Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Битехтина
Л.П.Юдина
Система работы
по теме
«Глаголы движения»
Г.Л. Битехтина
Л. П. Юдина
Система работы
по теме
«Глаголы движения»
Москва
«Русский язы к»
1985
||||К 14 1П1 I
I. VI
Рецензенты:
кафедра современного русского языка
Института русского языка им. А. С. Пушкина;
ст. преподаватель кафедры русского языка
основных факультетов Университета дружбы народов
им. П. Лумумбы И. В. Меркулов
ИБ 2023
3
на разных этапах обучения; 2) ситуативно ориентированное обучение
разным видам речевой деятельности, рассматриваемое как средство
максимального приближения условно-речевой деятельности учащих
ся к реальному речевому общению.
В настоящем пособии представлено два вида описания языкового
материала: лингвистическое описание и методически ориентированный
комментарий. Некоторые упражнения сопровождаются методическими
указаниями, помогающими преподавателю акцентировать внимание на
узловых моментах темы, выявить особенности употребления глаголов
движения и подвести учащихся к необходимым выводам и обобщениям.
В методических указаниях раскрывается цель упражнений, приводится
вариант конкретного анализа языкового материала, речевой ситуации
и контекста, называются типичные речевые ситуации, где могут исполь
зоваться рассматриваемые языковые средства, дается набор языковых
средств, которые могут служить для выражения определенных смыс
лов, приводятся синонимичные конструкции, указьяаются условия, ог
раничивающие их употребление.
Авторы выражают глубокую признательность рецензентам книги:
канд. филол. наук О.П. Рассудовой и ст. преподавателю кафедры русско
го языка основных факультетов Университета дружбы народов
им. П. Лумумбы И.В. Меркулову.
ЛИНГВОМЕТОДИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ ИЗУЧЕНИЯ ТЕМЫ
„ГЛАГОЛЫ ДВИЖЕНИЯ”
О СИСТЕМНО-ФУНКЦИОНАЛЬНОМ ПРИНЦИПЕ
ОРГАНИЗАЦИИ УЧЕБНОГО МАТЕРИАЛА
При описании грамматического явления в практических
целях важно показать, какие языковые средства используются
для передачи того или иного содержания, как они функциони
руют, какие имеются ограничения в употреблении —системные,
ситуативные, контекстные, стилистические и цр.
Последовательность изучения грамматических тем и распре
деление материала внутри темы определяются значимостью
данного явления для решения конкретных задач общения или
комплексом лингвометодических показателей, которые необхо
димо учитывать при осуществлении широкой программы овла
дения языком как средством общения в учебно-профессиональ
ной, социально-культурной и других сферах. Для осуществления
этой задачи языковой материал представляется в определенной
системе, он должен быть продуктивным и универсальным,
т. е. обладать качествами, которые обеспечат возможность пере
носа полученных знаний, навыков и умений в разные условия
речевой деятельности, что будет способствовать формированию
широкой речевой компетенции.
Рассматриваемая группа глаголов принадлежит к числу
таких лексико-грамматических явлений, усвоение которых
имеет значение не только для овладения речью в пределах от
дельных ситуативно-тематических зон, но и для формирования
широкой речевой базы и речевой способности.
6
Методически важно работу над темой „Глаголы движения”
осуществлять во взаимосвязи с изучением глагольной системы
в целом, поскольку глаголы движения — лишь небольшая
подсистема в составе обширного лексико-грамматического
класса. Глаголы движения являются носителями общих гла
гольных категорий, подчиняются правилам употребления гла
голов в речи, но, помимо этого, обладают некоторыми свой
ствами семантического и грамматического характера, кото
рые отражаются на их поведении в речи.
Изучение употребления глаголов движения осуществляется
поэтапно, концентрически, и для каждого концентра произво
дится отбор языковых средств на основе критериев лингвис
тического, методического и психологического характера.
Наиболее сложным является отбор материала для началь
ного этапа обучения, поскольку следует отобрать не просто
некоторое, ограниченное количество единиц, а такие язы
ковые средства, которые необходимы для осуществления
речевой деятельности на данном этапе обучения. Так, например,
нельзя на начальном этапе ограничиться введением глаголов
только группы идти или группы ходить. Допустимо
последовательное представление этих групп, но большого вре
менного разрыва в их презентации быть не может. Это опреде
ляется высокой степенью функциональной распределенности
данных групп глаголов: они не заменяют друг друга в конкретных
условиях употребления. Функционально тождественными они
могут быть только при обозначении повторяющегося действия в
контексте определенного типа: В ш колу нас обычно везли на
автобусе, а обратно мы шли пешком - В ш колу нас обычно
возили на автобусе, а обратно мы ходили пешком.
Описание и представление языкового материала на разных
этапах обучения должно быть системно-функциональным,
т. е. язык должен описываться и презентироваться как функ
ционирующая система, с ее подсистемами и элементами. Систем
но-функциональный подход к описанию, презентации рассматри
ваемого языкового материала призван, с одной стороны, облег
чить и сделать более прочным усвоение языкового материала,
а с другой — расширить возможности употребления изученного
материала в речи, обеспечить высокий уровень его сознания и
обобщения, что позволяет учащимся более широко и свобод
но осуществлять перенос, производить выбор и использовать
известные им языковые средства для осуществления речевой
деятельности. Системно-функциональное представление язы ко
вого материала включает и указание на возможные речевые
реализации изучаемых единиц, т. е. обеспечивает возможность
7
производить, конструировать высказывание (его варианты и
модификации) и корректно употреблять его в разных ситуа
циях общения.
Одной из актуальнейших проблем современной методики
является вопрос о том, как органически сочетать в учебном
процессе работу по овладению основными содержательными
компонентами обучения: а) языковыми срецствами, б) навы
ками и умениями в разных видах речевой деятельности,
в) страноведческой информацией.
В последнее время была предпринята попытка решить данный воп
рос на основе ситуативно-тематического принципа представления учеб
ного материала. Этот принцип позволяет выразить коммуникативную
направленность обучения, создать возможность успешного овладения
речевыми навыками и умениями. Однако он не решает всех проблем.
