в ы , в которой н ет сорок а сеа воды , и кладет его по краям.


Поскольку ил все время оставался в воде, то три вылившихся и з н его л ога воды н е считаю тся
н ачерп ан н ой в одой и н е д ел аю т м и к в у н егодн ой .
84 То есть ч ел овек вытаскивал ил со д н а м и к в ы за ее пределы .
85 Ч еловек н ам еревался убрать ил, а н е п ереносить воду, а п о то м у эта вода н е считается начер-
п анн ой и н е дел ает м и к в у н егодн ой .
86 Открытые кувшины стоят на крыше горлы ш ком вверх н е для того, чтобы в н и х набралась
вода, а для др уги х ц елей . Пош ел д ож дь и наполнил кувшины. Вопрос: м ож н о ли д ож д ев ой
в одой и з эти х кувш инов наполнить м и к в у , находящ ую ся прям о под крышей?
87 Если кувшины наполнились д о ж д ев о й в одой , то и в р езервуаре есть н ек отор ое количество
д о ж д ев о й воды.
88 В резер вуар е естествен ны м о б р а зо м собрал ось н ем н о го воды.
89 Хотя в сам и кувшины вода п опала естествен ны м о б р а зо м , все ж е, если п росто перелить ее в
резервуар, эта вода будет считаться н ачерпан н ой. Если ж е кувш ины разби ть, то вылившаяся
и з н и х вода н ач ерпан н ой н е считается.
90 Р абби Э лиэзер считает, что есл и вся вода собр ан а в м и к в у таким о бр азом , то он а н е превра-
тится в годную и смысла такая оп ераци я н е им еет.
Ра б б и Й егош уа г о в о р и т : ) я п ж ‫ר בי י ה ױ צ ע‬
И В ТО М , И В ДРУГОМ СЛУЧАЕ91 )
л ? ‫ביז ? ד י ביז‬
М ОЖ НО РА ЗБИ ТЬ И ЛИ О П РО К И Н У Т Ь (
,‫ א ו י מ ן ו ז‬,‫י ש ב ר‬
НА БОК, ‫ו‬
.‫א ב ל ל א י ע ך ה‬
НО НЕ П ЕРЕЛИВАТЬ92. )

м иш на 8 ‫מ שנ ה ח‬
Маляр за бы л в е д ро ; ,‫ה סי ד ש שכ ח עציץ בבור‬
В РЕЗЕРВУАРЕ93, 1 ‫ןנקגמלא מיםי‬
И ОН О Н А П О Л Н И Л О С Ь В О Д О Й . ) ‫א ס הױ המים צפים‬
Если ВОДА [в резерву а ре ] )
‫על גבױ כל שהןי‬
стои т ‫ץ‬
.‫ישבר‬
Н А Д Н И М ХОТЯ БЫ НА )
СК О Л ЬК О -Н И БУ ДЬ94, \
.‫ לא ישבר‬,‫ואם לאו‬
ТО М ОЖ НО РА ЗБ И Т Ь 95, ) ‫ךבךי ךבי אלינןזת‬
А ЕСЛИ НЕТ, ТО НЕ РА ЗБИ ВА - ( :‫ךבי יהו שע אומר‬
ю т96— ‫ג‬ Л? ‫בין כןל וביז‬
СЛОВА РАББИ Э Л И Э ЗЕ Р А . ( •‫ישבר‬
Ра б б и Й егош уа г о в о р и т : S
и в том, и В ДРУГОМ )
СЛУЧАЕ97 \
М ОЖ НО Р А ЗБ И Т Ь 98. 1

91 Д аж е если в р езервуаре совсем н ет воды.


92 Рабби Элиэзер говорит, что, если опрокинуть кувшины на бок, вода в р езервуаре будет счи-
таться н абр ан н ой вручную , то есть н егодн ой . По м н ен и ю р. Й егош уа, вода считается на-
бр ан н ой вручную , только когда человек п ри п одн и м ает кувш ин и п ерели вает воду; н о если
кувш ин опрокинут на бок, вода течет естествен ны м об р а зо м .
93 Маляр приш ел покрыть стен ки резервуара и звесткой и забы л пустую ем кость и з-п од изве-
сти внутри резервуара.
94 В р езервуаре н ет сорока сеа воды, н о вода в н ем покры вает ведро. В озникает вопрос, как пе-
рем ести ть в оду и з ведра в резервуар, чтобы он а н е считалась н ачерпанной?
95 Вода в в е д р е — это та ж е д ож дев ая вода, что и в резервуаре, и он а н е считается н ачерпанной.
96 Рабби Э лиэзер считает, что вода в в едре зачерп н ута и з резервуара, а п отом у если вылить три
лога такой воды в н епол н ую м и к в у , он а стан ет н егодн ой (см. м и ш к у 2:4).
97 Д аж е если вода в р езервуаре стои т н и ж е уровня ведра.
98 Рабби Й егош уа считает, что наполнить резервуар собственн ы м и руками — зн ачи т припод-
нять ведро и вылить его со д ер ж и м о е в резервуар; но когда чел овек разби вает в едро, вода те-
чет естествен ны м о б р азом .
л /гтл т тт и д п п ‫ר מ מו ה‬
[Н е к т о ] расставил кувш и н ы ; ‫ך• הבװ־‬1‫ ב ת‬.‫ה מ ס ך ר קנ קני ם‬
В РЕЗЕРВУАРЕ‫ ״‬, ( ,‫ןנ ת מל או מים‬
И ОНИ НАПОЛНИЛИСЬ ВОДОЙ. ) ‫אף על פי שבל ע הבור‬
Д аж е ес ли ре зе рв у а р )
,‫א ת מימיו‬
потерял всю в о д у 100, ‫ץ‬
‫הךי זה י ש ב ת‬
МОЖНО РАЗБИТЬ101. }

Непонятно, чье мнение отражено в мишне. Если эта мишна следует мнению
р. Йегошуа, то в ней высказывается не встречавшееся ранее утверждение,
что эти кувшины нельзя опрокидывать. Тиферет Исраэлъ пишет, что здесь
высказывается общее мнение, но тогда приходится объяснять, почему закон
в этой мишне противоречит мнению р. Элиэзера, высказанному в двух пред-
шествующих: в мишне ‫ ך‬р. Элиэзер требует, чтобы на дне резервуара было
хоть немного воды, а. в мишне 8 — чтобы вода в резервуаре находилась выше
уровня кувшинов.

л /гтл т тт и д т п ‫ י‬т т п
В М ИКВЕ ЕСТЬ СОРОК С Е А ВОДЫ ) ‫ אךבעי ם ס א ה מים‬ia ‫מקוה שי ש‬
И ИЛА102. С ,‫וטיט‬
Ра б б и Э л и э з е р говорит: ) :‫ מר‬1‫ךבי אליעזר א‬
ОКУНАЮТ В ВОДУ, НО НЕ ОКУНАЮТ )
.‫מכזבילים ב מים ןאין מכזבילין בטיט‬
в ил103. \
:‫ מר‬1‫י יהושע א‬3 ‫ך‬
Ра б б и Й е г о ш у а говорит: /
[о к у н а ю т ] и в воду, и в и л . ( .‫בטי ט ובמים‬
В КАКОЙ ил о к у н а ю т ? 104 i ?‫ב אי זה טיט מטבילין‬

99 Новые кувшины ставят в резервуар с в одой , чтобы поры в их стенках наполнились в одой и
он и н е пропускали н алитую в н их ж идкость.
юо Вся вода в р езервуаре высохла или просочилась сквозь д н о и стенки, и осталась только вода
в кувш инах.
101 Вода в резер в уар е будет п р игодной , ведь кувшины поставили в к олодец н е для того, чтобы
черпать воду.
102 Воды в м и к в е м еньш е сорок а сеа, н о все равно он а годна, есл и вм есте с и лом в н ей есть сорок
сеа (см. м и ш н у 7:1).
ЮЗ То есть н уж н о следить за тем , чтобы окунаем ы й сосуд или ч еловека со всех сторон окружала
вода, н о н е ил.
Вопрос касается только м н ен и я р. Й егош уа.
В ИЛ, Н А Д КОТОРЫ М стоит ‫בטיט שהמים‬
ВО ДА. .‫ גבױ‬by ‫צפים‬
Если в о д а [только] с одной ,‫הױ המים מצד אחד‬
СТО РО Н Ы ,
,‫ רבי להושע‬rnin
А ИЛ С Д РУ ГО Й С ТО РО Н Ы ,
ТО РАББИ ЙЕГОШ УА
.‫שמטבילין במים ואין מטבילין בטיט‬
согласен :
?‫באי זה טיט א מ ת‬
ОКУНАЮ Т В ВОДУ, НО НЕ ОКУНАЮ Т ‫בטיט שההןנה‬
в ил105. ,‫יוךד מאלױ‬
В КАКОЙ ИЛ О К У Н А Ю Т ?106 .‫דבךי רבי מאיר‬
В И Л , В К ОТОРЫ Й Т Р О С ТИ Н К А :‫ךבי יהוךה אומר‬
ПОГРУЖ АЕТСЯ САМ А ПО СЕБЕ107, —
‫מקום שאין‬
СЛОВА РАББИ М Е И Р А .
.nniy ‫קנה המךה‬
Ра б б и Й егуда г о в о р и т :
В М ЕСТО, ГДЕ М ЕРНАЯ Т РО С Т И Н К А
:‫אבא אלי^זר בן ךלעי אומר‬
НЕ М ОЖ ЕТ СТОЯТЬ. .‫מקום שהמשרןלת יוךךת‬
А ба Эл ь а за р бен Д олай :‫מר‬1‫ךבי אלי ^ ר א‬
говорит : ‫הייוךד בפי‬
В М ЕСТО, В КОТОРОЕ ПОГРУЖ АЕТСЯ .‫חביה‬
т ‫־ ־‬:
ГР У ЗИ Л О 108. .-‫ךבי שמעון אומר‬
Ра б б и Э л и э зер го во ри т :
.‫הנכנס בשפופךת הנוד‬
[в И Л , К О Т О РЫ Й ] ПАДАЕТ
В ГОРЛЫШ КО А М Ф О РЫ 109.
:‫ךבי אלעזר ךבי צדיוק איומר‬
Ра б б и Ш им он говорит :
.‫הנמךד בלג‬
П РО Х О Д И Т В ТРУБКУ БУРДЮ КА110.
Ра б б и Э л и эзер бен Цадок
говорит :
[ в И Л ,] И ЗМ ЕРЯ ЕМ Ы Й М ЕРНЫ М
логом111.

Ю5 Тем н е м е н ее д а ж е если весь ил находится с о дн ой стороны м и к в ы , все равно он допол н яет


о бъ ем воды д о сорок а сеа.
юб И этот вопрос касается только м н ен ия р. Й егош уа, н о теп ерь здесь говорится о к онсистен-
ц ии ила. К аж дое сл едую щ ее м н ен и е описы вает б о л ее густой ил.
Ю7 Если воткнуть в такой ил тростинку, он а погрузится в н его д о сам ого дна.
ю8 Грузило строительн ого отвеса.
Ю9 Если этот ил полож ить на у зк о е горлышко амф оры , то он в н ее упадет,
но Трубка такой толщ ины , что в н ей сво б о д н о поворачиваю тся сл ож ен н ы е вм есте указатель-
ный и средн ий пальцы руки (см. м и ш к у 6:7). О тверстие этой трубки ш ире горлышка амфоры.
hi Ил, которы й м ож н о измерять сосудом для ж идк остей (о б ъ ем ом в ш есть “яи ц ”).
‫ג‬
ГЛАВА 3
М ИШ Н А I ............... ‫מ ש נ ה א‬
Рабби Йосе говорит: :‫ךבי יוסי או־מו־‬
две м и к в ы , в [каждой из] ‫שני מ קו או ת ואין בהן‬
которых ‫אךבעים קזאה י‬
НЕТ СОРОКА с е а ; ‫נ פ ל לזה לג ומח צה‬
В ОДНУПОПАЛО ПОЛТОРАЛ О Г А
,‫ולזה לג ו מ ח צ ה‬
воды,
И ВДРУГУЮПОПАЛО ПОЛТОРАЛ О Г А 7,‫ונתערבו‬
:т : •:
воды, ,‫ב ש ךין‬
и [затем вода в них] перемеша- ‫מ?ני שלא נ קך א(גלי הן‬
ЛАСЬ112— ‫שם פ ס ו ל‬
они годны, ‫א ב ל מקוה שאין בו‬
ПОТОМУЧТО НИ ОДНУиз них ,‫אךבעים ס א ה‬
НЕЛЬЗЯ НАЗВАТЬ НЕГОДНОЙ113.
‫ של ש ת לגיןי‬1‫ונפלו ל‬
Но ЕСЛИВ М И К В У , В КОТОРОЙ
,‫ונ חל ק ל שנים‬
НЕ БЫЛОСОРОКА С Е А ,
ПОПАЛО ТРИЛ О Г А [ВОДЫ] ,‫פסול‬
И М И К В А РАЗДЕЛИЛАСЬ ПОПОЛАМ, ‫מפני שנ קך א עלױ‬
ТООНАНЕГОДНА114, ‫שם פ ס ו ל‬
ПОТОМУЧТО ЕЕУЖЕ [СЛЕДОВАЛО] ‫ ש ע מ? שירי‬1‫תןײ יה‬
НАЗВАТЬ НЕГОДНОЙ115.
Рабби Йегошуа признает
годной.
Н2 Н априм ер, д в е м и к в ы находятся рядом друг с другом . П осле того как в каж дую и з н их попало
по полтора лога воды, п ерегородк а м еж д у ни м и разруш илась и в общ ей м и к в е есть сорок сеа
естеств ен н о й воды и ещ е три лога н ачерпан н ой.
ИЗ Если бы стенка м е ж д у м и к в а м и н е разруш илась и лю бая и з н их дополнилась годн ой водой
д о сорок а сеа, вся м и к в а стала бы годн ой . Так и случилось — одна и з н их с годн ой в одой до-
полнилась д о сорока сеа и з второй, и все вм есте годно.
И4 Н е в том смы сле, что в н овой м и к в е м ож н о очистить предм еты и л ю дей (ведь в н ей н ет соро-
ка сеа), а в том , что взятая и з н ее вода годится для т р у м ы и для ом ов ен и я рук.
Н5 То есть вся вода в м и к в е уж е считается н ач ерпан н ой, и д а ж е если м и к в у разделили и в каж-
д о й части находится м еньш е т р ех логов и значально н ач ерпан н ой воды, все равно о б е м и к в ы
останутся н егодны м и.
Потом у что рабби Й егош уа п п ж ‫ שע‬1‫שךבי יה‬
говорит : ‫ אךבעים ?זאהי‬ia ‫כל מקוה שאין‬
если в М ИКВЕ
,‫ונפלו א עזלעזת לגין‬
НЕТ С О РО К А С Е А ВОДЫ
,:‫חסר א פ א קךטװ‬
И В НЕЕ П О П А Л О ТРИ Л О Г А БЕЗ
Щ ЕП О ТК И 116—
,‫כשר‬ 7 .. т

О Н А Г О ДН А 117,
‫מפני שחכזת בו‬
ПОТОМ У ЧТО НЕТ ТАМ ТРЕХ Л О Г О В 118 .‫שלשת לגין‬
[н а ч е рп а н н о й воды ]. :‫ןחכמים או?׳רים‬
А м удрецы говорят : ,‫לעולם הוא בפסולו‬
О Н А НАВЕКИ ОСТАНЕТСЯ •‫עד שיצא ממגו‬
Н Е Г О Д Н О Й 119,
.‫ ועוד‬1‫מ א א‬
П О КА И З НЕЕ НЕ УЙ ДЕТ СТОЛЬКО,
СКОЛЬКО БЫЛО ВНАЧАЛЕ,
И ЕЩЕ [Н Е М Н О Г О ]120.

МИШ НА 2 ‫מ שנ ה ב‬
Каким о бразо м ? 121 ?‫ביצד‬
Резерву а р во дво ре . ,‫־ שבחצר‬via
В НЕГО П О П А Л О ТРИ Л О Г А
‫ונפ א א‬
[н а ч е р п а н н о й ] воды 122.
,‫שלשה לגין‬
[ М И К В А ] НАВЕКИ ОСТАНЕТСЯ
Н Е Г О Д Н О Й 123,
,‫לם הוא בפסולו‬1‫לע‬
П О КА И З НЕЕ НЕ У Й ДЕТ СТОЛЬКО,
‫עד שיצא מ?וגו‬
СКОЛЬКО БЫЛО ВНАЧАЛ Е, И ЕЩЕ ,‫ ועוד‬1‫מלוא‬

нб “Щ епотка” ( к о р т о в ) — здесь, по всей в иди м ости , м ера о б ъ ем а в 1 /6 4 лога (5,4 м л).


и7 Вода в м и к в е годн а для т р у м ы и для ом ов ен и я рук.
и8 Ни в одн ой и з двух появивш ихся м и к в н ет трех л о г о в н ачерпан н ой воды, а п отом у в се годно.
Н9 Д аж е если м и к в а наполнилась д о сорок а сеа годн ой в одой п осле того, как в н ее попал и три
л ога н ач ерпан н ой воды, он а остается н егодн ой .
120 Н априм ер, если в м и к в е было двадцать сеа воды и в н ее п опало три лога н ач ерпан н ой воды,
а п отом д о ж д и допол н ил и е е д о сорок а сеа, то м и к в а будет н егод н ой д о тех пор, пока и з н ее
н е выкачают двадцать сеа с небольш им .
121 М и и ш а продолж ает преды дущ ую . Каким о б р а зо м м ож н о сделать годн ой м и к в у , в которую
п опало три лога н ачерпан н ой воды д о того, как в сам ой м и к в е оказалось сорок сеа годной?
122 В р езервуаре было м еньш е сорока сеа воды, и в н его вылили три лога (около i л) начерпан-
н ой воды.
123 Д аж е если м и к в а наполнилась годн ой водой д о сорок а сеа п осле того, как в н ее попал о три
л ога н ач ерпан н ой воды, он а остается н егодн ой .
[немного] 124ИЛИ ПОКА ) ‫עד שיעמיד בחצר‬ Ш
НЕ СДЕЛАЮТ ( ,‫אךבעיס סאה‬
ВОДВОРЕ [М И К В У ] ВСОРОК С Е А , ) ‫ויטסת העליונים‬
ИТОГДАВЕРХНЯЯ ВОДА С
.‫את התחתויניס‬
{очистится ОТ НИЖНЕЙ}125.
Рабби Эльазар бен Азарья ) ‫ך מ אלעזר בן נגזךיה‬
ПРИЗНАЕТ НЕГОДНОЙ, \ ‫פוסלי‬
ЕСЛИНЕ {ПЕРЕГОРОДИЛИ}126. ) .‫אלא אם פקק‬

л/гтлтттид о ‫ח מזו ד ו‬

Резервуар полон начерпанной ) ,‫בװ־ שהוא מלא מים עזאובין‬


воды, с ‫והאמה נכנסת א‬
В НЕГОВХОДИТ КАНАЛ127 ) ,‫ויוצא ממנו‬
ИВЫХОДИТ И З НЕГО. ) ‫לאלם הוא ב?סואי‬
Он [резервуар] остается \
НЕГОДНЫМ, /

124 Н априм ер, если в м и к в е было двадцать сеа воды и в н ее попало три л ога н ач ерпан н ой воды,
а п отом д о ж д и доп ол н ил и ее д о сорок а сеа, м и к в а будет н егод н ой д о тех пор, пока и з н ее н е
выкачают двадцать сеа с небольш им .
125 Так в печатны х и здани ях и в П армской рукописи. И м еется в виду: во д вор е на ск лон е горы
стои т первы й резервуар со ставш ей н егод н ой водой . Н и ж е н его по ск лон у ставят ещ е одн у
м и к в у . Верхний резервуар наполняю т так, что вода п ерехлесты вает ч ер ез край и наполняет
н и ж н и й резервуар. Как только в о б о и х р езервуарах будет по сорок сеа, о б а станут годны м и,
ведь м ож н о считать и х едины м целы м. В рукописи К ауфм ана другая версия: {верхняя вода
очи стит н и ж н ю ю }. По это й версии новы й резервуар до л ж ен стоять выше того, вода в кото-
р ом стала н егодн ой . Вариант печатны х и здан и й и Пармской рукописи п овторяет высказы-
в ани е и з м и ш н ы 6:8, ведь если “ниж няя очищ ает в ер хн ю ю ”, то тем бол ее “верхняя очищ ает
н и ж н ю ю ”.
126 Так в печатны х и здан и я х и в рук опи си Кауфмана. У ряда авторов и в Пармской рукописи —
{п р ер вет}. Согласно н екоторы м ком м ентариям , в эти х версиях и м ею тся в виду разны е за-
коны, а по ряду толкований речь и дет о б одн ом и том ж е зак он е. К ом м ен тарии относитель-
н о м н ен ия р. Эльазара б ен А зарьи тож е разнятся. Согласно сам ом у п р остом у объ ясн ен и ю ,
р. Эльазар считает, что н и ж н и й резервуар сл едует защ итить от н егодн ой воды верхнего,
пока вся он а и з н его н е вы течет (или, по други м ком м ентариям , пока н е вы течет “сколько
было вначале и ещ е [н ем н о г о ]”), а только п отом соеди ни ть два резервуара. При этом если
н е ставить п ерегородк и, то в случае когда в н и ж н ем резер вуар е уж е было сорок сеа годн ой
воды, верхняя вода н е и спорти т н и ж н ю ю , но при этом верхн и й резервуар н е стан ет годным.
Если ж е в н и ж н ем р езервуаре н е было сорок а сеа годн ой воды, то он стан ет негодны м при
контакте с в одой из вер хн его резервуара.
127 И рригационны й канал с естеств ен н ой водой; его обы чная ш и рин а и гл уби н а— один локоть
(около 48 см ).
ПОКАОТ НАЧАЛЬНОЙ ВОДЫПО ) ‫עד שי ת ח ש ב של א נ שתיר‬
РАСЧЕТАМ С .‫מן הו־אשעים עזלשה לגין‬
НЕ ОСТАНЕТСЯ [МЕНЬШЕ ЧЕМ] ТРИ ) ,‫שנים שהױ מטילין ל מ קו ה‬
ЛОГА128. ) ‫זה לג ומחצה‬
Д вое льют [воду] в м и к в у 129, ‫ץ‬
,‫וזה לג ו מ ח צה‬
один [льет] л о г с половиной )
ИВТОРОЙ— лог \ 1‫ ח ט א ת כ סו ת‬1‫הס‬
с п ол ови н ой 130; ) n in ip op ‫ומסיל‬
[некто] выжимает одежду, ( ,‫ה ך ב ה‬
ИИЗ НЕСКОЛЬКИХ ЕЕЧАСТЕЙ ) ‫וה מעךה מן הצךצור‬
ВЫЛИВАЕТСЯ [вода] 131; ( ,‫ הו־בה‬ninippp ‫ומטיל‬
[некто] выливает [воду] из S ‫ךבי לגקיבא‬
СТАМНОСА )
‫מכשירי‬
ИЗ МНОГИХ МЕСТ132— \
[во ВСЕХ этих случаях] рабби ) .‫ו?זלין‬3 ‫וחכמים‬
Акива ( :‫א מ ר ךבי גגקיבא‬
ПРИЗНАЕТ [ м и к в у ] ЧИСТОЙ, ) .‫ אל א מטיל‬,‫לא א מרו מטילין‬
А МУДРЕЦЫПРИЗНАЮТ С :‫א מ ת לו‬
ОСКВЕРНЕННОЙ. \ :‫ אלא‬,‫ל א כ ך ולא כך אמרו‬
Сказал рабби Акива : ) .‫ עזלשה לגין‬1‫שנפלו ל תוכ‬
сказано не “льют”, а “льет”133. \
Сказали ему: )
сказали не так и не этак, а (
“.. .в которую попало три л о га ” 134. }

128 В резервуар вливается столько ж е воды, сколько и выливается. Вода в р езервуаре стан ет год-
н ой только п осле того, как вытечет вся и сходная вода, за и скл ю чен ием трех логов.
129 М и к в а с п р игодной водой , но в н ей н ет сорок а сеа.
130 При этом он и лью т о д н ов р ем ен н о (см. к он ец м и ш н ы 3:4).
131 Пусть д а ж е это одеж да, которую человек окунул в м и к в у , где было ровн о сорок сеа пригод-
н ой воды. Когда он вытащил одеж ду, в м и к в е стало м еньш е сорок а сеа воды, и теп ерь человек
вы ж имает туда три л ога воды и з одеж ды . Эту воду, очевидн о, сл едует считать начерпан н ой.
132 Настольная ам ф ора с ш ироким горлыш ком и д о статоч н о ш ироким д н ом . Здесь и м еется в
виду сосуд, прикрытый реш еткой (вероятно, от н асек ом ы х). Вода и з такого сосуда льется
как и з д у ш а — и з нескольких отверстий.
133 Р абби Акива принял от м удрец ов п редш ествую щ его п околения следую щ ую традицию : “Льет
три л ога воды в м и к в у — н егодн а”. Из уп отр ебл ен и я ед и н ств ен н ого числа он дел ает вывод,
что вода в м и к в е стан ет н егод н ой только в случае, если три лога вылил один ч ел овек из одно-
го сосуда в один прием .
134 То есть те, кто н е согласен с р. А кивой, п ридерж иваю тся д ругой ф ормулировки закона: “Вода
в м и к в е , в которую попал о три л о г а ,— негодна», то есть н ет разницы , од н ой струей вылива-
лась вода или нескольким и (см. след, м и ш н у ).
Раавад предлагает два варианта расчетов, в какой момент в микве, сквозь
которую проходит канал, останется три лога воды (з лога = i/8 сеа). Первый
расчет исходит из предположения, что проточная вода в резервуаре хорошо
смешивается с начерпанной в него водой и выходит в той же пропорции, что
и смесь. Например: в резервуаре было сорок сеа начерпанной воды. В него
вливается по десять сеа дождевой воды в час. Если принять во внимание, что
вода непрерывно вливается и выливается и что в резервуаре становится все
больше проточной воды, то следует составить и решить соответствующее ло-
гарифмическое уравнение, и в нашем примере мы получим, что приблизи-
тельно через 26 часов в резервуаре останется меньше трех логов исходной
воды, а через резервуар пройдет около 260 сеа проточной воды. Второй ме-
тод Раавада исходит из предположения, что половина выливающейся воды
проточная, а половина — начерпанная. Таким образом, когда из резервуара
выльется восемьдесят сеа воды, в нем не останется ни капли из изначально
находившейся в резервуаре начерпанной воды. Очевидно, что в обоих рас-
четах не учитываются свойства перемешивания воды (такое пренебрежение
вполне оправдано, поскольку в реальной ситуации все будет зависеть от мно-
жества обстоятельств — скорости потока, формы миквы, свойств поверхно-
сти и т. п.). Можно принять, что изначально находящаяся в резервуаре вода
выльется из него раньше, чем по первому расчету, но позже, чем по второму.

МИШ НА 4— —- _____________ ‫מ ש נ ה ד‬
Из о дн о го сосуда, из двух и из ,‫ ומ של שה‬,‫ מקזנים‬,‫מכלי אחד‬
ТРЕХ — ;‫מצטךפין‬
[в о д а ] склады вается 135,
,‫ו מ א ך ב ע ה‬
А И З ЧЕТЫ РЕХ —
.‫אינן מצטךפין‬
НЕ С К ЛАДЫ ВАЕТСЯ136.
‫ב על קךי ה חול ה‬
Если Н А Б ОЛ ЬНОГО ЧЕЛ О ВЕК А,
У КОТО РО ГО БЫЛО И С ТЕЧ ЕН И Е
‫עלױ‬
тт ‫שגפלו‬: tv
С ЕМ ЕН И 137,

135 М и ш н а п родол ж ает преды дущ ую . Три л ога воды , вылитые в н епол н ую м и к в у , дел аю т воду в
н ей н егодн ой . Это верн о, д а ж е если сосуд п о до б ен душ у, как стам н ос, упомянуты й в преды-
дущ ей м и ш н е .
136 Т ребуется, чтобы в каж дом и з сосудов было хотя бы по одн о м у л о г у воды, а если сосудов че-
тыре, то по к райн ей м ер е в одн ом и з н и х этого количества нет.
137 “И м уж чина, у к оторого случится и зл и ян и е сем ен и , пусть о м о е т все тело св ое водою , и будет
н еч и ст до веч ера” (В а и к р а , 15:16; см. Д в а р и м , 23:11-12). Он первы й по скверне, ем у запрещ е-
ны святыни, т р у м а и вторая десяти н а д о тех пор, пока он н е окунется в м и к в у .
ВЫ ЛИЛОСЬ ДЕ ВЯ Т Ь К А В О В ВО Д Ы 138 ,‫ת ש ע ת קבין מים‬
И Л И НА ГОЛОВУ И БОЛЬШ УЮ ‫־ שנפלו‬vinw
ЧАСТЬ ТЕЛА ЧИ СТО ГО [Ч Е Л О ВЕ К А ]
‫על רא שו ועל ךבו‬
ВЫ ЛИЛОСЬ ТРИ Л О Г А Н А Ч ЕРП А Н НО Й
,‫עזלשה לגין מים שאובין‬
ВО Д Ы 139
,‫ משנים ומעזלשה‬,‫מכלי אחד‬
И З О Д Н О Г О , ДВУХ И ЛИ ТРЕХ
С О С У ДО В—
;‫מצטךפין‬
О Н И СКЛАДЫ ВАЮ ТСЯ140. ?‫ב מ ה ךבךי ם אמוו־יס‬
О ЧЕМ И ДЕ Т РЕЧ Ь? ‫בזמן שהסךויל השני‬
Когда вто рой начинает до то го , .‫עד של א הכזפיק הךאשוץ‬
КАК ЗА К ОН Ч И Л П Е РВ Ы Й 141. ?‫ב מ ה ךבךי ם אמוו־ים‬
О ЧЕМ [е щ е] идет речь ?
‫בזמן של א נתכון‬
Когда он не им еет нам ерения
,‫ל ה ך בו ת‬
У ВЕЛ И ЧИ ТЬ ОБЪЕМ ВО ДЫ .
‫א בל א ם נתכון‬
Но ЕСЛИ НАМ ЕРЕВАЛСЯ УВЕЛ И ЧИ ТЬ
ОБЪЕМ ВО Д Ы 142, ‫ תי‬1‫ל הך ב‬
ТО Д А Ж Е ПО Щ ЕПОТКЕ В ГОД — ,‫אפלו רןךטיוב ב כ ל שנה‬
СКЛАДЫ ВАЕТСЯ Д О ТРЕХ Л О Г О В 143, .‫מצטךפין ל של שה לגין‬

‫ד‬
ГЛАВА 4 ----------- —
М ИШ Н А I _ _ _ ‫מ שנ ה א‬
Если [ н е к т о ] п о с т а в и л с о с у д ы ,‫המגיח כליס ת ח ת הצנור‬
П О Д ТРУБУ144 —

138 В девяти к а в а х — 36 л о г о в , или 1,5 сеа . Речь и дет н е о б очи щ ен ии , для того чтобы есть т р у м у
или святыни, а о до зв о л ен и и заним аться Торой, ведь в силу постановлени я Эзры тому, у кого
было и стеч ен и е сем ен и , зап р ещ ен о учить Тору д о очищ ения.
139 Сущ ествует п остановлени е м удрец ов, согласно к отором у тот, кто головой и больш ей частью
тела погрузился в начерпан н ую воду, или тот, к ом у н а голову и больш ую часть тела вылилось
три л о г а (около i л) н ач ерпан н ой воды, оск верн ен (см. М и ш н а , З а в и м , 5:12).
140 То есть вся вода рассм атривается как вылитая в один прием .
141 Это касается случая с девятью и трем я л о г а м и .
142 Если человек лил в оду для того, чтобы воды в м и к в е стало больш е.
143 И как только н аберется три л о га , вода в м и к в е стан ет н егодн ой .
144 Сама водосточная труба сосудом н е является, н о под н ее поставили сосуды , чтобы собирать
в н их дож дев ую воду. Вода переливается ч ер ез край эти х сосудов и стек ает в м и к в у .
КАК БОЛЬШ ИЕ СОСУДЫ 145, ‫א ח ד כלים ג ת לי ם‬
ТАК И М А Л ЕН ЬК И Е, ,‫ו א ח ד כלים קטגים‬
Д А Ж Е КА М ЕН Н Ы Е, ЗЕМ Л ЯНЫ Е
,‫ כלי אבנים‬,‫אפלו כלי גללים‬
И Н А В О ЗН Ы Е 146—
,‫כלי א ך מ ה‬
О Н И ДЕЛАЮ Т М И К В У
.‫פויסלין א ת ה מ קו ה‬
Н Е Г О Д Н О Й 147.
Как если поставил ‫א ח ד המניךז‬
[сознательно], ,‫ו א ח ד ה שוכ ח‬
ТАК И ЕСЛИ ЗАБЫ Л148— .‫כךבךי בי ת שמאי‬
слова дома Шамая. ‫ובית הלל‬
Д ом ГИЛЕЛЯ П РИ ЗН А Е Т .‫מטהוײן בע װכח‬
[ М И К В У ] Ч И С Т О Й , ЕСЛИ ЗАБЫ Л.
:‫א מ ר רבי מאיר‬
Сказал рабби Меир:
‫נמנו וךבו בי ת שמאי‬
при голосовании дом Шамая
ОКА ЗА ЛСЯ
.‫על בית הלל‬
ГИ Л Е Л Я 149.
М Н О ГО Ч И С Л ЕН Н Е Е Д О М А ‫ומוךים‬
И [последователи дома Шамая] ,‫? שוכח ברזצר‬
СОГЛАСНЫ , ‫שהוא ט הו ת‬
что если [некто] забыл [сосуды] :‫א מ ר ךבי יוסי‬
ВО Д В О Р Е ,
.‫נגךײן המחללןת ב מ קו מ ה‬
ТО [ М И К В А ] Ч И С ТА Я 150.
Сказал рабби Йосе:
РАЗНОГЛ АСИЯ О М И К В Е ВСЕ ЕЩЕ
СО ХРАНЯЮ ТСЯ151.

145 Сосуды настолько больш ие, что их м о ж н о н е считать утварью (нап рим ер, вм ещ аю щ и е в
себя сорок сеа воды, что составляет б о л ее 330 л ).
146 Сосуды, сделанны е и з эти х трех м атери алов, скверну н е приним аю т.
147 О бсуж дается следую щ ий закон: если в м и к в е н ет дол ж н ого количества естеств ен н о набран-
н ой воды (сорок сеа), то, когда в н ее н аливаю т как м и н и м ум три лога н ачерпан н ой воды,
м и к в а становится н егодн ой . Если человек поставил сосуды под водосток, то набранн ая в них
вода считается н ачерпан н ой н еза в и си м о от того, п рин и м аю т эти сосуды скверну или нет.
148 Н еваж н о, поставил ли чел овек сосуды п од трубу созн ател ьно, для сбор а воды , или п росто
оставил и х там , все равно это н ачерпанная вода.
149 Это одн о и з восем н адц ати п остановлени й , приняты х в д о м е Хананьи бен Гарона, и закон
сл едует д о м у Шамая.
150 То есть д а ж е мудрецы д о м а Ш амая согласны с тем , что если сосуды забы ли н е п од т р убой , а
п оср еди дво р а и о н и сам и п о с е б е наполнились д о ж д ев о й в одой , которая затем перелилась в
м и к в у , то вода чиста.
151 Р абби Й осе н е согласен с р. М еиром в том , что это — одн о и з восем н адц ати постановлени й ,
приняты х в д о м е Хананьи б ен Гарона. Он считает, что по д а н н ом у в опросу н е было голосо-
вания. П отом у и н е сущ ествует постановлени я в пользу м н ен и я д о м а Ш амая о том , что за-
АЛТЛТТТиЛ О ‫רממדור ד‬
Подложили П О Д ТРУБУ152 ДО С К У 153. ) ,‫המניךז ט בל א ת ח ת הצנור‬
Если У Д О С К И ЕСТЬ Б О Р Т И К И 154, 1 ,‫א ם יש לה לץבז‬
О Н А ДЕЛАЕТ М И К В У Н Е Г О Д Н О Й , ) ,‫ ס ל ת א ת ה מ קו ה‬1‫פ‬
А ЕСЛИ НЕТ Б О РТ И К О В , ) ,‫ו אס לאו־‬
ТО НЕ ДЕЛ АЕТ М И К В У Н ЕГ О Д Н О Й . j) .‫אינה פו ס ל ת א ת ה מ קו ה‬
Если ЕЕ [ н а м еренно ] )
П О С ТА В И Л И 155 ( ‫זק ? ה‬
ТАК, ЧТОБЫ О Н А ОТМ Ы ЛАСЬ, ) ,‫לדז ח‬
ТО В О БО И Х ЭТИ Х СЛУЧАЯХ О Н А ( Л? ‫בין כ ך וביז‬
НЕ ДЕЛАЕТ М И К В У Н Е Г О Д Н О Й 156. J .‫ ס ל ת א ת ה מ קו ה‬1‫אינה פ‬

А/гтлтттид О ---- ‫ומזמוד ו‬


Сд е л а л и вы ем ку в трубе , чтобы ) ‫ ט ט בצנװ־‬1‫ה ח‬
В НЕЕ П О П А Д А Л И М ЕЛКИЕ К А М Н И 157. ( ,‫ל ק ב ל ן^רותת‬
Если ТРУБА Д Е РЕ В Я Н Н А Я — S ‫ב של עץי‬
ЛЮ БОГО РА ЗМ ЕРА 158, } ,‫שהו א‬V ‫כל‬Т
А ЕСЛИ ГЛИНЯНАЯ — ( 7

‫ב של חךסי‬
Ч ЕТВЕРТЬ [ Л О Г А ] 159. )
Ра б б и Й осе го во ри т : ) ‫ךביעית״‬
:‫ אומר‬ют ‫ךבי‬
бытые п од трубой сосуды дел аю т м и к в у н егодн ой (Б ер ти н ор о). По м н ен и ю Р ам бам а, р. Й осе
сп орит с р. М еиром о том , что, согласно д о м у Ш амая, забы ты е во д в ор е сосуды н е дел аю т
м и к в у н егодн ой .
Сама водосточная труба сосудом н е является; вода и з н ее по доск е сливается в неполную м и к в у .
В ори ги нал е т а в л а , от л атинского tabula (“дощ ечк а”, как правило, для п и сь м а), в М и и т е
чащ е всего “столеш ни ц а” или “п о дн о с”.
В ори ги нал е л е в и з б е з , от греческого labis (“застеж ка”); это слово такж е озн ач ает невы сокую
рам у вокруг предм ета. Д оска б е з бортиков скверны н е п р и н и м ает и сосудом н е является, а
деревян н ая или глиняная доск а с бортик ам и является сосудом .
155 П оставили вертикально, то есть вода в доск у с бортик ам и н е набирается.
156 Поскольку это н е сосуд для сбор а и хран ени я ж идк ости.
157 В тр убе водосли ва сдел ана ем кость, чтобы скапливаю щ аяся внутри грязь н е м еш ала п роходу
воды.
158 Как бы ни бьша мала эта выемка в дер евян н ой тр убе, все равно это сосуд, а следовательно,
вода, протекаю щ ая ч ер ез такую трубу, выливается в н епол н ую м и к в у из сосуда и вода в м и к -
е е становится н егодн ой .
159 Если выемка в глиняном водосток е вм ещ ает четверть л ога (86 м л), эту трубу сл едует рассма-
тривать как сосуд и вода и з н ее считается н ачерпан н ой.
В ГЛ И Н Я Н О Й — П РИ ЛЮ БОМ ,‫ כל שהו א‬,‫אף ב של ח ך ס‬
РА ЗМ ЕРЕ, ‫ל א א מרו ךביפית‬
А“четверть [ л о г а ] ” сказано .‫אל א ב ש בךי כלי ח ך ס‬
ТОЛЬКО О ГЛИНЯНЫ Х ОСКОЛ КАХ160,
‫הױ פ רו ת ת‬
Если КАМ ЕШ КИ КАЧАЮ ТСЯ
,‫מ ת חל חלין לתיום‬
[в в ы е м к е ] 161,
ЭТО ДЕЛ АЕТ М И К В У Н Е Г О Д Н О Й .
.‫פויקזלין א ת ה מ קו ה‬
Если [в выемку] попала ,‫ ע פ ר ונגבם‬bin*? t v
ЗЕМ ЛЯ .‫כשר‬
•• T

И ПОЛНОСТЬЮ ЕЕ ЗАТКНУЛА, ,‫סי אן שהו א צר מכאן ומכאן‬


то [м и к в а ] годна. ,‫וךךוב ב א מ צ ע‬
Трубка162, узкая с обоих ,‫ סל‬1‫אינו פ‬
концов
‫מפני של א נפ שה‬
И Ш И РО КАЯ В С ЕРЕД И Н Е ,
НЕ ДЕЛ АЕТ [М И К В У ] Н Е Г О Д Н О Й ,
.‫ל ק ב ל ה‬
ПО ТО М У ЧТО О Н А СДЕЛАНА
НЕ Д Л Я Т О ГО ,
ЧТОБЫ БЫТЬ ВМ ЕС ТИ Л ИЩ ЕМ .

М ИШ Н А 4 ‫מ שנ ה ד‬
Начерпанная вода смешалась ‫מיס שאובין ומי גשמין שמתעךבין‬
с ДОЖДЕВОЙ ,‫ב ח צ ר ובעורןה‬
ВО Д В О Р Е 163, И Л И В С Л И В Е164,
,‫ועל מ פ לו ת ה מ ע ר ה‬
И Л И Н А СТУПЕНЯХ В ПЕЩ ЕРУ165.
,‫א ם רב מן הנ שר‬
Если БОЛЬШ АЯ ЧАСТЬ — ГОДНАЯ
ВО Д А ,

160 В М и ш н е , К е л и м , т.2 ск азан о, что глиняные череп ки считаю тся сосудам и , если в н и х входит
четверть лога ж идк ости. Целые глиняны е сосуды м огут быть сколь угодн о малы ми, в л ю бом
случае он и считаю тся сосудам и .
161 То есть сделанная ем кость н е забилась и вода проходи т ч ер ез м усор.
162 В ори ги нал е с и л о н , от греческого so le n (“ж ел о б ”, “трубка”). И м еется в виду си ф он, “и з кото-
рого вода вы ходит п од н а п о р о м ” (М еи ри ). Такая трубка н е рассм атривается как сосуд с ем -
костью (см. М и ш н а , К е л и м , 2:3).
163 Н егодная для м и к в ы н ачерпанная вода текла по д в о р у и т. п., и там ж е текла годная для м и к -
в ы д ож дев ая вода.
164 При д вор ах дел али яму, в которую стекала вода. В да н н о м случае вода см еш алась во двор е, а
затем стекла в этот слив.
165 Внутри пещ еры находится м и к в а . Вода стек ает по ступеням , а с н их п оп адает в м и к в у .
ТО ГО Д Н О 166, ‫כשרי‬
ЕСЛИ Ж Е БОЛЬШ АЯ ЧАСТЬ — ,‫ואם רב מן הפסול‬
НЕГО ДНА Я ВО ДА ,
;‫פסול‬
ТО Н ЕГО Д Н О .
,‫מחצה ל^חצה‬
Если п о р о в н у ,
ТО Н ЕГО Д Н О .
.‫פסול‬Т
В КАКОМ СЛУЧАЕ?
?‫אמתי‬
‫ ־‬Т V

Когда о н а см еш алась до то го , ‫בץמן שמתעךבין‬


КАК ДО СТИ ГЛА М И К В Ы . .‫עד שלא לגיעו למקוה‬
[В о д а ] текла внутри воды 167. ,‫הױ מקלחין לתלך המלם‬
Если И ЗВ Е С Т Н О , ЧТО В М И К В У ‫אם ק־וע עזגפל לתוןל‬
ПО П АЛО
,‫אךבעים סאה מים כשו־יס‬
СОРОК С Е А годной воды до того,
‫עד שלא יךדו לתיוכו‬
КАК В НЕЕ П О П А Л О Т Р И Л О Г А
Н А Ч ЕРП А Н НО Й ВО Д Ы ,
,‫שלשה לגין מים שאובים‬
ТОгодно, ‫?שרי‬
А ЕСЛИ Н Е Т 168 — ,‫ןאם לאו‬
Н Е ГО Д Н О . .‫פסול‬

Из мишны следует, что если начерпанная вода смешалась с годной до того,


как попала в микву, и затем смешанная вода естественным образом влилась
в микву, то вся вода считается годной при условии, что изначально годной
воды было больше, чем начерпанной. Эта мишна порождает серьезные спо-
ры, углубляться в которые мы не будем.

М ИШ Н А 5 ‫מ שנ ה ה‬
Из ЕМ КОСТИ В К А М Н Е169 ,г а ‫ אין נ^מלאין‬,‫השלןת שבפלע‬
НЕ НАП О ЛН ЯЮ Т, ,‫ואין מקךשין בהי ואין מזין ממגה‬
В Н ЕЙ НЕ ОСВЯЩ АЮ Т [П Е П Л О М ],
И З НЕЕ

166 Эти два п отока воды см еш ались д о того, как п опали в м и к в у . Если д о ж д ев о й воды больш е по-
ловины , то все годно.
167 В потоке воды начерпанная вода зр и м о н е см еш ивается с д о ж д ев о й или ж е дож дев ая и на-
черпанная вода текут в разны х поток ах и см еш иваю тся только в м и к в е .
168 Н ачерпанная вода п опала в м и к в у д о того, как там н абралось сорок сеа годн ой .
169 К аменная ем кость, относящ аяся к разряду н едви ж и м ого им ущ ества, — бассей н или чаша,
выбиты е прям о в скале или в валуне для сбор а воды и з бью щ его рядом источника.
НЕ К РО П Я Т 170, О Н А НЕ НУЖ ДАЕТСЯ ,‫ןאינה צן־יכה צמיד פתיל‬
В ПЛ О ТН О ЗАПЕЧАТАННОЙ КРЫ Ш КЕ171 .‫ ס ל ת א ת ה מ קו ה‬1‫ואינה פ‬
И НЕ ДЕЛ А ЕТ М И К В У Н Е Г О Д Н О Й 172.
‫היתה כלי‬
Е С Л И О Н А БЫ ЛА СОСУДОМ 173
,‫ו ח ? ך ה בסיד‬
И ЕЕ П РИ К РЕ П И Л И И ЗВ Е С Т К О Й ,
,‫ממלין ב ה‬
И З НЕЕ Н А П О Л Н Я Ю Т,
В Н ЕЙ ОСВЯЩ АЮ Т [П Е П Л О М ],
‫ומקך שין ב הי‬
И З НЕЕ К РО П Я Т 174, О Н А Н УЖ ДАЕТСЯ ,‫ומזין מ מנ ה‬
В ПЛ О ТН О ЗАПЕЧАТАННОЙ КРЫ Ш КЕ175 ,‫וצךיכה צמיד פתיל‬
И ДЕЛ АЕТ М И К В У Н ЕГ О Д Н О Й . .‫ ס ל ת א ת ה מ קו ה‬1‫ופ‬
Е С Л И ЕЕ П РО К О Л О Л И С Н И ЗУ И ЛИ ,‫נ ק ב ה מלמטן אן מן הצד‬
СБОКУ176
‫א ם אינה יכולה‬
ТАК, ЧТО О Н А НЕ М ОЖ ЕТ
,‫ל ק ב ל מים כל שהן‬
ВМ ЕСТИТЬ
.‫כ שךה‬
Н И КА К О Е КОЛ ИЧЕСТВО В О Д Ы 177, —
ГО Д Н А 178. ‫כ מ ה יהא‬
И КАКИХ РА ЗМ ЕРОВ ?‫בנקב‬
ДО Л Ж Н О БЫТЬ О ТВ ЕРС ТИ Е? .‫ פ ך ת הגוד‬1‫כ שפ‬
“ С ТРУБКУ БУРДЮ КА179‫ ״‬.

170 Воду для кропления п епл ом к расной коровы сл едует брать только и з источника. О писанную
ем кость нельзя прим енять в обр яде очи щ ен ия пепл ом красной коровы. Д ело в том , что ем-
кость, которую н ев о зм о ж н о сдвинуть с м еста, н е назы вается “сосудом ”.
171 Если п одобн ая чаш а сдел ана на полу в п о м ещ ен и и , то н аходящ иеся в н ей предм еты не
оскверняю тся ск верн ой см ерти вм есте со всем п ом ещ ен и ем , если он а накрыта п р остой
крыш кой, д а ж е б е з г ер м ети зац и и ш ва (см. М и ш н а , О г о л о т , 5:6).
172 Если вода естествен ны м о б р а зо м натекла в сосуд, а п отом вытекла и п опала в м и к в у , в кото-
р ой н ет сорока сеа воды, то м и к в а стан ет н егод н ой , и б о вода и з сосуда считается начерпан-
н ой, а н е п опавш ей туда естествен ны м о б р а зо м . Такая чаш а н е является сосудом , и вода, вы-
ливш аяся и з н ее, н е считается н ачерпан н ой.
173 Скульптор сделал красивую к ам ен ную чашу, внутренняя ем кость которой м еньш е сорока
сеа. Такая чаш а рассм атривается как полн оц енн ы й сосуд.
174 То есть ее м ож н о прим енять в о бр я де очи щ ен ия п епл ом к расной коровы. От того, что чаш у
прикрепили и звестью , он а н е п ерестала быть сосудом .
175 Если п одобн ая чаш а сдел ана на полу в п о м ещ ен и и , находящ иеся в н ей предм еты н е осквер-
няю тся в м есте со всем п о м ещ ен и ем только при условии, что он а герм ети чн о зап ечатана.
176 Д н о чаш и, п р ик реп лен н ой и звестью к полу, прокололи.
177 Вода вы текает ч ерез отверсти е.
178 Чаша, которая н е дер ж и т в оду в овсе, н е является сосудом (см. М и ш н а , К е л и м , 3:1), а п отом у
вода в н ей н е считается н ачерп ан н ой и м и к в а с такой в одой остается годн ой . При этом и са-
м ой чаш ей м ож н о пользоваться как м и к в о й с п роточн ой водой.
179 Трубка такой толщ ины, что в н ей сво б о д н о поворачиваю тся сл ож ен н ы е вм есте указатель-
ный и средн и й пальцы руки (см. м и ш к у 6:7).
Сказал рабби Йегуда :‫בתירא‬
Т
‫יהודה בז‬
: ‫ י‬v т :
‫רבי‬
• ‫־‬
‫א ־מ ר‬Т
бен Батера: ‫מע שה בשלןת יהוא‬
[было] дело о емкости Йегу180 ,‫שהיתה בי ת ש לי ם‬
в Иерусалиме, ‫נקובה‬ ‫והיתה‬
ВКОТОРОЙ БЫЛО ОТВЕРСТИЕ т ‫ י‬: т ; т :

,‫כשפיופךת הגוד‬
РАЗМЕРОМ“с ТРУБКУБУРДЮКА‫״‬,
и в Иерусалиме в ней проводили ‫והױ כל ה ט ה ת ת ש בי ת שלי ם‬
все ОЧИЩЕНИЯ181. ,‫נע שות על ג ב ה‬
[Запрос о ней] был отослан ‫ו שלחו בית שמאי‬
дому Шамая. .‫ו ? ח תו ה‬
И они РАСШИРИЛИ :o n n t e ‫שבית שמאי‬
[отверстие] 182, .‫עד שי פ ח ת ך ב ה‬
потому что дом Шамая говорит:
“Пока не будет открыта
НАБОЛЬШУЮЧАСТЬ183‫״‬.

‫ה‬
ГЛАВА 5
мишнл I ‫משנה א‬
Если [поток от] ИСТОЧНИКА ‫ ן שהעבירו‬$ ‫מ‬
НАПРАВИЛИ ЧЕРЕЗ ЕМКОСТЬ184, ,‫על גבי השלןת‬
то [вода] негодна185. .‫פסול‬
Если ЕГО ХОТЬ НЕМНОГО ‫העבירוי על גבי‬
ПРОВЕЛИ ПО БОРТИКУ186,
,‫ה שפ ה כל שהו א‬
ТО ВНЕ [САМОЙ] ЕМКОСТИ
‫כ שר‬
_________________________________________________________________________________________ •• I_____

180 Это н азвани е оп и сан н ой выше чаш и.


181 В эту чаш у окунали в севозм ож н ую утварь, н уж давш ую ся в очи щ ен ии .
182 Д ом Ш амая постановил, что сл едует сн ести больш ую часть дн а, чтобы вода хлынула потоком .
183 Иными словам и, разм ером “с трубку бурдю ка” — это м н ен и е д ом а Гилеля, с которы м д ом
Ш амая не согласен.
184 Вода и з источника льется в ем кость в скале. При этом ем кость является сосудом (то есть он а
н е вм ещ ает сорок сеа воды ).
185 Вода в ем кости и вода, выливающ аяся и з н ее, негодны для м и к в ы .
186 Часть воды и з и сточника п оп адает н е в ем кость, а н а бортик ем кости и оттуда теч ет дальш е,
соединяясь с водой , вы текаю щ ей и з ем кости.
[вода] годна187, ‫חוצה לה י‬
ПОТОМУЧТО ИСТОЧНИК ОЧИЩАЕТ ‫שהמעדן מ ט ה ר‬
ПРИ ЛЮБОМРАЗМЕРЕ188. .‫ב כ ל שהו א‬
Если [источник] ПРОВЕЛИ ‫הלןבית על גבי ב ך כ ה‬
ЧЕРЕЗ БАССЕЙН И ПЕРЕКРЫЛИ189,
‫י‬1‫ןהפסיק‬
ТО ОН СТАНЕТ КАК МИКВА190.
ЕСЛИ ЕГО ОПЯТЬ СДЕЛАЛИ .‫הךי הוא כ מו ת שהיה‬
ПРОТОЧНЫМ, ,‫חזר ןהמשיכו‬
ТО ОН НЕ ГОДЕННИ ДЛЯ ЗАВА191, ,‫פ סול לזבים‬
НИ ДЛЯ МЕЦОРА192, НИ ДЛЯ ТОГО, ,‫ולמצךעים‬
ЧТОБЫ освятить [его воду ‫ולקד ש מהן‬
пеплом] ,‫מי ח ט א ת‬
ДЛЯ ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ ВОДЫ193,
‫עד שידע‬
ПОКАНЕ СТАНЕТ ИЗВЕСТНО,
.‫שונים‬ ‫הרא‬ ‫שיצאו‬
ЧТО ИЗНАЧАЛЬНАЯ ВОДАВЫТЕКЛА194. • • т : tv

М И Ш Н А 2 ........... .......... _ ‫משנה ב‬


Если ЕГО195НАПРАВИЛИ ЧЕРЕД ,‫העבירו על גבי כלים‬
СОСУДЫ ,‫או על גבי ס פ ס ל‬
ИЛИ ЧЕРЕЗ СКАМЬЮ196— :‫ מר‬1‫ךבי להוךה א‬
РАББИ Йегуда говорит: .‫הךי הו א כמ װז שהיה‬
ОН ОСТАЕТСЯ, КАКИМи был197;
:‫ מר‬1‫ סי א‬1‫ךבי י‬
РАББИ Йосе говорит:

187 Весь поток, включая ту воду, которая выливается и з ем кости , годен для м и к в ы .
188 См. м и ш к у 1:7.
189 И сточник больш е н е вливается в бассей н .
190 Б ассейн п р и о б р етет статус м и к в ы , а н е источника. То есть вода в б а ссей н е очищ ает, только
если ее н е м еньш е сорок а сеа. И ст о ч н и к ж е очи щ ает при л ю б о м о б ъ ем е воды (см. м и ш к у i :7).
191 Для очищ ения з а в а простая м и к в а н е годится, а н еоб х о д и м а вода и з и сточника, и б о сказано:
“...и о м ое т тело свое в ж и в ой воде, и будет чи ст” (В а и к р а , 15*13)•
192 Из н его нельзя набрать в оду для кропления при оч и щ ен ии м е ц о р а .
193 Для того чтобы очиститься от скверны см ерти , сл едует п ройти обряд кропления водой с пе-
плом красной коровы. Для этого годится только “ж ивая” (родниковая) вода (см. Б е м и д б а р ,
19:17).
194 То есть пока н е стан ет ясн о, что вся вода, находивш аяся в б а ссей н е, пока он им ел статус м и к -
в ы , а н е и сточника, уж е вытекла (см. м и ш к у 3:3).
195 М и ш к а п родол ж ает преды дущ ую , и речь и дет о ручье, вы текаю щ ем и з источника.
196 Ручей п р еодол ев ает п реграду (нап рим ер, стенки кувш ина или скамью ) и течет н ад н ей.
197 Вода п родол ж ает считаться родни к овой .
ОН СТАНОВИТСЯ ПОДОБНЫМ ,‫הךי הוא כ מ קו ה‬
микве198; ‫ובלבד של א יטבל‬
ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО НЕ ОКУНАЮТ .‫על גבי ס פ ס ל‬
НАД СКАМЬЕЙ1".

М ИШ Н А 3 — ‫משנה‬
Источник, КОТОРЫЙ похож ‫ ן שהו א‬$ ‫מ‬
ВСВОЕМТЕЧЕНИИ НАМНОГОНОЖ- ‫מושץד כנ ךלי‬
КУ20°,— ‫עלױ‬ ‫רבה‬
т т т •
ЕСЛИ ЕГО УВЕЛИЧИЛИ201 ,‫וה^שיכו‬
И ОН ПРОДОЛЖАЕТ [ТЕЧЬ],
.‫הרי הוא כ מו שרױה‬
ТО ОН ОСТАЕТСЯ, КАКИМ
И БЫЛ202. ,‫ מד‬1‫היה ע‬
Если ОН СТОЯЛ203, ,‫וךבה עלױ והמשיכוי‬
И ЕГОУВЕЛИЧИЛИ, И ОН НАЧАЛ ‫שוה ל מקו ה‬
ТЕЧЬ, ,‫ל ט ה ר ב א שבךן‬
ТО ОН ПОДОБЕН МИКВЕВТОМ, ‫ולמעיזן‬
ЧТО in ‫ל ה ט ביל‬
ОЧИЩАЕТ ТОЛЬКО .‫כל שהו א‬
ВОВПАДИНЕ204,
И ИСТОЧНИКУ— ВТОМ, что
ВНЕГО ОКУНАЮТ,
СКОЛЬКО БЫВНЕМНИ БЫЛО
[воды]205.

198 Поскольку теч ен и е воды и з и сточника п рерван о, вода за сосудам и или за скам ьей и м еет ста-
тус м и к в ы , то есть очищ ает, только есл и е е о б ъ ем н е м еньш е сорок а сеа .
199 Эта ф р а за — о б щ ее м н ен и е, с которы м согласен р. Й егуда ( Т и ф ер ет И с р а э л ъ ). Сущ ествует от-
д ел ь н ое п остановлени е, зап рещ аю щ ее окунать одн и предм еты н ад други м и и з оп асен ия, что
кто-то ок унет вещ ь н е в м и к в у , а, н апри м ер, в больш ой кувш ин.
200 От осн овн ого потока отделяю тся м н огочисл ен ны е м елк ие ручейки.
201 Н алили в ручей м н ого н ач ерпан н ой воды, чтобы использовать его для очищ ения.
202 Как был источни к ом , очищ аю щ им при л ю бом количестве воды, так и остался. Воду в н его
налили, н апри м ер, чтобы он а покрыла очищ аем ы й сосуд.
203 То есть ручей, истекаю щ ий и з источника, влился в л уж у и дальш е н е течет.
204 М и к в а очищ ает, только если сорок сеа воды стоят в о дн ой глубокой впади не, а и сточни к очи-
щ ает даж е при текущ ей воде.
205 Д аж е если в источни к е н ет сорок а сеа, он очищ ает утварь, если вода м ож ет цели к ом покрыть
окунаем ы й предм ет.
М ИШ Н А 4 — — ______ ‫משנה ד‬
Все м оря 206 подобны м и кве !207, ,‫בל הימים כ מ קו ה‬
как с к а за н о : “а собрани е ‫ ” ול מקו ה המים‬:‫שנאמו־‬
вод208 .“‫ק ך א ימים‬
Н А ЗВА Л М О РЯ М И 209‫— ״‬
.‫ךבךי ךבי מאיר‬
СЛОВА РАББИ М Е И Р А .
:‫רבי יהוךה אומו־‬
Ра б б и Й егуда го в о р и т :
Великое м о ре 210 подобно
,‫הים הגדול כ מ קו ה‬
м и к в е , ,“‫ל א נ א מ ר ” ימים‬
ВЕДЬ СК А ЗА Н О “ М О РЯ М И ‫״‬ ‫אל א שיש בו‬
ТОЛЬКО ПОТОМ У, ЧТО В НЕМ ЕСТЬ .‫מיני ימים ה ך ב ה‬
М НО Ж ЕСТВО РАЗНЫ Х М О Р Е Й 211. :‫ךבי יוסי אומו־‬
Ра б б и Й осе го во ри т :
,‫כל הימים מטהו־ין בזןחלין‬
ВСЕ М ОРЯ ОЧИЩ АЮ Т,
,‫ופסולין לזבין‬
КОГДА ТЕКУТ212,
,‫ולמצךעין‬
И НЕГО ДНЫ Н И ДЛ Я З А В А 213,
Н И ДЛ Я М Е Ц О Р А 214, Н И Д Л Я ТО ГО ,

206 Таков порядок м и ш н а й о т в печатны х издани ях. В П армской рукописи, в рукописи Кауфма-
на и в версии М еири эта м и ш н а п ом ещ ен а сразу за сл едую щ ей , что логично: м и ш н а й о т з и
5 в н ум ерац и и печатны х и зд а н и й посвящ ены текущ ей воде, а м и ш н а й о т 4 и 6 посвящ ены
т ем е м орей .
207 И меется в в иду разл ичи е м е ж д у м и к в о й и источни к ом . Вода бью щ его и сточника очищ ает,
д а ж е когда он а н е собр ан а в одн ом м есте, а течет, лиш ь бы он а полностью покрыла очищ ае-
мы й предм ет. Вода м и к в ы очищ ает, только если в одн ом м есте собр ан о сорок сеа воды (боль-
ш е з о о л, см. п р еди сл ови е). Вода в м о р е н е очищ ает, если в одн ом м есте н е находится сорок
сеа воды, н апри м ер, н е очищ аю т воды прибоя.
208 Слово м и к в е озн ач ает “со б р а н и е (в о д )”.
209 “И назвал Бог суш у зем л ею , а со б р а н и е вод назвал м орям и ” ( Б ер е ш и т , i :io ).
2ю “Великим м о р ем ” назы вается только ок еан. По больш инству м н ен и й , С р еди зем н ое м оре
считается частью океана.
2и В сти хе Торы слово “м о р е” стои т во м н ож ествен н ом числе. Р абби М еир дел ает отсю да вывод,
что к аж дое м ор е м о ж н о рассм атривать как м и к в у . При этом сл едует учиты вать, что в Торе
и в М и ш н е “м о р ем ” назы вается л ю б о й крупный солены й в одоем . Рабби Й егуда утверж дает,
что только ок еан сл едует считать м и к в о й , а ок еан н азван в Торе “м орям и ” во м н ож ествен н ом
числе только потом у, что он состои т и з м н ож ества м ор ей . В н утренн и е м оря м ож н о считать
источни к ам и .
212 По м н ен и ю р. Й осе, м ож н о очиститься в водах п рибоя всех м ор ей (Б ер ти н ор о). М оря н е на-
зы ваются “ж и в о й в одой ”, п о то м у что и х вода н е является п итьевой.
213 Для очи щ ен ия з а в а простая м и к в а н е годится, и б о сказано: “...и о м оет тело свое в ж ивой
воде, и будет чи ст” ( В а и к р а , 15:13)•
214 Из н его нельзя набрать в оду для кропления во время очищ ения м е ц о р а .
ЧТОБЫ ОСВЯТИТЬ [ВОДУ ИЗ НИХ ) ‫ולקדש מהן‬
пеплом] ДЛЯ ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ / .‫מי חטאת‬
ВОДЫ215. (

м иш на 5 ‫מ שנ ה ה‬
Текущая вода подобна ; ,‫ כ מ שן‬,‫הזיוסלין‬
ИСТОЧНИКУ216, с .‫ כ מ קו ה‬,‫והגיוטפין‬
А КАПАЮЩАЯ ВОДА ПОДОБНА \ ‫ה עיד‬
МИКВЕ217. } ‫צדו־ק‬ ‫רבי‬
\ Т • -
Свидетельствовал рабби \
‫על הזוחלין‬
Цадок218 ) • t
о т о м ,ч т о ( ,‫ש תיו על הגוטפין‬
ЕСЛИ ТЕКУЩИЕ ВОДЫ ‫ל‬ .‫שהן ?שךין‬
ПРЕВЫШАЮТ НАКАПАВШИЕ, ) ,‫וניוטפין שנגשאן זוחלים‬
ТО ГОДНО219. S ,‫סומ ך א פלו מלןל‬
Если КАПАЮЩАЯ ВОДА СТАЛА ) ,‫א פלו קנ ה‬
ТЕКУЩЕЙ, t ,‫א פלו זבי א פלו זבה‬
ТО ЕЕ ПОДПИРАЮТ ДАЖЕ )
ПОСОХОМ, )
ДАЖЕ ТРОСТИНКОЙ220, ДАЖЕ S
[при помощи ] за в а или за в ы 221, )

215 Для того чтобы очиститься от скверны см ерти , сл едует пройти обряд к ропления в одой с пе-
плом красной коровы. Для этого годится только “ж ивая вода” (см. Б е м и д б а р , 19:17)•
216 Если вода течет струей, н апри м ер в рек е, то он а наверняка является п р одол ж ен и ем какого-
то источника, а п отом у очищ ает при л ю б о м количестве, лиш ь бы покры вала очищ аемы й
предм ет.
217 “К апаю щ ей” назы вается вода, н е связанная струей с и сточни к ом (нап рим ер, дож д ев ая ).
Д аж е если п отом капающ ая вода соби рается в ручьи, он а очищ ает, только если в од н ом ме-
сте собер ется н е м еньш е сорока сеа воды.
218 Рабби Ц адок засвидетельствовал п ер ед С а н ге д р и н о м , что его учители сф орм улировали при-
веденн ы й н и ж е закон.
219 Если воды, текущ ей от истока, в реке больш е, чем д о ж д ев о й , то рек у м ож н о приравнять к
“ж и в ом у источнику”, а если н е т — то клш кве.
220 П риведем два прим ера. Первый: и з п олн ой м и к в ы ч ер ез п ролом выливается вода. Пролом
м ож н о заткнуть чем угодн о и продолжать пользоваться м и к в о й для очищ ения. Второй при-
мер: д ож дев ая вода объ един и лась в поток, в котором есть сорок сеа, но при этом он а н е со-
бралась в одн ом м есте. Для того чтобы п еренаправить эт у в оду в углубл ени е, м ож н о исполь-
зовать что угодно.
221 Д аж е з а в или зава, то есть оск верн ен н ы е л ю ди, м огут заткнуть пролом , и при этом вода оста-
нется очищ аю щ ей.
И В НЕЕ ОКУНАЮТСЯ — .‫יורד וטושל‬
СЛОВА РАББИ ЙЕГУДЫ. .‫דבךי ךבי יהוךה‬
Ра б б и Й о с е говорит:
:‫ מר‬1‫ךבי יוסי א‬
НЕ ИСПРАВЛЯЮТ ТЕКУЩУЮ ВОДУ
,‫כל ך ב ר שהו א ?ןקבל ט מ א ה‬
НИЧЕМ, ЧТО ПРИНИМАЕТ
‫אין מזחילין ב ג‬
СКВЕРНУ222.

МИШ НА 6 ________________ ‫מ ש נ ה ו‬
Ва л в со ро к с е а о то рвался ,‫ אךבעי ם ס א ה‬i n ‫גל שנ תל ש‬
И УПАЛ НА ЧЕЛОВЕКА ИЛИ НА ,‫ונפל על ה א ך ם ועל הכלים‬
УТВАРЬ— .‫טהוךים‬
ОНИ ЧИСТЫ223.
‫ שי ש בו אךבעי ם ס א ה י‬o ip n ‫כל‬
О кунаю тся и окунаю т всю ду,
.‫טובלים ומטבילין‬
ГДЕ ЕСТЬ СОРОК С Е А 224.
О кунаю т в ямы с прям ы м и
,‫מטבילים ב חךי צים‬
СТЕНКАМИ ,‫וב^עצים‬
И ВОРОНКООБРАЗНЫЕ, ‫ו ב פ ך ס ת ם מו ר‬
В ОТПЕЧАТКИ о с л и н ы х к о п ы т , .‫ה מ ע ך ב ת ב ב ק ע ה‬
СОЕДИНЕННЫЕ ДРУГ С ДРУГОМ225. :‫בי ת ש מ אי איומךים‬
О кунаю т в г о р н ы й п о т о к 226—
.‫מטבילין ב ח ך ך לי ת‬
ПО СЛОВАМ дом а Шам ая.

222 То есть д а ж е чистый человек н е м ож ет заткнуть п ролом в м и к в е , ведь человек п ри н и м ает


скверну (см. к онец м и ш н ы 5:6). Р абби Й осе н е сп орит с тем , что п ролом м ож н о заткнуть тро-
сти нк ой или п осохом , ведь он и в общ ем случае скверну н е принимаю т.
223 Эта м и ш н а продол ж ает м и ш н у 4, и речь и дет о м орск ом вале, оторвавш ем ся от п оверхн ости
бурлящ его м оря и упавш ем н а сушу. По м н ен и ю р. М еира и р. Йегуды , моря п одобн ы м и к в е ,
и требуется о б ъ ем воды в сорок сеа, чтобы очиститься (см . м и ш н у 5:4). По м н ен и ю р. Й осе,
моря очищ аю т как источник, то есть д а ж е когда воды м еньш е сорока сеа , н о здесь вода в
валу н е связана с остальн ой м орск ой в одой , а п о то м у все равно требуется сорок сеа.
224 Человека и утварь м ож н о окунать в лю бую ем кость, в которой содерж ится сорок сеа й ена-
чер п ан н ой воды, и он и станут чисты.
225 В глинистой почве отпечатались следы м н оги х ослов (или други х копы тных ж ивотны х), и
эти вы емки заполнились водой . Если общ и й о б ъ ем воды превы ш ает сорок сеа, то м ож н о оку-
нать там утварь (А р у х ). Б ертиноро пиш ет, что вся м и к в а получилась и з слияния следов ко-
пыт больш ого количества ослов.
226 В ор и ги нал е х а р д е л и т , от греческого xaradra (“ущ елье”, “горны й п оток”); в М и ш н е и м еется
в виду д ож дев ая или талая вода, стекаю щ ая с гор. Д ом Ш амая считает, что если от начала д о
конца потока в н ем есть сорок сеа воды, то н е обязательн о, чтобы вся он а собралась в одном
м есте.
Дом Гилеля говорит: ) :‫בי ת הלל אןימו־ים‬
НЕ ОКУНАЮТ227. ( .‫אין מטבילין‬
Но СОГЛАСНЫ228, ЧТО, ЕСЛИ ‫ו‬ ‫ומח־ין שהו א‬
[некто] )
.‫גודר כלים וטובל בהן‬
ПЕРЕГОРАЖИВАЕТ [ПОТОК] (
,‫וכליס שגז־ר בהן‬
УТВАРЬЮ )
И ОКУНАЕТСЯ ТАМ, ) .‫הטבלו‬
т: т ‫לא‬
УТВАРЬ ИЗ ЗАГОРОДКИ \
НЕ ОКУНУТА229. J

‫ו‬
АЛТЛТТТТ-J А Т w ‫ר מ מוו ד‬
Все, что соединено ; ,‫כל ה מ ע ך ב ל מ קו ה‬
с миквой, / •‫כמקוה‬
ПОДОБНО МИКВЕ. \ ‫ ה מ ע ך ה‬, ‫ ־‬n in
В ЩЕЛИ В ПЕЩЕРЕ ) ,‫המערוז‬
ИЛИ В ТРЕЩИНЫ В ПЕЩЕРЕ ( тт г 7 ‫וסדקי ־‬
‫ ••י‬: • :
.‫מטבילין בהן שהן‬
ОКУНАЮТ, КАК ОНИ ЕСТЬ230. (
В СЛИВ231 В ПЕЩЕРЕ ) ,‫עו ק ת ה מ ע ר ה‬

227 Если вода течет, а н е собралась в одн ом м есте, то окунать нельзя, ведь это м и к в а , а н е
источник.
228 Н еясно, кто с кем согл а сен — д о м Гилеля с д о м о м Ш амая или н аоборот.
229 Все согласны, что если утварь в загородке была оск верн ен а, то он а таковой остан ется, ведь
е е н е погрузи ли в м и к в у целиком . Если в этой ф разе и м еется в виду, что д о м Ш амая согла-
сен с д о м о м Гилеля, то д о м Гилеля остается при своем м н ен ии : “[никогда] н е окунаю тся в
горны й п оток”. Если ж е д о м Гилеля согласен с д о м о м Ш амая, то подразум евается, что ког-
д а сорок сеа воды и з горн ого п отока соберутся н е совсем в одн ом м есте, все ж е м ож н о счи-
тать, что от начала п отока д о запруды о бразовался еди ны й в одоем и в н его м ож н о окунаться.
П ервое м н ен и е предп очти тел ьн ее, п отом у что он о н е п роти воречит вы сказы ванию р. Й осе
в преды дущ ей м и ш н е о том , что н е дел аю т зап руду и з предм етов, п рин и м аю щ и х скверну.
230 Н априм ер, м и к в а вы рублена внутри пещ еры , и от м и к в ы отходят трещ ины , вы емки и т. п., в
которы х стои т вода. В н и х м ож н о окунать м елк ие предм еты , хотя эти трещ ины соеди н ен ы с
м и к в о й очень тонким протоком .
231 Рядом с м и к в о й находится сливная ям а о б ъ ем о м м еньш е сорок а сеа, в которую теч ет в ода из
м иквы .
1РАЗДЕЛТГОРОТ I ТРАКТАТМИКВАОТ ГЛАВА6 \ МИШНАЙОТ23‫| ־‬
\

окунают, только если в нем есть ; ‫אין מטבילין בהי אלא אם כן‬
ОТВЕРСТИЕ “с ТРУБКУБУРДЮКА232‫״‬. ( л i;m ‫היתה נקובה כשפהןךת‬
Сказал рабби Йегуда233: :‫אמר ךבי יהוךה‬
ВКАКОМСЛУЧАЕ? } ?‫אמתי‬
Если [слив] стоит сам по себе;
НО ЕСЛИ САМПО СЕБЕ НЕ СТОИТ, ) .‫בזמן שהיא מעמדת עצמה‬
ТО ОКУНАЮТ ВНЕГО [В ТОМ ( ‫אינה‬
т ‫אבל •אם •״‬
т‫־‬:
ВИДЕ], { ‫מעמדת עצמהי‬
КАКОВ ОН ЕСТЬ234. ( .‫מכזבילין בה במה שהיא‬

л/гмтттил о ‫ ד‬nim n
Если ОКУНУЛИВЕДРО, ПОЛНОЕУТВАРИ, ; ,‫ךלי שהוא מלא כלים ןהכזביא‬
ТО ВСЕ ЧИСТО235. С .‫הךי אלו טהוירין‬
Но ЕСЛИ [ведро] НЕ ОКУНУЛИ236, ) ‫אם לא טבל‬
ТО ВОДЫНЕ СОЕДИНЯЮТСЯ, ) ,‫במים מעךבים‬
ПОКАНЕ БУДУТ СОЕДИНЕНЫ S
[с миквой] ) ‫עד שיהו‬
ОТВЕРСТИЕМ [ШИРИНОЙ] ( ‫מעךבים‬
“с ТРУБКУ БУРДЮКА237‫״‬. } .‫ פךת הנוד‬1‫בשפ‬

Л/ГТЛТТТ1Л Д о ‫ר מ מו ײ ו‬
Три м и к в ы [в ряд] . ) ,‫שלשה מקואוית‬
В ОДНОЙ ДВАДЦАТЬ СЕА, J ,‫בזה עאךים‬

232 Трубка такой толщ ины, что в н ей сво б о д н о п оворачиваю тся сл ож ен н ы е в м есте указатель-
ный и средн ий пальцы руки (см . м и ш к у 6:7).
233 Рабби Й егуда н е сп орит с ан они м н ы м автором м и ш н ы , а только разъясняет его м н ен и е.
234 Если стенка, отделяю щ ая слив от м и к в ы , такая шаткая, что вот-вот упадет, то каким бы ма-
лым н и было отверсти е, в слив м ож н о окунуться; если ж е слив как бы является отдельной
в анн ой , то нуж н о ш и рокое отверсти е, соед и н я ю щ ее эту ем кость с м и к в о й .
235 Если сам о ведро оск верн ен о, то все, что внутри н его, очищ ается вм есте с ним , д аж е если у
ведра очень узк ое ж ерло.
236 Согласно В авилонскому Талмуду (Х а г и г а , 22а), и м еется в виду, что сам о ведро ч и стое и в оку-
н ан и и н е нуж дается.
237 Трубка такой толщ ины, что в н ей св ободн о поворачиваю тся сл ож ен н ы е вм есте указатель-
ный и средн и й пальцы руки (см. м и ш к у 6:7). Если горлышко чи стого ведра уж е, то содерж и -
м ое ведра н е очищ ается при таком окунан и и.
В ДРУ ГО Й ДВА ДЦ А ТЬ С Е А , ,‫ובזה ע׳קורים‬
А В ТРЕТЬЕЙ ДВ А ДЦ А ТЬ С Е А ‫סאה‬
т : ‫עשרים‬•s v ‫ובזה‬

Н АЧ ЕРП А Н НО Й ВО ДЫ ,
,‫מים שאובין‬
И ТА, ЧТО С Н АЧ ЕРП А Н НО Й В О Д О Й ,
‫והשאוב‬
[находится по отношению
КДВУМдругим] с краю238. ‫מן הצדי‬
Трое вошли в них, ‫ױךדו שלשה‬
П О ГРУ ЗИ Л И С Ь , ‫ןטבלו בהן‬
И ВОДА СМЕШ АЛАСЬ — ,‫ונתעךבו‬
м иквы чисты ,‫המקואות טהורין‬
И ОКУНУВШ ИЕСЯ в них чисты239. .‫והטתנלים טהוךין‬
Если ТА, ЧТО С НА Ч ЕРП А Н НО Й
‫הױז השאוב‬
водой,
,‫באמצע‬
СТОИТ В С ЕРЕД И Н Е ,
И ТРО Е ВОШ ЛИ В Н И Х И ОКУНУЛИСЬ,
‫ױךדו שלשה‬
И ВОДА СМЕШ АЛАСЬ — ,‫ןטבלו בהן ןגתעךבו‬
М И К В Ы ОСТАЛИСЬ ТА К И М И , КАК ,‫המקואות כמות שהױ‬
БЫ ЛИ240, ‫והטובלין‬
И ОКУНУВШ ИЕСЯ ОСТАЛИСЬ .‫ שהיו‬г\щ
ТА К И М И , КАК БЫ ЛИ 241.

М ИШ Н А 4 — _____ ‫משנה ד‬
Губка или ведро, ‫הפפוג והךלי שהױ• בהן‬
в КОТОРЫХ БЫЛО ,‫עזלשה לגין מיס‬
ТРИ ЛОГА ВОДЫ242,

238 Три д о краев полны е ем кости стоят рядом . При этом в ср едн ей и ещ е в о д н о й — по двадцать
сеа п р игодной для м и к в ы воды.
239 М и к в ы чисты, п о то м у что д в е ем кости с годн ой в одой соеди ни л ись, образовав сорок сеа год-
н ой воды. Емкость с н ач ерпан н ой в одой , которая соеди ни лась с п олн ой м и к в о й , такж е ста-
новится п р игодной для окунания. П оэтом у вся вода ч иста и все окунувш иеся лю ди чисты.
240 Три л ога н ач ерпан н ой воды дел аю т непол н ую м и к в у н егодн ой только в случае, если эту воду
туда выплеснул чел овек свои м и руками (см. м и ш н у 6:4). Здесь ж е н ачерпанная вода подня-
лась и соеди ни лась с н еп ол н ой м и к в о й “естествен ны м ” о б р азом , а п отом у н е сделала воду
в н ей н егодн ой . При этом , поскольку м и к в ы с годн ой в одой н е соеди ни л ись друг с другом
н еп осредств ен н о, нельзя сказать, что в о б ъ ед и н ен н о й ем кости было сорок сеа пригодной
в оды ,— так что непри годн ая вода осталась н епри годн ой .
241 То есть он и н е стали чисты ми в результате окунания.
242 Эта вода считается н ач ерпан н ой. Выше (нап рим ер, в м и ш н е 4:4) говорилось, что если в не-
полную м и к в у п опало три л о г а н ачерп ан н ой воды, то вода в м и к в е стан ет н егодн ой .
УП АЛ И В М И К В У . ,‫נפלו למקוה‬
Они НЕ СДЕЛАЛ И ЕЕ Н Е Г О Д Н О Й , ,‫לא ?סלוהו‬
потому что сказали: ‫שלא אמרו אלא‬
“ ...Т Р И Л О Г А , ЧТО У П А Л О 243‫ ״‬.
.‫שלשה לגיז שנפלו‬

М ИШ НА 5 _ ‫משנה ה‬
В СУНДУК И Л И В Л А РЬ 244, ,‫ה שךה ו ה ת ב ה שבים‬
НАХОДЯЩ ИЕСЯ В М О РЕ, ,‫אין מטבילין ב ה ם‬
НЕ ОКУНАЮ Т, ‫אל א א ם כן הױ‬
ЕСЛИ В Н И Х НЕТ
.‫נקובין כ ש פו פ ך ת הנת־‬
О ТВЕРС ТИ Я “ С ТРУБКУ
БУРДЮ КА245‫ ״‬.
:‫ךבי יהוךה אומר‬
Рабби Йегуда говорит: 7,‫גדול‬т ‫בכלי‬
•; •
В БОЛЬШ ОМ П РЕ ДМ Е ТЕ246 — ,‫א ך ב ע ה כזפחיס‬
ЧЕТЫ РЕ Л А Д О Н И 247, ‫ובקטןי‬
А В М АЛ ЕНЬКОМ — ЕСЛИ .‫רביו‬
[отверстие] ‫ואם ה;ה‬
В БОЛЬШ УЮ ЕГО ЧАСТЬ.
‫שק או כןפהי‬
Если ТАМ БЫ ЛИ М ЕШ ОК
,‫מטבילין בהם במה שךון‬
И ЛИ К О Р ЗИ Н А 248,
ТО В Н И Х ОКУНАЮ Т КАК ЕСТЬ,
.‫מפױ שהמים מעךבים‬
П ОТОМ У ЧТО ВО Д А В Н И Х
П РО Н И К А Е Т .

243 М удрецы прош лы х п окол ен ий сф орм улировали правило, и з к оторого выводится несколько
условий для трех логов воды: i) он и долж ны упасть сверху вниз; 2) он и долж ны очутиться в
м и к в е од н ов р ем ен н о, а н е по частям; з) он и долж ны оказаться в м и к в е сам и п о себ е , а не вну-
три др угого упавш его в н ее предм ета.
244 И мею тся в виду больш ие предм еты о б ъ ем о м больш е сорок а сеа, которы е по оп р едел ен и ю
скверны н е п рин и м аю т (см. М и ш н а , К е л и м , 15:1).
245 Трубка такой толщ ины, что в н ей св ободн о п оворачиваю тся сл ож ен н ы е вм есте указатель-
ный и ср едн и й пальцы руки (см . м и ш н у 6:7). Н е окунаю т, д а ж е если в сундуке и л аре есть
щ ели м еньш его разм ера, ч ер ез которы е п рони к ает вода. П рим еняется тот ж е зак он , что и в
м и ш н е 6:2.
246 “Больш им” назы вается предм ет, больш ая часть к оторого — н е м еньш е четы рех л адон ей
(4 л адон и = 32 см ).
247 Если отверсти е в больш ом п р едм ете м еньш е чем четы ре на четы ре л адон и , то в н его н е
окунаю т.
248 Окунаю т предм еты утвари в м оре, п олож ив их в к ор зи н у или м еш ок.
Если они стояли под ,‫הױ נתונים ת ח ת הצגור‬
ТРУ БО Й 249, ,‫אינן פיוסלין א ת ה מ קו ה‬
ТО О Н И НЕ ДЕЛАЮ Т М И К В У
,‫אל א מטבילין אותן‬
Н ЕГО Д Н О Й
.‫ תן כךךכן‬1‫ומגגלין א‬
{ и } 250 ИХ ОКУНАЮ Т
И ВЫ ТАСКИВАЮ Т КАК О БЫ Ч Н О 251.

М ИШ НА 6 ‫מ שנ ה ו‬
Чрево с о с у д а 252 в м и к в е , ,‫גקזקזךא ש ב מ קו ה‬
А В НЕГО ОКУНАЮТ УТВАРЬ. ,‫ א ת הכלים‬г а ‫והטביל‬
Ут ва рь очистилась
‫־ה ת‬: ‫ט‬т
ОТ СВОЕЙ СКВЕРНЫ253,
,‫מ ט מ א תן‬
НО ОНА СТАЛА ОСКВЕРНЕННОЙ
‫אבל ט מ אין‬
ОТ ПОВЕРХНОСТИ г л и н я н о г о
[ с о с у д а ] 254.
.‫פל גב כלי חךס‬
Если ЖЕ ВОДА БЫЛА ‫א ם הױ המים צפין‬
ХОТЬ НА СКОЛЬКО-ТО НАД ,‫על גבױ כל שהן‬
[ч р е в о м ] , .‫טהוךין‬
ТО УТВАРЬ ЧИСТА255.

249 М еш ок или корзин а стоят под водосток ом , и з которого вода течет в м и к в у . Вода, прош едш ая
ч ер ез них, н е становится начерпан н ой.
250 Н есм отря на то что во всех и здани ях и рукописях здесь стои т {(п р оти ви тел ь н ое) н о }, все
толкователи указы ваю т на сущ ествовани е версии {и } и в к ом м ентариях исходят и з н ее.
251 Если в м и к в е ровн о сорок сеа воды, то при ок унан и и ткан ей сл едует быть аккуратным, ведь
впитавш аяся в н и х вода и м еет статус н ачерпан н ой, а в м и к в е стан ет меньш е сорока сеа воды.
П оэтому, когда о д еж д у выжмут, вода в м и к в е м ож ет стать н егодн ой (см . м и ш н у 7:6). По-
скольку вода в м еш ке и к ор зи н е н е п р и обр етает статус н ач ерпан н ой, то эти х м ер п редосто-
р ож н ости м ож н о н е приним ать.
252 В оригинале ги с т р а , от греческого gastra (“чрево”) . В М и ш к е так обозн ачаю т остатки сосуда, у
которого сохранились доны ш ко и часть стенок, так что эти м черепком как-то м ож н о пользо-
ваться, а п оэтом у он прин и м ает скверну (см. М и ш к а , К е л и м , 4:3). Здесь речь и дет о б осквер-
н ен н ом черепке, которы й плавает на п оверхн ости м и к в ы , а сбок у в н его заливается вода.
253 Утварь очистилась от п р еж н ей скверны, ведь он а находилась в водах м и к в ы .
254 Глиняный сосуд в м и к в е н е очищ ается, к ром е того, оск верн ен н ы й глиняный сосуд оскверня-
ет ж идк ости и пищ у (но н е п редм еты ), н аходящ иеся внутри н его, д а ж е если сод ер ж и м ое со-
суда н е касается его стенок. Когда утварь вытащили, вода на е е п овер хн ости осквернилась
от сосуда и, в свою очередь, осквернила п р едм ет утвари (см. М и ш к а , К е л и м , 8:4).
255 О чищ аемы е предм еты вынули д о того, как достали и з воды ч ереп ок. Пока эти предм еты
бьши в воде, он и очистились от св оей скверны. Когда и х вытаскивали, вода на н и х была чи-
стая. Сами ж е предм еты внутри череп ка н е оскверняю тся.
Если источник выходит из ,‫מעדן שהוא װצא מן התגור‬
П Е Ч И 256, ,‫־‬a i m ‫ױרד וטבל‬
ТО ЧЕЛОВЕК ЗА Х О ДИ Т В НЕГО И ОКУ‫־‬
;‫הוא טהװ‬
НАЕТСЯ—
;‫וידױ טמאװז‬
САМ ЧЕЛОВЕК Ч И С Т257,
‫גבױ‬Т ‫־‬
‫הױ על‬Т ‫א ם‬
А ЕГО РУКИ О СК ВЕРН ЕН Ы 258.
Е С Л И Ж Е Н А Д ПЕЧЬЮ БЫЛО [В О Д Ы ] ,‫ידױ‬
7 ТТ
‫תם‬
Н А ВЫ ТЯНУТЫ Е РУК И , .‫ט הו ת ת‬
ТО И РУКИ Ч И С ТЫ 259.

М ИШ НА 7 — — — _____________ ‫מ ש נ ה ז‬
С о е д и н е н и е [м еж ду ] м и к в а м и 260 ,‫ע ת ב ה מקו א װז‬
[Г О Д Н О ] П РИ РАЗМ ЕРЕ ‫כ שפ מןך ת‬
[о т в е р с т и я ]
,‫הנת־‬
“ с ТРУБКУ бурдю ка ”—
‫כעביה‬
т : т :
В ЕЕ [П О Л Н У Ю ] ТОЛ Щ ИНУ
,‫כ ח ל ל ה‬
ВМ ЕСТЕ С В Н У ТРЕН Н ЕЙ ЧАСТЬЮ —
В Д В А С ВО БО ДН О
‫כ שתי א צבעו ת‬
ПОВОРАЧИВАЮ Щ ИХСЯ .‫ מן‬1‫ ל מ ק‬rrhTin
П А Л Ь Ц А 261. ‫ס פ ק שהיא כשפויפךת הגודי‬
Если Н Е Я С Н О , И М ЕЕТ Л И ,‫ פ ך ת המד‬1‫ס פ ק שאינה כ שפ‬
О ТВЕРС ТИ Е ‫ מפני שהיא‬,‫פ סו ל ה‬
РА ЗМ ЕР МС ТРУБКУ БУРДЮ КА” И ЛИ
НЕТ,
ТО Н Е Г О Д Н О , ПОТОМ У ЧТО
это за к о н Торы 262.

256 И м еется в виду старинная печь типа танды ра — огром ны й глиняный горш ок б е з дн а, при-
крепленны й к зем л е. Речь и дет о б о ск верн ен н ой п ечи, со д н а которой бь ет источник.
257 Ч еловек н е оскверняется от глиняного сосуда.
258 Отдельным п остан овл ен и ем м удрец ов руки человека оскверняю тся от глиняного сосуда (см.
М и ш н а уЯ д а и м , 3:1).
259 Печь стои т на д н е б ассей н а, и высота воды в н ем выше устья п ечи н а дли н у вытянутых рук.
Вылезая и з такого бассей н а, человек н аверняка окунул руки в воду и очистил их.
260 Н априм ер, есть д в е ем кости , в каж дой и з которы х м еньш е сорока сеа воды. Вопрос: как он и
долж ны быть соеди нены , чтобы м ож н о было считать и х ед и н о й ем костью ?
261 Трубка такой толщ ины, что в н ей св ободн о п оворачиваю тся сл ож ен н ы е в м есте указатель-
ны й и ср едн и й пальцы руки.
262 О чищ ение в водах м и к в ы — зак он Торы, а п о то м у все сом н ен и я реш аю тся в пользу устрож е-
ния зак он а. В да н н о м случае это означает, что очи щ ен ия н е произош ло.
И П О ДО Б Н О Т О М У — [ м еры ] . rrrinn ‫מן‬
“с М АСЛ ИНУ‫ ״‬П ЛОТИ П О К О Й Н И К А 263, ‫וכן כז י ת‬
“с М АСЛ ИНУ‫ ״‬П А Д А Л И 264,
, ‫מן ה מ ת‬
“ С Ч ЕЧ ЕВИ ЧН О Е З Е Р Н О ‫״‬
, ‫ו כזי ת מן ה נ ב ל ה‬
ОТ ОСКВЕРНЯЮ Щ ЕЙ Т В А РИ 265.
‫ש ה‬т‫ד‬т‫־ע‬:‫כ‬т‫ו‬:
Все, что находится внутри

ТРУБКИ БУРДЮ КА, ДЕЛ АЕТ ЕЕ Ж Е 266


.‫מן ה ש ך ץ‬
[м и н и м а л ь н о ра зреш ен н о го ‫נ ל שינג מ ד‬
ра зм ера ]. .‫ב עז פו־ פ ך ת ה נ ו ד ל מ לג ט ה‬
Ра б а н Ш им он БЕН Га м лиэль :‫ר בן ש מ ע ח בן ג מ ל י א ל או־מר‬
говорит : .‫ ר‬1‫ ט ה‬,‫כ ל ש ה ו א מ ב ך ל ת ה מי ם‬
ВСЕ ВО ДНЫ Е СУЩ ЕСТВА Ч И С ТЫ 267.

М ИШ Н А 8 ________________ ‫מ ש נ ה ח‬
Очищ аю т верхню ю м и к в у ‫ העליוץ‬,‫מ ט ה ך י ם א ת ה מ ק ו א װ ז‬
о т Н И Ж Н Е Й 268 .‫ מן ההןרוב‬p ir n r i ,‫מן התךזתיין‬
И ДАЛ ЬНЮ Ю ОТ Б Л И Ж Н Е Й 269. ? ‫כי צד‬
Каким о бразо м ?
,‫ן ש ל ח ך ס או ש ל א ב ר‬1‫מ בי אין ס ל‬
Берут гли н ян ую или свинцовую
‫ת ױ‬т‫ח‬: ‫יד ױ ־ת‬
тт ‫א ת‬v ‫ח‬-‫מני‬
• -‫ו‬
т р у б у 270,

ЗАТЫ КАЮ Т ЕЕ РУКОЙ,

263 Плоть от тела покой н ик а оскверняет, если ее о б ъ ем н е меньш е чем “с маслину”.


264 Падаль оскверняет, есл и ее о б ъ ем н е м еньш е чем “с м аслину”.
265 Трупы м елких ж ивотны х, п еречислен н ы х в В а и к р а , 11:30, оскверняю т, если и х плоти н е
м еньш е чем “с чечевиц у”. В случае сом н ен и я, было ли у к азан н ое количество плоти, следует
приним ать р еш ен и е в стор он у устрож ен и я (то есть считать, что оск верн ен и е п р ои зош л о),
п отом у что мы и м еем дел о с зак он ом Торы (ср. М и ш н а , Т го р о т , 4:7 и 4:12).
266 Если в отверсти е, к оторое дол ж н о быть “с трубку бурдю ка”, что-то п опало, его д и ам етр будет
считаться недостаточны м .
267 “Водны е сущ ества”— рыбы и т ом у п о д о б н о е (А р у х ). “Н априм ер, красны е [водяны е] черви”
(Р ам бам ). И мею тся в виду ж ивотны е, оби таю щ и е исклю чительно в воде. Б ольш инство ком-
м ентаторов ссыпаются на Вавилонский Талмуд (З в а х и м , 22а), говоря, что эт о общ ее прави-
ло; по м н ен и ю рабан а Ш имона б ен Гамлиэля, таких ж ивотны х м ож н о включить в объ ем со-
рока сеа воды, а если так, он и н е могут оказаться п реградой в отверсти и м еж д у м и к в а м и .
268 Д ве м и к в ы находятся на склоне горы; в вер хн ей начерпанная вода, а в н и ж н ей — сорок сеа
годн ой воды.
269 Д ве м и к в ы располож ены на н ек отором расстояни и друг от друга и на одн ом уровн е. Если со-
еди ни ть и х в одну, то вода в о б еи х стан ет ч истой.
270 А такж е деревян н ую или костяную .
П О К А Н Е Н А П О Л Н И ТС Я ,‫עד שהוא מתמלא מים‬
П О Л Н О С ТЬЮ 271, 1‫־ ומשיק‬btfiiM
П О Д ВО Д Я Т, И , ЕСЛИ ПРИ К О С Н ЕТС Я
,‫אפלו כשעךה‬
ХОТЯ БЫ НА ВО Л ОС ,
.‫דייו‬
Д О С Т А ТО Ч Н О 272.
Если В ВЕРХН ЕЙ С О РОК С Е А , т,‫סאה‬
: •‫ארבעים‬
т 7 :‫בעליפ ־‬
‫ י‬: vт ‫היה‬
тт
А В Н И Ж Н Е Й Н И Ч ЕГО Н ЕТ273,
‫ובתחתון אין בלוםי‬
ТО ДО П О Л Н Я Ю Т ЕЕ, [Н О С Я ВО ДУ] ‫ממלא בכתף‬
Н А П ЛЕЧЕ, И Д О Л ИВ А Ю Т ‫ןביסז לנןליוןי‬
В ВЕРХНЮ Ю 274, .‫ן אךבעים סאה‬1‫עד שיךדו לתחת‬
П О КА В Н И Ж Н Ю Ю НЕ СТЕЧЕТ СОРОК
С Е А 275.

М ИШ НА 9 — _ _ ‫מ שנ ה ט‬
ЕС Л И С ТЕН КА М ЕЖ ДУ ДВУМ Я ,‫כ ת ל שבין שני מ קו או ת שג סד ק‬
М ИКВАМ И ‫לשתיי‬
ТРЕСНУЛА276 В Е РТ И К А Л Ь Н О ,
‫מצטרףי‬
ТО О Н И СО ЕД И Н Я Ю Т С Я ,
,‫ולעךב‬
А ЕСЛИ Г О РИ ЗО Н Т А Л Ь Н О —
,‫אינו מצטךף‬
НЕ С О ЕД И Н Я Ю Т С Я ,
П О К А В О ДН О М М ЕСТЕ НЕ БУДЕТ
‫ א ח ד‬oipnn ‫פ ד שיהא‬
О ТВЕРС ТИ Я “ С ТРУБКУ .‫כ ש פןפ ך ת הנ װ‬
БУРДЮ КА” 277.

271 О дин к он ец трубы погруж аю т в верхню ю м и к в у и, как только труба п олностью заполнится
в одой , заты каю т в торое отверсти е. Теперь эта труба является частью вер хн ей м и к в ы , вода в
к оторой негодн а.
272 О пускаю т в торой к он ец в н и ж н ю ю м и к в у и откры ваю т трубу. Теперь, есл и вода в ер хн ей м и к -
в ы соеди ни л ась с годн ой в одой н и ж н ей , д в е м и к в ы стали едины м целы м, и о б е считаю тся
чисты ми. О чевидно, что есл и таким о б р а зо м м ож н о сделать годны м и воды вер хн ей м и к в ы ,
то в ер н о и об р а т н о е — в случае когда м и к в а с годн ой в одой находится выше, ч ем м и к в а с
н егодн ой .
273 В этом случае труба протянута от в ер хн ей м и к в ы с годн ой в одой к н и ж н ей ем кости , в кото-
р ой н ет воды вовсе.
274 Если м и к в а уж е годна, в н ее м ож н о долить л ю б о е количество н ачерпан н ой воды — все оста-
нется чисты м, поскольку добавл яем ая н ачерпанная вода автом атически очищ ается.
275 П осле того как ниж няя м и к в а наполнится, он а стан ет годн ой .
276 Так что трещ и на целиком находится под водой .
277 Трубка такой толщ ины, что в н ей сво б о д н о п оворачиваю тся слож ен н ы е в м есте указатель-
ный и средн и й пальцы руки (см. м и и т у 6:7).
Ра б б и И егуда го в о р и т : ) п п ж ‫ך בי י הו ך ה‬
наоборот !278 ( . ‫ךז לו ף ה ך ב ך י ם‬
Если М ЕЖ ДУ ними есть ‫ו‬
,‫נ פ ך צו• ז ה ל ת ו ך ז ה‬
ПРОЛ ОМ — ТАКОЙ, )
,‫ע ל ת ם כ ק ל פ ת ה שו ם‬
ЧТО Н А Д Н И М ЬСТЪ ^/‫י׳‬
Т Т Ф /Л ТТЛ ТТ Т TTJTH Я Т?Г»ГГТ
С ТКОЖУРУ
/Г \М У *\7П \7 (\
‫ פ ך ת‬1‫ו ע ל ר ח ב כ ש פ‬
4T IFj 'fH
unVO/ T
I VfA
A ‫״‬у /)
‫הנו ה‬
А Ш И РИ Н О Й “ С ТРУБКУ (
БУРДЮ КА ‫ ״‬279— ‫ו‬
[то соединяю тся ]. (

м иш на ю ‫משנה י‬
Если водослив280 ; ,‫ה אבי ק שב מך ח ץ‬
В С ЕРЕД И НЕ БАССЕЙНА281, ( ,‫בזמן שהו א ב א מ צ ע‬
ОН ДЕЛ АЕТ ЕГО Н ЕГО Д Н Ы М 282, ) ,‫פוסל‬
А ЕСЛИ С К РА Ю — С
‫מן הצדי‬
НЕ ДЕЛАЕТ Н ЕГО Д НЫ М , )
,‫אינו פוסל‬
П ОТОМ У ЧТО ЭТО П О ДО Б Н О )
м и к в е ‫ץ‬
‫מפני שהו א ב מ קו ה‬
РЯДОМ С М И К В О Й 283, — ) .‫ קו ה‬6 ‫ס מו ך ל‬
СЛОВА РАББИ М Е И Р А . S .‫דבךי ךבי מאיר‬
М удрецы говорят : / :‫וחכמים אומךים‬
ЕСЛИ В ЕМ КОСТЬ ВХОДИТ \ ‫א ם מ ק ב ל ת ה א מ ב טי‬
ЧЕТВЕРТЬ [ Л О Г А В О Д Ы ] Д О Т О ГО , )
‫ךביעית עד של א‬
КАК ДОСТИГАЕТ ВО Д О С Л И ВА , (
,‫הגיעו ל א בי ק‬

278 Если трещ и на и дет в вертикальном н аправлении, нуж н о, чтобы отверсти е было “с трубку
бурдю ка”, а есл и трещ и на горизонтальная, то н еваж н о, какой он а ш ирины — о б е ем кости
составляю т ед и н о е ц елое.
279 Если стенка м еж ду двумя резервуарам и проломилась сверху, так что ш ирина пролома не мень-
ш е чем в два пальца и вода и з одной ем кости течет в другую , то он и считаются одной м и к в о й .
280 Слив, п одобн ы й со в р ем ен н о м у — металлическая чаш а с п робкой , находящ аяся н и ж е д н а ре-
зервуара и п редн азн ачен ная для слива воды.
281 И меется в виду, что когда м и к в у зап олн яю т годн ой в одой , вначале наполняется заткнутая
п р обкой чаш а водослива, а в н ей в это время стои т вода от п реды дущ его наполн ени я.
282 Поскольку ч а ш а — это сосуд, пусть д а ж е прикрепленны й к д н у бассей н а, вода в н ей считает-
ся начерпан н ой.
283 П оскольку вода сначала н абирается в м и к в у , а п отом по м ере н апол н ени я соприкасается с
н ачерпан н ой в одой в водосли ве, то при таком со ед и н ен и и он а н е становится н егод н ой (см.
м и ш н у 2:5).
ТОгодно, ‫כשרי‬
А ЕСЛИНЕТ— ,‫ואם לאו‬
НЕГОДНО284. .‫פסול‬
Рабби Эльазар, сын рабби p m ‫רבי אלעזר בךבי‬
Цадока,
: ‫ מ ר‬1‫א‬
говорит:
ЕСЛИВ ВОДОСЛИВ ПОМЕЩАЕТСЯ ‫אם מקבל ה א מ ק‬
хоть что-то, ,‫כל שהו א‬
ТОНЕГОДНО285. .‫פסול‬Т

М ИШ Н А I I .........‫משנה יא‬
Очищающая [ м и к в а ] в бане286. ,‫ה מ ט ה ך ת שבמךךוץ‬
Н ижний БАССЕЙННАПОЛНЕН ‫התחתו־נה מל א ה‬
НАЧЕРПАННОЙ ВОДОЙ, ‫ ןה^ליװה‬,‫שאובין‬
АВЕРХНИЙ— ГОДНОЙ. ,‫מל א ה כשךין‬
Если В ОТВЕРСТИИ ЕСТЬ ТРИЛ О Г А ,
,‫א ם י ש ?נגד הןלןב של שה לגין‬
ТОНЕГОДНО287.
И КАКОГО РАЗМЕРАДОЛЖНО БЫТЬ .‫פסול‬Т
ОТВЕРСТИЕ, ‫כ מ ה יהא בנלןב‬
ЧТОБЫВНЕМБЫЛОТРИЛ О Г А ? ?‫ של שה לגין‬i3 ‫ויהא‬
Одна триста двадцатая бас- ‫א ח ד מ של ש מ או ת‬
СЕЙНА288— .‫וע שךים ל ב ך כ ה‬
СЛОВАРАББИ ЙОСЕ. .‫דבךי ךבי יוסי‬
Рабби Эльазар говорит:
п п ш ‫ורבי אל עזר‬
ДАЖЕ ЕСЛИНИЖНЯЯ [ЕМКОСТЬ]
,‫ה ת ח ת ע ה מל א ה כ שךים‬
ПОЛНАгодной водой,
284 При этом н е и м еет зн ачен ия, в какой части резервуара находится водослив. О бъясним на
п рим ере: р. М еир считает, что есл и водослив находится прям о под тр убой , ч ер ез которую
наполняется м и к в а , то м и к в а н егодн а, а если в п роти воп ол ож н ом конц е, то годна. М удрецы
говорят: если пока вода д о т еч ет от м еста п аден и я и з трубы д о водосли ва, в р езервуаре ока-
ж ется четверть лога воды (8 6 м л), то м и к в а годна.
285 Это — сам ое суровое м н ен и е. Вода в чаш е водосли ва — начерпанная, и он а всегда дел ает
м и к в у н егодн ой , где бы ни находился слив. Закон соответствует м н ен и ю м удрецов.
286 В б ан е есть два б ассей н а. О дин с горячей в одой , а второй с хол одн ой , кажды й о бъ ем ом мень-
ш е сорок а сеа, п ричем бассей н ы соеди н ен ы друг с др угом отверсти ем .
287 Вода в верхн ем б а ссей н е н егодн а для очищ ения, как будто в н ее налилось три л ога начерпан-
н ой воды.
288 П редполагается, что о б ъ ем б а ссей н а равен р овн о сорока сеа. 40 сеа = 920 л о г о в , то есть 1 /3 2 0
от этого о б ъ ем а равняется трем логам .
А ВЕРХНЯЯ ПО ЛН А ‫והטליונה מל א ה ע\אוביזי‬
Н А Ч ЕРП А Н НО Й ,‫ױש כנג ד הנ ק ב של שה לגין‬
И В О ТВ ЕРС ТИ И ЕСТЬ Т Р И Л О Г А —
,‫כשר‬
Г О ДН О ,
‫עזלא א מרו אל א‬
потому что сказали:
.‫של שה לגין שנפל‬
“ ...Т Р И Л О Г А , ЧТО У П А Л О 289‫ ״‬.

‫ז‬
ГЛАВА 7
М ИШ Н А I _ _ _ _ _ _ _ ‫םשנה א‬
Есть Т О , ЧТО Д О П О Л Н Я Е Т ‫י ש מנגלין א ת ה מ קו ה‬
М И К В У 29° ,‫ו ל א פוסלין‬
И НЕ ДЕЛ АЕТ ЕЕ Н Е Г О Д Н О Й 291,
‫פו קז ליז‬
Т О , ЧТО ДЕЛАЕТ Н ЕГО Д Н О Й
,‫ןלא מעלין‬
И НЕ ДО П О Л Н Я Е Т ,
‫ל א מנגלין‬
И ТО , ЧТО НЕ ДО П О Л Н Я Е Т
И НЕ ДЕЛ АЕТ Н Е Г О Д Н О Й .
.‫ולא פו־סלין‬
В О Т ТО , ЧТО Д О П О Л Н Я Е Т ‫אלו מנגלין‬
И НЕ ДЕЛАЕТ Н Е ГО Д Н О Й ! :‫ סלין‬1‫ולא פ‬
СНЕГ, ГРА Д, И Н Е Й , ,‫ ןהןפור‬,‫ והבךד‬,‫ה שלג‬
Л Е Д , СОЛЬ И Ж И Д К И Й И Л 292. .‫ וטיט הןדוק‬,‫ ו ה מל ח‬,‫ןהגליד‬
Ск а за л рабби Аки ва :
:‫א מ ר ךבי נגקיבא‬
РАББИ И Ш М А ЭЛ Ь П РИ В О Д И Л
‫מ•ע אל‬т‫ש‬: ‫רבי ״י‬
• ‫היה ־‬
тт
РАССУЖ ДЕНИЯ
ПРОТИВ м оего [м нения ], утверж дая ,
:‫ךן כעךי אמו־‬

289 М удрецы прош лых пок ол ен ий сф орм улировали правило о трех л о г а х так, что и з н его следует
условие: три лога н ач ерпан н ой воды долж ны “упасть” в м и к в у , а н е попасть туда чер ез отвер-
сти е путем п р и соеди н ен и я годн ой воды к н егодн ой .
290 То есть сущ ествую т субстан ци и , которы е допол н яю т непол н ую м и к в у д о сорока сеа , делая ее
годной.
291 Эти материалы , д а ж е будучи зачерпнуты м и и п олож ен ны м и в м и к в у в количестве больш е
трех логов, н е д ел аю т м и к в у н егодн ой .
292 Ил настолько ж идкий, что его м ож н о перелить и з сосуда в сосуд. Следует учесть, что употре-
бл ен н о е здесь слово т и т используется для о бозн ач ен и я л ю бого вязкого м атериала, добы ва-
ем ого и з земли: ил, глина, грязь и т. п.
ЧТО СНЕГ НЕ ДО П О Л Н Я Е Т М И К В У . ‫ה שלג אינו‬
И ОТ ЕГО И М ЕН И .‫מנגלה א ת ה מ קו ה‬
С ВИ Д ЕТЕЛ ЬС ТВОВА Л И
,‫ מו‬# ‫והעידו אנשי מיךב א מ‬
Ж ИТЕЛИ М едвы 293, что он им
:‫ש א מ ר להם‬
П РЯ М О 294
с к а за л :
‫״צאו והביאו• שלג‬
“П ойдите , п ри н еси те снег
" !‫כתחלה‬
И СДЕЛАЙ ТЕ М И К В У 295‫ ״‬. :‫ךבי יוחנן בן נוו־י אװןו־‬
Ра б б и Й оханан бен Н ури .‫אבן ה ב ר ד כמים‬
говорит : ‫כיצד מלגלין‬
ГРАДИ Н Ы П О ДО БНЫ В О Д Е296. ?‫ולא פוסלין‬
Что ОЗН АЧАЕТ “Д О П О Л Н Я Е Т
‫ ש בו אךבעים ס א ה‬.‫מקוה ש י‬
И НЕ ДЕЛАЕТ Н Е Г О Д Н О Й ” ?
‫י‬7 ‫ח ת‬- ‫א‬- ‫ח ••ס ר‬Т
Если В М И К В Е НЕ ХВАТАЕТ
ОДНОЙ С ЕА
‫א ה‬т‫ס‬: ‫ה ם‬v‫נ־פ ל •מ‬т
Д О С О РО К А , И В НЕЕ П О П А Л А ,‫ והעלתו‬1‫לת'וכ‬
С Е А 297, .‫ סלין‬1‫נמצאו מגגלין ןלא פ‬
ОНА ДОПОЛНИЛА М И К В У ,
И ОКА ЗЫ ВА ЕТС Я ,
ЧТО ЭТО ДО П О Л Н Я Е Т
И НЕ ДЕЛАЕТ Н Е Г О Д Н О Й 298.

МИШ НА 2 _ _ _ _ _ ‫משנה ב‬
Вот Т О , ЧТО ДЕЛ АЕТ [ М И К В У ] ‫ םלין‬1‫אלו פ‬
Н ЕГО Д Н О Й :‫ולא מנגלין‬
И НЕ Д О П О Л Н Я Е Т 299:

293 Город в Заи ордан ье (см. Б е м и д б а р , 21:30).


294 Рабби И ш маэль н е п росто за д н и м ч ислом п ризнал м и к в у , д о п ол н ен н ую сн егом д о сорок а сеа,
годн ой , н о дал ук азан и е допол н ить е е изначально.
295 Ины ми словам и, р. Иш маэль вначале н е соглаш ался с р. А кивой, н о п отом , по свидетельству
ж ител ей города Медвы, принял его точку зрен и я.
296 То есть если набрать в сосуд три л ога града, а п отом высыпать его в н епол н ую м и к в у , град
приравнивается к н ач ерпан н ой воде, и м и к в а н егодн а.
297 Снег, град и други е субстан ц и и и з п р и в еден н ого выше списка в об ъ ем е, равном одн ой сеа.
298 То есть д а ж е если в н епол н ую м и к в у добави л и н ам н ого больш е чем три лога снега, льда
и т. п., все равно м и к в а стан ет годн ой .
299 Если в н епол н ую м и к в у залили больш е трех логов п еречислен н ы х н и ж е ж идк остей, вода в
м и к в е негодн а.
ВОДА — КАК О С К ВЕРН ЕН Н А Я , ,‫ בין טמאין בין טהװײן‬,‫המים‬
так и ч и с т а я ; р а с с о л 300; ,‫ ומי שלק װז‬,‫מי כבשין‬
б у л ь о н 301;
.‫ו ה ת מ ד עד של א החמיץ‬
Т Е М Е Д 302, Д О ТОГО КАК ОН
‫כיצד פוסלין‬
ЗА Б РО Д И Л 303.
?‫ולא מעלין‬
Что ОЗНАЧАЕТ “ДЕЛ АЕТ Н ЕГО Д Н О Й
И НЕ Д О П О Л Н Я Е Т ‫? ״‬
‫מקוה שיש בו אךבעי ם ס א ה‬
М И К В А , В КОТ О РО Й НЕ ХВАТАЕТ ,‫ח ס ר כןךטויב‬
О ДН О Й Щ ЕПОТКИ Д О С О РО К А С Е А , ,tain1? :‫ונ פל מהן קךטמ‬
И В НЕЕ П О П А Л А Щ ЕПОТКА И З ,‫ולא העלהו‬
ЭТИ Х — .‫פוכזלו ב של ש ה לגין‬
О Н А НЕ Н А П О Л Н И Л А С Ь, А ТРИ Л О Г А
,‫א ב ל ש א ר מעזקין‬
ДЕЛАЮ Т ЕЕ Н Е Г О Д Н О Й .
,‫ ן ה מ ת ס‬,‫ והציר‬,‫ ת‬1‫ומי פ ר‬
Од н а к о остальны е ж и д к о с т и :
,‫ו ה ת מ ד מ שהסמי ץ‬
С О К И , РЫ БНЫ Й РАССОЛ, Г А Р У М 3°4,
Т Е М Е Д , ПОСЛЕ ТОГО КАК ЗА Б РО ‫־‬ ‫פע מים מגגלים‬
Д И Л А 3° 5, — .‫ופעמים שאינן מגגלין‬
ИН О ГДА Д О П О Л Н Я Ю Т, ?‫כיצד‬
А ИН О ГДА НЕ Д О П О Л Н Я Ю Т. ‫מקוה שיש בו אךבעים ס א ה‬
Как им енно?
‫י‬7 ‫ח ת‬- ‫א‬- ‫ח ••ס ר‬Т
М И К В А , В К ОТ О РО Й НЕ ХВАТАЕТ
,1‫ כ‬1‫ןנפל מהן ס א ה ל ת‬
О ДН О Й С Е А Д О С О РОК А ,
,‫ולא הלןלתו‬
И В НЕЕ П О П А Л А О ДН А С Е А И З Н И Х —
ОНА ЕЕ НЕ Д О П О Л Н И Л А 306.
,‫ה‬
т s •‫עים‬
‫א‬ ‫ס‬ т ‫ארב‬
7 : ‫הױ ביו ־‬т
ЕС Л И В Н ЕЙ БЫЛО СО РОК СЕА, ‫נתן ס א ה‬
В НЕЕ ЗА Л И Л И О ДН У С Е А

300 Рассол, в котором засолили овощ и.


