Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
1002974a
Siemens Aktiengesellschaft
© Siemens AG 2007 927-00963-512D.fm
В подразделениях концерна Siemens AG, Power Die Siemens AG, Power Transmission and Distribu-
Transmission and Distribution, High Voltage tion, High Voltage, hat ein Qualitätsmanagement ge-
внедрена и применяется система управления mäß DIN EN ISO 9001 eingeführt und wendet es an.
качеством согласно нормам DIN EN ISO 9001.
Электрические испытательные лаборатории Die elektrischen Prüffelder des Herstellers sind seit
производителя аккредитованы Немецким Советом 1992 vom Deutschen Akkreditierungsrat nach
по аккредитации с 1992 года согласно DIN EN 45 001 akkreditiert.
DIN EN 45 001.
Если Вам потребуются дополнительные Wenn Sie weitere Exemplare dieser Betriebsanleitung
экземпляры настоящего руководства по benötigen, bestellen Sie diese über die zuständige
эксплуатации, то Вы можете заказать их в Siemens-Vertretung unter Angabe des Titels und der
соответствующем местном представительстве Bestell-Nr.:
фирмы Siemens, указав название и заказ №:
927 00963 512 D 927 00963 512 D
1 Оглавление 1 Inhaltsverzeichnis
3 Описание 11 3 Beschreibung 11
3.1 Технические характеристики 11 3.1 Technische Daten 11
3.1.1 Нормы, положения 11 3.1.1 Normen, Bestimmungen 11
3.1.2 Рабочие температуры 11 3.1.2 Betriebstemperaturen 11
3.1.3 Изолирующая способность 12 3.1.3 Isoliervermögen 12
3.1.4 Электрические характеристики 12 3.1.4 Elektrische Daten 12
3.1.5 Длительность коммутаций 13 3.1.5 Schaltzeiten 13
3.1.6 Гасящее средство SF6 13 3.1.6 Löschmittel SF6 13
3.1.7 Вспомогательный выключатель 14 3.1.7 Hilfsschalter 14
3.1.8 Защита от образования 15 3.1.8 Betauungsschutz 15
конденсационной влаги
3.1.9 Прочие технические характеристики 15 3.1.9 Weitere technische Daten 15
3.2 Общая конструкция 16 3.2 Allgemeiner Aufbau 16
3.2.1 Конструкция силового выключателя 17 3.2.1 Aufbau des Leistungsschalters 17
3.2.2 Блок разъединителя, заземлителя и 20 3.2.2 Trenner-/Erder-, Zusatzerder-Baustein 20
дополнительного заземлителя
3.3 Дугогашение 24 3.3 Lichtbogenlöschung 24
3.4 Система пружинного привода 26 3.4 Federspeicher-Antriebssystem des Lei- 26
силового выключателя stungsschalters
3.4.1 Натяжение включающей пружины 26 3.4.1 Spannen der EIN-Schaltfeder 26
3.4.2 Включить 26 3.4.2 Einschalten 26
3.4.3 Отключить 27 3.4.3 Ausschalten 27
3.4.4 Последовательность коммутаций 27 3.4.4 Schaltfolge 27
3.5 Принцип действия системы 28 3.5 Wirkungsweise des Federspeicher-An- 28
пружинного привода triebssystems
3.5.1 Натяжение включающей пружины 28 3.5.1 Spannen der EIN-Schaltfeder 28
3.5.2 Включение 32 3.5.2 Einschaltvorgang 32
3.5.3 Отключение 37 3.5.3 Ausschaltvorgang 37
3.6 Конструкция и принцип действия 38 3.6 Aufbau und Funktion des Trenner-/Er- 38
привода разъединителя, der-, Zusatzerder-Antriebes
заземлителя и дополнительного
заземлителя
3.7 Фильтрующие компоненты блока 41 3.7 Filteranbauten am Trenner- und Erder- 41
разъединителя и заземлителя baustein
3.8 Смотровое окно 42 3.8 Sichtfenster 42
3.9 Трансформатор тока 43 3.9 Stromwandler 43
3.9.1 Конструкция 44 3.9.1 Aufbau 44
3.9.2 Обозначение подключений 45 3.9.2 Anschlussbezeichnungen 45
3.10 Управление 47 3.10 Steuerung 47
3.10.1 Устройство натяжения пружины 48 3.10.1 Federaufzug 48
4 Монтаж 53 4 Montage 53
4.1 Меры безопасности при монтаже 53 4.1 Sicherheitshinweise für die Montage 53
4.2 Поставка и складирование 56 4.2 Anlieferung und Lagerung 56
4.2.1 Комплект поставки 56 4.2.1 Lieferumfang 56
4.2.2 Контроль по прибытии 56 4.2.2 Kontrolle nach Empfang 56
4.2.3 Складирование 57 4.2.3 Lagerung 57
4.3 Очистные, смазочные и 58 4.3 Reinigungs-, Schmier- und Korrosions- 58
антикоррозионные средства schutzmittel
4.3.1 Очистные средства 58 4.3.1 Reinigungsmittel 58
4.3.2 Смазочные и антикоррозионные 59 4.3.2 Schmier- und Korrosionsschutzmittel 59
средства
4.4 Общие указания по монтажу 60 4.4 Allgemeine Hinweise für die Montage 60
4.5 Монтаж компактного 62 4.5 Montage des Kompaktschaltmoduls 62
коммутационного модуля 3AP1 DTC 3AP1 DTC
4.5.1 Проверьте герметичность полюсов 62 4.5.1 Pole auf Dichtheit prüfen 62
4.5.2 Разделение полюсов 63 4.5.2 Vereinzelung der Pole 63
4.5.3 Установка полюсов на подставку 65 4.5.3 Einsetzen der Pole in das Untergestell 65
4.5.4 Монтаж приводной штанги 68 4.5.4 Montage der Antriebsstange 68
4.5.5 Подключить газотрубопроводы 69 4.5.5 Gas-Rohrleitungen anschließen 69
4.5.6 Соединение дугогасительных камер 70 4.5.6 Koppeln der Unterbrechereinheiten 70
4.5.7 Монтаж стяжного болта между 72 4.5.7 Montage der Zuganker zwischen den 72
полюсами Polen
4.5.8 Соединение дополнительных 73 4.5.8 Koppeln der Zusatzerder 73
заземлителей
4.5.9 Соединение блоков разъединителей 76 4.5.9 Koppeln der Trenner-/Erderbausteine 76
и заземлителей
4.5.10 Зафиксируйте внешние полюсы и 79 4.5.10 Äußere Pole fixieren und Koppelbolzen 79
застопорите соединительные sichern
пальцы.
4.5.11 Подключение трансформатора тока 79 4.5.11 Anschließen der Stromwandler 79
4.5.12 Монтаж крышки соединительных 81 4.5.12 Montage der Koppelstangenabdek- 81
штанг kung
4.6 Транспортировка 83 4.6 Transport 83
4.7 Заземление и подключение 85 4.7 Erden und Leitungen anschließen 85
проводов
4.7.1 Заземление 85 4.7.1 Erden 85
4.7.2 Работы при присоединении высоких 86 4.7.2 Arbeiten an den Hochspannungsan- 86
напряжений schlüssen
4.7.3 Подключение линий цепи 88 4.7.3 Steuerleitungen anschließen 88
управления
5 Эксплуатация 95 5 Betrieb 95
5.1 Указания по эксплуатации 95 5.1 Hinweise für den Betrieb 95
5.1.1 Включение и отключение 95 5.1.1 Ein- und Ausschalten 95
5.1.2 Давление газа SF6 95 5.1.2 SF6-Gasdruck 95
5.1.3 Блокирование функции 96 5.1.3 Funktionssperre 96
5.1.4 Mеханическая блокировка 96 5.1.4 Mechanische Einschaltsperre 96
включения
5.1.5 Допустимое количество отключений 97 5.1.5 Zulässige Anzahl von Ausschaltungen 97
(силового выключателя) (Leistungsschalter)
5.1.6 Рекомендуемый порядок действий 99 5.1.6 Empfohlenes Vorgehen bei Unregel- 99
при обнаружении дефектов mäßigkeiten
5.2 Устройство местного управления 100 5.2 Vorortbetätigung 100
5.3 Вспомогательная коммутация 101 5.3 Behelfsmäßiges Schalten 101
5.3.1 Вспомогательная коммутация 102 5.3.1 Trenner-/Erder behelfsmäßig schalten 102
разъединителя и заземлителя
5.3.2 Вспомогательная коммутация 104 5.3.2 Zusatzerdungsschalter am Motoran- 104
дополнительного заземляющего trieb behelfsmäßig schalten
выключателя на электроприводе
5.3.3 Вспомогательная коммутация 106 5.3.3 Leistungsschalter behelfsmäßig schal- 106
силового выключателя ten
5.4 Утилизация высоковольтных 108 5.4 Entsorgung von Hochspannungs- 108
коммутационных аппаратов и schaltgeräten und Anlagen
установок
6.3 План работ по техническому 117 6.3 Kontroll- und Instandhaltungsplan 117
обслуживанию
6.3.1 План работ по техническому 120 6.3.1 Kontroll- und Instandhaltungsplan 120
обслуживанию
6.4 Работы в соответствии с планом 121 6.4 Arbeiten gemäß Instandhaltungsplan 121
текущего ремонта (силового (Leistungsschalter)
выключателя)
6.4.1 Общий контроль 121 6.4.1 Allgemeine Kontrolle 121
6.4.2 Контроль контактной системы 122 6.4.2 Kontrolle des Kontaktsystems 122
6.4.3 Создание разрежения в силовом 122 6.4.3 Leistungsschalter des Kompaktschalt- 122
выключателе компактного moduls evakuieren und SF6-Gas einfül-
коммутационного модуля и len
наполнение его элегазом SF6
6.4.4 Контроль манометра 122 6.4.4 SF6-Manometer überprüfen 122
6.4.5 Контроль датчика плотности 122 6.4.5 Prüfung des Dichtewächters 122
6.4.6 Поиск течи в готовом к эксплуатации 122 6.4.6 Lecksuche am betriebsbereiten Kom- 122
компактном коммутационном модуле paktschaltmodul
6.4.7 Проверка пружинного привода 123 6.4.7 Kontrollen am Federspeicherantrieb 123
6.4.8 Электрические соединения 125 6.4.8 Elektrische Verbindungen 125
6.4.9 Защита от образования 125 6.4.9 Betauungsschutz 125
конденсационной влаги
6.4.10 Контроль функций 125 6.4.10 Funktionskontrollen 125
6.4.11 Проверка управления привода 126 6.4.11 Kontrolle der Antriebssteuerung 126
6.4.12 Контроль влажности элегаза 126 6.4.12 SF6-Gas-Feuchtegehalt prüfen 126
6.4.13 Контроль содержания воздуха в 126 6.4.13 SF6-Luftanteil messen 126
элегазе
6.4.14 Антикоррозионная защита 126 6.4.14 Korrosionsschutz 126
6.4.15 Особые происшествия 127 6.4.15 Besondere Vorkommnisse 127
6.5 Работы по графику технического 128 6.5 Arbeiten gemäß Instandhaltungsplan 128
обслуживания (разъединитель и (Trenn- und Erdungsschalter)
заземлитель)
6.5.1 Общий контроль 128 6.5.1 Allgemeine Kontrolle 128
6.5.2 Контроль контактной системы 128 6.5.2 Kontrolle des Kontaktsystems 128
6.5.3 Контроль привода 128 6.5.3 Kontrollen am Antrieb 128
6.5.4 Электрические соединения 128 6.5.4 Elektrische Verbindungen 128
6.5.5 Защита от образования 129 6.5.5 Betauungsschutz 129
конденсационной влаги
6.5.6 Проверка управления привода 129 6.5.6 Kontrolle der Antriebssteuerung 129
6.5.7 Заменить фильтры 129 6.5.7 Filter erneuern 129
6.5.8 Антикоррозионная защита 129 6.5.8 Korrosionsschutz 129
Для того чтобы обслуживающий персонал обладал Es wird empfohlen, dass sich das Betriebspersonal
сведениями об используемом компактном frühzeitig mit der Betriebsanleitung und weiteren gelie-
коммутационном модуле и о производственных ferten Unterlagen vertraut macht, um über das von ihm
особенностях, рекомендуется его zu betreibende Kompaktschaltmodul und sonstige
заблаговременное ознакомление с руководством по betriebliche Besonderheiten informiert zu sein.
эксплуатации и другой поставляемой
документацией.
☞ Указание ☞ Hinweis
Руководство по эксплуатации содержит Die Betriebsanleitung enthält Anweisun-
инструкции по надлежащей gen für den ordnungsgemäßen Betrieb
эксплуатации и техническому und für die Wartung des Kompaktschalt-
обслуживанию компактного moduls sowie zusätzliche Warnhinweise.
коммутационного модуля, а также Sie sollen auf unzulässige Maßnahmen
дополнительные предупреждения. Они hinweisen und das mit dem Betrieb des
указывают на недопустимые меры и Kompaktschaltmoduls verbundene Gefah-
выявляют опасный потенциал, renpotential aufzeigen.
связанный с эксплуатацией устройства.
Eсли Вы хотите получить дополнительную Sollten Sie weitere Informationen wünschen
информацию, а также в случае oder sollten besondere Probleme auftreten,
возникновения особых проблем, которые die in der Betriebsanleitung nicht ausführlich
недостаточно подробно описаны в genug behandelt werden, können Sie die er-
руководстве по эксплуатации, Вы можете forderliche Auskunft über die örtliche
получить требуемую информацию в SlEMENS-Niederlassung anfordern.
местном филиале фирмы Siemens.
2.1.2 Взаимопонимание при контактах на 2.1.2 Verständigung mit Hilfe der Betriebsanlei-
основе руководства по эксплуатации tung
Для устного или письменного извещения, а так же Zur mündlichen oder schriftlichen Verständigung, sowie
для заказа необходимых запчастей используйте zur Bestellung von eventuell benötigten Ersatzteilen,
наименования и каталожные номера в соответсвии verwenden Sie bitte die in der Betriebsanleitung
с руководством по эксплуатации, при этом benutzten Bezeichnungen und Teile-Nummern unter
обязательно указывайте номер заказа Angabe der Bestellnummer der Betriebsanleitung
927 00963 512 D, страницу и номер рисунка (рис.), 927 00963 512 D, der Seitennummer und Nennung der
на котором изображена эта запчасть. Это поможет Nummer der Abbildung (Bild). Auf diese Weise können
избежать недоразумений. Missverständnisse vermieden werden.
Обслуживающий персонал должен быть Das Personal muss mit allen Warnungen und Hinwei-
надлежащим образом ознакомлен со всеми sen für die Montage, den Betrieb sowie die Instandhal-
предупреждениями и указаниями по монтажу, tungs- und Reparaturmaßnahmen gemäß dieser
эксплуатации, а также мероприятиями по ремонту и Betriebsanleitung vertraut und entsprechend eingewie-
по поддержанию выключателя в рабочем sen sein.
состоянии.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ WARNUNG
Несоблюдение предупредительных Bei Nichtbeachtung der Warnhinweise
указаний может привести к гибели, können Tod, schwere Körperverletzungen
тяжелым увечьям персонала, а также к sowie erhebliche Sach- und Umweltschä-
значительному материальному и den die Folge sein.
экологическому ущербу.
Пользователь устройства должен обеспечить Der Betreiber des Kompaktschaltmoduls muss dafür
постоянный доступ персонала, осуществляющего Sorge tragen, dass dem Montage-, Wartungs- und
монтаж, техобслуживание и эксплуатацию, к Betriebspersonal die notwendigen Anordnungen für die
необходимым инструкциям по выполняемой entsprechende Tätigkeit, die im jeweiligen Land gülti-
деятельности, действующим в стране эксплуатации gen Sicherheitsvorschriften und Hinweise über das
правилам техники безопасности и указаниям о Verhalten bei möglichen Unfällen zur Verfügung stehen
действиях в аварийных ситуациях (например, und jederzeit eingesehen werden können, z.B. durch
представив их на доске объявлений). Aushang.
Дополнительно к действующим в данной стране Unabhängig von den im jeweiligen Land gültigen
правилам техники безопасности и Sicherheitsvorschriften und betrieblichen Anordnun-
производственным инструкциям необходимо gen sind folgende Hinweise, Vorsichtsmaßnahmen und
соблюдать следующие указания, Warnungen zu beachten:
предохранительные меры и предупреждения:
- Принадлежности, необходимые для монтажа, - Das Zubehör, das zur Montage, zum Betrieb und
эксплуатации и содержания в исправности zur Instandhaltung des Kompaktschaltmoduls und
компактного коммутационного модуля и в общих aus allgemeinen Sicherheitsgründen notwendig ist
целях безопасности (защитная одежда, (Schutzkleidung, Vorrichtungen zum behelfsmäßi-
приспособления для вспомогательного ручного gen Schalten von Hand, Warnschilder, Handlam-
переключения, предупредительные таблички, pen, Feuerlöscher usw.), muss an einem
переносные лампы, огнетушители и т. п.), bestimmten Platz übersichtlich aufbewahrt und
должны храниться на определенном видном regelmäßig auf Vollständigkeit und guten Zustand
месте и регулярно проверяться на hin überprüft werden. Dazu gehört auch die kom-
комплектность и хорошее состояние. Это plette Betriebsanleitung.
касается также руководства по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ WARNUNG
в духе данного руководства по im Sinne dieser Betriebsanleitung bedeu-
эксплуатации означает, что при tet, dass Tod, schwere Körperverletzung
невыполнении соответствующих мер oder erhebliche Sach- bzw. Umweltschä-
предосторожности возможны гибель, den eintreten können, wenn die entspre-
тяжелое увечье или существенный chenden Vorsichtsmaßnahmen nicht
материальный и экологический ущерб. getroffen werden.
Осторожно Vorsicht
в духе данного руководства по im Sinne dieser Betriebsanleitung bedeu-
эксплуатации означает, что при tet, dass leichte Körperverletzung oder
невыполнении соответствующих мер Sach- bzw. Umweltschäden eintreten kön-
предосторожности возможны легкое nen, wenn die entsprechenden Vorsichts-
увечье или материальный и maßnahmen nicht getroffen werden.
экологический ущерб.
☞ Указание ☞ Hinweis
Этот символ в данном руководстве по im Sinne dieser Betriebsanleitung bedeuten
эксплуатации обозначает информацию, Informationen zur Erleichterung und Verbes-
служащую для облегчения обращения с serung des Umganges mit dem Kompakt-
компактным коммутационным модулем. schaltmodul. Sie basieren auf Erfahrungen
Они основаны на опыте персонала des Siemens-Personals.
компании Siemens.
3 Описание 3 Beschreibung
1003043a
Силовой выключатель устройства оснащен общим Der Leistungsschalter des Kompaktschaltmoduls ist mit
приводом с пружинным аккумулятором для всех einem gemeinsamen Federspeicherantrieb für alle 3
трех фаз. Таким образом, компактный Phasen ausgerüstet, so dass das Kompaktschaltmodul
коммутационный модуль подходит для für dreipolige Kurzunterbrechungen geeignet ist.