Так, введение языкового материала в соответствии с требованиями исклю
чительно данной ситуации общения или темы практически не обеспе
чивает формирования в сознании учащихся представления о языковых
средствах как о системе. При таком подходе один из содержательных
компонентов обучения, а именно языковой материал, оказывается ор
ганизованным не в том варианте, который максимально способствовал
бы активизации творческих возможностей учащихся при овладении
языком, обеспечивал бы возможность переноса полученных знаний,
навыков и умений. Использование ситуативно^гематического принципа
полностью оправдывает себя при постановке ограниченных задач в фор
мировании речевой компетенции (пособия для туристов, для деловых
людей и т. п .).
Некоторые языковые средства могут быть усвоены учащимися
на ситуативно-тематической основе, без уяснения всего многообразия
их системных связей: это прежде всего некоторые лексические группы
(особенно тематически организованные), словосочетания, непредика
тивные конструкции. Другие языковые явления, например разные ти
пы предложений, разные подсистемы, обладающие своеобразием функ
ционирования, не могут быть представлены только в рамках ситуа-
тивно-тематического подхода. Узкими эти рамки оказываются и при
овладении многими важнейшими для порождения высказывания кате
гориями: модальности, наклонения, вида, отрицания, определенности/
неопределенности и др. Усвоение этих единиц возможно только во взаим
ной связи, в определенных системных отношениях.
9
их социальные роли, характер межличностных отношений участ
ников общения. Так, в ситуациях, где обычно используются
высказывания с глаголами движения, существенной оказы
вается пространственная ориентация по отношению к движу
щимся предметам. Например, при обозначении перемещения
лица, предмета из одной точки в другую (однонаправленное
движение) важно четко представлять местоположение говоря
щего, слушающего и лица (предмета), о котором идет речь, по
отношению к исходной и конечной точке перемещения. Ср.:
Аня поехала к нам в Киев (говорящий сейчас находится не в
Киеве, но постоянно живет в Киеве) —Приезжай к нам в Киев
на каникулы. Аня уже приехала (говорящий живет и находится
в Киеве) — А ня поехала в Киев (говорящий не в Киеве) —
А ня уже приехала в Киев (позиция говорящего не опреде
лена) .
Учет позиции участников общения существен для правиль
ного употребления глаголов подошел — пришел, отошел - уш ел
и др.
Большое значение при общении имеет наличие осведомлен
ности о предшествующих событиях. Ср.: Вы ездили в Ясную По
ляну? - Вы уже съездили в Ясную Поляну? (второй вопрос
предполагает наличие пресуппозиции — осведомленности спра
шивающего о намерениях собеседника).
В процессе общения учащийся должен выступать в актуаль
ных для него социальных ролях, с тем чтобы он мог оценить ста
тус не только собеседника, но и свой собственный и на этой ос
нове строить общение, учитывая социальные, культурные,
этические нормы, принятые в данной среде, в данной сфере
общения. Так, например, при обращении к товарищу-студенту
нейтральный вопрос — Куда ты идешь?, а в общении с пре
подавателем более вежливый вопрос-предположение — Вы иде
те на факультет? Такой вопрос не воспринимается как кате
горическое требование точного ответа, и собеседник может
подтвердить или опровергнуть предположение, дать необходи
мые пояснения.
В ы р а б о т к а п л а н а действий осуществляется на основе
анализа и оценки условий речевой деятельности и соотнесения их
с возможностью достижения определенной цели.
В зависимости от характера цели говорящий внутренне осоз
нает необходимость в речевом действии определенного типа,
которая реализуется в ряде высказываний.
Планирование речевой деятельности предполагает:
а) выбор типа высказывания в соответствии с речевой по
требностью (стимулом) и характером речевой ситуации;
Ю
б) определение своей позиции (своего статуса) по отноше
нию к собеседнику;
в) определение последовательное™ действий;
г) определение направления развития речевого действия.
При изменении ситуации (выяснении степени осведомлен
ности собеседника, его возможностей, намерений, его отноше
ния и т. п.) необходима коррекция программы речевого дей
ствия в соответствии с изменившейся ситуацией.
Р е а л и з а ц и я п л а н а речевого действия предполагает
выбор языковых средств с учетом:
а) коммуникативной задачи, т. е. того, что требуется решить
с помощью речевого действия (запрос информации, сообщение,
побуждение и д р .);
б) социального статуса участников общения, характера их
взаимоотношений (это определяет форму обращения по имени,
имени и отчеству, обращение на „ты” , „вы” : пойдем - пой
демте - давайте пойдем и т. д .) ;
в) сферы общения (это определяет выбор средств по
их функционально-стилевой принадлежности: языковых
средств научного, делового, разговорного и других стилей
речи);
г) возможностей комбинирования языковых средств на
основе правил их употребления в рамках предложения и выс
казывания.
Успешность общения во многом зависит от правильного
выбора языковых средств в соответствии с целями и усло
виями общения. Так, при употреблении глаголов движения
нередко встречаются ошибки, вызываемые неправильным
выбором глагола: Мы пришли (вместо приехали) в Ленинград
позавчера; Я взял такси и понес (вместо повез) вещи на в о к
зал; Я заходил в библиотеку, носил (вместо отнес) книгу. В
данных высказываниях отмечается неадекватная реализация
намерения, что ведет к неадекватности общения.
В процессе реализации плана речевого действия говорящий
использует разные тактические приемы, призванные обеспечить
успех в решении задачи, например привлечение внимания со
беседника, создание у собеседника доброжелательного и заин
тересованного отношения к данному акту коммуникации.
Используются эмоционально и экспрессивно окрашенные
языковые единицы, т. е. язык выступает и как средство воз
действия.
К о н т р о л ь и с а м о к о н т р о л ь предполагают оценку
степени достижения цели, сопоставление результата своей ре
чевой деятельности с первоначальным планом. На этом эта-
11
пе проявляется значение принципа сознательности в обучении —
одного из ведущих принципов при овладении ориентировочной
языковой основой речевой деятельности. „Если в начале форми
рования деятельности (в начале обучения) большая часть ее ком
понентов осознана - не только цель отдельных действий, но и
сами эти действия и операции, то полностью сформированная
деятельность осуществляется без участия сознания. Осознает
ся лишь конечная цель” (Леонтьев, 1982, с.7).
Впоследствии сознательное овладение языковыми средства
ми дает возможность в процессе речевой деятельности осуществ
лять контроль за правильностью выбора языковых средств,
адекватностью их использования.
Структурным компонентом, определяющим характер и пос
ледовательность действий, входящих в акт речевой деятель
ности, является ситуация. Различия между речевыми ситуациями
зависят прежде всего от условий, порождающих противоречие
и формирующих потребность речевого общения. Д.И. Изаренков
(1981) выделяет три основных типа ситуаций и ряд их модифи
каций.