301 Бульон, в котором варили овощ и.
302 Тем ед — н изкокачественны й алкогольный напиток, приготовляем ы й и з вин оградн ого жмы-
ха, от л атинского tem etu m ).
303 Ж мых заливаю т водой. Пока эта см есь н е заброди ла, он а считается п р осто в одой , а когда за-
б р о д и т — алкогольным напитком ; в п осл едн ем случае статус т е м е д а и н ой , как объясняется
н иж е.
304 В ори ги нал е м у р ь я с , от л атинского m uries (“крепкий рассол”). В М и ш н е эти м сл овом обозн а-
чается ри м ский г а р у м — ры бны й соус, приготовлявш ийся м етодом ф ерм ен тац и и потрохов
мелкой сол ен ой рыбы. Г арум и м ел такой сильный и неприятны й зап ах, что его приготовле-
н и е в городск ой зо н е запрещ алось, а хранили его исклю чительно в зап ечатанны х сосудах.
305 С того м ом ен та, как вода со ж мы хом заброди ла, эта см есь считается н е в одой , а алкогольным
напитком .
306 Вода в м и к в е осталась годн ой , н апри м ер, для т р у м ы , а вся м и к в а н е годится для очищ ения,
ведь в н ей н ет сорока сеа воды.
и вы черпнули одну с е а — ) ‫ובסל סאהי‬
эта го дн а 307. ) .‫הךי זה כשר‬

миш на з ‫מ שנ ה ג‬
[Если] ОПОЛОСНУЛИ в м икве [ ] ) 1‫הךיח ב‬
К О Р ЗИ Н Ы и з-п од оливок ( ‫סלי זיתים‬
И Л И К О Р ЗИ Н Ы И З -П О Д ВИ Н О Г Р А Д А ) ,‫וסלי גגנבים‬
И ВО Д А И ЗМ Е Н И Л А В Н Е Ш Н И Й ) ,‫מראױ‬ ‫ושנו‬
вид308— | т 7 : ‫־‬ • :

.‫כשר‬
Г О ДН А 309. / ‫ ״‬Т

Ра б б и Й осе го во ри т : \ :‫סי אומו־‬1‫ךבי י‬


П О ДКРАШ ЕН Н АЯ ВО Д А / ‫מי הצבע‬
В КОЛ ИЧЕСТВЕ ТРЕХ ЛОГОВ ( ‫פוקזלין אותו־‬
ДЕЛ АЕТ [микву] Н Е Г О Д Н О Й 310, ) ,‫בעזלשה לגין‬
НО НЕ ДЕЛ АЕТ ЕЕ Н Е Г О Д Н О Й ( ‫קזלין אװזו‬1*‫ןאין פ‬
И З -З А И ЗМ Е Н Е Н И Я ВНЕШ НЕГО ) .‫בשנוי מךאה‬
В И Д А 311. ) b in 1? ‫נפל‬
Если в [микву] попали вино \ ,‫יין ומחל‬
И Л И О Л И ВК О ВЫ Й СОК312 }
И ВОДА И ЗМ Е Н И Л А ВН Е Ш Н И Й В И Д , \ ,‫מראױ‬
T 7 : ‫־‬
‫את‬v ‫ושגו‬• :

ТО Н ЕГО Д Н А 313. ) .‫פסול‬


Как ж е следует п о ступ и ть ? 314 ( ?‫כיצד יעשה‬
Подож дать , пока не пойдет ; ,‫ימתין עד שיךדו הגשמים‬
дож дь } .‫ױךזןת מךאיהן כמךאה המים‬
И НЕ ВЕРНЕТСЯ [П Р Е Ж Н И Й ] ЦВЕТ )
ВО Д Ы 315. )

307 Тот ж е зак он действует, если доли л и сеа воды в полную м и к в у , а п отом вычерпнули сеа воды.
308 О полоснули в п олной м и к в е грязны е корзины , и вода в м и к в е и зм ен и л а вид.
309 И зм ен ен и е цвета воды в м и к в е дел а ет е е н его д н о й , только если в н ее п оп адает н епосред-
ствен н о краситель, а н е нечто см ы тое, н ап ри м ер со стен ок корзины .
Зю Если в н епол н ую м и к в у п опал о три лога зач ерп н утой п одк раш ен н ой воды, то м и к в а н егодн а,
так ж е как если вода была н еп одк раш ен ной .
ЗН Если в полную м и к в у попала подкраш енная вода, так что ц вет всей воды в м и к в е изм ен и лся,
м и к в а остается годн ой .
312 Черная ж идкость, вытекающ ая и з оливок.
313 П отом у что вин о и черны й сок оливок сам и по с е б е считаю тся красителями.
314 Что н уж н о сделать, чтобы м и к в а вновь стала годной?
315 Это относится к случаю , когда в м и к в е н ет сорок а сеа воды.
1 МИШНАЙОТ 4~5 | ГЛАВА 7 | ТРАКТАТ МИКВАОТ | РАЗДЕЛ ТГОРОТ |

Если Ж Е В Н ЕЙ БЫЛО СО РОК С Е А , ) т‫ה י‬:‫ ם• ס א‬т‫ב ע י‬7‫ר‬:‫ ־א‬in ‫היו‬т


ТО ДО Л ИВА Ю Т ЕЕ, [Н О С Я ВО Д У] Н А / Ы г б , ‫מ מ ל א ב כ ת ף ונו תן‬
ПЛЕЧЕ, V .‫ע ד ש י ח ז ת מ ך א י הן ? מ ך א ה ה מי ם‬
Д О ТЕХ П О Р, П О КА НЕ ВЕРНЕТСЯ )
ЦВЕТ ВО ДЫ . }

А/ГТЛТТТТТА А -‫ח מ ו ו ד ז‬

В [М И К В У ] ПОПАЛИ ВИ Н О И Л И ) ,‫ין ו מ ח ל‬: Ы ‫נ פ ל ל ת‬


оливковы й сок , 1 ,‫ו שגו מ ק צ ת מ ך איו‬
И ЧАСТЬ ВОДЫ И ЗМ Е Н И Л А В Н Е Ш Н И Й ) ‫אין ב ו מ ך א ה מי ם‬
в и д 316. )
‫א ך ב ע י ם ס א הי‬
Если В НЕЙ НЕТ СО РОК А С Е А
‫ה רי ז ה ל א יכזבל ב ג‬
ВОДЫ )
[е с т е с т в е н н о г о ] цвета , \
ТО В НЕЕ НЕ ОКУНАЮ ТСЯ317. )

л /г т л т т т и д п ‫מ מ ײ ו ד רי‬

Было ТРИ Л О Г А ВО Д Ы , И В Н И Х ) , ‫עז ל ש ה לגין מי ם ח ס ר ק ך ט ע‬


П О П А Л А Щ ЕПОТКА В И Н А 318, ( ,‫ ב ילן‬1‫ו נ פ ל לתיוכן לןך ט‬
ТАК ЧТО ВЕСЬ В И Д ВОДЫ П О ДО Б ЕН \ ‫ו ה ךי מ ך א י הן כ מ ך א ה הילזי‬
ВИ Н У 319, )
,‫ו נ פ לו ל מ ק ו ה‬
и [эта с м ес ь ] п о п а л а В М И КВУ— (
.‫ס ל ו ה ו‬т ‫פ‬: ‫ל א‬
ЭТО НЕ СДЕЛАЛ О ЕЕ Н Е Г О Д Н О Й 320. ‫ו‬
[Если] Д О ТРЕХ логов воды ) ,‫ש ל ש ה לגין מי ם ח ס ר ק ך ט ו ב‬
НЕ ХВАТАЛО ( ,‫ כן ק ך ט ו ב ח ל ב‬1‫ו נ פ ל ל ת‬
Щ ЕПОТКИ И ТУДА П О П АЛ А Щ ЕПОТКА )
МОЛОКА, (

316 Вода и вино н е полностью перем еш ал и сь, так что в о дн ой части м и к в ы — чистая вода, а в
д р у го й — вода, окраш енная вином .
317 Получается, что если в м и к в е с о дн ой стороны осталось сорок сеа чи стой воды (локоть на ло-
коть на три локтя), то в это й части м ож н о окунуться и стать чистым.
318 То есть приблизительно чайная лож ка вина на стакан воды. Такая см есь будет им еть зам ет-
ный розовы й оттенок.
319 Такая см есь будет им еть зам етны й розовы й оттенок.
320 Воду в н еп ол н ой м и к в е дел аю т н егодн ой три лога н ач ерпан н ой воды. Здесь ж е в в оду п опало
три лога вина, а п отом у в ода в м и к в е остается годн ой .
А В Н Е Ш Н И Й В И Д ОСТАЛСЯ ВИ Д ОМ ,‫והרי מךאיהן כ מ ך א ה המים‬
ВОДЫ ,‫ונפלו ל מ קו ה‬
и [эта смесь] попала в м и к в у — .‫ל א פסלוהו‬
ЭТО НЕ СДЕЛАЛ О ЕЕ Н Е Г О Д Н О Й 321,
п о ш ‫רבי יוחנן בן נװ־י‬
Рабби Йоханан бен Нури
.‫ה כל הולןז א ח ר הנ ך א ה‬
говорит:
ВСЕГДА РЕШ АЮ Т ПО ВНЕШ НЕМ У
В И Д У 322.

Чистое вино в античное время пили только “варвары”, а потому, когда го-
ворится о цвете вина, имеется в виду цвет разведенного водой вина — как
правило, оттенок аметиста (хотя, например, для детей вино разводили на-
много сильнее и все равно считали полученный напиток вином, если он был
розовым).

М ИШ НА 6 ____________ ‫משנה ו‬
Если В М И К В Е ЕСТЬ Р О В Н О С ОРОК ,‫מקוה עױש ב\ אךבעים ס א ה מכונו ת‬
С Е А ВОДЫ ‫ױךדו שנים וטבלו• זה א ח ר זהי‬
И Д В О Е ДРУГ ЗА ДРУГОМ ОКУНУЛИСЬ ;‫ן טה װ‬1‫הך א ש‬
В НЕЕ,
.‫והשני ט מ א‬
ТО П ЕРВЫ Й Ч И С Т, А ВТО РО Й
:‫ךבי יהוךה אומר‬
[по-прежнему] осквернен323.
Рабби Йегуда говорит: ‫ן‬1‫אם הױ ךגלױ של ך א ש‬
ЕСЛИ Н О ГИ ПЕРВО ГО КАСАЛИСЬ ‫נוגעות במיםי‬
воды, :‫אף השני טהװ‬
[когда второй окунался,] ‫הכזביל בו‬
ТО И ВТОРОЙ чист324.
Если [некто] окунул [в м и к в у ]

321 М олоко н е д ел ает н епол н ую м и к в у н егодн ой , а воды в этой см еси было м еньш е трех л о г о в ,
значит, м и к в а осталась годн ой .
322 Р абби Й оханан б ен Нури считает, что есл и три лога ж идк ости выглядят как вода, то их и еле-
д ует считать в одой , то есть он и дел аю т м и к в у н егодн ой . Следует зам етить, что чайная лож ка
молока, д обавл ен ная в стакан воды, дел ает воду практически н епрозрачн ой .
323 Когда и з м и к в ы вышел первы й человек, в н ей стало м еньш е воды, так что второй окунул-
ся в м и к в у , в которой н е было сорок сеа. Если д в о е окунулись од н ов р ем ен н о, то оба чисты
(М еи ри ).
324 По м н ен и ю р. Йегуды, пока мокры й ч ел овек касается воды, вода на н ем считается все ещ е
частью воды в м и к в е . Закон эт о м у м н ен и ю н е соответствует.
ТОЛСТЫ Й СОЛДАТСКИЙ ПЛАЩ 325 ,‫א ת ה סגו ס‬
И ВЫ ТАЩ ИЛ ЕГО, ,‫והעלהו‬
Т О , П О КА ЧАСТЬ ПЛАЩ А КАСАЕТ-
,‫ומקצתוי מג ע במים‬
СЯ В О Д Ы ,—
nino Т
[о к у н у в ш ийся ] чист 326.
nip , ‫ה כ ר ו ה ב ק ת של‬
Как только горловину кож аны х

ПОДУШ ЕК
,‫כץן שהגביה ש?תותיהן מן המים‬
И ЛИ ТЮ ФЯКОВ327 ВЫ ТАЩ ИЛИ и з .‫המים שבתהבן שאובין‬
воды — ?‫כיצד ללגשה‬
ВО Д А В Н И Х СТАНОВИТСЯ ‫מטבילן ומעלה א װח ךךזל‬
Н А Ч ЕРП А Н Н О Й 328. •‫שיליסז‬
Как ж е следует поступать?

Вы таскивать и х , д е рж а с ь за

дно.

МИШ НА 7 — — ‫משנה ז‬
ЕС Л И ОКУНУЛИ В НЕЕ329 КРОВАТЬ, ,‫ א ת ה מ ט ה‬п ‫הטמנל‬
Д А Ж Е ЕСЛИ ЕЕ Н О Ж КИ ‫אף על פי שחגליה‬
П О ГРУ ЗИ Л И С Ь
,‫ ת ב טי ט ה ע ב ה‬1‫עזוקע‬
В ГУСТОЙ И Л 330, —
‫ מפני שהמים‬,‫כזהוךה‬
О Н А ЧИСТА, П ОТОМ У ЧТО ВОДА
.‫מקדימים‬
БЫЛА РАНЬШ Е331.

325 В ори ги нал е сегос, от греческого sagos или л атинского sagum (“военн ы й плащ ” — прямо-
угольный кусок толстой ткан и ). В М и ш н е эти м сл овом назы вается р азн ови дн ость плащ а с
капю ш оном .
326 В случае когда плащ частично вытащ ен и з воды, н екто окунулся в м и к в у , вода на вытащен-
н ой части плащ а все ещ е считается частью воды м и к в ы , п о эт ом у окунувш ийся стал чистым.
Эту ф разу м ож н о п оним ать как продол ж ен и е слов р. Й егуды (Б ер ти н ор о), а м о ж н о — как об-
щ ее м н ен и е (Р ам бам ).
327 В ч ем м е ж д у н и м и р азн иц а, н е очень понятно, п отом у что и ногда ком м ентирую т, что тюфяк
больш е подуш ки, а и ногда н аоборот. Здесь ж е речь и дет о чехл ах подуш ек и тюфяков.
328 Поскольку чехол тюфяка сделан и з кож и, он н и ч ем н е отличается от ведра, и если в м и к в е
было ровн о сорок сеа воды, то теперь в н ей становится м еньш е нормы; если вылить три лога
воды и з тюфяка обратн о в м и к в у , он а стан ет н егодн ой .
329 М и ш н а п родолж ает тему, начатую в м и ш н е 6 ,— речь и дет о м и к в е , в которой ровно сорок сеа
воды.
330 Густой ил н е считается частью воды в м и к в е (см. м и ш н у 7:1).
331 Н епонятно — то ли н ож ки кровати раньш е коснулись воды в м и к в е , то ли вода и з м и к в ы
раньш е н ож ек кровати п опала в вы емки в густом иле.
Если М И К В А М ЕЛКАЯ , ,‫מקוה שמימױ מךךדין‬
ТО П РИ Ж И М А Ю Т В НЕЙ ГРУЗОМ ‫מ־בש א פלו‬
ДА Ж Е В Я ЗА Н К И Х ВОРОСТА
,‫סבילי עצים‬
И Л И В Я ЗА Н К И ТРО С Т Н И К А ,
,‫אפלו חבילי כןניס‬
ЧТОБЫ П О ДН Я ТЬ УРО ВЕН Ь ВО Д Ы ,
,‫כדי שי ת פ חו המלם‬
И ЗАХО ДЯТ, ЧТОБЫ ОКУНУТЬСЯ.
Если ИГО Л К А 332 Л Е Ж И Т НА
.‫וייוךד וטמנל‬
СТУПЕНЬКЕ ‫מ ח ט שהיא ^תונה‬
[ М И К В Ы ] В ПЕЩ ЕРЕ, ,‫על מגג את ה מ ע ר ה‬
ТО ГОНЯЮ Т ВОДУ [ р у к о й ] туда ,‫הלה מלליך ומביא ב מים‬
И СЮ ДА, ‫כיון עזעבר עליה הגלי‬
И КАК ТОЛЬКО Н А Д Н ЕЙ ПРОШ ЛА
.‫ ך ה‬1‫?זה‬
ВО Л НА ,
О Н А СТАЛА Ч И С Т О Й 333.

‫ח‬
ГЛАВА 8
М ИШ Н А I _ _ ‫משנה א‬
З ем ля И зра и л я ч и с т а 334, ‫אךץ י שך אל טהװ־ה‬
И ЕЕ М И К В Ы Ч И С ТЫ 335. .‫ומקו אותי ה טהוו־ין‬
М иквы ИНОРОДЦЕВ вне З ем ли ‫ ת העמים שבחיץ לארץי‬1‫מקו א‬
И зраи л я ,
‫?שךין לבלגלי קךײןי‬
Д А Ж Е ЕСЛИ ИХ Н А П О Л Н И Л И И З
‫א פ לו נ ת מ ל או‬
ВО Д О В О Д А 336,
ГОДНЫ Д Л Я ТЕХ, У кого
БЫЛО

332 И меется в виду оск верн ен н ая иголка.


333 И меется в виду волна, которая н е отделилась от п овер хн ости воды в м и к в е .
334 М удрецы постанови ли , что зем ля вне пределов Страны Израиля оскверняет. Зем ля Страны
И зраиля н е оск верн яет д а ж е там , где п рож и ваю т инородцы .
335 Следует полагать, что все м и к в ы в Стране И зраиля сделаны как п о л о ж ен о — вода в н их н е на-
черп ана и в них есть сорок сеа. Д ал ее этот зак он будет ограничен.
336 То есть д а ж е есл и вся вода в м и к в е — н ачерпанная. У потребл ен ное в ор и ги нал е слово к и л о н
больш инство соврем ен н ы х авторов возводи т к греческом у kelon (“[колодезны й] журавль”).
И СТЕЧ ЕН И Е С ЕМ ЕН И 337. •‫ב קי אז‬
В З ем ле И зра и л я м и к в ы ‫שב אך ץ י שך אל‬
ЗА Г О РО Д С КИ М И ВОРОТАМ И
,‫שרװץ ל מ פ ת ח‬
ГОДНЫ Д А Ж Е ДЛ Я Н И Д Ы .
.‫כשךין אף לנזיות‬
Вн утри городских ворот
,‫שלפנים מן ה מ ? ת ח‬
ГОДНЫ ДЛ Я ТЕХ, У КОГО БЫЛО
И СТЕЧ ЕН И Е С ЕМ ЕН И ,
‫?שךיז‬
НО НЕГОДНЫ ДЛ Я ,‫לבעלי קך ײז‬
О С К ВЕРН ЕН Н Ы Х 338. .‫ופסולין לכל הטמאין‬
Ра б б и Э л и эзер го во ри т : n o t e ‫ךבי אל עזר‬
ТЕ, ЧТО Б Л И ЗК И К ГОРОДУ ИЛИ ,‫הקןרובין לעיר ולךךך‬
К Д О Р О Г Е ,—
,‫טמאין מ?ני ה כ בי ס ה‬
Н ЕГОДНЫ И З -З А С Т И Р К И ,
.‫ כזהװ־ין‬,‫והךחוקין‬
А ДА Л ЕК И Е — ГО ДН Ы 339.

МИШ НА 2 — _ ‫משנה ב‬
Вот ТЕ, У КОГО БЫЛО И СТЕЧЕН И Е ‫אלו ב עלי קך ײז‬
СЕМ ЕНИ :‫ש ה ס צו־יכין טבילה‬
И КТО НУЖ ДАЕТСЯ В О К У Н А Н И И 340.'
‫ך א ה מים חלוקי ם‬
ЕСЛИ В НАЧАЛЕ М ОЧА ВЫ ХОДИТ
,‫ ב ת ח ל ה‬,‫ נגכירין‬in
КАП ЛЯМ И И Л И О Н А М УТНАЯ —
‫טהורי‬
Ч И С Т О 341,

337 И меется в виду, что ок унан и е в такой б а ссей н п озволяет человеку, у которого было истече-
н и е сем ен и , учить Тору и молиться, н о н е дозвол яет ем у есть т р у м у . Для очи щ ен ия такого
сорта м ож н о пользоваться н ач ерпан н ой водой (см. м и ш н у 3:4). Ни для какого другого очи-
щ ения такие бассей н ы н е годятся.
338 П одозреваю т, что эти м и к в ы в Зем л е Израиля использовали для стирки, а п отом у в н и х н ет
сорок а сеа воды. П оэтом у он и негодны для п о л н оц ен н ого очищ ения, н о годны для тех, у кого
было и стеч ен и е сем ен и .
339 Рабби Элиэзер считает, что д а ж е те м и к в ы , что находятся вне городск и х ворот, негодны ; год-
ны ж е только те, о которы х за в ед о м о и зв естн о, что их н е и спользую т для бытовых нуж д.
340 В Торе (В а и к р а , 15:16-18) сказано: “И м уж чина, у которого случится изли ян ие сем ен и , пусть
ом оет все тело свое водою , и будет н ечист д о вечера. И всякая одеж да, и всякая кожа, на ко-
торой окажется и злияние сем ен и , долж на быть вымыта водою , и нечиста будет д о вечера.
И если с ж енщ ин ою ляж ет м уж чина с изли ян ием сем ен и , то пусть выкупаются в воде, и нечи-
сты будут д о вечера». Оскверняет только изли ян ие сем ен и взрослого (старш е девяти лет) ев-
рея. Семя оскверняет, только когда он о влаж ное. Сам муж чина оскверняется от сем ен и , стано-
вясь первым по скверне (оскверняет только продукты и напитки), а н е и сточником скверны.
341 В этой м и ш к е п ропущ ен самый главный, очевидны й случай: м уж чина, у к оторого была пол-
лю ция или которы й вступил в половую связь. Если ж е м уж чина н е ув ер ен , было ли у н его
ЕСЛИ ЭТО В С ЕРЕД И НЕ ,‫ב א מ צ ע ובסוף‬
И Л И В КОНЦЕ — ‫י‬7 ‫ט ״מ א‬т
О С К ВЕРН Я ЕТ342,
io \*9 ‫ב ת ח ל ה ועד‬
ЕСЛИ ЭТО ОТ НАЧАЛА Д О
:‫טהװ‬
К ОН Ц А —
,‫לבנים ןנמשכין‬
Ч И С Т О 343.
Белая и тягучая — •‫טמא‬
О С К ВЕРН ЕН О 344. :‫ךבי יוסי אומר‬
Рабби Йосе говорит: .‫הלבנים כ עכוךים‬
БЕЛАЯ — КАК М УТН АЯ345.

Эта мишпа, равно как и следующая, помещены здесь только потому, что в
предыдущей упомянуты водоемы, годные только для тех, у кого было истече-
ние семени. Причем речь там идет о постановлении Эзры, которое запреща-
ет в этом случае молиться и учить Тору. Для того чтобы получить это право,
человеку, у которого было истечение, не обязательно окунаться в настоящую
микву, а можно погрузиться в резервуар с начерпанной водой или даже вы-
лить на себя 1,5 сеа (около 50 л) воды.

М И Ш Н А 3 — ‫— — — ^י‬ ‫מ שנ ה ג‬
Если ГУСТЫЕ КАПЛИ ВЫ ТЕКАЮ Т ,‫ה מ טיל ט פי ס ע בו ת מתיוך האפוה‬
ИЗ ЧЛЕНА— •‫טמא‬
О С К ВЕРН ЕН —
.‫ךבךי רבי אלעזר ח ס מ א‬
СЛОВА РАББИ ЭЛ Ь А ЗА РА Х И С М А 346.
,‫הקןהךהר בליל ה‬
Если ночью [мужчину]
‫ומצא‬
т т
‫ועמד‬
‫ ־‬т :
П О С ЕТИ Л И
ПОМ Ы С ЛЫ 347, А КОГДА ВСТАЛ,
О БНАРУЖ ИЛ

сем яи зв ер ж ен и е, то указаны призн ак и, с п ом ощ ью которы х м ож н о оп редели ть это по м оче-


и спусканию . Если в начале м очеи сп уск ани я м оча мутная или н е вы ходит струей , то это н е
является призн ак ом излияния сем ен и .
342 С ледует полагать, что такие явления при м очеи сп уск ани и связаны с и зв ер ж ен и ем сем ен и .
343 Если все время м оча м утная или и дет к апл ям и — это н е связано с и зв ер ж ен и ем сем ен и .
344 Если в м оче есть белы е, тягучие вкрапления, то сл едует считать, что это сем я.
345 То есть белая м оча оск верн яет только в сер ед и н е и в к онц е м очеи сп уск ани я, но н е в начале.
346 Из преды дущ ей м и ш н ы ясн о, что это м н ен и е отличается от м н ен и я м удрец ов, вы сказанного
ан они м н ы м автором .
347 Помыслы о ж ен щ и н е во сне.
ПЛОТЬ РАЗГОРЯЧЕННОЙ348— ‫י‬7 ‫שת חם‬т ‫ב‬:
НЕЧИСТ349. .‫ט ״•מ א‬т
Извергнувшая семя на третий ,‫השלישי‬ ‫הפולטת שכבת זךע‬
день—
.‫טהוךה‬
чиста350—
.‫ךבךי ךבי אלעזר בן נגזוץה‬
СЛОВАРАББИ ЭЛЬАЗАРАБЕНАЗАРЬИ.
Рабби Ишмаэль говорит: :‫ךבי ישמעאל אומר‬
ИНОГДА351ЭТОЧЕТЫРЕ СВЕТОВЫХ ,‫פעמים שהן אךבע עונות‬
ПРОМЕЖУТКА352, ИНОГДАПЯТЬ, ,‫פעמים שהן חמש‬
АИНОГДА ШЕСТЬ353. .‫פעמים שהן שש‬
Рабби Акива говорит: ппж ‫ךבי עקיבא‬
всегда пять354. .‫לעוילם חמש‬

Мужское семя является источником нечистоты, пока оно “живо”, то есть


пока от него можно зачать. А срок “жизни” семени внутри женского организ-
ма— два дня, по мнению р. Эльазара бен Азарьи, три дня, по мнению р. Иш-
маэля, и пять световых промежутков, по мнению р. Акивы. Следовательно,
если в течение этого срока после полового акта семя “вытечет” из женщины,
она становится нечистой.

миш на 4 ‫מ שנ ה ד‬
Если нееврейка извергла семя ; ,‫נכךית שפלטה שכבת זךע מישךאל‬
ЕВРЕЯ, (

348 Слово “плоть” здесь и спол ьзован о в б и бл ей ск ом смы сле (см. В а и к р а , 15:2-3).
349 Следует исходить и з того, что поллю ция была, а следов н е видно потом у, что за время сна
сем я впиталось в белье или высохло.
350 Влаж ное м уж ск ое сем я — и сточник скверны. Если ж ен щ и н а на третий д ен ь п осле супруж е-
ских отн ош ен и й “выкинула” сем я, то он о больш е н е оскверняет. Н ачалом к аж дого дня счи-
тается выход звезд.
351 Рабби Иш маэль считает, что и звергн утое сем я чисто только на четверты й ден ь, а на третий
ден ь всегда оскверняет.
352 Здесь счет и дет в световы х промеж утках: еди н и ц ей считается целый световой д ен ь или це-
лая световая ночь.
353 Четвертый день после связи всегда наступает с выходом звезд, а ден ь или ночь, когда произо-
шел половой акт, во вним ание не принимается. Если связь бьша днем , то от н ее д о выхода звезд
проходит две ночи и два дня; если это п роизош ло ночью, то д о начала четвертого д н я — три дня
и две ночи; если ж е связь была в сумерки наступаю щ ей ночи, то получится три ночи и три дня.
354 Р абби Акива считает, что в т еч ен и е пяти световы х п ром еж утков сем я оскверняет, а п отом
нет, п ричем срок этот м о ж ет кончиться как утром , так и вечером .
О НО Н Е Ч И С ТО 355. .‫ט מ א ה‬
Если Е В РЕ Й КА И ЗВЕРГЛ А СЕМЯ ‫ב ת י שךאל שפל ט ה ש כ ב ת זךע מן‬
Н ЕЕВРЕЯ—
‫הגכוײ‬
О Н О Ч И С Т О 356.
.‫ ך ה‬1‫טה‬
Если Ж Е Н Щ И Н А ВСТУПИЛ А
‫ת הי‬7 ‫שה ״בי‬т ‫שמ‬
т
‫שה ש‬т ‫הא‬
: • V • т
В СУПРУЖ ЕСКИЕ О ТН О Ш ЕН И Я
С МУЖЕМ
‫ױךךה ו טבלה‬
И ОКУНУЛАСЬ, НЕ П О ДМ Ы ВШ И С Ь, ,‫ולא כ מ־ ה א ת ה בי ת‬
ТО ОНА КАК БУДТО .‫כ אלו ל א ט ב ל ה‬
НЕ ОКУНУЛАСЬ357. ‫ב ע ל קךי עזטבל‬
Если ТО Т, У КОГО БЫЛО И СТЕЧ ЕН И Е ,‫ולא הטיל מים‬
С ЕМ ЕН И ,
,‫כ שיטיל א ת המים‬
ОКУНУЛСЯ, НЕ П О М О Ч И В Ш И С Ь,
.‫ט מ א‬
ТО , КАК ТОЛЬКО ОН
помочится,— :‫ מר‬1‫ךבי יוסי א‬
СТАНЕТ Н ЕЧ И С ТЫ М 358. .‫ ט מ א‬,‫ ל ה ובזקן‬1‫ב ח‬
Ра б б и Й осе го во ри т : ‫ט הו ת‬Т 7,‫ובברי א‬
• Т -
‫בילד‬
VV -

Б О Л ЬН О Й И СТАРЫ Й БУДУТ
Н ЕЧ И С ТЫ ,
А М О Л О Д ОЙ И Л И ЗД О Р О -
вый—чисты359.

МИШНА 5 ‫מ שנ ה ה‬
Н И Д А П О Л О Ж И Л А М ОНЕТУ В РОТ ,‫נךה שג תנה מעות בפי ה‬
И ОКУНУЛАСЬ — ,‫ױךךה ו טבל ה‬
О Н А ЧИСТА ОТ СВОЕЙ ,‫טהװ־ה מטקןאתה‬
С К ВЕРН Ы 360,
‫א בל ?זמאה‬
НО ОСКВЕРНЯЕТСЯ

355 И сторгн утое сем я н ечисто, п о то м у что это сем я еврея. М уж ское се м я — и сточник нечистоты
(см. В а и к р а , 15:16-18), и о н о сохраняется внутри ж енщ ины в теч ен и е в рем ен и , ук азан ного в
преды дущ ей м и ш н е .
356 Семя н ееврея не оскверняет.
357 Из оп асен ия, что он а извергла м уж ск ое сем я и н е смыла его.
358 Из оп асен ия, что у н его в канале все ещ е осталось сем я.
359 Он и сходит и з того, что у м олоды х и здоровы х все сем я выходит струей.
360 Н и д а стала р азр еш ен н ой мужу. В силу за п о в еди Торы (см. В а и к р а , 18:19) ж ен щ и н а в м енстру-
альный п ер и од зап р ещ ен а мужу. Этот п ер и о д заверш ается ок унан и ем в м и к в у . В силу д ругой
зап ов еди н и д а является и сточни к ом ритуальной скверны (см. В а и к р а , 15:19-24).
ИЗ-ЗА СОБСТВЕННОЙ СЛЮНЫ361. .njrh ‫על גב‬
Если ОНА ЗАСУНУЛАСВОИ ВОЛОСЫ ,‫נתנה שעךה בפיה‬
ВРОТ362, ,‫ כןךצה שפתותיה‬,‫קפצה יךה‬
КРЕПКО СЖАЛА РУКИ, КРЕПКО
.‫כאלו לא טבלה‬
СЖАЛА ГУБЫ363,
ТОКАКБУДТОНЕ ОКУНУЛАСЬ364. ‫האוחז באדם ובכלים‬
• ‫ *י‬: т т : •• т

Если [ н е к т о ] д е р ж и т ч е л о в е к а ,‫ומטבילן‬
ИЛИУТВАРЬ ИОКУНУЛих — .‫טמאין‬
ОНИ ОСКВЕРНЕНЫ365, ,‫• במים‬р т ‫ואם הזײוז את‬
АЕСЛИОПОЛОСНУЛ РУКИ .‫טהורין‬
В ВОДЕ366, :‫ךבי ש מע ח אומר‬
то чисты367. ‫ או‬1‫ עד עױב‬,‫ירפה‬
Ра б б и Ш им он говорит :
.‫ב ה ם הפדם‬
ПУСТЬ ОСЛАБИТ [ХВАТКУ],
ЧТОБЫВОДАКОСНУЛАСЬ ИХ368. ,‫בית הסתךים ובית הקמטים‬
Н е о бя за тел ьн о , чтобы вода
.‫אינן צךיכין שיבואו בהם המים‬
КАСАЛАСЬ
УКРОМНЫХ УГОЛКОВ369 ИСКЛАДОК
ТЕЛА370.

361 Слюна н и д ы — и сточни к скверны, и он а оск верн яет п р и к осн овен и ем и п ер ен осом . Слюна во
рту н и д ы становится чи стой в м ом ен т окунания. Но слю на н а м он ет е появилась д о окунания
ж енщ ины . М онета в м и к в у н е окунулась, а п о то м у ж енщ ин а стала первой п о ск верн е (то есть
оскверняет продукты и напи тки ). Р азум еется, м уж у он а все равно разреш ен а.
362 Так что вода н е коснулась волос.
363 Так что вода н е коснулась всей п овер хн ости рук или всей п овер хн ости губ.
364 Поскольку вода не коснулась всей п овер хн ости тела, ок унан и е н е состоялось, и ж ен щ и н а в се
ещ е зап рещ ен а м у ж у
365 Поскольку вода н е коснулась всей п овер хн ости утвари или ок ун аем ого человека, то окуна-
н и е н е состоялось.
366 В версии М еири здесь сказано: “ополоснул руки в воде {лшквы}”.
367 Вода на руках объ един и лась с в одой м и к в ы , и в результате вода м и к в ы коснулась всей по-
в ерхности ок унаем ого предм ета.
368 Рам бам и р а б ей н у Аш ер считают, что м н ен и е р. Ш им она м ягче м н ен ия п ервого, ан он и м н ого
автора м и ш н ы : р. Ш имон говорит, что руки м ож н о н е м очить, а достаточ н о держ ать п редм е-
ты н е очень крепко, чтобы вода коснулась и х целиком . М еири и Раш ба считают, что м н ен и е
р. Ш им она суровее: д а ж е если руки м окры е, все равно сл едует п р едм ет на м гн овен и е отпу-
стить, а по м н ен и ю п ервого, ан он и м н ого автора, о дн и х м окры х рук достаточ н о.
369 “Укромные уголки тела”— внутри л ю бого и з девяти отверсти й , которы е Создатель даровал
человеку.
370 И м ею тся в виду как естествен ны е складки тела (нап рим ер, подм ы ш ечны е впадины ), так и
наж иты е. Во время окунания вода долж н а коснуться тех частей тела, которы е видны в есте-
ственны х п о за х — когда человек н ем н о го наклоняется и когда он п ри п одн и м ает руки для ра-
боты (см. М и ш н а , Н е га и м , 2:4).
‫ט‬
ГЛАВА 9
МИШ НА I — ‫מ שנ ה א‬
Вот ТО, ЧТО ЯВЛЯЕТСЯ ПРЕГРАДОЙ ‫אלו חוצצין‬
НА [ т е л е ] ч е л о в е к а 371: :‫באךם‬
ШЕРСТЯНЫЕ НИТИ, ЛЬНЯНЫЕ ,‫ חוטי פ שתן‬,‫חוטי צמר‬
НИТИ
.‫ןהךצועות שבך א שי הבנ װז‬
И РЕМЕШКИ НА ГОЛОВЕ
:‫ךה אומר‬-‫ךבי יהו‬
У ДЕВУШЕК372.
Ра б б и Й егуда го в о р и т :
‫של צ מר ןשל שער‬
ШЕРСТЯНЫЕ И ВОЛОСЯНЫЕ ,‫אינן חויצצין‬
НЕ ПРЕПЯТСТВУЮТ, .‫מפני שהמים ב אים בהן‬
ПОТОМУ ЧТО ВОДА ск в озь н и х
ПРОНИКАЕТ.

МИШНА 2 _ ‫מ שנ ה ב‬
Колтуны на груди 373, на бороде ,‫קל קי הלב והץנןז‬
И НА УКРОМНЫХ ЧАСТЯХ ‫ובית ה ס ת ךי ס ב א ש ה י‬
ЖЕНЩИН374,
‫לפלוף שחוץ למיןי‬
ЗАСТЫВШИЙ ГНОЙ ВОКРУГ ГЛАЗ375,
‫וגלד שחוץ ל מ כ ה י‬
БОЛЯЧКА ВОКРУГ РАНЫ376,
,‫והרטיה שעליה‬
КОМПРЕСС НА НЕЙ, 7 T v т V Т • : т :

371 То, что, находясь на теле человека, дел ает ок унан и е в м и к в у н едействен ны м . Аналогичны й
зак он о б утвари да н в м и ш н е 9:5.
372 То есть ленты и рем еш ки , которы е девуш ки зап летаю т в волосы ,— и з-за н их вода при окуна-
н и и н е касается волос.
373 Здесь продолж ается список, начаты й в преды дущ ей м и ш н е : “Вот то, что является п реградой
на [теле] ч ел о в ек а ...”
374 Колтуны н а голове являются п реградой для воды при ок унан и и как у муж чин, так и у ж ен-
щин; а на и н ти м н ой части т ел а — только у ж енщ ин (см. м и ш н у 9:3).
375 Гной, выделяемый и з глаз и р азм азанн ы й вокруг них. Когда гной остается внутри глаз, он н е
является п регр адой при окунан и и (см. м и ш н у 9:4).
376 Но н е на сам ой ран е (см. м и ш н у 9:4).
ЗАСТЫВШАЯ СМОЛА, ЗАСОХШИЕ ‫ א ה‬1‫ וגלדי צ‬,‫ושךף היבש‬
ЭКСКРЕМЕНТЫ ,‫ ובצק שעל הצפךן‬,‫ש על ב ש ת‬
НА ТЕЛЕ, ТЕСТО ПОД НОГТЯМИ, ,‫ וטיט היון‬,‫ןהמלמולין‬
СТИРАЕМАЯ ГРЯЗЬ377, ТОПКАЯ ГРЯЗЬ,
.‫ וגץ יוני‬,‫וטיט היוצרין‬
ГОНЧАРНАЯ ГЛИНА, ГЛИНИСТАЯ
?‫אי זה הוא טיט היון‬
ГРЯЗЬ.
Что ТАКОЕ “ТОПКАЯ г р я з ь ”?
:‫ שגאמו־‬,‫זה טיט הבװ־װז‬
г р я з ь ”— э т о
“Т о п к а я ‫ שאוץ‬lian ‫״ױגגלױ‬
[за с ас ы ва ю щ а я ] .‫מטיט היון״‬
грязь и з я м — то , о ч е м с к а з а н о : .‫ צךין כ שמועו‬1‫טיט הי‬
“Он ВЫТАЩИЛ МЕНЯ ИЗ БЕЗДНЫ ‫ סי ?ןטהר‬1‫ךבי י‬
в од
,‫? של ייצלריז‬
БУРНЫХ, ИЗ БОЛОТА
‫י ^טמ א‬
ЗАСАСЫВАЮЩЕГО378‫״‬.
.‫ב של מ ך ק ה‬
А “г о н ч а р н а я
[ г л и н а ] ”— БУКВАЛЬНО. ‫גץ װניי‬
Ра б б и Й о с е п ри зн а ет чисты м ,‫אלו יתדות הךךכין‬
В СЛУЧАЕ С ГОНЧАРНОЙ ГЛИНОЙ ‫ בלין בהן‬1‫שאין ט‬
И ОСКВЕРНЕННЫМ В СЛУЧАЕ .‫ולא מכזבילין אותן‬
С РАСТВОРОМ ДЛЯ ОБМАЗКИ379.
“Гл и н и с т а я г р я з ь 380‫—״‬
ЭТО ТО, ЧТО СКАПЛИВАЕТСЯ
У ДОРОГ381.
В НИХ НЕ ОКУНАЮТ382
И ИХ НЕ ОКУНАЮТ383.

377 Грязь на теле, которая сходит катыш ками, если потереть.


378 Т е ги л и м , 40:3. “Болото засасы ваю щ ее” и “греческая грязь” на иври те звучат и пиш утся
одинаково.
379 Сильно р азведенн ая глина, которой зам азы вали щ ели в прохудивш ихся глиняных сосудах и
трещ ины в зданиях. Следует учесть, что уп отр еб л ен н о е здесь слово т и т используется для
обозн ач ен и я л ю б о го вязкого м атериала, д обы в аем ого и з зем ли: ила, глины, грязи и т ом у по-
д обн о г о . То, что М и ш н а н азы вает “гончарн ой глиной”, ск ор ее является глинистой почвой; в
наш е время гончары таким м атери алом н е пользуются.
380 П еревод “глинистая грязь” сделан по смыслу; буквальный п ер евод оригинала: “бры зги топ-
кой грязи”.
381 Следы на глинистой почве, засы хая, вы ступаю т н ад поверхн остью зем ли . Такая глинистая
зем ля во влаж ном виде и н азвана здесь “бры зги топк ой грязи”.
382 Все п еречислен н ы е разн ови дн ости грязи н е могут входить в объ ем сорока сеа воды в м и к в е
(см. м и ш к у 7:1).
383 Если оск верн ен н ы е утварь или чел овек испачканы о дн ой и з перечислен н ы х р азн ови дн остей
грязи, п ер ед ок унан и ем грязь сл едует смыть.
АВ ОСТАЛЬНЫ Е РА ЗН О В И ДН О С ТИ ) ,‫ו ש א ר ב ל ה טי ט‬
ГРЯ ЗИ ( .‫ ב ש הו א ל ח‬и ‫מ ט בי לין‬
О К У Н А Ю Т , Е С Л И О Н А Ж И Д К А Я 3®4. \
.‫ש ע ל ת ל ױ‬ ‫לא י טבל ב א ב ק‬
Не о к у н а ю т с я с гря зью н а н о гах )
,‫ה ק מ קו ם ב פ ח מי ם‬ ‫א ת‬ ‫ולא י טבל‬
И НЕ ОКУНАЮ Т КОТЕЛОК, ПО КРЫ - ( ♦
.‫ש ? ש ף‬ ‫אל א א ם‬
тыи копотью, ‫ו‬
Н О И Х С Л Е Д У Е Т О Т Т Е Р Е Т Ь 3®5. (

мишна з ‫ג‬384567 ‫משנה‬


Вот Т О , ЧТО НЕ ЯВЛЯЕТСЯ ; :‫צצין‬1‫אלו שאינן ח‬
П Р Е Г Р А Д О Й 3®6: ( ,‫ ובית השךוי‬,‫קלקי הראש‬
КОЛТУНЫ Н А ГОЛОВЕ, ) .‫ובית הקזתךים באיש‬
В ПОДМЫ Ш КАХ )
:‫־‬т ш ‫ךבי אלעזר‬
И Н А УКРО М Н Ы Х ЧАСТЯХ S
‫אחד האיעז‬
У М УЖ ЧИНЫ . /
Ра бби Эл и э зе р г о в о ри т : ( ,‫ןאחד האשה‬
[к о л тун ы явл яю тся ) ‫כל המקפיד עליו‬
7 т Т . 1. - - ‫ן‬.

ПРЕГРАДО Й ] ( ,‫צץ‬1‫ח‬
К А К У М У Ж Ч И Н , ТА К ) ,‫ושאינו מקפיד עלױ‬
И У Ж Е Н Щ И Н 3®7. ) .‫אינו חוצץ‬
У ТЕХ, КТО ЗА ЭТИ М С Л ЕД И Т, j)
П Р Е П Я Т С Т В У Е Т [О К У Н А Н И Ю ], /
А У ТЕХ, КТО НЕ СЛЕДИ Т, \
Н Е П Р Е П Я Т С Т В У Е Т 3®8. )

384 Если грязь на теле ж идкая, то есть легко смы вается в одой , то м ож н о окунуться в таком виде,
поскольку грязь растворится в воде м и к в ы . А “топкая грязь, гончарная глина, глинистая
грязь”, д а ж е если он и влажны е, являются п репятстви ем для окунания.
385 П еред ок унан и ем сл едует оттереть как грязь с ног, так и копоть с п овер хн ости котелка.
386 Д аж е если п ер еч и сл ен н о е н и ж е находится на теле человека, все равно ок унан и е считается
действительны м .
387 Рабби Э ли эзер считает, что зак он о колтунах на и нтим ны х частях одинаков для ж ен щ и н и
для м уж чин и колтуны являются препятствием .
388 Это п р а ви л о — о б щ ее м н ен и е (см. м и ш н у 9:7), хотя нельзя исклю чить, что в этой м и ш н е его
приводит р. Элиэзер, п ер ен ося данн ы й прин ц ип с п редм етов утвари на чел овеческое тело.
В отличие от р. Э лиэзера, первы й, ан они м н ы й автор считает, что в д ан н ом воп р осе следую т
больш инству, а в отличие от больш инства зам уж н и х ж енщ ин , больш инство м уж чин равно-
душ н о относится к колтунам н а и н ти м н ом м есте.
Л Л"М ТТТТ1‫ ־‬А А т ‫ח « װ ד‬

Г Н О Й В ГЛАЗАХ389, БОЛ ЯЧКА НА ) ,‫ה מ כ ה‬ ‫ ו ג ל ד עז ע ל‬,‫ש ב עין‬ ‫ל פ לו ף‬


РАНЕ390, С ,‫ה ל ח‬ ‫ו שךף‬
ВЛ АЖ НАЯ СМ ОЛА, ЭКСКРЕМ ЕНТЫ Н А )
, 1‫ש ע ל ב ש ר‬ ‫ א ה‬1‫ו ל כ ל ו כ י צ‬
ТЕЛЕ391 }
,‫ה צ פ ךן‬ ‫ש ת ח ת‬ ‫ א ה‬1‫ו צ‬
И ПОДногтями, отслоившийся \
‫ש ל כן טןי‬ ‫כ שו ת‬ ,‫ה מ ד ל ך ל ת‬ ‫ו צ פ ךן‬
ноготь392, ;
.‫מ ט מ א‬ ‫מ ט מ א ולא‬ ‫לא‬
М Л А ДЕН Ч ЕС К И Й ПУХ393— (
ЧЕРЕЗ Н И Х НЕ ОСКВЕРНЯЮ ТСЯ ) ,‫ה מ כ ה‬ ‫שעל‬ ‫ק ת ם‬

И НЕ О С К ВЕРН Я Ю Т394, С .‫ט מ א ו מ ט מ א‬

А К ОЖ И Ц А НА РАНЕ j)
ОСКВЕРН ЯЕТ И ОСК ВЕРН Я ЕТС Я 395. (

л/гтлтттид п ‫ה‬ ‫ת מזו ר ר‬

Вот ТО , ЧТО ЯВЛЯЕТСЯ П РЕ ГРА Д О Й ) ‫ צ צ י ן‬1‫א ל ו ח‬


[для о к у н а н и я ] н а [ п о в е р х н о - ( :‫ב כ לי ם‬
сти] у т в а р и 396: )
‫ ר‬1‫ה ז י פ ת ו ה מ‬
ДЕГО ТЬ И М И РРА 397 )
,‫ב כ לי ז כו כי ת‬
НА СТЕКЛ ЯННЫ Х С О СУДАХ— (
,‫מ ב חו ץ‬ ‫מ ב פ נ י ם בין‬ ‫בין‬
КАК С Н А РУЖ И , ТАК и и з н у т р и 398; )

389 М и ш н а продолж ает преды дущ ую , п еречисляя то, что н е является п репятствием при окуна-
нии . Когда гной остается внутри глаза, он н е является п р еградой , но засты вш ий гн ой вокруг
глаз— п репятствие для воды (см. м и ш н у 9:2).
390 Но болячка вокруг р ан ы — п репятствие (см. м и ш н у 9:2).
391 Не засохш ие (см. м и ш н у 9:2).
392 П овреж денны й ноготь, которы й в будущ ем отвалится.
393 Первые волосы н ово р о ж ден н о го , которы е выпадут и см енятся на други е.
394 Все вы ш еп еречи слен н ое, б езотн оси тел ь н о того, является ли он о п репятствием для воды, н е
оскверняется п р и к осн овен и ем н ечистого, и н е оск верн яет д ругого человека, если тот затем
прикоснется к п еречислен н ом у.
395 Тонкая кожа н а затягиваю щ ейся ран е считается частью тела, и п р и к осн овен и е к н ей п ереда-
ет скверну.
396 То, что на п овер хн ости утвари м еш ает п р он и к н овен и ю воды и д ел ает ок унан и е утвари в
м и к в у не состоявш им ся.
397 М и рро— бл аговони е, до б ы в а ем о е и з к ам еди стой смолы куста Com m iphora.
398 Любая грязь легко смывается или отваливается со стеклянны х сосудов, а п отом у н е является
препятствием при окунании их в м и к в у , за и склю чением прилипш ей смолы. Буквальное по-
н и м ан и е фразы вызывает трудн ости , п отом у что стеклянная п осуда в силу зак он а Торы н е
Н А СТОЛЕ, Н А Д О С К Е 399, ,‫ע ל ה ש ל חן ן ע ל ה ט ב ל ה ו ע ל ה ך ךן ש‬
Н А СОФЕ400— ,‫ חוי צ צין‬, ‫ו ע ל ה נ ק ײ ם‬
НА ЧИСТЫ Х П РЕПЯТСТВУЮ Т
. ‫ צ צ י ן‬1‫ א י נ ן ח‬, ‫ע ל ה ב ל ו ס י ם‬
[о к у н а н и ю ],
‫מ ט ו ת ב ע ל ה ב י תי‬ ‫על‬
А Н А И СП АЧКАН Н Ы Х401
‫חו צ ץי‬
НЕ ПРЕПЯТСТВУЮ Т402;
. ‫ צ ץ‬1‫ א י נ ו • ח‬, ‫ש ל ע נ י‬ ‫ועל‬
Н А КРОВАТЯХ ОБЫ ЧНЫ Х
Л Ю ДЕ Й 403 ,‫ש ל ב ע ל ה בי ת‬ ‫ע ל א כו ף‬

ПРЕПЯТСТВУЮ Т, , ‫ צ ץ‬1‫ח‬
А Н А КРОВАТЯХ Н И Щ И Х — ,‫ש ל ז הן קין‬ ‫ועל‬
НЕ препятствую т ; .‫אינו חו צ ץ‬
Н А СЕДЛАХ ОБЫ ЧНЫ Х ЛЮ ДЕЙ
.‫ע ל ה מ ך ך ע ת חיו צ ץ‬
П РЕПЯТСТВУЮ Т,
:‫ ב ן ג מ ל י א ל איו מ ר‬jip p u ? ‫ר ב ן‬
А Н А СЕДЛАХ П Е РЕВ О ЗЧ И К О В БУРДЮ -
. ‫ י‬p.‫ל ק‬: ‫ט‬- ‫א י‬. ‫ה‬т ‫ס ר‬т ‫כ •א‬: ‫ע ד‬
КОВ —
НЕ препятствую т ;
Н А СЕДЛЕ
О С Л А — П РЕПЯТСТВУЮ Т.
Ра б а н Ш им он БЕН Га м лиэль

говорит :
[р а з м еро м ] до италийско го

А С С А РИ Я 404.

оскверняется, а в силу п остановлени я м удрец ов он а оскверняется так ж е, как глиняная ут-


варь, а значит, в м и к в е н е очищ ается. То есть в л ю б о м случае н еп он ятн о, зачем окунать сте-
клянную п осуду в м и к в у .
399 В ори ги нал е т а в л а , от латинского tabula (“дощ ечк а”, обы чно для п и сь м а), в М и ш н е чащ е
всего столеш ни ц а или подн ос.
400 Слово д а р г е ш , у п о тр еб л ен н о е в ори ги нал е, вызывает споры уж е в Талмуде. Все сходятся
на том , что это н ечто, п редн а зн а ч ен н о е для возлеж ан ия, н о б ол ее роск ош н ое, чем просто
“л ож е”, на к отором в озлеж ат во время пира.
401 В ор и ги нал е б л ус и н , от л атинского vilis (“общ едоступ ны й ”, “деш евы й ”, “н ичтож ны й”). В дан-
н ом сл уч ае— “б езн а д еж н о грязны й”.
402 П рим еняется правило: “У тех, кто за эти м следит, препятствует, а у тех, кто н е следит, н е пре-
пятствует” (см. м и ш н у 9:7).
403 В ор и ги нал е б а а л ъ г а -б а и т , буквально: “дом ов л адел ец ”— уваж аем ы й человек, владею щ ий
н едви ж и м остью .
404 “Д о итали йск ого ассария”— то есть пятно р азм ером больш е и талийского ассария является
п репятствием , а м ен ь ш е— нет. А ссар и й — римская м едн ая м он ета. Поскольку м он ета такого
н ом и нал а чеканилась во м н оги х городах, М и ш к а указывает, какая и м ен н о чеканка и м еется
в виду. В ероятно, и м еется в виду м он ета д и ам етр ом около 28 м м . Первый автор м и ш к ы счи-
тает, что пятно дегтя или смолы всегда является п реградой для окунания.
М ИШ НА 6 ............ __________ ‫מ ש נ ה ו‬
На о д е ж д е 405— ‫על הבגךים‬
если с о д н о й СТОРОНЫ, ,‫מצד אחד‬
ТО НЕ ПРЕПЯТСТВУЮТ, ,‫אינו חתנץ‬
А ЕСЛИ С ДВУХ СТОРОН406 —
,‫מעזני צךדין‬
ПРЕПЯТСТВУЮТ.
.‫חוצץ‬
Ра б б и Й е г у д а от им ени

РАББИ ИШМАЭЛЯ ГОВОРИТ!


‫ךבי יהוךה או מר‬
ДАЖЕ С ОДНОЙ СТОРОНЫ. :‫מ שם ךבי לשמעאל‬
Ра б б и Й о с е говорит: .‫אף מצד אחד‬
У СТРОИТЕЛЕЙ407— С ОДНОЙ п п ж ‫רבי װסי‬
СТОРОНЫ, ,‫ מצד אחד‬,‫של בגאים‬
А У НЕВЕЖ408—
.‫ משני צךךין‬,‫ושל בור‬
С ДВУХ СТОРОН409*.

М ИШ НА 7 — ‫מ שנ ה ז‬
Н а 4Ю ФАРТУКАХ ‫ צךיז‬1‫ תין ושל י‬3 ‫מ ט פ ח ת של ז‬
СМОЛИЛЬЩИКОВ411, ,‫ושל מפקזלי אילנות‬
ГОНЧАРОВ И ДРОВОСЕКОВ412—
.‫צצין‬1‫אינן ח‬
НЕ ПРЕПЯТСТВУЮТ.
:‫ מר‬1‫ךבי יהוךה א‬
Ра б б и Й е г у д а говорит:

405 Пятно дегтя или смолы н а о д е ж д е — м и ш н а п родол ж ает п реды дущ ую .


40 6 Пятно, к отор ое видн о и с л и ц ев ой , и с и зн ан оч н ой стороны одеж ды .
407 Б ольш инство ком м ентаторов п р и н и м ает м н ен и е р. Й охан ана (ВТ, Ш а б а т , 114а), которы й
говорит, что это “мудрецы , которы е целы ми дн ям и зан и м аю тся строительством м и ра”. Там
ж е п р и в еден о м н ен и е Реш Лакиша, согласно к отором у на сам ом дел е речь и дет н е о строите-
лях ( б а н а и м ), а о банщ иках ( б е й -б а н и м ).
408 С овсем невоспи танн ы е л ю ди, которы е равнодуш ны к чи стоте одеж ды .
409 П оскольку вопрос, является ли пятно препятствием при окунан и и в м и к в у , определяется тем ,
насколько ч ел овек обращ ает вни м ан и е на дан н ую грязь, зак он различает “строи тел ей ”, ко-
торы е строго относятся к чи стоте св оей одеж ды , и н евеж ествен н ы х л ю дей , которы е относят-
ся к пятну всерьез, только если он о больш ое.
410 М и ш н а продолж ает о б су ж ден и е см оляны х пятен н а од еж д е — в каких случаях он и препят-
ствуют окунанию в м и к в у , а в каких нет.
4Н Так н азы ваю тся те, кто обрабаты вает см олой (варом ) амфоры.
412 М ож ет быть, и м ею тся в виду садовни к и, которы е о б р еза ю т тон к и е ветки, а м ож ет бы ть— те,
кто сн и м ает кору со срубленны х деревьев.
А ТАКЖЕ У СБОРЩИКОВ ) ‫א ף ש ל קי צין‬
И Н Ж И РА 413 1 .‫כיו צ א ב ה ן‬
И ТОМУ ПОДОБНОЕ 414. )
:‫ז ה ה כלל‬
Иправило таково: )
,‫כ ל ה מ ק פ י ד ע ל ױ‬
У ТЕХ, КТО ЗА ЭТИМ СЛЕДИТ, \
‫חו צ ץי‬
ПРЕПЯТСТВУЕТ415, )
,‫ו ש א י נ ו מ ק פ י ד ע ל ױ‬
А У ТЕХ, КТО НЕ СЛЕДИТ, \
НЕ ПРЕПЯТСТВУЕТ. ) .‫אינו חו צ ץ‬

‫י‬

JL V 1 1 1 1 ^ 1 А. _Д_

ЛЛТ/ТТТТТ-Т А Т м ‫ח מזו ד‬

Ручки утвари, ; ‫כ ל י דו ת ה כ לי ם‬
КОТОРЫЕ ВСТАВИЛИ НЕ ТАК, ( ‫ש ה כני סן‬
КАК ОБЫЧНО, ) ,‫ש ל א כ ך ך כ ן‬
ИЛИ ВСТАВИЛИ КАК ОБЫЧНО, НО ‫ןלא‬ ‫כךךכן‬ Ж
НЕПЛОТНО, )
‫ ש מ ך קן‬ж
ИЛИ ВСТАВИЛИ ПЛОТНО, )
,7 ‫ב ר ו‬т ‫ש‬: ‫ו•נ‬:
НО ОНИ ПОЛОМАЛИСЬ416, S
ПРЕПЯТСТВУЮТ417. ) .‫ה ך י א ל ו חו־ צ צין‬
Если СОСУД ОКУНУЛИ ГОРЛЫШКОМ \ ,‫כ ל י ש ה כ ז ב י א ך ך ך פ ױ‬
[вниз], ТО КАК БУДТО } .‫כ א ל ו ל א ט ב ל‬
НЕ ОКУНУЛИ418. 1 ‫ה קז בי א פ ך ך כו‬
О кунули как обы чн о , но без )
НОСИКА419— (

413 И м ею тся в виду л ю ди, которы е соби р аю т и (уш ат инж и р. Эта работа пачкает одеж ду.
414 То есть од еж д а тех, кто р аботает с п ачкаю щ им и м атериалам и.
415 То есть если ч ел овек не н оси т о д еж д у с таким и пятнами, н е ест на столе с таким и пятнам и и
т. д., то н али чие эти х пятен д ел ает ок ун ан и е в м и к в у несостоявш им ся.
416 Такими ручкам и н ево зм о ж н о пользоваться.
417 При окунании сосуда с такой ручкой оч и щ ен и е н е состоялось.
418 Сосуд окунули доны ш ком вверх. И з-за давления в оздуха вода н е прикасается к д н у сосуда из-
нутри, а следовательно, ок унан и е н е состоялось.
419 В оригинале зи б у р и т — слово, н е и м ею щ ее аналога в талмудической литературе. Очевидно,
речь и дет о сосуде, в котором образую тся воздуш ны е пробки при естественном заливании в
него воды.
[о к у н а н и е недействительно ,] ,‫ולא הזבמ־ית‬
П О КА НЕ П О ВЕРН У Т Н А БОК420. .‫עד שיפזנו על צדו‬
Сосуд, у зк и й с о бо и х ко н ц о в
‫כלי שהו א צר מכ אן‬
И Ш И РО К И Й В С ЕРЕД И Н Е ,
,‫ומכאן ו ך ח ב ב א מ צ ע‬
НЕ ОЧИЩ АЕТСЯ,
,‫אינו טהור‬
П О КА ЕГО НЕ ПОВЕРНУЛИ
НА БОК.
.‫עד שיטנו על צדו‬
Фл а к о н с за гн у ты м в н у трь ,‫צלוחית שפיה שוקע‬
го рлы ш ко м ,‫אינה ט הו ך ה‬
НЕ ОЧИЩ АЕТСЯ, П О КА НЕ БУДЕТ .‫עד שילןבגה מצזיה‬
ОТВЕРСТИ Я СБОКУ421. ‫קל מריזי‬
Черн и льн и ц а обы вателей
‫י‬7 ‫ר ה‬T1‫טה‬S ‫אינה‬
Т ••
НЕ ОЧИЩ АЕТСЯ,
.‫עד שיקבנה מ צך ה‬
П О КА НЕ БУДЕТ
ОТВЕРСТИ Я СБОКУ.
‫קלמךין של יוסף הכהן‬
У Ч Е Р Н И Л Ь Н И Ц Ы 422 .‫היתה נקובה ב צ ך ה‬
Й О С ЕФ А -С В Я Щ ЕН Н И К А
СБОКУ БЫЛО ОТВ ЕРС ТИ Е.

МИШНА 2 — ......... - _____ ‫מ ש נ ה ב‬


Вода д о л ж н а п о п а д а т ь 423 ‫ו־י‬1‫ה כ ר ו ה ן ס ת של ע‬
ВН У ТРЬ КОЖ АНЫ Х ПОДУШ ЕК ‫הךי אלו צךיכין‬
И Л И ТЮ ФЯКОВ424.
.‫ או בהן המים‬1‫עױב‬
Вода не о бя за н а п о п адать
,‫ ו ה א מ ח‬,‫ ה כ ײ ר‬,‫כ ק ת(גג ל ה‬
ВН У ТРЬ КРУГЛОЙ
,‫ וךגפלה‬,‫והכןמיע‬
ПОДУШ ЕЧКИ425,
М Я Ч И К А , БОЛ ВАН КИ 426,
‫אינן צךיכין‬

\42о То есть сосуд не станет чистым, пока его н е повернут на бок, чтобы вода проникла во все полости.
421 То ж е устройство, что и у чернильницы -непроливайки: горлыш ко как бы вы вернуто внутрь
сосуда, так что когда неполны й сосуд л еж и т на боку, его со д ер ж и м ое н е вытекает. Н аполнить
в одой такой сосуд полностью в озм ож н о, только если в н ем есть доп ол н и тел ьн ое отверсти е
для выхода воздуха, к оторое в р абоч ем состоян и и приходится затыкать пробкой .
422 В ор и ги нал е к а л м а р и н , от греческого kalam arion (“чернильница”, “п енал ”).
423 При окунан и и с целью очи щ ен ия от скверны.
424 Здесь речь и дет о чехлах, одна стор он а которы х осталась откры той.
425 К ожаная подуш ка, чехол которой заш ит со всех сторон.
426 Болванка и мячик делались по одн о м у об р а зц у — кож аная оболочка, н абитая ветош ью и
заш итая.
АМУЛЕТА427 И Т Ф И Л И Н 428. .‫עױבץאו ב ה ם המים‬
И правило таково : :‫זה ה?לל‬
ТО , ВО ЧТО НЕ П РИ Н Я Т О
‫כל שאין דךכו‬
КЛАСТЬ И ВЫ Н И М АТЬ,
,‫להכניס ולהוציא‬
ОКУНАЮ Т ЗА Ш И ТЫ М .
.‫טובלין סתומין‬

МИШ НА 3 д ‫משנה‬
Вот ТО , ВО ЧТО ВОДА М ОЖ ЕТ ‫אלו שאינן צךיכין שיבואו ב ה ם‬
И НЕ П РО Н И К А ТЬ 429: :‫המים‬
УЗЛЫ [ н а одеж де ] нищ их 430,
,‫ק שךי העױ‬
Н А БАХРОМ Е, Н А РЕМ НЕ
,‫ ו ח ב ט של סנד־ל‬,‫והנומין‬
С А Н Д А Л И И 431,
‫ו תפל ה של ר א ש‬
Н А ГОЛОВНОМ Т Ф И Л И Н ,
КОГДА УЗЕЛ ПЛ О ТН О ЗАТЯНУТ432,
,‫בזמן שהיא חוצה‬
Н А РУЧНОМ Т Ф И Л И Н — ‫ו שלזרוע‬
КОГДА ОН НЕ ДВИ ГАЕТСЯ433, ,‫ ל ה ןיוךךת‬1‫בןמן שאינה ע‬
УШКИ БУРДЮ КА И ЛЯМ КИ РАНЦА434. .‫ ןאזני ה תוך מל‬,‫ואזני ה ח מ ת‬

МИШ НА 4 — ..................... ‫משנה ד‬


Вот Т О , ВО ЧТО ВО Д А Д О Л Ж Н А :‫אלו שהן צךיכין שיבואו ב ה ם המים‬
проникать 435: ‫הלןשר ש בפ ךק סין‬
УЗЕЛ Н А ТЕЛ ЬН ОЙ РУБАХИ

427 Амулет л еж и т внутри заш и той к ож ан ой ладанки.


428 Футляр т ф и л и н обязательн о плотно заш ит.
429 При ок унании с целью очи щ ен ия от скверны.
430 Н ищ ий завязы вает края п рорехи в узел и никогда н е соби рается его развязывать.
431 Те п остоян н ы е узлы, которы е дел аю т на рем нях сан дали й, н е им ея н ам ер ен и я когда-либо их
развязывать (нап рим ер, на петлях, в которы е вставят ш нурок).
432 Узел на р ем н е головного т ф и л и н — его практически никогда н е развязывают.
433 На ручном т ф и л и н петля рем н я проходит ч ер ез канал в футляре. Если эта петля прочно си-
д и т в канале (так, что сам футляр по р ем н ю н е п ередви гается), этот рем ен ь при окунании
м ож н о н е вытаскивать.
434 Все перечислен н ы е узлы никогда н е развязывают, а п отом у п р едм ет окунаю т в м и к в у как
есть, и узлы н е являются п реградой .
435 При ок унан и и с целью очи щ ен ия от скверны.
{ И } НА ПЛЕЧАХ436, ‫שבכתףי‬
КРАЙ П РО С Т Ы Н И СЛЕДУЕТ ,‫ צךיזל ל מ ת ח‬,‫ו שפה עזל סדין‬
РАСТЯНУТЬ437,
‫ו תפ ל ה של ר א ש‬
Н А ГОЛОВНОМ Т Ф И Л И Н ,
,‫בזמן שאינה חוצה‬
КОГДА УЗЕЛ НЕП ЛО ТН О ЗАТЯНУТ438,
‫ושל זרוע‬
НА РУЧНОМ Т Ф И Л И Н —
КОГДА ОН ДВИГАЕТСЯ439, , m ‫־‬vh ‫בץמן שהיא עולה‬
РЕМ Н И С А Н Д А Л И Й 440. ,‫ושנץ של סנזיל‬
ЕС Л И ОКУНАЮ Т ПОСТИРАННУЮ ,‫ובגךים שהטבילן מכבסין‬
ОДЕЖ ДУ, ‫עד‬
то [д е р ж ат в воде ,] пока
.‫עױבעבעו‬
НЕ П О Й ДУ Т П У ЗЫ РИ 441,
,‫הכזבילן נגובים‬
А ЕСЛИ СУХУЮ,
,‫עד שיבטנבעו‬
ТО П О КА П У ЗЫ РИ НЕ НАЧНУТСЯ
И НЕ ПРЕКРАТЯТСЯ442.
.‫ױנוחו מב עבוען‬

МИШНА 5 ‫משנה ה‬
Все слиш ком дл и н н ы е ручки , ‫בל ידות הכלים שהן אךכין‬
КОТОРЫЕ НАМЕРЕВАЮ ТСЯ ОБРЕЗАТЬ, ,‫ועתיד לקוצץ‬
ОКУНАЮ Т до [н у ж ного ] ра зм ера 443.
.‫מטבילן עד מ קו ם ה מ ך ה‬

436 В оригинале п и р к а с и м — слово, к оторое в талм удических источниках иногда обозн ачает
очень простую ниж н ю ю одежду, а и н о гд а — дорогую верхню ю . Согласно всем комментариям ,
эта рубаха надевалась через голову и, вероятно, им ела затягиваю щ ийся ворот. Согласно при-
веден н ой здесь версии, когда эту рубаху надевали, на плече завязывали узел, а когда сним али,
узел развязывали. В в ерсии Пармской рукописи слова “на плечах” не относятся к рубахе, а под-
разум еваю т лю бую одежду, которую завязывают на плече (наприм ер, античный плащ ).
437 Если просты ня привязы вается к тюфяку, то узлы сл едует развязать и складки расправить.
438 Головной т ф и л и н часто просто привязывали рем н ем к голове, а когда сним али, узел
развязывали.
439 На ручном т ф и л и н петля рем ня проходит ч ер ез канал в футляре. Если эта петля св ободн о
проходит чер ез канал и рем ен ь легко выходит, то его сл едует развязать п ер ед ок унан и ем .
440 Речь и дет о кожаны х ш нурках, которы е завязы ваю т и развязывают, когда н адеваю т и сним а-
ю т сандалию .
441 Если и з влаж ной одеж ды пош ли пузы ри, это значит, что вода достигл а одеж ды , а влага из н ее
объ един и лась с водой м и к в ы ; в этот м о м ен т о д еж д а становится ритуально чистой.
442 И значально сухую о д еж д у сл едует держ ать в воде м и к в ы , п ока вода полностью н е вы теснит
воздух и з ткани.
443 Лиш нюю часть ручки м ож н о н е окунать в м и к в у , а отрезать потом , после окунания. А р у х счита-
ет “лиш ней” ту часть ручки, которую хозяин намеревается отрезать (см. М и ш н а , К ел и м , 2 9 :3-8).
Ра б б и Й е г у д а говорит: :‫ךבי יהוךה אומר‬
пусть окунут всю . .‫עד שיכזביל א ת בלו‬
Ц епь дл я больш ого к о л о д е зн о -
,‫של של ת ךלי גז־ול‬
ГО ВЕДРА —
,‫ם‬
7
‫פ ־חי‬т ‫ט‬: ‫ע ה‬т ‫רב‬ ‫א‬
т : ‫־‬
ЧЕТЫРЕ ЛАДОНИ444,
,‫ושל קטן‬
А ДЛЯ МАЛЕНЬКОГО —
ДЕСЯТЬ445. ,‫שרה‬7 ‫ ־ע‬:
т Т

И ОКУНАЮТ до [у к а з а н н о г о ] .‫מטבילן עד מ קו ם ה מ ך ה‬
РАЗМЕРА446. :‫ךבי טךפון אומו־‬
Ра б б и Т а р ф о н говорит: .‫עד שיטביל א ת כל ה ט ב ע ת‬
ПУСТЬ ОКУНУТ ЗВЕНО ЦЕЛИКОМ447. ,‫ה ח ב ל שהו א כןשוו־ בלןפה‬
Веревка, п ри вя за н н а я к к о рзи н е ,
,‫אינו ךזבור‬
НЕ СЧИТАЕТСЯ ЕЕ ЧАСТЬЮ448,
‫אל א א ם ת פ ת‬
ЕСЛИ ТОЛЬКО ЕЕ НЕ ПРИШИЛИ449.

МИШ НА 6 ‫מ שנ ה ו‬
Дом Ш а м а я г о в о р и т : :‫בי ת שמאי אוסרים‬
НЕ ОКУНАЮТ НИ ГОРЯЧУЮ ВОДУ ,‫אין מטבילין חמים בצװין‬
В ХОЛОДНУЮ, НИ ХОЛОДНУЮ ,‫ולא צונין ב ח מי ם‬
В ГОРЯЧУЮ, НИ ХОРОШУЮ
7
‫ברעים‬
• т т
‫יפים‬
• Т
‫לא‬
В ПЛОХУЮ,
.‫ןלא ךעים במוים‬
НИ ПЛОХУЮ В ХОРОШУЮ450.

444 Четыре л адон и составляю т 32 с м — д о этой длины цепь сл едует считать ручкой ведра, и он а
п ри н и м ает ск верн у в м есте с ведром . Если цепь д л и н н ее, то е е следует считать н е частью ве-
дра, а отдельны м п р едм етом и в эт о м случае он а н е п р и н и м ает скверны.
445 Ч ем легче п олн ое ведро, тем д л и н н ее м ож ет быть ручка к нем у, н о если цепь д л и н н ее 8о см,
то это уж е не ручка, а отдельны й предм ет.
446 Закон о ведрах и ц еп и — цитата и з М и ш н ы (К е л и м , 14:3), где говорится, какой длины цепь
оскверняется в м есте с ведром . Здесь ж е ск азан о, что аналогичны й зак он п рим еняется к очи-
щ ен и ю ведра с ц епью .
447 Если р азм ер в четы ре л адон и для больш ого ведра или десять л а дон ей для м аленького прихо-
дится на сер ед и н у звен а, то сл едует окунуть все это зв ен о целиком .
448 Веревка н е является частью корзины и н е оскверняется вм есте с корзин ой .
449 М еири и Р ам бам п росто пропускаю т эту фразу, считая, что он а относится н е к зак он ам очи-
щ ения в м и к в е , а только к зак он ам оск верн ен и я. Если ж е эта ф раза здесь на м есте, то прихо-
дится сказать, что веревку, привязанн ую к к орзин е, м о ж н о н е окунать в м и к в у .
450 Если есть оск верн ен н ая вода, то е е очищ аю т ч ер ез со п р и к осн овен и е с в одой м и к в ы , а и м ен -
но: сосуд с о ск верн ен н ой водой опускаю т в м и к в у д о тех пор, пока п оверхн ость м и к в ы н е
стан ет выше п оверхн ости о ск верн ен н ой воды в сосуде. К ром е того, если сосуд с в одой был
Дом Г илеля говорит : :‫ובית הלל אומךים‬
ОКУНАЮТ. .‫מטבילין‬
Если ОКУНУЛИСОСУД, ,‫כלי שהו א מל א מעזקים‬
ПОЛНЫЙ НАПИТКОВ,
,‫ה ט בי א‬
ТОКАКБУДТО НЕ ОКУНУЛИ*451,
.‫טבל‬ ‫כ •אלו ל א‬:
полный мочи — - т

РАССМАТРИВАЮТ ЕЕ КАКВОДУ452, ,‫מל א מי ךגלים‬


ПОЛНЫЙ ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ .‫ תן כ אלו הן מים‬1‫ת אין א‬
ВОДЫ453— ,‫מל א מי ח ט א ת‬
ТОЛЬКОПОСЛЕ ТОГО, КАКводы [из ‫עד שיךבו המים‬
м иквы ] .‫על מי ח ט א ת‬
СТАНЕТ БОЛЬШЕ, ЧЕМОЧИСТИТЕЛЬ- :‫ךבי װסי אומו־‬
НОЙ ВОДЫ454.
,‫א פלו כלי מרזזיק כיור‬
Ра б б и Й осе го во ри т :
ДАЖЕ ЕСЛИСОСУД ВМЕЩАЕТ КОР, ,‫ואין בו אל א ךביעית‬
А В НЕМТОЛЬКОЧЕТВЕРТЬ [ЛОГА]455, .‫כ אלו לא טבל‬
ВСЕ РАВНО КАК БУДТО
НЕ ОКУНУЛИ456.

По поводу окунания оскверненного сосуда с вином в Тосефте говорится, что


если вино было красным, то в тот момент, когда жидкость в сосуде станет
цвета воды, сосуд очистится; если же вино было белым (то есть слабо отли-
чалось по цвету от воды), достаточно, чтобы воды в сосуде стало больше, чем
вина. И аналогичный закон применяется ко всем напиткам.

оск верн ен , то при оч и щ ен ии воды очистится и сам сосуд. Д ом Ш амая считает, что очищ ае-
мая вода долж н а им еть те ж е свойства, что и вода в м и к в е , — и та и другая холодная или го-
рячая, и та и другая питьевая или непитьевая.
451 О чищ ение ч ер ез со п р и к осн овен и е с в одой м и к в ы годится только для воды, н о н е для осталь-
ных напитков. Если окунули сосуд с вин ом и вода м и к в ы прикоснулась к вину, то сосуд оста-
нется оскверненны м , п отом у что вино препятствует п рик осн овен и ю вод м и к в ы к внутрен-
н им стенкам сосуда.
452 То есть сосуд стан ет чисты м.
453 Вода, освящ енная пеплом красной коровы.
454 О бсуж дается н е чи стота очистител ьной воды, а чи стота сосуда, в которы й он а налита. Сосуд
стан ет чисты м, только если очи стительной воды внутри сосуда будет м еньш е, чем воды, на-
ливш ейся в н его и з м и к в ы .
455 I к о р = з о сеа = 720 л о г о в .
456 Из Т осеф т ы следует, что р. Й осе говори т о б о всех ж идкостях, к ром е воды, и считает, что чет-
верть лога л ю бого напитка или очи стительной воды внутри сосуда является препятствием
при окунан и и, то есть сосуд остан ется оскверненны м .
м иш на 7 ‫מ שנ ה ז‬
Все продукты склады ваю тся ‫כל האכלין מצטךפין‬
до [р а зм ера ] в половину ‫ל פ סול א ת הגױה‬
П О Л БУХ АН КИ 457, .‫בכח צי פ ך ס‬
ЧТОБЫ СДЕЛАТЬ ТЕЛО
‫כל המ שקים מצכזךפין‬
Н ЕГО Д НЫ М 458.
‫ל פ סול א ת הןויה‬
Все ж идкости

СКЛАДЫ ВАЮ ТСЯ459


.‫בךביעית‬
до [ра зм ера ] в четверть ‫ןה ח מ ר ב שו ת ה‬
[л о га ] 460, ,‫מ שקים טמ אים מ ב מ קו ה‬
ЧТОБЫ СДЕЛАТЬ ТЕЛО .‫ ש אר משקין כמים‬in ‫שע שה‬
Н ЕГО Д Н Ы М 461462.
В ТОМ , ЧТО ВСЕ Н А П И ТК И П РИ РА В-
Н Я Л И К ВО ДЕ,
ЗА К ОН О ПЬЮ Щ ЕМ
О С К ВЕРН ЕН Н Ы Е
Н А П И Т К И СУРОВЕЕ ЗА К ОН А
О М И К В Е * 62.

м иш на 8 ‫מ שנ ה ח‬
Если [н е к т о ] ел оскверн ен н ую ( ,‫א כל אכלין טמאין‬
ПИЩ У (

457 “П оловина полбухан к и ”— речь и дет о п оловин е от половины стан дартн ой “буханки на ду-
п он ди й (латунная м он ета в д ва ассария, или в 1/12 сер ебр я н ого д и н ар и я )” (см. М и ш н а , Э р у-
в и н , 8:2). Согласно Раши, стандартная “буханка на ду п о н д и й ” и м еет объ ем в ш есть “яиц ”, а
согласно Р а м б а м у — в восем ь “яиц ”. С оответствен но “половин а п олбуханки”— м ера объ ем а
в два “яй ц а” (согласно Раш и) или полтора “яй ц а” (согласно Р ам бам у).
458 Если объ ем каждого и з оскверненны х продуктов меньш е чем “с половину полбуханки», а вме-
с т е — больш е, то съевш ий их н е им еет права есть святыни или т р у м у , пока н е окунется в м и к в у .
459 Если объ ем к аж дого и з напитков м еньш е четверти лога, а в сех в м е с т е — больш е. И м ею тся в
виду сем ь ж идк остей , п р ин и м аю щ и х скверну: вода, вино, м асло, м ед, м олоко, кровь, роса.
460 О бъем в четверть лога равен о б ъ ем у в п олтора “яй ц а” (8 6 ,4 м л ).
461 И м еется в виду, что есл и н екто выпил оск верн ен н ую ж идкость в ук азан н ом количестве, то
он сам становится нечисты м и получит право есть святыни только п осле того, как п рой дет
обряд очищ ения.
462 Ч етверть л ога л ю бого и з сем и напитков оскверняет. Все напитки, к ром е воды, дел аю т воды
м и к в ы негодн ы м и, только если е е ц вет и зм ен и лся (см. м и ш н у 7:3).
ИЛИ ПИЛ ОСКВЕРНЕННЫЕ ,‫ו שתה משקין טמאין‬
НАПИТКИ463, ,‫ט בל וםקיאן‬
ОКУНУЛСЯ ИОТРЫГНУЛ их, ,‫טמאין‬
ОНИ ОСКВЕРНЕНЫ, ‫מפני שאינן‬
ПОТОМУЧТО ВНУТРИ ТЕЛА
.‫טהוךין בגוף‬
ОНИ НЕ ОЧИЩАЮТСЯ464.
Если ПИЛ ОСКВЕРНЕННУЮ ,‫ש ת ה מים טמאין‬
ВОДУ, ,‫ט בל והקיאן‬
ОКУНУЛСЯ ИОТРЫГНУЛЕЕ, ,‫טהװײן‬
ТООНАЧИСТА, .‫מפני שהן טהוךין בגוף‬
ПОТОМУЧТО ВНУТРИ ТЕЛАОНА ,‫בלע ט ב ע ת ט הו ך ה‬
ОЧИЩАЕТСЯ465. ,‫ונכנס ל א ה ל ה מ ת‬
[Если некто] проглотил
,‫וטבל‬ ‫ושנה‬ ‫הזה‬
ЧИСТОЕ кольцо 7 ‫ ־‬т : т т : т •

И ВОШЕЛВ ШАТЕР ‫הקיאהי‬


Спокойником, .‫ ת ש היתה‬1‫הרי היא כ מ‬
ПРОШЕЛ ОДНО КРОПЛЕНИЕ ,‫ פ ת בזמאה‬3 ‫בל ע ט‬
ИВТОРОЕ, ;in n n r i ? ‫ כ ל‬1‫ ב ל וא‬1‫ט‬
ОКУНУЛСЯ466 ИОТРЫГНУЛ ‫הקי אהי‬
[кольцо]—
ОНО ТАКОЕЖЕ, КАК
БЫЛО467.
Если ПРОГЛОТИЛ
ОСКВЕРНЕННОЕ КОЛЬЦО468469,
ОКУНАЕТСЯ И ЕСТ ТРУМУ*69',

463 Л ю бой напиток, кром е воды.


464 Пища и все напитки, кром е воды, в м и к в е н е очищ аю тся, и он и н е стали чисты ми, когда на-
ходились в ж елудке у человека, окунувш егося в м и к в у .
465 Поскольку вода очищ ается в водах м и к в ы (см. м и ш н у ю : 6 ), он а очищ ается и в ж елудке чело-
века, когда тот окунается в м и к в у .
466 В ш атре с п окой н ик ом сам чел овек осквернился ск верн ой см ерти. П осле этого он прош ел
о ч и щ е н и е — на н его в третий и седьм ой д ен ь кропили водой , освящ енн ой пепл ом красной
коровы, и он окунулся в м и к в у (см. Б е м и д б а р , 19:1-21). С этого м ом ен та ч ел овек м ож ет есть
т р у м у , а п осле захода солнца м ож ет есть святыни.
467 Кольцо осталось чисты м, п о то м у что внутри ж елудка человека он о н е оскверняется. Если че-
ловек отры гнет это кольцо д о того, как очистится, то кольцо осквернится от человека; прав-
да, для очи щ ен ия его будет достаточ н о окунуть в м и к в у , обой дясь б е з кропления.
468 Речь и дет о кольце, к оторое сам о п о с е б е является источни к ом скверны, оскверняя человека
и утварь п ри к осн овен и ем .
4 69 О ск верн ен ное кольцо в ж елудке человека н е оскверняет, а п отом у п осле захода солнца ем у
разр еш ен о есть т р у м у .
КОГДА ОН ЕГО ОТРЫ ГН ЕТ — .‫ וטמתו‬,‫ט מ א ה‬
О НО О СКВЕРН ЕН О ,‫חץ שהוא ת חו ב ב א ך ם‬
И О С К ВЕРН Я ЕТ470.
.‫ חוצץ‬,‫בזמן שהוא נ ך א ה‬
Если СТРЕЛ А, В О Н ЗЕ Н Н А Я В Ч ЕЛ О ‫־‬
,‫א ם אינו נך א ה י אינו חתנץ‬
ВЕКА, В И Д Н А ,
‫ כ ל ב ת ת מ ת ג‬1‫ ב ל וא‬1‫ט‬
О Н А ЯВЛЯЕТСЯ П РЕ П Я ТС Т ВИ ЕМ ,
А ЕСЛИ НЕ В И Д Н А ,
ТО [ ч е л о в е к ] ОКУНАЕТСЯ И ЕСТ
ГРУМУ471.

ЗАВЕРШЕН
ТРАКТАТ МИКВАОТ

470 Точно так ж е как кольцо в ж елудке у человека н е оскверняется, он о и н е очищ ается. Когда
он о выходит, то вновь оскверняет человека.
471 И меется в виду оск верн ен н ая стрела, а ран енн ы й ею ж елает есть, н апри м ер, т р у м у . Если
стрела видна, то ок унан и е в м и к в у будет недействительны м . О днако если наруж ная часть
стрелы обл ом ан а, то оч и щ ен и е считается действительны м .
ТРАКТАТ НИ ДА
— ‫— מסכת נדה‬

■ ■■■■ .......ПРЕДИСЛОВИЕ ■ I——


Нида — это менструальное кровотечение, во время которого женщина счи-
тается ритуально нечистой. Супружеские отношения запрещены до оконча-
ния менструального периода. После этого женщина окунается в воды миквы
и становится ритуально чистой и разрешенной мужу. Очень часто происхо-
дит перенос термина, и словом нида обозначают не только сам менструаль-
ный период, но и женщину во время этого периода.
В Торе приводятся два закона о маточном кровотечении. Первый (Ваикра,
15:19-24) касается чистоты женщины собственно в менструальный период
(нида). Второй (Ваикра, 19:25-30) касается случая, когда маточное кровоте-
чение продолжается “...много дней, не во время отлучения (нида) ее, или ис-
течение ее будет сверх времени отлучения (нида) ее‫״‬. В этот период женщи-
на также нечиста и запрещена мужу. Такое состояние женщины называется
зива, а сама женщина— зава (от глагола зав— “сочиться”). В периоды нида и
зива женщина оскверняет окружающие предметы так же, как и зав, а имен-
но: прикосновением, переносом и скверной основы1.
Закон нида применяется так: как только женщина видит маточную кровь,
она переходит в состояние нида, которое, в соответствии с законом Торы,
продолжается семь дней. При этом не имеет значения, прекратила ли идти
кровь после первого дня или продолжает выделяться все семь дней. Если в
конце седьмого дня кровотечение прекратилось, то на восьмой день женщи-
на окунается в микву и становится чистой и дозволенной мужу.
Если и на седьмой день кровотечение не прекращается, то по окончании
семи дней нида начинаются дни зива. Если кровь продолжает идти на вось-
мой день, женщина окунается на девятый, “соблюдает этот день в чистоте”,
и если выделений больше нет, с наступлением вечера она чиста и дозволена
мужу. Если же кровь идет также и на девятый день, то женщина окунается на

П редметы , на которы х си дит или леж и т и н а которы е опирается зав, т. е. человек, страда-
ю щ ий сп ец иф и ческ им и стеч ен и ем и з половы х органов, п рин и м аю т н еч и стоту и сам и ста-
новятся источни к ам и скверны. Такая н ечистота назы вается “скверной основы ” (см. В а и к р а ,
15:2-12).
десятый, “соблюдает этот день в чистоте”, и в случае отсутствия выделений
с наступлением вечера она чиста и дозволена мужу. Если же кровь идет и в
десятый день, то женщина становится зава. Она может стать дозволенной
мужу только через семь “чистых дней” после того, как заканчивается крово-
течение. После этого она также окунается в воды миквы, а после принесения
соответствующей жертвы ей дозволены святыни. Крайний срок наступления
кровотечения “вне времени нида” определен мудрецами как одиннадцать
дней после окончания времени нида. Если кровь пошла на двенадцатый день
после окончания предыдущего периода нида, она считается кровью следую-
щего периода нида, а не кровью зава.
Все сказанное здесь — закон Торы. Однако во всех общинах Израиля при-
нят талмудический обычай, согласно которому женщины отсчитывают семь
дней не от начала менструации, а от последнего кровотечения, то есть пе-
риод нида завершается не на восьмой день от начала, а по закону зава — на
восьмой день после окончания кровотечения.
Третий закон того же рода связан с роженицей (Ваикра, 12:1-8). В силу за-
кона Торы после рождения мальчика роженица запрещена мужу в течение
семи дней, а после рождения девочки — в течение четырнадцати дней. По
окончании этого срока роженица окунается в микву и становится разрешен-
ной мужу, даже если у нее продолжает выделяться кровь (эта кровь в Торе на-
зывается “чистой”)2. Хотя женщина в этот период дозволена мужу, она “...ни
к чему священному не должна прикасаться и в святилище не входить” (Ван-
кра, 12:4).
По окончании сорока дней после рождения мальчика и восьмидесяти
дней после рождения девочки женщина приносит жертву, стоимость кото-
рой зависит от материального благосостояния жертвовательницы (см. Ваа-
кра, 12:6, 8), и с этого момента ей дозволено входить в Храм и есть святыни.
Трактат Нида посвящен всем вышеперечисленным темам.

По установивш ем уся обы чаю п оняти е “чистая кровь” в наш е время н е п рим еняется, так что
ж енщ ины отсчиты ваю т сем ь чисты х д н е й п осле ок ончания кровотечен ия и становятся до-
зволенны м и м уж у только п осле окунания в м и к в у н а восьм ой ден ь.
‫א‬
ГЛАВА I
М ИШ НА I ‫מ שנ ה א‬
Шамай говорит: ,‫שמאי או־מר‬
ВСЕХЖЕНЩИНДОСТАТОЧНО ‫כל הנ שיס‬
[судить] по их часу3. .‫דין שטיתן‬
Гилель говорит: ,‫הלל אװזר‬
ОТ ПРОВЕРКИДО ПРОВЕРКИ,
,‫מ פ קי ך ה ל פ קי ך ה‬
ДАЖЕ МНОГОДНЕЙ4.
Мудрецы говорят: .‫ו אפלו לימים הך ב ה‬
[закон] ни по словам того, ,‫ו סכ מי ם אומךים‬
НИ ПО СЛОВАМДРУГОГО, ‫ל א כך ברי זה‬
НО ‫״‬В ТЕЧЕНИЕ СУТОК5‫״‬ ‫ולא מ־ ב רי זהי‬
ОГРАНИЧЕНО СРОКОМ ‫אל א מ ע ת ל ע ת‬
“о т ПРОВЕРКИ ‫^מ ^ טת על יד‬
до проверки”,
,‫מ פ קי ך ה ל פ קי ך ה‬
А“от ПРОВЕРКИДО ПРОВЕРКИ”
‫ו מ פ קי ך ה לפקיך ה‬
ОГРАНИЧЕНО СРОКОМ
“в ТЕЧЕНИЕ СУТОК6‫״‬. ‫מ מ ע ט ת על יד‬
Всякую женщину, .‫מ ע ת ל ע ת‬
УКОТОРОЙ ЕСТЬ ‫כל א שה‬
[устойчивый] цикл, ‫שיש לה‬
достаточно [судить] ‫וסתי‬
ПОЕЕЧАСУ7. .‫ה ש פ ת ה‬-‫די‬

3 Ж енщ ина в п ер и од н и д а оск верн яет п р и к осн овен и ем , п ер ен осом и ск верн ой основы . Ж ен-
щ ина считается н и д а с м ом ен та, когда обн аруж и ла и ст еч ен и е крови. При этом сл едует исхо-
дить и з того, что д о этого м ом ен та он а была чи стой и н ичего н е осквернила.
4 Ретроактивно следует признать, что ж ен щ и н а была н и д а все то время, о к отором мы н е зна-
ем точно, что верно о б р атн ое, то есть от врем ен и п о сл едн ей проверки д о ны н еш н ей. Таким
обр азо м все, с ч ем и м ел а дел о эта ж ен щ и н а в данн ы й п ер и од, оск верн ен о.
5 В ори ги нал е о б о р о т “от врем ен и д о в рем ен и ”, что озн ач ает р овн о 24 часа.
6 Ретроактивно ж ен щ и н а призн ается н и д а на п ериод, н е превы ш аю щ ий 24 часов. Если ж е в
эти 24 часа была чистая п роверка, то ж ен щ и н а считается н и д а только с м ом ен та проверки.
7 У больш инства ж енщ ин есть устойчивы й цикл. Если м енструация началась в ож идаем ы й
м ом ент, то ж ен щ и н а считается н еч и стой и оскверняет только с этого м ом ен та.
Использование салфеток8 ‫וה מ ש מ שת‬
[до и после] соития ‫בעדיםי‬
РАВНОЗНАЧНО ПРОВЕРКЕ9, ,‫ כ פ קי ך ה‬it ‫הךי‬
ИОНО ОГРАНИЧИВАЕТ СРОКИ
т ‫ו מ מ ע ט ת על‬
“в ТЕЧЕНИЕ СУТОК” И
т ‫מ ע ת ל ע ת ןעל‬
“ОТ ПРОВЕРКИ
ДО ПРОВЕРКИ10‫״‬. :‫מ פ קי ך ה לפקיךה‬

Вся эта глава посвящена чистоте предметов, с которыми имеет дело женщи-
на в состоянии нида, то есть законам чистоты и скверны, а не законам чисто-
ты семейной жизни, связанным с супружеской близостью.

МИШ НА 2 ‫מ שנ ה ב‬
“Женщин достаточно ‫כיצד‬
[судить] по их часу”— ‫ד;ה‬
КАКИМОБРАЗОМ?11 ,‫שג*תה‬
Она сидела на ложе ‫היתה‬
т : т
И ЗАНИМАЛАСЬ ТЕМ, ‫יו שבת ב מ ט ה‬
ЧТО СВЯЗАНО с чистотой.
‫מגסולןה‬
Отошла и обнаружила—
ОНА ОСКВЕРНЕНА, ,‫ב ט ה רו ת‬
А ВСЕ, [ЧЕМОНА ,‫ופך שה ן ך א ת ה‬
ЗАНИМАЛАСЬ,] ЧИСТО12. ‫היא ט מ א ה‬
Хотя И СКАЗАЛИ ‫וכלן ז‬
“оскверняет в течение .rrhim?
суток”13, ,‫אף על פי ש א מרו‬
‫מ ט מ א ה מ ע ת ל ע תי‬
8 Буквально э д и м , “свидетел и ”. Речь и дет о проверк е чистоты при п ом ощ и салфетки, см. д алее.
9 Если ж ен щ и н а д о и после соития проверяет себя салф еткой (см. м и ш н у т. i) и н а салфетке н ет
следов крови, то ж ен щ и н а чиста.
ю Если после такого соития началось вы деление крови, то оскверненны м признается только то, с
чем ж енщ ина им ела дело от соития д о обнаруж ения крови, н о в п ериод меньш ий, чем 24 часа.
и В преды дущ ей м и ш н е употребляется о б о р о т “ж ен щ и н достаточн о [судить] по их часу”. Ка-
ким о бр а зо м прим еняется этот закон?
12 То есть исходят и з того, что ж ен щ и н а была чи стой д а ж е одн у м и н уту н азад. Этот зак он со-
относится с м н ен и ем Ш амая и с м н ен и е м м удрец ов о тех ж енщ ин ах, у которы х постоянны й
цикл (см .л ш ш н у 1:1).
13 В ор и ги нал е об о р о т “от в рем ен и д о в р ем ен и ”, что озн ач ает р овн о 24 часа.
ОНА ОТСЧИТЫВАЕТ ТОЛЬКО ) ‫ א ל א‬r u in ‫א י נ ה‬
С МОМЕНТА, КОГДА ОБНАРУЖИЛА14. ( :‫מ שע ה שך א ת ה‬

л /г тт т тт и д о ‫י מי מו ײ י‬

Ра б б и Э л и э з е р говорит: ; , ‫ מ ר‬1‫ך ב י א ל י ע ז ר א‬
ЧЕТЫРЕХ ЖЕНЩИН ДОСТАТОЧНО ( ‫א ך ב ע נ שי ם‬
[с у д и ть] п о и х ч а с у 15: ; ‫ז עז ^ ת ןי‬: ‫ד‬
ДЕВСТВЕННИЦУ, (
, ‫ל ה‬т ‫;ב ת ו‬
7
БЕРЕМЕННУЮ, )
,‫^ ע ב ך ת‬
КОРМЯЩУЮ )
‫מ נ י כ ן הי‬
И СТАРУХУ16. )
Ра б б и Й е г о ш у а говорит: ) •‫יזקנה‬
Я СЛЫШАЛ только \ , ‫א מ ר _רבי י ה ו ש ע‬
О ДЕВСТВЕННИЦАХ. } ‫אני ל א ש מ ^ תי‬
Од н а к о за к о н п о [м н е н и ю ] \ , ‫ל ה‬т ‫ב ת ו‬: ‫ל א‬t v‫א‬
7
рабби Э л и э з е р а 17. ( :‫א ב ל ה ל כ ה כ ך ב י א לינןז ר‬

Бертиноро в комментарии к последней фразе нашей мишны пишет: “Талмуд


(Нида, 76) приходит к выводу, что закон следует мнению рабби Элиэзера”.
Ссылка на Вавилонский Талмуд вместо ссылки на прямой текст Мишны вызва-
на тем, что по существующим правилам из фразы Мишны “закон следует мне-
нию такого-то” не обязательно явствует, что так и нужно поступать на практике.

л /гтл ттти д А -‫ ז‬m m n

Кто ТАКАЯ “ДЕВСТВЕННИЦА”? 18 (> , ‫איזו הי א ב ת ו ל ה‬

14 Хотя мудрецы признаю т, что ж ен щ и н а (у которой н ет п остоян н ого цикла) объявляется н и д а


за сутки д о обн аруж ен и я крови, это касается только ретроакти вн ого оск верн ен и я. Отсчет
сем и дн е й н и д а н ачинается только с м ом ен та обн ар уж ен и я крови.
15 В отличие от м н ен и я Ш амая, согласно к отор ом у “всех ж енщ ин достаточн о [судить] по их
часу”, то есть он и оскверняю т только с м ом ен та обн ар уж ен и я крови, р. Э лиэзер считает, что
этот зак он п рим еняется только в четы рех случаях.
16 О п ределен и е к аж дого и з эти х четы рех терм и нов д а н о н иж е.
17 Т и ф ерет И с р а э л ъ утверж дает, что эта ф раза п ри н адлеж и т н е р. Й егош уа, а является аноним -
н ой м и и т о й . Рабби Ш ломо Лурия считает, что это слова р. Й егош уа.
18 М и ш н а продол ж ает преды дущ ую , давая ю ри ди ческ и е оп ределен и я п онятий “девствен н и ц а,
бер ем ен н а я и кормящ ая” в зак он е, п р и в еден н ом от и м ен и р. Элиэзера.
Та , к о т о р а я в ж и зн и не видела ‫כל שלא ך א ת ה‬
[м ен струальной ] крови , ,‫ךם מימיה‬
ДА Ж Е ЕСЛИ О Н А ЗАМ УЖ ЕМ 19.
.‫אף על פי שנ שואה‬
“Б е р е м енная ‫?״‬
,‫מ ע ב ך ת‬
С М ОМ ЕНТА, КОГДА
‫משיודע‬
БЕРЕМ ЕН Н О СТЬ
СТАНЕТ ЗА М ЕТН А 20.
.‫ר ה‬Т‫ב‬Т ‫•ע‬%
“К о р м ящ ая ‫?״‬ ‫מניכןהי‬
Пока не отлучила ребенка ‫ ל‬1‫עד ש תג מ‬
о т ГРУДИ21. .‫א ת בנ ה‬
Если О ТДАЛА РЕБЕН КА К О РМ И Л И Ц Е , ‫ ?נ ה‬г и т
ОТЛУЧИЛА ОТ ГРУДИ22
,‫ל^גיכןה‬
И Л И ЕСЛИ РЕБЕН О К УМ ЕР —
,‫ מ ת‬ж ‫ג מל תו‬
РАББИ М еир говорит :
О С К ВЕРН Я ЕТ В ТЕЧ ЕН И Е СУТОК23;
,‫ךבי מאיר אומר‬
м удрец ы го в о ря т : .‫מכזמאה מ ע ת ל ע ת‬
ЕЕ ДОСТАТОЧНО [С У Д И ТЬ ] ПО ЕЕ ,‫וחכמים אומךים‬
ЧАСУ24. :‫דיה שענתה‬

МИШНА 5 _ ‫מ שנ ה ה‬
К Т О ТАКАЯ “ СТАРУХА25? ‫״‬ ,‫ היא ץקנה‬inst
Как только пройдет ‫כל שע^רו עליה של ש‬
Т РИ Ц И К Л А 26 ПЕРЕД
.‫ ס מו ך א ק נ ת ה‬n t iy
СТАРОСТЬЮ 27.

19 Н езави сим о от возраста и от наличия девства.


20 Считается, что бер ем ен н о сть становится зам ет н о й в к онц е третьего месяца.
21 Во врем ен а Талмуда было принято отлучать р еб ен к а от груди в д ва года.
22 Д о срока в двадцать четы ре месяца.
23 То есть все, к ч ем у прикасалась ж ен щ и н а в т еч ен и е п осл едн и х 24 часов д о обн ар уж ен и я кро-
ви, нечисто.
24 Иными словам и, мудрецы считаю т л ю бую рож авш ую ж енщ ин у “кормящ ей” в т еч ен и е двад-
цати четы рех месяцев, н езави си м о от того, корм ит ли он а грудью в действительности или нет.
25 М и ш н а продол ж ает м и ш н у 1:3, давая ю р и ди ч еск ое оп р едел ен и е понятия “старуха” в зак он е
р. Элиэзера.
26 Как только п р ой дет три стандартны х менструальны х п е р и о д а — то есть девян осто д н е й , — в
теч ен и е которы х н е наступи т м енструация.
27 “П еред старостью ” — по вы раж ению Талмуда, “старухой ” назы вается “та, о к оторой подру-
ги говорят, что он а состарилась”. Или же: “Та, к к оторой обращ аю тся ‘м ам аш а’, и он а н е
возр аж ает”.
Ра б б и Э л и эзер го во ри т : ,‫ךבי אלמןזר אומר‬
ДЛ Я ЛЮ БОЙ Ж Е Н Щ И Н Ы , ‫שה‬Т ‫כל *א‬Т
ЕСЛИ П РО Й Д Е Т ТРИ Ц И К Л А ,
,‫עז ע ב ת עליה של ש עונות‬
ДОСТАТОЧНО ЕЕ ЧАСА28.
.‫ת ה‬т ‫ע‬: ‫זײה ־ש‬
Т ‫־‬
Ра б б и Й осе го во ри т :
,‫ר בי װ סי או מ ר‬
ДЛ Я БЕРЕМ ЕН Н О Й
‫מ ע ב ך ת ו מני ק ה‬
И КОРМ ЯЩ ЕЙ ,
ЕСЛИ ПРОШ ЛО ТРИ Ц И К Л А , , ‫ ת‬1‫ נ‬1‫ש ע ב ר ו ע ל י ה ן ש ל ש ע‬

ДОСТАТОЧНО ИХ ЧАСА29. :‫ד י ן ש ל * תן‬

М ИШ Н А 6 ‫מ שנ ה ו‬
Относительно чего с к а за л и : ) ‫ו ב מ ה א מ רו‬
“Д остаточно [с у д и т ь ] п о ее ( ,‫ד י ה ש ענ ת ה‬
ЧАСУ30? ‫״‬ S .‫ב ך א ^ ה ך א שו נ ה‬
Когда видела [к р о в ь ] вп ервы е ; )
,‫א ב ל ב ש ױ ה‬
НО ВО ВТ О РО Й РА З31— (
.‫מ ט מ א ה מ ע ת ל ע ת‬
ОС К ВЕРН Я ЕТ В ТЕЧЕНИЕ СУТОК32. )
‫ואם ךאתה‬
Если Ж Е В ПЕРВЫ Й РАЗ (
это [ и с т е ч е н и е б ы л о ] ‫ץ‬ ‫נ ה‬Т ‫ה• ר א ש ו‬Т

ВЫ ЗВА Н О ) ‫מ אנ סי‬
ВН Е Ш Н И М И ( ‫א ף ה שני ה‬
ОБС ТО ЯТЕЛЬСТВА М И 33, ) :‫די ה ש ענ ת ה‬
ТО И ВО ВТ О РО Й РАЗ (
“д о с т а т о ч н о [ с у д и т ь ] п о ее ‫ץ‬
ч а с у ”. )

28 Рабби Э лиэзер сп орит с первы м, ан они м н ы м автором м и ш н ы по п оводу вы раж ения “п ер ед


старостью ”, считая, что “старухой ” в контексте д а н н о го зак он а ж ен щ и н а м ож ет стать в лю-
бом возрасте.
29 По м н ен и ю а н он и м н ого автора и з преды дущ ей м и ш н ы , как только стало зам етн о, что жен-
щ ина б ер ем ен н а , н е нуж но ж дать трех циклов б е з и стечени я крови.
30 И м еется в виду зак он р. Э ли эзера о четы рех ж енщ ин ах, которы е оскверняю т ч и стое только с
м ом ен та обн аруж ен и я начала м енструац ии (см. м и ш н у 1:3).
31 О чевидно, что “д ев ств ен н и ц а” в зн ач ен и и м и ш н ы 1:4 прекратила быть таковой, как только у
н ее в первы й раз началась м енструация. К “бер ем ен н о й , корм ящ ей и старухе” п рим еняется
общ и й закон, и злож ен ны й в м и ш н е 1:1, как только у н и х восстановится менструальны й цикл.
32 То есть все, с чем и м ел а дел о ж ен щ и н а в т еч ен и е п оследн и х суток, оск верн ен о.
33 Н априм ер, и з-за испуга или в результате ф изически х нагрузок.
МИШНА 7 ‫מ שנ ה ז‬
Хотя и сказали: ‫אף על פי ש א מ ת‬
“Достаточно [судить] по ее ,‫ד;ה ש ע ת ה‬
часу”34, ,‫צךיכה להיװז בוךכןת‬
ЕЙ СЛЕДУЕТ ПРОИЗВОДИТЬ ‫חוץ מן הנךה‬
ПРОВЕРКУ35,
.‫והיו שבת על ך ם טהר‬
ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМН И Д А 36
ИТОЙ, УКОТОРОЙ “чистые ‫ומ שמ שת‬
крови”37, ,‫בעזייס‬
ИОНА ИСПОЛЬЗУЕТ САЛФЕТКИ ‫חוץ‬
[до и после] соития, ,‫מיו שבת על דם טהר‬
ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ . nniru ? ‫ו?תולה שך־מיה‬
ТОЙ, УКОТОРОЙ “чистые ,‫ ת בודכןת‬1‫ופנגמים צךיכה להי‬
крови”,
,‫ב ש ח ךי ת ובין ה ש מ שו ת‬
ИДЕВСТВЕННИЦЫ, чьи крови
‫וב שעה שהיא עו ב ך ת‬
чисты38.
Она делает проверку .‫לעזמש א ת בי ת ה‬
ДВАЖДЫ—
УТРОМИВЕЧЕРОМ39,
[а также] когда она
СОБИРАЕТСЯ
“служить в своем доме”40.

34 Во всех случаях, когда ж ен щ и н а ретроакти вн о н е оскверняет, то есть речь и дет о ж ен щ и н е с


устойчивы м м енструальны м ц иклом (см. м и ш н у i n ) и о четы рех ж ен щ и н ах согласно зак он у
р. Э ли эзера (см. м и ш н у 1:3).
35 В этом зак он е п одразум еваю тся ж енщ ины , и м ею щ и е д ел о с п редм етам и , которы е долж ны
быть ритуально чисты ми. В таком случае эти ж енщ ины обязан ы проводить п роверк у утром
и вечером .
36 Н и д а оск верн яет в т еч ен и е сем и д н е й от начала цикла, н езав и си м о от того, и дет кровь или
нет, а значит, проверк а л иш ена смысла.
37 То есть р ож ен и ц а в п ер и од с восьм ого д о тридцать третьего дня п осле р ож ден и я мальчика и
с п ятнадцатого д о в осьм и десятого дня п осл е ро ж д ен и я д ев о ч к и — в силу зак он а Торы, даж е
если у н ее есть вы деления, он а остается чи стой и до зв о л ен а мужу, а значит, п роверка лиш е-
н а смысла.
38 Д евствен н и ц а в зн ач ен и и м и ш н ы 1:4— та, у к оторой ещ е ни р азу н е было м енструац ии , — и
одн ов р ем ен н о дев ств ен н и ц а в буквальном см ы сле, ведь кровь на салфетке м ож н о списать
н а кровь д евства, которая чи ста (см. м и ш н у 10:1).
39 У тром — чтобы быть увер ен н о й , что все сдел а н н о е ночью за в ед ом о чисто, а в е ч е р о м — что-
бы быть ув ер ен н ой , что все сдел а н н о е дн е м за в ед о м о чисто.
40 Э вф ем и зм для обозн а ч ен и я бл и зости с м уж ем .
Сверх того ж ен щ ины ,‫יתךה גגליהן כ ם ס ת‬
К О Г Е Н О В 41— .‫ כ א ת ב ת ת מ ה‬1‫ב ש ע ה שהן א‬
КОГДА О Н И ЕДЯТ Т Р У М У .
‫י‬Т‫ מ ר‬1‫ א‬..‫יהה־ה‬
7 : ‫רבי‬
• ‫־‬
Ра б б и Й егуда г о в о р и т :
‫אף בעזעת עבך תן‬
ТАКЖЕ КОГДА О Н И
:‫מל אכול בוןנתמה‬
ЗА К О Н Ч И Л И ЕСТЬ Т Р У М У 42.

Как уже говорилось, вся эта глава посвящена чистоте предметов, с которыми
имеет дело женщина, то есть законам чистоты и скверны, а не законам су-
пружеских отношений. Отсюда вытекает важное следствие: только если жен-
щина соприкасается с тем, что должно быть ритуально чистым, она обязана
делать проверку до и после соития, и это требование принято как бы “заод-
но”: если она и так проверяется дважды в день, то пусть проверит себя еще
раз.

‫ב‬
ГЛАВА 2
М ИШ НА I ■■■■■■ ■■■■■■■ ■ _ ‫מ שנ ה א‬
Рука, которая часто делает ‫ד‬-‫כל הי‬
проверку 43, ‫המךבה ל ב ת ק‬
У Ж Е Н Щ И Н Б ЛАГОСЛОВЕННА, .‫ מ ש ב ח ת‬,‫בגשים‬
А У М УЖ ЧИ Н —
.‫ תלןצץ‬,‫ובאנ שים‬
ЛУЧШ Е БЫ ОТВАЛИЛАСЬ44.
‫החך שת‬
Если У ГЛУХОНЕМ ОЙ45,
Б Е ЗУ М Н О Й , СЛЕПОЙ
‫מ א‬т ‫ו ־הסו‬: ‫שוטה‬
т
‫וה‬
‫ ־‬:

И У Т О Й , ЧТО П О ВРЕДИ Л А С Ь ,‫ןשנטךפה ךגנתה‬


В УМЕ46,

41 Те ж енщ ины , которы е едят т р у м у в силу п ри н адлеж н ости к сем ье потом ка А гарона, напри-
м ер ж ен а и н езам уж н яя дочь к о ге н а .
42 Это н уж н о для того, чтобы быть уверенны м , что остатки трапезы остались чисты ми.
43 См. м и ш н у 1:70 многократны х проверках, н е началось ли и ст еч ен и е крови.
44 М уж чине н е сл едует ощупывать свои органы с целью проверки, н е случилось ли истечени я
сем ен и , ведь в результате он только распаляется.
45 Глухонемой от р ож ден и я согласно зак он ам Талмуда считается н ед еесп особн ы м .
46 И меется в виду в рем ен н ое п овр еж д ен и е созн ан ия, н апри м ер, в п ер и од бол езн и .
ЕСТЬ ТЕ, КТО ‫א ם יש להן‬
ЗА Н И М И ПРИГЛ ЯДЫ ВАЮ Т, ,‫פקחיות‬
то [п р и гл я д ы в а ю щ и е ]
‫מתקמת‬
ДЕЛАЮ Т Н ЕО БХ О ДИ М О Е47,
‫או־תן‬
А ЭТИ ЕДЯТ Т Р У М У .
.‫ןהן אויכלות ב ףג ת מ ה‬
Уд о ч е р е й И зра и л я принято
П ОЛЬЗОВАТЬСЯ ДВУМ Я
,‫ ת י שךאל‬1‫ד ך ך בנ‬
САЛФ ЕТКАМ И — ,‫מש?ןשות ב שני עדים‬
О Д Н А ДЛ Я НЕГО , .‫א ח ד א ו א ח ד ל ה‬
А О Д Н А ДЛ Я НЕЕ48. ‫ מתקןמית‬,‫ה^נועװז‬
А Д О С Т О Й Н Ы Е готовят ‫להן שלישי‬
ТРЕТЬЮ ,
:‫לתקןן א ת הבית‬
ЧТОБЫ подготовить “дом49‫״‬.

МИШ НА 2 ‫מ שנ ה ב‬
Если о б н а р у ж и л и [к р о в ь ] ‫נ?;צא‬
Н А ЕГО [С А Л Ф Е Т К Е ]50, ,‫על שלו‬
о н и [о б а ] оскверн ен ы и
‫?זמאיז‬
ОБЯ ЗА НЫ П РИ Н Е С Т И
.‫וחיבין כןךבן‬
Ж ЕРТВУ51.
‫נמצ א על שלה‬
Если А Б И Е52 О БН А РУ Ж И Л И
Н А ЕЕ [С А Л Ф ЕТК Е] — ,‫או^װם‬

47 Д елаю т п роверки, следят за ок унан и ем в м и к в у .


