Вы находитесь на странице: 1из 7

Департамент образования города Москвы

Государственное автономное образовательное учреждение

высшего образования

«Московский городской педагогический университет»

Институт иностранных языков

Реферат по учебной дисциплине «История религий» на тему:

«Христианство в Китае в XVIII–XX вв.: католицизм, протестантизм, православие».

Студента 3 курса

группы ВЯ-204

Смирнова Михаила

2022
Введение

Особую роль в миссионерском просвещении Китая сыграл один из основоположников


ордена иезуитов Маттео Риччи, который развернул широкую пропаганду христианства,
занимался разнообразной научно-исследовательской работой во всех областях знания, а
также участвовал в дипломатической и военной деятельности правительства Китая. Его
переводческая и практическая деятельность в Китае знакомила жителей Поднебесной с
достижениями Европы в астрономии, военном деле, физики, медицине и других областях
человеческого знания. В свою очередь через иезуита европейцы постигали китайскую
цивилизацию, знакомились с жителями Поднебесной.

Первый блин – комом

Риччи прибыл в Макао в августе 1582 года на помощь в миссионерском служении


католическому священнику Микеле Руджиери. В 1583 году он окончательно освоил
основы китайского языка, и вместе с Руджиери перебрался из Макао в Чжаоцин рядом с
Гуанчжоу. Риччи и Руджиери передали губернатору Чжаоцина письменное прошение на
разрешение строительства дома и церкви для молитв. Губернатор лояльно отнесся к двум
иностранным священникам и выделил им участок земли недалеко от города. Их внешний
облик и странные предметы, которые находились при них, интриговали и вызывали
сомнения у населения. Большой интерес вызывали большая стеклянная призма и
изображение Христа и Девы Марии в реалистической западной манере, непривычной для
китайцев. Посмотреть на пример иноземного строительства и на стеклянную призму
собирались толпы народа. Изначально они собирались повесить над алтарём изображение
Девы Марии, но китайцы решили, что иноземцы молятся женскому божеству. Богоматерь
была заменена на изображение Христа, подписанное Риччи тяньчжу – Властитель
Небесный, которое было встречено с одобрением. Уже это переименование показывает то,
что началась постепенная подгонка христианских догм под китайские реалии. Начался
процесс культурной адаптации.

Одним из важных мероприятий в области науки, осуществлённых Маттео Риччи в


Чжаоцине, является создание карты мира. Это был немаловажный шаг к завоеванию
доверия китайцев к предметам веры. До той поры китайцы печатали карты мира, где
Китай со своими пятнадцатью провинциями занимал мир полностью; по краю
изображалось небольшое море, где были разбросаны несколько островков, на которых
были написаны названия всех государств, о которых когда-либо слышали; все эти
государства, сложенные вместе, не равнялись по размеру одной из китайских провинций.
Впрочем, некоторые отнеслись скептически к этой карте, и надсмехались над тем фактом,
что мир так велик и Китай находится в его углу, однако более грамотные люди, которые
владели знаниями в математике, не могли противиться чувству, что карта соответствует
действительности. Однако, Маттео Риччи проявил такт и уважение, и на печатных копиях
карты всё же установил Китай в центр. И даже несмотря на это, для китайцев эта карта
стала прозрением, так как имела гораздо более точный характер. Также Риччи
продемонстрировал шарообразность Земли.

Элита – наше все

В Чжаоцине Микеле Руджери и Маттео Риччи не удалось обратить в свою веру большое
количество китайцев. Первое время деятельности двух «западных монахов» натыкалась на
неприязнь местного населения к чужеземцам. Для того, чтобы завязать полезные
контакты с образованной бюрократической элитой, они сосредоточились на передачи его
представителям накопленных на Западе знаний по математике, астрономии, географии,
механики, гидравлики и другим наукам. В 1589 году Риччи и его новые помощники
Дурато де Санде и Антонио д’Альмейда переехали в Шаочжоу. Священнику было нужно
заново в незнакомом, враждебно настроенном окружении начинать свою работу. Там
Риччи познакомился с конфуцианским образованным чиновником Цуй Тайсу, который
учился у итальянца западным наукам, а тот, в свою очередь, посвящал в тайны
конфуцианских канонов. Эта дружба поспособствовала желанию Риччи попытаться
перевести конфуцианское «Четверокнижие» на латынь и одеваться сообразно китайским
нормам. Он решил одеться в наряд буддистского монаха. Но решение переодеться в
буддистское одеяние было неверным, так как образованная конфуцианская элита не особо
уважала буддистов, считала их носителями ложного учения. То, что Риччи жил
поблизости к буддистскому монастырю, дало ему возможность самому понаблюдать за их
жизнью и разувериться в буддистских монахов. Его новый друг Цуй Тайсу посоветовал
ему заменить буддистское одеяние на наряд конфуцианского учёного, что сделало его
внешний вид наиболее подходящим для визитов к китайским чиновникам.