Возникающая потребность находит выражение в речевом
действии, представляющем собой: а) волеизъявление, побуж
дающее другого человека к определенному действию —физичес
ком у или речевому (Принесите, пожалуйста, карту!)-, б) зап
рос информации (Вы уезжаете завтра?)-, в) сообщение (Ваша
группа поедет на экскурсию завтра).
В учебном процессе для успешной ориентировки в ситуации
и последовательного осуществления всех четырех компонен
тов речевого действия (ориентировки, плана и его реализации,
самоконтроля) необходимо провести работу, подготавливаю
щую учащихся к выполнению сложного, комплексного по
своему характеру речевого действия. Эта работа направляется
преподавателем и заключается в формировании многих частных
умений и навыков. Так, необходимые навыки и умения могут
быть сформированы лишь в сознательно ограниченной, управ
ляемой ситуации общения. Например, при проведении услов
но-речевых ситуативных упражнений, цель которых — усвоение
глаголов движения, могут вноситься ограничения в отношении:
а) направления осмысления ситуации: Как вы провели вос
кресенье? (следует понимать: ‘Куда вы ездили? Куда вы хо
дили?’) ; б) использования в данной ситуации других языковых
средств кроме глаголов движения: Где ты был? - Ходил к това
рищ у (хотя возможно: У товарища, В библиотеке и т. п .). Посте
пенно эти ограничения снимаются, расширяются возможности
синонимических замен.
12
Ситуативный подход к организации и презентации учебного
материала находит свое выражение в системе упражнений и поз
воляет наиболее органично объединить три компонента, состав
ляющие содержание обучения (формирование языковой и ре
чевой компетенции, создание культурно-страноведческого фо
на) , сблизить процесс обучения с процессом реального общения.
13
посещении театров, кинотеатров, музеев, выставок и т. п.; орга
низация посещения учреждений культуры, обсуждение деятель
ности человека, событий общественной жизни; занятия спортом,
самодеятельность, поездки, путешествия.
4. В сфере общественной деятельности тематика актов ком
муникации связана с выполнением определенных социальных
функций: участие в общественной жизни коллектива; работа в
молодежных организациях; проведение фестивалей, конкурсов
и т. п.
5. В административно-деловой сфере тематика общения
определяется потребностями организационно-делового харак
тера: выяснение статуса лица, группы, правовых вопросов,
возможностей и условий организации собраний, встреч и
т. п.
Тематическая определенность в процессе обучения имеет
очень большое значение. Выбор тем существенно влияет на от
бор лексического и грамматического материала, подлежащего
активному или пассивному усвоению, а также предопределяет
наибольшую целесообразность видов речевой деятельности при
работе над той или другой темой. Так, при обучении устной
речи следует учитывать две разновидности — диалогическую и
монологическую речь, предусматривать разные типы тренировки
на разном текстовом материале. Для обучения диалогической
речи наиболее перспективны темы: „Ориентация в городе” ,
„Транспорт” , „Путешествие” , „Учебно-профессиональная
деятельность” , „Культурная жизнь” , „Спорт” ; для обучения
монологической речи, а также чтению, аудированию, письму
можно рекомендовать темы, предполагающие новизну информа
тивного содержания: „Достижения в различных областях нау
ки ” , „И з истории науки, культуры” , „О познании мира челове
к о м ” и др.
Каждая тема, равно как и ситуация, может быть соотне
сена с более широким культурным и социальным контекс
том реальной жизни, что позволяет расширить возможности
проведения дискуссий и других собственно речевых зада
ний.
По мнению И.В. Рахманова (1980), в практических целях
должен быть разработан перечень ситуаций и „наряду с темами
включен в программу” (с. 55). Однако осуществление этой
задачи едва ли возможно в полном объеме, поскольку любая
тема может быть проиграна в бесчисленном количестве ситуа
ций. Более рациональным представляется путь выделения типо
вых ситуаций - ситуаций, стимулирующих запрос информации,
сообщение, побуждение и осложненных компонентами коннота-
14
тивно-эмотивного характера. При этом предполагается, что раз
витие речевых навыков осуществляется на тематически раз
нообразном материале.
В выборе ситуаций для учебной работы .целесообразно ис
ходить из реальных потребностей учащихся. До составления
конкретной программы обучения очень важно определить
социальные роли, актуальные для студента, аспиранта или ста
жера, изучающего русский язы к, и набор интенций. Огра
ничиться перечнем ситуаций представляется недостаточным,
потому что даже в жизненно важной ситуации для иностранного
учащегося актуальными могут быть не две, а одна из ролей
(роль второго участника общения может готовиться для пассив
ного усвоения, т.е. для восприятия), таковы, например, роли:
покупатель (актив) — продавец (пассив), больной (актив) —
врач (пассив). (Для студентов медицинских вузов в последнем
случае актуальны обе роли.) Наиболее значимые для учащихся
социальные роли и речевые потребности, возникающие в основ
ных сферах общения, представлены в таблице.
15
Продолжение
16
Окончание
СИСТЕМА УПРАЖНЕНИЙ
Таблица 1
О днонаправ л ен-
н ое движ ение:
единичное - Ты в университет? -
- Да, иду на лекцию
К о м п л ек сн о е
д в унаправл енное
движ ение:
единичное - - Где ты был вчера?
— Ходил на стадион
34
Многоплановость и асимметричность семантического про
тивопоставления групп глаголов движения создают существен
ные трудности для изучающих русский язы к, поэтому при зна
комстве учащихся с семантикой двух групп глаголов движения
необходимо показать, к ак в контекстах, отражающих реальные
условия и цели общения, реализуются разные основания проти
вопоставления этих глаголов.
В настоящем пособии предлагается путь структурно-смысло
вой группировки изучаемого материала. Рассматриваются спосо
бы выражения: 1) однонаправленного движения (основное сред
ство выражения — глаголы группы идти и определенный набор
локальных распространителей); 2) ненаправленного движения
(средство выражения — глаголы группы ходить и соответствую
щий набор локальных показателей) ; 3) комплексного двуна
правленного движения (средство выражения — глаголы группы
ходить и соответствующие локальные распространители);
4) движения как свойства, признака (средство выражения —
глаголы группы ходить) и т. д.
