Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
.,_,-·
ПЕРЕВОД С САНСКРИТА
И КОММЕНТАРИИ
' В.И.КААЬЯНОВА
П: ОД РЕДАКЦИЕЙ
АКАДЕМИКА
А. П. БАРАННИКОВА
••t!!{.q *
МАХАБХАРАТА
КН ИГА
ПЕРВАЯ .
•
ВСТУПЛЕНИЕ
Глава 1
Сыв возницы Ломахаршаны "Уграшравас, искушенный 1-7
3
Сута сказал:
Н наслушался разных сказаний, священных и чудесных, s-1 1,
в:ключенных Кришной-Двайпаяной 9 в Махабхарату , искусно
8 Вступлепие
Мудрецы сказ ал и:
15 _ 19 Предание, рассказанное Двайпаяной, величайшим: мудре-
цом, удостоившееся высокой чести, так как оно было прослу
шано богами и брахманами-мудрецами, - это сказание о потом
ках Бхараты, лучшее из повествований, разнообразное в отно
шении стихов и глав, наделенное тонким смыслом и строгой
последовательностью, проникнутое значением вед. Мы хотим
услышать священное содержание этого (сказания), ноторое·
отличается стройностью изложения и исполнено совершенства,
дополнено различными шастрами 18 и согласовано с четырьмя
ведами. 19 Составленное Въясой, 20 чьи деяния необычайны, оно
уничтожае·r страх перед грехом. Его во время жертвоприноше
ния царя Джанамеджайи расс:казал с увлечением и в соответ
ствии с обычаями мудрец Вайшампаяна по поручению Двай
паяны.
Г.аава 1 9
С у та с I< а зал:
Понлонившись Ишане, 21 изначальному мужу, :которого часто 20-26
прщJывают и высоно почитают, единственно нетленному и веч
ствую щему.
С у та сказ ал:
t lH-.197 Об этом .Rришна-Двайпаяна сочинил непорочную упани-
шаду.121 Чтение Махабхараты есть благочестие. Поэтому если
верующий прочтет хотя бы один стих, ему отпускаются все
грехи без остатRа. Здесь воспеваются святые божественные
мудрецы, брахманские и царственные мудрецы, отличившиеся
добрыми деяниями, а также ЯRШИ и ведикие змеи. Здесь воспе
вается и вечный господь Васудева, ибо он есть правда и спра
ведливость, чистота и благочестие; он - вечный брахма, вели
чайший и неизменный, он - непреходящий свет, о божествен
ных деяниях .которого рассказывают мудрые. От того господа
происхqдит нереальное бытие и реальное небытие, непрерыв
ность и движение вперед, рождение, смерть и новое рождение.
НО:НЕЦ ВСТУПЛЕНИЯ
КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ
(всех книг Махабхараты)
Глава2
Му д рецы с J"< а з а л и:
Мы желаем услышать нан следует обо всем том, что пuд
разумевается под Самантапанчакой, упомяну.той (тобою), о СЫН'
возницы!
С у та сна з ал:
2-12 Если у вас, о брахманы, есть желание слушать меня, рас-
сназывающего благие сназания, то вы достойны, о превосход-·
нейшие, услышать о местности, именуемой Самантапанчана r
В промежут1tе между Трета- и Двапара-югой 1 Рама, 2 лучший
из носителей оружия, побуждаемый яростью, неоднонратло·
истреблял велинолепный род ншатриев. И, уничтожив своею ·
доблестью всех нmатриев, он, одаренный блесном огня, образо
вал в Самантапанчане пять озер из нрови. Среди тех озер, из.
нрови вместо вод, он, понуждаемый гневом, (совершил возлия
ние) и нровью удовлетворил своих преднов - тан нам известно.
Тогда предни - Ричина и другие, явившись R лучшему из
брахманов, остановили его, воснлиннув: «Успонойсяl». И он
тогда опочил. И то священное место, ноторое было вблизи тех
озер с нровавыми водами, получило известность под названиеъ1
Мудрецы с R а за JI и:
Мы жеJiаем услышать нан сJiедует обо всем том, что подра- 1з-1 "
зумевается под а:кmаухини, упомянутых тобою, о сын возницы!
Расскажи нам подробно обо всем, что известно тебе о количестве
колесниц и коней, воинов и слонов, (входящих в состав) анша
ухинл.
С у та с каз ал:
Одна I<С!Jiесница, один слон, пять пеших воинов и трое :коней 15-2&
учевыми называется «патти». А утроенное патти мудрые назы-
вают «сенамунха». Три сенамукхи называются «одна гулма»;
три гулмы имеют название «гана», а три ганы - «вахини». Три
вахини · считаются учеными «притана», а три пританы - «чаму»;
з 1-з2 1\а~ душа среди вещей познаваемых, н:ан жизнь среди вещей
приятных, так и эта итихаса, 7 ведущая н (постижению) миро
вой души, 8 является наилучшей среди всех священных -писа
ний. В этой превосходнейшей истории передана высочайшая
мудрость, подобно тому нак в гласных и согласных (звуr-шх)
передано цельное слово, бытующее в ведах и мирском обиходе.
зз Слушайте же перечисление разделов этой Махабхараты,
испоJ1ненной мудрости, содержащей разнообразные и чудесные
стихи и главы .
.з ~-39 Первый раздел - «Вступление», второй посвящен нрат-
кому изложению разделов и глав. Затем __:_ о Пауmье, 9 Пуломе
и АстИRе. 10 Потом идет раздел «0 воплощении первых родов»;
слецующий называется «Происхождение (творений)», чудесный,
созданный богами. Затем следуют разделы о сожжении смоля
ного дома и об убийстве Хидимбы, 11 потом - раздел «"Убийство
Баки» 12
и раздеп о Читраратхе. 13 Далее и:шагается раздел
о сваямваре царевны Панчалы, 1 4 которая была добыта по закону
ншатриев. З ат ем слщ~у ет раздел о бране и разделы «.Приход
Гл.ава 2 27
1
28 Rратко е со {)ер:ж:ан.и е
Должно знать, что далее следует третья :книга, большая, 105- 129
посвященная событиям в лесу (Араньяпарва). Здесь (расс:ка
зываетr.я): следование горожан за мудрым сыном Дхармы, 69
приход I< пандавам членов общины Вриmни 70 и всех панчалов.
Сказание о разрушении Саубхи 71 и убий:ство Н:ирмиры; стран-
ствия Партхи, одаренного непомерною силой, (в поис:ках)
оружия. Борьба с Махадевой 72
в облине охотнина-кирата, 73
появление хранителей мира 74
и восхождение на небо. 75 Появле-
ние Брихадашвы, 76 велиного созерцательного :мудреца и сето-
вания Юдхиштхиры, снорбящего о бедствии. Здесь же (рас
сназывается) сназание о Нале, исполненное добродетели и
вызывающее жалость, где (описывается) постоянство Дамаянти
в то время, когда Паль очутилсЯ в бедствии. Далее излагается,
нан веЛИI{ОД шными пандавами, ушедшими на жительство
77
в леса, была через посредство Ломаши получена с неба весть
от Арджуны, а таюке поездна благородных пандавов в святые
места и там же - убийство (раншаса) Джатасуры, нак Бхимасена
по поручению Драупади (отправился) в Гандхамадану, 78 где
он уничтожил группу лотосов (в поиснах) цветов. нораллового
дерева мандара и где произошло великое сражение между ним
дес я т.
сотен .
да еще двадцать.
Гnава 3
Сута сназал:
t-9 Джанамеджая, сын Париншита, вместе со своими братьями
присутствовал при длительном жертвоприношении на Rуру
кшетре. Братьев у него было трое: Шрутасена, "Уграсена и Бхи
масена. Меж тем как они присутствовали при том жертвопри
ношении, туда пришел пес, сын (божественной суки) Сарамы. 1
Избитый братьями Джанамеджайи он, визжа, прибежал к своей
матери. Его, горько плачущего, спросила мать: «Чего ты пла
чешь? Rто побил тебя?». Он ответил матери: «Меня избили
братья Джанамеджайи». Его спросила мать: «Очевидно, ты
провинился там, потому тебя и избили?». Он ей опять ответил:
«Не провинился я ни в чем. Не смотрел я на жертвенное масло,
не лизал его». То услышав, его мать Сарама, огорченная
горестью сына, отправилась к тому месту, где Джанамед
жая nместе с братьями восседал при длительном жертвоприно
шении. Там его спросила разгневанная Са рама: «Этот мой сын
ни в чем не провинился. Почему же его }):Збили? А так как
его избили неповинного, то тебя постигнет непредвиденное
несчастье». -Услышав, что сказала (ему) божественная со
бака Сарама, Джанамеджая сильно встревощился и опеча
лился.
Услышав, что тот сназал тан, учитель ответил: «0 Уттанна, 96- roo
мой сын, оставайся пона » . Однажды Уттанна сназал настав-
нику: «Прикажи мне, что угодное тебе я должен сделать вза-
м ен ш1аты учителю?». Ему ответил наставни1<: «0 Уттанка, мой
сын, ты многократно торопишь меня, говоря: "Л должен прл -
несть плату учителю" . Тан ступай, войди н моей· супруге и
спро си ее: что ты дол жен принести. Что она ска>кет, то и при-
неси». Ногда учитель СI<азал та1<, тот, (явившись) н супруге
учи~еля, спросил ее: «0 госпожа, учитеJ1ь мой дозволил мне
отправиться домой. Но я хочу уйти свободным от дол га, при-
неся тебе следуемую плату за учение. Поэтому пусть госпожа
пр ик ажет: что я должен принести в начестве платы за учен.иL'» .
Пурандаре!».
Тоi'да муж тот сназал ему: «Я доволен этой твоею хвалою. 15~-161
Накую милость я должен оказать тебе?». Тот ему ответил:
«Пусть змеи подпадут под мою власть!». И ему тот муж
снова молвил: «Подуй в задний проход этому коню!)>. И он стал
дуть в задний проход коню. И когда он дул на ноня, из всех
отверстий его вышло огненное пламя вместе с дымом. При
помощи его было окурено змеиное царство. Тогда смутился
Такшана, охваченный страхом перед огненным пламенем.
Захватив серьги, он вышел поспешно из своего обиталища
и сказал "Уттанне: «Возьми эти серьги!» . И "Уттапка взял их.
Получив серьги, он подумал: «Сегодня ведь святой праздню..;
у супруги (моего) наставюrnа, но я нахожусь далено. l{аним же
образом я смогу выразить ей (свое) почтение?)> . Когда он раз
мышлял об этом, тот муж сказал ему: «0 Уттанна, садись вер-
х ом на этого ноия. Он в один миг доставит тебя в дом твоего
учителю>.
Глава 4
С у та сна зал:
Да будет та:к. Когда тот велинодушный наставник сядет, s-
58 С1'ааапие о Пуяо.ме
Глава 5
Ш а у на к а с 1' а зал:
1 -з Твой отец, о сын, неногда изучил все пураны. Изучил ли
и ты их все, о сын Ломахаршаны? Ведь в пуранах расСI{азы
ваются дивные сназаниЯ, а та~<же древнейшие генеалогии муд
рецов; еще прежде мы слышали их от твоего отца. Теперь я
желаю услышать сперва об истории рода Бхригу. Расснажи
эту историю; мы готовы слушать тебя.
С у та сна зал:
-4-6 Что было неr-югда хорошо изучено, о лучший из дважды-
рожденных, и рассназано Вайmампаяной и другими велинодуш
ными брахманами, и что изучено моим отцом и (затем) хорошо
(усвоено) мною, о том слушай, о потомок Бхригу. Об этом роде
бхригуидов, 3 наилучшем роде потомr<ов Бхригу, который почи
тается богами вместе с Индрой и Агни, и сонмами марутов, 4 -
Ша у на на с R аз ал:
О сын возницы, расс1<ажи мне, вопрошающему тебя, о том, 10
ка 1< тому велИI<одушному сыну Бхригу было наречено имя
Чьявана.
С у та с R а 3 а л:
У Бхригу была супруга, горячо им любимая, известная под 11 -- 2 1
именем Пулома. В нeii получил зачатие зародыш от семени
(Бхригу). И вот однажды, когда зародыш тот находился еще
во (чр еве) целомудренной Пуломы, за1<онной супруги славного
(ришu), о потомок Бхригу, и 1<огда (сам) Бхригу, лучший среди
бл юстителей закона, ушел (из дому) для омовений, в его о.би-
тель тогда пришел ракшас 6 Пулома. Войдя в обитель и увидев
безупречную супругу Бхригу, он влюбился в нее и потерял
рассудон. А прекрасная Пулома, увидев того ракшаса, при
шедшего н ней, приняла его и угостила лесными плодами,
норенья ми и другой пищей. Ра«шас же, о брахман, терзаясь
;r юбовыо при взгляде на нее и восторгаясь ею, решил похитить
ее, безупречную. Тогда в хранилище священного ог.ня QH увидел
пылающий огонь. И вопросил ра«шас у пылающего огня:
« .на жи мне, о Агни, ответь мне, чья это в действительности
суп руга? Ты правдив и с1<ажи мне, вопрошающему, правду
о Пава~<а . 7 Ведь красавица эта была раньше мною избрана
в супруги, но затем отец .отдал ее вероломному Бхригу. Скажи
мне правду: если прекраснобедрая стала супругою Бхригу
в силу того, что пребывала в уединении, то я решил похитить
ее из обители. Ибо теперь во мне бушует гнев, как бы сжигая .
мое сердце, оттого, что этой моей прежней супругой, красивой
в талии, овладел Бхригу».
60 Сказание о Пуло.ме
Глава 6
Сута сказал:
_ .
1 8
Услышав слово Агни, тот ранша с, о брахман, принял тогда
вид вепря и унес ее с быстротою ветра, равною (быстроте)
мысли. Тогда тот ребенон, находившийся в утробе матери,
о потомон рода Бхригу, в гневе выпал И3 ее чрева. Поэтому
он стал (прозываться) Чьявана («Падающий»). Увидев его,
выпавшего из чрева матери, блеском подобного солнцу, тот ·
ракшас выпустил ее и упал, превратившись "в пепел. А пре
нраснобедрая Пулома, взяв того сына Бхригу - бхригуида
Чьявану, о брахман, пошла вне себя от горя. Ту безупречную
супругу Бхригу, плачущую обильными слезами, увидел сам
Брахма, прародитель всех миров. И утешил ее велию~й пра
родитель Брахма. И и3 1шпеJIЬ ее слез во3нюша велиная per<a,
·тенущая по пути следования той славной супруги Бхригу.
Увидев реку, тенущую по пути ее движения :к обители Чьяваны,
блаженный npa родитель миров на реи тогда ту рену - Вадхуса ра
(«Тенущая · по следам женщины»). Таи родился Чьявана, зна -·
менитый сыn Бхригу.
Главы 6- 7 61
Пулома сназапа:
О господин, Агни сообщил обо мне тому раншасу. И то1·да tt - t2
раншас похитил меня, нричавшую будто мореная орлица.
Я была спасена благодаря блеску этого твоего сына, так как
раншас (при виде его) выпустил меня и упал, превратившись
в пепел.
с . у та с н: аз ал:
Так услышав от Пуломы, Бхригу пришел в нрай:нее негодо- tз
вание и в гневе пронлял Агни, (ска зав): «Ты будешь всепожираю
щим!».
Глава 7
С у та с к а зал:
Агни же, проклятый Бхригу, в гневе сназал тогда такое t - tt
слово: «Зачем ты сейчас проявил такую поспешность, о брах-
ман? Я стараюсь (поступать) по занону и говорю беспри
страстно правду, н:акой: же здесь (может быть) проступон с .моей
стороиы? О чем был спрошен, (о том) я сказал правду.
Ведь свидетель, который на заданный вопрос ответит иначе,
зная, наr{ было на самом деле, погубит своих предков,
а также семь поколений в роду. И на того, кто осведомлен
о (всех) обстоятельствах дела и не говорит, зная о них, - на
62 Скааапие о Пу.м.ме
Глава 8
С ута сказал :
И тот Чьявана, сын Бхригу, о брахман, произвел от (св·оей 1-s
супруги) Сунаньи сына, велИI<одупmого Прамати, ноторый был
64 Скааание о Пуломе
Глава9
Су·1· а с на з а J1:
Меж тем нан те брахманы сидели тан: nонруг, Руру., · отпра- 1-5
нившись в дремучий лес, стал ПJiакать в велиной: печали. Угне
таемый снорбыо, много и жалобно сетуя, он вспоминал о . люби
мой Прам:адваре и - растроганный вымолвил тание слова:
«Лежит она на зем;ле, r; нежными членами, увеличивая · мою
снорбь~ Что для всех ее друзей (может быть) · более горестным,
чем это? Если я раздавал (подаяние) и соблюдал подвижниче
ство и если я хорошо обслуживал учителей, то силой этого
пусть оживет моя возлюбле:нная. И так нан я, начиная со дня
рождения, обуздывал свою . душу и соблюдал . твердый . обет,
то пусть сегодня же встанет нрасавица Прамадвара !».
Ру р у с н: а з ал:
9 Накое же средство определено богами, - снажи мне по
правде, о странник небес? "Услышав о -нем, я применю его;
благоволи ше спасти меня.
Ру р у с н: аз ал:
1l Половину своей жизни я отдаю, о лучший иа небесных стран
ников! Пусть же восстанет моя воалюбленная в уборе из .любви
и нрасоты .
С у т а с к а з· а л:
12 - JЗ Тогда царь гандхарвов и посланник богов явились, благо-
родные, к царю Дхарме и сказали ему:· «0 царь закона, (ценою)
половины жизни Руру пусть восстанет, если ты желаешь, пре
красная Прамадвара, (нареченная) супруга Руру, (которая
лежит сейчас) мертва».
Царь закона 17
сн:ааал:
н Пусть же восстанет, если желаешь, о вестнин: богов, невеста
Руру, наделенная половиной его жизни.
С у та с к а зал:
15 - t\J Нан только тан: было сназано, Прамадвара, та дева-нраса-
вица, восстала будто ото сна, (получив) половину жизни Руру.
Было определено, чтобы в будущем соRратилась наполовину
весьма долгая жизнь величественного Руру в пользу его су
пруги. Тогда в благоприятный день их родители с радостью
Глава 10 67
Гл а в а 10
Ру р у сказ ал:
Моя супруга, которая мила мне как сама жизнь, была ужа- t - 2
лена змеей . Тогда мною дана была, о змей, страшная :клятва:
« Буду всегда убивать веяную змею, :каную ни увижу ! ». Поэтому
я намерен убить тебя, и ты расстанешься с жизнью.
личных в счастье.
С у та сказ ал:
"Услышав такую речь змея, Руру 'fОГДа смутился в страхе 5-li
и не убил дундубху, с очтя его за мудреца. И сказал ему госпо-
5*
08 С 10а11апие о П умме
Д у иду б ха с 1< а з а л:
7 Я был прежде, о Руру, мудрецом, по имени Сахасрапат
(«Тысяченогий»). Но вследствие проклятия брахмана я прев
ратился в змею.
Ру р у с к а зал:
s Почему же брахман пронлял тебя в гневе, о лучший из
змей! И сколько времени ты будешь еще в этом облике?
Глава 11
Гл а в а 12
Р у р у с· н а з а л :
Почему ншатрий Джанамеджая решил истребить змей? 1-2
Почему змеи истреблялись, о отец, наилучший из дваждыро
жденных? И почему, поведай мне, змеи были спасены Астиной?
Расснажи мне о том. Я желаю услышать полностью.
о Скаа апие о Пуло.ме
- ---·-------- - - -- - - -- - - -- - - - - - -
Мудрец с1<азал:
з «Ты услышишь, о Руру, полностью длинную историю Астики
из уст брахманов » .
Сказав та:н, он исчез .
Сута сназал:
,_5 А Руру, чтобы ·увидеть того мудреца, обежал :кругом весь
лес. Разыс:нивая его, он в изнеможении упал на землю.
И, придя в сознание, Руру вернулся домой и о том расс1<азал
(своему) отцу. И отец его, спрошенный им, поведал всю ту
историю.
Гл а в а 13
Ша у n а к а с R аз ал:
Почему царь Джанамеджая, тигр среди царей, решил 1-З
истребить змей посредством жертвоприношения? Расснажи мне
о том. И почему Астина, лучший из дваждырожденных, шепчу- .
щих молитвы, избавил змей .от того пылающего пожирателя
жертв? 1 Чьим сыном был тот царь, ноторый совершил змеиное
жертвоприношение и чьим сыном был тот лучший из дважды
рожденnых? Поведай же мне.
Сута сказал:
Велика история Астини, ногда она рассназывается, о дважды- 4
рожденный! Выслушай же ее полностью от меня, я буду рас
е-называть.
Шаунана с н:азал:
Я желаю услышать подробно это приятное сердцу сназание 5
Пр. а отцы с на з а I и:
H-ts Мы, мудрецы по имени яявары, суровые в обетах. По
причине отсутствия потомства мы уходим в землю . ·у нас есть
один единственный отпрыск, известтй под именем Джарат
нару, несчастный из несчастнейшпх, 1<оторый предается все
цело подвижничеству . Глупый, он не хочет жениться, чтобы ро
дить сыновей. Поэтому, из-за вымирания потомства, мы висm.1
здесь в яме. Мы грешны тем, что в (лице) того понровителя мы
(в действительности) не имеем понровителя. Нто ты? Будто
родственнИR, ты с1-\орбишь о нас, о превосходнейший! Мы
желаем знать, о брахман, нто ты, стоящий здесь? И почему ты
должен жалеть нас, заслущивающих сострадания?
Дж а . р ат :к ар у сказ а л :
.1 9 Вы - мои пред1<и, отцы и деды. С1<ю1ште, что н должен еде-
лать теперь - я сам Дл аратr<ару?
Пр а о 'l' ц ы с и а з а л и:
20-22 Постарайся усердно, о сын, ради продолжения нашего рода.
Это будет похвальное дело для тебя и для нас, о могуществен-
Г.л а ва 13 73
Д шар ат I< ар у с I{ аз а л:
«Я не женю сь», - таково было всегда решение , принятое 2з-2в
:иною. Но лишь ради вашего блага я .возьму себе жену. По
вашему велению, я поступлю в соответствии с законом таи,
С. ута с каза л ;
Тогда тот брахма н , суровый в обетах, странствовал по 29 - 33
(всей) земле в поисках супруги, но супруги не нашел. Однажды
брахман тот отправился в лес и,помня слова своих преднов,
три раза робно подал голос, испрашивая в виде· милостыни
девушку. Тогда Васу1ш 5 привел свою сестру и предложил ему ,
но тот не взял ее, думая, что она не одного с ним имени. «Я возь-
му себе супругу, которую предложат, если она будет иметь
одинановое со мною имя», - таново было твердое решение
у того велинодушного Джаратн:ару. И спросил у Васуни пре
мудрый и великий а скет Джараткару: «Какое имя но сит эта
сестра твоя? С1<юки (мне) правду, о змей! » .
74 С1'ааан,ие об Астике
Гл а в а 14
Ша у на н а с н а з а л:
О сын возницы, расснажи снова, но подробно, эту историю 1 -з
о мудром и благочестивом Астине, ибо желание услышать ее
у нас вели:но . Ты рассназываеmь сладостно, о милый, с мягним
ударением и нрасивым: слогом . Мы весьма наслаждаемся (этим) ,
о сын! Ты говоришь , наr< (твой) отец . Ведь отец твой всегда был
рад нашему желанию слушать ( его). Расснажи же нам это сна
зание 1·ar<, нан его рассназывал твой отец.
С у та с r< аз ал:
Я расснажу тебе это сказание об Астине, способствующее "
долголетию, нак оно было услышано мною от отца, ногда
он рассназывал его.
Гл а в а 15
С у та с R а 3 ал:
1-З В . это самое время обе сестры те, о богатый подвигами ,
увидели подошедшего бли3Iю Vччайхшраваса, того несравнен
ного ноня-сонровище, появившегося (из онеана) при пахтанюr
амриты, ноня, которого почитали с радос·rным видом все сонмы
lU а у на на сна зал:
Расснажи мне, ню< и где была богами спахтана амрита, 4
из Rоторой произошел тот царь новей, одаренный велиною
силой и блесном.
Сута с наза л :
Есть несравненная гора Меру, 9 свернающая, богатая блесн ом. 5- t з
Своими вершинами, горящими золотом, она отражает блесн
солнца. Чудесная в золотом уборе она посещается богами
и гандхарвами. Неизмеримая она неприступна для людей,
обремененных грехами. По ней 'бродят страшные звери, на ней
цветут дивные травы. Великая гора эта стоит, занрывая небо
своей высотою. Она недосягаема д11же в мыслях других. Она
понрыта реками и деревьями и оглашается стаями разнообраз-
ных птиц, восхищающих сердце. На ее высоную, сияющую
вершину, усеянную множеством драгоценных камней, RОторая
существует бесконечное число Rальп, 10 однажды взошли могу
щественные все боги, обитающие на небе, и уселись на ней.
Пребывающие в понаяниях и обете они собралися там и начали
совещаться о том, (нан добыть) амриту. Меж тем нан боги
все размышляли и совещались там, господь Нараява сназал
так Брахме: «Пусть боги и толпы асуров 11 собьют онеав.
В то время кан будет сбиваться великий 01,еан, там получится
амрита и вместе с нею будут получены веяние лекарственные
травы и драгоценные намни. Спахтайте же океан, о боги, и вы
получите тогда амриту» .
Гл а в а 16
Вишну сназалz
Силу я дам всем, нои причастны к этому делу. Пусть будет з1
всеми приведена во вращение Мандара, пусть она действует
RaI< мутовна.
Сута сназал:
Услышав слово Нараяны, они, обладая уже (достаточнqй) 32 - 4 о
силою, стали опять вместе сильно волновать молочную воду
Гл а в а 17
Сута сказал:
J - 17 И вот дайтьи и данавы, захватив доспехи и оружие, стал а
все вместе преследовать богов. Тогда Вишну, могучий бог
и владыка, в сопровождении Нары, в зяв ту амриту, унес ее
прочь от могучих данавов. И толпы богов в наступившем смя
тении испили той амриты, · получив ее от Вишну. В то время
как боги пили желанную амриту, данава Раху 24 в облине
бога тоже испил ее. И ногда а~рита дост:игла горла данавы,
Месяц и Солнце сообщипи (об этом) богам, желая им блага.
Тогда величественный Чакраюдха 25
с·rремитепъно срез ал при
помощи диена украшенную его голову, в то время нан о н пил .
амриту. И та огромная гоп ова данавы, подобная вершине
горы, срезанная диском, скатилась, сотрясая землю. И с той
поры голова Раху вступи11а в постоянную и непрерывну ю
: Пахтание боrамп п асурамп молочного оI<сана для получсннл амриты.
Гарущ1 - царь пернатых, пощ 11 ратсJ 1 ь з ~ ~сй.
Гл,ава 17 81
2~-зо После того как была одержана победа богами; гора Ман-
да ра, весьма чтимая, была ими поставлена на ее собственное
место. И обладатели влаги (бессмертия), оглашая (криками)
со всех сторон воздух и небо, разошлись своим путем. Тогда
боги, исполненные велиной и полной радости, поместили
амриту в надежный сосуд. И со:крушитель Балы 30 · вместе
с бессмертными передал тот сосуд с амритой на сохранение
Rиритину. 31
Так гласит глава семпадцатал в Адипарв е
великой .111ахабхараты.
Гл а в а 18
Сута сказал:
t- 2 Итан, мною рассказано тебе все о том, как была спахтана
амрита и откуца произошел знаменитый конь, одаренный
несравненной отвагой. "Увидев его, Кадру тогда сназала В~нате :
«°Узнай не медля, о милая, какой масти "Уччайхшравас » .
Гл,авы 18- 19 83
Вината сказала:
Этот царь :коней, конечно, белый, а ты что думаешь, милая? з
Снажп и ты, наной он м'асти. Давай биться об заклад!
Кадру сказала:
Л полагаю, что этот нонь обладает черным хвостом, о дева -i
со светлой улыбкой! Иди же, красавица, побейся со мв;ою
об заклад (с таким условием, чтобы одной иэ нас быть у другой)
на положении рабыни.
С у та с и а 3 ал:
Таи заключив друг с другом условие, (чтобы проигравшей 5- 11
стать) в положение рабыни, обе они разошлись по своим домам,
сщ1.зав: «Завтра увидим». Тогда Кадру, намереваясь применить
обман, прИI<азала тысяче (своих) сыновей: . «Обратившись
в волоски, подобные черной мази, пристаньте быстрее I< хвосту
ноня, чтобы я не стала рабыней». Но они не захотели последо-
вать ее слову, и она прокляла тех эмей: «В то время нан будет
совершат~ся змеиное жертвоприношение царственного мудреца
Гл а в а 19
С у та с I< аз ал:
l\огда прошла ночь и утром взошло солнце, обе те сестры - 1-14
1:\адру и Вината, о богатый подвигами , побившись об заклад
6.
84 С1>а.зание об Acmu1>e
Глава20
С -у '1' а с Ii а з а л :
Перелетев тот океан, быиролетная Rадру вместе с Вина1·ою 1 -з
спустилась uсн:оре вблизи коня. И, увидев множеетво черны х
·волос в его хвосте, Rадру обратила в рабстuо удрученную
Винату. И Вината, побежденная в том · споре, cтaJia тогда тер
заться горем, очутившись в положении рабыни.
Тем временем, ногда наступил срок, раснолов яйцо без "_7
(помощи) матери, родился ·Fаруда, наделенный великой силой,
сверкающий , нан масса огня, и наводящий ужас.: И быстро
uозросла п·rица та, обладцющая огромным телом. Она взлетела
на небо. Увидев Га руду, все . твари прибегли к защите Вибха
васу,37 принимающему равличные формы. И, понлонившись
восседавшему на (своем сидении), они снавали ему: «0 Агни,
не увеличивайся. Не намерен ли · ты сжечь вас? Ибо от тебя
исходит пылающий огоны>.
Аг в и с :к аз ал:
Это не то, что вы думаете, о мучители асуров! Это могучий s
Гаруда, равный мне по своей силе.
Гл а в а 21
Сута сказал:
1-6 Тогда птица та, одаренная великой мощью и силою, спо-
собная двигаться (всюду) по желанию, прилетела к св оей
матери па другой берег велиного океана, где Вината, побежден
ная в 1·ом споре, оказалась в положении рабыни и .страшно
мучила сь гор ем. Нак-то однажды Надру, позвав по (нак ому-то )
случаю Винату, н оторая распростерлась перед нею нпц, с:ка
а ала ей в присутствии сына такое слов о: «0 мила я, во чреве
Глава 21 87
бо всеми ведами!».
'! 1
Глава 22
Гл а в а 23
С у т а с н а з а л:
1- s Несомые птицей (змеи) всноре достигли того места, омы-
ваемого водами океана и оглашаемого стаями птиц. Оно
было покрыто рядами деревьев с разнообразными цветами
и плодами и усеяно чудесными домами и прудами, изобилую
щими лотосами. Оно освежалось приятными ветрами, несущими
.чудное бпагоухание, и было унрашено различными озерами
с прозрачными водами, а также деревьями, растущими (лишь)
на горах Ма лая, 47 целующими небо (своими вершинами). Онй
Главы 22- 24 8!J
Глава 24
Сута сиазал:
-Услышав, что сказали ему змеи, Гаруда обратился тогда t
:и: матери: «Я отправляюсь, чтобы принести а мриту. Я хочу
достать (чего-нибудь) поесты.
90 С 1>а8ание об Acmuh·e
Вината сказала:
2-4 Во чреве океана, в одном его нраю, есть прекрасное обита-
лище нишадов. 48 Съев их не одну тцсячу, принеси амриту. Но
ты ни в коем случае не должен решиться на убиение брахмана.
Среди всех существ лишь брахмана не должно убивать, ибо
он подобен огню. Брахман, когда разгневан, становится кан
огонь или солнце, как яд или меч. Среди (всех) существ брах
ман имеет преимущество в еде, он принадлежит н самой главной
насте, он - отец и наставнин (для всех).
В и и u. т а с I-\ а з u JI а :
в Ты должен, о сын, признать за Jiyчmero из брахманов того,
кто, войдя в твое горло будто проглоченный нрючок удочн:и,
будет жечь тебя, кан древесный уголь.
С у та с н а з а л:
7-9 И Вината из любви к сыну, хотя и знаJiа его несравненное
могущество, промолвила еще такие слова, сопровождаемые
Гпава 25
С у 'Га с r< а за л:
R нему в гор.по попал пений брахмаn ш\1есте с супругой, 1 -· 3
·обжигая его, точно пылающий уголь. Ему сказала птица:
«0 лучший из дваждырожденных, выходи скорее изо рта,
ноторый я отRрыл (ради тебя). Ибо мне не следует убивать
брахмана, если даже он всегда находит удовольствие в грехов
ных (занятиях)». Гаруде, так говорившему, брахман сназал:
«Эта супруга моя принадлежит R (племени) нишадов. Пусть
она выйдет вместе со мною».
Г а р у д а с 1< а з а л:
Возьми таRже и эту нишадку и скорее выходи. Поспешно ч
вызволяй себя, пока ты еще не переварился от моего жара.
С у та сна зал:
Тогда тот брахман в сопровождении нишадки вышел (оттуда) 5-9
n, восславив Га руду, отправился в желанный нрай. Меж тем
на1 брахман вышел вместе с супругою, царь пернатых распра -
вил Rрылья и с быстротою мысли поднялся в небо . Тогда оп
увидел своего отца 49 и на его вопрос сообщил ему: «Послан
ный змеями, я собираюсь достать сомы. Сегодня же я им достав-
92 Сказан.ие об Acm1t1o:e
R а ш ь я па с I{ аз ал:
f0-17 Был (некогда) великий мудрец по имени Вибхавасу, весьма
гневный~ "'!f него был младший брат Супратика, велиний по
движник. Тот Супратика, велиний отшельник, не хотел богат
ства, ноторое находилось бы в совместном владении с его братом.
Он постоянно заявлял о разделе его. Однажды Супратике сна
зал брат Вибхавасу: «rio· глупости многие хотят устроить
раздел (богатства). Затем, когда уже разделятся, они, обольщен
ные богатством, перестают уважать друг друга. Потом враги
в обл ике друзей, узнав, Что они· свdе1<орыстны и невежественны
и разделили свои богатства, начинают сеять раздор между
ними. А между тем другие, узнав, что они в раздоре; бро
·саются . на них. И разобщенных немедленно поетигает беспри
мерная Гибель. Именно поэтому ученые не одобряют раздела
(тех), которые связаны в важнейшей шастре и не доверяют друr
другу. А так нак ты не можешь удержаться от раадела и жюк
дешь богатства, то поэтому ты, о Супратика, превратишься
в слона». Пораженный танпм проклятием, Супратика сназа л
тогда Вибхавасу: «А ты превратишься в черепа ху, живущую
в воде» .
Сута сказад:
'Услышав то слово отца, Гаруда со страшной быстротой 26-33
~хватил ногтями слона в одну лапу, а черепаху в другую и затем
Гл а в а 26
С у та сказ ал:
И лишь толь:ко той ветви коснулся лапами могучий Гаруда, 1 -13
она сломалась. И сломанную он схватил ее. Смотря с уцивле-
94 Скава:н.и е о б Астике
Б р и ха сп а т u с R а з а л:
"35-37 Это необычайное явление происходи1' по твоей оплошности
и беспечности, о владьша богов, совершивший сто жертвопри
ношений, а также вследствие аскетических подвигов валак
хильев . Сын отшельника Кашьяпы и Винаты, могучая птица,
которая способна изменять свой вид по же.11анию, приближается
(сюда), чтобы похитить сому . Та птица - наилучшая из силь
ных, она способна похи·rить сому . Н полагаю, что для нее все
(возможно) . Она сможет совершить даже невозможное.
С у та сна зал:
в-" 1 "У слышав эти слова, Шах<ра сказал тогда хранителям амриты:
«Птица, одаренная вешrnой мощью и силой, собирается похи
ти1ъ отсюда сому. Н предостерегаю вас, дабы она не похитила
(ее) силою. Ибо сила ее неизмерима, - сназал мне Брихас
пати». "Услышав 1·0 слово, премудрые 56 изумились и старательно
nриступиди н приготовлениям. Они стояли, оиружив амриту,
и (вместе с ними) громодер1-иец Индра, совершивший сотню
жертвоприношений. Решительные, они облачились в разлиЧные
дорогие панцыри, сдел анные из золота и ун:рашенные намнем
Гл а в а 27
Ша у на R а с к а зал:
Что это был за проступок у могучего Индры и в чем состояла t--.'I
его небрежность, о сын возницы? И наким образом родился
Гаруда вслед~твие аскетических подвигов вала:кхильев? Каким
образом у дваждырожденного Rашьяпы родился сын - царъ
пернатых? И почему он был непобедим для всех существ н
неуязвим? Rа:ким образом эта птица может лететь :куда хочет
и соответственно желанию изменять (размеры) своей силы ?
Об этом я желаю услышать (с:казание), если оно излагается
в пуране.
С у та с н а з ал:
То, о чем ты меня спрашиваешь, является предметом пу- '•
раны. Слушай же меня, я кратно расскажу тебе обо всем этом ,
о дваждырожденный !
Однажды, :когда Rашьяпа, владына тварей, желая (при- 5-1 4
обрести) потомство, совершал жертвоприношение, риши, богn
и гандхарвы оказали ему помощь. И l\ашьяпа приназал тогда
Индре, а таю1<е отшельникам валакхильям и тем, кои принад
л ежали ' к другим племенам богов, принести жертвенного
топлива. И властитель Шакра взял по своим силам ношу дров,
подобную горе, и понес ее без малейшего труда. Вот он увидел
по дороге мал еньких риши ростом с большой палец, которые
несли вместе один стебеле:к от (листа) дерева палаша. 67 Они
были тощи телом, так :как вследствие многочисленных аснети
ческих подвигов были лишены пищи. Слабосильные, они
7 Махабхарата
98 С:каван,ие об Асти:ке
Гл а в а 28
С у та сна зал:
}{еж тем l\aR ТО (место преДСТОЯЩеГО Сражения) было при- 1 - 7
11едено, о лучший из дваждырожденных, в полную готовность , .
7*
100 Ci>aaaнue об Acmzii>e
Гл а в а 29
С ута с на з а л :
И та птица, приняв золотой облин, сияющи.И нан сноп сол- 1 - н
печных лучей, стремительно пронинла туда, (где хранилась
амрита), подобно тому на.к водяной поток (вливается) в океан.
И она увидела близ амриты нолес о с острыми краями, отто
ченными .как бритва , ноторое беспрестанно вращалось. То
могучее сооружение, грозное и с трашное на вид, сияюще е
Глава30
Сута сказал:
Когда могущественный (Гаруда) сназал такие слова, нося-· 6-7
щий норову владыка богов и властитель, лучший из знамени
тейших, о Шаунака, и преданный благу всех существ, промол
.вил тогда : «Прими же мою дружбу, высочайшую и вечную!
Если ты не намерен воспользоваться сомой, то дай ее мне. Ибо
·те, которым ты собираешься дать ее, будут вредить нам».
Га руд а с к а зал:
Я уношу эту сому с некоей целiю. И я никому не дам упо- 8- !1
·требить ее. Но кому я сам вручу сому, о тысячеглазый, от того
'ГЫ можешь взять ее и быстро унести, о владыка тридцати (богов)!
104 Сказание об Астике
Ша кр а с R а з ал:
10 Я удовлетворен этой речью, ноторая сназана сейчас тобою r
о рожденный из Яйца! Получи от меня дар, накой ты желаешь ,
о лучшая из птиц!
Сута сназал:
11-tз Ногда было тан сназано, Гаруда, вспомнив о сыновьях
Кадру и помня обман, ноторый был применен для (низведения}
его матери в рабство, сназал таR в ответ: «Хоть я и nладыиа
над всеми, но я исполню твою просьбу. Да будут, о ШаRра "
могучие змеи моей пищей». «Хорошо», - с1<азал губитель.
данав9в и последовал за ним. «Я похищу сому, I(ОГда ты ее
вручиmь», - заявил он .
Гл а в а 31
Ша у на :к а с к а зал:
Тобою, о сын возницы, было расс:казано о причине про:кля- 1- :s-.
тия вмей их матерью и о причине про:клятия Винаты ее сыном.
Танже было расс:казано о пожаловании даров Иадру и Винате
их супругом и были названы имена обоих :крылатых (существ),
сыновей Винаты. Но ты не сообщил нам имена змей, о сын
возницы! Мы желаем услыша~ъ их имена в порядне их гла
венства.
С у та с R аз ал:
Я не упомяну имена всех змей, ввиду их многочисленно сти, 4
о б огатый подвигами! Услышь же от меня главнейшие.
Первым родился Шеша, а потом - Васуни. 3атем (роди- 5 - 13>
J1исъ): Айравата, Та:кша:ка, Иар:кота:ка и Дхананджая; .Иалия
и змеи Мани и Апурана, а танже змеи: Пинджарака, Эла
патра и Вамана; Нила и Анила, Иалмаша и Шабала. Далее
змеи: Аръяка, Адина и Шалапотана, Суманомунха и Дадхи
мун ха, Вималапиндана, Апта и Иотанана, Шанкха и Вала
шии ха , Ништъюнана, Хемагуха, Нахуша и Пингала; Бахъя
Rарна, Хастипада и Мудгарапиндака; Иамбала и Ашватара ,
а танже змей Иалияиа; Бритта и Самвартана и оба змея, изв ест-
ные под именами Падма (Падма и Махападма); змей Шанк ха-
нака и з атем Сихандака; велиний змей Ишемана, а также
змей Пиндарана, Иаравира, Пушпаданштра, Элана и Билъва
nандука, Мушан:ада, Шанкхаширас, Пурнаданштра и Харид
рана; Апараджита, змей Джъйотика, а танже Шриваха;
Rауравъя и Дхритараштра, Пушкара и Шалъяка; Вираджа <;
106 Скааание об Астике
Гл а в а 32
Ша у на к а сказ ал:
Родившиеся могучими и непобедимыми, о сын, что же делали
·змеи после того, наR узнали о том проклятии?
С у та сказ ал:
2-1 Среди них nеликославный, величественный Шеша, 70 оставив
(свою мать) Кадру, предался усиленным аскетическим подви
гам, питаясь воздухом и строго соблюдая обеты. Он посетил
Гандхамадану и Бадари, 71 побывал в Гокарне, 72 в лесу Пуш
кары 73 и у подножия Химавана, а таю-ке во всех местах палом
ничества и священных омовений - и всюду находил радость
в покаянии. Неизменно добродетельный, смиренный, он побе
дил свои страсти. А предававшегося суровым подвигам, .его,
владыку с иссохшими мускулами, кожей и сухожильями,
носящего джати и полоску мочалы, 75 увидел прародитель
(Брахма). И ему, твердому в правде, занятому покаянием ,
·сказал прародитель: «Зачем это ты делаешь , о Шеша? Прояви
благосклонность к существам, ибо суровым покаянием ты
-огорчаешь всех тварей. Скажи же мне, Шеша, о желании ,
tR oтopoe давно живет в твоем сердце?».
Гл ава 32 107
Ш е ша с R аз ал:
Все мои единоутробные братья слабоумные. Я не м:огу жить s-12
с ними - дозволь же мне это. Они постоянно нлевещут друг
па друга, точно · враги. Поэтому я предаюсь аснетичесним по
двигам. Я не хотел бы больше их видеть. Они все еще не выносят
Вина ты вместе с ее сыном. Ведь другой наш брат - это сын Ви
паты, о прародитель! Его же они ненавидят в высшей степени ,
ибо он наделен величайшей силой, благодаря дару, ноторый
был пожалован ему (нашим) отцом, .велинодушным Кашьяпой.
Предавшись покаянию, я покину это тело, чтобы даже в посмерт-
ном состоянии у меня ниногда не было встречи с ними.
Бра хм а ска з а л :
Я знаю, о Шеша, о поведении всех твоих братьев, а тан:же 13-16
· О велином страхе твоих братьев из-за проступна их матери.
Но средство предотвратить это было предусмотрено еще раньше ,
о змей! Ты не дощнен печалиться за всех. своих братьев. Выби:...
рай же дар у меня, о Шеша, ка:н:ой ты желаешь. Я даю тебе
дар сегодв;я, ибо я весьма доволен тобою. Благодарение судьбе,
qто разум тво й направл ен на добродетель, о лучший из змей!
Поэтому пусть разум твой будет еще более стойким в законе
Ш е ша сна з а л :
Это и есть дар, желанный для меня сегодIJЯ, о прародитель: 11
пусть разум мой находит радость в справедливо сти , в спо:н:ой
ствии души и в покаянии, о владына !
Бра хм а сн а зал :
Я доволен, о Шеша, этим твоим смирением и сдо:н:ойствием 18- 19
души. Но ты должен, по моему повелению, исполнить ради
блага существ такое дело: поддерживая должным образом
и х орошо эту шатную землю, покрытую горами и лесами, вместе
Ш е m а сказ ал:
20 Нан сназал господь, податель даров, владьша тварей и всех.
существ, владъша земли и властитель мира, - так я и буду
держать землю недвижной. Помести же ее мне на голову,
о владыка тварей!
С у та сказ ал:
22 И, сказав «хорошо», тот владына, старший брат лучших
из змей, прошел через отверстие в земле и, стоя, держит на
голове эту богиню Землю, опоясанную со всех сторон морями.
Б р а хм а с на зал:
2з О Шеша, лучший ин змей, ты есть бог Дхарма, тан кан,
обладая бесконечным телом, ты один, приняв (на себя), дер
жишь всю эту землю, нан я сам или же кан СоI<рушитель· Балы •.
Сута сназал:
2~ -~5 TaR живет под землей змей, владыка Ананта, полный вели-
чия, один держа землю по повелению Брахмы. И велИRий пр а
родитель, лучший из бессмертных, даровал тогда Ананте
друга - прекраснокрылого сына Винаты.
Глава 33
С у та сказ ал:
1_ 2 'Услышав проклятие от своей матери, Васуни, лучший среди
змей, стал думать о том, I<ак (нужно поступить), чтобы про-
Глава 33 109
Васу1•и сназал:
О том, нак было изречено это про:клятие, вам уже известно, з -о
о безупречные! · Посоветовавшись, мы должны постараться
избавиться от этого пронлятия. Ведь для всякого проклятия
имеется предотвратительное средство, · но нет избавления от
проилятий матери, о змеи! (При одном воспоминании о том,
нан) я в присутствии (Брахмы), вечного, неизмеримого и истин
ного, услышал (слова) «вы прокляты», в моем сердце рождается
трепет. Наверно наша всеобщая гибель наступила, ибо тот веч
ный бог не остановил ее, когда она проклинала (нас). Поэтому мы
должны п~советоваться эдесь о том, Rак можно достигнуть бла
гополучия для всех змей, Мы не должны упустить время. Ведь,
.совещаясь, мы можем найти такое средство к избавлению, чтобы
жертвоприношение Джанамеджайи для истребления змей не
состоялось или оказалось безуспешным, - подобно тому :кан
неиогда (прибегли R совещанию) боги, (чтобы найти) пропав
шего Агии, ноторый снрылся n пещере.
С у та сна э а л :
Ст азав «хорошо » , все дети 1\адру, собравшиеся там, муд- 10- 28
рые в совещаниях, устроили совет. Одни змеи говорили там:
«Приняв вид лучших дваждырожденных, мы будем про сить
Дшанамеджаю, говоря: "Да не состоится твое жертвоприноше
ние!" » . Другие же змеи, считавшие себя учеными, говорили
та м : «:Мы вс е сделаемся его высоRочтимыми советнинами. О н
спро сит на с о нашем заключении относительно всех пр иготов
Так сназав, они взглянули на Васу:ии, царя змей. Васуки же, 29_.3J
подумав, сказал в ответ тем змеям: «Это ваше окончательное
решение не приемлемо, о змеи! Мнение всех без исключения
э:мей мне не нравится. Что же тут можно предпринять для
вашей пользы? Это мучает меня, ибо успех или неудача (этого
дела) ложится на меня».
Так масит мава тридцать третья в Ади
парве великой Махабхараты .
Глава 34
С у .т а с :и а з а л :
Услышав слова всех тех (змей), одних за другими, а таюне 1- &
nыслушав слово Васу:ии, Элапатра 76 с:иазал та:и: «То жертво
приношение не та:иое, ноторое может не состояться, и царь
Бог и ск аз ал и:
Кто, о прародитель, обретя любимых сыновей, может, кроме 1-s
жестокой Кадру, проклясть их, о бог богов, перед тобою? И ты,
о прародитель, сказал тогда «хорошо» на ее слова. Мы желаем
з нать причину, вследствие которой ты не удержал ее.
Бра хм а с I< аз а л :
Змеи многочисленны. Они жестоrш, ирашно сильны и- изо- 9 - 13
бил уют ядом. Желая блага (моим) тварям, я не воспрепятство-
112 С11:аоапие об .4cmu11:e
Б о г и с 1t а з ал и:
•14 От кого произведет великого сына, о господь, тот велиnий
Джараткару, первый среди отшельнmюв , наделенный велЮ\оЙ
силой?
Брахма сн а зал:
15 Тот лучший из дваждырожденных, одаренный велиною си-
лой, произведет, о боги, могущественное по·rомство от девушки,
имеющей одинаковое с ним имя.
Гл а в а 35
Сута сназал:
-1-2 Услышав речь Элапатры, все змеи, о лучший из дважды.-
рожденных, с радостными сердцами воснлиннули: (jПренрасно,
1.'д,ава 36 113
С у та с к а вал:
Услышав эти слова прародителя, тот владына змей тогда t2 - t~
навначил многих змей следить за Джараткару, сказав: «Когда
могущественный Джаратнару пожелает избрать себе супругу,
явитесь немедленно ко мне и сообщите об этом. От этого будет
(вависеть) наше благополучие* . .
Гл а в а 36
Сута с.казал:
3- '• «Дл<ара» 03наЧ:ает уменьшение, а <шару» означает суровость.
У него было огромное тело и он, мудрый, постепенно уменьшил
его суровыми подвигами. По той же причине, о брахманы. и
сестра Васуни прозывается «Джаратнару~> .
После ·гого нак было так с.иазано, добродетельный Шаунана
улыбнулся тогда и, обратившись I< Уграшравасу, сI<азал: «Это
именно таю>.
Сута сназал:
6- 8 · И прошло много времен и , а тот мудрый отшельнин, испол
нявший суровый обет, усердно предавшийся аскетичесним по
двигам, все еще не нашел (себе) жены . Великодушный он, удер
жпnая свое семя, занятый подвигами и изучением (вед), стран
ствовал по всей земле без страха и усталости. Но он даже
в мыслях не ВО3желал (иметь) л ену . Тан прошло много времени.
s - 20 Меж тем был царь, по имени Париншит, происходивший И 3
рода Куру, лучший среди лучнинов на 3емле, он с могучей ру
ной предавался охоте, нан неногда его прадед Панду. Пронзая
антилоп и вепрей, гиен и буйволов и другую лесную цичь,
тот повелитель 3емли странствова JI по лесам. Однажды он
прон3ИЛ антилопу стрелою с широним острием и, 3а:кинув луn
Гл а в а 37
. Су та сказал :
1- 2 Rогда таR было сназав,о, могущественный Шрингин, испол-
ненный гнева, увидев (своего) отца, на Rотором висела дохлая ·
(змея), закипел от ярости . Он взглянуJr на Иришу и, сказав
ему дружесное слово, спросил его: «ИакИм образом у .моего ·
О'l'да сегодня онааа.nась дохлая (змея)? » .
Шри н г ин с к а за J1:
Что же дурного сдеJ1ал мой отец тому коварному царю?
Снажп по правде, о Ириша, п_осмотри на силу моих подвигов!
Ириша сназаJ1 :
fi - 9 Тот царь Парикmит, сын Абхиманыо, отправившись на
ох оту, один преследовал антилопу, ранив ее пернатой стре
л ою. Но не нашел царь (той) антилопы, бродя в великом лесу.
И лишь толы<о увидел твоего от:Ца, он обратился к нему, но
·гот оставался безмолвным. Мучимый голодом и жаждой, стра
дая от усталости, он снова и снова вопрошал отца твоего, сидя
С у та сказ ал:
10 - 11 "Услышав это, тот сын мудреца остался стоять, будто под-
пирая небо, с глазами, покрасневшими от гнева, и как бы пла
менел от ярости . И, испоJiненный гнева, воспаленный могучим
порывом негодования он прощrя л тогда царя, прикоснувшись
к воде.
Г.wва З7 117
Шрингин сказал:
Того греховного и преступного царя , который uрезирает 12 - 11,
дваждырожденвых и позорит :кауравов, ноторый по ожил дох-
лую змею на плечо моего старого отца, попавшего ·rаним образом
в недостойное положение, - пусть ядовитый Такшака, могу
щественный и· лучший из змей, побужденный силою моих слов ,
отправит в страшном гневе на сецьмую ночь в обиталище Ямы!
Су1· а сказал:
TaR прокляв царя, разгневанный Шрингин пришел к отцу, 15-- 27
сидевшему в коровьем загоне с дохлой змеею (на плече). Увидя
отца с дохлой змеей на плече, Шрингив вновь пришел в него
дование . От горя он стал лить слезы, и сназал он TaJ( отцу :
«Услышав об этом твоем позоре, о отец, (навлеченном) коварным
царем Парикшитом, я в гневе про:клял того царя, ибо он, по -
зоря род .Куру, засJ1уживает сурового пронлятия. На седьмой
день Танша:ка, лучший из змей, отправит того греховного царя
в страшное обиталиiце сына Вивасвана». 79 Тогда, о брахман ,
ему, охваченному гневом, сназал отец: «Сделанное (тобою)
неприятно для меня, о сын; это не похвальное дело для отшель
Гл а в а 38
Шамика сказал:
з-12 Я знаю, о сын, что ты обладаешь страшным могуществом
и правдивою речью. Тобою и раньше не высказывалась ложь
и это (проклятие твое) не будет ложным. Сын, даже если он
находится уже в возрасте, постоянно должен быть наставляем
отцом, дабы он был наделен достоинствами и мог достигнуть
великой славы. А тем более ты , еще совсем дитя, хоть ты и вооду
шевлен понаянием, о могучий! Ведь даже у велиних душой гнев
возрастает в наивысшей степени. Помня, что ты мой сын и еще
молод и опроме1'чив, я вижу, что тебя еще нужно наставлять,
о J1учший из блюстителей закона! Живи же , оставаясь мирным
и принимая лесную пищу. Оставив этот гнев , ты таким образом
не нарушишь эанон. Гнев ведь уносит у аснетов добродетель ,
накопленную с трудом. И поэтому тем, кто . лишен добродете
лей, не ведом желанный путь. Миролюбие же всегда приносит
успех тем отшельнииам, которые прощают. Сей MJ!JP принадле
жит прощающим и другой - тоже прощающим. Поэтому ты
должен всегда жить, исполненный прощения и обуздывая свои
страсти. Прощением ты обретешь миры, находящиеся непо
средственно uодле Брахмы. Соблюдая миролюбие, я сделаю то,
119
ута ск .азал:
I а ш ь я па с и а з ал:
зб-37 Царя ПариRшита, происходящего из рода Куру, у1<ротитеJIЯ
врагов, сожжет сегодня огнем Та:кша1<а, лучший из змей.
Я иду поспешно, о милый, чтобы того царя, продолжателя рода
пандавов, обладающего неизмеримой силой, быстро избавить
от лихорадни, ногда он будет ужален владЬlною змей, наделен
ным силой, подобной Агни.
Та н ша н а с и а э а л:
38 Я тот Таншана, о брахман, ноторый сожжет того владыку
земли. Вернись же, ибо ты не в силах излечить ужаленного
мною.
Г.л,ава 39 121
К а ш ь я па сна зал:
Того царя, ужаленного тобою, о змей, я избавлю от лихо- эо
радии, ибо мое уменье опирается на силу звания.
Г JJ а в а 39
Т а R ш а н а· с .к а з а л:
Если ты действительно способен .как~нибудь излечить ужа- t -2
денного мною, тогда оживи это дерево, :которое я у.кушу,
К а ш ь я па с .к аз ал:
Укуси, о влады.ка змей, дерево, .ка.кое ты желаешь; я же 11
ожив11ю его, укушенное тобою, о змей/
С у та с .к а з ал:
И .когда было та.к сказано великодушным Rашьяпой, тот 4-15
владыка змей, лучший из пресмы.кающихся, подошел т< фиго
вому дереву и укусил его. И укушенное им то дерево, о вели
чественный, пропитавшись ядом ядовитой змеи, мгновенно
запылало со всех сторон. И, сжегши то дерево, змей снова с.ка-
зал Rаmьяпе: «Приложи старания, о лучший из дваждырожден
вых, и оживи этого владыку лесов». Когда дерево от огня вла
стителя змей превратилось в пепел, тогда Rашьяпа coбpaJJ
весь тот пепел и с.казал та.кое слово: «Посмотри же на силу
моего звания, (обращенную) на этого влацыку лесов, -
я оживлю его на твоих глазах, о змей!». И вели.кий и муд-
рый Rашьяпа, лучший из дваждырожденвых, оживил при
помощи науки дерево, превращенное в кучу пепла. (Сна
чала) он создал из него отросток с парою листьев, а эате111
122 Скааание об Астике
Такша · на с ка з ал:
11 Гораздо большее богатство, нежеJш ·ro, н ак ое ты жаждешь
(получить) от царя, я дам 1·ебе сегодня . Вернись же, о лучшиi·i
иs дважлырожденных !
С у та сна зал:
1s -2з Услышав речь Такшани, мудрый Rашьяпа, лучший. .из
~важдырожденвых, наделенный величайшею си л ой, погру зился
в размышление о царе. Обладая дивным знанием, величествен
ный отше1rьнин Rашьяпа постиг, что жить тому царю ив рода
Панду осталось недолго, и вернулся домой, получив от ТаЕ
шаки СТОЛЬКО богатства, СRОЛЬКО ОН ПОЖеЛаЛ . И КОГДа вер
нулся тот благородный Rашьяпа, Такша на в должное время
быстро направился в город, носивший имя слона. Таншака
был еще в пути, ногда услышал, что влаС'l'итель мира усиленно
охраняется изречениями мантр, обезвреживающими яд. Тогда
он подумал: «Этот царь должен быть мною обманут силой
майи. I-\аное же средство нужно применить? » . И тог.ца змей
Глав а 40 123
Та кш а на с « а зал:
Идите 1< царю спокойно, нак будто по делу, буд1·0 ДJIЯ того 2 4
.лишь, чтобы подвести ему плоды , листья и воду.
