Вы находитесь на странице: 1из 873

ДРЕВНЕГРЕЧЕСКО-

РУССКИЙ
СЛОВАРЬ
СОСТАВИЛ

И. X. ДВОРЕЦКИЙ

ПОД РЕДАКЦИЕЙ
члена-корреспондента Академии наук СССР
проф. С. И. С О Б О Л Е В С К О Г О

С приложением грамматики, составленной


С. И. Соболевским

том
II
М-ft

ГОСУДАРСТВЕННОЕ ИЗДАТЕЛЬСТВО
ИНОСТРАННЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ СЛОВАРЕЙ
МО С К В А — 1958
ДРЕВНЕГРЕЧЕСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ
ТОМ II

Составитель
И осиф Х а н а н о в и ч Д в о р е ц к и й

Научно-контрольный редактор
Ф. А . П ет ровский

Редакторы JI. А . Ф рейберг, К . Н. Я бл он ская и В. А. Х аит


Технический редактор Р . И. Р о за н о ва
Корректура прочитана И. X. И пполит овой и Г. А. Барыш евой

Сдано в набор 21/VI 1955 г. Подписано в печать 21/IX 1957 г.


Формат бумаги 84x108/16. Бумажных листов 27; печатных листов 88,5;
учётно-издательских листов 102. Тираж 12 ООО экз.
К словарю приложены четыре карты.
Цена II тома словаря в переплёте 23 р. 25 к.

Государственное издательство иностранных и национальных словарей


Москва, В-71, Б. Калужская, 15

Типография № 2 им. Е. Соколовой


УПП Ленсовнархоза
Ленинград, Измайловский пр. 29
Заказ 2681.
'ХВ 1 НЭ1/ВЯИЯМ6 ХИМ0 ЭЬИЛ01Г0 Эв HHWd3 X QH}l3 3 hHVKdOI— ' d o t
-в<3ф ИITИ ХИМЭЭЬИЭЯЭ1Г H du ЭЖЯВХ в ‘ Н 1\б о ф 3 HMD9 h m B W W B dj и И1ЧНЖ01— - У Ж О !
tao iro о ш н э ь в н е o u э1чннэахээ!Гж ох вн хвяиччээ « d u B3X9BirgadxouX = ВЯИХИ1ГИН6 — ' ν Χ Ή β
•-KOJ ВХНВИбВа OJOM09hHlXBOdBID ЧХЭОНЖОМЕОЯ в м й о ф в в я э у и н о и - о я э э ь и и е — ’v o n - ’u e
х а е ь в н е о и -лпл H O M S B iO H d u э хвао1гэ H d u β ο ι ^ βϊτ woboitd ir a d a u 0 B w d o^) в в я э ^ J и d o ϊr -o я э э h и u 6 — ' d o g - ' u e
j(wdd(j) CHiiHdaaoiootr ( в я о 1г э ) в w d o φ в в я э э ь и и е — и в
»эн иц-и ш А етэе яш га в н в х ээо а m n a h m a d o a i х э в ь в н е о w oaoiro tradau * ХМЭЦ-ВИТГ ИИЯЭЙИ)Г06 — 'V 06
aHHiaxhOHeBd — o ip a i bjjba— 7 '& э и н э ж в d I ч я э о а и 1гхХ ш — -v iu X m
B iro jB i/j э и н э ь в н е a o m ro x a d a u — u m A ijis iiB J } — ' s u o j? ВИф0 Э01ГИф — Ό Ο Υ Π φ
вмбоф виннваобииояниэ— ' d o ^ u ^ s НИ Л01Г0 И8 Иф — ' ν ο η ε η φ
Χ Ι 4 Η41ΓΘΧΒJBIfHdll чнэиэхэ BBHfOXDOa9du — SnAI^BliadnS — ']J O d v S о ж я в х — -ж ги
эонч1гэхияхээИ1Аэ bwh — umAijuBjsqns — 7 sqns ч х э э о х — 'д 'ги
OlTOHh ЭОННЭЯХЭНИ1ГЭ — SIJBinSuiS — '3U}S о я х э и в е о х э о я э ч и ’э э — х-'о
BDX9Ba9WX8BdirOU—poilps —OS B wdocf) в в н н ^ ж в х э — 'ж и ги о
э и н э и и о х э э к эо нч1гэхи эо н хо — i m i A i p p j u a u io u o jd — 7 щ э и ' u o u d (ОШНЗЖОЮОХИХЭ OU aOdOXHB XHHflSdff в и н э н и ь о э з ж я в х х э в ь в н е
э и н э и и о х э э и a o H X B d a e o a — ш п л ^ х э ц э л u a u io u o J d — ' f j d d 'U O * d - о д о ‘в и н э ь в н е χ η ϊπ ο ιβ ιγ β ϊτ χ ο ‘ΧΒΰφΗ Π H d u ) э и н э ж о 1г э о х и х э — 'х п ги о
э и н э ш ю х э э и эoнqι^·эxвж Бxиdц — u m A is s a s so d u a u io u o jd — ' s s o d ' u o i d HHMD3hHXXB0dBXD — 'UllUOOdOlUO
ЭИНЭМИ
и и я э э ь и х х в э н 1 Г э г 1 э — 'W iU O a n q d d o
-ОХЭЭМ aoH qif 9XH Doduoa — m n A iie S o jja jn i u a u io u o J d — ’З о и л э ; щ 'u o u d и и н э ь в н е w oH 4ir3X B d H goD я — 'd n g o o
ЭИНЭ1МИ
0Я01ГЭ Э0ЯЭИИ1ГИПИЭ — 'V tltin o
-ох ээм эонч1гэхеевяА — и т л т р л р и о ш э р u a u io u o jd — 'u js u o iu d p 'u o u d
4X 3d X 0W D — 'WO
эинэииохээю·—xiauiouo id — 'uoJd HnHd3fl3D—·ОЭ0
Bwada ээтпвохэвн — suasaBJd — 'SdOJd ояхээХ яэи э o я э d o x в d o fв я и d o x и d — ' i u n d
joirtradu — oi;isod9Bjd — 'ddvud yHMDWHd —'Mownd
хмэфйэиюваяэонги — umpajiadiUBnbsnid — ■$dd BH3d — d
oiroHh эоннэяхоэжонм — siiBinid — 'id 0 H 4 ir3 X H d 8 9 d u — 'deddu
инэкэ(1а о н ч 1 /э х и ж о 1 г о Ш 1 ^ ц — ' ж o v o υ Q э d u
олэш вохэвн иинэьвне a x j ^ d a i i — s u a s a c jd u m p a jja d — s d OJ d - 'f d
(B floiro) в w d o φ в в я э э ь и х е о u — ’weou
x я э φ d 0 U — u m p a j i a d — ‘f d
W B H H B flO M iro x W H jA d ir о и — 'г/Cdg ou
(λλ»χγ»ϋο 'w o u d S O jjO d r fy J d d
в я d 0 Я0 J 0 и — ' в о г о и
-w o u o S o u v u t i J d d э и н э ь в н е 9OH.')OH0d3U — ' v s d d u
j o i t b b y n H q ir a x B fB d x o — im iA is s B d — ' s s v d B H H 3^0X D H 0dU O JO Я Э ΪΓ И Э dЭ U 0Я01ГЭ — 'odou
9 H XDBhHdu — m n ] d p p j B d — 7 i v d
a o d x o o X ir o u — e-u
ЭИНЭН01ГЯБН ЭОНЧ1ГЭХВ1ГЭЖ — S llA I}B ]d O — 7 d o HHWd3X и и ь и н х о х о — " n u io x o
э о а о я и ^ о ц э о н ч 1/ э х и 1г э и ь — э р щ р л о о р л э и т и — p j o ' w n u 0 d 3 8 0 — εο
eoHqL*9XHir3ireBd э 0 н ч 1г э х и 1г э и ь — u m A p n q u j s i p э р л э ш п и — ' л щ р 'ги гги HOdxDO— R-0
э о н н э я х э э ь и 1г о я э о н ч 1г э х и 1/ э и ь — э р щ р л в э э р д э и т и — ' p u b o ' i u v u уИЯЭЭЬИХХВОЯОН— 'lUlUOOQOU
ж э ^ в и И1ЧНЧ1ГЭХИНЭИИ — snA}}BUIUIOU — 'IUOU В Я148 Aw — 'b'kw
tfo d ijH H iradD — ’ш п ц п э и — и o ir s i/ э o я э d o Yi — ' d o w
j o ir ^ e HHHqiraxBirBdxD и ^H H irado — im iA is s B d - u m ip a u i — ' s s v d - ' p d i u и и я э э ь и ф и м — 'φ η ν τ
j o i t b b i j H H f a d D ш п т р э ш — 'р э г и
•(Я0 МИ1ГЭ1\-И Э 1ГЭХВЭИЦ в и н э н и ь о э з ж я в х
v o d и о я э ж Х и — m n u n n D S B m — ги
х э в ь в н е о д о ‘в и н з ь в н е χ η ϊπ ο ιβ ιγ θ ϊτ χ ο 0 ‘x в d φ и π H d u ) в н и п и т г э и — ' q o w
BIfOJBIfJ ЭИНЭЬВНЕ aOHtfOXadOU9H — Um AIJISUBJjUI — 's u o j ; u \
( n n n d v d Q e v d tid u ) з э й е э wx я — is d tu } щ ( э м и х в м э х в м o u f lo d o x a B X H H aadir в и н э н и ь о э э ж м в х х э в ь
(7яио ги о m u o v h % ondO Q K dn в ) э э и э э х а — п э щ u% - в н е о д о ‘в и н э ь в н е χ η ϊπ ο ιβ ι/θ ιτ χ ο ‘x в d φ и n H d u ) в н и х в и э х в и — ‘w o w
м э и н э ь в н е wi4H 4i;0XH ooduoa о oaoiro — ш п л п в З с ш э ^ и т — ' j j d j u i B H H 3 ^ 0 X 3 H 0 d U ОЛОЯЭНОХГЗЯВМ 0Я01ГЭ — ‘Q dX O W
ЭИХЭЮОХГЖЭЮ — O ip sfJD JU I — '[Jd}U l в я и jo ir — ' г о г г
м э и н з ь в н е ш чнч1/эхи1/иэЛ э ohoitd — u m A is u a ^ u i — 's u d ju i 0Я01ГЭ Э0ЯЭНИХВ1Г ‘И1ИЯЭНИХВ1t — 'lU O Y
я и х и н и ф н и — в п л п ш и щ — '1щ ХЯЭ1ГВИ¥ УИЯЭН0ЯВ1Г — 'Χ Ό Υ
{ п п у х п г э τ ιά υ ) ииеи1ге а — э и о г щ э щ (BirOJBITJ) 0ПИ1/ — 'V
ЭИНЭН01ГЯВН ЭОНЧ1ГЭХИЯВЧ.8И — S H A Ip D ip u i — 'р щ э и н э ж в d и я э о я о х ч 1г £ я — -г и ч г К н
b w h 301 \ э в н 01г я э э н — 3 i i q B U j p 3 p u i — 7 о э р и г BHdBHHirAM — Ή τ ιν Κ χ
{п п у э ж и ги о v d u ) — ээ и э вЙ я я — is o j d иг 0Я01ГЭ 9 0 M 3 y 9 H 9 d H 'A— 'n d d n H
( n u o i u o niU O O h n O U d O Q f i θ ) 3 DHDdB Я — tS J O и г э и н э ж в d и я э o я э э h и н o d и — 'n o d n
э о н н э г т к 1 э я о э э н s a r n ir a r n o d u — m n p s p a d m i — · / d i u ) ХНЭ1ГВИ¥ у и я э э ь и н о и — ’w o n
о н ь и 1 /8 э д — 9 iB U 0 S J 3 d m i — s i d d u i ] BHJOlTOOe— Ύ 0 0 8
ЭИ Н ЭН 01Гявн э о н ч 1 г э х и 1 г э я о и — s n A i p i s d i i i i — ' J d d u i i И1ЧН¥вивб — U O S
ж э ¥ в и y N H q ira x H tro d — s n A i p u s S — ' и э З B H H 9 ^ 0 X 3 H 0 d u ОЛОЯЭХЭЦИЛЭ 0Я01ГЭ — ’U M 9
B w s d fl э э т А я А д — u m j n j n j — у и / BHH9i m 0 X0 H0 dU 0 J 0 M3tf9 d fl9 9 Hfl9d ¥ o a o i r o — 'd B 9
вияхэ 0Н а01ГЭ0¥ — VOOQ
•tf3tr олонч1Гэхв1пвьХ м э и н э ь в н е оэ i/ o jb l’j — ш п л т р ^ и э п Ь э — 'n b d u f ХЯЭ1/ВИ¥ y и я э э h и d o ϊ r — 'dO Q
tfod И1ИЯЭНЭЖ— Ш ПиШ 1Ш Э| — / ХМЭ1ГВИ1Г уИЯЭЙИфЧ1ГЭъ — ' ф ч г э д
"U *X И— ВЛЭрЬ p — Ofd у и яэ9h эd j — hddz
Ol/OHh ЭОННЭЯХЭуОЯ1Г — S IIB np— Ί ΌΠρ ( э я и x в w w в d J o u a o d o x a B XH H aadir в и н э н и ь о э э ж я в х х э в ь
ИХЭ0НЧ1ГЭХВ1/ЭЖ W0HH3hBH8 00 ITOJBL'J — ШПЛТрЛЭрХЭЗр — ' f O J d p j S d p - в н е о д о ‘в и н э ь в н е χ η ϊικ η β ιγ θ ϊτ χ ο ‘x в d φ и π n d u ) в я и x в w I \в d J — w O d z
м оэяиф ф Х э ir o d o j — 'г
ifn H q ir3X H in q H 3i\X э эонч1гэхи яхээгпА э в и и — ш п л 1 ;п и 1 ш э р — 'и гг и э р у и н ь о х э о а — 'IU 0 0 9
ЖЭ1ГВ11 ин нч ^ эхвь· — δ Π Λ ίρρ — 7 Όρ 01 г э 1Г э о н н э о а — *wэ о в
эинэноь-явн эонч1гэхвлв1гооэ —snAipunTuob —7 э(иоо о х э э ш а — 'w b
ε ο ιο ο — o i p u n f u o o — 'fu o o в а о 1гэ о л о н ¥ о а а и и н э ь в н е а — ' у д о в в
4H0U0XO B B H q irsxH H aedo — s n A i p J B d w o o — ' J O d i u o o о ао1гэ 90H H B d g — *wv d g
XdoxaB Awowbo в я и н в х о д — 'lu o g
»эш в ж зιn r в н и d u эн и oiHH 3ir3a8H 0du AwoHdXxBdsxHir 30гпо1Хяхэ
- a m t s d u ‘з и н э ж о 1Г8и 90HXBdM— ··■ рв ш п ;и э ш п З а в — ■·· ' p v ' 3 j o ХЯЭ1ГВИГ у и я э и и х о э д — ч и о э д
(HWBdoxflB и w и я o э h э d J xrawniroflH du .-'х в х в х и п Hdu) A — pndB — ' d o х я э 1г в и г и и я э э ь и х х в 'Ж г и ‘. у и я э э ь и х х в — 'г и г и о
xDHdoB—sn;sijOB —vor? B M Joirod x3B — ' v o d i u o O
3Hh3dBH эонч1гэхи1гоиь — 3[BJ3umu mniqj3ApB ~ ' i u m i 'a p v B H W 0H 0dx3B — ‘d iu o O
3Hh3dBH —· m m q j3 A p B — ' a p t ? BdAxM3XHxdB — ' l u n x d v
30Hqif3XBJBirHdu эончи-олви-лхо — 3 p q j0A шплтрэГрв — 'q u o a '( p v
( в а о 1г э ) в w d o φ в в я э э h и в x d в — x d v
30H4ir3XBJBirHdu вии — шплтрэГрв — '[ p ii
o a o ir 3 э o я э и э w в d в — ' w v d v
xoifBC иннчи-эхияхэуэ^г — ш плтрв — 'Ρ Ό
жэ!гви и1чнч1гэхиния — snAipsnboB — 'OOV ВИМОХВНВ — ‘IUO HD

ЭИНЭНИ1В1]· эииээАс!

B H H a tn v d M O D а ! ч н а 0 1 г э л
Μ
Μ , |1 (το μυ) мю (12-я буква грея, алфавита)*, μ ' = 40; μάγειρος (ά) ό 1) повар Batr., Her., Arph. etc.; 2) мяс­
= 40 ООО; Μ = μυριάς (10 ООО), ник piat.: "Αιδου μ. Eur. = Κύκλοψ.
μ ’ (перед гласной) 1) = με; 2) (редко) == μοι. μάγευμα, ατος (ά γ) τό 1) ворожба, колдовство,
μά (ά) (с асс.у иногда подразумеваемым, и Преимущ. волшебство: μαγεύμασιν παρεκτρέπειν οχετόν Eur. ча­
с отрицанием — частица, употребляемая в клятвах и рами отклонять ход (событий); 2) pi. чары, приворот­
клятвенных уверениях) (vat μά τόδε σκήπτρον Нот.): ού ное зелье (μαγεύματα ακολάστων γυναικών Piut.).
μά γάρ Α πόλλωνα! Нот. нет, клянусь Аполлоном!; ού μαγεύς, έως adj. т стирающий, вытирающий (σπόγ­
μά τον Δία! Plat, нет, клянусь Зевсом!; ναι μά τόν Arph. γος Anth.).
клянусь, право же; μά τόν Plat, право же, нет; после μαγευτική ή (sc. τέχνη) магическое искусство Piat.
ού иногда опускается: ού τόν "Αλιον! Soph, клянусь Ге- μαγεύω 1) быть сведущим в магическом искусстве,
лиосом! быть магом Piut., NT; 2) ворожить, колдовать: βάρβαρα
μα inter], дор. (из ματερ!) 1): μα γά! Aesch. о мать- μέλη μ. Eur. петь заклинания на непонятном языке;
-земля!; 2) (возглас удивления или негодования): μα, 3) чарами вызывать, околдовывать (έμψυχα Anth.).
πόθεν άνθρωπος; Thuc. вот ещё, откуда (взялся этот) μαγικές 3 магический (λόγοι Piut.).
человек? μαγίς, ίδος (ΐδ) ή 1) культ, жертвенный пирог
μάγαδίζω муз. играть в интервале октавы Arst. (приносившийся преимущ. Гекате) Arph.; 2) культ.
μαγάδιον (γά) τό муз. кобылка, подставка для стол (αί Έ κ α τα ΐα ι μαγίδες Soph.).
струн Luc. μ ά γνη ς, ητος ό магнит (σιδηραγωγός Sext.).
μάγαδις, ΐδος (μά) ή (dat. μαγάδει или μαγάδΐ) I Μ άγνης, ητος adj. магнесийский Pind., тьи с. etc.
магадида (двадцатиструнный инструмент, одна поло­ II Μ άγνης, ητος ό 1) житель или уроженец Маг-
вина струн которого была настроена в интервале несии, магнесиец Нот., Soph.; 2) Магнет (родом из Ика-
октавы к другой) Anacr., Soph.: οίον μαγάδι σ α λ π ίζ ε ι puu, один из древнейших атт. комедиографов) Arph.,
Хеп. играть на сальпингах словно на магадиде, т. е. Arst.
в октаве. Μ αγνησία ή Магнесия (1. гористая область Фесса­
μάγαρον (μά) Men. = μέγαρον 6. лии Her., Aeschin. etc.; 2. М . πρός или έπί Μαιάνδρω, го­
μά γά ς, άδος (άδ) ή = μαγάδιον. род в Карии, на р. Летей, притоке Меандра Her. etc.).
μ α γγανεία ή ворожба, колдовство piat. Μ αγνήσιος 3 магнесийский Her.
μ α γγάνευμ α , ατος (γά) τό ворожба, фокус, тж. Μ άγνησσα adj. f Theocr. = Μ αγνήτις.
хитрая уловка Plat., piut. Μ αγνήτης, ου adj. m Anth. = Μαγνήσιος.
μαγγάνεύω 1) колдовать, ворожить (Κίρκη μαγγα- Μ αγνητικ ές 3 Aesch. = Μαγνήσιος.
νεύουσα Arph.): μ. πρός τινα Poiyb. привораживать кого-л.; Μ αγνήτις, Χ ίο ς. adj. f магнесийская (ίππος pind.):
2) морочить, обманывать (μ. καί φενακίζειν Dem.); Μ . λίθος Eur., Piat. магнесийский камень, т. е. магнит.
3) фальсифицировать (τά σ ιτία καί τά όψα Phit.). Μ άγοι οί маги (одно из шести племён, из кото­
Μ αγδαλά ή Магдала (деревня между Капернаумом ры х образовался мидийский народ) Her.
и Тивериадой) NT. I μάγος ό α ή перс. 1) маг (член мидийско-персидской
Μ αγδαληνή ή уроженка ал а жительница Магдалы ν τ . жреческой касты) Her.; 2) чародей, снотолкователь,
μαγδαλία ή Arph. υ. I. = άπομαγδαλιά. звездочёт, прорицатель Хеп., Luc.; 3) лжемудрец, лже-
Μ άγδωλος ή Магдол (город в Нижнем Египте) Her. прорицатель (μ. μηχανορράφος Soph.); 4) волхв NT.
μαγεία ή 1) магия, учение магов (μ. ή Ζωροάστρου II μάγος 2 магический, волшебный, чудодействен­
Plat.); 2) (тж. ή γοητική μ. Arst.) колдовство, ворожба ный (μαγώτερος κεστου, sc. ’Αφροδίτης Anth.).
(ταις μαγεία ις έξεστηκέναι τινά ΝΤ). Μ άγος Aesch. sing, к Μ άγοι.
μάγειρειον τό кухня, тж. харчевня Arst., Babr. μαγο-φένια τά избиение магов (ежегодный празд­
μαγειρεύω 1) быть поваром, стряпать piut.; 2) быть ник в древней Персии в память поголовного уничто­
МЯСНИКОМ Babr. жения магов, организованного Дарием) Her.
μαγειρική ή (sc. τέχνη) поварское искусство Plat. μαδαρές 3 1) расплывающийся, растекающийся,
I μαγειρικές 3 поварской или кухонный (ρημάτια дряблый (άκαλήφαι Arst.); 2) гладкий, безволосый (κε­
Arph.; νόμοι, τέχνη Plat.; κοπί-ς Piut.). φαλή Anth.),
II μαγειρικές о знаток поварского искусства piat. μαδάω доел, течь, растекаться, выпадать (о волосах),
μαγειρικώς по-поварски (μ . κομψώς τε Arph.; μ. перен. быть плешивым (πρεσβύτης μαδών Arph.).
«σκευασμένη τροφή Sext.). μάδδα или μάδδα ή дор. Arph. = μάζα.
μάδηγένειος — 1045 — Μ αιμακτηριών

μαδη-γένειος 2 с гладким, т. е. безволосым подбо­ приимчивый, понятливый (αί κύνες Arst.); 3) касающийся
родком, безбородый Arst. знания, научный: τό μαθητικόν είδος Plat, область
μαδιγένειος 2 Arst. υ. /. = μάδηγένειος. науки.
Μ άδυτος ό Мадит (портовый город в Херсонесе μ α θ η τ ές 3 доступный усвоению или изучению, ко­
Фракийском) Her., Хеп. торому можно научить (τά άνθρώποις ουτε μαθητά ουτβ
μάζα и μάζα ή 1) тесто Her.; 2) лепёшка, ячмен­ προορατά Хеп.): μαθητά τε καί διδακτά Plat, то, чему
ный хлеб (μάζαι και άρτοι Plat.): μ. άμολγαίη Hes. мо­ можно учиться и учить.
лочный хлеб, сдобная лепёшка, μαθή τρια ή ученица Diod., Diog. l., ν τ .
μαζίσκη ή лепёшка Arph. Μ αθθα ιος ό ν. /. = Μ ατθαίος.
μαζο-νομειον τό поднос или блюдо для хлеба Arph. μά θος, εος (ά) τό знание, опыт, мудрость Aesch.,
μαζός ό эп.-ион. = μαστός, Arph.
μ α θειν inf. aor. 2 к μανθάνα). μάθώ ν part. aor. 2 к μανθάνω,
μάθη ή Emped. = μάθησις 6. μαία ή 1) (ласковое обращение к старым женщи­
μ ά θη μ α , ατος (αθ) τό 1) знание, т ж . учение, наука: нам) мать, матушка Нот., Arph.; 2) мать, мама (μ . όή
το μ. τό περί τάς τάξεις Piat. учение о боевых порядках, κάτω βέβακεν Eur.): ίώ μ. γαια! Aesch. о, мать-земля!;
т. е. тактика; τά παίδων μαθήματα Plat, приобретённые 3) мамка, кормилица Нот., Eur.; 4) повивальная бабка,
в детстве знания; 2) pi. наука о величинах, математи­ повитуха (υιός μαίας Φαιναρέτης, sc. Σωκράτης piat.).
ческие науки, математика Plat., Arst.: οί από των μ α θ η ­ Μ αία, ион. Μαίη ή Мея или Майя (дочь Атланта
μάτων Sext. математики. и Плейоны, старшая из Плейад, родившая от Зевса
μ α θη ματικά τά 1) математика Arst.; 2) астрология Гермеса) Hes., Aesch., Soph.
или астрономия Sext. I Μ αιάνδριος 3 орошаемый Мэандром (πεδίον
μαθηματική ή (sc. έπιστήμη или τέχνη) матема­ Thuc.).
тика Arst. II Μ αιάνδριος ό Мэандрий (брат Ликарета , тираня
I μ αθη ματικός 3 1) познающий, успевающий, вос­ Самоса) Her.
приимчивый (ζώον Arst.); 2) математический (γραμμή, Μαίανδρος ό Мэандр (I. река в сев. hapuu, чрезвы­
κύκλος Arst.); 3) астрономический (κανόνες Piut.). чайно извилистая Нот. etc.; 2. piut. = Μαιάνδριος И).
II μ α θη μ α τικ ές ό 1) сведущий в математических Μ αιάς, άδος (άδ) ή нот., нн, Eur. = ΜαΤα.
науках, математик Arst.; 2) звездочёт, астролог Sext. Μαιδική ή (sc. χώρα) Медика, область племени
μαθηματικώ ς в математической форме, матема­ Μαιδοι Arst.
тически (λέγειν Arst.). Μαιδικός 3 медический Arst.
μά θη ματο-πω λική ή (sc. τέχνη) искусство извле­ Μαιδοι и Μαιδοί οί меды (фракийское племя) Thuc.,
кать выгоду из своих знаний, торговля знаниями Plat. Arst.
μα θη μάτο-πω λικός 3 торгующий своими знаниями μαιεία ή повивальное искусство Piat.
(γένος, sc. σοφισταί Plat.). μαίευμα, ατος τό принятый повивальной бабкой
μάθησις, εως (ά) ή 1) обучение: ή έν τοις δπλοις младенец, новорождённое дитя Plat.
μ. Plat, обучение бою в (полном) вооружении; 2) на­ μαιεύομαι [μαία 4] (тж. μ. γυναίκας Piat.) помогать
ставление, воспитание (οί κολάσεως δεόμενοι, άλλ’ ού при родах, принимать ребёнка (μαιεύεται ή *Αρτεμις
μαθήσεως Plat.); 3) желание (у)знать, любознательность Luc.): τά ύπ’ έμου μαιευθέντα перен. Plat, те мысли, ко­
(σοί μ. ού πάρα Soph.); 4) изучение (μάθησιν ποιεΐσθαι торые при моей помощи родились на свет; αετόν τίκ-
περί τι Plat, и περί τίνος Thuc.); 5) способность к наукам τοντα κάνθαρος μαιεύεται ηοζοβ. Arph. жук помогает
(μνήμαί τε ίσχυραί και όξεϊαι μαθήσεις Plat.); 6) ( = μά­ орлице класть яйца (намёк на басню Эзопа о том, как
θημα) наука, знание (μ . καί έπιστήμη Plat.), ж ук отомстил орлице, выбросив из гнезда её яйца).
μάθήσομαι fu t. к μανθάνω, μαίευσις, εως ή помощь при родах put.: τέχνη τής
μαθητέος 3 adj. verb, к μανθάνω, μαιεύσεως Piat. родовспомогательное искусство.
μαθητεύω 1) быть учеником (τιν ί piut., NT); 2) учить μαιευτική ή (sc. τέχνη) 1) повивальное искусство
(πάντα τά έθνη ΝΤ). Piat.; 2) перен. мэевтика, т. е. метод раскрытия понятий
μαθητής, ου ό 1) ученик (ενα των μαθητών έμέ путём последовательных вопросов, через «испытание»
γράφου Piat.); 2) последователь (Πρωταγόρου Plat.); (έξέτασις) Plat.
3) изучающий (μαθηταί ιατρικής Plat.). μαιευτικόν τό Diog. l. = μαιευτική.
μαθητιάω 1) хотеть учиться: δειζόν μου τόν Σω­ μαιευτικός 3 доел, родовспомогательный, перен.
κράτη, μαθητιώ γάρ Arph. покажи мне Сократа, я хочу М Эе В Т И Ч е С К И Й Plat., Diog. L.
стать его учеником; 2) ( = μαθητεύω 1) состоять учени­ μαιεύτρια ή soph. = μαϊα 4.
ком, учиться Anth. Μαίη ή ион. = ΜαΤα.
μαθητικός 3 [μαθεΐν] 1) желающий знать, стремя­ Μ αιητ- ион. = Μ αιω τ-.
щийся изучить (τίνος Piat.); 2) легко усваивающий, вос­ Μ αιμακτηριών, ώνος ό мемактерион (пятый месяц
Μ αιμάκτης — 1046 — μακάριος

афинского календаря, приблиз. с 15 октября по 15 безумие (τινά φαρμάκοις Arph.); 2) привести в ярость,
ноября) Arst., Dem. довести до бешенства, взбесить (τινά Eur., Х еп.).
Μ αιμάκτης, ου ό Мемакт, «Бурный» (эпитет μαίομαι (fut. μάσομαι — эп. μάσσομαι) 1) обыски­
Зевса) Piut. вать, обследовать (κευθμώνας άνά σπέος Нот.); 2) доби­
Μ αιμαλίδης, ου (ιδ) ό Мемалид, сын Мемала, т. е. ваться, стремиться, искать (δυνατά Pind.); 3) желать,
мирмидонянин Πείσανδρος Нот. хотеть, пытаться (έξόδους ερπειν Soph.).
μαιμάσσω быть охваченным сильным желанием, Μ αίονες οί = Μηΐονες и Μήονες.
жаждать Anth. M a to v ia ή ион. = Μηονίη.
μαιμάω 1) бушевать, вскипать, волноваться (μαί- Μ αιονίδας, ου ό дор. = Μαιονίδης.
μησε δέ οί φίλον ήτορ Нот.); 2) гореть желанием, жаж­ Μ αιονίδης, дор. Μ αιονίδας, ου, эп. εω (ϊδ) ό [Μαι­
дать (χειρ μαιμώσα φόνου Soph.; λΐς αίνος μαιμώων χρο- ών] Мэонид, сын Мэона, по друг. [Μαιονία] мэониец,
ός άσαι Theocr.): α’^χμή μαιμώωσα Нот. стремительное т. е. Гомер Anth.
копьё. μαιέομαι piut., Luc., Anth. = μαιεύομαι.
Μ αινάλία ή (sc. χώρα) Мэналия, область горы Μαί- I Μάϊος о (лат. Majus) май Piut.
ναλον Thuc. II Μάιος 3 майский (Μάϊαι Καλάνδαι Piut.).
Μ αινάλιοι (να) οί жители Мэналии Thuc. μαίρα, ион. μαίρη ή звезда Сириус Anth.
Μ αινάλιος 3 (να) мэналийский: Μ. θεός Pind. = Πάν. μαις эол. ( = μας) 2 л. sing, к *μάω.
Μ αίνάλον τό Мэнал (гора в вост. Аркадии, считав­ Μαίων, ονος ό Мэон (1. сын Гемона, посланный
шаяся излюбленным местопребыванием Пана) Theocr. Этеоклом убить Тидея Нот.; 2. отец Го мера Luc.),
I μαινάς, άδος (αδ) adj. f 1) неистовствующая, ис­ μαίωσις, εως ή piut. = μαίευσις.
ступлённая (βάκχη Eur.; λύσσα Soph.); 2) сводящая с ума, Μαιώται, ион. Μ αιήται, ών οίмэеты (племя,
наводящая безумие (δρνις, т. е. ίυγξ Pind.). жившее в бассейне р ек , впадающих в Μαιώτις λίμνη,
Η μαινάς, άδος (αδ) ή 1) исступлённая вакханка, ме­ ныне Азовское море) Хеп. etc.
нада: μαινάδι ίση Нот. подобная менаде, т. е. обезумев­ Μαιώτης, ион. Μ αιήτης, ου όМэот илиМэет
шая от горя (Андромаха); 2) исступлённая словно менада (река в Сарматии, то же, что Τάναϊς, ныне Дон) Her.
(Κασάνδρα Eur.). μαιωτικές 3 Piut. = μαιευτικός.
μαίνη ή зоол., предполож. анчоус Anth. Μαιωτικές 3 мэотийский, т. е. азовский (αύλών
μαινίδιον (ιδ) τό мелкий анчоус Arph., Arst. Aesch.).
μαινίς, ίδθς (ιδ) ή Arph., Arst. = μαίνη. Μ αιώτις, ион. Μ αιήτις, ΐδος ή Мэотида (1. sc.
μα ινέλα ς, ου adj. т дор. = μαινόλης. λίμνη, ныне — Азовское море Aesch., Eur.; 2. sc. χώρα,
μαινόλης, дор. μ α ινέλα ς, ου adj. m 1) охвачен­ область нынешнего Азовского моря Piut.).
ный безумием, исступлённый (Βάκχος Piut.; θυμός Sap­ μαιωτιστί adv. по-мэотийски, т. е. на скифский лад
pho); 2) повергающий в исступление, опьяняющий (οίνος Theocr.
Piut.). μαίωτρα τά плата повивальной бабке Luc.
μαινέλιος 3 безумствующий, неистовствующий (Βάκ­ Μ άκαι, ών οί маки (племя в Ливии) Her.
χος Anth.). μάκαίρα нн, Pind., Aesch., Soph., Eur. / К μάκαρ.
μα ινέλις, ΐδος adj. f охваченная исступлением, μάκαρ, άρος (μα) adj. ( / тж. μάκαιρα) 1) блажен­
безумствующая (διάνοια Aesch.; άσέβεια Eur.). ный (θεοί Нот.; Όύράνιοί Eur.; χθόνιοί Aesch.; μακάρων
μαίνομαι (med. к μαίνο>; fu t. μάνοΰμαι и μανήσο- μακάρτατε Ζεΰ! Aesch.): Μακάρων νήσοι Hes. Острова бла­
μαι, aor. 1 έμηνάμην, aor. 2 έμάνην, pf.-praes. μέ- женных (местопребывание душ героев); οί μάκαρες
μηνα; pf. pass. μεμάνημαι; p a r t μανείς; inf. μανηναι) Нот. блаженные, т. е. боги; 2) счастливый, благоден­
(тж. μ. νόσον Aesch. и μ. μανίας Arph.) быть в исступ­ ствующий (Ά τρ είδη ς Нот.); 3) богатый (άνήρ Нот.;
лении, бесноваться, бушевать, буйствовать, неистов­ Θήβα Pind.).
ствовать, свирепствовать (δτε μαίνετο Έκτωρ, πυρ μαί­ μακαρία ή блаженство, счастье Luc.: άπαγ’ (или
νεται Нот.; δαιμόνιον εχειν καί μ. ΝΤ): δόρυ μαίνεται βάλλ* piat.) ές μακαρίαν! Arph. (euphem. вм. ές κόρακας) да
έν παλάμησιν Нот. копьё (само) ходит в руках; μ. τόλ­ ну тебя совсем!
μη Хеп. быть охваченным безумной отвагой; ύπό του μακαρίζω (fut. μακαρίσω и μακαριώ) 1) считать
θεοΰ μαίνεται Her. он одержим божеством; μ. γόοισι счастливым (τινά Нот.; βροτών ούδένα Soph.; τινά τίνος
Aesch. обезуметь от горя; μ. ύφ’ ηδονής Soph, быть вне Lys.); 2) прославлять, превозносить (την ρώμην τινός
себя от радости (ликовать); μ. ύπό ποτού Luc. буйство­ Her.; τινά NT); pass, быть восхваляемым (σωφροσύνη Х еп.).
вать во хмелю; μαινόμενος οίνος Plat, крепкое (пьяня­ μακάριος 3 (κα) 1) блаженный, счастливый (ό βίος
щее) вино; έλπίδι μαινομένη Her. в безрассудной на­ Arst.; λέχος Eur.; οί πτωχοί τω πνεύματι NT): μ. τίνος
дежде; συν μαινομένα δόξα Eur. в безумном ослепле­ Arph. счастливый в чём-л.; 2) благоденствующий, бога­
нии.— См. тж. μαίνω. тый (πόλις Poiyb.): οί μακάριοι άνδρες Plat, почтенные
μαίνω (только aor. εμηνα) 1) свести с ума, навести люди; (в обращении) ώ μακάριε! piat. милый ты мой!;
μ α κ α ρ ίτ η ς — 1047 — μακρόθ-εν

3) euphem. ставший блаженным, т. е. почивший, по­ μάκιστος 3 (δ) дор. Soph. = μήκ ιστός.
койный Plat. Μ άκιστος ό Макист (1. город в Трифилии — южн.
μάκάριότης, ητος ή блаженство, счастье piat., Arst. Элида Her., Xen.; 2. возвышенность в сев. Эвбее, по
μακαρισμός ό восхваление, превознесение, просла­ друг. — на о-ве Лесбос Aesch.).
вление Plat., Arst., NT. μακκοάω [предполож. от имени глупой старухи
μακαριστός 3 счастливый, завидный (βίος piat.; ευ­ Μακκώ] быть глупым: μεμακκοηκώς, ν. I. μεμακκοάκώς
δαιμονία Xen.): μ. πρός τίνος Her., ύπό τίνος piat. и τιν ι Arph. поглупевший, отупевший,
Хеп. почитаемый счастливым кем-л. μάκος τό дор. = μήκος.
μακαρίτης, ου (I) adj. m [μακάριος 3] 1) блажен­ I μακρά a d v. 1) на далёкое расстояние, далеко
ной памяти, покойный, почивший Aesch., piut.: о μ. σου (ρίπτειν Pind.); 2) громко (βοαν Нот.; οιμώζειν Arph.);
πατήρ Luc. твой покойный отец; 2) Arph. = μακαριστός, 3) долго: μ. άν εΐη Xen. было бы долго.
μάκαριτις, ΐδος a d j . f покойная (ή μ. μου γυνή Luc.), II μακρά ή грам. (sc. συλλαβή) долгий слог,
μακαρίως счастливо Eur. etc.: ώς μ. πεπράγατε Arph. μακράγορία ή дор. = μακρηγορία.
как счастлив ваш удел. μακραδρόμος 2 Xen. ν . / . = μακροδρόμος.
μάκαρτός 3 Anth. = μακάρ, μακαριστός. Μακραί αί (sc. πέτραι) Большие Скалы (близ афин­
Μ άκάρων νήσοι αί Острова блаженных (см. μάκαρ 1). ского Акрополя) Eur.
Μάκάρων νήσος ή Остров блаженных (название μακρ-αίω ν, ωνος adj. 1) долгий, продолжительный
ι . Oacuca в Египте) Her. (βίος Eur.); 2) долговечный, долго живущий (sc. Ο ίδί-
μάκάς, άδος ή Theocr. ν. I. = μηκάς II. πους Soph.); 3) бессмертный (ΜοΓραι Soph.).
Μ ακεδνόν Ιθ·νος τό македнийское («рослое») племя I μακράν, ион. μακρήν adv. 1) (sc. οδόν) далеко
(одно из дорийских племён, обитавшее, до своего втор­ (πτέσθαι Soph.; ίέναι Xen.; μ. από τίνος ντ): οι εις μ.
жения в Пелопоннес, в области Пинда) Her. или οί μ. όντες ν τ дальние народы или далёкие по­
μάκεδνός 3 высокоствольный (αΐγειρος Нот.). томки; 2) долго, продолжительно (ζην Soph.; λέγειν
Μ ακεδονία, ион. Μ άκεδονίη ή Македония (страна Soph.; τείνειν Aesch.): ού μ. Eur. в короткое время, не­
между Эпиром и Фракией) Her., Thuc., Xen. etc. медленно; ούκ ές μ. Aesch. вскоре.
μακεδονίζω 1) быть на стороне македонян, принад­ II μακράν praep. cum g en . далеко (вдали) от ... (βαρ­
лежать к македонофильской партии Poiyb., Piut.; 2) го­ βάρου χθονός Eur.; πολεμίων Poiyb.).
ворить по-македонски Piut. μακρ-αύχενος 2 с длинной шеей, длинношеий (sc.
Μ άκεδονίη ή ион. = Μακεδονία. όρνεις Arst.).
Μ ακεδονικός 3 македонский Her., Xen. etc. μ α κρ -αύχη ν, ενος adj. доел, с длинной шеей,
Μ άκεδονικώς по-македонски, на македонский лад перен. длинный, высокий (κλιμαξ Eur.).
Piut. μακρ-ηγορέω говорить пространно, произносить
Μ ακεδονίς, ίδος (ΐδ) a d ]. f македонская (γή Her.), длинные речи Aesch., Eur., Thuc. etc.
μακεδονιστί adv. по-македонски Piut. μακρ-ηγορία, дор. μακράγορία ή пространная речь,
I Μ άκεδών, όνος adj. македонский (γή Thuc.). многословие pind.
II Μακεδών, όνος О македонец Aesch., Her., Xen. etc. μακρ-ημερία, ион. μακρημερίη ή долгий, т. е.
Μ άκεδωνία ή Anth. = Μακεδονία. летний день Her.
μακελειόv τό piut. = μακελλεϊον. μακρήν adv. ион. = μακράν I.
μάκέλη ή Hes., Theocr. = μάκελλα. μακρο-βάμων 2, gen. ονος (ά) идущий большими
μάκελλα, ион. μακέλλη (μα) ή однозубая мотыга шагами, делающий большие шаги Arst.
Horn.: του Διός μ. Aesch. Зевсова мотыга, т. е. молния. Μακρόβιοι οί макробии, «долговечные» (племя
μακελλεϊον τό (лат. macellum) бойня или мясной в Эфиопии) Her.
рынок Piut. μακρό-βιος 2 долго живущий, долговечный Her.,
μακέλλη ή ион. = μάκελλα. Arst. etc.
μάκελλον τό ντ = μακελλεϊον. μακρο-βιότης, ητος ή долгая жизнь, долговечность
μάκεστήρ, ηρος adj. длинный, пространный (μΰθος Arst., Diog. L.
Aesch.). μακροβίοτος 2 Aesch. = μακρόβιος,
Μ ακέτας ών αί вакханки Anth. μακρό-γηρω ς, ων, gen. ω adj. очень старый, в пре­
Μ άκέτης, ου ό Anth. = Μακεδών II. клонных годах Anth.
Μακηδ- Anth'. = Μακεδ-. μακρο-δάκτΰλος 2 с длинными пальцами, длинно­
μάκιστήρ, ηρος adj. [предполож. из *μαστικτήρ от палый (πόδες Arst.).
μάστιξ] пронзающий, разрывающий: μ. καρδίας λόγος μακρο-δρόμος 2 пробегающий большие расстояния
Aesch. душераздирающая речь. (λαγώς Xen. — ν. I. μακραδρόμος).
Μακίστιος о житель или уроженец г. Μάκιστος Xen. μακρό-θ-εν adv. (тж. άπό μ. ντ) 1) издалека, из­
μάκιστον (τό) adv. дор. = μήκιστόν. дали NT; 2) с давнего времени, издавна Poiyb.
μακροθ-ΰμέω — 1048 — μάλα

μακρο-θ’ϋμέω 1) обладать долготерпением, быть μακρο-τένω ν, οντος adj. т протяжённый, длинный


терпеливым (έπ ι τιν ί, πρός τινα a εις τινα NT); 2) об­ (άλος Anth.).
ладать выдержкой, быть стойким Piut., NT. μακρότερος compar. к μακρός.
μακροθ*ϋμία ή терпеливость Men., n t, Piut. μακροτέρω(ς) compar. к μακρώς..
μακρ0-θ·ϋμος 2 терпеливый, выносливый (δνος Anth.). μακρότης, ητος ή длина, долгота Arst., Piut.
μακρο-θ·ύμως терпеливо (άκουσαί τίνος ντ). μακρό-τονος 2 протянутый на большое расстояние
μακρο-κατάληκτέω стих. оканчиваться на долгий (σχοΓνοι Anth.).
слог. μακρο-τόνω ς долго, протяжно (τό α έκφέρειν sext.).
μακρό-κεντρος 2 имеющий длинное жало, с длин­ μα κρο-τράχηλος 2 (ρά) 1) с длинной шеей (κάμη-
ным жалом (τά έντομα Arst.). λος Diod.); 2) с длинной шейкой, длинногорлый (sc.
μακρό-κερκος 2 длиннохвостый (οιες Arst.). λάγυνος Anth.).
μακρό-κωλος 2 pum. 1) состоящий из длинных чле­ μακρο-φάρυγξ, υ γγος (φά) adj. = μακροτράχηλος 2.
нов (ή περίοδος Arst.); 2) ирон. пишущий длинными μακρο-φλυαρήτης, ου ό неугомонный болтун Anth.
периодами Arst. μακρο-φυής 2 разросшийся, большой, крупный (πτε­
μακρο-λογέω много говорить isocr. etc.: ΐνα μή μα- ρύγια Arst.).
κρολογώμεν Plat, чтобы нам долго не говорить. μακρό-χειρ, χειρος adj. долгорукий (прозвище
μακρο-λογία ή длинная речь или беседа, долгий Артаксеркса /, сына Ксеркса I) Piut.
разговор Plat. etc. μακρο-χρόνιος 2 долговечный (έπ ι τής γής NT),
μακρο-λόγος 2 длинно говорящий, многословный piat. μακρο-ψϋχία ή обширные планы, широкий раз­
μακρόν adv. 1) на дальнее расстояние, далеко (σφεν- мах Clc.
δοναν Хеп.): έπ ι μακρότατον Her. как можно обстоятель­ μακρύνομαι (ΰ) (part. p f. μεμακρυσμένος) быть уда­
нее; 2) долго, продолжительно (μ. άν εΐη Хеп.); 3) много: лённым (άπό τίνος Arst.).
μακρότερα τής δυνάμεως Thuc. больше, чем можно; έπ ι μακρυσμός ό удалённость, отдалённость (άπό τίνος
μακρότερον Thuc. ещё больше; 4) громогласно, громко Arst.).
(άϋτεΐν Нош.). μακρφ adv. значительно, гораздо (βέλτιον Piat.; μάλ­
μακρό-πνοος, стяж. μακρόπνοος 2 долговремен­ λον Piut.): μ. πρώτος τών ήλίκων Her. ^далеко превосхо­
ный, продолжительный, долгий (ζωά Eur. — v. I . μακρό- дящий (своих) сверстников; άριστος έγένετο μ. Her. он
πονος). больше всех отличился; κάκιστα μ. Soph, самым ужас­
μακρο-ποιέω затягивать (изложение), долго распро­ ным образом.
страняться Arst. Μάκρωνες οί макроны (племя в Понте) Her., Хеп.
μακρο-πονία ή долгий труд Aesop, μακρώς 1) далеко, · на большое расстояние (φέρε-
μακρό-πονος 2 мучительный, страдальческий (ζωά σθαι Arst.); 2) долго, медленно (έκμηρύεσθαι τάς δυσχω-
Eur.). ρίας Poiyb.).
μακρό-πτερος 2 длиннокрылый (δρνις Arst.). μάκρωσις, εως ή удлинение, растягивание (Poiyb. —
μακρο-πτόλεμος 2 долго воюющий Anth. ν. I. άκρόασις).
μάκρος, εος τό Arph. = μήκος, μακτήριον τό скалка для раскатывания теста Piut.
μακρός 3 (compar. μακρότερος — Anth. тж. μάσσων, μάκτρα ή 1) квашня Xen., Arph. etc.; 2) лохань, ванна
superl. μακρότατος и μήκιστος) 1) длинный (δόρυ, όζοι (μάκτραι και πύελοι Poiyb.).
Нот.): μακρά ναΰς Thuc. (ср. лат. navis longa) длинный, Μακτώριον τό Макторий (город в южн. Сицилии) Her.
т. е. военный корабль; 2) далёкий, дальний (κέλευθος Μ άκϋνα (ά) ή Piut. = Μάκυνος.
Нот.; οΐμος Hes.; ναυτιλίαι Her.; χώρα n t); 3) высокий Μ άκϋνος ό Макин (город в южн. Этолии) Anth.
(ουρεα, δένδρεον, κίων, κΰμα, τείχος, κλιμαξ Нот.); μακύνω д о р .= μηκύνω,
4) глубокий (φρειαρ Нот.); 5) большой, обширный (ή π ε ι­ μακών эп. part. aor. 2 к μηκάομαι.
ρος Aesch.; πλούτος Soph.); 6) долгий, продолжительный μάκων (ά) ή дор. = μήκων.
(ημαρ, νύξ Нот.; χρόνος Soph.; όδύρματα Eur.; ό μεν βίος μάκώ νειον, атт. μηκώ νειον τό сок из головок
βραχύς, ή δέ τέχνη μακρή ηοζοβ. Luc.): διά μακρου (sc. мака, ОПИЙ Sext.
χρόνου) и διά μακρών Eur. долго, надолго; ού διά μακρου μάλα (μά) adv. (compar. μάλλον, superl. μάλιστα)
Plat, немного спустя; μηνι μακρότερος Her. (год) про­ 1) весьма, очень (μ . πολλοί Н о т .; μ. πρεσβύτης Xen.):
должительностью дольше на месяц; 7) давнишний, ста­ μ. γέ τινες ολίγοι Plat, разве уж очень немногие;
рый (έέλδωρ Нот.); 8) длинный, пространный (λόγοι 2) (тж. ευ μ. и πά γχυ μ. Н о т .) совершенно, вполне,
Soph.). — См. тж. μακρά, μακράν, μακρόν и μακρώ. совсем (θάνατος άβληχρός μ. Н о т .): μ. μυρίοι Н о т . со­
μακρο-σκελής 2 длинноногий, голенастый (όρνιθες вершенно неисчислимые; μ. πάντες Н о т . решительно
Arst.). все; μ. αύτίκα Н о т . и αύτίκα μ. Her. тотчас же; μ. ώδε
μακρότατος superl. к μακρός. Н о т . именно таким образом; νυν μ. Н о т . именно (или
μακροτάτω superl. к μακρώ. в особенности) теперь; ού μ. έχειν τι Her. совершенно
μάλαγμα — 1049 — Μ αλέα

не иметь чего-л.; ου μ. τι Xen. нисколько; 3) (при сот* μαλακβ-κράνεύς, έως ό предполож. зоол. сороко­
p a r ) значительно, намного (έμέο πρότερος μ. έπέγρετο пут малый (Lanius minor) Arst.
Нот.); 4) верно, конечно, несомненно: ή μ. (δή) и ή δή μαλακός 3 1) мягкий (на ощупь) (εύνή, χιτώ ν Нот.;
που μ. Нот. конечно же, безусловно; καί μ. (γε) Piat. τρίχες Arst.; ίμάτια NT); 2) взрыхлённый, распаханный
и μ. τοι Xen. ну да, ещё бы; μ. ώφελλες Нот. ты дол­ (νειός Нот.); 3) нежный (παρειαί Soph.; σώματα X en.);
жен был, конечно (или прежде всего); 5) всячески, 4) мягкошёрстный, тонкорунный (πρόβατα Dem .); 5) ти­
усердно, всеми средствами, изо всех сил (πολεμίζειν хий, безмятежный, спокойный (ύπνος, κώμα Нот.);
Нот.; πολιορκεισθαι Xen.): μ. βουλόμενος Xen. горячо же­ 6) безболезненный, лёгкий (θάνατος Нот.); 7) нежный,
лая; σοί δέ μ. εψομ* έγώ Нот. я охотно последую за ласковый, приветливый (επεα Нот.; παρηγορίαι Aesch.;
тобой; φεΰγε μ. Нот. беги сколько угодно; 6) (для вы­ βλέμμα A rph.); 8) мягкий, кроткий, смирный (τό ήθος
ражения повторности) ещё, опять: μ. αυ θροεΐ τις τών θελειών Arst.; άνδρες Her.); 9) мягкий, снисходитель­
Soph, опять кто-то кричит; ώ π α ι, παι μ. αυθις! Aesch. ный (ζη μίαι Thuc.); 10) с мягким климатом, благодат­
мальчик, эй мальчик!; δρα, δρα μ. αυ! Aesch. гляди, да ный (χώραι Her.); 11) лёгкий, некрепкий (οίνος Arst.);
гляди же!; 7) (после εΐ) если уж, даже если, пусть (εί 12) нежный, негромкий (έπαοιδαί Pind.; ψόφος A rst.);
μ. καρτερός έσσι Нот.): εί καί μ. περ χαλεπαίνοι Нот. 13) вялый, беспечный (εν τιν ι или περί τίνος Thuc. и
как бы ни свирепствовала (буря). — См. тж. μάλλον и πρός τι X en.); 14) слабый, безвольный (περί τάς ήδονάς
μάλιστα. Arst. и καρτερεΐν πρός ήδονάς P lat.); 15) робкий, мало­
μάλαγμα, ατος (άλ) τό приспособление для смягче­ душный (sc. οί στρατιώται X en.); 16) изнеженный, раз­
ния ударов: μ. της άντιτυπίας Piut. предохранитель для вращённый (μοιχοί καί μαλακοί NT).
ослабления силы ударов. μαλακέ-σαρκ&ς 2 имеющий мягкое мясо (ιχ θ ύ ες
μαλακά τά чувственные наслаждения, нега Хеп. καί όρνιθες Arst.).
μαλακαί-π&υς 2, gen. ποδος с мягкими стопами, μαλακ-έστρακ&ς 2 покрытый мягкой скорлупой
тихо ступающий, неслышно подкрадывающийся (r2 p a i (γένη καρκίνων A rst.).
Theocr. — ν. /. μαλακαί πόδες и πόδας). μ α λα κ έτη ς, ητος ή 1) мягкость pia t., Arst.; 2) из­
μαλακ-αύγητος 2 тихо смежающий глаза (ύπνος Arst.). неженность, вялость, слабость Piut.
Μ αλάκη ή Малака (город на побережье Испании μ α λα κ έ-χειρ , χειρος adj. имеющий лёгкую руку,
Бэтической, ныне Малага) Piut. т. е. мягкий, безболезненный (φαρμάκων νόμος Pind.).
μάλακία, ион. μαλακίη ή 1) изнеженность, рас­ μά λακτήρ, ηρος ό размягчитель, т. е. плавильщик:
слабленность, безволие (Μήδων Xen.; ψυχής Plat.); 2) мяг­ μ. χρυσου piut. золотых дел мастер.
кость (μ. καί ήμερότης piat.); 3) слабость, недуг (πασα μ α λακ τικές 3 размягчающий, мягчительный (δόνα-
νόσος καί πασα μ. ντ). μις P iu t.).
μαλάκια τά (sc. ζώα) моллюски Arst. μα λα κ τές 3 размягчаемый, плавящийся, плавкий
μάλακιάω (тж. μ. τό σώμα Luc.) быть слабым или (κρύσταλλος, σίδηρος Arst.).
болезненным, прихварывать: μ. εις τάς χηλάς Piut. иметь μαλακύν&μαι быть слабым или вялым xen., Diod.
слабые или больные копыта; αί κύνες μαλακιώσαι τάς μαλακώ ς 1) мягко, т. е. на мягком ложе (ένεύδειν
ρίνας Xen. собаки с плохо развитым обонянием. Нот.; καθεύδειν Xen.; καθίζεσθαι Arph.); 2) мягко, нежно,
μαλακίζ&μαι 1) становиться изнеженным, расслаб­ тихо (αύλειν Arst.): τά σκληρά μ. λέγειν Arst. о жёстких
ленным, терять силы, слабеть (ή μετά του μαλακισθή- вещах говорить в мягких выражениях; 3) слабо, вяло
ναι κάκωσις Thuc.); 2) заболевать (ό έλέφας, έάν γην (ξυμμαχεΐν Thuc.); 4) слабо, болезненно: μ. εχειν Luc.
έσθίη, μαλακίζεται Arst.); 3) лишаться мужества, стано­ хворать; 5) неточно, неумело (συλλογίζεσθαι Arst.).
виться малодушным, робеть (προς τον θάνατον Xen.): μάλαξις, εως ή размягчение (του σαρκός Piut.).
μή μαλακισθέντες προς τό παρόν Thuc. не теряя присут­ μαλάσσω и μαλθ·άσσω, атт. μαλάττω 1) раз­
ствия духа перед создавшимся положением; 4) смяг­ мягчать (τό τής φύσεως σκληρόν Poiyb.; σίδηρον Plat.);
чаться, уступать: τό δ’ άλλο παν άφώμεν μαλακισθέντες 2) доел, разминать (словно кожу), обрабатывать, перен.
Plat, всё остальное (в этом вопросе) согласимся обойти отколотить (τινά έν τή προσβολή Arph.); 3) ослаблять,
молчанием. лишать сил (έν παγκρατίου στόλω μαλαχθείς Pind.);
μαλακίη ή ион. = μάλακία. 4) раздавливать, растаптывать (χη λή μαλαχθείς B abr.);
μαλάκι&ν τό 1) зоол. мягкотелое, моллюск Arst.; 5) смягчать, умерять, смирять (οϊνψ τά ή θη Piut.; όργάς
2) женский наряд из ткани Arph. Eur.): πρός θεών, μαλάσσου Soph, ради богов, успокойся;
μαλακίων, ωνος ό ласк, дружочек, душенька Arph. 6) облегчать, исцелять (χρόνος μαλάξει σε Eur.): τής νόσου
μαλακο-γνώμω ν 2, gen. ονος мягкий, снисходи­ μαλαχθήναι Soph, оправиться от болезни.
тельный, кроткий Aesch. μ α λά χη (λά) ή бот. мальва Batr., H es., Arph.
μαλακέ-δερμ&ς 2 с мягкой кожицей (ωά Arst.). μάλβαξ, «κος ή и ο Luc. = μαλάχη.
μαλακέ-θ*ριξ, τρϊχος adj. имеющий мягкие волосы, Μ αλέα, ион. Μ αλέη, эп. Μ άλεια ή Малея или
мягковолосыч (Σκύθαι Arst.). Малия (1. мыс на южн. побережье о-ва Лесбос Thuc.,
Μ αλέαι — 1050 — μαμωνας

Xen.; 2. мыс, являющийся юго-вост. оконечностью Пе­ ^πεντήκοντα μ. Thuc.): έ π ’ ετει έκατοστώ μ. Thuc. по истече­
лопоннеса Her.; 3. местность в южн. Аркадии Хеп.). нии приблизительно столетия; 6) особенно, тем более:
Μ αλέαι, эп. Μ αλειαι, эп. gen . άων αί нот., Her. = μ. γνώστην όντα σε πάντων των έθών ΝΤ тем более, что
Μαλέα 2. ты знаком со всеми обычаями,
Μ αλεάτις, ΐδος ή Малеатида (область в Малии μαλκιάω v. I. = μαλκίω.
Аркадской) Хеп. μαλκίω, ν. I. μαλκιάω (ΐ) коченеть от холода, це­
Μ αλέη ион., Μ άλεια эп. = Μαλέα. пенеть (ποδί Aesch.; Dem. — v . I. μαλακίζομαι).
Μ άλεΐαι αί э/z. = Μαλέαι. μάλλά in crasi = μη άλλά.
Μ αλειαιος 3 малейский Anth. μαλλο-δέτης и μαλλόδετος 2 перевязанный шер­
Μ άλεον (α) τό Anth. = Μαλέα. стью (κύστεις Soph.).
μάλερές 3 1) сильный, могучий (λέοντες Aesch.); μ ά λλον adv. [compar. к μάλα] 1) более, больше:
неистовый, бурный ("Αρης Soph.); полный силы, мощ­ πολύ и πολλω μ. Plat, гораздо больше; ετι и καί μ. Н о т .,
ный (άοιδαί Pind.); 2) бушующий (πυρ Н о т .); 3) знойный, ετι καί μ. Pind., ετι καί πολύ μ. Н о т . ещё или всё больше;
палящий (θάλπος Anth.); 4) страстный, жгучий (πόθος μ. τι Her. несколько (больше), немного, до известной
Aesch.). степени, сколько-нибудь; μηδέν или ούδέν τι μ. Soph.,
*μάλη (α) ή (только в выраж. ύπό μάλης, редко piat. нисколько не больше или точно так же; έπ ι μ.
Luc. ύπό μάλην) 1) под мышкой и под мышку (λαβών ύπό Plat, и μ. μ. Eur. всё больше и больше; μ. του δέοντος
μάλης έγχειρίδιον Plat.); 2) за пазухой (ср. «под полой»), или μ. ή δει Plat, больше, чем следует; κηρόθι μ. Н о т .
тайно: ούδ’ ύπό μάλης, άλλ’ έν τη άγορα μέση Dem. не до глубины души; 2) предпочтительнее, лучше, скорее
тайно, а совершенно всенародно. (τεθνάναι μ. ή ζώειν Her.): πόλιν όλην διαφθειραι μ.
Μ αλήνη ή Малена (город в области Ά ταρνεύς) Her. ή ού τούς αιτίους Thuc. (афиняне предпочли) истребить
μάλθ*α ή Arph. = μάλθη. скорее весь город, только бы не позволить ускольз­
μαλθ·ακ- Horn., Hes., Pind., Trag. = μαλαχ-, нуть виновникам; χαλεπόν, μ. δέ άδύνατον piat: трудно,
μαλθ*άκινος 3 Anth. = μαλακός 7. вернее сказать, невозможно; πολλοί, μ. δέ πάντες Dem.
μαλθ·άκό-φωνος 2 сладкозвучный (άοιδή Pind.). многие, чтобы не сказать все; παντός μ. piat. вернее
μαλθ*άχώς = μαλακώς. всего, т. е. да, конечно; τό μ. καί ήττον pum. Arst. (лат.
μαλθ·άσσω Trag. = μαλάσσω. a fortiori) (довод) на основании преимущественного при­
μάλθ·η ή мальта (смесь воска со смолой на писчих знака; 3) слишком, чрезмерно (θερμαίνεσθαι μ. Plat.).
дощечках) (έν μάλθη γεγραμμένος Dem.). μαλλές ό 1) клок шерсти, шерсть, руно Hes., A esch.,
μ ά λι- дор. = μ η λι-. Soph.; 2) прядь волос (πλοκάμων μαλλοί Eur.).
Μ αλιεις οί малии (фессалийское племя ца сев. по­ Μ α λ λ έ ς ή Маллое (город в Киликии) Arst., Diod.
бережье Малийского залива) Dem. Μ α λ λώ τη ς, ου ό житель или уроженец города
Μ αλιεύς, έως ad ]. т малийский: М. κόλπος piut. Маллое piut.
Малийский залив (между Фессалией и Локридой Эпи- μάλοδροπεύς, έως ό дор. = *μηλοδροπεύς.
кнемидской). Μ άλόεις, όεντος ό [μαλον I или II] Малоэнтский,
μάλιον (α) τό прядь волос, локон Anth. «Богатый плодами» или «Охраняющий овечьи стада»
μάλιστα (μα) adv. [superl. к μάλα] 1) в высшей (эпитет Аполлона на о-ве Лесбос) Thuc.
степени, крайне, весьма, совсем, вполне: ά γ χ ι μ. Н о т . μαλον I и II дор. = μηλον I и И.
совсем рядом, вплотную; μ. φίλτατόν έστιν Н о т . в выс­ μάλοπάραυος 2 Theocr. v. I. = *μηλοπάρειος.
шей степени приятно; λογιμώτατος μακρω μ. Her. безу­ μαλοπάρ^ος 2 (πα) дор. = *μηλοπάρειος.
словно самый знаменитый; (ές) τά μ. Her., ές μ. Luc., μά λές 3 белый, по друг, покрытый шерстью, мох­
όμοια τψ (или τοις) μ. Her., τοις μ. ομοίως Dem. в выс­ натый (τράγος Anth.).
шей степени, чрезвычайно; οσον δύναται μ. Her. на­ μάλοτρόφος 2 дор. = μηλοτρόφος.
сколько возможно; ώς μ. δύναμαι piat. насколько это μάλοφορέω дор. = μηλοφορέω.
в моей власти; μ. (γε) Soph., καί μ. Arph., μ. πάντων μάμμα и μάμμη ή 1) мама, матушка ν τ, Anth.;
или πάντων μ. Plat, несомненно, безусловно, конечно; 2) бабка NT, piut.
2) наиболее, больше всего (всех), преимущественно, μαμμά-κυθ·ος (άκ) ό маменькин сынок, m. е. про­
в особенности: άνδρεσσι πασι, μ. δ’ έμοί Н о т . (это при­ стофиля Arph.
стало) всем, но больше всего мне; μ. πάντων άνθρώ- μαμμάω сосать грудь: μαμμαν αίτειν Arph. (о детях)
πων Her. больше, чем кто бы то ни было; 3) прежде просить есть.
всего (Ά τ ρ ε ιδ α ι μέν μ ., έπειτα δέ ό Λαρτίου π αις μάμμη ή = μάμμα.
Soph.): έν τοις μ. Περσών Piut. как никто больше из μαμμία ή мать Arph.
персов; 4) точно говоря, именно: τί μ .; Piat. что же μαμμίδιον (ϊδ) τό матушка, мамочка Piut.
именно? или каким же это образом?; πηνίκα μ. έστιν; μαμω νάς, ά ό (сиро-халд.) богатство, мамона (ού
Plat, который это час?; 5) приблизительно, около, почти δύνασθε θεω δουλεύειν καί μαμωνα ντ).
— 1051 — μαντεΐος

μάν 1 и II (ά) дор. = μην I и II. παθειν, δτι μαθών έν τώ βίω ούχ ησυχίαν ήγον; piat. ка­
μάνατραπήνάι in crasi = \xi\ άνατραπήναι. кого наказания я достоин за то, что за всю жизнь по­
μάνδαλος ό засов или болт (ср. μανδαλωτόν). чему-то я не знал покоя?; τί δή μαθών . . .; Arph. etc. с
μανδαλωτόν τό (sc. φίλημα) «запирающий», т. е. чего это ты вдруг. .. ? или как это тебя угораздило . . . ?
сладострастный поцелуй Arph. μανία, ион. μανίη ή тж. pi. 1) сумасшествие, ду­
Μ ανδάνη ή Мандана (дочь Астиага, жена Камбиса, шевная болезнь, безумие Pind., Her., Trag. etc.; 2) исступ-
мать Кира Старшего) Her., Xen. ление, вдохновение, восторженность (άπό Μουσών p ia t.).
μάνδρα, ион. μάνδρη ή 1) загон, стойло, ограда μ α νιάκ ης, ου ό ожерелье (у персов и кельтов)
Soph., Theocr., Piut.; 2) перен. стойло (для камня с изо­ Poiyb., Piut.
бражением пяти быков), т. е. оправа (χρυσή Anth.). μάνιάς, άδος (άδ) adj. / , тж. η бешеная, исступ­
μανδραγέράς, ου или ot о бот. мандрагора (расте­ лённая (νόσοι Soph.; λύσσα и λυσσήματα Eur.).
ние, которое, вследствие наркотического действия μανίη ή ноя. = μανία,
своих соков, считалось волшебным — предполож. Atropa μανΐκή ή (sc. νόσος) безумие Piat.
Belladonna) Xen., Arst., Piut., Luc.: μανδραγόραν πεπωκέναι μ α νΐκ ές 3 1) сумасшедший, безумный (πράγματα
Dem. выпить мандрагорового соку, т. е. быть в оцепенении, Arph.): μανικόν τι βλέπειν Arph. иметь безумный вид;
μάνδρη ή ион. = μάνδρα. 2) граничащий с безумием, безрассудный (έπιχείρημα
Μ α νδρόβουλος о Мандробул (скупец, который, P lat.); 3) восторженный, вдохновенный: εύφυους ή ποιη­
найдя на о-ве Самос клад, принёс в жертву Гере зо­ τική έστιν ή μανικού Arst. поэзия есть область одарён­
лотого барана, в следующем году — серебряного, а ещё ности или вдохновения; 4) приводящий в безумие (φάρ­
через год — медного): έπι Μανδροβούλου χωρει το πραγ- μακα P iu t.).
μα погов. Luc. дело идёт как у Мандробула, т. е. всё Μ ανικός 3 приписываемый фригийскому царю Ма-
хуже и хуже. нису (έργα P iu t.).
Μ ανδροκλέης, стяж. Μ ανδροκλης, έους о Ман- μάνικώς 1) безумно (μ. διακείμενος Piat.); 2) нелепо
дрокл (родом из Самоса, зодчий Дария, сына Гистаспа) (μ. και άτάκτως P iat.).
Her. μανιό-κηπος adj. f болезненно похотливая Апасг.
μανδύη ή шерстяной плащ Aesch. μάνις, ιος ή дор. Pind. = μήνις,
Μανεθ·ών, ώνος и Μανεθ·ώς, ώ ό Манетон или μάνίω дор. = μηνίω.
Манефон (египетский жрец-историк времён Птоле­ μανιώδες τό безумие Eur.
мея /, написавший на греч. языке сочинения по рели­ μανι-ώ δης 2 1) безумный, безрассудный (υπόσχεσις
гии египтян и по истории Египта). Thuc.); 2) яростный (κύνες X en.).
μάνείς part. aor. pass, к μαίνομαι, μάννα τό (евр.) indecl. манна NT.
μανέρως или μανερώς ό (dat. μανέρωτι, acc. μανέ- μαννάριον τό Luc. = μαμμίδιον.
ρωτα) [Μανέρως или Μανερώς — имя рано умершего сына μαννο-φόρος 2 [μάννος ожерелье] носящий (как бы)
первого егап. царя] погребальная песнь (у египтян) Her. ожерелье (νεβρός Theocr. — ν. I. μανοφόρος).
μάνη (ά) ή Arph. = μανία. μ α νές 3 1) редкий, нечастый, широко расставленный
μανθ·άνω (fut. μάθήσομαι — дор. μάθευμαι; aor. 2 (ίχνη X en.); 2) неплотный, рыхлый, пористый (σώμα,
έμαθον — эп. έμμα^ον и μάθον, p f. μεμάθηκα; pass, όστουν P iat.).
только praes. и p f. μεμάθημαι; adj. verb, μαθητός) μα νό-στημος 2 (ά вм. ά) с тонким утком, т. е.
1) учиться, изучать или усваивать (τι Нот., Her. etc.): οί тонкотканный (πέπλοι A esch.).
μανθάνοντες Xen. учащиеся; 2) заучивать (τά 'Ομήρου μ ά νότης, ητος ή 1) разрежённость piat.; 2) рыхлость
έπη Xen.); 3) осведомляться, узнавать, слышать (τι εκ, или пористость (οστών piat.; σαρκός A rst.).
παρά и πρός τίνος или τί τίνος Trag. etc.; άπό и παρά μανο-φέρος 2 [μάν II] с лунообразными пятнами Theocr.
τίνος ντ): μαθουσ’ έληξα Soph, услышав (это), я замол­ μαντεία, эп. μαντείη, ион. μαντηΓη ή 1) пророче­
чала; τί βούλει μαθειν έμοΰ; Eur. что ты хочешь узнать ский дар нн; 2) пророческое толкование (μαντείας δει-
от меня?; μάθε πρώτον τίνες είσίν Xen. узнай прежде ται δ τί ποτε λέγεις P iat.): αίνιγμα μαντείας έδει Soph,
всего, кто они; 4) замечать, видеть (τους έξω Her.): ϊνα загадка ‘(Сфинкса) нуждалась в истолковании про­
άλλήλους μάθοιεν όπόσοι εϊησαν Хеп. чтобы им можно видца; 3) способ прорицания (έν Θήβησι H er.); 4) про­
было видеть, сколько их; μαθειν ού δυσπετής Soph, его рицание (Φοίβος о πέμψας τάς μαντείας Soph.): μαντεία
нетрудно узнать; διαβεβλημένος ού μανθάνεις Her. ты χρήσθαι καθ' ύπνον Piat. прорицать во сне; 5) догадка,
не замечаешь, чго ты обманут; 5) понимать (ϊσως ου предвидение: ώς ή έμή μ. Plat, как я предвижу.
μανθάνετέ μου δτι λέγω; Plat.): μανθάνω έξωρα πράσσω μ α ντεϊον, иен. μ α ντήϊον τό 1) прорицание (Τειρε-
Soph, я сознаю, что поступаю не так, как следует; σίαο Нот.); 2) прорицалище (Διός Aesch.; Πυθικόν Soph,).
6) выдумывать, воображать (только в разговорных μ αντεϊος, ион. μαντήϊος 3, реже 2 1) пророческий,
оборотах с μαθών со значением — подобно παθών — прорицательский (βωμός Pind.; εδρα Eur.); венчающий прори­
«здорово живёшь», «ни с того, ни с сего»): τί άξιός είμι цателей (στέφη A esch.); 2) прорицающий (’Απόλλων A rph.).
μάντευμα — 1052 — μάραυγέω

μά ντευμ α , ατος τό предсказание, прорицание, ора­ μαντόσυνος 3 прорицательский, пророческий, ве­


кул (μαντεύματα Πύθια Pind.; μ. θεου Eur.; μ. θεήλατον Soph.; щий (κέλευσμα, θεου άνάγκαι Eur.).
μ. πυθόχρηστον Aesch.). μαντφ ος 3 piu t., Anth. = μαντειος.
μ α ν τ ε ύ ο μ α ι 1) прорицать, предсказывать, пророчить μάνυ- дор. = μηνυ-.
(θάνατόν τιν ι Нот.); 2) (об оракуле) вещать, предписы­ μάν-ώδης 2 н е г у с т о й , р е д к и й , ж и д к и й (ούρά A rst.).
вать: impers. έμαντεύθη Her. было предписано; τά με- μάνώς р е д к о (όσω προσωτέρω, τοσώδε μανότερον Xen.).
μαντευμένα Her. веления оракула; 3) догадываться, пред­ μάνωσις, εως (ά ) ή р а з р е ж е н и е Arst., piut.
полагать, заключать (τεκμηρίοισιν Aesch.): δοκώ γέ μοι Μάξυες οί максии (плем я в Ливии) Her.
ού κακώς μαντεύεσθαι Plat, мне кажется, что я не ошибся μάομαι, стяж. μώμαι (pf. со знач. praes. μέμονα
в своей догадке; τι μαντευτέον; Piat. что (именно) сле­ и μέμαα, in f. p f. μεμονέναι; part:, praes. μώμενος, p f.
дует предположить?; 4) вопрошать оракул (περί τίνος μεμαώς — gen. μεμάώτος и μεμδότος; imper. praes. μώσο,
Her., ύπέρ τίνος Eur. и τι piat.): ές Δελφούς έλθών έτόλ- 3 л. sin g . imper. p f. μεμάτω) желать, стремиться, намере­
μησε τοΰτο μαντεύσασθαι Piat. прибыв в Дельфы, (Хе- ваться: σίτω έπιχειρήσειν μεμαώτες Нош. томясь жела­
рофонт) решился обратиться к оракулу со следующим нием начать трапезу; μεμαότε αλκής Н от . (оба Эанта),
вопросом; 5) (о собаке) обонять, чуять (άρτον Theocr.— горящие отвагой; π ή μέματον; Н о т . что вы замышляете?
v. I. άρκτον). (доел, куда вы обе стремитесь?); μεμαότες έγχείη σ ιν
μαντευτική ή (sc. τέχνη) искусство прорицания, Н о т . готовые ринуться с копьями; τάδε μώμενος Soph,
пророческий дар piut. отважившись на это.
μ α ντευτές 3 возвещённый, указанный оракулом (γό­ μαπέειν эп. Hes. in f. aor. 2 к μάρπτω.
νος Eur.): οσπερ αύτώ μ.ήν Хеп. который был ему пред­ Μαράγανδα τά Piut. ν . /. = Μαράκανδα.
писан оракулом. μάραγδος (μα) ό Men. = σμάραγδος.
μ α ντη ϊ- ион. = μαντει-. μάραγνα ή бич, плеть A esch., Eur.
μαντική ή (sc. τέχνη) Her., Plat., Trag. = μαντευτική, μάραθ*ον (μά) τό укроп Dem.
μα ντικές 3 1) прорицательский (κλέος Aesch.;. θρόνοι ΜάραθΌς ό Мараф (сын Эпопея, царя сикионского,
Aesch.); 2) пророческий (λόγοι Plat.); 3) наделённый про­ давший, по преданию, своё имя деревне Марафон) Plat.
роческим даром, вещий (οί κύκνοι Plat.), Μάράθ·ουσσα (ρα) ή Марафусса (остров близ К ла-
μαντικώς пророчески (είπειν Piat.). ЗО М вН ) Thuc.
Μ αντινέες οί ион. = Μ αντινεϊς. Μαράθ·ών, ώνος ό, Pind. ή Марафон (селение на
Μ αντίνεια (τι), эп.-ион. Μ α ντινέη , дор. Μ αντινέα вост. побережье Ат т ики; место сражения в 490 г.
ή Мантинея (город в вост. Аркадии, место сражения до н. э. между персидскими и афинскими войсками)
меж ду фиванцами и лакедемонянами в 362 г. до н. э.) Н о т ., Aesch. etc.
Thuc., Xen. etc. Μαραθ·ώνά-δε adv. в Марафон Dem.
Μ α ντινεϊς, ион. Μ αντινέες, староатт. Μ αν- Μαραθ·ώνΐ adv. в Марафоне или у Марафона Arph.,
τινη ς οί Her·. Xen· etc· pl- κ Μαντινεύς. Dem.
Μ α ντΐνεύς, έως ό житель или уроженец Мантинеи Μ αραθώ νιος 3 м а р а ф о н с к и й piut.
Piut. μαράθ·ω νο-μάχης, ^ υ и μάράθ-ωνο-μάχος (άχ) 6
ΜαντΤνης οί староатт. = Μ αντινεϊς. м а р а ф о н с к и й в о и н ,,/я . е. х р а б р ы й б о е ц Arph., Diog. L.
ΜαντΤνική ή (sc. χώρα) область Мантинеи Thuc. etc. μαραίνω (pf. pass, μεμάρασμαι и μεμάραμμαι) 1) ту­
Μ αντινικ ός 3 мантинейский piat. шить, гасить (dfvOρακιήν нн); pass, гаснуть, затухать,
μαντΐπολέω заниматься предсказаниями, прорицать замирать (φλόξ έμαράνθη Н о т .; μαραίνεται ή κίνησις
Aesch. Arst.): τό νοειν μαραίνεται Arst. рассудок слабеет; πνεύμα
μ α ντϊ-π ό λ ο ς 2 предсказывающий будущее, проро­ μαραίνεται Piut. ветер затихает; 2) изнурять, иссушать,
ческий, вещий (βάκχη Eur.; ’Απόλλων Luc.). истощать (νόσος μαραίνει με A esch.); губить, уничтожать
I μ ά ντις, εως, ион. ιος ό α ή (to, иногда to) прорица- (τινά διώγμασι Aesch.; ψυχήν Plat.); 3) pass, увядать
тель(ница), предсказатель(ница) (μάντεις καί χρησ- (δάφναι μεμαραμμέναι Piut.); 4) (о реках) пересыхать
μολόγοι Thuc.; οί μάντεις πώς αμφίβολα λέγουσιν Arst.): (του θέρεος Her.); 5) перен. сохнуть, чахнуть, угасать,
ούδείς μ. τών μελλόντων Soph, никто не может пред­ гибнуть (νόσω Eur.).
сказать грядущее. Μαρακάδαρτα τά Piut. = Μαράκανδα.
II μ ά ντις, εως ή зоол. кузнечик или богомол (M an­ Μ αράκανδα τά Мараканды (столица Согдианы, ныне
tis religiosa) Theocr. Самарканд) Piut.
Μ αντίσιος ό Мантисий, «Вещий» (прозвище поэта μάρανσις, εως (μά) ή 1) затухание, угасание (πυρός
К алликт ера) Anth. Arst.); 2) иссякание, истощение, исчезновение (υδατος
μαντιχώ ρας, ου ό = μαρτιχόρας. Arst.).
μ α ντο σ ύνη , дор. μαντοσύνά (ΰ) ή Horn., pind. = μαν­ μαρασμός ό мед. = μάρανσις.
τευτική. μάρ-αυγέω терять зрение, слепнуть Piut.
μαργαίνω — 1053 — Μαρσύας

μαργαίνω (только praes.) неистовствовать, бешено μα ριλευτή ς, ου ό угольщик Soph.


нападать, яростно устремляться (έπί τιν ι Нот., Democr. μαρίλη (t) ή тлеющие уголья, жар Arph., Arst.
ар. Piut.). μαρϊλο-καύτης, ου ό обжигальщик угля, угольщик
Μ άργανα τά Марганы (местность в Трифилии — Soph.
южн. Элида) Хеп. μαρινος ό марин (неизвестная нам рыба) Arst.
Μ αργανεύς, έως ό житель или уроженец Марган μάρις, εως ό марей (мера жидкостей = 6 κοτύλαι,
Хеп. т. е. 1,644 л) Arst.
μαργαρίτης, ου (ΐ) о 1) жемчужина (μή βάλητε τους Μ άρις, ιός ό Марий (река в Д а к и и , я«я^М арош ) Her.
μαργαρίτας έμπροσθεν των χοίρων NT); 2) бот. Маргарит Μάρκος ό Марк (предполаг. автор так наз. «вто­
(название неизвестного нам растения в Египте) Arst. рого евангелияъ) NT.
μάργαρον τό жемчужина, жемчуг Anacr., Anth* μαρμαίρω (только p ra e s) блистать, сверкать, го­
μαργάω (только part, p ra e s) 1) неистовствовать, реть как жар (χαλκω, σί)ν εντεσι Н о т .; άστροισι Aesch.):
быть в ярости: μαργώσαι φρένας (αί ίπποι) Eur. обезу­ δμματα μαρμαίροντα Н о т . горящие глаза.
мевшие кони; 2) страстно желать (μαργώντες ε π ’ άλλή- μαρμάρεος & (αρ) [μαρμαίρω] блистающий, сверкаю­
λοισιν ίέναι δόρυ Eur.). щий (α ίγίς, άλς Н о т .; πύλαι Hes.; αύγαί Arph.), по друг.
Μ αργιανή ή Маргиана (область в Средней А зи и , [μάρμαρος II] мраморный (δόμος Anth.).
между Бактрией, Согдианой и Парфией) Piut. μαρμάρίζω (только p art, p ra e s) 1) блистать, свер­
M a p γιανός 3 маргианский piut. кать (ακτίνες μαρμαρίζοισαι Pind.); 2) быть твёрдым как
Μ αργίτης, ου (ϊ) о Маргит (тип глупца, который, (или похожим на) мрамор (πέτρα μαρμαρίζουσα Diod.).
по преданию, послуж ил темой для одного гомеров­ μαρμάρινος 3 (αρ) мраморный (τάφος Anth.; άγαλμα
ского стихотворения) Arst., Poiyb., Luc. Theocr.).
μάργον τό прожорливость Eur. μαρμαρέεις, όεσσα, όεν блистающий, сверкающий
μαργέομαι (только part, praes. μαργούμενος и part, (Όλυμπου αϊγλα Soph.).
p f. μεμαργωμένος) Pind., Aesch. = μαργάω. I μάρμαρος 2 [μαρμαίρω] блистающий, сверкающий
μάργος 3, редко 2 1) бешеный, яростный, неистовый (πέτρος Н о т .) .
(πνεύμα λύσσης Aesch.; ήδοναί Plat.; ίπποι Eur.); 2) безум­ II μάρμαρος ό (Theocr. ή) 1) белый или блестящий
ный (μάργον θεΐναί τινα Нот.); 3) крепкий, пьянящий камень, каменная глыба (όκριόεις Н о т ., Eur.); 2) мрамор,
(οΐνος Hes.); 4) жадный, прожорливый (γαστήρ Hes.); мраморная плита Н о т . etc.
5) похотливый, распутный ( Ε λ έ ν η Eur.). μαρμαρυγή ή (преимущ. p i ) 1) блеск, сияние (ύπδ
μαργοσύνη (υ) ή жадность, ненасытность Anacr., Anth. μαρμαρυγής έμπίπλασθαι Plat.; των δπλων piut.); 2) pi.
μαργότης, ητος ή 1) безумие, неистовство (φρένων мелькание (ποδών Н о т .) .
Soph.); 2) жадность, невоздержность piat.; 3) похотли­ μαρμαρ-ωπές 2 с горящими глазами, со сверкающим
вость, развратность Eur. взором (λύσσα Eur.).
Μάρδοι οί марды (плем я в южн. Армении) Her., Aesch. μάρναμαι (т олькоpraes., im pf. έμαρνάμην —3 л. dual.
Μ αρδένιοι οί Хеп. предполож. = Μάρδοι. έμαρνάσθην) 1) бороться, сражаться: μ. τιν ι или έπ ί τι-
Μαρδόνιος ό Мардоний (командующий персидской νι Н о т ., πρός τινα Eur. бороться с кем-л.; μ. σύν τινι
армией во время первого похода на Грецию в 492 г. Н о т . воевать вместе (в союзе) с кем-л.; μ. επ ί τραύμασιν
до н . э.\ погиб в сражении при П лат еях в 479 г. до Eur. вести кровавый бой; 2) спорить, ссориться Н о т .;
Η. э ) Her. etc. 3) делать усилия, стараться, добиваться (άμφ* άέθλοισι
Μαρέη, атт. Μάρεια ή Марея (озеро и город Pind.).
в Нижнем Египт е, близ устья Канобского рукава Μ άρπεσσα ή Марпесса (дочь Эвена, жена М еле­
Нила) Her., Aesch. агра) Н о т .
μάρη (α) ή [μάρπτω] рука Pind. μάρπτις, ιος ό похититель, хищник Aesch.
Μάριανδϋνοί οί мариандины (плем я в вост. Вифи- μάρπτω (aor. 2 εμαπον — эп. μέμαρπον; part. p f. με-
нии, в районе Гераклеи) Her., Хеп. μαρπώς; in f. a o r. μαπέειν) 1) хватать, схватывать (χεΓ-
Μαριανδϋνός 3 мариандинский, т. е. распеваемый ρας σκαιη Н о т .; τινά αύχένος Pind.; τινά ποδός Soph.; γαμ-
мариандинами (θρηνητήρ Aesch.). φηλησι δράκοντα Arph.): άγκάς μ. τινά Н о т . схватить
μαριεύς, έως ό Arst. ν. I. = μαριθάν. кого-л. в объятья; 2) охватывать, овладевать (τον ύπνος
μαριθ*άν, ανος или μαριθ*εύς, έως ό негашёная из­ εμαρπτε Н о т .): σθένος μ. Pind. набирать силу; 3) насти­
весть Arst. гать, догонять (τινά ταχέεσσι πόδεσσιν Н о т .); 4) дости­
μαρικάς, ά ό Arph. = κίναιδος. гать, касаться (χθόνα ποδοιϊν Н о т .; γήρας Hes.); 5) по­
Μαρίκας άλσος τό (лат. Marica) Марикский лес ражать (τινά τόξοις Eur.).
(близ Минтурн, в JIamuu) Piut. μάρσιπος ό мешок, сумка Xen., Diod.
Μ αριλάδης, ου (αδ) ό Марилад, «Угольная душа» Μαρσύας, ου, ион. Μ αρσύης, ύεω δ Марсий
(шутл. прозвище угольщика) Arph. (1. приток р. Мэандр Her.; 2. сатир, спутник В а кх а ,
μαρτιχέρας — 1054 — μαστήριος

с которого Аполлон содрал кожу за попытку состя­ μασθ*ές ό Aesch., Xen., Piut. = μαστός.
заться с ним в музыкальном искусстве Her., Х еп .). Μ άσκας, α ό Маек (река в Месопотамии) Хеп.
μαρτιχέρας или μ αντιχώ ρας, ου ό (перс, «людоед») μάσλης, ητος ό Sappho = μάσθλης 1.
мартихор (упоминаемое Ктесием чудовище в Индии) μάσμα, ατος τό [μάομαι] поиски, расследование Piat.
Arst. μάσομαι fut. к μαίομαι.
μαρτΰρέω (тж. μαρτυρίαν μ. ν τ ) свидетельствовать, Μ ασσαγέται οί массагеты (племя, кочевавшее меж­
удостоверять, подтверждать (τι Soph., p ia t., τιν ι Her., ду Каспийским и Аральским морями) Her.
υπέρ τίνος Dem. и περί τίνος Plat., ν τ ): τίς ό μαρτυρήσων; Μ ασσαγέτης, ου adj. т массагетский (άγκών Anth.).
Aesch. кто. подтвердит (это)?; μαρτυρέει δέ μου τη γνώ ­ Μ ασσαγέτις, ΐδος ή массагетянка Luc.
μη καί Ό μ η ρ ου έπος Her. в пользу моего мнения сви­ Μ ασσαλία, ион. Μ ασσαλίη ή (лат. Massilia) Мас­
детельствует и (следующее) выражение Гомера; μαρτυ­ са лия (фокейская колония на южн. побережье Галлии,
ρίαν μαρτυρηθεΐσαι Dem. свидетельские показания; τοΰτο ныне Marseille) Her. etc.
ίκανώς μεμαρτύρηται Lys. это достаточно засвидетель­ Μ ασσαλίη-θ·εν adv. из Массалии Luc.
ствовано; ό έωρακώς μεμαρτύρηκε NT он засвидетельст­ Μ ασσαλιήτης, ου ό piut. = Μασσαλιώτης.
вовал как лично видевший. Μ ασσαλιώτης, ου ό массалиец, житель или уро­
μαρτύρημα, ατος (υ) τό свидетельство, подтвер­ женец Массалии Dem.
ждение Eur. Μ ασσανάσσης, ου ό Массинисса (царь Нумидии;
μαρτυρία ή свидетельство, показание, подтвер­ 201—149 гг. до н. э.) Piut.
ждение: Διονύσου μαρτυρίησιν Н о т . на основании пока­ *μασσάομαι ν. / . = μασάομαι.
заний Диониса; ό εις μαρτυρίαν κληθείς Plat, вызван­ Μ ασσινίσσας, ου ό Luc. = Μασσανάσσης.
ный для дачи показаний. I μάσσομαι эп. = μάσομαι.
μαρτύριον τό свидетельство, подтверждение, довод II μάσσομαι med.-pass. к μάσσω.
p in d ., Aesch., Thuc., piat. etc.: μαρτύρια παρέχεσθαι и θέ- μάσσον η к μάσσων.
σθαι Her. приводить доказательство. μάσσω, атт. μάττω (fut. μάξω, aor. εμαξα, pf. μέ-
μαρτύρομαι (fut. μαρτΰρουμαι, aor. έμαρτϋράμην) μαχα; aor. med. έμαξάμην; pass:, aor. 2 έμάγην, p f. μέ-
1) призывать в свидетели (γαιαν καί θεούς Eur.): ύμας μαγμαι) тж. med. 1) мять, месить (μαζαν Arph.; τά άλευ­
δ’ άκούειν ταυτ’ έγώ μαρτύρομαι Aesch. прошу засви­ ρα Piut.): σίτος μεμαγμένος Thuc. хлеб в виде готовего
детельствовать, что вы это слышите; 2) свидетельство­ теста; 2) перен. мять, молоть, т. е. без конца пересказы­
вать, утверждать (ταΰτα δέ τότε ούκ έμαρτυρόμεθα, νυν вать (έπινοίας Arph.); 3) поглаживать, ощупывать (γαστέρα
δέ λέγομεν Plat.). κισσυβίου Anth.).
μάρτΰρος ό Н о т . = μάρτυς. μάσσων 2, gen. ονος [compar. к μακρός = μακρότε­
μάρτυς, ΰρος ό α ή (асс. иногда μάρτυν, dat. pi. ρος] больший Нот.: μ. αριθμού Pind. неисчислимый; τά μάσ­
μάρτυσι) 1) свидетель(ница) (μάρτυρας καλειν θεούς σω μέν τί δει λέγειν; Aesch. что тут больше говорить?
Soph.): μαρτύρων έναντίον Arph. и έν μάρτυσι Plat, в при­ μαστάζω Hes. = μασάομαι (ν. I. к *μαστιχάω).
сутствии свидетелей; 2) свидетельство, подтверждение, μάσταξ, ακος ή 1) рот: έπ ι μάστακα χερσί π ιέζειν
доказательство, довод: μάρτυρα παράγεσθαί или έπά- Нот. зажать рот руками; 2) пища в зобу Theocr.: ώς
γεσθαί τι Plat, приводить что-л. в подтверждение; δ’ δρνις νεοσσοισι προφέρησιν μάστακ’ ( = μάστακα) Нот.
3) засвидетельствовавший своей кровью, т. е. мученик словно птица приносит птенцам корм (ν. I. μάστακι, т. е.
(Στέφανος ό μ. NT). в клюве); 3) саранча (неизвестная разновидность) Soph.
μάρύεται (ϋ) дор. 3 л. sing, praes. к μηρύομαι. μαστάρύζω вяло жевать губами, бормотать, мям­
μάρύομαι дор. = μηρύομαι. лить (ύπό γήρως Arph.).
Μαρώνεια ή Маронея (1. город на южн. побережье Μάσταυρα τά Маставры (город в южн. Лидии) Anth.
Фракии Н о т ., Her.; 2. местность в Аттике D em .). Μάστειρα ή Мастира (местность во Фракии) Dem.
Μ αρω νείτης, ου ό житель или уроженец Маронеи μάστειρα ή искательница, преследовательница (μή­
X en., Dem. νις μ. έκ θεών Aesch.).
Μ ασαισύλιοι οί масесилии (племя в Ну мидии) Piut. μαστευτής, ου ό совершающий поиски, ищущий xen.
Μ ασανάσσης, ου ό piut. = Μασσανάσσης. μαστεύω 1) искать, разыскивать (καλήν χώραν xer.):
μασάομαι 1) жевать, есть (κρέας Arph.); 2) кусать μαστεύων σε κιγχάνω μόλις Eur. после (долгих) поисков
(τάς γλώσσας αύτών έκ του πόνου ν τ ). я, наконец, нахожу тебя; 2) стремиться, стараться (οΐ-
μασδ- дор. = μαζ-. κοθεν, ποιειν и γενέσθαι τι Pind.): μ. ζην Хеп. старать­
Μ άσης, ητ$ς (ά) ή Масет (город на юго-зап. побе­ ся сохранить жизнь. ,
режье Арголиды) Н о т . μαστήρ, ηρος ό 1) ищущий, ведущий поиски (τίνος
μ ά σ θ’λ η ή Soph. = ίμάσθλη. Soph.); 2) соглядатай (τίνος Eur.).
μάσθ*λης, ητος ό 1) плеть, ремень Soph.; 2) плут, μαστήριος 3 умеющий разыскивать, зорко выслежи­
мошенник Arph. вающий (Έ ρ μ η ς Aesch.).
— 1055 — μάτην

μάστι dat. к μάστις. μαστροπεύω 1) сводничать, совращать Х еп., Luc.;


*μαστίάω (только part, praes. μαστιόων) хлестать, 2) перен. склонять, сближать (τινά πρός τι Х еп.).
бить (πλευράς τε και ώμους ούρή H es.). μαστροπός ό и ή сводник, совратитель A rph., Хеп.
μαστιγέω Her. υ. /. = μαστιγόω. μαστρός ό мастр, сборщик *податей (в П еллене) Arst.
μαστϊγίάς, ου (γΐ) ό избиваемый плетьми ила до­ μαστρύλλιον τό Piut. v. I. = ματρυλ(λ)ειον.
стойный плети, т. е. негодяй Arph., P iat., Piut. μ α σχά λη (χά) ή подмышка нн, Arph. etc.
μάστιγμα, ατος τό удар бича (πληγαί καί μαστίγ- μασχαλίζω привязывать к подмышкам убитого вра­
ματα P iu t. — г;. I. στίγματα). га отрубленные у него руки и ноги (что считалось
μαστϊγο-νομέομαι находиться под начальством ма- способом спастись от мести со стороны души уби­
стигонома Diod. того), т. е. изувечивать A esch., Soph.
μαστίγο-νόμος ό мастигоном, надсмотрщик с бичом μασχαλίσματα τά отрубленные части тела Soph,
Piut. μα σχαλιστήρ, ηρος ό пояс, перевязь Her., Aesch.
μαστίγο-φορέω быть мастигофором Diod. μάτα (μά) ή Soph. = μάτη.
μαστίγο-φόρος о мастигофор, биченосец. (блюсти­ μ α τίζω поступать безрассудно Soph.: σπλάγχνα δ*
тель общественного порядка, вооружённый плетью) j)0 ματάζει Aesch. сердце не обманывается,
Thuc., Xen. etc.: Α ίας μ. Эант-биченосец (заглавие тра- ματαιάζω Diog. l., Luc., Sext. = ματάζω.
гедиии Софокла). μ α ταιο-λογία ή пустая болтовня n t, piut.
μαστϊγόω (тж. πληγάς μ. P iat.) бичевать, стегать, ματαιο-λόγος ό пустой болтун ν τ .
хлестать, сечь (τινα Her., Lys.): πληγάς μαστιγουσθαι ματαιέομαι становиться суетным (εν τιν ι NT),
piat. получать удары бича. ματαιο-πονέω трудиться впустую Poiyb.
μαστίγώσΤμος 2 заслуживающий ударов бича Luc. ματαιο-πονία ή напрасный труд piut., Luc., Sext.
μαστίζω (эп. aor. μάστιζα; part. aor. pass, μαστιχ- μάταίος 3 и 2 (μά) 1) пустой, вздорный, безрас­
θείς) бить кнутом, хлестать стегать (ίππους Н о т . etc.; судный (φόβος, χαρά Aesch.; λόγοι Her., Eur.; π ίσ τις NT):
τινά ν τ ): μάστιξεν δ ’ έλάαν Н о т . (Ирида) бичом погнала τό μή μάταιον Aesch. сосредоточенность, серьёзность;
(коней). 2) охваченный безумием, безумный (άνήρ Soph.); 3) на­
μαστικτήρ, ηρος ό Aesch. υ. I. = μαστίκτωρ. прасный, бесполезный, безуспешный (πόνος Plat.; ύλάγ-
μαστίκτωρ, ορος ό бичующий, палач Aesch. ματα Aesch.; στρατεία Dem.; δόρατα Poiyb.); 4) оскорби­
μάστιν асс. к μάστις. тельный, обидный (επη Her.); 5) дерзновенный, занос­
μάστιξ, ΐγος ή 1) бич, плеть, кнут (ίμάσσειν ίππους чивый (γλώσσα, φρονήματα Aesch.; χεΐρες Soph.),
μάστιγι Н о т .): μάστιγι νώτα φοινιχθείς Soph, со спиной, μ αταιέτης, ητος ή тщета, суетность ν τ .
окровавленной кнутом; 2) перен. бич, кара (μ. θεία, μ. ματαίως напрасно soph., piat.
Διός Aesch.); 3) перен. бич, побуждение: μ. Πειθους μάτάν (μά) adv. дор. = μάτην.
Pind. неотразимая сила убеждения; 4) рана, язва (μάσ­ μάτάω 1) бездействовать, медлить (ού μάτησεν Σ θ έ -
τιγας έχειν N T). νελος Н о т .): ού ματα τουργον τόδε Aesch. дело не с т о и т ;
μαστιέω υ. /. = *μαστιάω. 2) быть напрасным, бесполезным: τούς π έπ ο ιθα μή μα-
μάστος, ιος ή (dat. μάστϊ, асс. μάστιν) эп. = μάστιξ. ταν όδώ Aesch. надеюсь, что они не напрасно совершат
μαστίσδοιεν дор. Theocr. 3 л. pi. opt. к μαστίζω. (свой) путь; 3) быть пустым, бессмысленным: ίδώ μ εθ’,
*μαστΐχάω (только part.praes. μαστιχόων) скреже­ εί τι τουδε φροιμίου ματα Aesch. посмотрим, не бессмыс­
тать зубами (H es. — υ. I. μαστάζω и μαστιόω). ленна ли эта речь.
μαστίω (только imper. praes. и praes. med.) бить, μάτεύω 1) искать, разыскивать (ού δηθά ματεύσομεν
хлестать (ούρή πλευράς μαστίεται, sc. λέων Н о т .), Н о т .): πατέρα ματεύων Soph, в поисках отца; 2) высле­
μαστό-δετον τό женская грудная повязка Anth. живать (τινά A esch.); 3) добиваться, стараться, стре­
μαστο-ειδής 2 похожий на (женскую) грудь или со­ миться (είσιδειν τινα Soph.); 4) обыскивать, обследовать
сок (πόρος Arst.; λόφος Poiyb.; πέτρα D iod.). (χωρία Theocr.; πάντα A rph.).
Μαστορίδης, ου (ΐ) ό Масторид, сын Мастора, т. е. I ματέω (только 2 л. sing, conjct. ματής) Theocr. =
Λυκόφρων или Ά λιθέρσης Н о т . ματεύω (ν. I. μάλα).
μαστός и μασθ-ός, эп.-ион. μαζός, дор. μασδός ό II ματέω Sappho = πατέω.
1) (женская, раже мужская) грудь или сосец Aesch. etc.: μά τη , дор. μάτά (ά) ή 1) пустая затея, напрасный
συ δέ μ’ ετρεφες τω σω έπί μαζώ Н о т . ты вскормила труд, блуждание: μάταισι πολυθρόοις Aesch. в шумных
меня своей грудью; βαλέειν στήθος παρά μαζόν Н о т . странствиях; 2) заблуждение, проступок (πατρός του σου
поразить в грудь около соска; 2) сосец, вымя Eur. etc.; A esch.): εις μάτην Luc. = μάτην.
3) круглый холм, бугор X en., Poiyb.; 4) узелок (на конце μ ά τη ν, дор. μάτάν (μά) adv. [асс. к μάτη] 1) на­
шнура звероловной сети) Хеп. прасно, безуспешно, бесцельно, без пользы (πονειν,
μαστροπεία ή побуждение к разврату, сводниче­ έρειν A esch.): βλέποντες εβλεπον μ. Aesch. глядя, (они) ни­
ство Xen., Piut. чего не видели; τό μ. άχθος Aesch. напрасное бремя;
μάτηρ — 1056 — μάχιμος

2) безрассудно (τούς κακούς μ. χρηστούς ν ο μ ίζε ι Soph.; μαχαιρο-μαχέω сражаться саблей poiyb.
μ. θαρρεί ν P lat.): ό νοσών μ. Soph, душевнобольной, охва­ μαχαιρο-ποιειον τό мастерская ножей и сабель Dem.
ченный безумием; 3) ложно, лживо (ειτ’ άληθές, ειτ’ μάχαιρο-ποιός ό ножевой и сабельный мастер, но­
άρ’ ουν μ. Soph.): άτη ή λελεγμένη μ. Soph, ложная весть жовщик Arph., Dem., Piut.
о несчастьи. μ α χαιρο-πώ λιον τό сабельно-ножевая лавка Dem.
μάτηρ, ματρός (ά) ή £ο/?.= μήτηρ. μαχαιρς-φέρος 2 вооружённый саблей (Καλασίριες
μ α τ ^ ς Theocr. 2 л. sing, conjet. к ματέω I. Her.; έθνος Aesch.).
Ματθ·αΐος ό Матфей (предполаг. автор так наз. μ ά χα νά ή дор. = μηχανή,
tnepeozo евангелия») NT. μ α χά τά ς, ου (τά) adj. т дор. = μαχητής I.
* μ α τ ία ,α ο « . μ α τίη ή заблуждение, безрассудство Н о т . Μ αχά ω ν, ονος (χά) ό Махаон (сын А склепия, фес­
Μ α τ ια ν - Her. = Μ ατιην-. салийский предводитель и врач) Нот.
μ α τ ίη ή ион. = *ματία. μ αχειέ μένος Нот. = μαχόμενος (см. μάχομαι),
Μ ατιηνοί οί матианы (племя в сев.-зап. Мидии) Her. μαχέοιτο Нот. = μάχοιτο (см. μάχομαι).
Μ α τ ιη ν ό ς 3 матианский ( γ η H er.). I μαχέομαι (только praes.) эл.-аоя. = μάχομαι.
μ α τιο λ ο ιχές 2 Arph. v. I. = ματτυολοιχός. II μα χέομαι, стяж. μαχουμαι fu t. к μάχομαι,
μ ά τρα δ ελφ εός ό do/?. = *μητραδελφεός. μάχεούμενος нот. = μαχόμενος (см. μάχομαι),
ματρο- дор. = μητρο-. μαχέσομαι Her., piut. fu t. к μάχομαι,
μάτρυιά ή д о р .= μητρυιά. μ α χετέον и μ α χη τέον adj. verb, к μάχομαι,
μ α τρ υ λ (λ)εΐο ν τό притон piut. μ ά χ η , дор. μ ά χα (ά) ή 1) бой, сражение, битва:
μάτρφος 3 do/?. = μητρωος. διά μάχης τιν ί άπικέσθαι Her. (έλθειν или μολεΐν Eur.),
μάτρως ό д о р .= μήτρως. εις μάχην τιν ί έπεξιέναι, πρός τινα έλθειν или μολεΐν
μα ττύη ή мясной салат ала рагу (македонское к у­ Eur., μάχην τιν ί συνάπτειν Aesch., συμβάλλειν Eur., τίθε-
шанье, подававшееся в конце обеда). σθαι и άρτύνειν Нот., ποιεισθαι Soph., Хеп. вступать в бой
μ α ττυ ο -λο ιχό ς 2 падкий до лакомых блюд Arph. с кем-л.; μάχην μάχεσθαι Нот. вести бой, бйться, сра­
μάττω атт. = μάσσω. жаться; μάχη κρατεΐν Eur. одолеть в бою; μάχην νικάν
μαΰλις, ιος ή нож Anth. Хеп. выиграть сражение; μ. Α ίαντος нот. бой (едино­
Μ αύρος ό мавр Luc. борство) с Эантом; μ. ά π ’ ίππων Her. конное сражение;
Μ αυρουσία ή Мавритания piut. 2) спор, ссора (Ιρις τε μάχαι τε Нот.; μάχας έν λόγοις
μαυρόω [ = άμαυρόω] 1) затемнять, лишать блеска ποιεισθαι Piat.; μάχαι νομικαί NT); 3) драка (περί τίνος
H es.; pass, гаснуть, меркнуть: λαμπάς ούδέπω μαυρουμέ- Xen.); 4) борьба, состязание pind.; 5) способ сражаться,
νη Aesch. немеркнущий свет; 2) доел, затмевать, перен. боевая тактика (τήν μάχην μοι λέξον έκάστων ήτις έστί
подавлять (τόν έχθρόν pin d.); 3) омрачать (τέρψιν P ind.). Х еп.); 6) поле сражения, место боя (ή όδός έξ Ε φέσου
Μ α ύ σ (σ )ω λ (λ )ο ς ό Мавсол (1. Старший, тиранн μέχρι τής μάχης Xen.); 7) филос. противоречие Sext.
Галикарнаса, предводитель восставших против Дария, μ α χή μ ω ν 2, gen. ονος воинственный, боевой (κρα-
сына Гистаспа, карийцев Her.; 2. Младший, сын Гека- δίη Нот.).
томна, тиранн Галикарнаса с 377 г. по 353 г. до н. э„ μ ά χη ν-δ ε (ά) adv. в бой (Theocr. — ν. I. μάχην δέ).
которому его вдова Артемисия воздвигла великолеп­ μαχήσομαι эп. fu t. к μάχομαι,
ный памятник-гробницу — τό Μαυσώλειον Diod.). μ α χη τέον = μαχετέον.
Μ αυσωλός ό Мавсол (древнее название р. Инд) Piut. I μ α χη τή ς, дор. μ α χά τά ς, οδ adj. т воинствен­
Μ αυσωρές ό Мавсор (древнее название горы Гавр, ный, боевой (άνδρες Нот.; θυμός Pind.).
близ р. Тигр) Piut. II μ α χη τή ς, ου ό воин, боец Нот.
μάφελ^ς in crasi = μή άφελης. μ α χη τικ ή ή (sc. τέχνη) искусство ведения боя piat.
μ ά χα (μά) ή дор. = μάχη. μ α χη τικ όν τό 1) piat. — μαχητική; 2) драчливость,
μάχαιρα ή 1) жертвенный нож Нот.; поварской н ож ' задор Piut.
Her.; садовый нож или ножницы piat.: μία μ. Arph. бритва; μ α χη τικός 3 воинственный, боевой (ίπποι Piat.; παι-
2) короткая сабля или кинжал (μάχαιραν μάλλον ή ξί­ διαί Arst.).
φος έπαινουμεν Хеп.); 3) меч (βαλεΐν ούκ ειρήνην, άλλα μα χητικ ώ ς воинственно, с задором (δυσμενώς καί
μάχαιραν ντ); 4) махера (неизвестный нам минерал, μ. Plat.).
похожий на железо) A rst., Piut. μ α χη τές 3 победимый, одолимый (κακόν Нот.),
μαχαιρίδιον (ιδ) τό небольшой нож Luc. μ ά χιμ ο ν (ά) τό 1) военное дело Her.; 2) вооружён­
μαχαίριον τό X en., Arst. = μαχαιρίδιον. ные силы, войско Thuc.; 3) боевой пыл Piut.
μαχαιρίς, £δος (ιδ) ή бритва Arph., piu t., Luc. I μ ά χιμ ος 3 и 2 (ά) 1) воинственный (Ά τρ εΐδ α ι
Μ αχαιρίωνες οί махероны (прозвище потомков Aesch.; γένη piat.); 2) боевой, военный (νήες Piut.).
спартанца Антикрата, нанесшего смертельный удар II μ ά χιμ ος (ά) ό воин, боец Arph.: οί μάχιμ οι Her.
Эпаминонду) piut. воины (военное сословие у египтян).
μάχΐμώδης — 1057 — μεγά λαυχία

μάχΐμ-ώ δης 2 (ά) воинственный, задорный или свар­ Μ εγαβάτης, ν. I. Μ εγαβάζης, ου, ион. εω, дор. α ό
ливый (φωναί A nth.). Мегабат (плем янник Д а р и я, командовавший- персид­
1 μ α χλά ς, άδος adj. f к μάχλος 1 w 3. скими силами во время похода на о-в Наксос) Her.
Η μ α χλά ς, άδος (αδ) ή развратница, распутница Anth. *μεγα-βρόντης, ου adj. m оглушительно гремя­
μάχλος 2 1) (преимущ. о женщине) похотливый щий, грохочущий (Ζευς Arph. — ν. I. к μέγα βροντήσας).
(γυναίκες H es.); 2) роскошный, пышный (άμπελος Aesch.); Μ εγάβυζος ό Мегабиз (1. персидский наместник в
3) буйный, неистовый ('Ά ρης A esch.). Аравии Хеп.; 2. неокор, т. е. смотритель храм а Ар<
μαχλοσύνη (ΰ) ή похотливость, распущенность темиды Эфесской Хеп.).
Н от. etc. Μ εγάδης о Мегад, сын Мега, т. е. Π έριμος Нот.
μάχοίατο эп. 3 л. pi. opt. к μάχομαι, μεγά-θ’αρσής 2 весьма мужественный Hes.
μάχομαι (μά) (fut. μαχοΰμαι — ион. μαχέσομαι и эп. μέγάθ·ος τό ион. Her. = μέγεθος.
μαχήσομαι, aor. έμαχεσάμην — эп. (έ)μαχησάμην и μεγά-θ·ΰμος 2 (ά) мужественный, отважный (γέρον­
поздн. έμαχέσθην, pf. μεμάχημαι) 1) (тж. μάχην μ. τες, ταύρος, Ά θ ή ν η Нот.; Φωκηες Hes.).
Н о т . ) бороться, сражаться, биться (έπί τιν ι, τινι и πρός Μέγαιρα ή Мегера (одна из т рёх Эриний-Эвменид)
τινα Нош.; πρός άλλήλους ν τ ) : μ. σύν τινι Horn., Soph., Luc.
Хеп. и μ. μετά τίνος isocr. сражаться в союзе с кем-л.; μεγαίρω 1) считать чрезмерным, т. е. отказывать,
κατάσφέας μ. Н о т . сражаться собственными средствами; запрещать (μηδέ μεγήρης ήμιν τελευτήσαι τάδε έργα
καθ’ ενα μ. Her. биться один на один; 2) соревноваться, Нот.): ού μεγαίρω τοΰδέ σοι δωρήματος Aesch. я не отка­
состязаться: μ. παγκράτιον Arph. состязаться во все- зываю тебе в этом даре; 2) смотреть с недоброжела­
борье; μ. μ ετ’ άλλήλων. piat. соревноваться д р у ге дру­ тельством, возмущаться: μ. τινά έρδειν εργα βίαια Нот.
гом; 3) перен. вести борьбу, бороться (τω λιμω και τω возмущаться чьими-л. насилиями; 3) возражать, сопро­
δίψει Xen.; πρός έπιθυμίας Plat.): πρός ήνίας μ. ηοζοβ. тивляться: κατακηέμεν ούτι .μεγαίρω Нот. я нисколько
Aesch. сопротивляться поводьям, т. е. бунтовать; 4) спо­ не возражаю против сожжения (павших); ή πύξ ήέ π ά ­
рить, ссориться (έριδι, έπέεσσι Н о т .); 5) противоречить λη ή καί ποσίν, ούτι μεγαίρω Нот. (сразиться) в кулач­
(ταΰτα όμολογήματα τρία μάχεται αυτά αύτοις p iat.); ном ли бою, в борьбе ли, или в беге — мне безразлич­
6) прилагать усилия, добиваться, стараться (μ. χω ρί- но; 4) из зависти отказывать, относиться с завистью,
ζειν τό μεμιγμένον A rst.). завидовать: Δαναοΐσι μεγήρας Нот. завидующий данай­
μάχομένω ς противоречиво (λέγειν Sext.). цам (Арей).
μαχος τό дор. Theocr. = μηχος. μ εγα -κή τη ς 2 [κήτος] 1) чудовищный, огромный
μαχοΰμαι amm. fu t. к μάχομαι, (δελφίς, νηΰς Нот.); 2) изобилующий чудовищами (πόν­
μάψ adv. 1) напрасно, бесцельно (πόλεμον πολεμί- τος Нот.).
ζειν Нош.); 2 ) зря, неосновательно (όμόσαι, εύχετάασθαι μεγα-κλεής 2, gen. έος многославный, славнейший
Н о т .); 3) беспричинно, безвинно (άλγεα πάσχειν Н о т .); Anth.
4) безрассудно, некстати (μ ., άτάρ ού κατά κόσμον Н о т .) , Μ εγακλεής, стяж. Μ εγακλης, έους ό Мегакл
μαψ-αΰραι, ών αι второстепенные (незначительные, (1. им я ряда Алкмеонидов\ наиболее известен из ни х
случайные) ветры Hes. афинский архонт^подавивший восстание Килона в 612 г.
μαψίδιος 3 и 2 (ΐδ) 1) пустой, бессмысленный, ложный до н. э. Piut.; 2. приближ ённый Пирра Эпирского, по­
(φάτις Н о т .); 2) ничтожный, жалкий (χθονός κόνις A nth.). гибший в битве при Гераклее в 280 г. до н. э. Piut.;
μαψΐδίως 1) беспричинно, безрассудно, напрасно 3. брат Диона Сиракузского Piut.).
(κεχολώσθαι Н о т .); 2) бесцельно, без дела: κατά πρηξιν μεγά-κϋδής 2 достославный, знаменитый (αστοί
ή μ.; Н о т . по делам или просто так?; 3) дерзко, нагло Anth.).
(ψεύδεσθαι Н о т .). μεγάλα 1. pi. η к μέγας; 2. ион. = μεγάλη; 3. α$ν. =
μαψΐ-λόγος 2 говорящий впустую, лжепророческий μεγάλως.
(οιωνοί НН). μεγάλάγορία ή дор. = μεγαληγορία.
μαψι-τόκος 2 напрасно рождающий (λαγόνες A nth.). μ εγά λ-άδΐκος 2 (άδ) несправедливый в важных де­
μαψ-ΰλάκας, ου adj. (эол. асс. / μαψυλάκαν или лах Arst.
μαψυλάκταν) лающий на ветер, впустую брешущий Pind. μεγα λ-αλκής 2 весьма сильный, могучий (πίστις
*μάω (только pf. в знач. praes. μέμαα) — см. μάομαι. Piut.).
μέ энкл. асс. к έγώ . μ εγά λά ν- д о р .= μεγαλην-.
I μέγα п к μέγας. μ εγα λ-αυχέω тж. med. хвастаться, чваниться (έπί
II μέγα adv. = μεγάλως. и έν τινι Pbiyb., διά τι Diod., κατά τίνος Anth.; μηδέν
Μεγαβάζης ό ν. I. = Μεγαβάτης. μεγαλαυχείτω Aesch.).
Μεγάβαζος ό Мегабаз (1. участник заговора про­ μεγα λ-α ύ χη τος 2 Anth. = μεγακυδής.
тив Лжесмердиса в 521 г. до н. э. Her.; 2. внук предыду­ μ εγα λ-α υ χία ή похвальба, хвастовство, самонадеян­
щего, сын Зопира, один из военачальников Ксеркса H er.). ность Plat., Piut.

67 Древнегреч.-русский словарь
μ εγά λα υ χο ν — 1058 — μεγαλοπόνηρος

μ εγά λα υ χον (γα) τό Xen. = μεγαλαυχία. μεγάλοεργία, стяж. μεγαλουργία ή 1) величие, ве­
μ εγά λ-α υ χος 2 хвастливый, самонадеянный, занос­ ликолепие Luc.; 2) щедрость, пышность (τής δωρεάς P oiyb .).
чивый Pind., Aesch., Plat. μεγαλοεργός, стяж. μεγαλουργός 2 P iut., Luc. =
μεγάλε Aesch. voc. m к μέγας. μεγαλοεργής.
μεγα λειον τό величие, великолепие (των πράξεων μεγαλόθ·ϋμος 2 Piat., piut. = μεγάθυμος,
Poiyb.). μεγά λ-οιτος 2 (ά) весьма несчастный Theocr.
μεγαλεΐος 3 1) величественный, великолепный, пыш­ μεγαλο-κευθ'ής 2 вместительный, просторный (θά­
ный (κτήμα, ρήματα Хеп.; μεγαλειον ποιήσαί τινα nt); λαμοι P in d .).
2) самонадеянный, высокомерный, заносчивый (μ. και μεγαλο-κέφ αλος 2 большеголовый Arst.
σφοδρός Xen.). μ εγα λο-κίνδϋνος 2 подвергающий себя большим
μεγαλειότης, ητος ή величие ντ. опасностям, предпринимающий опасные дела Arst.
μεγαλείως 1) великолепно, превосходно (ώφελεΐν μ εγαλο-κοίλιος 2 имеющий большие полости {sc.
τη πόλει, γαμεΐν Xen.); 2) сильно, мощно: μεγαλειότε- καρδία A rst.).
ρον άν τοις αύτου έβοήθησεν Piat. ( если бы Протагор μεγαλο-κόρυφος 2 высоковершинный (γή Lycophro»
был жив), он более внушительно защитил бы свои по­ ap. A rst.).
ложения. μεγαλο-κρατής 2 могущественный, державный
μεγαλ-επήβολος 2 совершивший великие дела (Po­ ('Ρώ μη A nth.).
iyb., Diod. —ν. I. μεγαλεπφολος). μεγαλο-κύμω ν 2, gen. ονος (ϋ) вздымающий высо­
μ εγαλ-επίβολος 2 замышляющий великие дела (μ. кие волны (αήρ Arst.).
καί τολμηρός Poiyb.; Ηρακλής Diod.). μεγαλομέρεια ή сложенность из крупных элементов,
μεγαλεπίβουλός 2 Diod. ν. I. — μεγαλεπφολος. большие размеры составных частей Arst.
μεγά λη (ά) / к μέγας. μεγαλο-μερής 2 1) состоящий из крупных частей
μεγαλ-ηγορέω хвалиться, превозноситься Luc.: τοι- Piat., Arst.; 2) большой, крупный (περίστασις, εργα P oiyb.);
αΰτα μ. Хеп. произносить столь хвастливые речи. 3) великолепный (υποδοχή P oiyb .).
μεγά λ-ηγορία ή 1) хвастовство, похвальба х е п ., μεγαλο-μερία ή большие размеры, обширность (τοί>
Eur.; 2) восхваление piut., Luc. πολιτεύματος P oiyb .).
μεγα λ-ηγόρος 2 хвастливый, похваляющийся Aesch., μεγαλο-μερώ ς великолепно, щедро (τινα δώροις
Xen. τιμάν P oiyb .).
μεγαλ-ηνορία, дор. μεγαλάνορία ή 1) уверенность μ εγα λό-μητις, ιος adj. питающий дерзновенные
в себе, самоуверенность Pind.; 2) высокомерие, надмен­ замыслы, высокомерный (Κλυταιμνήστρα A esch.).
ность Eur. μεγαλ6-μισ.θ·ος 2 нанятый за большую плату, до­
μεγα λ-ήνω ρ, дор. μεγάλάνω ρ, ορος (άν) adj. 1) даю­ рого оплачиваемый Luc.
щий уверенность в себе, внушающий бодрость (άσυχία μ εγαλό-νοια ή высокий ум или величие мысли
Pind.); 2) высокомерный, надменный Pind. P lat., P iut., Luc.
Μ εγάλη πόλις (ά) ή Dem., Arst. etc. = Μεγαλόπολις. μ εγα λό-νοος, стяж. μεγαλόνους 2 наделённый
μ εγαλ-ήτω ρ, ορος adj. мужественный, отважный великим умом Luc.
(Πάτροκλος, Έτεόκρητες, θυμός Нот.). μεγαλώνουν τό Luc. = μεγαλόνοια.
μεγαλίζομαι превозноситься, чваниться (θυμω Нот.), μεγάλόνους 2 стяж. = μεγαλόνοος.
μ εγα λ-ογκ ία , ион. μεγα λογκ ίη ή огромная масса, μεγάλθ-πάθ·εια [πα] ή долготерпение, терпеливость
большой объём, массивность Democr. Piut.
μ εγα λογνώ μ ον τό Xen. = μεγαλογνωμοσύνη. μεγαλό-πετρος 2 стоящий на высокой скале (Ά κ -
μ εγαλο-γνω μοσύνη (υ) ή возвышенный образ мыс­ ρόπολις Arph.).
лей, благородство Xen. μ εγα λό-π λουτος 2 чрезвычайно богатый Diod.
μεγα λο-γνώ μ ω ν 2, gen. ονος с возвышенным об­ μ εγα λό-π ολις, μ εγα λόπ τολις, ιος, amm. εως a d j .f
разом мыслей, проникнутый благородством Хеп. (о городе) большая, обширная (Ά θ α να ι Pind.; Τροία Eur.).
μεγάλό-δοξος 2 покрытый великой славой, прослав­ Μ εγαλόπολις, εως ή Мегалополь (город в южн. Ар­
ленный Pind., Piut. кадии) Xen. etc.
μεγαλο-δωρεά и μεγαλοδωρία ή щедрость, щед­ Μ εγαλοπολίτης, ου (ϊ) ό мегалополитанёц, житель
роты Luc. или уроженец Мегалополя Xen. etc.
μεγάλό-δω ρον τό piut. = μεγαλοδωρεά. Μ εγαλοπολιτική ή (sc. γή) территория Мегало­
μεγαλό-δωρος 2 богато одаряющий, щедрый Poiyb., поля Piut.
Piut., Luc. Μ εγαλοπολιτικός 3 мегалополитанский piut.
μεγα λο-εργή ς, стяж . μεγα λουργής 2 творящий Μ εγαλοπολιτις, ΐδος ή Piut. = Μεγαλοπολιτική.
великие дела или величественный (Luc.— г/. /. μεγα- μ εγα λο-πόνηρος 2 совершающий крупные злодея­
λοεργός). ния Arst.
μεγαλέπους — 1059 — Μ εγάρή

μεγαλό-πους 2, gen. ποδος большеногий, с боль­ μ ε γ α λ ο - φ υ ή ς 2 1) благородный, возвышенный P oiy b .,


шими ногами или лапами (sc. όρνις Arst.). Sext.; 2) высокоодарённый Diog. L.
μεγαλο-πραγμοσύνη (υ) ή склонность к свершению μ ε γ α λ ο -φ ω ν ία ή 1) громогласность, зычный голос
великих дел Piut. Arst.; 2) велеречивость, высокопарность Luc.
μεγαλο-πράγμω ν 2, gen. ονος склонный к широ­ μ ε γ ά λ ό -φ ω ν ο ς 2 1) громогласный, обладающий
ким начинаниям, замышляющий большие дела Xen., Piut. громким голосом Arst.; 2) крикливый, горланящий (μ.
μεγαλο-πρέπεια, ион . μ εγάλοπρεπείη ή склон­ και άναιδής D em .); 3) велеречивый, высокопарный (Πλά­
ность к роскоши, великолепие, тж. щедрость Her. etc. των P iu t.).
μεγαλοπρεπές τό Xen., piat., isocr. = μεγαλοπρέπεια, μ εγα λο-ψ ϋχία ή 1) душевное величие, возвышен­
μεγαλοπρεπέω ς ион. = μεγαλοπρεπώς. ный образ мыслей, благородство Arst.; 2) восторжен­
μεγαλο-πρεπής 2 1) великолепный, пышный, роскош­ ность, пылкость Piat.; 3) величие, великолепие (των πε­
ный (δεϊπνον Her.; ταφή Piat.; ίππος Хеп.); роскошный, πραγμένων D iod.); 4) великодушие, щедрость Poiyb.;
щедрый (δωρεά Her.); 2) пышный, блестящий (λόγοι Piat.; 5) высокомерие, надменность Dem.
δόξα ντ): νεανικοί και μεγαλοπρεπείς τάς διάνοιας Piat. μ ε γ α λ ό - ψ ϋ χ ο ν τό величие духа, отвага (τής 'Ρ ω ­
полные юношеского пыла. μαίων αίρέσεως P oiyb.).
μεγάλο-πρεπώ ς, ион. μεγαλοπρεπέω ς великолепно, μ ε γ α λ ό - ψ ϋ χ ο ς 2 1) возвышенного образа мыслей,
пышно, богато (ξεινίζειν τινά Her.; δώρα πέμψαι τινί благородный (μ. καί έλεύθερος Arst.); 2) восторженный,
Xen.; θύειν τω θεω Piut.). пылкий Plat.; 3) великодушный, щедрый (μ. καί εύερ-
μεγαλόπτολις, ιος, amm. εως adj. / Pind. = μεγαλό- γετικός P oiyb.).
πολις. μ ε γ α λ ο - ψ ύ χ ω ς (ϋ) великодушно, щедро (μ. καί φι-
μεγαλο-ρρημοσύνη (υ) ή хвастливость, хвастовство, λανθρώπως Dem.; μ. καί βασιλικώς P oiyb .).
похвальба Poiyb. μεγαλύνω (ϋ) 1) увеличивать, расширять (τήν δύναμίν
μεγαλο-σθ·ενής 2 могучий, могущественный (Ποσει- τίνος Thuc., Diod.; τά κράσπεδα τών ίματίων NT); 2) укреп­
δών Horn.; Πηλείδας Pind.). лять, усиливать (τους υπάρχοντας πολεμίους Thuc.); 3) воз­
μεγάλο-σμάραγος 2 (μα) оглушительно грохочущий, величивать, прославлять (τό Π ενθέως ονομα Eur.); med .-
громовой (στεροπή Luc.). pass, гордиться (εκ τίνος и έπ ί τινι JCen.; γέννα A esch.);
μεγά λό-σ π λα γχνος 2 обуреваемый страстями, мя­ 4) раздувать, преувеличивать Thuc.
тущийся (ψυχή Eur.). μ ε γ α λ - ώ ν δ μ ο ς 2 1) дающий великое имя, просла­
μεγαλό-στομος 2 большеротый, с большой пастью вляющий (Νίκη Soph.); 2) с великим именем, славный
(ζώα Arst.). (Ζευς A rph.).
μεγαλό-στονος 2 исторгающий отчаянные стоны μεγάλω ς (α) 1) весьма, крайне, чрезвычайно (άκα-
(πήματα Aesch.). χ ίζειν τινά Н о т .); 2) окончательно (όλέσθαι A esch.);
μεγάλο-σχήμω ν 2, gen. ονος великий, величавый 3) величаво, величественно, пышно (μ. καί θαυμασίως
(μ. και άρχαιοπρεπής τιμή Aesch.). P lat.).
μεγά λό-τεχνος 2 весьма искусный Arst. μεγάλω στί adv. 1) широко, на обширном простран­
μεγαλότης, ητος ή величие chrysippus ap. piut. стве (κεϊσθαι Н о т .); 2) весьма, чрезвычайно (τιμάν Her.);
μεγαλο-τίμως с великим почётом (ένδέχεσθαι έν τη 3) роскошно, пышно, великолепно (ύποδέχεσθαι Her.);
πάτριοι Diog. L.). 4) усердно, горячо (άποδέχεσθαί τι P oiyb.).
μεγάλό-τολμος 2 . исполненный великой отваги, μ ε γ ά λ ω σ ύ ν η ή величие ντ.
весьма смелый Luc. μεγάλ-ω φελής 2 весьма полезный, приносящий
μεγάλουργ- стяж. = μεγαλοεργ-. большую пользу Piut.
μεγαλ-όφθ·αλμος 2 большеглазый Arst., piut. Μ εγάμηδείδης, αο оМегамедид, сынМ егамеда,т^е.
μεγάλό-φλεβος 2 ‘имеющий большие жилы, с ши­ отец Палланта, дед Селены нн.
рокими кровеносными сосудами Arst. μεγάνω ρ, ορος (ά) adj. дор. Pind. = μεγαλήνωρ.
μεγάλόφρον τό Xen. = μεγαλοφροσύνη 1. Μ εγάρά, эп.-ион. Μ εγάρη (γα) ή Мегара (дочь
μεγαλο-φρονέω (тж. μ. έφ’ έαυτώ Хеп.) быть вы­ Креонта, жена Геракла) Н о т ., Pind., Eur.
сокомерным, гордым Poiyb., Piut.: μεγαλοφρονούμενος Μέγαρα τά Мегары (1. главный город Мегариды
Plat, из высокомерия. Her., Plat, etc.; 2. прежде "Γβλη, город на вост. побе­
μεγαλο-φρόνως, высокомерно, надменно Xen. etc. режье Сицилии, к сев. от Сиракуз Thuc. etc.).
μεγάλο-φροσύνη (υ) ή 1) величие духа, душевное Μ έγαρά-δε adv. в Мегары Arph.
благородство (άνδρεία καί μ. Plat.): υπό μεγαλοφροσύνης IΜ εγάρεύς, έως ό Мегарей (сын Креонта) Aesch., Soph.
Her. из великодушия; 2) тж. pi. высокомерие, надмен­ Ιϊ Μ εγάρεύς, έως ό (pi. Μεγαρεΐς, Μεγαρής, эп.-
ность Her. etc. -ион. Μεγαρέες, Μεγαρήες и Μεγαρής) житель или уро­
μεγάλό-φρων 2, gen. ονος 1) уверенный в себе, му­ женец Мегары Her., X en., Thuc. etc.
жественный (πρός τους πολεμίους Xen.); 2) великодуш­ Μ εγάρη ή эп.-ион. = Μέγαρα.
ный, благородный (ησυχία Arph.).

67*
Μ εγαρήιος — 1060 — Μέδουσα

Μ εγαρήιος 3 мегарский Anth. Thuc., μεγάθεα Her. по размерам, величиной; μεγάθει


μεγάρίζω 1) поступать как мегарцы или заодно с σμικρός Her. малый по размерам; μ. λαμβάνειν Хеп. уве­
мегарцами Arph.; 2) разделять философское учение личиваться, расти; 2) высота: μ εγά θεϊ ύψηλότατον τό
мегарской школы Diog. L. ούρος Her. высочайшая гора; 3) высокий рост, статность
Μ εγάρική ή (sc. γή) область города Мегар, Мега- (είδος μ. τε Нот.; θαυμαστός τό τε μ. καί τό κάλλος Plat.);
рида Хеп. 4) степень, мера, уровень, сила (πόνων Eur.; τής παρα­
Μ εγαρικοί οί мегарцы (приверженцы философа νομίας Thuc.; τής ζημίας Lys.): βοής μ. Thuc. оглушитель­
Эвклида Мегарского) Arst. ный крик; 5) размах, масштаб (του στόλου Plat.); 6) ве­
Μ εγάρικός 3 мегарский Arph. etc. личие, могущество (sc. του δαίμονος Eur.); 7) духовное
I Μ εγάρίς, ίδος (ΐδ) adj. f мегарская (νήες T huc.). величие, высокий дух (του άνδρός, sc. Διογένους Piut.).
II Μ εγαρίς, ίδος ή Мегарида (область между Ко­ μεγεθ’-ουργία ή затевание или свершение великих
ринфским и Саронским заливами) Her., Thuc. дел Plat.
Μεγάρό-θ-εν adv. из Мегар Piat., Arph. etc. μεγεθ'όω наделять величиной: τό μεμεγεθωμένον
Μ εγάρ-οι adv. ,b Merapax Piat., Arph. Sext. вещь, обладающая величиной.
μέγαρον τό 1) (главный) зал (μ. πλειον δαιτυμόνων μεγ-ήρατος 2 внушающий любовь к себе, т. е. ми­
Нош .); 2) тж. pi. женский покой (ιστόν ένt μεγάροισιν лый (τέκνα θεάων Hes. — ν. I. μεγήριτος).
ίίφαινεν, sc. Π ηνελόπεια Нош.); 3) спальня (ευδειν έν *μεγ-ήριτος 2 являющийся целью борьбы, застав­
μεγάρω Н о т .); 4) преимущ. pi. дом, дворец, палаты ляющий бороться за себя Hes.
(γηρασκέμεν έν μεγάροισιν Н о т .); 5) прорицалище храма μέγιστα a d v .= μέγιστον.
(έν Δελφοισι H er.); 6 ) тж. pi. святилище, внутренность μεγιστάνες οί вельможи ντ.
храма Her. μέγιστον (τό) и μέγιστα (τά) adv. 1) весьма, край­
μέγάρόν-δε adv. домой Н о т . не, чрезвычайно, в высшей степени: χαϊρ* ώς μέγιστα
μέγας, μ εγά λη , μέγα (gen. μεγάλου, μεγάλης, μ ε­ Soph, желаю тебе величайшего счастья; μ. εχθιστος
γάλου; compar. μείζω ν—ΝΤ тж. μεζότερος, superl. μ έγισ ­ Eur. ненавистнейший; 2) могущественно (μ. ίσχύνειν
τος) 1) большой, огромный (σθένος Н о т .; πλούτος Aesch.); στρατού Soph.); 3) важнее всего, главным образом (καί
огромный, многочисленный (αγέλη NT); рослый (καλός τό μ ., τό δέ μ. и μ. δέ Thuc.).
τε μ. τε Н о т .); крупный (σΰς Н о т .; αίετός Pind.); 2) взрос­ μεγιστό-πολις 2, gen. ιος делающий города великими,
лый: ότε μ. έσσί Н о т . так как ты (уже) взрослый; способствующий процветанию городов (άσυχία Pind.).
3) высокий (ουρανός, πύργος, όρος Н о т .; δένδρον NT); μέγιστος 3 superl. к μέγας. — См. тж. μέγιστα, μέ­
4) широкий, обширный (πέλαγος, αίγιαλός Н о т .); про­ γιστον.
сторный, вместительный (αύλή Н о т .); 5) длинный или μεγιστό-τιμος 2 окружённый величайшим почита­
глубокий (τάφρος Н о т .); 6) сильный, мощный (άνεμος, нием (Δίκη Aesch.),
ιαχή Н о т .; σεισμός NT); громкий, немолкнущий (μύθος μεδέουσα ή [ / к μεδέων] покровительница, храни­
Soph.); 7) великий (Ζεύς A esch.): μεγάλαι θεαί Soph, ве­ тельница: Σαλαμΐνος μ. ΗΗ = ’Αφροδίτη; μ. τόξων Eur.
ликие богини, т. е. Деметра и Персефона; μ. βασιλεύς = "Α ρτεμις.
A esch., Хеп. великий царь (обычно — Ксеркс); οί μεγάλοι μεδέων, οντος ο [part, к *μεδέω = μέδω] покрови­
Δαναοί Soph, данайские вожди; 8 ) важный, значительный тель, хранитель: "Ιδηθεν μ. и Δωδώνης μ. Нот. = Ζεύς;
(εις или πρός τι Хеп.; έπαγγέλματα NT); 9) высокопар­ δελφίνων μ. Arph. = Ποσειδών.
ный, пышный: μή μέγα λέγε Plat, не говори громких Μεδεών, ώνος ό Медеон (1. город в Беотии Нот.;
слов; 10) высокомерный, гордый: φρονεί, ώς γυνή, μέγα 2. город в центре Акарнании Thuc.).
Soph. (Иокаста) полна женской гордости.— См. тж. μέδηαι эп. 2 л. sing, praes. conjct. к μέδομαι.
μείζων, μέγιστον и μέγιστος. μέδιμνος ό (у Her. тж. ή) 1) медимн (атт. мера
# μεγασθ·ενής 2 Pind., Aesch. = μεγαλοσθενής. сыпучих тел = 6 έκτεις = 48 χοίνίκες = 52, 53 л.): κατά
Μ εγασθ·ένης, ους ό Мегасфен (александрийский μέδιμνον συνωνεΐσθαι Lys. покупать (хлеб) по медимну;
писатель и дипломат времён Селевка Н икатора, ав­ ού κύριος ύπέρ μέδιμνόν έστ’ άνήρ ούδείς έτι Arph. ни
тор сочинения τά ’Ινδικά) Piut. один мужчина не вправе уже распоряжаться более, чем
μ εγ-α υ χή ς 2 1) славный, прославленный (παγκρά- медимном (т. е. так же ограничен в правах, как жен­
τιον pind.; δαίμων A esch.); 2) гордящийся, весьма гор­ щина, юридическая дееспособность которой была огра­
дый (τινι A nth.). ничена, по аттическим законам , стоимостью одно­
μεγεθ-ο-ποιέω делать большим, увеличивать (πάσαν го медимна зерна); 2) (в Сибарисе) в<?допровод Diod.
διάστασιν Sext.). μεδοίατο эп. 3 л. pi. opt. med. к μέδω.
μέγεθ-ος, ион. μέγαθ·ος, εος τό 1) величина, раз- Μέδοισα ή дор. = Μέδουσα,
мер(ы): πλήθος μέν ποσόν τι άν αριθμητόν ή, μ . δέ άν μέδομαι med. α:μέδω.
μετρητόν ή Arst. множество есть количество счисляемое, Μέδουσα, дор. Μέδοισα ή [part, praes. к μέδω]
величина — то, что измеримо; μ . или τό μ . Her., Plat., Медуза (одна из т рёх сестёр-Горго;') Hes., pind. etc.
— 1061 — μεθ-ίημς

. μέδω (только praes.), преимущ. med. μέδομαι я отнюдь не последую твоим указаниям; 4) посещать: νέ-
(только praes., impf. и fa t. μεδήσομαι) 1) заботиться, ον μεθέπεις; Н о т . ты впервые приходишь (сюда)?; 5) по­
покровительствовать, охранять, т .е. властвовать (Έ λευ- гонять: Τυδείδην μέθεπεν ίππους Н о т . он погнал коней
σινίας Δηοΰς έν κόλποις S o p h . — о Вакхе): Ά ρ γ είω ν на Тидида; 6) искать (глазами) (ηνίοχον Н о т .); 7) усерд­
ηγήτορες ήδέ μέδοντες Нош. вожди и властители аргивян; но выполнять, осуществлять, брать на себя (αίσαν, ά χ ­
2) med. обдумывать, замышлять, подумывать (κακά θος Pind.).
Τρώεσσι, μέδεσθαι δόρποιο υπνου τε γλυκεροΰ ταρπήμεναι μ εθ ·-ερ μ ή ν ευ σ ις, εω ς ή толкование, разъяснение
Нош.). Arst.
μέδων, ©ντος ό [part, к μέδω] властитель, началь­ μ εθ·-ερ μ η νεύ ω толковать, переводить: μεθηρμηνευ-
ник (Δαναών, Φαιήκων Нот.). μένα κατά λέξιν Piut. дословный перевод; ό μεθερμηνευό-
μέζεα τά ион. pi. Hes. к μήδος II. μενον δηλοι . . . Poiyb. или έστίν . . . NT что в переводе
μεζόνως Her. = μειζόνως. означает. ..
μέζων Her. = μείζων. μεθ·έσθ·αΐ inf. med. aor. 2 к μ ε θ ίη μ ι.
μεθ·’ и μεθ·- перед придых, гласными — μετά и μετά-. μεθ·ετέον adj. verb, к μ εθ ίη μ ι.
*μεθ·-αΐρέ(0 (только 3 л. sing. aor. iter, μεθέλεσκε) μέθ·η ή 1) крепкий напиток: σίτων καί μέθης πλη-
принимать, перехватывать на лету (sc. σφαίραν Нот.). σθείς Plat, сытый и пьяный; 2) опьянение (μ. καί πολυ-
*μεθ·-άλλομαι (только part. aor. sing, μετάλμενος οινία Plat.): πίνειν εις μέθην Piat. пить до опьянения;
из *μεθάλμενος) наскакивать, набрасываться (Τρώεσσι, μετά μέθης Plat, в состоянии опьянения; 3) остолбене­
sc. τοΐς μήλοις Нот.). ние, оцепенение: υπό μέθης του φόβου Plat, оцепенев от
μεθ-άμέριος 2 дор. Eur. = *μεθημέριος. страха; 4) попойка (κώμοι καί μέθαι NT).
μεθ·-αρμόζω, amm. μεθ*αρμέττω переделывать, ис­ μεθ*ηκα aor. к μ ε θ ίη μ ι.
правлять, улучшать: εί μή τι καιρού τυγχάνω, μεθάρ- μεθ’-ή κ ω приходить за кем-л. (τινά Eur., Arph.).
μοσον Soph, если я бью мимо цели, поправь (меня); με- μ έθ·-η μ α ι (только part.) сидеть между (μνηστήρσι
θαρμόσαι νέους τρόπους Aesch. усвоить новые привычки; μεθήμενος Н о т .).
μεθηρμόσμεσθα βελτίω βίον του πρόσθεν Eur. мы зажи­ μ εθ ·-η μ ερ ιν ό ν (τό) adv. днём piat.
ли лучшей жизнью, чем прежде; μεθαρμόσασθαι εις μ ε θ ·-η μ ερ ΐν ό ς 2 1) дневной (φως Piat.; φάσματα
τι Sext. приспособиться к чему-л. Piut.); 2) совершающийся днём (γάμοι D em .).
μεθ·-άρμοσίς, εως ή смена, замена (δεσποτών Poiyb.). *μεθ·ημέρί© ς, дор. μ εθ·ά μ έρ ιο ς 2 Eur. = μεθημερι-
μεθ·αρμόττω amm. = μεθαρμόζω. νός.
μεθ-έηκα эп. aor. 1 к μ ε θ ίη μ ι. μ ε θ ·-η μ ο σ ύ ν η ή тж. pi. нерадение, небрежность
μεθ-ειμαί p f. med. к μ ε θ ίη μ ι. Н от .
μεθ'ειμεν эп. 1 л. pi. aor. 2 к μ ε θ ίη μ ι. μ εθ·-ή μ ω ν 2, gen. ονο ς беззаботный, небрежный,
μεθ·εϊναι in f. aor. 2 к μ ε θ ίη μ ι. нерадивый (Н о т .; τίνός Anacr.).
μεθ·ε£ς part. aor. 2 к μ ε θ ίη μ ι. μεθ·ήσ ο μ αι fu t. med. к μ ε θ ίη μ ι.
μεθ'είω эп. conjct. aor. 2 к μ εθίη μ ι. μ είΗ ά σ ί, ион. μ ε τ ιε ίσ ι 3 л. pi. praes. ind. act. к με-
μεθ'εκτέον adj. verb, к μετέχω . θ ίη μ ι.
μεθ·εκτικός 3 участвующий, имеющий долю участия μ είΚ δρ ϋ σ ις, εω ς ή перенос, перемещение Piut.
(τίνος A rst.). μεθ·-ιδρύω переселять, перемещать (τι έπί τι Piat.;
μεθ'εκτός 3 филос. допускающий участие в себе: εί άλλοθεν άλλαχόσε μεθ ιδρυμένος Piut.).
έστι μετεκτά τά είδη Arst. если возможно приобщение μείΚ εΐσ ι ион. = μεθιασι.
к идеям; τό μετεκτόν και τό μετέχον Piut. участие пас­ μείΚεμαο med. к μ ε θ ίη μ ι.
сивное и активное. μ ε θ Ί έ μ ε ν (α ί) эп. in f. к μ ε θ ίη μ ι.
μεθ'έλεσκε эп. 3 л. sing. aor. iter, к *μεθαιρέω. μείΗ εν эп. ( = μεθίεσαν) 3 л. pi. impf. к μ ε θ ίη μ ι.
μεθ·έμεν эп. inf. aor. 2 к μ ε θ ίη μ ι. μεθ·-£ημι, ион. μ ε τ ίη μ ι (amm. всегда, Н о т . иногда θΐ)
μέθ'εξίς, εως ή участие, (со)причастность (ουσίας, 1) (от)пускать (τινά χεροιν или έκ χερός Soph.; τινά ίέ-
χρόνου Piat.): αί μεθέξεις των αρχών Arst. занятие госу­ ναι έπ ί τήν θήρην Her.): έλεύθερον μ. τινά Eur. освобо­
дарственных должностей. ждать кого-л.; 2) отпускать, ослаблять: μεθέμεν χόλον τ ι ­
μεθ'-έορτος 2 наступающий после праздника, после- νί Н о т . перестать гневаться на кого-л.; μ. πολέμοιο Н о т .
праздничный (ημέρα P iu t.). слабеть в бою; μ. άλκής Н о т . падать духом; μ. μάχε-
μεθ·-έπω (im pf. μ εθ εΐπ ο ν — эп. μέθεπον, aor. 2 με- σθαι Н о т . прекращать сражение; κλαύσας μεθέηκεν H on .
τέσπον, inf. μετασπεΐν, part, μετασπών, med. aor. 2 με- он поплакал и перестал; 3) выпускать, (о растении)
τεσπόμην) тж. med. 1) следовать (по пятам) (ποσσί κραιπ- пускать, давать (βλαστόν Her.); 4) откладывать в сторо­
νοΐσι Нош.); 2) преследовать, aor. настигнуть (άπιόντα ну (τόδ’ άγγος Soph.); 5) откидывать прочь, оставлять
μετασπόμενος βάλε δουρί Нот.); 3) перен. следовать (при­ (φόβους Eur.): τόνοε μέθες λόγον Eur. брось эти речи; μ.
меру, словам), слушаться: ου σοι μή μεθέψομαί ποτε Soph. ψυχήν Eur. испустить дух, умереть; 6) ронять, лить (δά­
μβθ4στά(ν)ω -г- 1062 μεθ-ύσης

κρυα Her.; καρδίας σταλαγμόν A esch.); 7) произносить, го­ μ εθοδεύω 1) выслеживать, прослеживать, разыски­
ворить (αίσχίστους λόγοϋς Eur.; μ. γλώσσαν Περσίδα вать (τήν αλήθειαν έκ τής έμπειρίας Diod.): πώς μεθο­
Her.); 8) издавать (βαρύν βρόμον Eur.); 9) бросать, кидать, δεύεται; Diod. как (к этому) подойти?; 2) med. перехит-
швырять (τι ές ποταμόν Н о т .); 1 0 ) бросать, забрасывать рять Dem., Poiyb.
(άγκυραν A esch.); 11) пускать, метать, бросать в цель μεθ·-οδηγέω вести по другому пути (sc. τινα Anth.).
(ιόν Н о т .; βέλος Soph.); 12) вонзать (ξίφος εις γυναίκα Μ εθ οδικά τά Методика (название не дошедшего до
Eur.); 13) опускать: μ. τινί αίχμάς Her. опустить в честь нас сочинения Аристотеля) Arst.
кого-л. копья; 14) облегчать (κήρ άχεος Н о т .); 15) усту­ μεθ*-οδίκές 3 действующий по правилам, методиче­
пать, отдавать, (пре)доставлять (Τρώεσσί τι, Έκτορι ский, целенаправленный (λόγος, τρόπος, εμπειρία, έπ ι­
νίκην Н о т .); 16) отбрасывать, отказываться, отменять στήμη Poiyb.).
(τό βεβουλευμένον, στόλον Her.); med. отказываться или μεθ*-θδίκώς методически (χειρίζειν Poiyb.).
лишаться (τινός Soph, etc.) или избегать (πολέμου και μέθ*-οδος ή 1) путь исследования или познания, ме­
κακών NT); 17) отклонять, слагать с себя (αρχήν H er.); тод (ή διαλεκτική μ. Plat.); 2) теория, учение: ή του κι-
18) пренебрегать, упускать (τά παρεόντα άγαθά Her.; τό νεΤσθαι μ. Plat, учение о движении; 3) исследование,
κόσμιον Soph.); 19) отпускать на свободу, освобождать трактат Arst.; 4) приём, уловка Piut.
(τόν παϊδα Х еп.): εΐ με μεθείη ρίγος Н о т . если меня μεθ·-θλκή ή отвлечение (в другую сторойу) (τής
пощадит холод; είρεσίαν ναι μ. Soph, дать кораблю от­ πολυπραγμοσύνης Piut.).
плыть; 20) пускать, позволять, разрешать (τήν παιδα μεθ·-ομήρεος ό спутник pind.
νυμφεύειν τινί Soph.); 2 1 ) отпускать, прощать (προσοφει- μεθ·-ομΙλέω общаться, дружить (τισι Н о т .).
λόμενον φόρον, τάς άμαρτάδας Her.); 22) вводить, пред­ μεθΌ-ρ(α ή (sc. χώρα) пограничная область, сопре­
ставлять (τό δείγμα εις τάς πόλεις P la t.). дельный край (Αράβων καί ’Ασσυριών Piut.; Τύρου και
με(Κ στά(ν)ω D iod., ν τ (только p ra e s) = μεθίσ- Σιδώνος NT).
τημι. μεθ’-έρ ια τά границы, рубеж, пограничная полоса,
μείΜ στημι, ион. μετίστημί 1) реже med. (и зм е­ Xen.t Luc.; перен. нечто промежуточное (φιλοσόφου άν-
нять (τά νόμιμα Her.; όνομα, τους τρόπους Eur.): μ. χρώ­ δρός καί πολίτικου Piat.).
ματος Arph. менять цвет; μ. εις δουλείαν Piut. попадать μ εθ ό ρ ιο ν τό Arst., Piut. = τά μεθόρια.
в рабство; . 2) перемещать: μ. πόδα εις άλλην χθόνα Eur. μεθ*-έριος 3 составляющий границу, пограничный (γή
отправляться в другую страну; μετάστησόν (με) θεας Thuc.).
σφαγίων Eur. увези меня от кровавой богини; μεταστή- μεθ*-ορμάομαι (part. aor. μεθορμηθείς) устремлять­
ναι έν Α ίγ ίνη Dem. быть сосланным в Эгину; 3 ) пере­ ся, бросаться, гнаться (τινι Н о т .).
носить (τήν δυναστείαν εις έαυτόν P oiyb.); 4) выводить (из μεθ*ορμέω Хеп. = μεθορμίζω.
какого-л. состояния): μ. τινά δπνου Eur. пробудить кого-л. μεθ*-ορμίζω, ион. μετορμίζω 1) (о кораблях) пе­
ото сна; μ. τινά νόσου Soph, исцелить кого-л. от болез­ реводить в другой порт, перемещать (ές Σηστόν Xen.);
ни; 5) переубеждать или совращать (ικανόν όχλον NT); med. переходить, переплывать (έκ τής Νάξου ές τήν
6) выходить, уходить, покидать (έκ τής τάξιος Her.; στρα- Κατάνην Thuc.); 2) перен. отвлекать: του σκυθρωποΰ μ.
τώ Aesch.; εξω τής οικουμένης A eschin.): μ. βίου и βίον τινά Eur. рассеять чью-л. угрюмость; μεθορμίσασθαι μόχ­
Eur. уходить из жизни, умирать; μετάσταθ’, άπόβαθι! Soph, θων πάρα Eur. искать спасения от бедствий; 3) пере­
уходи!; έκ κύκλου μεταστάς Soph, вышедший из круга; мещать, переставлять: έξ έδρας μ. (sc. τόν πλόκαμον)
7) удалять, устранять (τινά NT, med. Her., Thuc. etc.); pass. Eur. привести в беспорядок причёску.
быть отстраняемым (τής οικονομίας NT); 8) переходить μέθ·υ, υος τό (только sing.; gen. только в Anth.)
(εκ τίνος εις τι Plat.; άπό τίνος, παρά и πρός τινα Thuc.; εις 1) вино (ήδύ, γλυκερόν Нот.; «υζωρον, άκρατον Eur.);
ετερον τόπον Plat.; med.-pass.: έτάροισι Н о т .; πρός τούς 2) брага (έκ κριθών Aesch.).
ύπερδεξίους τόπους Poiyb.): χωρία πρός Λακεδαιμονίους Με{Η)δρ&εΓς, έω ν οί жители города Μεθύδριον Xen.
μεθεστηκότα Хеп. страны, перешедшие на сторону ла­ Μεθ·-ύδρ&ον τό Метидрий, «Междуречье» (город в
кедемонян; 9) (пере)меняться, поворачивать (εις τό λώ- центре Аркадии) Thuc.
ov Eur.; τής τύχης εδ μετεστεώσης Her.); 10) уходить, μεθ·ΰ-δώ τη ς, ου ό податель вина, т. е. Дионис-Вакх
исчезать (μεθέστηκεν χόλος Eur.); 11) тж. med.-pass. Anth.
переставать, прекращать: μεθ ίσταμαι κότου Aesch. я Μ έθ·υμνα ή ν. I. = Μήθυμνα.
уже не сержусь; μ. φόβου Eur. переставать бояться; Μ εθ·υμναΐος adj. т Метимнский (эпитет В акха
μ. κακών Eur. освободиться от страданий; 12) выхо­ piut. — от Μέθυμνα, μέθυ или μ εθ’ ύμνων).
дить, возникать (πολιτεία έξ ής ή ολιγαρχία μετέστη μεθ·ΰ-πΤδαξ, ακος adj. брызжущий вином (βότρυς
P lat.). Anth.).
μεβ'έ ( = μ εθ’ ό) после чего, после того как. μεθ’υ -π λ ή ξ , η γο ς adj. опьянённый вином Anth.
μεθ*-οδεέα ή коварство, хитрость, pi. козни (του δια ­ μεθ·-υποδέομαι переобуваться в чужую обувь Arph.
βόλου NT). μεθτύσης, ου (υ) adj. Luc. = μέθυσος.
μεθ-ύσκω — 1063 — μειότερος

μεθ·ύσκω (fut. μεθύσω с υ) 1) поить допьяна, опья­ μείης ό слово, выдуманное Платоном для того,
нят.) (δι* ήδονής Plat.; τινά οΐνω Luc.); pass, пьянеть (νέκ- чтобы μείς «месяц» можно было произвести от μειου-
ταρος Plat.; οίνω и έκ του οίνου Plat;): πίνων ού μεθύσ- σθαΐ «убавлять» Plat., Cratyl. 409 с.
κεται Хеп. он пьёт и не пьянеет; 2) окроплять, орошать μεικτ- = μ ικ τ-.
(τέφρην, βωμούς έν γάλακτι A nth.). μείλας эп. нот. (только dat. sing. μείλανι) = μέλας.
μεθ·υσο-κότταβος, ου adj. т опьяневший за игрой Μ είλας, ανος ό ион. = Μέλας 1.
в коттаб (νεανίαι Arph.). μείλια τά (Anth. тж. sing.) подарки, дары Нот.
μέθ·ΰσος 3 опьянённый, напившийся, пьяный (γραυς μείλιγμα, ατος τό 1) средство утоления, способ
Arph.; μέθυσόν τινα ποιεΐν M en.). смягчения (θυμου Нот.; τής οργής Piut.); 2) наслажде­
μεθ·-ύστεροι οί потомки Aesch. ние, радость, отрада: Χρυσήι'δων μ. των ύπ’ ’Ιλίω ирон.
μεθ·-ύστερον (τό) adv. 1) впоследствии, потом или Aesch. отрада илионских Хрисеид, т. е. Агамемнон;
впредь, отныне нн. Soph.: ού μ. Aesch. немедленно, мгно­ 3) умилостивительная жертва (νερτέροις Aesch.).
венно; 2) слишком поздно (μ. την μάθησιν άρνυμαι Soph.). μειλικτ^ρια τά (sc. ιερά) искупительная или умило­
μεθ·υστής, ου ό пьяница Anth. стивительная жертва (νεκροισι Aesch.).
μεθ·υστικός 3 1) склонный к пьянству, любящий I μείλινος 3 э п .— μέλινος.
выпить (μ. καί έρωτικός Plat.; φίλοινος καί μ. Piut.); II μείλινος 2 Eur. = μ ειλίχιο ς,
2) опьяняющий, пьянящий (αρμονία A rst.). μειλισσέμεν эп. in f. к μειλίσσω.
μεθ·υ-σφαλής 2 поящий допьяна (λάγυνος A nth.). μειλίσσω, amm. μειλίττω (fu t. μειλίξω) 1) умиро­
μεθ·ύ-τροφος 2 дающий вино (ήμερίς A nth.). творять: πυρός μειλισσέμεν (sc. νέκυας) Нот. предать
μεθ·ύω (только praes. и impf.) 1) быть пьяным, быть сожжению мертвецов; 2) радушно принимать, угощать
в опьянении (ύπό του οϊνου Хеп.; έκ της μέθης Diod.; пе­ (τινά τραπέζη Theocr.); 3) животворить, оплодотворять
рен. ύπό της Αφροδίτης Xen.; του άκράτου τής έλευθε- (χεύμασι γαίας ουδας Aesch.); 4) утолять, умерять, смяг­
ptac Piat.; τω μεγέθει των πεπραγμένων Dem .); 2) быть чать (όργάς τίνος Eur.): του δ’ ού μειλίσσετο θυμός ηη
смоченным, пропитанным (αλοιφή Нош.; όμβροισι Anth.): но душа его не успокоилась; 5) med. обращаться с лас­
πληγαις μεθύων Theocr. ошеломлённый ударами; 3) пе­ ковой речью, смягчать выражения (μηδέ τί με μειλίσ-
рен. упиваться (έκ του αίματος NT). σεο, άλλ* ευ μοι κατάλεξον Нот.); 6) med. склонять к се­
Μεθ-ωναΙος О житель Метоны Thuc., Arst. etc. бе, кротостью подчинять (εθνη καθάπερ ζωα Piut.).
Μεθ-ώνη ή Метона (I. портовый город в юго-зап. μειλίχια (ΐχ) τά 1) (sc. επη) ласковые речи Нот.;
Мессении Thuc.; 2. тж. Μέθανα, приморский город в 2) (sc. ιερά) умилостивительные жертвоприношения Piut.
юго-зап. Арголиде Thuc.; 3. город в Пиерии—Македо­ μειλΐχίη ή 1) кротость, ласковость нев.; 2) слабость,
ния, к сев. от Пидны Dem.; 4. город в Магнесии — Фес­ нерешительность, вялость: μ. πολέμοιο Нот. вялое ве­
салия Diod.). дение войны.
μει-άγω γέω [μειον II] шутл. взвешивать словно μειλίχιος 3 и 2 (ίχ) 1) приготовленный на меду,
жертвенного ягнёнка (τήν τραγωδίαν Arph.). медовый (τά ποτά Soph.); 2) кроткий, ласковый, привет­
μειγ- ν. I. — μ ιγ -. ливый (επεα Нот.); 3) милостивый, милосердный (Ζεύς
*μειδάω (только aor. μειδήσαι) эп. = μειδιάω, piut.); 4) умилостивительный (ιερά Piut.).
μείδημα, α τος τό улыбка Hes., Anth. μ είλιχος 2 Нот., Hes., Pind., piut., Anth. = μ ειλ ίχιο ς,
μειδίαμα, α τος τό piut., Luc. = μείδημα. μειλΐχό-φω νος, эол. μελλιχέφ ω νος 2 нежноголо­
Μεΐδίάς, ου ό Мидий (1. тиранн Эолиды с 399 г. сый, сладкогласный Sappho,
до н. э. Xen. etc.; 2. богатый афинянин, враг Демосфе­ μειναι in f. aor. к μένω.
на Dem.). μ,ίίξ- = μίξ-.
μειδιάω (ά) (fut. μειδιάσω с a, aor. έμειδίασα, part. I μειον η к μείων.
μειδιάων и μειδιόων) улыбаться Нот., Plat., Arph. etc. II μειον τό жертвенный ягнёнок (приносившийся от­
Μείδιος ό Мидий (река в М. Азии) Thuc. цом по случаю внесения сына в списки φράτορες; так
μεΐζον η к μείζων. как ягнёнок должен был быть определенного веса, то
μειζόνως, ион. μ εζένω ς больше Her., Eur. etc. при взвешивании присутствующие обычно кричали:
μειζότερος 3 n t compar. к μέγας. μειον! слишком лёгкий!; см. μειαγω γέω ).
μείζων, ион. μ έζω ν, дор. μέσδω ν 2, gen . ονος [com­ μ&ιον-εκτέω терпеть нужду, быть бедным (τίνος,
par. к μέγας] 1) больший, более рослый (μ. καί πάσ- τινι и εν τινι Хеп.): τιν ι μ. τίνος Хеп. в чём-л. уступать
σων Нот.); 2) старший (Αίας ό μ. Soph.); 3) более тя­ кому-л.
жёлый (φορτίον Dem.); 4) более громкий (μειζον φθέγ- μειονεξία ή худшие условия, невыгодное положение:
γεσθαι Plat.); 5) более долгий, более продолжительный ούκ ένήν πρόφασις μειονεξίας Хеп. не было повода ссы­
(χρόνος Eur.); 6) более длинный, более пространный (λό­ латься на худшие условия,
γος Soph.); 7) более могущественный (ξένοι Eur.); 8) бо­ μειένως слишком мало soph,
лее важный, более значительный (χάρμα Aesch.). μειότερος 3 Anth. = μείων.
μείουρος — 1064— μελάμπεπλος

με£-ουρος 2 1) доел, с укороченным хвостом, перен. μελάγ-κερω ς 2 с чёрными, рогами (ταύρος Aesch.).
стих, усечённый, т. е. укороченный в конце на один μελαγ-κόρυφος о зоол. Черноголовка (птица Мо -
слог или у которого последний слог краткий вместо дол­ tacilla atricapilla) Arph., Arst.
гого (στίχος piu t.); 2) рит. коротко обрывающийся (πε­ μελάγ-κραιρα adj. f [ή κραιρα «голова»] черново­
ρίοδος Arst.—v. I. μύουρος). лосая (эпитет кумской сивиллы) Arst.
μειόω 1) уменьшать, убавлять (τό χωρίον Poiyb.); μελάγ-κροκος 2 с чёрными парусами (ναΰς Aesch.).
pass, убавляться (σελήνη μειουμένη Arst.): τήν δίάνοιαν μ ελα γ-χα ίτη ς, ου adj. т чернокудрый (Μ ίμας Hes.;
μειοΰσθαι Хеп. слабеть разумом; 2) умерять, делать ре­ Ά ΐδ η ς Eur.).
же (τήν άγαν κάθαρσιν Xen.); 3) преуменьшать, прини­ μ ελά γ-χειμ α , υ. I. μελά γχιμ α τά проталины xen.
жать (τά των πολεμίων X en.). μελάγ-χΤμος 2 чёрный, тёмный (φάρεα, γυΐα, νύξ
μεορακο-εξαπάτης, ου ό совратитель юношества Anth. Aesch.; πέπλοι, οίς Eur.).
μειρακοεύομαι ребячиться, резвиться piu t., Luc., Anth. μ ελα γ-χίτω ν, ωνος (ι) adj. 1) в чёрном одеянии,
με&ράκοον (ά) τό 1) отрок, юноша (преимущ. от 14 одетый в чёрное (sc. γυναίκες Aesch.); 2) мрачный, скорб­
до 20 лет): έκ μειράκιου isocr. с отроческих лет; 2) мо­ ный (φρήν Aesch.).
лодой человек P oiyb., Piut. Μ ελάγχλαονοί οί меланхлены, «одетые в чёрное»
μεορακιέομαι становиться* юношей, подрастать Хеп. (скифское племя) Her.
μειρακίσκη ή маленькая девочка Arph. μ ελα γ-χολάω страдать разлитием чёрной жёлчи,
μειράκίσκος о отрок, подросток, юноша Piat., Piut. т. е. находиться в состоянии безумия, быть безумным
μειρακο-ώδης 2 доел, отроческий, юношеский, перен. Plat., Arph., Dem., Piut.
ребяческий (μ. καί ανόητος Plat.; στάσις P oiyb.). μελα γ-χολία ή тж. pi. разлитие чёрной жёлчи, т. е.
μειρακι-ωδώς по-юношески (άποτρίβεσθαι τό γήρας меланхолия, душевная угнетённость Plat., Luc., Piut.
Pint.). μ ελα γ-χολικ ός 3 одержимый меланхолией, поражён­
μειρακυλλιον τό совсем ещё юный отрок Arph. etc. ный тяжёлым безумием Plat., Piut.
μείραξ, ακος ό отрок, юноша, подросток, но μ ελά γ-χολος 2 омоченный в чёрной жёлчи (tot Soph.),
преимущ. ή девочка (лет 14—15) Arph., Luc. μελαγχροοής 2 нот. = μελάγχροος.
μείρομαι (pf. εμμορα; pass.: 3 л. sing. p f. είμαρται μελά γ-χροος, стяж. μ ελάγχρους 2 чёрный, тём­
и p pf. είμαρτο, part, είμαρμένος) получать по жребию, ный, темнокожий Piut., Luc.
принимать в удел (ήμισυ μείρεο τιμ ή ς Нош.): έκαστος I *μελά γχρω ς, χροος (pi. μελάγχροες) Her. = μελάγ-
δ’ εμμορε τιμ ή ς Н о т . каждый получил свою долю чести χροος.
(т. е. царство); ανάγκη και είμαρται impers. Plat, уста­ II μελά γ-χρω ς, ωτος adj. Eur., Piat., Arst. = μελάγ-
новлено судьбой; ήδη και ή ειμαρμένη ήμέρα παρήν χροος.
Plat, уже наступил назначенный судьбой день; ή ειμαρ­ μέλαθ·ρον τό 1) кровельная балка Нот., нн; 2) кро­
μένη (sc. μοίρα) Plat., Dem. судьба, удел, участь, вельные стропила, кровля Нот.; 3) тж. pi. дом, жили­
μείς 0 ион.-эол. Н о т ., H es., H er., Pind. = μήν II. ще, палата (Πριάμοιο Нот.; μελάθροις έν βασιλείοις Aesch.).
μειχθ·- ν. I. = μ ιχ θ -. μελαθ’ρόφιν эп. gen. к μέλαθρον,
μείωμα, ατος τό нехватка, недостача (τό μ. είκοσι μέλαινα / к μέλας.
μνας X en.). ^ μ ε λ α ιν ό ς 3 Anth. (superl. μελαινότατος) = μέλας.
μείων 2, gen. ονος [compar. к μικρός и ολίγος] μελαίνω 1) окрашивать в чёрный цвет, делать тём­
1) меньший, ниже ростом (μ. κεφαλή Ά γαμέμνονος ным (τό νέφος Arst.); med.-pass. чернеть, темнеть (μελαί-
Н о т .); 2) меньший, более короткий: παρασάγγην και νετο χρόα καλόν Нот.; μελανθέν αίμα Soph.); 2) окраши­
μειον Хеп. на расстоянии парасанга и даже меньше; ваться в чёрный цвет, чернеть, темнеть Plat., Anth.
3) более слабый (μειον ισχύει ν τινός Aesch.); 4) менее Μελαίοι οί мелей (племя в южн. Италии) Thuc.
значительный, низший (τά δώρα μείω έστί τής αμαρτίας μέλαις эол. Sappho = μέλας.
A esch.); 5) менее многочисленный (ιππέας ού μείους τε- μελαμ-βαθ·ής 2 чернеющий своей глубиной, тёмный
τρακισμυρίων άγειν X en.). и глубокий (Ταρτάρου κευθμών Aesch.; σηκός δράκοντος Eur.).
μείωσις, εως ή уменьшение, убыль (κινήσεως Arst.; μελαμ-βαφής 2 окрашенный в чёрное (Aesch.—г/. I.
των ποταμών P oiyb.). к μελαμβαθής).
μειωτικώς путём уменьшения (αύξητικώς ή μ. μελάμ-βροτος 2 1) населённый чернокожими людь­
Diog. L .). ми (Α ίθ ιο π ίς γή Eur.); 2) чернокожий (γείτονες Eur.).
μελάγ-γαιος 2 чернозёмный (χώρη H er.), μελάμ-βωλος 2 с чёрными пластами земли, черно­
μελάγγειος 2 Piut. = μελάγγαιος. зёмный (Α ίγυπτος Anth.).
μελαγ-γράφής 2 покрытый чёрными узорами (διφ- μελα μ -πά γή ς 2 1) чёрный и запёкшийся (αιμα
θέραι Eur.). Aesch.); 2) почерневший и твёрдый (sc. χαλκός Aesch.).
μελάγ-καρπος 2 приносящий чёрные плоды (ασά­ μελάμ-πεπλος 2 1) в чёрном одеянии, одетый
φεια Emped. ap. P iut.). в чёрное (νύς Eur.); 2) чёрный (στολή Eur.).
μελαμπέταλος — 1065 — μέλας