Работа над глаголами движения без приставок должна на
чинаться с осознания общего характера смыслового противопо
ставления двух групп глаголов, затем рассматриваются способы
выражения однонаправленного движения, изучаются условия
употребления глаголов группы идти : их семантика, морфологи
ческие характеристики. Главное внимание обращается на осо
бенности их функционирования, при этом вся работа строится на
основе осознаваемого противопоставления типов движения: од
нонаправленного — ненаправленному и однонаправленного —
двунаправленному.
Последовательно отрабатываются способы передачи в речи
однонаправленного движения, сначала единичного, затем по
вторяющегося, в случае необходимости сопоставляются кон
тексты и ситуации употребления глаголов группы идти и груп
пы ходить (в частности, если возникает опасность появления
ошибок, опасность ложных аналогий и обобщений). Учащиеся
также знакомятся со способами выражения различных обстоя
тельств движения: способа перемещения, направления движе
ния, маршрута, вида транспорта, состава и количества участни
ков движения, цели, времени движения (длительность, м о
мент прибытия, срок достижения „финиша” и т. п.) , качествен
ных характеристик движения и т. п., т. е. внимание препода
вателя должно быть направлено на то, чтобы научить учащихся
развертывать высказывание. Д ля расширения коммуникатив
ных возможностей учащихся в случае необходимости (учиты
ваются потребности ситуативно-тематического характера)вво
2' 35
дятся, наряду с бесприставочными глаголами, и некоторые
глаголы с дристав ками.
Работа над способами обозначения других типов движения
(ненаправленного, двунаправленного, движения как свойства,
признака) проводится по той же схеме.
б) путем суффиксации:
-а-: бежать: вбежать — вбегать (че- -в^-: плыть: уплыть - уплывать
редованиеж/г) -ыва-/-ива-: катить: перекатить -
лезть: перелезть - перелезать перекатывать
ползти: выползти - выползать тащить: втащить вта-
брести: забрести - забредать скивать (чередование
(от основы будущего времени щ/ск)
забред-)
46
Продолжение табл. 2
С оответствую щ и е
П риставка п р едл о ги или л о - У потребление Значение
кальны й распро- глагола глагола
странитель
Соответств утощие
Приставка предлоги или ло- Употребление Значение
кальный распро- глагола глагола
странитель
ушли от Николая
в пять. В мае он
уезжал на соревно
вания в Киев. Бра
та нет: он ушел
к соседям. Его нет,
он уже ушел
от Уйди от окна. Здесь Удаление на неко-
дует торое расстояние
(в определенном
контексте)
свезены деревян
ные постройки из
разных районов
Севера
48
Продолжение табл. 2
С оответствую щ ие
П риставка п редл оги или л о- У потребление Значение
кальный распро- глагола глагола
странитель*
С оответствую щ ие
Приставка предлоги или л о У потребление Значение
кальный расп ро глагола глагола
странитель
Соответствующие
Приставка предлоги или ло Употребление Значение
кальный распро глагола глагола
странитель*
52
ОБОЗНАЧЕНИЕ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ В ПРОСТРАНСТВЕ
БЕСПРИСТАВОЧНЫМИ ГЛАГОЛАМИ ДВИЖЕНИЯ
Приглашение к путешествию
Одна из главных примет нашего времени — это любовь к
путешествиям. Путешествуют все, от мала до велика. Туристы
проникают всюду: одни едут с севера на юг, другие с юга на
север. Идут пешком с тяжелыми рюкзаками, едут на велосипе
дах, изнывая от жары, летят на самолетах, плывут на теплохо
дах. Они всегда в движении, всегда в дороге: ездят по городам и
селам, бродят по лесам, лазят по горам. Туристы открывают
мир для себя.
Пусть и раньше вы знали, что есть Москва и Ленинград,
Крым и Кавказ, Волга и Байкал, но пока вы не увидели всего
своими глазами, это для вас лишь географические понятия,
точки на карте. Вот вы объехали эти места, и они вошли в вашу
жизнь, стали частью вашей души.
Туризм — не просто отдых. Он помогает понять прошлое,
увидеть настоящее и заглянуть в будущее, помогает человеку
вернуться в природу, помогает людям из разных регионов по
нять друг друга.
Если вы хотите познакомиться с Россией и решаете нелег
кий вопрос, куда поехать в первую очередь, доверьтесь доброй
рекомендации ваших друзей и пусть они повезут вас по древним
русским городам, расположенным сравнительно недалеко от
Москвы, по „Золотому кольцу”, которое включает такие горо
да, как Загорск, Переславль-Залесский, Ростов, Ярославль,
Владимир, Суздаль. Вас познакомят не только с культурой
Древней Руси, архитектурными памятниками XII—XVIII веков,
вас поведут и в современные историко-революционные и крае
ведческие музеи, познакомят со знаменитыми народными
промыслами. Если вы уже ездили в Ярославль, то на этот раз
53
сможете уделить больше внимания его окрестностям, поближе
познакомиться с людьми.
Поезжайте по маршруту „Золотое кольцо России” ! Вас
ждет немало интересного на вашем пути.
(Яо Ю. Нагибину, Ю. Бычкову, В. Десятникову)
Щ
Рис. 1. Рис. 2. Рис. 3. Рис. 4. Рис. 5.
Ненаправлен однократное
ное
повторяющееся
Двунаправ однократное
ленное (ком
плексное) повторяющее ся
Движение как
свойство,
признак
58
1. а. Опишите с помощью глаголов движения, что изображено на
рис. 6 - 9 3. Начинайте со слов По дороге... По улице... По тротуару...
и т. п. (субъект должен стоять после предиката).
Рис. 18.
61
6. Составьте предложения, используя перечисленные словосочетания.
7. Дайте пояснения, используя переходные глаголы движения.
1. Он работает почтальоном. Что он делает? 2. Он работает
водителем троллейбуса. Что он делает? 3. Если вы знаете ста
ринный русский быт, скажите, что такое коромысло, для чего
оно используется? 4. Для чего служат такие предметы, как
портфель, кошелек, хозяйственная сумка? 5. Обычно человек
носит разные предметы в руках. Всегда ли это удобно? Какие
традиции существуют у разных народов?
8. Закончите следующие предложения, используя бесприставочные
переходные глаголы движения.
1. Через зал идет экскурсовод, он... 2. По дороге к реке
мы встретили рыбаков, они... 3. По перрону шла группа турис
тов. Все они... 4. По дороге шли грузовые машины. Они...