трехполюсных автоматических повторных
включений.
bar
10.0
9.5
9.0
8.5
8.0
7.5
7.0
6.0
6.5
e
6.0
a 5.2
5.5
b 0.2
5.0
4.5
c
4.0
3.5
3.0
2.5
2.0
1.5
-40 -35 -30 -25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 ˚C
1000377c
Рис 2 Кривая заполнения SF6 и значения срабатывания Bild 2 SF6-Füllüberdruck und Ansprechwerte des Dichte-
датчика плотности (Избыточное давление) wächters
Номинальное напряжение Bemessungs-Spannung 250 Впт. 220 Впт. 125 Впт. 110 Впт. 60 Впт. 48 Впт
Номинальный ток Bemessungsdauerstrom 10 А 10 А 10 А 10 А 10 А 10 А
длительной нагрузки
Номинальный рабочий ток Bemessungsbetriebsstrom
Омическая нагрузка Ohmsche Last 2,5 А 2,5 А 4А 5А 9А 10 А
Омическая индуктивная Ohmsch-induktive Last (Zeit- 1,2 А 2А 2,5 А 4А 7А 9А
нагрузка (постоянная konstante τ = 20 ms)
времени τ = 20 мс)
Табл. 5 Вспомогательный выключатель, силовой Tab. 5 Hilfsschalter Leistungsschalter/Trenner/Erder/
выключатель, разъединитель, заземлитель, Zusatzerder
дополнительный заземлитель
B
A C
28
31.1
27
22
18
11
12.3 29 12.2
1003503a
11 Подставка 11 Untergestell
12.2 Шкаф управления (силовой выключатель) 12.2 Schrank für Steuerung (Leistungsschalter)
12.3 Шкаф управления (разъединитель и заземлитель) 12.3 Schrank für Steuerung (Trenner/Erder)
18 Блок привода 18 Antriebseinheit
22 Силовой выключатель 22 Leistungsschalter
27 Трансформатор тока 27 Stromwandler
28 Проходной изолятор 28 Durchführung
29 Трансформаторный вводный шкаф 29 Wandleranschlußschrank
31.1 Блок разъединителя и заземлителя 31.1 Trenner-/Erderbaustein
Рис 3 Компактный коммутационный модуль 3AP1 DTC Bild 3 Kompaktschaltmodul 3AP1 DTC
Три полюса соединены трубопроводами с газовой Die drei Pole sind über Rohrleitungen zu einem Gas-
камерой. Плотность элегаза SF6 контролируется raum verbunden. Die SF6-Gasdichte wird von einem
датчиком плотности, а давление показывает Dichtewächter überwacht und der Druck von einem
манометр. Manometer angezeigt.
Силовой выключатель имеет привод с пружинным Der Leistungsschalter hat einen Federspeicherantrieb,
аккумулятором, установленный в закрепленном на der sich in der am Untergestell 11 befestigten Antriebs-
подставке 11 приводном узле 18. Общие для всех einheit 18 befindet. Die zum Schalten benötigte Ener-
трех полюсов включающая и отключающая gie wird in je einer für alle drei Pole gemeinsamen EIN-
пружины аккумулируют энергию, необходимую для Schaltfeder und AUS-Schaltfeder gespeichert. Die Ein-
коммутаций. Эти пружины расположены в schalt- und AUS-Schaltfeder befinden sich in der
приводном узле. Antriebseinheit.
Полюс C приводится в действие с помощью Der Pol C wird über ein Umlenkgetriebe direkt vom
поворотного механизма прямо от привода с Federspeicherantrieb betätigt und ist mittels Koppel-
пружинным аккумулятором и соединен stangen mit den Umlenkgetrieben der Pole A und B
соединительными штангами с поворотными verbunden. Die Koppelstangen befinden sich unterhalb
механизмами полюсов A и B. Соединительные der Abdeckung 11.41.
штанги расположены под крышкой 11.41.
Интегрированные в шкафы 12.2 и 12.3 монтажные Die in die Schränke 12.2 und 12.3 integrierten Monta-
рамы содержат все устройства для управления gerahmen enthalten alle Einrichtungen für die Steue-
компактным коммутационным модулем и его rung und Überwachung des Kompaktschaltmoduls.
контроля.
22.22
24
26
31.1
22.2
22.3
27
16.9
25
15
15.16.3
15.9
15.8.3
18.27.1
22
22.1
1002984a
На Рис 5 изображен блок переключения в разрезе. In Bild 5 ist eine Schalteinheit im Schnitt dargestellt.
Контактная система находится в герметичном Das Kontaktsystem befindet sich in einem gasdichten
корпусе 22.1. Gehäuse 22.1.
Линия главного тока состоит из верхнего фланца Die Hauptstrombahn setzt sich zusammen aus dem
подключения 22.22, кабеля 24 (см. Рис 4), oberen Hochspannungsanschluss 22.22, dem Leiter 24
контактных пластин 22.3, расположенных (siehe Bild 4), den im Kontaktträger 22.31 ringförmig
кольцеобразно в контактодержателе 22.31, angeordneten Kontaktlamellen 22.3, dem Heizzylinder
нагревательного цилиндра 22.41, цилиндра 22.42, 22.41, dem Zylinder 22.42, dem Leiter 24 und dem
кабеля 24 и верхнего фланца подключения 22.22. oberen Hochspannungsanschluss 22.22.
За счет формы контактных пластин 22.3 постоянно Die Kontaktlamellen 22.3 sind so geformt, dass immer
обеспечивается необходимое контактное давление der notwendige Kontaktdruck auf den Heizzylinder
на нагревательный цилиндр 22.41 и 22.41 und auf den Kontaktträger 22.31 sichergestellt
контактодержатель 22.31. ist.
Параллельно основной токовой цепи образуется Parallel zur Hauptstrombahn liegt die Lichtbogenstrom-
токовая цепь электрической дуги, состоящая из bahn, die gebildet wird aus dem im Kontaktträger 22.31
находящегося в контактодержателе подвижного befindlichen Pin 22.9 und dem im Heizzylinder 22.41
контакта 22.31 и расположенного в цилиндре 22.41 angeordneten beweglichen Rohrkontakt 22.11.
подвижного контакта.
Неподвижный и подвижный контакты (22.9 и 22.11) Der Pin 22.9 und der Rohrkontakt 22.11 bestehen aus
изготовлены из материалов с высокой Werkstoffen mit besonders hoher Abbrandfestigkeit.
устойчивостью к выгаранию.
A B C
1002968a
Рис 6 Варианты исполнения блоков разъединителей и Bild 6 Ausführungsvarianten von Trenn-und Erdungsschal-
заземляющих выключателей ter-Bausteinen
Рис 4 показывает поставленное исполнение блока Bild 4 zeigt die ausgelieferte Ausführung des Trenner/
разъединителя и заземлителя. Erderbausteins.
3 1 .1 .5
3 1 .1 .6
3 1 .1 .7
3 1 .1 .1 5 3 1 .1 .1
3 1 .1 .1 6
3 1 .1 .2
3 1 .1 .1 0
3 1 .1 .3
3 1 .1 .7
3 1 .1 .6
3 1 .1 .5
3 1 .1 .4
3 1 .1 .9
3 1 .1 .8
1003021a
Рис 7 Контактная система блока разъединителя и Bild 7 Kontaktsystem des Trenn- und Erdungsschalterbau-
заземляющего выключателя steins
При включении разъединителя окруженный Beim Einschalten des Trenners wird der vom Kontakt
контактом 31.1.2 контактный штифт 31.1.3 31.1.2 umschlossene Schaltstift 31.1.3 in den Einfahr-
перемещается во входной контакт 31.1.1, замыкая kontakt 31.1.1 bewegt und schließt damit die Strom-
путь тока. bahn.
При включении заземлителя окруженный контактом Beim Einschalten des Erders wird der vom Kontakt
31.1.6 контактный штифт 31.1.7 перемещается 31.1.6 umschlossene Schaltstift 31.1.7 über den Erder-
через заземляющий контакт 31.1.5, заземляя путь kontakt 31.1.5 geschoben und erdet damit die Strom-
тока. bahn.
При включении дополнительного заземлителя Beim Einschalten des Zusatzerders wird der vom Kon-
окруженный контактом 31.1.6 контактный штифт takt 31.1.6 umschlossene Schaltstift 31.1.7 über den
31.1.7 перемещается через заземляющий контакт Erderkontakt 31.1.5 geschoben und erdet damit die
31.1.5, заземляя путь тока. Strombahn.
В разъединителе контактные штифты Die Bewegung der Schaltstifte erfolgt beim Trennschal-
перемещаются с помощью шатуна 31.1.4, а в ter über das Koppel 31.1.4 und beim Erdungsschalter
заземляющем выключателе – с помощью шатуна über das Koppel 31.1.8. Beide Koppel werden vom
31.1.8. Оба шатуна приводятся в движение Antriebshebel 31.1.9 bewegt.
приводным рычагом 31.1.9.
Приводной рычаг приводится в действие Der Antriebshebel wird von der isolierten Antriebswelle
изолированным приводным валом 31.1.10. 31.1.10 angetrieben.
Контактные системы разъединителя и Aufgrund der Anordnung der Kontaktsysteme von
заземляющего выключателя расположены так, что Trenn- und Erdungsschalter wird eine gegenläufige
происходит противоположное движение: в то время Bewegung erzwungen: während sich der eine Schalt-
как один контактный штифт перемещается в stift in Richtung EIN bewegt, wird der andere Schaltstift
направлении ВКЛ., другой контактный штифт in die Stellung AUS geführt.
направляется в положение ВЫКЛ.
Дополнительный заземлитель можно включать Der Zusatzerder kann unabhängig von der Trenner/
независимо от комбинации разъединителя и Erderkombination geschaltet werden.
заземлителя.
Таким образом, возможно пять коммутационных Damit ergeben sich fünf Schaltstellungen des Trenner-/
положений блока разъединителя и заземлителя с Erderbausteins mit Zusatzerder:
дополнительным заземлителем.
a) b) c) d) e)
1002967a
a) Дополнительный заземлитель ВЫКЛ., разъединитель a) Zusatzerder AUS, Trenner AUS, Erder AUS
ВЫКЛ., заземлитель ВЫКЛ.
b) Дополнительный заземлитель ВЫКЛ., разъединитель b) Zusatzerder AUS, Trenner EIN, Erder AUS
ВКЛ., заземлитель ВЫКЛ.
c) Дополнительный заземлитель ВЫКЛ., разъединитель c) Zusatzerder AUS, Trenner AUS, Erder EIN
ВЫКЛ., заземлитель ВКЛ.
d) Дополнительный заземлитель ВКЛ., разъединитель d) Zusatzerder EIN, Trenner AUS, Erder EIN
ВЫКЛ., заземлитель ВКЛ.
e) Дополнительный заземлитель ВКЛ., разъединитель e) Zusatzerder EIN, Trenner AUS, Erder AUS
ВЫКЛ., заземлитель ВЫКЛ.
Рис 8 Коммутационные положения блока Bild 8 Schaltstellungen des Trenn- und Erdungsschalter-
разъединителя и заземляющего выключателя bausteins
a) c)
22.11.17 22.11 22.11.1
22.11.18
b) d)
1001406b
Затем при возникновении световой дуги Im weiteren Verlauf öffnet unter Entstehung eines
размыкается дугогасительный контакт (Рис 9 c). Lichtbogens der Lichtbogenkontakt (Bild 9c). Gleichzei-
Одновременно начинает движение влево tig bewegt sich der Heizzylinder 22.41 nach links und
нагревательный цилиндр 22.41 и сжимает verdichtet das zwischen Kolben 22.11.17 und Ven-
находящийся между поршнем 22.11.17 и блоком tilgruppe 22.11.19 befindliche Löschgas. Dabei strömt
клапанов 22.11.19 дугогасящий газ. При этом das Löschgas entgegen der Bewegungsrichtung der
дугогасящий газ протекает в направлении, beweglichen Kontaktteile durch das Rückschlagventil,
противоположном движению подвижных контактных das aus Kolben 22.11.17 und Ventilplatte 22.11.18
частей, в нагревательный цилиндр через обратный gebildet wird, in den Heizzylinder und weiter durch den
клапан, состоящий из поршня 22.11.17 и клапанной Spalt zwischen Rohrkontakt 22.11 und Löschdüse und
пластины 22.11.18, и далее через зазор между löscht den Lichtbogen.
трубчатым контактом 22.11 и гасящим соплом и
гасит световую дугу.
При большом токе короткого замыкания Bei großen Kurzschluss-Strömen wird das in der
нагревается дугогасящий элегаз вокруг штыря 22.9 Löschkammer um den Pin 22.9 befindliche Löschgas
вследствие энергии электрической дуги и durch die Energie des Lichbogens aufgeheizt und unter
направляется под высоким давлением в hohem Druck in den Heizzylinder 22.41 getrieben. Im
нагревающий цилиндр 22.41. На участке перехода Bereich des Stromnulldurchgangs strömt das Gas aus
тока через нуль газ течет из нагревающего dem Heizzylinder in die Düse zurück und löscht den
цилиндра обратно и гасит электрическую дугу. Lichtbogen. Die Ventilplatte 22.11.18 im Heizzylinder
Клапанная пластина 22.11.18 в нагревающем 22.41 verhindert bei diesem Vorgang, dass der hohe
цилиндре 22.41 препятствует в этом процессе тому, Druck in den Kompressionsraum zwischen Kolben
чтобы в компрессионную камеру высокое давление 22.11.17 und Ventilgruppe 22.11.19 gelangt.
проникло между поршнем 22.11.17 и клапанного
узла 22.11.19.
Для окончания включения управляющий рычаг 18.7 Zum Abschluss der Einschaltung wird der Lenker 18.7
соединяется с отключающей защелкой 18.9. Теперь mit der AUS-Klinke 18.9 verklinkt. Der Leistungsschal-
силовой выключатель находится в коммутационном ter befindet sich jetzt in Schaltstellung EIN und ist somit
положении ВКЛ. и, таким образом, готов к ausschaltbereit.
отключению.
Затем включающая пружина 18.4 полностью Danach wird die EIN-Schaltfeder 18.4 wieder vollstän-
натягивается в течение максимально 15 секунд. dig in maximal 15 Sekunden gespannt. Eine mechani-
Механическая блокировка предотвращает sche Sperre verhindert ein wiederholtes Einschalten
повторное включение привода до выполнения des Antriebs vor dem Ausschaltvorgang.
операции на отключение.
Для натяжения включающей пружины посредством Zum Spannen der EIN-Schaltfeder wird über den Motor
двигателя 18.1 и натягивающего механизма 18.2 18.1 und das Spanngetriebe 18.2 die Spannwelle 18.14
приводится в движение натяжной вал 18.14. При gedreht. Dabei greift die Transportklinke 18.3 in den
этом защёлка 18.3 зацепляется за упор натяжного Nocken der Spannwelle 18.14 (Bild 11) und dreht diese
вала 18.14 (Рис 11) и вращает его до достижения bis zum oberen Totpunkt.
им верхней мёртвой точки.
Затем вал натяжения 18.14 быстрее вращается Danach wird die Spannwelle 18.14 durch die Wirkung
воздействием частично высвобожденных der sich teilweise entspannenden EIN-Schaltfeder 18.4
включающих пружин 18.4 до защелки ВКЛ. 18.17, schneller bis zur EIN-Klinke 18.17 weitergedreht als
чем через транспортировочную защелку, т.е. durch die Transportklinke, d.h. der Formschluss zwi-
геометрическое замыкание между schen der Transportklinke des Spanngetriebes und der
транспортировочной защелкой привода натяжения Spannwelle ist aufgehoben und die Spannwelle läuft
и валом натяжения опережает натяжной механизм. dem Spanngetriebe voraus. Bevor die Kurvenscheibe
До того как кулачок 18.6 будет зафиксирован в 18.6 in der Stellung 10° hinter dem oberen Totpunkt
положении 10° за верхней мертвой точкой durch die Stützrolle 18.23 und die EIN-Klinke 18.17
посредством опорного ролика 18.23 и защелки ВКЛ arretiert wird (Bild 12), hebt der fest mit dem Antriebs-
18.17 (Рис 12), соединенный с приводным gehäuse verbundene Nocken 18.19 die Transport-
редуктором кулачок 18.19 поднимает эту klinke 18.3 lastfrei aus der Spannwelle 18.14 (Bild 13).
транспортировочную защелку 18.3 из вала Damit sind Spannwelle 18.14 und Getriebe 18.2
натяжения18.14 (Рис 13). Тем самым вал getrennt. Der Motor wird automatisch abgeschaltet und
натяжения 18.14 и механизм натяжения 18.2 läuft mit dem Getriebe aus.
разделяются. Двигатель отключается
автоматически и завершает выбег с механизмом.
Включающая пружина натянута и благодаря этому Die EIN-Schaltfeder ist gespannt und der Antrieb somit
привод готов к включению. einschaltbereit.
18.7.1 18.31
18.41.1 18.16
18.17.1
18.27.1
18.17
22
18.22
18.14
18.24
18.19
18.7
18.6
18.27
18.23
18.9.1
18.9
18.15
18.41
18.8
18.9.2
18.11
18.10
18.4
18.4.1
1001351a
Рис 10 Функциональная схема фиксирования защелки в Bild 10 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklin-
положениях ВКЛ и ОТКЛ: фиксирование защелкой kung: Schaltstellung AUS, Ein- und AUS-Schaltfeder
в позиции ОТКЛ, включающие и отключающие entspannt
пружины ослаблены.
18.20
18.14
18.2
18.3
18.1
1000661a
Рис 11 Принцип действия транспортировочной защёлки: Bild 11 Wirkungsweise der Transportklinke: Spannen der
натяжение включающей пружины EIN-Schaltfeder
18.31
18.17
18.23
18.6
18.14
18.4
1001350a
Рис 12 Функциональная схема коммутационных Bild 12 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklin-
режимов "ВКЛ." и "ОТКЛ.": коммутационное kung: Schaltstellung AUS, EIN-Schaltfeder gespannt
положение "ОТКЛ.", включающая пружина
натянута
18.20
18.3
18.14
18.2
1000663a
Рис 13 Принцип действия транспортировочной защёлки: Bild 13 Wirkungsweise der Transportklinke: Auskoppeln des
расцепление натяжного механизма Spanngetriebes
18.16
18.17.1
18.23
18.17
18.6
1000813a
Рис 14 Функциональная схема коммутационных Bild 14 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklin-
режимов "ВКЛ." и "ОТКЛ.": деблокировка kung: Entriegelung der EIN-Klinke
включающей защёлки
Воздействием включающей пружины вращается Durch die Wirkung der EIN-Schaltfeder wird die Spann-
вал натяжения 18.14 (Рис 15). При этом ролик welle 18.14 gedreht (Bild 15). Dabei läuft die Rolle
18.7.1 приводного коромысла 18.7 движется по 18.7.1 des Lenkers 18.7 auf der Kurvenscheibe 18.6
кулачку 18.6 и передает движение вращения на вал ab und überträgt die Drehbewegung auf die Schalt-
включения 18.22. От жестко соединенного с валом welle 18.22. Von dem mit der Schaltwelle 18.22 fest
включения 18.22 храпового рычага 18.24 движение verbundenen Schalthebel 18.24 wird die Bewegung
передается через приводной шток 18.27.1 на über die Antriebsstange 18.27.1 auf die Schalteinheit
гасительную камеру 22. Контакты гасительной 22 übertragen. Die Kontakte der Schalteinheit 22 wer-
камеры 22 замыкаются. den geschlossen.
18.27.11
18.22
18.24
18.14
18.27
18.6
18.7.1
18.7
18.9
18.9.1
18.11
1001349a
Рис 15 Функциональная схема коммутационных Bild 15 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklin-
режимов "ВКЛ." и "ОТКЛ.": включение kung: Einschalten
Одновременно через отключающий рычаг 18.24 и Gleichzeitig wird über den Schalthebel 18.24 und das
шатун18.27 натягивается отключающая пружина Pleuel 18.27 die AUS-Schaltfeder 18.11 gespannt.
18.11. При этом защелка ОТКЛ 18.9 движется по Dabei läuft die AUS-Klinke 18.9 auf der Rolle der Stütz-
ролику опорной защелки 18.9.1 (Рис 15). В конце klinke 18.9.1 ab (Bild 15). Am Ende der Kurvenbahn
кривой движения кулачка приводное macht der Lenker 18.7 einen Überhub, so dass die
коромысло18.7 делает переход, так что защелка AUS-Klinke 18.9 hinter die Rolle der Stützklinke 18.9.1
ОТКЛ 18.9 может падать за ролик опорной защелки fallen kann (Bild 16).
18.9.1 (Рис 16).
18.6
18.19 18.7
18.41.1
18.7.1 18.9
18.9.1
18.41
1001348a
Рис 16 Функциональная схема коммутационных Bild 16 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklin-
режимов "ВКЛ." и "ОТКЛ.": скачёк поворотного kung: Überhub des Lenkers
коромысла
В конце операции включения кулачок 18.19 Am Ende des Einschaltvorganges läuft der Nocken
движется по ходовому ролику 18.41.1 и передает 18.19 auf der Laufrolle 18.41.1 ab und gibt die kineti-
остаточную кинетическую энергию на амортизатор sche Restenergie an den Dämpfer EIN 18.41 ab
ВКЛ 18.41 (Рис 16). Затем ходовой ролик 18.41.1 (Bild 16). Anschließend springt die Laufrolle 18.41.1
прыгает за кулачок 18.19 и предупреждает этим hinter den Nocken 18.19 und verhindert ein Rück-
обратное движение вала натягивания18.14 (Р schwingen der Spannwelle 18.14 (Bild 18).
