Вы находитесь на странице: 1из 142

s

Руководство по эксплуатации Betriebsanleitung


Компактный коммутационный модуль Kompaktschaltmodul 3AP1 DTC
3AP1 DTC

для номинального напряжения 145 кВ für Bemessungs-Spannung 145 kV

1002974a

Siemens Aktiengesellschaft
© Siemens AG 2007 927-00963-512D.fm
В подразделениях концерна Siemens AG, Power Die Siemens AG, Power Transmission and Distribu-
Transmission and Distribution, High Voltage tion, High Voltage, hat ein Qualitätsmanagement ge-
внедрена и применяется система управления mäß DIN EN ISO 9001 eingeführt und wendet es an.
качеством согласно нормам DIN EN ISO 9001.
Электрические испытательные лаборатории Die elektrischen Prüffelder des Herstellers sind seit
производителя аккредитованы Немецким Советом 1992 vom Deutschen Akkreditierungsrat nach
по аккредитации с 1992 года согласно DIN EN 45 001 akkreditiert.
DIN EN 45 001.

Если Вам потребуются дополнительные Wenn Sie weitere Exemplare dieser Betriebsanleitung
экземпляры настоящего руководства по benötigen, bestellen Sie diese über die zuständige
эксплуатации, то Вы можете заказать их в Siemens-Vertretung unter Angabe des Titels und der
соответствующем местном представительстве Bestell-Nr.:
фирмы Siemens, указав название и заказ №:
927 00963 512 D 927 00963 512 D

Опубликовано: Herausgegeben von:


Siemens AG Siemens AG
Power Transmission and Distribution Power Transmission and Distribution
High Voltage High Voltage
D-13623 Berlin D-13623 Berlin

Тел.: +49 30 386 26659 Tel.: +49 30 386 26659


Факс: +49 30 386 27116 Fax: +49 30 386 27116
Мобильный +49 171 3347190 Mobil: +49 171 3347190
телефон:
Єлектронная hvcb-service@siemens.com E-Mail: hvcb-service@siemens.com
почта:
Интернет: http://www.hv-circuit-breaker.com Internet: http://www.hv-circuit-breaker.com
Право внесения изменений сохранено. Änderungen vorbehalten.
Все права защищены, в частности (в том числе Alle Rechte vorbehalten, insbesondere (auch auszugs-
выдержками), на перевод, перепечатку, weise) die der Übersetzung, des Nachdrucks, der Wie-
воспроизведение копированием или подобными dergabe durch Kopieren oder ähnliche Verfahren.
способами.
Нарушения обязывают к возмещению ущерба. Zuwiderhandlungen verpflichten zum Schadenersatz.
Все права защищены, в частности, на случай Alle Rechte vorbehalten, insbesondere für den Fall der
выдачи патента или регистрации промышленного Patenterteilung oder GM-Eintragung
образца.
Отпечатано в Федеративной Республике Германии Gedruckt in der Bundesrepublik Deutschland
10.2007 PTD H365 10.2007 PTD H365
1 Оглавление - Inhaltsverzeichnis

1 Оглавление 1 Inhaltsverzeichnis

2 Общая часть 7 2 Allgemeines 7


2.1 Введение 7 2.1 Einleitung 7
2.1.1 Структура руководства по 7 2.1.1 Aufbau der Betriebsanleitung 7
эксплуатации
2.1.2 Взаимопонимание при контактах на 8 2.1.2 Verständigung mit Hilfe der Betriebsan- 8
основе руководства по эксплуатации leitung
2.2 Указания мер безопасности 9 2.2 Sicherheitshinweise 9

3 Описание 11 3 Beschreibung 11
3.1 Технические характеристики 11 3.1 Technische Daten 11
3.1.1 Нормы, положения 11 3.1.1 Normen, Bestimmungen 11
3.1.2 Рабочие температуры 11 3.1.2 Betriebstemperaturen 11
3.1.3 Изолирующая способность 12 3.1.3 Isoliervermögen 12
3.1.4 Электрические характеристики 12 3.1.4 Elektrische Daten 12
3.1.5 Длительность коммутаций 13 3.1.5 Schaltzeiten 13
3.1.6 Гасящее средство SF6 13 3.1.6 Löschmittel SF6 13
3.1.7 Вспомогательный выключатель 14 3.1.7 Hilfsschalter 14
3.1.8 Защита от образования 15 3.1.8 Betauungsschutz 15
конденсационной влаги
3.1.9 Прочие технические характеристики 15 3.1.9 Weitere technische Daten 15
3.2 Общая конструкция 16 3.2 Allgemeiner Aufbau 16
3.2.1 Конструкция силового выключателя 17 3.2.1 Aufbau des Leistungsschalters 17
3.2.2 Блок разъединителя, заземлителя и 20 3.2.2 Trenner-/Erder-, Zusatzerder-Baustein 20
дополнительного заземлителя
3.3 Дугогашение 24 3.3 Lichtbogenlöschung 24
3.4 Система пружинного привода 26 3.4 Federspeicher-Antriebssystem des Lei- 26
силового выключателя stungsschalters
3.4.1 Натяжение включающей пружины 26 3.4.1 Spannen der EIN-Schaltfeder 26
3.4.2 Включить 26 3.4.2 Einschalten 26
3.4.3 Отключить 27 3.4.3 Ausschalten 27
3.4.4 Последовательность коммутаций 27 3.4.4 Schaltfolge 27
3.5 Принцип действия системы 28 3.5 Wirkungsweise des Federspeicher-An- 28
пружинного привода triebssystems
3.5.1 Натяжение включающей пружины 28 3.5.1 Spannen der EIN-Schaltfeder 28
3.5.2 Включение 32 3.5.2 Einschaltvorgang 32
3.5.3 Отключение 37 3.5.3 Ausschaltvorgang 37
3.6 Конструкция и принцип действия 38 3.6 Aufbau und Funktion des Trenner-/Er- 38
привода разъединителя, der-, Zusatzerder-Antriebes
заземлителя и дополнительного
заземлителя
3.7 Фильтрующие компоненты блока 41 3.7 Filteranbauten am Trenner- und Erder- 41
разъединителя и заземлителя baustein
3.8 Смотровое окно 42 3.8 Sichtfenster 42
3.9 Трансформатор тока 43 3.9 Stromwandler 43
3.9.1 Конструкция 44 3.9.1 Aufbau 44
3.9.2 Обозначение подключений 45 3.9.2 Anschlussbezeichnungen 45
3.10 Управление 47 3.10 Steuerung 47
3.10.1 Устройство натяжения пружины 48 3.10.1 Federaufzug 48

927 00963 512 D 3


1 Оглавление - Inhaltsverzeichnis

3.10.2 Блок контроля газа 49 3.10.2 Gasüberwachung 49


3.10.3 Блокировка 51 3.10.3 Sperren 51
3.10.4 Управление электродвигателем 51 3.10.4 Motorsteuerung 51
3.10.5 Защита от образования 51 3.10.5 Betauungsschutz 51
конденсационной влаги
3.10.6 Сигнализации 52 3.10.6 Meldungen 52
3.10.7 Свободные контакты 52 3.10.7 Freie Hilfsschalterkontakte 52
вспомогательного выключателя
3.10.8 Счётчик коммутаци 52 3.10.8 Schaltungszähler 52

4 Монтаж 53 4 Montage 53
4.1 Меры безопасности при монтаже 53 4.1 Sicherheitshinweise für die Montage 53
4.2 Поставка и складирование 56 4.2 Anlieferung und Lagerung 56
4.2.1 Комплект поставки 56 4.2.1 Lieferumfang 56
4.2.2 Контроль по прибытии 56 4.2.2 Kontrolle nach Empfang 56
4.2.3 Складирование 57 4.2.3 Lagerung 57
4.3 Очистные, смазочные и 58 4.3 Reinigungs-, Schmier- und Korrosions- 58
антикоррозионные средства schutzmittel
4.3.1 Очистные средства 58 4.3.1 Reinigungsmittel 58
4.3.2 Смазочные и антикоррозионные 59 4.3.2 Schmier- und Korrosionsschutzmittel 59
средства
4.4 Общие указания по монтажу 60 4.4 Allgemeine Hinweise für die Montage 60
4.5 Монтаж компактного 62 4.5 Montage des Kompaktschaltmoduls 62
коммутационного модуля 3AP1 DTC 3AP1 DTC
4.5.1 Проверьте герметичность полюсов 62 4.5.1 Pole auf Dichtheit prüfen 62
4.5.2 Разделение полюсов 63 4.5.2 Vereinzelung der Pole 63
4.5.3 Установка полюсов на подставку 65 4.5.3 Einsetzen der Pole in das Untergestell 65
4.5.4 Монтаж приводной штанги 68 4.5.4 Montage der Antriebsstange 68
4.5.5 Подключить газотрубопроводы 69 4.5.5 Gas-Rohrleitungen anschließen 69
4.5.6 Соединение дугогасительных камер 70 4.5.6 Koppeln der Unterbrechereinheiten 70
4.5.7 Монтаж стяжного болта между 72 4.5.7 Montage der Zuganker zwischen den 72
полюсами Polen
4.5.8 Соединение дополнительных 73 4.5.8 Koppeln der Zusatzerder 73
заземлителей
4.5.9 Соединение блоков разъединителей 76 4.5.9 Koppeln der Trenner-/Erderbausteine 76
и заземлителей
4.5.10 Зафиксируйте внешние полюсы и 79 4.5.10 Äußere Pole fixieren und Koppelbolzen 79
застопорите соединительные sichern
пальцы.
4.5.11 Подключение трансформатора тока 79 4.5.11 Anschließen der Stromwandler 79
4.5.12 Монтаж крышки соединительных 81 4.5.12 Montage der Koppelstangenabdek- 81
штанг kung
4.6 Транспортировка 83 4.6 Transport 83
4.7 Заземление и подключение 85 4.7 Erden und Leitungen anschließen 85
проводов
4.7.1 Заземление 85 4.7.1 Erden 85
4.7.2 Работы при присоединении высоких 86 4.7.2 Arbeiten an den Hochspannungsan- 86
напряжений schlüssen
4.7.3 Подключение линий цепи 88 4.7.3 Steuerleitungen anschließen 88
управления

4 927 00963 512 D


1 Оглавление - Inhaltsverzeichnis

4.8 Установка давления элегаза SF6 в 89 4.8 Kompaktschaltmodul auf SF6-Bemes- 89


компактном коммутационном модуле sungsdruck bringen
на номинальное значение
4.8.1 Проверка герметичности после 92 4.8.1 Dichtheitsprüfung nach Montage 92
монтажа
4.9 Проведение пробных коммутаций 93 4.9 Probeschaltungen durchführen 93
4.10 Контрольные испытания при вводе в 94 4.10 Inbetriebnahme-Kontrollen 94
эксплуатацию
4.10.1 Oбогреватели защиты от выпадения 94 4.10.1 Heizwiderstände für den Betauungs- 94
росы schutz
4.10.2 Проверка управления компактным 94 4.10.2 Prüfung der Kompaktschaltmodul- 94
коммутационным модулем Steuerung
4.10.3 Протокол пуска в эксплуатацию 94 4.10.3 Inbetriebsetzungsprotokoll 94

5 Эксплуатация 95 5 Betrieb 95
5.1 Указания по эксплуатации 95 5.1 Hinweise für den Betrieb 95
5.1.1 Включение и отключение 95 5.1.1 Ein- und Ausschalten 95
5.1.2 Давление газа SF6 95 5.1.2 SF6-Gasdruck 95
5.1.3 Блокирование функции 96 5.1.3 Funktionssperre 96
5.1.4 Mеханическая блокировка 96 5.1.4 Mechanische Einschaltsperre 96
включения
5.1.5 Допустимое количество отключений 97 5.1.5 Zulässige Anzahl von Ausschaltungen 97
(силового выключателя) (Leistungsschalter)
5.1.6 Рекомендуемый порядок действий 99 5.1.6 Empfohlenes Vorgehen bei Unregel- 99
при обнаружении дефектов mäßigkeiten
5.2 Устройство местного управления 100 5.2 Vorortbetätigung 100
5.3 Вспомогательная коммутация 101 5.3 Behelfsmäßiges Schalten 101
5.3.1 Вспомогательная коммутация 102 5.3.1 Trenner-/Erder behelfsmäßig schalten 102
разъединителя и заземлителя
5.3.2 Вспомогательная коммутация 104 5.3.2 Zusatzerdungsschalter am Motoran- 104
дополнительного заземляющего trieb behelfsmäßig schalten
выключателя на электроприводе
5.3.3 Вспомогательная коммутация 106 5.3.3 Leistungsschalter behelfsmäßig schal- 106
силового выключателя ten
5.4 Утилизация высоковольтных 108 5.4 Entsorgung von Hochspannungs- 108
коммутационных аппаратов и schaltgeräten und Anlagen
установок

6 Содержание в исправности 109 6 Instandhaltung 109


6.1 Общее сведения о выполнении 109 6.1 Allgemeines über Kontrollen und In- 109
работ по техническому standhaltung
обслуживанию
6.1.1 Услуги технического обслуживания 109 6.1.1 Instandhaltungsdienste (Übersicht) 109
(обзор)
6.1.2 Использование персонала 110 6.1.2 Personaleinsatz 110
6.1.3 Пакеты техобслуживания 111 6.1.3 Wartungspakete 111
6.1.4 Начальный срок для технического 111 6.1.4 Starttermin für die Instandhaltung 111
обслуживания
6.1.5 Неисправности 111 6.1.5 Störungen 111
6.1.6 Общие указания 112 6.1.6 Allgemeine Hinweise 112
6.2 Рекомендации по технике 113 6.2 Sicherheitshinweise für Kontrollen und 113
безопасности при выполнении работ Instandhaltung
по техническому обслуживанию

927 00963 512 D 5


1 Оглавление - Inhaltsverzeichnis

6.3 План работ по техническому 117 6.3 Kontroll- und Instandhaltungsplan 117
обслуживанию
6.3.1 План работ по техническому 120 6.3.1 Kontroll- und Instandhaltungsplan 120
обслуживанию
6.4 Работы в соответствии с планом 121 6.4 Arbeiten gemäß Instandhaltungsplan 121
текущего ремонта (силового (Leistungsschalter)
выключателя)
6.4.1 Общий контроль 121 6.4.1 Allgemeine Kontrolle 121
6.4.2 Контроль контактной системы 122 6.4.2 Kontrolle des Kontaktsystems 122
6.4.3 Создание разрежения в силовом 122 6.4.3 Leistungsschalter des Kompaktschalt- 122
выключателе компактного moduls evakuieren und SF6-Gas einfül-
коммутационного модуля и len
наполнение его элегазом SF6
6.4.4 Контроль манометра 122 6.4.4 SF6-Manometer überprüfen 122
6.4.5 Контроль датчика плотности 122 6.4.5 Prüfung des Dichtewächters 122
6.4.6 Поиск течи в готовом к эксплуатации 122 6.4.6 Lecksuche am betriebsbereiten Kom- 122
компактном коммутационном модуле paktschaltmodul
6.4.7 Проверка пружинного привода 123 6.4.7 Kontrollen am Federspeicherantrieb 123
6.4.8 Электрические соединения 125 6.4.8 Elektrische Verbindungen 125
6.4.9 Защита от образования 125 6.4.9 Betauungsschutz 125
конденсационной влаги
6.4.10 Контроль функций 125 6.4.10 Funktionskontrollen 125
6.4.11 Проверка управления привода 126 6.4.11 Kontrolle der Antriebssteuerung 126
6.4.12 Контроль влажности элегаза 126 6.4.12 SF6-Gas-Feuchtegehalt prüfen 126
6.4.13 Контроль содержания воздуха в 126 6.4.13 SF6-Luftanteil messen 126
элегазе
6.4.14 Антикоррозионная защита 126 6.4.14 Korrosionsschutz 126
6.4.15 Особые происшествия 127 6.4.15 Besondere Vorkommnisse 127
6.5 Работы по графику технического 128 6.5 Arbeiten gemäß Instandhaltungsplan 128
обслуживания (разъединитель и (Trenn- und Erdungsschalter)
заземлитель)
6.5.1 Общий контроль 128 6.5.1 Allgemeine Kontrolle 128
6.5.2 Контроль контактной системы 128 6.5.2 Kontrolle des Kontaktsystems 128
6.5.3 Контроль привода 128 6.5.3 Kontrollen am Antrieb 128
6.5.4 Электрические соединения 128 6.5.4 Elektrische Verbindungen 128
6.5.5 Защита от образования 129 6.5.5 Betauungsschutz 129
конденсационной влаги
6.5.6 Проверка управления привода 129 6.5.6 Kontrolle der Antriebssteuerung 129
6.5.7 Заменить фильтры 129 6.5.7 Filter erneuern 129
6.5.8 Антикоррозионная защита 129 6.5.8 Korrosionsschutz 129

Протокол ввода в 131 Inbetriebsetzungsprotokoll für 131


эксплуатацию силового den Leistungsschalter 3AP1 DTC
выключателя 3AP1 DTC

Функциональная схема 141 Funktionsschema des Federspei- 141


пружинного привода cherantriebs

6 927 00963 512 D


2 Общая часть - Allgemeines

2 Общая часть 2 Allgemeines

2.1 Введение 2.1 Einleitung


Данное руководство по эксплуатации Diese Betriebsanleitung gilt für den Typ und die Aus-
действительно для типа и исполнения компактного führung des Kompaktschaltmoduls, das auf dem Titel-
коммутационного модуля, показанного на blatt angeführt ist. Sie soll das Betriebspersonal mit
титульном листе. Целью руководства является dem Aufbau und der Wirkungsweise des Kompakt-
ознакомление обслуживающего персонала с schaltmoduls vertraut machen. Sie gibt ferner Hinweise
конструкцией и принципом действия компактного für den Betrieb und informiert über die Montage und
коммутационного модуля. В нем приводятся Instandhaltung.
указания по эксплуатации и информация о монтаже
и содержании в исправности.
Все указанные в настоящем руководстве по Alle in dieser Betriebsanleitung genannten Druckwerte
эксплуатации значения давления представляют sind Überdruckwerte, wenn nicht besonders auf den
собой избыточное давление за исключением absoluten Druck hingewiesen wird.
случаев, когда особо указано, что данное значение
является абсолютным давлением.

Для того чтобы обслуживающий персонал обладал Es wird empfohlen, dass sich das Betriebspersonal
сведениями об используемом компактном frühzeitig mit der Betriebsanleitung und weiteren gelie-
коммутационном модуле и о производственных ferten Unterlagen vertraut macht, um über das von ihm
особенностях, рекомендуется его zu betreibende Kompaktschaltmodul und sonstige
заблаговременное ознакомление с руководством по betriebliche Besonderheiten informiert zu sein.
эксплуатации и другой поставляемой
документацией.

☞ Указание ☞ Hinweis
Руководство по эксплуатации содержит Die Betriebsanleitung enthält Anweisun-
инструкции по надлежащей gen für den ordnungsgemäßen Betrieb
эксплуатации и техническому und für die Wartung des Kompaktschalt-
обслуживанию компактного moduls sowie zusätzliche Warnhinweise.
коммутационного модуля, а также Sie sollen auf unzulässige Maßnahmen
дополнительные предупреждения. Они hinweisen und das mit dem Betrieb des
указывают на недопустимые меры и Kompaktschaltmoduls verbundene Gefah-
выявляют опасный потенциал, renpotential aufzeigen.
связанный с эксплуатацией устройства.
Eсли Вы хотите получить дополнительную Sollten Sie weitere Informationen wünschen
информацию, а также в случае oder sollten besondere Probleme auftreten,
возникновения особых проблем, которые die in der Betriebsanleitung nicht ausführlich
недостаточно подробно описаны в genug behandelt werden, können Sie die er-
руководстве по эксплуатации, Вы можете forderliche Auskunft über die örtliche
получить требуемую информацию в SlEMENS-Niederlassung anfordern.
местном филиале фирмы Siemens.

2.1.1 Структура руководства по 2.1.1 Aufbau der Betriebsanleitung


эксплуатации
Руководство по эксплуатации разбито на главы 1- Die Betriebsanleitung ist in die Kapitel 1- Inhaltsver-
Оглавление, 2- Общая часть, 3- Описание, 4- zeichnis, 2- Allgemeines, 3- Beschreibung, 4- Montage,
Монтаж, 5- Эксплуатация и 6- Содержание в 5- Betrieb und 6- Instandhaltung gegliedert.
исправности.

927 00963 512 D 7


2 Общая часть - Allgemeines

2.1.2 Взаимопонимание при контактах на 2.1.2 Verständigung mit Hilfe der Betriebsanlei-
основе руководства по эксплуатации tung
Для устного или письменного извещения, а так же Zur mündlichen oder schriftlichen Verständigung, sowie
для заказа необходимых запчастей используйте zur Bestellung von eventuell benötigten Ersatzteilen,
наименования и каталожные номера в соответсвии verwenden Sie bitte die in der Betriebsanleitung
с руководством по эксплуатации, при этом benutzten Bezeichnungen und Teile-Nummern unter
обязательно указывайте номер заказа Angabe der Bestellnummer der Betriebsanleitung
927 00963 512 D, страницу и номер рисунка (рис.), 927 00963 512 D, der Seitennummer und Nennung der
на котором изображена эта запчасть. Это поможет Nummer der Abbildung (Bild). Auf diese Weise können
избежать недоразумений. Missverständnisse vermieden werden.

8 927 00963 512 D


2 Общая часть - Allgemeines

2.2 Указания мер безопасности 2.2 Sicherheitshinweise


При эксплуатации определенные части компактного Beim Betrieb stehen bestimmte Teile des Kompakt-
коммутационного модуля находятся под опасным schaltmoduls unter gefährlicher elektrischer Spannung
электрическим напряжением и давлением элегаза und Gasdruck (SF6), das als Lösch- und Isoliermittel
(SF6), используемого как гасящее и изолирующее verwendet wird.
средство.
Шестифтористая сера (SF6), называемая также Schwefelhexafluorid (SF6) ist in reinem Zustand ein
элегазом, в чистом состоянии представляет собой farb-, geruchs- und geschmackloses, ungiftiges und
бесцветный, не имеющий запаха и вкуса, не nicht brennbares Gas, das inaktiv wie Stickstoff ist. Der
ядовитый и не горючий газ, инертный, как азот. sichere Umgang mit SF6 ist gewährleistet, wenn ein
Элегаз безопасен в обращении при условии, что ausreichender Sauerstoffgehalt in der Atemluft vorhan-
вдыхаемый воздух содержит достаточное den ist. Von SF6 geht keine Gefahr für das Ökosystem
количество кислорода. Элегаз не опасен для aus.
окружающей среды.

Обслуживающий персонал должен быть Das Personal muss mit allen Warnungen und Hinwei-
надлежащим образом ознакомлен со всеми sen für die Montage, den Betrieb sowie die Instandhal-
предупреждениями и указаниями по монтажу, tungs- und Reparaturmaßnahmen gemäß dieser
эксплуатации, а также мероприятиями по ремонту и Betriebsanleitung vertraut und entsprechend eingewie-
по поддержанию выключателя в рабочем sen sein.
состоянии.

 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  WARNUNG
Несоблюдение предупредительных Bei Nichtbeachtung der Warnhinweise
указаний может привести к гибели, können Tod, schwere Körperverletzungen
тяжелым увечьям персонала, а также к sowie erhebliche Sach- und Umweltschä-
значительному материальному и den die Folge sein.
экологическому ущербу.

Пользователь устройства должен обеспечить Der Betreiber des Kompaktschaltmoduls muss dafür
постоянный доступ персонала, осуществляющего Sorge tragen, dass dem Montage-, Wartungs- und
монтаж, техобслуживание и эксплуатацию, к Betriebspersonal die notwendigen Anordnungen für die
необходимым инструкциям по выполняемой entsprechende Tätigkeit, die im jeweiligen Land gülti-
деятельности, действующим в стране эксплуатации gen Sicherheitsvorschriften und Hinweise über das
правилам техники безопасности и указаниям о Verhalten bei möglichen Unfällen zur Verfügung stehen
действиях в аварийных ситуациях (например, und jederzeit eingesehen werden können, z.B. durch
представив их на доске объявлений). Aushang.
Дополнительно к действующим в данной стране Unabhängig von den im jeweiligen Land gültigen
правилам техники безопасности и Sicherheitsvorschriften und betrieblichen Anordnun-
производственным инструкциям необходимо gen sind folgende Hinweise, Vorsichtsmaßnahmen und
соблюдать следующие указания, Warnungen zu beachten:
предохранительные меры и предупреждения:
- Принадлежности, необходимые для монтажа, - Das Zubehör, das zur Montage, zum Betrieb und
эксплуатации и содержания в исправности zur Instandhaltung des Kompaktschaltmoduls und
компактного коммутационного модуля и в общих aus allgemeinen Sicherheitsgründen notwendig ist
целях безопасности (защитная одежда, (Schutzkleidung, Vorrichtungen zum behelfsmäßi-
приспособления для вспомогательного ручного gen Schalten von Hand, Warnschilder, Handlam-
переключения, предупредительные таблички, pen, Feuerlöscher usw.), muss an einem
переносные лампы, огнетушители и т. п.), bestimmten Platz übersichtlich aufbewahrt und
должны храниться на определенном видном regelmäßig auf Vollständigkeit und guten Zustand
месте и регулярно проверяться на hin überprüft werden. Dazu gehört auch die kom-
комплектность и хорошее состояние. Это plette Betriebsanleitung.
касается также руководства по эксплуатации.

927 00963 512 D 9


2 Общая часть - Allgemeines

- Необходимо строго соблюдать предписанные - Die vorgeschriebenen Wartungsintervalle sowie die


интервалы технического обслуживания, а также Anweisungen für Reparatur und Austausch sind ein-
инструкции по ремонту и замене деталей. zuhalten.
- Подробные предупредительные указания, - Ausführliche Warnhinweise, die die sichere Ausfüh-
описывающие безопасное выполнение опасных rung gefährlicher Arbeiten beschreiben, sind in die
работ, включены в соответствующие разделы jeweiligen Abschnitte der Betriebsanleitung eingear-
руководства по эксплуатации. Они выделены в beitet. Sie sind durch Einrahmung, Fettdruck, und/
тексте рамкой, жирным шрифтом и/или другим oder auf andere Weise aus dem übrigen Text her-
образом. vorgehoben.

 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  WARNUNG
в духе данного руководства по im Sinne dieser Betriebsanleitung bedeu-
эксплуатации означает, что при tet, dass Tod, schwere Körperverletzung
невыполнении соответствующих мер oder erhebliche Sach- bzw. Umweltschä-
предосторожности возможны гибель, den eintreten können, wenn die entspre-
тяжелое увечье или существенный chenden Vorsichtsmaßnahmen nicht
материальный и экологический ущерб. getroffen werden.

 Осторожно  Vorsicht
в духе данного руководства по im Sinne dieser Betriebsanleitung bedeu-
эксплуатации означает, что при tet, dass leichte Körperverletzung oder
невыполнении соответствующих мер Sach- bzw. Umweltschäden eintreten kön-
предосторожности возможны легкое nen, wenn die entsprechenden Vorsichts-
увечье или материальный и maßnahmen nicht getroffen werden.
экологический ущерб.

☞ Указание ☞ Hinweis
Этот символ в данном руководстве по im Sinne dieser Betriebsanleitung bedeuten
эксплуатации обозначает информацию, Informationen zur Erleichterung und Verbes-
служащую для облегчения обращения с serung des Umganges mit dem Kompakt-
компактным коммутационным модулем. schaltmodul. Sie basieren auf Erfahrungen
Они основаны на опыте персонала des Siemens-Personals.
компании Siemens.

10 927 00963 512 D


3 Описание - Beschreibung

3 Описание 3 Beschreibung

3.1 Технические характеристики 3.1 Technische Daten


Компактный коммутационный модуль 3AP1 DTC Das Kompaktschaltmodul 3AP1 DTC besteht aus
состоит из трехполюсного самокомпрессионного einem dreipoligen Selbstkompressions-Leisstungs-
силового выключателя с элегазом SF6 в качестве schalter, bei dem als Isolier- und Löschmittel SF6-Gas
изолирующего и гасящего средства, а также блоков verwendet wird und Trenner-/Erderbausteinen.
разделителей и заземлителей.

1003043a

Рис 1 Компактный коммутационный модуль с Bild 1 Kompaktschaltmodul mit Trenner-/Erderfunktionen


функциями разъединителя и заземлителя и с und Wandlern
трансформаторами

Силовой выключатель устройства оснащен общим Der Leistungsschalter des Kompaktschaltmoduls ist mit
приводом с пружинным аккумулятором для всех einem gemeinsamen Federspeicherantrieb für alle 3
трех фаз. Таким образом, компактный Phasen ausgerüstet, so dass das Kompaktschaltmodul
коммутационный модуль подходит для für dreipolige Kurzunterbrechungen geeignet ist.
трехполюсных автоматических повторных
включений.

3.1.1 Нормы, положения 3.1.1 Normen, Bestimmungen


Компактный коммутационный модуль, а также Das Kompaktschaltmodul sowie die mitgelieferten Vor-
входящие в комплект поставки приспособления и richtungen und Spezialwerkzeuge entsprechen den
специальные инструменты соответствуют zum Zeitpunkt der Auslieferung geltenden Gesetzen,
действующим на момент поставки законам, Vorschriften und Normen.
предписаниям и стандартам:
- предписаниям публикации IEC 62271-100. - Den Bestimmungen der IEC-Publikation 62271-100.
- требованиям публикаций МЭК (IEC) 62271-102; - Den Bestimmungen der IEC-Publikation 62271-102.
- требованиям публикаций МЭК (IEC) 62271-205. - Den Bestimmungen der IEC-Publikation 62271-205.
- предписаниям публикации IEC 60694. - Den Bestimmungen der IEC-Publikation 60694.

3.1.2 Рабочие температуры 3.1.2 Betriebstemperaturen


Устройство можно использовать при температуре Das Kompaktschaltmodul ist für den Einsatz im Umge-
окружающей среды от -30 до 40 °C. bungs-Temperaturbereich von -30°C bis 40°C geeig-
net.

927 00963 512 D 11


3 Описание - Beschreibung

3.1.3 Изолирующая способность 3.1.3 Isoliervermögen

Номинальное напряжение 145 кВ Bemessungs-Spannung 145 kV


Номинальное кратковременное Bemessungs-Kurzzeit-Stehwechselspannung
испытательное переменное напряжение
относительно земли 275 кВ gegen Erde 275 kV
через участок переключения 275 кВ über Schaltstrecke 275 kV
между полюсами 275 кВ zwischen den Polen 275 kV
через открытый изоляционный промежуток 315 кВ über offene Trennstrecke 315 kV
Ном. выдерживаемое напряж. Грозового Bemessungs-Stehblitzstoßspannung
импульса
относительно земли 650 кВ gegen Erde 650 kV
через участок переключения 650 кВ über Schaltstrecke 650 kV
между полюсами 650 кВ zwischen den Polen 650 kV
через открытый изоляционный промежуток 750 кВ über offene Trennstrecke 750 kV
Разрядный промежуток Schlagweite in Luft
относительно земли 1250 мм gegen Erde 1250 mm
через участок переключения 1980 мм über Schaltstrecke 1980 mm
между полюсами 1816 мм zwischen den Polen 1816 mm
Миним. путь скользящего разряда Minimaler Kriechweg über die Isolatoren
относительно земли 3625 мм gegen Erde 3625 mm
Табл. 1 Изолирующая способность Tab. 1 Isoliervermögen

3.1.4 Электрические характеристики 3.1.4 Elektrische Daten

Номинальное напряжение 145 кВ Bemessungs-Spannung 145 kV


Номинальная частота 50 Гц Bemessungs-Frequenz 50 Hz
Номинальный рабочий ток 2500 A Bemessungs-Betriebsstrom 2500 A
Номинальный ток отлючения при коротком 40 кA Bemessungs-Kurzschluss-Ausschaltstrom 40 kA
замыкании
Номинальный ток отключения 50 А Bemessungs-Freileitungs-Ausschaltstrom 50 A
ненагруженной воздушной линии (1,4 на (1,4 p.u.)
единицу)
Номинальный ток отключения кабельной 160 А Bemessungs-Kabel-Ausschaltstrom (1,4 p.u.) 160 A
линии (1,4 на единицу)
Переходное восстанавливающееся согласно МЭК, Transiente Wiederkehrspannung bei Klem- gem. IEC, VDE
напряжениепри коротком замыкании на VDE menkurzschluss
клеммах
Номинальный ток включения при коротком 108 кА Bemessungs-Kurzschluss-Einschaltstrom 108 kA
замыкании
Номинальная длительность короткого 4с Bemessungs-Kurzschlussdauer 4s
замыкания
Номинальная последовательность О-0,3с-ВО-3мин- Bemessungsschaltfolge O-0,3s-CO-3min-
коммутаций ВО CO
Табл. 2 Электрические характеристики Tab. 2 Elektrische Daten

12 927 00963 512 D


3 Описание - Beschreibung

3.1.5 Длительность коммутаций 3.1.5 Schaltzeiten

Минимальная продолжительность команды 80 мс Befehlsmindestdauer (Einschaltung) 80 ms


(Включения)
Минимальная продолжительность команды 80 мс Befehlsmindestdauer (Ausschaltung) 80 ms
(Отключения)
Собственное время включения 55 мс ± 5 мс Einschalteigenzeit 55 ms ± 5 ms
Собственное время отключения 31 мс ± 3 мс Ausschalteigenzeit 31 ms ± 3 ms
Номинальное время выключения ≤ 60 мс Bemessungs-Ausschaltzeit ≤ 60 ms
Продолжительность положения контакта 30 мс ± 10 мс Ein-Aus-Kontaktzeit 30 ms ± 10 ms
ВKЛ-ОТKЛ
Продолжительность паузы 300 мс Pausenzeit 300 ms
Табл. 3 Длительность коммутаций Tab. 3 Schaltzeiten

3.1.6 Гасящее средство SF6 3.1.6 Löschmittel SF6

Масса наполнителя одного компактного 44,5 кг Füllmasse je Kompaktschaltmodul 44,5 kg


коммутационного модуля
Объем на один компактный 961 дм3 Volumen je Kompaktschaltmodul 961 dm3
коммутационный модуль
Номинальное давление при +20°C 6,0 бар Bemessungs-SF6-Füllüberdruck bei +20°C 6,0 bar
(Избыточное давление)
Контроль элегаза SF6-Überwachung
Избыточное давление для сообщения 5,2 бар Überdruck für Meldung (SF6-Verlust) bei 20°C 5,2 bar
(Потеря SF6) при 20°C
Избыточное давление для блокировки 5,0 бар Überdruck für Funktionssperre SF6 bei 20°C 5,0 bar
функций SF6 при 20°C
Фильтрующий материал (компактный 4,5 кг Filtermaterial (komplettes Kompaktschaltmo- 4,5 kg
коммутационный модуль в сборе) dul)
Табл. 4 Гасящее средство SF6 Tab. 4 Löschmittel SF6

927 00963 512 D 13


3 Описание - Beschreibung

bar
10.0
9.5
9.0
8.5
8.0
7.5
7.0
6.0
6.5
e
6.0
a 5.2
5.5
b 0.2
5.0
4.5
c
4.0
3.5
3.0
2.5
2.0
1.5
-40 -35 -30 -25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 ˚C
1000377c

a Давление наполнения элегазом (номинальная кривая a SF6-Füllüberdruck (Nenndichtelinie)


плотности)
b Избыточное давление для сообщения Потеря SF6 b Überdruck für Meldung SF6-Verlust
c Избыточное давление для блокировки функций SF6 c Überdruck für SF6-Funktionssperre
e Kривая сжижения e Verflüssigungslinie

Рис 2 Кривая заполнения SF6 и значения срабатывания Bild 2 SF6-Füllüberdruck und Ansprechwerte des Dichte-
датчика плотности (Избыточное давление) wächters

3.1.7 Вспомогательный выключатель 3.1.7 Hilfsschalter

Номинальное напряжение Bemessungs-Spannung 250 Впт. 220 Впт. 125 Впт. 110 Впт. 60 Впт. 48 Впт
Номинальный ток Bemessungsdauerstrom 10 А 10 А 10 А 10 А 10 А 10 А
длительной нагрузки
Номинальный рабочий ток Bemessungsbetriebsstrom
Омическая нагрузка Ohmsche Last 2,5 А 2,5 А 4А 5А 9А 10 А
Омическая индуктивная Ohmsch-induktive Last (Zeit- 1,2 А 2А 2,5 А 4А 7А 9А
нагрузка (постоянная konstante τ = 20 ms)
времени τ = 20 мс)
Табл. 5 Вспомогательный выключатель, силовой Tab. 5 Hilfsschalter Leistungsschalter/Trenner/Erder/
выключатель, разъединитель, заземлитель, Zusatzerder
дополнительный заземлитель

Вспомогательные выключатели соответствует Die Hilfsschalter besitzen die Kontaktklasse 1.


контактному классу 1.

14 927 00963 512 D


3 Описание - Beschreibung

3.1.8 Защита от образования 3.1.8 Betauungsschutz


конденсационной влаги
- Управление силовым выключателем: - Steuerung Leistungsschalter ca. 55 W
приблиз. 55 Вт
- Управление (разъединитель и - Steuerung (Trenner/Erder, Zusatzerder)
заземлитель, дополнительный ca. 59 W
заземлитель): приблиз. 59 Вт

- Шкаф привода (силовой выключатель): - Antriebsschrank (Leistungsschalter) ca.


приблиз. 62 Вт 62 W
- на один шкаф привода (разъединитель - pro Antriebsschrank (Trenner/Erder, Zu-
и заземлитель, дополнительный satzerder) ca. 11 W
заземлитель): приблиз. 11 Вт
- Трансформаторный шкаф: 40 Вт - Wandlerschrank 40 W
Нагревательные резисторы (элементы) системы Die Heizwiderstände für den Betauungsschutz müssen
защиты от выпадения росы должны быть постоянно immer eingeschaltet sein.
включены.

3.1.9 Прочие технические характеристики 3.1.9 Weitere technische Daten


Технические характеристики Technische Daten für
- Напряжение на расцепителе - Auslöserspannung

- Напряжение управления - Steuerspannung


- Напряжение для подогрева - Heizspannung
- Контроль давления SF6 - Drucküberwachung SF6
- двигатель натяжения пружинного привода - Spannmotor des Federspeicherantriebs
- Двигатель привода разъединителя и - Motor des Trenner-/Erderantriebs
заземлителя
- Двигатель привода дополнительного - Motor des Zusatzerderantriebs
заземлителя
приведены в электрической схеме. sind im Schaltplan angegeben.
Технические характеристики Technische Daten für
- Масса - Masse
- допустимое натяжение троса F - den zulässigen Seilzug F
приведены на размерном эскизе. sind im Maßbild angegeben.

927 00963 512 D 15


3 Описание - Beschreibung

3.2 Общая конструкция 3.2 Allgemeiner Aufbau


Компактный коммутационный модуль 3AP1 DTC Das Kompaktschaltmodul 3AP1 DTC besteht aus dem
состоит из силового выключателя 22, а также блока Leistungsschalter 22 und dem Trenner/Erder-Baustein
разъединителя и заземлителя 31.1. 31.1.