Су1· а с каза л :
И змеи те, получив наставл ение Таншани , так и постуПИJIИ. 25-зз
Они поднесли царю листьев, во ды и плодов. И все то принял
могущественный владына царей, и ногда те исполнил и свое
дело , он сказал им: «Можете удалиться» . Ногда же уда лились
те змеи, принявшие вид подвю1шинов, тот повелитель мужей
сказал (своим) советникам и друзьям: «Отведайте вместе со мною
всех этих сладних плодов, доставленных отшельнинами» . Затем
царь вместе с советнинами захотел (сам) отведать плодов; и вот
на том Плоде, ноторый был взят царем, показался ма!lеньк ий
червЯI<, нрошечный, с черными глазками и медного цвета,
о Шаунана! Взяв его, тот лучший из царей сназал так совет
винам: «Солнце уже заходит и нет у меня сегодня страха перед
ядом. Да исполнится слово отшельника и пусть этот червЯI<,
получив имя "Такшана", унусит меня. И, таким образом, да
с овершится иснупление!». И те советники ~ побуждаемые роном ,
одобрили его (слова). СI<азав таи, тот владыка царей быстро
положил на шею червяна и з асмеялся , теряя с ознание, ибо был
уже на грани смерти. И, ногда он смеялся , его обвил змей Так
шана, ноторый вышел из того плода, поднесенного царю.
Глава40
С у та с на з а л :
И увидев его, обвитого r< олъцами (змеи), советнини все 1 - 11
Гл а в а 41
Сута сказ а J1:
1- 11 В это самое время отшельнин Джарат.кару, велиний пра-
ведни1, снитался по всей земле, устраивая свое жилье там:, где
l'лава 41 120
Пред к и сказ ал и:
О преуспевающий брахмачарин, 8' ты желаешь спасти на с . 12 - .1&
Но, о лучший пз брахманов, невозможно устранить это (бед
ствие) при помощи подвижничества. У нас тоже, о сын, есть
плоды подвигов; о лучший из обладающих словом, но вслед
ствие утраты потомства мы низвергаемся в нечистый ад. Пока
мы висим здесь, о сын, разумение наше не просве·rляется, -
поэтому мы и не узнаем тебя, хотя мужество твое известно
в мире . О преуспевающий, ты наделен великой участью, ибо,
подойдя к нам, достойным сострадания и тяжно угнетенным,
ты скорбишь о нас из сострацания. Слушай же, кто мы,
о дважцырожденный !
i26 Скман.ие об Астике
Гл а в а 42
С у та с к а з ал:
Услышав это, Джаратнару исполнился печали и снорби. i - 2
И сназал он в горе своим предкам голосом, прониннутым с.ле
эами: «Я сам ·rот Джараткару, грешный ваш сын. Поэтому нало
жите наиаэание на меня, совершившего дурное дело и несо
вершенного умом! » .
С у та с к а вал:
Г па в а 43
Сута с.нааал:
1- 9 И Васу.ки сназал тогда слово мудрецу Джаратнару: «Эта
левушна носит одинановое с тобою имя, она моя сестра, пр~
l'л,ава 411 129
ничеству.
Гл а в а 44
Сута сназал:
И кан толь1<0 удалился супруг, Джаратнару поспешно при- 1- 8
шла н брату и поведала ему о том, как все произошло, о бога
тый подвигами! И тот лучший из змей, услышав о велиной не
приятности, сназал тогда своей опечаленной сестре, будучи сам
еще более печален: «Ты узнаешь, о милая, наная цель и при
чина (зюшючаетсл) в твоем в:Ьlданье. Если от него будет у тебя
g•
132 Скадание об Астике
Гл а в а 45
ш· а у н а 1{ а с I< а 3 а л:
Расснажи мне снова подробно о том, чтб спросил тогда 1
у ~своих) советнинов царь Джанамеджая о небесном пути
своего отца.
С . у та ск аз а I:
Слушай ще, о брахман, нан спросиJ1 ·rогда советнинов (своих) 2
царь и что рассназа.ли они в е о гибели Париншита.
Джан а :мед ж а я ск аз а л:
Вы ведь знаете, владыни, о том, .кан все произошJ10 с моим 3-4
отцом и нак он, носитель в~ликой славы, пришел в свое время
1< (своей) гибели. Выслушав от вас подробно обо всем, что
СJ1училось с моим отцом, я предприму то, что (может быть)
благоприятным. В Ifротивном же случае - ниногда.
С у та с J-\ аз ал: .
В 0тве·r на вопрос nелиного душой мудрые ·оветншш, . 5-16
знатони всех занонов, сп азали тогда та1аrс сл ова царю Джана-
l:U Сказание об Acm1t11·e
и шудры, 00
соблюдающие свой закон и довольные, о царь, были
предметом внимательной заботы того царя. Он содержал вдов
и сирот, бедных и налек. Прекрасный видом, он был для всех
сущеетв будто второй Сома. 91 Он управлял народом, довоJ1ьвым
и преуепевавшим, и счастье сопутствовало правдоречивому
1
Царю, одаренному высоною доблестью. Он был учеником Ша
радваты 92 в военной науке. Отец твой, о Джанамеджая, был
мил Говинде. Стяжавший велиную славу он был ·rакже мил
и веему народу. Он родился от 'Уттары в то время, ногда уще
угаеал род науравов. И -поэтому могучий отпрыск сына Суб
хадры 93
был назван Парив:шитом («'Угасающий»). Глубоко
пронинший в сущность обязанностей царя, одаренный всеми
добродетелями и обуздавший свои страсти, царь был мудр и
разумен. Его всегда наставляли (ученые) старцы. Он знал шесть
врагов, живущих в душе; 04 одаренный большим умом он был
знатоком политиrш и закона, превосходнейший! Отец твой праJ
вил этим народом в течение шестидесяти лет. Затем он нашел
установленный временем предел, ноторый не был упущен
змеем. Тогда ты, о лучший среди людей, получил по занону
это царство, тысячу лет находившееся во владении рода 1-\уру.
Ты, еще мальчиком, сделался защитником всех существ».
С у та сказ ал:
Получив такое приказание от царя, все советники, пре- .a.g
данные благу и :JJнтересам государя, рассказали владыке людей
обо всем, что случилось.
«Отец твой, о царь, увлекался всегда охотою, как и знаме- 20-2 t
витый Панду, лучший среди восителей ' лука в бою, - поручив
вам все без исключения царские дела. Однащды он, бродя
в лесу, пронзил стрелою лань. И, пронзив лань, он стал быстро
преследовать ее пешком в дремучем лесу, опоясавшись мечом
Гл а в а 46
С о в е ·r ни ни сказ ал и:
Тогда царь, о царь царей, измученный голодом, полож11в s- 7
:змею на Плечо отшельника, возвратился в свой город. У того же
1зв · С11:аван.ие об A cmiu•e
К а ш ь я па с на а ал:
Я иду поспешно туда, о дваждырожденный, где царь, по 16- 17
лмени Париншит, лучший иа рода Куру, должен быть сожжен
змеем Такшакой. Я иду для того, чтобы снорей избавить его
от (смертельной) лихорадни. Ибо его, благодаря моей помощи,
змей не сможет погубить.
Та н ша на сна зал:
Почему ты желаешь оживить его, . ноторый должен быть 1 в
ужален мною? Снажи свое желание. Я сегодня же дам тебе
(все, что пожелаешь). Ступай себе домой.
С о в е т ни ни сна а ал и:
«Желая получить богатство, я иду туда», - таи он сназал 10 - 2 1
в ответ Таншане. И тот снааал велиному душой (Rашъяпе)
почтительно и приятным голосом: «Возьми же у меня богат-
ство, большее, чем то, наное ты намерен потребовать от того
царя, о безупречный, и возвращайся (домой)». И после того
наr< тан было сназано тем змеем, Rашьяnа, лучший среди
людей, получив от Таншани богатство, каное он пожелал,
возвратился (домой).
Меж тем нан тот брахман повернул назад, Такшана, изме- 22 - 2r>
нив свой oбJ.IИI<, явился н тому царю, о лучший из царей, -
н справедливо?trу твоему отцу, :который находился во дворце,
и сжег его огнем своего яда, хоть он и остерегался. После этого
ты, о тигр среди людей, был возведен на трон во (имя) победы.
Теперь тебе рассназано нами полностью все! Это все, хотя и
весьма приснорбное, что мы видели и слышали, о лучший иа
царей!''Услышав о гибели царя, о лучший из царей, и оснорбле-
нии, (нанесенном) тому риши 'Уттанне, определи, что (должно
быть) вслед за этим (предпринято).
С о в е т ни Rи сна зал и:
28-32 Слушай, о царь, на:к и нем было нам рассRазано раньше
об этой встрече на дороге величайшего брахмана с владыRоЙ
змей . Наной-то человеR полез на дерево, о царь, чтобы наломать
сухих сучьев для жертвенного топлива. 11 ни змей, ни брахман
не знали, что он находится там на дереве. И он вместе с тем
деревом был превращен тогда в пепел. Но бдагодаря могу
ществу дваждырожденного, о влады:ка царей, он был оживлен
вместе с деревом. И он, о лучший из царей, придя в этот город,
поведал обо всем, RaR случилось между Танiпа:кой и брахманом.
Вот рассRазано тебе, о царь, RaR все произошло и было услы
шано. · Выслушав же (об этом), о тигр среди царей, поступай
нан жел аешь.
Сута ск а з а д:
3
~- 41 -Услышав слова советников, царь Джанамеджая предался
печали, и терзаемый горем он ломал себе руRи. И царь с дотосо
nодобными глазами стал испускать тогда долги е, жарRие вздохи
и беспрерывно лил слезы из глаз. И сRаза11 храните11ь земли ,
прониRнутый горем и скорбыо: «Я выслушал эти ваши слова
о небесном пути моего отца. -Узнайте теперь мое решение,
которое принято мною. Я полагаю, что немедленно должно
отомстить злодею ТаRшане, ·ноим был убит мой отец. Ведь
если бы, исполнив слово мудреца Шрингина и сжегши царя,
этот злодей ушел , то мой отец, несомненно, жил бы. Ибо что
потерял бы он, есшr бы тот царь ожил благодаря милости
1\ашьяпы и отличным мерам (своих) советнинов. Из осл епле
ния он заставил вернуться Кашьяпу, лучшего из дваждыро
жденных и неодолимого, явившегося, чтобы оживить царя.
Велико в самом деле это преступление злодея Такшаки, ното
рый дал брахману богатство, чтобы тот не оживил царя. Соби
раясь сделать приятное VттанRе и доставить большое удовле-
Глава 47 139
Гл а в а 47
С у т а с к а з а Jr : .
С.казав та.к, славный царь 1·от, с одобрения сове1·нинов, при- 1-5
нял решение устроить змеиное жертвоприношение. Тогда, о брах
ман, властитель земли, тигр из рода Бхараты, сын Париншита,
царь, искушенный в речи, позвав домашнего жреца и жреца
ритвиджа, 97 с.казал им слово, ведущее .к успеху (дела): «Тот,
нто убил моего отца, есть злонамеренный Таншана . С.кажите
мне, на~ я должен отомстить ему. Извес·rно ли вам та.кое
средство, при помощи .которого я мог бы бросить в пылающий
огонь змея Таншану вместе с его родственниками? Нан некогда
им был сожжен мой отец огнем яда, 1·ar~ и я хочу сжечь этого
преступного змея».
JН:рецы с.казали:
Есть для тебя, о царь, великое жертвоприношение, приду- 6-7
манное богами. Оно известно под названием «Змеиного жертво
приношения» и описывается в пуране, о царь! Нет никого
другого, кроме тебя, ноторый в состояний совершить то жертво
приношение, о владыка людей! Люди, искушенные в пураиах,
говорили нам, что есть такое жертвоприношение.
Гл а в а 48
Ша у на на с J-\ а 3 а л :
Кание вешrnие риши сде.ла л ись тогда жрецами при 3меином 1 -з
жертвоприношении мудрого царя Джанамеджайи, потомна
Панду? Кто сделался садасьями при том страшном жертво
приношении, наводившем на змей велиrшй страх и вызывавшем
в них столь великую скорбь? Благоволи, о сын, рассн:азать
подробно обо всем, чтобы ста ли известными те, кто были знато
нами занонов змеиного жертвоприношения , о сын суты !
С у та с каз а л :
Хорошо, я на з ову тебе 3 десь имена мудры х , которые cдeJia - 4- fa
Jtись тогда жрецами и садасьями того царя . Жрецом-взы
вателем ( хотри) там сделался славный бра хман Чандабхаргава ,
родившийся в роду Чьяваны, лучший среди знатоков вед.
Жрецом-певцом (удгатри) сделался престарелый и ученый
брахман Каутса. Бл агородный Джаймини сдел ался жрецом
хранителем (брахманом), а жрецами-исполнителями (адхварью)
стали Шарнгарава и рассудительный Пингала . Жрецами-наблю
дател ями (садасьями) там были: Вьяса, сопутствуемый св оим
сыном и ученинами , "Уддалака, Шаматхака и Шветакету -
пятый; Асита 100
и Девала, Нарада и Парвата, 101 Атрея , 102
Кундаджатхара и бра хман Кутигхата, Ватсья и престарелый
Шрутаiправас, всегда предававшийся подвижничеству и чтению
вед, l<ахода и Девашарман, Маудгалья и Шамасаубхара. Эти
и многие другие брахманы, исполнившие свой обет, были та м:
садасьями при жертвоприношении: сына Пapifl шита.
142 Скааан,ие об Астике
Гл а в а 49
Сута сназал:
Тогда, позвав сnоего сына, змея Джаратнару сказала ему 1- 2
тан, побуждаемая словами Васуки, царя змей: «Я была выдана
за твоего отца моим братом, о сын, с определенной целью.
Время это наступило. Сделай же то, что надлежит (сделать)».
А ст и к а с :н а зал:
С какой же целью ты была отдана моему отцу моим дядей? з
О том расскажи мне по правде. 'Услышав же, я сделаю как
надлежит.
С у та сказ ал:
11 - 21 И когда было таи сr<азано, Астиr<а промолвип матери «хо-
рошо» и сказал тогда Басуки, мучимому горем, словно оживляя
его: «Я избавлю тебя, о Басу1ш, лучший из змей, от пронлятия,
о благородный, говорю тебе правду. Будь же споноен душою,
ибо не1' уже для тебя опасности. Я постараюсь о том, о милый,
чтобы наступило благополучие. (Никто ниногда) не говорил,
что мое слово - ложь, даже если оно (высказано) в шутиу ·
почему бы теперь быть по-иному? Явившись сегодня :и Джана
меджайе, лучшему из царей, посвященному (на л~ертвоприно
шение), я ублажу его словами, содержащими благословения,
о дядя, тart что жертвоприношение царя остановится, о пре
Астиr<а снаэал:
Тебе не следует бо.nьше печалиться, о лучший из змей! 2з-н
Я рассею твой страх, порожденный пылающим огнем. Я унич-
тожу ужасное возмездие Брахмы, об;падающее силой, равной
разрушительному огню в нонце rоги. Нс страшись же больше.
С у та сна зал:
Тогда Астика, лучший из дваждырошденных, удалив жар 25·-28
и~ сердца Васуни и приняв его в свое тело, направился весьма
поспешно для сriасения лучших змей к 1·ому жертвоприноше-
нию Дшанамеджайи, о бладавшему всеми достоинствами. Явив
шись туда, Астюtа увидел великолепный жертвенный алтарь,
окружен ный многочисленными садасьями, величием равными
солнцу или Агни. Задержанный при входе привратнинами,
он, лучший из дваждырошденны х , стремясь войти туда, стал
nосславлять 1·0 жертвоприношение.
Гнав а 50
А ст ин а с и а з ал:
1-Rертвоприношение Сомы, жертвоприношение Варупы п 1-· 1
жертвоприношение Прадшапати происходили (некогда) в Пра
яге . 103 Таким же является и это твое жертвоприношение , о луч
ший из потомнов Бхараты, о сын Пари.1<шита ! Да будет благо
словение на нас, желающих блага! Известно, что Шаирой
(соnершено) сто жертвоприношений. (Если ваять) сотню других
(жертвоприношений), из ноих нашдое равно числом (упомяну
тому), то это твое жертвоприношение, о лучший из потомков
~хараты, будет равным им, 104 о сын Парикщита! Да будет
1О Махабхарата
146 С1'ааатц об Acmu1>e
Сута снаэал:
Тан восславленные, все остались довольны: царь, садасьи, 11
жрецы и жертвенный огонь. Увидев проявленное ими намере
ние, царь Джанамеджая сназал тогда .
Гл а в а 51
Д ж а н а м ед ж а я с н а з а л:
Хотя он и мальчин, а говорит речь нан опытный старец.
Это не мальчин, а старец - так мне нажется. Я желаю дать
ему дар. Поэтому, о брахманы все, разрешите мне это.
Садасьи снаэали:
Хотя и мальчик, брахман заслуживает почтения эдесь у ца- 2
рей, а (тем более) ученый и обученный кан надлежит . Он заслу
жил сегодня от тебя ( исполнения) всяческих желаний, как
сноро Таншана явится к нам.
10*
148
Сута сназал:
з В то время нан царь, собираясf, дать дар, хотел сказать
дваждырожденному «выбирай: дар», жрец-взыватель, не совсем
довольный в душе, промолвил: «На это жертвоприношение
Такmака по на еще не прnшел».
Д ж а н а 111 с д ж а н с f{ а з а д:
4 Все вы постарайтесь изо всех: сил, чтобы это мое предприятие
завершилось успехом, чтобы Таншана снорее пришел н: нам,
пбо он нонавистuшt мой..
Жрецы с1.;аза. u:
12 - 14 Ceii Таншана быстро подчиняотсн твоей власти, о царь!
Уж слышно страшное н могучее шипение его, стонущего от
Глава 51 149
Джан а мед ша я с R а за JI :
О несравненный, тебе, чeii впд стQль детски миловиден, 15
я дам надлежащий дар. Выбирай же что есть желанного в твоем
сердце. Я дам тебе даже то, чего не.ттьзя отдать.
Сута сназал:
:Когда Та:кшана, владьша змеii, готов был упасть в огонь, 16-19
в этот самый момент Астnка поторопил (царя, с:казав) тан:
«Еслп ты даешь мне дар, о Джанамеджая, то я выбираю: пусть
прекратится это твое жертnоприпошение и пусть не попадут
А ст и i-.: а · 1.; а за 1:
Золота, серебра и норов я не прошу у тебя, о царь! Пусть 20
пренратится это твое жертвоприношение, дабы (наступило)
благополучие для нашего материнсного рода.
С у та сна зал:
:Когда же было так сназано Астшюй, царь, сын Паринши1·а , 21-23
тогда снова и снова сн аза л тан Астине, лучшему из обладающих
речью: «Выбпраii другой дар, о .тrучшиi'I из дваждырожденных,
на благо тебе! » . Но он не испросил другого дара, о лучший среди
рода Бхригу ! Тогда садасьи, сведущие в ведах, сназали там
все вместе царю: <~Пусть брахма н получит этот дар».
Та1> гласшп глава пюпьдесюп первая 11 Ади
парв е вел uNо й .i\1/ахабхараты.
160 1.aaщiue об Астике
Гл а в а 52
Ша у на к а с к а 3 ал:
Я желаю услышать, о сын возницы, имена всех тех 3Мей,
ноторые попали в огонь при том жертвоприношении.
С у та с н а з ал:
2-~ Много тысяч, миллионы и сотни миллионов (3мей попали
туда). Нево3можно их исчислить вследствие их многочислен
ности, о лучший И3 знатоков вед! Но у:шай имена главных
змей, в виде жертв сожженных в огне, которые я, насколько
помню, назову (тебе) . Так узнай же пока от меня, в порядке
их важности, главных (змей), происходящих из рода Васуки,
черных, красных и белых, страшных, огромных телом и и3оби
лующих ЯДОМ:
Гл а в а 53
С у та с к а э ад:
Мы слышали еще о другом великом чуде Астики. Меж тем 1-з
нан: царь , сын Парикшита, предлагал таи дары (тому брах
ману), змей (Та:кшака), выпавший из руни Индры, застыл
в воздухе. Тогда царь Джанамеджая погрузился в раздумье,
ибо хотя и дились усиленно возлияния на пылающий жертвен
ный огонь по установленным правилам, Такшана, мучимый
страхом, не падал в огонь.
Ша у на н: а с к а зал:
Разве, о сута, мантры тех мудрых брахманов не оказались ч
достаточно сильны, что Таншана не падал в огонь?
152 Сказание об Астике
Сута сназал:
5-11 Тому, наилучшему из змей, выпавшему иа руни Индры
и Jiишившемуся соанания, Ас тина трижды произнес слова:
<!Стой, стой!». И он тогда остановился в в о адухе с трепещущим
сердцем, подобно тому нан остановился бы каной-нибудь чело
вен среди стада коров. Тогда царь, усиленно побуждаемый
садасьями , сназал тан: «Да будет тан, нак сназал Астпна. Да
прекратится это жертвоприношение. И да будут змеи невре
димыми . Да будет удовлетворен сей Астика и да будет правдиво
то слово суты!». И ногда Астике был дан дар, разда;тшсь тогда
рукоплеснани.я, выражающие радость, и пренратилось то жерт
кан случилось.
А ст п на сказ ал:
Да пе будет у тех брахманов и таю.1<е у других людей 13 мире, 20
нuторые будут с nеселым nидом и душою рассназывать по утрам
и .вечерам повествовапие об этом моем благодеянии, - пусть
у них не будет иикатюго страха перед вами.
Су.та сказаJJ :
И радостные они опять сназали сыну своей (;естры: «Испол- 2 t -2з
пля тnое справедливое желание, мы :Все с радостью сделаем
11се, что ты хочешь, о вну1<!
"Рожденный у Джаратнару от Джаратнару достославпый
Астика, верный данному слову, пуст:u охранит меня от змей'' -
(1<то тан скажет), а также тот, нто вспомпит (изречение): аспта,
артимап и сунитха 127 днем или ночью, у того пс будет страха
перед змеями».
С у та сна зал:
Избавив змей от змеиного жертвоприношения, тот лучшпii 24
ив дваждырожденных, справедливый душою, приня л в установ
ленное время свою смерть, оставив после себя сыновей n вну
ноn.
ffi а у На На С I< а За Л:
Тобою, о сын, рассказано мне все великое сr;азание, пачи- 21-зо
ная с самого рода Бхрпгу , и я доволен твоим повествованием.
Л попрошу тебя снова, расснажи мне опять, пан следует,
сназание, :которое сочинено Вьясой . О разнообразных сr<аза
ниях, ноторые рассназывались по устаноnJ1енным правилам
Глава 54
С у та с :n а зал:
Услышав о том, что Джанамеджая посвящен для (соверше- t-6
ния) змеиного жертвоприношения, туда пришел тогда мудрый
риши Rришна-Двайпаяна, дед пандавов, ноторого родила на
·острове (рени) Ямуны дева Кали 1
от Парашары, сына Шанти, 2
Гл а в а 55
Вайшамnаяна L:назал:
Совершив сначала поклонение (моему) учителю мысJiыо, t-з
умом и созерцанием и почтив всех дваждырожденных и других
Гл а в а 56
Джаиамодщая с1-;аза11:
t-11 Тобою, о лучший из дваждырожденных, расс1 азано все
сказание о ве1шких деяниях потомиов I\ypy, называемое
Махабхара той. Ногда ты, о безупречный, рассназывал мне это
повествование, где описываются дивные дeJia, у меня появилось
В а й ш а м п а я н а с I\ а 3 а Jl:
12 - 26 Н изложу пошrостыо творение nелиног о риш.1:1, Ч'rимого во
всех мирах, вслин:ого духом Вьясы, одаренн ого пеизмери:мым:
Пщ1 11:н1 ;:(харщ1 - Gог С)1сртu н пр аnосу~\ШI.
l'лава 56 iб1
Гл а в а 57
В ай ша м па я на с I{ аз ал:
t- ' Был неиогда царь, по имени Упаричара. 12 Тот властитель
земли отличался постоянством в законе и страстно предавался
Ивдра сназал:
Не может ли эта добродетель распространиться на земле? 5- tG
Охраняй ее, ибо добродетель, поддерживаемая (тобою), по
держивает весь мир. Охраняй же заботливо и внимательно
мирской закон. Наделенный добродетелями, ты обретешь впо
следствии непорочные миры на вечные времена. Хотя ты пре
бываешь на вемле, а я нахожусь на небе, будь милым для меня
другом. О владыка мужей, живи себе в той стране на земле,
l{оторая богата скотом, непорочна и прочна, изобилует зерном
и богатством, хорошо защищена и благоприятна (по своему
климату), в стране, которая обладает предметами удовольствий
и вемными благами. Ведь эта страна изобилует хлебом, сокро
вищами и прочим добром. И земля там наполнена богат
ствами. Живи же среди чедов, о владына чедов. И жители
там набожны, довольны и честны. И нет там суеты раз
говоров даже в шутку, а тем более - иначе. Мужчины там
не добиваются раздела со своими отцами и преданы благу своих
родителей. Тощую скотину не запрягают там в ярмо и не пону
ждают (к другим работам). Все насты у чедов всегда придер
живаются своего закона, о досточтимый! Нет для тебя ничего
неведомого, что может быть в трех мирах. Ты получишь от меня
дивную великую хрустальную колесницу, способную двИгаться
по воздуху- таную, н:а:кой пользуются боги в воздушном про
странстве. Ты один среди всех смертных, пребывая на лучшей
из колесниц, будешь странствовать над землей, точно сам бог
во плоти. Дам я тебе ожерелье - венок из неувядающих
лотосов, которое будет поддерживать тебя в сражении, (делая)
неуяввимым для оружий. Это счастливое и несравненное оже
релье, известное (на земле) кан «Ожерелье Индры», о владына
люцей, буле·r твоим отличительным зна:ком».
· В ай ша м па я на сна зал:
И дал ему губитель Вритры бамбуковый шест для воздаяния 17-24
желанным и защиты ученых. По прошествии года владыка
земли водрузил его в землю ;цля почитания Ша:кры. С той поры
н•
164 Скавание о во площении первых po/Joo
Г па в а 58
Джан а мед ж а я с :к аз а л:
t- 2 О тех, :которые уже упомянуты, о брахман, и :которые еще
не упомянуты, я жел аю услышать на:к следует, а та:кже о других
достославных царях. Благоволи, о наделенный велиной долей,
расс:казать мне подробно о том, рали чего махаратхи, 35 подоб
ные богам, ро,цились па земле.
В ай ша м па я на сказ ал:
з-н Но ведь это -тайна даже для богов, так мы слышали, о царь!
Все же я расснажу тебе о том, почтив сперва самосущего. 36
Неногда сын Джамадагни (Параmурама), 37 после того как он
трижды и семижды освободил землю от кmатриев, стал творить
по:каяние на лучшей из гор .....,.. Мандаре. Rогда потомком
Глава 58 171
Гл а в а 59
В ай ша м па я на сказ ал:
t- 6 Тогда Индра повел беседу с Нараяной о том, чтобы он одной
из своих частей сошел с неба на землю вместе с богами. И, дав
повеление всем небожителям, сам Шакра вышел из чертога
Нараяны. А те небожители стали постепенно сходить с неба
на эту землю для сонрушения божеских врагов и для блага
всех миров. И небожители тогда, о тигр среди царей, воплоти
лись по своему желанию в родах брахманов и царсrвенных
мудрецов. Они убили данавов, ракшасов, гандхарвов и змей,
а также людоедов и много других существ. А данавы и рак
шасы, гандхарвы и змеи не бщ1и в силах убить тех мо.гучих
(богов) даже в их детстве, о лучший из потомков Бхараты!
В ай m а м па я на сказ ад:
9- tз Хорошо, я расснажу тебе подробно, почтив самосущего,
о происхождении богов и других существ. Известно, что у Брах
мы было шесть духовных сынове~, великих мудрецов: Маричи,
Атри, Ангирас, Пуластья, Пулаха и Нрату. У Маричи был
сын Rашыша, и от Нашьяпы (произошли) эти земные су~ества.
От Дакши родилось тринадцать дочерей, одаренных великой
.цолей: Апити, Дити и Д~ну, Нала, Анаюс, Синхина и Муни,
Глава 69 176
.Rапилы.
Таким образом, мною расскавано тебе то, Ч'l'О известно 5t- 5S
-о происхождении всех существ - гандхарвов, апсар, змей,
.-супарнов, рудров и марутов, коров и брахманов, счастливых
-ц отличившихся святыми деяниями . Сказание дает долгую
·жизнь. Оно непорочно , благодатно и доставляет удовольствие для
·слуха. Его должно слушать постоянно и охотно рассказывать.
Кто прочтет, каR надлежит, родословную велИRих душой н
в присутствии богов и брахманов, тот обретет богатое ПО'l'омство,
.счастье н СJ1аву и блистательный путь после смерти.
Глава60
В ай ша м па я на сказ а JI:
Известно, что у Брахмы было · шесть духовных сыновей, 1- i
nелИRих мудрецов. Известно также, что у Стхану было один
надцать сыновей, одаренных высочайшим умом. Это: Мри
гавьядха, Шарва и достославный Ниррити, Аджайкапад,
Ахирбудхнья и Пинанин, унротитель врагов; Дахана, Ишвара
и Капалин, исполненный величия, Стхану и великий Бхава.
Это названы одиннадцать рудр.
А Маричи, Ангирас и Атри, Пуластья, Пулаха и Крату - 4- 8
·это шесть сыновей Брахмы, могущественных и великих мудре-
12 Махабхарата
178 Ска а апие о воп.аощен. ии п е рвы х ро дов
миров.
шана 61
(Анала) сыном Шандили; Пратыоша же и Прабхаса
с читаются сыновьями Прабхаты.
Дравина и Хутахавьяваха были сыновьями Дхары, а сыном 20-2з
Дхрувы был высокочтимый Rала, 52 · гонитель мира. Сыном же
Сомы был блистательный Варчас, у кого от Манохары• роди
лись: Шишира, Права и Рамана. Сыновьями Ахара были:
Джйотис, Шама, Шанта и Муни. Сыном Агни был прекрасный
Rумара, живший в тростнюювой роще. После него родились
(трое его братьев): Шакха, Вишанха И Найгамея. По той при
чине, что (Rумара) был воспитан Rриттинами, оп таюне про
аывается Rартикея (<(Сын Rриттики»).
Супругою Анилы была Шива, ее же сыновьями были Мано- 24-29
джава и Авиджнягати, - оба они были и сыновьями Авилы.
Нам известно, что сыном Пратьюши был мудрец по имени
Девала. А у Девалы было два сына, снисходительных и разум-
ных. А сестра Брихасriати, благочестивая и лучшая из жен-
щин, преуспевшая в :йоге, непрерывно странствует по всему
свету. Она сделалась супругою Прабхаса, восьмого :из (всех)
Васу. От нее родился счастливый Вишвакарман, основополож-
ник искусств и ремесел. Он бьш создателем тысяч искусств
и ремесел, зодчим богов, мастером всех украшений, лучшим
из ремесленников, ноторый делал небесные колесницы богов.
И люди пользовались искусством этого благородного Вишва
нармана и постоянно чтят бессмертного.
Великий Дхарма, 63 принимающий человеческий облик, 30- 32
приносящий счастье всему миру, произошел от Брахмы, выйдя
из его правой груди. И у него было три превосходных сына,
восхищавших сердца всех существ: Ша:м:а (Мир), Rама (Жела-
ние) и Харша (Радость), своей силой поддерживающие
мир. Супругой Rамы была Рати, супругой Шамы - Прап-
ти и супругой Харши была Нанди, - на них зиждутся
миры.
12*
180 Ст.;ааапие о воп.мщщ~и1~ первых родов
о знаток занона!
Пылкая (Rродха) родила девять дочерей : Мриги, Мри.- 58-6~
гаманду и Хари, Бхадраману, Матанги и Шардули, Шве·гу,
Сурабхи и славную Сурасу, наделенную всеми счаС'l·ливыми
признаками . Потомками Мриги были все животные, о сыи
лучшего из мужей, а потомками Мригаманды - медведи, сри
мары 61 и чамары. 62 Бхадрамана же родила сына: слона Айра
вату. Айравата, ее сын, считается божественным, великим
слоном. Потомками Хари являются различные виды ловких
обезьян. Сыновей Хари называют также голангулами («корово
хвостыми»), благо тебе! А Шардули произвела львов и тигров,
о потомок Бхараты, а танже леопардов и всех (других зверей),
182 С1;авапие о oon.aoщenuit первых родов
Гл а в а 61
В ай ша м па я на сказ а л :
~ Сперва я расскажу тебе, о влаДьша людей:, о все х тех небо-
жителях и данавах, :которые воплотились среди людей.
4-tз Сильнейший из данавов, который был известен под именем
Випрачитти, стал лучшим среди людей, прославившись под
именем Джарасандха. А тот сын Дити, о царь, :который упо
минался ка:к Хиранъя:кашипу, родился в мире, среди людей
ка:к Шиmупала, бык среди мужей. А ·rот, ноторый был известен
Глава 61 183
"
СКАЗАНИЕ О ПРОИСХОЖДЕНИИ (ТВОРЕНИЙ )
Гл а в а 62
Дж а и а мед ж а я с и а за JI:
1- 2 От тебя выслушал я внимательно, о брахман, о частичном
воплощении богов, даиавов и раншасов, а танже гандхарвов
и апсар. Я желаю, о мудрый, чтобы ты подробнее рассназал
в присутствии брахманов-мудрецов о роде Нуру с самого начала
его.
В ай ша м па я на с и а зал:
з -5 Основателем рода пауравов 1
и хранителем земди в пределах
четырех (морей) был герой, по имени Духшанта, 2 о луч
ший из рода Бхараты. Тот владына людей, побеждавший
в сражениях, владел всеми четырьмя частями мира, а таюке
боялись.
Парджанья :~;rроливал дождь в надлежащее время, урожаи 10- 14
были обильными, а земля была полна всяких драгоценностей
и сокровищ. А юноша тот, с телосложением, подобным ваджре,
был одарен необычайной, великой сиЛою. Подняв гору Ман-
дару вместе с ее лесами и рощами, он мог унести ее на руках.
Глава63
Вайшампаяна сназал:
Однажды тот могучерукий (Духmанта) в сопровождении 1-s
огромного войска, онруженный сотнями коней и слонов, отпра
вился в дремучий лес. В- сопровождении героев, вооруженных
мечами и дротиками, булавами и палицами, и окруженный
сотнями воинов, с нопьями и пиками в рунах, он выступил
Глава64
В ай ша м па я на сна а а л:
Затем царь в сопровождении сильного войсна, убив тысячи t-10
живот.пых и зверей, вошел в другой лес с намерением поохо
титься. Одаренный необычайной силой, испытывая голод и
жажду, он приблизился R опушке леса и один вотупил в боль
шую пустыню. Царь пересек ее и вошеп в другой огромный
лес, полный обителей (отmельнинов), рождающий радость
в сердце и весьма приятный для взора. В лесу веял прохладный
ветерок. Он был полон цветущих и приятно -тенистых деревьев
с широно простертыми ветвями; он был обширен, с пренрасными
лугами и равнинами, над ноторыми реяли пчелы; он оглаша лся
Гл ан а 65
В а й ш а м n а я н а с I\ а з а л:
t-6 Тогда, оставив своих советников и направляясь один, могу-
черукий, он не увидел в той обители мудреца, сурового в обе
тах . И, не находя того мудреца и видя, что та обитель пуста ,
он сказал гро1'шо, словно оглашая лес: «1-\то здесь?» "Услыша в
этот голос е1'0, из оби1·еJш вышла тогда девушка , пр енрасная
кан сама богиня нрасоты, облаченная в одежду о·r:nrельницы.
Лишь только черноокая увидела царя Духшанту, ов:а быстро
понлонилась ему и сна з ала: «Привет тебе ! 1> Ока аав ему должное
тншмаиие приглашением сесть, водой для омовения ног и по -
Глава бб 197
Шанун:га л а 15
снава Ji а:
Мой славный отец ушел из обител и , чтобы привести плодов. э
Подожди минутну, ты увидишь его, ногда он вернется сюда.
В ай ша м па я на сн а в ал:
Не видя того мудреца и усJiышав сна з анное ею, царь, в ia- t о-1 з
ститель земли, взглянув на нее, нрасивобедрую, пренрасную
и мило-улыбающуюся, блистающую прелестью, понаянием и
смирением, одаренную нрасотой п юностью, тан ей сназа .л :
«Кто ты и чья ты будешь, о пренраснобедрая, и зачем ты при-
mла в лес? Одаренная таной красотой и добродетелями, отнуда
ты пришла, нрасавица? Одним лишь своим появлением ты,
иилая, похитила сердце мое . Я желаю знать о тебе; расскажи
}fНе о себе, о Прелестная».
"Услышав то, что было таI< сказано в обители царем, дева, 14- 15
улыбаясь, сназала тание сладкозвучные слова: «0 Духшанта,
я считаюсь дочерью знаменитого отшельника Канвы, знаю-
щего закон, твердого и славного » .
М е н а к а с 1~ а з а л а :
2 1-зg Тот господин наделен велиной сил ой, всегда занят суровы11~
понаянием и гневен, ты его сам знаешь, владыка! Даже ты
содрогнешься перед силою, понаянием и гневом велиного ду
Гл а в а 66
Ша:кунтала сказада:
t- 9 I-\огда же таи сназада она, Ша:ира дад повеление богу ветра.
Тогда в установленное время Менана отправилась туда вместе
с Баю. И вот пре:ираснобедрая в страхе увидела в обители
Вишвамитру, I<оторый сжег свои грехи умерщвлением плоти
и был занят совершением подвигов. Приветствовав его, она
стала затем играть вблизи отшельиина, а Марута сорвал с нее
одежду, подобную луне. А :ирасавица 'l'a торопливо бросилась
на земшо, чтобы поймать одежду, нак бы стыдливо смеясь
перед Мару·rой. И лучший из отшельнИRов увидел тогда Ме
на:иу, ноторая стремилась (поймать) одежду, смущенную и обна
женную, одаренную неописуемой ~<расой и юностью. Увидя
ее нрасоту и достоинства, тот бык среди брахманов, подпавший
под власть любви, возымел желание сочетаться с нею, и он
позвал ее . Безупречная она танже изъявила желание. И оба
они провели очень долгое время в лесу, наслаждаясь вволю,
Гл а в а 67
Духшанта сказал:
О преr<расная, ты - точно царевна, ибо TaI\ ясно говоришь! t -~
Будь моей r:Rеною, о преираснобедрая ! Снажи, что я должен
сделать для тебя? Венон золотой, одежды, серьги из золота,
з1учеза рные намни драгоценные и жемчуг из различных горо
Шакунтала ск азала:
О царь, мой отец ушел отсюда из обители :за плодами. :>
Подожди минутr<у, он выдаст 1еня за тебя.
Духшанта сказал:
О прекраснобедрая, я хочу, чтобы ты отдалась мне. Знай, 6- l t.
о безупречная, что я нахожусь здесь ради тебя и что сердце
:иое занлючено в тебе. (Человен) сам себе друг, и поведение
его зависит от него самого. Ты должна сама отдать себя в соот
ветствии с заноно11I. Всего заноном различаются во семь видов
202 С h· а вапи е о npoucxo:xcдenuZL (творений)
брака: брахмансний 24
и божесний, 25 брани, свойственНf?Iе древ
ним риmи 26 и Праджапати, 27 браки, заключенные по способу
асуров 28 и гандхарвов, 29 а танже раншасов, 30 и ВОСl?МОЙ - по
способу пишачей. 81 Кан ска3ал некогда Ману, 82 сын самосу
щего, об их установлениях, 3най, что первые четыре подходят
для брахмана. Знай также, о бе3упречная, что шесть видов,
(упомянутых в последовательном порядне), предна3начаются
для ншатрия. Для царей допуснается даже брак по способу
раншасов, а брак по способу асуров считается (подходящим)
для вайшьев и шудр. Из первых пяти три считаются (для
кшатрия) ваконными, а два - не3аконными. Брани же по спо
собу пишачей и асуров никогда не должны допускаться . Тан ово
предписание религии; д6лжно следовать этому занону. Оба
вида брака - по способу гандхарвов и ракшасов - до3во1,1ены:
для кшатрия, не сомневайся же. Если эти оба вида будут при
менены каждый отдельно или смешанно, то тут не должно быть
сомнения. Ты, красавица, любящая, принадлежишь мне, любя
щему. Ты должна быть моей супругой, согласно браку по спо
собу гандхарвов .
Шакунтала сна3ала:
t 5- 17 Если таков путь 3акона и если я сама себе госпожа, то
выслушай, о лучший и3 потомков Пуру, мое условие перед
выходом замуж, о господин! Обещай мне по правде то, что
я скажу тебе втайне. Сын, ноторый родится у меня, пусть
будет после тебя наследником престола. О великий царь, говорщ
тебе правду: если это будет так, о Духшанта, то да совершится
мой союз с тобою!
Вайшампаяна сказал:
1s - 20 «Да будет тан, - сказал ей царь, не рассуждая. - Я увеву
тебя в свою столицу, о дева с ясной улыбной, ибо ты достойна
этого, о прекраснобедрая, говорю тебе правду». Скавав так,
царственный мудрец взял ее нак надлежит 3а руку и сочетался
браном. И, уходя (оттуда), он неоднонратно говорил ей, заве
ряя ее: «Я пошлю за тобой войсно, состоящее И3 четырех родов,
Глаоа 67 203
R ан в а с r< а зал:
Ради тебя, нрасавица, я буду благосклонен 1< нему. Получи з2
же от меня дар, Rаной ты считаешь желательным для него.
В а й щам па я на с R аз ал:
Тогда ШаRунтала, желая блага Духшанте, избрала дар: зз
чтобы потомни Пуру были высоко добродетельны и не лиша
лись бы царства.
Гл а в а 68
В ай ша м па я на сна зал:
1- s · Ногда Духmанта уехал, дав таное обещание Шанун·rале,
пренраснобедрая родила сына, наделенного неизмеримой силой.
Иногда сыну Духшанты исполни юсь три года ·, он обладал бле
с.ном, подобным пылающему огню, п был одарен нрасотою, бла
городством и другими достоинствами, о Джанамеджая! Канва ,
лучший среди добродетельных, велел устроить для него церемо
нию по случаю рождения и другие обряды; ногда он, умный,
стал подрастать. Юный с белыми острыми зубамп, с ·1·елом ,
нан у льва, с руками, отмеченными чанрой, 33 и с высоким
челом прелестный тот мальчин, отличавшийся большой силой,
с·rал быстро расти, подобно отпрысну богов. Еще шестилет
ним мальчином, могучий, он привязывал н: деревьям, (ноторые·
росли) вонруг обители Наивы, тигров, львов и вепрей, слонов
и буйволов. Он гоняJL их, то сидя верхом, то унрощая, то
играя с ними. Тогда те, нто населяли обитель Наивы, наренли
ему и!\.ш: «Пуать он зовется Сарвадаманой, ибо он унрощает
всех». И тот мальчин получил имя Сарвадамана, тан нан он
был одарен отвагой, доблестью и силой.
9- 14 Наблюдая того мальчика и его нечеловечесние деяния,
отшельнин сназал Шанунтале: «Время помазать его наследни
ном престола». И Наива, узнав его силу, сназал ученинам
(своим): «Сегодня же быстро доставьте вместе с сыном Ша.кун
талу, отмеченную всеми счастливыми знаками, из этой обители
ее супругу. Не подобает женщине долгое житье у (своих)
родственнинов, ибо оно пагубно для славы, образа жизни
и нравственности. Поэтому отведите ее немедленно» . Сказав.
«хорошо», все они, наделенные неизмеримой силой, отправи
лись в город, носящий имя слона, поместив впереди Шануп
талу вместе с ее сыном. И вот, сnяющая, опа вместе со своим
лотосоглазым: сыном, подобным отпрысну бессмертных, пришла
R Духшанте иэ знаномого ему л еса. И, явившись н царю , она ,
Г.1 ава 68 205
А царь, ногда выслушал это слово ее, сказал тогда, хотя tB - t '.J
л помнил: «Н не помню, чья ты, о негодная отшельница. Я не
помню, (чтобы у меня была) связь с тобою согласно закону,
любви и пользе. Ступай себе или оставайся, или делай все,
что хочешь!».
Когда было таи сназано, пренраснобедрая благородная 20--41
женщина, как бы устыдившись, осталась неподвижной каR
столб, словно от горя лишилась сознания. С глазами, Rрасными
от волнения и гнева, со вздрагивающими губами она исноса
посмотрела на царя, наR бы сжигая его уRоряющим взглядом.
Скрывая выражение своего лица, взволнованная гневом, она
сдержала тогда огонь, нанопленяый своими подвигами. Поду-
мав с минутну, она, исполненная горя и негодования, сказала
Духшанта сназа п :
12- so Я не знаю сына, родившегося у тебя, о Ша1)унтал а ! Жен-
щины неправдоречивы, нто поверит твоим словам? Твоя мать -
бевжалостная n распутна я Менапа, ноторой была ты бро
шена на хребте Хималая, подобно негодным жертвенным
остаткам. И лишенный сострадания 1·в ой отец, Вишвамитра,
происходящий из утробы ншатриев, жаждавший брахман
ства, поддался в.лиянию страсти. (Но в се же) Мепана -
Гл ава 69 209
Гл а в а 69
Шанунт~ла сназа л а:
О царь, ты видишь недостатки: других величиной с горчич- 1 - Н
ное семя, но, глядя, не замечаешь своих (недостатк ов) вели
чиной с плод бильва. Менака (первая) среди богов, а боги
(следуют) за Менакой. Мое ведь рождение, о Духшанта, пре
восходит твое рождение. Ты ходишь по земл е, о царь, я ж е
двигаюсь по воздуху. Заметь же , что разница ·меЖJJУ памп
·гакая же, нан между (горой) Меру и горчичным семенем-.
Я достигаю жил ищ веJшного Индры и Куберы, 3 5 Ямы и Ва
руны; гляди же на мою силу, о царь! Правдивы и ·1· е слова ,
ноторые я скажу тебе, о безупречный ; услышав их ради при
мера, а не из ненависти, ты благоволи простить (меня). Без
образный чел овен до тех пор, пона пе увидит свое лицо в зер:ка ле ,
считает себя нрасивейшим по сравнению с другими. 3ато,
когда он видит свое безобразное лицо в зеркале, тогда он
узнает в нем себя, но не другого человека . Одаренный совер
шенвой красотою ни:кого не презирает, говорящий же чересчур
14 Махабхарата
270 С~>аван,ие о происхо:>~сден.ии (miopemiй)
В ай ша м па я на сна зал:
Сназав тание слова, Шанунтала ушла. И тогда невидимый 28-зз
голос в небе сназал Духшанте, окруженному жрецами, домаш-
ним жрецом, наставнинами и советнинами: «Мать есть тольно
утроба; сын принадлежит отцу, ноторым он порожден, оп есть
сам отец. Воспитай сына, о Духшанта, и не презирай Шанун-
талу. Сын, производящий потомство, о владына мужей, спасает
(предков) от обиталища Ямы. Ты - родитель этого младенца, -
Шакунтала сназала правду. 1-1\ена рождает сына, ноторый есть
часть самого (отца), разделенного надвое, поэтому, о царь
Духшанта, воспитай сына Шакунталы. Если нто при жизни
покинет живого сына, - это несчастье. Воспитай же благо
родного сына Шакунталы, о Духшанта, потомон Пуруl А так
нак он должен быть воспитан тобою по нашему велению, по-
этому пусть этот сын твой буде1· Бхарата 37
по имени1>.
Услышав сназанное небожителями, царь, потомон Пуру, 34 -З G
возрадовался и сна зал тан домашнему жрецу и советнинам:
14*
212 Cкa a rmu e о происхо:жден.ии ( тво рени~~)
Гл ан а 70
.Вайшампаяна сназал:
Я расс:кажу тебе, о безупречный, о непорочном и: велином, ! -~
дарующем благо и долгую жизнь роде Данти - владыки
тварей; о богато~~ и славном роде Ману - сына Солнца, Бха
раты, Rypy и Пуру, о роде царя аджамидхов 42 и ядавов,
а 'l'aIHRe потом:ков Пуру и Бхараты. Все . они, равные по своему
:могуществу велииим мудрецам, упомянуты соответственно
их величию.
времени.
Гл а в а 71
Ш укр а с :к а э а л :
Наилучший привет тебе, о Кача, я принимаю твои слова. 10
Я буду чтить тебя, достойного почитания. Да будет почтен
Брихаспати !
Вайшампаяна с1~аэаJ1:
И Rача, сказав ему «хорошо», принял тот обет по уназанию 20- 2&
Шунры, сына Нави, самого -Ушана са. И он принял в подходя-
щее время обет, на:к бы.110 сказано, стараясь добиться располо
щения учителя и (его дочери) Деваяни, о потомон Бхаратьт!
Неизменно стараясь располощить н себе их обоих, этот юнош а ,
вступивший в возраст , для начал а cтaJt привленать r< себе
218 Скааание о происх о~1сдении (творений)
Ш укр а с :к а зал:
зо При помощи слова «явисы> я оживлю мертвого.
В ай ша м па я на с н: аз ал:
З t -3 4 Тогда, применив науку оживления, он позвал 1\ачу. И, по
его зову, Кача явился (перед ним), ставший невредимым силой
науки. На вопрос дочери брахмана он отвечал: «Л был убит».
Вот однажды по каRому-то случаю Деваяни попросила Качу
собрать цветов, и брахман отправился в лес. Данавы же уви
дели его. Тогда асуры во второй раз убили его и сожгли, рас
·rворили пепел в вине и дали самому брахману. А Деваяни
опять сн:азала слово отцу: «l-\ача был послан, чтобы собрать
цветов, но ег.о все не видать, о отец!».
ш ун р а сказ ал:
З Б -36 Нача, сын Брихаспати, о дочь, отправю1ся в путь усопших;
отя и оживляемый (моей) наукой, он умерщвляется снова, -
Гл,ава 71 219
Деваяни сказала:
Нан мне не снорбеть и не планать о том сыне и nнуне риши, з 1 - зs
дедом ноторого был старейший Ангирас, а отцом - Брихас-
uати, обладающий богатством подвигов, Сам он был брахмача
рином и аснетом, всегда прилежным и искусным в дел ах.
Шунра сн:азал:
Несомненно асуры ненавидят меня, что безвинно убивают 39
моего ученина. Эти спутнини Рудры 51
хотят сделать мена
не-брахманом, 1'ан нан данавы восхваляют меня. Но должен
быть предел даже этому злодеянию . Кого не со~юнет убийство
брахмана ! (Оно сожжет) даже Индру !».
В ай ша м па я на сна зал:
Понуждаемый Деваяни велиний мудрец ~{авья снова громно li0- 4J
позвал Качу, сына Брихаспати. В страхе перед учителем тот,
позванный силой науки, тихо подал голос из живота (учителя).
Ему сназал (Шунра): «Кан:им путем ты попал в мой живо'r
и находишься там? Снажи мне, о брахман!»~
Кача сказал:
По твоей милости память не покинула меня, и я помню, нан 42 - 43
все произошло. Но ведь не могла же иссяннуть сила моих подви-
гов. Поэтому я в состоянии переносить эту ужасную муну .
Убитый асурами, я был сожжен и превращен в порошок,
а затем был подан тебе вместе с вином, о Кавья ! Кан:им же
образом волшебство асуров может в твоем присутствии преодо -
ле·rь брахмансное во11шебство?
220 Скадан, uе о происхо:ж; депии ( т ооре тн'i}
Ш у :кр а с :к аз ал:
н Rа:кую приятность я должен сделать дJIЯ тебя, о дочь!
Л{изнъ Rаче можно возвратить (лишь) моею смертью. Не иначе,
ка:к распоров мой живот, может явиться Кача, находящийся
во мне, о Деваяни!
Деваяни сказапа:
1,5 Две скорби, подобные огню, могут сжечь меня: смерть
Rачи и твоя собственная гибель. Если умрет .Кача, 1·0 мне
не будет счастья, если же погибнешь ты , то я не в состоянии
буду жить.
Ш у н р а с к а зал:
'б -48 Ты одарен совершенной нра с отой, о сын Брихаспати, по -
этому Деваяни любит тебя, J1юбящего ее. Получай сегодня эту
нау:ку оживления, если тольно ты не Индра в образе Начи.
Никто другой не может возвратить ся снова живым из моего
живота, за иснлючением брахмана, - поэтому получай (мою)
науну. _ Став (моим) сыном и ты, о сын, призванный к жизни,
ногда выйдешь из моего тела, оживи меня. Получив от учител я
науку, ·rы, обладая ею, прояви справедливую заботу (обо · J\ше) .
В ай ша м па я на сна зал:
4 9 _ 51 Получив от учителя нау:ку, прекрасnыi'r брахман: 1 ача , ·
распоров живот брахмана с правой стороны, вышел о·rтуда,
подобный месяцу на исходе полнолуния. И, увидев, что то·r
лежит (наподобие) нуч.и священных знаний, I ача, овладевший
совершенной наукой, оживил мертвого. И, пою10нившись учи
тешо, Rача снаэал ему: «Те, нто не проявляют внимания к учи
телю, достойному почитания, подателю высочайшего благо
честия и вместилищу четырех сокровищ, 52
- те попадают
в греховные и бесславные миры» .
В а й ш а м п а я н а с :к а з а л :
52 --58 Ус1'ранив опьянение o·r вина и очнувшись от потери созна
нии, столь ужасного для него, а та:кже увидев та:ким же пре -
Глава '12 221
Гл а в а 72
В ай ша м па я на с R а зал:
И когда по испо11нении обета он был отпущен учителем: 1 - 5
и собрался отправиться в жилище богов, Деваяни так ему
сказала: «0 внук риши Ангираса, ты блистаешь поведением
и происхождением, знанием, подвижничеством и смирением.
Нача сназал:
6- 8 Нак господин, твой отец, высоно чтим и уважаем мною, таи
еще больше я почитаю тебя, о безупречносложенная! Ты более
миJ,Iа мне, чем собственная жизнь великодушного Бхаргавы . 53
Ты всегда, о милая, почитаешься мною по за.нону нан дочь
моего учителя. Нан Шунра, мой учител ь и твой отец, неизменно
чтится мною, тан точно (почитаешься) и ты, о Деваяни! Поэтому
ты не должна мне говорить тан.
Деваяни сказала:
9- 11 Ты - сын сына учителя, но ты не сын моего отца, поэтому
я чту и уважаю тебя, о лучший из дваждырожденных ! Вспомни
о той любви, ноторую я (проявляла) н тебе, о Нача, с той поры,
нак ты нескольно раз умерщвлялсн асурами. Ты узнал мою
высочайшую преданность в дружбе и любви. Ты не должен,
о знающий заион, понида ·rь меня, невинную и преданную
(тебе).
l{ а · ч а с н а з а л:
12- 15 Ты принуждаешь меня, о соблюдающая святой обет, :к не-
дозволенному делу, будь снисходительна ко мне, о пренрасно
бровая ! Для меня ты милее учите я, о милая ! В утробе Rави,
где находилась ты, о большеглазая и луноликая, побывал и я,
о милая нрасавица ! По занону ты мне - сестра, поэтому не
говори 'rан, о пренраснолиная! Счастливо я пожил (у тебя),
о милая, и нет у меня недовольства. Я прошу тебя дозволить
мне отправиться (своим путем). Пожелай же мне благополучия
в пути! Ты должна, без нарушения занона, вспоминать меня
в беседах. Внимательная и преданная ты постоянно ублюкай
моего учителя.
Деваяни сназала:
1в Если ты, упрашиваемый мною, отвергнешь меня в угоду
занону, то эта наука твоя, о Rача, не приведет к успеху.
Глава 73 ~23
Нача сназал:
С дозволения учителя я отвергаю (тебя) , потому что ты дочь 11- 20
его, но не из-за (r<аних-либо твоих) недостатнов. Пронлинай же
меня, ее.пи тебе угодно. Но я не заслуживаю пронлятия, ногда
я говорю тебе об обязанностях, насающихся риши, о Деваяни,
ибо ты пронлинаешь меня сегодня под влиянием страсти, а не
из (сознания) справедливости. Поэтому то желание, которое
имеется у тебя, не исполнится. Ни один сын мудреца ниногда
не примет твоей руни. А то, что ты сказала мне, что науна
моя не принесет плода мне - пусть будет так. Она будет давать
плод тому, ного я обучу той (науке).
Вайшампаяна сназал:
Сназав тан Деваяни, Нача, лучший из дваждырожденных, 21 -2 з
быстро направился тогда в обиталище владыни богов. Увидев,
что он· пришел. боги, предшествуемые Индрой, почтив Брихас-
пати, сназали тан I\аче, исполненные радости: «Тан нан ты
совершил нам на благо весьма необычайный подвиг, то слава
твоя не угаснет ниногда. Ты будешь наряду с нами пользоваться
долею (от жертвенных приношений)».
Гл а в а 73
В ай ша м па я на сна зал:
Ногда Нача, овладев науной (оживления), явился к небо- t - 3
жителям, они с радостью изучили у Начи ту науну и были
довольны, о бын из рода Бхараты! Собравшись вместе, они
сназали тогда совершителю ста жертвоприношений: 54 «Сегодня
(наступило) время (поназать) твою силу. Убей врагов, о Пуран
дара». Ногда тан сr<азали ему собравшиеся боги, Магхаван
промолвил «хорошо» и вместе с ними выступил в поход.
Деванни сказала:
8 Зачем ты берешь мое платье, ты моя ученица, о асурова
дочь! Если ты в:е при:вьпта к учтивому обращению, не будет
тебе добра!
Шармиштха сназала:
9 - 11 Твой отец, став смиренно, постоянно, будто подчиненный,
прославляет моего отца и чтит его, в то время нак тот или сидит,
Вайшампаяна сказал:
1~- 1 з Затем Шармиштха бросила в колодец пришедшую в волне-
ние Деваяни, ухватившуюся за платье, а сама отправилась
домой. · Решив, что она погибла, Шармиштха в греховной уве
реннос·rn пошла домой, не заглянув даже (в r-юлодец), так нак
была охвачена порывом гнева.
,~ - t Между тем к этому месту подъехал Яяти, сын Нахуши,
который хотел поохотиться. Его конь и упряжные лошади
были утомлены, и сам он мучился жаждой. И тот царь, сын
Нахуши, увидел там колодец, в котором не было воды. Иогда
он заглянул в него, он увидел там девушну, подобную пылаю
щему огненному пламени. И лишь только лучший из царей
увидел ее, он спросил девушку, которая своим видом напоми
Деваяни сназала:
Л дочь того Шунры, I<оторый воснрешает дайтьев, убитых t9-2t
богами . Теперь он не знает, что со мной 1 Вот llfOЯ· правая руна,
о царь, с медноподобными ногтями на пальцах. Возь~и и вытащи
меня отсюда, ибо ты, по моему мнению, благородного происхо
Ждения. Л знаю тебя нан мирного, одаренного , могуществом
и славою; поэтому благоволи вытащить из этого нолодца меня,
упавшую сюда.
В а :й. ша м па я n а с и аз ал:
И узнав, ч1·0 она брахмаНRа, сын Нахушn схвати ее за 22-23
правую руну и вытащил из нолодца. И, вытавЩив ее поспешно
из того нолодца, царь Ляти, попрощавшись с пренраснобедрой ,
возвратился в свой город.
