Вы находитесь на странице: 1из 120

s

Руководство по эксплуатации Betriebsanleitung


Силовой выключатель 3AP1 DT Leistungsschalter 3AP1 DT

для номинального напряжения 40,5 кВ für Bemessungs-Spannung 40,5 kV


Заводской номер: 35115245 Fabriknummer: 35115245

1003146a

Siemens Aktiengesellschaft
© Siemens AG 2010 927-10334-836A.fm
В подразделениях концерна Siemens AG, Power Die Siemens AG, Power Transmission and Distribu-
Transmission and Distribution, High Voltage tion, High Voltage, hat ein Qualitätsmanagement ge-
внедрена и применяется система управления mäß DIN EN ISO 9001 eingeführt und wendet es an.
качеством согласно нормам DIN EN ISO 9001.
Электрические испытательные лаборатории Die elektrischen Prüffelder des Herstellers sind seit
производителя аккредитованы Немецким Советом 1992 vom Deutschen Akkreditierungsrat nach
по аккредитации с 1992 года согласно DIN EN 45 001 akkreditiert.
DIN EN 45 001.

Если Вам потребуются дополнительные Wenn Sie weitere Exemplare dieser Betriebsanleitung
экземпляры настоящего руководства по benötigen, bestellen Sie diese über die zuständige
эксплуатации, то Вы можете заказать их в Siemens-Vertretung unter Angabe des Titels und der
соответствующем местном представительстве Bestell-Nr.:
фирмы Siemens, указав название и заказ №:
927 10334 836 A 927 10334 836 A

Опубликовано: Herausgegeben von:


Siemens AG Siemens AG
Power Transmission and Distribution Power Transmission and Distribution
High Voltage High Voltage
D-13623 Berlin D-13623 Berlin

Тел.: +49 30 386 26659 Tel.: +49 30 386 26659


Факс: +49 30 386 27116 Fax: +49 30 386 27116
Мобильный +49 171 3347190 Mobil: +49 171 3347190
телефон:
Єлектронная hvcb-service@siemens.com E-Mail: hvcb-service@siemens.com
почта:
Интернет: http://www.hv-circuit-breaker.com Internet: http://www.hv-circuit-breaker.com
Право внесения изменений сохранено. Änderungen vorbehalten.
Все права защищены, в частности (в том числе Alle Rechte vorbehalten, insbesondere (auch auszugs-
выдержками), на перевод, перепечатку, weise) die der Übersetzung, des Nachdrucks, der Wie-
воспроизведение копированием или подобными dergabe durch Kopieren oder ähnliche Verfahren.
способами.
Нарушения обязывают к возмещению ущерба. Zuwiderhandlungen verpflichten zum Schadenersatz.
Все права защищены, в частности, на случай Alle Rechte vorbehalten, insbesondere für den Fall der
выдачи патента или регистрации промышленного Patenterteilung oder GM-Eintragung
образца.
Отпечатано в Федеративной Республике Германии Gedruckt in der Bundesrepublik Deutschland
06.2010 E T HP CB B TS TE 06.2010 E T HP CB B TS TE
1 Оглавление - Inhaltsverzeichnis

1 Оглавление 1 Inhaltsverzeichnis

2 Общая часть 7 2 Allgemeines 7


2.1 Введение 7 2.1 Einleitung 7
2.1.1 Структура руководства по 7 2.1.1 Aufbau der Betriebsanleitung 7
эксплуатации
2.1.2 Взаимопонимание при контактах на 8 2.1.2 Verständigung mit Hilfe der Betriebsan- 8
основе руководства по эксплуатации leitung
2.2 Указания мер безопасности 9 2.2 Sicherheitshinweise 9

3 Описание 11 3 Beschreibung 11
3.1 Технические характеристики 11 3.1 Technische Daten 11
3.1.1 Нормы, положения 11 3.1.1 Normen, Bestimmungen 11
3.1.2 Рабочие температуры 11 3.1.2 Betriebstemperaturen 11
3.1.3 Изолирующая способность 11 3.1.3 Isoliervermögen 11
3.1.4 Электрические характеристики 12 3.1.4 Elektrische Daten 12
3.1.5 Длительность коммутаций 12 3.1.5 Schaltzeiten 12
3.1.6 Изоляционная и дугогасящая среда 12 3.1.6 Lösch- und Isoliermittel 12
3.1.7 Вспомогательный выключатель 13 3.1.7 Hilfsschalter 13
3.1.8 Прочие технические характеристики 14 3.1.8 Weitere technische Daten 14
3.2 Общая конструкция 15 3.2 Allgemeiner Aufbau 15
3.3 Полюс силового 17 3.3 Leistungsschalterpol 17
3.4 Блок переключения 19 3.4 Schalteinheit 19
3.5 Дугогашение 21 3.5 Lichtbogenlöschung 21
3.6 Система пружинного привода 23 3.6 Federspeicher-Antriebssystem des Lei- 23
силового выключателя stungsschalters
3.6.1 Натяжение включающей пружины 23 3.6.1 Spannen der EIN-Schaltfeder 23
3.6.2 Включить 23 3.6.2 Einschalten 23
3.6.3 Отключить 24 3.6.3 Ausschalten 24
3.6.4 Последовательность коммутаций 24 3.6.4 Schaltfolge 24
3.7 Принцип действия системы 25 3.7 Wirkungsweise des Federspeicher-An- 25
пружинного привода triebssystems
3.7.1 Натяжение включающей пружины 25 3.7.1 Spannen der EIN-Schaltfeder 25
3.7.2 Включение 29 3.7.2 Einschaltvorgang 29
3.7.3 Отключение 34 3.7.3 Ausschaltvorgang 34
3.8 Трансформатор тока 35 3.8 Stromwandler 35
3.8.1 Конструкция 36 3.8.1 Aufbau 36
3.8.2 Обозначение подключений 37 3.8.2 Anschlussbezeichnungen 37
3.9 Управление 39 3.9 Steuerung 39
3.9.1 Устройство натяжения пружины 40 3.9.1 Federaufzug 40
3.9.2 Блок контроля газа 42 3.9.2 Gasüberwachung 42
3.9.3 Блокировка 45 3.9.3 Sperren 45
3.9.4 Управление электродвигателем 45 3.9.4 Motorsteuerung 45
3.9.5 Защита от образования 45 3.9.5 Betauungsschutz 45
конденсационной влаги
3.9.6 Сигнализации 46 3.9.6 Meldungen 46
3.9.7 Свободные контакты 46 3.9.7 Freie Hilfsschalterkontakte 46
вспомогательного выключателя
3.9.8 Счетчик коммутационных циклов/ 46 3.9.8 Schaltspielzähler/Schaltungszähler 46
счётчик коммутаци

927 10334 836 A 3


1 Оглавление - Inhaltsverzeichnis

4 Монтаж 47 4 Montage 47
4.1 Меры безопасности при монтаже 47 4.1 Sicherheitshinweise für die Montage 47
4.2 Поставка и складирование 50 4.2 Anlieferung und Lagerung 50
4.2.1 Комплект поставки 50 4.2.1 Lieferumfang 50
4.2.2 Контроль по прибытии 50 4.2.2 Kontrolle nach Empfang 50
4.2.3 Складирование 50 4.2.3 Lagerung 50
4.3 Очистные, смазочные и 52 4.3 Reinigungs-, Schmier- und Korrosions- 52
антикоррозионные средства schutzmittel
4.3.1 Очистные средства 52 4.3.1 Reinigungsmittel 52
4.3.2 Смазочные и антикоррозионные 54 4.3.2 Schmier- und Korrosionsschutzmittel 54
средства
4.4 Общие указания по монтажу 55 4.4 Allgemeine Hinweise für die Montage 55
4.5 Транспортировка 57 4.5 Transport 57
4.6 Заземление и подключение 58 4.6 Erden und Leitungen anschließen 58
проводов
4.6.1 Заземление 58 4.6.1 Erden 58
4.6.2 Работы при присоединении высоких 58 4.6.2 Arbeiten an den Hochspannungsan- 58
напряжений schlüssen
4.6.3 Подключение линий цепи 60 4.6.3 Steuerleitungen anschließen 60
управления
4.7 Заполнение силового выключателя 61 4.7 Leistungsschalter mit Gas füllen 61
газом
4.7.1 Вакуумирование 62 4.7.1 Evakuieren 62
4.7.2 Заполнение из газовых баллонов 62 4.7.2 Füllen aus Gasflaschen 62
4.7.3 Проверка герметичности после 66 4.7.3 Dichtheitsprüfung nach Montage 66
монтажа
4.8 Проведение пробных коммутаций 67 4.8 Probeschaltungen durchführen 67
4.9 Контрольные испытания при вводе в 68 4.9 Inbetriebnahme-Kontrollen 68
эксплуатацию
4.9.1 Oбогреватели защиты от выпадения 68 4.9.1 Heizwiderstände für den Betauungs- 68
росы schutz
4.9.2 Испытание функций управления 68 4.9.2 Prüfung der Leistungsschalter-Steue- 68
силового выключателя rung
4.9.3 Протокол пуска в эксплуатацию 68 4.9.3 Inbetriebsetzungsprotokoll 68

5 Эксплуатация 69 5 Betrieb 69
5.1 Указания по эксплуатации 69 5.1 Hinweise für den Betrieb 69
5.1.1 Защита от образования 69 5.1.1 Betauungsschutz 69
конденсационной влаги
5.1.2 Включение и отключение 69 5.1.2 Ein- und Ausschalten 69
5.1.3 Давление газа SF6/CF4 70 5.1.3 SF6/CF4-Gasdruck 70
5.1.4 Блокирование функции 71 5.1.4 Funktionssperre 71
5.1.5 Mеханическая блокировка 71 5.1.5 Mechanische Einschaltsperre 71
включения
5.1.6 Допустимое количество отключений 71 5.1.6 Zulässige Anzahl von Ausschaltungen 71
(силового выключателя) (Leistungsschalter)
5.1.7 Рекомендуемый порядок действий 74 5.1.7 Empfohlenes Vorgehen bei Unregel- 74
при обнаружении дефектов mäßigkeiten
5.2 Утилизация высоковольтных 75 5.2 Entsorgung von Hochspannungs- 75
коммутационных аппаратов и schaltgeräten und Anlagen
установок

4 927 10334 836 A


1 Оглавление - Inhaltsverzeichnis

6 Содержание в исправности 77 6 Instandhaltung 77


6.1 Общее сведения о выполнении 77 6.1 Allgemeines über Kontrollen und In- 77
работ по техническому standhaltung
обслуживанию
6.1.1 Услуги технического обслуживания 77 6.1.1 Instandhaltungsdienste (Übersicht) 77
(обзор)
6.1.2 Использование персонала 78 6.1.2 Personaleinsatz 78
6.1.3 Пакеты техобслуживания 79 6.1.3 Wartungspakete 79
6.1.4 Начальный срок для технического 79 6.1.4 Starttermin für die Instandhaltung 79
обслуживания
6.1.5 Неисправности 79 6.1.5 Störungen 79
6.1.6 Общие указания 80 6.1.6 Allgemeine Hinweise 80
6.2 Рекомендации по технике 81 6.2 Sicherheitshinweise für Kontrollen und 81
безопасности при выполнении работ Instandhaltung
по техническому обслуживанию
6.3 План работ по техническому 85 6.3 Kontroll- und Instandhaltungsplan 85
обслуживанию
6.3.1 План работ по техническому 87 6.3.1 Kontroll- und Instandhaltungsplan 87
обслуживанию
6.4 Работы в соответствии с планом 88 6.4 Arbeiten gemäß Instandhaltungsplan 88
текущего ремонта (силового (Leistungsschalter)
выключателя)
6.4.1 Общий контроль 88 6.4.1 Allgemeine Kontrolle 88
6.4.2 Откачать SF6/CF4 89 6.4.2 SF6/CF4-Gas absaugen 89
6.4.3 Контроль контактной системы 89 6.4.3 Kontrolle des Kontaktsystems 89
6.4.4 Вакуумирование силового 100 6.4.4 Leistungsschalter evakuieren und mit 100
выключателя и заполнение силового Gas füllen
выключателя газосмесю
6.4.5 Контроль манометра 102 6.4.5 Gas-Manometer überprüfen 102
6.4.6 Контроль датчика плотности 102 6.4.6 Prüfung des Dichtewächters 102
6.4.7 Контроль герметичности силового 102 6.4.7 Lecksuche am betriebsbereiten Lei- 102
выключателя, готового к stungsschalter
эксплуатации
6.4.8 Проверка пружинного привода 103 6.4.8 Kontrollen am Federspeicherantrieb 103
6.4.9 Электрические соединения 106 6.4.9 Elektrische Verbindungen 106
6.4.10 Защита от образования 106 6.4.10 Betauungsschutz 106
конденсационной влаги
6.4.11 Контроль функций 106 6.4.11 Funktionskontrollen 106
6.4.12 Проверка управления привода 107 6.4.12 Kontrolle der Antriebssteuerung 107
6.4.13 Контроль влажности газосмеси 107 6.4.13 SF6/CF4-Gas-Feuchtegehalt prüfen 107
6.4.14 Контроль содержания воздуха 107 6.4.14 Luftanteil messen 107
6.4.15 Антикоррозионная защита 107 6.4.15 Korrosionsschutz 107
6.4.16 Особые происшествия 107 6.4.16 Besondere Vorkommnisse 107

Протокол ввода в 109 Inbetriebsetzungsprotokoll für 109


эксплуатацию силового den Leistungsschalter 3AP1 DT
выключателя 3AP1 DT

Функциональная схема 117 Funktionsschema des Federspei- 117


пружинного привода cherantriebs

927 10334 836 A 5


1 Оглавление - Inhaltsverzeichnis

6 927 10334 836 A


2 Общая часть - Allgemeines

2 Общая часть 2 Allgemeines

2.1 Введение 2.1 Einleitung


Настоящее руководство по эксплуатации Diese Betriebsanleitung gilt für Hochspannungs-Leis-
действительно для высоковольтных силовых tungsschalter mit den auf dem Titelblatt angegebenen
выключателей с заводскими номерами, указанными Fabriknummern. Sie soll das Betriebspersonal mit dem
на титульном листе. Целью руководства является Aufbau und der Wirkungsweise des Leistungsschalters
ознакомление обслуживающего персонала с vertraut machen. Sie gibt ferner Hinweise für den
устройством и принципом работы силового Betrieb und informiert über die Montage und Instand-
выключателя. Кроме того, оно содержит указания haltung.
по эксплуатации и сведения о монтаже и
техническом обслуживании.
Все указанные в настоящем руководстве по Alle in dieser Betriebsanleitung genannten Druckwerte
эксплуатации значения давления представляют sind Überdruckwerte, wenn nicht besonders auf den
собой избыточное давление за исключением absoluten Druck hingewiesen wird.
случаев, когда особо указано, что данное значение
является абсолютным давлением.

Рекомендуется заранее ознакомить персонал с Es wird empfohlen, dass sich das Betriebspersonal
руководством по эксплуатации и другими frühzeitig mit der Betriebsanleitung und weiteren gelie-
документами, входящими в комплект поставки, ferten Unterlagen vertraut macht, um über den von ihm
чтобы проинформировать его об используемом zu betreibenden Leistungsschalter und sonstige
силовом выключателе и прочих эксплуатационных betriebliche Besonderheiten informiert zu sein.
особенностях.

☞ Указание ☞ Hinweis
Руководство по эксплуатации содержит Die Betriebsanleitung enthält Anweisun-
указания по монтажу, надлежащей gen für die Montage, den ordnungsgemä-
эксплуатации и техническому ßen Betrieb und für die Instandhaltung
обслуживанию силового выключателя, des Leistungsschalters sowie Sicherheits-
а также предупредительные указания. hinweise. Diese weisen auf unzulässige
Они указывают на недопустимые Maßnahmen hin und zeigen das mit dem
действия и потенциальные опасности, Betrieb des Leistungsschalters verbun-
связанные с эксплуатацией силового dene Gefahrenpotential auf.
выклю чателя.
Eсли Вы хотите получить дополнительную Sollten Sie weitere Informationen wünschen
информацию, а также в случае oder sollten besondere Probleme auftreten,
возникновения особых проблем, которые die in der Betriebsanleitung nicht ausführlich
недостаточно подробно описаны в genug behandelt werden, können Sie die er-
руководстве по эксплуатации, Вы можете forderliche Auskunft über die örtliche
получить требуемую информацию в SlEMENS-Niederlassung anfordern.
местном филиале фирмы Siemens.

2.1.1 Структура руководства по 2.1.1 Aufbau der Betriebsanleitung


эксплуатации
Руководство по эксплуатации разбито на главы 1- Die Betriebsanleitung ist in die Kapitel 1- Inhaltsver-
Оглавление, 2- Общая часть, 3- Описание, 4- zeichnis, 2- Allgemeines, 3- Beschreibung, 4- Montage,
Монтаж, 5- Эксплуатация и 6- Содержание в 5- Betrieb und 6- Instandhaltung gegliedert.
исправности.

927 10334 836 A 7


2 Общая часть - Allgemeines

2.1.2 Взаимопонимание при контактах на 2.1.2 Verständigung mit Hilfe der Betriebsanlei-
основе руководства по эксплуатации tung
Для устного или письменного извещения, а так же Zur mündlichen oder schriftlichen Verständigung, sowie
для заказа необходимых запчастей используйте zur Bestellung von eventuell benötigten Ersatzteilen,
наименования и каталожные номера в соответсвии verwenden Sie bitte die in der Betriebsanleitung
с руководством по эксплуатации, при этом benutzten Bezeichnungen und Teile-Nummern unter
обязательно указывайте номер заказа Angabe der Bestellnummer der Betriebsanleitung
927 10334 836 A, страницу и номер рисунка (рис.), 927 10334 836 A, der Seitennummer und Nennung der
на котором изображена эта запчасть. Это поможет Nummer der Abbildung (Bild). Auf diese Weise können
избежать недоразумений. Missverständnisse vermieden werden.

8 927 10334 836 A


2 Общая часть - Allgemeines

2.2 Указания мер безопасности 2.2 Sicherheitshinweise


В эксплуатационном положении определённые Beim Betrieb stehen bestimmte Teile des Leistungs-
части силового выключателя находятся под schalters unter gefährlicher elektrischer Spannung und
напряжением, опасным для жизни, и давлением Gasdruck (SF6/CF4). Außenliegende Antriebsanbau-
газа (SF6/CF4), который используется в качестве ten können bedingt durch die automatische Steuerung
изоляционной и дугогасящей среды. unvorhersehbare, schlagartige Bewegungen ausfüh-
ren.
Смешанный газ, состоящий из шестифтористой Das Mischgas, bestehend aus Schwefelhexafluorid
серы (SF6) и тетрафторметана (CF4), в чистом (SF6) und Tetrafluormethan (CF4) ist in reinem Zustand
состоянии представляет собой бесцветный, без ein farb-, geruch-, und geschmackloses, ungiftiges und
запаха и вкуса, неядовитый и негорючий газ, nicht brennbares Gasgemisch, das inaktiv wie Stick-
который, как и азот, является инертным. stoff ist. Der sichere Umgang mit dem Mischgas SF6/
Безопасное обращение с смешанным газом CF4 ist gewährleistet, wenn ein ausreichender Sauer-
обеспечивается в том случае, если во вдыхаемом stoffgehalt in der Atemluft vorhanden ist. Von SF6/CF4
воздухе имеется достаточное содержание geht keine Gefahr für das Ökosystem aus.
кислорода. SF6/CF4 не представляет никакой
опасности окружающей среде.

При транспортировке и поставке полюса силового Bei Transport und Anlieferung sind die Schalterpole
выключателя предварительно заполнены элегазом des Leistungsschalters mit 0,30 bar...0,50 bar SF6-Gas
с давлением 0,30 бар...0,50 бар SF6. vorgefüllt.
Обслуживающий персонал должен быть Das Betriebspersonal muss mit allen Warnungen und
надлежащим образом ознакомлен со всеми Hinweisen für die Montage, den Betrieb sowie die
предупреждениями и указаниями по монтажу, Instandhaltungs- und Reparaturmaßnahmen gemäß
эксплуатации, а также мероприятиями по ремонту и dieser Betriebsanleitung vertraut und entsprechend
по поддержанию выключателя в рабочем eingewiesen sein.
состоянии.

 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  WARNUNG
Несоблюдение предупредительных Bei Nichtbeachtung der Warnhinweise
указаний может привести к гибели, können Tod, schwere Körperverletzungen
тяжелым увечьям персонала, а также к sowie erhebliche Sach- und Umweltschä-
значительному материальному и den die Folge sein.
экологическому ущербу.

Потребитель силового выключателя обязан Der Betreiber des Leistungsschalters muss dafür
предоставить в распоряжение персонала, занятого Sorge tragen, dass dem Montage-, Wartungs- und
монтажом, техническим обслуживанием и Betriebspersonal die notwendigen Anordnungen für die
эксплуатацией, необходимые инструкции по entsprechende Tätigkeit, die im jeweiligen Land gülti-
выполнению соответствующих работ, действующие gen Sicherheitsvorschriften und Hinweise über das
в данной стране правила техники безопасности и Verhalten bei möglichen Unfällen zur Verfügung stehen
указания по действиям в аварийной ситуации, а und jederzeit eingesehen werden können, z.B. durch
также обеспечить возможность в любой момент Aushang.
обратиться к данной документации, например,
путем ее вывешивания.
Дополнительно к действующим в данной стране Unabhängig von den im jeweiligen Land gültigen
правилам техники безопасности и Sicherheitsvorschriften und betrieblichen Anordnun-
производственным инструкциям необходимо gen sind folgende Hinweise, Vorsichtsmaßnahmen und
соблюдать следующие указания, Warnungen zu beachten:
предохранительные меры и предупреждения:

927 10334 836 A 9


2 Общая часть - Allgemeines

- Принадлежности, необходимые для монтажа, - Das Zubehör, das zur Montage, zum Betrieb und
эксплуатации и технического обслуживания zur Instandhaltung des Leistungsschalters und aus
силового выключателя, и средства, allgemeinen Sicherheitsgründen notwendig ist
требующиеся согласно общим правилам техники (Schutzkleidung, Vorrichtungen zum behelfsmäßi-
безопасности (защитная одежда, gen Schalten von Hand, Warnschilder, Handlam-
вспомогательные приспособления для ручных pen, Feuerlöscher usw.), muss an einem
коммутаций, предупредительные таблички, bestimmten Platz übersichtlich aufbewahrt und
ручные лампы, огнетушители и т.д.), следует regelmäßig auf Vollständigkeit und guten Zustand
содержать в порядке в отведенном месте и hin überprüft werden. Dazu gehört auch die kom-
периодически проверять на комплектность и plette Betriebsanleitung.
надлежащее состояние. Это относится также к
руководству по эксплуатации.
- Необходимо строго соблюдать предписанные - Die vorgeschriebenen Wartungsintervalle sowie die
интервалы технического обслуживания, а также Anweisungen für Reparatur und Austausch sind ein-
инструкции по ремонту и замене деталей. zuhalten.
- Подробные предупредительные указания, - Ausführliche Warnhinweise, die die sichere Ausfüh-
описывающие безопасное выполнение опасных rung gefährlicher Arbeiten beschreiben, sind in die
работ, включены в соответствующие разделы jeweiligen Abschnitte der Betriebsanleitung eingear-
руководства по эксплуатации. Они выделены в beitet. Sie sind durch Einrahmung, Fettdruck, und/
тексте рамкой, жирным шрифтом и/или другим oder auf andere Weise aus dem übrigen Text her-
образом. vorgehoben.

 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  WARNUNG
в духе данного руководства по im Sinne dieser Betriebsanleitung bedeu-
эксплуатации означает, что при tet, dass Tod, schwere Körperverletzung
невыполнении соответствующих мер oder erhebliche Sach- bzw. Umweltschä-
предосторожности возможны гибель, den eintreten können, wenn die entspre-
тяжелое увечье или существенный chenden Vorsichtsmaßnahmen nicht
материальный и экологический ущерб. getroffen werden.

 Осторожно  Vorsicht
в духе данного руководства по im Sinne dieser Betriebsanleitung bedeu-
эксплуатации означает, что при tet, dass leichte Körperverletzung oder
невыполнении соответствующих мер Sach- bzw. Umweltschäden eintreten kön-
предосторожности возможны легкое nen, wenn die entsprechenden Vorsichts-
увечье или материальный и maßnahmen nicht getroffen werden.
экологический ущерб.

☞ Указание ☞ Hinweis
в духе данного руководства по im Sinne dieser Betriebsanleitung enthält In-
эксплуатации означают сведения по formationen zur Erleichterung und Verbesse-
облегчению и улучшению обращения с rung des Umganges mit dem Leistungsschal-
силовым выключателем. Они ter. Diese Informationen basieren auf Erfah-
основываются на опыте, накопленном rungen des Siemens-Personals.
персоналом концерна Siemens.

10 927 10334 836 A


3 Описание - Beschreibung

3 Описание 3 Beschreibung

3.1 Технические характеристики 3.1 Technische Daten


Силовой выключатель 3AP1 DT является Der Leistungsschalter 3AP1 DT ist ein dreipoliger
трехполюсным автоматическим компрессионным Selbstkompressionsschalter in Freiluftausführung, bei
выключателем в исполнении для наружной dem als Isolier- und Löschmittel SF6/CF4-Gas verwen-
установки, где в качестве изолирующего и det wird.
дугогасящего средства применяется газосмесь SF6/
CF4.

Силовой выключатель имеет один пружинный Der Leistungsschalter ist mit einem gemeinsamen
привод на все фазы, что позволяет ему выполнять Federspeicherantrieb für alle 3 Phasen ausgerüstet, so
операцию АПВ на трёх фазах. dass der Schalter für dreipolige Kurzunterbrechung
geeignet ist.

3.1.1 Нормы, положения 3.1.1 Normen, Bestimmungen


Силовой выключатель и прилагаемые при поставке Der Leistungsschalter sowie die mitgelieferten Vorrich-
приспособления и специальные инструменты tungen und Spezialwerkzeuge entsprechen den zum
соответствуют законам, предписаниям и Zeitpunkt der Auslieferung geltenden Gesetzen, Vor-
стандартам, действующим к моменту поставки. schriften und Normen.
Силовой выключатель соответствует: Der Leistungsschalter entspricht:
- предписаниям публикации IEC 62271-1. - den Bestimmungen der IEC-Publikation 62271-1.
- предписаниям публикации IEC 62271-100. - Den Bestimmungen der IEC-Publikation 62271-100.

3.1.2 Рабочие температуры 3.1.2 Betriebstemperaturen


Силовой выключатель предназначен для Der Leistungsschalter ist für den Einsatz im Umge-
применения в диапазоне температуры окружающей bungs-Temperaturbereich von -45°C bis 40°C geeig-
среды от -45°C до 40°C. net.

3.1.3 Изолирующая способность 3.1.3 Isoliervermögen

Номинальное напряжение 40,5 кВ Bemessungs-Spannung 40,5 kV


Номинальное кратковременное Bemessungs-Kurzzeit-Stehwechselspannung
испытательное переменное напряжение
относительно земли 95 кВ gegen Erde 95 kV
через участок переключения 95 кВ über Schaltstrecke 95 kV
Ном. выдерживаемое напряж. Грозового Bemessungs-Stehblitzstoßspannung
импульса
относительно земли 250 кВ gegen Erde 250 kV
через участок переключения 250 кВ über Schaltstrecke 250 kV
между полюсами 250 кВ zwischen den Polen 250 kV
Разрядный промежуток Schlagweite in Luft
относительно земли 598 мм gegen Erde 598 mm
через участок переключения 1172 мм über Schaltstrecke 1172 mm
между полюсами 687 мм zwischen den Polen 687 mm
Миним. путь скользящего разряда Minimaler Kriechweg über die Isolatoren
относительно земли 1854 мм gegen Erde 1854 mm
Табл. 1 Изолирующая способность Tab. 1 Isoliervermögen

927 10334 836 A 11


3 Описание - Beschreibung

3.1.4 Электрические характеристики 3.1.4 Elektrische Daten

Номинальное напряжение 40,5 кВ Bemessungs-Spannung 40,5 kV


Номинальная частота 50 Гц Bemessungs-Frequenz 50 Hz
Номинальный рабочий ток 2000 A Bemessungs-Betriebsstrom 2000 A
Номинальный ток отлючения при коротком 40 кA Bemessungs-Kurzschluss-Ausschaltstrom 40 kA
замыкании
Номинальный ток отключения 10 А Bemessungs-Freileitungs-Ausschaltstrom 10 A
ненагруженной воздушной линии (1,4 на (1,4 p.u.)
единицу)
Номинальный ток отключения кабельной 125 А Bemessungs-Kabel-Ausschaltstrom (1,4 p.u.) 125 A
линии (1,4 на единицу)
Переходное восстанавливающееся согласно МЭК Transiente Wiederkehrspannung bei Klem- gem. IEC
напряжениепри коротком замыкании на menkurzschluss
клеммах
Номинальный ток включения при коротком 100 кА Bemessungs-Kurzschluss-Einschaltstrom 100 kA
замыкании
Номинальная длительность короткого 3с Bemessungs-Kurzschlussdauer 3s
замыкания
Номинальная последовательность О-0,3с-ВО-3мин- Bemessungsschaltfolge O-0,3s-CO-3min-
коммутаций ВО CO
Табл. 2 Электрические характеристики Tab. 2 Elektrische Daten

3.1.5 Длительность коммутаций 3.1.5 Schaltzeiten

Минимальная продолжительность 80 мс Befehlsmindestdauer (Einschaltung) 80 ms


команды (Включения)
Минимальная продолжительность 80 мс Befehlsmindestdauer (Ausschaltung) 80 ms
команды (Отключения)
Собственное время включения 55 мс ± 5 мс Einschalteigenzeit 55 ms ± 5 ms
Собственное время отключения 31 мс ± 3 мс Ausschalteigenzeit 31 ms ± 3 ms
Номинальное время выключения ≤ 60 мс Bemessungs-Ausschaltzeit ≤ 60 ms
Продолжительность положения контакта 30 мс ± 10 мс Ein-Aus-Kontaktzeit 30 ms ± 10 ms
ВKЛ-ОТKЛ
Продолжительность паузы 300 мс Pausenzeit 300 ms
Табл. 3 Длительность коммутаций Tab. 3 Schaltzeiten

3.1.6 Изоляционная и дугогасящая среда 3.1.6 Lösch- und Isoliermittel

Масса наполнителя 12,5 кг Füllmasse 12,5 kg


3
Объем 297 дм Volumen 297 dm3
Соотношение компонентов SF6/CF4 35 % / 65 % Mischungsverhältnis SF6/CF4 35 % / 65 %
Расчетное избыточное давление 7,5 бар Bemessungs-Füllüberdruck bei +20°C 7,5 bar
наполнения при +20 °C
Значения срабатывания прибора контроля Ansprechwerte der Gasraumüberwachung
газовой камеры
Сообщение «Падение давления» (при 6,7 бар Meldung "Druckabfall" (bei 20° C) 6,7 bar
20 °C)
Блокирование функции/минимальное 6,5 бар Funktionssperre / Mindestbetriebsdruck bei 6,5 bar
рабочее давление при 20 °C 20°C
Фильтрующий материал (силовой 1,5 кг Filtermaterial (kompletter Leistungsschalter) 1,5 kg
выключатель в сборе)
Табл. 4 Гасящее средство SF6/CF4 Tab. 4 Löschmittel SF6/CF4

12 927 10334 836 A


3 Описание - Beschreibung

bar

8 7.5
e

7 6.7
0.2
a
b 6.5
6

c
5

2
-60 -50 -40 -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50 60 ˚C

1001823b

a Давление наполнения газосмесью (номинальная a SF6/CF4-Füllüberdruck (Nenndichtelinie)


кривая плотности)
b Сообщение Потеря SF6/CF4 b Meldung SF6/CF4-Verlust
c Блокировка функции газосмесь SF6/CF4 c SF6/CF4-Funktionssperre
e Kривая сжижения SF6 e Verflüssigungslinie SF6

Рис 1 Номинальная кривая плотности SF6/CF4 и Bild 1 SF6/CF4-Füllüberdruck und Ansprechwerte des Dich-
значения срабатывания датчика плотности tewächters

3.1.7 Вспомогательный выключатель 3.1.7 Hilfsschalter

Номинальный рабочий ток 10 А Bemessungs-Betriebsstrom 10 A


Расчетный кратковременный ток 100 А/30 мс Bemessungs-Kurzzeitstrom 100 A/30 ms
Отключающая способность 48 В ≤ Ua ≤ 440 Вт Ausschaltvermögen 48 V ≤ Ua ≤ 250 VDC; L/ 440 W
250 Впост. тока; L/R 20 мс R 20 ms
Табл. 5 Вспомогательный выключатель Tab. 5 Hilfsschalter

Вспомогательный выключатель соответствует Der Hilfsschalter besitzt die Kontaktklasse 1.