B
A C

28

31.1

27

22

18

11

12.3 29 12.2
1003503a

11 Подставка 11 Untergestell
12.2 Шкаф управления (силовой выключатель) 12.2 Schrank für Steuerung (Leistungsschalter)
12.3 Шкаф управления (разъединитель и заземлитель) 12.3 Schrank für Steuerung (Trenner/Erder)
18 Блок привода 18 Antriebseinheit
22 Силовой выключатель 22 Leistungsschalter
27 Трансформатор тока 27 Stromwandler
28 Проходной изолятор 28 Durchführung
29 Трансформаторный вводный шкаф 29 Wandleranschlußschrank
31.1 Блок разъединителя и заземлителя 31.1 Trenner-/Erderbaustein

Рис 3 Компактный коммутационный модуль 3AP1 DTC Bild 3 Kompaktschaltmodul 3AP1 DTC

16 927 00963 512 D


3 Описание - Beschreibung

3.2.1 Конструкция силового выключателя 3.2.1 Aufbau des Leistungsschalters


Три полюса компактного коммутационного модуля Die drei Pole des Kompaktschaltmoduls stehen auf
расположены на одной общей подставке 11 (Рис 3). einem gemeinsamen Untergestell 11 (Bild 3).
Блоки переключения заполнены газом SF6 в Die Schalteinheiten haben als Lösch- und Isoliermittel
качестве гасящего и изоляционного средства. eine SF6-Gas-Füllung.

Три полюса соединены трубопроводами с газовой Die drei Pole sind über Rohrleitungen zu einem Gas-
камерой. Плотность элегаза SF6 контролируется raum verbunden. Die SF6-Gasdichte wird von einem
датчиком плотности, а давление показывает Dichtewächter überwacht und der Druck von einem
манометр. Manometer angezeigt.
Силовой выключатель имеет привод с пружинным Der Leistungsschalter hat einen Federspeicherantrieb,
аккумулятором, установленный в закрепленном на der sich in der am Untergestell 11 befestigten Antriebs-
подставке 11 приводном узле 18. Общие для всех einheit 18 befindet. Die zum Schalten benötigte Ener-
трех полюсов включающая и отключающая gie wird in je einer für alle drei Pole gemeinsamen EIN-
пружины аккумулируют энергию, необходимую для Schaltfeder und AUS-Schaltfeder gespeichert. Die Ein-
коммутаций. Эти пружины расположены в schalt- und AUS-Schaltfeder befinden sich in der
приводном узле. Antriebseinheit.
Полюс C приводится в действие с помощью Der Pol C wird über ein Umlenkgetriebe direkt vom
поворотного механизма прямо от привода с Federspeicherantrieb betätigt und ist mittels Koppel-
пружинным аккумулятором и соединен stangen mit den Umlenkgetrieben der Pole A und B
соединительными штангами с поворотными verbunden. Die Koppelstangen befinden sich unterhalb
механизмами полюсов A и B. Соединительные der Abdeckung 11.41.
штанги расположены под крышкой 11.41.
Интегрированные в шкафы 12.2 и 12.3 монтажные Die in die Schränke 12.2 und 12.3 integrierten Monta-
рамы содержат все устройства для управления gerahmen enthalten alle Einrichtungen für die Steue-
компактным коммутационным модулем и его rung und Überwachung des Kompaktschaltmoduls.
контроля.

3.2.1.1 Полюс силового ; 3.2.1.1 Leistungsschalterpol


Составными частями полюса силового Die Bestandteile des Leistungsschalterpols sind:
выключателя являются:
- Блок переключения - Schalteinheit

- Блок разъединителя и заземлителя - Trenner/Erder-Baustein


- Трансформатор тока - Stromwandler
- Проходной изолятор - Durchführung
- Кабель с подключением высокого напряжения - Leiter mit Hochspannungsanschluss
- Соединительные зажимы для трансформатора - Anschlussklemmen für Wandler
Три полюса силового выключателя имеют Die drei Schalterpole des Leistungsschalters sind bau-
одинаковую конструкцию. На Рис 4 представлен gleich. In Bild 4 ist ein Leistungsschalterpol im Schnitt
полюс силового выключателя в разрезе. dargestellt. Das Umlenkgetriebe 15 ist in drei verschie-
Поворотный механизм 15 смонтирован в трех denen Anordnungen montiert.
разных положениях.
Движение отключения передается от пружинного Die Schaltbewegung wird vom Federspeicherantrieb
привода через приводной шток 18.27.1, вал 15.8.3 и über eine Antriebsstange 18.27.1, die Welle 15.8.3 und
контактный шток из изолирующего материала 16.9 die Schaltstange aus Isoliermaterial 16.9 auf die
на блок переключения 22. Schalteinheit 22 übertragen.
В поворотном механизме 15 и в компонентах Im Umlenkgetriebe 15 und in den Trenner/Erder-
разъединителя и заземлителя 31.1 находится Anbauten 31.1 befindet sich das Filtermaterial 15.16.3
фильтрующий материал 15.16.3, служащий для zur Aufnahme von SF6-Zersetzungsprodukten und zur
поглощения продуктов разложения элегаза SF6 и Trockenhaltung des Gases.
для осушения газа.

927 00963 512 D 17


3 Описание - Beschreibung

22.22

24

26

31.1

22.2

22.3

27
16.9
25

15
15.16.3
15.9
15.8.3
18.27.1
22
22.1
1002984a

15 Поворотный механизм 15 Umlenkgetriebe


15.8.3 Вал 15.8.3 Welle
15.9 Наружный рычаг 15.9 Außenhebel
15.16.3 Фильтрующий пакет 15.16.3 Filterbeutel
16.9 Коммутационная штанга 16.9 Schaltstange
18.27.1 Приводная штанга 18.27.1 Antriebsstange
22 Блок переключения 22 Schalteinheit
22.1 Корпус 22.1 Gehäuse
22.2 Изолированный наконечник 22.2 Isolierstutzen
22.3 Перемычка обратного тока 22.3 Rückstrombügel
22.22 Подключение высокого напряжения 22.22 Hochspannungsanschluss
24 Проводник 24 Leiter
25 Предохранительная мембрана 25 Berstplatte
27 Трансформатор тока 27 Stromwandler
28 Проходной изолятор 28 Durchführung
31.1 Блок разъединителя и заземлителя 31.1 Trenner-/Erderbaustein

Рис 4 Полюс компактного коммутационного модуля в Bild 4 Polschnitt des Kompaktschaltmoduls


разрезе

18 927 00963 512 D


3 Описание - Beschreibung

На Рис 5 изображен блок переключения в разрезе. In Bild 5 ist eine Schalteinheit im Schnitt dargestellt.
Контактная система находится в герметичном Das Kontaktsystem befindet sich in einem gasdichten
корпусе 22.1. Gehäuse 22.1.

25 22.17 22.11.19 22.11.17 22.11 22.11.1

22.1 22.42 22.11.18 22.41 22.3 22.9 22.31


1003137a

22.1 Корпус 22.1 Gehäuse


22.3 Контактные пластины 22.3 Kontaktlamellen
22.9 Неподвижный контакт 22.9 Pin
22.11 Подвижный дугогасительный контакт (трубчатый 22.11 Beweglicher Lichtbogenkontakt (Rohrkontakt)
контакт)
22.11.1 Сопло 22.11.1 Düse
22.11.17 Поршень 22.11.17 Kolben
22.11.18 Клапанная пластина 22.11.18 Ventilplatte
22.11.19 Блок клапанов 22.11.19 Ventilgruppe
22.17 Коммутационная штанга 22.17 Schaltrohr
22.31 Контактодержатель 22.31 Kontaktträger
22.41 Цилиндр 22.41 Heizzylinder
22.42 Цилиндр 22.42 Zylinder
25 Предохранительная мембрана 25 Berstplatte

Рис 5 Блок переключения Bild 5 Schalteinheit

Линия главного тока состоит из верхнего фланца Die Hauptstrombahn setzt sich zusammen aus dem
подключения 22.22, кабеля 24 (см. Рис 4), oberen Hochspannungsanschluss 22.22, dem Leiter 24
контактных пластин 22.3, расположенных (siehe Bild 4), den im Kontaktträger 22.31 ringförmig
кольцеобразно в контактодержателе 22.31, angeordneten Kontaktlamellen 22.3, dem Heizzylinder
нагревательного цилиндра 22.41, цилиндра 22.42, 22.41, dem Zylinder 22.42, dem Leiter 24 und dem
кабеля 24 и верхнего фланца подключения 22.22. oberen Hochspannungsanschluss 22.22.
За счет формы контактных пластин 22.3 постоянно Die Kontaktlamellen 22.3 sind so geformt, dass immer
обеспечивается необходимое контактное давление der notwendige Kontaktdruck auf den Heizzylinder
на нагревательный цилиндр 22.41 и 22.41 und auf den Kontaktträger 22.31 sichergestellt
контактодержатель 22.31. ist.
Параллельно основной токовой цепи образуется Parallel zur Hauptstrombahn liegt die Lichtbogenstrom-
токовая цепь электрической дуги, состоящая из bahn, die gebildet wird aus dem im Kontaktträger 22.31
находящегося в контактодержателе подвижного befindlichen Pin 22.9 und dem im Heizzylinder 22.41
контакта 22.31 и расположенного в цилиндре 22.41 angeordneten beweglichen Rohrkontakt 22.11.
подвижного контакта.
Неподвижный и подвижный контакты (22.9 и 22.11) Der Pin 22.9 und der Rohrkontakt 22.11 bestehen aus
изготовлены из материалов с высокой Werkstoffen mit besonders hoher Abbrandfestigkeit.
устойчивостью к выгаранию.

927 00963 512 D 19


3 Описание - Beschreibung

Подвижный дугогасительный контакт (трубчатый Der bewegliche Lichtbogenkontakt (Rohrkontakt)


контакт) 22.11, поршень 22.11.17 и нагревательный 22.11, der Kolben 22.11.17 und der Heizzylinder 22.41
цилиндр 22.41 имеют прочное механическое sind mechanisch fest miteinander verbunden und mit
соединение и связаны с коммутационной трубкой dem Schaltrohr 22.17 gekoppelt und bilden den beweg-
22.17, образуя тем самым подвижную часть блока ten Teil der Schalteinheit.
переключения.
С обратной стороны поршня 22.11.17 имеется Der Kolben 22.11.17 ist auf der Rückseite mit der Ven-
клапанная пластина 22.11.18, которая вместе с tilplatte 22.11.18 ausgerüstet, welche zusammen mit
группой клапанов 22.11.19 образует der Ventilgruppe 22.11.19 die Kompressionseinrichtung
компрессионное устройство, необходимое для für die Lichtbogenlöschung bildet.
дугогашения.
Процессы, происходящие в блоке переключения в Der Ausschaltvorgang in der Schalteinheit ist im
момент отключения, схематически представлены в Abschnitt 3.3 Lichtbogenlöschung schematisch darge-
разделе 3.3 Дугогашение. stellt.

3.2.2 Блок разъединителя, заземлителя и 3.2.2 Trenner-/Erder-, Zusatzerder-Baustein


дополнительного заземлителя

3.2.2.1 Применение 3.2.2.1 Verwendung


Блок разъединителя, заземлителя и Der Trenner- /Erder-, Zusatzerder-Baustein vereint die
дополнительного заземлителя объединяет функции Funktionen von Trenn-, Erdungs- und Zusatzerdungs-
разъединителя, заземлителя и дополнительного Schalter.
заземляющего выключателя.
После полного отключения соответствующей части Nach dem Freischalten des betreffenden Anlagenteiles
установки возможно создание необходимого для können sowohl die für sicheres Arbeiten an elektri-
безопасных работ с электрическим оборудованием schen Anlagen geforderte Trennstrecke als auch die
изоляционного промежутка и заземления. Erdung hergestellt werden.
Так как блок сконструирован как трехпозиционное Aufgrund der Gestaltung als Dreistellungsgerät sind
устройство, функции разъединителя и заземлителя Trenner-/Erder-Funktionen zwangsläufig gegeneinan-
принудительно взаимно заблокированы. der verriegelt.

3.2.2.2 Внешнее устройство 3.2.2.2 Äußerer Aufbau


Блок разъединителя, заземлителя и Der Trenner-/Erder-, Zusatzerder-Baustein vereint die
дополнительного заземлителя объединяет Kontaktsysteme des Trenners, des Erders und des
контактные системы разъединителя, заземлителя и Zusatzerders.
дополнительного заземляющего выключателя.
Блоки могут иметь предохранительные мембраны и Die Bausteine können Berstplatten und Filteranbauten
фильтрующие компоненты. besitzen.

20 927 00963 512 D


3 Описание - Beschreibung

3.2.2.3 Внутреннее устройство 3.2.2.3 Innerer Aufbau


Благодаря возможности различных комбинаций Trenner-/Erder-, Zusatzerder-Bausteine können unter-
разъединителей и заземлителей блоки schiedliche Trenner/Erderkombinationen aufweisen
разъединителя, заземлителя и дополнительного und sind damit universell einsetzbar.
заземлителя универсально применимы.
Контактные системы идентичны для всех Die Kontaktsysteme sind in allen Ausführungen iden-
исполнений. tisch.

A B C
1002968a

A Разъединитель, заземлитель, дополнительный A Trenner, Erder, Zusatzerder


заземлитель
B Разъединитель, заземлитель B Trenner, Erder
C Разъединитель C Trenner

Рис 6 Варианты исполнения блоков разъединителей и Bild 6 Ausführungsvarianten von Trenn-und Erdungsschal-
заземляющих выключателей ter-Bausteinen

Рис 4 показывает поставленное исполнение блока Bild 4 zeigt die ausgelieferte Ausführung des Trenner/
разъединителя и заземлителя. Erderbausteins.

927 00963 512 D 21


3 Описание - Beschreibung

3 1 .1 .5
3 1 .1 .6
3 1 .1 .7

3 1 .1 .1 5 3 1 .1 .1

3 1 .1 .1 6

3 1 .1 .2
3 1 .1 .1 0
3 1 .1 .3
3 1 .1 .7

3 1 .1 .6

3 1 .1 .5
3 1 .1 .4
3 1 .1 .9
3 1 .1 .8

1003021a

31.1.1 Входной контакт разъединителя 31.1.1 Einfahrkontakt Trenner


31.1.2 Контакт разъединителя 31.1.2 Trennerkontakt
31.1.3 Контактный штифт разъединителя 31.1.3 Schaltstift Trenner
31.1.4 Соединительная штанга 31.1.4 Koppelstange
31.1.5 Противоконтакт заземлителя 31.1.5 Gegenkontakt Erder
31.1.6 Заземляющий контакт 31.1.6 Erderkontakt
31.1.7 Контактный штифт заземлителя 31.1.7 Schaltstift Erder
31.1.8 Соединительная штанга 31.1.8 Koppelstange
31.1.9 Приводной рычаг разъединителя и заземлителя 31.1.9 Antriebshebel Trenner/Erder
31.1.10 Изолированный приводной вал 31.1.10 Isolierte Antriebswelle
31.1.15 Приводной рычаг дополнительного заземлителя 31.1.15 Antriebshebel Zusatzerder
31.1.16 Приводной вал дополнительного заземлителя 31.1.16 Antriebswelle Zusatzerder

Рис 7 Контактная система блока разъединителя и Bild 7 Kontaktsystem des Trenn- und Erdungsschalterbau-
заземляющего выключателя steins

При включении разъединителя окруженный Beim Einschalten des Trenners wird der vom Kontakt
контактом 31.1.2 контактный штифт 31.1.3 31.1.2 umschlossene Schaltstift 31.1.3 in den Einfahr-
перемещается во входной контакт 31.1.1, замыкая kontakt 31.1.1 bewegt und schließt damit die Strom-
путь тока. bahn.
При включении заземлителя окруженный контактом Beim Einschalten des Erders wird der vom Kontakt
31.1.6 контактный штифт 31.1.7 перемещается 31.1.6 umschlossene Schaltstift 31.1.7 über den Erder-
через заземляющий контакт 31.1.5, заземляя путь kontakt 31.1.5 geschoben und erdet damit die Strom-
тока. bahn.
При включении дополнительного заземлителя Beim Einschalten des Zusatzerders wird der vom Kon-
окруженный контактом 31.1.6 контактный штифт takt 31.1.6 umschlossene Schaltstift 31.1.7 über den
31.1.7 перемещается через заземляющий контакт Erderkontakt 31.1.5 geschoben und erdet damit die
31.1.5, заземляя путь тока. Strombahn.
В разъединителе контактные штифты Die Bewegung der Schaltstifte erfolgt beim Trennschal-
перемещаются с помощью шатуна 31.1.4, а в ter über das Koppel 31.1.4 und beim Erdungsschalter
заземляющем выключателе – с помощью шатуна über das Koppel 31.1.8. Beide Koppel werden vom
31.1.8. Оба шатуна приводятся в движение Antriebshebel 31.1.9 bewegt.
приводным рычагом 31.1.9.

22 927 00963 512 D


3 Описание - Beschreibung

Приводной рычаг приводится в действие Der Antriebshebel wird von der isolierten Antriebswelle
изолированным приводным валом 31.1.10. 31.1.10 angetrieben.
Контактные системы разъединителя и Aufgrund der Anordnung der Kontaktsysteme von
заземляющего выключателя расположены так, что Trenn- und Erdungsschalter wird eine gegenläufige
происходит противоположное движение: в то время Bewegung erzwungen: während sich der eine Schalt-
как один контактный штифт перемещается в stift in Richtung EIN bewegt, wird der andere Schaltstift
направлении ВКЛ., другой контактный штифт in die Stellung AUS geführt.
направляется в положение ВЫКЛ.
Дополнительный заземлитель можно включать Der Zusatzerder kann unabhängig von der Trenner/
независимо от комбинации разъединителя и Erderkombination geschaltet werden.
заземлителя.
Таким образом, возможно пять коммутационных Damit ergeben sich fünf Schaltstellungen des Trenner-/
положений блока разъединителя и заземлителя с Erderbausteins mit Zusatzerder:
дополнительным заземлителем.

a) b) c) d) e)
1002967a

a) Дополнительный заземлитель ВЫКЛ., разъединитель a) Zusatzerder AUS, Trenner AUS, Erder AUS
ВЫКЛ., заземлитель ВЫКЛ.
b) Дополнительный заземлитель ВЫКЛ., разъединитель b) Zusatzerder AUS, Trenner EIN, Erder AUS
ВКЛ., заземлитель ВЫКЛ.
c) Дополнительный заземлитель ВЫКЛ., разъединитель c) Zusatzerder AUS, Trenner AUS, Erder EIN
ВЫКЛ., заземлитель ВКЛ.
d) Дополнительный заземлитель ВКЛ., разъединитель d) Zusatzerder EIN, Trenner AUS, Erder EIN
ВЫКЛ., заземлитель ВКЛ.
e) Дополнительный заземлитель ВКЛ., разъединитель e) Zusatzerder EIN, Trenner AUS, Erder AUS
ВЫКЛ., заземлитель ВЫКЛ.

Рис 8 Коммутационные положения блока Bild 8 Schaltstellungen des Trenn- und Erdungsschalter-
разъединителя и заземляющего выключателя bausteins

927 00963 512 D 23


3 Описание - Beschreibung

3.3 Дугогашение 3.3 Lichtbogenlöschung


В процессе отключения сначала размыкается Beim Ausschaltvorgang wird zuerst der aus den Kon-
главный контакт, состоящий из контактных пластин taktlamellen 22.3 und dem Heizzylinder 22.41 beste-
22.3 и цилиндра 22.41 (Рис 9, поз. b). hende Hauptkontakt geöffnet (Bild 9, Position b). Der
Дугогасительный контакт, состоящий из Lichtbogenkontakt, bestehend aus dem Pin 22.9 und
неподвижного штыревого контакта 22.9 и dem Rohrkontakt 22.11, ist noch geschlossen, so dass
подвижного трубчатого контакта 22.11, при этом der Strom auf den Lichtbogenkontakt kommutiert.
еще замкнут, благодаря чему ток перекидывается
на дугогасительный контакт.

22.11.19 22.41 22.3 22.9

a) c)
22.11.17 22.11 22.11.1

22.11.18

b) d)

1001406b

a) Положение выключателя ВКЛ a) Schaltstellung EIN


b) Отключение:Главный контак т разомкн b) Ausschaltung: Hauptkontakt geöffnet
c) Отключениние: Дугогасительный контакт разомкнут c) Ausschaltung: Lichtbogenkontakt geöffnet
d) Положение выключателя ОТKЛ d) Schaltstellung AUS
22.3 Контактные пластины 22.3 Kontaktlamellen
22.9 Неподвижный контакт 22.9 Pin
22.11 Подвижный дугогасительный контакт (трубчатый 22.11 Beweglicher Lichtbogenkontakt (Rohrkontakt)
контакт)
22.11.1 Сопло 22.11.1 Düse
22.11.17 Поршень 22.11.17 Kolben
22.11.18 Обратный клапан 22.11.18 Rückschlagventil
22.11.19 Блок клапанов 22.11.19 Ventilgruppe
22.41 Цилиндр 22.41 Heizzylinder

Рис 9 Схематическое изображение процесса Bild 9 Ausschaltvorgang, schematisch


отключения

24 927 00963 512 D


3 Описание - Beschreibung

Затем при возникновении световой дуги Im weiteren Verlauf öffnet unter Entstehung eines
размыкается дугогасительный контакт (Рис 9 c). Lichtbogens der Lichtbogenkontakt (Bild 9c). Gleichzei-
Одновременно начинает движение влево tig bewegt sich der Heizzylinder 22.41 nach links und
нагревательный цилиндр 22.41 и сжимает verdichtet das zwischen Kolben 22.11.17 und Ven-
находящийся между поршнем 22.11.17 и блоком tilgruppe 22.11.19 befindliche Löschgas. Dabei strömt
клапанов 22.11.19 дугогасящий газ. При этом das Löschgas entgegen der Bewegungsrichtung der
дугогасящий газ протекает в направлении, beweglichen Kontaktteile durch das Rückschlagventil,
противоположном движению подвижных контактных das aus Kolben 22.11.17 und Ventilplatte 22.11.18
частей, в нагревательный цилиндр через обратный gebildet wird, in den Heizzylinder und weiter durch den
клапан, состоящий из поршня 22.11.17 и клапанной Spalt zwischen Rohrkontakt 22.11 und Löschdüse und
пластины 22.11.18, и далее через зазор между löscht den Lichtbogen.
трубчатым контактом 22.11 и гасящим соплом и
гасит световую дугу.
При большом токе короткого замыкания Bei großen Kurzschluss-Strömen wird das in der
нагревается дугогасящий элегаз вокруг штыря 22.9 Löschkammer um den Pin 22.9 befindliche Löschgas
вследствие энергии электрической дуги и durch die Energie des Lichbogens aufgeheizt und unter
направляется под высоким давлением в hohem Druck in den Heizzylinder 22.41 getrieben. Im
нагревающий цилиндр 22.41. На участке перехода Bereich des Stromnulldurchgangs strömt das Gas aus
тока через нуль газ течет из нагревающего dem Heizzylinder in die Düse zurück und löscht den
цилиндра обратно и гасит электрическую дугу. Lichtbogen. Die Ventilplatte 22.11.18 im Heizzylinder
Клапанная пластина 22.11.18 в нагревающем 22.41 verhindert bei diesem Vorgang, dass der hohe
цилиндре 22.41 препятствует в этом процессе тому, Druck in den Kompressionsraum zwischen Kolben
чтобы в компрессионную камеру высокое давление 22.11.17 und Ventilgruppe 22.11.19 gelangt.
проникло между поршнем 22.11.17 и клапанного
узла 22.11.19.

927 00963 512 D 25


3 Описание - Beschreibung

3.4 Система пружинного привода силового 3.4 Federspeicher-Antriebssystem des Leis-


выключателя tungsschalters
Настоящий раздел содержит общее описание Dieser Abschnitt beinhaltet eine allgemeine Darstellung
пружинного привода; см. трехмерное изображение des Federspeicherantriebs; siehe hierzu die 3D-Abbil-
на раскладной странице в конце данного dung auf der Ausklappseite am Ende dieser
руководства по эксплуатации. Принцип действия Betriebsanleitung. Die Wirkungsweise wird im
описан в главе 3.5 Принцип действия системы Abschnitt 3.5 Wirkungsweise des Federspeicher-
пружинного привода. Antriebssystems beschrieben.

3.4.1 Натяжение включающей пружины 3.4.1 Spannen der EIN-Schaltfeder


Силовой выключатель в положении ОТКЛ Leistungsschalter in Schaltstellung AUS
Включающая пружина 18.4 (см. трехмерное Die EIN-Schaltfeder 18.4 (siehe 3D-Abbildung am
изображение в конце данного руководства по Ende dieser Betriebsanleitung) wird durch das Spann-
эксплуатации) затягивается натяжным механизмом getriebe 18.2 mit dem Motor 18.1 über die Spannwelle
18.2 с двигателем 18.1 через натяжной вал 18.14 и 18.14 und das Pleuel 18.10 gespannt. Am Ende des
шатун 18.10. В конце процесса затяжки натяжной Spannvorgangs wird die Spannwelle durch die Trans-
вал отсоединяется защелкой 18.3 от натяжного portklinke 18.3 vom Getriebe getrennt und mit der EIN-
механизма и сцепляется с включающей защелкой Klinke 18.17 verklinkt. Die EIN-Schaltfeder 18.4 ist jetzt
18.17. Теперь включающая пружина 18.4 затянута für den Einschaltvorgang gespannt und der Leistungs-
для выполнения включения, т. е. силовой schalter somit einschaltbereit.
выключатель готов к включению.

3.4.2 Включить 3.4.2 Einschalten


Путем задействования устройства срабатывания Durch Betätigen des Auslösers 18.16 wird die EIN-
18.16 происходит деблокировка защелки включения Klinke 18.17 entriegelt. Die Energie der sich entspan-
18.17. Возникающая при ослаблении пружины nenden EIN-Schaltfeder 18.4 wird über die Kurven-
включения 18.4 энергия передается через дисковый scheibe 18.6 auf den Lenker 18.7 und die mit diesem
кулачок 18.6 на поводок 18.7 и связанный с ним verbundene Schaltwelle 18.22 übertragen. Dabei wird
включающий вал 18.22. При этом за счет движения über die Drehbewegung der Schaltwelle 18.22, den
вращения включающего вала 18.22, рукоятки Schalthebel 18.24 und das Pleuel 18.27 die AUS-
переключения 18.24 и шатуна 18.27 натягивается Schaltfeder 18.11 gespannt und die Bewegung des
пружина отключения 18.11, а движение через Pleuels 18.27 über die Antriebsstange 18.27.1, die
приводную штангу 18.27.1, вращающийся вал Drehwelle 15.8.3 und die Schaltstange 16.9 auf die
15.8.3 и оперативную штангу 16.9 передается на Schalteinheit C übertragen. Von der Schalteinheit C
блок переключения С. С блока переключения С wird die Bewegung über das Koppelgestänge 15.9.2
движение передается через соединительную auf die beiden anderen Schalteinheiten A und B über-
штангу 15.9.2 на оба других блока переключения A tragen. Gleichzeitig werden die Kontakte der Schaltein-
и B. Одновременно замыкаются контакты блоков heiten 22 geschlossen.
переключения 22.
В конце движения включения демпфер включения Am Ende der Einschaltbewegung absorbiert der Ein-
18.41 поглощает остаточную кинетическую schaltdämpfer 18.41 die kinetische Restenergie. Über
энергию. За счет кулачка 18.19 и направляющего den Nocken 18.19 und die Laufrolle 18.41.1 wird ein
ролика 18.41.1 предотвращается обратное Rückschwingen der Spannwelle 18.14 verhindert.
колебание натяжного вала 18.14.

Для окончания включения управляющий рычаг 18.7 Zum Abschluss der Einschaltung wird der Lenker 18.7
соединяется с отключающей защелкой 18.9. Теперь mit der AUS-Klinke 18.9 verklinkt. Der Leistungsschal-
силовой выключатель находится в коммутационном ter befindet sich jetzt in Schaltstellung EIN und ist somit
положении ВКЛ. и, таким образом, готов к ausschaltbereit.
отключению.
Затем включающая пружина 18.4 полностью Danach wird die EIN-Schaltfeder 18.4 wieder vollstän-
натягивается в течение максимально 15 секунд. dig in maximal 15 Sekunden gespannt. Eine mechani-
Механическая блокировка предотвращает sche Sperre verhindert ein wiederholtes Einschalten
повторное включение привода до выполнения des Antriebs vor dem Ausschaltvorgang.
операции на отключение.

26 927 00963 512 D


3 Описание - Beschreibung

3.4.3 Отключить 3.4.3 Ausschalten


Задействованием размыкателя 18.8 деблокируется Durch Betätigen des Auslösers 18.8 wird die AUS-
защелка 18.9. Контакты гасительных камер 22 Klinke 18.9 entriegelt. Die Kontakte der Schalteinheiten
разъединяются посредством пружины отключения 22 werden durch die AUS-Schaltfeder 18.11 über das
18.11 через шатун 18.27, приводной шток 18.27.1, а Pleuel 18.27, die Antriebsstange 18.27.1 sowie das
также соединяющий рычажной механизм 15.9.2. Koppelgestänge 15.9.2 getrennt. Hierbei wird die
При этом абсорбируется энергия движения в конце Bewegungsenergie am Ende des Ausschaltvorgangs
операции отключения посредством амортизатора durch den Dämpfer 18.15 absorbiert. Gleichzeitig wirkt
18.15. Одновременно амортизатор 18.15 действует der Dämpfer 18.15 als Endanschlag der Ausschaltbe-
в качестве концевого упора для движения wegung.
отключения.

3.4.4 Последовательность коммутаций 3.4.4 Schaltfolge


В положении ВКЛ. силового выключателя In der EIN-Position des Leistungsschalters befinden
включающие и отключающие пружины натянуты. sich die AUS-Schaltfeder und die EIN-Schaltfeder in
Поэтому силовой выключатель в состоянии gespanntem Zustand. Damit ist der Leistungsschalter
выполнить последовательность коммутаций «ВЫКЛ in der Lage, die Schaltfolgen AUS-EIN-AUS auszufüh-
– ВКЛ. – ВЫКЛ». ren.

927 00963 512 D 27


3 Описание - Beschreibung

3.5 Принцип действия системы пружинного 3.5 Wirkungsweise des Federspeicher-


привода Antriebssystems
Принцип действия основных функциональных групп Die Wirkungsweise des Federspeicherantriebs wird
пружинного привода подробно описан ниже. nachstehend am Zusammenspiel der wesentlichen
Baugruppen beschrieben.
Рекомендуется вначале прочесть раздел 3.4 С Es ist empfehlenswert, vorher den Abschnitt 3.4 Feder-
истема пружинного привода силового speicher-Antriebssystem des Leistungsschalters zu
выключателя. lesen.

3.5.1 Натяжение включающей пружины 3.5.1 Spannen der EIN-Schaltfeder


Исходное положение: силовой выключатель Ausgangszustand: Der Leistungsschalter befindet sich
находится в коммутационном положении ВЫКЛ.. in Schaltstellung AUS. Die EIN- und AUS-Schaltfeder
Включающие и отключающие пружины ослаблены, sind entspannt, d.h. eine Schalthandlung ist nicht mög-
т. е. произвести коммутацию невозможно. lich.
Кулачок18.6 и шатун 18.10 находятся в близи Die Kurvenscheibe 18.6 und das Pleuel 18.10 befinden
нижней мертвой точке. приводное коромысло 18.7 и sich nahe dem unteren Totpunkt. Der Lenker 18.7 und
храповой рычаг 18.24 жестко соединены между der Schalthebel 18.24 sind starr miteinander verbun-
собой и находятся в положении "ОТКЛ." (Рис 10). den und stehen in AUS-Stellung (Bild 10).

Для натяжения включающей пружины посредством Zum Spannen der EIN-Schaltfeder wird über den Motor
двигателя 18.1 и натягивающего механизма 18.2 18.1 und das Spanngetriebe 18.2 die Spannwelle 18.14
приводится в движение натяжной вал 18.14. При gedreht. Dabei greift die Transportklinke 18.3 in den
этом защёлка 18.3 зацепляется за упор натяжного Nocken der Spannwelle 18.14 (Bild 11) und dreht diese
вала 18.14 (Рис 11) и вращает его до достижения bis zum oberen Totpunkt.
им верхней мёртвой точки.
Затем вал натяжения 18.14 быстрее вращается Danach wird die Spannwelle 18.14 durch die Wirkung
воздействием частично высвобожденных der sich teilweise entspannenden EIN-Schaltfeder 18.4
включающих пружин 18.4 до защелки ВКЛ. 18.17, schneller bis zur EIN-Klinke 18.17 weitergedreht als
чем через транспортировочную защелку, т.е. durch die Transportklinke, d.h. der Formschluss zwi-
геометрическое замыкание между schen der Transportklinke des Spanngetriebes und der
транспортировочной защелкой привода натяжения Spannwelle ist aufgehoben und die Spannwelle läuft
и валом натяжения опережает натяжной механизм. dem Spanngetriebe voraus. Bevor die Kurvenscheibe
До того как кулачок 18.6 будет зафиксирован в 18.6 in der Stellung 10° hinter dem oberen Totpunkt
положении 10° за верхней мертвой точкой durch die Stützrolle 18.23 und die EIN-Klinke 18.17
посредством опорного ролика 18.23 и защелки ВКЛ arretiert wird (Bild 12), hebt der fest mit dem Antriebs-
18.17 (Рис 12), соединенный с приводным gehäuse verbundene Nocken 18.19 die Transport-
редуктором кулачок 18.19 поднимает эту klinke 18.3 lastfrei aus der Spannwelle 18.14 (Bild 13).
транспортировочную защелку 18.3 из вала Damit sind Spannwelle 18.14 und Getriebe 18.2
натяжения18.14 (Рис 13). Тем самым вал getrennt. Der Motor wird automatisch abgeschaltet und
натяжения 18.14 и механизм натяжения 18.2 läuft mit dem Getriebe aus.
разделяются. Двигатель отключается
автоматически и завершает выбег с механизмом.
Включающая пружина натянута и благодаря этому Die EIN-Schaltfeder ist gespannt und der Antrieb somit
привод готов к включению. einschaltbereit.

28 927 00963 512 D


3 Описание - Beschreibung

18.7.1 18.31

18.41.1 18.16

18.17.1
18.27.1

18.17
22

18.22

18.14
18.24

18.19
18.7

18.6
18.27
18.23
18.9.1
18.9
18.15
18.41
18.8
18.9.2
18.11
18.10

18.4

18.4.1
1001351a

18.4 Включающая пружина 18.4 EIN-Schaltfeder


18.4.1 Тарелка пружины 18.4.1 Federteller
18.6 Дисковый кулачёк 18.6 Kurvenscheibe
18.7 Управляющий рычаг 18.7 Lenker
18.7.1 Ролик 18.7.1 Rolle
18.8 Пусковое устройство ОТКЛ 18.8 Auslöser AUS
18.9 Отключающая защёлка 18.9 AUS-Klinke
18.9.1 Опорная защелка 18.9.1 Stützklinke
18.9.2 Опорный рычаг 18.9.2 Stützhebel
18.10 Шатун (включающая пружина) 18.10 Pleuel (EIN-Schaltfeder)
18.11 Отключающая пружина 18.11 AUS-Schaltfeder
18.14 Натяжной вал 18.14 Spannwelle
18.15 Амортизатор ОТКЛ 18.15 Dämpfer AUS
18.16 Пусковое устройство ВКЛ 18.16 Auslöser EIN
18.17 Включающая защёлка 18.17 EIN-Klinke
18.17.1 Опорный рычаг 18.17.1 Stützhebel
18.19 Кулачёк 18.19 Nocken
18.22 Включающий вал 18.22 Schaltwelle
18.23 Опорный ролик 18.23 Stützrolle
18.24 Храповой рычаг 18.24 Schalthebel
18.27 Шатун (отключающая пружина) 18.27 Pleuel (AUS-Schaltfeder)
18.27.1 Приводная штанга 18.27.1 Antriebsstange
18.31 Механическая блокировка включения 18.31 Mechanische Einschaltverriegelung
18.41 Амортизатор ВКЛ 18.41 Dämpfer EIN
18.41.1 Ролик демпфера 18.41.1 Dämpferrolle
22 Блок переключения 22 Schalteinheit

Рис 10 Функциональная схема фиксирования защелки в Bild 10 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklin-
положениях ВКЛ и ОТКЛ: фиксирование защелкой kung: Schaltstellung AUS, Ein- und AUS-Schaltfeder
в позиции ОТКЛ, включающие и отключающие entspannt
пружины ослаблены.

927 00963 512 D 29


3 Описание - Beschreibung

18.20

18.14

18.2
18.3

18.1

1000661a

18.1 Двигатель 18.1 Motor


18.2 Натяжной механизм 18.2 Spanngetriebe
18.3 Транспортировочная защёлка 18.3 Transportklinke
18.14 Натяжной вал 18.14 Spannwelle
18.20 Кулачёк 18.20 Nocken

Рис 11 Принцип действия транспортировочной защёлки: Bild 11 Wirkungsweise der Transportklinke: Spannen der
натяжение включающей пружины EIN-Schaltfeder

30 927 00963 512 D


3 Описание - Beschreibung

18.31

18.17

18.23

18.6

18.14

18.4

1001350a

18.4 Включающая пружина 18.4 EIN-Schaltfeder


18.6 Дисковый кулачёк 18.6 Kurvenscheibe
18.14 Натяжной вал 18.14 Spannwelle
18.17 Включающая защёлка 18.17 EIN-Klinke
18.23 Опорный ролик 18.23 Stützrolle
18.31 Механическая блокировка включения 18.31 Mechanische Einschaltverriegelung

Рис 12 Функциональная схема коммутационных Bild 12 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklin-
режимов "ВКЛ." и "ОТКЛ.": коммутационное kung: Schaltstellung AUS, EIN-Schaltfeder gespannt
положение "ОТКЛ.", включающая пружина
натянута

927 00963 512 D 31


3 Описание - Beschreibung

18.20

18.3

18.14

18.2

1000663a

18.2 Натяжной механизм 18.2 Spanngetriebe


18.3 Транспортировочная защёлка 18.3 Transportklinke
18.14 Натяжной вал 18.14 Spannwelle
18.20 Кулачёк 18.20 Nocken

Рис 13 Принцип действия транспортировочной защёлки: Bild 13 Wirkungsweise der Transportklinke: Auskoppeln des
расцепление натяжного механизма Spanngetriebes

3.5.2 Включение 3.5.2 Einschaltvorgang


Задейстованием размыкателя ВКЛ 18.16 Durch Betätigen des Auslösers EIN 18.16 wird die Kur-
деблокируется кулачок18.6 через рычаг ВКЛ 18.17 venscheibe 18.6 über die EIN-Klinke 18.17 und den
и опорный рычаг 18.17.1 (Рис 14). Stützhebel 18.17.1 entriegelt (Bild 14).