μελαμ-πέτάλος 2 чёрнолистый, с тёмными листья­ μελά ν-ιπ π ος 2 (ά) мчащийся на чёрных конях (νύξk
ми (δάφνης κλών Anth.). A esch.).
Μ ελαμπόδεια или Μ ελαμποδία ή поэма о Мелам- μελά νό-γραμμος 2 с чёрными полосами Arst.
поде (приписывавшаяся Гесиоду, до нас не дошедшая). μελάνο-δέρμάτος 2 с чёрной кожей или шкурой
Μ ελαμποδίδαι, ών οι меламподиды, потомки Ме- (ζωα A rst.).
лампода Piat. μελάνο-ειδής 2 кажущийся чёрным, черноватый Arst.
Μ έλαμπος о Pind. = Μελάμπους. μελά νό-ζυξ, υγος adj. с чёрными скамьями для греб­
Μ ελάμπους, ποδος ό Мелампод (ш я Амитаона, цов (SC. ναυς A esch.).
прорицатель и вран, миф. основатель культа Диониса μελάνέθ*ριξ, τρΐχος adj. Arst. = μελάνθριξ.
в Греции) Нот., Her. μελάνο-κάρδίος 2 с чёрным сердцем, т. е. страш­
μελάμ-πτερος 2 A n t h . = μελανόπτερος. ный (Στυγός πέτρα Arph.).
μελάμ-πΰγος 2 1) чернозадый (эпитет Геракла) μελάν-όμματος 2 черноокий piat., Arst.
Luc.; 2) храбрый, нагоняющий страх (τοίς έχθροΐς άπα- μελάνο-νεκυ-είμω ν 2, gen. ονος одетый в траур­
σΐν Arph.). ное одеяние Arph.
Μ ελάμπϋγος λίθ·ος ό Мелампигская скала (на гра­ μελάνό-πτερος 2 чернокрылый (φάσμα Eur.; νύξ Arph.).
нице Локриды и Фессалии) Her. μελάνοπτέρυξ, υγος adj. Eur., Arph. == μελανόπτερος.
μελαμ-φαής 2 чёрный на вид ("Ερεβος Eur.). μέλανος gen. к μέλας.
μελάμ-φυλλος 2 покрытый тёмной листвой (Α ίτνας μελάνό-στερφος 2 чернокожий (sc. γένος A esch.).
κορυφαί Pind.; γη Soph.; δρη Arph.). μελάνό-στοκτος 2 в чёрных крапинках Arst.
I μέλαν η к μέλας. μελάνό-στολος 2 одетый в чёрное piut.
II μέλαν, άνος τό 1) тёмная сердцевина (δρυός Нот.); μελάνο-συρμαΐος 2 [συρμαία и σύρμα] ирон. поящий,
2) чёрная краска (οφθαλμοί έναληλιμμένοι μελάνι Plat.); чёрными зельями из-под чёрной полы (λεώς, т. е.
3) чернила Plat., Dem., Pint., NT; 4) чёрное пятно, чёрная Α ιγ ύ π τιο ι Arph.).
крапинка Xen. μελά νότης, ητος ή чернота Arst.
μελαν-άετος ό меланаэт, чёрный орёл Arst. μελάν-ουρές, ίδος (ιδ) ή чернохвостка (морская
μελάν-αιγις, ΐδος (λα) adj. 1) с чёрным щитом рыба) Anth.
(Έρινύς Aesch.); 2) тёмно-красный (οίνος Piut.). I μελάν-ουρος 2 доел, с чёрным хвостом, перен.:
μελάν-αυγής 2 отливающий чёрным, т. е. тёмный (предполож.) С ЧёрНЫМИ Замыслами, К О В а р Н Ы Й Pythagoras
(νασμός Eur.). ар. Piut.
μελάν-δετος 2 (α) 1) с чёрной перевязью или в чёр­ II μελάνουρος (α) ό Arst. = μελανουρίς.
ных ножнах (φάσγανον Нот.; ξίφος Eur.); 2) с чёрной μελάν-όφθ-αλμος 2 черноглазый Arst., Anth.
каймой, в чёрной оправе (σάκος Aesch.). μελάνο-φορέω носить чёрное платье, быть одеты е
Μ ελανδΐται, ών οί меландиты (племя во Фракии) Хеп. в чёрное Piut.
μελαν-δόκος 2 содержащий чернила (άγγος Anth.). μελά νό-χροος, стяж. μελάνόχρους 2 Н о т . = μ ελ ά γ-
μελάν-δρυος 2 тёмный как дуб, т. е. густой (πίτυς χροος.
Aesch,). I *μελάνόχρω ς, gen. οος Н о т . = *μελάγχρως I.
μελάν-ειμονέω быть одетым в чёрное Arst., Piut. II μελάνόχρω ς 2, gen. ωτος Theocr., Aesch., Eur. = με-
μελάν-είμων 2, gen . ονος одетый в чёрное (γυναί­ λάγχρως II.
κες Piut.): μαλανείμονες έφοδοι Aesch. нападения одетых μέλανσις, εως ή почернение Arst.
в чёрное, т. е. Эриний. μελάνστερφος 2 Aesch. ν. /. = μελανόστερφος.
μελάνεΰσα Anth. part, praes. f к μελανέω. μελάντατος superl. к μέλας.
μελανέω становиться чёрным, чернеть Anth. μελα ν-τειχή ς 2 черьостенный (δόμος Περσεφόνης
μελαν-θ'έά ή [θεάομαι] зрительное восприятие чёр­ Pind.).
ного цвета Piut. μελάντερος сотраг. к μέλας.
I Μελανθ·εύς, έως ό Мелантей (пастух Одиссея) Нот. μελαντηρέα ή сапожная вакса Arst., Luc.
μελ-ανθ·ής 2 цветущий чёрным цветом, т. е. темно­ μ ελα ν-τρά γή ς 2 почерневший (т. е. годный) для*
кожий (γένος Aesch.). еды (συκον A nth.).
μελάν-θ·ριξ, τρΐχος adj. черноволосый Arst. μελάν-υδρος 2 (а) с чёрной водой, темноводный,
Μελανθ·ώ, οδς ή Меланто (сестра Мелантея, слу­ (κρήνη Нош .).
жанка Одиссея) Нот. μελάνω н о т . = μελαίνω.
μελάνια ή 1) чернота Arst. etc.; 2) чёрное облако Μ ελάνώ πη ή Меланопа (мать Гомера) Luc.
Xen.; 3) чёрное пятно Poiyb. μέλας, μέλαινα, μέλά ν, gen. μέλάνος, μελαίνης,.
Μελάνιππίδης, ου ό Меланиппид (родом из Ме­ μέλάνος 1) чёрный (ναυς, γαια Н о т .; πέπλοι Eur.; καπ­
лоса, сын Критона, дифирамбический поэт в Афинах νός Aesch.); тёмный (νύξ Aesch.; κυμα Н о т .; αίμα Soph.);
времён Сократа) Xen., Arst. тёмно-красный (οίνος Н о т .); 2) окутывающий тьмой (άχεος
Μ έλας — 1066 — Μ ελητίδης

νεφέλη, νέφος θανάτοιο, θάνατος Н о т .); 3) мрачный, ж е­ μελέτα ή дор. Pind. = μελέτη.
стокий (νΑ ρης, Έ ρ ινύ ς Aesch.; φόνος Pind.); 4) злове­ μελετάω (fut. μελετήσω — Luc. μελετήσομαι) 1) забо­
щий, несчастный (όναρ Aesch.; ήμέραι Piut.); 5) глухой, титься, усердно думать (βίου, έργου Hes.); 2) стараться,
тусклый (φωνή Arst.); 6) загадочный, тёмный (ίσχορίη добиваться: ού δύναμαι άκουσαι, τούτο μελετέων Her.
A nth.); 7) бессовестный, гнусный (άνθρωποι PLut.). этого я не могу выяснить, хотя и старался; δόξαν
Μ έλας, ανος ό (sc. ποταμός) Мелан, «Чёрная река» άρετής μ. Thuc. стремиться прослыть доблестным;
(1. река в Фессалии piut.; 2. река во Фракии Her.; 3.ре­ 3) делать, заниматься: σοφίαν μ. Arph. заниматься нау­
ка в Беотии Piut.). кой; άστοΐς ϊσα χρή μ. soph, нужно поступать так, как
Μ έλας κόλπος о Чёрный залив (на сев. берегу Херсо- угодно гражданам; έκ παρέργου μελετασθαι Thuc. быть
неса Фракийского) Her. предметом побочных занятий; κρεΐσσον τών νόμων μ.
μέλασμα, ατος τό 1) чёрное пятно: μελάσμασι κατε- Eur. выдумывать нечто, превышающее (установленные
στιγμένος Piut. в чёрных пятнах или крапинках; 2) чёр­ богами) законы; 4) упражняться, обучаться, изучать
ная краска: μ. γραμμοτόκον Anth. чёрный грифель, (τήν ρητορικήν Plat.): ιππικόν μεμελετηκός Хеп. (хорошо)
μελασμές о чёрное пятно piut. обученная конница; 5) обучать, учить, воспитывать (τι-
μέλδομαί растопляться: λέβης κνίση ( = κνίσην) μελδό- να Хеп.): μεμελετημέναι τέχνάι Хеп. хорошо усвоенные
μενος Н о т . котёл, в котором вытапливается жир. навыки.
I μέλε, ώ μέλε! inter j. (в обращении) милый мой!, μελέτη, дор. μελέτα ή 1) забота, попечение (τινός
Дружок! Plat., Arph. Hes., περί τίνος и πρός τι Piut.): θεών του μελέτη Soph,
II μέλε эп. ( = εμελε) 3 л. impf. sing, к μέλω. по воле кого-л. из богов; 2) забота, тревога, беспокой­
Μ ελεάγρειος 3 мелеагров Anth. ство (μελέτη κατατρυχόμενος Eur.); 3) упражнение, обу­
μελεαγρίς, ίδος ή зоол. цесарка (Numida meleagris) чение (μ. καί μάθησις piat.): πόνων μ. Thuc. приучение
Arst. (себя) к перенесению трудностей; μετά κινδύνων τάς
Μ ελέαγρος о Мелеагр (родом из Калидона, участ­ μελέτας ποιεισθαι Thuc. закаляться б опасностях; 4) на­
ник похода Аргонавтов и Калидонской охоты) Н о т . etc. ставление или учение, завет (μελέται, ας οί πατέρες τε
μελεδαίνω ухаживать, окружать заботами (τους νο- ήμίν παρέδοσαν Thuc.); 5) ораторское упражнение, пу­
ϋέοντας Her.): ού μ. τινά (τι) Theocr. не обращать внима­ бличное выступление (μ. καί έπιμέλεια Dem.); 6) пред­
ния на кого(что)-л. мет, тема (μελέται άείδων Pind.).
μελέδημα, ατος τό 1) забота, тревога, огорчение μελέτημα, ατος τό занятие, упражнение (τών φιλο­
(εχειν μελεδήματα θυμω Н о т .): μελεδήματα πατρός Н о т . σόφων Plat.; τά πρός πόλεμον μελετήματα Xen.).
тревоги об отце; 2) забота, попечение (τά θεών μελε­ μελετηρές 3 любящий заниматься, прилежный, не­
δήματα Eur.). утомимый (τοξικής τε καί -άκοντίσεως Xen.).
μελεδήμων 2, gen. ονος 1) заботливый, попечитель­ μελετητήριον τό место для упражнений, учебная
ный, усердный (δύμων φύλαξ A nth.); 2) заботящийся (α γα ­ площадка Piut.
θών έργων A n th .). μελετητικός 3 рассчитанный на упражнения, учеб­
μελεδών, ωνος ή ΗΗ, Hes. = μελεδώνη. ный: ύλη μελετητική Diog. L. учебный материал (для
, μελεδωνεύς, έως ό Theocr. = μελεδωνός. риторических упражнений).
μελεδώνη ή забота, тревога, беспокойство (όξεΐα μ ελετητές 3 усваиваемый путём упражнения (μ. τε
Н о т .; γυιοβόρος H es.). καί άσκητός Plat.).
μελεδωνές ό α ή хранитель(ница), попечитель(ница) μελέτωρ, ορος ό покровитель, заступник, мститель
(τών οικιών Her.). (άμφί τινα Soph.).
μέλεο impers. к μέλω. μεληδώ ν, όνος ή piut., Anth. = μελεδώνη.
μελεϊστί adv. на (в) куски: μ. или διά μ. ταμών μέλη μα, ατος τό 1) забота, попечение: μέλον πάλαι
Н о т . изрубив(ший) В КуСКИ. μ. μοι Soph, давнишняя моя забота; 2) тревога, беспо­
μέλεον adv. напрасно, попусту Н о т . койство (τί δέ σοι τό μ .; Theocr.): τών σ ώ νέπώ νμ . Aesch.
μελεο-παθ·ής 2 терпящий беду, страдающий Aesch. тревога, внушённая твоими словами; 3) предмет заботы,
μελεό-πονος 2 навлёкший несчастье Aesch. сокровище (φίλτατον Aesch.; χρυσοδαίδαλτον Arph.).
μέλεος 3’ в 2 1) напрасный, тщетный, бесполезный Μ έλης, ητος ό Мелет (1. отец Гомера piut.; 2. ре­
(αΐνος Н о т .); 2) даровой, незаслуженный (ευχος Н о т .); ка в Ионии нн).
3) пустой, глупый: ώ μέλεοι, τί κάθησθε; Her. чего вы Μελησ&-γενής, ους ό Мелесигенет, отпрыск Ме-
сидите, глупцы?; 4) несчастный, страдающий: μ. γάμων лета, т. е. Гомер Piut.
Aesch. несчастный в своём браке; 5) бедственный, тя­ μελησί-μβροτος 2 составляющий предмет заботы
жёлый, роковой (εργα, θάνατος A esch.; πάθη Soph.). смертных, лелеемый людьми (άστέων ρίζα Pind.).
μελεό-φρων 2, gen. ονος удручённый, несчастный μ ε λ ή ^ ώ fu t. к μέλω.
Eur. μελητέον adj. verb, к μέλω.
μελεσί-πτερος 2 с поющими крыльями (τέττιξ Anth.). Μ ελητίδης, ου ό Мелетид (синоним дурака) Arph., Luc.
Μ έλητος — 1067 — [tελιστάγής

Μ έλητος ό Мелет (поэт, один из трёх судебных μελίνη (ι) ή просо Her. etc.: έπ ί τάς μελίνας Хеп. на за­
обвинителей Сократа) Arph., Plat., Xen. etc. сеянных просом полях.
μέλι, ΐτος τό 1) мёд (χλωρόν Нош.; παμφαές Aesch.; μέλινος, эп. тж. μείλΐνος 3 сделанный из ясеня,
άγριον NT): μέλιτος γλυκίων ρέεν αύδή Н о т . слаще мёда ясеневый (ουδός, έγχος Нот.).
лилась речь (Нестора); 2) медвяный напиток (из сока Μ ελΐνο-φ άγοι (ά) οί мелинофаги, «просоеды» (племя
финиковой пальмы) Her.; 3) сладкая смола (άπό των во Фракии) Хеп.
δένδρων συλλεγόμενον Arst.). μελί-παις, παιδος (λι) adj. полный медоносного
μελία, ион. μελ£η ή (дор. gen. pi. μελιάν) 1) ясень потомства, т. е. пчёл (σίμβλος Anth.).
Нот. etc.; 2) копьё из ясеня (έύχαλκος Нот.), μ ελί-π η κ τον (ι) τό медовый пирог Men., piut.
μελιάδής 2 д о р .= μελιηδής. μελ£-πνοος, стяж. μ ελίπ νου ς2 1 ) сладко пахнущий
Μελίαι αί Мелии (нимфы, родившиеся из земли, (λίβανος Anth.); 2) сладостно поющий (σύριγξ Theocr.).
окроплённой кровью Урана) Hes. μελ(-ρροθ*ος 2 источающий мёд (πλόκαμοι, sc. άνθέων
μελ-ίαμβοι οί мелиамбы, мелические ямбы Diog. L. или ύμνων Pind.).
μελι-βέας, ου adj. m сладкозвучный (κύκνος Eur.). μελί-ρρΰτος 2 струящий мёд, текущий мёдэм (κρήναι
Μ ελφοια (λι) ή Мелибея (город в Магнесии) Н о т . Plat.).
μελί-βρομος 2 (ΐ) сладостно дрожащий (βοά αύλών μέλις ό Arph. в произнош. скифа = ι.
Anth.). μελίσδω дор. = μελίζω II.
μελι-γαθ·ής 2 приятный как мёд (ύδωρ Pind.). μέλισμα, ατος τό песня, напев, мелодия Theocr., Anth.
μελίγάρυς, υος adj. дор. = μελίγηρυς. μελισμάτιον τό песенка Anth.
μελί-γδουπος 2 сладостно звучащий (άοιδαί Pind.). μελέ-σπονδα τά (sc. ιερά) возлияние мёдом (μ. θύειν
μελί-γηρυς, дор. μελίγάρυς, υος (ΐ) adj. сладко­ Piut.).
звучный, певучий (6ψ Н о т .; άοίδή ΗΗ; ύμνος Pind.; άηδώ^ μέλισσα, amm. μέλιττα ή 1 ) пчела (ί-ουθόπτερος
Anth.). Eur.): εθνεα μελισσάων άδινάων Нот. густые рои пчёл;
μελί-γλωσσος 2 сладкоречивый (πειθώ Aesch.; επη Δελφίς μ. Pind. дельфийская жрица; 2) мёд: του τόνδε
Arph.). (sc. κρωσσόν) πλήσας θώ; — "Γδατος, μελίσσης Soph, чем
I μελίζω [μέλος I] расчленять, рассекать на части Luc. наполнить мне этот кувшин? — Водою, мёдом,
II μελίζω, дор. μελίσδω [μέλος И] 1) тж. med. μελίσσειος 3 ν τ υ. I. = μελίσσιος.
петь, играть (σύριγγι Theocr.); 2) воспевать (τινάάοιδαΐς μελισσεύς, έως ό пчеловод Arst.
Pind.); 3) сопровождать пением (πάθη γοερά Aesch.); *μελ£σσιον, amm. μελίττιον τό 1 ) пчёлка Arph.;
4) придавать благозвучие, делать музыкальным (την 2) пчелиный сот Arst.
ποιητικήν Sext.). μελίσσιος 3 пчелиный (κηρίον ντ).
μελίη ή ион. = μελία. μελισσέ-βοτος 2 питающий пчёл (Έ λ ικ ώ ν Anth.).
μελΐ-ηδής, дор. μελιαδής 2 1) сладкий как мёд μελισσο-νέμος 2 доел. ухаживающий за пчёлами,
(λωτοΐο χαρπός, οίνος Н о т .); 2) перен. сладкий, сладост­ перен. жрица (Ά ρ τέμ ιδο ς Aesch. ар. Arph.).
ный (ύπνος, νόστος, θυμός Н о т .; μολπή A n th .). μελισσο-πέλος, amm. μελιττοπ έλος о пчеловод
μελ£-θ·ρεπτος 2 вскормленный мёдом (χελιδών A nth.). Arst.
μελί-θ·ροος, стяж . μελ£θ*ρους 2 сладкогласный μελισσο-πόνος о Anth. = μελισσοπόλος.
(κύκνος A nth.). Μέλισσος ό Мелисс (философ элейской школы, уче­
Μ ελικέρτης, ου ό Меликерт (морское божество) ник Парменида; разбил Перикла в морском сражении
Pind., Poiyb., Luc., Anth. в 441 г. до н. э.) Piut.
μελί-κηρα (ΐ) ή сотовидная икра пурпурной улитки μελισσο-σέος 2 охраняющий пчёл (Πάν Anth.).
Arst. μελισσέ-τευκτος 2 построенный пчёлами (κηρία
μελ£-κηρον ( t ) τό пчелиные соты Theocr., Piut. Pind.).
μελί-κομπος 2 (ΐ) сладостнозвучащий, нежно-пе­ μελισσέ-τοκος 2 порождаемый пчёлами (ύμνοι Anth.).
вучий (άοιδαί P ind.). μελισσο-τρέφος, amm. μελιττοτρέφος о питающий
I μελικές 2 [μέλος И] сопровождаемый пением, мели- пчёл (Σαλαμίς Eur.).
ческий (ποίησις Piut.). μελισσ-ουργειον, amm. μελιττουργεϊον τό пчельник
II μελικές о мелический поэт, песенник piut. или улей Aesop.
μελ£-κράτον, ион. μελέκρητον τό (тж. μελίκρατα μελισσ-ουργία, amm. μελιττουργία ή пчеловодство
γάλακτος Eur.) медовая смесь, преимущ. мёд с молоком Arst., Diod.
Нот., Piut. μελισσ-ουργές, amm. μελιττουργές о пчеловод piat.,
μελικτάς о певец, музыкант Theocr. Arst.
μελί-λωτον (ΐ) τό бот. жёлтый донник (Melilotus μελισσ-ώδης, amm. μελιττώ δης 2 похожий на
cretica) Arst., Piut., Anth. пчелу (τά ζωα Arst.).
μελέμάλον τό Theocr. v. I. = γλυκύμαλον. μελι-σταγής 2 источающий мёд (στόμα Anth.).
μελίστακτος — 1068' — μέλλω

, μελίστακτος 2 Anth. = μελισταγής. μελιχρός 3 1) приготовленный с мёдом или слад­


μελιστής, ου ό Anacr. = μελικτάς. кий как мёд (οίνος Anacr., Anth.); 2) пахнущий мёдом, мед­
Μ ελιταίά ή ν. I. = Μελίτεια. вяный (όμομαλίδες Theocr.); 3) сладкогласный (Σοφο/λής
μελΐτα ιον τό (sc. κυνίδιον) мелитская собачка Arst. A nth.).
Μ ελίταΐος 3 с острова Мелита, мелитский (κυνίδιον μελιχρούς 2 стяж. = μελίχροος.
A rst.). μελιχρ-ώ δης 2 жёлтый как мёд Anth.
μελίτεια (λΐ) ή бот. мелисса Theocr. ’ μελί-χρω ς, ωτος ad], Anth. = μελίχροος.
Μ ελίτεια ή Мелития (город в южн. Фессалии) Poiyb. μελλ-είρην, ενος ό лак. мальчик, близкий к возму­
μελίτειον τό напиток из мёда, мёд Piut. жалости Piut.
μελίτειος 3 приготовленный из мёда, медовый: μ. μελλέ-πταρμος 2 собирающийся чихнуть Arst.
οίνος Piut. мёд (напиток). μέλλημα, ατος τό преимущ. pi. задержка, промед­
μ ελΐ-τερπής 2 отрадный как мёд, усладительный ление или медлительность Eur., Piut.
(μολπή A nth.). μέλλησις, εως ή 1) медлительность, затягивание
ΜελΤτεύς, έως ό житель или уроженец дема Ме­ (τής έπιχειρήσεως P iut.): ού τή δυνάμει, άλλα τή μελλή-
лита Dem. σει άμυνόμενοι Thuc. обороняясь не силой, а затягива­
Μ ελίτη (ΐ) ή Мелита (1 .дем в атт. филе Κεκροπίς нием (войны); 2) задержка, отсрочка, промедление: διά
p iat., D em ., piut.; 2 островок у иллирийского побережья, τήν έκείνων μέλλησιν τών ές ήμας δεινών Thuc. так как
славившийся породой комнатных собачек Arst.; 3. остров они (т. е. афиняне) отложили мысль о том, чтобы рас­
в Средиземном море, ныне Мальта Diod., NT). правиться с нами; 3) приготовление (к чему-л.), готов­
μελιτήριος 2 предназначенный для мёда (άγγος A rph.). ность: τό άνδρειον μελλήσει έπικομπειν Thuc. похваляться
Μ ελιτίά ή = Μελίτεια. храбростью, показывая свою готовность (к нападению);
Μ ελΐτίδης, ου ό = Μελητίδης. 4) намерение: τήν μέλλησιν εχειν Thuc. (только) наме­
μελίτΤνος 3 (λι) сладкий как мёд (αγχόνη Diog. Sino- реваться, не идти дальше намерения,
peus ap. Diog. L.). μελλησμός ό Epicur. = μέλλησις 1.
μελίτιον τό piut. v. I. = μελίτειον. μελλήσω fu t. к μέλλω.
μελΐτόεις, όεσσα, όεν 1) сладкий как мёд (εύδία μελλη τή ς, ου ό нерешительно действующий, колеб­
Pind.); 2) приготовленный на меду (ναστοί A rph.). лющийся человек Thuc., Arst.
μελιτόεσσα, атт. μελιτουττα ή (sc. μαζα) лепёшка μελλητικός 3 медлительный, нерешительный Arst.
на Меду, МеДОВЫЙ П Ир О Г Her., Arph. μελλ-ιέρη ή готовящаяся стать жрицей Piut.
μ ελΐτο -π ώ λ η ς, ου ό продавец мёда Arph. μελλίχιος 3 (λΐ) Sappho = μειλίχιος,
μελΤτ-ουργέω приготовлять мёд (λέγουσι τους κη­ μελλιχόφω νος 2 эол. = μειλιχόφωνος.
φήνας μ. ούδέν A rst.). μελλό-γαμος 2 готовящийся вступить в брак (ταλις
μ ελιτ-ουργία ή изготовление мёда или пчеловод­ Soph.; γαμβρός Theocr ).
ство A r st.,/? /. Diod. μελλο-δειπνικός 3 предшествующий трапезе, пред­
μελιτοΰς, ουσσα, ρΰν стяж. = μελΐτόεις. обеденный .(μέλος Arph.).
μελιτουττα amm. Luc. = μελιτοΰσσα ( / к μελιτοΰς). μέλλον, οντος τό, тж. pi. μέλλοντα τά [part, η к
μελΐτόω 1) смешивать с мёдом (μήκων μεμελιτω- μέλλω] 1) будущее, предстоящее (και τό μ. και τό πριν
μένη Thuc.); 2) наполнять мёдом (άγγεΓον μεμελιτωμέ- Soph.; και παρόντα και μέλλοντα Aesch.): τών μελλόντων
νον P iu t.). άριστος είκαστής Thuc. (Фемистокл) отлично предугады­
μ ελιττ- атт. = μελισσ-. вал будущее; και τό έσόμενον και τό μ. Arst. то, что
μελιτ-ώ δης 2 подобный мёду, медовый Arst., Piut. etc. (конкретно) случится, и то, что предстоит (вообще);
Μ ελιτώ δης ή (sc. θεά) «Медовая богиня», т.е. Пер- 2) грам. будущее время.
сефона (которой приносились медовые лепёшки) Theocr. μελλο-νΐκιάω [Νικίας] шутл. медлить с победой
μελίτω μα, ατος (X) τό медовое печенье Batr. (как Никий): ούχι νυστάζειν ουδέ μ. Arph. не дремать и
μελί-φθ-ογγος 2 (Τ) сладкогласный (Μοισαι, άοιδαί не тянуть как Никий.
P in d .). μελλόνυμφος 2 Soph. = μελλόγαμος.
μελί-φρω ν 2, gen. ονος услаждающий душу (οίνος, μελλόποσις, εως adj. soph. = μελλόγαμος.
σίτος, ΰπνος Н о т .; θυμός Hes.; βάρβιτος A nth.). μέλλω (amm. impf. ήμελλον, fu t. μελλήσω, aor. έμέλ-
μελί-φυρτος 2 (ΐ) смешанный с мёдом, сладостный λησα — amm. ήμέλλησα) 1) намереваться, собираться,
(στήθεος άρμονίη A nth.). быть готовым: ως άρ’ έμελλον θησέμεναι Н о т . вот так
μελί-φω νος 2 (ι) сладкозвучный, певучий (Σαπφώ решили они устроить; τοιάνδε πάλην μέλλει Όρέστης
A nth .). άψειν Aesch. в этот бой Орест намерен вступить; δ τι
μ ελί-χλω ρος 2 жёлтый как мёд piat., Theocr. μέλλετε, ευθύς πράττετε Thuc. то, что вы собираетесь
μ ελί-χροος, стяж. μελιχρούς 2 цвета мёда, т. е. (делать), делайте сейчас же; 2) предстоять, надлежать,
смуглый Plat. ар. Piut., Anth. быть необходимым (неизбежным, должным, очевидным):
μελλώ — 1069 — μεμαώς

ά ' ού τελέεσθαι έμελλον Hem. το, чему не суждено μέλω (fut. μελήσω, aor. έμέλησα, p f. μεμέληκα —
было сбыться; οπερ μέλλω παθεϊν Aesch. то, что мне pf. 2 μέμηλα в знач. praes.\ эп. inf. μελέμεν — fu t. μελη-
предстоит вынести; о μέλλων (sc. χρόνος) Pind., Aesch., σέμεν; дор. p a rt. p f. μεμαλώς; эп. 3 л. sing. pass. p f.
Plat, предстоящее, будущее; ή μέλλουσα πόλις Plat, бу­ μέμβλεται, ιppf. μέμβλετο) 1) тж. med. быть предме­
дущий город; περί τρίποδος έμελλον θεύσεσθαι Н о т . том (чьих-л.) дум или забот, интересовать, занимать
они должны, были состязаться из-за треножника; εμελλε (кого-л.): ’Α ργώ πασι μέλουσα Н о т . всем известный
Soph, так и должно было случиться; μέλλεις δέ συ ίδμε- (корабль) Арго; πόλεμος άνδρεσσι μελήσει Н о т . война
ναι Н о т . ты, очевидно, знаешь (это); εί δ’ ουτω τοΰτ’ будет делом мужей; ου νύ τι σοίγε μέλει κακόν Н о т . так
έ σ τ ί ν , έμοί μέλλει φίλον είναι Н о т . если это так обстоит, тебя не тревожит опасность; ούκ εμελέν μοι ταΰτα με-
стало-быть так мне угодно; πώς γάρ (или τί δ’) ού μέλ­ ταλλήοαι Н о т . мне было не до того, чтобы разве­
λει; Piat. почему же бы не так?; έμελλε τελευτάν NT дать это; ω τόσσα μέμηλε Н о т . (Агамемнон), на кото­
он был при смерти (см. тж. μέλλον); 3) медлить, рого легло столько забот; ώ τάδ’ έκπράξαι μέλει Soph,
колебаться, тянуть, откладывать: τί μέλλεις; Aesch., NT совершить это — его дело; Ίλίου κατασκαφά πυρί μέλου­
чего ты медлишь?; μή μ έ λ λ ω μ ε ν ..., ώς μή μέλλοιτο σα Енг. уничтожение Илиона огнём; impers. μέλει μοί
τά δέοντα Хеп. не станем медлить. . . , чтобы не затя­ τίνος, περί или υπέρ τίνος A esch. etc. для меня важно
нулись нужные дела. (или имеет значение) что-л., я забочусь о чём-л., я за­
μ ε λ λ ώ , ους ή задержка, отсрочка, тж. напрасная нят чем-л.; μέλει θεοΓσιν ώνπερ άν μέλη πέρι Aesch.
трата времени Aesch. богов заботит то, о чём им нужно заботиться; πάνυ
μ ελο-γρ α φ £α ή сочинение песен Anth. μοι τυγχάνει μεμεληκός του άσματος piat. да я уж хо­
μ ε λ ο -γ ρ ά φ ο ς ό сочинитель песен, лирический поэт рошо знаком с этой песней; άπεκρίνατο, ότι αύτώ μέ-
Anth. λοι δπως καλώς εχοι Хеп. (Клеарх) ответил (Киру), что
μ ε λ ο -π ο ιέ ω 1) сочинять песни Arph.; 2) класть на он позаботится о том, чтобы (всё) было в порядке;
музыку (μεμελοποιημένα έλεγεια Piut.). 2) тж. med. окружать попечением, заботиться (περί
. μ ε λ ο π ο ιη τ ή ς , ου ό Anth. = μελοποιός II. τίνος μεμελημένος A nth.): και τά λοιπά μου μέλου Soph,
μελο-ποιΓ α ή 1) сочинение лирических или музы­ заботься обо мне и впредь; μεμελημένος τ ι vt Theocr.
кальных произведений Arst., Piut.; 2) теория музыкаль­ окружённый чьими-л. заботами; έμοί ταΰτα μελήσεται
ного искусства Piat. Н о т . это будет предметом моих забот; νΑ ρτεμις, α με-
I μ ε λ ο -π ο ιό ς, ου adj. поющий (άηδονίς Eur.). λόμεσθα Eur. Артемида, покровительством которой мы
II μ ε λ ο -π ο ιό ς ό и ή сочинитель песен, лирический окружены; σοί δ’ ήδη τό σόν μελέσθω φρουρήσαι χρέος
поэт Piut.: ή Λεσβία μ. Luc. = Σαπφώ; ό Θηβαίος μ. Soph, ныне тебе надлежит позаботиться исполнить свой
Sext. = Πίνδαρος. долг.
I μ έλο ς, εος τό преимущ. pi. член, часть тела (του μελ-φδέω петь, распевать (παυσαι μελωδών A rph.).
ζώου μέρή καί μέλη Plat.; έν ένί σώματι μέλη πολλά ΝΤ): τά ρηθέντα ή μελωδηθέντα Plat, то, что говорится,
•κατά μέλεα Her. на (отдельные) члены; ασθενώ μέλη или то, что поётся; τά μελωδούμενα διαστήματα Piut. му­
Eur. я ослабел телом. зыкальные интервалы.
II μ έλο ς, -εος τό 1) песня, поэма, лирическое произ­ μελ-ψ δημα, ατος τό песнь, напев, мелодия Piut.
ведение (καλλίνικον pind.; τό μ. έκ τριών έστι συγκείμε­ μελ-ψ δητός 3 выражаемый пением piut.
νον: λόγου τε καί αρμονίας καί ρυθμοΰ piat.): έν μέλει μελ-φδία ή 1) пение: έρις μελψδίας Eur. состязание
ποιέειν τι Her. воспеть что-л.; τά μέλη Piat. лирическая в пении; 2) песня, напев, мелодия (ορχήσεις ή μελω-
поэзия; 2) напев, мелодия: έν μέλει Plat, в лад, стройно; δίαι Piat.); 3) лирическая поэзия Plat.
παρά μ. Piat., Arst. нестройно, перен. невпопад, некстати. I μελ-ψδός 2 1) поющий (Μούσα, κύκνος, όρνις Eur.);
μελο-τυπέω петь в такт, мерной песней воспевать 2) певучий (άχημα Eur.).
(τά έπίφοβα Aesch.). II μελφ δές ό певец, лирический поэт piat.
μέλπηθ·ρον τό увеселение, развлечение: κυσι μέλ- *μέμαα p f. к μάομαι.
πηθρα γενέσθαι Н о т . быть отданным псам на поруга­ μεμάθ*ηκα p f. к μανθάνω,
ние. μεμακυΐα part. p f. 2 f к μηκάομαι.
Μελπομένη ή Мельпомена, «Поющая» (одна из де­ μεμάλώς дор. ( = μεμηλώς) part. p f. к μέλω.
вяти Муз, впосл. муза трагедии) Hes. etc. μέμαμεν 1 л. pi. p f. к μάομαι.
μέλπω (fut. μέλψω) 1) тж. med. петь (έν χορώ н о т .) ; μεμάνημαι p f. med. к μαίνω.
2) водить хороводные пляски: μέλπεσθαι *Αρηϊ Н о т . μεμάποιεν Hes. 3 л. pi. opt. к μάρπτω.
водить хоровод в честь Арея, т. е. вести жаркий бой; μέμαρπον Hes. ( = εμαπον) aor. 2 к μάρπτω.
3) воспевать, славить песнями (Έ κάεργον Н о т .; τινά μεμαρπώς part. p f. к μάρπτω.
κώμοις Arph.); 4) возглашать, испускать (γόον Aesch.; μεμαρτύρηκα p f. к μαρτυρέω.
ιαχάν Еш·.): μ. αύλώ Anth. играть на свирели. μέμασαν 3 л. pi. ppf. к μάομαι.
μελύδρίον τό песенка Arph., Theocr. μεμαώς ( / μεμαυΐα) part. p f. к μάομαι.
μέμβλεται — 1070 — μέν

μέμβλεται эп. 3 л. sin g . p f. pa ss. к μέλω. Μ έμφ ις, ΐδ ο ς, ион. ιος ή (ион. dat. Μέμφΐ) Мем­
μέμβλωκα p f. к βλώσκω. фис (город в сев. части Среднего Египта, к югу от
μεμβράνα ή (лат. membrana) доел, выделанная ко­ НЫН. Каира) Her., Aesch., Thuc.
жа, пергамент, перен. пергаментный свиток NT. Μ εμ φ ίτη ς, ου (ι) ό житель или уроженец Мемфиса
μεμβράς, άδος ή мембрада (м елкая дешёвая рыбка) Her.
Arph., Arst. μέμφ ομ αι (aor. pass, со знач. act. έμέμφθην)
μεμελετηκότω ς после тщательной подготовки (Х еп .— порицать, бранить, упрекать: μ. τί τίνος Thuc. etc., τι
V. I. μεμεληκότα). Pind. etc. или τίνός τινι Aesch., Xen. etc., τίνα εϊς τι X en.,
μεμελετημένω ς старательно piut. τινί τι Her., Thuc. etc. порицать за что-л. или упрекать
μεμελημένω ς заботливо, тщательно: χαριέντως και в чём-л. кого-л.; μ. τινα πρός τινα Хеп. жаловаться на
μ. εχειν Plat, отличаться изяществом и тщательностью, кого-л. кому-л.; μ. τινι μέμψιν δικαίαν Arph. заслуженно
μεμένηκα Dem. p f. к μένω. упрекать кого-л.; μεμφθεις κατά τό πλήθος τό στράτευα
μεμ&τΐμένος Her. part. p f. p a ss. к μεθίημι. μα Her. жалуясь на (мало)численность войска.
μεμέτρηκα p f. к μετρέω. μεμψ ΐ-μοιρέω 1) жаловаться на свою судьбу, быть
μεμετρημένως согласно установленной мере Luc. недовольным Luc., piut.; 2) порицать, упрекать (τινι
μεμηκώς p a rt. pi. к μηκάομαι. Diod.): μ. τινί τι Dem., τινι περί τίνος Diod. и τινι έπί
μέμηλα p f. 2 ,к μέλω. τινι Poiyb. жаловаться кому-л. на кого(что)-л.
μέμηνα p f. к μαίνομαι. μεμψ ι-μ οιρ ία ή недовольство своей судьбой, жа-г
μεμηνΐμένω ς сердито, гневно (άποκρίνεσθαι P lat.). лобы, ропот Arst., Luc.
μ εμ η χα νη μ ένω ς хитростью, коварно Eur. μεμψ ί-μοιρος 2 (ψΐ) жалующийся на свою судьбу,
μεμίαγκα p f. к μιαίνω. недовольный Isocr., Arst., Luc., NT.
μεμιγμένω ς смешанно, вперемешку Arst. μέμψ ις, εως ή 1) порицание, упрёк (μέμψιν ποιειν,
μέμιχα p f. к μίγνυμι. έπιφέρειν или μέμφεσθαί τινι Arph.): πολλήν ύφέξεις
μέμν$ дор. = μέμνη. μέμψιν Eur. ты подвергнешься резкому порицанию;
μεμναίατο дор. 3 л. pi. opt. к μιμνήσκω. 2) основание для упрёков (μέμψιν εις τινα ούκ εχειν
μέμνάμαί дор. (= μ έ μ ν η μ α ι) p f. med. к μιμνήσκω. Soph.).
μεμνάμένος дор. part. p f. pass, к μιμνήσκω. μέν постпозит. частица 1) (со смыслом подчёркну­
μεμνάσθ*αι дор. in f. pass, к μιμνήσκω. того утверждения) конечно, право (же), же, (да) ведь,
μεμνέφτο эп. 3 л. sing. opt. к μιμνήσκω. -то, вот, именно, и (ταΰτα μέν ήμιν ήγγελέ τις Plat.):
μέμν-g и μέμνηαι эп. 2 л. sing. p f. к μιμνήσκω. άκτή μέν ήδε της χθονός Λήμνου Soph, вот и Лемнос­
μέμνημαι p f. med. к μιμνήσκω. ский край; εγώ μέν τοίνυν Хеп. что до меня; Έ λλην
Μ εμ νέν(ε)ιος 3 [Μέμνων 1] мемнонов: Μεμνόνιον μέν έστι και έλληνίζει; Plat, да ведь он грек и говорит
άστυ Her. = Σοΰσα. по-гречески (не правда ли)?; παρεγένου μέν τή μάχη;
Μ έμνω ν, ονος ό Мемнон (1. сын Тифона и Эос, Plat, да ты-то. участвовал в сражении?; εγώ μέν ούδέν
царь «восточной Эфиопии» (т. е. Ассирии), союзник Soph, я-то ничего (больше не желаю); πάνυ или μάλισ­
П риама, павший от руки А х и л л а нот., Hes., Her. etc.; τα μέν οδν Plat, ну конечно же, непременно; άρ’ ού
2. один из древнейших царей Египт а; ему была воз­ τόδε ήν τό δένδρον; — Τούτο μέν ουν αύτό Plat, не то ли
двигнута колоссальная статуя близ Фив Стовратных; это дерево? — Именно, оно самое; ουτω μέν Thuc. так
обычно отожд. с М емноном 1 Diod.; 3. родосец, союз­ вот как, вот каким образом; ή μέν τοι τάδε πάντα τε-
ник персов, участник сражения при Гранике Diod.). λείεται Н о т . и вот всё это исполнится; ού μέν γάρ νυν
μέμονα p f. ( = praes.) к μάομαι. πρώτα Н о т . не впервые же теперь; ούδέ μέν ούδέ εοικεν
μεμορημένος Anth. part. p f. pass, к μείρομαι. Н о т . да и совсем не годится; 2) (иногда с оттенком
μέμορμαι Piut. p f. pass, к μείρομαι. противительности) всё же, однако: ούδέ μέν ούδ’ οί
μεμόρυγμένος part. p f. pass, к μορύσσω. άναρχοι εσαν, πόθεόν γε μέν άρχόν Н о т . и хотя они не
μεμπτός 3, редко Soph. 2 1) заслуживающий пори­ были без начальника, всё же тосковали по (погибшем)
цания, неудовлетворительный (τήν ιδέαν ού μ. ion ар. вожде; ή σοι μέν ήμεϊς φίλοι; (pi. = sing.) Soph, и всё же
Piut.): μ. κατά τό πλήθος Her. численно недостаточный; я буду тебе дорог?; 3) (в смысле противополож ения,
ού μ. μισ8ός Plat, немаловажное приобретение; τί δή сопричисления или повторения — с соотносительной
τό Νείλου μεμπτόν έστί σοι γάνος; Eur. чем же, по- частицей во втором члене сложного предлож ения: δέ,
-твоему, плоха красота Нила?; 2) порицающий, упре­ реже άΧΚά, τοίνυν, άτάρ — эп. тж. αύτάρ, άλλ’ όμως, ώμος
вающий (τινι Soph.). δέ, αύ, αυτε, αυθις, είτα, επειτα): (противопоставле­
μεμπτώς небезупречно, неудовлетворительно, плохо ние) с одной стороны (чаще не переводится) (πρεσβύ-
(ού μ . άγωνίζεσθαι P iut.). τερος μέν Άρταςέρξης, νεώτερος δέ Κύρος Хеп.); (сопри­
I μέμϋκα p f. к μυκάομαι. числение) ύμΐν μέν θεοί δοιεν έκπέρσαι Πριάμοιο πόλιν,
II μέμϋκα p f. к μόω. ευ δ* οϊκαδε ίκέσθαι Н о т . да помогут, вам боги разру­
μεναίχμας — 1071 — μ ενου νγε

шить град Приама и счастливо вернуться домой; εις Μ ενέστρατος о Менестрат (1. участник заговораt
δε δή είπε στρατεγούς μεν έλέσθαι άλλους, τά δ’ έπιτή- против афинских олигархов, 404 г. до н. э. Lys.; 2. ти-
δεια άγοράζεσθαι Хеп. один же (из воинов) предложил ранн Эретрии D em .).
избрать других военачальников и закупить продоволь­ μενετός 3 1) ждущий, ожидающий (οί καιροί ού με-
ствие; (сопоставительное повторение): οι περί μεν νετοί погов. Thuc.); 2) (долго)терпеливый (θεοί A rph.).
βουλήν Δαναών, περί δ’ έστέ μάχεσθαι Нош. вы (оба) — μενε-φ ύλοπις, οος (φϋ) adj. стойкий в бою Anth.
первые на собраниях данайцев, первые и в бою; τοιαυτα μ ενέ-χά ρμης 2 непоколебимый в сражении, стой­
μεν πεποίηκε, τοιαυτα δε λέγει Хеп. это он сделал, это кий Н о т .
он и подтверждает. μενέχαρμος 2 Н о т . = μενεχάρμης.
μενα ίχμ άς, ου ad], дор. = μεναίχμης. μενέω эп.-ион. fu t. к μένω.
μεν-α£χμης, дор. μ ενα (χμ άς, ου adj. с непоколе­ Μ ενίππειος 2 мениппов Luc.
бимым копьём, твёрдо держащий копьё, т. е. стойкий Μ έν ιπ π ο ς о Менипп (1. тиранн г. Ώρεός на Эвбее,
в бою (χειρ Anth.). помогавший Филиппу Македонскому в его действиях
Μ ενάνδρειος 2 менандров Luc. против Аттики Dem.; 2. родом из Гадары в Келесирии,
Μ ένανδρος ό Менандр (1. афинский полководец во бывший раб, впосл. ростовщик и кинический философа
время Пелопоннесской войны Thuc.; 2. сын Диопита, автор не дошедших до нас сатир Luc., D iog. L.).
важнейший представитель новоатт. комедии, ок. Μ ενιτίδες πύλαι αί Менитидовы ворота (в Сира­
342—291 гг. до н. э.). кузах) Piut.
Μενδαΐος о житель или уроженец города Менда μενο-εικής 2 1) достаточный, обильный (σίτος καί
Thuc., Dem. οίνος, δώρα, δειπνον Н о т .); 2) приятный, вкусный (το
Μένδη ή Менда (город на зап. побережье п-ва Пел- ήδύ μενοεικές ό ποιητής κέκληκεν P iu t.).
лена в Халкидике) Her., Thuc. Μ ενοικεύς, έως ό Менэкей (1. фиванец, отец Кре­
μένδης, ητος о (егип.) 1) козёл Her.; 2) Her. = Παν. онта Soph.; 2. СЫН Креонта Soph., Eur.).
Μ ένδης, ητος ή Мендет или Мендес (город в сев. μενοινάω , эп. μενο&νώω (эп. 3 л. sing, praes. conjct.
части Нильской дельты) Pind., Piut. μενοινήησι = μενοινα; эп. 3 л . sing, praes. тж. μενοι-
.Μ ενδήσιος 3 мендетский (мендесский) (νομός Her.): νάα; эп. Зл. pL impf. μενοίνεον — 3 л. sing, έμενοίνα и
Μενδήσιον στόμα Her. или κέρας Thuc. устье Мендесского μενοινα) 1) (тж. μ. φρεσί Н о т .) замышлять, задумы­
рукава (Нильской дельты). вать, затевать (κακά Τρώεσσι Н о т .; εργα πολλά Pind.);
μενεαίνω (эп. inf. μενεαινέμεν; эп. 3 л. sing. impf. 2) гореть желанием, намереваться (πολεμίζειν Н о т .;
μενέαινεν,. эп. 1 л. p i. aor. μενεήναμεν) 1) страстно же­ έξελείν τι A rph.).
лать, гореть желанием (μάχεσθαι τινι, έξαλαπάξαι πτο- μενο&νέω Н о т . = μενοινάω.
λίεθρον, έρύσσεσθαί τι Нот.): μ. μάχης Hes. рваться в μενοινή ή желание, стремление Anth.
бой; 2) быть охваченным злобой, быть в ярости (εριδι μενοινώω н о т . = μενοινάω.
μενεήναι Нот.): μ. τινι Нот. гневаться на кого-л. Μ ενοιτιάδης, άδαο и άδεω (άδ) ό Менэтиад, сыв
μεν-έγχης 2 твёрдо держащий копьё, т. е. непоко­ Менэтия, т. е. Πάτροκλος Н о т .
лебимый в бою, т. е. бесстрашный (τούς μενέγχεας Μ ενοίτιος ό Менэтий (отец Патрокла) Н о т .
ώλεσεν άνδρας Μοίρα Anth.). μένος, εος τό 1) сила, мощь (μ. καί γυΐα, μ. τε καί
μενεδάϊος (ά) дор. Anth. = μενεδήιος. άλκή Н о т .): μ. χειρών и μ. καί χειρες Н о т . мощные
μενε-δήϊος 2 не отступающий перед врагом, стой­ руки или мощь рук; 2) стремительность, неукротимость^
кий в бою (ού γάρ τοι κραδίη μ. ούδέ μαχήμων ярость (λέοντος, ίππων, εγχεος, ποταμών Н о т .; πυρός
Нот.). A esch.; χειμώνος Eur.): χαλινών μ. Aesch. крепкая узда;
Μενέδημος ό Менедем (родом из Эретрии, греч. 3) гнев, злоба, бешенство (νΑρηος Н о т .; οργής καί μέ­
философ и политический деятель; ум. ок. 275. г. до νους έμπλήμενος Arph.): μένεα πνείοντες Н о т . исполнен­
Н. Э.) Piut. ные боевого духа; μ. καί θάρσος Н о т . неукротимая от­
Μενελάϊος λιμ ή ν ό Менелаев порт (приморский вага; 4) жизненная сила, жизнь: ψυχή τε μ. τε Н от .
город в Мармарике) Her. жизненные силы, жизнь; 5) кровь (как источник силы
Μενέλαος, дор. Μ ενέλάς, ион.-атт. Μ ενέλεως, ου и гнева) (μέλαν μ. Soph.): αιματηρόν μ. Aesch. струя
6 Менелай (1. сын Атрея, младший брат Агамемнона, крови; 6) намерения, мысль: (Τρώες), τών μ. αίέν άτάσ-
муж Елены, царь Спарты нот. etc.; 2. сын Л ага, брат θαλον Н о т . троянцы, чьи замыслы всегда преступны;
Птолемея Сотера, изгнанный с о-ва Кипра Деме­ έμών μενέων άπερωεύς Н о т . разрушитель моих замыслов;
трием Полиоркетом в 306 г. до н. э. Diod.). 7) описательно в знач. душа, суть, сущность не пере­
Μενέξενος ό Менексен (ученик Сократа, именем водится: μ.. Έκτορος Н о т . = Έκτωρ; μένεα άνδρών
которого назван диалог Платона с «надгробнойречьюъ). Н о т . = άνδρες; αίθέριον μ. Emped. = αιθήρ.
μενε-πτόλεμος 2 не отступающий в сражении, стой­ μεν-ουν-^ε con] ., тж. раздельно 1) но, а, напротив
кий в бою (Τυδείδης Нот.). (άλλά λέγω, μή ούκ ήκουσαν; μ., εις πασαν τήν γην έ£-
|ΐεν τ ά ν — 1072 — μερισμός

ήλθεν ό φθόγγος αυτών NT); 2) да, поистине (μ., μακά* ουμαι) 1) делить, разделять, распределять (τό μέγεθος
ριοι οί άκούοντες τόν λόγον ΝΤ). Plat.; αρχήν εις πλείους Arst.; τό έογον εις πολλούς Luc.;
μεντά ν in crasi = μέντοι άν. τούς ίχθύας πασιν ντ): μ. τούς τόκους πρός τι Dem. ис­
μέν-τοι 1) конечно, как же, ещё бы (ού πολλή άν числять проценты сообразно чему-л.; μερισθέντες κατά
άλογία είη ; — Πολλή μ. piat.); 2) (с отрицанием) да μέρος Хеп. - разбившись на отряды; ύδ<μρ ύπό πυρός με-
разве не, неужели не, не правда ли (ού σύ μ. 'Ομήρου ρισθέν Piat. разрежённая огнём вода; med. делить (рас­
έπαινέτης; Plat.); 3) (при imper.) же: άλλ’ εύ γε μ. έπ ι- пределять) между собою, делиться (τι πρός τινα или
στάσθων Хеп. так пусть же они твёрдо знают; άλλ’ μετά τίνος Dem.): μ. τών του αδελφού isae. брать себе
«ήδε» μ. μή λ έ γ ’* ού γάρ εστ’ ετι Soph, не говори только часть имущества брата; 2) med. разделяться, распадаться
«она», ибо её уже нет; 4) но, однако,* всё же: έμοί μ. (έφ* έαυτόν NT); 3) med.-pass. pf. разниться, отличать­
ούτω πείθονται ύστέρω όντι Хеп. (хотя) я буду нахо­ ся (μεμέρισται καί ή γυνή καί ή παρθένος ντ).
диться позади, (бойцы) будут всё же повиноваться μερικός 3 частичный Diog. l.
(мне); 5) при этом, причём: καί ό Κυαξάρης μ. έφείπετο μέριμνα ή [μείρομαι] 1) забота, тревога, огорчение
Хеп. причём Киаксар (за Киром) последовал. (τίνος Aesch. etc. и άμφί τι Aesch.; τί ποτε μερίμνης εις
Μ έντορες οί менторы (племя в Иллирии) Arst. τόδ’ ήλθες; Eur.); 2) мысль, настроение, мнение: διπλή
Μ εντορΐκή ή Менторика (область племени менто­ μ. Aesch., Eur. душевная раздвоенность, колебание,
ров в Иллирии) Arst. μερίμνάμα, ατος τό дор. Pind. = μερίμνημα.
Μ εντορ-ουργής 2 сделанный Ментором Luc. μεριμνάω 1) заботиться, быть озабоченным (τι Soph.,
Μ έ ν τ ω ρ , ορος О Ментор (1. житель Итаки, сын Xen. etc. и περί τίνος NT): πολλά μ. Хеп. быть поглощён­
Ллкима, друг и доверенный—έπίτροπος—Одиссея Нош.; ным многими заботами; έργον μεριμνών ποιον; Soph, ка­
2. знаменитый греч. чеканщик Luc.). ким делом (ты был) занят?; μ. εις τήν αυριον ν τ забо­
μένω (aor. εμεινα, p f. μεμένηκα, эп.-ион. impf. μένεσ- титься о завтрашнем дне; 2) исследовать, размышлять,
κον, эп. inf. μενέμεν) 1) стоять на месте, стойко держаться обдумывать (τι и περί τίνος Хеп.): οί λεπτώς μεριμνών-
{ού μένον, άλλ’ έφόβηθεν Нот.; τοις πολεμίοις τό φεύ- τες Piat. размышляющие о тонких материях; τό σφόδρα
γειν ή τό μ. αίρετώτερον Xen.); 2) оказывать сопроти­ μεριμνηθέν Anth. нечто хорошо продуманное; 3) забо­
вление, выдерживать: ούκ άν δή μείνειας Μενέλαον; Нот. титься, стараться (τά δίκαια λ έγειv Dem.; όπως μ ή . . .
что же ты не сразился с Менелаем?; 3) ждать, ожидать, Xeh.).
поджидать (Τρώας εμπεδον Нот.; τούς όπλίτας Хеп.; μέ­ μερίμνημα, дор. μερίμνάμα, ατος τό забота, тре­
νον δ’ έπ ι έσπερον έλθειν Нот.): μένω δ’ άκοΰσαι πώς άγων вога, волнение (άλεγεινόν Pind.; βαρύ Soph.).
κριθήσεται Aesch. я жду, чтобы услышать, каков бу­ μεριμνητής, ου ό мыслитель, мудрец: μ. λόγων Eur.
дет исход борьбы; 4) оставаться, пребывать (έν δήμω, ирон. глубокомысленный мудрец.
οίκοι Нот.; παρά ματρί Pind.; εισω δόμων Aesch.; έν δόμοις μεριμνο-τόκος 2 рождающий заботы, т: е. полный
Soph.; κατ’ οίκον Eur.; μέχρι τής σήμερον ΝΤ): οί μείνον- тревог (βίοτος Anth.).
τες Хеп. оставленные для несения охраны; μ. έν τώ μεριμνο-φροντιστής, ου ό ирон. тонкий мудрец
έπιτηδεύματι Plat, оставаться при своём намерении; μ. Arph.
έπ ι τίνος Dem. оставаться при чём-л., т. е. довольство­ μερίξας дор. part. aor. к μερίζω,
ваться чем-л.; 5) оставаться в покое, быть неподвиж­ μερίς, ίδος (ιδ) ή 1) часть, доля (τής ούσίας Men.;
ным (ώστε στήλη Нот.): μένοντά τε καί φερόμενα Plat, τήν άγαθήν μερίδα έκλέξασθαι ντ); 2) сторона: άφ’ έκα-
покоящееся и движущееся; πάντα χω ρεϊ καί ούδέν μέ­ τέρας τής μερίδος Piat. с обеих сторон; 3) пай, доля,
νει Heraclitus ap. Plat, всё движется и ничто не покоится; участие: τά δείπνα πρός μερίδας Piut. трапезы в склад­
οί μένοντες (sc. άστέρες) Arst. неподвижные звёзды; чину; 4) участь, доля (του Προμηθέως Luc.); 5) общая
6) перен. (тж. μ. έν ταύτώ Plat.) быть незыблемым, быть доля, общее (τις μ. πιστώ μετά απίστου; NT); 6) слой,
неизменным, оставаться в силе, длиться (αί σπονδαί круг, класс (τρεις πολιτών μερίδες Eur.); 7) политиче­
μενόντων Хеп.): μ. έπ ι τώ πολέμω Dem. продолжать войну; ская группа, партия (έν τή τών έχθρών είναι μερίδι
7) оставаться вдали, быть далёким (άπό ής άλόχοιο, Dem.); 8) поддержка, помощь (μ. τινι Dem.): μ. εις τι
άπό πτολέμοιο Нот.); 8) оставаться бездеятельным, си­ Dem. или πρός τι Poiyb. помощь в чём-л.; 9) ирон. лич­
деть без дела, бездействовать (έπι νηυσίν Нот.); 9) ожи­ ность, субъект, «штучка» (κακά μ. Anth.).
дать, в смысле предстоять (ούκ οΐδ’ οίά νιν μένει πα- μερίσδω д о р .= μερίζω.
θειν Eur.). * μέρισις, εως ή Diog. l. = μερισμός 1.
Μ ένων, ωνος ό Менон (фессалиец, служивший вое­ μερισμός ό 1) (раз)деление: εις μερισμόν τόν έσχα­
начальником в войсках Кира Младшего; его именем τον Plat, до последнего деления, т. е. до мелочей; 2) p i.
назван диалог Платона «О добродетели»). раздача, дары (του πνεύματος n t); 3) лог. расчленение,
Μ ερΐδ-άρπαξ, άγος (тж. ΐ) ό Меридарпаг, «Кра­ т. е. определение (μ. έστι γένους εις τόπους κατάταξις
дущий куски» ( и м я М Ы Ш и ) Batr. Diog. L.): ό κατά γραμματικήν μ. Sext. грамматический раз­
μερίζω, дор. μερίσδω (fut. med. μερίσομαι и μερι- бор; 4) мат. частное от деления.
μερ ιστής — 1073 — μεσεγγΰάω

μεριστής, ου ό разделяющий (спорящие стороны), никакого значения; άπό μέρους προτιμασθαι Thuc. выдви­
т. е. посредник (δικαστής ή μ. NT). гаться на почётные места в зависимости от сословного
μεριστός 3 1) разделённый piat.; 2) делимый (μ. ή положения; έν προσθήκης μέρει Dem. в качестве придатка;
άμερής Arst., piu t.): μ. εις άπειρα Arst. делимый до бес­ έν αρετής μέρει τιθέναι τι Plat, считать что-л. добро­
конечности. детелью; έν σκώμματος μέρει Aeschin. в насмешку; α γ ­
μερίτης, ου (ι) ό имеющий долю, участник (τινός γέλου μ. Aesch. служба гонца; κατά τό Χειρισόφου μ.
Dem.): μ. τινί τίνος Poiyb. участвующий с кем-л. в чём-л. Хеп. вместо (т. е в качестве преемника) Хирисофа;
Μ ερκηδΐνος ό Piut. = лат. Mercedinus. 5) черёд, смена (έπεί δε αύτής μ. έγένετο Her.): έν (τώ)
Μ ερκηδόνίος μήν ό Piut. = Μερκηδίνος. μέρει Thuc., Plat., κατά μ. Thuc., άνά μ. Eur. U παρά μ.
μέρμερα τά (sc. έργα) трудные дела, великие под­ Arst. по очереди, попеременно; καί έν τώ μέρει καί πα­
виги Horn. ρά τό μ. Хеп. и в порядке очереди, и вне очереди;
Μ ερμερίδης, ου ό Мермерид, сын Мермера, т. е. 6) воинская часть, подразделение, отряд Хеп.: έν τοις
Ίλος Н о т . μέρεσι Aeschin. (находящиеся) на действительной воен­
μερμέριος 3 Luc. =.μέρμερος. ной службе; 7) pi. пределы, территория (τής Γαλιλαίας
μέρμερος 2 1) тяжёлый, трудный (εργα Н о т .); 2) ужас­ N T).
ный, страшный (εργα γυναικών Hes.; κακόν Eur.; ήρως I μέροψ, οπος adj. (dat. pi. μερόπεσσι) (только pi.)
A nth.); 3) (о людях) тягостный, невыносимый, назойли­ смертный (άνθρωποι, βροτοί Нот.; λαοί A esch.).
вый piat.; 4) ловкий, хитрый: μέρμερον χρήμα Piut. хи­ II μέροψ, οπος ό 1) смертный, человек (ουτις μερόπων
трая тварь (о лисе). A esch.); 2) зоол. ястреб-пчелоед (Merops apiaster или
μέρμηρα ή Hes. = μέριμνα. Perfiis apivorus) Arst., Piut.
μερμηρ£ζ(0 (fut. μερμηρίξω, эп. aor. μερμήριξα) (тж. Μέροψ, οπος ό Мероп (1. вещий царь Перкоты
μ. φρεσί, κατά φρένα и κατά θυμόν Н о т .) 1) раздумы­ Нот.; 2. миф. царь о-ва Кос Eur.; 3. миф. царь Эфиопии,
вать, размышлять (περί τίνος Н о т .): δίχα φρεσί μ. Н о т . жена которого, Климена, родила Фаэтонта от Ге-
сомневаться, колебаться; 2) придумывать, замышлять, лиоса Eur.).
затевать (δόλον, φόνον τινί Н о т .). μέσαβον τό яремныц ремень Hes.
μέρμίς, ίθ·ος ή нить, верёвка, шнур Н о т ., Diod. μ εσ -άγκΰλον τό копьё с метательным ремнём Eur.,
Μ ερμνάδαι, ών οί Мермнады (царствующий род в Poiyb. etc.
Лидии, после Гераклидов) Her. μεσάζω Diod. = μεσόω.
Μερόη ή Мероя (область в Эфиопии, обтекаемая μεσαΐ-πόλοος 2 [μέσαι — locativus к μέσος] наполо­
водами Нила, с городом того же названия) Her. вину седой, с проседью (Ίδομενεύς Нот.),
Μέροπες οί меропы (древнее население о-ва Кос) μεσαίτατος super 1. к μέσος,
НН, Pind. μεσαίτερος сотраг. к μέσος.
Μερόπη ή Меропа (жена коринфского царя По- I μέσ-ακτος 2 [άκτή] лежащий между двумя побе­
либа, воспитавшая Эдипа) Soph. режьями, т. е. находящийся в открытом море (Λήμνος
Μεροπίς, ίδος (Τδ) ή Меропида, край Меропа, т. е. A esch.).
остров Кос Thuc. II μέσ-ακτος 2 [άγνυμι] разбитый посредине (πλευρά
μέρος, εος τό 1) часть, доля (τά του σώματος μέρη A esch.).
Plat.; εις ήμέρας μ. βραχύ Soph.): μετέχειν τό μ. τών δει­ μεσαμβρ- ион. дор. = μεσημβρ-.
νών ώσπερ τών άγαθών Lys. делить невзгоды и радости; μεσάμέρίΟν τό дор. = *μεσημέριον.
τό τρίτον μ. Thuc. треть; обычно в дробях указывается μέσάτος, эп. μέσσατος superl. к μέσος,
только числитель, а знаменатель подразумевается μέσαυλον τό Нот. = μέσαυλος II.
большим на единицу: τά δύο μέρη Thuc. две трети; τά I μέσ-αυλος, эп. μέσσαυλος 2 находящийся внутри
οκτώ μέρη Sext. восемь девятых; μ. τι Thuc. или κατά τι двора, внутренний: θύραι μέσαυλοι Eur. внутренние во­
μ. Plat, частично, отчасти; κατά μ. и κατά μέρη Plat, или рота (на женскую половину).
έκ μέρους ντ по частям, поодиночке, порознь; κατά τό II μέσαυλος ό, μέσαυλον τό, эп. μέσσαυλος ό и μέσ-
πολύ μ. и μέγα μ. Plat, в большой части, значительно; σαυλον τό 1) скотный двор, загон, стойло (βοών Нот.);
τό πλεΐστον μ. Diod. большею частью; πρός μ. Dem. со­ 2) логовище (sc. λέοντος Нот.); 3) логово, вертеп (sc.
размерно, пропорционально; 2) сторона, личность: τού- Κύκλωπος Нот.).
μον μ. Eur. что касается меня; (όσον) τό σόν μ. Soph, или μ εσ -α ύ χη ν, ενος adj. перевязанный поперёк шеи*
κατά τό σόν μ. piat. что касается тебя, ты лично; 3) пе­ с перетянутым горлом (sc. ασκοί Arph.).
рен. часть, отношение: κατά или περί τούτο τό μ. и έν μέσδων 2 дор. = μέζων и μείζων.
τούτω τώ μέρει Poiyb., NT в этом отношении; 4) роль, μεσ-εγγΰάω давать (третьему лицу) в виде залога,
значение, положение, тж. должность, место: έν μέ- вносить в депозит ,(τό μεσεγγυηθέν θρέμμα Plat.): άργύ-
ρει τινός τιθέναι (λαβεΐν, ποιεισθαί) τινα Piat. считать ριον μεσεγγυασθαι Dem. (μεσεγγυοΰσθαι isocr.) иметь
кого-л. кем (чем)-л.; έν ούδενός είναι μέρει Dem. не иметь деньги в депозите (у третьего лица); τρία τάλαντα με-

6 8 Древнегреч.-русский словарь
μεσεγγύημα — 1074 — μεσολαβέω

σεγγυηθέντα Ttvt Lys. три таланта, внесённые в депозит *μεσημέριον, дор. μεσάμέριον Theocr. τό = μεσημβ­
на чьё-л. имя, т. е. обещанные (при выполнении опре­ ρινόν.
делённого условия). Μ εσήν- Arst. = Μεσσήν-.
μεσεγγύημα, ατος τό внесённое в депозит, залог μεσ-ήρης, поэт, μεσσήρης 2 находящийся в сере­
(внесённый третьему лицу) Aeschin. дине (γαίας εδραι Eur.): Σείριος ετι μ. Eur. Сириус на­
μ εσ-έγγυος, ου adj. вносимый в качестве депозита ходится ещё в середине своего пути.
или залога Arph. Μ έσης, ου ό мес (сев.-зап. ветер) Arst.
μεσεγγύω μα τό isocr. = μεσεγγύημα. μεσ-ίδιος 2 (ιδ) стоящий посреди, т. е. являющийся
μεσ-εντέριον τό анат. месентерий, брыжейка Arst. посредником, посредничающий (δικαστής, άρχων Arst.).
μεσευσα [эол. part, praes. f к μεσεύω] adj. f нахо­ μεσιτεία ή посредничество, посреднические пере­
дящаяся посреди, средняя: έν μεσεύσα ωδα Anth. в се­ говоры Babr.
редине песни. μεσιτεύω 1) находиться посредине (εν τινι Arst.);
μεσεύω 1) быть в середине: μ. μοναρχικής και δη­ 2) быть посредником, посредничать Babr.; 3) своим по­
μοκρατικής πολιτείας Piat. быть чем-то средним между средничеством способствовать, т. е. устраивать (τήν
монархическим и демократическим государственным διάλυσιν Poiyb.): μεσιτεΰσαι δρκω ν τ поклясться.
строем; μ. κατά τούς τόπους Arst. занимать центральное μεσίτης, ου (ΐ) ό (тж. μ. τών ομολογιών Diod.) по­
положение; 2) соблюдать нейтралитет (ούκέτι έμέσευον, средник, МИрОТВОреЦ Poiyb., Piut., NT.
άλλά συνεμάχουν τοΐς Λακεδαιμονίοις X en.). μεσίτίς, ΐδος (ΐτ) ή посредница, примирительнпца
μέση ή 1) (sc. χορδή) средняя струна (в трёхструн­ Luc.
ной лире) Plat.; 2) (sc. γραμμή) средняя линия, т. е. μεσο-βασΐλεία ή (лат. interregnum ) междуцарствие
средняя пропорциональная Arst. Piut.
I μεσηγύ, эп. μεσσηγύ τό indecl. 1) промежуток, μεσο-βασιλεύς, έως ό (лат. interrex) интеррекс,
пространство (τό παν μ. нн); 2) середина: τό μ. ήμα- временно осуществляющий царскую власть piut.
τος Theocr. полдень. μεσό-γαια ή внутренние области, глубина страны
II μ εσ η γύ (ς), эп. μεσσηγύ(ς) (υ) adv. 1) посреди, (οί έν μεσογαία οίκουντες Piat.): τήν μεσόγαιαν τάμνων
в середине, в промежутке (ούδέ τι πολλή χώρη μ. τής όδου Her. пересекая на своём пути внутренние об­
Нога.): τό μέν (επος) τελέει, τό δέ και μ. κολούσει Нош. ласти страны.
(Ахилл) одну речь закончит, а другую оборвёт посре­ I μεσό-γαιος 2 находящийся в глубине страны,
дине; 2) тем временем: μηδέ τι μ. γε κακόν πάθησι внутренний, глубинный (πόλεις Poiyb.).
Нош. чтобы (Одиссей) за это время не потерпел ка- II μεσόγαιος ή (sc. *χώρα) Poiyb. = μεσόγαια.
кого-л. несчастья. μεσογει- Thuc., Diod. = μεσογαι-.
III μ εσ η γύ (ς), эп. μ εσσηγύ(ς) (υ, редко ΰ) praep. μεσόγεως 2 piat. = μεσόγαιος I.
cum gen. (по)среди, между (ώμων, γαίης τε και ούρα- μεσό-γραφον τό средняя пропорциональная Anth.
νοΰ Н ош .). μεσό-γραφος 2 начерченный посредине (γραμμή
μεσήεις, ήεσσα, ηεν находящийся в середине, сред­ Piut.).
ний Нош. μεσέ-δμη ή 1) поперечная балка (кровля опиралась
μεσ-ημβρία, ион. μεσαμβρίη ή 1) полдень (έν и на систему балок поперечных — μ εσ ό ^ α ι — и про­
άμα μεσημβρία X en., μεσαμβρίης'α τή μεσαμβρίη Her. или дольны х— δοκοί) Нош.; 2) корабельная балка (с гнездом
τής μεσημβρίας Arph.): έκ μεσημβρίας Plat, тотчас же для мачты) Нот.
‘после полудня; 2) юг: τά πρός μεσαμβρίην Her. области, I μεσό-θ·εν, поэт. μεσσόθ·εν αάυ. из середины piat.
лежащие к югу. II μέσό9·εν, поэт. μεσσό9·εν praep. cum gen. в сере­
Μεσημβρία, ион. Μεσαμβρίη ή Месамбрия (1. при­ дине, среди (υλης Anth.).
брежный город киконов во Фракии Her.; 2. фракийский *μεσό-θ·ϊ, поэт. μεσσόθ·ΐ αάυ. в середине Hes.
город на зап. побережье Чёрного моря H er.). μεσό-κλαστος 2 разбитый пополам (στίχος Piut.).
μεσ-ημβριάζω предаваться полуденному отдыху μεσέκοιλα τά Luc. = μεσόδμη.
(μεσημβριάζοντα ευδειν piat.). μεσέ-κο&λος 2 полый в середине, т. е. лежащий
μεσημβριάω Anth. = μεσημβριάζω. в котловине (πόλις Piut.).
μεσ-ημβρΐνά τά (sc. χωρία) южные области, южные μεσο-κρΐνής 2 делящий посредине, разделяющий
Края Thuc. пополам, т. е. срединный (κίων Piut.).
I μεσ-ημβρΤνόν τό 1) полдень Theocr.; 2) юг Arst. μεσο-λάβέω 1) доел, перехватывать посредине, пе­
II μεσ-ημβρΐνόν (τό) adv. в полдень Theocr. рен. пресекать, обрывать, задерживать (τάς τών διωκόν-
μεσ-ημβρΤνός 3 1) полуденный, полдневный (θάλπη των όρμάς Diod.): μεσολαβηθεις τόν βίον Diod. умерший
A esch.): ό μ. ωδός Anth. = ό τέττιξ; χάν εγρη μ. Arph. в расцвете сил; 2) прерывать, перебивать: μεσολαβήσας
если ты проснёшься в полдень; 2) полуденный, юж­ ήρετο Poiyb. перебив (собеседника), он спрэсил; 3) мат.
ный (κέλευθος A esch.): ό μ. κύκλος Arst., Piut. меридиан. п ере:екать (σημεία μεσολα^ύμενα Sext.).
μεσολαβής — 1075 — μεσότοιχον

,μεσο-λαβής 2 попадающий в середину, поражаю­ μεσο-πορέω быть на полдороге Men., Diod.


щий в грудь (κέντρον A esch .). μεσό-πορος 2 проходимый посредине: μεσοπόρου δι*
μεσό-λευκος 2 белый посредине: χιτώ ν πορφυροΰς αίθέρος Eur. рассекая эфир.
μ. Хеп. пурпуровое платье с белыми полосами, μεσο-πόρφυρος 2 смешанный с пурпуром или в
μεσ-όμφαλον τό самая середина, центр Batr. пурпуровых полосах Piut.
μεσ-όμφαλος 2 находящийся в самом центре (χρη- Μ εσο-ποταμίά ή Месопотамия, «Междуречье» (стра·
στήρια Aesch.; μυχοί γάς Eur.). на между Тигром и Эвфратом) Poiyb., Piut., NT.
I μέσον, эп.-поэт. μέσσον τό тж . pi. 1) середина, μεσο-ποτάμιος 2 (α) 1) находящийся между реками
средоточие, центр (του στρατοπέδου Xen.; τά μέσα της (sc. χώρα Poiyb.); 2) находящийся посреди реки (νήσος
πόλεως Plat.): τό μ. ημέρας Хеп. середина дня, полдень; Piut.).
2) находящееся посреди, промежуточная часть, проме­ Μ εσοποταμίτης, ου (ι) ό житель или уроженец
жуток, расстояние: κατά μ. Нош. в середину, между; Месопотамии Luc.
διά μέσου piat. в промежутке; τό μ. τών τειχώ ν Xen. *μεσο-πύλη, поэт, μεσσοπύλη (υ) ή средние во­
промежуток между стенами; ή διά μέσου ξύμβασις Thuc. рота Anth.
временное соглашение, перемирие; 3) препятствие, пре­ μεσο-πύργιον τό доел, промежуток между двумя
града: ή γάρ θάλαττα έν τω μέσω Хеп. ибо впереди башнями, воен. куртина Poiyb.
(препятствием служит) море; έν μέσω είναι τίνος Xen. Μεσορί τό indecl. месори (египетский месяц, прибли­
быть препятствием к чему-л.; ούδέν ήν έν μέσω Dem. зительно соответствующий августу) Piut., Luc.
ничто не мешало; 4) общественная среда, обществен­ Μεσορομάσθ-ης, ου ό piut. = Ώρομάζης.
ность: ές μ. τιθέναι τι Н о т . выставлять что-л. в каче­ μέσος, эп. μέσσος 3 (compar. μεσαίτερος, superI. με-
стве приза (для будущего победителя в состязании); σαίτατος, μεσάτος и μέσσατος) 1) находящийся в сере­
ές τό μ. φέρειν Her. (τιθέναι Luc.) открыто высказывать, дине, средний, срединный, центральный (δάκτυλος Plat.;
или публично сообщать; εις τό μ. πάντων Хеп. и έν (τω) στίφος Xen.); 2) (как лат. medius) составляющий сере­
μέσω NT в присутствии всех; εις μ. παριέναι Piut. по­ дину: μέσον σάκος Н о т . середина щита; μέσον λαμβάνειν
казываться на людях; έν μέσω κεισθαι Dem. быть от­ τινά Arph. схватить кого-л. поперёк тела; μέσον ήμαρ
крытым для всех (общедоступным); έν τω μέσω έαυτόν Pind. полдень; περί μέσας νύκτας Хеп. около полуночи;
παρέχειν Хеп. открыть свободный доступ к себе; 5) перен. ζυγόν θραύειν μέσον Aesch. переломить ярмо подолам;
беспристрастие, нейтральность; ές μ. δικάσασθαι Н о т . έκ μέσης της νήσου Plat, из центра острова; θέρευς έτι
беспристрастно рассудить; έκ του μέσου εζεσθαι или κα- μέσσου έόντος Hes. когда лето ещё в разгаре; 3) сред­
τησθαι Her. соблюдать нейтралитет; 6) среднее, средняя него размера, средней величины, умеренный (οφθαλμοί
величина (τό μ. πρός τάς μεγίστας και έλαχίστας ναυς Arst.); 4) средний, промежуточный (ένός καί πλήθους τό
Thuc.); 7) разница, различие (πολλόν или πολυ τό μ., sc. * ολίγον μέσον Plat.): μέσοι άνθρωποι Plat, и οί του μέσου
έστίν H er.); 8) лог. средний термин (в силлогизме) (лат. βίου Luc. люди среднего достатка, средние слои населе­
terminus medius) Arst.; 9) мат. средний член пропорции: ния; 5) беспристрастный, нейтральный, юр. третейский
ό διά μέσων (sc. κύκλος) D iog. L. экватор или эклип­ (δικαστής Thuc.); 6) грам., стих. обоюдный: μέση λέςις
тика. (лат. vox media) слово с обоюдным смыслом (положи­
II μέσον, эп. μέσσον adv. в середине, посреди Н о т . тельным и отрицательным); συλλαβή μέση (лат. syl-
μεσό-νεοί οί средние гребцы (которые, в отличие laba anceps) обоюдный слог (могущий быть как дол-
от θαλαμίται и θρανίται, работали самыми длинными гим, так и кратким); 7) грам. немой, смычной: μέσα
вёслами: οί μ. μάλιστα τήν ναυν κινοΰσιν A rst.). στοιχεία смычные согласные (β, γ, δ); 8) грам. меди­
μεσό-νεως 2 находящийся в середине корабля, т. е. альный, средний: μέσον ρήμα глагол среднего залога;
средний (κώπη Arst. — ν. I. к μέσον νεώς). μέσοι χρόνοι времена средних глаголов. — См. тж. μέση
I μεσο-νύκτιον adv. в полночь Theocr. и μέσον.
II μεσο-νύκτιον τό середина ночи, полночь Arst., μεσο-σχΐδής 2 расщеплённый посредине (κάλαμοι
Diod. Anth.).
μεσο-νύκτιος 2 полуночный (ώραι Anacr.; έκλειψις μεσότης, ητος ή 1) центральное положение (χώρας
Arst.): μ. ώλλύμαν Eur. моя (т. е. Илиона) погибель τε καί άστεος Plat.); 2) средоточие, центр: τό νυν έστι μ.
пришла в полночь. τις καί άρχήν καί τελευτήν εχον άμα Arst. настоящее
μεσο-παγής, эп. μεσσοπαγής 2 вбитый до сере­ есть как бы центр, содержащий начало (будущего) и
дины, вонзённый до половины (έγχος Н о т .) . конец (прошлого); 3) среднее, промежуточное: μ. τής
μεσο-παλής, эп. μεσσοπαλής 2 схваченный посре­ έναντιώσεως Arst. среднее между противоположностями;
дине (έγχος н о т . — ν. I. μεσοπαγής). 4) (золотая) середина, умеренность (έν τοίς πάθεσι Arst.;
μεσοπόλιος 2 Aesop. = μεσαιπόλιος. αί μεσότητες άρισται Anth.); 5) грам. средний залог.
μεσό-πολις, εως ό средняя часть города, городской μεσό-τοιχον τό средостение: τό μ. του φραγμού ν τ
центр (piut. — ν. I. μητρόπολις): перегородка.

68*
εσοτομέω — 1076 — μετά

μεσο-τομέω рассекать посредине, делить пополам μέσφα ( = μέχρι) adv. и praep. cum gen. 1) (вплоть) до
P lat., Xen. (μ. ήοΰς Н о т .): μ. έχθές Theocr. до вчерашнего дня; 2) пока
*μεσό-τομος, поэт, μεσσότομος 2 расщеплённый не: μ. μιν κρύος ώλεσεν Anth. пока её не погубил холод.
посредине (κάλαμοι A nth.). Μεσωρί τό Anth. = Μεσορί.
μ£σ-ουρανέω находиться в середине неба, т. е. до­ μέσως 1) умеренно, избегая крайностей (βεβιωκέναι
стигнуть зенита Arst., Piut. piat.); 2) как-нибудь, кое-как, посредственно (λέγειν
μεσ-ουράνημα, ατος (ρά) τό 1) середина неба ντ; piat.): ού μ. Eur. не в малой степени, изрядно, вполне.
2) стояние в середине неба, кульминация Sext. I μετά (ά) adv. 1) в том числе, посреди, вместе,
μεσ-ουράνιος 2 (ά) находящийся в середине неба, заодно (μ. δ’ υιόν έμόν н о т .) : μ. δέ Ά θ ή ν η Н о т . и
стоящий в зените (ό ήλιος Arst.). среди них Афина; μ. δ’ άνέρες, ούς εχε γήρας Н о т .
μεσ-όφρυον τό расстояние между бровями, между- а также мужи, достигшие старости; 2) вслед затем,
брО ВЬе Anacr., Piut. потом (πρώτος έγώ μ. δ’ υμμες Н о т .): μ. δέ ώπλισε τούς
μεσέω находиться в середине: ήμερα μεσοΰσα Her. ύπολειφθέντας τών Μήδων Her. затем (Астиаг) воору­
полдень; θέρους μεσουντος Thuc. в середине лета; έπειδή жил оставшихся мидян.
τό δράμα μεσοίη Arph. к середине драмы; έν αρχή πήμα II μετά (возможна анастрофа, напр.: όπλων μέτα =
κούδέπω μεσοΐ Eur. страдание (Медеи) только началось, μετά δπλων) 1· praep. cum gen. 1) между, среди, в числе,
она ещё и половины не выстрадала. вместе с (μ. άλλων έταίρων Н о т .): τών μέτα παλλόμενος
Μ έσπίλα ή Меспила (местность в Ассирии на Н о т . когда (я) совместно с ними тянул жребий; τον μ.
р г Тигр, развалины древней Ниневии) Хеп. άστρων Ζήνα! Eur. клянусь живущим среди звёзд Зевсом!;
Μ εσσάνά (άν) ή дор. = Μεσσήνη. μ. Βοιωτών μάχεσθαι Н о т . сражаться совместно с бео­
Μ εσσάπίά ή Мессапия, т. е. Калабрия Diod. тийцами; μ. άλλων όντες Хеп. находясь среди других; μ.
Μ εσσάπιον τό Мессапий (1. гора на вост. побе­ ούδενός άνδρών ναίων Soph, ни с кем (вместе) не обитая,
режье Беотии A esch.; 2. гора в Пеонии Arst.). т. е. вдали от людей; μ. τίνος είναι или στήναι Thuc.,
I Μ εσσάπιος 3 мессапийский Thuc. etc. Xen. быть с кем-л„ т. е. быть чьим-л. сторонником,
II Μ εσσάπιος о житель Мессапия (в Локриде) Thuc. приверженцем; οί μ. Κύρου Хеп. приверженцы Кира; οί
μέσσατος эп. = μέσατος. μεθ’ έαυτου στρατιώται Хеп. его солдаты; οί μ. αύτοΰ
μεσσαυ- эп. = μεσαυ-. piat. его спутники; 2) посредством, путём, с помощью
Μέσση ή Месса (приморский город в юго-зап. Ла­ (μ. λόγου τε καί έπιστήμης Plat.): μ. του σώματος γνώναι
конии) Н о т . piat. познать через посредство тела, т. е. посредством
μεσσηγ- 5 /ζ.= μεσηγ-. ощущений; μ. πλείστων πόνων καί άγώνων Lys. долгими
Μ εσσηίς, ΐδος ή Мессеида (источник в Фессалии усилиями и долгой борьбой; μεθ’ δπλων Eur. (с) ору­
или в Лаконии) Н о т . жием, т. е. силою оружия; μ. θεών Plat, с помощью
Μ εσ(σ)ήνη ή Мессена (1. территория вокруг богов; 3) при, в сопровождении (μ. κιθάρας Eur.): άρετή
г.Ф еры, в Мессении Xen. etc.; 2. т ж ·.Μεσσηνία, область μ. φρονήσεως Plat, просвещённая добродетель; μ. κακής
в юго-зап. части Пелопоннеса с главным городом έλπίδος Plat, с дурными предчувствиями; μ. μέθης Plat,
того же названия Н о т . etc.; 3. дор. Μεσσάνά, лат. Mes- в состоянии опьянения; μ. παιδιας καί οίνου Thuc. под
eana, город в северной части Сицилии, ныне Мессина, влиянием шаловливости и вина; μ. τέχνης Plat, с (боль­
прежде Ζάγκλη Her. etc.). шим) искусством, искусно; μ. του δικαίου Plat, по спра­
Μ εσσηνία ή Piut., Diod. = Μεσσήνη 2. ведливости; δικαιοσύνη μ. φρονήσεως Piat. справедли­
Μ εσσηνιακός 3 мессенский Arst. вость в сочетании с рассудительностью; 4) сообразно,
I Μ εσσήνιος 3 мессенский Her., Thuc. etc. в соответствии: μ. καιρού Thuc. в соответствии с об­
II Μ εσσήνιος о мессенец Her., Thuc. etc. стоятельствами; 2. praep. cum dat. (только поэт)
Μ εσσηνίς, ίδος ή Thuc., Diod. = Μεσσήνη 2. 1) среди, между, в чис^ге, у (ή μ. Τρώεσσι όμιλέοι ή μ.
μεσσήρης 2 Eur. = *μεσήρης. Ά χαιοΤς Н о т .): μ. άλλων λαώ Aesch. вместе с другими;
μεσσο- эп.-поэт. — μεσο-. δς θεός εσκε μ. άνδράσιν н о т . (Гектор) был как бог
μεστός 3 1) полный, переполненный (υδατος, χρη­ среди мужей; άλλά τοι εντεα μ. Τρώεσσιν εχονται Н о т .
μάτων Arph.; λίθων καί γης Plat.; σίτου καί οίνου Xen.); но твои доспехи у троянцев; μ. ’Αχαιών νηυσίν н о т .
2) преисполненный (έλπίδων άγαθών, σπουδής Xen.; υπο­ среди (у, вблизи) ахейских кораблей; τοΰτο μ. άθανά-
ψίας καί δείματος Plat.; φρένων άγαθών P iut.); 3) пресы­ τοισι τέκμωρ Н о т . это — порука для (у) богов; 2) среди,
щенный: μ. ή θυμούμενος Soph, я был пресыщен скорбью; в (μ. φρεσί Н о т .): μ. πνοιής άνέμοιο Н о т . с дыханием
μ . έγένετο άγανακτών Dem. он досыта излил свой гнев. ветра, по ветру; μεθ* αίματι καί κονίησι Н о т . в крови
μεστέω 1) наполнять (τό όστρακόν τίνος Arst.); m ed- и в прахе; μ. κύμασι Hes. в волнах; μ. γένυσσιν и μ.
pass. наполняться, перен. напиваться (γλεύκους NT); γαμφηλήσιν Н о т . в челюстях; μ. χερσί H es., Soph, в ру­
2) преисполнять (τινα οργής Soph.; μεστουσθαι ύβρεως τε ках; 3. praep. cum асс. 1) Еслед за, после (μεθ* άμαςαν
καί αδικίας P iat.). ερχεσθαι Н о т .): κάλλιστος μ. Πηλείωνα Н о т . самый к^а-
μετα· — 1077 — μεταβλητικόν

сивый после Пелиона; ποταμός μέγιστος μ. "Ιστρον Her. (из)менять (τό ούνομα ές τι Her.; δίαιταν Thuc.; med. τους
самая длинная после Истра река; έπειτα μεθ* Έ κτορα τρόπους Arst.): μεταβάλλεσθαι τί τίνος Soph, и τι άντί
Нош. тотчас же после Гектрра; μ. τούτον τόν χρόνον, μ. τίνος Plat, менять что-л. на что-л.; μ. τι ές άλλο ουνομα
τοΰτο и μ. ταΰτα Thuc., Xen. etc. после этого, вслед за Her. переименовывать что-л.; μ. χώραν έκ χώρας Piat.
этим; μ. μικρόν Luc. немного спустя; μ. τόν έξέτη Plat, перемещаться из одного места в другое; πολλάς μεταβο-
когда он достигнет шестилетнего возраста; κατά τάς μ. λάς μ. Piat. претерпевать многие изменения; μ. έαυτόν
τόν Μήδον σπονδάς Thuc. на основании договора, (за­ έπ ι τό βέλτιόν τε καί κάλλιον piat. стать лучше и краси­
ключённого) после Мидийской войны; μ ε θ ’ ημέραν Eur. вее; μεταβάλλεσθαι ίμάτια Хеп. переодеваться; 3) (из-)
после рассвета, т. е. днём; 2) (на вопрос ш уд а Ъ ) по меняться (έπι τούναντίον piut.; έκ τίνος εις τι Arst.):
направлению к, в (σφαίραν ρίπτειν μ. τινα Нош.): βάλ- μ. ές εύνομίην Her. стать благоустроенным; καιναί κα ι­
λειν τινά μ. Ιριδας και νείκεα Нот. вовлекать кого-л. νών μεταβάλλουσαι συντυχίαι Eur. одни беды, сменяю­
в раздоры и вражду; βήναι μ. τινα Нот. пойти к кому-л. щиеся другими; 4) med. заниматься обменом, торговать
или (напасть) на кого-л.; 3) (на вопрос «зачем Ъ ) за, (έν τη άγορα X en.); 5) изменять мнение, образ действий
для: μ εθ ’ υλην Нот. за дровами; πλεΐν μ . χαλκόν Нот. и т. п.: μεταβαλών πρός τούς ’Α θηναίους Her. обратив­
плыть за медью; μ. πατρός άκουήν Нот. с целью услы­ шись (после неуспеха у пелопоннесцев) к афинянам; έκ
шать (что-л.) об отце; πευσόμενος μ. σόν κλέος Нот. τούτου μεταβαλών είπ ε Хеп. приняв другой вид (т. е.
чтобы разузнать о тебе; πόλεμον μέτα θωρήσσεσθαι Нош. подавив свою скорбь), он сказал; 6) терять, утрачивать
снаряжаться для боя; 4) между, среди: μ. χεΐρας Her. (εύνοιαν Thuc.): μ. όργάς Eur. смягчать свой гнев; 7) (вза­
в руках; πασί μ. πληθύν Нот. среди (во) всех собрав­ мен старого) усваивать, приобретать (άλλους τρόπους
шихся; μ. όμήλικας Нот. среди сверстников. Eur.); 8) вводить (у себя), устанавливать (είδος καινόν
III μετα- приставка, обозначающая: 1) общность, μουσικής Plat.); 9) (взамен старого) посылать, отправлять
соучастие (μετέχω); 2) общение, совместное действие (άλλας γραφάς Eur.); 10) (sc. χώραν) переселяться (έκ
(μεταδαίνυμαι); 3) промежуточность, полож ение между τών Σκυθικών πεδίων εις τά Ιλη τής Α ίγύπτου Аг*г.);
чем-л. (μεταίχμιος, μεταπαύομαΟ; 4) следование в про­ 11) переходить (έκ τής άκρας κακίας εις τήν άκραν αρετήν
странстве или во времени (μεταδιώκω, μετόπωρον); P iu t.).
5) изменение, перемена (μεταρρέω, μεταπείθω ); 6) пере­ μετα-βάπτω (путём погружения) окрашивать в иной
мещение (μεταστρέφω, μεταρρίπτω); Ί) отпускание, осво­ цвет, перекрашивать (όξει μεταβαπτόμενον νόμισμα Piut.;
бождение (μεθίη μι). ίκανώς μεταβεβάφθαι Luc.): ύπό του δέους μεταβαφείς
I μέτά = μετά II (анастрофа). Luc. изменившись от страха в лице.
II μέτα ( = μέτεστι) существует, имеется, есть (ού μετά-βασος, εως ή 1) переход, переезд, переселе­
γάρ τις μ. τοΐος άνήρ έν τοϊσδεσι πασιν Нот.): ούδέν ние (εις Κόρινθον έκ Θηβών P iut.); 2) смена, превраще­
αύτω τών έμών μ ’ είργειν μ. Soph, нет у него (права) от­ ние, изменение (τών πολιτειών Piat.; τών νομίμων Arst.);
рывать меня от родных; ούδέν γάρ έμοί ετι τούτων μ. 3) лог. переход, прыжок: μ. εις άλλο γένος Arst. пере­
Her. ибо ничего из этих (сокровищ) у меня больше нет. ход (рассуждения) в другую область (ошибка, приводя­
μετα-βαίνω (fu t. μεταβήσομαι) 1) переходить, пере­ щая к смешению понятий и к игре слов).
езжать, переселяться (ές τήν Ά σ ίη ν Her.; εις ετερον μεταβάτέον a d]. verb, к μεταβαίνω,
τόπον piat.; έντεΰθεν έκει ΝΤ): μετά δ’ άστρα βεβήκει Нот. μετά-βατικόν τό переход, перемещение (άφ5 έτέρου
звёзды перешли (высшую точку), т. е. склонялись к за­ πρός ετερον P iu t.).
кату; 2) перен. переходить (άλλον ές ύμνον нн; έκ μετά-βάτικός 3 1) передвигающий, смещающий (κίνη-
μείζονος εις ελαττον piat.): άλλ’ άγε δή μετάβηθι Нот. σις Piut.; δύναμι<; Sext.); 2) грам. переходный (ρήμα).
перейди же (к другому), т. е. спой о чём-л. другом; μετά-βάτικώς 1) перемещаясь в пространстве (κινεϊ-
η τό δίκαιον μεταβαίνει Aesch. куда ведёт, т. е. как σθαι Piut., Sext.); 2) грам. в переходном значении, пе-
требует справедливость; οί μεταβαίνοντες έκ παίδων Piat. реходно.
выходящие из детского возраста; άπό του παιδός εις τόν μετα-βϊβάζω 1) переводить, гриводить (τους έπιβά-
άνδρα μ. Luc. становиться из ребёнка взрослым челове­ τας εις ναδν Xen.; εις άγαθά Arph.; άπό τίνος έπι τι Ptat.);
ком; 3) исходить, проистекать (εκ τίνος Plat.); 4) (только 2) направлять по другому пути (τάς έπιθυμίας Plat.): μ.
aor) перенести (άνω βίοτον Eur.); 5) (только a o r) сме­ τόν λόγον έπ ί τι Diod. переходить (в рассказе) к чему-л.; v
стить, изменить (άστρων όδούς Нот.). 3) приносить, вносить (τόν πόλεμον εις Λιβύην P oiyb.).
μετα-βάλλω 1) тж. med. поворачивать: μετά νώτα μετα-βιόω жить дольше, переживать (έπ ’ ολίγον
βαλών Нош. обратив тыл; μ. δέμας Eur. двигаться, ме­ χρόνον μεταβιώναι P iu t.).
таться; μεταβάλλεσθαι τά όπλα Хеп. закидывать щиты μεταβλητέ©ν adj. verb, к μεταβάλλω,
назад (при бегстве); μ. τήν γην Хеп. вспахивать землю; μετα-βλητική ή (sc. τέχνη) меновая торговля p iat.,
μ. θοιμάτιον έπι δεξιάν Arph. передвинуть плащ на пра­ Arst.
вую сторону; άνω καί κάτω τάς δόξας μεταβάλλεσθαι μετα-βλητ&κόν τό 1) piat. = μεταβλητική; 2) (sc. α ίτ ι­
Plat, то и дело менять свои мнения; 2) переделывать, ον) причина изменения (τό μ. του μεταβάλλοντος A rst.).
μεταβλητίκός — 1078 — μεταδβκέω

μετα-βλητικός 3 1) обменный, меновой: ή μετα- ενεστι καί μεταγνώναι πάλιν; Soph, разве нельзя рас­
βλητική χρήσις του χτήματος Arst. использование вещи каяться (в своих ошибках)?; 4) пересматривать, отме­
для обмена; 2) изменчивый, меняющийся (εις τάναντία нять (τά προδεδογμενα Thuc.).
A rst.); 3) (из)меняющийся (ai/ctov A rst.); 4) подвижной, μ ε τ ά - γ ν ο ια ή раскаяние, сожаление (о сделанном),
передвигающийся, переходящий с места на место (τά угрызения совести Soph.
μεταβλητικά τών ζώων A rst.). μετά-γνω σ & ς, εω ς ή перемена решения, принятие
μετα-βλητός 3 поддающийся изменению, изменчи­ нового решения Her., Dem.: ή μ. του πολέμου Piut. отказ
вый A rst., P iu t., Sext. от войны.
μετα-βολεύς, έως ό человек, ведущий меновую тор­ μ ε τ α γ ρ α π τ έ ο ν adj. verb, к μεταγράφω,
говлю, купец Dem. μ ε τ α -γ ρ ά φ ή ή заём для покрытия долга, юр. пере­
μετα-βολή ή 1) поворачивание, поворот (ιστίων вод с одного лица на другое (δανείων Piut.).
Pind.; ή προς τό βέλτιον μ. Luc.): έκ μεταβολής Poiyb. на­ μ ε τ α -γ ρ ά φ ω 1) вносить изменения в текст, пере­
оборот, напротив; 2) смена, перемена (ίματίων Хеп.; τών делывать (sc. τάς έπιστολάς Thuc.); 2) подделывать Dem.;
ώρέων H er.); 3) изменение, превращение (έκ προστάτου 3) переписывать Luc., Diod.; 4) тж. med. переводить
έπ ί τύραννον, έκ φιλοτίμου εις φιλοχρήματον Plat.): άπραγ- (с другого языка) (τάς έπιστολάς έκ τών ’Ασσυριών
μοσύνης μ. Thu4c. обращение к бездеятельности, утрата γραμμάτων Thuc. — ср. 1\ ές τό Ε λληνικόν Luc.).
активности; 4) переход (ές Έ λληνας Her.; προς 'Ρω μαίους μ ε τ -ά γ ω 1) (sc. στρατιάν) следовать с войском (μ.
P oiyb.): έκ του είναι έπ ί τό μή είναι μ. Plat, переход из τινά κελεΰσαι Xen.); 2) переводить, переносить, пере­
бытия в небытие; ή έναντία μ. Thuc. переход в нечто мещать (τινά εις ετερον τόπον Piut.): τάς κρίσεις έπ ί τά
противоположное, т. е. коренные изменения; 5) пре­ έργα μ. Piut. претворять решения в дела; 3) управлять,
кращение, конец: μ. κακών Eur. конец злодействам; μ. τής направлять (τά πλοϊα μετάγεται ύπό πηδαλίου NT).
ήμέρης Her. и μ. ήλίου Piat. затмение солнца; τών πολι­ μ ε τ α -δ α ίν υ μ α ι совместно пировать (τινι н о т .) : μ.
τειών αί μεταβολαί καί έπιδοχαί Thuc. государственные ίρών Н о т . принимать участие в жертвенной трапезе.
перевороты; 6) перемещение, переселение, странство­ μ ε τ α δ ε τ έ ο ν [adj. verb, к *μετα-δέω] нужно отвязать
вание (έκ τών έσχάτων τόπων A rst.); 7) pi. изменчивость, (τον ίππον άπό τής φάτνης Xen.).
непостоянство (τίνος X en.); 8) меновая торговля, товаро­ μ ετα -δ ή μ ι& ς 2 1) находящийся среди (своих) людей,
обмен (έπ ί μεταβολή πλειν T huc.). т. е. дома: ού γάρ ε θ ’ Ή φ α ισ τος μ. Н о т . Гефеста нет
μετα-βολικές 3 1) изменчивый, переменный (μέρη ещё дома; 2) постигающий народные массы, народный
p iu t.); 2) грам. (лат. anceps) меняющий своё количество (κακόν Н о т .) .
(φωνάεντα α, ι, υ Sext.). μ ε τα -δ ο α ιτ ά ω менять образ жизни: μ. έαυτόν εις
μετά-βολος 2 подверженный изменениям, изменчи­ δίαιταν Μ ηδικήν Luc. переменить свой образ жизни на
вый (άνθρωπος P iu t.). мидийский.
μετα-βουλεύω преимущ. med. решать по-другому, μ ε τ α -δ ΐδ ά σ κ ω переучивать: μεταδιδαχθήναι (в знач.
перерешать, принимать иное решение (μ. άλλως άμφί med.) καί μεταμαθειν piut. переучиться и доучиться.
τινι Н о т .): μεταβουλεύσασθαι ώστε αύτοΰ μενέειν Her. μ ε τ α -δ ίδ ω μ ι (δΐ) 1) уступать долю, уделять, переда­
переменить своё решение и остаться здесь; αλλά με- вать (с gen. p a rt., реже асс.) (τινί τό τριτημόριον τίνος
ταβοΌλευσόμεσθα Eur. но мы можем и переменить ре­ Her.; τι τώ μή έχοντι ΝΤ): μ. τιν ί τής αρχής Her. усту­
шение. пить кому-л. часть своей власти; δεξάμενοι τούς Μινύας
μετά-βουλος 2 постоянно меняющий свои решения, γής μετέδοσαν Her. приняв миниев, (лакедемоняне) от­
переменчивый, непостоянный (οί ’Α θηναίοι A rph.). вели (им) землю; τί ήμϊν ού μεταδίδοτον τών λόγων;
μετ-ά γγελο ς ή вестница (Ί ρ ις Н о т .) . piat. что же вы оба не даёте нам участвовать в (вашей)
Μ ετα-γείτνια τά метагитнии, праздник «смены со­ беседе?; 2) сообщать, рассказывать^ δόξης μετάδος Eur.
седей», т. е. сезон переселений и новоселий (в месяце расскажи о (своём) намерении; μεταδουναί τινι ύπέρ или
метагитнионе) Piut. περί τίνος Poiyb. обсудить с кем-л. чт.о-л.
Μ εταγειτνιώ ν, ώνος о метагитнион (2-й месяц amm. μ ε τ α -δ ίο μ α : in tmesi Aesch. = μεταδιώκω,
календаря, приходящийся приблизит ельно на 15 ав­ μ ε τ α -δ ίω κ τ ο ς 3 настигнутый (μ. γενόμενος ό κήρυξ
густ а— 15 сентября) A rst., Piut. ήκε Her.).
μ ετα-γενής 2 тж. сотраг. родившийся позже, т. е. μ ε τ α -δ ιώ κ ω 1) преследовать (τούς άλλους, sc. πολε­
младший M en., Luc.: οί μεταγενέστεροι Diod. потомки. μίους Xen.); 2) гоняться, искать (τιμωρίαν piat.; τέρψεις
μετα-γ:γνώ σκω , ион. μεταγΐνώσκω 1) узнавать Diod.); 3) выслеживать, исследовать (τάς αιτίας πρώτας
впоследствии, в конце концов (άπάταν A esch.); 2) менять Plat.); 4) догонять, нагонять (άναπηδήσας έπ ί τον ίππον,
своё решение, передумывать: μετέγνωσαν Κερκυραίοις μετεδίωκε τον πατέρα Xen.).
ξυμμαχίαν μή ποιήσασθαι Thuc. (афиняне) раздумали за­ * μ ε τ α -δ ο κ έ ω (только Зчл. в знач. impers.) менять
ключать с коркирцами договор о союзе; 3) раскаиваться, своё мнение, передумывать (έπεί τε ούτω μετέδοξε Her.):
жалеть (о сделанном) (τά πρόσθ’ είρημένα Eur.): ούκουν μεταδεδογμένον μοι μή στρατεύεσθαι Her. я раздумал
μεταδοξάζ'ω — 1079 — μετακηπεύω

воевать; μετέδοξέ σοι ταυτα βελτίω 8tvat Luc. ты пере­ *μετ-αΓσσω (только part, praes. и aor.) 1) бро"
думал, решив, что так лучше. саться вслед, пускаться в погоню: κτεινε μεταισσων
μ ε τα -δ ο ξ ά ζ ω менять своё мнение, передумывать piat. Н о т . (Патрокл) преследуя, убивал (троянцев); μεταΐξας
μ ε τ α -δ ό ρ π ιο ν τό тж. pi. заключительная часть ροπάλω Н о т . погнавшись (за Мелантием) с дубиной;
ужина, вечерний десерт Plat., Anth. 2) перен. следовать по пятам: μ. τινά Pind. идти по
μ ε τ α -δ ό ρ π ιο ς 2 1) сидящий за ужином: ού γάρ έγω- чьим-л. стопам.
γε τέρπομ’ όδυρόμενος μ. Нош. не люблю я плакать за μετ-αιτέω 1) требовать (себе) (μ. μέρος τινός Arph.;
ужином; 2) относящийся к вечерней трапезе: μ. ώρη μ. παρά τίνος D em .): μ. της βασιληίης Her. требовать
Anth. час ужина. себе долю в царской власти; 2) просить, выпрашивать
μετά-δοσις,^ εω ς ή 1) раздача (σίτων και ποτών Xen.); (τήν τροφήν Luc.): μ. τινα Arph. выпрашивать у кого-л.
2) передача, предоставление (του πολιτεύματος τώ πλή- μεταίτης, ου ό просящий подаяния, нищий Luc.
θει Arst.); 3) вознаграждение или пособие Piut.; 4) тема μετ-αίτιος 2 α 3 1) участвующий (участвовавший)
для обсуждения, вопрос Piut. в чём-л., (со)причастный (μ. φόνου Her.; τούτων ού μ.
μ ε τα δ ο τέ ο ν adj. verb, к μεταδίδω μι. πέλη, άλλα παναίτιος A esch.): μ. τινι θανεΐν Soph, ви­
μ ε τ α -δ ο τ ικ ό ς 3 щедрый, великодушный (άνδρειος новный в чьей-л. смерти; 2) содействующий, помогаю­
και μ. Arst.). щий (οί έμοί μεταίτιοι νόστου A esch.): τήσδ’ έστέ βουλής
μ ε τ ά -δ ο υ π ο ς ό обрушивающийся в середину, про­ μ ετα ίτια ι Aesch. помогите мне здесь вашим советом.
межуточный, т. е. случайный, маловажный (ήμέραι Hes.). I μ ετ-α ίχμ ιο ν praep. между (ζωής καί θανάτοιο μ. Anth.).
μ ε τ α δ ρ ο μ ά -δ η ν (μά) adv. преследуя, вдогонку, на II μ ετ-α ίχμ ιον τό 1) промежуток, расстояние, интер­
бегу: μ. έλασ’ ώμον Н о т . (Эврипил) на бегу поразил вал: μ. ού μέγα άπολιπόντες Her. оставив небольшой
в плечо (Гипсенора). промежуток, т. е. на небольшом расстоянии (от про­
μ ε τα -δ ρ ο μ ή ή преследование, погоня Хеп.: μετα- тивника); μέσοισίν έν μ ετα ιχμ ίο ις δορός Eur. в середине
δρομαΐς Έ ρινύων ήλαυνόμεσθα Eur. за мной неотступно между (обеими) армиями; 2) середина: έν μ ετα ιχμ ίω
гнались Эринии. σκότου Aesch. в полутьме; άνδρών μ. εχειν Luc. достиг­
μετά-δρ& μ&ς 2 преследующий по пятам (μετάδρομοι нуть середины зрелого возраста.
κακών πανουργημάτων κύνες Soph. —коб Эриниях). μ ετ-α ίχμ ιος, эол. πεδαίχμιος 2 находящийся между
μ έ τα -ζε adv. затем, потом, после нн, Hes. двумя армиями, т. е. промежуточный (γή H er.): άνήρ
μ ε τ α -ζ ε ύ γ ν ϋ μ ι перепрягать (ίππους Xen.). γυνή τε χώ τι τών μεταίχμιον Aesch. мужчина ли, жен­
μετά-θ·εσ ις, εω ς ή 1) перемещение, перестановка щина ли, или нечто среднее между ними, т. в. кто бы
(ταΰτα, όσων ή φύσις ή αύτή μένει τη μεταθέσει Arst.); то ни было.
2) грам. метатез(ис), перестановка букв (нХтр. καρδία μετα-καθ*έζομαι пересаживаться (έπι τόν έξής θρόνον
> κραδίη); 3) смена, перемена (έπι τό βέλτιον Poiyb.): Luc.).
έξ ανάγκης και νόμου μ. γίνεται погов. NT по нужде и μετα-καθ·ίζω доел. пересаживать, перемещать, перен.
закону перемена бывает; замена (ονομάτων Piut.); 4) ме­ менять мнение, передумывать: εί μέν μετακαθίσαντες λέ-
на, торговый обмен, товарооборот (άλλαγαι καί μετα­ γοιεν Sext. если же они, передумав, скажут.
θέσεις οΐον έμπορίω Poiyb.); 5) устранение, исправление μετα-καθ·οπλίζω перевооружать (τους Λίβυας εις
(τών αμαρτημάτων Poiyb.); 6) юр. право внесения изме­ τόν "Ρωμαϊκόν τρόπον P oiyb .).
нений: γεγράφθαι τήν μετάθεσιν Thuc. (право) внести μετα-καινίζω обновлять, переделывать: τά κατά
изменения (в договор); 7) переход (ή μ. πρός τινα σκηνήν μετεκαίνισεν Anth. (Эсхил) преобразовал сцени­
Poiyb.). ческое искусство.
μεταθ·ετέον adj. verb, к μ ετα τίθη μ ι. μετα-καλέω тж. med. 1) призывать, вызывать (о
μετά-θ-ετος 2 изменчивый, переменчивый (ή τύχη ιατρός μετακληθείς Luc.; έπάνειμι ές Κυνόσαργες, όπό-
P o i y b .) . θεν δεΰρο μετεκλήθην P lat.); 2) отзывать обратно, воз­
μετα-θ·έω (fu t. μεταθεύσομαι) 1) гоняться, пресле­ вращать (τάς ναυς προανηγμένας Thuc.; τινά άπό τίνος
довать, бежать по следу (ταχύ Хеп.); 2) (об охот ничьих Poiyb.; τινά άπό τής άποστάσεως D iod.).
собаках) обегать, обрыскать (τά όρη Xen.); 3) перен. μετά-κειμαι лежать (находиться) в другом месте,
выслеживать, отыскивать чутьём (τά ίχνη τινός, τά т. е. быть переставленным Arst.: εί τι πρόσκειται γράμ­
λεχθέντα Piat.; έκασταχόσε Piut.). μα ή μετάκειται Plat, добавлена ли какая-л. буква, или
μετα-Γζω [ = *μεθίζω] садиться или сидеть вместе переставлена.
(ούδέ τιν’ άλλον είων μ. Н о т .) . μετα-κεράννϋμι размешивать переливая (εις καθα­
μετ-αίρω, эол. πεδαίρω 1) переносить, уносить ρόν άγγειον έκ ρυπαρου P iu t.).
(θεάς άγαλμα έκ βάθρων Eur.); 2) (тж. πεδαίρειν κώλον μετα-κέρασμα, ατος τό смесь (ψυχρού καί θερμοο
или πόδα Енг.) уходить, удаляться (άπό της Γαλιλαίας P iu t.).
ΝΤ), 3) похищать (νέους Eur.); 4) аннулировать, отменять μετα-κηπεύω пересаживать (φυτόν εις τάς φυταλιάς
(ψήφισμα Dem.). A rst.).
μετακΐάθ*ω — 1080 — μεταλλάσσω

*μετα-κΐάθ·ω (άθ) (только impf. или aor. 2 μετε- судьбу Эдипа; 3) быть причастным, обладать (δίκης καί
κίαθον) 1) гнать, преследовать (Τρώας καί Λυκίους Нот.); θέμιδος Piut.)'.
2) гнаться, догонять (τον ταύρον κόνες μετεκίαθον Нот.); μετα-λαμβάνω 1) принимать участие, участвовать,
3) идти следом, следовать: ίππήες ολίγον μετεκίαθον иметь (получать) долю (τής ληΓης Her.; καμάτου Pind.);
Нот. всадники ехали немного поодаль; 4) отправляться 2) получать (τών έπίπλων τά ήμίσεα Her.; τό πέμπτον
(к кому-л.): Α ιθ ίο π α ς μετεκίαθε Нот. (Посидон тогда) μέρος τών ψήφων Piat.); 3) брать: μ. или μ. λόγον Poiyb.
был в гостях у эфиопов; 5) проходить, переходить, брать (после кого-л.) слово, выступать с ответом, от­
пересекать (παν πεδίον Нот.). вечать; принимать (после кого-л.) (τήν άρχήν, τήν στρα­
μετα-κίνέω 1) перемещать, передвигать (μετεκινή- τη γία ν Poiyb.); 4) тж. med. брать себе, принимать, при­
θησαν οί κρητήρες H er.); 2) сдвигать с места, оттеснять сваивать (τών καρπών NT; med. ούνόματός τίνος Her.):
(τινα έκ τής τάξιος H er.); 3) (из)менять, переделывать φρονήματος μεταλαβειν Piut. стать разумным; μ. τήν
(τήν πολιτείαν D em ., Piut.; βουλόμενος είδέναι εί ετι μετα- Ε λ λ η νικ ή ν κατασκευήν τών δπλων Poiyb. вводить у себя
κινητή ειη ή ομολογία T huc.). оружие греческого образца; 5) вкушать (τροφής NT);
μετα-κίνησις, εως (κι) ή передвижение* перемеще­ 6) менять (ίμ ά τια Хеп.; τήν σκευήν Luc.; έθη Poiyb.);
ние A rst., Piut. 7) променивать, обменивать (μ. τον πόλεμον άντ’ ειρή­
μετα-κινητός 3 подлежащий изменению (νόμοι Solon νης Thuc.); 8) (о времени) наступать (άμα τώ μεταλαβειν
ар. P iu t.). τής νυκτός Poiyb.); 9) лог. условно принимать, допускать:
μετα-κλαίω тж. med. впоследствии сетовать, опла­ συλλογισμός πρός τό μεταλαμβανόμενον Arst. силлогизм,
кивать (τον έαυτοΰ βίον Eur.): ή τέ μιν οϊω πολλά μετα- исходящий из допущения.
κλαύσεσθαι, έπ εί κ’ άπό λαός δληται Нот. я думаю, что μετ-αλγέω сожалеть (о прошедшем), раскаиваться
потом он (т. е. Ахилл) горько будет сетовать, когда (τί μεταλγεις τό δίκαιον ερξαι; Aesch.).
погибнет войско. *μετα-λήγω , эп. μεταλλήγω оставлять, прекра­
μετα-κλίνομαι (t) склоняться в другую сторону: щать: μ. χόλοιο Нот., нн оставить (свой) гнев,
πολέμοιο μετακλινθέντος Нот. при неблагоприятном μεταληπτέον adj. verb, к μεταλαμβάνω.
обороте битвы. μ ετα-ληπ τικόν τό вместилище (τών ειδών piut.).
μετα-κοιμίζω усыплять (μετακοιμισθέν μένος άτης μετα-ληπτοκός 3 (со)причастный: τής υλης μ. piut.
A esch.). материальный.
μετά-κοινος 2 совместный, общий: συνδαίτωρ μ. μετά-ληψ ις, εως ή 1) сопричастие, причастность
A esch. сотрапезник; παντί δόμω μετάκοινοι, sc. ΜοΓραι (κάλλους τε .καί δικαιοσύνης piat.); 2) участие: λόγων μ.
A esch. Мойры, безотлучные спутницы каждого дома. Plat, участие в спорах, диалектические упражнения;
μετα-κομίζω переносить (εις άμείνω τινά τόπον 3) получение по преемству, наследование (τής αρχής
Piat.; ταΰτα εις τήν πατρίδα P o iy b .). Poiyb.); 4) изменение, замена (του σχήματος Poiyb.): έκ
' μετα-κοσμέω перенастраивать, переделывать (τά μεταλήψεως Poiyb. (в связи) с заменой; 5) обмен (τίνος
περί τους άνθρώπους Luc.; άπαντα πρός τό δημοτικώτερον άντί τίνος Arst.); 6) принятие, вкушение (sc. βρωμάτων
Piut.): μετακοσμούμενος θέσει Arst. по-иному располо­ NT); 7) рит. металепс(ис) (фигура замены одного слова
женный, оказавшийся в другом положении; τήν πόλιν другим, напр., Ή φ α ισ τος вм. πυρ); 8) грам.. замена
εις τους ’Α χαιούς μ. Piut. присоединить город к Ахей­ буквы (напр., τοί вм. σοί); 9) лог. (условное) принятие,
скому союзу. положение, допущение (συλλογισμός κατά μετάληψιν
μετα-κέσμησις, εως ή переустройство, перестрой­ Arst.).
ка, преобразование (μ. καί μεταβολή Plat., P iu t.). μ ετ-α λ λά γή , дор. μεταλλα γά ή 1) смена, перемена
μετα-κόσμοον τό тж. pi. пространство между ми­ или переход (εις άλληλα Plat.): έν μεταλλαγή Sopji. путём
рами, т. е. мировое пространство P iut., D log. L. перемены, взамен; δτι ή ξυμμαχία ούκ ειρήνη, αλλά
μετα-κρούω делать поворот, поворачивать, т. е. πολέμου μ. ειη Хеп. (коринфяне ответили), что такой
резко менять мнение Piut. союз был бы не миром, а новой войной; 2) под­
μετα-κυκλέ&μαι (о звёздах) смещаться с орбит, мена, смешение (τών έπιστημών piat.); 3) прекращение,
менять свои орбиты Plat. конец (δακρύων, συντυχίας Eur.): μ. τής ήμέρης Her. сол­
μετα-κδλ&νδέω перекатывать: μ. αυτόν πρός τον ευ нечное затмение; μ. του βίου piut. кончина, смерть.
πράττοντα τοίχον ηοζοβ. Arph. перекатываться к благо­ μετ-αλλακτός 3 1) изменившийся, переменившийся
получному борту, т. е. уметь плыть по ветру. (δαίμων Aesch.); 2) подлежащий изменению Pind.
μετα-κύμι&ς 2 (ϋ) находящийся между волнами: μ. μετ-άλλα ξις, εως ή Xen. = μεταλλαγή,
άτας Eur. отражающий волны пагубы, защищающий от μετ-αλλάσσω , amm. μεταλλάττω 1) (из)менять
несчастий. (θέσμια Her.; ού τον τρόπον, αλλά τον τόπον Aeschin.; τι
μ ετα -λα γχά νω (fut. μεταλήξομαι) 1) принимать уча­ εν τιν ι и τι εις τι ντ): μεταβολήν βίου μ. Piat. изменять
стие, участвовать (πολέμου καί μάχης P lat.); 2) полу­ свою жизнь (ср. 5); 2) заменять, сменять (τούνομα Piat.):
чать в удел: μ. τύχας Ο ίδιπόδα μέρος Eur. разделять μ. χώραν έτέραν έξ έτέρας Plat, переходить с одного
μετάλλατος — 1081 — μετάμώ νιος

места на другое, перемещаться; 3) перемещать, пере­ нивать (έσλόν πήματος Pind.); менять (τάς όπάς έν τή γή;
водить (τινά εις τήν χώραν τινός p ia t.); 4) меняться: δτι Arst.): μεταμειβόμενοι Pind. чередуясь; μυριάδας άγαθών
ού μεταλάσσουσι αί ώραι Her. ввиду постоянства клима­ έτέροις έτέρας μεταμειβόμενος Eur. прошедший через
та; 5) (тж. μ. βίον Isocr., Poiyb.; Ср. 1) умирать Plat. etc. длинную вереницу всяческих преуспеяний; 2) переда­
μετάλλάτος 3 дор. = *μετάλλητος. вать по наследству (γαν τέκνων τέκνοις Eur.).
μεταλλάττω amm. = μεταλλάσσω, μεταμέλει impers. к μεταμέλω.
μετ-αλλάω (дор. aor. μετάλλασα) 1) расспрашивать μετα-μέλεια ή 1) пересмотр мнения, отмена реш е­
(τινά τι Н о т . ) ; 2 ) разведывать, разузнавать (τι άμφί ния (περί τίνος Thuc.); 2) сожаление (о сделанном), рас­
τινί Horn.). каяние (τίνος Plat, и περί τίνος Thuc.): μεταμελείας (или
μεταλλεία ή 1) ров, канал (μεταλλείαις νάματα συνά- μεταμέλειαν Eur.) λαμβάνειν εκ τίνος Thuc. раскаиваться
γειν Plat.); 2) pi. горный промысел, раскопки: δσα ύπό в чём-л.; μ. εχει με Хеп. мной овладело раскаяние; μ.
μεταλλείας όρυττόμενα Plat, всё, что добывается из зем­ τοΰ πεπραγμένου Plat, раскаяние в совершённом.
ных недр; 3) воен. земляные работы Diod. μεταμελέ&μαι Piut. (только praes.) = μ εταμέλομαι
μεταλλεΐον τό металл (σίδηρος καί χαλκός και πάντα μ εταμελητικές 3 полный раскаяния, раскаивающийся-
τά μεταλλεία P ia t.). Arst.
μεταλλεύς, έως ό рудокоп, горнорабочий p ia t., Diod. μετα-μέλ&μαι раскаиваться, сожалеть (τινι Piat^
μεταλλευτική ή (sc. τέχνη) горнорудное искусство, έπ ί τινι Diod.): μετεμέλοντο τάς σπονδάς ού δεξάμενοι
горный промысел Arst. Thuc. они раскаивались, что не заключили договора;
μεταλλευτικός 3 горнопромышленный, рудный (κτή­ τό μεταμελησόμενον Хеп. то, о чём придётся жалеть; 6
μα Plat.; κτήσις A rst.). μεταμελόμενος Xen., Arst. и о μεταμεληθείς NT раскаиваю-
μεταλλευτός 3 рудный, ископаемый Arst. щийся (раскаявшись). — См. тж. μεταμέλω.
μεταλλεύω 1) копать, рыть (μέταλλα D iod.); 2) добы­ I μετά-μελος 2 раскаивающийся Diod.
вать из земли, выкапывать (χρυσόν τε καί άργυρον καί II μετάμελος ό раскаяние, сожаление (τής στρατείας
πάνθ’ όπόσα μεταλλεύεται Piat.); 3) раскапывать, тж. об­ Thuc.).
шаривать, обыскивать (τον μυχόν A nth .). μετα-μέλπομαι (с кем-л.) водить хоровод (τισι н н )г
μεταλλήγω эп. = *μεταλήγω. μετα-μέλω (только impers.) быть предметом сожа­
*μετάλλητος, дор. μ ετάλλα τος 3 подлежащий рас­ ления, внушать раскаяние (νυν τοίνυν ύμιν μεταμελη-
смотрению, исследованию Pind. σάτω τών πεπραγμένων Lys.): ού μεταμέλει μοι ούτως άπο-
μεταλλικά τά ископаемые, металлы piut. λογησαμένω Plat, я не жалею, что защищался таким об­
μεταλλικές 3 1) касающийся горного промысла, разом; ύστέρω χρόνω μετεμέλησέ τέ σφι ταΰτα ποιήσασι
горнопромышленный (νόμος Dem .); 2) рудный, ископае­ Her. впоследствии они раскаялись в том, что так посту­
мый ила металлический Piut. пили; μεταμέλον (part, η) αύτοις τον άλλον βίον βιώσιν·
μέταλλ&ν τό 1) шахты, копи (άλός μ. H er.); 2) p i. Plat, они раскаивались в этом в течение (всей) осталь­
рудники (χρύσεα καί άργύρεα μέταλλα Her.); 3) pi. воен. ной жизни. — См. тж. μεταμέλομαι.
земляные работы, подкопы (πολιορκειν διά τών μ ετά λ­ μετα-μίγνϋμι смешивать (τινί τι Нот.),
λων P oiyb.). μετα-μίσγω (только praes. и im pf.)~Нот. = μ ετα -
μεταλλ-ουργειον τό рудник, копи Diod. μ ίγνυμ ι.
μεταλλ-ουργός ό рудокоп Diod. μετα-μ&ρφέομαι подвергаться превращению, быть*
μετάλμενος part, aor. к *μεθάλλομαι. превращаемым или преображаться piut., Luc., NT.
μετα-μάζι&ν τό пространство между сосками, т. е. μετα-μέρφωσις, εως ή превращение, преображение
Грудь Anacr. Luc.
μετα-μάζιος 2 находящийся между сосками (στήθος μβτ-αμπέχομαι или μεταμπίσχβμαι доел, пере­
Horn.). одеваться, перен. менять (τήν χαλεπωτάτην δουλείαν
μετα-μαίομαι выслеживать, преследовать (άγραν άντί έλευθερίας μεταμπισχόμενος Plat.).
Pind.). μετ-αμύνω (ϋ) заступаться, защищать (Lys. — υ. L
μετα-μανθ·άνω 1) переучиваться: τό Α ττικ ό ν έθνος έπαμύνω).
τήν γλώσσαν μετέμαθε Her. аттическое племя усвоило μετ-αμφιάζω 1) переодевать, med. переодеваться»
новый язык; μεταμανθάνουσα ύμνον Πριάμου πόλις Aesch. (πορφυρίδα Luc.): μ. τι Luc. переодеваться во что-л.; μ.
град Приама, запевший иной гимн; ούκ εστιν ελαττον τινα Luc. принимать чей-л. образ; 2) сменять (τι ε ις
εργον τό μ. τοΰ μανθάνειν έξ άρχής Arst. переучиваться не τι Anth.; med. τι άντί τίνος Diod.).
легче, чем учиться сначала; 2) отучиваться, забывать μετ-αμφιέζω Piut., Luc. = μεταμφιάζω.
(sc. ψευδή δόξαν ρΐβ^,-τήν έλευθερίαν A eschin.); 3) учиться μετ-αμφιέννϋμι Diog. l., Piut. = μεταμφιάζω .
(чему-л.) лучшему, исправляться (ούδ’ αν μεταμάθοις; μετ-άμώ νιος 2 [из *μετ-ανεμώνιος от άνεμος, по
Arph.). друг, от μάταιος] 1) лёгкий, легковесный: μεταμώνίχ.
μετ-αμεφω, дор.-эол. πεδαμεφω тж. med. 1) обме­ βάζειν нот. болтать вздор; ως συ μ ετ’ ορνίθων βα διεί
μ ετα 1ν αγιγνώ σκ ο μαο — 1082 — μεταπίπτω

■μ.; Arph. так ты упорхнёшь с птицами?; 2) пустой, бес­ μ. τούτοιν άμφοιν έν μέσω όν Piat. находящееся
P lat.):
плодный, напрасный (ψεύδεα P ind.): τά δέ πάντα θεοί (как раз) посредине, между обоими; μ. τούτων γιγνόμε-
•μεταμώνια θεΐεν Нош. пусть всё это боги обратят в νος piat. оказавшийся между ними; τά μ. τούτων Soph,
ничто, т. е. забудем это; μή μοι μεταμώνια νήματ’ όλη- тем временем; μ. τών λόγων piat. между прочим, к сло­
•ται Н о т . чтобы пряжа моя зря не пропала. ву говоря.
μετ-αναγ&γνώσκομα& настраиваться на другой лад, μεταξύτης, ητος (υ) ή промежуток sext.
передумывать: Α ίας μετανεγνώσθη θυμοΰ τ ’ Ά τρείδαις μετα-παιδεύω перевоспитывать, воспитывать по-
Soph. Эант отвратил свой гнев от Атридов. -иному Luc.
μετα-ναιετάω жить вместе (τινι нн — υ. I. μετά μετα-παύομαι временами отдыхать (μεταπαυόμενοι
-ναιετάω). μάχοντο Н о т .) .
μ ετα-ναιέτης, ου ό переселенец Hes. μετα-παυσω λή ή отдых, перерыв (πολέμοιο Н о т .) .
μετ-ανάστασις, εως ή переселение, выселение <rhuc., μετα-πείθ·ω 1 ) переубеждать, разубеждать (τινά π ε­
X en., Poiyb., Piut. ρί τίνος Arph.): άπορουντες δέ μεταπεισαι αύτούς Lys. не
μ ετ-ανάστης, ου ό переселенец или чужак (άτίμητος будучи в состоянии переубедить их; 2) med.-pass. ме­
Н ош .):μοΰνοι έόντες ού μετανάσται τών Ελλήνω ν Her. нять мнение (άκούσαντες ταΰτα, μετεπείσθησαν Хеп.; τό
ибо (мы, афиняне) — единственные из эллинов, которые πειθόμενον καί μεταπειθόμενον p iu t.).
не являются пришельцами. μετα-πειράομαι пробовать по-другому, т. е. посту­
μετ-ανάστιος 2 выселившийся, переселившийся пать иначе Arph.
(Νύμφαί A nth.). μετα-πειστός 3 ила μετάπειστος 2 поддающийся пе­
μετ-ανάστρια [adj. f к μετανάστιος] улетевшая: σκο­ реубеждению, которого можно убедить Plat.
πέλων μ. πέρδιξ Anth. куропатка, покинувшая (родные) μετα-πεμπτέος 3 за которым следует послать, ко­
утёсы. торый нужно требовать (έκ τών ξυμμάχων Thuc.).
μετα-νίσσομαι 1) переходить: ήμος δ’ Ή έλιος με- μετά-πεμπτος 2 призванный, вызванный (οί τών έθ-
τενίσσετο βουλυτόνδε Нош. когда Солнце стало склоняться νέων τύραννοι H er.): έκ τής αρχής μ. Thuc. (Алкивиад),
ко времени распряжки волов, т. е. к вечеру; 2) при­ будучи отозван (в Афины и отстранён) от командова­
ходить за (кем-л.), прибывать, чтобы взять (τάν Μενε­ ния.
λάου άλοχον Eur.). μετα-πέμπω преимущ. med. посылать за (кем-л.),
μ ετ-ανίστημι 1) переводить, переселять, переме­ вызывать, призывать, приглашать (τούς φίλους Arph.;
щать (εις άλλας πόλεις Poiyb.); 2) переходить (ές χώρόν μετεπέμψατο Ά σ τυ ά γη ς τήν έαυτου θυγατέρα Xen.; ήλ-
•τινα μεταναστήναι Her.; παρά τινα T huc.). θον μεταπεμφθείς ΝΤ): Ά γαμέμνονος πέμψαντος μέτα
μετα-νοέω 1) менять мнение, передумывать (μετα- (in tmesi с анастрофой) Eur. так как Агамемнон послал
νοήσας ειπον p ia t.): ήναγκαζόμεθα μ. Хеп. мы были вы­ (за мной).
нуждены изменить мнение; 2) раскаиваться, сожалеть μετά-πεμψ:ς, εως ή призыв, вызов, приглашение
(περί τίνος Piut. и τινι, έπί τινι Luc.; άπό τίνος, εκ τίνος Plat., Piut.
и έπί τινι ΝΤ): δέδια, μή ύστερον μετανοήσητε Luc. боюсь, μεταπέταμαι Luc. v. I. = μεταπέτομαι.
не пришлось бы вам впоследствии раскаиваться; μετα-πέτομαι перелетать, улетать Luc.
3) культ, каяться (έν σάκκω καί σποδω N T). μετα-πεττεύω доел, (в шахматной или шашечной
μ ετά-vota ή тж. pi. сожаление (о совершавшемся), игре) передвигать, переставлять, перен. изменять (τά
раскаяние Batr., Thuc. etc.: μ. άπό τίνος ν τ раскаяние в νόμιμα P lat.).
•чём-л. μετα-πηδάω перепрыгивать, перескакивать sext.,
μετ-αντλέω переливать, перецеживать Anth. Luc.
I μεταξύ (υ) adv. 1) (по)среди, в середине, в про­ μετα-πήδησις, εως ή перепрыгивание, наскакива­
межутке (πολλά μ. ουρεα Н о т .; μ. τιθέναι τι p ia t.): έν ние или прыжок Piut.
τούτω τώ μ. Thuc. в этом промежутке (пространства μετα-πίπτω 1)падать вверх дном или вверх ногами,
ала времена); 2) во время, пока: μ. όρύσσων Her. во перевёртываться, опрокидываться: οστράκου μεταπεσόν-
время (его) землекопных работ; τό μ. πορευόμενος Xen. τος погов. Piat. когда ракушка опрокинулась (см. αστρα-
пока он путешествовал; λέγοντά τινα μ. έπέχειν Piat. κίνδα), т. е. с резким изменением обстоятельств; 2) вы­
ила ύπολαβειν Хеп. прервать чью-л. речь; ό μ. χρόνος падать иначе: εί τριάκοντα μόναι μετέπεσον τών ψήφων Plat,
Dem . промежуточное время; 3 ) перен. посреди, на пол- если бы тридцать лишь камешков выпали иначе, т. е.
пути: τά μήτε αγαθά μήτε κακά, άλλά τά μ. Piat. если бы только на тридцать голосов оказалось больше
ни хорошее, ни дурное, а (нечто) среднее; φίλος ή (в пользу Сократа); 3) резко (из)меняться, становиться
έχθρός ή μ. Arst, друг, враг или ни тот, ни другой; грам. другим (μ ετα πίπτει πάντα χρήματα καί ούδέν μένει Piat.):
■τό μ. Arst. слово среднего рода. μεταπέσοι βελτίονα Eur. да изменится это к лучшему;
II μεταξύ praep. cam gen. между, (по)среди (τών φίλτατος έξ έχθίστου μεταπίπτω ν Arph. ставший из не­
ούρέων Her.; ό μ. τής δίκης τε καί του θανάτου χρόνος навистнейшего самым дорогим; μεταπίπτοντος δαίμονος
μεταπλασμός — 1083 — μετάστασις

Eur. когда судьба совершенно изменилась; μετεπεπτώ - (τινά άπό τής Φ ιλίππου συμμαχίας πρός τήν 'Ρ ω μαίω ν
■κει τά πράγματα Lys. совершился государственный пе­ Poiyb.).
реворот; 4) впадать, попадать, переходить (έξ ευτυχίας μετά-ρροια ή отток, отлив Arst., Diod.
■■εις δυστυχίαν Arst.); 5) превращаться, преображаться μετα-ρρυθ’μίζω перестраивать, изменять, переделы­
(εις άλλο είδος Piat.; έκ γυναικός ές όρνεον Luc.): τουναν­ вать (τά γράμματα Нег<; πόρον Aesch., Piut.).
τίον μ. piat. превращаться в свою противоположность. μετ-άρσια τά ( = μετέωρα) небесные явления Piut.
μ ε τ α -π λ α σ μ έ ς ό грам. метапласм, /п. £. разносклоняе- μεταρσιο-λέσχης, ου о болтающий о возвышенном,
мость или разноспрягаемость {напр.: άλκί к *άλξ, а небесном Plat.
αλκή; μετέπεσον к *μεταπέσω, а не μεταπίπτω ; сюда μεταρσιο-λεσχία ή 1) беседа о возвышенном, не­
же относят и явления супплетивности, вроде φέρω — бесном Piut.; 2) высокопарная болтовня Piut., Diog. L.
οίσω — ήνεγκα). μεταρσιο-λογικός 3 Diog. l. = μετεωρολογικός,
μ ε τ α -π λ ά σ σ ω , amm. μ ε τ α π λ ά τ τ ω тж. med. пре­ μετ-άρσιος, эол. πεδάρσιος 2 α 3 1) высоко подняв­
ображать, переделывать, превращать (τι εις τι Piat.). шийся, взлетевший, взвившийся: άρμενα μετάρσια Theocr.
μετα-π& ιέω 1) переделывать, перерабатывать, изме­ поднятые паруса; έσπατο πέδονδε καί μ. Soph. (Геракл)
нять (νόμους Dem.; τήν κρίσιν Luc.); 2) med. усваивать то катался по земле, то вскакивал; μετάρσιοι χολαί
{μ. βασιλικής τέχνης piat.); 3) med. присваивать себе, Soph, брызнувшая жёлчь (жертвенного животного);
приписывать себе (τής ξυνέσεως, άρετής Thuc.; λόγων έμ- λόγοι πεδάρσιοι Aesch. слова, взлетающие в воздух, т. е.
πειρίας Piut.). сказанные на ветер; πτερω θεις βούλομαι μ. άναπτέσθαι
μ ε τ α - π ο ίν ιο ς 2 карающий впоследствии Anth. Arph. мне хочется крыльев, чтобы взвиться и улететь;
μ ε τ α π ο μ π ή ή Plat. = μετάπεμψις. 2) находящийся в открытом море (νήες Her.); 3) таю­
Μ ε τ α π ο ν τ ιν ο ι οί метапонтинцы, жители Метапонта щий в воздухе, т. е. пустой, вздорный (κόμποι Eur.);
Her. 4) надменный, гордый (άγλαίησι Anth.).
Μ ε τ α π ό ν τ ιο ι οί Thuc., Poiyb. = Μ εταποντϊνοι. μετ-αρσιέω высоко поднимать (νέφος μεταρσιωθέν
Μ ε τ α π ό ν τ ιο ν τό Метапонтий (город на сев.-зап. по­ Her.).
бережье Тарентского залива) Her., Thuc. etc. *μετα-σεύομαι, эп. μετασσεύομαι (эп. 3 л. pi.:
μ ε τα -π ο ρ ε ύ ο μ α ι 1) перемещаться, передвигаться (κα­ im pf. μετεσσεύοντο, p p f. μετέσσυτο) 1) устремляться,
τά τό τής χώρας έπίπεδον piat.); 2) искать, добиваться следовать: πολλαί δέ μετεσσεύοντο γεραιαί Н о т . (Гекуба
(άρχήν Poiyb.); 3) преследовать (τά άδικήματα, τήν ασέ­ пошла), а за ней последовали многие знатные жёны;
βειαν Poiyb.): ούκ ιδίαν εχθραν ,ούδεμίαν μεταπορευόμενος 2) бросаться, нападать (Ά θ η ν α ίη δέ μετέσσυτο Н о т .);
Lys. не из мести за какую-л. личную неприязнь. 3) догонять, настигать (τινα Н о т .) ,
μ ετα -π ο ρ θ ·μ εύ ω перевозить через море, переправ­ μετα-σκευάζω 1) переодевать: μ. έαυτόν Arph. пере­
лять Arst. одеваться; 2) перестраивать, переделывать (τά4άρματα
μ ε τ α -π ρ ε π ή ς 2 отличающийся, выделяющийся, вы­ Xen.); 3) med. перемещаться, передвигаться, переходить
дающийся (Ή φ αισ του δόμος μ. άθανάτοισιν Н о т .) . (εις τήν καταγωγήν έκ τοΰ πλοίου Luc.).
μ ε τα -π ρ έ π ω отличаться, выдаваться, выделяться (6λ- μετα-σκευαστικός 3 способный изменять, обраба­
βω τε πλόύτω τε Μυρμιδόνεσσιν Н о т .) . тывающий (τέχνη Diog. L.).
μετα-πτοιέω в страхе убегать: μ. εχ θ ει γάμων Aesch. μετα-σκευωρέομαι переделывать, изменять (τουνομα
бежать от ненавистного брака. Plat.).
μετά-πτωσις, εως ή 1) перемена, изменение (εν μετα-σκηνόω менять жильё, т. е. переселяться Diod.
τινι Piat.); смена (ορμών Piut.); 2) превратность (sc. τοΰ μετα-σπάω тянуть в другую сторону, увлекать
βίου Men.); 3) переход (ή πρός 'Ρω μαίους μ. Poiyb.). прочь (πείραν μ ., sc. τινα Soph.),
μετα-πτωτικός 3 (лат. anceps) грам. (о количестве μετασπειν in f. aor. к μεθέπω .
гласных) изменяющийся, т. е. обоюдный. μετασπών part. aor. к μεθέπω .
μετά-πτωτος 2 изменчивый, непостоянный (ένέρ- μέτασσαι αί [μετά I] ягнята среднего возраста (м оло­
γε’.αι Piut.). же πρόγονοι и старше ερσαι) Н о т .
μετα-πύργιον τό Thuc. = μεσοπύργιον. μετασσεύομαι эп. = *μετασεύομαι.
μεταρθ·είς part. aor. pass, к μεταίρω. μετά-στασις, εως ή 1) перемещение, тж. выселение,
μετ-άρίθ·μιος 2 (со)причисляемый, причисленный переселение (έξ οικείας εις или έ π ’ άλλοτρίαν Piat.; αί
(άθανάτοισιν нн). μεταστάσεις τών Δωριέων Thuc.); 2) удаление, изгнание,
μετα-ρρέω менять своё течение (ώσπερ Ευριπος ссылка (εις τήν γείτονα πόλιν piat.); 3) (тж. ή έκ τοΰ βίου
Arst.): δεξιά εις αριστερά μ. Plat, перемещаться справа μ. Poiyb.) уход из жизни, кончина, смерть Poiyb.; 4) исчез­
налево. новение, прекращение: ήλιου μ. Eur. солнечное затмение;
μετα-ρρίπτω 1) доел, переворачивать, опрокиды­ μετάστασιν διδόναι Soph, смягчить свой гнев; 5) изме­
вать, перен. разрушать (τά καλώς πεπηγότα Dem.; нение, перемена^ (μορφής, γνώμης Eur.); 6) смена, пере­
τήν δοκοΰσαν ευημερίαν Piut.); 2) уводить, переводить ворот (πολιτείας μ. Plat.).
μεταστάτέον — 1084 — μεταφέρω·

μ ε τ α σ τ α τ έ ο ν adj. verb. α: μεθίστημι. свои слова; 5) превращать (τινά ές πτηνήν φύσιν Anth.;
μ ε τ α - σ τ ε ίχ ω идти за (кем-л.), искать (xtva Eur.): med. τό κακόν κέρδος Soph.); 6) med. исправлять (τήν ά γ ­
ήκω μεταστείχων σε Eur. я пришёл к тебе. νοιαν Poiyb.); 7) med. примыкать к другой стороне, пе­
μ ε τ α - σ τ έ λ λ β μ α ι посылать за (кем или чем-л.) (μ. реходить (πρός τήν ‘Ρωμαίων αΐρησιν Poiyb.; άπό τίνος
τινα, τά α ιτία παρά τίνος Luc.). εις τι ΝΤ): ό μεταθέμενος Diog. L. изменивший свои (фи­
μ ε τ α -σ τ έ ν ω (впоследствии) оплакивать (άτην Нот.; лософские) взгляды, примкнувший к другой школе;
πόνον Aesch.; med. άλγος τινός Eur.). 8) прекращать, оканчивать (τόν βίον Diog. L.).
μ ε τ α - σ τ ο ιχ ί (χΐ) adv. в ряд, в линию Нот. μ ε τ α - τ ίκ τ ω рождать после, порождать, плодить (τό
μ ε τ α - σ τ ο ν α χ ίζ ω Hes. = μεταστένω. δυσσεβές έργον μετά πλείονα τίκτει A esch.).
μ ε τ α -σ τ ρ α τ ο π ε δ ε ύ ω тж. med. перемещать лагерь μ ε τ α -τ ρ έ π ω 1) поворачивать назад (μοίραν P ind.):
(ταχέως Poiyb.; med. πρός τό άστυ Xen.). μετά δ’ έτράπετο Н о т . назад обернулся (Ахилл); μετατρα­
μ ε τ α σ τ ρ ε π τ έ ο ν adj. verb, к μεταστρέφω, π είς άπεφήνατο Piut. обернувшись, он сказал; 2) med.
μ ε τ α - σ τ ρ ε π τ ικ ό ς 3 поворачивающий, направляющий обращать внимание, придавать значение: τών οδτι μετα-
(έπι τήν του όντος θέαν Plat.). τρέπη ούδ’ άλεγίζεις Н о т . на это ты никакого внимания
μ ε τα -σ τρ έ φ ω (aor. 1 pass, μετεστρέφθην и aor. 2 не обращаешь.
pass, μετεστράφην) 1) поворачивать, обращать (τό πρό- μ ε τ α - τ ρ έ χ ω бежать за (чем-л.), спешно доставать
σωπον πρός τι Plat.): στή μεταστρεφθείς Нот. он оста­ (τι παρά τίνος A rph.).
новился и повернулся (лицом к врагу); οί δέ μεταστρέ- μ ε τ α τ ρ ο π ά ή дор. = μετατροπή.
ψαντες χρώνται τή τέχνη ούκ όρθώς piat. они же, на­ μετα-τροπαλ£ζομα& (т олькоpraes.) поворачиваться,
оборот, пользуются своим искусством неправильно; μ. оглядываться (назад) Н о т .
νόον Нот. повернуть свою мысль в другую сторону, μ ε τ α - τ ρ ο π ή , дор. μ ε τ α τ ρ ο π ά ή изменение, пере­
т. е. передумать; μ. έκ χόλου φίλον ήτορ Нот. отвра­ мена (τώνδ’ έργων Eur.; του κόσμου p iu t.).
тить своё сердце от гнева, т. е. перестать сердиться; μ ε τ α - τ ρ ο π ία ή перемена, превратность (φθονεραί
med. поворачиваться (πρός τι Arph. α εις τι NT); έπ ι τά μετατροπίαι P ind.).
προειρημένα μ. Plat, возвращаться к уже сказанному; 2) пе­ μ ε τ ά -τ ρ ο π ο ς 2 1) обращённый назад: μ. ερρων Anth.
реворачивать, выворачивать (τούς λόγους άνω και κάτω возвращающийся; 2) переменивший направление, т. е.
Plat.); 3) изменять: όρας γάρ τα μ ’ όσω μετεστράφη Eur. неблагоприятный (τινι δαίμων Aesch.; αυραι Eur.): πολέ­
ты ведь видишь, как переменилась моя судьба; 4) из­ μου μ. αύρα Eur., Arph. тж. pi. превратности войны; έργα
вращать, искажать (τάς αιτίας Dem.; τό δίκαιον Arst.); μετάτροπα Hes. обратившиеся (против виновника) дела,
5) заменять, ставить (что-л.) вместо (чего-л.) (αντί του т. е. возмездие.
ιώτα ήτα Piat.); 6) отменять (τό ψήφισμα Arph.). μ ε τ -α υ γ ά ζ ω , <?ο/?.-.90Λ.πεδαυγάζω глядеть,смотреть,
μ ε τ α -σ τ ρ ο φ ή ή обращение, поворот (άπό γενέσεως созерцать (τινά P in d .).
έ π ’ ούσίαν Piat.). μ ε τ -α υ δ ά ω (im pf. μετηύδων) обращаться (с речью),
μ ε τά -σ χ ε σ ^ ς , εω ς ή причастность (τίνος piat.). говорить (τινι Н о т .) .
μ ε τ α - σ χ η μ α τ ίζ ω придавать другой вид, преобра­ μ ε τ -α δ ίΗ ς , ион. μ ε τ α υ τ ις adv. потом, после H er.,
жать, изменять Piat.·, Arst., Luc.; med. превращаться (εις Aesch.
άλλον έξ άλλου τύπον Piut.; εις τινα ΝΤ). μ έ τ α υ λ ο ς ό атт. piut. = μέσαυλος II.
μ ε τ α - σ χ η μ ά τ ΐσ ις , εω ς (άτ) ή изменение вида, пре­ μ ε τ - α υ τ ίκ α (ΐ) adv. тотчас же после этого Her.
ображение Arst. μ ε τ α δ τ ις adv. ион. = μεταΰθις.
μ ε τ α - σ χ η μ α τ ισ μ ό ς ό piut. = μετασχημάτισις. μ ε τα -φ έρ ω 1) переносить, перемещать (τι εις τι
μ ε τ ά - τ α ξ ις , εω ς ή перестраивание, изменение бое­ piat.; τινάς εις или έπί τι Dem.); переводить (τά ονόματα
вого порядка Poiyb. εις τήν αύτών φωνήν Plat.): μ. τι έπ ί τάληθές Plat, пе­
μ ε τ α -τ ά σ σ ω , amm. μ ε τ α τ ά τ τ ω 1) перестраивать, ренести что-л. в область действительности; 2) прила­
переставлять (τούς ορισμούς Arst.); med. менять свой гать, применять (έπ5 ανθρώπους τάς μηχανάς Xen.): μ.
строй, перестраиваться Хеп.; 2) med. переходить (к ко­ κέντρα πώλοις Eur. стрекалами подгонять коней; 3) (из-)
му-л.), примыкать (к другой стороне) (παρ’ ’Α θηναίους менять (γνώμην Soph.); 4) смешивать, путать (τούς χρό­
Thuc.; λαβών Δαρεικούς χιλίους μετετάξατο Piut.). νους Dem.); 5) искажать, извращать (τά τής πόλεως δ ί­
μ ε τ α -τ ίθ ·η μ ι 1) ставить между, помещать посреди, καια Aeschin.); 6) относить, возвращать, сводить (τό γ ι ­
т. е. вносить, устраивать (τόσον κέλαδον Нот.); 2) пере­ νόμενον εις αιτίας Piut.): μ. τοΰνομα έπ ί τόν λόγον Arst.
мещать, переставлять, переносить' (τι εις τό πρόσθεν сводить название к (его) смыслу, т. е. этимологически
Plat.); 3) вносить изменения, (из)менять: μ. τάς έπωνυ- истолковать слово; 7) именовать в несобственном (пе­
μίας έπί τίνος Her. переименовывать по имени чего-л.; реносном) значении, употреблять метафорически: έκ τών
μ. τι αντί τίνος Dem. заменять что-л. чем-л.; μετατίθε- όμοειδών μ. τά άνώνυμα Arst. давать безымянным вещам
σθαι τήν γνώμην Her. изменять своё мнение; 4) med. от­ названия однородных вещей; μεταφέρων φαίη τις άν . . .
менять (νόμους Х еп.): μ. τά είρημένα Хеп. взять обратно Arst. метафорически можно было бы н а з в а т ь ...
μετάφημι — 1085 — μετεκδύομαι

. * μ ε τ ά -φ η μ ι (только 3 л . sing, im p f. μετέφη) обра­ μ ε τ -ε γ γ ρ ά φ ω (ά) переписывать в другую категорию,


щаться с речью, говорить (τινί, реже τινά Нога.). вносить в другой список: ούδείς μετεγγραφήσεται Arph.
μ ετα -φ ο ρ ά ή 1) перемещение, вращение (τής σελή­ никто не будет внесён в другой список (о перечисле­
νης Piut.); 2) употребление слова в переносном значе­ нии из одной воинской категории в другую).
нии, метафора (μ. έστιν ονόματος άλλοτρίου έπιφορά Arst.). μ ε τ έ ε ιπ ο ν эп. = μετειπον.
μ ετα φ ο ρ έω ион. = μεταφέρω. μ ε τ έ ^ σ ι эп. 3 л. sing, conjet. к μέτειμι I.
μ ε τ α -φ ο ρ η τ ό ς 3 переносный, перемещаемый (τόπος μετείθ·η ион. ( = μ ε θ ε ί θ η ) 3 л. sing. aor. pass, к
Arst.). μ εθ ίη μ ι.
μ ε τα -φ ο ρ ικ ό ς 3 1) метафорический, переносный I μέτ-ειμ& [είμί] 1) находиться (быть) (по)среди:
Arst.; 2) склонный к употреблению метафор (’Εμπεδοκλής όφρα ζωοισι μετείω Н о т . пока я в живых; φθιμένοισι
Arst., Diog. L.). μ. Н о т . быть среди погибших, т. е. погибнуть; ού γάρ
μ ε τα -φ ο ρ ικ ώ ς метафорически Piut. παυσωλή γε μετέσσεται Н о т . ведь никакого перерыва (в
μ ε τα -φ ρ ά ζω 1) переводить: εί μεταφρασθείη piut. сражении) не будет; 2) преимущ. impers. быть уделом, от­
если перевести, т. е. в переводе (на греческий язык); носиться: φροντίδων ού μετήν αύτή Хеп. (никакие) заботы
2) med. подвергать обсуждению, обсуждать (ταΰτα με- её не касались; τί τοΰδέ σοι μέτεστι πράγματος; Aesch.
ταφρασόμεσθα και αυτις Нот.). что тебе в этом?; κάμοι πόλεως μέτεστι ν, ούχί σοι μόνφ
μ ε τ ά -φ ρ α σ ις , εω ς ή перевод, толкование piut. Soph, город принадлежит и мне, не тебе одному; μέτεσ-
μ ε τά -φ ρ ε ν ο ν τό доел, часть спины между лопатками τί θ ’ ύμιν τών πεπραγμένων μέρος Eur. есть и ваше
перен. спина Нот., Plat. etc. участие в совершившемся; ώς ού μετόν αύτοις Έ π ιδ ά μ -
μ ετα-φ ύ& μαι (aor. 2 μέτεφυν) перерождаться, ста­ νου Thuc. поскольку у них (т. е. коринфян) не было
новиться, превращаться (έν τή δευτέρα γενέσει Plat.), права на Эпидамн; έμοί τούτων ούδέν μέτεστι Plat, ничто
μ ε τα -φ ω ν έ ω Нот. = μεταυδάω и *μετάφημι. из этого не имеет ко мне (никакого) отношения; μέ-
μ ε τ α -χ α ρ ά σ σ ω доел, перечеканивать, перен. пере­ τεστι πασι τό ίσον Thuc. у всех — равный удел, т . е.
делывать, изменять (το τάχος εις όκνον Men.). равные права и обязанности.
μ ε τ α -χ ε ιρ ίζ ω (amm. 3 л. pi. fu t. μεταχειριοΰνται) II μέτ-ε&μ& [ειμι] (impf. μετήειν, fu t. μ έτειμ ι, p a r t
преимущ. med. 1) держать в своих руках, владеть, aor. 1 med. μετεισάμενος) 1) идти следом, следовать
пользоваться (σκήπτρον Eur.; χρήματα Her.; χρυσοΰ piat.; (ταύτόν ίχνος Piut.; ϊ θ \ έγώ δέ μέτειμι Н о т .); 2) пресле­
τόξον Piut.); 2) управлять, руководить (τά δημόσια Thuc.): довать (δίκας Aesch. и δίκη τινά Eur.): δόλω μ. τον φόνον
τον πόλεμον μ. Thuc. вести войну, руководить военными Eur. хитростью совершить убийство; 3) заниматься, изу­
действиями"; μεταχειρίζεσθαι μεγίστας άρχάς Plat, зани­ чать, насаждать (τέχνην τινά Piat.; σοφίαν xen.): έάν τις
мать крупнейшие посты; χρηστώς μεταχειρίζεσθαι όρθώς μ ετίη Plat, если кто правильно исследует; 4) доби­
πραγμά τι Arph. отлично справиться с каким-л. делом; ваться, искать, выпрашивать (ύπατείαν piut.); 5) просить,
3) (с кем-л.) обращаться, поступать (χαλεπώς τινα Thuc.; умолять (τινά θυσίησι Her.; έκαστον τών πολιτών Thuc.);
τινα ώς άδικοδντα Plat.); 4) заниматься, изучать, разви­ 6) идти или отправляться за (чем-л.) (τά έπ ιτή δεια έκ
вать (φιλοσοφίαν, άστρονομίαν, μουσικήν piat.): μετα χει- Σηστοΰ Xen.): οί (ίρέες) μετήισαν άξοντες Her. жрецы
ρίσαι τά περί τάς ναΰς Thuc. организовать судостроение; пошли, чтобы привести (Аписа); οί μετιόντες Her. по­
παιδείαν μετακεχειρισμένοι Plat, получившие образова­ сланные; 7) переходить Luc.: έκεισε δ’ δθεν άπέσχισάς
ние; 5) med. доел, облегчать, перен. лечить (τούς νοσώ­ με τοΰ λόγου νμέτειμι Arph. возвращаюсь к тому, на
δεις Piat.): ώς άλυπότατα μ. τό πάθος Lys. как можно чём ты меня прервал; 8) med. являться посреди, вхо­
больше облегчить страдание. дить, вступать: μετεισάμενος έσκέδασσε φάλαγγας Н о т .
μ ετά -χο ιρ ο ν τό поросёнок-последыш Arst. врезавшись (в ряды троянцев, Эант), разметал (их) фа­
μ ε τ α -χ ρ η μ α τ ίζ ω по-другому называть (τι Diod.). ланги.
μ ε τα -χρ ό ν ιο ς 3 и 2 1) последующий, позднейший μ ε τ -ε ίπ ο ν , эп. μ ε τ έ ε ιπ ο ν aor. 2 к *μετάφημι.
(χρησμοί Luc.); 2) парящий высоко над землёй (sc. "А р- μ ε τε ίς ион. part. aor. 2 к μ εθ ίη μ ι.
πυιαι H es.). μ ε τε ισ ά μ ε ν ο ς эп. part. aor. med. к μέτειμι II.
μ ετά -χρ ο νο ς 2 позднейший, поздний (τά ιφάγματα μ ε τ -ε ισ δ ύ ν ω (о) переходить (εις τι Arst.).
μετάχρονα ή πρόχρονα Luc.). μ ε τείω эп. p ra es. conjct. к μ έτειμι I.
μετα-χω ρέω перемещаться, переселяться, перехо­ μ ε τ-ε κ β α ίν ω (ион. 3 л. sing. impf. iter, μετεκβαί-
дить (ές τήν Λιβύην Arph.): τόπων μετά ποι χω ρ ειτ’ έκ νεσκε) переходить (έκ του άρματος ές άρμάμαξαν Her.;
τώνδε Aesch. уходите из этих мест; μ. κάτω Arst. пере­ εις ετερον λόγον piat.): μετεκβήναι φθόγγον Anth. пере­
ходить вниз, опускаться; έκουσίως μ. πρός τινα Piut. до­ менить интонацию.
бровольно сдаться кому-л. μ ετ-εκ δ(δω μ ο снова или вторично выдавать замуж
μετα-ψαίρω отталкивать, отодвигать (πέτρον ποδί (έκδόσθαι καί μετεκδόσθαι Piut.).
Eur.). μ ε τ -ε κ δ ύ ο μ α ι доел, переодеваться, перен. совлекать
μετέάσι эп. ( = μέτεισι) 3 л. pi. praes. к μέτειμι Г. с себя, т. е. менять (τήν έαυτοΰ φύσιν piut.).
μετελευστέον — 1086 — μετεωρολογικός

μετελευστέον Luc. adj. verb, к μετέρχομαι 7. μετεσσεύοντο эп. 3 л. pi. impf. к μετασσεύομαι.
μετ-εμβαίνω переходить, пересаживаться (εις λη­ μετέσσομαι эп. ( = μετέσομαι) fu t. к μέτειμ ι 1.
στρικόν, εις πεντήρη p iu t.). μετέσσυτο эп. 3 л. pi. p pf. /^μετασσεύομαι.
μετ-εμβΐβάζω пересаживать, перегружать (τινά ές μετεστάθ-ην aor. pass, к μεθίστη μι.
άλλην ναυν T huc.). μετέστησα aor. 1 к μ εθίστη μι.
μετεμμέναι эп. ( = μ ε τ ε ιν α ι) inf. к μέτειμι I. μετ-εύχομαί- менять свои желания: οισθ’ ώς μετεύ-
μετ-έμφυτος 2 пересаженный, привитый (όθνείοις ξει; Eur. знаешь ли, какими должны стать твои поже­
δζοισι A nth .). лания?
μετ-εμψύχωσ&ς, εως ή переселение душ, метемпси­ μετέφη 3 л . sing, impf. к * μ ετά φ η μ ι/
хоз Diod. μετ-έχω , эол. πεδέχω иметь долю, принимать уча­
μετ-ενδύω (aor. μετενέδυσα) переодевать, надевать стие, участвовать, быть причастным (τινός Aesch. etc.,.
взамен (θοίμάτιον βαρβαρικόν Luc.; med., перен. ές γυναι- τινί Thuc. etc., реже τι Soph, etc.): μοίραν τιμέων μ. Her.
κέα σκάνεα Plat.; καθάπερ έσθήτι τή χροιά P iu t.). иметь долю в почестях, т. е. пользоваться равными
μ ετενή νοχα p f. к μεταφέρω. (с другими), правами; ξύν σοι μετειχον τών ίσων Soph, я
μετ-εντίθ·εμαί- переносить, перекладывать (свой разделял(а) твою судьбу; μ. ίσον (sc. μέρος) άγαθών τι-
груз), перегружаться (μ. άπαντα τόν γόμον D em .). νι Хеп. пользоваться всеми благами наравне с кем-л.;
μετ-εξαιρέομαι переносить, перетаскивать (τόν γό­ αρχών μ. Хеп. иметь право занимать государственные
μον D em .). посты; του λόγου μ. Her. быть причастным к заговору;
μετ-εξανίσταμαι переходить, уходить (πρός τήν άφ- μ. τών πεντακισχιλίων Thuc. быть в числе пяти тысяч;
θονωτέραν νομήν Luc.). μ. του γάλακτος NT питаться молоком; μ. τάφου μέρος
μετεξειλόμην aor. 2 к μετεξαιρέομαι. Aesch. йайти свою могилу, т. е. быть похороненным; τη
μετ-εξέτεροι 3 некоторые (из них): μ. αυτών Her. αύτονόμω οίκήσει (dat. causae или modi) μ. Thuc. вместе
кое-кто из них. жить в независимости; τά είδη μετέχει τών γενών Arst.
μετεόν ион. part, п к μέτειμι I. виды сопричастны родам, т. е. входят в роды,
μετ-έπειτα adv. потом, затем, после н о т ., H er., Arst. μετέω эп. ( = μετώ) praes. conjet. к μέτειμι I.
etc.: τόν μ. χρόνον Plat, в последующее время. μετεών ион. part, к μέτειμ ι I.
‘μ ετ-επιγράφω (ά) снабжать другой надписью (μετε- μετ-έωρα τά 1) небесные явления (τά μ. καί τά ύπό
πιγεγραμμένη είκών P iu t.). γης Plat.); 2) возвышенные места, нагорья (τών χωρίων
μετ-έρχομαι, эол. πεδέρχομαι 1) входить (в чьи-л. T h u c.).
ряды), вступать, (по)являться: μετελθών Н о т . придя, μετ-εωρέα ή легкомыслие, рассеянность Suet,
явившись (среди них); κούρησιν μετελθών Н о т . оказав­ μετ-εωρίζω 1) (тж. άνω μ. piat.) поднимать (τά
шись в присутствии девушек; 2) идти (к кому-л. ала σκέλη Xen.; τινά τώ νώτω Arst.; τό δόρυ υπέρ κεφαλής
за кем-л.) (έγώ δέ Πάριν μετελεύσομαι, όφρα καλέσσω Piut.; άνεμος μετεωρισθείς Arph.; μετεωριζόμενος ή καπ­
Н о т .): πατρός κλέος μ. Н о т . отправляться за вестями νός ή κονιορτός X en.); pass, подниматься, выплывать (έν
об отце; οϊ τό πάγχρυσον δέρος μετήλθον Eur. отправив­ τώ πελάγει Thuc.); 2) (по)выше возводить, строить (τό ερυ«
шиеся за золотым руром; ιατρόν μ. τινι Arph. вызвать μα Thuc.); 3) побуждать к восстанию (πολλούς τών ήγεμόνων
врача к кому-л.; 3) переходить, идти (πόλινδε Н о т .; εις P oiyb.); 4) возбуждать, воодушевлять, ободрять (τινά Dem .);
τό ιερόν D em .); 4) нападать (άγέληφι, βουσί Н о т .): τινά 5) наполнять гордостью (μετεωρισθείς έπ ί τινι или ύπό
τοισίδε τοισι επεσι μ. Her. грозно ответить кому-л. сле­ τίνος Poiyb.); 6) med.-pass. беспокоиться, тревожиться
дующими словами; 5) следовать, идти (καινάς οδούς Eur.): (μή μετεωρίζεσθε NT).
ίχνος μετελθεΐν piat. пойти по своему следу, т. е. воз­ μετ-εώρισις, εως ή поднимание, поднятие Piut.
вратиться; 6) возвращаться (δόμους Pind.): δπως εί τίς μετεωρισμός ό A r s t / = μετεώρισις.
τ ι έπιλελησμένος εϊη , μετέλθοι Хеп. чтобы кто-л„ если μετεωρό-θ·ηρος 2 охотящийся высоко в небесах
он что-л. забудет, мог вернуться (за этим); 7) пресле­ (ιέραξ A rst.).
довать, карать (τινα κλοπής Aesch.; τάς άδικίας Poiyb.; μετεωρο-κοπέω ирон. назойливо болтать, бубнить
τόν θάνατόν τίνος P iut.); 8) настигать, постигать (μετήλ- о высоких материях Arph.
θον τίσιες Ό ρ ο ίτεα H er.); 9) просить, молить (τινα τώ- μετεωρο-λεσχέω Piut. = μετέωροκοπέω.
ληθές είπειν H er.); 10) окружать почитанием, чтить μετεω ρο-λέσχης, ου ό болтающий о заоблачных
(τινα θυσίησι H er.); 11) делать, устраивать (τό πραγμα делах, высокопарный болтун P lat., Piut., Luc.
A rph.): εργα γάμοιο μ. н о т . устраивать браки; 12) ула­ μετεωρο-λογέω рассуждать о небесных явлениях
живать, решать (πολέμω μάλλον ή τώ ίσω τά έγκλήματα P lat., Luc.
μετελθειν Thuc.); 13) домогаться, добиваться, искать (τό μετεωρο-λογία ή рассуждение о небесных явлениях
άνδρειον Thuc.; μέρος γης Eur.; στρατηγίαν P iut.); 14) про­ Plat., Arst., Piut.
должать (τόν λόγον P la t.), ι μετεω ρο-λογικός 3 изучающий небесные явления
μετέσπον aor. 2 к μεθέπω . (άνδρες P lat.).
μετεωρολόγος — 1087 — μετόν»

* μετεωρο-λόγος ό 1) изучающий небесные явления, τό κατά γας κνέφας Eur.); 2) находить убежище (οί με-
звездочёт Eur., Arst.; 2) пустой мечтатель (μετεωρολόγοι τοικοΰντες ξένοι Eur.); 3) жить на положении чужезем­
και άδολέσχαι Plat.). ца (μέτοικος), быть метэком (έν τή χώρα Plat.; Ά θ ή -
μετ-έωρον τό возвышенное место, возвышенность νησι Dem.; έν τή πόλει Lys.).
Thuc. μ ε τ -ο ίκ η σ ις , εω ς ή переселение (του τόπου τοΰ έν-
μετεωρο-πορέω носиться в небе, парить высоко θένδε εις άλλον τόπον Plat.).
Plat. μ ε τ -ο ικ ία ή 1) переселение Thuc.; 2) поселение (на.
μετ-έωρος, эп. μετήορος 2 1) высоко поднимаю­ правах чужеземца): τής μετοικίας χρόνος piat, время по­
щийся, высокий (τάφος Her.; τής πόλεως μέρος piut.; αί селения; 3) предоставление убежища (чужеземцу): ένε­
χελιδόνες πέτονται μετέωροι Arst.): ό βίος μ. Arst. жизнь κα τής μετοικίας Lys. (в благодарность) за предостав­
в воздухе (о птицах); μ. νεϊν Arst. плавать у поверх­ ленное убежище; 4) совместная жизнь, общение: μ ετοι­
ности воды (о рыбах); 2) поднятый вверх, приподнятый κίας τής άνω στερήσεται Soph. (Антигона) лишится
(σκέλεα Her.): εχειν τι μετέωρον Her. держать что-л. вы­ общения с наземным миром, т. е. умрёт.
соко; βλέπων μ. piat. глядящий сверху (вниз); μετεώρους μ ε τ ο ίκ ια τά метэкии (ежегодный афинский празд­
έκκομίζειν τάς άμαξας Xen. вытаскивать руками (доел. ник в месяце боэдромионе в память объединения р а з­
приподнятые) повозки; άνακινείν τινα μετέωρον Her. розненных сельских поселений в одну городскую об­
подбрасывать кого-л. вверх; 3) верхний, наземный щину) Piut.
(οικήματα H er.); 4) выступающий, выдающийся вперёд, μ ετ-Ο ικ ίζω (fut. μετοικίσω и μετοικιώ) переселять
выпуклый (ομματα Хеп.); 5) небесный, т. е. астрономи­ (τινά εις 'Ρ ώ μ η ν Piut.): μ. τάς φρένας Piut. сводить,
ческий или метеорологический (πράγματα Arph.) (см. с ума; med.-pass. переселяться, переезжать Arph.: μ ετο ι-
тж. μετέωρα); 6) находящийся в открытом море (ναυς κισθήναι παρ’ ετέρου πρός ετερον Luc. странствовать οτ
Thuc.): μετέωροι έάλωσαν Thuc. они были взяты в плен одного к другому.
в открытом море; 7) высоко несущий голову, с гордой μ ε τ -ο ικ ικ ό ν τό список метэков Luc.
осанкой (ίππος Хеп.); 8 ) возбуждённый, взволнованный) μ ε τ-Ο ίκ ικ ό ς 3 находящийся на положении метэка
насторожённый (Ε λ λ ά ς πασα μ. ήν Thuc.; μ. καί τετα- (άνθρωπος Piut.): ούδέ μετοικικά τής ’Α θηναίω ν φωνής
ραγμένος Piut.); 9) непрочный, ненадёжный, шаткий (πό­ upon. Luc. совершенно неаттические выражения.
λις Thuc.; τά τής τύχης κινήματα isocr.): μ. ταις διανοί- μ ε τ ο ίκ ιο ν τό подушный налог с метэков (в Афинах—
αις Poiyb. с неустойчивым образом мыслей; τά έν μετε- 12 драхм) Dem., Lys., Luc., Piut.
ώροις άμφισβητήσεσι κείμενα Sext. спорные и нерешён­ μ ε τ ο ίκ ισ ις , εω ς ή Diod. = μετοικισμόζ.
ные вопросы; 10) падкий, пылкий, жаждущий, жадный, μ ε τ ο ικ ίσ μ ό ς ό переселение Piut.
весьма склонный (πρός, έπί и εις τι Poiyb.); 11) гордый, μ ε τ - ο ικ ισ τ ή ς , ου ό заселяющий переселенцами (oU
надменный Anth. κισταί πόλεων — ού μετοικισταί Piut.).
μετεωρο-σκόπος ό созерцающий небесные явления, μ ε τ -ο ικ ο δ ο μ έ ω перестраивать, строить i:a другом
звездочёт Plat. месте (οικίαν Piut.).
μετεο)ρο-σοφ&στής, ου ό софист-звездочёт Arph. μ έτ-ο ο κ ο ς ό α ή 1) переселенец, чужеземец (ξένος,
μετεωρο-φέναξ, ακος ό звездочёт-надуватель Arph. λόγω μ., είτα δ’ έγγενής φανήσεται Θηβαίος Soph.): πρός
μετεώρως шатко, неустойчиво: μ. εχειν piat., piut. ούς μ. έρχομαι перен. Soph, (покойные родители), к ко­
быть колеблющимся, колебаться, торым я ухожу; 2) житель, жилец: μ. ού ζώσιν, ού θανοδ-
μετήκα ион. aor. 1 к μ εθ ίη μ ι. σιν Soph. (Антигона, которой) не место ни среди жи­
μετήλθ·ον aor. 2 к μετέρχομαι, вых, ни среди мёртвых; 3) (в Афинах) метэк (чужезе*
μετήν impf. к μέτειμι I. мец, которому разрешено проживание в городе при
μετήνεγκα aor. к μεταφέρω, оплате особого налога, см. μετοίκιον) Thuc., Dem.,
μετήορος 2 эп. = μετέωρος, Arst. etc.
μετήρα аог. к μεταίρω. μ ε τ ο ικ ο -φ ύ λ α ξ , α κ ο ς (υ) ό уполномоченный по де­
μετήσω ион. fut. к μ εθ ίη μ ι. лам метэков Хеп.
μετιεισι ион. = μεθιασι. μ ε το ισ τ έ ο ν adj. verb, к μεταφέρω,
μετίημι и о н .= μ εθ ίη μ ι. μ ε το ίσ ω f u t. к μεταφέρω.
μετίστημί ион. = μεθίστη μι. μ ε τ -ο ίχ ο μ α ι 1) идти за (кем-л. или чем-л.): κήρυξ με-
μετίσχω ион.-атт .= μετέχω , τώχετο άοιδόν Нот. глашатай пошёл за певцом; 2) на­
μετΐτέον adj. verb, к μέτειμι II. падать, бросаться, преследовать (τινα Нот.); 3) идти
μετ-οιακίζω поворачивать бортом: ώδε κάκεΐ μετοι- вместе, сопровождать (τίς τοι μετοιχομένη φάος οίσει;
ακιζόμενος перен. Piut. мотающийся туда и сюда. Нот.); 4) проходить (άνά άσ'ςυ Нот.).
μετ-οικεσία ή переселение, переезд Anth.: ή μ . Βα- μ ε τ -ο κ λ ά ζ ω садиться на корточки, приседать нот*.
βυλώνος ντ Вавилонское пленение. Anth.
μετ-οικέω 1) переселяться (Καδμείων άγυιαις Pind.; μ ε τό ν p a rt. p ra es. η к μ έτειμι L
μετονομάζω — 1088 — μετρίως