63
1. При выполнении упражнения рекомендуется разделить
учащихся на пары. Учащиеся самостоятельно ведут диалоги,
проявляя выдумку, инициативу. Преподаватель следит, чтобы
диалоги не повторяли друг друга. Могут быть предложены уча
щимся спова-ориентиры (например: стадион, библиотека, почта,
вечер поэзии и т. п.), а также некоторые формулы речевого
этикета, в частности формулы приветствия, с указанием их
стилистической маркировки. Нужно обратить внимание учащих
ся на то, что неполные вопросительные предложения типа
ты куда? носят разговорный характер и допустимы только
в диалоге между людьми знакомыми, близкими и одного
возраста.
2. Если цель вопроса — выяснить, куда направляется собе
седник в момент разговора, то при обращении к собеседнику,
старшему по возрасту, положению или просто мало знакомому
используется вопрос-предположение к ак более нейтральный
для такой ситуации. Необходимо также обратить внимание на
то, что в вопросе-предположении интонационным центром обыч
но бывает слово, обозначающее место, куда или откуда движет
ся субъект.
б. О б р а з ц ы :
1 . —Простите, вы идете от 2. —Ребята, здравствуйте!
метро? — Здравствуй!
-Д а . —Вы что — идете со стади
—Вы не обратили внима она?
ние: книжный киоск от - Д а , ходили „болеть” за
крыт? нашу команду. А ты от
—Да, открыт. куда?
— Спасибо. —А я ездил по делам.
64
3. Составьте диалог в соответствии с данной ситуацией.
В Киеве вы сели в поезд „Симферополь —Москва” и хотите
познакомиться с соседями по купе. Одна соседка — москвичка
и отдыхала в Крыму, а другие — киевлянки. Вы были в Киеве
на экскурсии.
71
Описание ситуации
Около метро стоит молодой человек. Он кого-то ждет.
Прохожие обращаются к нему с вопросами.
Описание ролей
1-я к а р т о ч к а: Вы - молодой человек, ждете девуш
ку у метро.
1. Реагируйте на вопросы прохожих, помогите им: а) если
вы знаете ответ, дайте его; б) если вы не можете дать ответ,
то помогите советом или обратитесь за помощью к кому-нибудь
из прохожих.
2. Когда придет ваша девушка, обсудите с ней программу
на сегодняшний вечер.
2-я к а р т о ч к а : Вы приехали в Москву и хотите попасть
в цирк. Вышли из метро на станции „Университет”, но не знаете,
как добраться до цирка. Обратитесь за помощью к молодому
человеку, стоящему у метро.
3-я к а р т о ч к а: Вы — студент одного из вузов Москвы
и едете на вечер в Дом культуры Московского университета.
На станции „Университет” вышли из метро, но не знаете, куда
идти дальше. Обратитесь за помощью к молодому человеку,
стоящему у метро.
4-я к а р т о ч к а: Вы приехали в Москву. Вам нужно по
пасть в гостиницу „Университетская”. Вы вышли из метро и не
знаете, куда идти дальше. Обратитесь за помощью к молодому
человеку, стоящему у метро.
5-я к а р т о ч к а : Вы опоздали на свидание с молодым че
ловеком. Ваш друг уже более 15 минут ждет вас. Вы чувствуете
себя виноватой перед ним. Извинитесь и объясните причину
опоздания. Обсудите с ним программу на вечер.
6-я к а р т о ч к а : Вы едете в кинотеатр „Литва” . Вам из
вестно, что от метро надо ехать на троллейбусе, но вы не знаете,
на каком троллейбусе и где находится остановка. Обратитесь
за помощью к девушке и молодому человеку, стоящим у метро.
72
16. а. Проанализируйте диалог. Определите, какое значение имеют
реплики-вопросы со словом как. Приведите синонимичные реплики.
Охарактеризуйте движение, о котором идет речь по признакам направ
ленности и кратности.
- Ты живешь недалеко от Смоленской площади, а работа
ешь на юго-западе. Как ты ездишь на работу?
- Обычно я езжу на троллейбусе и на метро, а если опазды
ваю, то еду на такси.
—Значит, и ты ездишь с пересадкой? Я вот тоже сначала еду
на автобусе, а потом на метро. А если ехать на машине, как от
тебя быстрее доехать до юго-запада?
— Обычно я еду по Садовому кольцу, затем по Комсо
мольскому проспекту: так лучше, удобнее и быстрее, но мож
но ехать мимо Киевского вокзала или по Ленинскому про
спекту.
77
ошибочному употреблению формы прошедшего времени бес
приставочного глагола: *Сколько времени мы уже ехали? или
*Сколько времени мы уже проехали? Во избежание ошибок
можно обратить внимание учащихся на то, что вопрос Сколько
мы уже проехали? (без указания единиц счета) вопринимается
как вопрос о расстоянии.
Для выяснения времени, затраченного на весь путь, исполь
зуются вопросы: а) Сколько (Долго)вы ехали? б) За сколько
(Быстро) вы доехали? (рис. 24). В варианте (б) приставочный
глагол типа доехать (при нем может быть локальный распростра
нитель с предлогом до) сигнализирует достижение цели. Кон
струкции „за + В. п.” синонимично наречное слово быстро
(Мы доехали быстро, за 1 0 минут). В речи иностранных учащих
ся допускаются ошибки типа *3а сколько минут вы приехали? —
Мы приехали за 15 минут.
83
Для ориентации на трассе движения, уточнения, в каком
пункте трассы находится субъект в момент речи, широко ис
пользуется вопрос с вопросительным словом где. Глагол дви
жения в таком вопросе имеет форму настоящего времени, на
пример: Где мы едем? - Э ю Ленинский проспект. Сейчас будет
метро „Октябрьская”. Общий вопрос может быть конкрети
зирован путем указания на какие-либо ориентиры или заменен
соответствующим вопросом-предположением. В таких вопро
сах, а также ответах на них могут использоваться приставочные
глаголы движения, в частности глаголы с приставками про-
и под-. Ср.: Где мы едем? (По какой улице мы едем7) - Мы едем
по улице Димитрова?; Какую площадь мы проехали? Что за
здание мы проехали (проезжаем)? Какую остановку мы только
что проехали? — Мы проехали кинотеатр „Ударник”? Мы подъ
езжаем к „Ударнику”? Мы подъезжаем? (имеется в виду место
назначения).