18.16

18.17.1

18.23
18.17

18.6

1000813a

18.6 Дисковый кулачёк 18.6 Kurvenscheibe


18.16 Пусковое устройство ВКЛ 18.16 Auslöser EIN
18.17 Включающая защёлка 18.17 EIN-Klinke
18.17.1 Опорный рычаг 18.17.1 Stützhebel
18.23 Опорный ролик 18.23 Stützrolle

Рис 14 Функциональная схема коммутационных Bild 14 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklin-
режимов "ВКЛ." и "ОТКЛ.": деблокировка kung: Entriegelung der EIN-Klinke
включающей защёлки

32 927 00963 512 D


3 Описание - Beschreibung

Воздействием включающей пружины вращается Durch die Wirkung der EIN-Schaltfeder wird die Spann-
вал натяжения 18.14 (Рис 15). При этом ролик welle 18.14 gedreht (Bild 15). Dabei läuft die Rolle
18.7.1 приводного коромысла 18.7 движется по 18.7.1 des Lenkers 18.7 auf der Kurvenscheibe 18.6
кулачку 18.6 и передает движение вращения на вал ab und überträgt die Drehbewegung auf die Schalt-
включения 18.22. От жестко соединенного с валом welle 18.22. Von dem mit der Schaltwelle 18.22 fest
включения 18.22 храпового рычага 18.24 движение verbundenen Schalthebel 18.24 wird die Bewegung
передается через приводной шток 18.27.1 на über die Antriebsstange 18.27.1 auf die Schalteinheit
гасительную камеру 22. Контакты гасительной 22 übertragen. Die Kontakte der Schalteinheit 22 wer-
камеры 22 замыкаются. den geschlossen.

18.27.11

18.22

18.24

18.14
18.27

18.6

18.7.1

18.7

18.9

18.9.1

18.11

1001349a

18.6 Дисковый кулачёк 18.6 Kurvenscheibe


18.7 Управляющий рычаг 18.7 Lenker
18.7.1 Ролик 18.7.1 Rolle
18.9 Отключающая защёлка 18.9 AUS-Klinke
18.9.1 Опорная защелка 18.9.1 Stützklinke
18.11 Отключающая пружина 18.11 AUS-Schaltfeder
18.14 Натяжной вал 18.14 Spannwelle
18.22 Включающий вал 18.22 Schaltwelle
18.24 Храповой рычаг 18.24 Schalthebel
18.27 Шатун (отключающая пружина) 18.27 Pleuel (AUS-Schaltfeder)
18.27.1 Приводная штанга 18.27.1 Antriebsstange
22 Блок переключения 22 Schalteinheit

Рис 15 Функциональная схема коммутационных Bild 15 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklin-
режимов "ВКЛ." и "ОТКЛ.": включение kung: Einschalten

927 00963 512 D 33


3 Описание - Beschreibung

Одновременно через отключающий рычаг 18.24 и Gleichzeitig wird über den Schalthebel 18.24 und das
шатун18.27 натягивается отключающая пружина Pleuel 18.27 die AUS-Schaltfeder 18.11 gespannt.
18.11. При этом защелка ОТКЛ 18.9 движется по Dabei läuft die AUS-Klinke 18.9 auf der Rolle der Stütz-
ролику опорной защелки 18.9.1 (Рис 15). В конце klinke 18.9.1 ab (Bild 15). Am Ende der Kurvenbahn
кривой движения кулачка приводное macht der Lenker 18.7 einen Überhub, so dass die
коромысло18.7 делает переход, так что защелка AUS-Klinke 18.9 hinter die Rolle der Stützklinke 18.9.1
ОТКЛ 18.9 может падать за ролик опорной защелки fallen kann (Bild 16).
18.9.1 (Рис 16).

18.6

18.19 18.7

18.41.1

18.7.1 18.9

18.9.1

18.41

1001348a

18.6 Дисковый кулачёк 18.6 Kurvenscheibe


18.7 Управляющий рычаг 18.7 Lenker
18.7.1 Ролик 18.7.1 Rolle
18.9 Отключающая защёлка 18.9 AUS-Klinke
18.9.1 Опорная защелка 18.9.1 Stützklinke
18.19 Кулачёк 18.19 Nocken
18.41 Амортизатор ВКЛ 18.41 Dämpfer EIN
18.41.1 Ролик демпфера 18.41.1 Dämpferrolle

Рис 16 Функциональная схема коммутационных Bild 16 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklin-
режимов "ВКЛ." и "ОТКЛ.": скачёк поворотного kung: Überhub des Lenkers
коромысла

В конце операции включения кулачок 18.19 Am Ende des Einschaltvorganges läuft der Nocken
движется по ходовому ролику 18.41.1 и передает 18.19 auf der Laufrolle 18.41.1 ab und gibt die kineti-
остаточную кинетическую энергию на амортизатор sche Restenergie an den Dämpfer EIN 18.41 ab
ВКЛ 18.41 (Рис 16). Затем ходовой ролик 18.41.1 (Bild 16). Anschließend springt die Laufrolle 18.41.1
прыгает за кулачок 18.19 и предупреждает этим hinter den Nocken 18.19 und verhindert ein Rück-
обратное движение вала натягивания18.14 (Р schwingen der Spannwelle 18.14 (Bild 18).
ис 18).
От дискового кулачка 18.6 управляющий рычаг 18.7 Nach Verlassen der Kurvenscheibe 18.6 dreht der Len-
слегка поворачивается назад в направлении ker 18.7 etwas in Richtung AUS zurück, bis sich die
отключения, пока отключающая защелка 18.9 не AUS-Klinke 18.9 auf der Rolle der Stützklinke 18.9.1
упрется в ролик опорной защелки 18.9.1 (Рис 17). abstützt (Bild 17). Der Leistungsschalter ist jetzt in
Теперь силовой выключатель установлен в Schaltstellung EIN verklinkt.
положение ВКЛ.

34 927 00963 512 D


3 Описание - Beschreibung

18.6 18.7

18.19

18.41.1

18.9

18.9.1

1000815a

18.6 Дисковый кулачёк 18.6 Kurvenscheibe


18.7 Управляющий рычаг 18.7 Lenker
18.9 Отключающая защёлка 18.9 AUS-Klinke
18.9.1 Опорная защелка 18.9.1 Stützklinke
18.19 Кулачёк 18.19 Nocken
18.41.1 Ролик 18.41.1 Laufrolle

Рис 17 Функциональная схема фиксирования защелки в Bild 17 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklin-
положениях ВКЛ и ОТКЛ: фиксирование защелкой kung: Verklinken in EIN-Position
в позиции ВКЛ

927 00963 512 D 35


3 Описание - Beschreibung

18.31

18.17 18.17.1

18.14

18.15

18.4

1001346a

18.4 Включающая пружина 18.4 EIN-Schaltfeder


18.14 Натяжной вал 18.14 Spannwelle
18.15 Амортизатор ОТКЛ 18.15 Dämpfer AUS
18.17 Включающая защёлка 18.17 EIN-Klinke
18.17.1 Опорный рычаг 18.17.1 Stützhebel
18.31 Механическая блокировка включения 18.31 Mechanische Einschaltverriegelung

Рис 18 Функциональная схема коммутационных Bild 18 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklin-
режимов "ВКЛ." и "ОТКЛ.": блокировка натянутой kung: Verklinkung der gespannten EIN-Schaltfeder
включающей пружины

Параллельно с включением автоматически Parallel zum Einschaltvorgang wird automatisch der


включается двигатель. Напряжение включающих Motor eingeschaltet. Das Spannen der EIN-Schaltfeder
пружин повторяется как это описано в разделе 3.5.1 wiederholt sich wie im Absatz 3.5.1 Spannen der EIN-
Натяжение включающей пружины. Schaltfeder beschrieben.
Затем фиксируется защелкой вал натяжения с Anschließend wird die Spannwelle mit der EIN-Schalt-
включающей пружиной в напряженном состоянии feder in gespanntem Zustand nach dem oberen Tot-
после верхней мертвой точки (Рис 18). punkt verklinkt (Bild 18). Die mechanische Einschalt-
Механическая блокировка включения 18.31 verriegelung 18.31 verhindert durch Blockieren des
предупреждает посредством блокировки опорного Stützhebels 18.17.1 ein wiederholtes Einschalten des
рычага 18.17.1 повторное включение привода до Antriebes vor dem Ausschaltvorgang (siehe Bild 18).
операции отключения, (см. Рис 18).
Включающая и отключающая пружины находятся EIN- und AUS-Schaltfeder sind gespannt, der Leis-
сейчас в натянутом состоянии; силовой tungsschalter ist somit bereit zu einer AUS-EIN-AUS-
выключатель готов к выполнению коммутации Schaltung.
«ВЫКЛ-ВКЛ.-ВЫКЛ».

36 927 00963 512 D


3 Описание - Beschreibung

3.5.3 Отключение 3.5.3 Ausschaltvorgang


Задействованием размыкателя 18.8 деблокируется Durch Betätigen des Auslösers AUS 18.8 wird die
защелка ОТКЛ 18.9 через опорную защелку 18.9.1 и AUS-Klinke 18.9 über die Stützklinke 18.9.1 und den
опорный рычаг 18.9.2. Включающий рычаг 18.24 и Stützhebel 18.9.2 entriegelt. Der Schalthebel 18.24 und
приводное коромысло 18.7 переводятся через der Lenker 18.7 werden durch die AUS-Schaltfeder
отключающую пружину 18.11 через шатун 18.27 в 18.11 über das Pleuel 18.27 in die AUS-Stellung gezo-
положение ОТКЛ (Рис 19). Одновревенно контакты gen (Bild 19). Gleichzeitig werden die Kontakte der
гасительной камеры 22 переводятся в положение Schalteinheit 22 über die Antriebsstange 18.27.1 in die
ОТКЛ через приводной шток 18.27.1. AUS-Stellung gebracht.
Кинетическая энергия воспринимается в конце Die kinetische Energie wird am Ende der Ausschaltbe-
движения отключения и через амортизатор ОТКЛ wegung durch den Dämpfer AUS 18.15 aufgenommen.
18.15. Одновременно он служит концевым упором. Dieser dient gleichzeitig als Endanschlag.

18.27.1

18.24
22

18.7

18.9 18.27

18.9.1

18.15

18.9.2

18.11
18.8

1001347a

18.7 Управляющий рычаг 18.7 Lenker


18.8 Пусковое устройство ОТКЛ 18.8 Auslöser AUS
18.9 Отключающая защёлка 18.9 AUS-Klinke
18.9.1 Опорная защелка 18.9.1 Stützklinke
18.9.2 Опорный рычаг 18.9.2 Stützhebel
18.11 Отключающая пружина 18.11 AUS-Schaltfeder
18.15 Амортизатор ОТКЛ 18.15 Dämpfer AUS
18.24 Храповой рычаг 18.24 Schalthebel
18.27 Шатун (отключающая пружина) 18.27 Pleuel (AUS-Schaltfeder)
18.27.1 Приводная штанга 18.27.1 Antriebsstange
22 Блок переключения 22 Schalteinheit

Рис 19 Функциональная схема коммутационных Bild 19 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklin-
режимов "ВКЛ." и "ОТКЛ.": деблокировка kung: Entriegelung der AUS-Klinke
отключающей защёлки

927 00963 512 D 37


3 Описание - Beschreibung

3.6 Конструкция и принцип действия 3.6 Aufbau und Funktion des Trenner-/Erder-,
привода разъединителя, заземлителя и Zusatzerder-Antriebes
дополнительного заземлителя
Внешняя конструкция состоит из корпуса привода Der äußere Aufbau besteht aus dem Antriebsgehäuse
31.2.12 и крышки 31.2.13. 31.2.12 und dem Deckel 31.2.13.
С лицевой стороны корпуса расположен указатель An der Frontseite des Gehäuses befindet sich der
положения выключателя 31.2.11 разъединителя и Schaltstellungsanzeiger 31.2.11 für den Trennschalter
заземляющего выключателя 31.2.10, а также und den Erdungsschalter 31.2.10 sowie eine abnehm-
съемная пластина 31.2.6, закрывающая доступ к bare Platte 31.2.6, die den Zugang zu der Vorrichtung
устройству вспомогательной коммутации. für behelfsmäßiges Schalten verschließt.

Соединительный кабель подводится через штекер. Die Zuführung der Anschlußkabel erfolgt über Stecker.

31.2.13

31.2.9

31.2.10

31.2.8

31.2.11

31.2.12

31.2.7

(31.2.6)
1002997a

31.2.6 Пластина (не изображена) 31.2.6 Platte (nicht dargestellt)


31.2.7 Отверстие для двухбородкового ключа 31.2.7 Öffnung für Doppelbartschlüssel
31.2.8 Вал 1 31.2.8 Welle 1
31.2.9 Вал 2 31.2.9 Welle 2
31.2.10 Указатель положения заземлителя 31.2.10 Schaltstellungsanzeige Erder
31.2.11 Указатель положения разъединителя 31.2.11 Schaltstellungsanzeige Trenner
31.2.12 Корпус 31.2.12 Gehäuse
31.2.13 Крышка 31.2.13 Deckel

Рис 20 Устройство вспомогательной коммутации Bild 20 Vorrichtung zum behelfsmäßigen Schalten

Двигатель постоянного тока 31.2.1 приводит в Ein Gleichstrommotor 31.2.1 treibt das Getriebe 31.2.2,
действие редуктор 31.2.2, сочетающий eine Kombination aus Planeten- und Stirnradgetriebe,
планетарную и цилиндрическую передачи. Отбор an. Der Abtrieb erfolgt mittels Kulissenführung für drei
мощности для трех коммутационных положений Schaltstellungen:
происходит с помощью кулисной направляющей:
- Заземлитель ВКЛ. - Erder EIN
- Нейтраль - neutral
- Разъединитель ВКЛ. - Trenner EIN
Поводок передает это движение на Ein Mitnehmer überträgt diese Bewegung auf die in
перемещающуюся в направляющей зубчатую рейку einer Führung laufende Zahnstange 31.2.5, die über
31.2.5, которая через шестерню приводит в ein Zahnrad die Antriebswelle 31.2.15 antreibt.
действие приводной вал 31.2.15.

38 927 00963 512 D


3 Описание - Beschreibung

Для каждой функции интегрирован Je Funktion ist ein Hilfsschalter integriert. Die Hilfs-
вспомогательный выключатель. Вспомогательные schalter werden durch eine geschlossene kinematische
выключатели приводятся в действие через Kette angetrieben und können zur Stellungsmeldung
замкнутую кинематическую цепь и могут und/oder zur Verriegelung benutzt werden.
использоваться для сигнализации о положении и/
или для блокировки.
Устройство вспомогательной коммутации Vorrichtung zum behelfsmäßigen Schalten
Для каждой функции привод имеет вал для Der Antrieb besitzt für jede Funktion eine Welle für
вспомогательной коммутации. Механическая behelfsmäßiges Schalten. Eine mechanische Verriege-
блокировка защищает эти валы от неправильного lung sichert diese Wellen gegen Fehlbedienung.
управления.
Устройство вспомогательной коммутации доступно Die Vorrichtung zum behelfsmäßigen Schalten wird
после отвинчивания пластины 31.2.6. nach Abschrauben der Platte 31.2.6 zugänglich.

31.2.15

31.2.5

31.2.2

31.2.1

31.2.4

31.2.3

1002996a

31.2.1 Приводной двигатель 31.2.1 Antriebsmotor


31.2.2 Peдуктор 31.2.2 Getriebe
31.2.3 Защита от образования конденсационной влаги 31.2.3 Betauungsschutz
31.2.4 Вспомогательный выключатель 31.2.4 Hilfsschalter
31.2.5 Зубчатая рейка 31.2.5 Zahnstange
31.2.15 Приводной вал 31.2.15 Antriebswelle

Рис 21 Привод Bild 21 Antrieb

После установки в отверстие 31.2.7 Nach Einstecken des Doppelbartschlüssels in die Öff-
двухбородковый ключ можно повернуть так, что nung 31.2.7 kann der Doppelbartschlüssel so verdreht
будет открыто отверстие для вала 1 31.2.8 или для werden, dass entweder die Öffnung für die Welle 1
вала 2 31.2.9. 31.2.8 oder die Öffnung für die Welle 2 31.2.9 freigege-
ben wird.

927 00963 512 D 39


3 Описание - Beschreibung

После открытия этого отверстия привод Beim Freigeben dieser Öffnung wird der Antrieb
электрически блокируется от неправильного elektrisch gegen Fehlbedienung verriegelt.
управления.
Затем можно вставить ключ-шестигранник с Nun kann der entsprechend nummerierte Schlüsselse-
соответствующим номером и осуществлять chskant eingeführt und der Trenner oder der Erder mit-
вспомогательное переключение разъединителя или tels Ratschenschlüssel und aufgesetzter Verlängerung
заземлителя с помощью ключа с трещоткой и behelfsmäßig geschaltet werden.
надетого удлинителя.

 Осторожно  Vorsicht
Для вспомогательной коммутации при Bei Schwergängigkeit kann unter Verwen-
затрудненном ходе вместо ключа с dung eines Drehmomentschlüssels an Stelle
трещоткой используется des Ratschenschlüssels mit einem maxima-
динамометрический ключ с максимальным len Moment von 60 Nm behelfsmäßig ge-
моментом 60 Нм. schalten werden.

В целях блокировки привода можно перевести Zwecks Verriegelung des Antriebes kann der Doppel-
двухбородковый ключ в предварительно выбранное bartschlüssel auch in den Vorwahlstellungen abgezo-
положение. За счет этого сохраняется gen werden. Damit bleibt der Antrieb elektrisch verrie-
электрическая блокировка привода. gelt.

☞ Указание ☞ Hinweis
Если блоки разъединителя, заземлителя и Sind die Trenner-/Erder-, Zusatzerder-Bau-
дополнительного заземлителя исполнены steine nur als Trenner- oder Erderbausteine
только в виде блоков разъединителя или ausgeführt, ergibt sich das behelfsmäßigen
заземлителя, вспомогательная Schalten sinngemäß.
коммутация осуществляется
соответственно.

40 927 00963 512 D


3 Описание - Beschreibung

3.7 Фильтрующие компоненты блока 3.7 Filteranbauten am Trenner- und Erderbau-


разъединителя и заземлителя stein
В фильтрующих компонентах находится Filteranbauten nehmen das im Trenn- und Erdungs-
фильтрующий материал блока разъединителя и schalterbaustein befindliche Filtermaterial auf.
заземляющего выключателя.

31.1.14
1003022a

31.1.14 Фильтрующий компонент 31.1.14 Filteranbau

Рис 22 Фильтрующие компоненты блока разъединителя Bild 22 Filteranbauten am Trenner- und Erderbaustein
и заземлителя

927 00963 512 D 41


3 Описание - Beschreibung

3.8 Смотровое окно 3.8 Sichtfenster


Смотровое окно устанавливается на Sichtfenster werden an einem Anschlussstutzen der
соединительном патрубке блоков разъединителей Trenner-/Erderbausteine angebaut.
и заземлителей.
Оно служит для контроля Das Sichtfenster ermöglicht eine Kontrolle

- коммутационного положения - der Schaltstellung, zusätzlich zu den me-


(дополнительно к механическим chanischen Schaltstellungsanzeigern
указателям положения выключателя)
Патрон прижимает смотровое окно к Die Fassung drückt das Sichtfenster gegen einen Dich-
уплотнительному кольцу и обеспечивает tring und verschließt den Anschlussstutzen gasdicht
газонепроницаемое герметичное закрытие und druckfest.
соединительного патрубка.

31.1.17.1

31.1.17.2

31.1.17.3

31.1.17.4

31.1.17.5

1003033a

31.1.17.1 Патрон 31.1.17.1 Fassung


31.1.17.2 Крышка 31.1.17.2 Deckel
31.1.17.3 Смотровое окно 31.1.17.3 Sichtfenster
31.1.17.4 Вкладыш 31.1.17.4 Zwischenscheibe
31.1.17.5 Уплотнительное кольцо 31.1.17.5 Dichtring

Рис 23 Соединительный патрубок со смотровым окном Bild 23 Anschlussstutzen mit Sichtfenster

42 927 00963 512 D


3 Описание - Beschreibung

3.9 Трансформатор тока 3.9 Stromwandler


Индуктивные трансформаторы тока преобразуют Induktive Stromwandler transformieren den Betriebs-
рабочий ток силового выключателя в значения, strom des Leistungsschalters auf Werte, die für ange-
пригодные для подключенных измерительных schlossene Messgeräte und Schutzeinrichtungen
приборов и защитных устройств. geeignet sind.
В компактном коммутационном модуле In einem Kompaktschaltmodul werden induktive Einlei-
используются индуктивные одновитковые ter-Stromwandler eingesetzt. Die Funktion der Primär-
трансформаторы тока. Функцию первичной обмотки wicklung übernimmt der gerade durch den Baustein
выполняет проведенный прямо через блок geführte Stromleiter. Die sekundärseitigen Einbauten
токонесущий провод. Для всех встроенных в im Stromwandler werden im folgenden unter dem
трансформатор тока компонентов со стороны Begriff Aktivteil zusammengefasst.
вторичной обмотки далее используется понятие
«активная часть».

Функциональные узлы в активной части, состоящие Die im Aktivteil enthaltenen Funktionseinheiten, die aus
из ферромагнитных сердечников и относящейся к den Eisenkernen und der zugehörigen Sekundärwick-
ним вторичной обмотки, называются ниже в тексте lung bestehen, werden im folgenden als Kerne
сердечники. При этом различают bezeichnet. Man unterscheidet:
- измерительные и счетные сердечники - Mess- und Zählkerne
- защитные сердечники - Schutzkerne
Измерительные и счетные сердечники гарантируют Mess- und Zählkerne garantieren im Nennstrombereich
в диапазоне номинальных токов незначительную einen geringen Übertragungsfehler und schützen die
ошибку передачи и защищают подключенные nachgeschalteten Mess- und Zählgeräte vor unzulässi-
измерительные и счетные устройства от ger Belastung.
недопустимой нагрузки.
Защитные сердечники имеют в диапазоне Schutzkerne besitzen im Nennstrombereich einen grö-
номинальных токов ошибку передачи больше, чем ßeren Übertragungsfehler als Mess- und Zählkerne.
измерительные и счетные сердечники. Тем не Jedoch werden im Kurzschlussfall auftretende Über-
менее, сверхтоки, возникающие в случае короткого ströme bis zur Nenn-Fehlergrenzstromstärke (Fehler-
замыкания, передаются приблизительно grenzfaktor x primäre Nennstromstärke) annähernd
пропорционально до номинального тока предела proportional übertragen.
погрешности (коэффициент предела погрешности х
номинальный ток).
В соответствии со специфическими требованиями к Entsprechend den unterschiedlichen Anforderungen an
трансформаторам тока изменяются die Stromwandler variieren
- тип, число и габариты сердечников - die Art, die Anzahl und die Abmessung der Kerne
- устройство вторичных обмоток и число - der Aufbau der Sekundärwicklungen und die Anzahl
вторичных отводов der sekundären Anzapfungen
Ниже описывается структура трансформатора тока. Im folgenden wird der Aufbau des Stromwandlers
Параметры мощности и точные характеристики beschrieben. Die Leistungsparameter und die genauen
соответствующей модели указаны на фирменной Daten der jeweiligen Ausführung sind auf dem Leis-
табличке трансформатора тока на узле привода. tungsschild für die Stromwandler an der Antriebseinheit
angegeben.

927 00963 512 D 43


3 Описание - Beschreibung

3.9.1 Конструкция 3.9.1 Aufbau


Трансформатор тока 27 (Рис 4) монтируется на Der Stromwandler 27 (Bild 4) wird am Pol des Kom-
полюсе компактного коммутационного модуля. В paktschaltmoduls montiert. In den vormontierten Well-
предварительно установленных гофрированных schläuchen befinden sich die entsprechenden Leitun-
шлангах находятся соответствующие провода для gen, um den Stromwandler im Wandlerschrank zu ver-
подключения трансформатора тока к kabeln.
трансформаторному шкафу.
Кабель 24 проходит по центру через Der Leiter 24 läuft zentral durch die ringförmigen
кольцеобразные сердечники трансформатора. С Wandlerkerne. Die Wandlerkerne sind mit dem Wand-
ердечники трансформатора приклеены к корпусу lergehäuse verklebt.
трансформатора.

27.6 27.2 27.4 27.1

27.3

27.5

1003019a

27.1 Сердечники с вторичной обмоткой (число и 27.1 Kerne mit Sekundärwicklung (Anzahl und Aufbau ent-
устройство согласно спецификации) sprechend Spezifikation)
27.2 Крышка 27.2 Abdeckhaube
27.3 Корпус 27.3 Gehäuse
27.4 Уплотнение и распорка 27.4 Dichtung und Abstandshalter
27.5 Соединительные провода 27.5 Anschlussleitungen
27.6 Клей 27.6 Klebung

Рис 24 Устройство трансформатора тока Bild 24 Aufbau des Stromwandlers

 Осторожно  Vorsicht
Трансформаторы тока работают почти Stromwandler arbeiten nahezu im Kurz-
в режиме короткого замыкания. Не schluss. Sie dürfen nicht mit sekundärsei-
допускается их работа с разомкнутой tig offenem Stromkreis betrieben werden!
цепью тока на вторичной стороне! Ein Nichtbeschalten der Klemmenleiste
Отсутствие подключений к зажимной kann zur Beschädigung des Stromwand-
колодке может привести к lers führen.
повреждению трансформатора тока.
Могут возникать пики напряжения Es können Spannungsspitzen von mehre-
порядка нескольких 10 000 В! ren 10000 V auftreten!

44 927 00963 512 D


3 Описание - Beschreibung

3.9.2 Обозначение подключений 3.9.2 Anschlussbezeichnungen


Директивным документом МЭК IEC 60044-1 Nach IEC 60044-1 werden für den Primärleiter P1 und
предписывается обозначать провод первичной P2, für die Sekundärleitungen 1S1 und 1S2 für den 1.
обмотки P1 и P2, провода вторичной обмотки 1S1 и Kern, 2S1 und 2S2 für den 2. Kern usw. vorgeschrie-
1S2 для 1-го сердечника, 2S1 и 2S2 для 2-го ben.
сердечника и т.д.

P1 P2

1S1 1S2 2S1 2S2 3S1 3S2

1001175a

Рис 25 Обозначение подключений по IEC 60044-1 Bild 25 Anschlussbezeichnungen nach IEC 60044-1 eines
одновиткового трансформатора тока с 3 Einleiter-Stromwandlers mit 3 Sekundärwicklungen
вторичными обмотками (каждая вторичная (jede Sekundärwicklung mit eigenem Kern)
обмотка с собственным сердечником)

Буквы P1 и P2 обозначают также монтажное Die Buchstaben P1 und P2 kennzeichnen auch die Ein-
положение относительно силового выключателя, baulage bezogen auf den Leistungsschalter, wie
как показывает Рис 26. Bild 26 zeigt.

P1 P2

L3

L4

L1
L5

L2
L6

P2 P1

1003204a

Рис 26 Пример обозначения монтажного положения Bild 26 Kennzeichnungsbeispiel der Einbaulage der Strom-
трансформатора тока относительно wandler bezogen auf das Schaltmodul
коммутационного модуля

Для снятия различных по величине токов Zur Erfassung unterschiedlich großer Primärströme
первичной цепи в одновитковых трансформаторах müssen bei Einleiter-Stromwandlern die Sekundärwick-
тока вторичные обмотки должны иметь lungen mit umschaltbaren Anzapfungen versehen sein.
переключаемые отводы. Рис 27 показывает Bild 27 zeigt einen Stromwandler mit Anzapfung der
трансформатор тока с отводом вторичной обмотки Sekundärwicklung (Anschlussbezeichnungen nach
(обозначение подключений по IEC 60044-1). IEC 60044-1).

927 00963 512 D 45


3 Описание - Beschreibung

P1 P2

500 300 400


S1 S2 S3 S4

500/ 1A

800/ 1A

1200/ 1A

1001177a

Рис 27 Пример обозначения подключений по IEC 60044-1 Bild 27 Beispiel für die Anschlussbezeichnungen nach
одновиткового трансформатора тока с отводом IEC 60044-1 eines Einleiter-Stromwandlers mit
вторичной обмотки (приведены числа витков и Anzapfung der Sekundärwicklung (Windungszahlen
коэффициенты трансформации) und Übersetzungsverhältnisse eingetragen)

Числа у обмотки между отводами указывают Die Zahlen an der Wicklung zwischen den Anzapfun-
соответствующе число витков. Трансформатор тока gen geben die jeweiligen Windungszahlen an. Einen
с переключаемыми коэффициентами Stromwandler mit umschaltbaren Übersetzungsverhält-
трансформации можно определить по форме nissen erkennt man an der Schreibweise des Überset-
записи коэффициента трансформации, например, zungsverhältnisses, z.B.
1200-800-500/1 A, 1200-800-500/1 A,
причем запись всегда начинается с наибольшего wobei stets mit dem größten Primärstrom begonnen
тока первичной цепи. wird.

46 927 00963 512 D


3 Описание - Beschreibung

3.10 Управление 3.10 Steuerung


Блоки управления (Рис 28) включают в себя все Die Steuereinheiten (Bild 28) enthalten sämtliche Kom-
компоненты, необходимые для эксплуатации ponenten, die für den Betrieb, für die Überwachung
компактного коммутационного модуля, управления und die Steuerung des Kompaktschaltmoduls erforder-
им и его контроля. lich sind.
Отдельные устройства объединены в Die einzelnen Geräte sind zu funktionellen Gruppen
функциональные узлы. Электрические zusammengefasst angeordnet. Die elektrischen
подключения выполнены посредством резьбовых и Anschlüsse sind über Schraub- und Steckverbindun-
штекерных соединений. gen zusammengeschaltet.

Документация к компактному коммутационному Die Dokumentation zum Kompaktschaltmodul enthält


модулю содержит схему соединений системы den Schaltplan der Steuerung.
управления.
- схема расположения - Anordnungsplan
- электрическая схема - Stromlaufplan
- расширенная схема компонентов оборудования - erweiterter Betriebsmittelplan mit technischen
с техническими характеристиками и Daten und Gerätestückliste
спецификациями
- схема соединений - Anschlussplan
- схема разъемов - Steckerplan
Рис 28 показывает внутренний вид шкафов. Bild 28 zeigt die Innenansichten der Schränke.

A B C
1002995a

Рис 28 Шкафы управления блоками разъединителей и Bild 28 Schränke für die Steuerung der Trenner- und Erder-
заземлителей (A), подключение трансформатора bausteine (A), den Anschluß der Wandler (B) und die
(B) и система управления силовым Steuerung des Leistungsschalters (C)
выключателем (C)

927 00963 512 D 47


3 Описание - Beschreibung

☞ Указание ☞ Hinweis
Защита отходящих вспомогательных Die Absicherung der Hilfsstromkreise obliegt
цепей управления осуществляется dem Betreiber, falls keine andere Vereinba-
заказчиком, если это не оговорено при rung mit dem Hersteller getroffen wurde.
заказе иначе.

3.10.1 Устройство натяжения пружины 3.10.1 Federaufzug


Приспособление для натягивания пружины состоит Der Federaufzug besteht aus Motor und Spanngetriebe
из двигателя и редуктора натягивания с муфтой mit Freilauf. An den Federtöpfen befinden sich die
свободного хода. На направляющих стаканах Federzustandsanzeigen. Der jeweilige Zustand der
пружины находятся индикаторы состояния Feder wird durch entsprechende Symbole dargestellt.
пружины. Соответствующее состояние пружины Siehe Abschnitt 3.4 Federspeicher-Antriebssystem des
изображается соответствующими символами. С Leistungsschalters.
мотри раздел 3.4 Система пружинного привода
силового выключателя.

18.16 18.20

18.8

18.1
a)

b) 18.11

18.4

1002732a

a) Пружина натянута a) Feder gespannt


b) Пружина ослаблена b) Feder entspannt
18.1 Двигатель 18.1 Motor
18.4 Включающая пружина 18.4 EIN-Schaltfeder
18.8 Пусковое устройство ОТКЛ 18.8 Auslöser AUS
18.11 Отключающая пружина 18.11 AUS-Schaltfeder
18.16 Пусковое устройство ВКЛ 18.16 Auslöser EIN
18.20 Концевой выключатель двигателя 18.20 Motorendschalter

Рис 29 Привод с пружинным аккумулятором силового Bild 29 Federspeicherantrieb des Leistungsschalters


выключателя

48 927 00963 512 D


3 Описание - Beschreibung

3.10.2 Блок контроля газа 3.10.2 Gasüberwachung

A B C

15.6 15.6 15.6

W2

MA <p B4

W1
1003464a

B4 Датчик плотности элегаза B4 SF6-Dichtewächter


MA Манометр MA Manometer
W1 Клапан для заполнения выключателя элегазом W1 Füllanschluss
W2 Контрольный клапан W2 Prüfanschluss
15.6 Двойной обратный клапана 15.6 Doppelrückschlagventil

Рис 30 Схема контроля элегаза Bild 30 Schema SF6-Überwachung

Плотность элегаза контролируется датчиком Die Dichte des Löschmittels SF6 im Gasraum wird
плотности В4 (Рис 32). Кривая заполнения элегазом durch einen Dichtewächter B4 (Bild 32) überwacht. Die
и значения срабатывания датчика плотности SF6-Füllkurve und die Ansprechwerte des Dichtewäch-
представленыв разделе 3.1.6 Гасящее средство ters sind dem Abschnitt 3.1.6 Löschmittel SF6 zu ent-
SF6. nehmen.
Наполнительный клапан W1 (Рис 31) для Der Füllanschluss W1 (Bild 31) zum Füllen des Leis-
заполнения силового выключателя элегазом tungsschalters mit SF6-Gas befindet sich in der
находится в узле привода. Контрольный клапан W2 Antriebseinheit. Der Prüfanschluss W2 ist hinter der
расположен за узлом привода (Рис 32). Antriebseinheit angeordnet (Bild 32).

W 1

1001277b

W1 Клапан для заполнения выключателя элегазом W1 Füllanschluss

Рис 31 Наполнительный клапан W1 Bild 31 Füllanschluss W1

927 00963 512 D 49


3 Описание - Beschreibung

B4

W2

1002733a

B4 Датчик плотности B4 Dichtewächter


W2 Контрольный клапан W2 Prüfanschluss

Рис 32 Контрольный клапан W2 Bild 32 Prüfanschluss W2

3.10.2.1 Принцип действия датчика плотности 3.10.2.1 Funktionsweise des Dichtewächters


Датчик плотности сравнивает плотность Der Dichtewächter vergleicht die Dichte des im zu
находящегося в контролируемом газовом überwachenden Gasraum befindlichen SF6-Gases mit
пространстве элегаза с плотностью контрольного der Dichte eines im Dichtewächter eingeschlossenen
газа, находящегося в самом датчике плотности. Referenzgases. Beide Gase sind der gleichen Umge-
Оба газа имеют одинаковую температуру, равную bungstemperatur ausgesetzt. Dadurch wird der Dichte-
температуре окружающей среды. Сравнение vergleich durch einen Druckvergleich in beiden Syste-
плотности осуществляется посредством сравнения men (Gasraum - Referenzraum) ersetzt.
давления в обоих системах (газовая камера
выключателя - камера контрольного газа).
Контролер плотности срабатывает на изменение Der Dichtewächter spricht auf Druckänderung infolge
давления вследствие утечки между газовым eines Lecks zwischen Leistungsschaltergasraum und
пространством силового выключателя и Atmosphäre an. Druckänderungen hervorgerufen
атмосферой. Изменения давления, вызываемые durch Temperaturänderungen bleiben unberücksichtigt.
изменением температуры, остаются без внимания.

Требуемые граничные значения плотности Der Dichtewächter wird im Herstellerwerk auf die gefor-
задаются на заводе-изготовителе. Дополнительная derte Grenzdichte eingestellt. Eine nachträgliche Ein-
установка параметров не возможна. stellung ist nicht erforderlich und nicht möglich.

50 927 00963 512 D


3 Описание - Beschreibung

5.20

5.10

5.40

5.00

5.30

1001589b

5.00 Сильфон 5.00 Faltenbalg


5.10 Микровыключатель 5.10 Mikroschalter
5.20 Корпус 5.20 Gehäuse
5.30 Газовая камера силового выключателя 5.30 Leistungsschaltergasraum
5.40 Камера контрольного газа 5.40 Referenzgasraum

Рис 33 Блок-схема устройства контроля плотности Bild 33 Prinzipschema des Dichtewächters (Darstellung
(изображено при давлении ниже рабочего) unter Betriebsdruck)

3.10.3 Блокировка 3.10.3 Sperren


Объяснение отдельных функций следует в Die Erläuterung der einzelnen Funktionen erfolgt in der
последовательности их появления в элементной Reihenfolge ihres Auftretens im Stromlaufplan.
схеме.
Блокировка функции SF6 предотвращает любую Eine Funktionssperre SF6 verhindert jegliches Schal-
коммутацию силового выключателя при очень ten des Leistungsschalters bei zu niedrigem SF6-
низком давлении элегаза. Druck.

Блокировка включения предотвращает Die Einschaltsperre verhindert die Ansteuerung des


приведение в действие включающего и Auslösers EIN während des Spannvorganges der EIN-
отключающего расцепителей в момент натяжения Schaltfeder.
включающей пружины.
Устройством предупреждения накачки силового Durch die Pumpverhinderung des Leistungsschalters
выключателя избегается, чтобы силовой wird vermieden, dass der Leistungsschalter bei gleich-
выключатель при одновременно возникающих zeitig anstehendem EIN und AUS - Befehl ständig ein
командах ВКЛ и ОТКЛ постоянно не включался и und ausgeschaltet wird.
отключался.

3.10.4 Управление электродвигателем 3.10.4 Motorsteuerung


Электродвигатель натягивает включающую Der Motor spannt die EIN-Schaltfeder und wird über
пружину и управляется конечным выключателем einen Motorendschalter gesteuert.
электродвигателя.

3.10.5 Защита от образования 3.10.5 Betauungsschutz


конденсационной влаги
Защита от выпадения росы предотвращает Der Betauungsschutz verhindert die Kondenswasser-
конденсацию влаги на находящихся в блоке bildung an den in der Antriebseinheit befindlichen Bau-
привода конструктивных элементах. Так как teilen. Da eine Betauung grundsätzlich bei jeder Umge-
конденсация может происходить практически при bungstemperatur stattfinden kann, muss der Betau-
любой температуре окружающей среды, защита от ungsschutz (Heizwiderstände) ständig in Betrieb sein!
выпадения росы (электронагреватель) должна быть
постоянно включена!

927 00963 512 D 51


3 Описание - Beschreibung

3.10.6 Сигнализации 3.10.6 Meldungen


Сигналы предоставляют информацию о состоянии Meldungen sind Informationen über den Zustand des
компактного коммутационного модуля. Kompaktschaltmoduls.

3.10.7 Свободные контакты 3.10.7 Freie Hilfsschalterkontakte


вспомогательного выключателя
В распоряжении пользователя имеются Dem Betreiber stehen funktionsungebundene Hilfs-
функционально-связанные контакты schalterkontakte an der Betreiberschnittstelle zur Ver-
вспомогательного выключателя, расположенные на fügung.
интерфейсе пользователя.

3.10.8 Счётчик коммутаци 3.10.8 Schaltungszähler


Силовой выключатель оснащен счетчиком Der Leistungsschalter ist mit einem Schaltungszähler P
коммутаций P (Рис 28). Он учитывает ausgerüstet (Bild 28). Dieser zählt die durchgeführten
произведенные переключения. Schaltungen.

52 927 00963 512 D


4 Монтаж - Montage

4 Монтаж 4 Montage

4.1 Меры безопасности при монтаже 4.1 Sicherheitshinweise für die Montage

 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  WARNUNG
Опасность для монтажного персонала Eine Gefährdung des Montagepersonals
могут представлять ist möglich durch
- электрического напряжения - elektrische Spannung
- Полюса силового выключателя - unter Transportdruck (0,50 bar) stehen-
находятся под избыточным de Leistungsschalterpole
давлением (0,50 бар)
- элегаз - SF6-Gas
- падающих или опрокидывающихся - fallende und/oder kippende Teile sowie
частей, а также движущихся частей. durch sich bewegende Teile.
Несоблюдение предупредительных Bei Nichtbeachtung der Warnhinweise
указаний может привести к гибели, können Tod, schwere Körperverletzungen
тяжелым увечьям персонала, а также к sowie erhebliche Sach- und Umweltschä-
значительному материальному и den die Folge sein.
экологическому ущербу.