μετ-ονομάζω называть другим именем, переимено­ содержащая 12 χόες или 144 κοτύλαι = 39,5 л) Dem.,
вывать (τάς φυλάς H er.): έκ τών αίγέων αιγίδας μετω- P oiyb., NT.
νόμασαν Her. по козьим шкурам (свои щиты греки и) μετρητική ή (sc. τέχνη) искусство измерения piat.
назвали эгидами; καινώς μετωνομασμένον piat. вновь со­ μετρητικός 3 измерительный (μάθημα P iat.).
зданное словечко. μετρητός 3 измеримый: τά μετρητά πρός άλληλα
μετόπιν adv. soph. = μετόπισθε I. Plat, соизмеримые величины; πένθος ού μετρητόν Eur.
I μετ-όπισθ·ε(ν) adv. 1) сзади, позади (μή τις μ. безмерная скорбь.
-μιμνέτω Н о т .) ; 2) впоследствии, после (και παίδων π α ΐ- μετριάζω 1) быть умеренным, сдержанным (τινί,
,δες, τοί κεν μ. γένωνται Н о т .) . A rst., πρός и περί τι Plat., έν τινι Dem. и έπί τινι Luc.):
II μετόπισθ·ε(ν) praep. cam gen. сзади, (вслед) за διά τό μετριάζει.ν Arst. благодаря умеренности; μετρίαζξ
,("Ατης Н о т .): μ. νεός Н о т . позади корабля. Soph, будь сдержанным, успокойся; ό μετριάζων (τώ με-
μετ-οπω ρΐνόν adv. осенью H es. γέθει) Arst. средний, нормальный; 2) умерять, сдержи­
μετ-οπω ρινός 3 осенний (χρόνος Хеп.; νύκτες Thuc.; вать (ψυχήν ορκοις Plat.); 3) слабеть, недомогать Men.
.μέλι A rst.). μετρικά τά Arst. = μετρική.
μετ-όπω ρον τό осень Thuc., Arst. μετρική ή (sc. τέχνη) метрика, учение о стихотвор­
μετορμιζ- ион. = μεθορμιζ-. ных размерах Arst.
μετ-όρχιον τό полоса между двумя рядами деревьев I μετρικός 2 метрический, размеренный (ρυθμοί Arst.).
или насаждений, аллея Arph. II μετρικός о сведущий в метрике Arst.
μετ-ουσία ή тж. pi. 1) участие (έορτής Arph.); μέτριον τό тж. pi. умеренное количество, надлежа­
2) пользование, обладание (αί τής ίσηγορίας καί αί τής щая мера, (средняя) норма: του μέτριου πάρεις Soph, не
ελευθερίας μετουσίαι D em .): μ. του πεδίου Хеп. воен. гос­ довольствуясь средним; μέτριων δέεσθαι Her. просить
подство (преобладание, превосходство) в открытом поле, немногого; όσον οίόμεθα μ. είναι Plat, то, что мы счи­
μ ετ-οχά ή дор. = μετοχή. таем достаточным (и необходимым); ένδοτέρω του μ έτ­
μ ετ-ο χή , дор. μ ετοχά ή 1) участие, (сопричаст­ ριου Piut. в меру; παραιτέρω του μέτριου Хеп. сверх ме­
ность: κατά μετοχήν Arst. в силу причастности; 2) общ­ ры; όσον μ. Хеп. сколько нужно, немного; έπί μετρίοις
ность, сообщество (τίς γάρ μ. δικαιοσύνη καί άνομία; Thuc. на умеренных условиях; τά μετρία έπιθεραπεύειν
ΝΤ; έκκληΐειν τής μετοχής τήν πόλιν Her.); 3) грам. при­ Thuc. удовлетворять умеренные требования.
частие. μετριο-πάθ*εια (πά) ή сдержанность в страстях,
μ ετ-οχικ όν τό грам. причастие Sext. умеренность, выдержка Piut.
μετ-οχλίζω (эп. a or. μετόχλισσα) (с помощью рыча- μετριο-παθ·έω быть сдержанным, снисходительным
та или с напряжением сил) сдвигать, отодвигать (όχήας (τοις άγνοοΰσι καί πλανωμένοις NT).
«θυράων, λέχος Н о т .) . μετριθ-παθ·ής 2 умеренный в своих страстях, вла­
I μ έτ-οχος 2 участвующий, (со)причастный (τέχνης деющий собой D iog. L.
p la t.): μ. είναι έλπίδων Eur. разделять (чьи-л.) надежды. μετριοπαθ*ώς умеренно, терпимо sext.
II μέτοχος ό сообщник, со(участник) (τής συμφορής μετριο-πότης, ου о пьющий в меру хеп .
H er.; του φ<$ου Eur.). μέτριος 3, реже 2 1) средний, среднего роста, нор­
μετρέω 1) мерить, измерять (τήν γήν σταδίοισι Her.): мальный (άνδρες Her . — ср. 10); 2) обыкновенный, обще­
μακροί άν μετρηθεΐεν χρόνοι Soph, долгие времена при­ принятый (πήχυς H er.); 3) среднего протяжения (μήκος
шлось бы отмерить, т. е. давно это было; 2) отмери­ Plat.); 4) средней продолжительности или непродолжи­
вать (χόρτον πώλοισι Eur.; τόν σιτόν τινι Dem.; έν ω μέ- тельный (χρόνος Plat.); 5) средний, посредственный (έρ­
τρω μετρειτε μετρηθήσεται ύμιν ΝΤ): τόν σίτον μετρεϊ- γα H es.; ούσία Arst.); скромный, простой (έσθής Thuc.;
σθαι Piut. получать свой хлебный паёк; 3) перен. изме­ σίτος Xen.; βίος Piat.); 6 ) умеренный, сдержанный (έπος
рять, оценивать, определять (τάγαθά Plat.; τήν εύδαιμο- Aesch.; χάρις Eur.): μ. ές τι Thuc., πρός τι Plat, и εν τινι
νίαν τή γαστρί D em .); 4) перен. проходить, проезжать, Хеп. умеренный в чём-л.; 7) сносный, терпимый (άχθος,
переплывать (πέλαγος Н о т .; κύματα Anth.); 5) med. оты­ κακά Eur.); 8) кроткий, мягкий (πρός τους υπηκόους Thuc.);
скивать, высматривать (ίχνη τινός Soph.). 9) подходящий, достаточный (μισθός Plat.); 10) правиль­
μέτρημα, ατος τό 1) отмеренное расстояние, уча­ ный, справедливый (λόγος Хеп.; άνήρ P la t.).— Сл*. тж. μέτ-
сток, площадь (μ. μυρίων πωδών άριθμόν Eur.); 2) доля, ριον.
порция (βακχίου Eur.); 3) воен. паёк (πυρών piu t.); 4) воен. μετριότης, ητος ή умеренность, сдержанность, воз­
жалованье Poiyb. держность (τών σίτων X en.): μ. του μορίου Arst. сораз­
μέτρησις, εως ή тж. p i. измерение, обмер (sc. τής мерность.
χώρης Her.; αί μετρήσεις όσα έχει μήκη καί πλάτη καί μετρίως 1) умеренно, с тактом (μ. καί σωφρόνως
βάθη piat.). πράττειν Plat.); 2) в меру, в надлежащей мере, доста­
μετρητής, ου ό 1) производящий измерения piat.; точно (δεδηλώσθαι Plat.; προειρήσθαι περί τίνος Aeschin.):
2) (тж. άμφορεύς μ .) метрет (атт. мера жидкостей, ού μ. ντ немало, сильно; 3) терпеливо, с выдержкой
μέτρον — 1089 —

(cpepetv τι Poiyb.); 4) справедливо, правильно: και οΐμαι ρινέων Her. до летнего солнцестояния; μ. δτευ Ίζληθώ-
αύτά μ. εχειν piat. и я думаю, что это правильно. ρης άγορής Her. пока площадь не наполнялась народом;
μ έτρ ο ν τό 1) мерило, измерительная линейка: μ. έν 2) до конца (μ. τής έκείνου ζόης Her.): μ. ήμερέων επτά
χερσίν εχοντες Нот. с измерительной линейкой в руках; Her. в течение (доел, до истечения) семи дней; 3) до
2) единица измерения, мера ёмкости (ύδατος είκοσι μ έ­ пределов, в пределах, в меру: μ. τοΰ δυνατου piat. в пре­
τρα Нот.); 3) мера, критерий (μ. ούχ ή ψυχή, άλλα ό делах возможного; μ. ύγιείας Plat, насколько позволяет
νόμος Xen.; φησί — ό Πρωταγόρας — πάντων χρημάτων μ. здоровье, т. е. без ущерба для здоровья; 4) (часто
άνθρωπον είναι Plat.); 4) (преимущ. pi.) длина, протяже­ сит пот.) приблизительно, около (μ. τριάκοντα ετη
ние или размеры, объём (μέτρα κελεύθου Нот.; ειδέναι A eschin.); 5) (с наречием места или времени или с пред­
τήν χώραν μέτρω και τόπω Xen.): μέτρα θαλάσσης Hes. логом) до: μ. ένταΰθαα μ. δεΰρο Plat, до сих пор; μ. (τά)
морские просторы; δρμου μ. Нот. обширный порт; μέτρα νυν Plat., Diod. доныне; μ. ποι; Хеп. доколе?; μ. ου πρώην
μορφής Eur. внешние очертания, внешность; 5) (долж­ Her. до недавнего времени; μ. πόρρω τής ήμέρας Xen.
ная) мера, надлежащая степень: μέτρω Pind. и έν μ έτ­ до позднего утра; μ. εις τό στρατόπεδον Хеп. до самого
ρα) или κατά τό μ. ΝΤ в меру; έκ μέτρου ΝΤ в меру, лагеря; μ. έπ ί θάλατταν Хеп. до самого моря.
т. е. расчётливо; μέτρα φυλάσσεσθαι Hes. соблюдать II μ έ χ ρ ι conj. (с indie, или conjct.) пока (не) (μ. μεν
(во всём) меру; μ. εχειν piat. умерять; 6) полная мера, ώρεον ήμέας δπλα έχοντας H er.): μ. εως έγένετο Piat.
высшая степень (κακότητος Soph.): μ. ήβης Нот. расцвет пока не занялась заря; μ. δυνατόν ήν Хеп. пока было
молодости; 7) стих, размер (τό μέλος και ό ρυθμός καί возможно; μ. δ’ άν έγώ ήκω ;Хеп. пока я не приду; μ.
τό μ. Plat.; τά έν μέτρω πεποιημένα επη Xen.); 8) pi. ου τοις Ά θ η ν α ίο ις τι δόξη Thuc. пока у афинян не бу­
стихи (τών μέτρων άκοΰσαι Plat.). дет принято какое-л. решение.
μ ε τρ ο -ν ό μ ο ι οί метрономы (должностные лица , на­ μέχρος = μέχρι I.
блюдавшие за правильностью мер и весов; и х было μή частица со смыслом колебания, запрещения,
10 в Афинах и 5 в Пирее) Arst. от клонения или предотвращения (в отличие от пря­
Μ έ τω ν , (ονος ό Метон (сын Павсания, афинский мого отрицания ού) 1· в н е з а в и с и м ы х п р е д л о ­
астроном, введший, в сотрудничестве с Эвктемоном, ж е н и я х (с imper. praes., aor., p f. или в выраж ениях
цикл в 19 солнечных лет) Arph., piut. с inf., conjct., opt. заменяющ их imper.) 1) не, пусть не,
μ ε τ -ω ν δ μ ία ή рит. метонимия (фигура замены од­ чтобы не: μή μ ’ έρέθιζε Н о т . не раздражай меня; (с
ного существительного другим, напр. Α ίγίο χο ς вм. conjct.) μή έάσης Н о т . не допусти; μή σε κιχείω Н о т .
Ζευς). чтобы я тебя (больше) не встречал; μή ίομεν (amm. ίωμεν)
μ ε τ ω π η -δ ό ν adv. фронтом вперёд, тж. в один ряд, Н о т . не надо нам идти; (с inf.) οις μή πελάζειv Aesch. не
в прямую линию (μ. πλεϊν Thuc.): τάς πρώρας ©ς γήν τρέ- приближайся к ним; (редко с fu t. indie.) μή μοι νεμε-
ψαντες πάντες μ. Her. повернув все корабельные носы σήσετε Н о т . не гневайтесь на меня; μή δώσετε Lys. не
к суше и выстроив (их) в один ряд; ή μ. έφοδος Poiyb. позволяйте; (с opt. praes. и aor.) ά μή κραίνοι τύχη
фронтальная атака. Aesch. чего да не допустит судьба; μή δ γ ’ ελθοι άνήρ
μ ε τ-ω π ίδ ιο ς 2 (πι) набрасываемый на лоб, лобный Н о т . да не появится такой человек; (иногда с опуще­
(πλέγμα Anth.). нием глагола) άλλά μή ούτως piat. но не в этом дело;
μ ετώ π ιο ν τό эп. = μέτωπον 1. μή σύ γε Soph, не делай этого; 2) (при связи с прошед­
μ έ τ-ω π ο ν τό 1) чело, лоб Нот. etc.: άνασπαν τό μ. ш и м — indie.) о, если бы не: είθ ε σε μή ποτε είδόμαν!
Arph. хмурить лоб; 2) (лицевая) сторона, фасад, грань Soph, о, если бы я никогда не видел тебя!; μή ποτ’ ώφε-
(τής πυραμίδος Her.; τοΰ τείχους Thuc.); 3) фронт (sc. τοΰ λον λιπεΐν τήν Σκΰρον! Soph, о, если бы я никогда не по­
στρατεύματος Aesch.): εις μ. στήναι Хеп. стоять фронтом, кидал Скир!; ώς μή ποτε ώφελεν! Хеп. ах, если бы это­
т. е. в одну линию; έπί μετώπου διιέναι Хеп. проходить го не случилось!; 3) (в клят вах) μά γην, μή ’γώ νόημα
развёрнутым фронтом. κομψότερον ήκουσά πω Arph. клянусь землёй, я никогда
μ ετω π ο -σ κ ό π ο ς 2 рассматривающий или исследую­ не слышал ничего более остроумного; 2· в з а в и с и ­
щий лоб, т. е. физиономист Suet. м ы х п р е д л о ж е н и я х : 1) (с целевыми союзами ινα,
μ ετω πο-σ ώ φ ρω ν 2, gen. ο νος со скромностью на δπως, ώς, δφρα — иногда тж. с άν) чтобы не: ώς μή σ’
челе, т. е. скромный (Aesch. — ν. I. σεσωφρονισμένος). έλινύοντα προσδερχθή πατήρ Aesch. чтобы отец не ви­
’ μεΰ эп.-ион. ( = μοΰ) gen. к έγώ. дел тебя медлящим; δπως μή δω δίκην Plat, чтобы он
I μ έχρ ι, редко μ έ χ ρ ίς praep. cum gen. (см., однако, не понёс наказания; (иногда самостоятельно) μή σε
4 и 5) 1) (вплоть) до (άπό του Πόντου μ. Σαρδοΰς Arph.; νοήση Ή ρ η Н о т . чтобы тебя не увидела Гера; 2) (в про-
μ. τοΰ γόνατος, реже ές γόνυ μ. Plat.; μ. αίματος άντα- тасисе условных предложений с ει — эп. αί, εί κε —
γωνίζεσθαι ν τ ): τέο μ. ( = μ. τίνος χρόνου); Нот. до каких эп. αί κε, εί άν, ήν, έάν и т. п.) если не: ού γάρ ήν
пор?, доколе?; μ. τοσούτου (или τούτου) εως αν Thuc., Plat, κρήνη δτι μή μία Thuc. не было источников, если не
до тех пор, пока (не); τό μ. έμεΰ Her. до меня, т. е. до (считать) одного; έάν μή τις τύχη ιατρικός ών Piat. если
моего прибытия; иногда μ. ού: μ. ού τροπέων τών θ ε ­ кто-нибудь (из них) не окажется врачом; 3) (в относи­

69 Древнегреч.-русский словарь
μή — 1090 — μηδέ'

тельных предложениях с условным или обобщитель- τοΰτο δέδοικα, μή ούκ εχω Хеп. я боюсь не того, что
ным смыслом): δς δέ μ ή είδε κω τήν καννάβιδα Her. если у меня (ничего) нет; όρα, μή ούχ ούτως ταυτ* έχει piat.
(всякий), кто никогда не видел ткани из конопли; смотри, как бы это не оказалось не так; μή καθαρώ
ενεστι γάρ μοι μή λέγει ν, ά μή τελώ Aesch. мне свойствен­ καθαρού έφάπτεσθαι μή ού θεμιτόν ή Plat, постигнуть
но не говорить того, чего я не исполняю; λέγειν, ά чистое нечистому, пожалуй, едва ли дано; μή ποτε
μή δει Soph, говорить то, чего не следует; ά μή σαφώς чтобы никогда: δπως μή ποτε ετι εσται έπ ί τώ άδελφω
είδείη Хеп. то, чего в точности не знаешь; 4) (при гла­ Хеп. (Кир размышляет), как сделать, чтобы ему никогда
голах боязни, опасения — с conjct. или indie.): δέδοικα, больше не зависеть от брата; μή που н е... ли как-ни­
μή σε παρείπη Нош. боюсь, как бы тебя не уговорила будь: περισκοπώ, μή πού τις ήμιν έγγυς έγ χρ ίμ π τη
(Фетида); φοβηθείς, μή λοιδορία γένηται πάλιν Plat, Soph, я озираюсь, не приближается ли к нам как-нибудь
опасаясь, как бы опять не возникла ссора; φοβοΰμεθα, кто-л.; μή πω ещё не или пусть никогда: μή πω μ*
μή άμφοτέρων άμα ήμαρτήκαμεν Thuc. боимся, не ошиб­ έρώτα Soph, не спрашивай меня больше; μή πω πριν μά-
лись ли мы и в том, и в другом; 5) (при глаголах пре­ θοιμι Soph, не раньше, чем я узнаю; μή πω νοΰ τοσόνδ’
пятствия, сомнения, отрицания — с inf.): τής θαλάσσης ειην κενή Soph, да не буду я никогда столь безрассуд­
ειργον μή χρήσθαι τους Μυτιληναίους Thuc. (афиняне) на; μή πώποτε что никогда ещё: έπιστάμεσθα δέ μή πώ-
заперли море, чтобы митиленцы не могли пользоваться ποτ’ αύτόν ψευδός λακειν soph, а мы знаем, что он ни­
(им); τοις ναυκλήροις άπειπε μή διάγειν Хеп. (Аристарх) когда ещё не предсказывал ложно; μή πως чтобы как-
запретил судовладельцам перевозить (греков); ήρνουν- нибудь не или н е... ли как-нибудь: μή πως άλέηται
το, μή αύτόχειρες γενέσθαι Хеп. они утверждали, что Н о т . чтобы он как-нибудь не ускользнул; μή τι никоим
не являются виновниками; ή έξομή το μή είδέναι; Soph, образом, никак, в вопросах разве как-нибудь: μή τι συ
или ты станешь клясться, что (ничего) не знаешь?; πας ταΰτα διείρεο Н о т . об этом ты уж никак не рас­
ασκός δύο άνδρας εξει του μή καταδυναι Хеп. каждый бур­ спрашивай; μή τί σοι δοκώ ταρβειν; Aesch. да разве я,
дюк не даст утонуть двоим (т. е. выдержит двоих); по-твоему, в какой-то степени боюсь?; μή τί γε (δή)
άληθευσαι τά δντα τε ώς δντα καί τά μή δντ$ ώς ούκ тем более не, тем менее Dem ., Piut.; μή τοι (γε) всё же
δντα Xen. (μή — отрицание относительное, с оттен­ не, никак не.
ком субъективности, ού — абсолютное и объективное) μηδαμά (μά) и о н .= μηδαμή (см. μηδαμός).
утверждать то, что есть, и отрицать то, чего нет; μηδαμά и μηδαμά adv. дор. = μηδαμή.
(с опущением глагола опасения) μή άγροικότερον ή τό μηδ-αμή и μηδαμά adv. никак, никоим образом, со­
άληθές είπ εϊν Plat, не было бы грубовато сказать прав­ вершенно не (δ μ. ΐσμεν piat.): κωλύοντες μ. τά έπ ιτή δεια
ду; 6) (при причастиях с оттенком условности) μή πορίζεσθαι Хеп. совершенно не давая запасаться пищей.
μάτην φλύσαι θέλων Aesch. не желающий зря хвастать­ μηδαμό-θ·εν adv. ниоткуда: μ. άλλοθεν piat. ниоткуда
ся; μή παρών θαυμάζεται Soph, странно, что его здесь больше.
нет; (при причастиях со значением прилагательных, μηδαμό-вч adv. нигде: μ. τής γης Luc., piut. нигде
при прилагательных и при отвлечённых существитель­ на земле.
ных) о μή λεύσσων Soph, умерший; τό μή δν Plat, филос. μηδαμό! adv. никуда Xen. etc.
не сущее, не имеющее бытия; τά μή δίκαια Aesch. не­ μηδ-αμές 3 (только pi.) ни один, никакой, никто:
справедливость; μή κακός είναι φ ιλεϊ Aesch. он не бы­ μηδαμοΐσι άλλοισι Ίώνων Her. никому из прочих ионян;
вает трусом; 7) (в вопросах) неужели, разве (лат. num): μηδαμούς τών Δωριέων Her. никого из дорян.
μή σοι δοκοδμεν λειφθήναι; Aesch. разве тебе кажется, μηδαμέ-σε adv. никуда: μ. άλλοσε piut. никуда
что мы оказались слабее?; άρα μή τι μειζον εξεις λαβειν больше.
τεκμήριον; Plat, разве ты сможешь найти более яркое μηδαμού adv. 1) нигде: μ. τών δντων piat. реши­
свидетельство?; μή οδτω φώμεν; piat. не сказать ли нам тельно нигде; μ. άλλοθι piat. ни в каком другом месте,
так?; άλλά μή τούτο ού καλώς ώμολογήσαμεν; piat. толь­ нигде больше; 2) никак: μ. νομίζεσθαι Aesch. быть со­
ко правильно ли мы согласились относительно этого?; вершенно неизвестным; μ. είναι πρός τινα Хеп. ничего
ούχί ( = лат. поппе) συγκλήσεις στόμα και μή μεθή- не стоить по сравнению с кем-л.
σεις αίσχίστους λόγους; Eur. неужели ты не закроешь μηδαμώς никак, никоим образом: μ. λάθη Aesch. ни
(свой) рот и неужели ты будешь держать эти позорные в коем случае не забудь; μ. άλλως Plat, никаким иным
речи?; 3. с д р у г и м и ч а с т и ц а м и (часто пишутся образом; χρη ΐζειν μ. τινα ποιέειν τι Her. решительно
слитно): μή άλλά да нет, напротив или как же; μή δή отговаривать кого-л. от чего-л.
и μή δήτα никоим образом, решительно не: μή δήτα μη-δέ иногда раздельщ 1) и не, а также не: μ.
ϊδοιμι ταύτην ήμέραν! Soph, о, если бы я никогда не уви­ άπόπαυε τεόν μένος н о т . и не останавливай своего по­
дел этого дня!; μή όπως и μή δτι не то (или не так) рыва; 2) ( = άλλά μή) а не, но не: δδατος, μελίσσης,
чтобы, не только: μή δτι ιδιώτης τις, άλλά ό μέγας βα­ μ. προσφέρειν μέθυ Soph, (наполнить кувшин) водой, мё­
σιλεύς piat. не только простой человек, но и (сам) ве­ дом, но не прибавлять вина; 3) и даже не, и вообще
ликий царь; μή ού пожалуй что не или что(бы) не: ού не (μήτε δικαστήρια, μήτε νόμοι, μ. άνάγκη μηδεμία
Μήδεια — 1091 — μηκασμός

piat.): μήποτε........μηδ’ όπότε Нот. ни т о г д а ..., ни даже Μηδοκή ή (sc. γή) H er., Xen. etc. = Μ ηδία.
тогда; μ. . . . , μ. Н ош. н и . . . , ни. Μ ηδικός 3 мидийский: Μηδική ποία Arph., Arst., D iod.
Μήδεια, ион. Μηδείη ή Медея (1 .дочь колхидского мидийская трава, т. е. люцерна (Medicago sativa); о М.
царя Ээта (Α ίή τη ς), с помощью которой Ясон овла­ πόλεμος Thuc. «Мидийская», т. е. Греко-персидская война;
дел золотым руном H es., Eur. etc.; 2. жена последнего Μηδικόν μήλον Piut. лимон.
мидийского царя Астиага Хеп.). Μηδικώς rto-мидийски piut.
I Μήδειος о [Μήδεια] Медей (сын Ясона и Медеи) Hes. Μ ή διος 3 Xen. = Μηδικός.
II Μήδειος ό [Μηδία] мидянин pind. Μ ηδίς, ίδος ή мидянка Her.
III Μήδειος 3 [Μηδία] мидийский Anth. μηδισμός ό симпатии к мидянам или к персам, за­
μηδ-είς, μηδε-μία, μηδ-έν, gen. μηδενός, μηδε- щита мидийских (персидских) интересов H er., Thuc. etc.
μ&άς, μηδενές [εις] (преимущ. sing, μηδ’ άν εις, μηδ* μήδομαί [μήδος I] (fu t. μήσομαι, aor. έμησάμην — эп.
έν ένί Plat.) ни один, никакой, никто (μηδένας πώποτε μησάμην) 1) размышлять, обдумывать: αυτός τ ’ ευ μήδεο
τών άνθρώπων ίδειν ουτω σοφούς Plat.; μηδενί μηδέν πείθεό τ ’ άλλω Нот. сам хорошо обдумывай, но внемли,
είπειν ΝΤ): μηδέν λέγειν Хеп. ничего (существенного) и другому; μ. τι έαυτώ Нот. придумать что-л. для себя,
не говорить; του μηδενός άξιος Her. ничего не стоящий, решить; 2) замышлять (τινι όλεθρον, τινα κακά Нот.;
никуда не годный; έπί μηδέν ερχεσθαι Soph, и εις τό μέγα έργον P ind.): ό τάδε μησάμενος Soph, тот, кто это
μηδέν ήκειν Eur. превратиться в ничто; μηδέν ήττον Soph, подстроил; 3) выдумывать, придумывать (άρτια pind.;
нисколько не менее; μηδέν μάλλον Soph, нисколько не άφθιτα Arph.): τί δέ μήσωμαι; A esch. что бы мне пред­
более. принять?; 4) окружать уходом, заботиться (τινός μ. καί
μηδεμία / к μηδείς. φυλάττειν Piut.).
I μηδέν п к μηδείς. μηδ-οπότερος 3 Anth. = μηδέτερος.
II μηδέν adv. нисколько (вовсе, отнюдь) не Hes. etc. I μήδος, εος τό только pi. 1) мысль, намерение»
μηδέ-ποτε adv., тж. раздельно 1) (и) никогда, ни замысел (βουλαί μήδεά τε, δόλοι καί μήδεα Нот.): μάχης
разу: μ. άναμένειν Хеп. никогда не медлить; 2) (усилен­ μήδεα Нот. боевые замыслы; 2) забота, тревога: σά
ное) не, ни в коем случае не: μ. εΐπης piat. ни в коем μήδεα Нот. заботы о тебе.
случае не говори. II μήδος, εος τό только pi. мужские половые ор­
μηδέ-πω adv., тж. раздельно (всё) ещё не: μ. με- ганы Нот.
σουν κακόν Aesch. это ещё (даже) не половина несчастья. I Μήδος 6 1) мидянин, мидиец A esch., Her. etc.; 2) перс:
μηδε-πώποτε adv., тж. раздельно никогда ещё, ещё μετά τον Μήδον Thuc. после (второй) Греко-персидской
НИ разу Dem., Luc. войны.
μηδ-έτερος 3 тж. раздельно ни один (никто) из II Μ ήδος, 00 adj. т мидийский Her. etc.
обоих, ни тот ни другой: εν μέν ήδύς, ό δέ λυπηρός, ό III Μήδος ό Мед (1 .сын Вакха Piut.; 2 .река в Персидв
δέ μ. Plat, один (жизненный путь) приятный, другой — P iu t.).
печальный, третий же — ни тот, ни другой; έπ ί πολεμώ μηδοσύνη (ΰ) ή благоразумие, разумность Anth.
μηδετέρους δέχεσθαι φίλους Thuc. ни с кем (из обеих Μ ηδο-φόνος 2 убивающий мидян p iu t., Anth.
сторон) не заключать дружбы в случае войны, т. е. μηθ·είς, η μηθ·έν Arst. = μηδείς.
быть нейтральным. μηθ·έτερος 3 Sext. = μηδέτερος.
μηδετέρως ни так, ни иначе: μ. εχειν Arst. отно­ μηίΚδη ή метида (египетское растение) Piut.
ситься безразлично. Μήθ·υμνα ή Метимна (город на сев. побережье Лес­
μηδετέρω-σε adv. ни в том, ни в другом направле­ боса) Thuc. etc.
нии, ни так, ни иначе: μήτε έπιμισγομένους μηδετέρους Μηθ·υμναΐος ό житель или уроженец Метимны
μ. Thuc. и (как гласил договор) ни одна из сторон не Her.
будет вмешиваться в дела другой. Μηθ·ώνη ή Нот. = Μεθώνη.
Μηδία ή Мидия (страна между Арменией, Ассирией, ΜηΓονες οί мэ(и)оны (старое название лидийцев,
Сузианой, Персидой и Каспийским морем со столицей жителей Мэ(и)онии) Her.
Экбатаны\ прекратила своё существование в 560 г. Μ ηίων ό Мэион (легендарный царь Лидии и Фри­
до н. э. с низложением Астиага): το Μ ηδ ίας τείχος гии, родоначальник мэионов) Her.
Хеп. Мидийская степа (построенная Семирамидой μηκάομαί (impf. έμέμηκον, pf. со знач. praes. μέμη-
между Тигром и Эвфратом, к югу от нын. Багдада, κα, aor. 2 εμάκον; part. p f. μεμηκώς — / μεμάκυία, part,
для защиты от набегов мидян) Her. etc. aor. 2 μακών) 1) блеять (ώστ5 οΐες μεμακυιαι Нот.);
μηδίζω подражать мидянам или персам, говорить 2) реветь: μακών Нот. взревев (от боли).
по-мидийски или быть на стороне мидян Thuc. etc.: οί I μηκάς, άδος (άδ) adj. f блеющая (αίγες нот.).
μηδίζοντες Her. приверженцы мидян. И μηκάς, dop.tv .l. μάκάς, άδος ή 1) козъ или овца
Μηδικά τά «Мидийские», т. е. Греко-персидские Theocr., Luc.; 2) Тёлка Soph,
ВОЙНЫ (490— 449 гг. до Н. Э.) Her., Thuc., Arst. e'tc. μηκασμές ό блеяние piut.

69*
μηκεδάνός — 1092 — μήλον

μηκεδανές 3 длинный, длиннополый (καράκαλλον μήλη ή хирургический зонд Anth.


A n th .). Μ ήλης ό Мелес или Мелет (легендарный первый
μη-κ -έτι [по аналогии с ούκέτι] больше (уже) не царь города Сарды в Лидии) Her.
ι(δπως είσίδω Soph.; μ . πλείω περί αυτής λέγε P lat.).
μ. Μηλιακ&ς κόλπος о Thuc. =Μ αλιακός κόλπος.
μήκιστα αάυ. в далёком будущем, в конце концов: I Μ ηλιάς, άδος (άδ) [Μηλίς IJ мелидская (νύμφαι Soph.).
■τί νύ μοι μ. γένηται; Н о т . что станется в конце концов II Μ ηλιάς, άδος ή [Μήλος] (sc. γή) Мелосский край,
(СО мною? т. е. остров Мелос piut.
. Μ ηκιστεύς, έως, gen. έος ό Мекистей (отец Эври- Μ ηλιέες ион. = Μηλιεΐς.
ала) Н о т . Μ ηλιεις, ион. Μ ηλιέες, староатт. Μ ηλιής οί
Μ ηκιστη'ιάδης, ου ό сын Мекистея, т. е. Εύρύαλος [Μηλίς I] жители Мелиды Her., Soph., Thuc.
Н от. Μ ηλιεύς, έως, amm. ιώς adj. m [Μηλίς II] малий­
μ ήκ ισ τον, дор. μάκιστον (τό) adv. 1) надолго: μ. ский: Μ. κόλπος H er., Thuc. Малийский залив.
,άάσθης нн ты натворила беду надолго, т. е причинила Μ ηλιής οί староатт. = Μηλιεις.
непоправимое несчастье; 2) самое большое, максимум μ ή λΐνος, дор. μάλΤνος 3 (α) [μήλον I] 1) ябло­
( μ ή πλείω βιώναι τό μ . έτών έκατόν Luc.): έπί μ . Luc. невый (δζος Sappho); 2) цвета яблока (καρπός Diod.; λω-
больше всего; τό μ. αιώνος Хеп. глубокая старость; μάτια A nth.).
3) дальше всего, как можно дальше (τους έχθρούς απε­ I Μ ήλιος 3 [Μήλος] мелосский: Μ. λιμός Arph. ме­
λ α ύ ν ε ι Хеп.): δτι δύνα μ. Soph, так, как только можешь. лосский, т. е. волчий голод (в связи со страшным го­
μ ήκιστος, дор. μάκιστος 3 (a) (superl. к μακρός) лодом, который терпели мелосцы во время осады их
1) самый рослый, очень высокий (άνήρ Н о т .); 2) самый острова афинянами в 416 г. до н. э.).
большой, величайший (τά μάκιστα κακών Eur.). — См. тж. II Μ ήλιος о мелосец, житель или уроженец острова
μήκιστα и μήκιστον. Мелос Lys. etc.
μηκό-θ·εν adv. вдалеке или издали (στήναι A esop .), I μηλίς, дор. μάλίς, ίδος (ιδ) ή яблоня Theocr.'
μ ήκ ος, дор. μάκος, εος τό 1) длина, протяжение* II μηλίς, ίδος ή мелида (болезнь у ослов) Arst.
(δδοΰ Her.; πλοΰ T huc.): έν μήκει Plat, в длину или в ли­ I Μ ηλίς, ίδος ή Мелида (1. тж. М. γ ή /H er., область
нейном измерении; έπί или κατά μ. Arst. в длину, вдоль; в южн. Фессалии Her. etc.; 2. Piut. = Μήλος).
•τό μ. или (ές) μ. Her. по длине, в длину; 2) долгота, II Μ ηλίς, ίδος я^/./малийская: Μ. λίμνη Soph. = Μη-
продолжительность (χρόνου A esch.): μ. λόγου Aesch. и λιεύς κόλπος.
τών λόγων Soph, долгая речь; έν μήκει λόγων διελθεΐν μ ηλίτη ς, ου (I)a d ].m [μήλον I] яблочный (οίνος Piut.).
Thuc. долго рассказывать; εΐπέ μοι, μή μ ., άλλά σύντομα μηλοβότάς, ου ό дор. = μηλοβότης.
Soph, скажи мне, не распространяясь, а сжато; 3) доел. μηλοβοτήρ, ήρος ό н о т . , н н = μηλοβότης.
размеры, величина, перен. глубина (sc. τής χαράς Soph.), μηλο-βότης, дор. μηλοβότάς, ου ό овчар Eur., Anth.
μήκοτε Her. = μήποτε. μηλό-βοτος 2 служащий выгоном для мелкого
Μ ηκύβερνα ή Мекиберна (город в Халкидике) H er., скота, покрытый пастбищами (Άκράγας Pind.; Φρυγία
T huc. Aesch.; χώρα Piut.): τήν χώραν άνεϊναι μηλόβοτον isocr. пре­
Μ ηκυβερναιος ό житель или уроженец Мекиберны вратить страну в пастбище, т. е. опустошить её.
Thuc. μηλο-δέκος 2 принимающий (жертвоприношения из)
μηκύνω , дор. μάκύνω (О) (fut. μηκΰνώ) 1) удлинять овец (Πυθών P ind.).
-(τάς όδούς Xen.; βίον Eur.); растягивать (τό μέτωπον τής *μηλο-δροπεύς, дор. μάλοδροπεύς ό (pi. μαλοδρο-
τάξεως Хеп.); увеличивать, pass, увеличиваться (βλαστά- πήες) собирающий яблоки Sappho.
νειν καί μ. NT); 2) затягивать (χρόνον Eur.; λόγον Her., μηλθ-θ·ύτης, ου (υ) adj. m 1) приносящий в жертву
piu t.; μηκύνεται ό πόλεμος Thuc.); 3) пространно говорить, овец Eur.; 2) на котором приносят в жертву овец
быть многословным (ί'να μή άναγκαζώμεθα μ. Piat.); (βωμός Eur.).
4) (о голосе) поднимать, повышать (μηκύνων βοήν Soph.); μηλόθ-υτος 2 Eur. ν. l. = μηλοθυτης.
5) med. воздвигать (κολοσσόν A nth .). μηλολόνθ-η ή золотой жук (Melolontha aurata L,
μήκω ν, дор. μάκω ν, ωνος (ά) ή 1) мак нот., H er., разновидность Хруща) Arph., Arst.
Arph. etc.: μ. μεμελιτωμένη Thuc. мак, приготовленный I μ ή λον, дор. μαλον τό 1) яблоко Н о т . etc.: τό τής
с мёдом; 2) чернильный мешок (у головоногих моллю­ Έριδος μ. Luc. яблоко Эриды, т. е. раздора; τά χρύσεα
сков) Arst. μήλα (sc. Εσπερίδων) Soph, золотые яблоки Гесперид;
μηκώ νειον τό сок мака Sext. 2) (древесный) плод Н о т . etc.: μ. Κυδώνιον Piut. айва;
,μηκώνιον τό 1) Piut. = μηκώνειον; 2) кал новоро­ μ. Μηδικόν (поздн. κίτριον) piut. лимон или померанецр
ждённых Arst. 3) шар, округлость (μαζών μήλα, μάλα παρηϊάδων Anth.):
μηλέα ή яблоня Н о т ., Arst., Piut. μ. έπί σκήπτρω επεστι πεποιημένον Her. к посоху при­
μ ήλειος 2 овечий (γάλα Eur.): μήλεια κρέα Her. etc. делан шаровидный набалдашник.
баранина. II μήλον, дор. μαλον τό овца или коза; тж. pi.
μηλονέμ ά ς — 1093 — μηνίσκος

мелкий скот (πολλά μήλ’, οϊές τε καί αίγες Н о т .; μήλα зволяю; 6) ( = μέντοι) всё же, однако, тем не менее:
και βοών άγέλαι Pind.; μήλα και ποΐμναι Sop h.):1 άρσενα ταΰτα μέν έστιν άτοπα, δηλοΐ μ. . . . Piat. это, правда,,
или ενορχα μήλα Н о т . бараны, странно, но тем не менее доказывает...; γε μ., ού μ.
μηλονέμάς ό дор. = μηλονόμης. γε и ού μ. ούδέ Thuc. etc. тем не менее, однако.
μηλονομεύς, έως ό Anth. = μηλονόμης. II μην, дор. μάν (ά), ион.-эол. μείς, gen. μηνός ό
*μ ηλο-νόμ ης, дор. μ η λο -νέμ ά ς, ου ό овечий или (дор. dat. pi. μασί) 1) месяц: του μηνός X en., έκάστου
козий пастух, овчар Eur. μηνός Plat., του μηνός έκάστου Arph. и κατά μήνα (έκαστον)
μηλονέμος ό Eur. = μηλονόμης. или κατά μήνας Plat, каждый месяц, ежемесячно; δεκάτψ
μηλό-νομος 2 на котором пасётся мелкий скот μηνός έν κύκλω Eur. когда наступил десятый месяц; μηνός
(Μυκήνη Anth. — υ. I. μηλόβοτος и μηλοτρόφος). ίσταμένου Н о т ., Thuc. в начале месяца (т. е. в течение
*μηλο-πάρειος, дор. μάλο-πάρ^ος 2 (πά) со щё- первой его декады); μηνός μεσοΰντος Thuc. в середине
ками как яблоки, румяноланитный (Theocr. — υ . /. μαλο- месяца (т. е. во второй его декаде); μηνός φθίνοντος
πάραυος). или άπιόντος Н о т ., Dem. в конце месяца (т. е. в треть­
Μ ήλος ή Мелос (ιдорический остров из группы Ки­ ей его декаде); μηνός τετάρτη φθίνοντος Thuc. в четвёр­
клад с городом того же названия) Thuc., Xen. etc. тый (с конца) день последней декады (т. е. 27-го числа;
μηλό-σκοπος 2 с которого видны (пасущиеся) стада дни считались с конца только в третьей декаде);
(κορυφή нн). δεκάτη άπιόντος (sc. μηνός) Dem. в десятый (с конца)
μηλό-σπορος 2 усаженный яблоками (Εσπερίδων день последней декады (т. е. 21-го числа); τή τρίτη
άκτά Eur.). έπ’ είκάδι Dem. 23-го числа; ενα μήνα Н о т . в течение
μηλο-σσόος 2 спасающий, т. е. охраняющий стада одного месяца; μηνών φθινόντων Н о т . по истечении ме­
(Ε ρμής A nth.). сяцев (года), т. е. по прошествии года; πλήθει πολλών·
μηλο-σφαγέω 1) (тж. μ. ιερά so p h .) приносить μηνών Soph, по прошествии многих-многих месяцев; μήνες,
в жертву овец (θεοΐς Soph., Arph.); 2) совершать жертво­ έμβόλιμοι Her. вставные месяцы (вводившиеся через год
приношение, приносить в жертву (οίνου σταμνίον Arph.). для уравнения лунного года с солнечным); οί κατά.
μηλο-τρέφος 2 питающий овец (Λιβύη Her.; Ά σ ίς μήνα σχηματισμοί Arst. месячные фазы (луны); 2) ( =
Aesch.). μηνίσκος) луночка, серповидный козырёк или навес
μηλ-ουχος о грудная повязка (род лифа) Anth. Arph.; 3) p i. календарь (μήνας οί Σαβινοι τούς ‘Ρωμαίων·
μηλο-φόνος 2 убивающий овец, гибельный для скота έδέξαντο p iu t.).
(άται, sc. λέοντος A esch.). Μ ην, Μ ήνος ό Мен (миф. первый царь Египта}
μηλο-φορέω, дор. μάλοφορέω носить или содер­ Her., Luc.
жать В себе плоды Theocr. μήνα ή дор. = μήνη.
μηλο-φέροι οί мелофоры (телохранители персид­ μηνάς, άδος (άδ) ή луна: μηνάδος αίγλα Eur. лунное·
ского царя; нижние концы их копий были украшены сияние.
золотыми или серебряными шарами) H er., Diod. μ ήνη, дор. μήνα ή луна (ή νύκτερος μ. Aesch.; σέλας
μηλο-φόρος 2 полный яблок или плодов, плодонос­ μήνης Н о т .) .
ный (πέταλα Eur.). Μ ήνη ή ( = Σελήνη) Мена (богиня луны) нн, Luc.
μηλωτή ή овечья или козья шкура ντ. μηνιαία τά менструации piut.
μήλ-ωψ, οπος adj. цветом (похожий) на яблоко μ,ηνιαΐος 3 длящийся один месяц (ένιαυτός Piut.; μη-
или, на померанец, золотистый: μήλοπα καρπόν άλετρεύειν νιάι5 άχη A e s c h . — υ. 1. μηνίσασ’ άχη).
Нош. молоть золотистый плод, т. е. хлебные зёрна. μή νιγξ, ιγγος ή плёнка, перепонка: ή μ. δι’ ης
I μην, дор. μάν (ά) (intens. к μέν) 1) (да, н у ). . . же: άγε άκούει Arst. слуховая, т. е. барабанная перепонка; ή<
μ. πείρησαι Н о т . да приди же и попробуй; επεο μ., περί τον έγκέφαλον μ. A rst., Piut. мозговая оболочка.
επεο Soph, следуй же, следуй (за мной); δρα γε μ. Soph, Μ ήνιγξ, ιγγος ή Менинга (остров в Малом.
да ты посмотри; 2) ведь, же (ή μ. και νέος έσσί Н о т .): Сирте — Сев. Африка) Piut.
καί μ. τόγε τών ζώων γένος έκ τών αυτών τούτων φύεται μηνιθ·μός ό гнев н о т ., Anth.
Plat, да ведь и род животных возникает от тех же при­ μήνΐμ α, ατος τό 1) причина гнева (μή τοί τι θεών
чин; τί μ.; piat. а как же?; τί μ. ού; Eur. а почему же μ. γένωμαι Н о т .); 2) pi. (тж. μ. δαιμόνιον piut.; пре-
нет?; πώς μ.; Хеп. как же?, почему же?; τίνος μ. ενεκα; имущ, pi.) (божий) гнев, негодование богов (παλαιών
Хеп. так для чего же?; που μ.; Piat. а где же?; 3 ) по- "Αρεος έκ μηνιμάτων Eur.): τά δημόσια τών πόλεων-
истине, действительно, в самом деле (ή μ. έγώ επα- μηνίματα Piut. обрушившийся на города божий гнев.
θόν τι τοιοΰτον Piat.): ού μ. οί τόγε κάλλιον Н о т . нет Μ ήνιος о Мений (река в Элиде) Theocr.
(право же), так не годится; 4) (и) вот (καί μ. Τάνταλον μήνις, дор. μ ανις, ιος, поздн. ιδος ή гнев, негодо­
εισεΐδον Н о т.): όδε μ. Αί'μων soph, но вот (идёт) Гемон; вание, злоба (Διός Н о т .; βαρεία Soph.).
5) (ну) конечно: άλλ’ ήν έφής μοι. . . — Καί μ. έφίημι μηνίσκος ό [demin. к μήνη] 1) полулунный навес,
Soph, но если ты позволишь м н е ...— Ну конечно, по­ козырёк (для защиты статуй) Arph.; 2) воен. серпо­
— 1094 — μητίζομαι

видный (дугообразный) строй, полукруг Poiyb.; 3) полу­ μηρίνθοις ελκειν Piut.): ή μ. ορδέν έσπασεν погов. Arph.
лунная линейка, луночка Arst. леса ничего не вытащила, т. е. нечего не вышло,
μηνίω , дор. μάνίω (ΐ и ϊ) тж. med. питать злобу, μηρίον τό (редко) sing, к μηρία.
гневаться (τινί τίνος Soph.; μηνίσαντος του θεου Piut.; med. μηριόνης, ου ό Anth. = μηρός.
υπέρ τίνος A esch.): πέμψαντες ’Α θηναίοι έμήνιον τοίσι * μηρόν τό sing, к μήρα.
Έ πιδαυριοισ ι Her. афиняне через послов выразили жи­ μηρός ό (dual, τώ μηρώ, dat. τοίν μηροίν; dat. pi.
телям Эпидавра своё негодование. μηροίσιν) 1) бедро, ляжка (σκέλους μέρη* μ., κνήμη,
μ η νοειδ ές τό полукруг, дуга, серп (τών νεών H er.), πούς Arst.): μηρώ πληξάμενος Нот. хлопнув себя по бёд­
μηνο-ειδής 2 полулунный, серпообразный, полу­ рам; ένθα τε μ. ίσχίω ένστρέφεται Нот. там, где бедро
кружный (σελήνη X en., piut.; τάξις Xen.; φάλαγς, περι­ вращается в тазовой кости, т. е. в вертлужном сочле­
φέρεια 'P iut.). нении; 2) бедренный сустав Her.; 3) pi. Soph. = μηρία.
μ ή νυμ α , ατος τό показание, обвинение, донос (πρός μ ,η ρ ο -τρ α φ ή ς 2 вскормленный (донршенный) в бедре
τά μηνύματα άπολογείσθαι Thuc.),. (Зевса) (sc. Βάκχος Anth.).
μήνϋσις, εως ή донос p ia t., piut. μηρο-τΰπής 2 колющий в бедро (κέντρον Anth.).
μηνϋτήρ, ηρος ό Aesch. = μηνυτής, μήρυγμα, ατος τό = μήρυμα.
μ η νυτή ς, дор. μά νϋτά ς, ου ό 1) обличитель (μ. μηρυκάζω жевать жвачку: τά μηρυκάζοντα Arst. жвач­
χρόνος Eur.; τών τάναντία φρονούντων piu t.); 2) предо­ ные (животные).
стерегающий: μηνυτήν τινι γενέσθαι Lys. предосте­ μηρϋκάομαι Piut. = μηρυκάζω,
речь кого-л.; 3) осведомитель, доносчик (αισχρών έργων μήρϋμα и μήρυγμα, ατος τό нить, волокно (μηρύ-
P lat.). ματα λίθων μαλακά Piut.).
μηνϋτικός 3 показывающий, разъясняющий: ούχ ό μήρυξ, υκος ό рыба морской попугай (Scarus ere-
τυφλός μ. γίνεται τώ βλέποντι χρωμάτων ηοζοβ. Sext. сле­ tensis) Arst.
пой не рассказывает зрячему о цветах. μηρύομαι, дор. μάρύομαι 1) сворачивать, свёрты­
μήνϋτρον τό тж. pi. награда за сообщение, плата вать (νεός ιστία Her.); 2) сматывать, свивать (πείσματα,
За ДОНОС НН, Thuc. etc. σχοίνους Anth.); med.-pass. виться (κισσός μαρύεται περί
μηνύτω ρ, дор. μάνύτω ρ, ορος (υ) ό Anth. = μηνυ­ τι Theocr.); 3) разматывать (λίνον τής ’Αριάδνης Luc.),
τής. μήσομαι fu t. к μήδομαι.
μηνύω , дор. μανύω (преимущ. ϋ) 1) открывать, ука­ μήστωρ, ωρος ό 1) податель советов, советчик, на­
зывать (τινί τι нн, NT); раскрывать, обнаруживать ставник (Ζεύς ύπατος μ. Нот.): ’Α θηναίοι μήστωρες
(τινά έχοντά τι Н о т .; τήν τύχην τινός Soph.; μηνυθέντος άϋτής Нот. афиняне, опытные в бою; 2) виновник, воз­
του έπιβουλεύματος T huc.): μ. τινά κακόν Eur. обличать будитель: μ. φόβοιο Нот. нагоняющий страх.
кого-л. как преступника; ώς ό παρελθών λόγος έμήνυσεν μή-τε и не; преимущ. μ. . . . μ. . . . н и ... ни. . .,-
Piat. как показало предыдущее рассуждение; 2) пока­ μ. . . . τε. . . н е.. . , а .. . ; μ. άπόληγε, κέλευε τε φωτί
зывать, сообщать, докладывать (μ. τι κατά τίνος Thuc., έκάστω Нот. не оставляй (нас), а воодушеви каждого
εις τινα Plat, и πρός τινα Dem .): άφ’ ου γεγονώς έμηνύθη мужа; (иногда с пропуском первого μ.) έκών μ. άκων
πόλεμος Piat. с тех пор, как сообщают, началась война. Soph, ни добровольно, ни против воли.
Μ ήονες οί мэонийцы (племя, населявшее Лидию) μήτηρ, дор. μάτηρ (ά), gen. μητρός, дор. ματρές,
Н от. поэт, μητέρος ή (dat. μητρί — эп. μητέρι, асс. μητέρα,
Μ ^ονίη, ион. Μ αιονία ή Мэония (прежнее назва­ voc. μήτερ; pk. μητέρες, μητέρων, μητράσι(ν), μητέρας)
ние Лидии, впосл. вост. Лидия) Н о т . 1) мать: ή μ. μεγάλη Pind. или σεμνή Soph, великая или
Μ ^ονίς, ίδος (ΐδ) ή мэониянка, жительница Мэонии почтенная мать, т. е. Рея или Кибела; ή Ж. Her. = Δη-
Н от. μήτηρ; 2) перен. мать, родительница (γή μ. Aesch.; γή
μή-ποτε = μή ποτε (см. μή). πάντων μ. Hes.); родина (ή Σκυρος, άλκίμων άνδρών μ.
μή-πω = μή πω (см. μή). εφυ Soph.); 3) перен. источник, причина (τής εύπραξίας
μη-πώ ποτε = μή πώποτε (см. μή). Aesch.; κακών Soph.; αίσχύνας έμας Soph.).
μ ή -π ω ς = μ ή πως (см. μή). I μ ή -τΐ = μή τι (см. μή).
μηρα τά Н о т . = μηρία. II μήτΐ η к μήτις.
μηρία τά бедренные части, бёдра жертвенного жи­ III μήτΐ ( = μ ή τιϊ) стяж. dat. к μήτις.
вотного (которые перед сожжением обкладывались μητιάω (act. только praes. и im p f) тж. med.
двойным слоем жира) Н о т ., H es., Soph., Arph. etc. 1) обдумывать (βουλάς Нот.); 2) придумывать, замы­
μηριαία ή (только pi.) бедро, ляжка (του ίππου, шлять, затевать (νόστον Ό δυσσήϊ, κακά, τείχος άμαλδΰ-
τής κυνός X en .). ναΐ Нот.). —
μηρίζω (шутл. по аналогии с γαστρίζω) хлопать по μητίετά ad]. т мудрый (Ζεύς Нот., Hes.).
ляжке Dieg. L. μητίζομαι изобретать, создавать (πρώτιστον μέν
μήρινθ·ος ή 1) верёвка, шнурок Н о т .; 2) леса (ώσπερ Έ ρ ω τα θεών μητίσατο πάντων Parmenides ap. Piut.).
μητιόεις — 1095 — μηχά νά ω

μητιόεις, όεσσα, όεν 1) мудрый (Ζευς нн, Hes.); μητρο-κτονέω убивать (свою) мать Aesch., Eur. etc.
2) искусно приготовленный (φάρμακα Нош.), μ ητρο-κτονία ή матереубийство Piut.
μητέομαι Нот., Pind. = μητιάω . I μητρο-κτόνος 2 совершающий матереубийство
μητιόων эп. part, к μητιάω . (χειρες Aesch.): μητροκτόνον μίασμα Aesch. пятно матере­
μή-τΐς, η μ ή-τι, gen. μήτΤνος/τί;?*:.раздельно чтобы убийства.
кто(что)-л. не: μ. άκουσάτω Нот. чтобы кто-л. не услы­ II μητροκτόνος о матереубийца Aesch., Eur.
шал. — См. тж. μή 3. μητρο-μήτω ρ, дор. μάτρομάτω ρ, ορος ό бабка
μήτις, ιος, amm. ιδος ή (эп. dat. μ ή τι из μ ή τιι, с материнской стороны Pind.
dat. pi. μητίεσσι, асс. pi. μήτιαςΗ μήτιδας) 1) мудрость, μητρο-μιξία ή кровосмешение Sext.
разум (All μήτιν ατάλαντος Нот.): μήτιν άλώπηξ Pind. μητρο-πάτω ρ, ορος (ά) ό дед с материнской сто­
хитрый как лиса; 2) замысел, план, намерение (μήτιν роны Н о т ., Her. etc.
ύφαίνεΐν Нот.). μητρό-πολις, дор. μάτρόπολις ή 1) метрополия
Μ ήτις, ιδος ή Метида, «Мудрость» (дочь Фетиды, (μεγαλάν πολίων Pind.; Λακεδαιμονίων Thuc.); 2) перен.
первая жена Зевса) Hes., Plat, основательница, родоначальница, мать (ή ιστορία μ.
μή-τοι = μή τοι (см. μή). τής φιλοσοφίας Diod.); 3) родина (Δωριέων τών έν Πελο-
μήτρα, ион. μήτρη ή 1) материнская утроба, чрево, ποννήσω Her.; Βακχαν μ. Θήβη Anth.); 4) главный город,
полость матки (έν τη μήτρη είναι Her.; τό κύημα έν τη столица (τών Δριλών Xen.).
μήτρα Arst.); 2) шейка матки (καλείται μ. ό καυλός καί Μ ητρόπολις, εως ή Метрополь (город в Акарна-
τό στόμα τής ύστέρας Arst.); 3) кул. свиная утроба (счи­ HUU) Thuc.
тавшаяся лакомым блюдом) Arst., piut.; 4) сердцевина μητρο-πόλος, дор. μάτροπόλος 2 заботящийся
(έν τοΐς δένδροις Arst.); 5) (у пчёл, ос и шмелей) матка, о матерях, помогающий матерям (Έ λ ε ίθ υ ια pind.).
царица Arst.; 6) перен. недра, источник Diog. L. *μητρό-ρριπτος, дор. μάτρόρριπτος 2 отвергнутый
μητρ-άγύρτης, ου ό собирающий подаяния для (брошенный) матерью Anth.
богини Кибелы, нищенствующий жрец Arst. μητρο-φθ'όρος 2 губящий свою мать Anth.
*μητρ-άδελφεός, дор. μάτράδελφεός о брат ма­ I μητρο-φόνος, дор. μάτροφόνος 2 убивающий мать
тери, дядя с материнской стороны Pind. etc. (δύαΐ Aesch.).
μητρ-αλοίάς, стяж. μητραλψ ας, ου ό матере­ II μητροφόνος, дор. μάτροφόνος ό матереубийца
убийца Aesch., Plat., Luc., NT. Aesch., Piut.
μήτρη ή ион. = μήτρα. μητροφόντης, ου ό Eur., Arst. = μητροφόνος II.
μητριάς, άδος (άδ) adj. / материнская (άγκοιναι Anth.). μητρυιά, эп.-ион. μητρυιή, дор. μάτρυιά ή мачеха
μητρίδιος 3 (ιδ) плодовитый (άκαλήφαι Arph.). Horn., Hes., Her. etc.
μητρικός 3 материнский (τιμή Arst.). μητρυι-ώδης 2 свойственный мачехе: τό τής έκυρας
μητρίς, ίδος (ΐδ) ή (5C. γή) (крит.) piat., Piut. = πατρίς. μητρυιώδες Piut. неласковость свекрови.
μητρο-δίδακτος 2 (ΐ) обученный (своею) матерью μητρφα τά (sc. ιερά) культ «великой матери», т. е.
Diog. L. Кибелы Piut.
*μητρό-δοκος, дор. μάτρόδοκος 2 воспринятый μητρώϊος эп. =*= μητρώος.
матерью (γοναί Pind.). μητρψον τό (sc. ιερόν) храм «великой матери», т. е.
Μητρόδωρος ό Метродор (1. тиранн Проконнеса, Кибелы (служивший в Афинах государственным архи­
союзник Ксеркса Her.; 2. родом из Лампсака, друг вом) Dem.
Анаксагора, толкователь Гомера', ум. в 464 г. до я. э. μητρφος, эп. μητρώ ϊος, дор. μάτρφος 3 материн­
Piat.; 3. родом из Хиоса, ученик Демокрита, философ- ский (αιμα Aesch.; οίκησις Plat.).
скептик и врач, учитель Гиппократа, живший в I V в. μήτρως, дор. μάτρως, ωος и ω ό (dat. μήτρωϊ, асс.
до н. э. Diog. L.; 4. родом из Лампсака или Афин, са­ μήτρωα и μήτρων) 1) дядя по матери Н о т ., Her.; 2) p i.
мый выдающийся ученик Эпикура', ум. в 2 П г. до родственники по материнской липни Pind.; 3) Pind. =
Н. Э. Diog. L., Luc.). μητροπάτωρ.
μητρο-ήθ·ης 2 унаследовавший материнский харак­ μ η χά νά ω , преимущ. med. μ η χα νά ομ α ι, ион. μ η χα -
тер Anth. νέομαι 1) изготовлять, строить (τείχεα Н о т .; πλοΐα
μητρό-θ·ε(ν), дор. μάτρόθ·ε(ν) (τά) adv. 1) с ма­ Her.); 2) готовить, приготовлять (τάφον καί κατασκαφάς
теринской стороны: έαυτόν μ. καταλέγειv Her. или γε- τιν ι Aesch.; λόγοι ευ μεμηχανημένοι Dem.): λαγόν μηχα-
νεαλογεΐν Luc. перебирать свою родословную по мате­ νησάμενος Нет. искусно приготовив зайца; 3) создавать,
ринской линии; τά μ. Κρήσσα Her. критянка по матери; устраивать (είσβάσεις Eur.; σκιάς Xen.); 4) замышлять,
2) из чрева матери Aesch., Arph. затевать, подстраивать (άτάοθαλά τιν ι Н о т .; τό παν έπ ί
*μητρο-κασιγνήτη, дор. μάτροκασιγνήτη ή τινι Her.; ούδέν καινόν έπί τινα Xen.; τάδε πρός τινα Her.;
сестра матери, тётка со стороны матери, по друг, еди­ ταΰτα εις τινα Eur.; τά εχθισ τα ες τινα Her.); 5) приду­
ноутробная сестра Aesch. мывать, выдумывать, изобретать (άριθμόν Piat.; τέχνας
μηχα νεύομ αι — 1096 - μΐγάζομαι

Xen.; πασαν μηχανήν p ia t., P iut.): τινά δύναμιν εις σωτη­ μ η χος, дор. μ ά χος, εος τό средство, способ (μ. τ ι
ρίαν μ. τιν ι piat. наделять кого-л. некой способностью εύρέμεναι Нот.): μ. κακών Eur. способ помочь в не­
самосохранения; 6) приобретать, добывать (μεμηχανη- счастьях.
μένα έξ άδικου X en.); 7) вызывать, возбуждать (γέλωτα μία, gen. μιας — эп.-ион. μιης / к εις.
τοΐς συνοΰσι X en.). μιαίνω (aor. έμίάνα — эп.-ион. έμίηνα, p f. μεμίαγκα;
μ ηχανεύομ αι Xen. ν. / . = μηχανάω. pass.: fu t. μιανθήσομαι, aor. έμιάνθην — эп. 3 л. pi.
μ η χ α ν ή , дор. μ ά χα νά ή 1) орудие, приспособле­ μιάνθησαν — и μιάνθην, p f. μεμίασμαι — поздн. μεμίαμ-
ние, сооружение: ίχθυβόλος μ. Ποσειδώνος Aesch. = μαι) 1) окрашивать, красить (έλέφαντα φοίνικι Нот.);
τριόδους; λαοπόροι μηχαναί Aesch. сооружения для пере­ 2) пачкать, грязнить, марать (βορβόρω ΰδωρ λαμπρόν
правы войск; 2) осадная машина (μηχανάς προσάγειν Aesch.; τούς βωμούς αϊματι Plat.); 3) перен. марать, пят­
τή πόλει T huc.): ξύλα ές μηχανάς Thuc. дерево для (со­ нать, осквернять (εύφημον ήμάρ τινι Aesch.; κλέος πατ-
оружения) осадных орудий; 3) театральная машина (под­ ρός Eur.; τό θειον Plat.).
нимавшая на сцену бога для неожиданной развязки μιαι-φονέω осквернять себя убийством Eur., Piut.:
драматических событий): ώσπερ άπό μηχανής (sc. ό θεός) μ. τινα Piat., isocr., Luc. обагрять себя чьей-л. кровью.
погов. Dem. или ώσπερ έν τραγωδία μ. Piut. (лат. u t deus μιαι-φονία ή осквернение себя убийством, крово­
ex machina) словно бог из машины (символ внезапной пролитие, (человеко)убийство (μ. καί πικρία Dem.; το
и неестественной развязки); 4) средство, способ, воз­ μύσος καί ή μ. Piut.).
можность (ήτοι κλήρω ή άλλη τιν ί μηχανή Her.; πάση μιαι-φόνος 2 1) обагрённый кровью, запятнанный
τέχνη καί μηχανή Luc.): μ. κακών Eur. средство против убийством (χειρες Eur.; γάμοι Soph.; έξώλης καί μ. Piut.):
зол; μ. σωτηρίας Aesch. средство к спасению; μηδεμίη τέκνων μ. Eur. детоубийца; 2) кровожадный (*Αρης Нот.;
μηχανή Her. никоим образом; τρόπω ή μηχανή ήτινιοΰν τυραννίς Her.).
Dem. каким бы то ни было образом; 5) уловка, ухищ­ μιάνθ·ην эп. aor. pass, к μιαίνω,
рение (μηχαναί σοφιστών Plat.): έξ Ά λκμεωνιδέων μίαρία ή порочность, преступность, мерзостность
μηχανής Her. по замыслу Алкмеонидов. (αίσχροκερδία καί μ. Dem.).
μ η χά νη μ α , ατος (χα) τό 1) Trag., A rp h ., x e n . etc. = μιαρό-γλωσσος 2 с мерзостным языком, скверно­
μηχανή; 2) ловушка, западня (λαβεΐν τινα μηχανήματι словящий Anth.
A esch .). μιαρός 3 1) грязный, измаранный: περί δ’ αΓμα νένι-
μ η χά νη σ ις, εως (χα) ή устройство, прибор, ма­ πται ούδέ ποθτ μ. Нот. (убитый Гектор) омыт от крови
шина (σιτοποιϊκή P o iyb .). и нигде не замаран; 2) обагрённый кровью, запятнан­
μ η χα νη τικ ός 3 = μηχανικός I. ный убийством (Пентея) (Κιθαιρών Eur.); 3) (ритуально)
μ η χα νικ ή ή (sc. τέχνη) искусство построения ма­ нечистый (θηρίον Her.); 4) порочный, нечестивый, пре­
шин, механика Arst., Anth. ступный, гнусный (ήθος Soph.): ώ μιαρά κεφαλή! Arph.
I μ η χα νικ ός 3 1) остроумный, изобретательный Xen.; негодяй ты этакий!; ώ μιαρέ! шутл. Plat, ах ты, плут!;
2) ловкий, искусный Хеп.; 3) механический, машинный 5) грубый, хамский (φωνή, μιαρώτατος περί τόν δήμον
(όργανα Diod.): τά Μ ηχανικά «Трактат о сооружении Arph.).
машин» (приписывавшийся прежде Аристотелю). μιαρώς преступно: ευ καί μ. Arph. правдами и не­
II μ η χα νικ ός о механик, инженер Piut. правдами.
μηχα νικ ώ ς согласно правилам механики Diod. μίασμα, ατος τό 1) опороченность, запятнанность,
μ η χα νιώ τη ς, ου о искусник, ловкач нн. злодеяние, преступление, грех (άποφυγεϊν τά μιάσματα
μ η χα νο-δίφ η ς, ου (ΐ) ό доел, изобретатель машин, του κόσμου NT): μ. αίματος Eur. кровавое преступление;
перен. затейник A rph. μ. τών φυτευσάντων λαβεΐν Soph, осквернить себя убий­
μ η χα νό εις, όεσσα, όεν изобретательный, искусный ством родителей; ούκ έστι γήρας τοΰδε του μιάσματος
Anth. Aesch. нет старости (т. е. нет искупления) такому пре­
μ η χα νό εν τό изобретательность (τέχνας S o p h .), ступлению; 2) пятно бесчестия, позор, скверна, мер­
μ η χά νοία το ион. 3 л. pi. opt. pass, к μηχανάω. зость (χώρας Aesch.): ώς μιάσματος τοΰδ’ ήμίν — υ. L
μ η χα νο -π ο ιό ς ό 1) механик, инженер p ia t., X en., ήμΐν — όντος Soph, так как он — бесчестие для нас.
Piut.; 2) (театральный) машинист A rph. μιασμός о осквернение piut., n t.
μηχανο-ρραφέω строить козни, плести интригу μιάστωρ, ορος ό 1) осквернитель, позор, бес­
(κατά τίνος A esch .). честие (τήσδε γής Soph.; Ε λλάδος Eur.); 2) каратель,
μηχανο-ρράφ ος 2 строящий козни, коварный (μάγος мститель: τρέφειν τινά μιάστορά τινι Soph, воспитать из
Soph.): μ. κακών Eur. виновник несчастий. кого-л. мстителя кому-л.
μηχανο-φ όρος 2 несущий (везущий) машину (άμαξα μίγα (t) praep. cum dat. (в смешении) с (μ. κωκυτώ
P iu t .). γυναικών Pind.).
μ η χα νόω ν эп. part, praes. к μηχανάω. μΤγάζομαι доел. смешиваться, сплетаться, об­
μηχαρ τό indecl. Aesch. = μήχος. ниматься (φιλότητι Нот.).
— 1097 — μϊκρολόγω ς

μΐγάς, άδος (άδ) adj. 1) перемешанный, беспоря­ Μίδε&α ή Мидея (город на оз. Копаида в Беотии) Н о т .
дочный (πολλοί επιπτον μιγάδες Eur.); 2) смешанный, Μ ίδης, ου и л ό ион. = Μίδας.
разношёрстный (βάρβαρος στρατός Eur.): μιγάδες έξ άπορων Μίδου κρήνη ή Источник Мидаса (близ Тимбрия
καί αφανών piut. всякий нищий сброд. во Фригии) Хеп.
μίγδα adv. вперемешку, вместе (κεΐσθαι Нош.): μ. άλ- Μίεζα ή Миеза (город в М акедонии на р . Стримон)
λοισι θεοϊσι Нот. вместе с прочими богами, Piut.
μίγδην adv. нн = μίγδα. μίη позднеион. = μία.
μιγείς p a rt. к μίγνυμι. μιης эп.-ион. gen. к μία.
μιγέν η к μ ιγείς. Μιθ·ραδάτης, ου ό ν. /. = Μιθριδάτης.
μίγεν эп. ( = εμιγεν) 3 л. φ ΐ. aor. 2 к μ ίγνυμι. Μίθ·ρας и Μ ίθφης, ου ό Митра (древнеперсидский
μίγμα или μίγμα, ατος τό 1) смешение, смесь бог солнца) Хеп. etc.
Arst.; 2) лекарственная смесь, микстура, снадобье (σμύρ- Μιθ·ριδάτης, ν. 1. Μιθ·ραδάτης, ου ό Митридат
νης καί αλόης NT; τά φάρμακα καί τά μίγματα Piut.). (1. имя шести царей П онта, начиная с 337 г. до
μιγμός ό Diog. l . === μίγμ α . н. э., из которых наиболее известен М. VI Εύπάτωρ
μίγνυμι, тж. μιγνύω и μίσγω (fut. μίξω, p f. μεμι- или М. Великий, он же Дионис, 121—64 гг. до н. э. Хеп.
χα; эп. 3 л. sing. aor. 2 med. εμικτο и μϊκτο или μίκτο; etc.; 2. сын М енодота, воспитанник М. V I П онт ий·
pass.: fut. μιχθήσομαι, fu t. 2 μιγήσομαι, fu t. 3 μεμίξο- ского, получивш ий в 47 г. до н. э. от Цезаря в управ­
μαι, aor. 1 έμ ίχθη ν, aor. 2 έμ ίγην, p f. μ έμ ιγμ αι; эп. inf. ление Боспорское царство Piut.).
μιχθήμεναι и μιγήμεναι; эп. 2 л. conjct. μ ΐγή η ς — 3 л. Μιθ·ριδατικά τά войны (римлян) с Митридатом
pi. μιγέωσι) 1) мешать, смешивать (οίνον καί ύδωρ, (1-я — в 89—84у 2-я — в 82—80, 3-я — в 74—64 гг. дон. э.)
άλεσσι εΐδαρ Нот.; μέλι συν γάλακτι . Pind.; γάλα τινί Piut.
Aesch.; γην ούρανώ P iut.); pass, быть смешанным (κονί- μίκκο- дор.-беот. Arph., Theocr., Anth. = μικρό-,
ησι α έν κονίησι Нот.; δξος μετά χολής μεμιγμένον ΝΤ): μΐκρ-άδΐκητής, ου ό совершающий мелкие неспра­
μίσγεσθαι ές ’Α χαιούς Нот. входить в толп-у ахейцев; ведливости (ού μ., άλλά μεγαλάδικος Arst.).
σύλλογος νέων καί πρεσβυτέρων μεμιγμένος Plat, собра­ μΐκρ-αίτιος 2 жалующийся из-за пустяков, каприз­
ние, состоящее из молодых и стариков; ταύρου μεμί- ный Luc.
χθαι καί βροτοΰ διπλή φύσει Eur. ap. Piut. иметь двой­ μίκρ-ασπις, староатт. ‘σμίκρασπις, ιδος adj. во­
ственную природу быка и человека (о Минотавре); оружённый маленьким щитом Piut.
2) соединять, связывать: μΐξαι χεΤράς τε μένος τε Нот. μΐκρ-αυλαξ, ακος adj. покрытый Маленькими бо­
схватиться врукопашную; μισγέμεναι τινά κακότητι καί роздами: χώρος μ. Anth. маленькое поле,
άλγεσι Нот. обрекать кого-л. на бедствия и скорбь; ξύν μΐκρ-έμπορος ό мелкий торговец Babr.
χακοΐς μεμιγμένος Soph, обречённый на страдания; μιξαί μϊκρο-γλάφΰρος 2 (ά) маленький и изящный, гла­
τινα άνθεσι Pind. украсить кого-л. цветами; πότμον μΐξαί денький (sc. άνήρ Arst.).
τινι Pind. принести кому-л. смерть; κλισίησι μιγήμεναι μΐκρο-δοσία ή мелкие подарки Poiyb.
ήδέ νέεσσιν Нот. прорваться до (ахейских) палаток и ко­ μΐκρο-θ·ϋμία ή умственная ограниченность piut.
раблей; 3) pass, быть соединённым или связанным, об­ μϊκρο-κέφαλος 2 обладающий маленькой головой,
щаться (τινι Нот.): μίξεσθαι ξενίη Нот. быть связанным малоголовый Arst.
узами гостеприимства; έν αίμακουρίαις μέμικται Pind. он μΐκρο-κίνδϋνος 2 подвергающий себя опасностям
присутствует на гемакуриях; έν δαΐ или έν παλάμησι из-за пустяков Arst.
μιγηναι Нот. вступать в бой друг с другом; εσω μ. μϊκρο-κοίλιος 2 с маленькой брюшной полостью
Нош. проникнуть в дом; μ. υπέρ ποταμοΐο Нот. пере­ Arst. ,
правиться через реку; εμ ιχθεν στεφάνοις pind. они были μϊκρο-ληψία ή принятие маленьких подарков Poiyb.
увенчаны; έν τιμαϊς εμ ιχθεν Pind. они достигли поче­ μΐκρο-λογέομαι говорить о пустяках, спорить о ме­
стей; 4) pass. (тж. μ. (έν) φιλότητι или εύνη Нот., лочах (έγώ δ’ ήκω ού μικρολογησόμενος Lys.): μ. πρός
Hes.) вступать в любовную связь Нот.; (о животных) τούς θεούς Luc., piut. беспокоить богов по пустякам; μ . .
спариваться (μίγνυται τώ θήλει τό άρρεν A rst.). περί πάντα Piut. заниматься всякими мелочами.
μιγνύω (только praes. и impf. μίγνυον) = μ ίγνυμι. μϊκρο-λογία и σμΐκρολογία ή 1) пристрастие
Μίδας, ион. Μ ίδης, ου и а , эп. εω (ι) ό Мидас (сын к пустякам, мелочность Piut.; 2) пустое словопрение
Гордия, миф. царь Фригии, известный своими сказоч­ (χαίρειν έασθαι τάς σμικρολογίας ταύτας Piat.); 3) ума­
ными богатствами) Her. etc. ление, принижение isocr.; 4) скупость, скаредность Poiyb.,
Μΐδέα ή Мидея (1. нимфа Pind.; 2. город в Арголиде, Luc.
между Тиринфом и Микенами Хеп.). μϊκρο-λόγος и σμΐκρολόγος 2 1) питающий при­
Μΐδέα-θ·εν adv. из Мидеи Pind. страстие к пустякам, мелочной, придирчивый Dem., isocr.,
Μΐδεάτις, ιδος ή уроженка Мидеи, m. е. ’Αλκμήνη Luc.; 2) скупой, скаредный Luc.
Theocr. μΐκρο-λέγω ς мелочно, придирчиво (έγκαλείν p iu t.).
’μϊκρόλϋπος — 1098 — μΑ τηλιφ ής

μικρό-λϋπος 2 огорчающийся из-за пустяков piut. μϊκρό-στομος 2 1) с маленьким ртом (ζώα Arst.);
μΐκρο-μελής 2 [μέλος Ί] обладающий маленькими 2) с маленьким отверстием (λυχνίδιον Luc.).
членами, миниатюрного строения Arst. μϊκρότης α σμϊκρότης, ητος ή 1) незначительные
μΐκρο-μέρεια ή расчленённость на мелкие части, размеры (διά σμικρότητα αόρατος Piat.); 2) слабость
мелкозернистость Arst. (φωνής A rst.); 3) незначительность, маловажность (τών
μΐκρο-μερής и σμϊκρομερής 2 состоящий из мел­ πραγμάτων A rst.).
ких частей (σώμα Arst.; σχηματισμός Piut.). μϊκρό-τρΐχος 2 с короткими волосами, коротко­
;μΐκρ-όμματος 2 с маленькими глазами Arst. шёрстый (τετράποδα A rst.).
'μικρόν и σμικρόν adv. 1) мало, немного (μέλι- μικρού adv. 1) почти, чуть не: μ. κάκεινον έξετραχή-
τος Arph.): μ. του στόματος τών οπλιτών Хеп. на неболь­ λισε Xfen. (лошадь) чуть даже не сбросила его; 2) дё­
шом расстоянии от фронта гоплитов; σμικρόν τι Plat, шево (πρίασθαί τι X en.).
чуть-чуть; κατά μ. на мелкие куски (διακλαν Xen.); 2) μϊκρο-φανής 2 кажущийся маленьким Diod.
понемногу, мало-помалу (ού κατά σμικρόν, άλλά ξυλ- μΐκρο-φροσύνη (υ) ή мелочность ума, педантичность
λήβδην Plat.) ала хоть сколько-нибудь, в какой-то сте­ (σοφιστική P iu t.).
пени (έπιλαβέσθαι τινός piat.): πλήν έπ ί σμικρόν Soph, μϊκρο-φωνία ή слабый голос Arst.
лишь немного; πέπαυσο εις σμικρόν Luc. погоди немного; μΐκρό-φωνος 2 обладающий слабым голосом Arst.,
ού,δέ παρά μ. ήν Poiyb. было немаловажно; παρά μ. ποι- Piut.
ειν Dem. (ποιεϊσθαι али ήγεϊσ θαι isocr.) не придавать μΐκρο-ψϋχέω лишаться чувств, быть без сознания
•большого значения; παρά μ. ψυχήν ήλθεν διακναισαι Arst.
Eur. он чуть не лишился жизни; ουδέ παρά μ. Poiyb. ни μικρο-ψϋχία ή низменный образ мыслей, пошлость
<на волос, нисколько (не); 3) мелко, скромно, смиренно: или малодушие (μ. καί ταπεινότης Arst.; μ. καί ασθέ­
-оо σμικρόν φρονεϊν Soph, быть полным самомнения. — См. νεια P iu t.).
.тж. μικρός, μικρού, μικρώ. μίκρό-ψ ϋχος 2 1) малодушный, робкий Arst.; 2) не­
μΐκρ© -πολίτης, ου (ΐ) ό житель маленького города благородный, низменный Isocr., Dem. etc.
Xen., Arph., Aeschin. μΐκρφ α σμικρφ adv. ненамного, немного: σμι-
μΐκ ρο-πολΐτικ όν τό свойства маленького города κρώ πρόσθεν piat. немного раньше, совсем недавно; ού
Arph. σμικρώ, χείρων Plat, значительно худший.
,μΐκρο-πόνηρος 2 дурной в* мелочах Arst. μΐκρώς и σμικρως немного, ненамного, мало хеп.
μΐκρο-πρέπέια ή мелочность, крохоборство Arst., μίκτέον adj. verb, к μίγνυμι.
Piut. μϊκτο и μίκτο эп. 3 л. sing. aor. 2 med. к μίγνυμι.
μΐκρο-πρεπής 2 1) мелочный (ή περί λέξιν άμιλλα μικτός 3 1) смешанный (έκ τούτων piat., A rst.); 2) co-
piut.); 2) мелкий, жалкий, ничтожный (καί άλλα μικρο­ ставиой, сложный (ούχ άπλους, άλλά μ. P lat.),
πρεπή καί ήκιστα έλευθέροις πρέποντα Luc.). s μΐλαξ, ακος ή Eur., p iat. = σμΐλαξ.
μΐκρο-πρόσωπος 2 обладающий маленьким лицом Μ ίλάτος (ΐ) ή д о р .= Μίλητος.
.Arst. Μ ΐλησίά ή 1) (sc. γή) Милесия (область г. Милета)
μΐκρ-ορροπύγιος 2 (ϋ) с маленькой гузкой (όρνι­ Her. etc.; 2) жительница (уроженка) Милета Thuc. etc.
θες Arst.). Μ ΐλησιακός 3 p iu t., Luc. = Μιλήσιος I.
μικρός и σμϊκρός, дор-беот. μικκός 3 (сот- I Μ ιλήσιος 3 милетский Her. etc.
p a r. μικρότερος — чаще μείων, μειότερος α έλάσσων; II Μ ιλήσιος о милетец, житель али уроженец Ми­
superl. μικρότατος — чаще μειστος, μειότατος α έλάχι- лета Her. etc.
<3τος) 1) малый, маленький, небольшой (όρνις Нот.; άστεα Μ ίλητος, дор. Μ ίλάτος, эол. Μ ίλλατος (ϊ) ή Ми­
Her.): μ. δέμας Нот. малорослый; μ. λίθος μέγα κυμ’ лет (1. город на сев. побережье Крита Нош. etc.; 2. иони­
άποέργει ηοζοβ. Нот. маленький камень сдерживает ческий город на побережье Карии Н о т . etc.).
большую волну; μ. δ’ όραν Arph. маленький на вид; μιλιάζω измерять в (римских) милях (’Ιταλίαν Poiyb.).
2) немногочисленный, скудный, небольшой (Ιλαιον, μΐλΤάριον (ά) τό котёл или чан для нагревания воды,
άργύριον Хеп.): σμικρόν έπ ί σμικρώ καταθεΐναι Hes. на­ кипятильник (χαλκοΰν A nth .).
капливать мало-помалу; 3) слабый, маловажный (έγκ­ μίλιον τό (римская) миля ( = 8 στάδια = 1,48 км)
λημα Soph.): έκ σμικρου λόγου Soph, по ничтожному по­ P oiyb ., P iu t., NT.
воду; έν σμικρώ ποιεισθαι Soph, и έν μικρώ προσλαμβά- Μ ίλλατος ή ЭОЛ. Theocr. * Μίλητος,
νεσθαι Poiyb. не придавать большого значения; σμικρό- μιλτειον τό сосуд для красной краски (сурика,
τατος τήν δύναμιν Piat. самый незначительный; 4) не­ охры или киновари) Anth.
продолжительный, короткий (έν μικρώ, sc. χρόνω pind., μίλτειος 3 из сурика, охры или киновари (στάγμα
Eur.). — См. тж. μικρόν, μικρού, μικρώ. A nth .).
μΐκρο-σκελής 2 коротконогий Arst. μιλτ-ηλΐφ ής 2 выкрашенный в красный цвет (αί
μϊκρό-σοφος 2 мудрый в мелочах Diod. νέες H er.).
Μ ιλτιάδης — 1099 — μιμνόντεσσι

- Μ ιλτιάδης, ου, ион. εω с Мильтиад (1. Старший, μΐμηλά ή (sc. είκών) изображение Piut.
сын афинянина Кипсела, противник Писистрата, став­ μ ϊμ η λ ό ς 3 1) изобразительный, подражательный,
ший тиранном племени долонков в Херсонесе Ф ракий­ способный изображать (τέχνη Luc.): μιμηλότατοι τ ε χ ­
ском Her. etc.; 2. Младший, плем янник предыдущего, сын νιτών Luc. талантливейшие из художников; 2) изобра­
Кимона, династ в Херсонесе в течение 518—493 гг. до жённый, воспроизведённый с натуры (είκών Piut.).
н. эп о б е д и т е л ь в Марафонском сражении 490 г. Her. μίμημα, ατος (ΐ) τό 1) изображение (κήρινα μ ιμ ή -
$tc.). ματα πεπλασμένα Piat.); 2) подобие, сходство (μ. εχειν
μίλτϊνον τό piut. = μίλτος. Ε λ έ ν η ς Eur.): δαλοΰ μ. Eur. подобие факела.
μίλτΐνος 3 сделанный красной краской (γραμμή μίμησις, εως (μι) ή 1) подражание, воспроизведе­
Piut.). ние, подобие (τυραννίδος Thuc.): κατά σήν μίμησιν Arph.
μιλτο-πάρ^ος 2 (а) доел, с красными щеками, пе­ в подражание тебе; ή μ. ποίησίς τις έστιν piat. подра­
рен. краснобокий (νήες Н о т .) . жание есть вид творчества; 2) изображение (πυγμαίου
μιλτό-πρεπτος 2 ярко-красный Aesch. άνδρός Her.).
μίλτος ή 1) красная краска (сурик, охра или кино­ μιμητά ς, ου ό дор. Anth. = μ ιμ η τή ς,
варь) Her. etc.; 2) красный жгут (им оцепляли народное μ ιμητής, ου ό 1) подражатель, воспроизводитель,
собрание с т ем, чтобы отделить присутствующих от изобразитель piat., Arst. etc.; 2) притворщик, симулянт (μ.
опоздавших, ;которые лишались права на получение καί γόης piat.): μ. του σοφού Plat, прикидывающийся
триобола, вознаграждения за участие в собрании) (ή философом.
μ., ήν προσέρραινον κύκλω Arph.). μιμητική ή (sc. τέχνη) искусство подражания Piat.
μιλτο-φυρής, ν. I. μιλτοχαρής 2 обмазанный крас­ μιμητικός 3 1) умеющий подражать, воспроизводя­
ной краской (σχοινος Anth.). щий (ποιητής Piat.); 2) склонный к подражанию (έθνος
μιλτόω окрашивать красной краской: σχοινίον μεμιλ- piat.); подражательный (ή τής ποιήσεως ύπόθεσις Piut.);
τωμένον Arph. красный жгут (см. μίλτος 2); μιλτοΰνται 3) отображающий, изобразительный (τέχνη Piat.).
πάντες ουτοι Her. все они красят себя в красный цвет, μΐμητικώ ς в порядке подражания*, путём воспроиз­
μιλτ-ώ δης 2 красный как охра (γή Luc.). ведения (ήθη άπαγγέλλειν piut.).
Μ ιλύαι, ών, ион. έων οί милии (древнее название μιμητός 3 доступный подражанию, поддающийся
племени Σολομοί, населявшего Ликию) Her. воспроизведению Хеп.
Μ ιλυάς, άδος ή Милиада («область, населённая пле­ μιμνάζω (только praes.) 1) оставаться, пребывать
менем милиев в сев. Линии и южн. Писидии) Her. (παρά νηυσί Н о т .); 2) ожидать (τινά нн, Anth.).
Μ ίλων, (ονος ό (ΐ, редко ΐ) Милон (кротонский си­ Μ ίμνερμος ό Мимнерм (родом из Смирны или К о ­
лач, 2-я пол. VI в. до Н. Э.) Her. лофона, элегический поэт V II в. до н. э.) Arst. etc.
μιμαλλώ ν, όνος ή макед. вакханка piut. μιμνήσκω ( f u t μνήσω, aor. έμνησα; m e d .- p a s s fu t.
μίμαρκις или μίμαρκυς, υος (ΐ) ή кул. заячьи μνήσομαι или μνησθήσομαι, aor. 1 έμνησάμην и έμνή-
потроха Arph. σθην, p f. μ έμ ν η μ α ι— дор. μέμνάμαι, p p f. έμεμνήμην,
μϊμάς, άδος ή мимада, мимическая актриса Anth. fu t. 3 μεμνήσομαι) 1) тж. med. напоминать, упоминать
Μίμας, αντος (ι) ό Мимант (1. гора на ионийском (τινά τίνος Н о т . и τι Eur.; med. τίνος Н о т . etc., τι Pind.,
побережье, против Хиоса Н о т ., Thuc., Arph.; 2. один из περί τίνος Her., Thuc. etc., τιν ί τι περί τίνος Plat, и τι
Кентавров Hes. или Гигантов Eur.). περί τίνος πρός τινα Xen.): τών σ’ αύτις μνήσω Н о т . я
μΐμέομαι 1) подражать (μ. τρόπους πατρός Eur.; τινα опять напомню тебе об этих обстоятельствах; εμνησας
ΝΤ): γλώσσης άϋτήν Φωκίδος μ. Aesch. говорить на наре­ ό μου φρένας ήλκωαεν Eur. ты упомянул о том, что тер­
чии Фокиды; μ. τετράπουν κέλευθον Eur. подражать по­ зало мои мысли; τούτου μηκέτι μνησθής Her. не упоми­
ходке четвероногих, т. е. ходить на четвереньках; μ. най больше об этом; 2) med.-pass. вспоминать, тж. по­
τόν Πρωτέα Plat, уподобляться Протею; μιμήσεις πονη- мышлять, думать (преимущ. τίνος Н о т . etc., реж е τι Н о т .
ράς μ. τινα Plat, подражать кому-л. в дурном; 2) вос­ etc., περί и άμφί τίνος Н о т . и ποιειν τι Н о т . etc.): τά
производить, изображать: μεμιμημένος και γραφή xat ρηθέντα βούλου μηδέ μεμνήσθαι μάτην Soph, не вспоми­
εργω Her. воспроизведённый письменно и вещественно, най этих вздорных речей; νόστου μ. Н о т . собираться
т. е. изображённый в виде расписной фигуры; στύλοι в обратный путь; μεμνήσθω άνήρ άγαθός είναι Xen.
φοίνικας τά δένδρεα μ εμ ιμ η μ ένοι. Her. колонны в виде (каждый) пусть помнит, что он (должен быть) храбр;
пальм; τό μιμηθησόμενον καί τό ειδωλον Plat, подлежащее μή κακών μεμνεώμεθα (t/. I. μεμνώμεθα) Her. не будем
изображению и (само) изображение, т. е. оригинал и ко­ вспоминать о несчастьях; ά φ ’ ου Έ λλη νες μέμνηνται Thuc.
пия; τό μιμηθέν δσον τε και οίον Plat, оригинал, воспро­ насколько (за)помнят греки; μέμνημαι άκούσας σου Xen.
изведённый с количественной и качественной точностью; я помню, что слышал от тебя; έμέμνητο είπών Хеп. он
3) выражать, отображать, представлять: μιμούνται οί μ ι­ вспомнил, что сказал; 3) med. помнить, заботиться (πα­
μούμενοι πράττοντας Arst. актёры представляют дей­ τρός καί μητέρος, βρώμης Н о т .) .
ствующих лиц (драмы); μ. τήν όρχησιν Хеп. плясать. μιμνόντεσσι эп. dat. pi. part, praes. к μίμνω .
— 1100 — >μΐσάδελφίχ

μ ίμ ν ω (только praes. и impf.) 1) крепко стоять, διοι τελέθουσιν Нот.): μ. έμελλεν εσσεσθαι Нот. недолго
твёрдо держаться (Α ίας δ’ ούκέτ’ εμιμνε Нот.); 2) давать предстояло жить (Гектору).
отпор, стойко выдерживать (τινά, άνεμον καί όετόνΗοπι.); μ ιν υ ρ ίζ ω (только praes., impf. и aor.) 1) скулить,
3) оставаться, сохраняться: ίνα τάδε τοι σόα μίμνη Нош. ныть (μήτι μοι μινύριζε Нот.); 2) печально напевать,
чтобы эти (сокровища) остались у тебя в сохранности; жалобно стонать (μινυρίζοντες μέλη Arph.); 3) (о пти­
μίμνοντος έν θρόνω Διός Aesch. пока остаётся на (своём) цах) щебетать или визжать, пищать (βοάν καί μ. Arst.).
престоле Зевс; 4) ожидать, ждать (ήώ Нот.): πλόον ώραϊον μ ΐν ύ ρ ισ μ α , α τ ο ς (ΰ) τό щебетанье, чириканье Theocr.,
μ. Hes. выжидать благоприятного момента для отплы­ Sext.
тия; μίμνει π αθεϊν τον ερξαντα Aesch. виновного ждёт μίνύρ ο μ α ο (ύ) Aesch., Soph., Arph. etc. = μινυρίζω,
кара; 5) предстоять, угрожать (έμοί δέ μίμνει σχισμός μ ΐν υ ρ ό ς 3 1) издающий писк или пискливый (όρτά-
άμφήκεΐ δορί Aesch.). λιχοι Theocr.); 2) жалобный: μινυρά θρέεσθαι Aesch, жа­
μ ΐμ ο - γ ρ ά φ ο ς (ά) ό сочинитель мимов, мимограф лобно стонать.
Diog. L. μΤ νΰ-ώ ριος 2 недолговечный (τέκνα Anth.).
μ ίμ ο - λ ό γ ο ς о мимолог, сочинитель или чтец мимов μΤνύω ρος 2 Anth. = μινυώριος.
Anth. Μ Ι ν φ ά , ион. Μ ιν φ η , α ς ή Миноя ( 1. город на юго-
• μ ίμ ο ς ό 1) мим, актёр: μϊμοι γελοίων Dem. комиче­ -зап. побережье Сицилии, впосл. Η ράκλεια М. Her., Piut.;
ские актёры; 2) подражание, воспроизведение: τετρά- 2. остров впереди порта Нисея в Мегариде Thuc., Piut.).
πουν μίμον εχειν Eur. подражать четвероногому, т. е. Μ ΐν ώ ϊο ς , стяж. Μ Ιν φ ο ς 3 миносов, минойский
ходить на четвереньках; 3) мим (бытовая комедия в (Κνωσός нн).
прозе без хора; создание этого жанра приписывалось Μ ίν ω ς , ω ο ς или ω (I) ό (dat. ω, асс. ωα, ων и ω)
сиракузцу Софрону) Arst., Piut. Миной или Минос (сын Зевса и Европы, брат Рада-
μ ίμ - φ δ έ ς о мимод, мим-певец Piut. манта, миф. царь и законодатель Крита, муж Па-
μ ίν (ι) эп.-ион. энклит. асс. sing, (реже p i ) к лич­ сифаи, отец Ариадны, после смерти — один из судей
н о м у— у Her. тж* к возвратному — местоимению всех подземного царства) Нот., Her. etc.
родов ( = αυτόν, αυτήν, αυτό, έαϋτοΊ—реже αυτούς, Μ ΐν ώ -τ α υ ρ ο ς о Минотавр (свирепое чудовище, полу­
αύτάς, αυτά); в сонет, с μ. αύτός сохраняет своё основ­ человек-полу бык, рождённый Пасифаей от быка и за­
ное знач:. μίν αυτόν Нот. его самого; αύτόν μ. Her. са­ ключённый в кносский Лабиринт', его убил Тесей)
мого себя. Isocr. etc.
μίνθ·η ή Arst., sext. = μίνθος. μ ιξ - α ρ χ ά γ έ τ ά ς , α ό дор. полуродоначальник (эпи­
μίνθ·ος ή бот. мята piut. тет Кастора в Аргосе, чтившегося наравне с его бра-
μ ιν θ ’έω загадить, изгадить Arph. том-близнецом Полидевком) Piut.
ΜΤνύαο, ώ ν , ион. έω ν , дор. ά ν οί минии (эолийское μ ιξ -έ λ λ η ν , η ν ο ς о полугрек Poiyb., Piut.
племя, жившее сначала в Фессалии, а затем в обла­ μ ΐξ ις , εω ς ή 1) смешение, смесь, связь (τίνος καί
сти Орхомена в Беотии Pind.) Her. etc. τίνος и τινι πρός τι piat.): ή πρός τό είκός μ. Piut.
Μ ΐν υ ά - μ ά χ ο ς 2 (μά) воюющий с миниями (Ά λ κ ε ί- некоторое правдоподобие; 2) совокупление Her., Piat. etc.
δης Anth.). μΐξ(© )- в сложн. словах — μίγνυμι.
Μ Τ νύάς, ο υ , дор. ά ό Миний (миф. родоначальник μίξο -β ά ρ β ά ρ ο ς 2 полуварварский Eur., Xen., Plat. etc.
миниев, царь Орхомена) Pind. μ ιξ ο -β ό ά ς, ου adj. m смешанный с криком (διθύ­
Μ Τ νυάς, ά δ ο ς adj. f минийская (γη Arst.). ραμβος Aesch.).
Μ Τ νύειος, эп.-ион. Μ ιν υ ή ϊο ς 3 принадлежащий пле­ μ ιξό-θ·η ρ, η ρ ο ς adj. полуживотное: φώς μ. Eur. =
мени миниев (Ό ρχομ ενός Нот., Thuc.): ή πόλις Μ ινυεία Κένταυρος.
Pind. = Ό ρ χομ ενός. μ ΐξ 6-θ·ρθθς 2 кричащий вместе: λαΐς όλλυμένη μ.
Μ Τ νύης 3 Piut. = Μινύειος. Aesch. гибнущие пленницы, издающие общий вопль,
μΐνύθ*εσκον эп. impf. iter, к μινύθω. μ ιξ ό -λ ε υ κ ο ς 2 (лишь) наполовину* белый Luc.
μ ΐνύθ·ω (υ) 1) убавлять, умалять, уменьшать (άρε- μ ιξ ο -λ ϋ δ ισ τ ί (τι) adv. на полулидийский лад Piat.,
τήν άνδρεσσιν, Ά ρ γ είω ν μένος Нот.; άρίζηλον Hes.); Piut. etc.
2) убывать, иссякать (κρηναι μινύθουσι Soph.); 3) уни­ μ ίξ ο μ α ι fut. med. к μ ίγνυμ ι.
чтожаться, гибнуть (έν σέλαϊ Нот.): μινύθει ερ γ’ άν- μ ιξ ό -μ β ρ ο το ς 2 наполовину человеческий: μιξόμ-
θρώπων Нот. (во время наводнения) гибнут произведе­ βροτον βοτόν Aesch. = Ί ώ .
ния человеческих рук. μ ιξ ο -π ά ρ θ ·εν ο ς 2 наполовину похожая на деву
μ ίνυνθ·α (ι) adv. немного, недолго, ненадолго: μ. (εχιδνα Her.; Σ φ ίγξ Soph.),
χάζετο δουρός нош. (Гектор) редко расставался с копьём; μ ίξω fu t. к μ ίγνυμ ι.
μ. περ ουτι μάλα δήν Нот. но немного, совсем недолго. μ ϊσ -α γ ά θ ·ία ή ненависть к добру piut.
μ ΐν υ ν θ ·ά δ ιθ ς 3 (ά) 1) недолгий, непродолжительный μ ϊσ ά δ ε λ φ ία ή ненависть к брату или между братьями
(αιών, άλγος Нот.); 2) недолговечный (άνθρωποι μινυνθά- Piut.
μϊσάδελφον — 1101 — μίσθ-ωμα

μϊσάδελφον (α) τό piut. = μισαδελφία. I μίσθιος 3 изготовляемый за плату, оплачиваемый


μϊσ-άδελφος 2 (α) ненавидящйй брата Piut· по найму (πηνίσματα Anth.).
μϊσ-αθ·ήναιος 2 ненавидящий афинян Dem. II μ ίσ θ ιο ς ό наёмный рабочий, наёмник piut.
μΐσ-αλάζω ν 2, gen. ονος ненавидящий хвастовство μισθ·ο-δοσία ή выплата жалованья, оплата (τών ξέ­
Luc. νων Diod.): άρρωστος ές τήν μισθοδοσίαν Thuc. задержи­
μισ-αλέξανδρος 2 ненавидящий Александра Aeschin., вающий выплату жалованья.
Piut. μισθ·0-δ0τέ(ι) 1) выплачивать жалованье (τινι Xen.,
μΐσ-άμπελος 2 враждебный виноградной лозе (κρή­ Dem.); 2) оплачивать (τούς όπλίτας Dem.; τήν δύναμιν Poiyb.):
νη Anth.). μισθοδοτεισθαι τά προσοφειλόμενα τών όψωνίων Poiyb.
μΐσ-ανθ·ρ(οπέω ненавидеть людей Diog. L. получать невыплаченное или задержанное жалованье.
μΐσ-ανθ·ρ(οπ£α ή ненависть к людям, человеконена­ μισθ-ο-δότης, ου ό выплачивающий жалованье, ра­
вистничество Plat., Dem. ботодатель, наниматель Xen., Plat., Aeschin., Piut.
μισ-άνθ·ρ(οπος 2 ненавидящий людей, человеконе­ μισθ·ός ό 1) заработная плата, жалованье, мзда (μισ­
навистнический Plat.,.Luc., Piut. θόν δίδόναι Eur., τελειν или πορίζειν Arph.; μισθόν λαμβά-
μϊσ-αργΰρία ή ненависть (презрение) к деньгам Diod. νειν Her., Eur., φέρεσθαι Хеп. и φέρειν Arph. или δέ-
μισγ-άγκεια ή долина между горами, ущелье (ποτα­ χεσθαι Xen.; μισθόν πράττεσθαι или αίτειν Piat.): μισθώ
μοί ές μισγάγκειαν συμβάλλετον ύδωρ Нот.), έπ ι ρητώ Нот. за условленную плату; μ. είρημένος Hes.
μίσγεσκον эп. im pf. iter, к μισγω . плата по договору; θητεύειν έπ ί μισθώ παρά τινι Her.
μίσγω = μίγνυμ ι. служить у кого-л. за плату; μισθού τά έπ ιτή δεια έργά-
μ ισ -έλλη ν, ηνος ό греконенавистник Xen., Piut. ζεσθαι Хеп. работой (по найму) добывать средства к
μϊσέω 1) ненавидеть (τους προδότας Aesch.; τήν βίαν жизни; μισθού στρατεύεσθαι Poiyb. служить в войске
Eur.; τήν τής ήδονής δύναμιν Plat.): μισώ φιλοΐσιν ύστε­ наёмником; 2) вознаграждение, награда (τώ δικαίω, τής
ρον βοηδρομεΐν Eur. я не люблю запаздывать с помощью άρετής Piat.); 3) возмездие, кара (άνδρι δυσσεβεϊ Eur.;
друзьям; μισηθείς έσχατον μίσος ύπό τίνος Piut. ненави­ άδικίας n t).
димый кем-то страшной ненавистью; 2) противиться, μισθΌ-φορά ή получение жалованья, преимущ. сол­
не допускать: μίσησεν δ’ άρα μιν κυσί κύρμα γενέσθαι датского Thuc., Xen., Isocr., Piut.
Нот. но (Зевсу) неугодно было, чтобы он (т. е. Пат- μισθΌ-φορέω 1) получать заработную плату, служить
рокл) стал добычей псов. за плату, работать по найму: μ. τίνος Arph. и παρά τ ί ­
μ£σηθ·ρον (I) τό средство возбуждения ненависти Luc. νος Luc. находиться на жалованье у кого-л.; 2) получать
μίσημα, ατος (ΐ) τό предмет ненависти или отвра­ в качестве жалованья (τρεις δραχμάς, άλφιτα, τά δη­
щения (δύσθεον Soph.; τίνος Aesch. и τινι Eur.). μόσια χρήματα Arph.); 3) воен. служить наёмником (τινι
μΐσητία ή 1) жадность, алчность Arph.; 2) страсть, и παρά τιν ι Xen.): μ. έν τώ ξενικώ Aeschin. служить на­
ПОХОТЬ Arph. ёмником в иноземных войсках; 4) приносить доход
μισητός 3 1) ненавистный Aesch.; 2) достойный не­ (άνδράποδον μισθοφοροΰν Хеп.; οικία μισθοφοροΰσα isae.).
нависти, отвратительный Piat., Хеп. μισθ*ο-φορία ή 1) получение жалованья, служба по
μισθ·-αποδοσία ή воздаяние ντ. найму Dem., Diod.; 2) жалованье, плата (τοις στρατιώταις
μισθ·-αποδότης, ου ό воздающий (по заслугам) ν τ. Xen.).
μισθ·άρΐθν (α) τό скромное жалование, жалкое воз­ μισθ·ο-φορικόν τό наёмное войско Piut., Luc.
награждение Arph., Piut. μισθΌ-φορικός 3 наёмный (δυνάμεις Poiyb.).
μισθ-αρνευτικός piat. v. I. = μισθαρνητικός. I μισθ·ο-φόρος 2 получающий плату, служащий за
μισθ·-αρνέ(ι) служить по найму, работать за плату: жалованье, наёмный (άνθρωποι Dem.; πελταστικός άνήρ
ы μισθαρνουντες Arst., Piut. наёмные рабочие или на­ Plat.; τριήρεις Arph.).
ёмники; μισθαρνοΰντες ήνυσαν τάδε Soph, они совершили II μισθοφόρος ό наёмный солдат, наёмник Thuc. etc.
это за плату. μισθ·ό(θ 1) отдавать внаём, сдавать в аренду (τό
μισθ'-άρνης, ου ό наёмный рабочий piut. χωρίον τιν ί Lys.; τόν οίκον Dem.): μ. τιν ί τινα Arph. на­
μισθ-αρνητική ή (sc. τέχνη) служба или работа нимать кому-л. кого-л.; μ. έαυτόν τινι Dem. наниматься
по найму Piat. к кому-л.; 2) сдавать в виде подряда: μ. τόν νηόν έξερ-
μισίΚαρνητικός 3 касающийся найма или наёмной γάσασθαι Her. сдавать подряд на постройку храма; med.
платы, наёмнический Plat. принимать в качестве подряда (νηόν έξοικοδομήσαι Her.):
μ&σθ-αρνία ή работа ПО найму Dem., Arst. etc. ό μισθωσάμενος isae. подрядчик; 3) med. нанимать (πλοΐον
μισίΚαρνικός 3 выполняемый по найму, наёмный Her.; κήρυκα Plat.; τό έπικουρικόν Thuc.; οικίαν Poiyb.; σκη­
(έργασίαι Arst.). νή μεμισθωμένη Piut.); нанимать, приглашать (τινα Her.).
μισθ·-αρχίδης, ου ό (ш ут л., по анал. со σπουδαρχί? μίσθ’ωμα, ατος τό 1) договорная сумма или цена
δης) искатель хорошо оплачиваемых должностей, люби­ Her., Dem.; 2) арендная плата isocr.; 3) наёмный дом (μέ-
тель высокого жалованья Arph. νειν έν ίδίω μισθώ ματι ΝΤ).
μισθ-ώσΤμος — 1102 —

μισθ·ώσΐμος 2 сдающийся внаём или в аренду (μισ- μ ίσ ο ς, εος τό 1) ненависть, отвращение (μίση τε καί
θοΰσθαι τά μισθώ σιμα Dem.). εχθραι Plat.): μ. εχειν τινός Thuc. ненавидеть кого (что)-л.,
μίσθ·ωσις, εως ή 1) сдача в аренду (οίκου Dem.); но тж. A esch. быть ненавидимым кем-л.; μ. Ιχειν πρός
2) нанимание, наём (τών πελταστών L ys.); 3) плата за τίνος Plat, или παρά τίνος Luc. быть предметом чьей-л.
наём, арендная плата (μίσθωσιν φέρειν isae. или άποδι- ненависти; ύπό μίσους A rph. из ненависти; 2) предмет
δόναι Dem.). ненависти или отвращения: ώ μ.! Soph, ах ты ужасный
μισθ·ωτής, ου ό арендатор isae., Dem. человек!; άγετε τό μ. Soph, приведите эту преступницу
μισθ-ωτική ή (sc. τέχνη) наёмный труд piat. (т. е. Антигону).
μισθω τικός 3 наёмнический, наёмный piat. μΐσό-σοφος ό ненавистник мудрости piat.
I μισθ·ωτός 3 1) нанятый, наёмный (έπίκουροι P ia t.); μΐσο-σύλλας, α ό ненавистник Суллы р ш .
2) арендованный (οίκίαι X en .). μΐσο-τεκνία ή отвращение к детям piut.
II μισθωτός ό 1) наёмный слуга, работник p ia t., NT; μϊσό-τεκνος ό ненавистник детей Aeschin.
2) наёмный воин, наёмник H e r., T h u c.; 3) наймит, агент μΐσο-τύ'ραννος 2 (υ) ненавидящий тираннов Her.,
(Φ ιλίππου D em .). A eschin., Piut.
μΐσο- в сложн. словах = ^ ισέω, μίσος, μΐσό-τϋφος 2 ненавидящий чванство Luc.
μΐσο-βάρβαρον τό ненависть к иноземцам P ia t., Luc. μϊσο-φίλιππος 2 ненавидящий Филиппа Aeschin.
μΐσο-βάρβάρος 2 ненавидящий иноземцев p ia t. μισό-φΐλος 2 питающий отвращение к друзьям Arst.
μΐσο-βάσΐλεύς, έως ό ненавистник царей p iu t. μΐσό-χρηστος 2 ненавидящий порядочных людей
μΐσο-γόης, ου о ненавистник обмана Luc. Хеп.
μ ισ ο -γύνη ς, ου ό (υ) женоненавистник M en., P iu t. μΐσο-ψευδής 2 ненавидящий ложь Luc.
μΐσοδημία ή ненависть к народу или к народовла­ μιστϋλάομαι, υ. I. μυστΐλάομαι (только praes.,
стию Lys. im pf. и p f. μεμυστίλημαι) 1) выдалбливать (μυστιλαι με-
μΐσό-δημος 2 ненавидящий народ или враждебный μυστιλημέναι ύπό τίνος Arph.); 2) (о ж идком блюде)
народовластию P la t., X en., A rp h ., P iu t. есть выдолбленным куском хлеба, черпать хлебом как
μϊσό-θ'εος 2 ненавидящий богов A esch., Luc. ложкой (του ίχθυηρου ζωμοΰ Luc.): μ. έπ* όλιγίστοις
μΐσό-θ·ηρον τό отвращение к охоте Xen. άλφίτοις Arph. хлебать (суп) с очень небольшим количе­
μΐσο-καΐσαρ, αρος ό ненавистник Цезаря p iu t. ством хлеба; 3) перен. черпать, загребать, т. е. воро­
μισο-λάκω ν, ωνος (ά) ό ненавистник лакедемонян вать (άμφοΐν χειροιν τών δημοσίων Arph.).
A rph. μιστύλη (ΰ), υ. I. μυστίλη (ΐ) ή выдолбленный в
μ ΐσ ο-λά μ ά χος (λά) ό ненавистник Ламаха A rph. виде ложки кусок хлеба (μυστιλαι μεμυστιλημέναι
μΐσο-λογία ή ненависть к науке, отвращение к на­ Arph.).
учным рассуждениям P la t., P iu t. μιστύλλω 1) (о мясе) рассекать, разрубать (σπλάγ­
μΐσό-λογος 2 1) ненавидящий науки (μ. και άμουσος χνα Н о т .); 2) разделять, расчленять: δρόμον φαεθοντί-
P la t.); 2) ненавидящий речи Plat. δος αίγλης μ. Anth. делить на части путь солнечного
μΐσό-ξενος 2 ненавидящий иноземцев, негостепри­ сияния, т. е. наносить деления на диск солнечных
имный Diod. часов.
μΐσό-παις, παιδος adj. ненавидящий детей Luc. μίσυ, υος и εος τό купорос Emped.
μΐσο-πάρθ·ενος 2 ненавидящий девушек p iu t. μιτό-εργος 2 прядущий нить (άτρακτος Anth.).
μΐσο-πέρσης, ου ό ненавистник персов Xen. μιτέομαι 1) тянуть нить Anth.; 2) перен. тянуть
μ ισό-πολις, ιος ad]. ненавидящий город или госу­ словно нить: μιτώσασθαι φθόγγον Arith. тянуть (свою)
дарство (άνήρ A rp h ., A rst.). песню, петь.
μΐσο-πονέω ненавидеть труд p ia t. μΐτο-ρράφής 2 изготовленный (сплетённый) из ни­
μΐσο-πονηρέω ненавидеть негодяев Lys,, Po iy b . тей (άμφφληστρον Anth.).
μισο-πονηρία ή 1) ненависть к негодяям A rst., P iu t.; μίτος (ι) ό 1) нить основы Н о т ., Anth.: κατά μίτον
2) отвращение к пороку Diod. 1 Poiyb. непрерывно, подряд; 2) струна (μίτοις άντιμε-
μΐσο-πόνηρος 2 ненавидящий порок, враг дурных λίζειν A nth.); 3) ткань (μ. πολυώψ A nth.).
людей (καλοί κάγαθοί καί μισοπόνηροι D em ., A esch in ., P iu t.). μίτρα, эп.-ион. μίτρη ή митра ( 1. широкий пояс>
μισο-πονήρω ς с ненавистью к негодяям (χρήσασθαί надевавшийся, в отличие от ζωστήρ, под броню: μ .,
T tv i P o iy b .; διακεισθαι πρός τινα P iu t.). ήν έφορε ι ερυμα χροός Н о т . митра, которую (Менелай)
μϊσο-πονία ή отвращение к труду Luc. носил для защиты тела (от ран); 2. пояс вообще: деву­
μΐσο-πόρπαξ, ακος ad], ненавидящий ручку щита, шек Theocr., атлетов Anth. и т. д.; 3. головная повязка,
т. е. питающий отвращение к войне A rph. преимущ. женская:, έπ ί κάρα έσται μ. Eur.; 4. женская
μ ϊσό-πτω χος 2 ненавидящий нищих (θεά, sc. πο­ грудная повязка: τάκων ία μαστών εστηκεν μίτρης γυμνά
δάγρα A n th .), περιδρομάδος Anth. груди, окружённые митрой; 5. восточ­
μ ΐσ ο -ρ ώ μ α ιο ς 2 ненавидящий римлян piut. ный гОЛОвНОй убор, род тюрбана Her. Arph.. Pint.).
Μιτραΐοι — 1103 — μ ν η μ ο ν ικ ίς

Μ ιτ ρ αίΐοι οί митреи (предполож, племя в Скифии): εχων Soph, держа в руках ясное доказательство (своей
τά Μιτραίων δρη Luc. Митрейские горы, вины) (о Креонте, появляющемся с телом сына);
μ ίτ ρ η ή эп.-ион. = μίτρα, 3) надгробный памятник (μ. τάφου Н о т .; τά μνήματα
μ ιτρ η φ ό ρ ο ς 2 Her. = μιτροφόρος. καί τάφοι Plat.); 4) гроб (μ., κέδρου τεχνάσματα Eur.);
μ ιτ ρ ό -δ ε τ ο ς 2 перевязанный митрой, т. е. лентой 5) тж. pi. могила (έν τοις μνήμασι κεισθαι Dem.);
(λίκνον A nth.). 6) священный памятник: Παυσανίας Φοίβω μ. άνέθηκε
μιτρο-φορέω носить митру Diod., Arph. τόδε Thuc. Павсаний воздвиг этот памятник в честь
μιτρο-φόρος 2 носящий митру piut. Феба.
Μ ΐτύλάνά ή дор. Theocr., Anth. = Μ ίτυλήνη. μνημεΓον, ион. μνη μ ή ϊον, дор. μνά μ ή ϊοντό 1) тж.
I Μ ΐτυληναΐος 3 митиленский p iu t., Anth. pi. память, воспоминание, тж. памятник, след (μ. τίνος
II Μ ΐτΰληναίος ό житель или уроженец Митилены έν τη ψυχή εχειν Plat.): μνημήϊα λιπέσθαι Her. оставить
Arst. etc. (по себе) память; μνημειά θ ’ όρκων μαρτόρημά θ ’ Έ λ -
Μ ίτυλήνη и Μ υτιλή νη , дор. Μ ΐτυλάνα (λα) ή λάδι Eur. в память о клятвенном союзе и как свиде­
Митилена (главный город о-ва Лесбос, на юго-вост. его тельство для (всей) Эллады; μνημεία κακών τε κάγαθών
побережье; родина Питтака, Алкея и Сапфб) Her. etc. άΐδια Thuc. непреходящие доказательства дурных и
μΐτύλος (υ), υ. 1. μυτίλος (ΐ) 3 безрогий (αΐξ Theocr.). добрых дел; 2) надгробный памятник (τίνος έν τη άγο-
μίτυς, υος ή пчелиный клей Arst. ρα Thuc.); 3) могила (τά μνημεία άνεώχθησαν NT); 4) све­
μΐτ-ώδης 2 нитеобразный: βρόχος μ. σινδόνος Soph, жесть памяти, сила воспоминания: θαυμαστόν εχειν μ .
нитеобразная, т. е. тонкая петля из полотна. Plat, удивительно хорошо запоминаться.
μΖχέω Diog. l . = όμιχέω. μνή μ η , дор. μνάμα ή 1) память, воспоминание (λεί-
μιχθ*είς part. aor. pass, к μίγνυμι. πεσθαι άθάνατον μνήμην Her.): μνήμην τινός εχειν Soph*
μιχθ·ήμεναι эп. inf. pass, к μ ίγνυμ ι. вспоминать что-л.; μνήμην τινός τίθεσ θα ι Eur. и π ο ιεί-
μιχθ·ήσομαι fut. pass, к μ ίγνυμ ι. σθαι ΝΤ вспоминать о чём-л.; άγήρατοι αυτών αί μνή-
μνά, ион. μνέα, ας ή (евр.) мина, т. е. 1/ Q0 талан­ μαι (sc. έσονται) Lys. память о них не состарится; 2) си­
та (1. единица веса = 436\6 г Thuc. etc.; 2. денежная ла памяти, запоминание (είπείν τι μνήμης υπο, ν. I. άπα
единица в 100 атт. драхм Thuc. etc .). Soph.; άπαντα έν μνήμη πάλιν λαβειν piat.); 3) памятна»
μνά$ [из *μν& = μνάη] эп. 2 л. sin g. praes. к μνάο- запись, заметка: κυπαρίττιναι μνήμαι Piat. кипарисовые
μαι II. памятные таблички; μνήμαι έν μέτροις καί άνευ μέτρων-
μνάαΐος 3 весом в мину (λίθοι X en.). Arst. памятные надписи в стихах и прозе; 4) упомина­
μναϊαίος, тж. μναΐος и μνάϊος 3 Arst. = μνααϊος. ние (μνήμην ποιεισθαί τίνος Her.): μνήμην άξιος ε χ ειν
μνάμ- и Μ νάμ- дор. = μνημ- и Μ νημ-. Her. достойный упоминания.
I μνάομαι эп. ( = μιμνήσκομαι) 1) думать, помыш­ Μ νήμη ή ( = Μνημοσύνη) Мнема, «Память» (мать
лять (όλοοιο φόβοιο, φύγαδε, περί πομπής Нот.); 2) вспо­ М уз) Plat.
минать (πατρίδος αΐης Нот.): ος τέ μοι ύπνον ά π εχθ α ί- μνημήϊον ион. = μνημειον.
ρει καί έδωδήν μνωομένω Нот. воспоминание о чём не μ νη μόνευμ α, ατος τό 1) образ воспоминания, вос­
даёт мне ни спать, ни есть. поминание (είκών καί μ. Arst.); 2) сила воспоминания*
II μνάομαι (только praes . и impf.) 1) (тж. μ. έαυτώ память Arst., Luc.
Piut.) стремиться, домогаться, добиваться (αρχήν, βασι- μνημονευτός 3 удерживаемый в памяти, запоми­
ληΐην Her.; πόλεμον p iu t.); 2) (тж. μ. γάμον Luc.) доби­ нающийся ила вспоминаемый Arst.
ваться руки, свататься (μνάασθαι άκοιτιν нот.). μνημονεύω 1) помнить, вспоминать (τά επεα Her.;
μνάσάμην дор. aor. med. к μιμνήσκω. παλαιά νείκη Eur.; τά έκ τοΰ πριν χρόνου μνημονευόμενα
μνασιδωρέω = μνησιδωρέω. Thuc.): ή μνημονεύσεις οδν ά σοι παρήνεσα; Soph, а по­
μνάσκετο эп. 3 л. sing. impf. iter, к μνάομαι И. мнишь ты (мои) советы тебе?; (реже с gen.) μνημονεΰ-
μναστ- = μνηστ-. σαι ών αν ίδωμεν ή άκούσωμεν Plat, запомнить то, что
μνέα ή ион. = μνα. мы увидим или услышим; 2) рассказывать по памяти,
μνεία ή 1) память, воспоминание: μνείαν εχειν τινός пересказывать (ού καλώς μνημονεύεις ά έλεγον Piat.);
Soph., piat. etc. и περί τίνος NT помнить о чём-л.; 2) упо­ 3) упоминать, напоминать: αληθή μέντοι μνημονεύεις
минание (μνέίαν ποιεισθαί τίνος или περί τίνος P lat.). Plat, ты правильно напоминаешь (об этом).
Μνεΰϊς, εύιος ό Мневий (бык, которому воздава­ ♦Μ νημόνη, дор. Μ νά μένα ή ( = Μνημοσύνη) Мне-
лись божеские почести в Гелиополе) D iod., piut. мона (мать Муз) Arph.
μνεώμένος ион. part, к μνάομαι II. μνημονικόν τό (sc. τέχνημα) 1) искусство запоми­
μνήμα, дор. μνάμα, ατος τό 1) память, воспоми­ нания и воспоминания, мнемоника Plat.; 2) pi. сила па­
нание (λυγράς μνήματα Τροίας Soph.): τοΰτο δίδωμι μ. мяти, способность запоминания и воспоминания Piat.
Ελένης χειρών Нот. даю это тебе на память о руко­ μνημονικός 3 обладающий хорошей памятью, па­
делье Елены; 2) свидетельство: μ. έπίσημον διά χειρος мятливый (μνημονικώτερόν τινα παρέχειν. Plat.).
•μνημονικως — 1104 — μογέω

μ νημον&κώς по памяти, на память (κατηγορειν Dem.; μνήστευμα, ατος τό только pi. 1) сватовство (άλ­
είπ εΐν Aeschin.; συνθεΐναι Sext.). λης γυναικός μνηστεύματα έκπονείν Eur.); 2) обручение,
μ νη μ οσ ύνη , дор. μνάμοσύνα (υ) ή память, воспо­ помолвка Eur.
минание (μναμοσύναν φράσαι τινός Pind.): μ. τις-πυρός μνηστεύω, дор. μναστεύω [μνάομαι I и II] тж.
^ενέσθω Нот. пусть не забудут ( = не забудьте) при­ med. 1) свататься, добиваться руки: μ. θύγατρά τίνος
готовить факелы (для сожжения ахейских кораблей). Нот. искать руки чьей-л. дочери; α μναστευθεισ’ έξ Έ λ -
Μ νη μ οσύνη , дор. Μ ναμοσύνα (υ) ή Мнемосина λάνων Eur. (Ифигения), руки которой добивались эл­
ipoHb Урана, одна из Титанид, мать М уз) нн etc. лины; 2) (о помолвке или браке) заключать, устраивать
μ νη μ όσ δνον, дор. μνάμόσΰνον τό тж. pi. 1) вос­ (γάμους Eur.): τή πόλει δει συμφέροντα μ. γάμον έκαστον
поминания, память Thuc. etc.: μ. έωυτοΰ λιπέσθαι Her. piat. каждый брак должен заключаться с пользой для
.оставить по себе память; 2) памятка, запись, заметка государства; 3) обещать в жёны, обручать (τήν θυγα­
(μνημόσυνα γράφεσθαί Arph.). τέρα τιν ί Eur.; μνηστευθεισά τινι NT); 4) стремиться,
I μνημώ ν, дор. μνάμω ν 2, gen. ονος хорошо по­ добиваться, домогаться (χειροτονίαν isocr.; μνηστευσόμε-
лнящий, не забывающий, памятливый (Έ ρινύες A esch.; μ. νος άρχειν τινός Piut.): μ. έαυτώ τόν πόλεμον Piut. доби­
φόρτου Нот.): καί γάρ μ. ειμ ί Нот. я ведь помню; έ γ ­ ваться поста главнокомандующего; 5) стараться сни­
γραφου σί) μνήμοσιν δέλτοις φρένων A esch. запиши ты скать милость, склонять на свою сторону (έαυτώ τόν
(это) на памятливых дощечках ума, т. е. твёрдо запомни. δεσπότην Luc.).
II μ νημώ ν, дор. μ νά μω ν, ονος ό мнемон (1. хра­ I μνηστήρ, дор. μναστήρ, ηρος adj. помнящий,
нитель государственных документов, архивариус Arst.; не забывающий (αγώνων, πολέμου Pind.).
2. у сицилийских дорян — председатель пира piut.). II μνηστήρ, дор. μναστήρ, ηρος ό искатель руки,
Μ νήμω ν, ονος ό Мнемон, «Памятливый» (прозвище претендент на руку (παιδός έμής Her.; Ε λ έ ν η ς Thuc.):
Артаксеркса, сына Дария II) Piut. μ. γάμων Aesch. стремящийся сочетаться браком.
I μνησαι imper. aor. 1 к μνάομαι I. μνηστηρο-φονία ή избиение претендентов на руку
II μνησαι imper. aor. 1 к μιμνήσκω. (Пенелопы) (традиционное заглавие X X II песни
μνησάσκετο эп. 3 л. sing. aor. iter, к μιμνήσκω. «Одиссеи»).
*μνησΐ-8ω ρέω , дор. μνασ&δωρέω не забывать при­ μνηστις, дор. μναστις, εως и ιος ή 1) мысль, по­
носить (благодарственные) дары Dem. мышление (ούδέ τις ήμιν δόρπου μ. εην Нот.): ίσχε κά-
μνησί-θ·εος 2 (ι) помнящий о богах, благочестивый μοΰ μνήστιν Soph, думай и обо мне; 2) воспоминание
Plat. (ουτω δή Γέλωνος μ. γέγονεν H er.).
μνησΐ-κακέω быть злопамятным, не прощать зла, μνηστός 3 сочетавшийся законным браком, закон­
быть мстительным, питать злобу (τινι Thuc. и πρός ный (άλοχος Нот.).
τινα Dem.; μ. περί τίνος isocr.): μή μ. τινι μηδενός τών μνη στύς, ύος (ΰ и ΰ) ή сватовство Нот.
παροιχομένων Хеп. не мстить ни за одно из прошлых μνήστωρ, ορος adj. [μνάομαι I] помнящий (πόλεος
дел; μ. τήν ήλικίαν Arph. попрекать старостью. οργίων μνήστορες έστέ μοι A esch.).
μνησΤ-κακία ή злопамятность (μνησικακίαν άναφέ- μνήσω fu t. к μιμνήσκω.
ρειν υπέρ τίνος Piut.). μνΐαρός 3 покрытый мхом, мшистый или мягкий
μνησί-κάκος 2 (Г) злопамятный или мстительный как мох (τάπης A nth.).
Arst., Piut. μνίον или μνίον τό морские водоросли или мох Anth.
Μ νησικλης, έους о Мнесикл (зодчий эпохи Перикла, μνέος, стяж. μνους о пушок Arph., Anth.
.■строитель Пропилеев афинского Акрополя) Piut. μνώ μενος Theocr. = μνωόμενος.
μνησΤ-πήμων 2, gen. ονος помнящий беду: μ. πό­ μνω έμενος эп. part, к μνάομαι I.
νος A esch. мучительное воспоминание о несчастье. μνώ οντο эп. 3 л. pi. im pf. к μνάομαι I и II.
μνησι-στέφάνος 2 притязающий на венок, веду­ μογερός 3 1) несчастный, страдающий (μήτηρ Eur.);
щийся из-за венка (άγων Pind.). 2) мучительный (άχεα Eur.); 3) жестокий (Μοϊρα βαρυ-
μνήσκομαί Anacr. (только praes.) = μιμνήσκομαι. δότείρα A esch.). t
I μνήσομαί f u t к μιμνήσκομαι. μογέω (эп. part, μογέων; лак. 1 л. pi. praes. μογίο-
II μνήσομαι fut. к μνάομαι I. μες) 1) трудиться до изнеможения, мучиться (έπί σοι
μνηστεία ή 1) старание, домогательство: ετι έν μνη­ μάλα πόλλ 5 έπαθον καί πόλλ’ έμόγησα Нот.): έξ έργων
στεία είναι Plat, быть всё ещё предметом домогательств, μογέοντες Нот. усталые от трудов; άλλος μογέων άποκι-
т. е. не быть ещё достигнутым; 2) искание руки, сва- νήσασκε Нот. другой с большим трудом сдвинул бы
трвство Piut., Luc. (этот кубок); 2) терзаться, страдать: συμπονήσατε τώ
I μνήστειρα, дор. μνάστειρα adj. f [μνάομαι I] νυν μογουντι Aesch. будьте сострадательны к тому, кто
помнящая, не забывающая (Ά φ ρ οδίτα ς μ. οπώρα Pind.). ныне страдает; μή πταίσας μογής Aesch. не причиняй
II μνήστειρα ή [μνάομαι II] (та), к которой сватаются себе мук (бесплодным) сопротивлением; 3) терпеть, пе­
.или невеста Anth. реносить (κακά πολλά, άλγεα πολλά Нот.).
μογίλάλος — 1105 — μοιχίδιος

μογί-λα λος 2 косноязычный ν τ . εχειν piat. пользоваться большим уважением; 8) причи­


μογίομες л а к . Arph. / л . pi. praes. к μογέω. тающееся по заслугам, должное: ού νέμειν τιν ί μοίραν
μόγΐς, д/тш. тж. μόλις (редко I) adv. с трудом, Soph, не воздавать кому-л. должного; έν μοίρη ала κατά
едва: μ. δέ μευ εκφυγεν ορμήν Нош. (Гектор) едва μοίραν нот. по справедливости, как следует; παρά μοί­
ускользнул от моего нападения; πάνυ μ. Plat, с боль­ ραν Нот. неправильно, неподходящим образом, некстати;
шим усилием ала крайне неохотно; μ. πως piat. с неко­ 9) счастливый удел, счастье (μ. καί άμμορίη άνθρώπων
торым усилием. Нот.); 10) (тж. μ. θανάτου Aesch.) смертный удел, кон­
μογισ-αψ-εδάφα, ион. μογισαψεδάφη (δα) adj. f чина, гибель (φόνος καί μ ., θάνατος καί μ. Нот.); 11) сто­
с трудом касающаяся земли, т. е. не могущая накло­ рона, партия (τον δήμον πρός τήν έωυτοΰ μοίραν προσθέ-
ниться без боли (Ποδάγρα Luc.). σθαι Her.); 12) слой населения, класс: τριών μοιρών ή έν
μ ό γο ς ό 1) трудная работа/труд: ίδρώς, δν ίδρωσα μέσω Eur. средний из трёх классов (населения).
μόγω Нош. пот, которым я обливалась трудясь; 2) стра­ Μοίρα ή Мойра ала Мэра (богиня судьбы, смерти
дание, горе: μ. εχει (sc. με) Soph, мне больно. или несчастья): αί Μοϊραι (лат. Рагсае) Мойры (три
μ ο γ ο σ -τό κ ο ς 2 причиняющий родовые муки, т. е. богини судьбы: Κ λωθώ, Λ άχεσις и "Ατροπος Нот. etc.,
ускоряющий деторождение (Ε ίλ είθυ ια ι Н о т .; *Αρτεμις реже (лат. Furiae) = Έρινύες Aesch. etc.).
T h e o c r .). *μοιράδιος 3 (a) soph. ν. I. = μοιρίδιος.
μόδιος ό (лат. modius) модий ( = 1/6 медимна) NT. μοίράω тж. med. делить, разделять, распределять
μόθ'αξ, α κ ο ς ό piut. = μοθων. (κρέα Luc.; μοιρασθαι κτήματα Aesch.): τά μεμοιραμένα
μόθ·ος ό разгар битвы, жаркий бой H es.: μόθου άκό- Luc. предопределения (судьбы), участи, судьбы,
ρητος Н о т . одержимый воинственным пылом; μ. ίππων μοίρη ή и о н .= μοίρα.
Н от . суматоха конного сражения. μοιρη-γενής 2 наделённый счастливой судьбой, ро­
μόθ·ων, (ονος ό 1) мотон, воспитанный в хозяйском ждённый для счастья (Ά τρ είδ η ς Нот.).
доме раб Piut.; 2) наглец, нахал Arph. μοιρίδιος 3, редко 2 (ιδ) предопределённый судьбой,
Μόθ·ων, ωνος ό Мотон (бог наглецов) Arph. роковой (άμαр Pind.; τίσις Soph.; θάνατος Piut.): μοιριδία
Μοθ-ώνη ή Piut. = Μεθώνη. δύνασις Soph, могущество судьбы.
μοθ-ω νικός 3 разнузданный, бесстыдный (ομιλία P iu t.). μοίριος 3 назначенный, присвоенный, установленный
^ μοί энкл. dat. к έγώ. (τιμαί Pind.).
μ ο ιμ υ ά ω Arph. ν. I. == μυάω. Μ οΐρις, ιδος, ион. ιος о Мэрид ( 1. легендарный
μοΐρ α , аон. μ ο ίρ η ή 1) часть, доля (τριτάτη μ. νυκ- царь Египт а, по инициативе которого был вырыт
τός Н о т .): ίση μ. Н о т . равная доля (добычи); μοίραν громадный оросительный бассейн у г. Арсиноя — Μοί­
καί γέρας έσθλόν έχων Н о т . имея долю добычи и по­ ριος или Μοίριδος λίμνη — д ля сохранения на время
чётный дар, т. е. с почётной долей добычи; ό (Ό δυ σ - засухи разливш ихся вод Н ала Her. etc.; 2. граммат ик,
σεύς) εζετο η παρά μοίρη Н о т . Одиссей сел за свою предполож. II в. н. э., автор лексикографического со­
порцию (за столом); 2) область: Πελοποννήσου τών πέν­ чинения Λ έξεις Ά τ τ ικ α ί).
τε αί δύο μοιραι Thuc. две области Пелопоннеса из пяти; μοιρέ-κραντος 2 определённый судьбой, предопре­
3) надел, участок (χώρης Н о т .; πατρώας γης Soph.); 4) вла­ делённый, роковой (ήμαρ, θεσμός Aesch.).
дение (Περσέων Her.): ή του πατρός μ. Dem. отцовское μοισ- эол.-дор.= μουσ-.
наследство; ούκ αίδοΰς μοίραν εχειν Н о т . быть лишён­ μοιχ-άγρια τά кара для соблазнителя чужой жены,
ным стыда, поступать бессовестно; μοίραν ήδονης πο- возмездие за прелюбодеяние Нот.
ρεΐν τινι Aesch. доставить кому-л. удовольствие'; 5) (тж. μοιχα λίς, ίδος ή 1) прелюбодейная жена NT; 2) пре­
μ. βιότοιο Н о т .) удел, судьба, участь, рок, жребий (έπί любодеяние, разврат NT.
έχάστω μοίραν εθηκαν αθάνατοι Н о т .): υπέρ μοίραν Н о т . μοιχάω 1) соблазнять чужую жену, совершать пре­
вопреки судьбе; έπεί εσχε μ. Ά χ ιλ λ έ α θανεΐν Soph, любодеяние NT; 2) обманным путём овладевать, неза­
когда судьба положила Ахиллу умереть; αγαθή μοίρα конно захватывать (τήν θάλατταν Xen.).
Eur. при счастливых обстоятельствах, т. е. предзнаме­ μοιχεία ή тж. pi. совращение чужой жены, прелю­
нованиях; θεία μοίρα Хеп. по определению богов; 6) ка­ бодеяние Plat., NT: οί νόμοι τής μοιχείας Lys. законы
чество, свойство, признак: άνδρος μοίρα προστιθέναι τι о прелюбодеянии.
Thuc. считать что-л. признаком мужества; έν πολεμίου μοιχεύτρια ή неверная жена, прелюбодейка Piat., Piut.
μοίρα Dem. в качестве врага; ώς έν παιδιας μοίρα Piat. μοιχεύω 1) нарушать супружескую верность, пре­
как бы в виде шутки; έν φαρμάκου μοίρα Piut. в каче­ любодействовать, развратничать Xen., Arph. etc.; 2) со­
стве лекарства; έν τη του αγαθού μοίρα είναι Plat, от­ вращать, развращать, соблазнять (γυναίκας τών πολιτών
носиться к области блага; 7) значение, роль: έν μείζονι Lys.; ή γυνή, ήν- έκεινος έμοίχευεν Lys.); 3 ) захватывать
μοίρα είναι Plat, иметь большее значение, тж. быть в обманом (τήν θάλατταν piut.).
большом почёте; έν ούδεμίη μοίρη μεγάλη άγειν τινά Her. μοιχίδιος 3 рождённый от прелюбодеяния, т. е. вне­
ни во что не ставить кого-л.; μεγάλην μοίραν καί τιμήν брачный Her., Luc.

70 Дреоиегреч.-русский словарь
μοιχικός — 1106 — μονάμπυξ

μοιχικός 3 1) распутный, развратный (μ. καί ακό­ * μολπ ητις, дор. μ ολπάτις, ΐδος adj. f поющая,
λαστος Piut.); 2) касающийся прелюбодеяния (μοιχικαί певучая, звонкая (κερκίς Anth.).
πρός τινα διαβολαί Luc.). μ ο λ υ β δ -* = μολιβδ-.
μοίχιος 3 распутный, прелюбодейный (λέκτρα A nth .). μολύβδαινα* ή 1) свинцовое грузило Н о т .; 2) свин­
μ οιχός ό прелюбодей, совратитель, развратник Piat., цовое ядро (для метания) Luc.
Arph. etc.: κεκαρμένος μοιχόν μια μαχαίρα Arph. обритый μ ο /υ 43 δίνη* ή Luc. = μολύβδαινα 2.
бритвой как распутник. μολύβδΐνος 3* свинцовый (σηκώματα Poiyb.; κανών
μ οιχό-τροπος 2 распутный, развратный Arph. Arst.).
μ οκλές О Anacr. = μοχλός, μολυβδίς, ίδος* ή 1) свинцовый груз, грузило Piat..
μολγός ό кожаный мешок ала шкура Arph. Soph.; 2) воен. свинцовое ядро, кусок свинца: ταΐς μο-
μολεΐν in f. aor. 2 к *βλώσκω. λυβδίσιν χρήσθαι Хеп. метать свинцовые ядра.
μολέϋ) Anth. praes. к μολεΐν (см. *βλώσκω). μολυβδέομαι* наливаться свинцом: μεμολυβδωμένοι
μολΐβ-αχθ·ής 2 отягощённый ала утяжелённый свин­ άστράγαλοι Arst. налитые свинцом игральные кости.
цом (στάθμη A nth .). μ ό λ υ β δ ο ς* О 1) свинец Her., Thuc., Eur. etc.; 2) свин­
μολιβδ- ν. I. = μολυβδ-. цовый грифель Anth.
μολίβεος, стяж. μολΐβοΰς 3 свинцовый (σφαίρα Sext.). μολυβδο-χοέω * припаивать расплавленным свинцом
μόλΐβος ό Horn. (Anth. ή) = μόλυβδος, (τι Arph.).
μολΐβοΰς 3 D iod., Sext. стяж. к μολίβεος. Μ ολυκρείά, Diod. ν. I. Μολυκρία ή = Μολύκρειον.
Μ ολίονε τώ али Μ ολίονες οί оба Молиона, т. е. Μ ολύκρειον, ν. I. Μ ολύκριον τό Моликрий (пор­
Ευρυτος α Κτέατος, сыновья Актора и Молионы Нот. товый город на южн. побережье Этолии) Thuc.
Μ ολιονίδαι, ών οί Piut. = Μολίονε. Μολυκρ ία ή ν. I. = Μολυκρείά.
μόλις adv. ( = μ ό γ ι ς ) с трудом, еле, едва: μάλα μ. Μολυκροκός 3 моликрийский: ‘Ρίον τό Μολυκρικόν
Piat. чуть-чуть; μ. καί ήρεμα Arst., μ. καί βραδέως Luc. Thuc. = Ά ντίρριον.
с трудом и медленно; ή όλως ούκ έστιν ή μ. Arst. его нет Μ ολύκριον τό ν. I. = Μολύκρειον.
или почти нет; ού μ. Aesch. полностью, вполне, совсем. μολϋνο-πραγμ^νέομαι (шутл. по анал. с πολυπραγ-
μολ-οβρός ό [μολύνω - j- βιβρώσκω или όβρια] бран. μονέω) попасть в кучу грязи Arph.
грязный обжора Н о т . μόλυνσις, εως ή обмазывание грязью, пачканье Arst.
Μ ολόεις, εντός ό Молоэнт (река в Беотии, близ μολύνω (ϋ) [μέλας] (p f. puss, μεμόλυμμαι и μεμόλυσ-
г. Платеи) Her. μαι) 1) марать, пачкать (έαυτόν τω πηλω Arst.): έν άμα-
μόλον поэт. ( = εμολον) aor. 2 к *βλώσκω. θ ία μολύνεσθαι Plat, коснеть в невежестве; 2) осквер­
Μ ολοσσία, ат<а. Μ ολοττία ή Молоссия (область в нять (τινά Arph. и τι n t); 3) недоваривать или недожа­
цент ральном Эпире) Pind., Eur. etc. ривать (τά μολυνόμενα δ ι’ άσθένειαν θερμότητος Arst.).
Μ ολοσσικός, amm. Μ ολοττικός 3 молосский: οί μόλυσμα, ατος τό и μολυσμός ό доел, грязь, перен.
Μολοττικοί (sc. κύνες) Arph. молосские собаки (славив­ скверна, мерзость piut., NT, Anth.
шиеся как охот ничья порода). μολών part, к μολεΐν (см. *βλώσκω).
Μ ολοσσίς, атт. Μ ολοττίς, ίδος (ιδ) ή (sc. χώρα) μομφά ή дор. = μομφή.
Молоссида ( = Μολοσσία) Piut. μομφή, дор. μομφά ή порицание, упрёк, жалоба
Μ ολοσσοί, amm. Μ ολοττοί οί молосцы, жители (μομφής άτερ θνήσκειν Aesch.): μομφήν εχειν τινί Pind.,
Молоссии H er., Thuc., Arst. Soph., Eur., τινός Soph, и τινός ενεκα Arph. жаловаться
Μ ολοσσός, amm. Μ ολοττός 3 молосский (γής πέδα (негодовать) на кого(что)-л.
A esch.): Μ. πούς молосская (стихотворная) стопа (--------- ). μέμφος ό Eur. = μομφή.
Μ ολοττ- атт. = Μολοσσ-. μοναδικές 3 1) основанный на единице, состоящий
μολουμαι fu t. к μολεΐν (см. *βλώσκω). из единиц (αριθμοί Arst.); 2) отвлечённый (αριθμός
μολπά ή дор. = μολπή. Arst.); 3) живущий одиноко, нестадный (ζώα Arst.);
μολπάζω воспевать (τήν Σώτειραν τή φωνή A rph.). 4) одиночный, единичный (στιγμή Arst.); 5) грам. имею­
μολπαΐος 3 певучий (άοιδή A n th .). щий ли!нь одну родовую форму (напр. έγώ).
μ ολπαστάς, ου ό дор. = μολπαστής, μονάδικώς отдельно, в отдельности piut.
μολπα στή ς, дор. μολπαστάς, ου ό певец или пля­ μονάζω быть одиноким Anth.
сун Anth. μον-άκανθ·ος 2 (άκ) с единственным шипом Arst.
μ ολπ α τις, ΐδος adj. f d o p .= *μολπήτις. μον-αμπΰκία ή одноконная запряжка pind.
μ ολπ ή , дор. μολπά (ά) ή 1) пение (μ. τ ’ όρχηστύς τε μονάμπΰκος 2 Eur. = μονάμπυξ.
Нот.); 2) пение с пляской, хороводное пение (μολπή θεόν μ ον-ά μ π υξ, ΰκος adj. т с одиночной сбруей, т. е.
ίλάσκεσθαι Нот.); 3) звучание, звуки (σύριγγος Soph.). запряжённый в одиночку (πώλος Eur.).
μολπη-δόν adv. наподобие песни, словно песнь
(εύφημεΐν A esch.). * Слова на μολυβδ- имеют ν. ί. μολιβδ-.
μονάξ — 1107 — μονόκλαυτος

* μονάξ, ион. μουνάξ adv. 1) отдельно, особо (όρχή- *μον£α, ион. μονίη ή покой, неподвижность, устой­
σασθαι Нот.); 2) в одиночку (κτεινόμενοι Нот.). чивость Emped.
μόναπος ό пэон. ( = βόνασος) дикий бык, буйвол Arst. μόνιμος 2, реже 3 1) неподвижный, не меняющий
μον-αρχέω , ион. μουναρχέω единолично владыче­ своего местопребывания (ζώα A rst.); 2) стойкий, непо­
ствовать, одному управлять, неограниченно царствовать колебимый (όπλΐται Piat.); 3) прочный, надёжный (όλβος
(α. καί βασιλεύειν pind.; κατά νόμους Plat.): έπ ί τούτου Eur.; κρηπίς, π ίσ τις Plat.; εξις A rst.).
μουναρχέοντος Her. в его царствование; μ. τινων Arst. μονίμω ς (Г) оставаясь на месте, не меняя место­
царствовать над кем-л. пребывания (νομήν ποιεισθαί A rst.).
μ ονά ρχη ς, ου о Poiyb. = μόναρχος II. I μονιός и μόνιος, ион. μούνιος 2 одиноко живущий,
μ ον-α ρχία , ион. μουναρχίη ή 1) единодержавие, нелюдимый (λύκοι Luc.).
единовластие, монархия (λαβείν χώρας μοναρχίαν Soph.); II μονιός о живущий одиноко кабан («одинец») A esop,
2) верховная власть, единоначалие (τοΰ στρατηγού Xen.). μ όν-ιπ πος ό одиночный, т. е. верховой конь (οί
μοναρχικόν τό piat. = μοναρχία. μέν μόνιπποι —οί δ’ ύπό τοΐς άρμασιν X en.).
μοναρχικός 3 единодержавный, монархический (πο­ μονο- в сложн. словах ος.
λιτεία Piat.; έξουσία Poiyb.). μονο-βάμω ν 2, gen. ονος (α) содержащий только
μοναρχικω ς единовластно, как монарх piut. одну (стихотворную) стопу, одностопный (μέτρον Anttj.)·
I μόν-αρχος, ион. μούναρχος 2 принадлежащий мо­ *μονο-γένεια, ион. μουνογένεια adj. f единород­
нарху (σκαπτόν pind.). ная (κόρη A nih .).
II μόναρχος, ион. μούναρχος ό 1) единодержавный μ ονο-γενή ς, ион. μουνογενή ς 2 1) единородный,
властелин, монарх (γης τήσδε Arph.); 2) начальник, единственный (παϊς Her.; τέκνον Aesch.; θυγάτηρ P lat.);
командир (γυμνήτων μόναρχοι Eur.); 3) (в Риме; лат. 2) грам. имеющий одну лишь родовую форму (напр. έγώ).
dictator) диктатор Piut. μ ονό -γ λη νο ς, ион. μ ουνόγλη νος 2 с одним зрач­
I μονάς, ион. μ ουνάς, άδος adj. 1) одинокий (έρη- ком, т. е. одноглазый (Κύκλωψ A nth.).
μία Eur.); 2) покинутый, брошенный (Ξέρξης Aesch.). μονο-δάκτυλος 2 с одним пальцем, однопалый Luc.
II μονάς, άδος ή 1) мат. единица (ή μ. έλάχιστον έν μονο-δέρκτης 2 (дор. dat. μονοδέρκτα) глядящий од­
τοΐς άριθμοις Arst.); 2)филос. монада, простая сущность ним глазом, одноглазый (Κύκλωψ E ur.).
(δει μονάδος μετασχεΐν, δ άν μέλλη εν εσεσθαι Plat.). μονό-δουπος 2 одноголосый или одиноко звучащий
μον-αυλέω играть на одноствольной свирели piut. (Πιερίδων αύδή A nth.).
μον-αυλία ή одинокая жизнь, одиночество Piat. μον-όδους, όδοντος adj. однозубый: κόραι τρεις
μ ονά χη или μ ο νά χη adv. 1) в одном только месте μονόδοντες Aesch. три девы с одним (общим) зубом,
или направлении (τό μ. διαιρετόν γραμμή, sc. έστιν т. е. дочери Форка.
Arst.): ήπερ μ. ειη πορεία Хеп. где только и был пере­ μονό-δροπος 2 высеченный из одной глыбы, выре­
ход; 2) одним только способом (διχή ή μ .; Plat.). занный из одного куска (άνδριάς P ind.).
I μοναχός 3 одиночный, единичный, единственный μονο-είδεια ή 1) единообразие, о дн о р о д н о сть^, φ θόγ­
(οϊον ήλιος ή σελήνη Arst.). γου Sext.); 2) своеобразие, особенность (sc. τοΰ τρόπου Sext.),
II μοναχός ό отшельник, монах, инок Anth. μονο-ειδές τό единообразие P oiyb.
μονάχου adv. только, лишь (μ. ένταΰθα Piat.). μονο-ειδής 2 единообразный, однородный (μ. καί
μοναχώ ς только одним способом Arst. άμέριστος Plat.; άπλοΰς καί μ. S ext.).
*μον-ερέτης, ион. μουνερέτης, ου ό одиночный μονό-ζυξ, υγος adj. оставшийся один в запряжке,
г р е б е ц A nth. т. е. брошенный, покинутый (Περσίδες Aesch.).
μονή ή 1) пребывание на месте: κληρώσαι τήν μέν μονο-ήμέρος 2 однодневный (πολέμου τελετή, ν. L
(μοίραν) έπί μονή, τήν δέ έπ ’ έξόδω έκ τής χώρης Her. πόλεμος Batr.).
бросить жребий которой части остаться и которой μονό-θ*εν, ион. μουνόθ*εν adv. наедине, в одино­
выселиться из страны; 2) остановка, задержка (μονήν честве Her.
ποιεισθαί Thuc.): έν τή μονή Хеп. во время остановки; μονό-θ·ΰρος 2 с одной дверцей, /я. £. одностворчатый
3) покой, неподвижность (κινήσει μ. έναντία, sc. έστίν (γένος τών όστρακοδέρμων A rst.).
Arst.); 4) длительность, затяжка, стойкость (του αισθή ­ μονό-κ α μπτος 2 с одним сгибом, с одним сочлене­
ματος Arst.); 5) жилище, обитель (έν τή οικία τοΰ πατ- нием (δάκτυλος A rst.).
ρός μου μοναί πολλάί είσιν ντ). *μ ονο-κ έλη ς, ион. μουνοκέλης, ητος ό Anth. =*
μόνη adv. Piut. == μόνον. μόνιππος.
μον-ημέριον τό однодневка, т. е. однодневное зре­ μονοκέρατος 2 Arst. = μονόκερως.
лище νAnth. μονό-κερως 2, gen. ω однорогий (ό ’Ινδικός όνος,
μ ον-ή ρη ς 2 1) одиноко живущий, нестадный (sc. ζώον Arst.; κριός P iu t.).
Arst, μ. καί ίδιαστής Diog. L.); 2) одинокий, нелюдимый μονό-κλαυτος 2 (о плане) раздающийся в одино­
(δίαιτα Luc.). честве, одинокий (θρήνος A esch.).

70*
μονόκλίνον — 1108 —

μ ο νό -κ λ ΐνο ν τό одинокое ложе, т. е. гроб или мо­ μονο-μερής 2 имеющий лишь одну часть или сто­
гила Anth. рону Sext.: έκ τοΰ μονομεροΰς Luc. выслушав лишь одну
μονο-κοίλιος 2 имеющий один лишь желудок (sc. сторону.
ζώον Arst.). *μονο-μήτωρ, дор. μονομάτωρ, ορος (ά) adj. m
μ ο ν ο -κ ο ίτ έ ω спать ОДИНОКО Arph., Anth. лишившийся матери, осиротевший Eur.
μ ονο-κόνδυλος 2 Arst. = μονόκαμπτος. μον-όμματος 2 одноглазый Anth.
μ ονο-κότΰλος 2 с одним рядом присосок (γένος τών μονο-μοιρία ή астрол. особая судьба, участь от­
Λολυπόδων Arst.). дельного человека Sext.
μ ονό-κ ρηπΐς, Ιδος a d j. с одной лишь обутой но­ μόνον adv. 1) только, лишь: έστω ώς λέγεις, μ. δή-
гой (SC. Ίάσων Pind.). λωσον δ φής Plat, пусть будет так, как ты говоришь,
μονό-κροτος 2 движимый одним лишь ударом (вё­ только докажи сказанное тобой; ού μ. έν δικαστηρίοις,
сел), т. е. с одним рядом гребцов (νήες Хеп.). άλλά καί έν ίδίοις piat. не только в судебных со­
μονό-κω λος, ион. μουνέκω λος 2 1) состоящий из браниях, но и в частных; 2): μ. ού (тж. μονονού (κ) и μο-
одного яруса, т. е. одноэтажный или из одной комнаты; νονουχί) чуть (ли) не, почти (οίμαι μ. ούκ έν μάκάρων
(οίκημα Her.); 2) одного свойства, односторонний (ή νήσοις οίκειν Plat.).
τοΰ έθνους φύσις A rst.); 3) однообразный (λόγος Piut.); μ ονον-ού(κ ) и μ ονον-ουχί Luc. = μόνον 2.
4) стоящий на одной Hore(hominum genus piin.); 5) pum. μονό-ξυλον τό (sc. πλοιον) чёлн, выдолбленный из
одночленный (περίοδος Arst.). одного ствола Arst.
μονό-κω πος 2 один работающий вёслами, одиноко μονό-ξυλος 2 1) сделанный (выдолбленный) из одного
гребущий (άνήρ Eur.). куска дерева (πλοία Хеп.; πύλη Luc.); 2) сделанный
μ ο νο -λ εχή ς, ион. μ ουνολεχή ς 2 1) моногамный, только из дерева, сплошь деревянный Piat.
верный супругу (γυναίκες μονολεχεΐς καί φίλανδροι μονό-παις, παιδος ό α ή единственное дитя Eur.
p iu t.);' 2) делающий одиноким, оставляющий в одино­ μονο-πείρας, ου adj. т охотящийся в одиночку
честве (διαζύγια A nth.); 3) одинокий, осиротелый (κοιται (λύκοι A rst.).
A nth.). μονέ-πελμος 2 с одной (ординарной) подошвой
*μονο-λέω ν, ион. μουνολέω ν, οντος ό единствен­ (συγχίς A nth.).
ный в своём роде, т. е. небывалый, огромный лев Anth. μονό-πεπλος 2 одетый в один лишь пеплос (Δωρίς
μ ονο-λήμ μ α τος 2 лог. состоящий из одной лишь ώς κόρα Eur.).
посылки (λόγοι Sext.). μονό-ποιος 2 имеющий одно лишь свойство, одно­
μον6-λΐ0·ος, ион. μουνόλΐθ·ος 2 высеченный из качественный Sext.
одного лишь камня, сделанный из одной глыбы, моно­ μονό-πους, ион. μουνόπους 2, gen. ποδος одно­
литный (οίκημα, στέγη H er.). ногий A nth.
μονό-λυκος ό единственный в своём роде, т. е. не­ μονο-πραγματέω заниматься одним-единственным
обычайный волк (’Αλέξανδρον τον Μακεδόνα μονόλυκον делом Arst.
προσηγόρευσε, sc. ο Δημοσθένης p iu t.). μονο-πρόσωπος 2 1) написанный для одного только
μονομάτωρ adj. т дор. Eur. = *μονομήτωρ. лица: μ. ποίησις Diog. L. монолог; 2) грам. относящийся
μ ονομ ά χειον τό Luc. υ. /. = μονομάχιον. только к одному лицу (άντωνυμία — напр, έκεΐνος).
μ ονο-μ ά χέω , ион. μουνομαχέω биться один на μονό-πτω τος 2 грам. однопадежный,
один, единоборствовать (τινι Her., Plat.; πρός τινα Poiyb.): μονο-πω λέω пользоваться правом исключительной
μοΰνοι Ελλήνων μουνομαχήσαντες τώ Πέρση Her. одни продажи, монопольно торговать Poiyb.
из всех греков, сразившиеся с персами, μονο-πω λία ή право исключительной продажи, мо­
μ ο νο μ ά χη ς, ου ό sext. = μονομάχος II. нополия Arst.
μ ονο-μ α χία , ион. μουνομ α χίη ή единоборство H er., μονο-πώ λιον τό рынок монопольной торговли Diod.
P oiyb ., Piut. μονό-πω λος 2 едущий на одном коне (Ή ώ ς Eur.).
μ ονο-μ α χικ ός 3 свойственный участникам едино­ μονό-ρρυΟ-μος 2 рассчитанный на одного только,
борства (φιλοτιμία Poiyb.). отдельный (δόμος A esch.).
μ ονομ ά χιον, ν. /. μ ον^ μαχεΐον (ά) τό Luc. = μονομα­ * μον-ορύχη ς, дор. μουνορύχάς, ά (ΰ) adj. роющий
χ ία . одним лишь остриём, т. е. однозубый (δρυζ A nth.).
i μ ονο-μ ά χος 2 (α) сражающийся один на один, μόν-ορχις, εως adj. т с одним лишь яичком (σΰς
участвующий в единоборстве (πραστάται A esch.): μονο­ P iu t.).
μάχον. έπί φρέν’ έλθειν Eur. придумать единоборство; μόνος, ион. μοΰνος, дор. μώνος 3 1) один-един-
μονομάχω δορί или μονομάχου δι’ άσπίδος Eur. в едино­ ственный, только один (εις καί μ. καί τελειός ουρανός
борстве. Arst.): ό μ. έην μετά πέντε κασιγνήτησιν Нош. (Долон)
II μ ονομ άχος ό единоборец, (у римлян) борец, гла­ был единственным (сыном) при пяти сёстрах; 2) ( = εις)
диатор (лат. gladiator) Luc. один: τάδ’ έκ δυοιν έρρωγεν, ού μόνου, κακά Soph, эти
μονοσίτέω — 1109 —

бедствия обрушились не на одного (из них), а на обоих; μονό-χροος, стяж. μονόχρους 2 Arst. = μονόχρως,
3) один, одинокий (μή λίπη ς μ ’ ούτω. μόνον Soph.): συν μονό-χρω μος 2 Arst. = μονόχρως.
τέκνοις μόνη μόνοις Eur. одна наедине со своими детьми; μονό-χρω ς 2, gen. ωτος одноцветный Arst.
μ. α π ’ άλλων Soph, уединённо, вдали от прочих; σου μ. μονόψάφος 2 д о р .= μονόψηφος.
Soph, покинутый тобой; αυτός κ α θ’ αυτόν μ. Piat. сам по μονό-ψηφος, дор. μονόψάφος 2 1) по-своему ре­
себе, отдельный, особый; κατά μόνας (ν. I. καταμόνας) шающий: μονόψαφον ξίφος Pind. меч, решивший по-иному
Thuc. одними своими силами, один или одни. — См. μόνον, (о мече Гиперм(н)естры> которая, в отличие от своих
μονο-σΐτέω есть один раз в день Хеп. 49 сестёр, сохранила жизнь своему супругу); 2) едино­
μονό-σκηπτρος 2 один владеющий скипетром, т. е. лично решающий (νεύματα, sc. Διός Aesch.).
единодержавный (θρόνοι A esch.). μονόω, ион. μουνόω 1) делать одним, сводить
μον-όστεος 2 состоящий из одной только кости к одному: γενεήν τίνος μονώσαι Н о т . свести (каждое)
(κρανίον A rst.). поколение чьего-л. рода к одному лишь потомку, т. е.
μονο-στΐβής 2 идущий один (εί ξυν λοχίταις, είτε καί сделать однодетным; 2) оставлять в одиночестве, по­
μ. A esch.). кидать (τινα έν σπήλυγγι Anth.; γυνή μονωθεισα Aesch.):
μονό-στΤχος 2 состоящий из одного лишь стиха ένί Τρώεσσι μονωθείς Н о т . брошенный один среди троян­
(έπίγραμμα A nth.): τά μονόστιχα Piut. одностишия. цев; μονωθεισα άπό πατρός καί μητέρος Eur. вдали от
μονό-στολος 2 1) посылаемый (бросаемый) в оди­ (т. е. без) отца и матери; μονωθείς μ ετ’ ολίγων Thuc.
ночку, т. е. пускаемый в ход в единоборстве: μονοστό­ оставшись с небольшим количеством людей; οί (στρα­
λου δορός Eur. в единоборстве; 2) покинутый, лишив­ τηγοί) έμουνοΰντο Her. военачальники остались в одино­
шийся (φίλας ματρός Eur.). честве, т. е. получили по одному голосу; μεμουνωμένοι
μονο-στόρθ·υγξ, υγγος adj. вырезанный из одного συμμάχων Her. покинутые (своими) союзниками; 3) от-
куска (Πρίαπος Anth.). делять, изолировать: μονούμενον τών λεγομένων Piat.
μονο-σύλλαβος 2 грам. односложный, будучи взято отдельно от (всего) перечисленного;
μονό-τεκνος 2 имеющий одного лишь ребёнка 4) лишать: σου μονούμενος Eur. лишившись тебя; μονο-
(Πρόκνη Eur.). θείς δάμαρτος Eur. овдовевший; μονωθείς φρονήσεως
μονο-τοκέω рождать одного лишь детёныша Arst. piat. лишённый разума, неразумный; 5) освобождать
μονο-τοκία ή произведение на свет только одного (μονωθείς έκ τής ειρκτής Plat.).
детёныша Arst. μον-φδέω петь или декламировать в одиночку (έκ
μονο-τόκος 2 рождающий только одного детёныша Μήδειας Arph.; τήν Εύριπίδου ’Ανδρομέδαν Luc.),
(ή ϊππος A rst.). μον-ώ δης 2 одинокий Arst.
μονο-τράπεζος 2 (ά) сажаемый за (или подаваемый μον-φδία ή пение или декламирование в одиночку
на) отдельный стол: ξένια μονοτράπεζά τινι παρέχειν (без сопровождения хора или музыки) Arph., Plat., Arst.
Eur. сажать какого-л. гостя за отдельный стЬл. μόνως только Thuc., Xen.
μονό-τροπος 2 1) живущий одиноко (βοτήρ Eur.); μόνωσις, εως ή 1) единственность или единство (sc.
2) одинокий (βίος p iu t.); 3) однородный, однообразный του ούρανοΰ Plat.); 2) разлука (άπό τίνος Piut.).
(άπλαί καί μονότροποι ήδοναί P iut.). μονώ τατος Arph., Theocr. s u p e r l . К μόνος,
μονο-τροφία ή выкармливание в одиночку, кормле­ μονω τής, ου adj. т стоящий особняком, обособлен­
ние порознь Plat. ный или одинокий (βίος Arst.).
μον-ούατος 2 с одним ушком (sc. λάγυνος A n th .). μονωτικός 3 склонный к одиночеству, живущий
μονοφαγίστατος Arph. superl. к μονοφάγος. одиноко (ζώα Arst. — υ. I. к μοναδικός).
μονο-φάγος 2 (α) сам (всё) поедающий A rph., piut. μονώτος, Τδος adj. / обособленная, отдельная, оди­
μον-όφθ-αλμος, ион. μουνόφθ-αλμος 2 одноглазый нокая Arst.
(άνδρες H er.). μον-ώψ, ион. μουνώψ, ώπος adj. одноглазый (Κύκ­
μονό-φρουρος 2 один только охраняющий, един­ λω ψ Eur.).
ственно оберегающий ( Ά π ία ς γαίας έρκος A esch.). μόρα ή дор. ( = μοίρα) мора (отряд лакедемонской
μονό-φρων 2, gen. ονος по-особому думающий, пехоты численностью от 400 до 900 человек) Хеп.„
иначе мыслящий (δίχα δ* άλλων μ. είμ ί A esch.). Poiyb., Piut.
μονο-φυής, ион. μουνοφυής 2 представляющий со­ μοράζω (3 л. sing. p f. pass, μεμόρακται) Piat. = μ εί-
бой один кусок, не составной, сплошной (όδόντες Her.; ρομαι.
σπλάγχνα A rst.). Μ οργαντίνη ή Моргантина (город в Сицилии) Thuc.
μονόχάλος 2 дор. = *μονόχηλος. μορέω с усилием делать, изготовлять (τι Anth.).
®μονό-χηλος, дор. μ ο νό χά λο ς 2 однокопытный: I μορίά ή священная маслина, (преимущ. pi. μορίαι
μονόχαλα σφυρά Eur. (конские) копыта. или μορίαι έλαΐαι) масличная роща Arph., Lys.
μονο-χίτω ν, ωνος adj. одетый в один лишь хитон II *μορίά, ион. Anth. μορίη (ΐ) ή = μωρία.
Poiyb., Piut., Luc. I μορίη Anth. / к μόριος.
— 1110 — Μ όσχος

II μορίη (ΐ) ή ион. = *μορία. μορφή, дор. μορφά ή 1) вид, образ, тж. форма или
^ΐόρΐμος 2 Horn., P ind., Aesch. = μόρσιμος. очертания (μορφήν έπεσι στέφε,ιν Нот.; μορφαί θεών Xen.;
μόριον τό 1) частица, кусок, часть: τρία μόρια (sc. μ. σώματος Piat.): μορφής μέτρα Eur. вид и рост; πολλών
της γης) Her. три части света; τό προς τον Τυρσηνικόν ονομάτων μ. μία Aesch. один образ со многими именами;
πόντον μ. Thuc. обращённая к Тирренскому морю часть άντί φιλτάτης μορφής σποδός τε καί σκιά Soph, вместо
(Сицилии); έν βραχεί μορίω Thuc. в течение короткого дорогих черт — пепел и тень; 2) внешность, видимость
времени; 2) составная часть, элемент (sc. του είδους (άλλάττειν τό αύτοΰ είδος είςπολλάς μορφάς Plat.); 3) кра­
Arst.): κατά μ. Arst. частично или по частям, порознь; сивая внешность, красота: έρις μορφας Eur. спор о кра­
3) анат. член тела, орган: περί ζώων μορίων Arst. (наука) соте (между тремя богинями); 4) филос. форма ( γ ίγ -
о частях тела (т. е. анатомия) животных; 4) тж. pi. νεται παν εκ τε τοΰ ύποκειμένου καί τής μορφής Arst.).
■половой орган (γόνιμον piut.; γυναικειον Luc.); 5) (со)член μορφήεις, ήεσσα, ήεν, дор μορφάεις, άεσσα, αεν
{sc. τής βουλής Arst.); 6 ) грам. частица или приставка, (ά) 1) сделанный, изготовленный (λίθου Anth.); 2) краси­
μόριος 3 Anth. = μόρσιμος. вый, прекрасный Pind.
Μόριος ό [μορία I] Морий, «Покровитель священных μ ό ρ φ νο ς 3 с тёмным оперением, тёмный (αίετός Нот.,
маслин» (эпитет Зевса) Soph. Hes.; γένος άετοΰ Arst.).
μορμολυκεΐον и μορμολύκειων τό пугало, страши­ μορφο-ειδής 2 имеющий (определённую) форму
лище (τινι Arph.; μή δεδιέναι τον θάνατον ώσπερ μορμο­ (μέλη καί άρθρα Piut.).
λύκεια Piat.; γιγάντειόν τι Luc.). μορφο-φανής 2 являющийся в определённой форме,
μορμολύττομαι ‘ 1) бояться (οί μορμολυττόμενοι имеющий ясные очертания (τύποι Anth.).
τον θάνατον Piat.); 2) пугать, устрашать (τινα Arph.); μορφόω 1) придавать форму, формировать, созда­
3 ) отпугивать (τινα άπό τίνος X en.). вать (δέμας Anth.); 2) изображать, ваять (τον άσώματον
μορμορ-ωπός 2 доел, страшный на вид, перен. на­ Anth.); pass, формироваться, создаваться (εν τινι NT).
водящий ужас (ρήματα Arph.). μόρφωμα, ατος τό тж. pi. вид, образ или форма
μορμύρος (ΰ ) ό рыба мормир (Pagellus mormo) Arst., (κύκνου Eur.): ονείρων μορφώματα Aesch. сонные видения.
Anth. μόρφωσις, εως ή 1) образ, образец (τής γνώσεως
μορμύρω (ΰ) клокотать, шуметь: ποταμός άφρώ μορ- NT); 2) вид, видимость (εύσεβείας NT).
μύρων Нош. шумно пенящаяся река. μορφώτρια ή изменяющая форму: ή συών μ. Κίρκη
μορμώ, ους ή пугало, страшилище, бука Theocr., Eur. Кирка, превращающая (людей) в свиней.
Luc.: μ. τοΰ θράσους! Arph. ах, какая наглость! μόσσυν или μόσσυς, ϋνος ό (pi. μόσσυνες или μόσ-
μορμών, όνος и ώνος ή Arph., Xen. = μορμώ. συνοι) деревянная постройка, деревянная башня Хеп.
μορόεις, όεσσα, όεν [μορέω] искусно сделанный, по Μ οσσύν-οικοι οί моссинэки, «обитатели деревянных
друг, [μόρον] похожий на тутовую ягоду (έρματα Н о т .) , хижин» (плем я в Понте) Her.
μόρον τό тутовая ягода (чёрная) A esch., soph, I *μόσσϋνος о (только pi. μόσσυνοι) = μόσσυν.
μέρος ό 1) участь, жребий, судьба (преимущ. несчаст­ II μόσσϋνος gen. к μόσσυν или μόσσυς.
ная): υπέρ μόρον Н о т . судьбе вопреки; 2) кончина, μόσσυς, ϋνος ό = μόσσυν.
смерть (преимущ. насильственная) (θάνατός τε μ. Н о т .): μοσυ- ν. I. = μοσσυ-.
σωτήρ ή μ.; Aesch. спасение или смерть?; αιτία τώνδε μόσχεια τά (sc. κρέα) телятина Anth.
αάκείνων μόρων Soph, причина этой и той (т. е. Эври- μόσχειον τό (sc. δέρμα) телячья шкура или кожа
дики и Гемона) гибели. Хеп.
Μ ό ρ Ο ς О Мор (СЫН Ноци) H es. μόσχειος 2 телячий (κρέα хеп.; δέρμα Poiyb.).
μόρσΐμον τό судьба, рок Pind. μοσχεύω доел, пересаживать, перен. насаждать, вы­
μόρσιμος 3, реже 2 1) предназначенный судьбой, ращивать (τούς τοιούτους έν τούτοις Dem.).
доставшийся в удел: δς μ. έλθοι Н о т . кто предназначен μοσχίδιον (Τδ) τό отводок, молодой побег (μοσχίδια
роком; μόρσιμον είναι τή Βαβυλώνι άλίσκεσθαι Her. (ка- συκίδων Arph.).
залось), что Вавилону суждено быть взятым; 2) обре­ μοσχίον τό молодой телёнок, телёночек Theocr.
чённый на смерть, подверженный смерти: ού μ. Н о т . μόσχιος 3 Eur. = μόσχειος.
не подвластный смерти; 3) смертный, роковой (ήμαρ Μ όσχοι οί мосхи (плем я в южн. Колхиде) Her.
Н о т .; αιών P ind.). μοσχο-ποιέω делать (золотого) тельца ντ.
μορύσσω делать чёрным, покрывать сажей, копотью I μόσχος ό 1) отпрыск, побег, ветка (μόσχοι λύγοι
(μεμορυγμένος или μεμορυχμένος καπνώ Н о т .), Нот.); 2) бычок, телёнок Her. etc.; 3) молодой лев, львё­
μορφά ή дор. = μορφή, нок Eur.; 4) отрок, юноша Eur.; 5) (о пчёлах) молодое
μορφάεις, άεσσα, αεν дор. = μορφήεις. поколение, молодь (μέλι κάλλιον γίνεται έκ μόσχου Arst.).
μορφάζω делать разные телодвижения, жестикули­ II μόσχος ή 1) тёлка или молодая корова (μόσχους
ровать (ώσπερ ή αύλητρίς X en.). άμέλγειν Eur.); 2) девочка, молодая девушка Eur.
μορφάω изображать, представлять Anth. Μ όσχος ό Мосх ( 1. родом из Сиракуз, грамматик
— 1111 — μουσοποιός

и буколический поэт середины III в. до н. э.\ 2. sing, μούσειος 2, эол. μουσαίος 3, дор. μοισαιος 3
к Μόσχοι). 1) принадлежащий музам (άρμα Pind.; εδρα Eur.); 2) му­
μοτός ό корпия (для ран) Piut. зыкальный (κέλαδος Anth.).
Μ οτύη ή Мотия (остров и город зап. побережья Μ ουσ-ηγέτης, дор. Μ ουσάγέτης, ου ό Мусагет,
Сицилии) Thuc. «Предводитель муз» (эпитет А поллона) Pind., Piat., piut.
μου энкл. gen. к έγώ . μουσίζω, дор. μουσίσδω тж. med. петь или играть
Μούθ- ή (егип.) Мать, «Матерь» (эпитет богини Theocr.: άχαριν κέλαδον μουσιζόμενος Eur. (о пьяном К и к ­
Исиды) Piut. лопе) горланя свои отвратительные песни.
μουνα- ион. = μονά-, μουσικά τά музыкальные искусства, музыка piat.,
μουνερέτης, ου ό и о н .= *μονερέτης. Хеп.
μούνιος 2 ί/ο//. = μόνιος I. μουσικεύομαι быть знатоком музыки sext.
ΜουνΤχ- ν. I. = Μ ουνυχ-. μουσική ή (sc. τέχνη или έπιστήμη) 1) музыкальное
μουνο- и о н .= μονο-. искусство, музыка (μ. έστι ή τέχνη, ής τό κι^αρίζειν
Μ ουνυχία, ион. Μ ουνυχίη ή Мунихия (1. п о лу­ και τό αδειν και τό έμβαίνειν όρθώς Piat.); 2) общее
остров с одноимённым портовым городом близ Афин образование, духовная культура (μ. καί πάση φιλοσοφία
Her., Thuc.; 2. = Ά ρ τ ε μ ις , как богиня-покровительнйца Plat.): έν μουσική καί γυμναστική παιδεύειν piat. воспи­
порта М унихия Хеп.). тывать духовно и физически; 3) умение, искусство: μ.
Μ ουνυχία-ζε adv. в Мунихию Lys. έν άσπίδι Eur. умение владеть щитом, т. е. военное
Μ ουνΰχίά-σΐ adv. В Мунихии Thuc., Lys. искусство.
Μ ουνυχίη ή ион. = Μ ουνυχία. I μουσικός 3 1) сопровождаемый игрой на музыкаль­
Μ ουνΰχιώ ν, ώνος ό мунихион (10-й месяц атт. ном инструменте или пением, музыкальный (χοροί τε
календаря, прибл. с 15-го апреля по 15-е мая) Arph., καί άγώνες piat.; θεαί Piut.); 2) просвещённый в муси-
P iut. ческих (изящных) искусствах, сведущий в музыке и
μουνώψ, ωπος ad], ион. = μονώψ. в поэзии (άνήρ Arph.); 3) музыкально одарённый (κύκνος
Μουργίσκη ή Мургиска (крепость во Фракии) και άλλα ζώα Piat.); 4) обученный, опытный, искусный,
A eschin. учёный (παρ’ όχλω μ. λέγειν Eur.); 5) целесообразный,
μοΰσα, эол. μοΐσα, дор. μώσα, лак. μώα ή (gen. pi:, подходящий (ή ουσία Piat.); 6) перен. тонкий, утончён­
эп. μουσάων, дор. μούσαν или μοισαν) 1) муза (женское ный (δειπνον Piut.).
божество искусства; вначале и х считалось три\ Μ ε­ II μουσικός ό музыкант (κιθαρωδοί καί μουσικοί *ντ).
λέτη, Μνήμη и Ά ο ιδ ή , но уже у Нош. и х девять : μουσικώς 1) соответственно правилам музыки, му­
Κλειώ — истории, Ευτέρπη — лирической поэзии, Θ ά­ зыкально Plat.; 2) гармонично, слаженно, стройно (όρθώς
λ εια — комедии, Μελπομένη — трагедии, Τερψιχόρη — καί μ. Piat.; εύρύθμως καί μ. isocr.): ουτοι οί λόγοι άμ-
пляски, Ουρανία — астрономии, ’Ερατώ — любовной φότεροι ού πάνυ μ. λέγονται Piat. оба эти утверждения
поэзии, Πολύμνια — гимничемсой поэзии и Καλλιόπη — не вполне согласуются друг с другом.
эпической поэзии; все они считались дочерьми Зевса μουσίσδω дор. = μουσίζω.
и Мнемосины: Μουσαι Διός θυγατέρες Нот.); 2) музыка, μουσό-δομος 2 воздвигнутый звуками (амфионовых)
пение (μ. στυγερά, μ. εύφημος A esch .): μοισαν φέρειν песен (τείχ η Anth.).
pind. петь; 3) речь, слова: τίς ήδε μ .; Eur. что это за μουσοεργός ό, чаще ή ион. = μουσουργός,
речь?; 4) искусство, поэзия: μούσης λέςις Piat. поэтиче­ μουσό-ληπτος 2 вдохновлённый музами piut.
ское выражение; 5) образование, учёность, просвещён­ μουσο-μάνέω быть увлечённым музами, страстно
ность (του Εύθύφρονος Plat.). любить искусства Luc.
μουσ- или μουσο- в сложн. словах = μούσα. μουσο-μανής 2 одержимый музами, увлечённый
Μ ουσάγέτης, ου ό дор. = Μ ουσηγέτης. искусством (τέττιξ Anth.).
μουσαΐος 3 эол. = μούσειος; μοιχσο-μανία ή страстное увлечение музами, без­
Μουσαίος ό Мусей (миф. вещий певец и поэт в Ат ­ заветная преданность искусствам Piut.
тике, ученик Орфея) Her. μουσό-μαντις, εως adj. прорицающий своим пением,
μουσεΐον το 1) мусеЙ, святилище муз Plat., Aeschin.; вещий (όρνις Arph.).
2) школа певческого искусства, место поэтического μουσο-μήτωρ, ορος ή родительница муз, мать ис­
творчества Aeschin., Piut.: μουσεία λόγων шутл. Plat, слово­ кусств (μνήμη άπάντων, μ. έργάνη Aesch.).
образовательные упражнения; 3) пение, хор (άηδόνων μουσο-ποιέω 1) сочинять в стихах, вдохновенно
Eur.). творить (νόμους Soph.); 2) воспевать (τινα Arph.).
Μ ουσειον τό Мусей ( 1. философская школа с кни ­ I μουσο-ποιός 2 творящий песни, изливающийся
гохранилищем Diog. L.; 2. х о л м близ афинского А кро­ в песнях (μέριμνα Eur.).
поля', 3. местность в М акедонии, близ О лимпии Poiyb.; II μουσοποιός ό α ή поэт (преимущ. лирический)
4. местность в Беотии Piut.). Her., Theocr., Eur.
μουσοπόλος — 1112 — μυδροκτυπέω

I μουσο-πόλος 2 общающийся с музами, служащий μ οχλευτή ς, ου ό воздыматель: γης καί θαλάσσης


музам, т. е. поэтический (οικία Sappho; στοναχά Eur.; μ. Arph. потрясатель земли и неба ( = Ποσειδών); καινών
χεΐρες Anth.). έπών μ. upon. Arph. воздыматель, т. е. творец новых
II μουσοπόλος ό песнопевец, поэт Eur. слов.
μουσο-πρόσω πος 2 с лицом музы Anth. μοχλεύω 1) рычагом или ломом сдвигать, поднимать,
μουσ-ουργία, ион. μουσουργίη ή мусическое твор-' втаскивать (τήν στέγην μουνόλιθον Her.); 2) двигать,
чество, m. e. пение, музыка, поэзия Luc. таскать, ворочать (πέτρους Eur.); 3) расшатывать, взла­
μ ουσ-ουργός, ион. μουσοεργός ό, чаще ή музы­ мывать (θύρετρα Eur.).
кант (музыкантша), певец (певица) (όρχηστρίδων καί μοχλέω ломом расшатывать, ломать (στήλας προβλή­
μουσουργών χορός Luc.). τας Нот.).
μουσο-φΐλής 2 любящий муз Anth. μ οχλ ίον τό рычажок или маленький лом Luc.
μ ουσ ο-χα ρή ς 2 наслаждающийся музами, т. е. про­ μοχλός ό 1) рычаг или лом (μοχλοΐσι τήν σχεδίην εις
водимый в поэтическом творчестве (βίοτος Anth.). άλα κατειρύειν Нот.); 2) свая или кол: μοχλόν τρϊψαι έν
μουσόω 1) обучать мусическим искусствам, просве­ όφθαλμώ Нот. вонзить кол в глаз (Киклопа); 3) засов,
щать (πολυγράμματος και μεμουσωμένος Piut.): τό υγρόν запор: τον μοχλόν έμβάλλειν Хеп. запирать на засов;
καί μεμουσωμένον piut. культура и образованность; ού με- πύλας μοχλοις χαλαν Aesch. снимать засовы с ворот,
μούσομαι κακώς Arph. я получил(а) неплохое образование; μοχλόω запирать на засов (τήν θύραν Arph.).
2) художественно творить: μεμουσωμένον έργον Sext. ху­ Μοψοπία ή Мопсопия (древнее название Аттики)
дожественное произведение. Anth.
μούστο или μούστι in crasi = μου έστι или μοί Μόψος ό Мопс (1. вещий лапиф, участник Кали-
έστι. донской охоты и похода Аргонавтов Hes., Pind.; 2. сын
μοχθ·έω 1) мучиться, томиться, быть удручаемым Аполлона и Ман/ηό, прорицатель в Колофоне Piut.,
(κήδεσι Нош.; ομβροις ήλιου τε καύμασι Soph.; πόνοις Eur.); Anth.).
2) терпеть, переносить (πόνους, μόχθους Eur.); 3) тя­ Μόψου έστία и Μόψου πόλις ή Град Мопса (город
жело трудиться, страдать (περί τινα Xen. и έπί τινι в Киликии) Anth.
Eur.): πολλά καί θερμά μοχθήσας Soph, много и тяжело I μυ τό indecl. мю (название буквы μ).
потрудившись; μ. μαθήματα Eur. с тяжёлым трудом II μυ и μύ i n t e r j выраж. скорбь, рыдание, стон
добывать знания; πώς γάρ ού φιλώ (τά τέκνα) άμόχθησα; Arph.: μΰ λαλεΐν Sext. бормотать.
in crasi Eur. как же мне не любить детей, из-за кото­ III μυ voc. к μυς.
рых я столько выстрадала?; μ. τινα θεραπεύμασιν Eur. μυ-άγρα ή мышеловка Anth.
самоотверженно заботиться о ком-л. μυαίον τό Diod. = μυοπάρων.
μόχθ-ημα, ατος τό (только pi.) 1) труд, напряже­ μϋάω кусать губы (с досады) (τί μοι μυατε — ν. L
ние Aesch.; 2) страдание, мучение Soph., Eur. μοιμυατε— κάνανεύετε; Arph.).
μοχθ·ηρία ή 1) дурное качество, негодность (σώμα­ μϋ-γά λέη , стяж. μϋγαλη ή зоол. землеройка (So-
τος, τών σίτων, κυβερνητών καί ναυτών Plat.); 2) тж. pl. rex araneus) Her., Arst., Piut.'
порок или порочность, испорченность (άρεταί καί μοχ- Μ υγδονία, ион. Μ υγδονίη ή Мигдония ( 1. область
θηρίαι Arst.). в вост. Македонии Her., Thuc.; 2. область в Месопота­
μοχθ·ηρός 3 1) страдающий, несчастный, жалкий мии Poiyb.).
(γυναικών γένος Aesch.; ζόη Her.; βίος Soph.): μοχθηρά τλή- Μ υγδονικός и Μ υγδόνιος 3 мигдонов, т. е. фри­
ναι Aesch. терпеть муки; ώ μοχθηρέ, μελαγχολας! Plat, гийский Piut., Luc.
да ты, бедный, впал в безумие!; 2) плохой, дурной, не­ Μ ύγδω ν, ονος ό Мигдон (миф. царь Фригии, сра­
годный (ίμά τια Plat.; βοΰς Arph.; ύδατα, τραγωδία Arst.); жавшийся с Приамом против Амазонок) Нот., Eur,
3) порочный, испорченный (έθη Poiyb.): μ. τήν ψυχήν μυγμός ό 1) вздох (μ. καί στεναγμός Piut.); 2) со­
Plat, нравственно испорченный. пение, Храпение Aesch., Arst., Diod.
μοχθ·ηρώς 1) с трудом, мучительно (διακεϊσθαι, μϋδαλέος 3 влажный, мокрый, облитый (αί'ματι Нот.;
ζην Plat.); 2) плохо, дурно, неудачно (πολεμεΐν τινι Piut.). δάκρυσι Hes.; ίξώ Anth.).
μοχθ-ίζω (только praes.) 1) страдать, мучиться μϋδάλόεις, όεσσα, όεν Anth. = μυδαλέος.
(ελκεϊ κακώ Нот.): μ. έτώσια Theocr. напрасно мучиться; μύδάω 1) быть влажным, мокрым, струиться: cpovot>
2) усиленно трудиться, напряжённо работать (περί χρή- μυδώσα σταγών Soph, капля крови; μυδώσα κηκίς μηριών
μασί Pind.). Soph, струящийся сок бёдер (жертвенного живот­
μ0χθ·ος ό 1) тяжёлый труд, мучительное усилие: ного); 2) растекаться, т. е. разлагаться, гнить (μυδών
μάτην ό μ.! Aesch. напрасный труд!; 2) страдание, тер­ σώμα Soph.).
зание, мука (μόχθω λωβατός Soph.). μύδησις, εως ή разложение, гниение (σήψις καί μ*
μοχλεία ή анат. сочленение (τό έν τή μοχλεία κ ι­ Piut.).
νούν έαυτό Arst.). μυδρο-κτύπέω ковать раскалённое железо Aesch.
μυδροκτύπο; — 1113 — μυθ-ος

μυδρο-κτύπος 2 кующий раскалённое железо: μιδρο- μ υ γ ιά ζ ο μ α ι Babr. = μυθέομαι.