48 Чтобы п роверить себя после половы х о т н ош ен и й (п о д р о б н ей см. след, м и ш н у ) . Как уж е го-
ворилось, это обязательн о только для тех ж енщ ин , которы е и м ею т д ел о с п редм етам и , свя-
зан н ы м и с р итуальной чи стотой .
49 Отдельную салфетку, чтобы п ровериться д о соития. Для о б о зн ач ен и я частей ж енск и х поло-
вых органов м и ш н а пользуется эв ф ем и зм ам и , связанны м и с различны м и частям и д ом а (см.
м и ш н у 2:5).
50 М и ш н а п родол ж ает преды дущ ую — при п роверк е после соития пользуются двумя салфетка-
м и, для ж ены и для муж а. На салф етке м уж а обн аруж ен ы следы крови.
51 О ба осквернены сем и дн ев н ой ск верн ой , как ск азан о ( В а и к р а , 15:24): “А если ляж ет с н ею
м уж чин а так, что м есячн ое и ст еч ен и е ее будет на н ем , то он н ечи ст будет сем ь д н е й ”. Если
это п роизош ло н еп р ед н а м ер ен н о , н о от такого собы тия м ож н о было уберечься, то следует
п р и н ести очистительную жертву.
52 Слово о т й о с , и сп ол ьзован ное в ор и ги нал е, н е и м еет аналога в М и ш н е; п роисходи т от грече-
ского — eu th e o s (“тотчас”, “н ем ед л ен н о ”), и эти м ол оги я этого слова сходна с древнеславян-
ским “а б и е” (“тотчас”, “вдруг”). П равильное н а п и сан и е слова ( э в т и о с ) мы н аходи м в руко-
писи К ауфмана, а в печатны х и здани ях слово искаж ен о.
[о б а ] о сквернены и ‫טמאין‬
ОБЯ ЗА НЫ П РИ Н Е С Т И Ж ЕРТВУ. •‫ו ח עיז קך?ז‬
Если ПО П РО Ш ЕС ТВИ И ВРЕ М Е Н И 53
‫נמצא על עזלה‬
ОБН А РУ Ж И Л И Н А ЕЕ [С А Л Ф Е Т К Е ],
,‫ל א ח ר זמן‬
то [о б а ] о сквернены
‫ט מ אים‬
В СИЛУ С О М Н ЕН И Я 54
И О С ВО БО Ж ДЕН Ы ОТ ‫מ ס פ קי‬
П РИ Н Е С ЕН И Я Ж Е РТ ВЫ 55. :‫ופטוךים מן הכןךבן‬

МИШ НА 3 — — ‫מ שנ ה ג‬
Ч Т О ТАКОЕ “ПО П РО Ш ЕС ТВИ И ,‫איזהו א ח ר זמן‬
ВРЕМ Е Н И 56? ‫״‬ ‫כדי ש ת ך ד‬
[В р е м я , необходим ое для
‫מן ה מ ט ה‬
того], .‫ותךיוז פניה‬
ЧТОБЫ О Н А МОГЛА ВЫ Й ТИ
‫ן א חר כך‬
И З П ОСТЕЛИ И ВЫ М Ы ТЬ Л И Ц О 57.
[Если о б н а р у ж и л а ] после
,‫מכז^אה מ ע ת ל ע ת‬
этого— .‫ואינה מ ט מ א ה א ת ב ^ ל ה‬
О Н А О СКВЕРН ЯЕТ В ТЕЧЕН И Е
СУТОК58,
НО НЕ О СКВЕРН ЯЕТ СВОЕГО
М УЖ А59.
Ра б б и А к и в а говорит :

53 То есть если ж енщ ин а воспользовалась св оей салф еткой н е сразу п осле соития, а по прош е-
ствии н ек оторого врем ен и.
54 Всю т р у м у , к к оторой он и прикасались, есть зап р ещ ен о, хотя зав ед ом о оск верн ен н ой ее
признать нельзя.
55 В случае сом н ен и я, был ли соверш ен грех, очи стительной жертвы н е приносят, хотя ж ертву
условн ой п ови н н ости п ри н ести сл едует (см. В а и к р а , 5:17-18; М и ш н а , К р и т о т , 1:1-2).
56 Что и м еется в виду в преды дущ ей лшшне, когда говорится, что ж ен щ и н а обн аруж и ла кровь
на св оей салф етке по прош естви и в рем ен и п осле соития?
57 “Вымыть л и ц о”— здесь эвф ем и зм ; по вы раж ению Талмуда— “н и ж н ее л и ц о”.
58 Если п роверка п р ои зв ед ен а п осле ук азан ного в рем ен и , все чи стое, с ч ем и м ел а д ел о эта ж ен-
щ ина в теч ен и е п осл едн и х суток, ретроактивно призн ается оск верн ен н ы м , как и в общ ем
случае (см. м и ш н у 1:1).
59 Р етроактивно п ризнаю тся оск верн ен н ы м и предм еты и пищ а, но м уж ретроакти вн о осквер-
няется н е по зак он у ( В а и к р а , 15:24): “если ляж ет с н ею м у ж ч и н а... то он н ечи ст будет семь
д н е й ”, а по зак он у о прикоснувш ем ся к н и д а , то есть д о вечера.
м уж а тож е оскверняет 60. ; ,‫תיי לגקיבא אומו־‬
М удрец ы согласн ы с рабби ( .‫אף מט?ןאה את בועלה‬
Акивой, { ‫ומוךים חכמים לרבי לגקיבא‬
ЧТО В СЛУЧАЕ, КОГДА УВИ ДЕ Л А )
‫בח־אה כתסי‬
пятно, \
О С К ВЕРН Я ЕТ И М УЖ А61. /
:‫שמטמאה את בוגגלה‬

л/гтлтттид А ‫ ז״‬т т п
Всех ж ен м уж ьям ) ‫כל הגשים בחזקת‬
СЛЕДУЕТ ПОЛАГАТЬ Ч И С Т Ы М И 62. ( .‫לבעליהן‬
‫ י‬v ••‫ ־‬: ‫ ־‬: ‫טהרה‬
т т: Т
Вернувш им ся с дороги \ ,‫הבאין מן הךךןד‬
СЛЕДУЕТ ПОЛАГАТЬ ) ?‫^שיהן לה‬
СВО И Х Ж Е Н чистыми63. (
.‫?חץקת טהךה‬
Дом Ш а м а я говорит : )
Н ЕОБХОДИМ Ы Д В Е САЛФЕТКИ ( ,о п а ж ‫בית שמאי‬
Н А КАЖ ДУЮ Б Л И ЗО С Т Ь 64, ) ‫צךיכה שני עדים על‬
И ЛИ Ж Е ПУСТЬ ДЕЛАЮ Т ЭТО ) ,‫כל תשמיש ותשמיש‬
П РИ СВЕТЕ СВЕ Ч И 65. \ ‫ תשמש‬1‫א‬
Дом Г и л е л я говорит : / .‫ ר הגר‬1‫לא‬
ДОСТАТОЧНО ДВУХ САЛФ ЕТОК ( ,оппЖ ‫בית הלל‬
Н А ВСЮ Н О Ч Ь 66. )
‫דיה בשני עךים‬
:‫כל הלילה‬

60 Ретроактивно муж, вступивш ий в половую связь с ж ен о й в теч ен и е п осл едн и х суток, п ризна-
ется оск верн ен н ы м сем и д н ев н о й скверной.
61 Если ж енщ ин а увидела кровяное пятно н а белье, то муж , вступивш ий с н ей в связь, ретроак-
тивно призн ается оск верн ен н ы м сем и д н ев н о й ск верн ой с м ом ен та появления пятна.
62 Буквально: “все ж ены в п р езум п ц ии чистоты для св ои х м у ж ей ”, — ины м и словам и, мужья
н е обязаны спраш ивать, чиста ли ж ен а для суп руж еск и х отн ош ен и й , и полагаю тся на то, что
если ж ен а нечиста, то он а сообщ и т м уж у об этом .
63 Ж ены да ж е в отсутствии м уж ей продолж аю т соблю дать законы чистоты .
64 На кажды й п оловой акт н уж на отдельная пара салф еток. Б ерти н оро пиш ет, что им еется в
виду пара салф еток для ж е н ы — для п роверки д о и п осле соития. Рам бам и Раш би считают,
что п одразум евается зак он , и злож ен ны й в м и ш н е 2:1 — одна для н ее, а вторая для н его.
65 Если салф етки п роверяю т сразу ж е при свете свечи, то и м и м ож н о соверш ить проверк у ещ е
раз, если ж е н е проверяю т тотчас, то сл едует проверить утром .
66 По м н ен и ю д о м а Гилеля, вторую п роверк у м ож н о п ровести уж е п осл е того, как все отнош е-
ния с м уж ем на эту ночь закончены . Т ребован и е проводить п роверки д о и п осле к аж дого со-
ития касается только тех ж енщ ин , которы е собл ю даю т ритуальную чистоту, а н е только чи-
стоту для м уж а (см . п ояснен и я к м и ш н е 1:7).
МИШ НА 5 — — ‫מ שנ ה ה‬
М удрецы для [о п и с а н и я ] ,‫מ של מעזלו ךוכמים ב א ש ה‬
ж енщ ин ,‫ ןהפתזדװ־‬,‫הרוךר‬
ПОЛЬЗУЮ ТСЯ СЛЕДУЮ Щ ИМ И .‫והנגליה‬
о бразам и :
‫ךם ה ח ד רי‬
КОМ НАТА, П РИХОЖ АЯ
.‫ט ״•מ א‬Т
И ГО РН И Ц А 67.
Кро вь в “к о м нате‫—״‬
,‫בפרוזדור‬
7 : : ‫־‬
‫נמצא‬
т : •

О С К ВЕРН Я ЕТ68. ,‫ ט מ א‬1‫קזפק‬


О бн аруж илась в “п р и х о ж ей ”— ‫לפי שחןקתיו‬
П РИ СО М Н ЕН И Я Х О С К ВЕРН Я ЕТ69, :‫מן המקװ־‬
ПОТОМ У ЧТО СЛЕДУЕТ исходить из
того,
ЧТО О Н А И З М АТКИ70.

МИШ НА 6 ‫מ שנ ה ו‬
Пять [р а з н овидностей ] крови ‫ח מ שה ךמים‬
О СКВЕРН ЯЮ Т Ж Е Н Щ И Н У 71: ,‫כזמאים ב א ש ה‬
КРАСНАЯ, Ч ЕРН А Я ,
,‫ והשחור‬,‫ה א ת ם‬
П О ДО Б НА Я РЫ ЛЬЦУ Ш АФРАНА72,
,‫וכלןךן כךםים‬
П О ДО Б НА Я ВОДЕ Н А Д ЗЕМ Л ЕЙ
,‫וכמימי א ך מ ה‬
И П О ДО Б НА Я РА ЗВЕД ЕН Н О М У
[в и н у ] .
.‫וכמזוג‬
т ‫ ־‬:

67 “К ом ната”— влагалищ е (V agina); “прихож ая”— п реддверье влагалищ а (V estibulum v a g in a e );


“горн и ца”— м очевой пузырь, которы й находится н ад маткой, если ж ен щ и н а леж и т н а сп ин е
(Рам бам , Б ерти н оро). Если читать Раши буквально, то он и м еет в виду ту ж е сам ую схему, од-
нако считает матку и влагалищ е едины м орган ом .
68 Следует полагать, что кровь во влагалищ е — и з матки, и и м ен н о такая кровь является м ен-
струальной ( н и д а ).
69 Кровь в п реддверье влагалищ а м ож ет быть и з влагалищ а, и тогда это м енструальная кровь,
а м ож ет быть и з м оч ев ой систем ы (м очеточни к откры вается в п реддверье влагалищ а), и та-
кая кровь н е оскверняет.
70 В ор и ги нал е “презум п ц ия, что он а и з матки”, — и дей стви тельн о, к ровотеч ен и е и з м очевой
систем ы случается н еср авн ен н о р еж е, чем и з матки. К ровотечен ие и з м очевой систем ы —
п ризнак забол евани я, а кровь и з м атк и — норм а.
71 Пять оттенков цвета крови. П риведенны е д а л ее цвета уточняю тся в сл едую щ ей лшшне.
72 Та часть цветка крокуса, и з которой дел аю т и звестн ую пряность. Яркий ж елто-оранж евы й
оттенок , склоняю щ ийся к к расном у тону.
Дом Ш а м а я г о в о р и т : , ‫בית שמאי א ס ײ ם‬
АТАКЖЕ ПОДОБНАЯ ‫אף כמימי‬
РАСТВОРУПАЖИТНИКА73 ,‫תלתן‬
ИПОДОБНАЯ СОКУ ‫וכמימי‬
ИСПЕЧЕННОГО МЯСА.
.‫ב שר צלי‬
Дом ГИЛЕЛЯ [эти
последние]
‫ובית הלל‬
ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМИ. ‫מכזהרין״‬
З е л е н у ю 74— ,‫מרייק‬
А к а в и я М егалалель ‫נגקבןא בן מ ה לל אל‬
ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЯЮЩЕЙ, ,‫מ ט מ א‬
А МУДРЕЦЫ ‫וחכמים‬
ПРИЗНАЮТ ЧИСТОЙ.
.‫מ טהךים‬
Ра б б и М е и р го вори т:
ЕСЛИ ОНАНЕ ОСКВЕРНЯЕТ ,‫א מ ר ךבי מאיר‬
[ж е н щ и н у ] к а к п я т н о 75,
‫א ם אימ מכזמא‬
ТОПУСТЬ ОСКВЕРНЯЕТ ‫מ שום כ ת םי‬
[п ро ду к ты ] как ‫מ ט מ א מ שום‬
ЖИДКОСТЬ76. •‫מ שקה‬
Ра б б и Й о с е го во ри т:
‫ מ רי‬1‫רבי יוסי א‬
НЕ ТАКИ НЕ ТАК77. :*‫לא כך ולא כך‬

МИШ НА 7 — — — ‫מ שנ ה ז‬
К а к а я “ к р а с н а я ”78? ‫איזהו א ת םי‬
Как к р о в ь о т у д а р а 79. .‫כדם ה מ כ ה‬
“Ч е р н а я ”? ‫שחורי‬

73 Растение из семейства бобовых (Trigonella foenum graecum). Имеет горчичный цвет с оран-
жевым оттенком.
74 Хотя в современном иврите это слово (ярок) означает зеленый, в талмудических источниках
это целый спектр оттенков, от желтого цвета этрога до синюшного цвета кожи.
75 То есть “зеленая кровь” не оскверняет как менструальная кровь, потому что это вообще не
кровь, а слизистые выделения.
76 Оскверняет как моча и слюна, то есть только во влажном виде, но не в сухом.
77 Выделение желтого цвета вообще не оскверняет.
78 Какой оттенок красного имеется в виду в предыдущей мишне? То же касается следующих во-
просов этой мишны.
79 Согласно Талмуду, имеется в виду кровь, вытекающая при кровопускании или из шеи живот-
ного при забое, то есть алая артериальная.
Как черная краска80. .‫כ חרוז‬
[Если цвет] темнее, чем эти, — ,‫ מכן‬pinp
нечисто; •‫טמא‬
ЕСЛИСВЕТЛЕЕ— ,‫ך ה ה מכן‬
чисто81.
‫ט הו ת‬
“Подобная рыльцу шафрана‫?״‬
Как то, что выделяется82. ,‫וכלןךן כךמים‬
“Подобная воде над землей”? ‫כ ב רו ר ש בג‬
[Земля] из долины ,‫וכמימי א ך מ ה‬
Бейт-Керем, ,‫מ ב ק ע ת בי ת כך ם‬
залитая водой83. .‫ומציף מים‬
“Подобная разведенному ,‫וכמזוג‬
[вину]‫?״‬
‫עזני םל קי ם מיםי‬
Две части воды на одну
:‫ מן היין ה ש תני‬,‫ו א ח ד ײן‬
ЧАСТЬ ВИНА ИЗ ДОЛИНЫ84.

‫ג‬
ГЛАВА 3
МИШ НА I — ‫מ שנ ה א‬
Если выкидыш, ‫המפלת‬
ПОДОБНЫЙ КУСКУ ‫ח תיכהי‬
[мяса]85,
Черная вакса сапожников, цвета туши на дне чернильницы.
Этот закон касается всех указанных видов пятен, за исключением оттенка разведенного
вина— там если пятно темнее или светлее, оно признается чистым.
Та часть, которая в цветке крокуса выделяется красным цветом на фоне белых или синих
лепестков.
Из Тосефты СНида, 3:11) ясно, что речь идет о долине Бейт-Керем в Нижней Галилее, а не о
долине Бейт-Керем, что в Иудее. Почва там (и в смежных долинах) имеет красноватый отте-
нок. Для получения нужного оттенка влажная почва заливается водой так, чтобы вода стоя-
ла над землей на толщину чесночной кожуры, и размешивается. Получившаяся мутная вода
дает нужный тон.
Непонятно, имеется ли в виду вино из любой долины или только из долины Шарон. Что же
касается цвета, Тосафот пишет, что это вино наименее густого красного оттенка, а по мне-
нию Раши, это вино самого густого красного оттенка.
То есть у женщины случился выкидыш на очень ранних сроках, так что плод еще совершенно
не оформился и в нем нет ни костей, ни хрящей.
СОПРОВОЖДАЕТСЯ ‫א ם יש ע מ ה ךםי‬
КРОВЬЮ, .‫א ה‬т ‫ט ••מ‬:
то [ж е н щ и н а ] о с к в е р н е н а 86,
,‫ןאם לאו‬
А ЕСЛИ НЕТ —
.‫הור ה‬
т
‫ט‬:
ЧИСТА87.
,‫ךבי יהוךה אומר‬
Ра б б и И е г у д а го вори т:
ТАК И ТАК ОСКВЕРНЕНА88. ‫בין כך ובין כךי ט מ א ה‬

МИШ НА 2 ___________ ‫מ ש נ ה ב‬
Если ВЫКИНУЛА НЕЧТО ,‫ה מ פ ל ת כמין ק ל פ ה‬
ВРОДЕ ,‫ כמין עפר‬,‫כמין ש ער ה‬
ПЛЕНКИ, { в о л о с к а } 89, ,‫כמין לבחושים אדמים‬
ЗЕМЛИ, МОТЫЛЕЙ90,
,‫ת טיל למים‬
ТО ПУСТЬ КИНЕТ ЭТО
,‫א ם נמוחו‬
В ВОДУ91.
Если РАСТВОРИТСЯ, •‫ט מ אה‬
ТО ОНА ОСКВЕРНЕНА92, ‫(ןאם ל אוי‬
А ЕСЛИ НЕТ — .)‫ ך ה‬1‫כזה‬
ЧИСТА. ‫ה מ פ ל ת כמין‬
Если ВЫКИДЫШ, ПОДОБНЫЙ ,‫ סג בי ם‬,‫ךגים‬
РЫБКЕ, КУЗНЕЧИКУ,
,‫ וךמ שים‬,‫שקצים‬
НАСЕКОМЫМ ИЛИ ГАДАМ,
,‫א ם יש ע מ ה ם ך ם‬
СОПРОВОЖДАЕТСЯ КРОВЬЮ,
ТО ОСКВЕРНЕНА93,
•‫ט מ אה‬
А ЕСЛИ НЕТ — ‫ןאם ל אוי‬

86 Если выкидыш сопровождается маточным кровотечением, женщина осквернена как нида,


но не как роженица.
87 Если выкидыш не сопровождается маточным кровотечением, женщина чиста, даже если в
выкидыше просматривается кровь— поскольку это кровь плода, а не маточная кровь матери.
88 Рабби Йегуда считает, что выкидыш в любом случае не может не сопровождаться маточным
кровотечением, а крови просто не заметили.
89 В версии рукописи Кауфмана: {ячменное зерно}.
90 Нечто вроде личинок насекомых, живущих в воде. Всюду подразумевается, что вышедшее
имеет ясно выраженный красный цвет.
91 Кидают в холодную воду и оставляют на 24 часа.
92 Ясно, что это сгустки крови, а значит, это кровь нида.
93 Если выкидыш сопровождается маточным кровотечением, то осквернена как нида, но не
как роженица.
ЧИСТА94. .‫ךה‬1‫כזה‬
Если ВЫКИДЫШ ПОДОБЕН ‫המפלת‬
ЖИВОТНОМУ, ЗВЕРЮ ,‫מין ב ה מ ה‬
ИЛИ ПТИЦЕ,
‫ ה וערףי‬:‫ם‬
НЕВАЖНО, ЧИСТЫМ ИЛИ НЕЧИ-
‫בין טמאין‬
СТЫМ, —
ТО ЕСЛИ ОН МУЖСКОГО ПОЛА, ,‫בין כזהוךים‬
[ж е н щ и н а ] соблю дает ‫י‬7‫זכר‬
Т Т
‫אם‬
[ за к о н ы о р о ж е н и ц е ] 95, ‫ת שב לז כ ת‬
КАК БУДТО [РОДИЛА] ,‫ואם נ ק ב ה‬
МАЛЬЧИКА96, ‫ת שב‬
ЕСЛИ ЖЕНСКОГО ПОЛА,
.‫לנ ק ב ה‬
СОБЛЮДАЕТ, КАК БУДТО
,‫ואם אין;דו ע‬
[ р о д и л а ] ДЕВОЧКУ97,
А ЕСЛИ НЕЯСНО,
‫ת שב‬
ТО СОБЛЮДАЕТ, КАК БУДТО ‫לזכר‬
т т :

[ р о д и л а ] МАЛЬЧИКА ‫ולנקבהי‬
И КАК БУДТО [РОДИЛА] ‫זיברי ךבי מ אי ת‬
ДЕВОЧКУ98, — ,‫ו חכ מים אומךים‬
СЛОВА РАББИ МЕИРА. ‫כל שאין ביו מ צו ר ת אך ם‬
М у дрецы го ворят:
:‫ ולד‬1‫אינ‬
ВСЕ, ЧТО НЕ ВЫГЛЯДИТ
КАК ЧЕЛОВЕК —
НЕ ПЛОД99.

94 Если выкидыш не сопровождается маточным кровотечением, то женщина чиста, даже если


в выкидыше просматривается кровь— поскольку это кровь плода, а не матери.
95 В оригинале использовано слово тешев— буквально “пусть сидит”. Термин традиционно ис-
пользуется в этом контексте, когда речь идет о соблюдении законов роженицы (см., напри-
мер, Ваикра, 12:2-4).
96 То есть соблюдает законы роженицы: семь дней нечиста подобно нида, а следующие трид-
цать три дня чиста, несмотря на кровотечение (см. Ваикра, 12:2-4).
97 То есть соблюдает законы роженицы: четырнадцать дней нечиста подобно нида, а следую-
щие шестьдесят шесть дней чиста, несмотря на кровотечение (см. Ваикра, 12:5).
98 Применяется двойное устрожение из-за сомнительной ситуации: нечиста подобно нида че-
тырнадцать дней (как будто родила девочку), а не оскверняет, несмотря на кровотечение,
только до сорокового дня, как будто родила мальчика.
99 Фраза имеет в виду только закон о чистоте и скверне роженицы, который, по мнению му-
дрецов, не применяется, если плод не выглядит как человек. Среди комментаторов имеется
большой разброс мнений по этому поводу.
Если выкидыш не сопровождался кровотечением, то женщина чиста даже по закону нида.
л/гтлтттид о ‫ י‬т т п
Вы кин ула п л е н к у 100, п о л н у ю ; ‫המפלת שפיר‬
КРОВИ, и л и ж идкости, ( ,‫מלא מלם‬
или к у с о ч к о в 101— ‫נ‬ ,‫דם‬Т ‫מלא‬
7 ” Т
НЕ ПРЕДПОЛАГАЮТ, ЧТО ЭТО С ,‫מלא ^נונים‬
п л о д 102; S
.‫אינה חוששת לולד‬
А ЕСЛИ ОНБЫЛСФОРМИРОВАН, )
т о [ж е н щ и н а ] соблю дает S ‫ןאס הװז מך?ןםי‬
[за к о н ы о ро ж е н и ц е ], как будто } ‫תשב‬
[р о д и л а ] м альчика ( ‫לזמ־‬
ИКАКБУДТО [ р о д и л а ] ДЕВОЧКУ103. / :‫ולנקבה‬

л/гтлтттид А “‫ ז‬r v m m
П осле вы киды ш а ; ‫המפלת סנזיל‬
В ФОРМЕ САНДАЛИИ104 (
ИЛИ ПОСЛЕ ТОГО, КАК ) ,‫שליא‬
7 T : •
[ в ы ш е л ] ПОСЛЕД105, ( ‫תשב‬
СОБЛЮДАЕТ [ЗАКОНЫОРОЖЕНИЦЕ,] )
‫לזכר‬
КАКБУДТО [РОДИЛА] МАЛЬЧИКА )
ИКАК БУДТО [ р о д и л а ] ДЕВОЧКУ106. S
•‫ןלנקבה‬
Е с л и ЭТОТ ПОСЛЕД } ‫שליא‬
‫בבלתי‬
юо Часть плаценты, по которой видно, что в ней формировался плод.
101 В оригинале гнуним, значение слова неясно: может быть, “разноцветный”, а может быть —
“множество тканевых волокон”.
102 Закон о чистоте и скверне роженицы не применяется. Если выкидыш не сопровождался кро-
вотечением, то женщина чиста даже по закону нида.
103 Поскольку пол выкидыша не определяется, то применяется двойное устрожение из-за со-
мнительной ситуации: женщина нечиста подобно нида четырнадцать дней (как будто роди-
ла девочку), а не оскверняет, несмотря на кровотечение, только до сорокового дня, как будто
родила мальчика.
104 В Вавилонском Талмуде (Нида, 256) выкидыш такой формы сравнивается с языком быка и
утверждается, что это раздавленный плод.
Ю5 Здесь имеется в виду, что плод вышел внутри последа, а “последа без плода не бывает” (Миш-
на, Нида, 3:4).
юб Поскольку пол выкидыша не определяется, то применяется двойное устрожение из-за со-
мнительной ситуации: женщина нечиста подобно нида четырнадцать дней (как будто роди-
ла девочку), а не оскверняет, несмотря на кровотечение, только до сорокового дня, как будто
родила мальчика.
НАХОДИТСЯ ВПОМЕЩЕНИИ— ) .‫הבלת טמא‬
ПОМЕЩЕНИЕ ОСКВЕРНЕНО107, ( ‫לא שהשליא‬
И НЕ ПОТОМУ, ЧТО \ ‫ולדי‬
ПОСЛЕД— ЭТО ПЛОД, / ‫אלא שאין שללא‬
АПОТОМУ, ЧТО НЕ БЫВАЕТ (
ПОСЛЕДАБЕЗ ПЛОДА108. ) .‫ולד‬
т т
‫בלא‬:
Рабби Шимон говорит: ) ,‫תיי שמעוין איומר‬
ПЛОД БЫЛ РАЗДАВЛЕН ‫נמיוק הולד עד‬
ЕЩЕДО ТОГО, КАКВЫШЕЛ109. ^ :‫שלא לצא‬

‫ת מ ז ד ה וד‬
Если выкинула110 ; ‫המפלת‬
ВРОЖДЕННОГО КАСТРАТА111 С ,‫טמטום‬
ИЛИ ГЕРМАФРОДИТА112, j) ,‫ואנךתגימס‬
ТО СОБЛЮДАЕТ [ЗАКОНЫ } ‫תשב‬
ОРОЖЕНИЦЕ,] (
КАК БУДТО [РОДИЛА] МАЛЬЧИКА ) ‫לזכר‬
т т :

И КАК будто [родила] девочку113; ( .‫ולנקבה‬


ВРОЖДЕННОГО КАСТРАТА ( ,‫טמטום וזכר‬
7 т Т: s ч

И МАЛЬЧИКА } ‫ ס וזכרי‬1‫אנךרוגינ‬
ИЛИ ГЕРМАФРОДИТАИ МАЛЬЧИ- ( ‫תשב‬
КА— ) ‫לזכר‬
СОБЛЮДАЕТ, КАК БУДТО ) .‫ולנקבה‬
[родила] МАЛЬЧИКА (
и как будто [родила] девочку; )
107 По закону о шатре с покойником, все, что находится в помещении, осквернено скверной
смерти (см. Бемидбар, 19:14).
ю8 Следует полагать, что родился мертвый младенец, а потом его раздавили.
109 То, что появилось на свет, никогда не было человеком, а потому помещение шатром не
оскверняется. Закон соответствует мнению мудрецов.
но “Если выкинула или родила”— в этой мишне закон о выкидыше совпадает с законом о родах.
ш Тумтум— тот, у кого от рождения отсутствуют первичные половые признаки, от греческого
tomias— кастрат.
112 Андрогинос— тот, у кого есть и мужские и женские первичные половые признаки, от грече-
ского andros— мужчина и gune— женщина.
ИЗ Поскольку пол выкидыша не определяется, то применяется устрожение из-за сомнитель-
ной ситуации: женщина нечиста подобно нида четырнадцать дней (как будто родила девоч-
ку), а не оскверняет, несмотря на кровотечение, только до сорокового дня, как будто родила
мальчика.
ВРОЖДЕННОГО КАСТРАТА ,‫טמטום ונקבה‬
И ДЕВОЧКУ ,‫אנךתגימס ונקבה‬
ИЛИ ГЕРМАФРОДИТА И ДЕВОЧКУ,
‫תשב לנקבה‬
СОБЛЮДАЕТ [ЗАКОНЫ О РОЖЕНИЦЕ,]
КАК БУДТО [РОДИЛА] ОДНУ
Т ’ ‫בלבד״‬
ДЕВОЧКУ114.
‫יצא מחתןד‬
Если [плод] ИЗВЛЕЧЕН ПО ЧАСТЯМ ,‫או מסךס‬
ИЛИ НОЖКАМИ ВПЕРЕД, ‫מעױצא‬
ТО КАК ТОЛЬКО ‫ךבוי‬
ВЫШЛА БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ, .‫הךי הוא כילוד‬
ОН КАК БУДТО УЖЕ РОЖДЕН115. ,•‫שא כךךמ‬
Если РОДЫ ОБЫЧНЫЕ116, ‫עד שיצא‬
ТО КАК ТОЛЬКО ВЫЙДЕТ
‫רב ראשג‬
БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ ГОЛОВЫ.
И ЧТО ЕСТЬ “ б о л ь ш а я часть
,‫ואיזהו רב ראשו‬
головы”? :1‫משתצא פדחת‬
Как только вы йдет л о б .

МИШНА 6 _ _ ________ ‫מ ש נ ה ו‬
Если БЫЛ выкидыш ‫המפלת‬
И НЕИЗВЕСТНО, КТО ,‫ואין מ־וע מה הוא‬
ИМЕННО117, — ‫תשב‬
СОБЛЮДАЕТ [ЗАКОНЫ О РОЖЕНИЦЕ,]
‫לזכר‬
т т :
КАК БУДТО [РОДИЛА] МАЛЬЧИКА
И КАК будто [ро д и л а ] д е в о ч к у 118;
.‫ןאקבה‬
[е с л и ] н е и з в е с т н о , бы л л и
‫אין ןדוע אם ולד‬
плод

И4 При одновременном рождении мальчика и девочки роженица соблюдает те же законы, что


и при рождении одной девочки, а поэтому неопределенность пола второго ребенка не имеет
значения.
Н5 С этого момента женщина оскверняет как роженица. Следует иметь в виду, что в любом слу-
чае, появление головы младенца сразу придает женщине статус роженицы.
пб Здесь— головой вперед.
Н7 Но доподлинно известно, что плод был.
п8 Поскольку пол выкидыша не определяется, то применяется устрожение из-за сомнитель-
ной ситуации: женщина нечиста подобно нида четырнадцать дней (как будто родила девоч-
ку), а не оскверняет, несмотря на кровотечение, только до сорокового дня, как будто родила
мальчика.
ИЛИ НЕ БЫЛО, — ,‫ א ם לאו‬rrri
СОБЛЮДАЕТ [ЗАКОНЫ О РОЖЕНИЦЕ,] ‫ת שב‬
КАК БУДТО [РОДИЛА] МАЛЬЧИКА ‫לז כר‬
И КАК БУДТО [РОДИЛА] ДЕВОЧКУ,
‫ןלנקבה‬
И ОНА НИДА119.
:‫ולנזיה‬
т• :

В последней части этой мишны открывается технически сложная тема о рас-


чете времени нида и зива (маточное кровотечение сверх семи дней нида).
В основном она разобрана в длинном примечании к Мишна, Арехин, 2:1В, но
здесь данная тема усложняется спорным вопросом, с какого момента нужно
считать, что женщина может стать несомненной нида— с сорок первого или
с восемьдесят первого дня.

МИШНА 7 _ ‫מ שנ ה ז‬
ЕСЛИ ВЫКИНУЛА НА СОРОКОВОЙ ,‫ה מ ן ל ת לייום אךב עי ם‬
ДЕНЬ120, .‫ שעזת לולד‬1‫אינה ח‬
НЕ ПРЕДПОЛАГАЮТ, ЧТО ЭТО ,‫לװם אךבעי ם ואחד‬
ПЛОД121.
‫ת שב‬
На со ро к п ервы й д е н ь —
‫לזכר‬
СОБЛЮДАЕТ [ЗАКОНЫ
О РОЖЕНИЦЕ,] ‫ולנקבה‬
КАК БУДТО [ р о д и л а ] МАЛЬЧИКА .‫ולנךה‬
И КАК БУДТО [РОДИЛА] ДЕВОЧКУ, ‫ מ רי‬1‫ךבי י ש מע אל א‬
И ОНА НИДА122. ,‫יום אךבעי ם ןאחד‬
Ра б б и И ш м а э л ь го во ри т:
НА СОРОК ПЕРВЫЙ ДЕНЬ —

Н9 Здесь иной закон: поскольку есть основания подозревать, что плод все же был, женщина не-
чиста четырнадцать дней, как будто родила девочку; однако из-за того, что неизвестно на-
верняка, существовал ли плод, то чистой крови у роженицы нет вообще, и при кровотечении
после этого дня она остается нида.
120 На сороковой день от предполагаемого зачатия, то есть от дня посещения миквы.
121 До сорокового дня плод еще не сформирован, а по мнению мудрецов, “все, что не имеет че-
ловеческого облика,— не плод” (см. мишну 3:2).
122 Поскольку есть основания подозревать, что плод уже сформировался, женщина нечиста че-
тырнадцать дней, как будто родила девочку. Вместе с тем может статься, что плод еще не
сформировался, и тогда истечения чистой крови у нее быть не может, и при кровотечении
после этого дня она остается нида.
СОБЛЮДАЕТ [ЗАКОНЫ ‫ת שב‬
О РОЖЕНИЦЕ,] ‫לז כ ר‬
КАК БУДТО [РОДИЛА] МАЛЬЧИКА,
.‫ו לנ ך ה‬
И ОНА Н И Д А 123.
7, ‫ח ד‬t ‫א‬v ‫ו‬: ‫ש מ ע• י ם‬: ' o i
На восем ьдесят первы й ден ь —
‫ת שב‬
СОБЛЮДАЕТ [ЗАКОНЫ
О РОЖЕНИЦЕ,] ‫לזכ ר‬

КАК БУДТО [РОДИЛА] МАЛЬЧИКА ‫ן לנ ק ב ה‬


И КАК БУДТО [РОДИЛА] ДЕВОЧКУ, ,‫ו לנ ך ה‬
И ОНА Н И Д А , ‫ש הז כ ר נג מ ר‬
ПОТОМУ ЧТО МАЛЬЧИК ,‫ל א ך ב ע י ם ו א ח ד‬
ПОЛНОСТЬЮ
‫ן הג קב ה‬
ФОРМИРУЕТСЯ НА СОРОК ПЕРВЫЙ,
.‫ל ש מ ת י ם ן א ח ד‬
А ДЕВОЧКА — НА
,‫ו ח כ מי ם א ו מ ך י ם‬
ВОСЕМЬДЕСЯТ ПЕРВЫЙ [Д Е Н Ь ]124.
М удрецы говорят:
‫א ח ד!י ךי ת הז כ ר‬

КАК ФОРМИРОВАНИЕ МАЛЬЧИКА, ,‫ הנ ק ב ה‬л п ? ‫ן א ח ד‬


ТАК И ФОРМИРОВАНИЕ : ‫ז ה וז ה ל א ך ב ע י ם ו א ח ד‬
ДЕВОЧКИ—
НА СОРОК ПЕРВЫЙ ДЕНЬ125.

‫ד‬
ГЛАВА 4
МИШНА I ‫מ שנ ה א‬
С а м а р и т я н к и 126— ; ,‫ב נו ת כו תי ם‬
Н И Д А ОТ КОЛЫБЕЛИ. ( ППЛ
Са м а р и т я н е о скверн яю т \ ‫מ ט מ אי ם ו ה כו תי ם‬

123 Семь дней скверны, как после рождения мальчика. Если же после этого женщина увидит
кровь, она нида, и чистого кровотечения у нее быть не может.
124 То есть, по мнению р. Ишмаэля, в период между сорок первым и восемьдесят первым днем
девочка еще не сформировалась, а значит, такой выкидыш женщину вообще не оскверняет.
125 Это обоснование мнения первого, анонимного автора мишны.
126 Самаритяне — народ из провинции Кут, пригнанный в Шомрон Санхеривом. В какой-то
мере самаритяне приняли иудаизм, однако они не признают Устной Торы, поэтому многие
НИЖНЮЮ ПОДСТИЛКУ127 ‫מ שכב ת ח ת ח‬
ТАК ЖЕ КАК ВЕРХНЮЮ128,
‫כעליוזי‬
ПОТОМУ ЧТО ОНИ ЖИВУТ
‫מ?ני עזהן‬
с [ж е н щ инами] НИДА129,
,‫במגלי נדװז‬
ИБО ОТСЧИТЫВАЮТ [СКВЕРНУ]
ггацЯ' ‫והן‬
ОТ ЛЮБЫХ КРОВЕЙ130.
[Но] НЕ ОБЯЗАН И З-ЗА НИХ .‫על נ ל ך ם וךם‬
[п р и н о с и т ь ж ертву] тот, ‫ואין חיבין‬
КТО ПРИШЕЛ [в скверне] ‫עליהן‬
в Х р а м 131, ,‫על בי א ת מקך ש‬
И И З-ЗА НИХ НЕ СЖИГАЮТ ГРУМУ132, ‫ואין שוךפין נגליהם‬
ПОТОМУ ЧТО НЕТ УВЕРЕННОСТИ,
,‫א ת ה ת רו מ ה‬
ЧТО ОНИ ОСКВЕРНЕНЫ133.
:‫מפ ױ שטנ^אתן ספ ק‬

их обычаи и трактовки закона сильно расходятся с раввинистическим иудаизмом. Еврей-


ские мудрецы постановили, что самаритяне — неевреи во всех смыслах. В то же время в
Мишне самаритяне рассматриваются иногда как “худшие из евреев” (например, в этой лшш-
не и в трактате Брахот), а некоторые считают их “намного хуже неевреев” (Рамбам). Сама-
ритянки не соглашались с законом мишны 5:3, по которому кровянистые выделения даже у
младенцев оскверняют, как нида.
127 Нижняя подстилка, так же как и верхняя, становится первой по скверне, оскверняя пищу и
напитки, но не людей и утварь.
128 Если под таким человеком десять подстилок, то все нижние осквернены, так же как и верх-
няя, даже если к нижним он не прикасается ( Тиферет Исраэлъ).
129 Поскольку самаритяне не исполняют законов нида в полной мере, то всех их женщин следу-
ет считать нида, а их мужчины оскверняют так же, как все, кто живут с нида. В Торе (Ваикра,
15:24) сказано: “А если ляжет с нею мужчина так, что месячное истечение ее будет на нем, то
он нечист будет семь дней, и всякая постель, на которую он ляжет, будет нечиста”.
130 При любых выделениях, даже тех, которые мудрецы считают чистыми, самаритянки начи-
нают отсчет семи дней нида. Например, если женщина видит “зеленую кровь”, она начинает
отсчитывать семь дней нида, и если в этот период началось истечение оскверняющей крови,
она не отсчитывает семь дней от начала этого кровотечения и раньше времени окунается в
микве, оставаясь при этом нида.
131 Тот, кто по неведению вошел на территорию Храма, будучи оскверненным или в осквернен-
ных одеждах, должен принести жертву переменной стоимости, а если оскверненный вошел
в Храм умышленно, то “душа его будет отсечена от народа” (см. Ваикра, 7:20; 12:4).
132 Заведомо оскверненную труму следует сжечь, а уничтожать чистую труму запрещено. Все
же закон о труме в нашей мишне противоречит мишне в трактате Тгорот (4:5), и некоторые
комментаторы пытаются снять противоречие путем моделирования искусственной ситуа-
ции (см. Бертиноро).
133 Все сказанное выше о самаритянах— постановление мудрецов, основанное на предположе-
нии. Для признания же человека виновным и обязанным принести жертву нужны доказа-
тельства. Не исключено, что сказанное выше “отсчитывают [скверну] от любых кровей” еле-
дует отнести также и к рассматриваемой здесь ситуации, и даже если самаритянка говорит,
что она пришла в Храм в состоянии нида, она жертву не приносит.
ИЛ1ЛТТТЫД о ‫ ר‬т т п
Са д д у к е й с к и е ж енщ ины 134, ) ,‫ ? ת קין‬п щ
КОГДА СЛЕДУЮТ 1 ‫בץמן שנהגו ל ל כ ת‬
ОБЫЧАЯМ СВОИХ ОТЦОВ, ) ,‫בז־ךכי אבותיהן‬
ПОДОБНЫ САМАРИТЯНКАМ135, ) .‫הךי הן ככו תיו ת‬
А КОГДА ПЕРЕХОДЯТ S
‫פך שו ל ל כ ת‬
к о бы чаям И зра и л я , /
питл XV/vtV ивП Т7Т ,‫ן ך ך כי י שךאל‬
UrlKl ТУ* Д Т/* EjDrEiHЛ1/*K
lV ТL
Л. \(
Ра б б и Й о с е говорит: ) .‫ ת‬1‫הרי הן כי שראלי‬
они всегда [ра с с м а т р и в а ю т с я ] ( ,‫ מר‬1‫ךבי יוסי א‬
КАК ЕВРЕЙКИ, ‫ו‬ ‫ל של ם הן‬
ПОКА НЕ ПЕРЕХОДЯТ НА ) ,‫?ישךאל‬
ОБЫЧАИ СВОИ ПРЕДКОВ136. ( ‫עד שיפך שו ל ל כ ת‬
< :‫בז־ךכי אבותיהן‬

мишна з ‫משנה ג‬
Кро вь н е е в р е й к и 1371
38 ) ‫ד ם נ כ ךי ת ןך ם‬
И ЧИСТУЮ КРОВЬ СТРАДАЮЩЕЙ / ,‫ט ה ך ה ש ל מ צו ך ע ת‬
ЦАРААТ*38 ( ‫בי ת ש מ אי‬
д о м Ш ам ая )
.‫מ ט ה ךי ם‬
п ри зн а ет ч и сты м и ; }

134 Саддукеи — одно из направлений иудаизма эпохи Второго храма. Признавали Письменную
Тору как источник закона, но не признавали Устной Торы.
135 То есть саддукейские женщины соблюдают законы нида не так, как предписано мудрецами.
136 По мнению р. Йосе, всегда следует считать, что еврейская женщина соблюдает законы нида
как положено, пока не доказано обратное. Первый же анонимный автор мишны считает, что
женщина из семьи саддукеев по определению не соблюдает законы нида как положено, пока
не доказано обратное.
137 По закону Торы только еврейки оскверняют в состоянии нида и зива, ведь соответствующий
раздел Торы открывается словами: “Скажи сынам Израиля” (Ваикра, 15:2). В силу постанов-
ления мудрецов, неевреи оскверняют так же, как мужчина-зав, то есть, среди прочего, слю-
ной и мочой (см. Ваикра, 15*8). Наша мишна рассматривает вопрос, распространяется ли это
постановление на менструальную кровь.
138 Менструальная кровь роженицы в период с восьмого до тридцать третьего дня после рожде-
ния мальчика и в период от пятнадцатого до восьмидесятого дня после рождения девочки
не оскверняет вовсе. Слюна и моча мецора (человека, страдающего специфическим кожным
поражением цараат — см. Ваикра, 13:1-46) оскверняет. Здесь ставится вопрос, оскверняет
ли чистая кровь мецора.
ДОМ ГИЛЕЛЯ го во ри т: ,‫ובית הלל אוימךיס‬
[эта к р о в ь ] п о д о б н а ее с л ю н е .‫כךהןה וכמימי ךגליה‬
ИМОЧЕ139. ‫ך־ם יו־לךת של א טבל ה י‬
Кро вь не окунувш ейся ро ж ен и -
,‫בית שמאי איומו־ים‬
цы140—
.‫כךהןה וכמימי ךגליה‬
д о м Ш ам ая говорит:

ПОДОБНА ЕЕСЛЮНЕ ИМОЧЕ141. ,‫ובית הלל אומו־ים‬


Дом Г и л е л я г о в о р и т : ‫מטמא לח‬
ОСКВЕРНЯЕТ, БУДУЧИ .‫ויבש‬
*• т :
КАКВЛАЖНОЙ, ТАКИСУХОЙ142. ‫ומוךים ביוילדת‬
Они143 СОГЛАСНЫ, ЧТОУ ,‫בזוב‬
РОДИВШЕЙ В ПЕРИОД ЗИЛА144 ‫שהיא ?ןטמאה‬
[к р о в ь ] оскверняет,
:‫ל ח ױבש‬
БУДУЧИ ВЛАЖНОЙ ИСУХОЙ145.

М ИШ НА 4 — — ‫מ שנ ה‬
П ри ро до вы х схватках— ‫המק שה‬
НИДА 146. .‫נךה‬
Родовы е схватки
‫ק ש ת ה של שה ;מים‬
продолж ались
o i ' ‫ ך א ח ד ע ^ ר‬1‫ב ת‬
ТРИ д н я внутри пери о да

139 По мнению дома Гилеля, постановление включает менструальную кровь нееврейки, но она
оскверняет только во влажном состоянии, подобно слюне и моче. И в этом ее отличие от мен-
струальной крови еврейки, которая оскверняет даже в сухом виде. По поводу чистой крови
мецора дом Шамая считает, что она оскверняет, как кровь роженицы. Дом Гилеля считает,
что чистая кровь приравнена к слюне и моче, то есть оскверняет только во влажном виде.
140 Роженица, которая не окунулась на восьмой день после рождения мальчика или на пятнад-
цатый день после рождения девочки.
141 Оскверняет только во влажном состоянии.
142 То есть все время, пока роженица не окунулась, она остается нида.
143 Дом Шамая согласен с домом Гилеля.
144 Женщина родила в период, когда у нее были маточные кровотечения вне семидневного пе-
риода нида (см. Ваикра, 15:9-28).
145 После прекращения истечения з а в а должна отсчитать семь чистых дней (Ваикра, 1 5 : 2 8 ) .
Пока она не очистилась от скверны з а в а , ее кровь оскверняет, и приобретение статуса роже-
ницы в этом смысле ничего не меняет.
146 Если у женщины начались схватки и стала выделяться кровь, она становится нида, но не
з а в а , даже если схватки начались не в период нида. Это облегчение закона, ведь состояние

нида завершается на восьмой день от начала кровотечения, а з а в а — на восьмой день после


окончания кровотечения.
В ОДИННАДЦАТЬДНЕЙ147, ) ‫ושפתה‬
НАСТУПИЛАПЕРЕДЫШКАНА С ‫מעת לעת‬
СУТКИ148, ) ,‫ױלךה‬
ИОНА РОДИЛА— )
‫סרי זו‬
ЭТО И ЕСТЬ “родившая \
В ПЕРИОД ЗИВА”149, — ) ,‫יולךת בזוב‬
слова рабби Элиэзера. ( .‫ךבךי ךבי אלמןזר‬
Рабби Йегошуа говорит: ) ,‫מר‬1‫שע א‬1‫ו־בי יה‬
НОЧЬ ИДЕНЬ, ПОДОБНО С ,‫ם‬1‫לילה וי‬
НОЧИ ИДНЮСУББОТЫ150. ) .iai’‫־‬j ‫כלילי שבת‬
“Наступила передышка”— ) ‫שש?תה‬
ОТ СХВАТОК, НО НЕ ОТ \ :‫ ולא מן הךם‬,‫מן הצער‬
КРОВОТЕЧЕНИЯ151. )

м иш на 5 , ‫מ שנ ה ה‬
И КОГДА эт о “схватки”?152 ) ‫כ מ ה הוא ק ש ױהי‬
Рабби Меир говорит: ) ‫ מ רי‬1‫ךבי מאיר א‬
ДАЖЕ ЗА СОРОК ИЛИ ПЯТЬДЕСЯТ Г .‫אפלו אךבעים וחמ שים װם‬
ДНЕЙ153. (
147 Закон о зива, то есть о кровотечении “не во время отлучения (нада)” (см. Ваикра, 15:25) мо-
жет быть применен только в течение одиннадцати дней после окончания семи дней нида.
Если внутри этого периода кровь идет в течение трех дней, женщина признается зава. Выше
уже было сказано, что исключение делается для роженицы, которая даже в этот период при-
знается нида, а не зава.
148 Буквально: “с момента до момента”, то есть в течение 24 часов.
149 Если в течение суток, когда не было родовых потуг, продолжаются кровянистые выделения,
эта кровь не считается вызванной родовыми схватками, а поэтому следует применить закон
о зива.
150 Рабби Йегошуа говорит, что для признания статуса зива у роженицы нужен не перерыв в 24
часа, а перерыв, в который укладываются календарные сутки. Например, если схватки при-
остановились в пятницу днем, а роды пришлись на день субботы, то хотя прошли 24 часа,
полный календарный день не прошел, а потому выделения считаются кровью родов, а не ма-
точным кровотечением. Таким образом, мнение р. Йегошуа действует в сторону облегчения
закона. Закон установлен по мнению р. Элиэзера.
151 То есть женщина зава, если кровотечение продолжается, несмотря на то что прекратились
схватки. Если вместе с прекращением схваток прекратилось кровотечение, то это кровь ро-
дов, а следовательно, женщина нида, а не зава.
152 За какое время до предполагаемых родов мы считаем схватки родовыми, а идущую при этом
кровь— кровью родов, то есть женщина при этом не зава, а нида?
153 За сорок дней до предполагаемых родов для здоровой женщины, и за пятьдесят дней— для
слабой женщины.
Ра б б и И е гу д а го вори т: ‫ מ רי‬1‫רבי יהוךה א‬
ДОСТАТОЧНО ДЛЯ НЕЕ МЕСЯЦА154. .‫ד*ה ח ך ש ה‬
Ра б б и Й о с е ‫רבי װסי ורבי שמ שן‬
И РАББИ Шимон
,‫אומוײם‬
го ворят:
‫אין קשוי יותר‬
СХВАТКИ БЫВАЮТ ТОЛЬКО В
две [п о с л е д н и е ] н е д е л и 155.
:‫מ שתי שבתות‬

МИШ НА 6 ‫מ שנ ה ו‬
Вся КРОВЬ ВО ВРЕМЯ СХВАТОК ‫המקשה בתוך עזמוניס‬
ВО ВРЕМЯ ВОСЬМИДЕСЯТИ [ДНЕЙ] ,‫של מןבה‬
ПО РОЖДЕНИИ ДЕВОЧКИ — ,‫ אה‬1‫כל ךמים עזהיא ר‬
ЧИСТАЯ156, ПОКА НЕ ВЫЙДЕТ
.‫ עד שיצא הולד‬,‫טהוךים‬
ПЛОД157.
‫וךבי אלי^זר‬
Ра б б и Э л и э з е р
ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЯЮЩЕЙ158. •‫מטמא‬
С к а з а л и 159 р а б б и Э л и э з е р у : ,‫א מ ת א לרבי אליעזר‬
ПРИ КРОВОТЕЧЕНИИ В ПЕРЕРЫВЕ ‫ומה ?מקום‬
[с хва то к ] з а к о н с у р о в ы й 160, ‫שהחמיר‬
А ВО ВРЕМЯ КРОВОТЕЧЕНИЯ ,‫בךם השפי‬

154 То есть только кровь во время схваток в последний месяц беременности считается родовой.
155 Если кровь идет раньше, то это либо зива, либо преждевременные роды.
156 По исходному закону вся кровь в этот послеродовой период чиста. После четырнадцати дней
по рождении девочки женщина окунулась в микву, зачала от мужа, и у нее начались схват-
ки выкидыша. Упомянут только случай рождения девочки, ведь после рождения мальчика
истечение чистой крови кончается на сороковой день, а к выкидышу на таком сроке закон о
роженице не применяется (см. мишну 3:7).
157 Как только выйдет плод, женщина становится нечистой, как после родов. Хотя выше было
сказано, что женщина приобретает статус нида уже при первом истечении крови во время
родов, все же недельный срок по рождении мальчика и двухнедельный срок по рождении де-
вочки отсчитывается от момента окончания родов, а не от их начала (см. мишну 3:5).
158 Как уже было сказано в мишнайот 4-5, маточная кровь при схватках не во время родов дела-
ет женщину нида или зава.
159 Мудрецы сказали р. Элиэзеру. Мудрецы вообще не применяют рассуждений к данному зако-
ну, а считают, что раз сказано (Ваикра, 12:5): “шестьдесят шесть дней остается в своем крово-
течении чистом”, — то она в любом случае чиста.
160 В мишне 4 р. Элиэзер постановил, что когда кровь идет во время длительного перерыва меж-
ду схватками, женщина зава, а не нида, а закон о зива суровей, чем закон о нида (ведь состоя-
ние зива оканчивается на восьмой день после окончание кровотечения, а нида— на восьмой
день после его начала).
ВО ВРЕМЯ СХВАТОК — ‫ה קל בז־ם‬
ЗАКОН БОЛЕЕ мягкий161; •‫הקשי‬
ЕСЛИ ЖЕ ПРИ КРОВОТЕЧЕНИИ ‫מקום‬
ВО ВРЕМЯ ПЕРЕРЫВА В СХВАТКАХ
‫ש ה קל‬
ЗАКОН МЯГКИЙ162,
,‫ ־ךם ה שפי‬1
ТО ТЕМ БОЛЕЕ ЗАКОН ДОЛЖЕН
БЫТЬ МЯГЧЕ ПРИМЕНИТЕЛЬНО Н ‫אינו‬
К КРОВОТЕЧЕНИЮ СХВАТОК163. ‫שנקל‬
Ск а за л им [ р а б б и Эл и э з е р ] : .‫ב ד ם הקשי‬
ДЛЯ СЛЕДСТВИЯ ИЗ ЗАКОНА ‫א מ ר לר׳זי‬
ХВАТИТ ТОГО, ‫דיו לב א‬
ЧТО БЫЛО В САМОМ ЗАКОНЕ!164—
‫מן הדין‬
В ЧЕМ БЫЛО ОБЛЕГЧЕНИЕ
,‫לה װת כנדוין‬
ЗАКОНА? —
Эта кро вь — не кро вь зи в а ,
,‫עליה‬
т 7 ‫ ד‬т
‫•מ ־מ ה ••ה ”יק ל‬
НО ОНА ОСКВЕРНЯЕТ ‫מ ט מ א ת זיבהי‬
КАК НИДА16\ :‫א בל כזמאה ט מ א ת נךה‬

М ИШ НА 7 ‫ וו‬........................ _ ‫משנה ז‬
В се о д и н н а д ц а т ь д н е й 166 ‫כל א ח ד ע שר יום‬
СЛЕДУЕТ СЧИТАТЬ [ЖЕНЩИНУ] .‫ב חז ק ת ט ה ך ה‬
ЧИСТОЙ167. ‫לה‬т ‫שבה‬ ‫י‬
т : т
После этого,
,‫ולא בךלןה‬
ЕСЛИ ОНА НЕ СДЕЛАЛА ПРОВЕРКУ —

161 Кровь во время схваток— чистая.


162 Здесь имеется в виду “при отсутствии схваток”, то есть любая кровь роженицы с пятнадцато-
го до восьмидесятого дня чиста.
163 Нелогично считать, что схватки, из-за которых во время родов женщина признается нида, а
не зава, делают закон суровей в послеродовой период.
164 В обычном случае это правило означает: нельзя произвольно изменять устрожающую часть
закона. Это общее правило рассуждения по принципу “тем более”: вывод не может привести
к следствиям, отличающимся от закона, который является основанием для рассуждения.
165 Закон о том, что женщина с начала родов приобретает статус нида, означает, что она не зава.
Таким же образом, если роды пришлись на период чистого кровотечения роженицы, она ста-
нет нида, а не зава. А как уже было сказано, закон о нида мягче, чем закон о зава.
166 Одиннадцать дней после окончания седьмого дня менструации— только в этот период жен-
щина может быть признана зава.
167 То есть, после того как женщина на восьмой день окунулась в микву, она не обязана делать
проверок.
ПО ОШИБКЕ, ВЫНУЖДЕННО ,‫ נ אנ ס ה‬,‫שגגה‬
ИЛИ УМЫШЛЕННО, — ,‫הזיךה ולא בךלןה‬
ОНА ЧИСТА168. .rnirtt?
Если ЖЕ ПРИШЛО ‫הגיע ש ע ת‬
ВРЕМЯ МЕНСТРУАЦИИ169,
‫וסתה‬
А ОНА НЕ ПРОВЕРИЛАСЬ,
ТО ОНА ОСКВЕРНЕНА170. ,‫ןלא בךלןה‬
Ра б б и М е и р го вори т: .‫ ט מ א ה‬it ‫הךי‬
ЕСЛИ ОНА СКРЫВАЛАСЬ171 ,‫רבי מ איר אומר‬
И ПРИШЕЛ СРОК МЕНСТРУАЦИИ, ‫אם היתה ב מוז ב א‬
А ОНА НЕ ПРОВЕРИЛА— ,‫וךזגיע ש ע ת ו ס ת ה‬
ОНА ЧИСТА,
,‫ולא בךלןה‬
ПОТОМУ ЧТО СТРАХ ПОДАВЛЯЕТ
,‫הךי זו ט הו ך ה‬
ВЫДЕЛЕНИЕ КРОВИ172173.
Од н а к о в дни [счета] за в или
‫מפני שוזךךה‬
з и в а 17Ъ, .‫מסלעןת א ת הךמים‬
РАВНО КАК И ТА, ЧТО ОЖИДАЕТ ‫ב והז־בה‬-‫א בל ימי הז‬
“д е н ь п р о т и в д н я ”174, ‫ מ ך ת ייום‬1‫וש‬
ДОЛЖНЫ СЧИТАТЬСЯ ‫?נגד װםי‬
ОСКВЕРНЕННЫМИ175.
‫הלי אלו‬
:‫ב חז ק ת ט מ אה‬

168 Женщина стала чистой после недели нида. Следующие одиннадцать дней она чиста и не
нуждается в проверке. После этих одиннадцати дней женщина проверки так и не сделала.
Она все равно чиста до тех пор, пока проверка не покажет, что менструация началась.
169 Речь идет о женщине с постоянным менструальным циклом (см. мишну 9:9).
170 Даже если поздняя проверка вышла чистой, женщина все равно нечиста, и она осквернила
задним числом все, с чем имела дело, с момента предположительного начала менструации.
171 Женщина скрывалась от какой-то угрозы, например от бандитов.
172 Это мнение р. Меира не совпадает с мнением первого, анонимного автора.
173 Если мужчина признан зав или женщина признана зава, то они должны отсчитать семь чи-
стых дней.
174 Если в один из дней после недели менструации женщина видела истечение крови, она нечи-
ста в этот день и “ожидает день против дня”, то есть добавляет к сроку нечистоты еще одни
сутки “против нечистого дня”, а потом окунается в водылшквы (см. Ваикра, 15:19-23).
175 В день, когда они не сделали проверку, их следует считать оскверненными.
‫ה‬
ГЛАВА 5
МИШНА I ‫מ שנ ה א‬
В СЛУЧАЕ РОЖДЕНИЯ ‫יוצא‬
КЕСАРЕВЫМ СЕЧЕНИЕМ
‫ד?ןי‬
НЕ СОБЛЮДАЮТ НИ ДНЕЙ НИДА, ‫אין יו־עזבין עלױ‬
НИ ЧИСТЫХ ДНЕЙ176,
,‫ימי ט מ א ה וימי ט ה ך ה‬
И НЕ ПРИНОСЯТ ЖЕРТВУ177.
.‫ואין חיבין עלױ כןךבן‬
Ра б б и Ш и м о н го во ри т:
ТАКОЙ ПОДОБЕН РОЖДЕННОМУ178. ,‫ן אוימר‬1‫ךבי ש מע‬
Ж енщ ины всегда с тан овятся .‫הךי זה כילוד‬
ОСКВЕРНЕННЫМИ [ПРИ ‫כל הנ שים‬
кро вотечен ии] ‫מטמאװז‬
в “н а р у ж н о м д о м е ”179, ,‫ן‬1‫ב בי ת החיצ‬
потом у что с к азан о :
‫שן א מ ר( ױ ק ר א טו)י ך ם‬
“к р о в ь ю ,
.‫יהיה ז ב ה ב ב ש ך ה‬
ТЕКУЩЕЙ ИЗ ТЕЛА ЕЕ180‫״‬,
‫א בל הז ב‬
ОДНАКО ЗАВ И МУЖЧИНА
ПРИ ИСТЕЧЕНИИ СЕМЕНИ ,‫ובעל לןרי‬
ОСКВЕРНЯЮТ, тол ько когда ,‫אינן מ ט מ אי ם‬
СКВЕРНА ВЫЙДЕТ НАРУЖУ181. :‫עד ש תצ א ט מ א תן לחוץ‬

МИШ НА 2 _ _______ ‫מ ש נ ה ב‬
Если [н е к т о ] ел тр у м у ‫מ ה‬т ‫ת ת‬: ‫היה אוכל ־ב‬
т т
И ПОЧУВСТВОВАЛ, •‫והךגיש שגזדעזעו‬

176 То есть ни один из законов о роженице к такой женщине не применяют.


177 Не приносит жертву роженицы (см. Ваикра, 12:6, 8).
178 Применяются все законы о роженице, как будто она родила естественным образом.
179 Даже если маточная кровь не вытекла наружу и осталась во влагалище.
180 Буквально: “Кровью, текущей в теле ее” (Ваикра, 15:19)•
181 О заве говорится (букв.): “Мужчина, когда у него будет истечение из плоти” (Ваикра, 15:2), а
об истечении семени сказано: “Мужчина, из которого выйдет семя” (Ваикра, 15:16).
ЧТО ЕГОЧЛЕНЫ ; ,‫אברױ‬
СОДРОГАЮТСЯ182, ( ‫ חז באמה‬ж
ХВАТАЕТСЯ ЗАЧЛЕН ) .‫וב׳ולע את התתמה‬
ИПРОГЛАТЫВАЕТ ТРУМУ183. ( ‫ומטמאים‬
И [выделения] ОСКВЕРНЯЮТ184 )
ПРИЛЮБОМКОЛИЧЕСТВЕ, )
‫י‬7‫בכל שהוא‬v Т :

ДАЖЕ СГОРЧИЧНОЕ ЗЕРНЫШКО S ‫אפלו כעין החךךל‬


ИМЕНЬШЕТОГО185. } :‫ ת מכן‬1‫ובפח‬

м иш на з ‫מ שנ ה ג‬
Девочка оскверняется как н и д а ) ‫ א ח די‬o r ‫תינולןת ב ת‬
СПЕРВОГОДНЯ ЖИЗНИ. ( .‫מ ט מ א ה בנ ך ה‬
СДЕСЯТОГОДНЯ j) ‫ב ת ע שךה ;מיםי‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ КАК ЗАВА186. )
.‫מ ט מ א ה בץיבה‬
Мальчик оскверняется как з а в \
‫תינוק בן װם א ח די‬
СПЕРВОГОдня ж изни. ;
Оскверняется от [кожных] ) ,‫מ ט מ א בץיבה‬
ПОРАЖЕНИЙ187, S ,‫ו מ ט מ א בנגעים‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ СМЕРТИ188, ) ‫ו מ ט מ א מ תי‬
СВЯЗЫВАЕТУЗАМИЛЕВИРАТА189, ( ,‫ ליבום‬pn?in
ОСВОБОЖДАЕТ ОТЛЕВИРАТА190, ‫ן‬ ,‫ופו טר מן היבום‬

182 Почувствовал, что сейчас начнется поллюция.


183 В предыдущей мишне сказано, что при истечении семени мужчина оскверняется, только ког-
да семя выйдет наружу.
184 Речь идет о крови нида, выделении семени и истечении зав.
185 Прикосновение семени является исключением и оскверняет при размере с зернышко
чечевицы.
186 В течение первых семи дней кровотечения девочка по определению нида. Закон зива приме-
няется, только если кровотечение продолжалось три дня вне периода нида, а поэтому девоч-
ка не может стать зава раньше десятого дня.
187 Младенец любого пола может страдать оскверняющими кожными поражениями (см. Ваи-
кра, 13:1-46).
188 Младенец любого пола оскверняется скверной смерти от источника скверны.
189 Так называется право деверя взять в жены вдову его бездетного брата. Термин “узы” призван
указать на то, что вдова брата не может выйти замуж за другого мужчину, пока не пройдет
обряд отказа от левиратного брака. Если младший брат родился хотя бы за час до смерти
старшего брата, вдова последнего становится связанной узами левирата с младенцем.
190 Если младенец родился хотя бы за час до смерти отца, то вдова последнего не связана узами
левирата.
1РАЗДЕЛ ТГОРОТ ТРАКТАТ НИДА | ГЛАВА 5 | МИШНА 4 |

дает возможность есть ) , ‫ו מ א כי ל ב ת ת מ ה‬


ТРУМУ191, с , ‫ו פ ו ס ל מן ה ת ת מ ה‬
ДЕЛАЕТ НЕГОДНОЙДЛЯ ТРУМЫ192, \ ,‫ ו מנ חי ל‬,‫ ח ל‬1‫ןנ‬
НАСЛЕДУЕТ ИОСТАВЛЯЕТ ) ‫ו ה הו ך גו ח ; בי‬
НАСЛЕДСТВО193, \
‫ו ה ךי ה ו א ל א ב ױ ו ל א מ ו‬
ЕГОУБИЙЦА ВИНОВЕН194, )
ИОНДЛЯ СВОИХ ОТЦАИМАТЕРИ ( :‫ו ל כ ל ק ת ב ױ ? ח ת ן ש ל ם‬
КАКПОЛНОЦЕННЫЙ ЖЕНИХ195. S

Начиная с этойм и ш н ы и до м и ш н ы 6:1 приводятся сведения о применимости


законов в различных возрастах.

л/гтлтттид А -‫ר מ מוו ד ז‬


Девочка [в возрасте] ) ‫ב ת ש ל ש שני ם‬
ТРЕХЛЕТ ИОДНОГОДНЯ196 ( ‫ו װ ם א ח די‬
ОБРУЧАЕТСЯ ЧЕРЕЗ ) .‫מ ת ק ד ש ת ב ב י א ה‬
БЛИЗОСТЬ197. ) ‫ב א‬т ‫ו•א ם‬:
Если ЕЮОВЛАДЕЕТ (
,‫ע לי ה י ב ס‬
ЛЕВИРАТНЫЙЖЕНИХ, /
ОН ПРИОБРЕТАЕТ ЕЕ198. ( •‫קנאה‬
За нее несут вину, / ‫ה‬т‫לי‬v‫ע‬т ‫בין‬
‫ • י‬т‫חי‬- ‫ו‬:

191 Если мать была замужем за потомком Агарона, то как только у нее родился ребенок любого
пола, она получает право есть труму, даже если ее муж уже умер.
192 Если дочь потомка Агарона была замужем за исраэлитом, то как только у нее рождается ре-
бенок, она не может в случае вдовства вернуться в дом отца и есть труму. Согласно Миите,
Йевамот, 7:4 это правило вступает в силу уже с момента беременности.
193 Сын наследует матери, даже если она умерла родами. Если сын умрет в тот же день, это на-
следство передается его братьям по отцу.
194 Убийца даже однодневного младенца подлежит казни. За убийство нерожденного или не-
жизнеспособного плода человек казни не подлежит (см. Мишна, Оголот, 7:6).
195 В данном случае “жених”— это оборот, призванный показать, что младенец считается пол-
ноценным человеком. В Талмуде говорится, что в случае смерти однодневного доношенного
младенца по нему соблюдают все законы траура.
196 Оборот “три года и один день” означает день, когда девочке исполнилось ровно три года, и
так во всех законах.
197 Если отец отдает ее жениху для обручения таким образом.
198 Если муж умер бездетным, деверь может заключить с ней левиратный брак (он совершается
только через овладение).
КАК ЗА ЗАМУЖНЮЮ ,‫מ שום א ש ת איש‬
ЖЕНЩИНУ1" . ‫נגלה‬1‫ ב‬.‫ו מ ט מ א ה א ת‬
Она о скверн яет своего
‫לטמא‬
МУЖА*200,
‫מ שכ ב תחתוץ‬
И ОН ОСКВЕРНЯЕТ
•‫??וליון‬
НИЖНЮЮ ПОДСТИЛКУ ТАК ЖЕ,
КАК ВЕРХНЮЮ201. ‫נ שאת‬
Если ОНА ВЫХОДИТ ЗАМУЖ ‫לכהזי‬
ЗА ПОТОМКА АГАРОНА, .‫ת א כ ל ב ת ת מ ה‬
ТО ЕСТ ГРУМУ. ‫ב א עליה א ח ד‬
Она станет н его д н о й ,‫מן הפסולי ם‬
для потом ка А гарона,
‫ל ה‬т ‫ס‬т ‫פ‬:
ЕСЛИ ЕЮ ОВЛАДЕЛ ОДИН
.‫מן ה ? הנ ה‬
ИХ ТЕХ,
КТО ДЕЛАЕТ ЖЕНЩИНУ
‫ב א עליה א ח ד‬
НЕГОДНОЙ202. ‫מכל הערייות‬
Если ЕЮ ОВЛАДЕЛ НЕКТО ,‫ה א מו ת ת ב תו ך ה‬
ИЗ РОДСТВЕННИКОВ, , п т ‫מומתין על‬
за п рещ ен н ы х Т о р о й 203, .‫והיא פ טו ך ה‬
ОН ПОДЛЕЖИТ КАЗНИ, ‫פ חו ת מכןי‬
А ОНА НЕВИНОВНА204.
‫ תן‬1‫כנ‬
Если ЕЙ МЕНЬШЕ ТОГО,
:‫אצבע בעין‬
ТО ВСЕ ЭТО ПОДОБНО
ПАЛЬЦУ,
КОТОРЫМ ТКНУЛИ В ГЛАЗ205.

199 Мужчина, который овладеет замужней или обрученной девочкой, подлежит казни.
200 Если муж овладеет ею, когда она находится в состоянии нида, муж осквернен семидневной
скверной (Ваикра, 15:24).
201 Если под мужем, овладевшем женщиной в состоянии нида, десять подстилок, то все нижние
осквернены так же, как и верхняя, даже если она к нижним не прикасается (Тиферет Мера-
эль). При этом все подстилки становятся первыми по скверне, то есть оскверняют пищу и на-
питки, но не человека и утварь.
202 Например, нееврей— после этого женщина не имеет права выйти замуж за потомка Агарона,
а если это дочь потомка Агарона, ей запрещено есть труму.
203 Родственники из списка, приведенного в Ваикра (гл. 18).
204 Поскольку речь идет о юридически недееспособной малолетней девочке, она вообще не под-
лежит суду.
205 Ничего не произошло, близостью это не считается. Имеется в виду, что если ткнуть пальцем
в глаз, это не приведет к непоправимому повреждению и глаз вскоре восстановится. Этот об-
раз используется как эвфемизм.
Л/ГТЛТТТиД Г п л тот
М а л ь ч и к [в во зрасте] ) ‫בן ת ש ע שני ם‬
ДЕВЯТИ ЛЕТ И ОДНОГО ДНЯ206, ( ‫ןװם א ח ד‬
ОВЛАДЕВШИЙ СВОЕЙ ) ‫שבא על‬
ЛЕВИРАТНОЙ НЕВЕСТОЙ, (
‫י ב מ תו י‬
ПРИОБРЕЛ ЕЕ207, )
’• ‫ק נ א ה‬
НО ОН НЕ ДАЕТ РАЗВОДНОГО )
ПИСЬМА, S ‫ן אינו נו ת ן ג טי‬

ПОКА НЕ ВЫРАСТЕТ208. ) .‫ע ד שי ג די ל‬


ОН ОСКВЕРНЯЕТСЯ ОТ НИДА209, ( ,‫ו מ פז מ א ? נ ך ה‬
ОСКВЕРНЯЯ НИЖНЮЮ ) ‫ל כז מ א מ ש כ ב‬
ПОДСТИЛКУ ( ‫ן‬1‫ת ח ת‬
ТАК ЖЕ, КАК ВЕРХНЮЮ210. )
,‫ל װ ן‬: ‫ע‬v ‫ב‬т
‫יל‬
ОН ДЕЛАЕТ [ЖЕНЩИНУ] С
‫ופיוסלי‬
негодной ‫נ‬
‫ו אי ט מ א כי ל‬
для потом ка А г а р о н а 211, (
НО НЕ ДАЕТ ЕЙ S , ‫מ ה‬7 ‫ת ת‬: ‫־פ‬
T

ВОЗМОЖНОСТИ ) ‫ ס ל א ת ה ב ה מ ה‬1‫ו פ‬
е с т ь т р у м у 212. ( ,‫מ ע ל ג בי ה מז ב ח‬
Он ДЕЛАЕТ ЖИВОТНОЕ } ‫ןנ ק ק ל ת‬
НЕГОДНЫМ ДЛЯ ЖЕРТВЕННИКА213, \
И ЖИВОТНОЕ ПОДЛЕЖИТ (

206 То есть со дня рождения, когда ему исполнилось ровно девять лет.
207 Если речь идет о простой невесте, то обручение будет недействительным, пока мальчик не
станет старше тринадцати лет.
208 Разводное письмо может дать только юридически дееспособный человек, то есть половозре-
лый мужчина старше тринадцати лет.
209 Если мальчик овладеет женщиной в состоянии нида, он осквернен семидневной скверной
(см. Ваикра, 15:24).
2ю Если под мужем, овладевшем женщиной в состоянии нида, десять подстилок, то все нижние
осквернены так же, как и верхняя, даже если он к нижним не прикасается (Тиферет Мера-
эль). При этом все подстилки становятся первыми по скверне, оскверняя пищу и напитки, но
не человека и утварь.
2и Если мальчик принадлежит к категории мужчин, связь с которыми делает женщину негод-
ной для брака с потомками Атарона.
212 Если мальчик из потомков Агарона женится на дочери иераэлита, то брак будет недействи-
тельным, а если он взял левиратную невесту, то все равно его жена не получит право есть
труму, поскольку этот брак неполноценен.
213 Если мальчик вступил в половую связь с животным, это животное нельзя приносить в жертву
(подробнее см. Мишна, Звахим , 8:1, Тмура, 6:1).
ПОБИЕНИЮКАМНЯМИ .i‫־‬pТ ‫על‬
ИЗ-ЗА НЕГО214. ‫ואם ב א על א ח ת מ כ ל‬
Если ОН ОВЛАДЕЛ ОДНОЙ ИЗ ‫בתװ־ה‬ ‫ה־א מו ת ת‬: т ‫הערייות‬ ,
7 т Т -; т
РОДСТВЕННИЦ, ЗАПРЕЩЕННЫХ ,7 i rT ‫מתים על‬-‫מו‬
* T
Т о р о й 215,
:‫ןהוא פטור‬
ОНАПОДЛЕЖИТ КАЗНИ,
АОН НЕВИНОВЕН216.

МИШ НА 6 ‫מ שנ ה ו‬
О беты девочки [в во зрасте] ‫ב ת א ח ת ע׳שךה‬
ОДИННАДЦАТИЛЕТ ,‫ ם אחד‬1‫וי‬: ‫שנ ה‬
7 t v т т
и од н о го дн я217 .‫נךךיה נבךקין‬
ПРОВЕРЯЮТ218. ‫ב ת שתים לןשךה‬
О беты девочки [в во зрасте]
‫י‬7‫ח ד‬т ‫א‬v ‫שנ ה ;ויום‬
ДВЕНАДЦАТИЛЕТ т т

и од н о го дня — ‫גךךיה קימיז״‬


ДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ219, ‫ו ס ך קין כל‬
НО ВЕСЬДВЕНАДЦАТЫЙ ГОД .‫שתים ע ש ךה‬
ЕЕ ПРОВЕРЯЮТ220. ‫בן שתים ע שך ה‬
О беты м альчика [в во зрасте] ‫שנ ה וװם א ח די‬
ДВЕНАДЦАТИЛЕТ .‫מ־ךױ נבךקים‬
и о д н о го дня221
‫בן של ש ע שך ה‬
ПРОВЕРЯЮТ.
О беты м альчика [в во зрасте]
‫שנ ה ןיום א ח די‬

214 В случае половой связи с животным и человек, и животное подлежат побиению камнями, но
поскольку речь идет о юридически недееспособном мальчике, его невозможно приготовить
к казни по суду.
215 Имеются в виду родственники из списка, приведенного в Ваикра (гл. i8).
216 Поскольку речь идет о юридически недееспособном малолетнем мальчике, он суду не
подлежит.
Имеется в виду ситуация, когда мальчик овладел женщиной с ее согласия. В случае изнаси-
лования женщину не казнят.
217 То есть начиная со дня, когда ей исполнилось ровно одиннадцать лет.
21 8 Обеты вступают в силу даже за год до совершеннолетия, если давший их понимает, во имя
Кого он дает обеты, и понимает их смысл.
219 Она взрослая, и ее обеты действительны.
220 Даже если в начале двенадцатого года жизни девочку проверили и обнаружили, что она по-
нимает смысл обетов, все равно при каждом новом обете делают проверку заново.
221 Юридическая дееспособность мальчиков наступает на год позже.
ТРИНАДЦАТИЛЕТ ИОДНОГОДНЯ— .‫נךךױ קימין‬
ДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ, ‫ובוךקין כל‬
НОВЕСЬ ТРИНАДЦАТЫЙ ГОД .‫של ש ע שךה‬
ЕГОПРОВЕРЯЮТ. ‫מן הזהי‬-‫ק ך ם לז‬
До ЭТОГО222,
‫אף על פי ש אקן ת‬
ДАЖЕ ЕСЛИ ОНИ ГОВОРЯТ!
“МЫПОНИМАЕМ, ВО имя Кого ,‫ייוךעין אנו ל שם מי נךךנו‬
ДАЛИ ОБЕТ И ВО ИМЯ КОГО ,‫ל שם מי הקד שנו‬
СДЕЛАЛИ ПОСВЯЩЕНИЕ”, ‫אין נךריהם נךר‬
ИХ ОБЕТЫ— НЕ ОБЕТЫ, .‫ןאין הקך שן הקזיש‬
ИИХ ПОСВЯЩЕНИЯ— ,‫ל א ח ר הץמן הזה‬
НЕ ПОСВЯЩЕНИЯ. ‫אף על פי שאנ^רו‬
П осле э т о г о 223,
‫ ךעין‬1‫אין אנו י‬
даж е если с к а за л и :
“Мы НЕ ПОНИМАЕМ, ВО ИМЯ ,•‫ל שם מי נךךנו‬
Кого ,‫ל שם מי הקד שנו‬
ДАЛИ ОБЕТ И ВОИМЯ КОГО ‫נךךן נךו־‬
СДЕЛАЛИ ПОСВЯЩЕНИЕ”, -.‫והקד שן הקךש‬
ИХ ОБЕТЫ— ОБЕТЫ,
ИИХПОСВЯЩЕНИЯ— ПОСВЯЩЕНИЯ.

МИШНА 7 — _ ‫ז‬ ‫מ שנ ה‬
М удрецы для [о п и с а н и я ] ‫מ של מ שלו‬
ж енщ ин ,‫ןזכמים ב א ש ה‬
ПОЛЬЗУЮТСЯ СЛЕДУЮЩИМИ ,‫ ב חל‬,‫פג ה‬
о б ра за м и :
.‫וצמל‬
ЗАВЯЗЬ ФИГИ, НЕЗРЕЛАЯ ФИГА
,‫פג ה‬
И СОЗРЕВШИЙ ПЛОД ФИГИ224.
“З а в я з ь ф и г и ”—
‫עוךה תי מ ק ת‬

222 До полных одиннадцати лет для девочки и полных двенадцати лет для мальчика, даже если
подростки уже физиологически половозрелые.
223 По наступлении полных двенадцати лет для девочки и полных тринадцати лет для мальчи-
ка они считаются взрослыми, и все их действия юридически правомерны. Перечисленные
законы действуют при наличии известных признаков полового созревания (два волоска и
т. п.— см. подробнее в следующих мишнайот).
224 Девочка, подросток и женщина соответственно. В иврите для обозначения уровней зрелости
инжира есть специальные термины.
ПОКА ОНАЕЩЕДЕВОЧКА. ,‫ב חל‬
“Н езрелая фига‫— ״‬ .‫אלו ימי נעוךיה‬
ЭТО ВРЕМЯДЕВИЧЕСТВА225, — ,‫ ובזו‬i n
и в том и в этом [возрастах]
‫אביה זכאי‬
ОТЕЦ ИМЕЕТ ПРАВО
‫ב מ צי א ת ה‬
НАНАЙДЕННОЕ ЕЮ
ИНАПЛОДЫЕЕРУКОДЕЛИЯ ‫ובמע שה חײה‬
И МОЖЕТ ОТМЕНЯТЬ ЕЕОБЕТЫ226, .‫ו ב ה פ ך ת נךךיה‬
“Созревший плод фиги ”— ‫צמלי‬
КАКТОЛЬКО ОНА СТАЛА ‫ שוב אין‬,‫כיון שב^רה‬
ВЗРОСЛОЙ, :‫ל אביה ך שות בה‬
УОТЦА НЕТ НАД НЕЮВЛАСТИ.

М ИШ НА 8 ..........■■■■■ _ _ ‫מ שנ ה ח‬
Что ТАКОЕ “ПРИЗНАКИ227?‫״‬ ,‫איזהו סימניה‬
Рабби Й осе Галилейский ‫ מ רי‬1‫ךבי װסי הגלילי א‬
говорит : ‫משינגלה הלןמט‬
как только появится .‫ת ח ת הדד‬
СКЛАДКАПОД ГРУДЬЮ.
,‫רבי עקיב א א׳ומר‬
Рабби Акива говорит :
КАКТОЛЬКОГРУДИ мож но .‫משיטו הדדים‬
СДВИНУТЬ228. ‫בן עזאי או מרי‬
Б ен Азай говорит : .‫ מ ת‬1‫מ שי שחיר ה פ ט‬
КОГДАПОТЕМНЕЮТ СОСКИ. ‫ךבי יוסי או מ ת‬
Рабби Й осе говорит : ‫ על העלןץ‬i r ‫ תן‬1‫כךי שיהא נ‬
ЕСЛИКЛАДЕТ РУКУНАКОНЧИК ‫והוא שוקע‬
СОСКА,
:‫ר‬1‫ו שוהא לתז‬
И ОН ЗАПАДАЕТ
ИНЕ СРАЗУВОЗВРАЩАЕТСЯ.

225 Начало формирования бюста— подробней см. мишну 5:8.


226 Отец отменяет обеты своей не достигшей зрелости дочери, пока она живет при нем СБемид-
бар, 30:4-6). См. также Мишна, Ктубот, 4:4.
227 Мишна продолжает предыдущую. По каким физиологическим признакам девочку следует
признать взрослой? (Раши, Бертиноро) По каким физиологическим признакам девочку еле-
дует признать подростком? (Тосафот)
228 Этот признак появляется несколько позже, чем тот, на который указывает р. Йосе Галилейский.
МИШНА 9 — — — — ‫מ שנ ה‬
ЕСЛИ У ДВАДЦАТИЛЕТНЕЙ ‫ב ת ע שךים שנה של א‬
НЕ ПОЯВИЛОСЬ ДВУХ ВОЛОСКОВ229,
7,‫ע^ערות‬
Т 5 ‫שתי‬
. . . ‫אה‬т ‫הבי‬
. ..
ТО ПУСТЬ ПРИВЕДЕТ ‫תבי א ךאמז‬
ДОКАЗАТЕЛЬСТВА,
‫שהיא ב ת‬
ЧТО ЕЙ ДВАДЦАТЬ ЛЕТ,
,‫?ןשךים שנה‬
и [д о к а з а т е л ь с т в а того, что]
ОНА
,‫והיא אילונית‬
ФИЗИОЛОГИЧЕСКИ БЕСПЛОД- ‫לא י‬
НАЯ230, — ‫חוילצת‬
ОНА НЕ СОВЕРШАЕТ .‫ןלא מו ד ב מ ת‬
НИ ОТКАЗА ОТ ЛЕВИРАТА, ‫בן עקזךים שנה שלא‬
НИ ЛЕВИРАТНОГО БРАКА231. ,‫הביא שתי ש ע ת ת‬
ЕСЛИ У ДВАДЦАТИЛЕТНЕГО
‫;ביא ךאיה‬
МУЖЧИНЫ
НЕ ПОЯВИЛОСЬ ДВУХ ВОЛОСКОВ,
‫שהוא בן‬
ТО ПУСТЬ ПРИВЕДЕТ ‫ע שךים שנהי‬
ДОКАЗАТЕЛЬСТВА, ‫י‬7 ‫ס •רי ס‬т ‫והוא‬:
ЧТО ЕМУ ДВАДЦАТЬ ЛЕТ, И ‫לא‬
[д о к а з а т е л ь с т в а того, ‫לץ‬1‫ח‬
что] ОН ЕВНУХ232, — ‫ולא ?ןיבםי‬
И ОН НЕ СОВЕРШАЕТ
.‫אלו ךבךי בי ת הלל‬
НИ ОСВОБОЖДЕНИЯ ОТ ЛЕВИРАТА,
‫ מריםי‬1‫בי ת שמאי א‬
НИ ЛЕВИРАТНОГО БРАКА233 —
ТАКОВЫ СЛОВА ДОМА ГИЛЕЛЯ.
‫יני‬1 ‫זה וזה‬
Дом Ш а м а я г о в о р и т :
и тот и д р у г а я —

229 Не появилось вторичных половых признаков.


230 В оригинале айлонит — термин, обозначающий женщину, у которой отсутствуют вторич-
ные половые признаки. Необходимо также доказать, что она физиологически бесплодная, —
делается это по известному набору признаков. Если этих признаков нет, то женщина счита-
ется малолетней до тридцати пяти лет.
231 Левират совершается для того, чтобы женщина могла родить ребенка: “первенец, которого
она родит...” (Дварим, 25:6), а эта женщина заведомо не могла родить ребенка покойному и
не сможет родить в следующем браке (см. Мишна, Йевамот, 8:8).
232 Если у мужчины нет ни вторичных половых признаков, ни признаков евнуха, то он считает-
ся малолетним до тридцати пяти лет.
233 Левират совершают, “чтобы восстановить имя брата в Израиле”, а такой человек заведомо
не сможет этого сделать. Тот, кто свободен от левирата, не проводит обряд освобождения от
левирата.
В ВОСЕМНАДЦАТЬ ЛЕТ234. ) .r n ty y ‫ש מונ ה‬
Рабби Элиэзер говорит: ( ,‫ מ ר‬1‫ך ב י א ל י ע ז ר א‬
МУЖЧИНА— S ‫כ ר‬T-‫הז‬
T ‫־‬
КАК УЧИТ ДОМ ГИЛЕЛЯ, )
,‫כ ך ב ך י ב י ת ה ל ל‬
А ЖЕНЩИН А — (
‫ן הנ ק ב ה‬
как учит дом Шамая, ‫ג‬
ПОТОМУ ЧТО ЖЕНЩИНА / ,‫כ ך ב ך י בי ת ש מ אי‬
СОЗРЕВАЕТ РАНЬШЕ \ ‫שהא שה ממהךת‬
МУЖЧИНЫ. ) : ‫ א ל פ נ י ה א י ש‬1‫ל ב‬

‫ו‬
ГЛАВА 6
МИШНА I ‫מ שנ ה א‬
Если [у девочки] нижний признак ‫ב א סימן התרזתוז‬
ПОЯВИЛСЯ ДО ВЕРХНЕГО2
34235, ‫עד של א‬
то [она вправе] и отказаться ‫ב א העלייזי‬
ОТ ЛЕВИРАТНОГО БРАКА,
‫או חול צ ת‬
И ВСТУПИТЬ В ЛЕВИРАТНЫЙ
.‫או מ תי ב מ ת‬
БРАК236.
Если появился верхний [признак] ‫עלפן ־פ ד‬
‫י‬
‫ב א ה‬т
s v т

ДО ТОГО, КАК появился ниж ний, ,‫שלא ב א התךזתון‬


ХОТЯ ТАКОЕ НЕВОЗМОЖНО, ‫אף על פי‬
рабби Меир говорит: ,‫עזאי אפ שר‬
ОНА НЕ СОВЕРШАЕТ ‫ מ רי‬1‫תיי מ איר א‬
НИ ОТКАЗА В ЛЕВИРАТНОМ БРАКЕ,
‫לא‬
НИ ЛЕВИРАТНОГО БРАКА.
‫חול צ ת‬
Мудрецы говорят:
.‫ולא מתלבמת‬
[она вправе] и отказаться
ОТ ЛЕВИРАТНОГО БРАКА, ,‫וחכמים אומךים‬
‫ ל צ ת‬1‫או ח‬

234 Время проверки для мужчин и женщин без вторичных половых признаков — восемнадцать
лет, а не двадцать.
235 Верхним признаком взросления у девочки называется формирование бюста, как описано в
мишне 5:7. Нижним признаком называется появление двух волосков в паховой области.
236 Основным признаком взросления считается появление нижнего признака (см. мишну 6:и).
И ВСТУПИТЬ В ЛЕВИРАТНЫЙ БРАК237, ,‫ מו ױב מ ת‬ж
ПОТОМУ ЧТО СКАЗАЛИ238: ,‫מפני שאמרו‬
“Нижний [ п р и з н а к ] м ож ет ‫א פ ש ר ל ת ח תון‬
ПОЯВИТЬСЯ ДО ВЕРХНЕГО, ,‫לבוא עד של א ב א הנןליון‬
НО НЕ МОЖЕТ ВЕРХНИЙ
‫לעלװן‬
‫י‬ : v т
‫שר‬т ‫פ‬: ‫א‬v ‫ב ל •אי‬т ‫־א‬:
ПОЯВИТЬСЯ ДО НИЖНЕГО239‫״‬.
:‫לםיא עד שלא ב א התחתיון‬

МИШ НА 2 ‫מ שנ ה ב‬
И ПОДОБНО ТОМУ240. ‫כװצא בוי‬
Если В ГЛИНЯНЫЙ СОСУД ‫כל כלי ח ך ס‬
МОЖНО НАЛИТЬ, ,‫שהוא מכניס‬
ИЗ НЕГО И ВЫЛИВАЕТСЯ, .‫מתױא‬
НО ЕСТЬ ТАКИЕ, ЧТО
‫ןיש‬
ИЗ НИХ ВЫЛИВАЕТСЯ,
‫שמתגיא‬
НО В НИХ НЕ НАЛИВАЕТСЯ241.
.‫ןאינו מ?ניס‬
Во ВСЯКОЙ ЧАСТИ ТЕЛА,
У КОТОРОЙ ЕСТЬ НОГОТЬ, ‫כל א ב ר‬
ЕСТЬ КОСТЬ242, ‫שיש בו צפוךן‬
НО НЕ ВСЮДУ, ‫יש בו עצםי‬
ГДЕ ЕСТЬ КОСТЬ, ‫ױש שיש בו נןצם‬
ЕСТЬ НОГОТЬ243. :‫ואין בו צפךן‬

237 По закону вступить в левиратный брак может даже малолетняя девочка (см. мишну 5:4), но
отказ от левирата может произвести только юридически дееспособная женщина.
238 Мудрецы прошлого.
239 Это означает, что нижний признак проявился, но затем исчез — то есть волоски в паховой
области появились, но затем выпали.
240 Отсюда и до мишны 6:ю приводится ряд примеров, когда некая вещь может существовать
без другой, а вторая без первой не может, подобно ситуации из предыдущей мишны: “ниж-
ний [признак] может появиться до верхнего, но не может верхний появиться до нижнего”.
241 Если в глиняном сосуде образовалось отверстие и через него можно налить жидкость, для
которой данный сосуд предназначен, так что из-за этого отверстия он больше непригоден
для использования, то сосуд становится ритуально чистым как потерявший значение (см.
Мишна, Келим, 3:1 и 8:2). Тот факт, что оскверненный сосуд пропускает жидкости через име-
ющееся маленькое отверстие, еще не доказывает, что через это же отверстие его можно на-
полнить, а потому такой сосуд остается оскверненным.
242 Часть тела, в которой есть кость, оскверняет скверной смерти или скверной оскверняющей
твари независимо от размера, а плоть без кости оскверняет, когда ее не меньше чем “с мае-
лину” (см. Мишна, Оголот, 1:7 и 2:1).
243 Наличие на фрагменте тела ногтя (или когтя, если речь идет о тварях) доказывает, что в этой
части тела есть кость, а отсутствие ногтя ничего не доказывает.
МИШ НА 3 — — _ ‫ג‬ ‫מ שנ ה‬
Все, что о скверн яется ‫כל ה מ ט מ א‬
скверно й о с н о в ы 244, ,‫מ ךך ס‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ И ‫מטמא‬
СКВЕРНОЙ СМЕРТИ245.
.‫ט מ א מ ת‬
Есть ТО, ЧТО ОСКВЕРНЯЕТСЯ
‫ױש ש מ ט מ א‬
СКВЕРНОЙ СМЕРТИ,
НО СКВЕРНОЙ
‫טמא מת‬
основы ‫ואינו מ ט מ א‬
НЕ ОСКВЕРНЯЕТСЯ246. :‫מךךס‬

МИШ НА 4 — ‫—י‬ — ______ ‫מ ש נ ה ד‬


Всякий, КТО ГОДЕН, ‫כל הךאוי‬
ЧТОБЫ СУДИТЬ УГОЛОВНЫЕ ДЕЛА, ,‫לדון דיני נפ ש חז‬
ГОДЕН СУДИТЬ И ‫ךאוי לדון‬
ИМУЩЕСТВЕННЫЕ ДЕЛА.
. rruiDDТ ‫דיני‬
ЕСТЬ ТАКИЕ, КОТОРЫЕ ГОДЯТСЯ,
‫ױש שךאוי‬
ЧТОБЫ СУДИТЬ
ИМУЩЕСТВЕННЫЕ ДЕЛА, ‫לדון דיני‬
НО НЕ ГОДЯТСЯ СУДИТЬ T

УГОЛОВНЫЕ ДЕЛА247. ‫ואין ךאוי לדון‬


Всякий, КТО ГОДЕН В СУДЬИ, 7
,‫נפ שו ת‬
T: ‫דיני‬
ГОДЕН И В СВИДЕТЕЛИ. ,‫בל ה כ ש ר לדון‬
Есть ТАКИЕ, КТО ГОДИТСЯ .‫להעיד‬ ‫כ ״•שר‬т
• т :
В СВИДЕТЕЛИ,
‫ױש שכ שר‬
НО НЕ ГОДИТСЯ В СУДЬИ248.
‫להעיד‬
-.‫ כ שר לדון‬1‫ואינ‬

244 Скверной основы оскверняются только предметы, предназначенные для того, чтобы сидеть
или лежать на них (см. Ваикра, 15:4).
245 Если эти предметы соприкоснутся с покойником или окажутся в одном помещении с ним.
246 Вся утварь, которая не предназначена для того, чтобы сидеть или лежать на ней (подробней
см. Мииша, Келим, гл. 24).
247 Судьями в уголовных делах могут быть только лица с достойной родословной (подробней см.
Мишна, Сангедрин., 4:2). Для того чтобы быть судьей в имущественной тяжбе, идеальной ро-
дословной не требуется.
248 Например, невежественный человек может быть свидетелем, но не годится в судьи.
ЛЛ’ТЛТТТТ-Т А Г п т т п
Все, от чего следует ) ‫כל שחיב‬
ОТДЕЛЯТЬДЕСЯТИНЫ249, С ,‫ב מ ע ש ת ת‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ \ ‫מטמא ט מאת‬
ПИЩЕВЫХ ПРОДУКТОВ. )
•‫א כל ים‬
Есть ТО, ЧТО ОСКВЕРНЯЕТСЯ (
‫ױש ש מ ט מ א‬
СКВЕРНОЙ ПИЩЕВЫХ ПРОДУКТОВ, )
‫ט מ א ת אכלין‬
НО ОТ ЧЕГОНЕ СЛЕДУЕТ (
ОТДЕЛЯТЬДЕСЯТИНЫ250. ) ‫ןאינו חיב‬
:‫במע שרות‬

Л/ГТ/ТТТТ« д А ‫וןז מו ד י‬
От ВСЕГО, ОТ ЧЕГО СЛЕДУЕТ ) ‫כל עזחיב‬
ОСТАВЛЯТЬ КРАЙПОЛЯ251, ( ,‫ה‬
Т
‫א‬7 ‫־ב ־•פ‬
СЛЕДУЕТ ОТДЕЛЯТЬ ДЕСЯТИНЫ252. ) .‫ח*ב ב מ ע ש ת ת‬
Есть ТО, ОТ ЧЕГО )
‫ױש שחיב‬
ДЕСЯТИНЫСЛЕДУЕТ ОТДЕЛЯТЬ, \
‫במע שתת‬
АКРАЙ ПОЛЯ НЕ ОСТАВЛЯЮТ253. )
:‫ואימ חיב בפ א ה‬

л/гтлтттид п r m w n
От ВСЕГО, ОТ ЧЕГОСЛЕДУЕТ ) ‫עזחיב‬
T ‫ ־‬V
‫כל‬
ОТДЕЛЯТЬ НАЧАТОКРУНА254, J ‫בך א שי ת הגזי‬

249 В Мишне словом “десятины” часто обозначаются все приношения от урожая, включая разно-
видности трумы.
250 Десятины отделяют только от пищи растительного происхождения. Пища нерастительного
происхождения— например, мясо, рыба— принимает скверну пищевых продуктов.
251 “Когда вы жнете урожай вашей страны, не сжинай до конца край твоего поля” (Ваикра, 19:9).
Несжатый урожай оставляют в пользу бедных. Согласно постановлению мудрецов, закон о крае
поля касается не только злаковых культур, но также бобовых растений и плодовых деревьев.
252 В Мишне словом “десятины” часто обозначаются все отделения от урожая, включая труму.
253 Край поля не оставляют в случае, когда урожай собирают не в один прием (например, инжир
собирают по мере созревания) или если урожай не отправляют на длительное хранение (на-
пример, огородную зелень). См. Мишна, Яеа, 1:4.
254 Сказано: “Начальную часть стрижки овец твоих отдавай ему (потомку Агарона)” (Дварим, 18:4).
| мишнайот 8-9 | ГЛАВА6 | ТРАКТАТНИДА | РАЗДЕЛТГОРОТ |

СЛЕДУЕТ ОТДЕЛЯТЬ “ДАРЫ255‫״‬ ) ‫חיב‬


[для священников] . С .‫במתמת‬
т ‫־ ־‬
Есть ТО, ОТ ЧЕГО СЛЕДУЕТ ) ‫ןיש שחענ‬
ОТДЕЛЯТЬ “дары”, ) ‫במתמת‬
НО НЕ СЛЕДУЕТ ОТДЕЛЯТЬ \ Т ‫־ ־‬

НАЧАТОК РУНА256. ) ‫ןאינו חיב‬


:‫בראשית הגז‬

A/TT/ffTTTJA Я ‫ דז‬т т п
Всего, что следует ) ,‫כל שיש א בעור‬
“удалить”257, 1 ‫ישא‬
КАСАЕТСЯ И ЗАПОВЕДЬ ) .‫שביעית‬
СУББОТНЕГО ГОДА258. ) ‫ױש שיש א‬
ЕСТЬ ТО, ЧЕГО КАСАЕТСЯ j)
ЗАПОВЕДЬ СУББОТНЕГО ГОДА, ) ‫שביעית‬
НО ОНО НЕ ПОДЛЕЖИТ \ ‫ןאיז א‬
“удалению”259. ( :‫בעוו־‬

ЛЛТ/ТТТТТ-ТА п ‫ר מ מו ה רז‬
У ВСЕХ, УКОГО ЕСТЬ ЧЕШУЯ, ) ,‫פל שיש א קאכן^ת‬
ЕСТЬ И ПЛАВНИКИ260. ( .‫יש א קנפיר‬
Есть ТАКИЕ, ЧТО УНИХ ( ‫ױש שיש א‬

255 При забое домашнего скота для повседневной надобности потомкам Агарона передается в
дар “...плечо, челюсть и желудок” (см. Дварим, 18:3).
256 Начаток руна отделяют только от шерсти овец, и лишь когда овец достаточно много, чтобы
из отделяемой шерсти можно было сделать хоть что-нибудь. “Плечо, челюсть и желудок” от-
деляют от крупного и мелкого скота, и обязанность отделять эти части не зависит от числа
голов в стаде (см. Мишна,Хулин, 11:1-2).
257 В оригинале биур, буквально “сожжение”.
258 Каждый седьмой год семилетнего цикла хозяева должны отказаться от единоличных прав на
урожай, выросший в их владениях. Когда в полях исчезают растения данного вида, хозяева
обязаны удалить эти растения из дома.
259 Например, не нужно удалять урожай растений, которые остаются в полях круглый год (см.
Мишна, Швиит, 7:1-2).
260 Если у рыбы есть чешуя, можно не проверять второй признак кошерности— плавники у нее
заведомо есть.
1 РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ НИДА ГЛАВА 6 | МИШНАЙОТ IO-II \

ЕСТЬ ПЛАВНИКИ, ) ‫קנ פי ר‬


НО НЕТ ЧЕШУИ261. ( .‫ואין א ק עזלן ש ת‬
У ВСЕХ, У КОГО ЕСТЬ РОГА, ) ,‫<־ל שי ש א נן ךני ם‬
ЕСТЬ КОПЫТА262. (
.‫י ש לו ט ל פ י ם‬
Есть ТАКИЕ, У КОГО )
ЕСТЬ КОПЫТА, ) ‫א‬ ‫ױ ש שי ש‬

но н е т р о г о в 263. ‫ץ‬ ‫ל ־פ•י ם‬т‫ט‬:


:‫ןאין לו קךנל ם‬

ЛЛТ/ТТТТТ-Т А т п ‫ י‬т т п
Для ВСЕГО, ДЛЯ ЧЕГО ) ‫כ ל ה ט עון‬
УСТАНОВЛЕНО ( ‫ב ך כ ה ל א חו־ ױי‬
БЛАГОСЛОВЕНИЕ В КОНЦЕ, \ .‫ט עון ב ך כ ה ל פנ ױ‬
УСТАНОВЛЕНО БЛАГОСЛОВЕНИЕ } ‫ןי ש טעו־ן‬
В НАЧАЛЕ264. (
‫ב ר כ ה ל פנ ױ‬
Есть ТО, ДЛЯ ЧЕГО УСТАНОВЛЕНО )
БЛАГОСЛОВЕНИЕ В НАЧАЛЕ, ) ‫ןאין ט עון‬
НО НЕ УСТАНОВЛЕНО \ : ‫ב ך כ ה ל א ח ך יו‬
БЛАГОСЛОВЕНИЯ В КОНЦЕ265. }

Л/ГТ/ТТТТТ-ТА тт » ‫מי מוו ד י‬


Д евочка, у кото рой ) ‫תי ט לן ת ש ה ב י א ה‬
ПОЯВИЛОСЬ ДВА ВОЛОСКА266, / ‫י‬7‫ע ת ת‬т‫ש‬: ‫ש תי‬:
[в п р а в е ] о т к а за т ь с я о т \ ‫ ל צ ת‬1‫או ח‬
ЛЕВИРАТНОГО БРАКА J

261 Всевозможная нечистая рыба, вроде сома и угрей, имеет плавники, но не имеет выраженной
чешуи.
262 Наличие у животного рогов гарантирует, что у него раздвоенные копыта, то есть это чистое
животное, дозволенное евреям в пищу.
263 Например, у свиньи копыта раздвоены, а рогов нет.
264 Например, благословение на еду, которое читается до приема пищи и после (если съеден
или выпит достаточный объем).
265 Например, благословения на ароматы. Другой пример: благословения на исполнение запо-
ведей читаются только перед исполнением, но не после.
266 Признаком взросления считается появление двух волосков в паховой области, при условии,
что девочке уже исполнилось полных двенадцать лет.
ИЛИ ВСТУПИТЬ В ЛЕВИРАТНЫЙ ,‫מ תי ב מ ת‬
БРАК267, ‫וחיבת ב כ ל מצװז‬
И ОНА ОБЯЗАНА СОБЛЮДАТЬ . rnirm ‫ה א מו ת ת‬
все законы Торы.
‫וכן תי מ ק שהבי א‬
То ЖЕ САМОЕ [КАСАЕТСЯ] МАЛЬЧИКА,
,‫שתי ש ע ת ת‬
У КОТОРОГО ПОЯВИЛОСЬ ДВА
‫חיב ? כל מצות‬
ВОЛОСКА, —
ОН ОБЯЗАН СОБЛЮДАТЬ .‫ה א מו רו ת ב תו ך ה‬
ВСЕ ЗАПОВЕДИ ТОРЫ268. ‫וךאוי לה װת בן‬
ОН МОЖЕТ БЫТЬ ПРИЗНАН ‫סװ*ר ומװ*הי‬
“СЫНОМ БУЙНЫМ И НЕПОКОРНЫМ‫״‬ ‫מש^ביא‬
С МОМЕНТА ПОЯВЛЕНИЯ ‫שתי ש ערות‬
ДВУХ ВОЛОСКОВ ‫עד שיקןיף זלןזי‬
И ПОКА НЕ ОБРАСТЕТ БОРОДОЙ —
,‫ה ת ח תון ולא רז??ליה‬
НИЖНЕЙ, А НЕ ВЕРХНЕЙ269,
‫אל א שדברו חכ מי ם‬
ВЕДЬ МУДРЕЦЫ ГОВОРЯТ
.‫ן נקװז‬1‫בל ש‬
НА ЯЗЫКЕ СКРОМНОСТИ270.
Девочка, у которой ‫תימלןת שהבי אה‬
ПОЯВИЛОСЬ ДВА ВОЛОСКА, ‫ע ת תי‬7 ‫ש‬: ‫שתי‬
т ‫ •״‬:

НЕ МОЖЕТ ОТВЕРГНУТЬ БРАК271. .‫אינה י מ ל ה למאן‬


Рабби Йегуда говорит: ‫ךבי יהוךה או מרי‬
ТОЛЬКО ПОСЛЕ того, ‫עד שיךבה‬
КАК ЧЕРНОГО СТАНЕТ БОЛЬШЕ272. :‫ה שחור‬

В мишне 5:6 данного трактата упоминается возраст совершеннолетия маль-


чика — тринадцать лет, а также признак — появление вторичных половых
признаков. Отсюда проистекает обширный спор авторитетов о возрасте со-
вершеннолетия. В пользу того, что определяющим является возникновение

267 По закону вступить в левиратный брак может даже малолетняя девочка (см. мишку 5:4), но
процедуру отказа от левирата может провести только юридически дееспособная женщина.
268 При условии, что мальчику уже исполнилось полных тринадцать лет.
269 То есть речь идет о волосах в промежности, а не на лице.
270 Высказывание о “сыне бурном и непокорном” здесь— цитата из Мишны, Сангедрин, 8:1.
271 Отец имеет право обручить свою малолетнюю дочь, и это обручение действительно в пол-
ной мере. Мудрецы постановили, что если отца нет, то малолетнюю девочку имеет право об-
ручить другой ее родственник. Это обручение действительно лишь в силу решения мудрецов,
и девочка может отвергнуть такой брак, просто заявив, что жених ей не нравится. Но как
только девочка станет взрослой, ее брак станет действительным в силу закона Торы и может
быть расторгнут лишь при помощи разводного письма (см. Мишна, Йевамот, 13:1-2).
272 Оборот, сравнимый с “обрастет нижней бородой” для мальчика.
вторичных половых признаков, говорит закон мишны 5:90 возрасте совер-
шеннолетия для тех, у кого признаков так и не появилось. Рамбам, за ко-
торым в этом вопросе следует большинство авторитетов, считает, что пока
мальчику не исполнилось полных тринадцати лет, он в любом случае мало-
летний, независимо от своего физического развития. Взрослым он становит-
ся только после появления вторичных половых признаков. По этому поводу
существуют и другие мнения (рабейну Ашер, рав Хафни Гаон), но мнение
Рамбама— основное и общепринятое.
Все сказанное здесь можно перенести и на девочек, понизив возраст до
полных двенадцати лет.

М И Ш Н А 12 ‫משנה יב‬
Д ва во ло ска , ‫שתי ש ע ת ת‬
о КОТОРЫХ ГОВОРИТСЯ ‫ה א מו א ת‬
В ЗАКОНЕ О [КРАСНОЙ] ,‫ב פ ך ה‬
КОРОВЕ273,
,‫ובנגעים‬
7 • т : -
О КОЖНЫХ ПОРАЖЕНИЯХ274
‫ו ה א מו ת ת‬
И О КОТОРЫХ ГОВОРИТСЯ
В ДРУГИХ МЕСТАХ275,
nipn‫ י‬т
‫כ ל‬т ‫ב‬:
ДОЛЖНЫ БЫТЬ ТАКИМИ, ‫ ף‬1‫כדי לכ‬
ЧТОБЫ ИХ МОЖНО БЫЛО ‫ראשז‬
СОГНУТЬ К КОРНЮ, — ‫לע?זחי‬
СЛОВА РАББИ ИШМАЭЛЯ. .‫ד?ךי ךבי יעזמעאל‬
Ра б б и Э л и э зер го во ри т :
,‫ מר‬1‫רבי אלעזר א‬
ЧТОБЫ МОЖНО БЫЛО
‫?די ל ק ת ץ‬
УХВАТИТЬ н о г т я м и .
.‫בצפךן‬
Ра б б и А к и в а говорит :
ЧТОБЫ БЫЛО ВОЗМОЖНО ,‫־‬ш ш ‫ר בינג קיב א‬
СОСТРИЧЬ НОЖНИЦАМИ276. ‫כדי שיהו‬
:‫ט א ת בזוג‬Т ‫*נ‬

273 К орова, п епел которой и спользую т для очи щ ен ия от скверны см ерти (см . Бемидбар, 19:1-21),
долж н а быть к расного (ры ж его) цвета. Если н а н ей есть хотя бы два волоска другого цвета,
корова н егодн а (см. Мишна, Пара, 2:5).
274 И зм ен ен и е цвета волосков н а б ел ом пятне к ож н ого п ораж ен и я является п ризн ак ом чистоты
или нечистоты п ораж ен и я (см. Ваикра, 13:1-46). При этом требуется, чтобы ц вет и зм ен и л и
как м и н и м ум два волоска.
275 Н априм ер, в зак он е о в зрослени и р ебен к а, п р и в ед ен н о м в преды дущ ей мишне.
276 Это м н ен и е оп ределяет сам ы й м аленький р азм ер (см. такж е Мишна, Негаим, 4:4).
М И Ш Н А 1 3 ..................... ‫משנה יג‬
Если ]ж енщ ина] видит ,‫ה ת א ה כ ת ם‬
ПЯТНО277 ,‫ מקללןלת‬it ‫הךי‬
И ОНА СБИЛАСЬ [в РАСЧЕТАХ]278, , nit ‫ןחױטשת מ שום‬
ТО ОПАСАЮТСЯ ЗИВА279, —
‫ךבךי רבי מ אי ת‬
СЛОВА РАББИ МЕИРА.
,‫וחכמים אומךים‬
М удрецы го во рят:

ПЯТНО НЕ НАЗЫВАЕТСЯ ЗИВА280,


a ir ‫אין ב כ ת מי ם מ שום‬

МИШ НА 14 — — — т ‫משנה‬
Если [ ж е н щ и н а ] ВИДИТ ‫אה יום‬Т ‫הרו‬Т
[ и с т е ч е н и е ] 281 ,‫א ח ד ע שר בין ה ש מ שות‬
В СУМЕРКИ ОДИННАДЦАТОГО ‫ת ח ל ת נךה‬
ДНЯ282—
,‫ךסדף נך ה‬
[ н е я с н о ,] в НАЧАЛЕ НИДА
‫ת ח ל ת זיבה‬
ИЛИ В КОНЦЕ НИДА,
В НАЧАЛЕ ЗИВА ,‫ ף זיבה‬1‫ןס‬
ИЛИ В КОНЦЕ ЗИВА283,

277 Ж енщ ина обнаружила пятно красного оттенка на белье, к оторое она носила н е м еньш е трех
дней.
278 Ж енщ ина н е пом нит, когда началось и ст еч ен и е и когда начались один н адцать д н е й вне вре-
м ен и нида.
279 Следует полаг ать, что кровотечение продолжалось три дня и все он о приходится на срок после
сем и дн ей нида. П оэтом у ж енщ ин е следует отсчитать семь чистых дн ей , и только после этого
он а м ож ет окунуться в микву. К н ей также прим еним ы все законы зива в отнош ени и скверны.
280 Впрочем, мудрецы согласны, что если ж ен щ и н а м еняла бел ье кажды й д ен ь и на всех трех
см ен ах есть пятно, то е е сл едует признать зава.
281 Ж енщ ина обн аруж и ла к ровотечен ие.
282 И м еется в виду одиннадцаты й ден ь, когда в озм ож н а зива.
283 В Талмуде ф разу предлагаю т исправить так, чтобы он а стала бол ее логичной: “[неясн о,] в на-
чале нида или в к онц е зива , в к онц е нида или в начале зава”. Поскольку дел о п р оисходи т ве-
ч ером , то это м ож ет быть к он ец один н адцатого дня или ж е начало н очи двен адц атого. Если
это ещ е один надцаты й д ен ь, то он — п оследн и й ден ь зава, так что ж ен щ и н а долж н а соблю -
сти ещ е один ден ь в ч и стоте, и если п роверка будет ч и ст о й — он а чиста, а если к ровотечен ие
продолжится ещ е два дня, то он а зава. Если ж е это ночь дв ен адц атого дня, то ж ен щ и н а нида
и долж н а отсчитать сем ь д н е й , а на восьм ой он а чиста. То ж е касается случая, когда ж енщ и-
на обн аруж и ла кровь в сум ерки седьм ого дня п ер и ода нида. Если д ен ь ещ е н е заверш ился,
то ж ен щ и н а п о -п р еж н ем у нида, и назавтра п осле о м овен и я в микве он а будет чиста. Если ж е
НА СОРОКОВОЙ ДЕНЬ ‫װם ארבעים‬
ПО РОЖДЕНИЮ МАЛЬЧИКА
‫לזכר‬
ИЛИ НА ВОСЬМИДЕСЯТЫЙ ДЕНЬ
‫ שמװים‬o n
ПО РОЖДЕНИЮ ДЕВОЧКИ*284:
,‫לנקבה‬
ВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ,
[е с л и видят ] в сум ерки —
‫בין השמשות‬
ОНИ ОШИБЛИСЬ285. ‫ל?לזי‬
Ск а за л рабби Й егош уа: .nipto ‫הרי אלו‬
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ЗАБОТИТЬСЯ ,‫אמר ךבי יהושע‬
О НЕРАЗУМНЫХ, ‫עד שאתם מתקנים‬
ПОЗАБОТЬТЕСЬ ‫ טותי‬1‫את הש‬
О НОРМАЛЬНЫХ286.
:‫תקנו את הפקחות‬

‫ז‬
ГЛАВА 7
МИШ НА I ‫משנה א‬
Кро вь нида и плоть п о ко й н и ка ‫דם הגךה ובשר המתי‬
ОСКВЕРНЯЮТ, КОГДА ‫מטמאין‬
ОНИ ВЛАЖНЫЕ
‫לחין‬
И ОСКВЕРНЯЮТ, КОГДА
‫ומטמאין‬
ОНИ ЗАСОХШИЕ,
‫יבשין״‬
наступила ночь, то ж ен щ и н е н ео б х о д и м о сделать п роверк у н а сл едую щ ий ден ь. Если кровя-
нисты х вы делений н е будет, он а чиста, а если к ровотеч ен и е п родолж ится ещ е два дня, то он а
зава и стан ет ч и стой только ч ер ез сем ь чисты х дн ей .
284 Если это п роисходи т в к онц е п ер и ода рож ени ц ы , то вы деления чисты е, а если начался следу-
ю щ ий ден ь, то ж ен щ и н а оск верн ен а.
285 Следует полагать, что во в сех п еречислен н ы х случаях ж енщ ины ош иблись в расчетах и кро-
в отечен и е является оскверняю щ им . Если это и ст еч ен и е зива, то, п р еж д е чем им еть дел о со
святынями, ж ен щ и н а долж н а п ри н ести ж ертву (см. Ваикра, 15:29), н о эту ж ертву не съедаю т,
п отом у что н ет у в ер ен н ости в том , что е е сл едовал о приносить.
286 Ясно, что р. Й егош уа н е согласен с м удрец ам и , н о н е совсем п онятн о, в чем и м ен н о. Рам бам
пиш ет, что это и р он и ч еск ое вы ск азы ван ие— мол, и б е з таких д е б р е й есть в чем запутаться.
В В авилонском Талмуде ( Нида, 54а) для иллю страции тези са р. Й егош уа п риводится случай,
в к отором запутается лю бая ж ен щ и н а (да, п ож алуй, и л ю б о й человек, за и скл ю чен ием выда-
ю щ ихся м удр ец ов), д а ж е если д ел о н е касается столь сл ож н ой темы , как сум ерки погранич-
н ого дня.
А ИСТЕЧЕНИЕ ЗАВА287, МОКРОТА, ,‫ והױע‬,‫א ב ל הזוב‬
СЛЮНА, ОСКВЕРНЯЮЩАЯ ТВАРЬ288, ‫ו הרקי ןהשרץי‬
ПАДАЛЬ И МУЖСКОЕ СЕМЯ ‫ והעזכבת זו־עי‬,‫והןבלה‬
ОСКВЕРНЯЮТ, КОГДА
‫מט?׳איז‬
ОНИ ВЛАЖНЫЕ,
НО НЕ ОСКВЕРНЯЮТ, КОГДА
‫לחיז‬
ОНИ ЗАСОХШИЕ.
‫ןאין מטמאין‬
Одн ако если их .‫יבשין‬
м о ж н о ЗАМОЧИТЬ ‫לין‬1‫ןאם לכ‬
И ОНИ ВЕРНУТСЯ к ‫ל ה שרו ת‬
ПРЕЖНЕМУ СОСТОЯНИЮ —
‫ ר‬1‫רלס ז‬
ОСКВЕРНЯЮТ, КОГДА
,‫לכמװז עזהן‬
ОНИ ВЛАЖНЫЕ,
‫מטמאין‬
И ОСКВЕРНЯЮТ, КОГДА
‫לחין‬
ОНИ ЗАСОХШИЕ.
И НА СКОЛЬКО ‫ומטמאין‬
ИХ ЗАМАЧИВАЮТ? .‫יבשין‬
В ХОЛОДНОЙ ВОДЕ ,‫וכמה היא שךיתן‬
НА СУТКИ289. .‫ב פ ^ ך י ן מ ע ת ל ע ת‬
Ра б б и Й осе го во ри т : ,‫ מר‬1‫ סי א‬1‫ךבי י‬
ЗАСОХШАЯ ПЛОТЬ ПОКОЙНИКА
‫? שר ה מ ת; ב ש‬
НЕ МОЖЕТ В РЕЗУЛЬТАТЕ
‫ ; כ ו ל ל ה שרו ת‬1‫ואינ‬
ЗАМАЧИВАНИЯ
СТАТЬ ТАКОЙ, КАКОЙ БЫЛА, —
‫ כ מו ת שהיהי‬:‫ולחזיור • ל‬
т т V 7 ‫־‬: ‫ ־‬:

И ОНА ЧИСТА290. rrinuт

мишна 2 ‫משנה ב‬
О скверн яю щ ая тварь 291 ‫ן‬ ‫ה ש ר ץ ש ג מ צ א ב מ ב ױי‬

287 И стечен ие сем ен и зава. С обственн о, это то ж е сам ое м уж ск ое сем я, н о он о, в отличие от пол-
лю ци и , течет и з н еэр еги ров ан н ого члена.
288 Труп одн ой и з восьм и оскверняю щ их тварей (см. Ваикра, 11:30).
289 Буквально “от врем ен и д о в рем ен и ”, что всегда озн ач ает р овн о 24 часа.
290 И м еется в виду, что высохшая плоть покой н ик а оск верн яет н е при разм ере “с м аслину”, а как
вы сохш ий прах, когда ее н е м еньш е, чем “с черпак” (о б ъ ем в “полную горсть”— см. Мишна,
О гол о т , 2:1-2).
291 Труп одн ой и з восьм и оскверняю щ их тварей (см. Ваикра, 11:30).
В П Е Р Е У Л К Е 292 ,‫מ ט מ א ל מפ ך ע‬
О С К В Е Р Н Я Е Т З А Д Н И М Ч И С Л О М 293 ‫עד שי א מר‬
Д О ТОГО М ОМ ЕНТА, О КОТОРОМ
‫ב ך ק תי א ת ה מב ױ הזה‬
говорят :
,‫ שךץ‬in ‫ולא ה;ה‬
“Я П Р О В Е Р И Л ЭТО Т ПЕРЕУЛОК,
.‫או עד קועת כבוד‬
И В НЕМ О СКВЕРН ЯЮ Щ ЕЙ ТВАРИ
НЕ БЫ ЛО‫ ״‬,
‫ןכן כ ת ם שנמצ א‬
И ЛИ Д О ВРЕМ Е Н И У БО РК И . ‫ב חלו קי‬
И ТО Ж Е С А М О Е [К А С А Е Т С Я ] ,‫מ ט מ א ל מפ ך ע‬
П Я ТН А , ‫עד עױאמר‬
О Б Н А Р У Ж Е Н Н О Г О Н А Р У Б А Х Е 294, — ‫ב ד ק תי א ת ה חלו ק הזה‬
ОНО ОСКВЕРНЯЕТ ЗА ДН И М
,‫ כ ת ם‬in ‫ולא המ־ז‬
Ч И С Л О М 295
.‫או עד ש ע ת ה כ בו ס‬
Д О ТОГО М ОМ ЕНТА, О КОТОРОМ
‫ומכזמא‬
говорят :
“Я П РО В Е РИ Л ЭТУ РУБАХУ, ‫בין ל ח‬
И Н А Н Е Й П Я ТН А НЕ БЫ ЛО‫ ״‬, •‫בין יבש‬
И Л И Д О ВРЕМ Е Н И С Т И Р К И . ‫ךבי שמעון או מרי‬
И О Н И 296 О СКВЕРН ЯЮ Т ‫ה;בש מ ט מ א‬
КАК ВО ВЛАЖ НОМ ВИ ДЕ,
‫ל מפרעי‬
ТАК И В ЗА С О Х Ш Е М .
‫ןהלח אימ מ ט מ א אל א‬
Ра б б и Ш им он говорит :
‫עד שעה שהוא‬
З А С О Х Ш Е Е 297 О С К В Е Р Н Я Е Т
ЗА ДН И М ч и с л о м ,
:‫ ר ולהװת לח‬1‫יכול ל חז‬
А ВЛ АЖ НОЕ —
Д О М ОМ ЕНТА, КОГДА ОНО
МОГЛО БЫ ТЬ ВЛ А Ж Н Ы М 298.