84
Сообщение о появлении и приближении ожидаемого лица
или предмета. Сообщение о движении,
которое наблюдается или наблюдалось говорящим
32. а. Проанализируйте диалоги. Определите, какие конструкции
используются для сообщения о появлении ожидаемого лица или пред
мета, а также опишите ситуации, в которых могут происходить подоб
ные диалоги.
1.— Простите, давно не было 2. —Где же Нина? Мы догово-
автобуса? рились встретиться ровно в
—Минут семь. Авот он, ка- пять,
жется, идет. — А сейчас без двух минут.
-П рекрасно! Мне повезло. Да вот она идет, видишь? А
ты волновался.
б. Составьте аналогичные диалоги. Опишите ситуации, в которых
они происходят.
87
— Четыре. А далеко нам еще ехать?
— Остановки три-четыре осталось. Следите. Нам выходить
после остановки „Дом культуры” .
Когда водитель объявил: „Следующая остановка — ,Д ом
культуры” , мы прошли к выходу.
—Кто считал, сколько всего остановок мы проехали?
Никто не мог сказать точно. Ехали мы минут пятнадцать,
а сколько остановок проехали, не заметили.
—Далеко Косте ездить на занятия.
— И совсем не далеко! — не сдавался Володя. — Костя
говорил мне, что он часто ходит в институт пешком или часть
пути идет пешком, а часть едет.
—Может быть, и мы домой пойдем пешком? —спросил я.
Володя не ожидал такого поворота и удивленно посмотрел
на меня:
—Посмотрим... но лучше в другой раз.
б. Определите, какие вопросы и ответы можно было бы использо
вать в позициях, изображенных на рис. 21-24, характеризуя движение
по расстоянию. Укажите возможные варианты.
ОБОЗНАЧЕНИЕ ПОВТОРЯЮЩЕГОСЯ
ОДНОНАПРАВЛЕННОГО ДВИЖЕНИЯ
89
(а) или (б) — можно назвать контекстом одновременных действий,
а какой - контекстом последовательных действий. Какие элементы
текста помогли вам выполнить задание?
а. Оля часто заходила ко мне, когда шла домой. Каждый
раз, когда она шла на экзамен, ей казалось, что она ничего
не знает и не сдаст экзамены.
б. Вечером мы не спеша доходили до реки и шли обратно.
Иногда ранним утром мы шли на лодочную станцию, брали
лодку и плыли на остров.
91
3. Когда автор прилетел на Камчатку по московскому времени,
по местному времени? (Разница во времени между Москвой
и Петропавловском-Камчатским —9 часов.) 4. Сколько време
ни собирался автор провести на Камчатке и сколько пробыл
в действительности? Много это или мало? 5. Какое впечатление
произвела Камчатка на автора?
в. Опишите один из уголков вашей страны.
Где находится это место? Как далеко оно от столицы вашей
страны? Сколько времени требуется, чтобы добраться туда?
Как туда лучше добираться? Как часто вы там бываете? Сколько
времени вы там проводите? Можно ли считать это место центром
туризма?
Любите ли вы ходить?
Нередко можно наблюдать, как чем-то взволнованный
человек начинает нервно ходить по комнате и... неожиданно
успокаивается. В чем секрет? Помогла ходьба — целительное
средство, которым мы все располагаем, но далеко не всегда
пользуемся.
Надо ходить, чтобы не дать накопиться отрицательным
эмоциям, ходить для того, чтобы разрядиться, снять нервное
напряжение. Ходить, чтобы лучше настроиться на предстоящую
работу или, наоборот, переключиться с одного занятия
на другое.
Ритмичная ходьба дает очень хороший успокаивающий
эффект. Ритм как бы синхронизирует работу всего организма,
придает дополнительные силы, создает настроение.
Ходить надо не напрягаясь, не сутулясь, не раскачиваясь
из стороны в сторону. В идеале ходьба должна приносить та
кую же радость, как танец, а походка должна быть легкой,
свободной, как бы летящей.
Темп ходьбы может быть разным, в зависимости от того,
какую задачу мы ставим перед собой в данный момент. Если
надо настроиться на какую-либо деятельность, сосредоточиться
перед работой, идти нужно достаточно быстро: практически
здоровым людям в возрасте до 40 лет нужно делать до 130 ша
95
гов в минуту. Общая продолжительность такой „настроечной”
ходьбы не должна превышать 10—15 минут.
Если есть возможность походить 10—15 минут во время
обеденного перерыва, используйте ходьбу для восстановления
работоспособности. Ходите спокойно (до 90 шагов в минуту).
Постарайтесь в этот момент не думать о работе.
Если ходить с целью снятия нервного напряжения, то такую
ходьбу надо сочетать с саморегуляцией. Сосредоточьтесь на про
цессе ходьбы. Задайте себе определенный ритм и идите, считая
про себя или напевая мелодию. Если же это не помогает, по
пробуйте менять темп. Пройдите 1 -2 минуты в быстром тем
пе, затем сбавьте его и идите медленнее, как бы наслаждаясь
процессом движения, затем вновь увеличьте трмп и снова пе
рейдите к спокойной ходьбе. Можете использовать элемен
ты „соревнования” . Поставьте себе задачу: скорее дойти до
остановки или догнать впереди идущего человека. Ходить
в сменном темпе следует не более 10 минут, а затем надо
переключиться на относительно медленный, успокаивающий
шаг.
Прогулка после работы может снять накопившуюся за день
усталость. Ходить можно в темпе до 100 шагов в минуту на рас
стояние 2 -3 километра.
Ходьба перед сном должна быть медленной и успокаиваю
щей. Тем, у кого плохой сон, ходить надо 15—20 минут за 30—40
минут до сна.
(По В. П. Некрасову)
б. Возможна ли в данном тексте замена глагола ходить глаголом
идти и наоборот?
98
9. Составьте диалоги в соответствии с предложенными ситуациями.
1. Вы с друзьями решили покататься на велосипедах, а) До
говоритесь о продолжительности прогулки, б) Спустя некоторое
время уточните, сколько времени продолжается прогулка
и сколько еще будет продолжаться, в) Возвратившись домой,
уточните у ваших спутников, сколько времени продолжалась
прогулка.
2. Вы отправляетесь в лес за грибами. Какие диалоги о про
должительности прогулки состоятся у вас: а) дома с родными
перед вашим уходом; б) с друзьями в лесу через некоторое
время после того, как вы начали собирать грибы; в) с друзья
ми, когда вы наберете полные корзины и выйдете из леса;
г) дома с родными, когда вы вернетесь. Как вы сообщите
родным, что вы были в лесу дольше, чем собирались?