κτύπον' μίμημα Eur. жестом кующего кузнеца. μ ϋθ ·-ία μ β ο ς ό басня в ямбических стихах Babr.
μύδρος ό 1) раскалённый металл (μύδρους αίρειν χε- μϋίΗ δοον (θϊ) τό Luc. = μυθάριον.
ροιν Soph.); 2) раскалённая глыба (μύδροι διάπυροι Arst.); μ ϋίΗ ζω (act. — только praes. и aor.\ med. — т олько
3) кусок металла: μ. σιδήρεος Her. кусок железа. praes:, дор. part, praes. f μυθίζοισα, дор. in f. μυθίσδεν;
Μυεκφορίτης νομές ό Миекфоритский ном (округ) (в лак. praes. μυσίδδω; in f. aor. μυσίξαι) Arph., Theocr. =
Нижнем Египте, на острове против г. Бубастис) Her. μυθέω.
μυέλινος 3 мягкий как мозг, нежный (πυγή Anth.). μ ϋ θ ·ιή τ η ς , ου ό Anacr. υ. l. = *μυθίτης.
μϋελέεις, έεσσα, έεν наполненный мозгом (όστέα μ ϋθ ·ικ ές 3 мифический* баснословный, сказочный
Нот.). (ύμνος Plat.).
μυελές, эол. μύελος ό (нот. ϋ, amm. υ) 1) костный μ ΰθ·ικ ώ ς в духе мифов и ли в форме мифа (σόφιζε -
мозг: μ. σφονδυλίων εκπαλτο Нот. мозг брызнул из по­ σθαι Arst.).
звонков; 2) (тж. νωτιαίος μ. Piat., Arst.) спинной мозг μυθ-ί^δω дор. = μυθίζω .
Arst.; 3) головной мозг (κόμης λευκόν μυελόν έκραίνειν *μυθ·ίτης, Ου ό Anacr. = μυθητής.
Soph.); 4) бот. сердцевина, мякоть (οί μυελοί τών δέν­ μϋθ·ο-γράφος (ά) ό мифограф, сочиняющий или из­
δρων Arst.); 5) сила, крепость (νεαρός Aesch.; άλφιτα μ. лагающий мифы (μυθογράφοι καί ποιηταί Poiyb., Piut.).
άνδρών Нот.): Τρινακρίας μ. Theocr. оплот Тринакрии, μ ϋ θ ·ο -λ ο γ εύ ω обстоятельно рассказывать (τί τινι
т. е. Сиракузы; 6) перен. недра, глубь, глубина (ψυχής Нот.).
Eur.). μϋθ·ο-λογέω 1) (о преданиях и мифах) повество­
μ υ ε λ -ώ δ η ς 2 похожий на мозг, мозговидный (αγρό­ вать, излагать (γιγαντομαχίας Plat.; πολέμους isocr.);
τη ; Arst.). 2) подробно передавать, обстоятельно рассказывать
μυέ(θ 1) вводить в таинства, посвящать, pass, быть (περί τίνος Piat.); 3) сочинять, выдумывать (πολιτείαν
посвящаемым или посвящённым (τά Κάβειρων όργια λόγω Piat.): τά περί θεών μυθολογούμενα D|od. мифы
Her.; τά μεγάλα, sc. μυστήρια Piut.; έν παντί καί έν πασι о богах.
ΝΤ): οί μεμυημένοι Arph. посвящённые; 2) учить, про­ μ ϋ θ ·ο -λ έ γ η μ α , α τ ο ς τό сказка, басня piat., piut., Luc.
свещать (μ. τινα ίδειν τι Anth.). μ ϋ θ ·ο -λ ο γ ία ή 1) изложение преданий, мифология
I μύζω (aor. έμυξα) издавать звуки, подобные мы­ (μ. καί ποίησις Plat.); 2) повествование, передача (τών
чанию, стонать (τί μύζεις; Arph.): οίκτισμόν πολύν μ. παλαιών piat.); 3) предание, миф (οί λόγοι καί αί μυθο-
Aesch. издавать громкие стоны. λογίαι Piat.); 4) разговор, беседа (ή παρούσα ήμιν μ .
II μύζω сосать, всасывать (sc. τό πόμα Xen.). Plat.).
μύησις, εως ή посвящение (μυήσεις καί όργιασμοί μ ΰ θ -ο -λ ο γ ικ έ ς 3 умеющий сочинять сказки, сказа­
Piut.). ния Plat.
μϋθ-άριον τό маленький рассказ, басня piut. I μ ϋ θ ·ο -λ έ γ ο ς 2 мифический, сказочный (ώδαί Plat.).
μϋθ-έαι и μϋθ·ειαι эп. 2 л. sing, praes. med. к μυθέω. II μ ϋ θ ·ο λ έγο ς ό рассказчик мифов, сказочник, мифо­
μϋθ·έομαι med. к μυθέω. лог (μ. καί ποιητής Plat.).
μϋθ·έσκοντο эп. 3 л. pi. impf. iter. med. к μυθέω. μϋθ·ο-πλαστέω сочинять мифы, выдумывать (ψευ-
μύθ ευμα, ατος (ϋ) τό рассказанное, рассказ, повест­ δέα Democr.).
вование Arst., Piut. μ ϋ θ ·ο -π λ έ κ ο ς 2 (искусно) сплетающий слова, т. е.
μυθευσαο дор. ( = μυθοΰσαι) part, f pi. к μυθέω. нашёптывающий соблазнительные речи (Έ ρ ω ς Sappho).
μϋθ·εύω рассказывать, повествовать (ώς μεμύθευται μϋθ·ο-ποιέω слагать сказания, сочинять (τά καθ*
βροτοις Eur.): τά μυθευόμενα Arst. толки, басни, предания. "Αιδου Diod.).
μϋθ’έω преимущ. med. 1) говорить, утверждать: ώδε μϋθ·ο-ποίημα, ατος τό сказочный рассказ, поэтиче­
δέ μυθέομαι Нот. вот что я предлагаю; 2) говорить, ский вымысел Piut.
рассказывать · (πασαν άληθείην Нот.): Σκύλλην μ. Нот. μ ϋ θ ·ο -π ο ίη σ ις, εω ς ή слагание мифов Sext.
рассказывать о Скилле; μΰθον μ. Нот. говорить речь; μ ϋθ ·ο π ο ιΐα ή Diod., Piut. = μυθοποίησις.
άπιστα μυθεϊσθε Aesch. вы рассказываете неправдопо­ μ ϋ θ ·ο -π ο ιές 2 слагающий мифы, сочиняющий сказа­
добные вещи; 3) называть, говорить (όνομα Нот.); 4) на­ ния Plat., Luc.
зывать, именовать (Πριάμοιο πόλιν πολύχρυσον Нот.); μυθ·ος ό 1) речь, слово (έπος καί μ. Нот.): μύθοισί
5) (воз)вещать, предсказывать (ώς οί μυθήσατο Φοίβος κεκάσθαι Нот. быть искусным в речах; έργω κούκέτι
Нот.); 6) повелевать, приказывать (έξω δόμων ώθεΐν μύθω A esch. на деле, а уже не на словах (только); 2) p L
τινα Aesch.). разговор, беседа (μύθοι ήώθεν έσονται Τηλεμάχω καί
μΰθήσεαι эп. 2 л. sing. med. к μυθέω. έμοί Нот.); 3) совет, указание (μύθον άμείνονα νοησαι
μΰθητάς, о 5 ό дор. = *μυθητής. Нот.); 4) предмет обсуждения, вопрос: θεοΐσιν μΰθον
*μΰθ·ητής, дор. μϋθ·ητάς, ου ό 1) призывающий έπιτρέψαι Нот. передать вопрос богам, т. е. положиться
к восстанию Anacr.; 2) оратор Piut. на волю богов; τον όντα δ’ ε ’ίσει μΰθον Eur. ты узнаешь,.
μϋθ-ώδες — 1114 — μυλωθ-ρός

в чём дело; 5) замысел, план: μή δή πάντας έμούς II Μ υκηνίς, (δος ή микенянка Eur.
έπιέλπεο μύθους είδήσειν Нот. не надейся узнать все μύκης, ητος, редко ου (ΰ) ό 1) гриб A rst., A nth.;
Мои замыслы; 6) изречение, поговорка: «δράσαντι πα- 2) (в ножнах) наконечник (του κουλεοΰ του ξιφεος H e r.);
θειν», τριγέρων μ. τάδε φωνεϊ Aesch. «виновному (сле­ 3) нагар в виде гриба (τοισιν λύχνοις A rp h .).
дует) страдать», вот что гласит древнейшее изречение; μϋκη τής, дор. μϋκάτάς, ου adj. т мычащий, ре­
7) толки, слух: ώς ό μ. έχει Eur. как гласит молва; вущий (βοΰς T h eo cr.).
8) весть, известие (μ. παιδός Нош.; έμοί ούδείς μ. ί'κετο μϋκητίας, ου a dj. т ревущий, сопровождающийся
Soph.); 9) рассказ, повесть, повествование (ό μ. άπο- гулом (σεισμός A rst.).
λόμενος Plat.); 10) сказание, предание, миф (περί τών μϋκητικός 3 Sext. = μυκητής.
έν "Αιδου Piat.); 11) сказка, басня (τούς μύθους λέγειν μύκήτΤνος 3 сделанный из гриба (άσπίς Luc.).
piat.); 12) сюжет, фабула (εστιν δέ τής πράξεως ό μ. ή Μύκοι οί мики (племя в южн. Персии) H er.
μ ίμησ ις Arst.). μύκον (υ) эп. aor. 2 к μυκάομαι.
μϋθ-ώ δες τό сказочный характер, баснословность piut. Μ υκόνιος ό житель острова Миконос P iut.
μϋθ·-ώδης 2 сказочный, баснословный (λόγοι isocr.). Μ ύκονος ή Миконос (остров из группы Киклад к
μϋθ·ωδώς мифически, на мифический лад (τούς π α ­ сев.-вост. от Делоса) H e r., A esch., Thuc.
λαιούς όνομάζεΐν Diod.). μυκτήρ, ηρος ό 1) ноздря, pi. тж. нос (οί μυκτήρες
μυΐα, ион. μυίη ή муха: μυιης θάρσος Нот. мушиная του ίππου H e r.): ή τών μυκτήρων δύναμις P lat, сила
■отвага; ελέφαντα έκ μυίας ποιειν ηοζοβ. Luc. делать из ноздрей, т. е. обоняние; 2) хобот (του έλέφαντος A rst.);
мухи слона. 3) носик (λαμπάδος A rp h .); 4) щупальце (τών σηπιών
μυιο-σόβη ή 1) опахало от мух Men.; 2) шутл. бо­ A rst.); 5) насмешка, издёвка (μ. Σωκρατικός A n th .).
рода веером Anth. μυκτηρίζω насмехаться, издеваться Lys., Sext.; pass.
μυιο-σόβος о отгоняющий мух (άτμενίη Anth.). быть предметом насмешек NT.
Μ ΰκάλη (α) ή Микале (мыс на Ионическом побе­ μυκτηρό-θ·εν adv. из носа A nth.
реж ье М. Азии; здесь в 479 г. до н. э. греки под ко­ μυκτηρό-κομπος 2 с шумом вылетающий из ноз­
мандованием Леотихида и Ксантиппа одержали по­ дрей (πνεύματα A esch.).
беду Над персидским флотом) Нот., Her., Thuc. Μ υλαί, ών αί Милы (город в Сицилии) T huc., P iut.
Μ υκαλησσός, атт. Μ υκάληττός ή Микалесс (го- μυλαΐος 3 работающий на мельнице (χειρ A n th .).
kpod в Беотии) Нот., Thuc. μύλακρίς, ίδος ή хлебный жучок A rph.
Μ ύκαλλα τά Микаллы (местность близ Кротона) μύλαξ, ακος (υ) ό мельничный камень, жёрнов,
Arst. тж. (вообще) большой камень Нот., A nth.
μϋκάομαι (fut. μυκήσομαι — дор. μυκάσομαι, aor. 1 Μ υλάσ(σ)α ή или Μ ύλασ(σ)α τά Миласы (город
έμϋκησάμην, aor. 2 έμυκον — эп. μύκον, pf.-praes. μέ- в Карии) H e r., P iu t.
μϋκα) 1) мычать (πόρτιες μυκώμεναι Нот.): μεμυκώς ήύτε Μ υλασ(σ)εύς, έως ό житель или уроженец города
ταύρος Нот. мыча, словно бык; 2) реветь, гудеть (μέ- Миласы H e r., A rst.
^υκε γαια καί υλη Hes.; λέων μυκαται ντ): μυκησαμένη μ υλ-εργά της, ου ό работник на мельнице, мукомол
•βροντή Arph. раскаты грома; πύλαι μύκον Нот. загудели A nth.
•(отворяясь) ворота. μύλη (υ) ή 1) мельница (преимущ. ручная) Нот.;
μϋκάτάς, ου adj. m do/?. = μυκητής. 2) нижний мельничный камень A rph. (см. όνος 5); 3) ко­
Μ υκερΐνος о Микерин (сын Хеопа, преемник Хеф- ленная чашка A rst.; 4) мед. недоносок, уродец A rst.
tiрена, царь Египта) Her. Μ υλητίδαί, ών οί милетиды (изгнанники из Сира­
μϋκηθ·μός ό 1) мычание (βοών Нот.); 2) блеяние к уз, участвовавшие в основании г. Гимеры) Thuc.
‘(μήλων Aesch.); 3) гудение, гул (τής γής Luc.). μύλή-φατος 2 молотый (άλφιτον Нот.),
μύκημα, ατος (ϋ) τό 1) мычание (μυκήματα βοών μύλίας, ου ό мельничный камень, жёрнов p ia t.
Eur.); 2) рёв, рычание (λεαίνης Theocr.); 3) гул, раскаты μύλιάω (только part, p ra e s) скрежетать, щёлкать
■{βροντής Aesch.). зубами H es.
Μ υκήνά ή дор. = Μυκήναι. μυλικός 3 мельничный (λίθος N T).
Μ υκηναι αί и Μ υκήνη, дор. Μ υκήνά ή Микены Μ ύλιττα ή Милитта (ассирийская богиня, соотв.
{древний город Арголиды, столица Атридов) Нот., греч. Афродите) H er.
Pind. etc. μύλλω Theocr. = βινέω.
I Μ υκηναΐος 3 микенский Нот. etc. μύλο-ειδής 2 похожий на жёрнов (πέτρος нот., B atr.).
II Μ υκηναΙος о микенец Нот. etc. μύλος (ΰ) ό 1) мельница p iu t., ντ; 2) мельничный
Μ υκήνη ή 1) Anth. = Μυκήναι; 2) Микена (дочь камень, жёрнов NT, A nth.
Инаха) Нот. μύλωθ’ρικές 3 мельничный, мукомольный (σκευή
Μ υκήνη-θ·εν adv. из Микен Нот. P iu t.) .
I Μ υκηνίς, ίδος adj. f микенская (άρβύλη Eur.). μυλωθρός ό владелец мельницы, мельник Dem.
μυλών — 1115 — μυρίος

• μυλών, ώνος ό мукомольное заведение, мельница μυριάρχης, ου ό Her. = μυριαρχος.


εις μυλωνά καταβαλεϊν Eur. сослать на мельни­
Thuc. etc.: μϋρί-αρχος ό мириарх (командир отряда в десять
цу; εις μυλωνά (v. L μύλωνα) έμπεσειν Lys. быть сослан­ тысяч человек) Хеп.
ным на мельницу (вращение м ельничны х камней было I μϋριάς, άδος (αδ) ή 1) мириада, десять тысяч (μ.
юдним из видов наказания для провинившихся рабов). ανθρώπων Her.): σίτου δυοκαίδεκα μυριάδες (sc. μεδίμνων)
Μ ύνδιος о житель города Μύνδος Her. Her. сто двадцать тысяч медимнов хлеба; 2) (несметное)
Μύνδος ή Минд (город в Карии) H er., Thuc. множество (μυριάδες άναρίθμητοι piat.).
μύνη ή отговорка, предлог: μή μύνησι παρέλκετε II μϋριάς, άδος a d j . f бесчисленная, несметная (φύσ-
Нош. не затягивайте (дела под разными) предлогами. τις Aesch.; μυριάδες πόλεις Eur.).
μύξα ή 1) (преимущ. pi.) слизистое выделение, слизь μΰρίδιον (ιδ) τό снадобьице Arph.
{έκ ρινών H es.); 2) Arph., soph. = μυκτήρ 1; 3) Anth. = μυκ- μϋρι-ετής 2 длящийся десять тысяч лет, т: е. бес­
τήρ 3. ^ ( конечно долгий (χρόνος Aesch.; βίος Arst.).
μυξ-ώδης 2 похожий на слизь, слизистый (ύγροτης μυρίζω натирать благовонными мазями, умащивать
Arst.). (τινά Arph.): μεμυρισμένοι τό σώμα Her. умастив(шие)
μύξων, ωνος ό предполож. кефаль или угорь Arst. своё тело.
μυξωτήρ, ηρος ό (преимущ. pi.) ноздря H er., sext. μυρίκη (t и ί) ή мирика, тамариск (болотный к у ­
μυο-θ·ήράς, ου ό мышелов Arst. старник) Нош., Her., Theocr.
μυο-κτόνος 2 знаменующий избиение мышей (τρό- μυρΐκίνεος 3 (κι) Anth. = μυρίκινος.
παιον Batr.). μυρίκΐνος 3 (ρΐ) тамарисковый (όζος Нот.).
μυο-μαχία ή война мышей piut. Μ ύρινα, ион. Μ υρίνη (υ) ή Мирина ( 1. одна из ама­
Μ υονεύς, έως ό житель города Μυονία Thuc. зонок Нот.; 2. эолийский портовый город в М исии Her.,
Μυονία ή Миония (город в Локриде Озольской) Thuc. Хеп.; 3. город на о-ве Лемнос Her.).
Μ υόννησος ή Мионнес (1. полуостров с одноимён­ Μ υρϊναιος ό житель города Μύρινα Her.
ным городом на сев. побережье Эфесского залива Μ υρίνη (ΰ) ή ион. — Μύρινα.
в М. Азии Thuc.; 2. остров у берегов Фессалии A eschin.). μύρινος ό мирин (род морской рыбы) Arst.
μυο-πάρων, ωνος о миопарон (лёгкое пиратское μϋριό-βοιος 3 вмещающий десять тысяч или множе­
судно) Piut. ство волов (αυλια Anth.).
μύ-ουρος 2 1) заострённый, как мышиный хвост, μϋρι-έδους 2, gen. όδοντος с огромными зубами
т. е. суживающийся, конический (στόμα Arst.; στοά Sext.); (έλέφας Anth.).
2) укороченный, кургузый, куцый (μύθος A rst.). μύριοι или μϋρίοι 3 pi. к μυρίος.
Μυοΰς, οΰντος ή Миунт (город в Kapuu) Her. μϋριό-καρπος 2 покрытый множеством плодов (φυλ-
μυό-φορβος 2 питающийся мышами Batr. λάς Soph.).
μυό-χοδος2 бран. из мышиного помёта (γέρων M en.). μϋριέ-κράνος 2 с множеством голов, многоглавый
Μύρα ή и τά Мира или Миры (город в Ликии) (κύων, sc. Κέρβερος Eur.).
Piut., NT. μϋριό-λεκτος 2 сказанный бесчисленное множество
μύραΐνα ή зоол. мурена A esch., Arph., Arst. раз, тысячекратно повторенный Хеп.
μΰρ-αλοιφία ή натирание благовониями piut. μϋριέ-μορφος 2 принимающий бесчисленное мно­
μυρ-εψέω приготовлять благовонные мази Aesop, жество форм (Διόνυσος Anth.).
μυρ-εφία ή приготовление благовонных мазей Arst. μϋριό-μοχθ·ος 2 понёсший бесчисленные труды,
μυρ-εψική ή (sc. τέχνη) искусство приготовления бесконечно много потрудившийся (Η ρ α κ λ ή ς Anth.).
благовонных мазей, парфюмерия Lys., Arst. μϋριό-ναυς, νάος adj. с бесчисленными кораблями
μΰρ-εψικός 3 служащий для изготовления благово­ (Ξέρξου άρης Anth.).
ний, ароматический (κάλαμος Poiyb.; φάρμακα P iu t.). μϋριέ-νεκρος 2 с бесчисленным множеством убитых
μΰρ-εψές ό изготовляющий благовонные снадобья, (μάχη Piut.).
Парфюмер Arph., Piut. μυριόνταρχος ό Aesch. = μυριαρχος.
μυρηρές 3 содержащий благовония (τεύχεα Aesch.; μϋριο-πλάσιος 2 (α) во много раз больший (κακά
λήκυθος Arph.). Arst.): μ. ημών Хеп. в тысячи раз больший, чем у нас.
μυριάκις adv. (α) десять тысяч, т. е. несчётное мно­ μϋριό-πλεθ·ρος 2 протяжением в тысячи метров
жество раз Arph., Plat. etc. (αγροί Poiyb., Diod.).
μΰρι-άμφορος 2 доел, содержащий десять тысяч μϋριο-πληθ·ής 2 бесчисленный в своих проявле­
амфор, перен. непомерный (ρήμα Arph.). ниях, бесконечно разнообразный (κόσμος Eur.).
Μΰριανδρικός 3 мириандрийский (κόλπος H er.), μϋρίος 3 α 2 (преимущ. pi.) 1) равный десяти тысячам,
μΰρί-ανδρος 2 вмещающий десять тысяч человек составляющий или содержащий десять тысяч: ίππος
(πόλις piat.; θέατρον Luc.). μυρίη Her. отряд конницы в десять тысяч человек; οι
Μϋρίανδρος ή Мириандр (город в сев. Сирии) Хеп. Μύριοι Хеп. Десять тысяч (законодательное собрание)\
μΰριοστημόριον — 1116 — μύρτων

2) многочисленный, бесчисленный, несметный (άλγεα, μδρον H es. 3 л. pi. impf. к μύρω.


έθνεα, δώρα Нот.): δμώες μάλα μυρίοι Нот. огромное μΰρό-πνοος, стяж. μΰρόπνους 2 пахнущий бла­
множество рабов; 3) нескончаемый, бесконечный (κέλευ- говониями, душистый (πλόκαμος, χρως A nth.).
θος pind.); 4) бесконечно ' разнообразный (δψις Her.); μ ΰ ρ Ο - π Ο ί ό ς О ПРИГОТОВЛЯЮЩИЙ благовония Anacr.
5) огромный (ώνος Нот.). μυρο-πω λειον τό лавка благовоний Lys., Dem.
μϋριοστη-μόριον τό одна десятитысячная Arst. μύρο-πωλέω торговать благовониями Arph.
μυριοστός 3 десятитысячный (μέρος, μοϊρα Arph.): τά μυρο-πώ λης, ου ό торговец благовониями X en., Lys.
μυριοστον έτος γεγραμμένα Piat. написанное десять ты­ μϋροπώ λιον τό Piut. = μυροπωλεΐον:
сяч лет тому назад. μϋρέ-πω λις, ΐδος ή продавщица благовоний Arph.,
μϋριοστύς, ύος ή десятитысячный отряд Хеп. Anth.
μϋριο-τευχής 2 с десятью тысячами или со мно­ μυρό-ρραντος 2 окроплённый благовониями (πρόθυ-
жеством вооружённых людей (κώπη Eur.). pOV Anth.).
μϋριο-φορος 2 обладающий десятитысячной грузо­ μυρο-φεγγής 2 распространяющий при горении бла­
подъёмностью, т. е. вмещающий десять тысяч (пред- говоние (Κύπριδος φανίον Anth.).
полож. талантов) груза (ναΰς Thuc.). μυρό-χριστος 2 умащённый благовониями: μ. βόσ­
μϋριό-φορτος 2 Anth. = μυριοφόρος. τρυχον Eur. с умащёнными благовонием кудрями.
μϋρί-πνοος, стяж. μϋρίπνους 2 издающий аро­ μΰρό-χροος, стяж. μυρόχρους 2 с умащённой
мат, душистый (δχνη Anth.). (т. е. пахнущей благовониями) кожей Anth.
μϋρίφ adv. 1) во много раз, гораздо (σοφώτεροι Eur.; μϋρέω ( = μυρίζω) умащивать, (на)душить: μεμύρω-
βέλτιον Plat.); 2) бесконечно, чрезвычайно (διαφέρειν Plat.), μαι τήν κεφαλήν μυρώμασιν Arph. я надушил(а) себе
μϋρι-ώνυμος 2 имеющий множество имён (4σις Piut.). голову благовониями.
μϋρι-ωπός 2 имеющий тысячи глаз, тысячеокий (о Μύρρα ή Мирра (дочь Кинира, мать Адониса) Luc.
Ά ρ γ ο ς Aesch.). μυρρίνη, Eur., Piut. μυρσίνη, дор. μυρσίνα (ΐ) ή
I Μ υρκίνιος 3 миркинский (πελταστής Thuc.). 1) мирт (μυρσίνης κλάδοι Eur.); 2) миртовая ветвь (μυρ-
II Μ υρκίνιος ό житель или уроженец города Μύρκι- σίνας στέφανος Pind.); 3) миртовый венок Arph.; 4) pi.
νος Thuc. место продажи миртовых ветвей и венков: έν ταίς μυρ-
Μ ύρκινος ή Миркин (город в юго-зап. Фракии) Her. ρίναις Arph. на миртовом рынке.
Thuc. Μ υρρΐνίδιον (ΐδ) τό [demin. кженск. имени Μυρρίνη}
μύρμαξ, ακος дор. = μύρμηξ. Мирриночка Arph.
μυρμηκία или μυρμηκιά ή 1) муравейник Hes., μύρρΤνον τό макушка головы, по друг, glans penis Arph.
Aesch.; 2) pi. муз. трели, рулады, фиоритуры piut. ΜυρρΤνους, ουντος ό Мирринунт (дем в атт. филе
μυρμηκ-ώ δης 2 напоминающий муравья, муравьи­ Πανδιονίς) Dem.
ный (φιλοπλουτία Piut.). Μ υρρΐνούσιος о житель дема Мирринунт Dem.
μύρμηξ, ηκος, дор. μύρμαξ, ακος ό 1) муравей μυρρΐνώ ν, ώνος ό миртовая роща Arph.
Hes. etc.: μύρμηκος άτραποί Arph. муравьиные тропинки Μυρσίλος ό Мирсил (1. греч. имя Кандавла, прави­
(шутл. о сложных музыкальных фиоритурах); 2) «му­ теля Сард Her.; 2. тиранн Митилены , противник Ал­
равей» (неизвестный нам вид хищного животного в кея P iu t.).
Индии) Her. μυρσίνα ή дор. = μυρρίνη.
Μ ύρμηξ, ηκος ό Мирмек (скала между о-вом Ски- μυρσίνη ή Eur., piut. = μυρρίνη.
атос и Магнесией) Her. μυρσΤνο-ειδής 2 похожий на мирт, миртообразный
Μ υρμΐδόνες οί (dat. Μυρμιδόσι— эп. Μυρμιδόνεσσιν) (δζοι нн).
мирмидоняне (ахейское племя в южн. Фессалии) Нот. Μ ύρσινος ή Мирсин (город в Элиде) Н о т .
μΰρο-βάλανος (βα) ή миробалан (предполож. плод Μ υρτηνόν τό Миртен (город в Херсонесе Фракий­
бегена — M oringa oleifera , — масло которого употреб­ ском) Dem.
лялось для приготовления благовонных мазей) Arst. Μ υ ρ τίλ ο ς(ι) ό Миртил (сын Гермеса и Клеобулы>
μυρο-βόστρΰχος 2 с умащёнными кудрями Anth. возница Эномая) Soph.
μυρόεις, όεσσα, όεν умащённый (βόστρυχος Anth.). μυρτίς, ίδος (ιδ) ή миртовый венок Poiyb.
μύρομαι (υ) med. к μύρω. Μ υρτίσκη ή Aeschin. = Μυρτηνόν.
μύρον (υ) τό 1) мир(р)а или миро (благовонное рас­ μύρτον ό 1) миртовая ягода Arph., piat.; 2) Arph. =
тительное масло, употреблявшееся для умащиваний κλειτορίς 2.
и для изготовления благовонных мазей) Her.; 2) бла­ μύρτος ή 1) мирт Theocr.; 2) миртовая ветвь (στέφα­
говонная мазь, благовоние (μόρα και θυμιάματα Piat.; νος μύρτων Pind.): λευκωθεις κάρα μύρτοις Pind. увенчан­
μύρου δζειν Arph.); 3) место торговли благовониями, ный белыми цветами мирта.
рынок благовоний: έν τώ μύρω Arph. на рынке благо­ μύρτων, ωνος adj. m презр. изнеженный, томный
воний. (νεανίσκος Luc.).
Μυρτφος — 1117 — μυχίΗζω

Μ υρτφος 3 миртосский: το Μυρτώον πέλαγος Pind., μυστ-αγω γία ή посвящение в таинства piut.
Arst. Миртосское море (часть Эгейского моря между μ υστ-αγω γός ό 1) мистагог, посвящающий в таин­
Аттакой а Критом). ства Piut.; 2) наставник, учитель (βίου Men.).
μύρω (о) (в act. только 3 л. p i. impf. μΰρον; пре­ μύσταξ, ακος ό дор.-лак. (ср. μάσταξ 1) доел, верхняя
имущ. med.) 1) растекаться, разливаться (δάκρυσα H es.); губа, перен. усы Arst., Theocr., Piut.
2) лить слёзы, плакать: γοόωσά τε μυρομένη τε Нош. μυστηρικός 3 предназначенный для мистерий, при­
рыдающая и плачущая (Андромаха). носимый в жертву во время мистерий (χοιρίον Arph.).
μύρωμα, ατος (υ) τό благовонная мазь Arph. μυστήριον τό преимущ. pi. 1) тайное священнодей­
Μ ύρων, ωνος (ΰ) ό Мирон (1. тираны Сикиона, ствие, таинство, мистерии: τά μεγάλα μυστήρια Eur.,
отец Аристонима, дед Клисфена H er., Arst.; 2. уроженец Arph. великие мистерии (в честь Деметры, в Элевсине,
г. Элевтеры в Беотии, одия аз величайших ваятелей в месяце боэдромионе); τά σμικρά μυστήρια Plat, малые
и резчиков V в. до н. Э. Luc.). мистерии (там же, в честь Персефоны, в месяце ан-
Μ υρωνίδης, ου о Миронид (афинский полководец, тестерионе)\ τά μυστήρια ποιεισθαί Thuc. справлять
разбивший в 457 г. до н. э. коринфян, а в 456 г. до мистерии; 2) тайна, секрет (μέλλω σοι τά μυστήρια λέ-
Η. Э, — беотийцев) T huc., Diod. γειν Piat.).
μυς, μυός ό (стяж. асс. pi. μυς, dat. μΰσί— иногда μυστηρίς, ίδος (Τδ) adj. / мистерийная, мистическая
μΰσί; voc. sing, μΰ) 1) мышь: μ. άρουραΐος Her. полевая (τελεταί Βάκχου Anth.).
мышь; μ. πίττης (дор. πίσσας) γεύεται погов. D em ., Theocr. μυστηρι-ώδης 2 тайный, таинственный (τελεταί piut.).
мышь вкушает смолу (о человеке, который попал в беду); μυστηριώτις, ιδος adj. f Aeschin. = μυστηρίς.
2) ракушник (M ytilus edulis, вид моллюска) A esch.; 3) мы­ I μύστης, ου adj. m 1) мистерийный, исполняемый
шиный кит (Balaena musculus, крупная разновидность посвящёнными в священные таинства (χοροί Arph.);
кита) Arst.; 4) мышца, мускул Arst., Theocr. 2) перен. посвящённый в (любовные) тайны (λύχνος Anth.).
Μυς, Μυός ό Мий (брат Лида и Кара, миф. родо­ II μύστης, ου ό посвящённый в таинства, участник
начальник мисийцев) Her. мистерий, мист (τά μυστών όργια Eur.).
μύσαγμα, ατος (ΰ) ό осквернение, хула, позор: τό μυστικά τά мистерийные обряды, мистические це­
τ’ είπεΐν εύπετές μ. πως Aesch. возводить хулу — дело ремонии Thuc.
лёгкое. μυστικός 3 1) мистерийный, возглашаемый в мисте­
μΰσάρός 3 1) позорящий, гнусный (φόνος Eur.); риях ("Ίακχος Her.); 2) приносимый в жертву во время
2) покрытый позором, отвратительный (μ. και παιδο- мистерий (χοιρία Arph.).
λέτωρ Eur.). μυστιλ- ν. I. = μιστυλ-.
μΰσάττομαι (fut. μυσαχθήσομαι, aor. έμυσάχθην) I μυστι-πόλος 2 относящийся к мистериям (ήματα
испытывать отвращение, содрогаться от ужаса (ώς έπί Anth.).
τέρατι Luc.): παίδων μυσαχθεΐσ’ εισόδους Eur. содрогнув­ II μυστιπόλος ό посвящённый Anth.
шись от ужаса при входе детей. μύστις, ιδος a d j . f вводящая в таинства, посвящаю­
μυσ-αχθ·ής 2 внушающий отвращение, отвратитель­ щая В МИСТерИИ ( ή Κύπρίς Anacr.).
ный,'ужасный (γάμοι Οίδίποδος A nth.). μυστο-δόκος 2 принимающий посвящённых в ми­
Μϋσίά, ион. Μϋσ£η ή Мисия (1. область в северо- стерии (δόμος, sc. Έλευσίς Arph.).
западной части М. Азии Xen. etc.; 2. область между μύστρον τό мистр (мера жидкостей = ок. 0,01 л)
горным хребтом Αίμος и р. Истр, лат. Moesia piu t., NT), Anth.
μΰσίδδω лак. Arph. = μυθίζω. μΰσ-ώδης 2 отвратительный, ужасный (εργον Piut.).
Μϋσίη ή ион. = Μυσια. Μ ύσων, ωνος ό Мисон (родом из г. Хены, один из
μΰσίξαι Arph. inf. aor. к μυσιδδω. «семи мудрецовъ) Plat.
I ΜύσίΟς 3 (ϋ ) МИСИЙСКИЙ Pind. etc. I Μ ΰτΐληναιος 3 митиленский Her. etc.
II Μύσιος ό мисиец, житель Мисии (см. Μυσια 2) II Μ ΰτΐληναιος о митиленец, житель или уроженец
Her. etc. города Митилена Her. etc.
Μΰσοί οί жители Мисии (в М. Азии): Μυσών έσχα­ Μ υτιλήνη ή = Μιτυλήνη.
τος Piat. последний из мисийцев (греки считали мисий­ μύτις, ιδος ή внутренности сепии (каракатицы)
цев худшим из племён). Arst., Pint.
Μΰσός 3 МИСИЙСКИЙ Aesch. etc. μυττω τεύω доел, изрубить на мелкие части, перен.
μύσος, εος (υ) .τό позор, бесславие, бесчестие, пятно: превратить в кашу (τινά Arph.).
μ. μιαιφόνον Eur. позор (грех) убийства; αιμάτων πα- μυττω τός ό паштет из сыра, мёда и чеснока Arph.
λαιτέρων τίνειν μ. Aesch. искупить преступление проли­ μ υχαίτατος Arst. superl. к μύχιος,
той некогда крови. μ ύχά τος (υ) Anth. superl. к μύχιος.
μυσ-πολέω бегать (суетиться) словно мышь Arph. μυχίΗζω 1) подсмеиваться, фыркать (τί γελάς καί
μυστ-αγωγέω посвящать в таинства (τινα P iu t.,L u c.). μυχθίζεις; Anth.): χείλεσι μ. Theocr. насмешливо поджи­
μυχθ-ισμός — 1118 — μωραίνω

мать губы; 2) недовольно бормотать, ворчать (μ. καί μώα ή лак. Arph. = μούσα.
διαψιθυρίζειν Poiyb.). μωδών ό модон (камень, которому приписывались
μυχθ·ισμός о хрипение, стон (νεκρών Eur.). волшебные свойства) Arst.
μ ύ χ ιο ς 3 (ΰ) глубокий, внутренний: μυχία Προποντίς μωκάομαι насмехаться D iog. L.
Aesch. образующая глубокую бухту Пропонтида; μ. Ά ι - μωκές ό насмешник Arst.
δης A n th . глубоко (под землёй) находящийся Аид; μύχιόν μώλος ό 1) борьба, бой (νΑρηος, άγριος Н о т .) ; 2) дам­
τι ύποκρώζειν Luc. издавать гортанный звук (о птице). ба, мол (τή θαλάττη έπικείμενος A nth.).
μ υχμ ός ό аханье, стоны, вопли (μ. τε στοναχή τε Нош.). μώ λυ, υος τό бот. моли (чудодейственное растение
μυχό-θ·εν adv. из (глубины) дома, изнутри Aesch. с белыми цветами и чёрным корнем) Н о т .
μ υχοίτα τος 3 [superl. к locat. *μυχοί от μυχός^ са­ μωλύνομαι лишаться силы, ослабевать soph,
мый крайний: Ιζε μ. Нот. он сидел на краю (стола), μώλυσις, εως ή ( = μόλυνσις) обжаривание Arst.
т. е. вдали от остальных. μω λύτης 2 ослабевший, изнурённый, обессилевший
μ υχόν-δε adv. в глубину, в самый дальний угол Timon ар. Diog. L.
(μεγάροιο Нот.). μωλωπίζω доел, покрывать синяками, перен. уве­
μ υχός ό тж. pi. 1) наиболее удалённая часть, вну­ чить, уродовать (συμπεφυρμένος καί μεμωλωπισμένος
тренность, глубина (δόμου, σπείους, άντρου Нот.): έν μυ­ P iu t.).
χώ χθονός Eur. в недрах земли; Κορίνθου έν μυχοϊσι μώλωψ, ωπος ό 1) синяк, ссадина Arst., piut.; 2) яз­
Pind. в середине (в центре) Коринфа; μυχώ νΑργεος ва, рана nt.

Нот. в укромном уголке Аргоса; έν μυχώ τής θήκης μώμαι стяж. к μάομαι.
Her. в глубине склепа; μυχοί μαντικοί Aesch. внутреннее μωμάομαι, ион. μωμέομαι подвергать осмеянию,
святилище, прорицалище храма; διά μυχών βλέπειν soph, осмеивать (τινα Н о т .; παιδός φρένας A esch.): μωμήσεταί
подсматривать из потаённых уголков, т. е. действовать τις μάλλον ή μιμήσεται Piut. скорее будут издевать­
из-за угла; 2) внутренняя часть дома, внутреннее по­ ся, чем подражать (надпись на произведениях Аполло-
мещение: μυχοΰ άφερκτος Aesch. изгнанный из дома; ού дора).
γάρ έν μυχοΐς ετι Soph, его уж нет в доме; 3) залив, Μώμεμφις, ιος ή Момемфис (город в Нижнем
бухта (άλός Pind.; του λιμένος T huc.); 4) ущелье, лощи­ Египте, к зап. от Нильской дельты) Her.
на (τών όρέων X en.). μωμέομαι ион. = μωμάομαι.
μ ΰχό-τροπος 2 скрытный, замкнутый (Arph. — ν. I. μωμεύω (только inf. H es. и praes. conjct. Hom.) =
к μοιχότροπος). μωμάομαι.
*μυχ-ώ δης 2 полный ущелий или с многочислен­ μω μητές 3 вызывающий насмешки, т. е. достойный
ными пещерами (Μακραί Eur.). порицания Aesch.
μύω (ϋ и ΰ) 1) закрываться, смыкаться (ού γάρ πω μώμος ό насмешка, тж. хула, порицание: μώμον
μύσαν δσσε Нот.); 2) закрывать, смежать (μεμυκώς άνάψαι Н о т . подвергнуть порицанию; άχραντος ύπό μώ-
χείλεα σιγή, ύπνος εμυσε κόρας A n th .); 3) закрывать μου τιμή Piut. никаким позором не запятнанная честь.
глаза: μύσαντες δ’ είχομεν νόσον Soph, мы, закрыв глаза, Μώμος оМом (бог насмешки и хулы , у H es. — сын
перенесли (это) бедствие; 4) униматься, утихать, пере­ Ночи): ούδ’ άν о М. τό γε τοιοΰτον μέμψαιτο Plat, сам
ставать: άήται μεμυκότες A n th . безветрие, штиль. Мом не осудил бы этого.
μϋ-ώδης 2 1) мышиный, соответствующий мышиной μών [из μή ουν] (вопросит, частица, рассчитанная
природе (τό δακειν P iut.); 2) с развитыми мышцами, на отрицат. ответ) да разве, неужели (μ. άλγος ίσ-
мускулистый Piut., Diod. χεις; Soph.; μ. τί σε αδικεί ό Πρωταγόρας; Piat.): μ. μή
μϋών, ώνος ό мышечный узел, мускулатура Нот., δοκει ένδεώς λελέχθαι; Plat, разве не кажется, что ска­
Theocr. зано недостаточно?
μυ-ω πάζω быть близоруким ντ . μώνος 3 дор. = μόνος.
μυ-ω πία ή мышиная нора Arst. μώ νυξ, ύχος ad]. [μόνος- f - δνυξ] однокопытный (эпи­
μυωπίζω 1) колоть шпорами, пришпоривать (ίππον тет коня) Н о т .; непарнокопытный (ύες A rst.).
X en.); 2) жалить: δταν μυωπίζηται (ό ίππος) Хеп. когда μώ νυχος 2 Eur. = μώνυξ.
лошадь жалят (насекомые), μώομαι (только 2 л. sing, imper. praes. μώεο)
μυωπός 2 x e n . = μύωψ II. Xen. = μώμαι.
I μύ-ωψ, ωπος ό 1) овод, слепень (οξύστομος A esch.); μωραίνω (fut. μωρανώ, aor. έμώρανα; pass.: aor. έμω-
2 ) бодец, стрекало, шпора: έγείρεσθαι ύπό μύωπος piat. ράνθην, p f. μεμώραμμαι) 1) быть глупым, поступать
быть подгоняемым шпорой; 3) возбуждающая сила (sc. безрассудно: πείραν μ. A esch. делать глупую попытку;
τών όμμάτων Luc.); 4) миоп (неизвестное нам растение) ταΰτα μή θέλουσα μωρανεις Eur. отказавшись от этого,
Piut. ты поступишь безрассудно; 2) сводить с ума: ώσπερ
II μύ-ωψ, ωπος adj. щурящий глаза, т. е. близо­ αίγες μεμωραμμέναι Arst. словно ополоумевшие козы;
рукий Arst. 3) изобличать в глупости, посрамлять (τήν σοφίαν τι-
μωρία — 1119 — νακτό$

νός NT); 4 ) pass, терять силу или вкус, выдыхаться (έάν μωρός, amm. μώρος 3, редко 2 неразумный, без-?
τό άλας μωρανθή, έν τινι άλισθήσεται; ντ ). рассудный, глупый (ούκ εστιν ουτω μ. δς θανεΐν έρφ
μωρία, ион. μωρίη ή глупость, нелепость, безумие S oph.): αρ’ ούχί μωρόν έστι τούγχειρημά σου; Soph, разве
(μ. καί άλογία Piat.): έδόκει μ. είναι ταΰτα Thuc. (всё) не безрассуден твой замысел?
sto показалось нелепым. μωρέ-σοφος 2 ирон. глупый мудрец или умный дут
μω ρο-κλέπτης, ου о глупый вор Aesop, рак Luc.
μωρο-λογέω говорить глупости Piut. μωρέω делать безумным, pass, глупеть: μεμωρωμένος
μω ρο-λόγημα, ατος ^ г л у п ы е речи, глупости, вздор Arst. поглупевший, обезумевший.
Epicur. ар. Piut. μώρως глупо, нелепо: ουτω μ. έξαπατώμενος Хеп.
μωρολογία ή Arst., ΝΤ = μωρολόγημα, столь нелепо одураченный,
μωρο-λόγος 2 говорящий глупости Arst. μώσα ή дор. = μοΰσα.
μώρον τό тж. pi. 1) безумие, безрассудство Eur.; Μωσης, ηος ό Моисей (еврейский законодатель)
2) безрассудная вещь, нелепое желание, неразумное NT, A nth.
слово (μώρα φρονεΐν, δραν Soph.; βουλεύεσθαι A rp h .). Μώφι τό indecl. Мофи (одна из двух гор, между
μωρο-ποιέομαι поступать глупо Poiyb. которыми якобы находят ся истоки Н ила) Her.

N
Ν, ν (τό νΰ) ню (13-я буква грен. алфавита ): ν ' = 50; 1) жить, проживать, обитать (Κρήτη, έν Ή λ ιδ ι, έπ ί
χν = 50 ООО. χθονι, ’Ιθάκην Нош.; άμ φ ’ Ά χέρ ο ν τι Pind.); 2) населять
V- = νη- I. (Λυκίην Нот.); 3) быть населённым, быть обитаемым
νάας дор. асс. pi. к ναΰς. (’Ιθάκης ετι ναιεταώσης Нот.); 4) (о местностях) быть
ναβαισατρεύ inter], предполож . так точно! (якобы расположенным, находиться (άμφί δέ νήσοι πολλαί ναιε-
на языке трибаллов) A rph. τάουσι Нот.).
ΝαβαταΓοι οί набатеи (аравийское племя) Piut. να ιέτης, ου ό = ναέτης.
Νάβις, ιδος о Набид (тиранн Лакедемона с 207 г. ναίκι Arph. в произнош. скифа = ν α ίχι.
по 192 г. до Н. Э.) Poiyb., Piut. I να ιον эп. ( = εναιον) im pf. к ναιω I.
νάβλα ή набла (род струнного инструмента) Soph, II ναΐον эп. ( = εναον) im pf. к νάω.
ар. Piut. νάϊος 3 α 2 Trag. = νήϊος.
ναετήρ, ηρος ό A nth. = ναέτης. Ν αΓς, ΐδ ο ς ή ион. = Ν αϊάς.
ναέτης, ου ό α ή житель(ница), обитатель(ница) ν α ί-χ ΐ (intens. = ναί) да-да, да, конечно, ещё бы
Diog. L., Anth. Soph., Plat., Piut.
Ναθ·ώς или Ναθ·ώ, ώ ή Натос (ном в Египте) Her. I ναίω (aor. ενασσα; pass.: aor. ένάσθην, p f. νένασ-
Ναζαρέτ ή α τό indecl. Назарет (городок в Г а ли ­ μαι; эп. in f. ναιέμεν) 1) жить, проживать, обитать (κα-.
лее) NT. τά πτόλιν, έν πόλει, περί ορος, παρά ποταμόν, Φρυγίη^
Ναζαρηνός и Ναζωραίος ό уроженец или житель Нот.; πρός Ή λιου π η γα ις Aesch.; έπ ί ξένω χθονί Eur.);
Назарета NT. 2) населять (Τροιην Нот.; πόλιν Pind.); 3) поселять, се­
ναί 1) (настица усиленного утверждения в к лят ва х, лить (έν νΑ ρ γει τινά Pind.); med.-pass. селиться (πατήρ^
уверениях) (ну) да, конечно (же), поистине: ν. μά Δια! έμός νΑ ρ γεϊ νάσθη Нот.; νάσσατο ά γ χ ’ Έ λικώ νος ένι
Eur. поистине, клянусь Зевсом!; 2 ) (в ответах — простая κώμη Hes.); 4) быть расположенным, находиться (αί ναί-
утвердит. настица) да (άποκρίνεσθαι ν. ή οδ Arst.; εσ- ουσι πέρην άλός, sc. νήσοι Нот.; οδός έγ γ ύ θ ι ναίει Hes.):.
ται δέ ό λόγος υμών ν. ν., ου ου ν τ ): λέγω τι ή ούδέν; — (θεοί), όσοιπερ πρόπυλα ναίουσιν τάδε Soph, изображения
Ν., αληθή γε Plat, верно я говорю или нет? — Да, по­ богов, которые находятся в этих пропилеях; ή σοι δ*
жалуй, правильно. όμοΰ ναίουσα (οργή) Soph, обуревающая тебя злоба;
ν α ί дор. ( = νηι) dat. sing, к ναΰς. 5) воздвигать, строить (νηόν ξεστοΐσιν λάεσσιν нн).
Ναίακός 3 излюбленный наядами (λιμένες A nth.). II ναίω эп. = νάω.
Νάϊάς, ион. Ν ηιάς, άδος, тж. Ν αίς и Ν ηίς, ίδος I νάκη ή Нот. = νάκος.
ή наяда (водяная нимфа) Pind., Eur. etc. II νάκη τά ρΐ. к νάκος.
ναίδιον τό маленький храм Poiyb. νάκος, εος (α) τό шкура, руно (κριοΰ Her.; ν. ύπο^
ναίεσκον эп. impf. iter, к ναιω I. στρωννύναι Piut.); τό πάγχρυσον ν. pind. золотое руно.
ναιετάω (только praes., impf. и im pf. iter, ναιετάα- νακτός 3 плотно убитый, утоптанный (χώματος
σκον; part. / ναιετάωσα или ναιετόωσα — эп. ναιέτώσα) άμμου Piut.).
— 1120 — νάσσω

νά μ α, ατος (νά) τό 1) источник, ключ (Κασταλίας ναρθ·ηκο-πλήρ(οτος 2 заполняющий ствол нартека:


Soph.; Δίρκης Eur.)· ν. ποτάμιον Eur. ручей, река; 2) пе­ ν. πυρός π η γ ή Aesch. источник огня, заключённый в нар-
рен. струя, поток (λόγων piat.; δακρύων Soph.; πυρός Eur.); теке (об искре, похищенной Прометеем у Зевса и до­
3) влага, вода (κρηνών και ποταμών νάματα Piaf.). ставленной им людям в стволе этого растения).
νά μ ατια ΐος 3 проточный, текучий (ύδατα Aeschin.). ναρθ·ηκο-φόρος о культ, (об участниках шествий
νά μ ατ-ώ δη ς 2 богатый источниками (χώρα Arst.). в честь Вакха) носитель нартекового жезла, нартеко-
νάμέρτεια ή дор. = νημέρτεια. носец Xen., Piut.: ναρθηκοφόροι μέν πολλοί, βάκχοι δέ γε
να ν дор. асс. sing, к ναΰς. παΰροι погов. Piat. нартеконосцев-то много, да богонос­
νά ννο ς 3 карликовый, маленький Arst. цев мало.
να ννο-φ υή ς 2 карликовый, чрезвычайно маленького νάρθ·ηξ, ηκος ό 1) бот. нартек, ферула (Ferula
роста (όρχησταί Arph.). communis L, растение из семейства зонтичных, серд­
να ν(ν)-ώ δ η ς 2 похожий на карлика или карликовый цевина которого медленно тлеет, т. е. долго хранит
Arst., Luc. огонь; отсюда миф о том, что похищенную у Зевса
νά νο - υ. I. = ναννο-. искру Прометей принёс людям в стебле нартека) Hes.,
I Ν άξιος 3 наксосский: Ν αξία άκόνα,Ρίηά. оселок из Aesch. etc.; 2) культ, нартековый жезл (вакхантов) (νάρ­
наксосского камня. θηκες ιεροί Eur.); 3) нартековый прут, палка, дубинка
II Ν άξιος ό житель Наксоса, наксосец Her. etc. Xen. etc.; 4) ларчик, шкатулка Luc.: (ή Ίλιά ς) ή έκ τοΰ
ναξί-ουργής 2 изготовленный в Наксосе, наксосской νάρθηκος Piut. Илиада в шкатулке (об экземпляре, от­
работы (κάνθαρος Arph.). редактированном Аристотелем для Александра Ма­
Ν άξος ή Наксос (1. самый крупный из Кикладских кедонского и хранившемся в ларце из нартека).
островов нн etc.; 2. город на сев.-вост. побережье νάρκα ή Men. = νάρκη.
Сицилии, колония Халкиды Эвбейской Thuc. etc.). ναρκάϋ) цепенеть, коченеть (ήττωμένω τώ θερμώ
νάο-πο&ός о строитель храма Arst. piut.): νάρκησε χειρ Нош. бессильно повисла рука;, τήν
I νά ο -π ό λ ο ς, ион. νη οπόλος 2 обитающий при хра­ ψυχήν και τό στόμα ν. Plat, остолбенеть и онеметь; ν.
ме, храмовой (μάντις Pind.). ποιεΐν piat. приводить в состояние оцепенения, оглу­
II νά ο-π όλος, ион. νη οπόλος ό хранитель (страж) шать.
храма Hes. νάρκη ή 1) оцепенение, онемение или паралич piat.,
I να ός, amm. тж. νεώς, эп.-ион. νηός, эол. ναδος Arst., Piut.: ν. κατά τής χειρός καταχειται Arph, рука не­
ό [ναίω I] 1) жилище (богов), храм (θεών Pind.; δαιμόνων меет; 2) зоол. гнюс, электрический скат Piat. Arst., Piut.
piat.); 2) ( = σηκός) святилище храма (τοΰ ίροΰ νηός νάρκοσσος О, Theocr., Anth. ή бот. нарЦИСС НН, Soph.,
Her.); 3) ящик в виде храма для изображений богов ρ(το Theocr., Piut.
άγαλμα έν νηώ μικρώ Her.). Νάρκισσος ό Наркисс (сын речного бога Кефиса и
II ναός дор. gen. к ναΰς. нимфы Лириопы, отвергший любовь Эхб и превращён­
I νάο-φ ύλαξ, ακος (ΰ) ό [ναός I] хранитель (страж) ный в цветок нарцисс) Luc.
храма Eur. ναρκ-ώδης 2 1) похожий на оцепенение, подобный
II νάο-φ ύλαξ, ακος ό [ναΰς] кормчий корабля Soph, онемению (βαρύτης Piut.); 2) сопровождающийся онеме­
να π α ϊος 3 изобилующий лесными долинами, покры­ нием или параличом (άλγημα NT).
тый лесистыми ущельями (πτυχαι Κιθαιρώνος Soph.; νάρές 3 текучий (Δίρκη Aesch.; κρηναία ποτά Soph.),
πλάκες Ίσθμοΰ Eur.). νάς ή дор.'= ναΰς.
Ν άπαρις о Напарис (приток р. Истр) Her. Ν ασάμώ νες οί насамоны (племя в Ливии) Her., Arst.
νά π η (α) ή лесистая долина, лесистое ущелье или Ν ασαμω νίς, ίδος (ιδ) a d j. f насамонская: έσχατιαί
овраг, поросший лесом (αί έντοιςδρ εσ ι νάπαι piat.; νά- Λιβύων Νασαμωνίδες Anth. насамонские окраины Ливии,
παι περικλινεις Piut.). νάσθ-ην эп. aor. med.-pass. к ναίω.
νά π ο ς, εος (α) τό Pind., Soph., Xen. = νάπη. νά σΐτις, ιδος ή дор. = νησΐτις.
νά π υ , υος τό (dat. νάπυϊ) горчица Arst., Luc.: ν. βλέ- νασιώτάς, ου д о р .= νησιώτης I и II.
πειν Arph. глядеть мрачно, хмуриться. νασοώτις, ιδος adj. / дор. = νησιώτις.
νάρδΐνος 3 приготовленный из нарда (μύρον Men., νασμές ό струя, поток Eur.
Poiyb.). νάσος ή д о р .= νήσος.
να ρδο-λΐπή ς 2 умащённый нардом (πλόκαμοι Anth.). Νάσος ή дор. = Νήσος,
νάρδος ή 1) бот. нард Piut.; 2) нардовое масло NT, νάσσα ή беот. = νήσσα,
Piut., Anth. νάσσα '( = ενασσα) аог. к ναίω I.
Ναρθ·άκΐον (θα) τό Нартакий (гора и город в Фес­ νάσσω, amm. νάττω (pf. pass, νένασμαι и νέναγμαι;
салии) Хеп. adj. verb, ναστός) 1) плотно убивать, утапш вать (γαι-
ναρθ·ήκινος 3 сделанный из нартека (ферулы) (όρ­ αν Нот.); 2) набивать, стлать (κλιναι δαπίδων νενασμέ-
γανα Arst.). v a i A rph.).
ναστόν — 1121 — ναυμαχέω

ναστόν τό Democr. ap. Arst. = τό πλήρες. 3) ( = ναυκλήριον) снаряжённый корабль: ναυκληρίαν


ναστός ό [νάσσω] (sc. πλακους) жертвенный пирог στέλλειν E ur. снарядить (отправить) корабль.
Arph. ναυ-κληρικά τά мореходство: ί. καί έμπορικά p ia t.
νάττα) amm. = νάσσω. торговое мореплавание.
νάτωρ (ά) ad]. т плавучий, текущий (Ίναχος, π αΐς I ναυ-κληρικός 3 судовладельческий, т. е. обычный
Ώκεανοΰ Soph.). у моряков, свойственный мореходам (γάμοι L uc.).
ναυ-άγέω , ион. ναυηγέω 1) терпеть кораблекруше­ II ναυκληρικές о мореплаватель, мореход P iu t.
ние Her., Xen., Dem. etc.; 2) терпеть крушение, неудачу ναυκλήριον τό 1) зафрахтованное судно, торговый
(εν τινι Piut. и περί τι NT). корабль D em ., p iu t.; 2) pi. суда, т. е. стоянка кораблей
να υ-ά γία, ион. να υη γίη ή кораблекрушение Her.: Eur.
ναυαγία χρήσθαι или π ερ ιπ ίπ τειν Luc. терпеть корабле­ I ναύ-κληρος ό [из ναύκραρος] 1) судовладелец, соб­
крушение. ственник наёмного корабля H e r., T huc., X en: etc.; 2) пе­
να υά γιον, ион. να υή γιον (άγ) τό (преимущ. pi.) рен. кормчий, руководитель (πατήρ A esch.).
1) остатки разбитого корабля, обломок от кораблекру­ II ναύ-κληρος 2 управляющий, направляющий, ве­
шения (θάλασσα ναυαγίων πλήθουσα Aesch.); 2) обломок: дущий (χείρ E u r.).
ναυάγια ιππικά Soph, обломки разбитых колесниц; 3) пе­ ναυ-κραρία ή навкрария (каждое из 48 подразделе­
рен. крушение, гибель (τής πόλεως, οίκων Piut.). ний гражданского населения Афин, по 12 от каждой
να υ-ά γός, ион. να υη γός 2 [άγνυμι] 1) потерпевший из 4 древнейших ф ил, обязанное поставлять государ­
кораблекрушение (ναυαγούς άναιρεισθαι Xen.): ναυηγόν ству по одному кораблю — т рирем е— и по два всад­
εχειν τάφον Anth. быть погребённым на дне моря (в ре­ ника]; Клисфен довёл и х число до 50, по 5 от каждой
зульт ат е кораблекрушения); 2) вызывающий корабле­ из 10 фил) A rst.
крушение, губящий корабли (άνεμοι Anth.). ναύ-κράρος ό [κάρα и ли κράτος] н а в к р а р , р у к о в о д и ­
ναυ-αρχέω (тж. ν. πλοίων Dem.) быть навархом, т е л ь н а в к р а р И И (СМ. ναυκραρία) H e r., Thuc. etc.
командовать флотом Her., Xen. etc. ναυ-κρατέω одерживать победу на море, иметь пе-
ναυ-αρχία ή 1) должность наварха, командование ревес в военно-морских силах T huc.: διά τό ναυκρατεϊ-
флотом Thuc. etc.; 2) срок командования флотом: τής ναυ­ σθαι Хеп. вследствие слабости (своих) морских сил.
αρχίας παρεληλυθυίας Хеп. так как срок командования ναυ-κράτης 2 (ατ) имеющий превосходство во фло­
флртом истёк; 3) морское превосходство, господство те: ν. θαλάσσης H er. господствующий на море.
на море (έν τοις Μ ηδικοΐς Arst.). Ν αύκρατις, εως, ион. ιος, поэт, ιδος ή Навкратия
ναυ-αρχίς, ίδος ή (sc. ναΰς) судно командующе­ (греч. город, колония милетцев на вост. берегу Каноп­
го флотом, корабль наварха Poiyb., piut. ского рукава нильской Дельты) H e r., P ia t. etc.
ναύ-αρχος ό 1) наварх, командующий флотом (пре­ Ν αυκρατιτικός 3 навкратийский (χρήματα D em .).
имущественно у спартанцев, у афинян чаще — στρα­ Ν αυκρατίτης, ου ό житель Навкратии Anth.
τηγός) Her., Aesch., Soph., Thuc., Xen.; 2) командир КОрабля ναυ-κράτω ρ, ορος (άτ) ό 1) господствующий на мо­
Dem., Poiyb. ре, имеющий перевес во флоте H e r., T huc.; 2) ( = ναύ­
I ν α υ -β ά τ η ς 2 (ά) плывущий на корабле, движущий­ κληρος II, 1) судовладелец Soph.
ся по морю (στρατός, οπλισμοί Aesch.; λεώς Eur.): ν. άνήρ να ύλον τό 1) стоимость морской перевозки: ν. συν-
Aesch. собир. моряки, мореходы; ν. στόλος Soph, морской θέσθαι Хеп. договориться об оплате перевоза; 2) судо­
поход; ναυβάται ξένοι Thuc. морские наёмные войска. вой Груз, кладь D em ., P o iy b ,; 3) pi. Soph. ap. P iu t. V. I. =
II ναυβάτης, ου ό морской путешественник, море­ νάβλα.
п л а в а т е л ь , МОрехОД Her., Soph. etc. ναύλος ό A rph. = ναύλον 1.
ναύ-δετον τό корабельный канат Eur. να ύ -λ ο χα τά гавань, пристань p iu t.
ναυηγ- ион. = ναυαγ-. να υ-λοχέω 1) стоять на якоре, находиться на стоян­
Ν αυκλείδης, дор. Ν αυκλείδας, ου ό Навклид ке (περί τό Ά ρτεμ ίσ ιον H e r.; πρός τήν νήσον p iu t.);
(\. спартанский эфор в 403 г. до н. э. Хеп.; 2. платеец, 2) мор. наблюдать или выслеживать из засады (τινα
задумавший государственный переворот в родном го­ T h u c .).
роде с помощью фиванцев, ок. 432 г. до н. э. Thuc.). να υ -λ ό χιο ν τό мор. м е с т о с т о я н к и , р е й д A rph.
ναυ-κληρέ(θ 1) (тж. ν. τήν ναδν Dem. и τής νεώς να ύ -λ ο χο ς 2 с л у ж а щ и й или п р и г о д н ы й д л я с т о я н к и
piut.) быть судовладельцем, т. е. сдавать судно в наём кораблей (λιμένες Н о т .; εδραι Soph.; π εριπτυχαί E u r.).
(для перевозки грузов): ναύκληρων Lys. будучи собствен­ ναυλέω сдавать корабль для перевозки грузов, от­
ником корабля; 2) править, управлять (πόλιν Aesch., давать судно внаём (ν. τά πλοία P iu t.); med. фрахто­
Soph.); 3) отдавать в наём (συνοικίαν isae.). вать (корабль), нанимать (ναΰν P o iy b .).
ναυ-κληρία ή 1) судовладение, тж. (торговое) су­ ναυ-μαχέο) 1) сражаться на море, вести морской
доходство: ναυκληρία έπιθέμενος Lys. став(ший) судо­ бой (τινι H er. и πρός τινα T h u c.); 2) перен. сражаться,
владельцем; 2) морское путешествие (νόκτερος v. Soph.); бороться (κακοις τοσούτοις A rph.),

71 Древнегреч.-русский словарь
ναυμαχησείω - 1122 — ναυτία

ναυ-μαχησείω [desid. к ναυμαχέω] иметь желание увозить морем (τινα πατρώας άπό γας; med. τινα εις
вступить в морское, сражение T huc. Α θ ή ν α ς Eur.); 2) med. плыть на корабле (ού ναυσθλώ-
να υμ α χία , ион. να υμ ά χίη ή сражение на море, σομαί Arph.).
морской бой (ναυμαχίαν ποιεισθαι H er.; ναυμαχία и ли ναυσία и ναυσιάω υ . / . = ναυτία и ναυτιάω.
ναυμαχίαν νικάν X en .): ναυμαχίαν άπώσασθαί τινα Thuc. Ναυσίθ·00ς ό Навсифой ( 1. сын Посидона, царь феа-
отразить кого-л. в морском бою. ков Нот.; 2. сын Одиссея и Калипсб Hes.; 3. кормчий
να υμ α χικ ός 3 относящийся к морским битвам, во­ Тесея Piut.).
енно-морской Diod. Ναυσΐκάα ή Навсикая (дочь А лкиноя, царя феаков)
να υ -μ ά χο ς 2 (а) ведущий морское сражение Anth. Нот.
να ύ-μ α χο ς 2 военно-морской (ξυστά нот.; δόρατα ναυσι-κλειτός 3 славный своими кораблями (Δύμας
H er.; τρόπαια P iu t.). Нот.; Εύβοια нн).
ναΰος ό эол. = ναός I. Ν αυσικλης, έους ό Навсикл (вождь народной пар­
Ν αυπάκτιος 3 навпактский (πέραι A esch.). тии в Аф инах во время борьбы против Ф илиппа М а­
Ν αύπακτος ή Навпакт (приморский город в JIok- кедонского) Dem., Piut.
риде Озолъской, ныне Лепанто) T h u c., Xen. etc. ναυσι-κλυτός 2 Нот., pind. = ναυσικλειτός.
να υπ η γεΐον τό Diod. = ναυπήγιον. ναυσί-πέδη ή причальный канат (ναυσιπέδας άφιέ-
ναυ-πηγέω (преимущ. med.\ ион. part, praes. med. Vai Luc.).
ναυπηγεύμενος) 1) заниматься кораблестроением, строить ναυσΐ-πέράτος, ион. νηυσιπέρητος 2 удобопрохо-
суда P ia t., X en., A rp h .; 2) (о кораблях) строить, соору­ димый для кораблей, судоходный (ποταμός Her., Arst.).
жать (ναυς H er.; πλοία D em .; σκάφη P o iy b .); 3) снаряжать ναυσί-πομπος 2 (ι) движущий корабли или сопут­
(στόλον P iu t.). ствующий кораблям (αύρα Eur.).
να ρ-π η γή σ ιμ ος 2, редко 3 годный для постройки ναυσΐ-πόρος 2 1) плывущий на кораблях (στρατός
кораблей, корабельный (ϊδη H er.; ξύλα T h u c., P iu t.; ύλη Eur.); 2) приводящий в движение корабль (πλάται Eur.).
P la t.). ναυσί-πορος 2 доступный для судов, судоходный
να υ-π η γία , ион. να υπ η γίη ή (тж. ν. τριήρων и (ποταμός Хеп.; ρειθρον Arst.).
νεών T h u c.) кораблестроение, постройка кораблей: ναυ­ ναυσί-στονος 2 вызывающий стон на кораблях, по­
π η γία ν αρμόζειv Eur. заниматься постройкой судна. вергающий мореплавателей в скорбь (ύβρις Pind.).
να υ-π η γικ ή ή (sc. τέχνη) искусство кораблестрое­ ναυσι-φόρητος 2 перевозимый на судах, плывущий
ния A rst. на кораблях (άνδρες Pind.).
να υπ η γικ όν τό piut. = ναυπηγική. ναυσιώδης 2 piut. ν. / . = ναυτιώδης.
I να υπηγικός 3 кораблестроительный, употребляе­ ναύ-σταθ·μον τό якорная стоянка, рейд Thuc., Eur.,
мый при постройке судов A rst. Piut.
II να υπηγικός ό кораблестроитель (πέλεκυς τών ναυ­ ναύσταθμος ό Poiyb., piut. = ναύσταθμον,
πηγικώ ν L uc.). ναυ-στολέω 1) перевозить на корабле, везти с со­
να υ -π ή γιο ν τό корабельная верфь A rph. бою (δάμαρτα, τάς ξυμφοράς Eur.; ϊδια έπικώ μια Pind.);
να υ-π η γό ς ό кораблестроитель T h u c ., p ia t., A rst. 2) править, управлять, направлять (τήν πόλιν Eur.): τώ
Ν αυπλία, ион. Ν αυπλίη ή Навплия (портовый го­ πτέρυγε ποι ναυστολεις; Arph. куда направляешь ты
род в Арголидском заливе) H er. etc. крылья, т. е. свой полёт?; 3) плыть на корабле, ехать
Ν αυπλίειος adj. m Eur. = Ναύπλιος. морем (έξ Ίλίου Soph.; πρός οικους α π ’ Ίλίου Eur.);
Ν αυπλίη ή и о н .= Ναυπλία. 4) проезжать (ίπποισιν χθόνα Soph.).
Ν αύπλιος 3 навплийский Eur. να υ-στόλημα, ατος τό переезд на корабле, пере-
ναύ-πορος 2 посещаемый кораблями (άκταί Παλ- плывание (πόντου Eur.).
λάδος A esch .). ναυ-στολία ή морское путешествие, морской поход
ναυ-πόρος 2 приводящий в движение судно (πλάτη Eur.
E u r.). ναύ-στολος 2 отправленный в плавание, плывущий
ναΰς, эп.-ион. νη ΰς, дор. ναΰς ή (gen. νεώς, dat. νηΐ, по морю (θεωρίς A esch.).
acc. ναΰν, gen. dual, νεοιν; pl.: пот. νήες, gen. νεών, να ύτα ς, ου ό дор. = ναύτης.
dat. ναυσί, acc. ναΰς; эп.-ион.: gen. νηός и νεός, асс. νήα να ύτη ς, дор. ναύτας, ου ό 1) мореплаватель, мо­
и νέα; pl.: пот. νέες, gen. νεών, dat. νηυσί — эп. νήεσσι, реход: πεζός ή ν.; Aesch. (как) пешеход или как море­
νίεσσι и ναΰφι(ν), acc. νήας и νέας; дор.: gen. ναός, dat. ход?, т. е. по суше или по морю?; 2) моряк, гребец,
ναι, acc. ναα и ναν; pl;. пот. ναες, gen. ναών, dat. νάεσ- матрос (οί κυβερνήται καί ναΰται Piat.); 3) спутник:
σι, acc. ναας) корабль, судно: ναΰς μακρά A esch. собир. ναύτην άγειν τινά Soph, увозить кого-л. с собою (на ко­
(лат. navis longa) военный флот; έν νήεσσι или έν νηυ- рабле).
σίν Нот. у кораблей (вытащенных на берег). ναυτία ή 1) морская болезнь Arst., Piut.; 2) тошнота
ναυσθ·λόω [из ναυστολέω] 1) перевозить на корабле, (ναυτίαι λαμβάνουσι τάς πλείστας γυναίκας κυούσας Arst.).
ναυτιάω — 1123 — νεανιεύομα&

ναυτιάω (только praes., im pf. и a o r) страдать при­ ναύ-φρακτος 2 защищённый кораблями, ограждён­
падком морской болезни, испытывать приступы тош­ ный своим флотом (δμιλος Aesch.; στράτευμα Eur.; στρα­
ноты Arph., Plat., Arst., Piut., Luc. τός Arph.): ναύφρακτον βλέπεiv Arph. предполож. глядеть
ν α υ τ ικ ά τά 1) Thuc. etc. = τό ναυτικόν 1; 2) xen. etc. словно целый флот, т. е. грозно, воинственно.
= ναυτική. ναυ-φ ύλαξ, ακος (υ) о несущий охрану судна, ко­
ναυτική ή 1) (sc, τέχνη) искусство мореплавания, рабельный страж Arph.
кораблевождение Her., Xen.; 2) морские силы, флот Her. νάφθ·α τό и νάφθ·ας ή и ό indecl. (перс) нефть P iut.
ν α υ τ ικ ό ν τό 1) МОрСКИе СИЛЫ, флот Her., Thuc., Arph.; νάω (только praes. и im pf. ναον— эп. ναιον) течь,
2) (sc. άργύριον) ссуда под залог корабля и груза (ναυ­ струиться (κρήναι νάουσι Н о т .; δφρ’ άν υδωρ τε νάη
τικά έκδιδόναι Lys.; ναυτικά λαμβάνειν или άνελέσθαι p ia t.) : ναιον όρώ ά γγεα πάντα Н о т . все сосуды текли
Xen., Dem.). (т. е. были переполнены) сывороткой.
I ναυτικός 3 мореходный, морской (στρατός Her.; I νε- в сложн. словах = νέος.
λεώς Aesch.; στόλος Soph.): ναυτικά ερείπια Aesch. облом­ II νε- в сложн. словах = ναΰς.
ки кораблей; ναυτική δύναμις Plat, морское могущество; I νέα асс. к ναΰς.
ναυτική άναρχία Eui. отсутствие дисциплины среди ма­ II νέα ή [ / к νέος I] 1) (sc. σελήνη) новолуние Arph.,
тросов. Lys.; 2) (sc. ημέρα) первый день месяца: μηνός τή νέα
II ναυτικός ό мореход, мореплаватель, моряк Thuc., Plat, в первый день месяца.
Poiyb. νε-ά γγελτο ς 2 только что или недавно возвещённый
ναυτικώς по-мореплавательски: ν. δανείζειν Diog. l. (φάτις Aesch.).
давать ссуду под залог судна или груза. νεά γενή ς 2 дор. = νεογενής,
ναυτιλία, эп.-ион. να υτιλίη ή 1) мореходное ис­ νεάζον τό молодость, юность Soph,
кусство, судоходство (ν. και κυβερνητική piat.); 2) мор­ νεάζω (только p ra e s) 1) быть молодым, быть в цве­
ское путешествие, мореходство: ναυτιλίησι έπ ιθέσ θαι те лет и сил: νεάζων Eur. будучи молодым; φιλει δέ τίκ-
Her. заняться морскими путешествиями; 3) судно, ко­ τειν υβρις παλαιά νεάζουσαν ΰβριν Aesch. старое наси­
рабль (πολύσκαλμος Anth.). - лие обычно порождает новое; 2) быть моложе: о νεά­
ναυτίλλομαι (только praes. и im p f) 1) плыть на ζων Soph, тот, кто помоложе; 3) становиться молодым,
корабле, ехать (путешествовать) по морю (Α ιγυπτόνδε М ОЛОДеть Diog. L.t Anth.
Нот.; πονηράν τήν ναυτιλίαν v. Plat.): ύπτίοις σέλμασιν νε-αίρητος 2 1) недавно пойманный (θήρ, βούβαλις
ν. Soph, потерпеть кораблекрушение (доел, плыть на Aesch.); 2) только что захваченный, недавно взятый (πό­
опрокинутых скамьях, т. е. на обложках корабля); λις Aesch.).
2) проплывать, объезжать (τήν θάλασσαν πασαν Her.)· νε-ά κ όνητος 2 недавно отточенный (αιμα = ξίφος
I ναυτίλος 2 (ι) корабельный, судовой (σέλματα Soph.).
Aesch.; πλάτη Eur.). νεάλής 2 1) молодой, юный, бодрый (άκμαιος καί
II ναυτίλος ό 1) моряк, мореход Her., Trag.; 2) зоол. v. Poiyb.; ν. καί πρόθυμος. Piut.); 2) свежий, не измучен­
«кораблик» (Nautilus или A rgonauta A rgo L, головоно­ ный (ίππος Xen.); 3) свежий, не подвергшийся разло­
гий моллюск) Arst. жению (νεκρός Luc.); 4) неопытный Luc.
ναυτι-ώδης 2 1) вызывающий тошноту, тошнотвор­ Νεάνδρεια ή = Νεανδρίά.
ный piut.; 2) страдающий морской болезнью, испытываю­ Νεανδρεύς, έως ό житель Неандрии Xen.
щий тошноту Piut. Νεανδρίά и Νεάνδρεια ή Неандрия (город в Тро-
ναυτο-δίκαι (ι) οί навтодики (особый судебный ор­ аде) Хеп.
ган в Афинах, разбиравший иски, связанные с морской νε-ανθ·ής 2 недавно расцветший A nth.
торговлей и заседавший только в зимние месяцы, когда I νεα νίας, ион. νεη νίη ς, ου adj. m 1) молодой,
судоходство прекращалось) Lys. юный (άνήρ Н о т .): νεανίαι τάς όψεις Lys. молодые на
ναυτοκράτωρ ό Thuc. υ. /. = ναυκράτωρ. вид; 2) юношеский, крепкий (ώμοι Eur.); 3) пылкий,
ναυτο-λογέω брать пассажиров на корабль, прини­ задорный (λόγοι Eur., Piat.); 4) (ср. νεανικός 2) большой,
мать на борт (τινα Anth.). огромный (άρτος Arph.).
ναύτρια ή мореплавательница Arph. II νεα νίας, ион. νεη νίη ς, ου ό молодой человек,
Ναυφάντη ή Навфанта (название корабля) A rph. Ю НОШ а Н о т ., Trag., Plat., Dem. etc.

*ναύφαρκτος 2 υ. 1. = ναύφρακτος. νεάνίευμα, ατος τό юношеская выходка, юноше­


ναυ-φθΌρία ή гибель корабля, кораблекрушение ский задор, мальчишество Plat., Luc.
Anth. νεάνιεύομαι поддаваться юношескому увлечению,
ναύ-φθΌρος 2 пострадавший от кораблекрушения т. е. действовать или говорить сгоряча, поступать не­
(στολή Eur.): ναύφθοροι πέπλοι Eur. лохмотья потерпев­ обдуманно (έν τοις λόγοις Plat.): τά νεανιευθέντα Piut. и
ших. кораблекрушение. τά νενεανιευμένα Dem., isocr. юношеские увлечения, не­
ναΰφι(ν) эп. dat. pi. к ναΰς. обдуманные выходки, мальчишество.

71 '·
νεανίζω — 1124 — νεικέω

νεανίζω piut. = νεανιεύομαι, отправляться в последний путь; νέατον φέγγος άελίου


ν ε α ν ικ έ ς 3 1) юношеский, молодой (ρώμη Arph.); Soph, последний отблеск солнца.
2) большой, крупный (κρέας Arph.); 3) сильный, жесто­ ν εά ω (только praes.) вздваивать пар, вторично
кий (άγών Poiyb.; φόβος Eur.; νόσημα Arst.; τραύματα Piut.); вспахивать (αγρούς Arph.): νεωμένη (sc. γή ) Hes. вздвоен­
4) по-юношески пылкий, пламенный, задорный (ή αρχή, ный пар.
sc. τοΰ λόγου Piat.; διαφορά Piut.); 5) необдуманный, дерз­ νέβ ρειος 2 сделанный из оленьей кости (αυλός Piut.).
новенней: το νεανικόν τοΰ λόγου piat. смелое (риско­ ν εβ ρ ίά ς, 00 adj. т похожий на оленя, т. е. пят­
ванное) выражение. нистый, как олень (γαλεός Arst.).
νεάνικώ ς сильно, крепко (βοηθεΐν τιν ι Piat.; τύπτειν ν ε β ρ ΐδ ό -π ε π λ ο ς 2 одетый в оленью шкуру (Βάκχος
Arph.; άπομάχεσθαι πρός τι Piut.). Anth.).
I νεά νις, ион. νεή νις, стяж. Anacr. νή νις, ιδος νεβ ρ ίζω носить оленью шкуру, т. е. участвовать
adj. f (асс. νεάνιδα и νεανιν) 1) молодая, юная (χειρες в вакхических празднествах Dem.
Eur.); 2) свежая, в расцвете сил (ήβη Eur.); 3) новая νεβ ρ ίς, ίδ ο ς (ϊδ) ή (sc. δορά) шкура молодого оленя
('/3λος Anth.). (έν ποικίλαισι νεβρίσι Eur.; ν. χρυσόπαστος Piut.).
ιΐ νεανις, ион. νεή νις, стяж. νή νις, ιδος ή дева, ν ε β ρ ό -γ ο ν ο ς 2 взятый у молодого оленя: ν. κνήμη
девушка Horn., Trag. Piut. голень молодого оленя, т. е. свирель из оленьей
νεάνισκεύομαι (только p ra e s) 1) проводить свою голени*
юность (έν τοις έφήβοις Xen.); 2) достигать юности (т. е. νεβρός δ и ή молодой олень, оленёнок (ποικιλόθριξ
выходить из возраста эфебов): νεανισκευομένων αδική­ Eur.): πέδιλα νεβρών Her. обувь из оленьей шкуры,
ματα Piut. проступки молодых людей. νεβ ρ ο -φ ό ν ο ς 2 убивающий молодых оленей (αετός
νεανίσκος, ион. νεηνίσκος ό 1) молодой человек, Arst.).
юноша (παιδες καί νεανίσκοι καί άνδρες Piat.); 2) слуга ν εβ ρ -ώ δ η ς 2 подобный оленю, т. е. одетый в оленью
(ό έμός V. Luc.). шкуру (Βάκχος Anth.).
νε-αοιδός 2 поющий юношеские или новые песни νέες эп. pL к ναΰς.
Anth. νέεσσ ι эп. dat. pi. к ναΰς.
Ν εάπ ολις, εως, тж. Νέα πόλις ή Неаполь, «Но­ ν έη ή ион. = νέα II.
вый город» (1. город в Кампании на зап. склоне Ве­ ν έ η α ι эп. 2 л. sing, conjct. med. к νέω I.
зувия . Poiyb., piut.; 2. один из южн. районов Сиракуз ν ε η γ ε ν ή ς 2 эп.-ион. — νεογενής.
piut.; 3; город в Зевгитане Thuc.; 4. город в Палестине ν εη θ ·α λ ή ς 2 дор. Eur. = νεοθαλής.
прежде Сихем, впосл. Наблус Anth.; 5. город в сев. Аф­ ν ε - ή κ η ς и ν ε η κ ή ς 2 только что наточенный (πέλε-
рике, на берегу Большого Сирта Her. etc.; 6. примор­ κυς Нот.).
ский город в Македонии, на берегу Стримонского за­ ν ε - η κ ο ν ή ς 2 недавно отточенный (σφαγεύς soph.),
лива NT). ν ε - ή λ α τ ο ς 2 (о тесте) только что приготовленный:
νεαρόν τό юношеский ПЫЛ, ЮНЫЙ жар Aesch., Хеп. (τά) νεήλατα Dem. свежие пироги.
νεαρο-ποιέω делать молодым, обновлять, освежать ν ε - η λ ΐφ ή ς 2 свежепокрашенный (οικία Arst.).
Piut. ν έ - η λ υ ς , υ δ ο ς adj. [ήλυθον] недавно пришедший
I ν εα ρ ό ς 3 1) молодой, юный: νεαροί παιδες Нош. Horn., Her., Plat., Luc., Piut.
маленькие дети; διαφέρει ούθέν νέος τήν ηλικίαν ή τό ν ε η ν - моя. = νεαν-.
ήθος ν. Arst. неважно, юн ли годами (человек), или мо­ ν ε ή - τ ο μ ο ς 2 в молодости оскоплённый (Γάλλος Anth.).
лод душою; 2) ранний, в расцвете сил (ήβη Arph.); ν ε ή - φ α τ ο ς 2 впервые услышанный, совершенно но­
3) свежий (ν. καί πρόσφατος Piut.); 4) новый, недавний вый (όσσα нн).
(λόγος Piut.; ξυντυχίαι Soph.). ν ε ι беот. A rph. = νή.
II ν εα ρ ό ς ό юноша, ОТрОК Aesch. ν ε ια ι эп. 2 л. sin g . praes. med. к νέω I.
νέαρχος ό piut. υ. I. = ναύαρχος. ν ε ία ιρ а , ион. ν εια ίρ η adj. / крайняя, нижняя: ν.
νεαρώς по-юношески, с юношеским жаром Piut., Luc. γαστήρ Нош. нижняя часть живота,
νέας эп.-ион. асс. pi. κναΰς. ν ε ία τ ο ς 3 э п .= νέατος.
νεά τη , стяж. νή τη ή (sc. χορδή) крайняя, т. е. ν εικ είεσ κ ο ν эп. impf. iter, к νεικέω.
самая высокая струна лиры piat., Arst. ν εικ είω эп. = νεικέω.
νεατός ό вспашка парового поля, взмёт хеп . ν ε ικ ε σ τ ή ρ , 4 P 0S ° ругатель, хулитель (έσθλών Hes.).
νέατος, эп. νείατος 3 [superl. к νέος I] последний, ν ε ικ ε ο - γ έ ν ν η τ ο ς 2 порождённый раздором Emped.
крайний (νείατα πείρατα γαίη ς Нот.): νείατος άνθερεών ν ε ικ έ ω , эп. тж. ν εικ είω (fut. νεικέσω, aor. ένείκε-
Нот. край подбородка; νείατον ές κενεώνα Нот. в ниж- σα — эп. νείκεσα) 1) ссориться, браниться (τινι, είνεκά
,»юю часть живота; ύπαί πόδα νείατον 'Ίδης Нот. у са­ τίνος Нот.): νείκεα ν. άλλήλοισιν Нот. осыпать друг дру­
мой подошвы Иды; πόλις νεάτη Πύλου Нот. город на га бранью; 2) бранить, порицать (τινα и τινα μύθω
самой границе Пилоса; τήν νεάταν οδόν σ τείχειν Soph. Нош.); 3) обвинять (Θεμιστοκλέα Her.).
— 1125 — νεκυομαντεΐον

νείκη ή Aesch. = νεΐκος. νεκρικώς как у мертвеца: ν. τήν χροίαν εχ ειν Luc.
νεΐκος, εος τό 1) спор, ссора, брань: νείκει όνειδί- быть мертвенно-бледным.
ζειν нот. осыпать оскорблениями, браниться; ές νείκεα νεκρο-δέγμω ν 2, gen. ονος приемлющий мёртвых
άπικέσθαι Her. поссориться; 2) ненависть, вражда (πρός ("Αιδης Aesch.).
Καρχηδονίους Her.): κρατειν έν μέρει τήν φιλίαν καί τό νεκροδοκεΐον τό ν. I. = νεκροδοχεϊον.
ν. Arst. (Эмпедокл утверждает), что любовь и ненависть νεκροδόκος 2 Anth. = νεκροδέγμων.
попеременно управляют (миром); 3) битва, бой, схват­ νεκρο-δοχεΐον τό гробница Luc.
ка (ν. πολέμοιο Pind.; έριδος μέγα ν. Нот.); 4) причина νεκρο-θ·ήκη ή гроб или погребальная урна Eur.
ссоры (τό ν. λέγειν Soph.). νεκρο-κόσμος 2 обряжающий покойников Piut.
Νειλαιεύς, έως adj. т нильский (άοιδοπόλος Anth.). νεκρομαντεΐον τό Cic. = νεκυομαντεΐον.
Ν εολαίος 3 доел, нильский, перен. египетский (Μού­ νεκρόν τό мёртвое тело, труп Piut.
σα Anth.). νεκρόομαι умирать: ή εξις νεκρωθεισα Piut. мертвен­
Νείλεως, ω adj. m Her., piut. = Νειλαϊος. ное состояние, бездыханность.
Ν ειλο-γενής 2 рождённый Нилом Anth. j νεκρο-πομπός 2 сопровождающий или перевозя­
Νειλθ-θ·ερής 2 опалённый нильским солнцем (πα- щий мёртвых (γέρων, т. е. Χάρων Eur.; Ε ρ μ ή ς Luc.).
ρεία Aesch.). I νεκρός 3 1) мёртвый, умерший, павший, убитый
Νειλό-ρυτος 2 орошаемый Нилом (προβολή Anth.). (Λ άϊος Soph.; ίππος Pind.; σώματα Piut.; перен. ή πίστις,
Ν εΐλος ό Нил (у Н о т . — Α ίγυπτος, река в Египте) έάν μή έχη εργα, νεκρά έστι NT); 2) полный мертвецов
Hes., Her. etc. (ό ν. Αί'δης έξεμεϊ τεθνηκότας Anth.).
Ν ειλο-σκοπεΐον τό нильский водомер (дл я и зм ер е ­ II νεκρός ό 1) мёртвое тело, труп (ν. άνθρώπου, ν.
ния урОвНЯ воды в р е к е) Diod. πρόσφατος Her.); 2) мертвец, покойник (εθνεα νεκρών
Νειλω ΐς, ίδος (ιδ) adj. f нильская (πυραμίδες Anth.). Н о т .); 3) убитый, павший: πολλούς νεκρούς ποιειν Poiyb.
Ν ειλφος 3 нильский, т. е. египетский (ταρίχη Luc.). перебить многих.
Ν ειλώ τις, ΐδος adj. f нильская, т. е. египетская νεκρο-στολέω перевозить мертвецов Luc.
(χθών Aesch.). νεκρο-σϋλία ή ограбление покойников piat.
νεΐμα эп. aor. к νέμω. νεκρο-φόνος 2 (вторично) убивающий мертвецов (sc.
νεΐμαι inf. aor. к νέμω. τυμβωρύχος Anth.).
νειό-θ·εν adv. 1) с самого дна, из глубины: ν. έκ καρ- νεκρο-φόρος 2 выносящий мертвецов для погребе­
δίας Нот. из глубины сердца, всем сердцем; 2) от всего ния, хоронящий покойников Poiyb., Piut.
сердца, усердно (δραν Luc.). νεκρόω умерщвлять (τά μέλη έαυτοΰ NT); pass.
I νειό-θ·ΐ adv. до глубины: ν. θυμόν Hes. до глу­ омертвевать (σώμα νενεκρωμένον ντ ). — См. тж. νε-
бины души. κρόομαι.
И νείόθ·! praep. cum gen. в глубине (λίμνης Нот.), νεκρ-ώδης 2 как у мертвеца, мертвенный (χρώμα
νειοκόρος ό ион. = νεωκόρος I. Piut.).
νειο-ποιέω поднимать новь Xen. νεκρών, ώνος ό место погребения, кладбище Anth.
I νειός, ου adj. f в н о в ь р а с п а х а н н а я (άρουρα Hes.). νέκρωσις, εως ή омертвение ντ .
II νειός ή поле под паром, новина, тж. пашня Нот., νέκταρ, αρος τό нектар, напиток богов (άμβροσίη
H es. και ν. Н о т .; μεθυσθεις του νέκταρος Plat.): μέλισσαν ν.
νειο-τομεύς, έως ό взрезающий пашню, т. е. плуг Eur. пчелиный нектар, т. е. мёд.
A nth. νεκτάρεος 3 (ά) 1) нектарный (σπονδαί Pind.; πόμα
*νειρα или νείρ α ή ( = νείαιρα) 1) н и ж н я я ч а с т ь Luc.; κύλικες Anth.); 2) благоухающий, словно нектар
ж ивота Eur.; 2) в н у т р е н н о с т и Aesch. или божественно-прекрасный (έανός, χιτώ ν Н о т .),
νειρος, εος τό Aesch. ν. I. = νειρα 2. νεκ τα ρο-σταγή ς 2 струящий капли нектара (οίνος
ν εΐτα ι эп. 3 л. sin g. praes. med. к *νέω I. Arph.).
νείφω v. I. = νίφω. νεκ ύ δα λ(λ)ος ό куколка шелкопряда Arst.
νεκ άς, ά δ θ ς (αδ) ή Г р у д а Т р у п о в Нот., Luc., Anth. νεκ υ-η γός ό проводник умерших (в царство теней)
νεκρ-άγγελος ό α ή в е с т н и к с м е р т и Luc. Anth.
νεκρ-άγωγέω (о Гермесе) п р о в о ж а т ь м ё р т в ы х (в νεκυία, правильнее νέκυια ή вызывание мертвецов,
царство теней) Luc. некромантия Diod., piut., Luc. (традиционное заглавие X I
Νεκρ-άκαδημία ή Академия мертвецов (в загроб­ песни Ю диссет).
ном царстве) Luc. νεκυο-μαντεία ή некромантия, вопрошение душ
νεκρικός 3 1) касающийся мертвецов: νεκρικά συν- умерших о будущем Luc.
διαπράττειν .Luc. заботиться о делах, связанных с умер­ νεκυομαντεΐον, ион. νεκ υ ομ α ντή ϊον τό некроман-
шими, т. е. устраивать похороны; 2) трупный, как тей, прорицалище мёртвых, место, где вызывались и
у мертвеца (τά χείλη Luc.). вопрошались души усопших Her., Diod., Piut.
,νεκυ οστόλος — 1126 —

ν εκ υ ο -σ τ ό λ ο ς 2 1) перевозящий усопших (πορθμεύς, дать по заслугам; 3) внушающий страх, грозный (sc.


т. е. Χάρων Anth.); 2) переносящий покойников (άσκάν- Ά χ ιλ λ ε ύ ς Н о т .) .
της Anth.). νεμεσίζομαι (только praes. и im pf) 1) негодовать,
I νέκυς, υος adj. мёртвый, умерший (ό άοιδός, κ ίχ - обижаться, сердиться, сетовать (τινί τι и τινα ποιεΐν
λαι Anth.). τι Н о т .); 2) совеститься, стыдиться: εί θυμός νεμεσίζεται
II νέκ υ ς, υος ό (dat. тж. νέκυϊ; эп. dat. pi. νεκύεσσι Н о т . если есть совесть в душе; 3) страшиться, бояться
и νέκυσσι; acc.pl. νέκυας, стяж. νέκϋς) 1) мёртвое тело, (θεούς Н о т .) .
труп (άνδρός Her.; δάμαρτος Eur.); 2) мертвец, покойник, νέμεσις, эп. νέμεσσις, εως ή 1) (справедливое) не­
павший, убитый: ν. τεθνηώς Нош. бездыханное тело, годование, (заслуженное) порицание, (праведный) гнев
мертвец. (ούδέτερος νέμεσιν διέφυγεν P iut.): ν. μεσάτης φ&όνου καί
Νεκώς, ώ ό Нехо (1. отец Псамметиха Her.; 2. сын έπιχαιρεκακίας Arst. негодование одинаково далеко как
Псамметиха, царь Египта с 616 г. по 600 г. до н. э. Her.). от зависти, так и от злорадства; Τρώων χόλω καί νε-
Ν εμέα, ион. Ν εμέη, эп. Ν εμείη ή Немея ( 1. лесистая μέσσει Н о т . от злобы и негодования на троянцев; 2) воз­
долина и город в сев. Арголиде, в которой находилась даяние, возмездие, кара (θεών Soph.); 3) повод к порица­
священная роща с храмом Ζευς Ν έμειος или Ν εμεαΐος нию, причина негодования, т. е. грех (ου τις ν. φυγέειν
и р аз в два года происходили Немейские игры — τά Νέ- κακόν Н о т .): εί δ’ επεστι ν. Soph, если этого нельзя (де­
μεα Thuc., Xen.; 2. река на границе Сикиона и Коринфа лать); π ενθειν ού χρή· ν. γάρ Soph, не надо предаваться
Х еп.). горю: это — грех; 4) стыд, укоры совести (αιδώς καί ν.
Νέμεα τά (sc. ιερά) Немейские игры Pind. etc. Н о т .) .
Ν εμεαΐος 3 немейский (Ζευς Pind.). Νέμεσις, εως ή Немесида, правильнее Немесия (дочь
Ν εμεάς, άδος adj. f немейская (ίερομηνία Pind.). Ночи, богиня справедливого возмездия) H es., Aesch. etc.
Ν εμέη ή ион. = Ν εμέα. νεμεσσ- эп.-дор. = νεμεσ-.
Νεμέη-θ·ε adv. из Немей piut. νεμέτωρ, ορος ό воздающий по заслугам, каратель,
νεμέθΌμαι (только praes.) кормиться, есть, (о пти­ мститель (Ζεύς A esch.).
цах) клевать (πελειάδες νεμέθοντο Нот.). νέμησις, εως ή распределение, раздача (του χωρίου
Ν εμειαΐος 3 Hes. = Ν εμεαΐος. isae.; πομπαί καί νεμήσεις καί χοροί Piut.).
Ν εμείη ή эп. = Ν εμέα. νέμος, εος τό 1) пастбище, пажить (έπάκτιον sop h .)
Ν έμειον τό (sc. ιερόν) Немей (храм Зевса в Jlo- 2) роща, лесок (σκιερόν Н о т ., A nth.).
криде) piut. νέμω [одного корня с νέμεσις, νομή, νομός, νόμος] (fut.
Νέμειος 3 немейский: ό Ν . θήρ Eur. Немейский зверь, νεμώ — ион. νεμέω, aor . ένειμα — эп. νείμα; med:. fu t . νε-
т. е. лев, убитый Гераклом. μοΰμαι — ион. νεμέομαι и поздн. νεμήσομαι, aor . ένει-
Ν εμεΐς, έων οί жители Немей Thuc. μάμην — поздн. ένεμησάμην; pass.: fu t. νεμεθήσομαι,
Ν έμεος 3 Theocr. = Ν εμεαΐος. aor. ένεμήθην, p f.9— в знач. med. — νενέμημαι; adj. verb .
νεμεσάω, эп. νεμεσσάω (aor. med. ένεμεσησάμην — νεμητέος) 1) распределять, раздавать, разделять (κρέα,
чаще ένεμεσήθην) 1) осуждать, негодовать, досадовать, μοίρας, σίτον, μέθυ Н о т .; τά πάντα δίχα Piut.; πλειστα
сердиться, гневаться (τινί τι Нот. и τινί τίνος Нот.): μέρη νενεμημένος Piat.); 2) уделять, давать, присуждать
ού νεμεσώ Ά γα μ έμ νονι Нот. я не осуждаю Агамемнона; (όλβον άνθρώποισιν Н о т .): θεών τά ίσα νεμόντων Her.
ου σε νεμεσσώμαι κεχολώσθαι Нот. я не обижаюсь на если боги распределили (всё) поровну, т. е. если су­
тебя за то, что ты рассердилась; νεμεσσασθαι κακά έργα ществует божественная справедливость; πρός τον άδελφόν
Нот. осуждать дурные дела; ν. εις ορφανά ύβρίζουσι Piat. ούτω ένειμάμην Lys. с братом мы разделились так; ούκ
ненавидеть тех, кто обижает сирот; 2) med. негодовать έστιν ότω μείζονα μοίραν νείμαιμ* ή σοί Aesch. никому
на себя, стыдиться (νεμεσσήθητε και αυτοί Нот.); 3) (тж. не дал бы я больше, чем тебе, т. е. никто мне не до­
ν. έν! θυμω Нот.) считать непристойным, совеститься роже тебя; εί νέμοι τις αιρεσιν Soph, если бы кто-л. пре­
(έπεσβολίας άναφαίνειν Нот.). доставил (свободный) выбор; στόμα σαφέστατον ν. τινί
Νεμέσεια τά (sc. ιερά) Немесеи (празднества Неме- Eur. давать кому-л. непреложные прорицания; θάνατόν
сии, справлявшиеся в честь усопших) Dem. τινι v. Plat, назначать смертную казнь кому-л.; μεΐζον
νεμεσητοκός 3 о т н о с и т ь с я недоброжелательно, воз­ μέρος ν. τινί Thuc. предпочитать что-л.; 3) относить,
мущаться, негодовать (ό ν. λυπεΐται έπ ί τοΐς άναξίως приписывать (άφελεία τινί τήν παρρησίαν P iut.); 4) при­
ευ πράττουσιν Arst.). знавать, считать (φίλον τινά μέγιστον Soph.): τινός μ η ­
νεμεσητός, эп. νεμεσσητός, дор. νεμεσσάτός 3 δαμού τιμάς ν. Aesch. совершенно не считаться с чьими-л.
1) достойный порицания, позорный, предосудительный: правами; 5) избирать, выбирать (προστάτην τινά isocr..
ού νεμεσητόν ενεκα τούτου ύπηρετειν Plat, не зазорно Arst.): οί νενεμημένοι Poiyb. отобранные, т. £. занесённые
(будет) потрудиться для этого; 2) заслуженный, осно­ в список атлетов; 6) пасти скот, заниматься скотовод­
вательный: ούτι νεμεσσητόν κεχολώσθαι Нот. не без ством (ν. τε καί άρουν Plat.): οί νέμοντες Хеп. пастухи;
оснований рассердиться; νεμεσητά παθεΐν Piut. постра­ 7) пасти (κτήνη Plat.; τήν δάμαλιν Luc.); 8) тж. med . ис­
νένασμαι — 1127 — νεόκλίοστος

пользовать в качестве пастбища (τά δρη Х еп.): το ορος νεο-δαμώ δης 2 [δαμος дор. = δήμος] только что при­
νέμεται αίξί Хеп. на горе пасутся козы; νέμεσθαι έπ ί нятый в число граждан Спарты, т. е. вольноотпущен­
τή κρήνη Нош. пастись у источника; 9) питать в (душе), ный Piut.: δύναται τό νεοδαμώδες έλεύθερον ήδη εΐναι
лелеять (τόν χόλον Soph.); 10) истреблять, уничтожать Thuc. (у лакедемонян) принятие в число граждан озна­
(πυρί πόλιν H er.): πυρί χθώ ν νέμεται Н о т . земля пожи­ чает уже свободное состояние.
рается огнём; 11) med. есть, поедать (άνθεαποίης Н о т .): νεό-δαρτος 2 1) недавно содранный (δέρμα Нот.,
ν. τίνος Soph, питаться чем-л.; λέαινα δρύοχα νεμομένα Arst.); 2) недавно ободранный (βοΰς Хеп.).
Eur. львица, ищущая себе пропитание в лесах; 12) med. νεο-δίδακτος 2 (ΐ) недавно разученный или только
(о язве, пожаре и т. п.) разъедать, распространяться что сочинённый (διθύραμβοι Luc.).
(τό φΰμα ένέμετο πρόσω H er.)· είασαί τι ν. Piut. дать νεόδμάτος 2 дор. pind. = νεόδμητος II.
чему-л. волю; τό ψευδός νέμεται τήν ψυχήν Piut. ложь νεο-δμής, ητος adj. 1) недавно объезженный (πώλος
разъедает душу; 13) med. обрабатывать, возделывать, тж. нн); 2) (о браке) недавно заключённый, недавний (γά-
занимать (άλσεα, έργα, πατρώϊα Н о т .); 14) med. обитать, μοι Eur.).
населять (’Ιθάκην Н о т .; γή , τήν νέμονται Σκύθαι Her.): I νεό-δμητος 2 [δαμάω] 1) только что убитый, све­
κακόν σκότον ν. Aesch. жить в ужасной тьме; 15) med. жий (νεκρός Eur.); 2) новобрачный, молодой (κόρη Eur.).
быть расположенным, находиться (πόλεις, αί τόν νΑ θω ν II νεό-δμητος, дор. νεόδμάτος 2 [δέμω] недавно по­
νέμονται H er.); 16) тж. med. пользоваться (τό χωρίον строенный, только что устроенный (στεφανώματα βωμών
κοινή ν. Thuc.): ν. έόν πόδα Pind. ходить; πρόσω τιμάς Pind.; τύμβος Anth.).
νέμειν Aesch. и впредь пользоваться почестями; 17) med. νεό-δρεπτος 2 1) свежесорванный (κλάδοι Aesch.);
эксплуатировать, иметь в своём распоряжении (τά μ έ­ 2) П ОК рЫ ТЫ Й Свежей ЛИСТВОЙ (βωμοί Theocr.).
ταλλα Her.; τά έμπόρια Thuc.); 18) реже med. обладать, νεό-δρομος 2 только что проделанный, недавний
владеть, управлять, иметь в своей власти (χωρίον Thuc.; (θήρη Babr.).
τόν Πακτωλόν Soph.; τάς ’Α θήνας, med. τάλλα Her.; άστυ νεόδροπος 2 Aesch. = νεόδρεπτος.
Arst.): ασπίδα νέμων Aesch. вооружённый щитом; κράτη νεόζευκτος 2 Anth. = νεοζυγής.
καί θρόνους ν. τής γής Soph, иметь царскую власть над νεο-ζυγή ς 2 с недавнего времени идущий в за­
страной; 19) med. (о времени) проводить (άμέραν παρά пряжке, на которого недавно надели ярмо (πώλος Aesch.).
πατρί, άδακρυν αιώνα Pind.). νεό-ζυγος 2 недавно вступивший в брак, новобрач­
I νένασμαι p f. pass, к ναίω I. ный (νύμφη Eur.).
II νένασμαι p f. pass, к νάσσω. νεόζυξ, ΰγος adj. Eur. = νεοζυγής.
νένησμαι pf. pass, к νέω IV. νεοθ-άλής 2 дор. Eur. = νεοθηλής II.
νένιμμαι p f. pass, к νίπτω , νεοθ·άξ, άγος adj. Anth. = νεοθήζ.
νένιπται 3 л. sing. p f. pass, к νίπτω , νεό-θ'εν adv. только недавно Soph.
νενόημαι, ион. νένωμαο pf. pass, к νοέω. νεό-θ·ηκτος 2 только что отточенный Piut.
νεο- в сложн. словах = νέος. I νεο-θ·ηλής 2 [θηλή] недавно родившийся, ново­
νεο-άλωτος 2 ( α ) с в е ж е п о й м а н н ы й ( ι χ θ ύ ε ς H e r.), рождённый (μόσχος Anth.).
νεο-αρδής 2 н е д а в н о с м о ч е н н ы й , т о л ь к о ч т о оро­ II νεο-θ·ηλής, дор. νεοθ·άλής 2 [θάλλω] 1) молодой,
ш ённы й (άλωή Н о т .) . свежий (ποίη Нот.; ύλη нн; στέφανος Hes.); 2) девичий
νεό-γαμος 2 1) только что сочетавшийся браком, но­ (αισχύνη Eur.); 3) юношеский (εύφροσύνη нн).
вобрачный (νύμφη Aesch.; κόρη Eur.); 2) (о браке) недавно νε6θ·ηλθς 2 Aesch. = νεοθηλής I.
заключённый (λέκτρα Eur.). νεο-θ·ήξ, ηγος adj. свежеотточенный (σίδηρος Anth.).
νεο-γενής 2 1) недавно родившийся, новорождённый νεο-θ·λΐβής 2 недавно выжатый (πώμα Anth.).
(δάκος Aesch.; παιδίον P iat.); 2) недавно возникший, све­ νεο-θ·νής, ητος adj. только что умерший или уби­
жий (πηγαία νάματα P iu t.). тый Plat.
νεογΐλ(λ)ός 2 1) новорождённый (σκύλαξ Н о т .; βρέ­ νεοίη ή юношеский пыл, молодой задор Нот.
φος Theocr., Piut.); 2) короткий, непродолжительный (βίου νέ-οικος 2 недавно установленный, вновь построен­
χρόνος Luc.). ный (εδρα Pind.).
νεογνός 2 НН, A esch., Eur., Her., Xen. etc. СШЯЖ. К νεό- νεο-κ α τάστατος 2 недавно поселившийся (άνθρω­
γονος. ποι Thuc.).
νεόγονος 2 Eur. = νεογενής. νεό-καυστος 2 недавно сгоревший (ύλη Arst.).
Νεόγραπτος 2 Theocr. = νεόγραφος (ν. I. έΰγρα- νεο-κηδής 2 охваченный новой скорбью, страдаю­
πτος). щий от свежей раны (θυμός Hes.).
νεό-γραφος 2 недавно нарисованный или написанный νεο-κληρόνομος ό вновь вступивший в права на­
(άνθεα Anth.). следства, новый наследник Anth.
νεό-γυιος 2 с молодыми членами, т. е. молодой, νεό-κλω στος 2 недавно спрядённый или связанный
свежий (φώτες, ήβα Pind.) (τελαμών Theocr.).
νεόκμητος ~ 1128 — νεοσίγά λος

νεό-κμητος 2 Eur. = νεόδμητος I, 1. ν. τρύξ Arph. высоко поднявшаяся (винная) гуща, т. е


νεο-κ όνητος 2 свежепролитый (αίμα Soph. — ν. L к зазнавшийся выскочка.
νεακόνητος). νεοπ λυνή ς 2 (5) Soph. = νεόπλυτος.
νεό-κοπτος 2 свежеобтёсанный (μύλη A rph.). νεό-π λυτος 2 недавно вымытый, свежевыстиранный
νεόκοτος 2 (ср. αλλόκοτος) новый, небывалый (κακά, (είματα Нот., Her.).
πραγος A esch.). νεο-ποίέω делать НОВЫМ или МОЛОДЫМ arg. ad Eur.
νεο-κράς, ατος (ά) adj. 1) недавно смешанный, т. е. νεό-ποκος 2 недавно состриженный (μαλλός Soph.).
только что приготовленный (σπονδαί A esch.); 2) вновь νεο-π ολίτη ς, ου (ΐ) ό новый гражданин, только что
присоединившийся, новый (φίλος A esch.). получивший права гражданства (вольноотпущенник)
νεό-κράτος 2 вновь смешанный, только что приго­ Diod.
товленный (sc. οίνος или κρατήρ): νεόκρατα ποιεΐν Piut. νεο-πρεπής 2 1) подобающий (лишь) молодёжи (о
приготовить новые чаши вина. λόγος Piat.); 2) юношеский, незрелый (ν. και περίεργος
Ν εό-κρητες οί новокритяне, т. е. критские ново­ Piut.).
бранцы Poiyb. νεό-πριστος 2 недавно распиленный (έλέφας Нот.).
νεό-κτ&στος 2, редко 3 вновь созданный, недавно Ν εοπτόλεμος ό Неоптолем (1. тж. Πύρρος, сын
построенный (βωμοΐο θέναρ Pind.; πόλις Her., T huc.). Ахилла и Деидамии, муж Гермионы, дочери Менелая
νεό-κ τονος 2 только что убитый pind. Нот. etc.; 2. царь эпирский , дед Александра Македон­
I νεο-λαία ή [λαιός] юношество, молодёжь Aesch. ского, умер около 360 г. до н. э. Piut.; 3. царь эпир­
Η νεολαία adj. f молодая, юная: ν. χείρ γυναικών ский, совместно с Пирром, в 302—296 гг. до н. э.
Eur. руки молодых женщин, Piut.).
νεολκία ή P iu t. = νεωλκία. νεό-π τολις ή (только асс. νεόπτολιν) новый город:
νεό-λουτος, поэт, νεόλλουτος 2 только что выку­ ν. πόλις Aesch. вновь построенный город.
павшийся (Έ ρμ η ς нн). νεό-ρραντος 2 недавно окроплённый (кровью), по­
νέομαι, стяж. νευμαι (только praes. — часто, как крытый свежей кровью (ξίφος Soph.).
είμι, в знач. f u t. и impf.) отправляться, идти, уходить, I νεό-ρρυτος 2 свежепролитый, недавно разлившийся
уезжать (οικαδε σύν νηυσί, πατρίδα γαιαν, πρός δώμα, (π η γα ί γάλακτος Soph.; κάλλεα κηροΰ Anth.).
ές "Αργος Н о т .): ούδέ σε φημι άπρηκτόν γε νέεσθαι Н о т . II νεό-ρρϋτος 2 только что извлечённый (из ножен),
ты, полагаю, не придёшь, не исполнив (моего совета); т. е. обнажённый (ξίφος Aesch.).
νεύμενος ές Ά ΐδ η ν Anth. собираясь в Аид; νεόμενος εις I νέ-ορτος 2 вновь происшедший: τί δ’ εστιν νεορ-
άγόρους Eur. возвращаясь на народное собрание; έφ’ τον αύ; Soph, что случилось нового?
ίππων νεϊσθαι Хеп. прискакать на лошадях; νέεσθαι κάρ II νέορτος adj. f новобрачная (νύμφα Soph.).
ρόον Н о т . (о реке) вернуться в (своё) русло, I νέος 3 1) молодой, юный (άνθρωποι Нот.; άνδρες
νεομηνία ή ион. = νουμηνία. Plat.): εύθύς νέου δντος или εύθύς έκ νέου, έκ νέας и έκ
I νέον τό Soph., Eur., Piat. = νεότης. νέων Plat, с молодых лет; μή νεώτερος πεντήκοντα έτών
II νέον или τ& νέον adv. недавно, только что (τις piat. не моложе пятидесяти лет; 2) малолетний (παις
δδε ξεϊνος ν. είλήλουθε; Н о т .): δστις άν ν. κρατή Aesch. т о т , Нот.; μειράκιον piat.); 3) молодой, недавно распустив­
кто правит с недавнего времени; καί τό παλαιόν καί τό шийся (άνθος Hes.); 4) молодой, недавнего приготовле­
ν. Her. как в давние времена, так и недавно. ния (οίνος Arph.); 5) свойственный молодости, юноше­
Ν έον τ είχο ς τό Неонтих, «Новая Стена» (1. город ский (θράσος Aesch.); 6) незрелый, неопытный (ν. καί
в сев.-зап. Лидии Her.; 2. укреплённый город на фракий­ οξύς Piat.): νεώτερος του δέοντος Plat, особенно неопытный;
ском побережье Пропонтиды Хеп.). 7) новый, свежий (θάλαμος, άλγος Нот.; ύμνος Pind.; καρ­
νεό-νυμφος 2 недавно вступивший в брак (κόρη πός Arst.); τά νέα ευδοκιμεί Хеп. новизна одобряется; τί
Luc.). νέον; Aesch. что нового?; νεώτερα πρήγματα πρήσσειν
νεο -π α γ ή ς 2 недавно затвердевший (ιλύς p iu t.). Her. произвести государственный переворот; διαθήκη
νεο-παθ·ής 2 погружённый в свежую скорбь (πατήρ νέα (обычно καινή) NT новый завет; 8) небывалый, не­
ή τεκοΰσα A esch.). обычный: νεώτερόν τι π ο ιειν Her. совершить нечто осо­
νεο-πενθ·ής 2 1) охваченный недавним горем (θυμός бенное. — См. тж. νέα и νέον.
Н о т .); 2) недавно оплаканный Anth. II νέος ό 1) молодой человек: οί νέοι Piat., Poiyb.
νεο -π η γή ς 2 недавно укреплённый или недавно юношество, молодёжь; 2) детёныш, молодое животное
построенный ('Ρώ μη A nth.). (οί νέοι τών νεβρών Xen.).
νεό-πηκ τος 2 недавно затвердевший, т. е. свежий, I νεός, ου ή (sc. γή) целина, новина или паровое
молодой (τυρός Batr.). поле Хеп.
νεό-π λου τος 2 1) недавно разбогатевший (άπελεύθε- II νεός ион. gen. к ναΰς.
ρος Piut.; οίκέτης Luc.); 2) высокомерный, чванный (θε­ νεο-σίγα λος 2 (ι) сверкающий новым блеском, ярко
ραπεία P iut.); 3) претенциозный, пышный (δείπνα Piut.): блистающий (τρόπος Pind.).
νεοσκύλευτος — 1129 — νερτέριος

νε© -σ κύλεΐ)τ 0ς 2 (ϋ)τ<λΐιι>κο что снятый с неприятеля (τά νεότμητα καρπών Piat.; οίνάρεα Theocr.); 2) свеже-
(έντεα A nth.). скроенный (κρηπίδες Luc.).
νεό-σμηκτος 2 1) свеженачищенный (θώρηξ нош .; νεό-τοκος 2 новорождённый piut.
χαλκός Piut.); 2) только что очиненный (κάλαμος A nth.). I νεο-τόκος adj. f недавно родившая (ίππος θή λεια
νεο-σπάδής 2 только что извлечённый (из ножен) Piut).
(ξίφος A esch.). II νεοτόκος ή молодая мать Eur.
νεο-σπάς, άδος adj. свежесорванный (θαλλοί so p h .), νεό-τομος 2 1) недавно прорезанный, (о ране) только
νεό-σπορος 2 вновь зачатый (κΰμα = κύημα A esch.). что нанесённый, свежий (άλοξ Aesch.; πλήγματα Soph.);
*νεοσσεία, amm. νεοττεία ή гнездо Arst., Luc. 2) недавно срезанный (έλιξ Eur.).
νεόσσευσις, amm. νεόττευσις, εως ή витьё гнёзд, νεο-τρεφής 2 недавно рождённый, малолетний (κόροι
гнездование Arst. Eur.).
νεοσσεύω, атт. νεοττεύω 1) высиживать, выво­ νεότροφος 2 Aesch. = νεοτρεφής.
дить (γένος Arph.); 2) вить гнездо Arst.: νενεοσσευμένα νεοττ- amm. = νεοσσ-.
ορνίθων γένεα Her. Шездящиеся виды птиц. νε-ουργέω делать новым, обновлять Anth.
νεοσσιά, атт νεοττιά , ион. νεοσσιή гнездо Her., νεουργής 2 Piut. = νεουργός.
Xen., Plat., Arph., Arst. etc. νε-ουργός 2 вновь сделанный, недавно приготовлен­
νεόσσιον, amm. νεόττιον τό птенец, преимущ. цып­ ный (ίμάτιον Plat.; ελαιον piut.).
лёнок Arph., Arst. νε-ούτάτος 2 недавно раненный, со свежей раной
νεοσσίς, amm. νεοττίς, ίδος (ιδ) ή маленькая птичка, Нот., Hes. /
пичужка, тж. курочка Arst., Anth. νεό-φοιτος 2 недавно посещённый, т. е . свежий
* νεοσσο-κόμος, amm. νεοττοκόμος 2 укрывающий (τύμβος Anth.).
птенцов, дающий приют птичкам (καλιή A nth .). νεό-φονος 2 только что убитый: μητρός νεοφόνοις έν
* νεοσσο-ποιέομαι, атт. νεοττοποιέομαι Aesop. = αίμασι ( = έν αίμασι μητρός νεοφόνου) Eur. в крови
νεοσσεύω. только что убитой матери (Клитемнестры).
νεοσσός, amm. νεοττός ό 1) птенец н о ш ., so p h ., piat.; νεό-φυτος 2 доел, вновь насаждённый, перен. ново­
2) детёныш (του κροκοδείλου Her.; ϊππου A esch.); 3) дитя, обращённый NT.
отпрыск (πατρός A esch.). νεο-χά ρα κτος 2 (χά) недавно напечатлённый, т. е.
νεοσσο-τροφέω, amm. νεοττοτροφέω выращивать, свежий (ίχνη Soph.).
воспитывать, вскармливать, pass, быть воспитываемым νεοχμ ός 2 1) новый (νόμοι Aesch.; μύθοι, κακόν Eur.):
(εκ τίνος Arph.). νεοχμόν τι ποιειν Her. совершать переворот; 2) небы­
νεο-σταθ·ής 2 вновь обосновавшийся, недавно обра­ валый, диковинный, странный (τέρας Arph.): τί φροιμιά-
зовавшийся (δήμος P iut.). ζει νεοχμόν; Eur. что это у тебя за странное начало?
νεό-στροφος 2 недавно скрученный, только что сви­ νεοχμόω (только praes. и аог. ένεόχμωσα) 1) заду­
тый, т. е. новый (νευρή Н о т .) . мывать нечто новое, замышлять, затевать (κατά τινα
νεοσύλλεκτος 2 Piut. = νεοσύλλογος. Her.); 2) вводить изменения, изменять (πολλά Thuc.):
νεο-σύλλογος 2 недавно набранный, вновь завербо­ όσημέραι νεοχμουσθαι Sext. ежедневно меняться.
ванный Poiyb. νεόχμω σις, εως ή новость, (необычное) явление
νεο-σφαγής 2 1) недавно убиты й (Πολυξένη Eur.); Arst.
2) свеж еп р о л и ты й (φόνος Soph.). νεό-χνοος 2 с первым пушком (на подбородке) Anth.
νεό-σφακτος 2 свежепролитый, т. е. свежий (αιμα νεό-χριστος 2 свежепокрашенный (οικος Diod.).
A r st.). νεόω (только aor. ένέωσα) (воз)обновлять, восста­
νεότάς ή дор. = νεότης. навливать (med. τάφους Anth.): νέωσον εύφρον’ αίνον Aesch.
Νεοτειχεύς ό житель города Νέον τείχος Н о т . повтори (свои) благосклонные слова.
νεο-τελής 2 новопосвящённый piat., Luc. I νέ-ποδες οί [νέω II] 1) ластоногие (φώκαι нот.);
νεό-τευκτος 2 вновь изготовленный: κνημίς νεοτεύκ- 2) Anth. = ιχθύες.
του κασσιτέροιο Н от. новая оловянная кнемида (поножа). II νέποδες οί ( = лат. nepotes) потомки Theocr.
νεο-τευχής 2 недавно построенный, т. е. новый I νέρθ·ε(ν) adv. ( = ένερθε) внизу, снизу нот.: οί
(δίφροι Нот.*, κίσσύβιον Theocr.; οικία A nth.). αύτου ν. κάπί γής άνω Soph, те, которые там внизу, и
νεότης, ητος, дор. νεότάς ή 1) молодость, юность те, которые вверху, на земле, т. е. мёртвые и живые;
(και γήρας και ν. Plat.): έκ νεότητος Hom., NT с юноше­ ν. ές φάος Eur. из преисподней на свет.
ских лет; 2) юношеская пылкость, задор, безрассудство, II νέρθ·ε(ν) в знач. praep. cum gen. под (γαίης ν.
незрелость (ν. και άνοια Plat.); 3) юношество, молодёжь Нот.): ν. ύπ’ έγκεφάλοιο Нот. у основания головного
(ν. πολλή Thuc.). мозга.
νεότμάτος 2 do/?. = νεότμητος. νερτέρ&ος 3 находящийся внизу, подземный (κευθμών
νεό-τμητος, дор. νεότμάτος 2 1) свежесрезанный Anth.).
νερτεροδρόμος — 1130 — Νεφέλη

νερτερο-δρόμος ό гонец из подземного царства Luc. νευρο-σπάδής 2 оттянутый или оттягиваемый те­
νέρτεροί οί жители подземного царства,4m. е.. усоп­ тивой (άτρακτος Soph.).
шие. Aesch., Soph. νευρό-σπαστα τά движущиеся куклы, марионетки
νέρτερος 3, редко 2 1) находящийся внизу, нижний: Xen., Luc.
νερτέρα προσήμενος κώπη Aesch. сидящий на нижней νευρο-σπαστέω натягивать (т. е. приводить в дви­
скамье гребцов; τά υπέρτερα νέρτερα θεϊναι Arph. пере­ жение) сухожильными шнурами (μηχανήματα Diod.).
вернуть всё вверх дном; 2) подземный (πλάκες Soph.; νευρο-σπάστης, ου ό приводящий в движение кук­
χθων, δώματα Eur.): νέρτεροι θεοί Aesch. боги подземного лы (в кукольном театре) Arst.
царства. νευρό-σπαστος 2 приводимый в движение с по­
νέρτος ό нерт (неизвестная нам хищ ная птица) мощью нитей (άγάλματα Her.).
Arph. νευρο-τενής 2 затянутый или стягиваемый сухо­
Νέσσος о Несс (1. убитый Гераклом кентавр, от­ жильными нитями (παγίδες Anth.).
равленной кровью которого Деианира пропитала νευρο-χαρής 2 наслаждающийся тетивой или стру­
платье своего муж а Soph, etc.; 2. Hes. = Νέστος). нами (эпитет Аполлона) Anth.
Νεστόρειος 3 pind. = Νεστόρεος. νευρέω (pf. pass, νενεύρωμαι) натягивать, напрягать
Νεστόρεος 3 несторов (νηΰς Нот.). Arph.
Νεστορίδης, ου ό сын Нестора, т. е. Ά ντίλοχος νευρ-ώδης 2 1) состоящий из сухожилий (φλέψ Arst.);
или Θρασυμήδης Нот. 2) богатый сухожилиями (κεφαλή Piat.).
Ν έστος о Нест (река в зап. Фракии) Her., Thuc. I νεύσις, εως ή [νέω II] плавание Arst.
Νέστωρ, ορος ό Нестор (сын Н елея и Х лориды , II νεύσις, εως ή [νεύω] склонение, наклон, тяготение
муж Эвридики, царь Пилоса в Мессении, старейший (εις τό μέσον Plat.; κατά βάρος Piut.).
участник Троянского похода) Нот. etc. νεύσομαι и νευσουμαι fu t. к νέω II.
νεύμα, ατος τό знак (головой или глазами), мано­ νευστάζω 1) качать, раскачивать (κόρυθι Нот.): νευ-
вение, кивок: νεύματος ενεκα Хеп. из-за одного (лишь) στάζων κεφαλή Нот. с качающейся (бессильно болтаю­
мановения, т. е. по малейшему поводу; άπό νεύματος щейся) головой, но тж. (сокрушённо) %качая головой;
Poiyb. кивком головы, мановением, 2) мигать, делать знак (όφρύσι Нот.),
νευμαι стяж. = νέομαι. νευστέον adj. verb, к νέω II.
νευρά, ион. νευρή ή (эп. g en . и dat. pi. νευρήφιν) νευστικός 3 умеющий плавать, плавающий (ζώα
тетива: νευρήν ελκειν или έντανύσαι Нот. натянуть те­ Plat., Arst.).
тиву. νευστός 3 плавающий, плавучий: νευστή έλαία Luc.
νευρειή, υ. 1. νευρείη ή Theocr. = νευρά. маслина в маринаде.
νευρή ή ион. = νευρά. νεύω 1) делать знак, кивать (τινι κεφαλή Нот.; νεΰσαί
νευρήφιν эп. gen. и dat. pi. к νευρή. τινι λέγειν NT): νεΰσον, πείσ θη τι Soph, кивни в знак со­
νεύρΐνος 3 1) волокнистый (περικαλύμματα φυτών гласия, согласись; 2) знаком обещать, сулить (κούρην τ ι ­
Plat.); 2) сухожильный (χορδή Arst.); 3) сделанный из νί нн; τάν χάριν Soph.); 3) качаться, раскачиваться, тж.
сухожилий (βρόχοι Luc.; κεκρύφαλος Piut.). склоняться: λόφος καθύπερθεν ενευεν Нот. (со шлема)
νευρίον τό маленькая или тонкая струна Anth. свешивался султан; τοΰ νεύοντος κάτω Eur. когда (Эгист)
Ν ευρίς, ίδος ή Неврида (область в Сарматии) Her. наклонился вниз; μηδαμοΰ v. Poiyb. не склоняться ни
Νευροί οί жители области Νευρίς н о т . в одну сторону, т. е. находиться в равновесии; 4) скло­
νευρο-κοπέω подрезать поджилки, перерезкой сухо­ нять, опускать (ές πέδον κάρα Soph.): νενευκώς Eur. по­
жилий лишать возможности двигаться (τούς έλέφαντας нурив голову; 5) быть направленным, направляться (άπό
Poiyb.). τίνος εις τι Thuc.): εις ταύτόν ν. Plat, быть направленным
νευρο-λά λος 2 (ά) с говорящими волокнами, т. е. в одну сторону, быть согласованным; ν. πρός μεσημ­
певучий (χορδή Anth.). βρίαν Poiyb. быть обращённым на юг; 6) (о геометрич.
νευρον τό 1) сухожилие (όστα τε καί νεύρα Piat.); линиях) сходиться, встречаться Arst.; 7) иметь склон­
2) волокно (φυτών piat.); 3) (сделанные из сухож илий) ность, тяготеть (πρός τι Piut.); 8) отклоняться, сбиваться
нить, шнур (δέρματα συρράπτειν νεύρω βοός Hes.); (άπωθεν όδοΰ Anth.).
4) преимущ- pi. сила, крепость, мощь (τής τραγωδίας νεφέλα ή дор. = νεφέλη.
Arph.; τοΰ οίνου piut.; τών πραγμάτων Aeschin.); 5) тетива νεφέλη, дор. νεφέλα ή 1) облако, туча (μέλαινα,
Poiyb.; 6) струна (νεΰρα τινάσσειν Anth.). κυανέη Нот.; λευκή Xen.); 2) перен. туча, мрак: ν. δέ μιν
νευρο-πλεκής 2 сплетённый из сухожилий (ποδίστ- άμφεκάλυψεν Нот. облако (смерти) объяло его; άχεος ν.
pai Anth.). Нот. облако скорби; ν. όφρύων Soph, нахмуренные брови;
νευρο-ρραφέω сшивать сухожилиями или зашивать, 3) тонкая птицеловная сеть Arph., Anth.
чинить (ύποδήματα Хеп.). Νεφέλη ή Нефела (первая жена Атаманта, мать
νευρο-ρράφος (ά) ό башмачник, сапожник piat., Arph. Фрикса и Геллы) Luc.
νεφεληγερέτα — 1131 — νεωτέρως

νεφεληγερέτα ό эп. = νεφεληγερέτης, I νεω-κόρος ό [νεώς -(- κορέω] неокор, смотритель


νεφελ-ηγερέτης, эп. νεφεληγερέτα ό [άγείρω] храма (τής Ά ρτήμιδος X en., NT; βωμοΐο Anth.; ιερείς καί
(только nom.-voc. и gen. νεφεληγερέτάο) тучесобира­ νεωκόροι P la t.).
тель (эпитет Зевса) Нош., Emped. ар. Piut., Luc. II νεω -κέρος ό [ναΰς -J- κορέω] неокор, смотритель
νεφ έλη ν τό облачко, тучка Arst., Piut. корабля Anth.
νεφελο-ειδής 2 похожий на облако (χόχλος piut.). νε-ωλκέω (о судах) вытаскивать на сушу (τάς ναΰς
Νεφελο-κένταυρος ό Облачный Кентавр, «Тучекен- Poiyb.; τό πορθμεΐον Luc.; τά σκάφη Diod.; όλκάς νεωλκη-
тавр» Luc., Arph. θεΤσα P iu t.).
Νεφελο-κοκκϋγεύς, έως ό житель города Ν εφελο­ νε-ω λκία ή вытаскивание кораблей на берег Arph.
κοκκυγ ία Arph. νε-ω λκός ό [ελκω] вытаскивающий судно на берег,
Νεφελο-κοκκΰγία ή Нефелококкигия, «Тучекуку- бурлак Arst.
шинск» (фантастический город, построенный кукуш­ Νέων, ωνος ή Неон (город в Фокиде, впосл. Τ ιθ ο-
ками в облаках) Arph. ρέα) Her.
νεφελώδης 2 Arst. = νεφελοειδής. νε-ώ νητος 2 недавно или только что купленный (sc.
νεφελωτός 3 сделанный из облака, облачный (τείχος О δοΰλος Arph., Luc., P iu t.).
Luc.). νε-ώ ρης 2 недавний, свежий (φόβος Soph.): ν. βόστρυχος
νεφοειδής 2 Anth. = νεφελοειδής, τετμημένος Soph, недавно срезанная прядь волос.
νέφος, εος τό 1) облако, туча (σμικροΰ νέφους έκπνεύ- νε-ώ ριον τό [ναΰς] (преимущ. pl.) корабельная верфь
σας μέγας χειμώ ν Soph.); 2) перен. мрак, тьма, тень (θα ­ T huc., Eur., Lys. etc.
νάτου Нот.): σκότου v. Soph, облако тьмы, т. е. слепота; I νεώς, ώ ό amm. = ναός I.
3) мрачность, нахмуренность (όφρύων Eur.; μετώπου Arst.); II νεώς amm. gen. к ναΰς.
4) перен. туча, множество (πεζών, ψαρών Нот.; άνθρώπων νέως adv. н е д а в н о , т о л ь к о ч т о p iat., Thuc.
Her.; μαρτύρων NT); 5) перен. гроза: πολέμοιο ν. Нот. = νεώ σ-οΐκος О (почти всегда в p l ., Arph. sing.) пом е­
Έ κτω ρ. щ е н и е ДЛЯ к о р а б л я В в е р ф и , ЭЛЛИНГ H er., Thuc. etc.
νεφρϊτις, ΐδος adj. / анат. почечный (νόσος Thuc.). νεωστί (ι) adv. недавно, только что (πάλαι κού ν.
νεφρο-ειδής 2 почковидный (χαρδία όφεων Arst.). Soph.; ό ν. τετελευτηκώς P lat.): ό ν. δεσπότης Eur. новый
νεφρός ό 1) анат. (преимущ. pl. и dual.) почка Arph., хозяин.
piat. etc.; 2) доел, внутренности, перен. сокровенные νέ-ω τα adv. [έτος] в следующем году, через год:
мысли (о έρευνών νεφρούς καί καρδίας NT), εις ν. X en., Theocr. в будущем году,
νεφρ-ώδης 2 Arst. = νεφροειδής. νεώ τατα superl. к νέος.
νεφ-ώ δης 2 1) нагоняющий тучи, облачный (ό Νότος νεωτερίζω 1) вводить новшества (περί μουσικήν, έν
Arst.); 2) (как бы) окутанный облаком, т. е. приглушён­ ταις παιδίαις Plat.); 2) принимать новые меры, замы­
ный, глухой (φωνή Arst.). шлять, задумывать (τι εϊς τινα, περί τίνος или πρός
I * νέω a c t к νέομαι (νέων ν. I. к έών Her. 5.59). τινα Thuc., περί τινα isocr., περί τι и εν τινι p iat.): ές
II νέω (fut. νεύσομαι и νευσοΰμαι; aor. ένευσα; эп. ούδένα ούδέν ένεωτέριζον Thuc. (фиванцы) никому ничего
impf. εννεον) плавать, плыть: κατά στόμα ΐξε νέων Нот. (дурного) не сделали; 3) (тж. ν. τήν πολιτείαν Thuc.)
(Одиссей) добрался до устья вплавь; ή του νειν έ π ι­ совершать государственный переворот: ν. ές τό πλήθος-
στήμη Plat, уменье плавать. Lys. стремиться к свержению демократии; 4) вызывать,
III νέω (fut. νήσω, aor. ένησα; aor. pass, ένήθην) причинять: ν. ές τήν ασθένειαν Thuc. вызывать новые
прясть (νήματα Hes.; στήμονα Arph.): τά νηθέντα Plat, заболевания.
пряжа; άσσα οί νήσαντο Κατακλώθες Нот. то, что ему νεω τερικές 3 юношеский, свойственный молодости
напряли Пряхи, т. е. Мойры. (ζήλοι, άγωγή Poiyb.; έπιθυμίαι N T).
IV *νέω (aor. ένησα; p f. pass, νένησμαι и νένημαι) νεωτερικώς по-юношески (άκάκως καί ν. p iu t.).
нагромождать, наваливать, насыпать, складывать (πυράν νεωτερισμός ό 1) страсть к новшествам, тж. стрем­
Her., piut.; ξύλα Eur.; τάς πυράς Thuc.): άμφορής νενη- ление к переворотам, мятежность piat.; 2) мятеж, вос­
σμένοι Arph. набросанные в кучу кувшины, т. е. беспо­ стание D em ., Piut.
рядочная груда бессловесных существ; άρτοι νενημένοι νεω τεριστής, ου ό стремящийся к переворотам, сто­
Хеп. кучи хлеба. ронник политических изменений (οί νεωτερισταί καί
νεώ gen. к νεώς I. πολυπράγμονες P iu t.).
νεφ dat. sing: и пот. pl. к νεώς I. νεωτερο-ποιΓα ή страсть к нововведениям, рефор­
νεω-κορέω 1) держать в чистоте, свято охранять маторство (τών ’Αθηναίων T huc.).
(έρωτα Luc.); 2) ирон. очищать, обирать дочиста (ιερόν νεω τερο-ποιός 2 склонный к н о в ш е с т в а м , с т р е м я ­
τι Plat.). щийся к п е р е в о р о т а м T huc., Arst.
νεω-κορ(α, ион. νεωκορίη ή должность или труд νεώτερος 3 compar. к νέος I.
неокора, т. е. охрана храма Piut. νεωτέρως compar. к νέως.
— 1132 — νηξάμενος

νή , беот. νεί 1) (частица при клят венном утверж­ νή-κεστος ■2 неисцелимый, неизлечимый: νήκεστον
дении) да клянусь же! (νή Δία! и νή τον Δία! Arph.; νή нн (г/. /. μήκιστον), Hes. неисцелимо.
τήν Ή ραν! piat.): νή τήν ύμετέοαν καύχησιν ν τ сошлюсь νη -κηδής 2 беззаботный, безмятежный (ύπνος Piat.—
в доказательство на вашу похвалу; 2) (вводно) право ν. I. ένί κήδει).
же, ведь (άλλά νή Δία έκών ήλθε Хеп.); 3) (вводно) и ν-ηκουστέω не слушать(ся): ού νηκουστήσαί τίνος
притом, ну (и) конечно: κρίνεσθαι τούς στρατηγούς καί Нот. внять чьей-л. просьбе.
νή Δία πρώτον Περικλέα Хеп. судить стратегов и, при­ νηκτικός 3 умеющий плавать Sext.
том, прежде всего Перикла. νη κ τόν τό уменье плавать, плавание Anacr.
I ν η - , перед гла с н .у- (отрицат. приставка) не-, без- νηκτός 3 плавающий, т. е. водяной (τά θηρία Piut.;
\ н а п р ν-ηλεής безжалостный, ν-ηλειτής невиновный). ιχθύς Anth.).
Η ν η - {редко) в сложн. словах = νέος. ν-η λεή ς, эп. νη λειή ς, стяж. νη λή ς 2 [ελεοςΐ
ν ή стяж. ( = νέα) Arph. / к νέος И. 1) безжалостный, жестокий (ήτορ, δεσμός, θυμός, ήμαρ
ν ή α ион. асс. к ναός. Нот.); 2) не вызывающий страдания, безжалостно бро­
νήά-δε (ά) adv. на корабль или к кораблю Нот. шенный (σώμα Soph.).
νήας ион. асс. pi. к ναυς. Ν ηλείδης, ου ό сын Нелея, т. е. Νέστωρ нот.
νη -γά τεο ς 3 (ά) [γέγαα] вновь сделанный (χιτώ ν νη λειής 2 э п .= νηλεής. ,
Нот.; φάρος нн). ν-η λειτή ς 2 невинный, непорочный (γυναίκες Нот.),
ν-ή γρετον adv. непробудно, крепко (ευδειν Нот.; νη λειτις, ιδος Нот. / к νηλειτής.
ύπνουν Anth.). νη λεό-π οινος 2 безжалостно карающий (Κήρες Hes.).
ν-ή γρετος 3 [νη-Ι + έγείρω] непробудный, крепкий Ν ηλεύς, έως, эп. ήος ό Нелей (1. фессалиец, сын
(ύπνος Нот.). Посидона и Тиро, брат Пелия, отец Нестора, осно­
νήδυια τά внутренности (тела) Нот. ватель Пилоса Нот. etc.; 2. тж. Νειλεύς, сын последнего
νήδυμος 2 сладостный (ύπνος Нот.; Μούσα нн). афинского царя Кодра, основатель Милета и Эретры
νη δύς, ύος ή (в двуслож ных ф ормах почти Arst., Poiyb., Piut.).
всегда ϋ, в т рёхслож ных — всегда υ) 1) желудок Нот., νή -λευστος 2 невидимый, незримый Theocr.
Hes., Aesch.; 2) брюхо, живот Нот., Her.; 3) внутренности, νηλεώ ς безжалостно, беспощадно Aesch.
кишки Her.; 4) материнское чрево Нот., Hes., Aesch.; Ν η λη ιά δ η ς, εω, дор. αο (ά) ό = Ν ηλείδης.
5) перен. чрево, полость, недра (sc. γαίας Eur.). Ν ΐϊλήιος 3 и 2 нелеев нот.
νήες pi. к ναυς. νη λή ς 2 ст яж .= νηλεής.
νήεσσι эп. dat. pi. к ναυς. νη λιπο-κα ι-βλεπ-έλαιος 2 босоногий и высматри­
νηέω (эп.-ион. = νέω IV) нагромождать, наваливать, вающий себе масла, т. е. бедный, нищий (насмешливое
накладывать (ξύλα πολλά, δρατά σώματα, άποινα Нот.; прозвище философов) Anth.
πυρήν Her.): νήα νηήσασθαι χρυσού Нот. наполнить свой ν-η λίπ ου ς, ποδος (ι) [νη-Ι + ήλιψ дор. «обувь»+
корабль золотом. πούς, ср. άνήλιπος] adj. необутый, босоногий Soph,
νήθ·ω (im pf. iter, νήθεσκον) Plat., NT, Anth. = νέω III. νη λ ΐτ - Нот. = νηλειτ-.
Ν ηιάς, άδος ή ион. = Ν αιάς. νή μα, ατος τό [νέω III] 1) нить, пряжа Нот., Hes.:
νή ϊον τό (sc. δόρυ) дерево для кораблестроения, ко­ ν. αράχνης Anth. паутина; 2) перен. нить судьбы, судьба
рабельный лес Нот. (τίνος Luc.).
Ν ήϊον τό Неион (гора в Итаке) Нот. νηματ-ώ δης 2 нитевидный (μηρύματα piut.).
νή ϊος, дор. νάιος 3 и 2 (ά) 1) пригодный для судо­ *ν-ημέρτεια, дор. νάμέρτεια ή безошибочность,
строения, корабельный (δόρυ Нот.; ξύλα Hes.); 2) судо­ непреложность, истинность Soph.
вой, корабельный (έμβολαί Aesch.); 3) мореходный, мор­ ν-ημερτέω ς истинно, правдиво (μυθήσασθαι нот.),
ской (στόλος Aesch.): άνδρες νή tot Aesch. моряки. ν-η μερτής 2 1) непогрешимый, говорящий правду
νή -ϊς, ϊδος (ιδ) adj. [νη - 1 -f- stSevat ] несведущий, (γέρων άλιος, т. е. Πρωτεύς Нот.); 2) верный, надёж­
неопытный (άέθλων Нот.; Μουσέων Anth.). ный (Ιπος, βουλή, νόος Нот.; λόγος Aesch.).
ΝηΓς, Γδος· ή ион. = Ν αιάς. ν-ηνεμ£α, ион. νηνεμίη ή (тж. ν. άνέμων Piat.) без­
Ν ήϊσται πύλαι αί Врата Наиды (по имени доЧери ветрие (γαλήνη νηνεμίη Нот.; νηνεμίαι τε καί γαλήναι
Амф иона, по друг. — от струны νήτη, которую Амфи- piat.; ν. καί γαλήνη Piut.): νηνεμίης Нот. в часы без­
он добавил к своей лире, когда строил эти ворота ветрия.
в Ф ивах) Aesch., Eur. ν-ή νεμ ος 2 [άνεμος] 1) безветренный, тихий (αιθήρ
νη ίτη ς, ου (t) adj. m [ναΰς] морской (στρατός Thuc.; Нот.; γαλάνα Aesch.; πέλαγος Eur.); 2) безмолвный, недви­
στόλος Anth.). жимый (όχλος Eur.); 3) спокойный, безмятежный (ψυχή
νη-κερδής 2 бесполезный, ненужный (έπος, βουλή Piut.).
Нот.). νή νις, ιδος ион. = νεανις I и II.
νή -κ ερος 2 безрогий не&. νη ξάμενος part. aor. med. к νήχω.
— 1133 — νηστεία

εως ή [νήχω] (/?/. Piut.) плавание Batr. Ν ηρεύς, έως, эп. ηος, дор. έος ό Нерей (сын Пон­
νη οβά τη ς, ου ό ион. Anth. = ναυβάτης II. та и Гей, муж Дориды> отец 50 Нереид, вещий мор­
νηοκόρος ό ион. Anth. = νεωκόρος II. ской старец) Н о т . etc.
νη οπ όλος ион. Hes., Anth. = ναοπόλος I и II. ΝηρηΓς, ίδος, стяж. Ν ηρ^ς, ^δος ή ν. I. = Μηρεΐς.
νηο-πορέω плыть на корабле Anth. ν-ήριθ-μος 2 несчётный, несметный Theocr.
I νηός ό эп. ион. = ναός I. Ν ήρικος ή Нерик (город кефалленцев на о-ве Лев­
II νηός ион. gen. к ναΰς. када) Н о т ., Thuc.
νηο-φόρος 2 несущий корабли (νώτα θαλάσσης νηρίτης (ι) и νηρείτης, ου ό нерит (род морского
Anth.). М О Л Л Ю СКа) Arst.
νή -ο χο ς 2 управляющий кораблём (πηδάλια Anth.). Ν ή ρ ΐτον τό Нерит (гора на о-ве Итака) Н о т .
νη-πενθ·έως без скорби, не горюя (άνατλήναι Piut.). νήριτος 2 неисчислимый, безмерный (υλη H es.).
νη-πενθ·ής 2 утоляющий страдания, унимающий νηρΐτο-τρόφος 2 вскармливающий ракушки, т. еt
боль (φάρμακον Нош.; ’Απόλλων нн). богатый раковинами (νήσοι A esch.).
*νηπΐάα ή (только acc. pl. νηπιάας) Horn. = *νηπιέη. Ν ήσαιον πεδίον τό Несейская долина (в Мидии)
ν η π ιά ζ ω быть как дети, уподобляться младен­ Н от.
цам NT. νησαίος 3 островной (πόλις, όρη Eur.; πορθμός A nth.).
νη πια χεύω по-детски играть, резвиться как ребёнок νη σ ι-ά ρ χη ς, ου ό несиарх, правитель или владетель
Н от. острова piu t.
νη π ία χο ς 2 [эп. demin. к νήπιος] малолетний, нера­ νησίδίΟν ( ΐ δ ) τό OCTpOBOK T h u c., P iu t.
зумный (παΐς Нот.). νησίζω образовывать остров ( χ ω ρ ί ο ν ν η σ ίζ ο ν P o iy b .).
*νηπιέη ή (только dat. обоих чисел и acc. pl. νη- νησίον τ ό ν τ = ν η σ ί δ ι ο ν .
πιάας) 1) младенчество, детство: έν νηπιέη Нот. в дни νησις, εως ή [νέω III] прядение (ή τής Άτρόπου ν.
детства; 2) детская забава, ребячество: νηπιάας όχέειν P la t.).
Нот. по-детски шалить, ребячиться; νηπιέησιν Нот. по- νησίς, Ϊδος U ίδος ή OCTpOBOK Her., T huc., P iut., Anth.
-детски, ребячески. νη σΐτις, дор. νά σΐτις, ΐδος adj. f островная (νΙου
νή πιον τό 1) малое дитя, младенец Piat. etc.: έκ νη­ σπιλάς A nth .).
πίου Arst. и έκ νήπιών Poiyb. с малых лет, с младенче­ I νησιώ της, дор. νάσιώ τάς, ου 2 островной (βίος
ства; 2) детёныш (sc. τοΰ λέοντος Нот.); 3) детская речь, Eur.; λρίός Pind.; πόλις H er.).
Беразумное слово (ν. είπ εΐν τι Arph.). II νησιώ της, дор. νάσιώ τάς, ου ό островитянин
νήπιος 3 1) находящийся в младенческом возрасте, Her., Thuc., Arph. etc.
малолетний, маленький (τέκνα Нот.; βρέφος Eur.); 2) не­ νησιω τικόν τό островное положение Thuc.
разумный нот.; 3) детский, т. е. слабый (βία Нот.). νησιω τικές 3 островной (εθνεα Her.): όνομα νησιωτι­
νηπιότης, ητος ή 1) раннее детстио, детский воз­ κόν Σαλαμίς Eur. название острова Саламин; νησιωτικαί
раст, младенчество (άπό νηπιότητος Sext.); 2) детская συντάξεις Piut. взыскание податей с островных владе­
игра: παιδίας και νηπιότητος χάριν Plat, по малолет­ ний.
ству; 3) ребяческий характер (φρένων Luc.). νησιώ τις, дор. νάσιώ τις, ιδος adj. f островная
νη-ποινεί или νη ποινί adv. безнаказанно Xen., (πέτρα Aesch.; έστία Soph.; ήσυχία P iu t.).
P la t., D e n -. νη σ ο-μ α χία ή островная битва Luc.
νήποινον adv. Horn. = νηποινεί. νήσος, дор. νάσος ή остров (ή Κρήτης ν. Diod.): αί
νή-ποινος 2 1) безнаказанный, неотмщённый: νήποι- νήσοι Arph. Острова, т. е. Архипелаг или Киклады; μα­
ίο 'ι
κεν όλοισθε Нот. и вы, пожалуй, погибнете неот­ κάρων νήσοι H es. Острова Блаженных (см. μάκαρ); Δο-
мщёнными (т. е. ваш убийца останется ненаказанным); ρίς νασος Soph. = Πελοπόννησος.
2) обездоленный, т. е. лишённый (φυτών Pind.). Ν ήσος, дор. Νάσος ή Несос, «Остров», тж. Орти-
νή-ποτμος 2 несчастный (Hes. — ν. I. νήϋτμος). гия (составная часть г. Сиракузы у вост. его побе­
νήπτης, ου adj. т воздержный, сдержанный (ά γχί- режья) Piut.
^ους καί ν. Poiyb.). νησο-φ ύλαξ, ακος (ΰ) ό страж (хранитель) острова
νηπτικός 3 воздержный, трезвый Piut. Diod.
νηπυτιεύομαι по-детски забавляться, резвиться, νήσσα, amm. νη ττα , беот. νάσσα ή [νέω II] утка
играть (τινι Anth.). Her., Arph.
I νηπύτιος (ο) ό эп. дитятко, ребёночек Нот. νησσάριον, amm. νη ττάριον (ά) τό ласк. уточка,
II νηπύτιος 3 ребяческий, детский (επεα Нот.). птичка Arph.
Νηρ&ίς, υ. I. Νηρηίς, ΐδος, стяж. Νηρ^ς, ^δος νησσο-φόνος, amm. νηττοφόνος о зоол. уткоистре-
ή (dat. pl. Νηρείδεσσιν) Нереида (морская нимфа)' битель (одна из разновидностей орла) Arst.
Н о т . etc. νηστεία ή 1) тж. культ, пост Arst., Piut., NT; 2) день
νηρείτης, ου ό ν. I. = νηρίτης. П ОСТа Her., Piut.
νηστεύω — 1134 — νίκητήριον

νηστεύω 1) поститься Arph., piut., NT; 2) воздержи­ Νίκανδρος ό Никандр (1. сын Харилая, отец Тео-
ваться (κακότητος Emped. ap. Piut.). помпа, царь Спарты t 809г. по 770 г. до н. э. Her., Хеп.;
νή σ τη ς, ου adj. Arst. = νήστις I, 1. 2. родом из Клароса близ Колофона, поэт, грамма­
νηστική ή [νήθω] (sc. τέχνη) искусство прядения тик и врач II в. до н. э ).
Plat. Ν ικάνω ρ, ορος (ά) о Никанор (1. военачальник
I ν-η στις, ιος и Τδος a d j. [νη + εδω] 1) (тж. ν. Александра Македонского, получивший в 321 г. до н. э.
βοράς Eur.) ничего не евший, голодный (νήστιες άχρι в управление Каппадокию, впосл. — правитель Мидии
κνέφαος Нот.); 2) возбуждающий ила причиняющий Poiyb.; 2. родом из Стагира, командующий флотом
голод (πνοαί Aesch.): ν. νόσος Aesch. голод (вследствие Александра Македонского, казнён Кассандром в 318 г,
неурожая); νήστιες αίκίαι Aesch. мучительный голод; до н. э. Poiyb.; 3. родом из Кирены, грамматик / —II вв.
νήστιδες δύαι Aesch. бедствия, приносимые голодом. н. э.у автор сочинений о знаках препинания).
II νή στις ή (acc. νήστιν) анат. тощая кишка Arph., Arst. νΐκαξουμαι дор. Theocr. (г/. /.) fut. med. к νικάω,
Ν ήστις, ΐδος ή Нестида (божество водной или воз­ νΐκάφορ- дор. = νικηφορ-.
душной стихии у Эмпедокла) Arst. νικάω 1) побеждать (πυγμή, τινα μάχη Нот.; μάχη
νησύδριον τό островок Xen., isocr. Eur.; ναυμαχίη Her.; κόσμον ντ ): ό νικήσας Нот. победи­
νή τη ή Anth. стяж. = νεάτη. тель; ό νικηθείς Нот. побеждённый; πολύ ν. Thuc. или
νή -τ ΐτ ο ς 2 ненаказанный, непокаранный Anth. τά πάντα ν. Хеп. одерживать решительную победу;
νη τός 3 [νέω IV] собранный в кучу, нагромождён­ 2) выигрывать (μάχην, παγκράτιον Thuc.; νίκην Plat.; δ ί­
ный (χρυσός και χαλκός Нот.), κην Eur.; πολλούς αγώνας Piut.); 3) одерживать верх,
νη τ τ - атт. = νησσ-. получать перевес (έγ χ ει, κάλλει Нот.): πασαν άρετήν
νη υς ή эп.-ион. = ναΰς. νενικηκέναι Plat, превзойти во всех добродетелях; ή vt-
νηυσιπέρητος 2 ион. = ναυσιπέρατος. κώσα βουλή Eur. возобладавшее мнение; έκ τής νικώσης
ν-ή ϋτμ ος 2 [άΰτμή] бездыханный Hes. (sc. γνώμης) Хеп. согласно получившему перевес мне­
νηφάλια τά (sc. ιερά) жертвоприношение без воз­ нию; ν. γνώμη или γνώμην Her. добиться перевеса
лияний вина (ν. θύειν Piut.). своего мнения; ν. τούς φίλους ευ ποιοΰντα Хеп. превзойти
νηφαλιεύς, έως adj. т воздержный, трезвый (эпи­ друзей в добрых делах; 4) перен. побеждать, подавлять
тет Аполлона) Anth. (ιμέρου νικώμενος Aesch.): νικασθαι ήδονή Soph, поддаться
νηφάλιος 3, редко 2 (ά) 1) не содержащий вина чувству радости; λόγοις φίλων νικασθαι Soph, уступить
(μ ειλίγμ α τα Aesch.; κρατήρ Piut.); 2) трезвый, непьющий уговорам друзей; ή βία σε μηδαμώς νικησάτω τοαόνδε
(πρεσβύτης NT); 3) трезвый, сдержанный (σιγή piut.). μισειν Soph, не позволяй чувству ненависти увлечь те­
νηφαντικός 3 отрезвляющий (κρήνη Piat.). бя до такой степени; μή φόβος σε νικάτω φρένας Eur.
νήφω 1) быть трезвым Soph., piat., Dem.: τό έν τή не поддавайся страху; νικασθαι ξυμφορδ Eur. быть слом­
χαρδία τοΰ νήφοντος έπ ί τής γλώσσης έστί τοΰ μεθύον- ленным несчастьем; ύπό τών μεγίστων νικηθέντες Thuc.
τος ηοζοβ. Piut. что у трезвого в сердце, то у пьяного под давлением мотивов первостепенной важности.
на языке; 2) быть рассудительным, бдительным Piut.: I νίκ η , дор. νίκα (ΐ) ή 1) победа (μάχης Нот.; πο­
νήφε καί μέμνησο άπιστεΐν Luc. будь сдержан и помни λέμου и έν τώ πολέμω Piat.): ν. τών 'Ρωμαίων Poiyb.
о том, что верить (на слово) нельзя (слова Эпихарма). победа римлян; ν. άντιπάλων Arph. победа над против­
νη χέμ ενα ι эп. in f. praes. к νήχω. никами; ή τών ήδονών ν. Plat, подавление наслаждений
νή χω (преимущ. med.) плыть, плавать (έπ ’ άκρον (т. е. страстей); είη δ5 έπί νίκη! Aesch. да кончится
ύδωρ Hes.; έν χρώ Piut.; χαροποις κύμασι Anth.): νηχέμεναι дело победой!; ν. τήν μιν νίκησα Нот. победа, которую
μεμαώς Нот. желая поплыть; πάντα τά νηχόμενα Anth. я одержал над ним.
всё плавающее, т. е. рыбы. II νίκη (ΐ) дор. 3 л. sing. impf. к νίκημι.
νήψις, εως ή воздержность, трезвость Poiyb. Ν ίκη, дор. Νίκα ή Ника (1. богиня победы, дочь
νηώ ν ион. gen . pl. к ναΰς. Стикса и Паллады Hes. etc.; 2. эпитет Афины: Ν . Α θά-
νίγλαρ ος ό дудочка, свисток Arph. να Πολιάς Soph.).
νίζω (fut. νίψω aor. ένιψα — эп. νίψα\ pass.: p f. νέ- *νϊκήεις, дор. νικάεις, άεσσα, αεν (κά) побеждаю­
νιμμαι, aor. ένίφθην; adj. verb, νιπτός) мыть, умывать щий, победоносный Anth.
(τινά, πόδας, χειρας νίψασθαι, σπόγγοισι τραπέζας ν. νίκημα, ατος (ΐ) τό 1) одержанная победа piut.; 2) на­
Нот.): νίψαι καθαρμώ τήν στέγην Soph, очистить дом града за победу Poiyb., Diod.
(от запятнавших его преступлений). νίκημι (ΐ) дор. Pind., Theocr., Anth. (только praes. и
νίκα ή дор. = νίκη I. im p f) = νικάω.
Νίκα ή дор. = Ν ίκη. νικητή ριον τό 1) (sc. άθλον) награда победителю
νικάεις, άεσσα, άεν (κά) дор. = *νικήεις. (Arph., Xen. etc.; τά νικητήρια φέρειν, φέρεσθαι или κο-
Νίκαια (ΐκ) ή Никея (укреплённый город в Локриде μίζεσθαι Plat.); 2) pl. (sc. ιερά) празднование победы
Эпикнемидской) Dem. etc. (ν. έστιαν Xen., Piut.).
νικητήριος — 1135 —

νικητήριος 3 победный, даваемый победителю (άθ- Ν ίκω ν, ωνος ό Никон (комедиограф, представи­
λον φίλημα Xen.).
Plat.; тель среднеатт. и новоатт. комедии) Arst.
νΐκητικός 3 способствующий победе, обеспечиваю­ νίν (ι) ( = μίν) дор.-атт. энкл. ргоп. асс. 3 л. всех
щий победу (παρασκευή Poiyb.): τό νικητικώτατον Piut. родов и чисел (т. е. = αύτόν, αυτήν, αυτό, αυτούς, αύτάς,
лучший способ победить. αυτά).
νικη-φορέω получать в результате победы (δάκρυα Ν ινευ ΐτη ς, ου 0ΝΤ = Νίνιος II.
Eur.). I Ν ίνιος 3 [Νίνος II] ниневийский Her. etc.
*νϊκη-φορία, дор. νΐκάφορία ή одержание победы, II Ν ίνιος ό житель города Νίνος ниневиец Her. etc.
победа Pind. I Ν ίνος о Нин (основатель Ассирийского государ­
I νΐκη-φόρος, дор. νΐκάφόρος 2 1) дающий победу ства, муж Семирамиды) H er., Plat. etc.
(δίκη A esch.); 2) победоносный (πατήρ Soph.); 3) побед­ II Ν ίνος ή Нин (впосл. Ниневия — ΝινευΓ, столица
ный (στέφανος, άγλαΐα Pind.); 4) принадлежащий побе­ Ассирии, разрушена Киаксаром в 606 г. до н. э.) Her etc
дителю, триумфаторский (άρματι νικηφόρα) παρεστώς Νιόβα ή дор. = Νιόβη.
Piut.); 5 ) сулящий победу (νικηφόρα μαντεύματα έκπέμ- Νιόβη, дор. Νιόβα ή Ниоба (1. дочь Тантала и Д и ­
πειν τινί p iu t.). оны, жена фиванского царя Амфиона Soph, etc.; 2. дочь
II νικηφόρος, дор. νΐκάφόρος ό победитель piat., Форонея и Лаодики, родившая от Зевса Аргоса и Пе­
Xen. etc. ласга P lat.).
Νικίας, ου, эп. ίεω ό Никий- (сын Никерата, афин­ νιπ τή ρ, ηρος ό таз для омовения ντ.
ский государственный деятель и полководец в 1-ю по­ νίπτρον τό (преимущ. p i) вода для омовения Trag.,
ловину Пелопоннесской войны, казнённый в Сиракузах Anth.: τά Νίπτρα Arst. Омовение (Одиссея) (часть X IX
в 413 г. до Н. Э.) Thuc. etc. песни Юдиссеиъ).
Νΐκίειος 2 никиев piut. νίπτω тж. med. нот., Eur., p iu t., Ν Τ = νίζω .
νΐκό-βουλος 2 победивший в совете (старейшин) Ν ΐρεύς, έως ό Нирей (сын Харопа и Аглаи, краси­
Arph. вейший из ахейцев после Ахилла) Н о т .
Νΐκοκλης, έους о Никокл (1. сын Эвагора /, вла­ Νισα ή Ниса (город в Беотии) Н о т .
детель Кипра, IV в. до н. э. isocr.; 2 . правитель г. Паф Νίσαια, ион. Νισαίη ή Нисея (портовый город Ме-
на Кипре, сторонник Антигона, погибший в борьбе с гариды) H er., Thuc.
Птолемеем Лагидом в 311 г. до н. э. D iod.). Ν ΐσαΐον или Νίσαιον πεδίον τό Нисейская рав­
Νικόλαος, ου, ион. Ν ικόλεω ς, εω ό Николай (сын нина (в персидской области Рагиана) Her.·
Бутиса, лакедемонский посол к Дарию I накануне Νισαιος 3 нисейский (ίπποι H er.).
1-й Греко-персидской войны) Her. Νισιβηνοί οί жители города Νίσιβις Luc.
νΐκο-μάχάς, α (μά) ό победитель в бою soph. Νίσιβις, ιδος или ιος ή Нисибида (город в Месопо­
Ν ΐκ ομά χειος 3 никомахов: Η θ ικ ά Νικομάχεια Ни- тамии, на р. Мигдоний) Piut.
комахова Этика (название одного из философских со­ νίσομαι (vt) fu t. к νίσσομαι.
чинений Аристотеля). Ν ΐσος ό Нис (1. сын Арета, знатный дулихиец нош.;
Νικόμάχος о Никомах (1. сын Махаона, правитель 2. сын Пандиона, брат Эгея, миф. царь Мегары Trag.:
г. Феры, славившийся своим врачебным искусством ή Νίσου πόλις Eur. = Μέγαρα; 3. тж. ο Νίσου λόφος
Diog. L.; 2. отец Аристотеля Diog. L.; 3. сын Аристо­ Холм Ниса, близ Мегары Thuc.).
теля:, имя которого носит сочинение Аристотеля об νίσσομαι (fut. νίσομαι с ΐ) уходить, отправляться
этике — см. Νικομάχειος Diog. L.; 4.родом из г. Герат (πόλεμόνδε, οΐκαδε Н о т .) : ν. έπί νηών H es. отправляться
в Аравии, математик новопифагорейского направления, на кораблях, т. е. пускаться в море; ν. έξ Ά ίδ α ο Н о т .
11 в. н. э). приходить из Аида; ν. χθόνα Eur. возвращаться в страну;
Νικομήδεια ή Никомедия (город в Вифинии, родина ν. σκοπέλους Eur. уходить в скалистые горы.
историка Арриана) D iod., Piut. Νισύριοι (ϋ ) οί жители острова Нисирос Her.
Νΐκομήδης, ου ό Никомед (имя трёх царей Вифи- Ν ισϋρίς, ίδος adj. f нисиросская (πέτρα A nth.).
нии: 281—246, 149—91 и 91—74 гг. до н. э.) P oiyb., piut. Νίσΰρος*(ϊ) ή Нисирос (один из Спорадских о-вов,
Νίκόπολις, εως ή Никополь (город β Эпире, у входа к югу от о-ва Кос) Н о т .
в Амбракийский залив) P iut., NT. νίτρον, Her. и amm. λίτρον τό нитр, щёлок (род
νΐκος, εος τό ν τ = νίκη I. соды или поташа, который в смеси с маслом, служил
Νΐκόστρατος ό Никострат (1. афинский полководец моющим средством) Her. etc.
времён Пелопоннесской войны Thuc.; 2. командир аргив- νιτρ-ώ δης 2 похожий на щёлочь, тж содержащий
ского отряда на службе у Артаксеркса Оха) Diod. щёлочь, щелочной (ύδωρ Arst.).
Νϊκοχάρης, ου ό Никохар (сын Филонида, совре­ Νίτωκρις, ιος ή Нитокрия (1. миф. царица Египта
менник Аристофана, представитель древнеатт. коме­ Her.; 2. миф. царица Вавилона H er.),
дии) Arst. νίφα (Г) асс. к *νίψ.
Ν ιφάντης — 1136 — νομάς

Ν ιφάντης ό Нифант, «Снеговой» (древнее название νόημα, ион. тж. νώ μα, ατος τό 1) (тж. φρενός
Кавказа) Piut. ν. A rp h .) мысль (ώκύς ώσει ν. Н о т .); 2) замысел, наме­
I νΐφ άς, άδος (αδ) ή [νίφφ] 1) т ж . p i . снег (ουρεα рение (νοήματα έκτελέειν Н о т .); 3) мышление, сознание
νιφάσι συνηρεφέα H er.); 2) снежинка,/?/, снежные хлопья (έπωρώθη τά νοήματα αυτών ΝΤ): παραπλάζειν ν. (τίνος)
(νιφάδες χιόνος Н о т .); 3) перен. град или ливень (πετρών Н о т . помутить чьё-л. сознание.
Aesch.); 4) буря, шквал (πολέμου Pind.). νοήμω ν 2, gen. ονος 1) разумный, рассудительный,
II νΐφ άς, άδος adj. f покрытая снегом, оснежённая мудрый (ν. καί δίκαιος Н о т .); 2) находящийся в здра­
(πέτραι Soph.). вом уме Her.
Ν ΐφ ά τη ς, ου (ά) ό Нифат (горная цепь в древней Ν όης ό Ноэс (река во Фракии, приток Истра) Her.
Армении, вост. продолжение Тавра к оз. Ван) Piut. νόησις, ион. тж. νωσις, εως ή мышление, умозре­
νιφέμεν эп. inf. praes. к νίφω. ние (νοήσει, άλλ’ ούκ ομμασι θεωρειν Plat.; ούκ έπ ί τοΰ
νΐφετός ό тж. pi. снег (снегопад), метель Нош., πράγματος, άλλ’ έπί τής νοήσεως Arst.).
Her. etc. νοη τικόν τό умозрительная способность Arst.
νιφετ-ώ δης 2 снежный, со снегом (άνεμος Arst.; ημέρα νοητικός 3 наделённый способностью мышления,
Poiyb.; νύξ piut.). мыслящий (ψυχή Arst.; ουσία Piut.).
νιφοβλής, ητος adj. Anth. = νιφόβολος. νοητός 3 умопостигаемый, умозрительный (νοητά
νΐφό-βολος 2 покрытый снегом, оснежённый (νάπος καί άσώματα εϊδη Plat.; άπό τών νοητών άποδιδράσκειν
Eur.; πεδία Arph.; δρη P iu t.). έπ ί τά αισθητά Piut.).
νΐφόεις, όεσσα, όεν покрытый снегом, весь в снегу νοθ·ά-γενής 2 дор. внебрачный, незаконнорождён­
(Ουλυμπος Н о т .; Παρνασός Soph.). ный (παιδες Eur.).
νΐφ ο-στΐβής 2 устилающий дорогу или устланный νοθ-εία ή незаконнорождённость, внебрачность piut.
снегом (χειμώνες Soph.). νόθ·ειος 2 принадлежащий внебрачному ребёнку или
νίφω (I) 1) (о снеге) идти, падать: Ζευς νίφει Н о т . предназначенный для внебрачных детей (χρήματα A rph.).
или impers. νίφει A rph. снег идёт; 2) покрывать снегом, νοθ-εύω делать ненастоящим, фальсифицировать,
pass, быть застигнутым снежцой бурей (οί δέ νιφόμενοι портить (νενοθευμένος διά τι piut.).
άπήλθον ές τό άστυ Xen.; νιφόμενος και κακοπαθών Piut.): νοθ·ο-καλλοσύνη ή поддельная красота Anth.
πολιώ γήραϊ νίφεσθαι A n th . покрываться сединой. νόθ·ος 3, редко 2 1) внебрачный, незаконнорождён­
*νίψ ή (только асс. sing, νίφα с ΐ) снег Hes. ный (υιός Н о т .; παιδες Her., Piut.): κούρη Πριάμοιο νόθη
νίψα эп. aor. к νίζω и νίπτω. Н о т . побочная дочь Приама; 2) чужеземный: ν. πρός
Νιψαΐοι οί нипсеи (племя во Фракии) Her. μητρός Piut. (Фемистокл был) по матери иноземного
νίψασθ·αι inf. aor. med.-pass. к νίζω и νίπτω, происхождения; 3) поддельный, подставной, ложный,
νίψις, εως ή омовение, мытьё (ποδών p iu t.). фальшивый (λογισμός Plat.; φίλος Piut.): νόθη παιδεία
νόα поздн. асс. к νόος. πεπαιδευμένος Piat. не получивший настоящего воспи­
νοερός 3 1) относящийся к разуму, интеллектуаль­ тания; 4) подложный (sc. Πλάτωνος διάλογος Anth.).
ный (λογικός χςχι v. Plat.); 2) разумный, мудрый (Α π ό λ ­ νο ΐ NT dat. sing, к νόος.
λων A nth .). V0i8t0V τό [стяж. из *νοΐδιον, demin. к νόος] рас-
νοερωτός 3 Sext. = νοερός. сужденьице, соображеньице A rph.
νοέω [νόος] тж. med. (aor. ένόησα — эп. νόησα и ион. Νομάδία ή Ну мидия (страна в сев. Африке) Poiyb.
ένωσα, p f. νενόηκα — ион. νένωκα; pass.: aor. ένοήθην — Ν ομαδική ή (sc. χώρα) = Νομαδία.
ион. ενώθην, редко ένοησάμην, p f. νενόημαι; ион. p f. νομαδικός 3 пастушеский, скотоводческий, т. е.
νένωμαι, 3 л. pi, ppf. ένένωτο) 1) (тж. ν. όφθαλμοΐς и έν кочевой (βίος Arst.; διασκευή Poiyb.).
όφθαλμοις Н о т .) воспринимать (зрением), замечать (ου- Νομαδικός 3 нумидийский Poiyb.
πω τοίους ίππους ϊδον οΰδ’ ένόησα Н о т .); 2 ) (тж. θυμω νόμαιον τό (преимущ. p i ) обычай Her.
ν. Н о т .) постигать мысленно, представлять себе (νοού­ νόμαιος 3 вошедший в обычай, общепринятый Her.
μενος τά λοιπά του βίου Soph.): νοεισθαι μέν, όράσθαι νομαΐος 3 живущий на пастбище или в стаде (χί-
δ’ ου Plat, постигаться мыслью, но не очами; 3) (тж. μαρος Anth.).
ν. φρεσί, έν φρεσί, μετά φρεσί и κατά φρένα Н о т .) мыс­ Ν ομαντία ή Piut. = лат. Numantia.
лить, думать, обдумывать: ορθά v. Her. думать пра­ νο μ -ά ρ χη ς, ου ό номарх, начальник нома (округа)
вильно, быть правильного мнения; άλλα νοεΰντες Her. (у египтян и скифов) Her.
думая иное; τφ νοήσαι δεινότατος Piut. весьма рассуди­ νομ-α ρχία ή номархия, звание или должность но­
тельный; 4) придумывать, затевать, замышлять (έσθλά марха (Diod. — υ. I. к ναυαρχία),
τινι Hes.; κακόν τινι Her.; κατακτεΐναί τινα Soph.); 5) по­ νόμαρχος ό Arst. = νομάρχης.
лагать, думать, считать (τόδε γάρ νοώ κράτιστον Soph.); I νομά ς, άδος (αδ) adj. 1) ведущий пастушескую,
6) значить, означать (σκέψασθαι, τί καί νοει τό όνομα т. е. кочевую жизнь, кочующий, кочевой (Σκυθαι Pind.;
p ia t.). Ίνόοί A esch.); 2) блуждающим no пастбищу, пасущийся
νομάς — 1137 — νομοθ-ετέω

(Ιπποι, ελαφος Soph.); 3) перен. странствующий, т. е. за эллинов; ένόμισαν δτι πλεΐον λήμψονται NT они ду­
вечно текущий (κρήναι Soph.). мали, что получат больше; νόμιζε Хеп. знай, имей в ви­
II νομάς, άδος ό скотовод, пастух, кочевник: οί νο­ ду; νομίζων λέγει Plat, он говорит искренно (всерьёз),
μάδες Her. etc. номады, кочевники, кочевые народы. νομικά τά правовые вопросы piut.
I Ν ομάς, άδος ό нумидиец P oiyb., piut. νομικές 3 1) основанный на законах, юридический,
II Ν ομάς, άδος adj. нумидийский (λίθος Luc.), правовой P lat., Arst.; 2) сведущий в законах piat. etc.
νομέας, ου ό Anth. = νομεύς. νομικώ ς законным образом, на законном основании,
νόμευμα, ατος τό стадо (μήλων A esch.). ПО закону Arst. etc.
νομεύς, έως, эп. ηος ό 1) пастух (Βοών άγέλης νόμιμον τό (преимущ. pl.) обычай, установление,
Xen.; προβάτων Arst.; βουκόλοι τε καί ποιμένες οί τε άλλοι закон (τά νόμιμα πρός или περί τινα X en .).
νομεΐς piat.); 2) податель (αγαθών P iat.); 3) pl. рёбра νόμιμος 3 и 2 1) установленный обычаем, (обще-)
судна, корабельный остов Her. принятый (έπιχώριος καί v. P lat.); 2) соответствующий
νομευτικός 3 пастушеский (τέχνη P iat.): ό ν. νεανίσ­ закону, предписанный законом, законный, правомерный
κος Piut. пастушок. (τό έπίταγμα Piat.); 3) повинующийся законам, уважаю­
νομεύω 1) пасти (μήλα Нош.; άγέλην P iat.): (άγέλαι), щий законы (ν. καί κόσμιος p ia t.); 4) рождённый в закон­
όπόσαι νομεύονται Plat, пасущиеся стада; 2) использо­ ном браке (παϊδες Eur.).
вать в качестве пастбища, скармливать, стравливать νομίμω ς 1) на основании законов, в соответствии с
(βουσί νομούς нн); 3) пасти стада, быть пастухом законами (άρχειν Poiyb.; πολεμειν Piut.); 2) согласно
Theocr. обычаям, как принято (πραγμα πραττόμενον P iat.).
νομή ή 1) пастбище, выгон (τών βοών Her.; ποιμνίων νόμιος 2 пастушеский, охраняющий стада (σκύλακες
Soph.): νομάς νέμειν Her. пасти на пастбищах, пользо­ A nth.): ν. θεός нн, Arph., Anth. = Πάν, Ε ρ μ ή ς или Βάκ­
ваться пастбищами; 2) пасущееся стадо (βοσκημάτων χος.
Хеп.); 3) корм, питание, пища (τών μελιττών Arst.; ψυ­ νόμισις, εως ή общепринятое мнение, установив­
χής Piat.): αιμα ν. του σώματος Piat. кровь — питание шийся обычай, сложившееся верование (ή ές τό θειον
тела; 4) пастьба: νομήν ποιεισθαι Arst. пастись (ср. 5); ν . T huc.).
5) (об огне, язве и т. п.) распространение (πυράς P oiyb.): νόμισμα, ατος τό 1) установившийся обычай, обще­
νομήν ποιέϊσθαι Poiyb. и εχειν NT шириться; 6 ) язва принятый порядок, сложившаяся традиция, правовая
(νομαί σαρκός P iut.); 7) распределение, раздача, вы­ норма A esch., Eur.; 2) монета (ν. άργυροΰν καί χρυσοΰν
дача (πατρώων Arst.; χρημάτων A eschin.); 8) раздел ила p iat.); 3) (о мерах и весах) законная норма, полная ме­
доля, часть Dem. ра (τών κοτυλών A rph.).
νομίζω (ион. fu t. 1 л. pl. νομιεΰμεν) 1) иметь обы­ νομισματο-πώ λική ή (sc. τέχνη) меняльное дело,
чай (в обычае), (широко) практиковать: εν τόδε ίδιον профессия банкира Piat.
νενομίκασι Her. (ликийцы) имеют один следующий свое­ νομιστεύομαι (о монетах) быть общепринятым,
образный обычай; άργυροστερή βίον v. A esch. заниматься иметь хождение, иметь законную силу P oiyb ., Sext.
грабежом, разбойничать; ν. έκκλησίαν Arst. решать во­ Ν ομίω ν, ονος (ΐ) ό Номион (предводитель карийцев)
просы в народном собрании; ώς νομίζεται A esch. как Н от.
велит обычай; τά νομιζόμενα H er., Arph. etc. и τά νομι- νομο-γράφέω писать законы Diod.
σθέντα Eur. установленные обычаи или обряды, обще­ νομο-γράφ ος (ά) ό составитель законов, законода­
принятое; 2) употреблять, пользоваться, применять: тель Plat., Poiyb.
(ουτε ασπίδα ουτε δόρυ ν. H er.): γλώσσαν τήν αύτήν ν. νομο-δείκτης, ου ό толкователь законов, законовед
Н от. говорить на одном и том же языке; φωνή Σκυθική Piut.
v. Her. говорить на скифском языке; ν. ύσί Her. упо­ νομο-διδάκτη ς, ου ό обучающий законам, излагаю­
треблять в пищу или для жертвоприношений свиней; щий законы, правовед piut.
σιδηρω σταθμώ v. Plat, пользоваться весовым железом νομο-διδάσκαλος ό законоучитель ντ.
(в качестве монеты); 3) перенимать в качестве Обычая, νομο-θ·εσία ή 1) составление законов, законодатель­
усваивать, заимствовать (τι απ’ Α ιγυπτίω ν или παρά ство Piat. etc.: ή Λυκούργου v. Poiyb. законодательство
Σκυθέων Her.); 4) уважать, почитать (τινά ώς πατέρα, Ликурга; 2) свод законов, законы, право Lys.
δίκην Plat.): δτ’ σωφροσύνη νενόμιστο Arph. (в древних νομο-θ*ετέω 1) издавать законы, законодательство­
Афинах), когда скромность была в почёте; τήν αύθα- вать (τοις Λακεδαιμονίοις Хеп.; περί τίνος isocr. и υπέρ
δίαν κτήμα ν. Soph, высоко ценить своеволие; 5) призна­ τίνος Dem .): άπλώς νομοθετήσασθαι Plat, просто (т. е.
вать, рассматривать, считать (Έρωτα θεόν Plat.): θεούς ясно) определяться законом; ή νομοθετουμένη πόλις Plat,
ού ν. Хеп. не верить в богов; ή νομιζομένη πολιτεία получающее законы государство; 2) тж. med. учре­
Arst. то, что считается республиканским образом пра­ ждать в законодательном порядке, устанавливать зако­
вления; ακοή ν. Thuc. судить понаслышке; Έ λληνες ном (νομοθετήσασθαι έορτάς Plat.): νενομοθετημένον έστί
ήρςαντο νομισθήναι Her. (пеласги) вначале принимались Arst. установлено законом.