контактному классу 1.

927 10334 836 A 13


3 Описание - Beschreibung

3.1.8 Прочие технические характеристики 3.1.8 Weitere technische Daten


Технические характеристики Technische Daten für
- Напряжение на расцепителе - Auslöserspannung

- Напряжение управления - Steuerspannung


- Напряжение для подогрева - Heizspannung
- Мощность обогрева - Heizleistung
- Контроль давления SF6/CF4 - Drucküberwachung SF6/CF4
- двигатель натяжения пружинного привода - Spannmotor des Federspeicherantriebs
приведены в электрической схеме. sind im Schaltplan angegeben.
Технические характеристики Technische Daten für
- Масса - Masse
- допустимое натяжение троса F - den zulässigen Seilzug F
приведены на размерном эскизе. sind im Maßbild angegeben.

14 927 10334 836 A


3 Описание - Beschreibung

3.2 Общая конструкция 3.2 Allgemeiner Aufbau


Три полюса силового выключателя находятся на Die drei Schalterpole des Leistungsschalters stehen
общей опорной раме 11 (Рис 2). auf einem gemeinsamen Basisträger 11 (Bild 2).

A B C

22

11.23

11 18
1000262d

11 Рама силового выключателя 11 Leistungsschaltergestell


11.23 Кожух 11.23 Abdeckung
18 Блок привода 18 Antriebseinheit
22 Полюс силового 22 Leistungsschalterpol

Рис 2 Трехфазный силовой выключатель Bild 2 Dreipoliger Leistungsschalter

В коммутационных узлах в качестве изоляционной Die Schalteinheiten haben als Lösch- und Isoliermittel
и дугогасящей среды используется газовое eine SF6/CF4-Gasfüllung.
наполнение SF6/CF4.
Три опорных изолятора полюсов силового Die drei Leistungsschalterpole sind über Rohrleitungen
выключателя соединены трубопроводами с газовой zu einem Gasraum verbunden. Die SF6/CF4-Gasdichte
камерой. Плотность элегаза контролируется wird von einem Dichtewächter überwacht und der
прибором контроля за плотностью, а давление Druck von einem Manometer angezeigt.
показывается манометром.
Силовой выключатель оснащён пружинным Der Leistungsschalter hat einen Federspeicherantrieb,
приводом, который находится в блоке привода 18, der sich in der am Basisträger 11 befestigten Antriebs-
расположенном на несущей опоре 11. Необходимая einheit 18 befindet. Die zum Schalten benötigte Ener-
для выполнения коммутации энергия gie wird in je einer für alle drei Pole gemeinsamen EIN-
накапливается в общей для всех полюсов Schaltfeder und AUS-Schaltfeder gespeichert. Die Ein-
включающей пружине и отключающей пружине. schalt- und AUS-Schaltfeder befinden sich in der
Включающая и отключающая пружины Antriebseinheit.
расположены в блоке привода.

927 10334 836 A 15


3 Описание - Beschreibung

Полюс силового выключателя C задействуется Der Leistungsschalterpol C wird über ein Umlenkge-
непосредственно пружинным приводом через triebe direkt vom Federspeicherantrieb betätigt und ist
направляющий редуктор и посредством mittels Koppelstangen mit den Umlenkgetrieben der
соединительной штанги соединяется с Leistungsschalterpole A und B verbunden. Die Koppel-
направляющими редукторами полюсов силового stangen befinden sich unterhalb der Abdeckung 11.23.
выключателя A и B. Соединительные штанги
находятся под крышкой 11.23.
На монтажной раме, интегрированной в узел Der in der Antriebseinheit 18 integrierte Montagerah-
привода 18, находятся все устройства для men enthält alle Einrichtungen für die Steuerung und
управления и контроля силового выключателя, а Überwachung des Leistungsschalters und die für den
так же клеммные колодки, необходимые для elektrischen Anschluss erforderlichen Klemmenleisten
электроподключения, включая клеммные колодки einschließlich der Klemmenleisten für die Stromwand-
для трансформатора тока. ler.

16 927 10334 836 A


3 Описание - Beschreibung

3.3 Полюс силового 3.3 Leistungsschalterpol


Составными частями полюса силового Die Bestandteile des Leistungsschalterpols sind:
выключателя являются:
- Блок переключения - Schalteinheit

- Трансформатор тока - Stromwandler


- Проходной изолятор - Durchführung
- Кабель с подключением высокого напряжения - Leiter mit Hochspannungsanschluss
Все три полюса силового выключателя имеют Die drei Schalterpole des Leistungsschalters sind bau-
одинаковую конструкцию. На Рис 3 изображен gleich. In Bild 3 ist ein Leistungsschalterpol im Schnitt
полюс выключателя в разрезе. Направляющий dargestellt. Das Umlenkgetriebe 15 ist in drei verschie-
редуктор 15 монтирован в трех различных denen Anordnungen montiert. Siehe 3.2 Allgemeiner
расположениях. Смотри строение силового Aufbau (Bild 2).
выключателя Общая конструкция.
Движение отключения передается от пружинного Die Schaltbewegung wird vom Federspeicherantrieb
привода через приводной шток 18.27.1, вал 15.8.3 и über eine Antriebsstange 18.27.1, die Welle 15.8.3 und
контактный шток из изолирующего материала 16.9 die Schaltstange aus Isoliermaterial 16.9 auf die
на блок переключения 22. Schalteinheit 22 übertragen.
В поворотном механизме 15 расположен Im Umlenkgetriebe 15 befindet sich das Filtermaterial
фильтрующий пакет 15.16. 3, предназначенный для 15.16.3 zur Aufnahme von SF6-Zersetzungsprodukten
сбора продуктов разложения элегаза и для und zur Trockenhaltung des Gases.
поддержания элегаза в сухом состоянии.

927 10334 836 A 17


3 Описание - Beschreibung

22.22

24

28

27

16.9

25

15

15.16.3

15.9

15.8.3

18.27.1

22

22.1

1000271d

15 Поворотный механизм 15 Umlenkgetriebe


15.8.3 Вал 15.8.3 Welle
15.9 Наружный рычаг 15.9 Außenhebel
15.16.3 Фильтрующий пакет 15.16.3 Filterbeutel
16.9 Коммутационная штанга 16.9 Schaltstange
18.27.1 Приводная штанга 18.27.1 Antriebsstange
22 Блок переключения 22 Schalteinheit
22.1 Корпус 22.1 Gehäuse
22.22 Подключение высокого напряжения 22.22 Hochspannungsanschluss
24 Проводник 24 Leiter
25 Предохранительная мембрана 25 Berstplatte
27 Трансформатор тока 27 Stromwandler
28 Ввод 28 Freiluftdurchführung

Рис 3 Полюс силового выключателя в разрезе Bild 3 Schnitt durch einen Leistungsschalterpol

18 927 10334 836 A


3 Описание - Beschreibung

3.4 Блок переключения 3.4 Schalteinheit


На Рис 4 изображен блок переключения в разрезе. In Bild 4 ist eine Schalteinheit im Schnitt dargestellt.
Контактная система находится в герметичном Das Kontaktsystem befindet sich in einem gasdichten
корпусе 22.1. Gehäuse 22.1.

25 22.17 22.11.19 22.11.17 22.11 22.11.1

22.1 22.42 22.11.18 22.41 22.3 22.9 22.31

1000330b

22.1 Корпус 22.1 Gehäuse


22.3 Контактные пластины 22.3 Kontaktlamellen
22.9 Неподвижный контакт 22.9 Pin
22.11 Подвижный дугогасительный контакт (трубчатый 22.11 Beweglicher Lichtbogenkontakt (Rohrkontakt)
контакт)
22.11.1 Сопло 22.11.1 Düse
22.11.17 Поршень 22.11.17 Kolben
22.11.18 Клапанная пластина 22.11.18 Ventilplatte
22.11.19 Блок клапанов 22.11.19 Ventilgruppe
22.17 Коммутационная штанга 22.17 Schaltrohr
22.31 Контактодержатель 22.31 Kontaktträger
22.41 Цилиндр 22.41 Heizzylinder
22.42 Цилиндр 22.42 Zylinder
25 Предохранительная мембрана 25 Berstplatte

Рис 4 Блок переключения Bild 4 Schalteinheit

Линия главного тока состоит из верхнего фланца Die Hauptstrombahn setzt sich zusammen aus dem
подключения 22.22, кабеля 24 (см. Рис 3), oberen Hochspannungsanschluss 22.22, dem Leiter 24
контактных пластин 22.3, расположенных (siehe Bild 3), den im Kontaktträger 22.31 ringförmig
кольцеобразно в контактодержателе 22.31, angeordneten Kontaktlamellen 22.3, dem Heizzylinder
нагревательного цилиндра 22.41, цилиндра 22.42, 22.41, dem Zylinder 22.42, dem Leiter 24 und dem
кабеля 24 и верхнего фланца подключения 22.22. oberen Hochspannungsanschluss 22.22.
За счет формы контактных пластин 22.3 постоянно Die Kontaktlamellen 22.3 sind so geformt, dass immer
обеспечивается необходимое контактное давление der notwendige Kontaktdruck auf den Heizzylinder
на нагревательный цилиндр 22.41 и 22.41 und auf den Kontaktträger 22.31 sichergestellt
контактодержатель 22.31. ist.
Параллельно основной токовой цепи образуется Parallel zur Hauptstrombahn liegt die Lichtbogenstrom-
токовая цепь электрической дуги, состоящая из bahn, die gebildet wird aus dem im Kontaktträger 22.31
находящегося в контактодержателе подвижного befindlichen Pin 22.9 und dem im Heizzylinder 22.41
контакта 22.31 и расположенного в цилиндре 22.41 angeordneten beweglichen Rohrkontakt 22.11.
подвижного контакта.
Неподвижный и подвижный контакты (22.9 и 22.11) Der Pin 22.9 und der Rohrkontakt 22.11 bestehen aus
изготовлены из материалов с высокой Werkstoffen mit besonders hoher Abbrandfestigkeit.
устойчивостью к выгаранию.

927 10334 836 A 19


3 Описание - Beschreibung

Подвижный дугогасительный контакт (трубчатый Der bewegliche Lichtbogenkontakt (Rohrkontakt)


контакт) 22.11, поршень 22.11.17 и нагревательный 22.11, der Kolben 22.11.17 und der Heizzylinder 22.41
цилиндр 22.41 имеют прочное механическое sind mechanisch fest miteinander verbunden und mit
соединение и связаны с коммутационной трубкой dem Schaltrohr 22.17 gekoppelt und bilden den beweg-
22.17, образуя тем самым подвижную часть блока ten Teil der Schalteinheit.
переключения.
С обратной стороны поршня 22.11.17 имеется Der Kolben 22.11.17 ist auf der Rückseite mit der Ven-
клапанная пластина 22.11.18, которая вместе с tilplatte 22.11.18 ausgerüstet, welche zusammen mit
группой клапанов 22.11.19 образует der Ventilgruppe 22.11.19 die Kompressionseinrichtung
компрессионное устройство, необходимое для für die Lichtbogenlöschung bildet.
дугогашения.
Процессы, происходящие в блоке переключения в Der Ausschaltvorgang in der Schalteinheit ist im
момент отключения, схематически представлены в Abschnitt 3.5 Lichtbogenlöschung schematisch darge-
разделе 3.5 Дугогашение. stellt.

20 927 10334 836 A


3 Описание - Beschreibung

3.5 Дугогашение 3.5 Lichtbogenlöschung


В процессе отключения сначала размыкается Beim Ausschaltvorgang wird zuerst der aus den Kon-
главный контакт, состоящий из контактных пластин taktlamellen 22.3 und dem Heizzylinder 22.41 beste-
22.3 и цилиндра 22.41 (Рис 5, поз. b). hende Hauptkontakt geöffnet (Bild 5, Position b). Der
Дугогасительный контакт, состоящий из Lichtbogenkontakt, bestehend aus dem Pin 22.9 und
неподвижного штыревого контакта 22.9 и dem Rohrkontakt 22.11, ist noch geschlossen, so dass
подвижного трубчатого контакта 22.11, при этом der Strom auf den Lichtbogenkontakt kommutiert.
еще замкнут, благодаря чему ток перекидывается
на дугогасительный контакт.

22.11.19 22.41 22.3 22.9

a) c)
22.11.17 22.11 22.11.1

22.11.18

b) d)
1001406b

a) Положение выключателя ВКЛ a) Schaltstellung EIN


b) Отключение:Главный контак т разомкн b) Ausschaltung: Hauptkontakt geöffnet
c) Отключениние: Дугогасительный контакт разомкнут c) Ausschaltung: Lichtbogenkontakt geöffnet
d) Положение выключателя ОТKЛ d) Schaltstellung AUS
22.3 Контактные пластины 22.3 Kontaktlamellen
22.9 Неподвижный контакт 22.9 Pin
22.11 Подвижный дугогасительный контакт (трубчатый 22.11 Beweglicher Lichtbogenkontakt (Rohrkontakt)
контакт)
22.11.1 Сопло 22.11.1 Düse
22.11.17 Поршень 22.11.17 Kolben
22.11.18 Обратный клапан 22.11.18 Rückschlagventil
22.11.19 Блок клапанов 22.11.19 Ventilgruppe
22.41 Цилиндр 22.41 Heizzylinder

Рис 5 Схематическое изображение процесса Bild 5 Ausschaltvorgang, schematisch


отключения

927 10334 836 A 21


3 Описание - Beschreibung

Затем при возникновении световой дуги Im weiteren Verlauf öffnet unter Entstehung eines
размыкается дугогасительный контакт (Рис 5 c). Lichtbogens der Lichtbogenkontakt (Bild 5c). Gleichzei-
Одновременно начинает движение влево tig bewegt sich der Heizzylinder 22.41 nach links und
нагревательный цилиндр 22.41 и сжимает verdichtet das zwischen Kolben 22.11.17 und Ven-
находящийся между поршнем 22.11.17 и блоком tilgruppe 22.11.19 befindliche Löschgas. Dabei strömt
клапанов 22.11.19 дугогасящий газ. При этом das Löschgas entgegen der Bewegungsrichtung der
дугогасящий газ протекает в направлении, beweglichen Kontaktteile durch das Rückschlagventil,
противоположном движению подвижных контактных das aus Kolben 22.11.17 und Ventilplatte 22.11.18
частей, в нагревательный цилиндр через обратный gebildet wird, in den Heizzylinder und weiter durch den
клапан, состоящий из поршня 22.11.17 и клапанной Spalt zwischen Rohrkontakt 22.11 und Löschdüse und
пластины 22.11.18, и далее через зазор между löscht den Lichtbogen.
трубчатым контактом 22.11 и гасящим соплом и
гасит световую дугу.
При большом токе короткого замыкания Bei großen Kurzschluss-Strömen wird das in der
нагревается дугогасящий элегаз вокруг штыря 22.9 Löschkammer um den Pin 22.9 befindliche Löschgas
вследствие энергии электрической дуги и durch die Energie des Lichbogens aufgeheizt und unter
направляется под высоким давлением в hohem Druck in den Heizzylinder 22.41 getrieben. Im
нагревающий цилиндр 22.41. На участке перехода Bereich des Stromnulldurchgangs strömt das Gas aus
тока через нуль газ течет из нагревающего dem Heizzylinder in die Düse zurück und löscht den
цилиндра обратно и гасит электрическую дугу. Lichtbogen. Die Ventilplatte 22.11.18 im Heizzylinder
Клапанная пластина 22.11.18 в нагревающем 22.41 verhindert bei diesem Vorgang, dass der hohe
цилиндре 22.41 препятствует в этом процессе тому, Druck in den Kompressionsraum zwischen Kolben
чтобы в компрессионную камеру высокое давление 22.11.17 und Ventilgruppe 22.11.19 gelangt.
проникло между поршнем 22.11.17 и клапанного
узла 22.11.19.

22 927 10334 836 A


3 Описание - Beschreibung

3.6 Система пружинного привода силового 3.6 Federspeicher-Antriebssystem des Leis-


выключателя tungsschalters
Настоящий раздел содержит общее описание Dieser Abschnitt beinhaltet eine allgemeine Darstellung
пружинного привода; см. трехмерное изображение des Federspeicherantriebs; siehe hierzu die 3D-Abbil-
на раскладной странице в конце данного dung auf der Ausklappseite am Ende dieser
руководства по эксплуатации. Принцип действия Betriebsanleitung. Die Wirkungsweise wird im
описан в главе 3.7 Принцип действия системы Abschnitt 3.7 Wirkungsweise des Federspeicher-
пружинного привода. Antriebssystems beschrieben.

3.6.1 Натяжение включающей пружины 3.6.1 Spannen der EIN-Schaltfeder


Силовой выключатель в положении ОТКЛ Leistungsschalter in Schaltstellung AUS
Включающая пружина 18.4 (см. трехмерное Die EIN-Schaltfeder 18.4 (siehe 3D-Abbildung am
изображение в конце данного руководства по Ende dieser Betriebsanleitung) wird durch das Spann-
эксплуатации) затягивается натяжным механизмом getriebe 18.2 mit dem Motor 18.1 über die Spannwelle
18.2 с двигателем 18.1 через натяжной вал 18.14 и 18.14 und das Pleuel 18.10 gespannt. Am Ende des
шатун 18.10. В конце процесса затяжки натяжной Spannvorgangs wird die Spannwelle durch die Trans-
вал отсоединяется защелкой 18.3 от натяжного portklinke 18.3 vom Getriebe getrennt und mit der EIN-
механизма и сцепляется с включающей защелкой Klinke 18.17 verklinkt. Die EIN-Schaltfeder 18.4 ist jetzt
18.17. Теперь включающая пружина 18.4 затянута für den Einschaltvorgang gespannt und der Leistungs-
для выполнения включения, т. е. силовой schalter somit einschaltbereit.
выключатель готов к включению.

3.6.2 Включить 3.6.2 Einschalten


Путем задействования устройства срабатывания Durch Betätigen des Auslösers 18.16 wird die EIN-
18.16 происходит деблокировка защелки включения Klinke 18.17 entriegelt. Die Energie der sich entspan-
18.17. Возникающая при ослаблении пружины nenden EIN-Schaltfeder 18.4 wird über die Kurven-
включения 18.4 энергия передается через дисковый scheibe 18.6 auf den Lenker 18.7 und die mit diesem
кулачок 18.6 на поводок 18.7 и связанный с ним verbundene Schaltwelle 18.22 übertragen. Dabei wird
включающий вал 18.22. При этом за счет движения über die Drehbewegung der Schaltwelle 18.22, den
вращения включающего вала 18.22, рукоятки Schalthebel 18.24 und das Pleuel 18.27 die AUS-
переключения 18.24 и шатуна 18.27 натягивается Schaltfeder 18.11 gespannt und die Bewegung des
пружина отключения 18.11, а движение через Pleuels 18.27 über die Antriebsstange 18.27.1, die
приводную штангу 18.27.1, вращающийся вал Drehwelle 15.8.3 und die Schaltstange 16.9 auf die
15.8.3 и оперативную штангу 16.9 передается на Schalteinheit C übertragen. Von der Schalteinheit C
блок переключения С. С блока переключения С wird die Bewegung über das Koppelgestänge 15.9.2
движение передается через соединительную auf die beiden anderen Schalteinheiten A und B über-
штангу 15.9.2 на оба других блока переключения A tragen. Gleichzeitig werden die Kontakte der Schaltein-
и B. Одновременно замыкаются контакты блоков heiten 22 geschlossen.
переключения 22.
В конце движения включения демпфер включения Am Ende der Einschaltbewegung absorbiert der Ein-
18.41 поглощает остаточную кинетическую schaltdämpfer 18.41 die kinetische Restenergie. Über
энергию. За счет кулачка 18.19 и направляющего den Nocken 18.19 und die Laufrolle 18.41.1 wird ein
ролика 18.41.1 предотвращается обратное Rückschwingen der Spannwelle 18.14 verhindert.
колебание натяжного вала 18.14.

Для окончания включения управляющий рычаг 18.7 Zum Abschluss der Einschaltung wird der Lenker 18.7
соединяется с отключающей защелкой 18.9. Теперь mit der AUS-Klinke 18.9 verklinkt. Der Leistungsschal-
силовой выключатель находится в коммутационном ter befindet sich jetzt in Schaltstellung EIN und ist somit
положении ВКЛ. и, таким образом, готов к ausschaltbereit.
отключению.
Затем включающая пружина 18.4 полностью Danach wird die EIN-Schaltfeder 18.4 wieder vollstän-
натягивается в течение максимально 15 секунд. dig in maximal 15 Sekunden gespannt. Eine mechani-
Механическая блокировка предотвращает sche Sperre verhindert ein wiederholtes Einschalten
повторное включение привода до выполнения des Antriebs vor dem Ausschaltvorgang.
операции на отключение.

927 10334 836 A 23


3 Описание - Beschreibung

3.6.3 Отключить 3.6.3 Ausschalten


Задействованием размыкателя 18.8 деблокируется Durch Betätigen des Auslösers 18.8 wird die AUS-
защелка 18.9. Контакты гасительных камер 22 Klinke 18.9 entriegelt. Die Kontakte der Schalteinheiten
разъединяются посредством пружины отключения 22 werden durch die AUS-Schaltfeder 18.11 über das
18.11 через шатун 18.27, приводной шток 18.27.1, а Pleuel 18.27, die Antriebsstange 18.27.1 sowie das
также соединяющий рычажной механизм 15.9.2. Koppelgestänge 15.9.2 getrennt. Hierbei wird die
При этом абсорбируется энергия движения в конце Bewegungsenergie am Ende des Ausschaltvorgangs
операции отключения посредством амортизатора durch den Dämpfer 18.15 absorbiert. Gleichzeitig wirkt
18.15. Одновременно амортизатор 18.15 действует der Dämpfer 18.15 als Endanschlag der Ausschaltbe-
в качестве концевого упора для движения wegung.
отключения.

3.6.4 Последовательность коммутаций 3.6.4 Schaltfolge


В положении ВКЛ. силового выключателя In der EIN-Position des Leistungsschalters befinden
включающие и отключающие пружины натянуты. sich die AUS-Schaltfeder und die EIN-Schaltfeder in
Поэтому силовой выключатель в состоянии gespanntem Zustand. Damit ist der Leistungsschalter
выполнить последовательность коммутаций «ВЫКЛ in der Lage, die Schaltfolgen AUS-EIN-AUS auszufüh-
– ВКЛ. – ВЫКЛ». ren.

24 927 10334 836 A


3 Описание - Beschreibung

3.7 Принцип действия системы пружинного 3.7 Wirkungsweise des Federspeicher-


привода Antriebssystems
Принцип действия основных функциональных групп Die Wirkungsweise des Federspeicherantriebs wird
пружинного привода подробно описан ниже. nachstehend am Zusammenspiel der wesentlichen
Baugruppen beschrieben.
Рекомендуется вначале прочесть раздел 3.6 С Es ist empfehlenswert, vorher den Abschnitt 3.6 Feder-
истема пружинного привода силового speicher-Antriebssystem des Leistungsschalters zu
выключателя. lesen.

3.7.1 Натяжение включающей пружины 3.7.1 Spannen der EIN-Schaltfeder


Исходное положение: силовой выключатель Ausgangszustand: Der Leistungsschalter befindet sich
находится в коммутационном положении ВЫКЛ.. in Schaltstellung AUS. Die EIN- und AUS-Schaltfeder
Включающие и отключающие пружины ослаблены, sind entspannt, d.h. eine Schalthandlung ist nicht mög-
т. е. произвести коммутацию невозможно. lich.
Кулачок18.6 и шатун 18.10 находятся в близи Die Kurvenscheibe 18.6 und das Pleuel 18.10 befinden
нижней мертвой точке. приводное коромысло 18.7 и sich nahe dem unteren Totpunkt. Der Lenker 18.7 und
храповой рычаг 18.24 жестко соединены между der Schalthebel 18.24 sind starr miteinander verbun-
собой и находятся в положении "ОТКЛ." (Рис 6). den und stehen in AUS-Stellung (Bild 6).

Для натяжения включающей пружины посредством Zum Spannen der EIN-Schaltfeder wird über den Motor
двигателя 18.1 и натягивающего механизма 18.2 18.1 und das Spanngetriebe 18.2 die Spannwelle 18.14
приводится в движение натяжной вал 18.14. При gedreht. Dabei greift die Transportklinke 18.3 in den
этом защёлка 18.3 зацепляется за упор натяжного Nocken der Spannwelle 18.14 (Bild 7) und dreht diese
вала 18.14 (Рис 7) и вращает его до достижения им bis zum oberen Totpunkt.
верхней мёртвой точки.
Затем вал натяжения 18.14 быстрее вращается Danach wird die Spannwelle 18.14 durch die Wirkung
воздействием частично высвобожденных der sich teilweise entspannenden EIN-Schaltfeder 18.4
включающих пружин 18.4 до защелки ВКЛ. 18.17, schneller bis zur EIN-Klinke 18.17 weitergedreht als
чем через транспортировочную защелку, т.е. durch die Transportklinke, d.h. der Formschluss zwi-
геометрическое замыкание между schen der Transportklinke des Spanngetriebes und der
транспортировочной защелкой привода натяжения Spannwelle ist aufgehoben und die Spannwelle läuft
и валом натяжения опережает натяжной механизм. dem Spanngetriebe voraus. Bevor die Kurvenscheibe
До того как кулачок 18.6 будет зафиксирован в 18.6 in der Stellung 10° hinter dem oberen Totpunkt
положении 10° за верхней мертвой точкой durch die Stützrolle 18.23 und die EIN-Klinke 18.17
посредством опорного ролика 18.23 и защелки ВКЛ arretiert wird (Bild 8), hebt der fest mit dem Antriebsge-
18.17 (Рис 8), соединенный с приводным häuse verbundene Nocken 18.20 die Transportklinke
редуктором кулачок 18.20 поднимает эту 18.3 lastfrei aus der Spannwelle 18.14 (Bild 9). Damit
транспортировочную защелку 18.3 из вала sind Spannwelle 18.14 und Getriebe 18.2 getrennt. Der
натяжения18.14 (Рис 9). Тем самым вал натяжения Motor wird automatisch abgeschaltet und läuft mit dem
18.14 и механизм натяжения 18.2 разделяются. Getriebe aus.
Двигатель отключается автоматически и завершает
выбег с механизмом.
Включающая пружина натянута и благодаря этому Die EIN-Schaltfeder ist gespannt und der Antrieb somit
привод готов к включению. einschaltbereit.

927 10334 836 A 25


3 Описание - Beschreibung

18.7.1 18.31

18.41.1 18.16

18.17.1
18.27.1

18.17
22

18.22

18.14
18.24

18.19
18.7

18.6
18.27
18.23
18.9.1
18.9
18.15
18.41
18.8
18.9.2
18.11
18.10

18.4

18.4.1
1001351a

18.4 Включающая пружина 18.4 EIN-Schaltfeder


18.4.1 Тарелка пружины 18.4.1 Federteller
18.6 Дисковый кулачёк 18.6 Kurvenscheibe
18.7 Управляющий рычаг 18.7 Lenker
18.7.1 Ролик 18.7.1 Rolle
18.8 Пусковое устройство ОТКЛ 18.8 Auslöser AUS
18.9 Отключающая защёлка 18.9 AUS-Klinke
18.9.1 Опорная защелка 18.9.1 Stützklinke
18.9.2 Опорный рычаг 18.9.2 Stützhebel
18.10 Шатун (включающая пружина) 18.10 Pleuel (EIN-Schaltfeder)
18.11 Отключающая пружина 18.11 AUS-Schaltfeder
18.14 Натяжной вал 18.14 Spannwelle
18.15 Амортизатор ОТКЛ 18.15 Dämpfer AUS
18.16 Пусковое устройство ВКЛ 18.16 Auslöser EIN
18.17 Включающая защёлка 18.17 EIN-Klinke
18.17.1 Опорный рычаг 18.17.1 Stützhebel
18.19 Кулачёк 18.19 Nocken
18.22 Включающий вал 18.22 Schaltwelle
18.23 Опорный ролик 18.23 Stützrolle
18.24 Храповой рычаг 18.24 Schalthebel
18.27 Шатун (отключающая пружина) 18.27 Pleuel (AUS-Schaltfeder)
18.27.1 Приводная штанга 18.27.1 Antriebsstange
18.31 Механическая блокировка включения 18.31 Mechanische Einschaltverriegelung
18.41 Амортизатор ВКЛ 18.41 Dämpfer EIN
18.41.1 Ролик демпфера 18.41.1 Dämpferrolle
22 Блок переключения 22 Schalteinheit

Рис 6 Функциональная схема фиксирования защелки в Bild 6 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklin-
положениях ВКЛ и ОТКЛ: фиксирование защелкой kung: Schaltstellung AUS, Ein- und AUS-Schaltfeder
в позиции ОТКЛ, включающие и отключающие entspannt
пружины ослаблены.

26 927 10334 836 A


3 Описание - Beschreibung

18.20

18.14

18.2
18.3

18.1

1000661a

18.1 Двигатель 18.1 Motor


18.2 Натяжной механизм 18.2 Spanngetriebe
18.3 Транспортировочная защёлка 18.3 Transportklinke
18.14 Натяжной вал 18.14 Spannwelle
18.20 Кулачёк 18.20 Nocken

Рис 7 Принцип действия транспортировочной защёлки: Bild 7 Wirkungsweise der Transportklinke: Spannen der
натяжение включающей пружины EIN-Schaltfeder

927 10334 836 A 27


3 Описание - Beschreibung

18.31

18.17

18.23

18.6

18.14

18.4

1001350a

18.4 Включающая пружина 18.4 EIN-Schaltfeder


18.6 Дисковый кулачёк 18.6 Kurvenscheibe
18.14 Натяжной вал 18.14 Spannwelle
18.17 Включающая защёлка 18.17 EIN-Klinke
18.23 Опорный ролик 18.23 Stützrolle
18.31 Механическая блокировка включения 18.31 Mechanische Einschaltverriegelung

Рис 8 Функциональная схема коммутационных Bild 8 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklin-
режимов "ВКЛ." и "ОТКЛ.": коммутационное kung: Schaltstellung AUS, EIN-Schaltfeder gespannt
положение "ОТКЛ.", включающая пружина
натянута

28 927 10334 836 A


3 Описание - Beschreibung

18.20

18.3

18.14

18.2

1000663a

18.2 Натяжной механизм 18.2 Spanngetriebe


18.3 Транспортировочная защёлка 18.3 Transportklinke
18.14 Натяжной вал 18.14 Spannwelle
18.20 Кулачёк 18.20 Nocken

Рис 9 Принцип действия транспортировочной защёлки: Bild 9 Wirkungsweise der Transportklinke: Auskoppeln des
расцепление натяжного механизма Spanngetriebes

3.7.2 Включение 3.7.2 Einschaltvorgang


Задейстованием размыкателя ВКЛ 18.16 Durch Betätigen des Auslösers EIN 18.16 wird die Kur-
деблокируется кулачок18.6 через рычаг ВКЛ 18.17 venscheibe 18.6 über die EIN-Klinke 18.17 und den
и опорный рычаг 18.17.1 (Рис 10). Stützhebel 18.17.1 entriegelt (Bild 10).