Д е в а я н и с н а в а JI а (Гхурнине): 55
Ступай скорее, о Гхурнина, расснажи обо всем моему отцу. 24
Теперь· я не войду в город Вриmапарвана.
В ай ша м па я на с R аз ал:
И, отправившись поспешно во дворец асуров, Гхурнина, 25-29
увидев там Rавыо, сназала ему таи с сердцем, прониннутым
волнением: «Говорю тебе, о премудрый, Деваяни убита в лесу
Шармиштхой, дочерью Вришапарвана, о вы_соносчастливый!».
Услышав, что дочь его убита Шармиштхой, Rавья опечалился
и отправи.пся поспешно разыснивать в лесу свою дочь. Тогда,
увидя в Jiecy свою дочь Деваяни, Rавья занлючил ее в объя-
тия и сназал опечаленный:: «Все юди достигают счастья
и несчастья по собственной вине. Л полагаю, что у тебя была
,Qплошность, а это, что (сейчас) совершилось, ее иснупление».
JБ Махабхарата
22б C1iaaa1u te о пр оисхо:>ю деп пи (творе пи й }
Деваяни сRазала:
з о-З 4 Будет ли для меня ис1<упление, или не будет, слушай внима-
1.'ельно, что мне сr<азала Шармиштха, дочь Вришапарвана . Она
действительно сказала, что ты (наемный) певец дайтьев . Шар
миштха, дочь Вришапарвана с глазами, понрасневшими от
гнева, сказала дерзr<о даже тание язвительные и грубые сл ова:
«Ты дочь прославляющего, просящего и приJ:iимающе.го (подая
ние), я же дочь прославляемого, дающего, но не принимающего
(подаяния)». Так снова и снова говорила мне исполненная
гордости дочь Вришапарвана - Шармиштха с глазами, крас
ными от гнева. Если я, о отец, действительно дочь прославляю
щего (других) и принимающего (подаяние), то я уже сназала
подруге, что умилостивлю Шармиштху .
ffi у I< р а С R а За Л:
s;; - З б Ты не дочь прославляющего (других) и принимающего
(подаяние) . Ты, о Деваяни, дочь не (наемного) певца, а про
славляемого (брахмана). Об этом знает сам Вришапарван,
Шанра и царь (Яяти), сын Нахуши. Ведь непостижимый
Брахма, могущественный и не имеющий себе равного, является
моей силой !
Г JI а в а 74
Ш у н р а сна зал:
t -7 Знай, о Деваяни, что все побеждается тем человеном, кото-
рый всегда способен перенести оснорбления других. Подобно
тому нак настоящим возницей считается именно тот, нто удер
живает новей, не прибегая R поводьям, точно так же (настоя
щий человеR) тот, нто обуздывает вспыхнувший гнев, (не потвор
ствуя себе) - так говорят мудрые. Знай ; о Деваяни, что все
побеждается тем, кто нез л обивостью изгоняет возникающий гнев.
Гл.аоы 74-7 5 227
Деваяни сназала:
Отец, я, хотя и девушна, знаю, что есть различия в занонах, в-12
&. таRже знаю и то, в чем сила и в чем слабость беззлобия
и оснорбления, Ведь если учениR ведет себя неподобающим
образом, то учитель, если он желает проявлять заботу о нем,
не должен его прощать. Поэтому мне не нравится житье в ме
стах, где совершаются дурные поступни. Мудрый, стремящийся
н благополучию, не должен жить среди тех злоумных мужей,
ноторые глумятся над его хорошим поведением и происхожде
Гл а в а 75
В ай ша м: па я на с R а зал:
Тогда Навья, лучший из рода Бхригу, исполнившись гнева, t-5
не подумав, сиазал сидевшему Вришапарвану~ «Совершенное
15*
228 С1;азапие о происхо~11сден.1. ~и (moopemit'ij
Шунра сназал:
8-9 Опуснайтесь в онеан, бегите во все стороны, о асуры, а я не
могу переносить неприятности, причиняемые моей дочери, ибо
она любима мною. Пусть просят прощения у Деваяни, ибо
в ней вся моя жизнь . Я (всегда) доставляю тебе бЛ:агополучие,
подобно тому кан Брихаспати - Индре.
Шукра сназал:
11 Если я - владъща всего достояния, которое принадлежит
могучим дайтьям, о велиний асура, то пусть будет удовлетво
рена Деваяпи.
Глава 7Б 229
Д е в а я н и с н а· з а л а :
Если ты, о отец, действите:п:ьно являешься владьпюй царя :12
и его достояния ; о Бхаргава, то, поено.Льну я не знаю об этом, -
пусть царь сам снажет мне.
Деваяни сназала:
Я хочу (иметь ) Шармиштху вместе с тысячей девушек своей н
рабыней . И пусть она следует за мной туда, нуда выдаст
меня замуж мой отец.
Вайшампаяна сказал :
Тогда нормилица пришла туда и с:наза11а тан Шармиштхе: tб - 17
«Вставай, о милая Шармиmтха, принеси счастье (своим) род
ственнинам. Понуждаемый Деваяни брахман по:нидает (своих)
учеиинов. Что бы опа ни пошелала, все теперь должно испол
няться тобою, о безупречная! » .
Шармиштха с1<азала:
Сегодня я охотно исполню все, что она nожелае·1·. Пусть 18
Шунра и Деваяни не уходят из-за меня .
В ай ша м па я на
. сна зал:
Тогда, согласно поведению отца, она, онружев.ная тысячей 19
девушен, по пешно отправилась в палаmшне пз великолепнdго
л.ворца.
230 ' кааание о происхо:хс8епии (творений)
Шармиштха с1 а зал а:
20 Я с тысячей девуше:к - твоя рабы:~:~:л, сопровождающая
тебя. Я последую за ·rобой туда, нуда выдаст тебя замуж твой
отец.
Деваяни с:казала:
21 Я ведь дочь того, нто прославл яет твоего (отца), нто просит
и принимает милостыню. Ты же - дочь прославляемого.
1\аним же образом ты станешь моею рабыней?
Шармиштха с:казала:
22 Та:к нак необходимо чем-нибудь доставить счастье моим удру
ченным родственникам, я и последую за тобой туда, куда твой
отец отдаст тебя замуж.
В ай ша м па я на сказ ал:
23-25 Меж тем как дочерью Вришапарвана было дано обещание
быть рабыней, о лучший из царей, Деваяни молвила слово
отцу: «Теперь я войду в город (асуров), о отец, ибо я удовле
творена, о лучший из дваждырожденных! Твоя нау:ка и сила
твоих знаний - не напрасны». И ногда тан с:казала ему дочь,
достославный он, лучший из дваждырожденных, радостно всту
пил в город, с почетом :~;~стреченный всеми данавами.
Г па в а 76
В ай m а м па я на сна зал:
1-6 И вот ногда прошло много времени, о лучший из царей,
пренрасная Деваяни пошла нан-то в лес, чтобы поиграть там.
Вместе с Шармиштхою и тысячей рабынь она очутилась
в одном из (прелестных) уголков и стала развленаться и за
бавляться вволю в обществе своих спутниц . Радостные они все
Глав а 76 231
Я:яти сказал:
Двух девиц окружают две тысячи девушек. О роде и имени 1
обеих я спрашиваю вас.
Де в а я u и сказ ал а:
Я скажу тебе, о царь, внемли же моим словам. Есть у асуров s-o
наставник по имени Шукра. Знай же, что я цочь его. А эта
подруга - моя рабыня, следующая всюду за мною. Она -
Шармиштха, дочь владыки асуров Вришапарвана.
Деваянп сназала:
Все без иснлючения, о тигр среди мужей, происходит по воле 11-1 2
судьбы. Считаясь с определением судьбы, ты не должен выра-
жать удивления. По твоей нрасоте и облину ты - царь и вла
деешь божественной речью . Rак твое имя? Откуда ты и чей
ты сын? Скажи мне.
Я:яти снааал:
Во время моего ученичества вся веда вошла в oбJia C'l'Ь моего 1 з
слуха. Я: царь и царевич, иавестный по имени Я:яти.
2.!J2 Сr.азапие о npoucxo:>1cдenu1t (тоореюtй)
Деваяни сназаJ1а:
" С наною целью, о царь, 1.'Ы пришел в этот край: желал ли
собрать лотосов, или же хотел поохотиться?
Я яти с R аз ал:
15 .Разыснивая дичь, о милая, я забрел сюда в поисRах воды.
Ты доиаточно расспр о сила меня, поэтому дозволь мне уйти .
Де в ·а я ни сказ ал а:
16 С двумя тысячами девушен, вместе с рабыней Шармишт-
хой я принадлежу тебе . Будь моим другом и супругом, добро
тебе!
Я:яти сназал:
11 Знай, о дочь Уmанаса, что я недостоин тебя. Добро тебе,
о нрасавица ! Ведь цари не могут у твоего отца рассчитывать
на бран (с тобою) .
Д е. в а я н и с 1< а з а л а:
1в Все нmатрии соединились со всеми брахманами. Ты, о сын
Нахуши, - мудрец и сын мудреца . Тан, в самом деле, женись
на мне !
Деваяни с1-\азала:
2 0-21 Моей руни, о сын Нахуши, ниногда прежде не 1 асались
мужчины . Ты первыi'r взял меня за руну, - поэтому я выбираю
тебя. l{ан же может другой человен приноснуться н моей руне,
ноторая была взята тобою, сыном мудреца, н оторыi'i: сам:
является мудрецом?
Глава 76 233
Н н т и сна за .л:
Сведущи:й чезювен дошнен знать, что брахман более непри- 22
ступен, чем разгневанная змен со страшными ядови·rыми зубами
или чем всюду распространшощийся огонь .
Деваннп сназала:
Н:аним же образом, о лучший из мужей, «бра.хм.ан . более 23
неприступен, чем разгневанная змея со страшными ядовитыми
н · нти сназаJr:
Ндовитан змея убивает одного и меч поражает одного, 211-2 f>.
но брахман в гневе уничто:щает целые города и царства . По
этому, о робная, мне нажется, что брахман гораздо опаснее
(чем Rто-либо другой). Поэтому ил не женюсь на тебе, о милая,
пона . ты не будешь выдана (мне) отцом.
Деваяни СI{азала:
Л\енись же на мне, ногда н буду выдана отцом, ибо ты, 26
о царь, избран мною. У того, нто не проси1', а принимает выдан
ную (о·rцом), не должно быть опасений.
Вайшампаяна сназа л :
Тогда Деваяни поспешно послала за своим отцом. И Бхар- 21- 2s
гава, нан тольно услышал об этом, пришел туда и увидел царя.
А царь Няти, лишь тольно увидел пришедшего Шукру, при
ветствовал понлоном брахмана Rавью и остановился (перед
ним) с почтительно сложенными ладонями.
Деваяни сназала:
О отец, это царь, сын Нахуши . Он взfш меня за руну, (ногда 2 ~
я очутилась ) в тнжелом положении . Понлонение тебе! Отдай
меня ему; ниного другого n мире я не изберу себе n супруги.
Шунра сн:азал :
Ты, о герой, избран в супруги это~( побимой моей дочерью . 30
Возьми ее, отданную 11fною, себе в супруги, о сын Нахуши!
234 С 1•ааан.ие о nроисхо:ж;ден.ии (тво рений)
Яяти СI\азал:
з1 Я прошу тебя, о Бхаргава, о милости, дабы великий t'pex,
возникающий от смешения каст, в зтом случае не коснулся
меня, о брахман!
В ай ша м па я на сказ ал:
35 И Яяти, когда так было сказано,
обошел Шунру слева
направо 56 и с дозволения великодушного (Бхаргавы) радост
ный отправился в свой город.
Гл а в а 77
В ай ша м па я на с к а зал:
1 -9 Прибыв в свой город, подобный городу великого Индры ,
Яяти вошел в женскую половину дворца и поместил туда Де
ваяни. Затем с согласия Деваяни он выстроил дом вблизи
ашоновой рощи и поместил там дочь Вришапарвана. И, наде
лив высокочтимую Шармиштху, дочь асуров, которую онру
жала тысяча рабынь, одеждами, яствами и напитнами, 1·01·
царь, сын Нахуши, наслаждался вместе с Деваяни долгие
годы, подобно божеству, испытывая велиную радость. И когда
наС'rупило время, благоприятное для зачатия, Деваяни, луч
шая из женщин, впервые зачала и родила мальчина. Когда же
прошла тысяча лет, Шармиштха, дочь Вришапарвана, ноторая
Глав а 77 235
пришла в возраст, увидела, что время (ее наступи ло), и она стала
размышлять: «Время мое уже наступило, а мною еще не избран
супруг. Что же такое случилось? Что же делать? И наким
образом можно осуществить желание? Деваяни уже стала
матерью, я же напрасно вступила в возраст. Но как ею избран
супруг, точно тан же и я изберу его . Царь должен даровать
мне сына. Не придет ли теперь он, справедливый, но мне
на тайное свидание - таr-юе решение принято мною» .
А в это время царь вышел (из дому ) и случайно у ашоновой 10-tз
рощи встретил Шармиштху. Он остановился . "Увидя его одного
в уединенном месте, Шармиmтха, мило улыбаясь, пошла к нему
навстречу и, сложив почтительно руки, сказала тан царю: «Кто,
о сын Нахуши, смеет коснуться женщины в доме Сомы, Индры,
или Виmну, Ямы или Варуны, или твоем? Ты всегда знал меня,
о царь, что я отличаюсь красотою, высоним происхождением
Шармиштха сказала:
Говорят, о царь, что пять обманов простительны: обман t6 - !7
по отношению н женщинам, во время свадьбы, при опасности
для жизни, при потере всего богатства; равным образом не
оснорбительно и слово, сказанное в шутку. Но нто, спрошен-
ный при поназании, говорит иначе, того называют лжецом,
о владыка людей! И когда предпринЯ'l'О единое дело, - не
правда также вредит тому, кто говорит ложь.
236 С кшиш ие о пр о исхоэюде н.ии ( тв ор ен1t й }
Ля т и с н: а з а л :
1 s Царь долщен бы·rь примером для всех; он может погибнуть ,
если будет говорить неправду. Л не могу поступить лолщо,
даже попав в (большие) трудности.
Шармиштха сназа л а:
19 Говоря·r, что следующие два утверждения одинан:овы: суп-
руг подруги - это танже (собственный) супруг, и бран: ее -
таюне есть собственный бран . Поэтому ты , избранный моей
подругой, есть таюне и мой супруг.
Л яти с 1-t а з а л :
20 Просящим должно давать - таков обет, принятый мною.
Ты просишь меня; снажи же о своем ж,елании, чт6 я должен
сделать для тебя ?
Шармиш тх а с r-t а з а л а:
2 1 -2з Спаси меня от греха, о царь, . охрани мою . добродетель.
Имея от тебя потомство, я соблюдала бы в мире высочайший
занон . Тольно трое являются неимущими: жена, раб и сын.
То богатство, rюторое они доставляют, принадлежит тому,
ному они сами принадлежат . .fI - рабыня Деваяни, дочь ж е
Б харгавы подвластна тебе. Поэтому и она и я обладаемы тобою.
Возьми же меня!
Вайшампаяна с r~ а з а 1:
2 4- 25 И н:огда так был о cr азано, тот царь, уразумев, что это·
правда, почтил Шармиштху и исполнил занон . Сойдясь с Шар
миштхой , он вволю насладиJ1 с я ею. И затем , почтив друг друга,
он и разошл ись с воим путем.
Гл а в а 78
В ай ша м па я н 1:1. ск а з а JI:
-Услышав о рождении мальчина, Деваяни с о светлой улыб - 1-2
ъ:ой стала думать о Шармиштхе, терзаясь печалью, о потомон
Бхараты! И" придя н Шармиштхе, Деваяни сназала тан:
«l-\аной это грех, о пренраснобровая , совершен тобою, а лчно й
до лю бви? » .
Шармишт ха сн а з а .тrа:
Нений добродетельный муДрец, сведущий в ведах, пришел з-1о
но мне. Того подателя даров я попросила об исполнении закон
ного желания. Я: не дооиваюсь исполнения своих желаний
незанонным путем" о наделенная светлой улыб:койJ Говорю
тебе правду: этот мой ребено1~ от того мудреца.
Деваяни сказал а:
Хорошо, о робкая; если это правда, то двю:кдыролщенный s
тот известен тебе. Я: хочу знать о роде , имени и происхождении
того дваждырожденного.
Ш а р м и ш т х а. с н а з а л а:
При виде его, величием и силою блиставшего подобно солнцу, б
у меня не было силы спросить его, о дева со светлой у.пыбн ой !
Деваяни сн а за J1а:
Если это таR, о Шармиштха, если твой ребено:к получен 7
от высочайшего и наИJ1учшего дваждырожденного, то у меня
нет (на тебя) гнева.
В ай ша м па я на с к а зал:
По сл е того нан они та:к сказали друг другу и засмеялись, 8- l l)
дочь Бхаргавы пошла домой, удостоверившись, что это правда.
И родила Деваяни от царя Я:яти двух сыновей : Я:ду и Ту р-
238 С1>аза 1{uС о пр о исхо:>1сдепи и (тоор етt й }
Шармишт х а сна3а л а:
t D-21 Что было сRа3ано (мною) относитеJrьно мудреца, то есть
правда, о милоулыбающаяся ! Справедливо и по занону я посту
паю и поэтому не боюсь тебя. I\огда был тобою и3бран супруг,
тогда он также был и3бран и мною. Ведь супруг подруги по
3 анону становится таRже супругом и (другой подруги), о пре
лестная! Ты первейшая и наилучшая брахманRа и достойна
моего почтения и уважения. Но еще более дос~оин моего
почтения царственный мудрец. Разве ты не 3на ла об этом?
В а й ша м: па я н а сна з а л :
22-2 в Услышав ее слова, Деваяни тогда таR СRа 3а ла: «0 царь,
теперь я не буду больше жить здесь, ибо ты причинил мне
обиду» . Видя, ItaR она, смуглая , с гла 3 ами п олными сл е3 ,
Глав а 78 239
Деваяни сназала:
Закон побежден беззаконием. Высоr<ое уступило низr<ому. 21-29
Я оскорблена Шармиштхой, дочерью Вришапарвана. Трое
сыновей рождены от нее царем Яяти, а у меня, несчастной,
говорю тебе, о отец, тольно двое сыновей . Царь этот известен
нан зна':!'ОI< закона, о потомок Бхригу, но я говорю тебе, о Кавья,
что он переступил границу.
mу 1( р а сказ ал:
Раз ты, о махараджа, будучи знатоком за~шна, совершил зо
приятный грех, то тебя скоро постигнет неодолимая старость.
Я яти с!\ аз а л :
О господин, без всякой другой мысли, кроме удовлетворе- 31-34
ния просьбы дочери владыни данавов о потомстве, мною это
сделано по занону. Тот мужчина, ноторый избран шенщиной
и не дает (удовлетворения ) ее желанию, когда она просит его
об этом, тот, о брахман, называется здесь толнователем вед -
губителем зародыша. И тот, ного попросит наедине женщина,
исполненная желания и подходящая для сожительства, не
ffi у R р а С На Зал;
Ты должен ждать моих распоряжений, ибо ты, о царь, 35
зависишь от меня. Ложный поступон в отношении своих обя
занностей рассматривается нан воровство, о сын Нахуши !
240 C1>arumue о происхrо1с дени1' (творет,п)
В ай ша м па я па с R аз ал:
:зв Проюштый разгневанным "Ушанасом, Яяти, сын Нахуши,
лишился прещней мо одости и быстро достиг старости.
Шунра сназал:
.з s Я говорю это не напрасно. Ты пол учил старос1ъ, о царь!
Но эту старость ты передай другому, есJ1и желаешь.
Шунра сн а за JJ:
~ О - 41 Ты можешь передать свою старость ному nожеJ!аешь, о сын
Нахуши, и, думая в сердце обо мне, ты не допус·rишъ греха; Тот
сын, Rоторый даст тебе свою :молодость, станет царем долго
вечным , - он обретет славу и большое потомство.
Гл а в а 79
В ай ша м па я на сн а зал:
! -~ И, получив старость , Яят:и 01·правился в с·вой город. Затем
старшему и наилучшему своему сыну Яду он сназал такое
слово: <~Старость, морщины п седые волосы одолели меня,
о сын, вследствие прон:лятия "Ушанаса, сына Кави . Но я еще
не насладился в молодости. Возьми, о Яду , мою немощь вместе
~-
1
. . i
_,"?• - ':...... --
Яд у с 1< а зал:
Тот, нто рассЛ:аблен с·rаростью, имеет седые волосы и: бороду 5-6
.и поr<рытое морщинами .тело. Он неприятен на вид, ·бессилен
и худ, он не способен выполнять работу, им пренебрегают
молодые и слуги. Такой старости я не желаю.
Тур в а с у с к а зал:
Не желаю я старости, о отец, которая губит наслаждения to
~ .. желавяя, уничтожает силу и нрасоту, раврушает ум и (самую)
жизнь.
Я яти с к а вал:
Рав ты, рожденный ив моего сердца, не отдаешь своей tt - t з
молодости, то твое потомство, о Турвасу, пойдет н гибели.
О безрассудный, ты будешь царем ср.еДи тех, чьи обычаи и ва-
ноны перепутаны, которые поступают превратно, питаются
"· В .а й ша м па я на с к а зал:
Так прокляв своего сына Турвасу, Яяти, обратившись 14-tв
·н Друхыо, сыну Шармиштхи, снцзал такие слова: «0 Друхью,
16 Махабхарата
G1uia1шue о npoucxo:xc8uiuu (m~opemiii.)
Друхью ска з а л :
t7 С1·арый не наслаждается ни сл оно;11, юi 1<олесницей, ни
lЮн ем, ни женщиной, и голос его становится хриплым. Такой
с тарос·rп я не желаю.
Я н 1· и с r.; а а а л:
1s - 19 Раа ·1·ы, рожденный из моего сердца, не отдаешь мне своей
юности, ·ro твое заветное желание никогда пе сбудется,
о Друхыо ! Ты вместе с родственниками будешь постоянно
жить там, где (нет) никаRих (средств передвижения), кроме
переправы на лоднах и плотах, - ты, не-царь, будешь носить
л ишь громное имя.
А н у с 1' а ::i а л:
21 Старый принимает пищу в определенное время, точно ребе-
нок, он нечист и не совершает возлияния огню в нужное время.
Яяти СRааал:
22 - 23 Раз ты, рожденный из моего сердца, не отдаешь (мне) своей
юности и ироме того тобою перечислены недостатRи старости,
то ты обретешь ее. И потомRи твои, о Ану, погибнут, лишь
тоJтьно достигнут молодости. Ты же сам станешь нарушителем
обязанностей при возлияниях огню.
2 ч -- 2б О Пуру, ты - мой любимый сын, ты будешь еще более
любим! Старость, морщины и седые волосы, о сын, одолели
меня вследствие про1шятия -Ушапаса, сына Нави. Но я еще
не насJ;Iадился в мол одости. Возьми, о Пуру, мою немощь вместе
!'лава 80
В ай ша м па я на ск аз ал:
В ответ па эти СJ10ва Пуру тотчас же сказал отцу: «Как ты 21-29
назал мне, о велиний царь, так я и исполню твое слово.
Я возьму твою . немощь, о царь, в]'4есте со старостью. Ты же
возьми от меня юность и предавайся наслаждениям, сколько
будет тебе угодно. Одаренный юностью и нрасотою, я отдам
тебе свою :молодость, и, облаченный в твою старость, я буду
жить, нар; ты сн:азал мне».
Я яти с R аз а л :
О Пуру, сын мой, я доволен тобою, и удовлетворенный зо
я обещаю тебе следующее: народ в царстве твоем будет пре
успевать во всех свои х желаниях.
Гл а в а 80
Вайшампаяна сказал:
И тогда, благодаря (полученной им) молодости Пуру, Яяти, 1- 10
сын Нахуши, лучший из царей, исполненный радости, стал
предаваться снолько хотел приятным наслаждениям, не про
16*
:d4.4 G1~ а в ан.ие о происхо:>1еден.и1~ (mв upe 11llii)
Яяти сказал:
16- 21 Все насты во главе с брахманами, слушайте мое слово о том 1
почему царство мое не может быть передано старшему сыну!
Мое повеление не было исполнено старшим (моим сыном) Яду.
А ведь тот, кто перечит отцу, цобрыми не считается сыном. Но
1·от ЯВJIЯется сыном, · который слушает отца и мать, добр и поле
в ев им. Тот истинный сын, который по отношению к отцу и
матери поступает :как сын. Ro мне проявили пренебрежение
ЯJХУ и аатем Турвасу. Еще сильнее было проявлено :ко мне
пренебрежение со стороны Друхыо и Ану. Но Пуру по еду-
Гл.ава 81
Н ар од с на за л :
Сын, кот.орый одарен д~бродетел ями и всегда добр н отцу 22-2з
и матери, заслуживает всячес:ного блага, если он даже и мJ1ад-
ший , о влады:на 1 Пуру заслуживает этого царства, ибо он сын
твой, ноторый сделал тебе прия·rnое. И та:н :на:н этот дар дa JI
ам Шу:нра, то мы не можем ск азать ничего другого.
В ай ша м па я на сказ а л:
И :ногда так сназали ему довольные горожане и еJ1ьчане, 24 - 25
t;ын Нахуши тогца nомазап на царство св оего сына Пуру.
И, передав Пуру свое царство, царь тот совершил (цля себя)
обряд посвящения на жительство в лесах . И затем он вышел
из города в сопровождении брахманов и отшелъни:нов.
От Яцу произошли ядавы; 58 потомнами же Турвасу счи- 2 6·-27
таются яваны, 59 а потом:нами Друхъю - бходжи, во от Ану же
произошли племена млеччхов. А от Пуру пошел род пауравов,
в нотором роцился и ты, о царь, чтобы править этим царством
тысячу лет, обуздывая свои чувства.
Г JJ а в а 81
В ай m а м па я на ска з ал:
Там, помазав на царство своего любимого сына, царь Яяти, t - 5
сын Нахуши , возрадованный уда ился в л ес и cтa JI отшелъни-
246 Скаван.ие о происхо:>1сде1щ1~ ( твор ени й )
] айшампаяна cнaзuJI:
9 Хорошо, я расскажу тебе чудесное сн:азание о (подвигах)
Яяти на небесах и здесь, I.;оторое имеет непорочный смысJ1
и уничтожает веяний грех.
10- 16 Царь Яяти, сын Нахуши, помазав своего младmего сына
Пуру на царство, возрадовался и отправился в лес, чтобы
жить отшеJ1ьниrюм. Расселив своих сыновей во главе со стар
шим- Яду - в границах (своих владений), тот царь долго жил
в лесу, питаясь плодами и кореньями. Обуздав свою душу
и победив гнев, он, могучий, радовал богов и преднов, совершая
жертвоприношения на огне, как это установлено по зан:ону
Г JI а в а 82
В ай ша м па я в а сна зал:
Достигнув неба, тот царь царей поселился в обиталище 1- 2
бо1·ов, почитаемы:l богами, садхьями, Марутами п (всеми)
Васу. Странствуя из мира богов в мир Брахмы, тот хранитедь
земли, поступая добросовестно, жил 1·ам в смирении долгое
в рем я - та~< говорит молва.
Ша кр а сна а ал:
Rогда Пуру, взяв у тебя старость, о царь, вершиJr деJ1а .4
па земле под твоим видом, что ты тогда сказа л ему, передав
не просит.
Гл а в а 83
Индра сназа1r:
1 Исполнив все обязанности, о царь, и оставив семью, ты
удалиJ1ся в лес. Я спрашиваю тебя, о сын Нахуши, с нем ты
сходен по силе аснетичесних подвигов, о Яяти?
Я: яти с к а з ал:
2 Ни среди богов и шодей, ни среди гандхарвов и велиних.
риши я не вижу юrnого, :нто бы мог сравниться со мной по силе
аснетичесних подвигов , о Васава!
Индра сказад:
Ты упадешь среди добрых, о царь, где ты, JIИшившись 5
(прежнего положения), достигнешь высшего. Итан, аная об этом,
о.·Яяти, ты не должен пренебрегать потом равными и высшими.
В ай ша м па я на сказ ал:
И вот когда Няти покинул святые миры, принадлежавшие 6- 13
царю бессмертных, его, падающего оттуда, увидел наилучший
царственный мудрец Аштана. И сказал ему хранитель пред
писаний закона: «Кто ты, юноша, по красоте равный Индре
:и блеском подобный пылающему огню? Лучший иа носящихся
в поднебесье, ты, подобно солнцу, падаешь с неба, темного
вследствие · поднявшихся облаков. Увидев тебя, падающего
с пути солнца, нацеленного в:еизмеримым блеском огня и солнца,
все мы пришли в замешательство, думая: ,,Что же это таное
падает!''. Увидев тебя находящимся на пути богов, по могу
ществу своему подобного Шакре, солнцу или Вишну, мы все
сейчlfс nриблизились к тебе, желая ·узнать t.правду о твоем
падении. Ведь мы не осмеливаемся первыми спросить тебя,
но и ты нас не спрашиваешь - кто мы ТаI{Ие. Поэтому мы
спрашиваем тебя: чей ты, о наделенный чудесной нрасотою,
и по какой причине явился ты? Пусть страх твой исчезнет.
Ос1·авь же скорее свои смущение и з аблуждения,о равный
красотою владыне богов! Даже Шанра, убийца Бали, не в со
стоянии одолеть ·тебя, ногда ты находишься среди добрых.
Ведь добрые всегда опора добрых, лишившихся счастья, о по
добный царю бессмертных! Здесь собрались властители всего.
250 Скавание о проис:z:ОЗtсдении (творений)
Г.пава 84
Я яти с R аз ал:
t-2 Я - Яяти, сын Нахуши и отец Пуру. 3а пренебрежение
но всем существам я сброшен с мира богов, сиддхов и риши
и, оставленный (всеми), падаю, ибо заслуги мои исся~ши. Я ведь
старше вас по возрасту и потому не оназал вам почтения. Среди
дваждырожденных заслуживает почета тот, I-\TO выше в науке
А шт а к а сна зал:
з Ты сназал, что тот, нто старше по возрасту, считается достой-
ным почтения. Но 11Ы не сназал, о царь, каним же образом тот,
нто ученый и старше возрастом, должен почитаться дважды
рожценными.
Яяти сказал:
4 - 11 Говорят, что грех враждебен благим деяниям: хотя он не
·1·аится в бездне, но ведет R аду. Добрые не следуют за недостой
ными, дабы их харантер побуждал их гщюрить с благос:клон
ностыо. -У меня было разнообразное и огромное · богатство. Но
(теперь) я не приобрету его, хотя и прилагал бы старания.
Таним образом, имея это в виду, тот, кто думает о своем благе
при жизни, будет иметь правильное разумение. Многие в мире
живых занимают различные положения, но они зависят от
Аштана снаэа л :
Расснажи мне , о царь, нак следует о всех тех важнейших t2
мирах, но:ими ты наслаждался, о царь, а равно и о времени ,
Я яти с к а э ал:
Я был эдесь царем всей земли и понори 1 велиние с1·раны. 1з -2 1
И прожил я эдесь тольно тыс ячу л ет, а затем достиг высшего
мира . И в пре:hрасном городе Индры с тысячью ворот, расни
нувшемся на сто йоджав:, я прожил тогда ты сячу лет и потом
отправился в еще более высший мир. Достигнув дивного и
нетленного, труднодо стижимого мира Праджапати, владыки
вс еленной, я прожил там тысячу лет и достиг затем еще более
.высоного мира. Приобретя миры во владениях наждого бога,
я жил там, как хотел, почитаемый в семи богами и обладая могу
ществом и бJ1есном, равным (величию) величайших богов:
262 С каван,ие о проис:х;ождении (творен и й.)
Гл а в а 85
Аштака с каза JI :
Ее.ли ты, изменяя свой вид по желанию, прожил в Нандане
десять тысяч сотен лет, то почему же ты, п р и надлежа гл авным
НЯ 'i' И с каза л :
2 Подобно тому как зцесь l!рузья , родные и родственнин:и,
когда их имущество иссякнет, о став л яются людьми, так точно
Аштана сназа л :
НаI<им обравом (люди) в том (мире) теряют свои заслуги з
и наного положения достигают наихудшие из них? Относительно
этого в особенном смущении мой ум. Скажи же мне об этом,
ибо мне нажется, что ты ~ с еведущ.
Ля 'l' и с R а з а л:
Все они, о владына мужей, сетуя, попадают в этот земной 4- 5
ац. :Н:огда иссянли их заслуги, они .многообразно проходят
разные формы существования (па земле), чтобы (служить)
пищей для цапдей, шаналов и ворон. Поэтому таное зло, заслу
живающее порицания в мире, должно быть отвращено челове
н ом. Обо всем этом подробно рассказано 'l'ебе , о царь , теперь
скажи - что еще я должен сказать тебе.
Ащтака сказа Jс
1-\ огда их разрушает возраст, и норшуны, вороны и насеI{ О- 6
мые пожирают (их тела), каким образом они продолжают свое
существование? Л (ничего) не слыша л о другом , земном , аде.
Ля т и с на з а л :
Посл е того кан ·rела их разложились, они в соответствии 7- 8
со своими деяниям и, устремляются нонечно на землю и попа
Ашта н а с на з а JI :
За нан ие прегрешения преследуют падающих те С'l'рашные 9
з емные раншасы с острыми :илыками? :Н:аним образом они
продолжают суще ствование и накие из них вновь попадают
в утробу ?
Ля т и с ка з а л :
Подобно тому кан цветочная пыльца, (попав) в цветок, 10-11
развюэаетс я в плол, точно таи же развивается и семя, выпущен-
С1>авание о проuсхо:>1еден;ии (творений)
Аш1·ана сназал:
12- 1з Попадая в чеJ10вечесную утробу, оно принимает другую
форму или входи·1· в утробу в присущей ему форме? Снажи мне
об этом. Я потому спрашиваю тебя, что имею сомнения. Rаним
образом получается оформление тела: рост, глаза, уши, созна
ние? На мой вопрос расснажи об этом всю правду, ибо мы все
почи·rае:м тебя, о отец, за всевецущего .
А шт а к а сна за л :
11 Муж, после того кан умер, либо сжигается, Jшбо хоронится,
J tибо разлагается. Перейдя посде разложения . n небытие,
каним образом он осознает себя в ;цальнейшем?
Яяти сказал:
1 в-20 Ос·rавив свое тело, о лев сред.11 царей, он принимает бес-
телесную форму, издавая бормотание точно во сне. И в соответ
С'fВJ'!~ со своими д<;>брыми и дурными деяниями он с быстротой,
Глава 85 255
Аш1·ака сназал:
Rакой деятельuостью, о отец, достигает смертный высших 2 1
миров: подвижничеством или знанием? Спрошенный мною,
расскажи мне все как надлежит, наким деянием достигает он
счастливых миров.
Глава 86
А шт а к а сна зал:
.Как должен вести себя домохозяин, чтобы отправиться
н богам, нан (должен поступать) просящий подаяние, 1<ак
(должен вести себя) ·rот, нто выполня.ет работу учителя, и нан
(должен поступать) удалившийся в лес, чтобы вступить на
истинный путь? По этому поводу дают различные толкования.
Яяти сназал:
2- 7 (Ученин), соблюдающий обет воздержания, достигает цели,
если он приступает н учебе, :когда его позовут; если его не
понуждают в (домашних) делах учителя, если он встает раньше,
а ложится позже (учителя); если он .ласнов, обуздан и тверд,
внимателен и способен н учению. Древняя упанишада Говорит
о домохозяине, что он, приобретя занонным путем богатство,
должен совершать жертвоприношения, раздавать милостыню,
А ш т а I( а с 'К а з а л:
Расскажи нам: снолько имеется видов отшельнююв и в
скольно видов отшельничества? Мы желаем услышать об этом.
Я яти с к а зал:
Тот может быть отшельнином, у кого, хотя он и живет 9
\
в л есу, имеется вблизи деревня, или же тот, нто, хотя он и живет
в деревне, имеет вблизи лес, о владыка людей!
Аштана сназал:
Каким же образом у живущего в лесу бывает вблизи деревня to
и наним образом у живущего в деревне· бывает вблизи лес?
Гл а в а 87
Аштана сказал :
1 Rто ив этих двух, сияющих подобно солнцу и луне, первым
достигает слияния с богами?
Н яти с н а э а л:
2-4 Из них первым достигает (брахмы) нищий, о,буздавший
свои страсти, имеющий местожительство среди домохозяев,
предающихся чувственным наслаждениям, хотя он и живет
нив его, пусть творит другой подвиг . То, что вредно людям,
называют недопустимым . Rто служит з акону, обладая слабым
умом, тот не свой и не имеет господина. Равным образом,
о царь , таковы и искренность , и созерцание, и благородство.
А шт а к а с к а за л :
5 Rем ты послан, сегодня, о царь, как вестник? Ты мол од
и носИШ'Ь венок, ты достоин лицезрения и велинолепен. Откуда
ты явился и в накую сторону ты (направляешься)? Или же теб е
предна значено место на земле?
Нят и с каза л :
6- 7 Rогда за слуги мои иссюши, я был сброшен с неба дл я
того, чтобы войти в этот земной ад. Н отправляю сь туда, нан
тольно поговорю с вами , ибо хранители мира торопят меня ,
о бра хманы! Все вы, с обравшиес я эдесь, - добродетельны.
Глава 87 259
Аштака сказал:
Я спрашиваю тебя, о царь: есть ли там миры для меня, рас- в
положенные в воздушном пространстве или же в небе, ибо
я считаю тебя ясновидцем Дхармы? Если они есть, то ты не
упадешь, хотя и падаешь.
л· ЯТИ С R а За Л:
На.к на земле имеются скот и лошади вместе с горами и лес- э
ными животными, так и на небе есть для тебя миры. Так знай же
об этом, о лев среди царей!
Аштан:а сн:азал:
Я даю тебе те миры, которые имеются на небе, о владыка 10
царей! Поэтому ты, хотя и падаешь, не упадешь. Занимай же
их скорее, где бы они ни находились - в воздушном про
странстве или на небе, о побеждающий недругов!
Я яти с к а за л :
Не тот, кто не является брахманом, подобно нам" а знаток 11- 12
брахмы может принимать дары, о первый из царей! Я раньше
раздавал постоянно брахманам столько, сн:олыю мог давать,
о владыка людей! Пусть же тот, кто не является брахманом,
а танже брахманка, супруга героя, - не живут несчастными
(от того, что они принимают дары). Если я совершу то, чего
не делал раньше, ногда желал узнать (истину), то разве будет
это хорошо?
Пратардана сказал:
Я- Пратардана. Я спрашиваю тебя, о одаренный дивной 1з
:красотой: есть ли для меня миры, расположенные в воздушном
пространстве или на небе, ибо я считаю тебя ясновидцем
Дхармы?
17*
260 C1iar1anue о происхо:>1едепии (творепий}
Я я т. и сказ ал:
14 Многочисленные миры там имеются для тебя, о владыка
мужей! В них не ведают горя. Изобильные медом и топленым
маслом, они бесконечны, если даже в каждом из них жить
только по семи дней. И эти миры дожидаются тебя.
Яяти ск азал:
16 - 17 Ни один царь, равный по силе (другому царю), не пожеJiает
его благрсостояния, о царь, приобретенного совершением до5 -
рых дел . Царь, впавший в несчастье по воле рока, если он
мудр, ниногда не поступит непристойно. Царь, направляя
свое . внимание на справедливость, должен стремиться сделать
Гл а в а 88
В а с ум ан а с сказ а л:
Я - Васуманас, сын Рушадашвы. Я спрашиваю тебя: есть ли
дл я меня миры на небе или в воздушном пространстве, о вла-
Глава 88 261
Я я ·r и с R а э ал :
Сколько областей в воздушном пространстве и на земле 2
нагревает солнце своим жаром, столько миров беснонечны х
ожидают тебя на небе.
В а с ум ан а с с R аз а д:
Я отдаю их тебе. Пусть же 'l'e миры, -:которые принадлежат з
ине, будут твоими. Поэтому ты, хотя и падаешь, не должен
будешь упасть. Если ддя тебя, о царь, совсем непристойно
принять их в дар, то нупи их хотя бы за былинку.
Я яти с R аз а л:
Я не помню, чтобы еще в детс1'ве, 1<огда я сомневался, (мною /,
была совершена) подложным путем 1 упля или продажа. Если же
я, желая узнать (истину), совершу теперь то, чего раньше не
делали другие, то " разве это будет хорошо?
В а с ум ан а с сна з ал:
Если покупка их представляет~я тебе нежела·rельной, ·5
о царь, то возьми тогда те миры в подарок от меня. Сам я не
собираюсь (когда-либо) отправиться туда, о владына мужей!
Так пусть же все те миры будут твоими.
Ш и б и сна за л :
Я - Шиби, сын -Ушинары. 05 Я спрашиваю тебя: ес·rь ли дJIЯ G
меня миры, о отец, расположенные в воздушном пространстве
Шиби сназал:
s Если понупн:а их представляется тебе нежелательной,
о царь, то возьми тогда те миры в подаро:к от меня. Отдав,
я не возьму их обратно. Отправившись в те миры, ты будешь
наслаждаться там.
Ат та к а сказ ал:
10 Если ты не примешь охотно, о царь, миры от Rаждого из
нас, то все мы, оставив их тебе, ·отправимся в ад.
Я Я· т и сказ ал:
tt О добрые, в соответствии со справедливостью и добротой,
дайте мне то, что (полагается мне) по заслугам. Но не могу
я решиться на то, чего раньше (никогда) не делал.
А m та на сказ ал:
12 Чьи это виднеются пять золотых колесниц? Находясь вы-
соко, они сверкают подобно огненному пламени?
Я яти сказ а л :
1з Эти пять золотых колесниц, которые, находясь высоко,
сверкают подобно пламени огня, повезут (всех) вас.
А шт а к а сказ а л :
1~ Взойди же на колесницу, о царь, и отправляйся по воздуху,
а мы последуем туда, ногда наступит время.
Я яти с на зал:
Теперь мы все должны отправиться вместе, ибо :мы - ПОI{О
р ители небес. Вот уж виден нам беспыльный путь к обиталищу
б огов.
Глав а 88 263
В ай ша м па я на с к аз ал:
Тогда все они, наилучшие из царей, взошли на колесницы 16
и отправились в путь, устремляясь в небеса и наполняя небо
и землю блеском своих добродетелей.
Аштака сказал:
Л полагал раньше, что благородный Индра - всецело мой 11
друг и что я первым достигну (неба). Отчего же сей Шиби, сын
Ушинары, один на полной снорости qбогнал · нолесницы?
Ля т и сна зал:
Тан как Шиби, этот сын Ушинары, отдаJ1 все свое состояние 18-19
ради (достижения) божественного пути, ·ro потому он и оназался
лучшим среди нас. Щедрость и подвижничество, цравдивость
и справедливость, снромность и личное достоинство, _терпение
Вайшампална сназал:
Аштаr{а из любопытства снова спросил своего деда по матери, 20
подобного Индре: «Л спрашиваю тебя, о царь, снажи мне
правду: от:куда 'l'Ы, нто ты и чей ты сын? Ведь нет в мире дру
гого ншатрия или брахмана, нроме тебя, н:оторый совершил бы
то , что сделано тобою!».
Л я '1' и с н а з а л:
Л - Ляти, сын Нахуши и отец Пуру, я был властелином 21--25
всей земли. Что было тайной ДJIЯ моих, родственников, о том
я говорю теперь открыто: я - ваш дед по матери. Понорив всю
эту землю, я дал брахманам н:расивых rюней однокопытных,
подходящих для жертвоприношения, привязав их на площади,
В ай ша м па я на с к а з а JI :
26 Та1< тот высокоблагородный царь, победитель недругов, бы11
спасен сыновьями своей дочери. Совершив столь выдающиеся
подвиги , он понинул этот мир, наполнив землю (славою) своих
подвигов.
Гл а в а 89
В ай ша м па я на ск аз ал:
~ Хорошо, я расскажу тебе, раз ты спрашиваешь меня, о прu -
должателях рода Пуру, доблестных и равных силою Шакре.
5-15 От Пуру и ( его супруги) Паушти родились трое сыновей ,
три велиних воина, сражавшихся на колесницах: Правира ,
Глава 89 265
Глава 90
В а :й ша м па я на с R аз ал:
Слушай, о царь, кан: я буду рассназывать о счастливом 6
происхождении всего твоего рода, о котором некогда я выслу
Гл а в а 91
Байшампаяна ска3ал :
1-2 Б.ыл царь, происходящий из рода Иншвану, 81 известный по-
имени Махабхиша, правдивый в рlэчи, одаренный подлинным
мужеством. Тысячью жертвоприношений Ашnамедха и сотнею
жертвоприношений Ваджапея 82 тот властелин удов11 етворил
Ипдру, владыну богов и впоследствии достиг пеба~
З-6 Однажды боги совершали пон:лонение Брахме . Там был и
царственные мудрецы и царь Махабхиша . И Ганга, лучшая
из р ен, тоже пришла н своему деду . Ее одежда, подобная Jiyne,
была раснрыта ветром. Тогда боги немедл енно опустиJIИ головы,
по царственный мудрец Махабхиша беззаботно посмотрел па
Рену. И тогда Махабхиша был пронлят велиним Брахмой,
ноторый изрен: «Родившись среди смертных, ты опять достиг
нешь ( этих) миров!».
7- 15 И тот владына мужей, подумав о всех царя х , исполненных_
благочестия, выбрал своим отцом Пратипу, надел енного nели
ним блеском. А Ганга, лучшая из реи, увидев того царя Махаб
хиmу, потерявшего стойкость, обратилась тогда мыслию н нему ,
а он (танже) стал думать (о ней) . Идя по дороге, она увидел а
богов-небожителей Васу, лишившихся своей нрасоты , с сия
нием, запятнанным грязью . И, увидев их в таком виде, лучшая
из рек спросила: «Что это вы потеряли свою нрасоту и отчего
таная беспечность у небожител ей? » . Тогда ей отвеча ли боги
Васу: «Мы пронля·rы, о великая рена, благородным Васиштхой .
Глава 91 27б
В а с у сна зал и:
У Пратипы в мире должен родиться благочестИВl?JЙ сын 16
по имени Шантану. Он будет нашим родителем.
Ганга сназала:
И мое мнение, о боги, таное же, нан вы сназали мне, о без- 11
упречные ! Я сделаю ему 83 приятное и исполню это ваше жела
ние.
В а с у сна зал и :
Ты должна бросить своих сыновей в воду после того, 1<ак 18
они родятся, для того чтобы для нас в снором времени насту
пило иснупление, о тенущая в трех мирах!
Ганга сназала:
Я тан и сделаю. Пусть же у него будет сын, дабы его свя3ь 10
со мною, (предпринятая ) ради потомства, не оказалась напрас
ной.
В а с у с к а з а л и:
Каждый из нас отдаст восьмую часть своей мужской силы. 20-21
Благодаря той силе от тебя у него родится желанный сын.
Но у него не будет потомства среди смертных, µатому что тот
могучий твой сын будет бездетным.
18*
276 С,;ааание о 11роис:со:ж;денuu. (mвope1-iuii)
Вайшампаяна с.казал:
22 3анлючив таное условие с Гангою, те Васу с радостной
душою 01·правились немедленно нуда хотели.
Гл а в а 92
В ай ша м па я на сна зал:
1- & Между тем тот царь Пратипа, преданный благу всех существ,
удалившись н берегам Ганги, провел там многие годы, шепча
молитвы. И вот Ганга, одаренная нрасотой и достоинствами,
прелестная, словно богиня нрасоты, мудрая и пренрасноли
ная, с божественными формами, вышла тогда из воды, имея
соблазнительный вид, и села тому царственному мудрецу,
погруженному в размышление, на правое бедро, подобное
дереву шала. А царь Пратипа сназал ей, прелестной: «Что
я должен сделать для тебя, о нрасавица? I\а:ной приятност11
ты щелаешь?~t.
/I{ е н щ и н а с н а з а 11 а :
ti Я люблю тебя, о царь, обладай мною, о лучший из рода
I-\ypy ! Ведь отназ женщинам, которые полюбили, порицается:
мудрыми.
.Женщ ин а с на з а.ч:а:
1 Я не без образна , не неподх одяща (по происх ождению),
чтобы не вступать со мною в свя зь , и ниногда еще не заслу
живала порицания. Обладай: же мною, о царь, девуmноii ,
любящей тебя, лучшей из женщин.
Гдаоа 92 277
Пр ат и па сна зал:
То приятное, на что ты побуждаешь меня, мною должно s- -11
быть отвергнуто. Если же я поступлю иначе, - нарушение
долга погубит меня. Овладев моим правым бедром, ты обняла
меня, о прелестная женщина; но знай, о робкая, что это место
(предназначено) для дочерей и невесток. Дл я влюбленной же
(женщины) предназначена часть с левой стороны, но она тобою
была отвергнута. Поэтому я не отдамся любовным наслажде
ниям с тобою, о прелестная женщина! f)удь же моей невесткой,
о прекрасная, я избираIQ тебя для моего сына, ибо ты, о нрасиво
бедрая, прислонилась (но мне), подойдя с (правой) стороны,
цредназначенноu невестнам.
Женщина сназал а :
Да будет тан, о знающий занон, я сочетаюсь с твоим сыно:м. 12- ·15
Ив уважения к тебе я отдам свою любовь прославленному роду
Бхараты. Ведь вы - прибежище тех царей, ноторые суще
ствуют на земле, и я не в состоянии рассназать о добродетеля х
(вашего рода) даже в течение сотен лет. Добродетели тех (Царей),
которые прославлены в вашем роду, являются наивысшими.
В ай ша м па я на сна зал:
И, сназав «хорошо», она тут же исчезла, о царь. А тот царь tб-22
tтал жить, ожидая рождения сына. И в это время Пратипа,
потомок рода .Куру и лучший из ншатриев, предавался вместе
ео своею супругою покаянию ради (рождения) сына. Иногда
Qба они состарились, у них родился сын, тот самый Махаб
хиша. · А :rан нак он родился у отца, :когда тот пребывал в сми
рении, то он .с·rал прозыва·rься Шантану («Смиренный»). Помыш-
л яя о нетленнъи: · мирах, ноторы х можно достичь своими цея-
278 Скавапие о происхо:ж: деп и1~ (теорепий}
Женщ ин а сказала:
О жаждущий потомства, я не погублю твоего сына, о лучший 48~5
с реди отцов, но да пренратится это сожительство мое (с тобою),
как об этом и было условлено. Я - Ганга, дочь Джад1у, 88
чтимая многими велиними риши; я жила с тобою ради осуще-
280 Скавание о происхоэ1сдении (творений} ·
Гл а в а 93
Шантан у с к а зал:
1 -з I{аное дурное дело было сделано всеми Васу и нто тот Апава ,
от проклятия . ноторого все они принял.и человеческий обпик?
Что за поступо:н был совершен этим мальчиr-юм Гангадаттой
(в прежнеи своей жизни), из-за ноторого он должен был жить.
среди людей? И наким образом те Васу, властители вселенной,
родились среди людей? О том расскажи мне, о дочь Джахнуt
В а й ш а м п а я н а с н а з а JI:
4-1/ И r<огда тан быЛо сназано, богиня Ганга, доtIЬ Джахну ,
т~ш сназала царю, своему супругу Шантану, быну среди му
>Кей:: «Rог.о Варуна пеногда принял 1<ait сына, о лучший из рода
Бхараты, тот был отшельнин По имени Васиmтха ; прозываемый,
Гдава 93 281
Г па в а 94
Вайшампаяна сн:азал:
1_ 7 Тан:им образом, тот мудрый Шантану, чтимый богами и
царственными мудрецами, был известен во всех трех мирах
как справедливый и правдивый в речи. Обуздание чувств,
щедрость и прощение, ум, скромность, стойкость и высочайшая
сила были постоянными досто.инствами Шантану, велю-юго
создания, быка среди мужей. Одаренный такими добродете
лями и опытный в вопросах закона и мирской польз ы, царь
тот был защитнином рода Бхараты и благочестивых людей. Он
имел шею, подобную рановине, был весьма широк в плеча х.
и обладал силой опьяненного слона. И для него было твердо.
установлено, что именно закон выше, чем любовь и польза. 9 3
Таковы были достоинства, имевшиеся у велин:ого создания -
Шантану, бына из рода Бхараты . И поистине, не было ни одного
кшатрия, подобного ему. Того хранителя земли, исполняющего
свой закон и лучшего из блюстителей всех законов, цари пома
зали на царствование над царями. И во время (царствования}
того хранителя рода Бхараты цари все были избавлены от.
печали, страха и страданий, а сон и пробуждение Их были
спонойны.
8-ts Между 1·ем нак мир охранялся царями во главе с Шантану ,
благочестие всех каст· благодаря обузданию поднялось вцсок о"
Кшатрии служили брахманам, вайшьи были преданы кшат
риям, а шудры, будучи преданными брахманам и кшатриям ,
служили вайшьям . А он, живя в прекрасном Хастинапурu ,
столице кауравов, правил (всей) землею, имевшей своими гр н.
ницами океаны. Подобный царю богов, он был ?натоном закона ,
был правдоретшв и прям и благодаря своей щедрости, справед
ливости, религиозным подвигам и усердию был наделен выс
шим счастьем. Свободный от гнева и ненависти, он был приятен
на вид как месяц" по величию был подобен солнцу, по быс'r
роте равен скорости ветра, во гневе - подобен богу смерти ~
по терпению равен эемле. И в то время кан Шантану правил
Глава 94 28б
Ганга сназала:
.Н;--Зб О царь, это тот восьмой сын твой, ноторого неRогда ты произ-
вел от меня. Отведи же его R себе домой, о тигр среди мужей!
Могучий, он изучил у Васиштхи веды вместе с ведангами. Луч
ший стрелон из луна , он отлично владеет оружием и равен
в битве царю богов. Постоянно чтимый богами и асурами, он
знает всю ту науку, в н:оторой сведущ "Ушана с. Точно тан: же
и та наун:а, ноторую знает сын· Ангираса, чтимый богами и асу
рами, усвоена им. Твой сын, могучеруний и благородный, танже
усвоил и ту военную науRу вместе с ее вспомогательными и
В ай ша м па я на сна зал:
37-~о Та:к, с дозволения ее, ваяв сына, сиявшего подобно солнцу,
Шантану возвратился в свой город. И, вернувшись в свой город,
подобный городу Пурандары, пото]\1ок Пуру счел сам ого себя
уже достигнувшим цели всех желаний. Затем при всех потом
нах Пуру он помазал своего сына наследнином. престола. И до
стославный сын Шантану радовал своим поведением пауравов,
отца и (все) царство, о бын из рода Бхараты! А тот владыка
земли, наделенный неизмеримой отвагой, блаженствуя вместе
с сыном, провел тан: четыре года.
Шантану сназал :
Я могу решиться на это, 1<огда услышу от тебя о твоем 51>
условии, о рыбан! Н дам то, что могу дать, и никогда не дам,
чего не могу дать!
Рыба1( сназал:
Сын, ноторый родится от нее, и нинто другой, о царь, дол- 5t
жен быть помазан после тебя на царство нан владъша земшr.
Вайшампаяна сназал:
Но Шантану не пожелал дать таного дара рыбану, хотя 52-G3
и пылал сильной страстью, о Бхарата !06 И, думая о дочери
рыбана, владыка земли возвратился в Хастинапур с сердцем,
пораженным любовью. И однажды Деваврата, сын Шантану,
подошел н своему отцу 1 горевавшему и погруженному в мысли ,
ства (для будущего сына его дочери): «Ты явился сюда как
по:кровитеЛь Шантану, одаренного неизмеримым величием,
будь же ты и (моим) покровителем (в деле), связанном с выда-
чей моей до.чери, о справедливый владыка! У слышь же мое
слово, о милый, а также то, что необходимо еще сделать.
Я c~a)_Ry те_бе нан отец дочери, о . укротитель врагов! То, что
тобою было обещано Сатьявати в :р:рисутствии царей, о предав-
19 Махабхарата
290 С1>а.1ание о происхо:>юдении (творений)
Деваврата сказал:
SG - 88 О царь рыбаков, внемJIИ же тем моим словам, о лучший из
~а рей, ноторые я скажу ради отца в присутствии царей. Царство
было уже мною отвергнуто еще раньше, о царь; я принимаю
·rеперь решение также и в отношении (моего возможного)
потомства. Отныне, о рыба:к, я принимаю обет безбрачия, даже
t:)СЛИ я буду бездетным, для меня на небе найдутся нетленные
миры.
Вайшампаяна с ка з ал:
89- 94 Когда рыба:к, справедливый душою, услышал те слова его,
волоски на его теле встали (от радости), и он с1<азал в ответ :
« Я выдам ее!» . Тогда апсары и боги вместе с толпами риши
стали дождить цветами и говорили: « Это Б хишма !».97 Потом
радп (блага) своего отца он сказал той :красавице: «Взойди
на колесницу, о мать, поедем к себе домой!». И, сказав таr'
той лрелестной деве, Бхишма посадил ее на :колесницу и, при
е ав в Хастинапур, поведал обо всем Шантану. И цари вмес1·е
и в одиночну восславили тот трудносовершимый подвиг его
и сказали: «Это Бхишма! » . А сам Шантану, его отец, увидев
это 1·рудноисполнимое дело, с одеянное Бхиmмой, возрадо
вался и даровал ему возможность принять смерть по с обствен
ному желанию.
Вайшампаяна сназал:
Rогда свадьба была сыграна, царь Шантану ввел ·ry деву, t- 12
одаренную нрасотой, в свой дом. Всноре у Шантану от Сатья-
. вати родился мудрый сын, герой по имени Читрангада, по силе
превзошедший (всех) людей. Затем могущественный владыRа
произвел от Сатьявати и другого сына; царя Вичитравирыо,
могучего стрелна из луна. И не успел еще последний прийти
в возраст, о бын из рода Бхараты, нан тот мудрый царь Шан
тану уступил занону времени . И, ногда Шантану отправился
на небо, Бхишма, по решению Сатьявати, посадил на царство
Читрангаду, унротителя врагов. И Читрангада, благодаря
овоему геройству, побил всех царей . Он считал, что нет ниного
с.реди людей, равного ему. Тогда н нему, поражавшему людей,
асуров и самих богов, явился его тезна, могучий царь гандхар -
вов. Между ними на Куруншетре произошла великая битва.
Там, на берегу рени Хиранвати, 98 сражение между обоими
могучими (героями) - гандхарвой и предводителем рода
Куру - длилось тр:И года. И в той жестоной сече, поглотившей
ливень оружия, гандхарва, превосходивший по хитрости (своего
противнина), убил героя, лучшего из потомнов Куру. 'Убив
Читрангаду, лучшего из рода Куру, и·мевшего лун с разнооб
разными стрелами, гандхарва возвратился на небо. И ногда
был убит тот тигр среди царей, полный величия, о царь, Бхишма,
сын Шантану, велел устроить погребальные обряды. Затем
он, могучеруRий, немедленно помазал на царство науравов
юного Вичитравирыо, еще не достигшего совершеннолетия.