Во избежание несчастных случаев, пожаров и Zur Vermeidung von Unfällen, Bränden und unzulässi-
недопустимого воздействия на окружающую среду, gen Beeinträchtigungen der Umwelt sowie zur Gewähr-
а также для обеспечения функциональной leistung der Funktionssicherheit der Schaltanlage hat
надежности выключателя лицо ответственное за der Betreiber sicherzustellen, dass
эксплуатацию выключателя должно гарантировать,
что
- для выполнения работ по пуску в эксплуатацию - für die Durchführung der Inbetriebsetzung ein Ver-
назначен ответственный и в случае, если это antwortlicher und erforderlichenfalls eine aufsichts-
необходимо, лицо производящее надзор за führende Person eingesetzt sind,
проведением монтажных работ,
- работы проводит только квалифицированный и - nur qualifiziertes und unterwiesenes Personal zum
проинструктированный персонал, Einsatz kommt,
- предписания и инструкции по эксплуатации - die Vorschriften und Betriebsanweisungen für siche-
электроустановок, а также правила поведения res Bedienen und Arbeiten sowie Hinweise für das
при несчастных случаях и пожарах постоянно Verhalten bei Unfällen und Bränden jederzeit einzu-
были вывешены на рабочих местах, sehen sind und ggf. in der Betriebsstätte ausge-
hängt werden,
- имеется в наличии необходимый для - die für sicheres Arbeiten notwendigen Werkzeuge,
безопасной работы инструмент, приборы и Geräte und Einrichtungen sowie die für bestimmte
устройства, а также обеспечивающее личную Tätigkeiten geforderte persönliche Schutzausrüs-
безопасность обслуживающего персонала tung zur Verfügung stehen,
защитное оборудование,
- используются только те материалы, смазочные - nur die vom Hersteller zugelassenen Materialien,
и вспомогательные средства, которые Schmier- und Hilfsstoffe verwendet werden.
разрешены к применению производителем.

927 00963 512 D 53


4 Монтаж - Montage

Требования по технике безопасности, описанные в Die Sicherheitshinweise dieser Betriebsanleitung sind


настоящем руководстве по эксплуатации являются Mindestforderungen. Sie berühren nicht Gesetze und
минимальными. Они не касаются законов и Vorschriften sowie betriebliche Regelungen des aus-
предписаний, а также производственных правил, führenden Betriebes. Sie erheben auch nicht den
принятых на конкретном предприятии. Данные Anspruch auf Vollständigkeit und sind in jedem Fall
рекомендации не могут заменить полные vom jeweils Verantwortlichen spätestens vor Beginn
производственные правила. Поэтому лицо, der Arbeiten zu konkretisieren. Dabei sind neben den
ответственное за проведение монтажных работ, betrieblichen Regelungen und den spezifischen
должно не позднее чем до начала монтажных работ Arbeitsbedingungen die Produktbeschreibungen und
конкретизировать, на какие из правил по технике Gebrauchsanleitungen der Werkzeuge, Geräte und
безопасности необходимо обратить особое Einrichtungen sowie der Materialien, Schmier- und
внимание. При этом необходимо принимать во Hilfsstoffe zu berücksichtigen.
внимание руководства по эксплуатации
специальных инструментов, приборов и устройств,
а также указания по применения смазочных и
вспомогательных веществ.
В нижеследующих рекомендациях по технике Nachfolgende Sicherheitshinweise vermitteln einen
безопасности дан обзор возможных опасностей и Überblick über die vorliegenden Gefahren und ihre
их источников, а также возможные последствия при Quellen sowie die möglichen Folgen bei Nichteinhalten
не соблюдении правил поведения в экстремальных der genannten Verhaltensanforderungen. Sie werden
ситуациях, которые будут более подробно описаны in der Betriebsanleitung näher beschrieben.
в руководстве по эксплуатации.

 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  WARNUNG
Электрическтое напряжение - при Elektrische Spannung - bei Annäherung
приближении и приктосновении к an spannungsführende Teile sind Strom-
токоведущим частям можно испытать schlag und Verbrennung durch Lichtbo-
электрический шок и получить ожоги в genwirkung möglich.
результате воздействия электрической
дуги.

- При подключении высокого напряжения на - Bei Anliegen von Hochspannung im Bereich der
участке рабочего места, до начала монтажных Arbeitsstelle müssen vor Beginn der Montagearbei-
работ необходимо провести следующие ten durch einen Schaltberechtigten des Energiever-
мероприятия на установке или на компоненте sorgungsunternehmens folgende Maßnahmen an
установки со стороны уполномоченного по der Anlage/dem Anlagenteil vorgenommen werden:
коммутациям энергоснабжающего предприятия:
- Полностью отключить - Freischalten
- Заблокировать против повторного включения - Gegen Wiedereinschalten sichern
- Проверить отсутствие напряжения - Spannungsfreiheit feststellen
- Заземлить и замкнуть накоротко - Erden und kurzschließen
- Закрыть или оградить соседние, находящиеся - Benachbarte, unter Spannung stehende Teile abde-
под напряжением детали cken oder abschranken
Подтвердить проведение этих мероприятий! Durchführung dieser Sicherheitsmaßnahmen
bestätigen lassen!

54 927 00963 512 D


4 Монтаж - Montage

 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  WARNUNG
На полюсы коммутационного модуля Die Pole des Schaltmoduls stehen unter
действует избыточное давление (см. Überdruck (siehe Abschnitt 3.1.6 Lösch-
раздел 3.1.6 Гасящее средство SF6). mittel SF6) - bei Beschädigung der Porzel-
Повреждение фарфоровых изоляторов lankörper sind Körperverletzungen mög-
может привести к травмам. lich.
- Не ударять фарфоровые корпуса - Keine Werkzeuge oder Hebegeschirr ge-
инструментами или подъемными gen die Porzellankörper schlagen lassen.
элементами.
- Не прислонять лестниц к выводам - - Keine Leitern gegen die Durchführungen
пользоваться стоячими лестницами. lehnen - Stehleitern verwenden.
- Не наступайте на соединительные - Koppelstangen und Hebel nicht betreten
штанги и рычаги, не держитесь за них. oder sich daran festhalten.

 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  WARNUNG
Элегаз тяжелее воздуха и может в SF6 ist schwerer als Luft und kann in
закрытых помещениях вытеснить geschlossenen Räumen die Atemluft ver-
воздух для дыхания - опасность drängen - Erstickungsgefahr!
удушения!
При проведении работ с газом Bei Gasarbeiten Wartungsgerät benutzen.
применять аппарат для технического SF6-Füllung absaugen, nicht in die freie
обслуживания; элегаз откачать - не Atmosphäre ablassen.
выпускать в атмосферу.

 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  WARNUNG
Неправильное проводение монтажа и Eine nicht ordnungsgemäße Montage und
технического обслуживания может Instandhaltung kann zu Gefährdungen
привести к возникновению опасности и und Funktionsstörungen führen.
функциональных неисправностей.

В процессе монтажа и пуска в эксплуатацию Begleitend zur Montage und der Inbetriebsetzung ist
необходимо составить протокол пуска в das Inbetriebsetzungsprotokoll auszufüllen.
эксплуатацию .

927 00963 512 D 55


4 Монтаж - Montage

4.2 Поставка и складирование 4.2 Anlieferung und Lagerung

 Осторожно  Vorsicht
Необходимо избегать любого Jede Beschädigung der Porzellankörper
повреждения фарфоровых корпусов. ist zu vermeiden.

4.2.1 Комплект поставки 4.2.1 Lieferumfang


В объем поставки входят: Im Lieferumfang sind enthalten:
- Узлы силового выключателя - Baugruppen des Leistungsschalters
- Узлы компактного коммутационного модуля - Baugruppen des Kompaktschaltmoduls
- газ SF6 в баллонах - SF6-Gas in Flaschen
- Количество в упаковке - Beipack
- контрольный лист - Kontroll-Liste

4.2.2 Контроль по прибытии 4.2.2 Kontrolle nach Empfang


После получения груза необходимо проверить его Die Sendung ist nach Empfang anhand der Liefer-
комплектность согласно накладным и контрольному scheine und Kontroll-Liste auf Vollständigkeit zu prü-
листу. При повреждении груза немедленно fen. Bei beschädigten Sendungen unverzüglich Scha-
установить размер и возможную причину ущерба. В densumfang und mögliche Schadensursache ermitteln.
случае транспортных повреждений необходимо Bei Transportschäden ist der beteiligte Verkehrsträger
привлечь транспортное предприятие к составлению zur gemeinsamen Tatbestandsaufnahme heranzuzie-
"Совместного протокола о происшествии"; этот hen; diese ist als Unterlage für eine Schadensersatz-
протокол необходим в качестве документа для forderung unentbehrlich.
предъявления претензий по возмещению ущерба.

56 927 00963 512 D


4 Монтаж - Montage

4.2.3 Складирование 4.2.3 Lagerung


Если компактный коммутационный модуль не Wird das Kompaktschaltmodul nicht gleich nach der
монтируется сразу после поставки, отгрузочные Lieferung zusammengebaut, können die Versandein-
единицы можно хранить на улице. heiten auch im Freien gelagert werden.
Для защиты от влажной почвы и для лучшего Zum Schutz vor Bodenfeuchtigkeit und zur besseren
проветривания подложить балки. Belüftung auf Balken hoch lagern.

☞ Указание ☞ Hinweis
Во избежание образования конденсата при Zur Verhinderung von Kondenswasserbildung
хранении компактного коммутационного ist bei Lagerung des Kompaktschaltmoduls
модуля более трех месяцев обязательно länger als 3 Monate unbedingt der Betau-
используйте защиту от образования ungsschutz in den Antriebseinheiten und
конденсационной влаги в приводных узлах, Steuer-/Anschluss-Schränken in Betrieb zu
шкафах управления и вводных шкафах. setzen.

Для подключения защиты от покрытия влагой Für den Anschluss des Betauungsschutzes wie folgt
действовать следующим образом: vorgehen:
Провести соединительный кабель через кабельный Anschlusskabel durch das Kabelblech in den Steuer-
диск в шкаф управления и подключить к schrank führen und Hilfsspannung nach Schaltplan an
соответствующим зажимам вспомогательное die betreffenden Klemmen anschließen.
напряжение согласно электрической схеме.
Затем проведите соединительный кабель через Anschließend Anschlusskabel durch die Kabelbleche in
пластины для ввода кабеля в шкаф привода и в Antriebs-und Wandlerschränke führen und Hilfsspan-
трансформаторный шкаф и подключите источник nung nach Schaltplan an die betreffenden Klemmen
вспомогательного напряжения к соответствующим anschließen.
клеммам согласно схеме соединений.

☞ Указание ☞ Hinweis
Проверить номинальное напряжение Nennspannung für die Heizwiderstände
электронагревателя! des Betauungsschutzes beachten.

По истечении года хранения дополнительно Nach einem Jahr Lagerung sind die mit Tectyl behan-
смазать наружные видимые поверхности, delten äußeren sichtbaren Flächen dick mit dem glei-
обработанные тектилом - Tectyl, толстым слоем chen Mittel nachzustreichen.
того же средства.
Перед складированием аксессуаров проверьте их Dichtverpackung der mitgelieferten Zubehörteile vor
упаковку на повреждения. Если упаковка dem Einlagern auf Beschädigung kontrollieren. Bei
повреждена, распакуйте эти части и храните их в beschädigter Folie sind die Teile auszupacken und in
сухом, проветриваемом помещении. einem trockenen, belüfteten Raum zu lagern.

927 00963 512 D 57


4 Монтаж - Montage

4.3 Очистные, смазочные и 4.3 Reinigungs-, Schmier- und Korrosions-


антикоррозионные средства schutzmittel

4.3.1 Очистные средства 4.3.1 Reinigungsmittel


Для очистки и обезжиривания металлических Zum Reinigen und Entfetten von Metallteilen und O-
частей и уплотнительных колец круглого сечения Ringen eines der folgenden Reinigungsmittel verwen-
используется одно из приведенных ниже средств den (nicht im Lieferumfang enthalten).
(не входит в объем поставки).

 Осторожно  Vorsicht
При неквалифицированном обращении Bei unsachgemäßer Handhabung Gefahr
имеется опасность травм, пожара и von Verletzungen, Bränden und Umwelt-
ущерба окружающей среде. beeinträchtigungen
Для защиты обслуживающего Zum Schutz der Beschäftigten und der
персонала и окружающей среды Umwelt die Gebrauchsanweisungen der
соблюдать инструкции по пользованию Reinigungsmittel beachten.
очистными средствами.

Наружные поверхности/небольшие загрязнения Äußere Flächen/leichte Verschmutzungen


Очистные теплая вода с добавлением жидкого Reinigungsmittel Warmes Wasser unter Zusatz eines milden,
средства бытового моющего средства мягкого flüssigen Haushaltsreinigers
действия
Проводимые Протереть смоченной безволокнистой Vorgehensweise Mit angefeuchtetem fusselfreiem Papier oder
работы бумагой или ветошью. Не допускать брызг. Lappen abreiben.Tropffrei arbeiten. Reini-
Исключить попадание очистного средства в gungsmittel darf nicht in Öffnungen und Spalte
отверстия и пазы. gelangen.

Наружные поверхности, детали/покрытые Äußere Flächen, Teile/gefettete Flächen, Flächen


смазкой поверхности, поверхности с mit Korrosionsschutz (Tectyl), O-Ringe
антикоррозионным покрытием (Tectyl),
уплотнительные кольца круглого сечения
Очистные средства холодной очистки на Reinigungsmittel Kaltreiniger auf Kohlenwasserstoffbasis
средства углеводородной основе (без (HKW-frei) Flammpunkt >55°C, z.B. Shellsol
углеводородной соли) с температурой D60 (Shell), Essovarsol 60 (Esso), Aral 4005
воспламенения >55°C, например Shellsol (Aral), HAKU 1025/920 (Kluthe)
D60 (Shell), Essovarsol 60 (Esso), Aral 4005
(Aral), Haku 1025/920 (Kluthe)
Проводимые Протереть смоченной безволокнистой Vorgehensweise Mit angefeuchtetem fusselfreiem Papier oder
работы бумагой или ветошью. Не допускать брызг. Lappen abreiben. Tropffrei arbeiten. Mit fussel-
Насухо протереть безволокнистой бумагой freiem, trockenem Papier oder Lappen nachwi-
или ветошью. Мелкие детали при schen. Kleinteile ggf. tauchen. O-Ringe nicht
необходимость очистить погружением. tauchen!
Уплотнительные кольца круглого сечения
не погружать!
Указания мер Огнеопасно! Не курить! Соблюдать Sicherheitshinwei- Feuergefährlich! Rauchverbot! Produktbe-
безопасности инструкции по пользованию и указания по se schreibungen und Sicherheitsanweisungen
технике безопасности! beachten!

Изоляционные детали в элегазовых камерах Isolierteile in SF6-Räumen


Очистные этанол (спирт), изопропанол, Haku 3294 Reinigungsmittel Äthanol (Spiritus), Isopropanol, Haku 3294
средства (Kluthe) (Kluthe)
Проводимые Протереть смоченной безволокнистой Vorgehensweise Mit angefeuchtetem fusselfreiem Papier oder
работы бумагой или ветошью. Не допускать брызг. Lappen abreiben. Tropffrei arbeiten.
Указания мер Огнеопасно! Не курить! Взывоопасно! С Sicherheitshinwei- Leicht entzündlich! Rauchverbot! Explosions-
безопасности облюдать инструкции по пользованию и se schutz! Produktbeschreibungen und Sicher-
указания по технике безопасности! heitsanweisungen beachten!

58 927 00963 512 D


4 Монтаж - Montage

4.3.2 Смазочные и антикоррозионные 4.3.2 Schmier- und Korrosionsschutzmittel


средства
Для монтажа и техобслуживания компактного Für Montage und Wartung des Kompaktschaltmoduls
коммутационного модуля необходимы следующие werden folgende Schmier- und Korrosionsschutzmittel
смазочные материалы и антикоррозионные benötigt:
средства:
пластичная смазка Klueber Centoplex 24 DL Klüber-Fett Centoplex 24 DL (Centoplex)
(Centoplex)

для всех мест смазки и болтов, не обработанных für alle Schmierstellen und alle nicht feuerverzinkten
горячим цинкованием, если не предписано какое - Schrauben, sofern kein anderes Schmiermittel vorge-
либо другое смазочное средство. schrieben ist.
Klüber Isoflex Topas L32 (Topas L32) Klüber Isoflex Topas L32 (Topas L32)
Для радиальных уплотнительных колец и für Radialdichtringe und Wälzlager der SF6-Wellendich-
уплотнения вала SF6 подшипников качения на tung am Umlenkgetriebe und am Antrieb.
поворотном механизме и на приводе.
Shell Compound S 6800, Shell Vaseline 8420 Shell Compound S 6800, Shell Vaseline 8420 (Vase-
(вазелин) line)
для уплотнительных колец круглого сечения и für O-Ringe und Anschlussflächen für Hochspannungs-
соединительных поверхностей линий высокого leitungen.
напряжения.
WD40 или Trost Multifunktionsöl (WD40/ WD40 oder Trost Multifunktionsöl (WD40/Multifunk-
Multifunktionsöl) tionsöl)
для фланцевых поверхностей внутри für Flanschflächen innerhalb der O-Ringe einschließ-
уплотнительных колец круглого сечения, включая lich Nut.
паз.
Tectyl 506 (Tectyl) Tectyl 506 (Tectyl)
для фланцевых поверхностей за пределами für Flanschflächen außerhalb der O-Ringe und für
уплотнительных колец круглого сечения и для Spannhülsen.
зажимных гильз.
Molykote Longterm 2 plus (Molykote) Molykote Longterm 2 plus (Molykote)
для резьбы всех болтов, обработанных горячим für die Gewinde aller feuerverzinkten Schrauben.
цинкованием.

☞ Указание ☞ Hinweis
В последующих изложениях будут In den folgenden Texten und Abbildungen
использованы только сокращенные werden nur die in Klammern genannten Kurz-
наименования находящиеся в скобках. bezeichnungen verwendet.

927 00963 512 D 59


4 Монтаж - Montage

4.4 Общие указания по монтажу 4.4 Allgemeine Hinweise für die Montage

 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  WARNUNG
Опасность несчастных случаев! Не Unfallgefahr! Nicht unter die schwebende
стоять под подвешенным грузом. Last treten.

Для сборки компактного коммутационного модуля Für den Zusammenbau des Kompaktschaltmoduls sind
используйте только болты и гайки, входящие в nur die mitgelieferten Schrauben und Muttern zu ver-
комплект поставки. На случай потери болтов при wenden. Für den Fall, dass bei der Montage Schrau-
монтаже поставляется несколько запасных. ben verloren gehen, werden im Beipack einige Reser-
veschrauben mitgeliefert.

 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  WARNUNG
Если при монтаже выключателя будут Bei Verwendung ungeeigneter Schrauben
использоваться неподходящие болты, ist schwere Körperverletzung durch Ver-
то это может стать причиной серьезных sagen der Schrauben möglich.
увечий.
Запасные винты для напорного бака Ersatzschrauben für Druckbehälter aus-
заказывать только на заводе изготовителя, schließlich im Herstellerwerk beziehen, falls
если прилагаемого количества будет die mitgelieferten Reserveschrauben nicht
недостаточно. ausreichen.

Необходимо смазать резьбу всех болтов маслом Die Gewinde aller feuerverzinkten Schrauben sind mit
Molykote. Molykote zu fetten.

 Осторожно  Vorsicht
При не контролируемой затяжке гаек Bei unkontrolliertem Anzug Gefahr des
возникает опасность срыва резьбы или Beschädigens oder Lockerns der
повреждения болтовых соединений. Schraubverbindungen.
Для монтажа применяется Für die Montage Drehmomentschlüssel ver-
динамометрический ключ. Моменты wenden. Anziehdrehmomente siehe Tab. 9.
затяжки см. Табл. 9.

Болты имеют класс прочности, равный как минимум Die Schrauben haben mindestens die Qualität 8.8 oder
8.8 или выше eine höhere Festigkeitsklasse.
т.е: минимальный предел прочности при d.h.: Mindestzugfestigkeit 800 N/mm2
разрыве 800 Н/мм2
минимальный предел текучести ReH = Mindeststreckgrenze ReH = 640 N/mm2
640 N/mm2
Резьбовое соединение Момент затяжки Schraubverbindung Anziehdrehmoment
M6 8 ± 1 Нм M6 8 ± 1 Nm
M8: 20 ± 2 Нм M8 20 ± 2 Nm
M10 40 ± 4 Нм M10 40 ± 4 Nm
M12 70 ± 7 Нм M12 70 ± 7 Nm
M14 140 ± 15 Nm M14 140 ± 15 Nm
M16: 170 ± 20 Нм M16 170 ± 20 Nm
Табл. 9 Требуемые крутящие моменты затяжки Tab. 9 Erforderliche Anziehdrehmomente für Schraubver-
резьбовых соединений bindungen

60 927 00963 512 D


4 Монтаж - Montage

Все накидные гайки газовых трубок затянуть с Alle Überwurfmuttern der Gasleitungen mit Anzieh-
моментом 40 ± 4 Нм. drehmoment 40 ± 4 Nm anziehen.
Моменты затяжки, отличающиеся от данных Abweichende Anziehdrehmomente sind im Text ange-
значений, указаны в тексте. geben.
Если в процессе монтажных работ болтовые Werden bei der Montage Verbindungen gelöst, sind die
соединения были ослаблены, то необходимо verwendeten Sicherungselemente und freigelegten
произвести замену используемых фиксирующих Dichtungen durch neue zu ersetzen.
элементов и открытых при разборке уплотнений.

 Осторожно  Vorsicht
Требуется осторожный уход за Die Dichtungsflächen der Flansche müs-
уплотнительными поверхностями sen vorsichtig behandelt werden, da
фланцев, так как даже самые schon geringfügige Beschädigungen zu
незначительные повреждения могут Undichtheiten führen können.
привести к негерметичности.

Перед сборкой необходимо обработать фланцы Vor dem Zusammenbau sind die Flansche mit fussel-
рекомендованным чистящим раствором freiem Papier oder Lappen und mit einem empfohlenen
(использовать не оставляющую ворса бумагу или Reinigungsmittel zu reinigen und gemäß Bild 34 zu fet-
тряпку) и смазать как показано на Рис 34. ten.

A
C
B

0000112a

A Смазать WD 40 или Multifunktionsöl A Mit WD 40 oder Multifunktionsöl fetten


B Смазать средством Tectyl B Mit Tectyl fetten
C Уплотнительные кольца круглого сечения смазать C O-Ringe mit Vaseline fetten
вазелином

Рис 34 Обработка уплотнительных фланцев Bild 34 Behandlung der Dichtungsflansche

927 00963 512 D 61


4 Монтаж - Montage

4.5 Монтаж компактного коммутационного 4.5 Montage des Kompaktschaltmoduls


модуля 3AP1 DTC 3AP1 DTC

 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  WARNUNG
Провода цепи управления можно Die Steuerleitungen dürfen erst an die
подключать к клеммной колодке Klemmenleiste der Steuerung angeschlos-
системы управления только после sen werden, wenn das Kompaktschaltmo-
полного монтажа компактного dul einschließlich der Durchführungen
коммутационного модуля с komplett montiert ist.
проходными изоляторами.

 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  WARNUNG
Во избежание повреждений защитите Durchführungen sind zur Vermeidung von
проходные изоляторы от Beschädigungen vor der Berührung mit
соприкосновения со стальными Stahlseilen oder Ketten zu schützen.
тросами или цепями.
Транспортировочную защиту Transportschutz an den Durchführungen
проходных изоляторов снимайте erst nach der Montage entfernen.
только после монтажа.
Опасность несчастных случаев! Не Unfallgefahr! Nicht unter die schwebende
стоять под подвешенным грузом. Last treten.

Монтируйте компактный коммутационный модуль в Die Montage des Kompaktschaltmoduls sollte am Auf-
месте установки. stellungsort erfolgen.
Сначала разбираются отгрузочные комплекты. Zuerst ist die Versandeinheit zu vereinzeln.
Отвинтите подставку 11 от транспортировочной Das Untergestell 11 von der Transportplattform beste-
платформы, состоящей из деревянных брусьев, hend aus Holzbalken abschrauben, an den im Trans-
закрепите за указанные в транспортной накладной portangabenblatt beschriebenen Fixpunkten anschla-
опорные точки и установите на ровную gen und auf einer ebenen Fläche abstellen.
поверхность.

4.5.1 Проверьте герметичность полюсов 4.5.1 Pole auf Dichtheit prüfen


При разделении полюсов контролируйте давление Vor dem Vereinzeln der Pole ist der SF6-Vorfülldruck zu
предварительного наполнения элегаза SF6. kontrollieren.
Для этого отвинтить накидную гайку 15.40.1 (Р Dazu Überwurfmutter 15.40.1 (Bild 35) mit O-Ring-
ис 35) с уплотнительным кольцом круглого сечения Dichtung 15.40.3 vom Flansch 15.40 des Umlenkge-
15.40.3 с фланца 15.40 поворотного механизма 15. triebes 15. abschrauben und den Ventilstößel 15.40.4
и вручную кратковременно придавить толкатель im Flansch gegen den Widerstand der Ventilfeder von
клапана 15.40.4 во фланце, преодолевая усилие Hand kurz eindrücken. Dabei entsteht durch das aus-
пружины клапана. При этом прослушивается strömende Gas ein zischendes Geräusch. Danach die
шипящий звук выходящего (под давлением) газа. Überwurfmutter 15.40.1 mit Verschluss-Kappe 15.40.2
Затем снова навинтить накидную гайку 15.40.1 с wieder aufschrauben und handfest anziehen.
закрывающим колпачком 15.40.2 и вручную плотно
затянуть.

☞ Указание ☞ Hinweis
Отсутствие шипящего звука является Ist kein Zischgeräusch vernehmbar, kann
доказательством не герметичности ein Transportschaden vorliegen.
полюса, возникшей в результате
повреждения при транспортировке.

62 927 00963 512 D


4 Монтаж - Montage

15.40.3
15.40

15

15.40.1

15.40.2

15.40.4

1000924c

15 Поворотный механизм 15 Umlenkgetriebe


15.40 Фланец 15.40 Flansch
15.40.1 Накидная гайка 15.40.1 Überwurfmutter
15.40.2 Колпачок 15.40.2 Verschluss-Kappe
15.40.3 Уплотнительное кольцо круглого сечения 15.40.3 O-Ring-Dichtung
15.40.4 Толкатель клапана 15.40.4 Ventilstößel

Рис 35 Патрубок присоединения газа Bild 35 Gasanschluss-Stutzen mit Rückschlagventil

4.5.2 Разделение полюсов 4.5.2 Vereinzelung der Pole


При трехполюсных отгрузочных единицах Bei dreipoligen Transporteinheiten

T T

1003284a

T Транспортная распорка T Transportstrebe

Рис 36 Трехполюсная отгрузочная единица Bild 36 Dreipolige Transporteinheit

927 00963 512 D 63


4 Монтаж - Montage

Три полюса смонтированы в вертикальном Es sind die drei Pole senkrecht stehend auf einem
положении на транспортировочной раме. Transportrahmen montiert.
Полюсы зафиксированы относительно друг друга Die Pole sind gegenseitig mit rot markierten Transport-
транспортными распорками с красной маркировкой streben (T) gesichert. Diese Transportstreben sind vor
(T). Снимите эти распорки перед перемещением dem Kranen zu entfernen.
краном.
Закрепите полюсы на двух красных Die Pole an den beiden roten Transportblechen der
транспортировочных пластинах обоих проходных beiden Durchführungen 26 anschlagen, textile Hebe-
изоляторов 26. Для захвата полюсов после bänder leicht spannen um die Pole nach dem Lösen
отвинчивания транспортировочных болтов слегка der Transportschrauben abzufangen, Transportschrau-
натяните текстильные подъемные ленты; ослабьте ben lösen und entfernen.
и извлеките транспортировочные болты.
Сначала извлеките внешние полюсы отгрузочной Zuerst die äußeren Pole der Transporteinheit entneh-
единицы, затем (в последнюю очередь) установите men, dann zuletzt den inneren Pol in das Untergestell
внутренний полюс на подставку 11. 11 einbauen.
При одно- и двухполюсных отгрузочных Bei ein- und zweipoligen Transporteinheiten
единицах

1003280a

T Транспортная распорка T Transportstrebe

Рис 37 Однополюсная отгрузочная единица Bild 37 Einpolige Transporteinheit

Сначала снимите транспортные распорки (T). Zuerst müssen die Transportstreben (T) entfernt wer-
den
Затем закрепите полюс в обеих Nun wird der Pol an den beiden rot markierten Trans-
транспортировочных серьгах с красной portösen angeschlagen und die textilen Hebebänder
маркировкой и натяните текстильные подъемные werden gespannt.
ленты.

64 927 00963 512 D


4 Монтаж - Montage

(1)

(2)
1003285a

Рис 38 Выравнивание полюса Bild 38 Pol aufrichten

Снимите два внутренних транспортировочных Jetzt müssen die beiden inneren Transportschrauben
болта с обеих сторон полюса. Ослабьте von beiden Seiten des Pols entfernt werden. Die ver-
оставшиеся внешние транспортировочные болты с bleibenden äußeren Transportschrauben sind auf bei-
обеих его сторон. den Seiten des Pols zu lösen.
Выровняйте полюс (1), снимите оставшиеся Den Pol aufrichten (1), die verbliebenen beiden Trans-
транспортировочные болты (2) и краном portschrauben entfernen (2) und den Pol zum Unterge-
перенесите полюс на подставку 11. stell 11 kranen.

4.5.3 Установка полюсов на подставку 4.5.3 Einsetzen der Pole in das Untergestell

 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  WARNUNG
Во избежание опрокидывания Beim Einsetzen der Pole unbedingt mit
подставки начинайте установку с Pol A beginnen, um ein Kippen des Unter-
полюса A. gestells zu verhindern.

☞ Указание ☞ Hinweis
При монтаже не повредите Beschädigungen der Wandleransschlusska-
соединительный кабель трансформатора в bel in Wellschläuchen bei der Montage ver-
гофрированных шлангах. meiden.

 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  WARNUNG
Действуйте крайне осторожно! Части Mit äußerster Vorsicht vorgehen! Gliedma-
тела могут быть срезаны между ßen könnten zwischen Leistungsschalter-
корпусом силового выключателя и gehäuse und Untergestell abgeschert wer-
подставкой! den!

927 00963 512 D 65


4 Монтаж - Montage

11.18.3 11.18.1 11.18.4 11 11.18.2 11


1003097a

11 Подставка 11 Untergestell
11.18.1 Юстировочная пластина 11.18.1 Justierblech
11.18.2 Упор 11.18.2 Anschlag
11.18.3 Юстировочный болт 11.18.3 Justierbolzen
11.18.4 Стопорное кольцо 11.18.4 Sicherungsring

Рис 39 Устройство юстировки полюсов Bild 39 Poljustiervorrichtung

Установите на подставку полюса в соответствии с Die Pole entsprechend der Kennzeichnungen (LA, LB,
обозначениями (LA, LB, LC) на них и на подставке LC) an den Polen und am Untergestell mit der Seite
стороной поворотного механизма 15 силового des Umlenkgetriebes 15 des Leistungsschalters zum
выключателя к приводу силового выключателя 18. Leistungsschalterantrieb 18 zeigend in das Unterge-
stell einsetzen.

☞ Указание ☞ Hinweis
Для беспрепятственного монтажа Für eine problemlose Montage ist es beson-
особенно важно, чтобы полюсы были ders wichtig, dass die Pole durch Verwendung
подвешены абсолютно горизонтально geeigneter Anschlagmittel (z. B. Kettenzug)
(проверка ватерпасом) с помощью absolut waagerecht (Wasserwaage) hängen.
подходящих строп (например, цепной
тали).

66 927 00963 512 D


4 Монтаж - Montage

Опустите подвешенный полюс, зафиксируйте его Hängenden Pol absenken, Pol erst auf der antriebszu-
сначала со стороны, обращенной к приводу, затем gewandten, dann auf der antriebsabgewandten Seite
с противоположной приводу стороны mit den Justierbolzen 11.18.3 in den Justierblechen
юстировочными болтами 11.18.3 в юстировочных 11.18.1 fixieren und die beiden Justierbolzen beidseitig
пластинах 11.18.1 и застопорите оба юстировочных mit Sicherungsringen 11.18.4 sichern. Pol absenken
болта стопорными кольцами 11.18.4. Опустите bis er auf den beiden inneren Anschlägen 11.18.2 auf-
полюс так, чтобы он прилегал к двум внутренним liegt.
упорам 11.18.2.
При этом внешние полюсы откидываются наружу. Hierbei kippen die äußeren Pole nach außen. Pol mit
Прочно привинтите полюс к подставке 11 тремя drei Verbindungsbolzen pro Seite mit dem Untergestell
соединительными болтами с каждой стороны. 11 handfest verschrauben. Sinngemäß mit dem ande-
Выполните те же действия с другим внешним ren Außenpol verfahren. Inneren Pol in das Unterge-
полюсом. Установите внутренний полюс на stell 11 einsetzen, mit den beiden Justierbolzen in den
подставку 11, зафиксируйте его двумя Justierblechen fixieren, die Justierbolzen sichern, Pol
юстировочными болтами в юстировочных absenken und im Untergestell 11 mit den Verbindungs-
пластинах, зафиксируйте юстировочные болты, bolzen verschrauben.
опустите полюс и привинтите его соединительным
болтом к подставке 11.
При монтаже среднего полюса соблюдайте Bei der Montage des mittleren Pols das erforderliche
необходимый момент затяжки соединительного Anziehmoment der Verbindungsbolzen anwenden.
болта.

☞ Указание ☞ Hinweis
После установки полюсов на подставку Nach dem Einsetzen der Pole in das Unterge-
снимите красные транспортировочные stell müssen die roten Transportbleche und
пластины и соответствующие пальцы с die dazugehörigen Bolzen von den Flanschen
фланцев фарфоровых элементов. Затем der Porzellane demontiert werden. Anschlie-
привинтите новые, более короткие ßend sind neue, kürzere Befestigungsbolzen
крепежные болты, входящие в комплект aus dem Beipack einzuschrauben und mit
поставки, и затяните их с необходимым dem erforderlichen Anziehmoment festzuzie-
моментом. hen.

927 00963 512 D 67


4 Монтаж - Montage

4.5.4 Монтаж приводной штанги 4.5.4 Montage der Antriebsstange

18.27.1 18.24
18.27.4 10.9
18.27.5 10.1.1

1003091a

10.1.1 Стопорная шайба пальца 10.1.1 Bolzensicherungsblech


10.9 Соединительный палец 10.9 Koppelbolzen
18.24 Храповой рычаг 18.24 Schalthebel
18.27.1 Приводная штанга 18.27.1 Antriebsstange
18.27.4 Пластмассовое уплотнение 18.27.4 Kunstoffabdichtung
18.27.5 Защитный диск 18.27.5 Abdeckscheibe

Рис 40 Монтаж приводной штанги Bild 40 Montage der Antriebsstange

Перед монтажом приводной штанги 18.27.1 Vor der Montage der Antriebsstange 18.27.1 die
снимите защитный диск 18.27.5 и пластмассовое Abdeckscheibe 18.27.5 und Kunststoffabdichtung
уплотнение 18.27.4 с отверстия в шкафу привода. 18.27.4 von der Öffnung im Antriebsschrank demontie-
ren.
Для монтажа приводной штанги 18.27.1 согласно Für die Montage der Antriebsstange 18.27.1 die
рисунку наденьте защитный диск 18.27.5 и Abdeckscheibe 18.27.5 und Kunststoffabdichtung
пластмассовое уплотнение 18.27.4 на приводную 18.27.4 gemäß Darstellung auf die Antriebsstange
штангу и проведите приводную штангу 18.27.1 fädeln und die Antriebsstange 18.27.1 durch die Öff-
через отверстие в шкаф привода. nung in den Antriebsschrank führen.
Привинтите защитный диск 18.27.5 к корпусу шкафа Abdeckscheibe 18.27.5 mit dem Antriebsschrankge-
привода. Соедините приводную штангу 18.27.1 с häuse verschrauben. Antriebsstange 18.27.1 unter
помощью соединительного пальца 10.9 с рукояткой Verwendung des Koppelbolzens 10.9 mit dem Schalt-
переключения 18.24. hebel 18.24 koppeln.

68 927 00963 512 D


4 Монтаж - Montage

☞ Указание ☞ Hinweis
После монтажа пластмассовое уплотнение Nach der Montage muss die Kunststoffab-
18.27.4 внутри защитного диска 18.27.5 dichtung 18.27.4 innerhalb der Abdeckschei-
должно перемещаться приводной штангой be 18.27.5 mit der Antriebsstange auf und ab
вверх и вниз. bewegt werden können.

Зафиксируйте соединительный палец 10.9 двумя Den Koppelbolzen 10.9 mit zwei Schrauben und Siche-
болтами и предохранительной шайбой 10.1.1. С rungsblech 10.1.1 sichern. Antriebsstange 18.27.1 mit
оедините приводную штангу 18.27.1 с der Unterbrechereinheit LC koppeln. Sechs-
дугогасительной камерой LC. Снимите болт с kantschraube 10.1 mit Bolzensicherungsblech 10.1.1
шестигранной головкой 10.1 со стопорной entfernen, den Koppelbolzen 10.9 am Umlenkgetriebe
пластиной пальца 10.1.1, извлеките 15 demontieren, herausziehen, die Antriebsstange
соединительный палец 10.9 из поворотного 18.27.1 in den Umlenkhebel 15.9.03 einlegen, Verbin-
механизма 15, вставьте приводную штангу 18.27.1 в dung abstecken und Koppelbolzen 10.9 mit Bolzensi-
направляющий рычаг 15.9.03, зафиксируйте cherungsblech 10.1.1 sichern.
соединение и застопорите соединительный палец
10.9 стопорной пластиной 10.1.1.

4.5.5 Подключить газотрубопроводы 4.5.5 Gas-Rohrleitungen anschließen

☞ Указание ☞ Hinweis
При монтаже трубных соединений Bei der Montage der Rohrverbindungen auf
убедиться в чистоте и безукоризненном Sauberkeit der Dichtflächen und einwandfrei-
состоянии уплотнительных колец круглого en Zustand der O-Ring-Dichtungen achten.
сечения.

Газовый трубопровод должен быть подключен к Die Gas-Rohrleitung muss an jeden Pol angeschlossen
каждому полюсу. werden.
Для подключения газового трубопровода 51.1 к Zum Anschließen der Gas-Rohrleitung 51.1 an die
соединительным газовым патрубкам 15.40 полюсов Gasanschluss-Stutzen 15.40 der Pole die Verschluss-
снимите заглушки газового трубопровода и Schrauben der Gas-Rohrleitung sowie die Überwurf-
отсоедините накидные гайки 15.40.1 с крышкой muttern 15.40.1 mit Deckel 15.40.2 von den Gasan-
15.40.2 от соединительных газовых патрубков 15.40 schluss-Stutzen 15.40 entfernen (Bild 35).
(Рис 35).
Выровняйте патрубки газовой трубы 51.1 с Nun die Anschlüsse des Gasrohres 51.1 mit den Dop-
двойными обратными клапанами 15.6 относительно pelrückschlagventilen 15.6 zu den Flanschen 15.40 der
фланцев 15.40 полюсов, привинтите накидные Pole ausrichten und mit den Überwurfmuttern 15.6.1
гайки 15.6.1 и создайте соединение согласно Р verschrauben und die Verbindungen entsprechend
ис 41. Bild 41 herstellen.