18.16

18.17.1

18.23
18.17

18.6

1000813a

18.6 Дисковый кулачёк 18.6 Kurvenscheibe


18.16 Пусковое устройство ВКЛ 18.16 Auslöser EIN
18.17 Включающая защёлка 18.17 EIN-Klinke
18.17.1 Опорный рычаг 18.17.1 Stützhebel
18.23 Опорный ролик 18.23 Stützrolle

Рис 10 Функциональная схема коммутационных Bild 10 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklin-
режимов "ВКЛ." и "ОТКЛ.": деблокировка kung: Entriegelung der EIN-Klinke
включающей защёлки

927 10334 836 A 29


3 Описание - Beschreibung

Воздействием включающей пружины вращается Durch die Wirkung der EIN-Schaltfeder wird die Spann-
вал натяжения 18.14 (Рис 11). При этом ролик 18.7.1 welle 18.14 gedreht (Bild 11). Dabei läuft die Rolle
приводного коромысла 18.7 движется по кулачку 18.7.1 des Lenkers 18.7 auf der Kurvenscheibe 18.6
18.6 и передает движение вращения на вал ab und überträgt die Drehbewegung auf die Schalt-
включения 18.22. От жестко соединенного с валом welle 18.22. Von dem mit der Schaltwelle 18.22 fest
включения 18.22 храпового рычага 18.24 движение verbundenen Schalthebel 18.24 wird die Bewegung
передается через приводной шток 18.27.1 на über die Antriebsstange 18.27.1 auf die Schalteinheit
гасительную камеру 22. Контакты гасительной 22 übertragen. Die Kontakte der Schalteinheit 22 wer-
камеры 22 замыкаются. den geschlossen.

18.27.11

18.22

18.24

18.14
18.27

18.6

18.7.1

18.7

18.9

18.9.1

18.11

1001349a

18.6 Дисковый кулачёк 18.6 Kurvenscheibe


18.7 Управляющий рычаг 18.7 Lenker
18.7.1 Ролик 18.7.1 Rolle
18.9 Отключающая защёлка 18.9 AUS-Klinke
18.9.1 Опорная защелка 18.9.1 Stützklinke
18.11 Отключающая пружина 18.11 AUS-Schaltfeder
18.14 Натяжной вал 18.14 Spannwelle
18.22 Включающий вал 18.22 Schaltwelle
18.24 Храповой рычаг 18.24 Schalthebel
18.27 Шатун (отключающая пружина) 18.27 Pleuel (AUS-Schaltfeder)
18.27.1 Приводная штанга 18.27.1 Antriebsstange
22 Блок переключения 22 Schalteinheit

Рис 11 Функциональная схема коммутационных Bild 11 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklin-
режимов "ВКЛ." и "ОТКЛ.": включение kung: Einschalten

30 927 10334 836 A


3 Описание - Beschreibung

Одновременно через отключающий рычаг 18.24 и Gleichzeitig wird über den Schalthebel 18.24 und das
шатун18.27 натягивается отключающая пружина Pleuel 18.27 die AUS-Schaltfeder 18.11 gespannt.
18.11. При этом защелка ОТКЛ 18.9 движется по Dabei läuft die AUS-Klinke 18.9 auf der Rolle der Stütz-
ролику опорной защелки 18.9.1 (Рис 11). В конце klinke 18.9.1 ab (Bild 11). Am Ende der Kurvenbahn
кривой движения кулачка приводное macht der Lenker 18.7 einen Überhub, so dass die
коромысло18.7 делает переход, так что защелка AUS-Klinke 18.9 hinter die Rolle der Stützklinke 18.9.1
ОТКЛ 18.9 может падать за ролик опорной защелки fallen kann (Bild 12).
18.9.1 (Рис 12).

18.6

18.19 18.7

18.41.1

18.7.1 18.9

18.9.1

18.41

1001348a

18.6 Дисковый кулачёк 18.6 Kurvenscheibe


18.7 Управляющий рычаг 18.7 Lenker
18.7.1 Ролик 18.7.1 Rolle
18.9 Отключающая защёлка 18.9 AUS-Klinke
18.9.1 Опорная защелка 18.9.1 Stützklinke
18.19 Кулачёк 18.19 Nocken
18.41 Амортизатор ВКЛ 18.41 Dämpfer EIN
18.41.1 Ролик демпфера 18.41.1 Dämpferrolle

Рис 12 Функциональная схема коммутационных Bild 12 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklin-
режимов "ВКЛ." и "ОТКЛ.": скачёк поворотного kung: Überhub des Lenkers
коромысла

В конце операции включения кулачок 18.19 Am Ende des Einschaltvorganges läuft der Nocken
движется по ходовому ролику 18.41.1 и передает 18.19 auf der Laufrolle 18.41.1 ab und gibt die kineti-
остаточную кинетическую энергию на амортизатор sche Restenergie an den Dämpfer EIN 18.41 ab
ВКЛ 18.41 (Рис 12). Затем ходовой ролик 18.41.1 (Bild 12). Anschließend springt die Laufrolle 18.41.1
прыгает за кулачок 18.19 и предупреждает этим hinter den Nocken 18.19 und verhindert ein Rück-
обратное движение вала натягивания18.14 (Р schwingen der Spannwelle 18.14 (Bild 14).
ис 14).
От дискового кулачка 18.6 управляющий рычаг 18.7 Nach Verlassen der Kurvenscheibe 18.6 dreht der Len-
слегка поворачивается назад в направлении ker 18.7 etwas in Richtung AUS zurück, bis sich die
отключения, пока отключающая защелка 18.9 не AUS-Klinke 18.9 auf der Rolle der Stützklinke 18.9.1
упрется в ролик опорной защелки 18.9.1 (Рис 13). abstützt (Bild 13). Der Leistungsschalter ist jetzt in
Теперь силовой выключатель установлен в Schaltstellung EIN verklinkt.
положение ВКЛ.

927 10334 836 A 31


3 Описание - Beschreibung

18.6 18.7

18.19

18.41.1

18.9

18.9.1

1000815a

18.6 Дисковый кулачёк 18.6 Kurvenscheibe


18.7 Управляющий рычаг 18.7 Lenker
18.9 Отключающая защёлка 18.9 AUS-Klinke
18.9.1 Опорная защелка 18.9.1 Stützklinke
18.19 Кулачёк 18.19 Nocken
18.41.1 Ролик 18.41.1 Laufrolle

Рис 13 Функциональная схема фиксирования защелки в Bild 13 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklin-
положениях ВКЛ и ОТКЛ: фиксирование защелкой kung: Verklinken in EIN-Position
в позиции ВКЛ

32 927 10334 836 A


3 Описание - Beschreibung

18.31

18.17 18.17.1

18.14

18.15

18.4

1001346a

18.4 Включающая пружина 18.4 EIN-Schaltfeder


18.14 Натяжной вал 18.14 Spannwelle
18.15 Амортизатор ОТКЛ 18.15 Dämpfer AUS
18.17 Включающая защёлка 18.17 EIN-Klinke
18.17.1 Опорный рычаг 18.17.1 Stützhebel
18.31 Механическая блокировка включения 18.31 Mechanische Einschaltverriegelung

Рис 14 Функциональная схема коммутационных Bild 14 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklin-
режимов "ВКЛ." и "ОТКЛ.": блокировка натянутой kung: Verklinkung der gespannten EIN-Schaltfeder
включающей пружины

Параллельно с включением автоматически Parallel zum Einschaltvorgang wird automatisch der


включается двигатель. Напряжение включающих Motor eingeschaltet. Das Spannen der EIN-Schaltfeder
пружин повторяется как это описано в разделе 3.7.1 wiederholt sich wie im Absatz 3.7.1 Spannen der EIN-
Натяжение включающей пружины. Schaltfeder beschrieben.
Затем фиксируется защелкой вал натяжения с Anschließend wird die Spannwelle mit der EIN-Schalt-
включающей пружиной в напряженном состоянии feder in gespanntem Zustand nach dem oberen Tot-
после верхней мертвой точки (Рис 14). punkt verklinkt (Bild 14). Die mechanische Einschalt-
Механическая блокировка включения 18.31 verriegelung 18.31 verhindert durch Blockieren des
предупреждает посредством блокировки опорного Stützhebels 18.17.1 ein wiederholtes Einschalten des
рычага 18.17.1 повторное включение привода до Antriebes vor dem Ausschaltvorgang (siehe Bild 14).
операции отключения, (см. Рис 14).
Включающая и отключающая пружины находятся EIN- und AUS-Schaltfeder sind gespannt, der Leis-
сейчас в натянутом состоянии; силовой tungsschalter ist somit bereit zu einer AUS-EIN-AUS-
выключатель готов к выполнению коммутации Schaltung.
«ВЫКЛ-ВКЛ.-ВЫКЛ».

927 10334 836 A 33


3 Описание - Beschreibung

3.7.3 Отключение 3.7.3 Ausschaltvorgang


Задействованием размыкателя 18.8 деблокируется Durch Betätigen des Auslösers AUS 18.8 wird die
защелка ОТКЛ 18.9 через опорную защелку 18.9.1 и AUS-Klinke 18.9 über die Stützklinke 18.9.1 und den
опорный рычаг 18.9.2. Включающий рычаг 18.24 и Stützhebel 18.9.2 entriegelt. Der Schalthebel 18.24 und
приводное коромысло 18.7 переводятся через der Lenker 18.7 werden durch die AUS-Schaltfeder
отключающую пружину 18.11 через шатун 18.27 в 18.11 über das Pleuel 18.27 in die AUS-Stellung gezo-
положение ОТКЛ (Рис 15). Одновревенно контакты gen (Bild 15). Gleichzeitig werden die Kontakte der
гасительной камеры 22 переводятся в положение Schalteinheit 22 über die Antriebsstange 18.27.1 in die
ОТКЛ через приводной шток 18.27.1. AUS-Stellung gebracht.
Кинетическая энергия воспринимается в конце Die kinetische Energie wird am Ende der Ausschaltbe-
движения отключения и через амортизатор ОТКЛ wegung durch den Dämpfer AUS 18.15 aufgenommen.
18.15. Одновременно он служит концевым упором. Dieser dient gleichzeitig als Endanschlag.

18.27.1

18.24
22

18.7

18.9 18.27

18.9.1

18.15

18.9.2

18.11
18.8

1001347a

18.7 Управляющий рычаг 18.7 Lenker


18.8 Пусковое устройство ОТКЛ 18.8 Auslöser AUS
18.9 Отключающая защёлка 18.9 AUS-Klinke
18.9.1 Опорная защелка 18.9.1 Stützklinke
18.9.2 Опорный рычаг 18.9.2 Stützhebel
18.11 Отключающая пружина 18.11 AUS-Schaltfeder
18.15 Амортизатор ОТКЛ 18.15 Dämpfer AUS
18.24 Храповой рычаг 18.24 Schalthebel
18.27 Шатун (отключающая пружина) 18.27 Pleuel (AUS-Schaltfeder)
18.27.1 Приводная штанга 18.27.1 Antriebsstange
22 Блок переключения 22 Schalteinheit

Рис 15 Функциональная схема коммутационных Bild 15 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklin-
режимов "ВКЛ." и "ОТКЛ.": деблокировка kung: Entriegelung der AUS-Klinke
отключающей защёлки

34 927 10334 836 A


3 Описание - Beschreibung

3.8 Трансформатор тока 3.8 Stromwandler


Индуктивные трансформаторы тока преобразуют Induktive Stromwandler transformieren den Betriebs-
рабочий ток силового выключателя в значения, strom des Leistungsschalters auf Werte, die für ange-
пригодные для подключенных измерительных schlossene Messgeräte und Schutzeinrichtungen
приборов и защитных устройств. geeignet sind.
В силовом выключателе с заземленным корпусом In einem Dead-Tank Leistungsschalter werden induk-
(Dead-Tank) применяются индуктивные tive Einleiter-Stromwandler eingesetzt. Die Funktion
одновитковые трансформаторы тока. Роль der Primärwicklung übernimmt der gerade durch den
первичной обмотки играет проводник, проходящий Baustein geführte Stromleiter. Die sekundärseitigen
прямо через узел. Встроенные элементы на Einbauten im Stromwandler werden im folgenden unter
вторичной стороне в трансформаторе тока dem Begriff Aktivteil zusammengefasst.
называются ниже в тексте обобщенным термином
активная часть.

Функциональные узлы в активной части, состоящие Die im Aktivteil enthaltenen Funktionseinheiten, die aus
из ферромагнитных сердечников и относящейся к den Eisenkernen und der zugehörigen Sekundärwick-
ним вторичной обмотки, называются ниже в тексте lung bestehen, werden im Folgenden als Kerne
сердечники. При этом различают bezeichnet. Man unterscheidet:
- измерительные и счетные сердечники - Mess- und Zählkerne
- защитные сердечники - Schutzkerne
Измерительные и счетные сердечники гарантируют Mess- und Zählkerne garantieren im Nennstrombereich
в диапазоне номинальных токов незначительную einen geringen Übertragungsfehler und schützen die
ошибку передачи и защищают подключенные nachgeschalteten Mess- und Zählgeräte vor unzulässi-
измерительные и счетные устройства от ger Belastung.
недопустимой нагрузки.
Защитные сердечники имеют в диапазоне Schutzkerne besitzen im Nennstrombereich einen grö-
номинальных токов ошибку передачи больше, чем ßeren Übertragungsfehler als Mess- und Zählkerne.
измерительные и счетные сердечники. Тем не Jedoch werden im Kurzschlussfall auftretende Über-
менее, сверхтоки, возникающие в случае короткого ströme bis zur Nenn-Fehlergrenzstromstärke (Fehler-
замыкания, передаются приблизительно grenzfaktor x primäre Nennstromstärke) annähernd
пропорционально до номинального тока предела proportional übertragen.
погрешности (коэффициент предела погрешности х
номинальный ток).
В соответствии со специфическими требованиями к Entsprechend den unterschiedlichen Anforderungen an
трансформаторам тока изменяются die Stromwandler variieren
- тип, число и габариты сердечников - die Art, die Anzahl und die Abmessung der Kerne
- устройство вторичных обмоток и число - der Aufbau der Sekundärwicklungen und die Anzahl
вторичных отводов der sekundären Anzapfungen
Ниже описывается структура трансформатора тока. Im folgenden wird der Aufbau des Stromwandlers
Параметры мощности и точные характеристики beschrieben. Die Leistungsparameter und die genauen
соответствующей модели указаны на фирменной Daten der jeweiligen Ausführung sind auf dem Leis-
табличке трансформатора тока на узле привода. tungsschild für die Stromwandler an der Antriebseinheit
angegeben.

927 10334 836 A 35


3 Описание - Beschreibung

3.8.1 Конструкция 3.8.1 Aufbau


Трансформатор тока 27 (Рис 3) монтируется на Der Stromwandler 27 (Bild 3) wird am Pol des Leis-
полюсе силового выключателя. В предварительно tungsschalters montiert. In den vormontierten Well-
установленных гофрированных шлангах находятся schläuchen befinden sich die entsprechenden Leitun-
соответствующие провода для подключения gen, um den Stromwandler im Wandlerschrank zu ver-
трансформатора тока к трансформаторному kabeln.
шкафу.
Кабель 24 проходит по центру через Der Leiter 24 läuft zentral durch die ringförmigen
кольцеобразные сердечники трансформатора. С Wandlerkerne. Die Wandlerkerne sind mit dem Wand-
ердечники трансформатора приклеены к корпусу lergehäuse verklebt.
трансформатора.

27.2 27.4 27.1

27.3

27.5

1001282a

27.1 Сердечники с вторичной обмоткой (число и 27.1 Kerne mit Sekundärwicklung (Anzahl und Aufbau ent-
устройство согласно спецификации) sprechend Spezifikation)
27.2 Крышка 27.2 Abdeckhaube
27.3 Корпус 27.3 Gehäuse
27.4 Уплотнительное кольцо 27.4 Dichtring
27.5 Соединительные провода 27.5 Anschlussleitungen

Рис 16 Устройство трансформатора тока Bild 16 Aufbau des Stromwandlers

 Осторожно  Vorsicht
Трансформаторы тока работают почти Stromwandler arbeiten nahezu im Kurz-
в режиме короткого замыкания. Не schluss. Sie dürfen nicht mit sekundärsei-
допускается их работа с разомкнутой tig offenem Stromkreis betrieben werden!
цепью тока на вторичной стороне! Ein Nichtbeschalten der Klemmenleiste
Отсутствие подключений к зажимной kann zur Beschädigung des Stromwand-
колодке может привести к lers führen.
повреждению трансформатора тока.
Могут возникать пики напряжения Es können Spannungsspitzen von mehre-
порядка нескольких 10 000 В! ren 10000 V auftreten!

36 927 10334 836 A


3 Описание - Beschreibung

3.8.2 Обозначение подключений 3.8.2 Anschlussbezeichnungen


Директивным документом МЭК IEC 60044-1 Nach IEC 60044-1 werden für den Primärleiter P1 und
предписывается обозначать провод первичной P2, für die Sekundärleitungen 1S1 und 1S2 für den 1.
обмотки P1 и P2, провода вторичной обмотки 1S1 и Kern, 2S1 und 2S2 für den 2. Kern usw. vorgeschrie-
1S2 для 1-го сердечника, 2S1 и 2S2 для 2-го ben.
сердечника и т.д.

P1 P2

1S1 1S2 2S1 2S2 3S1 3S2

1001175a

Рис 17 Обозначение подключений по IEC 60044-1 Bild 17 Anschlussbezeichnungen nach IEC 60044-1 eines
одновиткового трансформатора тока с 3 Einleiter-Stromwandlers mit 3 Sekundärwicklungen
вторичными обмотками (каждая вторичная (jede Sekundärwicklung mit eigenem Kern)
обмотка с собственным сердечником)

Буквы P1 и P2 обозначают также монтажное Die Buchstaben P1 und P2 kennzeichnen auch die Ein-
положение относительно силового выключателя, baulage bezogen auf den Leistungsschalter, wie
как показывает Рис 18. Bild 18 zeigt.

P1 P2

L3

L4

L1
L5

L2
L6

P2 P1

1001176a

Рис 18 Обозначение монтажного положения Bild 18 Kennzeichnung der Einbaulage der Stromwandler
трансформаторов тока относительно силового bezogen auf den Leistungsschalter
выключателя

Для снятия различных по величине токов Zur Erfassung unterschiedlich großer Primärströme
первичной цепи в одновитковых трансформаторах müssen bei Einleiter-Stromwandlern die Sekundärwick-
тока вторичные обмотки должны иметь lungen mit umschaltbaren Anzapfungen versehen sein.
переключаемые отводы. Рис 19 показывает Bild 19 zeigt einen Stromwandler mit Anzapfung der
трансформатор тока с отводом вторичной обмотки Sekundärwicklung (Anschlussbezeichnungen nach
(обозначение подключений по IEC 60044-1). IEC 60044-1).

927 10334 836 A 37


3 Описание - Beschreibung

P1 P2

500 300 400


S1 S2 S3 S4

500/ 1A

800/ 1A

1200/ 1A

1001177a

Рис 19 Пример обозначения подключений по IEC 60044-1 Bild 19 Beispiel für die Anschlussbezeichnungen nach
одновиткового трансформатора тока с отводом IEC 60044-1 eines Einleiter-Stromwandlers mit
вторичной обмотки (приведены числа витков и Anzapfung der Sekundärwicklung (Windungszahlen
коэффициенты трансформации) und Übersetzungsverhältnisse eingetragen)

Числа у обмотки между отводами указывают Die Zahlen an der Wicklung zwischen den Anzapfun-
соответствующе число витков. Трансформатор тока gen geben die jeweiligen Windungszahlen an. Einen
с переключаемыми коэффициентами Stromwandler mit umschaltbaren Übersetzungsverhält-
трансформации можно определить по форме nissen erkennt man an der Schreibweise des Überset-
записи коэффициента трансформации, например, zungsverhältnisses, z.B.
1200-800-500/1 A, 1200-800-500/1 A,
причем запись всегда начинается с наибольшего wobei stets mit dem größten Primärstrom begonnen
тока первичной цепи. wird.

38 927 10334 836 A


3 Описание - Beschreibung

3.9 Управление 3.9 Steuerung


Блок привода (Рис 20) содержит все остальные Die Antriebseinheit (Bild 20) enthält sämtliche Kompo-
компоненты, необходимые для эксплуатации, nenten, die für den Betrieb, für die Überwachung und
осуществления контроля и управления силовым die Steuerung des Leistungsschalters erforderlich sind.
выключателем.
Отдельные устройства объединены в Die einzelnen Geräte sind zu funktionellen Gruppen
функциональные узлы. Электрические zusammengefasst angeordnet. Die elektrischen
подключения выполнены посредством резьбовых и Anschlüsse sind über Schraub- und Steckverbindun-
штекерных соединений. gen zusammengeschaltet.

Документация силового выключателя содержит Die Dokumentation zum Leistungsschalter enthält den
схему управления. Schaltplan der Steuerung.
- схема расположения - Anordnungsplan
- электрическая схема - Stromlaufplan
- расширенная схема компонентов оборудования - erweiterter Betriebsmittelplan mit technischen
с техническими характеристиками и Daten und Gerätestückliste
спецификациями
- схема соединений - Anschlussplan
- схема разъемов - Steckerplan
Рис 20 показывает вариант внутреннего вида Bild 20 zeigt eine Variante der Innenansichten der
шкафов. Дополнительная информация о типе и Schränke. Weitere Details zu Art und Ausrüstung der
оснащении шкафов доступна на схеме соединений. Schränke enthält der Schaltplan.

927 10334 836 A 39


3 Описание - Beschreibung

X15 , X16 K 12.1 12.1.1

18.4 18.11 15.7 R X1 P


1002475d

K Контактор, реле времени K Schütze, Zeitrelais


P Счетчик (опция) P Zähler (optional)
R Нагревательный элемент для защиты от R Heizwiderstand für Betauungsschutz
конденсации влаги
X1 Соединительные зажимы для силового выключателя X1 Anschlussklemmen für Leistungsschalter
X15, X16 Соединительные зажимы для трансформатора X15, X16 Anschlussklemmen für Wandler
12.1 Устойчивый к разным климатическим условиям, 12.1 Klimafeste, belüftete und beheizte Antriebseinheit,
вентилируемый и обогреваемый шкаф с приводом, Schutzart IP 55
степень защиты IP 55
12.1.1 Монтажная рама 12.1.1 Montagerahmen
15.7 Указатель положения выключателя 15.7 Schaltstellungsanzeiger
18.4 Индикатор пружины включения 18.4 Anzeige für EIN-Schaltfeder
18.11 Отключающая пружина 18.11 AUS-Schaltfeder

Рис 20 Устройство управления, расположенное в блоке Bild 20 Steuerung in der Antriebseinheit


привода

☞ Указание ☞ Hinweis
Защита отходящих вспомогательных Die Absicherung der Hilfsstromkreise obliegt
цепей управления осуществляется dem Betreiber, falls keine andere Vereinba-
заказчиком, если это не оговорено при rung mit dem Hersteller getroffen wurde.
заказе иначе.

3.9.1 Устройство натяжения пружины 3.9.1 Federaufzug


Приспособление для натягивания пружины состоит Der Federaufzug besteht aus Motor und Spanngetriebe
из двигателя и редуктора натягивания с муфтой mit Freilauf. An den Federtöpfen befinden sich die
свободного хода. На направляющих стаканах Federzustandsanzeigen. Der jeweilige Zustand der
пружины находятся индикаторы состояния Feder wird durch entsprechende Symbole dargestellt.
пружины. Соответствующее состояние пружины Siehe Abschnitt 3.6 Federspeicher-Antriebssystem des
изображается соответствующими символами. С Leistungsschalters.
мотри раздел 3.6 Система пружинного привода
силового выключателя.

40 927 10334 836 A


3 Описание - Beschreibung

18.16

a)
18.8
b)

18.1

1001709a

a) Пружина натянута a) Feder gespannt


b) Пружина ослаблена b) Feder entspannt
18.1 Двигатель 18.1 Motor
18.8 Пусковое устройство ОТКЛ 18.8 Auslöser AUS
18.16 Пусковое устройство ВКЛ 18.16 Auslöser EIN

Рис 21 Пружинный привод Bild 21 Federspeicherantrieb

3.9.1.1 Устройство ручного натяжения 3.9.1.1 Handaufzug


В том случае, если один двигатель натяжения Für den Fall, dass ein Spannmotor defekt ist oder die
пружинного привода неисправен, или прекратилась Motorspannung ausfallen sollte, kann die EIN-Schaltfe-
подача напряжения питания двигателя, der manuell mittels der Handnotkurbel (W368) mit
включающую пружину можно затянуть вручную Sicherheitskupplung gespannt werden.
кривошипной рукояткой (W368) с
предохранительной муфтой.

927 10334 836 A 41


3 Описание - Beschreibung

W368

1001435a

W368 Кривошипная рукоятка W368 Handnotkurbel

Рис 22 Кривошипная рукоятка в держателе Bild 22 Handnotkurbel in Halterung

Для этого извлечь кривошипную рукоятку из Dazu die Handnotkurbel der Halterung (Bild 22) ent-
держателя (Рис 22) и насадить на шестигранник nehmen, auf den Sechskant oberhalb des Spanngetrie-
над натяжным механизмом (Рис 23) так, чтобы bes (Bild 23) so stecken, dass das schwarze Abdeck-
черная крышка из листового металла была blech an der Handnotkurbel nach oben zeigt (Bild 23).
обращена вверх (Рис 23).

W368

1001436a

W368 Кривошипная рукоятка W368 Handnotkurbel

Рис 23 Пользование кривошипной рукояткой Bild 23 Betätigung der Handnotkurbel

☞ Указание ☞ Hinweis
При переходе через верхнюю мертвую Beim Überschreiten des oberen Totpunktes
точку прослушивается кратковременный ist ein lautes, kurzes Schlaggeräusch wahr-
громкий звук удара. nehmbar.

После этого включающая пружина затянута. Die EIN-Schaltfeder ist jetzt gespannt.
Затем снять и снова закрепить кривошипную Abschließend die Handnotkurbel wieder in der Halte-
рукоятку в держателе. rung befestigen.

3.9.2 Блок контроля газа 3.9.2 Gasüberwachung


Подлежащая контролю газовая камера силового Der zu überwachende Gasraum (Bild 24) des Leis-
выключателя (Рис 24) имеет три полюса tungsschalters umfasst die drei Leistungsschalterpole
выключателя (на каждом из них находится по mit je einem Rückschlagventil, einem Dichtewächter
одному обратному клапану), устройство контроля B4 und einem Manometer, dem Füll- und dem Prüf-
плотности B4 и манометр, ввод для заполнения и anschluss W1 bzw. W2 sowie Rohrleitungen zur Ver-
контроля W1 или, соответственно, W2, а также bindung der Komponenten.
трубопроводы для соединения компонентов.

42 927 10334 836 A


3 Описание - Beschreibung

A B C

W2

<p B4
R1
MA

W1
1001937b

B4 Датчик плотности элегаза B4 SF6-Dichtewächter


MA Манометр MA Manometer
R1 Двойной обратный клапана R1 Doppelrückschlagventil
W1 Клапан для заполнения выключателя элегазом W1 Füllanschluss
W2 Контрольный клапан W2 Prüfanschluss

Рис 24 Схема контроля элегаза Bild 24 Schema SF6-Überwachung

Плотность дугогосящего средства контролируется Die Dichte des Löschmittels SF6/CF4 im Gasraum wird
датчиком плотности В4 (Рис 27). Кривая durch einen Dichtewächter B4 (Bild 27) überwacht. Die
заполнения газосмесью и значения срабатывания SF6/CF4-Füllkurve und die Ansprechwerte des Dichte-
датчика плотности представлены в разделе 3.1.6 wächters sind dem Abschnitt 3.1.6 Lösch- und Isolier-
Изоляционная и дугогасящая среда. mittel zu entnehmen.

W1

1007052a

W1 Клапан для заполнения выключателя элегазом W1 Füllanschluss

Рис 25 Наполнительный клапан W1 Bild 25 Füllanschluss W1

927 10334 836 A 43


3 Описание - Beschreibung

W2

1007053a

W2 Контрольный клапан W2 Prüfanschluss

Рис 26 Контрольный клапан W2 Bild 26 Prüfanschluss W2

3.9.2.1 Принцип действия датчика плотности 3.9.2.1 Funktionsweise des Dichtewächters


Датчик плотности сравнивает плотность Der Dichtewächter vergleicht die Dichte des im zu
находящегося в контролируемом газовом überwachenden Gasraum befindlichen Lösch- und Iso-
пространстве дугогасительного/изоляционного газа lier-Gases mit der Dichte eines im Dichtewächter ein-
с плотностью контрольного газа, находящегося в geschlossenen Referenzgases. Beide Gase sind der
самом датчике плотности. Оба газа имеют gleichen Umgebungstemperatur ausgesetzt. Dadurch
одинаковую температуру, равную температуре wird der Dichtevergleich durch einen Druckvergleich in
окружающей среды. Сравнение плотности beiden Systemen (Gasraum - Referenzraum) ersetzt.
осуществляется посредством сравнения давления
в обоих системах (газовая камера выключателя -
камера контрольного газа).
Датчик плотности срабатывает при изменении Der Dichtewächter spricht auf Druckänderung infolge
давления в результате течи между газовой камерой eines Lecks zwischen Gasraum und Atmosphäre an.
и атмосферой. Изменения давления, вызванные Druckänderungen hervorgerufen durch Temperaturän-
изменениями температуры, игнорируются. derungen bleiben unberücksichtigt.

Требуемые граничные значения плотности Der Dichtewächter wird im Herstellerwerk auf die gefor-
задаются на заводе-изготовителе. Дополнительная derte Grenzdichte eingestellt. Eine nachträgliche Ein-
установка параметров не возможна. stellung ist nicht erforderlich und nicht möglich.

44 927 10334 836 A


3 Описание - Beschreibung

5.20

5.10

5.40

5.00

5.30

1001589b

5.00 Сильфон 5.00 Faltenbalg


5.10 Микровыключатель 5.10 Mikroschalter
5.20 Корпус 5.20 Gehäuse
5.30 Газовая камера силового выключателя 5.30 Leistungsschaltergasraum
5.40 Камера контрольного газа 5.40 Referenzgasraum

Рис 27 Блок-схема устройства контроля плотности Bild 27 Prinzipschema des Dichtewächters (Darstellung
(изображено при давлении ниже рабочего) unter Betriebsdruck)

3.9.3 Блокировка 3.9.3 Sperren


Объяснение отдельных функций следует в Die Erläuterung der einzelnen Funktionen erfolgt in der
последовательности их появления в элементной Reihenfolge ihres Auftretens im Stromlaufplan.
схеме.
Блокировка функции предотвращает любую Eine Funktionssperre verhindert jegliches Schalten
коммутацию силового выключателя при очень des Leistungsschalters bei zu niedrigem Gasdruck.
низком давлении газа.

Блокировка включения предотвращает Die Einschaltsperre verhindert die Ansteuerung des


приведение в действие включающего и Auslösers EIN während des Spannvorganges der EIN-
отключающего расцепителей в момент натяжения Schaltfeder.
включающей пружины.
Устройством предупреждения накачки силового Durch die Pumpverhinderung des Leistungsschalters
выключателя избегается, чтобы силовой wird vermieden, dass der Leistungsschalter bei gleich-
выключатель при одновременно возникающих zeitig anstehendem EIN und AUS - Befehl ständig ein
командах ВКЛ и ОТКЛ постоянно не включался и und ausgeschaltet wird.
отключался.

3.9.4 Управление электродвигателем 3.9.4 Motorsteuerung


Электродвигатель натягивает включающую Der Motor spannt die EIN-Schaltfeder und wird über
пружину и управляется конечным выключателем einen Motorendschalter gesteuert.
электродвигателя.

3.9.5 Защита от образования 3.9.5 Betauungsschutz


конденсационной влаги
Защита от выпадения росы предотвращает Der Betauungsschutz verhindert die Kondenswasser-
конденсацию влаги на находящихся в блоке bildung an den in der Antriebseinheit befindlichen Bau-
привода конструктивных элементах. Так как teilen. Da eine Betauung grundsätzlich bei jeder Umge-
конденсация может происходить практически при bungstemperatur stattfinden kann, muss der Betau-
любой температуре окружающей среды, защита от ungsschutz (Heizwiderstände) ständig in Betrieb sein!
выпадения росы (электронагреватель) должна быть
постоянно включена!