Ц Вичитравирья, следуя совету Бхишмы, с1·ал править, о маха
раджа,· царством, перешедшим н нему от отцов и дедов. И царь
тот дочитал сына Шантану Бхиmму, сведущего в заноне и ша
страх, а тот охранял его заноном.
7 ак г.аасит
1
г.ааеа дееян,осто пятая в Ади--
11арве великой Махабхараты.
'!92 С ка оа11и е о происхо::нс/)еиuи (твортий)
Глава 96
Ва.й:ша:мnаяна ска3ад:
1-1 з Когда Читраганда быJr убит, а брат его был еще моЛод,
о безупречный, царством его правил Бхишма, согласно воле
Сатьявати. Но Rогда Бхишма, лучший из мудрых, увидел,
что брат его достиг совершеннолетия, он подумад о браке
Вичитравирьи . Вот Бхишма услыхал, что все три дочери царя
страны Наши должны вмес·rе сами выбирать себе жениха.
Тогда он, лучший из наездников, вооружившись, с доаволения
матери отправился на одной единственной нолеснице в город·
Ба рана си. 99 Там Бхишма, потом он ШаН'l'ану, увидел собрав
шихся царей, ноторые съехались отовсюду, а также и тех доче
рей.. И в то время RaI< возглашали тысячами имена царей, вла -
ти·rель Бхишма, о царь, сам избрал тех девуше.R. И, посадив..
их на 1 олесницу, Бхишма, л учший из борцов, о царь, сказал
тогда царям голосом, подобным раскатам обланов: «Мудрые.
считают, что выдача дочерей достойным (мужам) должна проис
ходить после приглашения их и после того, кан (сами девуШRи)
будут на ряшены и вместе с ними будет дано приданое по
мере си11. Другие выдают свою дочь за пару коров. Третьи -
з а определенное имущество . Некоторые (берут девушку) силой,
иные же - с ее согдасия. Другие овладевают (девушной),
:nогда она находится в невменяемом состоянии; иные же доби
ваются ее сами. Знайте, что есть еще восьмой вид брана, при
знаваемый учеными. 100 Члены воинской насты восхваляют.
сваямвару и пользуются ею. Знатоки же занона говорят, что
наиболее достойна (та девупша), ноторая бывает похищена
после того, RaR сонрушены (все противнИRи). О цари, этих
(девушек) я хочу увезти отсюда силою. Приложите все усилия,
дабы победить или быть побежденными. Стою я здесь, о цари,
приняв твердое решение сражаться!» . Сназав таи царям и ца·рю
Каши, тот могучий :наурава, взял его дочерей и, посадJIВ
их на свою нолесницу, помчался, вызывая на бой своих (сопер
нtrнов) .
Гл.ава 96 293
Гл а в а 97
В ай ша м па я на сказ ал:
Тогда несчастная Сатьявати, опечаленная и поляа11 скорби 1- 11
о сыне, исполнила вместе с обеими невестками погребальные
29б Скааан.ие о 11роисхож~ден.ии (творений)
Гл а в а 98
Б х и ш м а с к а а ал:
Сын Джамадагни Рама, не простивший убийства своего t -5
отца, о обладающая высоной долей, убил в гневе повелителя
хайхаев Арджуну, отрубил ему десять сотен рун. Беря все
снова лук свой и посылая могучи~ стрелы, он неоднократно
истреблял род кшатриев, поноряя землю при помощи своей
нолесвицы. Итак, некогда благородным потомком Бхригу
посре.цством раз;пичного оружия земля была трижды и семижды
298 Скавание о происхождении (тгорений)
Г л ·а в а 99
Б х и ш м а сна зал: ·
1- 2 Я назову ·rебе средство для продолжения рода · Бхараты,
1'.Ы же, о мать, со вниманием выслушай, .что я снажу тебе:
пус'l'ь будет за плату приглашен наной-нибудь одаренный до
бродетелями брахман, 1<оторый мог бы про·извести потомство
от жен Вичитравирьи.
Вайmампаяна сназал:
з-5 Тогда Сатьявати, стыдливо улыбаясь, неуверенным голосом
сназала Бхиmме тание слова: «0 могучеруний потомон Бха
раты, то, что ты говоришь, верно. Из доверия :к тебе и ради
продолжения рода я расснажу тебе (что-то), ибо нельзя не рас
сказать тебе о подобном бедствии. Ведь именно ты являешься
заноном в роду нашем, 'l'Ы - сама правда, ты - высший путь!
Поэтому, выслушав мою речь, делай затем что (прие~'l
Jiемо).
6- 17 . Была у моего отца, преданного занону, лод:ка, о справедли-
вый! . Однажды в первой еще молодости я пошла туда, (где нахо
дилась лодка). И вот пришел тогда лучший из исполнителей за
нона, мудрый и величайший риши Параmара, желая перепра
виться на лодне через рену Ямуну. I-\огда мы переправлялись
через Ямуну, лучший из отmельнинов, охваченный страстью,
приблизился но мне и стал говорить очень приветJ1иво и сладост
но. Боясь отца своего и опасаясь его пронлятия, о Бхарата, я
соблазнилась нелегно достижимыми дарами и не смела ему отка
,эать. Понорив своим величием меня, юную,. в лодне, он подчи
нил затем своей воле, окутав мраком онружающий мир, о Б~а
рата! Прежде у меня был сильный и отвратительный рl!Iбий
запах; отшельнин же, удалив его, дал мне этот приятный
запах. И тогда же тот отшельник сна зал мне: , ,Родив мой
отпрыск на острове этой самqй ре1'и, ты станешь снова девуш
кой". И тот сын Параmары, 1<оторый родился от меня в период
моего девства , стал вел иним мудрецом п последователем йоги,
l'дава 99 301
В ь я с а сказ ал:
з 6 -З 9 Ты, о Сатьявати, знаешь закон высший и обычный, ибо ум
Т'3ОЙ, о ведающая закон, основывается на законе. Поэтому,
считая закон за основание, я, по твоему при:казанию, сделаю
Сатьяват и с к аза л а:
~о- 4 1 Сделай та~<, чтобы царица быстро зачала. В царстве, где
отсутствует :царь., нет дождя и нет божеств. Rак же можно
удержать царство, в котором · нет царя, о влацыка? Поэтому
вложи зародыш, а Б хишма возрастит его.
Глава 100
Вьяса сназал:
Если мною дtтжен быть произведен сын быстро и ранее, 42 -~S
чем в обычное время, то пусть (наждая из жен) переносит мое
уродство - это ее высший долг. Если царевна страны Rосалы
вынесет мой запах, облин, вид и тело, то. она сегодня же вос
примет лучший зародыш.
В ай ша м па я на с и аз ал:
И тот отшельнин, сназав, что ожидает встречи (с нею), 44 - 49
исчез. Тогда царица та, явившись н невестне, пребывавшей
.в уединении, сназала ей доброе слово, согласованное с заноном
и пользой: «0 царевна Носалы, 106 узнай от меня установление
занона, о нотором я снажу тебе. Гибель потомнов Бхара·rы,
очевидно, происходит o·r того, что разрушилось мое счастье.
Гл а в а 100
В ай ша м па я на с к а зал:
Тогда в период, благоп'риятный для зачатия, уложив на t - to
ложе невестну, совершившую омовение, Сатъявати тихо сна
зала ей тание слова: «0 царевна Rосалы, у тебя есть деверь,
сегодня он вступит с тобою в связь. Ожидай же его без небре
;кевия, он придет · ночъrо». Услышав слова свенрови, она ,
304 С N,авание о происхо:>1сдении (творепий)
мудреца . И тот везiиний мудрец явился 1-t ней, кан было о том
условлено. Затем он направился к Амбалине. Она же, при
виде того мудреца, изменилась в лице и стала бледной на вид,
о Бхарата/ Видя, что она испуга лась, побледнела и расс·rрои
лась, сын Сатьявати Вьяса сказаJr ей такое слово: <1Так нан при
виде меня, безобразного, у тебя появилась бледность, ·ro и этот
сын твой будет танже бледным. И имя ему будет (дано) та
ное же, 107 о прекраснолю-tая! » . Сказав тан, великий и наи
луЧIJIИЙ мудрец вышел. -Увидев, что сын вышел оттуда) Сатья- .
вати обр_атилась к нему. И он сказал и матери, что сын бу~ет
Глава 101 80i
Гл а в а 101
Джан а мед ж а я с и аз ал:
Что за поступон был совершен . Дхармой, за ноторый он t
20 Maxntixnpaтa
• ЗОб Скааапие о происхожде1~ии (творений)
Вайшампаяна сназал:
2 - 16 Был некий брахман, известный под именем Мандавья, зна-
ток всех законов, стойний, пребывающий в правде и подвигах.
Тот велин:ий аскет и последователь йоги стоял на · пне дерева
у двери ( своей) обители с поднятыми вверх рунами, соблюдая
обет :молчания . И вот по истечении долгого времени, как он
пребывал в таном подвиге, в ту обитель явились грабители,
неся с собой награбленную добычу . Преследуемые многочислен
ными стражами, о бык из рода Бхараты, они спрятали до
бычу в его обиталище, о лучший из рода .Куру! И, спрятав
(добычу ) , они из страха спрятались там же, пока не нагрянула
погоня. Вскоре после того, нан они спрятались, туда пришел
отряд стражи . Преследователи воров увидели того мудреца,
чье богатство состояло лишь в подвигах, и спросили его, пре
бывавшего в таном положении: «Наним путем ушли граби
тели, о наилучший из дваждырожденных? Тем путем, о брах
ман, мы быстрее пустимся в погоню» . Между тем как стражи
сказали так, тот аснет ничего им не сназал в ответ - нп хоро
шего, ни плохого. Тогда те царение слуги стали обыснивать
обитель и увидели там спрятавшихся воров и их добычу.
И у стражей вознинло подозрение на того отшельнина; тогда
схватив его и грабителей, они доложили (обо всем) царю. Царь.
приназал его назнить вместе с теми ворами . И тот велю<ий
аскет, будучи (совсем) не известен назненным, был посажен
на н:ол . И стражи те, посадив на нол отшельнина, вернулись
к царю и принесли ему (Захваченную) добычу. А тот благо
честивый брахман-мудрец, оставаясь долгое время на нолу,
не находил своей смерти, хотя и был без пищи. Он не только
сохранил свою жизнь, но даже призвал (других) мудрецов.
Ногда великодушный он предавался понаянию на острие нола,
то отшельнини впали в велиную скорбь. И, обернувшись пти
.ца:и:И, они все ночью прилетели к нему. Показав себя по мере
Г.аава 101 307
Дхарма СRавал:
Тобою (неногда ) был вставлен стебелен травы в хвост ба- 24
бочни и за это дело тебя постигл о таное возмездие , о богатый
подвигами!
Ан им ан да в ь я с на вал:
TaR нан за ничтожную :иою провинно сть тобою было пало- 25- 26
жено на меня велиRое наназание, то ты, о Дхарма, сам ро
дишься человеном ив утробы женщины-шудры. Сегодня я уста
навливаю в :мире предел, определяющий возмездие (за наруше-
иие) занона: впло'l'Ь до четырна.ццатого го.ца (от рождения)
20*
308 С10а11а11ие о происхо:>sс депии ( творени й )
В ай ша м па я на с 1\ аз а п :
2 7-28 И вследствие про1'лятия этого благородного риши, за таl\ОЙ
поступок Дхарма родился из утробы женщины-шудры, в облике
Видуры. И он был искушен (в вопросах) закона и пользы, был
свободен от жадности и гнева и дальновиден, одаренный спо
нойствием души и преданный благу кауравов.
Гл а в а 102
В ай ша м п· а я на сказ ал:
t-12 Когда родились те три мальчика, возросла следующая
триада: 1\уруджангала, Rурукшетра и (сами) кауравы. Земля
стала · высоко плодородной, а урожаи - обильными. Парад
жанья проливал дождь соответственно временам года, деревья
Гл а в а 103
Б х и ш м а с к а зал:
t-7 Этот славный наш род, прославленный за свои достоинства,
стал носителем верховной власти над другпми царями на земле.
Охраняемый исстари справедливыми и благородными царями
этот наш род никогда еще не приходил в упадок. Он был вос
становлен заново мною, Сатьявати и веJrин:одушным Кришной
для того, чтобы его уже продолжали вы. Мне и особенно тебе
необходимо поступать так, чтобы этот род, о сын, процветал
подобно онеану. Известно, что для нашего рода наиболее под
ходящи: дочь (повелителя) ядавов, 108 дочь Субалы 109
и дочь
владыни мадров. 110
Все они родовиты, н:расивы и имеют пон:ро
вителей, и наши бьши-н:шатрии достойны с ними соединиться.
Н полагаю, о лучший из мудрых, что они должны быть избраны
Для прщr;олжения (нашего) рода. Что ты думаешь, о Видура?
Видура сн:азал:
8 Ты наш отец, ты наша мать, ты наш выс01<ий наставниr~.
Поэтому, рассудив, делай тан, н:ак лучше для нашего рода.
Вайшампаяна сн:азал:
11-11 И Бхишма, дед кауравов, действительно услышал от брах-
манов о том, что дочь Субалы, прелестная ГанДхари, ян:обы
сниснав благосклонность Пiивы, подателя даров и похитетеля
очей Бхаги, 111 получила от него милость (родить) сотню сыно
вей. Тогда он послал к царю Гандхары,11 2 о Бхарата! «Слепой»,
тан подумал на это Субала, но, поразмыслив умом о роде, славе
и поведении (юiуравов), он выдал тогда за Дхритараштру ту
Гл,а 11ы 103-10 4 311
Гл а в а 104
Вайшампаяна сназал:
Был (в то время) отец Васудевы, лучший из рода Яду, 1-12
по имени Шура. У него была дочь по имени Притха, ни с кем
на земле не сравнимая. Обещав еще раньш е первое свое потом-
ство бездетному другу, сыну своей тетки со стороны отца,
могучий он, подумав «она родилась первая», отдал как друг
свою дочь благородному Кунтибходже, 113 домогавшемуся столь
высокой милости. Занятая в доме отца услужением брахманам:
и гостям, она обслужила (однажды) сурового брахмана, нреп-
ного в обетах, ноторого знали под именем Дурвасаса, 114 храня-
щего тайну своих намерений. Его, сурового и твердого в душе,
.она удовлетворила всяческими стараниями . В силу своего
предвидения случаев несчастий оп дарова JI ей мантру, обла
дающую магическою силою; и. отшельник сказал ей: «К акого
~12 С1>а в ание о происхо:нсдении ( твор е ний) ·
Гл а в а 105
Вайmампаяна снавал:
И дочь Нунтибходжи, одаренная нрасотой и подлинными t - t ~
достоинствами, преданная ванону и твердая в обетах, ногда
отцом ее была устроена сваямвара, выбрала среди тысячей
царей Панду, наделенного могучею силой, с ву:бами льва ,
с плечами слона и с главами быка. И тот потомон Rypy, ода
ренный неивмеримым счастьем, сочетался с дочерью Нунтиб
ходжи, . подобно тому нак Магхаван с Пауломи. 118 (В это же
время) у властителя мадров была дочь Мадри, славная в трех
мирах и иввестная среди всех царей, по нрасоте не имеющая
равных на вемле. И Деваврата, 119 поехав в город мадров, нупил
ее тогда для Панду ва огромное богатство. И устроил Бхиmма
свадьбу благородного Панду. Видя мудрого Панду, тигра среди
мужей, с о львиной грудью, с пл ечами слона и с главами быка,
люди на эемле приходи11и в ивумление. Женившись, Панду,
одаренный силою и решительно стью, желая понорить вемлю ,
двинулся тогда на многочисленных врагов. Сначала Панду,
л ев среди мужей и носитель славы кауравов, пошел на дашар
нов,120 причинявших насилия, и победил их в битве. Затем
Панду двинулся со своим войском, украшенным равнообраз
пыми внаменамп и состоящим из множества слонов, лошадей,
нолесниц и пехотинцев, - на правителя царства Магадхи -
Дарву, наварного врага всех героев и царей, и убил его в дар
еном дворце. И, захватив там навну, обов и войсно, Панду
двинулся потом на Митхилу, 121 и видехи были побеждены
в битве. Затем он пошел на нашийцев, 12 2 сухмов, 123 пундров, 1 24
о бык из рода Бхараты, и силой и храбростью своих рун совдал.
Сказапие о происхв:ж;де1tuи (творений;'
Гл а n а 106
Вайшампаяна сназал:
С дозволения Дхритараштры Панду преподнес богl}.тства, 1-11
добытые своими собственными рунами, Бхишме, Сатьявати
и своей матери. И Видуре он послал богатства . Справедливый
он наделил и своих друзей теми богатствами. Затем Панду обра
довал Сатьявати, Бхиmму · и преRрасную Rаусалью Rрасивыми
драгоценностями, добытыми им, о Бхарат~ ! И мать Rаусалья воз
радовалась, обняв того наилучшего мужа, несравненного по
величию, подобно тому нан радовалась Пауломи, обнимая
126
Джаянту. Благодаря победам того героя, Дхритараштра
совершил велиние жертвоприношения, исчислявшиеся сотнями
с ~бе.12s
Та1> г.аасит г.аава сто шестая в Адипарве
вел. u1;ой Махабхараты.
316 Ска а ан.ие о проис:~;о:ждении (творений) ·
Гл а в а 107
Вайшампаяна снавал:
i- 2 Между тем у Дхритараштры от Гандхари родилось сто
сыновей, о Джанамеджая, и один от жевщины-вайmьи, кроме
тех ста. А у Панду от .Rунти и Мадри родилось от богов для
продолжения рода пятеро сыновей, могучих воинов, сражав
шихся на колесницах.
Джанамеджая скавал:
3-6 Rаним обравом родилось от Гандхари сто сыновей, о лучший
ив дваждырожденных, и в течение каного времени и кан долго
Вайшампаяна скавал:
1- 16 .Rак-то однажды Гандхари удовлетвориJiа (хорошим прие-·
мом) пришедшего н: ней Двайпаяну, ивмученного голодом и
усталостью. Вьяса дал ей (ва это) дар, и опа пожелала иметь
сотню сыновей, подобных своему супругу. Черев некоторое
время опа вачаJiа от Дхритараштры. Два года беэдетная Гапд
хари носила в себе зародыш, но, нанонец, она Прониклась горем.
Услышав, что у .Rунти родился сын, равный по величию вос
ходящему солнцу, она, ощупав твердость своего живота, стала
Вьяса сназал:
Это тан, о дочь Субалы, и ниногда не может быть иначе. 11 - 1в
То, что было сназано мною прежде, - не л_ожно, даже если это
(было сказано) в шутну; отчего же (оно должно быть ложно)
n иных' случаях? Пусть сейчас же. будут поставлены сто сосу-
дов, наполненных топленым маслом, а этот ком поливайте
холодной водой.
Вайшампаяна сказал:
И тот ном, поливаемый (водою), разделился тогда на сто 19- 23
частей, - наждая размером в сустав боЛьшого пальца. И по
степенно с течением времени, о царь, владыка народов, этот
дочь Духшала.
Та,; гдас ит гдава сто седь ..иа .~ в Адипарве
1 ел икой Махабхараты.
Гл а в а 108
Д :ша на w: ед ж а я с R а 3 ал:
На3ови, о владына, имена тех flыновей Дхритараштры
по порядну их старшинства .
Глава 108 319
Вайшамnаяна снааал:
Дурьйодхана и Юютсу, а также Духшасана, о царь, Дух- 2-1 '
саха и Духшала, Джаласандха, Сама и Саха, Винда и Ану
винда; Дурдхарmа, Субаху и Душnрадхаршана, Дурмаршана
в: Дурмунха, Дуmнарна и I:\арна; Вивиншати и Бинарна, Джа
ласандха и Сулочана, Читра и "Упачитра, Читракша, Чаручитра
и Шарасана; Дурмада и Душпрагаха, Вивитсу, Виr-шта и Сама,
. "Урнупабха и Сунабха, а танже Нандана и "Уnанандака; Сенапати
и Сушена, Нандодара и Маходара, Читрабана и Читраварман,
Суварман и Дурвимочана; Айобаху и Махабаху, Читранга
и Читранундала, Бхимавега, Бхимабала, Балакин и Балавард
хана; "Уграюдха, Бхимакарман, I:\анакаюс и Дридхаюдха,
Дридхаварман и Дридхакшатра, Соманирти и Анудара; Дрид
хасандха, Джарасандха и Сатьясандха, Сада и Сувач; "Уграш
равас, Ашвасена, Сенани и Душпараджая; Апараджита, Пан
дитана; Вишалаr<а и Дуравара; Дридхахаста и Сухаста, Вата
вега и Суварчас, Адитьякету и Багnашин, Нагаданта и "Уг
раяйив; Навачин, Нишанкин и Пашин, Дандадхара и Дханург
раха; "Угра и Бхимаратха, Вира, Вирабаху и Алолупа, а также
трое: Абхая, Раудранарман и Дридхаратха; Анадхришья,
I:\ундабхедив, Виравин и Диргхалочана, Диргхабаху и Маха
баху, Вьюдхору и I:\анакадхваджа; I:\увдашин и Вираджас,
и (дочь) Духшала, нроме этой сотни . 129
Это наэвава, о царь, сотня (сыновей) и одна дочь. "Увнай же, 14 - 1
о царь, порядон их рождения и соответственно их имена. Все
они были героями-атиратхами, все были иснусны в бою, все
звали веды и были иснушены в царсних нау1<ах и в правилах
общения . Все они блистали ананием и высоним происхожде
нием. Для всех них в должное время, о царь, Дхритараштрой
были найдены после соответствующих поисков достойные жеНЪI.
А Духшалу в должное время, о Бхарата, царь выдал эа Джаяд
рат:ху, царя страны Синдху, с одобрения сына Субалы.
Гл а в а 109
Джанамеджая ска3ал:
,ot - 4 Тобою, знатоком брахмы, рассказано о высочайшем, святом
и необычайном среди людей рождении сыновей Дхритараштры.
Их имена, на3ванные в последовательном nорядке, мною уже
услышаны от тебя, о брахман! Расснажи мне теперь о пандавах.
Ведь все они благородные, обладавшие могуществом царя
богов, прославлены тобою как частичные воплощения богов.
Я желаю поэтому услышать о высоном рождении тех, чьи дея
ния были сверхчеловеческими. Расскажи обо всем, о Вай
шампаяна !
Вайшампаяна сна3ал:
' 5-В Царь Панду, бродя в дремучем лесу, населенном ант~лопами
и хищниками, увидел вожана стада антилоп, сочетавшегося
голосом.
А п т ил оп а - с а м е ц с к а 3а л:
: -з - 11 Даже люди, увлеченные страстью и гневом, .J1ишенпые разума
и понимания, погрязшие в грехах, отвергают (тание) жесто
иости. Не разум овладевает заионом, а 3а1<он овл адевает разу
мом. Разум пе дается на дела, обойденные законом. :Каним Же
обра3ом у тебя, родившегося в наилучшем роду иеи 3менно бла
гочестивых, но охваченного страстью и жадностью, тронулся
разум?
Глав а 109 321
Панд у с R аз ал:
Тот обрав действий, ноторый существует у царей при убий- 12-1 5
стве врагов, применяется и при убийстве антилоп; поэтому,
о антилопа-самец, ты не должен в своем ваблуждении порицать
меня. В отношении антилоп ре1<омендуется убийство не снрыт-
ное и бев применения хитрости. Это и есть занон для царей; таR
э ачем же ты, ученый, порицаешь меня? Мудрец Агастья, участ-
вуя при жертвоприношении сомы, о х отился за л есными анти
Антилоп а ·· с а м е ц с Rа зал:
Вед~ люди не пусRают стрел в своих врагов, не предупредив 16
их (об этом). Их можно убивать вслед за открытым (предупре
ждением).
Панду СRазал:
Бес11ечна ли антилопа, или осторожна, ее убивают отRрыто, 11
применяя иснусство, острыми стрелами и другими средствами ,-·
Антилоп а - с а м е ц сна за л :
.fl не осуждаю тебя, о царь, из-за себя не за то, что ты уби- 1в -2 0
ваешь антилоп, а за ·ro, что ты мог бы по милосердию своему
подождать онончания моего соития. Ведь нто, обладая знанием , ·
способен· убить в л есу антилопу в момент с оития, полезный
и желанный для всех существ? То , что желанный плод, полез-
ный для людей, ты сделал тщетным , недо стойно тебя, о наурава ,
родившегося в роду Rауравов и 1· ех мудрецов, чьи деяния
Вайшампаяна сказал:
з1 Скааав так, антилопа-самец, измученный тяжким страда-
нием, расстался с жианью, а Панду тут же предался скорби.
Гл а в а 110
Вайшам:nаяна сназал :
Оставив ум:ершеrо и терзаясь по нем горем и скорбью, сло:вво
это был его родствепнИR, царь (Панду) вместе с жепамк в вею1 -
- кой печали стал· сетовать.
Пап д у с« а зал:
Неразумные люди, хотя и родившиеся в роду блаrочести- 2 - 21
вых, завлеченные в сети любви, обретают несчастье . Отец мой,
хотя и родился неизменно добродетельным, по достиг нопца
своей жизни еще молодым, ибо душа его была омрачена
страстью - так известно нам. 0 ·1' жен Т?ГО царя, с душою,
омраченною страстью, сам Нришна-Двайпаяна, мудрец, обуз
давший свою речь, произвел меня. Этот подлый ум мой, раз
вившийся в несчастье, сегодня, когда я, порочный, был оставлен
богами, - обратился н охоте . Я устремлюсь к спасению, по
связь (с женщинами) - боJ1ьшое препятствие к этому. Я буду
соблюдать неизменный и благочестивый образ жизни моего
отца (Вьясы). Я непременно посвящу себя суровому аснетизму.
Поэтому я в облине бритого отшельнина, собирая в течение
дня подаяние у «аждого дерева, буду с•1'ранствовать по этой
земле, покрытый пылью, имея прибежищем пустые дома или же
корпи деревьев и оставив все приятное и неприятное . Без снорби
и без радости, равнодушный н похвале и порицанию, лишен-
ный благословения, бесприветный и (но всему) безразличный,
я не стану принимать даров или же высмеивать ного-либо.
Ниногда пе хмуря бровей, имея всегда спонойное лицо, я буду
предан благу всех существ, не стану вредить всем четырем
видам (существ) - движущихся и неподвижных - и буду ко всем
живым существам относиться тан, кан к своему потомству.
Вайшампаяна сказал:
22-2s Сказав таR, царь, тяжко измученный снорбью и испуская
глубокие вздохи, глядя на Rунти и Мадри, промолвил: «Царевна
Rосалы, Видура, (прозываемый) l\шаттри, 131 и царь со (своими)
родственни1<ами, благородная Сатьявати и Бхишма, домашние
жрецы царя и велинодушные брахманы, пьющие сому и суро
вые в обетах, и городсние старцы, ноторые живут там благодаря
нашей поддержне, - все должны быть с благоговением опове
щены, что Панду отправился в лес для аскетичесной жизню1.
Услышав слова своего благочестивого супруга, твердо решив
шего жить в лесу, l\унти и Мадри сназали ему полные такого же
достоинства слова: «Существуют и другие ступени жизни, кото
рые . допускают возможность предаваться аснетичес1<ой жизни
Гл ава 110 326
Панду сказаJI:
Если ето ваше решение согласуется. с законом, то я пocJie- 29-ЭБ
дую по вечному пути моего отца. Оставив домашний обра з
жизни и ее радости, предаваясь веJiш<ому подвижцичеству ,
В ай m а м па я на с и а вал:
Таи с.казав обеим женам, царь Панду, родившийся в роду 36 -45
науравов, отдал все головвые и шейные драгоценности и унра -=
шения, браслеты и серьги, дорогие одежды и у.крашения жен
брахманам и снова обратился :к ним: «Rогда вернетесь в Хасти
напур, вы должны оповестить, что Панду, бык ив рода Rypy,
оставив все имущество, желания, поной . и высоние душевные
удовольС'fвия, удалился вместе со своими женами в лес!». Тогда
воя его свита и слуги, услышав полные жалости слова того
Глава 111
Вайшампаяна сказаз1:
1- 10 Предаваясь там велm<им аскетичесним подвигам, доблестный
Панду стал приятен дЛя взоров сонмам сиддхов и чаранов. Вни
мательный (н своим обязанностям), не говорящий о себе, с ду
шою смиренной, с чувствами обузданными, он своею доблестью
достиг возможности отправиться на небо, о Бхарата ! Для одних
он был братом, для других же - другом; а некоторые муд
рецы охраняли его как сына. По истечении долгого времени
Панду достиг аснетических заслуг, свободных от грехов, и сде
лался равным брахманам-мудрецам, о бын из рода Бхараты!
Стремясь перейти через небо, он повернулся лицом на север
от Шаташринги и отправился (в путь) вместе с женами. Но тут
отшельнини сназали ему: «Восходя все выше и выше на царя
гор, мы, обращая лица на север, видели на той горе много непри
ступных мест, :которые служат местами увеселения цля богов,
Глава 111 327
П од в и жни ни сказ ал и:
О справедливый, есть и для тебя потомство, счастливое , 1s-2 0
беэупречное, подобное богам; мы это видим, о царь , своим
дивным оном. Исполни же своими деяниями то, о тигр средтт
мужей, что прецписано судьбою. Мудрый человен, если он
328 Скааание о происхождепиt' (творений)
В ай ша м па я на с к а зал:
21-36 Услышав эти слова отшельников, Панду погрузился в·мысли,
ибо знал, что он лишен возможности (произвести потомство)
из-за проюIЯтия антилопы. Он сназал тогда наедине прелестной
Rунти, своей законной супруге, стараясь найти в своем несча
стии средство для произведения потомства: «Мудрые знатоки
закона, о Rунти, всегда считали, что тоЛЫ{О потомство дает
славу в трех мирах, основанную на заноне. Жертва, дар, асне
тические подвиги и обет, хорошо соблюдаемый, - все это не
может считаться очистительным (средством) для бездетного.
Зная это, о наделенная светлой улыбной, я предвижу, что
бездетным я не достигну счастливых миров. У меня, ногда
я по неразумию совершил жестокость, потеряна (возможность)
произвести потомство из-за пронлятия антилопы, о робная,
точно так же, :как была (эта возможность) утрачена (у антилопы
ив-За меня). В учении закона упоминаются шесть родов сыно
вей, которые являются родственнииами и наследнинами, и шесть
родов сыновей, не являющихся родственниками и наследни
ками. Выслушай же о них, о Притха: 1) сын, рожденный отцом
от законной жены, 2) рожденный от чьей-нибудь жены мужчи
ною по приглашению, 3) рожденный нем-нибудь за соответ
ствующую плату, 4) рожденный от вдовы, снова вышедшей
замуж, 5) рожденный от девушки до ее замужества, 6) сын,
который родился от распутной женщины, 7) сын, отданный
матерью и отцом, 8) :купленный за деньги и прочее, 9) приемный
сын, который приходит сам, 10) рожденный от девушни, зачав
шей еще до свадьбы, 11) рожденный от семени ближайшего род
ственнина и 12) рожденный от женщины низшей касты. Решив ,
что невозможно получить сына первой группы, (жена) должна
получить его (иными средствами). При несчастии (ногда пет
потомства) мужчины вившего происхопщения желают получить
Г.л,ава 112 329
Гл а в а 112
Вайшампаяна сназал:
Услышав сназанное, о махараджа, Rунти молвила царю t-6
Панду, быку из рода Куру, герою и своему супругу: (1Ты не
должен ниногда, о знаток закона , говорить тан мне, преданной
тебе законной супруге, о лотосоглазый ! Ты сам, о могучеруний
потомок Бхараты, произведешь от меня по закону детей, ода
ренных доблестью, о герой! Вместе с тобой, о тигр среди мужей,
я отправлюсь на небо ; ты же сам сочетайся со мною ради по
томства, о потомо1< l-\ypy 1 Н даже мысленно не вступлю в связь
с другим мужчиною, нроме тебя. Rа1<ой же есть на земле другой
человек, превосходнее тебя? А пона выслушай это святое сна-
330 Скавание о происхо:нсдении (твор ений}
Г JI а в а 113
В ай ша м па я на с каз ал:
l\огда она сказала так, царь (Панду), знатон занона, снова
молвил той царице превосходное слово, согласное с заноном:
2 -в «Именно так сделал некогда Вьюшиташва, о l\унти, KaI(
было с:казано тобою, о нрасавица, ибо он был подобен бессмерт
ным. Но я расскажу тебе о древнем законе, увиденном благо
родными мудрецами, знающими за:кон; внемли же мне. В ста
рину женщины не были ограничены (в своих поступка'х),
о прекрасноликая, они могли ходить :куда ХО'rели и свободно
предавались развлечениям, о прелестноокая. И когда они
с самой юности изменяли своим мужьям, о красивобедрая, это
не считалось беззаконием, ибо та:ков был за:кон для тех времен.
Этому древнему закону следую·~· и теперь существа из породы
животных, свободные от любви и ненависти. Закон этот, пред
усмотренный пуранами, почитается великими мудрецами, он
действует танже и среди северных науравов, о онруглобедрая!
Ведь тот занон, благоприятный для женщин, весьма др.евний.
Но нынешний закон в этом мире установлен недавно, о наде
ленная светлой улыбкой! Слушай же внимательно о том, кем
и почему (он установлен).
11- 20 Был велиний мудрец, по имени ·Уддалака, и у него быJJ
сын - отшельник, прозывавшийся Шветакету. Нан нам из
вестно, этот закон среди людей был установлен им в пылу
гнева. Внемли же мне, о лотосоглазая, ради чего (это было•
сделано). l\ак-то однажды на глазах отца Швета:кету (некий)
брахман взял руку его матери и с:казал: «Пойдем!». Сын же
мудреца, увидев свою мать, вле:комую почти насильно, в него
Панд у с к а зал:
39-42 Сегодня же, о прекраснобедрая, постарайся надлежащим
образом и вызови Дхарму, о милая, ибо он справедливейший
среди богов. Дхарма никогда не наделит нас беззаконием, и мир
с ей, о прекраснобедрая, будет считать, что (сын наш) это
(воплощение) справедливости. Несомненно, что и сам он будет
справедлив н науравам. И у него, дарованного Дхармой, сердце
не будет радоваться беззанонию. Поэтому ты, о смиренная дева
со светлой улыбкой, отдав предпочтение справедливости, вы
з ови Дхарму мантрами и занлинаниями » .
Вайшамдаява сназ · а л:
ч11 Иногда так было СI<азано ей супругом, та лучшая жеящина"
386
Гл а в а 114
Вайшампаяна сказал:
Между тем, иак у Гандхари зародыiп находился уже целый t- 7
год, о Джанамеджая, Rунти вызвала вечного Дхарму ради
зачатия (потомства). Царица та поспешно совершила жертво
приношение Дхарме и прошептаJiа, согJiасно правилам, заили
вание, данное ранее Дурвасасом. И, сочетавшись с Дхармой,
явившимся в образе йоги, 143 пренраснобедрая получила сына,
лучшего среди всех существ. В восьмую мухурту, 144 (и ото рая
называется) Абхиджита, в благоприятный и наиболее чтимый
лунный день, ногда солнце находится в самой середине неба
и созвездие Айндра 146
пришло в соприкосновение с луной,
Rуяти родила в срок сына, одаренного великой славой. И иак
только родился этот сын, невидимый голос сиазал: «Этот перво
рожденный сын Панду, несомненно, будет лучшим из блюсти
телей заиона, по имени Юдхиштхира. Он будет известным
царем, прославленным в трех мирах, обладающим величием,
могуществом и добродетелями».
Получив такого добродетельного сына, Панду вновь сказал B--ts
ей: «Говорят, что кшатрии должны превосходить (всех) своею
силою; выбери же сына, иоторый превосходил бы (всех) своею
силою !». И Rунти, иогда так было сиазано супругом, вызвала
бога Ваю. И от него родился могучеруиий Бхима, обладающий
страшной силой. И опять, о Бхарата, иаи родился он, безмерно
сильный и нрепиий, возвестил голос: «Этот новорожденный
(будет) первейшим среди могучих». Rан только родился Ври
нодара, произошло таное чудо: уnав с нолен матери на сналу,
Это высокое чудесное слово при рождении сына Н'.унти произ- за-в2
нес Ветер в воздушном пространстве, и :Н:унти услышала его.
Иногда услышали эти слова, произнесенные громно, у отшель
нинов, обитавших на Шаташринге, а таюке божественных риши
вместе с Индрой и небожителями явилась величайшая радость.
И в небе раздался гулпий гром барабанов. Поднялся великий
шум, сопровождаемый ливнем цветов. Сына Притхи почтили
соб равшиеся сонмы богов, а таюне сыны :Н:адру и Винаты; 147
гапдхарвы и апсары, все владыни тварей и семь nеJ1иних риши:
Бхарадваджа, Н:ашьяпа, Гаутама, Вишвамитра, Джамадагни,
Васиштха и бпаженный Атри, который появляется тогда, .когда
исчезает солнце. Туда явились танже Маричи , Ангирас и
Пуластья, Пул аха , Н:рату и Данша, Праджапати, гандхарвы
н апсары. Там аuсары в дивных веннах и одежда х, упрашен
ные всеми убранствами, воспевали Бибхатсу и плясали. Вместе
с гандхарвами з апел и знаменитый Тумбуру. 14 8 Бхимасена и
Уграсена, Урнаю и Анагха, Гопати, Дхритараштра н Суръя-
22 Махабхарата
338 C1>asanue о происхоа1сдепии (творетtй)
Гл а в а 115
В ай ша м па я на сна зал:
Ногда родились сыновья Нунти и сыновья Дхритараштры, t - G
дочь царя мадров сназала наедине слово Панду: «Я не испы
тываю GГорчени~, хотя ты и недобр но мне, о унротитель вра
гов! Не огорчаюсь я ниногда и тем, что я, более достойна.я
(по сравнению с Нунти), нахожусь всегда в низшем положении,
о безупречный! Печаль моя, о царь, вознинла не от того, что
я услышала о рождении у Гандхари сотни сыновей, о потомон
Нуру ! Эта моя великая снорбь происходит от (моей) бездет
ности, хотя положение (мое) и одинаково (с Нунти). Волею
судеб теперь у моего супруга есть потомство тольно от Rунти.
Если дочь царя Нунтибходжи сделает (возможным) продол
жение потомства и от меня, то это будет для меня милость,
и для тебя танже будет польза. Rан жена-соперница я не ре-
mаюсь обратиться (с этой просьбой) н дочери Нунтибходжи. '*
Но если ты благосклонен но мне, то сам попроси ее» .
В ай ша м па я на сна зал:
9-14 И тогда Панду снова сна зал тан наедине 1-\унти: «Произведи
еще потомство для продолжения моего рода и сделай приятное
для мира. Сделай, о пренрасная, высшее счастье ради того,
чтобы не лишились жертвенной пищи и твои предки, а также
и для того, чтобы (доставить) ~не приятное. Сделай это трудно
выполнимое дело танже и ради славы. Индрою, домогавшимся
славы, были совершены жертвоприношения, хотя он и достиг
. владычества . Также и брахманы, знатони мантр, совершив
трудноисполнимые ас:н:етичесние подвиги, приходят н: своим
Глава 116
В ай ша м па я на сна з а л :
Глядя на пятерых пренрасных своих сыновей, охраняемых t-1 2
па горе среди дремучего леса силою его pyr<, Панду предавал ся
радости . Нан-то однажды во время весны, обольщающей все
твари, ногда деревья в лесу поRрылис ь цветами, царь вместе
ts-21 Тогда Мадри, обняв царя, сознание нотор ого исчезло, стала
снова и снова подавать вопли, рожденные снорбыо. И вот Rунти
вместе с сыновьями и оба пандавы, сыновья Мадри, пришли
вместе туда, где царь находился в таном состоянии. И полная
скорби Мадри сказала Rунти такие слова: «Одна только ты
подойди сюда, а мальчики пусть останутся там». Услышав ее
слова,· она оставила там мальчиков, пришла н (ней) и громно
воснлиннула: «Пропала я!». Увидев Панду и Мадри, лежащих
на земле, Rунти, охваченная скорбью, стала сетовать в силь
ной печали: «Постоянно охраняемый мною, всегда владеющий
собою герой, нак он приблизился н тебе, зная о проклятии
лесного отшель:яика? Ведь владыка людей должен был охра
няться тобою; как же ты наедине соблазнила владыку людей?
Опечаленный он постоянно думал о проклятии, наким же
образом у него родилось желание, что он приблизился к тебе,
находившейся с ним наедине? Ты благословенна, о царевна
Бахли, и счастJ1ивее меня , ибо ты видела лицо · восхищенного
владыI{И земли » .
Мадри с на з ала:
22 Развлекаемый мною и удерживаемый не раз, он не мог
удержать с ебя, желая исполнить предначертанное судьбой.
Глаеа 117 343
Нунти сказала:
Я - старшая законная супруга, и главная религиоаная за- 2s-24
СJ1уга должна принадлежать мне. Поэтому ты, о Мадри, не от
вращай меня от того, что несомненно должно быть. Я теперь
последую за супругом, подпавшим под власть претов. 153 Встань
же, оставь его и охрани: этих мальчиков.
Мадри сн:азала:
Я сама последую за супругом, не · отлучавшимся (от меня), 25-ЗО
ибо я не удовлетворена желаниями; да дозволит мне это стар-
mая . Приблизившись ко мне из страсти, этот (супруг), лучший
из рода Бхараты, скончался. Rак же я могу отказать ему
в желании в обиталище Ямы? Я не смогу безразJiично отно
ситься и к твоим сыновьям, если я, о благородная, буду продол-
жать свое существование, ведь тогда меня может коснуться
Гл а в а 117
Вайшампаяна сназал:
Предав сожжению (тело) Панду, велиние риши, подобные 1- !1
б огам и занятые понаяние:м:, собрались и стали совеща·rься:
344 С1>а11ап11е о происхо:)/сдетт (тво ре11ий) ·
Гл а в а 118
В ай ша м па я на сказ ал:
5-22 Сказав ему «Хорошо», Видура вместе с Бхишмой, о Бхара·rа,
совершил в хорошо скрытом месте погребальные обряды для
Панду. Затем из города поспешно были вынесеНЪI, о царь,
домашними жрецами Панду пылающие священные огни, ното
рым совершали возлияния топленым маслом. Окропив благо
вониями из весенних (цветов) тело (царя) и понрыв его · раз
личными превосходными венками и всякими одеждами, они
Глава 119
Вайшампа.нна с наза л :
1 -4 Тогда I-\шаттри, царь (Дхритараштра) и Бхишма вместе
с родственнинами устроили поминни по Панду, (предложив)
яства, подобные пище богов . Нанормив затем науравов и тысячи
лучших брахманов и дав главным брахманам множество драго
ценностей. п отличные деревни, горожане, взяв с собою панда
вов, лучших из рода Бхара'l'Ы, ноторые совершили очищение, -
вошли в город, носящий имя слона . Все горожане и селяне
посТО!'JННО снорбели о быне IIЗ рода Бхараты HaI{ о своем умер
шем родственнине.
Гл а в а 120
Вайшампаяна скааал:
Был некогда, о махараджа, у великого мудреца Гаутамы 2 - t з
сын по имени Шарадван, родившийся со стре.пами (в рунах).
Насколько ум его был направлен на научение военной науки,
о укротитель врагов, настолько его ум не был рожден для
научения вед. С каким пылом анатони священного писания
научали веды, с таним именно пылом он овладел всеми военными
Гл а в а 121 .
В а й ш а м п а я н а с I\ а з а л :
1-1 Жедая и стремясь дать своим внунам наиJ1учшее воспита-
ние, Бхишма стал ис1ш1ъ учителей, знающих военную науну
.и извес!l'ных своею храбростью, (ибо он считал): «Ни тот, нто
обладает иед·остаточпым умом, ни тот, нто не прославлен, ни
тот" нто не сведущ в различных видах оружия и ни TO'l', нто
Др он а с к а зал:
21 Благоволи же, о Бхаргава, 171 отдать мне все без исключе-
ния виды оружия вместе с заклинаниями и тайнами их при
менения.
В ай ша м па я на сказ ал:
22-23 Сказав «да будет .таю>, Бха ргава отдал тогда ему без исклю
чения все оружие и военную науку вместе с ее тайнами и зако
нами. И, получив все то и став обладателем оружия, лучший
из дваждырожденных, весьма довольный, отправился тогда
к своему близкому другу Друпаде.
Гл а в а 122
В ай ша м па я на сказ ал:
Тогда, . явившись н Друпаде, прославленный сын Бхарад
ваджи сказал Паршате: 172 «0 царь, узнай во мне друга».
В а й ша м па я на сна з ал:
Когда тан сназаJI Друпада, величественный сын Бхарад- 10- 1 J
ваджи подумал с минуту обуреваемый гневом. Рассудив умом
о царе панчалов, 173 он, мудрый, направился в город лучших
из науравов, носивший имя слона .
Однажды _ те царевичи-герои, выйдя вместе из Хастинапура, 12- 19
стали играть деревянным мячом, весело бегая вонруг него.
В то время кан они играли там, мяч упал в нолодец. Но они
оназались неспособными достать оттуда мяч. И вот, когда
царевичи были заняты этим, их увидел Дрова и, слегка улыб
нувшись по своей приветливости, он, могучий, сназал: «0, тьфу
на силу кшатриев, тьфу на такое ваше искусство в оружии!
Вы, родившись в роду Бхараты, не можете достать мяча! Вот
горсть стеблей травы, над ноторой мною с оружием совершено
заклинание. Посмотрите на ее силу, которой нет у другого
(оружия). Я противу мяч стеблем травы, затем этот стебель -
другим, а тот - сJi едующим. Такое соединение (стеблей) я (при
меню) для извлечения мяча » . Царевичи смотрели на это с ши-
роко раскрытыми от изумления глазами. И, увидев извлечен-
ный мяч, они сназали ему, пронзившему мяч: «Мы преiшопяемся
перед' тобою, о бра хман ; у других этого не увидишь! Кто же ты?
Кем мы должны знать тебя и что мы должны сделать (для тебя)?».
23*
356 Скааапие о происхож: депии (тоорепий)
Др он а с I< а зал:
20 Опишите Бхишме меня, мою внешность и мои способности,
и он сам, наделенный велюшм умом, непременно узнает меня.
В а й ша м па я на сказ ал:
21-зs Сказав «хорошо», все они сообщиJш своему деду Бхишме
подлинные слова брахмана и о его иснлючительном подвиге.
И Бхишма, выслушав царевичей, признал в нем Дрону. И, ре
шив, что именно он (может быть) достойным учителем (для
царевичей), Бхишма, лучший из носителей оружия, сам тогда
привел его и, воздав почести, спросил опытного (брахмана)
о причине его прихода. И Дрова поведал ему обо всем: «0 дол
говечный, уже давно я пришел н велиному мудрецу Агни
вешье, желая получить от него оружие и овладеть военной
науной. С душой смиренной, со сложенными нан у аскета
волосами, соблюдая обет воздержания, я прожил там многие
годы, стараясь овладеть военной науной. Вместе со мною тогда
занимался у учителя, усердно работая, и царевич Панчалы,
могучий Нджнясена. Там он был моим другом, услужливым
и приятным. Встретившись с ним, я с самого детства очень дол
гое время обучался с ним вместе, о каурава ! И он, обретя во
мне друга, делая мне приятное и говоря приятное, сназал мне
его ног: 11:У меня в сердце есть одна з аветная цель. Обещайте
по правде мне, о безупречные, что она будет исполнена вами,
:когда вы постигните искусство владеть оружием » .
Гл а в а 123
В ай ша м па я на сна зал:
t -s Между тем Арджуна проявлял большое усердие в служении
учителю и прилагал r<райпие старания, чтобы (овладеть) воен
ным искусством. И оп сделался любимцем Драны. Тогда Драна
позвал повара и сказал ему наедине: «Ты ниногда не должен
давать Арджуне пищу в темноте». 17 4 Как-то однажды, когда
Арджуна ел, поднялся ветер и погасил горевшую лампу. Но
Арджуна продолжал есть пищу, и ру1(а величавого от постоян
ного принятия пищи не отклонялась от его рта. Решив, что
это происходит от привычки, пандава стал упражняться
На й ша м па я на сказ ал:
Узнав, что это действительно был он, пандавы потом верну· 25-28
лись и расс1<азали Дроне все о чудесном происшествии. А Ард
жуна, сын I\унти, о царь, размышляя об Эналавье, учтиво
сказал так Дроне, встретившись с ним наедине: «Ведь (нак-то
однажды), обняв меня, ногда я был один, ты сказал мне с лю
·бовью такое слово: "Не будет у меня ученика, лучшего, чем
ты". Но почему же тогда у тебя есть еще другой ученик, могучий
сын царя нишадов, ноторый превосходит меня и даже (всех)
в мире?».
Дрова же, подумав~ минуту, принял решение и, взяв с собою 29 - ·39
Савьясачина, отправился к нишадцу. И он увидел Экалавью,
~ телом, покрытым грязью, со сложенными нак у отшельнина
Др он а сна зал:
Все вы быстро возьмите свои луки и станьте здесь. Boimo- 47 - 48 '
жив (на тетиву) стрелы, цельтесь в этого ястреба. По моей
номанде голова его должна быть снесена. :Каждому из вас
я дам номанду, действуйте же таи, сынки!
Вайшампа,.яна с назал:
Тогда (Дрова), лучший из потомнов Ангираса, сн аза.п пер- 49-57
вому (из них) - Юдхиштхире: «Возложи стрелу, о неприступ -
ный, и по моей команде пусти ее». И вот 1\)дхиштхира, по
nриназу учителя, первым взял лук, издававший большой шум,
и стал целиться в ястреба. И через минуту, о бык из рода Бха
раты, Дрона сказал тание слова тому потомку кауравов, дер
жащему на тянутый лук: «Видишь ли ты этого ястреба на вер
шине дерева, о сын лучшего из мужей?». - «Вижу», - ответил
учитешо Юдхиштхира. Но через минуту Дрова опять спросил
его: «А видишь ли сейчас это дерево, меня и братьев? » . -
~Вижу Это дерево и тебя, и братьев, и ястреба», - отвечал ему
снова сын Rунти. И Дрова, недовольный в душе, сказал тогда
ему с укором: «Отойди же, непосильно тебе пронзить эту цель» .
Затем великославн.ый он, желая удостовериться в (знаниях уче
nинов), вопросиJ1 таким же порffдком сыновей Дхритараштры,
начиная с Дурьйодханы, Бхиму и других ученинов, а танже
царевичей, явившихся из других стран. И в се они отвеча ли
(Дроне): «Мы видим все это», и были осуждены им.
Тогда Дрова с улыбкой обратился к Дхананджае: «Теперь 58-67
ты должен поразить эту цель, смотри же внимательно. По моей
номанде ты должен выпустить стрелу. Натяни лук, о сын,
. '
и стой пока с минутну». Когда так было сназано, Савьясачин,
362 С1>ааапие о np oucxo:)/cдenu1t (твор е ний)
r JI а в а 124
Гл а в а 125
сына».
В ай ша м па я на сна зал:
18-25 Ногда вовбужденная толпа с трудом успокоилась, Бибхатсу
стал покавывать перед учителем свою ло'Вrюсть во владении
•
Гл а в а 126
Вайшампаяна сн:азал:
Н~огда зрители с глазами, широко раснрытыми от :изумления, 1 -н
расступились, на арену вышел Rарна, поноритель вражесних
городов. В естественном панцыре, с лицом, унрашенным серь
гами, с луном (в руне) , опоясанный мечом, он напоминаJJ собою
гору, нан бы двигавшуюся на ногах. Это был большеглазый
сын Притхи, (рожденный ею) в период ее девства и сниснав-
ший себе велиную славу. Этот Rарна, истребитель сонма врагов,
был частицей лучезарного сотща . Одаренный могуществом и
отвагою льва и бына или вожана слонов, он своим величием
был подобен солнцу, красотою - месяцу, а блесном - пламени.
Высокий, подобный золотистой пальме, со слощением льва,
юный, одаренный неисчислимыми достоинствами, он был пре-
1 расюJм сыном СоJiнца. Могучерукий, он, обозрев нругом арену,
сделал, нак бы не совсем почтительно, поклон Дроне и Rрипе.
И люди все, застывшие с неподвижными глазами, пришли в вол
нение, охваченные любопытством (узнать), нто это. И сын
Солнца , лучший из владеющих речью, гоJ1осом глубоним, как
(гром) облака, 11 сн:азал своему непризнанному брату - Пана
mасани:12 «0 Партха, тот необычайный подвиг, который -совер
шен тобою, я и · полню на глазах мужей; ты не удивляйся
в душе!». И еще не было занончено его слово, о лучший из вла
деющих речью, нак люди вдруг вскочили кругом, словно под
К ар на с I< а зал: .
15 Я избираю дружбу с тобою, ноторую я занлючил бы со вся-
ним другим. И я хочу вступить в единоборство с Партхой,
о потомоr< Бхараты !
Вайшампаяна сназал:
11 - 1в Тогда Партха, сочтя себя на~ бы оскорбл енным, сназа л
Карпе, стоявшему среди толпы братьев точно гора: «Убитый
мною, а · Карпа, ты достигнешь миров, предназначенных для
тех, кто является туда непрошенным и нто в ступает в разго
Вайшампаяна с ка з ал:
21 - 33 Тогда с дозволения Драны Партха, покоритель вражеских
городов, поспешно обнявшись с братьями, направился н нему,
чтобы сразить ся. Танже и Карна , об нявшись с Дурьiiодханой
ГJl, ава 126 371
. Вайшампаяна с1 а зал:
. И в тот же миг Rарна, могучий воин, сражающийся на колес- 36- 39
вице, одаренный нрасотою и силой, был посвящен на царство
24*
372 С 1;а аание о со~с:>1сепии с.1 1 оляного дома
Гл а в а 127
Вайшампаяна сназа
t-s Тогда со спустившимся одеянием и поRрытый потом, ша-
таясь и опираясь на посох, вышел на арену Адхиратха, 15 . зовя
(своего сына). Увидев его, Rарна, из уваженuя 1< своему отцу,
оставил свой лун, и головою, еще монрой от 01<ропления, понло"
пился ему. А возница, покрыв поспешно свои ноги нонцом
одежды и обратившись :n нему, достигшему своей цели , вос
нлиннул: «0 сын!». Обняв его, смущенный от любви он онро•
пил вновь слезами его голову, еще влажную от помазания его
Гл а в а 128
В ай ша м па я на сна зал:
1-1 2 Однажды созвав всех своих ученинов, Дрона, о владына
земли, обратился н ним с таним требованием взамен платы,
поло.женной учителю: <(Схватите в пылу сражения Друпаду,'
царя панч:алов, и приведите его но мне. Это и будет для меня
высшей наградой. Благополучие да сопутствует вам ! )>. Сназав
<(хорошт>, все те воины вместе с Драною, отправилис,ь на
нолесница·х, чтобы добыть плату своему учителю. И те быки
среди мужей приехали тогда н панчалам и, уничтожая и·х,
покорили город могущественного Друпады. В пылу сражения
те быiш из рода Бхараты схватили Друпаду-Яджнясену вместе
с его советнинами п передали его Дроне . И тому Друпаде,
попавшему под его власть, лишившемуся cвoeJ'r спеси, потеряв
шему богатство, сназал Дрона, припомнив мысленно его враж
дебность: <(Разорив быстро твое царство, я разрушил и твою
сто1rицу. Попав живым под власть врагов, желаешь ли ты
(восстановить) прежшою дружбу?)>. Сказав тан, он улыбнулся
и снова молвп1r : «Не бойся з а свою жизнь, о царь, мы, брахманы,
снисходитеJrьны. Tai нак в детстве мы играли вместе в оби
тели , то поэтому любовь моя возращена тобою, о быУ среди ншат
риев ! Я хотел бы снова заншочить дружбу с тобою, о бын: среди
.мужей! О царь, даю тебе дар: получай половину царства .
Не-царL, нонечно, может быть у нас другом царей. Поэтому ,
Гяавы 128-129 375
Др упад а с к а зал:
Среди доблестных и великодушных это не удивительно, tз
о брахман! Я доволен тобою и желаю (принять ) от тебя вечную
дружбу .
В ай ша м па я на с н. а зал :
И когда так было сказано, Дрона отпустил его, о Бхарата. н-t8
Довольный в душе, он почтил его и отдал ему половину царства.
И Друпада, душевно опечаленный, стал жить тогда в Мананди, 18
расположенной на берегу Ганги и переполненной народом, и
в наилучшем городе Rампи11ье, 19 (властвуя ) над южными пан
чалами вплоть до рени Чарманвати. 20 Вспоминая свою вражду
с Драной, Друпада не мог успокоиться. Он увидел, что пора
жение его случилось не от могущества ншатриев, а от того,
Гл а в а 129
В ай ша м па я на сна з ал:
Видя, что Бхи:масена превосходит всех по силе, а Арджуна t-8
иснушен в (военной) науне, зломысленный Дурьйодхана сильно
опечалился. Тогда Rарна, сын Винартаны, 22 и Шакуни, сын
Субалы, задумали всяческими средствами погубить пандавов.
376 Ска s апие о co:xc:xce1{u.u смоляпого дома
Гл а в а 130
В ай ша м па я на с R аз ал:
И Дхритараштра, услышав такие слова своего сына, поду- t-7
:мав с минуту, сказал тогда Дурьйодхане: «Панду всегда был
тверд в заRоне, бJ1агоснлонен и добр но всем родственникам
и особенно но мне. Н не знал за ним наних-либо стремлений
:к наслаждениям и прочему. Твердый в обетах, он постоянно
посвящал меня в (дела, связанные с управлением) царства.
Сын его, подобн.о Панду, также предан справедливости, оп
добродетелен, известен в пароде и пользуется большим ува
жением горожан. Н.ан же он может быть изгнан на:ми насильно
из наследственного царства, в особенности Rогда он имее·r
союзников? Советнини и войско получали постоянную под
держну от Панду, в особенности же он поддерживал и содержал
их сыновей и внунов. И горожане, о сын, с ноторыми прежде
милостиво обращался Панду, ни:когда не убьют нас вместе
с родственнинами из-за Юдхиштхиры? » .
'
Д х р и та р а шт р а с и а зал:
12-15 О Дурьйодхана, это же самое и у меня на сердце, но из-за
порочности этого желания я не могу исполнить его. Ни Бхишма,
ни Rшаттри,_ ни Гаутама не согласятся ниногда на изгнание.
пандавов. Ведь среди науравов мы и пандавы (для них) совер
шенно одинановы, о сын! Мудрые и справедливые, они не поже
лают (делать) различия (между нами) . Если мы таи поступим
(с пандавами), о сын, то разве мы не заслужим смерти от нау
равов и от тех благородных (героев), и от всего народа?