72 Древнегреч.-русский словарь
νομοβ-έτημα — 1138 — νοσίζω

νομθ-θ·έτημα, ατος τό законоположение, законо­ лать что-л.; λέξατε πρός με τί έν νώ έχετε Хеп. скажите
дательный акт Plat., Arst. мне, что вы имеете в виду; 4) перен. душа, сердце,
νομο-θ·έτης, ου ό законодатель Thuc., piat. etc.: οί грудь (χόλος οίδάνει έν στήθεσσι νόον Н о т .) : μή κεδθε
νομοθέται Dem. номотеты (выборная комиссия в Афи­ νόω Н о т . не таи в душе; 5) мнение, образ мыслей (ού*
нах по пересмотру существующих законов, в составе ετι νουν εχειν τόν αυτόν Arph.): τφ νώ λέγει ν Soph, говорить
501, 1001 или 1501 человека)· по убеждению; άγαθώ νόω Her. благосклонно, радушно;
νομο-θ·έτησις, εως ή законодательная деятельность: 6) желание, воля: ταύτη 6 νόος έφερε Her. таково же
ν. νόμων Plat, издавание законов, законодательство. было (и его) желание; εί τεθήσεται κατά νουν τά πράγ -
νομο-θ·ετική ή (sc. τέχνη) законодательное искус­ ματα Thuc. если обстоятельства сложатся как жела­
ство Plat. тельно; 7) смысл, значение (του ρήματος Her.); 8) филос.
I νομο-θ·ετικός 3 законодательный piat. (в идеалистич. системах древности) мировой разум
II ν ο μ ο θ ε τ ικ έ ς ό сведущий в законодательстве Arst. (πάντα ό ν. διεκόσμησε Diog. L.) или мыслительное на­
νομόν-δε adv. к пастбищу, на пастбище Н о т . чало, принцип мышления: λέγω δέ νουν ω διανοείται
νομ ο-ποιός 2 сочиняющий -музыкальные мелодии καί υπολαμβάνει ή ψυχή Arst. я называю умом то, чем
Diog. L. душа мыслит и воспринимает,
νομ ές ό 1) пастбище, выгон (ίππω ν Н о т .): ν. υλης νοσάζομαι заболевать Arst.
Н о т . лесное пастбище; έπέων πολύς ν. Н о т . широка νοσακερός 3 слабый здоровьем, болезненный A rst.
словесная пажить, т. е. говорить можно без конца; νόσανσις, εως ή заболевание Arst.
2) корм, пища н н, Hes., Arph.; 3) местопребывание, оби­ νοσερός 3 1) больной (κώλον Eur.): νοσερά κοίτη Eur.
талище: νομόν έν θαλάσση εχειν Her. обитать в море; одр болезни; 2) несущий болезни, нездоровый (ό χειμών
ν. τής Ε λλάδος Eur. край Эллады; 4) округ, область, A rst.).
ном (в Египте, Вавилонии, Персии и у скифов) Her. νοσερώς болезненно: τά ν. εχοντα τών σωμάτων Arst.
νόμος о 1) обычай, установление, законоположение, болезненные организмы.
закон (νόμοι καί ήθεα Hes.): ν. πάντων βασιλεύς погов. νοσέω (тж. V. νόσον A esch., Her. U V. νόσω Eur.)
Pind. обычай — всеобщий повелитель; κατά νόμον Hes., 1) быть больным, болеть, хворать: ν. οφθαλμούς Plat, стра­
Her., καν νόμον Pind. по (установленному) обычаю или дать болезнью глаз; τό νενοσηκός αιμα Arst. больная
согласно закону; οί κατά νόμον δντες θεοί Piat. обще­ (испорченная) кровь; ψυχή νοσούσα Men. душевная бо­
признанные (установленные традицией) боги; έν Ά δ ­ лезнь; 2) быть одержимым, охваченным, подверженным:
ραστε ίω νόμω pied, согласно закону Адраста, т. е. по έξ άλαστόρων v. Soph, быть преследуемым мстительными
уставу Немейских игрищ; νόμω καί εθει Piat. по закону божествами; οργή νοσούσα Aesch. страстный гнев; ν. πε­
и по обычаю; χειρών v. Arst., Poiyb. кулачное право, за­ ρί δόξαν Piut. быть одержимым жаждой славы; 3) стра­
кон войны; ές χειρών νόμον άπικέσθαι Her. вступить в дать, мучиться (οίκείοις κακοΓς soph.; άπαιδία Eur.);
рукопашный бой; 2) муз. лад, напев, мелодия (νόμοι 4) терпеть, переносить (τόδ* άλγος Soph.): έπεί τά Ό δ -
κιθοφψδικοί Arph.): νόμοι πολεμικοί Thuc. военные песни; ρυσών πράγματα ένόσησεν Хеп. когда пришло в расстрой­
3) nt = ή Παλαιά Διαθήκη, ство государство одрисов; ν. καί σττασιάζβιν Dem. по­
νομο-φ ΰλακία ή охрана законов piat., Arst. трясаться восстаниями.
νομ ο-φ ύλαξ, ακος (υ) ό страж законов, законохра- νοσηλεία ή 1) болезнь: ν. μακρά Piut. затяжная бо­
нитель Xen., Piat., Arst. (коллегия номофилаков из 7 лезнь; 2) уход за больным (ν. καθημθρινή Piut.); 3) су­
членов наблюдала за законностью решений совета, на­ кровица, гной (ράκη νοσηλείας πλέα Soph.).
родного собрания и должностных лиц в Афинах). νοσηλεύω (тж. ν. τινά isocr.) ухаживать за больным
νοό -π λη κ το ς 2 туманящий разум (μέθη Anth.). Piut.
νόος, стяж. νους ό 1) мысль, ум, разум: έν νώ εχειν νόση μα, ατος τό 1) болезнь so p h ., Eur., Thuc.: νοσή-
τινά Piat. мысленно представлять себе (т. е. помнить) ματι περιπίπτειν Хеп. заболеть; κατέχεσθαι νοσήματι NT
кого-л.; νουν εχειν πρός τι Arph. направить свою мысль быть больным; 2) порок, зло (τής αδικίας P lat.); 3) бед­
(обратить внимание) на что-л.; 2) ум, благоразумие, ствие, несчастье: τό ν. μεΐζον ή φέρειν Soph, это не­
рассудительность, здравый смысл: νόω Н о т . и συν νόω счастье^невозможно вынести.
Her. разумно, рассудительно, с толком; νουν ΐσχειν περί νο /η μ α τικ ό ς 3 больной, болезненный Arst., Piut.
τι Piat. смыслить (разбираться) в чём-л.; δσοι καί σμι- νοση μάτιον (ά) τό лёгкое заболевание, недомогание
κρόν νου κέκτηνται Plat, у кого есть хоть немного ума; Arst j
πβρισσά πράσσειν ούκ εχ ει νουν ούδέναεορίι. делать невы­ νοση ματ-ώ δης 2 болезненный, нездоровый Arst.
полнимое бессмысленно; νουν σχές Soph, образумься; έν ν^σηματ-ωδώς болезненно: ν. εχειν δι* έθος Arst.
τώ ίδιψ νοΐ ν τ по собственному разумению; 3) замы­ иметь болезненные привычки.
сел, намерение, дума: νόον νοεΐν или βουλεύειν Н о т . во­ νοσηρός 3 вредный для здоровья, нездоровый (τά
зыметь мысль, вознамериться; ποιεϊν или τρέπειν τιν ί χωρία X en.).
έπ ί νόον ποιεϊν τι Нош. внушить кому-л. намерение сде­ νοσίζω делать больным Arst,
νοσογνω μονική — 1139 — νουθ-ετέω

νοσο-γνω μονική ή (sc. τέχνη) искусство распозна­ ρός Н о т .; νοσφισθεισα θεών άγορήν нн); 5) med. остав­
вания болезней, диагностика Diog. L. лять, покидать (παΤδα Н о т .); 6) med. отвергать, отбра­
νοσο-κομέω ухаживать за больными Diog. L. сывать прочь (ψεΰδος Н о т .); 7) med. захватывать, при­
νοσο-ποιέω делать больным, поражать болезнью сваивать себе (χρήματα όπόσα άν βουλώμεθα Xen.; πολλά
(Arst., piut.; τινα Sext.; τάς ψυχάς Diod.). τής πόλεως Piut.; άπό τής τιμ ή ς τοΰ χωρίου ντ).
νόσος, ион. νοδσος ή 1) болезнь, недуг: ές νόσον νόσφιν = νόσφι I и II.
π ίπτειν Aesch. заболеть; έκ τής νούσου άνιστάναι Her. νοσφισμός ό ( п о ) х и щ е н и е или р а с т р а т а Poiyb., Piut.
или νόσου άπαλλαγήναι Хеп. оправиться от болезни, νοσ-ώ δης 2 1) п л о х о г о з д о р о в ь я , б о л е з н е н н ы й (σώμα
выздороветь; ν. μεγάλη или ιερά Her. падучая болезнь, Plat.; φύσει Piut.); 2) в р е д н ы й д л я з д о р о в ь я , н е з д о р о в ы й
эпилепсия; ν. φρένων Aesch. безумие; 2) негодность, бес­ (χωρίον isocr.); 3) г у б и т е л ь н ы й (άστραπαί Eur.).
плодие (τής γής Xen.); 3) бедствие, бич, язва (πόλεως νέσω σις, εως ή Arst. ν. I. =? νόσανσις.
piat.): τινάκτειρα ν. Aesch. = ή τοΰ Ποσειδώνος τρίαινα; νοτερόν τό в л а ж н о с т ь , в л а г а piat.
4) страдание, мучение (πάντων νόσων άπαλλαγήναι νοτερός 3 1) в л а ж н ы й , м о к р ы й (πέπλων πτύξ, βλέ­
A esch.); 5) недостаток, порок (αίσχίστη ν. Eur.). φαρα Eur.); 2) т е к у ч и й , п р о з р а ч н ы й (υδωρ Eur.); 3) д о ­
νοσο-τροφία ή 1) уход за больным, лечение (σώμα­ ж д л и в ы й , С ЛИВНЯМИ ( χ ε ί μ ώ ν Thuc.).
τος Piat.); 2) поддерживание болезненного состояния, νοτία ή влага Arst.: νοτίαι δΐαριναί Н о т . весенние
обострение болезни Plat. дожди.
νοσσ- ион. nt , Anth. = νεοσσ-. νοτιάω быть влажным Arst.
νοστέω 1) возвращаться (οΐκαδε, ές πατρίδα γαΐαν Ν οτιεις οί жители города Νότιον Arst.
Нот.; νΑργος Soph.; οίκον, γην Eur.; όπίσω Her.): ν. κει- νοτίζω 1) увлажнять, орошать, смачивать (Αίγυπτον
νήσι χερσίν Her. вернуться с пустыми руками; 2) бла­ πέδον Arph.); pass, быть влажным, течь, струиться (νό*
гополучно уходить, счастливо ускользать, аог. спастись τιζομένη νοτίς Plat.; νενοτισμένα δάκρυα Anth.); 2) быть
(έκ πυρός αίθομένοιο Нот.); 3) отправляться, идти (εις έκ- влажным (νοτιζούσης τής γής Arst.): ρανίδες νοτίζουσαι
κλησίαν Arph.): ν. πορείαν Plat, совершать путешествие. Piut: капли влаги; θέρος νοτίζον Arst. дождливое лето.
ν ό σ τιμ ο ν τό свежесть, сочность (τοΰ σύκου Piut.; τών Ν ότιον τό Нотий (портовый город в Ионии на мысе
παρεσκευασμένων Luc.; τών καρπών Sext.). того же названия) Her., Thuc., Xen.
νόστιμος 2 1) обещающий или приносящий возвра­ νότιον τό 1) влага Xen.; 2) море Н о т .; 3) южный ве­
щение: νόστιμον ήμαρ Нот. день возвращения; ν. σωτη­ тер Arst.
ρία Aesch. возвращение и избавление; νόστιμον φάος βλέ- νότιος 3, редко 2 1) влажный, мокрый: νότιον θέρος
πειν Aesch. увидеть луч надежды на спасение; 2) могу­ Pind. дождливое лето; 2) текучий, полноводный (πα γα ί
щий возвратиться, т. е. живой, невредимый: εί άπό- Aesch.): νοτία άλμη Eur. открытое море; ν. ίδρώς Н о т .
λωλε καί ούκέτι ν. έστιν Нот. если (Одиссей) погиб и обильный п о т ; 3 ) южный (πνεύματα Arst.; τείχος Piut.):
больше не вернётся; 3) свежий, сочный, приятный на ή νοτίη θάλασσα Her. Южное море, т. е. Индийский
вкус (см. νόστιμον). ’океан (реже Чёрное море).
νόστος ό 1) возвращение (’Α χα ιώ ν, έπ ί νήας, γαίης νοτίς, ίδος (ΐδ) ή влага, вода (πόντια Eur.; κρυσταλ-'
Φαιήκων Нот.; γής πατρώας Eur.; ές δόμους Soph.; έκ πο­ λοειδής Piut.): ν. όμμάτων Eur. слёзы; πεύκης ν. Anth.
λέμων Aesch.); 2) путешествие, поездка: έπ ί φορβής νόσ­ сосновая смола.
τον έξελθεΐν Soph, отправиться за пищей; νόστον τον εις νοτό-θ·εν adv. с юга Diog. l .
"Ιλιον περάν Eur. отправиться в Илион. νότος ό 1) нот, южный ветер (ν. καί ό λίψ άνεμοί
I νόσφΤ или ν ό σ φ ίν adv. отдельно, в стороне: ν. ύετώτατοι Her.); 2) юг: πρός μεσαμβρίης τε καί νότου
άκούων Нот. слушая в стороне, т. е. наедине, тайно; ν. Her. на юг; τό πρός νότον τής πόλεως Thuc. южная часть
απ’ άλλων Нот. вдали от других; ν. ίδών Нот. отвер­ города.
нувшись в сторону; ν. ή Theocr. кроме как, за исключе­ Ν ότος ό Нот (бог южн. ветра, сын Астрея и Эбс)
нием того (что). Hes.
II νόσφΤ ала νόσφιν в знач.praep. cum gen. 1) в сторо­ νο ττ - стяж. = νεοττ-.
ну или в стороне, вдали ила вдаль: ν. νεών Нот. прочь от νου стяж. gen. к νόος.
кораблей; ν. Λαέρταο γέροντος Нот. без ведома старого νου-βυστικός 3 [βύω] полный ума, умный: πραγμα
Лаэрта; ν. ’Α χαιώ ν βουλεύειν Нот. разойтись с ахей­ νουβυστικόν Arph. хитрая штучка,
цами во мнении; 2) кроме, за исключением (ν. Ποσει- νου-βυστικώ ς умно, хитро Arph.
δάωνος Нот.); 3) без (ν. ήγητώ ν Aesch.). Νούδιον τό Нудий (город миниев) Her.
νοσφίδιος 2 (ΐδ) удалённый, скрытый (εργα Hes.). νου-θ-εσία, ион. νουθ-εσίη ή Arph., piut., Anth. = νου-
νοσφίζω (fut. νοσφίσω — amm. νοσφιώ) 1) удалять, θέτησις.
уносить, похищать (έκ δόμων τινά Eur.); 2) лишать (τι- νου-θ-ετέω 1) образумливать, увещевать, уговари­
νά βίου Soph.); 3) убирать прочь, т. е. убивать (άνδρά вать (τους κακώς πράσσοντας Aesch.; ού ν. εξεστί σε Soph.);
Aesch.); 4) med.-pass. уходить в сторону, удаляться (πατ- 2) внушать (τάδε Soph.): άπερ με νουθετείς Eur. то, что

72*
* ν ο υ θ ·έτη μ α — 1140 — Ν ύκτομ ος

ты мне советуешь;, πριν ύπό σου ταΰτα νουθετηθήναι νυκτερεία ή ночное предприятие, ночная охота Piat.
Plat, прежде чем ты внушил нам эти убеждения; 3 ) успо­ νυκτ-ερε£σιος 2 (цгра слов, по созвучию с έρείδω
каивать, унимать (τινα έπωδαΐς Soph.). Arph.) = νυκτερήσιος.
νου-θ·έτημα, ατος τό увещевание, наставление, со­ νυκτ-ερέτης, ου ό ночной гребец, т. е. ночной ры­
вет A esch., Eur., P ia t., Piut.: τάμά νουθετήματα Soph, давае­ болов Anth.
мые мне (тобой) советы. νυκτέρευμα, ατος τό место ночлега (для скота), ноч­
νου-θ·έτησ&ς, εως ή увещевание, наставления, уго­ ные закуты Poiyb.
воры Eur., Plat. etc. νυκτερευτής, ου ό ночной охотник или рыболов
νουθ·ετησμός ό Men. = νουθέτησις. Plat.
ν©υ-θ·ετητίκή ή (sc. τέχνη) искусство увещевания νυκτερευτοκός 3 пригодный для ночной охоты (κύ-
Plat. ων Xen.).
νουθ-ετητικός 3 увещевательный, поучающий, на­ νυκτερεύω проводить ночь (преимущ. без сна), но­
ставительный (λόγοι Plat.). чевать (έν οίκίαις Aesch.; έν οπλοις Xen.; περί τόν τάφον
ν©υθ·ετ&κός 3 XenM piat. = νουθετητικός. Piut.).
νου -μ η νία ή 1) (тж. ν. κατά σελήνην Thuc. и ν. του νυκτερήσοος 2 ночной (χρησμός Luc.; φάντασμα Sext.).
μηνός P iut.) новолуние Pind., X en., Arph. etc.; 2) первое νυκτερινός 3 ночной (φυλακή Arph.; ξύλλογος Piat.;
число месяца Pind.; 3) (римские) календы (ν. του Μαρ­ άναχώρησις Thuc.; δείματα Piut.): ν. γενέσθαι Arph. слу­
τίου μηνός P iu t.). читься ночью; νυκτερινώτατον Luc. глубокой ночью.
νου-μην&αστής, ου ό празднующий новолуние Lys. νυκτέρ&ος 3 и 2 Luc., Anth. = νυκτερινός,
I νου-μ ή νίος 2 употребляемый в праздник новолу­ νυκτερίς, ίδος (ιδ) ή летучая мышь, нетопырь нот.
ния (άρτοι Luc.). Her., Xen., Piut.
II νουμ ή νιος о зоол. предполож. кроншнеп: ξυνήλ- νυκτερό-βιος 2 ведущий ночной образ жизни (γλαυς
θεν άτταγας τε καί ν. ηοζοβ. Timon ap. D iog. L. сошлись Arst.).
кулик с кроншнепом (о неустойчивой связи). νυκτεροειδής 2 sext. = νυκτοειδής.
νουμμος о (лат. nummus) 1) (в дорических областях νύκτερος 2 ночной (όνείρατα Aesch.; δεΐμα Soph.; φύ­
Сицилии и Великой Греции) триобол, монета в три λακες Eur.): ν. Α ία ς άπελωβήθη Soph, в эту ночь Эант
обола Arst.; 2) piut. = лат. sestertius, опозорил себя (убийствами невинных).
νουν acc. к νους. νυκτερ-ω πός 2 являющийся ночью, ночной (δόκημα
νου ν-έχεια ή благоразумие, рассудительность (ν. καί ονείρων Eur.; ирон. δόκημα σοφιστών Piut.).
έπιδεξιότης Poiyb.). νυκτ-ηγορέω 1) проводить собрание ночью: τ ί χρ ή ­
νο υ ν -ε χ ή ς 2 (благо)разумный, рассудительный (ν. μα νυκτηγορουσι; Eur. зачем собрались они в ночную
καί πρακτικός Poiyb.). пору?; 2) обсуждать на ночном совещании: μεγίστην προσ­
νο υ νεχό ντω ς isocr., Men. = νουνεχώς. βολήν νυκτηγορεϊσθαι Aesch. принять ночью решение о
νου ν-εχώ ς (благо)разумно, рассудительно Arst. etc. решительном штурме (Фив).
νους ό стяж. = νόος. νυκτ-ηγορία ή ночное совещание или решение ноч­
νουσος ή ион. = νόσος. ного совещания: τίν ’ έχων νυκτηγορίαν; Eur. какое ре­
νο υ σ ο -φ ό ρ ο ς 2 несущий с собой болезни (γήρας A nth .). шение принято ночью?
Ν ο ΰ σ σ α ή Piut. = лат. Nursia. νυκτ-ηρεφής 2 окутанный ночным покровом, тая­
νο υ φ α ρ τό нуфар (вид целебного растения) Arst. щийся во тьме (μέριμνα Aesch.).
ν ύ (перед словом с начальным согласным) = νυν. ν υ κ τ (ί)- в сложн. сло ва х — νύξ.
ν υ τό indecl. ню (название греч. буквы Ν , ν). νυκτί-βρομος 2 поющий ночной порой (σύριγξ Eur.—
ν ύ γ μ α , α τ ο ς τό Epicnr. = νυγμή. υ. I. νυκτίδρομος).
ν υ γ μ α τ - ώ δ η ς 2 колющий: ή τής καρδίας πήδησις ν. νυκτί-δρομος 2 совершающий ночной бег (Eur.—
Arst. учащённый пульс, υ. I. к νυκτίβρομος).
ν υ γ μ ή ή укол piut. νυ κ τι-κ λέπ τη ς, ου ό ночной вор Anth.
ν υ γ μ ό ς ό Diod., piut. = νυγμή. νυκτΐ-κόραξ, ακος ό «ночной ворон»: 1) предполож.
ν υ κ τ α λ ό ς 3 Diog. L. = νυσταλός. ночная цапля (Ardea nycticorax) Arst., Anth.; 2) ушастая
ν υ κ τ ά λ - ω ψ , ω π ο ς ή (sc. νόσος) никталопия (бо­ сова Arst.
лезнь глаз, при которой ночное зрение лучше днев­ νυκτι-κρυφής 2 скрывающийся ночью (ήλιος Arst.).
ного) Arst. νυκτΐ-λαθ·ραοο-φάγος 2 (φά) тайком питающийся
νυκτ-εγερτέω бодрствовать ночью Piut. ночью (ирон. эпитет некоторых философов) Anth.
νυκτέλια τά (sc. ιερά) ночные празднества (в честь νυ κ τΐ-λά λ ος 2 (ά) лепечущий в ночную пору (κι-
Вакха) Piut. θάρη Anth.).
νυκτέλιος 2 прославляемый в ночных празднествах Ν ύκτιμος ό Никтим (древнее название р. Алфей)
(эпитет Вакха) piut., Anth. Piut.
νυκτίνομος — 1141 — νύμφιος

.νυκτί-νομος, ν. I. νυκτινόμος 2 (ΐ) питающийся I νύμφα ή дор. = νύμφη.


ночью, кормящийся ночной охотой (αετοί καί ίέρακες, II νύμφα эп. voc. к νύμφη.
ζωα Piut.; όρνιθες Sext.). νυμφ-αγω γέω 1) (об обряде проводов невесты из
νύκτιος 3 ночной (θήρ A n th .). родительского дома в дом ж ениха) провожать, отво­
νυκτΤ-παται-πλάγιος 2 (λα) блуждающий ночью дить «(τήν Λαοδίκην τω ΠερσεΤ Poiyb.); 2) (о браке) за­
вкривь и вкось (насмешливый эпитет философов) A nth. ключать (γάμους Piut.).
νυκ τί-πλα γκ τος 2 заставляющий блуждать ночью, νυμφ-αγω γία ή проводы невесты в дом жениха
т. е. не дающий ночью покоя (πόνος, δεΐμα, κέλευμα Poiyb., Piut.
Aesch.): ν. εύνή Aesch. беспокойное ночное ложе, νυμφ -αγω γός ό α ή 1) провожающий невесту Eur.,
νυκτίπλάνος 2 Luc. = νυκτίπλαγκτος. преимущ. в дом жениха Luc.; 2) устроитель брака, сват
νυκ τΐ-πόλος 2 1) странствующий по ночам (Βάκχαι Piut.
Eur.); 2) ночной (έφοδοι Eur.). νυμφαΐον или νύμφαιον τό святилище нимф piut.
νυκτΐπορ- Poiyb. υ . /. = νυκτοπορ-. νυμφαίος 3 населённый нимфами и ли посвящённый
Ν υκτι-πόρος ό Никтипор, «Текущий ночью» (сказоч­ нимфам (σκοπιαί Eur.; ναμα Anth.).
ная река) Luc. νυμφεΐα τά (sc. ιερά) 1) брачное торжество, сва­
νυκτί-σεμνος 2 (ΐ) культ , справляемый ночью (δείπ­ дебная церемония Soph.; 2) невеста (κτείνειν ν. τινό<
να Aesch.). Soph.).
νυκτΐ-φαής 2 сияющий ночью (φως Piut.). νυμφεΐον τό (sc. δώμα) брачный чертог Soph,
νυκτΐ-φανής 2 светящий ночью (μήνη Anth.). νυμφείος 3 a 2 свадебный, брачный (εύναί Pind., Eur.).
νυκτί-φαντος 2 (ΐ) являющийся по ночам (πρόπολος νύμφευμα, ατος τό 1) pi. свадьба, брак soph., Eur.;
Έ νοδίας Eur.). 2) невеста или жена Eur.
νυκτί-φοιτος 2 (τι) приходящий ночью, ночной νυμφευτάς, ου ό дор. = νυμφευτής.
(φάσματα Aesch.). νυμφευτήριος 3 брачный: τά νυμφευτήρια Eur. брач­
νυκτι-φρούρητος 2 несущий ночную стражу (θρά­ ный союз.
σος Aesch.). νυμφευτής, дор. νυμφευτάς, ου ό 1) жених или
νυκτο- в сложн. словах = νύξ. супруг Eur.; 2) устроитель браков, сват piat.
νυκτο-γράφία ή тж. pi. ночное писание, ночные νυμφεύτρια ή провожающая невесту, подружка не­
литературные занятия Piut. весты Arph., Piut.
νυκτο-ειδής 2 похожий на ночь, подобный ночи νυμφεύω тж. med. 1) выдавать замуж (παιδα
(φάντασμα Sext.). Ά χ ιλ λ ε ΐ Eur.); 2) выходить замуж (τινί Soph.): νυμφευ-
νυκτο-θ·ήρας, ου ό ночной охотник x e n . θεισα παρά τινι или εκ τίνος Eur. вышедшая замуж за
νυκτοκλέπτης, ου έ Anth. ν. I. = νυκτικλέπτης. кого-л.; 3) жениться, брать в жёны (τινά Eur.): νυμ-
νυκτο-μαχέω сражаться ночью, вести ночной бой φεύεσθαι δέμας Ή λέκτρας Eur. жениться на Электре.
(πρός τινα Piut.). νύμφη, дор. νύμφα ή (эп. voc. νύμφα) 1) невеста;
νυκτο-μαχία, ион. νυ κ τομ α χίη ή ночное сраже­ νύμφην άγαγέσθαι Arph. привести невесту (в свой дом);
ние Her., Thuc., Piut. 2) молодая жена, новобрачная (νεόγαμος v. Aesch.);
νυκτο-περιπλάνητος 2 (а) шатающийся по ночам 3) взрослая девушка Нот., Hes.; 4) молодая женщина:
Arph. νύμφα φίλη! Нот. (обращение старой Эвриклеи к Пене­
νυκτο-πορέω передвигаться ночью, совершать ноч­ лопе) приблиз. дитя мое!; 5) невестка или сноха ν τ ;
ной переход Хеп., Poiyb. 6) нимфа (низшее женское божество, непосредственно
νυκτο-πορία ή ночной переход, ночное передвиже­ олицетворявшее тот или иной элемент природы,
ние Poiyb., Piut. нимфы считались дочерьми Зевса; среди н и х ра зли ча ­
νυκτ-ουργός 2 работающий ночью: τό νυκτουργόν лись нимфы: горные — орестиады или ореады, лесные
(του αίλουρου) Piut. подвижность кошки в ночное время. или древесные — дриады и гамадриады, океанические —
Νυκτ-οΰρος ό [ουρος III] Ночной страж ( = τοΰ Κρό­ океаниды, водяные — наяды и др.) Нот. etc.; 7) перен,
νου άστήρ) (эпитет планеты Сатурн) Piut. источник (πύριναι νύμφαι Anth.); 8) зоол. куколка или
νυκτο-φανής 2 тёмный как ночь (κήπος Anth.). личинка Arst.; 9) молодая пчела (с ещё неразвитыми
νυκτο-φυλάκέω нести ночную охрану, стоять в ноч­ КрЫЛЫШКами) Arst.
ном карауле: ν. τά εξω Хеп. нести наружную ночную νυμφιάω (о лош адях) беситься: τό νυμφιαν Arst. кон
охрану. ское бешенство.
νυκτο-φύλαξ, ακος (υ) ό ночной часовой, ночная νυμφίδιος 3 а 2 (ΐδ) свадебный, брачный (εύναί Eur.;
стража Хеп. ωδή Arph.).
Νυκτφον τό храм (богини) Ночи Luc. νυμφικές 3 Trag., Piat., piut. = νυμφίδιος.
νυκτ-ωπός 2 Eur. = νυκτερωπός. νύμφιος 2 α 3 1) достигший брачного возраста (παρ­
νύκτωρ adv. в ночное время, ночью H es., Soph. etc. θένος Eur.); 2) брачный, свадебный (τράπεζα Pind.).
νυμφίος — 1142 — νύχευμα

I νυμφίος 2 новобрачный, вступивший в брак (άνήρ εην нот. когда наступила (последняя) треть ночи, т. е.
Pind.). под утро; νυκτί έοικώς Нот. ночи подобный, т. е. гнев­
II νυμφίος ό 1) ж е н и х Aesch., Xen., n t , piut.; 2) hobo- ный; 2) тьма, мрак: νυκτί καλύπτειν Нот. окутать тьмой.
5рачный, МОЛОДОЙ с у п р у г Horn., Soph., Arph. Ν ύξ, Ν υκτός ή Ночь (дочь Хаоса, сестра Эреба) Hes.
νυμφό-κλαυτος 2 исторгающий слёзы у молодых νύ ξ’ эп. ( = νύξε) 3 л. sing. aor. к νύσσω.
жён (Έ ρίνός Aesch.). νύξα& inf. aor. к νύσσω.
νυμφο-κομέω 1) наряжать невесту Anth.; 2) наря­ νύξις, εως ή причинение уколов, уколы, покалыва­
жаться как невеста Eur. ние (πληγή καί ν. Piut.).
νυμφο-κόμος 2 наряжающий невесту Eur. νυός ή 1) невестка или сноха Нот. etc.; 2) находя­
νυμ φ ό-ληπτος 2 1) одержимый нимфами, т. е. на­ щаяся в свойстве, свойственница Нот.; 3) невеста ила
ходящийся в исступлении, вдохновенный Piat.; 2) бе­ возлюбленная Theocr., Anth.
зумный Piut. Νυσα, ион. Νύση ή Ниса ( 1. название неизвестных
νυμφο-στολέω соединять брачными узами (τους πο- нам городов в Беотии, Фракии, Каппадокии и др.
θοΰντας Anth.). ' Нот.; 2. город в Эфиопии Her.; 3. гора, на которой про-
νυμφό-τίμος 2 славящий невесту, раздающийся в вёл своё детство Вакх Soph., Eur., Xen.).
честь невесты (μέλος Aesch.). I Νϋσαΐος β^Νυσα] нисский (δρη Soph.).
νυμφώ ν, ώνος ό ν τ = νυμφεϊον. II Νυσαΐος ό Нисей (сын сиракузского тиранна
νυν adv. 1) ныне, теперь (ν. Μενέλαος ένίκησεν Нот.; Дионисия) P iu t.
ν. τε καί σμικρόν έμπροσθεν Plat.): βάρος φίλον τέως, ν. Νύση ή ион. = Νΰσα.
δ’ έχθρόν A esch. бремя прежде милое, ныне постылое; Ν υσήΐον τό Нисей (гора во Фракии) нот.
άχρι του v. NT доныне; ή ν. ημέρα Soph, нынешний день; Νυσήΐος 3 Нот., Arph. = ΝυσαΤος I.
έν νυκτί τή ν. Soph, этой ночью; τό ν. είναι Хеп. в на­ Νύσίος 3 (D) нн, soph. = Νυσαϊος I:
стоящий момент; τί ουν τά ν.; Plat, ну как же теперь Ν ύσις ό Нисис (река в Эфиопии) Arst.
(обстоят) дела?; ά ν. δή έλεγον Piat. то, о чём я только νύσσα ή 1) мета, конечный столб (служивший по-
что говорил; 2) но так как, однако: καλώς άπαντα ταΰτ’ воротным пунктом ристалища): έν νύσση έγχρ ιμ φ θή -
άν έξείρητό σοι, εί μή έκύρει ζώσα* ν. δ’ έπεί ζ ή . . . Soph, ναι Нот. вплотную обогнуть мету; 2) начальный столб
всё это было бы правильно сказано тобой, если бы ристалища (к которому возвращались участники со­
(моей матери) не было в живых; но так как она жива ...; стязаний, обогнув конечный столбу (τοϊσι δ’ άπό νύσ-
3) так вот, поэтому: ν. δέ άπήεσαν ώς περί τών χρ η ­ σης τέτατο δρόμος Нот.).
μάτων μαχούμενοι Хеп. поэтому-то они отступили как νύσσω, атт. νύττω 1) колоть, поражать (τινά ξίφε-
бы сражаясь за своё добро; μή ν. μοι νεμεσήσετε Нот. σιν τε καί έγχεσιν Нот.; λόγχη τήν πλευράν NT); 2) уда­
так не вините же меня. рять, бить (άσπίδα χείρεσσι Нбт.; χθόνα χηλήσι Hes.;
νύ ν, преимущ. энкл. νυ ν, перед согласными νυ (υ) θυρεούς έγ χειρ ιδίο ις piut.); 3) толкать, подталкивать
[νυν] 1) ну, же: δεΰρό νυν! Нот. давай же!; τίς τοί νυ θεών; (τινά άγκώνι нот.; σώμα νυττόμενον άπό τής ψυχής
Нот. кто же из богов?; 2) поэтому или (и)так: ήκε δέ βέ- piut.); 4) отражать, опровергать (γνωμιδίω γνώμην
λ.ος· οί δέ νυ λαοί θνήσκον Нот. (Аполлон) метнул стрелу, Arph.).
«у и гибли народы; 3) (усилительная частица) так, да: νυσταγμός ό сонливое состояние, дремота Arst.
ή ρά νύ μοι τι πίθοιο; Нот. да будешь ли ты слу­ νυστάζω (aor. ένύστασα и ένύσταξα) 1) сонно пока­
шаться меня?; ου νυ και άλλα εασι; нот. да разве нет чиваться, опускать в дремоте голову, дремать piut., n t:
других? ώσπερ οί νυστάζοντες έγειρόμενοι Plat, словно разбужен­
νυνγαρί поздн. = νυνί γάρ. ные от дремоты; 2) перен. дремать, быть сонливым,
νυνδί Arph. = νυνί δέ. ленивым или невнимательным, небрежным (ό νυστάζων
νϋνί ( 0 Нот., Eur. etc. intens. К νυν. καί άμαθής φύσει Piat.; ή άπώλεια αυτών ού νυστάζει
νυνμενί Arph. = νυνί μέν. Ν Τ).
νύξ, νυκτός ή (дор. dat.pl. νύκτεσσιν) 1) тж.р1. ночь: νυστακτής, ου adj. т качающий, заставляющий
*υκτί, νυκτός Нот., Her., νύκτα Her. etc., τής νυκτός Xen. клевать носом (ύπνος Arph.).
etc., άνά или διά νύκτα Нот., έπ ί νυκτί Hes., διά (τής) νυσταλός, υ. I. νύσταλος 2 сонливый, сонный Diog. l.
νυκτός и έν νυκτί ν τ , μετά νύκτας Pind. ночью, в тече­ νύττω amm. = νύσσω.
ние ночи; εις (τήν) νύκτα и κατά νύκτα Хеп. с наступ­ ν υ χ - в сложн. словах = νύξ.
лением ночи; έκ νυκτός εις νύκτα Plat, от ночи до ночи, νυχ-εγρεσία ή ночное бдение: εργα νυχεγρεσίης Anth.
т . е. день-деньской; νύκτας τε καί ήμαρ Нот., νύκτας τε плоды ночных трудов.
καί ήμέρας Plat, и έφ ’ ήμέρη ήδ’ έπ ί νυκτί Hes. днём и Ν υχεία ή Нихея, «Бодрствующая ночами» ( 1. ним­
ночью; πόρρω τών νυκτών Plat, поздняя ночь; μέσαι νύκ­ фа Theocr.; 2. источник на горе Тафос Anth.).
τες Thuc. и έν μέσω νυκτών Plat., μέσης νυκτός и κατά νύ χευμ α , ατος (ΰ) τό ночное бдение, бессонная
μέσον τής νυκτός ν τ в полночь; ήμος δέ τρίχα νυκτός ночь Eur.
νυχεύω — 1143 — νω χελία

νΰχεύω проводить ночь, (τοΰ τεταγμένου δίχα E u r.). νώ μησις, εως ή наблюдение, обдумывание (σκέψις
νυχθ·-ήμερον τό ночь и день, сутки NT. κα! v. Piat.)
νύχιος 3 (о) 1) ночной (ονειροι E u r.; φ θέγματα Soph.; ν φ ν amm. = νώϊν.
ν. ή καθ’ ημέραν E u r.): ν. ήλθε A esch. он явился в ноч­ Ν ώ νακρις, ιος ή Нонакрия (город в сев. Аркадии)
ное время; έκτέταται v. Soph, он вытянулся (словно) Her.
объятый ночным сном; 2) мрачный, тёмный (άλς E ur.; νώ νυμνος 2 Нот., Hes., Pind. = νώνυμος.
χάος A rp h .): ύπό μέλαθρα νύχια E u r. под мрачные своды ν-ώ νδμος 2 1) неизвестный, безвестный Нот.,
(подземного царства). Aesch., Soph.; 2) не ведающий, не знающий: ούδέ τις εσται
νύ χο ς, εος (υ) τό Sext. = νύξ. τής Σαπφοΰς ν. ήέλιος Anth. и не будет такого дня,
νώ пот. и acc. dual, к έγώ . который не помнил бы о Сапфб.
νφ dat. к νους. Νώρα τά Норы (горная крепость в Каппадокии)
ν-(*)δ0ζ 3 [οδούς] 1) беззубый A rp h ., A rst., Theocr. etc.; Piut.
2) перен. притупившийся (έπ ιθυμ ία ι P iu t.). νώρ&κον τό фриг. Piut. = ασκός,
ν -ω δ υ ν ία ή 1) отсутствие боли, безболезненность νώροψ, οπος ad] . (только dat. и acc. sing.) свер­
Theocr.; 2) болеутоляющее средство Pind. кающий, блистающий (χαλκός нот.).
ν -ώ δ ΰ ν ο ς 2 1) не ощущающий боли, безболезненный νω σάμενος ион. part. aor. med. к νοέω.
(κάματος P in d .); 2 ) унимающий боль, болеутоляющий νώσ&ς, εως ή ион. = νόησις.
{φύλλον S o ph.). νω τ-άκμω ν 2, gen. ονος с покрытой бронёю спи­
νώθ·ε&α ή вялость, косность, лень p ia t., P iu t. ной (καρκίνοι Batr.).
ν-ωθ·ής 2 [δθομαι] 1) медлительный, ленивый (ονος νω τιαίος 3 спинной (άρθρα Eur.; άκανθα Arst.; μυελός
Нош.; ίππος νωθέστεροζ P la t.; κίνησις A rst.); 2) вялый, Plat., Piut.).
малоподвижный, тупой (ψυχή p ia t.; είτε ν., εϊτε κατά­ νω τίδανός ό нотидан (разновидность акулы с ост­
κοπος P iu t.). рым спинным плавником) Arst.
νωθ·ρ-επίθ·έτης 2 лениво принимающийся за дело, νωτίζω (только aor.) 1) обращать тыл: πρός φυγήν
тяжёлый на подъём A rst. νωτίσαι Eur. обратиться в бегство; 2) покрывать, осе­
νωθ·ρός 3 1) ленивый, вялый (πρός τάς μαθήσεις нять (τινά Ιρνεσι κατασκίοισιν, sc. κισσού Eur.): πόντον
Piat.; ψυχή P iu t.): νωθρά βλέπειν A n th . смотреть ленивым νωτίσαι Aesch. простереться по морю,
взглядом (томно); ν. ταϊς άκοαΐς NT неспособный слу­ νώτιος 2 стяж. Piat. = νωτιαίος.
шать; 2) обессиливающий, расслабляющий, нагоняющий * νώτοσμα, ατος τό украшение спины (о крыльях
лень (νότοι Sext.). Сфинкса) Eur. .
νωθ·ρότης, ητος ή лень, вялость (ν. και άβελτερία νωτο-βατέο> 1) вскакивать на спину Anth.; 2) взби­
Arst., P iu t.). раться на вершину (ν. τύμβον Anth.).
νωθ·ρώς вяло, лениво (ν. και άτόλμως P o iy b .; προσπιπ- νω τό-γρα πτος 2 с испещрённой спиной Arst.
τειν p iu t.). νώ τον τό = νώτος.
νώϊ пот. и acc. dual, к έγώ . νω το-π λή ξ, η γος adj. с побитой спиной A rph.
νώϊν gen. и dat. dual, к έγώ . νώ τος ό и νώ τον τό тж. p l. 1) спина: κατά νώτα
νωΓτερος 3 (ί) наш с тобою, принадлежащий нам и κατά νώτου Thuc. сзади, с тылу; π ίπ τειν έπ! νώτω
обоим Нош. A esch. падать на спину, т. е. терпеть крушение; τά
νωλεμές adv. непрерывно, постоянно, упорно: ν. νώτα έντρέπειν и έπιστρέψαι Her., δούναι и δειξαι Piut.
άιεί Н от. беспрестанно. обращать тыл, обратиться в бегство; 2) спина, хребет
νωλεμέως нош. = νωλεμές. (αίγός, δράκοντος Нот.); 3) поверхность (θαλάσσης Нот.;
νώμα, ατο ион. Em ped. = νόημα, πόντου Eur.; γαίας Pind.): τά εσπερα νώτα Eur. западные
νωμάω 1) распределять, раздавать (κρατήρας πασιν края; ό τοΰ ούρανοΰ ν. piat. небесный свод; άπήνης νώ-
Н от.); 2) держать в своих руках (βών, άλεισον, σκήπτ- τοισι Eur. на колеснице; τύμβου έπ! νώτω Eur. на мо­
ρον н о т .) ; 3) управлять, направлять (πόδα νηός Н о т .; гиле.
δίφρους Pin d .; πόλεως οίακα A esch.): φυγα πόδα νωμαν νωτο-φορέω нести на спине Diod.
Soph, пуститься бежать; вести (παν έπ ι τέρμα A esch.); νωτο-φορία ή несение на спине (αί κάμηλοι πρός
4) двигать, шевелить (έν αίθέρι πτερόν A n th .): ν. όφρύν νωτοφορίαν ήσκημέναι Diod.).
Aesch. глядеть сдвинув брови; 5) наблюдать, следить: νω το-φέρον τό вьючное животное Xen.
ν. όρνιθας έν ώσι.και φρεσιν Aesch. слушать и понимать νωτο-φόρος 2 несущий на спине, вьючный Хеп.
птиц (о птицегадателях); 6) подстерегать (τινας σιτα νω χελή ς 2 медлительный, вялый, слабый (Ιλλαμψις
αναιρεομένους H e r.) ; 7) думать, размышлять (τό ν. και piut.): πλευρά νωχελή νόσω Eur. ослабленное болезнью
τό σκοπεΐν ταύτόν P la t.): κέρδεα έν! φρεσ! ν. Н о т . тело.
носиться с умными мыслями или затевать хитрые νω χελία , ион. νω χελίη ή вялость, лень (βραδυτής
планы. κα! ν. Нот.).
— 1144 — Ξ έναρχος

Ξ , ξ (τό ξι) кси (14-я буква греч. алфавита): ξ' = 60, Arst.; παρθένος piut.); 4) буланый или гнедой (ίπποι
^ = 60 ООО. Нот.); 5) рыжий (λέων, βοών άγέλαι Pind.); 6) золотистый
ξ α ίν ω (aor. εξηνα; pass.: aor. έξάνθην, pf. εξασμαι (νεφέλη Pind.; έλαίας καρπός Aesch.; οίνος Soph.; μέλι
ила εξαμμαι) 1) (о шерсти) чесать, расчёсывать (ερια Piut.).
Нот. и τών έρίων Arph., piut.; στέμματα Eur.): ξ. εις πυρ I Ξάνθ·θς ό Ксант или Ксанф ( 1. главная река Ли­
ηοζοβ. Plat, чесать шерсть на огонь, т. е. толочь воду нии Нот.; 2 . = Σκάμανδρος: ποταμός, δν Ξάντον καλέουσι
в ступе; ξ. κοινήν εύνοιαν Arph. отбирать (из толпы) θεοί, άνδρες τε Σκάμανδρον Нот.; 3. лирический поэт,
благонамеренных единомышленников; 2) ткать (τον π έ π ­ предшественник Стесихора, VII в. до н. э.; 4. исто­
λον Arph.); 3) молотить (στάχυς Aesch.); 4) бить, коло­ рик Лидии, VI— V вв. до н. э ).
тить (ράβδοις τά σώματα Piut.): ξ. κατά τοΰ νώτου πολ- II Ξάνθ-ος ή Ксант (самый крупный город Ликии
λάς (sc. πληγάς) Dem. исполосовать (чью-л.) спину мно­ на берегу р. Ксант) piut.
жеством ударов; 5) бороздить (ξαίνουσα παρειάς δάκρυ- ξανθ·0-φυής 2 золотисто-жёлтый по природе, нату­
σιν Anth.). рального золотистого цвета (ελικες Anth.).
ξ α ν ά ω [ξαίνω 4] утомлять(ся) ударами (χέρα Soph.). ξανθ·ο-χίτω ν (ΐ) adj. в жёлтой одёжке, с румяной
Ξ α ν θ -ία ς, ОТ) ό Ксантий (знаменитый афинский бо­ кожицей (ροιή Anth.).
рец) Plat. ξά ντη ς, ου ό чесальщик шерсти piat.
Ξ α ν ίΚ δ ιο ν τό Arph. demin. к Ξανθίας. ξαντική ή (sc. τέχνη) искусство чесания шерсти
ξ α νίΚ ζω 1) окрашивать в светло-русый цвет, делать Plat.
золотисто-жёлтым: γυναίκες έξανθισμέναι Arph. женщи­ ξαντικόν τό чесание шерсти Piat.
ны в золотисто-жёлтых платьях или с окрашенными ξάντρια ή чесальщица шерсти Aesch.
в золотистый цвет волосами; 2) поджаривать до крас­ Ξαράνδας ό Ксаранд (древнее название Эвфрата)
ноты, подрумянивать на огне (όπταν και ξ. τι Arph.). Piut.
Ξανθ·Τκός ό ксантик (месяц в македонском кален­ ξάσμα, ατος τό чёсаная шерсть Soph,
даре, приблиз. соотв. апрелю) Diod. ξεινα πά της, ου (πα) adj. т ион. = *ξεναπάτης.
Ξ ά ν θ -ιο ι οί ксантии, жители города Ξάνθος Her. ξεΐνήϊον το Нош. = ξένιον,
Ξ ά νθ ·ιο ν π ε δ ίο ν τό Ксантийская равнина (в JIukuu, ξεινι- ион. = ξενι-.
орошаемая р . Ксант) Her. ξεινο- αο«. = ξενο-,
Ξ α ν ίΗ π π η ή Ксантиппа (жена философа Сократа) ξενάγέτά ς, α adj. т дор. = ξεναγέτης.
Plat., Arst. *ξεν-άγέτης, дор. ξενάγέτάς, α ad jrm гостеприим­
Ξ α ν θ ·ιπ π ίδ η ς , ου ό Ксантиппид (афинский архонт ный (Δελφοί Pind.).
ок. 479 г. до н. э.) Piut. ξεν-άγέω 1) сопровождать гостей, служить провод­
Ξ ά ν ίΚ π π ο ς ό Ксантипп (1. отец П ерикла, победи­ ником: ξεναγούμενος Piat. чужеземец (которого сопро­
тель в сражении при М икале, 479 г. до н. э. Her.; вождают), гость; ξενάγησόν με νέηλυν όντα Luc. будь
2. сын П ерикла, умерший в молодом возрасте Piat.). проводником мне, новоприбывшему; 2) быть ксенагом,
ξ ά ν θ ισ μ α , α τ ο ς τό золотисто-жёлтый цвет, бело- командовать войсками иноземных наёмников (ξ. τοΰ
курость (κόμης ξανθίσματα Eur.): ξανθίσματα χα ίτη ς ξενικοΰ Хеп.): οί ξεναγοΰντες Dem. = οί ξεναγοί.
Anth. белокурые волосы. ξεν-άγός ό дор. 1) проводник чужеземцев piut.;
ξ α ν θ ·ο -γέω ς 2 с золотисто-жёлтой или красноватой 2) ксенаг (командир отряда иностранных наёмников)
ПОЧВОЙ (Ь Λίβανος Luc.). Thuc., Xen., Piut.
ξ α ν θ ’ό -θ 'ρ ιξ, τ ρ ΐχ ο ς adj. русокудрый, светловоло­ ξενάγω γός ό piut. = ξεναγός 1.
сый (άνθρωποι Arst.; Μενέλαος Theocr.). ξενάπάτά ς adj. т дор. = *ξεναπάτης.
ξανθ· 0- κ ά ρ η ν 0ς 2 (αρ) светлоголовый, т. е. светло­ *ξεν-άπ άτης, дор. ξενά π ά τά ς, ион. ξειναπάτης, ου
волосый (Βάκχος Anth.). (πά) adj. m 1) обманывающий чужеземцев Pind.; 2) об­
ξ α ν θ ·ο κ ό μ η ς, ου adj. m pind., Theocr. = ξανθόθριξ. манывающий гостя, нарушитель законов гостеприим­
ξα νθ-όκομ ος 2 Theocr. ν. /. = ξανθοκόμης. ства (ψεύδορκος καί ξ. Eur.).
- |α ν θ · 6ς 3 1) золотисто-жёлтый, огненного цвета ξεν-απατία ή обманывание или притеснение чуже­
(έρυθρώ λευκώ τε μιγνυμένον ξανθόν γέγονε Piat.; τό πΰρ земцев Plat.
και ό ήλιος ξανθά Arst.); 2) светловолосый или рыже­ ξεν-αρκής 2 защищающий иностранцев (δίκα Pind.).
кудрый (Δημήτηρ, Μενέλαος Нот.); 3) светлорусый, бе­ Ξ ένα ρχος ό Ксенарх (1. сын Софрона, мимограф
локурый или рыжеватый (κόμη, τρίχες Нот.; τριχώ ματα начала IV в. до н. э. при дворе Дионисия Arst,, Poiyb.;
ξένη — 1145 — ξενοκ τόνος

2. афинянин, живший при Александре Македонском, против законов внутренних; 2) воен. набираемый из
представитель среднеатт. комедии). иностранцев, наёмный (νήες Thuc.; ξ. στρατός Her.); 3) по­
ξένη ή 1) (sc. γυνή) чужеземка, иностранка A esch., кровительствующий чужеземцам, охраняющий законы
piat.; 2) (sc. γή) чужой край, чужбина Xen., Soph. гостеприимства (θεός Plat.); 4) гостеприимный, радуш­
ξεν-ηλάσία ή преимущ. pl. 1) изгнание чужеземцев ный (τράπεζα Aeschin.); 5) чужеземный, иностранный,
Piut.: ξενηλασίας ποιεϊν τινων Piat. изгонять кого-л. из чужой (νομαΐα ίρά Her.; λόγοι Arph.; ίκτήρες Eur.; ονό­
страны (как чужеземцев); ξενηλασίαις άπείργειν τινά ματα Piat.; μύρα καί πέμματα Piut.); 6) международный,
τίνος Thuc. в порядке изгнания из страны лишать кого-л. т. е. общедоступный (οδός Piut.).
чего-л.; 2) изгнание из страны, выселение (τεχνών Piut.). ξενικώς по-иностранному, на чужеземный лад Piat.
ξεν-ηλάτέω изгонять чужеземцев (ώσπερ έν Λακε- ξένιον τό (sc. ,δώρον) подарок гостю, дар гостепри­
δαίμονι Arph.; έκ πάσης τής Ε λλάδος Poiyb.). имства Нот. — См. тж. ξένια.
ξενία, ион. ξεινίη, эп. ξενίη ή 1) гостеприимство, ξένιος, ион. ξείνεος 3, реже 2 1) предназначенный
радушный приём (έτοιμάζειν τιν ί ξενίαν ΝΤ): μίξεσθαι для гостей или гостеприимный (τράπεζα Нот.; κοίτη
ξενίη Нош. быть связанным узами взаимного госте­ Pind.); 2) связанный узами взаимного гостеприимства
приимства; κατά ξείνίην Her. в знак уз взаимного гос­ (τινι Her.); 3) стоящий на страже законов гостеприим­
теприимства, т. е. на память о дружбе; έπ ί ξενίαν ства, охраняющий чужеземцев (Ζεύς Нот.; θεοί Piut.);
έλθεΐν Pind. прийти в качестве гостя; νΙωσι ξεινίην 4) редко чужеземный, чужой (sc. γή Piat.).
συνεθήκατο Her. (Крез) заключил с ионянами союз дружбы; ξ έ ν ιε ς , εως ή приём, угощение гостя или ино­
έπι ξενίαν καλειν τινα Хеп. позвать кого-л. в гости; странца (ξένισιν ποιεισθαι τίνος Thuc.).
2) положение чужеземца, иностранное гражданство: ξενί­ ξενισμός ό 1) Plat., Piut. = ξένισις; 2) необычность,
ας (sc. γραφήν) φεύγειν Arph., άγωνίζεσθαι Lys. или новизна Poiyb., Diod.
άλίσκεσθαι и γράψασθαι Dem. (о чужеземце) обвиняться ξενιτεία ή проживание или военная служба в чужих
в присвоении (себе) "гражданских прав; γραφή ξενίας странах Democr., Luc.
Dem. обвинение (иностранца) в присвоении себе прав ξενιτεύω 1) жить за границей Luc.; 2) med. служить
гражданства; 3) (sc. γή) чужая сторона, чужбина: έπί наёмником в иноземных войсках isocr.
ξενίας Piat. в чужой стране. ξέννος 3, редко 2 эол. Theocr. = ξένος I.
ξένια, ион. ξείνια τά 1) (sc. δώρα) подарки гостю, *ξενο-δα£κτης, дор. ξενο-δαΐκτάς, υ. I. ξενοδαί-
угощение (ξ. δούναι Eur.; ξ. δέχεσθαι Lys.; ξ. πέμπειν κτας ου ad]. т, убивающий чужеземцев (Κύκνος Eur.),
Piut.); 2) гостеприимство, радушный приём: έπ ί ξείνια ξενο-δαίτης, ου adj. т пожирающий чужеземцев:
καλειν τινα Her. позвать кого-л. в гости. ξ. θήρ Eur. = Κύκλωψ.
ξενίζον τό странность, необычность (τής λέξεως ξενο-δοκέω, ион. ξεινοδοκέω 1) оказывать госте­
Diod.). приимство, радушно принимать у себя (πάντας ανθρώ­
ξενίζω, ион. ξεινίζω 1) принимать в качестве гостя, πους Her.); 2) ( = μαρτυρέω) свиде,? ельствовать Pind.
оказывать гостеприимство, радушно принимать (ξείνους ξενο-δοκία ή оказывание гостеприимства иностран­
Нош.; Ήρακλέα Piut.); угощать (σίτοισιν Soph.; τινά πολ- цам или гостям Хеп.
λοϊς άγαί)οΐς Xen.): ξενίζεσθαι ύπό τίνος Xen., Piat., Arph. *ξενο-δόκος, ион. ξεινοδόκος о оказывающий го­
и παρά τινι NT быть угощаемым, быть принимаемым степриимство, хозяин (ξεινοδόκοι καί ξεινος Нот.),
в качестве гостя кем-л. или гостить у кого-л.; 2) быть ξενοδοχ- ντ = ξενοδοκ-.
чужеземцем Dem.; 3) быть странным, необычным, новым ξενο-δώ της 2 гостеприимный (эпитет Диониса)
(τω σχήματι Luc.): θάνατος τή τόλμη ξενίζων Luc. смерть, A nth.
необычная по отваге; 4) повергать в изумление, пора­ ξενόεις, όεσσα, όεν привлекающий множество при­
жать, удивлять (ξενισθείς τινι Poiyb., ντ, διά и κατά τι шельцев, окружённый толпой гостей (θρόνος, sc. Λοξίου
или έπί τινι Poiyb. и εν τινι NT), Eur.).
ξενίη ή эп. = ξενία. Ξ ενοκλη ς, έους ό Ксенокл ( 1. афинский поэт-
ξενικά τά налог на иностранцев (в Афинах) Dem. -трагик, сын Каркина, соперник Эврипида A rph.; 2. афин­
ξενική ή узы гостеприимства, дружба Arst. ский зодчий времён Перикла, один из создателей хра­
ξενικόν τό 1) ( = οί ξένοι) войско иноземных наём­ ма Деметры в Элевсине Theocr.).
ников Thuc., Arph., Xen. etc.; 2) класс иноземцев Arst.; Ξ ενοκράτης, ους ό Ксенократ (философ, преемник
3) (sc. δικαστήριον) суд для разбора дел иностранцев Спевсиппа по руководству Старой Академией, 396—
Arst.; 4) иноземное, происхождение, чужестранный ха­ 314 гг. до н. э.) Piut., Diog. L.
рактер (τών νόμων Plat.). ξενο-κτονέω , ион. ξεινοκτονέω убивать чужезем­
ξενικός, ион. ξεινικός 3, реже 2 1) касающийся ино­ цев или гостей Her., Eur., Diod. ,
странцев: ξενικά αμαρτήματα Piat. преступления против ξενο-κτονία ή убийство чужеземцев Diod., Piut.
иноземцев; ξενικόν άστικόν θ ’ άμα μίασμα Aesch. пре­ ξενο-κτόνος 2 убивающий чужеземцев или гостей
ступление как против законов о чужеземцах, так и Eur., Aeschin., Piut., Luc.
ξενοκυστάπάτη — 1146 — ξήρανσςς

ξενο-κυσ τ-απ άτη (πα) ή ирон. тайная связь с ино­ ватель Элейской философской школы) Plat., Arst., Piut.,
земками Anth. Diog. L.
ξενο-λογέω 1) набирать иноземных наёмников, про­ ξενο-φονέω убивать оказавшего гостеприимство хо­
изводить набор иностранцев D em ., Isocr., P o iy b ,, P iu t.; зяина Eur.
2) собирать, привлекать (со стороны): ξ. ελεον παρά τινι ξενο-φονία ή убийство чужеземцев isocr.
Diod. вызывать чьё-л. сострадание. ξενο-φόνος 2 убивающий чужеземцев или гостей
ξενο-λογία ή набор иноземных войск, привлечение Eur., Plat.
в войска наёмников A rst., Diod. Ξενοφών, ώ ντος ό Ксенофонт ( 1. афинянин, сын
ξενο-λόγιον τ ό в о й с к о и н о з е м н ы х н а ё м н и к о в P oiyb. Грилла, ученик Сократа, историк, публицист и пол­
ξενο-λόγος 2 п р о и з в о д я щ и й н а б о р и н о зем н ы х н аё м ­ ководец; ок. 444—354 гг. до н. э.; 2. афинянин, сын
н и к о в P o iy b ., P iu t. трагика Эврипида, полководец в 429 г. до н. э. Thuc.;
ξενο-μανέω быть без ума от всего иноземного p iu t. 3. родом из Эфеса, один из первых авторов греч. ро­
ξένον τό странность, необычность (τής ύποθέσεως мана, автор Έφέσιακά).
L u c.). ξενύδριον τό Men. demin. к ξένος И.
ξενόομαι amm., стяж. ξενουμαι, ион. ξεινόομαι ξενύλλιον τό презр. чужачок piut.
1) заключать союз взаимного гостеприимства, устанав­ ξενών, ώνος ό 1) помещение для гостей Eur.; 2) по­
ливать дружественные связи (άλλήλησιν H e r.): έξενωμέ- стоялый двор, гостиница piat.
*νος τιν ί Lys. находившийся в дружественных отноше­ ξένως чуждо, по-чужому: ξ. εχω τής ένθάδε λέξεως
ниях с кем-л.; 2) пользоваться гостеприимством, быть piat. здешний язык чужд мне.
в гостях, гостить (Θήβα P in d .; τοϊσδ’ έν δόμοις E ur.; πάρ’ ξένωσις, εως ή странное обстоятельство, небывалая
Έ λ λ ά δ ι, τω Ξενοφώντι X en .); 3) уезжать или быть вы­ вещь, новость Eur.
сланным за границу, подвергаться изгнанию: έξενωμένος Ξ έρξης, ου, ион. εω ό (дор.т dat. Ξέρξα, ион. асс.
iEur. отосланный прочь или отправленный в изгнание; Ξέρξεα) Ксеркс (сын Дария I и Атоссы, царь Персии
4) принимать в качестве гостя (τινα Aesch.). С 485 г. п о 465 г. до Н. Э.) Aesch., Her. etc.
ξενο-παθ-έω испытывать чувство удивления, прихо­ ξερός 3 эп.-ион. ( = ξηρός) сухой: только в выраж.
дить в замешательство, опешить (άδημονεΐν καί ξ. P iu t.). ποτί ξερόν ήπειροю Нот. и ποτί ξερόν Anth. на сухой
ι ξένος, ион. ξεΐνος, эол. ξέννος 3, редко 2 1) чу­ берег, на сушу.
жой (γαϊα P in d .): ξένης έπ ί χθονός и γας έπ ί ξένης Soph, ξέσμα, ατος τό 1) оскрёбок, стружка (ξέσματα κέρα-
в чужой стране, на чужбине; έν ξέναισι χερσί Soph, в τος Sext.); 2) вырезанный знак, p i. выгравированная
руках чужих людей; 2) чужеземный (πόλις E u r.); 3) чуж­ надпись Anth.
дый, посторонний, непричастный (του λόγου τοΰδε Soph.); ξέσσα эп. aor. к ξέω.
4) странный, необычный, неслыханный (λόγοι A esch.; ξέστης, ου ό (лат. sextarius) 1) ксест (мера жидко­
διάλεκτος A rst.; πραγμα L u c.). стей и сыпучих тел, равная 2 κοτύλαι = 0,547 л Anth.);
Η ξένος, ион. ξεΐνος ό 1) чужестранец, иноземец, 2) кружка (ποτήρια καί ξέσται NT).
странник (пользовавшийся защитой законов): Ζευς ξεί- ξεστός 3 1) выстроганный, выглаженный, выскоб­
νων ξένιος Н о т . Зевс, хранитель чужеземцев; πρός Διός ленный, гладкий (τράπεζα, έλάτη, δίφρος Нот.); 2) (об­
ξεϊνοί τε πτω χοί τε Н о т . все странники и нищие от тёсанный, полированный (λίθοι Нот., Her.; μνήμα Piut.);
Зевса; 2) (у лакедемонян) = βάρβαρος (ξείνους γάρ έκά- 3) построенный из тёсаного камня (αϊθουσαι Нот.; άγυι-
λεον τούς βαρβάρους H e r.); 3) воен. иноземный наёмник αί, τύμβος Eur.).
(οί ξένοι ναυβάται T h u c .); 4) связанный узами взаимного ξεστ-ουργία ή обтёсывание, полировка (λίθων Diod.).
гостеприимства (хозяин или гость), друг, приятель (ξ. ξέω (aor. εξεσα — эп. ξέσσα; pass.: aor. έξέσθην, p f.
ααί φίλος D em .): ό του μεγάλου βασιλέως πατρικός ξ. εξεσμαι; adj. verb, ξεστός) 1) строгать, обтачивать, обтё­
p ia t. наследственный (старинный) друг великого (т. е. сывать (λέχος, ουδόν δρύϊνον Нош.); 2) лощить (στήμων
персидского) царя; ώ ξένε! P la t, друг мой! έξεσμένος Arph.).
ξενό-στασις, εως ή пристанище для чужеземцев ξηρά ή (sc. γή) твёрдая земля, суша Xen., Arst. etc.
"Soph. ξηραίνω (aor. έξήράνα — ион. έξήρηνα; pass.: fu t. ξη-
*ξενοσύνη, ион. ξεινοσύνη (υ) ή гостеприимство, ρανθήσομαι, aor. έξηράνθην, p f. έξήρασμαι — поздн. έξή-
радушный приём Н о т . ραμμαι) 1) сушить, высушивать (τήν διώρυχα Thuc.);
ξενό-τΐμ ος 2 чтящий гостей или, чужеземцев Aesch. pass, сохнуть, засыхать (παν δ* έξηράνθη πεδίον Нот.;
ξενο-τροφέω содержать иноземных наёмников T huc., ή συκή έξηράνθη ΝΤ): έξηραμμένην έχων ΐή ν χειρα ΝΤ
D em ., p iu t.: ξ. μεγάλας δυνάμεις Diod. содержать крупные сухорукий; 2) pass, чахнуть, изнемогать NT.
наёмные войска. ξηρ-αλοοφέω натираться маслом насухо (без бани,
ξενουμαι стяж. = ξενόομαι. как было принято у атлетов) Soph., Aeschin.: τό ξ. Piut·
Ξ ενοφάνη^, ους (ά) ό Ксенофан (родом из Коло­ гимнастические упражнения.
фона, философ второй половины VI в. до н. э ., осно­ ξήρανσις, εως ή сушка, просушивание piut.
ξηραντικός — 1147 — ξΰλουργέω

ξηραντικός 3 быстро сохнущий или быстро высу­ ΞοΓς, ίδος ή Ксоида (город в Себеннитском номе,
шивающий (τό τής θαλάσσης ύδωρ Piut.). в Нижнем Египте, на одном из островов нильской
ξ η ρ α σ ία ή 1) высушивание, просушивание Arst.; 2) су­ Дельты) Luc.
хость Arst. ξουθ·ό-πτβρος 2 с золотисто-бурыми крыльями (μέ­
ξηρο-βατικός 3 ходящий по сухой почве (όρνιθες λισσα E ur., P iu t.).
A r s t .) . ξουθ·ός 3 1) изжелта-тёмный, тёмно-коричневый, зо­
ξηρο-βιωτικός 3 живущий на сухой почве (Arst. — υ . /. лотисто-бурый (άηδών A esch.; μέλισσα S oph.); 2) звонкий,
к ξηροβατικός). пронзительный (χελιδών Babr.; τέττιξ A n th .).
ξηρόν τό сухая земля, суша: τό ξ. τοΰ ποταμοΰ Xen. Ξ©δθ·ος ό Ксут или Ксуф (сын Геллена, муж К реу-
речная мель; έπι ξηροϊς καθίζειν τινά ηοζοβ. Theocr. по­ сы, дочери Эрехтея, отец Ахея и Иона, миф. царь
садить кого-л. на мель, т. е . лишить всего. Пелопоннеса) H er.
ξηρός 3 1) сухой (γα ια Eur.; όμματα Aesch.; άνεμος ξυ γγ- и ξυ γκ - староатт. = σ υ γ γ - и συγκ-.
Arpn.; υλη Plat.): ξ. ίδρώς Plat, сухой пот (вызванный фи­ ξ υ ή λ η ή 1) скребок, скобель Хеп.; 2) (у лакедемо­
зической работой, а не баней); ξηρή δίψα Anth. жгучая нян) серповидный нож, кинжал (ξ. Λακωνική X en.).
жажда; μέτρα ξηρά Plat, меры сыпучих тел; 2) иссохший, ξ υ η ρ ό ς 3 выстроганный, гладкий (Хеп. — υ. I. к ξυρή-
измождённый (δέμας Eur.; πλήθος ξηρών NT); 3) суровый, κης):
простой (τρόποι Arph.); 4) скудный, бедный: πράγματα ξ υ λ ε ία ή 1) рубка леса или доставка дров P o iy b .;
ξηρά Piut. скудость, бедность, нужда. 2) корабельный лес P oiy b .
ξηρότης, ητος ή 1) сухость Arst., piut.: ξ. τών νεών ξυλεύομαι M en. = ξυλίζομαι,
Thuc. сухость (т. е. хорошее состояние) кораблей; 2) вы­ ξυλ-ηγέω возить лес, доставлять дрова Dem.
сыхание (τό τάχος τής ξηρότητος Arst.); 3) засуха (πρός ξΰλ-ήφ ιον τό кусочек дерева, щепка P o iy b ., Diod.
τάς ξηρότητας άρδειαις ποτίζεσθαι Piut.). ξυλία ή куча дров p iu t.
ξηρο-τρΤβία ή сухое растирание (sc. τής σαρκός Arst.). ξυλίζομαι ходить за дровами, доставлять дрова Хеп.,
ξηρο-τροφικός 3 питающийся (т. е. живущий) на P iu t.
суше, сухопутный Plat. ξυλικός 3 A rst. = ξύλινος.
ξηρο-φαγέω питаться всухомятку, есть сухой хлеб ξύλινος 3 (ΰ ) 1) деревянный (τείχος, οίκίαι H er.;
A n th . σκεύη P la t., N T); 2) древесный (καρπός P la t.): ξύλινη κύων
ξιπο-μάκαιρα ή в произнош. скифа ( = ξιφομάχαιρα) p iu t. шиповник; 3) перен. деревянный, тупой (νοΰς A n th .).
мечевидный нож (род кинж ала) Arph. ξυ λλ - староатт. — συλλ-.
ξϊφ-ήρης 2 вооружённый мечом, с мечом в руке ξΰλο-κοπέω бить палкой P oiyb.
(άγωνισταί Eur., Piut.). ξΰ.λο-κοπία ή избивание палкой, палочные удары
ξΐφη-φόρος 2 несущий меч, меченосный Eur.: ξιφ η- Poiyb.
φόροι άγώνες Aesch. бой на мечах. I ξυλο-κόπος 2 рубящий или колющий дрова (πέ-
ξΤφίας, ου о меч-рыба Arst., Poiyb. λεκυς X e n .).
ξίφίδιον (φΐ) τό короткий меч, тж. тесак, кинжал II ξυλοκόπος ό зоол. дятел A rst.
Thuc., Aiph. ξύλον (υ) τό [ξύω и ξέω] 1) pl. срубленный лес, брёвна:
ξΐφιστήρ, ηρος ό перевязь или ножны для меча Piut. ξύλα νήϊα H es. или ναυπηγήσιμα T huc. корабельный лес;
ξΐφο-δήλητος 2 убивающий мечом: ξ. θάνατος Aesch. ξύλα τετράγωνα H er. четырёхгранные брёвна, балки;
смерть от меча; ξιφοδήλητοι άγώνες Aesch. смертельный 2) pl. поленья, дрова (ξύλα κάγκανα Н о т .); 3) пень или
бой на мечах. столб (ξ. ή δρυός ή πεύκης Н о т .); 4) деревянное соору­
ξΐφο-κτόνος 2 убивающий (разящий) мечом (χέρες жение: Ά ργοΰς ξ. A esch. корабль Арго; ΐπποιο ξ. A n th .
Soph.; δίωγμα Eur.). (Троянский) деревянный конь; 5) дубинка, палица, пал­
ξίφος, εος (ΐ) τό 1) меч (άμφηκες Нот. и άμφίθηκτον ка (έχοντες ξύλα H e r.; μετά μαχαιρών και ξύλων ν τ );
Soph.; χάλκεον, άργυρόηλον Нот.): έκ κολεοιο έρυσσάμενος ξ. 6) шейная или ножная колодка (ξ. σιδηρόδετον Her.; έν
οξύ Нот. выхватив из ножон острый меч; 2) короткий τώ ξύλω δεδέσθαι L ys.): ξύλω φιμοΰν или ές ξύλον έγκα-
нож, кинжал piut.; 3) Arst. = ξιφίας; 4) мечевидный хрящ θαρμόσαι τόν αύχένα A rph. надеть на шею колодку;
(у некоторых головоногих) Arst. 7) скамья: πρώτον ξ. A rph. первая скамья (в афинском
ξΐφ-ουλκία ή извлечение меча из ножон Piut. театре, предназначавшаяся для πρυτάνεις); 8) стол
ξΐφ-ουλκός 2 извлекающий из ножон (обнажающий) менялы D em .; 9) дерево (όρος δασύ παντοδαποις ξύλοις
меч (χειρ Aesch.).' X en.; ξ. τής ζωής ν τ ): τό ξ. τής αμπέλου Eur. виноград­
ξΐφ-ουργός ό мастер мечей, оружейник Arph. ная лоза; είρια άπό ξύλου H er. древесная шерсть, т. е.
ξόανον τό 1) резное или тёсаное изображение, из­ хлопок; ειματα άπό ξύλων H er. предполож. одежды из
ваяние, статуя Eur., Хеп.; 2) резьба Soph. древесной коры или луба; 10 ) ν τ = σταυρός; 11 ) ксил
ξοαν-ουργία ή изготовление резных изображений, (мера длины = 1,39 м).
изготовление статуй Luc. ξΰλ-ουργέα* обрабатывать дерево, плотничать H er.
ξυλουργία — 1148 — ξυστός

ξυλ-ουργία ή обработка дерева, плотницкое мастер­ Нош.): (τά) ξυνήϊα Нош. общее достояние; ξ. Ένυάλιός
ство Aesch. (έστιν) Нот. Эниалий (Арей) одинаков для всех, т. е.
ξυλ-ουργική ή (sc. τέχνη) Piat. = ξυλουργία, благоприятствует то одной, то другой стороне; ξυνόν
ξυλ-ουργικός 3 плотничий, Eur. ap. piut. δόρυ Soph, совместная борьба, т. е. помощь в бою; ξυνά
ξυλο-φ ά νής 2 похожий на дерево Diod. δ’ έλπίζω λέγειν Aesch. я надеюсь, что говорю об об­
ξυλθ-φθ·όρος 2 портящий древесину (σκωλήκιον Arst.)· щих интересах.
ξϋλο-φορέω носить с собой дубинку, ходить с пал­ ξϋνό-φρων 2, gen. ονος одинаково благосклонный
кой Luc. ко всем (эпитет Аполлона) A nth.
ξυλο-φορία ή носка дров Lys. ξϋ νο-χα ρή ς 2 радующий всех (эпитет Аполлона)
*ξυλο-χίζομα^, дор. ξυλοχίσδομαο Theocr. = ξυλί­ Anth.
ζομαι. ξυ ν-τ- староатт. = συντ-.
ξύ λ -ο χ ο ς (ΰ) ό лесная заросль, чаща (βαθείης έκ ξϋνώ ν, ώνος adj. m Soph. = ξυνήων.
ξυλόχοιο Нош.): έν ξυλόχω λέοντος Нош. в логове льва. Ξ υπεταιώ ν, όνος или ώνος ό житель дема Ξυπέτη
ξυλ-ώ δης 2 1) похожий на древесину, деревянистый Dem.
(σώματα Arst.; ό πυρός Piut.); 2) жёсткий (αι χλαμύδες Piut.). Ξ υπέτη ή Ксипета (дем в атт. филе Κεκροπίς)
ξύλω σις, εως (ΰ) ή деревянная конструкция, дере­ Dem. etc.
вянные части, сруб (τών οικιών Thuc.). Ξ υπέτιος ό Piut. = Ξυπεταιών.
ξυμ- староатт. = συμ-. ξύράω (только praes.) Piut., ΝΤ=ξυρέω.
ξυμβλήμεναί эп. inf. к συμβάλλω, ξυρεδνται ион. 3 л. pl. praes. pass, к ξυρέω.
ξύμβληντο эп. 3 л. pl. aor. med. к συμβάλλω, ξΰρέω, поздн. тж. ξυράω (pf. pass, έξύρημαι; fut.
ξυμβλήσεαι эп. 2 л. sing. fa t. med. к συμβάλλω, med.-pass. ξυρήσομαι и ξυρηθήσομαι) стричь, остригать
ξυμβληταί эп. 3 л. sing. aor. conjet. к συμβάλλω, или брить (τήν κεφαλήν, τινα τάς τρίχας Her.): έξυρη-
ξυμ βλήτην эп. 3 л. diial. aor. 2 к συμβάλλω, μένος τήν κεφαλήν Luc. со стриженной или обритой
ξύμβλητο эп. 3 л. sing. aor. 2 med. к συμβάλλω, головой; ξ. έν χρώ погов. Soph, брить с кожей, т. е.
ξυμμ- староатт. = συμμ-. брать за живое, угрожать самой жизни; ξ. λέοντα по­
ξυμ π- староатт. = συμπ-. гов. Piat. стричь льва, т. е. заниматься опасным делом.
ξύν староатт. = σύν I а II. ξυρ-ήκης 2 1) острый как бритва (λόγχαι Хеп.);
ξυν- староатт. = συν-, 2) наголо остриженный или обритый (κάρα Eur.).
ξΰνά adv. вместе, сообща Pind., Soph, ξύρησις, εως (υ) ή остригание или сбривание волос
ξυ νά ν, ανος adj. m дор. Pind. стяж. = ξυνήων. Piut.
ξϋνάω ν, άνος (ά) дор. Pind. = ξυνήων. ξυρο-δόκη ή ящик для бритв Arph.
ξυνέαξε эп. 3 л. sing. aor. к συνάγνυμι. ξυρόν τό бритва Eur., Arph., piut.: έπ! ξυροΰ (ακμής)
ξυν-εείκοσ& adv. двадцать вместе: ξ. φωτών Нош. ίστασθαι Нот., Piut., έχεσθαι Her., έστηκέναι Luc. или
двадцать человек вместе взятых, είναι Theocr. находиться на острие бритвы, т. е. висеть
ξυνέηκα эп. аог. к συνίημι. на волоске, быть в критическом положении.
ξύνεσίς ή староатт. = σύνεσις. ξυρο-φορέω носить с собой (иметь при себе) бритву
ξϋ ν^ adv. Aesch. = ξυνά. Arph.
ξυνήθ·ης ό староатт. = συνήθης II. ξυρρ- староатт. = συρρ-.
ξϋνήϊος 3 эп.-ион. = ξυνός. ξύρω (ΰ) стричь или брить (τά γένεια Piut.); med.-pass.
ξυνήκοος 3 староатт. = αοντμοος. стричься или бриться (τάς κεφαλάς Piut.).
ξυνήω ν, ήονος, дор. ξΰνάω ν и стяж. ξυνά ν, ξΰσμα или ξύσμα, ατος τό оскрёбок, пылинка (τά
ανος adj. т совместно участвующий, сопричастный, ξύσματα έν τώ άέρι Arst.).
разделяющий (κακών έργων Hes.; έλκέων Pind.). ξυσμή ή вырезанная черта, тж. буква A nth.
ξύνες эп. imper. aor. 2 к συνίημι. ξ υ σ ^ - староатт. = συσσ-.
ξύνετο эп. 3 л. sing. aor. 2 med. к συνίημι. ξυστήρ, ηρος ό скребок, скобель A nth.
ξυνίει эп. imper. к συνίημι. ξυστίς, ίδος, amm. ξύστις, &δος ή ксистида (длин­
ξυνϊέμεν эп. inf. к συνίημι. ное платье, надевавшееся женщинами, актёрами хора
ξύνίεν эп. 3 л. pl. impf. к συνίημι. и атлетами-победителями) (ξυστίδας άμφιέσαντες Piat.;
ξϋνο-δοτήρ, ηρος adj. т дающий всем (эпитет ξυστίδες άλουργαί Piut.).
Аполлона и Вакха) Anth. ξυστο-βόλος ό копьеметатель (эпитет Вакха) Anth.
ξύν-οισις, εως ή предполож. состав (τοΰ παίωνος ξυστόν τό 1) древко копья Нот. etc.; 2) копьё: ουτη-
Piut. — ν. I. ξύνθεσις). σε ξυστώ χαλκήρεϊ нот. (Элефенора Агенор) поразил
ξυνοπαδός 2 староатт. — συνοπαδός. медным копьём.
ξϋνός, эп.-ион. ξϋνήϊος 3 ( = κοινός) общий, совмест­ I ξυστός 3 выскобленный, выглаженный, отполиро­
ный, касающийся всех или принадлежащий всем (κακόν ванный (άκόντια Her.; κάμαξ Arph.).
ξυστός — 1149 — όάρίσμός

II ξυστός ό ксист (вымощенный тёсаными плат ами ξυστρον τό Diod. = ξυστήρ.


крытый портик при гим насиях для упраж нений в ξύω (ϋ) 1) скоблить, скрести (δάπεδον λίστροισιν
зимнее время) X en., Piut. Нош .); 2) строгать: παλτόν ξύσασθαι Хеп. обстругать себе
ξυστο-φόρος 2 копьеносный, вооружённый копьём древко для дротика; 3) соскрёбывать, счищать (τον
(ιππείς X en., P o iy b .). πηλόν A rst.); 4) чесать, почёсывать (τήν κεφαλήν ξύστρα
ξύστρα ή банный скребок Luc. Luc.); 5) тщательно отделывать, искусно изготовлять
ξυστρεφ- староатт. = συστρεφ-. (έανόν Н о т .) . '

о
О , 0 (ό μικρόν) о м и к р о н (15-я буква греч. алфави­ έπΐΈυχεΐν Хеп. нахождение без поисков; τον έμέ Piat.
та): о' = 70, уо = 70 ООО. меня лично; 3) в знач. слово, выражение, изречение;
ό- приставка: 1) о- copulativum, со смыслом сов­ τό τοΰ Σόλωνος Her. (лат. illud Solonis) изречение Со­
местности (н а п р όπατρος п р о и с х о д я щ и й о т т о г о же лона; τό μηδένα είναι όλβιον Her. мнение, будто никто
о т ц а ) ; 2) о- protheiicum^ чисто фонетического значе­ не счастлив; 4) (иногда придаёт оттенок приблизи­
ния (напр.%όκέλλω наряду с κέλλω). тельности) около: (νήες), ών ήσαν αί ε ίκ ο σ ιν ... Thuc.
6 inter] о! Arph. корабли, из которых около двадцати...; 5) (с после­
I ό (δ ), ή ( ή ) , τό (gen. т и п του — эп. τοιο, дор. τώ, дующим gen. обозначает принадлежность, ту или
τής — дор. τοΐς; pi. οί (οι), αί (αΐ), τά pron. demonstr. иную связь — родственную, пространственную и т. д.):
3 л ., часто со знач. pron. p er s., преимущ. у Н о т ., Η ρακλή ς о (sc. υιός) Διός Геракл, сын Зевса; Ά ρ τ ε μ ις
γάρ ήλθε Н о т . и б о о н п р и ­
T rag .) з т о т , т о т , т а к о й , о н : ό ή (sc. θυγάτηρ) Λ ητούς Артемида, дочь Лето; Κλέαρχος
шёл; εως ό τώ πολέμιζε Н о т . п о к а т о т с э т и м б о р о л с я ; καί οί έκείνου Thuc. Клеарх и его люди (сторонники,
τής πέφυκα μητρός Soph, я р о д и л с я о т э т о й м а т е р и ; οί друзья и т. п.); часто перед существительным с пред­
μέν αυτών έτόξευον, οί δ’ έσφενδόνων Хеп. о д н и и з н и х логом: οί έν τή πόλει и οί άπό (или έκ) τής πόλεως Thuc.,
м е т а л и с т р е л ы , д р у г и е — к а м н и и з п р а щ е й ; ή στρατιά Xen. etc. находящиеся в городе, горожане; τά έπ ί Θρά­
ή μέν πρός τήν πόλιν έχώρουν, ή δέ πρός σταύρωμα Thuc. κης Thuc. области Фракии; τά άπό του Ά λκ ιβιά δου Thuc.
войско отп р ави л о сь частью к городу, частью ж е к за­ планы Алкивиада; τά άπό τοΰ καταστρώματος Thuc. то,
граж дени ю ; ού πάσ&ς χρή τάς δόξας τών ανθρώπων что (сражалось) с палубы ; οί τότε Нош. etc. тогдашние
τιμάν, άλλά τάς μέν, τάς δ’ ού· ούδέ πάντων, άλλά τών люди; κατά τήν έμήν (sc. γνώ μην) Plat, по-моему; οί νΰν
μέν, τών δ’ ου P la t, у в а ж а т ь с л е д у е т н е в с е м н е н и я л ю ­ Piat. etc. нынешние (люди); τό έμόν Хеп. что касается
д е й , а л и ш ь о д н и , д р у г и е же — н е т , и п р и т о м ( м н е н и я ) меня; 6) п p i. обозначает: а) часть, элемент: τά, όσα
о д н и х , н о н е д р у г и х ; ούτε τοΐς, ούτε τοΐς p ia t. н и т е м , γή κεράννυται Piat. элементы, примешивающиеся к земле,
ни д р у г и м ; τά μέν τι μαχόμενοι, τά δέ και άναπαυόμε- т. е. входящие в состав земли; τών πέντε τάς δύο μοίρας
νοι Хеп. т о в е д я кое-какие бои, то о т д ы х а я . Thuc. две части из пяти, т. е. две пятых; 6) в п pi. до­
II ό, ή, τό, gen. του, τη ς, του (грамматический стояние, состояние, имущество, тж. дела, обстоятельства:
член, со знач. ослабленной указательности, т. е. опре­ τά τών πολεμίων Хеп. имущество (средства) неприятеля;
делённости, групповой или индивидуальной; соотв. τά τής πόλεως T huc., Plat. etc. государственные дела, по­
франц. 1е, 1а, англ. the, нем. der, die, das) (часто in литические вопросы; τά τών Ε λ λ ή νω ν Thuc. греческие
crasi: ο άνήρ = άνήρ — эол. ώνηρ, του άνδρός = τάνδρός, дела, положение греков, обстоятельства в Греции.
οί άνδρες = άνδρες — ион. ώνδρες, τό ετερον = θάτερον— I δ, ή , τό = ό, ή, τό I.
ион. τούτερον, дор. θώτερον и т. д.) 1) этот, тот (ко­ II δ, ή , τό эп.-ион. = ός, ή, ό I.
торый), данный, упомянутый, известный тебе (обычно III δ η к ός II.
не переводится) (о Εύφράτης ποταμός, τό Α ίγάλεω ν δα τά Piat. co n v . ΐ90 d pi. к ώόν.
ορος, ή Α ίτνη τό όρος T huc.; Νέστωρ ό γέρων Н о т .): ό άν­ I όά (ά) interj. (выраж. скорбь) увы!, о горе! Aesch.
θρω πος вот э т о т (данный) человек или человек вообще, II όά ή кромка, край (sc. τών ίματίων A rph.).
человеческий род; Φαίδων ό Φαίδων έστίν P ia t. Федон, δάρ, δαρος (gen. pi. όάρων, dat. pi. ώρεσσι из όάρεσ-
он (именно) Федон и есть; τιμής τής Πριάμου Н о т . с σι) ή подруга, тж. супруга, жена Н о т .
честью (самого) Приама; ή ττηθείς τή μάχη Хеп. будучи όάρίζω (im pf. iter, ώρίζεσκον) 1) (тж. όάρους о. нн)
разбит в этом сражении; 2) (придаёт знач. существи­ вести разговор, беседовать (τινί Н о т .); 2) вращаться в
тельного любой иной части речи или целой группе (чьём-л.) кругу, общаться (μ ετ’ άθανάτοις нн): ό. φιλό-
их)',τό πριν Н о т . etc. прежнее время, п р о ш л о е ; τό στέρ- τητι нн сочетаться в любви.
γειν Хеп. любовь или понятие любви; τό μή ζητοΰντα δάρισμός о беседа, речь Hes.
όάριστής — 1150 — έγκότατος

όα ρ ισ τή ς, ου ό собеседник или сотоварищ Н о т ., δ γ δ ο ή κ ο ν τ α , стяж. δ γ δ ώ κ ο ν τ α οί, αί, τά indecl.


Plat., Diog. L. восемьдесят Thuc. etc.
ό α ρ ^ τ ύ ς , ύος ή 1) разговор, беседа (ό. πάρφασις ό γ δ ο η κ ο ν τ α - έ τ η £ , стяж. ό γ δ ω κ ο ν τ α έ τ η ς 2 вось­
Н о т .): ή γάρ πολέμου ό. Н о т . таков боевой разговор, мидесятилетний Luc., Anth.
т. е. так приходится действовать в бою; 2) содруже­ ό γ δ ο η κ ο ν τ α - τ ά λ α ν τ ο ς 2 стоящий восемьдесят та­
ство, среда, круг (προμάχων Н о т .) . лантов (οίκος Lys.).
δαρος о (преимущ. pl.) 1) разговор, беседа, речь δ γ δ ο η κ ο ν τ ο ύ τ η ς 2 Luc. = ογδοηκονταετής,
(όάρους όαρίζειν нн); 2) песня P in d . ό γ δ ο η κ ο σ τ ό ς 3 восьмидесятый Thuc.
"Ο αρος ό Оар (река в Скифии) H er. δ γ δ ο ο ς 3 восьмой Н о т . etc.: όγδοη (sc. ήμέρα) Πυα-
"О ασ&ς, εως ή Оасис (город в Большом Оазисе — νεψιώνος Piut. в восьмой день месяца пианепсиона.
Египет) H er. έ γ δ ώ κ ο ν τ α οι, αί, τά indecl. стяж. = όγδοήκοντα.
όβελίάς a dj. т поджаренный на вертеле (άρτος A rph.). δ γ δ ω κ ο ν τ α - έ τ η ς 2 стяж. = όγδοηκονταέτης.
ό β ελ ισ κ ο -λ ύ χ ν ιο ν τό вертел с насаженным на него δ γ δ ω κ ο ν τ α έ τ ίς , ίδ ο ς Anth. / к όγδωκονταέτης.
светильником A rst. δ -γ ε , ή - γ ε , τ ό - γ ε , gen. τ ο υ γ ε , τ η σ γ ε , το ΰ γ β
όβελίσκος ό 1) небольшой вертел A rp h ., X en.; 2) кли­ ( = усиленному δ, ή, τό) он, сам, э т о т (часто не пере­
нок (τής μαχαίρας P o iy b .); 3) ножка циркуля A rph.; водится): δ γ ’ ήρως Τυδείδην μέθεπε ίππους Н о т . сам
4) обелиск, медная или железная монета (с изображе­ же герой пустил коней на Тидея; ή τινας έκ Πύλου
нием вертела или чеканенная с его помощью) p iu t.; άξει ή δγε καί Σπάρτηθεν Н о т . он приведёт кого-л. из
5) архит. обелиск A rst. Пилоса или, пожалуй, из Спарты; πάντες άρ’ οί'γ’ εθελον
δβελός, беот.-дор. δδελός ό 1) вертел, рожон: οβε­ πολεμίζειν Έ κτορι Н о т . все они желали сразиться с Гек­
λοί βουπόροι Her. бычачьи вертела (т. е. самых боль­ тором.— См. тж. τή γε и τόγε.
ших размеров); 2) архит. обелиск (памятник в виде " Ο γ κ ά ή Онка (прозвище Афины в Фивах) Aesch.
пирамидальной колонны) (ό. λίθινος H er.); 3) обелиск ό γ κ ά ο μ α : (об осле) кричать, реветь Arst., Luc.
(пометка в виде черты, для обозначения подозритель­ ό γ κ η θ ·μ 6ς ό крик, рёв (преимущ. осла) Luc.
ного или подложного места в тексте; излишние δ γ κ η ρ ό ν τό пышность, роскошь (τής βασιλείας Xen.).
места обозначались посредством о. περιεστιγμένος, δ γ κ η ρ ό ς 3 1) раздутый, большой, крупный Arst.;
т. е. знаком - т - ) Luc. 2) надутый, пышный Xen., Arst.
όβ ολία ίος 3 стоимостью или весом в один обол (τρο- δ γ κ η ρ ώ ς пышно, роскошно Хеп.
φαλίδες A rst.). ό γ κ η σ τ ή ς , ου adj. т ν. I. = όγκητής.
δβολίά ς adj. т ценой в один обол (άρτος A rp h .). ό γ κ η τ ή ς , ου adj. т кричащий, ревущий (ονος Anth.).
όβ ολές ό обол (1. мера веса = 1/6 драхмы — 0J28 г δ γ κ ιο ν τό ящик для наконечников стрел и прочего
A rst.; 2. мелкая монета = 1/6 драхмы T h u c., A rph. e tc .). оружия Н о т .
ό β ο λο -σ τ α τ έω взвешивать оболы, т. е. заниматься I δ γ κ ο ς ό [άγκών] 1) загнутый назад зубец стрелы,
мелочным ростовщичеством Luc. кривой наконечник, крюк стрелы: νεΰρόν τε καί όγκοι
όβ© λο-στάτΐ}ς, ου (ά) ό взвешиватель оболов, т. е. Н о т . завязка (укреплявшая наконечник на древке) и
мелочный ростовщик Arph. крючья; 2) предполож. угол (геометрический) Arst.
έ β ο λ ο -σ τ α τ ικ ή ή (sc. τέχνη) ростовщичество p ia t., II δ γκ ο ς ό [ήνεγκον] 1) груда, куча, масса (φρυγάνων
A rst. Her.; τών σαρκών Plat.): μήτε δγκω μήτε άριθμώ Plat, ни
ό β ο λ ο -σ τ ά τ ις, ίδος ή ростовщица p ia t. в массе, ни в количестве; 2) сумма, общее количество,
δβρια τά A each., E ur. = όβρίκαλα. итог (τοΰ άριθμοΰ Plat.): δ. πλήθους Plat, общая числен­
όβρίκαλα (ι) τά детёныши диких зверей, зверята Aesch. ность; 3) величина, размеры (πόλεως piat.): εχθρας μβ-
όβ ρ ΐμ ο-ερ γός 2 дерзновенный, нечестивый, преступ­ γας δ. Piat. сильная вражда; 4) тело, кусок, ком: δ. γα-
ный Н ога., H es. στρός Eur. утробный плод; 5) протяжение, объём (τής
όβρΐμό-θ·ϋμος 2 могучий духом, мужественный, от­ φωνής Arst.): έκ βαθέος καί ταπεινοΰ .οί δγκο,ι Arst. и»
важный (νΑρης нн; Ά ρ γ η ς H es.; θεά L uc.). глубины и низкости, т. е. высоты (образуются) объё­
ό β ρ ΐμ ο -π ά τρ η adj. m дочь могущественного отца мы; 6) ноша, бремя, тяжесть или багаж Xen. etc.: μΰθος
(эпитет Паллады-Афины) Н о ш ., H e s., Arph. ούκ όγκου πλέων Soph, необременительная беседа; 7) филос.
δβρΐμος 2 1) могучий, мощный (νΑρης, Ά χιλλεύς, атом Sext.; 8) величие, достоинство значение, тж. авто­
Έκτωρ Н о т .) ; 2) огромный, тяжёлый (λίθος, έγχος, ритет (εχει τ ιν ’ δγκον ''Αργος Ε λλή νω ν πάρα Eur.):
άχθος Н о т .) ; 3) бурный, неистовый (ύδωρ Н о т .; μϊσος δ. μητρωος ονόματος Soph, полное достоинства звание
A esch .). матери; 9) гордость (δγκον δορός εχειν Eur.); 10) выс­
έ γ δ ο α ίο ς 2 совершающийся на восьмой день P oiyb.: пренность, высокий стиль (τής λέξεως, τοΰ ποιήματος
ό. έλθειν P iu t. прибыть на восьмой день. Arst.).
ό γ δ ο ά ς, άδος ή восьмёрка, восьмерица p iu t. ό γ κ ό τ α τ ο ς 3 [superl. к δγκος И] крайне напряжён­
έ γ δ ό ά τ ο ς 3 ч о т . , H es. = δγδοος. ный, весьма сильный (τάσις A nth.).
όγκότερος — 1151 — 6δο(&)·

όγκότερος 3 [сотраг. к όγκος II] более напряж ён­ это — жена Гектора; ήκω δέ Δελφών τήνδε γήν Eur. я
н ы й , р а с ш и р е н н ы й , у в е л и ч е н н ы й ( ή σ ά ρ ξ A rst.). прибыл сюда в Дельфы; όδ* ε ίμ ’ Ό ρ έσ τη ς, δν ιστορείς
όγκόω 1) раздувать, расширять, увеличивать в объ­ Eur. вот я — тот Орест, которого ты разыскиваешь;
ёме (τάς φλέβας Arst.): τάφω όγκωθήναι Eur. быть по­ δεΰρο ^όδε Нот. сюда именно; άπό τοΰδε и τάπό τοΰδε
гребённым под (высоким) курганом; 2) возвеличивать, Soph, (от)ныне, теперь; έκ τοΰδε и έκ τώνδε Soph, тотчас
превозносить (τό "Άργος Eur.); med. (тж. όγκώσαι τό же, сейчас же, тут же; ές τόδε χρόνου Soph, до настоя­
φρόνημα Arph.) превозноситься, гордиться, кичиться щего момента; ές τόδε τόλμης Soph, до такой (степени)
(δοκήσει δωμάτων Eur.; έπ ί τω γένει Xen.; έφ ’ έαυτοϊς дерзости; τά νυν τάδε H er. именно теперь, в настоящий
piut.); 3) преисполнять, наполнять (ογκωθείς πλουτω, момент; 2) вот какой, вот что за, следующий (μέμνη-
χλιδή Soph.). μαι τόδε εργον Нот.): ταΰτα μέν Λακεδαιμόνιοι λέγουσι,
όγκύλλομαι (только praes.) гордиться, зазнаваться τάδε δέ έγώ γράφω H er. это говорят лакедемоняне, а
Arph. вот что пишу я; είπ ε τάδε Хеп. он сказал следующее;
όγκ-ώδΥ}ς 2 1) набухший, раздутый (πλευρά -Xen.; τοισδε и τοισίδε H er. следующим образом и ли следую­
μέρος τοΰ οισοφάγου Arst.); 2) крупный, полный ала щими словами; ήμεις οιδε Нот. мы, здесь присутствую­
толстый (ό. και πολύτροφος Piut.);> 3) надутый, кичливый, щие; ποιον έρείς τόδ’ επος; Soph, что это ты такое
чванный (ό. καί έπαχθή ς Plat.); 4) полный достоинства, говоришь?; ετος τόδ’ ήδη δέκατον Soph, вот уже, деся­
величавый (τό μέτρον Arst.). тый год; νυκτός τήσδε и νυκτί τήδε Soph, в эту (минув­
δγκωσις, εως ή разбухание, расширение (διά τής шую) ночь; 3) вот этот самый, в смысле мой: χεροϊν
θερμότητος Arst.). ταϊνδε Soph, вот этими самыми, т. е. моими собствен­
όγκωτός 3 нагромождённый (τάφος A n th .). ными руками; έγχος μέν τόδε κειται έπ ί χθονός Нот.
όγμεύω доел, проводить (плугом) борозду, перен. вот лежит моё копьё на земле; νήυς δέ μοι ήδ* εστηκεν
идти по прямой линии: ό. στίβον Soph, плестись по до­ νόσφι πόληος Нот. мой корабль стоит вдали от города;
роге; ό. τινί Хеп. идти в одну линию впереди кого-л. μ ετ’ άνδρός τοΰδε Soph, вот со мной.
"Ογμίος о Огмий (прозвище Геракла у кельтов) Luc. δ δ ε -δ ί, ή δ ε -δ ί, τοδε-δ£ (I) A rph. = όδί δέ.
δγμος ό [άγω] 1) (проведённая плугом) борозда ό δελ ό ς ό беот.-дор. = οβελός.
(πίονες όγμοι нн): στρέφειν ογμους Нот. поворачивать όδεύ ω 1) ехать, путешествовать (έπί νήας Нот.);
борозду; 2) скошенная полоса, прокос (δράγματα μ ετ’ 2) проходить, проезжать (τήν έρημον P iu t.); 3) перен.
δγμον πίπτον Нот.); 3) путь, орбита (sc. τής σελήνης нн). переходить (έξ ύγιεία ς εις νόσον A rs t.).
Ό γ χ ή σ τ ιο ς 3 онхестийский p in d . 6δ - η γ έ ω быть проводником, вести, провожать (τινα
Ό γ χ η σ τ ό ν -δ ε adv. в Онхест нн. A esch.): οδηγήσω δ* έγώ Eur. я буду (твоим) проводни­
Ό γ χ η σ τ ό ς о Онхест (город у оз. Копаада в Бео­ ком; ό. τυφλοις P iu t. и τυφλούς NT быть поводырём
тии, с храм ом и рощей Посидона) Нот. слепцов.
δ γ χνη ή груша (дерево и плод) Нот. δ δ - ή γ η σ ις , εω ς ή указывание дороги, провожание
ό δα γμ ό ς о Soph, ν . /. = άδαγμός. Sext.
έδ α ΐα τά торговый груз, товар, кладь нот. δ δ -η γη τή ρ , о A nth. = οδηγός I.
όδαΐος 3 путевой, дорожный нот. I 68-ΐ} γό ς ό проводник P o iy b ., p iu t.
ό δ α κ τά ζω A nth. = όδάξω. II 6 δ η γ ό ς 2 ведущий, руководящий ν τ : αί όδηγοί
όδάξ adv. хватая зубами, кусая (αίρειν οδδας, λάζε- (τής δίανοίας) αισθήσεις Sext. чувственные восприятия,
«θαι γαιαν Нот.): ό. έν χείλεσι φδναι Нот. закусить (в руководящие мышлением.
злобе) губы. ό -δ ί, ή - δ ί, τ ο - δ ί (t) amm. intens. к δδε.
όδαξάω Diod. = όδάξω. δ δ ιο ς 2 дорожный, путевой: όρνιθες δσιοι Aesch. пти­
έδαξησμάς, ν. I. όδαξισμός и όδαξυσμός ό доел. цы, предвещающие счастливый путь; δδιον κράτος αίσιον
укус, перен. возбуждение, раздражение Piut. A esch. благоприятное предзнаменование для путеш ест­
όδάξω (act. только im f. ώδαξον; pass.: fa t. όδάξομαι, вия.
part, ώδαγμένος) 1) кусать (σάρκα Anth.; καρδίαν ώδαγ- δ δ ισ μ α , α τ ο ς τό путь, дорога: δ. πολύγομφον A esch.
μένος Soph.); 2) быть укушенным, чувствовать боль от крепко сколоченная дорога (о мосте Ксеркса через
укуса: τον ώμον ώδαξον Хеп. у меня плечо зудело от Геллеспонт) A esch.
укуса. δ δ ίτ α ς , ου ό дор. = όδιτης.
όδάω (только imper. aor. δδησον, in f. aor. όδήσαι ό δ ίτ η ς , дор. ό δ ίτ α ς , ου (ΐ) ό путешественник, стран­
и aor. opt. pass, όδηθείην) ί) увозить (τινά μακράν Eur.); ник, путник H orn., S oph., Theocr.
2) везти на продажу, продавать (βοράν, σιτ04 τιν ι Eur.). ό δ μ ά ή дор. — όδμή.
2-δε, 'ζ-δε, τό-δε, gen. τουδε, τησδε, τουδε pron. 0 δ μ ά ο μ α ι Dem ocr. ap. Sext. = όσμάομαΐ.
demonstr. (для указания ближайшего предмета, час­ ό δ μ ή , дор. ό δ μ ά ή запах нот., p in d . etc.
то— самого говорящего) 1) вот этот, здесь находя­ ό δ έ A rph. в произнош. скифа = οδός.
щийся, здесь присутствующий: Έκτορος ήδε γυνή Нот. ό δ θ ( 0 - в слож н. словах = οδός.
όδοιδοκέω — 1152 — οδύρομαι

όδοι-δοκέω заниматься грабежом на дорогах, раз­ родской) стены; 2) улица: έν όδώ Her. на улице; 3) русло,
бойничать на большой дороге Diod. тж. течение, направление (ποταμού Хеп.); 4) путь, дви­
δδοι-δόκος ό грабитель с большой дороги Poiyb. жение, переход, поездка, путешествие: όδοΰ κατάρχειν
δδθί-πλανέω блуждать по дорогам, странствовать Soph, отправиться в дорогу; τριήκοντα ήμερέων ό. Her,
A rph. тридцатидневный путь; όδόν ήκειν или έξήκειν Soph, вер­
δ δοι-πλα νή ς 2 блуждающий по дорогам A nth. нуться из путешествия, прибыть; τής όδοΰ όντες NT иду­
* δ δ θ & π θ & 6 ς О A eschin. V. I. = ο δ ο π ο ιό ς , щие этим путём; τρίποδας όδούς στείχειν Soph, ходить
όδοι-πορέω 1) путешествовать, странствовать Soph., на трёх ногах, т. е. опираясь на палку; τάν νεάταν όδόν
N T; 2) доходить, достигать ( ε ι ς τ ή ν ο ί κ ε ο μ έ ν η ν H e r.); σ τείχειν или τήν πανυστάτην όδών άπασών βαίνειν Soph,
3) проходить, проезжать (οδόν H e r., L uc.); 4) обходить, по­ пройти последний путь, т. е. умереть; 5) перен. путь, ме­
сещать ( τ ο ό σ δ ε τ ο υ ς τ ό π ο υ ς S o p h .). тод, способ, средство (ευπραγίας Pind.; βουλευμάτων Eur.;
δδοι-πορία, ион. έδοιπορίη ή путешествие, по­ ή τετμημένη ό. τής νομοθεσίας Plat.): όδω, καθ’ όδόν или
ездка, путь: παρά τόν ποταμόν όδοιπορίην ποιεισθαι Н о т . τήν όδόν εχων Piat. по определённому методу, планомер­
совершать путь вдоль реки, т. е. берегом; όδοιπορίησι но, методически, тж. надлежащим способом, здраво.
διαχράσθαι H er. идти сухим путём. δδ-ουρός ό 1) охраняющий в пути, проводник Eur.;
όδοι-ποροκός 3 путевой, дорожный (έσθής P o iy b .). 2) подстерегающий в пути, разбойник Soph., Eur.
όδοι-πορικώς по-дорожному, как путник (έσταλμέ- όδούς,δδόντος, ион. όδών ό 1) зуб: ερκος όδόντων
VOl P iu t.). Нот. ограда из зубов, т. е. рот, уста; όδόντες οξεΤς
δδ©ί-πόptov τό п л а т а или н а г р а д а з а п р о в о з Н о т . 4 Arst. резцы; όδόντες πλατείς Arst. коренные зубы; 2) зу­
δδοι-πόρος ό 1) п у т е ш е с т в е н н и к , тж. п у т н и к , с т р а н ­ бец, зуб (sc. τοΰ πρίονος Arst.).
н и к A esch., Soph., A rp h ., P iu t.; 2) С путник или П рОВ ОД НИ К Н о т . δδο-φύλαξ, ακος (ύ) ό дорожный страж Her.
Ό δ ό μ α ντ ο ι οί одоманты (плем я в зап. Фракии) δδέω 1) направлять (нужным путём), вести (τινα ές
H e r., T huc. χθόνα Aesch.); 2) наставлять, учить (τινα φρονειν Aesch.):
όδοντ-άγρα ή зубные щипцы A rst., p iu t. άπό τίνος χρηστώς όδοΰσθαι Her. быть хорошо руково­
όδοντο-φόρος 2 снабжённый зубами или зубцами димым кем-л., получать от кого-л. правильные советы.
(κόσμος Anth.). Ό δ ρ ύ σ α ι, ών, ион. έων (υ) οί одрисы (племя, за­
όδοντο-φυέω получать зубы A rst.: οί όδοντοφυοΰν- нимавшее в эпоху своего могущества — серед. V в. до
τες P la t,дети, у которых прорезываются зубы. н. э. — территорию от Абдеры до р. Истр и Понта
όδοντο-φυής 2 выросший из (драконьих) зубов и от Визант ия до р. Стримон) Her., Thuc.
(о Σπαρτοί, выросших из посеянных Кадмом зубов όδυνάρός 3 дор. = οδυνηρός.
дракона) E ur. όδυνάω причинять страдание, удручать, огорчать
όδοντω τός 3 зазубренный, зубчатый, снабжённый Eur., Arph.; pass, мучиться, страдать (έπί λόγω τιν ί NT):
зубьями (ξύστρα L uc.). άλγοΰσα κώδυνωμένη Soph, охваченная болью и мукой.
όδο-ποιέω 1) (тж. οδόν ό. Хеп.) прокладывать путь όδύνη (υ) ή (физическая или душевная) боль, стра­
(εις τούς τόπους P la t.; τινι πρός τι P iu t.); 2) делать про­ дание, мука: ό. Ή ρακλήος Нот. скорбь за Геракла; όδύ-
езжим, проторять (τά άβατα L uc.); 3) ремонтировать ναις πεφυσιγγω μένοι Arph. задетые за живое; τοΐς νε-
и ли выравнивать дорогу (οδός ώδοποιημένος или ώδοπε- νικημένοις ό.! Piut. (лат. vae victis!) rof)e побеждённым!
ποιημένος X en .); 4) перен. указывать путь (τινι A rst.). (слова галльского предводителя Бренна).
δδο-ποίησις, εως ή прокладывание пути (τω έπιόν- όδυνηρός, дор. όδυνάρός 3 1) причиняющий боль,
τ ι A rst.). болезненный, мучительный (έλκος Pind.; πάθος Plat.;
έδοποίία ή X en., P iu t. = όδοποίησις. πλή γμα Arst.; σύγκοιτις Piut.); 2) полный мучений, стра­
δδο-ποιός ό 1) дорожный строитель, путеец, сапёр дальческий, горестней (βίος Eur.; βίοτος Arph.).
X en.; 2) дорожный смотритель (должность в Аф инах όδυνηρώς болезненно, со страданиями, в муках (τίκ-
по организации строительства дорог и поддержанию τειν Arst.; έπιπόνως καί ό. Piut.).
и х в порядке) A eschin. όδΰνή-φατος 2 унимающий боль, болеутоляющий
ό атт. = ο υ δ ό ς I. (ρίζα, φάρμακα Нот.).
эп. тж. ούδός ή 1) путь, дорога (λαοφόρος, όδυνο-σπάς, άδος (άδ) adj. терзаемый болями, сне­
ιππηλασίη Н о т .; άμαξιτός P in d .; ό. εις άστυ P ia t.): ίέναι даемый муками (γέρων Aesch.).
ίρήν οδόν H er. идти священной (т. е. ведущей в Дель­ δδυρμα, ατος τό Trag. (преимущ. pl.) = όδυρμός.
фы) дорогой; τάς οδούς ποιεΐν Хеп. или τέμνειν Thuc. όδυρμές ό жалоба, сетование (ό. καί οίκτος piat.;
прокладывать дороги; ή εις Θήβας φέρουσα ό. T huc. до­ όδυρμοί καί γόοι Aesch.): τής τύχης ό. piut. сетование на
рога на Фивы; προ όδοΰ Н о т . (продвигаясь) всё дальше; судьбу.
κ ατ’ οδόν H er. по дороге, в пути; κατά τήν οδόν P la t, по όδύρομαί (ϋ) (ион. 3 л. sing. impf. iter, όδυρέσκετο,
пути, дорогой; (иногда о. лишь подразумевается) πο- fu t. όδυροΰμαι, aor. ώδϋράμην; adj. verb, όδυρτός) 1) горе­
ρεύεσθαι τήν εξω τείχους P la t, идти по дороге вне (го­ вать, сетовать/том иться, скорбеть (θρηνεί ν καί о. Plat.):
όδυρτά — 1153 —

ю. πατρίδα γαΐαν Нош. скорбеть (тосковать) о родине; ριζώματος Plut.): ώδώδει υπ ’ αρωμάτων ό οίκος Piut. дом
ό.' τίνος или άμφί τινα и υπέρ τίνος Plat, горевать (со­ был полон благоуханий; Κρονίων o'. A rph. ирон. пахнуть
крушаться) о ком(чём)-л.; 2) оплакивать (Έ κτορα нот.); временами Крона, т. е. отдавать глубокой древностыЬ;
3) с тоской ожидать (νόστον Нот.)., , τής κεφαλής όζει μύρου A rph. от его головы пахнет ду­
όδυρτά adv. мучительно Arph. хами; όζει άπό τίνος ίων Her. от чего-л. пахнет фиалка­
έδύρτης, ου ad]. т склонный к жалобам, жалую­ ми; όζειν. έδόκει τοΰ άρτου κάκιστον Lys. ему казалось,
щийся Arst. что от хЛеба отвратительно пахнет; 2) (о запахе) рас­
όδυρτίκός 3.1) вечно жалующийся Arst.; 2) жалоб­ пространяться, исходить, чувствоваться (όδμή κέδρου
ный, жалостный piut. άνά νήσον όδώδει Нот.).
όδυρτικώς жалобно, жалостно Arst. . δθ-εν adv. relat. (часто с усилит, частицами δή,
όδυρτός 3 внушающий сожаление, жалкий (οίκτρός περ, ούν) 1) откуда (δ. ρέεν ύδωρ Нот.): δ. ίσχύομεν Thuc.
.καί о. Piut.).— См. тж. όδυρτά. откуда мы черпаем (свою) силу; δ. ούχ οιόν τε έσται
Ό δυ σ ευς эол. gen. к Όδυσσεύς. έξελθεΐν Хеп. откуда невозможно будет выбраться; о.
Ό δυ σ εύς, ηος ό э п .= Όδυσσεύς. δήλον Arst. из чего явствует; 2) по каковой причине,
Ό δυσ σ εία , ион. 'Οδύσσεια или Ό δυ σ σ είη ή Одис­ вследствие чего (δ. νιν Ε λ λ ά ς ώνόμαζεν Οίδίπουν
сея (повесть об Одиссее, вторая из обеих поэм Гомера). Soph.): δ. δέ αύτό ήγοΰμαι μή διδακτόν είναι, δίκαιός εί-
Ό δύσσείος, эп. Ό δ υ σ ή ϊο ς 2 одиссеев нот. μι λέγειν Plat, почему это, по-моему, не поддаётся изу­
Ό δυσ σ εύς, έως, эп. тж. Ό δ υ σ ή ϊο ς или ’Ο δυσεύς, чению, я сказать должен.
ήος ό (лат. Ulixes) Одиссей (сын Лаэрта и Анти- 6θ·εν-δ ή , 6θ·εν -ο υ ν , δθ·εν-περ тж. раздельно
клеи%царь кефалленов на Итаке и окрестных о-вах, intens. = δθεν.
муж Пенелопы, отец Телемаха, одцн из главных δ-вч adv. relat. (реже I) (там) где: δ θ ’ ιππικών ήν
участников похода греков на Трою; его эпитеты у άγών Soph, где происходило состязание колесниц; δ. θ ά ­
Нош.: πολύμητις «многоумный», πολυμήχανος «изобре­ λαμος αύλής δέδμητο Нот. та часть двора, где был воз­
тательный», πολύτροπος «многоопытный», ποικιλομήτης ведён дом.
«изворотливый», πολύφρων «весьма рассудительный», δ θ ^-π ερ тж. раздельно, intens. = δθεν.
πολυτλας «многострадальный», τλήμων «терпеливый», όθ·νεϊος 3, редко 2 1) иноземный (όθνεΐοι καί μισ ­
πτολίπορθος «разрушитель городов», πολύαινος «много­ θωτοί Plat.); 2) зарубежный, внешний (πόλεμος Plat.);
славный», άντίθεος «богоравный» и. др.). 3) чужой (γυνή Eur.; χθώ ν Diod.). -
I Ό δυσ ή ϊος 2 эп. = Ό δύσσειος, 2θ?ομαί (только praes. и impf.) 1) беспокоиться,
II Ό δυ σ ή ϊος, ηος ό э л . = Όδυσσεύς. тревожиться, заботиться: ούκ δθομαι κοτέοντος Нот. меня
*έδύσσομαι (только aor. med. ώδυσάμην u p f. med. = не беспокоит его гнев; 2) опасаться, страшиться: ούκ
praes. όδώδυσμαι) Д) сердиться, гневаться (τινι Нот., δθ ετ’ αίσυλα ρέζων Нот. он не боится совершать пре­
Hes.); 2) раздражать, сердить (τινα « о т., Anth.). ступления.
2δωδα p f. 2 ( = praes.) к όζω. όθ·6ν η ή 1) тонкое полотно, полотняная ткань или
έδώδειν эп. p p f. ( = impf.) к όζω, одежда Нот., Luc.; плащаница n t; 2) полотнище, парус
έδωδή ή Plut., Anth. = όδμή. (νεών Anth.); 3) pl. оболочки глаза Emped. ар. Arst.
έδώδυσται 3 λ . sing. p f. med. к *όδύσσομαι. όθ-όνΐνος 3 ПОЛОТНЯНЫЙ Luc.
έδών, όντος ό ион. = οδούς. όθ·6νοον' τό [demin. к οθόνη] 1) полотняная ткань,
δδωτός 3 доел, удобопроходимый,. перен. выполни­ полотно, пелена Arph., ντ;·2 ) парус Dem., Poiyb.; 3) по­
мый (έμοί μέν ούχ όδωτά Soph.), лотняная одежда Luc.
δεσσί эп. dat. pl. к δϊς ( = οις). δ θ -ο ύ ν ε κ α , иногда όθ·-οδνεκ α 1) ( = ε ν ε κ α или
έζαλέος 3 суковатый, узловатый (ή βάκτρου καρηβα- δτι) что: οΐδ’ όθοΰνεχ’ ίξεται Soph, я знаю, что он при­
ρίη Anth.). дёт; 2) потому что, ибо (έποικτίρω δέ νιν, ό. άτη συγ-
Όζόλαο, δ ν οί озолы, т. е. Λοκροί Όζόλαι или .οί κατέζευκται κακή Soph.).
Έσπέριοι (племя, обитавшее между Эт олией, Д о р и ­ δ-θ·ριξ, δ τ ρ ΐχ ο ς adj. с одинаковой шерстью, одина­
дой, Фокидой и Коринфским заливом) Her., Thuc. ковой масти (δτριχες ίπποι Нот.).
δ[©λ&ς, εδος ή озолида (род полипа) Arst. "Ο θ ·ρ ϋς, υ ο ς о Отрий (горная -цепь в южн. Фесса­
«ζος, эол. ΰσδος ό 1) ветвь, побег (φύλλα καί δζοι лии) Her.
Нот.; ο. δρυός pind.); 2) перен. отпрыск, отрасль, пото­ 0Ϊ (тж. οίοΐ, οίοι οίοι и οίοιοι) interj. ой!, увы 1,
мок (*Αρηος Цот.; /Α θηνώ ν Eur.). о горе!: οί έγώ! Trag, и οί μοι (οίμοι)! и οί έμέ! Anth,
έζό-στομος 2 с дурным запахом изо рта, со зловон- о горе мне!
м дыханием Anth. ό ΐ dat. к δϊς.
ίζω, дор.-эол. δσδω (fu t. όζήσω, aor. ώζησα, p f. 2 — ο ί, перед, энкл. o l p l. к ό
s. οδωδα, p p f-= im pf. ώδώδειν — эп. όδώδειν) 1) из- I ol pl. к δς.
ть запах, пахнуть (θυμάτων Aesch.; π ίττη ς Arph.; π ε ­ II ol pl. к δ L

73 Древнегреч.-русский словарь
©т — 1154 — οίκει άκός

I ol dat. к ου I. нии (οίδεόντων τών πρηγμάτων Her.; οίδει ή πόλις piat.;


II o l a d v ..relat. 1) куда (ol δ* ίκάνομεν Soph.): οι μο- ό δήμος οίδών Piut.).
λών Soph, по прибытии куда; 2) до какой степени: οι ' οίδημα, ατος τό 1) опухоль Arst., Dem., Luc., piut.;
α τιμίας Soph, до какого бесчестия; οΐ δει τελευτάν Piat. 2) возбуждение, смятение (τής ψυχής Piut.).
до необходимого конца. οΐδησις, εως ή набухание, нарастание (τών θυμουμέ­
oV in elisione — οΐα (pi. η к οιος). νων Plat.).
old f к ο ιος. ΟίδΤπόδάς, όυ ό дор. = Οίδίπους.
οΐα adv. = οΐον. Οιδιπόδειος 3 α 2 эдипов Arst., piut.
Ο ΐα γ ρ ο ς ό Эагр (1. муж музы Каллиопы, отец ,Οίδΐπόδες οί piat. pi. к Οίδίπους.
Орфея P in d . etc.; 2. известный актёр времён Аристо­ Ο ίδΐπόδης, дор. Ο ίδΐπόδας, ου ό = Ο ίδίπους.
фана A rp h .). Ο ίδίπος, ου ό Aesch., soph. = Οίδίπους,-
ο ία κ ίζ ω , ион. ο ίη κ ίζ ω управлять (τάς άσπίδας τε- Ο ίδίπους, ποδος, эп. που, πόδά, πόδάο, ион. πό~
λαμώσι σκυτίνοισι H er.; τινά ηδονή καί λύπη A rst.; ^ίπ­ δεω ό (асс. Ο ίδίποδα и Οίδίπουν, voc. Οίδίπους и Ο ίδ ί-
πους P o iy b .). που) Эдип (сын фиванского царя Л аия и И окаст ы— у
οίάκισμα, ατος τό уп равление, руководство (προς Нот. Эпикасты, — невольно убивший отца и женив­
στα θμόν βίου D iodotus ap. Diog. L .). шийся на своей матери; отец Эт еокла, П олиникаг
οίάκο-νέμ ος О к о р м ч и й A esch. Антигоны и Исмены) Нот. etc.
ο ίά κ ο -σ τρ ο φ έω поворачивать кормовое весло (руль), οίδμα, ατος τό 1) вздувшиеся воды, волнение, вы­
т. е. управлять, направлять (θυμόν A esch .). сокие валы (θαλάσσης нн; άλός Soph.; πόντου Eur.);
I ο ίά κ ο -σ τρ ό φ ο ς 2 правящий кормовым веслом (κυ- 2) бурное дыхание (Νότων Anth.).
βερνατήρ p in d .). οίδματόεις, όεσσα, όεν волнующийся, бурный (πό­
II ο ίά κ ο σ τρ ό φ ο ς ό к о р м ч и й ( ν η ό ς , перен. α ν ά γ κ η ς ρος Aesch.).
A esch .). οΐεος 3 овечий (διφθέρα Her.),
Οίάνθ·ε&α ή Эантия (город в Локриде Озольской) οΐεσσιν эп. dat. pi. к όϊς.
Poiyb. οί-έτης 2 одного возраста (ίπποι нот.),
Οίανθ-εΐς, έων όί эантийцы, жители города Эантия όίζυ'ος 2 Theocr. = όϊζυρός (ν. I. όξύθροος).
T huc. έϊζϋρός, amm. οίζΰρός 3 1) злополучный, несчаст­
οΐαξ, ακος, ион. οΐηξ, ηκος ό 1) рукоять кормо­ ный (βροτοί Нот.); 2) печальный, горестный, скорбный
вого весла (δ. πεδαλίων P ia t.); 2) кормовое весло, руль (γόος, νύκτες Нот.); 3) неприятный, тягостный (κώμη
(νεώς A esch .); перен. кормило (πόλεως p ia t.) : άγειν τον Hes.; πόλεμος Нот.); 4) скудный, жалкий (δίαιτα Her.).
οϊακα είσω ή έςω P la t, поворачивать кормовое весло έ’όζύς, amm. οίζύς, ύος ό (υ в двухслож ных формах,
к себе или от себя; 3) яремное кольцо (для продевания ϋ в т рёхслож ных) несчастье, беда, горе Нот. etc.
вожжей): ζυγόν οίήκεσσιν άρηρός Нош. снабжённое коль­ όϊζύω, amm. οίζύω (в praes. ϋ, в остальных фор­
цами ярмо. м а х ΰ) 1) жаловаться, сетовать (περί τινα Нот.); 2) стра­
Ο ία τ ις , &8ος adj. f находящаяся в местности Ο ϊη дать, тж. терпеть, переносить (κακά πολλά Нот.),
(πέτρα So p h .). ο ϊη ион. / к οιος.
οίβος ό кулин. бычачий затылок Luc. Οΐη ή Эя (1. zppod в Эгине Her.; 2. дем в атт. фи­
οΐγνϋμχ эп. (только praes. act. и 3 л. pi. impf. pass. ле Ο ίνη ίς Dem.).
ώΐγνυντο) Нот.» A nth. = οϊγω . Οίη-θ-εν adv. из дема Ο ίη Dem.
θίγω , эп. тж. οΐγνϋμι (impf. εωγον и έώγνϋν, fut. οίήϊον τό ( = οίαξ) руль, кормило (οίήϊα νηών Нот.).
οιξω; pass:, aor. ω χθην, pf. εω γμαι; эп. impf. pass. οίηκίζω ион. = οΙακίζω.
ώϊγνύμην) 1) открывать, отворять (θύρας κληιδι Нот.; ο’ί ημα, ατος τό самомнение (ou καί αλαζονεία Piut.).
στόμα προς φίλους A esch .): ώΐγνυντο πύλαι Нот. ворота οΐηξ, ηκος ό ион. = οίαξ.
растворились; 2) открывать дверь (τινί Нот.); 3) вскры­ οΐησις, εως ή 1) мнение ( ά ν θ ρ ω π ί ν η ο ί . piat.); 2) Eur.,
вать, откупоривать (οίνον Нот.; πίθον H e s.). Heracl. ap. Diog. L., Piut. = Ο ίη μ α .
οίδα, эол. δΣδα pf.-praes. к *είδω. οίητέον adj. verb, к ο ί ο μ α ι .
οϊδαμεν ион. ( = ίσμεν) 1 л. pi. к οίδα. οίήτης, ου ό деревенский житель, поселянин Soph,
οίδάνω (только praes.) 1) вздувать, надувать, рас­ οΐϊς, ιδος, ν. I. οίΓς, Γδος ή Theocr. = οίς.
ширять (οίδάνεται κραδίη χόλω Нот.); 2) раздуваться, οΐκα ион. = г ы ш .
набухать (ό φήληξ οίδάνων A rp h .). ο ϊκ α -δ ε adv. домой (ίκέσθαι, νεισθαι, νοστειν, άπο-
οίδας эп.-ион. ( = οισθα) 2 л. sing, к οιδα. στείχειν Нот.): τά οί. ποθειν Хеп. тосковать по родине,
οίδάω P iu t. (только praes.) = οίδέω. ο’ί κ α δ ις adv. Arph. = οίκαδε.
οίδέω (pf. ωδηκα; дор. 3 л. pi. pf. ώδήκαντι) 1) на­ ο ϊκ ει adv. Men. = οίκοι,
бухать, пухнуть (χρόα πάντα Нот.; τώ πόδε A rp h .; οίδη- ο ικ ε ία , ион. ο ίκ η ίη ή (sc. γή) родина Her.
σάσης τής πληγής A rst.); 2) волноваться, быть в смяте­ ο ίκ ε ια κ ό ς Piut. ν . /. = οικιακός.
οίκειον — 1155 — οίκησις

. οίκείον τό 1) родство, родственная связь: κατά τό ©ίκέοισί дор. 3 л. p i. praes. к οίκέω.


ot. Thuc. в силу родственных связей; 2) близкая связь, οίκεομένη ή ион. = οικουμένη.
тесная дружба (τό οί. καί συγγενές P ia t.); 3) домашнее οίκετεία ή домашняя прислуга, домочадцы Luc.
дело, личный интерес (τά τής πόλεως καί τά οίκεΐα ©ικετεύω обитать, населять (τον άνάλιον οικον Eur.)»
p ia t.); 4) особая черта, личное свойство P iu t.; 5) p i. до­ I οίκέτης, ου ό 1) член семьи, домочадец ( ο ί κ έ τ α ι
машнее ХОЗЯЙСТВО H e r., Soph., Lys. τ ε κ α ί δ ο ύ λ ο ι p ia t.); 2) слуга, раб (ό β ο υ ς ά ν τ ’ ο ίκ έ τ ο υ
οίκειο-πράγία ή поглощённость личными интереса­ τ ο ις π έ ν η σ ίν έ σ τ ιν Arst.; οί ο ίκ έ τ α ι ύ π ο τα σ σ ό μ εν ο ι τ ο ΐς
ми, занятость (исключительно) личными делами p iu t. δ ε σ π ό τ α ι ς ν τ ).
I οικείος, ион . οίκήϊος 3 1) домашний, хозяйский II οίκέτης, ου ad], т рабский, подневольный (βίος
(δούρατα άμάξης H e s.); 2) родственный, находящийся в Eur.)·
родстве (άνήρ H e r.); 3) дружеский, дружественный (οί- οίκετικόν τό слуги и рабы, прислуга, челядь piut.
κειότατος καί έταιρότατος P ia t.); 4) союзный (πόλεις X en.); οίκετικός 3 1) подобающий слугам, поручаемый
5) семейный, свой собственный, родной (άρουραι P in d .; прислуге (διακονίαι Arst.); 2) домохозяйственный (ονό­
σταθμά A esch.; χθω ν .S o p h .): πένθος οίκειον Soph, семей­ ματα P la t.).
ное горе; οί. ή ’ξ ( = έξ) άλλου τινός; Soph, собственный I οίκέτις, Τδος ή 1) хозяйка дома Theocr.; 2) слу­
или чужой?; 6) личный, частный (οίκηΐη τε τριήρεϊ καί жанка, рабыня Luc.
οίκηιη δαπάνη H e r.): πρός οικείας χερός Soph, (погибнуть) II οίκέτις, ιδος ad]. f 1) прислуживающая: ot. γυνή
от собственной руки, т. е. покончить с собой; οίκειον Eur. служанка; 2) домашняя (περιστερά Soph. ар. P iu t.).
κίνδυνον εχειν Thuc. подвергаться личной опасности; οι­ οίκεύς, έως, ион. ηος ό 1) член семьи, домочадец
κεία ξύνεσις T huc. природный ум; 7) внутренний, междо­ Нош.; 2) слуга Н о т ., Soph., Lys.
усобный (πόλεμος T h u c .); 8) особый (προοίμιον P la t.): οί­ οίκέω, эп. тж. οίκείω (im pf. ωκουν— ион . οϊκεοΛ^
κεΐ ον τής διαλεκτικής A rst. особенность диалектики; aor. ωκησα — эп. тж. οΐκησα; pass:, p f . ωκημαι — эги
9) подходящий, годный, достойный, подобающий (ουτε οίκημαι, aor. ωκήθην) 1) населять, обитать, жить
καλός ούδ’ oL H e r.): οίκειότερος καιρός P oiyb. более под­ (όπωρείας νΙδης, έν Πλευρώνι Н о т .; τον χώρον, έν Πίνδω
ходящий случай; οί. κατάγελως M en. достойный смеха; Her.; δόμους, χθόνα A esch.; ούρανώ, παρά κρημνοισι Pind.;
10) собственный, подлинный: οίκειον όνομα A rst. слово ναοισι, παρά όχθον, κατά στέγας, ύπό χθονός Eur.; перен.
в собственном смысле. — См. тж. οίκειον. ή οίκοΰσα έν τινι αμαρτία ν τ ) : γ ή ούκ οικουμένη Soph,
II οικείος ό родственник, родич T h u c., p ia t. необитаемая земля; οί. εξω τών κακών Eur. жить без
οίκειότης, ион. οίκηϊότης, ητος ή 1) родственные забот; 2) тж. med . селиться, заселять, колонизовать
связи, родство H e r., T h u c ., P ia t. etc.; 2) дружба, близость (τάς πλείστας τών νήσων Thuc.): οί τάς νήσους οίκημένοι
(φιλία τε καί οί. καί ερως P la t.); 3) супружество Lys., Ί ω νες Her. поселившиеся на этих островах ионийцы;
Isocr.; 4) особенность, своеобразие: τά μέν μεταφοραΐς, 3) pass, быть расположенным, находиться (αί πόλεις νή ­
τά δ’ οίκειότησιν άλλαις P iu t. отчасти метафорически, σους οίκέαται — ион. 3 л. p i. p f. pass. H er.); 4) управлять,
отчасти с помощью других приёмов. руководить (πόλεις καί οίκους Xen.; όρθώς P iat.): εις π λεί-
οίκειέω, ион. οίκηϊάω преимущ, med. 1) сближать, ους οί. Thuc. править в интересах большинства. — См*
привязывать, располагать к себе (τινα P ia t.; τινα πρός тж. οικουμένη.
τινα P iu t.): χωρίον, ό μετά μεγίστων καιρών οίκειοΰταί οίκηϊ- и о н .= οίκ ει-.
τε καί πολεμοΰται T huc. город, дружественные или вра­ οίκηϊεύμενος ион. 3 л. p i. praes. med. к οίκειόω.
ждебные отношения с которым весьма не безразличны; οίκημα, ατος τό 1) жилое помещение, жилище,
2) присваивать себе или считать своим (τήν Ά σ ίη ν жильё P ind., Aesch. etc.; 2) строение, постройка, здание
Her.; άπαντα τά έν πόλει P ia t.); 3) приспособлять, прино­ Her.; 3) комната, зал (τά οικήματα μετέωρα H er.); 4) храм
равливать (τι πρός τι P o iy b .): οίκειοΰσθαί τι ταις ψ υ - (θεών τά οικήματα H er.); 5) темница, тюрьма (κατατί-
χαΐς τών παίδων P la t, привить что-л. детским душам, θεσθαί τινα εις τό οί. D em .); 6) дом разврата H er., Piat.;
οίκείω H es.f Theocr. = οίκέω. 7) склад, кладовая Dem.; 8) мастерская (τής ’Α θήνας καί
οίκείως 1) подходящим образом, как следует (λέγε- 'Ηφαίστου P iat.); 9) откормочное помещение для птиц,
σ&αι Piat.); 2) благожелательно, дружественно (διακεΐ- птичник Her.; 10) ярус, отделение (τών μηχανών τό κα-
σθαί τινι Хеп. и πρός τι P o iy b .); 3) по-дружески, по-прия­ τωτάτω οί. X en.).
тельски, запросто (εχειν πρός τινα T h u c.; χρήσθαί τινι οίκηματικός 3 относящийся к дому, домашний (σκεύη
Poiyb.; διαλέγεσθαί τιν ι T h u c .). D iog. L.).
οίκείωσος, εως ή 1) присвоение: οίκείωσιν π ο ιε ί- οίκημάτιον (α) τό комнатка P iut., Luc.
σθαί τίνος Thuc. присваивать себе что-л.; 2) приспособ­ οικήσιμος 2 пригодный для жилья (τών "Αλπεων τά
ление, приноравливание (τινι P iu t.). δενδροφόρα P oiyb.).
οίκεκυτικός 3 1) усваивающий (τέχνη p ia t.) ; 2) при­ οίκησές, εως ή 1) обитание, проживание (αυτόνομος
способленный, приуроченный, т. е. тяготеющий (πρός οί. Thuc.); 2) жилище, жильё, помещение (οίκησιν ποι-
τό καλόν p iu t.). εισθαι ύπό γήν H er.); 3) руководство, управление (πό-

73*
οί'κητήρ — 1156 — οικονομία

λεως Plat.); 4) местопребывание, обиталище: κατασκαφής οίκο-δεσποτέω 1) у п р а в л я т ь д о м о м ντ; 2) астрол.