927 10334 836 A 45


3 Описание - Beschreibung

3.9.6 Сигнализации 3.9.6 Meldungen


Под сообщениями понимается информация о Meldungen sind Informationen über den Zustand des
состоянии силового выключателя. Leistungsschalters.

3.9.7 Свободные контакты 3.9.7 Freie Hilfsschalterkontakte


вспомогательного выключателя
В распоряжении пользователя имеются Dem Betreiber stehen funktionsungebundene Hilfs-
функционально-связанные контакты schalterkontakte an der Betreiberschnittstelle zur Ver-
вспомогательного выключателя, расположенные на fügung.
интерфейсе пользователя.

3.9.8 Счетчик коммутационных циклов/ 3.9.8 Schaltspielzähler/Schaltungszähler


счётчик коммутаци
Силовой выключатель оснащен счетчиком числа Der Leistungsschalter ist entsprechend Schaltplan mit
переключений или счетчиком коммутационных einem Schaltungs- oder Schaltspielzähler ausgerüstet.
циклов в соответствии со схемой электрических Schaltungszähler zählen jede Einzelschaltung, d. h.
соединений. Счетчики числа переключений eine Einschaltung und eine Ausschaltung führen insge-
фиксируют каждое отдельное переключение, т. е. samt zu zwei Zählungen.
одно включение и одно выключение принимаются
за две единицы измерения.
Счетчики коммутационных циклов фиксируют Schaltspielzähler zählen jedes Schaltspiel, d.h. eine
каждый коммутационный цикл, т. е. одно включение Einschaltung und eine Ausschaltung führen zu insge-
и одно выключение принимаются за одну единицу samt einer Zählung. Verschleissabhängige Wartungs-
измерения. Необходимость в выполнении работ по und Instandhaltungsmaßnahmen beziehen sich grund-
техническому обслуживанию и ремонту, sätzlich auf die absolvierten Schaltspiele.
проводимых в зависимости от степени износа,
следует определять, руководствуясь числом
выполненных коммутационных циклов.

46 927 10334 836 A


4 Монтаж - Montage

4 Монтаж 4 Montage

4.1 Меры безопасности при монтаже 4.1 Sicherheitshinweise für die Montage

 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  WARNUNG
Опасность для монтажного персонала Eine Gefährdung des Montagepersonals
могут представлять ist möglich durch
- электрического напряжения - elektrische Spannung
- Полюса силового выключателя - unter Transportdruck (0,50 bar) stehen-
находятся под избыточным de Leistungsschalterpole
давлением (0,50 бар)
- газосмесь SF6/CF4 - SF6/CF4-Gas
падающих или опрокидывающихся fallende und/oder kippende Teile sowie
частей, а также движущихся частей. durch sich bewegende Teile.
Несоблюдение предупредительных Bei Nichtbeachtung der Warnhinweise
указаний может привести к гибели, können Tod, schwere Körperverletzungen
тяжелым увечьям персонала, а также к sowie erhebliche Sach- und Umweltschä-
значительному материальному и den die Folge sein.
экологическому ущербу.

Во избежание несчастных случаев, пожаров и Zur Vermeidung von Unfällen, Bränden und unzulässi-
недопустимого воздействия на окружающую среду, gen Beeinträchtigungen der Umwelt sowie zur Gewähr-
а также для обеспечения функциональной leistung der Funktionssicherheit der Schaltanlage hat
надежности выключателя лицо ответственное за der Betreiber sicherzustellen, dass
эксплуатацию выключателя должно гарантировать,
что
- для выполнения работ по пуску в эксплуатацию - für die Durchführung der Inbetriebsetzung ein Ver-
назначен ответственный и в случае, если это antwortlicher und erforderlichenfalls eine aufsichts-
необходимо, лицо производящее надзор за führende Person eingesetzt sind,
проведением монтажных работ,
- работы проводит только квалифицированный и - nur qualifiziertes und unterwiesenes Personal zum
проинструктированный персонал, Einsatz kommt,
- предписания и инструкции по эксплуатации - die Vorschriften und Betriebsanweisungen für siche-
электроустановок, а также правила поведения res Bedienen und Arbeiten sowie Hinweise für das
при несчастных случаях и пожарах постоянно Verhalten bei Unfällen und Bränden jederzeit einzu-
были вывешены на рабочих местах, sehen sind und ggf. in der Betriebsstätte ausge-
hängt werden,
- имеется в наличии необходимый для - die für sicheres Arbeiten notwendigen Werkzeuge,
безопасной работы инструмент, приборы и Geräte und Einrichtungen sowie die für bestimmte
устройства, а также обеспечивающее личную Tätigkeiten geforderte persönliche Schutzausrüs-
безопасность обслуживающего персонала tung zur Verfügung stehen,
защитное оборудование,
- используются только те материалы, смазочные - nur die vom Hersteller zugelassenen Materialien,
и вспомогательные средства, которые Schmier- und Hilfsstoffe verwendet werden.
разрешены к применению производителем.

927 10334 836 A 47


4 Монтаж - Montage

Требования по технике безопасности, описанные в Die Sicherheitshinweise dieser Betriebsanleitung sind


настоящем руководстве по эксплуатации являются Mindestforderungen. Sie berühren nicht Gesetze und
минимальными. Они не касаются законов и Vorschriften sowie betriebliche Regelungen des aus-
предписаний, а также производственных правил, führenden Betriebes. Sie erheben auch nicht den
принятых на конкретном предприятии. Данные Anspruch auf Vollständigkeit und sind in jedem Fall
рекомендации не могут заменить полные vom jeweils Verantwortlichen spätestens vor Beginn
производственные правила. Поэтому лицо, der Arbeiten zu konkretisieren. Dabei sind neben den
ответственное за проведение монтажных работ, betrieblichen Regelungen und den spezifischen
должно не позднее чем до начала монтажных работ Arbeitsbedingungen die Produktbeschreibungen und
конкретизировать, на какие из правил по технике Gebrauchsanleitungen der Werkzeuge, Geräte und
безопасности необходимо обратить особое Einrichtungen sowie der Materialien, Schmier- und
внимание. При этом необходимо принимать во Hilfsstoffe zu berücksichtigen.
внимание руководства по эксплуатации
специальных инструментов, приборов и устройств,
а также указания по применения смазочных и
вспомогательных веществ.
В нижеследующих рекомендациях по технике Nachfolgende Sicherheitshinweise vermitteln einen
безопасности дан обзор возможных опасностей и Überblick über die vorliegenden Gefahren und ihre
их источников, а также возможные последствия при Quellen sowie die möglichen Folgen bei Nichteinhalten
не соблюдении правил поведения в экстремальных der genannten Verhaltensanforderungen. Sie werden
ситуациях, которые будут более подробно описаны in der Betriebsanleitung näher beschrieben.
в руководстве по эксплуатации.

 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  WARNUNG
Электрическтое напряжение - при Elektrische Spannung - bei Annäherung
приближении и приктосновении к an spannungsführende Teile sind Strom-
токоведущим частям можно испытать schlag und Verbrennung durch Lichtbo-
электрический шок и получить ожоги в genwirkung möglich.
результате воздействия электрической
дуги.

При подключении высокого напряжения на участке Bei Anliegen von Hochspannung im Bereich der
рабочего места, до начала монтажных работ Arbeitsstelle müssen vor Beginn der Montagearbeiten
необходимо провести следующие мероприятия на durch einen Schaltberechtigten des Energieversor-
установке или на компоненте установки со стороны gungsunternehmens folgende Maßnahmen an der
уполномоченного по коммутациям Anlage/dem Anlagenteil vorgenommen werden:
энергоснабжающего предприятия:
- Полностью отключить - Freischalten
- Заблокировать против повторного включения - Gegen Wiedereinschalten sichern
- Проверить отсутствие напряжения - Spannungsfreiheit feststellen
- Заземлить и замкнуть накоротко - Erden und kurzschließen
- Закрыть или оградить соседние, находящиеся - Benachbarte, unter Spannung stehende Teile abde-
под напряжением детали cken oder abschranken
Подтвердить проведение этих мероприятий! Durchführung dieser Sicherheitsmaßnahmen
bestätigen lassen!

48 927 10334 836 A


4 Монтаж - Montage

 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  WARNUNG
Полюса силового выключателя Die Leistungsschalterpole stehen unter
находятся под избыточным давлением Überdruck (siehe Abschnitt 3.1.6 Lösch-
(см. 3.1.6 Изоляционная и дугогасящая und Isoliermittel) - bei Beschädigung der
среда) - повреждения фарфоровых Porzellankörper sind Körperverletzungen
изоляторов могут привести к увечьям möglich.
обслуживающего персонала.
- Не ударять фарфоровые корпуса - Keine Werkzeuge oder Hebegeschirr ge-
инструментами или подъемными gen die Porzellankörper schlagen lassen.
элементами.

 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  WARNUNG
Газосмесь SF6/CF4 тяжелее воздуха и SF6/CF4 ist schwerer als Luft und kann in
может в закрытых помещениях geschlossenen Räumen die Atemluft ver-
вытеснить воздух для дыхания - drängen - Erstickungsgefahr!
опасность удушения!
Для работ с газом используйте Bei Gasarbeiten Wartungsgerät benutzen.
сервисный прибор. Откачайте SF6/CF4-Füllung absaugen, nicht in die
наполнитель SF6/CF4, не выпускайте его freie Atmosphäre ablassen.
в атмосферу.

 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  WARNUNG
Неправильное проводение монтажа и Eine nicht ordnungsgemäße Montage und
технического обслуживания может Instandhaltung kann zu Gefährdungen
привести к возникновению опасности и und Funktionsstörungen führen.
функциональных неисправностей.

В процессе монтажа и пуска в эксплуатацию Begleitend zur Montage und der Inbetriebsetzung ist
необходимо составить протокол пуска в das Inbetriebsetzungsprotokoll auszufüllen.
эксплуатацию .

927 10334 836 A 49


4 Монтаж - Montage

4.2 Поставка и складирование 4.2 Anlieferung und Lagerung

 Осторожно  Vorsicht
Необходимо избегать любого Jede Beschädigung der Porzellankörper
повреждения фарфоровых корпусов. ist zu vermeiden.

4.2.1 Комплект поставки 4.2.1 Lieferumfang


В объем поставки входят: Im Lieferumfang sind enthalten:
- полностью смонтированный силовой - komplett montierter Leistungsschalter
выключатель
- Элегаз SF6 и тетрафторметан CF4 в баллонах - SF6-Gas und CF4-Gas in Flaschen
- Количество в упаковке - Beipack
- контрольный лист - Kontrollliste
Силовой выключатель смонтирован полностью. Все Der Leistungsschalter ist komplett montiert. Alle
пружины находятся в расслабленном состоянии. Federn sind entspannt. Die drei Leistungsschalterpole
Три полюса выключателя предварительно sind mit SF6-Gas vorgefüllt.
заполнены газом SF6.

4.2.2 Контроль по прибытии 4.2.2 Kontrolle nach Empfang


После получения груза необходимо проверить его Die Sendung ist nach Empfang anhand der Liefer-
комплектность согласно накладным и контрольному scheine und Kontroll-Liste auf Vollständigkeit zu prü-
листу. При повреждении груза немедленно fen. Bei beschädigten Sendungen unverzüglich Scha-
установить размер и возможную причину ущерба. В densumfang und mögliche Schadensursache ermitteln.
случае транспортных повреждений необходимо Bei Transportschäden ist der beteiligte Verkehrsträger
привлечь транспортное предприятие к составлению zur gemeinsamen Tatbestandsaufnahme heranzuzie-
"Совместного протокола о происшествии"; этот hen; diese ist als Unterlage für eine Schadensersatz-
протокол необходим в качестве документа для forderung unentbehrlich.
предъявления претензий по возмещению ущерба.

4.2.3 Складирование 4.2.3 Lagerung

☞ Указание ☞ Hinweis
Во избежание образования Zur Verhinderung von Kondenswasserbil-
конденсационной влаги при хранении dung ist bei Lagerung des Leistungs-
силового выключателя более 3 schalters länger als 3 Monate unbedingt
месяцев обязательно необходимо der Betauungsschutz in der Antriebssein-
подключить нагревательные heit in Betrieb zu setzen.
сопротивления в блоке привода.

Для подключения защиты от покрытия влагой Für den Anschluss des Betauungsschutzes wie folgt
действовать следующим образом: vorgehen:
Провести соединительный кабель через кабельный Anschlusskabel durch das Kabelblech in den Steuer-
диск в шкаф управления и подключить к schrank führen und Hilfsspannung nach Schaltplan an
соответствующим зажимам вспомогательное die betreffenden Klemmen anschließen.
напряжение согласно электрической схеме.

☞ Указание ☞ Hinweis
Проверить номинальное напряжение Nennspannung für die Heizwiderstände
электронагревателя! des Betauungsschutzes beachten.

50 927 10334 836 A


4 Монтаж - Montage

927 10334 836 A 51


4 Монтаж - Montage

4.3 Очистные, смазочные и 4.3 Reinigungs-, Schmier- und Korrosions-


антикоррозионные средства schutzmittel

4.3.1 Очистные средства 4.3.1 Reinigungsmittel


Для очистки и обезжиривания металлических Zum Reinigen und Entfetten von Metallteilen und O-
частей и уплотнительных колец круглого сечения Ringen eines der folgenden Reinigungsmittel verwen-
используется одно из приведенных ниже средств den (nicht im Lieferumfang enthalten).
(не входит в объем поставки).

 Осторожно  Vorsicht
При неквалифицированном обращении Bei unsachgemäßer Handhabung Gefahr
имеется опасность травм, пожара и von Verletzungen, Bränden und Umwelt-
ущерба окружающей среде. beeinträchtigungen
Для защиты обслуживающего Zum Schutz der Beschäftigten und der
персонала и окружающей среды Umwelt die Gebrauchsanweisungen der
соблюдать инструкции по пользованию Reinigungsmittel beachten.
очистными средствами.

Наружные поверхности/небольшие загрязнения Äußere Flächen/leichte Verschmutzungen


Очистные теплая вода с добавлением жидкого Reinigungsmittel Warmes Wasser unter Zusatz eines milden,
средства бытового моющего средства мягкого flüssigen Haushaltsreinigers
действия
Проводимые Протереть смоченной безволокнистой Vorgehensweise Mit angefeuchtetem fusselfreiem Papier oder
работы бумагой или ветошью. Не допускать брызг. Lappen abreiben.Tropffrei arbeiten. Reini-
Исключить попадание очистного средства в gungsmittel darf nicht in Öffnungen und Spalte
отверстия и пазы. gelangen.

Наружные поверхности, детали/покрытые Äußere Flächen, Teile/gefettete Flächen, Flächen


смазкой поверхности, поверхности с mit Korrosionsschutz (Tectyl), O-Ringe
антикоррозионным покрытием (Tectyl),
уплотнительные кольца круглого сечения
Очистные средства холодной очистки на Reinigungsmittel Kaltreiniger auf Kohlenwasserstoffbasis
средства углеводородной основе (без (HKW-frei) Flammpunkt >55°C, z.B. Shellsol
углеводородной соли) с температурой D60 (Shell), Essovarsol 60 (Esso), Aral 4005
воспламенения >55°C, например Shellsol (Aral), HAKU 1025/920 (Kluthe)
D60 (Shell), Essovarsol 60 (Esso), Aral 4005
(Aral), Haku 1025/920 (Kluthe)
Проводимые Протереть смоченной безволокнистой Vorgehensweise Mit angefeuchtetem fusselfreiem Papier oder
работы бумагой или ветошью. Не допускать брызг. Lappen abreiben. Tropffrei arbeiten. Mit fussel-
Насухо протереть безволокнистой бумагой freiem, trockenem Papier oder Lappen nachwi-
или ветошью. Мелкие детали при schen. Kleinteile ggf. tauchen. O-Ringe nicht
необходимость очистить погружением. tauchen!
Уплотнительные кольца круглого сечения
не погружать!
Указания мер Огнеопасно! Не курить! Соблюдать Sicherheitshinwei- Feuergefährlich! Rauchverbot! Produktbe-
безопасности инструкции по пользованию и указания по se schreibungen und Sicherheitsanweisungen
технике безопасности! beachten!

52 927 10334 836 A


4 Монтаж - Montage

Изоляционные детали в камерах заполненые Isolierteile in SF6/CF4-Räumen


смешаным газом
Очистные этанол (спирт), изопропанол, Haku 3294 Reinigungsmittel Äthanol (Spiritus), Isopropanol, Haku 3294
средства (Kluthe) (Kluthe)
Проводимые Протереть смоченной безволокнистой Vorgehensweise Mit angefeuchtetem fusselfreiem Papier oder
работы бумагой или ветошью. Не допускать брызг. Lappen abreiben. Tropffrei arbeiten.
Указания мер Огнеопасно! Не курить! Взывоопасно! С Sicherheitshinwei- Leicht entzündlich! Rauchverbot! Explosions-
безопасности облюдать инструкции по пользованию и se schutz! Produktbeschreibungen und Sicher-
указания по технике безопасности! heitsanweisungen beachten!

927 10334 836 A 53


4 Монтаж - Montage

4.3.2 Смазочные и антикоррозионные 4.3.2 Schmier- und Korrosionsschutzmittel


средства
Для монтажа и техобслуживания требуются Für Montage und Wartung werden folgende Schmier-
следующие смазочные и антикоррозийные und Korrosionsschutzmittel benötigt:
средства:
пластичная смазка Klueber Centoplex 24 DL Klüber-Fett Centoplex 24 DL (Centoplex)
(Centoplex)

для всех мест смазки и болтов, не обработанных für alle Schmierstellen und alle nicht feuerverzinkten
горячим цинкованием, если не предписано какое - Schrauben, sofern kein anderes Schmiermittel vorge-
либо другое смазочное средство. schrieben ist.
Klüber Isoflex Topas L32 (Topas L32) Klüber Isoflex Topas L32 (Topas L32)
для радиальных кольцевых уплотнений и für Radialdichtringe und Wälzlager der SF6/CF4-Wel-
подшипников качения уплотнения вала SF6/CF4 на lendichtung am Umlenkgetriebe und am Antrieb.
поворотном механизме и на приводе.
Klübersynth LR 44-21 (Klübersynth) Klübersynth LR 44-21 (Klübersynth)
для поверхностей фланцев и контактных für Flanschflächen und für Anschlussflächen für Hoch-
поверхностей высоковольтных кабелей. spannungsleitungen.
Tectyl 506 (Tectyl) Tectyl 506 (Tectyl)
для поверхностей, подвергшихся естественному für bewitterte Oberflächen, im Werk des Herstellers
старению нанесение на заводе-изготовителе aufgebracht
Molykote Longterm 2 plus (Molykote) Molykote Longterm 2 plus (Molykote)
Необходимо смазать резьбу всех болтов маслом Die Gewinde aller feuerverzinkten Schrauben sind mit
Molykote. Molykote zu fetten.
Klüber Syntheso Glep 1 (Syntheso) Klüber Syntheso Glep 1 (Syntheso)
для уплотнительных колец круглого сечения. für O-Ringe.

☞ Указание ☞ Hinweis
В последующих изложениях будут In den folgenden Texten und Abbildungen
использованы только сокращенные werden nur die in Klammern genannten Kurz-
наименования находящиеся в скобках. bezeichnungen verwendet.

54 927 10334 836 A


4 Монтаж - Montage

4.4 Общие указания по монтажу 4.4 Allgemeine Hinweise für die Montage

 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  WARNUNG
Опасность несчастных случаев! Не Unfallgefahr! Nicht unter die schwebende
стоять под подвешенным грузом. Last treten.

Для сборки силового выключателя используйте Für den Zusammenbau des Leistungsschalters sind
только поставляемые с ним болты. На тот случай, nur die mitgelieferten Schrauben und Muttern zu ver-
если при монтаже отдельных узлов буду утеряны wenden. Für den Fall, dass bei der Montage Schrau-
некоторые болты, в объём поставки включены ben verloren gehen, werden im Beipack einige Reser-
запасные. veschrauben mitgeliefert.

 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  WARNUNG
Если при монтаже выключателя будут Bei Verwendung ungeeigneter Schrauben
использоваться неподходящие болты, ist schwere Körperverletzung durch Ver-
то это может стать причиной серьезных sagen der Schrauben möglich.
увечий.
Запасные винты для напорного бака Ersatzschrauben für Druckbehälter aus-
заказывать только на заводе изготовителя, schließlich im Herstellerwerk beziehen, falls
если прилагаемого количества будет die mitgelieferten Reserveschrauben nicht
недостаточно. ausreichen.

Необходимо смазать резьбу всех болтов маслом Die Gewinde aller feuerverzinkten Schrauben sind mit
Molykote. Molykote zu fetten.

 Осторожно  Vorsicht
При не контролируемой затяжке гаек Bei unkontrolliertem Anzug Gefahr des
возникает опасность срыва резьбы или Beschädigens oder Lockerns der
повреждения болтовых соединений. Schraubverbindungen.
Для монтажа применяется Für die Montage Drehmomentschlüssel ver-
динамометрический ключ. Моменты wenden. Anziehdrehmomente siehe Tab. 9.
затяжки см. Табл. 9.

Болты имеют класс прочности, равный как минимум Die Schrauben haben mindestens die Qualität 8.8 oder
8.8 или выше eine höhere Festigkeitsklasse.
т.е: минимальный предел прочности при d.h.: Mindestzugfestigkeit 800 N/mm2
разрыве 800 Н/мм2
минимальный предел текучести ReH = Mindeststreckgrenze ReH = 640 N/mm2
640 N/mm2
Резьбовое соединение Момент затяжки Schraubverbindung Anziehdrehmoment
M6 8 ± 1 Нм M6 8 ± 1 Nm
M8: 20 ± 2 Нм M8 20 ± 2 Nm
M10 40 ± 4 Нм M10 40 ± 4 Nm
M12 70 ± 7 Нм M12 70 ± 7 Nm
M14 140 ± 15 Nm M14 140 ± 15 Nm
M16: 170 ± 20 Нм M16 170 ± 20 Nm
Табл. 9 Требуемые крутящие моменты затяжки Tab. 9 Erforderliche Anziehdrehmomente für Schraubver-
резьбовых соединений bindungen

927 10334 836 A 55


4 Монтаж - Montage

Все накидные гайки газовых трубок затянуть с Alle Überwurfmuttern der Gasleitungen mit Anzieh-
моментом 40 ± 4 Нм. drehmoment 40 ± 4 Nm anziehen.
Моменты затяжки, отличающиеся от данных Abweichende Anziehdrehmomente sind im Text ange-
значений, указаны в тексте. geben.
Если в процессе монтажных работ болтовые Werden bei der Montage Verbindungen gelöst, sind die
соединения были ослаблены, то необходимо verwendeten Sicherungselemente und freigelegten
произвести замену используемых фиксирующих Dichtungen durch neue zu ersetzen.
элементов и открытых при разборке уплотнений.

 Осторожно  Vorsicht
Требуется осторожный уход за Die Dichtungsflächen der Flansche müs-
уплотнительными поверхностями sen vorsichtig behandelt werden, da
фланцев, так как даже самые schon geringfügige Beschädigungen zu
незначительные повреждения могут Undichtheiten führen können.
привести к негерметичности.

Перед сборкой необходимо обработать фланцы Vor dem Zusammenbau sind die Flansche mit fussel-
рекомендованным чистящим раствором freiem Papier oder Lappen und mit einem empfohlenen
(использовать не оставляющую ворса бумагу или Reinigungsmittel zu reinigen und gemäß Bild 28 zu fet-
тряпку) и смазать как показано на Рис 28. ten.

A
B

1005097a

A Смажьте пластичной смазкой Klübersynth A Mit Klübersynth fetten


B Смажьте уплотнительные кольца круглого сечения B O-Ringe mit Klübersynth fetten
пластичной смазкой Klübersynth

Рис 28 Обработка уплотнительных фланцев Bild 28 Behandlung der Dichtungsflansche

56 927 10334 836 A


4 Монтаж - Montage

4.5 Транспортировка 4.5 Transport


Если силовой выключатель был смонтирован не на Wurde der Leistungsschalter nicht am Aufstellungsort
месте установки, то при перевозке полностью montiert, sind für den Transport des komplett montier-
смонтированного силового выключателя ten Leistungsschalters vom Montage- zum Aufstel-
необходимо соблюдать следующие рекомендации: lungsort folgende Hinweise unbedingt zu beachten:

 Осторожно  Vorsicht
Допускаемое при транпсортировании Der beim Transport zulässige Gasüber-
силового выключателя давление газа druck im Leistungsschalter darf nicht grö-
не должно быть больше чем 0,50 бар. ßer sein als 0,50 bar.

1000272b

Рис 29 Транспортировка полностью собранного Bild 29 Transport des komplett montierten Leistungsschal-
силового выключателя. ters

927 10334 836 A 57


4 Монтаж - Montage

4.6 Заземление и подключение проводов 4.6 Erden und Leitungen anschließen

4.6.1 Заземление 4.6.1 Erden


Подключить раму силового выключателя Leistungsschaltergestell mit Hilfe der vorhandenen
посредством имеющихся болтов заземления Erdungsschrauben vorschriftsgemäß an die Erdungs-
надлежащим образом к заземляющему устройству anlage (Hochspannungs-Schutzerde) anschließen.
(высоковольтное защитное заземление).

1005991a

Рис 30 Отверстия в опоре основы для болтов Bild 30 Bohrungen im Basisträger für Erdungsschrauben
заземления

4.6.2 Работы при присоединении высоких 4.6.2 Arbeiten an den Hochspannungsan-


напряжений schlüssen

 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  WARNUNG
Опасное разрывное давление газа! Gefährlicher Gasdruck - Berstgefahr!
Газовые камеры можно заполнять до Die Gasräume dürfen erst nach den Arbei-
расчетного давления лишь по ten an den Hochspannungsanschlüssen
завершении работ с подключениями bis zum Bemessungsdruck gefüllt wer-
высокого напряжения. den.
При этом на фарфоровые детали не Die Porzellane dürfen dabei nicht unzuläs-
должны подвергаться недопустимым sig belastet werden (z.B. durch Schwin-
нагрузкам (например, под действием gungen o.Ä.). Jede Beschädigung des
вибраций и т. п.). Предотвращать Porzellankörpers und der Schirme durch
возможность какого-либо повреждения Werkzeuge oder Transportgeräte muss
фарфорового корпуса и юбок unbedingt vermieden werden.
изолятора инструментом и
транспортными приспособлениями.

Подключение высоковольтных линий при Der Anschluss der Hochspannungsleitungen bei SF6/
номинальном давлении SF6/CF4 допустимо при CF4-Nenndruck ist unter Beachtung der Warnhinweise
соблюдении предупредительных указаний. möglich.

58 927 10334 836 A


4 Монтаж - Montage

4.6.2.1 Подключение линий высокого 4.6.2.1 Hochspannungsleitungen anschließen


напряжения
Очистите контактные поверхности высоковольтных Kontaktflächen der Hochspannungsanschlüsse mit
соединений стальной щеткой-крацовкой, einer Stahlbürste, die nur für Aluminium verwendet
применяемой только для алюминия, так, чтобы они werden darf, bürsten, bis sie metallisch blank und leicht
приобрели характерный металлический блеск и aufgerauht sind. Kontaktflächen mit fusselfreiem Papier
стали слегка шероховатыми. Протрите контактные oder Lappen abwischen und mit Klübersynth leicht ein-
поверхности неворсистой бумагой или ветошью и fetten.
слегка смажьте пластичной смазкой Klübersynth.
При пользовании медными соединительными Bei Verwendung von Anschlussteilen aus Kupfer sind
деталями использовать медно-алюминиевые Kupal-Zwischenlagen zu verwenden.
прокладки.

4.6.2.2 Монтаж и смещение соединяемых 4.6.2.2 Montage und Umsetzen der Hochspan-
частей nungsanschlüsse
Монтаж соединяемых частей производится на Die Montage der Hochspannungsanschlüsse erfolgt
месте установки. При необходимости каждую часть am Aufstellort. Bei Bedarf kann jeder Hochspannungs-
можно установить со смещением на 45°. Для этого anschluss um jeweils 45° versetzt montiert werden.
необходимо использовать входящие в комплект Dazu sind die im Beipack befindlichen 8 feuerverzink-
поставки 8 болтов горячего цинкования M10x40 и 8 ten Schrauben M10x40 und 8 feuerverzinkte Scheiben
шайб горячего цинкования 10,5-140. Газовую 10,5-140 zu verwenden. Der Gasraum wird dabei nicht
камеру при этом не открывать. Обратить внимание geöffnet. Dazu Bild 31 beachten und Montageflächen
на Рис 31, очистить и смазать монтажные wie vorbenannt bürsten und einfetten.
поверхности, как описано выше.

40 Nm
(8x) SHB 10,5
(8x) M10x40
Molykote

28

1001768b

28 Ввод 28 Freiluftdurchführung

Рис 31 Монтаж соединяемых частей Bild 31 Montage der Hochspannungsanschlüsse

927 10334 836 A 59


4 Монтаж - Montage

4.6.3 Подключение линий цепи управления 4.6.3 Steuerleitungen anschließen

 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  WARNUNG
Чтобы избежать повреждений силового Um Beschädigungen des Leistungsschal-
выключателя вследствие случайной ters durch versehentliches Schalten zu
коммутации, следует включать vermeiden, Motorspannung erst einschal-
напряжение двигателя только, если ten, wenn der Leistungsschalter mit SF6-
силовой выключатель наполнен Gas gefüllt ist. Es muss mindestens ein
элегазом SF6. Давление газа должно Gasdruck entsprechend Funktionssperre
быть не меньше, чем для блокировки SF6 (siehe 3.1.6 Lösch- und Isoliermittel)
функций по давлению SF6, см. 3.1.6 vorhanden sein.
Изоляционная и дугогасящая среда.
С подачей напряжения двигателя Mit dem Zuschalten der Motorspannung
происходит автоматическое затягивание kommt es zum automatischen Aufziehen der
включающей пружины. EIN-Schaltfeder.
Убедитесь в том, что к линиям Vergewissern, dass an den Steuerleitun-
управления не подведено напряжение. gen keine Spannung anliegt.

Провода цепей управления протянуть через Steuerleitungen durch die vorhandenen Kabelver-
имеющиеся резьбовые кабельные вводы в блок schraubungen in die Antriebseinheit einführen und Lei-
привода и подключить к зажимам клеммной колодки tungen entsprechend Schaltplan an die Klemmenleiste
согласно электрической схеме. Подключить anschließen. Schutzleiter an die eingebaute Schutzlei-
защитный провод к шине защитного соединения. С terschiene anschließen. Kabelverschraubung wieder
нова затянуть резьбовой кабельный ввод! festziehen!

 Осторожно  Vorsicht
При применении 3-х фазного Bei Drehstrommotoren ist beim
электродвигателя необходимо при Anschluss der Motorspannung die Dreh-
подключении обеспечиь правильное feldrichtung zu beachten.
направление его вращения.

☞ Указание ☞ Hinweis
Даже в том случае, если ввод в Auch wenn die Inbetriebsetzung erst später
эксплуатацию осуществляется позднее, erfolgt, sind die Heizwiderstände des Betau-
подключить нагревательные элементы для ungsschutzes anzuschließen. Siehe Abschnitt
предотвращения конденсации влаги. См. 4.2 Anlieferung und Lagerung.
раздел 4.2 Поставка и складирование.

60 927 10334 836 A


4 Монтаж - Montage

4.7 Заполнение силового выключателя 4.7 Leistungsschalter mit Gas füllen


газом
Силовой выключатель заполняется газовой Der Leistungsschalter erhält eine Mischgasfüllung.
смесью. Для этого силовой выключатель Dazu wird der Leistungsschalter nacheinander mit SF6
последовательно наполняется чистыми газами, und CF4 Reingas entsprechend der jeweiligen Füllkur-
элегазом SF6 и тетрафторметан CF4 в соответствии ven (Füllkurve bzw. Lösch- und Isoliermittel) befüllt.
с кривыми наполнения (Кривая наполнения и
Изоляционная и дугогасящая среда).