Дурьйодхана с.казал:
t 6-20 Бхишма всегда бывает нейтрален, сын же Дроны - на моей
стороне. А нуда снлонится сын, туда же пойдет и отец, - тут
нет сомнения . И :Крипа, сын Шарадвана, тоже будет там, где
эти трое. Он никогда не покинет Дрону и сына своей сестры. 28
Rшаттри в средствах жизни зависит от нас, но втайне на сто
роне врага. Один он не способен причинить нам вреда из-за
пандавов. Сегодня же высели смело в Варанавату пандавов вместе
с их матерью, - в этом не будет греха. Не разжигай же этим
делом ужасного огня сr<орби, возниншего в моем сердце! Он
лишает сна и действует мучительно, на.к (острие) дротина.
Гл а в а 131
В ай ша м па я на сна зал:
t-4 Тогда царь Дурьйодхана вместе с братьями стал привле-
нать постепенно всех подданных расточением богатств и поче
стей . А неr<оторые иснусные советнини, направляемые Дхри
тараштрой, стали расписывать прекраснейший город Варана
вату : «В городе Варанавате, в этой Приятнейшей на земле
для мужей стране, изобилующей всеми драгоценностями, пред
стоит, по случаю (празднества в честь) Пашупати, 24 собрание
· Гла в а 131 379
в Варанавату.
Гл а в а 132
В ай ша м па я на сна зал:
1-11 Ногда благородным пандавам тан: сн:азал царь, 26 н:оварный
Дурьйодхана пришел в величайшую радость. Отведя в уеди
ненное место Пурочану, 27 о лучший из потомков Бхараты,
и взяв его · за правую рун:у, он тан сназал своему советнину:
Гл а в а 133
В а. й ш а м п а я н а с к а з а JI:
И, заложив в колесницы прекрасных коней, подобных ветру, 1-12
пандавы, восходя на них, приllали, нан бы в печали, к ногам
Бхишмы, царя Дхритараштры и благородного Дроны, а таюне
Крипы и Видуры и других старцев. Почтив таним образом всех
старейших из рода Куру и обняв себе равных, и приняв выра
';Rение почтендя от детей, они, соблюдающие обет, простились
со своими матерями и, обойдя всех слева направо, отправились
в Варанавату. И весь народ таю-не отправился с ними. И пре
мудрый Видура, и другие наи.пучmпе из науравов, и горожане,
терзаемые снорбь_ю, провожа.пи того льва среди мужей . 28 А не
ноторые брахманы, пшенные страха, о бын из рода Бхараты,
стали говорить там, весьма беспоноясь о сыновьях Панду:
«Царь Дхритараштра, погруженный в темноту, всегда. видит
тольно ложное; весьма злоумный, он не видит закона! Безупреч-
ный паидава ведь не решится на грех, ни Бхима, на илучший
среди могучих, ни (младший) сын 1\унти - Дхападжая, а тем
более не совершат его и оба премудрые сына Мадри. Дхрита
раштра не может вынести того, что царство им досталось
.IОдх11:штхира сназал:
Видура сназал мне: . «Необходимо остерегаться яда и огня». 2в-20
«И да не будет ни одного пути, неведомого для вас», - сназал
он еще. «Обуздавший свои чувства приобретает землrо)I, -
таи еще сназал он мне. «Понятно», - сназал я в ответ на все
то Видуре.
В а ii ш а м п а я н а с и а з а JI ;
В день восьмой месяЦа Пха лгуна, 31 при созвездии Рохини,з 2 зо
они отправились в путь. Достигнув Варанаваты, они увидели
город и на род.
Гл а в а 134
В а й ша м па я на сна зал:
Тогда все люди, лишь тольно услышали о прибытии сыно- 1- 10
вей Панду, захватили с собою, согласно предписаниям шастр,
предметы, приносящие счастье, и в велиной радости выехали
поспешно из города Варанаваты на тысячах разнообразных
нолесниц навстречу тем отличнейшим героям. И жители
Варанаваты, Приблизившись н сыновьям Нунти, произнесли
384 С 1•ааап 11 е о со::11с:>ю епии C.МOJl,Jl,ftoгo до..1~а
Юд х и шт х и р а сказ ал:
Мне 1 ажется, что необходимо жить <1десь, стараясь не воз- 19-28
буждать подозрений, словно мы обреченные, но обдумывая
желанный и надежный путь (для бегс:rва) отсюда. Ведь если:
Пурочана угадает наши намерения, т~ он, быстро и реши
тельно действуя, предаст нас сожжению. Пурочана не боится
бесчестия и беззакония, ибо этот злодей находи1·ся здесь
по воле Суйодханы. Если же мы будем сожжены, то будет ли
гневаться наш дед Бхишма? Или же для чего он будет вызы
вать гнев кауравов? Равным образом и другие, наилучшие
из рода Н'уру, м01ут негодовать из чувс·rва долга. Если же
мы, опасаясь сожжения, убежим (отсюда), то алчный до цар
ства Суйодхана убьет всех нас посредством своих шпионов.
Занимая пост, имея стороннинов и вл адея огромной назною,
он соответствующими средствами, несомненно, уничтожит нас,
25 Махабхарата
J86 Скавапие о со:нс:ж; е~~ии смоляного дома
Гл а в а 135
В ай m а м па я на сказ ал:
1- 6 Некий друг Видуры, опытный земден:оп, где-то в уединен-
ном месте (увидел) пандавов, о царь, и сназал им тание слова:
«Я весьма опытный земленоп и послан сюда Видурой, чтобы
сделать · приятное пандавам. Что же я должен сделать для вас?
Видура, доверяя мне, сназал по сенрету: "Соверши доброе ·
дело для пандавов". Тан что же я должен сделать для вас?
В четырнадцатую ночь темной половины месяца Пурочана
подложи'r огонь н двери твоего J;J;oмa. "Пандавы, бы1щ среди
мужей, должны быть сожжены вместе с матерью" - такое
решение, нак мне известно, о Партха, принято Дхритараштрой.
А то, что сназал тебе Видура на языке млеччха, о пандава,
tI на что ты ответил согласием, - это есть основание для лове
Г па в а 136
В ай ша м па я на сна зал:
Убедившись, что они все довольны и прожили нруглый t - ~
год, кан бы доверяя во всем, Пурочана испытал радость. Меж
тем нан Пурочана предавался радости, сын Нунти IОдхиmт
хира, знающий закон, обратившись н Бхимасене и Арджуне ,
а танже н близнецам, сказал: «Этот злодей Пурочана считает
нас доверчивыми, но он обманулся, новарный; я полагаю,
что время для ( нашего) бегства (наступило). Подожжем ору
жейный снлад и, предав огню самого Пурочану и оставив
здесь шесть ·rрупов, убежим отсюда незамеченными» .
И тогда под предлогом раздачи подаяния Нунти ночью 5- 11
устроила небогатое угощение для брахманов, о маха раджа!
Туда пришли и женщины . Проведя там время, снольно хоте
лось, понушав и попив, о Бхарата, они с дозволения Мадхави 35
ночью разошлись по своим домам:. И случайно одна женщина
нишадна, имевшая пятерых сыновей, в поиснах пИщи пришла
вместе с ними на тот пир, побуждаемая роком. Напившись
хмельного, она вместе с сыновьями опьянела. От опьянения
она • потеряла сознание и: заснула в этом же доме ·вместе
25*
388 Сп.аоаиие о со:ж;:}1сении смоляного дома
Вайшампаяна сназал:
н - t !J Тан: сетовали жители Варанаваты. Онружив тот дом со всех
сторон, они остава лись там всю ночь. А все пандавы, глубоко
удрученные, вместе с матерью вышJIИ через подземный ход
и ушли поспешно, незамеченные. Из-з а прерванного сна
и от страха пандавы, ун:ротителп врагов, не могди итти быстро
вместе с матерью. Тогда Бхимасена , о царь царей, наделен
ный страшною сил ой и быстротой, посади.п на себя всех
братьев и мать и пустился в путь. Посадив на плечи мать,
а по бокам близнецов, взяв на руки обоих партхов, своих
могучих братьев, Врш<одара, могучий и прекрасный, пошел
быстро как ветер, силою л омая деревья :и ногами взрывая
землю .
Та к, глас~~т глава сто тридцать ~иестая
в А дипарве вел икой Махабхара.ты.
Гл а в а 137
В ай: ша м па я на сн а за JI:
1- 6 И когда прошла ночь, те горожане , все до единого, пришли
поспешно туда, желая посмотреть на сыновей Панду. Заливая
Гл.ава 137 389
Гл а в а 138
Гл а n а 139
Вайшампаяна сн а зал:
НеподалеRу от того л еса, где спаJIИ 'l'e (пандавы), обитал на 1 - н
дереве шала раRшас по имени Хидимба. С1шрепый людоед,
одаренный большой храбростью и силой, безобразный и
страшный, Rрасноглазый и грозный: видом он жаждал
мяса и мучимый голодом случайно увидел их. Вс·rряхнув
грубыми волосами и почесав в них поднятым нверху паль-
цем, зевая огромным ртом и: все посматривая (на них) ,
жесто:кий пожиратель чел овеческого мяса, огромный телом
и могучий, чуя человечесний запах, сназал тан: своей
сестре: «Сегодня после долгого времени выпала мне пища ,
столь nрият:~;rая для меня. Нзын мой источает слюни в слад-
:ком предвнушении и облизывает рот. Мои восемь зубов,
с очень острыми :концами, после долгого (бездействия) непре
одолимы при первой схватне. Н всажу их в нежное мясо. Разор-
вав человечесное горло и вскрыв вены, я напьюсь вдоволь
Б хим а с к а зал:
Rто, подобно (риши), имеющему влаеть над собой, 27-28
покинул бы мать, старшего брата и прочих младших, о рак
шаси? Rакой же мужчина, подобный мне, ушел бы, влюбленный,
оставив этих спящих братьев и мать на съедение ракшасу?
Ракшаси сказ а л а:
Бхима сказал:
Спокойно спящих в лесу братьев и мать я не разбужу, зо-s2
о раюnаси, из-за того , что я побоюсь твоего злого брата. Не
могут вынести моей силы, о робкая, ни ра:ишасы, ни люди ,
ни гандхарвы , ни якши, о пре:ирасноокая! Ступай или оста
вайся, о милая, или делай что хочешь, или же, о стройная,
посылай своего брата-людоеда.
Так гласит гяава сто тридцать девятая
в Адипарве веяикой. Махабхараты.
Гл а в а 140
В ай ша м па я на сказ ал:
Видя, что она долго не возвращается, Хидимба, вJ1адьша t - 6
ракшасов, спустившись с того дерева, направился тогда к пан
я полечу по воздуху».
Бхима сказал:
l - H1 Ты не. бой.с.я, о nрекраснобедрая, он - нКI<то, когда я здесь.
Н убью его в.а твоих глазах, о тонная в талипl Не может вынести
в борьбе моего порыва этот подлейший раншас - даже все
раншасы . Посмотри на мои нрасивоокруглые руни, подобные
хоботу слона, на бедра, подобные бревнам, п на мою иесонру
шимую грудь. Ты сегодня увидишь мою силу, о пренрасная,
подобную ( силе) Индры. Не презираi& ше меня, о широкобедрая,
принимая :меня за человена.
Хидимба сн:азаJiа:
н Я не презираю ·rебя, о тигр среди мужей, одаренного боже-
ственной r<pacoтoti, но я вида.па, 1<ан раншасы поступали
с людьми .
В ай ша м па я на сна зал:
12-21 Между тем: нак Бхимасена говориJI тан, те сJ1ова его усJiыха д
полвый ярости ран:шас-людоед. Видя ее в человечесном облике,
с головою, увенчанной гирляндой из цветов, с лицом, подоб
ным полной луне, с :красивым носом и бровями, с прекрасными
глазами и лононами, с очень нежной гожей и ногтями, убран
ную всеми унраmениями и облаченную в прозрачную одежду,
увидев ее в таной привлекательной человечесной нрасе,
Хидимба-людоед, подозревая, что она желает мужа, пpиmeJL
в нрость . Разъярившись из-за своей сестры, о лучший из рода
Куру, раншас, раснрыв свои огромные глаза, сназал ей таI{:
«Какой же злодей чинит мне препятствия, ногда я хочу еиь?
Ошалела, что J1и, ты, Хидимба, ч1·0 не боишься моего гнева?
Позор тебе, о нечестивая! Домогаясь мужчины, ты пошла про-
Т11.ава 141 39?'
Гл а в а 141
· Вайшампаяна сн:азал:
И, увидев, HaI{ ра:кmас разгневался на свою сестру, Бхима- 1-12
сена сказал в mутну тание слова: «Зачем тебе, о Хидимба,
будить этих (людей) , ноторые спонойно спят? Подойди снорее
1ю мне, о злоумный людоед ! Не подобает тебе убивать женщину,
подойди же и сразись сначала со мной, особенно r-югда обида
нанесена другим, а сама она невиновна. В самом деле, ведь
эта дева полюбила меня сегодня не по своей воле, - она пови
новалась воле бога любви, Rоторый пребывает внутри существ.
естра твоя, о злоумный, позорящий славу раншасов, (явилась
сюда) по твоему велению и, увидев мою нрасоту, робная полю
била меня сегодня. Она не позорит своего рода. Тан нан обида
нанесена богом ;rпобви, ты, о наварный ранmас, не смеешь
убивать тут женщину в моем присутствии . Сразись со мною
один на один, о пожиратель людей ! Я сам отправлю тебя сегодня
в обиталище Ямы. Твоя голова, о раншас, сжатая моими ру
.ками, треснет сегодня, словно раздавденна я ногою могучего
Хидимба сказал:
1з -1в Зачем же тебе зря шуметь и хвастаться, . о челове:к 1 Ты
можешь хвастаться, доназав все это на деле, так не медли же!
Раз ты считаешь себя сильным и могучим, то ты, сойдясь со
мной, узнаешь сегодня, как ты превосходишь (других) своею
силою. Пока я не стану убивать этих, пусть они сnят спокойно.
Сейчас я убью тебя самого, о глупец, за то, что ты говоришь
дерзости. Напившись крови из твоего тела, я убью потом
этих, (что спят), а затем и эту, :которая причинила мне неприят
ное.
В ай ша м па я на с :к а зал:
11 -2ч Сказав так, людоед протянул тогда свою руну и ринулся
в ярос·rи на Бхимасепу, уr<ротителя врагов. И когда он бро
сился на него, Б хима, одаренный страшной силой, быстрым
движенИем схватил, будто в шутку, его занесенную руну.
И, схватив вступившего в бой ракшаса со всей силой, Бхима
поволок его от то.го места на расстояние восьми луков, 2 как лев
жалкую тварь. А тот ракшас, когда его насильно схватил
пандава, разъярившись, сжал в объятиях Бхимасену и испус
тил страшный рев. Могучий Бхима опять оттащил его силою,
беспоноясь за братьев, r< оторые все еще спокойно спали,
чтоб не поднимать шума. Бросаясь друг на друга, они изо всей
силы тащили друг друга. И ракшас и Бхимасена проявили
высочайшую силу. Они ломали могучие деревья и рвали лианы,
словно обезумевшие от гнева шестидесятилетние слоны. Из
за поднятого ими велиного шума проснулись те быни среди
мужей вместе со своею матерью, и они увидели Хидимбу, стояв
шую перед ними.
Гл а в а 142
В.айшампаяна снааал:
Проснувшись и увидев нечеловечесную нрасоту Хидимбы, 1- 4
'l' e мужи-тигры вместе с Притхою пришли в изумление. Тогда
1:\унти, глядя на нее, ·rихо и нротно снааала, изумленная ее нра
сотою, тание слова, дружелюбно обращаясь R ней: «Чья ты,
о лодобв:ая отпрысну богов, и нто ты, о красавица? По каному
делу и отнуда ты пришла, о пренраенобедрая? Или же ты
божество этого леса, или апсара? Расснажи мне обо всем и от
чего 'l'Ы адесь стоишЪ?»
Б хим а с на зал:
20 Смотри со стороны, ты не дошкен беспокоиться (за меня).
Заключенный n мои объятия, оп ведь не останется в живых.
Арджуна сназа .п :
2 1 -2з Что за охота тебе, о Бхима, держать таI{ долго в живых
зл ого раншаса ! Нужно у х одить, нельзя дольше остав аться
здесь, о укротитеJrь врагов! Впереди загорается востон и ск оро
наступит рассвет, а при наступлении рассвета рю,шасы стано
Вайшампаяна с:н:ааал:
24 И, ногда Арджуна ему тан сназал, Бхима, подняв вверх
тедо ужасного раншаса , повер·гел его более, чем сто раз.
Б хим а сн а зал:
25 Напрасно ты раздобрел на недозволенном мяс е, напрасно
вырос и напрасен твой ум. Ты заслужив аешь бесплодной
смерти и сегодня погибнешь зря.
Ар дж у на сн а зал:
2 6 - 27 Если ты считаешь, что тебе будет трудно (справиться)
с этим раншасом в борьбе, то я тебе помогу, - его следует
убить немедJ1енно. Не то я сам убью его, о Врикодара! Ты
устал; свершив свое дело, отдохни затем хорошенько.
Глав а 142 401
13а:йmампаяна сн а зал:
26 Махабхарата
СКАЗАНИЕ ОБ УБИЙСТВЕ БАК И
Гл а в а 143
Юд х ~ ;1п,т..~..и р а.. . с к а ?а л; .. .. . .
2 -з Хотя ты и разгневан, о Бхима, тигр среди мужей, - не уби -
вай л<енщину. Соблюдай закон, r<оторый выше, чем охрана тела,
о пандава ! Могучего ракшаса, ноторый пришел сюда с наме
рением убить нас, ты уже убил·; что же может нам сделать
сестра его, даже если она будет огорчена?
Вайmампаяна сназал:
4-15 И Хидимба тогда, понлонившись Rунти и ее сыну IОдхи-
штхире сказала такое слово, сл ожив почтитель~о руr<и: «0 бла
городная, ты хорошо знаешь с традания, причиняемые жен
't ,·
Г.лава 143 403
ЮдхJiштхира сказал:
Эт9 именно таи, на:к ты СRазала, о · Хидимба, тут нет. со- 16 - 18
мнения . Но ты должна поступать . по заr<ону" RaR . я .сRажу тебё,
.о стройная в талии! Когда · Бхимасена соверши!!' омовение
и З!iВерши~ свои утренни~ и очистительные обряды, ты люби
ег.о до_. захода, солнца. БЪiстрая на:к мысль, -ты проводи с ним
вр.е14я вс.е дни, скольно захочешь, но веяний раз . ночью ты
.дол'f{на . Бхимасену принос.ять сюда.
Гл а в а 144·
Вья с а на за Jт:
Я ранее предвидел своею мыслью, о быки из рода Бхара1ъ1, 1-11
что вы будете отправлены в изгнание сыновьнми Дхритараштры,
неэаи онно стоящими (у власти) . "Узнав об этом, я нвилсн н вам,
желая сдыrать вам высочайшее бл аго . Не следует отчаиваться,
все это для вашего счаетья . И они н вы все равны для меня,
в этом нет сомнения. Но родственники проявюхют больше
любви н тем, ноторые находятся в несчастип пли же молоды .
Поэто.му теперь моя любовь к вам гораздо больцхе. И в .силу
мо ей лю бви н nам я хочу сделать вам добро, внемлите же мне .
406 Скааапие об убийстве Ва1щ
В ай ша м па я на с к а за JI:
12 - 11 Так утешив партхов, укротителей врагов, владыка Вьяса,
по прибытии в Экачакру, успокоил :Н:унти (такими словамии):
«Живи, о дочь! Этот сын твой и Дхармы - Юдхиштхира, царь
занона, будет повелевать всеми царями на земле. Силою Бхи
масены и Арджуны покорив всю землю, он, знающий закон,
обуздавший свои чувства, будет, без сомнения, владеть ею по
з анону. Сыновья твои и Мадри, все могучие воины, сражаю
щиеся на колесница х, с радостью в сердце будут в своем
царстве счастливо проводить время. И эти мужи-тигры, поко
рив землю, совершат жертвоприношения Раджасуя и Ашва
медха, и другие жертвоприношения с богатыми дарами.
Поддерживая своих друзей богатством и благосостоянием,
твои сыновья будут владеть здесь царством своих отцов
и дедов!)>.
1в -2 0 Сназав таR, риши Двайпаяна поселил их тогда в жилище
брахмана и сназал лучшему из царей: «Ожидайте меня здесь,
я приду опять. Освоившись с (условиями) места и времени ,
вы обретете здесь величайшую радосты. И когда все они ,
о царь, почтительно сложив руки, сказали «хорошо», вели
Гл а в а 145
Д ж а н а м е д ж а я с . .к а з а л :
1 О лучший из дваждырожденных, что делали пандавы,
сыновья :Н:унти, вешmие воины , сражающиеся на нолосни
цах, 1югда они прибыли в Экачанру?
Гл.ава. 145 40'1
Найшампаяна сназал:
:Когда сыновья 1-\унти, могучие воины, сражающиеся на 2-;-7
иолеоницах, пришли в Экача~tру, они жили пе 'очень долгое
время в доме брахмана.. И все они, о владыка народов, осма
тривали прекрасные леса и разнообразные места на земле,
реки и озера, странствуя для сбора подаяния. И благодаря
-своим достоинствам они сделались приятными для горожан.
Вайшампаяна сканал:
11 - 1!1 И ногда они так говорили, они опять услышаш1 прискорб-
lfЫЙ вопль того брахмана вместе с его супругой, о владьша
на1jодов ! Тогда Н:унти поспешно вошла во внутренние покон
благочестивого брахмана, подобно тому нан норова (устрем
J1яется) н: привя3анному теленну. И там она увидела брахмана
с исна:н<енным лицом, вместе с его супругою, сыном и дочерью.
г · лава 146
Брахманна с казала:
Ты нИRогда не. дqш.иен предаватьсн снорби, . подобно про - 1- 21
стому челове:иу 1 и . для тебц,.. постигшего знания, теперь не
4 10 С !i:ааание об убийстве Баки
средством меня спасай самого себя, свой род и обоих этих детей.
В ай ша м па я на с R аз ал:
36 И когда таи было сназано ею, супруг обнял ее, о Бхара·rа ,
и вместе с женою стал тихо лить слезы в сильной печали.
Гл а в а 147
Вайшампаяна сназал :
J-J8 Услышав речи их, пораженных горем, дочь, вся проню· -
нутая велиI<ой печалью, с1<азала им: «Что вы рыдаете, измучен
ные тяж1iой снорбью, на:к беспомощные? Послушайте, прошу
вас, и меня, и когда выслушаете, сделайте нак надлежит. По
за:кону вы должны пожертвовать мною, тут нет сомненья. От·
того, что вы пожертвуете мною, ноторой вы должны лишиться,
будут спасены все мною одной. Ведь потомства желают с TaI oir
целью: "оно спасет меня", и теперь, :когда такое время настало,
спаситесь при моей помощи, ню.; бы с помощью лоДRи. Сын
может спасти (своих родителей) от бедствий в этом мире, он
может спаст,и их и после (их) смерти, сын может спасать вся
чес:ки, поэтому он называется мудрым «путра» («спаситоJIЬ
от ада»). Пред1<и постоянно желают таюке п дочерних сыно
вей; та1< я сама спасу их, защищая жизнь моего отца. Этот юный
мой брат, если ты отправюпься в тот мир, погибнет в самое
норотиое время, тут не может быть сомнения. А ногда ты от
правишься на небо и погибнет мой младший братец, то пере
станет предлагаться жертвенная пища нашии преДI<ам, и это
Г л а в а 148
Кунти сназала:
Я желаю услышать по правде причину этого горя . Узнав,
я отвращу его, если возможно его отвратить .
злодей.
Так глас ит глава сто соро,; оось.~tа.ч, о Ади
парв е ве.л,и~.:ой Ма.хабхараты .
Гл а в а 149'
Н:унти сн:азала:
Ты совсем не должен предаваться печа ли пз-за этой опас- 1 -з
В.ости, - я вижу средство н йзбавлениrо от этого ракшаса.
У тебя один сын малолетний и одна дочЬ беспомоiцная. HFr
твой уход туда, HJJ их обоих, н~ жены твоей, ' я не одобряю.
У меня пять сыновей , о брахман; ' один из них по~:деt вместо
тебя, взяв с· собою приношение для того алого раншаса.
Брахман с:казал: ··
Н никогда не сделаю этого, стремясь· сохранить · свою жизнь, 4-t 2
а жизнь брахмана и гостя - погуf?ить. Ведь этого не бывает
даж~ среди неродовитых и нечестввых. Gло;ва «fадИ брахмана
' следует н(~ртвоватЬ Даже самим собою .и: србс.:гвенным сыдом,
И ЭТО . ДОJIЖНО считаться моей <!аслуrоЙ» ·_ 11 одобряю. (ECJJИ
выбиратЪJ ме~Ду: убийством бра~мана · и. · ьам"Ьу:биi1"ством, . то
для меня лучпl·е самоубиИство. 'Убийство · брахмана ..:_ вели
чамший Грех и нет · этому ·искупления. Для меня лучше - само
уб:Ийство, даше есЛи оно совершено · безрассудно. Н:онечно,
сам я не стремлюсь R самоубийству, о преRрасная, но если
убийство совершено будет' другими ~. то нинаного греха для меня
не будет. Если же из-за меня будет намеренно совершено
убийство 'брахмана, то я ке ..вижу иснуп,п ениЯ:, . а тольно нечто
3J:ioщ1.ll.fepeннoe. и . поддое: О:rвержени~ . тоr.о " кто приш~л в дом
"ющ ·.~щет защи-~:ы, а: .таи ЖЕ! . .уGиj.f ство того; ~то . просит об этом,
416 С 1;азапие об убийстве Ba1>u
l\унтn сназа а:
to- ts И у меня такое же твердое мнение, о брахман, что брах-
манов должно охранить. Сын мой не может быть мне неми.тrым,
даже если бы у меня была сотня сыновей. Но этот ракшас не
в состоянии убить моего сына. Сын мой могуч, опытен в ман
·rрах и храбр. Он доставит всю ту пищу раншасу и вызволит
себя - таково мое твердое м,в:ение. Я впдела прешде многих
раншасов, могучих, с огромными телами, ноторые сражались
Вайшамnаяна сэ.<азал:
н1 -- 20 Иногда тан сказала Притха, тот брахман вместе с супругою
возрадовался и благословил это слово, подобное амрите.
Тогда Rунти и брахман сказали вместе сыну Ветра: «Дей
ствуй !)> . А тот сназал им в ответ: «Хорошо!)>.
Гл а в а 150
· Rунти сназала:
По моему слову унротитель врагов совершит великий '
тrодвиг ради брахмана и для спасения города.
Юд х и шт х и р а сна вал:
Rаное ужасное и трудноисполнимое дело опрометqиво пред:- 5-t t
принято тобой! Ведь добрые не позволяют жертвовать своим
сыном . Rан же ты . хочешь пожертвовать своим сыном ради сына
чужого? Ведь от того, что ты жертвуешь своим с~шом, ты со
вершаешь противное миру и ведам! Полагаясь на силу его
рун, все мы спокойно спим и надеемся вновь обрести царство,
отнятое подлыми (врагами). Думая о доблести того, чья сила
неизмерима, Дурьйодхана вместе с Шану ни от горя не спит
..все ночи. Благодаря доблести этого героя спасены мы из смо
ляного дома и от других бед и уничтожен Пурочана. Опираясь
на его силу, мы уже считаем, что нами убиты сыновья Дхри
тараштры и обретена эта полная богатства страна. Из наr<их же
-с оображений ты исходила, ногда решилась пожертвовать им?
Уж не расстроен ли ум у тебя, потерявшей рассудон от бед
·ствий?
Юд х и шт х. и р а . сказ ал:
.241-27 Правильно, о мать, то, что обдуманно сделала ты из состра-
дания к удрученному брахману. Несомненно Бхима вернется,
убив людоеда. И надо сказать этому брахману и- старательно
заставить его быть сдержанным, чтобы люди·, живущие в го
роде, не узнали об этом.
Гл а в а 151
Вайшампаяна снаэал:
Затем, ногда прошла ночь, Бхимасена, сын Панду, захва- 1-tt
тив с собою пищу, отправился туда, где находился людоед.
Приближаясь I< лесу этого раншаса, могучий пандава стал эвать
его по имени, Поедая сам эту пищу. "Услышав слова Бхимасены,
раншас в велиной яроии пришел туда, где был Бхима. С ог
ромным телом и страшною силой он (шел), вэрывая эемлю,
иахмуря брови и кусая губы, и на лбу у него обраэовались
три снладни. "Увидев Бхимасену, поедавшего пищу, раишас
в ярости вынатил глаэа и снаэал ему таное слово: <сRто этот
глупец, ноторый желает отправиться в обиталище Ямы и
поедает у меня на глаэах э1у пищу, предназначенную для меня?
А Бхимасена, услышав то, о Бхарата, будто смеясь и не обра
щая внимания на раншаса, продолжал есть, отвернув
Гл а в а 152
В ай ша м па я на сказ ал:
1-7 Перепуганные ревом родственники того ракшаса высыпали
из своего обиталища, о царь, вместе со слугами. Их, напуган
ных и лишившихся рассудка, утешил могучий Бхима, лучший
из нападающих, и заставил принять такое условие: «Никогда
снова вы не должны здесь убивать людей, ибо казнь убийц
последует немедленно точно таким же образом». 'Услышав эти
его слова, те ракшасы, о Бхарата, сказали: «Да будет так/~>
и приняли то условие. И с тех щ>р, о Бхарата, мужи, про
живавшие в городе, стали видеть там ракшасов кроткими.
Гл а в а 153
Дж а нам ед ж а я с Rа зал:
После того, нан пандавы убили ракшаса Вану, что потом:,
о брахман, делали те тигры среди мужей?
В ай ша м па я на сна за 1:
2-11 -Убив раншаса Вану, о царь, они продолжали жить там же,
в доме брахмана, изучая высочайшую брахму. 1 И вот, спустя
неснольно дней, в то жилище брахмана пришел, ища приюта,
брахман, суровый в обете. И, хорошо почтив его, мудрый
и наилучший брахман, всегда благоснлонн:Ый но веяному
гостю, предоставил ему тогда приют. Затем пандавы, те мужи
быни, вместе с Кунти уселись подле брахмана, и он стал рас
сназывать сназания. Он рассназывал о странах, о различных
~вятых местах, о разнообразных городах и о подвигах царей.
И в нонце повествования, о Джанамеджая," тот брахман рас
сн~зал им о (предстоящей) у панчалов чудесной сваямваре
дочери Яджнясены, 2 о рождении Дхриштадьюмны и Шинхан
дина, о внеутробном рождении Кришны 3 при велином жертвен
ном обряде Друпады. -Услышав от благородного (брахмана)
о таном велиRом чуде в мире, те быни среди мужей попросили
Гл авы 153-154
· Гл а в а 154
Брахман сназал:
У истоков Ганги ЖИJI риши Бхарадваджа, великий подвиж- •-~
ник и премудрый, постоянно соблюдавший суровый обет.
Однажды этот риши пришел н Ганге совершить омовение
и увидел там пришедшую ранее апсару Гхритачи, :которая
уже о:кончила омовение. Тут ветер, (подувший) на берегу рени,
с орвал с нее платье. Увидев ее без одежды, отшельни:к воспы
лал :к ней желанием. И та:к :ка:к он с самого детства соблюдал
обет целомудрия, то у него, :когда он пришел в возбуждение,
устремив к ней все мысли, исте:кло семя; и риши поместил его
:в :кувшин. И вот у того мудреца родился ма.пьчин Дрона, 5
и он изучил все веды и веданги. У Бхарадважди же был друг,
царь, по имени Пришата; и у него тоже родился сын, по имени
Друпада. И сын Пришаты, тот бы:к среди :кшатриев, постоянно
приходил в обитель (Бха радваджи) и предавался вместе с
.Драной игре и занятиям. Когда же умер Пришата, царем сде
лался Друпада. А Дрова услыхал тогда, что Рама 6 собирается
раздать все свое имущество. И, (явившись) тогда к Раме,
отправившемусЯ в лес, сын Бхарадважди с:казал ему:
·« Узнай во мне Дрону, о бы:к среди дваждырожденных. При
.шел я :к тебе, желая получить богатство~.
424 Скааапие о Ч uлipapam:ze
Дрова с:казал:
tt Благоволи ты дать мне, господин, все оружие вместе-
со своими их тайнами метания и возвращения.
Б р а хм ан с к а з ал:
•2-н И, сказав «хорошо», потомон Бхригу отдал тогда ему (сво е-
оружие). И Дрова, получив его, достиг своей цели. Приобретя
от Рамы высочайшее оружие Брахмы, 1 он возрадовался душою
и получил превосходство над людьми. Тогда, явившись к Дру
паде, прославленный сын Бхарадваджи, тигр среди мужей,.
сказал ему: «"Узнай во мне друга!»
Брахман с:казал:
16-22 Рассудив умом о царе панчалов, мудрый, он направился-
тогда в город лучших из кауравов, носивший имя слона. Пред:..
ставив ему своих внуков и дав ему различные богатства,.
Бхишма отдал их мудрому Дроне в учени:ки . Решив обессла
вить Друпаду, Дрова тогда созвал всех учеников и сказал им
та:кие слова: «В сердце своем я задумал неч;rо как плату за·
учение. Обещайте же мне по правде, о безупречные, что то ·
будет исполнено вами, когда вы овладеете военным искусством)>.
Rогда же панДавы все овладели военным искусством и при
обрели опыт ; то Дрова, с мыслью о вознаграждении за учение,
снова сказал им такое слово: «Сын Пришаты по имени Друпада
является царем в Чхатравати. 8 Отнимите у него . это царство;
l'.л,ава 155 425
Дрова сказал:
Я хочу снова заключить дружбу с тобою, о повелитель 2з -2 ~
людей! Не-царь, конечно, может быть у вас другом царя. По
этому, о Яднtнясена, мною было совершено понушевие на твое
царство. Ты будешь царем по южную. · сторону Бхагиратхи,
а я - по северную.
Б р а х м а в с н а э а JI :
Но, однако, такой великий позор даже на минуту не оставлял 2&
tе'рдца того царя. Удрученный, он исхудал.
Гл а в а 155
Брахма н с назал:
Царь Друпада, затаив злобу, стал раоыскивать лучши х t - ts:
дваждыролщевных, преуспевших в делах, и обошел многие
обиталища брахманов. Желая рождения сына, он с душою,
измученной горем, постоянно размышлял: «Нет у меня достой
iюго потомства!». От досады он говорил: «Позор сыновьям,
ноторые родились у меня, а также и родственнинам!». Он
глубоко вздыхал, намереваясь отомстить Дроне. Думая об
Этом, (Друпада), лучший из царей, хотя и старался отомстить ,
о Бхарата, не мог своею силою ншатрия достичь силы Дроны,
его благовоспитанности, просвещенности и подвигов. И вот,
странствуя однажды во владениях Rалмашапады по берегу
Ганги, царь пришел в священную обитель брахмана. И не
было там ни одного дваждырождевного, нто не совершал бы
омовений или не исполнял бы обета. Не лишенный велик.ой
426 Ска зание о Читраратхе
Царица сказала:
з& Уста мои намазаны, о брахман, а сама я умащена чистымю
благовониями, поэтому я еще не готова для получения сына ..
Так подожди же меня немного 'ради благоприятного (исхода ,
дела).
Яд ж а сна зал:
зв Когда жертвенное масло уже приготовлено Яджей и освя--
щено Упаяджеймантрами, почему ему пе осуществить желания? ·
Ты уходи или оставайся!
Гл а в а 156
В ай ша м па я на с I< а за .п :
Услышав это, сыновья 1-\унти были поражены, словно дро- t-8
''l'ИROM; все те могучие воины, сражающиеся на нолесницах,
Юд х и шт х и р а сна зал:
Дело, которое задумано тобою, будет для нас высочайшим
благом. Но я не знаю, пойдут или нет мои младшие братья.
В ай ша м па я на сна зал:
10-11 Тогда Нунти сообщила Бхимасене, Арджуне и обоим близ-
нецам о (своем решении) отправиться в путь. И те сназали ей
в ответ: «Хорошо!» . Затем, простившись с тем брахманом,
Нунти, о царь, вместе с сыновьями отправилась в пренрасный
город благородного Друпады .
Гл а в а 157
Вайшампаяна сназал:
1- s Ногда эти благородные пандавы жили там переодетыми,
туда пришел однаждЫ Вьяса, сын Сатьявати, повидать их.
Увидев, что он пришел, унротители врагов пошли тогда к нему
навстречу, с почтительным понлоном приветствовали его и
Глав а 158
В ай ша м па я на сна зал:
И быни среди мужей, поместив мать впереди, отправились t - t '
в путь. Днем и ночью шли неизменно эти укротители врагов,
·432 Сказапие о Ч wnpapamxe
Ар дж у на сна зал:
- 5- 21 В онеане ли, на снлонах Хималая или в этой рене, о нер а -
зумный, ночью или днем, или же в промежутнах (между нпми)
для ного может быть воздвигнута преграда? Обладая силой ,
иы дерзаем (беспоноить) тебя в неурочное время; ведь тольно
слабые люди в страшную минуту почитают вас. Эта Ганга ,
лстеишаf;! из золотой вершины Хималая, впадая в воды: океана ,
Гд.ава 158 433
Вайшампаяна скааал:
Услышав то, Ангарапарна раагневался и, натянув лун:, 2 ~ -2з
-пустил стрелы, свернающие :как змеи .• А сын Панду Дхананд
.жая, проворно размахивая факелом и действуя превосходным
щитом, отразил все эти стрелы.
Ар дж у на сказ ал:
Не подобает, о гандхарва, применять такое средство устра- 24 -27
шения против знатонов оружия, ибо примененное против вла
.деющих оружием оно рассеивается подобно пене. Я знаю,
о гандхарва, что гандхарвы превосходят (по силе) всех шодеii,
поэтому я буду сражаться с тобою при помощ~ божественно1·0
оружия, а не хитростью. Неногда это огненное оружие, о ганд
.харва, дал Бхарадвадже Брихаспати, сын наставника Индры.
· От Бхарадваджи его получил Агнивешья, а от Агнивешьи -
мой учитеJ1ь Дрова, наилучший из брахманов, а он уже пере-
.дал его мне.
Вайшампаяна скааал:
Сназав тан, пандава в гневе пустил в гандхарву пылающее 2s -з1
·огненное оружие и сжег его колесницу. А того могучего ганд-
.ха рву, лишившегося нолесницы и обезоруженного, оглушен-
.наго оружием, и с лицом, опущенным вниз, Дхананджан
28 Махабхарзта
434 Скааан.ие о Читраратхе
Гандхарви сназала:
32 . Спаси меня, о маха раджа, и отпусти моего супруга. Я, ганд
харви15 по Имени Нумбхинаси, прибегаю к твоей защите,
о господин.
Юд х и шт х и р а сказ ал:
33 Нто подобный тебе убьет врага, побежденного в бою, лишен-
ного славы и силы, нашедшего защитни.ка в жене? Отпусти же·
его, о сокрушитель врагов!
Ар д щ у на с .к аз ал:
34 Возьми свое тело, о гандхарва, ступай себе и не печалься~
Дарит тебе сегодня свободу от опасности царь кауравов Юд
хиштхира .
Гандхарва сназал:
35-5t П обежденный тобою, я оставляю свое прежн ее имя Анга-
рапарна ( «Rраснон рылый »), ибо теперь я не могу уже хва
литься ни своей силой, ни именем в обществе людей . Хорошо же,
испытав на себе преимущество того, нто носит божественное
оружие, я желаю наделить превосходнейшего (героя) волшеб
ной силою гандхарвов. Моя чудесная и превосходная нолесница
сожжена огнем (твоего) ору:шия. Я прежде носил имя Читра
ратха («Обладатель чудесной но11есницы»), (теперь) я стал
Дагдхаратхой («Обладатель сожженной нолесницы»). Эта
науна была неногда приобретена мною подвижничеством, ее
теперь я передам · велинодушному дарителю жизни. Ведь тот,
кто да рует жизнь врагу, пораженному силой, побежденному
и ищущему защиты, - разве пе заслуживает счастья? Эта наука
на зывается чакшуши. 16 Ману даровал ее Соме, а тот передал
Г.яава 158 436
Ар дж у на сна за д :
Если от радости или же из опасения за жизнь свою прино- 5z
сится в дар наука, имущество или же веды, то я не хочу этого,
о гавдхарва!
Ар дж у на сна зал:
55 3а оружие я беру от тебя ноней, да будет вечный союз
между нами. О друг гандхарва, скажи (нам) о том, что может
устранить страх перед вами.
Гл а в а 159
Арджуна сказал:
t Скажи ту причину, о гандхарва, из -за которой ты набро-
сился на нас, когда мы, знающие брахму и благочестивые, шли
ночью, о унротитель врагов?
Га н д ха р в а с к а з ал:
2- 12 Вы не поддерживаете (священного) огня, не совершаете
постоянных жертвоприношений и впереди вас не шествует
брахман, - потому я и напал на вас, о потомон Панду! Янши,
раншасы и гандхарвы, пишачи, змеи и люди рассназывают
Гл а в а 160
Арджуна сназал:
J-2 Ты называл меня здесь «тапатью> («потомок Тапати»),
паэтому я хочу узнать определение значения этого слова «та
Вайшампаяна с:казал:
.з
Когда так было сказано, тот гандхарва рассказал сыну
Гл а в а 161
Тапати снаэала:
Я не госпожа себе, о царь, я девушна, у :которой есть отец. и. - 2
Если ты любишь меня;, то проси моего отца. Кан мною похи
щена твоя жизнь, о владыка людей, так же точно и · ты с пер
вого взгляда похитил мою жизнь. Но я не госпожа своего
тела, поэтому, о лучший из да.рей, я не приближаюсь н тебе,
ведь женщины не свободны. Каная девушна во всех мирах
пе пожелала бы в супруги себе царя, энаменитого родом и доб
рого к своим подданным? Поэтому, ногда придет время, проси
моего отца Адитью пренлонением, аснетичес:кими подвигами
и обетом. Если он захочет отдать меня эа тебя, о сонрушитель
врагов, я, царь, всегда буду покорна тебе. Я ведь - Тапати
по имени, младшая сестра Савитри и дочь Савитара, светила
:мира, о бын среди ншатр1'1ев!
Так гласит глава сто ~иестьдеСJ~т первая
11 Адипарве ведикой М ахабхараты.
442 Скааание о Читраратхе
Гл а в а 162
1з-1в И вот, когда царь один пребывал тю< днем и ночью, на две-
надцатый день пришел I< нему брахман-мудрец. Узнав сразу же
дивной аскетической силою, что сердце царя похищено Тапати,
велиний мудрец, с душою, очищенной созерцанием и спра
ведливой, побеседовал тогда· с превосходнейшим царем, обуз
давшим свои страсти, желая сделать ему полезное. Затем на
глазах самого царя блаженный мудрец, лучезарный кан солнце,
поднялся ввысь, чтобы повидаться с солнцем. Представ перед
r д,ав ы 162-163 443
Г да в а 163
В а с и шт ха с к а 3 а л:
Это твоя дочь, по имени Тапати, младшая сестра Савитри; t - 2
ее я прошу у тебя для Самвараньr, о Вибхавасу. 29 Ведь он -
царь, стяжавший великую славу, он знатои 3аиона и мирской
поль3ы и обладает благородным умом. Самварана - достойныИ
супруг твоей дочер и , о ходящий по небу!
Гандхарва с ка3а л:
Rогда он таи ска3ал , Савитар, творец дня, решив про себя З- 9
«выдам~>, приветствовал брахмана и ответствовал ему: «Самва
рана - лучший среди царей, ты - лучший среди мудрецов,
а Тапати - лучшая среди женщин; таи за чем же другим еще
остановка? ~> . И тогда Тапана сам выдал совершенно бе3упреч
ную Тапати великому отшельнииу Васиштхе для Самвараны.
И получил вели1шй риши ту девушку. И, отпущенный , Ва
сиmтха опять пришел туда, где находился быи иауравов,
по:крывmий себя славой. И царь, ' одержимый Манматхой , с ду
шою, . обращенной и Тапати, увидев мило-улЬl:бающуюся боже
ственную деву, явившуюся вместе с Васиштхой, весьма воз
радовался. Блаженный риши Васиштха, с пречистой душою,
пришел н: царю, :когда двенадцатая ночь была им уже проведена
в поиаянии. Так, снискав благосRлонность владыки солнца,
подателя дароn, с помощью силы Васиштхи Самварана получил
себе супругу.
/
/
444 Сказапие о Читраратхе
Гл а в а 164
Вайшампаяна оказал:
"Услышав это слово гандхарвы, о бык из рода Бхараты, f - 4
Арджуна в великой радости стал тогда подобен полной Jiyнe.
И сказал гандхарве могучий стрелон из луна, лучший из рода
Rypy, охваченный сильным любопытством при (упоминании)
{)б аскетической силе Васиштхи: «о мудреце, чье имя "Ва
-сиштха'' было упомянуто тобою, я жел.аю услышать; расснажи
мне об этом, как надлежит. Поведай мне о том, о владыка
гандхарвов, кто этот блаженный мудрец, который был домаш
вим . жрецом у наших предкощ.
Гл а в а 165
Ар дж у на с R а зал:
По наной причине произошла вражда между Вишвамитрой
и Васиштхой, жившими в священной обители? Поведай нам
обо всем том.
Ба с и шт ха с R а зал:
Эта дойная норова Нандини (предназначена) для божеств, 11
гостей и преднов и для получения топленого масла; нельзя мне
ее отдать тебе даже за царство, о безупречный !
Вишвамитра сRазал:
Я - ншатрий , ты же брахман, занятый подвижничеством и ts - 1~
и зучением вед . Откуда же может быть сила у брахманов, мир-
ных и обуздавших страсти? Если ты не отдашь мне за десять
тысяч норов желанную мне норову, то я н е отступлю от своего
В а с и шт ха сказ ал:
Ты - могущественный царь, ты - ншатрий , наделенный си- 2 0
л ою рун; тан делай же снорее таи, как желаешь и не раз
:иышляй.
Васиштха сназал:
'2 4 Я слышу твое мычание, о милая, 1<огда ты мычишь снова
и снова. Тебя насильно уводят от меня, о Нанди, ибо я брах
ман, обязанный все терпеть.
Гандхарва сказал:
2э Но Нанди, о бык из рода Бхараты, перепуганная силой тех
во.йсн и из страха перед Вишвамитрой, подошла R Васиштхе.
R о ров а с I< аз ал а:
.26 Зачем, о блаженный, ты пренебрегаешь мною, жалобно
мычащей? Меня бьют 1шмнями и пал:ками страшные войс1<а
Вишвамитры.
Гандхарва с1<азал:
21 Меж тем нак ее так истязали, о Партха, великий отшельнm<
не отсrупил и, твердый в обете, не по:колебался в своей стой
кости.
Васиштха сказ а л :
. 2в Могущество кшатриев заключается в силе, могущество же
брахманов - в прощении. Так как меня связывает (обет) про
щения, то ступай, если тебе угодно.
Норова сназала:
.:.2 9 Разве я совсем покинута, о блаженный, что ты тан говоришь
мне? Ведь если я не покинута тобой, о брахман, то меня не смо
гут увести силою.
Гл а а а 165 449
В а с н ш ·r ха с к а зал:
Я: не поRидаю т~бя, о преr<расная, оставайся, если можешь. 30
:Jтот твой теленоR, связанный Rрепной веревной, уводится
с и:лой.
Гандхарва СRазал:
Услышав слово «оставайся~, норова Васиштхи, подняв вверх 31-~2
голову и вытянув шею, приняла страшный вид. С глазами,
нрасными от ярости, испусная низний рев, та норова обратила
.в бегство все войсно Вишвамитры . Избитая нонцом ннута и
палками, вленомая туда и сюда, с глазами, горящими от гнева,
Гл а в а 166
Гл а в а 167
В а с и шт ха сказ ал:
1з О дочь, чей это голос я слышал, читавший веды с ангами,
похожий на голос Шакти, который точно так же читал некогда
веды с ангами?
Адришьянти сказала:
14 Это зародыш, зачатый в моем чреве от Шакти, твоего сына.
Уже двенадцать лет, как он повторяет тут веды, о муни!
f а Н Д Ха р В а С Ii а Зал;
15 И, когда это услышал Васиштха, величайший мудрец, он воз-
радовался и, воскликнув: «у меня есть потомство!» - отвратился
от смерти, о Партха! Затем он со своей невесткою возвратился
в свою обитель, о безупречный!
16-21 (Однажды) он увидел Rалмашападу, сидевшего в безлюдном
лесу. И царь тот, о Бхарата, как только увидел отшельника,
в ярости встал и, одержимый страшным раRшасом, захотел
тут же съесть его. Адришьянти же, увидев перед собой того,
кто творил страшные дела, дрожащим от страха голосом с'Rазала
Гл а в а 168
Васиштха снааал:
Не бойся, о дочь! Тебе нискольно не следует опасаться 1- 2
ракшаса. Это не раншас, в котором ты готова видеть нависшую
опасность. Это царь Rа;пмашапада, могущественный и известный
на аемле. В таRОм ужасающем виде он обитает в этой части
леса.
Гандхарва сназал:
Видя, что он приближается (н ним), мудрец Васиштха, 3- s.
величественный и могучий, остановил его восклицанием «хум)>, ~ 6
о Бхарата ! И затем, онропив его водою, освященной мантрами,
он избавил наилучшего царя от страшного ракшаса. В течение
двенадцати лет он был скован силой (проклятья) сына Ва
.сиmтхи, подобно тому хщR солнце во время аатменин бывает
.захвачено (Раху). Избавленный от ракшаса царь озарил тогда
тот великий лес своим блеском, подобно тому каr< озаряет
.солнце вечернее облако. Обретя опять сознание, царь с почти
"Тельно сложенными ладонями приветствовал Васиштху и
«шааал лучшему из муДрецов: «Я сын Судасы, 47 о величествен
ный, тот, для кого ты совершаешь жертвоприношения, о луч
ший из дваждырожденных ! В эту минуту чего ты желаешь?
Снажи, что я должен сделать для тебя?)>.
Васиштха сказал:
То, (чего я желал), уже исполнилось в надлежащее время. 9
Ступай в свое царство и управляй им, и брахманов, о владына
народа, никогда не оскорбляй.
Царь с к а зал:
Я не буду никогда, о брахман, оскорблять великих брах- 10- 12
манов. Послушный твоему велению, я всегда буду почитать
дваждырожденных. О лучший иа дваждырожденных, я же:Лаю
получить от тебя дар, благодаря которому я смог бы освобо
д иться от своего долга перед родом Икшваку, о наилучший
!5(] С1•аэапи е о Читрарап~хе
Ган д ха рва с н: а за л :
1'1-25 «Даю>, - сназал в ответ царю, тому могучему лучнину,
Васиштха, неизменный в правде и лучший среди дваждырожДен
ных. Затем Васиштха, владъша всех людей, о безупречный,
отправился вместе с ним в пренраснейшую из всех столиц,
знаменитую во всем мире Айодхью. 48 Навстречу ему, безгреш
ному и велиному духом, вышли с радостью все подданные,
Гл а в а 169
Га н д ха р в а с н а з а л:
А между тем Адришьянти, пребьшавшая в обитеJ1и, роди а 1- 1
сына, о царь, продолжателя рода Шаити, словно это был второй
Шантн. И бьш среди отшельнииов (Васишитха) сам совершил
для своего внуна обряды, связанные с его рождением, и прочие
церемонии. И так I.;аи отше11ьник Васиштха, уже близкий
1{ смерти, был удержан ( от нее) тем (младенцем), находившимся
тогда n утробе, то новорожденньпvr стал известен в мире под
именем Парашара («Вызволитель от смерти») . И благочестп
вый, он считал Васиштху отцом с самого своего рождения
п относился к нему нан н отцу. (Одпюrщы), о Каувтея, он назва 1
отцом благочестивого мудреца Васиштху в присутствии своей
:\1атерл Адрпшьянти, о унротитеЛ:ь врагов! С глазами полными
слез, дришьянти, слыша от 1:1его полное значения спадостное
слово «отец)>, сназала ему: «Не говори ему "отец, отец, отец"!
Не отец тебе ве11ию1й отшельник . Твой отец, о сын, бьш съеден
рат.;шасом в лесу . А ~-;ого ты считаешь отцом, тот не отец твоi't,
о безупречныi1! Он, благородпы~(, отец велиного твоего отца )>.
И когда было тан сназано, этот благородш,тй риши, правдоре
чивый и лучший из риши, опечалился горем и решил упичто
жить весь мир . Слушай же о том, наr<ими доводами удержа. r
его, велиного духом, ногда оп принял таное решение, велиний
подвижнин Васиштха.
Васиштха сназал:
Был на земле царь, известный под именем Rритавирья . 63 1 J - 18
У этого быка среди царей при жизни жрецами были потомкп
Бхригу, знающие веды. По окончашш жертвоприношенпп
сомы, о :милыi-i, тот владына народов зерном и богатствамн
в изобилии удовлетворил тех, нто пмеет преимущественное
право на угощение. 54 Когда же этот тигр среди царей отпра
вился на небо, его потомки испытывали нужду в богатстве.
И, зная о богатстве потомнов Бхригу, все те цари, под видом
468 Скаsапие о Читраратzе
Гл а в а 170
Брахм:анка сказала:
Я не JIИшала вас зрения, о сыны, и не гневаюсь. Но этот 1- 6
(младенец), рожденный из бедра, о бхаргавы, конечно прогне
ван вами. Несомненно, о сыновья, это он, великий духом, отнял
_в гневе у вас зрение, помня об убитых (вами) родственниках.
Когда вы, сынки, убивали даже зародыши потомков Бхригу,
.я целую сотню лет держала в своем бедре этот зародыш. Все
веды вместе с mестыо ангами вошли в него, когда он находился
. зрение .
свой гнев 1 Ведь тогда, о сын, все святые потомю1 Бхригу допу
стили свою гибель 01· рун губительных ншатриев совсем
не от1·ого, что они были беззащитными: Когда от долгой жизни
нас одолела усталость, тогда для на с самих, о сын, была же
панна наша гибель от ншатриев . Ведь и то богатство, зарытое
нем-то в доме потомна Бхригу, было спрятано тогда с намере;
пием возбудить гнев ншатриев . Каная нужда в богатстве могла
бь11ъ для нас, жаждавших достичь неба, о лучший из дважды
рожденных ! А ногда смерть пе смогла принять всех в:ас, нами
тогда было придумано, о сын, верное средство . Муж, убивший
себя, мой милый, не достигает святых миров; поэтому, рас
судив таи, мы не лишили сами себя жизни. То, что ты желаешь
сделать, о сын, неугодно нам. Отврати же свою мысль от греха -
от понорения всего мира, ибо ни ншатрии, ни семь миров, о сын,
не могут уничтожить силу нашего подвига; обуздай же родив
ший ся гнев! » .
Так гла с ит г.,,,ав а сто се.м идесшпа:~ в Ад и
пар ве в елuliой Ма хабхараrпы.
Глава 171
Аурва с наза л :
1- 16 'Гот обет, отцы, ноторый я да 1 тогда в гневе ради уничто-
жени я в с его мира, пусть не будет для меня напрасным. Ведь
когда гнев и обет у меня тщетны, я не в состоянии буду жить,
ибо гнев, если пе дать ему исхода , сожжет меня, нак огонь
сжигает сухое полено . Тот человен, который по какой-либо
причине должен смирить свой гнев, не спо собен надлежащим
образом охранять три ценности (зююн, по льзу и любовь).
Гнев, есJти он будет проявлен в надл ежащем месте царями,
желающими достигнуть неба, обуздывает недостойных и охра
няет достойных. Пребывая еще в бедре (своей матери) в ви де
зародыша, я слышал вопль матерей бхригуидов во времп
. истребления их ншатриями . Когда людьми вместе с бессмерт
ньiми было допущено истребл ение потомков Бхригу, вплоть
l'д а в а. 171 4fil
П р ед :к и с н: а зал и:
Огонь, порожденный твоим гнево11•1 п жаждущий поглотить 17-20
миры, испусти в воду, ибо миры зиждутся на воде, весь
мир создан из воды; поэтому испусти в воду этот огонь твоего
Васиштха сназал:
Тогда, мой милый, Аурва испустил тот огонь, порожденный 21-2з
гневом, в обиталище Варуны, и поглотил оп воду в великом
462 С каsан.ие о Читраратхе
Г J1 а в а 172
Гл а в а 173
Арджуна см азал:
По какой причине царь Налмашапада приназа л своей су- '1 -2
nруге отправитьсл н духовному наставнину, лучшему из зна
30 Мах.&бхарата
СКАЗАНИЕ О СВАЯМВАРЕ ДРАУПАдИ
Г .т1 а в а 174
Ар дж у _ н а сказ а 11:
О гандхарва, назови такого знатока вед, ноторый мог бы
быть подходящим для нас домашним жрецом, ибо ты знаешь
все.
Гл а в а 175
В а й ша м па я на сна зал:
Тогда эти тигры среди мужей, пятеро братьев пандавов, 1 ·-Э
отправились посмотреть Драупади и велиное и дивное празд
нество. Шествуя вместе с матерью, укротители врагов, тигры
среди мужей, увидели множество брахманов, толпами иду
щих по дороге. И тех пандавов, о царь, спросили брахманы,
соблюдавшие обет воздержания: «Иуда вы идете и отнуда вы
пришли?».
Юд х и шт х и р а сна зал:
О вы, подобные богам, знайте, что мы единоутробные братья , 4
идущие из Эначанры вместе с матерью.
Б р а хм ан ы сказ ал и:
Идите сегодня же н панчалам но двору Друпады; там со- 5-19
стоится большая сваямвара, на ноторой будет роздано очень
много добра. Мы все танже идем туда же. Там предстоит пе-
зо•
4.6 С1>ааапие о свая.мваре Драупад~t
Юд х и шт х и р а ск аз ал:
20 О, мы все пойдем вместе с вами посмотреть на чудесное
п велююе празднество - на сваямва ру этой девы!
Гл а в а 176
В а й ша м па я на с к а з а л:
Когда тан было сказано, пандавы, о Джанамедщая, продол- 1- 1
шали путь в страну южных панчалов, охраняемую царем Дру
падой . Тогда пандавы, о царь, увидели в пути благородного
и безгрешного Двайпаяну, одаренного чистой душою. Воздав
ему почести, нан надлежит, и ободренные им, они по онончании
беседы с его дозволения отправились в. столицу Друпады. Видп
чарующие леса и озера, могучие воины, сражающиеся на I оJrес
Друпада сназал :
Нто натянет сей лу1< , снабженный тетивой, п, отличившпсь ,Н
пронзит стрезrами, выпущенными из лука, цель, тот получи:т
мою дочь.