ис 18).
От дискового кулачка 18.6 управляющий рычаг 18.7 Nach Verlassen der Kurvenscheibe 18.6 dreht der Len-
слегка поворачивается назад в направлении ker 18.7 etwas in Richtung AUS zurück, bis sich die
отключения, пока отключающая защелка 18.9 не AUS-Klinke 18.9 auf der Rolle der Stützklinke 18.9.1
упрется в ролик опорной защелки 18.9.1 (Рис 17). abstützt (Bild 17). Der Leistungsschalter ist jetzt in
Теперь силовой выключатель установлен в Schaltstellung EIN verklinkt.
положение ВКЛ.
18.6 18.7
18.19
18.41.1
18.9
18.9.1
1000815a
Рис 17 Функциональная схема фиксирования защелки в Bild 17 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklin-
положениях ВКЛ и ОТКЛ: фиксирование защелкой kung: Verklinken in EIN-Position
в позиции ВКЛ
18.31
18.17 18.17.1
18.14
18.15
18.4
1001346a
Рис 18 Функциональная схема коммутационных Bild 18 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklin-
режимов "ВКЛ." и "ОТКЛ.": блокировка натянутой kung: Verklinkung der gespannten EIN-Schaltfeder
включающей пружины
18.27.1
18.24
22
18.7
18.9 18.27
18.9.1
18.15
18.9.2
18.11
18.8
1001347a
Рис 19 Функциональная схема коммутационных Bild 19 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklin-
режимов "ВКЛ." и "ОТКЛ.": деблокировка kung: Entriegelung der AUS-Klinke
отключающей защёлки
3.6 Конструкция и принцип действия 3.6 Aufbau und Funktion des Trenner-/Erder-,
привода разъединителя, заземлителя и Zusatzerder-Antriebes
дополнительного заземлителя
Внешняя конструкция состоит из корпуса привода Der äußere Aufbau besteht aus dem Antriebsgehäuse
31.2.12 и крышки 31.2.13. 31.2.12 und dem Deckel 31.2.13.
С лицевой стороны корпуса расположен указатель An der Frontseite des Gehäuses befindet sich der
положения выключателя 31.2.11 разъединителя и Schaltstellungsanzeiger 31.2.11 für den Trennschalter
заземляющего выключателя 31.2.10, а также und den Erdungsschalter 31.2.10 sowie eine abnehm-
съемная пластина 31.2.6, закрывающая доступ к bare Platte 31.2.6, die den Zugang zu der Vorrichtung
устройству вспомогательной коммутации. für behelfsmäßiges Schalten verschließt.
Соединительный кабель подводится через штекер. Die Zuführung der Anschlußkabel erfolgt über Stecker.
31.2.13
31.2.9
31.2.10
31.2.8
31.2.11
31.2.12
31.2.7
(31.2.6)
1002997a
Двигатель постоянного тока 31.2.1 приводит в Ein Gleichstrommotor 31.2.1 treibt das Getriebe 31.2.2,
действие редуктор 31.2.2, сочетающий eine Kombination aus Planeten- und Stirnradgetriebe,
планетарную и цилиндрическую передачи. Отбор an. Der Abtrieb erfolgt mittels Kulissenführung für drei
мощности для трех коммутационных положений Schaltstellungen:
происходит с помощью кулисной направляющей:
- Заземлитель ВКЛ. - Erder EIN
- Нейтраль - neutral
- Разъединитель ВКЛ. - Trenner EIN
Поводок передает это движение на Ein Mitnehmer überträgt diese Bewegung auf die in
перемещающуюся в направляющей зубчатую рейку einer Führung laufende Zahnstange 31.2.5, die über
31.2.5, которая через шестерню приводит в ein Zahnrad die Antriebswelle 31.2.15 antreibt.
действие приводной вал 31.2.15.
Для каждой функции интегрирован Je Funktion ist ein Hilfsschalter integriert. Die Hilfs-
вспомогательный выключатель. Вспомогательные schalter werden durch eine geschlossene kinematische
выключатели приводятся в действие через Kette angetrieben und können zur Stellungsmeldung
замкнутую кинематическую цепь и могут und/oder zur Verriegelung benutzt werden.
использоваться для сигнализации о положении и/
или для блокировки.
Устройство вспомогательной коммутации Vorrichtung zum behelfsmäßigen Schalten
Для каждой функции привод имеет вал для Der Antrieb besitzt für jede Funktion eine Welle für
вспомогательной коммутации. Механическая behelfsmäßiges Schalten. Eine mechanische Verriege-
блокировка защищает эти валы от неправильного lung sichert diese Wellen gegen Fehlbedienung.
управления.
Устройство вспомогательной коммутации доступно Die Vorrichtung zum behelfsmäßigen Schalten wird
после отвинчивания пластины 31.2.6. nach Abschrauben der Platte 31.2.6 zugänglich.
31.2.15
31.2.5
31.2.2
31.2.1
31.2.4
31.2.3
1002996a
После установки в отверстие 31.2.7 Nach Einstecken des Doppelbartschlüssels in die Öff-
двухбородковый ключ можно повернуть так, что nung 31.2.7 kann der Doppelbartschlüssel so verdreht
будет открыто отверстие для вала 1 31.2.8 или для werden, dass entweder die Öffnung für die Welle 1
вала 2 31.2.9. 31.2.8 oder die Öffnung für die Welle 2 31.2.9 freigege-
ben wird.
После открытия этого отверстия привод Beim Freigeben dieser Öffnung wird der Antrieb
электрически блокируется от неправильного elektrisch gegen Fehlbedienung verriegelt.
управления.
Затем можно вставить ключ-шестигранник с Nun kann der entsprechend nummerierte Schlüsselse-
соответствующим номером и осуществлять chskant eingeführt und der Trenner oder der Erder mit-
вспомогательное переключение разъединителя или tels Ratschenschlüssel und aufgesetzter Verlängerung
заземлителя с помощью ключа с трещоткой и behelfsmäßig geschaltet werden.
надетого удлинителя.
Осторожно Vorsicht
Для вспомогательной коммутации при Bei Schwergängigkeit kann unter Verwen-
затрудненном ходе вместо ключа с dung eines Drehmomentschlüssels an Stelle
трещоткой используется des Ratschenschlüssels mit einem maxima-
динамометрический ключ с максимальным len Moment von 60 Nm behelfsmäßig ge-
моментом 60 Нм. schalten werden.
В целях блокировки привода можно перевести Zwecks Verriegelung des Antriebes kann der Doppel-
двухбородковый ключ в предварительно выбранное bartschlüssel auch in den Vorwahlstellungen abgezo-
положение. За счет этого сохраняется gen werden. Damit bleibt der Antrieb elektrisch verrie-
электрическая блокировка привода. gelt.
☞ Указание ☞ Hinweis
Если блоки разъединителя, заземлителя и Sind die Trenner-/Erder-, Zusatzerder-Bau-
дополнительного заземлителя исполнены steine nur als Trenner- oder Erderbausteine
только в виде блоков разъединителя или ausgeführt, ergibt sich das behelfsmäßigen
заземлителя, вспомогательная Schalten sinngemäß.
коммутация осуществляется
соответственно.
31.1.14
1003022a
Рис 22 Фильтрующие компоненты блока разъединителя Bild 22 Filteranbauten am Trenner- und Erderbaustein
и заземлителя
31.1.17.1
31.1.17.2
31.1.17.3
31.1.17.4
31.1.17.5
1003033a
Функциональные узлы в активной части, состоящие Die im Aktivteil enthaltenen Funktionseinheiten, die aus
из ферромагнитных сердечников и относящейся к den Eisenkernen und der zugehörigen Sekundärwick-
ним вторичной обмотки, называются ниже в тексте lung bestehen, werden im folgenden als Kerne
сердечники. При этом различают bezeichnet. Man unterscheidet:
- измерительные и счетные сердечники - Mess- und Zählkerne
- защитные сердечники - Schutzkerne
Измерительные и счетные сердечники гарантируют Mess- und Zählkerne garantieren im Nennstrombereich
в диапазоне номинальных токов незначительную einen geringen Übertragungsfehler und schützen die
ошибку передачи и защищают подключенные nachgeschalteten Mess- und Zählgeräte vor unzulässi-
измерительные и счетные устройства от ger Belastung.
недопустимой нагрузки.
Защитные сердечники имеют в диапазоне Schutzkerne besitzen im Nennstrombereich einen grö-
номинальных токов ошибку передачи больше, чем ßeren Übertragungsfehler als Mess- und Zählkerne.
измерительные и счетные сердечники. Тем не Jedoch werden im Kurzschlussfall auftretende Über-
менее, сверхтоки, возникающие в случае короткого ströme bis zur Nenn-Fehlergrenzstromstärke (Fehler-
замыкания, передаются приблизительно grenzfaktor x primäre Nennstromstärke) annähernd
пропорционально до номинального тока предела proportional übertragen.
погрешности (коэффициент предела погрешности х
номинальный ток).
В соответствии со специфическими требованиями к Entsprechend den unterschiedlichen Anforderungen an
трансформаторам тока изменяются die Stromwandler variieren
- тип, число и габариты сердечников - die Art, die Anzahl und die Abmessung der Kerne
- устройство вторичных обмоток и число - der Aufbau der Sekundärwicklungen und die Anzahl
вторичных отводов der sekundären Anzapfungen
Ниже описывается структура трансформатора тока. Im folgenden wird der Aufbau des Stromwandlers
Параметры мощности и точные характеристики beschrieben. Die Leistungsparameter und die genauen
соответствующей модели указаны на фирменной Daten der jeweiligen Ausführung sind auf dem Leis-
табличке трансформатора тока на узле привода. tungsschild für die Stromwandler an der Antriebseinheit
angegeben.
27.3
27.5
1003019a
27.1 Сердечники с вторичной обмоткой (число и 27.1 Kerne mit Sekundärwicklung (Anzahl und Aufbau ent-
устройство согласно спецификации) sprechend Spezifikation)
27.2 Крышка 27.2 Abdeckhaube
27.3 Корпус 27.3 Gehäuse
27.4 Уплотнение и распорка 27.4 Dichtung und Abstandshalter
27.5 Соединительные провода 27.5 Anschlussleitungen
27.6 Клей 27.6 Klebung
Осторожно Vorsicht
Трансформаторы тока работают почти Stromwandler arbeiten nahezu im Kurz-
в режиме короткого замыкания. Не schluss. Sie dürfen nicht mit sekundärsei-
допускается их работа с разомкнутой tig offenem Stromkreis betrieben werden!
цепью тока на вторичной стороне! Ein Nichtbeschalten der Klemmenleiste
Отсутствие подключений к зажимной kann zur Beschädigung des Stromwand-
колодке может привести к lers führen.
повреждению трансформатора тока.
Могут возникать пики напряжения Es können Spannungsspitzen von mehre-
порядка нескольких 10 000 В! ren 10000 V auftreten!
P1 P2
1001175a
Рис 25 Обозначение подключений по IEC 60044-1 Bild 25 Anschlussbezeichnungen nach IEC 60044-1 eines
одновиткового трансформатора тока с 3 Einleiter-Stromwandlers mit 3 Sekundärwicklungen
вторичными обмотками (каждая вторичная (jede Sekundärwicklung mit eigenem Kern)
обмотка с собственным сердечником)
Буквы P1 и P2 обозначают также монтажное Die Buchstaben P1 und P2 kennzeichnen auch die Ein-
положение относительно силового выключателя, baulage bezogen auf den Leistungsschalter, wie
как показывает Рис 26. Bild 26 zeigt.
P1 P2
L3
L4
L1
L5
L2
L6
P2 P1
1003204a
Рис 26 Пример обозначения монтажного положения Bild 26 Kennzeichnungsbeispiel der Einbaulage der Strom-
трансформатора тока относительно wandler bezogen auf das Schaltmodul
коммутационного модуля
Для снятия различных по величине токов Zur Erfassung unterschiedlich großer Primärströme
первичной цепи в одновитковых трансформаторах müssen bei Einleiter-Stromwandlern die Sekundärwick-
тока вторичные обмотки должны иметь lungen mit umschaltbaren Anzapfungen versehen sein.
переключаемые отводы. Рис 27 показывает Bild 27 zeigt einen Stromwandler mit Anzapfung der
трансформатор тока с отводом вторичной обмотки Sekundärwicklung (Anschlussbezeichnungen nach
(обозначение подключений по IEC 60044-1). IEC 60044-1).
P1 P2
500/ 1A
800/ 1A
1200/ 1A
1001177a
Рис 27 Пример обозначения подключений по IEC 60044-1 Bild 27 Beispiel für die Anschlussbezeichnungen nach
одновиткового трансформатора тока с отводом IEC 60044-1 eines Einleiter-Stromwandlers mit
вторичной обмотки (приведены числа витков и Anzapfung der Sekundärwicklung (Windungszahlen
коэффициенты трансформации) und Übersetzungsverhältnisse eingetragen)
Числа у обмотки между отводами указывают Die Zahlen an der Wicklung zwischen den Anzapfun-
соответствующе число витков. Трансформатор тока gen geben die jeweiligen Windungszahlen an. Einen
с переключаемыми коэффициентами Stromwandler mit umschaltbaren Übersetzungsverhält-
трансформации можно определить по форме nissen erkennt man an der Schreibweise des Überset-
записи коэффициента трансформации, например, zungsverhältnisses, z.B.
1200-800-500/1 A, 1200-800-500/1 A,
причем запись всегда начинается с наибольшего wobei stets mit dem größten Primärstrom begonnen
тока первичной цепи. wird.
A B C
1002995a
Рис 28 Шкафы управления блоками разъединителей и Bild 28 Schränke für die Steuerung der Trenner- und Erder-
заземлителей (A), подключение трансформатора bausteine (A), den Anschluß der Wandler (B) und die
(B) и система управления силовым Steuerung des Leistungsschalters (C)
выключателем (C)
☞ Указание ☞ Hinweis
Защита отходящих вспомогательных Die Absicherung der Hilfsstromkreise obliegt
цепей управления осуществляется dem Betreiber, falls keine andere Vereinba-
заказчиком, если это не оговорено при rung mit dem Hersteller getroffen wurde.
заказе иначе.
18.16 18.20
18.8
18.1
a)
b) 18.11
18.4
1002732a
A B C
W2
MA <p B4
W1
1003464a
Плотность элегаза контролируется датчиком Die Dichte des Löschmittels SF6 im Gasraum wird
плотности В4 (Рис 32). Кривая заполнения элегазом durch einen Dichtewächter B4 (Bild 32) überwacht. Die
и значения срабатывания датчика плотности SF6-Füllkurve und die Ansprechwerte des Dichtewäch-
представленыв разделе 3.1.6 Гасящее средство ters sind dem Abschnitt 3.1.6 Löschmittel SF6 zu ent-
SF6. nehmen.
Наполнительный клапан W1 (Рис 31) для Der Füllanschluss W1 (Bild 31) zum Füllen des Leis-
заполнения силового выключателя элегазом tungsschalters mit SF6-Gas befindet sich in der
находится в узле привода. Контрольный клапан W2 Antriebseinheit. Der Prüfanschluss W2 ist hinter der
расположен за узлом привода (Рис 32). Antriebseinheit angeordnet (Bild 32).
W 1
1001277b
B4
W2
1002733a
Требуемые граничные значения плотности Der Dichtewächter wird im Herstellerwerk auf die gefor-
задаются на заводе-изготовителе. Дополнительная derte Grenzdichte eingestellt. Eine nachträgliche Ein-
установка параметров не возможна. stellung ist nicht erforderlich und nicht möglich.
5.20
5.10
5.40
5.00
5.30
1001589b
Рис 33 Блок-схема устройства контроля плотности Bild 33 Prinzipschema des Dichtewächters (Darstellung
(изображено при давлении ниже рабочего) unter Betriebsdruck)
4 Монтаж 4 Montage
4.1 Меры безопасности при монтаже 4.1 Sicherheitshinweise für die Montage
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ WARNUNG
Опасность для монтажного персонала Eine Gefährdung des Montagepersonals
могут представлять ist möglich durch
- электрического напряжения - elektrische Spannung
- Полюса силового выключателя - unter Transportdruck (0,50 bar) stehen-
находятся под избыточным de Leistungsschalterpole
давлением (0,50 бар)
- элегаз - SF6-Gas
- падающих или опрокидывающихся - fallende und/oder kippende Teile sowie
частей, а также движущихся частей. durch sich bewegende Teile.
Несоблюдение предупредительных Bei Nichtbeachtung der Warnhinweise
указаний может привести к гибели, können Tod, schwere Körperverletzungen
тяжелым увечьям персонала, а также к sowie erhebliche Sach- und Umweltschä-
значительному материальному и den die Folge sein.
экологическому ущербу.
Во избежание несчастных случаев, пожаров и Zur Vermeidung von Unfällen, Bränden und unzulässi-
недопустимого воздействия на окружающую среду, gen Beeinträchtigungen der Umwelt sowie zur Gewähr-
а также для обеспечения функциональной leistung der Funktionssicherheit der Schaltanlage hat
надежности выключателя лицо ответственное за der Betreiber sicherzustellen, dass
эксплуатацию выключателя должно гарантировать,
что
- для выполнения работ по пуску в эксплуатацию - für die Durchführung der Inbetriebsetzung ein Ver-
назначен ответственный и в случае, если это antwortlicher und erforderlichenfalls eine aufsichts-
необходимо, лицо производящее надзор за führende Person eingesetzt sind,
проведением монтажных работ,
- работы проводит только квалифицированный и - nur qualifiziertes und unterwiesenes Personal zum
проинструктированный персонал, Einsatz kommt,
- предписания и инструкции по эксплуатации - die Vorschriften und Betriebsanweisungen für siche-
электроустановок, а также правила поведения res Bedienen und Arbeiten sowie Hinweise für das
при несчастных случаях и пожарах постоянно Verhalten bei Unfällen und Bränden jederzeit einzu-
были вывешены на рабочих местах, sehen sind und ggf. in der Betriebsstätte ausge-
hängt werden,
- имеется в наличии необходимый для - die für sicheres Arbeiten notwendigen Werkzeuge,
безопасной работы инструмент, приборы и Geräte und Einrichtungen sowie die für bestimmte
устройства, а также обеспечивающее личную Tätigkeiten geforderte persönliche Schutzausrüs-
безопасность обслуживающего персонала tung zur Verfügung stehen,
защитное оборудование,
- используются только те материалы, смазочные - nur die vom Hersteller zugelassenen Materialien,
и вспомогательные средства, которые Schmier- und Hilfsstoffe verwendet werden.
разрешены к применению производителем.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ WARNUNG
Электрическтое напряжение - при Elektrische Spannung - bei Annäherung
приближении и приктосновении к an spannungsführende Teile sind Strom-
токоведущим частям можно испытать schlag und Verbrennung durch Lichtbo-
электрический шок и получить ожоги в genwirkung möglich.
результате воздействия электрической
дуги.
- При подключении высокого напряжения на - Bei Anliegen von Hochspannung im Bereich der
участке рабочего места, до начала монтажных Arbeitsstelle müssen vor Beginn der Montagearbei-
работ необходимо провести следующие ten durch einen Schaltberechtigten des Energiever-
мероприятия на установке или на компоненте sorgungsunternehmens folgende Maßnahmen an
установки со стороны уполномоченного по der Anlage/dem Anlagenteil vorgenommen werden:
коммутациям энергоснабжающего предприятия:
- Полностью отключить - Freischalten
- Заблокировать против повторного включения - Gegen Wiedereinschalten sichern
- Проверить отсутствие напряжения - Spannungsfreiheit feststellen
- Заземлить и замкнуть накоротко - Erden und kurzschließen
- Закрыть или оградить соседние, находящиеся - Benachbarte, unter Spannung stehende Teile abde-
под напряжением детали cken oder abschranken
Подтвердить проведение этих мероприятий! Durchführung dieser Sicherheitsmaßnahmen
bestätigen lassen!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ WARNUNG
На полюсы коммутационного модуля Die Pole des Schaltmoduls stehen unter
действует избыточное давление (см. Überdruck (siehe Abschnitt 3.1.6 Lösch-
раздел 3.1.6 Гасящее средство SF6). mittel SF6) - bei Beschädigung der Porzel-
Повреждение фарфоровых изоляторов lankörper sind Körperverletzungen mög-
может привести к травмам. lich.