292 П ереулком назы вается узкая (ш ири н ой д о ш естн адцати л октей , то есть восьм и м етров) ули-
ца, ведущ ая и з о б щ еств ен н ого владения во дворы . П ереулок и м еет статус частн ого владения
и п р и н адлеж и т в сем ж ивущ им в прилегаю щ их дворах.
293 По о бщ ем у правилу, сом н ен и я о ск верн е в частн ом владен ии реш аю тся в пользу оскверне-
ния, а при со м н ен и и о ск верн е в общ еств ен н ом владен ии п р едм ет рассм отрен и я объявляет-
ся чисты м (см. Мишна, Тгорот, 3:6).
294 Пятно красного оттенка на ж ен ск ой рубахе.
295 Ж енщ ина оск верн яет то, к ч ем у прикасалась (см. мишку 2:3).
296 Как труп оск верн яю щ ей твари, так и ж енщ ин а, н езав и си м о от того, засохл о пятно или нет.
297 Рабби Ш имон сп орит только п о п оводу трупа оск верн яю щ ей твари, н о соглаш ается с мудре-
цам и относител ьно пятна на рубахе.
298 То есть д о м ом ен та, о к отором м ож н о сказать, что если бы в то время это пятно было там, он о
сейчас бы уж е высохло.
миш на з .................... ..................................... ‫מ ש נ ה ג‬
Все пятна из Р е к е м а 2" чисты 300. .‫ טהװײן‬,‫כל הכ תמין הב אים מךלןם‬
Ра б б и Й е г ‫־‬у д а г о в о р и т : ‫רבי ןהוךה‬
оскверняю т ,
‫מ ט מ אי‬
ПОТОМУЧТО ОНИ ПРОЗЕЛИТЫ ‫מפני ש ה ם גךים‬
И ЗАБЛУЖДАЮТСЯ301.
.‫ןטועין‬
[П я т н а ] и з м естности неевреев

чисты , .‫ ךין‬1‫ טה‬,‫הבאין מבין הגוים‬


АИЗ МЕСТНОСТИ ЕВРЕЕВ ,‫מבין י שךאל ומבין הכותים‬
ИСАМАРИТЯН302 ‫ךבי מ איר‬
РАББИМЕИР .‫מ ט מ א‬
ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЕННЫМИ, ‫וחכמים‬
А МУДРЕЦЫ ‫מטהריןי‬
ПРИЗНАЮТ ЧИСТЫМИ,
‫מפני שלא‬
ПОТОМУЧТО их
:‫נ ח שדו על כתמיהן‬
НЕ ПОДОЗРЕВАЮТ
ВТОМ, ЧТОКАСАЕТСЯ ПЯТЕН303.

В Вавилонском Талмуде (Нида, 566) утверждается, что в последней части


этой мишны имеется лакуна и ее следует восполнить так (в скобках — при-
мечания): “...Из местности евреев и самаритян — оскверняют (по мнению
всех), потому что самаритяне прозелиты и их кровь оскверняет. Пятна, об-
наруженные (лежащими открыто) в еврейских городах, чисты (по мне-
нию всех), потому что их не подозревают в том, что касается пятен (евреи
не имеют привычки разбрасываться одеждой с оскверняющими пятнами).
Пятна, обнаруженные в самаритянских городах, рабби Меир признает

299 Б иблейский Кадеш (ин огда отож дествляется с П етрой) — город н еп осредств ен н о за восточ-
н ой гран и цей Зем л и Израиля.
300 Поскольку от Рекем а и д а л ее живут только н еев реи , а кровь н еев реек н е оск верн яет (см.
мишну 4:3). Всю ду в этой мишне речь и дет о б о д еж д е с п одозрительны м и пятнами.
301 Ж ителей Рекем а сл едует считать евреям и, которы е н е зн аю т зак он ов и п ризн аю т чистыми
пятна, которы е сл едовал о бы признать оскверненны м и.
302 Как уж е говорилось, в трактате Нида сам аритян считаю т “худш им и и з евреев”. В наш е время
(и с очень давн и х в рем ен ) сам аритян евреям и н е признаю т, и он и н е оскверняю т так ж е, как
все н еевреи.
303 М удрецы считают, что ни евреи, н и сам аритяне н е п ер едаю т други м о д еж д у с пятнам и нида,
а отклады ваю т ее подальш е д о стирки, а п отом у пятна на о д еж д е, о к оторой и дет речь в лшш-
не, ч и сты е— н апри м ер, это кровь ж ивотны х и т. п.
оскверненными, потому что их (самаритян) подозревают в том, что касает-
ся пятен, а мудрецы признают чистыми, потому что их не подозревают в том,
что касается пятен”.

М ИШ НА 4 —‫—י‬ — ........ ..... ■л ‫משנה‬


Все пятна , ‫כל הכ ת מי ם‬
ОБНАРУЖЕННЫЕ ВЛЮБОМ , oip n ‫הגמצאים ב כ ל‬
МЕСТЕ304, ,‫?זהוךין‬
ЧИСТЫ, ‫חוץ מן‬
ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМТЕХ,
‫הנ מ צ איס ב ח ך די ס‬
ЧТОНАЙДЕНЫВ ПОМЕЩЕНИИ305
ИОКОЛОДОМОВ СКВЕРНЫ306. .‫ובקזביבות בי ת ה ט מ או ת‬
Дом СКВЕРНЫСАМАРИТЯН ‫(בית ה ט מ או ת) של כותים‬
ОСКВЕРНЯЕТ ШАТРОМ, ,‫^ט^אין ב א הל‬
ПОТОМУЧТО ОНИ ХОРОНЯТ ‫מפני ש ה ם קי׳^רין שם‬
ТАМ .‫א ת הןפלי ם‬
свои выкидыши307.
7,‫איומר‬
.. ‫יהודה‬
т . ‫רבי‬
. _
Ра б б и Й егуда го в о р и т :
‫ בךין אל א‬1‫ליא הױ ק‬
ОНИ ИХ НЕ ХОРОНЯТ,
:‫ ךךתן‬1‫מעזליכין וחיה ג‬
АВЫКИДЫВАЮТ,
И ИХ РАСТАСКИВАЮТ ЗВЕРИ308,

МИШНА 5 —‫משנה ה‬
ОНИ ЗАСЛУЖИВАЮТДОВЕРИЯ, ‫נאמנים אמרי‬
когда го во ря т : ‫לןבךנו שם‬
“мы ЗАХОРОНИЛИ ТАМ ,‫א ת הנ פלי ס‬
выкидыши”

304 Мишна п родол ж ает преды дущ ую , речь и дет о б од еж д е с подозрительны м и пятнам и, н айден -
н ой в еврейски х городах.
305 То есть в частн ом владении, куда п о ст о р о н н и е н е заходя т,— там м ож ет быть раскидана лю-
бая одеж да.
306 О собы е п ом ещ ен и я, где ж ивут ж енщ ины в п ер и од нида.
307 То есть вош едш ий туда оск верн ен ск верн ой см ерти.
308 По м н ен и ю р. Йегуды , сам ари тяне воо б щ е н е закапы ваю т выкидыш и, а п отом у и х п ом ещ е-
ния ск верн ой см ерти н е оскверняю т.
И Л И “ ...H E ЗА Х О Р О Н И Л И 309‫ ״‬. .‫ לא קבךנו‬,1‫א‬
О Н И ЗАСЛУЖ ИВАЮ Т Д О В Е Р И Я , ‫נאמנים לומר‬
КОГДА ГОВОРЯТ,
‫על הבהמה‬
ЧТО ЭТО Ж И В О ТН О Е
,‫אם בכךה‬
УЖЕ РОЖ АЛ О
И ЛИ ЕЩЕ НЕ РО Ж А Л О 310.
.‫אם לא בכךה‬
О Н И ЗАСЛУЖ ИВАЮ Т Д О В Е РИ Я ‫נאמנים‬
В МЕТКАХ М О ГИ Л 311, ,‫על צױן קבחית‬
НО НЕ ЗАСЛУЖ ИВАЮ Т Д О В Е РИ Я ‫ואין נאמנין‬
[в вопросах] о кронах ‫ ת‬1‫לא על הסככ‬
[деревьев], ‫ןלא על הפךעװז‬
О ВЫ СТУПАХ И З О ГРА ДЫ 312,
.‫ןלא על בית הוןךס‬
о “распаханной могиле”313.
,‫זה הכלל‬
И правило таково:
[в ТЕХ вопросах], ‫ךבו־‬
ПО КОТОРЫ М ИХ П О Д О ЗРЕ ВА Ю Т314, ,‫שחשוךים בו‬
Д О В Е РИ Я НЕ ЗАСЛУЖ ИВАЮ Т. :‫אין נאמנים עלױ‬

‫ח‬
— ГЛАВА 8 ------------------
миш на I ‫מ שנ ה א‬
Если [женщина] обнаруживает I ‫התאה כתם‬

309 Мишна продолжает предыдущую: в некоторы х вопросах галахи самаритяне заслуживаю т


доверия.
ЗЮ С амаритянам верят в д а н н о м в оп р осе и на осн ован и и и х слов реш аю т, является ли р ож ден -
н ое ж и в отн ое п ервен ц ем .
ЗП То есть сам аритянам верят, когда он и заявляют, что в н ек оем м есте находится захор он ен и е.
312 Если под одн ой стор он ой кроны находится м огила, то д ер ев о оск верн яет ш атром все, что п од
ним ; то ж е сам ое касается эл ем ентов, вы ступаю щ их за ограду (см. Мишна, Оголот, 8:2). Са-
м аритяне такой вариант р асп ростран ен ия скверны см ерти н е признаю т.
313 Если н а поле была м огила, а затем поле р аспахали, то площ адь р ади усом д о ста локтей (48 м)
от бы вш ей могилы считается п одозрител ьной в отн ош ен и и скверны, и все это м есто называ-
ется “расп аханн ой м оги лой ” (п отом у что на это р асстояни е могли быть разн есен ы кости по-
к ойн и ка). С амаритяне не п р изн аю т зак он а о р асп аханн ой м огиле.
314 То есть им доверяю т только в отнош ени и законов, которы е он и сам и соблю даю т долж ны м
образом .
КРОВЬ НАТЕЛЕ ‫על ב ש ך ה‬
НАПРОТИВ ПРИЧИННЫХ ,‫כנגד בי ת ה ת ך פ ה‬
ОРГАНОВ— .‫א ה‬т ‫ט ••מ‬:
ОСКВЕРНЕНА315, ‫ןשלא כנגד‬
АНЕ НАПРОТИВ ПРИЧИННЫХ
,‫בית הוז ךפ ה‬
ОРГАНОВ—
ЧИСТА. .‫כזהוךה‬
На пятке или на ,‫פ ל ע ק ב ה‬
БОЛЬШОМПАЛЬЦЕ НОГИ— ,‫ועל רא ש גוךל ה‬
ОСКВЕРНЕНА. .‫א ה‬т ‫ט ••מ‬:
На лодыжке или ,‫על שויקה ועל פ ך ס װ ד ה‬
НА СТУПНЕ— ,‫מבפנים‬
[если пятно] с внутренней
.‫ט מ א ה‬
СТОРОНЫ—
ОСКВЕРНЕНА, ,‫מפחו ץ‬
ЕСЛИСВНЕШНЕЙ СТОРОНЫ— .rnim?
ЧИСТА, ,‫ןעל ה^ךדיז מכאן ומכאן‬
АЕСЛИСБОКОВ ТАМИТАМ— .‫ט הו ך ה‬
ЧИСТА316. ‫ך א ת ה על‬
Если ОБНАРУЖИЛА [KPOBb] НА ,‫ס לו ק ה‬
РУБАХЕ, ,‫מן ה ח מ ר ול מ ט ה‬
ОТ ПОЯСА ИНИЖЕ—
•‫טמ אה‬
ОСКВЕРНЕНА,
ОТ ПОЯСА ИВЫШЕ— ,‫ ר ול מפל ה‬1‫מן ה חג‬
ЧИСТА. .‫ ך ה‬1‫טה‬
ЕСЛИ ОБНАРУЖИЛА [KPOBb] ‫ך א ת ה על בית יד‬
НАРУКАВЕ РУБАХИ, ,‫של ח א ק‬
ТО ЕСЛИДОСТАЕТДО ‫א ם מגיע כנגד‬
ПРИЧИННОГО МЕСТА317, ,‫פ ה‬7 ‫ר‬: ‫בית ־ה ת‬
т
ОСКВЕРНЕНА,
•‫ט מ אה‬
А ЕСЛИНЕТ—
,‫ו אס לאו‬

315 Это кровь нида.


316 Весь этот отрывок — о бъ ясн ен и е терм и нов “напротив причинны х органов” и “н е напротив
причинны х органов”. Если кровь обнаруж илась на тех участках ног, куда могла попасть мен-
струальная кровь (наприм ер, когда ж енщ ин а сидела на пятках или наклонилась), он а осквер-
йена; если ж е пятна находятся там, куда менструальная кровь попасть н е м о ж ет ,— ж енщ ина
чиста, и следует полагать, что эта кровь появилась по другой причи не (см. мишну 8:2).
317 Участок рукава, на к отором находится пятно, м ог задеть п р и ч и н н ое м есто, н апри м ер, когда
ж ен щ и н а наклонилась.
ЧИСТА. .‫ט הו ך ה‬
Если ОНА ЕЕ СНИМ АЕТ ‫היתה פױצטתו‬
И НАКРЫ ВАЕТСЯ ЕЮ НО Ч ЬЮ ,
,‫בו בלילה‬т ; ‫ה‬- -‫כ ס‬7‫מ ־ת‬:‫• ו‬
т
ТО Н А КАКОМ БЫ МЕСТЕ
‫מ יקו ם‬Т ‫כל‬Т
Н И НАХОДИЛ ОС Ь П Я ТН О —
,‫ כ ת ם‬in ‫שנמצ א‬
О С К ВЕРН ЕН А ,
ПОТОМ У ЧТО [ р у б а х а ]
,‫ט מ א ה‬
ПЕРЕВОРАЧИВАЕТСЯ. ‫מפני שהוא‬
И ТО Ж Е САМОЕ ОТН О СИ ТС Я ‫חיוזת‬
К ГОЛОВНЫ М Ш АЛЯМ 318. ‫ןכז‬
:‫בפלװם‬

М ИШ Н А 2 — ‫ב‬ ‫מ שנ ה‬
[Ж енщ ина ] считает п ри ч и н о й ‫ותמ׳ה ב כ ל ך ב ר‬
все, .‫שהיא יכולה לתליות‬
что м ож но СЧЕСТЬ
‫שחטה בהמה‬
п ричиной 319:
,‫חי; ה ןעוף‬
О Н А РЕЗА Л А Д О М А Ш Н И Й СКОТ,
‫נ ת ע ס ק ה ב כ ת מי ם‬
дикий скот или птицу;
ЗАН И М А Л А С Ь П Я ТН А М И
‫או שיקזבה ? צד‬
И ЛИ С И ДЕЛ А РЯДОМ С Т О Й , ‫ה עסו קי ם בהןי‬
КОТОРАЯ ЗАН И М А Л А С Ь ,‫הךג ה מ א כ ל ת‬
пятнам и 320; ‫הרי זו‬
УБИЛА ВОШ Ь — .‫ ל ה ב ה‬1‫ת‬
СЧИТАЕТ ВСЕ ЭТО
‫מ ה‬Т ‫עד ־כ‬
П РИ Ч И Н О Й [ п я т н а ] .
,‫היא תףלה‬
До КАКОГО РАЗМ ЕРА [П Я Т Н А ]
‫ךבי חנינ א בן אנ טיג מ ס‬
О Н А ПОЛАГАЕТСЯ Н А [Э Т У ]
П Р И Ч И Н У ?321
Ра б б и Х а н и н а бен А нтигнос

318 В ори ги нал е палъйом, от л атинского p a lliu m — “одеяло”; это слово часто используется в зна-
ч ен и и “накидка”, “шаль”. По о б ъ ясн ен и ю Раши, “покры вало, в к отор ое заворачиваю тся це-
л ик ом ”. К этом у п р едм ету одеж ды п рим еняется тот ж е зак он , что и к рубахе, однако если
ж ен щ и н а заворачивается в шаль целиком , то где бы ни обн аруж и ли пятно, он а оск верн ен а.
319 Если ж енщ ина н е чувствует начала месячных, а у н ее появилось пятно подозрительного цвета,
он а и м еет право объяснить появление этого пятна л ю бой разум н ой п осторон н ей п ричиной.
320 Пятно на ж ен щ и н е или ее од еж д е появилось в результате этой деятельн ости.
321 Д о какого разм ера пятна м ож н о считать, что он о появилось от у би той вши?
говорит : ‫אומרי‬
Д О П О Л О ВИ Н Ы БОБА322, ‫עד כגךיס של פולי‬
ДА Ж Е ЕСЛИ НЕ УБИЛ А [В О Ш Ь ]323.
.‫ןאף על פי של א ה ךג ה‬
Сч и та ет причиной сы на или
.‫ןתולה ב בנ ה או ב ב ^ ל ה‬
М УЖ А324,
‫א ם יש ב ה מ נ ה‬
А ЕСЛИ Н А Н ЕЙ ЕСТЬ РАН КА,
КОТОРАЯ М ОЖ ЕТ О ТКРЫ ТЬСЯ,
‫והיא יכולה להגלע‬
И И З НЕЕ П О Й ДЕТ К РО В Ь , ,‫דם‬7 ‫ולהוציא‬
Т • :

ТО О Н А СЧИТАЕТ П Р И Ч И Н О Й ЕЕ. :‫בה‬т ‫לה‬т 1‫ ת‬it ‫הרי‬

М ИШ Н А 3 ________ ‫משנה ג‬
Д ело о б 325 одной ж енщ ине , ‫מע שה ב א ש ה א ח ת‬
КОТОРАЯ П РИ Ш Л А К РАББИ ,‫ש ב א ת ל?ני ךבי נגקיבא‬
Акиве .‫ ךאיתי כ ת ם‬,i‫אקןךה ל‬
И СКА ЗА Л А ем у : “Я видела
,‫א מ ר ל ה‬
пятно”.
.‫ש מ א מכה היתה ביך‬
Он С КАЗАЛ ЕЙ:
“М о ж ет, на тебе бы ла ран к а ?”
.‫ ו חי ת ה‬,‫א מ ך ה אי הן‬
Она с к а за л а : “Д а , и за ж и л а ”. ‫ ל ה‬1‫ ש מ א יכ‬,‫א מ ר ל ה‬
Он с к а за л : “М огла л и о н а .‫דם‬т ‫ולהוציא‬
• :
‫להגלע‬
- т • :

ОТКРЫ ТЬСЯ ТАК, ЧТО ВЫШ ЛА .‫ הן‬,‫א מ ך ה א‬


К Р О В Ь ?” .‫ו טהךה ךבי נגקיבא‬
О н а с к а за л а : “Д а ”.
‫ך א ה תלמיך ױ מ ס ת כ א ן‬
И РАББИ А К И В А П Р И ЗН А Л ЕЕ
‫ א מ ר ל ה םי‬.‫זה בז ה‬
чистой.
,‫מה ה ך ב ר כןשה ?עיניכם‬
Уви дел он , как п ерегляды ваю тся

ученики , и с к а за л им: ‫שלא א מ ת חכ מי ם‬


ЧТО ВАМ ТУТ НЕ Н РА ВИ ТС Я ?
М удрец ы у к а за л и в это м дел е

322 Стандартная м ера для указан ия разм ера пятна. Д лину стороны квадрата “с половин у б о б а ”
к ом м ентаторы указы ваю т только приблизительно: 12-15 м м (см. Мишна, Негаим, 6:1). Раб-
би Х анина считает, что пятно от уб и то й вши н е м о ж ет и м еть больш его разм ера.
323 По м н ен и ю р. Ханины, ч ел овек часто н е зам ечает, что он убил вош ь, а п отом у л ю бое пятно
м еньш его разм ера м ож н о списать на эт у причину. Первый, ан они м н ы й автор мишны счита-
ет, что пятно м о ж н о списать на вош ь, только если ж ен щ и н а п ом нит, что она е е убила.
324 Если м уж или сын р езал и ж и в о тн о е, на н их были р анки и т. п., то ж ен щ и н а м ож ет счесть, что
пятно на н е й — от них.
325 Таким об о р о т о м мишна откры вает о п и сан и е п р ец еден тн ого дела.
П РИ Н И М А Т Ь РЕШ ЕНИЕ ‫הךבר‬
НЕ В С ТОРОНУ У С ТРО Ж ЕН И Я , ‫ל ה ח מי ר‬
А В СТОРОНУ ОБЛ ЕГЧ ЕН И Я,
,‫א ל א ל ר׳ ק ל‬
ведь с к а за н о : “А е с л и ж енщ ина
‫ ו א ש ה‬,) ‫ע ז נ א מ ר ( ו י ק ר א טו‬
БУДЕТ
‫ד ם‬т ‫ב ה‬т ‫ז‬т ‫ ה‬v‫ה י‬: ‫כ י •ת‬
К РО ВО Т О Ч И ВА КРО ВЬЮ ,
,7 ‫ר ה‬т ‫ש‬Т ‫ב‬: ‫ב ה •ב‬т ‫י ה ז‬v ‫ה‬: ‫•י‬
ТЕКУЩ ЕЙ И З ТЕЛА Е Е . . . ” 326, —
К РО ВЬ , А НЕ П Я Т Н О 327. .-‫ךם ולא כתס‬

М ИШ Н А 4 — — _ ‫ד‬ ‫מ שנ ה‬
На с а л ф е т к е 328, ‫ע ד ש הו א נ תון‬
ПОЛОЖЕННОЙ ПОД ТЮФЯК, ‫תח ת הכר‬
[ж енщ ина ] обнаруж ила
,‫ונ מ צ א ע ל ױ ך ם‬
кровь :
‫עגו לי‬
ЕСЛИ [ п я т н о ] КРУГЛОЕ,
.‫ ר‬1‫ט ה‬
ТО ЧИСТО329,
,‫מ שו ך‬
А ЕСЛИ ВЫ ТЯНУТОЕ,
ТО ОНА ОСКВЕРНЕНА, — ‫ט מ אי‬

СЛОВА РАББИ Эл БАЗАРА, ‫ד ב ךי ך בי א ל עז ר‬


СЫНА РАББИ ЦАДОКА. : ‫ ק‬1‫ב ר ר ב י צ ד‬

‫ט‬
-------------------ГЛАВА 9
миш на I ■ , , ‫מ שנ ה א‬
Ж ен щ и н а справляла н уж ду { ‫ש ש ה צ ך כי ה‬ ‫ה א ש ה ש הי א‬

326 Ваикра, 15:19.


327 Ины ми словам и, по зак он у Торы оск верн яет только текущ ая кровь, а пятна в ообщ е чисты.
Закон ж е о нечисты х пятнах принят м удрец ам и , а при со м н ен и и по п оводу п остановления
м удрецов всегда реш аю т в ст ор он у обл егчен и я.
328 Ж енщ ина провела проверк у и п олож ила п роверочн ую салф етку п од подуш ку д о утра, чтобы
осм отреть ее при дн евн о м свете.
329 Если о н о н е больш е, чем “с половин у б о б а ”, м ож н о счесть, что это пятно от уби той вши (см.
мишку 8:2).
И У ВИ ДЕЛ А К РО ВЬ 330. ‫ןך א ת ה ךםי‬
Ра б б и М еир го во ри т : ‫ מ רי‬1‫ךבי מאיר א‬
если [с п р а в л я л а нуж ду ]
‫ מ ך תי‬1‫אם ע‬
стоя —
.‫ט מ א ה‬
О С К ВЕРН ЕН А ,
,‫ואם יו שבת‬
А ЕСЛИ С И ДЯ —
ЧИСТА331. .‫הורה‬
т
‫ט‬:
Ра б б и Й осе го во ри т : ,‫ךבי װסי אוימר‬
ТАК И ТАК — Ч ИСТА332. :‫בין כןי ובין כך כזהוךה‬

МИШ НА 2 ‫מ שנ ה ב‬
Если М У Ж Ч И Н А И Ж ЕН Щ И Н А ‫איש וא שה שעשו צךכיהן‬
СП РАВИ ЛИ НУЖ ДУ В О Д И Н ГО РШ О К, ‫לתויך ה ס פ ל‬
И В НЕМ О КА ЗА ЛАСЬ К РО ВЬ , ,‫המים‬ ‫על‬ ‫דם‬ ‫ונמצא‬
7 • ‫־ ־‬ - т Т : • :
РАББИ Й О С Е П РИ ЗН А Е Т ЕЕ
‫ךבי יוסי‬
Ч И С Т О Й 333.
‫מטהר״‬
Ра б б и Ш и м о н п ри зн а ет
‫וךבי שמעון‬
ОСКВЕРНЕННОЙ,
П ОТОМ У ЧТО У М У Ж Ч И Н К РО ВЬ
‫מכזמאי‬
О БЫ ЧНО НЕ И ДЕ Т, ‫שאין דיךזי האי ש‬
А П О ЭТО М У СЛЕДУЕТ ‫י‬7 ‫דם‬Т ‫להוציא‬
• :

ПРЕДПОЛАГАТЬ, ‫אל א ש חז ק ת ךמים‬


ЧТО КРОВЬ ОТ Ж Е Н Щ И Н Ы 334. :‫מן הא שה‬

м иш на з ‫מ שנ ה ג‬
[Если ж енщ ина ] одолж ила > ‫ה שאילה חלולןה‬
РУБАХУ (

330 Ж енщ ина справляла м алую н уж ду и увидела кровь в м оче.


331 Рабби М еир считает, что если ж ен щ и н а стояла, м оча могла попасть во влагалищ е и вымыть
кровь оттуда, а если ж ен щ и н а справляла н уж д у сидя, эта кровь н е м ож ет быть м аточной.
332 Р абби Й осе вм есте с м удрец ам и считает, что кровь в м оче в ообщ е н е свидетельствует о нида.
333 Р абби Й осе п р и зн ает ж ен щ и н у ч и стой, д а ж е если в этот горш ок справила н уж ду только ж ен-
щ ина (см. преды д. лш ш ну).
334 П одход р. Ш им она ещ е строж е, чем подход р. М еира в преды дущ ей мишне: он считает, что
кровь в м оче всегда оскверняет. Здесь м ож н о было бы в силу зак он а мишны 8:i заявить, что
кровь от муж а, однако это настолько м аловероятн о, что ж енщ ин а объявляется оск верн ен н ой.
НЕЕВРЕЙ КЕ И ЛИ [Ж Е Н Щ И Н Е ‫לגכו־ית‬
В СОСТОЯНИИ] НИДА — ,‫ לגך־ה‬Ш
СЧИТАЕТ, ЧТО [П Я Т Н О ] И З -З А
.‫ב ה‬т ‫תול ה‬
т
it ‫הרי‬
‫־ ״״‬:
НЕЕ335.
‫שלב שו‬
:t v
‫נשים‬•
t
‫של ש‬
t
ЕС Л И ТРИ Ж ЕН Щ И Н Ы
‫ או‬,‫חלו ק אחד‬
П О Л Ь ЗО В А Л И С Ь О ДН О Й РУБАХОЙ
И ЛИ СИ ДЕ Л И Н А О Д Н О Й СКАМ ЬЕ336, ‫שמ?ובו על ס ? ס ל א ח ד‬
И Н А Н ЕЙ ОБНАРУЖ ИЛАС Ь ‫ד םי‬т ‫עלױ‬
7 т т
‫ונמצא‬
T : • :

КРОВЬ— .‫כלן טמאיות‬


ВСЕ О С К ВЕРН ЕН Ы 337. ‫;שבו על ס פ ס ל של אבן‬
Если О Н И С И ДЕЛ И ‫על ה א צ ט ב א‬
НА КА М ЕН Н О Й СКАМ ЬЕ
,‫עזל מךרזץ‬
И ЛИ Н А БАН Н О Й СКАМ ЬЕ338—
‫ךבי נחמױז‬
РАББИ Н ЕХ Е М ЬЯ
П РИ ЗН А Е Т Ч И С ТЫ М И ,
‫מטהרי‬
П ОТОМ У ЧТО Г О ВО РИ Т ‫שהיה ךבי נחמ;ה‬
рабби Н ехем ья : ‫אומרי‬
ВСЕ, ЧТО НЕ П РИ Н И М А Е Т СК ВЕРН Ы , ‫כל ך בר שאינו מ ק ב ל ט מ א הי‬
НЕ П РИ Н И М А Е Т И П Я ТЕ Н 339. :‫ מ ק ב ל כתמים‬1‫אינ‬

МИШ НА 4 ‫מ שנ ה ד‬
Если Т Р И Ж ЕН Щ И Н Ы ‫נשים‬• Т
‫של ש‬Т
СП АЛ И В О ДН О Й П О С ТЕ Л И , ‫שהױ י ש מ ת ב מ ט ה א ח ת‬
И П О Д О Д Н О Й И З Н И Х О БН А РУ Ж И Л И
‫ונמצא ך ם ת ח ת א ח ת מהןי‬
К РО ВЬ—

335 Если на рубахе д о стирки обнаруж илась кровь, то в силу зак он а, п р и в еден н ого в мишне 8 :i,
м ож н о счесть, что пятно появилось н е и з-за хозяйки.
336 И эта р убаха, и скамья были проверен ы , и на н и х н е было пятен д о того, как и м и воспользо-
валась первая и з эти х ж енщ ин .
337 В д ан н ом случае одна и з н и х точно оск верн ен а, а поскольку н ет в озм ож н ости установить, из-
за кого появилось пятно, все считаю тся оскверненны м и.
338 В ори ги нал е ицтеба, от греческого sto a — “крытая к олон н ада”, “портик”, в Мишне, как пра-
вило, используется в этом зн ачен и и . О днако в р азговор н ом языке это слово употребляли
такж е в зн ач ен и и “скамья” (см. ВТ, Кидушин, 70 а ). Здесь и м еется в виду скамья, врытая в
зем лю .
339 К аменная утварь, а такж е предм еты , прикрепленны е к зем л е, скверны н е приним аю т. Раб-
би Н ехемья считает, что в этом случае, д а ж е если ж ен щ и н а была одна, он а все равно чиста,
ведь п остановлени е о пятнах связано с зак он ам и чистоты и скверны. П оэтом у к п редм етам ,
н е прин и м аю щ и м скверны, он о н е относится. Закон соответствует м н ен и ю р. Н ехем ьи.
ВСЕ О СК ВЕРН ЕН Ы . .™ ‫כלן טמא‬
ЕС Л И О Д Н А И З Н И Х СДЕЛАЛА ‫בךלןה א ח ת מהן‬
П РО В ЕРКУ 340
,‫ןנ מ צ א ת ט מ א ה‬
И О КА ЗА ЛАСЬ О С К В Е РН Е Н Н О Й —
‫היא ט מ א ה‬
О Н А О С К ВЕРН ЕН А ,
,‫ושתיהן ט הורו ת‬
А Д В Е ОСТАЛЬНЫ Е Ч И С ТЫ .
И [к а ж дая и з ] н и х м ож ет счесть
‫ א ת‬1‫ןת‬
причиной [к р о в о т е ч е н и я ] ‫זו בז ג‬
ДРУГУЮ 341, ‫ואם ל א הױ‬
НО ЕСЛИ НИ У О Д Н О Й НЕ МОГЛО ,‫ךאויות לךא װז‬
бы ть [к р о в о т е ч е н и я ], :‫ת אין אויתן כ אלו הן ךאוװת‬
ТО СЧИТАЮ Т, ЧТО У ВСЕХ
М ОГЛО342.

М ИШ Н А 5 I». ■ _ ‫מ שנ ה ה‬
Если ТРИ Ж ЕН Щ И Н Ы ‫של ש נשים שהױ‬
СПАЛИ В О Д Н О Й П О С ТЕ Л И 343 ‫לשמת ב מ ט ה א ח ת‬
И О БН А РУ Ж И Л И К РО ВЬ П О Д Т О Й И З
‫ןנמצא ךם ת ח ת‬
них,
,‫ה א מ צעית‬
что [л е ж ала [ п о середи н е ,—
.‫כלן כזמאות‬
все о с к верн ен ы ;
ЕСЛИ ПОД Т О Й , ЧТО В Н У Т Р И 344, —
,‫ת ח ת הפנימית‬
ДВ Е В Н У ТРЕН Н И Е О С К ВЕРН ЕН Ы 345, ‫שתים הפגימיות ט מ או ת‬
А ВНЕШ НЯЯ чиста ; .‫והחיצונה ט הו ך ה‬

340 Тотчас п осле обн ар уж ен и я пятна н а постели.


341 В п ервой части мишны д в е ж енщ ины могут считать, что кровь шла у той , которая обн аруж и -
ла, что о н а нида. Если хоть одна из н их н е сделала проверку, а остальны е сделали и оказались
чисты ми, то он и считают, что это кровь подруги. Если п роверка оказалась ч и стой у всех трех,
та ж енщ ин а, у которой кровь н е м огла и дти в п ри н ц и п е (нап рим ер, если он а была бер ем ен -
н ой , старой или кормящ ей) м ож ет считать, что это кровь о дн ой и з подруг.
342 Н априм ер, все три были бер ем ен н ы . Поскольку у о д н ой и з н их все ж е было к ровотеч ен и е и
н ет в озм ож н ости установить, у кого и м ен н о , то все считаю тся оск верн ен н ы м и .
343 В Вавилонском Талмуде (Нида, 6 ia ) говорится, что эта мишна отличается от преды дущ ей ши-
р и н ой кровати. В той мишне речь шла о трех ж енщ ин ах, спящ их в тесн ой кровати, а в э т о й —
о трех ж енщ ин ах, спящ их в ш ирокой кровати. Виленский гаон считает, что в мишне 9:4 речь
и дет о трех ж енщ ин ах, которы е спали в о дн ой п остели п оследовательн о, а в этой — о трех
ж енщ ин ах, которы е спали в о дн ой постели о дн ов р ем ен н о.
344 Под той, что бл иж е к стен е.
345 Та, что бл иж е к стен е, и та, что п осер ед и н е.
ЕСЛИПОД ТОЙ, ЧТО ИЗВНЕ346,— ,‫ת ח ת ה חיצ װה‬
ДВЕ ВНЕШНИЕ ОСКВЕРНЕНЫ, ‫שתים ה חי צו מ ת ט מא װז‬
АВНУТРЕННЯЯ ЧИСТА. .‫ ך ה‬1‫והפנימית טה‬
Сказал рабби Йегуда: ,)‫( א מ ר ךבי יוזוךה‬
В КАКОМСЛУЧАЕ?
‫אימתיי‬
Если ОНИ ЗАБИРАЮТСЯ
ВКРОВАТЬ ‫בזמן ש ע ב ת ד ךך‬
СОСТОРОНЫизножья, .‫מ ך ג א ת ה מ ט ה‬
НО ЕСЛИОНИ ‫א בל א ם ע ב ת‬
ЗАБИРАЮТСЯ СБОКУ, ‫של שתן ך ך ד עליהי‬
ВСЕ ОСКВЕРНЕНЫ. .‫כלן טמ א ױז‬
Если ОДНАИЗ НИХ СДЕЛАЛА ‫ב ך ק ה א ח ת מהן‬
ПРОВЕРКУ347 ,‫ונ מ צ א ת ט הו ך ה‬
ИОКАЗАЛАСЬ ЧИСТОЙ— ‫זרה‬1‫היא כזה‬
ОНАЧИСТА, АДВЕ ОСТАЛЬНЫЕ
.‫ ת‬1‫ושתלם בזמא‬
ОСКВЕРНЕНЫ.
ЕСЛИ ПРОВЕРКУСДЕЛАЛИДВЕ ‫ב ך קו שתים‬
ИОКАЗАЛИСЬ ЧИСТЫМИ— , ‫ ת ת‬1‫ומצאו טה‬
ОНИ ЧИСТЫ, ‫הן ט הו ת ת‬
АТРЕТЬЯ ОСКВЕРНЕНА. .‫ועזלישית ט מ א ה‬
[Проверились] все три ‫עזלעזתן ומצאו‬
ИОКАЗАЛИСЬ ЧИСТЫМИ— ,‫ ת‬1‫ ר‬1‫כזה‬
ВСЕ ТРИ ОСКВЕРНЕНЫ348. .‫פלן ט מ או ת‬
На что это похоже? ‫י‬т ‫דומה‬ ‫ד ב ר‬7‫למה ־ה‬
На завал со скверной, т т :

‫לגל ט מ א‬
КОТОРЫЙ ПЕРЕПУТАЛСЯ
СДВУМЯ ЧИСТЫМИ ЗАВАЛАМИ349. ‫שנ ת עך ב‬
Проверили один из них, ‫ ךיםי‬1‫בין שני גלים טה‬
ИОН ОКАЗАЛСЯ ЧИСТЫМ— ‫ובךקו א ח ד מהן‬
ОНЧИСТЫЙ, АДВАДРУГИХ ;‫ומ^או טהװ‬
ОСКВЕРНЕНЫ. ‫הוא ט הור‬
Проверили два, .‫ושנים כזמאין‬
‫שנים‬

346 Той, что бл иж е к краю постели.


347 Тотчас п осле обн ар уж ен и я пятна на постели.
348 П оскольку кровь у о дн ой и з н их в се ж е шла, и н ет в озм ож н ости проверить, у кого и м ен н о, то
все считаю тся оскверненны м и.
349 Под грудой кам ней находится источник скверны, н априм ер часть тела п окойника, и при этом
и звестно, что два других завала чисты. Никто н е помнит, которы й и з трех завалов осквернен.
И О Н И О К А ЗА Л И С Ь Ч И С ТЫ М И — ,‫טהורים‬
7 • :
‫ומצאו‬
: т
О Н И Ч И С ТЫ Е, А Т Р ЕТ И Й ‫הם טהװײם‬
О С К ВЕРН ЕН .
‫ושלישי ט מ א‬
П ро верили все т р и ,
И О Н И О К А ЗА Л И С Ь Ч И С ТЫ М И —
,‫טהחײם‬
7 • :
‫ומצאו‬
: т
ВСЕ О С К ВЕРН ЕН Ы , —
СЛОВА РАББИ М Е И Р А , ,‫כלן ט מ אים‬
потом у что го во ри л рабби Меир: ,‫דבךי ךבי מאיר‬
ВСЕ, ЧТО П Р И ЗН А Н О ,‫שו־בי מ איר אומר‬
О С К ВЕРН ЕН Н Ы М , ‫כל ך ב ר שהו א‬
О СКВЕРН ЕН О Н А ВЕ К И ,
,‫?ייץקת ט?(אה‬
П О К А НЕ СТАНЕТ И ЗВ Е С Т Н О ,
,1‫לעולם הו א ב ט מ א ת‬
ГДЕ С К ВЕРН А 350.
‫עד שיוךע לדי‬
М у дрецы го ворят:
п р о в е р я ю т , П О КА
.‫היכן •היא‬
‫ י‬т •‫י‬
‫א ה‬Т ‫מ‬: ‫ט‬
НЕ Д О С Т И ГН У Т ,‫ווזכמים אומךים‬
СКАЛЫ И Л И Д Е В С Т В Е Н Н О Й ‫בחרק עד שמגיע‬
ЗЕ М Л И 351. :‫ לבתולה‬ж ‫לסל ע‬

МИШ НА 6 _ _ _ ‫מ שנ ה ו‬
Сем ь вещ еств уби раю т п я т н о : ,‫שב ע ה סמנין מגגביךין על ה כ ת ס‬
ПУСТАЯ СЛЮ НА, БОБО ВЫ Й ,‫ ומי ט־יסין‬,‫ר ק תפל‬
РАСТВОР,
,‫ ובוךית‬,‫ ונתר‬,‫ומי ךגלים‬
М О ЧА352, Н А ТР353, Щ ЕЛОК,
‫קמוניאי ואשלג״‬
БЕЛАЯ ГЛИНА354 И ПОТАШ 355.
‫ה ט בי א‬
Если ОКУНУЛИ,

350 Поскольку скверна находится под одни м и з завалов и н еи звестн о, где и м ен н о, то следует
признать, что все три завала так и остались оскверн ен н ы м и .
351 Р азбираю т завалы дони зу, чтобы удостовериться, что п од н им и никогда н е было захорон ен ия.
Если н ичего н е обнаруж или, считают, что источник скверны утащ или ж ивотны е, и все чисто.
М удрецы возраж аю т р абби М еиру по поводу зак он а о трех завалах, н о он и не распространяю т
свое возраж ен и е н а случай с трем я ж енщ ин ам и , рассм отренны й в наш ей мишне. Ведь в дан-
н ом случае пятно бессп орн о существует, а значит, какая-то и з ж енщ ин наверняка осквернена.
352 Первые три пункта этого списка объясняю тся в сл едую щ ей мишне.
353 В ори ги н ал е нетер, от греческого nitron (см есь соды с п оташ ом ).
354 В ор и ги нал е кемунъя, р азн ови дн ость щ ел очной глины с острова К им олос, которую исполь-
зовали для стирки или мытья.
355 К арбон ат калия, даю щ и й насы щ енны й щ елочной раствор, используем ы й для стирки.
И С П О Л Ь ЗО В А Л И ‫גבױ‬ Т ‫־‬
‫שה ־על‬T ‫וע‬ T s

ДЛ Я РИТУАЛЬНО Ч И С Т О ГО 356, ,‫ט ה ת ת‬


[а потом ] п ровери ли
‫עלױ‬T T
‫העביר‬
• VS V
СЕМЬЮ ВЕЩ ЕСТВАМ И
‫שב ע ה סמנין‬
И П ЯТНО НЕ ПРОШ ЛО —
‫י‬7‫ב ר‬- ‫ע‬T ‫ולא‬:
ЭТО КРАСКА357.
Ч и с т о е [о с та ется ] чисты м ,
,‫הךי זה צבע‬
И ОКУНАТЬ НЕ Н У Ж Н О 358. ,‫טהויחית‬
т: т .•
‫ט ה רו ת‬7 ‫־ה‬
Если П ЯТН О СОШ ЛО И Л И П О БЛ ЕД- .‫ואינו צךיך להטביל‬
НЕЛО — ,‫ע ב ר או ש ד ה ה‬
э т о п я т н о [н е ч и с т о т ы ] . ,‫הךי זה כ ת ם‬
Чистое о с к в е р н е н о 359,
‫ תי‬1‫והטהריות ט מ א‬
И Н ЕОБХОДИМ О ОКУНУТЬ.
:‫וצריך להטביל‬

МИШНА 7 ___________ ‫מ ש נ ה ז‬
Ч Т О ТАКОЕ “ПУСТАЯ СЛЮ НА360? ‫״‬ ‫איזהו ר ק ת פ לי‬
ЕС Л И Н И Ч ЕГО НЕ П РО Б О ВА Л 361. .‫כל של א טעם כלוס‬
“Б о б о в ы й р а с т в о р ‫?״‬
,‫מי גו־יסין‬
Ра з ж е в а н н ы й дроблены й бо б,
,‫ל עי ס ת ^ךיסין של פול‬
без КОЖУРЫ362.
.‫ח לו ק ת נפ ש‬
“М о ч а ‫?״‬
С к и с ш а я 363.
,‫מי ךגלים‬
Сл е д у е т п о тереть [т к а н ь .‫שסחמיצו‬
с пятном] ‫וצךיך ל כ ס כ ס של ש פעמים‬
Т РИ Ж Д Ы КАЖ ДЫ М И З ВЕЩ ЕСТВ. .‫לכל א ח ד ואחד‬
Если ИХ И С П О Л Ь ЗО В А Л И ‫העביךן‬

356 Р убаху или ткань с подозрительны м пятном окунули в микву (при этом пятно осталось), по-
еле чего использовали там, где была н еобходи м а ритуальная чистота.
357 Если бы это была кровь, пятно бы сош ло или п обледн ел о.
358 То, что было сдел ано, н е осквернилось, и сам а ткань чиста.
359 Поскольку на ткани оставалось оск верн яю щ ее пятно, все, что было сдел ан о, стало осквер-
ненны м , а п ер вое ок унан и е в микву н е очистило тк ан ь— требуется окунуть ее ещ е раз.
360 Что и м ен н о в преды дущ ей мишне н азвано “п устой сл ю ной ”?
361 То есть слю на, которая выделяется утром , когда ч еловек ничего н е ел всю ночь.
362 Н е совсем ясно, что им еется в виду. Арух объясняет, что н уж н о взять созревш и й б о б , на ко-
тором лопнула кож ура. По м н ен и ю рава Гая Гаона, б о б дол ж ен быть р азж еван в тончайш ую
кашицу.
363 Так назы вается моча, простоявш ая три дня.
НЕ В ЭТОМ П О РЯ Д К Е 364 ,‫שלא כסז־ךן‬
И ЛИ ЕСЛИ И С П О Л Ь ЗО В А Л И ‫או ש העביר שב ע ה‬
ВСЕ СЕМЬ
‫סממנין כ א ח תי‬
О ДН О ВРЕМ Е Н Н О —
:‫ל א ע שה ולא כלום‬
Н И Ч ЕГО НЕ С ДЕ Л А Н О 365.

М ИШ НА 8 — _ ‫מ שנ ה ח‬
Для ВСЯ КОЙ Ж Е Н Щ И Н Ы , ‫כל א שה‬
У К ОТ О РО Й ЕСТЬ У СТОЙЧИВЫ Й ,‫עזיש לה ו ס ת‬
ЦИКЛ, .‫דיה של*תה‬
Д О В О Л Ь Н О ЕЕ ЧАСА366.
‫ואלי הן‬
И вот [к а к определяю тся ]
,‫הוס ת װז‬
устойчивы е циклы367:
ЗЕВАЕТ, ЧИХАЕТ,
,‫ ומעבושת‬,‫מפהרןת‬
[и с п ы ты вает] бо л и в рай о н е ,‫וחו־ששת ב פי כ ך ס ה‬
ПУПКА ,‫ןב שפולי מ^יה‬
И ЛИ В Н И ЗУ Ж И В О ТА , ‫ וכמין‬,‫ו שופעת‬
И С ТЕЧ ЕН И Е ВЛ АГИ368, ,‫ ת ה‬1‫ חזין א‬1‫צ מ ך מ ך ת א‬
ПО Н ЕЙ ПРОБЕГАЮ Т
.‫ צ א בהן‬1‫וכן כי‬
МУРАШ КИ
‫וכל שקןבעה לה‬
И П О ДО Б Н О Е ТОМ У369.
‫פעמים‬ ‫של ש‬т
И ЕСЛИ О Н А ПО ЧУВСТВОВАЛА 7 • т :

НЕЧТО И З ЭТОГО
:‫הךי זה וסת‬
Т Р И Ж Д Ы 370,
ТО ЭТО УС ТО Й Ч И ВЫ Й цикл.

364 И спользовал вещ ества н е в том порядке, которы й п р и веден в преды дущ ей мишне.
365 Н езави сим о от результата, это н е считается п роверк ой, и теперь н ев озм ож н о ни подтвер-
дить, что это кровь, н и опровергнуть.
366 У больш инства ж енщ ин и м ею тся устойчивы е п ризнаки, по которы м он и зар ан ее узн аю т о
п р и бл и ж ен и и м енструац ии . Если м енструац ия началась в ож идаем ы й м ом ент, то ж енщ ин а
н ечиста только с этого м ом ен та.
367 О пускаются очевидн ы е случаи, когда цикл устойчив п о в р е м ен и — н ачинается ч ер ез равны е
пром еж утк и в рем ен и или в один и тот ж е д ен ь л унн ого м есяца.
368 П еред м ен струац и ей появляются некровянисты е вы деления.
369 Если ж ен щ и н а п ер ед началом м ен струац и и кажды й раз испы ты вает п одобн ы е характерны е
ощ ущ ения, то ее цикл м ож н о признать устойчивы м.
370 Три раза подряд после описан н ы х явлений начиналась м енструация.
М ИШ НА 9 — — ■ ‫מ שנ ה ט‬
Если О Н А ОБЫ ЧНО ‫היתה ל מוךה להיות ת א ה‬
ОБНАРУЖ ИВА ЕТ [K P O B b ] ,‫ב ת ח ל ת הוסתיות‬
В НАЧАЛЕ [П Р И З Н А К О В ]
‫תה‬т ‫ש‬: ‫ע‬т ‫ש‬v ‫ה חי ת‬т: ‫ט‬т ‫כל ־ה‬т
Ц И К Л А 371 —
,‫בתוןד הוסת׳ות‬
ВСЕ Ч И С ТО Е, СДЕЛАН Н О Е
‫כזמאות״‬
С НАЧАЛА Ц И К Л А ,
оскверн ен о ;
‫בסוף‬
В КОНЦЕ [ п р о я в л е н и я ‫ תי‬1‫הו ס ת‬
п ри зн а к о в ] цикла 372— ‫כל ה ט ה רו ת ש ע שתה‬
ВСЕ Ч И С ТО Е, С ДЕЛАННОЕ ,‫ב תו ך הוס ת װז‬
ВО ВРЕМ Я .‫ט הורו ת‬
[п р о я в л е н и я п ри зн а к о в ]
‫ מ רי‬1‫ךבי יוסי א‬
ЦИКЛА,
.‫אף ;מים ו שעות ו ס תו ת‬
чисто.
‫היתה ל מוךה לה װת ת א ה‬
Ра б б и Й осе го во ри т :
ДА Ж Е Д Н И И ЧАСЫ [Н А ЧА Л А ]
‫עם הנץ ה ח מ הי‬
цикла 373: ‫אינה א סו ך ה אל א‬
ЕСЛИ О Н А О БЫ ЧНО ‫עם הנץ החמה״‬
О БНАРУЖ ИВА ЕТ ‫ךבי יהוךה או מרי‬
[к р о в ь ] с п ервы м лучом
:‫ ם שלה‬1‫כל הי‬
СО Л Н Ц А ,
ТО О Н А ЗАП РЕЩ ЕН А ТОЛЬКО
С ПЕРВЫ М ЛУЧОМ СО Л Н Ц А374.
Ра б б и Й егуда г о в о р и т :
ВЕСЬ Д Е Н Ь — ЕЕ375.

371 Здесь им еется в виду, что м енструация начинается сразу п осле появления одн ого и з п ризна-
ков, п еречислен н ы х в преды дущ ей мишне.
372 М енструация начинается спустя н ек о то р о е время п осле возн и к н овен и я признаков.
373 П рим еняется тот ж е закон, что и в случае ф и зиол огическ и х признаков начала цикла: ж ен-
щ ина считается неч и стой только в пер и о д ож идан ия. Если м енструация так и н е началась, то
ж ен а р азреш ен а мужу.
374 Ж ена зап рещ ен а м уж у только во время первы х лучей солнца. Если м енструация н е наступи-
ла, ж енщ ин а становится р азреш ен н ой.
375 Н е устанавливаю т в рем ен н ой цикл по часам, но лиш ь по ц елом у д н ю или по ц елой ночи.
Ж ена зап р ещ ен а м уж у всю ночь, а как только появится первы й луч солнца и м енструация
при этом н е наступит, ж ен щ и н а стан ет р азр еш ен н ой (Б ерти норо).
М ИШ НА IO _______________ ‫מ ש נ ה י‬
Если обы чно [ж енщ ина ] ‫היתה למוךה להיןת ת א ה‬
ОБН АРУЖ И ВА ЕТ ПЯ ТН А ДЦ А ТО ГО ‫װם ם מ שה ע שר‬
Ч И С Л А 376,
[‫י שןתה להיװ‬
НО ВСЕ И ЗМ Е Н И Л О С Ь , И ОНА
,‫ת א ה לװם ע שךים‬
О БН А РУ Ж И Л А ДВ А ДЦ А ТО ГО
‫זה וזה‬
ЧИСЛА—
О Н А ЗА П РЕ Щ ЕН А И В ТОТ Д Е Н Ь ,
.‫אסװײן‬
И В ЭТО Т377. ‫שנ ת ה פעמים‬
Если ДВ А Ж Д Ы ПРИ Ш Л О СЬ ,‫לװם ע שרים‬
Н А ДВА ДЦ А ТО Е Ч ИСЛО — ‫זה ח ה‬
О Н А ЗА П РЕЩ ЕН А И В ТОТ [Д Е Н Ь ], .‫אסורין‬
И В ЭТОТ.
‫פעמים‬
‫ ״‬т :
‫שלש‬т ‫ת ה‬т ‫שנ‬
; •
Если Т Р И Ж Д Ы ПРИ Ш Л О СЬ
Н А ДВ А ДЦ А ТО Е Ч ИСЛО —
,‫ליום ^שרים‬
П Я ТН А ДЦ А ТО ГО Ч И С Л А РА ЗРЕШ ЕНА ,
‫שר‬т ‫ע‬т ‫ש ה‬Т ‫־ח •מ‬: ‫ת ר‬- ‫ה‬4
И УСТАНАВЛИВАЕТ [Ц И К Л ] ‫ןכןבעה לה‬
Н А ДВА ДЦ А ТО Е Ч И С Л О , ,‫ ע שךים‬oi ’
ПОСКОЛЬКУ Ж Е Н Щ И Н А ‫שאין א שה‬
УСТАНАВЛИВАЕТ Ц И КЛ ,‫ ב ע ת ל ה ו ס ת‬1‫ק‬
ПОСЛЕ ТРОЕКРАТНОГО П О ВТ О РЕН И Я
.‫עד ש ת ק ב עג ה של ש פעמים‬
И НЕ ОТМ ЕН ЯЕТ [РАНЕЕ
‫ןאינה נ^טהךת‬
УС ТА Н О ВЛ ЕН Н Ы Й ] Ц И К Л ИНАЧЕ,
,‫הן ס ת‬
КАК ПОСЛЕ ТРОЕКРАТНОГО
О ТС У ТС ТВИ Я .
:‫עד ש ת ע ק ר מ מנ ה שלש פעמים‬

М ИШ НА I I _ - ‫מ שנ ה י א‬
Д евственницы подобны ‫נשים ב ב תו לי ה ם‬
виноградинам 378. .‫כ?פנים‬
Есть ,
виноградины
Щ ‫יש‬
376 П ятнадцатое ч и сл о — д ен ь о ж и д а ем о й м енструац ии , и в соответстви и с м н ен и ем р. Йегуды
(см. преды д. мишну), ж ен щ и н а зап р ещ ен а м уж у в теч ен и е всего этого дня.
377 На следую щ ий м есяц как пятн адцатое, так и двадц атое ч исло п ризнаю тся дн ям и ож и даем ой
м енструац ии , и он а зап р ещ ен а м уж у в о б а дня.
378 Речь и дет о крови девства.
У КОТОРЫ Х ВИ Н О КРАСНОЕ, ,‫שיינה אדום‬
ЕСТЬ В И Н О Г Р А Д И Н Ы , ‫ױש גפן‬
У КОТОРЫ Х ВИ Н О Ч Е РН О Е ,
,Tirw ‫שיינה‬
ЕСТЬ ВИ Н О Г Р А Д И Н Ы ,
‫ױש גפן‬
У КОТОРЫ Х М НОГО В И Н А ,
,‫עױינה מ ך ב ה‬
А ЕСТЬ ВИ Н О Г Р А Д И Н Ы ,
У КОТОРЫ Х М АЛО В И Н А 379. ‫ןיש גפן‬
Ра б б и Й е гу д а го вори т: .‫מעט‬
Т ‫יי‬.
‫שיינה‬
Т •• V

У ЛЮ БОЙ ВИ Н О ГРА Д И Н Ы ЕСТЬ В И Н О , ,‫רבי יהוךה אװןר‬


А ЕСЛИ У НЕЕ НЕТ В И Н А , .‫כל גפן יש ב ה יין‬
ТО ЭТО Ж ЕСТКО КО Ж ИЙ \‫ושאין ב ה ײ‬
[ в и н о г р а д ] 380.
:‫הךי זה דזרקטי‬

‫י‬
ГЛАВА 1 0
М ИШ НА I _ ‫מ שנ ה א‬
Если Д Е В О Ч К А , У К ОТО РО Й ‫תינורןת‬
ЕЩЕ НЕ П РИ Ш ЛО ВРЕМ Я ‫הגיע ז מגה‬
К РО В И 381,
,‫ ת ונ ס ת‬1‫לך א‬
ВЫ Ш ЛА ЗАМ УЖ 382,
,‫בי ת שמאי או סרי ם‬
д о м Шам ая го вори т:
.‫נותנין לה א ך ב ע ה לי א ת‬
ЕЙ О ТВО ДЯ Т ЧЕТЫ РЕ Н О Ч И 383.
Д о м Ги л е л я го вори т:
,‫ מךי ם‬1‫ובית ה לל א‬

379 Смысл высказывания в том , что кровь дев ств а есть у л ю б о й ж ен щ и н ы — но и ногда е е м н ого,
а и ногда мало.
380 В ори ги нал е дуркети, в озм ож н о, от латинского duracinus (du ru s+ a cin u s, “ж естки й + к о ж а ”).
В И ерусалим ском Талмуде так назы ваю т вин оград, негодны й на вино, но годны й в пищу.
Смысл высказывания в том , что есть ж енщ ины , у которы х крови девства н ет вовсе. В Вави-
лонск ом Талмуде эти м т ер м и н ом назы ваю тся ж енщ ины , у которы х н ет ни крови девства, ни
м енструац ий , и в таком случае слово дуркети возводится к арам ей ск ом у дор кате (“поколе-
н и е у б и то ”), поскольку у таких ж енщ ин н е м ож ет быть детей .
381 То есть он а ещ е н е стала д ев и ц ей в галахическом смы сле (см. миитайот 5:7-9)•
382 И меется в виду, что девочка вступила в ф актические суп руж еск и е отнош ения.
383 Кровь, идущ ая в теч ен и е четы рех н оч ей , считается кровью девства, и он а чистая, н о если
кровянисты е вы деления продолж аю тся в пятую ночь, ж ен щ и н а становится нида.
П О КА НЕ ЗА Ж И В Е Т РАНА384. .‫עד ש ת חיה ה מ כ ה‬
ЕС Л И ПРИ Ш Л О ВРЕМ Я К Р О В И 385 ‫הגיע זמגה‬
И О Н А ВЫ Ш ЛА ЗАМ УЖ —
,‫לךא װז ןנס ת‬
дом Шамая говорит:
‫ מךיםי‬1‫בי ת שמאי א‬
ЕЙ О ТВ О ДЯ Т ПЕРВУЮ Н О Ч Ь 386.
.‫נותנין לה לילה הךא שון‬
Дом Гилеля говорит:
Д О О КО Н Ч А Н И Я Н ЕД ЕЛ И —
,‫ובית ה לל אומו־ים‬
ЧЕТЫ РЕ Н О Ч И 387. ,‫עד מו־צאי ש ב ת‬
Если НАЧАЛИСЬ .‫אךב ע ה לי א ת‬
[менструации], ‫ך א ת ה ועוךה‬
П О КА О Н А ЕЩЕ [БЫ Л А ] В ДО М Е ,‫?בי ת אבי ה‬
О ТЦ А , —
,‫בית שמאי אוקןךים‬
дом Шамая говорит:
‫ניותױן לה‬
ЕЙотводят только
ЗАП О ВЕДАН Н УЮ С В Я ЗЬ 388.
.‫ב עילת מצוה‬
Дом Гилеля говорит: ‫ מריםי‬1‫ובית ה ל ל א‬
ВСЯ Н О Ч Ь — ЕЕ389. :‫כלה‬т ч
‫הלילה‬
т : ‫־ ־‬
‫כל‬т

По поводу всего написанного в этой мишке принято решение Сангедрина,


что в о всех случаях муж должен отделиться от жены сразу же после первого
овладения, и жена начинает отсчитывать дни, как будто она нида.
Следует также иметь в виду, что во все времена и во всех общинах прини-
мались местные постановления, ограничивающие ранние браки принятым в
данной стране возрастом.

МИШ НА 2 _____ ‫מ ש נ ה ב‬
Нида , которая проверила себя ‫נךה שבךלןה ע צ מה‬
утром седьмого дня390 ‫װם שביעי שוזךית‬
384 Время, о т в еден н о е н а заж и вл ен и е раны п овр еж д ен н о й плевы, инди ви дуальн о для каж дой
ж енщ ины и н ичем н е огран и чен о.
385 То есть по ф и зиол огическ и м призн ак ам м енструац ии у д евочки долж ны начаться вскоре, но
ещ е н е начались.
386 Вся кровь в д альн ей ш и е н очи рассм атривается как кровь нида.
387 Согласно тр ади ц ии , “дев и ц а выходит зам уж в среду” (Мишна, Ктубот, i :i ) .
388 Муж и м еет право заверш ить п ер вое овладен ие, в отличие от ситуации с нида, когда он дол-
ж ен прекратить связь тотчас (см. Мишна, Швуот, 2:4).
389 М уж и м еет п раво в первую ночь овладеть ею несколько раз.
390 С едьмой ден ь нида.
И О БН А РУ Ж И Л А , ЧТО О Н А ЧИСТА, ,‫ה‬
7
‫ד‬т ‫ט הו‬: ‫ת ה‬т ‫צ א‬: ‫מ‬т ‫ו‬
В СУМ ЕРКИ Ж Е О Н А ‫ובין ה ?זמ שות‬
НЕ ОТДЕЛИ Л А [Д Н И ] 391,
,‫לא הפו־י שה‬
[П О Т О М ] О Н А П РО В Е РИ Л А СЕБЯ
‫ול א ח ר ימים ב ך ק ה‬
И О БН А РУ Ж И Л А , ЧТО НЕЧИСТА , —
,‫א ה‬т ‫ט מ‬: ‫ת ה‬т ‫צ א‬: ‫מ‬т ‫ו‬
7
СЛЕДУЕТ ПРЕДПОЛАГАТЬ, ЧТО О Н А
ЧИСТА392. .‫הךי היא ב חז ק ת ט ה ך ה‬
ЕС Л И О Н А П РО В Е РИ Л А СЕБЯ ‫מה‬Т ‫צ‬: ‫ע‬- ‫ק ה‬, Т ‫ד‬: ‫ב‬т
УТРОМ С ЕДЬМ ОГО Д Н Я , ‫בװם קוביעי ב ש ח רי ת‬
О БН А РУ Ж И Л А , ЧТО НЕЧИСТА , .‫א ה‬Т ‫ט ••מ‬: ‫ת ה‬т ‫צ א‬: ‫מ‬Т ‫ו‬
7
В СУМ ЕРКИ Ж Е НЕ О ТДЕЛИЛ А ,‫ובין ה ש מ שות לא הפו־י שה‬
[ Д Н И ],
‫ו ל א ח ר ץמן בךלןה‬
[потом] О Н А П РО В ЕРИ Л А СЕБЯ
,‫ה‬
7
‫ר‬т 1‫טה‬: ‫ת ה‬т ‫צ א‬: ‫מ‬т ‫ו‬
И О БН А РУ Ж И Л А , ЧТО ЧИСТА, —
СЛЕДУЕТ ПРЕДПОЛАГАТЬ,
‫הךי זו ? חז ק ת‬
ЧТО О Н А НЕЧИСТА . ,‫ט מ א ה‬
И О Н А О СКВЕРН ЯЕТ “В ТЕЧ ЕН И Е ‫ומטמאה מעת לעת‬
СУТОК393‫״‬ .‫ו מפקיךה ל פ קי ך ה‬
И ЛИ “ ОТ П РО В ЕРК И Д О П РО В Е Р К И 394‫ ״‬, ‫ואם יש‬
А ЕСЛИ У НЕЕ ЕСТЬ
,‫לה ו ס ח‬
У С ТО Й Ч И ВЫ Й Ц И К Л 395,
.‫ךןה של^תה‬
ТО Д О В О Л Ь Н О ЕЕ ЧАСА396.
,‫יהודה איומר‬
Т 7 :
‫רבי‬
• ‫־‬
Ра б б и Й егуда го в о ри т :
ЕСЛИ НЕ ОТДЕЛ И Л А [ Д Н И ] 397
‫כל של א הפו־ישה‬
В П ЕРИ О Д ‫ר ה‬т т‫ט !ה‬т ‫ב‬:
СО ВРЕМ Е Н И ПОСЛЕПО Л УДЕН Н О Й

391 Ж енщ ина н е сделала проверки, чтобы отделить сем ь д н е й нида от п оследую щ и х д н е й , и все
ж е окунулась в микву, чтобы очиститься.
392 Ины ми словам и, п роверка д а ж е утром седьм ого дня позволяет в дальн ей ш ем считать ж ен-
щ ину чи стой. То есть в се д н и от окунания в микву д о п роверки считается, что он а была чиста,
и все, с ч ем он а и м ел а д ел о в этот п ериод, чисто.
393 В ори ги нал е уп отр ебл ен о б о р о т “от в рем ен и д о в рем ен и ”, что озн ач ает ровн о 24 часа.
394 Эта ф раза относится к п ервой части мишны — хотя презум п ц ия чистоты сохраняется д о про-
верки, все ж е за д н и м числом все, с чем ж ен щ и н а и м ел а д ел о в п осл едн и е 24 часа или д о по-
сл едн ей п роверки (в зави си м ости от того, что было п о зж е ), призн ается оск верн ен н ы м (см.
м н ен и е м удрец ов в мишке 1:1).
395 То есть ж енщ ин а за р а н ее знает, когда у н ее начнется м енструация, — н еваж н о, по времен-
ным п ризнакам или п о ф и зиол огическ и м (см. мишну 9 :8 ).
396 Если м енструация началась в о ж и д а ем о е время, то ж ен щ и н а нечиста только с этого м ом ен та.
397 Если н е провела п роверк у на седьм ой д ен ь отсчета п ер и ода нида.
М ОЛИТВЫ И П О ЗЖ Е 398, ,‫מן ה מנ ח ה ולמטנלה‬
ЕЕ СЛЕДУЕТ ПОЛАГАТЬ Н Е Ч И С Т О Й 399. .‫קרי זו בייץקת ?זמאה‬
М удрецы говорят :
,‫ו חכ מי ס אומךים‬
ДА Ж Е Н А ВТ О РО Й Д Е Н Ь НИДА,
‫א פלו ב^וניה לנ ך ת ה‬
ЕСЛИ ОНА П РИ П РО В ЕРКЕ
‫בךקה‬
О БН А РУ Ж И Л А , ЧТО ЧИСТА,
И В СУМ ЕРКИ НЕ ОТДЕЛИ Л А [ Д Н И ],
,‫ו מ צ א ת ה טהמ־ה‬
А ПО П РО Ш ЕС ТВИ И ,‫ובין העזמשיות לא הפרי ש ה‬
Н ЕК О ТО РО ГО ВРЕМ Е Н И ‫ול א ח ר ץמן‬
О БН А РУ Ж И Л А , ЧТО О Н А ‫בךרןה‬
Н ЕЧ И СТА , — ,‫ו מ צ א תה ט מ א ה‬
ЕЕ СЛЕДУЕТ ПОЛАГАТЬ Ч И С Т О Й 400.
:‫הךי זיו ב חז ק ת ט הךה‬

МИШ НА 3 — — ............ ‫מ ש נ ה ג‬
За в или з а в а 401, ‫והזב ה‬
т т ‫ ־‬:
‫הזב‬
т ‫־‬
КОТОРЫ Е П РО В ЕРИ Л И С Ь ‫ש בךקו עצמן‬
В П ЕРВЫ Й ДЕ Н Ь
‫בװם ךאשון‬
И О Б Н А РУ Ж И Л И , ЧТО О Н И Ч И С ТЫ ,
,‫טהיור‬
7 т
‫ומצאו‬
: Т
И П РО В Е РИ Л И С Ь В С ЕД ЬМ О Й ДЕ Н Ь
‫וביום הקוביעי‬
И О Б Н А РУ Ж И Л И , ЧТО О Н И Ч И С ТЫ 402,
А В ОСТАЛЬНЫ Е Д Н И М ЕЖ ДУ
,‫טהיור‬
7 т
‫ומצאו‬
: т

НИМИ ‫ו ש אר ימים שבינתים‬


НЕ П РО В ЕРЯ Л И С Ь — ‫ל א בךקיי‬
РАББИ Э л и эзер го во ри т : ‫ מ רי‬1‫רבי אליעזר א‬
СЛЕДУЕТ ПРЕДПОЛАГАТЬ, ‫הךי הן ב חז ק ת‬
ЧТО О Н И Ч И С ТЫ .
.‫ר ה‬т ‫ה‬т : ‫ט‬т

398 То есть проверку чистоты сл едует п ровести в п осл едн ю ю четверть светового дня, д о насту-
пленил н очи в осьм ого дня.
399 Д аж е если ж ен щ и н а п р оведет п роверк у утром сл едую щ его дня, и он а окаж ется чи стой. Раб-
би Й егуда спорит с первы м, ан они м н ы м автором мишны, которы й п р и зн ает осн овой даль-
н ей ш ей чистоты п роверку утром седьм ого дня.
400 М удрецы н е соглаш аются д а ж е с м н ен и ем п ервого, ан он и м н ого автора мишны , считая, что
проверки второго дня достаточ н о для дальн ей ш его очищ ения.
401 Зав и зава, при сов п аден и и н азвани й , определяю тся разны м и ф и зиол огическ и м и процесса-
ми. Зав — это муж чина, страдаю щ ий и ст еч ен и ем сем ен и н е во время эрек ц ии , а зава — это
ж ен щ и н а с м аточны м к ровотечен им вне сем и дн ев н ого п ер и ода нида. При этом законы , ка-
саю щ иеся зав и зава, п охож и друг на друга.
402 Для того чтобы признать зав и зава чисты ми, дол ж н о п ройти сем ь д н е й чистоты .
Ра б б и И его ш у а го вори т: ‫מרי‬1‫ױצע א‬гг ‫רבי‬
у них есть только ‫ן‬1‫אין ל ה ם אל א יחש ך א ש‬
ПЕРВЫЙ И СЕДЬМОЙ .‫ ס עזביעי בלבד‬1‫ױ‬
д н и 403.
,‫ מר‬1‫ךבי נגקיבא א‬
Ра б б и А к и в а го вори т:
‫אין ל ה ם אל א‬
УНИХ ЕСТЬ т о л ь к о
СЕДЬМОЙДЕНЬ404. :‫יוים עזביעי בלבז־‬

МИШНА 4 ■‫מ ש נ ה ד‬
М ертвы е з а в , з а в а , н и д а , ‫והגדה‬
т• ‫ ־‬:
‫והזבה‬
т т ‫ ־‬:
‫הזב‬
т ‫־‬
РОЖЕНИЦА405, МЕЦОРА ,‫ןהיולךת והמצוךע שמתו‬
ОСКВЕРНЯЮТ ПРИ ПЕРЕНОСЕ406 ‫מכזמאין ?מ ש א‬
ДО ТЕХ ПОР, ПОКА ‫ ק‬1‫עד שימ‬
НЕ РАЗЛОЖИТСЯ ТЕЛО.
‫ש ת‬Т ‫ב‬Т ‫־ה‬
М ертвы й нееврей
7‫מ תי‬. . .‫ש‬ ‫נכרי‬
НЕ ОСКВЕРНЯЕТ ПРИ ПЕРЕНОСЕ407. .. . . т

Дом Ш а м а я г о в о р и т : .‫ ר מל ט מ א ב מ ש א‬1‫טה‬
ВСЕ МЕРТВЫЕ ,‫ מךי ם‬1‫בי ת עזמאי א‬
ЖЕНЩИНЫ— НИДА408. .‫ ת‬1‫ ת •נד‬1‫מ ת‬и ‫ ״שיס‬Т‫כל ־הנ‬Т
Дом Ги л е л я г о в о р и т : ,‫ובית ה לל אוימו־יס‬
НИДА — ТОЛЬКОТА, КОТОРАЯ ‫אין נד־ה אל א‬
УМЕРЛА, БУДУЧИНИДА.
:‫ש מ ת ה נךה‬

403 Рабби Й егош уа считает, что сл едует отсчитать сем ь дн е й , в теч ен и е которы х еж ед н ев н о нуж-
но делать проверк у чистоты , а п отом у пусть он и отсчитаю т ещ е пять. Так как он и п ровери -
лись в первы й и седьм ой ден ь, два дня и м следует зачесть. Эта п ози ци я выглядит несколько
н епоследовательн ой , п отом у что если м еж д у первы м и седьмы м д н е м было и ст еч ен и е, то
н епон ятно, п оч ем у их м ож н о объ еди н и ть. Если ж е и стечени я н е было, то н еясно, зачем про-
долж ать отсчет чисты х дн ей .
404 П роверка п ервого дня н ичего н е значит, ведь н ет доказательств, что остальны е д н и д о седь-
м ого были чисты ми.
405 Р ож ен иц а в первую неделю п осле рож ден и я мальчика и в первы е д ве н едел и п осле рож ден и я
девочки оск верн яет так ж е, как и нида (см . Ваикра, 15:2, 5).
406 О скверняю т так ж е, как оскверняли при ж и зн и . В н екоторы х отнош ени ях скверна зава силь-
н ее скверны см ерти (см. Мишна, Завим, 4:6 и 5:3).
407 Как мертвы е, так и ж ивы е н еев рей по зак он у Торы н е оскверняю т вовсе. Согласно постанов-
л ен и ю м удрецов, ж ивы е н еев рей оскверняю т как зав.
4 08 В д ан н о м случае это означает, во-первы х, что лю бая мертвая ж ен щ и н а оскверняет при пере-
н осе как нида, а во-вторы х— что всю утварь, с которой и м ел а д ел о ум ираю щ ая, сл едует оку-
нуть в микву , н е разбираясь, была л и ж ен щ и н а нида или нет.
М ИШ НА 5 ‫ו‬ , .. .... .... ......... ‫מ ש נ ה ה‬
Если И З УМ ЕРШ ЕЙ Ж ЕН Щ И Н Ы ‫ה א שה ש מ ת ה ױצא מ מג ה‬
ВЫ ТЕКЛО ЧЕТВЕРТЬ [ЛОГА4°9] К РО В И , ‫ךביעית ךםי‬
ТО О Н А ОС К ВЕРН Я ЕТ КАК ,‫מ ט מ א ה מ שום כ ת ם‬
П Я ТН О 409410
.‫ו מ ט מ א ה ב א הל‬
и [кроме того] оскверняет
,‫אומר‬
т
‫יהודה‬
7 :
‫רבי‬
• ‫־‬
Ш АТРОМ 411.
Рабби Йегуда говорит: ,‫אינה מ ט מ א ה מ שום כ ת ם‬
КАК П Я ТН О — Н Е О СКВЕРН ЯЕТ, ‫מפני שנ עקר‬
П ОТОМ У ЧТО К РО ВЬ ОТДЕЛИЛАСЬ .‫מ ש מ ת ה‬
ТОЛЬКО ПОСЛЕ С М ЕРТИ 412. ‫ומויךה רבי יהוךה‬
И рабби Йегуда согласен с тем, ‫ביו שבת‬
ЧТО ЕСЛИ НАЧАЛИСЬ РОДЫ
‫על מ שבר‬
и [женщина] умерла, ‫ו מתה ױצא מ מנ ה‬
И П РИ ЭТОМ И З НЕЕ ВЫ ТЕКЛО
‫י‬7 ‫דם‬т ‫רביעית‬
ЧЕТВЕРТЬ [л о г а ] К РО В И , * • S

то [эта кровь] оскверняет ‫שהיא מכזמאה‬


ТАК Ж Е , КАК П Я ТН О . .‫משום כתם‬
Сказал рабби Йосе: ‫אמר ךבי יוסיי‬
А П ОТОМ У О Н А НЕ О СКВЕРН ЯЕТ :‫לפיכך אינה מ ט מ א ה ב א הל‬
Ш АТРОМ 413.

миш на 6 ‫מ שנ ה ו‬
Вначале говорили414: ) ‫נה הױ או?)ךיםי‬1‫בךאש‬

409 Лог— м ера об ъ ем а , равная 6 м ерам “с яй ц о ” (около 350 мл).


410 То есть маточная кровь, вытекшая п осл е см ерти , оск верн яет как кровь нида; такая кровь
оск верн яет при л ю бом количестве.
411 О ск верн ен ие ш атром происходит, когда ч ел овек или утварь находятся н ад источни к ом
скверны см ерти (трупом или его частям и ), или ж е под н им , л и бо если человек или утварь
находятся п од о дн ой крыш ей с и сточни к ом скверны см ерти . Четверть л ога крови, вытекш ей
и з п окой н ик а, оск верн яет ш атром ск верн ой см ерти (см. Мишна, Оголот, 2:2).
412 Кровь ж и в ого человека ск верн ой см ерти н е оскверняет. К ровотечен ие нида м ож ет быть
только у ж ивого человека, а в д а н н о м случае кровь вытекла только п осл е см ерти.
413 Рабби Й осе тр еб у ет последовательности: есл и эта кровь и з ж и вой ж енщ ины , то он а осквер-
н яет как нида, н о н е оск верн яет ск верн ой см ерти , а значит, н е оск верн яет и ш атром.
414 К огда-то зак он был таким.
ТА, УКОТОРОЙ “чистые ,‫ הר‬1‫ ך־ס נ‬by ‫ ש ב ת‬1‫הי‬
крови”415, ‫היתה מ ע ך ה‬
НАЛИВАЕТ ВОДУ .‫מים ל פ ס ח‬
ДЛЯ ПАСХАЛЬНОЙЖЕРТВЫ416. ,‫לומר‬ •‫חזרו‬
Потом стали говорить: 7 : т

‫הלי היא‬
В ОТНОШЕНИИ СВЯТЫНЬ ОНА
ПОДОБНАТОМУ, КТО ПРИКОСНУЛСЯ ‫כמגע‬
КОСКВЕРНИВШЕМУСЯ ‫טמא מת‬
СКВЕРНОЙ СМЕРТИ417, — ,‫ללןךשים‬
ЭТОПО СЛОВАМДОМАГИЛЕЛЯ. .‫כךבךי בי ת הלל‬
Дом Шамая говорит: ,‫בית שמאי אומךים‬
ОНАДАЖЕ КАКСАМОСКВЕРНЕННЫЙ ‫אף כ ט מ א‬
СКВЕРНОЙ СМЕРТИ418.
:‫מת‬

м иш на 7 ‫מ שנ ה ז‬
Они согласны419, ) ‫ימידים‬
ЧТО ОНАЕСТДЕСЯТИНУ420 } ГбЭЖ ‫שהיא‬

415 То есть рож еница в период с восьмого д о тридцать третьего дня после рож дения мальчика и
в период от пятнадцатого д о восьмидесятого дня после рож дения девочки — по закону Торы,
даж е если у н ее есть кровянистые выделения, она дозволена мужу. Однако в силу того ж е закона
Торы в этот период она “ни к чем у свящ енному н е долж на прикасаться и в святилище н е входить,
пока не исполнятся дн и очищ ения е е ” СВаикра, 12:4). Иными словами, ж енщ ина в этот п ериод
считается второй по ск верн е— она оскверняет труму и святыни, но н е лю дей и н е предметы.
416 Р ож ен иц а сосуд н е оскверняет, а к воде н е прикасается, а значит, вода остается ч и стой. По-
эт ом у в н ей м ож н о промыть м ясо пасхальной жертвы. Здесь сл едует зам етить, что вода для
промывки пасхальной жертвы все ж е н е равна сам ой ж ертве и и м еет статус “будн и ч н ой ”
(хотя относител ьно этой воды собл ю даю т законы чистоты ). Д аж е если р ож ен и ц а прикоснет-
ся к это й воде, вода останется чи стой, ведь второй по ск верн е н е д ел ает н ечисты м и буднич-
ную п ищ у и напитки.
417 Первый чел овек прикоснулся к покойнику. Второй ч еловек посл е этого прикоснулся к п ерво-
м у и стал первы м по скверне, и он оск верн яет д а ж е будничны е продукты и напитки. П оэто-
м у если р ож ен и ц а п рикоснется к воде для промы вки п асхальной жертвы , он а ее осквернит,
а этого допускать нельзя.
418 Р ож ен иц а в п ер и од чистоты является и сточни к ом скверны и оск верн яет святыни, в том чис-
ле и сосуды . С ледовательно, вода, которую он а льет, оск верн ен а.
419 Д ом Ш амая и д о м Гилеля согласны друг с другом по эти м вопросам .
420 И меется в виду, что, хотя рож ен и ц е в п ер и о д с восьм ого д о тридцать третьего дня п осле рож-
ден и я мальчика и в п ер и од от п ятнадцатого до в осьм и десятого дня п осле р ож ден и я девочки
н е д озв о л ен о прикасаться к святыням, ей все ж е м ож н о есть вторую десятину, к оторую еле-
дует есть в И ерусалим е, пребы вая в чи стоте (см . Мишна, Негаим, 14:3).
И О ТРЕЗА ЕТ [Т Е С Т О ] ДЛ Я ,‫וקוצה לה ח ל ה‬
ЛЕПЕШ КИ ДА РА 421, ‫ומלןפת‬
П О ДО ДВИ ГАЕТ ЕГО К ТЕСТУ
.‫וקוך אה לה ש ס‬
И НАРЕКА ЕТ ЕГО422.
‫מךם ט ה ך ה‬-‫ואם נ פ ל מךלןה ו‬
ЕС Л И ЕЕ СЛЮ НА И Л И ЧИСТЫ Е КРО ВИ
,‫על ב כ ר של וןנתמה‬
П О П А ДУ Т НА ХЛЕБ ТРУМЫ,
ХЛЕБ Ч И С Т423.
‫ ת‬1‫שהוא טה‬
Дом Ш ам ая говорит: ,‫בית שמאי או־מרים‬
ЕЙ НЕОБХО ДИ М О О КУ Н АН И Е .‫צו־יכה טבילה ב א ח רונ ה‬
В К ОН Ц Е424. ,‫ובית הלל אוימךים‬
Дом Ги л е л я говорит: :r u iir r n ‫אינה צריכה טבילה‬
ЕЙ НЕ НУЖ НО О КУНАНИЯ
В К О Н Ц Е425.

миш на 8 ‫מ שנ ה ח‬
Если увидела [к р о в ь ] ) ‫ ם‬1‫הרו אה י‬
в о д и н н а д ц а т ы й д е н ь 426, ) ‫א ח ד ע שר‬

421 От зам еш ан н ого теста сл едует отделить кусок и отдать его п отом ку А гарона. Л епеш ка дара
н азвана “п о дн о ш ен и ем ” СБемидбар, 15:20), а п отом у законы лепеш ки дара и трумы совпада-
ют. С ледовательно, лепеш ку дар а сл едует отделять только в чи стоте. Р ож ен иц е в п ер и од чи-
стоты зап р ещ ен о прикасаться к труме, следовательно, нельзя прикасаться и к л епеш ке дара.
Однако сам о тесто для это й л епеш ки готовится, как будн и ч н ое, а р ож ен и ц а в п ер и од чисто-
ты является второй по ск верн е и н е м ож ет осквернить будн и чн ое. П оэтом у он а от р езает ку-
сок теста для л епеш ки дара, н о н е назы вает его “л епеш кой д ар а”, ведь тогда он а ее осквернит.
Она кладет лепеш ку в м иску и п ододви гает м иску к тесту.
422 Ж енщ ина кладет отрезан ны й кусок теста н а что-то н е п р и н и м аю щ ее скверны , пододви гает
ем кость к тесту и только тогда н арекает это тесто “лепеш кой дара”.
423 Ж идкости, вы ходящ ие и з тела рож ени ц ы в п ер и од чистоты , н е оскверняю т (см. Мишна,
Твулъ йом, 2:1).
424 Д ом Ш амая считает, что рож ен и ц а по ок ончан и и ч и стого п ер и од а (сорока д н е й п осле рож-
д ен и я мальчика и восьм и десяти д н е й п осле р о ж ден и я девоч к и ) долж н а окунуться в микву,
п р еж д е чем есть труму или войти в Храм. П ервого окунания на в осьм ой д ен ь п осле р ож де-
ния мальчика или на пятнадцаты й п осле р о ж ден и я девочки н едостаточн о.
425 Для того чтобы войти в Храм, ей достаточ н о п рин ести п редп и сан ную ж ертву (см. Ваикра,
18:6, 8), и он а стан ет ч и стой в о т н ош ен и и святынь, а от состояни я нида он а очистилась по-
еле п ервого окунания.
426 О диннадцать д н е й , начиная с восьм ого дня п осле начала м енструац ии , являются п ер и одом
зива. Если в этот п ер и од у ж енщ ины есть кровянисты е вы деления в теч ен и е одн ого или двух
д н ей , он а становится д о зв о л ен н о й м уж у только п осле п олн ого дня чистоты . Если ж е кро-
в отечен и е п родолж ается три дня, то ж ен щ и н а становится зава и он а будет д озв ол ен а м уж у
только ч ер ез сем ь чисты х д н ей .
ВЕЧЕРОМОКУНУЛАСЬ ‫וטבל ה‬
т : т г
ИВСТУПИЛА ,‫ל עךב ו שמ שה‬
В СУПРУЖЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ427— ,‫בי ת שמאי אוימרים‬
дом Шамая говорит:
‫מטמאין‬
ОНИ ОСКВЕРНЯЮТ ТО, НАЧЕМ
,‫ומוישב‬ ‫שכב‬ ‫מ‬
ЛЕЖАТ, 7 т т : *

ИТО, НАЧЕМСИДЯТ428, .‫וחןבין בפןךבן‬


ИОБЯЗАНЫПРИНЕСТИЖЕРТВУ429. , о п п ж ‫בית הלל‬
Дом Гилеля говорит: ‫פטוךין‬
ОТЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ .‫מן הלןךבן‬
ОНИ ОСВОБОЖДЕНЫ430. ‫טבל ה ביום של א םך ױ‬
Если ОНАОКУНУЛАСЬ НАЗАВТРА ‫ו שמ שה א ת בי ת ה‬
ИВСТУПИЛАВ БЛИЗОСТЬ СМУЖЕМ431,
,‫ו א חר כך ך א ת ה‬
АПОСЛЕ ЭТОГО ОБНАРУЖИЛА
[кровь]432— ,‫בית שמאי אומךים‬
дом Шамая говорит: ‫מטמאין מ שכב‬
ОНИ ОСКВЕРНЯЮТ ТО, НАЧЕМ ‫ומ׳ושב‬
Т

ЛЕЖАТ, ‫ופטוךים מן הלןךבן״‬


ИТО, НАЧЕМСИДЯТ433,
ИНЕ ОБЯЗАНЫПРИНЕСТИ
ЖЕРТВУ434.

427 Ж енщ ина вступила в суп руж еск и е отнош ени я, н е выждав п олн ого дня чистоты . Если бы он а
увидела кровь на десяты й ден ь , то весь следую щ ий д ен ь он а была бы зап р ещ ен а м уж у по
зак он у зива. О днако двенадц аты й д ен ь уж е н е входит в д н и зав а, и вы деления в этот ден ь
считаю тся кровью нида. Вопрос: как рассм атривать и стеч ен и е, н ачавш ееся в один надцаты й
д ен ь, когда зак он зива ещ е н е вступает в силу в полн ой м ере?
428 И ж ен а в п ер и од нида или зива, и вступивш ий с н ей в связь м уж чин а оскверняю т то, на чем
сидят или леж ат (см. Ваикра, 15:26, 24).
429 Обязаны п рин ести очистительную ж ертву за то, что вступили в половы е отнош ени я в пери-
од зива.
430 Д ом Гилеля считает, что поскольку и стеч ен и е, н ачавш ееся в одиннадцаты й д ен ь (а такж е в
десяты й ), н е м ож ет “встроиться” в полн оц енн ы й зак он зива, то согласно зак он у Торы бли-
зость на двенадц аты й ден ь н е рассм атривается как связь с зава, а п отом у ж ертвы п риносить
н е нуж н о. Н есм отря на это, м уж и ж ен а оскверняю т то, на чем сидят или лежат, н о только в
силу п остановлени я м удрецов.
431 Ж енщ ина окунулась на двенадцаты й ден ь, но н е дож далась вечера и вступила в связь с м уж ем .
432 В тот ж е двенадц аты й день.
433 Только в силу п остановления м удрецов.
434 Кровь д вен адц атого дня н е относится к п ер и оду зива, а п о эт ом у ж ен щ и н а н е была зава. По-
скольку он а соблю ла хотя бы часть д вен адц атого дня в ч и стоте, то и ж ертву за связь с зава
приносить н е нуж но.
Дом Ги л ел я говорит : , о п п ж ‫ובית הלל‬
ЭТО ОБЖ ОРА435. .‫הךי זה גךןךן‬
Они СОГЛАСНЫ436,
‫ס די ם‬
ЧТО ЕСЛИ ОНА У ВИ ДЕ Л А [K P O B b ]
‫בתאה‬
ВН У ТРИ О Д И Н Н А Д Ц А Т И Д Н Е В Н О Г О
‫ב תו ך‬
П Е РИ О Д А 437,
ВЕЧЕРОМ ОКУНУЛАСЬ И ВСТУПИЛ А ‫שר יום‬Т ‫ע‬Т ‫ח ד‬- ‫־א‬
В СУПРУЖ ЕСКИЕ О Т Н О Ш ЕН И Я , ‫וטבלה ל ע ך ב‬
ТО О Н И О СКВЕРН ЯЮ Т Т О , Н А ЧЕМ ,‫ן שמ שה‬
ЛЕЖ АТ, ‫שמטמאין מ ש כ ב‬
И ТО , Н А ЧЕМ С И ДЯ Т , ‫ומו שב‬
И ОБЯ ЗА НЫ П РИ Н Е С Т И Ж ЕРТВУ438.
•‫וח^בין בפןךבן‬
Если О Н А ОКУНУЛАСЬ
‫טבלה ?ייום‬
НА СЛЕДУЮ Щ ИЙ Д Е Н Ь 439
И ВСТУПИЛ А В СУПРУЖ ЕСКИЕ
‫שלאוזך ױ‬
О ТН О Ш ЕН И Я , ,‫ושמשה‬
7 т : • :

ТО О Н А У М НОЖ АЕТ ЗЛ О 440, ‫רעהי‬7 ‫ר בו ת‬:‫הרי זו ־ת‬


т т ••‫־‬:

А [ п о с л е д с т в и я ] ИХ ‫ומגען ובעילתן‬
ПРИКОСНОВЕНИЙ :‫וןלוים‬
И П О Л О ВО Й С В Я ЗИ ЗА ВИ С Я Т [от
дальнейш его ] 441.

ЗАВЕРШЕН
ТРАКТАТ Н И Д А

435 М уж назы вается “о б ж о р о й ” в п оловом отнош ени и : п раведны е лю ди так себя н е ведут, ем у
сл едовал о бы подож дать д о вечера. Но наруш ения здесь нет, ведь, по м н ен и ю д о м а Гилеля,
близость в двенадц аты й ден ь воо б щ е н е р ассм атривается как связь с зава, а вы деления этого
дня были кровью нида.
436 Д ом Ш амая и д о м Гилеля согласны друг с другом .
437 Н априм ер, в десяты й д ен ь или раньш е.
438 Э то безусловная связь с зава.
439 То есть часть сл едую щ его п осл е и стечени я дня провела в чи стоте.
440 Это — д у р н о е п о в ед ен и е, к оторое м о ж ет п ривести ко м н оги м н еприятностям .
441 Если д о к онца дня ж ен щ и н а обн аруж и т к ровотеч ен и е, то этот д ен ь п рисоеди н ится к преды-
дущ ем у, а ок унан и е в микву п отеряет всякое зн ачен ие: он а была зава во время связи, поэто-
м у все, к ч ем у супруги прикасались или н а чем сидели, оск верн ен о, и он и долж ны прине-
сти очи стительную жертву. Если ж е д о конц а дня ж ен щ и н а останется ч и стой, то н ичего н е
оск верн ен о и ж ертву приносить н е нуж но.
ТРАКТАТ МАХШИРИН
= = ‫ מסכת מכשירין‬------

............ ПРЕДИСЛОВИЕ
Слово кошер, обычно употребляемое в связи с продуктами питания, имеет
гораздо более широкий смысл и означает “пригодно (для чего-то)‫״‬. От него
образуется глагол махшир (“делать пригодным”). Таким образом, название
трактата Махширин можно перевести как “делающие пригодным”. Посвя-
щен трактат узкой теме, связанной с чистотой и скверной пищевых продук-
тов: в каком случае пищевые продукты могут принимать скверну, а в каком
не могут; в терминологии Мишны: в каком случае съестное становится “при-
годным” для принятия скверны.
В Торе (Ваикра, и :34), после того как описано осквернение сосуда тру-
пами восьми тварей, сказано: “Любое съестное (в таком сосуде), что идет в
пищу, на которое попала вода, нечисто будет, и любое питье, которое пьют,
во всяком сосуде, нечисто будет”1. Иными словами: сосуд, который являет-
ся “первым по скверне”, оскверняет съестное, делая его “вторым по скверне”,
но не оскверняет человека и утварь. При этом в приведенном стихе добавле-
но условие осквернения: “съестное, на которое попала вода”, то есть съест-
ное становится способным принимать скверну, только если на него попала
вода. Последнее разъясняется в дальнейших стихах, где говорится (Ваикра,
и : 3 7 3 8 ‫) ־‬: “А если упадет что-либо от трупа их (нечистых тварей) на какое-

либо семя растения, из тех, что сеют, то оно чисто. Но когда попадет жид-
кость на семя и упадет на него что-нибудь от трупа их, оно нечисто для вас”.
Здесь, правда, не совсем понятно, идет ли речь исключительно о воде или же
другие жидкости также могут делать съестное принимающим скверну.
Согласно комментарию Рашбама к Ваикра, 11:34, смысл закона состоит в том,
что скверна съестного касается только готовых продуктов, предназначенных
для еды, а обычно приготовление пищи начинается с добавления в нее какой-
то жидкости— воды, вина, масла и т. д. Этот комментарий помогает разобрать-
ся, в каких случаях жидкость делает съестное способным принимать скверну.

Нам приш лось внести и зм ен ен и е в п ер евод Д. Й осиф она, чтобы п ер евод соответствовал тра-
д и ц и о н н о м у толкованию м удрецов.
Жидкость, которая делает съестное способным принимать скверну, долж-
на удовлетворять требованию “всякое питье, которое пьют”. Мудрецы пе-
речислили семь жидкостей, которые люди используют при приготовлении
пищи: вода, роса, растительное масло, вино, молоко, кровь, мед. Любая жид-
кость из этого списка при соприкосновении со съестным делает его способ-
ным принимать скверну.
Пока будущая пища растет на земле, она не способна принимать сквер-
ну, — ведь человек, как правило, не употребляет эти растения в пищу, пока
их не сорвут. Аналогично этому, пока вода находится на земле, например в
резервуаре или в бассейне, она не делает съестное способным принимать
скверну. В Торе также говорится : “питье, которое пьют, во всяком сосуде”,
то есть только вода, уже отделенная от земли, подобная воде в сосуде, делает
съестное способным принимать скверну.
Следует обратить внимание, что и в стихе 11:34, и в стихе 11:38 попадание
жидкости на съестное описано страдательным залогом: “на которое попала
вода”, “...но если налита (букв, “когда будет дана”) жидкость”. Отсюда прихо-
дится сделать вывод, что неважно, каким образом жидкость попала на пред-
назначенные в пищу продукты—намеренно или случайно, —съестное в лю-
бом случае становится способным принимать скверну. Однако жидкость,
попавшая на съестное, должна быть обязательно связана с процессом при-
готовления пищи. Это может произойти в двух ситуациях: i) человек налил
жидкость на продукты; 2) жидкость попала на продукты сама по себе, но че-
ловек в этом заинтересован. ВМ и ш ке и Талмуде ссылка на этот закон обычно
обозначается фразой “но если налита...”.
Подробностям этого закона посвящен трактат М ахш и ри н . Надо сказать,
что если основные принципы применения этих законов достаточно прозрач-
ны, то в пограничных случаях они не слишком ясны, а иногда можно даже
сказать, что крайне размыты. Поэтому трактат М ахш и ри н характерен удиви-
тельным несовпадением мнений различных комментаторов. Мы в больший-
стве случаев выбираем тот комментарий, который проще, стараясь не загро-
мождать примечания.
‫א‬
ГЛАВА I
МИШ НА I _ ‫א‬ ‫מ שנ ה‬
Л ю ба я ж и д к о с т ь , ‫כל מ ש ק ה‬
[п о п а д а н и е ] к о т о р о й ‫ש ת ח ל תו‬
[н а п р о д у к т ы ] ‫ל ך צ ון‬
ИЗНАЧАЛЬНО СООТВЕТСТВОВАЛО
‫א ף ע ל פי‬
ЖЕЛАНИЮ ЧЕЛОВЕКА,
‫ש אין סו פו‬
ДАЖЕ ЕСЛИ ОНО СТАЛО
НЕЖЕЛАТЕЛЬНЫМ ,‫ל ך צוז‬
ВПОСЛЕДСТВИИ2, ‫או ש סו פו‬
ИЛИ КОТОРОЕ СООТВЕТСТВОВАЛО ‫לךציז‬
ЖЕЛАНИЮ ЧЕЛОВЕКА ‫א ף ע ל פי‬
ВПОСЛЕДСТВИИ, ‫עז אין ת ח ל ת ו ל ר צ ח‬
ДАЖЕ ЕСЛИ ИЗНАЧАЛЬНО ОНО
‫ר׳רי זר׳‬
БЫЛО НЕЖЕЛАТЕЛЬНО3, —
.‫ב כ י י תן‬
ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН
‫מ ש קין ט מ אי ם‬
‫ ״‬НО ЕСЛИ НАЛИТА...4‫״‬.
О с к в е р н е н н а я [р а н е е ] ‫מ ט מ אין‬
жидкость ‫ל ך צו ז‬
ОСКВЕРНЯЕТ И КОГДА [СМАЧИВА- :‫ ן‬1‫ו ש ל א ל ר צ‬
НИЕ ЕЮ]
СООТВЕТСТВУЕТ ЖЕЛАНИЮ ЧЕЛОВЕКА,
И ЕСЛИ ОНО НЕЖЕЛАТЕЛЬНО5.

2 Например, вначале человека устраивало, что дождь намочил собранное зерно, а когда дож-
дя выпало слишком много, то хозяина это перестало устраивать.
3 Человеку вначале не нравилось, что дождь намочит его собранное зерно, а в конце, когда все
намокло, он решил, что такое зерно сгодится для другой цели.
4 Подпадает под закон, изложенный в Ваикра, 11:38: после того как жидкость намочила про-
дукты, они стали способными принимать скверну.
5 Жидкость, попав на съестное, сделала его способным принимать скверну, а будучи осквер-
ненной, та же жидкость одновременно осквернила продукты (примеры оскверненных и
оскверняющих жидкостей приводятся в мишне 6:6). Правило же о том, что смачивание, де-
лающее съестное способным принимать скверну, должно соответствовать желанию челове-
ка, в этом случае не применяется.
МИШ НА 2 ‫ב‬ ‫מ שנ ה‬
Если [некто] трясет дерево, ‫ה מ ך עי ד א ת ה אי לן‬
ЧТОБЫСНЕГОУПАЛИ ПЛОДЫ ‫כ יל י*ן‬т‫א‬т! ‫מ ג ו‬v‫ל־ה •עזי ר •מ‬:
или [источник] СКВЕРНЫ6, ,‫או א ת ה ט מ א ה‬
ТО ЭТО НЕ ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН
‫א עז‬
“н о ЕСЛИ НАЛИ ТА...”7.
.‫ב כ י י תן‬
[Если ЖЕ ТРЯСЕТДЛЯ того],
ЧТОБЫ ‫ל ה שי ר מ מגו‬
СНЕГО ПРОЛИЛАСЬ ЖИДКОСТЬ,— ,‫מ ש קי ז‬
дом Шамая говорит: ,‫בי ת ש מ אי או מ ךי ם‬
ТА, ЧТО ПРОЛИЛАСЬ, ‫הי ו צ אי ז‬
ИТА, ЧТО ОСТАЛАСЬ8, ‫ואת‬
ПОДПАДАЮТ ПОД ЗАКОН ‫ב כי‬
“но ЕСЛИНАЛИТА...”;
•т:
дом Гилеля говорит:
,‫בי ת ה ל ל או מ ךי ם‬
ТА, ЧТОПРОЛИЛАСЬ,
ПОДПАДАЕТ ,‫הי ו צ אי ן‬
ПОД ЗАКОН “н о ЕСЛИ Н АЛИ ТА...” , .‫ב כ י י תן‬
А ТА, КОТОРАЯ ОСТАЛАСЬ ‫ן א ת ש ב וי‬
НА ДЕРЕВЕ, ‫אי נן ב כ י י תן י‬
НЕ ПОДПАДАЕТ, ‫מ פני ש הו א מ ת כון‬
ПОТОМУЧТОЖЕЛАНИЕ СОСТОЯ- :‫שי צ או מ כ א‬
ЛО В ТОМ,
ЧТОБЫПРОЛИЛАСЬ ВСЯ9.

Плоды, которые остались на дереве, не могут ни принимать скверну, ни даже


стать способными принимать скверну.

6 Например, труп одной из оскверняющих тварей. Некто трясет дерево, и с него вместе с пло-
дами или источником скверны проливается, например, роса или дождевая вода, которая
смачивает упавшие или уже лежащие под деревом плоды.
7 Поскольку хозяину не нужно, чтобы упавшие плоды стали мокрыми, то ситуация не соот-
ветствует закону, изложенному в Ваикра, 11:38, и плоды все еще не способны принимать
скверну.
8 Та жидкость, которая пролилась с дерева, и та, которая прольется с дерева потом, делает шю-
ды способными принимать скверну.
9 Хозяин, когда стряхивал с дерева воду, хотел, чтобы эта вода сразу же попала на плоды. Та
вода, которая прольется потом, его не интересует, а потому в будущем эта вода не сделает
плоды способными принимать скверну.
МИШ НА 3 — _________________ ‫מ ש נ ה ג‬
[Если некто] трясет дерево10 ‫המךעיד את האילן‬
ИДЕРЕВОУПАЛОНАДРУГОЕ ,innq ‫ונפל על‬
ДЕРЕВО, ;‫־‬Dio in
ИЛИТРЯСЕТ ВЕТКУ ,‫חברתה‬ ‫ונפלה על‬
ИОНАУПАЛАНАДРУГУЮВЕТКУ11, sv
T 7 ‫־‬: ‫־‬т: :T

АПОД НИМИ ЗЕРНА ИЛИ ‫ןתחתיהן זךעים‬


ОВОЩИ, ‫ יךקות‬ж
РАСТУЩИЕ НА ЗЕМЛЕ12, — ,‫המחבךין לקןךקע‬
дом Шамая говорит: ,‫בית שמאי אומךים‬
ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН .‫בכי יתן‬
“но ЕСЛИНАЛИТА...”13; ,оппж ‫בית הלל‬
дом Гилеля говорит:
‫אינז‬
НЕ ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН
.‫בכי יתן‬
“но ЕСЛИ НАЛИТА...”14.
Сказал рабби Йегошуа ‫אמר ךבי יהױטע משום‬
ОТ ИМЕНИ ‫אבא װסי חלי קופךי איש טבעחי‬
РАББИЙОСЕ ХОЛИКОФРИ15ИЗ ‫תמה עצמןז אם יש‬
Тивона: ,‫מקןלןה טמא בתוךה‬
СТРАННО, РАЗВЕ ЕСТЬ ‫עד שיתכוז ויתןי‬
в Торе
ОСКВЕРНЯЮЩАЯ ЖИДКОСТЬ16
ДО ТОГО, КАКНАЛИЛИ
НАМЕРЕННО?!

ю Мишна продолжает обсуждать ситуацию, описанную в предыдущей мишне: хозяин трясет


дерево, чтобы с него пролилась вода.
п С этого второго дерева или с этой второй ветки вода пролилась вниз на плоды, лежащие под
деревом или веткой.
12 Вода с дерева попала на зерна или овощи, растущие под деревом, а затем эта вода смочила
сорванные плоды. Зерна и овощи, растущие на земле, в любом случае не могут стать способ-
ными принимать скверну.
13 Хозяин хотел, чтобы вода пролилась, а поэтому не имеет значения даже то, что она пролилась
не непосредственно на плоды, а опосредованно—через другое дерево или ветку. Хотя сейчас
эта вода течет по растущим под деревом овощам, в любом случае, намочив лежащие под де-
ревом или веткой сорванные плоды, эта вода делает их способными принимать скверну.
14 Вода попала не на то место, которое имел в виду хозяин, то есть он не хотел, чтобы эти его
плоды намокли (см. мишну i:i).
15 Прозвание с неясной этимологией.
16 Здесь имеется в виду “жидкость, делающая нечто способным принимать скверну”.
Ведь сказано: “когда попадет ) ‫שגאמר(ויקרא יא)י‬
жидкость на семя...‫״‬17. ‫ן‬ :‫וכי יתן מים על זךק‬

Кданной м и ш н е существует великое множество совершенно различных ком-


ментариев, но мы не имеем возможности привести их здесь.

МИШ НА 4 ■ м ‫ד‬ ‫מ שנ ה‬
[Некто] отряхивает пучок ‫הטיער אגךה של יךק‬
ЗЕЛЕНИ, ‫ױךח מצד העלװן‬
и [вода] стекла сверху вниз18. ,‫לתחתון‬
Дом Шамая говорит: ,‫בית שמאי או?)ךים‬
ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН
“но ЕСЛИНАЛИТА...”19. .‫בכי יתן‬
Дом Гилеля говорит: ,‫בית הלל אוימךים‬
НЕ ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН ‫אינם‬
“н о ЕСЛИ НАЛИ ТА...”20. .‫בכי יתן‬
Сказал дом Гилеля ‫א^ת בית הלל‬
дому Шамая: ,‫לבית שמאי‬
когда [некто] отряхивает один ‫והלא הנוער את הלןלחי‬
СТЕБЕЛЬ,
‫חוז?זשין אנו‬
РАЗВЕ МЫ ОПАСАЕМСЯ,
‫ש מ א ש אן‬
ЧТО ВОДА ПЕРЕЙДЕТ
С ЛИСТКА НА ЛИСТОК? .‫מן העלה לעלה‬
Сказал им дом Шамая: ,‫ להן בית עזמאי‬п ш
СТЕБЕЛЬ — ОДИН, ,‫שהלןלח אחד‬
А В ПУЧКЕ МНОГО СТЕБЛЕЙ. .‫ואגךה קלךזים הךבה‬
Сказал им дом Гилеля: ,‫אמרו להם בית הלל‬

17 Это объяснение мнения дома Гилеля: вода пролилась не с того дерева и не туда, куда соби-
рался ее пролить хозяин. Почему же нужно считать, что такая вода может сделать нечто спо-
собным принимать скверну, ведь Тора требует намеренного попадания воды на плоды?
18 Пучок зелени, намоченный случайно попавшей на него водой.
19 Нижний стебель подпадает под закон, изложенный в Ваикра, 11:38: после того как жидкость
намочила продукты, они стали способными принимать скверну. Ведь хозяин знал, что вода
намочит нижние стебли зелени, и не возражал против этого.
го Хозяин хотел стряхнуть воду со всего пучка, а отсюда можно заключить, что мокрые нижние
стебли были ему не по нраву. Поэтому вода не сделала их способными принимать скверну.
КОГДА [ н е к т о ] вы таскивает ‫ה ךי ה מלגל ה ש ק‬
МЕШОК, ‫מלא פ ת ת‬
полны й плодов, ,‫ונ תנוי ע ל ג ב ה ג ה ר‬
И КЛАДЕТ НА БЕРЕГ РЕКИ21,
‫חו ש שין אנו‬
РАЗВЕ МЫ ОПАСАЕМСЯ ТОГО,
‫ ר ד ו •מ ־צ ד‬ST‫מ א י‬Т ‫ש‬V
ч т о [в о д а ] с верхних [п л о д о в ]
ПРОЛЬЕТСЯ НА НИЖНИЕ?
.‫ה ט לי ו ן ל ת לז תון‬
А ВОТ ЕСЛИ ВЫТАЩИЛ ДВА ‫א ב ל א ם ה נ ן ל ה עזני ם‬
[м еш к а ] ,‫ונ תנן ז ה ע ל ג ב ז ה‬
И ПОЛОЖИЛ ИХ ДРУГ НА ДРУГА, ‫ה ת רו תוין‬
ТО НИЖНИЙ ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН .‫ב כ י י תן‬
‫ ״‬НО ЕСЛИ Н А Л И Т А ...”22.
,‫ ס י או מ ר‬1‫ך ב י י‬
Ра б б и Й о с е говорит:
nino ‫ז‬1‫התחת‬
н и ж н и й ч и с т 23.

М ИШ НА 5 _ ‫מ שנ ה ה‬
[Н е к т о ] р а з г р е б а е т с е н о 24, ,‫ה מ מ ח ק א ת ה כ ךי ש ה‬
ВЫЖИМАЕТ ВОЛОСЫ ИЛИ ОДЕЖДУ25. ‫ ח ט ש ע ת‬1‫ו ה ס‬
Ра б б и Й о с е говорит: ‫י‬1‫ב כ ס ו ת‬
ВЫЛИВШАЯСЯ ОТТУДА ВОДА ‫ מ רי‬1‫_רבי װ סי א‬
ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН
‫היויצאיז‬
“н о ЕСЛИ Н А Л И Т А ...”26,
‫ב כי; סזי‬
А ОСТАВШАЯСЯ В НИХ ВОДА
‫ן א ת ש בו‬
НЕ ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН
“НО ЕСЛИ Н А Л И Т А ...”, ‫א ען‬
‫ב כי; ת ?י‬

21 Мешок, полный плодов, случайно упал в реку. Человек вытащил мешок и поставил на берегу,
чтобы вода стекла на землю.
22 Положив мешки один на другой, хозяин знал, что вода с верхнего сольется на нижний, а зна-
чит, нижние плоды намочены намеренно. И это аналогично ситуации со стеблями зелени в
одном пучке.
23 Причина в том, что хозяин хотел, чтобы вода из обоих мешков стекла на землю, а вовсе не
намочила нижние плоды. Поэтому, согласно мнению р. Йосе, продукты в нижнем мешке
скверны не принимают, а в верхнем—тем более (Бертиноро). Закон не соответствует этому
мнению (Рамбам).
24 На собранное сено пролилась вода, и теперь хозяин разгребает сено, чтобы вода стекла.
25 И во всех описанных случаях вода из сена, волос или одежды проливается на плоды.
26 Подпадает под закон, описанный в Ваикра, 11:38: после того как жидкость намочила продук-
ты, они стали способными принимать скверну, ведь хозяин выливал воду сознательно.
ПОТОМУ ЧТО НАМЕРЕНИЕ ) ‫מ פני ש הו א מ ת כון‬
СОСТОЯЛО В ТОМ, ) :‫שי צ או מ כ א‬
ЧТОБЫ ВСЯ [ВОДА] ВЫЛИЛАСЬ27. '

миш на 6 ‫מ שנ ה ו‬
Если [ н е к т о ] ды ш ит ; ‫הו װ פ ח ב לג ך שי ם‬
НА ЧЕЧЕВИЦУ, ( ‫לבך?זזי‬
ЧТОБЫ ПРОВЕРИТЬ, ) ‫א ם י פ ו ת ה ןי‬
ХОРОША ЛИ ОНА28, — (
‫ך בי ש מ ע ח א ו מ רי‬
РАББИ Ш им он г о в о р и т : )
НЕ ПОДПАДАЕТ ) ‫א ען‬
ПОД ЗАКОН S •‫? כ י יתן‬
аНО ЕСЛИ НАЛИТА.. .”29. ) ‫ מ ך י ם י‬1‫( ו ו ז כ מי ם א‬
М у дрец ы г о в о р я т : \ ‫ב כי‬
ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН / •(т :
“н о ЕСЛИ НАЛИТА.. .”3°. ( ‫ כ ל ש מ ש מ י ן‬1‫ו ה א‬
Если [ н е к т о ] е с т к у н ж у т , ) ‫י‬1‫ב א צ ב ע‬
[ б е р я ] е г о п а л ь ц е м 31, — (
,i r ‫מ ש ק י ן ש ע ל‬
р а б б и Ш им он г о в о р и т : ;
‫ מ רי‬1‫ך בי ש מ ע ו ן א‬
ЖИДКОСТЬ НА РУКЕ (
НЕ ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН ) ‫אינז‬
“н о ЕСЛИ НАЛИТА.. .”32. ) •‫ב כ י י תן‬
М у дрец ы го в о ря т : { ‫ מ ך י ם י‬1‫ו ח כ מ י ם א‬
ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН ( ‫ב כי‬

27 Та вода, которая осталась в сене, волосах или одежде в дальнейшем не будет делать плоды
способными принимать скверну— ведь хозяин был заинтересован в том, чтобы вылилась
вся вода.
28 Некий способ, позволяющий выяснить, насколько быстро разваривается чечевица.
29 Не подпадает под закон, изложенный в Ваикра, 11:38, потому что пар, выходящий изо рта, во-
обще не считается смачивающей жидкостью, а значит, намоченная таким образом чечевица
не принимает скверны.
30 Подпадает под закон, изложенный в Ваикра, 11:38, поскольку пар, выходящий изо рта, вхо-
дит в список “порождений воды” в пункте “жидкости, выходящие изо рта” (см. мишку 6:5).
31 Человек облизывает палец, погружает его в горку кунжута, а потом слизывает с пальца при-
липшие зернышки.
32 Слюна на пальце не делает зернышки кунжута способными принимать скверну, потому что
человек облизывает палец не для того, чтобы намочить кунжут, а для того, чтобы зерна при-
липали к пальцу.
“н о ЕСЛИ НАЛИТА...”33. т
Если [ н е к т о ] п р я ч е т п л о д ы ‫ה טו מן פ רו ת ױ ב מי ם‬
ОТ ВОРОВ В ВОДЕ, ,‫מ פ נ י ה ג נ ב י ם‬
ТО ЭТО НЕ ПОДПАДАЕТ ПОД
‫א עז י‬
ЗАКОН “НО ЕСЛИ НАЛИТА...” .
.‫ב כ י י תן‬
Д е л о 34 о ж ителях И ерусали м а,
КОТОРЫЕ СПРЯТАЛИ В ВОДЕ ‫מגג ש ה ב א נ שי י ת ש לי ס‬
СВОЙ ПРЕССОВАННЫЙ ИНЖИР ОТ ‫ש ט מ נ ו ך ב ל תן ב מי ם‬
БАНДИТОВ35, ,‫מ פני ה סי ק רין‬
И МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЛИ ‫ו ט ה רו ל הן‬
ИНЖИР ч и сты м 36. . ‫כ*מ י ם‬т‫־ח‬:
Если [ н е к т о ] кидает
‫ה נ װ זן פ ת ת י ו‬
СВОИ ПЛОДЫ
‫ב ש ב ל ת הנ ה ר‬
НА СТРЕМНИНУ РУЧЬЯ,
,‫ל ה ב י א ן ע מ ו‬
ЧТОБЫ ПЕРЕПРАВИТЬ ИХ37,
ТО ЭТО НЕ ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН ‫אינז‬
“н о ЕСЛИ НАЛИТА...”. :‫ב כ י י תן‬

‫ב‬
ГЛАВА 2
миш на I ‫מ שנ ה א‬
В л а г а , [ в ы с т у п и в ш а я ] 38 ) ПРТ
на [с т е н к а х ] дом ов, \ ,‫ ב ו ת ת‬,‫ב תי ם‬

33 Подпадает под закон, изложенный в Ваикра, 11:38, поскольку изначально человек хотел, что-
бы палец был мокрым; а то, что в конце, когда зернышки уже прилипли к пальцу, он уже не
хочет, чтобы они были мокрыми, ничего не меняет. Ведь изначального желания намочить
еду достаточно, чтобы применить закон “но если налита...” (см. мишну ш ).
34 Так в Мишне открывается описание прецедентного решения суда.
35 В оригинале сикарин, от лат. sicarios —“вооруженный коротким мечом” (sica).
36 В трактате Махширин слово тагор (“чистый”) часто употребляется в значении “не способ-
ный принимать скверну”, а тамэ (“оскверненный”) — в значении “способный принимать
скверну”.
37 Спускает плоды по реке, вместо того чтобы тащить их на себе.
38 В этой мишне слова “влага” и “пот” употребляются для обозначения любых капель на поверх-
ности и включают в себя влагу, появившуюся в результате различных процессов — испаре-
ния, конденсации, естественных выделений человеческого тела.
РЕЗЕРВУАРОВ, ,‫שי ח י ן‬
КАНАВ И КОЛОДЦЕВ39— ,‫ומערות‬
ЧИСТА40. .rniTO
ПОТ НА ЧЕЛОВЕКЕ —
,‫זעת האךם‬
ЧИСТ41.
[Если н е к т о ] п и л .‫טהיוךה‬
ОСКВЕРНЕННУЮ ЖИДКОСТЬ ‫שתה מים‬
.- T ‫־ך‬

И ВСПОТЕЛ — ‫טמאים‬
п о т ч и с т 42. ,‫ן ס זי ע‬
О кунулся в на черп а н н у ю .rnirnp inm
воду ‫ב א ב מי ם ש או בי ם‬
И ВСПОТЕЛ —
,‫ן ה זי ע‬
ПОТ ОСКВЕРНЯЕТ43.
.‫זעתוי טמאה‬
Если ВЫТЕРСЯ,
А ЗАТЕМ ВСПОТЕЛ,
‫נסתפג ןאחר כך‬
ТО п о т ч и с т 44. ,‫הךע‬
:‫ טהוךה‬1‫זעת‬

По всей видимости, Рамбам буквально трактует слово “оскверняет” в законе


“если на человеке начерпанная вода, пот оскверняет”. По его мнению, человек,
погрузивший голову и большую часть тела в начерпанную воду, или тот, кому

39 Разница между “резервуаром”, “канавой” и “колодцем” только в форме: “резервуары”— круг-


лые, “канавы”— вытянутые, а “колодцы”— прямоугольные и крытые.
40 Поскольку влага на стенках появляется из-за испарения воды, находящейся на земле, то эта
влага чиста; она не делает плоды способными принимать скверну, потому что стекает на
плоды не по воле человека.
41 Здесь под словом “пот” подразумеваются естественные выделения тела: если пот капнет на
съестное, оно не станет способным принимать скверну.
42 Многие комментаторы объясняют: “Поскольку пот — это не та вода, которую человек вы-
пил”. Можно понимать эту фразу мишны как еще одно уточнение предыдущей фразы “пот
чист” (то есть он не делает съестное способным принимать скверну). Но, учитывая начало
фразы (“пил оскверненную жидкость”), следует заключить, что здесь слово “чист” означает
именно “не оскверняет”.
43 Если в этой фразе слово “пот” употребляется в том же значении, что и в первой фразе мишны,
то здесь имеется в виду не “естественное выделение человека”, а капли воды на теле челове-
ка. Поскольку человек сознательно вылил воду на себя или окунулся в нее, то, если эта вода
стечет с тела человека на съестное, оно станет способным принимать скверну. Если же это
капли воды, попавшие на человека в результате купания, то следует применить закон, изло-
женный в мишне 5:1,—вопрос в том, хотел ли человек, чтобы эта вода была на его теле.
44 Поскольку на теле теперь не капли воды, а выделения организма, а пот не рассматривается
как жидкость, делающая съестное способным принимать скверну.
на голову и большую часть тела вылилось три л о г а (около i литра) начерпан-
ной воды, осквернен (см. М иш на, З а в и м , 5:12); а поскольку вода, попавшая на
такого человека, оскверняет, то и пот, смешанный с этой водой, оскверняет.