οι. Soph, подземная обитель, m. е. могила; 5) населённая (о небесных светилах) властн о вли ять на судьбу Piut.,
область, край Arst.; 6) звериная нора, логовище (τών Luc.
θηρίων Xen.); 7) гнездо (τών όρνέων Arst.). οίκο-δεσπότης, ου ό (тж. οί. τής οικίας ντ) хо­
- ο ίκ η τή ρ , ή ρος ° ж и т е л ь , ж и л е ц (τόπω.ν Soph.). зяин дома ν τ.
' ο ίκ η τ ή ρ ιο ν τό ж и л и щ е , ж и л ь ё Eur., Arst., Plut., NT. οίκο-δομέω 1) с о о р у ж а т ь , с т р о и т ь , в о з д в и г а т ь (πυ­
ο ίκ η τ ή ς, ου ό Soph., piat.— οίκητήρ. ραμίδα, τείχος, γέφυραν Her.; οικίας Plat.; τόν νεών Arst.);
ο ίκ η τ ικ ό ς 3 и м е ю щ и й ( п о с т о я н н о е ) ж и л ь ё , о с е д л ы й 2 ) перен. с т р о и т ь , с о з д а в а т ь (φιλικά εργα Х еп.; τέχνην
{ζώα Arst.). Arph.); 3) н а з и д а т ь , н а с т а в л я т ь (πάντα έξεστιν, άλλ’ ού
ο ίκ η τ ό ς 3 населённый, обитаемый (χώρος Soph.), πάντα οίκοδομει ΝΤ): οίκοδομεισθαι εις τό ποιεΐν τι ΝΤ
οίκ ή τω ρ , ορος ό 1) житель, жилец (γης, άντρων бы ть поощ ряем ы м к ч ем у -л .
Aesch.; χθονός Soph.); 2) поселенец, колонист Thuc. etc. οίκο-δομή ή с т р о е н и е (αί οίκοδομαί τοΰ
1) з д а н и е ,
οικία, ион. οίκίη ή 1) строение, здание (οικίας οίκο- ίεροΰ NT); 2) н а з и д а н и е , н а с т а в л е н и е (εις άλλήλους NT);
δομέειν Her.); 2) дворец (της Καίσαρος NT); 3) дом, 3) з о д ч е с т в о (Λεσβία Arst. — υ. L οίκοδομία).
домашний очаг: κατ’ οικίαν piat. дома; ιδία και κατ’ οικί­ οίκο-δόμημα, ατος τό с о о р у ж е н и е ,, п о с т р о й к а ,
ας Plat, в частной и семейной жизни; 4) семья, род: с т р о е н и е Her. etc.
Λίκίης άταθής Her. из знатного · рода; 5) домашнее хо­ οίκο-δόμησις, εως ή 1) с о о р у ж е н и е , с т р о и т е л ь с т в о
зяйство (τήν οικίαν διοικεϊν Plat.); 6) собир. домочадцы (ναών Plat.); возведени е (τειχώ ν Plat.); 2) п остройка,
(ή όλη oi. Plat.). с т р о е н и е , з д а н и е Plat.
I οικ ια κ ός 3 домашний piut. οίκο-δομητική ή (sc. τέχνη) строительное искусство
' II οικιακές 6 д о м о ч а д е ц ν τ . Luc.
οίκ ίδ ιον τό, in crasi τ φ κ ίδ ιο ν (ιδ) 1) домик piat., οίκοδομία ή Thuc., X en., Plat. = οίκοδόμησις.
Arst. etc.; домишко Dem.; 2) башенка (на спине слона) οίκοδομικά τά Piut. = οικοδομική.
Poiyb. οίκο-δομική ή (sc. τέχνη) с т р о и т е л ь н о е и с к у с с т в о ,
οίκίζω (ион. aor. οΐκισα) 1) основывать, строить ЗОДЧеСТВО Plat., Arst.
■(πόλιν Her., piut.); 2) заселять, колонизовать (χώρην Her.; οίκοδομικέν τό Piut. = οικοδομική..
νήσους Thuc., Arst.); 3) селить, поселять Pind.: έν Ά ρ γ ε ι I οικοδομικός 3 д о м о с т р о и т е л ь н ы й (εργα Arst.).
οίκίζεσθαι Soph, жить (в качестве приезжего) в Арго- II οικοδομικός о с т р о и т е л ь , з о д ч и й piat., Arst. ,
*се; 4) переселять, перемещать (εις άλλα δώματα Eur.): οίκο-δόμος ό с т р о и т е л ь , з о д ч и й H er., Xen. etc.
τινά άφ’ υψηλών βραχύν oi. Eur. низвергнуть кого-л. ο?κο-θ·εν adv. 1) и з д о м у (άγειν τι Нот.; όρμαν
с высоты, т. е. лишить кого-л. былого могущества. Thuc.): δεΰρο οι. άφικέσθαι Piat. п р и б ы т ь с ю д а и з ( с в о е г о )
οίκίη ή ион. = οικία, отечества; οι. οικαδε Pind. и з ( о д н о г о с в о е г о ) д о м а в д р у ­
ο ίκ ιή τ η ς , ου ό Diog. l. = οίκέτης I. г о й ; 2) у с е б я д о м а , н а р о д и н е : о o i . Plat, д о м а ш н и й ,
ο ίκ ίο ν τό [demin. к οίκος] (почти всегда pl.) Нот. о т е ч е с т в е н н ы й , в н у т р е н н и й ; οί νόμοι οί οί. Aesch. м е с т ­
etc. = οικος. н ы е з а к о н ы ; οί οί. φίλοι Eur. б л и з к и е д р у з ь я ; 3) и з с о б ­
ο ΐκ ισ ις, εως ή основание колонии или колоний, с т в е н н ы х с р е д с т в , о т с е б я (άλλο έπ ιθεινα ι и έπιδοΰναι
колонизация Thuc. Нот.): πόθεν άν λάβοιμι ρήμα; ού γάρ ειχον οί. Arph. о т ­
οίκ ίσκ η ή Dem. = οίκίσκος. ку д а м не в зя ть (н у ж н о е ) сл о во ?, у м ен я в ед ь н ет его;
οίκίσκος ό 1) домик или комнатка Dem. etc.; 2) клет­ 4) от рож ден и я, по п ри роде (τόν νοΰν διδάσκαλον εχειν
ка ДЛЯ ЖИВОТНЫХ Arph. Eur.): ψευδείς οί. δόξας εχειν A eschin. с ы з м а л ь с т в а и м е т ь
οίκ ισμ ός ό основание, постройка (πόλεως piat.). лож ны е представления.
οίκ ισ τή ρ , η ρος ° 1) колонизатор (Λιβύας Pind.); οΐκο-θ·! эп. a d v .= οίκοι.
2) жилец, житель Aesch. οίκοι adv. [αρχ. locat. к οικος] 1) д о м а : ου νυ καί
οικιστής, οΰ ό 1) колонизатор (νήσων Her., Thuc. ύμιν οί. ενεστι γόος; Нот. р а з в е у в а с ( с а м и х ) н е т г о р я ? ;
etc.); 2) основатель (πόλεως Piat., Piut.). 2) н а р о д и н е , в ( с в о ё м ) о т е ч е с т в е : ή οί. (sc. πόλις) Soph,
* Οίκλείδης, дор. Όϊκλείδας, ου ό Эклид, сын Экла, р о д н о й г о р о д ; τά οί. Plat., Xen. в н у т р е н н и е д е л а , с о б ­
т. е. ’Αμφιάραος Pind., Aesch. с т в е н н ы е (л и ч н ы е ) о б с т о я т е л ь с т в а , частны е интересы ,
Ό ϊκλείης, ους ό нот. = Οίκλής. οΐκόν-δε adv. Нот., Hes. = οικαδε.
Οίκλης, έους, дор. έος ό Экл или Оикл (внук Me- οίκο-νομέω 1) з а в е д о в а т ь , у п р а в л я т ь (τήν οικίαν
лампа, сын Антифата, отец Амфиарая) Pind., Aesch. Plat.; θαλάμους πατρός Soph.; med . μεγίστοις πράγμασιν
οίκο- в сложн. словах = οίκος, P iut.): τά οίκονομούμενα Poiyb. у п р а в л е н и е ; 2) полит.
οίκο-γενής 2 1) родившийся и выросший дома (о п р а в и т ь , р у к о в о д и т ь (πολιτεία ύπό τίνος οίκονομου-
-ακόλουθος Piat.; κύων Pint.); 2) внутреннего происхожде­ μένη Arst.); 3) (о худож нике) о б р а б а т ы в а т ь (τήν υλην
ния (μανία Piut.). Luc.).
ο ίκ ο -δ έσ π ο ινα ή хозяйка дома Babr., Piut. οίκο-νομία ή 1) з а в е д о в а н и е д о м а ш н и м х о з я й с т в о м ,
οικονομικά — 1157 — ά κ τ ισ τ ο ς

домашние дела (οί. τ ε .κ α ί χρηματισμός P lat.); 2) управ­ οικουμένη, ион. οίκεομένη ή {part. pass, к οίκέω]
ление, руководство (πόλεως και έθνους Arst.): περί το (sc. γή) 1) обитаемая земля Her.; 2) греческая земля
φρουριον οί. Хеп. организация лагеря; 3) тж. p i . рас­ Dem., ντ ; 3) земля, мир Dem., NT.
пределение, расположение, устройство (του πληρώματος οίκ-ουργός 2 домовитый (ντ — ν. I. к οίκουρός).
τών καιρών NT): τοις πράγμασι καί ταις οίκονομίαις κι- οίκ-ουρέω 1) нести охрану (жилища), охранять,
νειν τον άκροατήν Piut. воздействовать на слушателя стеречь (τον σηκόν Soph.; πόλιν Aesch.); 2) оставаться
фактами и их (умелым) расположением. дома, вести замкнутую жизнь (κατ’ οίκον ώστε παρθέ­
οίκο-νομικά τά 1) заведование домашним хозяй­ νοι Soph.; ένδον Plat.; οί. καί κρύπτεσθαι Piut.); 3) сидеть
ством, домохозяйство Хеп.; 2) управление, руководство без дела, проводить в бездействии (έβδομον μήνα Piut.).
(του πολέμου P oiyb.); 3) устроение, устройство (φύσεως οίκ-ούρημα, ατος τό 1) охрана дома или пребыва­
Poiyb.). ние дома Eur.; 2) сидение на месте: τό οί. τών ξένων Soph,
οίκο-νομική ή (sc. τέχνη) искусство ведения хо­ оставшиеся (т. е. не покинувшие филоктета) гости;
зяйства, экономика Xen. etc. 3) сидящий дома: οίκουρήματα Eur. сидящие дома, т. е.
I οίκο-νομικές 3 - занимающийся домашним хозяй­ женщины.
ством, умеющий вести хозяйство, хозяйственный p ia t., οίκ-ουρία, дор. οίκορία ή 1) охрана дома, замкну­
Хеп. etc. тая домашняя жизнь (έν δόμοις Eur.); 2) бездействие,
II ο ικ ο ν ο μ ικ έ ς ό домашний хозяин (название одно­ праздность piut.
го из сочинений Ксенофонта). у οίκ-ούρια τά (sc. δώρα) награда за охрану дома
οίκο-νομικώς хозяйственно, по-хозяйственному (βε- Soph.
βιωκότες P iu t.). οίκουρικόν τό Luc. = οίκουρία 1.
οίκο-νόμος ό и ή 1) управляющий домом, ведущий οίκ-ούριος, дор. οίκόριος 2 доел, связанный с охраной
домашнее хозяйство, хозяин (οι. καί δεσπότης Plat.): οί. дома (см. οίκούρια); перен. домашний (έταιραι Pind.).
δεινή Lys. отличная хозяйка; 2) правитель, распоряди­ οίκ-ουρός 2 1) охраняющий дом, стерегущий (sc.
тель Arst.; 3) (у римлян; лат. procurator) прокуратор, κύων Arph.; άλεκτρυών Piut.); 2) не выходящий из дому,
наместник (οί Καίσαρος οικονόμοι Luc.); 4) казначей (της т. е. бездеятельный, праздный (δίαιτα Piut.); 3) засто­
πόλεως NT). явшийся, затхлый (άήρ Piut.).
οίκό-πεδον τό 1) тж. p i . участок под домом Piat., οίκο-φθΌρέω разорять дом, приводить в упадок
Aeschin., Piut.; 2) развалины дома или пожарище Thuc.; хозяйство Plat.: άνδρες δεινώς οίκοφθορημένοι Her. дотла
3) местоположение, территория (της πόλεως P o iy b .). разорённые люди.
οίκο-ποιός 2 делающий обитаемым, пригодным для οίκο-φθΌρία ή 1) разорение, обнищание (οί. καί
жилья (τρυφή Soph.), πενία Piat.); 2) совращение (γυναικών Piut.).
οίκορ- дор.== οίκουρ-· οίκο-φθ*όρος ό разоритель, расточитель piat.
οίκος ό 1) обиталище, жилище, помещение, жильё οίκο-φΰλάκέω стеречь дом Aesop,
(Πηλείδης δ’ οίκοιο άλτο θύραζε Н о т .); 2) тж. p i . дом: οίκο-φύλαξ, α κ ο ς €(υ) ό и ή хранитель дома (Ζεύς
κατ’ οίκους Her. и κατ’ οίκον (έν δόμοις) Soph, у себя Aesch.).
дома; αί κατ’ οίκον κακοπραγίαι Thuc. домашние непри­ οίκτείρω, amm . οικτίρω (τΐ) (fut. οίκτΐρώ и οίκτιώ;
ятности; ές и πρός οίκον Aesch. домой, на родину; ά π ’ aor. ψκτϊρα, ωκτειρα — ион. οίκτειρα) жалеть, скорбеть,
οίκου είναι Thuc. быть далеко от дома (на чужбине); сочувствовать (έλεειν καί οι. τινά Plat.): οί. τινά τίνος
έπ’ οίκου άποχωρεΐν Thuc. возвращаться домой; 3) ком­ Aesch. или τίνος ενεκα, έπ ί τιν ι Хеп. и τι Arph. сочув­
ната, покой: άμφιπόλων ol. Н о т . комната служанок, де­ ствовать кому-л. в чём-л., жалеть кого-л. из-за чего-л.;
вичья; 4) дворец (βασίλειος οι. Arst.); 5) (тж. οί. του οικτίρω δέ νιν λιπ ειν Soph, мне больно покинуть её.
θεου и οι. προσευχής ν τ) храм (οί οίκοι καί τά αγάλμα­ οίκτίζω 1) Trag. = οίκτείρω; 2) тж. med. сетовать,
τα θεών Her.); 6) имущество, состояние (οι. καί κλήρος оплакивать (τον θνήσκοντα Thuc.; τινά τής τύχης Piut.):
Нот.; οί. καί κτήματα H er.); 7) тж. p i . семья, род, дом οίκτον οί*τίζεσθαι Aesch. издавать горестный вопль.
(Άγαμεμνόνιοι Aesch.; Λαβδακιδαν Soph.). οίκτιρμός ό (тж. σπλάγχνα οίκτιρμοΰ — υ. I. οίκτιρ-
©ίκός ион. = έοιχός ( p a r t , η к εοικα). μών ΝΤ) сочувствие, сострадание, жалость Pind., NT.
οίκό-σΐτος 2 1) питающийся дома, т. е. домашний οίκτίρμων 2, gen. ονος сострадательный, милосерд-:
(μυς Babr.); 2) питающийся на свой собственный счёт ный Theocr., NT, Anth.
(νυμφίος Men.; πεζοί piut.); 3) справляемый в домашней οικτίρω (τι) amm. = οίκτείρω.
обстановке (γάμοι Men.). ο ΐκ τ υ μ α , ατος τό сетование, жалобы Eur.
οίκό-τριψ, in crasi ψκέτριψ, ιβος ό 1) бран. рас­ οίκτισμός ό Aesch., xen. = οίκτισμα.
точитель хозяйского добра, порча, язва A rp h .; 2) ро­ οΐκτιστα. adv. самым жалким образом, ужасно (οί.
дившийся и воспитанный дома раб Dem. θανέειν Нот.).
οίκο-τύραννος (υ) ό владыка дома A nth. οΐκτιστος 3 [superl. к οίκτος] крайне жалкий, не­
οίκέτως adv. ион. = кοικότως. счастный, ужасный (όλεθρος, θάνατος нот.).
οίκτος — 1158 - οίνοδόκος

ο ίκ τ ο ς ό 1) скорбный вопль, сетование, жалоба (οίκτ- ξειε γέρων Πηλεύς Нот.): οίμώξεται δς άν έμοί προσαγάγη
ρον οίκτον άιων Aesch:; οίκτοι καί ολοφυρμοί Piut.); 2) со­ τάς χειρας Piut. горе тому, кто поднимет на меня.руку;
чувствие, сострадание (οΐ. δ’ ελε λαόν άπαντα Horn.): οι. οί. αύτοίς λέγε! Luc. да ну их совсем!; οίμωζε! бран.
τις ί<3χ ε ι κατακτείνειν Her. какое-то чувство жалости Arph. ах, чтоб тебя! или заплачешь ты (у меня)!, т. е.
удержало (его) от убийства. я тебе задам!; 2) оплакивать (άδελφόν Eur.).
ο ίκ τ ρ ά Нот. adv. p o sit. к οϊκτιστα. οίμωκτές 3 Arph. v I. = αίακτος 1.
ο ίκ τ ρ ό -γ ο ο ς 2 жалобно стонущий, жалобный (λόγοι olv acc. к οΐς.
Plat.). ΟΪνα ή дор. = οίνη.
θ ίκ τ ρ 6ς 3 1) достойный сожаления, внушающий со­ οίν-άνίΗ] ή 1) первый побег виноградной лозы Eur.;
страдание (συμφορά Pind.; άλγος Aesch.): οί. τής μεταβολής 2) цвет виноградной лозы или виноградная лоза Eur., Arph.;
piut. вызывающий сострадание своей превратной судьбой; 3) доел, мягкий пушок на виноградных листьях, перен.
2) жалостный, жалобный, горестный (λόγοι, δάκρυ Eur.; первый пушок на щеках юноши Pind.; 4) бот. (предпо­
δψ Soph.). л о ж ) омежник, конский укроп (Oenanthe L.) Arst.;
ο ίκ τ ρ ο -χ ο έ ω разливаться в жалобах: оί. φωνήν Arph. 5) предполож. птица каменка (Saxicola oenanta) Arst.
жалобно молить. οίνάρεον (ά) το Theocr. = οΐναρον.
- ο ίκ τ ρ ώ ς ужасным образом, плачевно, печально (θα- οίναρίζω обрезывать лишние листья у винограда
νεΤν Soph.; έξελαύνεσθαι Piut.): οί. εχειν Soph, быть не­ (во время созревания плодов) Arph.
счастным. οίνάριον (ά, редко ά) τό 1) неважное винцо, винишко
ο ίκ ώ ς , υ ΐα , 6ς ион. = έοικώς. Dem.; 2) немножко вина Sext.
ο ίκ -ω φ ε λ ή ς 2 полезный для дома, тж. способствую­ οίναρίς, ίδος (Γδ) ή виноградный лист или усик,
щий процветанию хозяйства, домовитый (γυνή Theocr.). ©ΐναρον τό виноградный лист Хеп.
ο ίκω φ ελία * ион. ο ίκ ω φ ε λ ίη ή домашние заботы, I οίνάς, άδος ή, реж е о 1) виноградная лоза Anth.;
домашнее хозяйство, домовитость Нот. 2) д и к и й голубь, вяхирь Arst.
* Ό ϊ λ ε ύ ς (ΐ), стяж. Ο ίλ ε ύ ς , έω ς, эп. ή α ς ό Оилей II οίνάς, άδος ad], f богатая виноградом (όπώρη
п ли Элей (1. предводитель локров, отец Эанта м лад­ Anth.).
шего и Медона Нот.; 2. троянец, убитый Агамемно­ Ο ίνείδης, дор. ΟίνεΓδας, ου, эп. αο ό Энид, сын
ном Нот.). Энея (Οίνεύς), т. е. Τυδεύς Нот.
Ό ϊ λ ΐ ά δ η ς , ου о Ойлиад, сын Оилея, т. е. Α ίας Ο ίνεύς, έως, эп. η ο ς , поэт, έος ό Эней (царь К а­
младший Нот. лидона, отец М елеагра, Тидея и Дейаниры) нот., Soph.
οΐμα* α τ ο ς τό стремительность, натиск (λέοντος, αίε- Ο ίνεώ ν, ώνος ό Энеон (приморский город в JIo-
τοΰ Нот.). Криде Озольской) Thuc.
ο ίμ α ι атт. стяж. = οίομαι, οΐνη , дор. οίνα ή 1) виноградная лоза Hes.; 2) вино
*© ίμάω (только f u t . οίμήσω и aor. οίμησα) устрем­ Anth.
ляться, бросаться, кидаться (ώστ’ αίετός нот.; θύννοι ΟίνηΓς, Γδος ή Энеида (одна из amm. фил) Dem., Piut.
οίμήσουσι Her.). οίνηρός & 1) винный (φιάλαι Pind.; κεράμιον Her.;
ο ΐμ η ή сказание, песнь, рассказ Нот., Anacr. λοιβαί Eur.; μέτρα Arst.): οι. θεράπων Апасг. виночерпий;
ol-Jioc тж. раздельно inter]. 1) выраж. скорби о горе 2) богатый виноградниками (θειλόπεδα Anth.).
мне!, увы!,- ах!, о! (οί. έγώ τλάμων! Soph.): οί. πάτερ! οίν-ήρΰσις, εως ή ковш для вина Arph.
Soph, бедный отец!; οί* ταλαίνης τήσδε συμφοράς!-Soph, Ο ίνιάδαι, ών, дор. αν αί Эниады (город в Акарна-
о, какое ужасное несчастье!; ο ίμ ’ ώς τεθνήξεις! Arph. HUU) Thuc., Soph.
ты погибнешь несчастный!; οί. μοι! Soph, о горе мне, οίνίδιον (ιδ) τό немножко вина Diog. L.
горе!; 2) возглас удивления или радости: ο ίμ ’ ώς ήδο- οίνίζομαι 1) покупать или выменивать вино (χαλκω
μαι! Arph. ах, как я доволен! Нош.); 2) (о вине) доставать, приносить (οίνον έκ μεγάρων
ο ΐμ ο ς ό, атт. тж. ή 1) путь, дорога (λευρός Aesch.; Нот.).
ολισθηρός Pind.; ορθή Eur.); 2) полоса, полоска: οΐμοι οίνο- в сложн. словах = οίνος,
δώδεκα χρυσοιο Нот.· десять золотых полос (на броне); οίνοβαρείων ad]. m \p a rt. к *οίνοβαρείω] Нот. = οίνο-
3) край, земля, страна (ήκομεν Σκύθην ές οΐμον! Aesch.); βαρής.
4) м уз. строй, лад, напев (άοιδής нн). οίνο-βαρής 2 о т я ж е л е в ш и й о т в и н а , m. e. о п ь я н ё н ­
© ίμω γά ή дор. = οίμω γή. н ы й ВИНОМ, п ь я н ы й Нот., Luc., Anth.
ο ίμ ω γ ή , дор. ο ίμ ω γ ά ή жалобный крик, громкие οίνο-βρεχής 2 напоённый вином, m. е. пьяный Anth.
жалобы, вопль (οί. καί εύχωλή Нот.; οί. καί στόνος Thuc.). οίνο-γευστική ή (sc. τέχνη) искусство дегустации
• ο ΐμ ω γ μ α , α τ ο ς τό Aesch., Eur. = οίμω γή. вина sext.
ο ίμ ω γ μ ό ς ό Soph. = οίμω γή. I οίνο-δόκος 2 содержащий вино, винный (φιάλη
ο ιμ ώ ζω (fu t. οιμώζομαι — Plut. тж. οιμώξω, aor. Pind.).
ψμωξα) 1) горестно кричать, вопить, рыдать (μ έγ ’ οίμώ- II οίνοδόκος ό сосуд (Ά δριακοδ νέκταρος Anth.).
«ίνοδότας — 1159 — ΟΙνωψ

Ό ίνοδότά ς, α ό дор. = *οίνο§ότης. Ο ίν ο υ ς , © υντος Энунт (1. ή Οί., город на р. Энунт


*οίνο-δ ότη ς, дор. ο ίνο δ ό τά ς, ά ό податель вина, Poiyb.; 2. ό OL, река в Лаконии, приток Эврота Poiyb.,
дарящий вино (Βάκχος E u r.). Piut.).
Οένόη ή Эноя (1. дем в amm. филе ‘Ιπποθωντίς Ο ίνο υ σ σ α ι, ών αί Энуссы (группа из пяти остро­
H er., Thuc.; 2. дем в amm. фале Αίαντίς Luc.; 3. укреп- вов, между Хиосом и побережьем М. Азии) Her., Thuc.
лённый город на Коринфском перешейке Хеп.). ο ίν ο ΰ τ τ α ή [amm. f к *οίνόεις «винный»] энутта
ο ίν ο -κ ά π η λ ο ς о виноторговец sex t. (1. пирог или каша из ячменя на масле и вине Arph.;
ο ίν ό -λ η π τ ο ς 2 опьянённый вином, пьяный p iu t. 2. неизвестный нам вид ядовитого растения Arst.).
Ο ίνόμα ος о Эномай (до/?& Писы в Элиде, сын © ίνο-φαγία ή поглощение пропитанной вином пищи
Арея, отец Гиш одамии, родоначальник Атридов) P in d ., Luc.
Eur. © ίνο-φ λΰγία ή опьянение или пьянство Xen., Arst.,
© ίνό-μελι, Ττος τό смесь вина с мёдом Poiyb., Piut., Piut., NT.
Anth. © ίνό-φλυξ, φ λ ΰ γο ς ad], преданный пьянству, пьян­
οίνόομαι (aor. φνώθην, p f. ωνωμαι и οΐνωμαι) ствующий Xen., Plat., Arst.
напиваться допьяна, пьянеть, хмелеть: οίνωθείς Soph., Ο ίνό φ υ τα τά Энофиты (город в южн. Беотии, на ле­
P iu t., ωνωμένος Aesch. и οίνωμένος H er. etc. пьяный, вом берегу р. Асоп; здесь в 456 г. до н. эу. афиняне
οίνοπέδη ή A nth. = οίνόπεδον. одержали победу над беотийцами) Thuc., Arst.
ο ίνό-π εδ ον τό виноградник H orn., T h eo cr., P iu t. ο ίν ο -χ α ρ ή ς 2 радующийся вину Anth.
ο ίνό-π εδος 2 поросший виноградом, виноградный Ο ίν ο -χ ά ρ ω ν , ο ν τ ο ς ό Энохаронт, «Винный Харонт»
(άλωή Нот.). (прозвище Филиппа Македонского, намекающее на то,
οίνο^ π έπα ντος 2 созревший для винодельческой что он, посредством отравленного вина* переправлял
обработки, т. е. зрелый (βότρυς A n th .). Своих врагов, как Харонт, в царство теней) Anth.
Ο ίνοπ ία ή Энопия (древнее название Эгины) P ind. © ίνοχοεύω л о т . = οίνοχοέω .
Ο ίνο π ίδ η ς, ου ό Энопид (1. сын Энопа, т. е, Έ λ ε - ο ίν ο -χ ο έω (impf. ωνοχόουν — эп. οίνοχόουν и έωνο-
νος Нот.; 2. родом из Хиоса, астроном и математик, χόουν; эп. part, οίνοχοευντες = οίνοχουντες; inf. aor. οίνο-
предполож. современник Анаксагора P ia t.). χοησαι) 1) служить виночерпием, наливать вино (θεοΐς
ο ίν-ο π ίπ η ς (πι) adj. m жадно смотрящий на вино, Н о т .); 2) отмечать винными возлияниями, праздновать
бросающий умильные взгляды в сторону вина (A rp h . — с чашами вина (οίνοχοεΐται περί Νάξον έππίκια· Piut.);
ν. I. οινοπότιδες). 3) наливать, цедить (νέκταρ Н о т .); 4) перен. отпускать
Ο ίνο π ίω ν, ω νος ό Энопион (сын Вакха или Рада- широкой струёй, т. е. щедро предоставлять (άκρατον
манта, миф. царь Хиоса) Piut., Luc. τοΐς πολίταις έλευθερίαν piut.).
© ίνο-πλά νη τος 2 (а) отуманенный вином, опьянён­ ο ίν ο -χ ό η ή ковш для разливания вина H es., Eur., Thuc.
ный (κολικών άμιλλαι Eur.). © ίνο -χό η μ α , α το ς τό разливание вина: οί, π α ρ έ χ ε ι
©ίνο-πληθ·ής 2 и з о б и л у ю щ и й в и н о м (Συρίη нот.), τινί Piut. угощать кого-д. вином.
ο ίνο-π λ ή ξ, π λ η γ ο ς ad] . о д у р м а н е н н ы й в и н о м , н а ­ ο ίν ο -χ ό ο ς 0 виночерпий Н о т ., Her., Eur., Plat. etc.
п и в ш и й с я д о п ь я н а (τέραμνα A n th .). ο ίν ό -χ ΰ τ ο ς 2 (о вине) налитый, цацеженныц: πώμα
οίνο-ποιέω п р и г о т о в л я т ь ВИНО P iu t. οίνόχυτον Soph, кубок вина.
©ίνο-ποίία ή приготовление вина, виноделие Diod. ©Τν-οψ, ο π ο ς ad]. 1) цвета вина, т. е. тёмный или
οίνο-ποσία ή потребление вина A rst. потемневший (πόντος Н о т .); 2) красновато-рыжий, гне­
οίνο-ποτάζω ПИТЬ ВИНО Нот., A nacr. дой (βοΰς Н о т .) .
οίνο-ποτήρ, ηρ^ς ό пьющий вино нот. ΟΤνοψ, ο π ο ς ό Эноп (житель Итаки) Н о т .
©lvo-π ό τη ς, ου ό бражник, пьяница, гуляка Anacr., Ο ίνω ατ^ς (асс. tv) a d j. f чтимая в Эное (Ο ίνόη 1)
Poiyb., NT. (эпитет Артемиды) Eur.
οίνο-πότις, ιδ ος ή пью щ ая вино, пьянствую щ ая ο ίν-ώ δη ς 2 1) похожий на вино (χυμός Arst.); 2) имею­
ж е н щ и н а A rph., A nacr. щий вкус вина (καρποί.Piut.).
©ίνο-πωλέω торговать вином A rst. ο ίνώ ν, ω νο ς ό винный погреб Xen.
οίνο-πώ λης, ου ό виноторговец A rst. Ο ίν ώ ν η , дор. Ο ίνώ να ή Pind. = Οίνοπία.
οίνος ό 1) вино (μέλας, έρυθρός, αιθοψ, ήδός, πα­ ο ίν-ω π ό ς 2 α 3 Theocr., Eur., Arst., Piut. = οίνοψ.
λαιός Нош.): έν οΐνω и έν τοΐς οΐνοις Piat.» παρ’ ο’ίνω οϊνω σις, εως ή небольшое опьянение, лёгкий хмель
Soph, или παρ’ οίνον Хеп. за чашей вина; μετά παιδιας Piut.
καί οίνου Thuc. в состоянии веселья и в пьяном виде; Ο ίνω τ ρ ία , ион. Ο ίνω τρ ίη ή Энотрия (общее наз­
οι. φοινικήϊος H er. пальмовое вино; 2) брага, пиво (οί. вание для Лукании и Бруттия) Her., Arst.
έκ κριθών H er,). Ο ίνω τροί οί жители Энотрии, энотрийцы Arst.
οίνο-τρόφος 2 выращивающий, т. е. производящий οίνώ ψ , ώ;υος a d j. soph. = οινοψ.
вино (ομφαξ Anth.). . Ο ΐνω ψ , ο π ο ς ό н о т . = ΟΤνοψ.
— 1160 — οίόστε

Ο Ϊξασχ part. / aor. i л: οΐγνυμι. осторожностями; ούχ οΐ. έστίν isocr. невозможно. — См.
©ΐξ(0 f u t. /с οϊγω . тж. οιος.
0 ίο- в сложн. словах = οιος. οίο-πέδη ή предполож. -шерстяная повязка A nth.
οΐο эп. = ου (££/ι. /с δς). I οίο-πολέω [οιοπόλος I] жить в одиночестве, оди­
ο ίο β ό τα ς, ου a dj. /Η = οίοβώ τας. ноко скитаться Eur.
ο ίο -β ο υ κ ό λ ο ς 2 пасущий одну лишь телицу, т. е. II οίοπολέω [οίοπόλος II] пасти: οί. τήν όρεος ράχιν
*Ιώ ("Αργος A esch.). α ίγας καί όϊς Anth. пасти коз и овец у подножия горы.
ο ίο -β ώ τ α ς и ο ίο β ό τα ς, ου adj. т одиноко пасущий^ I ©ί ©-πόλος 2 [οιος] пустынный, безлюдный (ουρεα,
ся: οί. φρενός Soph, ищущий одиночества, нелюдимый, χώρος Н о т .) .
© ίό -γα μ ο ς 2 имеющий одну лишь жену, моногамный II οίο-πόλος 2 [οΐς] пасущий овец (Έ ρ μ η ς нн).
Anth. οίόρ скиф. Her. = άνήρ.
ο ίό -ζ ω ν ο ς 2 имеющий один лишь (дорожный),пояс, ©ίόρπατα скйф. ( = άνδροκτόνοι) мужеубийцы Her.
т. е. одиноко путешествующий (άνήρ Soph.). οίος 3 (совершенно) один, единственный, одинокий;
οίό-θ-εν adv. одиноко, в одиночном порядке: οί. οιος οίόθεν οιος Нош. совершенно один; εις οιος Н о т . только
Н о т . совершенно один. один; δύο οΐαι Н о т . (всего) лишь две; οίη έν άθανάτοισιν
ο ΐο μ α '? эп. ©ΐω и όΐω или (преимущ.)-Ьΐ© μαι, атт. Н о т . единственная среди бессмертных; οΐ. μετά τοΐσιν
стяж. ο ίμ α ί (2 л. sing, ο ΐ ε ι — эп. όΐεαι; impf. φόμην Н о т . единственный среди них; οΐ. άπό σειο Н о т . один без
и φμην — эп. 3 л. sing, ώίετο и όΐετο; fu t. οίήσομαι; тебя; οΐ. ά π ’ άνθρώπων Н о т . вдали от людей; ο ΐ . ’Α τρ ει­
aor. φ ή θ η ν — эп. ώίσθην и όϊσάμην; conjct. οίηθώ; adj. δών δίχα Soph, в стороне от Атридов. — См. тж. οΐον.
verb, οίητέον) 1) думать, полагать (ου μιν οίω νυν ίέναι ©Ιος, эол. οιος 3 1) какой (relat.) или такой (какой
Н о т .): τώνδε μνήσεσθαι όΐω Н о т . надеюсь, что вы об этом или который), такой (как) (θέαμα τοιουτον, οΐον καί
вспомните; όΐσατο κατά θυμόν Н о т . он полагал в душе; στυγοΰντ’ έποικτίσαι Soph.): οΐ. δ* άστήρ Н е т . такой, как
τ ί οϊεσθε τάλλα; Dem. что·думаете вы о прочем?; οίεσθαι звезда; πρός άνδρας τολμηρούς, οΐους (асс. по аттрак­
δει или χρή piaf. надо полагать; 2) рассчитывать, на­ ции, вм. οίοι) καί ’Α θηναίους Thuc. по отношению к та­
деяться: κιχήσεσθαί σε 'όΐω Н о т . я рассчитываю тебя ким отважным людям, как афиняне; οΐ’ άγορεύεις Н о т .
настигнуть; 3) опасаться, бояться: όΐομαι άνδρα χολωσέ- как ты говоришь; оГ μ ’ εοργας Н о т . то, что ты мне
μεν Н о т . боюсь, что (этот) человек разгневается; α ιεί сделал; 2) (в восклицаниях) такой!, какой!, что за! (οΐον
όΐεαι Н о т . всегда ты (чего-то) опасаешься; *4) намечать, τό πυρ! Aesch.; οΐον άνδρα λέγεις „έν κινδύνω είναι! Piat.)j
намереваться, иметь желание: ού γάρ όΐω έκάς ίστάμε- 3) ( = ότι τοιος) ибо такой: οίου άνδρός έστερημένοξ είην
νος πολεμίζειν Н о т . ибо не намерен я сражаться на рас­ Plat, (я заплакал), ибо лишился такого человека; έμακά-
стоянии; οΐμαι λέγειν Plat, я хочу сказать, имею в виду; ριζον τήν μητέρα, οιων τέκνων έκύρησε Her. (аргивянкй)
Άναξαγόρου οϊει κατηγορεί v Piat. ты берёшься обвинять прославляли мать (Клеобиса и Битона) за то, что у неё
Анаксагора. такие дети; 4) такой, подобный, могущий сравниться!
olov adv. только, лишь Hes.: οι. μή Ae^ctn только ούδέν οΐόν έστ’ άκοΰσαι τών έπών Arph. лучше всего по­
бы не. слушать (самоё) изречение (оракула); ούδέν οΐον τό αύτόν
ο ϊο ν и ©Τα adv. 1) как бы, словно: οΐ. έερσήεις Н о т . έρωταν Plat, нет ничего важнее самовопрошения; 5) (для
словно омытый росой; 2) так как, в виду того, что: οΐα усиления superl.) весьма, особенно (χωρίον οΐον χαλε-
άπροσδοκήτου* γενομένου Thuc. так как это произошло πώτατον Xen.; άνήρ οιος κράτιστός Arst.); 6) (cum inf.)
неожиданно; 3) около, примерно (οΐ. δέκα σταδίους Thuc.); могущий, подходящий, способный: οΐ. έκεϊνος εην τελέ-
4) когда: οΐ. δή εύωχιας οοσης Plat, во время пиршества. σαι εργον τε επος τε Н о т . каким умелым он был в деле
Ο ϊο ν τό Эй (1. дем в атт. филе Ί π π ο θ ω ν τίς isae.; и в слове; οΐ. βουλευέμεν ήδέ μάχεσθαι Н о т . дельный
2. дем в атт. филе Λ εοντίς isae.). в совете и брани; οΐ. -παρρησιάζεσθαι Plat, умеющий
ο ίο ν -ε ί conj. как если бы Arst., Poiyb. говорить откровенно; ώρα οια τό πεδίον άρδειν Xen.
ο ίο νο Σ σ τικ ή ή (шутл. по анал. с οίωνιστική) ис­ время для. орошения полей; οΐ. οίκουρός μόνον Arph.
кусство прорицания посредством οΐησις Piat. годный только для охраны дома; (часто с τε) λέγειν
1 ©ί©-νόμ©ς 2 [οιος - (- νέμω] одинокий, пустынный οΐός τε κάγώ Arph. и я умею говорить; μή οΐόν τε είναι
(Κιθαιρώνος σκοπιαί Anth.). ταυτα έμοί κωλυσαι Thuc. у меня нет возможности по­
II © Ιο-νόμος ό [ ο ΐ ς ν έ μ ω ] овечий пастух, овчар мешать этому; (иногда без inf.) ώς οΐόν τ ’ ήν Plat, на­
Anth. сколько было возможно; ούχ οΐόν τε έστίν Arph. невоз­
© ίό-νους adj. m заставляющий считать себя умным можно; καλός ώς οΐόν τε μάλιστα Plat.'прекрасный на­
(шутл. слово, выдуманное для этимологии. истолко­ сколько только возможно.—*См. тж. οΐον.
вания слова οίνος) Plat., Cratyl. 406 с. οίός и βϊος gen. к οΐς ( = οΐς).
© ΐόν-περ и ο ίο ν -π ε ρ -ε ί conj. piat. = οίονεί. Ο ίος, ου ή Эй (город в Аркадии) Xen.
© ΐόν-τε adv., тж. раздельно возможно: ώς οί. μά­ ©ίόσ-περ тж. раздельно , intens. = οίος.
λιστα πεφυλαγμένως Хеп. с возможно большими пред­ οίόσ-τε тж. раздельно , см. οίος 6.
οίόφρων — 1161 — ο ϊχ ο μ α ι

©ίό-φρων 2, gen. ο νος одинокий (πέτρα Aesch.). οίστρο-δίνητος 2 (δΐ) Aesch. = οίστροδόνητος.
© ίο-χίτω ν, ω νος adj. одетый только в хитон нош. οίστρο-δόνητος 2 гонимый слепнём ( Ί ώ . Aesch.).,
©ίόω (только аок. pass.) оставлять одного, покидать: οίστρόδονος 2 Aesch. = οίατροδόνητος.
οίώθη φύλοπις Нот. сражение было оставлено (богами), οίστρο-πλήξ, π λη γος a d j. 1) преследуемый слепнём;
т. е. боги оставили их сражаться одних? οίώθη δ’ Ό δυσ- (Ί ώ Aesch., Soph.); 2) доведённый до исступления, иссту-г
σεύς Нот. Одиссей остался один* плённый (sc. Β άκχαι Eur.).
©Ι-περ adv. [intens. к ot] куда же. οίστρος ό 1) зоол. слепень (предполож. Tabanus*
δϊς ό и ή эп.-ион. = οις. bovinus, не Oestrus) (αΐόλος Н о т .; Ίώ οιστρω έρεσσο~
©Ις, ο ιός, эп.-ион. δϊς, gen. ©Εος ό и ή (dat. οιΐ, асс. μένα Aesch.); 2) удар, поражение (κεραυνου Eur.); 3) перен
oTv — э/z. о tv; dual:, οΐε, οίοΐν; pi:, пот. οιες-— эп. όϊες, мучительная страсть (γυναικός Eur.): οι. κυισκεσθαι Her-
gen. οιών — эп. όίων, dat. ο ίσ ί— эп. όίεσσι, οιεααι и (у рыб) нерест; ot. κτεάνων Anth. страсть к богатству^
οεσσι, асс. οΤς — эп. οις) баран (тж. οί. άρσην или άρνειός 4) бешенство, ярость (Έ ρινύω ν Eur.); 5) острая боль
Нот.), овца (тж. οί. θήλυς Нот.): τό κάταγμα τής οίός Soph.; 6) эстр (род неизвестной птицы) Arst.
Soph, овечья шерсть; οίστρο-φόρος 2 носящий - в себе, жало, т. е. возбу­
©ϊς dat. pi. к ος. ждающий любовную страсть (Π αφ ίη Anth.).
όΐσ ά μ ενος part, aor. к οιομαι. οίστρ-ώδης 2 словно преследуемый слепнями, т. е*
• ό ΐσ ά μ η ν эп. aor. к οιομαι. исступлённый, безумный (έπιθυμ ίαι,. λύσσαι Plat.).
©ΐσε эп. imper. aor. 2 к φέρω. ©ίσύϊνος 3 ивовый (ρϊπες.Ηοιη.; ά σπ ιδ ες .Thuc.; δπλα~
©ίσέμεν и ©ίσέμεναι эп. inf. fu t. к φέρω. Xen.).
©ϊσετε эп. pi. imper. aor. к φέρω. Ο ίσύμη ή Эсима (приморский город в юго-зап. Φρά*+
©ίσέτω эп. 3 л. sin g . ·imper. aor. 2 к φέρω. KU U, К О Л О ни Я TaCO Ca) Thuc.
• οίσεδμες Theocr. 1 л. pi. fu t. к φέρω. οίσύπη ή Her. v . I. = οίσπη.
©ίσθ·α 2 л. sing, к οιδα. οίσΰπηρός 3 жирный, m. е. непромытый (Ipta Arph.)^
οίσθ·είς, εΐσα , έν part. pass. aor. к φέρω. οΐσω, дор. Thuc. οίσώ fu t. к φέρω.
“ ©Τσις, εως ή несение, ношение piat. Ο ΐτά .ή д о р .= Ο ϊτη .
©ΐσομαι fut. -med. к φέρω. Ο ίταϊκός 3 Diog. l. = ΟίταΓος I.
©ίσον imper. aor. к φέρω. I ΟίταΓος 3 с горы Эта, этейский soph.
οίσ ο-φ ά γος (ά) ό-пищевод A rst. II ΟίταΓος ό житель области Эты Thuc.
ΟΪσπη ή н е м ы т а я о в е ч ь я ш е р с т ь H er. Ο ϊτη , дор. Ο ϊτά ή Эта (горный кряж в южщ
οίσ -π ότη или οίσπώ τη ή о в е ч и й ж и р о п о т A rph. Фессалии) Soph. etc.
©ίστέος 3 adj. verb, к οίσω (fut. к φέρω), οίτος ό 1) удел, участь, судьба (ot. κακός Soph.); 2)
όΐσ τευμ α , α τος τ ό п у щ е н н а я с т р е л а p iu t. несчастная судьба, печальный жребий (Δανάου ήδ* Ίλίοι*
όΐστευτή ρ, ηρος ° л у ч н и к , с т р е л е ц A nth. Н о т .); 3) гибель, смерть (κακόν οιτον άπόλλυσθαι Н о т .)*
• όϊστεύω пускать стрелу, стрелять (τόξω Нот.): ot* Ο ίτόσυρος ό Этосир (божество у скифов, соотв..
τινός. Нот. и τινά A nth. поражать кого-л. стрелой. А П О Л Л О Н У) Her.
όϊστο-βόλος ό стрелометатель, стрелец (Κρηταιεύς Ο ΐτυλος ή Этил (город в Лаконии) Н о т .
A nth.). οϊφω вступать в любовную связь (τινά Piut.)..
‘ ό ϊσ το-δ έγμ ω ν, ο νος ή (sc. φαρέτρα) содержащий Ο ίχα λ ία , эп.-ион. Ο ίχα λ ίη ή Эхалия (1 .город в зап^.
стрелы, т. е. колчан A esch. Фессалии Н о т . etc.; 2. город в Мессении Н о т . etc.; 3. го­
I ©ίστός 3 [adj. verb, к οΐσω] выносимый, терпимый, род на Эвбее, близ Эретрии Soph. etc.).
сносный Thuc. Ο ίχα λιεύς, έως adj. т эхалийский н о т . , piut.
• II οίστός ό amm. = όϊστός. Ο ίχα λ ίη ή эп.-ион. = Ο ίχα λ ία .
όϊστός, amm. ©ίστός ό, редко ή стрела (πτερόεις, Οίχαλίη-θΗεν adv. из Эхалии н о т .
χαλκήρης Нот.). οίχέομαί, стяж. Anth. οίχευμαι = οϊχομαι.
©ίστράω 1) колоть жалом, жалить Arst.; 2) раздражать, οΐχνεσκ ον эп. aor. iter, к οίχνέω .
приводить в бешенство ("Αρης οίστρηθείς S oph.); 3) при­ ©ίχνεδσι эп. 3 л. p i. praes. к οίχνευω.
водить в исступление (οίστρηθείς Διονύσω Eur.). οίχνεύω дор. piut. = οίχνέω .
©ίστρ-ηλατέω повергать в исступление, приводить οίχνέω Pind., Soph. = οϊχομαι.
в безумие (ύπ* Έρινύων οίστρηλατηθείς P iu t.). οϊχομαι (praes. т ж .— p f .; im pf. φχόμην — ион. οί—
οίστρ-ή λατος 2 возбуждаемый слепнём (δειμα A esch.). χόμην, fu t. οιχήσομαι, p f. φ χη μ α ι — эп. ο ιχη μ α ι, οϊ*-
©ϊστρημα, α τος τό 1) ужаление, укол (τών κέντρων χωκα и ωχωκα, p p f. ион. οΐχώκεα, part, οίχωκώς) 1) yxo_-
Soph.); 2) перен. возбудитель, причина (οίστρήματα λύσ- дить, отправляться (εις άλα, νη'ΐ Πύλονδε* πρός δώμα-
σης A nth.). Hom.; οιχοντο πλώοντες ές Λακεδαίμονα Her.): πρεσβεύων*
οίστρο-βολέω доел, жалить, колоть, поражать, ωχετο Хеп. он отправился в качестве посла; οιχετα^
перен. возбуждать, терзать (τινα A n th .). φρούδος Arph. он исчез бесследно; ο ι . . δολιχήν οδόν Honu.
«οίχώκεε — 1162 — έκρίβας

отправляться в долгий путь; μ’ οίχεται Arph. он убежал ο ίω νο -σ κ ο π ία ή птицегадание Piut*


от меня; 2) (тж. οί. εις Ά ΐδ α ο или κατά χθονός Нот.) ο ίω ν ο -σ κ ό π ο ς ό птицегадатель Eur.,
умирать, погибать: οίχεται* θανών Soph, он умер; οί οίχό- οίως [οιος] как,, каким образом, в каком положении:
■μενοι Eur. умершие; τό Περσών άνθος οίχεται πεσόν луч­ οιοςών οι. εχεις! Soph, какая судьба постигла такого
ший цвет персидского войска погиб; τό μέν έπ’ έμοί человека, как ты!~
•οίχομαι, τό δ’ έπί σοι σέσωσμαι Хеп. предоставленный δκα дор. = ότε ί и II.
самому себе, я погиб бы, но благодаря тебе спасся; ό -κ έλλ ω 1) прибивать (к берегу), причаливать (ναυν
-οίχεται πάντα έρριμμένα Soph, всё рухнуло и погибло; πρός γήν Eur.); 2) прибиваться к берегу: ό. καί έκ π ίπ-
3) исчезать, пропадать: πή σοι μένος οϊχεται; Нот. куда τειν Хеп. налететь на берег и потерпеть крушение,
девалось твоё мужество?; έπ ’ ολίγου οίχεται Arph. чуть­ δ κ ^ ион. = δπη.
-чуть — и пропадёт, т. е. держится на волоске; 4) (про-) βκκα эол. = δκα.
носиться, пролетать (ωχετο κήλα Нот.); 5) входить, воц- ό κ λ α δ ίά ς, ου ό (sc. θρόνος) складной стул Arph., Luc.
заться (αιχμή κατά γαίης φχετο Нот.), ό κ λ α δισ τί adv. согнув ноги в коленях, на корточках,
οίχώ κ εε ион. 3 л. s in g . p p f. к οιχομαι. присев (ό. πηδάν Babr.).
I *θ£ω (только f u t . οίσω и οϊσομαι, употребл. как όκλά ζω 1) приседать, садиться, опускаться (έπ*
J u t . к φέρω)· носить. άκρου λάου Soph.; ές γόνυ Luc.): καί ώκλαζε καί έξανίστατο
II οΐω и όΓω эп. = οϊομαι. Хеп. (танцор) то приседал, то вскакивал; 2) сгибать: о.
οίώ дор. Arph. = οΐω II. τά όπίστια Хеп. приседать на задние ноги; 3) перен.
ο ιω νίζομ α ι (im pf. οίωνιζόμην, fu t. οιωνιουμαι, aor. падать, ослабевать, убывать (κραδίης ώκλασεν δγκος
-οίωνισάμην) 1) гадать по полёту и крику птиц, зани­ Anth.).
маться птицегаданием Piut.: ούδέν έτι άλλον οιωνιζόμενοι όκλάξ. adv. Luc. = όκλαδιστί.
έπορεύοντο Хеп. они отправились в путь, ни к каким βκ λα σ ις, εως ή сидение на корточках: βοόζ δ. Luc.
•больше гаданиям не прибегая; 2) считать знамением, прилёгший вол.
принимать за предзнаменование (τι Arst.; τι ώς ού χρη­ όκνείω эп. Нот. = όκνέω.
στόν P iut.): οί. τι άνεπιτήδειον ειναί τινι Хеп. считать όκ νέω , эп. όκνείω 1) медлить, тянуть, т. е. не ре­
«что-л. неблагоприятным предзнаменованием для кого-л. шаться (άρχέμεναι πολέμοιο Нот.): μή ό. δει αύτούς Thuc.
οίώ νισ μ α , α τος τό прорицание, предсказание (по пусть они не колеблются; όκνεΐς άποκρίνασθαι; Piat. ты
:полёту и крику вещих птиц) Eur. затрудняешься ответить?; ούκ ετ’ ό. καιρός Soph, медлить
οίων&σμές о прорицание по полёту и ли крику вещих больше нельзя; 2) воздерживаться, отказываться, не
штиц, птицегадание, предсказывание будущего Piut. желать (ίππω ν έπιβαινέμεν Нот.); 3) бояться, страшиться,
οίω νοστήριον τό предзнаменование, знамение, при­ опасаться (προδότης καλείσθαι Soph.; όκνουντες μή οι
лета Хеп. Έ λλη νες μείναιεν — υ. ί. μένοιεν — έν τή νήσω Xen.).
οίω νισ τή ς, ου ό птицегадатель нот., Hes. έκ ν η ρ ό ς 3 1) медлительный, нерешительный, бояз­
οίω νισ τικ ή ή (sc. τέχνη) искусство птице гадания ливый, робкий (ές τά πολεμικά Thuc.): τή σπουδή μή ό.
P la t., Plut. ΝΤ неутомимый; 2) внушающий опасения, тягостный
οίω νισ τικ ός 3 служащий предзнаменованием, вещий (τίνΐ Soph., NT).
“(σημειον A rst.). όκ νη ρ ώ ς 1) медлительно, вяло (συσκευάζεσθαι Xen.);
οίω νο- в сложн. словах = οιωνός. 2) нерешительно, робко (προσιέναι Хеп.; ό. καί άπρο-
οίω νο-θ·έτη ς, ου ό птицегадатель soph, θύμως Plut.).
οίω νό-θ-ροος 2 издаваемый птицами, птичий (γόος βκνος ό 1) медлительность, нерешительность, вялость
A e sc h .). (δ. καί μέλλησις Thuc.; άναβολαί καί δκνοι Piat.): τοΰ πόνου
ο ίω νο -κ τ ό νο ς 2 убивающий птиц, т. е. губитель­ γάρ ούκ δ. Soph, ведь за этим дело не станет; πολύς δ.
ный для птиц (χειμών A esch.). ήν άνίστασθαι Хеп. было страшно трудно встать; 2) ро­
ο ίω ν ό -μ α ν τ ις , εως ό птицегадатель Eur. бость, боязнь, страх: μή μ ’ δκνω έκπλαγήτε Soph, не
ο ίω ν ο -π ό λ ο ς ό птицегадатель Нот., A esch., Plut. пугайтесь меня; δκνου πρός τι μεστός Piat. исполненный
ο ίω νές ό .1) птица, преимущ. хищная: πρός οιωνών страха перед чем-л.
καί πρός κυνών έδεστόν Soph, на съедение хищным пти­ όκ ο- ион. = όπο-,
цам и псам; 2) вещая птица (ой τοι άνευ θεου επτατο όκορ νός о саранча Aesch.
<δεξιός δρνις* εγνων γάρ μιν ές άντα ίδών οιωνόν έόντα δκου ион. adv. relat. = δπου.
Нот.); 3) предзнаменование (οίωνοΐς χρησάμενος αίσίοις έκρ ιά ζω Soph. = όκριάω.
X en.): οί έπ’ οίωνοις ιερείς Piut. птицегадатели; οιωνόν όκρίάω доел, заострять, перен. возбуждать, раздра­
τίθεσθαί τι Plat, или εις οιωνόν τίθεσθαι χρηστόν Piut. жать: όκριόωντο πανθυμαδόν Нош. они злобно брани­
принимать что-л. за хорошее предзнаменование. лись.
οίω νο^σκοπέω наблюдать полёт вещих птиц, т. е. όκρί-βας, α ν το ς (ί) о театральные подмостки, сцена
-заниматься птицегаданием Eur, Pla-L
όκριόεις — 1163 — όλβοδότεορα

όκ ριόεις, όεσσα, όεν 1) с острыми углами (λίθος, ό κ τ - ή ρ η ς 2 снабжённый восьмью рядами вёсел (ναυς
χερμάδιον Нош.); 2) обрывистый, скалистый (χθω ν Poiyb., Piut.).
Aesch.). ό κ τώ οί, αί, τά indecl. восемь Н о т . etc.
έ κ ρ ιό ω ν τ ο эп. 3 л. pi. im pf. pa ss. α: όκριάω. ό κ τ ω - δ ά κ τ ΰ λ ο ς 2 размером в восемь греческих
ό κ ρ ίς, ίδ ο ς adj. f обрывистый, неровный, острый ДЮЙМОВ A rph.
(φάραγξ Aesch.). ό κ τ ω -κ α (-δ ε κ α οί, αί, τά indecl. восемнадцать Her. etc.
ό-κρυόε&ς, όεσσα, όεν бросающий в холод, m. £. ό κ τ ω κ α ιδ ε κ ά -δ ρ α χ μ ο ς 2 весом или стоимостью
страшный, жуткий (πόλεμος Нот.): όκρυόεσσα βάρις Anth. в восемнадцать драхм Dem.
страшная ладья (Харона). ό κ τ ω κ α ιδ ε κ α -έ τ η ς 2 восемнадцатилетний Luc.
ό κ τ α - в сложн. словах — οκτώ. ό κ τ ω κ α ιδ ε κ α -έ τ ις , ιδ ο ς adj. f восемнадцатилетняя
• ό κ τ ά -β λ ω μ ο ς 2 [βλωμός «кусок, ломоть»] состоящий Luc.
из восьми долей (άρτος Hes.). ό κ τ ω κ α ιδ ε κ ά - π η χ υ ς , υ (άπ) adj. протяжением в во­
ό κ τ ά - δ ρ α χ μ ο ς 2 весом ал а стоимостью в восемь семнадцать пехиев (локтей) Diod.
драхм, восьмидрахмовый Anth. ό κ τ ω κ α ιδ ε κ α -π λ α σ ίω ν 2, gen. ,ο νο ς восемнадцати­
ό κ τά -ε δ ρ ο ν τό октаэдр, восьмигранник Arst., Piut. кратный Piut.
ό κ τά -ε δ ρ ο ς 2 восьмигранный piat., piut. ό κ τ ω -κ α ι- δ έ κ α τ ο ς 2 восемнадцатый нот. etc.
ό κ τ α - ε τ η ρ ίς , ίδ ο ς ή восьмилетие piut. ό κ τ ω κ α ιδ ε κ - έ τ η ς 2 восемнадцатилетний Theocr., Dem.,
ό κ τ α - έ τ η ς 2 восьмилетний (χρόνος Diod.). Luc.
ό κ τ α - έ τ ις , ιδο ς adj. f восьмилетняя piat. ό κ τω κ α ιδεκέτ& ς, ιδ ο ς adj. f Luc., Anth. = όκτωκαι-
ό κ τ α -ή μ ε ρ ο ς 2 восьмидневный ал а приходящийся δεκαέτις.
на восьмой день NT. ό κ τ ω -κ α ι- ε ικ ο σ α - π λ α σ ίω ν 2, gen. ο νο ς двадцати­
ό κ τ ά κ ις (ά) adv. num. восемь раз или восьмикрат­ восьмикратный Piut.
но Luc. ό κ τ ώ -π ο υ ς 2, gen. π ο δ ο ς протяжением в восемь
ό κ τ α κ ισ -μ ύ ρ ιο ι 3 (ϋ) восемьдесят тысяч Diod. футов, восьмифутовый (χωρίον Plat.).
ό κ τ α κ ισ - χ ίλ ιο ι 3 восемь тысяч Her. etc. ό κ χ έ ω Pind. (только 3 л. p i. praes. όκχέοντι) = όχέω.
ό κ τ α κ ισ - χ ίλ ιο ς 3 восьмитысячный, собир. состоя­ ό κ χ ο ς ό дор. Pind. = όχος.
щий из восьми тысяч (άσπίς, ίππος Her.). β κ ω ς ион. = όπως I α II.
ό κ τ ά - κ λ ίν ο ς 2 могущий вместить восемь застольных δ κ ω σ π ερ adv. ион. όπωσπερ.
.лож (τόπος Arst.). ό λ α ί αί amm. — ούλαί.
ό κ τ ά - κ ν η μ ο ς 2 имеющий восемь спиц (κύκλα Нот.), ό λ ά ω Arph. в неправ, произнош. Алкивиада = όράω.
ό κ τά κ ό σ ιο ι 3 восемьсот Her. etc. ό λβ ια adv. счастливо, богато Hotm., Her.
ό κ τ α -μ ε ρ ή ς 2 состоящий из восьми частей Diog. L. Ό λ β ί α ή Ольбия или Ольвия (город на сев.-зап.
ό κ τ α μ η ν ια ΐο ς 3 Diod., piuU = οχτάμηνος, побережье Чёрного моря) Her.
ό κ τ ά - μ η ν ο ς 2 ,р еж е3 (ά) восьмимесячный Xen., Arst. ό λ β ίζω 1) делать счастливым, давать блаженство
' $ κ τ ά - π η χ υ ς 2, gen. εος (ά) протяжением в восемь (εν ήμάρ μ ’ ώλβισ’, εν δ’ άπώλεσεν Eur.); 2) считать
пехиев (локтей) Poiyb. счастливым (μηδένα Soph.): οί τά πρώτ* ώλβισμένοι Eur.
έ κ τ α -π λ ά σ ιο ς 3 (λά) в восемь раз больший, восьми­ слывущие самыми счастливыми.
кратный Plat., Arph., Pkit. ό λ β ιο -δ α ίμ ω ν 2, gen. ο νο ς овеянный счастьем,
ό κ τά -πλ εθ ·ρ ος 2 размером в восемь плетров (τό счастливый, .блаженный Н о т .
μήκος τής τάφρου Piut.). ό λ β ίό -δ ω ρ ο ς 2 дарующий счастье, щедро одаряю­
ό κ τ α -π ό δ η ς 2 восьмифутовый (άξων Hes.). щий (χθώ ν Eur.).
ό κ τά -π ο υ ς 2, gen. π ο δ ο ς (ά) 1) восьмифутовый Batr., ό λ β ιο -ε ρ γ ό ς 2 делающий счастливым (’Απόλλων A n th .).
Anth.; 2) восьминогий, т. е. (у скифов) владеющий па­ Ό λ β ιο π ο λ Ι τ α ι, ώ ν οί жители города Ό λ β ία Her.
рой волов Luc. ό λβ ιο ς 3, реже 2 1) счастливый, процветающий
όκ τά -ρρ ιζο ς 2 имеющий восемь ветвей, восьмико­ (ευδαίμων τε καί δ. Hes.; Κόρινθος Pind.; δώματα Eur.):
нечный: όκτάρριζα μετώπων φράγματα (sc. τής έλάφου) ό. χρήμασιν Her. обладающий большим богатством,
Anth. восьмиконечное оружие на лбу (о рога х оленя). богатый; 2) блаженный, славный, великий (Ζευς Aesch.;
έκ τά -ρ ρ ϋ μ ο ς 2 снабжённый восьмью дышлами σκήπτρον Eur.).
(άρμα Хеп.). ό λ β ιό -τ ϋ φ ο ς 2 самодовольный Bion ар. Diog. l.
ί κ τ ά ς , ά δος ή восьмёрка Arst. έλ β ιό -φ ρ ω ν 2, gen. ο νο ς помышляющий о счастли­
ό κ τα -σ τά δ ιο ν (άδ) τό расстояние в восемь стадиев вых, льнущий к богатым (ποδάγρα Luc.),
Poiyb. ό λ β ισ το ς 3 A n th . superl. к όλβιος,
ό κ τά -το ν ο ς 2 (ά) восьмикратно протянутый: όκτά- ό λβ ίω ς счастливо Soph.
τονοι ελικες Anth. восемь щупальцев (осьминога), ό λ β ο -δ ό τειρ α adj. f дарующая счастье, подательница
ό κ τά -χο ρ δ ο ς 2 восьмиструнный (έμμέλεια Piut.). счастья (ειρήνη Eur.).
όλβοδότης — 1164 — όλΐγόθ-ερμος

όλβο-δότης, ου ό (дор. acc. όλβοδόταν) податель όλίγ-ανδρία ή нехватка людей, недостаток в людях
счастья Eur. Plut.
όλβο-θφέμμω ν 2, gen. ονος вскормленный счастьем όλΐγ-ανθ·ρωπία ή тж. pl. Thuc., p ia t., Xen. = ολιγαν­
(Κήρες Pind.). δρία.
δλβος ό 1) счастье, благоденствие, процветание: ό όλΐγ-άνθ·ρ(οπος 2 малолюдный (χώρα, πόλις xen.)*
πριν παλαιός δ. Soph, счастье прежних дней; 2) богат­ όλΐγ-αριστία ή скудный завтрак piut.
ство, состояние (δ. τε πλούτος τε Нот.). όλΐγ-αρκές τό воздержность, умеренность piut.
όλβο-φόρος 2 несущий счастье (θεοί Eur.). όλΐγ-αρκής 2 довольствующийся малым, воздерж­
όλέθ*ριος 2, реже 3 1) несущий гибель, губительный, ный, умеренный (ολιγαρκή και μέτριον χρή είναι τόν
пагубный (ήμαρ Нот.; γάμοι Πάριδος Aesch.; έπιτήδευμα φιλοσοφουντα Luc.).
piat.): ψήφος όλεθρία Aesch. смертный приговор; 2) погиб­ όλΐγ-αρχέω быть олигархом: οί όλιγαρχουντες Arst.
ший, несчастный Soph., Luc.; 3) негодный, пропащий олигархически правящие, олигархи; pass, быть упра­
(άγεννεΐς και ολέθριοι Luc.). вляемым олигархами (ή όλιγαρχουμένη πόλις piat. и πο­
όλεθ’ρίως губительно, на погибель (χρήσθαί τιν ι Piut.). λιτεία A rst.).
όλεθ’ρος ό 1) гибель, уничтожение (δ. καί διαφθορά όλϊγ-α ρ χία , ион. όλΐγα ρ χίη ή олигархия, власть
Piat.): ούκ εις δλεθρον; Soph. бран. не сгинешь ты?, т .е. немногих (лиц или родов) Her., P lat., Arst.
убирайся прочь отсюда; 2) потеря (χρημάτων Thuc.); όλΐγαρ)ζ&κή ή (sc. πολιτεία) олигархия Arst.
3) перен., бран. пагуба, чума, бич: б. Μακεδών Dem. I όλΐγ-α ρχικ ός 3 1) олигархический (κόσμος Thuc.;
македонская чума, т. е. Филипп; δ. γραμματεύς Dem. νόμος, πολιτεία Arst.); 2) сочувствующий олигархии (άνδ-
(об Эсхине) проклятый писака. ρες P iu t.).
όλεΐ 1. 3 л. sing. fu t. к δλλυμι; 2. 2 л. sin g. fu t. II Ο λ ιγ α ρ χ ικ ό ς ό сторонник олигархии Piat., Arst.
med. α: δλλυμι. όλΐγ-α ρχικ ώ ς олигархически piat.
όλείζων и όλίζων ( = όλιγώτερος) compar. к ολίγος, *όλΐγ-α υλα ξ, ακος adj. Anth. ν. I. = όλιγώλαξ.
όλέκράνον τό локтевой сгиб, локоть Arph. όλΐγαχό-θ·εν adv. из немногих мест (τής Λ ιβύης
όλέκω (только praes., impf. δλεκον — iter, όλέκεσκον H er.).
и дор. med. ώλεκόμαν) уничтожать, губить (τινά Н о т ., όλ ιγα χο υ adv. в немногих местах p iat,, Arst.
S o p h .); pass, гибнуть, погибать (όλέκοντο δέ λαοί Н о т .) , *όλΐγη-πελέω (только p art, praes.) лишиться сил,
όλέομαι fu t. 2 med. к δλλυμι. обессилеть, обнаруживать слабые признаки жизни: κεΐτ*
ίλεσ α эп. aor. = όλεσσα. όλιγηπελέων Н о т . (Одиссей) лежал еле живой.
όλέσαι inf. aor. к δλλυμι. όλΐγη -π ελ ή ς 2 бессильный, немощный: τώ λ ιγη π ε-
όλέσθ*αι inf. aor. 2 med. к δλλυμι. λές ράκος Anth. безжизненные останки.
όλεσί-θ-ηρ, ηρος (ΐ) adj. убивающий зверей, зверо­ *όλΐγη -π ελία , эп. όλΐγη π ελίη ή бессилие, слабость,
бойный (ωλένη Eur.). изнурённость Н о т .
*όλεσ ΐ-τύρ α ννος, поэт. όλεσσΤτύραννος 2 убиваю­ όλΐγ-ή ριος 2 небольшой, маленький (σήμα Anth.).
щий тираннов (άκωκή Anth.). όλΐγ-ηροσίη ή клочок земли, землица (πενιχρά
£λεσ(σ)α эп. aor. к δλλυμι. A nth .).
όλεσσΐτύραννος 2 поэт. = όλεσιτύραννος. όλΤγη-σίπυος 2 (σι) с маленькой хлебной корзинкой,
έλέσσω и έλέσω эп. fu t. к δλλυμι. т. е. нуждающийся в хлебе Anth.
όλέτειρα ή (по)губительница (μυών Batr.). όλίγιστος 3 superl. к ολίγος.
όλετήρ, ηρος ό (по)губитель, убийца (φίλης κεφα­ όλΐγό-βιος 2 недолго живущий, недолговечный (ζωον
λής Нот.). A rst.).
όλέτις, ΐδος ή Anth. = όλέτειρα. ό λ ΐγο -γ ο νία ή малая плодовитость piat.
έλέω ион. ( = όλέσω) fu t. к δλλυμι. ό λ ΐγό-γονος 2 малоплодовитый (ζωα H er., A rst.).
*όλή ή неупотр. sing, к όλαί. όλιγο-δεής 2 не требующий многого, довольствую­
όληαι эп. 2 λ. sing. aor. 2 conjct. med. к δλλυμι. щийся малым Poiyb.
Ό λΐγαι^Η δαι οι олигетиды, потомки О лигета— *όλΐγο-δρανέω (только part, praes.) быть истощён­
Ό λ ίγ α ιθ ο ς (один из знатнейших родов Коринфа) Pind. ным, слабым, изнемогать (όλιγοδρανέων προσέφη Έ κ τω ρ
όλΤγ-αομία ή малокровие Arst. Н о т .) .
όλίγ-α ιμ ος 2 (ΐγ) малокровный (ό χαμαιλέων Arst.). όλΐγο-δρα νής 2 слабый, немощный Arph., Luc.
όλΐγαομότης, ητος ή Arst. = ολιγαιμία. όλΐγο-δρανία ή бессилие, немощь: ό. άκικυς A esch.
όλΤγάκις adv. нечасто, редко (ό. και όλιγαχου Arst.). полное бессилие.
όλΐγ-ά μ π ελ ο ς 2 бедный виноградниками (νήσος όλΐγο-ετία ή малолетство, ранний возраст, моло­
A n th .). дость Хеп.
όλΐγ-ανδρέω иметь мало людей, ощущать недоста­ όλΐγό-θ·ερμος 2 содержащий мало тепла (διά τήν
ток В ЛЮДЯХ T h u c ., D iod., P lu t. άναιμίαν A rst.).
όλιγόμισθΌς — 1165 — όλι'σθ'&νώ

\ .έλΐγό-μοσθ·ος 2 получающий небольш ой заработок, кость, непродолжительность (χρόνου Piat.); 3) малые раз­
работающий за малую плату piat., меры, недостаточность, скудость (ουσίας Plat.)*.
, όλΐγο-μϋίΗ α ή немногословность Dem. ό λ ς γ ο -τ ο κ έ ω рождать (зараз) немногих детёнышей
όλίγον (ΐ) adv. немного, мало: ό. ήσσον Н о т . чуть Arst.
поменьше; ούκ ό. φέρτερος Н о т . намного сильнее; ό, ύσ­ ό λ ΐγ ο - τ ο κ ία ή произведение на свет немногих де­
τερον Piat. несколько позднее, в скором времени. тёнышей, ма^ая плодовитость Arst.
όλΐγό-ξΰλος τό бедный деревьями лесок, тощая ро­ ό λ ΐγ ο - τ ό κ ο ς 2 рождающий немногих детёнышей,
щица Anth. малоплодовитый Arst.
όλΐγό-π αις, παίδος adj. имеющий мало детей, мало­ ό λ ΐγ ό -τ ρ ΐχ ο ς * 2 с небольшой растительностью на
детный Plat. теле Arst.
όλιγό-π&στος 2 маловерный ντ. ό λ ιγ ο -τ ρ ο φ έ ω даватв£ мало пищи, слабо кормить
όλΐγο-π ονία ή вялая работа, леность Poiyb. (τινα Aesop.).
όλΐγο-π οσία ή умеренность в питье Luc. έ λ ΐγ ο -τ ρ ό φ ο ς 2 потребляющий мало пищи Arst.
όλΐγο-ποτέω пить мало A rst., piut. ό λ ΐγ ο - φ ΐλ ία ή небольшое число или недостаток
όλϊγό-π οτος 2 мало пьющий Arst. друзей Arst.
όλΐγο-πραγμοσύνη ή малая занятость, отказ ,от мно­ ό λ ΐγ ό -φ ρ ω ν 2, gen. ο ν ο ς неразумный, неумный piut.
гих дел piut. έ λ ιγ ό - χ ο ο ς 2 малопроизводящий Arst.
όλΤγο-πράγμων 2, gen. ονος малозанятый, избе­ ό λ ΐγ ο - χ ο ρ δ ία ή малострунность piut.
гающий многих дел piut. ό λ ιγ ο -χ ο ρ ε ία , ή незначительное число хоров piut.
όλΐγό-πτερος 2 имеющий мало перьев, слабо опе­ ό λ Τ γ ο -χ ρ ο ν ία ή кратковременность, недолговечность
рённый (sc. ορνίζ A rst.). Arst.
όλίγος 3 (ι) (compar. όλιγώτερος, όλείζων или όλί- ό λ ΐγ ο - χ ρ ό ν ιο ς 2, реже 3 кратковременный, недолго­
ζων, тж. μείων и έλάσσων; superl. όλίγιστός, тж. έλά- вечный (τό σώμα Plat.; κάλλος Piut.; ό. καί εύφθαρτος
χιστος и ήκιστος) 1) небольшой, малый (αριθμός Eur.; Poiyb.).
-χώρος Н о т .): δ ι’ ολίγου Thuc. на небольшом расстоянии; ό λ ιγ ο - ψ ϋ χ έ ω быть малодушным isocr.
έξ ολίγου τά πολλά Thuc. из малого (возникает) великое; ό λ ΐγ ό - ψ ϋ χ ο ς 2 малодушный ν τ .
’-2) непродолжительный, крроткий (άνάπνευσις Н о т .; χρό­ Ό λ ί γ υ ρ τ ό ς ό Олигирт (укреплённый город в сев.-
νος Plat.): δ ι’ ολίγου Thuc. в течение короткого времени; зап. Аркадии) Piut,
έν όλίγω piat. за короткое время (ср. 3); δ ι’ ολίγων Eur. ό λ ΐγ - ώ λ α ξ , ν. 1. * ό λ ΐγ α ΰ λ α ξ , α κ ο ς adj. имеющий
немного спустя; κατ’ όλίγο.ν Thuc. мало-помалу; 3) не­ мало пахотной . земли, малоземельный (έπαύλιον A n th .).
большой, немнргий, немногочисленный (ένός και π λή ­ έ λ ιγ -ω ρ έ ω обращать мало внимания, пренебрегать
θους τό ολίγον μέσον .P ia t.): κατ’ ολίγους μάχεσθαι Her. (του θανάτου καί τοΰ κινδύνου Plat.; τοΰ καλώς εχοντος
сражаться небольшими группами; οί ολίγοι piat. оли­ .Piut.): ό. τοΰ κοινοΰ Plat, пренебрегать общественными
гархи; δ ι’ ολίγων Plat, в немногих словах; έν όλίγω μ£ .интересами.
,πείθη NT ты почти убедил меня (ср. 2); 4) малочис­ ό λ ΐγ ώ ρ η μ α , α τ ο ς τό Arst. = ολιγωρία,
ленный, недостаточный (ό μέν θερισμός πολύς, οί δέ ό λ ιγ ώ ρ η σ ις , ε<ος ή Arst. = ολιγωρία,
έργάται ολίγοι ντ): νήες όλίγαι άμύνειν Thuc. корабли ό λ ΐγ - ω ρ ία , ион. ό λ ιγ ω ρ ίη ή презрение, пренебре­
<в недостаточном для оборонительных действий коли­ жение (ό. καί ύβρις Her.; ό. τινός Thuc., περί τίνος Po­
честве.— См. тж. ολίγον. iyb. и πρός τι Dem.).
έλΐγό-σαρκος 2 имеющий мало мяса, т. е. истощён­ ό λ ίγ -ω ρ ο ς 2 (ΐ) небрежный, исполненный презрения
ный, измождённый (σώμα L uc.), (χαλεπός τε καί ό. Her.): ό. τών , Ε λλ ή νω ν isocr. прене-
όλΐγο-σίτέω мало есть piut. , брегающий интересами греков.
όλΐγο-σιτία ή воздержность в пище Arst. ό λ ΐγ -ώ ρ ω ς небрежно, пренебрежительно, безразлич­
όλΤγό-σπερμος 2 имеющий мало семени (ζώα Arst.) но, тж. презрительно (διακεΐσθαι Lys.; φέρειν τι и εχειν
ила семян (φυτά A rst.). τινός Piut.; ό. εχειν καί κοσμίως Plat.).
όλΤγο-στΐχία ή небольшое количество стихов или ό λ ΐγ - ω φ ε λ ή ς 2 мало полезный, оказывающий незна­
короткие стихи Anth, чительную помощь Sext.
έλΐγό-στΐχος 2 состоящий из немногих строк или έ λ ίζ ω ν 2, gen. ο ν ο ς A nth. compar. к ολίγος.
. СТИХОВ (βιβλία D io g . L .). Ό λ ί ζ ώ ν , ώ ν ο ς ή Олизон (город на крайнем юге
έλϊίγοστός 3 1> один из немногих: ό. καταβάς Piut. п-ова Магнесия) Н о т .
спустившись в сопровождении немногих; 2) крайне ма­ βλισ β ο ς ό phallus coriaceus Arph.
лый, весьма небольшой, незначительный: όλιγοστόν χρό­ έ λ ισ θ 'α ίν ω Piut. (только praes. и impf.) = όλισθάνω.
νον Soph, в течение весьма короткого времени. ό λισ θ·ά νω , Piut. όλισθ·αίν<*> [λίσπος и λισσός] (fat.
έλΐγότης, ητος ή 1) небольшое число, немногочи­ όλισθήσω, aor. 2 ώλισθον — эп. δλισθον; поздн. aor. 1
сленность (αλιγότητι πλήθος άντίκειται A rst.); 2) крат­ ώλίσθησα, p f. ώλίσθηκα) скользить: δλισθε θέων. Hem.
— 1166 — έλολ υ γώ ν

(Эант) поскользнулся на бегу; έξ άντύγων ώλισθε Soph. μαι — эп.-ион. όλέομαι; ион. part. fut. όλέύμενος; aor. 2
(Орест) скатился с колесницы; όλισθειν έπ* ίσχίον ώλόμην — эп. όλόμην; эп. part, ούλόμενος; p f . 2 = a c t *
Anth. (поскользнувшись), упасть на бедро; όλισθειν εις όλωλα) 1) губить, истреблять, убивать (Ά ρ γείο υ ς, λαόν,
νοΰσον Anth. заболеть. στρατόν Нот.): οίμω γή άνδρών όλλύντων τε καί όλλυμένων
όλίσθ^εις, ήεσσα, ηεν Anth. = ολισθηρός. Нот. вопль убивающих и убиваемых; 2) уничтожать*
όλ£σθ*ημα, ατος τό 1) скользкое место, круча (κρημ­ разрушать (νήας, πόλιν Нот.); 3) снимать, удалять (τρί­
νών ολισθήματα P iut.): ολισθήματα ύδάτων Piat. водная χας έκ κεφαλής Нот.); 4) терять, утрачивать (έταίρους
гладь; 2) перен. преткновение, источник гибели (πραγ­ καί νήα Нот.): ώλεσε θυμόν ύφ’ Έκτορος Нот. (Девка-
μάτων μεγάλων ό. καί νόσημα P iut.): τά καθ’ έκαστον лид) пал от руки Гектора; 6. άγραν Aesch. упустить до­
ολισθήματα καί π άθη Piut. прегрешения и проступки бычу; πόνον τινός о. Aesch. напрасно потрудиться над
отдельных лиц. чем-л.; 5) med. погибать, гибнуть (преимущ. насильст­
όλισθ·ηρόν τό скользкость, подвижность, неустойчи­ венной смертью) (κακόν οιτον ила κακόν μόρον όλέσθαι
вость (τής διανοίας τινός L uc.). Нот.): όλέσθαι ύπό τιν ι Нот. погибнуть от чьей-л. руки;
όλισθ*ηρές 3 1) скользкий (οίμος Pind.; χωρίον Xen.; οί όλωλότες Aesch., Soph, погибшие; ώλετό μοι νόστος
τόπος Piut.); 2) перен. ненадёжный, шаткий, непрочный Нот. нет мне возврата; όλοιο! Soph, чтоб тебе погибнуть!;
(τύχη Anth.; τό γένος P lat.); 3) весьма склонный, легко οίχω κ’, όλωλα! Soph, я пропал(а)!, погиб(ла)!
впадающий (πρός οργήν p iu t.); 4) скользящий, неустой­ . δ λ μ ίσ κ ο ς о [demin. к όλμος] дверной крюк (на ко-
чивый, нетвёрдый (πόδες p iu t.). торый надевается дверная петля) Sext.
έλισθ-ηρως скользко, неустойчиво: ό. εχειν πρός τι δ λ μ ο -π ο ιό ς ό мастер, делающий ступки Arst.
piut. быть весьма склонным к чему-л. δ λ μ ο ς ό 1) круглый камень, кругляк, вал(ик) нег.
όλίσθ·ησ^ς, εως ή доел, скольжение, перен. заблуж­ 2) ступа, ступка Her., piut.; 3) корыто, квашня Arph.
дение (αί ολισθήσεις καί παραβάσεις P iu t.). δ λ ο - в сложн. словах = όλος.
όλισθ*6-γνωμονέω заблуждаться в своих мнениях δ λ ο -γ ρ α φ έ ω писать полностью (τά πρώτα τών ονο­
Luc. μάτων Piut.).
βλ&σθ*ος ό скользкость: όλισθον εχειν Luc. быть ό λ ό εις, όεσσα, όεν губительный, смертельный (πλήγ­
скользким; ό τής γλώττης ό. piu t. невоздержность на ματα Soph.).
язык, болтливость. όλοθ-ούριον τό голотурий, морская кубышка (мор­
έλ&σθ·ών part. aor. 2 к όλισθάνω. ское животное из типа иглокожих) Arst.
όλκαδοκάς 3 (о судне) грузовой (πλοιον A rst.). ό λο θ’ρ ε υ τ ή ς , ου ό истребитель, губитель ντ.
όλκάς, άδος (άδ) ή буксирное, т. е . грузовое судно ό λο θ'ρ εύω Ντ = όλλυμι.
P ind., Her., Thuc. etc. ό λ ο ία τ ο 3 л. p i. med. opt. к όλλυμι.
όλκειον to v. /. = όλκίον. ό λ ο ίό ς 3, реже 2 эп. = όλοός.
δλκή ή [ελκω] 1) тяга, таскание (του καλωδίου Arst.; I δ λ ο ί- τ ρ ο χ ο ς и έ λ ό -τ ρ ο χ ο ς 2 катящийся (πέτροι
αρότρου Sext.; sc. πλοκάμου A esch.): άπό μιας όλκής Arst. Нот., Theocr.).
одним рывком; περί λόγων ό . Piat. подтаскивание слов, II δ λ ο ίτ ρ ο χ ο ς ό (sc. πέτρος) обкатанный камень*
т. е. игра словами; 2) притягивание, увлекание (ό. καί круглая глыба Хеп.
ά γω γή παίδων πρός τι P lat.); 3) втягйвание (πνεύματος δ λ ο -κ α υ τ έ ω (impf. ώλοκαύτουν) Xen. = όλοκαυτόω.
A rst.); 4) притяжение, влечение, тяготение, притягатель­ δ λ ο -κ α υ τ ό ω (о жертвенном животном) сжигать
ная сила (τής όμοιότητος P lat.); 5) тяжесть, вес (λίθος полностью (ταύρον Xen., Piut.).
δεκατάλαντος όλκήν P iut.); 6 ) (весовая) драхма Sext. ό λ ο - κ α ύ τ ω μ α , α τ ο ς τό культ, всесожжение ντ .
δλκΐμος 2 тягучий, вязкий (ελαιον p iu t.). ό λ ο -κ λ η ρ ία ή целость, неповреждённость, невредим
όλκίον и βλκιον τό 1) сосуд, ваза M en., P oiyb., p iu t .; ' мость (του σώματος Piut.).
2) килевой брус али руль Soph. ό λ έ -κ λ η β ο ς 2 целый, неповреждённый, невредимый
I δλκός ό 1) p i. поводья, вожжи, бразды Soph.; 2) бо­ (ό. καί ύγιής Plat.; βασιλεία Piut.).
розда, черта (σμίλης Arph.); 3) мор. ворот, лебёдка, кабе­ ό λ ο -κ λ ή ρ ω ς целиком, полностью Sext.
стан (όλκοί τών νεών T huc.); 4) мор. стоянка для вытащен­ Ό λ ό κ ρ ο ν τό Олокр (гора в Македонии) piut.
ных на берег кораблей H er., Eur.; 5) (влекущаяся по земле) δ λ ο -λ α μ π ή ς 2 весь сияющий (ό "Όλυμπος Arst.).
ветвь (δάφνης Eur.); 6) змей (ούθ5 ό. ούτε θήρ A nth.). ό λ ο λ ϋ γ ά ή дор. = όλολΰγή.
II όλκές 3 притягивающий, влекущий (έπί и πρός τι ό λ ο λ ϋ γ ή , дор. ό λ ο λ ϋ γ ά ή КрИК, ВОПЛЬ Her., Thuc.*
P lat.). Arph.
βλλϋμο (.3 л. p i. praes. όλλΰσι и όλλύασι; impf. ώλ- ό λ ό λ υ γ μ α , α τ ο ς τό Eur., Anth. = όλολυγή.
λϋν и ωίλΌθΊ — эп. iter, όλέεσκον; fu t. όλώ — ион. όλέω, ό λ ο λ ϋ γ μ ό ς ό Aesch., Eur., Piut. = όλολυγή.
эп. όλέσ(σ)ω; aor. ώλεσα — эп. όλεσ(σ)α и ώλεσσα; part, ό λ ο λ ϋ γ ώ ν , ω ν ο ς ό 1) кваканье лягушек-самцов
aor. όλέσας — эол. όλέσαις; p f. 1 όλώλεκαt p f. 2 όλωλα, Arst., Piut.; 2) неизвестное нам животное, предполож.
p pf. ώλωλέκειν и ώλώλειν — эп. όλώλειν; med.: fu t. όλου- сыч, по друг. — древесная лягушка Theocr.
όλολύζω — 1167 — 'Ο λ υ μ π ίά

έλολύζω , атт. όλολύττβ) (fa t. ολολύζομε, aor. δ λ ο -σ χ ε ρ ώ ς adv. целиком, полностью, совершенно*
ώλόλυξα — эп. ολόλυζα) издавать крики (радости ала (διακεισθαι πρός τ ι isocr.).
скорби), кричать, ВОПИТЬ Н о т ., A esch., Eur. δλό-σ χ& σ τος 2 рассечённый по всей длине, т. е. со­
ίλο λ υ ς adj. m испускающий жалобные крики, пла­ стоящий из одного куска, цельный (περικαλύμματα Piat.)..
ксивый Men. δλό-σχο& νος ό тростник, камыш (который употре­
όλολύττω атт. = ολολύζω, блялся для плетёных изделий или в высушенном ви-
όλόμενος 3 Trag. = ούλόμενος. д е — βεβρεγμένος, или в сыром — 6$ροχος) (διαρράψαι
όλο-μερής 2 со всеми частями, цельный, целый, не­ όλοσχοίνους περί τι piut.): άπορράπτειν τιν ί στόμα όλοσ-
повреждённый Diod. χοίνω άβρόχω Aeschin. зашить кому-л. рот сырым трост­
όλο-μερως полностью, целиком Arst. ником, т. е. без труда заставить кого-л. замолчать,
όλόμην эп. aor. 2 med. к δλλυμι. δ λ ο - τ ε λ ή ς 2 цельный, законченный, завершённый'
δλον adv. (тж. τό δλον, εις τό δ., καθ’ δ. и καθ’ Arst., NT, Plut.
δλου Piat.) в целом, целиком, полностью, совершенно: δ λ ό τ η ς , η τ ο ς ή цельность, целостность Arst., sext-
(τώ) δλω κα! παντί Piat. α δ ι’ δλου Piut. целиком и пол­ ό λ ό -τ ρ ο χ ο ς 2 = όλοίτροχος I.
ностью, совершенно, вполне. " Ο λ ο υ ρ ο ς ό Олур (1. город в Ахайе на границе с~
όλοοίτροχος 2 н о т . , Theocr. = όλοίτροχος I. Сикионом Хеп.; 2. город в Мессении, отожд. с Δώριον 1
όλοός, эп. έλοοός 3, редко 2 1) несущий гибель, гу­ Н о т .) .
бительный (Κήρ, Ά χ ιλ λ ε ύ ς , πόλεμος, μάχης πόνος, πυρ, ό λ ο φ υ γ γ ώ ν , ν. I. ό λ ο φ υ γ δ ώ ν , ό ν ο ς ή волдырь,
Н о т .): όλοά φρονειν Н о т . замышлять гибель; 2) убий­ ПрЫ Щ Theocr.
ственный, ужасный, страшный (γόος, μήνις, φόβος, νύξ, ό λ ο φ υ δ ν ά adv. жалобно (βοάν τινα Anth.).
όδμή Нош.; τύχαι, νιφάς A esch.); 3) погибший (όλοόν άπο- ό λ ο φ υ δ ν ό ς 3 жалобный, печальный (επος Н о т .) ,
λείπείν τινά A esch.). δ λ ο -φ υ ή ς 2 состоящий из одного куска, цельный Arst.
Ό λο ο σ σ ώ ν, όνος ή Олооссон (город в Фессалии) Ό λ ο φ ύ ξ ο ο ί οί жители города Олофикса Arph.
Н от. Ό λ ό φ υ ξ ο ς ή Олофикс (город на п-ове 5Α κτή в Х ал-
όλοέ-φρων 2, gen. ονος 1) замышляющий гибель, кидике) Her., Thuc.
т. е. несущий гибель, губительный (υδρος, λέων, σΰς ό λ ο φ υ ρ μ έ ς ό жалобный вопль, жалобы, сетование*,
κάπρος Н о т .); 2) ужасный, страшный ("Άτλας, Μίνως Н о т .) . п р и ч и т а н и я Thuc., Plat., Arph. etc.
δλο-πόρφδρος 2 весь пурпурный (κάνδυς X en.); ό λ ο φ ύ ρ ο μ α ί (ϋ) (fu t. όλοφυροΰμαι, aor. ώλοφυράμην;
2) одетый в пурпур Piut. aor. pass, ώλοφύρθην) 1) печалиться, скорбеть, горевать
δλό-πτερος 2 имеющий цельные (нерасщеплённые) (Έκτορος Н о т .) : θυμώ όλοφύρεσθαι Н о т . скорбеть душой*
крылья (ζώα A rst.). сокрушаться; οΐκτρ’ όλοφυρόμενος Н о т . горько ж алую ­
έλόπτομαι рвать на себе (έάν χα ίτη ν A n th .). щийся; 2) слёзно молить (καί μοι δός τήν χ ε ιρ ’, ολοφύ­
δλός ό мутная жижа Anth. ρομαι Н о т .); 3) беспокоиться, тревожиться (υΐας Α χ α ι ­
βλος, эп.-ион. οΰλος 3 1) целый, цельный, полный, ών Н о т .) ; 4) оплакивать, жалеть (τούς τοκέας Thuc.).
весь (άρτος Н о т .; πίθος Eur.; βους Arph.): τρεις δλους έκ- ό λ ό φ υ ρ σ ις, εω ς ή сетование, скорбь, оплакивание
μήνουζ χρόνους Soph, три полных полугодия; τής ήμέρας (τίνος Thuc.; πα ιδικαί Piut.).
δλης Хеп. целый день; δι* δλου NT целиком, сплошь; δλην όλοφυρτ& κός 3 склонный к жалобам Arst.
τήν νύκτα или τήν νύκτα δλην X en., Plat, всю ночь; σύν ό λ ο φ ώ ϊο ς 2 зловредный, коварный (δήνεα Н о т .; λύ­
δλη τή ψυχή Plat, всей душой; δλη καί πασα ή οικία κων έθνος Theocr.): όλοφώια είδώς н о т . опытный в ковар­
piat. весь решительно дом; πόλεις δλοιι Plat, целые го­ стве.
рода; δλη ή πόλις Piat. весь город; τοις δλοις ήττασθαι β λ ο χ ο ς ή эол. Theocr. v. I. = άλοχος.
Dem. лишиться всего; τό δλον Piat. целое, мир, вселен­ δ λ ό -χ ρ ο ο ς , стяж. ό λ έ χ ρ ο υ ς 2 одноцветный (ζώα
ная; 2) полный, совершенный, сущий, подлинный (άμάρ- Arst.).
τημα Хеп.; πλάσμα D em .). — См. тж. δλον. δ λ ό -χ ρ ϋ σ ο ς 2 сделанный целиком из золота, весь
δλο-σίδηρος 2 (ι) целиком сделанный из железа, ЗОЛОТОЙ Plut., Luc.
весь железный (παλτόν p iu t.). β λ π α ή дор. = δλπη.
δλο-σπάς, άδος (άδ) adj. целиком поглощённый soph, " Ο λ π α ΐ αί Thuc. = νΟ λπη.
δλο-στήμων 2, gen. ονος целиком состоящий из Ό λ π α ΐ ο ι οί жители города νΟ λπη (νΟ λπαι) Thuc.
нитей основы Soph. β λ π η , дор. £ λ π α ή ( = λήκυθος) кожаный пузырёк
δλό-σφαλτος 2 совершенно ошибочный Anth. для масла Theocr., Anth.
όλο-σφύράτος 2 (ϋ) сделанный из массивного метал­ " Ο λ π η ή и J' 0 λ π α ι αί Ольпа или Ольпы (город
ла (Ά δω νις A nth.). амфилохов на берегу Амбракийского залива) Thuc.
όλο-σχερής 2 1) целый, полный, законченный (δό- βλπος, ίδ ο ς U ίο ς ή Theocr., Sappho = δλπη.
ξαι Epicur.); 2) главный, важный, важнейший (άγων, ’Ο λ υ μ π ία , ион. Ό λ υ μ π ί η , эп-ион. Ο ύ λ υ μ π ία ή
κρίσις, έγκλιμα P oiyb .). Олимпия (город и область в Писатиде — Элида, где·
^Ο λύμπια — 1168 — όμαλύνώ

ι.к аждые четыре года, начиная с 776 г. до н. э. по 394 г. I Ό λύνθ-ιος 3 олинфский Хеп.
н. э., происходили О лимпийские игры). II Ό λύ νίΚ ο ς О житель города Ό λυνθος Thuc., Хеп.
’Ο λ ύ μ π ι α τά Олимпийские игры (происходившие βλυνθ-ος ό зимняя (обычно не вызревающая) фига
хкаждые четыре года, начиная с 776 г. до н. э. по 394 г. H es., H er., NT.
н. э.9 с 11-го дня месяца гекатомбеона, в О лим пии, "Όλυνθ·ος ή Олинф (город в Халкидике, разрушен­
^ честь Зевса Олимпийского) Pind., Her. etc. ный Филиппом Македонским в 348 г. до н. э.) Her. etc.
Ό λ υ μ π ία -ζ ε adv. в Олимпию Thuc. όλυνθ·0-φόρ0ς 2 приносящий незрелые фиги Arst.
’Ο λυμ πια κ ός 3 Thuc., Xen. = Ό λ υ μ π ικ ό ς. δλϋρα ή (преимущ. pi.) предполож. полба Her.
’Ο λυμ π ία ς άνεμος ό ( = Ά ρ γ έ σ τ η ς или Ίαπυξ, όλώϊος 3 Hes. = όλοός.
л а т . Corus) западно-северо-западный ветер Arst. βλωλα p f. 2 к ολλυμι.
I ’Ο λυ μ π ίά ς, άδος (αδ) ad]. f олимпийская (Μοΰσαι βλως 1) вполне, всецело, совершенно (δ. σοφός Plat.);
Нот., Hes.; έλαία Pind.; θεαί Soph.). "2) в целом, во()бще (είπεΐν Arst.); 3) совсем: ούχ о. Plat,
II ’Ο λυμ π ίά ς, άδος ή 1) Олимпиада (1. год О лим ­ совсем нет, нисколько.
п и й ск и х игр Her. etc.; ,2. четырёхлетний промеж уток ό μ - в сложн. словах = όμός.
от одних О лим пийских игр до следующ их; 1-я О лим ­ όμάγυρ- дор. = όμηγυρ-.
пиада началась в 776 г. до н. э., последняя — в 394 г. όμαδέω галдеть, шуметь Н о т .
н. э. Thuc., Xen. etc.); 2) Олимпийские игры ( ’Ολυμπιάδα δμαδος о 1) шум, гам (δ. και δοΰπος Н о т .) ; 2) шум­
νικάν Her.); 3) (sc. νίκη) победа на Олимпийских играх ная толпа (Τρώων Н о т .) ; 3) песнь, пение (Χαρίτων
^’Ολυμπιάδα αναιρεΐσθαι Her.). P ind.); 4) куча, множество (βίβλων P iat.).
III ’Ο λυμ π ίά ς, άδος ή Олимпиада (1. жена Ф илип­ όμαίμιος 2 pin<i. = δμαιμος I.
па Македонского у мать Александра III Piut.; 2. город I βμ-αιμος 2 единокровный, т. е . родственный (αίμα
-б ли з Ант иохии Anth.). A esch.): φόνος δ. A esch. убийство кровного родственника;
Ό λ υ μ π ί ά - σ ΐ ( ν ) adv. В ОлИМПЦИ Thuc., Plat., Dem. άνήρ δ. Luc. родственник.
Ό λ υ μ π ιε ιο ν τό Олимпий (1. храм Зевса О лим пий­ II βμαιμος ό α ή кровный родственник, преимущ.
ского в А ф инах Piut.; 2. город близ С иракуз Thuc.). брат или сестра (δμαιμοι καί συγγενείς P iut.): δ. έκ
Ό λ υ μ π ίη ή ион, = ’Ολυμπία. μιας τε καί ταύτου πατρός Soph, единокровный и едино­
* Ό λ υ μ π ιη ν ο ί, ион. Ο ύλυμ π ιηνοί οί жители об- утробный брат.
: ласти Олимпа Мисийского Her. όμαιμων 2, gen. ονος Her., A esch., Soph. = όμαιμος I.
Ό λ υ μ π ικ ό ς , ион. Ο ύλυμ π ικ ός 3 олимпийский H er., όμ-αιχμία, ион. όμαιχμίη ή военный союз (όμαιχ-
•Piut. μίην συντίθεσθαί τινι πρός τινα Her.; ολίγον χρόνον ξυ-
όλυμπικώ ς по примеру Олимпийских игр, т. е. νέμεινεν ή ό. T huc.).
(шутА.) доводя все дела до трёх раз Piat. δμ-αίχμος ό товарищ по оружию, соратник, союз­
’Ο λ ύ μ π ι ο ν то piat., Arst. = Ό λυμπεΤον. ник Thuc.
I ό λυ μ π ιο -νίκ η ς, дор. ούλυμπιονίκας, ου (ΐ) 6 όμαλές τό тж. pi. равнина Xen.
^победитель на олимпийских играх Pind., Xen. όμαλής 2 1) ровный, равнинный (πεδίον p iat.); 2) ров­
II όλυμ π ιονίκη ς, ου ad], т связанный с победой ный, равномерный (κίνησις Arst.); 3) равноправный, рав­
на Олимпийских играх (τεθμός, ύμνος Pind.). ный (όμαλεις καί ίσόκληροι p iu t.).
όλυ μ π ιόνϊκ ος 2 Pind. = όλυμπιονίκης II. όμαλέζω 1) делать ровным, выравнивать (τον δινον
I ’Ο λύμ πιος 3 олимпийский (Ζευς πατήρ Soph.; δώ­ X en.); 2) делать равным, уравнивать (τάς ουσίας,Arst.):
ματα Нот.; γη piut.; μά τον Δία τον Ό λύμ π ιον! Arph.). όμαλισθήναι εις τό αυτό πλήθος Arst. стать количествен­
II ’Ο λύ μ π ιο ς ό олимпиец, т. е. (преимущ.) Зевс. но равным.
*’0 λυ μ π ό -θ ·εν, дор. Ούλυμπόθ·εν adv. с Олимпа όμαλισμός ό уравнивание, выравнивание piut.
P in d . όμαλόν τό ровное место, равнина (έν τω όμαλω τήν
*’Ο λυ μ π όν-δε, эп.-ион. Ο ύλυμ π όν-δε adv. к Олим­ μάχην ποιεισθαί Thuc'.).
пу, на Олимп Нот., Pind. έμαλός 3 1) равнинный, ровный (sc. οδός Xen.; νήσος
" Ο λ υ μ π ο ς , эп.-ион. Ο δ λ υ μ π ο ς ό Олимп (1. горный A nth.); 2) ровный, гладкий (σώμα Plat.); 3) ровный, рав­
кряж на границе Пиерии — М акедония — и Фессалии, номерный (φωνή Plat.; κίνησις Arst.); 4) равный (γάμος
считавшийся в греч. миф ологии местопребыванием бо­ Aesch.; αί ούσίαι Arst.); 5) средний, посредственный (άσ-
гов Нот. etc.; 2. гора на границе Мисии и Вифинии Нот. etc.; πίδΐώτας Theocr.).
S. гора в Лаконии Poiyb.; 4. гора на Кипре Her. etc.). όμαλότης, ητος ή 1) ровность, гладкость (τοΰ ένόπ-
Ό λ υ νίΗ α ή Олинфия, область города Ό λ υ νθ ο ς Xen. τρου Arst.); 2) равнинный характер (sc. τόπου Arst.);
’Ο λυ νθ ια κ ός 3 олинфский (πόλεμος Arst.): ’Ο λυνθι­ 3) однообразие, одинаковость, однородность или рав­
ακοί λόγοι Олинфские речи (произнесённые Демосфеном новесие (στάσις έν όμαλότητι P lat.); 4) равенство Plat..
в 348 г. до н. э. в связи с взятием и разрушением О лин- Arst. etc.
\фа Ф илиппом Македонским). ό μ α λ ύ νω p ia t., Arst. = όμαλίζφ.
έμαλώς — 1169 — δμηρος

όμαλώς 1) размеренным шагом, стройными рядами δμηγυρής, дор. δμάγΰρής 2 pind. = όμηγερής.
‘(βαίνειν Thuc.; προϊέναι X en.); 2) равномерно, ровно δμ-ηγΰρ£ζομαο созывать (на собрание), собирать
(σπείρειν Хеп.; κινεϊσθαι Arst.); 3) вместе, сразу, в одно (’Α χαιούς εις άγορήν Нот.).
и то же время (πάντες 6. P iut.); 4) спокойно, безмятеж­ δμ-ήγυρις, дор. δμάγΰρςς, ιος (ά) ή собрание,
но (βιώναι isocr.). толпа, сонм (θεών Нот.; γυναικών, άστρων νυκτέρων
όμ-αρτέω 1) идти или ехать вместе, сопровождать Aesch.; ήλίκων Eur.).
(έν νηΐ ή πεζός, med. τινα Нош.): βήσαν όμαρτήσαντες όμ-ηλΐκ ία , эп.-ион . δμηλΐκίη ή 1) одинаковый воз­
Нош. они отправились вместе; ούδέ κεν ίρηξ όμαρτήσειε раст (εί όμηλικίη γενοίμεθα Нот.); 2) ровесник, ровес­
Нот. даже ястреб не угнался бы; 2) следовать, сопут­ ница (ό. δέ μοί έσσι Нот.); 3) собир. ровесники, сверст­
ствовать (τινι H es., Trag. и σύν τιν ι Soph.); 3) преследо­ ники: δν περί πάσης τιεν όμηλικίης Нот. которого он
вать, гоняться Aesch.; 4) идти друг на друга, сходиться чтил больше всех своих сверстников.
для боя, схватываться (τώ δ’ άρ’ όμαρτήτην Нот.). δμ -η λίξ, ΐκος adj. 1) одного возраста, ровесник
όμαρτη и όμαρτη, ·90Λ.ύμάρτη adv. вместе, одно­ (κάλλιστος τών ομηλίκων piut.): ό. τίνος Eur. одного воз­
временно, сразу, разом Нот., Eur. раста с кем-л.; 2) одинакового роста (άνθρωποι Luc.).
δμαρτή-δην, Нот. ν. I. δμαρτήτην adv. = όμαρτή. δμηρ-απάτη (πά) ή гомеровский обман: όμηραπά-
*δμ-αυλαξ, дор. έμώ λαξ, ακος adj. имеющий свою της έπικόπτης Sext., Diog. L. издевающийся над гомеров­
борозду рядом, т. е. соседний (κωμήται Anth.). скими баснями (о богах) (прозвище, данное философу
δμ-αυλία ή совместная жизнь, сожительство: σύζυ­ Ксенофану). — См. тж. όμηροπάτης.
γοι όμαυλίαι Aesch. брачные связи. όμηρεία ή 1) поручительство, ручательство, залог
I δμ-αυλος 2 [αύλή] находящийся по соседству, со­ (ύπολιπεϊν τι εις όμηρείαν Thuc.): όμηρειών έκδόσεις εις
седний (χθων Soph.). άλλήλους Plat, обмен взаимными ручательствами; 2) за-
II δμ-αυλος 2 [αύλός] согласно звучащий, однозвуч­ ложничество (δοΰναί τινα εις όμηρείαν Poiyb.).
ный, т. е. сопутствующий (γήρυς Soph.). 'Ο μήρειον τό гомеровское изречение, гомеровская
όμβρέω 1) (о дожде) идти, лить: μετοπωρινόν όμβρή- мысль Plat.
σαντος Ζηνός Hes. когда поздней осенью льют дожди; Ό μ ή ρ ε ιο ς 2 гомеровский Her., piat.
2) орошать, мочить (δακρύοις λάρνακα μαρμαρέην Anth.). όμήρευμα, ατος τό поручительство, залог piut.
έμ β ρ η ρ ό ς 3 дождливый, ненастный (χεϊμ α Hes.). I δμ-ηρεύω быть в согласии, соглашаться, сходить­
'Ο μ β ρ ικ ο ί οί Her. предполож. = лат. Umbri. ся (τινι Hes.).
δ μ β ρ ιμ ο ς 2 Piut., ν. I. Hes. = δβριμος. II δμηρεύω 1) служить поручительством, быть за­
δμβ ρίος 3 1) дождевой (ύδωρ Her., piut.; νέφος Arph.); логом (τινί Eur.; υπέρ τίνος isocr.; παρά τιν ι Aeschin.):
2) смешанный с дождём (χάλαζα Soph.); 3) ниспосылаю­ τινά όμηρεύσοντα πέμψαι Piut. послать кого-л. заложни­
щий дождь (Ζεύς piut.). ком; 2) принимать (брать) в качестве заложника (τέκνα
όμβρο-δόκος 2 принимающий в себя дождевую воду τινός Eur.).
(κρωσσίον A nth.). όμηρέω ( = όμηρεύω I) встречаться (τινι нот.).
όμβρο-κτύπος 2 (ΰ) хлещущий дождём (ζάλη A esch.). Ό μ η ρ ίδ α ι, ών (ρί) οί гомериды (рапсоды, певшие
δμβρος ό 1) проливной дождь, ливень (όμβροι πολ­ творения Гомера или подражавшие им в собственных
λοί καί λάβροι H er.); 2) водная стихия, вода (μήτε γή произведениях) Pind., Plat., Isocr.
μήτ’ 6. μήτε φώς Soph.); 3) перен. бурный поток, струя όμηρίζω [μηρός] развратничать Anth.
(μέλας δ. χάλαζά θ ’ αίματουσσα Soph.; δ. άοιδής A nth.). όμηρικές 3 развратный Anth. (ср. διαμηρίζω).
όμβρο-φόρος 2 приносящий дождь, дождевой (άνε­ 'Ο μηρικός 3 гомеровский или подражающий Гоме­
μοι Aesch.; νεφέλαΐ Arph.). ру Plat., Arst., Anth.
όμείρομαι ΝΤ = ίμείρομαι (см. ίμείρω). ‘Ομηρικώς по-гомеровски piut.
όμειταο 3 л. sing. fu t. к όμνυμι. Ό μ η ρ ό -κ εντρ ο ν τό = Όμηροκέντρων.
όμ-έστιος 2 живущий у одного очага, обитающий 'Ο μηρο-κέντρω ν, ονος ό гомерокентрон (<стихо­
вместе (о. τινι Arph. или τίνος Soph.; όμέστιοι καί πολι- творение, составленное из различных стихов и полу­
ται Poiyb.; ομοτράπεζοι καί όμέστιοι P iu t.). стиший Гомера) Anth.
όμ-ευνέτης, ου ό супруг Eur. δμηρον τό (преимущ. pl.) залог, поручительство
όμ-ευνέτις, ίδος ή супруга soph, или заложник Lys., Poiyb., Plut.
δμ-ευνος ό α ή супруг, супруга Anth. δμηρο-πάτης, ου (ά) ό топчущий Гомера, гомеро-
όμ-έψίθς ό α ή сотрапезник, т. е. спутник, сотова­ низвергатель (прозвище Ксенофана) (Sext., Diog. L. — ν. /.
рищ (ταΐς Νύμφαισιν A nth.). όμηραπάτη).
όμη или 6 μη Anth. = όμου I α II. I δμ-ηρος ό поручительство, гарантия, залог или за­
δμ-ηγερής 2 собравшийся: όμηγερέες έγένοντο Нот. ложник (ομήρους λαμβάνειν τινάς Her.; τήν γήν τίνος
(ахейцы) собрались; όμηγερέεσσι έπήλθεν θεοισιν Нот. ομηρον εχειν Thuc.): έν ομήρων λόγω ποιεισθαι τινας Her.
(Гера) прибыла к собравшимся богам. держать кого-л. в качестве заложников.

74 Древнегреч.-русский словарь
«μηρός — 1170 — δμνΰμ&

II β μ η ρ ος, ©υ adj. τη слепой (θ диалекте г. Κύμη, общество (άνδρών τών άριστων Her.; άδελφών Eur.): ναός
считавшего себя родиной Гомера) Her. ό. Soph, спутники в морском путешествии; 6) общепри­
* 0 μη ρός о Гомер (величайший эпический поэт нятое употребление, установившееся значение (τοΰ ονό­
древней Греции, уроженец Ионии, творец «Илиады» ματος D iog. L.).
и Ю диссет , а тж. «Гимнов», IX в. до н. э.). δ μ -ΐλ ο ς ό [ίλη] только sin g. 1) толпа, полчище,
Ь μικρόν τό омикрон (название греч. буквы о), масса (Δαναών, ίππων τε καί άνδρών Н о т .; Νομάδων
ό μ ΐλ α -δ έ ν adv. группами, отрядами (μάχεσθαι Pind.; θοινατόρων Eur.): ό ψιλός δ. Thuc. легковооружён­
Н о т .) . ное войско; δ. πολλός Έ λλην Her. большое греческое
ό μ ϊλ έω 1) быть связанным (с кем-л.), вращаться (в население; ναύφρακτος δ. Aesch. разбитый флот; 2) шум,
чьём-л. кругу), общаться, быть близким (μετά Τρώεσ- смятение: τινά έξάγειν ομίλου Н о т . вывести кого-л. из
σιν, παρά παύροισιν Н о т .; κακοΐς άνδράσι Aesch.; άλλή- боевой свалки; βοή καί όμίλω Her. с криком и шумом;
λοις, μετ’ άλλήλων или πρός άλλήλους ό. Plat.): άπό τοΰ μή βίη καί όμίλω Her. без насилия и шума.
ίσου ό. τινι или πρός τινα Thuc. быть на равной ноге ό μ ΐχ έω испускать мочу, мочиться H es., D iog. l .
с кем-л.; Σωκράτει о. Хеп. беседовать с Сократом, т. е. ό μ ίχ λ η , эп.-ион. έ μ ίχ λ η ή туман, мгла (ό. τε καί
быть учеником Сократа; ές τήν Πελοποννηρίων δύναμιν σκότος, ό. ή καπνός Plat.): κονίης ό. Н о т . облако пыли;
ό. Thuc. иметь дело с мощью пелопоннесских государств; κατά νυκτός ομίχλην Anth. в ночной тьме,
2) находиться, пребывать (ένί πρώτοισιν Н о т .): έκτος δ μ ιχ λ ο ε ιδ ή ς 2 Epicur. = ομιχλώδης,
όμιλει Soph, он не в себе; 3) собираться, толпиться, δ μ ιχ λ -ώ δ η ς 2 1) туманный, мглистый (ήμερα Poiyb.;
сгрудиться (περί νεκρόν Н ош .); 4) сходиться для боя, νύκτες p iu t.); 2 ) похожий на туман (άναθυμίασις p iu t.).
вступать в сражение (Δαναοϊσιν Н о т .): όμιλήσαι συν Λα- δ μ ιχ μ α , α το ς τό моча Aesch.
πίθαισι Κενταύροις Eur. сразиться вместе с лапифами βμ μ α , α το ς τό 1) око, глаз: κατά χθονός δμματα
против кентавров; 5) быть хорошо знакомым (τή 'Ο μή­ πήξας Н о т . опустив глаза в землю, потупив взор; προ
ρου ποιήσει Luc.); 6) заниматься, предаваться, быть за­ όμμάτων τίθεσθαι или ποιείν Arst. поставить перед гла­
нятым (πολέμω Thuc.; πράγμασι καινοις Arph.; φιλοσοφία зами, т. е. наглядно представить (себе); ποιον δ. δη­
piat.); 7) пользоваться, наслаждаться (ευτυχία Eur.); λώσω πατρί; Soph, с какими глазами покажусь я отцу?;
иметь, обладать (τέρψιν Soph.; χρήματα Eur.); 8 ) посе­ δ. αίθέρος Arph. небесное око, т. е. солнце; νυκτός δ.
щать, приходить, приезжать, прибывать (τή Φρυγίη Eur. око ночи, т. е. луна, но тж. Aesch. лик ночи, т. е.
Her.; τήδε χώρα A esch.): πολίεσι λόγος όμιλει Pind. по го­ ночная тьма; 2) взор, взгляд: έξ όμμάτων ορθών Soph, с
родам идёт слух. открытым взором, т. е. не смущаясь; τό τής ψυχής δ.
ό μ ϊλ η δ έ ν adv. H es. = όμιλαδόν. piat. духовный взор; δ. δής Soph, взгляни на меня; 3) пе­
ό μ ίλ η μ α , α το ς (ΐ) τό общение, связь или знаком­ рен. свет, сияние, блеск, украшение: δ. δόμων δεσπότου
ство (ξενικά καί έπιχώρια όμιλήματα P ia t.). παρουσία Aesch. краса дома — присутствие хозяина; о.
ό μ ΐλ η τ ή ς , ου ό слушатель, ученик X en., Luc., piut. χθονός Θησήδος Aesch. цвет Тесеевой земли; 4) (в описа­
ό μ ίλ η τ ικ ή ή (sc. τέχνη) умение общаться с людьми, ниях) милый, дорогой, прекрасный: ξύναιμον δ. Soph,
искусство беседовать piut. милый брат; δ. Κηφίσου Eur. почтенный Кефис; 5) вид,
ό μ ΐλ η τ ικ ό ς 3 1) общительный, обходительный (πρός зрелище (δυσθέατον δ. Soph.): κατ’ δ. στήναι Eur. быть
τινα isocr.); 2 ) касающийся общения или беседы: εξις у всех на виду.
ομιλητική Plat, умение вести беседу. ό μ μ ά τειο ς 2 (ά) зарождающийся от взоров (πόθος
ό μ ΐλ η τ ό ς 3 общительный, доступный: ούχ όμιλητόν Soph.).
θράσος A esch. невыносимое высокомерие. ό μ μ ά τ ιο ν (α) τό глазок A rst., Anth.
όμ ΐλέα , ион. όμΐλέη ή 1) тж. p i. общение, знаком­ ό μ μ α το -σ τερ ή ς 2 1) лишённый глаз, слепой (πρέσ-
ство или связь (έλθειν εις ομιλίαν τινί Soph.): ό. τινός βυς Eur.); 2) сжигающий почки (φλογμός ό. φυτών A esch.).
и τινί Her. или πρός τινα Plat, общение с кем-л.; εχειν ό μ μ α τέω 1) снабжать глазами Diod.; 2) разъяснять
ομιλίαν εν τισι Eur. вращаться в чьём-л. кругу, т. е. (sc. τον λόγον A esch.); 3) прояснять: -φρήν ώμματωμένη
жить среди кого-л.; ή σή ό. Plat, общение с тобою; Aesch. ясный разум.
Έ λληνικαί όμιλίαι Her. сношения с греками; αί τών βμνϋμι и όμνύω (fut. ομουμαι— поздн. όμόσω и
ανθρώπων όμιλίαι καί αί τών πραγμάτων Arst. отноше­ όμόσομαι; impf. ώμνϋν и ώμνΰον; aor. ώμοσα — эп.
ния как с людьми так и с вещами; πολιτεΐαι καί όμιλίαι δμοσ(σ)α, p f, όμώμοκα, p p f. ώμωμόκειν и όμωμόκειν;
Thuc. общественные и частные отношения; είσιδεΐν δευτέ- pass.: aor. ώμό(σ)θην, f a t. όμοσθήσομαι, p f. όμώμο(σ)-
ραν ομιλίαν τινός Soph, вторично увидеться с кем-л.; ομιλία μαι; эп. 2 л. sing, imper. p ra es. δμνΰθι) 1) (тж. ό.
χθονός Eur. во время пребывания в (этой) стране; 2) по­ δρκον н о т . , Thuc. etc.) приносить клятву, клясться: ό. τινά
ловая связь (άνδρών ούδαμών Her.; πρός τους άρρενας (τι) Eur. etc., κατά τίνος Dem. etc., τινί, εις τι и έν τινι
Arst.); 3) собеседование, беседа: έξ ομιλίας Dem. в порядке ΝΤ клясться кем(чем)-л.; δ. (δρκον) τινί или πρός τινα
собеседования, т. е. путём убеждения; 4) обучение Н о т . давать клятву кому-л.; Ζευς' όμώμοσται Eur. име­
(λαμβάνειν τής ομιλίας μισθόν X en.); 5) собрание, группа, нем Зевса принесена клятва; όμώμοται δρκος έκ θεών
όμνύω — 1171 — όμοιοβαίρής

Aesch. (самими) богами дана клятва; έπίορκον б. Нош. δμο-δ£α&τος 2 1) ведущий такой же образ жизни:
давать ложную клятву; 2) клятвенно обещать, заверять ό. άπασι Luc. живущий так, как все; 2) повседневный»
клятвой, клятвенно обязаться соблюдать (σπονδάς Thuc.; привычный: όμοδίαιτα τοις πολλοις Luc. общеупотреби­
ειρήνην Dem .): ειπον όμόσας άν Piat. я готов клятвенно тельные выражения; ό. τή νόσω Luc. свыкшийся с бо­
заявить. лезнью.
όμνύω (о) (только 1 л . sing, praes. 3 л. sing, δμο-δοξέω быть того же мнения, сходиться во мне­
imper. όμνυέτω и 3 л. sing, im pf. ώμνυε) Нот., Xen. = нии (τινι Plat., Poiyb., Plut.).
Ομνυμί. όμο-δοξία ή единство мнений, единомыслие, еди­
δμο- в сложн. словах = όμός. нодушие, согласие (τών άρχόντων τε καί άρχομένων Plat.)·
δμό-βίος 2 совместно живущий (όμόβιοι καί όμορό- δμό-δοξος 2 придерживающийся того же мнения:
φιοι P iu t.). ομόδοξοι άμφω Luc. оба они одного и того же мнения.
όμο-βουλέω соглашаться, быть единодушным piut. δμό-δουλος ό α ή товарищ по рабству (ό. τίνος
όμο-βώμιος 2 имеющий общий алтарь (θεοί T huc.). Plat., Plut. и τινι Xen.).
όμο-γά λα κτες, ων (γά) οί вскормленные одним и όμο-δρομέω 1) двигаться по тому же пути: ό. άλίφ
тем же молоком, т. е. родичи Arst. Plat, двигаться в орбите солнца; 2) перен. действовать
δ μ ό -γ α μ ο ς 3 1) сочетавшийся браком с женой дру­ совместно, сотрудничать (εν τινι piut.).
гого (как Зевс по отношению к Амфитриону) Eur.; όμο-δρομία ή доел, совместное движение, схожде­
2) женатый на сестре чьей-л. жены (как Тидей по от­ ние, перен. сочетание (’Αφροδίτης καί τοΰ "Αρεος Luc.).
ношению к Полинйку) Eur. όμέ-δρομος 2 совершающий совместный путь:
όμο-γάστριος 2 единоутробный (κασίγνητος Нот.): ήλίω Plat, двигающийся вместе с солнцем.
δ. ΊΕκτορος Нот. единоутробный брат Гектора, 6μο-εθ·νέω принадлежать к тому же племени, быть
δμο-γενέτωρ, ορος ό единоутробный брат Eur. одноплеменным Diod.
δμο-γενής 2 1) одного и того же рода, того же 6μο-εθ*νής 2 1) принадлежащий к тому же пле­
происхождения, родственный, родной: о. ψυχή Eur. мени, соплеменный Her., Arst., Poiyb., Plut.; 2) принадле­
жизнь родного человека; 2) зоол. принадлежащий к од­ жащий к одному роду или к одной породе (ζψα Arst).
ному и тому же роду Arst.; 3) филос. однородный, од­ δμόεθ·νος 2 Poiyb. = ομοεθνής.
ной и той же категории: ομογενή τών έναντίων Arst. δμο-ειδής 2 1) одного рода или вида Arst., Piut.;
противоположности в пределах одного и того же рода; 2) однородный, однокачественный Arst., Piut.; 3) имею­
4) происходящий внутри рода, семейный: ομογενή μιάσ­ щий одинаковый вид, одинаковой формы Poiyb.
ματα Eur. позор пролития родственной крови; 5) (об δμοέστίος 2 Poiyb., piut. = όμέστιος.
Эдипе) разделивший родительское ложе Soph. δμόζυγος 2 Piut. = όμόζυξ.
δμο-γέρων, οντος ό человек столь же преклонного όμό-ζυξ, ΰγος adj. вместе запряжённый, идущий
возраста Luc. в той же запряжке (sc. ίππος Plat.): οί ομόζυγες Arst.
δμό-γλωσσος, атт. δμόγλω ττος 2 одноязычный, сотоварищи.
говорящий на том же языке Her., X en., Piut.: σφίσι 6μθ-ήθ·ης 2 имеющий одинаковый нрав, наделённый
ομόγλωσσοι Her. говорящие на одном с ними языке. таким же характером piat., Arst.
δμό-γν&ος 2 1) Anth. = ομογενής; 2) хранящий род, όμοηλίξ, ΐκος adj. A nth. = όμήλιξ.
родовой, семейный (Ζευς Eur.; θεοί Soph., p iat., P iu t.). όμ0-θ*άλαμ0ς2 сожитель или сосед (Νηρηΐδων Pind.)*
δμο-γνωμονέω быть одинакового мнения, сходиться δμό-θ·εν adv. 1) из одного и того же места (θάμνοι
во мнениях, соглашаться (τινί τι Хеп. и περί τίνος P iu t.). έξ ό. πεφυώτες Н о т .); 2) из одного и того же рода: ά*
δμο-γνω μόνω ς единодушно, по общему мнению γενέσθαι Хеп. быть одинакового происхождения; ό ό.
Isocr. (πεφυκώς) Eur. родной брат; 3) на ближнем расстоянии,
όμ ο-γνώ μ ω ν 2, gen. ο νος держащийся того же мне­ вблизи (μάχην ποιεισθαι Х еп.): ό. διώκειν Хеп. пресле­
ния, единодушный (τινά όμογνώμονά τινι πο.ιεϊν X en.). довать по пятам.
όμ όγονος 2 Pind., P lat., Arst., Xen. = ομογενής, έμό-θ’ρονος 2 восседающий на том же троне, раз­
έμ ό-γρ α μ μ ος 2 имеющий ту же букву: όμόγραμμοι деляющий престол (Зевса) (Ή ρα Pind.).
άθληταί Luc. атлеты, вытянувшие (по жребию) одну όμοθ*ϋμα-δέν adv. единодушно, (все) вместе piat.,
и ту же букву, т. е. партнёры в борьбе, Xen., A rph. etc.
έμ έδά μ ος 2 дор. = *όμόδημος. όμο-θ'ϋμέω быть единодушным Xen.
όμο-δέμν&ος 2 разделяющий ложе (πόσις A esch.). δμοια, amm. δμοΐα adv. = δμοιον.
όμο-δημέω жить жизнью народа: ό. τοις πολλοϊς όμοιάζω быть похожим ντ .
piut. жить с народом или для народа. δμοίΣος 2 эп. = δμοιος.
*δμ ό-δη μος, дор. ό μ έδ ά μ ο ς 2 принадлежащий к όμοιο- в сложн. словах = ομοιος (όμοιος).
тому же народу (ό. Σπαρτών γένει pin d.); единоплемен­ όμ οιο-βα ρ ή ς 2 одинаково тяжёлый, такого же веса.
ный (γόνος Pind.). Arst.

74*
όμοιόβιος — 1172 — δμόκάπος

δμ©ιό-βιος 2 ведущий одинаковый образ жизни (δρ- 6) подходящий, соответствующий, пригодный: ή πάνθ’
Λ>εις Arst.)· δμοια πας άνήρ αύτώ πονεΐ Soph, всякий делает всё то,
δμοιοβίοτος 2 Arst. = όμοιόβιος. что ему нравится; τοισι έπεσι τά έργα παρέχεσθαι
δμοιο-γενής 2 одинакового происхождения, одного όμοια Her. (вавилоняне увидели, что) дела (Зопира)
рода A rst., Piut. соответствуют (его) словам. — См. тж. δμοιον.
δμ ο ΐο -είδ ή ς 2 одинакового вида, похожий по виду δ μ ο ιο -σ χ η μ ο ν έ ω быть сходным по форме или со­
(τινι isocr.). хранять прежний вид Arst.
δμοιοι или δμοιοι οί.(β Лакедемоне) равноправные, δ μ ο ιο - σ χ η μ ό ν ω ς одинаково по форме Arst.
т. е. полноправные граждане Хеп. δ μ ο ιο -σ χ η μ ο σ ύ ν η ή сходство по виду или по фор­
δμοιο-μέρεια ή одинаковость частей, (качественная) ме Arst.
однородность: αί όμοίομέρείαΐ Anaxagoras ар. Piut. et δ μ ο ιο - σ χ ή μ ω ν 2, gen. ο ν ο ς схожий по форме или
D iog. L. гомеомерии, качественно однородные частицы ПО ВИ ДУ Arst.
(из которых состоит каждый из качественно обо­ δ μ ο ιο - τ α χ ώ ς с такой же скоростью (κινεισθαι Arst.).
собленных элементов материального мира). δ μ ο ιο -τ έ λ ε υ τ ο ς 2 сходный по окончанию, тж. риф­
όμοιο-μερής 2 состоящий из однородных частиц мующийся Arst., Sext.
«(σώματα Arst., P iu t.). δ μ ο ιό τ η ς , η τ ο ς ή тж. pi. сходство, подобие: όμοιό-
δμοιό-μορφος 2 сходный по форме D iog. l. τη τι εΐναι κατά τι Piat. сохранять сходство с чем-л.;
δμοιον и δμοια, amm. όμοιον и όμοια adv. 1) по­ εις ομοιότητά τιν ι Plat, по подобию кого-л., в подра­
добно, так же точно: όμοια τοΐς μάλιστα Her. не хуже жание кому-л.; καθ’ ομοιότητα Arst. на основании сход­
кого бы то ни было; όμοιον ώστε οίδμα Soph, словно ства, по аналогии, NT подобным (же) образом.
вздувшаяся волна; 2) в равной мере: όμοια χέρσον και δ μ ο ιό -τ ρ ο π ο ς 2 ведущий похожий образ жизни, по­
θάλασσαν έκπερών A esch. объехав как сушу, так и море. хожий по характеру, схожий (τινι T huc.).
δμοιο-πάθ·εια (πά) ή тж. p i. 1) сходство чувств δ μ ο ιο - τ ρ έ π ω ς сходным образом, так же точно (о.
или настроений, одинаковая восприимчивость A rst., Piut,; τίν ΐ T huc., P iu t.).
2) одинаковость, однородность (της φόσεως D iod.). δ μ ο ιό -χ ρ ο ια ή сходство по цвету, одноцветность
δμοΐ©-παθ·έω питать сходные чувства, относиться Arst.
с сочувствием (τινι A rst., Piut.). δ μ ο ιέ ω (in f. aor. pass, όμοιω θήναι— эп. όμοιωθή-
δμοι©-παθ·ής 2 находящийся в одинаковом состоя- μεναι) тж. med. 1) делать похожим: ό. εϊδωλόν τινι
Н ЛИ, ПОХОЖ ИЙ (τινι P lat., P iut., NT). Eur. создать чьё-л. изображение; 2) уподоблять, при­
δμοιο-πρεπής 2 похожий на вид, сходный по внеш­ равнивать (παν παντί Piat.; όμοιωθήναι τινι κατά πάντα
ности (τινι A esch .). ΝΤ): όμοιωθήμεναί τινι Н о т . равнять себя с кем-л.;
δμ©ιό-πτερος 2 имеющий сходное оперение (δρνι- 3) выравнивать, сглаживать, сравнивать (χοΰν τω άλλω
θες A rst.). χώρω H er.); 4) приспособлять, приноравливать (τι πρός
δμοιό-πτωτος 2 стоящий в одном и том же паде­ τά παρόντα Thuc.): όμοιεύμενοι έκείνοισι Her. в подража­
же, сходный по надежной форме (ονόματα P iu t.). ние им.
δμοιος, ион. и староатт. δμοιος, эп. έμοί ιος, эол. δ μ ο ίω μ α , α τ ο ς τό 1) подобие, изображение, образ
βμοιος 3, редко 2 1) похожий, сходный, подобный: P lat., Arst. etc.; 2) подобие, сходство (έν όμοιώματί τ ί ­
θείειν άνέμοισιν όμοιοι Н о т . (кони), на бегу подобные νος ΝΤ).
.ветрам; о о. τω όμοίω φίλος погов. Plat, свой своему δ μ ο ίω ς сходным образом, подобно, в равной сте­
«(поневоле) брат; κόμαι Χαρίτεσσιν ( = ταΐς τών Χαρίτων пени, так же (точно): ούκ ό. έκείνω Her. не в такой
κόμαις) όμοιαι Н о т . кудри как у Харит; δέμας άθανά- степени, как он; ευνους τοις μάλισθ’ о. Dem. чрезвычай­
τοισιν ό. Н о т . осанкой подобный бессмертным; δμοιοι но благожелательный; έπίσταμαι λέγειν δπου δει σιγάν
ήσαν θαυμάζειν Хеп. они как будто удивлялись; 2) рав­ θ ’ ό. Aesch. я знаю, где говорить, но также и (где)
ный, одинаковый, один и тот же, такой же: όμοιον молчать; о. μέν τέκτων, ό. δέ χαλκεύς piat. будь то
ήμιν Ισται Her. для нас (это) будет безразлично; τό строитель, будь то медник.
•όμοιον άνταποδιδόναι Her. оказать услугу за услугу; τήν δ μ ο ίω σ ις , εω ς ή 1) уподобление (τινι p iat.); 2) по­
•όμοίην (sc. χάριν или δίκην) (άπο)διδόναι Her. отплатить добие, СХОДСТВО Arst. etc.
тем же; ταΰτα δ. ει οίόσπερ καί τάλλα Хеп. в этом ты та- δ μ ο ιω τ ικ έ ς 3 делающий похожим, уподобляющий
>кой же, как и во всём прочем; έκ τοΰ όμοιου, έκ τών όμοι­ (μετάβασις Sext.).
ων α έν τώ όμοίω Thuc. etc. таким же образом, так же точ- δ μ ο ιω τ ικ ώ ς путём уподобления или воспроизведе­
.но, в равном положении или безразлично; εν καί δμοιον ния Sext.
Plat, одно и то же; δ. καί ίσος Her. совершенно равный; δ μ ό - κ α π ν ο ς 2 вдыхающий тот же дым, т. е. грею­
*см. тж. δμοιοι; 3) взаимный (νεικος Н о т .); 4) являю­ щийся у того же очага (Arst. — ν. 1. όμόκάπος).
щийся уделом всех, всеобщий (πόλεμος, θάνατος, γήρας δ μ ό -κ α π ο ς 2 [κάπη] питающийся вместе, т. е.
£ io m .); 5) всё т о т же, неизменный (αεί δ. εί Piat.); вместе живущий (A r s t. — ν. I. όμόκαπνος).
όμοκέλευθ·ος — 1173 — όμοπάθ-ής

έμο-κέλευθ·ος ό попутчик, спутник piat. όμ ο-λογία , ион. όμολογίη ή 1) соглашение, дого­


όμόκλάρος 2 дор. = *όμόκληρος. ворённость, условие: αί τών ονομάτων όμολογίαι Plat,
όμοκλάω (только 3 л. sing. im pf. όμόκλά) Нот. = договорённость относительно (значений) слов; παρά τάς
όμοκλέω. ομολογίας Piat. вопреки договорным условиям; 2) дого­
όμο-κλέω и όμοκλάω (impf. όμόκλεον, a or. όμόκλη- вор о капитуляции, капитуляция (ομολογία τήν άκρόπολιν
σα— 3 л. sing. iter, όμοκλήσασκε) 1) подбодрять общим παραδοΰναι Thuc.); 3) согласие, допущение, признание
криком (άλλήλοισιν Нот.; ΐπποις Soph.); 2) набрасываться (ύπέρ τίνος Piat.): κατά τήν έμήν ομολογίαν Piat. по моему
с криком, кричать: о. μύθω Нот. сердито кричать; τοΐς (собственному) признанию; 4) (у стоиков) соответствие
όμόκλησας έκέλευεν Нот. (Приам), повысив голос, при­ с природой, (идеальная) гармоничность (παντός τοΰ βίου
казал им; 3) шуметь, галдеть (έν μεγάροισιν Нот.). Diog. L.); 5) исповедование (τινός и εις τι NT).
όμο-κλή, ион. όμοκλή ή 1) крик, шум: μάχη ένt όμό-λογος 2 1) соглашающийся, согласный (ό. γενέ-
μεΐναι όμοκλήν Нот. выдерживать (оглушительный) шум σθαι τιν ί περί τίνος X en.); 2) признанный, установлен­
боя; 2) окрик, брань (άνακτος Нот.); 3) звук, звучание ный Sext.: έξ ομολόγου Poiyb. в силу соглашения или по
(αύλών όμοκλαί P in d .). . общему признанию; 3) согласующийся, соответствую-
*όμό-κληρος, дор. όμόκλάρος 2 имеющий равную щий (τινι A rst.).
долю, соучастник, сонаследник pind. όμο-λογουμένω ς [adv. к part, praes. pass, от όμο-
όμο-κλης, ου adj. (асс. κλέα) носящий то же имя Pind. λογέω] 1) по общему признанию Thuc. etc.; 2) в соответ­
όμοκλήσασκε эп. 3 л. sing. aor. iter, к όμοκλέω. ствии, согласно (τοΐς είρημένοις Хеп.; τη μαντεία A rst.).
όμο-κλητήρ, ηρος ° издающий окрики, повели­ όμολόγω ς Arst., Diod. = όμολογουμένως.
тельно кричащий Нот. "Ο μολος, ω ό Theocr. V. I. = 'Ομόλη.
όμό-κλΐνος 2 во зл еж ащ и й на том ж е (з а с т о л ь н о м ) ΓΟ μολω ΐδες πύλαι οί Гомолоидовы ворота (в Фи­
л о ж е , с о с е д з а 'О б е д е н н ы м с т о л о м H er. вах Беотийских, по имени одного из сыновей Амфи-
όμό-κοιτις, ιδος ή с у п р у г а p ia t. она μ Ниобы, по друг. — по имени святилища Зевса
Ό μ ό λ α ή д о р .= ‘Ομόλη. на горе 'Ο μόλη в Фессалии) A esch., Eur.
όμό-λεκτρος 2 разделяющий ложе (γυνή Eur.). όμομάλίδες αί Theocr. ν. I. = όρομαλίδες. ,
fΟ μόλη, дор. 'Ο μ έλα ή Гомола (гора в Фессалии όμο-μαστΐγίας, ου ό шутл. товарищ по кнуту, т. е.
СО Святилищем Пана) Theocr., Eur. по рабству Arph.
όμο-λογέω 1) соглашаться, давать согласие (ό. κατά όμο-μήτριος 3 происходящий от той же матери,
τι и περί τίνος Her.): ό. τιν ι Her., Arph. соглашаться с единоутробный (άδελφός H er., Piut.; άδελφή P lat.),
кем-л.; έγώ τοΰτο ούχ ομολογώ Plat, с этим я не согла­ όμομήτω ρ, ορος a d] . Piat. = ομομήτριος,
сен; 2) согласовываться, сходиться, соответствовать όμέ-νεκρος 2 вместе умерший Luc.
(οί λόγοι τοις έργοις όμολογοΰσι Thuc.): ούδέν ό. τινι όμο-νοέω 1) быть одинакового мнения, быть едино­
Her. не иметь ничего общего с кем-л.; τώ τρόπω άλλή- душным, быть согласным, соглашаться (περί τίνος
λοιν μηδέν όμολογοΰσι Lys. оба они совершенно непо­ isocr. и περί τ ι Piat.; έπειδή όμονοοΰμεν ταΰτα X en.): ό.
хожи по характеру; 3) говорить на одном языке: ούκ о. τιν ι Plat, разделять чьё-л. мнение; 2) жить в согласии:
τινι или ούκ ό. κατά γλώτταν Her. говорить на разных όμονοοΰσα πόλις Lys. город (государство), в котором
языках; 4) сдаваться на капитуляцию, капитулировать царит согласие; 3) находиться в соответствии, согласо­
(τω Πέρση Her.; Ά θ η ν α ίο ις Thuc.); 5) тж. med. призна­ ваться: ή ευτυχία όμονοοΰσα τοΐς κινδύνοις Lys. счастье,
вать, принимать, допускать: ό. τήν ειρήνην Dem. прини­ соответствующее (пережитым) опасностям.
мать условия мира; ό. ούκ είδέναι Arst. признавать своё όμο-νοητικός 3 1) проникнутый единодушием (βίος
незнание; (вводно) ομολογώ Хеп. я это признаю; 6) при­ Plat.); 2) гармоничный, стройный (ψυχή P lat.).
ходить к соглашению, договариваться, уславливаться: όμο-νοητικώ ς во взаимном согласии, единодушно
μισθω ό. Her. уславливаться о вознаграждении; ό. έπί (διακεΐσθαι или εχειν piat.; λέγειν A rst.).
τούτοισι Her. договариваться на следующих условиях; όμό-νοια ή единомыслие, единодушие (γυναιξί πρός
όμολογειται άρα ήμιν καί ταύτη Piat. мы, стало-быть, άνδρας Piat.): μ εθ ’ όμονοίας Piut. единодушно.
договорились о том (что); τά όμολογούμενα и τά ώμο- όμό-νομος 2 управляющийся одинаковыми законами
λογημένα Plat, признанные положения; έξ όμολογουμένου (γένος P lat.).
Poiyb. согласно условию; 7) обещать (τινι τι Men. ap. όμο^νέως единодушно, в согласии хеп .
Piut.); 8 ) признавать, исповедовать (τινα и τι NT); 9) вы­ όμο-ούσιος 2 сходный по сущности, единосущный,
ражать признательность или воздавать хвалу (τώ όνόματί όμο-πάθ’εια (πά) ή общность чувств или настрое­
τίνος NT). ний Arst.
όμο-λόγημα, ατος τό 1) признанное положение, όμο-παθ'έω одинаково воспринимать, разделять
принятое допущение Plat.; 2) соглашение, договор, вза­ (чьи-л.) чувства, делить радость и горе (τινι Piut.).
имное условие (ό. κοινόν Arst.). όμο-παθ·ής 2 совместно чувствующий: ό. είναι
όμο-λόγησις, εως ή признание Diod. λύπης τε καί ήδονής Plat, делить горе и радость.
«όμοπάτρ^ος — 1174 — όμοτέρμων

ό μ ο -π ά τρ ο ο ς 2, /?£;ж:£ 3 происходящий от того же ό μ ό σ α ί inf. aor. к όμνυμι.


■отца, единокровный (άδελφός Her.; άδελφή isa e.). δμ ό -σ ε 1) в одно место, навстречу или вплотную
ό μ ο π ά τ ω ρ , ο ρ ος adj. m p ia t. = ομοπάτριος, (τρέπειν τών πάντων ποταμών στόματα Н о т .): ό. ήλθε
δ μ ο -π λ ο έ ω вместе совершать плавание, вместе пла­ μάχη Н о т . бой сосредоточился в одном месте, т. е. стал
вать (δέκα νήες όμοπλουσαι P o iy b .). ожесточённее; ό. ίέναι Thuc., Xen., Arph., χωρειν Arph., piut.,
δ μ ό - π λ ο ο ς , стяж. δ μ ό π λ ο υ ς 2 плавающий вместе, φέρεσθαι или θειν Хеп. сходиться для боя, вступать
сопровождающий в плавании (ναυς A n th .). в битву; χωρειν ό. τοις λόγοις Eur. вести словесную
ό μ ο -π ο λ έ ω двигать(ся) вместе, приводить в общее борьбу; ό. ίέναι τοις έρωτήμασι Plat, смело идти на­
или стройное движение (πάντα P la t.). встречу вопросам, т. е. не уклоняться от них; о. πορεύ-
6μό-πολ& ς, εω ς adj. принадлежащий к тому же го­ εσθαι Dem. идти на сближение, быть склонным к при­
роду (государству), согражданин, земляк Piut. мирению; 2) ( = άμα) вместе (совместно) с (τοις Α ίτω -
ό μ ό -π τ ε ρ ο ς 2 1) одинаково оперённый или окры­ λοΤς Poiyb.).
лённый (κίρκοι A esch.): οί έμοί όμόπτεροι Arph. мои воз­ ό μ θ -σ θ·ενή ς 2 обладающий равной силой, одинаково
душные сородичи (о птицах); 2) одинаково вьющийся М ОЩ НЫ Й Anth.
или одинаково причёсанный (βόστρυχοι Eur.); 3) осна­ δ μ ο -σ £ π ΰ ο ς 2 (Г) питающийся из той же кладовой
щённый одинаковыми парусами или одинаково быстрый или за одним и тем же столом Arst.
(ναες A esch.); 4) близкий, родственный: άπήνη о. Eur. δ μ ο -σ ίτ έ ω вместе питаться, участвовать в общей
пара братьев (об Этеокле и Полинике). трапезе (τοισι άνδράσι Her.).
δ μ ό - π τ ο λ ίς , εω ς adj. живущий в том же городе: о. δ μ ό -σ ίτ ο ς ό (тж. ό . μ ε τ ά τ ί ν ο ς Her.) с о в м е с т н о п и ­
λεώς Soph, население города, сограждане, т а ю щ и й с я , с о т р а п е з н и к piut.
ό μ ο ρ γ ά ζ ω нн = όμόργνυμι. δ μ ό -σ κ ε υ ο ς 2 о д и н а к о в о в о о р у ж ё н н ы й или о д и н а ­
έ μ ό ρ γ ν ϋ μ ι, нн έ μ ο ρ γ ά ζ ω (fu t. όμόρξω, aor. ώμορ- к о в о О д е т ы й Thuc., Luc.
ξα; a o r. pass, ώμόρχθην) 1) med. стирать, утирать (παρει- ό μ ο -σ κ η ν ία ή проживание в одной палатке Хеп.
άων δάκρυα Н о т .) ; 2) вытирать (θακον Diog. L.). δ μ ο -σ κ η ν ό ω жить в одной палатке (τινι Хеп.— v .l.
ό μ -ο ρ έω , ион. ό μ ο υ ρ έω граничить (τινι Her.; χω ρί- όμοΰ σκηνόω).
οις P la t.). δ μ ό - σ π λ α γ χ ν ο ς 2 вышедший из того же чрева,
δμ-όρησ& ς, ион. έ μ ο ύ ρ η σ ις , εω ς ή сопредельность, единоутробный Aesch., Soph.
СОСеДСТВО D iog. L. ό μ ό -σ π ο ν δ ο ς 2 1) совместно совершающий возлия­
δ μ ό ρ ιο ς 2 (по)граничный, т. е. охраняющий рубежи ния, т. е. пьющий за одним столом (ομοτράπεζος τε καί
(эпитет Зевса) Poiyb. о. Her.); 2) участвующий в заключении союзного дого­
δ μ -ο ρ ο ν τό общая граница, рубежи: κατά το δ. διά­ вора, связанный союзом (τινι Dem.).
φοροι είναι τισ ι Thuc. иметь с кем-л. столкновения из-за δ μ ό -σ π ο ρ ο ς 2 1) зачатый общими предками или ро­
границ. дителями, т. е. единокровный нн, Pind., Aesch.; 2) вместе
I 2 μ -ο ρ ο ς, ион. δ μ ο υ ρ ο ς 2 1) пограничный, сопре­ оплодотворяемый: ό. γυνή Soph. = Ίοκάστη (как жена
дельный, граничащий (τή Λ ιβύη Her.; χώρα D em .): δ. Лаия и Эдипа).
πόλεμος Dem ., p iu t. война с соседями; 2) перен. смеж­ δ μ ο -σ π ό ρ ο ς 2 вместе оплодотворяющий: πατρός о.
ный, близкий (по качеству) Arst. Soph. = Οίδίπους (как женившийся на Иокасте).
II δ μ ο ρ ο ς ό житель сопредельной страны, сосед H er., δ μ ο σ σ - = ό μ ο σ -,
T huc., Isocr. δ μ ο - σ τ ΐχ ά ω идти вместе или рядом (τινι н о т .) ,
& μ-οροφέω жить под одной крышей Aesop, δ μ ό - σ τ ο ίχ ο ς 2 совместно идущий, т. е. сходный
ό μ ο ρ ό φ ιο ς 2 P iu t. = όμωρόφιος. (μανία ό. ή οργή Piut.).
όμο-ρροθ-έω 1) производить согласный шум, (о греб­ I δ μ ό -σ τ ο λ ο ς 2 [στέλλω] сопровождающий, сопут­
цах) дружно грести (έρέται όμορροθήσοντες P iut.); 2) быть ствующий (τίνος Soph.).
согласным, соглашаться (όμορροθώ, συνθέλω Arph.; είπερ II δ μ ό -σ τ ο λ ο ς 2 [στολή] в одинаковом одеянии, т. в.
ή δ ’ όμορροθει Soph.): ό. τοις λόγοις τινός Eur. служить одинаковый, сходный: μορφής δ’ ούχ,ό. φύσις Aesch.
подтверждением чьих-л. слов. наружность (у народов Нила и Инаха) различна.
δμ ο -ρ ρ ό ίΗ ο ς 2 вместе шумящий: α ίθυία ις τινά θ ε ΐ- δ μ ό -τ α φ ο ς 2 лежащий в одной могиле, похоронен­
ναι όμορρόθιον Anth. превратить кого-л. в чайку. ный вместе Aeschin.: ό. του σώματος Ό σίριδος Piut. по­
6μέρρ&θ<&ς 2 Theocr. = όμορρόθιος. гребённый вместе с телом Осириса.
ό μ ό -ρ ρ α ο ς, стяж. ό μ έ ρ ρ ο υ ς 2 сливающийся вместе, δ μ ο - τ α χ ή ς 2 имеющий одинаковую скорость, дви­
соединяющийся (φλέβες P iu t.). жущийся с одинаковой быстротой (τό κινούμενον Arst).
δ μ ό ς 3 1) один и тот же, одинаковый, равный (γέ­ δ μ ο - τ α χ ώ ς с одинаковой скоростью (κινεΐσθαι Arst.).
νος, αισα, θρόος, όϊζύς Н о т .) ; 2) общий, один (σορός, δ μ ο τ έ λ ε υ τ ο ς 2 υ. /. = όμοιοτέλευτος.
λέχος Н о т .) ; 3) (все)общий, взаимный (νεικος Н о т .); δ μ ο -τ έ ρ μ ω ν 2, gen. ο ν ο ς имеющий общую границу,
4 ) согласный, единодушный (όμά φρονείν H es.). пограничный, сопредельный piat.
Ομότεχνος — 1175 — δμέψηφος

δμό-τεχνος 2 занимающийся тем же делом, рабо­ δ μ ο -φ ρ ά δ μ ω ν 2, g en . ο ν ο ς говорящий одно и то


тающий в той же области Her., Piut.: ό. τίνος или τινι же, единодушный, согласный (άγαθών άνδρών νόησις
P ia t. товарищ по профессии. P lat.).
δμο-τΐμία ή одинаковый почёт, равенство (социаль­ δ μ ο -φ ρ ο ν έω быть одного и того же мнения, быть
ного) положения Luc. единодушным, согласным: εί όμοφρονέοις Н о т . если бы
δ μ ό -τ tjiOb οί равные по званию (1. высшая знать ты разделял мои мысли; ούκ άλλήλοισι όμοφρονέουσι Her.
у персов Хеп.; 2. сенаторы у римлян P iu t.). (греки) не единодушны, т. е. враждуют между собою;
δμό-τϊμος 2 пользующийся равным почётом, равный πόλεμος όμοφρονέων Her. единодушно ведущаяся война.
по положению (τινι Theocr.): ό. τής στρατηγίας по званию δ μ ο -φ ρ ο σ ύ ν η ή тж. pi. единодушие, единомыслие,
равный полководцу. согласие Н о т ., Piut., Anth.
δμό-τοιχος 2 отделённый (одной) стеной, смежный, δ μ ό -φ ρ ω ν 2, gen. ο ν ο ς единодушный, находящийся
соседний (οικία isae.): ό. τή βιβλιοθήκη οικος Diod. в согласии (θυμός Н о т .; λόγοι A rph.).
смежное (или соседнее) с библиотекой помещение; о. δ μ ο -φ ΰ ή ς 2 одной и той же природы, обладающий
«ίκεΤν Piat. жить рядом, быть соседом; γείτων ό. A esch. одинаковыми свойствами (ό. καί συγγενής piat.): ό. τιν ι
близкий сосед. piat. близкий по своей природе к чему-л.
δμό-τονος 2 звучащий ровно, т. е. среднего на­ δ μ ο -φ ϋ λ ία ή племенное родство, общность проис­
пряжения: βαρύ καί όξυ καί όμότονον Plat, (звучание) хождения, рода или породы (о. καί συνδιαίτησις p iu t.).
низкое, высокое и среднее. δ μ έ φ ΰ λ ο ν τό (in crasi θούμόφϋλον) X en., Eur., Dem. =
δμο-τόνω ς с равным напряжением, с одинаковой ομοφυλία.
силой (φέρεσθαι Arst.). δ μ ό -φ ϋ λ ο ς 2 1) принадлежащий к тому же роду, одно­
δμο-τράπεζος (α) ό участник трапезы, сотрапезник племенный, соплеменный, родственный (τίνος Piut.): φιλία
{ό. καί συνέστιος P iat.): οί ομοτράπεζοι καλούμενοι Xen. ό. Eur. братская любовь; ό. Ζεύς Piat. Зевс единопле­
так называемые сотрапезники (постоянная свита пер­ менный (в отличие от Ζευς ξένιος); 2) той же породы
сидского царя). (όρνιθες Х еп.): τά συγγενή καί τά μή ομόφυλα Arst. ве­
δμό-τροπος 2 1) ведущий такой же образ жизни, щества однородные и разнородные.
имеющий одинаковые привычки или нравы (ό. τε καί δ μ ο -φ ω ν έω 1) говорить на общем языке (τινι H er.);
όμότροφος P iut.); 2) одинаковый, сходный (ήθεα Her.; 2) быть единодушным, соглашаться (περί τίνος Sext.);
τύχαι Piut.): οί ομότροποι Τιμάρχου Aesch. люди, похо­ 3 ) согласовываться, соответствовать (τώ λόγω A rst.).
жие на Тимарха. δ μ ο -φ ω ν ία ή однозвучие,, унисон Arst., Luc.
δμο-τρόπως таким же образом, точно так же Arst., δ μ ό -φ ω ν ο ς 2 1) говорящий на одинаковом языке
D iog. L. (τινι Her., Thuc.; γένος ομόφωνον καί όμόνομον Plat.);
όμό-τροφος 2 1) вместе воспитанный, вместе вы­ 2) звучащий в унисон, однотонный и ли однозвучный
росший (νΑρτεμις ό. Ά πόλλω νι и Απόλλωνος нн): (αιλινος A esch.; ήδιόν έστι τό σύμφωνον τοΰ ομοφώνου
όμότοοφα τοισι άνθρώποισι θηρία Her. домашние жи­ A rst.).
вотные (у) людей; 2) имеющий те же привычки, веду­ δ μ ο -φ ώ ν ω ς однозвучно, в унисон Arst., Piut.
щий такой же образ жизни Piut.; 3) (v. L όμοτρόφος) δ μ ο - χ ο ΐν ιξ , ΐκ ο ς ό получающий такой же хеник
равно всех питающий (πεδία A rph.). (хлебный паёк), т. е. товарищ по рабству (όμοχοίνίκες
I δμοδ adv. [gen. η к όμός] 1) в том же месте, καί ομόσιτοι P iu t.).
вместе (μή άπάνευθε, άλλ’ όμοΰ Н о т .; έτρεχον οί δύο δ μ ό -χ ο ρ ο ς ό участник хора Piut.
όμοΰ ΝΤ): ό. άναμεμιγμένοι Soph, смешавшись в общую δ μ έ - χ ρ θ ία ή 1) одинаковость цвета, одноцветность
кучу; τούτων πάντων ό. δντων Хеп. принимая во внима­ Xen.; 2) поверхность кожи, кожа: άπτεσθαι τής όμο-
ние всё э т о ; 2 ) вместе с тем, в одно и то же время, χροίας Piat. чуть касаться кожи.
заодно (ό. πόλεμός те καί λοιμός Н о т .; ό. μέν θυμιά­ δ μ ο χ ρ ο ίη и δ μ ο χ ρ ο ιίη ή Her. = όμόχροια 2.
ματα, ό. δέ παιανες Soph.); 3) рядом, тут же (όρώ Εύρυ- δ μ ο -χ ρ ο ν έ ω 1) отмечать одновременность событий
δίκην ό. Soph.); 4) приблизительно, около (ό. διακόσια (в исторических сочинениях) Luc.; 2) совпадать по вре­
Ιτη D em .). мени, соблюдать такт (όμοχρονεΐ τή γλώ ττη τό πλήκτ-
II δμοδ в знач. praep. cum dat. (редко — gen.) ρον L uc.).
1) вместе с: ό. νεφέεσσιν Н о т . вместе с облаками; δ μ ό -χ ρ ο ο ς , стяж. δ μ ό χ ρ ο υ ς 2 1) одного цвета,
2) рядом с, близ (ό. τοις Έ λλησι στρατοπεδευσάμενοι одноцветный (ό. καί λείος A rst.); 2) такого же (одина­
Хеп.): νεώς ό. στείχειν Soph, идти к кораблю; ό. τινι кового) цвета, сходный по цвету (Ή ώ ς A nth .).
γίγνεσθαι Х еп. близко подходить к кому-л. δ μ ο - χ ρ ώ μ α τ ο ς 2 Diod. = όμόχροος.
όμουμαι fut. к δμνυμι. δ μ ό -χ ρ ω ς 2, gen. ω τ ο ς Arst. = όμόχροος.
δμουρ- ион. = όμορ-. δ μ ό -χ ω ρ ο ς ό земляк p iu t.
δμό-φοιτος 2 идущий рядом, сопровождающий, со­ δ μ ό -ψ η φ ο ς 2 1) иметь одинаковое право голоса: о.
путствующий (τίνος Pind.). τινι и μετά τίνος Her. иметь право голосовать вместе
— 1176 — όνάτωρ

с кем-л.; 2) голосовать вместе: ό. γίγνεσ θαι τιν ι κατά δμωμο τό indecl. омоми (растение, применявшееся
τίνος Lys. подавать свой голос (вместе) с кем-л. против персами при магических обрядах) P iut.
кого-л. όμώμοκα p f. к δμνυμι.
*0μ 6ω (только aor. pass.) соединять (όμωθήναι φι- όμ-ώ νυμα τά (г)омонимы (слова одинакового зву-
λότητι Нош.). чания, но с разными значениями) Arst.
όμόω (только part, praes. όμουντες) H er. = δμνυμι. όμ-ωνυμ£α, ион. όμωνυμίη ή 1) одноимённость
" Ο μ π ν ία ή Кормилица (эпитет Деметры) A nth. P iu t.; 2) лог. (г)омонимия (как источник логических
έ μ π ν ια κ ό ς 3 A n th . = δμπνιος. ошибок), соимённость A rst.; 3) общее название, много­
δ μ π ν ιο ς 3 1) питающий, питательный (καρπός A n th .); значное слово, (г)омоним A rst.
2) упитанный, т. е. крупный, огромный (νέφος Soph.), όμω νύμιος 3 A nth. = ομώνυμος.
όμ φ ά ή do/?. = όμφή. όμ-ώ νυμος 2 1) носящий то же имя, соимённый
Ό μ φ α ί η ή Омфея (богиня-прорицательница) Em ped. (Α ίαντε Нот.): ομώνυμον (τήν πόλιν) τή έαυτου πατρίδι
ό μ φ α κ ία ς , ου adj. m 1) доел, кислый, терпкий, пе­ νΑργος όνομάσας T huc. назвав город по имени своей
рен. (тж. о. τον τρόπον P iu t.) резкий, раздражительный родины Аргосом; ό σαυτοΰ ό. Ιπποκράτης P lat, твой
(θυμός A rp h .); 2) преждевременный, ранний (νεκροί Luc.). тёзка Гиппократ; πάντα τά έκείνοις ομώνυμα P la t, тому
έ μ φ α κ ο -ρ ά ξ , α γ ο ς adj. с незрелыми виноградными подобные вещи, и прочее в этом роде; 2) грам. одно­
ягодами (βότρυες A n th .). имённый, (г)омонимный (λέξεις).
ό μ φ α κ -ώ δ η ς 2 (о винограде) незрелый на вид (άμ­ όμωνύμως (υ) общим именем, (г)омонимически (κα-
πελος A rs t.). λεϊσθαι A rst.).
Ό μ φ ά λ η (α) ή Омфала (дочь лидийского царя Иар- όμ-ωρέφιος 2 живущий под одной крышей, т. е. в
дана, жена царя Тмола\ после его смерти — царица одном доме (τινι D em .).
Лидии; в течение трёх лет Геракл был её рабом) P iu t. όμώροφος 2 Babr. = όμωρόφιος.
όμ φ α λ η τ-το μ ία ή перерезка пуповины P iat. I όμως 1) одинаково, в равной степени (άμφω φιλεΐν
ό μ φ ά λ ιο ν (α) τό 1) пупочек A n th .; 2) шишка, острый Нот.); 2) поровну H es.; 3) равным образом, а также (о.
выступ (в центре щита) D iog. L. ίπποι τε καί άνδρες Нот.): τό τ ’ ήμαρ καί κατ’ εύφρόνην
ό μ φ ά λ ιο ς 2 (ά) имеющий острый выступ, с шишкой ό. Aesch. как днём, так и ночью; 4) вместе, сразу (πάν-
(σάκεος τρύφος A n th .). v τες о. Нот.).
όμφ αλόεος, όεσσα, όεν снабжённый в середине II όμως в знач. praep. cum dat. словно, наподобие,,
острым выступом, шишковатый (άσπίς Нош.); снабжён­ нодобно (έχθρός ό. Ά ΐδ α ο πύλησι Нот.).
ный посредине стержнем (ζυγόν Нош.): οίμω γαί όμφα- δμως однако, тем не менее, всё же, всё-таки (intens.
λόεσσαι шутл. A rph. шишковатые завывания (т. е. го­ ό. δέ, δ. μέντοι, δ. μήν, άλλ’ δ. и проч.) (οί τετρακόσιοι,
меровские песни о бряцающих ασπίδες όμφαλόεσσαι). δ. καί τεθορυβημένοι, ξυνελέγοντο T h u c .): νυν δέ δ. θαρ­
ό μ φ α λ ό ς ό 1) анат. пуп(ок) Нот., P ia t., X en.; 2) ост­ ρώ P la t, теперь же я полон мужества; κλΰθί μου νοσών
рый выступ, шишка (άσπίδος Нот.); 3) стержень (в се­ δ. Soph, хотя ты и страдаешь, всё же выслушай меня.
редине ярма): εδησαν (τό ζυγόδεσμον) έ π ’ όμφαλόν Нот. όμ-ω χέτης, ου adj. т беот. обитающий в одном
они обвязали яремный ремень вокруг стержня; 4) пе­ месте, т . е. чтимый в одном и том же храме или по­
рен. пуп, средоточие, центр (θαλάσσης Нот.; άστεος, читаемый всеми (δαίμονες T h u c .).
χθονός P in d .; τής γής P la t.); 5) (в палке, на которую ι δν, gen. δντος p a rt. praes. η к είμ ί.
навивались книжные свитки) головка: έίτ’ όμφαλόν II δν эол. = άνά.
είλειν βίβλον A nth. разворачивать свиток (вращая его) III δν, g en . δντος τό [είμί] филос. сущее P ia t., Arst*
вокруг палки, т. е. читать книгу; 6) арх. ключевой I δν acc. sing, к ος.
камень (έν ταΐς ψαλΐσι λίθοις A rst.); 7) бот. семенная II δν пот. и acc. п и acc. т к adj. p o ss. δς ( = έός).
коробочка (τών ρόδων A rst.). δν-αγρος ό дикий осёл, онагр Babr.
ό μ φ α λ ο τ ο μ ία ή A rst. = όμφαλητομία. όναίμην opt. aor. 2 med. к όνίνημι.
ό μ φ α λ -ώ δ η ς 2 пуповидный A rst. I δναρ τό (только пот. и acc. sing.) 1) сновидение
ό μ φ α λ ω τ έ ς 3 со вздутием в середине, шишковатый ( ε ίδ ο ν δ . A rp h .): έ π ε ι δ ά ν τ ι ς κ α θ ε ύ ^ ω ν μ η δ ’ δ . μ η δ έ ν ό ρ α
(πόπανον P o iy b .). когда спят, не видя никаких снов; κ α τ ’ δ . NT во
P la t,
δ μ φ α ξ , α κ ο ς ή α ό незрелый виноград Нот., H es. etc. сне; 2) перен. сон, призрак: σ κ ιά ς δ . P ind. призрак тени,.
ό μ φ ή , дор. όμφ ά ή 1) голос, глас, зов (θεών Нот.; т. е. ничто.
κατ’ όμφάς τάς ’Απόλλωνος S oph.): όμφάν κληροΰν Eur. II δναρ adv. во сне, в сновидении: δ. τ ε καί υπαρ vl
прорицать метанием жребия; 2) звук, пение (γλυκεΐαι υπαρ τ ε καί δ. P la t, во сне и наяву.
όμφαί P in d .): ίύζειν όμφάν ουρανίαν A esch. запеть песнь iv a p to v τό [δνος] ослёнок ντ.
небу. δνασθ·αι in f. aor. 2 med. к όνίνημι.
ό μ ω θ ή ν α ι in f. aor. pass, к *όμόω. δνάσις, εως ή дор. = δνησις.
έ μ ώ λ α ? , α κ ο ς adj. дор. = *όμαυλαξ. όνάτωρ, ορος (ά) a d j.m дор. = όνήτωρ.
— ,1177 — δνθ-ύλευσις

-δν-δε adv. = εις δν. γνώμη Dem. заниматься пустыми мечтаниями; 4) вол·
Ό ν ε α τβκ, ών οί онеаты, «ослятники» (одна из фил новать сновидениями: όνειροπολούμενός τιν ι Diod. встре­
в Сикионё) Her. воженный сновидением о чём.-л.; 5) обманывать рас­
δνεία ή (sc. δορά) ослиная шкура или кожа Babr. сказом о сновидениях Arph.
" Ο ν εια τά Poiyb. = "Ονειον. ч ό ν ε ιρ ο -π ο λ ία ή сновидения, сонные грёзы piat.
I δνειαρ, είατος τό [όνίνημι] 1) помощь, защита ала δ ν ε ιρ ο -π ο λ ικ δ ν τό искусство снотолкования piut.
спасение, утеха (πάσι δ. Нош .): πημα κακός γείτών, δσ- δ ν ε ιρ ο -π ό λ ο ς ό снотолкователь Н о т ., Her.
σον τ ’ αγαθός μέγ* δ. Hes. дурной сосед — бедствие, как δ ν ειρ ο ς ό 1) сновидение Н о т ., Her., Plat., Trag. etc.*
хороший — счастье; 2) pi. яства, блюда Н о т .; 3) pL со­ 2) пустой сон, призрак (σκιη εικελον ή καί όνείρω Hom.).-
кровища, ценности Н о т . " Ο ν ε ιρ ο ς ό Онир, «Сон» (бог сновидений) Н о т .
II δνειαρ, είατος τό [όναρ] сновидение Anth. δ ν ε ιρ ό -φ α ν το ς 2 явившийся во сне, подобный сно­
δνειδείη ή ион. = όνειδος. видению (δόξαΐ Aesch.).
δνείδειος 2 1) бранный, ругательный (έπεα, μύθος ό νειρ δ -φ ρ ω ν 2, gen. ο ν ο ς знающий толк в снови­
Н о т .); 2) постыдный, позорящий (ψωμός A nth .). дениях, умеющий толковать сны Eur.
δνειδίζω 1) бранить(ся), ругать, порицать: νείκει δ ν ε ιρ ω γ μ ό ς о истечение семени во время сна Arst.
όνειδίζων Н о т . злобно ругая; 2) упрекать, обращаться δ ν είρ ω ξ ις , εω ς ή сонные грёзы, сновидение piat.
с упрёками, делать упрёки (τινά Soph., piat. etc.; τινί τ ι, δ ν ειρ ώ σ σ ω , amm. δ ν ε ιρ ώ τ τ ω 1) видеть сны, грезить-
τινός περί τίνος или εις τι H er.): τυφλόν τινα ό. Soph, во сне (περί τι Plat.); 2) видеть во сне (τι Arst., Poiyb.,
попрекать кого-л. слепотой; όνειδίζεσθαί τι Soph, или Piut.); 3) иметь истечение семени во время сна Arst.
έκ τίνος Eur. быть упрекаемым в чём-л. (за что-л.). δνεύ ω [ονος 4] тащить с помощью ворота Thuc.
όνε£δ&σμα, ατος τό упрёк, порицание Her. δνέω Luc. = όνίνημι.
όνειδισμός о p iu t., ν τ = όνείδισμα. δ ν ή ϊο ς 2 = όνήσιμος.
δνειδιστήρ, 4ρος ac^J· 171 порицающий, полный δνή ΐ’σ το ς 3 superl. к όνήϊος.
упрёков (λόγοι Eur.). δ ν η λ α τ έ ω быть погонщиком ослов Arph.
όνειδιστής, ου adj. т делающий упрёки, порицаю­ δ ν - η λ ά τ η ς , ου ό погонщик осла или ослов Dem.,
щий (τών αμαρτημάτων Arst.). Luc., Piut.
έν ε ιδ ισ τ ικ ό ς 3 порицающий, поносящий, возводящий δ ν ή μ ε ν ο ς p a rt. med. к όνίνημι.
хулу (εις τι Luc.). δ ν η μ ι ντ = όνίνημι.
ονειδος, εος τό 1) упрёк, порицание, хула: όνείδεα δ ν η σ α эп. aor. к όνίνημι.
λέγειν, βάζειν, προφέρειν, μυθήσασθαι Нот. осыпать Ό ν ή σ α ν δ ρ ο ς ό ν. I. = Όνόσανδρος.
упрёками, поносить, бранить; δ. όνειδίσαι εϊς τινα Soph, δ ν η σ ι-δ ώ ρ α (ι) adj. / приносящая пользу, благо­
бросить упрёк кому-л.; 2) позор, бесчестие (δ. καί ψό­ творная (piut. — v. L άνησιδώρα).
γος, τό φιλάργυρον είναι δ. λέγεταί τε καί έστιν Plat.): δ ν ή σ ΐμ ο ς ·2 1) полезный, благотворный (βίου τυχα ί
δ. εχειν Her. подвергнуться бесчестию; 3) слава, честь Aesch.); 2) благодетельный, прекращающий страдания*
(Θήβαις κάλλιστόν δ. Eur.). (έγχος Soph.).
'Ό ν ε ΐο ν τό Оний (горная цепь к юго-вост. от К о­ δ ν η σ ίμ ω ς (ΐ) с пользой (κτήσεσθαι Piat.).
ринфа) Thuc., Хеп. δ ν η σ ί- π ο λ ις , εω ς adj. полезный государству Piat.
I δνειος 3 [ονος] ослиный (γάλα Dem.; άσκός P oiyb .). δ ν η σ ις , дор. δ ν ά σ ις , εω ς ή польза, выгода, благо:
II *δνειος 2 = όνήϊος. δνησιν εχειν Eur. приносить пользу; δνησιν εχειν (или
*δνειραρ, είρατος τό (пот. и асс. sing, нет) сно­ υπολαμβάνει ν) τινός Plat, извлекать пользу из чего-л.;
видение Хеп., p ia i., Trag.: τά τών όνειράτων έχόμενα Her. δνησιν εύρεϊν άπό τίνος Soph, найти помощь в ком-л^
содержание сновидений. δ ν η σ ΐ-φ ό ρ ο ς 2 приносящий пользу, полезный ршц
όνείρειος 3 ведущий в царство или из царства сно­ Sext.
видений (πύλαι Н о т .).' δ ν η σ ΐ-φ ό ρ ω ς с пользой (ό. καί θεραπευτικώς piut.)·
δνειρο-κρίτης, ου ό снотолкователь Theocr. δ νη σ ο эп. imper. aor. 2 med. к όνίνημι.
ivetρο-κρΐτικός 3 служащий для толкования сно­ δ ν ή σ ω fu t. к όνίνημι.
видений (πινάκιον piut.): τά ’Ονειροκριτικά (sc. βιβλία) Ό ν η τ ο ρ ίδ η ς , ου ό Онеторид, сын Онетора, т. е+
Снотолкователь (сочинение Артемидора). Φρόντις Н о т .
δνειρέ-μαντις, εως ό прорицатель по сновидениям, * δ ν ή τ ω ρ , дор. δ ν ά τ ω ρ , ορος (ά) adj. т приносящий
снотолкователь Aesch-. пользу, благодетельный pind.
δνειρον τό Нот., Her., Trag. = δνειρος. Ό ν ή τ ω ρ , ορος ό Онетор (жрец Зевса Идейского}
δνειρο-πολέω 1) редко med. видеть во сне (ίππους Н от.
Arph.; αγρούς καί συνοικίας Luc.): όνειροποληθείς πλούτος δνθ·ος ό помёт, навоз (βοών Н о т .).
Luc. приснившееся богатство; 2) проводить в сновиде­ δνθ·ύ λ ευ σ ις, εω ς (θυ) ή кулин. фарш(ировка), мяс­
ниях (τον βίον Plat.); 3) мечтать, грезить: ό. τι έν τη ная начинка Men.
ίνθ-δλεύω — 1178 — όνομαστός

όνθ·δλεύω начинять, набивать (ώνθυλευμένος στέατι όνομάζω , ион. ούνομάζω , эол. όνΰμάζω (fut. ονο­
Diphllus ар. Plut.). μάσω — эол. όνυμάξομαι, aor. ώνόμασα — ион. ούνόμασα,
όνία эо л. == άνία. эол. όνύμαξα) 1) именовать, называть (σοφιστήν τινα
όνίδίον (ιδ) τό ослёнок или ослик Arph. Plat.): πατρόθεν έκ γενεής ό. τινά Нот. называть кого-л.
όνικός 3 ослиный: μύλος ό. ν τ мельничный камень, по отчеству; τις ονομάζεται ποθ·’ ουτος; Arph. как же
жёрнов (ср. ονος 5). его зовут?; 2) звать по имени, произносить имя, при­
όν£νημ& (fu t. όνήσω, aor. ώνησα — эп. δνησα, im p f.— зывать (Σόλωνα Her.); 3) называть, давать имя или на­
от όφελέω — ωφελούν; in f. όνινάναι; med:. όνίνάμαι, звание: ό. τινά παιδα Soph, назвать кого-л. (своим) сы­
im p f. ώνινάμην, aor. ώνήμην — эп. όνήμην, поздн. ώνά- ном; ό. τι έπί τιν ι Her., εκ τίνος Хеп. и έπί τίνος isocr.
■μην, opt. όναίμην — моя. 3 л. pl. όνοίατο, in f. δνασθαι, назвать кого-л. по чему-л.; άπό τούτου μέν τοΰτο ονομά­
p a rt, όνήμενος, imper. δνησο; aor. pass, ώνήθην — дор. ζεται Her. отсюда и пошла эта поговорка; 4) называть
ώνάθην с ά) 1) приносить пользу, быть полезным, ока­ по имени, перечислять, предлагать (περικλυτά δώρα
зывать услугу или помощь, помогать (ή επει ή εργω Нот.); 5) выражать, излагать (λόγοισι ού βραχέσι τι Soph.);
« о т . ; τινά μέγα Н о т ., H es., X en., Piat.): σύ ήμας όνίνης 6) прославиться, стать знаменитым (πρόγονοι ονομαζόμε­
αεί νουθετών Piat. ты всегда помогаешь нам своими νοι Хеп.; ώνομασμένος τό γένος Diod.).
указаниями; τί μέγα τήν πόλιν όνίνησιν; Plat, боль­ όνομαι, эп. тж. οδνομαι (fut. όνόσομαι — эп. όνόσ-
шую ли пользу приносит это государству?; ώς ώνησας, σομαι, aor. ώνοσάμην, ώνάμην и ώνόσθην — όνοσ(σ)άμην;
δτι άπεκρίνω! piat. как хорошо ты поступил, что дал 2 л. sing, praes. δνοσαι; opt. όνοίμην; imper. δνοσο;
ответ!; 2) med. извлекать пользу, получать выгоду или adj. verb, όνοστός и όνοτός) 1) порицать, осуждать (φρέ-
помощь, испытывать удовольствие: δνασθαί τί τίνος X en., νας τινός Нот.): ού τις τοι τόν μύθον όνόσσεται Нот. ни­
τ ι άπό τίνος Plat, извлечь какую-л. пользу из чего-л.; кто не осудит этой твоей речи; 2) порочить, умалять
Όνήσεσθε άκούοντες Plat, вам будет интересно послушать; (άρετήν τίνος Нот.); 3) считать недостаточным, не ста­
•δαιτός δνησο Н о т . будь доволен пиром, т. е. поел и вить ни во что или быть недовольным: ή ούνεσθ’, δτι μοι
уходи; τί σευ άλλος όνήσεται; Н о т . кто же другой по­ Ζεύς άλγε’ εδωκεν; Нот. или, по-вашему, мало мне горя
лучит от тебя помощь?; έσθλός μοι δοκεΐ είναι, όνήμε- причинил Зевс?; ούκ όνόσσεσθαι κακότητος Нот. не жа­
•νος (sc. εΐη)! Н о т . он, видно, славный человек, да будет ловаться на недостаток бедствий, т. е. натерпеться
•ему благо!; ούτως όναίμην τών τέκνων! A rph. клянусь вдоволь; ήκιστα ό. τούς χειροτέχνους Her. особенно вы­
счастьем своих детей! (доел, желал бы я так видеть соко ценить ремесленников.
радость от своих детей!); μή όναίμην εί σέ τι δέδρακα, όνομαίνω , дор. όνΰμαίνω (fut. όνομανώ — эп. όνο-
ών έπ α ιτια με δραν Soph, не видеть мне счастья, если μάνέω, aor. ώνόμηνα — эп. όνόμηνα) Нот., нн, Hes.,
я сделал тебе что-л. из того, в чём ты винишь меня; Her. = όνομάζω.
Όναιο του γενναίου χάριν! Soph, да осенит тебя счастье όνομα -κ λήδην adv. по именам, поимённо (όνομάζειν
з а твоё благородство! Δαναών άρ ιστούς Нот.).
όνίς, ίδος ή (преимущ. pl.) ослиный помёт Arph., Arst. όνομα-κλήτω ρ, ορος ό (лат. nomenclator) номен-
όνο-βατέω случать с ослом (τάς ίππους X en.). клатор (в Риме — раб, записывавший и докладывавший
όνο-βάτις, Ϊδος (ά) ή сажаемая верхом на осла хозяину имена посетителей) Luc.
(вид наказания для неверных жён в К ум ах) Piut. όνομα -κλυτός или όνομά κλυτος 2 со славным име­
όνομα, ион. οδνομα, эол. δνυμα и ώ νομα, ατος нем, знаменитый (γέρων Нот.).
τό 1) имя, название (ό. θέσθαι или θειναί τιν ι Нот.): Ό νο μ ά κ ρ ΐτ ο ς, ион. Ο ύνομάκρΐτος ό Ономакрит
ό. καλειν τινα или τιν ι и λέγειν τινά όνόματι Plat, или (афинский поэт и прорицатель времён Писистрати-
έξ ονόματος Poiyb. называть кого-л. по имени; τι όνόματι дов, редактор сочинений Гомера и Мусея, приблиз.
προσαγορεύει v Arst. давать чему-л. название; πόλις Θά- 520—435 гг. до н. э.) Arst.
ψακος όνόματι Хеп. город с названием Тапсак; πόλις δ. όνομασία ή (по)именование, обозначение, перечи­
Κ αιναί Хеп. город по имени Кены; 2) (громкое) имя, сление Plat., Arst.
слава (δ. καί κλέος Anth.): δ. εχειν άπό τίνος Her., Plat, όνομαστί adv. 1) по имени (βοαν τινα Her.; άνακαλειν
составить себе имя ( = прославиться) благодаря чему-л.; Thuc.); 2) поимённо (έπιγράφειν τάς πόλεις Thuc.).
κτήσεσ&αι εκ τίνος δ. μέγα Хеп. стяжать себе чем-л. όνομαστική ή 1) (sc. τέχνη) искусство давать име­
-великую славу; 3) (пустое) слово (τά ονόματα μάλλον ή на Plat.; 2) грам. (sc. πτώσις) именительный падеж.
τά πράγματα Dem.); 4) отговорка, предлог: μ ετ’ ονομάτων όνομαστικόν τό (sc. βιβλίον) (по)предметный словарь
καλών Thuc. под благовидными предлогами; 5) термин (в отличие от λεξικόν — алфавитного).
(р. έν τή ναυτική Xen.); 6) выражение или речь Dem.; όνομαστοκός 3 1) искусный в обозначениях, удачно
7) (описательно = κάρα, κεφαλή и т. п.): ώ φίλτατον δ. придумывающий названия Piat.; 2) номенклатурный
Πολινείκους! Eur. о милый Полиник!; 8) грам. имя (на­ (τέχνη Piat.).
рицательное), слово (ρήματα καί ονόματα Plat.); 9) грам. όνομαστός, ион. ούνομαστός 3 1) (легко) вырази­
имя собственное. мый: ούκ о. нот. невыразимый, несказанный, неописуе­
Ονοματικόν — 1179 — όξόβάφον

мый; 2) славный, знаменитый, замечательный (τέμενος β ντα τά [pi. к όν III] подлинно сущее, истинное бы­
Her.; άνδρες piat.; μάχη P iut.): όνομαστά πράττειν Eur. тие P lat.
пользоваться славой. β ντω ς adv. действительно, подлинно (ό. τε καί άλη-
όνοματικόν τό грам. имя существительное. θώς p ia t.) : τά ο. άγαθά P ia t. подлинные блага,
όνομ α τ(ο)- в сложн. словах = όνομα, ό ν υ μ - эол.-дор. = όνομ-.
όνοματο-γραφία ή записывание имён sext. δ νυ ξ, ΰ χ ο ς ό (эп. dat. p i. όνύχεσσι) 1) ноготь (οί
όνοματο-θ·έτης, ου ό создатель али творец наиме­ όνυχοι τών δακτύλων A rp h .): έξ άπαλών ονύχων p iu t. с мла­
нований Plat. дых ногтей, т. е. с раннего детства; έκ κορυφής ές άκ-
όνοματο-λόγος ό piut. = όνομακλήτωρ. ρους (или νεάτους) όνυχας A nth. с головы до кончиков
όνοματο-ποιέω 1) создавать имена, придумывать ногтей; εις όνυχα άφικνεισθαι P iu t. доходить до ногтя,
наименования Arst.; 2) создавать названия путём звуко­ т. е. подвергаться проверке ногтем (о скульптурных
подражания: όνοματοποιηθεϊσαι λέξεις Sext. звукоподра­ работах, тж. в знач. погов.), заканчиваться (тщатель­
жательные слова. ной) отделкой; ή δι’ όνυχος δίαιτα P iu t. утончённый
όνοματοποιΓα ή грам. 1) словотворчество; 2) поздн. образ жизни; όνυχας έπ ’ άκοους στάς Eur. стоя на цы­
звукоподражание. почках; 2) коготь (όνυχοι αίετοΰ Н о т .; όνυχοι λεόντων
όνοματ-ουργός ό piat. = ονοματοθέτης, P in d .): όδοΰσι καί δνυξι καί πάση μηχανή погов. Luc.
όνομάτ-ώ δης 2 похожий на название, имеющий ха­ зубами и когтями и всеми средствами; 3) копыто (sc.
рактер имени: λόγος о. Arst. номинальное высказывание, τοΰ ίππου Хеп.): τό πτανοΰ πώλου ό. A nth. копыто кры­
т. е. определение через раскрытие того, что содер­ латого коня, т. е. Пегаса; 4) острый выступ (ό. πετραίου
жится в самом названии. λίθου E u r.); 5) крюк, лапа (τής άγκυρας P iu t.); 6) оникс:
δνος о и ή 1) осёл, ослица (βραδύς ώσπερ о. Arph.; Σαρδωος ό. Luc. сардоникс.
τών όνων ύβριστότερος X en.): ό. άγριος Хеп. дикий осёл, ό ν ύ χ ιν ο ς 3 (υ) сделанный из оникса(δελτάρια P iu t.).
онагр; ό. έν πιθήκοις погов. Men. осёл среди обезьян ό ν ύ χ ιο ν (ΰ) τό коготок A rst.
(о крайней неповоротливости); όνου σκιά погов. piat. ό ν-ώ δ η ς 2 1) как у осла, ослиный (τά ώτα A rst.):
тень осла, т. е. сущий вздор, пустяки; απ’ όνου πεσειν ό. τήν χρόαν P iu t. цвета ослиной кожи; 2) достойный
piat. или καταπεσεΐν погов. Arph. свалиться с осла, т. е. осла, тупоумный (φιλοπλουτία P iu t.).
потерпеть провал, «сесть в лужу»; καθήσθαι όνον по­ β ν ω ν ίς, ιδος ή (асс. όνωνιν) бот. ононида, воловья
гов. piat. сидеть ослом (о проигравшем участнике игры трава (Ononis arvensis) P iu t.
в мяч); 2) «ослик» {разновидность трески) Arst.; 3) мо­ ό ξ -ά λ μ η ή уксусный рассол A rph.
крица Soph., Arst.; 4) тех. ворот, лебёдка Her.; 5) верх­ όξέη ион. = όξεϊα I.
ний жёрнов (ό. άλέίης Х еп.); 6) кубок, чаша Arph.; I όξεΐα / к οξύς.
7) астр. Ослы {звёзды γ и δ в созвездии Рака)', όνων II όξεία ή (sc. προσωδία) грам. острое ударение,
φάτνη Theocr. Ясли Ослов {звёздное скопление между όξέω ς 1) быстро, скоро (τά παραγγελλόμενα δέχεσθαι
звёздами γ и δ в созвездии Рака). T h u c .); 2) зорко (όράν P iu t.); 3) чутко, тонко (αίσθάνε-
δνοσαι эп. 2 л. sing, praes. к όνομαι. σθαι P ia t.).
Ό νόσ α νδ ρος ό Оносандр (философ платоновской όςηρ ός 3 уксусный, предназначенный для уксуса
школы, серед. I в. н. э., автор сочинения Στρατηγικός (κέραμος A n th .).
— о тактике войны). I ό ξ ιν η ς , ου (ι) adj. m 1) кислый, терпкий или ост­
όνο-σκελής 2 с ногами (как у) осла, ослоногий Luc. рый (χυμός P iu t.); 2) угрюмый, брюзгливый (θυμός A rp h .)
βνοσμα, ατος τό бот. предполож. огуречник р и п . II ό ξ ιν η ς , ου ό 1) (sc. οίνος) прокисшее или кислое
βνοσο imper. к όνομαι. вино P iu t.; 2) (sc. άνήρ) брюзга, ворчун A rph.
όνοσσάμένος эп. part. aor. к όνομαι. όξίς, ίδος ή 1) уксусник (ό. χαλκή A rp h .); 2) оксида
ένόσσεσθ-αι эп. inf. fu t. к όνομαι. (разновидность краба) A rp h .; 3) A rph. = όξύβαφον.
όνοστός 3 [adj. verb, к όνομαι] презренный, негод­ βξος, εος τό 1) винный уксус A esch., p iu t.; 2) кислый
ный (δώρα Her.). напиток, квас (ό. έψητόν άπό τών φοινίκων X e n .);
όνοτάζω тж. med. с презрением или с негодованием 3) брюзга (άνήρ о. T h e o c r.).
отвергать (σύμβολον НН; γάμον A esch .). όξυ- в сложн. словах = οξύς.
όνοτός 3 Pind. = όνοστός. I όξύ η к οξύς.
"Ονουφίς ή Онуфис (главный город Όνουφίτης νο­ II όξύ adv. = όξέως.
μός) Her. III όξύ τό острый конец, острый край (τής καρδίας,
Ό νο υ φ ίτη ς νομ ές ό Онуфитский округ (в нильской τοΰ φοΰ A rs t.).
Дельте) Her. όξύα , ион. ό ξύ η ή доел. бот. бук, перен. буковое
ένο-φορβός ό пастух ослов, ослятник Her. копьё E ur.
Ό νό χ ω νο ς ό Онохон (приток р. Энипей, впадаю­ ό ξύ-βα φ ο ν (υ) τά 1) уксусник A rph.; й) соусник A rph.;
щей в Пеней) Her. 3) оксибаф (мера жидкостей — 0,0684 л).
όξυβελής — 1180 —

I όξΰ-βελής 2 1) остроконечный, заострённый (όϊστός όξύ-μολπος 2 (ΰ) громко возглашаемый, душераз­


Нот.); 2) колючий (χα ΐτα ι, έχινος E m ped.); 3) мечущий дирающий (οίμώγματα Aesch.).
стрелы (καταπέλται D iod.). όξύ-μωρον (ΰ) τό рит. оксиморон, до (кажущейся)
II όξυβελής ό воен. метательная машина Diod. нелепости заострённое выражение (образное сочетание
όξυβελικόν τό D iod. = όξυβελής II. противоречащих друг другу понятий, напр.: έκ γης
όξυβόάς, ου adj. т дор. = όξΰβόης. έναυμάχουν, άπό νεών έπεζομάχουν Thuc. (лакедемоняне)
όξυ-βόης, дор. όξυβόάς, ου adj. τη 1) пронзитель­ вели на земле морской бой, а (афиняне) вели с кораб­
ный (οίωνόθροος γόος A esch.); 2) пронзительно визжащий лей бой пеший, т. е. оба войска как бы обменялись
или жужжащий (κώνωπες A n th .). привычными для них методами боя.).
οξύ -γα λα , ακτος (υ) τό кислое молоко p iu t. έξυντήρ, ηρος о нож для очинки: ό. δονακήων Anth.
όξύ -γλυ κ υς, εια, υ кисло-сладкий (ρόα A esch.). перочинный нож.
όξύ-γοος 2 (υ) сопровождаемый воплями, громко ό ξύ νω (ϋ) (fut. όξυνώ, aor. ώξϋνα; aor. pass. ώξύνΟην)
стонущий (λίταί A esch .). 1) заострять, обострять (τήν αίσθησιν Anth.); 2) делать
όξυ-γώ νιος 2 остроугольный (μάχαιρα A rst.). кислым (οί οίνοι έν ταις άλέαις όξύνονται Arst.); 3) раз­
όξυ-δερκής 2 обладающий острым зрением, зоркий дражать, сердить (στόμα τινός Soph.; άκούσας καί όξυν-
H e r., A rst., Luc. θείς Her.).
όξυ-δορκέ(ι) обладать острым зрением Luc., P iu t. όξυόε&ς, όεσσα, έεν [οξύς] заострённый, острый, по
όξυ-δορκία ή обладание острым зрением A rst., Luc. друг, [όξύη] буковый (δόρυ, εγχος Н о т .) .
όξυ-δορκικόν τό (sc. φάρμακον) лекарство, способ­ όξυ-όστρακος 2 сделанный из острой раковины или
ствующее обострению зрения P lu t. с острыми как у раковины краями (ποτήριον Luc.),
όξύ-δουπος 2 (о) громогласный, оглушительный όξδ-πά γής 2 заострённый, остроконечный (στάλικες
(κύμβαλα Anth.). A nth.).
όξύη ή ион. = όξύα. όξύ-πε&νος 2 1) томимый мучительным голодом
όξυ-ηκοΓα ή тонкий слух P iu t. Arst.; 2) перен. жаждущий (πρός τούς λόγους piut.).
όξυ-ήκοος, стяж. όξυήκους 2 1) одарённый тон­ όξΰ-πευκής 2 остро отточенный (ξίφος Aesch.).
ким слухом (ζώα A rst.); 2) тонко воспринимающий, тон­ έ ξυ -π λ ή ξ, π λη γο ς adj. громко плещущий ( Ά χ έ -
кий (αίσθησις P la t.). ροντος χοαί Soph.).
όξύ-θ-ηκτος 2 1) остро отточенный (βέλος, φάσγα- έξύ-πους 2, gen. ποδος быстроногий, поспешающий:
vov E u r.); 2) поражённый насмерть (sc. Ευρυδίκη S oph.), δόμων πέλας ό. Eur. торопливо приближающийся к дому.
όξύ-θ-ροος 2 оглушительно-шумный Theocr. όξύ-πρψρος 2 заострённый впереди, остроконечный
όξυ-θ'ϋμέω раздражаться, приходить в ярость E ur.: (α ίχμα ί Aesch.).
όξυθυμηθείς τινι АгрН. разгневавшись на кого-л. όξυ-ρεγμία ή 1) кислая отрыжка, изжога Luc.; 2) дур­
όξυ-θ·ϋμία ή вспышка гнева, приступ ярости Eur. ное настроение, раздражительность (от дурного пище­
όξύθ·ϋμον (ΰ) τό (in crasi τούξύθυμον) приступ гнева, варения) Arph.
ярость Eur. όξυρεπής 2 Pind. = όξύρροπος.
όξύ-θ·ϋμος 2 1) быстро раздражающийся, вспыльчи­ όξύ-ρροπος 2 1) весьма склонный, легко поддаю­
вый (γυνή E u r.); 2) гневный, суровый, строгий (βουλευ- щийся (πρός τάς όργάς Plat.); 2) впечатлительный или
τήριον A esch.; πατήρ P iu t.). горячий, вспыльчивый (θυμός Plat.; ό. καί κινητικός
όξυ-κάρδιος 2 раздражительный, вспыльчивый A esch., Plut.).
A rph. όξύ-ρρυγχος ό (sc. ιχθύς) осётр piut.
όξΰ-κίνητος 2 (ϊ) быстро движущийся Luc. όξύς, εΐα (ион. έη ), ύ 1) острый (πέλεκυς, ξίφος Нош.;
έξυκο- ν. 1.= όξυηκο-. γωνία Arst.; ρομφαία NT); острый, остроконечный (δόρυ>
όξύ-κομος 2 с колючими кудрями, т. е. покрытый κορυφή σκοπέλου Н о т .; όνυχες λεόντων Pind.); 2) острый,
хвоей (πεύκη A n th .). мучительный (όδύναι, μελεδώναι Horn.); 3) жестокий,
όξυ-κώκϋτος 2 исторгающий вопли (πάθος S oph.). тяжёлый (άγων Piut.); 4) жгучий, палящий (άκτΐνες pind.;
όξυ-λαβέ(θ быстро улучать момент, не упускать ήλιος Anth.); 5) резкий, пронизывающий (χιώ ν Pind.; νό­
удобного случая (όσοι ώξυλάβησαν, έξήλθον X en .). τος Soph.); 6) ослепительный, яркий (αύγή ήελίοιο Н о т .;
όξΰ-λαβής 2 быстро хватающий, хваткий (αετός A rs t.). χροιαί Arst.; πορφύρα Piut.); 7) пронзительный, резкий,
όξύ-λαλος 2 (ΰ) бойкий на язык, тараторящий без громкий (άϋτή Н о т .; μέλος Arph.); 8) муз. высокий, тон­
умолку A rph. кий (χορδή Plat.; φωνή Arst.); 9) острый (на вкус), пря­
όξύ-μελι, ΐτο ς (ΰ ) τό смесь мёда с уксусом Lys. etc. ный (φακή Хеп.); 10) терпкий (οίνος Х еп.); 11) кислый
όξυ-μέρίμνος 2 тонко придуманный, тонкий, утон­ (ζύμωμα Plat.); 12) изощрённый, зоркий (όμμα Pind.; δψις
чённый (παλαίσματα A rp h .). piat.); 13) острый, едкий (οσμή Arst.); 14) пылкий, горя­
όξυ-μ ή νίτος 2 совершённый в приступе гнева (φό­ чий, страстный (μένος нн; θυμός Soph.); 15) быстрый,
νος A esch.). проворный, стремительный, резвый (ίπποι Her.; ποόες
Οξύστομος — 1181 —

NT); 16) восприимчивый, способный (εις πάντα τά μα­ δπα асс. к δψ I.