Вайшампаяна сказал :
Так царь Друпада ·возвестил всюду. Услышав это, все цари12-2 2
собрались туда, о Бхарата! И велюше мудрецы, желающие
впдеть сваямвару, и науравы, о царь, во главе с Дурьйод,.-хано:й
и в сопроволщении Нарны, и превос ходнейшие Gрахманы -из
470 Сh·азмще о соая...мваре Драупад~t
смысла:
Гл а в а 177
Дри:штадьюмна сназал :
Дурьйодхана, Дурвишаха, Дурмунха и Душпрадхаршана, 1-20
Юютсу и Ватавега, а таюне Бхимавегадхара; "Уграюдха и Бала
нив, Rананаюсь и Вирочана, Сунувдала, Читрасева, Сувар-
qас и Нананадхваджа; Нандана и Бахушалин, Нундаджа
и Ви:ката - эти и многие другие сыновья Дхритараштры, могу-
чие герои, в сопровождении Нарны собрались ради тебя. Чис-
лом сто прибыли благородные быни - :кшатрии. Шануни и
Бала, Вришана и Брихадбала - это съехались все сыновья
472 С1>авание о сва.q,.чваре Драупади ·
Гл а в а '178
14
«Это IОдхиштхира, Бхима и Джишну, и два близнеца-героя».
И, медленно обозревая их, Рама взглянул на Д>нанардану, 15
довольный в душе. · Другие же сыновья и внуки различных
царей, с глазами, сердцами и (всем своим) существом при
нованные 1' 1\ришне, 16 со ртами, красными из-за иснусанных
губ, смотреJ1и, выпучив глаза, на нее, расхаживавшую (по
474 Скааапие о свая.мваре Драупади
Гл а в а 179
Вайшампаяnа с на з аJI:
t- tз Ногда цари отназались от попытон натянуть J1ук, из среды
брахманов подия 1ся тогда благородный Джишну . -Увидев
Партху, подобного знамени Иидры, направивщегося (к луну ) ,
главные пз брахманов подняли нрин, потрясая антилоповыми
шl\урами . Не1< оторые (из них) был и недовоJ1ьны, иные пспол
неI1Ы радостп, а третьи, ис кушенные и разумные, говорили
Гл а в а 180
В ай ша м па я на е i-. а зал:
1 - 1з Когда (Друпада) пожелал выдать евою дочь за благородного
брахмана, гнев вепыхнул среди царей. Переглядываяеъ друг
е другом, они (говорили): «Пренебрегая нами и выражая презре
ние еобравшимея здееь, он хочет выдать Драупадп, Jiyчmyю
из женщин брахману. Убьем этого злодея, :иоторый ue ува
жает нас; ведь он из -з а таRпх поступнов не заеJiуживает ува
Гл а в а t8t
В ай ша м па я на с Rа зал:
t-s Потрясая антилоповыми пmурами и нувшинами, лучшие из
дваждырожденных воснлицали: «Не следует бояться, мы сра
зимся с врагами!». Тем брахманам, иоторые говорили таи,
сиавал, улыбаясь, Арджуна: «Обратившись в зрителей, оставай
тесь в стороне. Поирывая сотнями стрел с прямыми остриями
этих пришедших в ярость (царей), я остановлю их; подобно
тому иа:к мантрами (останавливают) змей» . Сиазав таи, могучий
воин, сражающийся на нолеснице, взял луR, доставшийся (ему)
в виде выигрыша, и стал вместе с братом Бхимой, неподвижный,
словно утес. Затем они бесстрашно ринулись на разгневанных
и всночивши х в ярости ншатриев, возглавляемых Rарной, -
подобно тому RaR .два слона . (бро саются) на враждебны х сло
нов. А цари те, намереваясь убить их, сказали такие непри
стойные слова : «В битве ведь допуснается убийство брахмана ,
ноторый хочет сражаться!». И тогда Rарна , сын Винартаны ,
решительно пошел на Арджуну, подобно тому нан слон, рву
щ:айся в бой из-за самни, (идет) на сл она-сопернина. Против
Бхимасены выступил Ша ль я, могучий вл аститель мадров.
А Дурьйодхана и другие, сойдясь с брах..'1:анами, легио и без
у силий вступили с ними в битву.
Глав а 181 479
К а р на с :к а з ал:
Я доволен, о лучший из брахманов, силой твоих рук, не ела- I5-t8
беющих в бою, а таю:ке действием твоего оружия. Не являеm;ься
ли ты воплощением военной науки, или же ты Рама, 23 лучший
из брахманов, или воочию - Харихая, либо ты сам Вишну,
Ачъюта? И для того . чтобы скрыть себя, ты принял сей вид
брахмана и сражаешьсЯ против меня, опираясь на силу рук
своих? Ведь никто другой, кроме самого супруга Шачи или же
Rиритина, сына Панду, не в состоянии сражатьс я со мною,
ногда я разгневан в бою!
Вайшампаява сказал:
Ему, говорящему тан, Пхалгуна сrщзал тогда в ответ: 19-21
«0 Rарна, я не воплощение военной нау:ки, я .и не могучий
Рама. Я-брахман, лучший из воинов, лучший среди всех, ито
носит оружие. Преуспев в изучении вед и оружия «пауран
дара» 24 по велению моего учител я, я стою здесь, чтобы побе-
дить тебя в сражении. Остановись же, о герой!». И :когда так
было сиазано, Rарна, (приемный) сын Радхи, могучий воин,
сражающийся на колеснице, отвратился от битвы, считая, что
брахманская сила неистощима.
480 Cl>aaaн.ue о свадмваре Драупади
Г па в а 182
В ай ша м па я на сказ ал:
Возвратившись в дом горшечнИRа, оба благородные партхи, t - 7
лучшие из мужей, нашли (там) Притху и в велю<ОЙ радости
представили ей Ядшнясени, 25 сказав: «Вот милостыня!». Она же,
нах одясь в хижине и не видя сыновей, сказала: «Наслаждай
тесь ею совместно». Но потом, увидев девушку, вос1шИRнула:
-<<0 горе, что я СRазала !». 26 И, боясь беззакония, :Н:унти, усты
дившись, взяла за руки Яджиясени, находившуюся в велиной
радости, и, подойдя R IОдхиштхире, сказала таRое слово: «Эта
дочь царя Друпады приведена ко мне двумя твоими младшими
братьями; мною же, сын, было по ошибRе сназано, о царь, 1ш1<
при:нято (всегда говорить в таних случаях): "Наслаждайтесь
совместно!". Скажи, о быR из рода Куру, I<aI< нужно поступить,
чтобы сказанное мною не стало неправдою и чтобы неслыхан
ное раньше беззаноние не коснулось дочери царя панчалов».
Подумав с минуту, царь Юдхиmтхира, одаренный высочайшей
силой, лучший герой среди кауравов, успокоив :Н:унти, сказал
Дхананджае таRое слово: «Тобою, о пандава, завоевана Яд
жнясени и с тобою будет вкушать наслаждения царевна. Пусть
будет разоа жен огонь и сделано ему воалияние. Воаьми ее
pyRy, I<ак надлежит по закону».
З1 МахаСJхарата
482 Скааан.ие о сваямваре Драупади
Ар дж у на сказ ал:
s - 10 Не делай меня, о владыка людей, причастным к беззанонию ;
ведь это не (будет) законом, желанным для всех (пандавов) .
Ты должен сочетаться первым, затем сей могучерукий Бхима,
вершитель непостижимых подвигов, потом я, после меня На
нула и последним - Сахадева, сын Мадри. Врикодара и я,
и оба близнеца, о царь, и эта девушна - ·все (зависим) от тебя.
Раз так случилось, ты, поразмыслив, поступи таи, кан долж~о.
быть сделано в соответствии с заноном и славою и как было бы
приятно царю панчалов. Говори же, все мы подчиняемся твоей.
воле.
В ай ша м па я на сна зал:
11 - 15 И все (пандавы), увидев пренрасную Кришну, стоявшу10>
там, взглянули друг на друга и, усевшись, обратились серд
цами и ней. И в самом деле, когда они посмотрели на Дра
упади, перед ними всеми, наделенными неизмеримой силою,
явился бог любви, возмутив все их чувства. Ибо прелестная
форма царевны панчалов, которая была создана самим твор
цом, была более привлекательна для всех существ, чем (кра
сота) других (женщин). И царь Юдхиштхира, сын Rунти, узна в.
их чувства по их внешнему виду и припоминая все слова Двай~
паяны , о бык среди мужей , сназал братьям, опасаясь раздора
между ними: «Прекрасная Драупади будет супругою для
всех нас » .
Гл а в а 183
В ай ша м па я на с на за л :
t- 6 Услышав это слово старшего своего брата, все сыновья
Панду, одаренные неизмеримою силой, продолжали сидеть там ,
обдумывая его в уме. Тогда в дом горшечника, где жили
Главы 183-184
Гл а в а 184
В ай ша м па я 1f а сн а з а л :
В то время как о ба потомка Rypy направились к дому гор~ 1- 10
шечника, за :ними последовал тогда Дхриштадьюмна , царевич
31*
484 С1>азапие о сва.ч.мваре Драупади
Гл а в а 185
В ай m а м па я на сна зал:
:Когда таи было сназано, царевич Дхриmтадыомна, превос- 1-1з
ходнейший из сомано:В, радостно сообщил отцу о том, r<ан все
произошло и Rем была уведена Кришна: «Тот юноша с нраси
выми продолговатыми глазами, облаченный в шнуру черной
антилопы и видом подобный богам, юноша, Rоторый натянул
величайший из лунов и сбил на землю цель, неRолебимо про
явил свою силу. 0Rруженный лучшими из дваждырожденных
и чествуемый ими, он выступал Rак Громодержец среди сыно-
вей Дити, сопровождаемый всеми богами и риmи. А Кришна,
держась за антилоповую шнуру, радостно последовала за ним,
партхи».
Гл а в а 186
Вестник сказал:
1- 2 По случаю свадьбы (своей дочери) царь Друпада устроиJr
пир для родственниr<ов жениха. Закончив все ваши дела, от
правJ1яйтесь туда. И Кришна танже (должна присутствовать}
там. Не должно медлить. Эти разукрашенные золотыми лото
сами колесницы, в ноторые заложены отличные кони, до
Вайшампаяна сказал:
з-s Тогда быки из рода Rypy, отпустив сначала домашнего ·
жреца, взошли на те чудесные нолесницы и отправились (туда ),
а Rунти и Rришна поехали вместе. Между тем, о Бхарата, .
услышав от своего домашнего жреца слова, ноторые сназал
Гл а в а 187
Вайшамnаяна сназал:
Тогда, подозвав царевича Юдхиштхиру , величественный t -т
царь панчалов обнял его, нан принято обнимать брахманам,
и весело спросил могучего сына Rунти: «Rан мы должны счи
тать вас: кшатриями или брахманами, или вайшьями, одарен
ными достqинствами, или же родившимися из утробы шудры,
или же, нанонец, - сидхами, ноторые, прибегая к волшебству
и странствуя по всем странам, явились с неба, домогаясь уз реть
Кришну? Скажи же нам П·равду, ибо у нас есть большое сомне
ние. Войдет ли радость в наши сердца, и когда сомнения наши
будут разрешены? Могут ли судьбы благоприятствовать нам,
о губители врагов? Снажи прямо чистую правду. Ведь царям
(более) приличествует правда, . нежели жертвоприношение и
благочестивые дела ·; по этому не следует говорить неправду .
490 С1'аван.ие о свам~варе Драупади
Юдхиштхира сказал:
:s- 11 Не печалься, о царь Панчалы, да сопутствует тебе ра-
дость! То желание, которое постоянно лелеялось тобою, ко
нечно исполнилось. Мы действительно кшатрии, о царь, сы
новья великодушного Панду. Знай же, что я - старший сын
I\унти, а эти двое - Бхимасена и Арджуна, которыми, о царь,
завоевана твоя дочь на собрании царей. А близнецы (Накула
и Сахадева), о царь царей, вон там, где находится . :Кришна.
Да исчезнет печаль твоего сердца, ибо мы кшатрии, о бык среди
мужей! Эта дочь твоя, словно лотос, перенесена лишь из одного
озера в другое. Итак, о вешrnий царь, я сказал тебе всю
правду, ибо ты наш наставник и высшее прибежище.
В ай ша м па я на с 1< аз ал:
i 2- 16 Тогда царь Друпада с глазами, полными радости, не сразу
см.ог ответить IОдхишт~ире. Но, с усилием подавив радость,
разитель врагов ответил тогда в пристойных словах Юд
хиштхире. Справедливый, он спросил его, :ка:к они некогда
спаслись бегством. И пандава рассказал ему обо всем по
поряд:ку. Услышав же то, что было рассказано сыном I\унти,
царь Друпада осудил тогда Дхритараштру, владыку людей,
и успоноил сына I\унти - Юдхиштхиру. И (затем) Друпада,
л учший из владеющи х речью, дал ему обещание (помочь воз
вратить ему) царство.
1 1 - 20 Между тем I\унти и Кришна, Бхимасена и Арджуна, а также
близнецы, по повелению царя, разместились в большом
дворце. И они жили там, чтимые Яджнясеной. И когда они
отдохнули, царь вместе со своим сыном сказал им: «Пусть
согласно установленному обычаю могучерукий Арджуна, по
томок :Куру, возьмет сегодня же руку (моей дочери) и пусть
будет в благоприятный день устроено празднество». Тогда сна-
Глава 187 491
Ю д х и ш 1· х и р а с к а з а л:
Драупади, о царь, будет супругою ддя всех нас. Так именно 22 - 25
было заранее решено моею матерью, о владыка народов! Ведь
я еще не женат и Бхимасена, сын Панду, - тоже. А эта дочь
твоя, ставшая жемчужиной, завоевана Партхой. Наш уговор,
о царь, такой : насла:ждаться (этой) жемчу;:Ниной сообща. И мы
не хотим отступить от того уговора, о лучший из царей! I-\ришна .
.станет занонноir супругой для всех нас. Пусть же опа по по
рядку возьмет перед огнем руку (наждого) из пас.
Друпада сказал:
Для одного (мужчины) допускается много жен, о по- 26 - 27
томок Куру, но для одной (женщины) :много мужей - никогда
не допусналось. Будучи справедливым и чистым, ты не должен
-совершить беззцкония, противного миру и ведам. Отчего же,
.о Rаунтея, твой разум стал таки:м?
Юд х и шт х и р а с 1< а зал:
Занои глубок, о ве11икий царь, мы не знаем его пути. Но мы 2в-зо
-следуем по пути, по которому последовательно шли (наши)
предни. Язын: мой не произносил неправды, и мысль моя не на
·правляется к беззанонию. Tai< именно говорит моя мать; то же
0 самое лежит и у меня яа сердце. Закон сей непреложен, о царь,
Вайшампаяна сказал:
з2 Тогда, собравшись вместе, все они принялись обсуждать
это . И вот (в это самое время), о царь , туда неожиданно явился
Двайпаяна.
Гл а в а 188
Вайшампаяна сказал:
1- 5 Тогда пандавы и великославный царь панчалов, увидев
Нришну (Двайпаяну) , все встали и приветствовали его. Отве
тив им всем таюне приветствием и осведомившись затем о их
В ь я с а сна зал:
в Раз этот эанон, противоречащий миру и ведам, пренебре-
гается, то я желаю услышать о том , у ного 1шное есть мнение r
Д х р и шт ад ь ю мв а сказ ал:
О бын среди дваждырождевных , rщн может старший брат 10- 12
хорошего нрава приближаться н супруге младшего брата,
о брахман, богатый аснетичесними подвигами? Вследствие того,
что занон глубон, мы виr<ан не веда~м его путей. Поэтому та-
ним, нак мы, невозможно решить, что занонво и что не занонно.
Юдхиштхира сназал:
Язык мой не произносит неправды, а моя мысль не направ- tз-1s
ляется к беззаконию. Ведь раз мое сердце снлоняется к· этому,
-то здесь пикан не может быть беззакония . Ибо известно еще
:в пураве, что девушна из рода Готамы, 35 по имени Джатила,
вышла замуж ва семерых мудрецов, о лучший среди блюсти
телей закона! Говорят, что слово наставвина есть ванон, о наи
лучший ив вватонов закuна ! А среди всех наставников мать
· есть наивысший наставник. Она же сказала тание слова: «На
·Слаждайтесь ею нак милостыней)>. Поэтому я считаю это
вполне вановным, о лучший из дваждырожденных!
Rунти
. сназала:
Это тан, как сназал справедливый Юдхиштхира. У меня 11
сильный страх перед неправдой. Rан же я смогу освободиться
от неправды?
В ь я с а сказ ал:
Ты освободишься от неправды, о милая, ибо это вечный 18-19
аRон. Я не могу говорить (об этом) при всех, о царь папчалов!
494 Ск.азание о свая.м. вар е Драупади ·
В ай ша м па я на сказ ал:
20- 22 Тогда велm<ий Вьяса, владыка Двайпаяна, взяв за руну
царя, направился в царские по.кои. А пандавы и Н:унти, и
Дхриштадьюмна, потомок Пришаты, смущенные остались там
ож:Идать их. А между тем Двайпаяна стал объяснять, на
ким образом многомужество (может быть) согласовано с за
коном.
В ь я с а с к а за л:
1- 4 Неногда боги предприняли в лесу Наймита длительно~
жертвоприношение . И там сын Вивасвана, о царь, стал уби
вать жертвенных животных. Тогда занятый этим Яма не убил
там, о царь, никого из человечесних существ. Поэтому люди
размножились и были избавлены от смерти, время наступления
ноторой (давно для них) миновало. И тогда Шакра, Варуна и
Нубера, Садхьи, Рудры и все Васу, оба Ашвина и другие боги
пришли вместе с Праджапати, творцу вселенной. И обратив
шись все вместе I< наставнину мира, с.казали: «У нас сильный
страх перед .1подьми благодаря тому, что (их ·число) все возра
стает. Встревоженные та.кой боязнью и жел·ая благополучия
себе, мы все пр ишли ис:1<ать у тебя защиты » .
Брахма сназа л :
5 Чего же вам бояться лщдей, .когда все вы бессмертны? Да
не будет ни:1<огда у вас страха перед смертными!
Г.яава 189 49б
Б о г и с к а з а л и:
Да ведь смертные стали уже бессмертными и нет (между 6
нами) вИRакого различия. Встревоженные отсутствием разли
чия мы пришли сюда ради того, чтобы (ты установил) это раз
личие .
В ь я с а с к а зал:
И, услышав тогда слово перворожденного божества, те боги 9-tz
(вернулись туда), где боги совершали жертвоприношение.
И, си.дя вместе у реки Бхагиратхи, они, могучие, увидели в ней
цветок лотоса, (плывущий по течению). И, увидев его, они
пришли в изумлени·е. Из них доблестный Индра пошел туда.
И BO'r он увидел юную женщину, блеском подобную огню, на
том (месте), где постоянно брала свое начало Ганга. Женщина
та жаждала воды и окуналась n реие-богине Ганге, беспре
рывно рыдая. И каждая капля ее слезы, упав в воду, превраща
лась в золотой лотос. Видя это чудо, Громодержец спросил
ту женщину, приблизившись к ней: «l{то ты и по какой при
чине ты плачешь? Я желаю (услышать) правдивое слово. Го
вори же».
Женщина сказала:
Ты узнаешь меня, кто я, о Шакра, и отчего я здесь плачу t it
несчастная. Иди же, о царь (богов), я пойду впереди. Ты уви
дишь то, отчего я плачу.
496 СJ>ааание о сва11.1~варе Драупади
В ь я с а сна зал:
"3 4-21 Тогда он последовал за нею, идущей (впереди). ~ он уви-
дел невдалене пренрасного юношу, сидящего вместе с юною
ни.я. Вот эти тоже были прежде таними же, (r<aR и ты). По
этому войди в эту пещеру и ле"Жи там. И избавление для всех
вас будет одинаr<овым, в этом не может быть сомнения. Вы все
войдете в утробу человечесних существ и (от них родитесь
на земле). Там вы совершите трудновыполнимые подвиги и
.заставите многих других (людей) принять гибель. Затем вьr
снова, в соответствии со своими заслугами, достигнете велиного
Бы вши е Инд р ы с и аз ал и:
Из мира богов мы отправимся в мир людей, где определено 21
нам спасение, трудное для достижения. Пусть же боги Дхарма,
Баю, Магхаван и оба Аmвина произведут нас от (неноей) ма
тери.
В ь я с а с и аз ал:
Услышав это слово, Громодержец снова сназал таи наилуч- 28-35
тему из богов: «Для (этого дела) я дам мужа, порожденного
:моею силой, мужа, ноторый будет пятым среди этих». И nели-
ний владына, обладатель грозного луна, по доброте своей удов
летворил их желание, r<оторое они выразили. А ту жеIIщину,
(богиню) Шри, любимую миром, он определил супругою для
них в (мире) людей. И вместе с ними господь отправился тогда
r< непостижимому На раяне, и тот все это одобрил. Тогда все
они родились на земле. А Хари произвел два волосна: один
черный, другой белый. И те два волосна он вложил в двух
женщин из рода Лду - Рохини и Девани. И один из -тех во
лосн ов (белый) стал Баладевой, а другой превратился в Ке
mаву Нришну. А те, r<оторые имели прежде образ Шанры и
были заншочены в ту пещеру в Северной горе, 38 стали здесь
могущес·шенными сыновьями Панду. Пандава же Савьясачип
является ·частицей Шанры. Итаr<, о царь, те, ноторые родились
(здесь) пандава ш, прежде были Индрами. А Ланmми, 39 н ото-
32 Махабха рата
'498 С г.аа ание о се аяАмар е Драупади
Вайшампаяна сназал:
Тогда святой брахман Вьяса, вершитель высоних, благород
ных дел, силой своих подвигов дал царю сверхъестественную
силу зрения. И тот в самом деле увидел тогда всех их таними,
накими они были в прежних телах. И он увидел их в виде бо
жеств - с золотыми норовами и длинными веНRами, подоб
ными Индре, сияющими r<ar< огонь и солнце, понрытыми драго
ценностями, пренрасными видом, юными, широr<огрудыми и
Вьяса сказал:
4t-46 Была в лесной пустыни у неноего благородного мудреца
дочь. Хотя эта девушна была красива и добродетельна, она
не обрела себе супруга. Своими суровыми подвигами она удо -
Глава 189 499
32*
СКАЗАНИЕ О БРАКОСОЧЕТАНИИ
Гл а в а 190
1-4
Др упад а. сна зал:
Еще не услышав от тебя таноrо слова, о велиний мудрец,
я стремился прежде н этому делу. Ведь невозможно уйти от
того, что предначертано (судьбою). Поэтому теперь и пред
стоит выполнить его. Узел судьбы невозможно развязать. И
ничто не определяется здесь своею деятельностью. Ведь осно
вание, указанное для одного только жениха, вполне приемлемо
В ай m а м па я на сна зал:
5-12
Тогда блаженный Вьяса СI<азал царю справедливости: «Се
годня благоприятный день, о сын Панду: с егодня месяц входит
в созвездие Пуmья. Возьми же сегодня впервые руну Rриmны».
Тогда царь Яджнясена вместе со своим сыном сделал все необ
ходимые приготовления к свадьбе и уr<расил дочь свою
Г.аава 190 501
Гл а в а 191
В ай ша м па я на сказ ал:
1- 12 Когда Друпада вступил в союз с пандавами, не стало у не1'0
больше никаного страха даже перед богами. И женщины благо
родного Друпады, подходя к Кунти и называя свои имена,
припадали головами к ее стопам. 1-\ришна же, облаченная
в шелковую одежду, совершив торжественный брачный обряд,
почтительно приветствовала свекровь и стала скромно подле
Г 11 а в а 192
В ай m а :м па я на с r< аз ал :
i- 7 Тогда царям была доставлена через их надежных согляда-
таев весть о том, что пренрасная Драупади сочеталась браком
с пандавами, что тот благородный (юноша ) , иоторый, натянув
луr<, пронзил цель, был Арджуна, лучший из побеждающих,
сильнейший из владеющих луном и стрелами, что тот могучий
и велиr<одушный (герой), r<оторый, бросив (на земш6) Шалью,
царя мадров, заставил его вертеться, иоторый в гневе устрашал
мужей (вырванным с иорнем) деревом и у ноторого в бою
не было ниr<аного страха,- был Бхима, страшный при столк
новениях, опронидывающий ряды вражесних войсн. У слышав
о том, что сыновья царя Панду и Нунти приняли вид брахма
нов, цари были весьма изумлены. И так как о Нунти раньше
было слышно, что она сгорела вместе со (своими) сыновь
ями (в смоляном доме), то цари все сочли их за вновь родив
шихся и предали тогда позору Бхишму и Дхритараmтру
из рода Нуру за позорное преступление, совершенное Пуро
чаной.
s- t5 Ногда состоялась сваямвара, цари все, узнав, что избраны
пандавы, разъехались своим путем. А царь Дурьйодхана, ногда
увидел, что Владе11ец белых новей 1
избран Драупади, рас -
Гл.ава 192 5()5
Д х р и тара шт р а сна з а JI :
fVк (в свое время) для Панду, 1.'ar< точно и д11я меня те ·2 2-2з
юноши представляются необынновенными. И то восхищение
•
ими, наное .было у меня, кажется мне , о В идура,, еще более
506 С1>ааапие о прибытии Видуры
В а й ·ш а м па я на с и аз ал:
24-29 И ногда он 'l'aI< говорил, Видура отвечал ему: «Пусть же
это твое разумение будет неизменным, о царь, в течение сотни
лет». Вслед за этим Дурьйодхана и сын Радхи, 3 о владыка
народов, явились к Дхритараштре и сназали ему такие слова:
«В присутствии Видуры мы не могли говорить тебе, о царь;
(теперь же), застав (тебя) одного, мы выс~-шжем то, что нам же
лательно сделать. Видно, о отец, преуспеяние врагов ты счи
таешь своим собственным преуспеянием, раз превозносишь
(пандавов) в присутствии Ншаттри, о лучший из двуногих!
В то время нак должно делать одно, о царь, ты делаешь другое,
о безупречный! Тебе, о отец, надлежит постоянно действовать
в таком направлении, чтобы ослаблять их силу. (Теперь), ногда
подходящее время наступило, мы должны сойтись на совет, для
(обсуждения наших) замыслов, дабы пандавы не проглотили
нас вместе с сыновьями, войском и родственниr<ами.
Гл а в а 193
Д х р и тара шт р а с к а s ал:
1-з Я думаю об этом точно таи же, нак и вы, но я не хочт
подать вида Видуре. Именно поэтому я особенно превоз
носил их достоинства, чтобы Видура не узнал о моем наме
рении по внешним признакам. И что ты считаешь подходящим,
о том скажи, о Суйодхана ! И ты, о Радхея, скажи мне о том,
что ты счи1'аешь подходящим.
Гла ва 193 507
Глава 194
Карна с1<азал:
t-to О Дурьйодхана, твое суждение неправильно - таново мое-
мнение, ибо павдавов невозможно убрать твоими средствами,
о потомон Куру! Ведь еще раньше ты по1<ушался на них при
помощи (разнообразных) утонченных средств. Но и тогда, о ге
рой, они не могли быть устранены тобою. Когда они находи
лись тут же близ тебя, о царь, их, еще не оперившихся птенцов,
и тогда ты ве мог погубить. Теперь же у сыновей Кунти выросли
крылья, они стали взрослыми и находятся за пределами (нашей)
страны; их невозможно победить (этими) средствами. Таково·
мое мнение, о непонолебимый ! И они не могут испытывать ли
шений, ибо им покровительствует сама судьба, они подозри
тельны и желают наследственного удела. Танже невозможно·
посеять взаимного разлада между теми, ноторые, наслаждаясь.
В ай ша м па я на сказ ал:
И, услышав рет:!ь сына Радхи, могучий Дхритараштра одоб- 22-20
рил ее и потом сназал таное слово: «Эта речь (твоя) исполнена
отваги и подходит
• к
,.. -
теое сыну суты, одаренному
б u
ольшои
Г па в а 19~
Б х и ш м а с н: а зал:
1- 12 Мне не по душе раздор с сыновьями Панду. Для меня что
Дхритараштра, то и Панду. Это несомненно: что сыновья
Гандхари, то и сыновья Кунти. Как они должны о храняться
мною, так и твои (сыновья), о Дхритараштра ! Как для меня
они (близки), так и для царя Дурьйодханы, а также и для
других н:ауравов, о потомок Бхараты! При этих обстоятель
ствах мне не по душе раздор между ними. Пусть л~е ради мира
с (теми) героями будет им отдана (часть) земли. Царство это
одинаково (принадлежало) прадедам, а танже отцу тех лучших
.кауравов. О Дурьйодхана, подобно тому, ка.к ты, сын, смот
ришь на это царство ка.к на наследие отцов, точно та.к же
Гл а в а 196
Дрова сназал:
Когда созваны друзья Дхритараштры i;i:a совет, о царь, - t-12
следует говорить правдиво и иснренно и та«, чтобы это вело
R славе. Мое мнение, отец, такое же, на« у благородного
Бхишмы: пусть сыновья Кунти будут наделены частью (цар
ства), - это непреложный занон. Пусть будет немедленно
послан н Друпаде наной-нибудь правдоречивый гонец с много
численными со1<ровищами для них, о Бхарата ! Взяв с собою
многочисленные дары, ноторыми взаимно должны обменяться
(женихи и невеста), пусть он идет R нему и снажет, что (ты)
очень усилился от союза с ними. И пусть он снажет, о царь,
что ты и Дурьйодхана весьма довольны (происходящим).
512 С1•азт~ие о прибытии Видуры
Карпа сназа 1r :
13- 25 Оба они (Бхишма и Драна) одарены (тобою) богатством
и милостями, оба они - доверенные во всех (твоих) ды1ах.
Что же поэтому (мог110 быть) удивительнее того, если бы
они не давали советов в твою пользу? В самом деле, нан мог бы
nысназать мнение, достойное добродетельных людей, тот, нто
с дурным намерением п со с:крытой мыслью в душе может
говорить о нонечном спасении? Друзья во времена бедствий
не (снлонны) ни :к добру, ~и н ипому, 10 ибо счастье или не
счастье наждого зависит от судьбы. Человен, об.nадающий
совершенным разумом и лишенный его, молодой и старый,
имеющий друзей и лишенный друзей, все ·(это)
полу всегда
чает. Говорят , что неногда был в Раджагрихе 11 среди царей
магадхсних царь по имени Амбувича. "Устранившийся от вся
:ких дел и предававш ийся вздохам царь тот предоставил
все свои дела советни:кам . Его советнин по имени: Маха:карни
в норотное время сделался единым властителем. Считая себя
- ..... ,·.-.i'"
Др он а с R а вал:
Мы знаем, ради чего это говорится с злым умыслом . Ты 26-28
вол на пандавов, а вину приписываешь нам. Но я говорю,
о Rарна, о высшем благе, (ноторое ведет) н процветанию рода
Rypy . Если ты считаешь это злом, то скажи, что же является
высшим благом? Ибо, ecJIИ будет признано высшим благом
иное, чем я говорю, тогда науравы вскоре погибнут - таr<ово
мое мнение.
Гл а в а 197
Гл а в а 198
Дхритараштра сказа л :
Мудрый Б хишма, сын Шантану, и Дрона, славный. риmи, 1-6
и ты, (о Видура) , говорите мне слова правдивые и весьма (для
зз•
516 С1tаван ие о прибытии Видуры
В ай ша м па я на сказ ал:
7-1" Тогда Видура по повелению Дхритараштры отправился
к Яджнясене и пандавам, о Бхарата ! Явившись туда, он, зна
ток закона, искушенный во всех шастрах, предстал перед
Друпадой, о царь, почтив его 1<ак надлежит. А тот тоже принял
Видуру как надлежит по закону. И оба они взаимно осведоми-
ись, нак то надлежит, о здоровье друг друга. И он увидел 1·ам
nандавов и Васудеву, о Бхарата ! Обняв их с любовью, он · спро
сил их затем о здоровье. И он, с неизмеримым умом, также был
почтен ими должным образом. От имени Дхрита раштры вновь
и вновь спрашивал он, о царь, сыновей Панду о их благополу
чии. И дал он им драгоценные камни и различные богатства,
ноторые были переданы кауравами для· пандавов, Н:унти, Драу
пади, а та1<же для сыновей Друпады, о владына народов!
И (Видура), отличавшийся неизмеримым разумом и безупреч
ным поведением, обратился так R благонравному Друпаце
в присутствии сынов Панду и Rешавы:
15-2 5 «Слушай, о царь, вместе со своими советнинами и сы-
новьями мою речь. Дхритараштра вместе со своими сыновьями,
советниками и друзьями доволен, о царь, и многократно спра
Г па в а 199
Юд х и шт х и р а сказ а JI:
5' Мы все вместе с (нашими) близкими аависим O'l' тебя, о 11арь!
Мы с радостью сделаем так, нак ты с:кажешь · нам.
В а й ш а м п а я н а с к а з а Jl :
i Тогда сказал Васудева: «'Уход (их отсюда домой) мне по
душе. Впрочем же - :как решит царь Друпада, знающий вс<>
эаКОВЬl)),;
Глава 199 619
Др упад а с R аз ал:
Нан полагает, в данном случае, могучеруRий Дашарха, 7-!!
доблестный и лучший из мужей, таRим определилось и мое
мнение. Ибо IШRими теперь славные сыновья Rунти и Панду
являются для меня, таRими, без сомнения, они являются и для
Васудевы. Сын Иунти и Дхармы Юдхиштхира (сам) не думает
таR о благе их, наR об этом думает Rешава, тигр среди мужей.
В ай ша м па я на с R аз ал:
Тогда с дозволения Друпады благородные пандавы, Иришна 10 - 20
и премудрый Видура, взяв с собой дочь Друпады Rришну и
достославную 1\унти, отправились в город, носящий имя слона,
пользуясь удовольствиями и удобствами (в пути). А Дхрита
раштра, царь Rауравов, для приема пандавов выслал (на
встречу им) науравов: Винарну, могучего стрелна из луна,
Читрасену, о Бхарата, Дрону, наилучшего стрелна из луна,
и 1\рипу, сына Гуатамы. Окруженные ими герои - могучие
воины, сражающиеся на нолесницах, блистая (величием), мед
ленно вступилтт тогда в город Хастинапур. И весь город был
поражен изумлением, когда, (шествуя в нем), те тигры среди
мужей разрушали печаль и горе (его обитателей). Тогда пан
давы, проникающие в сердца, услышали различные приятные
, Д х р . и тара шт р а с R аз ал:
24-20 «Внемли вместе с братьями, о Каунтея, этому моему слову:
дабы не возни1шо снова раздора у вас ( с моими сыновьями) ,
отправляйся в Кхандавапрастху. Ибо, ногда вы будете жить
там, ниито не сможе·r обижать вас, охраняемых Партхою,
подобно тому нан боги ( охраняются) Громодерлщем. Получив
половину царства, отправляйся же в Нхандавапрастху».
Вайmампаяна сказал:
26-36 И, вняв тому слову царя и ПОЮIОНИВШИСЬ ему, все быни
среди мужей отправились тогда в тот дремучий лес. Получив
половину царства, они напрашшись в Кхандавапрастху . Пред
водительствуемые Нришной, непоборимые павдавы, явившись
туда, унрасили это место, нак небеса . На священном и благо
приятном месте могучие воины, сражающиеся на нолесницах,
Глава 200
Джанамеджая сназал:
Когда таним образом благородные пандавы получили цар- t-4
ство в Индрапрастхе, о богатый аснетичесними подвигами, что
потом делали все они, мои давние велиние духом предки? И ка
ким образом Драупади, законная их супруга, последовала за
ними? И на:н: пять велино.славных повелителей людей, живя с од
ною Кришной, не поссорились между собой? Я желаю услы
шать подробно, о богатый подвигами, обо всем поведении их,
сочетавшихся с тою Кришной.
В ай m а м па я на сна зал:
С дозволения Дхритараmтры получив царство, пандавы - 5-tб
тигры среди мужей и унротители врагов - наслаждались
вместе с Rришною блаженством (в Нхандавапрастхе). Обретя
царство, Юдхиштхира, наделенный большим могуществом и
верный данному слову, вместе с братьями законом охранял
землю. Понорив своих врагов, премудрые сыновья Панду,
преданные занону и правде, жили там в велином счастье. Ис
полняя веяние обязанности по отношению R горожанам, те
быки среди мужей восселали на драгоценных царс1<их сице-
524 Скааание о :>sсительстве Ард:хсуны в лесу
Ю д х и ш т х и р а с :к а з а JI:
21-2з Чьи сыновья были асуры Сунда и -Упасунда, о вели:кий от-
Ш8Jiьнин, :ка:ким образом вознИR у них раздор и наR они убили
друг друга? И чья дочь была та Тилоттама , из-за ноторой опья-
1'.яаоа 201 525
Гл а в а 201
Прародитель сназал:
20-22 I роме бессмертия, все другое, испрошенное вами, будет
у вас. Но изберите иную форму смерти, (через которую вы до
стигнете) равенства с бессмер1·ными. Так кан великий подвиr
был предпринят (вами) при мысли: «Достигнем этого)>, то по
этой самой причине бес.смертие (вам) не дается. Ведь ради
~ покорения трех миров вами исполнен (сей) подвиг. Поэтому,
о владыки дайтьев, я не (могу) исполнить вашего жела
ния».
С у н да и Упас у н да сказ ал и:
2з Rакое бы создание, движущееся или неподвижное, ни бьшо
в трех мирах, - пус1'Ь перед ним не будет у нас страха, кроме
как· друг перед другом, о прародитель!
i'.ttct/Ja 202 б2 7
П р а р о д и т ·е л ь с к а з а л:
Это желание вamt!, о котором вы сейчас просили, я исполню, 2 '
на!( было сназаiю. И смерть ;цля вас наступит в такой имевво
форме.
Нарада сr<азал:
И прародитель, дав им обоим этот дар и отвратив их от 20-э 2
аскетичесного подвига, отправился тогда в мир Брахмы. А те
оба владыни дайтьев, непобедимые во . всем мире, получив все
дары, возвратились в свое собственное жилище. Увидев, что
эти могучие асуры достигли своих желаний и получили дары,
друзья и родственнини их пришли от них в восхищение. Тогда
те асуры, удалив 1<осы на головах своих, увенчали их венками
Гл а в а 202
Парада снаэал:
И Rогда онончилось празднество, оба они, домогаясь (гос- 1-8
подства) над тремя мирами, посоветовались (между собою) и
отдали распоряжение своему войсх<у. С дозволения друзей,
528 U h·asaн·ue о :ж: ипищьстве Ард:ж:уны в лесу
34 Махабхnрата
530 Скаsан.ие о :>юитеаьств е Ардаюун.ы в лес у
Г па в а 203
Парада сназал:
1- 10 Тогда божественные мудрецы все, сиддхи и величайшие-
риши при виде этого велиного истребления впали в велиную
снорбь. Обуздавшие свой гнев, свои души и чувства они пошли
тогда R обиталищу прародителя из сострадания 1< миру. И уви
дели они прародителя, сидевшего вместе с богами и онружен
ного со всех сторон сиддхами _и мудрецами-брахманами. Там
были: господь Махадева, Агни вместе с Баю, Месяц и Солнце,
Дхарма и мудрый Парамештхин. Там были вайнханасы 6 и ва
ланхильи, ванапрастхи 7 и маричипы; 8 всемогущие существа
аджи 9 и авимудхи 10 и могущественные отшельниии. Все эти
риши восседали подле прародителя. И тогда все велиние му
дрецы, приблизившись вместе (н Брахме), сообщили ему о всех
деяниях Сунды и -Упасунды. Они подробно рассназали праро
дителю обо всем, чт6 было совершено ими, юiн совершено и
в наком порядке. И, изложив ему все это, боги и величайшие
риши все стали торопить прарод~теля. И тогда прародитель"
выслушав все их речи и помыслив с минуту, принял решение,
Пр а ро д и те л ь с к а з а л:
Ступай, о Тил оттама, к асурам Сунде и "Упасунде. Соверши 18- 19
соблазн своей пленительной красою. Действуй так, чтобы
между ними от одного лишь (твоего) вида произошла из-за
тебя ссора, под влиянием совершенства (т о uей) красоты.
Глава 204
Н а р а д а сна зал:
t-8 Покорив землю, оба дайтьи, не имевшие соперников и сво-
бодные от болезней, привели три мира к спонойствию и этим
закончили свои дела. Отобрав у богов и гандхарвов, яншей
и змеев-нагов, царей и ракшасов все их драгоценности, они
получили величайшее удовлетворение. Rогда не · осталось
здесь никого, кто мог бы противостоять им, они оба оставили
свои старания и проводили время подобно бессмертным. В жея
щюrах, венках и благовониях, в разнообразных напитках и
в (прочих) приятных и бесчисленных видах удовольствий они
находили радость. В теремах, в лесах и садах, на горах и в ро
щах и в (других) местах, которые были им приятны, они про
водили время, словно бессмертные. Rак-то однажды они
пришли на хребет гор Виндхья, образующий плоскогорье иа
ровных намней, жела я предаться удовольствиям среди де
ревьев шала, увенчанных цветущими вершинами. Между теы
:как туда были доставлены всякие чудесные предметы, удовле
творявшие все желания, они весело уселись вместе с женщи
В а й ша м па я на с :наз ал:
Н:огда сиазал тан велиний мудрец Нарада, те благородные
(пандавы, посоветовавшись) друг с другом, о царь, приняли
совместно таr,ое условие в присутствии божественного мудреца
Нарады, наделенного неизмеримою силой: «Если один из нас
предстанет перед другим, ноторый будет сидеть вместе с Дра
упади, то он должен будет жить в лесу в течение двенадцати
лет, соблюдая обет воздержанию>. И когда таr<ое условие было
принято добродетельными пандавами, великий отшельнин На
рада, довольный (~и), отправился в желанные нрая. Так
не:ногда было за:нлючено условие пандавами, побужденными
Нарадой. И все они (никогда) не вступали в споры друг с дру-'
гом, о Бхарата!
Г па в а 205
В ай ша м u а я на сказ ал:
t-4 Заключив такое ус~овие, пандавы продолжали жить там:.
Силою своего оружия они подчинили своей власти (многих)
других царей. А Кришна стала послушна всем пятерым сы
повью\:I Притхи, тем львам среди мужей, одаренным неизмери
мою сидой. Они были удовлетворены ею, а она была весьма
довольна теми пятью супругами, героями, подобно тому r<aR
(реиа) Сарасвати - слонами. И меж тем кart благородные
пандавы поступали справедливо, кауравы все преуспевали,
Арджуна сназал:
211 «Не должно соблюдать закон посредством сакообмана)), -
тан я ~:Лышал от тебя. И я не от.клонюсь от правды. В правд&
я имею оружие.
Вайшампаяна сназал:
зо И с дозволения царя он принял обет воздержания и от-
правился на жительство в лес на двенадцать лет.
Гл а в а 206
В ай ша :u па я на сна за л:
t-6 1-\огда м:огучеруний Арджуна, возвеличивший славу наура-
вов, уходил (в лес), его провожали благородные брах11аны, ис-
Г.!1.аа а 206 537
-У-луп и с нааала:
1s-20 Ес1ъ амей по имени :Кауравья, родившийся в роду Айра -
ваты. Я дочь его, о Партха, змея по имени Улупи. Лишь толъно
я увидела тебя, вошедшего в рену для омов·ения, о :К~унтея,
нан была поражена Rандарпой 17 • Осчастливь же меня, терза е
мую :из-аа тебя богом любви. У меня нет нин ого другого, о по
томон ·Rypy, отда йся же мне 1·а йно.
Ар дж у на с R а а а л:
2 1 -23 О милая, царем справедливости определен мне обет воз -
держания сро:иом на двенадцать лет и я не волен располагать
Ул у п и с и аз ал а:
2 4 -32 Я знаю, о сын Панду, почему ты странствуешь по земле
и почему старший брат твой определил тебе сей обет воздер
жания. «Если один из нас войдет из пренебрежения и дру
гому, уединившемуся с дочерью Друпады, тот должен, (живя)
в лесу, соблюдать в течение двенадцати . лет обет воадержа
ния », - та:иой уговор был <Jаилючен между вами. И этот (уго
вор), что один из вас (должен будет) жить в изгнании, был
заилючен из-за Драупади. Тогда он имел для .тебя значение
заиона. В данном же случае заион не будет нарушен. Ведь
долг одинаново состоит и в спасении страдающих , о больше
глазый ! Оттого, что ты спасешь меня, заион твой не постра
дает. И если бы даже имело место нарушение заиона, хотя бы
самое незначительное, то оно иаи раз и будет твоею доброде
телью благодаря тому, что ты возвратишь мне жизнь, о Ард-
Г.лава 207 539
Вайшампаяна сназал:
И ногда сназала тан дочь владыни змей, сын Нунти еде- 33-34
дал все тан (нан просила она), основываясь на заноне. И, про.;
ведя с нею ночь во дворце змеиного (цар.Я), он, могуществен-
ный, встал с восходом солнца и ушел из обиталища I\ауравьи.
Г п: а в а 207
В ай ша м па я на сна за л :
Рассказав обо всем том брахманам, о Бхарата, сын Грома- 1- 13
держца отправился тогда на с1<лоны Хималая. Достигнув
Агастьяваты 18 и горы Васиштхи, 19 сын Кунти затем на Бхри
гутунге 20 совершил для себя очищение. И раздал он тысячи
коров в святых местах и обителях, а танже дома дал брахманам
. лучший из науравов. Совершив омовение в священном месте
Хираньябинду, 21 лучший из мужей увидел лучшую из гор
и святые места. Спустившись оттуда, лучший из мужей, бын
из рода Бхараты, вместе с брахманами, о Бхарата, направился
в восточную страну, желая (повидать те нрая). И увидел луч
ший из кауравов одно за другим места священных омовений
и прелестную реку Утпалияи 22
в лесу Наймиша. А таиже (уви-
540 Сr;аван.ие о :нсите..~ьстве Ард:хсу11.ы в .яесу
Гл а в а 208
В ай ша :и па я на сказ ал:
Затем этот бык из рода Бхараты пошел в святые места f-i
у (берегов) южного океана, непорочные и украшенные подвиж
никами. Но подвижники избегали там пять святы:х мест, кото
рые преЖде, однако, были населены отшельниками. (Места
эти назывались): Агастьятиртха, Саубхадра и Паулома,
весьма священная; Rарандхама, благоприятная, которая спо
собна давать плоды, как от жертвоприношения коня, и
тиртха 29
Бхарадваджи, великая искупительница грехов. Уви
дев эти беалюдные святьiе места и узнав, что их избегают бла
z:очестивые отшельники, пандава, потомок рода Rypy, спро
сил тогда отшельников, сло;:кив почтительно руки: ~почему
этих святых мест избегают подвижники, искушенные
в ведах?».
О т ш ел ь н и к и с к а а а л и:
Пять крокодилов обитают в них и хватают отшельников. s
Поэтому этих святых мест все набегают, о потомок рода :Куру!
В ай ша м па я на с к а а ал:
Услышав так от них, могучеруний (Арджуна), лучший из 7-13
мужей, хоть и удерживаемый отшельниками, пошел посмотреть
те святые места. И вот, придя к Саубхадре, прелестной тиртхе
велиного риши, герой, у1{рощающий врагов, быстро оиунув-
б42 Скааапие о жительстве Арджуны в лесу
Дева СI{азала:
н-21 Я - апсара, о могучерукий, по имени Варга, скитавшаяся
в лесах богов и все'гда желанная владыке богатства (:Кубере),
о могущественный! У меня есть четверо других подруг. Все
они прелестны и по желанию переносятся из одного места
Гл а в а 209
Варга сказала:
Тогда, о лучший из рода Бхараты, мы все в унынии при- t - 6
бегли к защите этого брахмана, богатого подвигами и непо
нолебимого: «Возбужденные красотою, молодостью и богом
любви, мы поступили непристойно. БлаГоволи же простить
нас, о дваждырожденный! Это нас постигла достойная кара,
о богатый подвигами, за то, что мы явились сюда для того,
чтобы соблазнить тебя, твердого душою! Но же~щин не должно
убивать - так считают многие (мудрецы), иснуmенные в за
ноне. Поэтому, согласно закону, ты, о знающий закон, не дол
жен губить нас. Ведь говорится же, что брахман - друг
всего живого. Да оправдается ж.е. о прелестный, это слово
мудрых. Ученые защищают тех, кто прибег к их защите. Мы
же прибегаем к твоей защите. Поэтому ты благоволи про
стить нас».
В ай ша м па я на сказ ал:
И когда так было сказано, добродетельный брахман, вер- 7
пmтелъ добрых дел, равный блеском солнцу или месяцу, о ге
рой, проявил свою милость (н нам).
Б р а хм ан с к а зал:
Сто, тысяча и всё - все эти (три) слова выражают веч- 8-Н
ность; но это число сто, (которое произнесено мною), не озна
чает такой вечности. И ногда вас, обратившихся в нронодилов,
хватающих в воде людей, вытащит из воды на сушу лучший
из мужей, тогда вы все снова примете свой (прежний) вид.
Никогда и раньше неправда не произносилась мною, хотя бы
в шутку. И все те святые места (где вы будете обитать) с этой
поры получат всюду известность под названием Нари-тиртхи
(«Святые места женщищ) и будут для мудрых священными
и очищающими от грехов.
б44 Скаааmи о :ж:ител.ьстве Ардж:ут.~ в лесу
Варга сказала:
t 2- 20 Тогда, почтив этого брахмана и обойдя вокруг слева направо,
мы в великой печали ушли с того места и стали размышлять:
«Где же именно мы все в короткое время встретим того мужа,
который снова вернет нам прежний вид?•~ Rогда мы размыш
ляли так, в ту же минуту, о Бхарата, мы увидели славного
божественного мудреца Нараду. Мы все обрадовались, увидев
этого божественного мудреца, обладавшего безмерным блесиом.
Приветствовав его, о Партха, мы остановились (перед ним)
со смущенными лицами. Он спросил нас о причине нашего
горя, и мы расс1<азали ему обо всем. Услышав о том, на~< все
произошло, он сназал таиие слова: «На берегу южного моря
есть пять мест омовений. Они священны и прекрасны. Отправ
ляйтесь туда немедленно. Там тигр среди мужей - Дханан
джая, сын Панду, одаренный чистой душою, скоро избавит
вас от этого несчастья; тут нет сомнения!». И все мы, услы
шав его слова, о герой, пришли сюда. Так это действительно
правда: сегодня я освобождена тобою, о безупречный! Но те
другие четыре мои подруги (все еще) находятся в воде. Сде
лай· же доброе дело, о герой, освободи их всех.
В ай ша м па я в а с к аз ал:
'2 1-24 И тогда лучший из пандавов, доб11естный, свободный от ду-
шевной печали, о ВJiады1<а народов, избавил и их от того про
нлятия. И, выйдя из воды и приняв вновь свой {прежний) вид,
те апсары, о царь, стали тогда нак прежде. И, очистив те святые
места и дозволив тем (апсарам) удалиться, Арджуна отпра
вился в город Маналуру вновь повидать Чи'rрангаду. Увидев
своего сына, (ноторого) он произвел от нее, уже царем
(по имени) Бабхрувахана, пандава, о царь, направился
i! Гонарну.
Гл а в а 210
В ай ша м па я и а с 1< а зал :
Одаренный безмерной силой Арджуна посетил в других 1-1 4
краях одно за другим святые места и обители. И, посетив все
·re свя·rые места и обители, которые находились у западного
моря, он прибыл в Прабхасу . 31 Меж тем как непобедимый
Бибхатсу достиг пределов Прабхасы и посещал там места
омовений:, об этом услышал губитель .демона Мадху. Тогда
Мадхава совсем неожидаиио явился к сыну :Н:унти. И увидели
тогда друг друга n Прабхасе :Кришна и пандава . Обняв друг
друга п осведомившись о ;щоровье, друзыr, (в прежнем
своем рождении) божественные мудрецы Нара и Нараяна,
уселись вдвоем в лесу . И Васудева ·вопросил Арджуну о его
странствиях: «Почему, о паидава, ты посещаешь Эти святые
мес·rа?». И Арджуна рассказад обо всем, что произошло . 'Услы
шав это, могучий потомок Вришнп сназал: «Да, это так!» Пове
сепившись вволю в Прабхасе, оба ~)НИ, :Кришна и пандава,
отправились па гору Райвата~<а 32
пожить там (некоторое
/
время). Еще заранее по распоряжению :Кришны слуги укра
сили ту гору и приготовили кушанья. Получив все и насы
тившись, Арджуна, сын Панду, вместе с Васудевой стал смо
треть aн·repon и плясунов . Затем, попрощавшись со всеми и по
чти в nx, пандава, исполненный ведикого блесна, направился
R везшRолепному, хорошо приготовленному ложу . И он рас
снаэал :Н:риmне о том, 1,акпе он видел святые места, горы,
рени и леса, о Бхарата! И n то время ка~' :Н:аунтея расс:казы-
вал рассказы, о Джанамеджая, им овладел сон на том боже
ственном ложе . Проснулся он, о безупречный, когда бызr разбу
жен сладостными песнями п зву1<ю1ш вИны, 33 хвалебными
песнопениями и благословениями .
Совершив необходимые обряды и будучи почтен Варшнеей, 34 1&- 21
-он на золотой :колеснице выехал в Два раку. Для оказания
почестей сыну :Н:унти, о Джанамеджая, Дварака была разукра
шена вплоть до увеселительных рощ. Жители Двараки, желав-
35 МахаСSхарата
б46 Сказан.ие о :нс~~те.аьстве Ард::>1сун.ы в лесу
Гл а в а 211
Вайшампаяна сназал:
Спустя неснольно дней на горе Ра йвата~{ е происходил 1-- t 2
.великий празднин вришниев и андханов. И во время празд
нества на той горе герои из рода Бходжа, Вришпи и Апдхака
раздавали тысячами богатс·rва брахманам. И то место на горе
блиётало нругом дворцами, украшенными драгоценными :кам
нями, о царь, и деревьями дипаврикша. 1 Там :м:узынанты
иг рал и на инструментах, плясуны плясали, а певцы распевали
Арджуна сназал :
1s-20 Эта дочь Васудевы и сестра его сына одарена красотою,
и кого она не смутит? Для меня, несомненно, уготовано
счастье, если эта сестра твоя, эта дева из племени Вришни,
будет моею супругой . l{aRoe :может быть средство для приобре
'rепия ее? Скажи мне о том, о Джанардана ! И я сделаю все ,
если то \\1ОЖет быть исполнено мужем.
Васудева сназал:
21-2э Сваямвара - брак кшатриев, о бык среди мужей! Но оп
(в данном случае) сомнителен, о Партха, из-за неопределен
ности . ее располоа ения (н тебе). Однако при бране кшатриев,
если они г.ероп, допускается танже похищение (девушки)
силою - тан признают знатони закона. Поэтому ты, о Ар
джуна, уведи. силою мою пренрасnую сестру, ибо нто знает,
что она задумала сделать на сваямваре?
В ай ша м па я на сна зал:
2 4-25 То:rда. А.рджуна и Кришна, подумав над тем, что нужно
сделать, отправили, о царь, гонцов н царю справедливости,
Глава 212 б49
Гл а в а 212
В а й ш а м п а я н а с к а 3 а Jr :
И ногда (Юдхиштхира) был уведомлен, Дхананджая, nолу- 1-в
чив его согласие, уанал тогда, о Джанамеджая, что девушна
та ушла на (гору) Райnатану. Испросив доаnоления у Васу
девы, он иаложил ему то, что необходимо было cдeJra•rь и,
уанав мнение Нришн.ы, о бык иа рода Бхараты, отправился
на иснусно сделанной :юлотой колеснице, в которую были
впряжены (нони) Сайнья и Сугрива. Она была увенчана сеткой
иа нолонольчинов, была снабжена всеми видами оружия и нада
вала грохот, подобно раснату обланов; она имела блеск, подоб
ный пылающему огню, _ п рассеивала радость у врагов. Обла
ченный в нольчугу и панцырь и опоясанный мечом, надев
ножаный предохранитель на пальцы левой руни, он (выехал)
следом за нею под предлогом охоты, о Бхарата ! А Субхадра
тем временем, почтив царя гор Райватану и: все божества
и велев брахманам проианести благословения, обошла (в внан
почтения) гору слева направо и направилась в Дварану. Но
еын Нунти, ехавший навстречу, (схватил) ее и насильно поса
дил в свою нолесницу. И, схватив деву с ясной улыбной, тигр
ереди мужей отправился тогда на бы строле·гной нолеснице
в свой город. 18
Увидев, что Субхадру похищают, вооруженная охрана ее 9-i9
с нриком убежала вся в направлении города Дварани. При
бежав вместе в собрание (ядавов), (проаванное) Судхар:мой,
они рассназали главе собрания все об удали Партхи. Выслу
шав их, глава собрания стал би·rь в громкую литавру, унра-
560 Скавапие о по х ищени~~ Субхадры
Гл а в а 213
В ай ша м па я на с н: аз ал:
J- 11 Ногда все вришни не ра з вы сказали (подобные) слова,
Васудева сказал тогда слово, следуя з аRону и выгоде: 1(Гуда
неша 1
не нанес осн орбленин этому роду . Несомненно, что
им оказано (нам) большее уважение. Па ртха считает, что вы,
потомки Сатвата, 2 никогда не (будете) Rорыстными . Паидава
считает танже, что (исход) сваямвары (в данном случае) сомни
телен для него. А RTO допустит выдачу своеП дочери, если
ее дарить н:ан животное? И к акой человек на земле может
допустить продажу своего потомства? Мне нажетсн, что сын
Rунти имел в виду именно эти неудобства. Поэтому паядава
похитил девушну насильно, в соо1'ветствии с законом . Союз
(этот) самый подходящий. Субхадра пользуется славой, то же
самое и Партха. Очевидно соображая та:к, он и похитиJI ее
силою . Да нто не пожелал бы Арджуны, родившегося в роду
Бхараты и благородного Шантану, - сына · дочери Rунтиб
ходжи? Я не вижу, кто, даже в трех мирах с Индрой и Руд
рами, мог бы силою победить Партху, о досточимый! И, в самом
деле, колесница его хорошо известна, нони же - мои, а Партха
нак воин с ловкостью владеет оружием . Rто же может срав
ниться с ним? Отправляйтесь же весело за Дханапджайей
Глава 213 553
.их врагам.
'.