- Не ударять фарфоровые корпуса - Keine Werkzeuge oder Hebegeschirr ge-
инструментами или подъемными gen die Porzellankörper schlagen lassen.
элементами.
- Не прислонять лестниц к выводам - - Keine Leitern gegen die Durchführungen
пользоваться стоячими лестницами. lehnen - Stehleitern verwenden.
- Не наступайте на соединительные - Koppelstangen und Hebel nicht betreten
штанги и рычаги, не держитесь за них. oder sich daran festhalten.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ WARNUNG
Элегаз тяжелее воздуха и может в SF6 ist schwerer als Luft und kann in
закрытых помещениях вытеснить geschlossenen Räumen die Atemluft ver-
воздух для дыхания - опасность drängen - Erstickungsgefahr!
удушения!
При проведении работ с газом Bei Gasarbeiten Wartungsgerät benutzen.
применять аппарат для технического SF6-Füllung absaugen, nicht in die freie
обслуживания; элегаз откачать - не Atmosphäre ablassen.
выпускать в атмосферу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ WARNUNG
Неправильное проводение монтажа и Eine nicht ordnungsgemäße Montage und
технического обслуживания может Instandhaltung kann zu Gefährdungen
привести к возникновению опасности и und Funktionsstörungen führen.
функциональных неисправностей.
В процессе монтажа и пуска в эксплуатацию Begleitend zur Montage und der Inbetriebsetzung ist
необходимо составить протокол пуска в das Inbetriebsetzungsprotokoll auszufüllen.
эксплуатацию .
Осторожно Vorsicht
Необходимо избегать любого Jede Beschädigung der Porzellankörper
повреждения фарфоровых корпусов. ist zu vermeiden.
☞ Указание ☞ Hinweis
Во избежание образования конденсата при Zur Verhinderung von Kondenswasserbildung
хранении компактного коммутационного ist bei Lagerung des Kompaktschaltmoduls
модуля более трех месяцев обязательно länger als 3 Monate unbedingt der Betau-
используйте защиту от образования ungsschutz in den Antriebseinheiten und
конденсационной влаги в приводных узлах, Steuer-/Anschluss-Schränken in Betrieb zu
шкафах управления и вводных шкафах. setzen.
Для подключения защиты от покрытия влагой Für den Anschluss des Betauungsschutzes wie folgt
действовать следующим образом: vorgehen:
Провести соединительный кабель через кабельный Anschlusskabel durch das Kabelblech in den Steuer-
диск в шкаф управления и подключить к schrank führen und Hilfsspannung nach Schaltplan an
соответствующим зажимам вспомогательное die betreffenden Klemmen anschließen.
напряжение согласно электрической схеме.
Затем проведите соединительный кабель через Anschließend Anschlusskabel durch die Kabelbleche in
пластины для ввода кабеля в шкаф привода и в Antriebs-und Wandlerschränke führen und Hilfsspan-
трансформаторный шкаф и подключите источник nung nach Schaltplan an die betreffenden Klemmen
вспомогательного напряжения к соответствующим anschließen.
клеммам согласно схеме соединений.
☞ Указание ☞ Hinweis
Проверить номинальное напряжение Nennspannung für die Heizwiderstände
электронагревателя! des Betauungsschutzes beachten.
По истечении года хранения дополнительно Nach einem Jahr Lagerung sind die mit Tectyl behan-
смазать наружные видимые поверхности, delten äußeren sichtbaren Flächen dick mit dem glei-
обработанные тектилом - Tectyl, толстым слоем chen Mittel nachzustreichen.
того же средства.
Перед складированием аксессуаров проверьте их Dichtverpackung der mitgelieferten Zubehörteile vor
упаковку на повреждения. Если упаковка dem Einlagern auf Beschädigung kontrollieren. Bei
повреждена, распакуйте эти части и храните их в beschädigter Folie sind die Teile auszupacken und in
сухом, проветриваемом помещении. einem trockenen, belüfteten Raum zu lagern.
Осторожно Vorsicht
При неквалифицированном обращении Bei unsachgemäßer Handhabung Gefahr
имеется опасность травм, пожара и von Verletzungen, Bränden und Umwelt-
ущерба окружающей среде. beeinträchtigungen
Для защиты обслуживающего Zum Schutz der Beschäftigten und der
персонала и окружающей среды Umwelt die Gebrauchsanweisungen der
соблюдать инструкции по пользованию Reinigungsmittel beachten.
очистными средствами.
для всех мест смазки и болтов, не обработанных für alle Schmierstellen und alle nicht feuerverzinkten
горячим цинкованием, если не предписано какое - Schrauben, sofern kein anderes Schmiermittel vorge-
либо другое смазочное средство. schrieben ist.
Klüber Isoflex Topas L32 (Topas L32) Klüber Isoflex Topas L32 (Topas L32)
Для радиальных уплотнительных колец и für Radialdichtringe und Wälzlager der SF6-Wellendich-
уплотнения вала SF6 подшипников качения на tung am Umlenkgetriebe und am Antrieb.
поворотном механизме и на приводе.
Shell Compound S 6800, Shell Vaseline 8420 Shell Compound S 6800, Shell Vaseline 8420 (Vase-
(вазелин) line)
для уплотнительных колец круглого сечения и für O-Ringe und Anschlussflächen für Hochspannungs-
соединительных поверхностей линий высокого leitungen.
напряжения.
WD40 или Trost Multifunktionsöl (WD40/ WD40 oder Trost Multifunktionsöl (WD40/Multifunk-
Multifunktionsöl) tionsöl)
для фланцевых поверхностей внутри für Flanschflächen innerhalb der O-Ringe einschließ-
уплотнительных колец круглого сечения, включая lich Nut.
паз.
Tectyl 506 (Tectyl) Tectyl 506 (Tectyl)
для фланцевых поверхностей за пределами für Flanschflächen außerhalb der O-Ringe und für
уплотнительных колец круглого сечения и для Spannhülsen.
зажимных гильз.
Molykote Longterm 2 plus (Molykote) Molykote Longterm 2 plus (Molykote)
для резьбы всех болтов, обработанных горячим für die Gewinde aller feuerverzinkten Schrauben.
цинкованием.
☞ Указание ☞ Hinweis
В последующих изложениях будут In den folgenden Texten und Abbildungen
использованы только сокращенные werden nur die in Klammern genannten Kurz-
наименования находящиеся в скобках. bezeichnungen verwendet.
4.4 Общие указания по монтажу 4.4 Allgemeine Hinweise für die Montage
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ WARNUNG
Опасность несчастных случаев! Не Unfallgefahr! Nicht unter die schwebende
стоять под подвешенным грузом. Last treten.
Для сборки компактного коммутационного модуля Für den Zusammenbau des Kompaktschaltmoduls sind
используйте только болты и гайки, входящие в nur die mitgelieferten Schrauben und Muttern zu ver-
комплект поставки. На случай потери болтов при wenden. Für den Fall, dass bei der Montage Schrau-
монтаже поставляется несколько запасных. ben verloren gehen, werden im Beipack einige Reser-
veschrauben mitgeliefert.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ WARNUNG
Если при монтаже выключателя будут Bei Verwendung ungeeigneter Schrauben
использоваться неподходящие болты, ist schwere Körperverletzung durch Ver-
то это может стать причиной серьезных sagen der Schrauben möglich.
увечий.
Запасные винты для напорного бака Ersatzschrauben für Druckbehälter aus-
заказывать только на заводе изготовителя, schließlich im Herstellerwerk beziehen, falls
если прилагаемого количества будет die mitgelieferten Reserveschrauben nicht
недостаточно. ausreichen.
Необходимо смазать резьбу всех болтов маслом Die Gewinde aller feuerverzinkten Schrauben sind mit
Molykote. Molykote zu fetten.
Осторожно Vorsicht
При не контролируемой затяжке гаек Bei unkontrolliertem Anzug Gefahr des
возникает опасность срыва резьбы или Beschädigens oder Lockerns der
повреждения болтовых соединений. Schraubverbindungen.
Для монтажа применяется Für die Montage Drehmomentschlüssel ver-
динамометрический ключ. Моменты wenden. Anziehdrehmomente siehe Tab. 9.
затяжки см. Табл. 9.
Болты имеют класс прочности, равный как минимум Die Schrauben haben mindestens die Qualität 8.8 oder
8.8 или выше eine höhere Festigkeitsklasse.
т.е: минимальный предел прочности при d.h.: Mindestzugfestigkeit 800 N/mm2
разрыве 800 Н/мм2
минимальный предел текучести ReH = Mindeststreckgrenze ReH = 640 N/mm2
640 N/mm2
Резьбовое соединение Момент затяжки Schraubverbindung Anziehdrehmoment
M6 8 ± 1 Нм M6 8 ± 1 Nm
M8: 20 ± 2 Нм M8 20 ± 2 Nm
M10 40 ± 4 Нм M10 40 ± 4 Nm
M12 70 ± 7 Нм M12 70 ± 7 Nm
M14 140 ± 15 Nm M14 140 ± 15 Nm
M16: 170 ± 20 Нм M16 170 ± 20 Nm
Табл. 9 Требуемые крутящие моменты затяжки Tab. 9 Erforderliche Anziehdrehmomente für Schraubver-
резьбовых соединений bindungen
Все накидные гайки газовых трубок затянуть с Alle Überwurfmuttern der Gasleitungen mit Anzieh-
моментом 40 ± 4 Нм. drehmoment 40 ± 4 Nm anziehen.
Моменты затяжки, отличающиеся от данных Abweichende Anziehdrehmomente sind im Text ange-
значений, указаны в тексте. geben.
Если в процессе монтажных работ болтовые Werden bei der Montage Verbindungen gelöst, sind die
соединения были ослаблены, то необходимо verwendeten Sicherungselemente und freigelegten
произвести замену используемых фиксирующих Dichtungen durch neue zu ersetzen.
элементов и открытых при разборке уплотнений.
Осторожно Vorsicht
Требуется осторожный уход за Die Dichtungsflächen der Flansche müs-
уплотнительными поверхностями sen vorsichtig behandelt werden, da
фланцев, так как даже самые schon geringfügige Beschädigungen zu
незначительные повреждения могут Undichtheiten führen können.
привести к негерметичности.
Перед сборкой необходимо обработать фланцы Vor dem Zusammenbau sind die Flansche mit fussel-
рекомендованным чистящим раствором freiem Papier oder Lappen und mit einem empfohlenen
(использовать не оставляющую ворса бумагу или Reinigungsmittel zu reinigen und gemäß Bild 34 zu fet-
тряпку) и смазать как показано на Рис 34. ten.
A
C
B
0000112a
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ WARNUNG
Провода цепи управления можно Die Steuerleitungen dürfen erst an die
подключать к клеммной колодке Klemmenleiste der Steuerung angeschlos-
системы управления только после sen werden, wenn das Kompaktschaltmo-
полного монтажа компактного dul einschließlich der Durchführungen
коммутационного модуля с komplett montiert ist.
проходными изоляторами.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ WARNUNG
Во избежание повреждений защитите Durchführungen sind zur Vermeidung von
проходные изоляторы от Beschädigungen vor der Berührung mit
соприкосновения со стальными Stahlseilen oder Ketten zu schützen.
тросами или цепями.
Транспортировочную защиту Transportschutz an den Durchführungen
проходных изоляторов снимайте erst nach der Montage entfernen.
только после монтажа.
Опасность несчастных случаев! Не Unfallgefahr! Nicht unter die schwebende
стоять под подвешенным грузом. Last treten.
Монтируйте компактный коммутационный модуль в Die Montage des Kompaktschaltmoduls sollte am Auf-
месте установки. stellungsort erfolgen.
Сначала разбираются отгрузочные комплекты. Zuerst ist die Versandeinheit zu vereinzeln.
Отвинтите подставку 11 от транспортировочной Das Untergestell 11 von der Transportplattform beste-
платформы, состоящей из деревянных брусьев, hend aus Holzbalken abschrauben, an den im Trans-
закрепите за указанные в транспортной накладной portangabenblatt beschriebenen Fixpunkten anschla-
опорные точки и установите на ровную gen und auf einer ebenen Fläche abstellen.
поверхность.
☞ Указание ☞ Hinweis
Отсутствие шипящего звука является Ist kein Zischgeräusch vernehmbar, kann
доказательством не герметичности ein Transportschaden vorliegen.
полюса, возникшей в результате
повреждения при транспортировке.
15.40.3
15.40
15
15.40.1
15.40.2
15.40.4
1000924c
T T
1003284a
Три полюса смонтированы в вертикальном Es sind die drei Pole senkrecht stehend auf einem
положении на транспортировочной раме. Transportrahmen montiert.
Полюсы зафиксированы относительно друг друга Die Pole sind gegenseitig mit rot markierten Transport-
транспортными распорками с красной маркировкой streben (T) gesichert. Diese Transportstreben sind vor
(T). Снимите эти распорки перед перемещением dem Kranen zu entfernen.
краном.
Закрепите полюсы на двух красных Die Pole an den beiden roten Transportblechen der
транспортировочных пластинах обоих проходных beiden Durchführungen 26 anschlagen, textile Hebe-
изоляторов 26. Для захвата полюсов после bänder leicht spannen um die Pole nach dem Lösen
отвинчивания транспортировочных болтов слегка der Transportschrauben abzufangen, Transportschrau-
натяните текстильные подъемные ленты; ослабьте ben lösen und entfernen.
и извлеките транспортировочные болты.
Сначала извлеките внешние полюсы отгрузочной Zuerst die äußeren Pole der Transporteinheit entneh-
единицы, затем (в последнюю очередь) установите men, dann zuletzt den inneren Pol in das Untergestell
внутренний полюс на подставку 11. 11 einbauen.
При одно- и двухполюсных отгрузочных Bei ein- und zweipoligen Transporteinheiten
единицах
1003280a
Сначала снимите транспортные распорки (T). Zuerst müssen die Transportstreben (T) entfernt wer-
den
Затем закрепите полюс в обеих Nun wird der Pol an den beiden rot markierten Trans-
транспортировочных серьгах с красной portösen angeschlagen und die textilen Hebebänder
маркировкой и натяните текстильные подъемные werden gespannt.
ленты.
(1)
(2)
1003285a
Снимите два внутренних транспортировочных Jetzt müssen die beiden inneren Transportschrauben
болта с обеих сторон полюса. Ослабьте von beiden Seiten des Pols entfernt werden. Die ver-
оставшиеся внешние транспортировочные болты с bleibenden äußeren Transportschrauben sind auf bei-
обеих его сторон. den Seiten des Pols zu lösen.
Выровняйте полюс (1), снимите оставшиеся Den Pol aufrichten (1), die verbliebenen beiden Trans-
транспортировочные болты (2) и краном portschrauben entfernen (2) und den Pol zum Unterge-
перенесите полюс на подставку 11. stell 11 kranen.
4.5.3 Установка полюсов на подставку 4.5.3 Einsetzen der Pole in das Untergestell
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ WARNUNG
Во избежание опрокидывания Beim Einsetzen der Pole unbedingt mit
подставки начинайте установку с Pol A beginnen, um ein Kippen des Unter-
полюса A. gestells zu verhindern.
☞ Указание ☞ Hinweis
При монтаже не повредите Beschädigungen der Wandleransschlusska-
соединительный кабель трансформатора в bel in Wellschläuchen bei der Montage ver-
гофрированных шлангах. meiden.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ WARNUNG
Действуйте крайне осторожно! Части Mit äußerster Vorsicht vorgehen! Gliedma-
тела могут быть срезаны между ßen könnten zwischen Leistungsschalter-
корпусом силового выключателя и gehäuse und Untergestell abgeschert wer-
подставкой! den!
11 Подставка 11 Untergestell
11.18.1 Юстировочная пластина 11.18.1 Justierblech
11.18.2 Упор 11.18.2 Anschlag
11.18.3 Юстировочный болт 11.18.3 Justierbolzen
11.18.4 Стопорное кольцо 11.18.4 Sicherungsring
Установите на подставку полюса в соответствии с Die Pole entsprechend der Kennzeichnungen (LA, LB,
обозначениями (LA, LB, LC) на них и на подставке LC) an den Polen und am Untergestell mit der Seite
стороной поворотного механизма 15 силового des Umlenkgetriebes 15 des Leistungsschalters zum
выключателя к приводу силового выключателя 18. Leistungsschalterantrieb 18 zeigend in das Unterge-
stell einsetzen.
☞ Указание ☞ Hinweis
Для беспрепятственного монтажа Für eine problemlose Montage ist es beson-
особенно важно, чтобы полюсы были ders wichtig, dass die Pole durch Verwendung
подвешены абсолютно горизонтально geeigneter Anschlagmittel (z. B. Kettenzug)
(проверка ватерпасом) с помощью absolut waagerecht (Wasserwaage) hängen.
подходящих строп (например, цепной
тали).
Опустите подвешенный полюс, зафиксируйте его Hängenden Pol absenken, Pol erst auf der antriebszu-
сначала со стороны, обращенной к приводу, затем gewandten, dann auf der antriebsabgewandten Seite
с противоположной приводу стороны mit den Justierbolzen 11.18.3 in den Justierblechen
юстировочными болтами 11.18.3 в юстировочных 11.18.1 fixieren und die beiden Justierbolzen beidseitig
пластинах 11.18.1 и застопорите оба юстировочных mit Sicherungsringen 11.18.4 sichern. Pol absenken
болта стопорными кольцами 11.18.4. Опустите bis er auf den beiden inneren Anschlägen 11.18.2 auf-
полюс так, чтобы он прилегал к двум внутренним liegt.
упорам 11.18.2.
При этом внешние полюсы откидываются наружу. Hierbei kippen die äußeren Pole nach außen. Pol mit
Прочно привинтите полюс к подставке 11 тремя drei Verbindungsbolzen pro Seite mit dem Untergestell
соединительными болтами с каждой стороны. 11 handfest verschrauben. Sinngemäß mit dem ande-
Выполните те же действия с другим внешним ren Außenpol verfahren. Inneren Pol in das Unterge-
полюсом. Установите внутренний полюс на stell 11 einsetzen, mit den beiden Justierbolzen in den
подставку 11, зафиксируйте его двумя Justierblechen fixieren, die Justierbolzen sichern, Pol
юстировочными болтами в юстировочных absenken und im Untergestell 11 mit den Verbindungs-
пластинах, зафиксируйте юстировочные болты, bolzen verschrauben.
опустите полюс и привинтите его соединительным
болтом к подставке 11.
При монтаже среднего полюса соблюдайте Bei der Montage des mittleren Pols das erforderliche
необходимый момент затяжки соединительного Anziehmoment der Verbindungsbolzen anwenden.
болта.
☞ Указание ☞ Hinweis
После установки полюсов на подставку Nach dem Einsetzen der Pole in das Unterge-
снимите красные транспортировочные stell müssen die roten Transportbleche und
пластины и соответствующие пальцы с die dazugehörigen Bolzen von den Flanschen
фланцев фарфоровых элементов. Затем der Porzellane demontiert werden. Anschlie-
привинтите новые, более короткие ßend sind neue, kürzere Befestigungsbolzen
крепежные болты, входящие в комплект aus dem Beipack einzuschrauben und mit
поставки, и затяните их с необходимым dem erforderlichen Anziehmoment festzuzie-
моментом. hen.
18.27.1 18.24
18.27.4 10.9
18.27.5 10.1.1
1003091a
Перед монтажом приводной штанги 18.27.1 Vor der Montage der Antriebsstange 18.27.1 die
снимите защитный диск 18.27.5 и пластмассовое Abdeckscheibe 18.27.5 und Kunststoffabdichtung
уплотнение 18.27.4 с отверстия в шкафу привода. 18.27.4 von der Öffnung im Antriebsschrank demontie-
ren.