θήματα P la t.): όξύτατος γνώναι τά ρηθέντα Dem. умеющий δπ^ε и δπα дор. = δπη и δπη.
отлично понимать сказанное; τάς ένθυμήσεις ό. Luc. όπά δέω , эп.-ион. όπη δέω (только praes. и im pf)
быстро соображающий; 17) бурный (μανία P in d .): όξεϊα сопровождать, сопутствовать, следовать (τινι или άμα
πνοή Soph, бурное (тяжёлое) дыхание ( умирающего); τινί Н о т . и μετά τινι H es.): άνεμώλια γάρ μοι όπηδεΐ
18) обострённый, насторожённый (όξείαν άκοήν τοις (sc. τάδε τόξα) Н о т . ни к чему мне это оружие; (αρετή)
έμοις λόγοις διδούς Soph.·). ή σοι όπηδει Н о т . доблесть, которая неразлучна с то­
όξύ-στομος 2 1) с острым клювом (γρύψ A esch.); бой.
2) с острым жалом (μύωψ A esch.; έμπίς A rp h .); 3) острый, όπ ά δ ό ς, эп.-ион. όπηδό-ς ό α ή 1) спутник или спут­
отточенный (μάχαιρα E u r.). ница (τίνος U τινι A nth., Trag., P lat.): νυκτός οπαδοί Theocr.
όξύτατος superl. к οξύς. (звёзды) спутницы ночи; 2) проводник, провожатый или
όξύτερος сотраг. к οξύς. проводница, провожатая (τέκνων Eur.); 3) слуга или слу­
όξύτης, ητος (υ) ή 1) заострённость, острота (γω­ жанка Trag.; 4) преследователь(ница) (έλάφων Soph.).
νιών P la t.); 2) муз. высота (τής φωνής P ia t.); 3) острота, όπ ά ζω (fut. όπάσω — эп. όπάσσω, aor. ώπασα — эп.
зоркость (δψεως A rst.); 4) восприимчивость, способ­ δπασσα) 1) посылать в качестве спутника или провод­
ность, одарённость (τής ψυχής P la t.); 5) быстрота, ника, давать в провожатые (τινά τινι πομπόν или πομ-
стремительность, скорость (ό. καί τάχος P la t.); 6) вне­ πήα или τινά άμα τινί ό. Н о т .) : πολύν λαόν ό. τινί н о т .
запность (τών καιρών D io d .); 7) неожиданная случай­ поставить кого-л. во главе большого воинства; Νέστορος
ность (αί οξύτητες καί οί τοΰ πολέμου καιροί D em .). υΐας όπάσσατο Н о т . (Одиссей) взял с собой сыновей
όξυ-τόμος 2 острый, отточенный (πέλεκυς P in d .; κο- Нестора; 2) давать, доставлять, даровать, ниспосылать
πίς A n th .). (κΰδός τινι, κτήματα, κάλλος Н о т .; νίκην, δλβον H es.): τέ­
όξυ-τονέω грам. ставить острое ударение на послед­ λος έσθλόν ό. Hes. ниспосылать хороший конец; πΰρ έγώ
нем слоге. σφιν ώπασα Aesch. я (т.е. Прометей) доставил им огонь;
όξύ-τονος 2 (ΰ) 1) пронзительный, громкий (γόοι, 3) придавать, прибавлять, добавлять: εργον έργω о. нн
•ωδαί S o p h .); 2) издающий пронзительный свист, воющий делать одно дело за другим; εργον πρός άσπίδι о. Aesch. по­
(πνεύμα S oph.); 3) грам. имеющий ударение на послед­ крывать щит художественной работой; 4) прилагать, по­
нем слоге. свящать (μελέταν εργοις Pind.); 5) преследовать по пятам,
όξυ-τόρος 2 колющий, колючий (πίτυς A n th .). теснить (’Αχαιούς, γήρας όπάζει τινά Н о т .): ποταμός όπα-
όξύ-φθ·ογγος 2 звонкий, звучный (κύμβαλα A n th .). ζόμενος δμβρω Н о т . река, теснимая ливнем, т. е. вздув­
όξύ-φρων 2, gen. ονος проницательный или остро­ шаяся от ливней; 6) изгонять (τινά άπό γάς Eur.).
умный Eur. ό π α ΐο ν τό дымовое отверстие (в крыше) piut.
όξΰ-φωνία ή высокий или пронзительный голос, ό π ά ν ίκ α adv. relat. дор. = όπηνίκα.
тж. звонкость A rst. δ -π α τρ ο ς ό ( = όμόπατρος) единокровный брат (κα-
όξύ-φωνος 2 звонкий (άηδών s o p h .), σίγνητος καί δ. Н о т .) .
όξύ-χειρ, χειρος (ΰ) adj. 1) производимый быстрой όπ ά τω ρ , ορος ό α ή A nth. = δπατρος.
рукой, т. е. быстрый, проворный: όξύχειρι συν κτύπω A esch. ό π ά ω ν , ион. ό π έω ν, ο νο ς (ά) 1) ό спутник, боевой
•с быстрыми ударами руки; 2) дающий волю рукам, ле­ помощник, оруженосец Н о т .; 2) о и ή слуга или слу­
зущий драться (ό. καί πάροινος L ys.); 3) ловкий на руку, жанка H e r., A esch., Soph.; 3) 0 пастух (μήλων P in d .).
т. е. вороватый (τής Μαίας βρέφος L uc.), δπ εα ς, α το ς τό amm. = ΰπεας.
όξυ-χειρία ή ловкость рук sext. δπερ 1. η к όσπερ; 2. эп. /Η = όσπερ.
όξύ-χολον (υ) τό вспыльчивость Luc. ό π έω ν, ονος ό и ή ион. = όπάων.
όξύ-χολος 2 (υ) пылкий, горячий или вспыльчивый όπή ή [δψ II] 1) дыра, прореха (sc. τοΰ τριβωνίου
•Soph., A nth. A rp h .); 2) яма, пещера (έν τή γή A rst.); 3) дымовое от­
όξυχόλως adv. пылко, горячо или вспыльчиво верстие (в крыше) A rph.
(Soph. —ν. I. όξύχολος). δπιρ или δ π η , эп. тж. δππιρ, дор. δπ<^ или δπα , ион.
όξυ-ωπής 2 обладающий острым зрением, зоркий δκ^ (тж. без ι subscriptum) adv. relat. 1) (туда), куда:
(οφθαλμοί A rs t.). άρχ’, δ. σε θυμός κελεύει Н о т . веди, куда велит твоё муже­
όξυ-ωπία ή острое зрение, зоркость A rst. ство; τοΰτ’ ήδη δ. άποβήσεται, άδηλον Plat, к чему это
έξυωπός 2 A rst. = όξυωπής. приведёт, неясно; о. γής Eur. etc. (лат. ubi terrarum) в ка­
όξ-ώδης 2 доел, похожий на уксус, т. е. кислый как кое бы место ни, куда бы ни, тж. где бы ни; 2) (там),
уксус (υδωρ Arst.). где: δ. άν τύχωσι τής γής piat. где бы они ни находились;
έξωτός 3 приготовленный с уксусом, маринованный 3) (так), как, каким образом: δ. δυνατόν Хеп. так, как
A rph . возможно; είτε δ. δή καί δπως Piat. таким ли, или иным
δον τό рябина (ягода) P iat. способом; δ. άν δοκή άμφοτέροις Thuc. если бы так было
8ου эп. gen. к δς I. угодно обоим.
— 1182 — έπλέω

ό π η δ - эп.-ион. = οπαδ-. II βπισθ·ε(ν) praep. cum gen. сзади, позади (δίφροα


ό -π η λ ίκ ο ς 3 (t) relat. сколь большой, каких разме­ τής θύρης H e r.): γνώμης πατρώας ό. έστάναι Soph,
Н о т .;
ров: όπόσα μέρη π λή θ ει καί όπηλίκα Plat, сколько частей отступать перед волей отца.
и каких по размерам. όπ&σθ·ίδιος 3 (ϊδ) A nth. = οπίσθιος.
6π η λ ΐκ ο σ -ο ΰ ν 3 каких бы размеров ни Arst., Diod. όπίσίΗ ος 3 α 2 задний, тыльный (σκέλεα H e r., X en .).
δ -π η ν ίκ α , дор. δ π α νίκ α (ΐ) adv. relat. 1) когда, έπ&σθ·ο-βά[ΐ(ον 2, gen. ο νο ς (ά) пятящийся назад (πά-
как только (ό. άν θεός πλοδν εικη Soph.): ό. καί δοκοίη γουρος A n th .).
τής ώρας Хеп. когда будет сочтено нужным; π η νίκ ’ έστίν έπισ θ·ο-βάτης 2 (ά) вскакивающий сзади A nth.
άρα τής ήμέρας; — ‘Ο .; Arph. сколько же это времени? —- ^πίσθΌ -βρΙ^ής 2 утяжелённый сзади (εγχος A esch .).
Сколько времени, (спрашиваешь)?; 2) так как, поскольку όπ&σθ·6-γραφος 2 исписанный на обороте (βιβλίον
(ό. έφαίνετο ταυτα πεποιηκώς Dem.). L uc.).
ό π η -ο υ ν adv., тж. раздельно каким бы способом όπισθ’ό -δ ετ ο ς 2 завязанный сзади (ιμάντες ρ ι-ut.).
ни, как бы ни: ούδέν διοίσει αύτψ, ό. τών ένθάδε ότιουν I όπισθ·6-δομος 2 находящийся в задней части дома
γίγνεσ θα ι P la t, ему будет безразлично, к чему приведёт (στήλαΐ P o iy b .).
всё то, о чём бы здесь ни говорилось. II όποσθ'έδομος ό внутренняя часть дома или вну­
δ π η -π ερ adv. куда бы ни, как бы ни: δ. — ν. I. δποι тренняя часть храма (Паллады-Афины в афинском
περ — είσιν (ή μοΐρα) Soph, как бы ни повернулась судьба, Акрополе, служившая государственной сокровищницей
δ π η - τ ι- ο δ ν adv. Piat. = δπηπερ. U казнохранилищем) A rp h ., D em ., Luc., P lu t.
έ π ίά ς , ОТ) ό (sc. τυρός) (тж. ό. τυρός) творог, приго­ όπ&σθ·ό-κεντρος 2 имеющий жало сзади (sc. τά έν­
товленный на фиговой закваске Eur., Arph. τομα A rst.).
I όπίζομα& [οπις] 1) взирать со страхом, т. е. бояться, όπισθ Ό -νόμ ος 2 пасущийся пятясь назад (βόες H e r.),
страшиться (Διος μήνιν Н о т .); 2) уважать, чтить (μητρός όπ ισ θ -ο -νυ γή ς 2 колющий сзади (κέντρον A n th .).
έφετμήν Н о т .): όπιζόμενος Pind. исполненный почтения, όπ&σθ·ό-πους, π ο δ ο ς ό α ή следующий сзади, т. е.
почтительный. слуга A esch., Eur.
II όπίζομαί- pass, к όπίζω. όπισθ-ο-σφ ενδόνη ή задняя часть сфендоны (жен­
έ π ίζ ω 1) извлекать сок (из деревьев): ό λιβανωτός ского головного украшения) A rph.
όπίζεται Diod. сок ливанного дерева вытекает (из над­ όπ&σθ·ό-τονος о мед. опистотонус, судорожное све-
резов); 2) заставлять свёртываться, заквашивать (с по­ дёние мышц назад P la t.
мощью фиговой закваски) (γάλα Arst.). όπισθ’-ο υ ρ η τ ικ ό ς 3 испускающий мочу назад (λυγξ
δπ ΐθ ·ε(ν) adv. Нот., Aesch. = όπισθε(ν) I. καί λέων A rst.).
έ π ^ ό - μ β ρ ο τ ο ς 2 переживающий смертных, посмерт­ όπισθ·0-φυλακέ(0 быть в тыловом охранении, быть
ный (αυχημα Pind.). в арьергарде X en., p iu t.
" Ο π ΐκ ες οί опики, т. е. оски (италийское племя όπισθ·θ-φ υλακία ή тыловое охранение, арьергард
в центральной Италии) Thuc. Хеп.
Ό π ΐ κ ί α ή Опикия (область опиков или осков) Thuc. I όπισθ·ο-φ ύλαξ, α κος о солдат арьергарда хеп.
Ό π Τ κ ο ί οί Thuc., Arst. = *Ό πίκες. II όπισθ·οφύλαξ, α κος adj. находящийся в арьер­
Ό π Τ κ ό ς 3 1) опический, т. е. оскский (ή παις Anth.); гарде (όπλιται Хеп.).
2) перен. варварский, грубый Anth. όπίσσω adv. эп. = όπίσω.
έπ ίο υ ρ ο ς ό предполож. гвоздь или колышек Arst. ό π ίσ τ α το ς 3 самый задний, тж. последний или
ό π ιπ τ ε ύ ω 1) подсматривать, разглядывать (τινά Н о т .);
крайний Н о т .
2) (со страхом) осматривать (πολέμοιο γέφυρας Н о т .); I έπίσω (ΐ), эп. όπίσσω , в прозе τ& έ·, in crasi
3) высматривать, подстерегать (λάθρη τινά Н о т .) , τού π ίσ ω adv. 1) сзади, позади (λείπειν τι Н о т .); 2) на­
δ π ις, ΐδ ο ς ή (acc. όπιν и όπιδα) 1) возмездие, мще­ зад (φεύγειν H er.; Ιλκειν τάς ήνίας P ia t.; εις τά ό. άπέρ-
ние, кара (θεών Н о т .; άθανάτων Hes.); 2) милость, бла­ χεσθαι N T); 3) обратно (άναπλώσαϊ H e r.): έν τή ό. κομιδή
говоление (θεών όπιν αίτειν Pind.); 3) почтительный страх, H er. на обратном пути; 4) опять, вновь: σφραγίζειν λύειν
благоговейное почитание (θεών όπιν εχειν Her.); 4) почте­ τ ’ о. Eur. запечатывать и вновь вскрывать; 5) потом,
ние, уважение (ξένων Pind.); 5) усердие, рвение Pind. впоследствии, после (Τρωαί δέ μ’ ό. πασαι μωμήσονται
ότίΐσ -α μ β ώ , ους ή отступление, попятное движение Н о т .): νοήσαι άμα πρόσω καί ό. Н о т . подумать сразу и
Soph. о прошлом и о будущем; οί ό. λόγοι H er. последующие
I βπ^σθ·ε(ν), эп.-поэт. тж. δπ ΐθ·ε(ν) adv. 1) сзади, разделы (сочинения).
позади (καταλείπειν Н о т .; επεσθαι Aesch.): ποιήσασθαι ό. II όπίσω praep. cum gen. позади или после (ό ό. μοα
τόν ποταμόν Хеп. оставить реку позади себя; τά о. Xen. έρχόμενος N T).
тыл; εις τουπισθεν Eur. назад; 2) после, впоследствии δπ λ α τά pl. к όπλον.
(ταυτα δ’ ό. άρεσσόμεθα Н о т .) : οί ό. λόγοι Her. после­ όπλάροον (ά) τό небольшой щит p iu t.
дующие разделы (книги). όπλέω эп. (только impf. ώπλεον) = οπλίζω.
— 1183 — δπλότε ρος

δ π λ ή ή копыто (όπλαί ίπ πε ta t Нот.; χοιρίων Arph.; όπλϊτικός 3 гоплитский (δπλα, θώραξ Plat.; τάξεις
δνου piut.). Xen.): όπλιτική μάχη Plat, бой гоплитов.
" Ο π λ η τ ε ς ot Гоплеты (одна из четырёх древнейших όπλιτοπάλας,~ ου ό дор. = όπλίτοπάλης.
фил в Аттике) Her., Eur. ό π λ ΐτο -π ά λ η ς, дор. όπ λιτοπ ά λα ς, ου (πά) ό боец
Ό π λ ία ς , ου ό Гоплий (река в зап. Беотии) piut. В Т Я Ж ёЛ О М Вооружении Aesch.
όπλίζω (fu t. όπλιώ, aor. ώπλΐσα — эп. όπλισα и ώπ- όπλθ-θ·ήκη ή склад оружия, арсенал Piut.
λισσα; pass.: aor. ώπλί<ίθην— 3 л. pi. ώπλίσθησαν — эп. όπλόκτΰπος 2 Aesch. υ. I. = πεδιοπλόκτυπος.
δπλισθεν, p f. ώπλισμαι) 1) готовить, приготовлять (κυ- βπλομαι (med. к οπλίζω 1) приготовлять себе (δεϊπ-
κειώ = τον κυκεώνα, med. δόρπον Нот.; δαίτα Eur.): δπλισ- VOV Нот.).
θεν δέ γυναίκες Нот. женщины приготовились (к пляске); όπλο-μανέω безумно любить оружие, быть страшно­
2) снаряжать, запрягать (άμαξαν Нот.; ίππους Хеп.); воинственным (Σπάρτη όπλομανει Anth.).
3) оснащать (νήες οπλίζονται Нот.); 4) вооружать (τινά όπ λο-μαχέω вести бой в тяжёлых доспехах isocr.,
Her., Thuc. etc.); med. вооружаться (φασγάνψ χέρας Eur.; Piut.
перен.: θράσος Soph.; τήν αυτήν έννοιαν NT): ό. τους π ε­ ό π λ ο -μ ά χ η ς, ου (ά) ό put. = οπλομάχος,
ζούς Хеп. вооружать свою пехоту; ό. τοις δπλοις Xen. όπ λο-μ α χη τικ ή ή (sc. τέχνη) искусство пользо­
надеть на себя оружие; 5) снабжать тяжёлым воору­ ваться оружием Sext.
жением, делать тяжело вооружённым (τον δήμον πρό- όπ λο-μ α χία ή 1) бой в тяжёлых доспехах piat.;
τερον ψιλόν δντα Thuc.); 6) снабжать, украшать (θώρακα 2) искусство боя в тяжёлом вооружении: έπιστήμω ν
έχίδνης περιβόλοις Eur.): θύρσοις διά χερών ώπλισμέναι τών άμφί τάξεις τε καί οπλομαχίαν Хеп. знаток тактики
Eur. (вакханки) с тирсами в руках. и боевого искусства.
δ π λ ΐσ ις , εω ς ή 1) вооружение, снабжение оружием, όπ λο -μ ά χο ς 2 (ά) сражающийся в тяжёлых доспе­
надевание оружия Arst., Arph.; 2) вооружение, оружие хах Xen., Poiyb.
Thuc., Plat. δπλον τό (преимущ. pi.) 1) орудие, инструмент (φΰ-
δ π λ ισ μ α , α τ ο ς τό 1) оружие, вооружение (τά πρός σαι δπλα τε πάντα Нот.): δπλον άρούρης Anth. = δρέπα-
τον πόλεμον όπλίσματα Plat.); 2) вооружённый отряд, νον; 2) снасть (δπλα, τά τε νήες φορέουσιν Нот.); 3) ка­
войско Eur. нат (δ. έϋστρεφές Нот.): δ. νεός Нот. корабельный ка­
δ π λ ισ μ ό ς ό Aesch., piut. = δπλισις. нат; 4) посуда: δείπνων δ. Anth. = λάγυνος; 5) доспехи,
δ π λ ισ τ ά ς , ου adj. т д о р .= *όπλιστής. оружие, вооружение (έν τοις δπλοις είναι Her., Thuc.;
* ό π λ ισ τ ή ς , дор. δ π λ ισ τ ά ς , ου adj. т служащий δπλω χρώμενος κορύνη Piut.): δπλα έ π ’ άλλήλους οϊσειν
вооружением, боевой (κόσμος Anth.). Piat. обратить оружие друг против друга; παραγγέλλειν
ό π λ ϊτ - α γ ω γ ό ς 2 перевозящий тяжеловооружённые εις (или κελεύειν έπ ί) τά δπλα Хеп. призывать к ору­
войска, везущий гоплитов (ναΰς, πλοία Thuc.). жию; τίθεσ θα ι τά δπλα Her., Хеп. положить оружие,
ό π λ ίτ ε ία ή служба в тяжеловооружённых войсках, т. е. расположиться лагерем или устроить привал; ε ις
несение гоплитской службы Plat. τάξιν τίθεσ θα ι τά δπλα Хеп. строиться в боевом по­
ό π λ ίτ ε ύ ω служить в тяжеловооружённых войсках, рядке; τά δπλα τά δεξιά καί άριστερά ν τ оружие в пра­
быть на военной службе Thuc., Xen., Lys.: οί όπλιτεύον- вой и левой руке, т. е. наступательное и оборонитель­
τες καί οί ώπλιτευκότες Arst. состоящие и состоявшие ное; 6) большой щит (типа άσπίς) Thuc.; перен. защита
на (действительной) военной службе. (μέγιστόν δ. άρετή βροτοις Men.); 7) pi. тяжёлое во­
I δ π λ ίτ η ς , ου (ΐ) adj. m 1) тяжеловооружённый оружение: δπλων έπιστάτης Aesch. = οπλίτης; 8 )pi. ( = οί
(άνήρ Aesch.; στρατός Eur.); 2) состоящий в вооружении, όπλιται) тяжеловооружённая пехота (ό έπ ί τών δπλων
военный, боевой (κόσμος Eur.); 3) совершаемый в пол­ στρατηγός Dem.); 9) pi. военная стоянка, лагерь: έν π ε­
ном вооружении (δρόμος Pind.). ριπάτα) είναι προ τών δπλων Хеп. прогуливаться впе­
II όπλίτης, ου ό тяжеловооружённый воин, гоплит реди лагеря; προιέναι έκ τών δπλων Thuc. удаляться от
(в вооружение которого входили: δόρυ копьё, ξίφος лагеря.
меч, άσπίς длинный щит, κράνος шлем, θώραξ броня, δπλο-ποιΐα ή 1) производство оружия, оружейное де­
κνημΐδες поножи) (οί όπλιται καί οί ψιλοί Thuc.; μήτε ло Diod.; 2) изготовление доспехов (Гефестом для А х и л ­
ίππεύς μήτε ό., όπλιται καί γυμνήτες piat.). ла) (традиционное заглавие X V I I I песни М лиады ъ)_
€Ο π λ ίτ η ς , ου ό Гоплит (река, протекавшая у г. ‘Α λί- έπλοποΐΐκή ή (sc. τέχνη) оружейное искусство Piat.
αρτος или Κορώνεια) piut. δπλο-ποιός ό оружейник Diod.
ό π λ ϊτ ικ ά τά тяжеловооружённая пехота: τά ό. έπ ι- Ό π λ ό σ μ ιο ς ό Гоплосмий, предполож . «В доспехах»
τηδεύειν Plat, служить в тяжёлой пехоте. (эпитет Зевса в Карии) Arst.
ό π λ ιτ ικ ή ή (sc. τέχνη) искусство службы в тяжело­ όπλότατος 3 наиболее способный носить оружие,,
вооружённой пехоте, военное искусство гоплитов piat. наиболее сильный, т. е. самый младший (Νέστορος θυ-
ό π λ ϊτ ικ ό ν τό 1) тяжеловооружённая пехота, гоп- γάτηρ Нот.).
литские части Thuc., Plat., Xen.; 2) Plat. = όπλιτική. όπλότερος 3 более молодой, младший (δ. γενεήΗοπι.)..
^πλοφορέω — 1184 — δπότε

δπλο-φορέω 1) служить в тяжеловооружённой пе­ δπο&-περ adv. relat. куда только: ειμ ι κεισ’, δ. άν
хоте, быть гоплитом X en., Luc., Piut., Anth.; 2) быть тело­ σθένω Soph, я пойду туда, куда только смогу,
хранителем, охранять (χιλιάσιν ιππέων όπλοφορούμενος δ π ο ί-π ο τ ε adv. relat. куда бы ни piat.
■Plut.). I ό π ό ς ό 1) бродильный сок (животный или расти­
I δπλο-φόρος 2 носящий доспехи, вооружённый (Δα­ тельный) Нот., Piat., Piut.; 2) фиговый сок, закваска: ώς
ναοί Eur.). ό. γάλα συνέπηξεν Нот. когда фиговая закваска ство­
II δπλοφόρος ό 1) вооружённый боец, воин Хеп., рожит молоко; 3) свежесть, расцвет (ήβης Anth.); 4) бот.
piu t.; 2 ) телохранитель: οπλοφόρους συμπεριάγεσθαι Xen. (предполож.) лазерпиций или сильфий (куст, дающий
ходить с вооружённой охраной. ароматическую камедь) Arph.
δ-ποδαπός, ион. όκοδαπός 3 relat. из какой мест­ II ό π ό ς gen. к 6ψ I и II.
ности, откуда родом Her.: τις ό λέγων καί ό. Plat, (не­ δ π ο σ ά κ ΐς (ά) adv. сколько бы раз ни, всякий раз
безразлично ведь), кто такой говорящий и откуда он. как, столь часто: ό. άν δοκή αύτω Plat, столько раз,
Ό π ό ε ις , όεντος о э п .= Ό π ο ΰ ς. сколько ему вздумается.
δ-πόθ·εν, эп. δππόθ·εν adv.. relat. откуда: ό. ουτος ό π ο σ α κ ισ -ο δ ν adv. relat. сколько бы то ни было
άνήρ Нош. (я хочу спросить), откуда этот человек; ποτ’ раз Arst.
ών τυγχάνει καί ό. χα ίρ ει ονομαζόμενος Piat. кто бы он δποσ α -πλα σ& οσ -οδν 3 сколько раз ни взятый, лю­
ни был, и откуда бы ему ни было угодно взять своё бое количество раз повторённый Arst.
имя, т. е. как бы он ни называл себя; ούκ εστι μοι δ π ο σ ά -π ο υ ς 2, gen. π ο δ ο ς (ά) relat. в сколько фу­
χρήματα, ό. έκτίσω piat. у меня нет денег, из которых тов: έπισκοπών, ό. είη Luc. соображая, сколько в нём
я мог бы заплатить. футов.
δπ©θ·εν-θΰν adv. relat. откуда бы ни, откуда-нибудь: δ π ο σ α -χ η adv. relat. в стольких местах, где бы ни
αν τε άλλοθεν ό. Piat. или ещё откуда-нибудь. Хеп.
δ-πόθ·ΐ, эп. δππόίΚ adv. relat. где бы ни, где только, *δ π ό σ ε, эп. δ π π ό σ ε нот., нн = δποι.
где именно: ό. πιότατον πεδίον Н о т . где только почва δ -π ό σ ο ς , эп. тж. δ π π ό σ ο ς и έπ ό σ σ ο ς, ион, δκ ό -
была наиболее плодородна; ου τις δύναται είπέμεν, ό. σος 3 1) сколь многочисленный (κτήματα, όπόσσα τοί έστι
ολωλεν Н о т . никто не может сказать, где именно погиб Нот.): τοσαυτα, όπόσα σοι φίλον piat. столько, сколько те­
(Одиссей). бе угодно; ήγαγον όπόσους έγώ πλείστους έδυνάμην Хеп. я
δ-яос, ион. δκο& adv. relat. 1) куда (έκεΐσ* δ. πορευ- привёл стольких, сколько только мог; εί τις σε έροιτο,
τέον Soph.): σήμηνον, δ. γής πεπλάνημαι Aesch. скажи τά τρις έπτακόσια ό. έστίν αριθμός piat. если бы кто-л.
мне, в какой край я забрела; δ. προσωτάτω Хеп. как тебя спросил, сколько будет трижды семьсот; όπόσοι
можно дальше; μέχρι о. piat. до какого предела; 2 ) ку­ ίκανοί ήσαν Хеп. (столько), сколько нужно было;
да бы ни (δ. άν βούλωνται Thuc.; δ. άν ελθω p ia t.). 2) сколь большой, насколько обширный: όπόσσον έπέσχε
δποΐα adv. как, в качестве (ό. άνήρ εννους Soph.), πυρός μένος Нот. всё, что охвачено огнём; όπόσην τής
δ-ποΐος, эп. δπποΐος, ион. δκοίος 3 relat. какой, χώρας Хеп. какую (т. е. ту) часть территории,
который: όπποιόν κ’ εΐπησθα επος, τοΐόν κ’ έπακούσαις δ π ο σ ο σ -δ ή π ο τ ε 3 Dem. = όποσοσουν.
Н о т . какое скажешь слово, такое и услышишь (в от­ δ π ο σ ο σ -ο δ ν , ион. δκ ο σ ο σ ο δν 3 какой бы ни был
вет); ούκ αισθάνομαι σου, όποιον νόμιμον λέγεις Хеп. я (по количеству или размерам), какой ни на есть, хоть
н е понимаю тебя, о каком правиле ты говоришь; χρή- какой-л.: εί καί όποσονουν ένδώσουσι Thuc. если они хоть
σθαι ήμΐν αύτοΤς όποιοι τινές έσμεν Plat, (нам прихо­ сколько-нибудь уступят.
дится) полагаться на самих себя, каковы бы мы ни δ π ό σ ο σ -π ε р 3 piat., х е п . = όπόσος.
были; ό* τις ετυχε piat. каков бы он ни был; ώφελεϊν δ π ο σ ο σ -τ ισ -ο υ ν , δ π ο σ η τ ισ ο δ ν , δ π ο σ ο ν τ ιο ΰ ν
τρόπω όποίω άν δύνωνται ίσχυροτάτω Thuc. помогать Lys. = όποσοσουν.
<самым деятельным, каким только смогут, образом; ούδ’ δ π ό σ σ ο ς 3 эп. = όπόσος.
о. Poiyb. никто решительно. δ -π ό σ τ ο ς 3 relat. какой по счёту, который Xen., piat.,
6 π ο ιο σ -δ ή 3 Хеп. = όποιοσοΰν. Arst.
δποίοσ-οδν 3 какой бы то ни было, какой-л., тот δ π ο σ το σ -ο υ ν 3 какой бы ни был по счёту, который
или иной (τί δέ περί αίσθήσεως έροΰμεν όποιασουν; Plat.)* бы НИ Dem.
δποΐόσ-περ 3 какой бы ни: όποΐάπερ έπεικότα Aesch. δ π ό τ - α ν соп]. когда бы, в случае если, если бы: о.
всё, что необходимо. δέ μόλη Soph, когда он придёт; о. βελτίω δόξη Plat, если
δποιοσ-ποτ-οδν 3 Arst. = όποιοσοΰν. (это) покажется лучшим; φαίης γε άν, ό. ό ρ ώ η ς ...
δποιοσ-τισ-οδν, όποίητισουν, όποιοντιοδν pron. Plat, ты бы это тем более сказал, если бы увидел. . .
relat. какой бы то ни было, тот или иной, любой (συ- δ - π ό τ ε , эп. преимущ. δ π π ό τ ε , ион. ό κ ό τε, дор.
νεργόν τινα ποιεισθαι όποιουτινοσοΰν πράγματος Xen.): δ π π ό κ ά conj. 1) (тогда), когда: ή ρά τι ϊδμεν, ό. νει-
όποιαντινοΰν ειρήνην ποιήσασθαι Lys. заключить мир на ται; Нот. известно ли нам, когда (Телемах) вернётся?;
любых условиях. θυμός άχνυται, ό. τις μνήση Нот. душа болит, когда
όπότερος — 1185 — δπτίων

напомнит (об Одиссее); ό. εχοιεν τά άκρα Xen.


k t o - ji. δ π ο υ -ο υ ν a d v . где бы то ни было, где бы ни, где-л.
(они условились зажечь костры), когда займут высоты; Plat.
2) (всегда), когда, когда бы ни, всякий раз как (ό. έλθοις δ π ο υ -π ε ρ adv. где только, всюду где: έθήρα δ. έπ ι-
πρεσβεύων Хеп,): ό. άναγκασθείη piat. всякий раз как его τυγχάνοιεν θηρίος Хеп. (Кир с приближёнными) охо­
принуждали; 3) так как, поскольку: ό. ένταΰθά έσμεν тился всюду, где они находили дичь.
τοΰ λόγου, τόδε άποκρινώμεθα Plat, раз мы дошли в Ό π ο υ ς , ο ΰ ν τ ο ς ό Опунт (главный город Локриды
своём рассуждении до этого, дадим ответ на следую­ Опунтской) Thuc. etc.
щее; 4) иногда, временами: ήν δέ καί ό. Хеп. иногда δ π π α τό (dat. pi. όππάτεσσι) э о л .= δμμα.
бывало и так (что); 5) когда бы, если бы: ό. έντύχοιμι эп. = δπη.
Παλαμήδει Plat, если бы я встретился с Паламедом. Ό π π ι α ν ό ς ό Оппиан (1. родом из К и ли ки и , грен,
ό-πότερος, эп. δππότερος 3 relat. 1) который из поэт II в. н. э.} автор поэмы ‘Α λιευτικά; 2. родом из
обоих: о. δέ κε νικήση Нош. кто из обоих победит; όπό- Сирии, грен, поэт II—III вв. н. э., автор поэм Κυνη­
τερον άν τύχη Piat. смотря по тому, как выйдет (из γετικά и Ίξευτικά).
обеих возможностей); όπότερα άν ποιή Piat. что бы он δ π π ο θ·- эп. = όπο#-.
(из двух) ни сделал; όπότερον κακόν ή άγαθόν piat. (спо­ δ π π ο ίο ς 3 эп. = όποιος,
рят о том), что из обоих дурно и что хорошо; 2) один ό π π ό κ α conj. дор. = οπότε,
и з обоих, какой-л. из двоих: δπη άν έκείνων όπότερον ό π π ο σ - э п .= όποσ-,
άγη Plat, куда увлечёт одно из этих двух (стремле­ ό π π ο τ - эп. = όποτ-.
ний). I δ π π ω ς adv. эп-эол. = δπως I.
όποτεροσ-οΰν 3 который бы из обоих ни: κάν άδι- II δ π π ω ς conj. эп.-эол. = δπως II.
κώσιν ύμών όποτεροιοΰν Хеп. и если одни из вас обидят ό π τ α λ έ ο ς 3 1) жареный (κρέα Н о т .) ; 2) обожжённый
других. (πλίνθος Anth.).
δποτέρω-θ·ε(ν), эп. δπποτέρωθ·εν adv. relat. с ко­ ό π τ α ν ε ΐο ν τό piut., Luc. = όπτάνιον.
торой из обеих сторон: ό. ’Α χα ιο ί κλονέονται Нот. ό π τ ά ν ιο ν (ά) τό кухонная плита, печь или кухня Arph.
(трудно сказать), с которой стороны ахейцам прихо­ ό π τ ά ν ο μ α ι показываться, являться (τινι ντ).
дится хуже. ό π τ α ν ό ς 3 жареный Arst.
όπότερ(θθ·εν-θΰν adv. relat. с какой бы то ни было ό π τ α σ ία ή 1) вид, образ (Κύπριδος Anth.); 2) явле­
стороны, в любой из обеих форм Arst. ние, видение (όπτασίαι καί άποκαλύψεις NT).
δποτέρω-θ4 adv. relat. с какой бы из обеих сторон ό π τ ά ω , ион. ό π τ έ ω 1) жарить (κρέα н о т ., xen., piat.);
н и , откуда бы НИ Хеп. 2) печь (πλακοΰντας Arph.; άρτους Xen.); 3 ) обжигать
όποτέρως каким (из обоих) образом, как piat.: ό. έσ- (χύτρα ώπτημένη Plat.; ό όπτώμενος κέραμος Arst.); 4) жечь,
ται, έν άδήλω κινδυνεύεται Thuc. как* сложится дело, выжигать, сушить (ή γή όπτάται ύπό τοΰ ήλιου Xen.);
представляется неясным. 5) перен. иссушать, томить, pass, сохнуть (έκ ’Α φρο­
έποτέρω-σε adv. в каком направлении из обоих, δίτης Theocr.).
в которую сторону Plat.: ήπόρησε, ό. διακινδυνεύση χω - ό π τ ε ύ μ ε ν ο ς дор. part. pass, к όπτάω.
ρήαας Thuc. (Аристей) заколебался, в каком из двух на­ ό π τ ε ύ ω видеть, обозревать (πάσαν γαν Arph.).
правлений пробиваться. ό π τ έ ω ион. — όπτάω.
όποτερωσ-ουν adv. каким бы способом ни, так ό π τ ή ρ , η ρ ο ς ό 1) разведчик, соглядатай Н о т ., Aesch.,
или иначе Arst. Soph.; 2) наблюдатель, свидетель (οπτήρες καί φραστήρες
β-που, ион. βκου adv. relat. 1) где (ό. τά δώματ’ Xen.).
έστίν Οίδίπου Soph.): δ. άν τύχη τών λεγομένων Piat. в ό π τ ή ρ ια τά (sc. δώρα) дары жениха невесте по слу­
любом месте (доел, где придётся в) речи; δ. γής piat. чаю смотрин (когда он впервые видел её без покры­
(лат. ubi terrarum) где на свете, где именно; έσθ’ δ. вала): перен. παιδός о. Eur. жертва (Вакху) за (нахожде­
Aesch. бывает кое-где, т. е. иногда; ούκ εσθ’ о. Dem. ние) сына.
нигде или никогда не бывает, т. е. невозможно, не­ δ π τ η σ ις , εω ς ή 1) жарение, поджаривание (о. καί
мыслимо; όκου δή Her. где-то; 2) куда (δ. βέβηκεν, ού- εψησις Arst.; κρεών Piut.); 2) обжигание (τών σκευών
δείς οίδε Soph.); 3) когда: δ. τις λόγος γένοιτο περί Luc.).
Σπαρτιατών Хеп. когда речь заходила о спартанцах; δ. ό π τ ικ ά τά Arst. = οπτική.
μέν... δ. δέ... piut. в одних случаях... в других случаях... ό π τ ικ ή ή (sc. θεωρία) оптика, наука о зрительных
(см. тж. в 1: έσθ’ δ. и ούκ εσθ’ δ.); 4) (преимущ. с γέ) восприятиях Arst.
так как, поскольку, если: δ. γε καί ήμών έκάστω τοσαΰ- Ό π τ ΐ λ έ τ ι ς , ιδ ο ς ή Оптилетида, «Видящая», «Зря­
τα δέδωκεν Хеп. (Кир очень богат), поскольку (или щая» (эпитет Паллады-Афины) Piut.
если) каждому из нас он столько дал. ό π τ ίλ ο ς (ϊ) ό лак. глаз, око Piut.
I Ό π ο ύ ντιο ς, ου ad]. т опунтский H er., Thuc. ό π τ ίω ν , ο νο ς ό (лат. optio) оптион (у р и м ля н —
II Ό π ο ύ ντιο ς ό опунтиец, житель города Ό π ο ΰς. помощ ник или заместитель военачальника) Piut.

7 5 Древнег реч.-русский словарь


— 1186 — δρασις

I έ π τ ό ς 3 [εψω] 1) жареный (κρέας Нот.; βρώματα λοσοφήσει; Plat, разве такой человек станет заниматься
Piut.; ιχθύς NT); 2) печёный (άρτος Her.); 3) обожжённый каким-л. образом философией?; 2) (для усиления su­
(πλίνθος Xen.); 4) сушёный, высушенный (ύλη πρός τοΰ perl.) всячески, как можно: δ. τάχιστα Aesch. как можно
ήλιου οπτή Xen.); 5) калёный, закалённый (ό σίδηρος ό. быстрее; δ. άριστα Plat, как можно лучш&; σοΰστε, о.
έκ πυρός Soph.). ποδών (sc. έχετε) Aesch. спешите что есть силы в но­
II ό π τ ό ς 3 [δψομαι] видимый, зримый Luc. гах; 3) (после verba dubitandi и timendi) как, что,
ό π υ ίω , amm. ό π ύ ω (impf. ώ πυιον— эп. тж. δπυιον; чтобы: ού κάτοιδ’, δ. λέγεις Soph, не понимаю, что ты
эп. in f. όπυιέμεν или όπυιέμεναι) 1) жениться, брать говоришь; ούκ οΐδ’, δ. σε φώ βεβουλεΰσθαι καλώς Soph,
в жёны (πρεσβυτάτην θυγατρών Нот.); pass, выходить не знаю, как мне одобрить твоё решение; 4) как, слов­
замуж Нот., Piut., Anth.; 2) быть женатым: οί όπυίοντες но (δ. δρΰν σχίζειν Soph.): γήτης δ. Soph, словно кре­
Нот. женатые; 3) поздн. (act. — о мужчине, p a ss.—-о стьянин.
женщине) предаваться распутству Luc., Anth. II δ π ω ς , эп.-эол. δ π π ω ς , ион. δ κ ω ς conj. 1) чтобы (δ.
έ π - ώ δ η ς 2 1) похожий (по своим свойствам) на фи­ είδήτε, έγώ ύμας διδάξω Xen.): τοΰτο δει μηχανασθαι, δ.
говый сок, действующий, как закваска (πόα Arst.); 2) соч­ λάθη φίλος ών ήμΐν Хеп. необходимо устроить так,
ный (ξύλον piut.). чтобы осталось неизвестным, что (Гадат) — наш друг;
δ π ω π α эп.-ион. p f .jc όράω. 2) (после verba dicendi и sentiendi = δτι) что, будто:
ό π ω π ή ή 1) вйдение, узрение: άντήσαι όπωπής Нот. δ. έγώ άχθομαι ύμας τρέφων, μηδ’ ύπονοειτε Хеп. о том,
лично увидеть, быть очевидцем; 2) зрение: άμαρτήσε- будто мне тяжело кормить вас, вы и не думайте; ούκ
σθαι όπωπής Нот. лишиться зрения. έχω πώς άμφισβητοίην, δ. ού πάντα έγώ έπίσταμαι Plat,
όπώ πη, υ. I. όπώπει дор. 3 л. sing. ppf. κ όπωπα. я и не собираюсь оспаривать, что я не всё знаю;
όπω πητήρ, ηρος ό ΗΗ = όπτήρ 1. 3) когда, в то время как, как только (θαύμαζεν ό γε-
όπώρά, ион. όπώρη ή 1) конец лета или ранняя ραιός, δ. ίδεν όφθαλμοισιν Н о т .): τόν δ’ δ. όρα Ξέρξ-ης
осень (третье из семи времён года греч. календаря — Aesch. как только Ксеркс его увидел; δ. άν τις πλέον
меж ду θέρος и φθινόπωρον, т. е. конец июля, август ύπερβάς έβδομήκοντα ζή Plat, когда кто-л. переступит
и начало сентября, от восхождения Сириуса до вос­ семидесятилетний возраст; 4) (в смысле imper.): δ. ταΰ-
хождения Арктура): (άστήρ, sc. Σείριος), ός ρά τ ’ όπώ- τα μηδείς πεύσεται Lys. смотри, чтобы никто не узнал
ρης εισιν Нот. звезда Сириус, которая восходит позд­ об этом; о. εσεσθε άνδρες άξιοι τής έλευθερίας Хеп. ока­
ним летом; 2) время сбора плодов (έπ’ οκτώ μήνας Κυ- житесь людьми, достойными свободы.
ρηναίους ό. έπ έχει Her.); 3) возмужалость, расцвет юно­ δ π ω σ -δ ή adv. relat. тж ,раздельно 1) каким же это
сти Pind., Aesch.; 4) плоды Soph., piat. etc.: ό. Βακχίας ά π ’ образом, как именно (εσπετε, ό. πΰρ εμπεσε νηυσίν Н о т .);
άμπέλου Soph, виноград. 2) каким-л. образом, так или иначе: είτε π έπεισ αι, είτε
’Οπώρα ή Опора (богиня плодов и уборки урожая) ό. έχεις; Piat. убедился ли ты, или как-л. иначе получи­
Arph. лось у тебя?
ό π ώ ρ η ή ион. — οπώρα. δ π ω σ - δ ή π ο τ ε adv. тж. раздельно Dem., Arst. = όπωσ-
ό π ω ρ ίζ ω (fut. όπωριώ; ион. part. fu t. pl. όπωριευντες) δή 2.
1) собирать плоды: όπως όπωρίζωσιν οί βουλόμενοι Piut. δ π ω σ -ο υ ν adv. каким-то образом, так или иначе:
(Кимон убрал все ограждения), чтобы все желающие σκοπεισθαι, είτε διδακτόν έστιν, ειτ ό. Plat, рассмотреть,
могли рвать (у него) плоды; 2) собирать, снимать, сры­ можно ли научить (добродетели), или дело обстоит
вать (τούς φοίνικας Her.; σΰκα Plat.). иначе; ούδ’ ό. Thuc., isocr. никоим образом, никак, ни­
ό π ω ρ ΐν ό ς 3 (иногда t) приходящийся на позднее ле­ сколько.
то (Βορέης Нот.; όμβρος' Hes.): άστήρ о. Нот. = Σείριος δ π ω σ -π ε ρ , ион. δ κ ω σ π ερ adv. тж. раздельно точно
(см. οπώρα 1). так, таким именно образом (δ. ιχθύες νεοάλωτοι Her.):
ό π ω ρ ο -φ ο ρ έω приносить плоды A nth. δ. καί σύ φής Soph, именно так, как ты говоришь.
έπ ω ρ ο φ ό ρ ο ς 2 приносящий плоды, плодоносный (γή δπω σ-τ& -οΰν adv. каким бы образом ни: δστις καί
Anth.). ό. δύσνους Λυσία Piat. кто бы он ни был и как бы вра­
έ π ω ρ ο -φ ύ λ α ξ , α κ ο ς (υ) ό сторож фруктового сада ждебно ни относился к Лисию; ούδ’ или μηδ’ ό. Plat.,
Arst., Diod. Хеп. никоим образом, никак.
έ π ω ρ - ώ ν η ς , ου ό арендатор фруктового склада или δρα 2 л. sing, imper. и эп. 3 л. sing. impf. к όράω.
торговец плодами, фруктовщик Dem. ^ O p a t αί Piat. древнеатт. = r2 p a i.
I δ - π ω ς , эп.-эол. δ π π ω ς , ион. δ κ ω ς adv. relat. δ ρ ά μ α , α τ ο ς τό 1) зрелище, вид Xen.; 2) (зритель­
1) (таким образом), как (έρξον ό. έθέλεις Нот.; ο. δύναι- ный) образ Arst.; 3) воззрение, взгляд (τό δ. Θαλέω
τό τις Soph.; ούτως δ. άν βούλωνται Xen.): ούκ εσθ’ ο., Arst.); 4) видение (έν έκστάσει NT).
реже ούχ δ. Soph., piat. etc. невозможно, немыслимо; ούχ δ ρ α μ ν ο ς ό A nth. = όρόδαμνος.
о . ..., άλλά (καί) Dem. и μή δ....... άλλ’ ούδέ Хеп. не ό ρ α ν - эол. = ούραν-.
только не...* но даже не; εστιν ουν δ. ό τοιοΰτος φ ι­ δ ρ ά σ ις, εω ς ή 1) видение, узрение: δ. λέγεται ή τή ς
δρατής — 1187 — δ ρ γά »

όψ^ως ένέργεια Arst. вйдением называется зрение в дей­ δργά ή дор. = οργή.
ствии; 2) видёние (ειδόν τι έν τή όράσει NT); 3) pi. гла^ δργάζω [εργον] 1) разминать, мять (πηλόν Soph.,
за Diod., Piut. Arph.): ό κηρός ώργασμένος Plat, размятый, т. е. мягкий
δράτής, ου ό зритель piut. воск; 2) выделывать (sc. τά δέρματα Her.).
δ ρ α τίκ ό ν τό зрительная способность, чувство зрения δργαίνω (aor. ώργάνα) 1) раздражать, сердить, вы­
Arst. водить из себя: καί άν πέτρου φύσιν σύ γ ’ όργάνειας
δρατικός 3 1) способный видеть (τά όμματα Arst.; ή — ν. I. όργήνειας Soph, ты и камень мог бы вывести
δύναμις Piut.); 2) предназначающийся для зрения, глазной из себя; 2) раздражаться, выходить из себя Soph.: о.
(θεραπεύματα Diog. L.). τιν ί Eur. сердиться на кого-л.
δράτικώς присущим зрению образом, зрительно: τό δργανικός 3 1) служащий орудием, т. е. инструмен­
ό. κινούμενον όρασίς έστι Sext. то, что движется так, тальный, органический: τά οργανικά (μέρη) Arst. органы
как бывает при зрении, и есть зрение. тела; 2) механический, машинный (όργανικαί καί μηχα-
δράτός 3 видимый, зримый ντ : νοητόν γένος τε καί νικαί κατασκευαί Piut.); 3) перен. механический, бездуш­
ορατόν Plat, область умопостигаемых и область видимых ный, низменный (αί όργανικαί άρεταί, sc. τών δούλων Arst.);
Еещей. 4) способный воздействовать (ό ό. εις τά πλή θη λόγος Plat.).
δράτως видимо, заметно, явно Piut. δργανικώς 1) в качестве вспомогательного орудия,
δράω, эп. δρέω, ион. преимущ. δρέω, стяж. δρω в виде средства (τά μέν άναγκαιον, τά δέ ό. Arst.); 2) с
(эп. тж. med:, формы от т рёх основ— όρ-, όπ- и ΐδ-: помощью орудия ила органа (κινειν Arst.).
impf. έώρων, реже ώρων— эп. όρων, ион. ώρεον; f u t . δργάνιον (α) τό (небольшое) орудие, принадлеж*
όψομαι, 2 л. sing, οψει — эп. όψεαι, дор. ίδησώ; aor. 2 ность (κώμων Anth.).
ειδον (с imper. ίδέ, conjct. ΐδω — эп. ίδω μι, opt. ίδοιμι, δργανον τό 1) орудие, средство, инструмент, при­
part, ίδών, in f. ίδείν); p f. έώράκα и έόράκα — ион. ώρη- бор, приспособление: πολεμικά όργανα Plat, военное сна­
κα, эп.-ион. όπωπα; p f. έωράκειν и έοράκειν с ά — эп.- ряжение; τά ιατρικά όργανα Plat, врачебные инструмен­
-аон. όπώπειν; pass:, fu t. όφθήσομαι, aor. ώ φ θ η ν — ты; τά ναυτικά όργανα Piat. мореходные принадлежности;
поздн. έωράθην с ά, p f. έώ ράμαι— чаще ώ μμαι, ώψαι όργανα περί γεωργίαν Piat. земледельческие орудия; όρ­
α ώπται, p p f. έωράμην с ά — чаще ώμμην, ώψο и ώπτο; γανα χρόνου Piat. (о небесных светилах) орудия вре­
inf. pass, ώ φθαι; adj. verb, όράτός и οπτός) 1) обла­ мени; άπάντων κακών о. Soph, (об Одиссее) орудие вся­
дать зрением, быть зрячим, видеть: άμβλύτερον о. Plat, ческих преступлений; 2) музыкальный инструмент (δι*
обладать плохим зрением; βραχύ τ ι о. Plat, быть не­ οργάνων κηλειν άνθρώπους Plat.); 3) анат. орган (τά πο-
сколько близоруким; 2) видеть, воспринимать зрением ρευτικά όργανα, όργανα πρός έργασίαν τής τροφής, τό ό.
(φάος ήελίοιο Н о т .): Ζευς ό π ά νθ’ όρων Soph, всевидящий τό περί τήν άναπνοήν Arst.); 4) материал: ό. έν όρεσι
Зевс; ό . στυγνός Хеп. угрюмый на вид; τά δρώμενα Plat, Plat, материал в горах, т. е. лес; 5) произведение:
видимые вещи, видимый мир; οταν όφθώσι διαλεγόμενοι λαίνεα Ά μ φ ίο νο ς όργανα Eur. каменные творения Ам-
άλλήλοις Plat, когда их видят за взаимной беседой; фиона, т. е. стены Фив.
3) смотреть, глядеть, обозревать, созерцать (εις τι или δργανο-ποοία ή изготовление орудий Piat.
τινα, κατά τι или τινα, έπί τι или τι Н о т .): ήστο κάτω όρό- δργανο-ποίός 2 изготовляющий орудия Diod.
ων Н о т . (Одиссей) сидел, глядя вниз; ορα μή καταυλισ- βργανος 3 деятельный или производящий, созидаю­
θείς κυρή Soph, взгляни, не расположился ли он на ноч­ щий (χειρ Eur.).
лег; 4) быть обращённым, направленным (τό άκρωτήρι- δργανόω снабжать орудиями, наделять средствами,
ον τό πρός Μέγαρα όρων Thuc.); 5) высматривать, разы­ оснащать (αίσθήσει καί λόγω όργανώσθαι πρός τήν τής
скивать, искать, подготовлять (κάπετόν τιν ι Soph.); αλήθειας γνώσιν Sext.).
6) взирать с надеждой, рассчитывать (μηδέν ές κείνον έργάς, άδος ή (sc. γή) 1) плодородная земля, обиль­
όρα Soph.); 7) стремиться, намереваться, готовиться ное пастбище ("Ίδης όργάδες Eur.); 2) священный запо­
(πρός πλουν Eur.); 8) перен. видеть, воспринимать, пони­ ведник (между Афинами и М егаридой, посвящённый
мать (φωνή τό φατιζόμενον ό. Soph.): ό. πρόσσω καί όπίσ- Деметре и Персефоне) Piut.
σω Н о т . видеть прошедшее и будущее; όρώ μ ’ εργον δργάω 1) наливаться (соками), набухать, созревать,
δεινόν έξειργασμένην Soph, я вижу, что совершила ужас­ поспевать (ό καρπός όργα Her.): ό. άμασθαι Her. поспе­
ное дело; όρα τί ποιείς! Soph, подумай, что ты делаешь!; вать для уборки; ό. πρός τήν άνθησιν Piut. зацветать,
όρας ότι σιγάς Piat. вот видишь, ты молчишь; τ α ΰ θ \ быть в цвету; 2) пылать страстью, находиться в воз­
όρας, ούπώποτ’ ειπεν Arph. (вот) этого он, видишь ли, буждённом состоянии Arph.: όργώντες κρίνειν τά π ρ ά γ­
не говорил; όρατε, μηδείς γινωσκέτω NT смотрите, что­ ματα Thuc. судить о делах под влиянием страстей;
бы никто не узнал; σύ οψει NT смотри сам, т. е. это 3) страстно желать, гореть желанием (ό. μαθειν Aesch.;
твоя работа. ό. πρός τι Piut.): (χρησμοί), ών άκροασθαι ώς έκαστος
и Ό ρ β η λ ό ς ό Орбел (горная цепь в сев,- ώργητο (до/, med.) Thuc. прорицания, к которым каждый
вост. Македонии, на границах Фракии) Her. прислушивался в соответствии со своими желаниями;
75*
όργεών - 1188 —

4) (о животных) быть в периоде полового воз­ Thuc., περί τίνος Diog. L. сердиться за что-л. (из-за че­
буждения (ό. προς τήν οχείαν Arst.; ό. προς τό.γένναν го-л.); τό όργιζόμενον τής γνώμης Thuc. злоба.
P lu t.). όργίλος 3 раздражительный, вспыльчивый Xen. etc.
όργεών, ώνος ό 1) оргеон (представитель каждого όργΐλότης, ητος ή раздражительность, вспыльчи­
афинского дема, избиравшийся для участия в перио­ вость Arst., Plut.
дических жертвоприношениях) Isae.; 2) Ж р е ц Aesch. όργίλως (ΐ) вспыльчиво, раздражённо, гневно: о.
όργή, дор. όργά (ά) ή тж. pl. 1) склонность, влече­ εχειν τινί Dem. быть рассерженным на кого-л.
ние, нрав, натура, характер (μείλιχος Pind.; άτέραμνος όργιον τό Luc. = όργια.
A esch.; χαλεπή Thuc.): διαπειράσθαι τής οργής τίνος Her. όργοο-φάντης, ου ό оргиофант, жрец, посвящаю­
подвергать испытанию чей-л. характер; ό. νβσουσα Aesch. щий в оргиастические таинства Anth.
мятущаяся душа; άστυνόμοι *όργαί Soph, общественные όργίω ν, ονος (ΐ) ό нн = όργεών 2.
склонности, гражданственность; οργήν άκρος Her. пыл­ όργυκί, ион. όργυιή, эп. όργυια ή [όρέγω] (pl.
кого нрава, вспыльчивый; σύντροφοι όργαί Soph, природ­ только όργυιαί) оргия (1. ширина размаха рук Нот.,
ные наклонности; όργάς έπιφέρειν τινί Thuc. угождать Хеп.; 2. мера длины = 0,01 стадия, т. е. 1,85 м Her.,
кому-л.; 2) раздражение, гнев, злоба (ήμέρα τής οργής NT): μυρίας κατά τής γής όργυιάς γενέσθαι Хеп. прова­
NT): οργήν ποιεισθαι τιν ι Thuc., έν οργή ποιεισθαι (или литься (от стыда) сквозь землю.
εχειν) τινά Dem.; δ ι’ οργής εχειν τινά Thuc. или οργήν όργυιαΐος 3 протяжением в одну *оргию (κέρα βοός
εχειν πρός τινα isocr. и εις τινα Soph, быть в гневе, сер­ A n th .).
диться, негодовать на кого-л.; οργήν или όργάς έμποι- όργυιή ή ион. = όργυιά.
εΐν τιν ι Plat, возбуждать чей-л. гнев, раздражать ко­ Ό ρδη σσ ός ό Ордесс (река в Скифии, приток Ист­
го-л.; οργή Soph., δ ι’ οργήν A esch., δ ι’ οργής T huc., έξ ορ­ ра) Her.
γής или πρός и κατ’ οργήν Soph., μ ετ’ οργής p iat., μετά όρεάνες и όρειάνες οί (на языке Пифии) Piut. =
τής οργής D em ., οργής ύπο и οργής χάριν Eur. в гневе, άνδρες.
в злобе, в раздражении; δ ι ’ έτέραν οργήν Lys. вследст­ βρέγμα, ατος τό 1) вытягивание, растягивание: τά
вие гнева на кого-нибудь; άδικημάτων о. Lys. раздра­ χερός όρέγματα Aesch. взмахи рук (наносящих себе удары
жение за (причинённые) обиды; ού μόνον διά τήν οργήν, плакальщиц); τό μέγεθος του όρέγματος Arst. ширина
άλλά καί διά τήν συνείδησιν ΝΤ не только за страх шага; ό. δεινόν άμιλλάσθαι Eur. бежать во всю прыть;
(точнее из-за страха перед гневом), но и за совесть. βημάτων о. Aesch. шаг, поступь; 2) протягивание (для
όργια τά 1) культ, оргии, тайные обряды, мистерии: поцелуя) (παρηΐδων Eur.).
δ. θεαΐν Arph. мистерии в честь обеих богинь (т. е. όρέγνϋμι ( = όρέγω) (только part.) протягивать,
Деметры и Персефоны); δ. τής ’Αφροδίτης Arph. оргии простирать: χειρας όρεγνύς Нот. или όρεγνύμενος Anth.
в честь Афродиты; 2) священнодействие или жертво­ простирая руки.
приношение: οργίων μαντεύματα Soph, пророчества жерт­ όρέγω (эп. aor. ορεξα, p f. pass, όρώρεγμαι — эп. 3 л.
воприношений; 3) празднество, праздник (Μουσών pl. όρωρέχαται; эп. 3 л. pl. ppf. όρωρέχατο; adj. verb.
A rph.). όρεκτός) 1) протягивать, простирать (χειρα εις ούρανόν
όργιάζω 1) справлять оргии, совершать мистерии, Нот.): χεΐρας О. τινί Horn. U πρός τινα Pind., Soph., Eur.
священнодействовать (Βάκχαις θέμ ις о. Eur.; τώ θεώ простирать руки к кому-л.; όρέγεσθαι χερσί Нот. тя­
piu t.; med. τοις δαίμοσιν p ia t.); 2 ) культ, справлять, со­ нуться руками; ποτί στόμα χ ε ιρ ’ όρέγεσθαι Нот. протя­
вершать (όργια, τελετήν p iat.; θυσίας P iut.); 3) культ. гивать руку к (чьим-л.) устам (жест мольбы); 2) про­
посвящать, воздвигать (ιδρύματα θεών όργιαζόμενα Plat.); тягивать, подавать (κοτύλην καί πύρνον Нот.; τήν κύλικα
4) культ, чтить, славить (θεόν όργιασμοις Piut.); 5) по­ τώ Σφκράτει Plat.; τιν ί γραμματίδιον Piut.); med. брать
свящать в мистерии, вводить в число посвящённых себе (σίτον Eur.): αιώρημα διά δέρης όρέξασθαι Eur.
(τινά Luc.). надеть себе петлю на шею; 3) даровать, ниспосылать
όργιασμός ό совершение оргий, исполнение тайных (κΰδός τινι Нот.; πλούτον Pind.): εν γέ μοι εδχος όρέξατε
обрядов (οί περί τόν Διόνυσον ό(ίγιασμοί P iu t.). Soph, окажите мне одну милость; 4) med. устремляться:
όργ&αστής, ου ό I) культ, участник оргий, оргиаст εγ χ ε ι о. Нот. выставлять вперёд копьё; ποσσίν όρέξα-
(μυστηρίων όργιασταί P iut.); 2) пламенный приверже­ σθαι πολεμίζειν Нот. (о конях) полететь в бой; τρις
нец, ревностный сподвижник (τής Ά καδημ'ίας P iu t.). όρέξατ’ ιών нот. трижды шагнул (Посидон); ου παιδός
όργ&αστοκός 3 возбуждающий энтузиазм, приводя­ όρέξατο Έ κ τω ρ Нот. к своему ребёнку потянулся Гек­
щий в исступление (своими звуками) (о αύλός A rst.). тор; 5) med. (ринувшись), наносить удар, поражать, ра­
όργίζω (fut. pass, όργιοΰμαι— реже όργισθήσομαι) нить (πρυμνόν σκέλος, χρόα καλόν Нот.); 6) med. стре­
раздражать, сердить (τινά P lat., Arph.); pass, раздра­ миться, желать (άληθείας Plat.; δόξης piut.; γάμων Eur.):
жаться, сердиться: ό. τινι Thuc., L ys., Eur., Xen. etc. быть ό. τοιοΰτος γενέσθαι Plat, стремиться стать именно та­
в гневе, сердиться на кого-л.; ό. έπί τίνος D em ., έπί ким (человеком).
τινι Lys., NT, υπέρ τίνος Thuc., isocr., διά τι X en., περί τι βρει- в сложн. словах = ο ρ ος.
Ό ρειάδες — 1189 —

. Ό ρ ε ιά δ ε ς αί (sc. νύμφαι) ореады, горные нимфы Anth. όρ-εμπότα&, ώ ν οί осушители гор (у Пифии — эпи­
ό ρ ειά ν ες οί p iu t. υ. I. = όρεανες. тет рек, которые питаются горными водами) Piut.
ό ρ εοά ρ χά ς, ου ό дор. = όρειάρχης. Ό ρ ε ξ ά ρ τ η ς , ου ό Орексарт (река в Парфии) piut.
έ ρ ε ι- ά ρ χ η ς , дор. ό ρ ε ιά ρ χ ά ς , ου ό повелитель гор δρεξις, εως ή 1) стремление, желание, воля p iat.,
(эпитет Пана) Anth. Arst.; 2) позыв к еде, аппетит piut.; 3) страсть, похоть
ύ ρ ζιά ς, ά δ ο ς ad]. / горная (πέτρα A n th .). NT.
όρει-βάτέω 1) ходить , по горам P iu t., A n th .; 2) (о го­ ό ρεοκόμος ό Arph. υ. I. = όρεωκόμος.
ристой местности) проходить, восходить, взбираться, * ΐρ έο μ α ι (только 3 л. pl. impf. όρέοντο) устремить­
преодолевать (τραχύτητας Diod.). ся, кинуться, ринуться Нош.
ό ρ ε ί-β ά τη ς , ου (α) ad], т рыщущий по горам (θήρ έρ εο -π ο λέω бывать или жить в горах Luc.
Soph.; Κύκλωψ Eur.). Ό ρ έσ θ ·ειο ν τό Орестий (город в южн. Аркадии)
όρεο-δρομία ή б е г а н и е п о г о р а м A nth. Thuc.
ό ρ ει-δρ ό μ ο ς, ν. I. ό ρ ίδ ρ ό μ ο ς 2 б е г а ю щ и й п о г о р а м Ό ρ ε σ ίΚ ς, ίδος ή Орестида, область города Орестий
(ελαφος Eur.). Thuc.
ό ρ ε ί-κ τ ίτ ο ς 2 Pind. ν. I. = όρικτίτης. όρεσίτροφος 2 нот. = όρίτροφος.
ό ρ ε ι-λ ε χ ή ς 2 имеющий логовище в горах (λέοντες έρ έ-σ κ ιος 2 осенённый горами, т. е. обитающий
Emped.). в тенистых местах гор (эпитет Вакха) Anth.
όρ εινή ή (sc. χώρα) гористая страна, гористый край όρ έσ-κοος, эп. όρ εσκφ ος 2 обитающий в горах
Arst., NT. (αίγες, φήρες Нот.; Κένταυροι H es.; σκύλακες Eur.): δαίς
ό ρ ει-ν έ μ ο ς 2 бродящий по горам (Κενταύρων γέννα ό. Eur. горная дичь, дичина.
Eur.): ή πλάνη ό. Anth. скитание по горам. όρ εσσ ΐβ ά τη ς, ου, дор. α (βα) adj. m Soph., Anth. =*
όρεινός 3 1) гористый (χώρη Her.; ’Αρκαδία Arst., ορειβάτης.
γήδιον Luc.); 2) обитающий в горах, горный (Θράκες ό ρ εσ σ ί-γο νο ς 2 (Г)1 рождённый в горах (Νύμφαι
Thuc.; αιγίθαλος Arst.); 3) свойственный горцам: τό ορει­ A rph.).
νόν τής φύσεως Plat, характер или нрав жителя гор. ό ρ εσσ ίνομ ος 2 (ί) H es. = όρεινόμος.
έ ρ ειο ν ό μ ο ς 2 Anth. = όρεινόμος. Ό ρ έ σ τ α ι, ών οί оресты (ветвь племени молоссов,
δ ρ ειο ς, эп.-ион. ο δ ρ ειο ς 3 и 2 1) гористый (Λοκρών между реками Аой и Галиакмон в Эпире) Thuc.
πρώνες Soph.); 2) находящийся в горах, горный (ύλη Ό ρ έ σ τ ά ς , ά о дор. = Όρέστης.
Aesch.; δρυμός Eur.; νάπαι Arph.; πρέμνον Piut.); 3) обитаю­ Ό ρ έ σ τ ε ια ή Орестия или Орестея (трилогия Эс­
щий в горах, горный (θήρες Soph.; λαγωοί Хеп.; γένος хила: ’Αγαμέμνων, Χοηφόροι и Ευμενίδες).
Piat.); 4) рождённый в горах, т. е. дикий, вольный (θ η ­ Ό ρ έ σ τ ε ΐο ν τό Орестий (1. Eur. = Όρέσθειον; 2. храм,
ριώδης καί 5. Luc.). посвящённый Оресту H er., Luc.).
ό ρ ει-π έ λ α ρ γ ο ς ό горный журавль (разновидность Ό ρ έ σ τ ε ιο ς 3 орестов Soph., Eur.
коршуна) Arst. έρέστερος 3 Нот., sop h ., Eur. = ορεινός.
έ ρ ε ί- π λ α γ κ τ ο ς 2 блуждающий по горам (Νύμφαι Ό ρ έ σ τ η ς , ου, эп. αο или εω, дор. Ό ρ έ σ τ ά ς , ά
Arph.). ό Орест (сын Агамемнона и Клитемнестры, друг Пи-
όρείς эол. ( = όρών) part, κ όράω. лада, убийца матери из мести за отца) Нот., Trag. etc.
ό ρ είτη ς, ου ό горный житель, горец Poiyb. όρ εστιά ς, άδος ad], f живущая в горах, горная
έρ ε ι-τρ εφ ή ς 2 вскормленный в горах, горный (θήρες (Νύμφαι Нот.).
Luc.). βρεσφ ι(ν) эп. gen. и dat. sing, и pl. к όρος.
ό ρ ει-φ ο ίτη ς 2 странствующий по горам (эпитет όρεύς, έω ς, ион. ούρεύς, η ος ό мул нот., H es.,
Вакха) Piut. Arph., Arst.
έρ ει-χά λ κ Τ ν ο ς 3 из жёлтой меди, медный (στήλη Piat.). όρεχθ·έω 1) реветь (βόες όρέχθεον άμφί σιδήρω σφα-
ό ρ ε£-χα λ κος ό 1) жёлтая медная руда Piat.; 2) жёл­ ζόμενοι Нот.): θάλασσαν εα ποτί χέρσον όρεχθειν Theocr.
тая медь: άνθεμ’ ορειχάλκου нн украшение из жёлтой пусть ревёт море, (разбиваясь) о берег; 2) трепетать,
меди; 3) pl. статуи из жёлтой меди Arst. дрожать: πώς οΐεσθέ μου τήν καρδίαν όρεχθειν; Arph.
ο ρ ειώ τη ς, ου ό Anth. = όρείτης. можете себе представить, как затрепетало (от негодо­
ο ρ εκ τικ όν τό собир., филос. стремления, желания, вания) моё сердце?
волевое начало (τό έπιθυμητικόν καί όλως ό. Arst.). όρέω ион. = όράω.
έρ εκ τικ ό ς 3 1) стремящийся, устремляющийся, це­ ό ρ εω -κ έμ ο ς, ν. I. Arph. όρεοκόμος ό погонщик му­
леустремлённый (τό κινούν Arst.); 2) возбуждающий же­ лов P lat., X en., Arph., Plut.
лание (πάθος Piut.). δρη дор. imper. κ όράω.
όρεκτός 3 1) устремлённый вперёд, взятый на пе­ 2ρηα& 2 л. sing, praes. med. κ δρημι.
ревес (μελίαι Нош.); 2)' являющийся предметом стрем­ δρη μι, эол. βρημι Arph., Diog. l ., med. Нот. = όράω.
лений, желанный Arst., Sext. δρην Arph. inf. κ δρημι.
— 1190 -

I έρθ-ά ή дор. = ορθή. έ ρ θ Ό -δ ίκ α ιο ς 2 (δΐ) строго соблюдающий справед­


II έρθ·ά τά грам. (sc. ρήματα) глаголы действитель­ ливость, безукоризненно справедливый (πόλις Aesch.).
ного залога D iog. L. ό ρ θ Ό δ ίκ α ς, ου (ΐ) adj. m pind. = όρθοδίκαιος.
III όρθ-ά adv. 1) правильно, правдиво (μαρτυρεΐν ορθ-ο-δοξέω иметь правильное мнение, здраво су­
Soph.): ό. άκούειν Soph, пользоваться заслуженной сла­ дить (περί τι Arst.).
вой; 2) безукоризненно, хорошо (βλέπειν Soph.). ό ρ θΌ -δρομέω бежать по прямой линии Хеп.
έ ρ θ - α γ ό ρ α ς , ο υ ό upon, m e m b r u m v ir ile e r e c t u m Arph. όρθ*ο-έπεοα ή правильность речи, орфоэпия piat.
βρθ*α& эп. inf. aor. 2 med. к δρνυμι. όρθ'ό-θ'ριξ, τ ρ ΐ χ ο ς adj. со стоящими дыбом воло­
όρθ-εύω ( = όρθόω) подпирать, поддерживать (δέμας сами или поднимающий волосы дыбом (φόβος Aesch.).
τινός Eur.). έρ θ·ο -κ έρ ω ς, ω τ ο ς adj. поднимающий волосы слов­
όρθ·ή, дор. όρθ·ά ή 1) (sc. οδός) прямой путь, пря­ но рога, т. е. дыбом (φρίκη Soph.).
мое направление (ορθήν ίέναι P ind., Arph.); 2) благопо­ Ό ρ θ ’ο -κ ο ρ υ β ά ν τιο ι οί ортокорибантии, «жители вы­
лучие, успех: δ ι’ ορθής τήν πόλιν ναυκληρεΐν Soph, сча­ сот» (одно из мидийских племён) Her.
стливо управлять государством; 3) (sc. γωνία) прямой όρθ*έ-κραιρος 2 1) пряморогий или круторогий (βόες
угол P lat., Arst.; 4) (sc. γραμμή) прямая линия Arst.; Нот.); 2) с крутой носовой частью, с высоко загнутым
5) грам. (sc. πτώσις) прямой, т. е. именительный падеж. носом (νέες Нот.).
"Ο ρθ·η ή Орта (город в области перребов в сев. όρθ·ό-κ ρά νος 2 с высокой вершиной, высокий (τύμ­
Фессалии) Нот. βος Soph.).
Ό ρ θ - ία ή Ортия, «Восходящая» (эпитет Артемиды έρ θ ·θ -λ ο γέω правильно изъясняться Piut.
в Лакедемоне и в Аркадии) X en., Piut. δ ρ θ-ο -λο γία ή правильность речи, правильный язык
όρ{Κ& ή (sc. γωνία) прямой угол Piut. Plat.
βρθ*&α adv. громко, громогласно (αυειν Нот.). έρ θ ·θ -μ α ν τ εία ή верное предсказание Aesch.
ό ρ ίΗ ά -δε adv. вверх, на горы, на кручи ( β α ίν ε ι όρθ’ό - μ α ν τ ις , εω ς, ион. ιος adj. верно предсказы­
Х еп.). вающий (Τειρεσίας Pind.).
ό ρ θ^ ά ζω испускать крики, кричать: ό. γόοις Aesch. άρθ·έν τό 1) хорошее состояние, благополучие: ές ό.
разразиться воплями. ίστάναι τινά Eur. дать или вернуть кому-л. благополу­
όρ{Η ασμα, α τ ο ς τό крик, окрик Arph. чие; στάντες ές о. Soph, спасённые; 2) честность, спра­
I βρίΚ ον τό 1) подъём, крутизна (πρός δ. ίέναι Xen.): ведливость: κατά τό ό. δικάζειν Her. судить по справед­
τά δρθια Her. дороги, ведущие в глубь страны или глу­ ливости.
бинная часть страны; 2) муз. высокий регистр Luc. όρθ·0-νόμ0ς 2 справедливо распределяющий (δαίμο­
II δρίΗ ον adv. 1) в гору, вверх (ίέναι Хеп.); 2) пря­ νες Aesch.).
мо (φεύγειν Х еп.); 3 ) громко (φωνειν P in d .). ό ρ θ ·ο -π α γ ή ς 2 прямо (отвесно) надетый (βασιλική
6ρ{Ηθς 3 α 2 1) круто поднимающийся, крутой κίταρις Piut.).
(οίμος Hes.; οδός Xen.); 2) отвесный, (высоко) вздымаю­ Ό ρ θ ’ό - π α γ ο ν τό Ортопаг (возвышенность в Бео­
щийся, высокий (πύργοι Eur.); 3) стоящий прямо, тор­ тии) Piut.
чащий вверх (τά γέρρα Her.): δρθιοι εθειραι Eur. или ό ρ θ ·ο -π ά λ η (ά) ή борьба стоя (на ногах) Luc.
τρίχες Soph, вставшие дыбом волосы; δρθιον έφιστάς τό όρθ·© -πλήξ, π λ ^ γ ο ς adj. поднимающийся на дыбы
οδς Luc. насторожив ухо; 4) (о голосе, звуке) высокий или (ίππος Arph.).
громогласный, громкий (κελεύσματα Aesch.; κηρύγματα όρθ·©-ποδέω идти прямым или правильным путём
Soph.; σάλπιγγος ήχώ Eur.): νόμος δ. Her. громкая песнь; (πρός τήν άλήθειαν NT).
5) прямолинейный, прямой (ίχνος Хеп.); 6) перен. пря­ ό ρ θ·6 -π ο λ ις, εω ς adj. правящий государством ила
мой, открытый, справедливый (λόγος Piut.): ή θη δρθια ГОрОДОМ Pind.
καί καθαρά Piut. прямые и чистые нравы; 7) воен. по­ έρ θ ·ό -π ο υς 2, gen . π ο δ ο ς крутой (πάγος Soph.).
строенный в колонну (в глубину): προσβάλλειν όρθίοις όρθ·ο -π ρ άγέω поступать порядочно, действовать
τοις λόχοις Хеп. продвигаться в колоннах по лохам. честно Arst.
άρθ·0- в сложн. словах = ορθός. όρθ·6 -π τερ ο ς 2 с высокой колоннадой Soph,
έρ θ ·ο -β α τέω идти прямо Anth. δρθ-ός, лак. όρσός 3 1) прямо стоящий, вставший,
όρθ·6-βουλος 2 дающий справедливые советы, пра­ поднявшийся: στη δ’ о. Нот. он встал; (ό ίππος) ΐστα-
вильно советующий (μήτις Pind.; Θ έμις A esch.). ται о. Her. конь поднялся на дыбы; όρθαί τρίχες εσταν
έρθ’Ο -γραφ ία ή правописание, орфография Sext. Нот. волосы встали дыбом; ορθόν αίρει ν κάρα Aesch.
ό ρ θ ·0 -γώ νΐ0 ς 2 прямоугольный (τρίγωνον Piat., Arst., (высоко) поднять голову; ορθόν όυς ίστάναι Soph, насто­
D iog. L.; παραλληλόγραμμον p iu t.). раживать ухо; ορθών έσταότων άγορή Нот. совещание,
όρ θ·θ-δα ή ς 2 хорошо умеющий, искусный: ό. τών проведённое стоя; κλίμακες όρθότεραι προσερειδόμεναι
φθιμένων άνάγειν Aesch. (Асклепий), искусный в вос­ Poiyb. лестницы, слишком круто приставленные; κυρ-
крешении умерших. βασίαι όρθαί Her. прямые, m. e. высокие шапки; ορθόν
όρθ-οστάδην — 1191 — 2ρθ·ωσις

πόδα τιθέναι Aesch. величественно · шествовать; 2) пря­ водить в порядок, восстанавливать, исправлять, улуч­
молинейный, прямой (βέλος A esch.; sc. οδός A rph.): ορθή шать (πάλιν τά πόλεως Soph.; οικον πατρώον Eur.): νυν δ*
γωνία Plat, прямой угол; ό. άντ’ ήελίοιο τετραμμένος ώρθωσας στόματος γνώμην Aesch. теперь-то ты высказал
H es. повернувшись прямо к солнцу, прямо против солн­ правильную мысль; όρθοΰσθαι γνώμην Eur. опомниться,
ца; έξ όμμάτων ορθών и όρθοΐς δμμασιν Soph, глядя пря­ прийти в себя; οί όρθούμενοι Soph, соблюдающие поря­
мо, т. е. со спокойным взором; 3) целый, исправный, док, дисциплинированные (ср. 2); 7) pass, быть правиль­
неповреждённый, невредимый (ορθόν άποδοΰναι или πα- ным, справедливым: ουτω μέν όρθοιτ’ άν ό λόγος ό παρά
■ραδοΰναί τι Thuc.): ορθόν στήσαί τινα Pind. сохранить σευ είρημένος Her. в таком случае было бы верно то,
(спасти) кого-л.; 4) верный, правдивый, правильный, что ты сказал; 8) возвеличивать, прославлять (Σικελίαν
справедливый (άγγελία Pind.; μάρτυρες A esch.): έξ .ορθής Pind.; άριστον άνδρών Piat.).
φρενός Soph, от чистого сердца; έρθω λόγω Her. по прав­ όρθ·ρεύω (преимущ. med.) рано подниматься, вста­
де говоря; 5) истинный, подлинный, настоящий (πολι­ вать чуть свет Theocr., med. Eur.
τεία·* Arst.); 6) твёрдый, непреклонный: ορθοί τάς ψυχάς όρθ·ρίδιος 3 (ρι) Anth. = δρθριος.
piat. твёрдые духом; 7) насторожённый, возбуждённый, όρθ*ρ(ζω ν τ = όρθρεύω.
встревоженный, взволнованный (διά τόν φόβον Diod.): ό ρ θ φ ίν ά и τό όρθ·ρΙνόν adv. рано утром, чуть свет
ορθή καί περίφοβος ήν ή πόλις Poiyb. город был взвол­ Luc.’, Anth.
нован и перепуган.— См. тж. ορθά, ορθή и ορθόν. όρθ-ρϊνός 3 (иногда ι) утренний, ранний: ό. άποπτά-
έρθ·θ-σ τά -δην (ά) adv. в стоячем положении, стоя, μενος Anth. рано утром улетевший.
на ногах (о., άϋπνος A esch.). I βρθ·ριον τό 1) раннее утро, рассвет Her.; 2) (sc.
όρθ·0-στάδ&0ν (ά) τό ортостадий (длинное женское ασμα) утренняя песнь (ό. άδειν Arph.).
платье без пояса) Arph. II £ρθ*ριον (τό) adv. ранним утром, на рассвете,
όρθ-ο-στάτης, ου (ά) ό 1) подпора, колонна Eur.: чуть свет Her., Arph., Luc.
κλιμάκων όρθοστάται Eur. приставные лестницы — ν. /. βρθ*ρίθς 3 ранний, утренний (οί παρόντες δρθριοι
όρθόστατος; 2) погребальная лепёшка (сжигавшаяся на Arph.): δ. ήκων Plat, или γενόμενος NT придя с самого
могиле усопшего) Eur. утра.
όρθ·ό-στατος 2 прямо поставленный, приставленный όρθ·ρο-βόας, ион. όρθ*ροβέης, ου adj. т издаю­
(к городской стене) (κλίμακες Eur.). щий утренний крик, т. е. поющий на заре (δρνις, sc.
έρθ·ότης, η το ς ή 1) вертикальное положение (sc. άλεκτρυών Anth.).
του άνθρώπου X en., A rst.); 2) прямизна (τών οστών Arst.); όρ θ·ρ ο -γό η , η ς adj. f стонущая на заре (χελιδών
3) правильность, истинность, справедливость (λογισμών Hes.).
Piat.; τών έπών Arph.); 4) прямота, честность (άρετή καί έρ θ ·ρ ο -λ ά λ ο ς 2 (ά) щебечущий с утра (χελιδόνες
ό. Plut.). Anth.).
όρθΌ-τομέω доел, правильно разрезать, перен. пра­ βρθ·ρος ό рассвет, утренняя заря, раннее утро: άπ*
вильно распространять (τόν λόγον τής άληθείας NT). δρθρου μέχρι περ άν ήλιος άνίσχη piat. от рассвета до
όρθ-ό-φρων 2, gen. ο νο ς с напряжением ожидающий, восхода солнца; υπ’ δρθρον Batr., NT, δρθρου Hes., έπει-
полный нетерпения Soph. δάν δ. ή α κατ’ или πρός δρθρον Arph., άμα δρθρω, δρ­
όρθ*έω 1) поднимать (τινα Н о т .; κάρα, πρόσωπον Eur.): θρου γενομένου и τόν δρθρον Her. etc., περί δρθρον Thuc., εις
εζετοδ’ ορθωθείς Н о т . (Агамемнон) поднялся (с постели) δρθρον Хеп. с рассветом, «а рассвете, на заре; ετι βα-
и сел; ορθωθείς έπ* άγκώνος Н о т . приподнявшись на θέος δρθρου Plat., NT когда ещё чуть брезжил рассвет.
локте, опершись на локоть; 2) делать прямым, выпрям­ *Ο ρθ·ρος о Ортр (двуглавый пёс, рождённый Тифо-
лять (τά διεστραμμένα A rst.): όρθούμενος Хеп. выпрямив­ ном и Эхидной, охранявший стада Гериона) Hes.
шись, держась прямо (ср. «5); όρθοΰσθαι Soph, держаться ό ρ θ ·ρ ο -φ ο & το -σ ϋ κ ο φ α ν το -δ ΐκ ο -τα λ α ίπ ω ρ ο ς 2
прямо, т. е. существовать; όρθοΰται κανών Soph, линей­ шутл. свойственный тем, кто чуть свет отправляется
ка пряма; 3) воздвигать, сооружать (ερυμα λίθοις Thuc.; на тяжбы в качестве сикофанта, т. е. присущий профес­
Ζηνός βρέτας Eur.): ό. ύμνον Pind. сложить гимн; 4) на­ сиональному крючкотвору-клеветнику (τρόποι Arph.).
правлять в цель, давать нужное направление: ήν τόδ* όρ θ·-ώ νΰμ ο ς 2 правильно названный, т. е. в полном
όρθωθή βέλος Soph, если эта стрела попадёт в цель; о. смысле слова, действительный (κήδος Aesch.).
πόλιν Soph, мудро править государством; όρθώσαι βίον όρθ*ώς 1) правильно, верно (λέγειν Her.): ό. φρονεϊν
τινί Soph, сделать счастливой или спасти чью-л. жизнь; Aesch. здраво мыслить; 2) истинно, подлинно: ό ό. φιλο­
ώδε ποιήσας, ορθώσεις μέν σεωυτόν Her. сделав это, ты μαθής Plat, подлинный ревнитель знания; 3) справед­
и себя осчастливишь; ό. άγώνας A esch. обеспечить успех ливо, по справедливости (ό. καί νομίμως isocr.).
в борьбе; ό. συμφοράς τινι Aesch. даровать счастье (успех) Ό ρ θ ’ω σ ίά , ион. Ό ρ θ ·ω σ ίη ή Ортосия, «Ведущая»,
кому-л.; 5) pass, удаваться, преуспевать (ήν ή διά- «Направляющая» (эпитет Артемиды) Her., Pind.
βασις μή όρθωθή H er.): πόλις όρθουμένη Thuc. процве­ β ρ θ 'ω σ ις, εω ς ή правильное руководство (έπών καί
тающий город; τό όρθούμενον Thuc. удача, успех; 6) при­ έργων Piut.).
όρθ-ωτήρ — 1192 — δρκιον

όρθ·(ι)τήρ, η ρ ο ς О восстановитель, (ис)целитель (ό. вздымать, волновать (πόντον Нот.); 2) возбуждать, вы­
θεός P in d .). зывать (πολύν ορυμαγδόν φιτρών καί λάων, γόον άλίασ-
ό ρ ίβ ά τ η ς , ου adj. τη A rph. = ορειβάτης. τον Нот.); 3) приводить в смятение, волновать, потря­
Ό ρ ΐ γ α ν ί ω ν , (θνθς 0 ДушиЧННК {ИМ Я МЫШ и) Batr. сать, смущать (θυμόν или ήτορ ένί στήθεσσιν Нот.):
ό ρ ίγ α ν ο ν τό A rph. = όρίγανος. όρινθέντες Нот. смятенные, в страхе.
ό ρ ίγ α ν ο ς ( t ) ή бот. ориган, душица Arst.: όρίγανον δ ρ ιο ν τό (преимущ. pl.) граница, предел, рубеж Eur.„
βλέπειν A rp h. глядеть, словно наевшись душицы, т. е. Thuc. etc.
мрачно, сурово. δρ ιο ς 2 пограничный, охраняющий рубежи (Ζευς
ό ρ ιγ ν ά ο μ α ι ( = ορέγομαι) 1) устремляться, бросать­ Plat.; θεός Piut.).
ся, нападать (εγχεσιν H er.); 2) гоняться, преследовать: ό ρ ί-π λ α ν ο ς 2 Anth. = όρείπλαγκτος.
ό. θηρών Eur. охотиться на зверей; ό. έκεϊσε διαίτης δρ&σμα, ион. ο ΰ ρ ισ μ α , α τ ο ς τό (преимущ. p l)
Plat, томиться по тамошней жизни, 1) граница, рубеж, предел Her., Eur.: Μυσών καί Φρυγών
ό ρ ίδ ρ ό μ ο ς 2 ν. I. = όρειδρόμος. όρίσματα погов. Piut. границы мисийцев и фригийцев,
όρέζω , ион. ο ό ρ ίζω (fut. όρίσω— amm. όριώ) тж. т. е. предмет вечных споров; 2) pl. область, страна
med. 1) устанавливать границу, определять границами (τά Τροίας όρίσματα Eur.).
(χώρην έπί τινι H er.): τήν αρχήν ό. Хеп. устанавливать ό ρ ισ μ ό ς ό 1) разграничение, размежевание (ό. ακρι­
границы владений; ό. βωμούς Soph, отводить место для βής Arst.); 2) определение: ό ό. τοΰ τί έστιν Arst. опре­
жертвенников; όρίζεσθαι τήνδε χθόνα Aesch. включать деление сущности; 3) условие, обязательство, договор
в свои владения этот край; στήλας όρίζεσθαι Хеп. уста­ (ό. καί συνθήκη Piut.).
навливать у себя пограничные столбы; 2) служить гра­ ό ρ ισ τ ή ς , ου ό определяющий границы (οί κρατούντες
ницей, отделять (τήν ’Αρμενίαν καί τήν τών Καρδοόχων όρισταί τοις ήττοσι Dem.); у римлян = triumvir agris
χώραν Xen.; τήν ’Ασίαν τής Λιβύης H er.): τά άνομοιότα- dividundis Piut.
τα αυτά άφ’ αυτών ό. piat. отделять друг от друга наи­ ό ρ ισ τ ικ ή ή (sc. εγκλισις) грам. изъявительное на­
менее сходные элементы; 3) удалять, изгонять, pass. клонение.
изгоняться Arph.: όρίζεσθαι ματρός έκ χεροΐν Eur. быть ό ρ ισ τ ικ ό ς 3 определяющий, определительный (λόγος
вырванным из рук матери; 4) граничить, соприкасаться Arst.; δύναμις Plut.).
(πρός την Ά σ ίη ν H er.); 5) рассекать, пересекать, пере­ ό ρ ισ τό ς 3 определяемый, определённый: οί ορισμοί
плывать (πόρον κυματίαν A esch.); 6) устанавливать, на­ καί τά όριστά Arst. определения и их содержания,
значать, предписывать (νόμον Soph.; μόρον τιν ί Aesch.; ό ρ ίτρ ο φ ο ς 2 Babr. = όρειτρεφής.
med. όρον Piat.; θάνατον τήν ζημίαν Dem.; καιρούς καί ό ρ κ ά ν α (κά) ή дор. = όρκάνη.
οροθεσίας ντ): ό. τόν χρόνον piat. устанавливать срок; ό ρ κ ά ν η , дор. ό ρ κ ά ν α (κά) ή 1) ограда, засада, ло­
ό. τιν ί άπελθειν Soph, предложить кому-л. удалиться; вушка (ό. πυργώ τις Aesch.); 2) темница (σκοτειναί όρκά-
ό. τινά θεόν Anth. обожествлять кого-л.; 7) давать опре­ ναι Eur.).
деление, определять: ό. τι ήλίκον έστίν Piut. определять ό ρ κ - α π ά τ η ς , ου (πά) ό нарушитель клятвы, клятво­
размеры чего-л.; νόμω όρίζεσθαι τό δίκαιον Lys. опреде­ преступник Anth.
лять справедливое в соответствии с законом; τήν ήδο- ό ρ κ ^ σ ι Arph. в произнош. скифа ( = όρχησάσθω) пу­
νήν όρίζεσθαι άγαθόν Plat, определять наслаждение как скай пляшет.
благо, т. е. считать наслаждение благом; 8) med. (об ό ρ κ ίζω 1) брать клятву, заставлять клясться (τινά
ипотечной задолженности) оценивать, заявлять: о. Xen., Dem., Piut.); 2) заклинать, умолять: о. τινά τόν θ ε ­
δισχιλίω ν τήν οικίαν Dem. заявить, что дом обременён όν NT заклинать кого-л. богом.
долгом в две тысячи (драхм). ό ρ κ ιη -τ ο μ έ ω торжественно заключать союз (Timocreon
ό ρ ίζ ω ν , ο ν τ ο ς ό \part. praes. κ ορίζω] (sc. κύκλος) го­ ар. Piut. — ν. I. όρκια τέμνω),
ризонт P lat., Arst. ό ρ κ ικ έ ς 3 Diog. l. = όρκιος.
ό ρ ΐκ ό ς 3 [όρεύς] запряжённый мулами: όρικόν ζεύγος δ ρ κ ιο ν τό 1) (преимущ. pl.) скрепляемая священны­
Plat., A eschin., Plut. пара мулов. ми обрядами клятва, торжественная присяга (όρκια δού­
ό ρ ΐκ ό ς 3 служащий для определения, определяющий, ναι Нот., ό. ποιεισθαι Her. или δ. όμόσαι Thuc.); 2) pL
определительный Arst. торжественный договор о союзе, освящённый жертво­
όρc- κ τ ίτ η ς , ν. I. όρε£κτ&τος 2 (τι) обитающий в го­ приношениями и клятвой союз, торжественное обяза­
рах (σΰς P ind.). тельство (όρκια τάμνειν Нот., Her. или ταμειν нот.; 6р-
ό ρ ΐκ ώ ς определяющим образом, определительно κια ψεύσασθαι Нот.): λέγοντες σφίσι τά όρκια είναι Thuc.
D iog. L., Sext. говоря, что они связаны торжественной клятвой; 3) pL
■ ό ρ ΐμ α λ ίδ ε ς αί Theocr. υ. L = όρομαλίδες. жертва, приносимая для освящения клятвы или дого­
ό ρ ίν δ η ς adj. т рисовый, из рисовой муки (άρτος Soph.), вора (φέρον όρκια πιστά, άρνε δύω καί οίνον Нот.);
ό ρ ίνω (ΐ) ( = δρνυμι) (aor. ώρΐνα — эп. όρινα; aor. 4) текст клятвы, т. е. договора Lys.; 5) ручательство*
pass, ώρίνθην — эп. όρίνθην) 1) приводить в движение, порука, залог Pind.
δρκιος — 1193 — όρμέω

δρκιος 2 α 3 1) приносящий (давший) клятву, кля­ испускать дух, умирать; 2) побуждать, заставлять (τινά
нущийся: δ. δέ σοι λέγω! Soph, клянусь тебе в этом!; πορεύειν Pind.); 3) волноваться, горячиться (ίππος βοήν
2) призываемый в свидетели клятвы, скрепляющий σάλπιγγος όρμαίνει κλύων Aesch.); 4) стремиться, жаж­
клятву (г)s o t Eur., Thuc.; Ζεύς Soph.): δρκιόν τέ μοι ξίφος дать, желать (μένειν έν άγυιαΤς Κύμης Нот.); 5) обду­
Eur. пусть (этот) меч будет свидетелем моей клятвы, мывать, задумывать, замышлять, готовить (πόλεμον, δό­
όρκισμός ό взятие (с кого-л.) клятвы P oiyb., piut. λιχόν πλόον Нот.): χαλεπά φρεσίν ό. άλλήλοις Нот.
δρκος ό тж. pi. 1) клятва (δρκον όμνύναι Н о т . и строить враждебные планы друг против друга; 6) раз­
ποιεισθαί Xen.; δρκον τινι δούναι Eur. или άποδοΰναι ν τ ): мышлять, обсуждать (κατά φρένα, κατά или άνά θυμόν,,
συν δρκω Н о т . и δρκοις Aesch. под клятвой, клятвенно; φρεσί или ένt φρεσί Нот.).
παρ’ δρκον Pind. и παρά τους όρκους Хеп. вопреки клят­ δρ μ α τικ ός 3 д о р .= ορμητικός.
ве; δρκον όρκουν τινα Thuc. брать с кого-л. клятву; συν όρμάω (fut. όρμήσω— дор. όρμάσω с ά, a o r. ώρμησα —
θεών δρκω λέγω! Хеп. клянусь в том богами!; δρκοι ή дор. ώρμάσα; pass.: aor. ώρμήθην — дор. ώρμάθην с ά,.
άλλαι όμολογίαι Piat. клятвы или другие виды обяза­ p f. ώρμημαι — ион. 3 л. p i. όρμέαται; эп. aor. med. ώρ-
тельств; 2) свидетель или порука клятвы (Στυγός υδωρ, μησάμην) 1) приводить в движение или побуждать, во­
δστε μέγιστος δ. πέλει θεοΐσιν Н о т .): (τόδε σκήπτρόν) влекать (τινα εις πόλεμον Нот., Thuc.; τινα ποτί κλέος
τοι μέγας εσσεται δ.! Н о т . клянусь тебе этим скиптром! Pind.): τον στράτευμα ό. έπί τάς Α θ ή να ς Her. повести вой­
‘Ό ρ κ ο ς о Орк или Горк (сын Эриды, бог клятвы ско на Афины; έπί πλεονεξίαν ό. τινα Piat. увлечь кого-л.
и каратель клятвопреступлений, слуга Зевса, как на путь корыстолюбия; ό. μέριμναν έπί τι Eur. обратить
хранителя святости клятвы—Ζ ε υ ς Ό ρ κ ι ο ς ) H es., Soph, свои помыслы на что-л.; ό. τινα έκ χερός (τίνος) Eur.
δ ρ κ ο ΰ ρ ο ς ό Anth. = έρ κ ο υ ρ ο ς . вырвать кого-л. из чьих-л. рук; όρμηθείς ύπό τίνος Нот.,
όρκέω брать клятву, заставлять клясться, связывать Plat, подстрекаемый (побуждаемый) чем-л.; πρός θεών*
клятвенным обещанием (τινα Arph., isae., Lys., P iut.): 6. ώρμημένος Soph, по велению богов; 2) возбуждать, на­
τινα τους μεγίστους δρκους δημοκρατηθήσεσθαι Thuc. чинать, разжигать (πόλεμον Нот.): δτε ώρμάθη πλαγά
брать с кого-л. самые торжественные клятвы в при­ Soph, когда был нанесён удар; ό. διώκειν Нот. и εις τό'
верженности к демократическому строю; о. εις τινα διώκειν Хеп. начинать преследование, бросаться в пого­
Piut. клясться в верности кому-л. ню; (ή γή), τής πέρι δδε ό λόγος ώρμηται λέγεσθαι H er-
Ό ρ κ υ ν α ΐο ς Anth. ν. I. = ΈρκυναΓος или Έρκύνιος. страна, о которой начато это повествование; 3) пытать­
Όρκύν^Οί οί оркинии (племя в Каппадокии) piut. ся, покушаться, порываться (πυλάων άντίον άιξασθαι.
δρκϋς, υ νο ς ό зоол. тунец (Orcynus Thynnus) Arst. H om.): έξελαύνειν όρμήσαι τον στρατόν Her. попытаться
βρκω μα, α τος τό клятва Aesch. начать сражение; νίκην ό. άλαλάξαι Soph, готовиться·
όρκ-ω μ έσια τά 1) клйтвенные уверения p ia t., phaedr.; провозгласить (свою) победу; о. άντιλαμβάνεσθαι του
2) = δρχος 2. λόγου Plat, пытаться вмешаться в разговор; μή φεύγειν
όρκ-ω μοσ(α ή ΝΤ = 6ρκος 1. όρμήσωνται Нот. чтобы (ахейцы) не пытались бежать;.
όρκ-ωμόσ&ον τό (в Афинах) горкомосий (место за­ 4) устремляться, бросаться, нападать (о. τίνος Нот.,
ключения и оформления торжественных договоров) έπί τινα Her. и εις или κατά τινα X en.); 5) бежать, спе­
Piut. шить, устремляться, бросаться (πρός τον πόσιν, εις άγώ-
έρκ-ω μοτέω приносить (давать) клятву, клясться: να Eur.; ές μάχην Aesch.; κατά του κρημνού εις τήν θά­
Ь. τινι Aesch. клясться кому-л.; ό. τινα Aesch. α έπί τινι λασσαν ΝΤ): ό. ές φυγήν Her. (поспешно) обратиться-
Luc. клясться кем-л.; ό. θεούς τό μή δρασαι Soph, клясть­ в бегство; ό. στρατείαν Хеп. отправиться в поход; ό. τήν
ся богами в своей непричастности к делу; о. κατά άνω όδόν Хеп. двинуться в глубь страны; αί μάλιστα,
σφαγίων Piut. приносить клятву, скреплённую жертво­ όρμήσασαι νήες Thuc. дальше всех ушедшие корабли;
приношением; πάσης υπέρ γής ό. Eur. давать клятву от 6) (преимущ. med.) стремиться, желать, хотеть (πρός.
имени всей страны. τήν ήδονήν, έπ ’ άλήθειαν piat.): ώσπερ ώρμήσαμεν, ΐω-
όρκω τής, οδ ό юр. принимающий клятву, приводя­ μεν Plat, поступим, как мы хотели; οί ώρμηκότες έπί τό-
щий к присяге Хеп. σκοπειν τά τών άλλων πράγματα Хеп. любители подсма­
όρμά ή дор. = ορμή. тривать чужие дела.
6ρμαθ*ές ό 1) рой, куча (sc. νυκτερίδων Н о т .); 2) ве­ όρμείά ή Theocr., Anth. = όρμίά.
реница, ряд (χορευτών Plat.): ορμαθούς άμαξών ποιεισθαί Ό ρ μ ε ν ίδ η ς , ου (ΐ) ό Орменид, сын Ормена::
Хеп. выстроить повозки рядами; 3 ) цепь, цепочка (σι- 1) = Άμύντωρ Нот.; 2) = Κτήσιος Нот.
δηρίων και δακτυλίων Piat.): ό. ίσχάδων Arph. ожерелье βρμενος эп. part. aor. 2 med. к δρνυμι.
из сушёных фиг; о. μελών Arph. ряд (последовательных) όρμέω останавливаться или стоять на якоре (πρός.
песен. γή Her.; άκταισιν Eur.; έν λιμένι Thuc.; αί νήες ώρμουν
όρμάθ’ώ дор. aor. 1 pass, conjct. к όρμάω. παρά τήν σκηνήν Xen.): (αί νήες) όρμέοντο ές τον πόντον'
έρμαίνω ( = όρμάω) (только praes., impf. и aor.) Her. корабли были поставлены на якорь (носами) к мо­
1) приводить в движение, толкать: τον θυμόν о. Aesch. рю; έπί δυοϊν άγκύραιν ό. погов. Dem. стоять на двух.
— 1194 — όρνίθ-οπέδη

якорях, т. е. иметь выбор между двумя возможностя­ ό ρ μ ίη -β ό λο ς о Anth. = όρμιατόνος.


ми; έπί σμικροις о. Soph, зависеть от {доел, опираться δρμιστηρία ή канат для поднятия или подвешива­
•на) слабых; έπί τής αυτής (sc. άγκύρας) ό. τοΐς πολλοΐς ния тяжестей Diod.
ηοζοβ. Dem. стоять на одном якоре с массами, т. е. ό ρ μ ο -δο τή ρ , ))ρος ό приводящий в порт (эпитет
«меть с массами общие интересы. Приапа) Anth.
όρ μ ή , дор. δρμά ή 1) натиск, напор, порыв (μαινο- I δρμος ό [είρω I] 1) цепь, ожерелье (χρύσεος Нот.,
μένα ξύν όρμα Soph.; κύματος ό. Н о т .): πυρός ό. Н о т . бу­ Eur.; χρυσεόδμητος A esch.): στεφάνων ό. Pind. гирлянда из
шующее пламя; έγχεος ό. Н о т . стремительный удар (наградных) венков; 2) цепной танец, «цепочка» (о о.
копья; ό. γονάτων Pind. упругость коленей, т. а. сила όρχησίς έστι κοινή έφήβων τε καί παρθένων Luc.).
прыжка; ποδός ό. Eur. быстрота ног; καθ’ ορμήν Soph, II δρμος ό [όρμέω и ορμίζω] 1) якорная стоянка: δρ-
с жаром, ревностно; τις σε προσήγαγεν ό.; Soph, какой μον ποιεισθαι Her. или θέσθαι Theocr. стать на якоре;
лорыв привёл тебя (сюда)?; μια ορμή Хеп., άπό μιας 2) перен. (тихая) пристань, убежище (έλευθερίας Anth.;
Όρμής Thuc. и ύπό μια τή όρμή Luc. единым порывом, κακών Diog. L.); 3) перен. якорь спасения, помощь, по­
в едином порыве; 2) нападение (θηρός Н о т .; έπί βασι­ собие, опора: о. όδοιπορίης Anth. = όνος; 4) pl. охот.
λέα X en.); 3) побуждение, почин, инициатива (ποτιδέγ- излюбленные дичью места Хеп.
μενος ορμήν τίνος Н о т .) : δαιμονίη τις ό. Her. некое бо­ όρνάπέτ&ον τό беот. Arph. = όρνεον.
жественное внушение; 4) подготовка, сборы (в путь): Ό ρ ν ε α ί, эп. O p v e c a i αί Орнеи (город кинуриев
έν όρμή οντων, ήλθε Προκλής Хеп. когда они готовились в сев.-зап. Арголиде) Нот., Thuc., Plut.
.выступить в поход, явился Прокл; 5) стремление, же­ Ό ρ ν ε ά τ η ς (ά), ион. Ό ρ ν ε ή τ η ς , ου ό житель го­
лание, страсть (έπί τούς λόγους Piat.): ορμήν παραστήσαί рода Ό ρνεαί (Ό ρνεΐα ί) H er., Thuc.
-τινι εις τι Poiyb. внушить кому-л. решимость чего-л.; O p v e ta i αί э п .= Όρνεαί.
έναντίαν ορμήν όρμηθείς Plat, раздираемый противопо­ βρνεον τό 1) птица Нот., Arph., Plat., A rst., NT; 2) pl.
ложными стремлениями. ПТИЧИЙ рынок Arph.
β ρ μ η μ α , α το ς τό 1) побуждение, стимул (ό. τω λο- όρ νεό-φ όιτος 2 посещаемый птицами, т. е. птице-
γισμω προστιθέναι P iu t.); 2) стремительность, сила (ού­ ловный (καλαμίς A nth .).
τως όρμήματι βληθήσεται Βαβυλών NT); 3) стремление, όρ νε-ώ δ η ς 2 доел. подобный птице, перен. ветрен-
порыв, томление (τίσασθαι Ε λ ένη ς όρμήματά τε στο- ный (έλαφρός καί о. Piut.).
•ναχαί τε Н о т .) . όρνιθ1- в сложн. словах = δρνις.
ό ρ μ η τή ρ ιο ν τό 1) побудительное средство, побу­ όρνίθ’άροον (α) τό птичка, пташка Arst.
ждение Xen.; 2) воен. исходная позиция, опорный пункт, όρνίθ·-α ρχος (ΐ) ό повелитель птиц Arph.
операционная база (όρμητηρίω χρήσθαι ταύτη τή πόλει όρνίθ·ε&α (vt) τά (sc. κρέα) птичье мясо Arph.
πρός τόν πόλεμον P o iyb .); 3) логовище, нора (ορμητήρια όρνΙθ*εία ή гадание по полёту и крикам вещих птиц,
ααί καταφυγαί P iu t.). птицегадание P oiyb ., Piut.
όρμητ&κέν τό стремительность, порыв Piut. έρνίθ’ειος 3, реже 2 (vt) птичий (κρέα Arph., Xen.;
ό ρ μ η τ ικ έ ς , дор. ά ρ μ ά τίκ ές 3 1) стремительный, тя­ οίκίσκος A rph.).
готеющий: ή ορμητική δύναμις Plat, стремление, тяготе­ όρνίθ·ευτή ς, ου ό птицелов A rp h ., piat.
ние; 2) стремящийся, охваченный желанием (πρός τι έρν!θ·ευτ&κή ή Piat. v. I. = όρνιθοθηρευτική.
A rst., P lu t.). όρνίθ-εύω ЛОВИТЬ ПТИЦ Xen.
όρμητ&κως страстно желая: ό. εχειν πρός τι Arst. όρνΐ{Η άς, ου adj. т птичий: όρνιθίαι άνεμοι Arst.
«страстно стремиться к чему-л. птичьи ветры (дующие с севера зимой и весной, т. е.
όρμίά (t, реж е ι) ή нить с рыболовным крючком, во время перелёта птиц на юг); χειμών о. A rph. раз­
леса Eur., P lat., A rst., Luc., Plut. гоняющая птиц буря.
δ ρ μ ια -τό νο ς ό рыболов Eur. όρνΙίΗ κός 3 птичий (τροφή L uc.).
όρμέζϋ) (fut. ορμίσω — эп. όρμίσσω) 1) ставить на όρνίίΚ ον (νϊ) τό маленькая птичка, пичужка Her.,
якорь (ναυν Н о т .) ; 2) (тж. о. έπ’ αγκυρών Thuc.) ста­ A rst., Plut.
новиться на якоре (ό. δψι или 6. ύψου έν νοτίω Н о т .; περί όρ νΙθ·ό-γονος adj. f рождённая птицей, т. e. Зев­
τδν Θύμβριν ποταμόν Piut.; παρά τή Χερρονήσω X en.); сом, принявшим образ лебедя (Ε λ έ ν η Eur.).
3) укреплять на воде (словно якорем) (έκαστον άσκόν όρνΐθ’Ο-θ’ή ρας, ου ό птицелов Arph., A rst., Plut.
X en.); 4) приводить (в порт), возвращать (к берегу) όρνίθ-ο-θ-ηρευτική, υ. 1. Piat. έρνίθ-ευτική ή (sc.
•(πλάτην οικαδε Eur.; τινά εις λιμένας A nth.): πρός ταύτόν τέχνη) искусство ловить птиц, птицеловство Plat.
όρμίζεσθαι πέδον Soph, прибыть в тот же самый край; όρνΙθ·ο-λόγος ό говорящий о птицах Piut.
5) помещать, укладывать, укутывать (έν σπαργάνοισι, ό ρ νίθ-ο -λό χο ς, дор. ό ρ ν ίχ ο λ ό χ ο ς ό птицелов Piut.
sc. τόν παΐδα A esch.); 6 ) pass, находиться в зависимости: έρ νΐθ-ο-μ ανέω любить птиц до безумия, быть без
рл ] έκ τύχης ώρμισμένος Eur. не завися от (превратно­ ума ОТ ПТИЦ Arph.
стей) судьбы. όρνΖθ·ο-πέδη ή птичья1 западня или силок Anth.
δρνίθ-οσκόπος — 1195 —

* όρνΙθ·θ-σκόπ©ς 2 птицегадательский, предназначен­ (έπί τινα Н о т .): άπό χθονός ώρνυτο πεζός Н о т . (Диомед)
ный для птицегадателя (θακος Soph.). пеший бросился (навстречу врагам); όρώρει ούρανόθεν
όρνΙθ·ο-τροφία ή выкармливание птицы, птицевод­ νύξ Н о т . спустилась с неба ночь; δουρα δρμενα πρόσσω
ство или куроводство Piut. Н о т . устремившиеся вперёд копья; πυρ δρμενον Н о т .
όρνΙθ·ο-τρόφος ό птицевод, куровод Diod. вспыхнувшее пламя; 6) med. двигаться, шевелиться: εις
όρνΙθ·ο-φάγος 2 поедающий птиц, птицеядный (αί δ κέ μοι γούνατ’ όρώρη Н о т . доколе смогут у меня дви­
αίλουροι A rst.). гаться колени, т. е. пока хватит силы.
όρνΙθ·-ώδης 2 похожий на птиц али на птичий, как Ό ρ ο β ία ι, ών αί Оробии (город на сев.-зап. побе­
у птиц (τά σελάχη Arst.). режье Эвбеи) Thuc.
δρν&ος 3 Anth. = όρνίθειος. δροβίτης, ου (t) adj. m похожий на горошину вики
δρνος ό и ή (в двухсложных формах Ϊ и ϊ, в трёх­ (λίθος D iod.).
слож ных— ι) (gen. δρνιθος — дор. δρνϊχος, dat. δρνιτι, δροβος ό вика (Vicla), no друг. — турецкий горох
асс. όρνιθα и δρνιν— дор. δρνιχα; pi:, όρνιθες и δρνεις — (Cicer arietinum) D em ., Arst.
дор. δρνιχες, gen. όρνεων — дор. όρνίχων, dat. δρνισι— όρόγυια ή Pind., Arph. = δργυια.
дор. δρνιξιν и όρνίχεσσι, асс. όρνιθας, δρνεις и δρνις) δρ ο δα μ νίς, ίδος ή веточка, сучок Theocr.
1) птица: δ. αίγυπιός Н о т . коршун; κύκνος δ. Eur. δρδδα μνος ό ветвь (sc. της έν Δωδώνη φηγοΰ P iu t.).
лебедь; ορνίθων γάλα Luc. птичье молоко, т. е. небы­ δρο-θ·εσ£α ή предел, граница ντ.
валое счастье; Μοισαν δρνιχες Theocr. птицы Муз, т. е. δροθ-ύνω (ϋ) ( = δρνυμι) 1) возбуждать (τινά Нот.);
поэты; εις τους δρνεις είσιέναι Arph., Dem. отправиться 2) волновать (πάντας έναύλους Нот.); 3) поднимать, раз­
на птичий рынок; 2) ( = οιωνός) вещая птица: δεξιός δ. вязывать (πάσας άέλλας Нот.): στάσις έπ’ άλλήλοισιν
Н о т . птица, предвещающая успех; άριστερός δ. Н о т . зло­ ώροθύνετο Aesch. вспыхнула взаимная распря.
вещая птица; 3) знамение, предзнаменование, примета: ’ Op ο ίτ η ς, ου, ион. εω ό Орет (сардский сатрап при
ορνίθι αίσίω Soph, при благоприятных предзнаменова­ Кире и Камбисе, казнённый в 522 г. до н. э . Дарием) Her.
ниях; 4) петух или курица A esch., Soph., Arph. etc. βρομαί (эп. impf. όρόμην, ppf. όρώρειν) наблюдать,
δρνίτο Arph. в произнош. трибалла = δρνισι (см. ор- охранять: αίπόλια αιγών βόσκονται, έπί δ’ άνέρες δρον-
■νις). ται (возможно έπόρονται in tmesi) Н о т . пасутся стада
δ ρ ν ίχ ο λ ό χ ο ς ό дор. Pind. = όρνιθολόχος. коз, и охраняют их люди.
δ ρ ν ίχ ο ς дор. gen. к δρνις. ό ρ ομ ά λίδ ες αί дор. = *όρομηλίδες.
δρνυμ ι, эп. тж. δρνύω (υ) (impf. ώρνυον — эп. δρνυον, * ό ρ ο -μ η λ ίδ ες, дор. ό ρ ομ ά λίδ ες αί горные яблоки
fu t. δρσω, aor. 1 ώρσα — эп. 3 л. sing. iter, δρσασκε, эп. (один из диких сортов) Theocr.
1 л. pi. conjct. δρσομεν, aor. 2 ώρορον, pf. 2 δρωρα, p p f δρον τό давильная доска, пресс (для винограда или
ώρώρειν и όρώρειν; med:. impf. ώρνύμην, fu t. όροΰμαι, оливок) A esch., Men.
aor. 2 ώρόμην и ώρμην — эп. όρώμην; imper. praes. δρος, ион. ούρος, εος τό гора, возвышенность Н о т .,
opίο — э п . δρνυθι, med. δρσο, δρσεο и δρσευ; inf. όρνύ- X en., Plat. etc.
ναι — эп. όρνύμεν(αι), aor. med. δρθαι; part, med. δρμε- όρός, ион. ούρός, A rst., Piut. όρρός ό 1) молочная сы­
νος) 1) приводить в движение, побуждать, возбуждать воротка, пахтанье Н о т ., Arst.; 2) водянистая часть,
(ώρσε δέ τούς μέν "Αρης, τούς δέ Ά θ ή ν η , sc. μάχεσθαι жижа (ό. φλέγματος Plat.; ό. σπερματικός P iu t.).
Нот.): ό. τινά άντία τινός или τινά τινι Нот. напускать δρος, ион. οδρος ό 1) межевой знак, межа (άρούρης
(натравливать) кого-л. на кого-л.; δαίμονος όρνύντος Pind. Н о т .); 2) граница, рубеж (της Μηδικης καί της Λυδι-
по побуждению божества; όρσεις με τάκίνητα φράσαι κης Her.): ρειθρον ήπείροιν δ. A esch. пролив, служащий
Soph, ты заставишь меня высказать сокровенное; 2) при­ границей между обоими материками; γης έπ ’ έσχάτοις
гонять (αΐγας Нот.); 3) сгонять, спугивать (νεβρόν εξ δροις Aesch. на край света; ού. της ζόης Her. и του βίου
εύνής Нот.); 4) поднимать, неперех., тж. med. вставать Pythagoras ap. Piut. предел жизни; 3) пределы, рамки: γά­
(τινά άπ* έσχαρόφιν Нот.): ό. θύελλαν Нот. поднимать бу­ μου δ. άπό έκκαίδεκα έτών εις είκοσι (sc. έστιν) Piat.
рю; ό. κονίην Нот. вздымать пыль; ό. πόλεμον Нот. разжи­ пределы брачного возраста (для девушек) — от шестна­
гать войну; πόλεμος δρωρεν Н о т . возникла (вспыхнула) дцати до двадцати лет; 4) разница, различие (δ. χρη-
война; ό. γόον Н о т . поднимать вопль; άσβεστον γέλω ό. στοις καί κακοις, sc. άνθρώποις Eur.); 5) мера, норма
τινι Н о т . вызвать у кого-л. неудержимый смех; ορυμαγ­ (τών άγαθών Dem.; τών άναγκαίων piat.); 6) муз. (со о т ­
δός δρωρεν Н о т . поднялся шум; νοΰσον άνά στρατόν ό. ношение, пропорция (οί δροι τών διαστημάτων P iat.);
Н о т . наслать мор на войско; κύματα θαλάσσης о. Н о т . 7) мат. член отношения Arst.; 8) цель (όρον τίθεσθαι
взволновать море; Ήώς έκ λεχέων ώρνυτο Н о т . Эос под­ τινι Dem.; ολιγαρχίας δ. πλουτός, sc. έστιν A rst.); 9) лог.
нялась со (своего) ложа; ό γεραιός άπό θρόνου ώρτο член предложения (субъект или предикат), термин: δ.
Н о т . старец поднялся с кресла; ώρτο πόλινδ’ ίμεν Н о т . μέσος Arst. средний термин; 10) лог. определение (поня­
(Одиссей) встал, чтобы пойти в город; δρσο κέων Н о т . тия): έστι δ’ δ. λόγος ό τό τί ήν είναι σημαίνων Arst.
встань и иди спать; 5) med. бросаться, устремляться определение есть высказывание, обозначающее то, чем
ip οσάγγοκ — 1196 — δρυγμχ

предмет является; Ό ρ ο ι Определения (приписываемый ται Plat.): ό. περί τίνος Thuc. и ύπέρ τίνος Lys. бояться
Платону перечень определений ряда понятий); 11) юр. за что-л.; όρρωδών θανειν Eur. боясь за жизнь (сына).
(в Афинах) таблица с указанием ипотечного долга не­ δρρω δία^ ион. ά ρ ρ ω δ ίη ή боязнь, страх, опасение
движимости: δρους τιθέναι έπί τήν οικίαν δισχιλίω ν (sc. (δέος τε καί ά. Her.): έν όρρωδία εχειν τι Thuc. бояться
δραχμών) Dem. поместить на доме таблички с указанием чего-л.
его ипотечной задолженности в 2 ООО драхм. δρσ α σκε эп. 3 л. sing. aor. iter, κ όρνυμι.
δ ρ ο σ ά γγα ^ , ώ ν οί (тж. οί εύεργέται βασιλέος) перс. δρσεο и δρσευ эп. 2 л. sing, imper. aor. κ όρνυμι.
оросанги, «благодетели царя» (звание особо близких δρ σ ί- в сложн. словах = όρνυμι.
к персидскому царю вельмож Her.), * δ ρ σ ΐ-γ ύ ν α ίξ , только acc. sing. δρ σ Τ γύνα ικ α (υ>
δ ρ ο σ π ίζ η ς , ου ό = όρόσπιζος. adj. т приводящий в исступление женщин (во время
δ ρ ό -σ π ίζ ο ς или δ ρ ο σ π ίζ η ς , ου ό горный зяблик Arst. вакхических празднеств; эпитет В акха Piut.).
δ ρ ο -τ ύ π ο ς 2 (υ) плещущийся о гору, т. е. низвер­ δρσί-κτΰπ^ος 2 мечущий громы (Ζεύς Pind.).
гающийся С ГОрЫ (ϋδωρ Aesch.). δρσΤ-νεφής 2 нагоняющий тучи (Ζεύς Pind.).
δ ρ ο υ μ α ι fu t. med. κ όρνυμι. δρσ £-πους, π ο δ ο ς (ι) adj. легконогий, быстроногий
δρούω (fut. όρούσω, aor. ώρουσα— эп. δρουσα) устре­ (ελαφος A nth .).
мляться, стремительно бросаться, ринуться (ές δίφρον, δρσο эп. = δρσεο и δρσευ.
πρός πλατάνιστον, έ π ’ άλλήλοισιν Нот.; έκ τάξεων Eur.): δ ρ σ ο -δ ά κ ν η ή предполож. тля (подгрызающая корна
ώρουον άλλος άλλοσε Eur. они разбежались кто куда; о. некоторых растений) Arst.
προς δίκης άγώνα Soph, неожиданно оказаться в борьбе δρσο-θ·ύρη (υ) ή [όρνυμι] дверь над лестницей, ησ
со справедливостью, т. е. стать жертвой возмездия; друг, [δρρος] задняя дверь Н о т .
πήδημα о. Aesch. устремиться (одним) прыжком, стре­ δ ρ σ ο λ ο π εύ ω и δρ σ ο λ ο π έω тревожить, мучить*
мительно прыгнуть. терзать (τινα нн): όρσολοπείται θυμός Aesch. душа встре­
δρ οφ ή ή 1) потолок (ύψόθεν έξ οροφής Нот.); 2) крыша, вожена.
кровля Piut.: τδ καταστέγασμα τής οροφής Her. кровель­ δ ρ σ ό λ ο π ο ς 2 беспокойный или драчливый, буйный
ное перекрытие, кровельный материал; 3) крышка, вер­ (эпитет Арея) Anacr.
хушка (τοΰ σμήνους Arst.). δρσ ός 3 лак. Arph. = ορθός.
δ ρ ο φ η -φ ά γ ο ς 2 (α) пожирающий крышу (πυρ Anth.). *δρσο-τρ& α£νης, дор. δ ρ σ ο τρ ία ιν α , ά adj. т взды­
δρ ο φ η -φ ό ρ ο ς 2 поддерживающий (доел, несущий на мающий трезубец или потрясающий трезубцем (эпитет
себе) крышу Anth. Посидона) Pind.
δ ρ ο φ ίά ς, ου a dj. m живущий под крышей, т. е. до­ δρσω f u t . к όρνυμι.
машний (μυς Arph.). δ ρ τά ζ ω ион. = έορτάζω.
δρ οφ ος ό 1) тростник, камыш (использовавшийся ό ρ τ ά λ ΐχ ο ς (α) ό 1) цыплёнок Theocr.; 2) птенец Aesch.;
в качестве кровельного материала) (δ. λαχνήεις Нот.); 3) детёныш Soph.
2) кровля, крыша (τοΰ οικήματος Thuc.): ύπό τον αύτδν δ ρ τ ή ή ион. = έορτή.
δροφον ίέναι Plat жить под одной крышей; 3) p l. храм I Ό ρ τ ΰ γ ί α ή Ортигия, «Перепелиный остров»
(δροφοι Φοίβου Eur.). (1. древнее название о-ва Делос Н о т ., Pind.; 2. по лу­
δροφ δω снабжать крышей, крыть, покрывать (οικία ост р о ввхо д ящ и й в состав Сиракуз Pind.).
δοκοϊς ώροφωμένη Piut.). II Ό ρ τ ΰ γ ί α adj. f рождённая на острове Ортигия*
δρδ(0 эп. = όράω. ортигийская (эпитет Артемиды) Soph.
δ ρ π α ξ дор., эол. δ ρ π α ξ , α κ ο ς ό = δρπηξ. δ ρ τυ γ ο -θ ·ή ρ α ς, ου ό охотник на перепелов piat.
δ ρ π ε τ ο ν τό эол. Theocr. = έρπετόν. δ ρ τ υ γ ο -κ ο π έ ω сбивать переЪелов (род игры в Афи­
δ ρ π η ξ и δ ρ π η ξ , η κ ο ς , дор. δ ρ π α ξ , эол. δ ρ π α ξ , нах) Plut.
ά κ ο ς ό 1) побег, отпрыск, ветка Нот.; 2) розга, хворо­ ’ δ ρ τ υ γ ο -μ ή τ ρ α ή «перепелиная матка» (1. предполож*
стина Hes.; 3) копьё, дротик (ρΐψαι δρπακα Eur.). коростель — R a llu s crex Arst.; 2. эпитет богини Летб
ό ρ ρ ο -π ύ γ ιο ν (0) τό 1) гузка (οί όρνιθες ουράν μέν ούκ Arph.).
έχουσιν, ό. δέ Arst.); 2) хвостовой плавник (τής σηπίας δ ρ τ υ γ ο -τ ρ ο φ ε ΐο ν τό место откорма перепелов Arst*
Arst.); 3) задняя оконечность брюшка (τής έμπίδος Arph.); δ ρ τ υ γ ο -τ ρ ό φ ο ς 2 выкармливающий перепелов piat.
4) осиное жало Arph. δ ρ τ υ ξ , υ γ ο ς О перепел Her., Arph., Xen., Plat. etc.
δ ρ ρ ο π ϋ γ δ -σ τ ^ κ τ ο ς 2 с пятнистым или крапчатым δ ρ τώ ς Arph. в произнош. скифа = όρθώς.
хвостовым оперением Arst. δ ρ υ γ γ ο ς ό Arst. υ. I. = ήρυγγος.
δ ρρός ό Arst., piut. = ορός. δ ρ υ γ μ α , α τ ο ς τό 1) яма, ров Her., Thuc. etc.: δ. τύμβου-
δρρος ό 1) анат. зад или копчик Luc.; 2) (у птиц) Eur. могильная яма; (в Афинах) = βάραθρον: ό έπί τω
гузка Arph. όρύγματι или ο έπί τοΰ ορύγματος палач; 2) подземный
δ ρ ρ ω δέω , ион. ά ρ ρ ω δέω бояться, страшиться, опа­ ход, подкоп (ορύγματα ύπόγαια Her.); 3) шахта, копь
саться (τι Her., Eur., Thuc.; ορρωδώ, μή τουναντίον γένη- Poiyb.; 4) рытьё, пробуравливание Luc.
— 1197 — όρχηστοδΤδάσκάλος

- δρυζα ή рис Arst., Diod. ό ρ φ α ν έω лишать: άκμής γυιον ώρφανωμένος Anth. ли­
δρύκ τη ς, ου или δ ρ υ κ τ^ ζ, ου ό землекоп Aesop, шившийся физических сил, немощный.
δρυκτός 3 1) вырытый в земле, выкопанный (τάφρος "Ο ρ φ ε ιο ς , ν. I. Ό ρ φ εΓ ο ς 3 орфеев, орфический Eur.,
Нот., Хеп.; τάφος Eur.; αποθήκη Piut.); 2) вырытый из Plat.
земли, добытый или добываемый рытьём (χρυσός Poiyb.). δ ρ φ ε ο -τ ε λ ε σ τ ή ς , ου ό орфеотелест, посвящающий
δρΰμαγδός ό грохот, шум нот., Hes., Piut. в орфические таинства Piut.
δρυξ, υ γ ο ς ό 1) кирка или лом Anth.; 2) африканская Ό ρ φ ε ύ ς , έω ς, эп. η ο ς ό Орфей (сын музы Каллиопы
антилопа (с длинными и острыми рогами, предполож. от фракийского царя Эагра или от Аполлона, муж
O ryx leucoryx) Arst.; 3) предполож. нарвал (рыба Мо- Эвридики, миф. певец и автор мистических гимнов, по­
nodon monoceros) Piut. гибший от р ук вакханок) Pind., Plat. etc.
δρυξίς, εως ή рытьё, копание (τάφρων piut.; τό ρόγ­ Ό ρ φ ο κ ό ς 3 Her., Plat., Arst. = Ό ρ φ ειο ς.
χος πρός τήν όρυξιν χρήσιμον Arst.). δ ρ φ ν ά ή дор. = όρφνη.
δρυς, υος ό орий (предполож. вид газели) Her. δ ρ φ ν α ιο ς 3 1) тёмный, непроглядный (νύξ Нот., Eur.);
δρύσσω, amm. δρύττω 1) рыть, выкапывать (τάφρον, 2) ГО рЯЩ И Й В НОЧИ, НОЧНОЙ (πΰρ Aesch.).
βόθρον Нот.; όρυγμα, έλυτρον Her.; εύνάς ταΐς όπλαϊς δ ρ φ ν η , дор. δρ φ ν α ή темнота, тьма, мрак (ό. καί
Arph.; ληνόν έν τω άμπελώνι NT); прорывать, проводить χάος Piut.): δ ι’ όρφνης Eur. и έν δρφνα или έν όρφναισιν
{υπόνομον έκ τής πόλεως Thuc.); 2) прокапывать, проры­ Pind. во тьме (ночи); χθονός о. Eur. подземный мрак.
вать, пересекать рвом или каналом (ισθμόν, τό χωρίον δρφνΤνος 3 тёмный (χρώμα Piat., xen.).
Her.; γην Arst.); 3) закапывать (έγχος Soph.; τό τάλαντον β ρ φ νίο ς 2 Arst., Piut. = δρφνίνος.
έν τή γή NT); 4) перен. вколачивать, втыкать: πυξ ό. δ ρ φ ν ίτ η ς , ου (ϊ) adj. т ночной: ό ό. είροκόμος τά-
Arph. дать тумака; 5) выкапывать из земли, добывать λαρος Anth. корзинка с шерстью для ночного прядения.
рытьём (ό. μώλυ Нот.; όρύξασθαι λίθους Her.): ό όρυσσό- δρφ ος о орф (предполож. разновидность морского
μενος χοΰς Нот. вынутая (при землекопных работах) окуня) Ark.
земля. δρφ ώ ς ό Arph. = δρφος.
δρΰχή ή 1) Luc. = δρυξις; 2) рыло (sc. ύός piut.). δ ρ χ α μ ο ς ό [άρχω] предводитель, вождь (άνδρών,
δρυχ& έν τό ров, (вырытый) бассейн Her. λαών Нот.; στρατού Aesch.): ό. άνδρών Нот. лучший из му­
δρφάνευμα, α τος (φά) τό сиротство (τέκνων Eur.). жей или главный пастух (о свинопасе Эвмее и пастухе
δρφανεύω 1) (о сиротах) окружать заботами, за­ Филетии).
ботливо воспитывать, призревать (παιδας Eur.); 2) med. όρχά ς, άδος adj. f огораживающий, закрывающий
осиротеть, стать сиротой (τέκνα ορφανεύεται Eur.). (στέγη Soph.).
δρφανή ή сирота (ορφανοί και όρφαναί Piat.). δ ρ χ α τ ο ς ό 1) изгородь, ряд (όδόντων Anth.); 2) сад
δρφανία ή 1) сиротство Piat., Lys., Piut.; 2) недоста­ или огород (φυτών όρχατοι Нот.).
ток, отсутствие (τινός Pind., Poiyb.). δ ρ χ έ ο μ α ι (3 л. pi. im pf. ώρχευντο) 1) плясать, тан­
δρφανίζω 1) делать сиротой (τούς παιδας Eur.): βίον цевать (έν ρυθμώ Хеп.): ό. Λακωνικά σχημάτια Her.
τινός ό. Eur. сделать сиротой кого-л. на всю жизнь; έκ исполнять лаконские пляски; πρός τον αύλόν ό. Xen.
δυοΐν ώρφανισμένος Soph, оставшийся без отца и матери; танцевать под звуки флейт; 2) изображать пляской или
2) лишать (τινά ζωας Anth.; τινά υπνου Theocr.; κακάν пантомимой (τήν ’Αφροδίτης και νΑρεος μοιχείαν Luc.);
γλώσσαν οπός Pind.). 3) трепетать, стучать, биться (όρχειται καρδία φόβω Aesch.).
δρφανικός 3 1) сиротский (τύχη, συμβόλαια Piat.): τά δ ρ χ η -δ ό ν adv. поодиночке, один задругий: ό. έκασ­
ορφανικά Arst. имущество или интересы сирот; 2) оси­ τος Her. каждый в отдельности.
ротевший (παις Нот.): ήμαρ ορφανικόν Нот. день осиро- δ ρ χη θ ·μ ό ς, amm. δ ρ χ η σ μ ό ς о пляска, танец Нот.,
тения, день, когда (кто-л.) остался сиротой. Hes., Luc.
όρφάνίος 2 (ά) лишившийся детей, одинокий (γήρας δ ρ χ η μ α , α τ ο ς τό 1) танец, пляска Soph., xen.; 2) пан­
A n th .) . томима Luc.
δρφανοστής, ου ό опекун сирот soph. δ ρ χ η σ ις , εω ς ή Piat., Luc., piut. = δρχημα.
I δρφάνός 3 и 2 1) осиротевший (τέκνα Hes.; παις δ ρ χ η σ μ ό ς ό amm. = όρχηθμός.
Soph.; δρνις Arph.; δόμος Eur.); 2) лишившийся, потерявший δ ρ χ η σ τ ή ρ , η ρ ο ς ό плясун, танцор нот.
(έταίρων Pind.; τοΰ πατρός Dem.; γονέων Piut.): κενής εύνης δ ρ χ η σ τ ή ς , ου ό 1) плясун, танцор Нот.; 2) актёр-
νεοσσών ορφανόν λέχος Soph, оставшееся без птенцов -пантомим, исполнитель пантомимы Arst., Luc; 3) Plat. = όρ-
гнездо; 3) не имеющий, лишённый: ό. έπιστήμης Plat, χηστοδι δάσκαλος.
лишённый знания, невежественный; ό. υβριος Pind. не δ ρ χ η σ τ ικ ή ή (sc. τέχνη) танцевальное искусство
знающий высокомерия; ό. άγκιστρου κάλαμος Anth. уди­ Poiyb., Luc.
лище без крючка. δ ρ χ η σ το κ δ ς 3 1) танцевальный (τέχνη piat.; μέτρον
II δρφάνός ό сирота Piat. Arst.); 2) пантомический Luc.; 3) любящий пляски Piut.
δρφανο-φύλαξ, α κος (υ) ό сиротский опекун Xen. δ ρ χ η σ τ ο - δ ΐδ ά σ κ α λ ο ς ό учитель танцев xen., Luc*
<$ρχηστομΛ?^Μ — 1198 —

έ ρ χ η σ τ ο -μ α ν έ ω быть без ума от плясок или пан­ τορα), δν τέκον Н о т . дитя, которое я родила; δμιλος
томим Luc. (= Σ κ ύ θ α ι), οΐ γας έσχατον τόπον εχουσι Aesch. племя*
έρ χ ή σ τ ρ α ή 1) орхестра (полукруг впереди сцены, которое обитает на краю света; τό ναυτικόν ( = οί Α θ η ­
на котором совершал свои движения и исполнял роль ναίοι), οΐ ώρμουν έν Μαλέα Thuc. флот, который стоял
хор) P lat., Poiyb.; 2) место действия: ό. πολέμου Piut. на якоре в Малее; аттракция по роду или падежу:
территория военных действий, плацдарм, ξίφος, τόν ( = δ) άκινάκην καλέουσι Her. меч, который;
ό ρ χ η σ τ ρ ιά ς , ά δος ή Arst. = όρχηστρίς. (персы) называют акинак; ψευδός ούδέν ών ( = τούτων,,
έ ρ χ η σ τ ρ ίς , ίδος ή танцовщица, плясунья Arph., p ia t., ά) λέγω Soph, ничего (нет) ложного в том, что я го­
Plut. ворю; ων ( = τούτων, οΐς) έγώ έντετύχηκα Plat, из тех,
ό ρ χ η σ τ ύ ς , ύος ή (в пот. и acc. ϋ) (эп. dat. όρχησ- которых я встречал; с причинным смыслом: τλάμων
τυΤ) пляска, танцы Horn., Eur., Luc. έγώ, δς ένθάδ’ όλοΰμαι Soph, я несчастен, ибо погибну
ό ρ χ ίλ ο ς U β ρ χ ΐλ ο ς 0 птица королёк Arph., Arst. здесь (от болезни); с условным смыслом: δν πόλις στή-
έρ χ ϊ-π εδ ά ω percipere testiculis sive attrectare testi- σειε, τουδε χρή κλύειν Soph, если город кого избрал,
culos Arph. того надо слушаться; с консекутивным смыслом: ούκ
i p χ ΐ-π έ δ η ή половое бессилие Anth. εστιν ουτω μωρός, δς θανειν έρα Soph, нет такого бе­
έ ρ χ ί-π ε δ ο ν (ΐ) τό (преимущ. pl.) Arph. = ορχις. зумца, который желал бы умереть; с финальным смы­
β ρ χις. ιος, amm. εως ό (pl. δρχιες, amm. δρχεις) слом: δπλα κτώνται, οις άμυνουνται τούς άδικοΰντας Xen.
(лат. testiculus) анат. яичко H er., X en., Arph. etc. они добывают себе оружие, чтобы с его помощью да­
Ό ρ χ ο μ ε ν ό ς ό и ή Орхомен (1. город в Беотии, вать отпор нападающим»
древняя столица Миниев H er., Xen. etc.; 2. город в Арка­ III δς, ή , δν ( = έός) pron. poss. (преимущ. 3 л.)
дии Н о т ., Xen. etc.). его, свой, собственный: δν κατά θυμόν Н о т . в своей
δ ρ χ ο ς ό ряд деревьев, кустов или лоз, шпалера Н о т ., душе; τοΐς οισιν αύτοΰ Soph, с его детьми; δώμασιν οισιν-
Хеп.: δ. άμπελίδος Arph. виноградная шпалера, άνάσσοις Н о т . распоряжайся своим домом; ούτοί εγωγε
δρώ стяж. = όράω. ής γαίης δύναμαι γλυκερώτερον άλλο ίδέσθαι Н о т . да я не
δρωρα неперех. p f. к δρνυμι. в состоянии видеть ничего сладостнее своей страны,
όρώ ρεγμαι p f. κ όρέγω. δσα adv. = ооον.
όρώ ρειν эп. ppf. κ δρνυμι. δσ ά κις, эп. έσσ άκ ι (ά) adv. столь часто как, всякий
έρώ ρεται эп. 3 л. sing. p f. m ed .— praes. κ δ ρ ν υ μ ι. раз как (о. κύψειε о γέρων Н о т .; ό. Ά θ ή να ζε άφικοίμην-
όρ ω ρ έχα τα ι эп. 3 л. pl. p f. pass, κ ό ρ έ γ ω . P lat.).
όρω ρέχα το эп. 3 л. pl. ppf. pass, κ ό ρ έ γ ω . δσα-περ adv. таким же образом: νυκτί, δ. οί άλλοι
όρώ ρηται эп. 3 л. sing. p f. med. conjct. κ δ ρ ν υ μ ι. ημέρα, χρησθαι Хеп. пользоваться ночью так же точно*
δρω ρον aor. 2 κ δ ρ ν υ μ ι . как другие (пользуются) днём.
όρώ ρυγμαι p f. pass, κ ο ρ ύ σ σ ω , δ σ α -π λ α σ ίω ν 2, gen. ονος во сколько раз больший
ό ρ ω ρ ύ γμ η ν ион. ppf. pass, κ ο ρ ύ σ σ ω , (όσαπλάσιόν έστι. . . τοσαυταπλάσιον A rst.).
όρ ώ ρ ΰχα p f. κ ο ρ ύ σ σ ω . *δσ ά τιο ς, эп. δσσάτιος 3 (ά) Н о т . = δσος.
I δς, ή , δ, gen. οδ — эп. δου, ή ς — эп. Ιη ς, ού 1) αρχ. ό σ α χ ^ -π ε ρ adv. столькими способами (сколько): ό.
pron. demonstr. э т о т (δ ς γ ά ρ μ ά λ ι σ τ α ή ν δ α ν ε Н о т .): δ γ ά ρ ήν δυνατόν Plat, всеми возможными способами.
γ έ ρ α ς έ σ τ ί θ α ν ό ν τ ω ν Н о т . ибо это — почесть умершим; δ σ α χ ο δ adv. в стольких местах, всюду (где): о. . . . ,
ο ι ο ί ε π ο ν τ ο Н о т . эти за ним последовали; ο ΐ κ α τ ά δ ί - πανταχου Dem. всюду г д е ..., (там) в езд е...
ν α ς , ο ΐ κ α τ ά ρ έ ε θ ρ α Н о т . эти — по водоворотам, те — δ σ α χώ ς adv. сколькими способами: о. . . . τοσαυτα-
вдоль течения; 2) pron. pers. он: κ α ί δ ς ε ί π ε Хеп. он же χώς. . . Arst. сколько способов... столько же способов.. .
сказал; ή δ ’ δ ς P la t, сказал он; δ ς καί δ ς H er. он или он, δ σ -γ ε, ή -γ ε , 8 -γε 1) который однако, тот кто всё же:
т. е. этот ли, тот ли, такой-то. δγε μάλιστα έν τιμη άγονται Her. однако то (прорица-
II δς, ή , δ pron. relat. (тот) который, каковой, ка­ лище), которое в особом почёте, (ёсть прорицалище
кой, (тот) кто, то (что): άνδρα εννεπε, δς μάλα πολλά Лето); 2) поскольку, так как или ведь он: οίγε έμέ
πλάγχθη Н о т . воспой мужа, который чрезвычайно долго υπήρξαν άδικα ποιεΰντες Her. ибо они-то первые и оби­
странствовал; δου κράτος έστί μέγιστον πασιν Н о т . чья дели меня.
сила больше, чем у всех; ά ούδείς άν φήσειεν piat. (то), δσδω дор.-эол. = δζω.
чего никто не стал бы утверждать; ά δ’ ήνεσάς μοι, δσ -έτη adv. ( = δσα ετη) ежегодно Arph.
ταΰτά μοι πραξον Soph, что ты мне обещал, то (и) сде­ όσ-η μέραι adv. ( = δσαι ήμέραι) что ни день, еже­
лай для меня; τουθ’ δ άγαπας Piat. то, что ты любишь; дневно Arph., Plat., D em ., Luc.
δ δέ λέγεις Хеп. а то, что ты говоришь; ά δέ ήπείλησας δσία, тьон. δσίη ή 1) ( = лат. fas) высший (божеский*
Хеп. что же касается твоих угроз; οις εξόν άπολαύειν нравственный) закон, веление нравственного долга: ούχ
τών άγαθών Plat, (те), которым позволено наслаждаться όσίη Н о т . ( = лат. nefas) нехорошо, грешно, не подо­
благами; согласование часто по смыслу: θάλος ( = Έ κ - бает, нельзя; έκ πάσης όσίης нн со всей справедля-
δαιος — 1199 — βσ ος

востью, с полным правом; νομίσας πολλήν όσίαν τοΰ σθαι αισθάνεσθαί, sc. έστιν Arst.); 3) перен. пахнуть*,
πράγματος Arph. считая это вполне правильным; δσον отдавать (Λάκωνος ό. λόγου S oph.).
όσίη έστί λέγειν Her. о чём нисколько не грешно ска­ δσμή, αρχ. έδμή ή 1) запах (δεινή Н о т .; κακή Soph.;,
зать; τό της όσιας Dem. нравственный долг; 2) священ­ καλή Eur.); 2) благовоние, духи Xen.; 3) обоняние Arst.:
ный обычай или' обряд, нерушимая традиция (όσίης τη οσμή τόν λαγώ άνεύρισκον Хеп. (собаки) чутьём нашли
έπιβήναι нн): όσια δούναι έπος Eur. произнести закли­ зайца.
нание в соответствии с традицией; όσιας εκατι π ο ιεϊ- όσμύλη (ΰ) ή осмила (вид морского полипа, издаю­
σθαί τι Eur. сделать что-л. для формы; αί όσίαι τε καί щего сильный запах) Arst.
νόμιμα Plat, священные обряды и благочестивые обычаи; όσμύλίον (υ) τό A rph. demin. κ όσμύλη.
αί περί τους θνήσκοντας όσίαι Piut. погребальные όσμύλος ό Arst. = όσμύλη.
обряды. όσμ-ώδης 2 обладающий запахом, пахучий (ξύλα Arst.).,
δσ ίος 3, реже 2 1) установленный богами (для лю­ δσον и δσα, эп. δσσον adv. 1) (на)(столько), (на-)
дей), ритуальный, священный (θοΐναι Aesch.; λουτρά Soph.; сколько: ίστε δ. έμοί άρετη περιβάλλετον ίπποι Н о т .
καθαρμοί Eur.): μέλος όσιον Arph. молитвенное песно­ вы знаете, насколько выше достоинством мои кони; о..
пение; 2) благочестивый, набожный (βίος Plat.; τά πρός μοι θυμός ηδονήν φέρει Soph, сколько душе моей (бу­
τους άνθρώπους δίκαια καί τά πρός τους θεούς όσια дет) угодно; δ. σθένος Theocr. насколько хватает сил,,
Poiyb.): όσιοι καί αλήθειαν άσκοΰντες Хеп. (люди) благо­ изо всех сил; δ. τάχος или τά χιστα A rph. как можно
честивые и праведные; ούχ о. Eur. нечестивый, бесчест­ быстрее; τοσοΰτον, ό. δοκειν Soph, (ровно) столько,
ный, недостойный; 3) освящённый (χωρίον Хеп.); 4) под­ сколько нужно для видимости; ό. άποζήν Thuc. сколько
вергшийся очищению, (ритуально) чистый (χειρες Soph.): нужно для поддержания жизни; δ. γέ μ ’ είδέναι Arph.,
οί όσιοι Piut. чистые (о жрецах Дельфийского храма)] Plat, насколько я знаю; δσα έγώ μέμνημαι Хеп. насколько
5) посвящённый, священный (Παλλάδος όσια πόλις Eur.); я помню; δσα γε τάνθρώπεια Piat. насколько можно су­
6) преисполненный благоговения или уважения, почти­ дить человеку; δ........... τοσοΰτον . . . Piat. насколько . . . ,
тельный (εις и περί τινα Eur.): ιερών πατρώων ό. Aesch. настолько. . . ; 2) не далее (не долее, не более) чем, (тж.
свято чтящий (чтивший) священные обычаи предков; о. μόνον Xen. etc.) только, всего лишь: δ. ές Σκαιάς τε
7) дозволенный или одобряемый богами, т. е. честный, πύλας Н о т . (только) до Скейских ворот; πρόβατα δ. θύ­
правильный, нравственно безупречный (όσια μέν ποιέειν, ματα Plat, овцы только (в количестве, необходимом)
όσια δέ καί λέγειν Her.): τά ιερά καί όσια Thuc. законы для жертвоприношений; δ. μόνον γεύσασθαι Хеп. только,
божеские и человеческие. чтобы попробовать; δ. παιδείας χάριν piat. только в
δ σ ιό τ η ς, η τ ο ς ή 1) благочестие, набожность (ή целях воспитания; 3): δ. ού почти: δ. ού παρείη ήδη εις
πρός τους θεούς или πρός θεών ό. Piut.; δικαιοσύνη καί Ελλήσποντον Хеп. (будто Пол) чуть ли не прибыл уже
σωφροσύνη καί ό. Plat.); 2) почтительность, уважение в Геллеспонт; 4): δ. μή или μή δ. разве что, разве только:
(ή πρός γονείς ό. Diod.); 3) честность, добросовестность έγώ (τόν φοίνικα) ούκ είδον, εί μή δ. γραφή Her. я фе­
(τών Φαιάκων Нот.). никса не видел, разве что на рисунке; καλός τε κάγαθός.
όσιέϋ) 1) культ. подвергать очищению, очищать (ό. τήν φύσιν, δ. μή ύβριστής Plat, (юноша) во всех отно­
καί καθαίρεσθαι τόν κατιόντα Dem.): ό. φυγαισι Eur. очи­ шениях превосходный, разве только (несколько) вы­
щать (от преступления) посредством изгнания; έν τε­ сокомерный; δ. ούκ ήδη Thuc. (тж. δ. ούπω Thuc., δ. ήδη.
λετή όσιοΰσθαι Piut. при посвящении в таинства под­ Poiyb., δ. αύτίκα и ο. ούδέπω Luc.) только что не теперь,
вергнуться обряду очищения, быть посвящаемым; т. е. того и гляди, вот-вот, совсем скоро; δ. δ. A rph.
2) культ, быть чистым: στόμα εύφημον όσιοΰσθαι Eur. чуть-чуть, немножко; 5) (тж. έ φ \ εις и κ α θ’ δ.) по­
хранить благоговейное молчание (лат. favere lingua). скольку (δ. άν μή άνάγκη ή Xen.; καθ’ δ. μή πολλή,
Ό σ ίρ ία κ ό ς 3 Осирисов, осирийский (piut.). άνάγκη Plat.): δ. βασιλεύτερός είμ ι Н о т . поскольку я выше
* Ο σ Ιρ ις, ίδ ο ς, ион. &ος ό Осирид или Осирис (бог властью; δσα άνθρωποι Plat, поскольку они люди; εις δ.
солнца, верховное божество египтян, супруг Исиды, άνθρώπω δυνατόν μάλιστα Plat, насколько это возможно
греками отожд. с Вакхом) Her., Piut. для человека; 6) (сит асс.) около, приблизительно (δ.
όσίω ς благочестиво, непорочно (βιώναι τόν βίον piat.): τε πυγούσιον Н о т .; δ. τε έκατόν σταδίους Her.; δ. παρασάγ­
ούχ ό. Thuc. нечестиво, бесчестно; ό. ούχ, ύπ* άνάγκας γην Xen.): δ. τ ’ έπ ί ήμισυ Н о т . приблизительно до по­
δέ Eur. не из благочестия, а по необходимости; ό. άν ловины; 7) в качестве, как (τινί δσα πήρα χρήσθαι Luc.).
δμιν εχοι Хеп. было бы благочестиво для вас. δσον-οδν, ион. όσονών adv. хоть сколько-нибудь,
όσοω τήρ, η ρ ο ς о животное, приносимое в жертву хоть немного: εί έχιόνιζε καί о. Her. если бы выпало-
по случаю назначения нового жреца в Дельфах (см. хоть немного снега.
όσιος 4) piut. δσος, эп. δσσος ( τ ε ) 3 1) насколько великий, сколь
"Ο σ κ ίο ς ό Оский (река во Фракии) Thuc. большой или сильный (φωνή, δση σκύλακος Н о т .): θαύ-
έσ μ ά ο μ α ι, αρχ. ό δ μ ά ο μ α ί 1) нюхать, обнюхивать μαζ’ Ά χ ιλ λ η α , δ. εην οιός τε Her. (Приам) дивился
(τίνος Arst.); 2) обладать обонянием, обонять (τό όσμα- Ахиллу, какой он большой и какой (красивый); 2) сколь
«έσοσδή — 1200 —

многочисленный (τοσοΰτοι, δσοι νυν συνεληλύθατε Xen.): όσσεύομαί, amm. όττεύομαι 1) гадать, предсказы­
-μύριοι, δσσα φύλλα Н о т . бесчисленные как листья; δσσαι вать, стараться узнать по приметам (τό μέλλον, τι περί
νύχτες τε και ήμέραι είσίν Н о т . еженощно и ежедневно; τίνος P o iy b .): ό. τινι P iu t. гадать по чему-л., прорицать
δσα ετη Хеп. ежегодно; δσοι μήνες Dem. ежемесячно; на основании чего-л.; 2) опасаться (как дурной при­
δσαι νύκτες Luc. каждую ночь; для усиления количест­ меты), бояться: όττεύομαι, μηδέ έντυγχάνειν αύτώ Luc.
венных прил.: άφθονοι δσοι Her. в чрезвычайном изо­ я боюсь встретиться с ним.
билии; θαυμαστός о. Plat, поразительно большой; ολίγος ό σ σ ί χ ο ς 3 ( ΐ ) СКОЛЬ м а л ы й Theocr.
о. Luc. весьма немногочисленный; δσαι πλεϊσται τών δσσομαι (только praes. и impf.) 1) доел, видеть,
πολίων Her. как можно большее количество городов.— перен. иметь перед глазами, мысленно созерцать, пред­
См. тж. δσον и δσω. ставлять себе (τινα ένί φρεσίν Нот.); 2) предчувство­
δ σ ο σ -δ ή , δ σ α δ ή , δ σ ο ν δ ή (преимущ. раздельно) вать, предвидеть (άλγεα θυμώ, κακόν Нот.); 3) предве­
1) какой в самом деле большой или многочисленный щать, знаменовать, сулить (άνέμων κέλευθα, δλεθρον
-(όσαδή άλγεα Нот.); 2) каких именно размеров, в каком Нот.): κάκ* όσσόμενος Нот. злобно глядя,
именно количестве (ζημίη όσαδή Her.). δσσον adv. эп. = δσον.
δ σ ο σ -δ ή π ο τ ε , ион. δ σ ο σ δ ή κ ο τε 3 тж. раздельно δσσος (τε) 3 3η = οαος.
какой-то, количественно определённый (στρατού μοίρα όστα τά ρΐ. к όστέον.
H er.). έστάριον (ά) τό косточка Anth.
δ σ ο σ -ο υ ν , ион. δσ ο σ -ώ ν 3 какой бы ни был малый: δσ-τε (у нот. тж. δ τε), ή-τε, δ-τε ( = δς II и
-τό άργύριον μέγαθός έστι όσοσών Her. как бы малы ни δστις) который: τώ ϊκελος, δντ’ ’Απόλλων κατέπεφνεν
были деньги. Нот. подобный тому, которого сразил Аполлон; Νιόβα,
δσ ο σ -π ερ 3 тж. раздельно такой же по размерам άτ’ ( = ή τ ε ) αιεί δακρύεις Soph. Ниоба, (ты), которая
или численно: λίμνη όσηπερ ή έν Δήλψ Her. озеро та­ вечно плачешь; έξ ουτε (sc. χρόνου) Aesch. с тех пор как,
кой же величины, как и в Делосе; Περσών δσοιπερ ήσαν όστέΐ’νος 3 1) костяной (φυσητήρες Her.); 2) костный
A esch . (все) персы, сколько их (ни) было, (όδόντες Arst.): ή οστέινη φύσις piat. костное вещество,
ό σ ο σ -ώ ν 3 ион. = όσοσοΰν. όστεο-γενές τό костный мозг piat.
δ σ -π ερ (эп. δ π ε ρ ), ή - π ε ρ , δ -π ερ тж. раздельно όστέον, стяж. όστοδν τό кость (σάρκες τε καί όσ-
{dat. т οΐπερ и τοίπερ, dat. f ήπερ и τήπερ, gen. pi. τέα Нот.; όστα καί νεύρα Piat.).
ώνπερ и τώνπερ) тот самый, который именно, какой όστεό-φιν эп. gen. и dat. pi. к όστέον.
(или что) и: άφ’ ουπερ (sc. χρόνου) Aesch. с того самого όστεΰν τό ион. Anth. = όστέον.
времени; ηπερ (sc. ό δ ώ ) Н о т ., Piat. каким именно обра­ όστε-ώ δη ς 2 похожий на кость (σκληρός καί ό. piut.).
зом, (так же точно) как; ώϋτός δ. έπ’ Ά ρτεμισίω Her. δ σ τΐνα τά костяные флейты A rph.
(наварх был) тот же, что и при Артемисии; παν δπερ δστίΟν τό дор. Theocr. = όστέον.
προσχρήζετε Aesch. всё, что вы желаете; ώνπερ αύτός δσ-τος, ή -τ ις , δ -τι, эп. тж. δττι, часто δ, τι (для
έξέφυ Soph, (люди), от которых он сам же и произошёл; отличия от союза δτι) (gen. ούτινος, ήστινος, ούτινος,
μόνοι δντες δμοια επραττον, άπερ άν μετ’ άλλων δντες dat. ώτινι, ήτινι, ωτινι etc., тж. gen. δτου — ион. δτευ,
Хеп. будучи одни, они делали то же самое, что и на эп. δττεο, dat. δτω — эп.-ион. δτεω; p i: пот. η άσσα —
людях. amm. άττα, gen. δτων — эп.-ион. δτεων, dat. δτοισι—
δσ πρ^ον τό (преимущ. pi.) стручковый плод, пре­ эп.-ион. ότέοισιν и ότέησιν) pron. relat. который бы
имущ. боб H er., X en., Plat. etc. (ни), какой бы (ни), кто бы (ни), иногда который, ка­
δ σ σ α , amm. δ τ τ α ή 1) (вещий) голос, (пророческое) кой, кто (что): δτις τοιαυτα ρέζοι Н о т . всякий кто учи­
•слово (δ. Διός άγγελος, δ. έκ Διός Н о т .) ; 2) знамение, нит нечто подобное; δντινα χιχείη Н о т . кого бы он ни
предзнаменование (κακή δττα καί μαντεία Piat.); 3) слух, встречал; δστις σε φυλάσσει Н о т . (кто-л. из богов), ко­
молва (δ. άγγελος κατά πτόλιν ωχετο Н о т .) ; 4) звук(и) торый тебя охраняет; ε ίπ ’ άγε μοι καί τόνδε, δστις δδ’
{sc. τής λύρας нн); 5) рёв, мычание (sc. βοός H es.); έστιν Н о т . скажи мне, пожалуйста, кто вот это; δστις
6) шум, грохот (sc. τής μάχης H es.). έστί Soph, кто бы он ни был; δστις άν νέος κρατή Aesch.
"Ο σσα ή Осса (гора в сев.-вост. Фессалии) Н о т . etc. (всякий), кто господствует с недавнего времени; τρόπω
δσσα эп. pi. п к δσσος. δτω άν δύνονται ίσχυροτάτω Thuc. самым действенным,
όσσάκΤ adv. эп. = οσάκις. каким только смогут, образом; δι’ δντινα κακώς ήκουσε
δ σ σ ά τ ίο ς 3 ( = δσος) сколь великий или многочи­ H er. (Поликрат), из-за которого (Орету) пришлось вы­
сленный: όσσάτιόν τε καί οιον άπώλεσε λαόν ’Α χαιώ ν! слушать оскорбления; τίνα γραφήν σε γέγραπται; —
Н о т . скольких, да и каких погубил (Зевс) ахейцев! Ή ντινα; P ia t. какую жалобу он подал на тебя?— (Ты
δσσε τώ (gen. δσσων, dat. δσσοις и δσσοισι(ν), асс. спрашиваешь), какую?; έξ δτου (περ) (sc. χρόνου) Soph.,
δσσε) очи, глаза: δσσε φαεινώ (dual.) и φαεινά (pi. ή) E u r., Xen. с тех пор как; ούδείς δστις ού H er. всякий, каж­
•Н от. сверкающие очи; δσσε λαμπέσθην (dual.), δεδήβt дый, решительно все; ούδέν δ, τι ούκ άπώλετο Thuc. (из
{sing.) и φάανθεν (pi.) Н о т . глаза (его) горели. греческих вооружённых сил) решительно всё погибло.
όστισδή — 1201 — έσφρητικός

ό σ τ ισ -δ ή , ή τ ισ δ ή , ό τ ιδ ή тж. раздельно 1) ко­ ротом черепка, т. е. когда дело приняло совсем другой
торый (какой, кто) же, который именно: έσπετε νυν оборот; 5) p l. кастаньеты, погремушка из раковин (τοις
μοι, ό. πρώτος. . . Нот. скажите мне теперь, кто же όστράκοις κροτειν Arph.); 6) глиняная миска или горшок
первый.. . ; 2) какой-то, тот или иной: ότευδή (ион. gen . Arph.; 7) глиняный черепок: όστράκω πληγήναι Lys. по­
sing.) χρήματος δεησόμενος Her. прося о каком-то деле; лучить удар черепком; 8) острак, вотивный черепок
ήτινι δή γνώμη Thuc. по какому-то соображению. (преимущ. для подачи голоса по вопросу о чьём-л. из­
ό σ τ ισ - δ ή π ο τ ε , ή τ ισ δ ή π ο τ ε , ό τ ιδ ή π ο τ ε тж. р а з­ гнании; см. οστρακίζω и όστρακισμός): όστρακον έπ ιφ έ-
дельно какой(кто)-то, тот или иной: οτιδήποτε πρήξαι ρειν τινί Piut. высказаться за чьё-л. изгнание; 9) остра­
Her. что-то такое сделать; ό Τισίας ή άλλος όστισδήποτ’ кизм, изгнание: τοΰ οστράκου πόρρω τιθέμενος έαυτόν
ών Piat. Тисий или кто бы то ни было другой. Piut. полагая, что изгнание ему не угрожает.
ό σ τ ισ - δ η π ο τ -ο ΰ ν тж. раздельно D em ., A esch. = όσ- ό σ τ ρ α κ ο -φ ο ρ ία ή голосование черепками Arst.,
τισουν. Plut.
ό σ τ ισ -ο ΰ ν , ή τ ισ - ο δ ν , ό τ ι- ο δ ν тж. раздельно ка­ ό σ τ ρ α κ ό - χ ρ ο ο ς , стяж. ό σ τ ρ α κ ό -χ ρ ο υ ς 2 (acc. 6a-
кой бы то ни было, тот или иной: μετά ότουοΰν τρόπου τρακόχροα) твердокожий, покрытый скорлупой (πάγουρος
Thuc. каким бы то ни было способом, в том или ином Anth.).
виде; μηδ’ άν όστισοΰν τυγχάνη ών piat. кем бы он ни ό σ τ ρ α κ ό ω 1) разбивать в черепки Aesch.; 2) делать
был; άμεινον κρίνει όχλος πολλά ή εις όστισοΰν Arst. твёрдым, жёстким (τό δέρμα Arst.).
масса судит лучше, чем один (человек), кто бы он ни был. - ό σ τ ρ α κ -ώ δ η ς 2 черепкообразный, т. е. покрытый
ό σ τ ο -λ ο γ έ ω собирать кости (мертвецов) isae. жёсткой кожей (οί καρκίνοι Arst.), панцирем (ή χελώ νη
ό σ τ ο -λ ο γ £ α ή собирание костей (после сожжения Arst.), скорлупой (τό ώόν Arst.) или раковиной (τό όστ-
мертвеца) Diod. ρεον Arst.).
ό σ τ ο -λ ό γ ο ς ό собирателькостей (заглавие одной ό σ τ ρ έ ϊν ο ς 3 (ΐ) покрытый раковиной' (σώματα Piat.).
из не дошедших до нас трагедий Эсхила). ό σ τ ρ ε ιο -γ ρ ά φ ή ς 2 раскрашенный пурпуром (άσπί-
ό σ τ ο δ ν τό стяж. = όστέον. δες Anth.).
ό σ τ ο -φ υ ή ς 2 костистый, костлявый (καρκίνοι Batr.). β σ τ ρ ε ιο ν и δ σ τ ρ ε ο ν τό 1) покрытый раковиной
ό σ τ ρ α κ η ρ ό ς 3 зоол. черепокожий, одетый раковиной моллюск, улитка (όστρεα τε καί φυκία Plat.); 2) устрица
(ζωα A rst.). Arst.; 3) пурпурная краска (добытая из улитки М игех ):
έσ τ ρ α κ ίζω подвергать остракизму, осуждать на из­ όστρείω έναληλιμμένος Plat, окрашенный в пурпур.
гнание, высылать (путём всенародного голосования ό σ τ ρ ε ι-ώ δ η ς 2 покрытый скорлупой или раковиной
черепками) Arst.: ώστρακισμένος Thuc. подвергшийся Arst.
остракизму. δστρεον Plat. etc. τό = όστρειον.
ό σ τ ρ α κ ίν δ α adv. 1) в черепки: παιδιά о. игра в че­ όστρεώδης 2 Arst. = όστρειώδης.
репки (в зависимости от того, как падал черепок, όστ-ώδης 2 костистый (κεφαλή Xen.; τά σκέλη Arst.).
чёрной стороной кверху или белой, одна партия играю­ Οσφραίνομαι (fut. όσφρήσομαι, aor. 2 ώσφρόμην, ион.
щих пускалась бежать, а другая ее догоняла ); 2) на­ aor. 1 ώσφράμην; adj. verb, όσφραντός) 1) нюхать, обо­
счёт остракизма: βλέπειν о. Arph. помышлять о (чьём-л.) нять (όδμήν Her.; άκούειν καί όραν καί ό. Plat.; ή αΐσθη-
изгнании. σις ή τοΰ όσφραίνεσθαι Arst.): ό. τίνος Her., Arph., xen.,
ό σ τ ρ ά κ ΐν ο ς 3 (ά) 1) глиняный (σκεύη ντ ; τήγανον Luc. вдыхать запах чего-л., обонять что-л.; 2) перен.
Anth.); 2) похожий на черепок: ό. τό δέρμα Luc. с кожей, чуять, ощущать присутствие (τής τυραννίδος Arph.; χρυ­
похожей на черепок, т. е. в раковине, σίου Luc.).
ό σ τ ρ ά κ ιο ν (ά) τό ракушка Arst. ό σ φ ρ α ν τ ή ρ ιο ς 3 наделённый способностью обоня­
έσ τ ρ α κ ισ μ ό ς ό остракизм, изгнание путём подачи ния, имеющий острое чутьё (μυκτήρες Arph.).
голосов черепками (в Афинах, Аргосе и некоторых ό σ φ ρ α ν τ ικ ό ν τό чувство (способность) обоняния Arst.
других городах; обвиняемый подвергался изгнанию при Ο σ φ ρ α ντικ ός 3 1) обладающий тонким обонянием
наличии не менее 600 голосов, поданных против него) (κυνίδια Arst.); 2) обонятельный (αισθητήριον Arst.).
Arst. ό σ φ ρ α ν τ ό ς 3 обладающий запахом, пахучий Arst.
έσ τ ρ α κ ό -δ ε ρ μ ο ς 2 1) твердокожий, черепокожий (καρ­ ό σ φ ρ ά ο μ α ι Luc. = οσφραίνομαι,
κίνοι Batr.); 2) покрытый раковиной (ζώα A rst.). β σ φ ρ η σ ις , εω ς ή 1) обоняние ντ : δ ένεργεία ή δ.,
ό σ τ ρ α κ ό εις, ό εσ σ α , ό εν представляющий собою τοΰτο δυνάμει τό οσφραντικόν Arst. то, что происходит
скорлупу или раковину (δόμος Anth.). в действительности, есть обоняние, а то, что в возмож­
δ σ τ ρ ά κ ο ν τό 1) скорлупа (τοΰ ώοΰ A rst.); 2) костный ности— способность обоняния; 2) орган обоняния piat.,
панцирь, щит(ок) (sc. τής χέλυος нн); 3) раковина (τών Arst.
όστρέων Arst.); 4) (см. όστρακίνδα) игральный черепок: ό σ φ ρ ή σ ο μ α ι fu t. κ οσφραίνομαι.
οστράκου περιστροφή Plat, поворот или опрокидывание Ο σ φ ρη τικ ός 3 обладающий тонким чутьём (κυνες
черепка; οστράκου μεταπεσόντος погов. Piat. etc. с пово­ D iog. L.).