☞ Указание ☞ Hinweis
На случай ремонтных работ и Die Verschluss-Schrauben der Gas-Rohrlei-
транспортировки сохраняйте заглушки tungen und die Überwurfmuttern mit den Ver-
газовых трубопроводов и накидные гайки с schluss-Kappen der Gasanschluss-Stutzen
колпачками соединительных газовых an den Polen für evtl. Reparatur- bzw. Trans-
патрубков на полюсах. portfälle aufbewahren.

927 00963 512 D 69


4 Монтаж - Montage

15 15

LA/LB LC

15.40 51.1 15.40.1 15.6 15.6.1 18.51 51.1 18 .51 12.1


1003086a

12.1 Шкаф управления в атмосферостойком исполнении, 12.1 Klimafester, belüfteter und beheizter Steuerschrank,
с вентиляцией и обогревом, тип защиты IP 55. Schutzart IP 55.
15 Поворотный механизм 15 Umlenkgetriebe
15.6 Двойной обратный клапана 15.6 Doppelrückschlagventil
15.6.1 Накидная гайка 15.6.1 Überwurfmutter
15.40 Патрубок присоединения газа 15.40 Gasanschluss-Stutzen
15.40.1 Накидная гайка 15.40.1 Überwurfmutter
18.51 Фланец газопроводной трубки 18.51 Gasleitungsflansch
51.1 Газовый трубопровод 51.1 Gas-Rohrleitung

Рис 41 Монтаж трубопровода газосмеси Bild 41 Gas-Rohrleitung montieren

4.5.6 Соединение дугогасительных камер 4.5.6 Koppeln der Unterbrechereinheiten


В состоянии поставки направляющие рычаги Im Auslieferungszustand sind die Umlenkhebel 15.9.03
15.9.03 для фиксации дугогасительных камер zur Sicherung der Unterbrechereinheiten mit den Kop-
соединены с соединительными пальцами 10.9 на pelbolzen 10.9 an den Umlenkgetrieben 15 abgesteckt.
поворотных механизмах 15.
После установки на подставку 11 соедините полюсы Die Pole werden nach dem Einbau in das Untergestell
друг с другом и с приводом с пружинным 11 untereinander und mit dem Federspeicherantrieb
аккумулятором. gekoppelt.

Для этого установите соединительные штанги Dazu werden die Koppelstangen 15.9.21 und 15.9.22
15.9.21 и 15.9.22. eingebaut.
Действуйте согласно Рис 42. Hierzu ist entsprechend Bild 42 vorzugehen.

70 927 00963 512 D


4 Монтаж - Montage

15.9.03 15 15.9.21 15.9.03 15 15.9.22 15.9.03 15 18.27.1

LA LB LC

15.9.03 10.3 15.9.03 15.9.03 10.11 18.27.1

1.

10.1.1 10.1.2 10.1 10.9 10.1.110.1.2 10.1 10.9 10.1.1 10.1.2 10.1 10.9

2.

3.

1003085a

10.1 Болт 10.1 Schraube


10.1.1 Стопорная шайба пальца 10.1.1 Bolzensicherungsblech
10.1.2 Стопорная шайба винта 10.1.2 Schraubensicherungsblech
10.3 Распорная втулка 10.3 Abstandshülse
10.9 Соединительный палец 10.9 Koppelbolzen
10.11 Шайба 10.11 Scheibe
15 Поворотный механизм 15 Umlenkgetriebe
15.9.03 Поворотный рычаг 15.9.03 Umlenkhebel
15.9.21 Соединительная штанга A-B 15.9.21 Koppelstange A-B
15.9.22 Соединительная штанга В-С 15.9.22 Koppelstange B-C
18.27.1 Приводная штанга 18.27.1 Antriebsstange

Рис 42 Расположение соединяющих штанг Bild 42 Anordnung der Koppelstangen

927 00963 512 D 71


4 Монтаж - Montage

Соедините полюсы, начиная с полюса A, согласно Die Pole von Pol A beginnend laut Darstellung Bild 42
рисунку Рис 42 (1.) в конечном положении (1.) in AUS-Endlage mit den Koppelstangen koppeln
выключения с соединительными штангами, но не und nicht abstecken.
фиксируйте.
Сначала монтируется соединительная штанга Als erstes wird nun die Koppelstange 15.9.21 zwischen
15.9.21 между полюсами A и B. Снимите den Polen A und B montiert. Koppelbolzen 10.9 beider
соединительные пальцы 10.9 обоих полюсов и Pole demontieren und bereithalten. Koppelstange
держите их наготове. Вставьте соединительную 15.9.21 in die Umlenkgetriebe 15 der Pole A und B ein-
штангу 15.9.21 в поворотный механизм 15 полюсов legen, die Abstandshülse 10.3 zusammen mit dem
A и B, установите распорную втулку 10.3 вместе с Koppelbolzen 10.9 im Umlenkhebel 15.9.03 des Poles
соединительным пальцем 10.9 в направляющем A montieren, den Koppelbolzen mit dem Bolzensiche-
рычаге 15.9.03 полюса A, зафиксируйте rungsblech 10.1.1 und den Schrauben 10.1 sichern.
соединительный палец стопорной пластиной 10.1.1
и болтами 10.1.
Снимите соединительный палец 10.9 полюса C; Nun den Koppelbolzen 10.9 des Poles C entfernen,
вставьте шайбу 10.11, соединительную штангу Scheibe 10.11, Koppelstange 15.9.22 in den Umlenk-
15.9.22 в направляющий рычаг 15.9.03 полюса C и hebel 15.9.03 des Poles C und des Poles B einlegen.
полюса B. При этом в поворотном механизме Im Umlenkgetriebe des Poles B liegt dabei die Koppel-
полюса B соединительная штанга 15.9.22 прилегает stange 15.9.22 auf der Koppelstange 15.9.21. und im
к соединительной штанге 15.9.21 и в поворотном Umlenkgetriebe des Poles C liegt die Koppelstange
механизме полюса C соединительная штанга 15.9.22 auf der Antriebsstange 18.27.1 auf. Die beiden
15.9.22 – к приводной штанге 18.27.1. Установите и Koppelbolzen 10.9 wie bei Pol A beschrieben montie-
зафиксируйте оба соединительных пальца 10.9 в ren und sichern.
соответствии с процедурой, описанной для полюса
A.

4.5.7 Монтаж стяжного болта между 4.5.7 Montage der Zuganker zwischen den
полюсами Polen
Для подготовки монтажа стяжного болта 11.19 Zur Vorbereitung der Montage der Zuganker 11.19
навинтите на него внутренние гайки, входящие в innere Muttern aus dem Beipack auf die Zuganker auf-
комплект поставки. schrauben.

11.19

LB
LA LC
1003098a

11.19 Стяжной болт 11.19 Zuganker

Рис 43 Фиксация полюсов стяжными болтами Bild 43 Fixierung der Pole mit Zugankern

Вставьте оба стяжных болта 11.19 сначала во Nun die beiden Zuganker 11.19 erst in die äußeren
внешние анкерные пластины на корпусе силового Zugankerbleche an den Leistungsschaltergehäusen
выключателя полюсов A и C, затем в анкерную der Pole A und C, dann in die Zugankerbleche des
пластину полюса B. Poles B einführen.
Затяните гайки стяжных болтов 11.19 внутреннего Muttern der Zuganker 11.19 des Innenpols B ohne
полюса B с необходимым моментом, не оказывая Kraftausübung der Zuganker auf die äußeren Pole mit
воздействия стяжными болтами на внешние dem erforderlichen Anziehmoment festziehen.
полюсы.

72 927 00963 512 D


4 Монтаж - Montage

Прочно затяните внешние гайки стяжных болтов Äußere Muttern der Zuganker 11.19 der Außenpole A
11.19 внешних полюсов A и C. und C handfest anziehen.
Затяните гайки стяжных болтов 11.19 внешних Nun die Muttern der Zuganker 11.19 der äußeren Pole
полюсов с необходимым моментом. При этом не mit dem erforderlichen Anziehmoment festziehen.
перекручивайте внешние гайки. Wobei die äußeren Muttern nicht verdreht werden dür-
fen.

4.5.8 Соединение дополнительных 4.5.8 Koppeln der Zusatzerder


заземлителей

☞ Указание ☞ Hinweis
Соотнесите соединительные штанги Koppelstangen gemäß ihrer Kennzeichnung
согласно их обозначениям с узлами den Trenner/Erder-, sowie Zusatzerder-Bau-
разъединителей, заземлителей и gruppen zuordnen. Vergleiche hierzu Bild 44.
дополнительных заземлителей. Для
сравнения см. Рис 44.

927 00963 512 D 73


4 Монтаж - Montage

LA LB LC

E3 E3 E3

Z2

D1/E1 D1/E1 D1/E1

A3 A2

A1 A4

D2/E2 D2/E2 D2/E2

Z1

E4 E4 E4

1003117a

A1 Привод разъединителя и заземлителя D1/E1 A1 Antrieb für Trenner/Erder D1/E1


A2 Привод разъединителя и заземлителя D2/E2 A2 Antrieb für Trenner/Erder D2/E2
A3 Привод дополнительного заземлителя E3 A3 Antrieb für Zusatzerder E3
A4 Привод дополнительного заземлителя E4 A4 Antrieb für Zusatzerder E4
D1/E1 Разъединитель и заземлитель 1 D1/E1 Trenner/Erder 1
D2/E2 Разъединитель и заземлитель 2 D2/E2 Trenner/Erder 2
E3 Дополнительный заземлитель 3 E3 Zusatzerder 3
E4 Дополнительный заземлитель 4 E4 Zusatzerder 4
LA Полюс A LA Pol A
LB Полюс B LB Pol B
LC Полюс C LC Pol C
Z1 Обращенная к приводу сторона (силовой Z1 Antriebszugewandte Seite (Leistungsschalter)
выключатель)
Z2 Противоположная приводу сторона (силовой Z2 Antriebsabgewandte Seite (Leistungsschalter)
выключатель)

Рис 44 Обозначение мест установки соединительных Bild 44 Bezeichnung der Einbauorte der Koppelstangen
штанг

 Осторожно  Vorsicht
Красные стопорные пальцы на Die roten Absteckbolzen an den Umlenk-
направляющих рычагах являются hebeln sind Transportteile zur Sicherung
транспортировочными деталями для der Schaltgeräte und Antriebe. Sie müs-
фиксации коммутационных аппаратов sen nach der Montage der Koppelstangen
и приводов. Снимите их после монтажа entfernt werden.
соединительных штанг.

74 927 00963 512 D


4 Монтаж - Montage

1 2 3

1 3 4 5

(1x), 950-27596-000
(1x), 440-03322-003

(3x), 950-43692-000

2
5
(1x), 950-27596-000

(1x), 440-03322-004
(2x), 424-00702-001

(2x), 478-06613-001
2
3
1

1003102a

Рис 45 Соединение дополнительных заземлителей и Bild 45 Koppeln der Zusatzerder und des Antriebes
привода

Сначала установите соединительные штанги между Zuerst werden die Koppelstangen zwischen den
блоками дополнительных заземлителей, затем Zusatzerderbausteinen angebaut, danach erfolgt die
соедините их с приводом. Kopplung mit dem Antrieb.
Отдельные соединения монтируются согласно Die einzelnen Koppelstellen sind gemäß Darstellung
рисунку Рис 45. Указанные соединительные Bild 45 zu montieren. Die angeführten Verbindungsele-
элементы, шайбы и предохранители можно извлечь mente, Scheiben und Sicherungen können den Bei-
из упаковки и соотнести с изображенными packs entnommen und den dargestellten Koppelstellen
соединениями по положению и количеству в in Position und Anzahl an Hand ihrer Bezeichnungen
соответствии с их обозначениями. zugeordnet werden.

927 00963 512 D 75


4 Монтаж - Montage

☞ Указание ☞ Hinweis
Если дополнительные заземлители Können die Zusatzerder der äußeren Pole
внешних полюсов не соединяются с nicht mit dem inneren Pol gekoppelt werden
внутренним полюсом, слегка измените ist die Neigung der äußeren Pole mit Hilfe der
наклон внешних полюсов стяжными Zuganker 11.19 geringfügig zu variieren bis
болтами 11.19 так, чтобы соединительные sich die Koppelstangen auf die Koppelbolzen
штанги можно было надвинуть на der äußeren Pole aufschieben lassen. Dazu
соединительные пальцы внешних die äußeren Muttern der Zuganker 11.19,
полюсов. Для этого ослабьте или затяните Bild 43 an den äußeren Polen lösen oder fest-
внешние гайки стяжных болтов 11.19 (Р ziehen.
ис 43) на внешних полюсах.

После монтажа соединительных штанг Nach der Montage der Koppelstangen alle Koppelstel-
зафиксируйте все соединения шплинтами. len mit Splinten sichern.
Затяните гайки стяжных болтов 11.19 внешних Nun die Muttern der Zuganker 11.19 der äußeren Pole
полюсов с необходимым моментом. При этом не mit dem erforderlichen Anziehmoment festziehen.
перекручивайте внешние гайки. Wobei die äußeren Muttern nicht verdreht werden dür-
fen.

4.5.9 Соединение блоков разъединителей и 4.5.9 Koppeln der Trenner-/Erderbausteine


заземлителей

☞ Указание ☞ Hinweis
Соотнесите соединительные штанги Koppelstangen gemäß ihrer Kennzeichnung
согласно их обозначениям с узлами den Trenner/Erder-Baugruppen zuordnen.
разъединителей и заземлителей. Для Verlgeiche hierzu Bild 44.
сравнения см. Рис 44.

 Осторожно  Vorsicht
Красные стопорные пальцы на Die roten Absteckbolzen an den Umlenk-
направляющих рычагах являются hebeln sind Transportteile zur Sicherung
транспортировочными деталями для der Schaltgeräte und Antriebe. Sie müs-
фиксации коммутационных аппаратов sen nach der Montage der Koppelstangen
и приводов. Снимите их после монтажа entfernt werden.
соединительных штанг.

76 927 00963 512 D


4 Монтаж - Montage

4.5.9.1 Соединения на выходе Z1 4.5.9.1 Koppelstellen an Abgang Z1

1 2 3

1 3 5 4

(1x), 950-27596-000 (1x), 950-27596-000


(1x), 440-03322-003 (1x), 424-00531-001

(3x), 950-43692-000 (1x), 950-43692-000


(2x), 950-50889-000
2 (1x), 950-40393-000
5
(1x), 950-27596-000

(1x), 440-03322-004
(6x), 950-43692-000

2
1 3

1003103b

Рис 46 Соединение разъединителей, заземлителей и Bild 46 Koppeln der Trenner/Erder und des Antriebes
привода

927 00963 512 D 77


4 Монтаж - Montage

4.5.9.2 Соединения на выходе Z2 4.5.9.2 Koppelstellen an Abgang Z2

1 2 3

1 3 5 4

(1x), 950-27596-000 (1x), 950-27596-000


(1x), 440-03322-003 (1x), 424-00531-001

(3x), 950-43692-000 (1x), 950-43692-000


(2x), 950-50889-000
2 (1x), 950-40393-000
5
(1x), 950-27596-000

(1x), 440-03322-004
(6x), 950-43692-000

2
1 3

1003103b

Рис 47 Соединение разъединителей, заземлителей и Bild 47 Koppeln der Trenner/Erder und des Antriebes
привода

Сначала установите соединительные штанги между Zuerst werden die Koppelstangen zwischen den Tren-
блоками разъединителей и заземлителей, затем ner/Erder-Bausteinen angebaut, danach erfolgt die
соедините их с приводом. Kopplung mit dem Antrieb.
Смонтируйте отдельные соединения для выхода Z1 Die einzelnen Koppelstellen für Abgang Z1 sind gemäß
согласно рисунку Рис 46. Darstellung Bild 46 zu montieren.

78 927 00963 512 D


4 Монтаж - Montage

Смонтируйте отдельные соединения для выхода Z2 Die einzelnen Koppelstellen für Abgang Z2 sind gemäß
согласно рисунку Рис 47. Darstellung Bild 47 zu montieren.
Указанные соединительные элементы, шайбы и Die angeführten Verbindungselemente, Scheiben und
предохранители можно извлечь из упаковки и Sicherungen können den Beipacks entnommen und
соотнести с изображенными соединениями по den dargestellten Koppelstellen in Position und Anzahl
положению и количеству в соответствии с их an Hand ihrer Bezeichnungen zugeordnet werden.
обозначениями.

☞ Указание ☞ Hinweis
Если разъединители и заземлители Können die Trenner/Erder der äußeren Pole
внешних полюсов не соединяются с nicht mit dem inneren Pol gekoppelt werden
внутренним полюсом, слегка измените ist die Neigung der äußeren Pole mit Hilfe der
наклон внешних полюсов стяжными Zuganker 11.19 geringfügig zu variieren bis
болтами 11.19 так, чтобы соединительные sich die Koppelstangen auf die Koppelbolzen
штанги можно было надвинуть на der äußeren Pole aufschieben lassen. Dazu
соединительные пальцы внешних die Muttern der Zuganker 11.19 an den äuße-
полюсов. Для этого ослабьте или затяните ren Polen lösen oder festziehen.
внешние гайки стяжных болтов 11.19 на
внешних полюсах.

После монтажа соединительных штанг Nach der Montage der Koppelstangen alle Koppelstel-
зафиксируйте все соединения шплинтами. len mit Splinten sichern.
Затяните гайки стяжных болтов 11.19 внешних Nun die Muttern der Zuganker 11.19 der äußeren Pole
полюсов с необходимым моментом. При этом не mit dem erforderlichen Anziehmoment festziehen.
перекручивайте внешние гайки. Wobei die äußeren Muttern nicht verdreht werden dür-
fen.

4.5.10 Зафиксируйте внешние полюсы и 4.5.10 Äußere Pole fixieren und Koppelbolzen
застопорите соединительные пальцы. sichern
Затяните соединительные болты между внешними Verbindungsbolzen zwischen äußeren Polen und
полюсами и подставкой 11 с необходимым Untergestell 11 mit dem erforderlichen Anziehmoment
моментом. festziehen.
Перед монтажом крышек Рис 42 проверьте Vor der Montage der Abdeckbleche Bild 42 sind die
положения дугогасительных камер, вставив Positionen der Unterbrechereinheiten durch Abstecken
соединительные пальцы 10.9 в поворотные der Koppelbolzen 10.9 an den Umlenkgetrieben 15
механизмы 15 согласно Рис 50 (положения (2.) и gemäß Bild 50, Position (2.) und (3.) zu kontrollieren.
(3.)). Соединительные пальцы должны легко Die Koppelbolzen müssen sich leicht in die Absteckpo-
перемещаться в позицию фиксации (2.). Свинтите sition (2.) bewegen lassen. Nun werden die Koppelbol-
соединительные пальцы 10.9 с болтами 10.1, zen 10.9 mit den Schrauben 10.1, Bolzensicherungs-
стопорными пластинами пальцев 10.1.1 и blechen 10.1.1 und Schraubensicherungsblechen
стопорными пластинами болтов 10.1.2 в 10.1.2 in Schaltposition (3.) verschraubt und gesichert.
коммутационном положении (3.) и зафиксируйте их.

4.5.11 Подключение трансформатора тока 4.5.11 Anschließen der Stromwandler


Вставьте гофрированные шланги трансформаторов Die Wellschläuche der Stromwandler durch die PG-
тока через соединения с PG-резьбой в вводный Verschraubungen in den Wandleranschlussschrank 29
трансформаторный шкаф 29 Рис 3 и подключите Bild 3 einführen und die Wandler entsprechend dem
трансформаторы согласно схеме соединений. Schaltplan anschließen.

927 00963 512 D 79


4 Монтаж - Montage

1003127a

Рис 48 Прокладка гофрированных шлангов Bild 48 Wellschlauchverlegung

В заключение затяните соединения с PG-резьбой. Zum Schluss die PG-Verschraubungen festziehen.


Закрепите гофрированные шланги кабельными Wellschläuche mit Kabelbindern an den dafür vorgese-
стяжками в предусмотренных для этого опорных henen Fixpunkten befestigen.
точках.

1003116a

Рис 49 Прокладка гофрированных шлангов Bild 49 Wellschlauchverlegung

80 927 00963 512 D


4 Монтаж - Montage

4.5.12 Монтаж крышки соединительных штанг 4.5.12 Montage der Koppelstangenabdeckung

11 15 11.41.2 11.41.3 11.41.1 11.41.4 11.41.6 11.41.5


1003105a

11 Подставка 11 Untergestell
11.41.1 Крепежный уголок 11.41.1 Haltewinkel
11.41.2 Верхняя левая крышка 11.41.2 Abdeckblech links oben
11.41.3 Нижняя левая крышка 11.41.3 Abdeckblech links unten
11.41.4 Крепежный уголок 11.41.4 Haltewinkel
11.41.5 Верхняя правая крышка 11.41.5 Abdeckblech rechts oben
11.41.6 Нижняя правая крышка 11.41.6 Abdeckblech rechts unten
15 Поворотный механизм 15 Umlenkgetriebe

Рис 50 Крышка соединительных штанг Bild 50 Koppelstangenabdeckung

Привинтите обе верхние крышки 11.41.3 и 11.41.5 Es werden die beiden oberen Abdeckbleche 11.41.3
снизу к поворотному механизму 15 и крепежным und 11.41.5 von unten an die Umlenkgetriebe 15 und
уголкам 11.41.1 и 11.41.4. Затем привинтите нижние an die Haltewinkel 11.41.1 und 11.41.4 geschraubt.
крышки 11.41.2 и 11.41.6 к подставке 11 и обеим Abschließend werden die unteren Abdeckbleche
верхним крышкам 11.41.3 и 11.41.5. 11.41.2 und 11.41.6 mit dem Untergestell 11 und den
beiden oberen Abdeckblechen 11.41.3 und 11.41.5 ver-
schraubt.

927 00963 512 D 81


4 Монтаж - Montage

(2x), 950-25048-000
(2x), 950-43693-000

(2x), 950-29595-000
(2x), 950-45524-000

2
1
(3x), 950-25048-000
2
11.41.3 (3x), 950-45524-000
11.41.5
3 3
4
(3x), 950-25048-000
(3x), 950-45524-000

5 4
11.41.3
11.41.5 (8x), 950-25048-000
11.41.2 (8x), 950-45524-000
11.41.6
6 5

(1x), 950-25048-000

(1x), 950-45524-000

11 (16x), 950-39971-000

(16x), 950-46360-000

1003114a

Рис 51 Положение и число крепежных точек на крышке Bild 51 Lage und Anzahl der Befestigungspunkte an der
соединительных штанг Koppelstangenabdeckung

82 927 00963 512 D


4 Монтаж - Montage

4.6 Транспортировка 4.6 Transport


Если компактный коммутационный модуль Wurde das Kompaktschaltmodul nicht am Aufstellungs-
смонтирован не в месте установки, при ort montiert, sind für den Transport des komplett mon-
транспортировке полностью собранного модуля с tierten Kompaktschaltmoduls vom Montage- zum Auf-
места монтажа на место установки обязательно stellungsort folgende Hinweise unbedingt zu beachten:
соблюдайте приведенные ниже указания.

 Осторожно  Vorsicht
Допустимое при транспортировке Der beim Transport zulässige Gasüber-
избыточное давление газа в druck im Kompaktschaltmodul darf nicht
компактном коммутационном модуле größer sein als 0,50 bar.
не должно превышать 0,50 бар.
Выбирайте длину подвески так, чтобы Die Länge des Gehänges muss so gewählt
при перемещении краном проходные werden, dass die Durchführungen und die
изоляторы не соприкасались с Koppelstangen beim Kranen nicht berührt
соединительными штангами. werden.

1003009a

Рис 52 Транспортировка компактного коммутационного Bild 52 Transport des komplett montierten Kompaktschalt-
модуля в сборе moduls

927 00963 512 D 83


4 Монтаж - Montage

1003243a

Рис 53 Места строповки на раме Bild 53 Anschlagpunkte am Rahmen

84 927 00963 512 D


4 Монтаж - Montage

4.7 Заземление и подключение проводов 4.7 Erden und Leitungen anschließen

4.7.1 Заземление 4.7.1 Erden

 Осторожно  Vorsicht
Заземление компактного Auf EMV-gerechte Erdung des Kompakt-
коммутационного модуля должно schaltmoduls achten! Alle vier Stiele des
соответствовать требованиям ЭМС! Untergestells 11 sind zu erden.
Заземлите все четыре стойки
подставки 11.
Проложите заземляющий провод Parallel zu den vom Wandlerschrank 29
параллельно идущим от abgehenden Messleitungen ist eine
трансформаторного шкафа 29 Erdungsleitung zu verlegen. Als bessere
измерительным линиям. Лучше Alternative können geschirmte Messlei-
использовать экранированные tungen mit EMV-gerechter koaxialer Schir-
измерительные линии с mauflage (an beiden Enden der Messlei-
коаксиальными экранирующими tung) eingesetzt werden.
накладками (с обоих концов
измерительной линии),
соответствующие требованиям ЭМС.

Подключить раму силового выключателя Leistungsschaltergestell mit Hilfe der vorhandenen


посредством имеющихся болтов заземления Erdungsschrauben vorschriftsgemäß an die Erdungs-
надлежащим образом к заземляющему устройству anlage (Hochspannungs-Schutzerde) anschließen.
(высоковольтное защитное заземление).

1001767a

E Заземляющее присоединение E Erdungsanschluss

Рис 54 Отверстия в опорной раме силового Bild 54 Bohrungen im Leistungsschaltergestell für Erdungs-
выключателя под заземляющие болты schrauben

927 00963 512 D 85


4 Монтаж - Montage

4.7.2 Работы при присоединении высоких 4.7.2 Arbeiten an den Hochspannungsan-


напряжений schlüssen

 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  WARNUNG
Опасное разрывное давление газа! Gefährlicher Gasdruck - Berstgefahr!
Работы при присоединении высоких Arbeiten an den Hochspannungsan-
напряжений следует проводить по schlüssen sollen aus Sicherheitsgründen
соображениям безопасности до vor dem Füllen des Leistungsschalters
заполнения силового выключателя mit SF6-Gas auf Nenndruck erfolgen.
элегазом до номинального давления.
При этом на фарфоровые детали не Die Porzellane dürfen dabei nicht unzuläs-
должны подвергаться недопустимым sig belastet werden (z.B. durch Schwin-
нагрузкам (например, под действием gungen o.Ä.). Jede Beschädigung des
вибраций и т. п.). Предотвращать Porzellankörpers und der Schirme durch
возможность какого-либо повреждения Werkzeuge oder Transportgeräte muss
фарфорового корпуса и юбок unbedingt vermieden werden.
изолятора инструментом и
транспортными приспособлениями.

Подключать высоковольтные линии при Der Anschluss der Hochspannungsleitungen bei SF6-
номинальном давлении SF6 можно, соблюдая Nenndruck ist unter Beachtung der Warnhinweise mög-
предупредительные указания. lich.

4.7.2.1 Подключение линий высокого 4.7.2.1 Hochspannungsleitungen anschließen


напряжения
Контактные поверхности соединяемых частей Kontaktflächen der Hochspannungsanschlüsse mit
очистить стальной крацовкой, применяемой только einer Stahlbürste, die nur für Aluminium verwendet
для алюминия, чтобы их поверхности приобрели werden darf, bürsten, bis sie metallisch blank und leicht
характерный металлический блеск и стали слегка aufgerauht sind. Kontaktflächen mit fusselfreiem Papier
шероховатыми. Обработать контактные oder Lappen abwischen und mit Vaseline leicht einfet-
поверхности бумагой или тряпкой без ворсинок и ten.
слегка смазать вазелином.
При пользовании медными соединительными Bei Verwendung von Anschlussteilen aus Kupfer sind
деталями использовать медно-алюминиевые Kupal-Zwischenlagen zu verwenden.
прокладки.

86 927 00963 512 D


4 Монтаж - Montage

4.7.2.2 Монтаж и смещение соединяемых 4.7.2.2 Montage und Umsetzen der Hochspan-
частей nungsanschlüsse
Монтаж соединяемых частей производится на Die Montage der Hochspannungsanschlüsse erfolgt
месте установки. При необходимости каждую часть am Aufstellort. Bei Bedarf kann jeder Hochspannungs-
можно установить со смещением на 45°. Для этого anschluss um jeweils 45° versetzt montiert werden.
необходимо использовать входящие в комплект Dazu sind die im Beipack befindlichen 8 feuerverzink-
поставки 8 болтов горячего цинкования M10x40 и 8 ten Schrauben M10x40 und 8 feuerverzinkte Scheiben
шайб горячего цинкования 10,5-140. Газовую 10,5-140 zu verwenden. Der Gasraum wird dabei nicht
камеру при этом не открывать. Обратить внимание geöffnet. Dazu Bild 55 beachten und Montageflächen
на Рис 55, очистить и смазать монтажные wie vorbenannt bürsten und einfetten.
поверхности, как описано выше.

40 Nm
(8x) SHB 10,5
(8x) M10x40
Molykote

26

1001768a

26 Проходной изолятор 26 Durchführung

Рис 55 Монтаж соединяемых частей Bild 55 Montage der Hochspannungsanschlüsse

927 00963 512 D 87


4 Монтаж - Montage

4.7.3 Подключение линий цепи управления 4.7.3 Steuerleitungen anschließen

 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  WARNUNG
Um Beschädigungen des Um Beschädigungen des Kompaktschalt-
Kompaktschaltmoduls durch moduls durch versehentliches Schalten
versehentliches Schalten zu vermeiden, zu vermeiden, Motorspannung erst ein-
Motorspannung erst einschalten, wenn schalten, wenn das Kompaktschaltmodul
das Kompaktschaltmodul mit SF6-Gas mit SF6-Gas gefüllt ist. Es muss mindes-
gefüllt ist.Давление газа должно быть не tens ein Gasdruck entsprechend Funkti-
меньше, чем для блокирования onssperre SF6 (siehe Tab. 4) vorhanden
функции по давлению SF6 (см. Табл. 4). sein.
С подачей напряжения двигателя Mit dem Zuschalten der Motorspannung
происходит автоматическое затягивание kommt es zum automatischen Aufziehen der
включающей пружины. EIN-Schaltfeder.
Убедитесь в том, что к линиям Vergewissern, dass an den Steuerleitun-
управления не подведено напряжение. gen keine Spannung anliegt.

Провода цепей управления протянуть через Steuerleitungen durch die vorhandenen Kabelver-
имеющиеся резьбовые кабельные вводы в блок schraubungen in die Antriebseinheit einführen und Lei-
привода и подключить к зажимам клеммной колодки tungen entsprechend Schaltplan an die Klemmenleiste
согласно электрической схеме. Подключить anschließen. Schutzleiter an die eingebaute Schutzlei-
защитный провод к шине защитного соединения. С terschiene anschließen. Kabelverschraubung wieder
нова затянуть резьбовой кабельный ввод! festziehen!

☞ Указание ☞ Hinweis
Даже в том случае, если ввод в Auch wenn die Inbetriebsetzung erst später
эксплуатацию осуществляется позднее, erfolgt, sind die Heizwiderstände des Betau-
подключить нагревательные элементы для ungsschutzes anzuschließen. Siehe Abschnitt
предотвращения конденсации влаги. См. 4.2 Anlieferung und Lagerung.
раздел 4.2 Поставка и складирование.

88 927 00963 512 D


4 Монтаж - Montage

4.8 Установка давления элегаза SF6 в 4.8 Kompaktschaltmodul auf SF6-Bemes-


компактном коммутационном модуле sungsdruck bringen
на номинальное значение

☞ Указание ☞ Hinweis
В уже наполненных полюсах перед Bereits vorgefüllte Pole müssen vor dem Fül-
наполнением не нужно создавать len nicht evakuiert werden.
разрежение.

 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  WARNUNG
Устройство заполнение должно быть Die Füllvorrichtung muss ein Sicherheits-
снабжено предохранительным ventil mit einem Nennöffnungsdruck von
клапаном, давление срабатывания 8,0 bar enthalten.
которого должно составлять 8,0 бар.
Благодаря использованию Durch das Sicherheitsventil wird eine
предохранительного клапана Überbeanspruchung der Druckräume
предотвращается превышение durch unzulässig hohen Druck vermieden.
давления в газовых камерах
выключателя.
Если после монтажа необходима Wenn das Kompaktschaltmodul nach der
транспортировка компактного Montage transportiert werden soll, darf
коммутационного модуля, допустимое der zulässige Gasüberdruck im Kompakt-
избыточное давление газа в модуле – schaltmodul nicht größer als 0,50 bar sein
не более 0,50 бар (см. 4.6 (siehe 4.6 Transport).
Транспортировка).
Опасное разрывное давление газа! Gefährlicher Gasdruck - Berstgefahr!
В случае превышения допустимого Bei Überschreiten des zulässigen Füll-
давления наполнения возможны drucks sind schwere Körperverletzungen
тяжелые травмы и материальный und Sachschäden durch Bersten der Pole
ущерб вследствие разрыва полюсов. möglich.

 Осторожно  Vorsicht
Наполнение компактного Das Füllen des Kompaktschaltmoduls darf
коммутационного модуля должно nur von oder unter der Aufsicht von sach-
выполняться только kundigem Personal und unter Berücksich-
квалифицированным персоналом или tigung der SF6-Füllkurve (siehe Abschnitt
под его надзором с учетом кривой 3.1.6 Löschmittel SF6) erfolgen.
наполнения элегазом SF6 (см. раздел
3.1.6 Гасящее средство SF6).

Для заполнения элегазом SF6 можно Für das Einfüllen des SF6-Gases kann ein Wartungsge-
воспользоваться устройством технического rät benutzt werden, das alle erforderlichen Einrichtun-
обслуживания, которое содержит все необходимые gen enthält.
компоненты.
Если отсутствует сервисный прибор, элегаз SF6 Steht kein Wartungsgerät zur Verfügung, kann das
можно получать через устройство для наполнения SF6-Gas über die SF6-Füllvorrichtung W423 direkt aus
элегазом SF6 W423 непосредственно из газового einer Gasflasche entnommen werden.
баллона.

927 00963 512 D 89


4 Монтаж - Montage

Заполнение с использованием устройства Füllen mit dem Wartungsgerät


технического обслуживания
Подключите сервисный прибор к заправочному Das Wartungsgerät an den Füllanschluss W1 (Bild 56)
штуцеру W1 (Рис 56) и переключите прибор в anschließen und es dann auf Füllen umschalten. Die
режим наполнения. Необходимое давление erforderlichen Fülldruck- und Ansprechwerte sind von
заполнения и значения срабатывания зависят от der Temperatur abhängig und müssen dem Diagramm
температуры, они указаны на диаграмме «Кривая SF6-Füllkurve und Ansprechwerte des Dichtewächters,
заполнения SF6 и значения срабатывания прибора Abschnitt 3.1 Technische Daten, entnommen werden.
контроля плотности», раздел 3.1 Технические
характеристики.

W 1

1001277b

W1 Клапан для заполнения выключателя элегазом W1 Füllanschluss

Рис 56 Наполнительный клапан W1 Bild 56 Füllanschluss W1

Заполнение из газового баллона Füllen aus der Gasflasche


Для заполнения силового выключателя газом SF6 Für das Auffüllen des Leistungsschalters mit SF6-Gas
из газового баллона фирма Siemens предлагает aus einer Gasflasche bietet Siemens eine komplette
комплектное заполняющее устройство W423 (Р Füllvorrichtung W423 an (Bild 57).
ис 57).

0000162a

Рис 57 Устройство для заполнения элегазом W423 Bild 57 Gas-Füllvorrichtung W423

90 927 00963 512 D


4 Монтаж - Montage

9
"


0000286a

W1 Клапан для заполнения выключателя элегазом W1 Füllanschluss


1 Газовый баллон 1 Gasflasche
2 Редукционный регулирующий клапан 2 Druckminderer Regulierventil
3 Микроманометр (-1,0 бар - 9,0 бар) 3 Feinmessmanometer (-1,0 bar bis 9,0 bar)
4 Предохранительный клапан 4 Sicherheitsventil

Рис 58 Подключение устройства для заполнения Bild 58 Gas-Füllvorrichtung angeschlossen


элегазом

Для заполнения силового выключателя элегазом Zum Füllen den Wartungsanschluss der Füllvorrichtung
соединить шланг наполнительного устройства с mit dem Füllanschluss W1 des Leistungsschalters kop-
клапаном для заполнения силового выключателя peln (Bild 56). Regulierventil (Bild 58) am Druckminde-
элегазом W1 (Рис 56). При закрытом rer bei geschlossenem Belüftungsventil langsam öff-
регулировочном вентиле (Рис 58) плавно открыть nen, um ein (eventuelles) Vereisen der Armatur zu ver-
запирающий вентиль. Отрегулировать meiden. Füllvorgang am Feinmessmanometer 3
регулировочным вентилем поток газа таким überwachen.
образом, что бы не было оледенения арматуры.
Контролировать процесс наполнения при помощи
точного манометра 3.
Следить за правильной величиной давления Auf den richtigen, von der Umgebungstemperatur
заполнения, зависящего от температуры abhängigen Fülldruck achten. Nennfülldruck siehe Dia-
окружающей среды. Номинальное давление gramm im Abschnitt 3.1 Technische Daten.
заполнения см. в разделе 3.1 Технические
характеристики.
При температуре окружающей среды, Bei einer anderen Umgebungstemperatur als +20°C ist
отличающейся от +20°C, необходимо найти der SF6-Füllüberdruck dem Diagramm (Bild 2) zu ent-
давления заполнения SF6 по диаграмме в разделе nehmen.
(Рис 2).
Давление заполнения может находиться выше Der Füllüberdruck darf max. 0,30 bar über der Nenn-
линии номинальных давлений максимум на dichtelinie liegen (temperaturunabhängig).
0,30 бар (в зависимости от температуры).
По окончании процесса наполнения отвинтить Nach beendeter Füllung die Füllvorrichtung abschrau-
наполнительное устройство и закрыть ben und den Füllanschluss W1 (Fa. Dilo) verschließen.
наполнительный патрубок с клапаном W1 (фирма Überwurfmutter von Hand aufschrauben (4 Nm).
Dilo). Навинтить вручную накидную гайку (4 Нм).

927 00963 512 D 91


4 Монтаж - Montage

4.8.1 Проверка герметичности после 4.8.1 Dichtheitsprüfung nach Montage


монтажа
После произведенного монтажа силового Nach erfolgter Montage des Leistungsschalters und
выключателя и заполнения элегазом необходимо dem Auffüllen mit SF6-Gas ist eine Kontrolle der Rohr-
провести контроль на герметичность трубных verbindungen zwischen Gas-Anschluss-Stutzen an den
соединений между патрубком подключения газа к Polsäulen und den Rohrleitungen auf Dichtheit durch-
опорным изоляторам полюсов и трубопроводами. zuführen.
При наличии течеискателя применять его для Steht ein Lecksuchgerät zur Verfügung, soll die Kon-
контроля. trolle damit erfolgen.