Важным аспектом работы Маттео Риччи было усвоение традиционных норм и


мировоззрения китайцев. Он первый попытался обнаружить идеи, совместимые с
христианским вероучением в различных философских учениях Китая. Оценив путь «в
народ» как бесперспективный, миссионеры стали обращать в свою веру образованный
чиновный класс. Конфуцианство являлось связующим компонентом интеллектуального
сближения с ней. Риччи стал именовать себя «западным конфуцианцем» и остановился на
поисках возможностей сближения христианской доктрины с конфуцианской традицией.
Риччи- конфуцианский ученый

Во время пребывания в Шаочжоу, Риччи выработал основополагающую идея,


положенную в основу миссионерской работы иезуитов в то время – «дополнять
конфуцианство и отбрасывать буддизм», идея совместимости учения Конфуция и
христианства, признание конфуцианства «предхристианством». Её внешним проявлением
стала облачение в одеяния конфуцианских чиновников. В глубине ее лежала сложная
задача создания теистического истолкования наследия древнекитайской доконфуцианской
традиции для ее примирения с католицизмом. Главное отличие проповеди иезуитов
можно определить как попытку создания совместимой с христианством интерпретации
предконфуцианской и раннеконфуцианской традиции. За все годы работы в Южном Китае
он сумел окрестить лишь около ста китайцев, но зато он в совершенстве овладел
китайским языком и приобрёл основы конфуцианской книжной учёности.

В период с декабря 1591 по октябрь 1592 г. начался переход к «культурной аккомодации».


Этот период связан с переводом Риччи конфуцианского «Четверокнижия» на латынь. В
соответствии с принципом культурной аккомодации в межконфессиональном диалоге
Риччи отождествил католическое вероучение с идеями конфуцианства.

Синтез конфуцианства и католического вероучения стал основой уникального памятника


католической миссионерской литературы Китая конца XVI-XVIII вв. – катехизиса,
написанного в форме диалога между западными и китайскими философами, который
Риччи назвал Тяньчжу шилу (天主实录, Подлинные записи о 296 Небесном Господе).
Композиция текста была результатом размышлений Риччи о путях и перспективах
проповеди католичества в Китае. Он целенаправленно стремился объединить идею
христианского воспитания с конфуцианской идеей о нравственном совершенствовании.
Катехизис Тяньчжу шилу является ключевым документом о культурной аккомодации и
межкультурном диалоге, разработанным Римско-католической церковью в Китае. На
основе естественной теологии, которая рассматривает вопросы абсолютного бытия Бога и
Его атрибуты, Риччи попытался истолковать основные идеи католицизма. Чтобы раскрыть
тезис о существовании Бога, он использовал рациональные аргументы, объяснил
китайцам о воплощении Бога в своём сыне – Иисусе Христе, и Его телесного вознесения
на небо после крестной смерти. Следует отметить, что в своих проповедях Риччи избегал
описания страстей Христа и его распятия. Для интерпретации понятия Бога и других
священных ипостасей он заимствовал многие понятия из китайского языка и
терминологии.
Противоречия с католическим духовенством

Следует признать, что метод культурной аккомодации Маттео Риччи в Китае не был
одобрен большинством духовенства в Римско-католической церкви и вызвал большой
резонанс в Ватикане. Подавляющее большинство церковных деятелей не поддержали
подобную практику иезуитов. Самым большим камнем преткновения стал спор о
китайских ритуалах. Спор о ритуале был философским и теологическим конфликтом. Он
был связан с совместимостью христианских догматов с конфуцианскими практиками.
Спор о ритуалах привёл к тому, что папа римский Урбан 8 издал буллу «Ex ilia die», в
которой поклонение китайцев в семейных святилищах и другие китайские ритуальные
практики объявлялись несовместимыми с христианством.

Невзирая на разногласия в отношении методов культурной аккомодации католичества,


миссионеры-иезуиты смогли в той или иной степени донести католическое вероучение до
крупнейшей нехристианской цивилизации своего времени. Миссионерская деятельность
Риччи состояла в создании уникального синтеза этических норм конфуцианства и ряда
положений католического вероучения. За годы более двухсотлетней деятельности миссии
иезуитов в Китае (1552-1775 гг.), члены ордена помимо того, что смогли обратить в
христианство весьма важных лиц при дворе императора, также распространили
католичество во многих провинциях империи. Миссионерская работа Маттео Риччи
явилась невероятным опытом 297 пересмотра доминирующих в ту эпоху идеологических
позиций распространения католичества и открыла новую страницу в истории
межрелигиозного диалога.