 Осторожно  Vorsicht
Всегда начинайте наполнение силового Das Füllen des Leistungsschalters immer
выключателя с элегаза SF6. mit dem SF6-Gas beginnen.

 Осторожно  Vorsicht
Заполнение выключателя газовой Das Füllen des Leistungsschalters darf
смесью должно производиться только nur von oder unter der Aufsicht von sach-
квалифицированным персоналом или kundigem Personal und unter Berücksich-
при его наблюдении и с соблюдением tigung der SF6 bzw. CF4-Füllkurve (Füll-
кривых наполнения элегазом SF6 и kurve bzw. Lösch- und Isoliermittel)
тетрафторметаном CF4 (Кривая erfolgen.
наполнения и Изоляционная и
дугогасящая среда).

 Осторожно  Vorsicht
Перед наполнением силового Vor dem Füllen des Leistungsschalters
выключателя определите его среднюю muss die mittlere Leistungsschaltertem-
температуру. В это время не должны peratur ermittelt werden. Hierbei ist zu
действовать экстремальные погодные berücksichtigen, dass zu diesem Zeit-
условия. punkt keine extremen Witterungsbedin-
gungen herrschen dürfen.

☞ Указание ☞ Hinweis
В предварительно наполненных газовых Bereits vorgefüllte Gasräume müssen vor
камерах перед наполнением не нужно dem Füllen nicht evakuiert werden.
создавать разрежение.

927 10334 836 A 61


4 Монтаж - Montage

4.7.1 Вакуумирование 4.7.1 Evakuieren


Если сервисный прибор отсутствует, для Steht kein Wartungsgerät zur Verfügung, muss zum
вакуумирования газовых камер перед наполнением Evakuieren der Gasräume vor dem Einfüllen des SF6/
смесью элегаза SF6 и тетрафторметана CF4 CF4-Gases eine Vakuumpumpe vorhanden sein.
потребуется вакуумный насос.
Подключите сервисный прибор к заправочному Das Wartungsgerät an den Füllanschluss W1 (Bild 25)
штуцеру W1 (Рис 25). Выполняйте вакуумирование anschließen. Gasräume bis auf einen Druck von
газовых камер, пока не будет достигнуто давление ≤ 0,02 bar evakuieren; dann Gasräume mit SF6- und
≤ 0,02 бар; затем наполните газовые камеры газами CF4-Gas befüllen. Die erforderlichen Fülldruck- und
SF6 и CF4. Необходимое давление наполнения и Ansprechwerte sind von der Temperatur abhängig und
значения срабатывания зависят от температуры. müssen den Diagrammen 4.7.2.1 Füllkurve und 3.1.6
Они указаны на диаграммах 4.7.2.1 Кривая Lösch- und Isoliermittel im Abschnitt 4.7.2 Füllen aus
наполнения и 3.1.6 Изоляционная и дугогасящая Gasflaschen, entnommen werden.
среда (см. раздел 4.7.2 Заполнение из газовых
баллонов).

4.7.2 Заполнение из газовых баллонов 4.7.2 Füllen aus Gasflaschen

 Осторожно  Vorsicht
Во время заполнения температура Während des Füllvorganges darf die
окружающей среды не должна быть Umgebungstemperatur von T= -20°C nicht
ниже T = -20 °C. Не храните подолгу unterschritten werden. Die Gasflaschen
газовые баллоны непосредственно dürfen unmittelbar vor dem Füllen des
перед заполнением силового Leistungschalters nicht über einen länge-
выключателя при температуре ниже T = ren Zeitraum unterhalb von T= -20°C gela-
-20 °C. gert worden sein.

Для заполнения силового выключателя элегазом Für das Auffüllen des Leistungsschalters mit SF6- bzw.
SF6 и тетрафторметаном CF4 из газового баллона CF4-Gas aus einer Gasflasche bietet Siemens die Füll-
компания Siemens предлагает наполнительное vorrichtung W450 an (Bild 32).
устройство W450 (Рис 32).

 Осторожно  Vorsicht
Для заполнения применяйте элегаз SF6 Zum Füllen muss neuwertiges SF6 und
и тетрафторметан CF4 не бывшие в CF4-Gas verwendet werden, das den
употреблении и соответствующие Anforderungen der IEC 60376 entspricht.
требованиям МЭK 60376.

62 927 10334 836 A


4 Монтаж - Montage

 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  WARNUNG
Опасное разрывное давление газа! Gefährlicher Gasdruck - Berstgefahr!
Превышение допустимого давления Bei Überschreiten des zulässigen Füll-
наполнения может привести к тяжелым drucks sind schwere Körperverletzungen
травмам и материальному ущербу в und Sachschäden durch Bersten der Pol-
результате разрушения полюсных säulen möglich.
колонок.
Заполняющее устройство должно иметь Ein Sicherheitsventil (Ansprechdruck 9,0 bar)
предохранительный клапан (давление muss Bestandteil der Füllvorrichtung sein.
срабатывания 9,0 бар). Durch das Sicherheitsventil wird eine Überbe-
Предохранительный клапан позволяет anspruchung der Druckräume durch unzuläs-
исключить перегрузку нагнетательных sig hohen Druck vermieden.
камер недопустимо высоким давлением.

1005126a

Рис 32 Устройство для заполнения элегазом W450 Bild 32 Gas-Füllvorrichtung W450

Для заполнения силового выключателя подключите Zum Füllen des Leistungsschalters die Füllvorrichtung
наполнительное устройство к баллону с элегазом an der SF6-Gasflasche anschließen und den Schlauch
SF6 и соедините шланг наполнительного der Füllvorrichtung mit dem Füllanschluss W1 des Leis-
устройства с заправочным штуцером W1 силового tungsschalters koppeln (Bild 25 und Bild 33).
выключателя (Рис 25 и Рис 33).
С помощью маховичка на регулировочном клапане Mit dem Handrad am Regulierventil den Gasstrom so
поток газа отрегулировать таким образом, чтобы regeln, dass ein eventuelles Vereisen der Flasche ver-
избежать возможного покрытия баллона железом. mieden wird. Füllvorgang am Feinmessmanometer
Контроль за процессом заполнения вести по überwachen.
прецизионному манометру.

927 10334 836 A 63


4 Монтаж - Montage

3
4

W1

1 2
1007054a

W1 Клапан для заполнения выключателя элегазом W1 Füllanschluss


1 Газовый баллон 1 Gasflasche
2 Редукционный регулирующий клапан 2 Druckminderer Regulierventil
3 Прецизионный манометр (от 0 до 10,0 бар) 3 Feinmessmanometer (0 bis 10,0 bar)
4 Предохранительный клапан 4 Sicherheitsventil

Рис 33 Подключение устройства для заполнения Bild 33 Gas-Füllvorrichtung angeschlossen


элегазом

Следите за правильностью давления наполнения Auf den richtigen, von der Umgebungstemperatur
элегазом SF6 (см. Кривая наполнения), которое abhängigen SF6- Fülldruck (siehe Füllkurve) achten.
зависит от температуры окружающей среды.

64 927 10334 836 A


4 Монтаж - Montage

4.7.2.1 Кривая наполнения 4.7.2.1 Füllkurve

bar
2.5

2.0

1.5

1.0
-30 -25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40 °C
1006223a

Рис 34 Кривая наполнения с указанием содержания Bild 34 Füllkurve SF6-Anteil (35% SF6; 65% CF4; 7,5 bar
элегаза SF6 (35 % элегаза SF6; 65 % Gesamtfüllüberdruck)
тетрафторметана CF4; общее избыточное
давление наполнения – 7,5 бар )

После заполнения элегазом SF6 измерьте Nach beendeter SF6-Füllung die SF6-Konzentration mit
концентрацию SF6с помощью прибора для einem SF6-Volumen-Prozentsatzmessgerät am Füllan-
измерения процентного содержания элегаза SF6 на schluss W1 messen. Der Luftanteil darf maximal 5%
заправочном штуцере W1. Содержание воздуха не betragen.
должно превышать 5 %.

☞ Указание ☞ Hinweis
Для замера объемных процентов элегаза Für die Messung der SF6-Volumenprozente
SF6 рекомендуется использовать прибор ist der Einsatz des SF6-Volumen-Prozentsatz-
для измерения процентного содержания messgerätes W449 (DILO Typ 3-027-R002)
элегаза SF6 W449 (DILO, тип 3-027-R002). empfohlen.

927 10334 836 A 65


4 Монтаж - Montage

Для заполнения силового выключателя подключите Zum Füllen des Leistungsschalters die Füllvorrichtung
наполнительное устройство к баллону с an der CF4-Gasflasche anschließen und den Schlauch
тетрафторметаном CF4 и соедините шланг der Füllvorrichtung mit dem Füllanschluss W1 des Leis-
наполнительного устройства с заправочным tungsschalters koppeln (Bild 25 und Bild 33).
штуцером W1 силового выключателя (Рис 25 и Р
ис 33).
С помощью маховичка на регулировочном клапане Mit dem Handrad am Regulierventil den Gasstrom so
поток газа отрегулировать таким образом, чтобы regeln, dass ein eventuelles Vereisen der Flasche ver-
избежать возможного покрытия баллона железом. mieden wird. Füllvorgang am Feinmessmanometer
Контроль за процессом заполнения вести по überwachen.
прецизионному манометру.
Следите за правильностью давления наполнения Auf den richtigen, von der Umgebungstemperatur
элегазом SF6 и тетрафторметаном CF4 (см. abhängigen SF6/CF4- Fülldruck (siehe Lösch- und Iso-
Изоляционная и дугогасящая среда), которое liermittel) achten.
зависит от температуры окружающей среды.
После выполнения пробных коммутаций (4.8 Nach Durchführung der Probeschaltungen (4.8 Probe-
Проведение пробных коммутаций) рекомендуется schaltungen durchführen) wird empfohlen die SF6-Kon-
измерить концентрацию элегаза SF6 с помощью zentration mit dem SF6-Volumen-Prozentsatzmessge-
устройства для измерения процентного содержания rät am Füllanschluss W1 zu messen. Der SF6-Anteil im
элегаза SF6 посредством подключения на штуцере Mischgas muss im Bereich von 33,5% bis 36,5% lie-
W1. Содержание элегаза SF6 в газовой смеси gen.
должно составлять 33,5–36,5 %.
По окончании процесса наполнения отвинтить Nach beendeter Füllung den Schlauch der Füllvorrich-
наполнительное устройство и закрыть tung abschrauben und den Füllanschluss verschließen.
наполнительный клапан: навинтить вручную Überwurfmutter von Hand aufschrauben (4 Nm). Dabei
накидную гайку (4 Нм). При этом следить за auf Sauberkeit der Teile achten!
абсолютной чистотой деталей!

4.7.3 Проверка герметичности после 4.7.3 Dichtheitsprüfung nach Montage


монтажа
После монтажа силового выключателя и Nach erfolgtem Aufbau des Leistungsschalters und
наполнения SF6 проверить плотность трубных dem Auffüllen mit SF6-Gas ist eine Kontrolle der Rohr-
соединений. verbindungen auf Dichtheit durchzuführen.
Контроль должен производиться прибором Die Kontrolle soll mit einem Lecksuchgerät erfolgen.
обнаружения утечки газа.

В случае обнаружения утечки: Falls ein Leck festgestellt wird:

 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  WARNUNG
Перед началом работ на резьбовых Vor Arbeiten an den Schraubverbindun-
соединениях газовой камеры опускать gen des Gasraumes den SF6/CF4-Druck
давление SF6/CF4. ablassen.

При обнаружении утечки разъединить неплотное Im Falle eines Lecks die undichte Verbindung lösen
соединение и осмотреть уплотняющие поверхности und die Dichtfläche auf Beschädigung bzw. Fremdkör-
на наличие повреждения или частиц загрязнения. per untersuchen. Anschließend die Verbindung mit
Затем восстановить соединение с новым neuer Dichtung wiederherstellen und die Dichtheitsprü-
уплотнением и повторить проверку на плотность. fung wiederholen.

66 927 10334 836 A


4 Монтаж - Montage

4.8 Проведение пробных коммутаций 4.8 Probeschaltungen durchführen


После окончания монтажных работ силовой Nach Abschluss der Montagearbeiten steht der Leis-
выключатель находится в положении ОТКЛ. tungsschalter in Stellung AUS. Die EIN-Schaltfeder des
Включающая пружина привода не затянута. См. Antriebes ist nicht gespannt. Siehe Abschnitt 3.7 Wir-
раздел 3.7 Принцип действия системы kungsweise des Federspeicher-Antriebssystems.
пружинного привода.

 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  WARNUNG
Опасность растрескивания при Berstgefahr bei Beschädigung der Porzel-
повреждении фарфоровых корпусов - lankörper - Körperverletzung möglich.
возможны телесные ранения.
Во время первых 5 пробных Aus Sicherheitsgründen dürfen sich wäh-
коммутаций по причинам безопасности rend der ersten 5 Probeschaltungen keine
запрещается находиться в радиусе 60 м Personen im Umkreis von 60 m um den
от силового выключателя. Leistungsschalter aufhalten.
Опасность значительных механических Gefahr schwerer mechanischer Beschädi-
повреждений! gungen!
Механические пробные коммутации не Mechanische Probeschaltungen dürfen
разрешается проводить без nur mit ausreichender SF6/CF4-Gasfül-
наполнения газосмесью (минимальное lung durchgeführt werden: Es muss min-
давление газа при блокировке функций destens ein Gasdruck entsprechend Funk-
по давлению SF6/CF4 см. 3.1.6 tionssperre SF6/CF4, siehe 3.1.6 Lösch-
Изоляционная и дугогасящая среда). und Isoliermittel vorhanden sein.

После включения напряжения питания двигателя и Nach Zuschalten der Motor- und Steuerspannung läuft
напряжения управления двигатель натяжения der Spannmotor automatisch an und schaltet wieder
пружинного привода автоматически запускается и ab, wenn die EIN-Schaltfeder gespannt und verklinkt
снова отключается, если включающая пружина ist. Der Antrieb ist jetzt für eine Einschaltung bereit.
затянута и зафиксирована защелкой. Теперь
привод готов для выполнения включения.
Учитывая возможность повреждений при Im Hinblick auf die Möglichkeit von Transportschäden,
транспортировке, в частности, фарфоровых insbesondere an den Porzellanen, sind diese mechani-
элементов, эти механические коммутации следует schen Schaltungen als Sicherheitsschaltungen mit
выполнять как безопасные коммутации с Fernsteuerung durchzuführen.
дистанционным управлением.
После завершения монтажных работ выполнить 5 Nach Abschluss der Montagearbeiten sind 5 mechani-
пробных механических коммутаций. sche Probeschaltungen durchzuführen.

927 10334 836 A 67


4 Монтаж - Montage

4.9 Контрольные испытания при вводе в 4.9 Inbetriebnahme-Kontrollen


эксплуатацию

 Осторожно  Vorsicht
При вводе в эксплуатацию необходимо Die nachfolgend aufgeführten Punkte sind
обязательно выполнить описанные bei der Inbetriebnahme unbedingt zu
ниже работы. befolgen.

4.9.1 Oбогреватели защиты от выпадения 4.9.1 Heizwiderstände für den Betauungsschutz


росы
Проверьте работоспособность обогревателей и Wirksamkeit der Heizwiderstände und Funktion der
выполнение устройством контроля своих функций. ggf. vorhandenen Überwachungseinrichtung überprü-
fen.

4.9.2 Испытание функций управления 4.9.2 Prüfung der Leistungsschalter-Steuerung


силового выключателя
Проверить согласно электрической схеме все Alle Funktionen, Kommando- und Meldepfade, die im
функции, пути команд и сообщений. Schaltplan verzeichnet sind, sind zu überprüfen.

4.9.3 Протокол пуска в эксплуатацию 4.9.3 Inbetriebsetzungsprotokoll


Убедиться в том, что протокол пуска в Es ist zu überprüfen, ob das dem Leistungsschalter
эксплуатацию, прилагаемый к силовому beigefügte Inbetriebsetzungsprotokoll vollständig aus-
выключателю, надлежащим образом заполнен и gefüllt und unterschrieben ist.
подписан.
Направить протокол пуска в эксплуатацию по Es ist an den Hersteller unter Angabe folgender
следующему адресу: Adresse zurückzusenden:
Siemens AG Siemens AG
E T HP CB B TS SGP E T HP CB B TS SGP
D-13623 Berlin D-13623 Berlin
Германия Bundesrepublik Deutschland
или по электронной почте oder per E-Mail
hvcb-service@siemens.com hvcb-service@siemens.com

68 927 10334 836 A


5 Эксплуатация - Betrieb

5 Эксплуатация 5 Betrieb

5.1 Указания по эксплуатации 5.1 Hinweise für den Betrieb

5.1.1 Защита от образования 5.1.1 Betauungsschutz


конденсационной влаги
Нагревательные резисторы (элементы) системы Die Heizwiderstände für den Betauungsschutz müssen
защиты от выпадения росы должны быть постоянно immer eingeschaltet sein.
включены.

5.1.2 Включение и отключение 5.1.2 Ein- und Ausschalten

 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  WARNUNG
Опасность значительных механических Gefahr schwerer mechanischer Beschädi-
повреждений! gungen!
Для контрольных коммутаций (без тока и Für Probeschaltungen (strom- und span-
напряжения) необходимо наличие nungslos) muss ein SF6/CF4-Mindestgas-
минимального давления газосмеси SF6/ druck (SF6/CF4-Sperrendruck) vorhanden
CF4(блокировочное давление SF6/CF4). sein.

 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  WARNUNG
Высокое напряжение - опасно для Hochspannung - Lebensgefahr!
жизни!
Силовой выключатель, находящийся Ein unter Hochspannung stehender Leis-
под высоким напряжением, tungsschalter darf nur unter den gelten-
разрешается переключать только с den Sicherheitsvorschriften des Anlagen-
соблюдением действующих правил betreibers geschaltet werden. Dabei
техники безопасности, принятых dürfen die Funktionssperren des Leis-
пользователем электроустановки. При tungsschalters nicht überbrückt werden.
этом не допускается обходить
блокировки функций силового
выключателя.
Выполнение коммутаций непосредственно Beim Auslösen von Schaltungen direkt am
при помощи пускового устройства Auslöser werden der Schaltfehlerschutz und
осуществляется в обход защиты от die Funktionssperren des Leistungsschalters
неправильных действий при коммутации и umgangen.
возможно действующих при этом
блокировок функций.

927 10334 836 A 69


5 Эксплуатация - Betrieb

5.1.3 Давление газа SF6/CF4 5.1.3 SF6/CF4-Gasdruck

 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  WARNUNG
Опасность сильных повреждений при Gefahr von schweren Beschädigungen
пробоях изоляции! durch elektrische Überschläge!
Если давление дугогасительного/ Sinkt der Druck des Lösch- und Isoliergases
изоляционного газа опускается ниже unter den Mindestbetriebsdruck 3.1.6- Lösch-
минимального рабочего давления 3.1.6- und Isoliermittel, müssen die betroffenen Gas-
Изоляционная и дугогасящая среда, räume sofort außer Betrieb genommen und
поражённые газосборные камеры срочно freigeschaltet werden.
вывести из эксплуатации и отключить от
напряжения.

Давление в газовой камере контролируется Der Druck im Gasraum wird durch einen Dichtewächter
датчиком плотности и показывается на манометре. überwacht und vom Manometer angezeigt. Die
Пороги срабатывания датчика плотности указаны в Ansprechwerte des Dichtewächters sind im Abschnitt
разделе 3.1.6 Изоляционная и дугогасящая среда. 3.1.6 Lösch- und Isoliermittel angegeben.
При недопустимо низком давлении газосмеси Bei unzulässig abgesunkenem SF6/CF4-Druck wird
вызывается сообщение "Потеря газосмеси". В этом eine Meldung SF6/CF4-Verlust ausgelöst. SF6/CF4-Gas
случае газосмесь должна быть как можно скорее muss dann sobald wie möglich aus einer Gasflasche
дополнена из газового балона или с помощью oder mit der Füllvorrichtung über den Füllanschluss W1
устройства наполнения через присоединение для bis auf Bemessungs-Fülldruck nachgefüllt werden.
наполнения W1 до номинального давления. Для Dazu ist der Leistungsschalter freizuschalten. Nach
этого выключатель необходимо перевести в полное beendeter Füllung kann der Leistungsschalter wieder
отключение. После произведенного наполнения in Betrieb genommen werden.
силовой выключатель снова может быть введен в
эксплуатацию.

 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  WARNUNG
Для работ по заполнению газосмесью Für SF6/CF4-Füllarbeiten ist der Leistungs-
SF6/CF4 необходимо обесточить и schalter freizuschalten und zu erden.
заземлить силовой выключатель.
После окончания заполнения можно Nach beendeter Füllung kann der Leis-
снова включить силовой выключатель, tungsschalter - nachdem die Erdung auf-
предварительно сняв заземление. gehoben wurde - wieder eingeschaltet
werden.

Присоединение для наполнения W1 силового Der Füllanschluss W1 zum Füllen des Leistungsschal-
выключателя находится внутри приводного шкафа ters mit SF6/CF4-Gas befindet sich innerhalb des
(соединительная резьба M26x1,5 или M45x2). На Antriebsschrankes (Anschlussgewinde M26x1,5 oder
манометре MA (смотреть раздел 3.9 Управление) M45x2). Am Manometer MA (siehe Abschnitt 3.9 Steu-
можно считывать рабочее давление газа. erung) kann der betriebsmäßige Gasdruck abgelesen
werden.

 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  WARNUNG
Перед началом работ на резьбовых Vor Arbeiten an den Schraubverbindun-
соединениях газовой камеры опускать gen des Gasraumes den SF6/CF4-Druck
давление SF6/CF4. ablassen.

70 927 10334 836 A


5 Эксплуатация - Betrieb

Если через некоторое время снова появляется Wird die Meldung nach einiger Zeit erneut ausgelöst,
подобнон сообщение, необходимо локализировать ist das Leck zu orten und wenn möglich abzudichten.
утечку и, при возможности, устранить ее. В Andernfalls sollte die nächste Siemens-Vertretung
противном случае необходимо обратиться в benachrichtigt werden.
ближайшее представительство фирмы "Сименс".

5.1.4 Блокирование функции 5.1.4 Funktionssperre


Если давление газосмеси в полюсе выключателя Sinkt der SF6/CF4-Druck im Leistungsschalterpol
настолько понизится, что не может быть soweit ab, dass eine einwandfreie Lichtbogenlöschung
обеспечено безупречное дугогашение, то начинает nicht mehr gewährleistet ist, wird die Funktionssperre
действовать функциональная блокировка, wirksam, die jede weitere Betriebsschalthandlung
останавливающая любое рабочее переключение. unterbindet.

5.1.5 Mеханическая блокировка включения 5.1.5 Mechanische Einschaltsperre


При нахождении полюса силового выключателя в Befindet sich der Leistungsschalterpol in Stellung EIN,
положении ВКЛ в приводе срабатывает so wird im Antrieb eine mechanische Einschaltsperre
механическая блокировка против включения. Это wirksam. Diese verhindert ein nochmaliges Einschalten
предотвращает повторное включение привода. des Antriebes.

5.1.6 Допустимое количество отключений 5.1.6 Zulässige Anzahl von Ausschaltungen


(силового выключателя) (Leistungsschalter)
На диаграмме Рис 35 приведена зависимость Das Diagramm Bild 35 gibt den Zusammenhang zwi-
между током отключения I и соответствующим schen dem Ausschaltstrom I und der zugehörigen
допустимым количеством отключений n. При zulässigen Anzahl von Ausschaltungen n wieder. Bei
отключениях с более сильным током количество Ausschaltungen mit einem höheren Strom verringert
возможных отключений уменьшается, как это sich die Zahl der möglichen Ausschaltungen wie in
показано на Рис 35. Bild 35 dargestellt.

927 10334 836 A 71


5 Эксплуатация - Betrieb

n k
10000
8000
6000 1

4000 1,5
3000 2
2500 2,4
2000 3
1500 4

1000 6
800 7,5
600 10

400 15
300 20
250 24
200 30
150 40

100 60
80 75
60 100

40 150
30 200
25 240
20 300

15 400

10 600
8
6
5
4
1 2 3 6 10 20 30 40 50 60 80 100 I [kA]
1002364a

I Ток отключения в кА I Ausschaltstrom in kA


k Расчетный коэффициент k Bewertungszahl
n Допустимое количество отключений n Zulässige Anzahl von Ausschaltungen
X Tиповые испытания составили 10000 механических X Die Typprüfung wurde mit 10000 mechanischen Schalts-
циклов ВKЛ-ОТKЛ. pielen durchgeführt.

Рис 35 Допустимое количество отключений в Bild 35 Zulässige Anzahl von Ausschaltungen in Abhängig-
зависимости от тока отключения keit vom Ausschaltstrom.

Диаграмма (Рис 35) относится к одному из полюсов Das Diagramm (Bild 35) bezieht sich auf einen Pol
трехполюсного силового выключателя. Таким eines dreipoligen Leistungsschalters. Für einen dreipo-
образом для трехполюсного выключателя число ligen Leistungsschalter kann sich damit eine 3 mal
однополюсных отключений может оказаться в 3 höhere Anzahl von einpoligen Ausschaltungen (z.B. 30
раза больше (например, 30 однополюсных einpolige Ausschaltungen mit 40 kA) ergeben.
отключений с током 40 кА).
Номинальный коэффициент k облегчает расчет Die Bewertungszahl k erleichtert die Berechnung der
допустимого количества отключений при различных zulässigen Anzahl von Ausschaltungen bei unter-
токах отключения. schiedlichen Ausschaltströmen.

72 927 10334 836 A


5 Эксплуатация - Betrieb

m
6000 - ∑ (ni k i )
i=1
nx =
kx
1000037b

ki Номинальный коэффициент для тока отключения ki Bewertungszahl für Ausschaltstrom I


kx номинальный коэффициент для тока отключения Ix kx Bewertungszahl für Ausschaltstrom Ix
ni Количество уже выполненных отключений при токе ni Anzahl der bereits ausgeführten Ausschaltungen beim
отключения I Ausschaltstrom I
nx количество искомых, еще допустимых отключений nx Anzahl der gesuchten noch zulässigen Ausschaltungen
при токе отключения Ix beim Ausschaltstrom Ix.

Рис 36 Формула для расчета числа допустимых Bild 36 Formel für die Berechnung der Anzahl der zulässi-
отключений gen Ausschaltungen

Еще допустимое количество отключений при Die noch zulässige Anzahl von Ausschaltungen bei
известной предыдущей нагрузке (и, тем самым, bekannter Vorbelastung (und damit Abnutzung) kann
износе) можно рассчитать с помощью приведенного mit Hilfe vorstehender Gleichung berechnet werden.
выше уравнения.
Пример: Beispiel:
Пример: Силовой выключатель с номинальным Der Leistungsschalter mit einem Bemessungs-Kurz-
разрывным током короткого замыкания в 40 кА schluss-Ausschaltstrom von 40 kA hat 250 Ausschal-
произвел 250 отключений со значением разрывного tungen mit Ausschaltströmen von ≤ 3,15 kA gemacht,
тока ≤3,15 кА, а затем 2 отключения - в 20 кА. ferner 2 Ausschaltungen mit 20 kA.
Сколько отключений с током 25 кА еще Wie viele Ausschaltungen mit 25 kA sind noch zuläs-
допускается? sig?

6000 - (n 3.15 k 3.15 + n 20 k20 ) 6000 - (250 1 + 2 105) 6000 - (250 + 210)
n25 = = = = 30,8
k25 180 180

1003558a

Рис 37 количество искомых, еще допустимых Bild 37 Anzahl der gesuchten noch zulässigen Ausschaltun-
отключений при токе отключения Ix gen beim Ausschaltstrom Ix.

Еще допускается 30 отключений с током 25 кА. Es sind noch 30 Ausschaltungen mit 25 kA zulässig.

927 10334 836 A 73


5 Эксплуатация - Betrieb

5.1.7 Рекомендуемый порядок действий при 5.1.7 Empfohlenes Vorgehen bei Unregelmäßig-
обнаружении дефектов keiten

☞ Указание ☞ Hinweis
Рекомендации: нижеприведенная таблица Nachstehende Tabelle soll eine Hilfe bei der
предназначена для оказания помощи при Erkennung und angemessenen Einschätzung
определении или соответствующей оценки evtl. vorkommender Unregelmäßigkeiten im
возможных неисправностей, возникающих Betrieb des Leistungsschalters geben.
при эксплуатации силового выключателя.
Она также дает информацию об адресах Sie soll darüber hinaus ggf. ein gezieltes An-
сервисной службы в Берлине, куда Вы fordern des Siemens - Service Berlin ermögli-
можете позвонить в рабочее время по chen. Wenden Sie sich bitte in diesem Fall
телефону: während der Geschäftszeit telefonisch an
Телефон: +49 30 386 26659 Tel.: +49 30 386 26659
или oder
+49 171 3347190 +49 171 3347190
Или по телефаксу: oder per Fax
+49 30 386 27116 +49 30 386 27116
или по электронной почте oder per E-Mail
hvcb-service@siemens.com hvcb-service@siemens.com

 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  WARNUNG
Выполнять работы по ремонту привода Arbeiten am Antrieb nur bei entspannter
только при спущенных включающей и EIN- und AUS-Schaltfeder durchführen.
отключающей пружинах.

Сообщение/ Действие Возможные Проводимые Meldung/ Auswirkung Mögliche Ur- Abhilfemaßnah-


блокировка причины Мероприятия Sperre sachen me(n)
Утечка SF6/ Только Утечка SF6/ Определить SF6/CF4-Ver- Nur Meldung SF6/CF4-Ver- Fehlerstelle lo-
CF4 сообщение CF4 место утечки и lust (Undichtheiten lust kalisieren und
(утечки, как устранить, in der Regel Undichtheit be-
правило, повисить schleichend) seitigen. SF6/
незначительны давление CF4 auf Nenn-
е) газосмеси до druck auffüllen
номинального
значения
Блокировка Коммутация Негерметичн См.Утечка SF6/CF4- Keine Schal- SF6/CF4-Un- Siehe SF6/CF4-
газосмеси невозможна ость газовой газосмеси Sperre tung möglich dichtheit Verlust
камеры
Блокировка Включающая Отсутствие Подключить Einschaltsper- EIN-Feder wird Keine Motor- Motorspannung
включения пружина не напряжения напряжение re länger als nicht gespannt spannung/ bereitstellen/Mo-
продолжител натягивается. двигателя/ двигателя/ 15 s Einschaltung Motor defekt tor austauschen
ьнее, чем Коммутация Повреждени Заменить nicht möglich
15 с невозможна я двигателя двигатель
Табл. 10 Неисправности Tab. 10 Störungen

74 927 10334 836 A


5 Эксплуатация - Betrieb

5.2 Утилизация высоковольтных 5.2 Entsorgung von Hochspannungsschaltge-


коммутационных аппаратов и räten und Anlagen
установок
Выключатель 3AP1 DT не оказывает никакого Der Leistungsschalter 3AP1 DT ist ein umweltverträgli-
влияния на окружающую среду. ches Erzeugnis.
При утилизации материалов предпочтительно их Der Wiederverwendung der Materialien ist bei der Ent-
повторное использование. Утилизируйте sorgung der Vorzug zu geben. Die Entsorgung des
коммутационный аппарат согласно действующим Schaltgerätes ist auf der Grundlage der vor Ort beste-
местным законам с учетом требований экологии. henden Rechtsvorschriften umweltverträglich durchzu-
führen.