В ином случае контроль на герметичность может Anderenfalls kann die Dichtheitsprüfung auch mit Leck-
проводиться также с помощью течеискательного suchspray z.B. der Fa. Wobst oder mit Seifenlauge
распылителя, напр. фирмы Wobst, или мыльного durchgeführt werden.
щелка.
В случае обнаружения утечки: Falls ein Leck festgestellt wird:

 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  WARNUNG
Перед началом работ на резьбовых Vor Arbeiten an den Schraubverbindun-
соединениях газовой камеры стравить gen des Gasraumes den SF6-Druck ablas-
давление SF6. sen.
Демонтаж полюса силового Bei der Demontage des Leistungsschal-
выключателя производится в terpols entsprechend Abschnitt 6.4 Arbei-
соответствии с указаниями, ten gemäß Instandhaltungsplan (Leis-
приведенными в разделе 6.4 Работы в tungsschalter) vorgehen.
соответствии с планом текущего
ремонта (силового выключателя).

При обнаружении утечки разъединить неплотное Im Falle eines Lecks die undichte Verbindung lösen
соединение и осмотреть уплотняющие поверхности und die Dichtfläche auf Beschädigung bzw. Fremdkör-
на наличие повреждения или частиц загрязнения. per untersuchen. Anschließend die Verbindung mit
Затем восстановить соединение с новым neuer Dichtung wiederherstellen und die Dichtheitsprü-
уплотнением и повторить проверку на плотность. fung wiederholen.

92 927 00963 512 D


4 Монтаж - Montage

4.9 Проведение пробных коммутаций 4.9 Probeschaltungen durchführen


После монтажа силовой и заземляющий Nach Abschluss der Montagearbeiten stehen der Leis-
выключатели находятся в положении ВЫКЛ. tungsschalter und der Erdungsschalter in Stellung
Включающая пружина привода не натянута. См. AUS. Die EIN-Schaltfeder des Antriebes ist nicht
раздел 3.5 Принцип действия системы gespannt. Siehe Abschnitt 3.5 Wirkungsweise des
пружинного привода. Federspeicher-Antriebssystems.

 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  WARNUNG
Опасность растрескивания при Berstgefahr bei Beschädigung der Porzel-
повреждении фарфоровых корпусов - lankörper - Körperverletzung möglich.
возможны телесные ранения.
Во время первых пяти пробных Aus Sicherheitsgründen dürfen sich wäh-
коммутаций для обеспечения rend der ersten 5 Probeschaltungen keine
безопасности запрещается находиться Personen im Umkreis von 60 m um das
в радиусе 60 м от компактного Kompaktschaltmodul aufhalten.
коммутационного модуля.
Опасность значительных механических Gefahr schwerer mechanischer Beschädi-
повреждений! gungen!
Механические пробные коммутации Mechanische Probeschaltungen dürfen
разрешается проводить только с nur mit ausreichender SF6-Gasfüllung
достаточным наполнением элегазом durchgeführt werden: Es muss mindes-
SF6: давление газа должно быть не tens ein Gasdruck entsprechend Funkti-
меньше, чем для блокировки функций onssperre SF6, siehe 3.1.6 Löschmittel SF6
по давлению SF6, см. 3.1.6 Гасящее vorhanden sein.
средство SF6.

После того как подводится напряжение питания Nach Zuschalten der Motor- und Steuerspannung läuft
двигателя и управления, автоматически der Spannmotor des Leistungschalters automatisch an
запускается двигатель натяжения пружинного und schaltet wieder ab, wenn die EIN-Schaltfeder
привода силового выключателя и снова gespannt und verklinkt ist. Der Antrieb ist jetzt für eine
отключается, если включающая пружина натянута и Einschaltung bereit.
зафиксирована. После этого привод готов к
включению.
Учитывая возможность повреждений при Im Hinblick auf die Möglichkeit von Transportschäden,
транспортировке, в частности, фарфоровых insbesondere an den Porzellanen, sind diese mechani-
элементов, эти механические коммутации следует schen Schaltungen als Sicherheitsschaltungen mit
выполнять как безопасные коммутации с Fernsteuerung durchzuführen.
дистанционным управлением.
После монтажа выполните пять механических Nach Abschluss der Montagearbeiten sind 5 mechani-
пробных коммутаций силового выключателя и sche Probeschaltungen des Leistungsschalters und
приводов разъединителя, заземлителя и der Trenner-/Erder-/Zusatzerderantriebe durchzufüh-
дополнительного заземлителя. ren.

927 00963 512 D 93


4 Монтаж - Montage

4.10 Контрольные испытания при вводе в 4.10 Inbetriebnahme-Kontrollen


эксплуатацию

 Осторожно  Vorsicht
При вводе в эксплуатацию необходимо Die nachfolgend aufgeführten Punkte sind
обязательно выполнить описанные bei der Inbetriebnahme unbedingt zu
ниже работы. befolgen.

4.10.1 Oбогреватели защиты от выпадения 4.10.1 Heizwiderstände für den Betauungsschutz


росы
Проверьте работоспособность обогревателей и Wirksamkeit der Heizwiderstände und Funktion der
выполнение устройством контроля своих функций. ggf. vorhandenen Überwachungseinrichtung überprü-
fen.

4.10.2 Проверка управления компактным 4.10.2 Prüfung der Kompaktschaltmodul-Steue-


коммутационным модулем rung
Проверить согласно электрической схеме все Alle Funktionen, Kommando- und Meldepfade, die im
функции, пути команд и сообщений. Schaltplan verzeichnet sind, sind zu überprüfen.

4.10.3 Протокол пуска в эксплуатацию 4.10.3 Inbetriebsetzungsprotokoll


Проверьте, полностью ли заполнен и подписан ли Es ist zu überprüfen, ob das dem Kompaktschaltmodul
прилагаемый к компактному коммутационному beigefügte Inbetriebsetzungsprotokoll vollständig aus-
модулю протокол ввода в эксплуатацию. gefüllt und unterschrieben ist.
Направить протокол пуска в эксплуатацию по Es ist an den Hersteller unter Angabe folgender
следующему адресу: Adresse zurückzusenden:

Siemens AG Siemens AG
PTD H 363 PTD H 363
D-13623 Berlin D-13623 Berlin
Германия Bundesrepublik Deutschland
или по электронной почте oder per E-Mail
hvcb-service@siemens.com hvcb-service@siemens.com

94 927 00963 512 D


5 Эксплуатация - Betrieb

5 Эксплуатация 5 Betrieb

5.1 Указания по эксплуатации 5.1 Hinweise für den Betrieb

5.1.1 Включение и отключение 5.1.1 Ein- und Ausschalten

 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  WARNUNG
Опасность значительных механических Gefahr schwerer mechanischer Beschädi-
повреждений! gungen!
Для контрольных коммутаций (без тока и Für Probeschaltungen (strom- und span-
напряжения) необходимо наличие nungslos) muss ein SF6-Mindestgasdruck
минимального давления элегаза SF6 (SF6-Sperrendruck) vorhanden sein.
(блокировочное давление SF6).

 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  WARNUNG
Высокое напряжение - опасно для Hochspannung - Lebensgefahr!
жизни!
Компактный коммутационный модуль, Ein unter Hochspannung stehendes Kom-
находящийся под высоким paktschaltmodul darf nur unter den gel-
напряжением, разрешается tenden Sicherheitsvorschriften des Anla-
переключать только с соблюдением genbetreibers geschaltet werden. Dabei
действующих правил техники dürfen die Funktionssperren des Kom-
безопасности, принятых paktschaltmoduls nicht überbrückt wer-
пользователем электроустановки. При den.
этом нельзя шунтировать блокировки
его функций.
Выполнение коммутаций непосредственно Beim Auslösen von Schaltungen direkt am
при помощи пускового устройства Auslöser werden der Schaltfehlerschutz und
осуществляется в обход защиты от die Funktionssperren des Leistungsschalters
неправильных действий при коммутации и umgangen.
возможно действующих при этом
блокировок функций.

5.1.2 Давление газа SF6 5.1.2 SF6-Gasdruck


Давление элегаза SF6 в полюсах силового Der Druck des SF6-Gases in den Leistungsschalterpo-
выключателя контролируется датчиком плотности и len wird durch einen Dichtewächter überwacht und von
показывается манометром. Значения срабатывания einem Manometer angezeigt. Die Ansprechwerte des
датчика плотности приведены в разделе 3.1.6 Dichtewächters sind im Abschnitt 3.1.6 Löschmittel SF6
Гасящее средство SF6. angegeben.
Bei unzulässig abgesunkenem SF6-Druck wird eine Bei unzulässig abgesunkenem SF6-Druck wird eine
Meldung SF6-Verlust ausgelöst. SF6-Gas muss dann Meldung SF6-Verlust ausgelöst. SF6-Gas muss dann
sobald wie möglich aus einer Gasflasche oder mit der sobald wie möglich aus einer Gasflasche oder mit der
Füllvorrichtung über den Füllanschluss W1 bis auf Füllvorrichtung über den Füllanschluss W1 bis auf
Bemessungs-Fülldruck nachgefüllt werden. Для этого Bemessungs-Fülldruck nachgefüllt werden. Dazu ist
необходимо обесточить компактный das Kompaktschaltmodul freizuschalten. Nach beende-
коммутационный модуль. После наполнения можно ter Füllung kann das Kompaktschaltmodul wieder in
снова вводить его в эксплуатацию. Betrieb genommen werden.

927 00963 512 D 95


5 Эксплуатация - Betrieb

 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  WARNUNG
Для наполнения элегазом SF6 Für SF6-Füllarbeiten ist das Kompakt-
обесточьте и заземлите компактный schaltmodul freizuschalten und zu erden.
коммутационный модуль.
После наполнения можно снова Nach beendeter Füllung kann das Kom-
включать его, как только будет снято paktschaltmodul - nachdem die Erdung
заземление. aufgehoben wurde - wieder eingeschaltet
werden.

Der Füllanschluss W1 zum Füllen des Der Füllanschluss W1 zum Füllen des Kompaktschalt-
Kompaktschaltmoduls mit SF6-Gas befindet sich moduls mit SF6-Gas befindet sich innerhalb des
innerhalb des Antriebsschrankes (Anschlussgewinde Antriebsschrankes (Anschlussgewinde M26x1,5 oder
M26x1,5 oder M45x2). С манометра MA (см. раздел M45x2). Am Manometer MA (siehe Abschnitt 3.10
3.10 Управление) можно считать рабочее давление Steuerung) kann der betriebsmäßige Gasdruck abgele-
газа. sen werden.

 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  WARNUNG
Перед началом работ на резьбовых Vor Arbeiten an den Schraubverbindun-
соединениях газовой камеры стравить gen des Gasraumes den SF6-Druck ablas-
давление SF6. sen.

Если через некоторое время снова появляется Wird die Meldung nach einiger Zeit erneut ausgelöst,
подобнон сообщение, необходимо локализировать ist das Leck zu orten und wenn möglich abzudichten.
утечку и, при возможности, устранить ее. В Andernfalls sollte die nächste Siemens-Vertretung
противном случае необходимо обратиться в benachrichtigt werden.
ближайшее представительство фирмы "Сименс".

5.1.3 Блокирование функции 5.1.3 Funktionssperre


Если давление элегаза в полюсе силового Sinkt der SF6-Druck im Leistungsschalterpol soweit ab,
выключателя настолько понизится, что не может dass eine einwandfreie Lichtbogenlöschung nicht mehr
быть обеспечено безупречное дугогашение, то gewährleistet ist, wird die Funktionssperre wirksam, die
начинает действовать функциональная блокировка, jede weitere Betriebsschalthandlung unterbindet.
останавливающая любое рабочее переключение.

5.1.4 Mеханическая блокировка включения 5.1.4 Mechanische Einschaltsperre


При нахождении полюса силового выключателя в Befindet sich der Leistungsschalterpol in Stellung EIN,
положении ВКЛ в приводе срабатывает so wird im Antrieb eine mechanische Einschaltsperre
механическая блокировка против включения. Это wirksam. Diese verhindert ein nochmaliges Einschalten
предотвращает повторное включение привода. des Antriebes.

96 927 00963 512 D


5 Эксплуатация - Betrieb

5.1.5 Допустимое количество отключений 5.1.5 Zulässige Anzahl von Ausschaltungen


(силового выключателя) (Leistungsschalter)
На диаграмме Рис 59 приведена зависимость Das Diagramm Bild 59 gibt den Zusammenhang zwi-
между током отключения I и соответствующим schen dem Ausschaltstrom I und der zugehörigen
допустимым количеством отключений n. При zulässigen Anzahl von Ausschaltungen n wieder. Bei
отключениях с более сильным током количество Ausschaltungen mit einem höheren Strom verringert
возможных отключений уменьшается, как это sich die Zahl der möglichen Ausschaltungen wie in
показано на Рис 59. Bild 59 dargestellt.

n k
10000
8000
6000 1

4000 1,5
3000 2
2500 2,4
2000 3
1500 4

1000 6
800 7,5
600 10

400 15
300 20
250 24
200 30
150 40

100 60
80 75
60 100

40 150
30 200
25 240
20 300

15 400

10 600
8
6
5
4
1 2 3 6 10 20 30 40 50 60 80 100 I [kA]
1002364a

I Ток отключения в кА I Ausschaltstrom in kA


k Расчетный коэффициент k Bewertungszahl
n Допустимое количество отключений n Zulässige Anzahl von Ausschaltungen
X Tиповые испытания составили 10000 механических X Die Typprüfung wurde mit 10000 mechanischen Schalts-
циклов ВKЛ-ОТKЛ. pielen durchgeführt.

Рис 59 Допустимое количество отключений в Bild 59 Zulässige Anzahl von Ausschaltungen in Abhängig-
зависимости от тока отключения keit vom Ausschaltstrom.

927 00963 512 D 97


5 Эксплуатация - Betrieb

Диаграмма (Рис 59) относится к одному из полюсов Das Diagramm (Bild 59) bezieht sich auf einen Pol
трехполюсного силового выключателя. Таким eines dreipoligen Leistungsschalters. Für einen dreipo-
образом для трехполюсного выключателя число ligen Leistungsschalter kann sich damit eine 3 mal
однополюсных отключений может оказаться в 3 höhere Anzahl von einpoligen Ausschaltungen (z.B. 30
раза больше (например, 30 однополюсных einpolige Ausschaltungen mit 40 kA) ergeben.
отключений с током 40 кА).
Номинальный коэффициент k облегчает расчет Die Bewertungszahl k erleichtert die Berechnung der
допустимого количества отключений при различных zulässigen Anzahl von Ausschaltungen bei unter-
токах отключения. schiedlichen Ausschaltströmen.

m
6000 - ∑ (ni k i )
i=1
nx =
kx
1000037b

ki Номинальный коэффициент для тока отключения ki Bewertungszahl für Ausschaltstrom I


kx номинальный коэффициент для тока отключения Ix kx Bewertungszahl für Ausschaltstrom Ix
ni Количество уже выполненных отключений при токе ni Anzahl der bereits ausgeführten Ausschaltungen beim
отключения I Ausschaltstrom I
nx количество искомых, еще допустимых отключений nx Anzahl der gesuchten noch zulässigen Ausschaltungen
при токе отключения Ix beim Ausschaltstrom Ix.

Рис 60 Формула для расчета числа допустимых Bild 60 Formel für die Berechnung der Anzahl der zulässi-
отключений gen Ausschaltungen

Еще допустимое количество отключений при Die noch zulässige Anzahl von Ausschaltungen bei
известной предыдущей нагрузке (и, тем самым, bekannter Vorbelastung (und damit Abnutzung) kann
износе) можно рассчитать с помощью приведенного mit Hilfe vorstehender Gleichung berechnet werden.
выше уравнения.
Пример: Beispiel:
Пример: Силовой выключатель с номинальным Der Leistungsschalter mit einem Bemessungs-Kurz-
разрывным током короткого замыкания в 40 кА schluss-Ausschaltstrom von 40 kA hat 250 Ausschal-
произвел 250 отключений со значением разрывного tungen mit Ausschaltströmen von ≤ 3,15 kA gemacht,
тока ≤3,15 кА, а затем 2 отключения - в 20 кА. ferner 2 Ausschaltungen mit 20 kA.
Сколько отключений с током 25 кА еще Wie viele Ausschaltungen mit 25 kA sind noch zuläs-
допускается? sig?

6000 - (n 3.15 k 3.15 + n 20 k20 ) 6000 - (250 1 + 2 105) 6000 - (250 + 210)
n25 = = = = 30,8
k25 180 180

1003558a

Рис 61 количество искомых, еще допустимых Bild 61 Anzahl der gesuchten noch zulässigen Ausschaltun-
отключений при токе отключения Ix gen beim Ausschaltstrom Ix.

Еще допускается 30 отключений с током 25 кА. Es sind noch 30 Ausschaltungen mit 25 kA zulässig.

98 927 00963 512 D


5 Эксплуатация - Betrieb

5.1.6 Рекомендуемый порядок действий при 5.1.6 Empfohlenes Vorgehen bei Unregelmäßig-
обнаружении дефектов keiten

☞ Указание ☞ Hinweis
Приведенная ниже таблица призвана Nachstehende Tabelle soll eine Hilfe bei der
помогать в поиске и соразмерной оценке Erkennung und angemessenen Einschätzung
возникающих неполадок при эксплуатации evtl. vorkommender Unregelmäßigkeiten im
компактного коммутационного модуля. Betrieb des Kompaktschaltmoduls geben.
Она также дает информацию об адресах Sie soll darüber hinaus ggf. ein gezieltes An-
сервисной службы в Берлине, куда Вы fordern des Siemens - Service Berlin ermögli-
можете позвонить в рабочее время по chen. Wenden Sie sich bitte in diesem Fall
телефону: während der Geschäftszeit telefonisch an
Телефон: +49 30 386 26659 Tel.: +49 30 386 26659
или oder
+49 171 3347190 +49 171 3347190
Или по телефаксу: oder per Fax
+49 30 386 27116 +49 30 386 27116
или по электронной почте oder per E-Mail
hvcb-service@siemens.com hvcb-service@siemens.com

 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  WARNUNG
Выполнять работы по ремонту привода Arbeiten am Antrieb nur bei entspannter
только при спущенных включающей и EIN- und AUS-Schaltfeder durchführen.
отключающей пружинах.

Сообщение/ Действие Возможные Проводимые Meldung/ Auswirkung Mögliche Ur- Abhilfemaßnah-


блокировка причины Мероприятия Sperre sachen me(n)
Утечка Только Утечка Определить SF6-Verlust Nur Meldung SF6-Verlust Fehlerstelle lo-
элегаза сообщение элегаза место утечки и (Undichtheiten kalisieren und
(утечки, как давление in der Regel Undichtheit be-
правило, элегаза до schleichend) seitigen. SF6 auf
незначительны номинального Nenndruck auf-
е) значения füllen
Блокировка Коммутация Негерметичн См.Утечка SF6-Sperre Keine Schal- SF6-Undicht- Siehe SF6-Ver-
элегаза невозможна ость элегаза tung möglich heit lust
газовойкаме
ры
Блокировка Включающая Отсутствие Подключить Einschaltsper- EIN-Feder wird Keine Motor- Motorspannung
включения пружина не напряжения напряжение re länger als nicht gespannt spannung/ bereitstellen/Mo-
продолжител натягивается. двигателя/ двигателя/ 15 s Einschaltung Motor defekt tor austauschen
ьнее, чем Коммутация Повреждени Заменить nicht möglich
15 с невозможна я двигателя двигатель
Табл. 10 Неисправности Tab. 10 Störungen

927 00963 512 D 99


5 Эксплуатация - Betrieb

5.2 Устройство местного управления 5.2 Vorortbetätigung

 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  WARNUNG
При местном управлении блокировка Bei der Vorortbetätigung ist die Verriege-
компактного коммутационного модуля lung des Kompaktschaltmoduls unwirk-
не действует. Приведение в действие sam. Das Betätigen von Komponenten
компонентов компактного des Kompaktschaltmoduls entgegen den
коммутационного модуля с für das Kompaktschaltmodul festgelegten
нарушением установленных для него Verriegelungsbedingungen kann zu
условий блокировки может привести к schweren Beschädigungen des Kompakt-
серьезным повреждениям модуля и его schaltmoduls und seiner Komponenten
компонентов. führen.

После приведения в действие переключателей Die Komponenten Leistungsschalter, Trenner, Erder,


«Дистанционное/местное управление» в Zusatzerder des Kompaktschaltmoduls können nach
электрошкафах компоненты силового выключателя, Betätigung der Fern/Ort-Umschalter in den Steuer-
разъединителя, заземлителя, дополнительного schränken direkt am Kompaktschaltmodul durch Betäti-
заземлителя компактного коммутационного модуля gung der EIN- oder AUS-Taster geschaltet werden.
можно переключать прямо на модуле нажатием
кнопок «ВКЛ.» или «ВЫКЛ».

100 927 00963 512 D


5 Эксплуатация - Betrieb

5.3 Вспомогательная коммутация 5.3 Behelfsmäßiges Schalten


Вспомогательная коммутация разъединителей, Das behelfsmäßige Schalten von Trenn- und Erdungs-
заземляющих и силовых выключателей возможна sowie Leistungsschaltern ist möglich bei der Inbetrieb-
при выполнении работ по вводу в эксплуатацию и setzung und Instandhaltung sowie für Notbetrieb bei
содержанию в исправности, а также в аварийном Ausfall der Steuerspannung oder bei Defekt, z.B. des
режиме при отключении напряжения управления Motorantriebes.
или неисправности (например, электропривода).
Вспомогательная коммутация всегда Behelfsmäßiges Schalten erfolgt immer unter Umge-
осуществляется в обход защиты от неправильных hung des Schaltfehlerschutzes.
коммутационных операций.

 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  WARNUNG
При вспомогательной коммутации Beim behelfsmäßigen Schalten ist die Ver-
блокировка компактного riegelung des Kompaktschaltmoduls
коммутационного модуля не действует. unwirksam. Das Betätigen von Kompo-
Приведение в действие компонентов nenten des Kompaktschaltmoduls entge-
компактного коммутационного модуля gen den für das Kompaktschaltmodul fest-
с нарушением установленных для него gelegten Verriegelungsbedingungen kann
условий блокировки может привести к zu schweren Beschädigungen des Kom-
серьезным повреждениям модуля и его paktschaltmoduls und seiner Komponen-
компонентов. ten führen.

- Осуществлять вспомогательную - Behelfsmäßiges Schalten nur durch aus-


коммутацию разрешается только reichend unterwiesenes Personal.
проинструктированному персоналу.
- Перед каждым случаем - Vor jedem behelfsmäßigen Schalten Ein-
вспомогательной коммутации haltung der festgelegten Verriegelungsbe-
проверьте соблюдение установленных dingungen an den mechanischen
условий блокировки по механическим Schaltstellungsanzeigern prüfen.
указателям положения выключателя.
- Для прерывания цепи управления - Steuerstromkreis durch Betätigen des Si-
приведите в действие автоматический cherungsautomaten und zusätzlich durch
выключатель и дополнительно Ziehen des Steckers unterbrechen. Gegen
отключите штекер. Защитите от Wiedereinschalten sichern.
несанкционированного повторного
включения.
- Полностью отключите подачу высокого - Die behelfsmäßig zu schaltenden Trenn-
напряжения на вспомогательно und Erdungsschalter von Hochspannung
коммутируемые разъединители и freischalten und gegen Wiederzuschalten
заземляющие выключатели и защитите der Hochspannung sichern.
их от несанкционированного повторного
ее включения.
Электроприводы разъединителей, заземлителей и Die Motorantriebe der Trenner/Erder und Zusatzerder
дополнительных заземлителей можно können durch Aufsetzen eines Ratschenschlüssels auf
переключать, надев ключ с трещоткой на валы die Motorwellen behelfsmäßig geschaltet werden.
двигателя.
Используйте только разрешенные Nur zugelassene Hilfsmittel verwenden (Ratschen-
вспомогательные устройства (ключ с трещоткой/ schlüssel/Drehmomentschlüssel 60 Nm mit Verlänge-
динамометрический ключ с моментом 60 Нм с rung und nummerierte, kodierte Steckschlüssel).
удлинителем и пронумерованные торцовые ключи с
кодом).

927 00963 512 D 101


5 Эксплуатация - Betrieb

Если во время вспомогательной коммутации Wird der Motor während des behelfsmäßigen Schal-
двигатель случайно или из-за еще действующей tens versehentlich oder durch ein noch wirksames EIN-
команды ВКЛ. (например, вследствие возврата Kommando (z.B. Rückkehr der Steuerspannung) elek-
напряжения управления) получит электропитание, trisch betätigt, so ist der Bedienende nicht gefährdet.
то обслуживающее лицо не пострадает. Р Ein geöffneter Kontakt verhindert das elektrische
азомкнутый контакт предотвращает электрическое Schalten. Der Kontakt wird durch den Doppelbart-
включение. Контакт приводится в действие schlüssel betätigt.
двухбородковым ключом.
Необходимые инструменты: Erforderlich sind:
- двухбородковый ключ для выбора - Doppelbartschlüssel zur Vorwahl des Schaltvorgan-
коммутационной операции и для прерывания ges und zur elektrischen Unterbrechung der Strom-
электропитания приводного двигателя; versorgung des Antriebsmotors
- ключ-шестигранник (обозначение 1) для - Schlüsselsechskant (Kennzeichnung 1) zum Schal-
переключения вала 1; ten der Welle 1
- ключ-шестигранник (обозначение 2) для - Schlüsselsechskant (Kennzeichnung 2) zum Schal-
переключения вала 2; ten der Welle 2
- ключ с трещоткой и удлинителем для - ein Ratschenschlüssel mit Verlängerung zum Schal-
переключения торцового ключа на ten der Steckschlüssel von Trenner und Erder.
разъединителе и заземлителе.

5.3.1 Вспомогательная коммутация 5.3.1 Trenner-/Erder behelfsmäßig schalten


разъединителя и заземлителя

 Осторожно  Vorsicht
Для защиты электроприводов, Bei Schwergängigkeit ist das auf die
разъединителей, заземлителей и Motorwelle zu übertragende Drehmoment
дополнительных заземлителей от zum Schutz der Motorantriebe sowie der
механического повреждения при Trenner/Erder und Zusatzerder vor mecha-
затрудненном ходе ограничьте nischer Beschädigung unter Verwendung
передаваемый на вал двигателя eines Drehmomentschlüssel auf 60 Nm zu
крутящий момент динамометрическим begrenzen.
ключом до 60 Нм.

При соблюдении указанных выше мер Der Trenn- und Erdungsschalterbaustein kann unter
безопасности во время работ по содержанию в Beachtung der vorangestellten Sicherheitsmaßnahmen
исправности или при отключении электропитания bei der Instandhaltung oder bei Ausfall der Versor-
можно осуществлять вспомогательную коммутацию gungsspannung im Hand-Not-Berieb behelfsmäßig
блока разъединителя и заземляющего geschaltet werden.
выключателя в ручном аварийном режиме.
Выбор функции разъединителя или Trenn- oder Erdungsschalterfunktion vorwählen
заземляющего выключателя
- Отвинтите пластину 31.2.6. - Platte 31.2.6 abschrauben.
- Откроется доступ к отверстию 31.2.7 для - Die Öffnung 31.2.7 zum Einstecken des Doppelbart-
установки двухбородкового ключа. schlüssels ist zugänglich.

102 927 00963 512 D


5 Эксплуатация - Betrieb

31.2.13

31.2.9

31.2.10

31.2.8

31.2.11

31.2.12

31.2.7

(31.2.6)
1002997a

31.2.6 Пластина (не изображена) 31.2.6 Platte (nicht dargestellt)


31.2.7 Отверстие для двухбородкового ключа 31.2.7 Öffnung für Doppelbartschlüssel
31.2.8 Вал 1 31.2.8 Welle 1
31.2.9 Вал 2 31.2.9 Welle 2
31.2.10 Указатель положения заземлителя 31.2.10 Schaltstellungsanzeige Erder
31.2.11 Указатель положения разъединителя 31.2.11 Schaltstellungsanzeige Trenner
31.2.12 Корпус 31.2.12 Gehäuse
31.2.13 Крышка 31.2.13 Deckel

Рис 62 Устройство вспомогательной коммутации Bild 62 Vorrichtung zum behelfsmäßigen Schalten

- Для выбора функции разъединителя или - Um die Trenn- oder Erdungsschalterfunktion auszu-
заземляющего выключателя вставьте wählen, Doppelbartschlüssel in Öffnung 31.2.7 ein-
двухбородковый ключ в отверстие 31.2.7 и führen und so drehen, dass die entsprechende
поверните так, чтобы соответствующее Öffnung frei wird.
отверстие было свободным.
- Одновременно срабатывает электрическая - Gleichzeitig wird eine elektrische Sperre ausgelöst,
блокировка, предотвращающая подачу die eine Ansteuerung vom Steuerschrank oder von
управляющих сигналов из электрошкафа или der Warte aus verhindert.
оперативного пункта управления.

☞ Указание ☞ Hinweis
Можно выбрать только ту функцию, Es läßt sich jeweils nur die Funktion vorwäh-
которая допустима по условиям len, die entsprechend den Verriegelungsbe-
блокировки. dingungen zulässig ist.

Переключение разъединителя Trennschalter schalten


- Для переключения разъединителя вставьте - Schlüsselsechskant für Betätigung des Trennschal-
ключ-шестигранник в рукоятку привода ters in Trennschalterbetätigung 31.2.9 einstecken
разъединителя 31.2.9 и поверните ключом с und mittels Ratschenschlüssel um 180° drehen.
трещоткой на 180°.
- Заданное направление вращения обозначено. - Die vorgeschriebene Drehrichtung ist markiert. Der
Указатель положения выключателя 31.2.11 aktuelle Schaltzustand wird vom Schaltstellungsan-
показывает текущее коммутационное состояние. zeiger 31.2.11 angezeigt.
- Ключ-шестигранник можно извлечь только после - Der Schlüsselsechskant läßt sich nur nach einer
завершения коммутационной операции (180°). kompletten Schalthandlung (180°) herausziehen.

927 00963 512 D 103


5 Эксплуатация - Betrieb

Переключение заземляющего выключателя Erdungsschalter schalten


- Для переключения заземляющего выключателя - Schlüsselsechskant für Betätigung des Erdungs-
вставьте ключ-шестигранник в рукоятку привода schalters in Erdungsschalterbetätigung 31.2.8 ein-
заземлителя 31.2.9 и поверните ключом с stecken und mittels Ratschenschlüssel um 180°
трещоткой на 180°. drehen.
- Заданное направление вращения обозначено. - Die vorgeschriebene Drehrichtung ist markiert. Der
Указатель положения выключателя 31.2.10 aktuelle Schaltzustand wird vom Schaltstellungsan-
показывает текущее коммутационное состояние. zeiger 31.2.10 angezeigt.
- Ключ-шестигранник можно извлечь только после - Der Schlüsselsechskant läßt sich nur nach einer
завершения коммутационной операции (180°). kompletten Schalthandlung (180°) herausziehen.

☞ Указание ☞ Hinweis
Вспомогательная коммутация Das behelfsmäßige Schalten von Trenner-
разъединителя и/или заземлителя und/oder Erder/Zusatzerder erfolgt sinnge-
(дополнительного заземлителя) mäß.
осуществляется так же.

5.3.2 Вспомогательная коммутация 5.3.2 Zusatzerdungsschalter am Motorantrieb


дополнительного заземляющего behelfsmäßig schalten
выключателя на электроприводе
Электропривод дополнительного заземлителя Der Motorantrieb der Zusatzerdungsschalter kann
можно дополнительно переключать, установив durch Aufsetzen eines Drehmomentschlüssels auf die
динамометрический ключ на вал двигателя. Однако Motorwelle behelfsmäßig geschaltet werden. Jedoch
для защиты электропривода и заземляющего ist zum Schutz des Motorantriebes sowie der Erdungs-
выключателя от механического повреждения schalter vor mechanischer Beschädigung das auf die
ограничьте передаваемый на вал двигателя Motorwelle zu übertragende Drehmoment auf 60 Nm
крутящий момент до 60 Нм. zu begrenzen.

 Осторожно  Vorsicht
Использование кривошипной рукоятки Die Verwendung einer Handkurbel ohne
без ограничения крутящего момента Drehmomentbegrenzung führt zu einer
приводит к повреждению Beschädigung des Motorantriebes und/
электропривода и/или заземляющего oder des Erdungsschalters.
выключателя.

104 927 00963 512 D


5 Эксплуатация - Betrieb

31.2.13

31.2.14

31.2.8

31.2.12

31.2.7

(31.2.6)

1003002a

31.2.6 Пластина (не изображена) 31.2.6 Platte (nicht dargestellt)


31.2.7 Отверстие для двухбородкового ключа 31.2.7 Öffnung für Doppelbartschlüssel
31.2.8 Вал 1 31.2.8 Welle 1
31.2.12 Корпус 31.2.12 Gehäuse
31.2.13 Крышка 31.2.13 Deckel
31.2.14 Индикация коммутационного положения 31.2.14 Schaltstellungsanzeige Zusatzerder
дополнительного заземлителя

Рис 63 Устройство вспомогательной коммутации Bild 63 Vorrichtung zum behelfsmäßigen Schalten

Отвинтите пластину 31.2.6. Platte 31.2.6 abschrauben.


- Для переключения заземляющего - Schlüsselsechskant für Betätigung des Er-
выключателя вставьте ключ- dungsschalters in Erdungsschalterbetäti-
шестигранник в рукоятку привода gung 31.2.8 einstecken und mittels
заземлителя 31.2.9 и поверните ключом Ratschenschlüssel um 180° drehen.
с трещоткой на 180°.
Заданное направление вращения Die vorgeschriebene Drehrichtung ist mar-
обозначено. Указатель положения kiert. Der aktuelle Schaltzustand wird vom
выключателя 31.2.14 показывает текущее Schaltstellungsanzeiger 31.2.14 angezeigt.
коммутационное состояние.
Ключ-шестигранник можно извлечь только Der Schlüsselsechskant läßt sich nur nach ei-
после завершения коммутационной ner kompletten Schalthandlung (180°) her-
операции (180°). ausziehen.

 Осторожно  Vorsicht
Неверное конечное положение Eine nicht ordnungsgemäße Endstellung
дополнительного заземляющего der Zusatzerdungsschalter (Störstellung)
выключателя при повторном kann bei Wiedereinschalten der Hoch-
включении высокого напряжения spannung zu einer Beschädigung der
может привести к повреждению Schaltanlage führen!
распределительного устройства!

927 00963 512 D 105


5 Эксплуатация - Betrieb

Поворачивайте кривошипную рукоятку, пока не Handkurbel so lange drehen, bis die Endstellung des
будет достигнуто конечное положение Schaltgerätes erreicht ist. Das Schaltgerät keinesfalls
коммутационного аппарата. Категорически in einer Zwischenstellung stehen lassen.
запрещается оставлять коммутационный аппарат в
промежуточном положении.

5.3.3 Вспомогательная коммутация силового 5.3.3 Leistungsschalter behelfsmäßig schalten


выключателя
При отключении напряжения управления возможна Bei Ausfall der Steuerspannung ist ein behelfsmäßiges
вспомогательная коммутация за счет механической Schalten durch mechanisches Betätigen der Auslöser
активизации пусковых устройств. möglich.
- Перед установкой инструмента всегда - Motorstromkreis vor jedem Aufsetzen des
размыкайте электрическую цепь Werkzeuges unterbrechen!
двигателя!

- Перед каждым случаем - Vor jedem behelfsmäßigen Schalten Ein-


вспомогательной коммутации haltung der Verriegelungsbedingungen an
проверяйте соблюдение условий den Schaltstellungsanzeigern prüfen.
блокировки по механическим
указателям положения выключателя.
- Осуществлять вспомогательную - Behelfsmäßiges Schalten nur durch aus-
коммутацию разрешается только reichend unterwiesenes Personal.
проинструктированному персоналу.

 Осторожно  Vorsicht
Для амортизации подвижных частей Zur Dämpfung der bewegten Teile des
силового выключателя во время Leistungschalters ist auch während des
коммутационной операции не под Schaltvorganges im spannungsfreien
напряжением также необходимо Zustand ein Mindestdruck für die SF6-Fül-
минимальное давление наполнения lung erforderlich - Schalten unterhalb die-
элегаза SF6. Если минимальное ses Mindestdruckes führt zu einer
давление не обеспечивается, Beschädigung des Leistungsschalters.
коммутация приведет к повреждению
силового выключателя.

- Механические пробные коммутации - Mechanische Probeschaltungen dürfen


разрешается проводить только с nur mit ausreichender SF6-Gasfüllung
достаточным наполнением элегазом durchgeführt werden: Es muss mindestens
SF6: давление газа должно быть не ein Gasdruck entsprechend Funktions-
меньше, чем для блокировки функций sperre SF6, siehe 3.1.6 Löschmittel SF6
по давлению SF6, см. 3.1.6 Гасящее vorhanden sein.
средство SF6.
Для вспомогательной коммутации активизируйте Zum behelfsmäßigen Schalten ist der AUS-Auslöser
выключающее 18.8 или включающее пусковое 18.8 oder EIN-Auslöser 18.16 zu betätigen (Bild 29).
устройство 18.16 (Рис 29).
Разумеется, силовой выключатель можно Der Leistungsschalter kann selbstverständlich nur aus-
выключить, только если выключающая пружина geschaltet werden, wenn die Ausschaltfeder gespannt
натянута, и включить, если натянута включающая ist, und nur eingeschaltet werden, wenn die Einschalt-
пружина. Индикатор состояния пружины feder gespannt ist. Eine Federzustandsanzeige gibt
предоставляет необходимую информацию. Auskunft darüber.

106 927 00963 512 D


5 Эксплуатация - Betrieb

 Осторожно  Vorsicht
Двигатель натяжения автоматически Spannmotor läuft bei Wiederkehr der Ver-
запускается после восстановления sorgungsspannung automatisch an -
электропитания – возможна шоковая Schreckreaktion möglich.
реакция.

927 00963 512 D 107


5 Эксплуатация - Betrieb

5.4 Утилизация высоковольтных 5.4 Entsorgung von Hochspannungsschaltge-


коммутационных аппаратов и räten und Anlagen
установок
Компактный коммутационный модуль 3AP1 DTC – Das Kompaktschaltmodul 3AP1 DTC ist ein umweltver-
экологически безвредное изделие. trägliches Erzeugnis.
При утилизации материалов предпочтительно их Der Wiederverwendung der Materialien ist bei der Ent-
повторное использование. Утилизируйте sorgung der Vorzug zu geben. Die Entsorgung des
коммутационный аппарат согласно действующим Schaltgerätes ist auf der Grundlage der vor Ort beste-
местным законам с учетом требований экологии. henden Rechtsvorschriften umweltverträglich durchzu-
führen.