МИШНА 2 _ _ ‫ב‬ ‫מ שנ ה‬
В ОСКВЕРНЕННОЙ БАНЕ45— ,‫מ ך ח ץ ט מ א ה‬
ВЛАГА46, [ВЫСТУПИВШАЯ НА СТЕНКАХ], ‫ת ה‬т‫ע‬т‫•ז‬
о с к в е р н я е т 47; ‫ט מ א ה״‬
А В ЧИСТОЙ БАНЕ —
,7‫ד ה‬т‫ט ה ו‬:‫ו‬
ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН
‫ב כי‬
иНО ЕСЛИ НАЛИТА...48‫״‬.
Вн у т р и п о м е щ е н и я н а х о д и т с я •№‫י‬
БАССЕЙН, ,‫ה ב ר כ ה ש ב בי ת‬
И ИЗ-ЗА НЕГО [ с т е н ы ] ‫ה בל ת מזי ע‬
ПОМЕЩЕНИЯ ЗАПОТЕЛИ. ,‫מ ח מ ת ה‬
Если БАССЕЙН ОСКВЕРНЕН, 7‫א ה י‬т ‫ט מ‬: ‫א ם‬
ТО ВСЕ В ПОМЕЩЕНИИ, ‫ז ע ת כ ל ה בי ת‬
ЧТО ЗАПОТЕЛО ИЗ-ЗА НЕГО,
,‫ש מ ח מ ת ה ? ר כ ה‬
ОСКВЕРНЯЕТ49.
:‫ט מ א ה‬

МИШНА 3 ■ ■ ■ _ ‫ג‬ ‫מ שנ ה‬
Д ва б а с с е й н а , ‫ ת‬1‫ש ת י ב ל כ‬
один чистый, ‫א ח ת ט הו ך ה‬
А ОДИН ОСКВЕРНЕННЫЙ50. ‫ו א ח ת ט מ א הי‬
Если ЗАПОТЕВШАЯ [СТЕНКА
‫ה מ ץי ע ל ן ת ב‬
находится]

45 В бане находится емкость с начерпанной водой, и эта вода осквернилась.


46 В этой мишне слово “влага” употребляется для обозначения любых капель на поверхности.
47 Здесь “оскверняет” надо понимать буквально: если конденсат со стен этой бани пролить на
съестное, оно станет не только способным принимать скверну, но и оскверненным (см. ко-
нец мишны 1:1).
48 Подпадает под закон, изложенный в Ваикра, 11:38: после того как жидкость намочила про-
дукты, они стали способными принимать скверну.
49 “Оскверняет” буквально, так же как в законе о бане (см. начало мишны).
50 В помещении находятся два бассейна. В одном чистая вода, а во втором — оскверненная.
Стенки помещения запотели.
БЛИЖЕ К ОСКВЕРНЕННОМУ, , ‫א "ה‬S‫ט מ‬7 ‫־ל‬
т

ТО [ в л а га ] ОСКВЕРНЯЕТ51, .‫ט מ א‬
ЕСЛИ БЛИЖЕ К ЧИСТОМУ — ,‫כן ת ב ל ט הו ך ה‬
[ вл а га ] ч и с т а 52,
.‫ט הו ר‬
РОВНО ПОСЕРЕДИНЕ53—
,‫מ ח צ ה ל מ ח צ ה‬
ОСКВЕРНЯЕТ54.
[О б л о м к и ] о с к в е р н е н н о г о •‫ט מ א‬
МЕТАЛЛА ‫בחל טמא‬
СМЕШАЛИ С [ОБЛОМКАМИ] ‫ש ב ל א ע ם ב ךז ל‬
ЧИСТОГО МЕТАЛЛА55: ,‫װ־‬ ‫ט ה‬Т
7
ЕСЛИ БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ ‫אם רב‬
ИЗ ОСКВЕРНЕННОГО —
, ‫מן ה ט מ א‬
[в с е ] о с к в е р н е н о ,
•‫ט מ א‬
ЕСЛИ БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ
‫ןאם רב‬
ИЗ ЧИСТОГО —
чисто, , ‫מן ה ט ה ו ר‬
А ПОЛОВИНА НА ПОЛОВИНУ — ‫ט הו ת‬
ОСКВЕРНЕНО56. ,‫מ ח צ ה ל מ ח צ ה‬
С о с у д ы 57, . ‫ט •*מ א‬Т
В КОТОРЫЕ МОЧАТСЯ
‫גסטךװת‬
ЕВРЕИ и и н о р о д ц ы :
‫שי ש ך א ל ונ כ ףי ם‬
ЕСЛИ БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ
,‫מ טי ל י ן ל ת ו כ ן‬
ОТ ОСКВЕРНЕННЫХ58—
[в с е ] о с к в е р н е н о , ‫א ם רב‬
ЕСЛИ БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ ‫מן ה ט מ א י‬
ОТ чистых — •‫ט מ א‬
чисто, ‫ואם רב‬
А ПОЛОВИНА НА ПОЛОВИНУ — , ‫מן ה ט ה ו ר‬

51 Здесь “оскверняет” надо понимать буквально: если конденсат со стен этой бани пролить на
съестное, оно станет не только способным принимать скверну, но и станет оскверненным
(см. конец мишны i :i ).
52 “Чисто” в буквально смысле—не оскверняет, хотя, как следует из предыдущей мишны, дела-
ет способным принимать скверну.
53 Та часть стенки или потолка, которая находится между двумя бассейнами.
54 Применяется более суровый закон.
55 Из обломков нескольких металлических сосудов сделали один предмет.
56 Весь сосуд чист или осквернен.
57 В оригинале гистра, от греческого gastra (“чрево”) — так в античной Греции назывались
кувшины определенного вида.
58 В силу постановления мудрецов моча инородцев оскверняет так же, как моча зава.
ОСКВЕРНЕНО. ‫ט הו ת‬
Помои59, ,‫מ ח צ ה ל מ ח צ ה‬
НА КОТОРЫЕ ВЫЛИЛАСЬ .‫ט מ א‬
ДОЖДЕВАЯ в о д а :
‫מי ע ז פי כ ו ת‬
ЕСЛИ БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ
‫ע ױ ך דו ע ל י ה ן‬
ИЗ ОСКВЕРНЕННЫХ —
[в с е ] о с к в е р н е н о , 7, ‫ש •מ י ם‬т ‫ג‬: ‫מי‬
ЕСЛИ БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ ‫א ם רב‬
из чистых60— , ‫מן ה ט מ א‬
чисто, •‫ט מ א‬
А ПОЛОВИНА НА ПОЛОВИНУ — ‫ואם רב‬
ОСКВЕРНЕНО.
,‫מן ה ט ה ו ר‬
В КАКОМ СЛУЧАЕ?
: ‫ט ה װ‬Т
К о гд а п о м о и в ы л и л и с ь
,‫מ ח צ ה ל מ ח צ ה‬
РАНЬШЕ.
Но ЕСЛИ хоть сколько-то •‫ט מ א‬
ДОЖДЕВОЙ ВОДЫ БЫЛО ,‫י‬ ‫אי מ ת‬
7 - т

до [того, , ‫ב ז מ ן ש לן ך מו מ י ש פ י כ ו ת‬
как] вы лили сь п о м о и , ,‫א ב ל א ם ק ך מו מי ג ש מי ם‬
то [ в с е ] о с к в е р н е н о 61. ‫א פ לו כ ל ש הן‬
‫ל מי ש פ י כ ו ת‬
: ‫ט ״•מ א‬Т

Отсюда и до конца главы собраны законы, которые не имеют непосредствен-


ного отношения к теме трактата, но все они посвящены неопределенным си-
туациям, в которых закон устанавливается по большинству.

миш на 1 ‫מ ש נ ה יײ‬
[Н е к т о ] р а з г л а ж и в а е т [ г л и н у ] ; Ш ‫ה טו ל ף א ת‬
НА КРЫШЕ62 (

59 Вылитая грязная вода— всегда следует исходить из того, что она осквернена.
60 Если в смешанной воде помоев меньше, чем дождевой воды, то все чисто, а если помоев
больше, то осквернено.
6т Из синтаксиса фразы непонятно, к чему отнести слова “хоть сколько-то”, но комментарий Бер-
тиноро объясняет: “Если в дождевую воду попало хоть сколько-то помоев, то все осквернено”.
62 Человек льет воду на глину, покрывающую крышу, чтобы разгладить ее. Следует исходить из
того, что вода, которую человек льет, осквернена, так же как помойная вода.
ИЛИ СТИРАЕТ ОДЕЖДУ63, irno:p ‫ו ה מ כ ב ס א ת‬
И ПОШЕЛ ДОЖДЬ6465. ,‫ױ ך ד ו נג לי הן ג ש מ י ם‬
Если БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ ‫א ם רב‬
ИЗ ОСКВЕРНЕННОЙ
, ‫מן ה ט מ א‬
[воды] —
.‫ט מ א‬
[в с е ] о сквернено,

ЕСЛИ БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ ИЗ ‫ןאם רב‬


ЧИСТОЙ^— , ‫מן ה ט ה ו ר‬
чисто, ‫ט הו ת‬
А ПОЛОВИНА НА ПОЛОВИНУ — ,‫מ ח צ ה ל מ ח צ ה‬
ОСКВЕРНЕНО. . ‫מ א‬..‫ט‬т
Ра б б и И е г у д а говорит:
,‫ך בי י ה ו ך ה איומר‬
ЕСЛИ КАПАТЬ СТАЛО СИЛЬНЕЕ66.
:‫א ם ה ו ס י פ ו ל נ ס ף‬

МИШ НА 5 ^ — ‫מ שנ ה ה‬
В ГОРОДЕ ЖИВУТ ЕВРЕИ ‫עי ר ^ ו י ש ך א ל ו נ כ ך י ם ד ך י ס ב ה‬
И ИНОРОДЦЫ, , ‫ן ה; ה ב ה מ ך ח ץ מ ך ח צ ת ן ש ב ת‬
А В ГОРОДСКОЙ БАНЕ МОЮТСЯ ,‫א ם ר ב נ כ ךי ם‬
в субботу:
.‫ת ח ץ מי ד‬
ЕСЛИ ИНОРОДЦЕВ БОЛЬШИНСТВО —
,‫ו א ס ר ב י??וךאל‬
МОЮТСЯ СРАЗУ ЖЕ67,
ЕСЛИ БОЛЬШИНСТВО ЕВРЕЕВ — ‫י מ תין כ ךי‬
ЖДУТ [ в р е м я ] , необходим ое .‫שי ח מ ו ה ח מין‬
ДЛЯ НАГРЕВАНИЯ ВОДЫ68, ,‫מ ח צ ה ל מ ח צ ה‬
ЕСЛИ ПОЛОВИНА НА ПОЛОВИНУ —

63 Одежду стирают на крыше. Вода, остающаяся после стирки одежды, имеет тот же статус, что
помои,— она осквернена.
64 Вода с крыши или от стирки смешалась с дождевой и пролилась вниз.
65 Если в смешанной воде, льющейся с крыши, помоев меньше, чем дождевой воды, то чисто, а
если помоев больше, то осквернено.
66 Р. Йегуда приводит признак того, что вода чистая: если после того, как пошел дождь, вода с
крыши стала литься интенсивнее, значит, дождевой воды больше, чем помойной, и все чи-
сто. Первый, анонимный автор мишны такого признака не принимает.
67 Сразу по окончании субботы.
68 Если в субботу инородец сделал нечто для евреев, то даже по окончании субботы евреям еле-
дует выждать время, необходимое для совершения данного действия, чтобы не извлекать
выгоды из произведенного в субботу. Если же инородец сделал нечто для себя, то евреям
ждать не надо, а можно пользоваться этим сейчас же по окончании субботы.
ж д у т [ в р е м я ], н е о б х о д и м о е ‫^מתין כךי‬
ДЛЯ НАГРЕВАНИЯ ВОДЫ. .‫שיחמו החמין‬
Ра б б и И егу да г о в о р и т : ,‫ךבי יהוךה אומר‬
ЕСЛИ БАНЯ МАЛЕНЬКАЯ
,‫באמבטי קטנה‬
и [п р е д н а з н а ч е н а т а к ж е и ] д л я
,‫אם יש בה ךשות‬
ВЛАСТЕЙ,
ТО МОЮТСЯ СРАЗУ ЖЕ69.
:‫תחץ בה מ;ד‬

М ИШ НА 6 ‫מ שנ ה ו‬
[Н е к т о ] н а ш е л в э т о м [ г о р о д е ] 70 ‫מצא בה‬
ОВОЩИ НА ПРОДАЖУ71. ‫ נמכרי‬р т
Если ИНОРОДЦЕВ БОЛЬШИНСТВО— ,‫אם רב נכךים‬
ПОКУПАЮТ СРАЗУ ЖЕ72, •‫אקח מיד‬
ЕСЛИ БОЛЬШИНСТВО ЕВРЕЕВ — ,‫ןאם רב ישךאל‬
ЖДУТ [ в р е м я ], н е о б х о д и м о е
‫ימתין כדי‬
ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ПРИНЕСТИ
‫ א ו‬1‫ש; ב‬
ИЗ БЛИЖАЙШЕЙ МЕСТНОСТИ,
ЕСЛИ ПОЛОВИНА НА ПОЛОВИНУ —
.‫ממקום קתב‬
ЖДУТ [ в р е м я ], н е о б х о д и м о е ,‫מחצה למחצה‬
ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ПРИНЕСТИ ‫^מתין כךי‬
ИЗ БЛИЖАЙШЕЙ МЕСТНОСТИ, ‫ש^בואו‬
А ЕСЛИ [В ГОРОДЕ] .‫ממקום קרוב‬
НАХОДЯТСЯ ВЛАСТИ73— ‫ואם יש‬
ПОКУПАЮТ СРАЗУ ЖЕ. ‫בו רשותי‬
7 Т

:‫ קח מיז־‬1‫ל‬

а/п д т т ш а ‫ך‬ t ‫מ שנ ה‬
О бнаруж или в этом [ г о р о д е ] 74 \ ГП ‫מצא‬
69 Исходят из того, что хозяева согрели воду для кого-то из властей предержащих.
70 Мишка продолжает предыдущую; речь идет о городе, где живут евреи и инородцы.
71 Некий овощ явно был сорван в субботу и принесен в город на продажу. Поскольку в городе
огородов нет, то понятно, что овощ был доставлен из пригородного огорода.
72 Сразу по окончании субботы.
73 Власти предержащие привыкли каждый день есть свежую зелень, и овощи в город приносят
для них, а не в расчете на евреев.
74 Мишка продолжает предыдущую, и речь идет о городе, где живут евреи и инородцы.
по дкинуто го м ладенца: ,‫ת י ט ק מ ש ל ך‬
ЕСЛИ ИНОРОДЦЕВ БОЛЬШИН- , ‫כ •ר י ם‬: ‫נ‬т ‫א ם ר ב‬
7
ство — ‫נכייי‬
ЭТО ИНОРОДЕЦ,
,‫ו א ם ר ב י ש ך א ל‬
ЕСЛИ БОЛЬШИНСТВО ЕВРЕЕВ —
•‫י שך אל‬
ЭТО ЕВРЕЙ,
ЕСЛИ ПОЛОВИНА НА ПОЛОВИНУ — ,‫מ ח צ ה ל מ ח צ ה‬
ЭТО ЕВРЕЙ75. •‫י ש ך אל‬
Ра б б и И егуда г о в о р и т : ,‫ך בי י ה ו ך ה או מ ר‬
ИСХОДЯТ ИЗ БОЛЬШИНСТВА ‫הוילכין א ח ר‬
ПОДБРАСЫВАЮЩИХ76. :‫ר ב ה מ קז לי כין‬

М ИШ НА 8 ‫ח‬ ‫מ שנ ה‬
[Н е к т о ] о б н а р у ж и л в н е м 77 ‫מצא בה‬
п о т е р я н н о е и м у щ е с т в о 78: , ‫א ה‬т ‫מ •צ י‬:
7
ЕСЛИ ИНОРОДЦЕВ БОЛЬШИНСТВО — ,‫כ •ר י ם‬: ‫נ‬т ‫א ם ר ב‬
7
НЕ ОБЯЗАН ОБЪЯВЛЯТЬ О НАХОДКЕ79,
.‫א י ט צ ך י ך ל ה כ ך י ז‬
ЕСЛИ БОЛЬШИНСТВО ЕВРЕЕВ —
,‫ר ״א ל‬т ‫ש‬: ‫ו •א ם ר ב •י‬:
7
ОБЯЗАН ОБЪЯВИТЬ О НАХОДКЕ,
ЕСЛИ ПОЛОВИНА .‫צ ךי ך ל ה כ ךיז‬
НА ПОЛОВИНУ — ,‫מ ח צ ה ל מ ח צ ה‬
ОБЯЗАН ОБЪЯВИТЬ О НАХОДКЕ. . ‫צךיןל ל ה כ ך י ז‬
Если [ н е к т о ] н а ш е л в н е м 80 ,‫מ צ א ב ה פ ת‬
ХЛЕБ,

75 До тех пор пока такой младенец не пройдет гиюр, его рассматривают как вероятного еврея.
Каждое дело, где имеет значение, инородец это или еврей, решают отдельно, опираясь на
процессуальные правила: в некоторых случаях сомнение толкуется в сторону облегчения, а
в некоторых— в сторону устрожения.
76 Это мягкая формулировка, намекающая на то, что ребенок на самом деле инородец, даже
если в городе подавляющее большинство евреев (поскольку среди евреев такие случаи
встречаются гораздо реже). Первый, анонимный автор мишны с этой позицией не согласен.
77 Мишна продолжает предыдущую, и речь идет о городе, где живут евреи и инородцы.
78 Речь идет о предметах, имеющих характерные признаки, по которым владелец может узнать
свою вещь. Предметы поточного производства обычно принадлежат нашедшему, за некото-
рыми исключениями (см. Мишна, Бава мециа, 2:1-5).
79 Еврей, потерявший вещь, считает, что ее, вероятней всего, нашел инородец, а тот ее возвра-
щать не обязан. Поэтому еврей не надеется получить вещь назад и тем самым отказывается
от прав на нее.
80 В городе, где живут евреи и инородцы.
ТО СУДЯТ ПО БОЛЬШИНСТВУ ‫הו ל כין א ח ר‬
ПЕКАРЕЙ81. .‫ מין‬1‫ר ב ה נ ח ת‬
Если ЭТО БЫЛ ХЛЕБ ‫ו א ם הי ת ה‬
ИЗ ЧИСТОЙ МУКИ,
,‫פ ת ע ס ה‬
ТО РЕШАЮТ ПО БОЛЬШИНСТВУ
‫הו ל כי ם א ח ר ר ב‬
ЕДЯЩИХ ХЛЕБ ИЗ ЧИСТОЙ МУКИ82.
Ра б б и И егу да г о в о р и т : .‫או כ לי פ ת ע ס ה‬
ЕСЛИ ЭТО БЫЛ ХЛЕБ ,‫ר בי י ה ו ך ה או־מר‬
ИЗ ОТРУБЕЙ, ‫א ם ה י ת ה פ ת ק ב רי‬
ТО РЕШАЮТ ПО БОЛЬШИНСТВУ ‫ ל כין א ח ר ר ב‬1‫ה‬
ЕДЯЩИХ ХЛЕБ ИЗ ОТРУБЕЙ. :‫א הנ לי פ ת ק ב ר‬

Что касается закона о хлебе, испеченном пекарем на продажу, то в примеча-


ниях приведено основное мнение комментаторов М иш ны : они полагают, что
здесь идет речь о положении до введения разрешения есть нееврейский хлеб
массового производства. Рамбам считает, что речь идет не о запрете есть та-
кой хлеб (это можно), а о требовании на всякий случай отделять десятины.

М ИШ НА 9 — ——- — _ ‫ט‬ ‫מ שנ ה‬
[Если НЕКТО] НАШЕЛ В НЕМ83 ‫מצא בה‬
МЯСО — ‫י‬7‫ש ר‬т ‫ב‬т
СУДЯТ ПО БОЛЬШИНСТВУ ‫ ל םין א ח ר‬1‫ה‬
МЯСНИКОВ84.
.‫ר ב ה ט ב חי ס‬
Если МЯСО БЫЛО ВАРЕНЫМ,
, ‫ש ל‬Т ‫ב‬4 ‫מ‬S ‫ ה‬Т‫ה י‬Т ‫א ם‬
ТО ИСХОДЯТ ИЗ БОЛЬШИНСТВА 7

ЕДЯЩИХ ВАРЕНОЕ МЯСО85. ‫היולכין א ח ר ר ב‬


:‫א ^ ל י ב ש ר מ ב ש ל‬

81 Согласно мишне в тракте Авода зара (2:6), хлеб, испеченный инородцем, запрещен, даже если
известно, что в этом хлебе нет некошерных ингредиентов (согласно Вавилонскому Талмуду,
нееврейский хлеб массового производства разрешен, если в нем нет некошерных добавок).
82 Если бы речь шла о хлебе, сделанном в пекарне, то следовало бы исходить из большинства
пекарей, которые пекут чистый хлеб. Если же речь идет о хлебе, который обычно пекут в до-
мах, то тогда действительно следует полагаться на большинство тех, кто ест такой хлеб.
83 Мишна продолжает предыдущую; речь идет о городе, где живут евреи и инородцы.
84 Если большинство мясников евреи, мясо дозволено, а если большинство инород-
цы—запрещено.
85 Если большая часть тех, кто варит мясо, инородцы, то мясо запрещено, даже если больший-
ство мясников—евреи.
л /г т л т т т и д Т П ^ ------------------- ‫ח « װ ד י‬

Н е к т о н а ш е л п л о д ы н а д о р о г е 86. ; ,‫ה מ ו צ א פ ת ת בדךןד‬


Если БОЛЬШУЮ ИХ ЧАСТЬ ( ‫א ם רב‬
НЕСЕТ К СЕБЕ В ДОМ — ) ,‫מ כ ני ס י ן ל ב ת י ה ן‬
СВОБОДЕН87 [от ДЕСЯТИНЫ], )
‫פ טו ת‬
ЕСЛИ БОЛЬШУЮ ЧАСТЬ (
‫ו ל מ כו ר‬
НЕСЕТ НА БАЗАР — )
ОБЯЗАН88 [ о т д е л и т ь д е с я т и н у ], ( ,‫ב שו ק‬
ПОЛОВИНА НА ПОЛОВИНУ— ) .‫ ב‬Т‫־חי‬
“у р о ж а й п р о с т о л ю д и н а ”89. ( ,‫מ ח צ ה ל מ ח צ ה‬
[Плоды л е ж а т ] В АМБАРЕ, ) •‫ד־מאי‬
В КОТОРЫЙ СКЛАДЫВАЮТ [УРОЖАЙ] С ‫ צ ר‬1‫א‬
ЕВРЕИ И ИНОРОДЦЫ. ( ‫שי ש ר א ל ונ כ ךי ם‬
Если БОЛЬШИНСТВО ИНОРОД- }
,■b i n 1? ‫מ שי לין‬
ЦЫ— )
,7 ‫ר י ם‬. ‫כ‬. ‫נ‬т ‫א ם ר ב‬
ТО ЗАВЕДОМО [ДЕСЯТИНА )
НЕ ОТДЕЛЕНА]. ( •‫ו ד אי‬
Если БОЛЬШИНСТВО ЕВРЕИ— ) ,‫ו א ם ר ב י ש ך א ל‬
это “у р о ж а й п р о с т о л ю д и н а ”. ( •‫ןי מ אי‬
Если ПОЛОВИНА НА ПОЛОВИНУ— ,‫מ ח צ ה ל מ ח צ ה‬
ЗАВЕДОМО [НЕ ОТДЕЛЕНА], — } ,‫ו ד אי‬
СЛОВА РАББИ МЕИРА90. \
.‫ך ב ך י ך בי מ אי ר‬

86 Некто нашел плоды на дороге вне города, и очевидно, что хозяева их потеряли, а потому они
принадлежат нашедшему. По местонахождению плодов ясно, что их еще не заносили в част-
ные дома. От собранного урожая следует отделить десятины в пользу потомков Атарона. По
закону, изложенному в Мишне (Маасрот, 1:5), если плоды предназначены для продажи на
базаре, десятины от них следует отделять после того, как урожай сложен на “гумне”, то есть
на специальной площадке рядом с полем. Если же плоды собраны для частного использова-
ния, то десятины следует отделять после того, как плоды попали в дом.
87 Плоды, предназначенные для домашнего потребления, можно есть без отделения десятины
“между делом”—до тех пор, пока они не внесены в дом.
88 Эти плоды можно есть только после отделения десятин, даже если их еще не внесли в дом.
89 “Простолюдином” здесь называется человек, не заявивший прилюдно, что он строго соблю-
дает законы отделения десятин (см. Мишна, Дмай, 2:2). Урожай такого земледельца имеет
сомнительный статус, и покупатель должен отделить от этих плодов подношение потомку
Агарона и вторую десятину. В данном случае термин “урожай простолюдина” употреблен не
в обычном смысле, а в качестве аналогии: “Статус плодов сомнителен, и следует отделить от
них десятину так же, как от ‘урожая простолюдина’”.
90 Рабби Меир считает, что все плоды, собранные в Земле Израиля, даже плоды с наделов, при-
надлежащих инородцам, подлежат отделению десятин. Поэтому от урожая в таком амбаре
1 МИШНА II | ГЛАВА 2 | ТРАКТАТ МАХШИРИН | РАЗДЕЛ ТГОРОТ \

М удрецы го во рят: ) ,‫וחכמים או־מרים‬


ДАЖЕ ЕСЛИ ВСЕ ИНОРОДЦЫ, ( ‫אפלו כלם נכו־יס‬
И В АМБАР СКЛАДЫВАЕТ [ПЛОДЫ] ) ‫אחד‬tv ‫וישראל‬
•• т : • :
ТОЛЬКО ОДИН ЕВРЕЙ, ( ,1‫ כ‬1‫מטיל לת‬
то это “у р о ж а й ‫ו‬
ПРОСТОЛЮДИНА91‫ ״‬. (
:‫ךמאי‬

Правила отделения десятин и т р ум ы от урожая с заведомо не отделенной де-


сятиной отличаются от правил отделения десятин от “урожая простолюдина”,
поскольку нельзя исключить, что простолюдин отделил десятины. Поэтому,
например, первую десятину от “урожая простолюдина” левитам не отдают.
Остальные детали перечислены в предисловии к трактату Д м а й .

ЛЛТ/ТТТТТ-ТА тт ‫ ״‬. , ‫יא‬ ‫מ ש נ ה‬

Е с л и ПЛОДОВ УРОЖАЯ ; ‫פתת‬


ВТОРОГО [ г о д а ] БОЛЬШЕ, ( ‫שניה שרבו‬
ЧЕМ ТРЕТЬЕГО92, \ ,‫על של שלישית‬
[и л и ж е ] третьего бо л ьш е, ) ‫ושל שלישית‬
ЧЕМ ЧЕТВЕРТОГО, (
,‫על עזל ךביעית‬
{ [и л и ж е] четверто го ;
БОЛЬШЕ, (j ‫(ושל ךביעית‬
ЧЕМ ПЯТОГО}93, \ ,)‫על עזל חמישית‬
[и л и ж е] пятого больш е, / ‫ןשל חמישית‬
ЧЕМ ШЕСТОГО, ( ,‫על של ששית‬
[и л и ж е ] ш естого больш е, ‫ן‬ ‫ושל ששית‬

либо заведомо необходимо отделить десятины, либо, если большинство евреи, следует счи-
тать его “урожаем простолюдина”.
91 Мудрецы считают, что только с урожая еврейских полей следует отделять десятины. Если ам-
бар не еврейский, то ничего отделять не надо. Однако если там есть хоть один еврей, то его
доля не признается ничтожной по сравнению с нееврейским урожаем, и следует отделять де-
сятины по закону об “урожае простолюдина”.
92 Имеются в виду годы семилетнего цикла. В первом, втором, четвертом и пятом годах цикла
отделяют вторую десятину, которую следует съесть в Иерусалиме. В третьем и шестом годах
цикла вместо второй десятины отделяют “десятину бедных”, которую отдают беднякам.
93 В рукописи Кауфмана этих слов нет, и это логично: отделение десятин четвертого года ни-
чем не отличается от десятин пятого года, а ведь по той же причине мишна в самом начале
пропускает случай смеси урожаев первого и второго годов.
ЧЕМ СЕДЬМОГО94, ,‫ע ל ש ל ש בי עי ת‬
[и л и ж е] седьм ого больш е,
‫ן ש ל ע ז בי עי ת‬
ЧЕМ ИСХОДА СЕДЬМОГО, — , ‫ צ א י ש ב י ע י ת‬1‫ע ל ש ל מ‬
СЛЕДУЮТ ЗА БОЛЬШИНСТВОМ95.
. ‫הו ל כי ן א ח ר ה ר ב‬
Половина на по ло ви н у—
,‫מ ח צ ה ל מ ח צ ה‬
в СТОРОНУ УСТРОЖЕНИЯ96.
:‫ל ה ח מי ר‬

‫ג‬
ГЛАВА 3
М ИШ НА I _ _ ‫משנה א‬
М еш ок, полны й плодов, ‫ש ק ש הו א מ ל א פ ת ת‬
полож или рядом с РЕКОЙ, ,‫ת נ ו ־ע ל ־ג ב ה ג ה ר‬Т ‫נ‬: ‫ו‬
т Т 7 -
ИЛИ НАД РЕЗЕРВУАРОМ, ,‫אן על פי הבוד‬
ИЛИ НА СТУПЕНЬКИ
, ‫ ע ל מ ע א ת ה מ ע ך ה‬1‫א‬
ВОДОСБОРНИКА97,
, ‫־א ב ו‬: ‫ש‬т ‫ו‬:
7
И ПЛОДЫ ПРОПИТАЛИСЬ [ в о д о й ] 98.
Все, кото ры е п ро п и тал и с ь 7
‫־א ב ו‬: ‫ש‬т ‫ש‬v ‫כ ל‬
ВОДОЙ99, ‫ב כי‬
ПОДПАДАЮТ ПОД ЗАКОН •‫יתז‬
“н о ЕСЛИ НАЛИ ТА...” 100.

94 В седьмом (субботнем) году десятины не отделяют вовсе, но запрещено обращаться с плода-


ми седьмого года как с товаром (см. Мишна, Швиит, 8:2-3), и когда плоды такого рода йене-
зают с полей, их следует удалить и из дома (см. Мишна, Швиит, гл. 9).
95 Отделяют десятину того года, плодов которого в амбаре больше.
96 Применяют все законы одновременно. Если смешались плоды года, когда отделяют “десяти-
ны бедных”, с плодами года, когда отделяют вторую десятину, то вторую десятину выкупают,
деньги проедают в Иерусалиме, а сами плоды отделенной десятины отдают бедным. Если по-
ловина плодов— из урожая субботнего года, то отделяют десятины, но с плодами обращают-
ся так же, как с плодами субботнего года.
97 На ступеньки водосборника в пещере.
98 Как правило, в воду кладут зерно.
99 Все влажные плоды — неважно, лежавшие непосредственно в воде или намокшие от других
плодов.
юо Подпадает под закон, изложенный в Ваикра, 11:38: после того как жидкость намочила про-
дукты, они стали способными принимать скверну.
Ра б б и И е г у д а го во ри т: ,‫ר בי י ה ו ך ה או מ ר‬
ВСЕ [плоды] , ЧТО ЛЕЖАТ У ВОДЫ, ‫כל ש הו א‬
ПОДПАДАЮТ ПОД ЗАКОН
,‫כ נ ג ד ה פ ד ם‬
“но ЕСЛИ Н А Л И Т А ...‫ ״‬,
‫ב כ י יתן״‬
А ТЕ, ЧТО НЕ У ВОДЫ101,
‫ןכל ש אינו‬
НЕ ПОДПАДАЮТ ПОД ЗАКОН
“НО ЕСЛИ Н А Л И Т А ...” . ,‫כנ ג ד ה מי ם‬
:‫א י מ ב כ י י תן‬

МИШ НА 2 ‫ב‬ ‫מ שנ ה‬
А м ф о р у 102, полную плодов, ‫ח ב י ת ע ז הי א מ ל א ה פ ר ו ת‬
пом естили в ж и д к о с т ь 103, , ‫ ך ה מ ע ז ק י ן‬1‫ו נ ת ו נ ה ל ת‬
ИЛИ АМФОРУ, ПОЛНУЮ ‫ מ ל א ה מ ש קין‬ш
ж идкости,
, ‫ו נ ת ו נ ה לתיוןל ה פ ת ת‬
ПОМЕСТИЛИ СРЕДИ ПЛОДОВ,
, ‫ ־א ב ו‬: ‫ש‬т ‫ו‬:
7
И ПЛОДЫ ПРОПИТАЛИСЬ
ЖИДКОСТЬЮ104. 7
‫כל ששאבו‬
‫־‬: т v

Те , которы е п ро п и тал и с ь, — ‫? כי‬


ПОДПАДАЮТ ПОД ЗАКОН •‫יתן‬
“но ЕСЛИ Н А Л И Т А ...105‫ ״‬. , ‫ב א ל ו מ עז קי ם א מ ת‬
О КАКИХ ЖИДКОСТЯХ ИДЕТ . ‫ב מ י ם ו ביין ו ב ח מ ץ‬
РЕЧЬ?
,‫ו עז א ר כ ל ה מ ש קין‬
О ВОДЕ, ВИНЕ ИЛИ УКСУСЕ.
.‫כז הו רין‬
А В СЛУЧАЕ ОСТАЛЬНЫХ
ЖИДКОСТЕЙ —
{чисто}106.

101 То есть плоды, которые лежали выше уровня воды или в стороне от нее и намокли не непо-
средственно от воды, а от других плодов.
102 Речь идет о неглазурованной плохо обоженной глиняной амфоре, пропускающей жидкость
через поры.
103 Амфора не погружена в жидкость целиком, и влага может попасть в нее только через поры.
104 Через поры амфоры жидкость вступила в контакт с плодами.
Ю5 Подпадает под закон, изложенный в Ваикра, 11:38: после того как жидкость намочила про-
дукты, они стали способными принимать скверну.
юб “Чисто”—в смысле “не делает плоды способными принимать скверну”. Если амфора или со-
суд наполнены одной из других жидкостей (роса, растительное масло, молоко, кровь, мед),
то плоды “чисты”, поскольку эти жидкости достаточно вязки, чтобы не проходить через стен-
ки амфоры. В Пармской рукописи здесь написано {осквернены}, то есть закон одинаков для
всех семи жидкостей, и это версия р. Шимшона из Санса.
Ра б б и Н ехем ья ‫ך בי נ ח מ ק ז‬
ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМИ БОБОВЫЕ, ,‫מ ט ה ר ב ק טני ת‬
ПОТОМУ ЧТО БОБОВЫЕ ‫ש אין ה ק טני ת‬
НЕ ПРОПИТЫВАЮТСЯ
:‫ב ת‬V ‫א‬Т‫ע װ‬
ж и д к о с т я м и 107.

МИШ НА 3 — ____ ‫משנה ג‬


[Н е к т о ] в ы т а щ и л и з п е ч и ‫התךה‬
г о р я ч и й ХЛЕБ ‫פת חמה‬
И ПОЛОЖИЛ ЕГО НА ГОРЛЫШКО ‫נ ה ־ע ל •פ י‬т ‫ת‬т ‫נ‬: ‫ו‬
АМФОРЫ С ВИНОМ.
‫ח ב י ת ש ל יין י‬
Ра б б и М е и р
‫ך בי מ א י ר‬
ПРИЗНАЕТ [ х л е б ]
ПРИНИМАЮЩИМ СКВЕРНУ108. • ‫מ כז מ א‬
Ра б б и Й ег у д а — ч и с т ы м . ‫ך בי י ה ו ך ה מ כ ז ה ת‬
Ра б б и Й осе ‫ך בי יו סי‬
ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМ ‫מטהר‬
ПШЕНИЧНЫЙ [ х л е б ], ‫ב ש ל ח טי ם‬
н о я ч м е н н ы й [с ч и т а е т ] ‫ומטמא‬
ПРИНИМАЮЩИМ СКВЕРНУ,
,‫ב ש ל ש ע װ ײ ם‬
ПОТОМУ ч т о я ч м е н ь [л е г ч е ]
‫מ ?ני ש ה ש עו ךי ם‬
ВПИТЫВАЕТ ЖИДКОСТИ109.
:‫שו א ביו ת‬

МИШ НА 4 — — л ‫משנה‬
[Н е к т о ] о б р ы з г а л в о д о й 110 ‫המךבץ‬
[п о л ] ПОМЕЩЕНИЯ ‫א ת בי תו‬
И ПОЛОЖИЛ НА НЕГО ПШЕНИЦУ, ‫ ח ט י ם‬п ‫ו נ תן‬
И ОНА УВЛАЖНИЛАСЬ.
‫ו ט ע וי‬

107 В отличие от первого, анонимного автора мишны, р. Нехемья считает, что бобовые не впи-
тывают даже воду, уксус или вино.
го8 Хлеб способен принять сверну, поскольку он пропитался парами вина.
[09 Тот же спор касается случая, когда вино осквернено. Р. Меир считает, что хлеб также будет
оскверненным, а р. Йосе делает различие между ячменным хлебом и пшеничным,
но Чтобы прибить пыль.
Если УВЛАЖНИЛАСЬ ; ,‫א ם מ ח מ ת ה מי ם‬
ИЗ-ЗА ВОДЫ, ( ‫ב כי‬
ТО ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН ) .‫תן‬ ‫י‬
“но ЕСЛИ НАЛИТА... )
‫•־ י‬%
,‫ו א ם מ ח מ ת ה ס ל ע‬
А ЕСЛИ ИЗ-ЗА КАМНЯ, \
ТО НЕ ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН } ‫א עז‬
“НО ЕСЛИ НАЛИТА...”111. к ‫ב כ י יתן״‬
[Н е к т о ] с т и р а л о д е ж д у ) ‫ה מ כ ב ס א ת כ סו תו‬
В ЛОХАНИ, ( ,‫ב ג ג ר ב ה‬
А ПОТОМ ПОЛОЖИЛ [в ЭТУ ) ‫נ תן ב ה ח טי ם‬
л о х а н ь ] 112 ( ‫וטננו־י‬
ПШЕНИЦУ, S
‫א ם מ ח מ ת ה מי םי‬
И ОНА УВЛАЖНИЛАСЬ. )
‫ב כי‬
Если УВЛАЖНИЛАСЬ 1
ИЗ-ЗА ВОДЫ, ) •‫ תז‬:
ТО ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН ( ‫א ם מ ו ז מ ת ע צ מ ןי‬
“но ЕСЛИ НАЛИТА... ”, ) ‫אי נז‬
А ЕСЛИ ИЗ-ЗА {НЕЕ САМОЙ}113, ) •‫ב כ י;תז‬
ТО НЕ ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН \ ‫ה מ ט גן‬
“НО ЕСЛИ НАЛИТА.. .”114. } ‫ב חול ר‬
Если [ н е к т о ] КЛАДЕТ \
‫ה רי ז ה‬
[п ш е н и ц у ] в п е с о к , )
‫ב כ י יתן״‬
ТО ОНА ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН 1
“НО ЕСЛИ НАЛИТА.. . ” . ) ‫מ ע ש ה ב אנ שי ה מ חוז‬
Д е л о о ж и т е л я х М а х о за 115, ) ‫ש ה ױ מ טינין‬
которы е увлаж няли \ ,‫ב ח ו ל‬
[плоды] с п е с к о м , )

ш Если зерно намокло от той воды, которой сбрызнули пол, то оно подпадает под закон, изло-
женный в Ваикра, 11:38; если же зерно намокло от влаги, сконденсировавшейся на холодном
каменном полу, независимо от того, что пол обрызгали, то оно скверны не принимает.
Н2 Когда она еще была влажной.
из Такая версия в Пармской рукописи и в рукописи Кауфмана: зерно намокло из-за влаги, впи-
тавшейся в корпус лохани. В печатных изданиях написано {само по себе}, и следует отнести
эти слова к зерну.
114 Если зерно намокло от той воды, которая осталась в лохани после стирки, то оно подпадает
под закон, изложенный в Ваикра, 11:38; если же зерно намокло от влаги, впитавшейся в стен-
ки лохани, то оно скверны не принимает.
115 Махоз—букв, “порт” (арам.). В Мишне так называется порт возле города Явне (потерял свое
значение как порт около X в. н. э.). Земли в окрестностях Махоза были покрыты песчаными
дюнами (см. Мишна,Арахин, 3:2).
И СКАЗАЛИ и м м у д р е ц ы : т, ‫כ מ י•ם‬7‫־ח‬: ‫ה ם‬v‫ל‬т •‫אמרו‬

ЕСЛИ ВЫ ПОСТУПАЕТЕ ТАК, ‫א ם כך* ה ײ ת ם ע ו ש י ם י‬
ТО ВЫ НИКОГДА НИЧЕГО ‫ל א נ ג שי ת ם ט ה ך ה‬
НЕ ДЕЛАЛИ В ЧИСТОТЕ116.
:‫מ י מ י כ ם‬

мишна 5 ___ , ‫מ שנה ה‬


[Н е к т о ] с к л а д ы в а е т [ п л о д ы ] 117 ‫ה מ טגן‬
на СУХОЙ ГЛИНЕ118. ,‫ב ט י ט ה ג ג ו ב‬
Ра б б и Ш и м о н г о в о р и т : ‫ מ רי‬1‫ך בי ש מ ע ח א‬
ЕСЛИ В НЕЙ ЕСТЬ СОЧАЩАЯСЯ
‫א ם י ש בו‬
жидкость119,
, ‫מ קולן ה ט ו פ ח‬
ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН
“н о ЕСЛИ Н АЛИ ТА...” 120,
.‫ב כ י י תן‬
А ЕСЛИ НЕТ, 7,‫ל א ו‬т ‫ו•א ם‬:
ТО НЕ ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН ‫אינו‬
“НО ЕСЛИ НАЛИТА...” . •‫ב כ י יתז‬
Если [ н е к т о ] о б р ы з г а л ‫המךבץ‬
ВОДОЙ121 ГУМНО,
/7‫ר מ‬:‫ג‬т ‫א ת‬
НЕ ОПАСАЕТСЯ ТОГО, ЧТО
‫איניו חיו ש ש ש מ א‬
ПОЛОЖЕННАЯ НА НЕГО ПШЕНИЦА
‫נ ת ן ב ה ח פזי ם‬
УВЛАЖНИТСЯ122.
Если [ н е к т о ] с о б и р а л тра ву , ,‫ן ט נ נ ו‬
КОГДА НА НЕЙ РОСА, ТАК ЧТО ‫ה מ ל קן ט ג ג ש בי ם‬
ОНА ,‫כ ש ה פו ל ע לי ה ס‬
[м о ж е т ] у в л а ж н и т ь п ш е н и ц у , ,‫ל ה ט ן ב ס ם ח שי ם‬
ЭТО НЕ ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН
‫א ען‬
“НО ЕСЛИ НАЛИТА...”,
.‫ב כ י י תן‬

Il6 То есть никогда не ели в чистоте, потому что плоды, намокшие в песке, становятся способны-
ми принимать скверну.
H7 Мишна продолжает предыдущую: некто кладет плоды на влажную поверхность.
118 Слово оригинала тит может означать ил, глину, известь, грязь и тому подобное. Имеется в
виду не абсолютно сухое вещество, а пластичная субстанция, внутри которой есть влага.
119 Так обозначается влага, выступившая на поверхности в таком количестве, что если увлаж-
нить ею руку и затем прикоснуться этой рукой к другому предмету, он не сделается влажным.
120 Подпадает под закон, изложенный в Ваикра, 11:38: после того как жидкость с поверхности
глины намочит продукты, они станут способными принимать скверну.
121 Чтобы прибить пыль.
122 На гумне почва сухая, и вся вода впитывается в землю.
А ЕСЛИ ТАКОВО БЫЛО ЕГО ,‫א ם נ ת כ ו ן ל כ ך‬
НАМЕРЕНИЕ, ‫הו ײ ז ה‬
ТО ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН .‫ב כ י י תן‬
“НО ЕСЛИ Н А Л И Т А ...” .
‫ ליןד ךז טין ל ט ח ו ן‬1‫ה מ‬
[Н е к т о ] везет н а м ел ьн и ц у
, ‫ױ ך ד ו גג לי הן ג ש מ י ם‬
ПШЕНИЦУ, И НА НЕЕ ПРОЛИЛСЯ
дождь: ,‫א ם ש מ ח‬
ЕСЛИ [ х о з я и н ] ЭТОМУ РАДУЕТСЯ, ‫? כי‬
ТО ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН
“н о ЕСЛИ НАЛИ ТА...” . ,‫ך ב י י ה ו ך ה או מ ר‬
Ра б б и Й е г у д а говорит: ‫אי א פ ש ר‬
БЫТЬ НЕ МОЖЕТ, ЧТОБЫ
‫שלא‬
НЕ р а д о в а л с я !123
,‫ל ש מ װז‬
[Но ПШЕНИЦА БУДЕТ
‫ל א ״א ם‬Т ‫א‬V
ПРИНИМАТЬ СКВЕРНУ,]
только е с л и [хозяин] : ‫מ ד‬Т ‫ע‬Т
ОСТАНОВИЛСЯ124.

М ИШ НА 6 ‫מ שנ ה ו‬
Оливки ЛЕЖАЛИ НА КРЫШЕ, щ ‫ה ױ זי ת ױ ל תו ני ם‬
И НА НИХ ПРОЛИЛСЯ дождь: , ‫ױ ך ד ו גג לי הן ג ש מ י ם‬
ЕСЛИ [ х о з я и н ] ЭТОМУ РАДУЕТСЯ, ,‫א ם ש מ ח‬
ТО ОНИ ПОДПАДАЮТ ПОД ЗАКОН
‫ב כי‬
“н о ЕСЛИ Н А Л И Т А ...”125.
•‫יתן‬
Ра б б и Й е г у д а говорит:

БЫТЬ НЕ МОЖЕТ, ЧТОБЫ ,‫ר בי י ה ו ד ה או מ ר‬


НЕ ра до ва л ся ! ‫אי א פ ש ר‬
[Но СКВЕРНУ они ,‫ש ל א ל ש מ ל ח‬
НАЧНУТ ПРИНИМАТЬ,]
‫אלאי‬

123 Рабби Йегуда считает, что хозяин, везущий пшеницу на мельницу, всегда рад дождю— ведь
намочить зерно перед помолом ему потребовалось бы в любом случае.
124 По мнению р. Йегуды, радость — не действие, а потому она ничего не меняет. Необходи-
мо, чтобы хозяин сделал что-то конкретное, свидетельствующее о его желании намочить
зерно,—например, специально остановился под дождем. Закон не соответствует мнению р.
Йегуды.
Г25 Подпадают под закон, изложенный в Ваикра, гг.38: после того как жидкость намочила олив-
ки, они стали способными принимать скверну.
ТОЛЬКО е с л и [хозяин] ЗАТКНУЛ ; ,‫א ס פ ק ק א ת ה צ גו ד‬
ТРУБУ126 ( :p i n 5 ‫א ו א ם ח ל ח ל‬
ИЛИ ЕСЛИ ПЕРЕВОРОШИЛ ‫ל‬
[оливки]127. }

мишна 7 ‫משנה ז‬
Ослятники п е р е х о д и л и через ; ‫ ב ג ה ר‬c r n i p ‫ה ח מו ײן ש ה ױ‬
РЕКУ, l ‫ו נ פ ל ו ש קןי ה ם ל מ י ם י‬
И ИХ МЕШКИ [с п л о д а м и ] УПАЛИ ) ,‫א ם ש מ ו ז ו‬
в воду: (
‫ב כי‬
ЕСЛИ ОНИ ЭТОМУ РАДУЮТСЯ, S ‫ררץי‬
[плоды] ПОДПАДАЮТ ПОД ЗАКОН )
“но ЕСЛИ НАЛИТА... ”128. \ ‫י‬T‫ד ה א ו מ ר‬7‫י ה ו‬: ‫־ר •בי‬
Ра б б и Й егу да г о в о р и т : ) ‫ש ר‬т ‫פ‬: ‫א‬v ‫אי‬
БЫТЬ НЕ МОЖЕТ, ЧТОБЫ ( , ‫ ח‬1‫ש ל א ל ש מ‬
НЕ р а д о в а л и с ь ! ) ,‫א ל א‬
[Но СКВЕРНУ ПЛОДЫ ( .‫א ם ה פ כו‬
ПРИНИМАЮТ], )
, ‫ ת ט י ט‬1‫ה ױ ת ל ױ מ ל א‬
ТОЛЬКО ЕСЛИ [ м е ш к и е щ е }
, ‫ו כן ך ג לי ? ה מ ה ו‬
и] ПЕРЕВЕРНУТЫ129130. ‫ץ‬
,‫ע ב ר ב נ ה ר‬
Ноги [ ч е л о в е к а ] и л и е г о /
животного \ ,7 ‫ש ־מ ח‬T ‫א ם‬
БЫЛИ ИЗМАЗАНЫ ГРЯЗЬЮ, ) ‫? כי‬
и он п е р е с е к р е к у . ( •‫יתז‬
Если ОН ЭТОМУ РАДУЕТСЯ, ) ‫י‬т‫ מ ר‬1‫ד ה•• א‬7‫י ה ו‬: ‫־ר •בי‬
ТО ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН С
“но ЕСЛИ НАЛИТА... ”13°. ‫נ‬
Ра б б и Й егу да г о в о р и т : 1

126 Хозяин заткнул сливную трубу, чтобы вода собралась на крыше.


127 Хозяин предпринял действия для того, чтобы все оливки намокли. Как и в предыдущей лшш-
не, р. Йегуда считает, что радость — не действие, а потому она ничего не меняет. Необходи-
мо, чтобы действия хозяина свидетельствовали о его желании намочить оливки.
128 Подпадает под закон, изложенный в Ваикра, 11:38: после того как вода намочила продукты,
они стали способными принимать скверну.
129 Хозяева, то есть ослятники, предприняли действия для того, чтобы все плоды в мешке на-
мокли. Р. Йегуда и в этом случае считает, что одной радости недостаточно.
130 Если вода с ног человека или животного потом попадет на съестное, оно станет способным
принимать скверну, ведь вода попала на ноги по желанию людей.
БЫТЬ НЕ МОЖЕТ, ЧТОБЫ ,‫אי אפשר שלא לעזמװז‬
НЕ р а д о в а л с я ! ‫אלאי‬
7 Т V
[Но СКВЕРНУ СЪЕСТНОЕ ‫אם עמד‬
п р и н и м а е т ], т о л ь к о е с л и о н
‫ו ה ךי ח ״‬
стоял [в в о д е ] и м ы л [ н о г и ].
‫באךם ובבהמה‬
Если РЕЧЬ ИДЕТ О ЧЕЛОВЕКЕ
И НЕЧИСТОМ животном131, , ‫א ה‬т ‫ט מ‬:
7

ТО ВСЕГДА ОСКВЕРНЯЕТ132. :‫ל עו ל ם ט מ א‬

В последнем высказывании р. Йегуды мы расставили знаки препинания в со-


ответствии с комментарием Бертиноро и современными печатными издани-
ями. Виленский гаон читает высказывание так: “Только если стоял и мыл —
если речь идет о человеке. А [если речь идет о] нечистом животном, то всегда
оскверняет”. Надо сказать, что такое прочтение выглядит последовательным,
ведь выше р. Йегуда всегда считает, что необходимо действие, доказываю-
щее, что человек заинтересован в некоем результате. Тем не менее следует
отметить, что в Тосефте (М ахш и ри н , 2:4) сказано: “Рабби Йегуда говорит:
вода на ногах человека всегда оскверняет (т. е. делает способным принимать
скверну)”, и если принимать версию Тосеф т ы , то следует принять и прочте-
ние Бертиноро.

М ИШ НА 8 _ _ _ ‫ח‬ ‫מ שנ ה‬
Если ВО ВРЕМЯ ВОСТОЧНОГО ВЕТРА133 ‫ה מ װ ־י ד א ת ה ג ל ג לי ם‬
[ХОЗЯИН] ПОГРУЖАЕТ КОЛЕСО ‫ו א ת כ לי ה ב לן ר‬
[т е л е г и ] ‫ב ע ז ע ת ה הן ךי ם ל מ ל ם‬
И УПРЯЖЬ БЫКА В ВОДУ134,
,‫ב עז ב י ל עזי ח צו‬
ЧТОБЫ ОНИ НАБУХЛИ,
‫ה ךי ז ה‬
ЭТО ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН
“НО ЕСЛИ НАЛИТА...”135. •‫ב כי ״ז‬

131 Под “нечистыми животными” здесь имеются в виду ослы и лошади, за чистотой ног которых
хозяева обычно следят так же, как за чистотой собственных ног. Поэтому вода с их мокрых
ног всегда делает съестное способным принимать скверну.
132 То есть вода, льющаяся с ног на съестное, делает его способным принимать скверну.
133 Сухой восточный ветер, который в Израиле называется хамсин.
134 Помещает в воду колесо телеги или деревянные элементы упряжи—ярмо или плуг.
135 Подпадает под закон, изложенный в Ваикра, 11:38: после того как вода с колеса или с упряжи
намочит продукты, они станут способными принимать скверну, ведь вода попала на упряжь
по желанию хозяина.
Если [хозяин] ЗАГОНЯЕТ В ВОДУ ‫ה מו ךי ד ב ה מ ה‬
ЖИВОТНОЕ, ЧТОБЫ ОНО ,‫ל ש תו ת‬
НАПИЛОСЬ, ‫ ל י ס ב פ י ה י‬1‫ה מ י ם ה ע‬
ТО ВОДА, КОТОРАЯ СТЕКАЕТ
‫? כי‬
С МОРДЫ,
•‫יתז‬
ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН
“НО ЕСЛИ НАЛИТА...”, ,‫ו ב ר ג ל י ה‬
А С НОГ — ‫אינז‬
НЕ ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН .‫ב כ י י תן‬
“НО ЕСЛИ н а л и т а . . . ”136; ‫אם ח שב‬
НО ЕСЛИ ХОТЕЛ [ЕЩЕ и ] ВЫМЫТЬ ‫ש ױ ך חו רג לי הי‬
НОГИ животного,
‫א ף ה עו ל י ן‬
ТО И ВОДА С НОГ ПОДПАДАЕТ
‫? ת לי ה‬
ПОД ЗАКОН “НО ЕСЛИ НАЛИТА...”.
.‫? כ י י תן‬
Если [ ж и в о т н о е з а г н а л и в во ду ,
ко гда е г о ] н о г и ра с п у х л и , ‫ ח ף‬.‫ב ש ע ת הי‬
ИЛИ ВО ВРЕМЯ МОЛОТЬБЫ — ,‫ו ה ד י ש‬
ВСЕГДА ОСКВЕРНЯЕТ137. .‫ל עו ל ם ט מ א‬
Если ЖИВОТНОЕ з а г н а л и [в воду] ‫הװײד ח ך ש‬
ГЛУХОНЕМОЙ, БЕЗУМНЫЙ ИЛИ ,‫ש ו ט ה וכן טן‬
МАЛОЛЕТНИЙ,
‫א ף ע ל פי ש ח ש ב‬
ТО ДАЖЕ ЕСЛИ ОНИ ХОТЕЛИ
,‫ש ױ ך חו ך ג לי ה‬
ВЫМЫТЬ ЕМУ НОГИ,
ЭТО НЕ ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН ‫א עז‬
“НО ЕСЛИ НАЛИТА...”, Щ ‫ב כי‬
ИБО ЗА НИМИ [ПРИЗНАЮТСЯ] ‫שי ש ל הן מגג ש ה‬
ДЕЙСТВИЯ, НО НЕ НАМЕРЕНИЯ138. : ‫ו אין ל ה ן מ ח ש ב ה‬

Поскольку вода непременно намочит колесо телеги или морду пьющего


быка, и при этом хозяин явно в этом заинтересован, то можно считать, что
136 Вода на ногах животного хозяина не устраивает, ведь когда животное пойдет по земле, на
его ноги налипнет грязь.
137 Во время молотьбы и при некоторых болезнях животное загоняют в воду, чтобы остудить его
ноги. Поскольку хозяин в этом заинтересован, такая вода, если она в дальнейшем попадет
на съестное, сделает его способным принимать скверну.
138 Имеется в виду, что только прямые действия недееспособных имеют юридическое значение
(например, в нашем случае, если они собственноручно мыли ноги скоту). Но без подобных
поступков невозможно судить об их помыслах, а потому тот факт, что ребенок (или сумас-
шедший, или глухонемой) загнал скотину с грязными или больными ногами в воду, еще ни-
чего не доказывает.
он “набрал воду осознанно”. Поэтому к ней можно относиться так же, как к
набранной в сосуд, —она делает съестное способным принять скверну. Вода
на ногах животного может считаться “осознано набранной”, только если хо-
зяин загнал животное в воду именно для того, чтобы оно намочило ноги.

‫ד‬
ГЛАВА 4
М ИШ НА I ■......... . ‫א‬ ‫מ שנ ה‬
Если [ н е к т о ] н а к л о н и л с я , ,‫ה ע ז ו ח ה ל ע ז ת ו ת‬
ЧТОБЫ НАПИТЬСЯ139, ‫ ל י ם‬1‫ה מ י ם ה ע‬
ТО ВОДА НА РТУ
И НА УСАХ
7‫פ מ'וי‬т1‫ע‬: ‫ב•פ ױ ו•ב‬:
‫ב כי‬
ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН
“НО ЕСЛИ НАЛИТА...”140, т
А ВОДА В НОСУ, ‫ט מ ו‬: ‫ח‬т‫ב‬:
НА ГОЛОВЕ, ‫ו ב ר א שו‬
НА БОРОДЕ ‫ימלןנוי‬
НЕ ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН ‫א ען‬
“НО ЕСЛИ НАЛИТА...” . .‫ב כ י י תן‬
[Н е к т о ] н а п о л н я е т ,‫ה מ מ ל א ב ח בי ת‬
а м ф о р у 141.
‫ה מי ם‬
Во д а , к о т о р а я о к а ж е т с я
,‫ה עיו לי ם א רו ךי ה‬
НА ТЫЛЬНОЙ СТОРОНЕ,
НА ВЕРЕВКЕ, ОБМОТАННОЙ ‫ו ב רז ב ל ש ה ו א מ כ נ ן‬
ВОКРУГ ГОРЛЫШКА, ,т ‫ר ה‬Т ‫ו א‬7‫ע ל ־צ‬
НА ПОТРЕБНОЙ ДЛЯ НЕЕ ,т‫ ה‬s
‫כ‬т‫ר‬:‫ א ל צ‬-‫הו‬
v ‫ש‬v‫ל‬v‫ח ב‬7‫ו־ב‬
ВЕРЕВКЕ, — ‫ה רי ז ה‬
ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН

139 Наклонился, чтобы напиться прямо с поверхности воды (например, из полной бочки), а не
через край сосуда (например, из стакана).
140 Подпадает под закон, изложенный в Ваикра, 11:38: после того как вода с губ или усов намочит
продукты, они станут способными принимать скверну; ведь все знают, что, когда пьют с по-
верхности воды, вода попадет на губы и на усы, а значит, вода туда попала по желанию хозяина.
141 Имеется в виду, что амфору погружают в колодец или в резервуар.
1 РАЗДЕЛ ТГОРОТ | ТРАКТАТ МАХШИРИН \ ГЛАВА 4 | МИШНА 2 |

“н о ЕСЛИ НАЛИТА... ”142. ) .‫ב כ י י ת ן‬


А КАКОВА ДЛИНА “ПОТРЕБНОЙ ( ‫כ מ ה הו א‬
ДЛЯ НЕЕ ВЕРЕВКИ” ? \
‫צ ך כ רזי‬
Ра б б и Ш и м о н бен Эл ь а з а р )
‫ מ רי‬1‫ך ב י ש מ ע ו ן ב ן א ל ע ז ר א‬
говорит:
‫טפח״‬
ЛАДОНЬ143. )
П оставили ам ф о ру п о д т ру б у — ( ,‫ר‬
7 ‫ה •צ ג ו‬- ‫ח ת‬- ‫ת‬- ‫נ ה‬т‫ת‬т‫נ‬:
НЕ ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН j) ‫אינן‬
“н о ЕСЛИ Н АЛИТА.. .”144. } :‫ב כ י י תן‬

Разница между амфорой, которой зачерпнули воду, и амфорой, в которую


набрали воду из-под крана, вполне очевидна. При черпании вода неизбежно
смочит наружную сторону амфоры, и можно считать, что она “набрана” на
внешнюю поверхность сознательно. Когда же вода льется из трубы, хозяину
вовсе не требуется, чтобы сосуд намок еще и снаружи, а потому нельзя ска-
зать, что “вода была набрана осознанно”.

м и п ш д о ‫ד‬ rv m m

Д аж е если ч ел о век — ) ,‫מי ע ױ ך דו ע ל ױ ג ש מ י ם‬


ИСТОЧНИК СКВЕРНЫ145, ( ‫א פ לו‬
ПРОЛИВШИЙСЯ НА него ‫ן‬ ,‫א ב ה ט מ א ה‬
ДОЖДЬ /
‫אינו‬
НЕ ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН \
•‫ב כ י י תן‬
“н о ЕСЛИ Н АЛИТА.. . ”14б; 1

Ц2 Если вода с тыльной стороны амфоры, с веревки, намотанной на горлышко, и с веревки, с


помощью которой ее опускают в колодец, попадет на съестное, оно станет способным при-
нимать скверну.
143 Согласно Рамбаму, первый, анонимный автор мишны считает, что закон касается всей дли-
ны веревки, необходимой для того, чтобы поднять и опустить амфору, а рабби Шимон бен
Эльазар с ним не соглашается, считая, что закон касается только ближайшего к амфоре от-
резка веревки длиной в ладонь (8 см). По мнению р. Шимшона из Санса, рабби Шимон бен
Эльазар объясняет мысль первого, анонимного автора.
144 Вода на внешних стенках амфоры и на веревках, даже если она прольется на съестное, не
сделает его способным принимать скверну.
145 То есть прикосновением он оскверняет утварь и съестное.
цб Не подпадает под закон, изложенный в Ваикра, 11:38. Стекающая с человека вода не осквер-
няет и не делает плоды способными принимать скверну, ведь человек ни в какой момент не
был заинтересован в этой воде.
А ЕСЛИ ОН ОТРЯХНУЛСЯ, ‫ו א ם נ מ רי‬
ТО ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН ‫ב כי‬
“НО ЕСЛИ НАЛИТА...”147.
•ш:
Если ОН СТОЯЛ ПОД ТРУБОЙ148, ‫עמד‬
ЧТОБЫ ОСТУДИТЬСЯ
‫ת ח ת ה צגו ר‬
ИЛИ ЧТОБЫ УМЫТЬСЯ,
то в о д а , [ п о п а в ш а я ] н а ,‫ל ה ק ר או ל דו ח‬

ОСКВЕРНЕННОГО, ,‫ב ט מ א‬
ОСКВЕРНЕНА, .‫ט מ אי ן‬
А НА ЧИСТОГО — ,‫ו ב ט הו ר‬
ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН ‫ב כי‬
“НО ЕСЛИ НАЛИТА...”149.
т .

МИШ НА 3 — — _ ‫ג‬ ‫מ שנ ה‬
Если [ н е к т о ] п р и с л о н и л ‫ה כו ? ה ק ט ך ה‬
К СТЕНЕ ‫על הפ תל‬
ПЕРЕВЕРНУТУЮ МИСКУ, ,‫ב ש בי ל ש תו ך ח‬
ЧТОБЫ ОЧИСТИТЬ ЕЕ,
‫ס ךי ז ה‬
ЭТО ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН
.‫ן כ י י ת ן‬
“НО ЕСЛИ НАЛИТА...”150,
‫א ם ב ש בי ל ש ל א‬
А ЕСЛИ [ОН СДЕЛАЛ ЭТО ДЛЯ
того], , ‫י ל כן ה ה כ ת ל‬
ЧТОБЫ НЕ ПОВРЕДИЛАСЬ ‫א עז‬
СТЕНА, — :‫ב כ י י תן‬
НЕ ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН
“НО ЕСЛИ НАЛИТА...”151.

147 Поскольку дождевая вода стекает с человека под действием его собственных усилий, она как
бы “выплескивается из сосуда” и делает съестное способным принимать скверну.
148 Имеется в виду, что человек стоит под трубой водослива.
149 Эта вода попала на человека осознанно. Если человек ритуально чист, стекшая с него вода
делает съестное способным принимать скверну; если же он нечист, эта вода делает съестное
способным принимать скверну и одновременно оскверняет его.
150 Если миску поставили под льющийся поток, чтобы помыть ее, значит, вода попала туда в ре-
зультате осознанных действий человека. Поэтому такая вода, попав на плоды, делает их спо-
собными принимать скверну.
151 Хозяину вода в миске была не нужна, а его интерес состоял в том, чтобы не повредилась сте-
на. Следовательно, вода из этой миски не делает плоды способными принимать скверну.
М ИШ НА 4 — — — ......... л ‫משנה‬
Если В АМФОРУ НАЛИЛАСЬ ВОДА ‫ח בי ת שי ר ד‬
ИЗ ПРОТЕЧКИ152— ,‫ה ך ל ף ל תו כ ה‬
дом Шамая говорит: ,о п п ж ‫בי ת ש מ אי‬
ПУСТЬ РАЗОБЬЕТ153. ‫ן שבת‬
Дом Гилеля говорит: ,‫בי ת ה ל ל או מ ףי ם‬
ПУСТЬ ВЫЛЬЕТ154.
.‫י ע ך ה‬
И ОБА СОГЛАСНЫ,
‫ו מו ךי ם‬
что, если [некто] запустил руку
[в амфору] и взял из нее плоды, ‫ש ה ו א מו ש י ט א ת י דו‬

7, ‫נ ה‬Т‫װ‬
ОНИ ОСТАНУТСЯ чистыми 155. ‫פ ת ת מ ת‬. . ‫ ל‬. ‫ט‬. ‫מ‬. ‫ו‬
:‫ו ה ם כז הו ךי ם‬

М ИШ НА 5 _ ‫משנה ה‬
Если В ЛОХАНЬ НАЛИЛАСЬ ВОДА ‫נגךב ה שי ך ד‬
ИЗ ПРОТЕЧКИ156, ,‫ה ך ל ף ל ת ה ב ה‬
ТО ПЕРЕЛИВШАЯСЯ ВОДА И БРЫЗГИ ‫ה ג ת ך ן ן ה צ פין‬
НЕ ПОДПАДАЮТ ПОД ЗАКОН
‫אינז‬
“НО ЕСЛИ НАЛИТА...”157.
•‫? כ י י תן‬
ЕСЛИ ЕЕ ПОДНЯЛИ, ЧТОБЫ
,‫נ ט ל ה ל ש פ כ ה‬
ВЫЛИТЬ, —
дом Шамая говорит: ,‫בי ת ש מ אי א ו מ ך י ם‬
ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН ‫ב כי‬
“но ЕСЛИ НАЛИТА...”158; •‫יי מ‬

152 Амфора с плодами стояла под прорехой в крыше, и вода наполнила амфору без всякого жела-
ния хозяина.
153 Если хозяин опрокинет амфору, чтобы вылить из нее воду, то в результате усилий хозяи-
на плоды намокнут и станут способными принимать скверну. Поэтому тот, кто хочет, что-
бы плоды остались чистыми, должен разбить амфору, а затем взять ее содержимое— ведь в
этом случае совершенно ясно, что хозяин не желал мочить плоды.
154 Пока такая вода в амфоре, она не может сделать съестное способным принимать скверну
(см. конец мишны 1:4).
155 Обе школы согласны с тем, что, пока вода находится в амфоре, плоды в ней не стали способ-
ными принимать скверну.
156 Лохань стояла под прорехой в крыше и наполнилась водой— без желания хозяина.
157 Лохань стояла там не для того, чтобы в нее набралась вода, а потому ни вода в лохани, ни вы-
плеснувшиеся брызги не делают плоды способными принимать скверну.
158 Если хозяин не опрокинул лохань на месте, а поднял ее, значит, эта вода ему зачем-то нужна.
ДОМ ГИЛЕЛЯ г о в о р и т : ,‫ב י ת ה ל ל או־מו־ים‬
НЕ ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН
‫א עז‬
“но ЕСЛИ Н А Л И Т А ...”159. .‫ב כ י י תן‬
Если п о с т а в и л и [л о х а н ь ]
‫ח ה‬Т ‫•ה*נ י‬
ТАК,
‫שי ר ד ה ד ל ף‬
ЧТОБЫ В НЕЕ ЛИЛАСЬ ВОДА
ИЗ ПРОТЕЧКИ160, ,7 ‫כ ה‬Т ‫!ל ת ו‬
то дом Шамая говорит: ,‫ה נ ת ך ן ן ה צ פ י ן‬
ПЕРЕЛИВШАЯСЯ ВОДА И БРЫЗГИ ,‫ב י ת ש מ א י או־ מ ךי ם‬
ПОДПАДАЮТ ПОД ЗАКОН ‫ב כי‬
“но ЕСЛИ Н А Л И Т А ...”161. •‫; סז‬
Дом Ги л е л я г о в о р и т : ,о п п ж ‫בי ת ה ל ל‬
ОНИ НЕ ПОДПАДАЮТ ПОД ЗАКОН
“н о ЕСЛИ Н А Л И Т А ...”162.
‫אינן‬
.‫ב כ י י תן‬
Если ЕЕ ПОДНЯЛИ, ЧТОБЫ
ВЫЛИТЬ, — ,7‫כ ה‬т‫פ‬:‫ש‬т‫ל‬s ‫ל ה‬т‫ט‬т‫נ‬:
И ТЕ И ДРУГИЕ СОГЛАСНЫ, ‫א ל ו ו א ל ו מ ױ ־י ס‬
ЧТО ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН ‫ש הן‬
“НО ЕСЛИ Н А Л И Т А ...”163. .‫ב כ י י תן‬
Если [н е к т о ] о к у н а е т у т в а р ь ‫ה מ קז בי ל א ת ה כ ל י ם‬
ИЛИ СТИРАЕТ ОДЕЖДУ
, ‫ן ה מ כ ב ס א ת כ סו תיו ב מ ע ר ה‬
В ВОДОСБОРНИКЕ164,
, ‫ לי ם ב י ך ו‬1‫ה מ י ם ה ע‬
ВОДА, ПОПАВШАЯ НА РУКИ,
ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН ‫ב כי‬
“НО ЕСЛИ Н А Л И Т А ...”165, •‫יגז‬:
НА НОГИ, ,‫ב ך ג ל ױ‬
НЕ ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН ‫א עז‬
“НО ЕСЛИ Н А Л И Т А ...” . .‫ב כ י י תן‬

159 Из того, что хозяин решил вылить воду, ясно, что он в этой воде никогда не был заинтересован.
160 Например, подставил ее под прореху в крыше, чтобы вода не лилась на пол. Хозяин намерен-
но сделал так, чтобы лохань наполнилась, а значит, вода “набрана сознательно” и по всем
мнениям подпадает под закон “но если налита...”.
161 Даже перелившаяся вода оказалась здесь в соответствии с намерением хозяина.
162 Хозяина интересовала вода в бадье, а не разлившаяся вокруг бадьи.
163 Для дома Шамая тот факт, что хозяин поднял лохань, чтобы вылить воду, ничего не меняет.
А дом Гилеля согласен, что даже если в данном случае хозяин собирается вылить воду, она
все равно подпадает под закон “но если налита...”.
164 Имеется в виду водосборник в пещере.
165 При таком действии вода из водосборника не может не попасть на руки, значит, она “зачерп-
нута” сознательно.
Ра б б и Э л и э з е р го вори т: ,‫ מ ר‬1‫ך ב י א ל ע נ ז ר א‬
ЕСЛИ НЕВОЗМОЖНО СПУСТИТЬСЯ, ‫א ם אי א פ ש ר א שי ך ד‬
НЕ ЗАМОЧИВ166 НОГ,
‫א ל א א ם כ ן נ ט ן פ י ת ל ױי‬
ТО ДАЖЕ ВОДА НА НОГАХ
‫א ף ה עו לי ן ב ת ל י ו‬
ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН
‫ב כי‬
“н о ЕСЛИ Н А Л И Т А ...‫ ״‬.

М ИШ НА 6 ■ ‫מ שנ ה ו‬
Ко р о б , п о л н ы й л ю п и н а 167, ‫ ס י ן‬1‫לן פ ה ש ה י א מ ל א ה ת ך מ‬
ПОМЕЩЕН В МИКВУ. ,‫ונ תנו ה ל ת ^ מ קו ה‬
Если [н е к т о ] п р о т я н у л руку
‫ ו מ ט ל‬i r ‫מ ױ צי ט‬
И ВЗЯЛ ОТТУДА б о б ы лю пина,
, ‫ ס י ן מ ת ו כ ה‬1‫ת ך מ‬
то они чисты168.
.‫ן ה ם ט ה מ ײ ם‬
Если ИХ ВЫТАЩИЛИ ИЗ ВОДЫ169,
‫ה לן ל ם מן ה מ י ם י‬
то [ б о б ы ] , п р и к а с а ю щ и е с я
К КОРОБУ, ,‫ה נ ו ג ע י ם ב ל ן פ ה‬
ОСКВЕРНЕНЫ, ‫כז מ אי םי‬
А ВЕСЬ ОСТАЛЬНОЙ ЛЮПИН ‫ ס י ם י‬1‫ו ש א ר כ ל ה ת ך מ‬
чист170. . ‫ ך י ם‬1‫ט ה‬
Если РЕДЬКА ПОГРУЖЕНА ‫ן‬1‫צ נ‬
В ВОДОСБОРНИК В ПЕЩЕРЕ,
,‫ש ב מ ע ך ה‬
А ЕЕ МОЕТ НИДА —
‫נ ד ה מ ץ ײ ח תו‬

166 Для того чтобы выстирать белье или окунуть утварь, человек вынужден войти в воду. Тогда
воды на ногах касается тот же закон, что и воды на руках. Второй вариант: если в пещере
грязно, то человек засовывает ноги в водоем, чтобы смыть грязь, а тогда, в силу закона лшш-
ны 3:7, вода на ногах подпадает под закон “но если налита...”.
167 Люпин (Lupinus termis), он же “волчий боб”, — род растений семейства бобовых, широко
употреблялся в пищу. Зерна люпина горькие, в сыром виде они не годятся в пищу даже скоту.
Чтобы сделать их съедобными, необходимо замочить их и прокипятить в нескольких водах.
168 Те, которые остались в коробе внутри миквы, чисты. Пока вода находится в водоеме, она
не делает плоды способными принимать скверну; и даже если к ним прикасается источник
скверны, они все равно останутся чистыми.
169 Оскверненный человек вытащил короб из водоема.
170 Короб принимает скверну от человека и становится “первым по скверне”. Мокрые бобы вну-
три короба стали способными принимать скверну и оскверняются от короба, становясь “вто-
рыми по скверне”. Поскольку в будничной пище не бывает “третьего по скверне”, те бобы,
которые не касаются стенок короба, останутся чистыми, хотя, в принципе, скверну они при-
нять могут.
РЕДЬКА ЧИСТАЯ171. .‫והוא טהור‬
Как только о н а хоть ‫העלתו כל שהוא‬
НЕМНОГО ‫מן המיםי‬
ВЫНУЛА РЕДЬКУ ИЗ ВОДЫ,
:‫ט מ א‬
ОНА ОСКВЕРНИЛАСЬ172.

Ситуации, описанные в первой и второй частях мишны, на первый взгляд ни-


чем друг от друга не отличаются: в обоих случаях человек берет в руки плава-
ющие в водоеме плоды. Но итоговые законы в обеих частях разные, поэтому
комментаторы считают, что ситуации тоже разные. Например, в первой ча-
сти, так же как и во второй, речь идет об оскверненном человеке, но в пер-
вом случае короб попал в микву случайно, а во втором женщина намеренно
положила редьку в водосборник, чтобы ее вымыть. Следовательно, вода ока-
залась на вытащенных из водоема бобах не по желанию человека, а потому
эти бобы не стали способными принимать скверну. Во второй же ситуации
вода появилась на редьке намеренно, а потому овощи способны принимать
скверну. Второй вариант понимания мишны: в первой части речь идет не о
чистоте и скверне, а только о способности принимать скверну. Короб поме-
стили в микву намеренно, чтобы очистить его от скверны, а люпин просто
поленились вытащить. Когда короб вытащили, вода на его стенках соответ-
ствует желанию человека—он же хотел, чтобы короб омылся водами миквы.
Поэтому вода со стенок вытащенного короба делает бобы люпина принима-
ющими скверну, и при этом только те бобы, которые соприкасаются с водой
на стенках, стали способными принимать скверну.

М ИШ НА 7 ............................. ‫מ שנ ה ז‬
Плоды УПАЛИ В КАНАЛ С ВОДОЙ173. ,‫ שנפלו לתקד אמת המים‬n its
Тот, У КОГО РУКИ БЫЛИ ‫פשט מי שהױ יךױ טמאו־ת‬
ОСКВЕРНЕНЫ, ‫ונטלןי‬
ВЗЯЛ ИХ ОТТУДА.
.‫ והפתת טהװײם‬rrhint? ‫מײו‬
Руки ч и с т ы и п л о д ы ч и с т ы 174.

171 Пока вода находится в водоеме, она не может сделать плоды способными принимать скверну.
172 Вода на редьке или на руках женщины сделала редьку способной принимать скверну, и она
тут же осквернилась от ниды.
173 Ирригационная канава, арык.
174 Руки стали чисты, потому что он окунул их в воды канала. Пока вода находится в водоеме,
она не может сделать плоды способными принимать скверну, и даже влага на вытащенных
Если ОН ХОТЕЛ ВЫМЫТЬ РУКИ, ) ,‫־‬г т ‫ו א ם חשב שױךחו‬
РУКИ чисты, г niiirTO ‫יךױ‬
А ПЛОДЫ ПОДПАДАЮТ ПОД ( rrhsm
ЗАКОН )
:‫?כי יתן‬
“но ЕСЛИ НАЛИТА.. . ”175. (

миш на 8 ‫מ שנ ה ח‬
Го р ш о к , полны й воды , ; ‫ק ך ך ה ש הי א מ ל א ה מי ם‬
ПОМЕЩЕН В МИКВУ176. ( ‫ו נ ת ו נ ה לתוץד ה מ ק ו ה‬
Источник СКВЕРНЫ177 ) ‫ופ שט אב ה ט מ א ה‬
ПРОТЯНУЛ РУКУ ВНУТРЬ ГОРШКА— )
,‫ ל תו כ ה‬i r ‫א ת‬
ГОРШОК ОСКВЕРНЕН178. S
•‫ט מ א ה‬
Если ЭТО БЫЛ тот, )
КТО ПРИКОСНУЛСЯ К СКВЕРНЕ, — \ ‫מג ע‬

ГОРШОК чист179. ) ,‫ט מ או ת‬


При лю бы х дру ги х ж и дко стях 1 .‫ט הו ך ה‬
[вн у три го рш ка] — ) ‫ו שאר כל‬
[ЖИДКОСТЬ] ОСКВЕРНЕНА180, 1 ,‫ה מ ש ק י ן‬
ПОТОМУ ЧТО ВОДА \
‫ט מ איןי‬
НЕ ОЧИЩАЕТ ДРУГИЕ }
‫קו אין ה מ י ם מ ט ס ר י ם‬
жидкости181. \
:‫א ת ש א ר ה מ ש קין‬

плодах не делает их способными принимать скверну, потому что человек не намеревался на-
мочить их.
175 Подпадает под закон, изложенный в Ваикра, 11:38, ведь влага на руках появилась намерен-
но, в результате мытья рук, и эта вода, попав на плоды, делает их способными принимать
скверну.
176 Таким образом, что вода в нем соприкасается с водой в микве.
177 То есть человек, оскверняющий своим прикосновением утварь и съестное.
178 Миква не очищает глиняную посуду, а потому прикосновение источника скверны к горшку
осквернит его даже в чистой микве.
179 Если в находящийся в микве горшок с водой опустил руку тот, кто прикоснулся к источни-
ку скверны, то есть первый по скверне, то горшок чист, потому что первый по скверне не
оскверняет предметы утвари. Вода в горшке чиста, потому что она смешивается с водой мик-
вы, ничем от нее не отличается и скверны не принимает.
180 Если в горшке была любая жидкость, кроме воды, она оскверняется при прикосновении перво-
го по скверне и в силу постановления мудрецов оскверняет горшок (см. Мишна, Келим, 8:4).
181 Оскверненная вода очищается через соприкосновение с водой миквы, и это делается следу-
ющим образом: сосуд из материла, допускающего очищение в микве, с оскверненной водой
опускают в микву до тех пор, пока поверхность воды в микве не станет выше поверхности
л/гтлтттид п п т т п
[Некто] наполняет [емкость ) ‫הממלא‬
ВОДОЙ] ИЗ ВОДОВОДА182. с ,‫בקןילח‬
До ТРЕХДНЕЙ— ‫ל‬ ,‫עד עזלשה ימים‬
[вода] оскверняет183. ) .‫טמאין‬
Рабби Акива говорит: (
,‫מר‬1‫ךבי נגקיבא א‬
ЕСЛИ ПЕРЕСЫХАЕТ [ЗА ТРИ ДНЯ], )
ТО СРАЗУ ЖЕ [СТАНОВИТСЯ] ( 7
,‫נגבו‬
: т
‫אם‬
ЧИСТОЙ, ) .‫מיד טהװ־ים‬
АЕСЛИ НЕ ПЕРЕСЫХАЕТ, ) ,‫נגבו‬
7 : т
‫ואם לא‬ • :

ТО ДАЖЕ ДО ТРИДЦАТИ ДНЕЙ \ ,‫אפלו עד שלשים װם‬


ОСКВЕРНЯЕТ184. ) :‫כזמאים‬

ЛЛТ/ТТТТТ-ТА т п ‫ר מ מדוד י‬
На дрова пролилась жидкость185, ) ‫עצים שנפלו גגליהם משקין‬
[а затем] на них выпали г ,‫ױךדו עליהם גשמיס‬
ДОЖДИ186. ( ,‫אם ךבו‬
Если ДОЖДЕВОЙ ВОДЫ БОЛЬШЕ, ) .‫טהװ־ים‬
ТО ЧИСТО187. (

оскверненной воды в сосуде. Такой способ очищения годится только для воды, но не годится
для остальных жидкостей (см. Мишна, Микваот, ю:6).
182 В оригинале килон, большинство современных комментаторов возводят это слово к грече-
скому kelon (“[колодезный] журавль”). Это слово используется также для обозначения де-
ревянной помпы, с помощью которой добывают воду с большой глубины. Этим же словом
называют систему ирригации с водонапорным прудом на горе. В любом случае речь идет о
какой-то системе накачивания воды в технические водоприемники.
183 В течение трех дней вода в емкости, куда ее накачали, делает попавшие в нее плоды способ-
ными принимать скверну, ведь вода здесь оказалась намеренно. Через три дня, как правило,
воды в этой емкости не остается, а если и остается, то не по воле владельца, и эта вода боль-
ше не делает плоды способными принимать скверну.
184 Р. Акива не спорит с мудрецами: он соглашается, что, когда речь идет о местах, где такая вода
стоит не больше трех дней, она становится чистой после этого срока. Но он добавляет, что
если вода обычно остается в емкости на больший срок, то она оскверняет, пока не высохнет.
185 На дрова пролилась оскверненная жидкость.
186 Хозяин не был в этом заинтересован и не предпринимал ничего для того, чтобы его дрова
попали под дождь.
187 Поскольку чистой дождевой воды больше, чем оскверненных жидкостей, то вся смесь чиста
(см. мишку 2:3).
Если [хозяин] ВЫНЕС [их ‫הו צי א ם ע ױ ך דו‬
во д в о р ] ,‫לג לי ה ם ג ש מ י ם‬
И НА НИХ ВЫПАЛИ ДОЖДИ188, ,‫א ף ע ל פי ש ך ב ו‬
ТО ДАЖЕ ЕСЛИ ДОЖДЕВОЙ ВОДЫ
.‫כז מ אי ם‬
БОЛЬШЕ —
‫ב ל ע ו מ קו ק י ם‬
ОСКВЕРНЯЕТ189.
Если ОСКВЕРНЯЮЩАЯ ЖИДКОСТЬ ,‫?ז מ אי ס‬
ВПИТАЛАСЬ190, ‫א ף ע ל פ י ש הו ־ צי א ם‬
ТО ДАЖЕ КОГДА [ХОЗЯИН] ,‫ש י ך ד ו נגלי תן ג ש מ י ם‬
ВЫНЕС [ИХ • ‫ט הו ר ין‬
во д в о р ] и н а н и х в ы п а л и ‫ןל א י סי ק ם א ל א‬
дожди — .‫ב י ך י ם כ ז ה ו רו ת ב ל ב ד‬
чисто191.
,‫ מ ר‬1‫ר ב י ש מ ע ח א‬
Ими топят, только
,‫א ם ה ױ ל חין ו ה סי קז‬
[п р и к а с а я с ь]
ЧИСТЫМИ РУКАМИ192. ‫ו ך בו ה מ ש קין‬
Ра б б и Ш и м о н го вори т: ‫היו צ אין מ ה ן‬
ЕСЛИ ОНИ БЫЛИ ,‫ע ל ה מ ש ק י ן ש ב ל ע ו‬
ВЛАЖНЫМИ : ‫ ךי ם‬1‫כזה‬
и ими топили,
И ВЫДЕЛЯЮЩЕЙСЯ ВЛАГИ БЫЛО
БОЛЬШЕ,
ЧЕМ ВПИТАВШЕЙСЯ193,
ТО ЧИСТО194.

В примечаниях отражено мнение Бертиноро. Рамбам относит всю мишну к


теме трактата: речь идет о жидкостях, которые делают съестное оскверня-
емым, и разбирается ситуация, когда жидкость с дров попала на съестное.

188 Хозяин вынес дрова вместе с налитой на них оскверненной жидкостью во двор, чтобы их на-
мочил дождь.
189 Дождевая вода по мере попадания на дрова сама капля за каплей становится оскверненной,
и все останется оскверненным.
190 Так что этой жидкости на поверхности дров нет, и дрова снаружи сухие.
191 Дождь не прикасался к оскверняющей жидкости, и дождевая вода осталась чистой.
192 Если руки осквернены, то дождевая вода на поверхности дров осквернится и осквернит так-
же печь (см. Мигана, Келим, 8:4).
193 Дрова были сырыми, и их собственная влага превышает количество оскверняющей жидко-
сти, впитавшейся в дрова.
194 Потому что в смеси чистого больше, чем нечистого.
‫ה‬
ГЛАВА 5
М ИШ НАI __________ ‫ם ש נ ה א‬
Если НЕКТО ОКУНУЛСЯ В РЕКУ195, , ‫מי ש ט ב ל ב נ ה ר‬
И ПРЕД НИМ БЫЛА ДРУГАЯ РЕКА, ‫ו ה װז ל פ נ ױ נ ה ר א ח ר‬
И ОН ЕЕ ПЕРЕШЕЛ, ,i a ‫ן ע ב ר‬
ТО ВТОРАЯ [ в о д а ] ОЧИСТИЛА
. ‫נ י ה ר ו שנ יי ם א ת ה ך א ש ו ױ ם‬
ПЕРВУЮ196.
,‫ך ח ה ו ח ב ר ו ל ש כ רו‬
Если ЕГО ИЛИ ЖИВОТНОЕ
, ‫ו כן ל ב ה מ ת ו‬
СТОЛКНУЛ
ТУДА {пьяный т о в а р и щ } 197, .‫ נ י ם‬1‫ט ה ר ו קוניי ם א ת ה ך א ע ז‬
ТО ВТОРАЯ [ в о д а ] очистила ,t o y ‫ו א ם כ מ ש ח ק‬
ПЕРВУЮ. ‫ה ךי ז ה‬
А ЕСЛИ ОНИ ИГРАЛИ, :? ‫י ג‬:‫ב כי‬
ТО ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН
“но ЕСЛИ НАЛИТА...”198.

М ИШ НА 2 — _ ‫ב‬ ‫מ שנ ה‬
Бры зги от т о г о , кто плы вет ,‫ה ש ט ע ל פ נ י ה מ י ם‬
в ВОДЕ, ,‫ה ג ת ח‬
НЕ ПОДПАДАЮТ ПОД ЗАКОН .‫אינ ן ב כ י י תן‬
“но ЕСЛИ НАЛИТА...”199.
195 Вода, которая осталась на человеке, подпадает под закон “но если налита...” СВаикра, 11:38),
и если она намочит съестное, оно станет способным принимать скверну.
196 Человек не имел никаких намерений относительно воды во второй реке, а потому эта вода
не подпадает под закон “но если налита...”, и она смывает воду первой реки.
197 Человек, пьяный настолько, что его следует признать недееспособным, столкнул в воду дру-
того мокрого человека или мокрое животное. В версии рукописи Кауфмана и Пармской ру-
копией— {в [пылу] борьбы} (лишовро вместо лисохро), и имеется в виду, что двое боролись
возле реки и один из них случайно упал в воду.
198 Столкнувший хотел, чтобы его товарищ намок, и намеренно сбросил его в воду. Хотя вторая
вода смыла первую, она также подпадает под закон “но если налита...”.
199 Брызги, которые поднимает плывущий, не подпадают под закон, изложенный в Ваикра,
11:38, ведь они покидают поверхность водоема без всякой пользы для плывущего и без
Если [п л ы в у щ и й ] нам еренно ; ‫ואס נתכון להתיז‬
ОБРЫЗГАЛ ТОВАРИЩА, ( ,i‫־‬n o ‫על‬
ЭТО ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН S ‫הרי זה‬
“НО ЕСЛИ НАЛИТА...”. )
.‫בכי יתן‬
Если [н е к т о ] делает “п т и ч к у ” \
в в о д е 200, ;
,‫העיושה צפור במים‬
ТО БРЫЗГИ и [ в о д а ] ОТ НЕЕ ( ‫הנתץין‬
НЕ ПОДПАДАЮТ ПОД ЗАКОН ( 7 т v ‫ואת‬
,‫שבה‬ %•:
“но ЕСЛИ НАЛИТА...”. ) :‫אינן בכי יתן‬

миш на 2 ‫מ שנ ה י‬
Если НА ПЛОДЫ ПОПАЛА ВОДА <> ‫פ ת ת שי ך ד‬
ИЗ ПРОТЕЧКИ201, С ‫ כ ן‬1‫ה ד ל ף ל ת‬
И ПЛОДЫ ПЕРЕМЕШАЛИ, \
’ ‫ו ב ל לז‬
ЧТОБЫ они [б ы с т р е е ] )
‫ש י נ ג בו י‬
ВЫСОХЛИ, — (
,‫ך ב י ש מ ע ו ן א ו מ ר‬
рабби Шимон г о в о р и т : ;
ПОДПАДАЮТ ПОД ЗАКОН ( ‫ב כי‬

“но е с л и н а л и т а . . . ”2°2; ‫נ‬ •‫ סז‬:


м удрец ы г о в о ря т : ) ,‫ו ח כ מי ם או מ ך י ם‬
НЕ ПОДПАДАЮТ ПОД ЗАКОН \ ‫אינן‬
“но ЕСЛИ НАЛИТА...”203. ) •‫ב כ י יתן‬

миш на 4 ‫מ שנ ה ד‬
[Если НЕКТО] ИЗМЕРЯЕТ РЕЗЕРВУАР ) ‫ ך ד א ת ה ב ו ר‬1‫ה מ‬
[т р о с т и н к о й ] , ) ‫בין ל ע מ קיו‬
КАК ЕГО ГЛУБИНУ, ТАК И ШИРИНУ, / ,1‫בין ל ך ח ב‬

его желания, и обрызганные таким образом продукты не становятся способными принимать


скверну.
200 Какая-то игра в воде. Многие комментаторы пишут: “пускает пузыри”.
201 Плоды лежали под щелью в крыше, и дождь намочил их.
202 Поскольку хозяин сам намеренно распределил воду по плодам, они стали способными при-
нимать скверну.
Хозяин хотел, чтобы вода испарилась быстрей, а не чтобы плоды оказались смоченными, то
есть он не был заинтересован в этой воде.
ЭТО ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН ‫הרי זה‬
“НО ЕСЛИ НАЛИТА...”204, — .‫בכי יתן‬
СЛОВА РАББИ ТАРФОНА. .‫ן‬1‫ךבךי רבי טךפ‬
Ра б б и А к и в а го во ри т:
‫ מרי‬1‫ךבי עקיבא א‬
[ес л и и зм еря ет] гл уби н у—
ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН
‫לעמקיו‬
“но ЕСЛИ НАЛИТА...”, ‫בכי‬
А [ е с л и ] ШИРИНУ — ‫; תז‬
НЕ ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН ,‫ולרחמ‬
7 : т:
“НО ЕСЛИ НАЛИТА...”205. ‫אינו‬
:‫?כי יתן‬

В Тосефте (Махширин, 2:14) приведена аргументация сторон и говорится,


что в конце концов р. Тарфон согласился с р. Акивой.

МИШ НА 5 — — _ ‫מ שנ ה ה‬
[Если НЕКТО] СУНУЛ РУКУ, ‫ ךגליו‬ж ‫פשט ידו‬
НОГУ ИЛИ ТРОСТИНКУ В РЕЗЕРВУАР, ‫או קנה לבור‬
ЧТОБЫ УЗНАТЬ, ЕСТЬ ЛИ В НЕМ ,‫לידע אם יש ביו מים‬
ВОДА,—
[во да ] н е п о д п а д а е т п о д за к о н
‫אינז‬
• ‫ב כי ^ז‬
“н о ЕСЛИ НАЛИТА...”206;
[е с л и ] сунул, чтобы у зн а ть,
‫לידע כמה‬
СКОЛЬКО В НЕМ воды, — ,‫מים יש בו‬
ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН ‫הרי זה‬
“но ЕСЛИ НАЛИТА...”207. •Ш: ‫ב כ י‬
Если КИНУЛ В РЕЗЕРВУАР ‫זךק אבן לבור‬
КАМЕНЬ,

204 Вода на мерной тростинке подпадает под закон “но если налита...” (Ваикра, 11:38) и, попав
на съестное, делает его способным принимать скверну.
205 Когда меряют глубину, то вода на тростинке отмечает, насколько она погружена, то есть
представляет интерес для человека (см. след, мишну). Когда меряют ширину резервуара,
вода на тростинку попадает случайно.
206 Человеку не нужна вода в качестве метки— ни на руке, ни на ноге, ни даже на тростинке,—
потому что как только он прикоснется к воде, то сразу поймет, что она там есть.
207 Вода на руке, ноге или тростинке необходима, ведь она показывает глубину резервуара. По-
этому она сделает съестное, на которое попадает, способным принимать скверну.
ЧТОБЫ УЗНАТЬ, ЕСТЬ ЛИ В НЕМ ‫ מי ם י‬to ‫ל י ך ע א ם י ש‬
ВОДА, ‫ אינן‬,‫הג ת ץין‬
ТО БРЫЗГИ НЕ ПОДПАДАЮТ
.‫ב כ י י תן‬
ПОД ЗАКОН “НО ЕСЛИ НАЛИТА...”,
:‫ ט ה׳ו רי ם‬, ‫ן א ת ש ב א ב ן‬
И ТА [ВОДА], ЧТО НА КАМНЕ,
ЧИСТА208.

МИШ НА 6 — ________ ‫מ ש נ ה ו‬
Ко г д а [н е к т о ] вы бивает , ‫ה חוי ב ט ע ל ה ש ל ח‬
ШКУРУ209 , ‫חו ץ ל מ י ם‬
ВНЕ ВОДЫ — ‫י כי‬1
ЭТО ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН
•‫יתז‬
“НО ЕСЛИ НАЛИТА...”210,
,‫ל תו ך ה מי ם‬
ВНУТРИ ВОДЫ —
НЕ ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН ‫אינן‬
“НО ЕСЛИ НАЛИТА...”211. .‫פ כ י י תן‬
Ра б б и Й о с е го во ри т: , ‫ר ב י יו סי א ו מ ר‬
ДАЖЕ В ВОДЕ ПОДПАДАЕТ ‫א ף ל תו ך ה מי ם‬
ПОД ЗАКОН “но ЕСЛИ НАЛИТА...”, ,‫י גן‬:‫ב כי‬
ПОТОМУ ЧТО В ЕГО
‫מ פני ש הו א‬
НАМЕРЕНИЯ
‫מ ת כון‬
ВХОДИТ, ЧТОБЫ [ в о д а ] ВЫШЛА
: ‫??ויצאו ע ם ה צ ו א ה‬
ВМЕСТЕ С ГРЯЗЬЮ212.

м иш на 7 ‫מ שנ ה ז‬
Во д а , по падаю щ ая на судно, I ‫ לין ב ס פ י נ ה‬1‫ה מ י ם ה ע‬

208 То есть не делает съестное способным принимать скверну. В конце концов, камень лежит в
резервуаре, и даже если он выступает над поверхностью, вода все равно осталась на месте.
209 Шкура животного с шерстью или мехом.
210 Цель человека — выбить грязную воду из мокрой шкуры. Брызги вылетают из нее по жела-
нию человека, а значит, они делают съестное способным принимать скверну.
211 Это способ стирки шкуры, и у человека нет цели вытряхнуть из нее воду.
212 То есть летящие в стороны грязные брызги делают съестное способным принимать сквер-
ну— ведь вместо грязной воды шкура впитывает чистую, и тем самым очищается.
НА БАЛЛАСТ213, НА ВЕСЛА — ,‫ובעקל ו ב מ ש ^ ת‬
НЕ ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН
‫ז אינז‬
“НО ЕСЛИ НАЛИТА...”214.
.‫בכי יתן‬
[В о д а ] на ры бацки х сетях,
™‫במצות ת ובךשת‬
БРЕДНЯХ И НЕВОДАХ
НЕ ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН
,‫ובמכמרות‬
“НО ЕСЛИ НАЛИТА...”, ‫אינז‬
А КОГДА ИХ ОТРЯХИВАЮТ, .‫?כי יתן‬
ТО ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН ‫ואם נערי‬
“НО ЕСЛИ НАЛИТА...”215. ‫בכי‬
ЕСЛИ ВЫВЕЛИ СУДНО В ВЕЛИКОЕ
•‫;תז‬
МОРЕ,
‫ליןד את הספינה‬1‫המ‬
ЧТОБЫ СДЕЛАТЬ ЕГО
,‫ל;ם הגתל לצךפה‬
к р е п ч е 216;
ЕСЛИ [ н е к т о ] вы н о си т гво зд ь
‫המיוציא מסמר ב^שמים‬
НА ДОЖДЬ, ‫לצךפוי‬
ЧТОБЫ ЕГО за к а л и ть; ‫המניח את האוד‬
если [н е к т о ] вы носит ‫בגשמים‬
♦т : ‫־‬
головню под дождь, ,‫לכבװזו‬
ЧТОБЫ ЕЕ ПОГАСИТЬ, — ‫הךי זה‬
ВСЕ ЭТО ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН
:‫בכי יתן‬
“но ЕСЛИ НАЛИТА...”217.

МИШ НА 8 _ ‫ח‬ ‫מ שנ ה‬
[В о д а н а ] сто ло вы х скатертях ‫קס;א עזל שלחנות‬
И РОГОЖАХ ДЛЯ КИРПИЧЕЙ ,‫והשיפא של לבנים‬
НЕ ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН ‫אינן‬
213 Такое значение слова экелъ следует из Тосефты СКелим, Бава мециа, ш ): “Делают предметы
утвари из балласта, который нужен, чтобы утяжелить судно...” Бертиноро пишет, что это
трюм. Арух пишет, что это якорь.
214 В этой воде никто не заинтересован.
215 Вода в рыбацких снастях рыболову не нужна. Пока она находится на снастях или стекает с
них, она не делает съестное способным принимать скверну. Когда рыбак отряхивает снасть,
он заинтересован в том, чтобы вода стекла, и это подобно выплескиванию воды из сосуда.
Поэтому такая вода делает съестное способным принимать скверну.
216 Чтобы доски разбухли и при этом затянулись бы щели.
217 Во всех перечисленных случаях человек заинтересован в том, чтобы вода оказалась на дан-
ных предметах, а значит, ее следует рассматривать как “набранную”.
“н о ЕСЛИ НАЛИТА...”; .‫בכי יתן‬
А КОГДА ИХ ОТРЯХИВАЮТ, ‫ןאם נערי‬
ТО ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН
‫בכי‬
“НО ЕСЛИ Н А Л И Т А ...”218.
:?01

МИШНА 9 ‫מ שנ ה ט‬
Всякая с т ру я ч и с т а 219, ,‫ טהװ־‬,‫כל הנצוק‬
ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ОСИНОГО ‫חוץ מךבש הזיפין‬
МЕДА220 ,‫והצפחת‬
И Ц А П А Х А Т 221.
,‫בית שמאי אומךים‬
Дом Ш а м а я го во ри т:
А ТАКЖЕ КАША222 ИЗ ДРОБЛЕНЫХ
‫אף המקפה‬
{ б о б о в }223 и л и из [ц е л ь н ы х ]
,‫של ןךיסין ושל פול‬
БОБОВ, :‫מפני עזהיא סולךת לאחךיה‬
ПОТОМУ ЧТО ОНА ВТЯГИВАЕТСЯ
НАЗАД224.

миш на ю I ‫מ שנ ה י‬
Ко г д а переливаю т [н е ч т о ] { ‫המעךה‬

218 Вода на скатерти и на рогоже никому не нужна, а потому она не делает съестное способным
принимать скверну. Когда скатерть или рогожу отряхивают, хозяин заинтересован в том,
чтобы вода стекла, и это подобно выплескиванию воды из сосуда. Поэтому такая вода делает
съестное способным принимать скверну.
219 Если жидкость переливают из чистого сосуда в оскверненный, лишь та часть струи, которая
уже попала в оскверненный сосуд, осквернилась, а остальная часть струи чиста (см. Мишна,
Тгорот, 8:9 и Ядаим, 4:7).
220 В оригинале дваш газифин, комментаторы спорят о значении слова. Согласно Арух, речь
идет о не пчелином меде, а о засохшем нектаре в гнездах ос, шмелей и т. п. По другому ком-
ментарию, имеется в виду “мед из города Зиф”, который отличается крайней густотой.
221 Какое-то полужидкое медовое блюдо.
222 Имеется в виду густой суп или жидкая каша из злаков, бобов или овощей, как правило, с до-
бавлением растительного масла и приправ.
223 Так в рукописи Кауфмана. В печатных изданиях— {из дробленых [бобов] и [цельных] бобов}.
224 Струя такой каши после того, как перестает течь, частично может втянуться назад в верхний
сосуд. Таким образом, в чистом верхнем сосуде оказывается каша, побывавшая в осквернен-
ном сосуде.
ИЗ ГОРЯЧЕГО В ГОРЯЧЕЕ225, ‫מחם לחםי‬
ИЗ ХОЛОДНОГО ,‫ומצונן לצתן‬
В ХОЛОДНОЕ,
,‫ומחם לצונן‬
ИЗ ГОРЯЧЕГО В ХОЛОДНОЕ —
.‫־‬rirro
ЧИСТО226.
Из ХОЛОДНОГО В ГОРЯЧЕЕ— ,‫מציונן לחם‬
ОСКВЕРНЕНО227. .‫טמא‬
•• Т

Ра б б и Ш и м о н го вори т: ,‫ךבי שמעון אומר‬


А ТАКЖЕ, КОГДА ПЕРЕЛИВАЮТ ‫אף המעךה‬
ИЗ ГОРЯЧЕГО В ГОРЯЧЕЕ, ‫מחם לחם‬
и н и ж н и й [сосуд] jinnri ‫ של‬1‫וכח‬
ГОРЯЧЕЙ,
,‫;פה משל ??ליון‬
ЧЕМ ВЕРХНИЙ228 ,—
:‫טמא‬
•‫ ״‬T
ОСКВЕРНЕНО229.

М ИШ НА I I ‫מ שנ ה יא‬
Ж енщ ина с [ри туально] ,rrhint? ‫האשה שהױ מײה‬
ч и с т ы м и РУКАМИ ,‫ומגיסה בקךךה טמאה‬
ПОМЕШИВАЕТ В ОСКВЕРНЕННОМ
‫אם הזיעו מײהי‬
ГОРШКЕ.
.‫כזמאות‬
Если ЕЕ РУКИ СТАЛИ
ВЛАЖНЫМИ230,
‫ידיה‬
T VT
‫הױ‬Т
ТО ОНИ ОСКВЕРНИЛИСЬ231.
‫טמאװזי‬
Если ЕЕ РУКИ БЫЛИ
ОСКВЕРНЕННЫМИ

225 Из чистого сосуда с горячей жидкостью в оскверненный сосуд с горячей жидкостью.


226 Как сказано в предыдущей мишне, струя не соединяет содержимое сосудов, и чистый сосуд
остается чистым.
227 Из чистого сосуда льют холодную жидкость в оскверненный сосуд с горячей. Поскольку из
горячего сосуда поднимается пар, он оскверняет содержимое чистого сосуда (см. мишну 2:2).
228 Букв.: “нижний сильнее, чем верхний”.
229 Первый, анонимный автор считает, что это несущественно, и если из верхнего сосуда также
идет пар, этот сосуд не оскверняется.
230 Слово оригинала гезиу употребляется для обозначения любой влаги, выступившей на по-
верхности в результате различных процессов — испарения, конденсации или естественных
выделений человеческого тела.
231 На руках женщины — конденсат от оскверненного варева в горшке, а он оскверняет руки,
как будто женщина прикоснулась к самому содержимому горшка (см. мишну 2:2).
И ОНА ПОМЕШИВАЛА В ЧИСТОМ ,‫ומגיסה בקךךה טהוךה‬
ГОРШКЕ — ,‫אם הךעו־ יךיה‬
КОГДА ЕЕ РУКИ СТАЛИ
.‫הקדךה טמאה‬
ВЛАЖНЫМИ,
,‫ךבי יוסי אומר‬
ГОРШОК ОСКВЕРНИЛСЯ232.
Ра б б и Й о с е го вори т:
.‫אם נטפו‬
[только] ЕСЛИ С РУК КАПАЕТ233. ,‫יכף מאזנים‬1‫השוקל לגנבים‬
Если ВЗВЕШИВАЮТ ВИНОГРАД НА ‫ טהורי‬,‫הײן שבכף‬
ВЕСАХ, .‫עד שיעךה לתוןד הכלי‬
ТО СОК234 НА ЧАШКЕ ВЕСОВ ‫הךי זה דומה‬
ЧИСТ235, ‫לסלי זיתים מגנבים‬
ПОКА ЕГО НЕ ПЕРЕЛЬЮТ В СОСУД.
:‫כשהן מנפזפין‬
И ЭТО ПОДОБНО [с о к у ],
КАПАЮЩЕМУ С ОЛИВОК
ИЛИ С ВИНОГРАДА В КОРЗИНАХ236.

‫ו‬
ГЛАВА 6
МИШНА I — ‫מ שנ ה א‬
Если [н е к т о ] расклады вает ‫המעלה‬
ПЛОДЫ НА КРЫШЕ, ‫פרחזױ לגג‬
ЧТОБЫ ИЗБАВИТЬСЯ ОТ ЧЕРВЕЙ, ,‫מפני הכנימה‬
И НА ПЛОДЫ ЛЕГЛА РОСА,
,‫ ליהס טל‬1‫ױךד ל‬
ОНА НЕ ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН
‫אינם‬

232 Пар как бы “объединяет” руки и содержимое горшка, следовательно, женщина осквернила
варево; а согласно постановлению мудрецов, оскверненная жидкость оскверняет сосуд (см.
Миита, Келим, 8:4).
233 Р. Йосе считает, что пар, попавший на оскверненные руки, не “объединяет” руки и содержи-
мое горшка и не оскверняет варево.
234 Виноградный сок, пролившийся на чашу весов.
235 Сок чист и, если попадет на съестное, не сделает его способным принимать скверну.
236 Сок, вытекающий из винограда или оливок, сложенных в корзины при сборе урожая, вооб-
ще не считается жидкостью в отношении законов скверны, пока его не перельют в какой-ли-
бо сосуд (см. мишну 6:8). И логика понятна: виноделы хотят, чтобы сок из ягод не выжимал-
ся до тех пор, пока виноград не попадет в давильню.
“ н о ЕС ЛИ Н А Л И Т А ...‫; ״‬ Щ ‫ב כי‬
НО ЕСЛИ ОН ЖЕЛАЛ ЭТОГО, ,‫אם נתכון לכך‬
ТО ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН
‫הרי זה‬
“НО ЕСЛИ НАЛИТА...”237.
.‫בכי יתן‬
Если ИХ ПОЛОЖИЛ ТУДА
ГЛУХОНЕМОЙ,
‫הנןלן חרש‬
БЕЗУМНЫЙ ИЛИ МАЛОЛЕТНИЙ, ,‫ןכןטן‬
ТО ДАЖЕ ЕСЛИ ОНИ ХОТЕЛИ, ‫אף על פי שחשב‬
ЧТОБЫ НА ПЛОДЫ ЛЕГЛА РОСА, ,‫עזיךד לגליהן הטל‬
ОНА НЕ ПОДПАДАЕТ ПОД ЗАКОН ‫אינן‬
“НО ЕСЛИ НАЛИТА...‫״‬, M ‫בכי‬
ИБО ЗА НИМИ [ПРИЗНАЮТСЯ]
‫שיש להן מנגשה‬
ДЕЙСТВИЯ,
:‫ואין להן מחשבה‬
НО НЕ НАМЕРЕНИЯ238.

МИШ НА 2 _ _ _________ ‫מ שנ ה ב‬
Если [н е к т о ] рас кла ды ва ет ‫המלגלה את האגדות‬
НА КРЫШЕ ПУЧКИ [ЗЕЛЕНИ], ‫ואת הקןציעות‬
ИНЖИР ИЛИ ЧЕСНОК, ‫ואת השום לגג‬
ЧТОБЫ ОНИ СТАЛИ МЯГЧЕ239,
,‫בעזביל שימתינו‬
[ро са ] не по дп адает под
ЗАКОН ‫אינן‬
“но ЕСЛИ НАЛИТА...”240. .‫בכי יתן‬
На б а з а р е в с е с в я з к и ‫ ת‬1‫האגד‬
ч т ‫כל‬т
[зе л е н и ] .‫ כזמאין‬,‫של בית השוקים‬
ОСКВЕРНЕНЫ241.