4 99
2. а. Проанализируйте диалоги. Какие из компонентов (пут
туда - пребывание там — путь оттуда) обозначены гпаголом дви
жения?
2. —Откуда вы идете?
—Я иду из магазина, а Валентина —от подруги.
102
Обозначение различных обстоятельств
двунаправленного Движения
(способ перемещения, вид транспорта, маршрут, состав
и количество участников движения, время, цель и т. п.)
103
10. Проанализируйте диалоги. Скажите, почему в ряде реплик гла
гол группы ходить заменяется глаголом группы идти. Чем, по-вашему,
объясняется необходимость такой замены?
1. —Знаешь, где мы были в субботу и воскресенье?
-Г д е ?
—Мы ездили во Владимир и Суздаль.
—Да?! Вот счастливцы! И как вы ехали? На поезде?
—Мы ездили на автобусе. Это была автобусная экскурсия.
2. —Здравствуй, Саша! Где ты был вчера? Мы звонили тебе
во второй половине дня.
—Я ездил на аэродром встречать наших ребят из экспедиции.
—Ты ездил один?
—Нет, с Юрой.
—Вы ездили на машине?
—Нет. Туда ехали на электричке, а из аэропорта - на такси.
3. —Мария, ты, я слышала, ездила на зимние каникулы
домой?
—Да, я на неделю летала в Самарканд.
—Ты летела через Ташкент?
—Да, как всегда.
4. - Саша! Куда ты ездил в субботу на машине?
—Под Калинин, к друзьям.
—Это ведь довольно далеко. Сколько же часов ты ехал?
—Туда —около четырех часов, а обратно —около пяти.
—Так долго? С какой же скоростью ты ехал?
—В среднем около 50 километров в час.
5. —Ваша группа была на ВДНХ? И Виктор ездил с вами?
-Д а .
—А где он сейчас?
—Не знаем. Туда мы ехали все вместе, а обратно мы с Аней
ехали вдвоем.
6. —На какой спектакль ты ходил?
—Шел я на „Дядю Ваню”, а смотрел „Вишневый сад” . Шел
на один, а попал на другой: заболел исполнитель главной роли,
и спектакль заменили.
7. —Куда ты вчера ходил?
—Шел я в кино, а попал в гости: встретил своего старого
друга, и он пригласил меня к себе.
109
б. Ответьте на вопросы.
1. Что вам известно об истории освоения космоса? 2. Кого
из космонавтов вы знаете? 3. Какова была продолжительность
первых полетов? Какова она теперь? 4. Представители каких
стран побывали в космосе? 5. Как чувствуют себя люди в кос
мосе? Влияет ли „космическая” ситуация на общение космонав
тов?
122
1. Для обозначения предполагаемого местопребывания лица
(реже предмета) употребляются преимущественно глаголы
пойти, поехать, реже — повести, повезти, понести в сочетании
с соответствующими локальными распространителями.
2. Неуверенность относительно предполагаемого местона
хождения лица или предмета может быть подчеркнута модаль
ными словами.
123
18. а. Прочитайте диалоги и сопоставьте их. Сделайте вывод, в к а
ких ситуациях употребляются глаголы типа ходил и типа пошел (пойду).
1. Андрей, ты завтра будешь дома? — Нет, пойду в библио
теку. 2. Извините, Андрей дома? - Нет, он пошел в библиотеку.
3. Андрей, где ты был вчера? - Ходил в библиотеку.
б. Приведите ответные реплики.
1. Алло! Попросите, пожалуйста, Олю. — Ее нет дома. — А
где она? — ... 2. Сергей, ты был летом в экспедиции? - ... 3. Юра,
что ты собираешься завтра делать? — ...
125
23. а. Закончите высказывания, выражая намерение отправиться
куда-либо.
О б р а з е ц: Когда освобожусь, пойду играть в теннис.
1. Когда начнутся каникулы... 2. Когда Александр окончит
университет... 3. Как только сдам экзамены... 4. Как только
приеду в Ташкент... 5. Если к о мне придут друзья...
б. Расскажите, какую программу вы собираетесь предложить друзь
ям, которые приезжают к вам в гости на три дня. Можете использовать
в своем рассказе названия памятных мест в городах Советского Союза:
в Таллине - замок в Вышгороде, ратуша в Нижнем городе, здание Боль
шой гильдии, городские укрепления, дворец Кадриорг; в Тбилиси —
Историко-этнографический музей, Музей искусств Грузии, храм Метехи,
Ботанический сад, проспект Руставели; в Алма-Ате — Дом правитель
ства, Выставка достижений народного хозяйства Казахской ССР, памят
ник народному казахскому поэту-акыну Джамбулу Джабаеву, горы За-
илийского Алатау, высокогорный каток „Медео” .
128
О б р а з е ц : - После занятий м ы идем на фильм „Война
и мир” . Ты не хочешь пойти с нами?
- Спасибо, но, к сожалению, я еду на вокзал
встречать друга. К тому же я смотрел этот
фильм.
в. Выразите желание поехать куда-либо. Используйте слова Киев,
Тбилиси, Ташкент, Ереван.
О б р а з е ц : —В субботу мы поедем на экскурсию в Суз
даль.
—Я никогда не был в Суздале, но давно соби
раюсь поехать туда.
—За чем же дело стало? У нас в автобусе
есть свободные места.
—Вы думаете, мне можно будет поехать
с вами <я могу поехать с вами)? Я бы с удо
вольствием поехал.
5* 131
34. а. Исходя из данной ситуации обратитесь к товарищам с пред
ложением. '
О б р а з е ц : Друзья обсуждают, к ак провести вечер.
— Знаете что, пойдемте (идемте, давайте пой
дем, пошли) в кино! Сегодня в „России” новый
фильм.
1. Вы с друзьями читаете объявление об автобусной экскур
сии на тему „Архитектурные памятники Москвы”. 2. В Доме
культуры университета смотр художественной самодеятельности
вашего факультета. 3. Сегодня вечером волейболисты вашего
института встречаются с волейбольной командой университета.
б. Продолжите диалоги, пригласив товарищей присоединиться к вам.
О б р а з е ц : —Мы идем в Политехнический музей. Пойдем
те с нами.
—С удовольствием.
1. Мы идем на каток... 2. Мы хотим пойти на концерт...