Выключатель может быть утилизован как Die Verwertung kann als Mischschrott, oder durch wei-
смешанный лом или более экологично в результате testgehende Demontage umweltgerechter, als Sorten-
дополнительного демонтажа-как сортовой лом с schrott mit Mischschrott-Restanteil erfolgen.
остаточной частью смешанного лома.
В состав входят следующие материалы: сталь, Bestandteile sind die folgenden Werkstoffe: Stahl, Kup-
медь, алюминий, ПТФЭ, тканевые детали из fer, Aluminium, PTFE, Gießharz- bzw. gießharz-
литьевой смолы или пропитанные ею, getränkte Gewebeteile, Gummiwerkstoffe als Dich-
армированная стекловолокном пластмасса, резина tungsmaterialien, Keramik, Schmierstoffe sowie elektri-
для уплотнений, керамика, также смазочные sche und elektronische Bauteile.
материалы, а также электрические и электронные
компоненты.
Все используемые сорта масла не содержат Alle verwendeten Öle enthalten kein PCB.
полихлорированных бифенилов (ПХБ).
Перед устранением в отходы необходимо Vor der Entsorgung ist darauf zu achten, dass die in
удостовериться, что из амортизаторов привода den Dämpfern des Antriebs vorhandene Hydraulikflüs-
слита рабочая жидкость Shell Aero Fluid. При этом sigkeit Shell Aero Fluid abgelassen wird. Dabei sind die
соблюдать административные положения, zum Zeitpunkt der Entsorgung gültigen behördlichen
действующие на момент устранения в отходы. Vorschriften zu beachten.
В состоянии поставки с фирмы Siemens в аппарате Im Lieferzustand durch Siemens sind keine Gefahr-
отсутствуют вещества, являющиеся опасными stoffe im Sinne der für das Gebiet der Bundesrepublik
согласно действующему в Федеративной Deutschland gültigen Gefahrstoffverordnung vorhan-
республике Германии Положению об опасных den. Für den Betrieb außerhalb der Bundesrepublik
веществах. При эксплуатации за пределами Deutschland sind die entsprechenden örtlichen
Федеративной республики Германии необходимо Gesetze und Vorschriften zu beachten.
выполнять соответствующие местные законы и
предписания.
Изоляционное и дугогасящее средство (элегаз) Das Isolier- und Löschmittel SF6 kann mittels geeigne-
можно откачать с помощью предназначенного для ter Einrichtungen abgesaugt und nach der Wiederauf-
этого оборудования и после очистки использовать bereitung weiterverwendet werden.
вторично.
В открытых газовых камерах могут находиться In den geöffneten Gasräumen können sich durch
образовавшиеся за счет коммутаций твердые Schaltvorgänge erzeugte feste Zersetzungsprodukte
продукты распада. Газообразные компоненты befinden. Die gasförmigen Anteile sind durch das ein-
поглощены вставленным фильтрующим gebaute Filtermaterial gebunden. Bei der Entsorgung
материалом. При утилизации коммутационных von Schaltgeräten mit SF6 als Isolier- und Löschmittel,
аппаратов, использующих в качестве insbesondere des Filtermaterials und der festen Zer-
изоляционного и гасящего средства газ SF6, в setzungsprodukte, müssen die erforderlichen Schutz-
особенности, фильтрующего материала и твердых maßnahmen beachtet werden.
продуктов распада необходимо соблюдать
требуемые меры безопасности.
Местные сервисные центры готовы ответить на Die örtlichen Kundendienststellen stehen für die Beant-
любые вопросы, связанные с утилизацией wortung von Entsorgungsfragen jederzeit zur Verfü-
аппаратов. gung.

108 927 00963 512 D


6 Содержание в исправности - Instandhaltung

6 Содержание в исправности 6 Instandhaltung

6.1 Общее сведения о выполнении работ 6.1 Allgemeines über Kontrollen und Instand-
по техническому обслуживанию haltung
Для сохранения эксплуатационной надежности Um die Betriebssicherheit des Kompaktschaltmoduls
поддерживайте исправное состояние компактного zu erhalten, muss es instandgehalten werden. Jede
коммутационного модуля. Цель мероприятий по Kontroll- und Instandhaltungsmaßnahme hat den
техническому обслуживанию и контролю: Zweck,
- установить степень износа определенных - festzustellen, wie weit bestimmte Teile abgenutzt
деталей и оценить их состояние, sind und ihren Zustand zu beurteilen,

- обеспечить дальнейшую сохранность хорошего - dafür zu sorgen, dass noch einwandfreie Teile ihren
состояния исправных деталей, guten Zustand weiterhin behalten,
- Заблаговременно заменить определенные - bestimmte Teile vorsorglich durch neue zu ersetzen,
детали на новые,
- обеспечить защиту от коррозии. - Korrosionsschutz zu gewährleisten.
Необходимые мероприятия по техническому Die notwendigen Instandhaltungsmaßnahmen werden
обслуживанию классифицируются в соответствии с nach ihrem unterschiedlichen Arbeitsumfang eingeteilt
различным объемом выполняемых работ и und entsprechend bezeichnet.
обозначаются соответствующим образом.

 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  WARNUNG
Несоблюдение предупредительных Bei Nichtbeachtung der Warnhinweise
указаний может привести к гибели, können Tod, schwere Körperverletzungen
тяжелым увечьям персонала, а также к sowie erhebliche Sach- und Umweltschä-
значительному материальному и den die Folge sein.
экологическому ущербу.

6.1.1 Услуги технического обслуживания 6.1.1 Instandhaltungsdienste (Übersicht)


(обзор)
Указанные в Табл. 11 работы по техническому Die in der Tab. 11 zusammengestellten Kontroll- und
обслуживанию предлагаются фирмой "Сименс"в Instandhaltungsdienste werden jeder für sich als
качестве сервисного обслуживания. Dienstleistung der Siemens AG angeboten.
Указанные в таблицах Табл. 11 и Табл. 12 Die in den Tabellen Tab. 11 und Tab. 12 aufgeführ-
работы по содержанию в исправности (B) и ten Arbeiten zur Instandhaltung (B) und die Kon-
контролю контактных систем должны trolle der Kontaktsysteme müssen vom Service
выполняться сервисной службой (см. Протокол (siehe Inbetriebsetzungsprotokoll) der Siemens AG
пуска в эксплуатацию) компании Siemens AG. durchgeführt werden.

Разумеется, часто переключаемые компактные Kompaktschaltmodule, die häufig geschaltet werden,


коммутационные модули изнашиваются быстрее, nutzen sich selbstverständlich früher ab als Kompakt-
чем редко коммутируемые. При этом следует schaltmodule, die nur selten geschaltet werden. Hier-
различать: bei muss unterschieden werden zwischen:
- Износ за счет механического изнашивания в - Abnutzung infolge mechanischem Verschleiß durch
результате большого количества циклов die Anzahl der Schaltspiele (mechanische Schalts-
коммутации (механические циклы коммутации) piele) und
и

927 00963 512 D 109


6 Содержание в исправности - Instandhaltung

- Износ вследствие коммутаций - Abnutzung als Folge von Schaltungen von Betriebs-
производственных токов и токов короткого strömen und Kurzschluss-Strömen.
замыкания.
Предел износа измерен так, что обычно различные Die Verschleißgrenze ist so bemessen, dass in den
мероприятия по техническому уходу можно meisten Fällen die unterschiedlichen Instandhaltungs-
проводить с четко определенной периодичностью. dienste in festen zeitlichen Abständen durchgeführt
Только когда компактный коммутационный модуль werden können. Nur dann, wenn das Kompaktschalt-
переключается особенно часто, допустимое modul besonders häufig geschaltet wird, kann die
количество коммутационных операций и/или zulässige Zahl von Schaltspielen und/oder die zuläs-
силовых коммутаций либо переключений под sige Zahl von Leistungsschaltungen oder Lastschaltun-
нагрузкой может потребовать более раннего gen den entsprechenden Instandhaltungsdienst früher
проведения мероприятия по техобслуживанию, чем notwendig machen als zeitlich vorgesehen (siehe
предусмотрено (см. раздел 5.1.5 Допустимое Abschnitt 5.1.5 Zulässige Anzahl von Ausschaltungen
количество отключений (силового (Leistungsschalter)).
выключателя)).

6.1.2 Использование персонала 6.1.2 Personaleinsatz


Работы по поддержанию выключателя в Die Kontroll- und Instandhaltung darf nur von oder
эксплуатационном состоянии и работы по unter Aufsicht von sachkundigem Personal ausgeführt
техническому обслуживанию выключателя werden. Dieses kann entweder vom Kunden selbst
разрешается проводить только под контролем oder von der Siemens AG gestellt werden.
компетентного персонала, который назначается
либо заказчиком, либо фирмой "Сименс".
Телефон: +49 30 386 26659 Tel.: +49 30 386 26659

Телефакс: +49 30 386 27116 Fax: +49 30 386 27116


При необходимости можно провести обучение Das Kundenpersonal kann auf Wunsch im Hersteller-
местного персонала на заводе-изготовителе. werk geschult werden.
Привлечение персонала компании Siemens дает Der Einsatz von Siemens-Personal bietet den Vorteil,
преимущество применения в работе новейших dass bei den Arbeiten jeweils die neuesten Erkennt-
знаний и опыта. Впоследствии это благоприятно nisse und Erfahrungen verwertet werden. Das kommt
влияет на эксплуатационную надежность dann der Betriebssicherheit des Kompaktschaltmoduls
устройства. Опыт персонала компании Siemens zugute. Die Erfahrung des Siemens-Personals sorgt
обеспечивает оптимальную скорость выполнения auch für eine möglichst schnelle Erledigung der Arbei-
работ. За счет этого максимально сокращается ten. Dadurch werden Zeiten der Einschränkungen oder
время ограничения или перерыва в эксплуатации Unterbrechungen des Betriebes des Kompaktschalt-
компактного коммутационного модуля. moduls so kurz wie möglich gehalten.
Привлечение персонала компании Siemens Zum Einsatz des Siemens-Personals gehört auch die
предполагает также заимообразное leihweise Beistellung von Werkzeugen, Messinstru-
предоставление в пользование инструментов, menten usw., deren Kauf sich normalerweise für den
измерительных приборов и т. п., покупка которых Betreiber des Kompaktschaltmoduls nicht rentiert.
для пользователя компактного коммутационного
модуля, как правило, является нерентабельной.
Кроме того, поставляются требуемые в рамках Außerdem werden im Rahmen der Instandhaltung
технического обслуживания Пакеты benötigte Wartungspakete sowie Verbrauchsmateria-
техобслуживания, а также расходные материалы lien (Reinigungsmittel, Schmierstoffe, usw., vgl.
(очистные средства, смазочные вещества, Abschnitt 4.3 Reinigungs-, Schmier- und Korrosions-
гидравлическое масло и т. д.). schutzmittel) geliefert.

110 927 00963 512 D


6 Содержание в исправности - Instandhaltung

6.1.3 Пакеты техобслуживания 6.1.3 Wartungspakete


Для предусмотренных работ по техническому Die für den vorgesehenen Instandhaltungsdienst not-
обслуживанию необходимые запасные части wendigen Ersatzteile sind als Wartungspakete verfüg-
предоставляются в качестве "пакетов по bar.
техническому обслуживанию".
Пакеты по техническому обслуживанию Die Wartungspakete werden im Rahmen der Kontroll-
поставляются фирмой "Сименс" исходя из расчёта und Instandhaltung von der Siemens AG gegen
заказчика. Berechnung geliefert.

Заказчику не рекомендуется запасаться пакетами Eine kundenseitige Bevorratung mit Wartungspaketen


техобслуживания, так как некоторые детали, ist nicht ratsam, weil manche Teile, z.B. O-Ringe, der
например, уплотнительные кольца круглого Alterung unterliegen.
сечения подвержены старению.

6.1.4 Начальный срок для технического 6.1.4 Starttermin für die Instandhaltung
обслуживания
Начальным сроком для цикла указанных операций Als Starttermin für den zeitlichen Ablauf der genannten
технического обслуживания считается дата Instandhaltungsdienste gilt das Datum, an welchem
помещения фильтрующего материала в das Filtermaterial in den Leistungsschalter eingebracht,
устанавливаемый на воздухе силовой dieser evakuiert und dann mit Gas gefüllt wird. Dies ist
выключатель, вакуумирования силового in der Regel das Herstellungsjahr.
выключателя и заполнения его газом. Как правило,
этим сроком является год изготовления силового
выключателя.
Для определения начального срока не имеет Für den Starttermin ist es ohne Bedeutung, ob im
значения, был ли после монтажа произведен Anschluss an die Montage der gasgefüllte Leistungs-
запланированный ввод заполненного газом schalter in den vorgesehenen Betrieb genommen wird
силового выключателя в эксплуатацию или нет. oder nicht.

Рекомендуется письменно зарегистрировать Es wird empfohlen, den Starttermin schriftlich festzu-


начальный срок и впоследствии в процессе halten und später im Betrieb die Anzahl der mechani-
эксплуатации контролировать количество schen Schaltspiele, der Leistungsschaltungen usw. zu
механических коммутационных циклов, включений überwachen, um festzustellen, ob die Instandhaltungs-
нагрузки и т.п., чтобы определить, следует ли maßnahmen zeitabhängig oder schaltspielabhängig
выполнять мероприятия по техническому vorgenommen werden müssen.
обслуживанию в зависимости от времени или от
количества коммутационных циклов.

6.1.5 Неисправности 6.1.5 Störungen


При любых неисправностях обращайтесь за In allen Störungsfällen bitten wir, über die zuständige
помощью специалистов в уполномоченное Siemens-Vertretung Fachpersonal anzufordern. Wir
представительство компании Siemens. При этом по bitten, hierbei Art und Umfang der Störung möglichst
возможности точно описывайте вид и объем genau zu beschreiben. Sind Teile sichtbar beschädigt,
неисправностей. При наличии видимых sollen diese genannt werden. Die Verständigung wird
повреждений назовите соответствующие детали. hierbei sehr erleichtert, wenn die Teile nach den Anga-
Для взаимопонимания рекомендуется называть ben in der Betriebsanleitung bezeichnet werden
детали в соответствии с данными, приведенными в (Bezeichnungen und Teile-Nummern unter Angabe der
руководстве по эксплуатации (названия и номера Bestellnummer der Betriebsanleitung
деталей с указанием номера для заказа из 927 00963 512 D, Seitennummer, Nennung der Num-
руководства по эксплуатации 927 00963 512 D, mer der Abbildung) und die Fabriknummer des betrof-
номера страницы и рисунка) и приводить заводской fenen Kompaktschaltmoduls angegeben wird.
номер соответствующего компактного
коммутационного модуля.

927 00963 512 D 111


6 Содержание в исправности - Instandhaltung

6.1.6 Общие указания 6.1.6 Allgemeine Hinweise


Если в течение работ по поддержанию Werden während der Revisionsarbeiten Schraubenver-
эксплуатационного состояния ослабились bindungen gelöst, müssen die verwendeten Siche-
болтовые соединения, то необходимо заменить rungselemente durch neue ersetzt werden.
имеющиеся в наличии предохранительные
элементы на новые.
Прокладки, эксплуатационное состояние которых в Dichtungen, die bei Instandhaltungsarbeiten freigelegt
процессе работ по поддержанию werden, sind zu erneuern! Offene Leistungsschalter-
эксплуатационного состояния силового teile sind zum Schutz gegen Verschmutzung abzude-
выключателя было определено как cken.
неудовлетворительное, следует заменить на
новые! В целях защиты от загрязнения открытые
части силового выключателя следует закрыть.

При нормальном режиме не должно Bei normalem Betrieb ist mit Schaltstaub nicht zu rech-
образовываться коммутационной пыли. В случае, nen. Sollte nach wiederholten schweren Kurzschluss-
если после повторных резких Отключений abschaltungen Schaltstaub vorgefunden werden, ist
короткого замыкания будет обнаружена wie folgt zu verfahren:
коммутационная пыль, необходимо поступить
следующим образом:
непосредственно после открывания силового Schaltstaub unmittelbar nach dem Öffnen des Leis-
выключателя и демонтажа конструктивных узлов tungsschalters und nach dem Ausbau von Baugruppen
удалить коммутационную пыль, так как пыль, entfernen, da er nach Aufnahme von Feuchtigkeit aus
поглощая влагу из воздуха, образует плотно der Luft eine fest haftende Schicht bildet.
прилипший слой.
При очистке носить перчатки! Beim Reinigen Handschuhe tragen!
Для удаления коммутационной пыли пользоваться Den Schaltstaub mit Putzlappen wegwischen oder
тряпками или пылесосом. Стараться не поднимать Staubsauger benutzen. Den Staub nicht unnötig aufwir-
пыль. При ликвидации использованных тряпок и beln. Bei der Entsorgung von Putzlappen und
собранной пыли соблюдать местные нормативные Schaltstaub die örtlichen Umweltschutzbestimmungen
акты по охране окружающей среды. beachten.

112 927 00963 512 D


6 Содержание в исправности - Instandhaltung

6.2 Рекомендации по технике безопасности 6.2 Sicherheitshinweise für Kontrollen und


при выполнении работ по Instandhaltung
техническому обслуживанию

 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  WARNUNG
Персонал по техобслуживанию Eine Gefährdung des Instandhaltungsper-
подвергается возможной опасности за sonals ist möglich durch
счет
- электрического напряжения - elektrische Spannung
- приводов с натянутыми пружинами - unter Federspannung stehende Antriebe
- давление газа в полюсах силового - unter Gasdruck stehende Leistungsschal-
выключателя terpole
- газа SF6 и его продуктов распада - SF6-Gas und seine Zersetzungsprodukte
- падающих или опрокидывающихся - fallende und/oder kippende Teile sowie
частей, а также движущихся частей. durch sich bewegende Teile.
Несоблюдение предупредительных Bei Nichtbeachtung der Warnhinweise
указаний может привести к гибели, können Tod, schwere Körperverletzungen
тяжелым увечьям персонала, а также к sowie erhebliche Sach- und Umweltschä-
значительному материальному и den die Folge sein.
экологическому ущербу.

Во избежание несчастных случаев, пожаров и Zur Vermeidung von Unfällen, Bränden und unzulässi-
недопустимого воздействия на окружающую среду, gen Beeinträchtigungen der Umwelt sowie zur Gewähr-
а также для обеспечения функциональной leistung der Funktionssicherheit der Schaltanlage hat
надежности выключателя лицо ответственное за der Betreiber sicherzustellen, dass
эксплуатацию выключателя должно гарантировать,
что
- для проведения работ по техническому - für die Durchführung der Instandhaltung ein Verant-
обслуживанию привлекались ответственные wortlicher und erforderlichenfalls eine aufsichtsfüh-
лица, rende Person eingesetzt sind,
- работы проводит только квалифицированный и - nur qualifiziertes und unterwiesenes Personal zum
проинструктированный персонал, Einsatz kommt,
- предписания и инструкции по эксплуатации - die Vorschriften und Betriebsanweisungen für siche-
электроустановок, а также правила поведения res Bedienen und Arbeiten sowie Hinweise für das
при несчастных случаях и пожарах постоянно Verhalten bei Unfällen und Bränden jederzeit einzu-
были вывешены на рабочих местах, sehen sind und ggf. in der Betriebsstätte ausge-
hängt werden,
- имеется в наличии необходимый для - die für sicheres Arbeiten notwendigen Werkzeuge,
безопасной работы инструмент, приборы и Geräte und Einrichtungen sowie die für bestimmte
устройства, а также обеспечивающее личную Tätigkeiten geforderte persönliche Schutzausrüs-
безопасность обслуживающего персонала tung zur Verfügung stehen,
защитное оборудование,
- используются только те материалы, смазочные - nur die vom Hersteller zugelassenen Materialien,
и вспомогательные средства, которые Schmier- und Hilfsstoffe verwendet werden.
разрешены к применению производителем.

927 00963 512 D 113


6 Содержание в исправности - Instandhaltung

Требования по технике безопасности, описанные в Die Sicherheitshinweise dieser Betriebsanleitung sind


настоящем руководстве по эксплуатации являются Mindestforderungen. Sie berühren nicht Gesetze und
минимальными. Они не касаются законов и Vorschriften sowie betriebliche Regelungen des aus-
предписаний, а также производственных правил, führenden Betriebes. Sie erheben auch nicht den
принятых на конкретном предприятии. Данные Anspruch auf Vollständigkeit und sind in jedem Fall
рекомендации не могут заменить полные vom jeweils Verantwortlichen spätestens vor Beginn
производственные правила. Поэтому лицо, der Arbeiten zu konkretisieren. Dabei sind neben den
ответственное за проведение монтажных работ, betrieblichen Regelungen und den spezifischen
должно не позднее чем до начала монтажных работ Arbeitsbedingungen die Produktbeschreibungen und
конкретизировать, на какие из правил по технике Gebrauchsanleitungen der Werkzeuge, Geräte und
безопасности необходимо обратить особое Einrichtungen sowie der Materialien, Schmier- und
внимание. При этом необходимо принимать во Hilfsstoffe zu berücksichtigen.
внимание руководства по эксплуатации
специальных инструментов, приборов и устройств,
а также указания по применения смазочных и
вспомогательных веществ.
В нижеследующих рекомендациях по технике Nachfolgende Sicherheitshinweise vermitteln einen
безопасности дан обзор возможных опасностей и Überblick über die vorliegenden Gefahren und ihre
их источников, а также возможные последствия при Quellen sowie die möglichen Folgen bei Nichteinhalten
не соблюдении правил поведения в экстремальных der genannten Verhaltensanforderungen. Sie werden
ситуациях, которые будут более подробно описаны in der Betriebsanleitung näher beschrieben.
в руководстве по эксплуатации.
Электрическтое напряжение - при приближении Elektrische Spannung - bei Annäherung an span-
и приктосновении к токоведущим частям можно nungsführende Teile sind Stromschlag und Ver-
испытать электрический шок и получить ожоги brennung durch Lichtbogenwirkung möglich.
в результате воздействия электрической дуги.
До начала работ по сохранению в исправности Vor Beginn der Instandhaltung durch einen Schaltbe-
уполномоченным по коммутации rechtigten des Energieversorgungsunternehmens
энергоснабжающего предприятия необходимо Anlage/Anlagenteil
установку или компоненты установки
- Полностью отключить - Freischalten
- Заблокировать против повторного включения - Gegen Wiedereinschalten sichern
- Проверить отсутствие напряжения - Spannungsfreiheit feststellen
- Заземлить и замкнуть накоротко - Erden und kurzschließen
- Закрыть или оградить соседние, находящиеся - Benachbarte, unter Spannung stehende Teile abde-
под напряжением детали cken oder abschranken
Подтвердить проведение этих мероприятий! Durchführung dieser Sicherheitsmaßnahmen bestäti-
gen lassen!
Включающая и отключающая пружины могут Die Ein- und AUS-Schaltfedern können gespannt
быть взведены. До тех пор, пока управляющее sein. Solange Steuer- und Motorspannung nicht
напряжение и напряжение электродвигателя не abgeschaltet sind, wird die EIN-Schaltfeder nach
будут отключены, включающая пружина будет dem Einschalten automatisch wieder gespannt. Die
натягиваться автоматически после каждой Federstellungsanzeigen zeigen die Stellung der
коммутации на включение. Указатель EIN-Schaltfeder und der AUS-Schaltfeder an - bei
коммутационного положения пружины unbeabsichtigten Schalthandlungen ist schwere
показывает только коммутационное положение Körperverletzung möglich.
включающей и отключающей пружин - в
результате выполнения некорректных
коммутаций возникает возможность серьёзных
физических увечий.
Перед началом работ по техническому Vor Beginn der Instandhaltung EIN-Schaltfeder und
обслуживанию необходимо спустить включающую и AUS-Schaltfeder folgendermaßen entspannen:
отключающую пружины. Это можно сделать
следующим образом:

114 927 00963 512 D


6 Содержание в исправности - Instandhaltung

- отключить питание электродвигателя, - Motorspannung abschalten,


- Отключить силовой выключатель (если силовой - Leistungsschalter ausschalten (bei Schaltstellung
выключатель находится коммутационном EIN).
положении ВКЛ
- Включить силовой выключатель и - Leistungsschalter einschalten und
- отключить выключатель. - Leistungsschalter wieder ausschalten.
- Отключить напряжение управления. - Steuerspannung abschalten.
Полюса силового выключателя находятся под Die Leistungsschalterpole stehen unter hohem
избыточным давлением (см. 3.1.6 Гасящее Überdruck (siehe 3.1.6 Löschmittel SF6) - bei
средство SF6) - повреждения фарфоровых Beschädigung der Porzellankörper sind schwere
изоляторов могут привести к тяжелым увечьям Körperverletzungen möglich.
обслуживающего персонала.
- Перед открыванием блоков переключения - Vor Öffnen der Schalteinheiten Druckentlastung an
произвести сброс давления на предусмотренном der dafür vorgesehenen Einrichtung vornehmen.
для этого оборудовании.
- После сброса давления медленно и арвномерно - Nach der Druckentlastung Schraubverbindungen
отпускать винтовые соединения. langsam und gleichmäßig lösen.
- Не ударять фарфоровые корпуса - Keine Werkzeuge oder Hebegeschirr gegen die
инструментами или подъемными элементами. Porzellankörper schlagen lassen.
- Не прислонять лестниц к выводам - - Keine Leitern gegen die Durchführungen lehnen -
пользоваться стоячими лестницами. Stehleitern verwenden.
- Не наступайте на соединительные штанги и - Koppelstangen und Hebel nicht betreten oder sich
рычаги, не держитесь за них. daran festhalten.
Элегаз тяжелее воздуха и может в закрытых SF6 ist schwerer als Luft und verdrängt in größerer
помещениях вытеснить воздух для дыхания - Menge die Atemluft - Erstickungsgefahr!
опасность удушения!
- Чистый элегаз SF6 не имеет запах, безвкусен, не - Reines SF6 ist geruchlos, geschmacklos, nicht gif-
ядовит, примерно в 5 раз тяжелее воздуха. tig, etwa 5x schwerer als Luft. SF6 führt zu Sauer-
Элегаз приводит к разжижению кислорода. stoffverdrängung. SF6-Konzentrationen über 19
Концетрация элегаза свыше 19 об.% требует Vol.-% erfordern besondere Schutzmaßnahmen.
особых мероприятий защиты. Подобные Derartige Konzentrationen können in geöffneten
концентрации могут появиться в открытых и не und nicht gelüfteten SF6-Gasräumen, am Boden
вентилированных газовых камерах SF6, на полу enger geschlossener Anlagenräume sowie in tiefer
закрытых помещений установок, а также в liegenden Räumen (z.B. Keller, Kabelkanäle) auftre-
нижележащих помещениях (напрмер, в ten.
подвалах, кабельных каналах).
- Запрещается выпускать гексафторида серы - Schwefelhexafluorid (SF6) darf nicht in die Atmos-
(SF6) в воздух. При проведении работ по phäre abgelassen werden. Bei Wartungsarbeiten
техническому обслуживанию использовать sind Gas-Wartungsgeräte einzusetzen.
приборы, предназначенные для технического
обслуживания газооборудования.
Предписания по обращению с элегазом Vorschriften für den Umgang mit SF6-Gas
- МЭК 60376 - IEC 60376
- МЭК 60480 - IEC 60480
Для территории Федеративной Республики Für das Gebiet der Bundesrepublik Deutschland gilt
Германия дополнительно действительно: "Памятка zusätzlich: Merkblatt für Unfallverhütung "SF6-Anla-
по технической безопасности установок SF6", gen", herausgegeben von der Berufsgenossenschaft
изданная профессиональным союзом работников der Feinmechanik und Elektrotechnik.
точной механики и электротехники.

927 00963 512 D 115


6 Содержание в исправности - Instandhaltung

Под воздействием электрической дугу Unter Lichtbogeneinwirkung entstehen gasförmige


возникают газообразные продукты разложения Zersetzungsprodukte und Schaltstaub. Zerset-
и "коммутационная" пыль. Продукты zungsprodukte des SF6 sind giftig - bei Berühren
разложения элегаза являются ядовитыми oder Einatmen sind Reizungen von Haut, Augen
веществами - соприкосновение с ними или их und Schleimhäuten, Übelkeit, Schwindel und Lun-
попадание в дыхательные пути может genödeme möglich.
вызывать раздражение кожи, глаз и шум в ушах,
тошноту, рвоту и отёк лёгких.
- Эти вещества имеют различную степень - Diese Stoffe sind von unterschiedlicher Giftigkeit. In
ядовистости. В соединени с влагой Verbindung mit Feuchtigkeit wirkt Schaltstaub
коммутационная пыль действует как едкое ätzend und bildet eine fest anhaftende Schicht.
вещество и образует плотно пристающий слой.
- Наличие газообразных продуктов разложения - Gasförmige Zersetzungsprodukte erzeugen bereits
даже в малом количестве создает in geringer Menge Warnsignale, z.B. stechender
предупредительные сигналы, например, unangenehmer Geruch, ähnlich faulen Eiern
устойчивый неприятный запах, сходный с (Schwefelwasserstoff), noch bevor Erstickungsge-
запахом тухлых яиц (сероводород), еще до того, fahr besteht.
как возникает опасность удушья.
- Если опорожненные согласно правилам после - Werden die entleerten Gasräume nach ordnungsge-
сброса давления газовые камеры открываются, mäßer Druckentlastung geöffnet, besteht die Mög-
имеется возможность войти в контакт с lichkeit, mit Schaltstaub in Berührung zu kommen.
коммутационной пылью.
- Не вдыхать и не проглатывать коммутационную - Schaltstaub nicht einatmen oder verschlucken
пыль (пользоваться пылезащитными масками), (Staubmasken benutzen), nicht in die Augen brin-
не вносить в глаза (носить газонепроницаемые gen (gasdichte Schutzbrillen tragen) und nicht auf
очки) и не наносить на кожу (носить die Haut bringen (besondere Arbeitskleidung tra-
специальную рабочую одежду). gen).
- Если, несмотря на это, произошло попадание - Schaltstaub, der trotzdem auf die Haut gekommen
коммутационной пыли на кожу, смыть пыль ist, mit viel Wasser abspülen.
большим количеством воды.
- Обращаться с фильтрами, тряпками для очистки - Filter, Putzlappen und sonstiges Material so behan-
и прочим материалом так, чтобы собранная deln, dass der aufgenommene Staub nicht wieder
пыль снова не освободилась. Фильтровые frei wird. Filtertüten nicht öffnen. Arbeitskleidung,
мешки не вскрывать. Утилизировать согласно Filtertüten, Putzlappen usw., die mit Schaltstaub in
местным предписаниям рабочую одежду, Berührung gekommen sind, gemäß den örtlichen
фильтровые мешки, тряпки для очистки и др, Vorschriften entsorgen.
вошедшие в соприкосновение с коммутационной
пылью.
- При утилизации необходимо в любом случае - Bei der Entsorgung sind in jedem Fall die örtlichen
собл?дать местные предписания по охране Umweltschutzbestimmungen zu beachten. In
окружающей среды. В специальных случаях besonders gelagerten Fällen der SF6-Entsorgung ist
утилизации элегаза необходимо обратиться к die nächste Niederlassung der Siemens AG einzu-
ближайшему филиалу фирмы Siemens AG. schalten.
- Перед перерывами в работе и после окончания - Vor Arbeitspausen und nach Arbeitsschluss
работ основательно промыть лицо, шею, руки и Gesicht, Hals, Arme und Hände mit Seife und viel
ладони мылом с большим количеством воды. Wasser gründlich reinigen.
- В помещениях с открытыми гасильными - In Räumen mit geöffneten, Schaltstaub enthalten-
камерами, содержащими элогаз, нельзя есть, den SF6-Gasräumen nicht essen, trinken und rau-
пить, курить и хранить пищевые продукты. chen und keine Lebensmittel aufbewahren.

116 927 00963 512 D


6 Содержание в исправности - Instandhaltung

6.3 План работ по техническому 6.3 Kontroll- und Instandhaltungsplan


обслуживанию
График технического обслуживания и проверок Der Kontroll- und Instandhaltungsplan bietet einen
предлагает обзор отдельных работ. Подробное Überblick über die Arbeiten der einzelnen Kontroll- und
описание рабочих операций см. в разделах 6.4 Р Instandhaltungsdienste. Die detaillierte Beschreibung
аботы в соответствии с планом текущего der Arbeitsschritte ist den Abschnitten 6.4 Arbeiten
ремонта (силового выключателя) и 6.5 Работы по gemäß Instandhaltungsplan (Leistungsschalter) und
графику технического обслуживания 6.5 Arbeiten gemäß Instandhaltungsplan (Trenn- und
(разъединитель и заземлитель). Рабочие Erdungsschalter) zu entnehmen. Die Arbeitsschritte
операции обозначены в обоих разделах sind in beiden Abschnitten mit identischen Nummern
одинаковыми номерами. versehen.

 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  WARNUNG
Персонал по техобслуживанию Eine Gefährdung des Instandhaltungsper-
подвергается возможной опасности за sonals ist möglich durch
счет
- электрического напряжения - elektrische Spannung
- приводов с натянутыми пружинами - unter Federspannung stehende Antriebe
- давление газа в полюсах силового - unter Gasdruck stehende Leistungsschal-
выключателя terpole
- газа SF6 и его продуктов распада - SF6-Gas und seine Zersetzungsprodukte
- падающих или опрокидывающихся - fallende und/oder kippende Teile sowie
частей, а также движущихся частей. durch sich bewegende Teile.

Придерживаться правил техники безопасности, Die in Abschnitt 6.2 aufgeführten Sicherheitshinweise


описанных в разделе 6.2. sind zu befolgen.

927 00963 512 D 117


6 Содержание в исправности - Instandhaltung

Услуга Сроки по Сроки по Примечания Kontroll- und fällig nach Zeit fällig nach Bean- Bemerkungen
контроля и времени нагрузке Instandhal- spruchung
технического tungsdienst
обслуживани
я
(контрольно-
регламентна
я работа)
Контроль через 12 лет после 3000 Силовой Kontrolle nach 12 Jah- nach 3000 Leistungsschal-
коммутационны выключатель ren Schaltspielen ter muss außer
х циклов I ≤ Iном. должен быть I ≤ Inenn Betrieb genom-
выведен из men und freige-
эксплуатации и schaltet werden.
полностю Gasräume wer-
отключен. den nicht geöff-
Газовые net.
камеры не
открываются
Содержание через 25 лет после 6000 Силовой Instandhal- nach 25 Jah- nach 6000 Leistungsschal-
в коммутационны выключатель tung ren Schaltspielen ter muss außer
исправности х циклов I ≤ Iном. должен быть I ≤ Inenn Betrieb genom-
выведен из men und freige-
эксплуатации и schaltet werden.
полностю Gasräume wer-
отключен. den geöffnet.
Газовые
камеры
открываются
Контроль достигнуто Силовой Kontrolle des Zulässige Zahl Leistungsschal-
контактной допустимое выключатель Kontaktsys- von Leistungs- ter muss außer
системы количество должен быть tems schaltungen er- Betrieb genom-
коммутационны выведен из reicht (siehe men und freige-
х циклов (см. эксплуатации и Abschnitt 5.1.5 schaltet werden.
5.1.5 полностю “Zulässige An- Gasräume wer-
“Допустимое отключен. zahl von Aus- den geöffnet.
количество Газовые schaltungen
отключений камеры (Leistungsschal-
(силового открываются ter)” )
выключателя)”
)
Табл. 11 Техническое обслуживание силовых Tab. 11 Instandhaltungsdienste Leistungsschalter
выключателей

118 927 00963 512 D


6 Содержание в исправности - Instandhaltung

Услуга Сроки по Сроки по Примечания Kontroll- und fällig nach Zeit fällig nach Bean- Bemerkungen
контроля и времени нагрузке Instandhal- spruchung
технического tungsdienst
обслуживани
я
(контрольно-
регламентна
я работа)
Контроль через 12 лет Через 1 000 Прекратите Kontrolle nach 12 Jah- nach 1000 Trenner-/Erder-
коммутационны эксплуатацию ren Schaltspielen baustein muss
х операций блока außer Betrieb
разъединителя genommen und
и заземлителя freigeschaltet
и полностью werden.
отключите его.
Содержание через 25 лет Через 2 000 Прекратите Instandhal- nach 25 Jah- nach 2000 Trenner-/Erder-
в коммутационны эксплуатацию tung ren Schaltspielen baustein muss
исправности х операций блока außer Betrieb
разъединителя genommen und
и заземлителя freigeschaltet
и полностью werden. Gasräu-
отключите его. me werden ge-
Газовые öffnet.
камеры
открываются.
Контроль Короткое Прекратите Kontrolle des Kurzschluß Trenner-/Erder-
контактной замыкание эксплуатацию Kontaktsys- baustein muss
системы блока tems außer Betrieb
разъединителя genommen und
и заземлителя freigeschaltet
и полностью werden. Gasräu-
отключите его. me werden ge-
Газовые öffnet.
камеры
открываются.
Табл. 12 Работы по техническому обслуживанию блока Tab. 12 Instandhaltungsdienste Trenner-/Erderbaustein
разъединителя и заземлителя

927 00963 512 D 119


6 Содержание в исправности - Instandhaltung

6.3.1 План работ по техническому 6.3.1 Kontroll- und Instandhaltungsplan


обслуживанию
A = Контроль A = Kontrolle
B = Техническое обслуживание B = Instandhaltung
А B Абзац Мероприятие по техническому A B Absatz Instandhaltungsmaßnahme
обслуживанию
X X 6.4.1 Общий контроль X X 6.4.1 Allgemeine Kontrolle
X 6.4.2 Контроль контактной системы X 6.4.2 Kontrolle des Kontaktsystems
X 6.4.2.1 Заменить фильтры X 6.4.2.1 Filter erneuern
X 6.4.3 Создание разрежения в силовом X 6.4.3 Leistungsschalter des Kompaktschaltmo-
выключателе компактного duls evakuieren und SF6-Gas einfüllen
коммутационного модуля и наполнение
его элегазом SF6
X 6.4.4 Контроль манометра X 6.4.4 SF6-Manometer überprüfen
X X 6.4.5.1 Контроль функций датчика плотности X X 6.4.5.1 Funktion des SF6-Dichtewächters prüfen
X 6.4.5.2 Контроль значений срабатывания X 6.4.5.2 Ansprechwerte des SF6-Dichtewächters
контрольного прибора плотности SF6 prüfen
X 6.4.6 Поиск течи в готовом к эксплуатации X 6.4.6 Lecksuche am betriebsbereiten Kompakt-
компактном коммутационном модуле schaltmodul
X X 6.4.7 Проверка пружинного привода X X 6.4.7 Kontrollen am Federspeicherantrieb
X 6.4.8 Электрические соединения X 6.4.8 Elektrische Verbindungen
X X 6.4.9 Защита от образования X X 6.4.9 Betauungsschutz
конденсационной влаги
X X 6.4.10.1 Проверка функций цепей расцепителя X X 6.4.10.1 Funktionskontrolle Auslöserkreise
X X 6.4.10.2.1 Контроль функции "Блокировки X X 6.4.10.2.1 Funktionskontrolle Einschaltsperre
повторного включения"
X X 6.4.10.2.2 Контроль функции "Блокировка функции X X 6.4.10.2.2 Funktionskontrolle SF6-Sperre
SF6"
X X 6.4.10.3 Контроль функции "Предотвращение X X 6.4.10.3 Funktionskontrolle Pumpverhinderung
непрерывного включения и отключения
выключателя"
X X 6.4.11 Проверка управления привода X X 6.4.11 Kontrolle der Antriebssteuerung
X 6.4.12 Контроль влажности элегаза X 6.4.12 SF6-Gas-Feuchtegehalt prüfen
X 6.4.13 Контроль содержания воздуха в элегазе X 6.4.13 SF6-Luftanteil messen
X X 6.4.14 Антикоррозионная защита X X 6.4.14 Korrosionsschutz
Табл. 13 План текущего ремонта силового выключателя Tab. 13 Instandhaltungsplan Leistungsschalter

А B Абзац Мероприятие по техническому A B Absatz Instandhaltungsmaßnahme


обслуживанию
X X 6.5.1 Общий контроль X X 6.5.1 Allgemeine Kontrolle
X 6.5.2 Контроль контактной системы X 6.5.2 Kontrolle des Kontaktsystems
X X 6.5.3 Контроль привода X X 6.5.3 Kontrollen am Antrieb
X 6.5.4 Электрические соединения X 6.5.4 Elektrische Verbindungen
X X 6.5.5 Защита от образования X X 6.5.5 Betauungsschutz
конденсационной влаги
X X 6.5.6 Проверка управления привода X X 6.5.6 Kontrolle der Antriebssteuerung
X 6.5.7 Заменить фильтры X 6.5.7 Filter erneuern
X X 6.5.8 Антикоррозионная защита X X 6.5.8 Korrosionsschutz
Табл. 14 График технического обслуживания блока Tab. 14 Instandhaltungsplan Trenner- und Erderbaustein
разъединителя и заземлителя

120 927 00963 512 D


6 Содержание в исправности - Instandhaltung

6.4 Работы в соответствии с планом 6.4 Arbeiten gemäß Instandhaltungsplan


текущего ремонта (силового (Leistungsschalter)
выключателя)
Ниже подробно описываются мероприятия, Nachfolgend werden die im Abschnitt 6.3 Kontroll- und
собранные в разделе 6.3 План работ по Instandhaltungsplan zusammengestellten Maßnah-
техническому обслуживанию. men detailliert beschrieben.