237 Если человек хотел, чтобы плоды покрылись росой, то они стали способными принимать
скверну.
238 Имеется в виду, что только прямые действия недееспособных могут иметь юридическое зна-
чение. В нашем случае принципиально, чего хотел хозяин, поднимая плоды на крышу. По-
скольку намерения недееспособных во внимание не принимают, то роса рассматривается
как попавшая на плоды случайно.
239 В оригинале шейамтину. Наш перевод следует мнению Бертиноро. Рамбам переводит: “на
хранение”.
240 Поскольку хозяин в этой влаге не заинтересован, то плоды не станут способными принимать
скверну.
241 Продавцы сбрызгивают зелень водой, чтобы она выглядела лучше, а на базаре товар щупают
оскверненные люди— во всяком случае, этого нельзя исключить.
Р а б б и Й ег ‫־‬у д а ‫רבי יהוךה‬
СВЕЖИЕ ПРИЗНАЕТ ЧИСТЫМИ242. .‫מטהר בלחים‬
Ск а за л ра бби Меир:
,‫אמר ךבי מאיר‬
ИЗ-ЗА ЧЕГО ЖЕ ИХ ПРИЗНАЛИ
‫ןכי מ?ני‬
ОСКВЕРНЕННЫМИ?
И з -за в л а г и в о р т у !243
,‫מה טמאו‬
На ба за ре вс я м ука и к ру п а
.‫אלא מפני מקוקה הפה‬
ОСКВЕРНЕНЫ244. ‫כל הקןמךזין והסלתות‬
Д ро блен ы е п о л ба, овес .‫ טמאים‬,‫של בית השוקים‬
и ЯЧМЕНЬ245 ,‫החילקה הטךגיס והטסגי‬
ОСКВЕРНЕНЫ246 В ЛЮБОМ МЕСТЕ. :‫כזמאים בכל מקום‬

МИШ НА 3 ........ _ ‫ג‬ ‫מ שנ ה‬


Сл е д у е т исходить и з того, ‫כל הביצים‬
ч т о [к у р и н ы е ] яй ц а чисты 247, ‫בחזקת טהךה י‬
ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ТЕХ, ЧТО ‫חוץ משל‬
ПРОДАЮТ
.‫ כדי משלןה‬1‫מ‬
ПРОДАВЦЫ ЖИДКОСТЕЙ248;
‫כךין עמהן‬1‫ואם הױ מ‬
НО ЕСЛИ ОНИ ПРОДАЮТ [ЯЙЦА]
ВМЕСТЕ С СУХОФРУКТАМИ,
,‫פרות יבשים‬
т о о н и ч и с т ы 249. .‫כזהותת‬
Сл е д у е т исходить из того, ‫כל הדגים‬
• Т - Т

242 Такие, по которым видно, что их только что сорвали, и хозяину не было нужды сбрызгивать
их водой для придания свежего вида.
243 Это возражение р. Йегуде. Поскольку продавцы развязывают пучки зубами, на зелень по-
падает слюна, а она делает съестное способным принимать скверну. Таким образом, зелень
оскверняется либо от продавца, либо от покупателей.
244 Зерна перед помолом замачивают в воде, и полученная из них мука способна принимать
скверну; а поскольку базар— общественное место, то вся мука считается оскверненной.
245 Три слова оригинала— хилка, трагис и тисни, — согласно принятому комментарию, обо-
значают зерна злаков, дробленные соответственно на две, на три и на четыре части. Наш
перевод следует лингвистическому анализу. Первое слово — искаженное латинское alica
(“полбяная каша”), второе— искаженное греческое (равно как латинское) tragos (“козлиная
[еда]”— толченая овсянка), третье— искаженное латинское ptisana (“ячменная каша”).
246 Прежде чем раздробить или размять в ступе зерна, их обязательно замачивают в воде.
247 Яйца перед продажей не моют, а потому они не способны принимать скверну.
248 Продавцы жидкостей трогают яйца влажными руками и тем делают их способными прини-
мать скверну.
249 Потому что в этом случае даже продавцы жидкостей регулярно протирают руки.
ЧТО ВСЯ РЫБА ОСКВЕРНЕНА250. .‫בחזקת טמאה‬
Ра б б и Й е г у д а го вори т: ,‫רבי יהוךה אומר‬
СЛЕДУЕТ и сх о д и т ь и з т о г о , ч то ‫ ת‬1‫ןזתיכת אלת‬
КУСКИ ФОРЕЛИ, ЕГИПЕТСКАЯ РЫБА,
‫וךג המצךי‬
ПОСТАВЛЯЕМАЯ ИЗ ЕГИПТА В КОРОБАХ251,
‫הבא בגןפה‬
И ИСПАНСКАЯ СКУМБРИЯ252—
ЧИСТЫ253.
,‫וקוללס האספנין‬
Сл е д у е т исходить и з то го ,
‫הךי אלו בחזקת‬
ЧТО ЛЮБОЙ РЫБНЫЙ РАССОЛ .‫טהרה‬
тт: Т

ОСКВЕРНЕН254. ‫כל הציר בחזקת‬


И В ОТНОШЕНИИ ВСЕГО ЭТОГО255 .‫טמאה‬
ПРОСТОЛЮДИН256 ДОСТОИН ДОВЕРИЯ, ‫ועל כלם עם האךץ‬
когда г о в о р и т : ‫נאמן א מ ר‬
“О ни ч исты 257”, — ,‫טהוךים הן‬
ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ {РЫБЫ}258,
,‫חוץ משל ךגה‬
ПОТОМУ ч то [эт и продукты ]
ВРУЧАЮТ ПРОСТОЛЮДИНУ
‫מפני שהן מפקיךין‬
НА ХРАНЕНИЕ259. ‫אלתה אצל‬
Ск а за л рабби Эл и э з е р бен Яа к о в : .‫פם האךץ‬
ЧИСТЫЙ РЫБНЫЙ РАССОЛ, ,‫מר‬1‫ךבי אליעזר בן לפקב א‬
В КОТОРЫЙ ПОПАЛО ХОТЬ НЕМНОГО ‫ציר טהלר‬
воды , ‫ מים כל עזהן‬1‫שנפל לת'וכ‬
ОСКВЕРНЕН260. :‫טמא‬
250 Рыба становится пищевым продуктом еще будучи мокрой, то есть способной принимать
скверну, а потом ее трогает много народу.
251 Бертиноро пишет, что это какая-то мелкая рыбешка, которую продают только коробами.
252 Переводы названий рыб довольно условны, у нас нет их точного отождествления.
253 Считается, что эту рыбу нельзя хранить во влажном виде, а потому ее сразу же вытирают, и,
следовательно, она не может оскверниться.
254 Если рыбу просто засыпали солью, то выступивший сок не является жидкостью, делающей
съестное способным принимать скверну. Здесь же говорится, что в рассол обязательно до-
бавляют либо воду, либо масло.
255 В отношении всех перечисленных выше продуктов.
256 Простолюдин— здесь имеется в виду человек, не соблюдающий обычаев повседневной риту-
альной чистоты, принятых в обществе мудрецов.
257 “Чисты”— в смысле “не стали способными принимать скверну”.
258 Простолюдину не доверяют на слово, что рыба не была намочена, потому что, по его мне-
нию, рыба и так мокрая и ничего не изменится, если лишний раз ее намочить.
259 Поскольку мудрецы спокойно вручают простолюдинам на хранение съестное (за исключе-
нием рыбы), значит, простолюдины заслуживают доверия в том, что это съестное не стало
способным принимать скверну. Иначе как бы им давали его на хранение?!
2бО Не просто стал способен принимать скверну, но даже осквернился.
М ИШ НА 4 — — ‫מ שנ ה ד‬
[И вот[ ЭТИ СЕМЬ ЖИДКОСТЕЙ: ‫שבעה משקין הןי‬
РОСА, ВОДА, ВИНО, ,‫ והײן‬,‫ והמים‬,‫הפזל‬
РАСТИТЕЛЬНОЕ МАСЛО, ,‫והשמן‬
КРОВЬ, МОЛОКО
,‫ ןהחלב‬,‫והךם‬
И ПЧЕЛИНЫЙ МЕД261.
.‫וךבש ךבװ־ים‬
Осиный МЕД чист262
,‫ כזהור‬,‫ךבש צךעים‬
И ДОЗВОЛЕН В ПИЩУ263.
:‫ומתר באכילה‬

М ИШ НА 5 ........ ........ .... ‫מ שנ ה ה‬


П орож дения воды 264: ,‫תולדוית למים‬
ВЫХОДЯЩЕЕ ИЗ ГЛАЗ, ,‫היוצאין מן העין‬
ИЗ УШЕЙ, ИЗ НОСА, ИЗО РТА, ,‫ מן החטם‬,‫מן האזן‬
МОЧА КАК ВЗРОСЛЫХ,
,‫ מי ו־גלים‬,‫מן הן ה‬
ТАК И МАЛОЛЕТНИХ265—
,‫בין גדולים בין קכונים‬
КАК [ в ы ш е д ш е е ]
НАМЕРЕННО,
‫לךנ^תו‬
ТАК И НЕНАМЕРЕННО266. .‫ושלא לךטנתו‬
П орож дения крови: Т
,‫תללדות לדם‬
7 ‫־‬ Т

КРОВЬ, ВЫТЕКАЮЩАЯ ‫שחיטה‬


т • : ‫דם‬
ПРИ РЕЗКЕ267 ЧИСТЫХ268 ‫בבהמה ובחיה‬
ДОМАШНИХ и д и к и х
‫ובשפות‬

261 Только эти жидкости, попав на съестное, делают его способным принимать скверну.
262 Он не является жидкостью и, попав на съестное, не делает его способным принимать скверну.
263 Дозволен так же, как пчелиный мед. Осиный мед — это обычно затвердевший нектар, на
вкус он горчит, и в гнездах ос его ничтожное количество.
264 То есть жидкости, которые, попав на съестное, делают его способным принимать скверну,
как если бы на съестное попала вода.
265 Только людей — моча животных не оскверняет и не делает съестное способным принимать
скверну.
266 Виленский гаон относит эту фразу ко всему списку, но большинство комментаторов— толь-
ко к моче, причем понимают это в смысле: “неважно, мочился человек сознательно или
непроизвольно”.
267 Именно “вытекающая”, а не бьющая струей, потому что, пока кровь бьет струей, животное
следует считать живым, и его кровь не оскверняет.
268 Слово “чистый” здесь не имеет отношения к законам чистоты и скверны, а означает живот-
ных, дозволенных евреям в пищу.
животных и птиц269, ,‫הטהװײם‬
И КРОВЬ, КОТОРУЮ ПУСКАЮТ ‫ןדם הלןזה‬
для питья270. .‫לשתיה‬
М олочная сы воро тка
‫מי חלבי‬
ПОДОБНА МОЛОКУ.
Сок МАСЛИН271 ‫כחלבי‬
ПОДОБЕН ОЛИВКОВОМУ МАСЛУ,
,‫ןהמחל‬
ПОТОМУ ЧТО СОК БЕЗ МАСЛА ,‫כשמן‬
НЕ ВЫХОДИТ272, — ‫שאין המחל‬
СЛОВА РАББИ Ш ИМОНА. ‫ צא מיזרי שמןי‬1‫י‬
Ра б б и М е и р го вори т:
.‫ךברי ךבי שסעון‬
ДАЖЕ ЕСЛИ [ВМЕСТЕ] С НИМ НЕТ
,‫רבי מאיר איומר‬
МАСЛА.
.‫אף על פי שאין עמו שמן‬
Кро вь о скверн яю щ ей твари
ПОДОБНА ЕЕ ПЛОТИ273—
,‫ךם השךץ‬
ОСКВЕРНЯЕТ, НО НЕ ДЕЛАЕТ ,‫שת‬т ‫כב‬
7 : •

ПРИГОДНЫМ ДЛЯ ОСКВЕРНЕНИЯ274— ‫מכזמא ןאינו‬


И НИЧЕГО ПОДОБНОГО ТОМУ ‫מכשירי‬
У НАС НЕТ. ‫ואין לנו‬
:in ‫כיוצא‬

МИШ НА 6 _ ‫מ שנ ה ו‬
Вот ТО, ЧТО ОСКВЕРНЯЕТ ‫אלו מטמאין‬
И ДЕЛАЕТ ,‫ומכשירין‬
СПОСОБНЫМ ПРИНИМАТЬ
с к в е р н у 275:

269 Если это “порождения крови”, тогда “кровь” в основном списке подразумевает кровь мерт-
вых людей— эта тема широко обсуждается комментаторами.
270 Если этой кровью намереваются напоить животных. Кровь, которая выходит при кровопус-
кании, сделанном в медицинских целях, не оскверняет (см. мишку 6:7).
271 Черный сок, выходящий из маслин, никакого применения не имеет.
272 То есть жидкость, текущая из маслин, делает съестное оскверняемым только из-за того, что
в ней есть оливковое масло.
273 Существует восемь тварей, трупы которых оскверняют (см. Ваикра, 11:30).
274 Поскольку оскверняющие твари— нечистые животные, то их кровь не делает продукты спо-
собными принимать скверну.
275 :
В мишне i i учили, что ряд жидкостей оскверняет независимо от того, заинтересован в них
человек или нет. Здесь приведен список оскверняющих жидкостей.
ИСТЕЧЕНИЕ ЗАВА276, ЕГО СЛЮНА, ^‫ של זבי ןךק‬inir
ЕГО СЕМЯ27 , ЕГО МОЧА, ,‫ ומימי ךגלױ‬,‫ושכבת זךש‬
ЧЕТВЕРТЬ [ЛОГА КРОВИ]
,‫וךביעית מן המת‬
ПОКОЙНИКА
.‫ןדם הגךה‬
И КРОВЬ НИДЫ.
Ра б б и Э л и э з е р го вори т:
,‫ךבי אליעזר אוימר‬
СЕМЯ НЕ ДЕЛАЕТ СПОСОБНЫМ ‫שכבת זךע אינה‬
ПРИНИМАТЬ СКВЕРНУ278. .‫מכשךת‬
Ра б б и Э л ь а з а р бен А за рья ,‫ךבי אלעזר בן עז ת ה אוימר‬
го вори т: ‫דם הגךה‬
КРОВЬ НИДЫ НЕ ДЕЛАЕТ .)‫(אינו מכשיר‬
СПОСОБНЫМ
‫ מרי‬1‫רבי שמשן א‬
ПРИНИМАТЬ СКВЕРНУ.
‫דם המת‬
Ра б б и Ш и м о н го вори т:
КРОВЬ ПОКОЙНИКА НЕ ДЕЛАЕТ
‫אימ מכשית‬
СПОСОБНЫМ ПРИНИМАТЬ ,‫ןאם נפל על הךלעת‬
СКВЕРНУ. ‫גוךךה‬
Если ОНА ПОПАДЕТ НА ТЫКВУ, :‫רה‬т 1‫טה‬: ‫והיא‬
• :
ТО ЕЕ СОСКРЕБАЮТ,
И ТЫКВА ЧИСТА279.

М ИШ НА 7 — ‫משנה ז‬
И ВОТ ТО, ЧТО НЕ ОСКВЕРНЯЕТ ‫אלו לא מטמאין‬
И НЕ ДЕЛАЕТ ,‫ולא מכשירין‬
СПОСОБНЫМ ПРИНИМАТЬ ‫הזעהי‬
скверну:
ПОТ280, ГНОЙНЫЕ ВЫДЕЛЕНИЯ,

276 Все естественные истечения зава оскверняют (см. Ваикра, 15:2, 8). В мишне 6:5 говорится, что
естественные истечения из тела любого человека делают съестное способным принимать сквер-
ну. Но истечения зава одновременно и делают способным принимать скверну, и оскверняют.
277 Семя любого мужчины оскверняет (см. Ваикра, 15:16-17).
278 По его мнению, мужское семя— не жидкость.
279 Кровь надо соскрести, потому что есть ее запрещено, но поскольку, по мнению р. Шимона,
она не делает съестное способным принимать скверну, тыква оскверненной не станет. Пер-
вый, анонимный автор мишны выражает точку зрения мудрецов, которые не согласны ни с
одним из трех приведенных частных мнений. Закон во всех этих случаях следует мнению
анонимного, первого автора мишны.
280 См. миишу 2:1.
ЭКСКРЕМЕНТЫ И КРОВЬ, ,‫חה‬-‫והלחה סרו‬
ВЫХОДЯЩАЯ ВМЕСТЕ С НИМИ, ‫והדם‬
т‫ ־‬: т,‫והראי‬
: • 7:
ВСЕ ЖИДКОСТИ, ВЫДЕЛЯЕМЫЕ ,‫ צא עמהם‬1‫הי‬
ВОСЬМИМЕСЯЧНЫМ
.‫ומעזקה בן שמתה‬
[ м л а д е н ц е м ] 281.
Ра б б и Й о с е говорит:
,‫ךבי יוסי אומר‬
ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ЕГО КРОВИ282, .‫חוץ מךמו‬
Пьющий в о д ы Тверии, ,‫ןהשותה מי טבוץה‬
ДАЖЕ ЕСЛИ ОНИ ВЫШЛИ .‫צאין נקײם‬1‫אף על פי שי‬
ч и с т ы м и 283, ‫דם שחיטה‬
КРОВЬ, ВЫТЕКАЮЩАЯ ПРИ РЕЗКЕ ‫בבהמה בח^ה‬
НЕЧИСТЫХ284 ДОМАШНИХ
,‫ו ב ע ^ ת הטמאים‬
И диких
‫וךם הלןזה‬
ж ивотны х и птиц,
И КРОВЬ, КОТОРУЮ ПУСКАЮТ
.‫לרפואה‬
т :•
ДЛЯ ЛЕЧЕНИЯ285. ‫ךבי אלעזר‬
Ра б б и Э л и э з е р в эти х случаях .‫מטמא באלו‬
ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЯЮЩИМИ286. ,‫מר‬1‫רבי שמעון בן אלעזר א‬
Ра б б и Ш и м о н бен Эл ь а з а р :‫ טהור‬,‫וזלב הזמ־‬
говорит:

МОЛОКО САМЦОВ ЧИСТОЕ287.

мишна 8 ‫חמשנה‬
Ж енское м олоко, > ‫חלב‬
КАК [ в ы ш е д ш е е ] НАМЕРЕННО, ( ‫הא שה‬

281 Имеется в виду недоношенный младенец, родившийся на восьмом месяце беременности —


не больше и не меньше. Такой младенец считался нежизнеспособным, и по всем законам к
нему относятся как к неодушевленному предмету до тех пор, пока не станет ясно, что он все
же выжил.
282 В отличие от первого, анонимного автора мишны, р. Йосе считает, что к крови нежизнеспо-
собного младенца надо относиться так же, как к крови покойника.
283 Воды из сернистых источников Тверии ведут к поносу, и даже если выходит уже практически
чистая вода, все равно эти выделения следует рассматривать как экскременты, то есть они
не оскверняют и не делают съестное способным принимать скверну.
284 Слово “нечистый” здесь не имеет отношения к законам чистоты и скверны, а означает жи-
вотных, не дозволенных евреям в пищу.
285 Ср. примечание к мишне 6:5.
286 Все перечисленные разновидности крови делают съестное способным принимать скверну.
287 Имеется в виду жидкость, выходящая из сосков самцов (например, гнойные выделения).
ТАК И НЕНАМЕРЕННО, ‫ן‬1‫מטמא לךצ‬
[ДЕЛАЕТ СЪЕСТНОЕ СПОСОБНЫМ ,‫ןשלא לךצון‬
п ри н и м а ть] скверну.
‫וםלב‬
Молоко животных
‫ה?המה‬
[д е л а е т способны м
п ри н и м а т ь] скверну,
‫ מטמא‬1‫אינ‬
ТОЛЬКО ЕСЛИ ВЫШЛО НАМЕРЕННО288. ‫אלא‬
Ск а з а л рабби Акива: •‫ן‬1‫לךצ‬
ЭТО СЛЕДУЕТ РАССМАТРИВАТЬ ,‫א מ ר ך ב י נ ג ק י ב א‬
по п р и н ц и п у “т е м бо лее”: ‫קל וחמר‬
ЖЕНСКОЕ МОЛОКО, , ‫ב •ר י ם‬т ‫ד‬: ‫ה‬-
7
ПРЕДНАЗНАЧЕННОЕ
‫מה אם חלב האעוה‬
ТОЛЬКО ДЛЯ МЛАДЕНЦЕВ,
‫שאינו טיחד‬
как [вы ш едш ее] нам еренно,
ТАК И НЕНАМЕРЕННО,
,‫אלא לקטנים‬
[д е л а е т способны м прини м ать] ‫ן‬1‫מטמא לרצ‬
СКВЕРНУ, — .‫ן‬1‫ושלא לךצ‬
РАЗВЕ НЕ БУДЕТ СПРАВЕДЛИВО, ‫רולב הבהמה‬
ЧТОБЫ МОЛОКО ЖИВОТНЫХ, ‫שהוא מיחד‬
ПРЕДНАЗНАЧЕННОЕ КАК ДЛЯ ‫לקןטגים‬
МЛАДЕНЦЕВ,
,‫ול^דולים‬
ТАК И ДЛЯ ВЗРОСЛЫХ,
‫ ךין שיטמא‬1‫אינ‬
КАК [ в ы ш е д ш е е ] НАМЕРЕННО,
ТАК И НЕНАМЕРЕННО, ‫לךצון‬
[д е л а л о способны м прини м ать] .‫ן‬1‫ו שלא לךצ‬
СКВЕРНУ?! ,‫א מ ת א‬
Ск а з а л и ем у: ‫ אם טמא‬,‫לא‬
нет! Ес л и ж енское м олоко, ‫חלב הבהמה‬
ВЫШЕДШЕЕ НЕНАМЕРЕННО, ,‫עזלא לרצון‬
ОСКВЕРНЯЕТ,
‫שךם מגפתה‬
И КРОВЬ, ВЫХОДЯЩАЯ ИЗ ЕЕ ТЕЛА,
ОСКВЕРНЯЕТ289, —
,‫טמא‬т7

РАЗВЕ МОЖНО ПРИЗНАТЬ ‫יכזמא חלב‬


ОСКВЕРНЯЮЩИМ ‫ה?המה‬
МОЛОКО ЖИВОТНЫХ,

288 То есть если молоко само вытекает из вымени, оно не делает съестное способным принимать
скверну.
289 “Оскверняет”— в смысле “делает съестное способным принимать скверну”.
ВЫХОДЯЩЕЕ НЕНАМЕРЕННО, ,‫עזלא לרצון‬
[ПРИТОМ что] КРОВЬ .‫שז־ם מגפתה טהװ־‬
ИЗ ИХ ТЕЛА ЧИСТА?!290 ,‫להם‬ ‫אמר‬
■ V T ‫ ־‬T
Ск а за л им [рабби А к и ва ] :
‫מחמיר אני בחלב‬
Я СЧИТАЮ, ЧТО ЗАКОН
О МОЛОКЕ
,‫מפזים‬
СТРОЖЕ ЗАКОНА О КРОВИ, ‫שהחוילב‬
ПОСКОЛЬКУ, если [ж и в о т н о е ] ,‫לרפואה‬
7 T :•

доят •‫טמא‬
ДЛЯ ЕГО ЛЕЧЕНИЯ291, ,‫ו ה מ קיז ל ך פו א ה‬
[молоко] ОСКВЕРНЯЕТ292, .‫ט ה װ־‬
А ЕСЛИ ПУСКАЮТ КРОВЬ ДЛЯ
,‫א מ רו א‬
ЛЕЧЕНИЯ,
‫ס לי זי תי ם‬
ТО ОНА ЧИСТА293.
,‫וגגנ בי ם י ו כי חו‬
Ск а за л и ем у:
РАССМОТРИМ МАСЛИНЫ ,‫שהמקוקים היויצאין מהן לךצון‬
И ВИНОГРАД В КОРЗИНАХ. .‫טמאים‬
Жидкости, ВЫХОДЯЩИЕ ‫ןי‬1‫ושלא לךצ‬
ИЗ НИХ НАМЕРЕННО, .‫כזהוךים‬
ОСКВЕРНЯЮТ,
‫אמר להזי‬
А ВЫХОДЯЩИЕ
‫ אם אמךתם ?סלי‬,‫לא‬
НЕПРЕДНАМЕРЕННО —
НЕ ОСКВЕРНЯЮТ. т,‫וענבים‬
• 7‫־‬: ‫זיתים ־‬• ••
Ск а за л им :
‫שתחלתן אכל‬
нет! Ес ли вы г о в о р и т е ‫ןסופן משקהי‬
о МАСЛИНАХ ‫תאמת‬
И ВИНОГРАДЕ В КОРЗИНАХ, ‫בחלב‬
КОТОРЫЕ ВНАЧАЛЕ — ПИЩА, isioi 1‫שתחלת‬
А В КОНЦЕ — ЖИДКОСТЬ294,
‫מעזקה״‬
290 Кровь, выходящая из тела живых животных, не оскверняет вовсе, а менструальная кровь,
выходящая из тела женщины, оскверняет. Поэтому нельзя строить закон, касающийся выде-
лений из тела, проводя аналогию между животными и людьми.
291 Человек доит животное не для того, чтобы получить молоко, а с тем чтобы облегчить вымя.
292 “Оскверняет”— в смысле “делает съестное способным принимать скверну”.
293 См. мишну 6:7. По мнению р. Акивы, нельзя считать, что все выделения должны иметь оди-
наковый статус, а поэтому можно проводить аналогию между молоком женщины и молоком
животных.
294 Сок, выделяющийся из винограда или маслин, сложенных в корзины при сборе урожая, во-
обще не считается жидкостью в отношении законов скверны, пока его не перельют в какой-
либо сосуд.
ТО РАЗВЕ МОЖНО ГОВОРИТЬ .‫עד כאן היתה תשובה‬
[то ЖЕ самое] о женском ‫אמר ךבי שמעון‬
МОЛОКЕ,
‫מכאן ואילןד‬
КОТОРОЕ ПРЕДСТАВЛЯЕТ СОБОЙ
,‫הײנו משיבין לפנױ‬
ЖИДКОСТЬ
И ВНАЧАЛЕ, И В КОНЦЕ?295
‫מי גשמים‬
ДО СИХ ПОР БЫЛ ОТВЕТ. ,‫יוכיחו‬
Сказал рабби Шимон : jaioi ‫שתחלתן‬
ОТСЮДА И ДАЛЕЕ ‫מ שקה‬
МЫ ВОЗРАЖАЛИ ЕМУ296: ‫ואינן מטמאין‬
ДОКАЗАТЕЛЬСТВО [ВЫВОДИТСЯ] .‫אלא לךצון‬
из дождевой воды: ,‫אמר לנו‬
она [является] жидкостью
‫ אם אמךתם‬,‫לא‬
И ВНАЧАЛЕ, И В КОНЦЕ,
НО ОСКВЕРНЯЕТ, ТОЛЬКО КОГДА
,‫במי גשמים‬
7 • т : :

ПРИНОСИТ ПОЛЬЗУ ЧЕЛОВЕКУ297. ,‫שאין ךבן לאךס‬


Он нам сказал: ‫אלא לאךצות‬
О ДОЖДЕВОЙ ВОДЕ ТАК ГОВОРИТСЯ ,‫ולאילנות‬
т 7 ‫ ״‬т :

ТОЛЬКО ПОТОМУ, что ,‫ורב החלב‬


7 т T v :
БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ ЕЕ ;‫לאדס‬
ПРЕДНАЗНАЧЕНА
НЕ ДЛЯ ЧЕЛОВЕКА, А ДЛЯ ЗЕМЛИ
и для деревьев;
А БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ МОЛОКА
ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ЛЮДЕЙ298.

ЗАВЕРШЕН
ТРАКТАТ М А Х Ш И Р И Н

295 Иными словами, молоко (а также сок) можно считать жидкостью в смысле законов осквер-
нения пищевых продуктов, только когда его намереваются пить.
296 Мишна делает различие между спорами мудрецов и их ответами на вопросы учеников.
297 Дождевая вода делает съестное способным принимать скверну, только если в какой-то
момент эта вода приносит пользу человеку. Аналогичный закон должен касаться молока
животных.
298 То есть молоко животных всегда следует считать жидкостью, удовлетворяющей нужды
человека.
ТРАКТАТ ЗАВИМ
----- ‫— מספת זבים‬

— ....... ■I ............■IIПРЕДИСЛОВИЕ ........... ■■■—


В Tope (Ваикра, 15:2-3) сказано: “Если у кого будет истечение из плоти его,
истечение его нечисто. И вот как [проявляется] нечистота при истечении
у него: из его плоти течет истечение слизью или закупоривает истечение
плоть его, — это нечистота1‫״‬. Человек, у которого появляется такое истече-
ние, называется зав, а во множественном числе —завим. Это слово и дало
название трактату, посвященному данной теме.
Истечение зава не является обычной поллюцией, потому что закон об
истечении семени у мужчины приведен в другом стихе (Ваикра, 15:16-18).
Внешне выделения зава отличаются от поллюции двумя признаками. Во-
первых, истечение зава происходит без эрекции и не сопровождается сексу-
альным возбуждением. Во-вторых, выделения зава, по описанию Тосефты,
выглядят как “белок неоплодотворенного яйца”, а истечение семени — как
белок оплодотворенного яйца.
Закон о заве гласит, что если у мужчины было одно выделение слизи, к
нему применяется закон об истечении семени — он становится первым по
скверне, оскверняет съестное, но не утварь. Чтобы очиститься, ему достаточ-
но просто окунуться в микву, и с наступлением вечера он станет чист. Если у
мужчины было три истечения семени на протяжении одного, двух или трех
дней кряду, к нему применяются законы о заве в полном объеме —он стано-
вится источником скверны, оскверняет прикосновением и переносом людей,
утварь и съестное, оскверняет скверной основы то, на чем сидит и лежит.
Чтобы он очистился, должно пройти семь чистых дней. На седьмой день он
должен окунуться в источник живой, то есть проточной, воды (а не в про-
стую микву). На восьмой день ему следует принести в жертву двух голубей
или двух горлинок — одну птицу в жертву всесожжения, а другую в очисти-
тельную жертву. Только после этого ему можно посещать Храм и есть святы-
ни. Если же мужчина видел только два истечения на протяжении одного или

Мы позволили себе внести исправления в перевод Д. Йосифона.


двух дней, то к нему относится тот же закон о заве в отношении скверны, но
жертву при этом приносить не надо.
Закон о заве относится также и к женщинам, но их истечения имеют не
белый, а кровянистый цвет. Поскольку эти выделения можно перепутать с
менструальной кровью, то обнаружить, что женщина зава, можно только в
течение одиннадцати дней: начиная с восьмого дня от начала менструации
и до предположительного начала следующего цикла. В остальном закон тож-
дествен для мужчин и для женщин.
Вотличие от других разновидностей скверны, зав, равно как и зава, нида, ро-
женица и мецора (пораженный кожной болезнью цараат), оскверняют сквер-
ной основы, то есть делают нечистым все, на чем лежат или сидят, независимо
от того, сколько под ними подстилок. Кроме того, все эти предметы не просто
становятся источниками скверны, но и делают другого человека, который на
них лежит или сидит, источником скверны. После того как человек покинет
предмет, оскверненный скверной основы, он становится первым по скверне.

‫א‬
ГЛАВА I
М ИШ НА I _ ‫מ שנ ה א‬
Тот, КТО ОБНАРУЖИЛ ,:‫הרואה ךאיה אחת שלזװ‬
ОДНО ИСТЕЧЕНИЕ,— :‫ מךים‬1‫בית שמי א‬
д о м Шам ая говорит:
‫כשומךת‬
ПОДОБЕН ТОЙ, КОТОРАЯ ОЖИДАЕТ
.‫װם כנגד יזם‬
“д е н ь против д н я ”2;
д о м Гилеля говорит:
:‫ מךים‬1‫ובית הלל א‬
ПОДОБЕН ТОМУ, У КОГО БЫЛА
.‫כבעל לןו־י‬
поллюция3.
2 Если в один из дней после недели менструации женщина видела истечение, она нечиста в
этот день и, по закону Торы, “ожидает день против дня”, то есть добавляет к сроку нечистоты
еще одни сутки, а потом окунается в воды миквы (см. Ваикра, 15:19-23). Важно здесь то, что
если в течение этого или следующего дня человек обнаружит второе истечение, то ретроак-
тивно будет признан завом с момента первого истечения, с соответствующими выводами об
оскверненных предметах.
3 Не оскверняет скверной основы, то есть все, на чем он сидел или лежал, остается чистым.
Если в этот или в следующий день человек обнаружит второе истечение, он будет осквер-
нять как зав только с того момента, но не ретроактивно.
О бн аруж и л одно истечение, ,‫ראה אחת‬
1 -тт -

НА ВТОРОЙ ДЕНЬ БЫЛ ПЕРЕРЫВ, ,‫ו ב שני ה פ ס י ק‬


А НА ТРЕТИЙ ВИДЕЛ ДВА ИЛИ ОДНО
, ‫ ם‬т‫ ; ש ת י‬-‫ה‬. ‫א‬7 ‫ש •ל י •ש י ר‬: ‫ו ־ב‬
т
ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬЮ В ДВА4—
.‫ אחת מךבה כשתים‬ж
д о м Ш ам ая говорит:
:‫בי ת ש מי או מ ךי ם‬
ЭТО ЗАВ ВО ВСЕХ о т н о ш е н и я х 5;

д о м Ги л ел я говорит:
‫זב ג מו ת‬
ОСКВЕРНЯЕТ ТО, НА ЧЕМ ЛЕЖИТ ИЛИ :с г ш ж ‫ו ב י ת ה ל ל‬
сидит, т т 7: •
,‫מ ט מ א מ ש כ ב ו מ׳ו ש ב‬ ‫־‬:
ЕМУ СЛЕДУЕТ ОКУНУТЬСЯ В ЖИВОЙ ,‫וצףיזי ביאת מים חײם‬
источник, .‫ופטור מן הלןךבן‬
И СВОБОДЕН ОТ
:‫יהודה‬
т : ‫י‬v тт : v ‫רבי‬
‫בז‬ ‫אלעזר‬ • : ‫אמר‬
‫־‬т
ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ6.
‫ בי ת ש מי‬o n iD
Ра б б и Э л ь а з а р бен Й егуда
‫ג מ ו ת‬T ‫ז ב‬T ‫ש ••א י נ ו‬V ‫ז ה‬V‫ב‬T
говорит:

д о м Шам ая согласен, что это т


? ‫ן פ ל מ ה נ ח ל קו‬
не [я в л я е т с я ] з а в о м во всех 7, ‫ת•י ם‬-‫ש‬: ‫א ה‬v1‫ה ר‬т ‫ע ל‬
ОТНОШЕНИЯХ. ,‫או אחת מךבה כשתים‬
О ЧЕМ ОНИ СПОРЯТ? ,‫ובשני הפסיק‬
О ТОМ, КТО ОБНАРУЖИЛ ДВА .‫ובשלישי ךאה אחת‬
[и с т е ч е н и я ]
: ‫ מ ך י ם‬1‫ב י ת ש מ י א‬
ИЛИ ОДНО ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬЮ
‫זב ג מו ת‬
В ДВА,
НА ВТОРОЙ ДЕНЬ БЫЛ ПЕРЕРЫВ,
: ‫ מ ד י ם‬1‫ב י ת ה ל ל א‬

А НА ТРЕТИЙ ОБНАРУЖИЛ ОДНО.


Д о м Шам ая говорит:

ЭТО ЗАВ ВО ВСЕХ ОТНОШЕНИЯХ7.


Дом Ги л е л я говорит:

4 Одно продолжительное истечение, которое длилось столько времени, что можно было оку-
нуться в микву и вытереться (см. мишну 1:4). По расчетам мудрецов, за это время можно
пройти расстояние в пятьдесят локтей (25 м). Истечение такой продолжительности считает-
ся за два.
5 Поскольку он видел два истечения, к нему применяется закон о заве в полном объеме— ив
отношении осквернения, и в отношении принесения жертвы в конце.
6 Перерыв в один день полностью аннулирует первое истечение, и такой человек считает-
ся подобным тому, кто обнаружил истечение только дважды, то есть жертвы в конце не
приносит.
7 Двукратное истечение требует отсчета семи чистых дней, после чего нужно окунуться в мик-
ву. Поскольку в данном случае отсчет семи дней уже начался, то даже пропуск в один день
все равно присоединяет третье истечение к первым двум.
ОСКВЕРНЯЕТ ТО, НА ЧЕМ ЛЕЖИТ ИЛИ ) ,‫מ ט מ א מ ש כ ב ו מו־ שב‬
СИДИТ, ( ‫ןצךיןד ב י א ת מי ם ח ײ ם י‬
ЕМУ СЛЕДУЕТ ОКУНУТЬСЯ В ЖИВОЙ ) .‫ו פ ט ו ר מן ה לן ך בן‬
ИСТОЧНИК, )
И СВОБОДЕН ОТ S
ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ8. )

МИШ НА 2 ‫משנה ב‬
Если НА ТРЕТИЙ ДЕНЬ ОТСЧЕТА ОТ ‫ה ת א ה לןו־י ב י ו ם‬
ИСТЕЧЕНИЯ89 ,‫ה עז לי שי ל ס פ י ר ת זו בו‬
[человек] обнаружил :‫ב י ת ש מ י אוי מ ך־ ס‬
поллюцию10,
дом Шамая говорит : тт: v *т •• s ‫ ־‬т
.‫ס ת ר ש נ י י מי ם ש ל פ נ ױ‬
:‫ו ב י ת ה ל ל אוי מ ךי ם‬
ОТМЕНЯЮТСЯ ДВА ПРЕДЫДУЩИХ
‫ל א ס ת ר אל א װ מג‬
дн я11.
Дом Гилеля говорит: я п ж ‫ך בי י ש מ ע א ל‬
ОТМЕНЯЕТСЯ ТОЛЬКО ЭТОТ ДЕНЬ12. ‫ה רו א ה ב שני‬
Рабби И шмаэль говорит : .‫ס ת ר ש ל פ ױו‬
ЕСЛИ ОБНАРУЖИЛ ВО ВТОРОЙ ДЕНЬ, :‫ך ב י ( ג ק י ב ה או מ ר‬
ПРЕДЫДУЩИЙ ОТМЕНЯЕТСЯ 13. ‫א ח ד ה ת א ה ב שני‬
Рабби Акива говорит :
,‫ו א ח ד ה ת א ה ב ש לי שי‬
НЕТ РАЗНИЦЫ, ОБНАРУЖИЛ
: ‫ מ ך י ם‬1‫ש ב י ת ש מ י א‬
НА ВТОРОЙ ДЕНЬ ИЛИ НА ТРЕТИЙ
ДЕНЬ — ,‫ס ת ר ש נ י ; מ י ם ש ל פ נ ױ‬
ведь дом Шамая говорит : : ‫ מ ך י ם‬1‫ו ב י ת ה ל ל א‬
ОТМЕНЯЮТСЯ ДВА ПРЕДЫДУЩИХ
дн я14.
Дом Гилеля говорит:

8 Такой человек должен лишь отсчитывать семь дней от последнего истечения.


9 Человек после двух истечений начал отсчет семи чистых дней, и на третий день обнаружил
поллюцию.
ю Но не истечение зава.
и Следует начать отсчет семи чистых дней сначала.
12 То есть надо отсчитать еще пять чистых дней, а потом пойти в микву с “живой” (проточной)
водой.
13 Даже по мнению дома Гилеля, следует отсчитать еще семь чистых дней,
ц Следует начать отсчет семи чистых дней сначала.
ОТМЕНЯЕТСЯ ТОЛЬКО ЭТОТ ДЕНЬ15. .ini' ‫לא סתר אלא‬
И ОНИ СОГЛАСНЫ, ЧТО, ,‫ אה בךביעי‬1‫ומת־ה בר‬
ЕСЛИ ОБНАРУЖИЛ НА ЧЕТВЕРТЫЙ .‫שלא סתר אלא יומו‬
ДЕНЬ,
‫ב ת א ה ק ך יי‬
ОТМЕНЯЕТСЯ ТОЛЬКО ЭТОТ ДЕНЬ.
Речь и д е т о т о м , кто
‫אבל אם ךאה זובי‬
ОБНАРУЖИЛ ПОЛЛЮЦИЮ, ,‫א פ א יום שביעי‬
НО ЕСЛИ УВИДЕЛ ИСТЕЧЕНИЕ .‫סתר שלפנױ‬
ЗАВА
ДАЖЕ НА СЕДЬМОЙ ДЕНЬ,
ВСЕ ПРЕДЫДУЩИЕ ДНИ
ОТМЕНЯЮТСЯ16.

МИШ НА 3 — — — _____________ ‫מ ש נ ה ג‬
Если СЕГОДНЯ ОБНАРУЖИЛ одно, т т 7: •‫־‬: ‫ ־ ־ ־‬тт
,‫ר א ה א ח ת היו ם ו ש תי ם ל מ ח ר‬
А НАЗАВТРА ДВА, ,‫ ם ן א ח ת ל מ חו ־‬1‫ש ו ד ם ה י‬
СЕГОДНЯ ДВА, А НАЗАВТРА ОДНО, ,‫ש א ש ל ע ז ל ש ה י מ י ם‬
ТРИ ЗА ТРИ ДНЯ ИЛИ ТРИ ЗА ТРИ
, ‫ל י א ת‬.. ‫ש ה‬т ‫ש ל‬: ‫א ו •ל‬
7
НОЧИ —
‫ה רי ז ה ז ב ג מו ת‬
ЭТО ЗАВ ВО ВСЕХ ОТНОШЕНИЯХ17.

Главное здесь—различие между мужчиной-зав и женщиной-зава. Женщина


становится за ва во всех отношениях, только если видит истечения в течение
трех дней. Мужчина приобретает статус зав, если видит три истечения, меж-
ду которыми нет перерыва в сутки, даже, например, если все три произошли
в течение одного часа (см. м и ш к у i :i ).

МИШ НА 4 ■ ‫מ שנ ה ד‬
[Если н е к т о ] обнаруж ил одно ‫ךאה אחת‬
[ и с т е ч е н и е ], ‫והפסיק‬
ПОТОМ БЫЛ ПЕРЕРЫВ,
ДОСТАТОЧНЫЙ,

15 То есть отменяется только день поллюции.


16 Согласно Ваикра (15:13), после прекращения истечения зав должен отсчитать семь чистыхдней,
а потому любое истечение зава в этот период заставляет начать отсчет семи дней сначала.
17 То есть по окончании семидневного периода следует принести жертву.
ЧТОБЫ ОКУНУТЬСЯ ,‫כךי טבילה ןספוג‬
И ВЫТЕРЕТЬСЯ, ,‫ואחר כך ךאה שתים‬
А ПОСЛЕ ЭТОГО ОБНАРУЖИЛ ДВА ;‫או אחת מךבה כשתים‬
ИЛИ ОДНО ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬЮ
,‫ שךאה שתים‬ж
В ДВА18
ЛИБО [ е с л и ] обнаруж ил
‫או אחת‬
два [и с т е ч е н и я ] или одно
,‫מךבה כשתים‬
ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬЮ В ДВА, ‫ןהפסיק כךי‬
ПОТОМ БЫЛ ПЕРЕРЫВ, ,‫וספוג‬
7 • ‫נ‬
‫טבילה‬
т • :
ДОСТАТОЧНЫЙ, ‫ואחר כך ךאה אחתי‬
ЧТОБЫ ОКУНУТЬСЯ И ВЫТЕРЕТЬСЯ, ‫הךי זה זב ןמות‬
А ПОСЛЕ ЭТОГО ОБНАРУЖИЛ
ОДНО —
ЭТО ЗАВ ВО ВСЕХ ОТНОШЕНИЯХ19.

М ИШ Н А 5 — — — — ‫מ שנ ה ה‬
[Если н е к т о ] о б н а р у ж и л о д н о ‫ךאה אחת‬
[и с т е ч е н и е ]
7
‫שא ש‬т ‫ב‬: ‫מתיה‬
т ч :
ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬЮ В ТРИ, ,‫שהיא כמגד װן לשילח‬
а э т о как о т Га д -Й о н
‫שהן כדי שתי טבי א ת‬
д о Ш и л о а х 20,
,‫ןכשני ספוגים‬
ЧТО ДОСТАТОЧНО, ЧТОБЫ ДВА РАЗА
ОКУНУТЬСЯ И ДВА РАЗА ВЫТЕРЕТЬСЯ,—
.‫הךי זה זב גמור‬
ЭТО ЗАВ ВО ВСЕХ ОТНОШЕНИЯХ21. ‫אחת‬- ‫־‬
‫ראה‬
Т Т

[Тот, кто] ОБНАРУЖИЛ ОДНО ,‫מךבה כשתים‬


[и с т е ч е н и е ] ‫ שבי‬1‫מטמא משכב ומ‬
ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬЮ В ДВА, ‫וצךיןד ביאת‬
ОСКВЕРНЯЕТ ТО, НА ЧЕМ ЛЕЖИТ
ИЛИ СИДИТ, ЕМУ НУЖНО
ОКУНУТЬСЯ
В МИКВУ с ж и в о й в о д о й , и о н

18 То есть второе истечение продолжалось в течение времени, за которое он мог бы окунуться


и вытереться после первого истечения.
19 То есть по прошествии семи чистых дней он обязан принести жертву.
20 Указаны два места в Иерусалиме. Расстояние между ними— сто локтей (около 48 м).
21 По завершении семи чистых дней обязан принести жертву.
СВОБОДЕН ОТ ,‫מי ם ח ײ ם‬
ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ. .‫ו פ ט ו ר מן ה לן ך בן‬
Сказал рабби Йосе: :‫א מ ר ך בי מ ס ה‬
“одн о долгое [истечение] ”
‫לא א מ ת א ח ת מךבה‬
говорится
.‫א ל א א ם י ש ב ה כ ך י ש ל ו ש‬
т о л ь к о [в с л у ч а е ] , е с л и оно

ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬЮ В ТРИ22.

М ИШ Н А 6 ‫מ שנ ה ו‬
[Н е к т о ] обнаруж ил о дно [и с те- ‫ ו א ח ת‬o i» n ‫ך א ה א ח ת‬
чение] днем , ‫ א ח ת בי ן‬, ‫בין ה ש מ ש ו ת‬
А ВТОРОЕ В СУМЕРКИ23, [ИЛИ] ОДНО ‫ ת ו א ח ת ל מ ח רי‬1‫ה ש מ ש‬
В СУМЕРКИ,
‫א ם י דונג ש מ ק צ ת‬
А ВТОРОЕ НАЗАВТРА.
‫ ם‬1‫ה ך א י ה מ ה י‬
Если ИЗВЕСТНО, ЧТО ЧАСТЬ
,‫ו מ ק צ ת ה ל מ ח ר‬
ПРИХОДИТСЯ НА СЕГОДНЯШНИЙ
ДЕНЬ, ‫ו ד אי ל ט מ א ה‬
А ЧАСТЬ НА ЗАВТРАШНИЙ, ;‫ןל הןךבן‬
ТО НЕТ СОМНЕНИЙ ОТНОСИТЕЛЬНО ‫ואם ס?ק‬
ЖЕРТВЫ ‫שמקצת‬
И НЕТ СОМНЕНИЙ ОТНОСИТЕЛЬНО
‫ה ך אי ה מ היו ם‬
СКВЕРНЫ24.
‫ו מ ק צ ת ה ל מ ח רי‬
Если25ЕСТЬ СОМНЕНИЕ,
ПРИХОДИЛОСЬ ли [ и с т е ч е н и е ]
‫וךאי‬
ЧАСТИЧНО НА СЕГОДНЯШНИЙ ДЕНЬ, , ‫מ א ה‬7 ‫ט‬4 ‫־ל‬
T S

А ЧАСТИЧНО НА ЗАВТРАШНИЙ,
ТО НЕТ СОМНЕНИЙ
ОТНОСИТЕЛЬНО СКВЕРНЫ26,

22 Если одно истечение длится как два, то оно считается за одно, и достаточно провести в чи-
стоте один день.
23 Иногда можно определить, относится ли событие, произошедшее в сумерки, к уходящему
дню или к наступающему, а иногда это определить невозможно
24 Независимо от времени, которое длилось истечение, смена календарной даты разделяет его
на два, причем между первым, вторым и третьим суток не прошло, а потому человек зав во
всех отношениях— он оскверняет и должен принести жертву.
25 Эта фраза продолжает первую: было еще одно истечение в тот день, до или после сумерек.
26 Поскольку между первым и вторым истечением суток не прошло, то человек заведомо
оскверняет как зав.
НО ЕСТЬ СОМНЕНИЯ ОТНОСИТЕЛЬНО .‫וספק לפןךפן‬
ЖЕРТВЫ27. ‫ךאה שני;מיס‬
Если ДВА д н я [ п о д р я д н е к т о ] ,‫בין השמשװז‬
ОБНАРУЖИЛ
‫ספק‬
[и с т е ч е н и е ] в с у м е р к и ,
ЕСТЬ СОМНЕНИЕ
‫לטמאה‬
ОТНОСИТЕЛЬНО СКВЕРНЫ ;‫ןלפןךבז‬
И ОТНОСИТЕЛЬНО ЖЕРТВЫ28. ,‫אחת בין השמשזית‬
Один РАЗ В СУМЕРКИ — .‫ספק לטמאה‬
СОМНЕНИЕ ОТНОСИТЕЛЬНО
СКВЕРНЫ29.

‫ב‬
ГЛАВА 2
М ИШ НА I _________ ‫מ ש נ ה א‬
Вс е о с к в е р н я ю т с я к а к з а в , ,‫הכל טמאין בזיבה‬
ДАЖЕ ПРОЗЕЛИТЫ, ДАЖЕ РАБЫ — ,‫ אף הנגבךים‬,‫אף הגךים‬
НЕВАЖНО, ОСВОБОЖДЕННЫЕ ‫בין משחךךין‬
ИЛИ НЕОСВОБОЖДЕННЫЕ,—
,‫בין שאינן משחךךים‬
[а т а к ж е ] г л у х о н е м о й , б е з у м н ы й ,
И МАЛОЛЕТНИЙ30, ОСКОПЛЕННЫЙ
,‫חךשי שוטה ןקטן‬
ЧЕЛОВЕКОМ ‫אדם‬
тт ‫סריס‬
•:

27 Если в сумерки в период истечения сменилась календарная дата, то истечение в сумерки еле-
дует рассматривать как два, то есть всего было три истечения, а значит, человек зав во всех
отношениях и должен принести жертву. Если же в период истечения в сумерки календарная
дата не сменилась, то было только два истечения, и жертву приносить не надо. Поскольку
это сомнение разрешить невозможно, то жертву приносят, но не съедают.
28 Если первое обнаружение отнести к дню, а второе к ночи, то между первым и вторым исте-
чением прошли сутки, а тогда эти истечения не складываются и закон о заве не применяется.
Если первое отнести к ночи, а второе к дню, то нужно считать их за два, а человека признать
оскверненным. Если же во время одного из истечений изменилась календарная дата, то ис-
течений три, и нужно принести жертву.
29 Если в сумерки во время истечения сменилась календарная дата, это истечение следует рас-
сматривать как два, а если дата не сменилась, то как одно, и тогда человек не становится за-
вом. О жертве же речь не идет, поскольку в любом случае было не больше двух истечений.
30 Даже к однодневному младенцу применяется закон о заве.
и “ о с к о п л е н н ы й с о л н ц е м ”31. ,‫וסךיס חמה‬
К БЕСПОЛОМУ32 .‫וטמטום ואמיתגינס‬
И ГЕРМАФРОДИТУ33 ‫ןמתנין עליהן חמךי‬
п р и м е н я ю т [с т р о г о с т ь ]
,‫האיש וחמךי האשה‬
ЗАКОНА
КАК ДЛЯ МУЖЧИН, ТАК И ДЛЯ
‫מטמין בךם‬
ЖЕНЩИН — ,‫כאשה‬
7 Т • Т

ОНИ ОСКВЕРНЯЮТСЯ КРОВЬЮ,


ПОДОБНО ЖЕНЩИНЕ34, ‫כאישי‬
И БЕЛЫМ, КАК МУЖЧИНА35, .‫ןטמאתן בספק‬
НО ИХ ОСКВЕРНЕНИЕ ПОД
СОМНЕНИЕМ36.

МИШ НА 2 ____________ ‫מ ש נ ה ב‬
ДО ТЕХ ПОР, ПОКА ЗАВ ТАКОВЫМ ‫ן ש בע דרכין בויךקין את הןב‬
НЕ ПРИЗНАН, :‫עד שלא נזקק לזיבה‬
ЕГО ПРОВЕРЯЮТ ПО СЕМИ ,‫ במעזתה‬,‫במאכל‬
п у н к т а м 37:
,‫ בקפיצה‬,‫במשא‬
ПИЩА, ПИТЬЕ38, ТЯЖЕСТИ,
ПРЫЖКИ, БОЛЕЗНЬ, ТО, ЧТО
.‫ במךאה ובהךהור‬,‫בחלי‬
ВИДЕЛ39,
ТО, О ЧЕМ ГРЕЗИЛ40, —

31 Согласно Иерусалимскому Талмуду, имеется в виду кастрат от рождения— тот, кто никогда
не видел солнца, будучи в “нормальном” состоянии. Согласно Арух: “Тот, кто стал евнухом в
результате болезни”.
32 Тумтум— человек, пол которого определить невозможно, от греческого tomias— “кастрат”.
33 В оригинале андрогинос, от греческого androgynos (“мужчина-женщина”) — тот, у кого есть
как женские, так и мужские первичные половые признаки.
34 Выделения у женщин в состоянии зава кровянистые, подобные менструальным.
35 То есть белыми выделениями, подобными истечению семени.
36 Поскольку невозможно определить, мужчины они или женщины, то при белых выделениях
нельзя исключить, что перед нами женщина, и тогда она чиста, а при красных— есть веро-
ятность, что перед нами мужчина, и он также чист.
37 То есть проверяют, чем вызваны первое и второе истечения (см. ниже). Если второе исте-
чение было вызвано внешними обстоятельствами, то человек не зав. Далее перечисляются
семь внешних причин, которые могут вызвать истечение семени.
38 Если ел пищу или пил напитки, провоцирующие истечение, или ел и пил слишком много, то
считается, что истечение вызвано внешней причиной.
39 Не видел ли привлекательной женщины.
40 Не грезил ли о женщинах.
ДАЖ Е ЕСЛИ Г РЕ ЗИ Л , Н О НЕ ВИ ДЕЛ , ,‫ה ך ה ר ע ד ש ל א ך א ה‬
И Л И В И Д Е Л , Н О Н Е Г Р Е З И Л 41. ‫ש ל א •ה ;ר ״ה רי‬... ‫ע ד‬- ‫א ה‬Т ‫ר‬Т ‫א ו‬
7
Ра бби Й егуда г о в о ри т :
:‫ך בי י ה ו ך ה א װז ר‬
Д А Ж Е ЕСЛИ ВИ ДЕЛ ДО М А Ш Н И Х
‫א פ לו ך א ה ב ה מ ה‬
или ди к и х ж ивотны х или птиц,
‫ן ח י ה ו עו ף‬
КОТОРЫ Е СОВОКУПЛЯЮ ТСЯ ДРУГ
С ДРУГОМ ,
‫מ ת ע קז קין ז ה ע ם ז ה י‬
ДА Ж Е ЕСЛИ ВИ ДЕЛ Ц ВЕТНЫ Е ‫א פ לו ך א ה‬
Ж Е Н С К И Е О Д Е Ж Д Ы 42. .‫בג די צ ב ע ה א ש ה‬
Ра бби А к и ва г о в о ри т : : ‫ך בי נ ג קי ב ה א ו מ ר‬
К А К У Ю БЫ П И Щ У Н И Е Л , ,т ‫כ ל‬7 ‫־א‬: ‫כ ל ־מ‬т ‫א ־כ ל‬т
ХОРО Ш УЮ И Л И ПЛОХУЮ ,
, ‫בין ד ע י ב י ן ; פ ה‬
К А К О Й БЫ Н А П И Т О К Н И П И Л !
.‫ו ש ת ה כ ל מ ש רן ה‬
Ск а за л и ем у :
:‫א מ רו א‬
ЕСЛИ ТАК — Т О Н Е Т Б О Л Ь Ш Е З А В А 43.
Ск а за л и м : " ! ‫״ אין כן ז בין מ ע ת ה‬
ВЫ Н Е О Т В Е Т С Т В Е Н Н Ы ЗА :‫א מ ר ל ה ם‬
[н а л и ч и е ] за в а 44. " ! ‫״ אין א ח ך ױ ת ז בי ם נג לי כ ם‬
К ак то л ько [ч ел о век ] ,‫מ שנ ץ ק ק לזי ב ה‬
П Р И ЗН А Н
.‫ ך ק י ן א ו ת ו‬1‫אין ב‬
З А В О М , Е Г О Н Е П Р О В Е Р Я Ю Т 45—
‫אנ סיו ו ס פ ק ו ו ש כ ב ת ז ך ע ו‬
П Р И Н У Ж Д Е Н И Е 46, С О М Н Е Н И Е ,
,‫ט מ אי ם‬
П О Л Л Ю Ц И Я 47
.‫ש ך ג ל י ם ל ך ב ר‬
ОСКВЕРНЯЮ Т, ПОТОМ У ч т о
Е С Т Ь Т О М У О С Н О В А Н И Я 48.

41 Нет никакой разницы между этими ситуациями.


42 Истечение семени после такого зрелища вызвано внешними обстоятельствами, и человек
не зав.
43 Все люди едят и пьют, и зав не исключение, а потому любое истечение придется считать вы-
званным едой или напитком.
44 Смысл высказывания можно понять как: “А вам-то какое дело?!”— пусть закон о заве никог-
да не применяется.
45 Если признано, что истечение случилось дважды, то больше не проверяют.
46 То есть истечение, вызванное одной из семи причин, перечисленных в начале мишны.
47 Исходят из того, что любое семя, выделяющееся во время полового акта или поллюции, обя-
зательно сопровождалось истечением зав.
48 Буквально: “Потому что есть ноги у вещи”. Согласно пониманию Бертиноро, в этом случае
есть основания полагать, что третье истечение не было вызвано внешними обстоятельства-
ми. Если же следовать толкованию Рамбама, то имеется в виду: “Сколько же можно ссылать-
ся на внешние обстоятельства?!” То есть надо положить этому конец и полагаться на пре-
зумпцию: человек уже после второго истечения признан нечистым в достаточной степени.
К о гд а о б н а р у ж и л п е р в о е . ‫ ר •א ש ת ה‬т ‫א י •ה‬: ‫ ר‬т‫א ה‬т ‫ר‬7
т
ИСТЕЧЕНИЕ, irm . ‫ךקין‬1‫ב‬
ЕГО ПРОВЕРЯЮТ49, ,7 ‫י ה‬Т‫ב •ש •נ‬-
ПРИ ВТОРОМ —
‫בו ך קין א ו ת ג‬
ЕГО ПРОВЕРЯЮТ50,
,‫ב ש לי שי ת‬
ПРИ ТРЕТЬЕМ —
ЕГО НЕ ПРОВЕРЯЮТ51. .1 п ш ‫אין ב ח ־ קין‬
Ра б б и Э л и э з е р г о в о р и т : n o t e ‫תיי א ל עז ר‬
ДАЖЕ ПРИ ТРЕТЬЕМ ЕГО ,i n t o ‫א ף ב ^ ז ל י ש י ת ב ח ־ קין‬
ПРОВЕРЯЮТ .‫מ פ נ י ה לן ך בן‬
ИЗ-ЗА ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ52.

МИШ НА 3 ............ _ ‫ג‬ ‫מ שנ ה‬


Если [ н е к т о ] о б н а р у ж и л ‫ה ת א ה לןוײ‬
ПОЛЛЮЦИЮ53, ‫אינו מ ט מ א בזי ב ה‬
ТО В ТЕЧЕНИЕ СУТОК54 .‫מ ע ת ל ע ת‬
НЕ ОСКВЕРНЯЕТСЯ КАК ЗАВ55.
п п ж ‫ך בי װ ס ה‬
Ра б б и Й о с е г о в о р и т :
‫יו מג‬
только в тот ДЕНЬ56.

49 Первое истечение засчитывается как оскверняющее, даже если оно было вызвано внешни-
ми обстоятельствами, ведь к мужчине в такой ситуации применяется закон об истечении
семени (см. мнение дома Гилеля в мишне ш ), а при этом неважно, какими обстоятельства-
ми оно вызвано. Но если данное истечение вызвано внешними обстоятельствами, то оно не
присоединяется к третьему истечению, и человек не будет обязан принести жертву.
50 Если это истечение вызвано внешними обстоятельствами, то оно не присоединяется к пер-
вому ни для того, чтобы признать человека оскверненным, ни для того, чтобы при третьем
истечении обязать его принести жертву.
51 Третье истечение засчитывается независимо от того, вызвано оно внешними обстоятель-
ствами или нет, и человек становится завом во всех отношениях, включая обязанность при-
нести жертву.
52 Рабби Элиэзер считает, что если третье истечение было вызвано внешними обстоятельства-
ми, то жертву не приносят.
53 Тот же закон применяется, если мужчина вступил в половые отношения.
54 В оригинале оборот “от времени до времени”, что означает ровно 24 часа.
55 Любое истечение в течение этих суток считается вызванным предшествующим половым ак-
том. Если поллюция произошла после первого истечения, то ни она, ни любое другое исте-
чение в течение суток после этого не считаются истечением зав.
56 Если следующее истечение человек обнаружил на другой день, даже в течение 24 часов, все
равно оно считается не связанным с предшествующим половым актом.
Если ИНОРОДЕЦ ОБНАРУЖИЛ ‫ג ױ ש ך א ה לןךי‬
ПОЛЛЮЦИЮ ‫ןנתג?רי‬
И ПРОШЕЛ ГИЮР57— .‫מי ד הו א מ ט מ א בזי ב ה‬
ТОТЧАС ОСКВЕРНЯЕТСЯ КАК ЗАВ58.
‫ה ת א ה ךם‬
[Если ж е н щ и н а ] у в и д е л а к р о в ь ,
,‫ן ה מ ק ש ה‬
[а т а к ж е ] в п е р е р ы в р о д о в ы х
СХВАТОК— .‫מ ע ת ל ע ת‬
В ТЕЧЕНИЕ СУТОК59. ,щ у ‫ו ה מ כ ה א ת‬
Тот, КТО УДАРИЛ СВОЕГО РАБА, ТО , ' ,t r a i ' ‫״ װ ם א ו‬
“ ...ДЕНЬ ИЛИ ДВА ДНЯ60‫— ״‬ .‫מ ע ת ל ע ת‬
В ТЕЧЕНИЕ [РОВНО ДВУХ] СУТОК. ,‫כ ל ב ש א כ ל ב ש ר ה מ ת‬
Если ПЕС СОЖРАЛ ПЛОТЬ ‫ש ל ש ה י מי ם מ ע ת ל ע ת י‬
ПОКОЙНИКА,
.‫ו ה ו א כ ב ךי תו־‬
ТО РОВНО ТРОЕ СУТОК
ОНА ТАКОВА, КАКОЙ БЫЛА61.

МИШ НА 4 — — ■ ■ ‫ד‬ ‫מ שנ ה‬
З а в о с к в ерн я ет т о , на чем ‫הז ב מ ט מ א א ת ה מ עז כ ב‬
н а х о д и т с я 62, , ‫ר כ י ם‬т ‫ש ה • ד‬7 ‫־ח •מ‬: ‫־ב‬
т :
ПЯТЬЮ СПОСОБАМИ,

57 В течение 24 часов после поллюции обнаружил истечение зав.


58 Даже если истечение произошло в течение 24 часов после поллюции, оно засчитывается в
число истечений зав, потому что первый закон этой миимы касается только евреев.
59 Приводится серия законов, где применяется понятие “от времени до времени”, то есть ров-
но в течение суток. Если у женщины начались менструальные выделения не в привычные
календарные сроки, то ретроактивно все, с чем она имела дело в течение последних суток,
признается оскверненным (см. Мишна, Нида, 1:1). Если родовые схватки у женщины продол-
жались несколько дней, то ее кровь признается кровью родов. Но если схватки прекратились
на 24 часа, а кровотечение продолжалось, то при некоторых условиях эта кровь признается
зава (см. Мишна, Нида, 4:4).
60 Закон (Шлют, 21:20-21) гласит: “И если ударит кто раба своего или рабыню свою палкою, и
умрет (тот) под рукою его, то он должен быть наказан. Но если он день или два дня пережи-
вет, то не должно наказывать его, ибо это его деньги”. Время, указанное здесь, отсчитывает-
ся по часам—до 48 часов.
61 Закон о псе, который изрыгнул съеденную им плоть покойника. Эта плоть оскверняет сквер-
ной смерти в течение трех дней после того, как пес ее проглотил. При употреблении оборота
“от часа до часа” имеется в виду ровно 72 часа, а не “с наступлением третьего дня”, как часто
отсчитывают время в других ситуациях.
62 Та же серия законов применяется к женщинам в статусе зава, нида, роженица и к человеку в
статусе мецора.
ТАК Ч Т О О Н О О С К В Е РН Я Е Т ‫ד ם‬т ‫א‬т ‫ל ־ט ••מ א‬:
ЧЕЛОВЕКА ИЛИ о деж ду 63: : ‫ו ל ט מ א ב ג ךי ם‬
СТОИТ, СИДИ Т, ЛЕЖ ИТ,
‫ ש ו כ ב י‬, ‫ י ו ש ב‬,‫־‬r a ip
П О Д В Е Ш Е Н Н А Н И Х 64, О П И Р А Е Т С Я
.‫נ ת ל ה ו נ ש ען‬
[Н А н и х ] .
‫והמ שכב מט מ א‬
То, Н А ЧЕМ ЛЕЖ АТ,
О СКВЕРН ЯЕТ Ч ЕЛ О ВЕКА
‫? ש ב ע ה ך ך כי ם‬
СЕМ ЬЮ С П О С О БА М И , : ‫ל ט מ א ב ג ךי ם‬
ТАК Ч Т О О Н О С К В Е РН Я Е Т о д е ж д у : , ‫ כ ב‬1‫ ש‬, ‫ װ ש ב‬,‫ מ ד‬1‫ע‬
С Т О И Т 65, С И Д И Т , Л Е Ж И Т , ,‫נ ת ל ה ו נ ש ען‬
ПОДВЕШ ЕН НА НЕМ , ОПИРАЕТСЯ, .‫ ו ב מ ש א‬,‫? מ ג ע‬
П Р И К А С А Е Т С Я , П Е Р Е Н О С И Т 66.

‫א‬
ГЛАВА 3
МИШ НА I — — _ ‫א‬ ‫מ שנ ה‬
З а в 67 и ч и с ты й с и д ел и н а ,Т ‫י נ• ה‬: ‫ו ב ס•פ‬:‫ו ר ש י ש ב‬T‫ט ה‬7 ‫ו ־ה‬: ‫ז ב‬т ‫־ה‬
t v

К О Р А Б Л Е 68 ‫ ש ך כ ב ו‬ж , ‫ ב א ס ך ה‬in
И Л И Н А П Л О Т У 69, И Л И О Н И Е Х А Л И
‫בי ב ה מ ה י‬$ ‫ע ל‬
НА СПИНЕ У Ж ИВОТНОГО —

63 То, на чем лежит или сидит зав, становится источником скверны основы. Пока другой чело-
век касается скверны основы, он оскверняет одежду и утварь, за исключением глиняной, но
не оскверняет других людей.
64 Все комментаторы в объяснение слов “подвешен на нем” приводят пример из мииты 4:5: на
одной чаше весов находится кресло, а на другой—зав. Кресло весит больше, и в результате
зав висит из-за него — в таком случае кресло осквернено скверной основы. Если же переве-
шивает зав, то кресло будет только первым по скверне, потому что это рассматривается как
осквернение прикосновением.
65 Чистый человек стоит на предмете, оскверненном скверной основы.
66 Пока чистый человек “стоит, сидит и т. д.”, он оскверняет прикосновением одежду и утварь,
за исключением глиняной, но не оскверняет людей.
67 Та же серия законов применяется к женщинам в статусе зава, нида, роженица и к человеку в
статусе мецора.
68 На маленьком корабле.
69 В оригинале асда. Согласно Арух и большинству комментаторов, это слово образовано от
греческого sxedia (“плот”). По мнению р. Биньямина Мусафьи, оно происходит от латинско-
го essedum (“боевая колесница”).
ДАЖЕ ЕСЛИ ИХ ОДЕЖДЫ ‫א ף ע ל פי ש אין‬
НЕ КАСАЛИСЬ ДРУГ ДРУГА, ,‫ב ג ך י ה ם נו ג עי ם‬
ОДЕЖДА ОСКВЕРНЕНА СКВЕРНОЙ .‫ה ךי א לו ט מ אין מ ך ך ס‬
ОСНОВЫ70.
,‫י ש בו ע ל הן ס ר ו פ ל ה ס פ ס ל‬
ОНИ СИДЕЛИ НА ДОСКЕ, НА СКАМЬЕ,
, ‫נ ס‬7 ‫כ ל ו‬: ‫ה ־א‬т ‫ו ־ע ל‬: ,т ‫ט •ה‬: ‫מ‬v ‫י •ש ש ל‬т ‫ג ש‬7 ‫ע ל ־ה‬
НА ПЛАНКЕ КРОВАТИ, НА ШЕСТЕ71, т

ЕСЛИ ТЕ БЫЛИ н е у с т о й ч и в ы 72; ;‫ב ז מ ן ש ה ן מ ח ג י ך י ן‬


ЗАЛЕЗЛИ НА ТОНКОЕ ДЕРЕВО, ‫עלו• ב א י ל ן ש כ ח ו ך ע י‬
НА ТОНКУЮ ВЕТКУ НА КРЕПКОМ , ‫ב ס כ ה ש כ ח ה ך ע ו ב אי ל ן י פ ה‬
ДЕРЕВЕ, ‫ו ב ס ל ם מ צ ף יי‬
НА ЕГИПЕТСКУЮ ЛЕСЕНКУ73, ,‫בז מן ש אינו ק בו ע ב מ ס מ ר‬
НЕ ПРИБИТУЮ ГВОЗДЯМИ,
,‫ ך ה י ו ע ל ה ז י ל ת‬1‫ע ל ה כ ב שי ן ע ל ה ק‬
НА ПАНДУС, НА БАЛКУ, НА ДВЕРЬ,
‫ב ז מ ן ש א י נ ן לג שוי ם ב ט י טי‬
КОГДА ТЕ НЕ ЗАКРЕПЛЕНЫ ИЗ-
•‫כז מ אין‬
ВЕСТКОЙ,—
[ОДЕЖДА] ОСКВЕРНЕНА74. .‫ך בי י ה ו ך ה מ כז ה ר‬
Р а б б и Й егу да п р и з н а е т
чистой.

Если з а в сидит на одежде, он делает ее оскверненной скверной основы, и


одежда становится источником скверны. При этом чистый человек, на ко-
торого надета эта одежда, оскверняет то, к чему прикасается. Этот вариант
осквернения рассматривается в первой части нашей м и ш н ы . Если же з а в
прикоснется к одежде или перенесет ее, то одежда станет первой по сквер-
не, и чистый человек, на которого эта одежда надета, ничего не оскверняет.
В отдельный случай выделяется осквернение через перенос (перемещение),
когда з а в передвигает предмет с помощью другого предмета (например, пал-
кой) или когда скверна лежит на одной стороне качелей, а чистый человек
сидит и качается на другой. Втаком случае тот, кто качается, осквернен. Этот
вариант осквернения рассматривается во второй части нашей м и ш н ы (см.
Рамбам и М и ш на а х р о н а ).
Из первой части м и ш н ы следует, что даже если з а в заведомо не сидел на
одежде чистого, все равно применяется закон об осквернении через перенос,

70 Одежда стала источником скверны из опасения, что из-за качки зав наступил на одежду чистого.
71 В оригинале ахлонас, от греческого klon (“ветка”).
72 Перечислены шаткие длинные сиденья. Буквально: “хромают”—не могут стоять устойчиво,
если их не уравновешивают сидящие на них люди.
73 Невысокая переносная лестница, не больше четырех ступенек.
74 Поскольку зав раскачивал чистого, одежда на чистом осквернилась, став первой по скверне.
поскольку чистый и нечистый сидят на шаткой поверхности и могли случай-
но соприкоснуться (см. Бертиноро).

МИШНА2 _ _ ‫מ שנ ה ב‬
О Н И ЗА К РЫ В АЮ Т И Л И О ТК РЫ ВА Ю Т . ‫ ת ח י ן‬1‫ פ‬ж ‫מ גי פין‬
[д в е р ь ] 75. :о п п ж ‫ו ח כ מ י ם‬
М у дрец ы г о в о ря т : ‫ע ד ש י ה א ז ה מ גי ף‬
ТО Л ЬКО ЕСЛИ О Д И Н ЗА К РЫ В АЕ Т ,
.‫וז ה פ װ זו ז‬
А В Т О Р О Й О Т К Р Ы В А Е Т 76.
n i ‫מ ע ל י ן ז ה א ת ז ה מן ה ב‬
Они П О Д Н И М А Ю Т ДРУГ ДРУГА из
ямы77. л п ж ‫ך בי י ה ו ך ה‬
Р а б б и И егу да г о в о р и т : ‫עד ע ױה א ה ט הו ר‬
ТОЛЬКО ЕСЛИ чистый .‫מ ע ל ה א ת ה ט מ א‬
П О Д Н И М А Е Т О С К В Е Р Н Е Н Н О Г О 78. .‫מ פ שי לי ם ב ח ב לי ם‬
Они Н А Р А Щ И В А Ю Т К А Н А Т 79. :‫ו ח כ מ י ם א ו מ ו ײ ם‬
Мудрец ы г о в о ря т : ‫ע ד ש י ה א ז ה מ ו ש ך ה י ל ךי‬
ТОЛЬКО ЕСЛИ О Д И Н ТЯНЕТ В ОДНУ
•‫וז ה מ ו ש ך הי ל ד‬
СТО РО Н У,
, ‫ו א ו ך גין י בין ב ש מ ך י ן בין ב ^ ש ב י ן‬
А Д Р У Г О Й — В Д Р У Г У Ю 80.
Они Т К У Т , стоя или си дя,
.‫ ט ו ח ג י ם‬1‫א‬
И Л И М Е Л Ю Т 81. ‫ ן‬1‫ך בי ש מ ע‬
Р а б б и Ш и м о н в о вс ех с л у ч а я х ‫מ ט ה ר ב כ ל םי‬
П РИ ЗН А Е Т Ч И СТЫ М , ‫חו ץ מ ן ה ט ו ח נ י ן‬
КРО М Е КАК КОГДА М ЕЛЮ Т

75 Мишна продолжает предыдущую: зав и чистый человек одновременно открывают или за-
крывают дверь. Анонимный автор считает, что чистый при этом стал оскверненным.
76 В этом случае можно считать, что зав заведомо двигает руку чистого, а значит, оскверняет
его самого и его одежду, делая их первыми по скверне.
77 Анонимный автор считает, что чистый стал оскверненным.
78 В этом случае зав как бы опирается на чистого, делая его одежды оскверненными скверной
основы, то есть превращая их в источник скверны (Бертиноро). Если зав поднимает чистого,
то он оскверняет его самого и его одежды перемещением или переносом, делая одежды пер-
выми по скверне.
79 Анонимный автор считает, что чистый стал оскверненным.
80 Если зав держит веревку, то она становится первой по скверне. Если чистый держит ту же
свободно провисающую веревку с другой стороны, то он не оскверняется вовсе, ведь пер-
вый по скверне оскверняет только съестное. Если же они тянут веревку в разные стороны, то
одежда на чистом оскверняется переносом.
81 Анонимный автор считает, что чистый стал оскверненным.
НА РУЧНОЙ МЕЛЬНИЦЕ. .‫ב ך ח י ם ש לי ד‬
ОНИ РАЗГРУЖАЮТ ИЛИ НАГРУЖА- ,‫ גגני ם‬1‫ א ו ט‬, ‫פ ו ך ק י ן מ ן ה ח מ ו ר‬
ЮТ ОСЛА. ;‫ כז מ אין‬,‫ב ץ מן ש מ ש ו א ן כ ב ד‬
Если ГРУЗ ТЯЖЕЛЫЙ—
.‫ ט ה װ ־ין‬,‫ב ץ מן ש מ ש ו א ן ק ל‬
ОСКВЕРНЕНЫ,
, ‫ו כ לן כז הו ךין ל ב ני כ נ ס ת‬
А ЕСЛИ ГРУЗ ЛЕГКИЙ, ТО ЧИСТЫ.
И ВСЕ ОНИ ЧИСТЫ ДЛЯ ЧЛЕНОВ .‫ו ט מ אין ב ת רו מ ה‬
СОБРАНИЯ,
НО ОСКВЕРНЕНЫ ДЛЯ ТРУМЬ?2.

МИШНА 3 __________ ‫משנה ג‬


З а в 8283 и ч и с т ы й с и д я т н а ‫ה ז ב ו ה ט ה װ־ ע ױ ש בו‬
БОЛЬШОМ КОРАБЛЕ... .‫ב ס פי נ ה ג חי ל ה‬
К а к о й ко ра бл ь н а зы ва ется ? ‫ ל ה‬1‫איזו ה י א כז פינ ה ג ד‬
‫ ״‬б о л ь ш и м ”?
: ‫ מ ר‬1‫ך בי י ה ו ך ה א‬
Ра б б и Й егу да г о в о р и т :
‫כ ל ש אינ ה י כו ל ה‬
всякий, КОТОРЫЙ
НЕ НАКРЕНЯЕТСЯ . ‫ד ם‬т ‫א‬т ‫ב ה‬т ‫ה •מ י ט‬т ‫ל‬:
ИЗ-ЗА ч е л о в е к а . , ‫ ו ע ל ה ס פ ס ל‬,‫ן ש ב ו ע ל ה נ ק ר‬
[Если] ОНИ СИДЕЛИ НА ДОСКЕ, , ‫ נ ס‬1‫ ו ע ל ה א כ ל‬, ‫ע ל ה ג ש י ש ש ל מ ט ה‬
НА СКАМЬЕ, ;‫ב ז מ ן ש א י נ ן מ ח ג י ך י ן‬
НА ПЛАНКЕ КРОВАТИ, НА ШЕСТЕ, , ‫ ; פ ה‬1‫ע ל ו ב א י ל ן ש כ ח‬
КОТОРЫЕ БЫЛИ УСТОЙЧИВЫМИ84;
;‫פ ס כ ה ש פ ח ה י פ ה‬
ЗАЛЕЗЛИ НА КРЕПКОЕ ДЕРЕВО,
‫ א ו מ צ ך י‬,‫ב ס ל ם צו ךי‬
НА КРЕПКУЮ ВЕТКУ, НА ТИРСКУЮ
; ‫ב ץ מן ש ה ו א ק ב ו ע ב מ ק מ ר‬
ЛЕСЕНКУ85
ИЛИ НА ЕГИПЕТСКУЮ ЛЕСЕНКУ86, ,‫ ו ב ך ל ת‬,‫ ו ב קו ך ה‬,‫ב כ ב ש‬
ПРИБИТЫЕ ГВОЗДЯМИ,

82 Все перечисленные в этой мишне имеют право есть вместе с теми, кто соблюдает законы чи-
стоты в будничной пище (это и есть “члены собрания”), но не имеют права есть труму. Во всех
описанных случаях осквернение переносом только вероятно, но не достоверно. При сомнении
относительно трумы решают в сторону устрожения, поскольку это закон Торы. При сомнении
же относительно будничного решают в сторону облегчения, то есть объявляют чистым.
83 Та же серия законов применяется к женщинам в статусе зава, нида, роженица и к человеку в
статусе мецора.
84 То есть на устойчивых сиденьях.
85 Высокая переносная лестница.
86 Невысокая переносная лестница, не больше четырех ступенек.
НА ПАНДУС, НА БАЛКУ, НА ДВЕРЬ, , ‫ב ז מ ן ש ה ן נג שו ײ ם ב ט י ט‬
КОГДА ОНИ ПРИКРЕПЛЕНЫ ,‫א פ ל ו מ צ ד א ח ד‬
ИЗВЕСТКОЙ .‫ט ה װ ײן‬
ХОТЯ БЫ С ОДНОЙ СТОРОНЫ,—
, ‫ ר מ כ ה א ת ה ט מ א‬1‫ה ט ה‬
ЧИСТЫ87.
‫ט ה ו ת‬Т
Если ЧИСТЫЙ УДАРИЛ
ОСКВЕРНЕННОГО, ,‫ן ה ט מ א מ כ ה א ת ה ט ה ו ר‬
ОН ОСТАЛСЯ чисты м . ‫ט מ א י‬т
7

Если ОСКВЕРНЕННЫЙ УДАРИЛ ; ‫ש א ם י מ שן ד ה ט ה װ‬


чистого, .‫ה ך י ה ט מ א מ פ ל‬
ТОТ СТАЛ ОСКВЕРНЕННЫМ, ‫פרק ד‬
ПОТОМУ ЧТО ЕСЛИ БЫ ЧИСТЫЙ
УВЕРНУЛСЯ,
ОСКВЕРНЕННЫЙ УПАЛ БЫ 88.

‫א‬
ГЛАВА 4
МИШНА I ■ ,и. _ ‫משנה א‬
Рабби Й егошуа говорит : : ‫ך בי י ה ױ ^ ע א ו מ ר‬
ШАПОЧКА НА ГОЛОВЕ ‫נ ך ה שי ע ז ב ה‬
ч и с т о й [женщ ины ], ‫ ע ז‬т‫ט ה װ‬: ‫ע ם ־ה‬
КОТОРАЯ СИДИТ ВМЕСТЕ
‫י‬т ‫ט ה‬7 ‫־ב •מ‬
С НИДОЙ89
‫כפח שברא שה‬
НА ОДНОЙ КРОВАТИ,
ОСКВЕРНЕНА СКВЕРНОЙ ОСНОВЫ90. . ‫ר ס‬т ‫ד‬: ‫ט ••מ א •מ‬т

87 Поскольку зав не раскачивал чистого и нет причин полагать, что зав наступил на одежды
чистого.
88 В момент удара оскверненный как бы опирался на чистого, а потому осквернил его самого и
его одежду скверной основы.
89 Закон о предметах, на которых сидит или лежит нида, совпадает с законом о заве, а потому
эта мишна приведена в трактате Завим.
90 Кровать шатается, а потому одежда на чистой женщине, к которой нида не прикасается,
осквернена через перенос. Но р. Йегошуа, в отличие от мудрецов (см. миишу 3:1), считает,
что в этом случае вся одежда, даже та, на которую нида никак не может наступить или сесть,
оскверняется скверной основы.
Если [НИДА] СИДИТ НА КОРАБЛЕ, ,‫בספינה‬
т 7 ‫ ״‬: ‫״‬
‫ישבה‬
т : т
УТВАРЬ НА ВЕРШИНЕ МАЧТЫ ‫כלים שבראש הנס שבספינה‬
ОСКВЕРНЕНА СКВЕРНОЙ ОСНОВЫ91. .‫טמאין מךךס‬
Когда о н а б е р е т л о х а н ь ,
‫ניוטלת לגךבה‬
ПОЛНУЮ ОДЕЖДЫ,—
ЕСЛИ НЕСТИ ТЯЖЕЛО, ТО ОДЕЖДА
:‫מלאה בגךים‬
ОСКВЕРНЕНА92, ;‫בזמן שמשואן כבדי טמאין‬
А ЕСЛИ ЛЕГКО — ЧИСТА93. .‫בץמן שמשואן קלי טהוךין‬
Если ЗАВ УДАРИЛ ПО БАЛКОНУ ,‫זב שהקיש על כצוצךה‬
И С НЕГО УПАЛ ХЛЕБ ТРУМЫ, ,‫ונפל ככר שלתרומה‬
ХЛЕБ ЧИСТ04. ‫טהות‬

МИШНА 2 _ ‫משנה ב‬
[Если] ОН95 УДАРИЛ по коньковой ,‫ ועל המלבן‬,‫הקיש על המךיש‬
БАЛКЕ, ,‫ ועל הדף‬,‫ועל הצנור‬
ПО РАМЕ96, ПО ВОДОСТОКУ, ‫אף על פי שהוא‬
ПО ДОСКЕ97,
,‫עשוי ברזבלין‬
ДАЖЕ ЕСЛИ ОНА
,‫ ועל ה;ם‬,‫על התנור‬
ПРИКРЕПЛЕНА ВЕРЕВКАМИ98,
ПО ПЕЧИ, ПО ЧАНУ99, ,‫ועל האצטריוביל‬
ПО ПОДСТАВКЕ ПОД МЕЛЬНИЦЕЙ100,

91 Анонимный автор первой части мишны 3:1, в отличие от р. Йегошуа, считает, что утварь на
вершине мачты не оскверняется скверной основы.
92 Для того чтобы поднять лохань, женщина опирается на нее и тем самым оскверняет ее сквер-
ной основы (см. мишну 2:4).
93 Чиста от скверны основы, но осквернена переносом, то есть стала первой по скверне.
94 Балкон — устойчивое сооружение, а потому следует полагать, что хлеб упал не из-за того,
что его своим ударом сдвинул зав. Поэтому хлеб не оскверняется.
95 Миита продолжает предыдущую: зав ударил по некоему сооружению, и с этого сооружения
упал чистый хлеб трумы.
96 Рама вокруг проема (например, оконного).
97 Здесь имеется в виду доска, прикрепленная к стене и служащая столешницей или полкой.
98 А не прибита гвоздями.
99 Огромный чан в маслодавильне или под жерновами мельницы (для масла или муки).
юо В оригинале ицтробал, от греческого strobilos (“шишка”, сосновая или еловая). Здесь име-
ется в виду деревянная подставка под большой мельницей, которую вращает животное. На-
звана так из-за того, что вся система постепенно расширяется книзу, образуя форму шиш-
ки (воронка, под ней верхний жернов, под ним более широкий нижний жернов, а под ним
подставка).

IOOI
ПО КОЗЛАМ ПОД РУЧНОЙ ,‫ו ע ל ח מיו ר ש ל ר ח י ם ש לי ד‬
МЕЛЬНИЦЕЙ, , ‫ו ע ל ס א ה ש ל ך ח י ם ש ל זי ת י ם‬
ПО ПРИЕМНИКУ ПОД ДРОБИЛКОЙ :‫־‬ш ш n o t ‫ך בי ׳‬
оливок101—
rn ip ‫אף על‬
РАББИ Й о с е г о в о р и т :
, ‫ל נ• י ם‬Т ‫ב‬- ‫ה‬-
7
А ТАКЖЕ [ЕСЛИ УДАРИЛ] ПО
СКАМЕЙКЕ БАНЩИКА102— .‫ט הו ר‬
ЧИСТО103*.

МИШНА 3 .................... ___________ ‫משנה ג‬


[Если] ОНЮ4 УДАРИЛ ‫ה קי ש‬
ПО ДВЕРИ, ПО ЗАСОВУ105, , ‫ ן ע ל ה מ נ ע ו ל‬,‫ ע ל הנ ג ר‬, ‫ע ל ה ך ל ת‬
ПО ЗАМКУ106, ,‫ ו ע ל ה לן ל ת‬,‫ן ע ל ה מ ע װ ט‬
ПО ВЕСЛУ, ПО ВОРОНКЕ107,
‫ ך ע י‬т Щ ‫ן ע ל אי לן‬
ПО ТОНКОМУ ДЕРЕВУ,
‫ועל ס כ ה ש כ ח ה רע ומל‬
ПО ТОНКОЙ ВЕТКЕ НА КРЕПКОМ
ДЕРЕВЕ, ‫ ן ע ל ס ל ם מ צ ך י‬, ‫אי לן י פ ה‬
ПО ЕГИПЕТСКОЙ ЛЕСЕНКЕ108, ; ‫ב ץ מן ש א י נ ו ק ב ו ע ב מ ס מ ר‬
НЕ ПРИБИТОЙ ГВОЗДЯМИ, ,‫ ו ע ל ה קן ך ה‬,‫ע ל ה כ ב ש‬
ПО ПАНДУСУ, ПО БАЛКЕ, ПО ,‫ו ע ל ה ך ל ת‬
ДВЕРИ, ,‫ב ז מ ן ש א י נ ן לג שו ײ ם ב קזי ט‬
КОГДА ОНИ НЕ ПРИКРЕПЛЕНЫ ИЗ-
ВЕСТКОЙ,—
ОСКВЕРНЕНО109.

101 Здесь это емкость, стоящая под дробилкой оливок.


102 Выступающая из банной печки скамья, на которой сидит работник, подкидывающий дрова.
юз Поскольку все перечисленные сооружения устойчивы, то падение хлеба — не прямое след-
ствие удара зава, а поэтому хлеб не оскверняется через перенос.
Ю4 Мишна продолжает предыдущую: зав ударил по некоему сооружению, и с этого сооружения
упал чистый хлеб.
Ю5 Здесь имеется в виду вертикальный засов, входящий в порожек.
юб Имеется в виду дверной накладной замок.
Ю7 В оригинале келет, от греческого kalathos (“корзинка”), но здесь это воронка, через которую
в мельницу засыпается зерно.
ю8 Невысокая переносная лестница, не больше четырех ступенек.
Ю9 Перечислены шаткие сооружения, и если после удара зава с них свалился чистый пред-
мет, это произошло в результате прямых действий зава, поэтому упавшее осквернено через
перенос.
[Ударил ] по ящику, по коробу .‫ט מ אין‬
или по шкафу110— ,‫ ו ע ל ה מ מי ל‬,‫ ו ע ל ה ת ב ה‬,‫ע ל ה ש ך ה‬
ОСКВЕРНЕНО. .‫ט מ אין‬
Рабби Нехемья и рабби Шимон
‫ך בי נ ח כ ד ה ו ך בי ש?וע'ון‬
считают в этих [случаях]
. ‫מ כז ה ךין ב א ל ו‬
чистым.

МИШНА 4 _ _ ‫מ שנ ה ד‬
З а в л еж а л на п я ти скам ьях ,‫ז ב ש ר ױ ה מ ו ט ל ע ל ם מ ש ה ס קג סלין‬
ИЛИ НА ПЯТИ КУШАКАХ111— ,‫ ע ל ח מ ש פנ ךיו ת‬ж
ЕСЛИ ВДОЛЬ, ТО ОСКВЕРНЕНЫ, ;‫ ?ז מ אין‬, ‫ל א ך כ ן‬
А ЕСЛИ ПОПЕРЕК, ТО ЧИСТЫ112.
•‫ כז הוךין‬, ‫ל ך ח ב ן‬
Если ЖЕ ОН СПАЛ И ЕСТЬ
СОМНЕНИЯ, ‫;שןי‬
НЕ ПЕРЕВЕРНУЛСЯ ЛИ ОН НА НИХ, ‫ס פ ק נ ת ה פ ך ע לי הןי‬
ТО ОСКВЕРНЕНЫ113. .‫ט מ אין‬
Если ОН ЛЕЖАЛ НА ШЕСТИ ,‫הי ה מו ט ל ע ל ש ש ה כ פיו ת‬
СТУЛЬЯХ— ,‫ש ת י י ך ױ ע ל ש נ י ם‬
ДВЕ РУКИ НА ДВУХ, ,‫ו ש ת י ך ג ל ױ ע ל ש נ י ם‬
ДВЕ НОГИ НА ДВУХ, ,‫ו ר א שו ע ל א ח ד‬
ГОЛОВА НА ОДНОМ
,‫רגופו ע ל א ח ד‬
И ТЕЛО НА ОДНОМ —
.‫אין ט מ א א ל א ז ה ש ת ח ת גופיו‬
ОСКВЕРНЕН ТОЛЬКО ТОТ, ЧТО ПОД
ТЕЛОМ. ,‫ ת‬1‫ מד על שתי כסי‬1‫ע‬
Стоит НА ДВУХ СТУЛЬЯХ— :‫ת י י ש מ עון או מ ר‬
р а б б и Шимон г о в о р и т :

но Все эти предметы довольно тяжелы и устойчивы, но не в такой мере, как объекты, упомяну-
тые в предыдущей мишне. Поэтому и возникают разногласия,
ш В оригинале пундайя, от латинского funda (“пояс-кошелек”) . Такой пояс всегда оскверняется
как утварь с вместилищем, но если его ширина больше трех ладоней (24 см), то он принима-
ет также и скверну основы.
П2 Зав оскверняет скверной основы то, на чем лежит или сидит, только если он опирается на
подстилку большей частью тела (см. мииту 5:5). Если он лежит вдоль, то иногда он большей
частью опирается на одну скамью, а иногда на другую, а значит, все они осквернены. Если
же он лежит поперек, то он никогда не опирается на одну из скамей большей частью тела, а
значит, все они чисты.
из Если есть основания подозревать, что зав во сне развернулся из положения поперек в поло-
жение вдоль, то все скамьи осквернены.

ю оз
ЕСЛИ ОНИ ДАЛЕКО ДРУГ ОТ ДРУГА, , ‫א ם ך ח׳ו קין מ ז ה ו מ ז ה‬
ТО ЧИСТЫ114. .‫ט ה װ ײן‬

М ИШ НА 5 ...... ‫מ שנ ה ה‬
Д е с я т ь 115 п о к р ы в а л д р у г н а д р у г е , ,it ‫ ע ל ג ב י‬ir ‫ע ש ר כזליאיו ת‬
и [з а в ] л е ж и т н а в е р х н е м — ,‫י ש ב ע ל ג ב י ה נ נ לי ו נ ה‬
ВСЕ ОСКВЕРНЕНЫ116. .‫כ ל ם ט מ אי ו ת‬
З а в на чаш е ве с о в ,
,‫ה ז ב ב כ ף מ אז נ ל ם‬
А НА ПРОТИВОПОЛОЖНОЙ ЧАШЕ — ТО,
‫ש ב‬т ‫כ ב ו מ ו‬т ‫ש‬: ‫ו •מ‬
НА ЧЕМ ЛЕЖАТ, ИЛИ ТО, НА ЧЕМ
СИДЯТ. ‫כנגזיול‬
Если ЗАВ ПЕРЕВЕСИЛ — ОНИ ;‫ ט ה ו ך י ז‬,‫ב‬-‫כ ך ע הז‬
ЧИСТЫ117, . ‫ ט מ א י ן‬,‫כ ך ע ו הן‬
ЕСЛИ ТЕ ПЕРЕБЕСИ- :‫ך בי ש מ עיון איו מ ר‬
ЛИ — ОСКВЕРНЕНЫ118. , ‫ ט מ א‬,‫ב י ח י ך י‬
Ра б б и Ш и м о н г о в о р и т :
,‫ ר‬1‫ ט ה‬,‫ו ב מ ך בין‬
это ко г д а [ п р е д м е т ] о д и н .
‫ש אין א ח ד נו ש א‬
Если ЖЕ их много, то [ в с е ] ч и с т ы ,
.‫א ת ך בו‬
ПОТОМУ ЧТО НИ ОДИН НЕ НЕСЕТ
БОЛЬШУЮ ЧАСТЬ [ЗАВА] 119.

миш на 6 ‫מ שנ ה ו‬
[Если] за в [н а х о д и т с я ] н а ч а ш е ) , ‫הז־ב ב כ ף מ א ז נ י ם‬
ВЕСОВ, )

И4 Если стулья стоят близко друг другу, то иногда человек опирается на одну ногу, а иногда на
другую, и оба стула осквернены скверной основы. По мнению р. Шимона, поскольку невоз-
можно перенести вес на одну ногу, то оба чисты, а по мнению мудрецов — все равно оба
осквернены скверной основы.
И5 “Десять” здесь—это “очень много”, хоть тысяча.
нб Все они осквернены скверной основы, даже те, к которым зав не прикасался.
П7 Чисты от скверны основы, ведь зав на них не сидел и не лежал, но стали первыми по скверне,
поскольку зав их переместил.
н8 Осквернены скверной основы, потому что зав из-за них висит (см. мииту 2:4).
119 Если на чаше весов три лежанки и они перевесили одного зава, то нельзя сказать, что
большая часть зава “оперлась” на данную лежанку, а значит, каждая из них чиста (см. мишну
4:5). Первый, анонимный автормишны такого различения не проводит (см. мишну 4:7).
А НА ВТОРОЙ ЧАШЕ СЪЕСТНОЕ ‫ואכלין ומשקין בכף שױהי‬
И ПИТЬЕ — .‫טמאין‬
ОНИ ОСКВЕРНЕНЫ120. ,*‫ הכל טהװ‬,‫ובמת‬
А ЕСЛИ ПОКОЙНИК —
.‫חוץ מן האךם‬
ВСЕ ЧИСТО121,
ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ЧЕЛОВЕКА122.
‫זה חמר בזב‬
И ВОТ В ЧЕМ ЗАКОН О ЗАВЕ ‫מבמתי‬
СУРОВЕЕ ЗАКОНА О ПОКОЙНИКЕ, ‫וחמר במת‬
А ЗАКОН О ПОКОЙНИКЕ СУРОВЕЕ :‫מבזב‬
ЗАКОНА о з а в е : ‫שהזב עושה משכב‬
ЗАВ ДЕЛАЕТ [ОСКВЕРНЕННЫМ] ПОД ,‫ שב מתחתױ‬1‫ומ‬
СОБОЙ ТО,
‫לטמא אךם‬
НА ЧЕМ ЛЕЖИТ ИЛИ СИДИТ,
,‫ולטמא בגזײם‬
ТАК ЧТО ОНО ОСКВЕРНЯЕТ
ЧЕЛОВЕКА
‫מל גבױ‬
И ЕГО ОДЕЖДУ123, ‫מךףי‬
и [ о с к в е р н я е т ] т о , ч т о н а д н и м 124, ‫ולטמא אכלים‬
ЗЫБКОЙ СКВЕРНОЙ, ,‫ומשקים‬
ДЕЛАЯ ЕГО ОСКВЕРНЯЮЩИМ .‫מה שאין המת מטמא‬
СЪЕСТНОЕ И НАПИТКИ125, —
ВСЕГО ЭТОГО НЕТ,
ЕСЛИ ОСКВЕРНЯЕТ ПОКОЙНИК126.

120 Они стали первыми по скверне независимо от того, что перевесило, ведь применительно к
этому виду скверны неважно, чистое ли переместило скверну или наоборот. При этом съест-
ное не осквернилось скверной основы, потому что на нем не сидят и не лежат.
121 Если на одной чаше весов лежит труп, то неважно, что лежит на другой чаше и что перевеси-
ло,— все равно все чисто, потому что труп оскверняет предметы и съестное только прикос-
новением и шатром, но не переносом.
122 Живой человек оскверняется скверной смерти, если передвигает источник скверны, даже не
прикасаясь к нему. Поэтому человек, перевесивший труп, осквернен скверной смерти через
перенос. Но только относительно зава и подобного ему (нида, роженица, зава, мецора) суще-
ствует осквернение обратным образом— когда оскверненный перемещает чистое, не прика-
саясь к нему.
123 Оскверняет не только одежду, которая прикасается к скверне основы, но и ту, до которой до-
трагивается только он сам.
124 Все предметы, даже не предназначенные для того, чтобы на них сидеть или лежать, причем
неважно, сколько этих предметов лежит друг на друге.
125 Такая скверна существует только в силу постановления мудрецов, поэтому она называется
“зыбкая скверна”. Напитки и съестное становятся первыми по скверне.
126 Бертиноро (в комментарии к Миита, Эдуйот, 6:2) пишет, что труп оскверняет подстилку
прикосновением, делая ее источником источников скверны. Подстилка, лежащая под пер-
вой, через прикосновение становится источником скверны, а третья подстилка становится
Закон о п о к о й н и к е суровее :‫ח מ ר ב מ ת מ בז ב‬
в том , ,‫ש ה מ ת מ ט מ א ב א ה ל‬
ЧТО ПОКОЙНИК ОСКВЕРНЯЕТ ‫ו מ ט מ א ט מ א ת ש ? ע הי‬
ШАТРОМ127
.‫מ ה ש אין הז ב מ ט מ א‬
И ОСКВЕРНЯЕТ СЕМИДНЕВНОЙ
СКВЕРНОЙ128—
ВСЕГО ЭТОГО НЕТ ПРИ ОСКВЕРНЕ-
НИИ ОТ ЗАВА.

Закон об осквернении скверной основы касается только з а в а и подобных ему


(ннда, зава, роженица, м е ц о р а ). Покойник не оскверняет скверной основы.
Теоретических проблем здесь нет, однако очень сложно проиллюстрировать
этот закон, ведь все предметы, над которыми лежит покойник, оскверняют-
ся “до самой бездны”129. Они становятся источником источников скверны,
оскверняя человека и одежду, к которой прикасаются. То же самое касается
покрывал над покойником. В результате комментаторам приходится прибе-
гать к искусственным построениям, чтобы объяснить, в чем все же закон о
скверне смерти легче, чем закон о скверне зава.

МИШНА 7 — — ‫משנה ז‬
[З а в ] с и д и т на кро вати, ,‫הי ה מ ש ב ע ל ג בי ה מ ט ה‬
И ЧЕТЫРЕ ПОКРЫВАЛА ‫ואךבע טלמ ת ת ח ת‬
ПОД ЧЕТЫРЬМЯ НОЖКАМИ ,‫א ך ב ע ךג לי ה מ ט ה‬
КРОВАТИ130—
‫ט מ או ת ל‬
ОНИ ОСКВЕРНЕНЫ,
‫מ פני ש אינ ה י כו ל ה‬
ПОТОМУ ч т о [ к р о в а т ь ] н а трех
НОЖКАХ . ‫ל נ ג מו ד ע ל ש ל ו ש‬
СТОЯТЬ НЕ МОЖЕТ.

первой по скверне, не оскверняя подстилки, что под ней. То же касается и покрывал, хотя
здесь стоит добавить, что третье покрывало, будучи первым по скверне, оскверняет съест-
ное, делая его вторым по скверне, и т. д.
127 Человек или утварь становятся источником скверны, когда находятся над трупом или под
ним, и точно так же они оскверняются, когда находятся под одной крышей с трупом.
128 То, что осквернилось от зава, нечисто до вечера.
129 См. трактат Оголот (от гл. 4 и дальше), где подробно описывается, чем ограничивается рас-
пространение скверны смерти “до бездны” или “до неба”.
130 Под каждой ножкой кровати свое покрывало.

ю об
Ра б б и Ш и м о н ‫ך בי ש מ ע ח‬
ПРИЗНАЕТ ИХ ЧИСТЫМИ131. .‫מ ט ה ר‬
Если ЖЕ ОН СИДЕЛ ВЕРХОМ НА ,‫הי ה ך כו ב ע ל ג בי ב ה מ ה‬
животном ‫ו א ך ב ע ט לי או ת ת ח ת‬
И ЧЕТЫРЕ ПОКРЫВАЛА БЫЛИ
,‫א ך ב ע ת ל י ב ה מ ה‬
ПОД ЧЕТЫРЬМЯ НОГАМИ
ЖИВОТНОГО, ,rvnirit?
то они чисты, ‫מ פ נ י ש ה י א ל כו ל ה‬
ПОТОМУ ЧТО ОНО МОЖЕТ .‫לנג מ ד ע ל ש א ש‬
СТОЯТЬ НА ТРЕХ132. ‫הי ת ה ט לי ת א ח ת‬
Если ОДНО ПОКРЫВАЛО БЫЛО ,‫ת ח ת ש ת י לךי ם‬
под д в у м я “ р у к а м и ”133, ,‫ת ח ת ש תי ת לי ם‬
[или] под д в у м я “ н о г а м и ”,
,‫ ת ח ת ה ך ג ל‬,‫ת ח ת הלד‬
[или] под “ р у к о й ” и “ н о г о й ” —
• ‫?ז מ א ה‬
ОНИ ОСКВЕРНЕНЫ134.
Ра б б и Й о с е г о в о р и т : : ‫ך בי ייוסה א ו מ ר‬
КОНЬ ОСКВЕРНЯЕТ ПОД ,‫ה ס ו ס מ כז מ א ב ך ג ל ױ‬
“ н о г а м и ”, ,‫ו ח מ װ ־ בל ך ױ‬
о с е л под “ р у к а м и ”, ,‫ש מ ש ע נ ת ה ס ו ס ע ל ך ג ל ױ‬
ПОТОМУ ЧТО КОНЬ ОПИРАЕТСЯ НА .‫ ע ל ל ך ו‬n i o q ‫ו מ ש לגנ ת‬
“ноги”, ‫ל שב ע ל קו ך ת‬
А ОСЕЛ ОПИРАЕТСЯ НА “РУКИ”135.
,‫ב י ת ה ב ד‬
Если ОН СИДИТ НА БАЛКЕ
ПРЕССА МАСЛОДАВИЛЬНИ,

131 Рабби Шимон считает, что на каждом покрывале сидит, если можно так выразиться, чет-
верть зава, а значит, ни одно из них не оскверняется, ведь для осквернения зав должен боль-
шей своей частью усесться на оскверняемый им предмет (см. мииту 4:7). Мудрецы же не
признают такого дробления веса зава, считая, что каждая ножка кровати принимает на себя
всю его тяжесть.
132 Каждая нога рассматривается как “четвертая”, животное стоит на трех остальных, а значит,
на покрывало под четвертой ногой зав не опирается.
133 Так в этой мишне обозначаются передние ноги ездового животного.
134 Ездовое животное не может стоять на двух ногах. Во всех пунктах этой мишны речь идет о
стоящем животном, потому что если животное идет, оно неизбежно опирается на три ноги,
а не на две, а значит, даже четыре покрывала (каждое под одной из ног) осквернены (Тифе-
ретИсраэлъ).
135 Если два покрывала находятся под задними ногами коня или под передними ногами осла, то
они оскверняются, потому что вторую ногу из этой пары животное поднять не может. Если
же два покрывала — под передними ногами коня или под задними ногами осла, то они не
оскверняются. В случае когда покрывало одно, р. Йосе соглашается с первым, анонимным ав-
тором, что животное должно стоять хотя бы на трех ногах, а значит, покрывало осквернено.
ТО ВСЯ УТВАРЬ В КОРЗИНЕ136 ‫כלים שבעלןל‬
ОСКВЕРНЕНА137. ;‫טמאין‬
Если ОН СИДИТ НА ПРЕССЕ ,‫ס‬:‫על המכבש שלבמ‬
ПРАЧЕК,
.‫פלים שתחתױ טהוךין‬
ТО УТВАРЬ ПОД НИМ ЧИСТА138,
Ра б б и Н е х е м ь я с ч и т а е т
‫ךבי נחמיה‬
[у т в а р ь ] о с к в е р н е н н о й . .‫מטמא‬

‫א‬
ГЛАВА 5
МИШНА I ...... — ‫משנה א‬
Тот, КТО ПРИКАСАЕТСЯ К ЗАВУ139} ,‫הטגע בזב‬
ИЛИ ТОТ, КОГО КАСАЕТСЯ ЗАВ, ‫ שהז־ב טגע בוי‬ж
ТОТ, КТО ПЕРЕМЕЩАЕТ ЗАВА, ,‫המסיט את הז־ב‬
Т 7 ‫־‬ V . . . .
ИЛИ ТОТ, КОГО ПЕРЕМЕЩАЕТ ЗАВ,—
,‫ב מסיטו‬-‫ שהז‬ж
ОСКВЕРНЯЕТ СЪЕСТНОЕ,
‫מטמא אכלין‬
НАПИТКИ
И УТВАРЬ, ДОПУСКАЮЩУЮ ‫ומשקין‬
ОЧИЩЕНИЕ в м и к в е ; ‫וכלי שטף‬
ОН ОСКВЕРНЯЕТ ,‫במגע‬
ПРИКОСНОВЕНИЕМ140, .‫אבל לא ?משא‬
НО НЕ ПЕРЕНОСОМ141.

136 Специальная веревочная корзина, в которой лежат оливки, когда их дробят или давят при
изготовлении масла.
137 Сидя на прессе, зав увеличивает давление на оливки, и все, что находится под прессом, при-
нимает статус того, на чем сидит зав.
138 Прачечный пресс представляет собой пару досок, между которыми закладывают белье, что-
бы его разгладить. Пресс зажимают с помощью винтов или клиньев. Вес зава не изменяет
давление на белье под прессом, а значит, это белье не является предметом, на котором сидит
зав.
139 Здесь, как и везде в этой мишне, под словом зав подразумевается любой источник скверны
того же типа (то есть нида, зава, роженица и мецора), а также то, на чем они сидят или лежат.
140 В тот отрезок времени, когда человек соприкасается с завом, он оскверняет, а после того как
прикосновение или перенесение прекратилось, он больше не оскверняет утварь, однако, бу-
дучи первым по скверне, оскверняет съестное и напитки.
141 То есть если он передвигает предмет, непосредственно к нему не прикасаясь,—не оскверняет.
П ра ви л о сф о рм у ли ро в а л ‫כ ל ל א מו־‬
ра бб и Й его ш уа: : ‫ך בי י ה ו ש ע‬
ВСЯКИЙ, КТО ПРИ КОНТАКТЕ ‫כ ל ה מ כז מ א בג ךי ם‬
[с и с т о ч н и к о м
,‫ב ש ע ת מ ג עו‬
с к в е р н ы ] о с к в е р н я е т о д е ж д у 142, —
‫מ כז מ א א כ ל י ן ו מ ש ק י ן‬
ОСКВЕРНЯЕТ СЪЕСТНОЕ
И НАПИТКИ, , ‫ל ה‬т ‫ת •ח‬: ‫הי ו ת‬: ‫•ל‬
7

ДЕЛАЯ ИХ ПЕРВЫМИ [ПО ,‫ו הי ךי ם ל חי ו ת ש נ י װ ז‬


с к в е р н е ], ‫ו אינ ו מ ט מ א ל א א ך ם‬
И ДЕЛАЕТ РУКИ ВТОРЫМИ [ПО . ‫ו ל א כ לי ח ך ש‬
с к в е р н е ] 143, ‫ל א ח ר פ ךי ש תו‬
НО НЕ ОСКВЕРНЯЕТ НИ ЧЕЛОВЕКА,
,‫מ מ כז מין‬
НИ ГЛИНЯНУЮ УТВАРЬ144.
‫מ כז מ א מ ש ק י ן‬
П о с л е т о г о к а к [ч е л о в е к ]
,‫ל היו ת ^ ח ל ה‬
ОТДЕЛИЛСЯ
ОТ ОСКВЕРНЯЮЩЕГО ЕГО ‫ד •י ם‬- ‫י‬Т‫ו ־ה‬: ‫ •ל י ין‬т‫א כ‬т: ‫ה‬т ‫ו‬:
ПРЕДМЕТА145, , ‫ ת‬1‫ל ה װ ת קוני‬
ОН ОСКВЕРНЯЕТ НАПИТКИ, ДЕЛАЯ ИХ .‫ן אינו מ כז מ א ב ג ךין‬
ПЕРВЫМИ [ п о СКВЕРНЕ]146,
СЪЕСТНОЕ И РУКИ, ДЕЛАЯ ИХ
ВТОРЫМИ [ п о с к в е р н е ],
НО НЕ ОСКВЕРНЯЕТ ОДЕЖДУ147.

миш на 2 ................... ‫מ שנ ה ב‬
{В ы с к а з а л и }148 е щ е о д н о ) ‫ו עו ד ? ל ל א ס ר‬
прави ло: /

142 Чистый, который прикоснулся к заву или подобному ему, или к тому, на чем находился зав и
подобные ему.
143 Общее правило, сформулированное мудрецами: если тело человека не осквернено, то его
руки— вторые по скверне (см. Мишна, Ядаим, 3:1).
144 При этом он оскверняет утварь, которую можно очистить в микве (например, металличе-
скую), делая ее первой по скверне.
145 Сам человек становится первым по скверне.
146 “Все, что делает негодной труму, оскверняет жидкости, делая их первыми [по скверне]”
(Мишна, Пара, 8:7). Поскольку сам человек стал первым по скверне, он оскверняет труму,
делая ее второй по скверне, а значит, жидкости он делает первыми по скверне.
147 Как любой первый по скверне, он не оскверняет ни утварь, ни одежду.
148 В Венецианском издании и в изданиях Вавилонского Талмуда— {сказал}; приводятся слова
того же р. Йегошуа, что и в предыдущей мишне.
ВСЕ, ЧТО ПЕРЕНОСИТ ЗАВ, .‫ כז מ א‬,‫ב‬-‫כ ל ה נ ש א ע ל ג ב י הז‬
ОСКВЕРНЕНО, ,‫ כז הור‬,‫ו כ ל ש ה ז ב נ ש א ע ל ױ‬
А ВСЕ, НА ЧЕМ ПЕРЕНОСИТСЯ ЗАВ, ‫חו ץ מן ה ך א ו י ל ט מ א‬
ЧИСТО,
. ‫ד ם‬т ‫א‬т ‫ל‬: ‫ ו‬,7 ‫ש ב‬т ‫כ ב ו מ ו‬Т ‫ש‬: ‫•מ‬
ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ТОГО, ЧТО
? ‫כי צ ד‬
ПРИГОДНО
ДЛЯ ЛЕЖАНИЯ ИЛИ СИДЕНИЯ149, ,‫ב ת ח ת הנךבןד‬-‫שלז‬
И ЧЕЛОВЕКА150. ,‫ה ט הו־ ר מ ל מ טו לן‬
К ак и м е н н о ? ‫מ ט מ א ש ני ם‬
П а л е ц з а в а п о д с л о е м к а м н е й 151, .‫ו פ ו ס ל א ח ד‬
А СВЕРХУ НАХОДИТСЯ ЧИСТЫЙ — ,‫פ_רש‬
ОН ОСКВЕРНЯЕТ ДВА
‫מ ט מ א א ח די‬
И ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМ ОДИН152.
.‫ו פ ו ס ל א ח ד‬
К о гд а о т о й д е т ,
,‫ ר מ ל מ ט ן‬1‫ט מ א מ ל מ ^ ל ן ן ט ה‬
ОСКВЕРНЯЕТ ОДИН
И ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМ ОДИН153. ‫מ ט מ א שנ ל ם י‬
О с к в е р н е н н ы й с в ерх у , а ч и с т ы й . ‫ ס ל א ח ד‬1‫ו פ‬
с н и з у 154— ,‫פ_רש‬
ОН ОСКВЕРНЯЕТ ДВА ‫מ ט מ א א ח די‬
И ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМ ОДИН. . ‫ ס ל א ח ד‬1‫ו פ‬
Когда о т о й д е т ,
,‫ה א כ לין ן ה מ ש קי ם‬
ОСКВЕРНЯЕТ ОДИН
‫ן ה מ ש כ ב ו ה מיו ש ב‬
И ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМ ОДИН.
С ъ е с т н о е 155, и л и н а п и т к и , и л и т о ,
НА ЧЕМ ЛЕЖАТ ИЛИ СИДЯТ,

149 Эти предметы становятся источником скверны.


150 Закон о человеке изложен в предыдущей мишне: пока несет, он является источником сквер-
ны, а после того—первым по скверне.
151 Камни, не скрепленные известкой, сложенные, например, в ограду. Мишна приводит край-
ний пример, который объясняет правило: зав лишь символически приподнимает пальцем
то, что поднять не может, а чистый человек отделен от него слоем камней—и все равно это
называется “зав несет чистого”.
152 Чистый как бы находится на заве, а потому становится источником скверны. То, к чему он
прикасается, становится первым по скверне, а оно, в свою очередь, превращает съестное во
второе по скверне, которое делает труму оскверненной, но она далее ничего не оскверняет.
153 Когда человек слезет с ограды, он станет первым по скверне. Первый по скверне превраща-
ет съестное во второе по скверне, а оно, в свою очередь, делает труму третьей по скверне, то
есть негодной, и есть ее запрещено.
154 Та же ситуация с каменным забором, только внизу— палец чистого, а зав сидит на заборе.
155 Зав пальцем как бы приподнимает каменный забор, а на заборе находится съестное и т. д.

IOIO
ИЛИ ТО, ЧТО КОЛЕБЛЕТСЯ156, ,‫ו ה מ ך ף מ ל מ ע לן‬
СВЕРХУ— ,‫מ כז מין ש ױ ם‬
ОНИ ОСКВЕРНЯЮТ ДВА .‫ו פו ס לין א ח ד‬
И ДЕЛАЮТ НЕГОДНЫМ ОДИН.
,7 ‫ר ש ו‬Т ‫פ‬Т
Когда о т о й д у т ,
,‫מ ט מין א ח ד‬
о скверн яю т о д и н
И ДЕЛАЮТ НЕГОДНЫМ ОДИН. .‫ו פו ס לין א ח ד‬
Т о , НА ЧЕМ ЛЕЖАТ ИЛИ СИДЯТ, ,‫מ ש כ ב ו מו ש ב מ ל מ טן‬
СНИЗУ — ,‫מ ט מ י ן ש נ י ם‬
ОСКВЕРНЯЕТ ДВА И . ‫ופוי סלין א ח ד‬
ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМ ОДИН. ‫פ ך שו י‬
Когда о т о й д е т ,
,‫?ן ט מין ש נ י ם‬
ОСКВЕРНЯЕТ ДВА
. ‫ופויכזלין א ח ד‬
И ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМ ОДИН157.
‫ה א כ לין ו ה מ ש קין‬
Съ е с т н о е , и л и н а п и т к и , и л и т о ,
ЧТО КОЛЕБЛЕТСЯ, СНИЗУ ,‫ן ה מ ך ף מ ל מ פזן‬
ч и с т ы 158. .‫ט ה ו ך י ן‬

МИШ НА 3 ___ ‫מ שנ ה ג‬
П отом у что ск а за л и : : ‫מ פני ש א מ ת‬
ВСЕ, НА ЧЕМ НАХОДИТСЯ ‫כל ה ט ש א‬
ПРЕДНАЗНАЧЕННОЕ ДЛЯ ‫ן הנ ש א‬
ЛЕЖАНИЯ,
‫ע ל ג בי‬
ИЛИ ТО, ЧТО НАХОДИТСЯ НА
,‫ה מ ש כ ב‬
[п р е д н а з н а ч е н н о м д л я
л е ж а н и я ] ,—
‫ט הו ר י‬

ЧИСТО159, . ‫חו ץ מן ה א ך ן‬
ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ЧЕЛОВЕКА160.

156 В этой мишне так называется утварь, не пригодная для того, чтобы лежать или сидеть на ней.
157 То, на чем лежат или сидят, становится источником скверны и остается им, даже когда зав
ушел.
158 Ничего не оскверняют, даже когда зав сидит на заборе.
159 Если то, на чем лежат или сидят, осквернилось скверной основы, оно все равно оскверняет
предметы и съестное только прикосновением, но не переносом.
160 Человек оскверняется от скверны основы прикосновением и переносом, даже опосредован-
ным. Более того, если на ложе, оскверненное скверной основы, положат неподъемный ка-
мень, а на этот камень заберется чистый, он все равно будет осквернен, хотя вес человека ни
на что не влияет (см. Мишна, Келим, 1:3).

ЮН
Вс е , н а ч е м н а х о д и т с я п а д а л ь , ‫כ ל ה ט ש א ונ ש א‬
ИЛИ ТО, ЧТО НАХОДИТСЯ НА ,‫ע ל ג בי הנ ב ל ה‬
ПАДАЛИ,— ,‫ר‬
7 ‫ט הו‬Т
ч и сто 161,
‫ח ו ץ מן‬
ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ТОГО,
.‫ה מ סי ט‬
КТО ЕЕ ПЕРЕНОСИТ162.
Р а б б и Эл и э з е р г о в о р и т : : ‫ך בי א ל ע ז ר א ו מ ר‬
ТАКЖЕ ТОГО, КТО ЕЕ НЕСЕТ163. .‫א ף הנו ש א‬
Вс е , н а ч е м н а х о д и т с я ‫ש א‬т ‫ו•נ‬: ‫כ ל *ה ט ••ש א‬т
покойный, ,‫ע ל ג בי ה מ ת‬
ИЛИ ТО, ЧТО НАХОДИТСЯ НА ПО- ,‫טהיור‬
7 Т
КОЙНОМ,—
, ‫ח ו ץ מן ה מ א ה י ל‬
чисто,
‫ו א ךן ב ז מ ן‬
ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ОСКВЕРНЕНИЯ
.‫ש הו א מ סי ט‬
ШАТРОМ164 И ЧЕЛОВЕКА, КОГДА
тот
ПЕРЕНОСИТ [ т р у п ] 165.