Выключатель может быть утилизован как Die Verwertung kann als Mischschrott, oder durch wei-
смешанный лом или более экологично в результате testgehende Demontage umweltgerechter, als Sorten-
дополнительного демонтажа-как сортовой лом с schrott mit Mischschrott-Restanteil erfolgen.
остаточной частью смешанного лома.
В состав входят следующие материалы: сталь, Bestandteile sind die folgenden Werkstoffe: Stahl, Kup-
медь, алюминий, ПТФЭ, тканевые детали из fer, Aluminium, PTFE, Gießharz- bzw. gießharz-
литьевой смолы или пропитанные ею, getränkte Gewebeteile, Gummiwerkstoffe als Dich-
армированная стекловолокном пластмасса, резина tungsmaterialien, Keramik, Schmierstoffe sowie elektri-
для уплотнений, керамика, также смазочные sche und elektronische Bauteile.
материалы, а также электрические и электронные
компоненты.
Все используемые сорта масла не содержат Alle verwendeten Öle enthalten kein PCB.
полихлорированных бифенилов (ПХБ).
Перед устранением в отходы необходимо Vor der Entsorgung ist darauf zu achten, dass die in
удостовериться, что из амортизаторов привода den Dämpfern des Antriebs vorhandene Hydraulikflüs-
слита рабочая жидкость Shell Aero Fluid. При этом sigkeit Shell Aero Fluid abgelassen wird. Dabei sind die
соблюдать административные положения, zum Zeitpunkt der Entsorgung gültigen behördlichen
действующие на момент устранения в отходы. Vorschriften zu beachten.
В состоянии поставки с фирмы Siemens в аппарате Im Lieferzustand durch Siemens sind keine Gefahr-
отсутствуют вещества, являющиеся опасными stoffe im Sinne der für das Gebiet der Bundesrepublik
согласно действующему в Федеративной Deutschland gültigen Gefahrstoffverordnung vorhan-
республике Германии Положению об опасных den. Für den Betrieb außerhalb der Bundesrepublik
веществах. При эксплуатации за пределами Deutschland sind die entsprechenden örtlichen
Федеративной республики Германии необходимо Gesetze und Vorschriften zu beachten.
выполнять соответствующие местные законы и
предписания.
Изоляционное и дугогасящее средство (газосмесь) Ferner ist das Isolier- und Löschmittel SF6/CF mittels
перед утилизацией также должен быть откачен с üblicher Einrichtungen abzulassen/abzusaugen und
помощью обычного оборудования и, после очистки nach der Wiederaufbereitung der weiteren Verwendung
может быть использован вторично. zuzuführen.
В открытых газовых камерах могут находиться In den geöffneten Gasräumen können sich durch
образовавшиеся за счет коммутаций твердые Schaltvorgänge erzeugte feste Zersetzungsprodukte
продукты распада. Газообразные компоненты befinden. Die gasförmigen Anteile sind durch das ein-
поглощены вставленным фильтрующим gebaute Filtermaterial gebunden. Bei der Entsorgung
материалом. При утилизации коммутационных von Schaltgeräten mit SF6/CF4 als Isolier- und Lösch-
аппаратов, использующих в качестве mittel, insbesondere des Filtermaterials und der festen
изоляционного и гасящего средства газосмесь SF6/ Zersetzungsprodukte, müssen die erforderlichen
CF4, в особенности, фильтрующего материала и Schutzmaßnahmen beachtet werden.
твердых продуктов распада необходимо соблюдать
требуемые меры безопасности.
Местные сервисные центры готовы ответить на Die örtlichen Kundendienststellen stehen für die Beant-
любые вопросы, связанные с утилизацией wortung von Entsorgungsfragen jederzeit zur Verfü-
аппаратов. gung.

927 10334 836 A 75


5 Эксплуатация - Betrieb

76 927 10334 836 A


6 Содержание в исправности - Instandhaltung

6 Содержание в исправности 6 Instandhaltung

6.1 Общее сведения о выполнении работ 6.1 Allgemeines über Kontrollen und Instand-
по техническому обслуживанию haltung
Для сохранения производственной безопасности Um die Betriebssicherheit der Leistungsschalter zu
силового выключателя для установки снаружи он erhalten, muss er instandgehalten werden. Jede Kon-
должен постоянно подвергаться техническому troll- und Instandhaltungsmaßnahme hat den Zweck,
обслуживанию. Каждое инспекционное
мероприятие и мера по сохранению в исправности
имеет своей целью
- установить степень износа определенных - festzustellen, wie weit bestimmte Teile abgenutzt
деталей и оценить их состояние, sind und ihren Zustand zu beurteilen,

- обеспечить дальнейшую сохранность хорошего - dafür zu sorgen, dass noch einwandfreie Teile ihren
состояния исправных деталей, guten Zustand weiterhin behalten,
- Заблаговременно заменить определенные - bestimmte Teile vorsorglich durch neue zu ersetzen,
детали на новые,
- обеспечить защиту от коррозии. - Korrosionsschutz zu gewährleisten.
Необходимые мероприятия по техническому Die notwendigen Instandhaltungsmaßnahmen werden
обслуживанию классифицируются в соответствии с nach ihrem unterschiedlichen Arbeitsumfang eingeteilt
различным объемом выполняемых работ и und entsprechend bezeichnet.
обозначаются соответствующим образом.

 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  WARNUNG
Несоблюдение предупредительных Bei Nichtbeachtung der Warnhinweise
указаний может привести к гибели, können Tod, schwere Körperverletzungen
тяжелым увечьям персонала, а также к sowie erhebliche Sach- und Umweltschä-
значительному материальному и den die Folge sein.
экологическому ущербу.

6.1.1 Услуги технического обслуживания 6.1.1 Instandhaltungsdienste (Übersicht)


(обзор)
Указанные в Табл. 11 работы по техническому Die in der Tab. 11 zusammengestellten Kontroll- und
обслуживанию предлагаются фирмой "Сименс"в Instandhaltungsdienste werden jeder für sich als
качестве сервисного обслуживания. Dienstleistung der Siemens AG angeboten.
Устанавливаемые на открытом воздухе силовые Leistungsschalter, die häufig geschaltet werden, nut-
выключатели, подвергаемые частой коммутации, zen sich selbstverständlich früher ab als Leistungs-
изнашиваются, разумеется, быстрее, чем schalter, die nur selten geschaltet werden. Hierbei
устанавливаемые на открытом воздухе силовые muss unterschieden werden zwischen:
выключатели с редкой коммутацией. При этом
необходимо различать:

- Износ за счет механического изнашивания в - Abnutzung infolge mechanischem Verschleiß durch


результате большого количества циклов die Anzahl der Schaltspiele (mechanische Schalts-
коммутации (механические циклы коммутации) piele) und
и

927 10334 836 A 77


6 Содержание в исправности - Instandhaltung

- Износ вследствие коммутаций - Abnutzung als Folge von Schaltungen von Betriebs-
производственных токов и токов короткого strömen und Kurzschluss-Strömen.
замыкания.
Степень износа необходимо определять таким Die Verschleißgrenze ist so bemessen, dass in den
образом, чтобы работы по поддержанию силового meisten Fällen die unterschiedlichen Instandhaltungs-
выключателя в эксплуатационном состоянии и dienste in festen zeitlichen Abständen durchgeführt
работы по техническому обслуживанию в werden können. Nur dann, wenn der Leistungsschalter
большинстве случаев могли проводиться в твердых besonders häufig geschaltet wird, kann die zulässige
временных рамках. Только в том случае, если Zahl von Schaltspielen und/oder die zulässige Zahl von
силовой выключатель срабатывает особенно часто, Leistungsschaltungen oder Lastschaltungen den ent-
можно указать службе по техническому sprechenden Instandhaltungsdienst früher notwendig
обслуживанию силового выключателя на то, что machen als zeitlich vorgesehen (siehe Abschnitt 5.1.6
необходимо провести техническое обслуживание Zulässige Anzahl von Ausschaltungen (Leistungsschal-
силового выключателя в более ранние сроки (см. ter)).
абзац 5.1.6 Допустимое количество отключений
(силового выключателя))

6.1.2 Использование персонала 6.1.2 Personaleinsatz


Работы по поддержанию выключателя в Die Kontroll- und Instandhaltung darf nur von oder
эксплуатационном состоянии и работы по unter Aufsicht von sachkundigem Personal ausgeführt
техническому обслуживанию выключателя werden. Dieses kann entweder vom Kunden selbst
разрешается проводить только под контролем oder von der Siemens AG gestellt werden.
компетентного персонала, который назначается
либо заказчиком, либо фирмой "Сименс".
Телефон: +49 30 386 26659 Tel.: +49 30 386 26659

Телефакс: +49 30 386 27116 Fax: +49 30 386 27116


При необходимости можно провести обучение Das Kundenpersonal kann auf Wunsch im Hersteller-
местного персонала на заводе-изготовителе. werk geschult werden.
Преимущество использования персонала фирмы Der Einsatz von Siemens-Personal bietet den Vorteil,
Siemens заключается в том, что при проведении dass bei den Arbeiten jeweils die neuesten Erkennt-
работ всякий раз реализуются самые современные nisse und Erfahrungen verwertet werden, die an einer
знания и опыт, приобретенные в результате großen Zahl von Leistungsschaltern gewonnen wur-
обслуживания большого количества den. Das kommt dann der Betriebssicherheit des Leis-
устанавливаемых силовых выключателей. Это tungsschalters zugute. Die Erfahrung des Siemens-
способствует также повышению эксплуатационной Personals sorgt auch für eine möglichst schnelle Erle-
безопасности устанавливаемого силового digung der Arbeiten. Dadurch werden Zeiten der Ein-
выключателя. Опыт персонала фирмы Siemens schränkungen oder Unterbrechungen des Betriebes
обеспечивает минимально возможные сроки des Leistungsschalters so kurz wie möglich gehalten.
выполнения работ. За счет этого достигается
максимальное сокращение периодов ограничений и
простоев при эксплуатации устанавливаемого на
открытом воздухе силового выключателя.
Использование персонала фирмы Siemens Zum Einsatz des Siemens-Personals gehört auch die
предполагает также заимообразное leihweise Beistellung von Werkzeugen, Messinstru-
предоставление в пользование инструментов, menten usw., deren Kauf sich normalerweise für den
измерительных приборов и т.п., покупка которых Betreiber des Leistungsschalters nicht rentiert.
для потребителя устанавливаемого силового
выключателя, как правило, является
нерентабельной.
Кроме того, поставляются требуемые в рамках Außerdem werden im Rahmen der Instandhaltung
технического обслуживания Пакеты benötigte Wartungspakete sowie Verbrauchsmateria-
техобслуживания, а также расходные материалы lien (Reinigungsmittel, Schmierstoffe, usw., vgl.
(очистные средства, смазочные вещества, Abschnitt 4.3 Reinigungs-, Schmier- und Korrosions-
гидравлическое масло и т. д.). schutzmittel) geliefert.

78 927 10334 836 A


6 Содержание в исправности - Instandhaltung

6.1.3 Пакеты техобслуживания 6.1.3 Wartungspakete


Для предусмотренных работ по техническому Die für den vorgesehenen Instandhaltungsdienst not-
обслуживанию необходимые запасные части wendigen Ersatzteile sind als Wartungspakete verfüg-
предоставляются в качестве "пакетов по bar.
техническому обслуживанию".
Пакеты по техническому обслуживанию Die Wartungspakete werden im Rahmen der Kontroll-
поставляются фирмой "Сименс" исходя из расчёта und Instandhaltung von der Siemens AG gegen
заказчика. Berechnung geliefert.

Заказчику не рекомендуется запасаться пакетами Eine kundenseitige Bevorratung mit Wartungspaketen


техобслуживания, так как некоторые детали, ist nicht ratsam, weil manche Teile, z.B. O-Ringe, der
например, уплотнительные кольца круглого Alterung unterliegen.
сечения подвержены старению.

6.1.4 Начальный срок для технического 6.1.4 Starttermin für die Instandhaltung
обслуживания
Началом для отсчета срока проведения указанных Als Starttermin für den zeitlichen Ablauf der genannten
работ по техническому обслуживанию и ремонту Instandhaltungsdienste gilt das Datum, an welchem Fil-
считается дата установки фильтрующего termaterial in Gasräume eingebracht, diese evakuiert
материала в газовые камеры, вакуумирования и und dann mit Gas gefüllt werden. Dies ist in der Regel
заполнения газовых камер газом. Как правило, эта das Herstellungsjahr.
дата является годом изготовления.
Для определения начального срока не имеет Für den Starttermin ist es ohne Bedeutung, ob im
значения, был ли после монтажа произведен Anschluss an die Montage der gasgefüllte Leistungs-
запланированный ввод заполненного газом schalter in den vorgesehenen Betrieb genommen wird
силового выключателя в эксплуатацию или нет. oder nicht.

Рекомендуется письменно зарегистрировать Es wird empfohlen, den Starttermin schriftlich festzu-


начальный срок и впоследствии в процессе halten und später im Betrieb die Anzahl der mechani-
эксплуатации контролировать количество schen Schaltspiele, der Leistungsschaltungen usw. zu
механических коммутационных циклов, включений überwachen, um festzustellen, ob die Instandhaltungs-
нагрузки и т.п., чтобы определить, следует ли maßnahmen zeitabhängig oder schaltspielabhängig
выполнять мероприятия по техническому vorgenommen werden müssen.
обслуживанию в зависимости от времени или от
количества коммутационных циклов.

6.1.5 Неисправности 6.1.5 Störungen


В случае любых неполадок обращайтесь в In allen Störungsfällen bitten wir, über die zuständige
соответствующее представительство фирмы Siemens-Vertretung Fachpersonal anzufordern. Wir
Siemens с просьбой о предоставлении bitten, hierbei Art und Umfang der Störung möglichst
специалистов. При этом опишите с максимально genau zu beschreiben. Sind Teile sichtbar beschädigt,
возможной точностью вид и объём неполадок. Если sollen diese genannt werden. Die Verständigung wird
какие-либо части очевидно повреждены, назовите hierbei sehr erleichtert, wenn die Teile nach den Anga-
их. Употребление наименований частей в ben in der Betriebsanleitung bezeichnet werden
соответствии с руководством по эксплуатации (Bezeichnungen und Teile-Nummern unter Angabe der
(наименование и нумерация запчастей с указанием Bestellnummer der Betriebsanleitung
номера заказа в соответствии с руководством по 927 10334 836 A, Seitennummer, Nennung der Num-
эксплуатации 927 10334 836 A, страницы и номера mer der Abbildung) und die Fabriknummer des betrof-
рисунка) а так же указание заводского номера fenen Leistungsschalters angegeben wird.
силового выключателя значительно облегчат
взаимопонимание и совместную работу.

927 10334 836 A 79


6 Содержание в исправности - Instandhaltung

6.1.6 Общие указания 6.1.6 Allgemeine Hinweise


Если в течение работ по поддержанию Werden während der Revisionsarbeiten Schraubenver-
эксплуатационного состояния ослабились bindungen gelöst, müssen die verwendeten Siche-
болтовые соединения, то необходимо заменить rungselemente durch neue ersetzt werden.
имеющиеся в наличии предохранительные
элементы на новые.
Уплотнения, снимаемые при работах по Dichtungen, die bei Instandhaltungsarbeiten freigelegt
техническому обслуживанию и ремонту, требуется werden, sind zu erneuern! Offene Teile sind zum
заменить! Открытые детали следует закрыть для Schutz gegen Verschmutzung abzudecken.
защиты от загрязнения.

При нормальном режиме не должно Bei normalem Betrieb ist mit Schaltstaub nicht zu rech-
образовываться коммутационной пыли. В случае, nen. Sollte nach wiederholten schweren Kurzschluss-
если после повторных резких Отключений abschaltungen Schaltstaub vorgefunden werden, ist
короткого замыкания будет обнаружена wie folgt zu verfahren:
коммутационная пыль, необходимо поступить
следующим образом:
непосредственно после открывания силового Schaltstaub unmittelbar nach dem Öffnen des Leis-
выключателя и демонтажа конструктивных узлов tungsschalters und nach dem Ausbau von Baugruppen
удалить коммутационную пыль, так как пыль, entfernen, da er nach Aufnahme von Feuchtigkeit aus
поглощая влагу из воздуха, образует плотно der Luft eine fest haftende Schicht bildet.
прилипший слой.
При очистке носить перчатки! Beim Reinigen Handschuhe tragen!
Для удаления коммутационной пыли пользоваться Den Schaltstaub mit Putzlappen wegwischen oder
тряпками или пылесосом. Стараться не поднимать Staubsauger benutzen. Den Staub nicht unnötig aufwir-
пыль. При ликвидации использованных тряпок и beln. Bei der Entsorgung von Putzlappen und
собранной пыли соблюдать местные нормативные Schaltstaub die örtlichen Umweltschutzbestimmungen
акты по охране окружающей среды. beachten.

80 927 10334 836 A


6 Содержание в исправности - Instandhaltung

6.2 Рекомендации по технике безопасности 6.2 Sicherheitshinweise für Kontrollen und


при выполнении работ по Instandhaltung
техническому обслуживанию

 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  WARNUNG
Персонал по техобслуживанию Eine Gefährdung des Instandhaltungsper-
подвергается возможной опасности за sonals ist möglich durch
счет
- электрического напряжения - elektrische Spannung
- приводов с натянутыми пружинами - unter Federspannung stehende Antriebe
- находящиеся под давлением газа - unter Gasdruck stehende Pole
полюсы
- газосмесь SF6/CF4 и его продуктов - SF6/CF4-Gas und seine Zersetzungspro-
распада dukte
падающих или опрокидывающихся частей, fallende und/oder kippende Teile sowie durch
а также движущихся частей. sich bewegende Teile.
Несоблюдение предупредительных Bei Nichtbeachtung der Warnhinweise
указаний может привести к гибели, können Tod, schwere Körperverletzungen
тяжелым увечьям персонала, а также к sowie erhebliche Sach- und Umweltschä-
значительному материальному и den die Folge sein.
экологическому ущербу.

Во избежание несчастных случаев, пожаров и Zur Vermeidung von Unfällen, Bränden und unzulässi-
недопустимого воздействия на окружающую среду, gen Beeinträchtigungen der Umwelt sowie zur Gewähr-
а также для обеспечения функциональной leistung der Funktionssicherheit der Schaltanlage hat
надежности выключателя лицо ответственное за der Betreiber sicherzustellen, dass
эксплуатацию выключателя должно гарантировать,
что
- для проведения работ по техническому - für die Durchführung der Instandhaltung ein Verant-
обслуживанию привлекались ответственные wortlicher und erforderlichenfalls eine aufsichtsfüh-
лица, rende Person eingesetzt sind,
- работы проводит только квалифицированный и - nur qualifiziertes und unterwiesenes Personal zum
проинструктированный персонал, Einsatz kommt,
- предписания и инструкции по эксплуатации - die Vorschriften und Betriebsanweisungen für siche-
электроустановок, а также правила поведения res Bedienen und Arbeiten sowie Hinweise für das
при несчастных случаях и пожарах постоянно Verhalten bei Unfällen und Bränden jederzeit einzu-
были вывешены на рабочих местах, sehen sind und ggf. in der Betriebsstätte ausge-
hängt werden,
- имеется в наличии необходимый для - die für sicheres Arbeiten notwendigen Werkzeuge,
безопасной работы инструмент, приборы и Geräte und Einrichtungen sowie die für bestimmte
устройства, а также обеспечивающее личную Tätigkeiten geforderte persönliche Schutzausrüs-
безопасность обслуживающего персонала tung zur Verfügung stehen,
защитное оборудование,
- используются только те материалы, смазочные - nur die vom Hersteller zugelassenen Materialien,
и вспомогательные средства, которые Schmier- und Hilfsstoffe verwendet werden.
разрешены к применению производителем.

927 10334 836 A 81


6 Содержание в исправности - Instandhaltung

Требования по технике безопасности, описанные в Die Sicherheitshinweise dieser Betriebsanleitung sind


настоящем руководстве по эксплуатации являются Mindestforderungen. Sie berühren nicht Gesetze und
минимальными. Они не касаются законов и Vorschriften sowie betriebliche Regelungen des aus-
предписаний, а также производственных правил, führenden Betriebes. Sie erheben auch nicht den
принятых на конкретном предприятии. Данные Anspruch auf Vollständigkeit und sind in jedem Fall
рекомендации не могут заменить полные vom jeweils Verantwortlichen spätestens vor Beginn
производственные правила. Поэтому лицо, der Arbeiten zu konkretisieren. Dabei sind neben den
ответственное за проведение монтажных работ, betrieblichen Regelungen und den spezifischen
должно не позднее чем до начала монтажных работ Arbeitsbedingungen die Produktbeschreibungen und
конкретизировать, на какие из правил по технике Gebrauchsanleitungen der Werkzeuge, Geräte und
безопасности необходимо обратить особое Einrichtungen sowie der Materialien, Schmier- und
внимание. При этом необходимо принимать во Hilfsstoffe zu berücksichtigen.
внимание руководства по эксплуатации
специальных инструментов, приборов и устройств,
а также указания по применения смазочных и
вспомогательных веществ.
В нижеследующих рекомендациях по технике Nachfolgende Sicherheitshinweise vermitteln einen
безопасности дан обзор возможных опасностей и Überblick über die vorliegenden Gefahren und ihre
их источников, а также возможные последствия при Quellen sowie die möglichen Folgen bei Nichteinhalten
не соблюдении правил поведения в экстремальных der genannten Verhaltensanforderungen. Sie werden
ситуациях, которые будут более подробно описаны in der Betriebsanleitung näher beschrieben.
в руководстве по эксплуатации.
Электрическтое напряжение - при приближении Elektrische Spannung - bei Annäherung an span-
и приктосновении к токоведущим частям можно nungsführende Teile sind Stromschlag und Ver-
испытать электрический шок и получить ожоги brennung durch Lichtbogenwirkung möglich.
в результате воздействия электрической дуги.
До начала работ по сохранению в исправности Vor Beginn der Instandhaltung durch einen Schaltbe-
уполномоченным по коммутации rechtigten des Energieversorgungsunternehmens
энергоснабжающего предприятия необходимо Anlage/Anlagenteil
установку или компоненты установки
- Полностью отключить - Freischalten
- Заблокировать против повторного включения - Gegen Wiedereinschalten sichern
- Проверить отсутствие напряжения - Spannungsfreiheit feststellen
- Заземлить и замкнуть накоротко - Erden und kurzschließen
- Закрыть или оградить соседние, находящиеся - Benachbarte, unter Spannung stehende Teile abde-
под напряжением детали cken oder abschranken
Подтвердить проведение этих мероприятий! Durchführung dieser Sicherheitsmaßnahmen bestäti-
gen lassen!
Включающая и отключающая пружины могут Die Ein- und AUS-Schaltfedern können gespannt
быть взведены. До тех пор, пока управляющее sein. Solange Steuer- und Motorspannung nicht
напряжение и напряжение электродвигателя не abgeschaltet sind, wird die EIN-Schaltfeder nach
будут отключены, включающая пружина будет dem Einschalten automatisch wieder gespannt. Die
натягиваться автоматически после каждой Federstellungsanzeigen zeigen die Stellung der
коммутации на включение. Указатель EIN-Schaltfeder und der AUS-Schaltfeder an - bei
коммутационного положения пружины unbeabsichtigten Schalthandlungen ist schwere
показывает только коммутационное положение Körperverletzung möglich.
включающей и отключающей пружин - в
результате выполнения некорректных
коммутаций возникает возможность серьёзных
физических увечий.
Перед началом работ по техническому Vor Beginn der Instandhaltung EIN-Schaltfeder und
обслуживанию необходимо спустить включающую и AUS-Schaltfeder folgendermaßen entspannen:
отключающую пружины. Это можно сделать
следующим образом:

82 927 10334 836 A


6 Содержание в исправности - Instandhaltung

- отключить питание электродвигателя, - Motorspannung abschalten,


- Отключить силовой выключатель (если силовой - Leistungsschalter ausschalten (bei Schaltstellung
выключатель находится коммутационном EIN).
положении ВКЛ
- Включить силовой выключатель и - Leistungsschalter einschalten und
- отключить выключатель. - Leistungsschalter wieder ausschalten.
- Отключить напряжение управления. - Steuerspannung abschalten.
Полюсы находятся под высоким избыточным Die Pole stehen unter hohem Überdruck (siehe
давлением (см. 3.1.6 Изоляционная и 3.1.6 Lösch- und Isoliermittel) - bei Beschädigung
дугогасящая среда) - в случае повреждения der Porzellankörper sind schwere Körperverletzun-
фарфоровых элементов существует опасность gen möglich.
получения тяжелых травм.
- Перед открыванием блоков переключения - Vor Öffnen der Schalteinheiten Druckentlastung an
произвести сброс давления на предусмотренном der dafür vorgesehenen Einrichtung vornehmen.
для этого оборудовании.
- После сброса давления медленно и арвномерно - Nach der Druckentlastung Schraubverbindungen
отпускать винтовые соединения. langsam und gleichmäßig lösen.
- Не ударять фарфоровые корпуса - Keine Werkzeuge oder Hebegeschirr gegen die
инструментами или подъемными элементами. Porzellankörper schlagen lassen.
- газосмесь SF6/CF4 тяжелее воздуха и может в - SF6/CF4 ist schwerer als Luft und verdrängt in grö-
закрытых помещениях вытеснить воздух для ßerer Menge die Atemluft - Erstickungsgefahr!
дыхания - опасность удушения!
- Газосмесь SF6/CF4 не имеет запаха, безвкусен, - SF6/CF4 ist geruchlos, geschmacklos, nicht giftig
не ядовит и тяжелее воздуха. Газосмесь und schwerer als Luft. SF6/CF4 führt zu Atenluftver-
приводит к вытеснению кислорода. Высокая drängung. Hohe SF6/CF4-Konzentrationen erfor-
концетрация газосмеси требует особых dern besondere Schutzmaßnahmen. Derartige
мероприятий защиты. Подобные концентрации Situationen können in geöffneten und nicht gelüfte-
могут появиться в открытых и не ten SF6/CF4-Gasräumen, am Boden enger
вентилированных газовых камерах SF6/CF4, на geschlossener Anlagenräume sowie in tiefer liegen-
полу закрытых помещений установок, а также в den Räumen (z.B. Keller, Kabelkanäle) auftreten.
нижележащих помещениях (напрмер, в
подвалах, кабельных каналах).
- Запрещается выпускать SF6/CF4 в воздух. При - SF6/CF4 darf nicht in die Atmosphäre abgelassen
проведении работ по техническому werden. Bei Wartungsarbeiten sind Gas-Wartungs-
обслуживанию использовать приборы, geräte einzusetzen.
предназначенные для технического
обслуживания газооборудования.
Предписания по обращению с SF6/CF4 Vorschriften für den Umgang mit SF6/CF4-Gas
Директива по обращению с SF6/CF4, CIGRE Richtlinie für SF6-Gasmischungen, CIGRE
Под воздействием электрической дуги Unter Lichtbogeneinwirkung entstehen gasförmige
возникают газообразные продукты разложения Zersetzungsprodukte und Schaltstaub. Zerset-
и "коммутационная" пыль. Продукты zungsprodukte des SF6/CF4 sind giftig - bei Berüh-
разложения газосмеси являются ядовитыми ren oder Einatmen sind Reizungen von Haut,
веществами - соприкосновение с ними или их Augen und Schleimhäuten, Übelkeit, Schwindel
попадание в дыхательные пути может und Lungenödeme möglich.
вызывать раздражение кожи, глаз, тошноту,
рвоту и отёк лёгких.
- Эти вещества имеют различную степень - Diese Stoffe sind von unterschiedlicher Giftigkeit. In
ядовистости. В соединени с влагой Verbindung mit Feuchtigkeit wirkt Schaltstaub
коммутационная пыль действует как едкое ätzend und bildet eine fest anhaftende Schicht.
вещество и образует плотно пристающий слой.

927 10334 836 A 83


6 Содержание в исправности - Instandhaltung

- Наличие газообразных продуктов разложения - Gasförmige Zersetzungsprodukte erzeugen bereits


даже в малом количестве создает in geringer Menge Warnsignale, z.B. stechender
предупредительные сигналы, например, unangenehmer Geruch, ähnlich faulen Eiern
устойчивый неприятный запах, сходный с (Schwefelwasserstoff), noch bevor Erstickungsge-
запахом тухлых яиц (сероводород), еще до того, fahr besteht.
как возникает опасность удушья.
- Если опорожненные согласно правилам после - Werden die entleerten Gasräume nach ordnungsge-
сброса давления газовые камеры открываются, mäßer Druckentlastung geöffnet, besteht die Mög-
имеется возможность войти в контакт с lichkeit, mit Schaltstaub in Berührung zu kommen.
коммутационной пылью.
- Не вдыхать и не проглатывать коммутационную - Schaltstaub nicht einatmen oder verschlucken
пыль (пользоваться пылезащитными масками), (Staubmasken benutzen), nicht in die Augen brin-
не вносить в глаза (носить газонепроницаемые gen (gasdichte Schutzbrillen tragen) und nicht auf
очки) и не наносить на кожу (носить die Haut bringen (besondere Arbeitskleidung tra-
специальную рабочую одежду). gen).
- Если, несмотря на это, произошло попадание - Schaltstaub, der trotzdem auf die Haut gekommen
коммутационной пыли на кожу, смыть пыль ist, mit viel Wasser abspülen.
большим количеством воды.
- Обращаться с фильтрами, тряпками для очистки - Filter, Putzlappen und sonstiges Material so behan-
и прочим материалом так, чтобы собранная deln, dass der aufgenommene Staub nicht wieder
пыль снова не освободилась. Фильтровые frei wird. Filtertüten nicht öffnen. Arbeitskleidung,
мешки не вскрывать. Утилизировать согласно Filtertüten, Putzlappen usw., die mit Schaltstaub in
местным предписаниям рабочую одежду, Berührung gekommen sind, gemäß den örtlichen
фильтровые мешки, тряпки для очистки и др, Vorschriften entsorgen.
вошедшие в соприкосновение с коммутационной
пылью.
- При утилизации необходимо в любом случае - Bei der Entsorgung sind in jedem Fall die örtlichen
соблюдать местные предписания по охране Umweltschutzbestimmungen zu beachten. In
окружающей среды. В специальных случаях besonders gelagerten Fällen der SF6/CF4-Entsor-
утилизации газосмеси необходимо обратиться к gung ist die nächste Niederlassung der Siemens
ближайшему филиалу фирмы Siemens AG. AG einzuschalten.
- Перед перерывами в работе и после окончания - Vor Arbeitspausen und nach Arbeitsschluss
работ основательно промыть лицо, шею, руки и Gesicht, Hals, Arme und Hände mit Seife und viel
ладони мылом с большим количеством воды. Wasser gründlich reinigen.
- В помещениях с открытыми гасильными - In Räumen mit geöffneten, Schaltstaub enthalten-
камерами, содержащими газосмесь, нельзя den SF6/CF4-Gasräumen nicht essen, trinken und
есть, пить, курить и хранить пищевые продукты. rauchen und keine Lebensmittel aufbewahren.

84 927 10334 836 A


6 Содержание в исправности - Instandhaltung

6.3 План работ по техническому 6.3 Kontroll- und Instandhaltungsplan


обслуживанию
В настоящем разделе представлен обзор работ Der Kontroll- und Instandhaltungsplan bietet einen
каждой службы контроля и технического Überblick über die Arbeiten der einzelnen Kontroll- und
обслуживания. Подробное описание этапов работы Instandhaltungsdienste. Die detaillierte Beschreibung
представлено в разделе 6.4 Работы в der Arbeitsschritte ist dem Abschnitt 6.4 Arbeiten
соответствии с планом текущего ремонта gemäß Instandhaltungsplan (Leistungsschalter) zu ent-
(силового выключателя). Этапы работ в обоих nehmen. Die Arbeitsschritte sind in beiden Abschnitten
разделах обозначены идентичными номерами. mit identischen Nummern versehen.

 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  WARNUNG
Персонал по техобслуживанию Eine Gefährdung des Instandhaltungsper-
подвергается возможной опасности за sonals ist möglich durch
счет
- электрического напряжения - elektrische Spannung
- приводов с натянутыми пружинами - unter Federspannung stehende Antriebe
- находящиеся под давлением газа - unter Gasdruck stehende Pole
полюсы
- газосмесь SF6/CF4 и его продуктов - SF6/CF4-Gas und seine Zersetzungspro-
распада dukte
- падающих или опрокидывающихся - fallende und/oder kippende Teile sowie
частей, а также движущихся частей. durch sich bewegende Teile.

Придерживаться правил техники безопасности, Die in Abschnitt 6.2 aufgeführten Sicherheitshinweise


описанных в разделе 6.2. sind zu befolgen.