6.4.1 Общий контроль 6.4.1 Allgemeine Kontrolle


Общий осмотр представляет собой визуальный Die allgemeine Kontrolle ist eine Sichtprüfung des Leis-
контроль силового выключателя. Визуальный tungsschalters. Die Sichtprüfung umfasst folgende
контроль включает в себя: Kontrollen:
- SF6-Контроль давления элегаза посредством - SF6-Druck mit dem Leistungsschaltermanometer
встроенного манометра (6.4.1.1). prüfen (Abschnitt 6.4.1.1).

- проверку на загрязнение изолирующих частей - Verunreinigung von isolierenden Teilen


- Повреждения фарфоровых корпусов - Beschädigung von Porzellankörpern
- заземляющее присоединение - Erdungsanschluss
- Количество коммутационных циклов - Schaltspielzahl

6.4.1.1 SF6-Контроль давления элегаза 6.4.1.1 SF6-Druck mit dem Leistungsschalterma-


посредством встроенного манометра nometer prüfen

☞ Указание ☞ Hinweis
Если полюс силового выключателя Ist der Pol des Leistungsschalters ohne
исполнен без диафрагмы или если Schott ausgeführt oder ist parallel zum Schott
параллельно диафрагме смонтирована ein Gasrohr montiert, hat der Pol einen ge-
газовая труба, полюс имеет общую meinsamen Gasraum für Leistungschalter
газовую камеру для силового выключателя und Trenn- und Erdungsschalterbausteine.
и блоков разъединителей и заземлителей.

При измерении учитывайте температурную Beim Messen die Temperaturabhängigkeit des Druckes
зависимость давления в соответствии с entsprechend dem Diagramm SF6-Füllkurve und
диаграммой «Кривая заполнения SF6 и значения Ansprechwerte des Dichtewächters (siehe 3.1.6 Lösch-
срабатывания прибора контроля плотности» (см. mittel SF6) berücksichtigen.
3.1.6 Гасящее средство SF6).
При этом следует по возможности определить Dabei ist zu beachten, dass möglichst die mittlere Tem-
среднее значение температуры элегаза в силовом peratur des SF6-Gases im Leistungsschalter zu ermit-
выключателе (избегать измерений в периоды teln ist (Messungen in Zeiten starker Änderungen der
значительных изменений окружающей Umgebungstemperatur bzw. Messungen unmittelbar
температуры или непосредственно после сильной nach starker Strombelastung vermeiden).
токовой нагрузки).
Если измеренное значение находится ниже Liegt der Messwert unterhalb der angegebenen SF6-
указанной кривой заполнения элегазом, то Füllkurve, ist die SF6-Gasfüllung zu korrigieren (aus
необходимо восстановить нормальное значение einer Gasflasche oder mit einem Wartungsgerät).
элегаза (заполнить выключатель элегазом из
газового баллона или при помощи прибора для
проведения технического обслуживания).
Проверьте влажность имеющегося в сервисном Im Wartungsgerät eventuell vorhandenes SF6-Gas auf
приборе элегаза SF6 и содержание в нем воздуха Feuchte und Luftanteil prüfen (siehe Abschnitt 6.4.12
(см. в разделе 6.4.12 Контроль влажности SF6-Gas-Feuchtegehalt prüfen).
элегаза).

927 00963 512 D 121


6 Содержание в исправности - Instandhaltung

Если измеренное значение давления элегаза Liegt der gemessene SF6-Druck um nicht mehr als
расположено не более чем на 0,30 бар ниже кривой 0,30 bar unter der Füllkurve (zulässiger Gasverlust), so
заполнения (допустимая утечка элегаза), то ist SF6-Gas nachzufüllen.
необходимо заполнить выключатель элегазом.
Если измеренное значение давления элегаза Liegt der gemessene SF6-Druck um mehr als 0,30 bar
расположено более чем на 0,30 бар ниже кривой unter der Füllkurve, so ist eine Lecksuche durchzufüh-
заполнения, то необходимо найти место утечки, ren, das Leck zu beheben und dann Gas nachzufüllen.
устранить утечку и заполнить выключатель
элегазом.

6.4.2 Контроль контактной системы 6.4.2 Kontrolle des Kontaktsystems


В этом случае обратитесь в ближайшеее In diesem Falle wenden Sie sich bitte an die nächste
представительство фирмы "Siemens". Siemens-Vertretung.

6.4.2.1 Заменить фильтры 6.4.2.1 Filter erneuern


В этом случае обратитесь в ближайшеее In diesem Falle wenden Sie sich bitte an die nächste
представительство фирмы "Siemens". Siemens-Vertretung.

6.4.3 Создание разрежения в силовом 6.4.3 Leistungsschalter des Kompaktschaltmo-


выключателе компактного duls evakuieren und SF6-Gas einfüllen
коммутационного модуля и наполнение
его элегазом SF6
В этом случае обратитесь в ближайшеее In diesem Falle wenden Sie sich bitte an die nächste
представительство фирмы "Siemens". Siemens-Vertretung.

6.4.4 Контроль манометра 6.4.4 SF6-Manometer überprüfen


В этом случае обратитесь в ближайшеее In diesem Falle wenden Sie sich bitte an die nächste
представительство фирмы "Siemens". Siemens-Vertretung.

6.4.5 Контроль датчика плотности 6.4.5 Prüfung des Dichtewächters

6.4.5.1 Контроль функций датчика плотности 6.4.5.1 Funktion des SF6-Dichtewächters prüfen
Отвинтить крышку на контрольном присоединении Verschluss-Kappe am Prüfanschluss W2 (Bild 32)
W2 (Рис 32) - посредством обратного клапана lösen - durch ein Rückschlagventil sind der Gasraum
газовая камера и контролер плотности разделены - des Leistungsschalters und der Dichtewächter getrennt
и проверить, срабатывают ли контакты контролера - und überprüfen, ob die Kontakte des Dichtewächters
плотности. ansprechen.

6.4.5.2 Контроль значений срабатывания 6.4.5.2 Ansprechwerte des SF6-Dichtewächters


контрольного прибора плотности SF6 prüfen
В этом случае обратитесь в ближайшеее In diesem Falle wenden Sie sich bitte an die nächste
представительство фирмы "Siemens". Siemens-Vertretung.

6.4.6 Поиск течи в готовом к эксплуатации 6.4.6 Lecksuche am betriebsbereiten Kompakt-


компактном коммутационном модуле schaltmodul
В этом случае обратитесь в ближайшеее In diesem Falle wenden Sie sich bitte an die nächste
представительство фирмы "Siemens". Siemens-Vertretung.

122 927 00963 512 D


6 Содержание в исправности - Instandhaltung

6.4.7 Проверка пружинного привода 6.4.7 Kontrollen am Federspeicherantrieb

6.4.7.1 Вспомогательный выключатель 6.4.7.1 Hilfsschalter


Подшипники вспомогательного выключателя не Die Lager des Hilfsschalters sind wartungsfrei. Das
требуют технического обслуживания. Необходимо Koppelgestänge muss auf Verschleiß und Beschädi-
проверить соединительную штангу на износ и gung untersucht werden (Bild 64).
повреждения (Рис 64).

18.22

18.10

1001098a

18.10 Вспомогательный выключатель - соединительная 18.10 Hilfsschalter-Koppelstange


тяга
18.22 Вспомогательный выключатель 18.22 Hilfsschalter

Рис 64 Вспомогательный выключатель Bild 64 Hilfsschalter

Если вспомогательный выключатель должен быть Sollten Leitungen vom Hilfsschalterkontakt abgezogen
отключен, то нажмите на косой шлиф AMP- werden, so ist am AMP-Stecker die Federlasche zur
штекера. AMP-штекер с изоляционными гильзами Entriegelung zu drücken. Bei AMP-Steckern mit Isolier-
будет автоматически разблокирован (Рис 65). hülsen wird beim Ziehen an der Isolierhülse automa-
tisch entriegelt (Bild 65).

2 1

1000653a

1 Изоляционная гильза 1 Isolierhülse


2 Косой шлиф 2 Federlasche
3 Направление вытягивания 3 Zugrichtung

Рис 65 Штекер "AMP" Bild 65 AMP-Stecker

927 00963 512 D 123


6 Содержание в исправности - Instandhaltung

6.4.7.2 Визуальный осмотр пружинного 6.4.7.2 Sichtkontrolle am Federspeicherantrieb


привода
Проверить плотность амортизатора ВКЛ и Dämpfer EIN und Dämpfer AUS durch Sichtkontrolle
амортизатора ОТКЛ, убедившись в отсутствии auf Dichtheit überprüfen, dabei auf rötliche Ölspuren im
красноватых следов масла в области нижнего Bereich der unteren Dämpferbefestigung achten
крепления амортизатора (Рис 66). (Bild 66).

☞ Указание ☞ Hinweis
Если в указанных точках (Рис 66) имеются Wenn an den angegebenen Stellen (Bild 66)
красноватые следы масла, то следует rötliche Ölspuren festzustellen sind, ist die zu-
обратиться в соответствующее ständige Siemens-Vertretung zu informieren
представительство фирмы Сименс и und Fachpersonal anzufordern.
вызвать специалистов.

18.41
18.15

1001099a

18.15 Амортизатор ОТКЛ 18.15 Dämpfer AUS


18.41 Амортизатор ВКЛ 18.41 Dämpfer EIN

Рис 66 Осмотр амортизаторов Bild 66 Kontrolle der Dämpfer

124 927 00963 512 D


6 Содержание в исправности - Instandhaltung

6.4.7.3 Проверка расцепителей и блокировок 6.4.7.3 Kontrolle der Auslöser und Verklinkungs-
blöcke
Проверить прочность крепления блока Festen Sitz der Auslöserplatte (Zylinderschrauben
расцепителей (болты M6x40, вращающий момент M6x40, Anziehdrehmoment 8±1 Nm) und der Verklin-
8±1 Нм) и блокировки (болты М10x70 вращающий kungsblöcke (Zylinderschrauben M10x70, Anziehdreh-
момент 40±4 Нм) (Рис 67). moment 40±4 Nm) kontrollieren (Bild 67).

18.21.4 18.21.1 18.8 / 18.16

A
18.21.2

1001881a

A Болты M10x70 A Zylinderschraube M10x70


18.8 Пусковое устройство ОТКЛ 18.8 Auslöser AUS
18.16 Пусковое устройство ВКЛ 18.16 Auslöser EIN
18.21.1 Опорный рычаг 18.21.1 Stützhebel
18.21.2 Поворотный рычаг 18.21.2 Umlenkhebel
18.21.4 Шестигранный болт 4 х М6 х 40 18.21.4 Sechskantschraube 4x (M6x40)

Рис 67 Блокировки Bild 67 Verklinkungsblock

6.4.8 Электрические соединения 6.4.8 Elektrische Verbindungen


Необходимо проверить правильность выполнения и Die elektrischen Verbindungen sind auf ordnungsge-
отсутствие повреждений электрических mäßen Anschluss und auf Beschädigung zu kontrollie-
соединений. ren.

6.4.9 Защита от образования 6.4.9 Betauungsschutz


конденсационной влаги
Проверьте работоспособность обогревателей и Wirksamkeit der Heizwiderstände und Funktion der
выполнение устройством контроля своих функций. ggf. vorhandenen Überwachungseinrichtung überprü-
fen.

6.4.10 Контроль функций 6.4.10 Funktionskontrollen

6.4.10.1 Проверка функций цепей расцепителя 6.4.10.1 Funktionskontrolle Auslöserkreise


Проверить пуск силового выключателя Das Auslösen des Leistungsschalters über alle vorhan-
посредством всех имеющихся пусковых цепей на denen Auslösepfade für EIN und AUS prüfen.
ВКЛ и ОТКЛ.

927 00963 512 D 125


6 Содержание в исправности - Instandhaltung

6.4.10.2 Блокировка контроля функции 6.4.10.2 Funktionskontrollen Sperren

6.4.10.2.1 Контроль функции "Блокировки 6.4.10.2.1 Funktionskontrolle Einschaltsperre


повторного включения"
Во время операции натяжения включающей Während des Spannvorgangs der EIN-Schaltfeder ist
пружины нужно проверить действенность die Wirksamkeit der Einschaltsperre durch ein elektri-
блокировки включения посредством электрической sches EIN-Kommando zu kontrollieren. Der Auslöser
команды ВКЛ Размыкатель не должен сработать. darf nicht ansprechen.

6.4.10.2.2 Контроль функции "Блокировка 6.4.10.2.2 Funktionskontrolle SF6-Sperre


функции SF6"
В пределах давления срабатывания проверить Unterhalb des Ansprechdrucks SF6-Sperre Meldung
сообщение "Блокировка SF6" и действенность und Wirksamkeit der Funktionssperre durch elektrische
блокировки функции посредством электрических EIN und AUS-Kommandos in allen Auslösepfaden kon-
команд ВКЛ и ОТКЛ по всем последовательностям trollieren. Der Leistungsschalter darf nicht schalten.
срабатывания. Силовой выключатель не должен
переключать.

6.4.10.3 Контроль функции "Предотвращение 6.4.10.3 Funktionskontrolle Pumpverhinderung


непрерывного включения и
отключения выключателя"
силовой выключатель в положении ВКЛ: Leistungsschalter in Schaltstellung EIN: (EIN-Schaltfe-
(Включающая пружина натянута). der gespannt)
- Вначале выдать электрическую - Zuerst elektrisches Dauerkommando EIN und dazu
долгодействующую команду ВКЛ и затем elektrisches Dauerkommando AUS geben
электрическую долгодействующую команду
ОТКЛ.
Силовой выключатель должен выполнить только Der Leistungsschalter darf nur ausschalten.
коммутацию на отключение.

6.4.11 Проверка управления привода 6.4.11 Kontrolle der Antriebssteuerung


Необходимо убедиться в том, что после включения Vergewissern, dass der Motor nach einer Einschaltung
двигатель приводится в действие концевым über den Motorendschalter angesteuert und nach
выключателем, а по окончании процесса натяжения Abschluss des Spannvorganges der EIN-Schaltfeder
включающей пружины - управление концевым über den Motorenendschalter abgesteuert wird.
выключателем двигателя снимается.

6.4.12 Контроль влажности элегаза 6.4.12 SF6-Gas-Feuchtegehalt prüfen


В этом случае обратитесь в ближайшеее In diesem Falle wenden Sie sich bitte an die nächste
представительство фирмы "Siemens". Siemens-Vertretung.

6.4.13 Контроль содержания воздуха в 6.4.13 SF6-Luftanteil messen


элегазе
В этом случае обратитесь в ближайшеее In diesem Falle wenden Sie sich bitte an die nächste
представительство фирмы "Siemens". Siemens-Vertretung.

6.4.14 Антикоррозионная защита 6.4.14 Korrosionsschutz


Поверхность силового выключателя необходимо Die Oberfläche des Leistungsschalters ist auf Beschä-
проверить на отсутствие повреждений. digung zu prüfen. Defekte Stellen müssen gesäubert,
Поврежденные места необходимо очистить, grundiert und lackiert werden.
загрунтовать и покрыть лаком.

126 927 00963 512 D


6 Содержание в исправности - Instandhaltung

6.4.15 Особые происшествия 6.4.15 Besondere Vorkommnisse


Проверить, были ли зарегистрированы с момента Prüfen, ob seit der letzten Instandhaltungsmaßnahme
последнего технического обслуживания какие-либо besondere Vorkommnisse, zum Beispiel nicht korrek-
чрезвычайные происшествия, например, tes Ein- und Ausschalten des Leistungsschalters oder
некорректное выполнение коммутаций, утечки газа Verlust von SF6-Gas, dokumentiert wurden.
и т.д.

927 00963 512 D 127


6 Содержание в исправности - Instandhaltung

6.5 Работы по графику технического 6.5 Arbeiten gemäß Instandhaltungsplan


обслуживания (разъединитель и (Trenn- und Erdungsschalter)
заземлитель)
Ниже подробно описываются мероприятия, Nachfolgend werden die im Abschnitt 6.3 Kontroll- und
собранные в разделе 6.3 План работ по Instandhaltungsplan zusammengestellten Maßnah-
техническому обслуживанию. men detailliert beschrieben.

6.5.1 Общий контроль 6.5.1 Allgemeine Kontrolle


При общем контроле разъединителя и заземлителя Die allgemeine Kontrolle des Trenn- und Erdungsschal-
проверьте: ters umfasst folgende Kontrollen:
- перемещения коммутирующих элементов; - die Schaltbewegungen

- состояние и легкость хода приводных штанг; - der Zustand und die Leichtgängigkeit der Antriebs-
gestänge
- состояние указателя положения выключателя; - der Zustand der Schaltstellungsanzeiger
- конечное положение коммутационных - die Endstellung der Schaltgeräte
аппаратов.

6.5.2 Контроль контактной системы 6.5.2 Kontrolle des Kontaktsystems


В этом случае обратитесь в ближайшеее In diesem Falle wenden Sie sich bitte an die nächste
представительство фирмы "Siemens". Siemens-Vertretung.

6.5.3 Контроль привода 6.5.3 Kontrollen am Antrieb


Визуальный контроль на предмет повреждений Sichtkontrolle hinsichtlich Schäden durch unzulässige
вследствие недопустимых внешних воздействий. äussere Einwirkungen.
Проверка на прочность крепления и наличие Die Kontermuttern und andere Schraubverbindungen
коррозии контргаек и других резьбовых sowie Splinte auf festen Sitz und Korrosion kontrollie-
соединений, а также шплинтов. ren.

Проверка и затяжка всех резьбовых соединений с Kontrollieren und Nachziehen aller Schraubenverbin-
заданным крутящим моментом. dungen mit den angegebenen Drehmomenten.
Проверьте, свободны ли вентиляционные Kontrolle, ob die Entlüftungsöffnungen an den Antrie-
отверстия на приводах. ben frei sind.
Для контроля конечного выключения приводного Zur Kontrolle der Endabschaltung des Trenner- und
двигателя разъединителя и заземлителя Erderantriebsmotors durch den Hilfsschalter EIN- und
выполните коммутационные операции включения и AUS-Schaltungen durchführen.
отключения с помощью вспомогательного
выключателя.
Выполните коммутации с дистанционным и Fern- und Vor-Ort-Schaltungen durchführen.
местным управлением.
Для контроля легкости хода приводных штаг Trenn- und Erdungsschalterbausteine sowie
можно переключать блоки разъединителя, Zusatzerdungsschalter können zum Kontrollieren
заземлителя и дополнительные заземляющие der Leichtgängigkeit des Antriebsgestänges auch
выключатели вручную динамометрическим manuell mit einem Drehmomentschlüssel (60 Nm)
ключом (60 Нм). geschaltet werden.

6.5.4 Электрические соединения 6.5.4 Elektrische Verbindungen


В этом случае обратитесь в ближайшеее In diesem Falle wenden Sie sich bitte an die nächste
представительство фирмы "Siemens". Siemens-Vertretung.

128 927 00963 512 D


6 Содержание в исправности - Instandhaltung

6.5.5 Защита от образования 6.5.5 Betauungsschutz


конденсационной влаги
Проверьте эффективность нагревательных Wirksamkeit der Heizwiderstände und Funktion der
резисторов и работу контрольного устройства. Überwachungseinrichtung überprüfen.

6.5.6 Проверка управления привода 6.5.6 Kontrolle der Antriebssteuerung


В этом случае обратитесь в ближайшеее In diesem Falle wenden Sie sich bitte an die nächste
представительство фирмы "Siemens". Siemens-Vertretung.

6.5.7 Заменить фильтры 6.5.7 Filter erneuern


В этом случае обратитесь в ближайшеее In diesem Falle wenden Sie sich bitte an die nächste
представительство фирмы "Siemens". Siemens-Vertretung.

6.5.8 Антикоррозионная защита 6.5.8 Korrosionsschutz


Проверьте поверхность блока разъединителя и Die Oberfläche des Trenn- und Erdungsschalterbau-
заземлителя на наличие повреждений. Очистите, steins ist auf Beschädigung zu prüfen. Defekte Stellen
прогрунтуйте и покройте лаком поврежденные müssen gesäubert, grundiert und lackiert werden.
места.

Проведение пробных коммутаций Probeschaltungen durchführen

927 00963 512 D 129


6 Содержание в исправности - Instandhaltung

130 927 00963 512 D


s
Протокол ввода в эксплуатацию Inbetriebsetzungsprotokoll für den
силового выключателя 3AP1 DTC Leistungsschalter 3AP1 DTC

Общая часть Allgemeines

Заказчик Имя исполнителя


Kunde Name des Ausführenden
Подстанция Подпись
Anlage Unterschrift
Фидер Вторая подпись
Abzweig Gegenzeichnung
Тип силового выключателя Число
Leistungsschaltertyp Datum
Положение в поле
Lage im Feld

Технические характеристики Technische Daten

Заводской номер :
Fabriknummer :
Давление элегаза при 20°C, согласно типовой табличке бар
SF6-Fülldruck bei +20°C, laut Leistungsschild bar
Номинальное напряжение кВ
Bemessungs-Spannung kV
Номинальный рабочий ток А
Bemessungs-Betriebsstrom A
Номинальный ток отлючения при коротком замыкании кА
Bemessungs-Kurzschluss-Ausschaltstrom kA
Напряжение цепей управления В
Bemessungs-Steuerspannung V
Номинальное напряжение сигнализации В
Bemessungs-Meldespannung V
Номинальное напряжение (двигатель натяжения пружинного В
привода силового выключателя) V
Bemessungs-Spannung (Spannmotor des Leistungsschalters)
Номинальное напряжение (приводной двигатель заземляющего В
выключателя) V
Bemessungs-Spannung (Antriebsmotor des Erdungsschalters)
Номинальный ток (двигатель натяжения силового выключателя) А
Bemessungs-Strom (Spannmotor des Leistungsschalters) A
Номинальный ток (приводной двигатель заземляющего А
выключателя) A
Bemessungs-Strom (Antriebsmotor des Erdungsschalters)
Схема соединений-номер/индекс
Schaltplan-Nr./Index
Номер руководства по эксплуатации/индекс
Nummer der Betriebsanleitung/Index

927-00963-512D.fm
Технические характеристики Technische Daten Trenner/Erder/Zusatzerder
разъединителя, заземлителя и
дополнительного заземлителя

Разъединитель, заземлитель, дополнительный 1 2 3 4


заземлитель: обозначение устройства: 1 2 3 4
Trenner/Erder/Zusatzerder, Gerätebezeichnung:
Номинальное напряжение (приводной двигатель) В
Bemessungs-Spannung (Antriebsmotor) V
Номинальный ток (приводной двигатель) А
Bemessungs-Strom (Antriebsmotor) A
Напряжение цепей управления В
Bemessungs-Steuerspannung V
Номинальное напряжение сигнализации В
Bemessungs-Meldespannung V

Коммутационная задача Schaltaufgabe

воздушная линия Трансформатор


Freileitung Transformator
Генератор Кабель
Generator Kabel
Соединение Конденсатор
Kupplung Kondensator
Реактор
Drossel
прочее
sonstiges

132 927-00963-512D.fm
 Осторожно  Vorsicht
Механические пробные коммутации Mechanische Probeschaltungen dürfen
разрешается проводить только с nur mit ausreichender SF6-Gasfüllung
достаточным наполнением элегазом durchgeführt werden: Es muss mindes-
SF6: давление газа должно быть не tens ein Gasdruck entsprechend Funkti-
меньше, чем дляблокировки функций onssperre SF6 vorhanden sein.
SF6.

Повреждения при транспортировке Transportschäden

полюс A полюс B полюс C o.k.


Pol A Pol B Pol C o.k.
Поставка произведена полностью, согласно контрольного листа
Lieferung vollständig lt. Kontroll-Liste
Визуальный осмотр на наличие повреждений (опорный изолятор/
проходной изолятор, дугогасительная камера и заземляющий
выключатель)
Sichtkontrolle auf Schäden (Stützer/Durchführung, Unterbrecherein-
heit und Erdungsschalter)
Приводы компактного коммутационного модуля
Antriebe des Kompaktschaltmoduls
Управление
Steuerung
О повреждениях заявлено
Transportschäden gemeldet
Контроль отгрузочного наполнения SF6 в состоянии поставки
Kontrolle der SF6-Transportfüllung

Монтаж Montage

o.k.
o.k.
Согласно указанию руководства по эксплуатации в разделе
Монтаж
Entsprechend Anweisung der Betriebsanleitung im Kapitel Montage

Если ввод в эксплуатацию не происходит Falls Inbetriebsetzung nicht sofort erfolgt, sind folgende
мгновенно, необходимо проверить следующие Punkte zu überprüfen:
пункты:

полюс A полюс B полюс C o.k.


Pol A Pol B Pol C o.k.
Электрические сигналы приводов силового выключателя,
разъединителя, заземлителя и дополнительного заземляющего
выключателя прерваны в подходящем месте
Elektrische Ansteuerungen der Antriebe von Leistungsschalter, Tren-
nungs-/Erdungsschalter und Zusatzerdungsschalter an geeigneter
Stelle unterbrochen
Защита от образования конденсационной влаги в приводах
силового выключателя, разъединителя, заземлителя и
дополнительного заземлителя, в трансформаторном шкафу и
системе управления (при наличии) подключена
Betauungsschutz von Leistungsschalterantrieb, Trenner-/Erder und
Zusatzerderantrieb, Wandlerschrank und Steuerung (soweit vorhan-
den) angeschlossen
Наполнение защитным газом (наполнение элегазом SF6 бар
0,30 бар) bar
Schutzgasfüllung (SF6-Füllung mit ca. 0,30 bar)

927-00963-512D.fm 133
Пуск в эксплуатацию (силовой Inbetriebsetzung Leistungsschalter
выключатель)

полюс A полюс B полюс C o.k.


Pol A Pol B Pol C o.k.
Установка защитного автомата электродвигателя проверена(см.
электрическая схема)
Einstellung Motorschutzschalter kontrolliert (siehe Schaltplan)
Установочные автоматы (если входят в комплект поставки): ток
срабатывания ≥ In [A] согласно электрической схеме
Sicherungsautomaten (falls Lieferumfang): Auslösestrom entspre-
chend Schaltplan ≥ In [A]
Эксплуатационная проверка защиты от конденсата (все фазы) [A]
Funktionsprüfung des Betauungschutzes (alle Phasen) [A]
Наполнение системы элегазом SFSF6 до номинального давления
[бар/°C]
SF6-System auf Bemessungs-Druck aufgefüllt [bar/°C]
5 контрольных коммутационных циклов (ВКЛ. и ВЫКЛ.) (при
помощи дистанционного управления с безопасного расстояния
60 м)
5 EIN-AUS-Sicherheitsschaltungen (mit Fernsteuerung, 60 m Sicher-
heitsabstand)

134 927-00963-512D.fm
Техническое обслуживание разъединителя, Inbetriebsetzung Trenner/Erder/Zusatzerder
заземлителя и дополнительного
заземлителя

Разъединитель, заземлитель, дополнительный 1 2 3 4 o.k.


заземлитель: обозначение устройства: 1 2 3 4 o.k.
Trenner/Erder/Zusatzerder, Gerätebezeichnung:
Функциональная проверка защиты от образования
конденсационной влаги [A]
Funktionsprüfung des Betauungsschutzes [A]
Проверка конечного положения разъединителя включения
Endlage Trenner-EIN kontrollieren
Проверка среднего положения разъединителя и заземлителя
отключения
Mittelstellung Trenner und Erder AUS kontrollieren
Проверка конечного положения заземлителя включения
Endlage Erder-EIN kontrollieren
Проверка конечного положения дополнительного заземлителя
включения
Endlage Zusatzerder-EIN kontrollieren
Проверка конечного положения дополнительного заземлителя
отключения
Endlage Zusatzerder-AUS kontrollieren
Пять коммутаций включения и выключения
5 EIN-AUS-Schaltungen
Указатель положения разъединителя (индикация
коммутационного положения на приводе)
Anzeige der Trenner-Stellung (Schaltstellungsanzeige am Antrieb)
Указатель положения заземлителя (индикация коммутационного
положения на приводе)
Anzeige der Erder-Stellung (Schaltstellungsanzeige am Antrieb)
Указатель положения дополнительного заземлителя (индикация
коммутационного положения на приводе)
Anzeige der Zusatzerder-Stellung (Schaltstellungsanzeige am An-
trieb)
Размыкание электрической цепи двигателя вручную
Motorstromunterbrechung bei Handbetätigung
Переключатель (дистанционное или местное управление)
Fern-/Ort-Umschaltung

927-00963-512D.fm 135
 Осторожно  Vorsicht
При применении 3-х фазного Bei Drehstrommotoren ist beim
электродвигателя необходимо при Anschluss der Motorspannung die Dreh-
подключении обеспечиь правильное feldrichtung zu beachten.
направление его вращения.

Эксплуатационная проверка согласно Funktionsprüfungen entsprechend der Schalt-


схемам соединений pläne

Коммутационные операции, блокировки, сигналы, задержка насоса и т. п. Все детали проверены согласно схемам o.k.
соединений силового выключателя, разъединителя, заземлителя и всей установки; прежде всего: o.k.
Ein-Ausschaltungen, Sperren, Meldungen, Pumpverhinderung usw. Alle Einzelheiten gemäß Leistungsschalter-/Trennschalter-/
Erdungsschalter-Schaltplan und Anlagen-Schaltplan geprüft, insbesondere:
Силовой выключатель
Leistungsschalter
Включение 1
Einschaltung 1
Включение 2
Einschaltung 2
Отключение 1
Ausschaltung 1
Отключение 2
Ausschaltung 2
Отключение 3
Ausschaltung 3

Контроль SF6 Überwachung SF6

полюс A полюс B полюс C Единица Управление


Pol A Pol B Pol C Einheit Steuerung
Серийный номер прибора контроля -
плотности -
Seriennummer Dichtewächter
Утечка элегаза бар/°C
SF6-Verlust bar/°C
1. Блокировка функций SF6 бар/°C
1. Funktionssperre SF6 bar/°C
2. Блокировка функций SF6 бар/°C
2. Funktionssperre SF6 bar/°C
бар/°C
bar/°C
бар/°C
bar/°C
бар/°C
bar/°C

136 927-00963-512D.fm
Сигналы (1) Meldungen (1)

o.k.
o.k.
Двигатель:время натяжения (≤ 15 с) с
Motor: Spannzeit (≤ 15 s) s
K9 срабатывает (работа двигателя)
K9 zieht an (Motorlauf)
Включающая пружина спущена
EIN-Schaltfeder entspannt
АПВ-Блокировка 1 Сигнализация
1. KU-Sperre Meldung
Задержка сигнализации с
Verzögerung der Meldung s
АПВ-блокировка I
KU-Verriegelung I
АПВ-блокировка II
KU-Verriegelung II
АПВ-Блокировка 2 Сигнализация
2. KU-Sperre Meldung
Задержка сигнализации с
Verzögerung der Meldung s
АПВ-блокировка I
KU-Verriegelung I
АПВ-блокировка II
KU-Verriegelung II
Принудительная синхронизация 1 Сигнализация
Zwangsgleichlauf 1 Meldung
Задержка сигнализации с
Verzögerung der Meldung s
Блокирование включения 1
Einschaltsperre 1
Принудительная синхронизация 2 Сигнализация
Zwangsgleichlauf 2 Meldung
Задержка сигнализации с
Verzögerung der Meldung s
Блокирование включения 2
Einschaltsperre 2
Задержка насоса 1
Pumpverhinderung 1
Задержка насоса 2
Pumpverhinderung 2
Случай коммутации
Schalterfall
Индикация коммутационного положения
Anzeige der Leistungsschalterstellung
Реле, контакторы в местном шкафу управления (контроль
см. книгу документации электроустановки)
Relais, Schütze im Ortssteuerschrank (für Prüfung siehe Anla-
genschaltbuch)
Счетчик коммутационных циклов
Schaltspielzähler

927-00963-512D.fm 137
Сигналы (2) Meldungen (2)

o.k.
o.k.
Защита от конденсата (сигнал автоматического отключения
F3)
Betauungsschutz (Meldung Automatenfall F3)
Функция контроля тока нагрева
Funktion der Heizstromüberwachung
Двигатель натяжения пружинного привода (сигнал
автоматического отключения F1)
Spannmotor Federspeicherantrieb (Meldung Automatenfall F1)
Конечный выключатель пружинного привода
Endtaster Federspeicherantrieb
Демпфирование
Dämpfung
Синхронизация полюсов силового выключателя
Synchronisierung der Leistungsschalterpole
Контроль продолжительности хода двигателя пружинного Сигнализация
привода Meldung
Motor-Laufzeitüberwachung Federspeicherantrieb
Задержка сигнализации мин.
Verzögerung der Meldung min
Штепсельная розетка и освещение
Steckdose und Beleuchtung
дистанционное/местное управление силовым
выключателем
Fern-/Ort-Umschaltung Leistungsschalter
Названные функциональные проверки проведены вплоть до
щита управления в силовом выключателе, разъединителя и
заземлителя, дополнительного разъединителя, местного
электрошкафа и оперативного пункта управления.
Die genannten Funktionsprüfungen wurden bis zur Steuertafel
im Leistungsschalter, Trenner/Erder, Zusatzerder, Orts-Steuer-
schrank/Warte durchgeführt.

138 927-00963-512D.fm
Сигналы разъединителя, заземлителя, Meldungen Trenner/Erder/Zusatzerder
дополнительного заземлителя

Обозначение устройства: 1 2 3 4 o.k.


Gerätebezeichnung: 1 2 3 4 o.k.
Индикация положения разъединителя
Anzeige der Trenner-Stellung
Индикация положения заземлителя
Anzeige der Erder-Stellung
Индикация положения дополнительного заземлителя
Anzeige der Zusatzerder-Stellung
Защита от конденсата (сигнал автоматического отключения F3)
Betauungsschutz (Meldung Automatenfall F3)
Функция контроля тока нагрева
Funktion der Heizstromüberwachung
Переключатель (дистанционное или местное управление)
Fern-/Ort-Umschaltung

Заключительные тесты Endkontrollen

полюс A полюс B полюс C Единиц


Pol A Pol B Pol C а
Einheit
Контроль на герметичность новых соединений для SF6
SF6-Dichtheitsprüfung an neu hergestellten Verbindungen
Влажность элегаза (точка выпадения росы) 1) 2) °C
SF6-Feuchte (Taupunkt)1) 2) °C
Содержание элегаза SF62) %
SF6-Anteil 2) %
Окончательное наполнение SF6 бар/°C
SF6-Endfüllung bar/°C
Дата проведения замеров Число
Datum der Messungen Datum
Прочность контактoв на основной клеммной колодке
Festsitz der Leitungen an Hauptklemmenleiste
Показатель счётчика коммутационных циклов по завершении
работ
Schaltungszählerstand nach Beendigung der Arbeiten
Поврежденное лакокрасочное покрытие востановлено и новые
винты окрашены.
Farbschäden ausgebessert und neu montierte Schrauben gestrichen

1) 1)
Максимально допустимая точка росы при вводе в Maximal zulässiger Taupunkt bei der Inbetriebnahme
эксплуатацию = -10°C (+14°F) = -10°C (+14°F)
2) 2)
Измерения не проводятся при заполнении из Messungen entfallen bei Füllen aus neuen Flaschen
новых баллонов

927-00963-512D.fm 139
Примечания Bemerkungen

Примечания
Bemerkungen

Просьба отправить заполненным по следующему Bitte ausgefüllt zurücksenden an:


адресу:
Siemens AG Siemens AG
PTD H 363 PTD H 363
Nonnendammallee 104 Nonnendammallee 104
D-13629 Berlin D-13629 Berlin
Германия Bundesrepublik Deutschland
E-Mail: hvcb-service@siemens.com E-Mail: hvcb-service@siemens.com
Телефакс: +49 30 386 27116 Fax: +49 30 386 27116

140 927-00963-512D.fm
Функциональная схема Funktionsschema des Federspei-
пружинного привода cherantriebs
ВКЛ Натяжение включающей пружины
EIN EIN-Schaltfeder spannen
ОТКЛ Коммутационное положение ОТКЛ (пружина ВКЛ сжата)
AUS Schaltstellung AUS (EIN-Schaltfeder gespannt)

15.8.3 Вал 15.8.3 Welle


15.9 Наружный рычаг 15.9 Außenhebel
15.9.2 Соединительная штанга 15.9.2 Koppelstange
16.9 Коммутационная штанга 16.9 Schaltstange
18.1 Двигатель 18.1 Motor
18.1.1 Устройство ручного натяжения 18.1.1 Handaufzug
18.24 Храповой рычаг 18.24 Schalthebel
18.2 Натяжной механизм 18.2 Spanngetriebe
18.3 Транспортировочная защёлка 18.3 Transportklinke
18.4 Включающая пружина 18.4 EIN-Schaltfeder
18.6 Дисковый кулачёк 18.6 Kurvenscheibe
18.7 Управляющий рычаг 18.7 Lenker
18.8 Пусковое устройство ОТКЛ 18.8 Auslöser AUS
18.9 Отключающая защёлка 18.9 AUS-Klinke
18.10 Шатун (включающая пружина) 18.10 Pleuel (EIN-Schaltfeder)
18.11 Отключающая пружина 18.11 AUS-Schaltfeder
18.14 Натяжной вал 18.14 Spannwelle
18.15 Амортизатор ОТКЛ 18.15 Dämpfer AUS
18.16 Пусковое устройство ВКЛ 18.16 Auslöser EIN
18.17 Включающая защёлка 18.17 EIN-Klinke
18.19 Кулачёк 18.19 Nocken
18.22 Включающий вал 18.22 Schaltwelle
18.27 Шатун (отключающая пружина) 18.27 Pleuel (AUS-Schaltfeder)
18.27.1 Приводная штанга 18.27.1 Antriebsstange
18.41 Амортизатор ВКЛ 18.41 Dämpfer EIN
18.41.1 Ролик демпфера 18.41.1 Dämpferrolle
22 Блок переключения 22 Schalteinheit
22.1 Корпус 22.1 Gehäuse

927-00963-512D.fm 141
s

15.8.3 15.9 15.9.2 16.9 22 18.27.1 18.16 22.1 18.17 18.6

18.2
18.3
18.1.1
18.1

18.19

18.41.1
18.41
18.14
18.7
18.10 18.22
18.15
18.24
18.9
18.8

18.27
18.4
18.11

1001715d
92700 826 XXX

Вам также может понравиться