М ИШ НА 4 — —-— —‫י‬ — ‫מ שנ ה ד‬
Ч а с т ь [т е л а ] о с к в е р н е н н о г о ‫מ ק צ ת כז מ א‬
[ч е л о в е к а ] н а ч и с т о м , ,‫ע ל ה ט הו ר‬
ИЛИ ЧАСТЬ [ т е л а ] ч и с т о г о ‫ו מ ק צ ת ט ה ח־‬
НА ОСКВЕРНЕННОМ166,
, ‫ה ׳ןט ••מ א‬- ‫ע ל‬
7

161 Падаль чистого животного оскверняет только прикосновением.


162 Падаль оскверняет человека, который ее переносит, даже если он непосредственно к ней не
прикасается. Однако если на человека упал кусок падали, но сам человек к этому куску не
прикоснулся и не переместил его, человек останется чистым.
163 Рабби Элиэзер считает, что если человек держит падаль, не прикасаясь к ней, но не пере-
местил ее, он все равно станет оскверненным. Бертиноро вслед за Вавилонским Талмудом
утверждает, что правильная версия—“при условии, что он ее несет”. То есть если человек
передвигает падаль, не поднимая ее (например, с помощью посоха), он остается чистым;
осквернится же он лишь в случае, если будет переносить ее (например, на подносе).
164 Человек или утварь оскверняются и становятся источником скверны, когда находятся над
трупом или под ним, а также когда пребывают под одной крышей с трупом.
165 Человек, который перемещает труп, даже если к нему не прикасается и даже если не осквер-
няется шатром,— все равно осквернен.
166 Во всех случаях речь идет о людях и только о скверне зава и подобных ему (нида, зава, роже-
ница и мецора). Например, зав положил палец на чистого человека или чистый человек по-
ложил палец на зава.
ИЛИ ПРИЛОЖЕНИЯ к [ т е л у ] 167 ‫ךזבוךי טמא‬
ОСКВЕРНЕННОГО НА ЧИСТОМ, ,‫על הטהװ־‬
ИЛИ ПРИЛОЖЕНИЯ к [ т е л у ] ■‫ןחבוךי טהװ‬
ч истого
,‫על הטמא‬
7 ‫ ״״‬Т “
НА ОСКВЕРНЕННОМ —
•‫טמא‬
ОСКВЕРНЕНО168.
Рабби Шимон говорит : :‫ךבי שמעון אומר‬
часть [тела] оскверненного ‫מקצת טמא‬
НА ЧИСТОМ — ОСКВЕРНЕНО, ‫ טמאי‬,‫מל הטהור‬
ЧАСТЬ [ т е л а ] ч и с т о г о н а ‫ומקצת טהור‬
ОСКВЕРНЕННОМ — ЧИСТО169. ‫ ת‬ino ,‫על הטמא‬

Вм и ш н е 5:5 говорится, что з а в оскверняет скверной основы то, на чем лежит


или сидит, только если опирается на него большей частью своего тела. Отно-
сительно человека это правило не применяется — его з а в оскверняет, даже
опираясь небольшой частью тела.

М ИШ НА 5 — — — — ‫מ שנ ה ה‬
Оскверненный [находится] ‫הטמא על‬
НА НЕБОЛЬШОЙ ЧАСТИ ТОГО, НА ,‫מקצת משכב‬
ЧЕМ ЛЕЖАТ, ‫והטהח־ על‬
чистый [ находится] на
,‫מקצת מעזכב‬
НЕБОЛЬШОЙ
ЧАСТИ ТОГО, НА ЧЕМ ЛЕЖАТ,—
•‫טמא‬
ОСКВЕРНЕНЫ170. ‫מקצת טמא‬
Часть оскверненного ,‫המשכב‬
‫ק‬ т : • -
‫על‬
[находится]
НА ТОМ, НА ЧЕМ ЛЕЖАТ,

167 Так обозначаются волосы, ногти или зубы.


168 Чистый стал оскверненным через прикосновение.
169 Чистый становится оскверненным, только если на него опирается большая часть тела
оскверненного.
170 Выше (мишна 4:4) говорится, что зав оскверняет скверной основы то, на чем лежит или си-
дит, только если опирается на него большей частью своего тела. Наша мишна добавляет, что
для осквернения скверной основы того, на чем лежат или сидят, не требуется, чтобы зав ле-
жал на большей части лежанки. Аналогично этому чистый человек оскверняется от ложа
зава, только если опирается на ложе большей частью тела; при этом не требуется, чтобы чи-
стый занимал большую часть лежанки.
ЧАСТЬ чистого [ н а х о д и т с я ] ‫ו מ ק צ ת ט היו ר‬
НА ТОМ, ,‫ע ל ה מ ש כ ב‬
НА ЧЕМ ЛЕЖАТ,— .‫ט ה ח־‬T
ЧИСТО171.
,‫נ מ צ א ת ט מ א ה נ כנ ס ת א‬
П ол у ча ется, ч т о ск верн а входит
.‫ף ו צ א מ ^ נ ו ב מ עו טיו‬
в НЕГО
И ВЫХОДИТ ИЗ НЕГО ЧЕРЕЗ МАЛУЮ ‫מ ה‬т ‫ת ר ו‬: ‫ש •ל‬v ‫כ ר‬т ‫•כ‬
ЧАСТЬ172. ,‫ש הי א נ תונ ה ע ל ה מ ש כ ב‬
{И ПОДОБНО т о м у }173 х л е б ‫ בין‬, ‫ן הני ר ב נ ת י ם‬
ТРУМЫ, , ‫מ ל מ ענ לן בין מ ל מ ט ן‬
КОТОРЫЙ НАХОДИТСЯ под и л и .‫ט הו ר‬
НАД ТЕМ,
‫ו כן ב א ב ן‬
НА ЧЕМ ЛЕЖАТ, И МЕЖДУ НИМИ
,‫ה מנ ג ע ת‬
ЛИСТ ПАПИРУСА174—
‫ט הו ת‬
ЧИСТ175.
И ПОДОБНО ТОМУ В ОТНОШЕНИИ ‫ך בי ש מ ע ו ן‬
ПОРАЖЕННОГО КАМНЯ176— .‫בזו‬т ‫ט ••מ א‬- ‫מ‬:
ЧИСТО.
Ра б б и Ш и м о н в э т о м с л у ч а е
ПРИЗНАЕТ ОСКВЕРНЕННЫМ177.

171 Лежанка не осквернена скверной основы, и чистый не осквернился.


172 Имеется в виду ложе — оно оскверняется скверной основы и передает скверну независимо
от того, на какой его участок опирается большая часть тела человека.
173 Этого оборота нет в рукописи Кауфмана, и действительно, закон о хлебе трумы не имеет от-
ношения к большей и меньшей части. Сохранить версию печатных изданий можно, только
отнеся эту фразу к началу мишны 5:3, как делает Бертиноро.
174 Оскверненная скверной основы подстилка, лежащая на хлебе трумы, или хлеб трумы, кото-
рый лежит на оскверненной подстилке, при этом к ней не прикасаясь, чист.
175 Хлеб лист. Лист папируса скверны не принимает вовсе. В миите 5:1 сказано, что ложе
оскверняет съестное только прямым прикосновением. Но если бы хлеб лежал в металличе-
ской коробке, то коробка стала бы первой по скверне, а хлеб— вторым по скверне. Если бы
на таком ложе находился человек, он бы осквернился и никакая подстилка не защитила бы
его от осквернения.
176 Если на стенах помещения появились пятна, подобные кожному поражению, дом осквернен
(см. Ваикра, 14:33-49). Если камень из стен пораженного дома внести в помещение, то он
оскверняет все в нем шатром. Мудрецы считают, что такой камень распространяет скверну
на все, когда находится в шатре, но сам по себе шатра не образует, то есть оскверняет только
прямым прикосновением.
177 Рабби Шимон считает, что сам камень образует шатер, оскверняя все, что находится под
ним и над ним. При этом лежащий на камне лист папируса не будет препятствием для
осквернения.
М ИШ НА 6 ___________ ‫מ ש נ ה ו‬
[ТОТ], КТО ПРИКАСАЕТСЯ ‫ה נ ת ע בז־ב י ובז־בה‬
к [ч е л о в е к у ,‫ ו ב מ צ ך ע‬,‫ ו ב מ ל ך ת‬,‫ו בנ ך ה‬
В СТАТУСЕ] ЗАВ, ЗАВА, МИДА, ,‫ ו ב מו ש ב‬,‫ו ב מ ש כ ב‬
РОЖЕНИЦА, МЕЦОРА,
,‫מ כז מ א ש ני ם‬
К ТОМУ, НА ЧЕМ ОНИ ЛЕЖАТ ИЛИ
.‫ו פו ס ל א ח ד‬
СИДЯТ,—
ОСКВЕРНЯЕТ ДВА ,‫פ ר ש‬
И ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМ ОДНО178. ‫מ כז מ א א ח די‬
Когда о т о й д е т , . ‫ו פ ױ טל א ח ד‬
ОСКВЕРНЯЕТ ОДНО И ‫[ א ח ד ] ה נ ה; ע י‬
ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМ ОДНО179. ,‫א ח ד ה מ סי ט‬
И НЕВАЖНО, ПРИКАСАЕТСЯ ЛИ, . ‫ א ח ד ה נ ש א‬,‫א ח ד הנ׳ו ש א‬
ПЕРЕНОСИТ ЛИ180, ОНИ НАХОДЯТСЯ
НА НЕМ ИЛИ ОН НАХОДИТСЯ НА
НИХ181.

М ИШ НА 7 .................................. _ ‫מ שנ ה ז‬
[Ч е л о в е к ], к о т о р ы й п р и к а с а е т с я ‫ה טג ע‬
К ИСТЕЧЕНИЮ ЗАВА, ИЛИ К ЕГО , ‫ ו מ ־ ק ו‬,‫ב‬-‫ קולז‬n i n
СЛЮНЕ, ‫ ו ב מ י מ י‬,‫ן ש כ ב ת ז ך עו‬
ИЛИ К ЕГО СЕМЕНИ, ИЛИ К ЕГО
,‫ ו ב ך ם הנ ך ה‬,‫ת ליו‬
МОЧЕ,
,‫מ כז מ א שנ ל ם‬
ИЛИ К КРОВИ ниды ,—
ОСКВЕРНЯЕТ ДВА . ‫ח ד‬T ‫א‬V ‫ ס ל‬1‫ו פ‬
И ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМ ОДНО182.

178 Все перечисленное — источник скверны. Чистый человек на время прикосновения стано-
вится источником скверны. То, к чему он прикасается, становится первым по скверне, кото-
рое, в свою очередь, превращает съестное во второе по скверне, а оно делает труму осквер-
ненной, но далее скверна не передается.
179 Когда человек прекратит к ним прикасаться, он станет первым по скверне. Первый по сквер-
не превращает съестное во второе по скверне, а оно делает труму третьей по скверне, то
есть негодной, и есть ее запрещено.
180 Перемещает, даже не прикасаясь непосредственно к источнику скверны.
181 Даже если в этот момент не перемещает и не прикасается.
182 Все перечисленное — источник скверны. Чистый на время прикосновения также становит-
ся источником скверны. То, к чему он прикасается, становится первым по скверне, которое,
К о гд а о т о й д е т , ,‫פ ך ש‬
ОСКВЕРНЯЕТ ОДНО ,‫מ ט מ א א ח ד‬
И ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМ ОДНО183. . ‫פוסל א ח ד‬-‫ו‬
И НЕВАЖНО — ПРИКАСАЕТСЯ
‫א ח ד ה טג ע‬
ИЛИ ПЕРЕНОСИТ184.
.‫ן א ח ד ה מ סי ט‬
Ра б б и Эл и э з е р г о в о р и т :
ТАКЖЕ И ТОТ, КТО ЭТО :‫ך בי א ל ע ז ר א װז ר‬
НЕСЕТ185. .‫א ף הנו ש א‬

М ИШ НА 8 _____ ‫מ ש נ ה ח‬
[Ч е л о в е к ], н а к о т о р о м ,‫ה ט ש א א ת ה מ ך כ ב‬
[ н а х о д и т с я ] с е д л о 186, ,‫ן ה נ ש א ע ל ױ‬
ИЛИ КОТОРЫЙ НАХОДИТСЯ НА НЕМ, ‫י‬1‫ו ה מ ס י ט‬
ИЛИ КОТОРЫЙ ЕГО ПЕРЕДВИГАЕТ187, —
,‫מ ט מ א ש ני ם‬
ОСКВЕРНЯЕТ ДВА И
.‫ו פו ס ל א ח ד‬
ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМ ОДНО188.
К о гд а о т о й д е т , ,‫פ ר ש‬
ОСКВЕРНЯЕТ ОДНО И ,‫מ ט מ א א ח ד‬

в свою очередь, превращает съестное во второе по скверне, в свою очередь, оно делает тру-
му оскверненной, но далее скверна не передается.
183 Когда человек прекратит к ним прикасаться, он станет первым по скверне. Первый по сквер-
не превращает съестное во второе по скверне, а оно, в свою очередь, делает труму третьей
по скверне, то есть негодной, и есть ее запрещено.
184 Переносит, даже не прикасаясь непосредственно к источнику скверны.
185 Рабби Элиэзер считает, что если человек держит перечисленное, не прикасаясь к нему, но
не перемещает, он все равно становится оскверненным. Бертиноро вслед за Вавилонским
Талмудом утверждает, что правильная версия: “при условии, что он это несет”. То есть если
человек передвигает что-либо из перечисленного, не поднимая это (например, посредством
посоха), он остается чистым. Оскверняется он только в случае, если несет это, например, на
подносе.
186 Седло, оскверненное скверной основы. “И всякое сиденье, на котором сидит верхом имею-
щий истечение, нечисто” (Ваикра, 15:9)• По мнению Тосафот и Рамбама, имеется в виду лю-
бой предмет, предназначенный для того, чтобы сидеть на нем верхом. По мнению Раши (ко-
торое разделяет Бертиноро), это ленчик седла (деревянная основа), то есть не те части седла,
на которых сидят, а те, на которые опираются.
187 Важно знать, что седло не оскверняет прикосновением, но только переносом.
188 Седло — источник скверны. Чистый на время перемещения седла становится источником
скверны. То, к чему он прикасается, становится первым по скверне, которое, в свою оче-
редь, превращает съестное во второе по скверне, а оно делает труму оскверненной, но далее
скверна не передается.
ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМ ОДНО189. ) . ‫ ס ל א ח ד‬1‫ו פ‬
ЕСЛИ ПЕРЕНОСИТ ПАДАЛЬ190 ИЛИ ( ,‫ה ט ש א א ת הנ ב ל ה‬
ОЧИЩАЮЩИЕ ВОДЫ, КОТОРЫХ ) ‫ו א ת מי ח ט א ת‬
ХВАТАЕТ НА КРОПЛЕНИЕ191, — (
,‫ש י ש ב ה ן כ ד י הז־יה‬
ОСКВЕРНЯЕТ ДВА S
,‫מ ט מ א ש ני ם‬
И ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМ ОДНО192. )
Когда о т о й д е т , \ . ‫ ס ל א ח ד‬1‫ו פ‬
ОСКВЕРНЯЕТ ОДНО И ) ‫פ ך שי‬
ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМ ОДНО193. ( ‫מ ט מ א א ח די‬
! . ‫ ס ל א ח ד‬1‫ו פ‬

м иш на 9 ‫מ שנ ה ט‬
Если [ н е к т о ] ест п а д а л ь ч и с т о й ) ,‫ ף ה ט ה ה ־‬1‫ה א ח ב ל מ נ ב ל ת ע‬
птицы194, ) ,‫ן הי א ב בי ת ה ב לי ע ה‬
ТО, КОГДА ОНА В ГЛОТКЕ, ( ,‫מ כז מ א שנ ל ם‬
ОСКВЕРНЯЕТ д в а ‫ו‬
.‫ו פו ס ל א ח ד‬
И ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМ ОДНО195. /

189 Когда человек прекратит перемещаться вместе с седлом, он станет первым по скверне. Пер-
вый по скверне превращает съестное во второе по скверне, а оно, в свою очередь, делает
труму третьей по скверне, то есть негодной, и есть ее запрещено.
190 Речь идет о переносе без непосредственного прикосновения. Не просто держит, а именно
перемещает, потому что падаль оскверняет прикосновением и переносом.
191 Вода, в которой разводят пепел красной коровы для очищения от скверны смерти (см. Бе-
мидбар, 10:17). Если такой воды достаточно для кропления, то она оскверняет и того, кто к
ней прикоснулся, и того, кто ее нес. В любом случае очистительная вода оскверняет, толь-
ко когда ее несут или прикасаются к ней не для кропления. Количество “достаточное для
кропления” определяется как “чтобы можно было окунуть туда стебель майорана” (Мишна,
Пара, 12:5).
192 Чистый человек на время переноса падали или очистительной воды становится источником
скверны. То, к чему он прикасается, становится первым по скверне, в свою очередь превра-
щая съестное во второе по скверне, а оно делает труму оскверненной, но далее скверна не
передается.
193 Когда человек прекратит передвигать падаль или очистительную воду, он станет первым по
скверне. Первый по скверне превращает съестное во второе по скверне, а оно, в свою оче-
редь, делает труму третьей по скверне, то есть негодной, и есть ее запрещено.
194 Падаль птицы, дозволенной евреям в пищу. Падаль запрещенной птицы не оскверняет вовсе.
195 Когда человек ест “с маслину” падали чистой птицы, то в момент, когда кусок находится в
глотке (не во рту и не в желудке!), человек оскверняет утварь как источник скверны, делая
то, к чему прикасается, первым по скверне; оно, в свою очередь, превращает съестное во
второе по скверне, которое делает труму оскверненной, но далее скверна не передается.
Если ЗАСУНУЛ ГОЛОВУ106 ; iw tn ‫ה כני ס‬
В ПРОСТРАНСТВО ПЕЧИ — С ,‫ל אוי ר ה תנו ר‬
{ ч и с т }197И ПЕЧЬ ЧИСТА198. ) ‫ ו ט ה ו ר ה ת נ ו ת‬,‫ט ה ה ־‬
Когда п р о г л о т и т ее и л и <j
,‫ה קי א ה או ב ל ע ה‬
ВЫПЛЮНЕТ, \
,‫מ ט מ א א ח ד‬
ОСКВЕРНЯЕТ ОДНО /
И ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМ ОДНО199. ( .‫ו פו ס ל א ח ד‬
Пока о н а во рту и д о т о г о , ) ‫מ ען ה ה לתחל פ ױ‬
КАК ЕЕ ПРОГЛОТИТ, — ( ,‫ע ד ש ל א ל ב ל ט ג ה‬
ч и с т 200. ‫ן‬ .‫ט ה װ־‬

миш на ю ‫מ שנ ה י‬
Тот, КТО ПРИКАСАЕТСЯ К [ТРУПУ] ) ‫ה ^ ג ע ב ש ך ץי‬
ОСКВЕРНЯЮЩЕЙ ТВАРИ201, ( ,‫ו ב ש כ ב ת ז ך ע‬
К ПРОЛИТОМУ СЕМЕНИ202, \ ‫ו ב ט מ א מ תי‬
К ОСКВЕРНИВШЕМУСЯ ЧЕРЕЗ )
‫ובמצךע‬
МЕРТВОГО203, (
,‫פ תל‬т‫ס‬. ‫מ י‬...
‫בי‬
К СТРАДАВШЕМУ ЦАРААТ В ДНИ )
ОТСЧЕТА [СЕМИ]204, )

196 Засунул голову в печь, когда падаль чистой птицы была в глотке.
197 В рукописи Кауфмана этого слова не было, оно приписано на полях другим почерком. Вер-
сию без слова {чисто} считает основной большинство комментаторов. Те, кто хочет сохра-
нить другой вариант, утверждают, что речь идет даже о случае, когда падаль птицы находит-
ся во рту, но еще не в глотке, а в это время человек чист, как сказано ниже.
198 Хотя печь оскверняется через пространство, все же человек с падалью чистой птицы в глотке не
оскверняет утварь, которую нельзя очистить окунанием в воды микве (например, глиняную).
199 После того как падаль проглочена, человек становится первым по скверне, делая осквернен-
ные им продукты вторыми по скверне.
200 По закону Торы (Ваикра, 17:15), падаль чистой птицы оскверняет только в момент, когда ее
едят, но не до и после этого. Мудрецы сделали вывод, что это короткий момент, когда кусок
находится именно в глотке.
201 Ваикра, 11:29-30. Восемь тварей, трупы которых являются источником скверны.
202 Ваикра, 15:16: “И мужчина, у которого случится излияние семени, пусть омоет все тело свое
водою, и будет нечист до вечера”.
203 Мишна обсуждает не мертвое тело и не того, кто к нему прикоснулся, а дотронувшегося до
“прикоснувшегося к трупу”. Сам труп— источник источников скверны. Человек, прикоснув-
шийся к трупу, становится источником скверны, делая людей, до которых дотронется, пер-
выми по скверне.
204 Здесь речь идет о человеке, которого священник уже признал излечившимся. После этого
страдавший цараат уже принес в жертву двух птиц и прошел кропление. Теперь он должен
К ОЧИЩАЮЩИМ ВОДАМ, ‫ו ב מי ח ט א ת‬
КОТОРЫХ НЕ ХВАТАЕТ НА , ‫ש אין ב הן כ די ה ד ה‬
КРОПЛЕНИЕ*205, ,‫ו בן ב ל ה ו ב מ ך כ ב‬
К ПАДАЛИ206 ИЛИ К СЕДЛУ207, —
,‫מ ט מ א א ח ד‬
ОСКВЕРНЯЕТ ОДНО И
. ‫ח ד‬Т ‫א‬V ‫ו ט י ס ל‬
ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМ ОДНО208.
П ра ви л о та к о в о : :‫ז ה ה כ ל ל‬
ТО, ЧТО ПРИКАСАЕТСЯ ‫כל ה טג ע ב א ח ד מ כ ל‬
К ИСТОЧНИКАМ ,‫א בו ת ה ט מ או ת ש ב תו ך ה‬
СКВЕРНЫ, УКАЗАННЫМ В ТОРЕ, ‫?ן ט מ א א ח די‬
ОСКВЕРНЯЕТ ОДНО ‫ו ש*סל א ח די‬
И ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМ ОДНО209,
.‫ח ו ץ מן ה א ך ן‬
ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ЧЕЛОВЕКА210.
,‫פ ר ש‬
НО КОГДА ОН ОТОЙДЕТ,
‫מ ט מ א א ח די‬
ОСКВЕРНЯЕТ ОДНО
И ДЕЛАЕТ НЕГОДНЫМ ОДНО. .‫ו פו ס ל א ח ד‬

миш на и — .
................................. ..................... ‫מ ש נ ה י א‬
Тот, У КОГО БЫЛО ИСТЕЧЕНИЕ ) ,*‫(־*״‬£ ‫בעל‬
СЕМЕНИ211, )

провести еще семь дней “вне шатра своего”. В этот период мецора оскверняет как источник
скверны СВаикра, 14:3-10), а на восьмой день приносит жертвы и становится чист.
205 Вода, в которой разводят пепел красной коровы для очищения от скверны смерти (см. Бе-
мидбар, 10:17). Если такой воды достаточно для кропления, то она оскверняет и того, кто к
ней прикоснулся, и того, кто ее нес (см. мишну 5:8). Если воды недостаточно для кропления,
то она оскверняет только при прикосновении, но не при переносе. В любом случае очисти-
тельная вода оскверняет, только когда ее несут или прикасаются к ней не для кропления.
206 “И когда падет какой-либо скот, который идет вам в пищу, то прикоснувшийся к трупу его
нечист будет до вечера... И кто съест что-нибудь из трупа его... и носивший труп его... не-
чист будет до вечера” СВаикра, 11:39-40).
207 К седлу, оскверненному скверной основы (см. мишну 5:8). И в случае с падалью, и в случае с
седлом речь идет именно о прикосновении, но не о переносе.
208 Во всех этих случаях осквернение прикасающегося и того, кто уже прекратил прикасаться,
происходит одинаково: первый по скверне делает оскверненные им продукты вторыми по
скверне, а они оскверняют труму, делая ее негодной, но далее скверна не передается.
209 То есть все предметы утвари и продукты при прикосновении с источником скверны стано-
вятся первыми по скверне.
2ю Вмишнайот i и 6-8 перечислены случаи, когда человек в момент прикосновения к источни-
ку скверны сам становится источником скверны.
2н В результате полового акта или поллюции.
ПОДОБЕН ПРИКОСНУВШЕМУСЯ ‫ב מג ע‬
К ОСКВЕРНЯЮЩЕЙ ТВАРИ212.
‫ש חי‬
Овладевший [женщиной ‫ו בו ע ל‬
в период] н и д а 213 подобен ,7 ‫ד ה‬т‫•נ‬
ОСКВЕРНИВШЕМУСЯ ЧЕРЕЗ
, ‫ב כז מ א מ ת‬
МЕРТВОГО214,
НО ЗАКОН ОБ ОВЛАДЕВШЕМ ‫א ל א ש ח מו ר‬
[женщиной ‫מ מנו ו מ ע ל‬
в период] н и д а суровее ‫נךהי‬
этого [закона о мертвом] , ‫ש ה ו א ?ן ט מ א‬
ПОСКОЛЬКУ ОН ОСКВЕРНЯЕТ то, ‫מ ש פ ב ו מיו ש ב‬
НА ЧЕМ ЛЕЖАТ ИЛИ СИДЯТ,
,‫ב ט מ א ה ק ל ה‬
ЛЕГКОЙ СКВЕРНОЙ,
‫ל ט מ א א כ לין‬
А ИМЕННО [ПОДСТИЛКИ]
.‫ו מ ש ק י ן‬
ОСКВЕРНЯЮТ
СЪЕДОБНОЕ И НАПИТКИ215.

М И Ш Н А 12 _ ‫מ שנ ה יב‬
Вот ТЕ, КТО ДЕЛАЕТ ТРУМУ ‫ ס לי ז‬1‫א ל ו פ‬
негодной216: :‫א ת הונ ת מ ה‬
ТОТ, КТО ЕСТ ПИЩУ ПЕРВУЮ , ‫ה אוי כ ל אוכל ך א ש ק‬
ПО СКВЕРНЕ,
,‫ו ה א ו כ ל א כ ל שני‬
ТОТ, КТО ЕСТ ПИЩУ ВТОРУЮ по
СКВЕРНЕ,

212 Само семя, пока оно влажное, — источник скверны. Сам мужчина оскверняется от семе-
ни, становясь первым по скверне (оскверняя только продукты и напитки), а не источником
скверны, так же как и тот, кто прикоснулся к трупу одной из оскверняющих тварей (см. Ваи-
кра, 11:29-30).
213 Как сказано (Ваикра, 15:24): “А если ляжет с нею мужчина так, что месячное истечение ее
будет на нем, то он нечист будет семь дней, и всякая постель, на которую он ляжет, будет
нечиста”.
214 Человек, прикоснувшийся к трупу, становится источником семидневной скверны.
215 Сколько бы ни было подстилок под овладевшим женщиной в период нида, все они становят-
ся первыми по скверне, оскверняя еду и напитки. Тот же, кто осквернился скверной смерти,
оскверняет верхнюю подстилку, делая ее также источником скверны, но вторая подстилка
уже будет первой по скверне, а третья не осквернится вовсе.
216 Приводится список тех, кто является вторыми по скверне и своим прикосновением осквер-
няет труму, которая не передает скверну далее.
ТОТ, КТО ПЬЕТ ОСКВЕРНЕННЫЕ ,‫ן ה שו ת ה מ ש קין ט מ אין‬
напитки; ‫ ו ך בן‬1‫ן ה ב א ר א ש‬
ТОТ, КТО ГОЛОВОЙ И БОЛЬШЕЙ ,‫ב מי ם ש או בין‬
ЧАСТЬЮ ТЕЛА
‫ו ט הו ר שנ פ לו‬
ВОШЕЛ В НАЧЕРПАННУЮ ВОДУ,
‫ע ל ר א שו ו ע ל תי ו‬
ИЛИ ЧИСТЫЙ, КОТОРОМУ НА ГОЛОВУ
И БОЛЬШУЮ ЧАСТЬ ТЕЛА ВЫЛИЛОСЬ , ‫ש ל ש ת לגין מ י ם ש א ו ב י ן‬
ТРИ ЛОГА217 н а ч е р п а н н о й воды218; ,‫ ו כז בו ל יו ם‬,‫ ו הי ךי ם‬,‫ו ה ס פ ר‬
[ с в я щ е н н ы е ] с в и т к и 219, р у к и 220, ‫ו ה א כ לין ו ה כ לי ס‬
ОКУНУВШИЙСЯ ДНЕМ221, СЪЕСТНОЕ .‫ש ג ט מ א ו ב מ ש קין‬
И УТВАРЬ, ‫ס ל י ק מ ס כ ת ז בי ם‬
ОСКВЕРНЕННЫЕ ЖИДКОСТЬЮ222.

ЗАВЕРШЕН
ТРАКТАТ ЗАВИМ

217 Около i литра.


218 Это отдельное постановление мудрецов. Оно нужно для того, чтобы человек не считал, что
ванна или душ могут заменить микву (см. ВТ, Шабат, 14а).
219 Согласно постановлению мудрецов, свитки Писания оскверняют тружу. Это нужно для того,
чтобы люди не хранили священные свитки рядом с пищевыми продуктами (см. Мишна, Яда-
им, 3:2).
220 Неомытые руки даже ритуально чистого человека являются вторыми по скверне (см. Мишна,
Ядаим, 3:2).
221 Оскверненный, который уже окунулся в микву, но еще не дождался захода солнца. Если все
остальные предметы и люди в данном списке делают труму негодной в силу постановления
мудрецов, окунувшийся днем оскверняет труму по закону Торы (см. Ваикра, 22:7 и Мишна,
Келим, 1:5).
222 Даже если жидкость осквернилась от второго по скверне, она в силу постановления мудре-
цов становится первой по скверне, превращая съестное и утварь во второе по скверне, а они,
в свою очередь, делают труму негодной.
ТРАКТАТ ТВУЛЬ ЙОМ
.... ‫ מסכת טבול ױם‬... ‫־־־‬

■‫ו‬ i П РЕДИ СЛО ВИ Е ..........—


В случае осквернения однодневной скверной человек должен окунуться в
м и кву или окунуть утварь днем; окончательное же очищение наступает толь-
ко после захода солнца в тот же день, в соответствии со сказанным (В а и к р а ,
22:7): “Акогда зайдет солнце и он очистится, тогда может он есть из святынь”.
ВМ иш не статус утвари или человека в период между окунанием вм и к в у и за-
ходом солнца называется т вулъ йом (буквально: “окунувшийся днем”). Этот
термин используется для обозначения как статуса предмета или человека,
так и самого предмета или человека. В зависимости от контекста мы пере-
водим этот термин как “в день окунания”, “окунувшийся днем” или “пока не
наступит вечер”.
Окунувшийся днем человек или окунутый предмет немедленно становит-
ся чистым в отношении будничной пищи и второй десятины. Это означает,
что в день окунания еще до наступления темноты человеку дозволено гото-
вить будничную пищу для тех, кто соблюдает законы чистоты на уровне, при-
нятом в “товариществе” мудрецов (х а в е р и м ), а также иметь дело со второй
десятиной. Однако святыни, а также т р у м у такому человеку есть запрещено
до наступления темноты. Именно этот закон имеется в виду в самом начале
М и ш ны (Б р а х о т , 1:1), когда говорится, что вечеромШ м а читают “...с момен-
та, когда потомки Агарона начинают есть подношения (т р у м у )”, — то есть
потомки Агарона еще днем окунулись в м и к в у , дождались захода солнца и
только после этого получили право есть т р ум у.
Хотя в день окунания можно есть вторую десятину, человек остается риту-
ально нечистым, ведь сказано, что тот, кто прикоснется к источникам сквер-
ны, “нечист будет до вечера” (В а и к р а , 22:6). Все же закон относительно чело-
века в день окунания облегчен по сравнению с другими законами скверны.
Это касается и законов, действующих только в силу постановления мудре-
цов. А именно: окунувшийся днем человек или окунутый предмет считают-
ся вторыми по скверне. Это означает, что, прикоснувшись к т р ум е в день
окунания, человек делает ее третьей по скверне. Такая т р у м а , будучи сама
по себе негодной, ничего не оскверняет. Согласно общему правилу, второе
по скверне делает святыни третьими по скверне, и они оскверняют другие
святыни, делая их четвертыми по скверне. Для предметов и человека в день
окунания сделано исключение, и они делают святыни лишь четвертыми по
скверне, то есть дальше скверна не передается. Второе исключение состоит
в том, что обычно жидкости при соприкосновении с оскверненным челове-
ком или предметом становятся первыми по скверне; однако в день окунания
в случае прикосновения к скверне жидкости становятся негодными для т р у -
м ы , но не первыми по скверне, то есть сами ничего не оскверняют.
Трактат Т вул ь й о м посвящен преимущественно таким ситуациям, в кото-
рых закон о предмете или человеке в день окунания мягче других постанов-
лений, касающихся скверны.

‫א‬
ГЛАВА I
МИШНА I _ ‫מ שנ ה א‬
[Если н е к т о ] с о б и р а е т ‫הקןכגס חלות‬
ЛЕПЕШКИ ДАРА ,‫ להפךיש‬run ‫על‬
С ТЕМ, ЧТОБЫ ПОТОМ ИХ ,‫ונשבו‬
РАЗДЕЛИТЬ1,
:‫־‬ini» ‫בית שפוי‬
НО ОНИ СЛИПЛИСЬ2 ДРУГ
С ДРУГОМ,—
‫חבור‬
дом Ш а м а я г о в о р и т : .‫בכזבול יום‬
они [ к а к б ы ] о б ъ е д и н е н ы :in i » ‫בית הלל‬
ДЛЯ ОКУНУВШЕГОСЯ ДНЕМ3. ‫אינן חבוה‬
Дом Ги л е л я г о в о р и т :
НЕ ОБЪЕДИНЕНЫ4.

Хозяева отделили от теста лепешки дара (см. Бемидбар, 15:18-21). Законы чистоты лепешки
дара (хала) совпадают с законами чистоты трумы. Потомок Агарона обошел нескольких хо-
зяев и забрал у них тесто для лепешки дара. Дома же он собрался эти лепешки разделить и
испечь по отдельности.
Буквально “укусили”, “вцепились”. Края слиплись настолько, что при разделении часть теста
из одного куска непременно останется на другом.
То есть пока не зашло солнце, окунувшийся в тот день человек делает все слипшиеся лепеш-
ки дара негодными, хотя прикоснулся только к одной из них.
Осквернилась только та лепешка, к которой окунувшийся в тот день прикоснулся.
Сл и п ш и ес я друг с дру го м ,1‫ ב ז‬it ‫מ ק ך צ װ ז ט ש מ ת‬
куски ТЕСТА, ‫ו כ כ ךין נ ו ש כין ז ה ב ז ה י‬
СЛИПШИЕСЯ ДРУГ С ДРУГОМ ‫ה אן פ ה ח מי ט ה‬
буханки;
,‫ע ל ג ב י וז מי כז ה‬
ТОНКАЯ ЛЕПЕШКА, КОТОРУЮ
,‫ע ד ש ל א ק ך מו ב תנו ר‬
ПЕКУТ
НА ДРУГОЙ ТОНКОЙ ЛЕПЕШКЕ , ‫ ל י ת ש ל מ י ם ה מ ח ל ח ל ת‬1‫ו ק‬
ДО ТОГО, ‫ו ך ת ו ח ו ת ג ךי ס י ן‬
КАК В ПЕЧИ НА НИХ ОБРАЗОВАЛАСЬ ,‫ש ל פו ל ך א ש ת ה‬
к о р о ч к а 5; . ‫ו ך ת ו ח װ ז יין ח ך ש‬
ПЕНА, СКОПИВШАЯСЯ :‫ך בי י ה ו ך ה איו מ ר‬
НА КИПЯЩЕЙ ВОДЕ6;
.‫א ף ש ל א ךז‬
ПЕРВАЯ ПЕНА
:‫בי ת ש מי או ^ ךי ם‬
ПРИ ПРИГОТОВЛЕНИИ
.‫ךז בו ר ב ?ז בו ל יו ם‬
ДРОБЛЕНЫХ БОБОВ7;
ПЕНА8 НА МОЛОДОМ ВИНЕ9, : ‫ מ ךי ם‬1‫ב י ת ה ל ל א‬
А РАББИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ! ‫א י נ ו ךז בו ה‬
ТАКЖЕ [ПЕНА] НА РИСЕ,— ‫ ךין ב ש א ר‬1‫מ‬
дом Ш ам ая го в о ри т : ,т ‫מ א ו ת‬7 ‫ט‬: ‫פ ל ־ה‬т
ОНИ СОЕДИНЕНЫ . ‫ בין ח מ ו ת ת‬, ‫בין ק א ת‬
ДЛЯ ОКУНУВШЕГОСЯ ДНЕМ10,
дом Ги л е л я г о в о р и т :
НЕ СОЕДИНЕНЫ.
Но ОНИ СОГЛАШАЮТСЯ
В ОТНОШЕНИИ
ОСТАЛЬНЫХ ТИПОВ СКВЕРНЫ,
КАК ЛЕГКИХ,
ТАК И ТЯЖЕЛЫХ11.

5 Эти лепешки придется впоследствии разделить, чтобы каждая из них пропеклась.


6 Над густой похлебкой пена часто поднимается и образует как бы отдельный слой, отделен-
ный от похлебки пустым пространством, при этом касаясь жидкости только по краям.
7 Пока бобы не разварились, вода в котле еще не считается бульоном.
8 В оригинале ретиха, в Миите это слово обозначает любую пену, не обязательно образовав-
шуюся при кипячении (см. Арух).
9 Во всех перечисленных случаях речь идет о продуктах трумы.
ю То есть до захода солнца прикосновение окунувшегося в микву к части продукта оскверняет
весь продукт.
и “Тяжелым” называется источник скверны, а “легким”— первый по скверне. Дом Гилеля счи-
тает, что относительно окунувшегося в микву закон облегчен.
М ИШ Н А 2 _ _ ‫מ שנ ה ב‬
Л епеш ки дара , собранн ы е с тем , ‫ה מ כנ ס ח לו ת‬
чтобы потом и х н е р а з д е л я т ь 12; ,‫ע ל מ נ ת ש ל א ל ה פ ךי ש‬
ТО Н К А Я ЛЕПЕШ КА, которую пекут
‫ו ה או פ ה ח מי ט ה‬
НА ДРУ ГО Й ТО Н К О Й ЛЕПЕШ КЕ,
,‫ע ל ג בי ח מי ט ה‬
И В П ЕЧИ НА Н И Х О БРАЗОВАЛ АСЬ
,‫מ ש כן ך מו ב ת נו ר‬
корочка 13;
,‫ו קו לי ת ש ל מי ם עו אינ ה מ ח ל ח ל ת‬
П ЕН А , НЕ СТОЯЩ АЯ Н А Д КИП ЯЩ ЕЙ
водой14; ‫ו ך תו חו ת ג ךי סין‬

ВТОРАЯ ПЕНА П РИ П РИ ГО Т О В Л Е Н И И ,‫ש ל פ ו ל שני ה‬


ДРО БЛ ЕН Ы Х Б О Б О В 15; , ‫װ ־ ת װ ז ו ת יין י ש ן‬
ПЕНА Н А СТАРОМ В И Н Е 16, ,‫ו ש ל ש מן ל ש ל ם‬
ЛЮ БАЯ ПЕНА НА М АСЛЕ,
,‫ו ש ל ע ך שיז‬
ПЕНА НА Ч Е Ч ЕВ И Ц Е17,
:‫ך ב י י ה ח ־ ה איו מו־‬
А РАББИ Й ЕГУ ДА ГОВОРИТ*.
,‫א ף ש ל טו פ ח‬
ТАКЖ Е [П Е Н А ] Н А Ч И Н Е 18, —
‫ט מ אין‬
[все они] оскверняются тем,
КТО ОКУНУЛСЯ Д Н Е М , ,‫ב כז בו ל מ ם‬

И УЖ ТЕМ БОЛЕЕ — ЛЮ БОЙ ‫ו אין צ ךיןי ל ו מ ר‬


[другой] скверной19. .‫ב כ ל ה ט מ או ת‬

миш на з ... .............................................................. ‫מ שנ ה ג‬


Вы ступ на буханке хлеба , ‫ן‬ ‫מסמר‬

12 Хозяева отделили от теста лепешки дара (см. Бемидбар, 15:18-21). Законы чистоты лепешки дара
(хала) совпадают с законами чистоты трумы. Потомок Агарона обошел нескольких хозяев, за-
брал у них тесто для лепешки дара, соединил в единый кусок теста и собрался испечь их вместе.
13 То есть несколько лепешек испекли как единый многослойный хлеб.
14 То есть пена и похлебка образуют единое целое.
15 Первую пену сняли и выкинули, бобы размягчились, и вода над ними уже считается бульоном.
16 Под “старым вином” в античное время и в средние века подразумевалось вино старше трид-
цати или сорока дней, но отнюдь не вино прошлых лет. Здесь же имеется в виду, что пена на
“старом вине” имеет тот же вкус, что и само вино.
17 Во всех перечисленных случаях имеются в виду продукты трумы.
18 Чина посевная (Lathyrus sativus) и чина нутовая (Lathyrus cicera) — разновидности бобовых.
19 То есть все перечисленное образует единое целое с основным продуктом, и прикосновение к
части оскверняет все блюдо.
П О ДО Б Н Ы Й ГВ О ЗД И К У 20; ‫ש א ח ר ה כ כ רי‬
м аленькая крупица соли; ,‫וגךגר מל ח לןטן‬
ГОРЕЛАЯ Ч АСТЬ, М ЕНЬШ АЯ,
‫ו ה ח ך חו ר‬
ЧЕМ с [т о л щ ину ] пальца 21,
,‫פ חו ת מכ א ^ב ע‬
А РАББИ Й О С Е ГО ВО РИ Т!
п о ж ‫ךבי יוסה‬
ЛЮ БОЙ [толщины], ЕСЛИ
СЪЕДАЮ Т ЕЕ ВМ ЕСТЕ
‫כל עוהוא‬
С Х ЛЕБОМ 22, — ,‫נ א כ ל עמו‬
ОСКВЕРНЯЮ ТСЯ ТЕМ , КТО ОКУНУЛ- ,‫טמאין ב ט בו ל מם‬
СЯ Д Н Е М , ‫ןאין צח־ך א מ ר‬
И УЖ ТЕМ БОЛЕЕ — ЛЮ БОЙ .‫ב כ ל הטמאיות‬
[Д Р У Г О Й ] С К ВЕРН О Й 23.

М ИШ Н А 4 ‫מ שנ ה ד‬
Кам еш ек в буханке хлебе, ‫צרור ש ב כ כ ר‬
Т 7 • ‫ ־‬V

БОЛЬШ АЯ К РУ П И ЦА С О Л И , Л Ю П И Н 24, ,‫ל ח הגז־ול‬£ ‫וגךגר‬


ГОРЕЛАЯ ЧАСТЬ, БОЛ ЬШ АЯ,
‫ ו ה ח ך חו ר‬,‫ו ה תך מו ס‬
ЧЕМ с [т о л щ ину ] пальца ,
,‫;תר מ כ א צ ב ע‬
А РАББИ Й О С Е ГО ВО РИ Т:
:‫ךבי יוסה אומר‬
ЛЮ БОЙ [толщины], ЕСЛИ ЕЕ
НЕ СЪЕДАЮ Т ВМ ЕСТЕ
‫כל שאינו‬
С Х Л ЕБО М 25, — ,‫נ א כל עמו‬
ОСТАЮ ТСЯ Ч И С ТЫ М И ДА Ж Е ‫טהירין‬
[В СЛУЧАЕ ,‫ב א ב ה ט מ א ה‬
прикосновения ] источника
‫ואין צורןד‬
СКВЕРНЫ ,
И УЖ ТЕМ Б О Л Е Е — [ в СЛУЧАЕ
ПРИКОСНОВЕНИЯ]

20 Речь идет о труме; некоторые хозяева делают на буханке приметные детали, чтобы хлеб
трумы отличался от будничного хлеба.
21 “Толщина пальца”— мера, равная 2 см.
22 То есть горелую часть хлеба не надо измерять.
23 Все перечисленное следует считать единым целым с основным продуктом, и прикосновение
к части является прикосновением ко всему предмету.
24 Lupinus termis — люпин, волчий боб — род растений семейства бобовых, широко употре-
блялся в пищу. Его горькие зерна в сыром виде не годятся в пищу даже скоту. Чтобы сделать
их съедобными, необходимо прокипятить в нескольких водах.
25 То есть горелую часть хлеба не надо измерять.
ОКУНУВШ ЕГОСЯ ) ‫אמר‬
Д Н Е М 26. ‫ן‬ .o r ‫בטבול‬

М ИШ Н А 5 ‫ו‬ ■‫מ ש נ ה ה‬
[ З е р н ы ш к и ] 2627 я ч м е н я и п о л б ы 28, ,‫השעװ*ה ןה םסמ ת‬
КОГДА О Н И НЕ ОЧИЩ ЕНЫ ОТ ,‫בזמן שאינן קלופין‬
ш е л у х и 29;
.‫התװז והחלתית והאלום‬
Л Ю Т И К И 30, АСАФ ЕТИДА31, ЛЕ БЕ ДА ,
:*‫־‬юж ‫ךבי יהוךה‬
а рабби Й е гу д а го вори т:
,‫אף אפונים שחװײם‬
ТАКЖЕ И Ч ЕРН Ы Й ГО РО Х ,—
ОСТАЮТСЯ ЧИСТЫ М И ДАЖ Е
,‫טהוךין באב הטמאה‬
[В СЛУЧАЕ ‫ואין צךיןז א מ ר‬
прикосно вения] источника .‫בטבול װם‬
С К ВЕРН Ы , ‫ךבךי ךבי מאית‬
НЕ ГОВОРЯ УЖЕ ОБ ОКУНУВШ ЕМ СЯ :‫וחכמים אס־ײם‬
Д Н Е М ,—
‫טהוךין‬
СЛОВА РАББИ М Е И Р А 32.
‫בטבול י'וםי‬
М удрецы го ворят:
ОСТАЮ ТСЯ ЧИ С ТЫ М И [ в СЛУЧАЕ
‫וכזמאין בכל‬
п р и к о с н о в е н и я ] окунувш егося
.‫הטמאות‬
ДНЕМ ,‫השעוךה והכסמת‬
И О СКВЕРНЯЮ ТСЯ ОСТАЛЬНЫ М И
ТИ П А М И С К ВЕРН Ы 33.
[З ерн ы ш ки ] ячм ен я и полбы

26 Все перечисленное не образует единого целого с основным продуктом, и прикосновение к


меньшей части не считается прикосновением ко всему предмету.
27 Мишна продолжает предыдущую. Все перечисленное прилипло к хлебу трумы, и рассматри-
вается вопрос, оскверняется ли весь хлеб от прикосновения к прилипшим предметам.
28 Она же пшеница-двузернянка, персидская пшеница (triticum dicoccum).
29 Люди не едят ни ячмень, ни полбу, если их не очистили от шелухи.
30 В оригинале тиа, перевод дан по комментарию Арух. Рамбам пишет, что это корни асафети-
ды, упомянутой дальше.
31 Асафетида (Ferula assa-foetida L.) — растение, родственное сельдерею. Его смола обладает
резким чесночным запахом. Используется в медицинских целях как успокоительное, спаз-
молитическое средство, а также в качестве пищевой приправы.
32 По мнению р. Меира, все перечисленное не образует единого целого с основным продуктом,
поскольку несъедобно, и прикосновение к этим зернам не считается прикосновением ко
всему предмету.
33 Это не более чем одно из послаблений в законе о человеке в день окунания.
БЕЗ ШЕЛУХИ, ,‫ב ז מ ן ש הן ק לו פין‬
ПШЕНИЦА КАК БЕЗ ШЕЛУХИ, , ‫ בין ק ל ו פ ה‬,‫ן ה ח ט ה‬
ТАК И С ШЕЛУХОЙ, ,‫בין ש א י נ ה ק ל ו פ ה‬
ЧЕРНЫЙ ТМИН34, КУНЖУТ, ПЕРЕЦ,
.‫ן ה סן צ ח ו ה ש מ ש ם ן ה פ ל פ ל‬
а ра бби Й е гу д а го во ри т:
:‫ך בי י הו ך ה או מ ר‬
ТАКЖЕ БЕЛЫЙ ГОРОХ,—
,‫א ף ^ פוני ן ל בני ן‬
ОСКВЕРНЯЮТСЯ ОТ
[п р и к о с н о в е н и я ] ‫ט מ אין‬

ОКУНУВШЕГОСЯ ДНЕМ, ,‫ב כז בו ל יו ם‬


И УЖ ТЕМ БОЛЕЕ — ОТ ЛЮБОЙ ‫ו אין צ ךי ןי ל ו מ ר‬
[ДРУГОЙ] СКВЕРНЫ35. . ‫ ת‬1‫ב כ ל ה פ ז מ א‬

‫ב‬
ГЛАВА 2
МИШ НА I и _ ‫משנה א‬
Жидкости, ВЫХОДЯЩИЕ из ‫מ שקה‬
[ ч е л о в е к а ] 36 , ‫ ם‬1‫כ ז ב ו ל י‬
В ДЕНЬ ОКУНАНИЯ, ‫? מ ש קין ש הו א‬
ПОДОБНЫжидкостям, :‫נוג ע ב הן‬
К КОТОРЫМ
.‫א ל ו ו א ל ו אינן מ ט מי ן‬
ОН ПРИКАСАЕТСЯ,—
,‫ו ש א ר כ ל ה פ ז מ אי ן‬
И ТЕ И ДРУГИЕ НЕ ОСКВЕРНЯЮТ37.
В ОТНОШЕНИИ ОСТАЛЬНЫХ ‫בין קליז‬
ТИПОВ СКВЕРНЫ, ,‫בין ח מ ו י י ן‬
КАК ЛЕГКИХ, ТАК И ТЯЖЕЛЫХ38, ,‫ה מ ש קי ן היו צ אין מ ה ן‬
ВЫХОДЯЩИЕ ИЗ ЧЕЛОВЕКА ЖИДКОСТИ ‫כ מ ש קין ש הו א‬
ПОДОБНЫ ЖИДКОСТЯМ, К КОТОРЫМ

34 Он же нигелла (Nigella sativa).


35 Все перечисленное съедобно, а потому прикосновение к этим зернам оскверняет весь хлеб.
36 Слезы, слюна, молоко и т. п.
37 Поскольку в день окунания человек считается вторым по скверне, он не оскверняет буднич-
ных жидкостей, к которым следует отнести перечисленные в мишне. Постановление о том,
что оскверненные жидкости всегда являются первыми по скверне, не применяется к челове-
ку, окунувшемуся днем.
38 “Тяжелым” называется источник скверны, а “легким”— первый по скверне.
ОН ПРИКАСАЕТСЯ,— :‫נוג ע ב הן‬
И ТЕ И ДРУГИЕ ЯВЛЯЮТСЯ ‫א לו ו א לו‬
ПЕРВЫМИ [по СКВЕРНЕ], ,‫ת ח ל ה‬
ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ЖИДКОСТЕЙ,
‫חו ץ מן ה מ ש לן ה‬
КОТОРЫЕ ЯВЛЯЮТСЯ ИСТОЧНИКОМ
.‫ש הו א א ב ה ט מ א ה‬
СКВЕРНЫ39.

М ИШ Н А 2 .................................. ........................... . ‫מ ש נ ה ב‬
О кунувш ийся днем прикоснулся ,‫ק ד ך ה ש ה י א מ ל א ה מ ש קי ן‬
К ГОРШКУ, НАПОЛНЕННОМУ :‫ן נ ג ע ב ה ט ב ו ־ ל י׳ו ם‬
жидкостью40. ,‫א ם רױה מ ש ק ה ת ר ו מ ה‬
Если ЭТО БЫЛА жидкость .‫ ו ה ק ד ך ה ט ה װ ־ ה‬,‫ה מ ש קי ן פ סו לי ן‬
ТРУМЫ—
‫א ם הי ה מ ש ק ה ח ליןי‬
ЖИДКОСТЬ НЕГОДНА41, А ГОРШОК ЧИСТ.
/‫ה כ ל ט ה ח ־‬
Если ЖИДКОСТЬ БЫЛА БУДНИЧ-
ной— ,‫א ם ה ױ; די ם מ ס א בו ת‬

ВСЕ ЧИСТО42. .‫ה כ ל ט מ א‬


Если ЕГО РУКИ БЫЛИ НЕЧИСТЫ43, ‫ז ה ח מ ר ב ^ די ם‬
ТО ВСЕ ОСКВЕРНЕНО44. ‫מ ב ט ב ו ל װ םי‬
В ЭТОМ ЗАКОН О РУКАХ СУРОВЕЕ ‫ן ח מ ר ב ט בו ל װם‬
ЗАКОНА ОБ ОКУНУВШЕМСЯ ДНЕМ.
:]‫[ מ ב ^ די ם‬
Закон об окунувш ем ся дн ем
‫ש ס פ ק כ ז ב ו ל י׳ו ם‬
СУРОВЕЕ ЗАКОНА О РУКАХ В ТОМ,
, ‫ ס ל א ת ה ת ר ו מ ה‬1‫פ‬
ЧТО ПРИ СОМНЕНИИ НАСЧЕТ
ОКУНУВШЕГОСЯ ДНЕМ

39 Например, слюна и моча зава (см. Мишна, Завим, 5:7).


40 Окунувшийся днем прикоснулся именно к жидкости в горшке. Ясно, что если он прикоснул-
ся только к горшку, то все чисто, ведь в день окунания предмет или человек является вторым
по скверне и не оскверняет сосуды в принципе.
41 Второй по скверне делает труму третьей по скверне, то есть негодной, но не оскверняющей
то, к чему она прикоснется.
42 Второй по скверне не оскверняет будничного, поэтому такая жидкость разрешена тем, кто
ест будничную пищу на уровне чистоты, принятом в “товариществе” мудрецов.
43 То есть даже человек, окунувшийся в микву, но не дождавшийся захода солнца, должен со-
блюдать законы о чистоте рук и омыть руки из сосуда.
44 Оскверненные руки оскверняют жидкость, делая ее первой по скверне. Такая жидкость
оскверняет сосуды в силу отдельного постановления мудрецов.
ОН ДЕЛАЕТ ТРУМУ НЕГОДНОЙ45, )
а руки п ри с о м н е н и и чисты46. ‫ן‬ n in o

М ИШ Н А 3 __________ ‫מ ש נ ה ג‬
К а ш а 47 и з т р у м ы , [ а в ней] ‫של ת ת מ ה‬ ‫מקפה‬
БУДНИЧНЫЕ ЧЕСНОК И МАСЛО, « ‫ו ה ש ו ם ו ה ש מ ן ש לוז לין‬
И К ЧАСТИ ИЗ НИХ ПРИКОСНУЛСЯ ‫ןנג ע ט ב ו ל יו ם‬
ОКУНУВШИЙСЯ ДНЕМ — ‫ב מ ק צ תזי‬
ВСЕ СТАЛО НЕГОДНЫМ48.
.‫פ ס ל א ת כ לן‬
Каш а и з будничного,
‫מ ק ן ה ש ל ח לין‬
А ЧЕСНОК И МАСЛО [в НЕЙ] —
,‫ מ ן ע ו ל ת ת מ ה‬# ‫ו ה שו ם ו ה‬
ИЗ ТРУМЫ,
‫ונג ע כז בו ל מ ם‬
И К ЧАСТИ ИЗ НИХ ПРИКОСНУЛСЯ
ОКУНУВШИЙСЯ ДНЕМ — ‫ב־ מ ק צ תזי‬

ОН СДЕЛАЛ НЕГОДНЫМ ТОЛЬКО ТО, ‫ל א‬T V‫ס ל א‬- ‫פ‬T ‫ל א‬


К ЧЕМУ ПРИКОСНУЛСЯ49. ‫מקמ ש מ ג עג‬
Если ЖЕ ЧЕСНОК СОСТАВЛЯЛ ‫י ה ה ש ו ם‬T‫ה‬T ‫א ם‬
БОЛЬШУЮ ЧАСТЬ50, ,‫מ ך ביו‬
ТО СЛЕДУЮТ БОЛЬШИНСТВУ51. . ‫הו ל כין א ח ר ה מ ך ן ה‬
Ск а за л рабби Й егуда:
:‫א מ ר ך בי י הו ך ה‬
В КАКОМ СЛУЧАЕ?52
? ‫א מ תי‬
Ко г д а чеснок [л е ж и т ] одним
‫פז מן ש הן‬
КОМОМ В МИСКЕ53.
.‫גו ש ב ק ע ך ה‬

45 Если неизвестно, прикасался ли окунувшийся днем к труме, она негодна.


46 См. Мишна, Ядаим, 2:4.
47 Имеется в виду густая похлебка или жидкая каша из злаков, бобов или овощей, как правило,
с добавлением растительного масла и приправ.
48 Каша— основа блюда, а масло и чеснок— только приправы. Поэтому если некто прикоснул-
ся к приправам, это все равно, как если бы он прикоснулся к каше — все становится негод-
ным, потому что каша сделана из продуктов трумы.
49 Поскольку каша сделана из будничных продуктов, она отделяет то, что находится на другом
конце миски, от места прикосновения.
50 Чеснока было больше, чем варева.
51 Если чеснока больше, чем варева, и он взят из трумы, прикосновение к нему делает все со-
держимое миски негодным. Если же чеснок из будничного, то лишь часть, к которой он при-
коснулся, стала негодной.
52 В каком случае следуют большинству?
53 Чеснок не разрезали, а положили в миску целиком; либо, как ясно из дальнейшего, чеснок
растерли вместе с маслом и полученный соус положили в миску одним комом.

ЮЗО
Но ЕСЛИ ЕГО РАСТЕРЛИ ‫אבל אם הװז‬
И РАССЫ ПАЛ И, ,‫מפזר במדוכה‬
ТО Ч И С Т О ,
,‫טהור‬
ПОТОМ У ЧТО Х О ТЕ Л И , ЧТОБЫ
‫מפני שהוא‬
ОН БЫЛ РАССЫ ПАН54.
И ТАКОЙ Ж Е [З А К О Н ] Д Л Я ВСЕГО
,‫רוצה בפזות‬
О СТАЛ ЬН О ГО ,
‫ושאר כל הנדוכין‬
РАСТЕРТОГО в жидкости55; .‫שךכן במשקין‬
{но}56 [ е с л и ] т о , ч т о п р и н я т о ‫את שדךכן‬
РАСТИРАТЬ В Ж И Д К О С Т И , ,‫לדוך במשקין‬
РАСТЕРЛИ БЕЗ Ж И Д К О С Т И , ‫וךכן שלא‬
и это [собрано] единым ,‫במשקין‬
КОМ КОМ В М ИСКЕ —
,‫ןהן גוש בקעךה‬
ОН О П О Д О Б Н О КРУГУ И Н Ж И РА 57.
.‫הךי אלו כעגול שלךבלה‬

миш на 4 ........ I■и........................................... ‫מ שנ ה ד‬


Будничные каша58или тонкая ) >‫מקפה וחמיטה שלחלין‬
ЛЕПЕШ КА59, /

54 Поскольку хозяин не хотел, чтобы чеснок оставался единым целым, то не следует считать,
что каждая частичка чеснока является частью головки, а потому негодным становится толь-
ко то, к чему чеснок прикоснулся.
55 Имеется в виду, что приправу сделали подобной густому соусу.
56 Так в версии Рамбама и печатных изданий. В версии Пармской рукописи: {или}. В рукописи
Кауфмана нет вообще никакой связки (см. след, примеч.).
57 Инжир спрессовывали в круги большого диаметра. Согласно Мишне ( Трумот, 2:1), даже если
такой круг инжира осквернился с одной стороны, он остается чистым с другой.
Существует два варианта текста этого закона. Из версии наших изданий ({но}) следует, что
данный закон применяется ко всем соусам. Если соус лежит в каше одним комом, то он осквер-
няется как единое целое, в противном же случае оскверняется только часть, к которой прикос-
нулся окунувшийся днем. {Но} если продукт, из которого принято делать соус, приготовили в
виде сыпучей приправы, значит, у хозяина не было намерения сохранить его как единое целое;
даже если он лежит в каше одной горкой, каша оскверняется только в месте прикосновения.
В версии {или} отрывок следует понимать так: если сделали соус из продуктов, которые
обычно для этого не используются, или если продукты, из которых принято делать соус, рас-
терли в порошок— то даже если он лежит в каше одной горкой, он оскверняется только в ме-
сте прикосновения.
58 Имеется в виду густой суп или жидкая каша из злаков, бобов или овощей, как правило, с до-
бавлением растительного масла и приправ.
59 Рамбам здесь понимает “и” как “или”— “каша или тонкая лепешка”, и так же трактует этот
отрывок Арух, поясняя слово хамита (“[тонкая] лепешка”) итальянским словом “фокачча”.
НАД КОТОРЫМИ ПЛАВАЕТ ‫של ת ת מ ה‬ ‫ו ש מן‬
МАСЛО ТРУМЫ. ,‫צ ף ע ל ג בי ה ן‬
Если ОКУНУВШИЙСЯ ДНЕМ ‫ונג ע ט ב ו ל יו ם‬
ПРИКОСНУЛСЯ К МАСЛУ —
‫ב ש מןי‬
ТОЛЬКО МАСЛО СДЕЛАЛ
.‫ל א פ ס ל א ל א ש מן‬
НЕГОДНЫМ.
Если ЖЕ ПЕРЕМЕШАЛ, ,‫ו א ם ח ב ץ‬

ТО ВСЮДУ, КУДА ПОПАЛО МАСЛО, ,‫כ ל מ ק ו ם ש ה לן ד ה ע ו מ ן‬

[бл ю до ] с т а л о н е г о д н ы м 60. .‫פ ס ל‬

М ИШ Н А 5 — — ‫מ שנ ה ה‬
Мясо СВЯТЫНЬ, КОТОРОЕ ПОКРЫТО ‫ב ש ר ה ק ך ש ש ?ן ך ם‬
КОРОЧКОЙ ПЕНОК61. , ‫גג לי הן ה ק ו פ ה‬
Если ОКУНУВШИЙСЯ ДНЕМ ‫ן נ ג ע ט ב ו ל ייום‬
ПРИКОСНУЛСЯ К ПЕНКАМ —
,‫ב ק יו פ ה‬
КУСОК РАЗРЕШЕН.
.‫מ ת ת ת‬ ‫ס ךו כו ת‬
П ри коснулся к куску—
,‫נג ע ב ס ת כ ה‬
САМ КУСОК И ВСЕ, ЧТО
ВЫТАСКИВАЕТСЯ ВМЕСТЕ С НИМ62, ‫ח תכ ה וכל‬

СЧИТАЕТСЯ ЕДИНЫМ ЦЕЛЫМ63. ‫ה עו ליז‬


Ра б б и Й о х а н а н бен Нури . ‫מ ה •ח ב װ ־‬Т‫־ע‬
го вори т: :‫ך בי יו חנן בן נו ךי או מ ר‬
ОНИ ВСЕГДА [СЧИТАЮТСЯ] ЕДИНЫМ
.‫שני הן ח ב ו ר ן ה לן ה‬
ЦЕЛЫМ64.
‫וכן ן ק ט נ י װ ז ש קן ך מו‬
И ТО ЖЕ САМОЕ65— ЕСЛИ БОБЫ

Бертиноро же понимает “и” как объединительный союз— “каша, в которую положили тон-
кую лепешку”, и этому толкованию следует Тиферет Исраэлъ, объясняющий слово хамита
как “макароны в каше”.
60 В тех местах, где масло невозможно отделить от каши или от лепешки, блюдо стало негодным.
61 То, что застыло на стенках посуды после приготовления пищи. По другому мнению, речь
идет об остатках приправ (лука и т. п.), которые не едят, а выкидывают. Здесь эти пенки при-
липли к куску мяса.
62 Все, что прочно прилипло к куску мяса и не падает, когда кусок поднимают вилкой.
63 Этот кусок мяса со всем, что на нем, стал негодным, а все остальное чисто.
64 То есть неважно, к чему прикоснулся человек в день своего окунания — кусок вместе с тем,
что на нем, становится негодным.
65 Тот же закон и тот же спор анонимного автора мииты с р. Йохананом бен Нури. Понятно,
что здесь речь идет не о святынях, а о труме.
ПОКРЫЛИ КОРОЧКОЙ КУСОК .‫ע ל ג בי פ ת ס װ ז‬
ХЛЕБА66. :‫מלג ש ה ק ד ך ה ן ק טני װז‬
Приготовленные в горшке ,‫בז מן ש הן פ ת ז ײ ן‬
{бобы}67: ; ‫א י נ ן ךז בו ר‬
если [это варево]
, ‫ב ץ מן ש ה ן ג ו ש‬
РАССЫПАЕТСЯ,
ТО НЕ ОБЪЕДИНЯЮТСЯ, .‫ךז בו ר‬

АЕСЛИ ОДНИМКОМОМ, ‫ן א ם ה ױ גו שין ה ך ב הי‬


ТО ОБЪЕДИНЕНЫ68, .‫ה ךי א ל ו י מנו‬
ЕСЛИЖЕ МНОГО КОМКОВ, ‫ש מן ש הו א צף‬
ТО СЛЕДУЕТ РАССЧИТАТЬ69. ‫ע ל ג ב י היין י‬
Если НАД ВИНОМСТОИТ МАСЛО, ,‫ןנג ע ט ב ו ל יו ם ב ש מ ן‬
ТО ОКУНУВШИЙСЯ ДНЕМ,
.‫ל א פ ס ל א ל א ש מן‬
ПРИКОСНУВШИЙСЯ КМАСЛУ,
: ‫ך ב י ייוחנן ב ן נ ו ך י א ו מ ר‬
СДЕЛАЛ НЕГОДНЫМТОЛЬКО МАСЛО70.
Рабби Йоханан бен Нури .‫שני הן ח ב ו ר ז ה לז ה‬

говорит:
ОНИ ВСЕГДА [СЧИТАЮТСЯ] ЕДИНЫМ
ЦЕЛЫМ71.

М ИШ НА 6 ..... ....... ...... ‫משנה ו‬


Амфора погрузилась в резервуар ‫לזי‬-‫ח ב י ת ש ש ק ע ה ל ת ו ך ב ו ר עזל‬
с вином72, :u v ‫ןנג ע ב ה ?ז בו ל‬
И КНЕЙ ПРИКОСНУЛСЯ ОКУНУВШИЙ-
СЯДНЕМ.
66 Некое подобие пиццы с бобами.
67 В авторитетных рукописях значится версия: “Приготовленное в горшке {и} [разваренные]
бобы”, и этот вариант следует предпочесть, потому что, согласно обоим Талмудам, “приго-
товленное в горшке”— это устойчивый оборот, которым обозначают варево из злаков.
68 Если получилась рассыпчатая каша, то оскверняется только место прикосновения, а если
каша жидкая, то оскверняется все целиком.
69 К первому комку прикоснулся труп оскверняющей твари. Этот комок стал первым по сквер-
не. К нему прикасается второй комок— он стал вторым по скверне; следующий комок, если
речь идет о труме, становится третьим по скверне и не оскверняет дальше.
70 Потому что масло не смешивается с вином.
71 Вино тоже стало негодным.
72 Открытая амфора полностью погрузилась в резервуар. Непонятно, имеется ли в виду пустая
амфора или наполненная вином; если последнее, то неясно, где находится вино трумы — в
амфоре или в резервуаре. Существуют комментарии к каждому из вариантов.
[Если п р и к о с н у л с я ] ‫מן ה ש פ ה‬
К ВНУТРЕННЕЙ ,‫ן ל פני ם‬
ЧАСТИ ОТ ГОРЛЫШКА,
;‫ח בו ר‬
то [вино с ч и т а е т с я ]
,‫מן ה ש פ ה ן ל חו ץ‬
ОБЪЕДИНЕННЫМ73,
‫אינו ח ב ו ת‬
ЕСЛИ К ВНЕШНЕЙ ЧАСТИ ОТ ГОР-
ЛЫШКА — ‫ך בי ייוחנן‬
НЕ ОБЪЕДИНЕНО74. :‫בן נו ךי או מ ר‬
Ра б б и Й о х а н а н бен Нури ‫א פ לו על ג ב ה‬
го во ри т: ,‫ת ם ק ו מ ה‬
ДАЖЕ ЕСЛИ НАД НЕЙ [ЕСТЬ ВИНО] ,‫ןנגע כ ע ד פי ה‬
НА ВЫСОТЕ [ЧЕЛОВЕЧЕСКОГО] РОСТА
‫ךז בו ת‬
и [о к у н у вш и й с я днем ]
ПРИКОСНЕТСЯ
К НЕЙ НАПРОТИВ ГОРЛЫШКА,
[вино с ч и т а е т с я ]
ОБЪЕДИНЕННЫМ75.

М ИШ НА 7 — _ ‫משנה ז‬
А м ф о ра с о т в е р с т и е м 76, н е в а ж н о ,‫ח ב י ת שגלן ב ה‬
где— ‫בין מ שו לי ה‬
НА ГОРЛЫШКЕ, НА ДОНЫШКЕ ,‫בין מ צ ך י ה‬
ИЛИ СБОКУ,
‫ב ה‬т ‫ונג ע‬
‫ ־‬т :
И К ОТВЕРСТИЮ ПРИКОСНУЛСЯ
‫ט ב ו ל יו ם י‬
ОКУНУВШИЙСЯ ДНЕМ 77—
[вино] ОСКВЕРНЕНО.
•‫ט מ א ה‬
Ра б б и Й е гу д а го вори т: :‫ך בי ל הו ך ה איומר‬
если [о т верс ти е] н а горлы ш ке ‫מ פי ה‬
ИЛИ НА ДОНЫШКЕ, ,‫ו מ שו לי ה‬
ТО ОСКВЕРНЕНО, ;7‫א ה‬Т ‫ט ••מ‬S

73 Все вино в амфоре стало негодным.


74 Вино в резервуаре остается чистым.
75 Хотя вино в резервуаре и останется чистым, вино в амфоре станет негодным. Первый, ано-
нимный автор мишны считает, что негодным вино в амфоре будет только в том случае, если
окунувшийся днем прикоснется непосредственно к вину, которое уже внутри амфоры.
76 Запечатанная амфора с вином трумы.
77 Заткнул пальцем отверстие.
АЕСЛИ СБОКУ— ) ‫מן ה^ךךין‬
ТО СТОЙ И СДРУГОЙ СТОРОНЫ ( .‫טהוךה‬,‫מכן ומכן‬
ЧИСТО78. ) ‫הקןעךה‬
[Некто] переливает [вино] г
,‫מכלי לכלי‬
ИЗ СОСУДАв сосуд ‫ו‬
И ВДЕНЬ своего окунания } ov ‫ונגע כזבול‬
ПРИКОСНУЛСЯ К СТРУЕ— \ :‫בקןלוח‬
ЕСЛИ ТАМЕСТЬ [ДОСТАТОЧНО ) ,‫אם יש ביו‬
жидкости], 1 .‫מגלה ?אחד ומאה‬
ОНАСТАНЕТ РАЗРЕШЕННОЙ )
ПРИ ПРОПОРЦИИ ОДИН НАСТО79. (

мишна 8 ................. ‫משנה ח‬


[Имеются] каверны в [стенке] ) ,‫בעבוע שבחבית שנקןב‬
АМФОРЫ— ( ‫מבפנים‬
СНАРУЖИИ ВНУТРИ80, и НЕВАЖНО, S ,‫ומבחוץ‬
ВВЕРХУИЛИ ВНИЗУАМФОРЫ. ) ‫זה כנגד זהי‬
Если ОДНАПРОТИВ ДРУГОЙ, \
ТО [вино] ОСКВЕРНЯЕТСЯ ) ‫טמא‬
ОТ ИСТОЧНИКА СКВЕРНЫ81 С ,‫באב הטמאה‬
И ОСКВЕРНЯЕТСЯ ВШАТРЕ \ ‫וטמא‬
СПОКОЙНИКОМ82. ) .‫באהל המת‬
Если ВНУТРЕННЯЯ НИЖЕ, ( ‫הפנימי מלמטן‬
АНАРУЖНАЯ ВЫШЕ, ) ,‫והךזיצח מלמטולן‬
ТО [вино] ОСКВЕРНЯЕТСЯ (

78 То есть осквернено только вино напротив отверстия, а поскольку этого вина меньше чем
одна сотая общего объема вина в амфоре, то все чисто (см. конец этой мишны). При прикос-
новении сверху все вино в амфоре является как бы основой, на которой находится осквер-
ненное вино, и все становится оскверненным. При прикосновении снизу все вино может вы-
литься из амфоры через это отверстие, а потому все осквернено.
79 Осквернится только струя, но не вино в сосудах, даже по мнению мудрецов, совпадающему
с мнением первого, анонимного автора мишны. Если объем вина в нижнем сосуде в сто раз
больше объема вина в струе, то все вино будет разрешено.
80 Имеется в виду, что в амфоре имеются две каверны — одна снаружи, а вторая внутри, при-
чем расположены они так, что образуют сквозное отверстие.
81 Например, труп оскверняющей твари прикоснулся к вину, что во внешней каверне.
82 Даже если горлышко амфоры плотно запечатано, ее содержимое оскверняется в шатре с по-
койником, ведь амфора все равно оказывается открытой.
ОТ ИСТОЧНИКА СКВЕРНЫ83 ,‫טמא באב הטמאה‬
И ОСКВЕРНЯЕТСЯ В ШАТРЕ ‫וטמא‬
•• т :
С ПОКОЙНИКОМ.
.‫ן א הל המת‬
Если ВНУТРЕННЯЯ ВЫШЕ, А НАРУЖ- ‫הפנימי מלמטילן‬
НАЯ НИЖЕ,
то чисто [п р и контакте с]
,‫והךזיצון מלמטן‬
ИСТОЧНИКОМ СКВЕРНЫ84, ,‫הטמאה‬
T s ч 7 ‫־‬
‫באב‬
‫ ־‬:
‫טהור‬т
НО ОСКВЕРНЯЕТСЯ В ШАТРЕ ‫וטמא‬
С ПОКОЙНИКОМ85. .‫באהל המת‬

‫ג‬
ГЛАВА 3
М ИШ НА I ............ ........ ■■■■— — ‫משנה א‬
В с е “р у ч к и ” пищ евы х ‫כל ןתת‬
п р о д у к т о в 86, ‫האכליזי‬
кото ры е [с ч и т а ю т с я ] ‫שהן חבור‬
ПРИСОЕДИНЕННЫМИ
,‫באב הטמאה‬
ПРИМЕНИТЕЛЬНО
К ИСТОЧНИКУ СКВЕРНЫ87,
‫ךזבור‬
СЧИТАЮТСЯ ПРИСОЕДИНЕННЫМИ .‫בטבול יום‬
И ОТНОСИТЕЛЬНО ОКУНУВШЕГОСЯ
ДНЕМ88.

83 Каверны одна выше другой, но все равно вино из наружной каверны вливается во внутрен-
нюю, а оттуда в саму амфору, оскверняя ее содержимое.
84 В этом случае вино из амфоры выливается через отверстие, а потому оскверненное вино из
каверны не попадет внутрь амфоры, так что вино внутри чисто.
85 Поскольку амфора не запечатана полностью, ее содержимое оскверняется.
86 То, за что держатся, когда берут фрукт или овощ (например, черенок яблока). В законах
чистоты и скверны довольно часто обсуждается, в каких случаях рукоятка является частью
утвари и оскверняется вместе с ней, а когда рукоятка и сам предмет оскверняются по от-
дельности. Здесь обсуждается аналогичный случай применительно к пище. Подробно эти
законы рассматриваются в трактате Укцин.
87 Если источник скверны прикоснулся к “ручке”, то оскверняется весь плод (см. Мишна, Укцин,
i:3)•
88 Если речь идет о труме, то окунувшийся в микву, прикасаясь к “ручке” до захода солнца, де-
лает весь плод негодным.

ю зб
Если ПРОДУКТ РАЗДЕЛИЛСЯ, ‫אכל שנפךס‬
НО ЕЩЕ ЧАСТИЧНО СОЕДИНЕН, ,‫ומעךה במקצת‬
рабби М еир го во ри т:
:‫ךבי מאיר איומר‬
ЕСЛИ, КОГДА ДЕРЖАТСЯ
т ж ‫אם‬
ЗА БОЛЬШУЮ ЧАСТЬ,
МЕНЬШАЯ ПОДНИМАЕТСЯ ВМЕСТЕ
‫בגד׳ול ןהלןטן‬
С НЕЙ, ‫עולה עמ’וי‬
ТО ОНИ КАК ОДНО ЦЕЛОЕ89. .‫הךי הוא כמיוהו‬
Ра б б и Й е г у д а го во ри т: :‫ךבי יהוךה אומר‬
ЕСЛИ, КОГДА ДЕРЖАТСЯ ‫אם איוחז‬
ЗА МЕНЬШУЮ ЧАСТЬ, ‫בלןטיון ןהגתל‬
БОЛЬШАЯ ПОДНИМАЕТСЯ ВМЕСТЕ
,toy ‫*לה‬1‫ע‬
С НЕЙ,
.‫הךי הוא כמה־ןו‬
ТО ОНИ КАК ОДНО ЦЕЛОЕ.
Ра б б и Н е х е м ь я го вори т:
:‫ךבי נחמ^ה אומר‬
по чистой90. ‫בטהות‬
М удрецы го ворят: :‫וחכמים איומךין‬
ПО ОСКВЕРНЕННОЙ91. .‫בטמא‬
А ВСЕ ОСТАЛЬНЫЕ ПРОДУКТЫ :‫ושאר כל האכלין‬
[о ц е н и в а ю т с я ] по той части,
‫את שדךמ‬
ЗА КОТОРУЮ ИХ ПРИНЯТО
‫לאחז אװזו בעלהי‬
ДЕРЖАТЬ92, —
ЕСЛИ ЗА ЛИСТИК ИЛИ ЗА СТЕБЕЛЬ,
‫ בעלהי‬т н ‫אוחדן‬
ТО ДЕРЖАТ ЗА ЛИСТИК ИЛИ ЗА .‫ אוחךן אות׳ו בלןלח‬,‫בלןלח‬
СТЕБЕЛЬ93.

мишна 2 ‫משנה ב‬
] Если] ЯИЧНИЦА94 ЛЕЖИТ НА ОВОЩЕ I ,ГЮ П П ^ р Т

89 За какую бы часть ни держался ритуально нечистый, обе части будут осквернены.


90 Оценивают по той части, к которой не прикоснулся оскверняющий человек. Если когда дер-
жатся за чистую часть, нечистая поднимается вместе с ней, то все осквернено.
91 Если чистая часть поднимается вместе с оскверненной, то осквернены обе части. Закон со-
ответствует мнению мудрецов.
92 “Ручкой” для овощей является то, за что их принято держать во время еды.
93 Если оскверненный схватился за листик или за стебель, то часть овоща, которая поднимает-
ся вместе с ним, осквернена.
94 Почти не прожаренная, полужидкая. Само яйцо может быть только будничным, а человек в
день окунания— второй по скверне, поэтому не оскверняет будничное вовсе.
ПОДНОШЕНИЯ ПОТОМКАМ ) ,‫ל גבױ‬# ‫וביצה כזרופה נתונה‬
Агарона ) ‫ונגע כזבול יום‬
И ОКУНУВШИЙСЯ ДНЕМ ( ,‫בביצה‬
ПРИКОСНУЛСЯ КЯИЧНИЦЕ— ) ‫לא פסל אלא‬
НЕГОДНЫМСТАЛТОЛЬКО СТЕБЕЛЬ (
НАПРОТИВ НЕГО95. ) .‫קלח שכגגדו‬
Рабби Йосё говорит: ) л ож ‫ךבי יוסה‬
ВЕСЬ ВЕРХНИЙ СЛОЙ96. ( .‫כל הסךר הטלמן‬
А ЕСЛИ ОНАБЫЛАКАКШЛЯПКА97, ; ,‫ןאם היתה כמין םיבע‬
ТО ОНИ НЕ СОЕДИНЕНЫ98. ( ‫אינה חבוה‬

мишна з ‫משנה ג‬
Окунувшийся днем прикоснулся ; ‫חו ט שלביצה‬
к нити яичницы99, с ,‫שלןךם על ך פנ ה שללפס‬
ПРИЛИПШЕЙ К СТЕНКАМ ) :‫ל מם בה‬-‫ונגע בו כזבו‬
сковороды 100: )
,‫מן ה שפ ה ולפנים‬
ЕСЛИ ВНУТРИ СКОВОРОДЫ101, \
;‫חבור‬
ТО [нить] СЧИТАЕТСЯ )
ПРИСОЕДИНЕННОЙ, ( ,‫מן ה שפ ה ולחוץ‬
АЕСЛИ СНАРУЖИ СКОВОРО- ) ‫אינה •ח בו ה‬
т •‫״‬
ДЫ102— ( :‫ךבי ייוסה איומו־‬
ТО НЕ ПРИСОЕДИНЕНА. \ ‫חו ט ןכל‬
Рабби Й осе говорит : ) .‫שנקלף עמיו‬
НИТЬ И ВСЕ, ЧТО ОТСЛАИВАЕТСЯ (
ВМЕСТЕ СНЕЙ103. 1
95 Осквернена только та часть стебля овоща, которая находится напротив яичницы.
96 Оскверненными стали все стебли овощей, к которым прикасается яичница.
97 Яичница полностью прожарилась и образует нечто вроде шляпки над овощем.
98 Овощ остается чистым, и его могут есть потомки Агарона. Эту мииту полезно сравнить с
Эдуйот, 2:4.
99 Само яйцо может быть только будничным, а человек в день окунания не оскверняет буднич-
ное вовсе.
юо В оригинале лефас, от греческого lopas— “глубокая сковорода”. Здесь обсуждается случай,
когда в сковороде готовят труму.
101 К той части яйца, что внутри сковороды.
102 К той части яйца, которая прилипла к наружной стенке, даже если нить заходит внутрь ско-
вороды и соединяется с яйцом внутри.
ЮЗ Согласно Тосефте, мнение р. Йосе мягче мнения первого, анонимного автора: если осквер-
няющий человек прикоснулся к той части, что внутри сковороды, то негодным становится
и т о т ж е за ко н о т н о с и т с я ) ‫וכן ב ק ט נ י ױ ז ש ל ן ך מו‬
к бобам , ) .‫על ש פ ת ה של ק ךך ה‬
ПРИЛИПШИМККРАЮГОРШКА104. (

М ИШ НА 4 — — _ ‫מ שנ ה ד‬
ЕСЛИ ТЕСТО СТАЛОСМЕСЬЮ ‫ע ס ה שגךמעה‬
ТРУМЫ ИБУДНИЧНОГО105 ‫או שג ת ח מ צ ה‬
ИЛИ ЕСЛИЕГОЗАКВАСИЛИ ‫בסאװ־‬
ЗАКВАСКОЙ ТРУМЫ106, ,‫שלךורומה‬
ТООНО НЕ СТАНОВИТСЯ
‫אינה נ פ ס ל ת‬
НЕГОДНЫМ
о т [п р и к о с н о в е н и я ] окунув-
.‫בכזבול י'ום‬
ШЁГОСЯДНЕМ107. ‫ךבי יוסה וךבי שמעון‬
Ра б б и Й о с е и рабби Шимон •‫פוסלין‬
СЧИТАЮТ НЕГОДНЫМ108. ‫ע ס ה ש הכ שך ה‬
Если ТЕСТО109СТАЛОСПОСОБНЫМ ,‫ןמעזלןה‬
ПРИНЯТЬ СКВЕРНУИЗ-ЗА ,‫ונלושה ב מי פ ת ת‬
СМАЧИВАНИЯ,
,‫ונגע ב ה ט בול מם‬
А [ п о т о м ] ЕГОЗАМЕСИЛИ
НАСОКЕ110
ИКНЕМУ ПРИКОСНУЛСЯ
ЧЕЛОВЕК
ВДЕНЬ СВОЕГО ОКУНАНИЯ—

только то, что отслаивается вместе с яичницей, а остальное чисто. В случае прикосновения
к яйцу снаружи р. Йосе согласен с анонимным автором, что все чисто.
Ю4 Бобы будничные, а в горшке овощи трумы (Тиферет Исраэлъ).
Ю5 Если трума попадет в будничные продукты в количестве, превышающем один к ста, такая
смесь называется медума и ее можно есть только потомкам Агарона.
юб “Закваска” (сеор), о которой говорится в Миише, — это забродившее и высушенное тесто.
Если закваска сделана из теста трумы, то все тесто считается трумой.
ю7 Применительно к законам осквернения такое тесто остается будничным, ведь будничного в
нем больше, чем трумы.
го8 Если тесто можно есть только потомкам Агарона, то к нему следует применять законы
трумы.
Ю9 Речь идет о тесте трумы.
но Продукты принимают скверну, только если их смочили одной из семи жидкостей: вино, мед,
оливковое масло, молоко, роса, кровь или вода. Ни фруктовые, ни овощные соки не делают
продукты способными принимать скверну (Мишна, Махширин, 6:4).
РАББИ Эл БАЗАР БЕНЙЕГУДА ‫ך בי א ל עז ר בן ל הו ך ה‬
ИЗ Бартоты r m ir n ? ‫א י ש‬
ГОВОРИТ ОТ ИМЕНИ РАББИ :‫א מ ר מ ש ם ך ב י ל הו ש ע‬
Йегошуа: .‫פ ס ל א ת כ ל ה‬
ВСЕ СТАЛОНЕГОДНЫМ111;
: ‫ך ב י נ ג קי ב ה א מ ר מ ש מ ו‬
РАББИАкивл ГОВОРИТ
ОТ ЕГОЖЕ имени: ‫לא פסל אלא‬

НЕГОДНЫМСТАЛОТОЛЬКО ‫מ קו ם מג עג‬
МЕСТОПРИКОСНОВЕНИЯ112.

Если бы тесто было замешено только на соке, оно вообще не принимало бы


скверны. Именно поэтому в мишне оговаривается, что зерно, из которого
сделана мука (или сама мука) было смочено одной из семи жидкостей, кото-
рые делают продукты способными принимать скверну.

М ИШ НА 5 ■ _ ‫מ שנ ה ה‬
Если БУДНИЧНЫЕ овощ и ‫װ־ק שלחלין ש ב ש א‬
СВАРИЛИ В МАСЛЕ Т Р У М Ы ,‫ב שמן קו ל ת ת מ ה‬
И КНИМПРИКОСНУЛСЯ ,‫ כזבול מם‬и ‫ונגע‬
ОКУНУВШИЙСЯДНЕМ— ‫ד ה‬т ‫י ה ו‬: ‫ב ין‬v ‫ז ר‬т ‫ע‬т ‫ל‬: ‫ר •ב י‬:
РАББИ ЭЛЬАЗАР БЕН ЙЕГУДА
‫איש ב ך תו ת ה‬
из Бартоты
говорит от ИМЕНИ :‫א מ ר מ שם ךבי להושע‬
рабби Йегошуа: .‫פ ס ל א ת כלו‬
все стало негодным113; :‫ךבי נגקיבה א׳ומר משמו‬
РАББИАкивл ГОВОРИТ ‫לא פ ס ל אל א‬
ОТ ЕГОЖЕ имени: ‫מקום מגעג‬
НЕГОДНЫМСТАЛОТОЛЬКО
МЕСТОПРИКОСНОВЕНИЯ114.

hi Сок объединил все тесто в единое целое, и оно оскверняется одновременно.


Н2 Сок не объединил все в единое целое.
ИЗ Масло объединило все овощи в единое целое (см. м и ш н у 2:4).
114 Масло не превращает будничные овощи в т р у м у , а это смесь будничного и т р у м ы — есть ее
дозволено только потомкам Агарона, но применительно к законам осквернения она рассма-
тривается как будничное (см. м и ш н у 3:4). Тем не менее, поскольку человек мог прикоснуть-
ся к маслу т р у м ы , место прикосновения становится негодным.
М ИШ НА 6 _________ ‫מ שנ ה ו‬
Если ЧИСТЫЙ ЧЕЛОВЕКОТКУСИЛ от , ‫ט ה ו ר ש ג ג ס מן ה א כ ל‬
пищи ‫ונ פ ל על ב ג ך ו‬
И ОНАУПАЛАНАЕГООДЕЖДУ ,‫ו על כ כ ר ש ל ת רו מ ה‬
ИНАХЛЕБ ТРУ МЫ115, ‫ט היו ת‬
ТОЧИСТО116.
,‫ה י ה א ו כ ל זי ת ױ פ צ ו ע י ן‬
Если ОН ЕЛЛОПНУВШИЕ оливки
ИЛИ ВЛАЖНЫЕ ФИНИКИ ‫ ו כ ל ש ה ו א‬, ‫ףג מ ךי ם ך ט ו ב ו ת‬

ИХОТЕЛ ОБСОСАТЬ КОСТОЧКИ, ,‫ת צ ה למיוץ א ת ג ך ע י נ י ת ו‬


АОНИУПАЛИ НАОДЕЖДУ ‫ונ פ ל על בגך ױ‬
ИЛИ НАХЛЕБ ТРУМЫ , ,‫ו ע ל כ כ ר ש ל ךו ת מ ה‬
ТО ОСКВЕРНЕНО117. •‫ט מ א‬
Если ЕЛВЫТЕРТЫЕ ОЛИВКИ ,‫ה י ה א ו כ ל זי תין נ גו ב ין‬
ИЛИ СУХИЕ ФИНИКИ,
‫ ו כ ל ש אינו‬,‫ת מ ך י ם י ב שו ת‬
НЕ НАМЕРЕВАЯСЬ ОБСОСАТЬ
, ‫ ץ א ת ג ך ע י נ ת ו‬1‫ צ ה ל מ‬1‫ר‬
КОСТОЧКИ,
И ОНИУПАЛИ НАОДЕЖДУ ‫ונ פ ל על ןג ך ױ‬
ИЛИ НАХЛЕБ ТРУМЫ , ,‫ו על פ כ ר ש ל ת ת מ ה‬
ТОЧИСТО. .‫ט ה ו ר‬Т
Окунувшийся днем ‫ ר ו א ח ד‬1‫א ח ד ט ה‬
[в ОТНОШЕНИИ . ‫ ב א ל ו‬Di ’ ‫ט ב ו ל‬
этих законов] подобен л о ж ‫ך בי מ אי ר‬
ЧИСТОМУ118.
•‫א ל ו ואלו‬
Рабби Меир говорит:
‫ט מ אין‬
И В ТОМИ В ДРУГОМСЛУЧАЕ
[продукты] оскверняются ,‫ ל יו ם‬-‫ב ט בו‬
ОТ ОКУНУВШЕГОСЯДНЕМ,

И5 здесь упомянута только из-за спора в конце м и и т ы . Но закон применим также и к буд-
Т р ум а
ничному хлебу.
иб Здесь “чисто” означает “неспособно принять скверну”, и это понятие относится только к хле-
бу, но не к одежде. Поскольку на упавшем куске пищи есть слюна, можно было бы подумать,
что хлеб, на которую упал этот кусок, из-за смачивания стал способным принимать скверну.
Но ведь попадание слюны на одежду и на хлеб вовсе не входило в намерения этого человека,
а потому от такого смачивания хлеб не становится способным оскверниться.
н7 Здесь “осквернено” означает “способно принять скверну”, и это относится только к хлебу, но
не к одежде. Поскольку человек хотел, чтобы слюна попала на косточки, она сделала хлеб
способным оскверниться.
ив То есть до захода солнца следует применять к нему три приведенных выше закона.
ПОТОМУ что жидкости, ‫שמעזקין‬
[и с х о д я щ и е ‫של ט מ א‬
от] ОСКВЕРНЕННОГО, ‫מכשיךין‬
ОСКВЕРНЯЮТ
‫לךצונו‬
И КОГДА ПОЯВЛЯЮТСЯ ПО ЖЕЛАНИЮ
‫ועולא‬
ЭТОГО ЧЕЛОВЕКА,
И КОГДА НЕ СООТВЕТСТВУЮТ •‫לךצונו‬
ЖЕЛАНИЮ :‫וחכמים אומךים‬
ЭТОГО ЧЕЛОВЕКА119. ‫אין כזבול יום‬
М у дрецы го ворят: •‫טמא‬
окунувш ийся днем —
НЕОСКВЕРНЕННЫЙ120.

‫ד‬
ГЛАВА 4
МИШНА I ■ — ‫מ שנ ה א‬
От ПИЩИ ДЕСЯТИНЫ121, ‫א כל מלגשר‬
СТАВШЕЙ СПОСОБНОЙ ‫ש הכ שר‬
ПРИНЯТЬ ,‫ב מ ש ק ה‬
СКВЕРНУ ИЗ-ЗА СМАЧИВАНИЯ,
,‫ ט בול יום‬п ‫ןנגע‬
КОГДА К НЕЙ ПРИКОСНУЛСЯ
,‫או ידלם מ ס א ב מז‬
ОКУНУВШИЙСЯ ДНЕМ ИЛИ
[н е к т о ] прикоснулся
‫מפךישין מ מנו‬
ОСКВЕРНЕННЫМИ РУКАМИ,— ‫ת רו מ ת מטושר‬
ОТДЕЛЯЮТ ТРУМУ В ЧИСТОТЕ122, ,‫ב ט ה ך ה‬

Н9 Поскольку здесь речь идет не о способности принимать скверну, но об осквернении, а оку-


нувшийся днем нечист в отношении трумы, то его слюна всегда оскверняет (см. Мишна,
Махширин, ш ).
120 Если человек уже окунулся в микву, он не называется “оскверненным”, а значит, его слюна
оскверняет так же, как и слюна чистого,— в самом худшем случае она может сделать продук-
ты способными принять скверну.
121 Имеется в виду первая десятина, которую отдают левитам. Первая десятина является буд-
ничной, но от нее следует отделить подношение в пользу потомков Агарона, и эта отделен-
ная часть должна быть чистой.
122 Тот, кто будет отделять труму, должен быть чистым, и отделенная им трума останется чистой.
ПОТОМУ ЧТО ОНА СТАНОВИТСЯ ‫מפני שהוא‬
ТРЕТЬЕЙ [ПО СКВЕРНЕ], ,‫שלישי‬
А ТРЕТИЙ ПО СКВЕРНЕ ‫והשלישי‬
В ОТНОШЕНИИ БУДНИЧНОГО
.‫טהור לחלין‬
ЧИСТ123.

М И Ш Н А 2 ■■■.......... . , ■‫מ ש נ ה ב‬
О кунувш аяся ж енщ ина в тот же ,or ‫האשה שהיא טבולת‬
день ,‫לשה את העסה‬
7 T • T V T T
ЗАМЕШИВАЕТ ТЕСТО И ОТРЕЗАЕТ ,‫צה לה חלהי ומפרשתה‬1‫ןק‬
[т е с т о ] д л я л е п е ш к и д а р а 124,
,‫ומנחתה כפישה‬
ОТДЕЛЯЕТ ЕГО, КЛАДЕТ
,‫א׳ו בנחותה‬
В ОГРОМНУЮ КОРЗИНУ125 ИЛИ НА
ДОСКУ126, ,‫ומלןפת וקוךא לה שם‬
ПОДОДВИГАЕТ ЕГО К ТЕСТУ И НАРЕ- ‫מפני שהיא‬
КАЕТ ЕГО127, ,‫שלישית‬
ПОТОМУ ЧТО ОНА ТРЕТЬЯ .‫והעזלישי טהװ* לחלין‬
[по с к в е р н е ] ,
А ТРЕТИЙ [ПО СКВЕРНЕ] ЧИСТ В ОТ-
НОШЕНИИ БУДНИЧНОГО128.

123 Человек от окунания в микву и до захода солнца является вторым по скверне. В силу поста-
новления мудрецов неомытые руки— тоже вторые по скверне. Если бы десятина была тру-
мой, она стала бы третьей по скверне, то есть негодной, но применительно к будничной
пище нет понятия “третий по скверне”, а значит, десятина останется чистой.
124 От замешенного теста следует отделить кусок и отдать его потомку Агарона. Лепешка дара
названа “подношением” (Бемидбар, 15:20), а потому законы о ней и о труме совпадают. Сле-
довательно, лепешку дара можно отделять только в чистоте. Поэтому женщина отрезает ку-
сок теста для нее, но не называет его “лепешкой дара”, ведь тогда оно станет оскверненным.
125 В оригинале кфиша мицрит, “египетская корзина”. Имеется в виду огромная плетеная корзи-
на, вмещающая 40 сеа (331 л). Такие большие предметы не принимают скверны в принципе.
126 Гладкая деревянная доска не принимает скверны в принципе.
127 Женщина кладет отрезанный кусок теста в емкость, пододвигает эту емкость к тесту (ведь
лепешка дара должна находиться рядом с тестом, от которого ее отделяют), и только тогда
нарекает это тесто “лепешкой дара”.
128 Если бы тесто было трумой, оно стало бы третьим по скверне и отделенная лепешка дара
тоже была бы третьей по скверне. Но поскольку тесто будничное, к нему понятие “третий по
скверне” не относится, а потому оно чистое, равно как и кусок, отрезанный для будущей ле-
пешки дара. В момент наречения никто к куску не прикасался. Если же женщина прикоснет-
ся к отделенному куску после “наречения”, то лепешка станет негодной.
МИТИНА ° ‫ ו‬n tm n

В ОКУНУТОЙ ЛОХАНИ В ТОТ ЖЕ ) ,‫גגרבה שהיא טבולת יוס‬


ДЕНЬ129 ( T
,‫העסה‬
7 ‫בה את ׳‬т ‫לשין‬
T V ‫• י‬T
ЗАМЕШИВАЮТ ТЕСТО И ОТРЕЗАЮТ \ ,‫וקוצין לה חלה‬
ОТ НЕГО ) ,‫ומהןפת וקח־א לה שם‬
КУСОК ТЕСТА ДЛЯ ЛЕПЕШКИ ДАРА13°, (
,‫מפני עוהיא שלישית‬
ПОДОДВИГАЮТ ЕГО К ТЕСТУ И НАРЕ- ‫ל‬
КАЮТ ЕГО131, ( .‫ןהשלישי טהור לחלין‬
ПОТОМУ ЧТО ОНА ТРЕТЬЯ [ПО \
с к верн е], )
А ТРЕТЬЕ [ПО СКВЕРНЕ] ЧИСТО (
В ОТНОШЕНИИ БУДНИЧНОГО132. ^

ДУГТЛТТТТТА Л *г т т п

О кунутую б у т ы л ь 133 в т о т ж е ) ,or ‫לגין שהוא כזבול‬


ДЕНЬ134135 С ‫ומלאהו מן החבית‬
[н ек то ] наполнил ИЗ АМФОРЫ ) ‫שלמ^שר‬
С ДЕСЯТИНОЙ, ) ,‫טבל‬
ОТ КОТОРОЙ НЕ отделили ‫ץ‬
ТРУМУ35. )

129 Лохань была осквернена. Ее окунули, но еще не дождались захода солнца.


130 От замешенного теста следует отделить кусок и отдать его потомку Агарона. Лепешка дара
названа “подношением” (Бемидбар, 15:20), а потому законы о ней и о труме совпадают. Сле-
довательно, лепешку дара можно отделять только в чистоте. Поэтому хозяин отрезает кусок
теста, но не называет его “лепешкой дара”, ведь тогда это тесто осквернится от лохани.
131 Хозяин кладет отрезанный кусок теста в емкость, пододвигает эту емкость к тесту (ведь ле-
пешка дара должна находиться рядом с тестом, от которого ее отделяют) и только тогда на-
рекает его “лепешкой дара”.
132 Если бы тесто было трумой, оно в лохани стало бы третьим по скверне и отделенная лепеш-
ка дара тоже была бы третьей по скверне. Но поскольку тесто будничное, к нему не относит-
ся понятие “третий по скверне”, и оно чистое, как и кусок, отрезанный для будущей лепешки
дара. А в момент наречения кусок в лохани не находится.
133 В оригинале лагин, от греческого lagunos (“бутылка”) — как правило, металлическая или де-
ревянная бутыль.
134 Бутыль была осквернена. Ее окунули, но еще не дождались захода солнца.
135 В амфоре было вино первой десятины, от которой не отделили тружу. Первая десятина явля-
ется будничной, но ее нельзя есть, пока от нее не отделена трума— часть, которую следует
отдать потомку Агарона. Она должна оставаться в чистоте, следовательно, первую десяти­
Если о н с к а з а л : :‫אם אמר‬
“С МОМЕНТА, КОГДА СТЕМНЕЕТ, ‫״הךי זיו סרומת מגגשר‬
ЭТО ТРУМА ОТ ДЕСЯТИНЫ‫״‬, — ,‫משתחשך״‬
ЭТО ТРУМА ОТ ДЕСЯТИНЫ.
,‫״הךי זו תת מ ת ממשר״‬
Если с к а з а л : “Это э р у в ”, —
то [ к а к будто] ничего
,‫״הךי זה ערוב״‬
НЕ СКАЗАЛ136. .‫כלום‬: ‫אמר‬*‫ ־‬т
‫לא‬
Если АМФОРА РАЗБИЛАСЬ — ,‫נעובךה החבית‬
В БУТЫЛИ ОСТАНЕТСЯ ‫הלגין‬
[д е с я т и н а ] .‫בטבלו‬
С НЕОТДЕЛЕННОЙ ТРУМОЙ137, ,‫נשבר הלגין‬
ЕСЛИ РАЗБИЛАСЬ БУТЫЛЬ —
‫החבית‬
В АМФОРЕ ОСТАНЕТСЯ
.‫בטפלה‬
[д е с я т и н а ]
С НЕОТДЕЛЕННОЙ ТРУМОЙ13*.

МИШ НА 5 ....................... _ ‫מ שנ ה ה‬
Вначале говорили 139: :‫בךאשונה הױ אומךים‬
ВЫКУПАЮТ В БУДНИЧНОЕ140 ‫מחללין על‬
ЗА ПЛОДЫ ПРОСТОЛЮДИНА141. ,‫פ ת ת עם האךץ‬
ну до отделения трумы осквернять нельзя. Поскольку бутыль уже окунута, до захода солнца она
оскверняет только труму, но не десятину. После захода солнца она станет полностью чистой.
136 Эрув — здесь это отложенная для субботней трапезы пища, благодаря которой человек мо-
жет расширить пространство для перемещения в субботний день. По закону пища, отложен-
ная в качестве эрува, должна быть дозволенной до наступления субботы (см. Мишна, Эрувин,
3:2). Вино в бутыли является десятиной, от которой не отделена трума, и пить его нельзя.
Разрешенным это вино станет только после наступления субботы, ведь человек объявил его
трумой “после того как стемнеет”.
137 Если амфора разобьется до наступления темноты, то не станет десятины, трума от которой на-
ходится в бутыли. А поскольку содержимое бутыли еще не стало трумой, оно уже и не станет ею.
138 Поскольку трума исчезла еще до момента, когда содержимое бутыли должно было стать ею.
Если бы амфора или бутыль разбились после того как стемнеет, оставшееся стало бы трумой
или же дозволенной будничной пищей.
139 Когда-то закон формулировался более узко.
140 От урожая следует отделить вторую десятину. Эти плоды следует съесть в Иерусалиме в чи-
стоте. Плоды второй десятины дозволено превратить в деньги, которые нужно проесть в
Иерусалиме. Можно также обменять плоды второй десятины на другие плоды. Тогда первые
плоды станут будничным, а вторые превратятся в плоды второй десятины.
141 “Простолюдин” в Мишне — не член “товарищества”, то есть человек, который не принял на
себя обязанность соблюдать определенный уровень законов чистоты и строго следить за
Стали говорить иное 142: :‫ אמו־‬п тт:
И ЗА ЕГО ДЕНЬГИ ТОЖЕ143. .‫אף על מעװױו‬
Вначале144 говорили : :с т •о: ж •‫שונ* ה הױ‬ ‫בר א‬т
т т
тот, кто выходит в ЦЕПЯХ145
‫היזצא פקזילר‬
и говорит:
;‫ןאמו־‬
“Напишите146 разводное письмо
моей жене”, — ,‫״כ תבו גט לאשתזי ותנו לה״‬
ПУСТЬ НАПИШУТ И ДАДУТ. ‫הךי אלו יכ ת בו‬
А потом147с т а л и учить: .‫ל ה‬т ‫ויתנו‬
: •:
А ТАКЖЕ ТОТ, КТО УХОДИТ :‫חזת אמו־‬
: т
В МОРЕ ‫אף ה מ פ ך ש‬
ИЛИ С КАРАВАНОМ.
.‫שיר א‬ ‫והיץצא ב‬
ТТ : • •• - :
Рабби Шимон Шазури говорит:
:‫ךבי שמעון קוזװ־י אװזר‬
ТАКЖЕ ОПАСНО БОЛЬНОЙ148.
.‫אף ה מ סכן‬

МИШНА 6 _________ .......... ........... . ‫מ ש נ ה ו‬


ЕСЛИ АШКЕЛОНСКАЯ ПОДСТАВКА149 ,‫הפדומין האשקאנין שגשבת‬
СЛОМАЛАСЬ, А ЕЕ ЗАЦЕПКИ150 ,‫ןאנקלי שלהן קימת‬
СОХРАНИЛИСЬ, .‫הךי אלו טמאיס‬
ТО ОНИ ОСКВЕРНЯЮТСЯ.
,‫ והמןךה‬,‫המעבד‬
Д в у зу б ы е ви л ы , вилы для веян и я

отделением десятин и трумы. Миита здесь дозволяет обменять плоды второй десятины на
другие, не опасаясь, что простолюдин взамен даст плоды своей второй десятины.
142 Впоследствии закон изменили.
143 Первоначально запрещалось выкупать в будничное плоды второй десятины на деньги про-
столюдина, из опасения, что это деньги второй десятины.
144 По всей видимости, мудрецы (танаи) в период Храма (Тиферет Цион).
145 В оригинале колар, от латинского collarium— “ошейник”. Речь идет о человеке, которого
власти ведут на суд, грозящий ему смертной казнью.
146 Но не сказал: “вручите”— все равно мы понимаем, что он подразумевал: “напишите и вручи-
те ей разводное письмо”.
147 В следующих поколениях.
148 Любой больной (Меири); “тот, кого внезапно настигла быстротекущая болезнь” (Иеруса-
лимский Талмуд, Рамбам).
149 Высокий столб, к которому крепятся металлические подставки, чтобы вешать на них кувши-
ны с водой. По версии Рамбама, это “кошка”, которой вытаскивают утопленное в колодце
ведро. Представляет собой кольцо, к которому приделано несколько крючков на цепочках.
150 В оригинале ункели, предположительно от греческого agkalis— “охапка”, “вязанка”.
И ЧАСТЫЕ ВИЛЫ151, А ТАКЖЕ ,‫ןהמגוב‬
ГОЛОВНОЙ ГРЕБЕНЬ, ,‫וכן מ ס ך ק שלרא ש‬
У КОТОРЫХ СЛОМАЛСЯ ЗУБЕЦ
‫שנכזלה א ח ת מ שניהם‬
И ВМЕСТО
,‫ועשה ש ל מ ת כ ת‬
НЕГО СДЕЛАЛИ МЕТАЛЛИЧЕ-
.‫סךי אלו כזמאין‬
СКИЙ,—
ОСКВЕРНЯЮТСЯ152. :‫ועל כלן א מ ר ךבי יהושע‬
И ОБО ВСЕМ ЭТОМ153 СКАЗАЛ РАББИ ,‫ך ב ר חך ש חך שו סו?רין‬
Й его ш уа: .‫ואין לי מה א שיב‬
НЕЧТО НОВОЕ ВНЕСЛИ МУДРЕЦЫ,
И МНЕ НЕЧЕГО НА ЭТО
ВОЗРАЗИТЬ154.

Ни эта лшшна, ни предыдущая не имеют никакого отношения к теме трак-


тата. Возможно, они помещены сюда ради последних слов р. Йегошуа, и эта
мысль относится ко всей главе или по крайней мере к ее части, начиная с
мишны 4:2.

МИШНА7 I ‫ו‬ _ ‫מ שנ ה ז‬
[Если н е к т о ] отделяет тру м у *‫ה תוך ם א ת הבװ‬
ОТ РЕЗЕРВУАРА [ в и н а ] И ГОВОРИТ! :‫ן א מי‬
“Это ТРУМА ПРИ УСЛОВИИ, ‫ תרו מ ה‬it ‫ײהרי‬
что [амфора] благополучно
‫על מנ ת שתלגלה‬

151 В оригинале— три разных слова. Первое (мабер) означает вилы для извлечения соломы из
обмолоченного урожая. Второе (мизре) означает более частые вилы, которые используются
как лопата при веянии зерна. Третье слово (магов) означает очень частые вилы, которые ис-
пользуются скорее как грубое сито. Все перечисленные предметы обычно делаются из дере-
ва, а потому скверны не принимают.
152 Поскольку основная работа совершается зубьями вил или расчески, то применяется закон,
изложенный в Мишне, Келим, 13:6: весь предмет оскверняется из-за одной металлической
детали.
153 Не исключено, что то же касается ашкелонской подставки, а не только зубцов на вилах и
расчески.
154 С одной стороны, р. Йегошуа не видит логики в том, что из-за одного металлического зуб-
ца следует объявлять деревянный предмет принимающим скверну. С другой стороны, он
не считает возможным спорить с предшественниками. Рамбам пишет, что таким образом
р. Йегошуа выражает сомнение в этом законе, а по мнению Бертиноро, он говорит, что не
понимает смысла этого решения.
ПОДНИМЕТСЯ155” — ,‫ש א ם ״‬
то [и м еет в виду] : ,‫ש א ם מן ה שבר‬
“е с л и не ра зо бьетс я
,‫מן ה שפיכה‬
И НЕ п р о л ь е т с я ”156,
‫א בל לא‬
НО НЕ [ и м е е т в виду] :
.‫מן ה ט מ א ה‬
“е с л и н е о с к в е р н и т с я ”157.
Ра б б и Ш и м о н го вори т:
:‫ךבי שמעון א׳ומר‬
такж е [им еет в виду] : ‫אף מז‬
“е с л и н е о с к в е р н и т с я ”158. .‫ה ט מ א ה‬
Если [а м ф о р а ] ра зб и л а с ь, ,‫נ שברה‬
ЭТО НЕ ПРЕВРАЩАЕТ [ВИНО] .‫אינה מ ך מ ע ת‬
В СМЕСЬ БУДНИЧНОГО
‫עד היכן‬
И ТРУМЫ159.
‫ת ש בר‬
До КАКОГО МОМЕНТА, ЕСЛИ
РАЗБИЛАСЬ, ?‫ולא תךמע‬
НЕ ДЕЛАЕТ [ в и н о ] СМЕСЬЮ ‫כדי ש ת ת ג א ל‬
ТРУМЫ И БУДНИЧНОГО? ‫ןתגיע ל בו ת‬
Если ПОКАТИТСЯ И СВАЛИТСЯ :‫ךבי װסה אװזר‬
В РЕЗЕРВУАР160. ‫אף מי שהיה ב׳ו‬
Ра б б и Й о с е го во ри т:
,‫ד ע ת ל ה תנו ת‬
ЕСЛИ ЧЕЛОВЕК НАМЕРЕВАЛСЯ
ПОСТАВИТЬ ТАКОЕ УСЛОВИЕ,
НО НЕ ПОСТАВИЛ, А ОНА
РАЗБИЛАСЬ,

155 То есть если амфора, наполненная вином, предназначенным для трумы, благополучно по-
кинет резервуар, то ее содержимое будет трумой.
156 Если амфора с вином трумы разобьется или вино из нее прольется в резервуар, его содер-
жимое станет смесью трумы с будничным и будет дозволено только потомкам Агарона. При
таком условии, пока амфора не покинула пределов резервуара, ее содержимое считается
будничным.
157 Если амфора не разбилась, но во время подъема в нее свалился, например, труп осквер-
няющей твари, то в амфоре — оскверненное вино трумы, ведь этот случай в условии не
предусматривался.
158 На производстве вина работает много людей, которые окунулись в микву утром, а потому
риск осквернения трумы достаточно велик. По мнению р. Шимона, изложенное условие
призвано помочь именно от такого осквернения, ведь пока вино будничное, окунувшийся
днем его не оскверняет.
159 Учитывая вышеоговоренное условие, вылившееся вино все еще является будничным, а не
трумой.
160 То есть если амфора с вином для трумы разбилась настолько близко к резервуару, что вы-
лившееся из нее вино попадает в резервуар, она не “поднялась благополучно”.
ОНА НЕ СДЕЛАЕТ [ВИНО] J ‫ןלא התנהי‬
СМЕСЬЮ ( ,‫נשבךה‬
БУДНИЧНОГО И ТРУМЫ, ‫ץ‬ .‫אינה מךמעת‬
ПОТОМУ ЧТО ТАКОВО СУДЕБНОЕ )
.‫מפני עזהוא תני בית דין‬
УСТАНОВЛЕНИЕ161. (

ЗАВЕРШ ЕН
ТРАКТАТ ТВУЛЬ Й О М

Любой разумный человек, который знает, что такое условие осмысленно, имеет его в виду,
даже если не произносит вслух.
ТРАКТАТ ЯДАИМ
= ‫= מספת ידים‬

— ......... ПРЕДИСЛОВИЕ .............. .....■■■■


Трактат Ядаим (буквально: “руки”) целиком посвящен вопросу об омовении
рук в некоторых актуальных и в наше время аспектах. Особая скверна рук, а
также очищение рук отдельно от всего тела — это постановление мудрецов,
принятое из-за того, что “руки шарят” (то есть человек трогает руками мно-
гие предметы, даже не отдавая себе в этом отчета). В силу данного постанов-
ления неомытые руки всегда являются вторыми по скверне, то есть осквер-
няют труму и святыни, но не будничную пищу.
Приняв закон о скверне рук, мудрецы также вынесли постановление об
очищении от этой скверны с помощью омовения рук из сосуда, если речь
идет о труме, и окунания рук в микву, если речь идет о святынях.
Кроме того, мудрецы постановили, что священные свитки оскверняют
руки, то есть после прикосновения к таким свиткам запрещено трогать тру-
му и святыни. Этой теме посвящены мишнайот 3:3-5 и 4:5.
Следует отметить, что отдельным постановлением мудрецы предписали
омывать руки перед будничной трапезой так же, как перед трумой. Это пра-
вило применяется и в наше время.
Четвертая глава— дополнительная, она не связана напрямую с темой трак-
тата. Эта глава посвящена различным постановлениям мудрецов (см. миш-
найот 4:1-4) и спорам мудрецов с сектой саддукеев (см. мишнайот 4:6-8).
‫א‬
ГЛАВА I
МИШНАI _ _ ‫מ שנ ה א‬
На руки лью т четверть [л о г а ] 1 ,‫מי ךביעית מתנין ליךים‬
воды2— .‫ אף לשניס‬,‫לאחד‬
НА ОДНОГО И ДАЖЕ НА ДВОИХ3. ,‫מחצי לג‬
Половину л о га —
.‫לשלשה או לאךבעה‬
НА ТРОИХ ИЛИ НА ЧЕТВЕРЫХ4.
,‫מליג‬
Лог—
ДЛЯ ПЯТЕРЫХ, ДЛЯ ДЕСЯТИ и для .‫לחמשה ולנגשךה ולמאה‬
СТА5. :‫ךבי יוסי אומר‬
Ра б б и Й о с е го вори т: ‫ובלבד שלא יפוזת‬
НО ТОЛЬКО ЧТОБЫ ПОСЛЕДНЕМУ .‫לאםרון שבהם מךביעית‬
из них ,‫מוסיפין על העזנײם‬
ДОСТАЛОСЬ НЕ МЕНЬШЕ
.‫ואין מויסיפין על הךאשעים‬
ЧЕТВЕРТИ6.
Д обавляю т ко вто ро м у
[ о м о в е н и ю ],
НО НЕ ДОБАВЛЯЮТ К ПЕРВОМУ7.

1 Четверть лога — объем с полтора “яйца” (86,4 мл).


2 Сосуд, из которого омывают руки, должен вмещать в себя четверть лога воды.
3 Даже если два человека омывают руки друг за другом, а в сосуде было только четверть лога
воды, второй может омыть руки водой, оставшейся после первого. Впрочем, Рашбам считает,
что мишна говорит о случае, когда два человека омывают четыре руки вместе.
4 Если в сосуде есть половина лога воды, то из него могут омыть руки три или четыре человека,
но из сосуда в четверть лога три человека омыть руки не могут.
5 Во всех перечисленных случаях каждый человек должен омыть руки “до сустава” (по разным
мнениям, это может означать “до запястья” или “до сустава большого пальца”; см. мишну 2:3).
6 Если отнести слова р. Йосе к первой части мишны, в которой разрешается омыть руки двоим
четвертью лога, то он оспаривает мнение анонимного автора мишны. Если же считать, что
р. Йосе не спорит, а соглашается с этим мнением, то его высказывание следует отнести ко
всем случаям, кроме первого: во всех них он требует, чтобы каждому человеку досталось не
меньше четверти лога воды.
7 Если во время первого омовения вода не покрыла всю руку “до сустава”, то следует вытереть
руку и совершить омовение еще раз. Если во время второго омовения вода не покрыла руку
“до сустава”, то можно долить воду на сухую часть.
Ели человек омыл руку не одним движением, а в два приема, то рука очисти-
лась, но вода на ней осквернилась от руки. Поэтому следует совершить омо-
вение вторично, чтобы смыть оскверненную воду8. Если во время первого
омовения часть руки осталось сухой, то попавшая потом на это место вода
осквернится вместе с рукой от оскверненной воды. Поэтому, если в первый
раз рука не была омыта полностью, следует вытереть ее и омыть еще раз. При
втором омовении можно добавлять воду сколько угодно раз, потому что цель
его— не очистить руки, а смыть оскверненную воду9.