Для монтажа приводной штанги 18.27.1 согласно Für die Montage der Antriebsstange 18.27.1 die
рисунку наденьте защитный диск 18.27.5 и Abdeckscheibe 18.27.5 und Kunststoffabdichtung
пластмассовое уплотнение 18.27.4 на приводную 18.27.4 gemäß Darstellung auf die Antriebsstange
штангу и проведите приводную штангу 18.27.1 fädeln und die Antriebsstange 18.27.1 durch die Öff-
через отверстие в шкаф привода. nung in den Antriebsschrank führen.
Привинтите защитный диск 18.27.5 к корпусу шкафа Abdeckscheibe 18.27.5 mit dem Antriebsschrankge-
привода. Соедините приводную штангу 18.27.1 с häuse verschrauben. Antriebsstange 18.27.1 unter
помощью соединительного пальца 10.9 с рукояткой Verwendung des Koppelbolzens 10.9 mit dem Schalt-
переключения 18.24. hebel 18.24 koppeln.
☞ Указание ☞ Hinweis
После монтажа пластмассовое уплотнение Nach der Montage muss die Kunststoffab-
18.27.4 внутри защитного диска 18.27.5 dichtung 18.27.4 innerhalb der Abdeckschei-
должно перемещаться приводной штангой be 18.27.5 mit der Antriebsstange auf und ab
вверх и вниз. bewegt werden können.
Зафиксируйте соединительный палец 10.9 двумя Den Koppelbolzen 10.9 mit zwei Schrauben und Siche-
болтами и предохранительной шайбой 10.1.1. С rungsblech 10.1.1 sichern. Antriebsstange 18.27.1 mit
оедините приводную штангу 18.27.1 с der Unterbrechereinheit LC koppeln. Sechs-
дугогасительной камерой LC. Снимите болт с kantschraube 10.1 mit Bolzensicherungsblech 10.1.1
шестигранной головкой 10.1 со стопорной entfernen, den Koppelbolzen 10.9 am Umlenkgetriebe
пластиной пальца 10.1.1, извлеките 15 demontieren, herausziehen, die Antriebsstange
соединительный палец 10.9 из поворотного 18.27.1 in den Umlenkhebel 15.9.03 einlegen, Verbin-
механизма 15, вставьте приводную штангу 18.27.1 в dung abstecken und Koppelbolzen 10.9 mit Bolzensi-
направляющий рычаг 15.9.03, зафиксируйте cherungsblech 10.1.1 sichern.
соединение и застопорите соединительный палец
10.9 стопорной пластиной 10.1.1.
☞ Указание ☞ Hinweis
При монтаже трубных соединений Bei der Montage der Rohrverbindungen auf
убедиться в чистоте и безукоризненном Sauberkeit der Dichtflächen und einwandfrei-
состоянии уплотнительных колец круглого en Zustand der O-Ring-Dichtungen achten.
сечения.
Газовый трубопровод должен быть подключен к Die Gas-Rohrleitung muss an jeden Pol angeschlossen
каждому полюсу. werden.
Для подключения газового трубопровода 51.1 к Zum Anschließen der Gas-Rohrleitung 51.1 an die
соединительным газовым патрубкам 15.40 полюсов Gasanschluss-Stutzen 15.40 der Pole die Verschluss-
снимите заглушки газового трубопровода и Schrauben der Gas-Rohrleitung sowie die Überwurf-
отсоедините накидные гайки 15.40.1 с крышкой muttern 15.40.1 mit Deckel 15.40.2 von den Gasan-
15.40.2 от соединительных газовых патрубков 15.40 schluss-Stutzen 15.40 entfernen (Bild 35).
(Рис 35).
Выровняйте патрубки газовой трубы 51.1 с Nun die Anschlüsse des Gasrohres 51.1 mit den Dop-
двойными обратными клапанами 15.6 относительно pelrückschlagventilen 15.6 zu den Flanschen 15.40 der
фланцев 15.40 полюсов, привинтите накидные Pole ausrichten und mit den Überwurfmuttern 15.6.1
гайки 15.6.1 и создайте соединение согласно Р verschrauben und die Verbindungen entsprechend
ис 41. Bild 41 herstellen.
☞ Указание ☞ Hinweis
На случай ремонтных работ и Die Verschluss-Schrauben der Gas-Rohrlei-
транспортировки сохраняйте заглушки tungen und die Überwurfmuttern mit den Ver-
газовых трубопроводов и накидные гайки с schluss-Kappen der Gasanschluss-Stutzen
колпачками соединительных газовых an den Polen für evtl. Reparatur- bzw. Trans-
патрубков на полюсах. portfälle aufbewahren.
15 15
LA/LB LC
12.1 Шкаф управления в атмосферостойком исполнении, 12.1 Klimafester, belüfteter und beheizter Steuerschrank,
с вентиляцией и обогревом, тип защиты IP 55. Schutzart IP 55.
15 Поворотный механизм 15 Umlenkgetriebe
15.6 Двойной обратный клапана 15.6 Doppelrückschlagventil
15.6.1 Накидная гайка 15.6.1 Überwurfmutter
15.40 Патрубок присоединения газа 15.40 Gasanschluss-Stutzen
15.40.1 Накидная гайка 15.40.1 Überwurfmutter
18.51 Фланец газопроводной трубки 18.51 Gasleitungsflansch
51.1 Газовый трубопровод 51.1 Gas-Rohrleitung
Для этого установите соединительные штанги Dazu werden die Koppelstangen 15.9.21 und 15.9.22
15.9.21 и 15.9.22. eingebaut.
Действуйте согласно Рис 42. Hierzu ist entsprechend Bild 42 vorzugehen.
LA LB LC
1.
10.1.1 10.1.2 10.1 10.9 10.1.110.1.2 10.1 10.9 10.1.1 10.1.2 10.1 10.9
2.
3.
1003085a
Соедините полюсы, начиная с полюса A, согласно Die Pole von Pol A beginnend laut Darstellung Bild 42
рисунку Рис 42 (1.) в конечном положении (1.) in AUS-Endlage mit den Koppelstangen koppeln
выключения с соединительными штангами, но не und nicht abstecken.
фиксируйте.
Сначала монтируется соединительная штанга Als erstes wird nun die Koppelstange 15.9.21 zwischen
15.9.21 между полюсами A и B. Снимите den Polen A und B montiert. Koppelbolzen 10.9 beider
соединительные пальцы 10.9 обоих полюсов и Pole demontieren und bereithalten. Koppelstange
держите их наготове. Вставьте соединительную 15.9.21 in die Umlenkgetriebe 15 der Pole A und B ein-
штангу 15.9.21 в поворотный механизм 15 полюсов legen, die Abstandshülse 10.3 zusammen mit dem
A и B, установите распорную втулку 10.3 вместе с Koppelbolzen 10.9 im Umlenkhebel 15.9.03 des Poles
соединительным пальцем 10.9 в направляющем A montieren, den Koppelbolzen mit dem Bolzensiche-
рычаге 15.9.03 полюса A, зафиксируйте rungsblech 10.1.1 und den Schrauben 10.1 sichern.
соединительный палец стопорной пластиной 10.1.1
и болтами 10.1.
Снимите соединительный палец 10.9 полюса C; Nun den Koppelbolzen 10.9 des Poles C entfernen,
вставьте шайбу 10.11, соединительную штангу Scheibe 10.11, Koppelstange 15.9.22 in den Umlenk-
15.9.22 в направляющий рычаг 15.9.03 полюса C и hebel 15.9.03 des Poles C und des Poles B einlegen.
полюса B. При этом в поворотном механизме Im Umlenkgetriebe des Poles B liegt dabei die Koppel-
полюса B соединительная штанга 15.9.22 прилегает stange 15.9.22 auf der Koppelstange 15.9.21. und im
к соединительной штанге 15.9.21 и в поворотном Umlenkgetriebe des Poles C liegt die Koppelstange
механизме полюса C соединительная штанга 15.9.22 auf der Antriebsstange 18.27.1 auf. Die beiden
15.9.22 – к приводной штанге 18.27.1. Установите и Koppelbolzen 10.9 wie bei Pol A beschrieben montie-
зафиксируйте оба соединительных пальца 10.9 в ren und sichern.
соответствии с процедурой, описанной для полюса
A.
4.5.7 Монтаж стяжного болта между 4.5.7 Montage der Zuganker zwischen den
полюсами Polen
Для подготовки монтажа стяжного болта 11.19 Zur Vorbereitung der Montage der Zuganker 11.19
навинтите на него внутренние гайки, входящие в innere Muttern aus dem Beipack auf die Zuganker auf-
комплект поставки. schrauben.
11.19
LB
LA LC
1003098a
Рис 43 Фиксация полюсов стяжными болтами Bild 43 Fixierung der Pole mit Zugankern
Вставьте оба стяжных болта 11.19 сначала во Nun die beiden Zuganker 11.19 erst in die äußeren
внешние анкерные пластины на корпусе силового Zugankerbleche an den Leistungsschaltergehäusen
выключателя полюсов A и C, затем в анкерную der Pole A und C, dann in die Zugankerbleche des
пластину полюса B. Poles B einführen.
Затяните гайки стяжных болтов 11.19 внутреннего Muttern der Zuganker 11.19 des Innenpols B ohne
полюса B с необходимым моментом, не оказывая Kraftausübung der Zuganker auf die äußeren Pole mit
воздействия стяжными болтами на внешние dem erforderlichen Anziehmoment festziehen.
полюсы.
Прочно затяните внешние гайки стяжных болтов Äußere Muttern der Zuganker 11.19 der Außenpole A
11.19 внешних полюсов A и C. und C handfest anziehen.
Затяните гайки стяжных болтов 11.19 внешних Nun die Muttern der Zuganker 11.19 der äußeren Pole
полюсов с необходимым моментом. При этом не mit dem erforderlichen Anziehmoment festziehen.
перекручивайте внешние гайки. Wobei die äußeren Muttern nicht verdreht werden dür-
fen.
☞ Указание ☞ Hinweis
Соотнесите соединительные штанги Koppelstangen gemäß ihrer Kennzeichnung
согласно их обозначениям с узлами den Trenner/Erder-, sowie Zusatzerder-Bau-
разъединителей, заземлителей и gruppen zuordnen. Vergleiche hierzu Bild 44.
дополнительных заземлителей. Для
сравнения см. Рис 44.
LA LB LC
E3 E3 E3
Z2
A3 A2
A1 A4
Z1
E4 E4 E4
1003117a
Рис 44 Обозначение мест установки соединительных Bild 44 Bezeichnung der Einbauorte der Koppelstangen
штанг
Осторожно Vorsicht
Красные стопорные пальцы на Die roten Absteckbolzen an den Umlenk-
направляющих рычагах являются hebeln sind Transportteile zur Sicherung
транспортировочными деталями для der Schaltgeräte und Antriebe. Sie müs-
фиксации коммутационных аппаратов sen nach der Montage der Koppelstangen
и приводов. Снимите их после монтажа entfernt werden.
соединительных штанг.
1 2 3
1 3 4 5
(1x), 950-27596-000
(1x), 440-03322-003
(3x), 950-43692-000
2
5
(1x), 950-27596-000
(1x), 440-03322-004
(2x), 424-00702-001
(2x), 478-06613-001
2
3
1
1003102a
Рис 45 Соединение дополнительных заземлителей и Bild 45 Koppeln der Zusatzerder und des Antriebes
привода
Сначала установите соединительные штанги между Zuerst werden die Koppelstangen zwischen den
блоками дополнительных заземлителей, затем Zusatzerderbausteinen angebaut, danach erfolgt die
соедините их с приводом. Kopplung mit dem Antrieb.
Отдельные соединения монтируются согласно Die einzelnen Koppelstellen sind gemäß Darstellung
рисунку Рис 45. Указанные соединительные Bild 45 zu montieren. Die angeführten Verbindungsele-
элементы, шайбы и предохранители можно извлечь mente, Scheiben und Sicherungen können den Bei-
из упаковки и соотнести с изображенными packs entnommen und den dargestellten Koppelstellen
соединениями по положению и количеству в in Position und Anzahl an Hand ihrer Bezeichnungen
соответствии с их обозначениями. zugeordnet werden.
☞ Указание ☞ Hinweis
Если дополнительные заземлители Können die Zusatzerder der äußeren Pole
внешних полюсов не соединяются с nicht mit dem inneren Pol gekoppelt werden
внутренним полюсом, слегка измените ist die Neigung der äußeren Pole mit Hilfe der
наклон внешних полюсов стяжными Zuganker 11.19 geringfügig zu variieren bis
болтами 11.19 так, чтобы соединительные sich die Koppelstangen auf die Koppelbolzen
штанги можно было надвинуть на der äußeren Pole aufschieben lassen. Dazu
соединительные пальцы внешних die äußeren Muttern der Zuganker 11.19,
полюсов. Для этого ослабьте или затяните Bild 43 an den äußeren Polen lösen oder fest-
внешние гайки стяжных болтов 11.19 (Р ziehen.
ис 43) на внешних полюсах.
После монтажа соединительных штанг Nach der Montage der Koppelstangen alle Koppelstel-
зафиксируйте все соединения шплинтами. len mit Splinten sichern.
Затяните гайки стяжных болтов 11.19 внешних Nun die Muttern der Zuganker 11.19 der äußeren Pole
полюсов с необходимым моментом. При этом не mit dem erforderlichen Anziehmoment festziehen.
перекручивайте внешние гайки. Wobei die äußeren Muttern nicht verdreht werden dür-
fen.
☞ Указание ☞ Hinweis
Соотнесите соединительные штанги Koppelstangen gemäß ihrer Kennzeichnung
согласно их обозначениям с узлами den Trenner/Erder-Baugruppen zuordnen.
разъединителей и заземлителей. Для Verlgeiche hierzu Bild 44.
сравнения см. Рис 44.
Осторожно Vorsicht
Красные стопорные пальцы на Die roten Absteckbolzen an den Umlenk-
направляющих рычагах являются hebeln sind Transportteile zur Sicherung
транспортировочными деталями для der Schaltgeräte und Antriebe. Sie müs-
фиксации коммутационных аппаратов sen nach der Montage der Koppelstangen
и приводов. Снимите их после монтажа entfernt werden.
соединительных штанг.
1 2 3
1 3 5 4
(1x), 440-03322-004
(6x), 950-43692-000
2
1 3
1003103b
Рис 46 Соединение разъединителей, заземлителей и Bild 46 Koppeln der Trenner/Erder und des Antriebes
привода
1 2 3
1 3 5 4
(1x), 440-03322-004
(6x), 950-43692-000
2
1 3
1003103b
Рис 47 Соединение разъединителей, заземлителей и Bild 47 Koppeln der Trenner/Erder und des Antriebes
привода
Сначала установите соединительные штанги между Zuerst werden die Koppelstangen zwischen den Tren-
блоками разъединителей и заземлителей, затем ner/Erder-Bausteinen angebaut, danach erfolgt die
соедините их с приводом. Kopplung mit dem Antrieb.
Смонтируйте отдельные соединения для выхода Z1 Die einzelnen Koppelstellen für Abgang Z1 sind gemäß
согласно рисунку Рис 46. Darstellung Bild 46 zu montieren.
Смонтируйте отдельные соединения для выхода Z2 Die einzelnen Koppelstellen für Abgang Z2 sind gemäß
согласно рисунку Рис 47. Darstellung Bild 47 zu montieren.
Указанные соединительные элементы, шайбы и Die angeführten Verbindungselemente, Scheiben und
предохранители можно извлечь из упаковки и Sicherungen können den Beipacks entnommen und
соотнести с изображенными соединениями по den dargestellten Koppelstellen in Position und Anzahl
положению и количеству в соответствии с их an Hand ihrer Bezeichnungen zugeordnet werden.
обозначениями.
☞ Указание ☞ Hinweis
Если разъединители и заземлители Können die Trenner/Erder der äußeren Pole
внешних полюсов не соединяются с nicht mit dem inneren Pol gekoppelt werden
внутренним полюсом, слегка измените ist die Neigung der äußeren Pole mit Hilfe der
наклон внешних полюсов стяжными Zuganker 11.19 geringfügig zu variieren bis
болтами 11.19 так, чтобы соединительные sich die Koppelstangen auf die Koppelbolzen
штанги можно было надвинуть на der äußeren Pole aufschieben lassen. Dazu
соединительные пальцы внешних die Muttern der Zuganker 11.19 an den äuße-
полюсов. Для этого ослабьте или затяните ren Polen lösen oder festziehen.
внешние гайки стяжных болтов 11.19 на
внешних полюсах.
После монтажа соединительных штанг Nach der Montage der Koppelstangen alle Koppelstel-
зафиксируйте все соединения шплинтами. len mit Splinten sichern.
Затяните гайки стяжных болтов 11.19 внешних Nun die Muttern der Zuganker 11.19 der äußeren Pole
полюсов с необходимым моментом. При этом не mit dem erforderlichen Anziehmoment festziehen.
перекручивайте внешние гайки. Wobei die äußeren Muttern nicht verdreht werden dür-
fen.
4.5.10 Зафиксируйте внешние полюсы и 4.5.10 Äußere Pole fixieren und Koppelbolzen
застопорите соединительные пальцы. sichern
Затяните соединительные болты между внешними Verbindungsbolzen zwischen äußeren Polen und
полюсами и подставкой 11 с необходимым Untergestell 11 mit dem erforderlichen Anziehmoment
моментом. festziehen.
Перед монтажом крышек Рис 42 проверьте Vor der Montage der Abdeckbleche Bild 42 sind die
положения дугогасительных камер, вставив Positionen der Unterbrechereinheiten durch Abstecken
соединительные пальцы 10.9 в поворотные der Koppelbolzen 10.9 an den Umlenkgetrieben 15
механизмы 15 согласно Рис 50 (положения (2.) и gemäß Bild 50, Position (2.) und (3.) zu kontrollieren.
(3.)). Соединительные пальцы должны легко Die Koppelbolzen müssen sich leicht in die Absteckpo-
перемещаться в позицию фиксации (2.). Свинтите sition (2.) bewegen lassen. Nun werden die Koppelbol-
соединительные пальцы 10.9 с болтами 10.1, zen 10.9 mit den Schrauben 10.1, Bolzensicherungs-
стопорными пластинами пальцев 10.1.1 и blechen 10.1.1 und Schraubensicherungsblechen
стопорными пластинами болтов 10.1.2 в 10.1.2 in Schaltposition (3.) verschraubt und gesichert.
коммутационном положении (3.) и зафиксируйте их.
1003127a
1003116a
11 Подставка 11 Untergestell
11.41.1 Крепежный уголок 11.41.1 Haltewinkel
11.41.2 Верхняя левая крышка 11.41.2 Abdeckblech links oben
11.41.3 Нижняя левая крышка 11.41.3 Abdeckblech links unten
11.41.4 Крепежный уголок 11.41.4 Haltewinkel
11.41.5 Верхняя правая крышка 11.41.5 Abdeckblech rechts oben
11.41.6 Нижняя правая крышка 11.41.6 Abdeckblech rechts unten
15 Поворотный механизм 15 Umlenkgetriebe
Привинтите обе верхние крышки 11.41.3 и 11.41.5 Es werden die beiden oberen Abdeckbleche 11.41.3
снизу к поворотному механизму 15 и крепежным und 11.41.5 von unten an die Umlenkgetriebe 15 und
уголкам 11.41.1 и 11.41.4. Затем привинтите нижние an die Haltewinkel 11.41.1 und 11.41.4 geschraubt.
крышки 11.41.2 и 11.41.6 к подставке 11 и обеим Abschließend werden die unteren Abdeckbleche
верхним крышкам 11.41.3 и 11.41.5. 11.41.2 und 11.41.6 mit dem Untergestell 11 und den
beiden oberen Abdeckblechen 11.41.3 und 11.41.5 ver-
schraubt.