3. У нас есть лишний билет в театр...
132
36. Составьте диалоги в соответствии с предложенными ситуациями.
Дайте совет вашему другу.
137
3. Глаголы типа пойти и сходить иногда могут употреб
ляться параллельно, в одном и том же контексте, сохраняя
при этом семантическое различие, связанное со значением при
ставки. Ср.: Мне надо пойти к врачу - Мне надо сходить к вра
чу; Летом я решил поехать на Кавказ - Летом я решил съездить
на Кавказ; Пойди узнай, кто пришел - Сходи узнай, кто при
шел.
В некоторых контекстах возможно употребление только
одного из глаголов, например сходить: при наличии конструк
ции „за + В. п.” , обозначающей срок выполнения действия (Юра
сбегал в аптеку за десять минут) ; при глаголах успеть и забыть
(Перед лекцией мы успели сходить в буфет - Я забыл сходить
на почту).
Употребление глаголов типа пойти предпочтительно, если
в предложении имеется временная конструкция „на + В. п.”
и включаются слова, подчеркивающие длительность пребыва
ния где-либо: на весь (день),на целый (год ), или указывается от
носительно большой период времени. Ср.: Мы пойдем на реку
на весь день - Я съезжу к подруге часа на два; Он поехал на два
года на Дальний Восток - Он съездил на две недели на Дальний
Восток.
При выражении намерения отправиться куда-либо, желания
присоединиться к тем, кто направляется или собирается напра
виться куда-либо, также предпочтительно употребление глаго
лов с приставкой по-: Ты не пойдешь завтра на лекцию? - Пой
ду / Нет, не пойду; Наташа! Пойдем с нами в кино! - Вы идете
в кино? Я бы тоже пошла с вами, но у меня в четыре часа се
минар.
Приезжий
Приехал на неделю в Москву — прямо глаза разбегаются!
А тут еще со всех сторон:—Быть в Москве, говорят, и не побы
вать в Малом театре —,Д ом е Островского”?
В тот же день достал билет и пошел на спектакль прослав
ленного театра.
140
— Вы что? — сказали мне на следующий день. — Быть
в Москве и не сходить во МХАТ?
Пошел во МХАТ. Потом в Театр на Малой Бронной. Потом
поехал на Кутузовский в Бородинскую панораму! Осмотрел
все - и на ВДНХ!
— А на выставке прикладного искусства были? - спраши
вают.
—Нет, - отвечаю.
— Быть в Москве и не побывать? Так о чем вообще с вами
разговаривать...
Тут же поехал в Музей искусства народов Востока, оттуда
поехал в Пушкинский музей, Литературный, Зоологический,
что на улице Герцена...
— Быть на улице Герцена, говорят, и не побывать в кон
серватории?
Пришлось сходить и туда.
Одним словом, я так увлекся, что чуть не забыл, зачем
в Москву приехал. Когда возвратился домой, меня засыпали
вопросами:
— А в Олимпийской деревне был? А на Останкинскую
башню поднимался? А в театре „Современник” был?..
— Как же так, — говорят, — быть в Москве и не побывать...
Что я мог ответить?..
(По С. Комиссаренко)
150
1. Команда МГУ была на соревнованиях в Ереване. В спорт
клубе МГУ нам сообщили, что... В ереванской спортивяой гаг
зете писали, что...
2. В Москве состоялся Всемирный конгресс кардиологов.
Ученые разных стран...
3. В Праге состоялся Пятый международный конгресс пре
подавателей русского языка и литературы. Многие советские
преподаватели...
СОДЕРЖАНИЕ
Предисловие.......................................................................................... 3
Лингвометодические вопросы изучения темы „Глаголы движения” . 5
О системно-функциональном принципе организации учебного
материала................................................................................................ 6
Речевая направленность системы работы по теме „Глаголы дви
жения”..................................................................................................... 9
Система упражнений............................................................................ 18
Описание и интерпретация группы глаголов движения в целях обу
чения иностранных учащихся...................................................................... 29
Глаголы движения без приставок. Значение и употребление. . . 30
Глаголы движения с приставками. Значение и употребление . . 36
Глаголы движения и образование видовых ф о р м ............... 36
Особенности структуры предложения с глаголами дви
жения ............................................................................................. 39
Учет особенностей ситуации общения и речевого кон
текста при выборе префиксального глагола движения . . . 44
Материалы для ведения занятий по теме „Глаголы движения” . . . . 52
Обозначение перемещения в пространстве бесприставочными
глаголами движ ения........................................................................... 53
Обозначение способов перемещения объектов движения (Упо
требление переходных бесприставочных глаголов движения) . . 56
Обозначение единичного однонаправленного движения............... 63
Обозначение направления движения......................................... 63
Обозначение различных обстоятельств движения: способа
перемещения, вида транспорта, маршрута, состава участ
ников движения, скорости, характера перемещения, вре
мени и т. п....................................................................................... 65
Обозначение цели движения.................................................... 81
Ориентация на трассе д в и ж ен и я........................................... 83
Сообщение о появлении и приближении ожидаемого ли
ца или предмета. Сообщение о движении, которое наблю
дается или наблюдалось говорящим...................................... 85
Характеристика движения по расстоянию.......................... 87
Обозначение повторяющегося однонаправленного движения 89
Обозначение ненаправленного однократного или повторяю
щегося движ ения.............................................................................. 92
Обозначение занятости субъекта............................................ 97
Характеристика ненаправленного движения по времени 98
Обозначение комплексного двунаправленного однократного
и повторяющегося движения.......................................................... 99
Обозначение направления движения...................................... 99
Обозначение занятости субъекта ........................................ 101
160
Обозначение различных обстоятельств двунаправленного
движения (способ перемещения, вид транспорта, марш
рут, состав и количество участников движения, цель
и т. п ) ........................................................................................... 103
Обозначение признака лица, п р е д м е т а ......................................... 106
Обозначение начала движения (Употребление глаголов дви
жения с приставками по-, за-) ........................................................ 110
Обозначение однократного комплексного завершенного дей
ствия (Употребление глаголов типа сходить, съездить)............ 136
Обозначение прибытия субъекта и доставки объекта. Обозна
чение удаления субъекта и объекта (Употребление глаголов
движения с приставками при-, у - ) .................................................. 142
Обозначение доставки объекта (Употребление переходных
глаголов движения с приставкой от-)............................................ 152
Литература.................................................................................. 158