927 10334 836 A 85


6 Содержание в исправности - Instandhaltung

Услуга Сроки по Сроки по Примечания Kontroll- und fällig nach Zeit fällig nach Bean- Bemerkungen
контроля и времени нагрузке Instandhal- spruchung
технического tungsdienst
обслуживани
я
(контрольно-
регламентна
я работа)
Контроль через 12 лет после 3000 Силовой Kontrolle nach 12 Jah- nach 3000 Leistungsschal-
коммутационны выключатель ren Schaltspielen ter muss außer
х циклов I ≤ Iном. должен быть I ≤ Inenn Betrieb genom-
выведен из men und freige-
эксплуатации и schaltet werden.
полностю Gasräume wer-
отключен. den nicht geöff-
Газовые net.
камеры не
открываются
Содержание через 25 лет после 6000 Силовой Instandhal- nach 25 Jah- nach 6000 Leistungsschal-
в коммутационны выключатель tung ren Schaltspielen ter muss außer
исправности х циклов I ≤ Iном. должен быть I ≤ Inenn Betrieb genom-
выведен из men und freige-
эксплуатации и schaltet werden.
полностю Gasräume wer-
отключен. den geöffnet.
Газовые
камеры
открываются
Контроль достигнуто Силовой Kontrolle des Zulässige Zahl Leistungsschal-
контактной допустимое выключатель Kontaktsys- von Leistungs- ter muss außer
системы количество должен быть tems schaltungen er- Betrieb genom-
коммутационны выведен из reicht (siehe men und freige-
х циклов (см. эксплуатации и Abschnitt 5.1.6 schaltet werden.
5.1.6 полностю “Zulässige An- Gasräume wer-
“Допустимое отключен. zahl von Aus- den geöffnet.
количество Газовые schaltungen
отключений камеры (Leistungsschal-
(силового открываются ter)” )
выключателя)”
)
Табл. 11 Техническое обслуживание силовых Tab. 11 Instandhaltungsdienste Leistungsschalter
выключателей

86 927 10334 836 A


6 Содержание в исправности - Instandhaltung

6.3.1 План работ по техническому 6.3.1 Kontroll- und Instandhaltungsplan


обслуживанию
A = Контроль A = Kontrolle
B = Техническое обслуживание B = Instandhaltung
А B Абзац Мероприятие по техническому A B Absatz Instandhaltungsmaßnahme
обслуживанию
X X 6.4.1 Общий контроль X X 6.4.1 Allgemeine Kontrolle
X 6.4.2 6.4.2 X 6.4.2 6.4.2
X 6.4.3 Контроль контактной системы X 6.4.3 Kontrolle des Kontaktsystems
X 6.4.3.1 Открыть все коммутационные узлы и X 6.4.3.1 Alle Schalteinheiten öffnen und Kontaktträ-
вынуть контактодержатели. ger ziehen
X 6.4.3.2 Визуальный осмотр контактной системы X 6.4.3.2 Sichtkontrolle am Kontaktsystem
X 6.4.3.3 6.4.3.3 X 6.4.3.3 6.4.3.3
X 6.4.3.5 Заменить фильтры X 6.4.3.5 Filter erneuern
X 6.4.4 Вакуумирование силового выключателя X 6.4.4 Leistungsschalter evakuieren und mit Gas
и заполнение силового выключателя füllen
газосмесю
X 6.4.5 Контроль манометра X 6.4.5 Gas-Manometer überprüfen
X X 6.4.6.1 Контроль функций датчика плотности X X 6.4.6.1 Funktion des SF6-Dichtewächters prüfen
X 6.4.6.2 Контроль значений срабатывания X 6.4.6.2 Ansprechwerte des SF6-Dichtewächters
контрольного прибора плотности SF6 prüfen
X 6.4.7 Контроль герметичности силового X 6.4.7 Lecksuche am betriebsbereiten Leistungs-
выключателя, готового к эксплуатации schalter
X X 6.4.8 Проверка пружинного привода X X 6.4.8 Kontrollen am Federspeicherantrieb
X 6.4.9 Электрические соединения X 6.4.9 Elektrische Verbindungen
X X 6.4.10 Защита от образования X X 6.4.10 Betauungsschutz
конденсационной влаги
X X 6.4.11.1 Проверка функций цепей расцепителя X X 6.4.11.1 Funktionskontrolle Auslöserkreise
X X 6.4.11.2.1 Контроль функции "Блокировки X X 6.4.11.2.1 Funktionskontrolle Einschaltsperre
повторного включения"
X X 6.4.11.2.2 Контроль функции "Блокировка функции X X 6.4.11.2.2 Funktionskontrolle SF6/CF4-Sperre
SF6/CF4"
X X 6.4.11.3 Контроль функции "Предотвращение X X 6.4.11.3 Funktionskontrolle Pumpverhinderung
непрерывного включения и отключения
выключателя"
X X 6.4.12 Проверка управления привода X X 6.4.12 Kontrolle der Antriebssteuerung
X 6.4.13 Контроль влажности газосмеси X 6.4.13 SF6/CF4-Gas-Feuchtegehalt prüfen
X 6.4.14 Контроль содержания воздуха X 6.4.14 Luftanteil messen
X X 6.4.15 Антикоррозионная защита X X 6.4.15 Korrosionsschutz
Табл. 12 План текущего ремонта силового выключателя Tab. 12 Instandhaltungsplan Leistungsschalter

927 10334 836 A 87


6 Содержание в исправности - Instandhaltung

6.4 Работы в соответствии с планом 6.4 Arbeiten gemäß Instandhaltungsplan


текущего ремонта (силового (Leistungsschalter)
выключателя)
Ниже подробно описываются мероприятия, Nachfolgend werden die im Abschnitt 6.3 Kontroll- und
собранные в разделе 6.3 План работ по Instandhaltungsplan zusammengestellten Maßnah-
техническому обслуживанию. men detailliert beschrieben.

6.4.1 Общий контроль 6.4.1 Allgemeine Kontrolle


Общий осмотр представляет собой визуальный Die allgemeine Kontrolle ist eine Sichtprüfung des Leis-
контроль силового выключателя. Визуальный tungsschalters. Die Sichtprüfung umfasst folgende
контроль включает в себя: Kontrollen:
- Контроль давления газосмеси SF6/ - SF6/CF4-Druck mit dem Leistungsschaltermanome-
CF4.посредством встроенного манометра (пункт ter prüfen (Abschnitt 6.4.1.1).
6.4.1.1).

- проверку на загрязнение изолирующих частей - Verunreinigung von isolierenden Teilen


- Повреждения фарфоровых корпусов - Beschädigung von Porzellankörpern
- заземляющее присоединение - Erdungsanschluss
- Количество коммутационных циклов - Schaltspielzahl

6.4.1.1 Провести контроль давления 6.4.1.1 SF6/CF4-Druck mit dem Leistungsschal-


газосмеси посредством встроенного termanometer prüfen
манометра
При выполнении измерений обращать внимание на Beim Messen die Temperaturabhängigkeit des Druckes
зависимость давления от температуры согласно entsprechend dem Diagramm SF6/CF4-Füllkurve und
диаграммы "Кривая заполнения газосмесью и Ansprechwerte des Dichtewächters (siehe 3.1.6 Lösch-
значения срабатывания датчика плотности" (см. und Isoliermittel) berücksichtigen.
раздел 3.1.6 Изоляционная и дугогасящая среда).
При этом следует по возможности определить Dabei ist zu beachten, dass möglichst die mittlere Tem-
среднее значение температуры газосмеси в peratur des SF6/CF4-Gases im Leistungsschalter zu
выключателе (избегать измерений в периоды ermitteln ist (Messungen in Zeiten starker Änderungen
значительных изменений окружающей der Umgebungstemperatur bzw. Messungen unmittel-
температуры или непосредственно после сильной bar nach starker Strombelastung vermeiden).
токовой нагрузки).

Если измеряемая величина находится ниже Liegt der Messwert unterhalb der angegebenen SF6/
указанной кривой заполнения газосмесю, то CF4-Füllkurve, ist die SF6/CF4-Gasfüllung zu korrigie-
необходимо восстановить нормальное значение ren (aus einer Gasflasche oder mit einem Wartungsge-
газосмеси (заполнить выключатель газосмесью из rät).
газового баллона или при помощи прибора для
проведения технического обслуживания).
Проверить содержание влаги и воздуха в Im Wartungsgerät eventuell vorhandenes SF6/CF4-Gas
находящемся в приборе для проведения auf Feuchte und Luftanteil prüfen (siehe Abschnitt
технического обслуживания газосмеси (смотри 6.4.13 SF6/CF4-Gas-Feuchtegehalt prüfen).
раздел 6.4.13 Контроль влажности газосмеси).
Если измеренное значение давления газосмеси Liegt der gemessene SF6/CF4-Druck um nicht mehr als
расположено не более чем на 0,30 бар ниже кривой 0,30 bar unter der Füllkurve (zulässiger Gasverlust), so
заполнения (допустимая утечка газосмеси), то ist SF6/CF4-Gas nachzufüllen.
необходимо заполнить выключатель газосмесю.
Если измеренное значение давления газосмеси Liegt der gemessene SF6/CF4-Druck um mehr als
SF6/CF4 расположено более чем на 0,30 бар ниже 0,30 bar unter der Füllkurve, so ist eine Lecksuche
кривой заполнения, то необходимо найти место durchzuführen, das Leck zu beheben und dann Gas
утечки, устранить утечку и заполнить выключатель nachzufüllen.
газосмесю.

88 927 10334 836 A


6 Содержание в исправности - Instandhaltung

6.4.2 Откачать SF6/CF4 6.4.2 SF6/CF4-Gas absaugen


В этом случае обратитесь в ближайшеее In diesem Falle wenden Sie sich bitte an die nächste
представительство фирмы "Siemens". Siemens-Vertretung.

6.4.3 Контроль контактной системы 6.4.3 Kontrolle des Kontaktsystems


После достижения допустимого числа отключений, Nach Erreichen der zulässigen Anzahl von Ausschal-
см. 5.1.6 Допустимое количество отключений tungen, siehe 5.1.6 Zulässige Anzahl von Ausschaltun-
(силового выключателя), диаграмма или срока gen (Leistungsschalter), Diagramm bzw. des Zeitinter-
очередного технического обслуживания, см. valls zur fälligen Instandhaltung, siehe Tabelle Tab. 11
таблицу Табл. 11 необходимо проверить ist eine Kontrolle des Kontaktsystems erforderlich.
контактную систему.
Коммутационный узел описан в разделе 3.3 Полюс Die Schalteinheit ist im Abschnitt 3.3 Leistungsschal-
силового. terpol beschrieben.

6.4.3.1 Открыть все коммутационные узлы и 6.4.3.1 Alle Schalteinheiten öffnen und Kontakt-
вынуть контактодержатели. träger ziehen

☞ Указание ☞ Hinweis
Крановое приспособление (Рис 38), Die für die Montage der Durchführungen er-
необходимое для монтажа выводов, можно forderliche Kranvorrichtung (Bild 38) kann bei
заказать у фирмы Siemens, указав номер Siemens unter Angabe der Nummer dieser
данного руководства по эксплуатации Betriebsanleitung (927 10334 836 A) bestellt
(927 10334 836 A). werden.

Выключатель должен находиться в положении Der Leistungsschalter muss in Schaltstellung AUS ste-
ВЫКЛ. Отсоединить зажимы и демонтировать hen. Die Hochspannungsleitungen abklemmen und
соединения высокого напряжения. Hochspannungsanschlüsse demontieren.
Приспособление крана KV установить на Kranvorrichtung KV gemäß Polkennzeichnung an der
проходном изоляторе с учетом обозначения Durchführung montieren, anschlagen und mit dem
полюсов, зачалить и перехватить с помощью крана. Kran abfangen.

927 10334 836 A 89


6 Содержание в исправности - Instandhaltung

KV
KV

Pol B
Pol A / C
Pol A
/C Pol B
Pol A
/C
Pol B
Pol B
Pol A / C

A/C B

1002302a

Рис 38 Применение кранового приспособления KV Bild 38 Anwendung der Kranvorrichtung KV

Демонтируйте 6 болтов M10x50 на снятом An der abgefangenen Durchführung die 6 Schrauben


проходном изоляторе. M10x50 demontieren.
Осторожно вынуть проходной изолятор из Die Durchführung vorsichtig aus dem Gegenkontakt
противоположной детали контакта. ziehen.

 Осторожно  Vorsicht
Чтобы избежать повреждения Um Beschädigungen an Elektrode, Leiter,
электрода, кабеля, противоположной Gegenkontakt und Porzellan zu vermei-
детали контакта и фарфорового den, muss die Durchführung beim Heraus-
элемента, при вынимании проходной ziehen mit der Hand geführt werden.
изолятор необходимо поддерживать
рукой.

Опустить выводы на деревянную подложку и Durchführungen auf eine Holzunterlage absetzen und
предохранить от скатывания. gegen Wegrollen sichern.
Открыть коммутационный узел и извлечь крышку в Schalteinheit öffnen und Deckel komplett mit Kontakt-
сборе с контактодержателем 22.31. träger 22.31 herausziehen.

 Осторожно  Vorsicht
Вытаскивать контактодержатель 22.3 Den Kontaktträger 22.3 beim Herauszie-
таким образом, чтобы не повредить hen so unterstützen, dass er nicht abkippt
неподвижный контакт (22.9) (Рис 39) и und der Pin 22.9 (Bild 39) und die Finger-
зажим. aufnahme nicht beschädigt werden.

90 927 10334 836 A


6 Содержание в исправности - Instandhaltung

6.4.3.2 Визуальный осмотр контактной 6.4.3.2 Sichtkontrolle am Kontaktsystem


системы
В новом состоянии неподвижный контакт 22.9 Im Neuzustand ragt der Pin 22.9 um 9,5 mm über die
выступает за направляющую сопла 22.3.2 на 9,5 мм Düsenführung 22.3.2 (Bild 39) hinaus. Wenn die ver-
(Рис 39). Когда оставшаяся длина "а" составит bleibende Länge "a" weniger als 7 mm beträgt, müssen
меньше чем 7 мм необходимо заменить der Kontaktträger 22.3 und der bewegliche Kontakt
контактодержатель 22.3 и подвижный контакт 22.7. 22.7 ausgewechselt werden.
Независимо от состояния неподвижного контакта Unabhängig von dem Zustand des Pins 22.9 sind die
22.9 проверить состояние контактных пластин 22.3. Kontaktlamellen 22.3 zu prüfen.

Если отметки, образовавшиеся на передних краях Haben die Spratzmarken, die sich am Vorderrand der
контактных пластин 22.3.1 на части окружности, Kontaktlamellen 22.3.1 an einem Teil des Umfanges
достигли ширины "b" по направлению оси более gebildet haben, eine Breite "b" in Achsrichtung von
чем 2 мм, то необходимо сменить контактные mehr als 2 mm erreicht, so sind der Kontaktträger 22.3
штыри 22.3 и подвижный контакт 22.7. und der bewegliche Kontakt 22.7 auszuwechseln.

927 10334 836 A 91


6 Содержание в исправности - Instandhaltung

22.3

a 22.9 22.31

22.11

1000331b

a = 9,5 ... 7,0 мм a = 9,5 ... 7,0 mm


z Область образования эрозионных следов на z Bereich der Spratzmarkenbildung an den Kontaktlamel-
контактных пластинах len
1 Уплотнительное кольцо круглого сечения 1 O-Ring-Dichtung
22.3 Контактная пластина 22.3 Kontaktlamelle
22.9 Неподвижный контакт 22.9 Pin
22.11 Подвижный дугогасительный контакт 22.11 Beweglicher Lichtbogenkontakt
22.31 Контактодержатель 22.31 Kontaktträger

Рис 39 Визуальный контроль контактной системы Bild 39 Sichtkontrolle des Kontaktsystems

Если при проверке было установлено, что Hat die Überprüfung ergeben, dass ein Auswechseln
требуется сменить подвижный контакт и des beweglichen Kontakts und des Kontaktträgers
контактодержатель, то необходимо обратиться в erforderlich ist, so wenden Sie sich an die nächste
ближайшее представительство фирмы Сименс АГ Siemens-Vertretung (siehe Abschnitt 5.1.7 Empfohle-
(смотреть раздел 5.1.7 Рекомендуемый порядок nes Vorgehen bei Unregelmäßigkeiten).
действий при обнаружении дефектов).

92 927 10334 836 A


6 Содержание в исправности - Instandhaltung

6.4.3.3 Сборка блока переключения 6.4.3.3 Zusammenbau der Schalteinheit

 Осторожно  Vorsicht
Требуется осторожный уход за Die Dichtungsflächen der Flansche müs-
уплотнительными поверхностями sen vorsichtig behandelt werden, da
фланцев, так как даже самые schon geringfügige Beschädigungen zu
незначительные повреждения могут Undichtheiten führen können.
привести к негерметичности.

Перед сборкой необходимо обработать фланцы Vor dem Zusammenbau sind die Flansche mit fussel-
рекомендованным чистящим раствором freiem Papier oder Lappen und mit einem empfohlenen
(использовать не оставляющую ворса бумагу или Reinigungsmittel zu reinigen und gemäß Bild 28 zu fet-
тряпку) и смазать как показано на Рис 28. ten.
Использовать новые уплотнительные кольца. Neue O-Ringe verwenden.
Вставить новые уплотнительные кольца круглого Neue O-Ringe 24.1 in Leiter mit Deckel 24 und 22.32 in
сечения 24.1 в провод с крышкой 24 и 22.32 - в Kontaktträger einsetzen. Leiter mit Deckel und Kontakt-
контактодержатель. Провод с крышкой и träger in der vorher markierten Lage festschrauben.
контактодержатель завинтить в предварительно Drehmomente für die Schrauben, siehe Abschnitt 4.4
отмеченное положение. Учитывать моменты Allgemeine Hinweise für die Montage, beachten.
вращения болтов, см. раздел 4.4 Общие указания
по монтажу.

6.4.3.4 Монтаж проходных изоляторов 6.4.3.4 Durchführungen montieren

☞ Указание ☞ Hinweis
При монтаже соблюдать принадлежность к Bei der Montage auf die Zuordnung zu den
коммутационным узлам согласно Schalteinheiten gemäß der Kennzeichnung
обозначению LC T1 ... LC T2 на фланцах LC T1 bis LC T2 an den Flanschen der Durch-
выводов. führungen achten.
При креплении чалочного приспособления Beim Anschlagen der Kranvorrichtung das
обратите внимание на расположение Bohrbild der Durchführung beachten.
отверстий на стыковой поверхности
проходного изолятора.

927 10334 836 A 93


6 Содержание в исправности - Instandhaltung

28

22.1

1002806b

28 Ввод 28 Freiluftdurchführung

Рис 40 Выравнивание по кругу отверстий на стыковой Bild 40 Zirkulare Ausrichtung des Bohrbildes der Durchfüh-
поверхности проходного изолятора rung bezüglich des Leistungsschaltergehäuses
относительно корпуса силового выключателя

Завинтите направляющие пальцы FB (2 шт.) (Р 2 Stück Führungsbolzen FB (Bild 42) (Gewindebolzen


ис 42) (болт M10X60 с резьбой по всей длине до M10X60 mit Gewinde bis zum Kopf) als Montagehilfe in
головки) в качестве монтажного приспособления в gegenüberliegende Befestigungbohrungen von unten
противоположные крепежные отверстия снизу во in den Leistungsschalterpolflansch einschrauben.
фланец полюса силового выключателя.
Навинтите и выровняйте приспособление крана на Kranvorrichtung an die Durchführung gemäß Kenn-
проходной изолятор согласно маркировке на zeichnung am Flansch anschrauben und aufrichten.
фланце.
Вставьте в паз фланца новое кольцо круглого Einen neuen O-Ring in die Flanschnut einlegen.
сечения.

94 927 10334 836 A


6 Содержание в исправности - Instandhaltung

 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  WARNUNG
Следить за тем, чтобы внутрь полюса Darauf achten, dass keine Gegenstände
силового выключателя не попали oder Schmutzpartikel in das Innere des
посторонние предметы или частицы Leistungsschalterpols gelangen.
грязи.

 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  WARNUNG
При установке выводов Beim Aufsetzen der Durchführungen auf
придерживаться следующего порядка die Reihenfolge der Montage achten.
монтажа.
1. Установить вывод на стороне 1. Aufsetzen der Durchführung an der
полюса силового выключателя, antriebsabgewandten Seite des Leis-
противоположной приводу. tungsschalterpols.
2. Установить вывод на стороне 2. Aufsetzen der Durchführung an der
полюса силового выключателя, antriebszugewandten Seite des Leistungs-
обращенной к приводу. schalterpols.

2 1

1002303a

1 Сторона, противоположная приводу 1 Antriebsabgewandte Seite


2 Сторона, обращенная к приводу 2 Antriebszugewandte Seite

Рис 41 Порядок монтажа выводов Bild 41 Reihenfolge für die Montage der Durchführungen

☞ Указание ☞ Hinweis
По конструктивным причинам выводы Die Durchführungen an den Leistungsschal-
выводы на полюсах силового выключателя terpolen A und C werden konstruktionsbe-
A и C устанавливаются с другим углом dingt mit einer anderen Neigung montiert als
наклона, чем выводы на полюсе силового die Durchführungen am Leistungsschalterpol
выключателя B. B.
Чтобы установить выводы с требующимся Um die Durchführungen in der jeweiligen
для монтажа углом наклона, применяется montagerechten Neigung montieren zu kön-
крановое приспособление KV для обоих nen, wird eine Kranvorrichtung KV für beide
углов наклона. Neigungen verwendet.

927 10334 836 A 95


6 Содержание в исправности - Instandhaltung

 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  WARNUNG
Чтобы убедиться в правильности Um sich der einwandfreien Montage zu
монтажа, необходимо контролировать vergewissern, ist die Kopplung der Durch-
стыковку проводников выводов с führungsleiter mit den Gegenkontakten
противоконтактами, пользуясь mittels Spiegel und Handlampe zu beob-
зеркалами и переносной лампой. achten.

96 927 10334 836 A


6 Содержание в исправности - Instandhaltung

2
Pol A
/C

Pol B

1
FB

FB
Sp

Sp

1002304a

FB Ведущий болт FB Führungsbolzen


SP Зеркало SP Spiegel

Рис 42 Расположение зеркал для контроля монтажа Bild 42 Anordnung der Spiegel zur Beobachtung der Mon-
tage

927 10334 836 A 97


6 Содержание в исправности - Instandhaltung

1 24 22.31 Sp Sp 24 22.31
2
1000679b

SP Зеркало SP Spiegel
1 Сторона, противоположная приводу 1 Antriebsabgewandte Seite
2 Сторона, обращенная к приводу 2 Antriebszugewandte Seite
22.31 Контактодержатель 22.31 Kontaktträger
24 Проводник 24 Leiter

Рис 43 Зеркальные изображения 1 и 2 Bild 43 Spiegelbilder 1 und 2

Закрепите проходной изолятор четырьмя болтами Durchführung mit 4 Schrauben M10x50 montieren.
M10x50.
Замените направляющие пальцы остальными Führungsbolzen durch die restlichen beiden Schrauben
двумя болтами M10x50. M10x50 ersetzen.

6.4.3.5 Заменить фильтры 6.4.3.5 Filter erneuern


Фильтрующий материал необходимо беречь от Das Filtermaterial ist unbedingt vor Luftfeuchtigkeit zu
влаги. Поэтому фильтрующий материал не должен schützen und darf daher nicht länger als 1 Stunde der
находиться на открытом воздухе более часа. Он Luft unmittelbar ausgesetzt werden. Es wird in
поставляется в закрытых жестяных банках. geschlossenen Büchsen angeliefert.
Необходимо проверить банки на повреждения. Verschlossene Büchsen auf Beschädigungen überprü-
Запрещается использовать фильтрующий fen. Das Filtermaterial aus undichten Büchsen darf
материал из повреждённых жестяных банок. nicht verwendet werden.

☞ Указание ☞ Hinweis
Утилизацию старых фильтрующих пакетов Alte Filterbeutel 15.16.3 gemäß den örtlichen
15.16.3 производить в соответствии с Vorschriften entsorgen.
местными нормами.

Фильтрующий материал находится в Das Filtermaterial ist im Umlenkgetriebe untergebracht.


направляющем редукторе.

98 927 10334 836 A


6 Содержание в исправности - Instandhaltung

☞ Указание ☞ Hinweis
Маркировать монтажное положение Einbaulage des Deckels 15.16.11 mit Berst-
крышки 15.16.11 при помощи platte 25 markieren, damit Wiedermontage in
предохранительной мембраны 25, чтобы gleicher Position erfolgt.
произвести повторный монтаж в то же
положение.

Снять крышку 15.16.11 с предохранительной Deckel 15.16.11 mit Berstplatte 25 und O-Ring-Dich-
мембраной 25 и уплотнительным кольцом круглого tung (Bild 44) demontieren, (6x M12 Schrauben). Das
сечения (рис. (Рис 44), (6 болтов M12). Ослабить Halteblech HB für Filterbeutel, rechts neben dem
держатель (HB) фильтровального пакета справа, Antriebsgestänge lösen (2x M6 Schrauben). Den alten
рядом с рычажным механизмом привода (2 болта Filterbeutel aus dem Umlenkgetriebe herausnehmen.
M6). Вынуть из направляющего редуктора старый Neuen Filterbeutel in die Tasche einlegen. Danach das
фильтровальный пакет. Вложить в выемку новый Halteblech wieder befestigen. Deckel 15.16.11 mit
фильтровальный пакет. Затем держатель снова Berstplatte und neuem Dichtring montieren. Dabei
затянуть. Установить крышку 15.16.11 с Dichtflächen einfetten, siehe Abschnitt 4.4 Allgemeine
предохранительной мембраной и новым Hinweise für die Montage.
уплотнительным кольцом. При этом смазать
уплотнительные поверхности, см. раздел 4.4
Общие указания по монтажу.

☞ Указание ☞ Hinweis
Вкладывать новые фильтрующие пакеты Neue Filterbeutel erst unmittelbar vor dem
непосредственно перед вакуумированием Evakuieren einsetzen (max. eine Stunde vor-
выключателя (макс. за 1 час). her).

15.16.11 25

15.16.3

HB

1000332b

HB Держатель HB Halteblech
X Язычок X Zunge
15.16.3 Фильтрующий пакет 15.16.3 Filterbeutel
15.16.11 Крышка с уплотнительным кольцом круглого сечения 15.16.11 Deckel mit O-Ring-Dichtung
25 Предохранительная мембрана 25 Berstplatte

Рис 44 Установка фильтров Bild 44 Filter einsetzen

927 10334 836 A 99


6 Содержание в исправности - Instandhaltung

6.4.4 Вакуумирование силового 6.4.4 Leistungsschalter evakuieren und mit Gas


выключателя и заполнение силового füllen
выключателя газосмесю
Заполнение силового выключателя элегазом Das Füllen des Leistungsschalters darf nur von oder
должно производиться только квалифицированным unter der Aufsicht von sachkundigem Personal und
персоналом и с соблюдением значений unter Berücksichtigung der SF6-Füllkurve (siehe
номинальной кривой плотности (смотреть раздел Abschnitt 3.1.6 Lösch- und Isoliermittel) erfolgen.
3.1.6 Изоляционная и дугогасящая среда).

 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  WARNUNG
Устройство заполнение должно быть Die Füllvorrichtung muss ein Sicherheits-
снабжено предохранительным ventil mit einem Nennöffnungsdruck von
клапаном, давление срабатывания 9,0 bar enthalten.
которого должно составлять 9,0 бар.
Благодаря использованию Durch das Sicherheitsventil wird eine
предохранительного клапана Überbeanspruchung der Druckräume
предотвращается превышение durch unzulässig hohen Druck vermieden.
давления в газовых камерах
выключателя.

Для заполнения выключателя изолирующими Für das Einfüllen der Isoliergase soll ein Wartungsgerät
газами рекомендуется использовать сервисный benutzt werden, das alle erforderlichen Einrichtungen
прибор, оснащенный всеми необходимыми enthält.
устройствами.
Если сервисного прибора нет в распоряжении, то Steht kein Wartungsgerät zur Verfügung, muss zum
для вакуумирования и заполнения выключателя Evakuieren des Leistungsschalters vor dem Einfüllen
изолирующими газами используйте вакуумный der Isoliergase eine Vakuumpumpe vorhanden sein.
насос.
При этом элегаз SF6 и тетрафторметан CF4 через Das SF6- bzw. CF4-Gas wird dann über die Füllvorrich-
наполнительное устройство забираются tung direkt aus den Gasflaschen entnommen.
непосредственно из газовых баллонов.
Заполнение с использованием устройства Füllen mit dem Wartungsgerät
технического обслуживания

 Осторожно  Vorsicht
Всегда начинайте наполнение силового Das Füllen des Leistungsschalters immer
выключателя с элегаза SF6. mit dem SF6-Gas beginnen.

Подключите сервисный прибор к заправочному Das Wartungsgerät an den Füllanschluss W1 (Bild 25)
штуцеру W1 (Рис 25). Выполняйте вакуумирование anschließen. Leistungsschalter bis auf einen Druck von
силового выключателя, пока не будет достигнуто ≤ 0,02 bar evakuieren; dann den Leistungsschalter mit
давление ≤ 0,02 бар. Затем заполните силовой SF6- und CF4-Gas befüllen. Die erforderlichen Füll-
выключатель элегазом SF6 и тетрафторметаном druck- und Ansprechwerte sind von der Temperatur
CF4. Необходимое давление наполнения и abhängig und müssen den Diagrammen Bild 1 und 4.7
значения срабатывания зависят от температуры. Leistungsschalter mit Gas füllen im Abschnitt 4.7.2.1
Они указаны на диаграммах Рис 1 и 4.7 Füllkurve, entnommen werden.
Заполнение силового выключателя газом (см.
раздел 4.7.2.1 Кривая наполнения).
Наполняйте силовой выключатель, как описано в Das Füllen des Leistungsschalters so durchführen, wie
разделе 4.7 Заполнение силового выключателя im Abschnitt 4.7 Leistungsschalter mit Gas füllen
газом. beschrieben.
Заполнение из газовых баллонов Füllen aus Gasflaschen

100 927 10334 836 A


6 Содержание в исправности - Instandhaltung

 Осторожно  Vorsicht
Всегда начинайте наполнение силового Das Füllen des Leistungsschalters immer
выключателя с элегаза SF6. mit dem SF6-Gas beginnen.

Для заполнения силового выключателя элегазом Für das Auffüllen des Leistungsschalters mit SF6- bzw.
SF6 и тетрафторметаном CF4 из газового баллона CF4-Gas aus einer Gasflasche bietet Siemens die Füll-
компания Siemens предлагает наполнительное vorrichtung W450 an (Bild 45).
устройство W450 (Рис 45).

3
4

W1

1 2
1007054a

W1 Клапан для заполнения выключателя элегазом W1 Füllanschluss


1 Газовый баллон 1 Gasflasche
2 Редукционный регулирующий клапан 2 Druckminderer Regulierventil
3 Прецизионный манометр (от 0 до 10,0 бар) 3 Feinmessmanometer (0 bis 10,0 bar)
4 Предохранительный клапан 4 Sicherheitsventil

Рис 45 Подключение устройства для заполнения Bild 45 Gas-Füllvorrichtung angeschlossen


элегазом

Наполняйте силовой выключатель, как описано в Das Füllen des Leistungsschalters so durchführen, wie
разделе 4.7 Заполнение силового выключателя im Abschnitt 4.7 Leistungsschalter mit Gas füllen
газом. beschrieben.
Следите за правильностью давления наполнения, Auf den richtigen, von der Umgebungstemperatur
которое зависит от температуры окружающей abhängigen Fülldruck achten. Nennfülldruck siehe Dia-
среды. Номинальное давление наполнения указано gramme im Abschnitt 4.7 Leistungsschalter mit Gas fül-
на диаграммах в разделе 4.7 Заполнение силового len.
выключателя газом.
По окончании процесса наполнения отвинтить Nach beendeter Füllung die Füllvorrichtung abschrau-
наполнительное устройство и закрыть ben und den Füllanschluss W1 (Fa. Dilo) verschließen.
наполнительный патрубок с клапаном W1 (фирма Überwurfmutter von Hand aufschrauben (4 Nm).
Dilo). Навинтить вручную накидную гайку (4 Нм).