Дополнение идей конфуцианства

Идеи нейтрально-позитивной трактовки китайской культуры достаточно подробно


отобразились в дневниках Риччи. В своих дневниках конфуцианство он оценивал как
секту учёных, которую выбирают все те, кто увлечён занятиями философией. Он
объяснял, что конфуцианство лишено зловещих атрибутов языческой секты, а также что
конфуцианцы не поклоняются идолам, верят в одно божество, «сохраняющее все вещи на
земле и управляющее ими». Он благосклонно отнёсся к китайским обрядам почитания
усопших, полагая, что они совместимы с католицизмом и не имеют никакого языческого
смысла. По его мнению, это были только формальные обряды, посредством которых
отдавалась. Однако он считал, что все конфуцианские доктрины половинчаты и
нуждаются в дополнении – ведь они не содержат развернутого учения о Творце и
творении мироздания. Конфуцианская идея о воздаянии за добро и зло не содержит
необходимых, с точки зрения Риччи, понятий о бессмертии души, рае и аде. Конфуцианцы
не имели храмов, ритуалов и молитв для поклонения высшему божеству. Хотя
конфуцианство не могло приравниваться к христианству, но оно близко ему по духу и
могло послужить союзником миссионеров.

Возвышая монотеистические идеи «изначального конфуцианства», Риччи всячески


отрицал религиозный смысл существовавших в нем культов. Он писал: «Храм Конфуция
в действительности есть собор высшего и образованного и исключительного класса
книжников. Закон требует, чтобы храмы были построены Князю китайских философов в
каждом городе и в той особой части города, которая была описана как центр
образования… Они не зачитывают молитв Конфуцию, не просят у него благ и не ожидают
от него помощи. Они только почитают его тем же образом, как они почитают мертвых».
Что же касается учения «секты книжников», направленного на достижение порядка в
государстве, благосостояния семьи и воспитание добродетельного человека, то все эти
моральные ценности, по мнению Риччи, «соответствуют свету совести и христианской
истине».

Вывод

Можно сказать, что миссионерская концепция Маттео Риччи основывалась: во-первых, на


объяснении самого конфуцианство и дополнения им христианства, во-вторых, на
принижении в глазах китайской элиты остальных верований. Этот подход был обусловлен
тем, что миссионеры намеревались обратить в правильную веру в первую очередь
бюрократический аппарат Китая. Необходимо было разрушить старые устои –
традиционный китайский синкретизм – и создать новую модель. Такой моделью стало бы
христианство, опирающееся на традиции конфуцианства.

Период активной деятельности иезуитской миссии относится к самым интересным


эпизодам исторических взаимоотношений Европы с Китаем. Особенно велико значение
миссионерской деятельности Маттео Риччи. Ему удалось добиться разрешения о допуске
иезуитской миссии в Китай и обратить в христианство большое количество коренных
китайцев. Его первого из европейцев допустили в Запретный город. Именно он был
первым европейцем, который перевёл китайские классические тексты на латынь и,
наоборот, перевёл важнейшие христианские книги и сочинения античных авторов на
китайский язык.

Путь, проделанный Маттео Риччи позволяет осознать всю многогранность процессов


межкультурного обмена между Европой и Китаем. Он предложил изучить и перенять
особенности культуры поднебесной – это касалось языка, принятия китайского имени,
перевода основных христианских текстов на китайский.На его взгляд, это должно было
содействовать проникновению католического вероучения на территории Китая. Методы
культурной аккомодации Маттео Риччи нуждаются в особом внимании, так как они
заслужили всеобщее признание и стали широко использоваться в миссионерской практике
среди населения стран востока вплоть до настоящего времени.

Источники
1. Дубровская Д. В. Миссия иезуитов в Китае. Маттео Риччи и другие (1552—1775
гг.) / Отв. ред. Д. Д. Васильев. — М.: Крафт+; Институт востоковедения РАН, 2001.
— 256 с.
2. Еремеев В. Е. Риччи // Духовная культура Китая: энциклопедия: в 5 т / гл. ред. М.
Л. Титаренко; Ин-т Дальнего Восток. — М.: Восточная литература, 2009. — Т. 5.
Наука, техническая и военная мысль, здравоохранение и образование / ред. М. Л.
Титаренко и др. — С. 792—794. — 1055 с.
3. Риччи, Маттео / Дмитриев С. В. // Пустырник — Румчерод. — М.: Большая
российская энциклопедия, 2015. — С. 557. — (Большая российская энциклопедия:
[в 35 т.] / гл. ред. Ю. С. Осипов ; 2004—2017, т. 28)
4. Чирков, Н.В. Межрелигиозный диалог и опыт культурной аккомодации
католичества Маттео Риччи в Китае / Н.В. Чирков. – Текст : непосредственный //
Религиоведение. – 2014. – № 1. – С. 113-122.
5. Дацышен, В.Г. Христианство в Китае: история и современность / В.Г. Дацышен. –
М.: Научно-образовательный форум по международным отношениям, 2007. – 240 с.

Вам также может понравиться