(2x), 950-25048-000
(2x), 950-43693-000
(2x), 950-29595-000
(2x), 950-45524-000
2
1
(3x), 950-25048-000
2
11.41.3 (3x), 950-45524-000
11.41.5
3 3
4
(3x), 950-25048-000
(3x), 950-45524-000
5 4
11.41.3
11.41.5 (8x), 950-25048-000
11.41.2 (8x), 950-45524-000
11.41.6
6 5
(1x), 950-25048-000
(1x), 950-45524-000
11 (16x), 950-39971-000
(16x), 950-46360-000
1003114a
Рис 51 Положение и число крепежных точек на крышке Bild 51 Lage und Anzahl der Befestigungspunkte an der
соединительных штанг Koppelstangenabdeckung
Осторожно Vorsicht
Допустимое при транспортировке Der beim Transport zulässige Gasüber-
избыточное давление газа в druck im Kompaktschaltmodul darf nicht
компактном коммутационном модуле größer sein als 0,50 bar.
не должно превышать 0,50 бар.
Выбирайте длину подвески так, чтобы Die Länge des Gehänges muss so gewählt
при перемещении краном проходные werden, dass die Durchführungen und die
изоляторы не соприкасались с Koppelstangen beim Kranen nicht berührt
соединительными штангами. werden.
1003009a
Рис 52 Транспортировка компактного коммутационного Bild 52 Transport des komplett montierten Kompaktschalt-
модуля в сборе moduls
1003243a
Осторожно Vorsicht
Заземление компактного Auf EMV-gerechte Erdung des Kompakt-
коммутационного модуля должно schaltmoduls achten! Alle vier Stiele des
соответствовать требованиям ЭМС! Untergestells 11 sind zu erden.
Заземлите все четыре стойки
подставки 11.
Проложите заземляющий провод Parallel zu den vom Wandlerschrank 29
параллельно идущим от abgehenden Messleitungen ist eine
трансформаторного шкафа 29 Erdungsleitung zu verlegen. Als bessere
измерительным линиям. Лучше Alternative können geschirmte Messlei-
использовать экранированные tungen mit EMV-gerechter koaxialer Schir-
измерительные линии с mauflage (an beiden Enden der Messlei-
коаксиальными экранирующими tung) eingesetzt werden.
накладками (с обоих концов
измерительной линии),
соответствующие требованиям ЭМС.
1001767a
Рис 54 Отверстия в опорной раме силового Bild 54 Bohrungen im Leistungsschaltergestell für Erdungs-
выключателя под заземляющие болты schrauben
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ WARNUNG
Опасное разрывное давление газа! Gefährlicher Gasdruck - Berstgefahr!
Работы при присоединении высоких Arbeiten an den Hochspannungsan-
напряжений следует проводить по schlüssen sollen aus Sicherheitsgründen
соображениям безопасности до vor dem Füllen des Leistungsschalters
заполнения силового выключателя mit SF6-Gas auf Nenndruck erfolgen.
элегазом до номинального давления.
При этом на фарфоровые детали не Die Porzellane dürfen dabei nicht unzuläs-
должны подвергаться недопустимым sig belastet werden (z.B. durch Schwin-
нагрузкам (например, под действием gungen o.Ä.). Jede Beschädigung des
вибраций и т. п.). Предотвращать Porzellankörpers und der Schirme durch
возможность какого-либо повреждения Werkzeuge oder Transportgeräte muss
фарфорового корпуса и юбок unbedingt vermieden werden.
изолятора инструментом и
транспортными приспособлениями.
Подключать высоковольтные линии при Der Anschluss der Hochspannungsleitungen bei SF6-
номинальном давлении SF6 можно, соблюдая Nenndruck ist unter Beachtung der Warnhinweise mög-
предупредительные указания. lich.
4.7.2.2 Монтаж и смещение соединяемых 4.7.2.2 Montage und Umsetzen der Hochspan-
частей nungsanschlüsse
Монтаж соединяемых частей производится на Die Montage der Hochspannungsanschlüsse erfolgt
месте установки. При необходимости каждую часть am Aufstellort. Bei Bedarf kann jeder Hochspannungs-
можно установить со смещением на 45°. Для этого anschluss um jeweils 45° versetzt montiert werden.
необходимо использовать входящие в комплект Dazu sind die im Beipack befindlichen 8 feuerverzink-
поставки 8 болтов горячего цинкования M10x40 и 8 ten Schrauben M10x40 und 8 feuerverzinkte Scheiben
шайб горячего цинкования 10,5-140. Газовую 10,5-140 zu verwenden. Der Gasraum wird dabei nicht
камеру при этом не открывать. Обратить внимание geöffnet. Dazu Bild 55 beachten und Montageflächen
на Рис 55, очистить и смазать монтажные wie vorbenannt bürsten und einfetten.
поверхности, как описано выше.
40 Nm
(8x) SHB 10,5
(8x) M10x40
Molykote
26
1001768a
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ WARNUNG
Um Beschädigungen des Um Beschädigungen des Kompaktschalt-
Kompaktschaltmoduls durch moduls durch versehentliches Schalten
versehentliches Schalten zu vermeiden, zu vermeiden, Motorspannung erst ein-
Motorspannung erst einschalten, wenn schalten, wenn das Kompaktschaltmodul
das Kompaktschaltmodul mit SF6-Gas mit SF6-Gas gefüllt ist. Es muss mindes-
gefüllt ist.Давление газа должно быть не tens ein Gasdruck entsprechend Funkti-
меньше, чем для блокирования onssperre SF6 (siehe Tab. 4) vorhanden
функции по давлению SF6 (см. Табл. 4). sein.
С подачей напряжения двигателя Mit dem Zuschalten der Motorspannung
происходит автоматическое затягивание kommt es zum automatischen Aufziehen der
включающей пружины. EIN-Schaltfeder.
Убедитесь в том, что к линиям Vergewissern, dass an den Steuerleitun-
управления не подведено напряжение. gen keine Spannung anliegt.
Провода цепей управления протянуть через Steuerleitungen durch die vorhandenen Kabelver-
имеющиеся резьбовые кабельные вводы в блок schraubungen in die Antriebseinheit einführen und Lei-
привода и подключить к зажимам клеммной колодки tungen entsprechend Schaltplan an die Klemmenleiste
согласно электрической схеме. Подключить anschließen. Schutzleiter an die eingebaute Schutzlei-
защитный провод к шине защитного соединения. С terschiene anschließen. Kabelverschraubung wieder
нова затянуть резьбовой кабельный ввод! festziehen!
☞ Указание ☞ Hinweis
Даже в том случае, если ввод в Auch wenn die Inbetriebsetzung erst später
эксплуатацию осуществляется позднее, erfolgt, sind die Heizwiderstände des Betau-
подключить нагревательные элементы для ungsschutzes anzuschließen. Siehe Abschnitt
предотвращения конденсации влаги. См. 4.2 Anlieferung und Lagerung.
раздел 4.2 Поставка и складирование.
☞ Указание ☞ Hinweis
В уже наполненных полюсах перед Bereits vorgefüllte Pole müssen vor dem Fül-
наполнением не нужно создавать len nicht evakuiert werden.
разрежение.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ WARNUNG
Устройство заполнение должно быть Die Füllvorrichtung muss ein Sicherheits-
снабжено предохранительным ventil mit einem Nennöffnungsdruck von
клапаном, давление срабатывания 8,0 bar enthalten.
которого должно составлять 8,0 бар.
Благодаря использованию Durch das Sicherheitsventil wird eine
предохранительного клапана Überbeanspruchung der Druckräume
предотвращается превышение durch unzulässig hohen Druck vermieden.
давления в газовых камерах
выключателя.
Если после монтажа необходима Wenn das Kompaktschaltmodul nach der
транспортировка компактного Montage transportiert werden soll, darf
коммутационного модуля, допустимое der zulässige Gasüberdruck im Kompakt-
избыточное давление газа в модуле – schaltmodul nicht größer als 0,50 bar sein
не более 0,50 бар (см. 4.6 (siehe 4.6 Transport).
Транспортировка).
Опасное разрывное давление газа! Gefährlicher Gasdruck - Berstgefahr!
В случае превышения допустимого Bei Überschreiten des zulässigen Füll-
давления наполнения возможны drucks sind schwere Körperverletzungen
тяжелые травмы и материальный und Sachschäden durch Bersten der Pole
ущерб вследствие разрыва полюсов. möglich.
Осторожно Vorsicht
Наполнение компактного Das Füllen des Kompaktschaltmoduls darf
коммутационного модуля должно nur von oder unter der Aufsicht von sach-
выполняться только kundigem Personal und unter Berücksich-
квалифицированным персоналом или tigung der SF6-Füllkurve (siehe Abschnitt
под его надзором с учетом кривой 3.1.6 Löschmittel SF6) erfolgen.
наполнения элегазом SF6 (см. раздел
3.1.6 Гасящее средство SF6).
Для заполнения элегазом SF6 можно Für das Einfüllen des SF6-Gases kann ein Wartungsge-
воспользоваться устройством технического rät benutzt werden, das alle erforderlichen Einrichtun-
обслуживания, которое содержит все необходимые gen enthält.
компоненты.
Если отсутствует сервисный прибор, элегаз SF6 Steht kein Wartungsgerät zur Verfügung, kann das
можно получать через устройство для наполнения SF6-Gas über die SF6-Füllvorrichtung W423 direkt aus
элегазом SF6 W423 непосредственно из газового einer Gasflasche entnommen werden.
баллона.
W 1
1001277b
0000162a
9
"
0000286a
Для заполнения силового выключателя элегазом Zum Füllen den Wartungsanschluss der Füllvorrichtung
соединить шланг наполнительного устройства с mit dem Füllanschluss W1 des Leistungsschalters kop-
клапаном для заполнения силового выключателя peln (Bild 56). Regulierventil (Bild 58) am Druckminde-
элегазом W1 (Рис 56). При закрытом rer bei geschlossenem Belüftungsventil langsam öff-
регулировочном вентиле (Рис 58) плавно открыть nen, um ein (eventuelles) Vereisen der Armatur zu ver-
запирающий вентиль. Отрегулировать meiden. Füllvorgang am Feinmessmanometer 3
регулировочным вентилем поток газа таким überwachen.
образом, что бы не было оледенения арматуры.
Контролировать процесс наполнения при помощи
точного манометра 3.
Следить за правильной величиной давления Auf den richtigen, von der Umgebungstemperatur
заполнения, зависящего от температуры abhängigen Fülldruck achten. Nennfülldruck siehe Dia-
окружающей среды. Номинальное давление gramm im Abschnitt 3.1 Technische Daten.
заполнения см. в разделе 3.1 Технические
характеристики.
При температуре окружающей среды, Bei einer anderen Umgebungstemperatur als +20°C ist
отличающейся от +20°C, необходимо найти der SF6-Füllüberdruck dem Diagramm (Bild 2) zu ent-
давления заполнения SF6 по диаграмме в разделе nehmen.
(Рис 2).
Давление заполнения может находиться выше Der Füllüberdruck darf max. 0,30 bar über der Nenn-
линии номинальных давлений максимум на dichtelinie liegen (temperaturunabhängig).
0,30 бар (в зависимости от температуры).
По окончании процесса наполнения отвинтить Nach beendeter Füllung die Füllvorrichtung abschrau-
наполнительное устройство и закрыть ben und den Füllanschluss W1 (Fa. Dilo) verschließen.
наполнительный патрубок с клапаном W1 (фирма Überwurfmutter von Hand aufschrauben (4 Nm).
Dilo). Навинтить вручную накидную гайку (4 Нм).
В ином случае контроль на герметичность может Anderenfalls kann die Dichtheitsprüfung auch mit Leck-
проводиться также с помощью течеискательного suchspray z.B. der Fa. Wobst oder mit Seifenlauge
распылителя, напр. фирмы Wobst, или мыльного durchgeführt werden.
щелка.
В случае обнаружения утечки: Falls ein Leck festgestellt wird:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ WARNUNG
Перед началом работ на резьбовых Vor Arbeiten an den Schraubverbindun-
соединениях газовой камеры стравить gen des Gasraumes den SF6-Druck ablas-
давление SF6. sen.
Демонтаж полюса силового Bei der Demontage des Leistungsschal-
выключателя производится в terpols entsprechend Abschnitt 6.4 Arbei-
соответствии с указаниями, ten gemäß Instandhaltungsplan (Leis-
приведенными в разделе 6.4 Работы в tungsschalter) vorgehen.
соответствии с планом текущего
ремонта (силового выключателя).
При обнаружении утечки разъединить неплотное Im Falle eines Lecks die undichte Verbindung lösen
соединение и осмотреть уплотняющие поверхности und die Dichtfläche auf Beschädigung bzw. Fremdkör-
на наличие повреждения или частиц загрязнения. per untersuchen. Anschließend die Verbindung mit
Затем восстановить соединение с новым neuer Dichtung wiederherstellen und die Dichtheitsprü-
уплотнением и повторить проверку на плотность. fung wiederholen.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ WARNUNG
Опасность растрескивания при Berstgefahr bei Beschädigung der Porzel-
повреждении фарфоровых корпусов - lankörper - Körperverletzung möglich.
возможны телесные ранения.
Во время первых пяти пробных Aus Sicherheitsgründen dürfen sich wäh-
коммутаций для обеспечения rend der ersten 5 Probeschaltungen keine
безопасности запрещается находиться Personen im Umkreis von 60 m um das
в радиусе 60 м от компактного Kompaktschaltmodul aufhalten.
коммутационного модуля.
Опасность значительных механических Gefahr schwerer mechanischer Beschädi-
повреждений! gungen!
Механические пробные коммутации Mechanische Probeschaltungen dürfen
разрешается проводить только с nur mit ausreichender SF6-Gasfüllung
достаточным наполнением элегазом durchgeführt werden: Es muss mindes-
SF6: давление газа должно быть не tens ein Gasdruck entsprechend Funkti-
меньше, чем для блокировки функций onssperre SF6, siehe 3.1.6 Löschmittel SF6
по давлению SF6, см. 3.1.6 Гасящее vorhanden sein.
средство SF6.
После того как подводится напряжение питания Nach Zuschalten der Motor- und Steuerspannung läuft
двигателя и управления, автоматически der Spannmotor des Leistungschalters automatisch an
запускается двигатель натяжения пружинного und schaltet wieder ab, wenn die EIN-Schaltfeder
привода силового выключателя и снова gespannt und verklinkt ist. Der Antrieb ist jetzt für eine
отключается, если включающая пружина натянута и Einschaltung bereit.
зафиксирована. После этого привод готов к
включению.
Учитывая возможность повреждений при Im Hinblick auf die Möglichkeit von Transportschäden,
транспортировке, в частности, фарфоровых insbesondere an den Porzellanen, sind diese mechani-
элементов, эти механические коммутации следует schen Schaltungen als Sicherheitsschaltungen mit
выполнять как безопасные коммутации с Fernsteuerung durchzuführen.
дистанционным управлением.
После монтажа выполните пять механических Nach Abschluss der Montagearbeiten sind 5 mechani-
пробных коммутаций силового выключателя и sche Probeschaltungen des Leistungsschalters und
приводов разъединителя, заземлителя и der Trenner-/Erder-/Zusatzerderantriebe durchzufüh-
дополнительного заземлителя. ren.
Осторожно Vorsicht
При вводе в эксплуатацию необходимо Die nachfolgend aufgeführten Punkte sind
обязательно выполнить описанные bei der Inbetriebnahme unbedingt zu
ниже работы. befolgen.
Siemens AG Siemens AG
PTD H 363 PTD H 363
D-13623 Berlin D-13623 Berlin
Германия Bundesrepublik Deutschland
или по электронной почте oder per E-Mail
hvcb-service@siemens.com hvcb-service@siemens.com
5 Эксплуатация 5 Betrieb
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ WARNUNG
Опасность значительных механических Gefahr schwerer mechanischer Beschädi-
повреждений! gungen!
Для контрольных коммутаций (без тока и Für Probeschaltungen (strom- und span-
напряжения) необходимо наличие nungslos) muss ein SF6-Mindestgasdruck
минимального давления элегаза SF6 (SF6-Sperrendruck) vorhanden sein.
(блокировочное давление SF6).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ WARNUNG
Высокое напряжение - опасно для Hochspannung - Lebensgefahr!
жизни!
Компактный коммутационный модуль, Ein unter Hochspannung stehendes Kom-
находящийся под высоким paktschaltmodul darf nur unter den gel-
напряжением, разрешается tenden Sicherheitsvorschriften des Anla-
переключать только с соблюдением genbetreibers geschaltet werden. Dabei
действующих правил техники dürfen die Funktionssperren des Kom-
безопасности, принятых paktschaltmoduls nicht überbrückt wer-
пользователем электроустановки. При den.
этом нельзя шунтировать блокировки
его функций.
Выполнение коммутаций непосредственно Beim Auslösen von Schaltungen direkt am
при помощи пускового устройства Auslöser werden der Schaltfehlerschutz und
осуществляется в обход защиты от die Funktionssperren des Leistungsschalters
неправильных действий при коммутации и umgangen.
возможно действующих при этом
блокировок функций.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ WARNUNG
Для наполнения элегазом SF6 Für SF6-Füllarbeiten ist das Kompakt-
обесточьте и заземлите компактный schaltmodul freizuschalten und zu erden.
коммутационный модуль.
После наполнения можно снова Nach beendeter Füllung kann das Kom-
включать его, как только будет снято paktschaltmodul - nachdem die Erdung
заземление. aufgehoben wurde - wieder eingeschaltet
werden.
Der Füllanschluss W1 zum Füllen des Der Füllanschluss W1 zum Füllen des Kompaktschalt-
Kompaktschaltmoduls mit SF6-Gas befindet sich moduls mit SF6-Gas befindet sich innerhalb des
innerhalb des Antriebsschrankes (Anschlussgewinde Antriebsschrankes (Anschlussgewinde M26x1,5 oder
M26x1,5 oder M45x2). С манометра MA (см. раздел M45x2). Am Manometer MA (siehe Abschnitt 3.10
3.10 Управление) можно считать рабочее давление Steuerung) kann der betriebsmäßige Gasdruck abgele-
газа. sen werden.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ WARNUNG
Перед началом работ на резьбовых Vor Arbeiten an den Schraubverbindun-
соединениях газовой камеры стравить gen des Gasraumes den SF6-Druck ablas-
давление SF6. sen.
Если через некоторое время снова появляется Wird die Meldung nach einiger Zeit erneut ausgelöst,
подобнон сообщение, необходимо локализировать ist das Leck zu orten und wenn möglich abzudichten.
утечку и, при возможности, устранить ее. В Andernfalls sollte die nächste Siemens-Vertretung
противном случае необходимо обратиться в benachrichtigt werden.
ближайшее представительство фирмы "Сименс".
n k
10000
8000
6000 1
4000 1,5
3000 2
2500 2,4
2000 3
1500 4
1000 6
800 7,5
600 10
400 15
300 20
250 24
200 30
150 40
100 60
80 75
60 100
40 150
30 200
25 240
20 300
15 400
10 600
8
6
5
4
1 2 3 6 10 20 30 40 50 60 80 100 I [kA]
1002364a
Рис 59 Допустимое количество отключений в Bild 59 Zulässige Anzahl von Ausschaltungen in Abhängig-
зависимости от тока отключения keit vom Ausschaltstrom.
Диаграмма (Рис 59) относится к одному из полюсов Das Diagramm (Bild 59) bezieht sich auf einen Pol
трехполюсного силового выключателя. Таким eines dreipoligen Leistungsschalters. Für einen dreipo-
образом для трехполюсного выключателя число ligen Leistungsschalter kann sich damit eine 3 mal
однополюсных отключений может оказаться в 3 höhere Anzahl von einpoligen Ausschaltungen (z.B. 30
раза больше (например, 30 однополюсных einpolige Ausschaltungen mit 40 kA) ergeben.
отключений с током 40 кА).
Номинальный коэффициент k облегчает расчет Die Bewertungszahl k erleichtert die Berechnung der
допустимого количества отключений при различных zulässigen Anzahl von Ausschaltungen bei unter-
токах отключения. schiedlichen Ausschaltströmen.
m
6000 - ∑ (ni k i )
i=1
nx =
kx
1000037b
Рис 60 Формула для расчета числа допустимых Bild 60 Formel für die Berechnung der Anzahl der zulässi-
отключений gen Ausschaltungen
Еще допустимое количество отключений при Die noch zulässige Anzahl von Ausschaltungen bei
известной предыдущей нагрузке (и, тем самым, bekannter Vorbelastung (und damit Abnutzung) kann
износе) можно рассчитать с помощью приведенного mit Hilfe vorstehender Gleichung berechnet werden.