927 10334 836 A 101


6 Содержание в исправности - Instandhaltung

6.4.5 Контроль манометра 6.4.5 Gas-Manometer überprüfen


Различие между измеряемыми величинами Die Differenz zwischen den Messwerten des Prüfma-
контрольного манометра,класс точности 0,6, и nometers Klasse 0,6 und des Betriebsmanometers
рабочего манометра, класс точности 1,0, не должно Klasse 1,0 darf nicht größer sein als die Summe der
быть большее чем сумма допустимого отклонения zulässigen Abweichung der beiden Manometer. D.h.
обоих манометров. Это означает, что отклонение bei einem Prüfmanometer der Klasse 0,6 mit einem
контрольного манометра с диапазоном измерений Messbereich von 15,0 bar darf die Abweichung zum
15,0 бар не должно превышать отклонение Betriebsmanometer Klasse 1,0 nicht größer sein als
рабочего манометра больше чем 0,30 бар. 0,30 bar. Abweichungen über 0,30 bar sind am
Отклонения, составляющие более чем 0,30 бар Betriebsmanometer zu vermerken (handschriftlich auf
должны быть отмечены рабочем манометре. Klebefolie).

6.4.6 Контроль датчика плотности 6.4.6 Prüfung des Dichtewächters

6.4.6.1 Контроль функций датчика плотности 6.4.6.1 Funktion des SF6-Dichtewächters prüfen
Снять колпачок на контрольном подключении W2 (Р Verschluss-Kappe am Prüfanschluss W2 (Bild 26)
ис 26) - газовая камера и датчик плотности lösen - durch ein Rückschlagventil sind der Gasraum
отделены друг от друга обратным клапаном - и und der Dichtewächter getrennt - und überprüfen, ob
проверить, срабатывают ли контакты датчика die Kontakte des Dichtewächters ansprechen.
плотности.

6.4.6.2 Контроль значений срабатывания 6.4.6.2 Ansprechwerte des SF6-Dichtewächters


контрольного прибора плотности SF6 prüfen
Для контроля сигнализатора плотности B4 (Рис 24) Für die Prüfung des Dichtewächters B4 (Bild 24) ist der
предусмотрен контрольный патрубок W2 Prüfanschluss W2 vorgesehen (Anschlussgewinde 3/
(соединительная резьба 3/4", Рис 26). К данному 4", Bild 26). An diesem Anschluss kann ohne Ablassen
патрубку можно подключить шланг контрольного der SF6-Füllung des Leistungsschalters der Schlauch
устройства сигнализатора плотности W424, не der Dichtewächterprüfvorrichtung W424 angeschlos-
спуская при этом элегаз SF6 силового выключателя. sen werden.
Для проверки сигнализатора плотности с Zur Prüfung des Dichtewächters die Überwurfmutter
сервисного ввода W2 удалить накидные гайки mit Druckstift am Wartungsanschluss W2 entfernen. Es
посредством нажимных штифтов. При открытом kann bei geöffnetem Wartungsanschluss kein Gas aus
сервисном вводе газ из силового выключателя dem Leistungsschalter entweichen, da durch die Ent-
выходить не может, т. к. за счет извлечения fernung des Druckstiftes das Kugelventil im Inneren
нажимного штифта во внутренней части geschlossen wird. Der Wartungsanschluss W2 ist nun
закрывается шаровой клапан. Теперь сервисный direkt mit dem Dichtewächter verbunden, so dass nach
ввод W2 непосредственно соединен с Anschluss der Dichtewächterprüfvorrichtung W424 die
сигнализатором плотности, так что после Schaltpunkte des Dichtewächters (Abschnitt 3.1.6
подключения контрольного устройства Lösch- und Isoliermittel) geprüft werden können.
сигнализатора плотности W424 можно будет
проверить точки переключения сигнализатора
плотности (раздел 3.1.6 Изоляционная и
дугогасящая среда).

6.4.7 Контроль герметичности силового 6.4.7 Lecksuche am betriebsbereiten Leis-


выключателя, готового к эксплуатации tungsschalter
Смотреть раздел 4.7.3 Проверка герметичности Siehe Abschnitt 4.7.3 Dichtheitsprüfung nach Montage.
после монтажа.
При наличии течеискателя применять его для Steht ein Lecksuchgerät zur Verfügung, soll die Kon-
контроля. trolle damit erfolgen.

102 927 10334 836 A


6 Содержание в исправности - Instandhaltung

В ином случае контроль на герметичность может Anderenfalls kann die Dichtheitsprüfung auch mit Leck-
проводиться также с помощью течеискательного suchspray z.B. der Fa. Wobst oder mit Seifenlauge
распылителя, напр. фирмы Wobst, или мыльного durchgeführt werden.
щелка.
В случае обнаружения утечки: Falls ein Leck festgestellt wird:

 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  WARNUNG
Перед началом работ на резьбовых Vor Arbeiten an den Schraubverbindun-
соединениях газовой камеры стравить gen des Gasraumes den SF6-Druck ablas-
давление SF6. sen.
Демонтаж полюса силового Bei der Demontage des Leistungsschal-
выключателя производится в terpols entsprechend Abschnitt 6.4 Arbei-
соответствии с указаниями, ten gemäß Instandhaltungsplan (Leis-
приведенными в разделе 6.4 Работы в tungsschalter) vorgehen.
соответствии с планом текущего
ремонта (силового выключателя).

Номинальное давление элегаза смотреть в таблице Der Nenndruck des SF6-Gases ist der Tabelle im
в разделе 3.1.6 Изоляционная и дугогасящая Abschnitt 3.1.6 Lösch- und Isoliermittel zu entnehmen.
среда. После наполнения выключателя необходимо Nach dem Füllen des Leistungsschalters sind sämtli-
подвергнуть проверке все произведенные che hergestellten Verbindungen einer Dichtheitsprü-
соединения на контроль плотности. Это можно fung zu unterziehen. Dies kann mit einem Lecksuchge-
сделать прибором поиска утечки или аэрозолем rät oder mit Lecksuchspray z.B. Fa. Wobst geschehen.
поиска утечки, например, производства фирмы Steht beides nicht zur Verfügung, so kann die Dichtheit
Wobst. Если этих средств не имеется, то плотность auch mit Seifenlauge geprüft werden.
можно проверить также и с мыльным раствором.
При обнаружении утечки разъединить неплотное Im Falle eines Lecks die undichte Verbindung lösen
соединение и осмотреть уплотняющие поверхности und die Dichtfläche auf Beschädigung bzw. Fremdkör-
на наличие повреждения или частиц загрязнения. per untersuchen. Anschließend die Verbindung mit
Затем восстановить соединение с новым neuer Dichtung wiederherstellen und die Dichtheitsprü-
уплотнением и повторить проверку на плотность. fung wiederholen.

6.4.8 Проверка пружинного привода 6.4.8 Kontrollen am Federspeicherantrieb

6.4.8.1 Вспомогательный выключатель 6.4.8.1 Hilfsschalter


Подшипники вспомогательного выключателя не Die Lager des Hilfsschalters sind wartungsfrei. Das
требуют технического обслуживания. Необходимо Koppelgestänge muss auf Verschleiß und Beschädi-
проверить соединительную штангу на износ и gung untersucht werden (Bild 46).
повреждения (Рис 46).

927 10334 836 A 103


6 Содержание в исправности - Instandhaltung

18.22

18.10

1004834a

18.10 Вспомогательный выключатель - соединительная 18.10 Hilfsschalter-Koppelstange


тяга
18.22 Вспомогательный выключатель 18.22 Hilfsschalter

Рис 46 Вспомогательный выключатель Bild 46 Hilfsschalter

При необходимости отключения или подключения Sollten Leitungen am Hilfsschalterkontakt gelöst oder
вспомогательного выключателя разомкните angeschlossen werden, so muß mit einem Schrauben-
натяжную пружину пружинной клеммы отверткой dreher 0,6 x 3,5mm die Zugfeder der Zugfederklemme
0,6 x 3,5 мм. Для этого вставьте отвертку с легким geöffnet werden. Hierzu den Schraubendreher mit
прижимом в отверстие для деблокировки так, чтобы leichtem Druck in die Entriegelungsöffnung einführen,
натяжная пружина разомкнулась. (Рис 47). bis die Zugfeder geöffnet ist. (Bild 47).

☞ Указание ☞ Hinweis
При использовании отвертки неверного Wird ein Schraubendreher mit der falschen
размера возможно повреждение Größe verwendet, kann die Zugfederklemme
пружинной клеммы. beschädigt werden.

12.20

SD

S1

1004837c

SD Отвертка SD Schraubendreher
S1 Вспомогательный выключатель S1 Hilfsschalter
12.20 Провод 12.20 Leitung

Рис 47 Размыкание пружинной клеммы Bild 47 Zugfederklemme entriegeln

6.4.8.2 Визуальный осмотр пружинного 6.4.8.2 Sichtkontrolle am Federspeicherantrieb


привода
Проверить плотность амортизатора ВКЛ и Dämpfer EIN und Dämpfer AUS durch Sichtkontrolle
амортизатора ОТКЛ, убедившись в отсутствии auf Dichtheit überprüfen, dabei auf rötliche Ölspuren im
красноватых следов масла в области нижнего Bereich der unteren Dämpferbefestigung achten
крепления амортизатора (Рис 48). (Bild 48).

104 927 10334 836 A


6 Содержание в исправности - Instandhaltung

☞ Указание ☞ Hinweis
Если в указанных точках (Рис 48) имеются Wenn an den angegebenen Stellen (Bild 48)
красноватые следы масла, то следует rötliche Ölspuren festzustellen sind, ist die zu-
обратиться в соответствующее ständige Siemens-Vertretung zu informieren
представительство фирмы Сименс и und Fachpersonal anzufordern.
вызвать специалистов.

18.41
18.15

1001099b

18.15 Амортизатор ОТКЛ 18.15 Dämpfer AUS


18.41 Амортизатор ВКЛ 18.41 Dämpfer EIN

Рис 48 Осмотр амортизаторов Bild 48 Kontrolle der Dämpfer

6.4.8.3 Проверка расцепителей и блокировок 6.4.8.3 Kontrolle der Auslöser und Verklinkungs-
blöcke
Проверить прочность крепления блока Festen Sitz der Auslöserplatte (Zylinderschrauben
расцепителей (болты M6x40, вращающий момент M6x40, Anziehdrehmoment 8±1 Nm) und der Verklin-
8±1 Нм) и блокировки (болты М10x70 вращающий kungsblöcke (Zylinderschrauben M10x70, Anziehdreh-
момент 40±4 Нм) (Рис 49). moment 40±4 Nm) kontrollieren (Bild 49).

18.21.4 18.21.1 18.8 / 18.16

A
18.21.2

1001881a

A Болты M10x70 A Zylinderschraube M10x70


18.8 Пусковое устройство ОТКЛ 18.8 Auslöser AUS
18.16 Пусковое устройство ВКЛ 18.16 Auslöser EIN
18.21.1 Опорный рычаг 18.21.1 Stützhebel
18.21.2 Поворотный рычаг 18.21.2 Umlenkhebel
18.21.4 Шестигранный болт 4 х М6 х 40 18.21.4 Sechskantschraube 4x (M6x40)

Рис 49 Блокировки Bild 49 Verklinkungsblock

927 10334 836 A 105


6 Содержание в исправности - Instandhaltung

6.4.9 Электрические соединения 6.4.9 Elektrische Verbindungen


Необходимо проверить правильность выполнения и Die elektrischen Verbindungen sind auf ordnungsge-
отсутствие повреждений электрических mäßen Anschluss und auf Beschädigung zu kontrollie-
соединений. ren.

6.4.10 Защита от образования 6.4.10 Betauungsschutz


конденсационной влаги
Проверьте работоспособность обогревателей и Wirksamkeit der Heizwiderstände und Funktion der
выполнение устройством контроля своих функций. ggf. vorhandenen Überwachungseinrichtung überprü-
fen.

6.4.11 Контроль функций 6.4.11 Funktionskontrollen

6.4.11.1 Проверка функций цепей расцепителя 6.4.11.1 Funktionskontrolle Auslöserkreise


Проверить пуск силового выключателя Das Auslösen des Leistungsschalters über alle vorhan-
посредством всех имеющихся пусковых цепей на denen Auslösepfade für EIN und AUS prüfen.
ВКЛ и ОТКЛ.

6.4.11.2 Блокировка контроля функции 6.4.11.2 Funktionskontrollen Sperren

6.4.11.2.1 Контроль функции "Блокировки 6.4.11.2.1 Funktionskontrolle Einschaltsperre


повторного включения"
Во время операции натяжения включающей Während des Spannvorgangs der EIN-Schaltfeder ist
пружины нужно проверить действенность die Wirksamkeit der Einschaltsperre durch ein elektri-
блокировки включения посредством электрической sches EIN-Kommando zu kontrollieren. Der Auslöser
команды ВКЛ Размыкатель не должен сработать. darf nicht ansprechen.

6.4.11.2.2 Контроль функции "Блокировка 6.4.11.2.2 Funktionskontrolle SF6/CF4-Sperre


функции SF6/CF4"
Ниже значения давления срабатывания проверить Unterhalb des Ansprechdrucks SF6/CF4-Sperre Mel-
сообщение "Блокировка SF6/CF4- блокировки" и dung und Wirksamkeit der Funktionssperre durch elek-
действенность блокировки функции посредством trische EIN und AUS-Kommandos in allen Auslösepfa-
электрических команд ВКЛ и ОТКЛ по всем den kontrollieren. Der Leistungsschalter darf nicht
последовательностям срабатывания. Силовой schalten.
выключатель не должен переключать.

6.4.11.3 Контроль функции "Предотвращение 6.4.11.3 Funktionskontrolle Pumpverhinderung


непрерывного включения и
отключения выключателя"
силовой выключатель в положении ВКЛ: Leistungsschalter in Schaltstellung EIN: (EIN-Schaltfe-
(Включающая пружина натянута). der gespannt)
- Вначале выдать электрическую - Zuerst elektrisches Dauerkommando EIN und dazu
долгодействующую команду ВКЛ и затем elektrisches Dauerkommando AUS geben
электрическую долгодействующую команду
ОТКЛ.

Силовой выключатель должен выполнить только Der Leistungsschalter darf nur ausschalten.
коммутацию на отключение.

106 927 10334 836 A


6 Содержание в исправности - Instandhaltung

6.4.12 Проверка управления привода 6.4.12 Kontrolle der Antriebssteuerung


Необходимо убедиться в том, что после включения Vergewissern, dass der Motor nach einer Einschaltung
двигатель приводится в действие концевым über den Motorendschalter angesteuert und nach
выключателем, а по окончании процесса натяжения Abschluss des Spannvorganges der EIN-Schaltfeder
включающей пружины - управление концевым über den Motorenendschalter abgesteuert wird.
выключателем двигателя снимается.

6.4.13 Контроль влажности газосмеси 6.4.13 SF6/CF4-Gas-Feuchtegehalt prüfen


Для этого может быть использован прибор Der Feuchtegehalt des SF6/CF4-Gases kann mit einem
определения точки выпадения росы. Ниже указана handelsüblichen Taupunkt-Messgerät mit Grad-Cel-
максимально допустимая температура выпадения sius-Skala gemessen werden. Die höchstzulässigen
росы при рабочем давлении, которая соответствует Taupunkt-Temperaturen bei Betriebsdruck, die dem
допустимой влажности воздуха: zulässigen Feuchtegehalt entsprechen, sind nachste-
hend angegeben.
Критический предел -5°C (+23°F) Kritischer Feuchtegrenzwert -5°C (+23°F)
влажности
Максимально допустимая -10°C (+14°F) Maximal zulässige Feuchte bei -10°C (+14°F)
влажность при пуске в der Inbetriebnahme/im Betrieb
эксплуатацию и при
эксплуатации
Табл. 13 Точка выпадения росы Tab. 13 Taupunkt

Если замеренная точка росы находится выше Liegt die gemessene Taupunkttemperatur über -10°C/
диапазона -10°C /+14°F, то газ SF6/CF4 должен быть +14°F, so muss das SF6/CF4-Gas mit einem Wartungs-
просушен прибором для техобслуживания. gerät getrocknet werden.

6.4.14 Контроль содержания воздуха 6.4.14 Luftanteil messen


При новом наполнении и после технического Bei Neufüllung und nach Wartungsarbeiten muss der
обслуживания содержание элегаза должно лежать SF6-Anteil innerhalb der im Abschnitt 4.7.2 Füllen aus
в пределах, описанных в разделе 4.7.2 Заполнение Gasflaschen genannten Toleranz liegen.
из газовых баллонов

6.4.15 Антикоррозионная защита 6.4.15 Korrosionsschutz


Поверхность силового выключателя необходимо Die Oberfläche des Leistungsschalters ist auf Beschä-
проверить на отсутствие повреждений. digung zu prüfen. Defekte Stellen müssen gesäubert,
Поврежденные места необходимо очистить, grundiert und lackiert werden.
загрунтовать и покрыть лаком.

6.4.16 Особые происшествия 6.4.16 Besondere Vorkommnisse


Проверить, были ли зарегистрированы с момента Prüfen, ob seit der letzten Instandhaltungsmaßnahme
последнего технического обслуживания какие-либо besondere Vorkommnisse, zum Beispiel nicht korrek-
чрезвычайные происшествия, например, tes Ein- und Ausschalten des Leistungsschalters oder
некорректное выполнение коммутаций, утечки Verlust von SF6/CF4-Gas, dokumentiert wurden.
газосмеси SF6/CF4 и т.д.

Проведение пробных коммутаций Probeschaltungen durchführen

927 10334 836 A 107


6 Содержание в исправности - Instandhaltung

108 927 10334 836 A


s
Протокол ввода в эксплуатацию Inbetriebsetzungsprotokoll für den
силового выключателя 3AP1 DT Leistungsschalter 3AP1 DT

Общая часть Allgemeines

Заказчик Имя исполнителя


Kunde Name des Ausführenden
Подстанция Подпись
Anlage Unterschrift
Фидер Вторая подпись
Abzweig Gegenzeichnung
Тип силового выключателя Число
Leistungsschaltertyp Datum

Технические характеристики Technische Daten

Заводской номер :
Fabriknummer :
Давление SF6/CF4 при 20°C, согласно типовой табличке бар
SF6/CF4-Fülldruck bei +20°C, laut Leistungsschild bar
Номинальное напряжение кВ
Bemessungs-Spannung kV
Номинальный рабочий ток А
Bemessungs-Betriebsstrom A
Номинальный ток отлючения при коротком замыкании кА
Bemessungs-Kurzschluss-Ausschaltstrom kA
Напряжение цепей управления В
Bemessungs-Steuerspannung V
Номинальное напряжение сигнализации В
Bemessungs-Meldespannung V
Номинальное напряжение (двигатель натяжения пружинного В
привода силового выключателя) V
Bemessungs-Spannung (Spannmotor des Leistungsschalters)
Номинальный ток (двигатель натяжения силового выключателя) А
Bemessungsstrom (Spannmotor des Leistungsschalters) A
Схема соединений-номер/индекс
Schaltplan-Nr./Index
Номер руководства по эксплуатации/индекс
Nummer der Betriebsanleitung/Index

Коммутационная задача Schaltaufgabe

воздушная линия Трансформатор


Freileitung Transformator
Генератор Кабель
Generator Kabel
Соединение Конденсатор
Kupplung Kondensator
Реактор
Drossel
прочее
sonstiges

927-10334-836A.fm
 Осторожно  Vorsicht
Механические пробные коммутации не Mechanische Probeschaltungen dürfen
разрешается проводить без nur mit ausreichender SF6/CF4-Gasfül-
наполнения газосмесью (минимальное lung durchgeführt werden: Es muss min-
давление газа при блокировке функций destens ein Gasdruck entsprechend Funk-
по давлению SF6/CF4 см. 3.1.6 tionssperre SF6/CF4, siehe 3.1.6 Lösch-
Изоляционная и дугогасящая среда). und Isoliermittel vorhanden sein.

Повреждения при транспортировке Transportschäden

полюс A полюс B полюс C o.k.


Pol A Pol B Pol C o.k.
Поставка произведена полностью, согласно контрольного листа
Lieferung vollständig lt. Kontroll-Liste
Визуальный контроль на повреждения (опорные и проходные
изоляторы, блок прерывателя)
Sichtkontrolle auf Schäden (Stützer/Durchführung und Unterbrecher-
einheit)
Привод
Antrieb
Управление
Steuerung
О повреждениях заявлено
Transportschäden gemeldet

Монтаж Montage

o.k.
o.k.
Согласно указанию руководства по эксплуатации в разделе
Монтаж
Entsprechend Anweisung der Betriebsanleitung im Kapitel Montage

Если ввод в эксплуатацию не происходит Falls Inbetriebsetzung nicht sofort erfolgt, sind folgende
мгновенно, необходимо проверить следующие Punkte zu überprüfen:
пункты:

полюс A полюс B полюс C o.k.


Pol A Pol B Pol C o.k.
Цепь управления двигателем подъема разрывается в нужном
месте
Elektrische Ansteuerung für Spannmotor an geeigneter Stelle unter-
brochen
Обогреватели для защиты от конденсации влаги подключены
Betauungsschutz angeschlossen
Вакуумирование ( .... мин, .... мбар) (3AP2, 3AP1 DT)
Evakuierung ( .... min, .... mbar) (3AP2, 3AP1 DT)
Дата закладки фильтра (3AP1 DT)
Datum des Filtereinbaus (3AP1 DT)
Наполнение защитным газом (наполнение (SF6/CF4 0,30 бар) бар
Schutzgasfüllung (SF6/CF4-Füllung mit ca. 0,30 bar) bar

110 927-10334-836A.fm
Пуск в эксплуатацию (силовой Inbetriebsetzung Leistungsschalter
выключатель)

полюс A полюс B полюс C o.k.


Pol A Pol B Pol C o.k.
Установка защитного автомата электродвигателя проверена(см.
электрическая схема)
Einstellung Motorschutzschalter kontrolliert (siehe Schaltplan)
Установочные автоматы (если входят в комплект поставки): ток
срабатывания ≥ In [A] согласно электрической схеме
Sicherungsautomaten (falls Lieferumfang): Auslösestrom entspre-
chend Schaltplan ≥ In [A]
Эксплуатационная проверка защиты от конденсата (все фазы) [A]
Funktionsprüfung des Betauungschutzes (alle Phasen) [A]
Наполнение системы газосмесью SF6/CF4 до номинального
давления [бар/°C]
SF6/CF4-System auf Bemessungs-Druck aufgefüllt [bar/°C]
5 контрольных коммутационных циклов (ВКЛ. и ВЫКЛ.) (при
помощи дистанционного управления с безопасного расстояния
60 м)
5 EIN-AUS-Sicherheitsschaltungen (mit Fernsteuerung, 60 m Sicher-
heitsabstand)

 Осторожно  Vorsicht
При применении 3-х фазного Bei Drehstrommotoren ist beim
электродвигателя необходимо при Anschluss der Motorspannung die Dreh-
подключении обеспечиь правильное feldrichtung zu beachten.
направление его вращения.

Эксплуатационная проверка согласно Funktionsprüfungen entsprechend der Schalt-


схемам соединений pläne

Включения и выключения, блокировка, сообщения, задержка насоса т.д. Провести детальный контроль согласно o.k.
электрической схеме силового выключателя и схеме электроустановки, в частности: o.k.
Ein-Ausschaltungen, Sperren, Meldungen, Pumpverhinderung usw. Alle Einzelheiten gemäß Leistungsschalter-Schaltplan und
Anlagen-Schaltplan geprüft, insbesondere:
Включение 1
Einschaltung 1
Включение 2
Einschaltung 2
Отключение 1
Ausschaltung 1
Отключение 2
Ausschaltung 2
Отключение 3
Ausschaltung 3

927-10334-836A.fm 111
Контроль SF6/CF4 Überwachung SF6/CF4

полюс A полюс B полюс C Единица Управление


Pol A Pol B Pol C Einheit Steuerung
Серийный номер прибора контроля -
плотности -
Seriennummer Dichtewächter
Утечка SF6/CF4 бар/°C
SF6/CF4-Verlust bar/°C
1. Блокировка функций SF6/CF4 бар/°C
1. Funktionssperre SF6/CF4 bar/°C
2. Блокировка функций SF6/CF4 бар/°C
2. Funktionssperre SF6/CF4 bar/°C
бар/°C
bar/°C
бар/°C
bar/°C
бар/°C
bar/°C

112 927-10334-836A.fm
Сигналы (1) Meldungen (1)

o.k.
o.k.
Двигатель:время натяжения (≤ 15 с) с
Motor: Spannzeit (≤ 15 s) s
K9 срабатывает (работа двигателя)
K9 zieht an (Motorlauf)
Включающая пружина спущена
EIN-Schaltfeder entspannt
АПВ-Блокировка 1 Сигнализация
1. KU-Sperre Meldung
Задержка сигнализации с
Verzögerung der Meldung s
АПВ-блокировка I
KU-Verriegelung I
АПВ-блокировка II
KU-Verriegelung II
АПВ-Блокировка 2 Сигнализация
2. KU-Sperre Meldung
Задержка сигнализации с
Verzögerung der Meldung s
АПВ-блокировка I
KU-Verriegelung I
АПВ-блокировка II
KU-Verriegelung II
Принудительная синхронизация 1 Сигнализация
Zwangsgleichlauf 1 Meldung
Задержка сигнализации с
Verzögerung der Meldung s
Блокирование включения 1
Einschaltsperre 1
Принудительная синхронизация 2 Сигнализация
Zwangsgleichlauf 2 Meldung
Задержка сигнализации с
Verzögerung der Meldung s
Блокирование включения 2
Einschaltsperre 2
Задержка насоса 1
Pumpverhinderung 1
Задержка насоса 2
Pumpverhinderung 2
Случай коммутации
Schalterfall
Индикация коммутационного положения
Anzeige der Leistungsschalterstellung
Реле, контакторы в местном шкафу управления (контроль
см. книгу документации электроустановки)
Relais, Schütze im Ortssteuerschrank (für Prüfung siehe Anla-
genschaltbuch)
Счетчик коммутационных циклов/счётчик коммутаци
Schaltspielzähler/Schaltungszähler

927-10334-836A.fm 113
Сигналы (2) Meldungen (2)

o.k.
o.k.
Защита от конденсата (сигнал автоматического отключения
F3)
Betauungsschutz (Meldung Automatenfall F3)
Функция контроля тока нагрева
Funktion der Heizstromüberwachung
Двигатель натяжения пружинного привода (сигнал
автоматического отключения F1)
Spannmotor Federspeicherantrieb (Meldung Automatenfall F1)
Конечный выключатель пружинного привода
Endtaster Federspeicherantrieb
Демпфирование
Dämpfung
Синхронизация полюсов силового выключателя
Synchronisierung der Leistungsschalterpole
Контроль продолжительности хода двигателя пружинного Сигнализация
привода Meldung
Motor-Laufzeitüberwachung Federspeicherantrieb
Задержка сигнализации мин.
Verzögerung der Meldung min
Штепсельная розетка и освещение
Steckdose und Beleuchtung
Переключатель (дистанционное или местное управление)
Fern-/Ort-Umschaltung
Перечисленные проверки функций проводятся до щита
управления в шкафу силового выключателя, местном шкафу
управления/диспетчерский пункт.
Die genannten Funktionsprüfungen wurden bis zur Steuertafel
im Leistungsschalter-, Ort-Steuerschrank/Warte durchgeführt.

114 927-10334-836A.fm
Заключительные тесты Endkontrollen

полюс A полюс B полюс C Единиц


Pol A Pol B Pol C а
Einheit
Контроль на герметичность новых соединений для SF6/CF4
SF6/CF4-Dichtheitsprüfung an neu hergestellten Verbindungen
Влажность газосмеси (точка выпадения росы) 1) 2) °C
SF6/CF4-Feuchte (Taupunkt)1) 2) °C
Содержание элегаза SF62) %
SF6-Anteil 2) %
Окончательное наполнение SF6/CF4 бар/°C
SF6/CF4-Endfüllung bar/°C
Дата проведения замеров Число
Datum der Messungen Datum
Прочность контактoв на основной клеммной колодке
Festsitz der Leitungen an Hauptklemmenleiste
Показания счетчиков числа переключений/счетчиков
коммутационных циклов по завершении работ
Schaltungszählerstand/Schaltspielzählerstand nach Beendigung der
Arbeiten
Поврежденное лакокрасочное покрытие востановлено и новые
винты окрашены.
Farbschäden ausgebessert und neu montierte Schrauben gestrichen

1) 1)
Максимально допустимая точка росы при вводе в Maximal zulässiger Taupunkt bei der Inbetriebnahme
эксплуатацию = -10°C (+14°F) = -10°C (+14°F)
2) 2)
Измерения не проводятся при заполнении из Messungen entfallen bei Füllen aus neuen Flaschen
новых баллонов

Примечания Bemerkungen

Примечания
Bemerkungen

927-10334-836A.fm 115
Просьба отправить заполненным по следующему Bitte ausgefüllt zurücksenden an:
адресу:
Siemens AG Siemens AG
E T HP CB B TS SGP E T HP CB B TS SGP
Nonnendammallee 104 Nonnendammallee 104
D-13629 Berlin D-13629 Berlin
Германия Bundesrepublik Deutschland
E-Mail: hvcb-service@siemens.com E-Mail: hvcb-service@siemens.com
Телефакс: +49 30 386 27116 Fax: +49 30 386 27116

116 927-10334-836A.fm
Функциональная схема Funktionsschema des Federspei-
пружинного привода cherantriebs
ВКЛ Натяжение включающей пружины
EIN EIN-Schaltfeder spannen
ОТКЛ Коммутационное положение ОТКЛ (пружина ВКЛ сжата)
Aus Schaltstellung AUS (EIN-Schaltfeder gespannt)

15.8.3 Вал 15.8.3 Welle


15.9 Наружный рычаг 15.9 Außenhebel
15.9.2 Соединительная штанга 15.9.2 Koppelstange
16.9 Коммутационная штанга 16.9 Schaltstange
18.1 Двигатель 18.1 Motor
18.1.1 Устройство ручного натяжения 18.1.1 Handaufzug
18.24 Храповой рычаг 18.24 Schalthebel
18.2 Натяжной механизм 18.2 Spanngetriebe
18.3 Транспортировочная защёлка 18.3 Transportklinke
18.4 Включающая пружина 18.4 EIN-Schaltfeder
18.6 Дисковый кулачёк 18.6 Kurvenscheibe
18.7 Управляющий рычаг 18.7 Lenker
18.8 Пусковое устройство ОТКЛ 18.8 Auslöser AUS
18.9 Отключающая защёлка 18.9 AUS-Klinke
18.10 Шатун (включающая пружина) 18.10 Pleuel (EIN-Schaltfeder)
18.11 Отключающая пружина 18.11 AUS-Schaltfeder
18.14 Натяжной вал 18.14 Spannwelle
18.15 Амортизатор ОТКЛ 18.15 Dämpfer AUS
18.16 Пусковое устройство ВКЛ 18.16 Auslöser EIN
18.17 Включающая защёлка 18.17 EIN-Klinke
18.19 Кулачёк 18.19 Nocken
18.22 Включающий вал 18.22 Schaltwelle
18.27 Шатун (отключающая пружина) 18.27 Pleuel (AUS-Schaltfeder)
18.27.1 Приводная штанга 18.27.1 Antriebsstange
18.41 Амортизатор ВКЛ 18.41 Dämpfer EIN
18.41.1 Ролик демпфера 18.41.1 Dämpferrolle
22 Блок переключения 22 Schalteinheit
22.1 Корпус 22.1 Gehäuse

927-10334-836A.fm 117
s

15.8.3 15.9 15.9.2 16.9 22 18.27.1 18.16 22.1 18.17 18.6

18.2
18.3
18.1.1
18.1

18.19

18.41.1
18.41
18.14
18.7
18.10 18.22
18.15
18.24
18.9
18.8

18.27
18.4
18.11

1001715d
92700 826 XXX

Вам также может понравиться