СКАЗАНИЕ О СОЖJКЕНИИ ЛЕСА КХАНДАВЫ
r лав а 214
В а й ш а м п а я н а с н а з а J1 :
Живя в Индрапрастхе, пандавы по велению царя Дхрита - 1-1 з
раштры и сына ШаН'l'апу убили других царей. Находя опору
в царе справедливости, весь народ (в стране) жил счастливо,
подобно тому, :как (бывают счастливы) живые сущеетва, когда
они имеют опору в своем теле, отмеченном благоприя1•ными
приметами и благими деяниями. Сам оп в одинаковой мере
служиJI добрым делам, приятностям и полезному, почитая
эти тр~ (ценности) равноценными, подобно тому как (почитает
своих) друзей обладающий ими. Назалось, что добрые дела
приятности и полезное - все три, взятые в одинаковом соот
Васудева с:назал:
16 О ты, чья мать Кунти, и мне это по душе. Окруж'енные
друзьями, о Партха, мы повеселимся вволю в воде.
Вай:шампаяна сназал:
11- 25 Посоветовавшись (друг с другом) и испросив дозволения
у царя справедливости, о Бхарата, Партха и Говинда отпра
вились тогда в окружении друзей. Прибыв :н прекрасному
увеселительному месту, покрытому разнообразными деревьями,
с живописными домами, которое напоминало обиталище Пуран
дары, где оыли вкусные и дорогие яства и питье, разноцвет
Г за в а 215
Ва й шампаяна сназал:
Обратившись к Арджуне и Васудеве ив рода Сатвата, щ1 t - tt
· Сказал : «0 величайшие герои, вы находитесь сеЙЧ!!С вбли:щ
Кхандавы. Я, прожорливый брахман, всегда ем непомерное
36 Мв ха.Gхарата
662 Сказание о со:жхнс ении леса КхандавЫ
Гл а в а 216
В ай ша м па я на с :к аз ал:
Ногд.а та:к было сназано, величественнmй Пожиратель 1 -н
жертв, осеняемый дымом вместо знамени, желая видеть хра
нителя мира Варуну, подумал о сыне Адити, 4 боге, владыне.
1Jод, :который обитает в воде. И тот, узнав, что о нем вспо
мнили, по:казался Паваке. Почтив владыну вод, Д хума:кету 6
с:казал велиному властителю, четвертому среди хранителей
мира: «Дай мне с:корее тот лу:к, :который был дан тебе царем
Сомой, а таюке два твоих :колчана и колесницу с обезьяной
на знамени. Ибо с помощью луна гандива Партха выполнит
велиное дело, а Васудева - при помощи диена. Поэтому
дай мне (оружие) )>. «Дам», - сна.зал в ответ Паване Варуна.
Тогда он дал (Арджуне) чудесное сонровище - лун, наделен•
вый великою силой, приумножавший величие и славу, непрео
долимый никаним оружием и сонрушавший веяное оружие,
властвовавший над всем оружием и истреблявший войсна
врагов. Он расширял (пределы) царств и один мог сравниться
со ста тысячами (других лунов); разноцветный и нрасивы й,
разу:крашенный золотыми цветами он не имел повреждений
и в вечные времена чтился богами, данавами и гандхарвами.
А танже он да л ему два неистощимы х :колчана. И дал он. еще
36*
564 Скаван~ о со:нс:ж:ении .яеса Rхандавы
воины.
Ар дж у на сна зал:
Нет ниного таного в трех мирах, ного не смог б.ы победить 2 8- эо
Джанардана, могучий потомок Вришни, ·применяя в битве .
таное оружие, нан диен. Получив лун гандиву и два больших
неистощимых нолчана, я тоже могу в сражении победить миры,
о Павана ! 01-\ружив лес со всех сторон велиним пожаром,
пылаii, о владына, снольно будет угодно; теперь-то мы в со
стоянии помочь тебе!
Вайшампанна cнa:::aJI:
ПосJ1е ·rого, нан было таи снааано Дашархой и Арджуно й , з1 -н
велmшй Агни, приняв свою пылающую форму, приступил
.t< сожжению леса. И, охватив. лес со всех сторон семью своими
огненными .яэынами, он в гневе стал жечь Rхандаву, нан бы
донаэывая (наступление) :конца юги. Охватывая его отовсюду .
.11 сжигая все существа, о бык иэ рода Бхараты;, он распро
етранился по лесу, ноторый напоJТнился шумом, ·подобным
l'рохоту обл:шов. И иеж тем нан горе11 лес, о Б ха рата_ ,' вид
б66 Скаган.ие о co:>IC:>ю eнuti .мса Rхан.давы
Гл а в а 217
В ай ша м па я на с 1< а зал:
t - 15 И вот те мужи-тигры, расположившись на своих r<олесни-
цах по обеим сторонам леса, начали со всех сторон великое
истребление всего живого. Где бы ни поr<азывались живые
существа, имевшие жительство в Кхандаве и (пытавшиеся)
спастись бегством, туда всюду устремлялись те оба героя.
И в самом деле, те (существа ) не могли приметить (нигде
каного-нибудь) промежутна из-за быстр ого движения :колес
ниц. А прекрасные нолесницы и два воина на них :казались
призрачными. В то время как горел лес Кхандава, жи
вые уущества тысячами подняли ужасный рев, наполняя
десять сторон . У многих из них была сожжена одна :какал
нибудь часть тела, другие были совсем обожжены, а у . иных
полопались глаза, некоторые были ис:калечены, иные же раз
бежались повсюду в замешательстве. Не:которые, обняв своих
детей или же отцов и матерей, не в силах были по:кинуть их
из любви и так находюш гибель. Другие же с обезображен
ным видом взлетали вверх тысячами и, покружившись там
Бог и сказ ал и:
Почему это Агни сжига.ет все земные существа? Не насту- 16
nило ли: (время) разрушения мира, о владыка бес~мертных?
В ай ша м па я на с 1< аз ал:
Услышав это от них и сам взглянув на деяния Арджувы, 11-22
губитель Вритры, Индра отправился на защиту Rхандавы.
И владыJ<а богов, носящий перун, покрыв небо огромной
сетью облаков разной формы, начал лить дождь. Извергая
сотни и тысячи ливней с толстыми (струями), точно дышла
нолесницы, Тысячеглазый поливал дождем огонь в Rхандаве.
Но ливни те, не д~стигая цели от жара огня, высыхали в . самом
небе, и ни один из них не попадал на огонь. Тогда губитель
Намучи, 7 сильно разгневавшись на пылающего (Агни), cтaJt
вновь дождить на него, извергая массы воды. Смешанный
-с пламенем и ливнем, полный дыма и молний, оглашенный
раснатами грома, тот лес сделался страшным.
Г 11 а в а 218
В ай ша м па я на сна зал:
В то время кан Индра проливал ливень, Бибхатсу, сын t-9
Панду, при помощи дивного оружия удерживал его дождем
своих стрел. И, отвращая от леса этот ливень, пандава со всех
568 Скааание о со:нсжении леса Rхандавы ·
Гл а в а 219
В а й щам па я в а с на за л :
И тогда падением сналы были перепуганы обитатели Кхан- 1- lt
давы. Данавы., ракшасы и змеи, гиены, медведи и другие оби
татели лесов, слоны, истекающие течкой, тигры и .гривастые
львы, антилопы, сотни буйволов и пернатые, а также другие
породы существ стали разбегаться в стра хе. Видя лес (пылаю
щий нругом) и Кришну и Арджуну, готовы х пустить в ход
оружие, все они пришли в ужас от шума и рева, вызванного
Гл а в а 220
Д ж а н а м е д ж а я с к а з а л:
Почему, ногда таr< горел тот лес, Агни не сжег птиц-шаря- f -8
rанов? Об этом, о брахман, скорее поведай мне. Тобою, о брах-
674 Скаван,ие о со;,к::ж;ен,ии .леса Кхан,даоы
В а й ша м па я на с и а зал:
' - 10 Н расснажу тебе о том, кан все случилось, о потомо.к Бха-
раты, и почему Агни не сжег шарнга.ков, когда (в лесу) сви
репствовал (пожар). Был вели.кий мудрец, величайший среди
знатонов закона, славный Мандапала, суровый в обетах и
сведущий в ведах отшельник. Обуздав свои страсти и находя
радость в законе и изучении вед, этот праведник, о царь, пошел
В о г и сказ ал и:
н-н Слушай, о брахман, отчего люди рождаются доJJжниками.
Это, несомненно, религиозные обряды, воздержанная жизнь
и потомство. И весь этот (долг) погашается жертвоприноше
ниями, подвижничеством и сыновьями. Ты-отшельнm< и совер
шаешь жертвоприношения, но у тебя нет потомства. Эти миры
закрыты для тебя из-за (отсутствI<Jя) потомства. Произведи его
и тогда ты будешь наслаждаться нетленными мирами. Говорят,
что сын спасает своего отца от ада, называемого Пут, 20 о от
шельник! Поэтому приложи старание для произведения по
томства, о лучший из дваждырожденных !
Гл.ава 220 б7б
В. а й ш а м п а я н а с .к а з а л:
Услышав эти слова небожителей, Мандапала подумал: 15-2 1
«Где же можно в .корот.кое время (приобрести) многочисленное
потомство?» Размышляя тан, он пришел н занлючению, что
тольно птицы рождают быстро. Обернувшись птицей-шаран
ганой, он сочетался с самкой-шаранга.кой По имени Джарита
и произвел от нее четырех сыновей, которые были сведуrци
в ведах. Покинув в лесу вместе с их матерью своих маленъl(их
сыновей, которые еще находились .в яйцах, отшелънИR этот
пошел затем 1< Лапите. И когда он, преславный, ушел It
Лапите, Джарита, движимая любовью к детям, стала
много размышлять. Хотя он и понинул тех риmи, ноторых
он не должен был покинуть, ибо они еще не вылупились, -
Джарита, удрученная скорбью, не покинула своих детей в лесу
Нхандаве, а побуждаемая любовью I< ним вскормила их,
rсогда они вылупились своим порядном. Rан-то однажды мудрец
Мандапала, снитаясь в этом лесу вместе с Лапитою, увидел
Агни, пришедшего туда, чтобы сжечь Rхандаву . .У знав о том его
намерении и помня о малепьних своих сыновьях, этот брах
ман-мудрец перепуг3:лся и стал восславлять бога огня, могу-
<Iего хранителя мира, и вверил ему своих детей.
М ан да пал а с .к аз ал:
О Агни, ты - уста всех богов, ты уносишь жертвенное 22-'29
масло. С.крытый, ты движешься внутри всех существ, о луче
зарный! Мудрые говорят о тебе нак о едином и еще говорят
о тебе на:к о тройном. Представляя тебя восьмилиним, они
сделали тебя уносителем жертвы. Высочайшие мудрецы гово-
рят, что эта вселенная сотворена тобою. Ведь без тебя весь мир
немедленно погибнет, о Пожиратепь жертв! Совершая тебе
понлонение, брахманы вместе со своими женами и сыновьями
отправляются в извечный путь, приобретенный своими дея
ниями. О тебе, о Агни, говорят, что тьi - густые облака на
небе, содержащие в себе молнии. Пламя, исходя из тебя, сжи-
гает все существа. О бог огня, одаренный велиr<им блеском, то-
ив С1;ааание о со:нс:>юении . •-ieca l(:z;андавы
В ай ша м па я на с I{ аз ал:
зо-з2 Тю{ восславленный Мандапалой, Павака был . удов11етворев
тем отшельнином, одаренным неизмеримым величием. И с ра
достной душою сназал он ему: «Rаное :желание я должен ис
полнить для тебя?)). И пожирателю жертв отвечал Мандапала,
сложив просительно ладони : «Когда ты будешь сжигать лес
Rхандаву, пощади моих сыновей)). И тот обещал ему, сназав:
«Да fiудет таrн. Великий У носитель жертв тем временем воспы
лаJI n I{хандаве, вознамерившись сжечь его.
Так г.аасит глава двести двадцатая г Ади
парве вея икой. Ма:z;абхараты.
Гл а в а 221
В ай ша м па я на сказ ал:
1- 11 Когда запылал огонь, те (маленькие) шарнгаки, сильно
удрученные, пришли в великое смятение и от страха пе пахо
m а р н га}( и с I< а з ал и;
Нас, лишенных перьев, представляющих собою одно лишь 1s-21
мясо, уничтожит кровожацная мышь. Видя эту опасность, мы
37 Махабхарата
5'18 С кавание о СО;)/С:нсен.rщ л.еса Кхандавы
Глава 222
Джарита еказала:
Ту мышь, когда она вышла из этой норы, унес ястреб, схва
'l'ИВ несчастную лапами; поэтому не будет опасности для вас.
Ша р н га и и сна за JI и:
2- 1• Мы ничего не знаем о том, ч1· 0 мышь та похищена яе·rребом.
Там могут быть и другие (мыши), 01· них танже нам (угрожает)
опасность. Весьма сомнительно, чтобы сюда дошел огонь, ибо
замечается уже поворот ветра. Смерть может, несомненно, насту
пить для нас от обитателей норы, о ма1ъ ! Сомнительная смерть
01·личается ведь от несомненной, о мать ! Улета й же, нак надле
жи·~·, по воздуху, и у тебя буду1· еще пренрасные сыновья.
Д ж а р и т а с н а з а зr а :
Ь -9 Я сама видела ястреба, подлетавшего н норе . Схватив вы-
ходившую из норы мышь , могучий унес ее . Иногда тот ястреб
полетел, унося ·мышь из норы, я поспешно последовала за ним
Ша р н га к и с к а зал и:
МЫ не анаем, о мать, что мышь похищена отсюда ястребом. 10
н~ удоставерившись, мы не можем воЩти в нору.
Джарита сказала:
JI наверное ана10, ч·rо мышка схвачена ястребом. Поэтому 11
И нет- опасности. Да будет исполнено мое повеление.
Ша р н га к и с к а вал и:
Ты не см~жешь устранить великую опасность ложной услу- t2-! 5
Гой; То·, что ёделано при помутневшем сознании, вовсе . не сде
лано с-умом. Нами не оказано тебе услуг, итыиез,наешь, нто мы.
Мучаясь сама, ·rы поддерживаешь нас . !{акая ты благородная!
Нто мы тебе ! Ты молода и красива и способна найти супруга.
Ступай же, о мать, к (твоему) супругу, и ты получишь прекрас-
ных · сыновей. Мы же, войдя в огонь, достигнем святых миров.
Если же нас не сожжет огонь, ты вернешься опять к нам.
В ай ша м па я на с к а зал :
Ногда так было сказано, та птица-шарнги, оставив сыно- 10-1 8
вей в · Кхандаве, направилась поспешно · в безопасное место, где
не было огня. Тогда -У-носитель жертв, пылая сильным пламе-
нем, ринулся туда, где находились те шарнги, сыновья Ман
дапалы. Rогда же шарнги увидели огонь, пылающий своим
блеском, Джаритари обратился тогда к Паване с такими сло
вами .
Глава 223
Джаритари с наза л :
1-2 Ногда наступает время бедствий , мудрый му)К сохраняет
боцрость. Оказавшись в бедственном положении, · он никогца
не впадает в уныние. Но нто, со смущенной душою, даже при
отсутствии бедствий не чувствует себя бодрым, тот в тяжелые
времена (совсем) ничего не соображает , впадая в смятение.
С а ри с р и к в а сна з а л :
з 'Гы рассудителен и умен, но вот (наступила) смертельная.
опасность для нас. Нес омненно ведь, что один из многих бывает
мудрым и х рабрым.
С т амба митр а с на з а л :
~ Старший (брат) становится спасителем , старший вызволяет
(младшего) из беды. И если старший не знает (как поступит~).
то что же может сделать младший?
Д р о н а с н а з а Jl :
5 Бог огня, пылая, подходит к нашему жилищу. Бушует семи-
языRий Агни; сл изывая в се, он приближается сюда.
Вайшамnаяна казал:
6 Rогда братья сказали тан, Джаритари , сложив просительно
л адони, стал умилостивлять бога огня. Слушай же, о царь, к~щ
это (происходил о).
Дж а р и та р и с на за л :
7- 8 'Гы - душа ветра, о Павана, 23 ·rы - тело. растений. В6ды -
утроба, из ноторой ты родился, о Шунра, 2 4 равно нан и ты
являешься утробой для вод. Языки твоего пламени, о могу
щественный, движутся вверх и вниз и распространяютс я во все
стороны , подобно лучам с олнца.
Гяава 223 581
С ар и с р ин в а с R а з · а л:
Мать наша улетела, отца своего мы не знаем, а нрылья 9- 11
у нас еще не выросли, о ты, на чьем знамени лотос! Нет у на с
другого защитнина, кроме тебя, о Анги, тап защити же нас,
о велиний герой! С помощью своей благоприятной формы и тех
семи средс·rв, которые есть у тебя, защити нас, ноторые молят
тебя, ища прибежища. Только ты по своему жару являешься
единственным, о Агни, и нет на небесах другого, нто смог бы
так согревать, о бог! Защити же нас" маленьких риши, благо
воли отправиться отсюда другим (путем), о У носитель жертв!
щается в тебе!
Дрова сказа
Обратившись в солнце, . о Огонь, забирая при помощи учей t&-tt
в6ды земли и все соки, производимые ею, и во время дождей
испуская их вновь в виде ливня, - ты здесь, о Шукра, вызы
ваешь их R жизни. И от тебя вновь происходят эти ползучие
растения с зеленою листвою и лотосовые пруды и многовод-
Вайшампаяна СRазал:
20 - 2з И когда таR сказал Дрона, неустанный в делах, Агни., вос-
хищенный в душе, с:казал ему, (помня) свое обещание, данное
Мандапале: «Ты - риши Дрона, ибо тобою изречена эта
брахма. 25
Я исполню твое желание, и не должно быть у тебя
страха. Мандапала еще раньше сказал мне о вас: «Пощади
моих сыновей, I<огда будешь сжигать лес!». Его слова и те, ко
торые здесь тобою сказаны, одинаново важны для меня. Скажи
же, что я должен сделать для тебя? Я вполне удовлетворен,
о брахман, твоим славословием, благо тебе, о мудрый!
Дрона сI<азал:
2~ Эти павлины, о Шунра, постоянно тревожат нас. Возьми
их вместе с родственниками в свои зубы, о 'Уноситель жертв!
В ай ша м па я на сна зал:
25 Тогда с дозволения шарнганов Агни тан и поступиJI. И, вос·
пламенившись, он начал жечь Кхандаву, о Джанамеджая !
Г JJ а в а 224
13 а йш а м п а я н а с к а з а л:
1-6 А Мандапа ла, о потомок Куру, хотя и говорил о своих
сыновьях жаркоJ1учистому (Агни), но, постоянно думая о них,
не мог не печалиться. Сонруmаясь о своих сыновьях, он так
сказал Лапите: «0 Лапита, RaI-\ (себя чуствуют) мои сыноЧRи,
не способные летать? тем
r<aI< усиливается огонь и сильно
Meat
дует ветер, мои дети не будут в состоянии спастись. I-\aI< (по
ступит) их несчастная мать, не способная R з ащите? Не видя
спасения для своих сыновей, она ведь будет предаваться горю.
Как, дол жно быть, она страдает и плачет и мечется из-за своих
детей, не умеющих ни летать, ни полаать! Как там Джаритари,
Глава 224 ·'i83
Мандапала сназал:
fI живу в мире не таи, нак ты об этом думаешь . Из-за по- 14 - tG
томства живу я; это и привеJIО меня н бедствию . Rто бросил
прошлое и глупый цепляется за будущее, будет того презирать
весь мир. Rан хочешь, тан и делай! Этот nыJ1ающи}r огонь, ли
жущий деревья, рождает в моем сердце ненависть и снорбь.
Несчастие!
В ай ша м па я на сна зал:
Между тем огонь миновал то место, и Джарита, щобящая 11 -2 1
сыновей, поспешно возвратилась н ним. И несчастная,
испуская вопли, увидела всех своих сыновей в лесу здо
ровыми и спасшимися от огня. Когда она увидела своих сыно-
вей, это было столь невероятно, что она, рыдая, стала все снова
и снова припадать н наждому из них. Тогда неожиданно при-
шел и Мандапала, о Бхарата ! Одпано все сыновья его не обра
довались ему . И ногда он вновь и вновь обращался н наждому
из них и н Джарите, они не сназали этому риши ни одпого
слова - ни хорошего, ни дурн ого.
584 С1•авание о со;ж;:ж;ении леса Rхандавы
Джарита с:нааала:
24-25 Что тебе аа дело до старшего сына и что тебе (надо) от дру-
гого? Что за дело тебе до среднего, что тебе до младшего, по
движнина? Ты неногда ушел отсюда, поI<инув меня, лишенную
всего . Так ступай же к своей юной и мило-улыбающейся
Лапите !
Мандапала СI<азад:
26 ·-Зt У женщин нет ничего, I<роме другого мужчины и соперни-
чества между женами. TaI< и должно быть в мире. Ведь даже
благочестивая и прославленная во всем мире преI<расная
Арундхати усомнилась в Васиштхе, наилучшем иа мудрецов.
Постоянно честным в своем намерении и всегда преданным ее
благу и прихотям, она пренебрегла тем доблестным отmель
нИRом среди семи мудрецов. И от этой недоброй мысли она
стала выглядеть непривлеI<ательной и напоминала собою блесн
утренней зари, подернутой ды11шой, то помазываясь, то вновь
исчезая, будто ( недоброе) предзнаменование. И ты тоже, ногда
я достался тебе тут ради потомства, понидаешь при таних
обстоятельствах Желанного и поступаешь точно таI< же. Ни
ногда мужчина не должен оназывать доверия (женщине), даже
считая ее супругой. Ибо даже верная жена, ногда опа имеет
детей, не заботится о своих (супружесних) обязанностях .
В ай ша м па я на сна зал:
з2 И тогда все его сыновья усерцпо почтиJIИ его, а он, о царь,
стал утешать тех детей.
Гл а в а 225
Вайшамnаяна сназал:
Таи успокоив своих сыновей и взяв с собою жену, о Бха- 4- s
рата, Мандапала тогда ушел оттуда в другое место. А велиRий
Агни вместе с Нриmной и Арджуной сжег воспламенившийся
л ес Нхандаву, являя безопасность миру. Выпив там потони
мозга и жира, Паваиа испытал высочайшее удовлетворение
и поиазал (себя) Арджуне. Тогда величественный владыка
богов, онруженный толпою Марутов, спустившись с неба,
сиазал таи Партхе и . Мадхаве: «Вами совершен этот подвиг,
тяжело выпоJшимый даже для бессмертных. Я доволен вами.
Выбирайте же оба себе дары, хотя бы они были тяжело-дости
жимыми и сверхчеловечесними » .
ПРИЛОЖЕНИЯ
~~~·,
,,-
;_v~
ПОСЛЕСЛОВИЕ
тами Махабхараты.
Популяризация Махабхара·rы и Рамаяны имела огром
ное историческое значение для развития элементов куль
Индии.
Так как в Махабхарату было включено большое количество
художественных ценностей кан фольклорного происхождения,
так и произведений, несомненно, индивидуального творчества
отдельных авторов, эта поэма, наряду с Рамаяной, выделяется
из всей богатейшей индийской литературной традиции богат
ством идей, тем, сюжетов, стилей и т. д.
Эта особенность названны х поэм сделала их неиссякаемым
источнИRом, откуда черпали свои идеи, тематику, сюжеты
Анадемин А . П. Вараю-tиков.
RPATRИE СВЕДЕНИЛ О МАХАБХАРАТЕ
38*
tав В. И . Il'ал, ытов
" _,
-
Лпст 147Ь из руrюписп Махабхараты. (l\нига первая - Адипарва), писан
ной на бересте письменами шарада (оноло XVI-XVII в.).
Rрптичесное 11адан 11 е llf ахабх араты, I\1111га n ероа я, Пуна (Инд1ш), 1933.
Лпс т 155а 113 р у 1,; о п 1 1 с 11 Маха бха раты (0 1,о н•1а~пrс l{н п гu псрвоП - Ад п-
11 ар 1Jы н на•нt : 1 0 1ш11г11 вт о рой - С аGха п арвы), nн са нн ой на берестr. пн с ь
~1 с н а т1 ш а р ала (тю :то X\' l - X\ ' lI n.).
English prose from the original Sansk1·it Text Ьу P1·atap Chandra Roy
С. I. Е. Calcutta, 1884-1896 (перво е издание); · Ne'v Edition - Cal-
c.utta, б. г.
з А prose English Translation of the Mahabhai·ata (Translated lite1·ally
from the original Sansk1·it Text). Edited and puЫished Ьу Manmatha Nath
Dutt, М. А. Calc.utta, 1895-1905.
' Le Maha-Bhai·ata, poeme epique de Kтishna-D,vaipayana. Traduit.
c.omplett!ment pour i.a premere fois du sanskrit en fran<;ais par Hippolyte
Fauc.he. Vol. Premie1·-Dixieme, Paris, 1863-1870.
Rpmmme С6еfJения о Махабхарате (J06
39 M!IXltбxapaтa
КОММЕНТАРИИ
Вступление
39"
612 КоМ.4~сптарии
(ТТ{~
23
.....
Хари ('СТ{
ca1·acaram),
- hari) -
т. е. все живые существа и растения.
28
Н:а (ёfi ka) - бунв. «кто», имя Праджапати.
29
llарамештхин (q-{irfW;r..._parame!Jthin) - бу~<в . «стоящий над», имл
верховного бощества, !питет ВIIШНу-Наралны .
30 Прачетасы (ЯТЩТТТ: pracetasal).) - бунв. щремудрые» , прозвище
десяти мифичесних мудрецов, сыновей Прачетаса, или Прад~напати из
рода Атри.
31 Данmа (~ dak!}a) - букв. «способ~>>, имя бощества, 011ице
творяющего творчесную силу. В первой Махаюге (В елИRом периоде)
Дакmа представлялся кан Прадщапати и почитался одним иа десятп
сыновей Брахмы, родившю1ся иа большого пальца его правой ногп .
Во второй Махаюге (:как имеется в виду в нонтексте) Дакша почитается
сыном десяти Прачетасов и Мариши, и сам он имеет с емь сыновей
(Н:родха, Тамас, Дама, Викрита, Авгирас, Н:ардама и Ашва).
32 Пуруша <g~ puru.a) - букв. «мущ», mш первого бощества,
рожденного Брахмой от своей ще женской половины, после того нак
он сам раздвоился на две половины (мужс1<ую и щенскую) . Пуруша
почитается божеством, олицетворяющии собо10 мужс:кое начало. В фило
софском значении термин «пуруmа» впервые встреqается в Ригведе, в ана
м:енитом гимне - Purщiasukta (Ригведа, Х, 90), где вся вселенная пред
ставлена I<ан проявление пуруши . Наиболее важное значение приобре
тает пуруша в философшi: Саннхья (Saitkhya), 1<оторая лещит в основе
фило с офсr<их положений Махабхараты. Под термином «пуруmа» здесь
понимается божественная субстанция (atma), ибо пуруша н е является
уже творцом, а отличен от природы и может быть познан тольно внут
р CBHИ!lf ОПЫТОМ.
33 !!иmведевы --- ..._""
(ТС{W~ viyveqeva) - буRв. « Всебоги» , прозвище
десяти божеств индийсной ~mфологии.
34 Адитьи (щf{w aditya) - проавшце двенадцати сыновей Адит.11
(Aditi}, дочери Дакщи, почитающихся в индийr.ной мифологи и влады
ками вселенной п олицетворяющих двенадцать месяцев в году.
35 Васу (~ vasu, мн. ч. СПГсf: vasaval).) - прозвище восьми божеств ,
·
66
Шануни (!Uёfif.:r 1takuni) - сын Субалы, царь Гандхары, брат Ганд--
~
варе, надо было совершить подвиг: натянуть тугой лун и пронзить цель .
Этот подвиг совершид Ард~нуна, переодетый брахманом.
67 Раджасун (~ 1·a jasuya) - бунв. щарственное жертвоприноше
ние», название торжественного жертвоприношения, ноторое свершалось
подвластных им нннзей.
Бали.
89 Н ешава (~ ke1:.ava) - букв . щрекрасноволосый» , эш1тот
Кришны.
других от бегства .
9 8 Сын Субх адры (~ "" saubhadra) - прозвище Абхиыаныо , сына
Арджупы от Субхадры, сестры Кришны .
uu Сайндх ава
=-
("fFt.Гcf saindbava) - царь страны Спндху, ноторая:
была расположена в долинах ре:ки Спnдху, между нъmешпп:и Индом
п Джхиламом.
lOO Ююдхана (~ yuyudhaпa) - бунв . «ус ердно сражающийся•,
r
101 Rритаварман (~;;r k~·tavarman) - сын Хридшш из рода
< "
ядавов, вои:н-герой, I<оторый сражался на стороне науравов. В числе
трех оставrшrхся в живых он .ночью совершиJl нровавое нападение
116 Уттара (ЗТf(Т uttara) - имя дочери царя Вираты, супруги Абхи
ма1rыо и матери Парикшита.
ш Брахмаширас (~~h1(1! b1·ahmai;iras) _:..букв. «голова Брахмы» ,
нааваяие мифичес1<ого оружия. "'
11 7 Свасти (l§ffrr svasti)- букв. «хорош~ есть» (su + asti), восклица
ние, выражающее благополучие, счастье и успех.
11s Вирgта (fёf(lI' viriЦa) - царь страны матсьев, ноторая была
расположена близ ньmешнего Джайпура. У царя Вираты послед
ний год своего иагнания служили пандавы, скрывая свои им:еяа. Его
дочь Уттара стала женой Абхиманыо, сына Арджукы, и родила Парин
шита.
6 Гаутама
....
(т<14' gautama) - бунв. ~сын Гаутnмь111, Rрипа, зять
Дроны. . . ._
в flулома (l'ft'!ТЧТ puloma) - супруга Бхригу и мать Чьявапы.
7 Итихасn (~fu~ itihasa) - бую~. «таr< именно бы110» (iti +ha +asa),
с казание о древности или о былом, былина, история.
в Мировая душа или высочайший дух (Ч{4k4 1 paramatma, n теисте
42
Уттаниа (3'ri;f uLtanka) - мудрец-риши, ученик мудреца Веды .
Уттаниа достал серьги для царицы, супруги царя Паушьи, и пос11е утраты
остал их вновь из змеиного царства.
4
з Бхригу (~ Ыц·g u) - ведический .мудрец, великий риши, почи-
--- <...:>
тающийсл основателем рода бхригуидов или бхаргавов, в котором роди-
л ись Джамадагпи и Парашурама.
44 Гаруда (~ garщ1a) - сын Винаты от прародителя Кашьяпы,
птица-велmщн, царь птиц и пожиратель змей.
4 5 Уччайхшравас ""'
(3'':0:1WJH,uccail}.c;ravas) - белый конь Индры, якобr,r
Дхармы), Юдхиштхира.
10 Вришни (~ vr~IJ.i)- название общины или рода ядавов, I{ 1юто
рой принадлежал Rришна. Такое название идет . от имени Вришни ,
потомна Яду, который принадлежал I< лунной династии и был пред
ком Кришны. От него Rришва получил прозвище Варшнея ( <спотоА1ок
Врипmи»).
11 Саубха (m.t sauЬha) - название мифического воздушного города
дайтьев на берегу океана, над которым властвовал царь Шальва. Кришна
разрушает чудесный город Саубху при помощи своего диска
и убивает Шальву .
.....
1 2 Ма х адева (~ mahadeva)- букв. «велиrшй бог», эпи·rет Шивы ..
7з Охотниrнmрата (~ kirata) - представитель лесных и гор-
вых плеА!еН, ЖИВШИХ ОХОТОЙ •
.....
74 Хранители мира (&lf:fiЧl&I lokapala), т. е. хранители стран света;
их восемь: Индра, Агни, Яма, Найрита, Варуна, Марут, Rубера и Шива.
1·5 Восх.ождение на небо, т. е. пришествие Ардшувы в царство Иидры.
своего отца.
7в Брихадашва (~ Ьrhada(<va) - мудрец, который для утешения
8 G Хайхая ""'
('C'CU haihaya) - название страны и ее народа , обитав-
шего, нак предполагают, в горах Винд:хья.
87 Сунавъя (~ sukanya) - дочь царя Шарь.яти, которую отец
98 Вайнья
...
(ёf.:Ц vaiпya)- букв. « сын Белы», Притху, царь солнеч-
ной династии, потомок Икшваку. Согласно легендам, он был первым
царем, и от него вемля получила свое наввание « Притхвю> («принадле
жащая Притху»).
99 Рама ((llТ riima)- легендарный герой древней Индии, сын царя
сыном Бхим:асены.
100 Шрутаюс (Wrrтml ((rutayus) - воин-герой, убитый Арджуной •
...:> -...> ...._
из стрел.
• г
·рате, Яду отиазал своему отцу в его п р осьбе отдать свою юность взаме11
старости отца. За это непослушание он был проI<лят своим отцоы, и в силу
зтого промятия его потомЮI ВИI<огда не ~огли занимать цар ского трона.
Сказание о Пауmье
1 Сарама (ТТ{ЧТ sarama) - в Ригведе почиталась собакой Индры
и матерью двух собак, прозваяных Сарамеями («сыновья Сарамы~),
ноторые имели по четыре глаза и были сторожевыми собаками Ямы,
· бога смерти. Согласно Бхагавата-пуране, Сарама - одна из дочерей
Даюпи и мать всех дmmx животных.
2 Такmашила . ( ~f$.;п tak~ayila) - город гандхарвов, который был
расположен в нынешнем Пандп<абе и упоминается у Птолемея и дру
гих :классических авторов под названием Таксила.
3 Айода Дхаумья (Щrif{ ЦТ~::ц ayoda' dhaumya) - младший брат
Девалы, ведичес:кого мудреца, и в дальнейmе&r домашний жрец пандавов .
4 Дхармаmастра (~ dharmayastra) - руководство, или дисци
плина, трантующая о заноне и морали.
r
5 Арна (~ arka) - nазnание растения (Calatropis gigantea) , неболь -
:mого дерева, :красные цветы :которого вместе с плода~m. со1юм и норой
· Считаются целебньwи .
подземное царство.
17 Дхритараштра (~r;::rтrq
<:'" \ •.::; dhтtara. tra) - брат Айраваты, один иа .
Сказание о Пуломе
1 При мольбе и приветствии хинду Сl{Ладывают руl{И ладонями.
вместе и подносят их :к голове. Этот жест на санскрите называется
J.f§{i1;т afijali, а тот, нто делает его - ~·rrнr.~: k~·tanjaЩ1..
2 Араньяна (m~ arai;i.yaka)- бу:кв. «лесная RНиrа», один из позд
них отделов ведичесной литературы религиоано-философсного содер
жания.
r
з Бхригуид или бхаргава (>WТ-::f bhiiгga - а)- букв. «Прuисходя -
___
12 Вашат ....
(Cflil'i" va~ai) - воснлицание, употребляемое при совер-
шении возлияний божеству.
13
Свадха ("fЧЩ' svadha) - вос1шицание, употребляющееся при
возлияниях тепям усопших предиов.
14 Сваха (~ svaha) - воснлицавие, употребляемое прп совершепии:
возлияний богам .
15 Менана
.....
(~ menaka) - одна из главных апсар, божествен-
ных дев.
Сказание об Астике
9
Меру (~ " meru) - паввапие 11mфичес1юй горы, на ноторой распо-
ложены пебо Индры и гор ода богов с их небесными обитателями. По ми
фологии хинду, Меру находится n Хи111алаях.
10 Rалъпа (~ kalpa) - мировой перио составляющий одпи
сутки Брахмы и равный двум тысячам Махаюг, т . е. 8 640 ООО земным
год 1. См. прим. 1 I< «Rра'l'ному содержанию>) ( стр. 620 ).
11
Асуры (~ asura) - «nе-богю) , деыопы, противпики богов .
В ведичесJ<ую эпоху асуры почитались добршш божествами.
12
Мапдара (~ mandara} - лсгепдарпая гора, которою янобы
воспользовались боги нак ыутовной, когда они выесте с асура11ш пахтали
.оRеап для получения амриты и сокровищ . Опа отожествляется с горой
.1\ilандарагири, расположенной в районе Бхагальпура, в 56 1<111 южнее
Бхагальпура.
13 Rинпара (ffli'f( kiimara) - ьmфичес1ше существа с лошадИНЬIМИ
головами из разряда добрых полубогов, по индийской мифологии почи
таются пебеспыми ыузыкантами.
1 4 йоджана "
( ~ уоjапа) - 111ера длИНЬI, равная четырем крошаи,
или 15 или 17 кы. ii 1
!'.\ 1111t
r
15 Потомок Бхригу (~ Ьhargava) - обращение к Шаунаке.
10 Апанта (~ ananta) - букв. «бестюнечный, безгранИЧНЬIЙ•
прозвище мирового змея Шеши.
636 Номмен.тарии
17
Варуна (~ varщ1a) - одно ив главных веди:ческих божеств,
ноторое олицетворяло собою небес1IЫЙ свод. В повднейшее время Варуна
был низведеп в разряд второстепенпых божеств и ванял место простого
водяного .
18 т. е. патала (~ patala) - преисподняя.
19 Опора земли, точнее шосительница зе~mи~ (~ mabldhara) -
гора, которая, по верованиям хинду, поддерживает вемлю.
щихся под начальством Ганеши, бога мудростrr. Ган а , бу1<в. «р од, раз
ряд» - та~<Же условно е обозначение равряда пизш11х богов, пол убогов
х прочих существ.
·4 / s сенунды.
43 Кала (ст<П kala) - единица времени, равная или минуте, или
Индра.
47 Малая (~ malaya) - название горной: цепи в южной Индии,
которая изобилует сандаловыми
деревьяъm. Ныне - область Мальва.
48 Нишады (f~ nilj!ada) - название горных племен, обитавших
в горах В1'1Пдхъя, I< ноторым относятся охотниии, рыбаки и прочие. Ни-
638
1 2 Гокарна
"" ~
(1fГ=Ji1IJ gokar.Q.a) - место nалоАшичества, посвященное
Шиве, иыве город Гендия (Гокарн), в провинции северной Rанары (район
Rарвар), в 56 rщ от Гоа, между Rарваром и Rумта.
73 Пушкара (~ pu~kara) - место па ломничества, неподалеку
79 Сын Вивасвана
....
(~ vaivasvata) - сын Солнца , Яма, бо г
~мерти и правосудия.
89 Вайшья """
(~ vai{(ya) - член третьей основной насты Хl1Нд)' ,
в с остав ноторой входят купцы, высшие группы ремесленпинов , зе~mе
дельцы и пр.
90 Шудра (![?;" ((11dra) - член четвертой насты хинду, в состав
--- с....
ноторой входя! рабочие, ремесленнини, домашняя прислуга и нр.
91 Сома (t:ffii soma) - одно иа названий лупы или месяца. По веро
ваниям хипду, луна, по мере своего роста, наполняется сомой или а~rри
· той (напиткоJ\{ бессмертия), нотор1т постепенно поглощается богами.
Одно из названий напитка бессмертия было затем перенесено па lfyиy,
вследствие чего она называется Сомой.
92 Шарадвата (!ПТ[6N {(aradvata) - букв. ~сын Шарадвана (((ai·ad-
van)», Rрипа, знато1{ военной науки, I{Оторый принял участие п всли1,ой
войне на стороне науравов .
9 3 Сын Субхадры
"'
(НРК saubhadra), т. е.
~
Абхиманыо, рожденныи
Субхадрой от Ардшуны.
r
94 Шесть врагов ('lil"!11' ~щivarga), т. е . объединение шестrr врагов-
Шакрьх (Индры).
110 Нрита ('РТ щ·gа) - сын Маиу Вайвасвата, ноторый, с огl1ае11 1'
111 I-Iаб хага (:!ТТЧРТ nabhaga) - .irм11 царя , ноторый, с огласно ;ю1 ·t·н
Юnана швы. Соглас.по Jr егев дам, Мапдхатрn родилс я ва свет из чрева с u оего .
о тца, разорвав его бон.
н1 Валышнн (ё{Тё('qrfёfi valmiki) - мудрец и первый поэт, ноторыii
11оч11та тстт автором э лич есной поэмы Рамаяnы , по свящ енной подв11гю1
Рnмы.
122 Дамбходбхапа (~ daшlJhotlb ha,1 a) - царr" rюторый, возго1 -
J щвшись своей спл ой , решпл сра зuть ся боже твсвпыми мудрецами Наро й
и Н:араяпой, ЕЮ r1обежденв:ый Нар ой был повергнут н его nогам. Cr аза
нuс об этои царе ра снаэыва етс я в Махабхарате нан предостережешн.'
от гордоети.
11
Мокшашастра (ii!G'fчll f={ mok~щ~astra)- наука о спасении, яr<обы
пвбавляющая от цепи перерождений и ведущая I< вечно11tу блаженству.
12
Упарпчара (3Чf~ uparicara)- имя полубоrа Васу, ноторый,
согласно Махабхарате, сделался, по повелению Иiщры, царем страны
Чеди (нъmешний Бундельнханд и часть Центральных Провинций). У него
было пять сыновей от своей жены, а от апсары Адрини, ноторая ив-за
пронлятия брахыана должна была жить на ве11ше в виде рыбы, у него
родились сын по имени Матсья (рыба) и дочь Сатьявати, ноторая стала
матерью Вьясы.
13 Пуру (~ puru) - имя шестого царя лунной династии, младшего
25
Девали ( ~ devaki} - дочь царя Дева1<а, супруга Васудевы
и мать :Кришны .
2
6 Вишну (tЩ&l!J. vil(!i;i.u}, т. е. :Кришна.
27
Под пурушей эдесь подразумевается изначальный аrуж. См. прим.
32 I< «Вступлению» (стр. 613).
28
Аnдхаии-вришни (~С\:Щ andhaka-vнi;i.i) - знаменитый род,
G
р яются в
nиде божества Двапары .
r
72
Дурмунха и Духсаха (~ dш·mukha, :Т:'f!ёС" dt1l1saha). -имена
-:..>..:> '\:, •
Кришны.
648 Но.ммент ~р ии
Дх ритараштры.
1 ""
Паурава (tТТ(Ц paurava) - бунв. «происходящий из рода Пуру» ,...
nотомоR или представитель рода Пуру. См. прим. 13 н «С1'азанию о вопло
щении первых родою> (стр . 644).
2 Духшанта ({:~p:ff dillf~anta) или Душъянта (~ du~yanta) -
~ ~
12 Саш:ита ('fff.tc:п
sainhita) - сборнш< стихотворных поэтиче
ских гюшов, относящихся 1< ианой-нибудь определенной веде. c~i. прим.19
1< «Вступлению» (стр. 612).
lз Правила нра~ш (<;fiЧNliiil krama((ik~a) - особый способ чтения
вед при жертвоприношениях, при 1юторо~1 слово ив одной части стиха
с оединяется со словом иэ другой части стиха.
1<1 Лоиаятики (~ICfllUfrtCfl lokayatika) - последователи филосо
фии Локаята (Lokayata), т. е . материалистического учения; атеисты,
материалисты .
цсюю стя1m , отдавал ась родпте...-rями жепиху беа nьrnyna JШЛ подарна
со с1· ороиы по следнего .
-- ""
ода. Ма'ву припиеываетея собрание И3вествых 3а1юнов, ноторые имеютея
н ua русеиом язьше в пер еводе С. Д. Эльмановича под па3ваnие ·1 «3а 1<оны
.\1а11у» (СПб" 1913).
з:J ЧaRJ>~ (~ eakra) - бу нв. «t<pyr», дuCI{ (1щ1< шщ оружия ) , шолесо » ,
и3об ра щеаие на теле, ечитавшееся благопринтпы:м, ечаетливым призна
ком. Сог~1аено пред1:тавлениям древних хпнду, дети царей и велиних
людей 11олжны были рождаться е изображенпем I<акого-пибудь атри
бута: Jютоса, лука, етрел или чакры.
34 Шала (~ !{ala)- название дер ев а , очень выеоr<ого и величеет
в енuого (Sho1·ea i·obusta).
35
---
" kube1·a) - бог
Н:убера (;:~;;;:л-
З""'~
богатетва и бог-хранитель севера .
Он почитается хра1штедем еокровищниц Индры . Местопребываnие его
на горе Н:айлаее в Химадаях. Н:убера предетаnля ется n виде урода - од
логла3ым, с тремя ноrаАш и воее111ыо зубами .
30
Лебедь (~ halisa) е .1;\Ревних времен по•штается х1шду мудрейшей
птицей , епособной даже отделить молоко от воды, смешанной е молоно~t .
3 7 Бхарата . (~ bha1·ata) - бунв. « воспитанный , валелеянньIЙ )) .
Бха рата явилея родоначалъНИJ{ОМ знаменитого рода, истории ноторого
и посвящено о еновное еназание Махабхараты. От ;:~того иА10ни идет
е древни х времен 1J употребляетея еще и поньше на3вапие Индии:
r
Б ха ратаварmа (111{i"l<=iбl bharata-var~a), что означает «Страна Бха
ратШ>, и1ш просто Бхарат~)~ bharata) .
38 Чакравартин (~m;:i- eakrava1·tin) - бу1 в . «вращающий r•олесо»,
"'
п11·ул; 1юторый даетс1J царю, подчnнпвшему "всю землю от моря до моря" .
f
39 Сарвабхаума (~ТЧ sarvabbauma) - бу1ш. «m1еющий отно -
шение l<O всей ве~ше», тuтуJ1 царя , повелевающего "веею землею".
40 Говитата (mfёГrl'N govitaLa) - жертвоприношение ноюr, при 1<0то
р ом в виде даров раздаются норовы.
н Ваивасвата
v
(ёiёffcrff
"'
vaivasvata) - бунв. «сын СоJшца>>, вдесь -
э питет Ямы, бога смерти.
r
45 Мартанда (~ ma1·ta1;нJa) - букв. «рождающийся: ив мертвого.
яйца» , эпитет солнца, встречающийся еще в ведическую эпоху .
4 6 Манавы (fTT:::rcf manava) - бунв. «происходящие от Мапу~. «по -
томки Мапу»,
r
47
Врmпапарван (~"' vr~aparvan) - демон-асура, иоторый
с помощью Шунры, наставНИ}(а асуров, поддерживал борьбу с богаъш
в течение длительного времени. Его дочь Шармmптха сделалась второй.
женою Яяти.
48 Девая:ни (~ devayani) - дочь Шукры (Ушанаса), настав
ниr<а асуров, ноторая стала супругою Яяти.
49 Ангирас (~ aiigiras) - имя легендарного древнего мудреца .
"'
ноторому приписываются многие гимны Риrведы .
5 0 Кавья: (ёfilёЦ kavya) - бунв. «Одаренный достоинствами мудреца)>,.
67
--- ...,, (э:дWЧЦ
Ашвамедха
"'
щ~vamedha) - жертвоприношение коня, то
же, что и Радща суя или Ваджимеджа.
68 У того владыки ве~ши, т. е. у Бхараты.
-тельны:х событий.
70
Синдху (ТН::Ц sindhu) - древнее название реки Инд.
- -- ...,,
71
Rуруджангала (~~ kurujangala) - букв. щжунгли· кау-
равов» или «Лесuая страна I<ауравов», расположенная в Сирхинде в верх
ней части нынешнего Доаба. Rурунджангала обычно отожествляется
с Rурукшетрой .
72
Rурукшетра (~
\'
"' kшuks e tra)
.
- « Поле кауравош>, Рде про-
исходила великая битва, воспетая в Махабхарате. Rурукшетра располо
жена между г. Амбалой и Дели, близ Панипата. Она известна с древней-
664 Ко.чментар и1~
75
Видарбха (~Т vidarbha) - древнее пазванпе Б ерара . Впдарбхн
( мн. ч.) - название парода, населявшего эту страну .
76
Видеха (~
...... "' videha) - название древней страны, 1 юторая Gыл а
ра сnолощена северо-восточнее Магадхи (Южного Берара) . Ее стол11.ца
Митхила отож ествля ется с Джанюшуром, расположенным в Непале .
Впдехи (мн . ч.) - название народа, населявшего страну Впдеха.
11 Am'a (Фf ailga) - название царства, ноторое бы ло расположено
на правом берегу Гангп , оноло Бхагальпура n БenraJle. Стоюrцей Ангн
была Ча~ша , называвшаяся танже Ангапу рп , ноторая, ню< полагают ,
была располошена на месте J1ынеmнего Бхагальпура. Англ (мн . ч.) - на
с~нание народа страны Апга.
,.... r
78 Трпгарта (вптN' ~r·igarta) - «страuа трех 1>ре11 остей», дршшес навва -
11.110 юнш;ества Джаландхара, ~шлтощш'ося частью paiioпa Лахора .
а 'l'аюке название города Дщаландхар близ западпого берега Сетледжа
n Пащ'(жабе. Тригарта бы а наиболее засуnшивой: мсс1•nостыо n дрюнmР
времена . Трпгарты (мн. ч.) - назваmте народа этой страны.
r
79 Дашарха (~ da~arha) - древнее название Дварнп 11 Гуджс-
ратс. Даmархи - nотомюr Даmархп (Daqa1·ba) , FТдаnы, Т{ ноторым прпнап
.ттежал п Кришна.
80 Раншаси (~ i·ak~asi) - «parшia 1.;а», жен:щи:на-раншае.
81 Иншваку (~~ ik~vaku) - rгмя сЫТТа Ману Вайnасuата, с ыю1
Солнца. Иншваку nочита етсн первым царем соJшс•шой: i (Ш1астии и родо
начальн:пном соллечного рода юаатриеn. Согласпо легендам, оп царст1ю -
011л в Айодхье ( совр. Аудх) .
82 Ваджапея
~ .
(ёfГsТЧU vajapeya) - ншшаuпс одuого иа rсын жертво -
11риношепий сомы, ноторое со вершало сь царямu пли брахманами дл
: 1ос'l'.ижения выс шего полошекпFТ п rrp e 111Р r:гво ва.nо ж р1·nо припошептп о
(:uддх 11. (ТН:Ъ sj tlc1l111) - бутш. ю1реус п вший)>, р<1<1ряп по,,убо1 ·оu ,
Сказсише о происхо:нсден~ш (творе11ий} 665
означа ет «бледный».
108 Дочь повелител я ядавов, т. е . Притха или Кунти, дочь Шуры
11 в рода ядавов.
109 Дочь Субалы, т. е . Г андхар и .
110 Дочь владъmи ма дро в, т . е. Мадри, сестра Шальи, царя мадров.
Сиаающе о происхо-:нсдении (т~оре пий} в57
120 Дашарны
•
({!irтtm: dayaI'l)al}.) - название народа, населявшего
страну Дашарна (Dayari;ia). В Махабхарате упоминаются две страны
под нааваниеи Дашарна (бунв . <(десять крепостей»). Одна па западе,
завоеванная Накулой, а другая на востоке, завоеванная Бхим:ой. Во сточ
ная Мальва, внmочая нняжество Бхопал, была Западной Дашарной со сто
л,ицей Видиша или Бхилса'. Восточная Дашарна образует часть Чхат
тисгадха ( «тридцать шесть I<репостей )) ), район в Центральных Провин
циях, внлючая область Патиы.
Митхила (~ mithila) - столица древнего царства Видеха ,
1 21
раштра.
42*
660
дерева.
......
4о I~роша (9fil!il' k1·oya) - мера длпны , равная 31/2 нм.
н Этот темный, т. е. Арджуяа.
(хастам
-- ....., '
- hasta).
3 Здесь майя означа ет обман, основанный на примеяен11и волшеб·
ных чар .
Сказание о Читраратхе
zo I\аунтея
... ......
{Cfi'F'N'Ц kaunteya) - бунв. «сын I\унти», здесь Ард-
жуна.
эпитет Солнца.
666 Rомментарии
любви.
20 Вибхавасу (fcrпёm" vibhavasu) - <,богатый блесном», адесь - эnи
-.:.
тет Солнца . См. прим. 37 1( «Снаааншо об Астm(е)) (стр. 637).
эо Rаньянубджа (ёfil"'й~Фil kanyakubja)- древнее наввание Канауд-
эз Ввиду явной усзювности опис ания и псс оотв етстшш мсшду ую1 -
заниями номментаторов (Девабодха, напрпмер, · читает: ~{{ЧТёmi
<...:> <
нместо ~ Ч"%Jflr~i"J i, наI( стоит в нашем тексте), можно это место nою1-
•-.:> <
мать так: шесть выдающихся членов - это рога, хвост, подгрудон, вымя ,
голова и шея; три iПирОI(ие - грудь, с ш.гш1 , лоб; пять онруглых чле
нов ....:... морда, живот, бона, бедра и нопыта.
34 Нанди (~ nandi) - сокращенное ~шя от Нандиnи .( andinI
«радующая»), наименование коровы В асиштхи.
з& Пахлавы (~ pahlava) - народ, 01·ошесl'нляемый с парфянами
или перса~ш, которые населяли Мидшо илл Страну Пахлава.
30 Шабарh! (~ i;:abara) - горное племя, обитавшее на Де1шане.
э 7 Шаки (mcli i;:aka) - народ, отожествляемый со скифаъш, :которые
господствовали на северо-западе Индии.
зs Rираты (~ kirata) - лесные и горные племена, жившие охотой
n считавшиеся шудрами или млеччха~ш. Они населяли область от Непа11а
до крайнего востока.
цапие, брань.
17 Судаса (t:l?'"m sudasa) - царь солнечной династии ив рода Икшвану,
- - - .:3\"'
отец Rащщшапады .
......
48 Айодхья (ЦЦ!t.'ЦТ ayodhya) - древнее название Аудха и столицы
царей солнечной династии.
4 0 Пушья (~ рщ1уа)- наввание лунного месяца Пауша (Pau~a),
Картавирьи.
54 Rто имел преииущественное право на угощение, т. е. брахмаRЬI
эпитет Баларамы .
12 Лучший герой из рода Яду, т. е . .Нришна.
1
з Рама ·- здесь имл Баларамы.
14 д;-ишну (~I K.'11 jill!i;tU) - .буr<в. <<Победоносный» , эпитет Арджуны.
1s Джанардана (~ jana1·dana) - «возмущающий людей», эпитет
Кришны. ·
1
в Кришна - здесь эпитет Драупади.
17 Оба могущественных сына Панду, т. е. рджуна п Бхпма ·снu.
18 Царь усопших (~ pit~-raja) - Яма, бог смерт1.1 I! правосудия.
io Дамодара (~ damodara) - бунв. «имеющий шнур вокруг
vвоей:f поясницы», эпитет Кришны.
Gкаа апие о СбШWШ!аре Драупади 669
3 2 Сомана '
("fJТiГcfi somaka) - дед Друпады, принадлежавший I< лун-
ной династии . 'царь ив рода CoмalQif - царь Друпада .
зз Бхушунди (>Щ1113"Т bhurtщ1.ф) - род оружия, представляющего
""""
собою приспособление ив кож11 для метания намяе:й . Очевидно, разно-
видность праща.
r
34 Сын Приmаты (чrчс:f par~ata) - Друпада.
3s Готама '
(~ gotama) - легендарный мудрец, nр:инаддежаnший
I< роду Ангираса , отец Шатананды и супруг Аха л ьи .
36 Гириша (~ girirta) - бунв. «обитатель гор», Шива (Рудра) .
37 Бхава (ЧСI" Ыiava) - буив. «сущий», эпитет Шивы .
670 k ом.мен.та рии
r
parvata uttara), т . е. Хmrалаи .
зs Северная гора (t::fёfff 3'Щ
эй Ланшми (~ lak~mI) - богиня нрасоты ; то же, что и Шрn:.
· Сказание о бракосочетании
1 Некогда, т. е. в прежней своей живни.
2 Индрапи (~ indrani) - супруга Индры, ноторая носит имя
Шачn: .
з Сваха (~ svaha) - имя супруги Аг1ш, бога огня.
4 ~сrь Дамаянти ({ЧU'fil damayanti) н Нашо (~ nala) счи
тается среди хинду образцо14 супружесной верности. Снавание о Нале
и Дамаянти, весыш популярное в Индии, являР.тся одним ив древней
IПИХ эпизодов, вншоченных в Махабхарату путем иннорпорации. Оно
воmпо и в СОI{ровищницу руссной литературы в за11шчателъном переводе
в. А. ЖуБОВСНОГО.
5 Бхадра (~ bhad1·a) - супруга Rуберы , бога богатства.
G Арундхати (Ц~ arundhati) - супруга мудреца Васиштхи,
rюторая почитается образцом высоного супружесного достоинства.
7 Губитель Мадху (~ madhu-sudana) - Rришна .
3 Ашоковое
.....
дерево, или Ашока (J.r.!JТёfi
ayoka) - дерево (Tonesia
asoka или
Mimusops elengi), вечнозеленое и дающее густую тень.
4 Нипа (::ftq nipa)- род кадамбового дерева, цветущего в дожд-
ливое время (Nauclea cadamba или Ixora Bandhucca).
5 Пуннага ('Фпrr puiinaga) - растение (Rottleria tinctoria итrи Саго-
-.:> .
phyllum inophyllum) , род табана.
в Нага ('ТТ11' nag?)- растение (Mesua roxburghii или Rottleria tinc-
toria), род табака.
7
Н:адамба (~a:f kadamba) - дерево (Nauclea cadamba) с оранже
выми душистыми цвета~m, распускающимися в период дождей.
8 Бакула (~ bakula) - дерево (Mimusops elengi}, вечнозеленое
и дающее густую тень. ·
.....
9
Н:етах<а ( CfiNCJi ketaka) - вазванпе растения (Pandanus odo1·atis-
simus).
10 Амалана (Щ4tФ::fi amalaka) - дерево (EmЫic mirobolan),
11
Лодхра (~ lodhra) - дерево с желтыми цветами (Symplocos
racemosa).
..... .....
12
Анкола CЧR<r
aiikola, или ~ aiikota) - название дерева пли
растения (Alangium hexapetalum) .
lз Джамбу (~ jambii) - род розовой яблони (Eugenia Jambolana).
672 Иом.мен.тарии
1 Тилот1·ама
,.....
(ffi~
"' tilottama) - имя преирасной небесной девы,
созданной Виmванармано i, зодчим богов, и подосланной богами
1t братъям-асурам Сунде и "Упасунде, которые убили друг друга ив-ва нее.
2 Хирапъяr{аmипу Cf.c{lJЦёfi'fS:IЭ hirai;iyakayipu) - мифичесюm царь
демонов-дайтъев. Хирапъяr{аmипу был сыном Rаmъяпы от Дити и бла
годаря дару, полученному от Брахмы, сделался столь могущественным,
что отнял у Ивдры его власть и притеснял три мира.
з Магха (ЧtП magha) - десятое лунное соввевдие, состоящее
ив пяти звезд.
4 Змеи-ваги или просто ~ (::rРТ naga) - мифичесш1е змеевидные
демоны, относящиеся li разряду полубогов. Наги имеют лицо челове
ческое, а хвост змеи, и обитают n Патале, подземном царстве.
5 Сын Виваты (""'С{'Гс1Ц
"' vainateya) - Гаруда, пожиратель змей.
G Вайкхавасы ""'
(ct@l'iH vaikhanasa) - букв. щустыmшюп>, название
отшельнииов-брахманов, находящихся на третьей ступени религиозной
жизни.
7
Ванапрастхи (Cll'iS:H=Ei vanaprastha)- букв. «удалившиеся в лес»,
отшельниrm-брахманы, находящиеся на третьей ступени религиозной
жизни.