выше уравнения.
Пример: Beispiel:
Пример: Силовой выключатель с номинальным Der Leistungsschalter mit einem Bemessungs-Kurz-
разрывным током короткого замыкания в 40 кА schluss-Ausschaltstrom von 40 kA hat 250 Ausschal-
произвел 250 отключений со значением разрывного tungen mit Ausschaltströmen von ≤ 3,15 kA gemacht,
тока ≤3,15 кА, а затем 2 отключения - в 20 кА. ferner 2 Ausschaltungen mit 20 kA.
Сколько отключений с током 25 кА еще Wie viele Ausschaltungen mit 25 kA sind noch zuläs-
допускается? sig?
6000 - (n 3.15 k 3.15 + n 20 k20 ) 6000 - (250 1 + 2 105) 6000 - (250 + 210)
n25 = = = = 30,8
k25 180 180
1003558a
Рис 61 количество искомых, еще допустимых Bild 61 Anzahl der gesuchten noch zulässigen Ausschaltun-
отключений при токе отключения Ix gen beim Ausschaltstrom Ix.
Еще допускается 30 отключений с током 25 кА. Es sind noch 30 Ausschaltungen mit 25 kA zulässig.
5.1.6 Рекомендуемый порядок действий при 5.1.6 Empfohlenes Vorgehen bei Unregelmäßig-
обнаружении дефектов keiten
☞ Указание ☞ Hinweis
Приведенная ниже таблица призвана Nachstehende Tabelle soll eine Hilfe bei der
помогать в поиске и соразмерной оценке Erkennung und angemessenen Einschätzung
возникающих неполадок при эксплуатации evtl. vorkommender Unregelmäßigkeiten im
компактного коммутационного модуля. Betrieb des Kompaktschaltmoduls geben.
Она также дает информацию об адресах Sie soll darüber hinaus ggf. ein gezieltes An-
сервисной службы в Берлине, куда Вы fordern des Siemens - Service Berlin ermögli-
можете позвонить в рабочее время по chen. Wenden Sie sich bitte in diesem Fall
телефону: während der Geschäftszeit telefonisch an
Телефон: +49 30 386 26659 Tel.: +49 30 386 26659
или oder
+49 171 3347190 +49 171 3347190
Или по телефаксу: oder per Fax
+49 30 386 27116 +49 30 386 27116
или по электронной почте oder per E-Mail
hvcb-service@siemens.com hvcb-service@siemens.com
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ WARNUNG
Выполнять работы по ремонту привода Arbeiten am Antrieb nur bei entspannter
только при спущенных включающей и EIN- und AUS-Schaltfeder durchführen.
отключающей пружинах.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ WARNUNG
При местном управлении блокировка Bei der Vorortbetätigung ist die Verriege-
компактного коммутационного модуля lung des Kompaktschaltmoduls unwirk-
не действует. Приведение в действие sam. Das Betätigen von Komponenten
компонентов компактного des Kompaktschaltmoduls entgegen den
коммутационного модуля с für das Kompaktschaltmodul festgelegten
нарушением установленных для него Verriegelungsbedingungen kann zu
условий блокировки может привести к schweren Beschädigungen des Kompakt-
серьезным повреждениям модуля и его schaltmoduls und seiner Komponenten
компонентов. führen.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ WARNUNG
При вспомогательной коммутации Beim behelfsmäßigen Schalten ist die Ver-
блокировка компактного riegelung des Kompaktschaltmoduls
коммутационного модуля не действует. unwirksam. Das Betätigen von Kompo-
Приведение в действие компонентов nenten des Kompaktschaltmoduls entge-
компактного коммутационного модуля gen den für das Kompaktschaltmodul fest-
с нарушением установленных для него gelegten Verriegelungsbedingungen kann
условий блокировки может привести к zu schweren Beschädigungen des Kom-
серьезным повреждениям модуля и его paktschaltmoduls und seiner Komponen-
компонентов. ten führen.
Если во время вспомогательной коммутации Wird der Motor während des behelfsmäßigen Schal-
двигатель случайно или из-за еще действующей tens versehentlich oder durch ein noch wirksames EIN-
команды ВКЛ. (например, вследствие возврата Kommando (z.B. Rückkehr der Steuerspannung) elek-
напряжения управления) получит электропитание, trisch betätigt, so ist der Bedienende nicht gefährdet.
то обслуживающее лицо не пострадает. Р Ein geöffneter Kontakt verhindert das elektrische
азомкнутый контакт предотвращает электрическое Schalten. Der Kontakt wird durch den Doppelbart-
включение. Контакт приводится в действие schlüssel betätigt.
двухбородковым ключом.
Необходимые инструменты: Erforderlich sind:
- двухбородковый ключ для выбора - Doppelbartschlüssel zur Vorwahl des Schaltvorgan-
коммутационной операции и для прерывания ges und zur elektrischen Unterbrechung der Strom-
электропитания приводного двигателя; versorgung des Antriebsmotors
- ключ-шестигранник (обозначение 1) для - Schlüsselsechskant (Kennzeichnung 1) zum Schal-
переключения вала 1; ten der Welle 1
- ключ-шестигранник (обозначение 2) для - Schlüsselsechskant (Kennzeichnung 2) zum Schal-
переключения вала 2; ten der Welle 2
- ключ с трещоткой и удлинителем для - ein Ratschenschlüssel mit Verlängerung zum Schal-
переключения торцового ключа на ten der Steckschlüssel von Trenner und Erder.
разъединителе и заземлителе.
Осторожно Vorsicht
Для защиты электроприводов, Bei Schwergängigkeit ist das auf die
разъединителей, заземлителей и Motorwelle zu übertragende Drehmoment
дополнительных заземлителей от zum Schutz der Motorantriebe sowie der
механического повреждения при Trenner/Erder und Zusatzerder vor mecha-
затрудненном ходе ограничьте nischer Beschädigung unter Verwendung
передаваемый на вал двигателя eines Drehmomentschlüssel auf 60 Nm zu
крутящий момент динамометрическим begrenzen.
ключом до 60 Нм.
При соблюдении указанных выше мер Der Trenn- und Erdungsschalterbaustein kann unter
безопасности во время работ по содержанию в Beachtung der vorangestellten Sicherheitsmaßnahmen
исправности или при отключении электропитания bei der Instandhaltung oder bei Ausfall der Versor-
можно осуществлять вспомогательную коммутацию gungsspannung im Hand-Not-Berieb behelfsmäßig
блока разъединителя и заземляющего geschaltet werden.
выключателя в ручном аварийном режиме.
Выбор функции разъединителя или Trenn- oder Erdungsschalterfunktion vorwählen
заземляющего выключателя
- Отвинтите пластину 31.2.6. - Platte 31.2.6 abschrauben.
- Откроется доступ к отверстию 31.2.7 для - Die Öffnung 31.2.7 zum Einstecken des Doppelbart-
установки двухбородкового ключа. schlüssels ist zugänglich.
31.2.13
31.2.9
31.2.10
31.2.8
31.2.11
31.2.12
31.2.7
(31.2.6)
1002997a
- Для выбора функции разъединителя или - Um die Trenn- oder Erdungsschalterfunktion auszu-
заземляющего выключателя вставьте wählen, Doppelbartschlüssel in Öffnung 31.2.7 ein-
двухбородковый ключ в отверстие 31.2.7 и führen und so drehen, dass die entsprechende
поверните так, чтобы соответствующее Öffnung frei wird.
отверстие было свободным.
- Одновременно срабатывает электрическая - Gleichzeitig wird eine elektrische Sperre ausgelöst,
блокировка, предотвращающая подачу die eine Ansteuerung vom Steuerschrank oder von
управляющих сигналов из электрошкафа или der Warte aus verhindert.
оперативного пункта управления.
☞ Указание ☞ Hinweis
Можно выбрать только ту функцию, Es läßt sich jeweils nur die Funktion vorwäh-
которая допустима по условиям len, die entsprechend den Verriegelungsbe-
блокировки. dingungen zulässig ist.
☞ Указание ☞ Hinweis
Вспомогательная коммутация Das behelfsmäßige Schalten von Trenner-
разъединителя и/или заземлителя und/oder Erder/Zusatzerder erfolgt sinnge-
(дополнительного заземлителя) mäß.
осуществляется так же.
Осторожно Vorsicht
Использование кривошипной рукоятки Die Verwendung einer Handkurbel ohne
без ограничения крутящего момента Drehmomentbegrenzung führt zu einer
приводит к повреждению Beschädigung des Motorantriebes und/
электропривода и/или заземляющего oder des Erdungsschalters.
выключателя.
31.2.13
31.2.14
31.2.8
31.2.12
31.2.7
(31.2.6)
1003002a
Осторожно Vorsicht
Неверное конечное положение Eine nicht ordnungsgemäße Endstellung
дополнительного заземляющего der Zusatzerdungsschalter (Störstellung)
выключателя при повторном kann bei Wiedereinschalten der Hoch-
включении высокого напряжения spannung zu einer Beschädigung der
может привести к повреждению Schaltanlage führen!
распределительного устройства!
Поворачивайте кривошипную рукоятку, пока не Handkurbel so lange drehen, bis die Endstellung des
будет достигнуто конечное положение Schaltgerätes erreicht ist. Das Schaltgerät keinesfalls
коммутационного аппарата. Категорически in einer Zwischenstellung stehen lassen.
запрещается оставлять коммутационный аппарат в
промежуточном положении.
Осторожно Vorsicht
Для амортизации подвижных частей Zur Dämpfung der bewegten Teile des
силового выключателя во время Leistungschalters ist auch während des
коммутационной операции не под Schaltvorganges im spannungsfreien
напряжением также необходимо Zustand ein Mindestdruck für die SF6-Fül-
минимальное давление наполнения lung erforderlich - Schalten unterhalb die-
элегаза SF6. Если минимальное ses Mindestdruckes führt zu einer
давление не обеспечивается, Beschädigung des Leistungsschalters.
коммутация приведет к повреждению
силового выключателя.
Осторожно Vorsicht
Двигатель натяжения автоматически Spannmotor läuft bei Wiederkehr der Ver-
запускается после восстановления sorgungsspannung automatisch an -
электропитания – возможна шоковая Schreckreaktion möglich.
реакция.
Выключатель может быть утилизован как Die Verwertung kann als Mischschrott, oder durch wei-
смешанный лом или более экологично в результате testgehende Demontage umweltgerechter, als Sorten-
дополнительного демонтажа-как сортовой лом с schrott mit Mischschrott-Restanteil erfolgen.
остаточной частью смешанного лома.
В состав входят следующие материалы: сталь, Bestandteile sind die folgenden Werkstoffe: Stahl, Kup-
медь, алюминий, ПТФЭ, тканевые детали из fer, Aluminium, PTFE, Gießharz- bzw. gießharz-
литьевой смолы или пропитанные ею, getränkte Gewebeteile, Gummiwerkstoffe als Dich-
армированная стекловолокном пластмасса, резина tungsmaterialien, Keramik, Schmierstoffe sowie elektri-
для уплотнений, керамика, также смазочные sche und elektronische Bauteile.
материалы, а также электрические и электронные
компоненты.
Все используемые сорта масла не содержат Alle verwendeten Öle enthalten kein PCB.
полихлорированных бифенилов (ПХБ).
Перед устранением в отходы необходимо Vor der Entsorgung ist darauf zu achten, dass die in
удостовериться, что из амортизаторов привода den Dämpfern des Antriebs vorhandene Hydraulikflüs-
слита рабочая жидкость Shell Aero Fluid. При этом sigkeit Shell Aero Fluid abgelassen wird. Dabei sind die
соблюдать административные положения, zum Zeitpunkt der Entsorgung gültigen behördlichen
действующие на момент устранения в отходы. Vorschriften zu beachten.
В состоянии поставки с фирмы Siemens в аппарате Im Lieferzustand durch Siemens sind keine Gefahr-
отсутствуют вещества, являющиеся опасными stoffe im Sinne der für das Gebiet der Bundesrepublik
согласно действующему в Федеративной Deutschland gültigen Gefahrstoffverordnung vorhan-
республике Германии Положению об опасных den. Für den Betrieb außerhalb der Bundesrepublik
веществах. При эксплуатации за пределами Deutschland sind die entsprechenden örtlichen
Федеративной республики Германии необходимо Gesetze und Vorschriften zu beachten.
выполнять соответствующие местные законы и
предписания.
Изоляционное и дугогасящее средство (элегаз) Das Isolier- und Löschmittel SF6 kann mittels geeigne-
можно откачать с помощью предназначенного для ter Einrichtungen abgesaugt und nach der Wiederauf-
этого оборудования и после очистки использовать bereitung weiterverwendet werden.
вторично.
В открытых газовых камерах могут находиться In den geöffneten Gasräumen können sich durch
образовавшиеся за счет коммутаций твердые Schaltvorgänge erzeugte feste Zersetzungsprodukte
продукты распада. Газообразные компоненты befinden. Die gasförmigen Anteile sind durch das ein-
поглощены вставленным фильтрующим gebaute Filtermaterial gebunden. Bei der Entsorgung
материалом. При утилизации коммутационных von Schaltgeräten mit SF6 als Isolier- und Löschmittel,
аппаратов, использующих в качестве insbesondere des Filtermaterials und der festen Zer-
изоляционного и гасящего средства газ SF6, в setzungsprodukte, müssen die erforderlichen Schutz-
особенности, фильтрующего материала и твердых maßnahmen beachtet werden.
продуктов распада необходимо соблюдать
требуемые меры безопасности.
Местные сервисные центры готовы ответить на Die örtlichen Kundendienststellen stehen für die Beant-
любые вопросы, связанные с утилизацией wortung von Entsorgungsfragen jederzeit zur Verfü-
аппаратов. gung.
6.1 Общее сведения о выполнении работ 6.1 Allgemeines über Kontrollen und Instand-
по техническому обслуживанию haltung
Для сохранения эксплуатационной надежности Um die Betriebssicherheit des Kompaktschaltmoduls
поддерживайте исправное состояние компактного zu erhalten, muss es instandgehalten werden. Jede
коммутационного модуля. Цель мероприятий по Kontroll- und Instandhaltungsmaßnahme hat den
техническому обслуживанию и контролю: Zweck,
- установить степень износа определенных - festzustellen, wie weit bestimmte Teile abgenutzt
деталей и оценить их состояние, sind und ihren Zustand zu beurteilen,
- обеспечить дальнейшую сохранность хорошего - dafür zu sorgen, dass noch einwandfreie Teile ihren
состояния исправных деталей, guten Zustand weiterhin behalten,
- Заблаговременно заменить определенные - bestimmte Teile vorsorglich durch neue zu ersetzen,
детали на новые,
- обеспечить защиту от коррозии. - Korrosionsschutz zu gewährleisten.
Необходимые мероприятия по техническому Die notwendigen Instandhaltungsmaßnahmen werden
обслуживанию классифицируются в соответствии с nach ihrem unterschiedlichen Arbeitsumfang eingeteilt
различным объемом выполняемых работ и und entsprechend bezeichnet.
обозначаются соответствующим образом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ WARNUNG
Несоблюдение предупредительных Bei Nichtbeachtung der Warnhinweise
указаний может привести к гибели, können Tod, schwere Körperverletzungen
тяжелым увечьям персонала, а также к sowie erhebliche Sach- und Umweltschä-
значительному материальному и den die Folge sein.
экологическому ущербу.
- Износ вследствие коммутаций - Abnutzung als Folge von Schaltungen von Betriebs-
производственных токов и токов короткого strömen und Kurzschluss-Strömen.
замыкания.
Предел износа измерен так, что обычно различные Die Verschleißgrenze ist so bemessen, dass in den
мероприятия по техническому уходу можно meisten Fällen die unterschiedlichen Instandhaltungs-
проводить с четко определенной периодичностью. dienste in festen zeitlichen Abständen durchgeführt
Только когда компактный коммутационный модуль werden können. Nur dann, wenn das Kompaktschalt-
переключается особенно часто, допустимое modul besonders häufig geschaltet wird, kann die
количество коммутационных операций и/или zulässige Zahl von Schaltspielen und/oder die zuläs-
силовых коммутаций либо переключений под sige Zahl von Leistungsschaltungen oder Lastschaltun-
нагрузкой может потребовать более раннего gen den entsprechenden Instandhaltungsdienst früher
проведения мероприятия по техобслуживанию, чем notwendig machen als zeitlich vorgesehen (siehe
предусмотрено (см. раздел 5.1.5 Допустимое Abschnitt 5.1.5 Zulässige Anzahl von Ausschaltungen
количество отключений (силового (Leistungsschalter)).
выключателя)).
6.1.4 Начальный срок для технического 6.1.4 Starttermin für die Instandhaltung
обслуживания
Начальным сроком для цикла указанных операций Als Starttermin für den zeitlichen Ablauf der genannten
технического обслуживания считается дата Instandhaltungsdienste gilt das Datum, an welchem
помещения фильтрующего материала в das Filtermaterial in den Leistungsschalter eingebracht,
устанавливаемый на воздухе силовой dieser evakuiert und dann mit Gas gefüllt wird. Dies ist
выключатель, вакуумирования силового in der Regel das Herstellungsjahr.
выключателя и заполнения его газом. Как правило,
этим сроком является год изготовления силового
выключателя.
Для определения начального срока не имеет Für den Starttermin ist es ohne Bedeutung, ob im
значения, был ли после монтажа произведен Anschluss an die Montage der gasgefüllte Leistungs-
запланированный ввод заполненного газом schalter in den vorgesehenen Betrieb genommen wird
силового выключателя в эксплуатацию или нет. oder nicht.
При нормальном режиме не должно Bei normalem Betrieb ist mit Schaltstaub nicht zu rech-
образовываться коммутационной пыли. В случае, nen. Sollte nach wiederholten schweren Kurzschluss-
если после повторных резких Отключений abschaltungen Schaltstaub vorgefunden werden, ist
короткого замыкания будет обнаружена wie folgt zu verfahren:
коммутационная пыль, необходимо поступить
следующим образом:
непосредственно после открывания силового Schaltstaub unmittelbar nach dem Öffnen des Leis-
выключателя и демонтажа конструктивных узлов tungsschalters und nach dem Ausbau von Baugruppen
удалить коммутационную пыль, так как пыль, entfernen, da er nach Aufnahme von Feuchtigkeit aus
поглощая влагу из воздуха, образует плотно der Luft eine fest haftende Schicht bildet.
прилипший слой.
При очистке носить перчатки! Beim Reinigen Handschuhe tragen!
Для удаления коммутационной пыли пользоваться Den Schaltstaub mit Putzlappen wegwischen oder
тряпками или пылесосом. Стараться не поднимать Staubsauger benutzen. Den Staub nicht unnötig aufwir-
пыль. При ликвидации использованных тряпок и beln. Bei der Entsorgung von Putzlappen und
собранной пыли соблюдать местные нормативные Schaltstaub die örtlichen Umweltschutzbestimmungen
акты по охране окружающей среды. beachten.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ WARNUNG
Персонал по техобслуживанию Eine Gefährdung des Instandhaltungsper-
подвергается возможной опасности за sonals ist möglich durch
счет
- электрического напряжения - elektrische Spannung
- приводов с натянутыми пружинами - unter Federspannung stehende Antriebe
- давление газа в полюсах силового - unter Gasdruck stehende Leistungsschal-
выключателя terpole
- газа SF6 и его продуктов распада - SF6-Gas und seine Zersetzungsprodukte
- падающих или опрокидывающихся - fallende und/oder kippende Teile sowie
частей, а также движущихся частей. durch sich bewegende Teile.
Несоблюдение предупредительных Bei Nichtbeachtung der Warnhinweise
указаний может привести к гибели, können Tod, schwere Körperverletzungen
тяжелым увечьям персонала, а также к sowie erhebliche Sach- und Umweltschä-
значительному материальному и den die Folge sein.
экологическому ущербу.