МИШ НА 2 .... ...... ............ ‫מ ש נ ה ב‬


На руки л ь ю т из л ю б ы х сосудов10, ,‫בכל הכליס טתנין ליךים‬
ДАЖЕ ,‫אפלו ב?לי גללים‬
ИЗ СОСУДОВ, СДЕЛАННЫХ ИЗ ,‫בכלי אבנים‬
НАВОЗА11,
.‫בכלי אךמה‬
ИЗ КАМЕННЫХ СОСУДОВ
И ЗЕМЛЯНЫХ СОСУДОВ12.
‫ואין נותנין לײ־לם‬
Не л ь ю т н а руки
,‫לא בךפנות הכליס‬
НИ ИЗ СТЕНОК СОСУДОВ13, ,‫ולא בשולי המחץ‬
НИ ИЗ ДОНЫШКА КОВША14, .‫ולא ב?ןגופת החבית‬
НИ ИЗ ПРОБКИ ,‫ולא יתן לחבת בחפנױ‬
АМФОРЫ15. ‫ ואין‬,‫מפני שאין ממלאין‬
Не л ь ю т товари щ у из г о р с т и ,
потом у ч т о “н а л и в а ю т ,
ОСВЯЩАЮТ И КРОПЯТ

8 Отсюда проистекает современный обычай во время омовения рук лить воду на руки дважды.
В ряде общин воду льют трижды, и первое из трех омовений предназначено для того, чтобы
смыть с рук грязь.
9 По мнению Рамбама, двойное омовение установлено только перед употреблением в пищу
трумы, но не перед будничной трапезой.
ю Которые вмещают в себя четверть лога воды.
и Применительно к законам скверны такие сосуды не считаются предметами утвари (см.
Мишна, Келим, io :i ).
12 Из необожженной глины.
13 Выпуклый осколок керамического сосуда, в который можно налить воду.
14 Донышко ковша, в которое можно налить воду, но само оно отдельным сосудом не считает-
ся. По другим мнениям, имеется в виду небольшой пифос, керамический бочонок, верхний
край которого сильно отогнут вниз, чтобы сосуд было удобнее переносить. Если этот край
откололся, то в него можно налить воду.
15 Пробки амфор делали из глины. Для удобства в верхней части пробки делали выемку, и если
амфора достаточно большая, то выемка может вместить достаточное количество воды.
ОЧИСТИТЕЛЬНЫМИ во д а м и ” 16, ) ‫ ו אין מזין‬,‫מ ק ך ש י ן‬
И ОМЫВАЮТ РУКИ только из ( ‫ ן אין נו ךוני ם‬, ‫מי ח ט א ת‬
СОСУДА. ) .‫לי ךי ם א ל א ב כ לי‬
И ПЛОТНАЯ КРЫШКА ЗАЩИЩАЕТ (
‫ן אין מ צי לין ב צ מ י ד‬
[о т с к верн ы ] то л ько со суды 17, ‫ו‬
,‫פ ת י ל א ל א כ לי ם‬
И ТОЛЬКО СОСУДЫ ЗАЩИЩАЮТ )
[о т с к верн ы ] в гл и н я н о м \ ‫ש אין מ צי לי ן מ י ד‬
СОСУДЕ18. ) .‫כ לי ח ך ס א ל א פ לי ם‬

Два последних правила приводятся для объяснения разницы между настоя-


щим сосудом и черепками: законы Торы, связанные с сосудами, на черепки
не распространяются, а значит, по аналогии они неприменимы и для выпол-
нения постановления мудрецов.

А/ГТЛТТТТТД о ‫מ מ ײו ד י‬

Если ВОДА н е п ри го д н а д л я ) ,‫המלם שנ פ ס לו מ ש תי ת ב ה מ ה‬


ПИТЬЯ СКОТУ, ( ,‫ פ סו לין‬,‫ב כ ל י ם‬
ТО В СОСУДАХ ОНА НЕГОДНА, ) . ‫ כ ש ך י ם‬,‫ו ב פ ן ך ק ע ו ת‬
А НА ЗЕМЛЕ ГОДНА19. (
, ‫ ק ו מ ו ס‬,1‫נ פ ל ל ת ו כ ן ךי‬
Если В НЕЕ ПОПАЛИ ТУШЬ, КАМЕДЬ20 ‫ל‬
,‫ו ק ל קנ תו ס‬
ИЛИ МЕДНЫЙ КУПОРОС, (

16 Это цитата, аналогичное рассуждение из трактата Пара (5:5), где речь идет о сосуде с водой,
в который бросают пепел красной коровы, очищающий от скверны смерти. А об этой воде
сказано (Бемидбар, 19:17): “нальют на него живой воды в сосуд”— и толкуют, что это должен
быть именно предмет, используемый как сосуд. Точно так же омовение рук делают только из
предмета, являющегося сосудом.
17 Если в помещении находится труп, то “всякий открытый сосуд, который не закрыт плотно
крышкою, нечист” (Бемидбар, 19*15)• Соответственно содержимое плотно закрытого сосуда
остается чистым. Этот закон применяется только к сосудам, но не к черепкам, и даже если
черепок плотно запечатан, его содержимое все равно станет оскверненным.
18 Согласно закону, изложенному в Ваикра, 11:33: “И всякий сосуд глиняный, внутрь которого
попадет что-либо из них (из трупов оскверняющих тварей), и все находящееся в нем будет
нечисто”. Но если внутри такого сосуда находится другой сосуд, стенки которого возвыша-
ются над горлышком внешнего, то его содержимое остается чистым (см. Мишна, Келим, 8:2-
3). Этот закон применяют, когда в глиняном сосуде находится целый сосуд, а не черепки.
19 Омовение рук из сосуда разрешено делать только чистой водой, пригодной для питья хотя
бы скоту. Но этот закон не применяют к микве, а потому, если объем такой некачественной
воды достаточен для очищения всего тела, то она годна для омовения рук посредством по-
гружения их в микву.
20 В оригинале комос, от латинского gummi— “смола, которую использовали как краситель”.
И ВНЕШНИЙ ВИД ВОДЫ ИЗМЕНИЛСЯ, ,‫ןנעזתנו מךאיהן‬
ТО НЕГОДНА21. .‫פסולין‬
Если ИСПОЛЬЗОВАЛИ [воду] для ,‫עשה בהן ?ןלאכה‬
РАБОТЫ22
,in ? ‫ ששךה בהן‬ж
ИЛИ ЗАМОЧИЛИ В НЕЙ ХЛЕБ,
ТО НЕГОДНА23.
.‫פסולין‬
Шимон га‫־‬Теймани говорит : п ож ‫ש?ןעח התמני‬
ДАЖЕ [ЕСЛИ НЕКТО] ‫אפלו נתפון‬
НАМЕРЕВАЛСЯ ‫לשרות בזה‬
ЗАМОЧИТЬ [хлеб] в той [воде], ,‫ונפל לשני‬
А ОН УПАЛ В ЭТУ— •‫כשרין‬
ГОДНА24.

Поскольку омовение рук следует делать “чистой водой”, необходимо опре-


делить, какая вода является “чистой”. В первой части нашей мишны дается
определение этого понятия. Во второй части говорится, что нельзя исполь-
зовать для омовения окрашенную воду (цвет которой изменился). В третьей
части утверждается, что если воду использовали для бытовых целей, она не-
годна, а в следующую мишку вынесен случай, когда воду следует считать
помоями.

МИШ НА 4 — ___________ ‫מ ש נ ה ד‬
ЕСЛИ ВЫМЫЛИ ЕЮ25УТВАРЬ ,‫הךיח בהן את הכלים‬
ИЛИ ОЧИСТИЛИ ЕЮ МЕРНЫЕ ,‫או שמחה בהן את המזמת‬
СОСУДЫ—

21 Такая вода негодна, потому что она уже считается красителем.


22 Вода негодна для омовения рук, если ранее ее использовали для бытовых нужд (например,
поставили в нее бутылку вина, чтобы остудить).
23 Подразумевается, что вода для омовения должна быть именно “просто водой”, а не предна-
значенной для конкретной цели.
24 Стояло два сосуда с водой, и некто хотел размочить в одном из них кусок хлеба, а хлеб упал
в другой сосуд. В этой фразе много неясностей: во-первых, слово “даже” в ее начале не со-
четается с дальнейшим содержанием. Более логичный вариант “если” не находит опоры в
классических рукописях. Предлагается внести уточнение в понимание предшествующего
высказывания анонимного автора: “Если намеренно замочили в ней хлеб, то [вода] негод-
на”. Причем даже если некто намеревался замочить хлеб в одном сосуде, а замочил в другом,
все равно вода во втором сосуде негодна. Рабби Шимон га-Теймани с этим не согласен.
25 Водой.
НЕГОДНА26. .‫פסולין‬
Если ВЫМЫЛИ ЕЮ [ р а н е е ] ‫הךיח בהן כלים‬
ВЫМЫТУЮ ,‫מוךךזין או חךשין‬
ИЛИ НОВУЮ УТВАРЬ —
.‫כשךים‬
ГОДНА27.
Ра б б и Й о с е п ри зн а ет н е го д н о й ,
‫רבי ייוסי‬
[е с л и вы м ы ли ею ] новую •‫פוסל בחךשין‬
[ у т в а р ь ] 28.

См. пояснения к предыд. мишне.

МИШНА 5 — — — _ ‫מ שנ ה ה‬
Вода, в кото рую п екарь ‫המים שהנךזתום‬
ОКУНАЕТ ТЕСТО29, — ,‫מכזביל בהן את הרןלוסקין‬
НЕГОДНА30, .‫פסולין‬
А ЕСЛИ ОКУНАЕТ В НЕЕ РУКИ31,
,‫ךױ‬:‫כשהוא מךיח בהן את‬
ТО ГОДНА32.
•‫כשרין‬
Все годятся дл я то го ,
ЧТОБЫ ПОЛИТЬ НА РУКИ33, ДАЖЕ ,‫הכל כשךין לתן לידים‬
ГЛУХОНЕМОЙ, БЕЗУМНЫЙ ‫אפלו‬
И МАЛОЛЕТНИЙ34. ‫ שוטה‬,‫חךש‬
[Н е к т о ] кладет ам ф ору на •‫ן?ן?זז‬
колени ,‫מניח חבית בין בךכױ‬

26 Негодна для омовения рук.


27 Поскольку в этом случае не было надобности в мытье, вода осталась годной для омовения
рук.
28 Рабби Йосе считает, что поскольку новую утварь не используют без ополаскивания, то эту
воду употребили для бытовых нужд, а значит, она негодна для омовения рук.
29 В оригинале глускин (мн. ч. от глуска), от греческого kollie (“буханка из ячменной муки низ-
кого сорта”), хотя в талмудических источниках обычно используется в значении “буханка из
пшеничной муки высшего сорта” (в славянские языки это слово попало в форме “галушка”).
Но здесь речь идет о тесте, которое окунают в воду, чтобы сделать его гладким.
30 Негодна для омовения рук.
31 Пекарь не окунает тесто в воду, а смачивает в ней руки, чтобы разровнять тесто.
32 Потому что в этом случае для работы используется не вода, оставшаяся в сосуде, а лишь та,
что попала на руки пекарю.
33 Полить на руки другому.
34 Помощь в омовении рук не требует юридической дееспособности.
И ОМЫВАЕТ РУКИ35; ‫ןמטלי‬
ОПРОКИДЫВАЕТ АМФОРУ НА БОК ,‫ומפזה חבית על צךה‬
И ОМЫВАЕТ РУКИ36.
•‫ונוטל‬
О безьян а льет [в о д у
‫והקוף גותן‬
ч е л о в е к у ] н а р у к и 37.
Ра б б и Й о с е п ри зн а е т него дн ы м
.‫לידיס‬
в двух э т и х [ с л у ч а я х ] 38. ‫ סל‬1‫ךבי מסי פ‬
.‫בשני אלו‬

Первая часть этой мишны продолжает две предшествующие — рассматрива-


ется вопрос, в каком случае воду нельзя считать “чистой”.
Во второй части мишна обсуждает сам процесс омовения. Делается заклю-
чение, что вода должна литься из сосуда в результате приложения силы жи-
вого существа, хотя это может быть и не человек.

‫א‬
ГЛАВА 2
МИШНА I _ - ‫מ שנ ה א‬
[Н е к т о ] о м ы в а е т о д н у ру к у 39 ‫נטל למװ אחת‬
ЗА ОДНО ОБЛИВАНИЕ40, ,‫משטיפה אחת‬
И РУКА БУДЕТ ЧИСТОЙ. .‫טהו־רה‬ iTт
т :
А КОГДА ОМЫВАЕТ ДВЕ РУКИ ‫לשתי יךױ‬
ЗА ОДНО ОБЛИВАНИЕ, ТО
,‫מעןכזיפה אחת‬
рабби М еир го вори т:
‫ךבי מאיר‬
35 Наклоняя сосуд с помощью ног.
36 Даже если после того, как опрокинул амфору на бок, человек отошел, а вода продолжает
литься, этой водой можно совершить омовение рук. Анонимный автор этого мнения полага-
ет, что человеческая сила здесь уже была приложена, когда человек опрокидывал амфору, и
этого достаточно.
37 Омовение рук не требует именно человеческого усилия, но все же нужна сила живого существа.
38 В случае с обезьяной и амфорой, опрокинутой на бок. Рабби Йосе считает, что вода должна
литься вследствие прямых действий человека.
39 Если осквернилась одна рука, то достаточно омыть только ее, если речь идет о вкушении
подношений потомкам Агарона (см. Мишна, Хагига, 3:2).
40 В этом случае нет нужды омывать руки двумя обливаниями (см. мишну 1:1), даже если чело-
век использовал меньше четверти лога воды.
ОСКВЕРНЯЕТ, ПОКА НЕ ОМОЕТ ‫ ע ד‬,‫מ ט מ א‬
четвертью [л о г а ]41; .‫שי ט ל מ ך בי עי ת‬
И ЕСЛИ УПАЛА БУХАНКА ХЛЕБА42,
,‫נ פ ל כ כ ר ש ל ת ת מ ה‬
ОНА ЧИСТА43.
.*‫טהװ‬
Ра б б и Й о с е п р и з н а е т ее
‫ר בי י ו ס ה‬
ОСКВЕРНЕННОЙ44.
.‫מ ט מ א‬

В кружке для омовения должно быть не меньше четверти лога воды. Если
один человек совершил омовение, и в кружке осталось меньше четверти лога
воды, то второй человек имеет право сделать омовение рук оставшейся во-
дой (см. мишну i :i ) . В начале мишны речь идет именно об этой ситуации.

МИШНА 2 _ _ ............ ‫משנה ב‬


[Н е к т о ] о м ы л [ р у к и ] ‫נטל‬
п ерво й [в о д о й ] в о д н о м ,‫א ת ה ך א שונין ל מ קו ם א ח ד‬
МЕСТЕ, ,‫ ם א ח ד‬1‫ו א ת ה ש נ ײ ם ל מ ק‬
А ВТОРОЙ В ДРУГОМ МЕСТЕ45:
,‫ונ פ ל כ כ ר ש ל ת רו מ ה‬
[е с л и ] б у х а н к а х л е б а т р у м ы
,‫ע ל ה ך א ש ו נ י ן‬
УПАЛА В ПЕРВУЮ [ВОДУ] —
ОСКВЕРНЕНА46,
, ‫ט ״מ א‬т
7

А ВО ВТОРУЮ — ,‫ו ע ל ה ש נ ײ ם‬
ЧИСТА47. ‫ט היו ה‬Т
Омыл ПЕРВОЙ И ВТОРОЙ [в о д о й ] ‫נ ט ל א ת ה ך א שונין‬
В ОДНОМ МЕСТЕ, ,‫ ם א ח ד‬1‫ ײ ן ל מ ק‬# ‫ו א ת ה‬
И УПАЛА БУХАНКА ХЛЕБА

41 По мнению р. Меира, дважды лить воду на руки необходимо, только если человек омыл руки
меньше чем четвертью лога воды.
42 Хлеб упал в воду, стекшую с рук во время омовения четвертью лога воды и более.
43 Поскольку вода после омовения чиста, так же как и руки, с которых она пролилась, то и хлеб,
упавший в эту воду, не осквернился.
44 Рабби Йосе считает, что, хотя руки очистились, вода все же стала оскверненной и, значит,
упавший в нее хлеб осквернился.
45 Омыл руки двумя обливаниями. При первом обливании количество воды было меньше чет-
верти лога. Вода первого обливания пролилась в одном месте, а вода второго — в другом
месте.
46 Поскольку вода первого обливания, если ее было меньше четверти лога, очищает руки, но
становится оскверненной сама.
47 Эта вода от рук не осквернилась.
ТРУМЫ— ,‫ונפל כבר של ת תמה‬
ОСКВЕРНЕНА48. .‫טמא‬
•• Т
Омыл ПЕРВОЙ [В О Д О Й ], ,‫גטל את הךאשעים‬
А НА РУКАХ ЕГО ОКАЗАЛАСЬ
‫ונמצא על װ־ױ‬
ЩЕПКА ИЛИ КАМЕШЕК49—
ЕГО РУКИ ОСКВЕРНЕНЫ,
,‫־‬in ? ‫קיסם איו‬
ПОТОМУ ЧТО ПОСЛЕДНЯЯ ВОДА50 7,‫טמאות‬•‫ ״‬: ‫ידױ‬
тт
ОЧИСТИЛА ТОЛЬКО ВОДУ НА РУКАХ51. ‫שאין המים אחתנין מטהךין‬
Р а б а н Ш и м о н БЕН Га м л и э л ь .‫אלא מים שעל גבי היד‬
го во ри т: :‫ךבן שמעח ןן גמליאל איומו־‬
ВСЕ ВОДНЫЕ СУЩЕСТВА [ПОПАВШИЕ ,‫פל שהוא מבךית המים‬
НА РУКИ] —
‫ט ר ױ ה‬Т
ЧИСТЫ52.

МИШНА 3 — - д ‫משנה‬
Руки оскверн яю тся ‫הידים מטמ׳ות ו מ טה ת ת‬
и ОЧИЩАЮТСЯ .‫עד הפךק‬
ДО СУСТАВА53. ?‫כיצד‬
Как им енно?
‫נכזל‬
[Н е к т о ] облил [руку]

48 Вода второго обливания очищает руки от воды первого обливания, но не делает уже слитую
воду первого обливания чистой.
49 Это слово (црор) может означать также “ком земли”.
50 Имеется в виду вода второго обливания.
51 Простое толкование этих слов приводит Рамбам: щепка или камешек не позволяют воде
коснуться руки в данном месте — следовательно, они являются “преградой”, а потому руки
остаются оскверненными. Основное же объяснение, хотя оно и более сложное, затрагивает
даже случай, когда щепка или камешек не являются “преградой”: обливание очищает толь-
ко руки, но не предметы. Первая вода на щепке или камешке остается оскверненной от рук,
а вторая вода не очищает эту оскверненную воду, а потому со вторым обливанием вода с ка-
мешка возвращается на руки и оскверняет их.
52 Эту фразу не следует понимать буквально. Имеется в виду следующее: все мелкие существа,
живущие в воде и оказавшиеся на руках в результате первого обливания, не являются “пре-
градой”, так что вторая вода смывает оскверненную воду первого обливания, несмотря на
наличие таких существ на руках. А потому руки после такого обливания будут чисты.
53 Комментаторы расходятся в понимании значения термина “до сустава”. Большинство тол-
кователей, вслед за р. Гаем Гаоном, считает, что это означает “до запястья”. Раши, а вслед за
ним Тосафот и рабейну Ашер, а также Зогар пишут: “до места соединения пальцев с ладо-
нью”, но разница не столь велика, как может показаться,— имеется в виду “до сустава боль-
шого пальца”.
ПЕРВЫМ [ о б л и в а н и е м ] д о ,‫א ת ה ך א ש עין ע ד ה פ ך ק‬
СУСТАВА, , ‫ו א ת ה עזנ ײן ח ו ץ ל פ ך ק‬
А ВТОРЫМ ВЫШЕ СУСТАВА,
,‫ו ח ץ ת למ־‬
и [в о д а ] с т е к л а н а р у к у —
.‫ט ה ה ־ ה‬
ЧИСТО54.
‫נ ט ל א ת ה ך א ש ו נ י ן ו א ת ה עזנ ײן‬
О бли л первы м и вторы м
[о б л и в а н и е м ] ,‫ ו ח ן ת לי ד‬, ‫ח ו ץ ל פ ך ק‬
ВЫШЕ СУСТАВА, И [ВОДА] СТЕКЛА НА .‫ט מ א ה‬
РУКУ — ,‫נ ט ל א ת ה ך א שונין ל י ת א ח ת‬
ОСКВЕРНЕНО55. ‫ונ ?ן ל ך ו נ ט ל א ת‬
О б л и л п е р в ы м [о б л и в а н и е м ] , ‫ה עזנ ײן ל ש ת י י ך ו‬
о д н у РУКУ,
.‫; ך ו ט מ או ת‬
ПЕРЕДУМАЛ И ВТОРОЕ
‫נכזל א ת ה ך א ש ו נ י ן ל ש ת י י ך ױי‬
ОБЛИВАНИЕ
‫ונ מ לן ד ו נ ט ל א ת‬
СДЕЛАЛ НА ОБЕ РУКИ —
РУКИ ОСКВЕРНЕНЫ56. , ‫ה ש נ ײ ן לי ד ו א ח ת‬
О б л и л п е р в ы м [о б л и в а н и е м ] о б е .‫י דו ט הו ך ה‬
ру ки ,
ПЕРЕДУМАЛ И ВТОРОЕ
ОБЛИВАНИЕ
СДЕЛАЛ НА ОДНУ РУКУ —
{ эта р у к а ч и с т а }57.

54 Поскольку рука выше сустава чиста, то вторая вода, попавшая выше сустава, не оскверни-
лась и, стекши на воду ниже сустава, очистила всю руку.
55 Вода первого обливания, вышедшая за пределы сустава, осквернена от кисти. Вода второго
обливания, как сказано в предыдущей мишне, очищает воду только на самой кисти. Таким
образом, вода второго обливания вернула оскверненную воду первого обливания с места
выше сустава назад на руку, и руки осквернены.
56 Согласно Рамбаму, понимать следует буквально: человек в первый раз облил одну руку, по-
том соединил руки и облил обе сразу. Вода второго обливания осквернилась от не облитой
в первый раз руки и прикосновением осквернила воду на второй руке (а следовательно, и
саму руку). Согласно Бертиноро, понимать следует так: человек в первый раз облил две руки
по очереди, а второе обливание решил сделать на обе руки одновременно, соединив их. Ког-
да он соединил руки, оскверненная вода с одной руки перешла на другую и руки оскверни-
ли друг друга. Второе обливание очищает воду первого обливания, но ведь на каждой руке,
кроме этой воды, есть вода с другой руки, которую вторая вода не очищает.
57 Это версия рукописи Кауфмана, которая перешла в печатные издания. В результате две по-
следние части мишны следует комментировать в соответствии с мнением Рамбама, пони-
мая слова буквально: только та рука, которая полита вторым обливанием, чиста, а вторая
осталась оскверненной. В Пармской рукописи мы находим другую версию: {руки чисты}.
В этом случае имеется в виду, что первое обливание человек сделал на две соединенные
руки, а второе—на каждую руку по отдельности.
О блил о д н у руку , ‫ח ת‬- ‫א‬- ‫ליז ץ‬
7 т : ‫ט ל‬- ‫נ‬т
и п о тер ру ки [о д н у ,‫ן ש פ ש פ ה ב רז ב ך ת ה‬
о другую ] — . ‫א ה‬т‫ט••מ‬:
ОСКВЕРНЕНА58,
‫ב ר א שו‬
А [е с л и ] п о тер о голову
,‫ ב כ ת ל‬ж
ИЛИ О СТЕНУ —
ЧИСТА59. .‫ט ה װ ־ ה‬
Ч еты ре или пять [ч е л о в е к ] ‫מ ט לין א ך ב ע ה ח מ ש ה‬
ОМЫВАЮТ РУКИ ‫ז ה ? צ ד ז הי‬
ДРУГ РЯДОМ С ДРУГОМ ‫או ז ה ע ל ג בי ז הי‬
И ДРУГ НАД ДРУГОМ60, ‫ובלבד‬
ЕДИНСТВЕННОЕ [УСЛОВИЕ] —
,‫ש י ך פ ו‬
ДЕРЖАТЬ РУКИ СВОБОДНЫМИ61,
.‫ ב הן ה מי ם‬ж п ^
ЧТОБЫ НА НИХ ПОПАЛА ВОДА.

МИШНА 4 — ‫משנה ד‬
П ри сом нении, ‫ספק‬
ИСПОЛЬЗОВАЛИ ЛИ ЕЕ62 ДЛЯ ‫ ס פ ק‬, ‫נגג ש ה ב ה ן מ ל א כ ה‬
РАБОТЫ ,‫ל א נג^ שה ב ה ן ? ן ל א כ ה‬
ИЛИ НЕ ИСПОЛЬЗОВАЛИ ЕЕ ДЛЯ
‫??ק‬
РАБОТЫ63,
,‫י ש ב ה ן כ ש ע ו ר‬
ПРИ СОМНЕНИИ,
ЕСТЬ ЛИ В НЕЙ ПРЕДПИСАННОЕ ‫ס פ ק אין ב ה ן‬
КОЛИЧЕСТВО ИЛИ НЕТ В НЕЙ ,‫כ ש ע ו ר‬
ПРЕДПИСАННОГО КОЛИЧЕСТВА64, ,‫ס פ ק ט מ אין‬
ПРИ СОМНЕНИИ, ,‫ס פ ק כז הו ךין‬
ЧИСТА [ВОДА] ИЛИ ОСКВЕРНЕНА65,

58 Даже та, которую он омыл, ведь она осквернилась от неомытой.


59 Ни голова, ни стена не оскверняют, ведь постановление мудрецов касается именно скверны рук.
60 Соединив руки— неважно, держат их друг над другом или рядом друг с другом. Не опасают-
ся, что вода с рук одного человека осквернит руки другого, потому что все их руки считаются
единым целым.
61 То есть не следует прижимать руки друг к другу, чтобы они не образовывали “преграды”.
62 Воду.
63 Если воду использовали для бытовых нужд, ею нельзя делать омовение рук (см. мишну 1:3).
64 Четверть лога воды (см. мишну 1:1).
65 Здесь имеется в виду— была вода годной для омовения или нет, например, согласится ли жи-
вотное пить эту воду (см. мишну 1:3).

ю бо
ПРИ ВСЕХ СОМНЕНИЯХ — ‫ק פ קן‬
ЧИСТО66, ‫ט הו רי‬
потому что сказали: :‫מ פני ש א ?ן ת‬
“При сомнении относитель- ‫ס פ ק הי ךי ם‬
но РУК—
‫לטמא ולטמא‬
{осквернились или
осквернили}67, ,‫ו ל ט ה ר‬
или очистились— .‫ט הו ר‬
ЧИСТО68”69. л о ж ‫ ס ה‬1‫ך ב י י‬
Рабби Йосе говорит: . ‫ ט מ א‬,‫ל ט ה ר‬
“очистились — осквернено”70. ? ‫כי צ ד‬
Каким образом?71 ,‫ד ױ‬т т‫ט ה ו ת ת י‬: ‫ה ױ‬т
1
Руки были чисты,
‫ו ל פנ ױ <?וני‬
А ПЕРЕД [ЧЕЛОВЕКОМ] БЫЛО
,‫כ כ ךין ט מ אין‬
ДВА ОСКВЕРНЕННЫХ ХЛЕБА —
СОМНЕВАЕТСЯ, ПРИКОСНУЛСЯ ‫ס פ ק נג ע‬
К НИМ ;‫ס פ ק ל א נג ע‬
ИЛИ НЕ ПРИКОСНУЛСЯ. ,7 ‫ט ••מ א ו ת‬: ‫ד ױ‬т ‫י‬т ‫ה ױ‬т
Руки были осквернены, ‫ו ל פנ ױ ש נ י כ כ ך י ן ט ה ו רי ןי‬
А ПЕРЕД НИМ БЫЛО ДВА ЧИСТЫХ ‫ס פ ק נג ע‬
ХЛЕБА—
;‫ס פ ק ל א נג ע‬
СОМНЕВАЕТСЯ, ПРИКОСНУЛСЯ
‫ א ח ת ט מ א ה‬г т ‫הױ‬
К НИМ
ИЛИ НЕ ПРИКОСНУЛСЯ. ,‫ו א ח ת ט הו ך ה‬
Одна рука была оскверненной, , ‫ו ל פנ ױ ש נ י כ כ ך י ן ט ה ו ך י ן‬
А ОДНА — ЧИСТОЙ, ‫נ ג ע ב א ח ת מ ה ןי‬
А ПЕРЕД НИМ ДВА ЧИСТЫХ ХЛЕБА,
И ПРИКОСНУЛСЯ К ОДНОМУ
из них—

66 Омытые руки следует считать чистыми.


67 Такова версия рукописей Кауфмана и Пармской, и эту версию следует предпочесть. В печат-
ных изданиях другая версия: {оскверняться и осквернять}.
68 Во всех случаях следует считать чистыми и руки, и то, к чему они прикоснулись.
69 Цитата из Мишны (Тгорот, 4:7).
70 Если руки были осквернены и есть сомнение, очистились ли они после омовения, следует
считать, что статус рук не изменился и они осквернены. Мудрецы, чье мнение приводит ано-
нимный автор мишны, утверждают, что в рамках постановления об омовении рук мудрецы
объявили, что в сомнительных случаях руки следует считать чистыми.
71 Вопрос и дальнейший ответ относятся только к фразе “При сомнении относительно рук —
{осквернились или осквернили} или очистились—чисто”.
СОМНЕВАЕТСЯ, ПРИКОСНУЛСЯ ,‫ספק בטמאה נגע‬
[к х л е б у ] ;‫ספק בטהװ־ה נגע‬
ОСКВЕРНЕННОЙ [РУКОЙ] ИЛИ ,‫טהח־ץת‬ ‫ידױ‬ ‫הױ‬т
7 : тт
ЧИСТОЙ.
,‫ולפנױ שני ככךײן‬
Руки бы ли чи сты ,
А ПЕРЕД НИМ БЫЛО ДВА ХЛЕБА —
‫אחד טמא‬
ОДИН ОСКВЕРНЕННЫЙ, А ОДИН ,‫ואחד טהור‬
ЧИСТЫЙ, ,‫נגע באחד מהן‬
И ПРИКОСНУЛСЯ К ОДНОМУ из ,‫ספק בטמאה נגע‬
них— ;‫ספק בטהוךה נגע‬
СОМНЕВАЕТСЯ, ПРИКОСНУЛСЯ ‫טמאה‬ ‫אחת‬ ‫ידױ‬т т ‫הױ‬т
т : *‫“ ־‬
К ОСКВЕРНЕННОМУ ИЛИ
,‫ןאחת כזהװ־ה‬
ПРИКОСНУЛСЯ К ЧИСТОМУ.
,‫ולפנױ שני ככךין‬
Од н а рука бы ла о с к в е рн е н н о й ,

А ОДНА ЧИСТОЙ,
,‫טהור‬
т
‫טמא ואחד‬
t v 7: •‫ ״‬т
‫אחד‬
т v

А ПЕРЕД НИМ БЫЛО ДВА ХЛЕБА — ,‫נגע בשתיהן‬


ОДИН ОСКВЕРНЕННЫЙ, А ОДИН ‫ספק טמאה‬
чи сты й, ‫בטמאה‬
И ПРИКОСНУЛСЯ К ОБОИМ — ‫וטהןךה‬
СОМНЕВАЕТСЯ, ПРИКОСНУЛСЯ ЛИ ,‫בטהוךה‬
ОСКВЕРНЕННОЙ [РУКОЙ]
‫ טהוךה‬ж
К ОСКВЕРНЕННОМУ [ХЛЕБУ],
А ч и с т о й [руко й ] к чистом у,
‫בטמאה‬
ИЛИ ЖЕ ч и с т о й [ р у к о й ] ,‫וטמאה בטהוךה‬
К ОСКВЕРНЕННОМУ, ‫הידלם כמות שהױי‬
А ОСКВЕРНЕННОЙ ‫הככרין‬
[ру к о й ] к чистом у. .‫ ת שהױ‬1‫כמ‬
Руки остаю тся, каки м и бы ли

[до п р и к о с н о в е н и я ], и хлеба

[о с т а ю тс я ] , к а к и м и б ы л и 72.

Следует заметить, что на первый взгляд логичным представляется мнение


р. Йосе: когда есть сомнения, стали ли оскверненные руки чистыми, следует
сохранить за руками первоначальный статус. Ведь и сами мудрецы применя-
ют аналогичное правило в части “при сомнении... осквернились или осквер-
нили... — чисто”. Однако, по мнению мудрецов, при применении изначаль-
ного закона Торы следует иметь в виду, что если весь человек чист, то и руки

То есть при сомнении считают, что ничего не изменилось, если речь идет о скверне рук.
чисты — ведь отдельная нечистота рук является исключительно постановле-
нием мудрецов. Поэтому при сомнении о чистоте рук возвращают закон к ис-
ходному— руки чисты, ведь сомнения в законах, установленных мудрецами,
обычно решаются в сторону облегчения. Рабби Йосе же полагает, что даже
постановления мудрецов должны быть последовательными, а не как в нашем
случае— разбитыми на две части с разными принципами решения.

‫א‬
ГЛАВА 3
МИШ НА I ‫משנה א‬
Если ЗАСУНУЛ РУКУВПОРАЖЕННЫЙ ,‫ה מ כ ני ס יך ױ ב בי ת ה מנ ג ע‬
ДОМ73, .‫מ ײו ת ך ז ל ה‬
РУКИ СТАЛИ “первыми [по .‫ד ב ך י ר ב י ל ג קי ב ה‬
скверне]”74—
:‫ו ח כ מ י ם או מ ך ײ ם‬
СЛОВАРАББИАкивы.
.‫י ך ו שני ץ ת‬
Мудрецы говорят:
‫כ ל ה מ ט מ א ב גז ײ ם‬
руки—“вторые по скверне”75.
Все, что при прикосновении ,‫ב ש מ ת מגעיו‬
ОСКВЕРНЯЕТ ОДЕЖДЫ76, ‫מ כז מ א א ת הי די ם‬
ОСКВЕРНЯЕТ И РУКИ, ДЕЛАЯ ИХ .‫ל ה װ ת ת ח ל ה‬
“первыми по [скверне]”77,—

73 Закон о пораженном доме изложен в Ваикра, 14:35-46. Среди прочего там говорится: “И кто
входит в дом во все время, на которое заперли его (то есть наложили карантин), тот нечист
до вечера” (стих 46). То есть человек, вошедший в такой дом, становится первым по сквер-
не, оскверняя прикосновением только пищевые продукты и напитки. Человек считается “во-
шедшим в пораженный дом”, если там находятся “его голова и большая часть тела”. Таким
образом, человек, просунувший только руки в этот дом, оскверненным не становится. Соот-
ветственно, по закону Торы, и руки считались бы чистыми, поскольку они считаются осквер-
ненными лишь согласно постановлению мудрецов.
74 То есть прикосновением рук человек оскверняет все пищевые продукты и напитки. Рабби
Акива приравнивает уровень скверны рук к уровню скверны всего тела, как если бы человек
зашел в пораженный дом.
75 Мудрецы считают, что оскверненные руки человека, тело которого чисто, всегда вторые по
скверне, то есть они оскверняют только тружу и святыни.
76 Например, при прикосновении к заву (см. Мишна, Завим, 5:6-7).
77 Здесь требуется уточнение. Человек, прикоснувшийся к заву, становится первым по скверне,
следовательно, в этой мишне о таком человеке речи идти не может: ведь если весь человек

ю бз
СЛОВА РАББИ АКИВЫ. .‫ד ב ר י ך בי לג קי ב ה‬
М удрецы говорят: : ‫ מ ךי ם‬1‫ו ח כ מ י ם א‬
...Д Е Л А Я ИХ ВТОРЫМИ
. ‫ל ה מ ת ש ני ו ת‬
[п о скверне] *
78.
:‫א מ ר ו א ל ך ב י ג ג קי ב ה‬
Ск а за л и [м у дрец ы ]
‫הי כ ן מ צ י נ ו‬
рабби Акиве:
ГДЕ МЫ ВИДЕЛИ, ЧТОБЫ РУКИ ] ‫ש ה; ךי ם [ ת ח ל ה‬
БЫЛИ ПЕРВЫМИ [ п о СКВЕРНЕ] ? ‫ב כ ל מ קו ם‬
В КАКОМ-ТО СЛУЧАЕ?79 :‫א מ ר ל הן‬
Ск а за л он и м : ‫ן כי ה י א ך א י פ ש ר‬
А КАК ЭТО ВОЗМОЖНО, ЧТОБЫ ,‫ל הן ל היו ת ת ח ל ה‬
они
? ‫א ל א א ם כן נ ט מ א גו פו‬
СТАЛИ ПЕРВЫМИ [ п о СКВЕРНЕ],
.‫חו ץ מן ה‬
КОГДА НЕ ОСКВЕРНЕНО ТЕЛО,
‫ *ל י ן ו ה כ ל י ם‬т‫א כ‬т; ‫ה‬т
КРОМЕ КАК В ЭТИХ
СЛУЧАЯХ?80 ,‫ש נ ט מו ב מ ש קי ם‬
П ищ евы е продукты и утварь, ‫מ ט מ א י ן א ת ה;ז ץ ם‬
КОТОРЫЕ ОСКВЕРНЕНЫ .‫ל ה מ ת ש ני ו ת‬
ж и д к о с т я м и 81, .‫ך ב ךי ך בי י הו ש ע‬
ОСКВЕРНЯЮТ РУКИ, ДЕЛАЯ ИХ : ‫ מ ךי ם‬1‫ו ח כ מ י ם א‬
ВТОРЫМИ [ п о скверне] ,—
СЛОВА РАББИ ЙЕГОШУА.
М удрецы говорят:

первый по скверне, то и его руки являются первыми по скверне (оскверняют только пище-
вые продукты и жидкости, даже будничные). Но в этом законе есть устрожение: все время,
пока человек прикасается к заву, он оскверняет одежду и утварь (кроме глиняной), к кото-
рой прикоснется. Рабби Акива считает, что если третий человек касается второго человека,
который, в свою очередь, прикасается к заву, руки третьего становятся первыми по скверне,
хотя тело остается чистым.
78 Мудрецы считают, что руки при осквернении всегда становятся вторыми по скверне, то есть
оскверняют только труму и святыни.
79 То есть когда это бывает, чтобы тело было чистым, а руки— первыми по скверне?
80 Для того чтобы стать первым по скверне, нужно оскверниться от источника скверны. Но в
этом случае осквернится все тело. Осквернившийся от утвари и продуктов может быть лишь
вторым по скверне. Остается только две возможности, указанные р. Акивой: человек просу-
нул руку в пораженный дом или дотронулся до того, кто прикасался к заву.
81 В силу постановления мудрецов все жидкости являются первыми по скверне. Более того, со-
гласно тому же постановлению, жидкости, оскверненные от источника скверны, оскверня-
ют утварь, хотя в силу закона Торы утварь может быть осквернена только непосредствен-
ным источником скверны. Следует иметь в виду, что жидкость, оскверненная от рук (они не
источник скверны, а вторые по скверне), сосуды не оскверняет.
ТО, ЧТО ОСКВЕРНЕНО ОТ ,‫א ת שנ ט מ א ב א ב ה ט מ א ה‬
ИСТОЧНИКА ;‫מ ט מ א א ת ה י די ם‬
СКВЕРНЫ, ОСКВЕРНЯЕТ ,‫בו ל ד ה ט מ א ה‬
РУКИ82, .‫אי נ ו ?ו ט מ א א ת ה י ך י ם‬
АПОРОЖДЕНИЕ СКВЕРНЫ
:‫א מ ר ך בן ג מ לי א ל‬
НЕ ОСКВЕРНЯЕТ РУКИ83.
Сказал рабби Шимон бен ‫מגג ש ה ? א ש ה א ח ת‬
Гамлиэль: :‫ א מ ך ה לו‬, ‫ש ב א ה ל פ נ י א ב א‬
БЫЛОДЕЛО ОБ ОДНОЙ ЖЕНЩИНЕ, ‫״נ כ ^ סו י ד י ל א ױ ר‬
КОТОРАЯ ПРИШЛАКМОЕМУОТЦУ . ‫כ לי ח ך ס ״‬
и сказала: :‫א מ ר ל ה‬
“Я ЗАПУСТИЛАРУКИ в полость ‫״ו ב מ ה הי ת ה‬
глиняной утвари”84.
" ? ‫ט ט א תו‬
Сказал ей:
.‫ו ל א ש מג ^ תי מ ה א מ ך ה ל'ו‬
“Дочь МОЯ, И КАКЖЕ
ОНАБЫЛАОСКВЕРНЕНА?”85. :‫א מ ת ח כ מי ם‬
И Я НЕ СЛЫШАЛ, ЧТО ОНАСКАЗАЛА !‫מ ב א ר ה ך ב ר‬
ЕМУ86. , ‫א ת ש ג פז מ א ב א ב ה ט מ א ה‬
Сказали мудрецы: ; ‫ה י די ם‬ ‫^ כז מ א‬
дело ЯСНОЕ87. ,‫בו ל ד ה ט ^ א ה‬
То, ЧТО ОСКВЕРНЕНО ОТ ИСТОЧНИ- . ‫אי נ ו מ כז מ א א ת ה י ך י ם‬
КАСКВЕРНЫ,
ОСКВЕРНЯЕТ РУКИ,
АПОРОЖДЕНИЕ СКВЕРНЫ
НЕ ОСКВЕРНЯЕТ РУКИ.

82 Делая руки вторыми по скверне.


83 Утварь или продукты, прикоснувшиеся к оскверненным жидкостям, становятся вторыми по
скверне. Второй по скверне не оскверняет руки по определению.
84 Утварь была осквернена, а все, что попадает в полость такой утвари, даже не прикасаясь к ее
стенкам, оскверняется. В миите пропущена очевидная фраза: “и после этого женщина при-
коснулась к труме”. Спрашивается, осквернилась ли трума, то есть стали ли руки вторыми
по скверне.
85 Из этого вопроса следует, что скверна рук зависит от источника, от которого осквернилась
утварь.
86 Равно как не слышал и ответа отца.
87 Неясно, как понимать эту фразу: то ли и без этого рассказа р. Шимона все понятно, то ли
именно этот рассказ проясняет ситуацию. Здесь существенно, был ли горшок, в который
женщина запустила руки, первым по скверне (то есть осквернившимся от источника сквер-
ны) —тогда руки стали вторыми и оскверняют тружу, или же горшок был вторым по сквер-
не (например, осквернившимся от жидкостей в силу постановления мудрецов), и тогда руки
вообще не осквернились, а трума осталась чистой.
МИШ НА 2 ....... - ‫משנה ב‬
Все, что д ела ет грум у н е г о д н о й , ,‫פ ל ה פו ס ל א ת ה ת רו מ ה‬
ОСКВЕРНЯЕТ РУКИ, ‫מ ט מ א א ת הי די ם‬
ДЕЛАЯ ИХВТОРЫМИ [ПО .‫ל ה י ו ת שניוי ת‬
с к в е р н е ] 88.
. ‫ת ה‬т ‫ר‬:*‫־*־‬:
‫א ת ח ב‬v ‫מ א‬т ‫ט‬- ‫מ‬: ‫י ד‬т ‫ו ־ה‬i
[И т а к ж е ] рука о с к верн яет
.‫ד ב ךי ך פי י הו ש ע‬
ДРУГУЮ—
СЛОВАРАББИ ЙЕГОШУА. :‫ן ח כ מי ם או ט ךי ם‬
М удрецы го ворят: .‫אין ש נ י עיו ש ה שני‬
второе [п о с к верн е ] не с о зд а ет :‫א מ ר ל הן‬
ВТОРОГО89. ‫ו ה ל א כ ת ב י ה ק ד־ ש‬
Ск а за л им [ р а б б и Й е го ш у а ] : ‫שגייזי‬
ТАКВЕДЬ СВЯЩЕННЫЕ ПИСАНИЯ— ? ‫ו מ ט מ י ן א ת היז ץ ם‬
ВТОРЫЕ ПО СКВЕРНЕ, :‫א?ןרו• לו‬
АОНИ ОСКВЕРНЯЮТ РУКИ!90
‫אין ךנין ך ב ר י ת ח ־ ה‬
Ск а за л и ем у:
о за к о н а х То р ы не рассуж даю т
,‫מ ך ב ד ס ו פ ך י ן‬
НАОСНОВАНИИ ПОСТАНОВЛЕНИЙ ‫ו ל א ך ב ר י סוי פ ךי ם‬
МУДРЕЦОВ, ,‫מ ך ב ך י תיו ך ה‬
И О ПОСТАНОВЛЕНИЯХ МУДРЕ- ‫ ךין‬£ ‫ן ל א ך ב ך י ס מ‬
цов — .‫ פ ך י ן‬1‫מ ך ב ך י ס‬
НАОСНОВАНИИ ЗАКОНОВ ТОРЫ91,
и не [с удят] о постановлениях
МУДРЕЦОВ
НАОСНОВАНИИ ПОСТАНОВЛЕНИЙ
МУДРЕЦОВ92.

88 Это мнение р. Йегошуа из предыдущей мииты: второе по скверне оскверняет руки, также де-
лая их вторыми по скверне. Мудрецы считают, что второе по скверне не оскверняет рук вовсе.
89 Рука всегда является второй по скверне. Соприкоснувшись с другой (сухой!) рукой, она не
может сделать ее второй по скверне. Но следует иметь в виду, что второе по скверне делает
то, к чему прикоснется, третьим по скверне; то есть то, что оскверняет труму, делает руки
третьими по скверне, и теперь они оскверняют святыни (хотя труму не оскверняют). Не ис-
ключено, что р. Йегошуа имеет в виду именно это, и тогда нет спора между ним и мудрецами.
90 Согласно отдельному постановлению, свитки Писания оскверняют труму и руки, делая и то
и другое вторым по скверне (см. от след, мишны и до конца главы).
91 Это общее правило: аргументы из Торы не приводят в споре о постановлениях мудрецов и
наоборот.
92 Каждое постановление мудрецов создается независимо от остальных, а потому аргументы
“по аналогии” могут оказаться неприменимыми.

ю бб
мишна з — ,,‫■״‬ ‫משנה ג‬
Рем еш ок тф и ли н , ‫ך צו עו ת ת פ ל י ן‬
КОГДАОН ВМЕСТЕ С ТФИЛИН, ,‫ע ם ה ת פ ל י ן‬
ОСКВЕРНЯЕТ РУКИ93. .‫מ ט מ ו ת א ת הי די ם‬
Ра б б и Ш и м о н г о в о р и т :
л о ж ‫ך בי ש מ עון‬
РЕМЕШОК ТФИЛИН
‫ך צו ע װז ת פ ל ין אינן‬
НЕ ОСКВЕРНЯЕТ РУКИ9495.
.‫מ ט מ א װ ז הי ךי ם‬

Народ часто хранил труму вместе со священными свитками, вероятно, из


тех соображений, что и то и другое обладает святостью. Но поскольку, где
еда, там и мыши, а свитки, сделанные из кожи, также привлекательны для
мышей, мудрецы сочли необходимым заставить людей держать свитки и
продукты подальше друг от друга. В результате было издано постановление:
свитки оскверняют руки, делая их вторыми по скверне. Следовательно, если
человек, прикоснувшийся к свиткам со священными текстами, дотронется до
трумы, она станет оскверненной. Комментаторы спорят о том, является ли
правило о ремешках тфилин отдельным постановлением или оно логически
вытекает из предыдущего.

МИШНА 4 .‫ו‬ ‫משנה ד‬


ПОЛЯ СВИТКАСВЕРХУИ СНИЗУ, ,‫ ש מל מ טילן ן ש ל מ טן‬,‫גליון ש ב ס פ ר‬
ВНАЧАЛЕ И ВКОНЦЕ ,‫ש ב ת ח ל ה ן ש ב סו ף‬
ОСКВЕРНЯЮТ РУКИ. .‫מ ט מ א א ת היז־לם‬
Ра б б и Й егу да г о в о р и т :
л п ж ‫ך בי י הו ך ה‬
[поля] ВКОНЦЕ НЕ ОСКВЕРНЯЮТ,
,‫עו ב סו ף אינו מ ט מ א א ת היז ץ ם‬
ПОКАНЕ ПРИДЕЛАЛИ К НИМ
ДРЕВКО95. .‫ע ד עזי ^ ש ה לו ע מו ד‬

93 Поскольку в футляре тфилин находятся свитки, оскверняющие руки, то и ремешок тфилин,


соединенный с тфилин, оскверняет руки.
94 Оскверняет только сам футляр тфилин, но не ремешок.
95 Часть в конце свитка, оставшуюся без записи, можно отрезать, до тех пор пока к ней не при-
делано древко, на которое наматывают свиток. Поэтому можно считать, что эта часть свято-
стью не обладает. Лишь когда к ней приделают древко, свиток будет считаться завершенным,
и с этого момента конечная часть тоже обретет святость.
МИШНА 5 —— , ‫מ שנ ה ה‬
Свиток96, ЕСЛИ [ б у к в ы ] В СВИТКЕ ‫ ונ ש תי ר בו‬,‫ס פ ר ש נ מ ח ק‬
СТЕРЛИСЬ ,‫עו מו ני ם ו ח מ ש ה איו תיו ת‬
И ОСТАЛОСЬ В НЕМ ВОСЕМЬДЕСЯТ ‫״וי•הי‬
;‫ר ־*ש ת ־‬т‫פ‬т‫;כ‬
ПЯТЬ БУКВ,
,‫בנ ס ע ה א רן ״‬
КАК В РАЗДЕЛЕ “И БЫЛО
.‫מ ט מ א א ת הװ־לם‬
ПРИ ПЕРЕДВИЖЕНИИ К О В Ч ЕГА ...”97,
ОСКВЕРНЯЕТ РУКИ.
‫מג ל ה ש פ תו ב ב ה‬
ЛИСТ98, НА КОТОРОМ ЗАПИСАНО , ‫ ת י ו ת‬1‫ש מ ת י ם ו ח מ ש ה א‬
ВОСЕМЬДЕСЯТ ПЯТЬ БУКВ, КАК , ‫כ פ ך ש ת ״וי הי ב ^ ס ע ה א ר ן ״‬
В РАЗДЕЛЕ .‫מ ט מ א א ת הי די ם‬
‫״‬И БЫЛО ПРИ ПЕРЕДВИЖЕНИИ ‫כל כ ת בי ה ק ד ש‬
К о в ч е г а . . . ”, . ‫מ כז מ אין א ת ה י ױ ם‬
ОСКВЕРНЯЕТ РУКИ99.
‫ו שי ר ה ש י ך י ם ן ק ה ל ת‬
В се с в я щ е н н ы е п и с а н и я 100
.‫מ ט מ ו ת א ת הי די ם‬
ОСКВЕРНЯЮТ РУКИ.
Ш и р ГА-Ш И Р И М И К О Г Е Л Е Т :‫ך בי י ה ו ך ה איו מ ר‬
ОСКВЕРНЯЮТ РУКИ101. ,‫שי ר ה שי ךי ם מ ט מ א א ת הי ךי ם‬
Р а б б и Й егу да г о в о р и т : .‫ מ ח ל ל ן ת‬, ‫ו ק ה ל ת‬
Ш и р г а -ш и р и м о с к в е р н я е т п п ж ‫ ס י‬1‫ך בי י‬
р у к и 102, ,‫ק ה ל ת אי נ ה מ ט מ א ה א ת הי ךי ם‬
АО К О Г Е Л Е Т — СПОР103. .‫ מ ךז ל כן ת‬, ‫ו שי ר ה ש י ך י ם‬
Ра б б и Й о с е г о в о р и т :
:‫ך בי ש מ ע ו ן איו מ ר‬
К О Г Е Л Е Т НЕ ОСКВЕРНЯЕТ РУК104,
а о Шир г а -ш и р и м — с п о р .
‫ק ה ליז‬
Ра б б и Ш и м о н г о в о р и т :
К О ГЕЛ ЕТ относится к

96 Свиток Торы.
97 Бемидбар, 11:35-36. Эти два стиха считаются отдельной книгой и в свитках выделяются пере-
вернутыми буквами нун в начале и в конце. Поэтому считается, что свиток, в котором есть
такое количество букв, можно считать полноценной книгой.
98 В оригинале мегила (обычно “свиток”, но здесь так обозначается отдельный лист свитка).
99 С этого момента лист приобрел святость книги.
юо Тора, книги Пророков и книги Писаний.
101 Эти два свитка включены в Писания и являются частью Священного канона (состоящего из
24 книг).
102 Существует общее мнение, что это священная книга.
ЮЗ По мнению р. Йегуды, нет единого мнения, священная эта книга или нет.
104 По мнению р. Йосе, все согласны, что Когелет — это сочинение самого царя Соломона, а не
продиктованная ему свыше книга, а потому она не входит в Священные писания.
ОБЛЕГЧЕНИЯМ ДОМА ШАМАЯ ‫מ רןלי ב י ת ש מ א י‬
И УСТРОЖЕНИЯМ ДОМА .‫ו מ ח מ ך י ב י ת ה ל ל‬
Г и л е л я ю\
:‫א מ ר ך בי ש מ ע ו ן בן עזי‬
Сказал рабби Шимон бен Азай :
‫מ רן ב ל א נ י מ פ י‬
У МЕНЯ ЕСТЬ ТРАДИЦИЯ ИЗ УСТ
,‫ש ? ע י ם ו קזני ם ז ק ני ם‬
СЕМИДЕСЯТИ ДВУХ СТАРЦЕВ106,
ЧТО В ДЕНЬ, КОГДА ПОСАДИЛИ ‫בי ו ם ש ה ו ש י ב ו א ת ך בי‬
РАББИ ЭЛЬАЗАРА БЕН АЗАРЬЮ , ‫א ל ע ז ר בן ע ז ך י ה‬
[во г л а в е ] с о б р а н и я 107, ‫ש שי ר ה שי ךי ם ו ק ה ל ת‬
[ б ы л о п о с т а н о в л е н о ], ч т о Ш и р .‫מ כז מו ת א ת הי די ם‬
ГА-ШИРИМ : ‫א מ ר ר בי ע ק י ב א‬
И КОГЕЛЕТ ОСКВЕРНЯЮТ РУКИ.
‫ח ס ן ש לו ם! ל א נ ח ל ק‬
Сказал рабби Акива:
‫א ךן מ י ש ך א ל‬
упаси Господи! Ни ОДИН ЧЕЛОВЕК
из народа И зраиля не вступал
, ‫ע ל עזי ר ה ש י ך י ם‬
в СПОР ,‫ש ל א ת כז מ א א ת ה י ך י ם‬
И НЕ УТВЕРЖДАЛ, ЧТО ,‫ פ ך א י‬1‫ש א י ן ה ע ו ל ם כ ל‬
Ш и р г а -ш и р и м н е о с к в е р н я е т , ‫?יו ם ש נ ת נ ה ש י ר ה ש י ך י ם ל י ש ך א ל‬
рук! ,‫ש כ ל ה כ תו בי ם ק ך ש‬
Потому что весь мир не стоил . ‫ן שי ר ה ש י ך י ם ק ך ש ק ך ש י ם‬
того дня,
‫ ל א נ ח ל ק ו‬,‫ו א ם נ ח ל ק ו‬
КОГДА ДАНА БЫЛА ШИР ГА-ШИРИМ
.‫[ א ל א] ע ל ק ה ל ת‬
И зраилю .
И если все Писания — святы, ‫א מ ר מ ח נ ן בן ש מ ו ע‬
то Ш и р г а -ш и р и м — Святая :‫בן ח מ ױ ש ל ך בי נ ג קי ב א‬
святых!
И е с л и с п о р и л и , то СПОРИЛИ
ТОЛЬКО О КОГЕЛЕТ.
Сказал рабби Й оханан бен
Й егошуа,
сын т е с т я ра бби Акивы:
Дом Шамая утверждает, что свиток Когелет не является священным, а дом Гилеля причисля-
ет его к священному канону (см. Мишна, Эдуйот, 5:3).
Обычное собрание мудрецов состоит из семидесяти одного человека. Здесь упомянут исклю-
чительный случай, когда в результате смещения рабана Гамлиэля в собрание был введен но-
вый мудрец, а потом, после возвращения рабана Гамлиэля, число старейшин стало равнять-
ся семидесяти двум.
Рабби Эльазара бен Азарью посадили во главе собрания мудрецов в Явне в день, когда сме-
стили рабана Гамлиэля за оскорбление р. Йегошуа. В тот день был принят ряд важных реше-
ний, уточняющих закон.
[б ы л о ] как гово ри т ‫כךברי בן עזיי‬
Б ен Аза й — .п т ‫כן נחלקו וכן‬
и спорили [о б этом ],
и п о с т а н о в и л и !108

‫א‬
ГЛАВА 4
МИШ НА I ‫מ שנ ה א‬
В ТОТ ДЕНЬ109 ПРОГОЛОСОВАЛИ ai*3 in
И ПОСТАНОВИЛИ110, ‫נמנו ןגמרו‬
ЧТО БАДЬЯ ДЛЯ НОГ ,‫על לגרבת הךגלים‬
[ем к о с тью ]
‫שהיא משני לג ועד‬
ОТ ДВУХ ЛОГОВ ДО ДЕВЯТИ
КАВОВ111,
,‫ שנסךלןה‬,‫תשעה קבין‬
КОТОРАЯ ТРЕСНУЛА112, .‫שהיא טמאה מךךס‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ СКВЕРНОЙ :‫ש_רבי לגקיבי אומר‬
ОСНОВЫ113. .‫לגרבת התלים כשמה‬
И бо ра бби А кива говорит:

“БАДЬЯ ДЛЯ н о г ” — КАК ОНА НИ


НАЗЫВАЕТСЯ114.

ю8 То есть на том собрании состоялся спор, и он был решен в пользу мнения, что оба этих свит-
ка входят в священный канон и оскверняют руки.
Ю9 В день, когда р. Эльазар бен Азарья стал главой Сангедрина (см. мишну 3:4). Во всех местах в
Мишне, где сказано “в тот день”, имеется в виду именно этот день.
но Поставили на голосование и решили большинством голосов.
ш В одном каве—четыре лога, то есть бадья имеет емкость приблизительно от 0,7 до 12,5 л.
иг Вода из нее вытекает, и в нее не вмещается достаточно воды, даже чтобы омыть одну ногу.
113 Такая бадья годится для того, чтобы на ней сидеть. Бадья меньшего размера, по сути дела, яв-
ляется миской (см. Тосефта, Келим, Бавамециа, 11:1), а большего размера— предназначена
для сидения, только если человек выделил ее для этой цели (см. Мииша, Келим, 20:2 и 4). Как
любое сиденье, она принимает скверну основы, если на ней сидит зав— человек, который
страдает специфическим истечением из половых органов. Предметы, на которых сидит, ле-
жит или на которые опирается такой человек, принимают нечистоту и сами становятся ис-
точниками скверны (см. Ваикра, 15:2-12).
114 На этом предмете не сидят, а значит, скверну основы такая бадья не принимает.
МИШ НА 2 ‫מ שנ ה ב‬
Втот д е н ь с к а за л и : : ‫ביו בי ו ם א מ ת‬
ВСЕ ЖЕРТВЫ, ЗАРЕЗАННЫЕ115 ‫כ ל ז ב חי ם שנן ב חו‬
НЕ ВО ИМЯ ИХ САМИХ116, ,‫ש ל א ל ש מן‬
ГОДНЫ117, НО ОНИ НЕ ИДУТ
‫ א ל א ש ל א ע לו‬,‫פ ש ךי ם‬
В ЗАЧЕТ ОБЯЗАННОСТИ ИХ
, ‫ל פ ע ל ין מ ש ם ח ו ב ה‬
ВЛАДЕЛЬЦЕВ'18,
ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ПАСХАЛЬНОЙ ‫חו ץ מן ה פ ס ח‬
И ОЧИСТИТЕЛЬНЫХ ЖЕРТВ119; , ‫ו מן ה ח ט א ת‬
ПАСХАЛЬНОЙ — КОГДА ЕЕ РЕЖУТ ‫הפסח‬
В ОТВЕДЕННОЕ ВРЕМЯ120, ,‫ב ץ מנו‬
А ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ — В ЛЮБОЕ .‫ו ה ח ט א ת פ כ ל ץמן‬
ВРЕМЯ121. :‫ ־‬ю ж ‫ך בי א ל ע ן ר‬
Ра б б и Э л и э з е р г о в о р и т т о ж е
:‫א ף ה א ש ם‬
САМОЕ
‫הפסח‬
О ПОВИННОЙ ЖЕРТВЕ122:
“ПАСХАЛЬНОЙ — КОГДА ЕЕ РЕЖУТ

И5 Словом зевах в Мишке обозначаются все жертвы, приносимые в Храме, хотя в Торе этот гла-
гол означает просто “резать (животное)” и применяется как к забою жертв (Шмот, 20:21),
так и к забою будничных животных (Дварим, 12:21).
нб Например, если священник резал барана, считая, что это жертва всесожжения, а на самом
деле хозяева предназначали этого барана в мирную жертву. Если же священник режет жи-
вотное во имя “жертвы” без уточнения ее назначения, то жертва действительна. Следует
учесть, что в мишке речь идет только о жертвах частных лиц, а не об общественных жертвах.
Н7 Жертвоприношение следует завершить полностью: принять кровь в сосуд, поднести ее к
жертвеннику и окропить его в предписанных местах. Те части жертвы, которые предназна-
чены для сжигания на жертвеннике, следует сжечь, а те части туши, которые съедают свя-
щенники, следует съесть.
п8 Если владелец обязан принести данную жертву, то ему придется предоставить другое живот-
ное взамен этого.
Н9 Они не только не идут в зачет владельцам, но просто негодны, и церемонию следует прекра-
тить в момент, когда обнаружилось ошибочное предназначение жертвы.
120 Пасхальную жертву следует зарезать четырнадцатого нисана после полудня. Если в это вре-
мя ее зарезали, полагая, что режут другую, то жертва недействительна и жертвоприноше-
ние следует прекратить. Если же пасхальную жертву режут в другое время и без конкретного
предназначения, то она засчитывается за мирную жертву (см. Мишка, Звахим, 1:3).
121 Если очистительную жертву режут, имея в виду другую жертву, или другого человека, или
не ради указанной владельцем причины, то жертвоприношение недействительно и церемо-
нию следует прекратить.
Он считает, что повинная жертва приравнена к очистительной, ведь сказано: “Жертва очи-
стительная, как и жертва повинности,— закон один для них” (Ваикра, 7:7), и этот принцип
р. Элиэзер проводит последовательно (см. Мишка, Звахим, 8:н).
В ОТВЕДЕННОЕ ВРЕМЯ, ‫ב ז מ נו י‬
А ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ И ПОВИННОЙ — ‫ןהחטאת ןהא שם‬
В ЛЮБОЕ ВРЕМЯ123‫ ״‬.
ТТТ •‫ב כ ל ןמז‬
Сказал Шимон бен Азай :
:‫א מ ר ש מ ע ח בן עזי‬
У МЕНЯ ЕСТЬ ТРАДИЦИЯ,
‫מ כן ב ל א נ י מ פ י‬
[восходящая]
К СЕМИДЕСЯТИ ДВУМ СТАРЦАМ124, ,‫ש ב ע י ם ו ש ױ ם ז קן‬
[идущая со] дня , когда ‫בי ו ם ש ה ו ש י ב ו א ת‬
ПОСАДИЛИ ‫ ז ך י ה‬1‫ך ב י א ל ע ן ר בן ל‬
РАББИ Эл БАЗАРА БЕН АЗАРЬЮ 7‫ב ה‬Т‫ב י ש י‬
[во главу] собрания: ‫ש כ ל הז ב חין הן א כ לין‬
ВСЕ ЖЕРТВЫ, [мясо] КОТОРЫХ
,‫ש נ ז ב ח ו ש ל א ל עו מן‬
СЪЕДАЮТ125,
‫ א ל א ש ל א ע לו‬,‫כ שיין‬
ЗАРЕЗАННЫЕ НЕ РАДИ НИХ
,‫ל ב ע לי ם מ ש ם חו ב ה‬
САМИХ126,
ГОДНЫ127, НО ОНИ НЕ ИДУТ ‫חו ץ מן ה פ ס ח‬
В ЗАЧЕТ ОБЯЗАННОСТИ ИХ . ‫ו מן ה ח ט א ת‬
ВЛАДЕЛЬЦЕВ128, ‫ ס י ף בן ע ז י‬1‫ל א ה‬
ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ПАСХАЛЬНОЙ
И ОЧИСТИТЕЛЬНЫХ ЖЕРТВ129.
Бен Азай 130добавил только
ЖЕРТВУ ВСЕСОЖЖЕНИЯ131,

123 Здесь приводится повторение формулировки мишны, но теперь в версии р. Элиэзера.


124 См. примечание к мишне 3:5.
125 Отличие высказывания семидесяти двух мудрецов в варианте бен Азая по сравнению с ано-
нимным автором мишны— в словах “которые съедают”, то есть это высказывание не касает-
ся закона о жертве всесожжения, которую не едят.
126 Например, если резали барана, считая, что это жертва всесожжения, а на самом деле хозяин
предназначал его в мирную жертву. Если священник режет животное во имя “жертвы” без
уточнения, то жертва действительна.
127 Жертвоприношение следует завершить полностью: принять кровь в сосуд, поднести ее к
жертвеннику и окропить в предписанных местах. Те части жертвы, которые предназначены
для сжигания на жертвеннике, следует сжечь, а те части туши, которые съедают священни-
ки, следует съесть.
128 Если владелец обязан принести данную жертву, то ему придется предоставить другое живот-
ное взамен этого.
129 Они не только не идут в зачет владельцам, но просто негодны, и церемонию следует прекратить.
130 Шимон бен Азай.
131 Бен Азай, добавляя в формулировку анонимного автора мишны слова “которые съедают”,
имеет в виду ситуацию, когда жертву всесожжения режут во имя иной жертвы. В этом случае
она негодна. Эта мишна повторяет Звахим, 1:1.
НО МУДРЕЦЫ С НИМ ) , ‫ ל ה‬1‫א ל א ת ע‬
НЕ СОГЛАСИЛИСЬ132. ( . ‫ו ל א ה ו ד ו לו ח כ מ י ם‬

МИШ НА 3 — .... ■ , ........ - и ‫מ שנ ה ג‬


В тот день сказали: : ‫ א מ ת‬Din n
КАКОВ ЗАКОН В АМОНЕ И МОАВЕ ‫ע מ ו ן ו מ׳ו א ב‬
В СЕДЬМОЙ ГОД?132133 ? ‫מ ה הן ב ש ב י ע י ת‬
П о с т а н о в и л р а б б и Та р ф о н :
:‫ןגז ר ר בי כז ך פ ח‬
[ о т д е л я ю т ] д е с я т и н у б е д н ы х 134.
;‫מ ע ש ר עני‬
П о с т а н о в и л р а б б и Эл ь а з а р
бен Аза рья :
:‫וגז ר ך ב י א ל ע ז ר בן נגז ךי ה‬
[ о т д е л я ю т ] в т о р у ю д е с я т и н у 135. .‫מ ע ש ר שני‬
Ск а за л ра бб и И ш м а э л ь : :‫א מ ר ך בי י ש מ ע א ל‬
Эл ь а з а р б е н А з а р ь я , т е б е [ с л е д у е т ! ‫״ א ל ע ז ר בן ע ז ת ה‬
п р и в е с т и ] д о к а за тел ьс тв а , ,‫ע ליןז ך א י ה ל ל מ ד‬
ПОТОМУ ЧТО ТВОЙ ЗАКОН СУРОВЕЕ136. ! ‫ש א ת ה מוז מי ר‬
А ВСЯКИЙ, КТО УСТАНАВЛИВАЕТ
,‫ש כ ל ה מ ח מ י ר‬
БОЛЕЕ СУРОВЫЙ ЗАКОН, ДОЛЖЕН
‫על ױ ך אי ה‬
ПРИВЕСТИ ДОКАЗАТЕЛЬСТВО.
С к а з а л е м у р а б б и Эл ь а з а р б е н "‫לל מה״‬
Аза рья : : ‫א מ ר לו ך ב י א ל ע ז ר בן ג ג ז ת ה‬
б ра т м о й , И ш м а э л ь ! !‫״י ש מ ^ א ל א חי‬
Я НЕ МЕНЯЛ ПОРЯДОК ЛЕТ, ,‫א נ י ל א ש גי תי מ ס ד ר ה ש נ י ם‬
а м о й б р а т Та р ф о н п о м е н я л 137,
, ‫ן א ח י ש ן ה‬1‫ך ב י כז ך פ‬

132 То есть закон следует мнению анонимного автора мишны.


133 В Земле Израиля в седьмой год не отделяют ни первой, ни второй десятины, ни десятины
бедных, потому что весь урожай седьмого (субботнего) года — бесхозное имущество. Вне
Земли Израиля и вне Сирии седьмой год не практикуется, а значит, десятины отделяются.
О первой десятине спора нет. Обсуждается вопрос, какую десятину следует отделять в Амоне
и Моаве в седьмой год— вторую или десятину бедных.
134 Ее отдают бедным.
135 Ее следует проесть в Иерусалиме—либо съесть саму десятую часть урожая, либо проесть вы-
рученные за нее деньги.
136 Десятину бедного отдают неимущим, и те поступают с ней по своему желанию, а вторую де-
сятину следует принести в Иерусалим и съесть там.
137 Порядок лет таков: после седьмого (субботнего) года в течение двух лет отделяют вторую де-
сятину, потом—десятину бедного, потом опять два года вторую десятину, потом опять де-
сятину бедного. Рабби Эльзазар бен Азарья счел, что логично на следующий год после деся­
И ЕМУ ПРИВОДИТЬ ДОКАЗАТЕЛЬСТВА. ‫ן ע ל ױ ך א װז ל ל מ ד ! ײ‬
Ответил рабби Тарфон : :‫ה ש י ב ך בי כז ך פ ח‬
Египет — вне З емли [И зраиля], ,‫מ צ ר י ם ח ו ץ ל א ך ץ‬
и Амон с Моавом вне З емли.
; ‫ א ב ח ו ץ ל א ך ץ‬1‫ן ע מ ח ו מ‬
Как в Египте в седьмой год
‫מ ה מצךלם‬
ОТДЕЛЯЮТ ДЕСЯТИНУ БЕДНОГО138,
так и в Амоне с Моавом , ‫מ ע ש ר עני ב ש ב י ע י ת‬
в седьмой год ‫א ף ע מ׳ו ן ו מ י ו א ב‬

ОТДЕЛЯЮТ ДЕСЯТИНУ БЕДНОГО. .‫מ ע ש ר [ עני] ב ש ב י עי ת‬


Ответил рабби Эльазар бен :‫ה ש י ב ך ב י א ל ע ז ר ב ן גגז ךי ה‬
Азарья : ,‫ב ב ל ח ו ץ ל א ר ץ‬
Вавилония 139— вне З емли ; ‫ א ב ח ו ץ ל א ך ץ‬1‫ע מ ו ן ו מ‬
[И зраиля],
‫מ ה ב ב ל מלג שר‬
и Амон с Моавом вне З емли.
,‫שני ב עז בי עי ת‬
Как в Вавилонии в седьмой
год ‫א ף ע מון ו מו א ב‬

ОТДЕЛЯЮТ ВТОРУЮ ДЕСЯТИНУ, .‫מ ע ש ר שני ב ש בי עי ת‬


так и в Амоне с Моавом :‫א מ ר ך בי ט ך פ ח‬
в седьмой год ‫מ צ ך י ם מ פ נ י ק ת ב הי‬
ОТДЕЛЯЮТ ВТОРУЮ ДЕСЯТИНУ. ,т‫ ע נ י‬-‫ש ר‬
: -‫מ ע‬т ‫ ו ה‬т‫ א‬.‫ש‬7 ‫־ע‬:
Сказал рабби Тарфон :
‫ש י ה ו א לגניי י ש ך א ל‬
Ег и п е т — б л и зк о , и в нем
,‫נ ס מ כין ע לי ה ב ש בי עי ת‬
постановили
‫א ף מ מון ו מ ו א ב‬
[о т д е л я т ь ] д е с я т и н у б е д н о г о ,
ЧТОБЫ БЕДНЫХ ИЗ ИЗРАИЛЯ ,‫ש הן ק ת בין‬

можно ,‫נ ע שי ן מ ע נ ש ר ע ני‬


БЫЛО ПОДДЕРЖАТЬ ТАМ
В СЕДЬМОЙ ГОД.
И Амон с Моавом — близки ,
И В НИХ ПОСТАНОВИЛИ
[о т д е л я т ь ] д е с я т и н у б е д н о г о ,

тины бедного опять отделять вторую десятину. По р. Тарфону, десятину бедного отделяют
два года подряд. Аналогов такому порядку нет, а потому пусть он и доказывает свою правоту.
138 В силу постановления мудрецов после эпохи правления Эзры в Египте отделяют десятины, но
не соблюдают субботний год. При этом в Египте в субботний год отделяют десятину бедного.
139 В силу постановления пророков в Вавилонии отделяют десятины, но не соблюдают суббот-
ний год. При этом в Вавилонии в субботний год отделяют вторую десятину. Речь идет о по-
становлении Великого собрания, в котором заседали последние пророки—Хагай, Захарья и
Малахи.
ЧТОБЫ БЕДНЫХ ИЗ ИЗРАИЛЯ ‫ א ע ניי י ש ך א ל‬-‫שי הו‬
МОЖНО . ‫נ ס מ כ י ן גנלירזן ב ש ב י ע י ת‬
БЫЛО ПОДДЕРЖАТЬ ТАМ
:‫א מ ר לו ך בי א ל ע ז ר ב ן נגז ך װז‬
В СЕДЬМОЙ ГОД.
, ‫ה רי א ת ה ? מ ה נ ן מ מ ו ן‬
Ск а за л ем у Эл ь а з а р бен А за рья :
! ‫ן אין א ת ה א ל א ב מ פ ס י ך ן נ פ ש ו ת‬
ВОТ ТЫ ДАРИШЬ ИМ ИМУЩЕСТВО,
А НА САМОМ ДЕЛЕ ТЫ ГУБИШЬ ‫ו קו ב ע א ת ה א ת ה ש מי ם‬
ДУШИ. ,‫מ ל ה װ ־י ד ט ל ומכזר‬
Ты г р а б и ш ь Н ебеса, не давая ? ‫ ״ ה י ק ב ע א ך ם א ל הי ם‬: ‫ש ן א מ ר‬
им ! ‫כי א ת ם ק ב ע י ם א ו תי‬
ДАРОВАТЬ РОСУ И ДОЖ ДЬ, ВЕДЬ ? ‫ ב מ ה ק ב ע נון ז‬: ‫ו א מ ך ת ם‬
с к а за н о :
.‫ה מ ע ש ר ו ה ת ת מ ה ״‬
“М о ж е т ли человек ограбить
: ‫ ש ע‬1‫א מ ר ך בי י ה‬
Бога?
И бо вы гра би те М еня и говорите:
‫״ ה ךי אני פ מ שי ב‬
‘Ч е м мы грабили Тебя?’ ,‫ע ל ך ב ךי א ח י ט ך פ ח‬
Д есятиной и поднош ением !”140 :‫א ב ל ל א ל ע ע ן ך ב ר ױ‬
Ск а за л рабби Й егош уа: ,‫מ צ ךי ם מגג ש ה ח ך ש‬
ВОТ Я ОТВЕЧУ ЗА МОЕГО БРАТА ,‫ו ב ב ל מ ג ג ש ה י שן‬
Та р ф о н а ,
.‫ן ה ג תן ש ל פנינו מגג ש ה ח ך ש‬
ХОТЯ И НЕ в [ с о г л а с и и
, ‫ש‬T‫ ח ד‬v ‫ש ה‬7 ‫מ;־*ע‬- ‫־ ש •מ‬т‫חז‬т ‫ש ה‬v ‫־*ע‬:‫דון ־*מ‬
T ‫י י‬
с] ЕГО с о о б р а ж е н и я м и 141:
!‫ו א ל י דון מ ע ש ה ח ך ש מ מ ע ש ה יעגן‬
Ег и п е т — э т о новое дело ,

а Ва в и л о н и я — старое д е л о .
,‫מ צ ך י ם מ ע ש ה ז ק ני ם‬
О бсуж даем ое нам и — новое

дело,

А О НОВОМ ДЕЛЕ СУДЯТ ПО НОВОМУ


ДЕЛУ,
НО НЕ СУДЯТ НОВОЕ ДЕЛО ПО
СТАРОМУ ДЕЛУ.
Ег и п е т — постановление

СТАРЕЙШИН,

140 Малахи, 3:8. То, что речь идет именно о второй десятине, ясно из стиха ю: “Принесите всю
десятину в дом сокровищ, и будет она пищей в доме Моем; и испытайте Меня: ...не открою
ли Я вам окна небесные и не изолью ли на вас благословение сверх меры”. Поскольку сказа-
но “принести в дом сокровищ”, речь может идти лишь о второй десятине, которая обладает
святостью и которую едят только в Иерусалиме. Из стиха ясно, что если вторую десятину не
отделяют, этим как бы запирают врата Небесные.
141 То есть р. Йегошуа согласен с р. Тарфоном, но у него другие аргументы.
а Ва в и л о н и я — постановление ,‫ו ב ב ל מ לג ש ה נ בי אי ן‬
ПРОРОКОВ142, А ОБСУЖДАЕМОЕ ‫ן הנ ח ץ ש ל פנינו‬
НАМИ — .‫מ ע ש ה ז ק ני ם‬
ПОСТАНОВЛЕНИЕ СТАРЕЙШИН.
‫לדזן מ ע ש ה ז ק ני ם‬
Будем судить о постан о влен и и
,‫מ מ ל ג ש ה ז ק נ י ם‬
СТАРЕЙШИН
ПО ПОСТАНОВЛЕНИЮ СТАРЕЙШИН, ‫ו א ל יזי ח מ לג ש ה ז ק נ י ם‬
НО НЕ БУДЕМ СУДИТЬ " ! ‫מ מ ל ג ש ה נ בי אי ם‬
О ПОСТАНОВЛЕНИИ :•‫נ מ נ ו וגמרו‬
СТАРЕЙШИН ПО ПОСТАНОВЛЕНИЮ ‫ע מון ו מו א ב מ ע ש ךין‬
ПРОРОКОВ143. . ‫מ ט; ש ר עני ב ש ב י ע י ת‬
П ро голосовали
‫ו ? ש ב א ך ב י יו סי בן ך ך מ ק ק י ת‬
и п о с т а н о в и л и 144:
, ‫א צ ל ר בי א ל מ ן ז ר ל א ד‬
в Амоне и М оаве в с едьм о й год
: ‫מ ר א‬- ‫א‬т
ОТДЕЛЯЮТ ДЕСЯТИНУ БЕДНЫХ.
Когда ра бби Й осе бен ‫ ם‬5‫״ מ ה ח דו ש הי ה ל‬
Д у р м а с к и т 145 " ? ‫ב ב י ת ה מ ך ך ש היו ם‬
ПРИШЕЛ К РАББИ ЭЛИЭЗЕРУ В ЛОД, :‫א מ ר א‬
т о т ск а за л : ,т‫ת‬: ‫ג מ‬7‫ו‬: ‫מ נ ו‬: ‫״•נ‬
ЧТО НОВОГО БЫЛО У ВАС СЕГОДНЯ ‫ ו מו א ב מ ע ש ךין‬jia p
В ДОМЕ УЧЕНИЯ?146
" . ‫מנ ^ ש ר ע ני ב ש ב י ע י ת‬
Ск а за л ему:
: ‫ב כ ה ך ב י א לי נ ן ז ר ו א מ ר‬
проголо со вали и постановили:

в Амоне и М оаве в седьм ой


‫ ײ‬lio "
год
ОТДЕЛЯЮТ ДЕСЯТИНУ БЕДНЫХ.
Заплакал ра бби Эл и э з е р
и с к а за л :

“Т а й н а 147 Г о с п о д н я и зв е с тн а

142 Постановление о десятинах в Вавилонии — еще со времен пророков, а постановление о


Египте— позднее, вынесенное после эпохи Эзры.
143 Логично проводить аналогию от постановления мудрецов к постановлению мудрецов, но не
от постановления пророков к постановлению мудрецов.
144 Поставили на голосование и решили большинством голосов.
145 Дурмаск— это Дамаск, а Дурмаскит— это “урожденная Дамаска”, то есть “рабби Йосе, сын
жительницы Дамаска”. Этот мудрец, действительно, родился и вырос в Дамаске.
146 Рабби Йосе бен Дурмаскит был учеником р. Элиэзера, хотя р. Йосе жил в Явне, а р. Элиэзер—
в Лоде. Решения принимались в Явне, а потому житель Лода р. Элиэзер спрашивает о ново-
стях у своего ученика.
147 Это слово в библейских текстах может также означать “совещание”.
БОЯЩИМСЯ Его, СЛОВУ СОЮЗА in n ; w ‫לי ך א ױ‬
Св о е г о и х о б у ч а е т ”148. ,‫ל הו ךי ע ם ״‬
П ойди и скаж и им: :‫צ א ו א מ ר ל הן‬
НЕ ОПАСАЙТЕСЬ
!‫א ל ת חו שו ל מ ױנ כ ם‬
ЗА СВОЕ г о л о с о в а н и е ; я п о л у ч и л
,‫מ לן ב ל א נ י מ ך ב ן י ו ח נ ן ב ן ז כ א י‬
[ т р а д и ц и ю ] о т ра ба н а Й о х а н а н а
БЕН ЗАКАЯ, ,‫ש ש מ ע מךביו‬
КОТОРЫЙ СЛЫШАЛ ОТ СВОЕГО / а ‫ ־‬ю ‫ו תייו‬
НАСТАВНИКА, ,‫ה ל כ ה ל מ ש ה מ סי ני‬
А ЕГО НАСТАВНИК — ОТ СВОЕГО ‫ש ע מ ו ן ו מ ו א ב ?ן ע ש ךין‬
НАСТАВНИКА " . ‫מ גנ ש ר עני ב ש ב י ע י ת‬
И ДО ЗАКОНА, [ д а н н о г о ] М о ш е НА
С и н а е 149,
что Амон и М о а в в СЕДЬМОЙ
год
ОТДЕЛЯЮТ ДЕСЯТИНУ БЕДНЫХ.

По мнению Раши, речь идет обо всей территории Амона и Моава, включая
земли, захваченные Моше. Рабейну Там считает, что имеются в виду толь-
ко те части Амона и Моава, которые не захватили сыны Израиля во времена
Моше (см. Бемидбар, 21:24).

М ИШ Н А 4 — — _ ‫מ שנ ה ד‬
В ТОТ ДЕНЬ Й егу д а ,
приш ел ‫ ביו ס ב א י הו ך ה‬i s
ПРОЗЕЛИТ-АМОНИТЯНИН, ‫ ו ע מ ד‬,‫ג ר ע מ תי‬
ВСТАЛ ПЕРЕД [МУДРЕЦАМИ] ДОМА ,‫ל פני הן ב בי ת ה מ ך ך ש‬
УЧЕНИЯ
:‫א מ ר ל הן‬
и с к азал :
“ ? ‫ה ל‬т ‫■ק‬т ‫ב‬- ‫ל ב א‬т ‫־א •נ י‬: ‫מ ה‬т ”
МОЖНО ЛИ МНЕ “в о й т и
в о б щ и н у ”? 150

148 Тегилим, 25:14.


149 Бертиноро пишет, что фраза “до закона, [данного] Моше на Синае” здесь означает “издрев-
ле”, поскольку десятина в Амоне и Моаве отделяется в силу постановления мудрецов, а не по
закону Торы.
150 Имеется в виду заповедь: “Не может войти амонитянин и моавитянин в общину Господню,
и десятому поколению их нельзя войти в общество Господне вовеки” (Дварим, 23:4). Подра-
зумевается запрет браков между выходцами из этих народов и урожденными израильтянами.
С к а з а л ем у ра ба н Га м л и э л ь 151: : ‫א מ ר א ך בן ג מ ל י א ל‬
ТЕБЕ ЗАПРЕЩЕНО. “ . ‫ת ה‬Т ‫א‬- ‫א ס ו ר‬Т ”
Ска за л ем у ра бб и Й его ш уа: : ‫א מ ר לו ך בי י ה ו ש ע‬
ТЕБЕ РАЗРЕШЕНО.
“.‫” מ ת ר א ת ה‬
С к а з а л е м у ра ба н Га м л и э л ь :
: ‫א מ ר לו ך בן ג מ ל י א ל‬
П и с а н и е г л а с и т : “Н е м о ж е т
войти :‫ ־‬ю ж ‫ה כ ת ו ב‬
АМОНИТЯНИН И МОАБИТЯНИН ‫” ל א ; ב א ע מוני‬
В ОБЩИНУ ‫ו מו א בי ב ק ה ל ײ‬
Господню , И ДЕСЯТОМУ •“ ] ‫[ ג ם ד ו ר ע ש י ר י‬
ПОКОЛЕНИЮ...” : ‫ ך בי י ה ו ש ע‬Ь ‫א מ ר‬
И ТАК ДАЛЕЕ152.
‫ו כי ע מיונ ײן ו מ ו א ב ײ ן‬
С к а з а л ем у р а б б и Й е г о ш у а :
? ‫ב מ קוי מן הן‬
РАЗВЕ АМОНИТЯНЕ И МОАБИТЯНЕ
,‫ן ב ר ע ל ה ס נ ח ך י ב מ ל ך א שו ר‬
ОСТАЛИСЬ НА МЕСТЕ?
Ве д ь п р и ш е л Са н х е р и в , ц а р ь : ‫ ש נ א מ ר‬, ‫ ת‬1‫ו ב ל ב ל א ת ה א מ‬
Ас с и ри й с к и й , , ‫” ו א ס י ר ^ בו ל ת ע מ י ם‬
И ПЕРЕМЕШАЛ ВСЕ НАРОДЫ, КАК ,‫ו ע ת ו ד ת י ה ם שיו ש תי‬
с к а за н о : . “ ‫ ך י ד פ א ב י ר מ ש ב י ם‬1‫ו א‬
“Я (С а н х е р и в ) с т и р а ю г р а н и ц ы : ‫ ך ב ן ג מ ל י א ל‬1‫א מ ר ל‬
н а ро дов,
‫ ” ו א ח ר י‬:‫ מ ר‬1‫” ה ר י ה ו א א‬
И ЗАПАСЫ ИХ РАСХИЩАЮ,
, “ ‫כן א ש י ב א ת ש ב ו ת ב נ י ע מ ו ן‬
И СИЛЬНЫХ НИЗВЕРГАЮ С ИХ
МЕСТ”153. “ .‫ ר ו‬т‫חז‬т ‫ב ר‬т‫כ‬:‫ו‬
С к а з а л ем у ра ба н Га м л и э л ь : :‫א מ ר לו ך ב י י הזי ש מ‬
а П и с а н и е г о в о р и т : “Н о п о с л е ‫ ” ו ש ב ת י א ת ש ב ו ת‬: ‫ מ ר‬1‫” ה כ ת ו ב א‬
этого
ВОЗВРАЩУ Я ПЛЕННЫХ с ы н о в
АМОНОВЫХ”154, —
А ОНИ УЖЕ ВЕРНУЛИСЬ.
С к а з а л ем у р а б б и Й е г о ш у а :
П и с а н и е г о в о р и т : “И в о з в р а щ у Я

151 Хотя в “тот день” рабан Гамлиэль был смещен с должности председательствующего в Собра-
нии, он остался на заседании, более того, титула “патриарх” он лишен не был.
152 Дварим, 23:4.
153 Йешаягу, 10:13. То есть нынешние (эпохи Мишны) амонитяне—уже совсем не те амонитяне,
которых имеет в виду Тора, а какие-то другие народы, пришедшие на их место.
154 Ирмеягу, 49:6.
ИЗГНАННЫХ НАРОДА МОЕГО, ) ,“ ‫ א מ ר ײ‬, ‫ע מ י י ש ר א ל ו י ה ו ד ה‬
И з р а и л я ... ” К5, ------- ) “ .‫ו ע ךין ל א ש ב ו‬
А ОНИ ВСЕ ЕЩЕ НЕ ВЕРНУЛИСЬ156. ( ‫ו ה תי ת הו‬
И ЕМУ157РАЗРЕШИЛИ ‫ו‬
.‫ש י ב א ב פן ה ל‬
“в о й т и в о б щ и н у ”158. /

МИШНА 5 ............ . ............. ............. ‫מ שנ ה ה‬


А рам ейские тексты 1567859 в кни гах ‫ת ךגו ם ש ב ע ץ ך א‬
Эзр ы и Д а н и э л я 160 ,‫ן ש ב ך נ י א ל‬
оскверняю т РУКИ161. .‫מ ט מ א א ת ה י ך י ם‬
А рам ейский текст,
‫ת ךגו ם‬
ЗАПИСАННЫЙ НА ИВРИТЕ,
,‫ש כ ת בו ע ב ךי ת‬
ИВРИТСКИЙ ТЕКСТ,
ЗАПИСАННЫЙ ПО‫־‬АРАМЕЙСКИ162, ‫ן ע ביי‬
и [д р е в н я я ] еврей ская ,‫ש כ ת בו ת ךגו ם‬
ПИСЬМЕННОСТЬ163 ‫ו כ ת ב ע ב ר יי‬
НЕ ОСКВЕРНЯЮТ РУК164. .‫א י נ ו מ ט מ א א ת הן ד ל ם‬
И НИКОГДА [ к н и г и ] НЕ ОСКВЕРНЯ- ,‫ל עו ל ם אינו מ ט מ א‬
ЮТ РУК,
‫ע ד שי כ ת בנו‬
ЕСЛИ ОНИ НЕ НАПИСАНЫ
,‫א שו ךי ת‬
КВАДРАТНЫМ ШРИФТОМ НА КОЖЕ165
.‫ ו ב ךיו‬,‫מ ל ה עו ר‬
И ЧЕРНИЛАМИ166.

155 Амос, 9:14.


156 Поэтому и про Амон нельзя утверждать, что они уже вернулись.
157 Прозелиту-амонитянину.
158 То есть разрешили жениться на урожденной еврейке.
159 Слово торгум (буквально: “перевод”) без уточнения в Мишне обычно означает арамейский
язык, и имеются в виду арамейские тексты в книгах Писания.
160 В книге Эзры отрывок 4:7-6:19 целиком написан на арамейском. В книге Даниэля гл. 2-7 це-
ликом написаны на арамейском.
161 То есть являются частью Писания (см. мишну 3:2).
162 Если арамейские тексты Писания переведены на иврит или ивритские тексты переведены
на арамейский (или другой язык).
163 Имеется в виду палеосемитский шрифт, сохранившийся на монетах и печатях древности. Со
времен Эзры он был заменен на современный ивритский квадратный шрифт, которым до
сих пор пишут свитки Торы.
164 Такие книги по определению не являются Священным Писанием.
165 На пергаменте.
166 То есть по правилам, установленным для священных книг.
Мишна утверждает, что постановление о нечистоте рук издано только для
охраны священных книг, а не для защиты библиотек.

д /гт л т тт и д 6, ‫ י‬т т п

Говорят саддукеи167: ; :‫מרין צדוקים‬1‫א‬


УНАСк вам, п р у ш и м 168, 1 !‫קןבלין אנו לגליכן פרושים‬
ПРЕТЕНЗИЯ, ) :‫שאתם או־מךים‬
КОГДАвы говорите, )
‫כתבי הקךש מטמאין את ה;דץםי‬
что Священные писания S
!‫וספרי מיתן אין מטמאין את הןזץם‬
ОСКВЕРНЯЮТ руки, )
а книги {Гомера}169 руки \
:‫אמר רבן יוחנן בן זכאי‬
НЕ ОСКВЕРНЯЮТ170. } ‫וכי אין לנו• על הפרושים‬
Сказал рабби Йоханан бен ( ?‫אלא זו בלבד‬
Закай: ) ‫ עצמ׳ות‬:‫הרי הם אומךים‬
РАЗВЕ УНАС КПРУШИМ ТОЛЬКО Q ‫ וע^מ׳ות‬,‫ ר כזהוךק‬1‫חמ‬
ОДНАЭТА [ПРЕТЕНЗИЯ] ? ) .‫יוחנן כהן גתל טמאין‬
Вот они говорят: кости осла }
чисты 171, ‫ו‬
Акости первосвященника )
ЙОХАНАНА \
ОСКВЕРНЯЮТ172. )

167 Секта в Израиле периода Второго храма. Саддукеи признавали Тору как источник закона, но
не признавали устной традиции. После разрушения Храма секта перестала существовать.
168 Поскольку мудрецы Израиля соблюдали некоторый уровень законов храмовой чистоты в по-
вседневной жизни, они предпочитали не вступать в бытовое общение с теми, кто эти зако-
ны не соблюдал. Отсюда и возникло название прушим—“отделившиеся”. В русский язык это
слово попало в форме “фарисеи”. Разумеется, в Мишне оно не обладает никакой отрицатель-
ной коннотацией— скорее, наоборот.
169 Это основная версия печатных изданий и Пармской рукописи, и так, вероятнее всего, следу-
ет понимать слово Гамерас. Следует учесть, что Гомер воспринимался евреями эпохи Миш-
ны не как светская поэзия, но как основная священная книга греков и римлян. В рукописи
Кауфмана здесь стоит слово {Мирам}, в других рукописях— {Мирос}, а в некоторых— {га-
Мирам}. Некоторые комментаторы (например, Рамбам, рабейну Ашер) пишут, что это ере-
тические книги, названные по имени некоего автора или от слова гемир (“сменить [веру]”).
170 Вызывает удивление, что Священные писания— источники скверны, а светские и даже язы-
ческие— нет.
171 Кости нечистых животных не оскверняют (см. Мишна, Тгорот, 1:4).
172 Это прямой закон Торы: “И всякий, кто прикоснется... к кости человеческой... нечист будет
семь дней” (Бемидбар, 19:16). Во-первых, сад дукеи признают оба этих закона. Во-вторых,
Сказали ему: :‫א מ ת א‬
ИЗ-ЗА ЛЮБВИ К НЕМУ ОН НЕЧИСТ, ,‫ל פי ח ב תן הי א ט מ א תן‬
ЧТОБЫ ЧЕЛОВЕК НЕ СДЕЛАЛ ИЗ ‫ד ם‬т ‫א‬т ‫ש ה‬v ‫ש ל א ־י ע‬
КОСТЕЙ
.‫ע צ מ װז א ב ױ ו א מו ת ר ו ת ת‬
ОТЦА И МАТЕРИ ЧЕРПАК173.
:‫א מ ר ל הן‬
Сказал им:
так и Священные писания ,‫אף כ ת בי ה קן ש‬
ИЗ-ЗА ЛЮБВИ К НИМ ОСКВЕРНЯЮТ, .‫ל פי ח ב תן הי א ט מ א תן‬
а книги Гомера не любимы, ,‫ ש א י נ ן ח ב י ב ין‬, ‫ו ס פ ר י מ י ת ן‬
А ПОТОМУ НЕ ОСКВЕРНЯЮТ РУК174. •‫אי נן מ כז מ אין א ת ה^ךי ם‬

МИШНА 7 .............................. ■...... .....................‫מ ש נ ה ז‬


Говорят саддукеи: : ‫ מ ך י ם צ ד ו קי ם‬1‫א‬
У НАС К ВАМ, ПРУШИМ, ПРЕТЕНЗИЯ, ! ‫ ב לין א נ ו לגליכן פ רו שי ם‬1‫ק‬
КОГДА ВЫ ПРИЗНАЕТЕ ЧИСТЫМ ‫ש א ת ם ?ן ט ה ךין‬
ЛЬЮЩЕЕСЯ СВЕРХУ175.
.‫א ת הנ צ׳ו ק‬
Говорят п р у ш и м :
:‫או מ ךי ם פ ת קזי ם‬
У НАС К ВАМ, САДДУКЕИ,
ПРЕТЕНЗИЯ, ! ‫קו ב לין אנו• לגליכ ם צ ד ו ק י ם‬
КОГДА ВЫ ПРИЗНАЕТЕ ЧИСТОЙ ‫ש א ת ם מ ט הו ײן א ת א מ ת‬
ВОДУ ‫ה מי ם‬
АРЫКА, ВЕДУЩЕГО .‫ה ב א ה מ בי ת ה ק ב רו ת‬
С КЛАДБИЩА176. :‫ מ ך י ם צ ד ו קי ם‬1‫א‬
Говорят саддукеи: ! ‫ ב לין א נ ו ע ל י כ ם פ רו שי ם‬1‫ק‬
У НАС К ВАМ, ПРУШИМ,
ПРЕТЕНЗИЯ,

первосвященника Йоханана они уважают особо, потому что он переметнулся к саддукеям


(Брахот, 29а).
173 Чтобы в доме была вечная память о родителе.
174 Постановление о Священных писаниях проводит границу между святым (свитками Писа-
ния) и будничным (обычными книгами).
175 Когда переливают жидкость из чистого сосуда в нечистый, то жидкость, оставшаяся в верх-
нем чистом сосуде, не оскверняется (см. Мишна, Махширим, 5:9).
176 С этим законом согласны и саддукеи, и прушим (см. Мишна, Микваот, 1:4), потому что он со-
держится в Торе: “Только источник и колодец, вместилище воды, остаются чистыми...” (Ваи-
кра, 11:36), а он похож на предыдущий: в обоих случаях струя одним концом касается сквер-
ны, а другим—чистого предмета.
КОГДА ВЫ ГОВОРИТЕ, ЧТО МОИ ‫ שוךײ ו ח מיוו ײ‬,‫ש א ת ם או?ןך ײם‬
БЫК И ОСЕЛ, ‫ש הזי קוי‬
НАНЕСШИЕ УЩЕРБ,
‫חן דזי‬
ОБЯЗЫВАЮТ177 [МЕНЯ КОМПЕН-
,‫מ סנ די ו א מ תי ש הזי קו‬
СИРОВАТЬ УЩЕРБ],
.‫פ ט װ ײן‬
А ЕСЛИ МОИ РАБ ИЛИ РАБЫНЯ
НАНЕСЛИ УЩЕРБ, ‫מ ה א ם שו ךי ו ח מ װ ײ‬
ТО НЕ ОБЯЗЫВАЮТ178. ‫ש איני ח; ב ב הן‬
Ведь если в случае бы ка и о сла, ‫מ ציו תי‬
ЗА КОТОРЫМИ Я НЕ ДОЛЖЕН ‫ה ך י א נ י חי ב‬
[с л е д и т ь ],
‫בנזלןזי‬
ЧТОБЫ о н и и с п о л н я л и
,7 ‫מ •ת י‬т ‫ע ב ד י ו א‬-
ЗАПОВЕДИ,
‫ש אני חי ב ב הן‬
Я ВСЕ ЖЕ ОБЯЗАН
‫מ צו ת ל‬
[к о м п е н с и ро ва т ь ]
НАНЕСЕННЫЙ ИМИ УЩЕРБ, ‫אי נ ו ךין ש א נ י‬
ТО В СЛУЧАЕ РАБА И РАБЫНИ, ЗА ? ‫ח י ב בנ ץ קן‬
КОТОРЫМИ :‫ה ם‬v ‫ל‬т ‫מ ת‬: ‫א‬т
Я ДОЛЖЕН [СЛЕДИТЬ], ЧТОБЫ ОНИ ,‫ל א! א ם א מ ך ת ם ב שו ךי ו ח מו ךי‬
ИСПОЛНЯЛИ ЗАПОВЕДИ179, ,‫ש אין ב הן ך ע ת‬
СПРАВЕДЛИВО ЛИ БУДЕТ,
,‫ת א מ רו • ב ע ב ד י ו א מ ת י‬
ЧТО Я ОБЯЗАН [ПЛАТИТЬ]?
? ‫שי ש ב ה ס ך ע ת‬
Ск а за л и им :
нет. Ра з в е с к а за н н о е о м о и х
,‫עז א ם א קני טנו‬
БЫКЕ И ОСЛЕ, , ‫י ל ך ױ ך לי ק גז־ישוי ש ל א ח ד‬
У КОТОРЫХ НЕТ РАЗУМА, ? ‫ו א ה א חי ב ל ש ל ם‬
МОЖНО СКАЗАТЬ О МОИХ РАБЕ
И РАБЫНЕ,
У КОТОРЫХ ЕСТЬ РАЗУМ?
Если Я ИХ ОБИЖУ, И ОНИ ПОЙДУТ
И ПОДОЖГУТ ГУМНО ДРУГОГО
ЧЕЛОВЕКА,
РАЗВЕ Я БУДУ ОБЯЗАН ОПЛАТИТЬ
ЕГО?

177 Если скотина нанесла ущерб, хозяин обязан оплатить его пострадавшему (см. Шмот,
21:35-36).
178 См. Бава кама, 8:4.
179 Например, раб обязан сделать обрезание и соблюдать субботу.
В последнем случае мудрецы не стали пускаться в длинный анализ текста
Торы, а ведь в Торе причина, по которой хозяин должен оплатить ущерб,
нанесенный быком и ослом, написана прямо: “а хозяин его не устережет”
(Щмот, 21:36). Раба хозяин не может устеречь в принципе— ведь у того есть
разум.

М И Ш Н А 8 ...................... ‫ו‬ ____________ ‫מ ש נ ה ח‬


Ска за л г а л и л е й с к и й :‫א מ ר מין ג לי לי‬
{ с а д д у к е й } 180*: ! ‫ק ו ב ל א נ י גגליכן פ רו ש י ס‬
У НАС К ВАМ, ПРУШИМ, ‫ש א ת ם כו ת ב ק א ת‬
ПРЕТЕНЗИЯ,
.‫ ש ל ע ם מ ש ה ב ג ט‬1‫ה מ‬
ЧТО ВЫ ПИШЕТЕ [имя]
:‫או מ ךי ם פ ת שי ם‬
ВЛАСТИТЕЛЯ
РЯДОМ с М оше В РАЗВОДНОМ ‫קו ב לי ן א נ ו ע ל י ך‬
ПИСЬМЕ18'. !‫מין ג לי לי‬
Ск а за л и п р у ш и м : ‫ ת ב‬1‫ש א ת ה כ‬
У НАС К ТЕБЕ ПРЕТЕНЗИЯ, ‫את ה שם עם‬
ГАЛИЛЕЙСКИЙ ,‫ה מ ו ש ל ב ד ף‬
{ с а д д у к е й }, p r m te ‫ א ל א ש א ת ם‬,‫ו ל א עו ד‬
ЧТО ВЫ ПИШЕТЕ ИМЯ
,‫א ת ה מו ש ל מ ל מ ט לן‬
ВЛАСТИТЕЛЯ
:‫ו א ת ה ש ם מ ל מ טן‬
с И менем [Всевышнего]
В ТОМ ЖЕ СТОЛБЦЕ. ,‫”וי א ס ר פ ך ע ה‬
Б о л е е т о г о , вы п и ш е т е и м я ‫מי ײ א ש ר א ש מ ע ב ק ל ו‬
ВЛАСТИТЕЛЯ СВЕРХУ,
а Имя [В с е в ы ш н е г о ] с н и з у ,
в е д ь с к а з а н о : “И с к а з а л
ф а ра о н :
кто Господь, ЧТОБЫ
Я ПОСЛУШАЛ

В Пармской рукописи и в рукописи Кауфмана — {безбожник}, и так же в следующем


упоминании.
В разводном письме проставляется дата. В ту эпоху по требованию властей ставился год
правления текущего царя (см. Мишна, Гитин, 8:5). В конце разводного письма пишут: “По
закону Моше и Израиля”. По мнению этого саддукея, такое сопоставление оскорбляет па-
мять о Моше, учителе нашем.
ГОЛОСА Его И ОТПУСТИЛ ) . “‫ל של ח א ת י שך אל‬
И з р а и л ь ? ”182 ) ‫ו?שלקוז‬
А КОГДА ФАРАОН БЫЛ НАКАЗАН, (
?‫־‬idw ‫מהו‬
ЧТО ОН СКАЗАЛ? — \
.“‫”ײ הצךיק‬
“П рав Го с п о д ь ”183. (

ЗАВЕРШ ЕН
ТРАКТАТ Я Д А И М

182 Шмот, 5:2. Поэтому неважен ни порядок имен в тексте, ни то, что имена оказываются рядом.
183 Шмот, 9:27. Это — приписка к мишне, не имеющая прямого отношения к обсуждаемому
вопросу. Она вставлена, чтобы не заканчивать трактат поносительными словами фараона.
Кроме того, как фараон был вынужден признать правоту Всевышнего, так и саддукею при-
дется признать правоту Всевышнего (то есть точку зрения прушим).
ТРАКТАТ УКЦИН
— ‫— מסכת עקצין‬

ПРЕДИСЛОВИЕ
Этот трактат посвящен теме скверны пищевых продуктов и, в частности,
плодов. В нем объясняется, что вместе с плодом оскверняется также и его че-
ренок (на иврите окец, во множественном числе укцин1).
Основные законы, связанные с вопросами чистоты и скверны продуктов, уже
изучались в других трактатах, здесь же содержатся только дополнения к ним.

‫א‬
ГЛАВА I
М И Ш Н А I ■■ ■■........... .. ■ - ‫מ שנ ה א‬
В с е , ч т о я в л я е т с я “ н о ж к о й ”2 ‫כל ש הו א י ד‬
[с ъ е с т н о г о ] , ‫ולא‬
НО НЕ СПОСОБСТВУЕТ ‫שו מ רי‬
ЕГО СОХРАННОСТИ3—
‫מ פז מ א ו מ ט מ א‬
ОСКВЕРНЯЕТСЯ4 И ОСКВЕРНЯЕТ5,

1 Также принята форма множественного числа окоцим. В старых изданиях приведено назва-
ние трактата с мишнаитским окончанием множественного числа -ин (Укцин). В Пармской
рукописи и в рукописи Кауфмана употреблено слово с библейским окончанием множе-
ственного числа -им (Укцим). Все же следует предпочесть название Укцин, потому что в язы-
ке Мишны окончание -ин гораздо чаще используется в словах, не имеющих прямого библей-
ского происхождения (ср. названия других трактатов: Эрувин, Гитин, Кидушин, Махширин).
2 Та часть продукта, за которую держатся, когда его едят, например, черенок груши или ко-
сточка куриной ножки (подробней см. мишну 1:3).
3 Наличие или отсутствие черенка никак не влияет на сохранность продукта, если не повреждена
кожура. Однако фрукт с поврежденной кожурой портится быстрее (подробней см. мишну 1:2).
4 Если осквернена сама еда, то осквернена и ножка.
5 Если оскверненный человек держится за ножку, то оскверняется весь продукт.
НО НЕ ОБЪЕДИНЯЕТСЯ ‫שרקנול‬
[С ПРОДУКТОМ]6. .‫ו ל א מ צ ט ך ף‬
Если [ н е ч т о ] с п о с о б с т в у е т ,‫שו מ ר‬
с о х р а н н о с т и [ п р о д у к т а ],
‫א ף ע ל פי‬
ДАЖЕ НЕ БУДУЧИ “НОЖКОЙ”7,
‫ש א י נ ו י די‬
ТО ОСКВЕРНЯЕТСЯ И ОСКВЕРНЯЕТ
И ОБЪЕДИНЯЕТСЯ. ‫מ ט מ א ו מ כז מ א‬
Если НЕ СПОСОБСТВУЕТ .‫ו מ צ ט ך ף‬
СОХРАННОСТИ ‫ל א שוי מ ר‬
И НЕ ЯВЛЯЕТСЯ “НОЖКОЙ”8, ,т ‫ולא‬
ТО НЕ ОСКВЕРНЯЕТСЯ :‫ל א מ ט מ א ו ל א ? ו ט מ א‬
И НЕ ОСКВЕРНЯЕТ9.

МИШ НА 2 ‫מ שנ ה ב‬
[С п о с о б с т в у ю т с о х р а н н о с т и ‫ו ם‬$ ‫ש ך שי ה‬
п р о д у к т а :] ‫ן ה ב צ לי ם ו ה לן פ לו ט חז‬
КОРЕШКИ10 ЧЕСНОКА, ЛУКА ‫ב ץ מן ש ה ן ל חיןי‬
И ПОРЕЯ11,
‫ו ה פ ט מ א ש ל הן‬
КОГДА ОНИ СВЕЖИЕ,
,‫בין ל ח ה בין ל ב ש ה‬
их кончики12,
КАК В СВЕЖИХ, ТАК И В СУХИХ, ‫ו ה ע מו ד‬
ИХ СТЕБЕЛЬ, ,‫ש הו א מ כון ?נ ג ד ה א כ ל‬
ЧТО НАХОДИТСЯ ПРОТИВ СЪЕДОБ- ,‫ש ך שי ה חז ךי ם ו ה צנון ו ה נ פו ס‬
ной ч а с т и 13;
КОРНИ ЛАТУКА14, РЕДЬКИ
И РАПСА, —

6 Съедобное оскверняет, только если его объем не меньше чем “с яйцо” (см. Мишна, Тгорот,
2:1), и “ножка” в этом случае в общий объем не входит.
7 Например, кожура груши.
8 Например, ствол кочана капусты—за него не держатся, когда едят, и он не способствует со-
хранности кочана (см. мииту 1:4).
9 И тем более не объединяется с продуктом и не включается в объем “с яйцо”.
ю Мишна перечисляет те части растений, которые “способствуют сохранности” и упоминают-
ся в предыдущей мишне.
и В оригинале кафлотот, от греческого kefale (“головка”), и имеется в виду луковица лука-порея.
12 Та часть луковицы, что напротив корней, то есть остаток стебля.
13 Центральный стебель, который появляется в луковице после долгого хранения.
14 Так отождествляет это растение подавляющее большинство комментаторов, однако некото-
рые считают, что это может быть хрен.
СЛОВА РАББИ МЕИРА. ‫ך ב ך י ך בי מ א י ת‬
Ра б б и Й е г у д а говорит: ,‫ך בי י ה ו ך ה א׳ו מ ר‬
БОЛЬШОЙ КОРЕНЬ РЕДЬКИ
.‫ מ צ ט ך ף‬,‫ש ך ש צ מ ן ג דו ל‬
ОБЪЕДИНЯЕТСЯ,
.‫ו ה סי ב ש ל ס א י נ ו מ צ ט ך ף‬
А ЕГО ЛЫКО НЕ ОБЪЕДИНЯЕТСЯ15.
‫ש ך שי ה מ ךונ א ן ה פי ג ם‬
Ко рн и м яты , руты 16,
ПОЛЕВОЙ17 И ОГОРОДНОЙ ЗЕЛЕНИ18,
‫ױ ך קו ת ש ך ה ױ ך קו ת גנ ה‬
КОТОРЫЕ ВЫРВАЛИ ДЛЯ ,‫שנ ג ק ךז ל שו ז ל ן‬
ПОСАДКИ'9, ,‫ן ה ש ך ך ה ש ל ש ב ל ת ן ה ל בו ש ש ל ה‬
СТЕБЛИ ЗЛАКОВ И ИХ ОБОЛОЧКИ20, — ‫ מ ר‬1‫ך בי א ל ע ז ר א‬
РАББИ Э л и э з е р говорит: ,‫ ל ך צ פ װז‬# ‫א ף ה סי ג‬
А ТАКЖЕ ЗЕМЛЯ НА КОРНЕ21, —
‫ה ךי א לו מ ט מ אי ם ו מ ט מ אי ם‬
ВСЕ ОНИ ОСКВЕРНЯЮТСЯ,
:‫ו מ צ ט ך פין‬
ОСКВЕРНЯЮТ
И ОБЪЕДИНЯЮТСЯ22.

МИШ НА 3 — — ________________ ‫מ ש נ ה ג‬
Вот то, что “о с к в е р н я е т с я ‫א לו מ ט מ אין ו מ ט מ אין‬
И ОСКВЕРНЯЕТ23, ,‫ן ל א מ צ ט ך פין‬
НО НЕ ОБЪЕДИНЯЕТСЯ24”25. ‫ש ך שי ה שו ם ן ה ב צ לי ם ן ה קן פ א ט װז‬
Ко реш ки чеснока, лука и порея,
,‫ב ז מ ן ש ה ם י ב קזי ם‬
когда они сухие;
‫ו ה ע מו ד‬
ИХ СТЕБЕЛЬ,

15 “Большой корень”— это длинный корень, отходящий от конца корнеплода, “лыко”— ните-
видные корешки, отходящие от корнеплода.
16 Рута — несколько разновидностей полукустарников. Иногда используется как пряность, а
иногда как лекарственное средство.
17 Той, что растет сама по себе.
18 Имеются в виду растения, в которых едят только листья, например рута и мята.
19 То есть вырванное растение собирались пересадить в другое место, а потому корни
необходимы.
го Пленки, покрывающие зерно.
21 Тонкий слой земли на корне овоща. Р. Элиэзер считает, что он способствует сохранности
овоща при длительном хранении.
22 Поскольку все эти части растений способствуют их сохранности, то они считаются частью
плода, оскверняются вместе с ним и засчитываются в объем “с яйцо” (см. мишку ш ).
23 То есть те части плода, которые оскверняются вместе с плодом.
24 Съедобное оскверняет, только если его объем не меньше чем “с яйцо” (см. Мишна, Тгорот,
2:i), а перечисленные далее части плодов в объем “с яйцо” не входят.
25 То есть то, что в мишке гл называется “ножка, которая не способствует сохранности плода”.
ЧТО НЕ НАХОДИТСЯ ПРОТИВ ‫ש אינו מ כון‬
СЪЕДОБНОЙ ЧАСТИ26. ,‫?נ ג ד ה א כ ל‬
Лоза при грозди 27, ‫ױד ה פ ך בי ל‬
НА ЛАДОНЬ С ОДНОЙ СТОРОНЫ
‫כז פ ח מ כ א ן‬
и с другой28;
,‫ו ט פ ח מ כ אן‬
ЧЕРЕНОК САМОЙ ГРОЗДИ —
КАКОЙ УГОДНО д л и н ы ;
‫יד ה א ש כו ל‬
ПУСТОЙ ХВОСТИК ГРОЗДИ, ,‫א‬
7
-‫ש הו‬V ‫כ ל‬Т
ВЕТКА ФИНИКОВ29 ,‫ח נ ב ש ל א ש מ ל שך<ןןמ‬
В ЧЕТЫРЕ ЛАДОНИ30. ‫ןי ד ה מ כ ב ד ש ל ת מ ך ה‬
Стебель колоса— ,‫א ך ב ^ ה ט פ חי ם‬
НА ТРИ ЛАДОНИ,
‫ו קנ ה ש ל ש ב ל ת‬
и “ножки всего”, что жнут, —
,7‫פ •ח י ם‬т ‫ט‬: ‫ש ה‬т ‫ש ל‬:
НА ТРИ ЛАДОНИ31.
‫ױד כ ל הנ ק צ ךי ם‬
У ТОГО, ЧТО ЖАТЬ НЕ ПРИНЯТО,32—
“н о ж к и ” И КОРНИ 7,‫ש ה‬т‫ע ז ל‬:
КАКОЙ УГОДНО д л и н ы . ‫ו ש אין ך ך כ ן ל פן צ ר‬
Усики КОЛОСКОВ33. ‫י ךי ה ם ו ש ך שי ה ם‬
Все это “оскверняется ‫כל שהןי‬
И ОСКВЕРНЯЕТ, , ‫ו מ ל עי ן ש ל ש ן ל י ן‬
НО НЕ объединяется”. ‫ה ךי א לו מ ט מ אי ם‬
‫ו מ ט מ אין‬
:‫ו ל א מ צ ט ך פין‬

м иш на 4 — ‫מ שנ ה ד‬
Вот то, что “не оскверняется I ‫אלו לא מטמאין‬

26 Боковые стебли, которые появляются в луковице после долгого хранения.


27 В оригинале паркилъ, от латинского pergola (виноградная беседка) или греческого fragellion
(лоза). Здесь имеется в виду гроздь, срезанная вместе с лозой, к которой она крепится.
28 Все, что отстоит дальше чем на ладонь (8 см) от крепления грозди, “ножкой” не считается—
не оскверняет и не оскверняется.
29 Та ветка, которая выходит из пальмы и к которой крепится метелка фиников.
30 Все, что находится дальше четырех ладоней (36 см) от метелки фиников — не оскверняет и
не оскверняется.
31 Стебель на расстоянии трех ладоней от зерен считается “ножкой”, а дальше не оскверняет и
не оскверняется.
32 Те культуры, которые вырывают из земли.
33 За них держатся, а потому их следует считать “ножкой” колоска.
и не оскверн яет” ‫ג‬ ‫ו ל א מ כז מ אי ן‬
И НЕ ОБЪЕДИНЯЕТСЯ34: ( ,‫ו ל א מ צ כז ך פין‬
КОРНИ КАПУСТНОГО СТЕБЛЯ, j) , ‫ש ך ש י קזילסי ה ? ת ב‬
КОРНИ СВЕКЛЫ35 И РЕПЫ36 )
,‫ ו ה ל פ ת‬,‫ו ח ל פו ת ת ך די ם‬
И ВСЕ, ЧТО ВЫРВАЛИ, (

Вам также может понравиться