8 ~аричи~ (Ч(lf.qq maricipa)- буив. «пьющие лучи соЛIIца, пита
ющиеся лучами солнца», разряд мифических отшел:ьнинов.
9 Аджи (э;;(Sf aja) - буl{В. «веродивmиеся», «извечно существующие»,
название всемогущих существ в и:ндийсRой мифологии.
10 Авимудхи (э;;J(ct~l'D avimugha) - букв. <<Необольщенные», назва-
ние особого нласса риmи-отшельнШ<ов.
C1>ai1anue о :нс1~тельспwе Ард:нсупы в ,iecy (J73
Шива.
н Махешвара (~Щ ma/Jcr;''ara)-бyнв . «вешший владыка», Индра.
15 Rарни1<ара (6/if~ kai·.i;iikaгa) - дерево (Pte1·osperroпm acerifo-
lium) с цветами, очень красивы.ми, но без аромата.
1 0 Врата Ганги (Jl{t'lбl{ gaiiga-dvara) - древнее название нынешnеrо
Хардвара в Хималаях, представляющего собою открытые горы, через
к оторые река Ганга спускается на равнины.
17 Rандарца (~ kandarpa) - одно из имеn бога любви.
18 Агастьявата (з;\JI fr-Uё4~ agastyavata) - священное МЕ:'сто в Хима-
лаях.
4а Махабхарата
674 Номменmариzt
37
Махендра (&J'c"'» mahendra) - дреnвее наавание горной цепи
Махендра-Мали, почитающейся одной из семи главных горных цепей
в Индии; ова отделяет Ганджам от долпвы Махавади и включает восточ
ные Гаты между Маханади и Годавари.
28 Мапалура (~ mщ1alura) - древняя столица царства Rалиига,
пааывавшаяся та-кже Манипура (Mai;upiira); ее отожествляrот с Манпхур
Бундером, расположенным южнее Чи1<акола ( Мадрассное преаидентство ) .
2n Тиртха ('ffiЩ tlrtha), т. е. место священных омовений .
зо Здесь перечислены имена четырех апсар.
з~ Прабхаса (W:ПП prabhasa) - древнее название места паломниче-
Яду.
в Сарана (ПЦlТТ sar ai;i.a) - брат Кришны.
0
Гада (11'{ gada) - младший брат Кришны.
Скавание о передаче с11адебного приданого 676
9
_ Дваравати (6'1{64ftt dvaravati)- город Дварака (совр. Дварка),
столица Крцц:mы.
10
Шакрапрастха (!U*l!:H=~ cakraprastha) - то же, что Индраорастха,
наавание столицы пандавов.
хивду - '
властелин душ усопших предков.
первоначально "'связанный
' с солнцем. Путан поЧитается наблюдателем
над всеми путешествиями и над путем в потусторонний мир, 1<ормильцем
&тад и подателем благополучия.
,....
1 1> Виmвадевы (fёfW{ёf "" vicvadeva) - то же, что и Вишведевы.
18 Сокрушитель Паки (ЧICfiЧllfl"'i piikayasana) - эпитет Индры, убnв
·шего демона Паку.
11 Намучи (;:p::rfu namuci) - демов-асура, ноторого убил Индра.
-.>
r r
18 Шарнгака (!UТW°~ i;a1·iigaka, а также ЧП1{ yariiga) - то же, qто
не имеют детей.
r r
21 Rарыа (CfiЧ karma , ~ kai·man) - букв. « действие, деян ие,
1
Для удобства пользования указател ем при основноъr имени в скоб
ках приводятся другие имена и эпитеты, под "оторыми одно и то . же
Айоб аху, 1•аурава 319 Авгирас, мудрец, 174, 178, 216, 217,
Айода Дхаумья, ~1удрец , сыв Девалы 221, 228, 286, 296, 337, 361, 362,
43 , 44, 48, 466, 631 465, 629 , 652, 656, 669
Айравата, слоn 54 , 181, 633 Андхана, предок Нриmиы 473, 547 ,
Айравата, змей 52 , 105, 109, 150, 555 , 645 .
538, 632 Аненас, царь 21
Ака ркара , змей 106 Апенас, сын А.юса 214
Анродхапа, сын Аютанайива 270 Авила, васу, божество ветра 179,
Акрура, ядава, дядя Rришвы 472, 576, 613, 646 , 678
547' 554, 674 Авила, змей 105
Аламбуса, апсара 177, 338 Анимавдавья, мудрец 29, 168, 307
Аламбуса, ра н шас 35, 629 Ав у, сыв Лятп от Шармиштх и 215 ,
Алолуда, каурава 319 238, 242, 244, 245, 269
Ам авасу, сын Пурурав ас а 2·1 4 Ануваша, гавдхарви 176
Лмах атха , змей 150 Анувинда, на ура в а 319
Амба, дочь J-\ашираджи, 28, 34, Анудара, наурава 319
295, 622 Аиупа, апсара 176 , 338
АJ.1балина (I-\аусалья), мать Пан д у Анупа, гавдхарви 176
, 271, '295, 304, 658 Анухрада, дайтьл 175 , 183
Амбариша, царь 20 А.вша, адитьл 175 , 338, 569, 677
Амбина, мать Дхритараштры 271 , Анmуман, царь 472, 642, 665
295, 304, 348, 379, 389, 662 Анmумаи, эпитет солн ца 439, 665
Амбувича, царь магадхов 512 Апа, божество -васу 613
Амитауджас, царь 183 А nава (Вару ни), эпитет Васпштх J1
Амрита, царевна Магадхи 271 280-283 , 655
Апавадья, апса ра 176, 338 Апараджита, змей 105
Анагха, гандхарва 337 Апарадщита, каурава 319
Авадхришти, пошшводец ядавов 554 , АпарадЖита, царь 185
675 Аnта, змей 105
Ападхришья, наурава 319 Арачина, сын Джалпты 269
Апаш~, божество 182 Арджуна (Бибхатсу , Гудакеша ,
Авала, васу, божество о гня :178, Джишну, Дхаваиджая, Науитея ,
179 , 613, 646 Rи·ритив, Панашасани, Пар тха,
А.ванта, змей 78, 108, 176, 635 Пхалгува, Савьлсачип), папдава ,
А1;1анта, супруга Дщанамеджайи 269 герой 12- 16, 18 , 19, 27, 30-33,
Апаравья, ~арь 21 35, 38, 39, 158-160, 170" 187,
А.пасуя, мать Дурвасаса657 188, 272, 273, 337. 340, 349,
А.паюс , божество 174, 176, 184 357-360, 362, 373-375, 387,
Апга, царь-мудрец 299 399 , 400, 401, 406, 430, 432-436 ,
Апгарапариа, царь гандхар1юJ1, 30, ~38, 444-447' 463, 466, 475'
432, -433, 434, 624 . 477-4-7 9, 482, 487' 490 ,.504, 505,
Авгирас , божество 6f3 507 , 518, 523, 536, 538-542
И."А. t!н.ной у к аа ат ель 1}8 1
Буддхи, супруга Дхармы 178 462, 464- 467, 471, 483, 509,
Бхава, эпитет Шивы 178, 338, 496, 510,533, 537' 539, 540, 541, 543,
669 549, 552, 557' 560, 565, 571'
Бхава, царь 21 574,586, 595, 608, 628, 641, 6~8.
Бхага, адитья 175, 310, 338, 570, 551·.
653
656, 657 Бхаргава, эпитет Параmурамы 354,
Бхагавап, эпитетШивы 531, 673 660
Бхагадатrа, царь 34, 1.8 3, 472, ·629 Бхаргава, эпитет ШукрЫ Ушаяаса
Бхагиратха, мудрец 147, 271, 285, 222, 228, 229, 233, 234, 237' 239,
624, 642, 643, 655, 665 652
Бхагиратха, царь 472 Бхаса, супруга Аютаяайяна 270
Бхадра, сокращ. имя Субхадры 548, Бхаси, божество 181
553, 561, 675 Бхаси, гандхарви 176
Бхадра, супруга Вьюшиташвы 330, Бхауваяа, эпитет Вишвакармана
331 100, 638
Бхадра, супруга Rуберы 502, 670 Бхая, бол<ество страха 181
Бхадракара, сыи Абхпшвана 267 Бхима, сокращ. имя Вхпмасены 13,
Бхадрамапа, божество 181 15, 18, 31, 32, 36, 157, 160, 335,
Бхайрава, змей 150 336, 350, 360, 361, 366, 367'
Бхангакара, герой-ядава 547, 675 381, 385, 388, 391, 392, 395~
Бхану, божество 10 398, 400-402, 404, 407, 416-
Бхану, гандхарва 177 420, 473, 477, 478, 480, 481, 484,
Бхану, сын Rришиы 547, 675 487, 504, 554, 600, 615, 626,
Бханумати, супруга Ахампати 269 628, 657. 664, 665
Бхарадваджа, брахман-мудрец · 16, Бхииа, сын Илины 265
36, 65, 169, 265, 337, 352-355, Бхимабала, каурава 319
364, 367, 371, 423, 424, 427, 429, Бхимавега, каурава 319, 471
433, 436, 517' 541, 616, 618, 629 Бхимакарман, каурава 319
Бхарата, царь, сын Духшанты и Бхимара'Гха, каурава 319
Шаиунталы 8, 10 , 11, 20, 21, Бхимасеяа, брат Джаваu:еджайи 42
29, 35, 119, 135, 139 , 145, 152, Бхимасеиа, гаидхарва 176, 337
154, 156, 157, 161, 162, 166, Бхимасена (Бхииа, Врикодара), пан-
171- 174, 176, 181, 186-188, 190, дава, герой 12, 13, 19, 31, 36 ,
211, 212, 213, 215, 217, 218 , 157, 158, 187 , 272, 273, 340,
223, 237, 265, 266-268, 270, 349, 350, 372, 373, 375, 384, 387'
277' 279,. 280-284, 286-289, 291, 388, 390, 394, 395, 396, 397.
293, 294, 296, 300, 303, 306, 398, 401- 404, 406, 407 . 419, 430,
314 , 315, 325-327, 329, 331, 336 ; 477, 478 , 480, 490, 491, 507 ,
343, 348, 349, 353, 355, 357, 514, 518, 557, 598, 615, 619, 621
361, 362, 364, 365, 370, 374, 380- 622, 623, 628, 629, 668
38.2, 384, 390, 391, 394, 405, Бхииасена , сын Парвкшита Абхиш
407, 420, 436, ~45, ~46, 448, 449, вава 267
684 И мснной у11:аэаmеАь
Бхимасева, сын Паринmита Аруг 216-221, 223, 225, 227' 229, 230
. ва:Па 271 233, 234, 236-238, 240, 241,
Бхиш:ма (Гавгада:rта, Гавгея, Дева- 243, 245-247' 249, 263, 264, 269,
. .врата), герой, дед папдавоn и 274, 276, 277' 280, 284, 286,
J(ауравов
14, 16, 26, 28, 29, 34, 287, 290-292, 300, 303, 306, 308,
37, 38, 147, 168, 186 , 271, 273, 310, 311, 313, 315-317. 319,
290-295, 297. 300-304, 309- 320, 322-326, 328, 329, 332, 334,
311, 313-315, 317, 324, 344- 335, 339, 340, 341, 343, 346,
349, 352, 356, 357, 365, 371, 373, 348, 351, 352, 354-356, 358, 359,
376, 378, 379, 381, 383, 385, 361, 364, 366, 368-372, 374 ,
389, 424, 504, 509, 510-513, 515. 375, 377, 378, 380, 381, 383, 387,
516, 519, 521, 599, 614, 618, 388, 390, 393, 395-403, 405-
622, 623, 624, 629, 645, 656, 657 408, 412, 416, 419, 420, 422, 429,
Бходжа, царевич-воин 472 430, 431, 433, 438, 445, 466,
Бхригу, ведичесн. мудрец 29, 32, 467, 469, 473, 474, 476, 478, 479,
58, 59, 60, 61, 63, 64, 66, 74, 481-483, 485, 488-490, 492,
78, 99, 128, 133, 149, 153, 171, 494, 498, 500, 502, 504, 506, 509,
176, 180, 181, 186, 227, 239, 516, 518-520, 523, 534, 536, 539,
240, 297, 424, 457-460, 621, 624 , 541, 543-545, 547-549, 552,
625, 635, 645, 646, 652, 653 559-561, 563, 565-567, 571,
Бхумавью, гавдхарва 338 574-576, 579, 580, 582- 585, 596,
Ехумавью, царь, сын Бхараты 265, 611
266, 270 Вайmванара, эпитет Агни, бога огня
Бхумипала, царь 186 131, 640
Бхури, сын Со?.~адатты 472 Вайшравава, эпитет Rуберы 15, 146,
Бхуритеджас, царь 186 502, 641
Бхуришраnас, ~ьm Сом:адатты 472 Валаmинха, змей 105
Вальмини, мудрец 147, 628, 642, 647
Вагмия, герой, сыв Мавасыо 265 Ваваюс, сын Пурураваса 214
Вадава, божественная кобылица 435, Ванепу , сын Payдpamnьr 265
665 Вапуштама, супруга Джавамеджа:йи
Ваджрапави, эпитет Ипдры 384, 663 124, 273
Вайвасвата, эпитет Маву 642 , 654 Варавги, супруга Мапьятп 269
Вайвасвата, эпитет Ямы 213, 652 Варахака, змей 151
Вайнартава, эпитет Карпы 313, 657 Варга, апсара 542, 543, 544
Вайнувтха, эпитет Виmву 173, 646 Вардхакmемп , царевич 472
Вайнатея, эпитет Гаруды 102, 638 Варишева, царь 326
в .айяья , царь 20, 32, 628 Варува , божество вод 79, 84, 113 ,
Вайmа:мпаяна, :мудрец 8, 11 , 58, 145, 175, 181, 209, 235, 280, 281,
156, 157, 160, 162, 163, 168, 170, 302; 338, 461, 494, 563, 565,
i74, 177 , 182, 190, 191, 193, 569, 581, 603, 626, 636, 639, 640,
196 , 197' 202-204, 211, 218, 656, 661, 67()
685
r Вришви, предок .Крпшаы 14, 18, 31, Гаруда (Вайнатея, Супа рна), царь
187. 352, 472, 473, 483, 509, птиц 29, 76, 85-87, 89, 90, 91,
545, 547, 548, 550, 554, 555, 565, 93, 95, 97' 99-104, 176, 180,
626, 645, 669, 670 , 674, 675 182, 338, 520, 624, 631, 638, 656
Вьютхору, каурава 319 665, 672
Вьюшиташва, царь 330, 332 Гаурамунха, брахман 119, 120
Вьяса (Двайпаяна, .Кришна), муд Гаутама, брахман 65, 351, 519, 616,
рец, дед пандавов и кауравов 645, 660, 662
8-11, 29-31, 33, 34, 36, 39, 72, Гаутама, А1удрец 337
141, 15~. 156, 157' 160, 161, Гаутама, сын Диргхатамаса 298
301-304, 316, 317' 323, 348, 364, Гаутама, эпитет Крипы 26, 169, 351,
405, 406, 418, 430, 481, 492- 352, 378, 621, 660
498, 500, 586, 591, 596, 603, 604, Гаутамп, эпитет Крипи 353, 660
606, 610, 612, 614, 616, 621, 623, Гая, царь, асура 20, 146, 514, 641
624. 6/i4, 645 Ги рика , супруга Васу (Упаричары)
165
Гавалгаuа, воввица-сута, отец Савд- Гирпша, эпитет Шивы 496, 669
жайи 20, 39, 168, 620, 630 Говасепа, отец Девики 273
Гавиmтха, давава 175, 184 Говинда, эпитет Нришны 84, 134,
Гагавамурдхан, данава 175, 183 503, 551, 560, 637
Гада, брат Rришвы 472, 547, 554, Гомер, древнегреческий поэт 595
674 Гомунха, царь 186
Гадха, царь 666 Гопати, гандхарва 176, 337
Гадхи, царь, отец ВишвамИ'I:РЫ 446, Готама, мудрец ив рода Авгираса
666 493, 669
Ганга, богиня ре1ш 11, 168, 186, Граха, данава 184
271, 274-276, 279, 280, 283, Громодержец, эпитет Индры 149
285, 286, 288, 289, 294, 296, 315, 162, 418, 485, 495, 496, 497' 511,
364, 614, 624 520, 539, 562, 565, 568, 643, 673
Гангадатта, эпитет Бхишмы 280 Гудак еша, эпитет Арджувы 552, 675
Гавгея, одно ив имен Бхишмы 283 Гувавара, апсара 338
Гандх авати, эпитет Сатьявати 167 Гуха, эпитет Сканды, бога войны
Гавдхакали, эпитет Сатьявати 271 373, 661, 662
Гандхарви, божество 182 Гхатотнача, раншас, сын Бхимы
Гандхари, супруга Аджамидхи 271 от Хидимбы 18, 28, 30, 35, 170,
Гандхари, царица, супруга Дхри- 273, 404, 619, 623, 629
тараштры 11, 19, 37, 38, 169, Гхритачи, апсара 58, 64, 208, 238,
272, 310, 311, 316-318, 335, 339, 352, 423, 616, 633, 645
344, 365, 366, 379, 509-511, 596, Гхурника, служанка Деваяви 225,
600, 614, 615, 619, 623, 648, 652
656, 658 Дагдхаратха, гандх арва, эпитет
44 Ма х абхарата
690 И .1~ен:н.ой укавате.аь
Дхарма, бог вакова 12, 15, 29, Дхриmтанету, царь 21, 183
31, 32, 66, 108, 160, 168, 169, Дхрува, божество-васу 178, 179, 613
178, 187, 197, 205, 213, 259, Дхуманету, эпитет Аrни 563; 676
261, 272, 305, 307, 308, 335, Дх)'1tfИНИ, супруга Аджамидхи 266
345, 391, 406, 436, 491, 497, 519, Дхумра, божество, мать васу: Дхары
530, 615, 628, 629, 634, 642, 647 и Дхрувы 178
Дхарма, мудрец 179, 334, 626 Дхурта, царь 21
Дхармараджа, эпитет . Юдхиштхиры Дхуртана, змей 150
146, 536, 642 Дьяус, божество света и дня 10,
Дхармеnу, съш Раудраmвы 265 281, 282, 614
Дхатри, адитья 175, 338, 569 Дэви, божество 181
Дхатри и Видхатри, божества 54,
181, 632 Жуновсний В. А . , поэт 593, 605 ,
Дхаумья, мудрец
43, 44, 48, 466, 670
501, 557, 559, 631
Земля, божество 108, 134, 191 ,
Дышав, сын Пурураваса 214
205, 354, 661
Дхритараштра, гавдхарва 176, 337
Зотов В" :компилятор 607
Дхритараmтра, змей 52, 105, 150,
187' 632 И:кшваr<у, сын Ману, царь 10, 20,
Дхритараmтра, царь, отец наура 214, 274, 445, 450, 455, ·456,
вов 11-13, 17, 20, 27, 29, 33, 628, 650, 654, 659, 665, 667
37' 38, 155, 157' 158, 160, 169, Ила, дочь Ману 214, 269, 640 ,
272, 305, 309, 310, 311, 315- . 654
320, 326, 339, 341, 344, 346- Илива, царь, съш 'Гансу 265, 270
349, 352, 360, 361, 364, 366- Ивдра (Васава, Громодержец, Маг
368 , 371, 376-382, 386, 388- хавав, Махешвара, Паr<аmасава,
390, 392, 405, 407, 417, 480, 481, Пуваргхава , Пурандара, Тыся
483, 490 , 504-506, 509- 511, чеглазый, Харивахана, Хари
515-517, 519-521, 523, 559, хая, Шакра, Шатакрату), бог
595-598, 600, 611, 614, 615, бури и грома
14, 27 , 32,
616, 619, G20, 622, 623, 630, 47, 54, 58, 78, 79, 95-100,
643, 645, 648, 658, 660-662, 102, 142, 147' 148, 151, 152, 159'
670 162-165, 169, 171, 173, 174 ,
Дхритараштра, царь, сын Джапа- 180, 186-188, 194, 198, 200, 209,
меджайи 268 214, 219, 220, 223, 228, 234, 235,
Дхритараmтри, божество 181 248, 249, 251, 262, 263, 265,
Дхрити, божество 178, 188, 648 274, 281, 289, 296, 308 , 312, 330 ,
Дхришву , сын Мапу 214 336-338' 340' 345' 367' 391,
Дхриштадыомпа, царевич, сын Дру- 396, 433, 435, 442, 444, 450,
пады 18, 36, 169, 188, 422, 423, 474, 495, 497, 498, 502, 521, 522 ,
429, 468, 471, 483-485, 492- 528' 531, 533, 537' 552, 562.
494 , 505, 512, 515, 599, 619 563, 567-570
4'(1*
692 Именной у'l>ават ел ь
Нишадха, сьш Джавамеджайи 268 549, 567, 570, 571, 595- 597,
Нишавнин, наурава 319 611, 615' 619, 621, 622, 626 , 62!-!,
Нишатха, сын Бала рамы 547, 554, 645, 656-658, 660, 668
675 Па:пча, сын Нахуши 214
Ништыована, змей 105 Панчаджана, демон 637
Ночь, божество 205 Павчали, эпитет Драупади 428, 557,
Нрига, царь 146, 642 676
Пападжит, царь 183
Паравата, змей 150
Огонь, бож ество 205, 345, 581 Парамештхин, божество 9, 530, 61 3
Онеан, божество 191 Парамештхин, сын Аджамидхи 266
Ол ьденбург С . Ф. , анад. 606, 607,
Парахан, царь 21
640, 648 Парашара, змей 151
Парашара, мудрец, сын Шак'rи 11 ,
Павана, эпитет Агни 59, 148, 562- 35, 166-168, 271, 300, 457, 462 ,
565, 568, 573, 576, 579, 585, 463, 596, 611, 614, 643
586, 633, 678 Парашу, царь 21
Павана, эпитет Агви 580, 678 Парашурама (Агвивешья, Бхаргав а ,
Падати, сын Джанамеджайи 268 Джамадагныr, Рама), брахман
Паджария, эпитет Наюпивана 659 воин, сын Джамадагни 170 , 611 ,
Падма, змей 105 621, 624, 627, 660, 664, 669
Пайла, змей 150 Парвата, мудрец 141, 473, 641
Пайла, мудрец 168, 644 Парвати, одно из им ен cyпpy r1J
Пана, демон-дайтья 570, 661, 670, 677 Шивы 662, 668
Панашасана, эпитет Ипдры 509, 670 Парджанья, эпитет Нндры 54 , 191,
Пакашасани, эпитет Арджуны 369, 308, 338, 633, 661
661 Парджаныi, гандхарва 338
Пандара, змей 150 Париншит, сын Абхишваиа 267
Пандитана, каурава 319 Парикшит, сьm Арухваиа 271
Панду, сын Джав:амеджайи 268 Парикшит, царь, отец Джана i e -
Панду, царь, отец пандавов 8, 11, жайи 8, 29, 38, 42, 43, 114- 117,
12, 14, 18, 19, 29, 38, 74, 83, 119, 120, 133, 134, 137, 139 , 141,
111, 114, 122, 135, 141, 152, 155, Н 2 , 1-15, 149, 151, 152, 273, 601,
156, 159, 169, 170, 272, 305, 309, 611, 620, 645
313-316, 320-329, 332, 334- Париятра, змей 150
336, 339, 341-349, 357, 364, 367, Парни~,а, апсара 338
371, 372, 376, 377, 379, 381-383, Партха (эпитет Арджуны) 17 , 18,
388-391, 401, 417, 419, 425, 31, 33-35, 159, 357, 362, 367,
432 433, 436, 477-480, 483, 484, 369-372, 375, 384, 386, 400,
486, 487, 490, 491, 497, 500, 504, 436-439, 444, 446-448, 450,
505, 510, 514, 516, 517, 519, 451, 453, 474-477' 485, 491,
523, 535, 537, 538, 544, 545, 520, 538, 539, 544, 548, 550, 552,
И ме1~ной у10аваm ед,ь 699
Прахрада, дайтьл 169, 175, '183, 645 285, 286, 314, 315, 369, 554 ,
Прахрада, царь бахликов 184 560, 567. 628, 669
Прачетас, божество 213, 613 Пурвачитти, апсара 208, 338
Прачинван, царь, сын Джанаме- Пурна, гандхарва 176
джайи 269 Пурна, змей 150
Притха, одно из имен Rунти 15, 16, Пурнаданштра, змей 105
36, 38, 273, 328, 329, 337, 341, Пурнамунха, вмей 150
367-369, 371, 394, 399, 407' Пурнангада, вмей 150
416, 477, 478, 481, 502, 511, 516, Пурнаша, гандхарва 176
51 7, 525, 534, 553, 573, 615, 629 , Пурочана, советнпr< Дурьйодханы
656 380, 381, 384-390, 417, 504, 505,
Притху, божество-пасу 281, 282 511, 515, 516, 662
Притху, герой-ядаnа 472, 547, 675 Пуру, царь, сын Яяти 21, 162, 202,
Притху, царь из рода Иншваку 628 207' 211, 213, 216, 238, 242-247'
Притхуmравас, отец Бхасы 270 250. 263-265' 267' 269' 27 4'
Приmадхра, сьrп Ману 214 281, 286, 330, 439, 453, 454, 642 ,
Приmата, отец Друnады 353, 423, 644, 648
424, 426, 431, 492, 494, 499, 515, Пурумидха, сын Сухотры 266
660, 669 Пуруравас (Айла), царr, 124 ,214, 269
Пришати, эпитет супруги Друпад1!1 640. 654' 655
428' 429' 664 Пуруша, божество 9, 168, 169,
Прил, гандхарви 176 174, 613
ПриЯ.бхритья, царь 21 Путята А., санскритолог 648
Прит.1унхья, апсара 338 Пуччхандана, вмей 150
Птолемей Клавдий, древнегрече Путан, адитья 175, 338, 570, 677
сний географ
631 Путан, отец Паушьи 621
Пуластья, мудрец 174, 178, 187, 337, Пушнара, зией 105
462, 463, 667 Пушкарини, супруга Ричики 266
Пулаха, мудре!J; 174, 178, 337, 462, Путпаданштра, змей 105
667 Путти, супруга Дхармы 178
Пулома, супруга Бхригу 26, 29, Пхалгуна, эпитет Арджуны 36, 367 ,
57' 59-61, 63, 70, 621 , 633 370, 371, 479, 480, 507, 568, 629 ,
Пулома, ранmас 59 663
Пуломан, данава 175
Пунаргхана, эпитет Индры 87,
637 Рабхенана, вмей 150
Пундарика, апсара 338 Рави, божество 10
Дунджинастхала, апсара 338 Рагху, царь 21
Пундра, царь 21 Раджи, сын Aroca 214
Пундраматсьяна, царь 185 Радха, супруга Адхиратхи и мать
Пурандара, эпитет Индры 32, 53, Нарвы 312, 357, 479, 480, 506 ,
87, 98, 99, 103, 142, 155 , 223, 5.09, 514, 657, 660, 669, 670
Имен.пой у1>ават ель 701
Сул очапа , наурава 319 Сутасома, сын Бхимы 170, 273, 557 ,
Суманас, амей 150 676
Суманомую:а, амей 105 Сухави, сын Бхуманыо 266
Суманту, мудрец 168, 664 Сухаста, каурава 319
Суманыо, сын Дхритараштры 268 Сухма, царь 657
Сумидха, сын Сухотры 266 Сухотра, сын Сахадевы от Виджайи
Сумитра, змей 151 273
Сумитра, царь 21, 186, 472 Сухотра, царь 20
Сунабха, наурава 319 Сухотра, царь, сын Бхуманыо 266,
Сунапда, дочь Шиби, супруга Пра - 270
тиnы 271 Сухотри, сын Бхуманыо 266
Сунанда, супруга Бхараты 270 Сучандра, гандха рва 177, 338
Сунанда, супруга Сарвабхаумы269 Сучандра, демон 175
Сунда, асура30, 524, 526, 529- Сушена, наурава 319, 472
531, 533, 605, 606, 625, 672 Сушена, сын Париr,шита Абхиш-
Суnарна, гандхарва, сын Муни 176 вана 267
Супарна, гандхарва, сын Правы 177 Сушува, дочь царя Видарбхи 269
Супарна, эпитет Гаруды 102, 103, Суяджня, супруга Махабхаумы 270
104, 192, 638 Суяджу, сып Бхуманыо 266
Супратина, царь 21
Супратина, отшельник 35, 92 Таджепу, сьш Раудрашвы 265
Супратима, царь 21 Таншака, отец Джавалы 270
Суприя, апсара 177, 338 Таншака, царь амей 51 , 52, 53,
Суприя, царевна Магадхи 271 54-56, 105, 117, 119-124, 136-
Сура, богиня вина 80, 181 139, 142, 147' 148 , 150, 151,
Сурабхи, дочь Даr'ши 181, 182, 176, 338, 568, 572, 573, 611, 621,
281 625 , 632
Сурагуру, божество 9, 612 Тамас, божество 613
Сураджа, апсара 177 Тамра, божество 181
Сураса, божество 181, 182 Тамралипта, царь 472
Сураса, божество, дочь Rадру 182 Таису, сын Матинары 265, 270
Сураса, амей 150 Тапана, эпитет Солнца 439, 443,
Сураса, царь 185 666
Сурат, апсара 177 Тапана, якща 101
Суратха, апсара 338 Тапати, дочь Солнца 30 , 267, 271,
Сурья (Адитья, Аншуман, Apr,a, 437-439, 441-444, 611, 624 ,
Арья:м:ан, Вибхавасу, Вивасван, 665
Викартана, Мартанда, Савитар, Тапатья, эпитет Куру 437, 438,
Тапана), божество солнца 17, 441, 665
168 , 175, 438, 439, 442, 603, 617, Тарr{Ша, мудрец 94, 638
618 Таркшья, сын Винаты 176, 338
Су рьяварчас , гандхарва 176, 337 Тарунака, амей 151
И.11енпой укааатель 705
Тшнптава ра , жрец асуров 176 Упупи " амея 30, 537, 538, 625
Тваш1:ри, адптья 175, 338 Ума; дочь Хnмалая 473, 540, 668
Тваштрп, божество 180 YJ\fnoчa, апсара 338
Тваmтрл, одно па пмсн BпmвaRap послтелъ жертв, эпnтет Аrнп 568,
мai ra 569, 677 576 , 577, 579, 581 , 582, 677
Тшюттама , апса ра 338, 524, 531- Упаманыо, мудрец 43 , 44 , 45, 46,
533, 625 , 672 , 673 48
Т11ттири , амсй 106 Упанандана, наураnа 319
Т рипап а, галдха рnа 338 Упаричара (В 11су) , царь 11 , 162, 165,
Трит11, божество 14i, 642 166, 644
Трпшапку, нарь 650 'Упасупда, асура 30, 524, 526, 529 -
Т рьям бана, бог 15, 617 531, 533, 605, 606, 625 , 672
'l'уланагха, апсара 177 У пачптра , Raypana 319
Тулсп Да с. пн:rnйcrшfr поэт 592, Упалджа, брахман 426- 428
59 4 Урnасп, см. Урвашп
Ту111бу ру, гандха рва 177, 337, 659 Урnашп, апс ара 124 , 208, 214 , 338,
Typnacy , сын Яя ти от Деваяпи 215 , 640
237, 238, 241, 244, 245, 269 Урнаю, гандхарnа 337
Тухупда, дапава 175, 183 Урпунабха, наурава
319
Тыснчr.гш1зьrй, эпи тет Индры 444 Утатхья, мудрец 178, 298, 656
Уттаниа, брахман-мудрец 29, 48-
YrJ>a, тшурава 319 54, 56, 137' 138, 624
·:vграсена, брат Джапамедшайп 42, "Уттара, до'IЪ Вираты 16 , 19 , 33,
183, 658 134, 273, 620
Уграс ена, гандхарnа · 176, 33i Уттара, сын Вираты 472, 599
Уграсепа, сын Паршшrпта Абхиш Уччайхшравас, божественный rюпь
вана 267 29, 76, 82, 84, 143, 353, 624, 636
Уграсена, rщръ ~1рпшпиеn 547, 674, Уччайхшравас, сын Абхишnана 267
675 Уччхинха, эмеii 150
:Уграшравас, nо~пшца -сута 7 , 57, 114, Уmанас, наставник acypon 176, 215,
596 217, 221, 232, 235, 239, 240, 242,
Уграnтрапас, наураnа
319 245, 269, 286, 618 , 64.7, 652
Уграюпха, наураnа 319 , 471 Ушпдж, мать Канmпвана 659
Уграяйпн, наурава 319 Уmинара, царь 21, 261 , 263, 282,
Уддалапа, брахман-мудр ец 32 , 44, 627' 653
141, 332, 333, 628 Ушпнара, ядава 472
УДдхава, CЫJI Нахупш 214
Фош И., с апснритол ог 604
Уддхаnа, лдаnа 472, 554 , 675
Удрапарага, амей 151 Xanпxmpannc, сын Дхрnтарnштры
YnyI<a, посданец Дур1,йодханы 28, 268
34" 472, 622 Ха11адхара , эпитет Баладевы 54 7,
'лу rш, янша 101 674
15 М11хабхарнта
706 И .шт.пой у1>аоате1tь
Халаюдха , эпитет Ба11арамы 473, Хуташана, эпитет бога огня 179, 646
477 , 478, 550, 668 Хуху , гапдхарва 177, 338
XaJJDI{a, змей 106
Халисаr<а, змей 150
Хапса , асура 187 Чайдьл, царь 13, 616
Ха ра, дама ва 175, 184 Ча1<ра, змей 150
Ха рдикьл , воин-герой, царь 2li, 183 , Чанраюдха, эпитет Bишny-Hapalluы
621 80, 636
Хари , эпитет Вишну-Наралны 9, 29, Чаншус, божество 10
81, 174, 497, 503, 565, 573, 575, Чапдабхаргава, брахман 141
612 , 676 Чапдра, одпо из имен бога .11уны
Хари , божество 181 178, 646
Хари, вмей 150 Чапдра, соираш. ию1 .~.айтьи Ча н-
аривахана, эпите·r Иnдры 647 драмаса 184
Ха ридрана, змей 105 Чандрашшардапа, даuава 175
Ха ри:м едхас, божество 146, 641 Чавдравпяашана, асура 184
Харина, змей 150 Чандрамас (Ивду, Сома, Чандра) ,
Харихая, эпитет Индры 185, 371, божество л уны 179, 646
479, 502, 647 Чандрамас (Чандра), дайтыr 175
Ха рша, божество радости 179 Чандрасена, сын Самудр асены 472
Хастибхадра, змей 106 Чандра хавтри, асу р а 175, 184
Хастин, сын Дхрптараштры 2li8 Чарваrш, раиша с 28
Хастин, царь, сын Бхараты 628 Чарудешн а, ядава, сын Кришны 472 ,
Хастин, царь, сын Сухотры от Су- 547. 554. 675
варны 270 Чаручитра , наурава 319
Хастипада, змей105 Чекутава, царь 472
Хаха, гапдхарва 177 , 338 Читра, наурава 319
Хсмагуха, змей 105 Читрабапа, иаурава 319
Хидимба, ракmас-л юдо ед 26, 30, 158, Чи1'рабхану, эпитет бога огю1 146
273, 393-398, 401, 417, 621, 663 Читравармав, наураnа 319
Хидимба, сестра ракшаса 170, 273 , Читраварман, царь 184
395-399, 401-404, 619, 623 Читравахана , царь Манапуры 540
Х ираllьяnаха, змей 150 Читраведииа, змей 151
Хираньядхапус, царь нишадов ·358, Читракундала, иаурава 319
359 Читранша, на урава 319
Хираньякаmипу, царь дсмоноn- Читравга, иаурава -319
дайтьев 175, 182, 525, 645, 672 ЧитрангаДа, · сын Шантану 29, 38,
Х ридина, ядаnа 169, 472 , 548, 618, 271. 291, 292, 624
621, 645 Чптрангада, царевна МанаJ1уры."дочъ
Хришиr<еша, эпитет Кришны 159, Читраваха ны 540 , 544, 625 ,
643 630
Хутаха 11ы1ва ха, божество 179 Читра nrада, царь 472
Рl.11е1н-~ой у1>аватель 707
Дашарны, пародтiОсть 313, 657 род 14, 15, 521, 523, 549 , 553 ,
Даmарха, страна 271, 654 556, 559, 598 , 617 , 625, 675 .
:Цашархп, род 515, 654, 671 676
Дnайтавапа , 11ес и озеро 32, 617, 628
Итаваха 643
345 , 472, 478, 480, 504 , 615 , Наmшша, лес 7, 29 1 57, 71 , 72,
619, 621 , 656 494, 539, 596, 610
Мадху, плеъrя 14, 16 Наяда, реиа 540, 673
Манаиди, город 375, 662 Нари-тиртхи, места пало:мвичестnа
Малая, горная цепь 88, 637 543
Маливи, р ека 194, 195 , 200 , 649 Н епа л, 1шю1 ество 654 , 666
Мальва, область 637 , 647 , 657 , Нимихар, район 610
659 Нишады, народность 90-92, 185,
Мальда, город п район 657 359' .360' 387. 389' 637
Мавалура (Манипура}, город 540,
544, 625, 630, 674 Паджра, род 659
Маваса, озеро 404, 663 Пайтхана, 1'ород 667
Мавдара, гора 77 - 79, 82, '170 , 190, Па вд ава, павдав~ , род 11-20, 25-
520, 570, 635 34, 36, 38, 39 , 120, 154-161,
Мавдарагир11, гора 635 170, 188, 273, 274 , 305, 320,
Мавипура, см . Мавалура 338, 342, 347-350, 352, 357-
Манпхур -Бундер , город 674 360, 362, 366-368, 371, 373,
Марс, планета 365 375- 384, 386-390, 393-395,
Матсьп, народно сть 405, 620, 628, 398, 402, 404, 406, 416, 418,
664 419, 420-422, 424, 430-432,
Матсья, страна 16, 599, 664 445, 452, 466 , 467' 469, 470,
Матхура (Муттра), город 555, 658 , 481 - 486, 490, 492, 494, 497 1
674, 675 499 , 502-524, 534- 537, 540,
Махаддьюма (Махадьюман}, место 541, 544, 545' 552, 553, 555'
па1юмшi:чества 52, 632 558, 560, 562, 564, 565, 567-
Махаддьюмав, см. Махаддьюм а 569, 572, 585, 590, 591, 595 ,597-
Maxaparuтpa, область 667 601, 606, 611, 614-616, 617-
Махепдра, горная цепь 540, 674 623, 628, 629, 631' 643 , 662,
Махевдра - Мали, гopna1J цепь 674 663 , 669, 676
Махишмати , город 627 Панджаб, область 619 , 623, 631,
Меру, гора 77, 199, 209, 281, 365, 654, 667
437, 452, 566, 601 , 627, 635, Папдуа , город 657
667 Панппат, город 653
Мидия, страна 666 Пан су, страна 185, 647
Ми рут , город 617, 624 Павча-Кедара, горная цепь 673
Митхила, город 313 , 654 , 657 Папчал, павчалы , народность 19,
Млеччхи 190, 245, 386, 449, 528, 30 , 31, 36; 43, 44, 158, 266 , 273,
648, 666 353, 355, 356, 422, 424, 428-
Музаффарнагар, город 617 431, 467, 469, 470, 481, 482,
Муттра, см. Матхура 484, 486-490, 492, 493 , 502,
508 , 509, 511, 524, 557' 597 '
Нагftс абх а, гора 326, 658 619 , 621, 660, 662
716 Географ1~ч ес1щй y1'asarne11ь
•. j
ПPEДMETHO-TEPMИ!lO JIOI'lIЧE .НИН УЬ:АЗАТЕJIЬ
Бог . любпи 64, 342, 394, 397, 402, 582, 611, 621, 622, 664 , 678
440, 441, 473, 474, 537, 538, 543, Брюсман, бpax~iaнr.r 8, 11, 12, 15,
548' 650 666
1 22, 24, 26 , 28- 30, 39, 43, 48.
Бог огпн 575, 580, 634, G35, ()37, 49, 51, 55, 58-64, 67- 75 , 78.
640- 642, 660, 670, 676, 677 ' 678 85, 87, 88, 90, 91, 94, 110, 113-
Бог-разрушителr, 603, 612 115, 117, 120, 121 , 124- 126,
Бог-создатель 603 , 612 127-130, 132- 134. 136- 141,
Бог сиертл л правосудия 94, 199, 147-151, 153, 155, 156, 158 .
342, '154, 571, 572, 615, 628, 162, 166, 168, 170-174, 177, 190 ,
631, 634' 642' 652 192, 195, 196, 198, 200 , 202.
Бог-храnптсль 603, 612 207, 212-214, 216- 221 , 226, 229,
Богиня впна 80 232-234 , 238-240, 244-216,
Богппп Rраспоречия 610 248, 249, 263, 264, 282, 284,
Богnш1 нрасоты 165, 196, 27ti, 278 , 295, 298, 299, 300, 302, 303,
439, 531, 610 , 636, 670 306 , 307, 309, 310-312, 315.
Боrлпя счасты1 559 317 , 318, 320, 322 , 324-32ri,
Пред.л~етно-те рмипологи•1е с1;ий у11.ааат ель 721
329, 330, 332-334, 336, 340, 366, 369, 374, 382, 405, 423,
344, 347, 348, 351-357, 365, 443, 456, 458, 462, 467, 471,
372-375' 379' 381, 384, 387' 480, 482, 484, 488, 490 , 514,
407' 408, 410, 411, 414- 418, 517, 520, 540, 541, 54'2 , 549,
420-430, 433, 435-438, 442, 556, 557
443' 445-453' 455' 458. 461 ,
462, 464, 467, 469-471, 474- Ваджапен 274, 654
481, 484, 486, 487' 489, 493, Ваджимедха 212, 651, 653
498, 501, 502, 504, 505, 507, Ваджра 102, 191 , 639, 663, 677
525, 528, 530, 534-537, 539, 540, Вайдурьл: 93, 96 , 188, 365, 503,
542-5 44 , 547, 549, 553, 554, 55fi, 638
557, 559, 561, 573-575, 582, 590, Ваfmханасы 530, 672
597, 602, 611, 616, 617 , 620- Вайшыr, вайшьи 134, 172, 202,
622, 627, 630, 640- 642, 649, 214, 243, 284, 316, 318, 344,
654, 667, 672 347, 350, 384, 418, 421, 435,485,
Б рах:мана 640 486, 489, 611 , 660
Брахманиам 590, 602, 603 Валакхильп 94, 96, 97, 98, 99, 194,
Брахманка 225, 238, 259, 408, 409, 199, 530, 638
458, 459, 464 Валнала 405, 664
Брах:мансю1й бран 202, 650 Ванапрастхи 530, 672
Брахманство, поХ!uжепие брахмана Варны 658
208, 590, 593 Варупа 294, 368, 656
Брах:мачарин 125, 219, 640 Васу 9, 29, 95, 147, 162, 168, 178-
Брах:маmирас 19, 362 , 620, 624 180, 186, 257' 274-276, 278,
Брихаспатисава 654 280- 283, 285, 338, 473, 494, 498,
Буддизм 591 570, 613, 615 , 637, 644, 646
Буддийская литература 607 Вашат 62, 529, 634
Буддийсние ступы 653 Вахинп 25
Булава 96, 192, 477 , 528, 533, 569 Ваивья &68, 568, 661
Бхаnюпыr 40 Веда ааrшинаnий 649
Б х агавадгnта 28, 602, 604, 623 Веданги 40, 69, 74 , 88, 126, 131,
Бхагавата -пурана 631 132, 155' 171, 195' 213, 286,
Бхаргавы 180, 459, 624 298, 309, 353, 405, 423, 437, 454,
Бхаума 368, 661 459, 537' 630
Бхиuшапарва 34, 602 Веданта 610
Бхригуид, бхрпгуиды 58, 60 , 458- Ведическая литература 620, 633
460, 624 Ведпчесние божества 636, 677
Бхушунди 488, 669 Ведические гимны 602, 625, 639
Бын, быки 49, 50, 54, 156, 157, Ведичесюiй период, · эпоха 601, 603,
162, 167, 171, 172, 176, 182, 613, 617, 634, 635, 652, 656
280, 282, 284-286, 288, 289, Веды 8, 10, 11, 13, 23, 26, 40 , 43,
294, 296, 299, 304, 313, 353, 44, 48, 62, 69 , 74, 88, 114, 126,
46 Махабхаратn
722 П р едд~етно-те р.•~инологи11.еский укавате."'ь
131, 132, 140, 141, 143, 149, Возница 7, 19 20, 24, 25, 35 , 57-
154, 155, 157, 161, 168, 171, 59 , 72, 75, 97, 114, 150, 154,
178, 186, 194, 195, 210, 213, 610, 616, 627. 629, 630 , 638 , 661
231, 237, 239, 286, 288, 294 , Возница солнца 76 , 105
296, 298, 301, 309, 319, 327, Воины, с ражающиеся на .колесни
349, 351 , 353 , 360, 405 , 410, цах, нолеспичные воипы 17 , 34,
417' 423 , 436, 437' 445' 447' 35, 36, 160, 168, 186, 264, 265,
454 , 456 , 457' 459, 462, 463, 268, 285 , 293, 316, 318, 329,
466-469, 476, 479, 491, 492, 352, 355, 357, 365, 371, 406, 407 ,
501, 521 529, 537, 541, 542, 424, 1129, 468, 469, 472, 478,
556, 557, 559, 574, 575, 577, 479, 501, 516, 519, 520, 537,
602, 610, 612, 614, 627' 630 , 550, 553, 555-557' 622, 645
631, 634, 640, 649, 652 Воинсная наста, наста nоилов 292,
Велиная война, битва 589, 595, 599, 590, 591, 610, 632
600 , 629, 640, 653 Войско, состоящее ив четырех родов
Виды брана 201, 202, 292, ВО2, 202, 266, 409 , 617 , 670
616, 650, 651 , 656 Волооr<и:й556
ВиRраморваши 640 Волосни на теле 278 , 290
Вина 545, 674 Вооруж енный трезубцем, тре -
Вирана . 125, 635 зубцем в рунах 638, 640
Виратапарва 33 Врачеватели, вр ачеватели богов 46 ,
Вишвадевы 570, 617 631 , 636
Вишваджит 269, 654 Вр емя 20 21, 22, 26, 39, 342, 631,
Вишведевы 9, 180, 188, 338, 6'13, 646
650 В сепожирающий , всепожи ра ·r<'..•1 1 .
Вишвы 199, 650 61-63
Вишнуиты 638 Вспомогательны науки 630
Вишнупурана 629
Владелец белых коней 504, 670 Га на 25
Внекастовые 638 Ганди ва 16, 18, 39, 159, :~ю
Вода для омовения ног 156 565, 618
Водяной 636 Гандхарва, гандхарвы 12, 15, 29 ,
Военная наука 134, 286, 351-354, 32, 57 , 64~66, 77 , 89. 97, 100.
356, 358, 424, 436, 474, 479, 550, 165, 173, 174, 176 , 177 . 18fi-
558, 597, 616 190, 201 , 214, 224 , 24!> , 24Н .
Военно-аристократичесная ха ста 271, 289, 291 , 31.2, 327. :~37,
602 338, 366 , 395, 431, 43~ - 436.
Вовдержапие, воздержанная жизнь 438, 440 , 442-450, 453, 454-
12, 72, 127, 217, 290, 437, 534 , 457, 4.59, 462, 464, 466, пз,
536, 538 , 622, 640 474 , 532, 563, 564, 569 , 572.
ВоВJJИяние 8, 36, 142, 148, 152, 597 , 617, 621, 631, 650, 659.
347, 501, 576, 627 , 658 665
Пред.16еmно -те р.1~инол.огический укаватель 723
Гаядхарви 278, 434, 438, 44Q, 665 137, 138, 140, 145, 148-150,
Гаядхарвийский брак 201 153, 156, 157, 160, 167. 208,
Гаяы 82, 180, 187, 636, 646 216, 222, 223, 230, 237' 243,
Гаруды 569 250, 306, 307 , 316, 318, 329,
Говитата 212, 651 330, 354, 357, 364, 406, 413,
Голангулы 181 423, 425, 426, 429, 451, 452,
Горшечник 469, 481-484, 485 455, 456, 460, 461, 475, 476,
Гость, го сти 51, 57 478, 485, 486, 493, 521, 528 ,
Грамматика 630 529, 535, 537, 542, 543, 574,
Громовая стрела 102, 33fi, 569, 633, 611
639, 663, 677 Двапараюга ·24, 25, 620
Громодержец 96 Д вижущееся и nce,
неподвижное,
Губитель Бали 531 qто дnижется и недвижnо 10, 86,
Губитель Вритры 163 103, 128, 250, 323, 373 , 475, 526,
Губитель данавов 104 530 , 576, 612
Губитель вародъПllа 19, 23, 239 Двуногие 22, 207, 254
Губитель Мадху 503 , 545, 560, Девадару, см . дипавринwа
670 Деваюга 75, . 635
Губитель Нам.учи 677 Демоны 47
Гул.иа 25 Десять ст11ан света 47 , 631
Гухьяка, гухьюш 9, 180, 345, 384, Джамбу 521, 671
473, 614 Джаивиэм 591
Джара 114
Джата, см. джати
Дайтья, дайтьи 29, 78-80, 172, 180, Джати 106, 639
225; 226, 228, 235, 473, 525- Дж а я, жена 206
529, 532, 533, 565, 569, 618, 624 , Джая 161
626, 627, 629, 636, 661, 672 Джйештха 663
Даяава, данавы 29, 78, 80, 81, 94, Динобраэы 382, 662
104, 173-175, 182, 184, 190, Дипавринша 547, 674
216-219, 221, 230, 239, 379, ДИСI{ 30, 81, 82, 96, 100, 563, 569-
563, 564, 569, 571, 573, 624 , 571, 573, 626
636, 645 Домашний · жрец 43, 124, 139, 195 ,
Даяави 278, 369, 655 196, 211, 216, 267' 297' 301,
Дань 267, 314 324, 344, 346, 437' 442, 445' 446,
Дарение земли 164 466' 467' 471, 486-488' 501,
Дарша, жертвоприношение 62, 634 597, 625, 631, 650
Дваждырождепяый, дваждырожден - Дочь 413
иые 8, 9, 25, 40, 55, 57, 58, 62, Дравидийсние явьmи 593
64, 65, 69, 71, 74, 91, 97, 99, Древнеиндийская литература 661
104, 106, 109, 112, 115, 117' Дроиа 27, 32, 622
119-122, 125, 129, 131 . 132, Дроиапарва 34
46*
724 П р~дметно-mе р.1иию11.огичес1о: ий у 1;авате ,л,ь
Дружба 248, 336, 354, 355, 374, 288, 315, 321, 329, 330, 335 ,
375, 436 340, 342, 365, 411, 422, 426,
Дувдубха 67, 68, 634 427, 429, 436, 444, 445, 451, 455 ,
Дхава 192, 649 457 , 462, 463, 468, 471, 484,
Дхарма 161 485, 489, 494--496, 499, 502,
Дхармашастра 44, 161, 631, 644 503, 528, 529, 537, 541, 556-
558, 574, 576, 596, 598, 600, 611,
Единоутробная сестра 132 614, 616, 621, 622, 630, 632,
Единоутробные братыr 107 640, 641, 649-655 , 658, 662,
664, 668, 676
Железный вен 621, 647 Жертвоприношение змей (зиеиное
Жемчужные се1·ни 470 жертвоприношение) 55, 69
Женщина 330, 332, 333, 397, 402, Жертвоприношение ноня 28, 38, 152.
41 0, 411, 441, 584 207, 210, 269, 330, 337, 502 ,
Жер·rва, жертвы 63, 71, 86, 87 , 541, 600, 630, 651, 653 , 664
146 , 150 , 159, 178, 210, 212, Жертвоприношение на · огне 640
215, 227, 265, 266, 308, 325, Жертвоприношение раншас11 462,
327' 328, 340, 372, 412, 413, -1.63
519, 525, 528, 537. 550, 575, 579, Жертвоприношение сомы 215, 321,
581, 585' 677 457, 463, 557 , 654, 676
Жертвенная доля 63 Жертвоприношение Хома 281, 655
Жертвенная плата 110 Жертвоустроитель 147
Жертвенное животное 401 Жизнь 408
Жертвенное масло 42, 87, 252, 410 , fl{peц, жрецы 58, 110, 139-142,
428, 535. 575 146-148, 152 , 154,· 176, 211,
Жертвепное топливо 97, 138 214, 298, 346, 347. 457' 643, 668
Жертвенные обряды 62 Fl рец-взыватель 141, 148, 641
Жертвенный алтарь 140, 1.45, 42:\ Жр ец-исполнитель 141, 641
468 Жрец-наблюдатель 141
Жертвенный нонь 38, 665 Жрец-певец 141, 641
Жертвенный огонь 110, 147 , 151 , Жрец-прислужнин 110
208, 218, 347. 353, 372, 556, Жрец-ритвидж 139, 156, 64·1
660 Жрец-руководитель 110
Жертвенный столб 20, 266, 309 Жрец-садасья 152, 153, 1bli
Жертвоприношение 7, 8, 11, 13, Жрец-хранитель 141, 641
14, 20, 26-32, 42, 48, 55, Жреческая хшста 602, 611
57, 58, 62, 63, 68, 71, 74, 83,
87, 88, 95-99, 102, 103, 109-
112, 126, 132, 139-155 , 164, 3artoll 12, 26, 61, 62, 69, 72, 117,
171, 195, 199, 207, 210, 212, 118, 120, 129 , 130, 134, 147 ,
215, 216, 243, 246, 252, 255, 256, 152, 161-163, 165, 171, 172,
263, 265 , 2G6, 270, 274, 281, 285 , 178 , 190 , 191, 200-202, 210,
72б
631. 640, 642, 649 . 652, 653, Санснрит 589, 591 , 592, 605, 606,
659 608
Рnши 7, 47, 59, 62, 63, 72, 74, 85- Санскритолог 593, tI05,606
87, 94, 97, 98, 102, 112, 114, Саясиритсиая литература 60G, 607,
115, 126, 129-131, 136, 137, 614, 649
141, 154, 156, 157, 160, 166- Санснритский эпос 606
169, 172, 173, 199, 201, 214, Саmпаnтаии 17, 28, 34, 35, 61~
219, 223, 248-250, 267. 279, Сарвабхауi1а 212, 651
282, 283, 290, . 298, 299, 301 , Сатьлюга (Rритаюга) 620
305, 307, 308 , 327, 337, 343- Сауuтииаnарnа 36
345' 362, 395. 406. 423. 426' Свадха 62, 634
431, 443-446, 452, 453, 457. Свадхарма 324, 658
462, 485, 515, 524, 530-533, Сваргароханапарва 40 , '0·1
541, 575, 581-583, 585, 622, Спасти 19, 471, 620
624, 628, 629, 635, 638, 643, Сваха 62, 634
648-650, 655, 665, 672 Сваюшара 13, 26, 273, 292, i94 ,
Род, родословная Хари 29, 40 295 , 313, 422, 466-469, 476,
Рожденный па яйца 10ti 477' 499, 504, 548, 552, 616
Рот богов 62, 63 Сnстлал половина месяца 87, 129,
Рохина 93 132
Рудники 20, 107 Слидетель, дающий rrокаэани е iИ
Рудокоп t90 Сонщеннал гора 94
РуДры 95, 100 , 'L78, 11Ю, 180, 338, Свшцевное внание 86
373, 473, 494, 552 570, 639, Священный огонь 57, . 59 , 62, t94,
646 288, 501, 528, 537 , 550, 655
Ры:нии 529 Сезам овое семн 673
Семияаыний 580
Семь миров 460
Caбxauapuu 30 Сенамунха 25
Сагара 665 Серебрлпый ве1' 620
Садасыr, садасьn 11, 58, 141, 145, Сиддхи 166, 167, 250, 278 . :ю!J,
147, 149, 152, 156, 614 326, 327' 474, 489, 530 , 654.
Садхьп 9, 95, 100, 180, 199 , -47, Снавитель-сута 7
338, 473, 494, 570, 614 Сиот 163, 180, 228 , 25U, ~tИ, :и1;
Сам:аведа 612 Скотоводство ·529
С~шхита 195, 426, 412. 631, 64!) Слава 510, 511
Сандм 347, 371, 501 Слон, слоны 18, 34, 35, 54, ~i. 92.-
Сандаловая вода 470, 554 95, 116, 122, 140, 160, 171, 172.
андаловая мазь 324, 365 181 , 182, 191- 194, 204, 228, 242 ,
Сандщиванп 216 264, 266, 281, 284, 293. 301"
Санкхьл 213, 613 309, :313-315, 330, 348 ,
'анньнса 39, 630 355, 366, 369, 373, 39ti - :~98,
733
~.
Вступление. (Глава I) . . 7
Краткое содержание (всех ~mиг М(1хабхараТЬI) . (Глава 2) 24
Скавание о Паушье. (Глава 3) . 42
Скавание о Пуломе. (Главы 4- 12) 57
Скавание об Астике. (Главы 13- 53) 7i
Скавание о воплощении первых родов. (Главы 54- (ii) 155
Скавание о происхождении ( творений). (Главы 62-123) . 190
Сказание о сожжении смоляного дома. (Главы 124- 138) 364
Сказание об убийстве Хидимбы. (Главы 139- 142) 393
Сказание об убийстве Ба1ш. (Главы 14 3-152) 402
Сказание о Читраратхе. (Главы 153- 173) 422
Сказание о сваямваре Драупади. (Главы 174- 189) 466
Сказание о бра1юсочетапии. (Главы 190- 191) 500
С1tазание о прибытии Видуры. (Главы 192- 198) 504.
С:казание о приобретении царства . (Глава 199) . 518
Сказание о жительстве Арджуны в лесу. (Глаnы 200- 210) 523
Сr.азапие о похищении Субхадры. (Главы 211- 212) 54.7
Сназание о передаче свад(\бного приданого. (ГJiава 21 3) . 552
Сrtазание о сожженпп 11сса Н .· апдавы. (Глалы 21/r - 225) . 559
Приложения . . . . . . . . . . . . . . . .. . .. . 587
Послесло1те (акад . А. П. Б а р а в н и i> о JJ а) . . . 589
Краткие сведевп11 о Махабхарате (В . И . 1'\ а л ь я u о в а) 595
Ко:м:мептарии 610
·Уиаватели 679
Именной .. ..
Г еографичес1шй. 711
Предметно-термицодо1 ·n 1 1сс1(ПЙ . 719
Сппсrщ ПJтлюстрацпii . . . . . . 736
Печатается 110 постаномеш.~ю
Реда~.-цuонно-uадатмьского совеnц~
Акаде.\\UU Ва!IК СССР
•
Редантор ~rвдатепьства А. А. Воробьева
Техвпчесний реда1<тор Р. С. П~
Rорреитор Н. А. Ммевuч