Во избежание несчастных случаев, пожаров и Zur Vermeidung von Unfällen, Bränden und unzulässi-
недопустимого воздействия на окружающую среду, gen Beeinträchtigungen der Umwelt sowie zur Gewähr-
а также для обеспечения функциональной leistung der Funktionssicherheit der Schaltanlage hat
надежности выключателя лицо ответственное за der Betreiber sicherzustellen, dass
эксплуатацию выключателя должно гарантировать,
что
- для проведения работ по техническому - für die Durchführung der Instandhaltung ein Verant-
обслуживанию привлекались ответственные wortlicher und erforderlichenfalls eine aufsichtsfüh-
лица, rende Person eingesetzt sind,
- работы проводит только квалифицированный и - nur qualifiziertes und unterwiesenes Personal zum
проинструктированный персонал, Einsatz kommt,
- предписания и инструкции по эксплуатации - die Vorschriften und Betriebsanweisungen für siche-
электроустановок, а также правила поведения res Bedienen und Arbeiten sowie Hinweise für das
при несчастных случаях и пожарах постоянно Verhalten bei Unfällen und Bränden jederzeit einzu-
были вывешены на рабочих местах, sehen sind und ggf. in der Betriebsstätte ausge-
hängt werden,
- имеется в наличии необходимый для - die für sicheres Arbeiten notwendigen Werkzeuge,
безопасной работы инструмент, приборы и Geräte und Einrichtungen sowie die für bestimmte
устройства, а также обеспечивающее личную Tätigkeiten geforderte persönliche Schutzausrüs-
безопасность обслуживающего персонала tung zur Verfügung stehen,
защитное оборудование,
- используются только те материалы, смазочные - nur die vom Hersteller zugelassenen Materialien,
и вспомогательные средства, которые Schmier- und Hilfsstoffe verwendet werden.
разрешены к применению производителем.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ WARNUNG
Персонал по техобслуживанию Eine Gefährdung des Instandhaltungsper-
подвергается возможной опасности за sonals ist möglich durch
счет
- электрического напряжения - elektrische Spannung
- приводов с натянутыми пружинами - unter Federspannung stehende Antriebe
- давление газа в полюсах силового - unter Gasdruck stehende Leistungsschal-
выключателя terpole
- газа SF6 и его продуктов распада - SF6-Gas und seine Zersetzungsprodukte
- падающих или опрокидывающихся - fallende und/oder kippende Teile sowie
частей, а также движущихся частей. durch sich bewegende Teile.
Услуга Сроки по Сроки по Примечания Kontroll- und fällig nach Zeit fällig nach Bean- Bemerkungen
контроля и времени нагрузке Instandhal- spruchung
технического tungsdienst
обслуживани
я
(контрольно-
регламентна
я работа)
Контроль через 12 лет после 3000 Силовой Kontrolle nach 12 Jah- nach 3000 Leistungsschal-
коммутационны выключатель ren Schaltspielen ter muss außer
х циклов I ≤ Iном. должен быть I ≤ Inenn Betrieb genom-
выведен из men und freige-
эксплуатации и schaltet werden.
полностю Gasräume wer-
отключен. den nicht geöff-
Газовые net.
камеры не
открываются
Содержание через 25 лет после 6000 Силовой Instandhal- nach 25 Jah- nach 6000 Leistungsschal-
в коммутационны выключатель tung ren Schaltspielen ter muss außer
исправности х циклов I ≤ Iном. должен быть I ≤ Inenn Betrieb genom-
выведен из men und freige-
эксплуатации и schaltet werden.
полностю Gasräume wer-
отключен. den geöffnet.
Газовые
камеры
открываются
Контроль достигнуто Силовой Kontrolle des Zulässige Zahl Leistungsschal-
контактной допустимое выключатель Kontaktsys- von Leistungs- ter muss außer
системы количество должен быть tems schaltungen er- Betrieb genom-
коммутационны выведен из reicht (siehe men und freige-
х циклов (см. эксплуатации и Abschnitt 5.1.5 schaltet werden.
5.1.5 полностю “Zulässige An- Gasräume wer-
“Допустимое отключен. zahl von Aus- den geöffnet.
количество Газовые schaltungen
отключений камеры (Leistungsschal-
(силового открываются ter)” )
выключателя)”
)
Табл. 11 Техническое обслуживание силовых Tab. 11 Instandhaltungsdienste Leistungsschalter
выключателей
Услуга Сроки по Сроки по Примечания Kontroll- und fällig nach Zeit fällig nach Bean- Bemerkungen
контроля и времени нагрузке Instandhal- spruchung
технического tungsdienst
обслуживани
я
(контрольно-
регламентна
я работа)
Контроль через 12 лет Через 1 000 Прекратите Kontrolle nach 12 Jah- nach 1000 Trenner-/Erder-
коммутационны эксплуатацию ren Schaltspielen baustein muss
х операций блока außer Betrieb
разъединителя genommen und
и заземлителя freigeschaltet
и полностью werden.
отключите его.
Содержание через 25 лет Через 2 000 Прекратите Instandhal- nach 25 Jah- nach 2000 Trenner-/Erder-
в коммутационны эксплуатацию tung ren Schaltspielen baustein muss
исправности х операций блока außer Betrieb
разъединителя genommen und
и заземлителя freigeschaltet
и полностью werden. Gasräu-
отключите его. me werden ge-
Газовые öffnet.
камеры
открываются.
Контроль Короткое Прекратите Kontrolle des Kurzschluß Trenner-/Erder-
контактной замыкание эксплуатацию Kontaktsys- baustein muss
системы блока tems außer Betrieb
разъединителя genommen und
и заземлителя freigeschaltet
и полностью werden. Gasräu-
отключите его. me werden ge-
Газовые öffnet.
камеры
открываются.
Табл. 12 Работы по техническому обслуживанию блока Tab. 12 Instandhaltungsdienste Trenner-/Erderbaustein
разъединителя и заземлителя
☞ Указание ☞ Hinweis
Если полюс силового выключателя Ist der Pol des Leistungsschalters ohne
исполнен без диафрагмы или если Schott ausgeführt oder ist parallel zum Schott
параллельно диафрагме смонтирована ein Gasrohr montiert, hat der Pol einen ge-
газовая труба, полюс имеет общую meinsamen Gasraum für Leistungschalter
газовую камеру для силового выключателя und Trenn- und Erdungsschalterbausteine.
и блоков разъединителей и заземлителей.
При измерении учитывайте температурную Beim Messen die Temperaturabhängigkeit des Druckes
зависимость давления в соответствии с entsprechend dem Diagramm SF6-Füllkurve und
диаграммой «Кривая заполнения SF6 и значения Ansprechwerte des Dichtewächters (siehe 3.1.6 Lösch-
срабатывания прибора контроля плотности» (см. mittel SF6) berücksichtigen.
3.1.6 Гасящее средство SF6).
При этом следует по возможности определить Dabei ist zu beachten, dass möglichst die mittlere Tem-
среднее значение температуры элегаза в силовом peratur des SF6-Gases im Leistungsschalter zu ermit-
выключателе (избегать измерений в периоды teln ist (Messungen in Zeiten starker Änderungen der
значительных изменений окружающей Umgebungstemperatur bzw. Messungen unmittelbar
температуры или непосредственно после сильной nach starker Strombelastung vermeiden).
токовой нагрузки).
Если измеренное значение находится ниже Liegt der Messwert unterhalb der angegebenen SF6-
указанной кривой заполнения элегазом, то Füllkurve, ist die SF6-Gasfüllung zu korrigieren (aus
необходимо восстановить нормальное значение einer Gasflasche oder mit einem Wartungsgerät).
элегаза (заполнить выключатель элегазом из
газового баллона или при помощи прибора для
проведения технического обслуживания).
Проверьте влажность имеющегося в сервисном Im Wartungsgerät eventuell vorhandenes SF6-Gas auf
приборе элегаза SF6 и содержание в нем воздуха Feuchte und Luftanteil prüfen (siehe Abschnitt 6.4.12
(см. в разделе 6.4.12 Контроль влажности SF6-Gas-Feuchtegehalt prüfen).
элегаза).
Если измеренное значение давления элегаза Liegt der gemessene SF6-Druck um nicht mehr als
расположено не более чем на 0,30 бар ниже кривой 0,30 bar unter der Füllkurve (zulässiger Gasverlust), so
заполнения (допустимая утечка элегаза), то ist SF6-Gas nachzufüllen.
необходимо заполнить выключатель элегазом.
Если измеренное значение давления элегаза Liegt der gemessene SF6-Druck um mehr als 0,30 bar
расположено более чем на 0,30 бар ниже кривой unter der Füllkurve, so ist eine Lecksuche durchzufüh-
заполнения, то необходимо найти место утечки, ren, das Leck zu beheben und dann Gas nachzufüllen.
устранить утечку и заполнить выключатель
элегазом.
6.4.5.1 Контроль функций датчика плотности 6.4.5.1 Funktion des SF6-Dichtewächters prüfen
Отвинтить крышку на контрольном присоединении Verschluss-Kappe am Prüfanschluss W2 (Bild 32)
W2 (Рис 32) - посредством обратного клапана lösen - durch ein Rückschlagventil sind der Gasraum
газовая камера и контролер плотности разделены - des Leistungsschalters und der Dichtewächter getrennt
и проверить, срабатывают ли контакты контролера - und überprüfen, ob die Kontakte des Dichtewächters
плотности. ansprechen.
18.22
18.10
1001098a
Если вспомогательный выключатель должен быть Sollten Leitungen vom Hilfsschalterkontakt abgezogen
отключен, то нажмите на косой шлиф AMP- werden, so ist am AMP-Stecker die Federlasche zur
штекера. AMP-штекер с изоляционными гильзами Entriegelung zu drücken. Bei AMP-Steckern mit Isolier-
будет автоматически разблокирован (Рис 65). hülsen wird beim Ziehen an der Isolierhülse automa-
tisch entriegelt (Bild 65).
2 1
1000653a
☞ Указание ☞ Hinweis
Если в указанных точках (Рис 66) имеются Wenn an den angegebenen Stellen (Bild 66)
красноватые следы масла, то следует rötliche Ölspuren festzustellen sind, ist die zu-
обратиться в соответствующее ständige Siemens-Vertretung zu informieren
представительство фирмы Сименс и und Fachpersonal anzufordern.
вызвать специалистов.
18.41
18.15
1001099a
6.4.7.3 Проверка расцепителей и блокировок 6.4.7.3 Kontrolle der Auslöser und Verklinkungs-
blöcke
Проверить прочность крепления блока Festen Sitz der Auslöserplatte (Zylinderschrauben
расцепителей (болты M6x40, вращающий момент M6x40, Anziehdrehmoment 8±1 Nm) und der Verklin-
8±1 Нм) и блокировки (болты М10x70 вращающий kungsblöcke (Zylinderschrauben M10x70, Anziehdreh-
момент 40±4 Нм) (Рис 67). moment 40±4 Nm) kontrollieren (Bild 67).
A
18.21.2
1001881a
- состояние и легкость хода приводных штанг; - der Zustand und die Leichtgängigkeit der Antriebs-
gestänge
- состояние указателя положения выключателя; - der Zustand der Schaltstellungsanzeiger
- конечное положение коммутационных - die Endstellung der Schaltgeräte
аппаратов.
Проверка и затяжка всех резьбовых соединений с Kontrollieren und Nachziehen aller Schraubenverbin-
заданным крутящим моментом. dungen mit den angegebenen Drehmomenten.
Проверьте, свободны ли вентиляционные Kontrolle, ob die Entlüftungsöffnungen an den Antrie-
отверстия на приводах. ben frei sind.
Для контроля конечного выключения приводного Zur Kontrolle der Endabschaltung des Trenner- und
двигателя разъединителя и заземлителя Erderantriebsmotors durch den Hilfsschalter EIN- und
выполните коммутационные операции включения и AUS-Schaltungen durchführen.
отключения с помощью вспомогательного
выключателя.
Выполните коммутации с дистанционным и Fern- und Vor-Ort-Schaltungen durchführen.
местным управлением.
Для контроля легкости хода приводных штаг Trenn- und Erdungsschalterbausteine sowie
можно переключать блоки разъединителя, Zusatzerdungsschalter können zum Kontrollieren
заземлителя и дополнительные заземляющие der Leichtgängigkeit des Antriebsgestänges auch
выключатели вручную динамометрическим manuell mit einem Drehmomentschlüssel (60 Nm)
ключом (60 Нм). geschaltet werden.
Заводской номер :
Fabriknummer :
Давление элегаза при 20°C, согласно типовой табличке бар
SF6-Fülldruck bei +20°C, laut Leistungsschild bar
Номинальное напряжение кВ
Bemessungs-Spannung kV
Номинальный рабочий ток А
Bemessungs-Betriebsstrom A
Номинальный ток отлючения при коротком замыкании кА
Bemessungs-Kurzschluss-Ausschaltstrom kA
Напряжение цепей управления В
Bemessungs-Steuerspannung V
Номинальное напряжение сигнализации В
Bemessungs-Meldespannung V
Номинальное напряжение (двигатель натяжения пружинного В
привода силового выключателя) V
Bemessungs-Spannung (Spannmotor des Leistungsschalters)
Номинальное напряжение (приводной двигатель заземляющего В
выключателя) V
Bemessungs-Spannung (Antriebsmotor des Erdungsschalters)
Номинальный ток (двигатель натяжения силового выключателя) А
Bemessungs-Strom (Spannmotor des Leistungsschalters) A
Номинальный ток (приводной двигатель заземляющего А
выключателя) A
Bemessungs-Strom (Antriebsmotor des Erdungsschalters)
Схема соединений-номер/индекс
Schaltplan-Nr./Index
Номер руководства по эксплуатации/индекс
Nummer der Betriebsanleitung/Index
927-00963-512D.fm
Технические характеристики Technische Daten Trenner/Erder/Zusatzerder
разъединителя, заземлителя и
дополнительного заземлителя
132 927-00963-512D.fm
Осторожно Vorsicht
Механические пробные коммутации Mechanische Probeschaltungen dürfen
разрешается проводить только с nur mit ausreichender SF6-Gasfüllung
достаточным наполнением элегазом durchgeführt werden: Es muss mindes-
SF6: давление газа должно быть не tens ein Gasdruck entsprechend Funkti-
меньше, чем дляблокировки функций onssperre SF6 vorhanden sein.
SF6.
Монтаж Montage
o.k.
o.k.
Согласно указанию руководства по эксплуатации в разделе
Монтаж
Entsprechend Anweisung der Betriebsanleitung im Kapitel Montage
Если ввод в эксплуатацию не происходит Falls Inbetriebsetzung nicht sofort erfolgt, sind folgende
мгновенно, необходимо проверить следующие Punkte zu überprüfen:
пункты:
927-00963-512D.fm 133
Пуск в эксплуатацию (силовой Inbetriebsetzung Leistungsschalter
выключатель)
134 927-00963-512D.fm
Техническое обслуживание разъединителя, Inbetriebsetzung Trenner/Erder/Zusatzerder
заземлителя и дополнительного
заземлителя
927-00963-512D.fm 135
Осторожно Vorsicht
При применении 3-х фазного Bei Drehstrommotoren ist beim
электродвигателя необходимо при Anschluss der Motorspannung die Dreh-
подключении обеспечиь правильное feldrichtung zu beachten.
направление его вращения.
Коммутационные операции, блокировки, сигналы, задержка насоса и т. п. Все детали проверены согласно схемам o.k.
соединений силового выключателя, разъединителя, заземлителя и всей установки; прежде всего: o.k.
Ein-Ausschaltungen, Sperren, Meldungen, Pumpverhinderung usw. Alle Einzelheiten gemäß Leistungsschalter-/Trennschalter-/
Erdungsschalter-Schaltplan und Anlagen-Schaltplan geprüft, insbesondere:
Силовой выключатель
Leistungsschalter
Включение 1
Einschaltung 1
Включение 2
Einschaltung 2
Отключение 1
Ausschaltung 1
Отключение 2
Ausschaltung 2
Отключение 3
Ausschaltung 3
136 927-00963-512D.fm
Сигналы (1) Meldungen (1)
o.k.
o.k.
Двигатель:время натяжения (≤ 15 с) с
Motor: Spannzeit (≤ 15 s) s
K9 срабатывает (работа двигателя)
K9 zieht an (Motorlauf)
Включающая пружина спущена
EIN-Schaltfeder entspannt
АПВ-Блокировка 1 Сигнализация
1. KU-Sperre Meldung
Задержка сигнализации с
Verzögerung der Meldung s
АПВ-блокировка I
KU-Verriegelung I
АПВ-блокировка II
KU-Verriegelung II
АПВ-Блокировка 2 Сигнализация
2. KU-Sperre Meldung
Задержка сигнализации с
Verzögerung der Meldung s
АПВ-блокировка I
KU-Verriegelung I
АПВ-блокировка II
KU-Verriegelung II
Принудительная синхронизация 1 Сигнализация
Zwangsgleichlauf 1 Meldung
Задержка сигнализации с
Verzögerung der Meldung s
Блокирование включения 1
Einschaltsperre 1
Принудительная синхронизация 2 Сигнализация
Zwangsgleichlauf 2 Meldung
Задержка сигнализации с
Verzögerung der Meldung s
Блокирование включения 2
Einschaltsperre 2
Задержка насоса 1
Pumpverhinderung 1
Задержка насоса 2
Pumpverhinderung 2
Случай коммутации
Schalterfall
Индикация коммутационного положения
Anzeige der Leistungsschalterstellung
Реле, контакторы в местном шкафу управления (контроль
см. книгу документации электроустановки)
Relais, Schütze im Ortssteuerschrank (für Prüfung siehe Anla-
genschaltbuch)
Счетчик коммутационных циклов
Schaltspielzähler
927-00963-512D.fm 137
Сигналы (2) Meldungen (2)
o.k.
o.k.
Защита от конденсата (сигнал автоматического отключения
F3)
Betauungsschutz (Meldung Automatenfall F3)
Функция контроля тока нагрева
Funktion der Heizstromüberwachung
Двигатель натяжения пружинного привода (сигнал
автоматического отключения F1)
Spannmotor Federspeicherantrieb (Meldung Automatenfall F1)
Конечный выключатель пружинного привода
Endtaster Federspeicherantrieb
Демпфирование
Dämpfung
Синхронизация полюсов силового выключателя
Synchronisierung der Leistungsschalterpole
Контроль продолжительности хода двигателя пружинного Сигнализация
привода Meldung
Motor-Laufzeitüberwachung Federspeicherantrieb
Задержка сигнализации мин.
Verzögerung der Meldung min
Штепсельная розетка и освещение
Steckdose und Beleuchtung
дистанционное/местное управление силовым
выключателем
Fern-/Ort-Umschaltung Leistungsschalter
Названные функциональные проверки проведены вплоть до
щита управления в силовом выключателе, разъединителя и
заземлителя, дополнительного разъединителя, местного
электрошкафа и оперативного пункта управления.
Die genannten Funktionsprüfungen wurden bis zur Steuertafel
im Leistungsschalter, Trenner/Erder, Zusatzerder, Orts-Steuer-
schrank/Warte durchgeführt.
138 927-00963-512D.fm
Сигналы разъединителя, заземлителя, Meldungen Trenner/Erder/Zusatzerder
дополнительного заземлителя
1) 1)
Максимально допустимая точка росы при вводе в Maximal zulässiger Taupunkt bei der Inbetriebnahme
эксплуатацию = -10°C (+14°F) = -10°C (+14°F)
2) 2)
Измерения не проводятся при заполнении из Messungen entfallen bei Füllen aus neuen Flaschen
новых баллонов
927-00963-512D.fm 139
Примечания Bemerkungen
Примечания
Bemerkungen
140 927-00963-512D.fm
Функциональная схема Funktionsschema des Federspei-
пружинного привода cherantriebs
ВКЛ Натяжение включающей пружины
EIN EIN-Schaltfeder spannen
ОТКЛ Коммутационное положение ОТКЛ (пружина ВКЛ сжата)
AUS Schaltstellung AUS (EIN-Schaltfeder gespannt)
927-00963-512D.fm 141
s
18.2
18.3
18.1.1
18.1
18.19
18.41.1
18.41
18.14
18.7
18.10 18.22
18.15
18.24
18.9
18.8
18.27
18.4
18.11
1001715d
92700 826 XXX