76 Древнегреч.-русский словарь
έσφρητός — 1202 —

ό σ φ ρ η τό ς 3 пахнущий, пахучий (τό όσφρητόν όσφρή- λεύοι Н о т . если только он сам не прикажет; ώς δ. κυμα
σει γνωρίζεται Sext.). άκτη έφ’ ύψηλή, δ. κίνηση Νότος Н о т . (ахейцы заш у­
ό σ φ ρ ό μ ενο ς p a rt. /ί οσφραίνομαι, мели), словно когда волна (шумит) о высокий б ер ег,'
όσ φ ύα Anth. асс. к όσφύς. когда поднимет (её) Нот.; 2) ибо, так как (ώ μοι έγών,
ό σ φ υ -α λ γ ή ς 2 ощущающий боли в бёдрах, стра­ о. Σαρπηδόνα μοΐρ’ υπό Πατρόκλοιο δαμήναι Н о т .): δ. δή
дающий болями в пояснице (γέρων Aesch.). τοΰτο ό έρως έστιν άεί Fiat, поскольку любовь всегда
ό σ φ ύς или όσ φ υς, ύ ο ς ή тж. pi. (ϋ только в двух­ такова; 3) (после verba sciendi, audiendi и т. п. = ότι)
сложных формах) (асс. όσφύν и όσφΰν, редко όσφύα) 1) бёд­ что, как: ούδ έλαθ’ Αίαντα Ζεύς, δ: δή Τρώεσσι δίδου-
ра, бока, тазобедренный пояс, поясница Her., Aesch., Arph.: νίκην Н о т . не ускользнуло от Эанта, что Зевс троян­
καρπός της όσφύος ΝΤ = σπέρμα; 2) (у насекомых) зад­ цам даровал победу; μεμνημένοι τον βασιλέα, δ. έσβα-
няя часть брюшка Arph. λών τής ’Αττικής ές ’Ελευσίνα Thuc. вспоминая, как
ό σ χ έα ή и δ σ χ ε ο ς ό анат. мошонка Arst. (спартанский) царь вторгся в Аттику до Элевсина.
δ σ χ ο ς ό отпрыск, побег (ήμερίδος Arph.). ό -τέ adv. иногда, временами: ό. μέν . . . ό. δέ (πάλιν
ό σ χ ο -φ ό ρ ια или ώ σ χ& φ έρια τά осхофории (шествие δέ, ή) A rst., ό. μέν . . . άλλοτε (άλλοτε δέ, άλλοτε δ’ αυ)
одетых в женское платье юношей с виноградными Н о т ., ό. μέν . . . ποτέ δέ Poiyb. иногда . . . иногда, когда . . .
ветвями и кистями из храма Вакха в храм Ά θ η ν α когда, то . . . то.
Σκιράς во время афинского празднества Σκίρα) Piut. ότέ^ σι ион. dat. p i. к δστις.
δσ ψ adv. 1) (насколько) настолько, до такой степени: ότέοισι эп.-ион. dat. pi. к δστις.
δ. κράτιστον κτημάτων εύβουλία! Soph, насколько благо­ δτευ ион. gen. к δστις.
разумие есть лучшее из благ!; έν τούτω διέδεξε, δ. έστί τού­ δτεψ эп.-ион. dat. к δστις.
το άριστον Her. отсюда ясно, что это есть лучшее; 2) (при δτεω ν эп.-ион. gen. pi. к δστις.
сотраг. или superl.) чем (б. μάλλον πιστεύω, τοσούτω I δ τ ι или (во избежание смешения с δτι II) δ τι и
μάλλον άπορώ piat.): δ. πλεονάκις Хеп. тем чаще; δ. μά­ δ, τ& η к δστις. »
λιστα και έλεύθεροι ήσαν οί ναΰται, τοσούτω καί θρασύ- II δ τ ι, эп.-ион. тж. δττ& (иногда ΐ; ι почти никогда
τατα τον μισθόν άπήτουν Thuc. чем свободнее были мо­ не элидируется) 1) (после verba dicendi, sciendi, co-
ряки, с тем большей настойчивостью они требовали gnoscendi etc.) что (ήγγέλθη τώ Περικλεΐ, δ. Μέγαρα
жалованья; 3): έν о. в то время как, пока: έν δ. δέ κατα- άφέστηκε Thuc.; έπυθόμεθα, δ. τό πλοιον άφιγμένον ειη
βαίνεις A rph. за время твоей отлучки. piat.): αισθάνομαι σου, δ. ού δυναμένου άντιλέγειν piat. я
δ σ ψ -π ερ тж. раздельно 1) до такой степени, тем замечаю, что ты не в состоянии возражать; Λυκάονας
более (μεΐζον αύτό αγαθόν η γ ο ύ μ α ι δ. . . . Plat.); 2) (при εϊδομεν, δ. καρπουνται Хеп. мы знаем, что ликаонцы
сотраг. или superl.) чем: о. . . . , τόσω . . . Piat. чем заняты сбором урожая; (иногда плеонастически перед
(более) . . . , тем . .. ; 3) в такой же степени, так же: о. мнимо-косвенной речью, асс. cum inf. и пр.) εΐπεν, о.
τό πρώτον Plat, так же, как вначале, αυτός είμ ι, δν ζητείς Хеп. он сказал: «я тот, кого ты
δ τ α conjct. эол. = ότε И. ищешь»; ειπον, δ. πρώτον έμέ χρήναι . . . ( = εΐπον,
δ τ - α ν или δτ* ά ν conj. (почти всегда с conjct.) всякий πρώτον έμέ χρήναι или ειπον, δ. πρώτον έμέ έχρήν) . . .
раз как, когда: δτ’ άν (άνεμοι) γένωνται Нот. когда под­ Plat, я сказал бы, что прежде всего мне следовало
нимаются ветры; τί που δράσεις, δ. τά λοιπά πυνθάνη б ы . . . ; ού μόνον δ. άνδρες, άλλά καί γυναίκες piat. не
κακά; A esch. что же станешь делать, когда узнаешь о только (что) мужчины, но и женщины; (эллиптически)
прочих несчастьях?; δ. δ’ ίκηται Soph, когда он придёт; πάρειμι δ’ άκων ούχ έκουσιν, οιδ’ δ. Soph, я здесь во­
χώταν ( = καί δ.) τις εδ ζή Soph, когда кто-л. преуспе­ преки своей воле и, уверен в том, вопреки вашей;
вает; δ. τάχιστα Xen., A rph. и δ. πρώτον piat. лишь толь­ (в ответах) δήλον δή δ. Plat, ясно, что так; ούχ о. не
ко, как скоро; δ. τ ε . . . καί δ. ... Piat. в том случае, то, чтобы, т. е. хотя: ούχ δ. τώ ρήματι ούτως είπες
когда . . . или в случае, если . . . Plat, хотя ты выразился таким образом; δ. μή разве
δ τ α ν - π ε ρ всякий раз как, когда бы ни (δ. άφίκηται только, за исключением, если не считать или не го­
εις Πέρσας Xen.). воря уже о том, что не, не то что: ούδέ άναπνειν, μή.
I δ τε или (во избежание смешения с δτε II) δ, τ ε или δ. λέγειν τι δυνησόμεθα Хеп. (не в меру напившись),
δ τ ε л, а тж. эп.-ион. т к δστε. мы не сможем дышать, не то что говорить что-л.; μή
II δ -τ ε con]. 1) когда, в то время как (νύκτα δ ι’ όρφναί- δ. ιδιώτης τις, άλλά ό μέγας βασιλεύς Plat, не то что
ην, δ. θ ’ ευδουσι βροτοί Нот.): τότε . . . δ. Нот. т о г д а ... какой-нибудь рядовой человек, но и (сам) великий
когда; δ. . . . τηνικαυτα или τοτηνίκα Soph, к о г д а ... (т. е. персидский) царь; (для усиления superl.) наи-,
тогда; ήν ποτε χρόνος, δ. θνητά γένη ούκ ήν Plat, было по возможности, как можно: δ. τάχιστα Н о т . и δ. τάχος
некогда время, когда смертных не существовало; εσθ’ Her. как можно быстрее; δ. πλειστον χρόνον Хеп. как
и εστι(ν), о . . . . Her., Soph., Хеп. случается, к о г д а ... можно дольше; 2) что касается, в отношении того что,
(бывает, ч т о ...); δ. οί πολέμιοι έπικέοιντο Хеп. всякий поскольку: δ. δέ καί έμέ οίει είπείν τούτο, παρήκουσας
раз как враги наседали; δ. μή ( = εί μή) αυτός γε κε- Piat. что же касается того, что, по-твоему, и я это
— 1203 — ού
■-------- ------ . к— ......... ....

сказал, (здесь) ты ослышался; αρά τις σοι δοκεΐ άδικων κύνας Нот.): τ ί με σπεύδοντα καί αύτόν ότρύνεις; Нот.
άνθρωπος σωφρονειν, δ. άδικεϊ; P la t, разве несправед­ зачем ты меня торопишь, если я и сам спешу?; med„
ливо поступающий человек кажется тебе разумным в торопиться, спешить (πόλινδε ίέναι Нот.); 3) возбуж­
своей несправедливости?; 3) (потому) что, из-за того дать, распалять (μένος καί θυμόν έκάστου Нот.); 4) по­
что (χωόμενος, δτ* άρ ιστόν Α χ α ιώ ν ούδέν ετισας Н о т .): буждать, подстрекать (τινά μάχεσθαι Нот.); 5) понуж­
δ. τί; Dem., δ. δή τί γε; и δ. δή τί μάλιστα; P ia t. или δ. дать, заставлять, уговаривать (τινά γήμασθαι, άνστή-
τί δη; Luc. почему же это? μεναι Нот.); 6) ускорять, быстро устраивать, спешно
ό τ ΐ-ή conj. 1) так как, потому что Arph.: ό. τ ί; Arph. готовить (πομπήν, όδόν τιν ι Нот.); 7) снаряжать, посы­
и ό. τί δή; Arph., p iu t. почему (же)?; 2) ( = δτι II, 1) что лать, отправлять (τινά νήσον ές Ώ γ υ γ ίη ν , έπ ί νήας,
(οΐδ9, ό. ταύτη διαλλαχθήσομαι Arph.). πόλιν εΐσω, προτί νΙλιον, άγγελίη ν Нот.).
δ τ ι ν α эп. асс. κ δστις. δ τ τ α атт. = δσσα.
δτ^νας эп. acc. pl. κ δστις. δ τ τ ε ο эп. gen. κ δστις.
έτ ιο ΰ ν η κ όστισοΰν. δ τ τ ε υ эп. = δττεο.
δτις эп.-ион. = δστις. όττεύομαι атт. = όσσεύομαι.
ότλεύω Babr. = ότλέω. I δ τ τ ΐ эп. = δτι I.
ότλέω выносить, переносить, терпеть (πόνον A nth.). II δ τ τ ΐ эп. = δτι II.
δτλος ό [τλήναι] страдание, мучение, тягость A esch. III δ τ τ ΐ эп. η κ δστις.
ότοβέω, ν. I. όττοβέω 1) производить шум, шуметь ό τ τ ο β - υ. 1. = ότοβ-.
(χαλκοδέτοις κοτύλαις A esch.); 2) издавать (звук): ότοβεΐ δ τ φ ( = ω τινι) amm. dat. κ δστις.
δόναξ ύπνοδόταν νόμον Aesch. тростниковая свирель баю­ I ού [gen. κ δς I] (эп.-ион. Ιο, είο, ευ, Ιθεν; dat . ο ι-*
кает своей песней. эп. έοι; асс. г — эп.-ион. έέ, тж. μίν и νίν; pl. σφεϊς}
δτοβος, ν . /. δττοβος ό 1) шум, грохот (άπλητος H es.; в поэзии преимущ., в прозе всегда энкл.\ у Нош. под
άρμάτων A esch.); 2) звуки, звучание, мелодия (αύλών ударением только как re fl. или при логическом уда­
Soph.). рении) 1) pron. re fl. 3 л. себя: έπεί έο κήδετο λίην Нот.
ότοτοΐ, ότοτοτοί, ότοτοϊ το το ϊ и ότοτοτοτοτο- так как (Одиссей) чрезвычайно заботился о (самом)
τοί interj. увы, увы!, о горе! T rag. себе; οι αύτώ θάνατον λιτέσθαι Нот. просить самому
ότοτύζω (fut. ότοτύξομαι) кричать ότοτοϊ, вопить от себе смерти; εδ έντύνασαν ε αύτήν Нот. тщательно при­
горя, громко рыдать Arph.: ότοτύζεται ό θνήσκων A esch. нарядив себя; 2) pron. p e r s. 3 л. он: ουτις εύ άκήδεσεν
умирающий кричит от боли. Нот. не было никого, кто не заботился бы о нём (т. е.
’Ο τοτύξιοί οί шутл. ототиксии, т. е. рыдальцы: Патрокле); καί οί πείθονται ’Α χ α ιο ί Нот. а ему (т. е.
χρήσθαι τοισδε ψηφίσμασι καθάπερ Ό λοφ ύξιοι. — Συ δέ Агамемнону) покорны (все) ахейцы.
γ ’ οΐσπερ Ό . χρήσει τάχα Arph. (племя заоблачных ку­ II ού adv. relat. [gen. κ δς II] 1) где (ου Σπερχειός
кушек) живёт по тем же законам, что и олофиксии.— άρδει πεδίον A esch.; ού ή μάχη έγένετο X en.): ου γάρ
А вот ты у меня сейчас заживёшь по тем, по которым τοιούτων δει, τοιοΰτός ε ίμ ’ έγώ Soph, где такие нужны,
живут рыдальцы (т. е. ты у меня сейчас заплачешь), я там; 2) куда: ου κατέφυγε Хеп. (город), куда он бе­
βτου (= ο υ τιν ο ς) gen. к δστις. жал; ούκ οιδεν, ου γης είσέδυ Eur. (никто) не знает, в
ότραλέως быстро, скоро (αίψα και ό. Н о т .) : τοί δ’ ό. какой уголок земли скрылась (Ифигения); 3) когда, при
έπίθοντο Н о т . они немедленно послушались. каких обстоятельствах: έστι δ’ ου σ ιγής λόγος κρείσσων
ότρηρός 3 быстрый, проворный (θεράπων, ταμ ίη Н о т .) , Eur. бывают случаи, когда слово лучше молчания.
ότρηρώς быстро, скоро, немедленно (καλεΐν τινα ού, intens. атт. ού χ ί, перед гласн. ούχ, перед при­
Н о т .). дых. ο ύ χ (отрицание факта, в отличие от μή, отри-
δτρΐχος gen. к δθριξ. цающего возможность) не, нет: ούκ έθέλω Нот. не
"Οτρυαι, ών αί Отрии (город во Фригии) Piut. хочу; οΰ φ ημι Нот. отказываюсь или отрицаю; έάν τε
Ό τ ρ υ νεύ ς, έως ό отринец, житель или уроженец ού φήτε, έάν τε φήτε P la t, (независимо от того), не­
аттического дема Ό τρ ύνη Dem. - согласны вы (с этим) или согласны; ούκ άκων Нот.
ότρυνέω эп. fu t. к ότρύνω. действующий не по принуждению, т. е. охотно; ού κα­
Ό τρ υ ντείδ η ς, ου ό Отринтид, сын Отринтея, т. е. λός Soph, безобразный, отвратительный; ού μάλα Хеп. не
Μφιτίων Н о т . очень, не совсем; ούκ εμ οιγε δοκει P la t, нет, не думаю;
ότρυντύς (τϋ), ύος (υ) ή указание, приказ: ότρυντύν ή ούκ έξουσία τής άγωνίσεως Thuc. неразрешение, т. е.
ποτιδέγμενος Н о т . ожидая приказа. запрещение участвовать в состязании; ή τών γεφυρών
ότρύνω (ϋ) (impf. ώτρϋνον — эп. δτρϋνον, iter, ότρύ- ού διάλυσις Thuc. неразрушение, т. е. оставление в
νεσκον, fut. ότρυνώ — эп. ότρυνέω, aor. ώτρϋνα — эп. δτ- целости мостов; ούκ έρεις; Soph, (отчего) ты (ничего) не
ρϋνα, 1 л. pl. conjct. ότρύνωμεν — эп. ότρύνομεν; эп. inf. говоришь?; ούκ άν φράσειας; Soph, не скажешь ли?; ουκ
praes. ότρυνέμεν) 1) расталкивать, тормошить, будить или ούδείς έστιν, δστις ού Eur., isocr. нет такого, кото­
(τινά Н о т .); 2) понукать, горячить, торопить (ίππους, рый бы не, т. е. решительно всякий; ούκ εστιν ούδείς

76*
ούά — 1204 — ούδείς

Soph, нет никого; ούχ οιδεν ούδείς Aesch. (этого) никто ούδαμό-θ·ΐ adv. ион. = ούδαμοΰ.
не знает; ουκ έστιν ούδαμοΰ ούδαμώς Piat. этого нет ре­ ούδάμοΐ adv. никуда (ού. τής Θράκης Dem .).
шительно нигде; ούκ, άλλά τούτο Piat. нет, именно это; ούδ-αμός 3 (только p i.) 1) ни один, никакой (ούδα-
(для подчёркивания ставится иногда в конце предло­ μοί Ίώνων Her.); 2) ничего не стоящий, незначитель­
жения): βούλονται μέν, δύνανται δ’ ου Thuc. они желают ный, ничтожный: ούδένες έόντες, έν ούδαμοίσι έοΰσι έναπε-
(этого), но не могут; καλός μέν, μέγας δ’ ου Хеп. кра­ δεικνύατο Her. будучи (сами) ничтожны, они выделя­
сивый, но небольшой; ού μοι δοκεΐ, ώ 'Ιππία, ούκ Plat, лись только среди ничтожных.
нет, Гиппий, я этого не думаю; ού γάρ άν δυναίμην, ού ούδαμό-σε adv. ни в какую сторону, никуда (κλι-
μέντοι Plat, нет, этого я, право, не сумею; (в клятвах): θήναι Plat.; δπλα έπενεγκείν T huc.).
ού δήθεν, μά τον Δ ί’ ού! Arph. или ού μά Δ ί’, ουκ! Xen. ούδαμοδ adv. 1) нигде: ού. γής Her. нигде решительно;
ну нет, клянусь Зевсом!; ού μά τήν δέσποιναν *Αρτεμιν! ού. φρενών Eur. не в своём уме; 2) никуда Хеп.; 3) никак:
Soph, клянусь владычицей Артемидой!; (плеонастически): άλλοθι ού. piat. никаким другим способом, не иначе; ού.
ούδέν μάλλον Αίολευσι μετεόν της Ίλιάδος χώρης ή ού λέγειν τινά Soph, ни во что не ставить кого-л.; ού. είναι
και σφίσι Her. (афиняне доказывали, что) у эолийцев или φαίνεσθαι Piat. ничего собой не представлять.
не больше прав на Илионский край, чем у них; έάν ούδάμώς 1) никаким способом, никак: άλλως ού. Her.
άμφισβητή, ώς ούκ άληθη λέγομεν Plat, если он сомне­ никак иначе; ούδέποτε ούδαμή ού. Plat, никогда нигде
вается в том, говорим ли мы правду; ού γάρ; Plat, не (и) никак; 2) (преимущ. в ответах) никоим образом,
так ли? или Arph. почему же нет?; ού γάρ Piat. конечно ни в коем случае Xen. etc.
нет; ού γάρ πού (γε) Piat. ибо никоим образом; ού γάρ οδδας, οδδεος τό (dat. ούδει и ούδει) 1) почва, зем­
δή (που) Plat, ибо ведь не, конечно же нет; μή σκώπτέ ля: πΐαρ ύπ’ ου. Н о т . тучная почва; ουδάσδε, πρός и έπ’
μ ’, ού γάρ, άλλά έχω κακώς Arph. не смейся надо мной, ούδεϊ Н о т . наземь; φορούμενος πρός ου. Soph, влекомый
право же не надо, мне дурно; ού γάρ άν (γε) Soph, ибо по земле; πατρώον ου. χθονός Aesch. земля отцов, ро­
никак, никоим образом; ού γάρ άν ποτέ (γε) Soph, ибо дина; όδάξ ου. έλειν Н о т . впиться зубами в землю, т. е.
никогда (в жизни); ού δήτα Aesch. поистине нет, ничуть; пасть на поле сражения; έπ ’ ούδεϊ καθίσσαι τινά нн
ού θην (δή) Нош ., ού μήν Thuc., ού μέν (ουν) P lat., ού μέν- посадить кого-л. на (голую) землю, т. е. обобрать до­
τοι Her. безусловно нет, совсем не; ού (sc. φόβος или чиста; 2) пол: έχειν ού. κραταίπεδον Н о т . покрывать
δεινόν έστι) μή нечего бояться, т. е. нет никакого со­ (собою) твёрдый пол; 3) помещение, дом (έν Διός ουδει,
мнения, совершенно очевидно, что не: ού μή πίθηται πατρός έπ’ ούδει Н о т .) .
Soph, он безусловно не даст себя уговорить; ού μή μόλη οδδάσ-δε adv. на землю, наземь н о т .
ποτέ Eur. он уже никогда не вернётся; ού μή ποτε έλεγχ- θύ-δέ 1) и не, также не: ού. γάρ ού., ού. μέν ού. или ού.
θώ Plat, никогда меня не опровергнуть; ού μή δύνη- μάν ού. Н о т . ибо решительно никогда; ού. τά περί τής δίκης
ται Хеп. он никак не сможет; ούχ δτι . . ., άλλά καί... άρα έπύθεσθε; Piat. и вы ничего не узнали об обстоя­
Xen. etc. не т о л ь к о ..., но и... тельствах судебного процесса?; σιδήρω δέ ούδ’ άργύρω
ούά и ούά interj. возглас ирон. презрения э!, ах! NT. χρέονται ούδέν Her. (массагеты) не употребляют ни же­
ούαί inter]. возглас скорби увы! ντ. леза, ни серебра; ού. . . . ού. н и ... ни; ού. εις Thuc. ни
οδάς, ατος τό эп.-ион. = ους. один; 2) но не, а не (δόλω ού. βίηφιν Н о т .; δούλος ούδ’
ούατόεις, όεσσα, όεν ушастый, длинноухий (λαγώς έλεύθερος Soph.); 3) (и) даже не: ούδ’ ήβαιόν Н о т . даже
A nth .). в ничтожной степени, т. е. ничуть, нимало; άλλ’ ούδ’
ούγκία ή (лат. uncia) унция (римск. мера веса, при­ ώς άπέληγε μάχης Έκτωρ Н о т . но даже тогда не пре­
нятая сицилийскими греками) Arst. кратил боя Гектор; ούδ’ ένί έπιτρέπειν τι Хеп. не раз­
ούγώ in crasi Arph. = ό έγώ. решать чего-л. ни одному даже человеку.
ούδαΐος 3 Anth. = χθόνιος. ούδ-είς, ούδε-μίά, ούδ-έν, gen. ούδενός, ούδεμιάς,
ούδ-άλλος 3, ν. I . ούδ* άλλος Theocr. = ούδέτερος. ούδενός (pi. ούδένες, gen. ούδένων — чаще ούδαμοί) 1) ни
θύδαμ$ U ούδαμά adv. Her., A esch., Soph. = ούδάμη. один, никакой, никто (ничто): ούδενί είκων Н о т . никому
ούδαμά или ούδάμη, ούδαμά (μά), дор. ούδάμ$ не уступающий; ού. έκοιμήθη Хеп. никто не отдыхал;
adv. 1) нигде: ού. Αίγύπτου Her. нигде в Египте; ού. ού., δστις ού Her. (лат. nemo non) ни один, кто бы не,
άλλη Her. нигде больше; 2) никуда Her., Хеп.; 3) никоим т. е. решительно каждый; ούδέν δ, τι ού Thuc. ничто,
образом, никак A esch., Soph.: ού. προσίεσθαι τον πόλεμον что бы не, т. е. решительно всё; ούδενί δτω ούκ άπο-
Хеп. ни в коем случае не допускать войны; 4) никогда: κρινόμενος Plat, никому не отказывая в ответе; ή τις ή
χιών ού. νιν λείπει Soph, снег никогда не покидает её ού. Her. очень немногие или (вообще) никто, т. е. едва
(окаменевшую Ниобу). ли кто-нибудь; ούδέν πρός τον Διόνυσον погов. Luc. Дио­
θύδαμό-θ·εν adv. ни с какой стороны, ниоткуда: нис тут не при чём (ср. русск. ни к селу ни к городу);
έπέθετο ούδείς ού. Хеп. никто ни с какой стороны не 2) ничего не стоящий, ничего не значащий, ничтож­
нападал; ού. άλλοθεν Piat. ниоткуда больше; ού. μαθών ный: δντες ούδένες Eur. будучи совершенными ничтоже­
Plat, ниоткуда не получив знаний. ствами (см. тж. пример в ούδαμός 2); παρ’ ούδέν είναι
ούδέκοτε — 1205 — οδκων

Soph, или έν ούδενός είναι μέρει Dem. ничего не значить, δρύινος Нот.; ύπερβαίνειν τόν ούδόν Piut.): ές μυχόν έξ
быть презираемым; δ ι’ ούδενός ποιεισθαι Soph, и παρ’ ούδοΰ Нот. от порога в глубину дома; έπ ί προθύροις,
ούδέν άγειν Soph, или τίθεσ θαι Eur. не ставить ни во ούδου έ π ’ αύλείου Нот. в преддверии, на пороге двора;
что; ο ύδ έν ει Arph. пустой ты человек; ούδέν λέγειν 2) перен. порог, предел (начальный или конечный):
Arph. говорить вздор; ούδέν είμ ι Her. я погиб; ούδέ ετι ήβης ταρπήναι καί γήραος ούδόν ίκέσθαι Нот. насла­
έ α μ έν Хеп. мы уже погибли; εις ούδέν γενέσθαι NT ис­ диться юностью и достичь порога старости, но έπ ί γ ή ­
чезнуть.— См. тж. ούδέν. ραος ούδω Нот., Hes. на пороге, которым является ста­
ούδέκοτε adv. ион. = ούδέποτε. рость, т. е. на краю могилы (см. тж. γήρας 1).
I ούδέν τό 1) филос. пустота, пустое пространство II ούδός ή эп. = όδός.
Democr.; 2) мат. нуль. ούδ-οστισουν или ούδ* όστισοΰν, η ούδοτιουν
II ούδέν adv. нисколько, ничуть: ού. τι πάντως Her. абсолютно никто (ничто): (ούκ) ειξασιν γυναιξίν ούδ’
никоим образом, никак; ού. (τι) μάλλον Хеп. нисколько ότιοΰν Arph. они нисколько не похожи на женщин.
не более, т. е. в такой же степени; ού. πάνυ Arph. ни­ Ούδυσσεύς in crasi soph., Arph. = ό Όδυσσεύς.
сколько, ничуть. ούΟ·’ перед придых. = ούτ’ ( = ουτε).
ούδένεοα ή piat. = ούδενία. ούθ-αμώς Arst. = ούδαμώς.
©ύδένες pl. κ ούδείς. οδθ'αρ, ατος τό 1) вымя Нот., Theocr., Her.; 2) мате­
ούδενία ή ничтожество (ού. καί άνανδρία P ia t.). ринская грудь Aesch., piut.; 3) перен. обилие: οδθαρ άρού-
ούδενίζω обращать в ничто, сводить к нулю (Δα­ ρης Нот. благодатный край.
ναών πόνον A nth.). θύθ·άτ&©ς 3 (ά) находящийся у (полного) вымени
©ύδενόσ-ωρος 2 ничтожный, не стоящий внимания (μαστός Anth.).
(τείχεα Нот.). ούθ-είς Arst. = ούδείς.
οΰδεος gen. к οδδας. ούθ·έν- Piut. = ούδέν-.
ούδέ-πη или ούδέπ^ adv. тж. раздельно и ника­ ούθ·έτερος 3 sext. = ούδέτερος.
ким способом, и никак: ού. ειχον Нот. и я никак не мог. ούκ (перед гласным и в конце предложения) = ού.
©ύδέ-ποθ·ΐ adv. тж. раздельно но решительно ни­ ούκ in crasi = ό έκ.
где (ού. νέφος έστί Нот.). ούκ-έτΐ a d v , тж. раздельно уже не, более не: ού.
ούδέποκα adv. дор. = ούδέποτε. εχω σοι λέγειν Plat, мне больше нечего тебе сказать;
ούδέ-ποτε, ион. ούδέ-κοτε, дор. ούδέ-ποκα adv. έπεί έξήλθεν, ούκέτ’ ειδέν με Soph, с тех пор как (Орест)
тж. раздельно и когда бы то ни было н е . . . , т. е. и ушёл, он больше меня не видел,
решительно никогда: ούδέποτ’ εσβη πυρ Нот. и никогда οδκη adv. ион. = οΰπη.
решительно не тушился огонь. ούκί (ΐ) эп.-ион. = ούχί.
ούδέ-πω adv. тж. раздельно ещё не(т) (σχολάζει οδκ-ουν, ион. οδκ-ω ν adv. иногда раздельно
ήδη, έγώ δέ ού; Xen.): τά ού. δντα Plat, то, что ещё не 1) всё же не, однако не: ου. δή π είθ ειν αύτόν τούτοισι
существует. Her. он, однако, не уговорил (их) этими словами; ου.
ούδε-πώποτε adv. тж. раздельно никогда ещё: πώς εμοιγε δοκει Хеп. я всё же (так) не думаю; ου. άν έκφύ-
γάρ κάτοιδ5 δν γ* είδον ού.; Soph, как мне знать того, γοι γε τήν πεπρωμένην Aesch. всё же (и Зевсу) не из­
кого я никогда ещё не видел? бежать судьбы; 2) ведь не: ου. σής άπεστάτουν φρενός
ουδέτερα adv. ни так, ни этак или ни то, ни дру­ Soph, я ведь (никогда) не сторонился твоих мнений;
гое Plat. 3) конечно не: άλλά μήν τοΰτό γε ούκ άνετέον. — Ου.
ούδέτερον τό (sc. γένος) грам. средний род. δή Piat. но ведь этого же нельзя допустить. — Конечно,
ούδ-έτερος 3 1) ни тот, ни другой, ни один (из нет; 4) следовательно не: ου. άδικία γε εξετε δ, τι άν
обоих): ού. τούτων Piat. ни один из них обоих; ουδέτεροι εχητε Хеп. вы, стало быть, не будете незаконными об­
νικήσαντες διέστησαν Her. оба (противника), из которых ладателями того, что вы имеете; ου. ενεστι καί μετα-
ни один не одержал победы, разошлись; 2) нейтраль­ γνώναι πάλιν; Soph, так, стало быть (по-твоему), нельзя
ный: τών ουδετέρων είναι Arst. быть в числе нейтральных. передумать?; 5) (в вопросах) разве?, (неправда) ли? (ου.
ούδετέρω ς ни тем, ни другим образом, ни так, ни τάδε δεινά; Soph.): ου. μ ’ έάσεις; Soph, не оставишь ли
иначе, ни в одном из обоих случаев piat. ты меня (наконец, в покое)?
ούδ-ετέρωσε adv. тж. раздельно ни в одну (из ούκ-οΰν adv. 1) итак, следовательно, стало быть:
обеих) сторону, ни туда, ни сюда (προκυλίνδεσθαι Нот.). ού. άποκρινει; Plat, так ты ответишь (мне)?; ού., δταν
ούδήείς, ήεσσα, ηεν [οδδας] земной (βροτός Н от.— δή μή σθένω, πεπαύσομαι Soph, ну что же, если нет
ν. I. αύδήεις). у меня сил, буду бездействовать; 2) (в ответах) оче­
ούδ-οπωσ-τι-ουν тж. ούδ’ όπωστιουν ничуть, видно, конечно: ού. χρή Plat, конеч ю, следует (сделать
нисколько: ού. άν σοι έκών είναι πείσεται Plat, он и не это).
подумает последовать тебе. οδκω adv. ион. = ούπω.
I ούδός, атт. όδός о 1) порог (χάλκεος, λάϊνος, οδκω ν, тж. ούκ ών adv. ион. = ουκουν.
ο δκως — 1206 — ©δνεκα

© δκω ς adv. и о н .= ουπως. ο ύ λ ό - τ ο μ ο ν τό [οδλος II] ядовитая трава (нн — г/. /.


© ύλαί, атт. έ λ α ί αί культ , жертвенный ячмень, κ ύλότομον).
поджаренный и смешанный с солью (цельный или I © ύ λ ό τ ρ ΐχ ο ς gen. κ ούλόθριξ.
крупного пом ола , которым перед жертвоприношением II © ύ λ ό τ ρ ΐχ ο ς 2 Arst. = ούλόθριξ.
посыпали голову жертвенного ж ивотного и самый © ύ λό -φ ρ ω ν 2, gen. ο ν ο ς недоброжелательный, враж­
жертвенник) Нот., Her. дебный (κόρακες ώστε A e sc h . — ν. I. δουλόφρων).
© ύ λ α μ ές ό 1) толпа, масса (άνδρών Нот.); ~2) улам, ο ύ λ ο -φ υ ή ς 2 ц е л ь н о п р и р о д н ы й , т. е. п е р в о з д а н н ы й ,
конный отряд Poiyb.: είναι τον ουλαμόν ιππέων πεντή- п е р в о б ы т н ы й ( ζ ώ α Emped. ар. A rst.).
κοντα τό πλήθος έν τετραγώνω σχήματά τεταγμένων piut. © ύ λ ό -χ υ τ α ι αί жертвенный ячмень н о т . — см.
(по словам Гиппия, при Ликурге) улам представлял ούλαί.
собой строй всадников численностью в 50 человек, по­ Ο ύ λ υ μ π - эл.-иоя. = Ό λ υ μ π -.
строенных четырехугольником. ο ύ λ υ μ π ι ο ν ί κ α ς , ου ό = όλυμπ ιονίκης I.
© ύλάς, ά δ ο ς (άδ) ή дорожная сума Anth. ο ύ - μ ε ν - ο υ ν adv. тж. раздельно 1) (и) так не: ού.
ο δ λ ε interj. здравствуй!, привет тебе! (οδλέ τε καί με προσεδόκας άν γνώναί σ’ ετι; Arph. так ты думал,
μέγα χαΐρε! Нот.). что я тебя больше не узнаю?; 2) право не, поистине
ο ύ λ ή ή рубец (έν τω σώματι Plat.; τών τραυμάτων не: έγώ σοι ούκ άν δυναίμην άντιλέγειν. — Ού. τη άλη-
Хеп. и έκ τών τραυμάτων Poiyb.). θ εία δύνασαι άντιλέγειν piat. я не мог бы возразить
Ο ύ λ ίξ η ς , ου ό Крит. Plut. (лат. Ulixes) = Όδυσσεύς. тебе. — Право же, это ты истине не в состоянии воз­
ο δ λ ιο ς 3 губительный (άστήρ, sc. Σείριος Нот.; Ά ρ η ς разить.
Hes.; α ίχμ α ί Pind.; πάθος Soph.). © ύμοί in crasi = οί έμοί.
θόλό-θ·ριξ, τ ρ ΐ χ ο ς adj. с курчавыми волосами (οί ο ύ μ ό ς in crasi = ό έμό,ς.
Κόλχοι Her.; οί Α ίθ ίο π ες Arst.). ο δ ν , ион.-дор. ώ ν (всегда на втором месте) (обыч­
I ο ύ λ ο -κ ά ρ η ν ο ς 2 (ά) [οδλος III] с курчавой головой но с частицами·, άλλ’ οδν, γάρ οδν, δ* οδν, είτε οδν,
Нот. καί οδν, μέν οδν, ουτε οδν, ώσπερ οδν) 1) конечно, дей­
II ο ύ λ ο -κ ά ρ η ν ο ς 2 (α) [οδλος I] (о жертвенном ствительно, именно (так): άρ* ού τόδε ήν τό δένδρον; —
ж ивотном) с неповреждённой головой нн. Τούτο μέν οδν αύτό put. не то ли это дерево? — Да,
© ύ λ ο κ έ μ η ς, ου adj. т piut. = ούλόκομος. именно оно самое; έγώ ώσπερ οδν ούκ οιδα, ούδέ οϊομαι
© ύ λ ό-κ ομ ος 2 с курчавыми волосами sext. P la t, я как в действительности не *знаю, так и не ду­
ο ύ λ ο -μ ε λ ή ς 2 с целыми членами, т. е. без порока, маю, (что знаю); ε ιτ ’ οδν, είτε μή γενήσεται Eur. будет
неповреждённый (sc. τό νοητόν) Piut. это действительно или нет; 2) ну, же: τί οδν ήν τούτο;
ο ύ λ ό μ ε ν ο ς , amm. ό λ έ μ ε ν ο ς 3 [part. aor. 2 κ δλλυμι] p ia t. что же такое произошло?; είτ ’ οδν άληθές, ειτ ’
1) губительный, пагубный, роковой (μήνις ’Α χιλή ος, οδν ψευδός P la t, будь то правда, будь то ложь; 3) и вот,
άλοχος, φάρμακον Нот.; γήρας Hes.; νοΰσος Pind.; αί τύχαι так вот: τη δ* οδν στρατια τότε άπέδωκε Κΰρος μισθόν
Aesch.); 2) погибший, злополучный (πλειστοι Έ λλάνω ν Хеп. как бы то ни было, но Кир выплатил войску жа­
Eur.): ϊετε δάκρυ όλόμενον όλομένω δέσποτα Aesch. лейте лование; τη τε οδν αύτονόμω οίκήσει μετειχον οί ’Α θ η ­
скорбные слёзы над погибшим господином (т. е. над ναίοι Thuc. так вот афиняне жили по собственным за­
Агамемноном). колам; 4) всё же: εί δέ μηδέν έστι, άλλ’ οδν . . . p ia t.
© δλον τό (преимущ. pl.) десна Aesch., Plat., Arst. если же это и окажется не так, то всё ж е ...; 5) итак,
ο ύ λ έ ο μ α ι рубцеваться, заживать (τραυματιζόμενου следовательно, поэтому (καί γάρ οδν έπίστευον αύτω
τόπου συμβαίνει αύτόν ού. Arst.). οί άνδρες Xen.): τίς οδν ό λυσων σ’ έστίν; Aesch. так кто
ο ύ λ ό -π ο υ ς 2, g e n . π ο δ ο ς (о ж ертвенном живот­ же будет твоим освободителем?; 6) (после pron. rela t)
ном) с неповреждёнными ногами нн. бы ни (было), -либо (см. όστισοΰν, όποσοσουν, όποτερω-
I ο δ λ ο ς 3 эп. = δλος. σοΰν и т. п.).
II ο δ λ ο ς 3 [δλλυμι] 1) губительный, несущий ги­ ©ύν in crasi = ό или ж έν. -
бель (νΑ ρης, Ά χ ιλ λ ε ύ ς Нот.); 2) роковой (Ό νειρ ο ς I © δνεκ α adv. [gen. κ δς-)-ενεκα ] 1) поэтому, вот
Нот.). почему: ου. πάσας ύπεκπροθέει (ή *Ατη) Н о т . вот по­
III ο δ λ ο ς 3 [είλύω] 1) плотный, толстый (χλαιναι, чему Ата всех опережает; 2) из-за чего, ради чего: ου.
τάπητες Нот.); 2) густой (λάχνη Нот.); густой, сплош­ δευρ’ ίκόμεσθα Н о т . (то), из-за чего мы сюда прибыли;
ной (γεράνων νέφος Anth.); 3) курчавый (κόμαι Нот.; 3) так как, потому что: ου. τόν Χρύσην ήτίμησ* Ά τ -
τρίχω μα Her.); 4) вьющийся или густо растущий (σέλι­ ρείδης Н о т . ибо Хриса оскорбил Атрид; ου. ’Ατρείδας
νο t , θρίδακες Anth.); 5) искривлённый, кривой (σκέλη στυγει Soph. (Филоктет мне дру*г), так как он ненави­
Arst.); 6) громкий, сильный (οδλον κεκλήγοντες κολοιοί дит Атридов; 4) (после verba dicendi, cognoscendi, sci-
Нот.; οδλα φ θ έγγεσ θ α ι Piut.). endi = οτι) что (ίσ τι, ου. Έ λλη νές έσμεν Soph.): συμ-
ο ύ λ ό τ η ς , η τ ο ς ή 1) курчавость (τών τριχώ ν Arst.); πλεΤν τ ’ ’ΑχαιοΤς ουνεκ’ ού θέλοι λέγων Eur. говоря, что
2) плотность (της χλαμύδος piut.). он не хочет отплыть с ахейцами.
©δνεκα — 1207 — ούράνόνίκο'ς

II ο δ ν ε κ α praep. cam gen. (οΰ. всегда на втором ούρ-αγέω командовать арьергардом, быть в арьер­
месте) 1) из-за, ради: τόυδέ γ ’ ου. Soph, хотя бы из-за гарде Poiyb.
этого; γυναικός ου. πόλιν διημάθυνεν ’Αργείον δάκος ούρ-άγία ή арьергард и ли тыл Poiyb., piut.
A esch. из-за женщины разрушило город (Трою) аргос­ *ούράγιος (ά) ό Anth. = ούραγός.
ское чудовище; 2) что касается, в отношении, относи­ ούρ-αγός ό начальник арьергарда Xen., Poiyb.
тельно, насчёт (τουδέ γ ’ ου. κήρυσσε μ ’ εις άπαντας ούραΐα τά конец, край (τά ού. τής ΰλης Luc.): τά
Soph.): νεκρός ούτος ου. σμικρας πνοής Eur. судя по неза­ τής ''Αρκτου ού. Eur. хвост Большой Медведицы,
метному дыханию, он мёртв. ούραίη ή хвост Babr.
ο ΰ ν εκ εν Pind. (перед гласной) = οΰνεκα. ούραΐον τό 1) х в о с т (κυνός Men.); 2) х в о с т о в о й п л а в ­
Οδννο& οί гунны A nth. н и к и ли р ы б и й ХВОСТ Arst.
« ύ ν ο μ - эп. ион. = όνομ-. ούραΐος 3 1) хвостовой: τρίχες άκραι ούραΐαι Нот.
$ ύ ξ in crasi = ό έξ. кончики волос (конского) хвоста; τό ούραιον πτερόν Luc.
$ δ π ά adv. дор. = οΰπη. хвостовое оперение; 2) задний (πόδες Theocr.).
ο δ -π ε ρ тж. раздельно in te n s.= ού. ο ύ ρ ά ν η (ά) ή ночная посуда Aesch., Soph.
ο ύ -π ερ adv. [δς II] 1) (там) именно где: τέθνηκεν, Ο ύρανίά, эп.-ион. Ο ύρανίη ή Урания, «Небесная»
ου. τοις νέοις θνήσκειν καλόν Aesch. (Этеокл) умер там, (1. эпитет Афродиты, как богини возвышенной лю б­
где пристало умирать молодым; 2) (туда) именно куда: в и — в от личие от Α φ ρ ο δ ίτη Πάνδημος Her., Plat.;
ού. τούς κακούργους (sc. έμβάλλουσιν) Thuc. (Павсания 2. м уза астрономии Hes.).
хотели сбросить в пропасть), куда сбрасывают пре­ I ούράνια τά небесные явления или тайны (ούράνιά
ступников. τε καί χθονοστιβή Soph.).
ο δ - π η или οδπΐβ, ион. ο δ κ η , дор. ο δ π α adv. тж. II ούράνοα adv. страшно, сильно (βρέμειν Eur.).
раздельно [ού] 1) нигде: ου. χροός είσατο Н о т . (копьё Ο ύράνίδης, дор. Ο ύρανίδάς, ου (ΐ) ό 1) Уранид,
Эанта) ни в одном месте не коснулось тела (Гектора); сын Урана, т. е. Крон(ос) Hes., Pind.; 2) p i. Ούρανί-
2) никоим образом, никак: πέμψω δέ μιν ου. εγωγε Н о т . δαι (дор. gen. Ούρανιδαν) Hes., Pind. = οί Τ ιτάνες.
я его никак не смогу снарядить (в путь), ούρανίζω и ли ούρανίζομα& достигать неба Aesch.
ο ύ π ί in crasi = ό έπί. Ο ύράνίη ή эп.-ион. = Ούρανία.
ο δ -π ο ίΚ adv. тж. раздельно нигде: ου. ελπομαι ούράνιος 3, реж е 2 (ά) 1) небесный (θεοί нн; άσ-
φΰτω δεύεσθαι πολέμοιο Α χα ιούς Н о т . боюсь, что нигде τήρ, υδατα Pind.; αστραπή Soph.; νεφέλαι Arph.); 2) до­
ахейцам не приходится столь трудно воевать, стигающий неба, гигантский (κίων Pind.; πήδημα Eur.):
ο δ π ο κ α adv. дор.— οΰποτε. σκέλος ούράν ιον έκλακτίζειν и ли ρίπτειν шутл. Arph.
ο δ - π ο τ ε , дор. ο δ π ο κ α adv. тж. раздельно никогда: лягать небо; 3) огромный, безмерный (άχη Aesch.):
οΰποτ’ άν στόλον έπλεύσατ’ άν τόνδε Soph, вы никогда не ούράν ιόν γ ’ δσον Arph. ужасно как, до ужаса,
совершили бы этого морского перехода, ούρανίς, ίδος adj. f небесная (τελετά Anth.).
ο δ π ο ψ in crasi = ό έποψ. ούρανίσκος ό сводчатый навес, балдахин (έν τω βα­
ο δ -π ω , ион. ο δ κ ω adv. тж. раздельно ещё не: οΰ. σιλικοί θρόνω piut.).
λήγε χόλοιο Н о т . (Ахилл) всё не унимался в (своём) Ο ύρανιώ ναι, ών αί обитательницы неба, небожи-
гневе; καί μήν σύ γ ’ ού. σωφρονεϊν έπίστασαι Aesch. a тельницы A nth.
ты ещё не знаешь, что такое благоразумие; 2) ни в Ούράνίω νες οί 1) Уранионы, т. е. οί Τ ιτάνες Нот.,
какой мере, ни в коем случае, никак: άλλά μάλ’ οΰ. Hes.; 2) (или θεοί Ο ύ.) небесные боги, небожители
πείσομαι Н о т . но я ни в коем случае не послушаюсь. Нот., Hes.
© ύ-π ώ ποτε adv. тж. раздельно никогда ещё: ού- ούρανο- в сложи, с л о в а х — ούρανός.
πώποτέ μοι το κρήγυον είπες Н о т . ты никогда ещё не ούρανο-γνώ μω ν 2, gen. ονος знающий небо, зна­
сказал мне ничего приятного. комый с астрономией Luc.
ο δ -π ω ς , ион ο δ κ ω ς adv. тж. раздельно никоим ούρανο-γραφία ή описание неба (название сочине­
образом, решительно никак: άλλ’ οΰ. άμα πάντα θεοί ния Демокрита) Diog. L.
δόσαν άνθρώποισιν Н о т . но боги отнюдь (никогда) не ούρανό-δεικτος 2 показывающийся на небе, лью­
давали людям всё сразу; οΰ κως ήκουον Her. они и слы­ щийся с неба (α ίγλη, sc. μήνης нн).
шать не хотели. ούρανό-θ-εν adv. (тж. ά π ’ и έξ ού.) с неба Нот.,
ούρα (ά), эп.-ион. ο ύρ ή ή 1) (только ж ивотных; Hes., NT.
ср. όρροπύγιον) хвост Н о т ., H er., Eur., Xen. etc.; 2) воен. θύρανό-вч adv. в небе: ού. πρό Нот. в небо, к небу,
хвост колонны, арьергард или тыл (ή ού. τοΰ κέρατος ούρανο-μήκης 2 1) высокий до неба (έλάτη Нот.;
Xen.): κατ’ ουράν τίνος επεσθαι Хеп. следовать за кем-л. δένδρεα Her.; φοίνιξ Anth.); 2) возносящийся к небу
сзади или по пятам; έπί и κατ’ ούράν Хеп. в затылок; (φωνή Arph.).
έπ’ ούρα Хеп. в тылу; κατ’ ούράν προσπίπτειν Poiyb. уда­ ούρανό-νίκος 2 побеждающий небо, т. е. огромный,
рить в тыл; 3) Soph. = αίδοιον. безмерный (sc. μήνις A esch.).
ούράνοπετής — 1208 — οδς

ο ύ ρ α ν ο -π ετ ή ς 2 упавший с неба (δαίμονες P iu t.). руководить, споспешествовать (εκαθεν Aesch.): γαν κατ’
ο ύ ρ ά νο -π ο ιΐα ή сотворение неба D iog. L. ορθόν ού. Soph, счастливо править страной.
ο ύ ρ α νέ ς, дор. ώ ρ ά νές, эол. έρ α νό ς ό ( ν τ тж. pl.) ούρί-θ·ρεπτος 2 вскормленный в горах (σκύμνος Eur.).
1) небо (χάλκεος, πολύχαλκος, σιδήρεος, άστερόεις Н о т .) : οδρινον φόν τό Arst. = ούριον ώόν.
οί έξ ούρανοΰ A esch. и οί έν ούρανω θεοί P ia t. небесные ούριο-δρομέω плыть под попутным ветром Diod.,
боги; νή τον ουρανόν! A rp h . клянусь небом!; πρός ούρανόν D iog. L.
βιβάζειν τινά Soph, превозносить кого-л. до небес; ή οδριον φόν τό неплодное яйцо Arst.
στρατιά του ούρανοΰ NT = οί άστέρες; 2) климатическая I οδριος 3, редко 2 1) попутный, благоприятный
область, климат: του ούρανοΰ καί τών ώρέων τώ καλ- (άνεμος Thuc.; πνεΰμα Eur., Piut.; πνοαί X en.); 2) идущий
λίστω H er. в благодатнейшем климате; 3) анат . нёбо под попутным ветром (πλάτη Soph.; λαΐφος Eur.); 3) со­
(ό τοΰ στόματος ού. A rst.). вершаемый с попутным ветром, благополучный (δρόμος
Ο ύρανός ό Уран (сын Эреба и Гей, супруг Геи, отец Soph.; πλους Eur.); 4) успешный, счастливый (πραξις
Кр0Н(0С)а и Титанов) H e s., Н Н , A esch. etc. Aesch.; βίοτος A nth.); 5) посылающий попутный ветер,
ο ύ ρ α νο -σ τ ε γ ή ς 2 держащий небо (άθλος A esch .). перен. споспешествующий (эпитет Зевса) A esch., Anth.
ο ύ ρ ά ν -ο υ χ ο ς 2 обитающий в небе, небесный (άρχά II οδριος ό (sc. άνεμος) попутный ветер: έξ ούριων
A esch .). δραμειν Soph, и έν ούρίω πλεΐν Luc. идти с попутным
οδραξ, α γ ο ς ή amm. Arst. = τέτριξ. ветром.
ο ύ ρ γ ά τ η ς in crasi Soph. = ό έργάτης. *ούρ&ο-στάτης, дор. ούριοστάτάς, ου (στα) adj. m
ο ύρειβά τά ς, ου adj. т дор. = ορειβάτης, способствующий преуспеянию, т. е. благотворный (νόμος
οδρειος 3 и 2 эп.-ион. = δρειος. A esch .).
ού ρ εο-φ οιτά ς, άδος (άδ) adj. / странствующая по ούριέω распускать по ветру: (ό πώλος) έθείρας ού-
горам (Ν ύμφαι Anth.). ρίωκεν ές δρόμον Anth. конь на бегу распустил гриву по
ο ύ ρ εσ ΐ-βώ τη ς, ου adj. т находящий себе пропита­ ветру.
ние в горах (θήρες Soph.). οδρισμα, ατος τό ион. = όρισμα.
ούρεσί-δρόμος 2 пробегающий горы (Μαινάδες E u r.). οβρνις in crasi = ό ορνις.
ούρεσί-ο&κος 2 обитающий в горах (Πάν A n th .). ούρο-δόκη ή Xen. = ούράνη.
ούρεσΐφο&τάς, άδος adj. f A n th . = ούρεοφοιτάς. I οδρον τό [ούρέω] моча Her., Arst.
ο ύ ρ εσ ΐ-φ ο ίτ η ς, ου adj. т посещающий горы (эпи­ II οδρον τό [όρνυμι или εύρύς] расстояние, протяже­
тет Вакха и Аполлона) A n th . ние, отрезок: δίσκου ουρα Н о т . расстояние брошенного,
ούρεσίφοοτος 2 A n th . = ούρεσιφοίτης. т. е. дальность полёта диска; ου. ήμιόνοιΐν (или ήμι-
I ούρεύς, η ος ό ион. = όρεύς. ονοΤϊν) и ουρα.ήμιόνων Н о т . (максимальная) длина бороз­
II ούρεύς, η ος ό предполож. страж н о т . ды, проводимая парой (пашущих) мулов (за один раз).
ούρέω (im pf. έούρουν, fu t. ούρήσω — amm. ούρήσομαι, ©ύροπύγιον τό Arst. = όρροπύγιον.
aor. έούρησα — amm. ούρησα, p f. έούρηκα) испускать I οδρος ό 1) попутный ветер Н о т ., Her., Theocr.: κατ’
МОЧу H e s., H e r., A rp h ., X en., A rst. ουρον A esch., Soph, по направлению ветра, с попутным
ούρή ή эп.-ион. = ούρά. ветром; ού. αύτη γένοιτ’ άπωθεν έρπούση Soph, попут­
θύρήθ·ρα ή анат. уретра, мочеиспускательный ка­ ный ветер ей в спину, если она уходит, т. е. скатер­
нал A rst. тью дорога; 2) благоприятные обстоятельства: έγένετό
οδρη σις, εως ή мочеиспускание A rst. τις ού. έκ κακών Eur. бедствия сменились счастьем; ού.
ο ύ ρ η τή ρ , ηρος ό A rst. = ούρήθρα. (sc. έστίν) Soph, настал желанный миг.
ούρη τιά ω [desid. κ ούρέω] иметь позыв к мочеис­ II οδρος ό (лат. urus) зо о л ., предполож. тур Anth.
пусканию A rp h ., A rst. III οδρος ό [όράω] страж, хранитель (Νέστωρ, ου. ’Α χ α ι­
ού ρ η τικ ός 3 1) выделяющий мочу A rst.; 2) напоми­ ών Н о т ., Ά χιλλεύς, ού. Αίακιδάν Pind.): ούρον καταλι-
нающий мочу, мочевой (οσμή A rst.). πειν έπι κτεάτεσσιν Н о т . приставить стражу «к имуществу.
ούρία ή (sc. πνοή) благоприятный (попутный) ветер: IV οδρος ό ион. = όρος.
έξ ούριας πλειν Poiyb. плыть с попутным ветром; ούρία V οδρος, εος τό ион. = όρος.
έφιέναι Plat, пускаться (в путь) с попутным ветром. I ούρός ό [ορύσσω] канава, ров (для перетаскивания
I οδρια adv. [ούριος] под попутным ветром, при бла­ кораблей к морю) Н о т .
гоприятных обстоятельствах (θειν A rp h .). II ούρός о ион. = ορός.
II οδρια τά ( = amm. όρια) границы, пределы H er. Οδρσον άλσος τό piu t. = лат. Arsia silva.
ο ύ ρ ία χο ς ό нижний конец (εγχεος н о т . ) , οδς, ώτός, эп.-ион. οδας, οδατος, дор. ώς τό (gen.
ο ύ ρ ΐβ ά τα ς, ου (βά) adj. m Eur. = ορειβάτης. dual, ώτοιν; p l.: ώτα, gen. ώτων, dat. ώσί — эп. ουασι)
I ούρίζω ион. = ορίζω. 1) ухо Н о т .: ορθά ίστάναι τά ώτα Her. насторожить уши;
II ούρίζω (fu t. ούριώ, aor. ουρισα) доел. вести под φθόγγος βάλλει δι’ ώτων Soph, слух доходит до ушей;
попутным ветром, перен. успешно помогать, счастливо δι’ ώτός έννέπειν πρός τινα Soph, сказать кому-л. на ухо;
ούσα — 1209 —

ώτα εχειν Piut. (внимательно) слушать; εις τό ους άκού- II θδτ& adv. тж. раздельно нисколько (никак, ни­
ειν ντ лично слышать; ώτα βασιλέως Xen., Piut. царё­ чуть, совершенно) не (ού. μοι αίτιοί είσιν, sc. οί Τρώ­
вы уши, т. е. подслушиватели, шпионы; 2) ушко, ручка ες Н о т .): άλλ’ ου. μέν δή τούτου γε ενεκα ήρχόμεθα δια-
(οΰατα, sc. τών τριπόδων Ηοπι.;τά ώτα τβΰάμφορέως piut.); λεγόμενοι Plat, но мы ведь совсем не для этого начали
3): οδς ’Αφροδίτης Arst. Венерино ушко (Sigaretus ha- беседу; ού. πη Her., дор. ού. πα Theocr. никоим образом,
liotoides, моллюск из класса брюхоногих). никак; ού. που Pind. далеко не, ни в коем случае; ου.
οδσα / к ών (part, praes. к είμί). που δούναι νοείς; Soph, не думаешь же ты вернуть (ору­
ούσία, ион. ούσίη ή [ών part, praes. к είμί] 1) иму­ жие Филоктету)?; ού. πω Soph., ού. κω Her. далеко ещё
щество, состояние Her., Eur. etc.: ούσίας άπολλυμένης не.
piat. с потерей имущества, т. е. разорившись; εί έκε- ούτΐδάνός 3 ничего не стоящий, негодный, ничтож­
κτήμην ουσίαν Lys. если бы у меня было состояние; ный (ού. καί δειλός, ολίγος τε καί ού. Н о т .) ,
2) филос. существование, бытие: ού. και τό μή είναι οδτινος gen. к ούτις.
Piat. бытие и небытие; 3) филос. сущность (τών απάν­ ούτινος gen. к όστις.
των ή ού., δ τυγχάνει έκαστον όν piat.): ού. τε και λόγος Ο δ τ ιο ι οί утии (одно из племён в Персии) Her.
τινός Plat, сущность и определение чего-л.; 4) филос. οδ-τ&ς, οδ-τ&, gen. οδτινος тж. раздельно 1) ни­
первоначало, элемент (αί φυσικαί ούσίαι Arst.); 5) филос. кто, ничто (οΰ. Δαναών Н о т .): ούτινες έγγύθεν είσίν
существо, субстанция, индивид (παν σώμα φυσικόν με- Н о т . никого (тут) нет рядом; 2) ни один, никакой (οΰ.
τέχον ζωής ού. άν ειη Arst.); 6) лог. ряд, порядок, сте­ άνήρ Н о т .): προφήτας οΰτινας ματεύομεν A esch. мы ника­
пень общности, ступень классификации: αί πρώται ού- ких прорицателей не ищем.
σίαι Arst. сущности первого порядка, т. е. индивиды, Ο δτις ό (асс. Οΰτιν) Никто (имя, которым назвал
единичные вещи; αί δεύτεραι ούσίαι Arst. сущности вто­ себя Одиссей, чтобы обмануть Полифема) Н о т .
рого ряда, т. е. виды и роды. θδ-τθί adv. тж. раздельно поистине (право, совсем,
ούσι-ώ δης 2 имеющий характер сущности, субстан­ нисколько, конечно) не: ή τό πλοιον άφικται έκ Δήλου; —
циальный (τό μόνιμον καί ούσιώδες Piut.). Ού. δή άφικται, άλλά δοκει μέν μοι ήξειν τήμερον piat.
ούτα эп. 3 л. sing. aor. 2 к ούτάω. разве пришёл корабль из Делоса? — Да нет, не пришёл,
οδταε эп. 2 л. sing, imper. praes. к ούτάω. но кажется мне, что придёт сегодня; οΰ. μά τήν Δή­
ούτάζω разить, поражать, ранить (τινά χεΐρα и τινά μητρα Arph. ну нет, клянусь Деметрой.
κατ’ ούς Н о т .): έλκος τινά ού. Н о т . нанести кому-л. ра­ ούτος, αΰτη, τούτο, gen. τούτου, τα ύ τη ς, τού­
ну; στήθος μέσον ού. δουρί Н о т . поразить в самую грудь του [ό —(—αύτός] (pi. ούτοι, αυται, ταυτα, gen. τούτων;
копьём. — См. тж. ούτάω. dual, τούτω, gen.-dat. τούτοιν) 1) (вот) этот, (вот) тот,
ούτάμεν(α&) эп. inf. к ούτάω. вот кто (что); иногда (вот) он, вот такой (какой), (ни­
οδ τ ά ν in crasi = ού τοι άν. жеследующий: τίς ούτος; Eur. кто это?; τί τούτο κήρυγ­
οδ τά ρ α , ν. I. ©δ τδ ρ α in crasi = ού τοι άρα. μα; Soph, что это за такой указ?; ές γην ταύτην, ήν-
©δτασκε эп. 3 л . sing. impf. iter, к ούτάω. τινα νυν Σκύθαι νέμονται Her. в тот край, который ныне
ούτάω (part, med.-pass. ούτάμενος) поражать, ранить населяют скифы; ταύτην γνώμην εχω εγωγε Хеп. вот
(τινά χαλκώ Н о т .): ού. κατ’ άσπίδα Н о т . ударить (копьём) каково моё мнение; ούτος άνήρ Plat, этот или тот чело­
в щит; κεΐται ούτηθείς Н о т . он лежит раненый, пора­ век; ούτος άνήρ, δς λαόν ήγειρα Н о т . т о т , к т о собрал
жённый насмерть; ούταμένη ώτειλή Н о т . нанесённая народ; ούτοι Dem. в о т э т и (люди); ρήτορος αΰτη άρετή
рана. — См. тж. ούτάζω. τάληθή λέγειν piat. говорить правду — вот долг орато­
©δ-τε conj. 1) и не: о δ’ ού. ούδενί πω εις χεΐρας ра; τουτό έστιν ό συκοφάντης Dem. вот что такое сико­
έλθεΐν έφη, ού. Κύρω ίέναι ήθελε Хеп. (Сиеннесий) от­ фант; οΰκουν τούτο γιγνώσκεις, δ τ ι . . . ; Aesch. разве ты
ветил, что он никогда не отдавался в руки кого бы не знаешь того, что...?; τούτο δ’ εις εν έστι συγκεκυ-
то ни было и не желает идти к Киру; 2) ни: ού . . .ού., φός Arph. (торговцы кожей, мёдом и сыром) — всё это
ου. . . . ού., ού. . . . ούδέ, ού. . . . ού. μήν (или άρα и одна шайка; ταυτα- καί άλλα πρός τούτοισι Her. это и
др.), ού. . . . μήτε н и ... ни (ούτ’ άν φίλςν ώφελήσθαι, другое сверх этого; в разговорной речи: ταυτα (νυν, γ&
ούτ’ άν έχθρόν άλέξασθαι Хеп.); в поэзии первое ού. мо­ и др.) Arph. (sc. έστί или δράσω) пусть так, ладно, хо­
жет быть опущено: ναυσί δ’ ού. πεζός Pind. ни на ко­ рошо; ή φυγάς πλανώμενος; — ΤΗν ταυτα Eur. блуждая
раблях, ни сухим путём, как изгнанник? — Да, (именно) так; καί ταυτα μέν δή
ούτε gen. к όστε. ταυτα Plat, ну, стало быть, так, т. е. об этом довольно;
οδτερος, η το δ τερ ο ν ион. in crasi = ό ετερος и τό (в подчёркнутом обращении): ούτος, τί ποιείς; Aesch.
Ιτερον. послушай, что ты делаешь?; αΰτη σύ, ποι στρέφει; Arph. эй,
©ύτήσασκε эп. 3 л. sing. aor. iter, к ούτάω. ты, куда направляешься?; ώ ουτος, ούτος Οίδίπους! Soph.
©ύτήτειρα, ας adj. f ранящая, уязвляющая, кусаю­ Эдип!, Эдип!; с членом или местоимением. ούτος ά
щая (εχιδνα Anth.). σοφός Soph, этот вот мудрец; ουτος ό αύτός άνήρ Soph,
Iοδτι η к ούτις. вот этот самый человек; 2) (в смысле обобщённого'
^ ύ το σ ί(ν) — 1210 — δφεώδης

указания): τοις μαντεύμασι. — П о ίοισι τούτοις; Soph, τιν ί Plat, чей-л. должник; χάριτός τίνος οφειλέτην λα-
(я узнал об этом) из прорицаний. — Каких же это?; βεΐν τινα Piut. оказанием какого-л. благодеяния сделать
πολλά όρω ταυτα πρόβατα καί αίγας Хеп. я вижу здесь кого-л. должником; ούδέν άρκεϊν ό. τιν ί είναι Soph, не
много овец и коз; τ ί τοΰτ’ έλεξας; Soph, что ты хочешь быть обязанным помогать кому-л.
этим сказать?; τοΰτο или ταυτα ( = διά τοΰτο) Soph., Eur. έ φ ε ιλ έ τ ις , ΐδ ο ς ή должница Eur.
из-за. того, для того, с той цельно; τρίτην ταύτην η μ έ­ ό φ είλ ή ή ΝΤ = όφείλημα.
ραν NT вот уж третий день; τοΰτο μ έ ν . . . τοΰτο δέ Her. έ φ ε ίλ η μ α , α τ ο ς τό долг, задолженность Thuc. etc.
(тж . μετά δέ H er., επειτα δέ или ειτα Soph.) то . . . то; έφ είλ ω (fu t. όφειλήσω, aor. 1 ώφείλησα, эп.-ион.
•ταΰτα Arph. (тж, ταΰτ* οδν Soph, и ταυτα δέ A rst.) вот aor. 2 — т олько для знач. 2 и 3 — ώφελον, p f. ώφείληκα;
почему, поэтому; αυτά ταΰτα Piat. именно поэтому; ταύ- aor. pass, ώ φεώ ήθην) 1) быть должным, задолжать:
τη Soph., Thuc., Xen. здесь, с этой стороны, отсюда, сю­ πολέσιν ό. χρεΐος Н о т . задолжать многим; οί όφείλοντες
да, тж. до такой степени или таким образом; καί ουτω piut. должники; τά όφειλόμενα χρήματα Хеп. денежный
καί ταύτη или ουτω τε καί ταύτη Piat. именно таким долг, задолженность; τοις στρατιώταις ώφείλετο μισθός
образом; έν τούτω и έν τούτοις Thuc., Xen., Plat, в это πλέον ή τριών μηνών Хеп. солдатам причиталось жало­
«ремя, тем временем или при таких обстоятельствах; вание больше, чем за три месяца; ό. τώ δημοσίω A rph.
•3) (для логического выделения фразы) в смысле и при­ задолжать казне, быть недоимщиком; άγορεύειν τήν ζη μ ί­
том, и заметьте или хотя: ή είναι έλευθέροισι ή δούλοι- αν о. Lys. приговаривать к уплате штрафа; ό. δίκην
σι, καί τούτοισι ώς δρηπέτησι Her. (от исхода войны Plat, быть осуждённым; 2) быть или считать себя обя­
с персами зависело), быть ли (ионянам) свободными занным, считать своим долгом (έγώ δέ οφείλω λέγειν
или рабами и, притом, рабами как бы беглыми; Μένω- τά λεγάμενα, πείθεσ&αί γε μέν ού παντάπασι οφείλω
•να δέ ούκ έζή τει, καί ταΰτα παρ’ Ά ρ ια ίο υ ών, τοΰ Μ έ- Her.): ό. υπόσχεσιν Хеп. связывать себя обещаниями;
νωνος ξένου Хеп. Менона же он не искал, хотя пришёл от ό. τιν ί πολλήν χάριν Soph, быть обязанным кому-л. мно­
.Ариея, Менонова гостя; 4) (при έκεϊνος слово ουτος со­ гими благодеяниями; 3) impers. οφείλεται необходимо,
держит указание преимущ . на нечто более близкое, следует, должно, приходится, суждено (σοι τοΰτ’ οφεί­
п р и δδε — преимущ. на более отдалённое или предше­ λεται π αθειν Soph.; βροτοΐς άπασι κατθανεΐν οφείλεται
ствующее): δταν τοΰτο λέγωμεν, τόδε λέγομεν Piat. когда Men.): ώφελεν άθανάτοισιν εΰχεσθαι Н о т . ему следовало
дш это говорим, мы (тем самым) говорим следующее. бы молить бессмертных; (в пож еланиях, преимущ.
ο ύ τ ο σ - ί( ν ) , α ύ τ η -Γ (ν ), τ ο υ τ - ί ( ν ) , gen. τ ο υ τ ο υ - t, в сож алениях о несбывшемся): α ΐθ ’ άμα πάντες Έ κ το -
τ ο υ τ η σ ί, το υ το υ Γ (дифтонги перед ι крат ки; αύτηι = ρος ώφέλετ’ άντι πεφάσθαι Н о т . вам бы всем следовало
αύτηΐ γε, τουτογ ί = τουτί γε и т. д.) (intens. κ ουτος) имен­ погибнуть вместо Гектора; ώς μήποτ’ ώφελε! Xen.
но ВОТ этот, тот самый Arph., Plat. etc. (о прошлом) ах, если бы этого никогда не случилось!
ο ΰ τ ω ( ς ) , intens. ο ύ τ ω σ ί (I) adv. 1) так, таким обра­ I όφέλλίι) (только praes. и im pf. ώφελλον и δφελλον)
зом: ου., ώ σ π ε ρ ... или ου., δ π ω ς ... Soph. etc. так, Н о т . = οφείλω 1 и 2.
как . . . ; ου. εσται Н о т . так (оно и) будет; в ответах : II ό φ έλ λ ω [όφελος] (im pf. ώφελλον — эп. όφελλον, aor.
-ου. и ου. μέν οδν piat. да, это так; 2) до такой степени, ώφελλα; эп. in f. όφελλέμεν; 3 λ. sing. aor. opt. όφέλλε-
до того, настолько, столь: ου. πολλοί Хеп. столь мно­ ιε) 1) наращивать, усиливать (μένος Н о т .): άραγμός
гие; ούδέ τ ι λίαν ου. Н о т . не до такой уж степени; όφέλλεται A esch. шум усиливается (растёт); 2) усу­
s клят вах: εί γάρ έγών ου. γε Διός παις εϊην, ώς νΰν гублять,' увеличивать (πόνον Н о т .): ό. μΰθον Н о т . рас­
ήμερη ήδε κακόν φέρει Ά ρ γ είο ισ ιν Н о т . о, если бы мне текаться в разговорах; 3) приумножать, расширять,
так быть сыном Зевса, как (верно) то, что нынешний обогащать (οίκον Н о т ., Hes.; πεδίον pind.): οικος όφέλλετο
день несёт беду аргивянам; ου. όναίμην τούτων, ώς άλη- Н о т . дом стал процветать; 4) возвеличивать, возвышать
θ ή πρός σέ έρώ Luc. желал бы я так дождаться счастья (τινά τιμ ή Н о т .) .
от них ( = моих детей), как верно то, что я тебе ска­ δ φ ε λ μ α , α τ ο ς τό приумножение, увеличение, рас­
жу; 3 ) (тж. μάψ ου. Н о т .) просто так, бесцельно, впу­ ширение Soph.
стую: ου. όνομάζειν τ ι Plat, ограничиться одним наиме­ β φ ελο ς τό (только пот. и асс. sing.) польза, выгода
нованием чего-л. (доел, просто назвать что-л.); ούκ έχω и ли помощь: ούδέν σοί γ ’ о. Н о т . никакой тебе пользы
cot φράζειν ού. piat. я не могу тебе (этого) так просто (не будет от этого); a t κ’ όφελος τι γενώμεθα Н о т . мо­
.сказать; 4) после чего, тогда-то, затем (ου. έξήλθεν N T ), жет быть окажем мы кое-какую помощь; τί δή τ’ άν
ο δ φ ^ ς in crasi = ό όφις. είης ό. ήμΐν; A rph. какую же пользу можешь ты при­
ο ύ χ перед придых. гл а с н .= ού. нести нам?; τών όφελος έστι ούδέν Н о т . от них никакой
ο ύ χ - ί (ι) [intens. κ ού] не, нет Н о т . etc. пользы; δ τ ι περ ό. τοΰ στρατεύματος Хеп. лучшая часть
© ύ χ ΐνο ς in crasi = ό έχινος. войска.
перед придых, гласн. = όπ(α) (асс. к όψ). ό φ ελό ς ό сикионское слово Arst. = οβολός,
έφ ε ίδ ιο ν τό змейка или змеёныш Arst. ό φ ε -ώ δ η ς 2 змееобразный: τό όφεώδες Piat. змеиная
Ο φ ε ιλ έ τ η ς, ου ό должник (μυρίων ταλάντων ντ ): ό. натура.
έφθ·αλμ$α — 1211 —

όφθ*αλμία ή 1) воспаление глаз (преимущ. гной­ ό φ λ εΐν inf. aor. 2 к όφλισκάνω.


ное) Xen., Plat., Arst., Piut.; 2) слепота: άπαλλάξειν τινά έ φ λ η μ α , α τ ο ς τό 1) долг, задолженность Dem., isae.,
τής οφθαλμίας Arph. освободить кого-л. от слепоты. Luc.; 2) юр. возложенный по суду денежный штраф,
όφ θ*αλμιάω 1) болеть глазами, страдать воспале­ пеня D em ., Diod.
нием глаз Her., Xen., Piat., Arph. etc.; 2) бросать завистли­ ό φ λ ισ κ ά ν ω ( f u t όφλήσω, aor. ώφλησα, aor. ώφλον,
вые взгляды, завистливо смотреть (περί τό κάλλος τής p f. ώφληκα; in f. aor. όφλεϊν — иногда όφλειν, part, aor.
χώρας, το πλήθος τών προσόδων Poiyb.). όφλών — иногда όφλων) 1) быть присуждённым или
όφθ*αλμίδιον (ΐδ) τό глазок Arph. приговорённым (χιλία ς δραχμάς Piat.): ό. ζημίαν Eur.,
όφθ·αλμ£ζομα& болеть воспалением глаз: όφθαλμι- Dem. подвергнуться штрафу; ό. θανάτου δίκην Plat, быть
σθήναί τίνος τους οφθαλμούς piut. заразиться от кого-л. приговорённым к смерти; 2) быть осуждённым, понести
воспалением глаз. наказание: ό. δίκην P lat., Dem. быть осуждённым по
όφθ*αλμο-βέρος 2 выклёвывающий глаза (о έρωδιός суду; αρπαγής τε καί κλοπής δίκην ό. Aesch. быть осу­
A rst.). ждённым за грабёж и кражу; ό. φόνου (sc. δίκην) Plat,
έφ θ -α λ μ ο -δ ο υ λ εία , ν. I. όφ θ -α λ μ ο δο υ λία ή угодли­ быть осуждённым за убийство; 3) навлекать на себя
вость, раболепие NT. (αισχύνην, βλάβην Eur.): ό. γέλωτα πρός τινα и παρά τ ι-
όφθ*αλμές ό 1) глаз: (έν) όφθαλμοΐσιν ίδεΐν Нот. ви­ νι Plat, навлекать на себя, заслуживать чьи-л. насмешки,
деть (собственными) глазами; τινά έν όφθαλμοΐσ(ιν) т. е. делаться смешным; 4) подвергаться обвинению,
όραν Hom., Soph, устремить на кого-л. взор; τινός ές οφ­ навлекать на себя обвинение (ό. δειλίαν Eur.): μώρω μω ­
θαλμούς έλθέμεν Нот. предстать пред чьи-л. очи; τιν ί ρίαν ό. Soph, от глупца слышать упрёк в глупости.
έξ οφθαλμών γενέσθαι Her. удалиться прочь с чьих-л. I δφ ρά conj. 1) ( = εως) до тех пор, пока, доколе:
глаз; κατ’ οφθαλμούς λέγειν A rph. говорить (прямо) όφρ’ Ά χ ιλ ε υ ς μήνιεν Н о т . пока Ахилл гневался; όφρ*
в глаза; τώ όφθαλμώ παραβάλλειν A rph. поглядывать по άρετήν παρέχωσι θεοί Н о т . покуда дают благополучие
сторонам; έν όφθαλμοις εχειν τινά Хеп. не * спускать боги; όφρ’ έθέλητον Н о т . пока вы (оба) пожелаете,
глаз с кого-л., бдительно следить за кем-л.; τά έν т. е. сколько вам угодно; τόφρα δ’ ε χ \ ό. σε νόσφιν
όφθαλμοις Plat, то, что находится перед глазами; δεσ­ ά π ή γα γε Παλλάς Ά θ ή ν η Н о т . (Одиссей) сдерживал
πότου о. Хеп. хозяйский глаз; έσπέρας о. Pind. и νυκ­ (его) до тех пор, пока тебя не увела Паллада Афина;
τός о. Aesch. вечернее (ночное) око, т. е. луна; 2) бот. 2) ( = ινα) (с тем) чтобы: έσπόμεθ’, ό. σύ χαίρης Н о т .
глазок или почка Хеп.; 3) краса, гордость (στρατιας, мы пришли, чтобы тебе доставить радость; 6. τά χιστα
Σικελίας Pind.); 4) радость, утешение, сокровище (βίου ώ σαιτ’ Ά ρ γείο υ ς Н о т . с тем, чтобы поскорее отразить
Eur.). аргивян.
όφ θ·αλμό-σ οφ ος ό глазной врач Luc. II βφρα adv. 1) пока (же), тем временем (όφρ* αν
ό φ ή ·α λ μ ό -τε γ κ τ ο ς 2 увлажняющий глаза (πλημμυ- έγών εντεα δύω Н о т .) ; 2) в течение некоторого време­
ρίς Eur.). ни: о δ ’ δ. βοΰς βόσκ* έν Περκώτη Н о т . он некоторое
ό φ θ ·α λ μ ο -φ ά νή ς 2 бросающийся в глаза, заметный, время пас коров в Перкоте.
видимый Arst. όφ ρύα Anth. ( = όφρύν) асс. sin g . к όφρύς.
ό φ θ ·α λ μ ο -φ ά νώ ς видимым образом, заметно Sext. ό φ ρ υ -ά ν α σ π α σ ίδ η ς , ου (Γ) adj. т надменно под­
ό φ θ -α λ μ -ώ ρ ΰ χ ο ς 2 вырывающий глаза, т. е. караю­ нимающий брОВИ Anth.
щий ослеплением (δίκαι Aesch.). όφ ρ ύη (υ) ή ( = όφρύς 4) холмистая гряда, острый
έφ θ ^ να ι aor. inf. к όράω. вал Eur.: ό. ψάμμου Her. песчаный гребень.
όφίδίον τό = ό φ ε ίδ ιο ν . Ό φ ρ ύ ν ε ιο ν и Ό φ ρ ύ ν ιο ν τό Офриний (город в Тро-
όφ ιο-βόρος 2 пожирающий змею или змей (эпитет аде с посвящённой Гектору рощей) Н о т ., Хеп.
спартанцев на языке Пифии) Piut. ό φ ρ υ ό εις, όεσσα, όεν 1) холмистый, расположенный
ό φ ιό -δ ειρ ο ς 2 [δείρω = δέρω] сдирающий кожу со на холме (νΙλιος Н о т .; Κόρινθος H er.); 2) высокий (κολω-
змей, по друг, [δειρή] обладающий змеиной шеей Arst. νός A nth.); 3) возвышенный, торжественный (άοιδή, sc.
Ό φ ι ο ν ε ΐ ς οί офионеи (племя в Этолии) Thuc. Αισχύλου A nth .).
ό φ ιό -π ο υ ς 2, gen. π ο δ ο ς змееногий (γυνή Luc.). ό φ ρ υ ό ο μ α ι надменно поднимать брови: άγροικίαν
Ό φ ιο ΰ σ σ α ή (sc. νήσος) Офиусса, «Змеиный остров», ώφρυωμένος Luc. до грубости высокомерный.
т. с. Κύθνος Arst. ό φ ρ υ ό -σ κ ιο ς 2 осеняемый бровью (οφθαλμός A rst.).
Ό φ ι - ο δ χ ο ς ό поздн. Змеедержец (созвездие) Anth. ό φ ρ ύς, ύ ο ς ή (в пот. и асс. sing, ϋ) (асс. όφρύν —
δ φ ις, εω ς и* εο ς, ион. ιος о (о иногда долгое) поздн. όφρύα; асс. pi. όφρύας и όφρΰς) 1) бровь: τάς όφ-
1) змея (αίόλος Нот.; ποικιλόνωτος Pind.; ψυχρός Theocr.): ρΰς ξυνάγειν Arph. нахмурить брови, насупиться; τάς όφ­
πτηνός ό. Aesch. пернатая змея, т. е. стрела; 2) змейка ρΰς έπαίρειν Eur. (тж. άνασπαν Arph. или άνατείνειν Luc.)
(род змеевидного браслета) Men. высокомерно поднимать брови; τάς όφρυς καταβάλλειν,
ό φ > ώ δ η ς 2 змеевидный (ή μορφή Arst.); похожий на λύειν или μεθιέναι Eur. разглаживать брови, прояснять
змею (ιχθύς Arst.). чело; άγανα γελάν όφρύϊ Pind. весело смеяться; 2) важ­
— 1212 — έχλοκοπέω

ность, торжественность: ρήματα όφρΰς εχοντα A rph. вы­ όχή ή (про)питание, пища Anth.
сокопарные слова; 3) гордыня, спесь (ή ό. καί о τΰφος β χη μ α , ατος τό 1) средство передвижения: δ. ιπ π ι­
A n th .); 4) приподнятый край, гребень или круча (αί κόν Soph, или ίππειον Eur. конная повозка, колесница;
όφρυς τών λόφων P oiyb .): έ π 5 όφρύσι Καλλικολώνης Н о т . δ. ναός Soph, или νάϊον δ. Eur. корабль; τά οχήματα τά.
на склонах Калликолоны; ή ό. τοΰ ποταμοΰ Poiyb. высо­ τε πεζά καί τά έν τή θαλάττη Plat, сухопутные и мор­
кий берег реки. ские средства передвижения; 2) опора, устой (γής о-
δ χ α adv. для усиления superl. наи-, безусловно: ο χ’ Ζεύς Eur.); 3) средство выражения, проводник (δ. άοι-
άριστος Н о т . безусловно наилучший, первейший, δαν Pind.; δ. άλλοτρίου λόγου Piut.): όχήματί τιν ι χρ ή -
έ χ ά ν η (ά) ή p iu t. = δχανον. σθαι Piut. пользоваться чем-л. для выражения чего-л*
β χ ά ν ο ν τό (ремённая) рукоять щита H e r., Luc. (точнее в качестве проводника чего-л.).
έ χ έ ε σ κ ο ν эп.· im p f. iter, κ όχέω. δχησις, εως ή 1) перевозка, перетаскивание piat.;
ό χ ε ία ή (о животных) покрывание, случка, оплодо­ 2) езда: ίππων όχήσεις Plat, езда на лошадях.
творение X en., A rst. etc. έχθ·έω (только 3 л. p l. аог. ώχθησαν и part. aor.
έ χ ε ΐο ν τό самец-производитель A rst., Piut. όχθήσας) 1) впадать в уныние, огорчаться: ώχθησαν
β χ ε σ φ ι(ν ) эп. dat. pl. κ δχος И. θεοί Нот. (услышав суровую речь Зевса), приуныли
ό χ ε τ - α γ ω γ ία ή проведение водоотводного канала piat. боги; 2) приходить в негодование, негодовать (μέγ*
έ χ ε τ ε ία ή проведение воды каналами, устройство όχθήσας προσέφη Нот.).
ирригации Arst. δχθ-η ή 1) высокий край, гребень, вал (καπέτοιο
ό χ έ τ ε υ μ α , α τ ο ς τό водоотводный канал, анат. ка­ Нот.); 2) высокий берег (ποταμοΐο Нот.; Νείλου Eur.);
нал, проток Arst. 3) возвышенность, цепь холмов, нагорье (δχθαι Τ αϋγέ-
ό χ ε τ ε ύ ω 1) отводить каналом (ποταμόν Her.): τό υδωρ του pind.): όρέων κισσήρεις δχθαι Soph, заросшие плю-
όχετευόμενον Her. отведённая (проведённая) вода; 2) про­ щём нагорья.
водить, пропускать, разносить (τό αίμα διά παντός τοΰ δχθ·ο&βος о пурпурная передняя кайма на нижнем
σώματος A rst.): ώς πρός οίκον ώχετεύετο φάτις A esch. как крае хитона Arph.
разнесла по всему дому молва. βχθ·ος ό 1) возвышенность, холм (υψηλός Aesch.);
ό χ ε τ - η γ ό ς 2 1) проводящий канал(ы), отводящий 2) высокий берег Arph.; 3) холм, курган (τύμβου Aesch.).
воду (άπό κρήνης Н о т .); 2) перен. служащий проводни­ όχλ-άγω γέω собирать большие толпы, поднимать
ком (ερώτων, άνίης A n th .). массы Poiyb.
δ χ έ τ ιο ν τό небольшой канал D iog. l. όχλ -α γω γία ή доел, хитрое привлечение на свою
ό χ ε τ ό ς ό 1) водоотводный канал, водопровод H er., сторону толпы, перен. обман, надувательство Piut.
Thuc», P lat., Piut.; 2) ручей, поток, струя (Σιμούντιοι οχε­ όχλευ ντα ι эп.-ион. 3 л. pl. praes. pass, к όχλέω.
τοί Eur.); 3) анат. канал, проток Хеп.: τής αρτηρίας όχλέω 1) ворочать, катить (ψηφίδες όχλεΰνται Нот.);
οχετοί Piut. дыхательные пути; 4) перен. путь, лазейка: 2) донимать, докучать, надоедать, бесиокоить (τινα
παρεκτρέπειν οχετόν ώστε μή θανεΐν Eur. изменять (жиз­ Her., Aesch., Soph.): ολίγα όχληθείς, μεγάλ’ ώφελήσειν τι-
ненный) путь так, чтобы не умереть. νά Arst. с небольшим для себя беспокойством оказать
β χ ε υ μ α , α τ ο ς τό результат оплодотворения, т. е. кому-л. большую услугу; όχλούμενος ύπό πνευμάτων
зародыш Arst. άκαθάρτων NT одержимый нечистой силой.
έ χ ε ύ ς , έ ω ς, эп. ί^ος ό 1) завязка, ремешок (τρυφαλείης β χλη μ α , ατος τό беспокойство, неудобство (τό κατά
Н о т .) ; 2) застёжка, пряжка (ζωστήρος όχήες Н о т .); παρουσίαν τινός συμβαινον δ. Sext.).'
3) держатель, ручка (τοΰ θυρεοΰ P oiyb.); 4) засов, запор όχληρός 3 1) докучный, беспокоящий, надоедливый
(θυρεών όχήες Н о т .) . .(ούκ ό. έσομαί σοι πυνθανόμενος Plat.): πλοίω διαβαίνειν
έ χ ε υ τ ή ς , ου ό развратник A nth. οχληρόν ήν Her. переправляться (через Эвфрат) на суд­
ό χ ε υ τ ίκ ό ς 3 похотливый (όρνιθες A rst.). не было неудобно; 2) беспокойный, шумный (συμπόται
ό χ ε ύ ω (о животных) покрывать, оплодотворять Plat.).
(τήν ίππον Her.; τήν κύνα Piat.; αί ΰες οχεύονται καί β χλη σις, εως ή беспокойство, неудобство Piut.,
όχεύουσι A rst.). Diog. L.
ό χ έ ω [.fre q u . κ εχω] 1) нести, носить (φιάλην Xen.; όχλίζω (эп. 3 л . pl. aor. opt. όχλίσσειαν) поднимать
τινά δι * άστεος Eur.); 2) переносить, переживать, тер­ (с помощью рычага) (τόν λααν ά π ’ οΰδεος Нот.).
петь (κακόν μόρον Нот.; άπροσόρατον πόνον Pind.); 3) вы­ ό χλικ ός 3 соответствующий вкусам толпы, просто­
полнять, делать: φρουράν άζηλον ό. Aesch. нести посты­ народный (διάταξις, βωμολοχία Piut.; π ειθώ Sext.): τό π ε­
лую стражу; νηπιάας о. Нот. заниматься ребячествами; ρί τήν λέξιν όχλικόν piut. простонародный говор,
4) сажать или везти верхом (αύτός βαδίζω, τοΰτον δ’ όχλικώ ς в угоду черни piut.
όχώ A rp h .); 5) med.-pass. ехать (ίπποισιν нн и έφ ’ ίπ ­ όχλο-άρέσκης, ου adj. т ищущий благоволения
πων Хеп.; νηυσίν Н о т .; έφ* άρματος P lat.): έπ ί λεπτής έλ- у толпы, угождающий черни Timon ар. Diog. L.
πίδος όχεισθαι Arph. цепляться за слабую надежду. όχλο-κοπέω лестью привлекать к себе чернь Piut.
έχλο κ ο π ικ ή — 1213 —

ό χ λ ο - κ ο π ικ ή ή (sc. τέχνη) искусство льстить толпе I δψ , ό π ό ς ή [одного корня с επος] (только sin g .
Sext. в косе, падеж ах) 1) голос (Ά τρείδεω , Κίρκης άειδούσης,
ό χ λ ο -κ ό π ο ς 2 льстящий толпе, потакающий черни sc. τεττίγων, άρνών Нот.); 2) слово, речь (θεών Нот.).
Poiyb. II δψ , δ π ό ς ή [одного корня с δψομαι] взор, зрение,
ό χ λ ο -κ ρ ά τ ία ή власть черни, охлократия Poiyb., piut. ВЙдение Emped.
ό χ λ ο -λ ο ίδ ο ρ ο ς 2 бранящий чернь, оскорбляющий δ ψ - ά μ ά τ η ς (μά) adj. m (voc. όψαμάτα) косящий или
толпу Diog. L. жнущкй ДО поздней НОЧИ Theocr.
ό χ λ ο -μ ά ν έ ω страстно стремиться к популярности δ ψ ά ν ο ν τό видение, призрак (μάταιον о. Aesch.).
среди толпы piut. δ φ ά ο μ α ι есть с хлебом или к хлебу (λέκυθον καί
ό χλ ο -π ο ^ έω собирать толпу ντ. κάππαριν Piut.).
δ χ λ ο ς ό 1) множество, масса, толпа (στρατού Aesch.; ό ψ ά ρ ιο ν τό рыба (как кушанье) NT, Piut.
ίππω ν, άστρων Eur.; άνθρώπων, λαών Arph.; νεών Thuc.): δ φ - ά ρ δ τ η ς , ου adj. т поздно пашущий Hes.
6 ο .ό ξενικός Thuc. толпа иноземных наёмников; о б. δ φ α ρ τ ϋ τ ή ς , ου ό повар Poiyb.
τών στρατιωτών Хеп. и οί όχλοι Poiyb. солдатская масса; έ φ α ρ τ ϋ τ ικ ή ή (sc. τέχνη) поваренное искусство Sext.
όχλου φυγή Piut. = ла т . poplifugia; 2) обозные войска, δ φ -α ρ τύ (θ готовить блюда, стряпать Poiyb.
нестроевые отряды (τά σκευοφόρα και ό ό. Х еп.); 3) бес­ I δψέ [одного корня с δπιθεν] (compar. όψιαίτερον и
порядочное скопище, толпа, чернь (πλήθος τε και ό. όψίτερον) adv. 1) потом, после, затем, позже (ό. Μενέλαος
P lat.); 4) беспокойство, затруднение, неудобство (όχλον άνίστατο Нот.): είπερ τε καί αύτίκ’ ούκ έτέλεσσεν, έκ τε
παρέχειν τινί H er., X en.): St* όχλου ειναί τινι Thuc., Arph. καί ό. τελεί Нот. если он сейчас не сделает, то сдела­
быть кому-л. в тягость, беспокоить кого-л. ет (это) позже; 2) поздно: είσόκεν έλθη δείελος ό. δύων
ό χ λ - ώ δ ε ς , ОТ) τό 1) хлопотность, затруднительность, Нот. пока не наступит поздний вечер; οί ό. προσιόντες
сложность (της παρασκευής Thuc.); 2) опьяняющее дей­ Хеп. прибывшие поздно; 3) слишком поздно, запозда­
ствие (του οίνου Piut.). лым образом (φρονειν εύ Eur.; σωφρονειν Aesch.): μάλα ό.
ό χ λ - ώ δ η ς 2 1) беспокойный, мятущийся (θηρίον άφικόμενος Plat, прийдя слишком поздно; όψιαίτερον του
piat.); 2) общенародный, всеобщий (δόξα, θρίαμβος δέοντος Piat. позднее, чем следовало (следует).
Plut.). II δψέ в знач. praep. cum gen. в позднее время: τής
ό χ μ ά ζ ω 1) крепко хватать, обхватывать (μέσον τινά ήμέρας ό. ήν Хеп. был поздний час дня; τής ώρας έ γ ί-
Eur.); 2) привязывать, приковывать (έν φάραγγί τινα γνετο ό. Dem. было поздно; ό. τής ηλικίας Luc. в зрелом
Aesch.); 3) укрощать, обуздывать (ίππους Eur.). возрасте.
δ χ ν η ή груша Theocr., Anth. δψεαι эп. 2 л . sing. fu t. к όράω.
I δ χ ο ς ο [έχω] вместилище, т . е. убежище, укрытие I δφει dat. κ δψις.
(νηών Нош.). II δψ ει ион-ат т . = δψεαι.
II δ χ ο ς , εος τό и δ χ ο ς ό [όχέω] (эп. pl:. gen. όχέων, δψ είω [desider. κ όράω] желать увидеть (όψείοντες
dat. όχέσφι(ν) 1) (преимущ. pl.) колесница, повозка: άϋτής καί πολέμοιο Нот.).
ίππους λύειν έξ όχων Нот. выпрячь коней из колесницы; βφεσθ*αι in f. fu t. κ όράω.
αρμάτων о. или όχοι Eur. колесница; 2) корабль (ό. τα- δ φ η μ α , α τ ο ς τό piut. = όψον.
χυήρης Aesch.); 3) колесо (τροχαλοί όχοι Eur.). όφ£α ή (sc. ώρα) поздний час, вечер NT.
έ χ υ ρ ά τά укреплённые места Xen. ό φ ια ίτ α τ α superl. κ όψέ I.
ό χ ΰ ρ ο -π ο ιέ ο μ α ι укреплять (τά μεταξύ τών στρατο­ ό φ ια ίτ α τ ο ς superl. κ δψιος.
πέδων Poiyb.). ό φ ια ίτ ε ρ ο ν compar. κ όψέ I.
ό χ υ ρ ό ς 3 [έχω] 1) крепкий, прочный (ξύλον Hes.); ό φ ια ίτ ε ρ ο ς compar. κ δψιος.
2) сильный, неодолимый (ζεύγος ’Ατρειδών Aesch.); * έ φ ι- γ ά μ ιο ν (ά) τό запоздалый брак: только в вы-
3) неприступный, укреплённый (παρθενώνες Eur.; όρος раж. όψιγαμίου δίκη или γραφή Piut. привлечение к су­
Xen.; πόλις Poiyb.). дебной ответственности за позднее вступление в брак.
έ χ ΰ ρ ό τ η ς , η τ ο ς ή укреплённость, неприступность ό ψ ί-γ ά μ ο ς , ου (ΐ) adj. m и f поздно вступивший
(αί οχυρότητες τών τόπων Poiyb.). в брак piut.
ό χυ ρ ό ω тж. med. 1) укреплять (τά πρόπυλα σιδη- ό ψ ί-γ ο ν ο ς 2 (ΐ) 1) рождённый после, принадлежа­
ροΐς κλείθροις όχυροΰται Plat.; ό. τήν πόλιν Poiyb.; ό. τάς πύ- щий к будущим поколениям (άνθρωποι Нот.): οί όψίγο-
λας piut.); 2) воен. обеспечивать (τά τ ε ίχ η φύλαξιν Xen.). νοι Нот. потомки; 2) родившийся после других детей,
έ χ ύ ρ ω μ α (υ) τό укреплённое место, крепость Xen.; младший (sc. υιός Her.); 3) поздно рождённый, т. е. от
перен. твердыня (καθαίρεσις οχυρωμάτων N T ). состарившихся родителей (υιός нн); 4) поздно поспе­
ό χ ΰ ρ ώ ς в (полной) безопасности, спокойно (κατα- вающий, запоздалый (σίδαί Emped. ар. Plut.).
γηράσκειν Eur.). όψ ίζω тж. med.-pass. запаздывать, задерживаться
ό χ υ ρ ω τ ικ ό ς 3 укрепляющий, служащий для укре­ (ύπό θήρας όψισθέντες Xen.): οί όψίζοντες Хеп. приходя­
пления (τής διανοίας Sext.). щие поздно, опаздывающие.
όψίκαρπος — 1214 —

ό ψ ί-κ α ρ π ο ς 2 (ΐ) поздно приносящий плоды (φυτόν piut.). τε Нот.); 2) закуска (κρόμυον, ποτώ ό. Нот.); 3) рыбное
bφ ί-κ ο ιτ ο ς 2 (ΐ) поздно засыпающий (όμματα Aesch.). блюдо, рыба: πολλών όντων όψων, έκνενίκηκεν ό ιχθύς,
ό φ ΐ-μ ά θ·έω учиться в позднем возрасте, начинать μόνον ή μάλιστά γε, ό. καλεισθαι Piut. хотя закусок
(слишком) поздно учиться Luc. много, но в конце концов закуской стала именоваться
ό ψ ΐ-μ ά θ 'ή ς 2 1) начинающий (начавший) поздно исключительно или преимущественно рыба; 4) припра­
учиться (ό. τών πλεονεξιών Xen.); 2) поздно знакомя­ ва: οί άλες τών άλλων όψων ό. {sc. είσίν) piut. соль есть
щийся, поздно начинающий понимать (ό. τής άδικίας приправа ко (всем) прочим приправам; οί πόνοι ό. τοις
piat.); 3) недоучившийся, полуобразованный Poiyb., Piut. άγαθοις Хеп. труд — приправа к счастью; 5) тонкое ку­
ό ψ ΐ-μ ά ίΗ α ή учение в позднем возрасте Piut. шанье, изысканное блюдо, лакомое яство (όψα καί τρα-
β φ ΐμ ο ς 2 1) отдалённый {во времени), поздно сбы­ γήματα Plat.); 6) продовольственный, преимущ. рыбный
вающийся (τέρας Нот.); 2) поздний (σπόρος Piut.; ύετός рынок (εις τουψον = τό ό. άφικέσθαι Aeschin.).
NT); 3) недавний (ποιητική Piut.). όψο-ποιέω тж. med. 1) приготовлять тонкие яства
ό ψ ί-ν ο ο ς 2 (ϊ) поздно соображающий, крепкий зад­ Xen., Piut.; 2) тонко обрабатывать, изысканно оформлять
ним умом (Έ π ιμ η θ ε ύ ς Pind.). (λόγον Piut.).
δψ ιος 3 (ιсотраг. όψιαίτερος и όψίτερος; superl. όψι- όψ ο-ποιητική ή {sc. τέχνη) поваренное искусство Arst*
αίτατος) 1) поздний (εαρ Arst.; όψία έν νυκτί Pind.; όψίας όφοποιΓα ή Piat., Xen. = όψοποιητική.
ουσης τής ώρας ντ): περί δείλην όψίαν Thuc. поздно ό φ ο π ο ά ’κ ή ή Plat. = όψοποιητική.
в сумерки; 2) поздно приходящий (οί άπό τών έργων ό φ ο -π ο ά κ ό ς 3 1) поваренный (sc. τέχνη Piat.); 2) по­
όψιαίτατοι Xen.). варской (όργανα Xen.).
ό ψ ΐ-π έ δ ω ν , ω ν ο ς ό (о старом рабе) состарившийся όφο-ποίόςό (искусный) повар, кулинар Her., Xen., PlaU
в оковах Men. όφο-πόνος ό Arph. = όψοποιός.
βψ ις, εω ς ή {эп. dat. όψεϊ) 1) внешний вид, внеш­ όφέ-πω λις, ιδος ή {sc. αγορά) рыбный рынок piut.
ность, наружность (πατρός φίλου Нот.; τοΰ σώματος όφο-φάγέω питаться рыбой или рыбными блюдами
Thuc.): δώρον ού σπουδαιον εις όψιν Soph, ничтожный на (ό. καί κιχλίζειν Arph., piut.).
вид дар; είκάζεσθαι άπό τής όψεως Thuc, предполагать όψο-φαγία ή падкость до лакомых блюд, чревоуго­
по внешнему виду; καλός τε κάγαθός τήν όψιν Plat, за­ дие (ό. καί άσέλγεια Piut.).
мечательно красивой наружности; άδήλως τή οψει πλα- όψο-φάγος 2 (ά) {superl. όψοφαγίστατος) падкий до
σάμενος Thuc. придав лицу непроницаемое выражение; изысканных кушаний, лакомка Xen., Arph.
2) вид, зрелище, картина (οικοδομημάτων Her.): φοβερά έψ-ωνέω 1) (о продовольствии, преимущ. мясе и
о. Aesch. страшная картина; έν οψει πάντων Luc. на ви­ рыбе) закупать, покупать (καρκίνους Arph.); 2) покупать
ду у всех; 3) явление, видёние (έν τψ υπνψ Her.): όψεις продовольствие: Δελφοισι θύσας, αύτός όψωνεΤ κρέας
έννυχοι Aesch. ночные видения; 4) зрительное восприя­ погов. Piut. совершив жертвоприношение, он сам себе
тие Piat., Arst.; 5) зрение (τής όψεως δύναμις Piat.; αί διά покупает продовольствие, т. е. отдаёт своё, чтобы по­
τής όψεως ήδοναί Arst.): οψει τό δρασθέν λαβειν Thuc. том приобретать на стороне {в Д ельф ах, в от личие
воочию увидеть содеянное; 6) орган зрения, глаз: εις от других святилищ, сам жертвователь не получал
όψιν τινός или τιν ί μολειν, ήκειν, έλθεΐν или πέραν доли мяса от приносимого им в жертву животного)►
Aesch., Eur. предстать перед чьи-л. очи, явиться к ко­ όψ-ώνης, ου ό закупающий продовольствие Arph.
му-л.; άποφαίνειν τί τινι ές όψιν Her. представить (по­ όφ-ωνία ή закупка продовольствия Piut.
казать) что-л. кому-л. όφ-ωνιάζω снабжать (обеспечивать) продовольст­
ό ψ ΐ-τ έ λ ε σ τ ο ς 2 поздно осуществляющийся, нескоро вием (δύναμίν Diod.).
исполняющийся (τέρας Нот.), όφ-ωνοασ{ΐές ό 1) снабжение продовольствием Men.;
ό ψ ίτε ρ ο ν сотраг. к όψέ I. 2) выдача продовольственных пайков {в армии) Poiyb.
ό ψ ίτε ρ ο ς сотраг. к όψιος. όφώνιον τό {преимущ. pi.) 1) выдача продоволь­
β φ ο μ α ι f u t . к όράω. ственного пайка {в натуре или деньгами) Men., Poiyb.;
βφ ον τό 1) мясное блюдо, мясо (σΐτος καί οίνος όψα 2) воздаяние, возмездие (τής αμαρτίας NT).

п
Π, π (τό π ι) пи {16-я буква греческого алфавита, π α и щ adv. дор. = πή.
соответствует русск. п, лат. ρ): π ' = 80, fTz = 80 ООО, π ά и πφ дор. = πή.
П - в арх. форме Г = 5 {преимущ. в составных зна­ ίταα л а к . A rph. = πασα ( / к πας),
ках'. Ι*1 πεντάκις δέκα, т. е. 50; J*1 πεντακισχίλιοι, π α γ - в сложн. словах {перед начальными γ, κ, χ
т. е. 5 000 и т. п.). основного слова) = παν-.
παγά — 1215 — πάγκρεας

• παγά (γα) ή дор. = π η γ ή . π α γ-κ ά λω ς (κά) прекрасно, отлично (λέγειν piat.j·.


Παγάσαί αί Пагасы (портовый город в Фессалии) νομοθετήσαι Piut.): π . εχειν τιν ί Plat, быть превосход­
Her. ным (удобным) для чего-л.
Π άγάσαΐος 3 пагасейский: ήρως П . Anth. = Ίάσων 1 . παγκάρπεια ή Eur. = παγκαρπία.
Π άγάσίτης, ου (ΐ) ό (sc. κόλπος) Пагасейский залив π αγ-καρπία ή набор из всевозможных плодов (συμ-*,
(между вост. побережьем Фессалии и западным по­ μ ιγ ή ς soph.).
бережьем Магнесии) Dem. π άγ-κα ρπ ος 2 1) изобилующий всякими плодами
Πάγάσος (πά) ό д о р .= Π ήγασος. (χθώ ν Pind.); 2) сплошь покрытый плодами (δάφνη Soph.);
Π άγγαιον и ли Π αγγαΐον τό Пангей (горная цепь 3) состоящий из всяких плодов (θύματα Soph.): π . γονή
в Македонии) Her. etc. Plat, урожай всевозможных плодов; 4) словно состоя­
Π αγγαΐος ό Пангей (1. Piut. = Π άγγαιον; 2. сын щий из всевозможных плодов (άοιδή Anth.).
Арея P iu t.). π α γ-κ α τά π ύγω ν 2, gen. ονος (ΰ) A rph. intens. κ κα-
π αγ-γέλοιος 2 крайне смешной P ia t., P iu t., Luc. ταπύγων.
παγ-γενέτειρα, ας adj. f производящая всё (φύσις π αγ-κα τάρα τος 2 (τά) негоднейший, ужаснейший (ω
A nth.). παγκατάρατε A rp h .).
π αγ-γλΰκ ερές 3 ласк, самый сладкий, сладчайший παγ-κευθ·ής 2 всё скрывающий (νεκρών πλάξ Soph.),
(φίλη καί παγγλυκερά, sc. γυνή A rph.). π ά γ-κ λα υσ τος 2 1) полный горя (άλγεα Aesch.; αιών,
παγ-γλω σσία ή чрезвычайная словоохотливость Soph.); 2) всегда омоченный слезами (όφρύς Soph.); 3) вечноь
Pind. льющий слёзы, безутешный (δάμαρ Soph.),
π άγεν эп. ( = έπάγησαν) 3 л. pl. aor. pass, κ π ή γ - π ά γκ λ α υ τος 2 Aesch. = πάγκλαυστος.
νυμι. π αγ-κ ληρία ή всё наследие или достояние Trag.
παγετός ό ледяной холод, мороз (πάχνη ή π . X en .). π ά γ-κ λη ρος 2 переходящий по наследству в без-_
πάγετ-ώ δης 2 1) холодный, ледяной (πέτρας γύαλον раздельное владение (δόμοι Eur.).
Soph.; άήρ Arst.; υδωρ P iut.); 2) застывающий от холода π ά γ-κ οινος 2 1) общий для всех, доступный BceMj
(ό έγκέφαλος P lu t.). (χώρα Pind.; Έ λευσινίας Δηους κόλποι Soph.); 2) прису­
π άγη (α) ή силок, западня, ловушка (άρκυές τε καί щий всем, всеобщий: έν ά π έχθη μ α πάγκοινον βροτοΐς Eur.
πάγαι Piat.; перен. πάγας φράσσε tv A esch.): άπό πάγης предмет ненависти всех людей; 3) предназначенный,
άλίσκεσθαι Her. попасть в западню. для всех, всем предстоящий (θεου μάστιξ π . Aesch.;
π ά γη ν эп. ( = έπάγην) aor. pass, κ πή γνυμ ι. σΑ ιδά π . λίμνη Soph.); 4) весь, целый: π . στάσις Aesch.
παγιδεύω строить козни: π. τινά έν λόγω ν τ ловить вся толпа.
кого-л. на слове. π α γκ οίτά ς, ά adj. m дор. = πα γκοίτης.
πάγιος 3 (ά) 1) твёрдый, плотный (σίδηρος Luc.); π α γ-κ οίτη ς, дор. π α γκ οίτά ς, ά adj. т всеусыпляю-.
2) перен. твёрдый, определённый, незыблемый: πάγιον щий, упокояющий всех (θάλαμος, "Α ιδης Soph.).
εχειν τούτον λόγον τινά Plat, твёрдо держаться како- π α γ-κ ό νΐτο ς 2 обдающий с головы до, ног пылыа,
го-л. принципа. или весь в пыли (άεθλα Soph.).
π άγίς, ίδος ή 1) ловушка, западня (παγίδας ίστάναι παγ-κ ρά τής 2 1) всевластный, всемогущий (Ζεύς
Arph.; έμπεσεΐν εις παγίδα τινός ΝΤ): δουρατέη π . Anth. Aesch., Soph.; ’Α πόλλω ν Eur.; κόρα, sc. Ά θ η ν ά Arph.; έδραι,
деревянная западня, т. е. троянский конь; 2) тормоз, sc. Διός Aesch.); 2) победоносный (φονεύς τίνος Aesch.);
задержка (άγκυρα π . νεών A nth .). 3) всепобеждающий, овладевающий всем (χρόνος, ύπνος,
πάγίως 1) твёрдо, плотно: π . είναι Arst. быть твёр­ τό σέλας Soph.).
дым, обладать большой плотностью; 2) решительно, παγκράτιάζω 1) упражняться в панкратии, т. е.
определённо, без колебаний (λέγειν, νοήσαι P la t.). заниматься всеборьем Piat., isocr.; 2) всячески бороться;
παγ-καίνιστος 2 постоянно возобновляющийся, т. е. (πρός τινα Piut.); 3) (об ораторе) жестикулировать слов-,
неисчерпаемый (πορφύρας κηκίς A esch.). но панкратиаст (έν τή έκκλησία Aeschin.).
πάγ-κάκος 2 1) наихудший, ужасный (ήμαρ Hes.; π αγ-κρά τιαστή ς, ου ό панкратиаст, занимающийся
άνθρωπος P lat., Piut.; παιδες A rst.): ώ παγκάκιστε! Soph, всеборьем Plat., Plut.
негоднейший человек!; 2) чрезвычайно вредный (τοις I παγ-κράτιαστικός 3 относящийся к всеборью,
φυτοΐς Plat.). (τέχνη Piat.).
παγ-κάκως (κά) крайне плохо, ужасно (π. τεθνάναι II παγκράτιαστικός ό панкратиаст (ό δυνάμενος θλί*.
Eur.): δόμοις τοισδε π . έχει A esch. в этом доме ужасное βειν καί κατέχειν παλαιστικός (sc. έστιν), ό δέ ώσαι
несчастье; π . όλέσθαι A esch. подвергнуться страшному π λη γή — πυκτικός, ό δ’ άμφοτέροις τούτοις — π . Arst.).
разрушению. π αγ-κ ρά τιον (ρά) τό панкратии, всеборье (в кото­
πάγ-κάλος 2 и 3 чрезвычайно красивый, прекрас­ ром совмещались πάλη — борьба и πυγμή — кулачный,
ный (άγάλματα, ίπποι, π αιδιά Plat.; χειρες Arph.; κύων бой) Her., Thuc., Plat., Arph. etc.
Plut.). πάγ-κρεας, ατος τό поджелудочная·, железа Arst.
παγκρότώ ς — 1216 — πάθ·ος

π α γ-κ ρέτω ς adv. с сильным или мерным шумом II, π ά θ ·η , дор. πάθ·α (πα) ή 1) претерпевание, испы­
(έρέσσειν A esch.). тывание, страдательное состояние (π. καί πραξις Piat.);
π άγ-κ ϋφ ος 2 (о священном масличном дереве на 2) тж. p i. случай, происшествие: πασα ή έωυτου π . Her.
афинском Акрополе) весь искривлённый (έλαια A rph.). всё, что с ним приключилось; 3) несчастье, горе (βα­
π ά γ-ξενα или π ά γξενο ν adv. для всех чужеземцев, ρεία Pind.; μελέα Soph.); 4) страдание, болезнь (τών οφ­
т. е. во всеуслышание (κηρύσσεσθαι Soph.). θαλμών Her.): τοΰ πνίγους π . Piat. удушливая жара.
I π ά γο ς, εος (ά) τό [πήγνυμι] {только dat. pi. πά- π ά θ ·η μ α , α τ ο ς (πα) τό [πάσχω] 1) страдательное
γεσι) холод, мороз Arst. состояние (τής ψυχής Xen.): τά π ερ ί τό σώμα παθήματα
II π ά γ ο ς (ά) ό 1) утёс, скала (σταλάδες τε πάγοι τε Plat, телесные состояния; 2) страсть, влечение (τοις πα-
Н ош .); 2 ) холм, гора: νΑρειος {ион. Ά ρ ή ϊο ς или *Αρεος) θήμασιν ύπηρετειν Arst.); 3) страдание, недуг, боль (πα-
π . H er., Piat., Soph., тж. "Α ρειοι πάγοι Eur. холм(ы) θήματά τε καί νοσήματα Plat.): τό π . τοΰ θανάτου ν τ =
Арея, Ареопаг; ή έξ Ά ρ είου πάγου βουλή Piat. совет θάνατος; 4) несчастье, бедствие, горе (παθήματα πάσ-
Ареопага; 3) лёд: πάγου χυθέντος Soph, когда всё покры­ χε ιν Soph.; τά δέ μοι παθήματα μαθήματα γέγονε Her.);
то льдом; 4) мороз, стужа (όντος πάγου οίου δεινοτάτου 5) событие, происшествие (τά έν τή ’Οδύσσεια π α θ ή ­
P la t.). ματα Piat.); 6) изменение, смена (τά τής σελήνης π α θ ή ­
π ά γο ς ό {лат. pagus) сельская община, область (у ματα Arst.); 7) филос. (преходящее) свойство, признак
римлян) Piut. Arst.
π άγ-ουρος (ά) ό краб (<предполож, Cancer pagurus) π ά θ·η [ΐά το κ ώ ς страдательно, пассивно (τά π. ύπο-
Arph., Arst., Pint. πίπτοντα Sext.).
Π αγρεύς, έως ό пагрей {северный ветер, дующий π ά θ ^ σ θ 'α эп. ( = πάθης) 2 л. sing, conjct. aor. 2 к
в Киликии) Arst. πάσχω.
π α γ -χ ά λ ε π ο ς 2 (χά) крайне трудный X en., Piat. etc. π ά θ ^ σ ι эп. ( = π ά θ η ) 3 л. sing, conjct, aor. 2 к
π α γ -χά λ έπ ω ς весьма тяжело: π . εχειν πρός τινα πάσχω.
Хеп. быть крайне возмущённым кем-л. π ά θ · η ^ ς , εω ς (α) ή испытывание внешних воздей­
π α γ -χ ά λ κ ε ο ς 2 весь сделанный из меди, весь мед­ ствий, страдательное состояние (τό μέν ποίησις, τό δ έπ .
ный (ρόπαλον, άορ Н ош .). * Arst.).
π ά γ χ α λ κ ο ς 2 Н о т ., Trag. = παγχάλκεος. πάθ·ητ& κός 3 1) впечатлительный, восприимчивый,
π ά γ -χ ο ρ τ ο ς 2 очень сытный (σΐτα Soph.), чувствительный (ψυχή Piat.); 2) волнующий, потрясаю­
π ά γ -χ ρ η σ τ ο ς 2 1) годный для всего (άγγος Arph.); щий, полный страстей (τραγωδία Arst.); 3) подвергаю­
2 ) полезный во всех отношениях (κτήμα Х еп.). щийся внешнему воздействию, рецептивный, страда­
π ά γ -χ ρ ισ τ ο ς 2 весь умащённый или пропитанный тельный (δύναμις ποιητική καί πα θη τικ ή Arst.); 4) грам.
{предполож. πέπλος Sop h.). страдательный, пассивный (ρήμα).
π α γ-χρ ύ σ εο ς 2 (ϋ) весь золотой (θύσανοι Н о т .; τόξα πάθ·ητ& κώς 1) страдательно, пассивно (κινεϊσθαι
НН; μήλα H e s.). ύ π ’ άλλήλων Piut.); 2) страстно, взволнованно, патети­
π ά γχρ υ σ ο ς 2 p in d ., Soph. = παγχρύσεος. чески (λέγειν Arst.); 3) грам. в страдательном залоге.
π ά γ χ ΰ adv. вполне, совсем, полностью, целиком: π ά θ ·η τό ς 3 1) подверженный изменениям, изменчи­
μάλα π . и π . μάλα, π . λίην Н о т . и άγαν π . Pind. чрез­ вый (π. καί τρεπτός Arst.); 2) подверженный страстям
вычайно, в высшей степени. (θνητός καί π . Piut.); 3) (много) выстрадавший, много
Π ά γ χω ν, οντος о Панхонт {баснословный остров перенесший (π. έστι πας τις εύπροσήγορος Men.) или
в Красном море) Piut. обречённый на страдания NT.
Π αγχώ οι οί панхойцы {вымышленное племя, оби­ πάθ4κεύομα& быть жертвой противоестественного
тавшее на о-ве Панхонт) piut. разврата Anth.
παγω aor. conjct. pass, к π ή γνυμ ι. π ά θ -OV эп. ( = επάθον) aor. 2 к πάσχω,
Π a S a to t οί падей {кочевое племя в Индии) Her. π ά θ-ο ς, εος τό 1) событие, происшествие, случай:
παδάω д о р .= πηδάω, τά έμά π ά θη Plat, то, что со мной случилось; παν τό
πάδη (сс) дор. imper. к πηδάω, συντυνόν π . Soph, всё это событие; 2) несчастье, беда
\ 1 <\ Г.. Г(Λ < ~ Г Τ , £’ Τ
π ά δ ^ дор. 3 л. sing, praes. к πηδάω, (τα ανθρωπήια παθη Her.; ο χώρος ουτος, ου τοο ήν π .
παδω ν (gen. p i. f παδωαν = πηδουσών) дор. part, к Soph.): μετά τό τής θυγατρός π . Her. после несчастья с
πηδάω. дочерью, т. е. после смерти дочери; 3) испытываемое
πάθ·ά ή дор. = πάθη II. воздействие, испытание: εργα καί πάθη Piat. содеянное
παθ-αίνομαι (об ораторах) горячо и страстно го­ и (самим) испытанное; τό δράμα τοΰ πάθους πλέον Aesch.
ворить piut.; (об актёрах) играть с большой страстью сделанное больше того, что пришлось испытать, т. е.
Anth. преступление больше наказания; ποίνιμα πάθεα παθειν
παθ·έε^ν эп. inf. aor. к πάσχω. Soph, понести наказания; 4) впечатление, ощущение,
I πάθ·η pi. к πάθος. восприятие (τών όμμάτων Plat.); 5) поражение, разгром
παιάν - 1217 — παιδεραστής

(π. μέγα πεπονθέναι Her.); 6) страдание, болезнь Arst.-.δυ- π α ιγ ν ιώ δ ε ς τό шутливость, юмор Xen.
σεντερικά πάθη Diog. L. кишечные заболевания; 7) страсть, π α ιγ ν ι- ώ δ η ς 2 служащий для забавы, весёлый Х еп.,
волнение, возбуждение, аффект (έρωτικόν Plat.): διά πά­ Plut.
θους Thuc. страстно; π . ποιεϊν Arst. возбуждать страсти, π α ιδ - в сложн. словах = π αις.
волновать; 8) перемена, изменение, явление, процесс π α ίδ - ά γ ω γ ε ιο ν τό 1) прихожая в школе (где παιδα­
(τά ουράνια и τά περί τον ουρανόν πά θη Piat.): τά συμ- γω γοί ож идали выхода детей) Dem.; 2) училище, школа
βεβηκότα πάθη τοις μεγέθεσι Arst. изменения, происхо­ Plut.
дящие в области (геометрических) величин; π ., δ κα- π α ιδ - ά γ ω γ έ ω 1) воспитывать, обучать (τινα Piat.;
λοΰμεν σεισμόν Arst. явление, которое мы называем τά ή θ η π . Luc.); 2) руководить, вести (γέροντα Eur.): ή
землетрясением; 9) филос. свойство, признак, состояние π . τόν οπλίτην χρεών; Eur. разве воин нуждается в том,
(π. λέγεται ποιότης, καθ’ ήν άλλοιοΰσθαι ένδέχεται Arst.); чтобы его вели?; 3) организовывать, устраивать (ή π αι-
10) грам. изменение слова (падежное, личное и т. п .), δαγω γηθεισα ουτω πόλις piat.); 4) (словно παιδαγω γός
т. б. флексия. за ребёнком) ходить, неотступно следовать, сопровож­
π αιάν, ανος, эп. παιήω ν, ονος, дор. παίαω ν, ονος, дать (τινα Piat.).
атт. παιώ ν, ώνος ό 1) пэан (.хоровой гим н, благодар­ π α ιδ - ά γ ω γ ία ή 1) уход и наблюдение за ребёнком
ственный, победный, военный, умилостивительный или piut.; 2) воспитание, обучение Piat.; 3) уход за больным
скорбный, преимущ. в честь А п оллона, реж е Арте­ (νόσημα κηδεύειν π α ιδ α γω γία Eun); 4) уход за расте­
миды и других): παιανα ποιεισθαι Хеп. петь пэан; έζάρ- нием (δένδρα τυχόντα ορθής παιδαγω γία ς Piut.).
χειν παιανος έπινικίου Piut. запеть пэан в честь победы; π α ιδ - α γ ω γ ικ ή ή (sc. τέχνη) искусство воспитания
π . του θανόντος Aesch. погребальный пэан; 2) (поздн. Piut.: ή π . τών νοσημάτων Plat, искусство ухода за боль­
παιών) пэан (стихотворная стопа из т рёх крат ких ными.
слогов и одного долгого: π α ιδ - ά γ ώ γ ικ ό ς 3 касающийся воспитания, воспита­
или k j k j ^ j — ). тельный Plut.
Π αιάν, ανος, эп. Π αιήων, ονος, атт. Π αιών, π α ιδ - ά γ ω γ ικ ώ ς как наставник (προσφέρεσθαί τινι
ώνος \ο 1) Пэан (ιбог-целитель, после Гомера отож­ Plut.).
дествлялся преимущ. с А поллоном , реже с Асклепием π α ιδ - ά γ ω γ ό ς ό 1) раб, провожавший ребёнка в
и др.): Παιήονος γενέθλη Н о т . сыны Пэана, т. е. врачи; школу и обратно, приставленный к ребёнку слуга Her.,
2) целитель, избавитель (τήσδε μερίμνης Aesch.; κακών piat., Eur.; 2) воспитатель, наставник Plat., NT, Piut.; 3) ру­
Soph.; Θάνατος Π . Eur.). ководитель, вождь (δημοκρατίας Piut.).
Π αιάνιεύς, έως Ь пэаниец, уроженец или житель π α ιδ ά ρ ιο ν (δά) τό 1) ребёнок, дитя, мальчик, реж е
аттического д е м а П а ^ 1а (в атт. филе Π ανδιονίς Dem.). девочка Dem., Arph. etc.: έκ παιδαρίου piat. с детства;
παιανίζω петь пэан Xen., Piat., piut.: όλολυγμόν ιερόν 2) молоденький раб Xen., Arph.
π . Aesch. петь священную песнь. π α ιδ α ρ ι- ώ δ η ς 2 детский, ребяческий (π. καί ράδιος
παιάνίς, ίδος adj. f имеющая форму пэана (άοιδαί Plat.; άκόλαστος καί π . Piut.).
Pind.). π α ιδ ά ρ ι-ω δ ώ ς по-детски, ребячески Poiyb.
παιάω ν, ονος ό д о р .= παιάν. π α ιδ ε ία ή тж. p l. 1) воспитание, обучение (π. καί
π α ιγμ α , ατος τό игра (ιερά πα ίγμ α τα βρέμειν Eur.). τροφή Plat.): Κόρου π . «Воспитание Кира» (название
π αιγμοσύνη ή Piut. = π α ιγμ α . одного из сочинений Ксенофонта); 2) образование: π α ι­
παίγνια τά p l. κ παίγνιον. δείας μέγιστον μέρος περί έπών δεινόν είναι Plat, важ­
π αιγνία , ν. /. π α ιγνιά , ион. π α ιγνίη ή 1) игра, за­ нейшая часть образования — быть знатоком поэтиче­
бава: ές π α ιγνίη ν τό μέρος έωυτόν άνιέναι Her. посвящать ских пройзведений; 3) образованность, просвещение,
часть своего времени забаве; 2) празднество: θήκάτη культура (ή τών Λακεδαιμονίων π . Plat.); 4) искусство:
( = τή Ε κ ά τ η ) παιγνίαν ποιεϊν Arph. устраивать празд­ πλεκτή Α ίγυπτου π . Eur. плетёные произведения еги­
нество в честь Гекаты. петского искусства, т. е. корабельные снасти; 5) дет­
παιγνιήμω ν 2, gen. ονος любящий забавы Her. ство, юность (στερρά π . Eur.): έκ παιδείας φίλος Lys.
π αίγνιον τό преимущ. p l. 1) игрушка Piat.; 2) игра, друг детства; 6) молодёжь (παιδείας όχλος Luc.); 7) на­
забава: ένόπλια π α ίγν ια Plat, вооружённая игра или казание (εις παιδείαν ύπομένειν N T ).
пляска с оружием; 3) p l. смешное представление, ко­ π α ιδ ε ιο ς , иногда π α ίδ ε ιο ς 2 детский (ΰμνοι Pind.;
медия (περί γέλωτα π α ίγν ια , ά κωμψδίαν λέγομεν Plat.); κρέα Aesch. — о П елопе): π . τροφή Soph, выращивание
4) весёлая песенка ^ , νέον φ θ έγ γ ε ιν τιν ί Anth.); 5) шут­ детей; παιδειον μάθημα Plat, обучение (воспитание) де­
ка, проделка Luc.; 6) pl. баловень, любимчик, сокровище тей; τά π αιδεία οικοδομήματα Plat, детские, т. е. игру­
(τάμά πα ίγνια Arph.): ирон. κακά π α ίγν ια Theocr. хитрые шечные домики.
плуты. π α ιδ -ε ρ α σ τ έ ω любить мальчиков piat., Luc., Piut.
παίγνιος 2 служащий для забавы, увеселительный π α ιδ -ε ρ α σ τ ή ς , ου ό любитель мальчиков piat., Arph.,
(εύστοχίη Anth.). Xen.

77 Древнегреч.-русский словарь
παιδεραστικός — 1218 — παιδονομία

παιδεραστικός 3 Luc. ad]. л: παιδεραστής, παιδίον τό 1) ребёнок, дитя, младенец (мальчик


παίδευμα, ατος τό 1) предмет обучения ила пре­ или девочка) H er. etc.: τά νεωστί γεγονότα παιδία P iat.
подавания, дисциплина, наука (παιδεύματα καλά καί совсем маленькие дети; έκ παιδιού Хеп. с детства;
προσήκοντα Piat.); 2) тж. pi. воспитанник, питомец (γεν­ 2) молоденький раб, раб-ребёнок A rph.
νήματα και παιδεύματα θεών Plat.): Π ιτθέω ς παιδεύματα παιδισκάριον (κά) τό молоденькая девушка Men.*
Eur. = 'Ιππόλυτος; πόντου παιδεύματα Piut. = ιχθύες; Diog. L., Luc., P iut.
μήλα, φυλλάδος Παρνασίας παιδεύματα Eur. овцы, вскорм­ παιδίσκη ή 1) молоденькая девушка X en., M en.;
ленные лесистым Парнассом. 2) молодая женщина H e r., P iu t.; 3) молодая рабыня, слу­
παίδευσις, εως ή 1) воспитание, обучение (τροφή καί жанка Lys., D em ., Isae., NT.
π . P ia t.): ξενικήν παίδευσιν παιδεύειν p ia t. воспитывать παιδίσκος ό [demin. к παις] мальчик, отрок xen.*
по-иностранному; ή περί τούς λόγους π . isocr. обучение P o iy b .
риторике; 2) образование, образованность, просвещение παιδι-ώδες τό любовь к играм, страсть к забавам
(παιδεύσεως καί άρετής διδάσκαλος P la t.); 3) очаг про­ P iu t.
свещения, школа: τήν πασαν πόλιν τής Ε λλάδος παίδευ- παιδι-ώδης 2 игривый, весёлый Arst.
σιν είναι T huc. (Перикл сказал, что) всё (афинское) го­ I παιδνός 3, реже 2 1) детский (χέρες A n th .); 2) впав­
сударство — школа Греции. ший в детство (π. ή φρενών κεκομμένος A esch.).
παιδευτήριον τό школа Diod. II παιδνός ό ребёнок: π . έών Н о т . будучи (ещё) ре­
παιδευτής, οδ ό 1) воспитатель, наставник, учитель бёнком.
P la t., NT, P iu t.; 2) каратель NT. παιδο-βόρος 2 пожирающий детей: παιδοβόροι μ ό χ­
παιδευτική ή (sc. τέχνη) искусство воспитания p ia t. θοι (sc. Θυέστου) Aesch. муки Тиеста, которого накор­
παιδευτικόν τό воспитание, образование P iu t. мили мясом собственных детей.
παιδευτικός 3 воспитательный (δύναμις P ia t.). παιδο-βοσκός 2 взращивающий детей или ухажи­
παιδευτός 3 приобретаемый воспитанием, воспитуе- вающий за детьми Luc.
мый (άρετή P la t.). παιδο-γονία ή деторождение P iat.
παιδεύω 1) воспитывать (τινά τρέφειν καί π ., ήθος παιδο-γόνια τά (sc. ιερά) праздник в честь рожде­
πρός αρετήν πεπαιδευμένον P la t.): τινά σώφρονα π . Eur. ния ребёнка: τά π . άγειν D iod. справлять день рожде­
воспитывать из кого-л. разумного человека; πεπαιδευ- ния ребёнка.
σθαι καρτερειν πρός τό ρϊγος Хеп. приучиться перено­ παιδο-γόνος 2 1) рождающий детей: Ζεύς, π . πό-
сить холод; 2) учить, обучать: π . τινά τινι и εις τι ριος Ινά χ ο υ Eur. Зевс, от которого родила Инахова
p ia t., εν τιν ι, περί τ ι, реже έπ ί τι и ποιειν τι Xen. etc. телица (т.^ > И 0); 2) дающий плодородие, оплодотво­
обучать кого-л. чему-л.; ό πεπαιδευμένος Хеп. образо­ ряющий (Κύπριά T h eo cr.).
ванный (учёный, сведущий) человек; 3) наказывать παιδό-θ·εν adv. с детства Luc.
(παιδεύσας αύτόν άπολύσω ντ). παιδο-κομέω ухаживать за детьми, растить детей
I παι δία τά pi. к παιδίον. A nth.
II παιδία ή детский возраст, малолетство p ia t. παιδο-κόραξ, ακος ό A nth. = παιδεραστής,
παιδιά ή 1) игра, забава (π. καί γέλως Хеп.; π . καί παιδο-κτονέω убивать детей Eur.
άνάπαυσις A rst.): παιδιάς παίζειν P la t, играть в (различ­ I παιδο-κτόνος 2 детоубийственный (ταραγμοί E u r.).
ные) игры; μετά παιδιας и (έν) πα ιδια P la t, для забавы, II παιδοκτόνος ό детоубийца Soph,
играючи, в шутку; ποιεισθαί τι παιδιάν P iu t. или έν παιδ-ολέτειρα ή губительница детей, детоубийца
πα ιδια Luc. превращать что-л. в забаву, в шутку; 2) игра, Eur.
состязание (παιδιαί μ αχητικαί, έριστικαί A rst.). 4 παιδ-ολέτις, ιδος adj. f губящая детей, погубившая
παιδικά τά (pi. = sing.) 1) любимец, баловень T huc., ребёнка (λαμπάς, sc. Ά μύντορος A n th .).
Xen., Soph., E ur.; 2) любимое занятие (ή φιλοσοφία τά παιδ-ολέτω ρ, ορος adj. губящий (своих) детей
έμά παιδικά P la t.). (Ιρις A esch.; άηδονίς E u r.).
I παιδικός 3 1) детский, юношеский (άθλημα P iat.; π αιδο-λϋμάς, άδος, ν. I. παιδολύμας, άδος ή дето­
ήλικία, ίμάτιον p iu t.) : π . χορός Lys. детский хор; 2) ре7 убийца (Θ εστιάς, т. е. Ά λ θ α ί η , мать Мелеагра) Aesch.
бяческий, несерьёзный (ήλίθιος καί λίαν π. A rst.); παιδθ-μάθ·ής 2 с детства обученный (περί τά πολε­
3) любимый, излюбленный (см. παιδικά); 4) любовный: μικά P o iy b .).
π . λόγος Хеп. любовная повесть. παιδο-μανής 2 без ума любящий мальчиков Piut.*
II παιδικός о любимец (έρασταί καί παιδικοί P ia t.). A nth.
παιδικως 1) по-детски, как ребёнок (π. καί φιλικώς παιδο-μανία ή безумная и противоестественная
P la t.); 2) в шутку, шутливо: έστι καί σπουδαίως είρημένος страсть к мальчикам p iu t.
ό τρόπος καί π . P la t, существует как серьёзный способ παιδο-νομία ή 1) звание или должность педонома
объяснения (имён), так и шутливый. A rst.; 2) педономия (наблюдение за воспитанием и обу­
παιδιό-θ-εν, ν. I. έκ παιδιόθ*εν adv. с детства ντ . чением детей в дорических государствах) A rst.
παιδονόμος — 1219 —

παιδο-νόμος ό педоном (государственный чиновник резвиться, забавляться (Νύμφαι παίζουσι Нот.; οί π α ι-


в дорических государствах, ведающий воспитанием и δες παίζοντες H e r.): π . κατ’ άλσος S oph , развлекаться в
обучением детей) X en., A rst., p iu t. роще, т. е. охотиться; 2) танцевать, плясать (π. τε καί,
παιδο-ποιέω 1) тж. med. р о ж д а т ь , п р о и з в о д и т ь н а χορεύειν A rph.; δώμα περιστεναχίζετο ποσσίν άνδρών π α ι-
с в е т д е т е й E u r., X en., P la t., A eschin. etc.; 2) УСЫНОВЛЯТЬ ζόντων τε γυναικών Нот.); 3) быть участником игры (во
Dem., P lu t. что-л.), играть (τινά παιδιάν π . P ia t.): π . σφαίρη Нот.
παιδο-ποίησις, εως ή деторождение P iat. и ли σφαίραν P iu t. играть в мяч; διά γραμμής π . P ia t.
παιδο-ποιΐα ή тж. pl. p ia t., A rst. = παιδοποίησις. играть в перетяжки (каждая из двух групп играю щ их,
παιδο-ποιός 2 1) способный производить потомство, разделённы х линией, старается перетянуть к себе по­
могущий оплодотворять (σπέρμα H e r.); 2) рождающий больше участников другой группы); 4) м уз. играть (на
детей (δάμαρ E ur.; γυνή P iu t.); 3) связанный с деторож­ чём-л.) ( = έγκιθαρίζειν) нн; 5) шутить, подшучивать (π.
дением (άδονά E u r.). καί χλευάζειν A rph.; π . σπουδή πρός άλλήλους X e n .): π .
παίδο-πόρος 2 анат. служащий каналом для плода, πρός τινα P ia t., Eur. насмехаться над кем-л.; о λόγος π έ-
детородный (γένεσις A n th .). παισται ύπ’ αύτών Ε λλ ή νω ν H er. (этот) рассказ вы­
παιδο-σπορέω P ia t., med. p iu t. = παιδοποιέω. думан в шутку самими греками; ταΰτα πεπαίσθω ύμΐν
παιδοσπόρος 2 Arph. = παιδοποιός. P la t, полагаю, что это сказано вами в шутку (доел, пусть
παιδο-τρΐβέω 1) доел, обучать борьбе, учить гимна­ это будет вашей шуткой); τό παιζόμενον или τό π ε π α ιγ -
стике, перен. обучать, учить, наставлять (τινά τινα ε ί­ μένον p iu t. в виде шутки.
ναι Dem. и τινα έν τινι P iu t.); 2) A n th . = παιδεραστέω. παιηονίς, ίδος (ΐδ) ή (ис)целительница (σοφία A n th .).
παιδο-τρίβης, ου (ι) ό 1) обучающий физическим παιήσω ( = παίσω) fut. κ π α ίω .
упражнениям, преподаватель гимнастики P la t., P iu t.: έν παιήων, ονος ό эп. = παιάν.
παιδοτρίβου A rph. у преподавателя или в школе гимна­ Παιήων, ονος ό эп. = Π αιάν.
стики; 2) A nth. = παιδεραστής. παίκτας, ου ό дор. = *παίκτης.
παιδο-τρΐβική ή (sc. τέχνη) искусство гимнастиче­ *παίκτης, дор. παίκτας, ου о игрок (в кости) (π.
ской борьбы Isocr., A rst. πλειστοβόλος A n th .).
παιδο-τρΐβικώς как учитель гимнастики (λέγειν πάϊν A nth. асс. κ π ά ϊς.
A rph.). παίνεται A rph. в произнош. скифа = φαίνεται (сМ.
παίδο-τροφέω (тж. π. τινα A rph .) выращивать или φαίνω).
воспитывать детей Luc. Παΐον τό Пей (город в Аркадии) H er.
παιδο-τροφία ή выращивание или воспитывание де­ Παίονες οί пэонийцы, жители Пэонии Нот., H er.
тей P la t., P lu t. Παιονία, ион. Παιονίη ή Пэония (область в сев.
I παιδο-τρόφος 2 вскармливающий детей: π. έλάα М акедонии, впосл. Паннония) Нот.,чНег. etc.
Soph, маслина-воспитательница (о масличной ветви, ко- I Παιονίδης, ου (ΐδ) ό Пэонид, сын Пэана, т. е.
торая, согласно символическому обряду, вешалась у Ά γάστροφος Нот.
двери новорождённого). II Παιονίδης, ου ό уроженец и ли житель дема или
II παοδο-τρόφος ή родительница, мать Eur. города Пэон (в атт. филе Λ εοντίς) A rph .
παιδό-τρωτος 2 (о ранах или страданиях) причи­ Παιονίη ή ион. = Π αιονία.
нённый (собственными) детьми (πάθεα A esch .). Παιονική ή (sc. γή) H e r ., A rst. = Π αιονία.
παοδουργέω Eur. = παιδοποιέω. Παιονικές 3 пэонийский T huc.
παιδ-ουργία ή Soph., p ia t. = παιδοποιΐα. παιόνιος 3 ( = παιώνιος) целительный, исцеляющий
παιδο-φάγος 2 пожирающий детей (ιχθύς p in d .). (χείρ A n th .).
παιδο-φιλέω Solon ap. p iu t. = παιδεραστέω. I Παιονίς, ίδος (ΐδ) adj. f пэонийская H e r., A nth.
παιδο-φονία ή детоубийство P iu t. II Παιονίς, ίδός ή пэониянка H er.
παιδο-φόνος 2 связанный с убийством детей, дето- Παιόπλαι, ών οί пеоплы (плем я в Пэонии) H er.
убийственный: άνήρ π. Н о т . детоубийца, т. е. Ахилл, παιπάλη (πά) ή 1) мука тончайшего помола A rph .
(убивший сына Приама); αιμα παιδοφόνον Eur. детоубий­ 2) тонкая штучка, величайший искусник: λ έ γειν π . A rph
ство; π. λέαινα Eur. убивающая собственных детей ловкий говорун.
львица, т. е. Медея; π. συμφορή H er. трагическая ги­ παιπάλημα, ατος (πά) τό A rph., A eschin., Luc. = παι-.
бель детей. πάλη 2.
παιδο-φορέω уносить или увозить детей (παιδοφορών παιπαλόεις, όεσσα, όεν каменистый, скалистый
άνεμος A n th .). утёсистый (Ιθ ά κ η , όρος, σκοπιή, όδός Нот.; Κύνθος н н;
παί^ω, дор. παίσδω (fut. παίσομαι — дор. παιξουμαι, βήσσαι H e s.).
поздн. παίζομαι и παίξω; aor. επαισα и έπαιξα; p f. πέ- παις, παιδός, эп. тж. π ά ϊζ ό α ή (voc. παι ‘ -эп.
παιχα- °int. πέπαιχα; adj. verb, παιστέον; pass:, aor. тж. πάϊ; pl.: gen. παίδων, dat. παισί — эп. π α ίδ εο ^ )
έπαίχθην, pf. πέπαισμαι — поздн. πέπαιγμαι) 1) играть, 1) ребёнок, дитя, мальчик и ли девочка: π . παιδός Ноа,,

77*
— 1220 — παλαιέ ρ

plat, внук; πέτρας όρείας π . Eur. дитя горных скал, т. е. III παιώ νιος 3 победный (κέλαδος A esch.).
Эхо; έκ παιδός Plat, с детства; έκ τών παίδων εύθύς Piat. παιω νίς, ίδος (ΐδ) adj. f исцеляющая, целительная
с раннего детства; π . συφορβός Нот. юный свинопас; (χειρ A nth .; τέχνη S ext.).
αμπέλου π . Pind. дитя виноградной лозы, т. е. вино; παιω νισμές ό пение пэана Thuc.
παιδες τας άμιάντου Aesch. дети морской пучины, т. е. Πακάτη ή Паката (любовница Александра Маке-
морские животные; 2) p i. сыны (в описаниях, преимущ. донского, портрет которой написал Апеллес) Luc.
не переводится): οί παιδες Α σκληπιού piat. сыны Аскле- πακτά (τδ) ή д о р .= πηκτή,
пия, т . £. врачи; Λυδών παιδες Her. лидийцы; δυστήνων πακτίς ή дор. = πηκτίς.
παιδες Нот. несчастные; οί ζωγράφων παιδες Plat, живо­ πακτός 3 дор. = πηκτός.
писцы; 3) ЮНЫЙ раб Aesch., Plat., Arph. etc. πακτύω 1) конопатить, заделывать, затыкать (τάς
πάϊς ό и ή эп. = παΐς. αρμονίας βύβλω H er.; π . τετρημένα ρακίοισι A rp h .); 2) за­
I π α ΐσ α ι inf. aor. к παίζω . пирать (δώμα Soph.; τά προπύλαια μοχλοισι καί κλήθροι-
II π α ισ α ι inf. aor. к παίω . σι A rp h .); 3) привязывать, крепить (λαίφεα A n th .).
π α ίσ δ ω дор. = παίζω . Πάκτυες οί пактии (племя в Персии) H er.
Π α ισ ό ς ή Пэс (город в Троаде) нот., Her. Πακτύη ή Пактия (город в Херсонесе Фракийском)
*παίστρια ή п л я с у н ь я A n th . H er.
Π α ιτ ο ι οί петы (одно из фракийских племён) Her. Πακτυϊκή ή (sc. γή) Пактиика (обл. пактиев, в Пер­
, π α ιφ ά σ σ ω мелькать, быстро появляться то тут, то сии, на границе с Индией) H er.
там: (’Α θήνη) παιφάσσουσα διέσσυτο λαόν ’Α χαιώ ν Нот. Πακτυϊκός 3 пактийский H er.
быстро появляясь то тут, то там, Афина пробегала стан Πακτωλός ό Пактол (золотоносная река в Лидии)
ахейцев. Неггу Soph., Хеп.
παίω (fut. παίσω, реже παιήσω) 1) бить, ударять π ά λα ή дор. = πάλη.
(τινά μ άσ τιγι Soph.): πύξ παιόμενος Lys. избитый кула­ π άλα γμ ός ό пятно, позор (αίματος A esch.).
ками; παιε πας! Eur., Arph. бей вовсю!; π. διπλήν (sc. πάλάθ·η (λά) ή спрессованная фруктовая масса, фрук­
πληγήν) Soph, наносить двойной удар; έπαίσατο τον μη ­ товое тесто или пастила H er., Luc., P iut.
ρόν Хеп. (Кир) хлопнул себя по бёдрам; π . άλμην Aesch., π άλα ι и τ& πάλαι (πά) adv. 1) прежде, раньше: ήμέν
Eur. ударять море (вёслами), m. е. грести; π . τινά ές π . ήδ’ ετι καί νυν Н о т . как прежде, так ещё и теперь;
τήν γην Her. (ударами) повалить кого-л. на землю; π . οί π. λόγοι Aesch. раньше начатый рассказ; 2) давно,
έφ ’ άλί τάν μαδδαν Arph. стучать хлебом по соли, т. е. издавна или некогда: άρτι ή π . έξ άγροΰ; Plat, только что
питаться хлебом и солью; 2) поражать (τινά μαχαίρα или давно (уже ты прибыл) из деревни?; σκοπώ κάγώ
Soph.; τινά πρός ήπαρ φασγάνω Eur.; π . εις τά στέρνα и π . Soph, да я давно думаю (об этом); καί οί π. γεγονό-
κατά τό στερνόν Xen.; ροπάλω π . τινά τό νώτον Arph.): π . τες καί οί νυν δντες ποιητα ί P lat, как старые, так и ны­
έπ ί νόσω νόσον Soph, наносить рану на рану, т. е. к нешние поэты; Κάδμου του π . νέα τροφή Soph, молодое
старой ране прибавлять новую; π . τινά έν κάρα μέγα потомство древнего Кадма.
βάρος Soph, обрушить на чью-л. голову страшную тя­ Π αλαι-γάμβριον τό Палегамбрий, «Старый Гамб-
жесть, т. е. тяжко покарать кого-л.; π . τοις ρήμασι рий» (город в юго-зап. Мисии) Хеп.
Arph. громить речами; 3) жалить (όταν παίση άνθρωπον, π ά λα ι-γενή ς 2 1) давно рождённый, т. е. древний
sc. ό σκόρπιός NT); 4) вонзать (ξίφος λαιμών εΐσω Eur.); (Κρόνος, ΜοΤραι A esch.); 2) старый, престарелый (γρηΰς,
5) прогонять, отгонять (τούς σφήκας άπό τής οικίας γεραιός Н о т .) ; 3) старинный, давнишний (έχθρός A esch.;
Arph.); 6) Arph. = βινέω; 7) ударяться, натыкаться (στή­ μύθοι A n th .).
λην Soph.; πρός τάς πέτρας Хеп.); перен. биться (πρός παλα ίγονος 2 P ind. = παλαιγενής.
κύμασιν άτης Aesch.). παλαιμονέω бороться (τινι p in d .).
παιώ ν, ω νος, Piut. παίω ν, ονος ό amm. = παιάν. *πάλαιμοσύνη ή = παλαισμοσύνη.
Παίων, ονος ό sing, к Παίονες. Παλαίμω ν, ονος ό Палемон, «Борец» (эпитет Me-
Παιών, ώνος ό Aesch., Soph., Arph., Plat. = Π αίάν. ликерта, сына Инб-Левкотеи) Eur.
π α ιώ ν ε ιο ς 2 piut. = παιώνιος I. παλαιό- в сложн. словах = παλαιός,
Π αιώνια τά (sc. ιερά) пэонии, празднества в честь παλα ιογενή ς 2 A rph. = παλαιγενής.
Пэона Arph. παλαιομάτω ρ, ορος ή дор. = *παλαιομήτωρ.
παιω νιάς, άδος (άδ) adj. f Anth. = παιω νίς. *πάλαιο-μήτω ρ, дор. παλαιομάτω ρ, ορος (μά) ή
παίωνίζω Her., Thuc., Aesch. = παιανίζω . праматерь, прародительница Eur.
παιω νικές 3 пэанический (ρυθμοποιΐ'α Piut.). παλαιόν (τό) adv. 1) д а в н о , н е к о г д а , в с т а р и н у H er.,
I π α ιώ ν ιο ς 3 1) целительный, врачующий (χειρ Aesch., P la t, etc.; 2) и з д а в н а , С д а в н и х ПОр Aesch.
Soph., Arph.); 2) целебный (φάρμακα Aesch.): π . τ ί ν ο ς Anth. π ά λα ιό-πλουτος 2 издревле богатый (τό χωρίον,
исцеляющий от чего-л. sc. ή Ίασος T h u c .).
II παιώνι&ς ό целитель,-врач Soph. *παλαιόρ ν. /. = παλεόρ.
παλαιός — 1221 — πάλαμναΤος

παλαιός 3, лак. παλεόρ (compar. παλαιότερος и πα- πάλαίστρα ή 1) палестра, место обучения искус­
λαΐτερος, superl. παλαιότατος и παλαίτατος) 1) старый ству борьбы, школа физического воспитания Her., Plat.,
(οίνος, νήες Н о т .; υποδήματα P la t.; ίμάτιον N T); 2) ста­ Eur., Arph.; 2) ШКОЛД Plut.
ринный, давнишний (ξεΤνος Н о т .) : κατά τον παλαιόν λό­ πάλαιστρικός 3 1) любящий искусство борьбы, имею­
γον P ia t. согласно старинной поговорке; ή παλαιά δια­ щий влечение к борьбе Arst.; 2) касающийся борьбы
θήκη NT ветхий завет; 3) престарелый (γέρων, γρηΰς (έπιστήμη Arst.); 3) piut. = παλαιστικός.
Н о т .) ; 4) древний (Τλος Н о т .; νόμοι A esch.; θέσφατα πάλαιστρίτης, ου (ρΐ) adj. т посещающий палестру
Soph.): έκ παλαιού и έκ παλαιτέρου H er. с древних вре­ или воспитанный в палестре (Έ λλη νες Piut.; παις Anth.).
мён, издревле; οί παλαιοί Thuc. люди древних эпох, παλα ίτατος superl. κ παλαιός,
древние; 5) устаревший, обветшалый, утративший смысл, πάλαίτερος compar. κ παλαιός,
пустой (κωφά καί παλαιά επη So p h .). παλαί-φάτος 3 1) возвещённый в (глубокой) древ­
πάλαιότης, ητος ή 1) древность (sc. του λόγου ности, древний (θέσφατα Н о т .; λόγος Aesch.); 2) издревле
E u r., P ia t.); 2) старость, престарелость (π. καί πλήθος вещающий (πρόνοια. Soph.); 3) возводимый к глубокой
έτών A esch in .); 3) залежалость (τών σιτίων P la t.). древности, баснословный (δρυς Н о т .) ; 4) старый, ста­
πάλαιέ-φρω ν 2, gen. ονος 1) обладающий древней ринный (γένος Aesch.).
мудростью (Ζεύς Aesch.); 2) умудрённый опытом Aesch. Παλαίφάτος о Палефат (1. эпический поэт догоме-
παλαίόω делать или объявлять старым (τήν πρώτην, ровского периода; 2. греч. мифограф, от сочинения
sc. διαθήκην NT); pass, стариться, стареть: τό άπιόν καί которого Τρωικά дошли лишь фрагменты).
παλαιούμενον P ia t. отживающее (доел, уходящее) и ста­ πάλαί-χθ·ω ν, ονος adj. исстари обитающий в стра­
реющее; παλαιούμενος старый, долго (про)лежавший не ΓΑ ρης Aesch.; Α θ η ν α ίω ν δήμος Aeschin.).
(κηρός, καρπός, νεκρός A rst.). Πάλαίχθ·ων, ονος ό Палехтон (отец Пеласга) Aesch.
Παλαιρεύς, έως ό палерец, житель города Πάλαιρος παλαίω^ 1) бороться, состязаться в борьбе (τινί Н о т .,
Thu c. Hes., Pind., Xen. etc.): ού γάρ πύξ γε μαχήσεαι, ούδέ πα-
Πάλαιρος ή Па лер (приморский город в Акарнании) λαίσεις Н о т . ты ведь не будешь ни биться на кулаках,
Thu c. ни состязаться в борьбе; έπάλαισαν κάλλιστα ’Α θηναίω ν
Παλαίσκηψις, εως ό Палескепсис (город во Фри­ piat. они стали лучшими борцами среди афинян; 2) pass.
гии) P lu t. быть одолеваемым в борьбе: βαρύς π . Eur. трудно одо­
πάλαισμα, ατος (πά) τό 1) схватка (в борьбе), со­ лимый; παλαισθείς Eur. побеждённый.
стязание, тур: παρά εν π . εδραμε νικάν H er. (Тисамен) πάλαίω σις, εως ή старение (οίνω ωφέλιμον π ., sc.
одержал победу (во всех состязаниях) за исключением έστιν Piut.).
одного; τά τρία παλαίσματα P ia t. три формы (Олимпий­ π άλά μά ή дор. = παλάμη.
ских) состязаний; 2) тж. pl. борьба (παλαίσμαθ’ ημών ό παλαμάομαι 1) делать, выполнять, совершать (ταις
βίος, sc. έστίν E u r.): π . λυσαι Soph, ослабить или прекратить χερσί τι Xen.); 2) предпринимать, затевать (τόλμημα νέ-
борьбу; 3) хитрость, уловка, ловкий приём (παλαίσματα ον Arph.): πρός τάλφιτα π. τι Arph. придумать что-л. на
στρατηγικά P iu t.): δεινόν π . Хеп. замечательная выдумка; ужин; 3) строить козни Arph.
π. δικαστηρίου A eschin. попытка увернуться от суда. π α λά μ η , дор. πάλά μά (λά) ή (эп. gen. и dat. παλά-
πάλαισμοσύνη ή (гимнастическая) борьба (πύξ τε μηφι(ν) 1) ладонь, рука: εγχος, δ οί παλάμηφιν άρήρει
π. τε Н о т .) . Н о т . копьё, которое было ему по руке; παθέειν ύπ’
πάλαισόμενος part, f u t . med. κ παλαίω. *Αρηος παλαμάων Н о т . пострадать от Ареевых дланей;
πάλαιστέω хватать (противника в борьбе): ή καί 2) решительное действие, удар: παλάμαν ρέζειν Sojph.
έκ τής χειρός παλαιστήσοντα έπιμένεις; Luc. или ты наносить удар; 3) искусство, мастерство или мощь, си­
ждёшь, чтобы я схватил тебя рукой (за горло)? ла (θεών παλάμαι Pind.); 4) ловкость, хитрость (παλάμα
παλαιστή ή ν. I. = παλαστή. τιν ί τάν άρχάν έλειν Aesch.); 5) орудие: π . πυριγενής
παλαιστής, ου ό 1) борец, атлет нот., H e r., p ia t., Eur. = ξίφος.
Arph. etc.; 2) боец, ВОИН Soph., E ur. etc.; 3) противник, Π άλάμήδης, ους ό (acc. Παλαμήδην и Παλαμήδη)
соперник A esch.; 4) Sext. = παλαστή. Паламед,! «Изобретатель», «Искусник» (сын эвбейского
πάλαιστιαιος 3 v. I. — παλαστιαϊος. царя Н а вп ли я, по наущению Одиссея побитый кам ня­
παλαιστικός 3 1) опытный в борьбе, хорошо зна­ м и у стен Трои; славился как замечательный мастер
комый с искусством борьбы A rst., Luc.; 2) приобретае­ и гениальный изобретатель) Piat., Xen., Eur. etc.
мый борьбой (ίσχύς^ p iu t.) . παλάμηφ ιν или π αλάμηφ ιν эп. gen. и dat. обоих
Παλαιστίνη (τι) ή Палестина (страна между Фи­ чисел к παλάμη.
никией и Египтом) H er. etc. π ά λά μ να ιον τό кровавое преступление, пятно (грех)
Παλαΐστΐνοί οί палестинцы, жители Палестины H er. человекоубийства Eur.
Παλαιστινος ό Палестин (древнее наименование πάλα μνα ΐος ό 1) убийца, душегуб (π. καί φονεύς
р. Стримон) P iu t. Soph.; άφθογγον είναι τόν παλαμναιον νόμος κελεύει Aesch.);
πάλάσιον — 1222 — παλίμψηστος

2) мститель, каратель (Ζευς π . Arst.; δαίμων Piut.; π α ­ сти горы Этны): Παλικών λίμνη A rst. озеро Паликов
λαμιαίους τοις άνοσίοις έπ ιπέμ π ειν Xen.). (близ г. Леонтина в Сицилии).
παλάσιον (λά) τό Arph. = παλάθη. πάλιλ- перед λ = παλιν-.
I παλάσσω [πηλός] (fut. παλάξω; эп . inf. fu t . παλα- παλιλ-λογέω сызнова говорить, повторять (έν κε-
ξέμεν; p f. p a ss. πεπάλαγμαι; эп. 3 л. sing. ppf. pass. φαλαίοίς A rst.; τινι H e r.).
πεπάλακτο) обрызгивать, забрызгивать (ουδας αΐματί τ ’ πάλιλ-λογία ή повторение, пересказ A rst.
έγκεφάλω τε Н о т .) . παλίλ-λογος 2 (о разделённой было добыче) вновь
II πάλάσσω [πάλλω] (о жребии) встряхивать: κλήρω собранный, отобранный назад Н о т .
πεπαλάχθαι Н о т . бросить жребий. πάλιμ- в сложн. словах перед β, μ, π и φ = πάλιν-.
παλαστή, ν. I. παλαιστή ή (тж. δώρον, δοχμή и πάλιμ-βάκχειος ό стих, полимвакхий (стопа------
δακτυλοδοχμή) палеста (мера длины = 77 мм) Her. etc. обратная вакхию K J ------ ).
πάλαστοαΐος, ν. I. παλβκστιαΐος 3 величиной в па- π α λ ίμ -β ά μ ο ς 2 движущийся туда и обратно (ιστών
лесту: ύψος π . Her. в налесту толщиной. οδοί P in d .).
Παλέες οί ион. = Π αλεΐς. πάλιμ-βλαστής 2 вновь отрастающий (ύδρα E u r.).
Πάλεΐα (πά) ή Палия (древнее название г. Δύμη πάλιμ-βολία ή нерешительность, непостоянство
в Ахайе) Anth. A nth.
Παλεΐς, ион. Παλέες, amm. Πάλης, έων οί жители πάλίμ-βολος 2 1) непостоянный, ненадёжный (πα-
города Πάλη (Кефалления) Her., Thuc. λίμβολα καί άπιστα ήθη P ia t.; π. καί δολερός άνήρ P iu t.);
πάλεόρ adj. лак. Arph. =±= παλαιός, 2) лживый, лицемерный (συκοφάνται Sext.).
παλεύτρια ή (sc. όρνις) манная птица, манок Arst. πάλιμ-μήκης 2 двойной продолжительности, удвоен­
παλεύω 1) заманивать с помощью манка (έν δικτύω ный (χρόνος A esch.).
Arph.); 2) завлекать обманом или лестью (τινά έπάγε- πάλίμ-παις, παιδος adj. впавший в детство (γέρον­
σθαι καί π . Piut.). τες L uc.).
παλέω ион. терпеть поражение в бою (εί παλήσειε ό παλιμ-πετές adv. назад (έν νηι те. άπονέεσθαι Н о т .) ,
ναυτικός στρατός Her.). πάλίμ-πλαγκτος 2 блуждающий в обратном на­
πάλη, дор. πάλα (πά) ή 1) (гимнастическая) борьба правлении, т. е. обратный (δρόμοι A esch.).
Pind., Arph., piat., Arst. etc.: νικάν πυγμήν καί πάλην Eur. παλιμ-πλάζομαι (только part. aor. pass, παλιμ-
победить в кулачном бою и в борьбе; 2) битва, сраже­ πλαγχθείς) странствовать обратным путём, отправляться
ние (άπτειν πάλην τιν ί Aesch.): π . δορός Eur. вооружён­ в обратный путь Н о т .
ное столкновение. πάλιμ-πλάνής 2 блуждающий туда и сюда, т. е.
Πάλη ή Пала (город в Кефаллении) Poiyb. etc. крайне извилистый (Μαίανδρος A n th .).
πάλημάτιον (μά) τό мука тончайшего размола Arph. παλίμ-πλΰτος 2 перемывающий, т. е. подчищающий
Πάλης, έων οί amm. = Π αλεΐς. (чужие рукописи, чтобы выдать их за свои): π. κηφήν
παλήσειε 3 л. sin g aor. 1 opt. к παλέω. A nth. трутень-плагиатор.
π ά λι (ά) adv. Anth. = πάλιν I. πάλίμ-ποινα τά возмещение, возмездие Aesch.
παλιγ- в сложн. словах перед γ и κ = πάλιν-, πάλίμ-πους, ποδος adj. возвращающийся: π. στειχε
πάλιγ-γενεσία ή возрождение, воскресение Piut., Anth. отправляйся в обратный путь.
Luc., NT. πάλίμ-πράτος, ион. παλίμπρητος 2 (о рабе) пере­
πάλίγ-γλωσσος 2 1) говорящий на непонятном продаваемый, т. е. плохой, негодный A nth.
языке (πόλις Pind.); -2) неверный, лживый (ρήσις Pind.). πάλιμπροδοσία ή измена и тем и другим, двойное
παλιγ-κάπηλεύω заниматься перепродажей, быть предательство Poiyb.
перепродавцом, т. е. вести розничную торговлю Dem. πάλιμ-προδότης, ου ό предатель, ведущий двой­
πάλιγ-κάπηλος ό перепродавец, розничный тор­ ную игру, двурушник D iod.
говец, лавочник Arph., Dem. πάλιμ-πρυμνη-δόν adv. кормою вперёд (ώθειν E u r.).
I πάλίγ-κοτος 2 постоянно разгорающийся, т. е. не­ πάλιμ-πϋγη-δόν adv. задом наперёд Arst.
утолимо враждебный, злой (κλήδονες, τύχη Aesch.; πήμα παλίμ-φάμος, amm. παλίμφημος 2 (о песне) на­
Pind.): π . τιν ι Arph. враждебный кому-л. правленный в обратную (против обычной) сторону: π.
II πάλίγκοτος о противник, враг Pind., Aesch. άοιδά εις άνδρας Eur. песня (о непостоянстве), адресо­
πάλιγ-κότως по-прежнему враждебно, злобно: π. ванная (не женщинам, а) мужчинам.
συνεφέρετο αύτω Her. несчастье вновь постигло его. π ά λ ιμ -φ υ ή ς *2 вновь отрастающий (υδρα Luc.),
πάλίγ-κραιπνος 2 весьмЬ проворный, резвый (πόδες π ά λ ίμ -ψ η σ τ ο ν τό палимпсест (пергамент со стёр­
Anth.). тым текстом для заполнения новым) P iut.
παλίγ-κυρτος ό рыболовная верша Poiyb. πάλίμ-ψηστος 2 (о рукописи) стёртый, счищенный
Παλΐκοί οί Палики (сыновья-близнецы Зевса и нимфы (для заполнения новым текстом): βιβλίον παλίμψηστον
Талии, по друг. — Гефеста и Этны, чтившиеся в обла­ p iu t. палимпсест.'
π ά λιν — 1223 — πάλί ρροος

I πάλιν, поэт. тж. πάλι (α) adv. (иногда плеона­ π ά λ ίν -τ ιτ ο ς 2 1) отомщённый, наказанный: παλίν-
стически π. αύθις, αύτε π ., αψ π ., π . όπίσσω, άψορρον τιτα εργα Н о т . возмездие; 2) предполож. воздающий за
π. и ηρ.) 1) назад, в обратную сторону, обратно, вспять труд, вознаграждающий, благотворный (πνεύματα E m p ed .).
{χωρέειν H er.; ερχεσθαι A esch.): π. δούναι Н о т . отдать π α λ ιν -τ ο κ ία ή требование о возврате уплаченных
обратно, вернуть; π. άγκαλέσαι A esch. призвать назад; процентов p iu t.
ή π. οδός Eur. обратный путь, возвращение; χρόνου τό π ά λ ίν -τ ο ν ο ς 2 1) вновь распрямляющийся, т. е.
π . Eur. попятное движение времени, т. е. превратности упругий, по друг, дважды изогнутый (в середине и на
судьбы; 2) снова, вновь, опять (π. έξ άρχής A rp h .): τό концах) (τόξα Н о т .) : π. άρμονίη κόσμου ώσπερ λύρης καί
σόν φράσον αύθις π. μοι πραγμα Soph, расскажи мне τόξου H eraci. ap. p iu t. мировая гармония, в которой, по­
свою историю сначала; 3) со своей стороны, в свою добно лире и луку, напряжение чередуется с ослабле­
очередь: π. ό Κΰρος ήρώτα Хеп. Кир, в свою очередь, нием; 2) слетающий или спущенный с упругого лука,
■спросил; 4) против, наоборот, наперекор: π. έρειν Н о т . т. е. стремительный (βέλη A e sc h .).
говорить против, противоречить; μύθον π. λάζεσθαι π α λ ιν -τ ρ ά π ε λ ο ς 2 (pa) pind. = παλίντροπος.
Нош. переменить (тон) речи, заговорить по-иному; νυν π ά λ ιν -τ ρ ιβ ή ς 2 много тёртый, т. е. хитрый, про­
δ’ αύ π. φαμέν. . . P la t, теперь же мы, напротив, утвер­ нырливый: τά πανούργα καί παλιντριβή Soph, обман и
ждаем . . . хитрость.
II πάλιν praep. cum gen. обратно (назад) от: π. π α λ ιν -τ ρ ο π ία ή превратность (судьбы) P oiyb.
τράπεθ’ υιος έοιο Н о т . (Ф&тида) отвернулась от сына; π ά λ ίν -τ ρ ο π ο ς 2 1) отведённый в сторону (δψις,
π. κίε θυγατέρος ής Н о т . (Лето) пошла обратно от όμματα A esch.); 2) обращённый в обратную сторону,
своей дочери. т. е. идущий назад (π. έκ πολέμοιο A n th .): ήντιν’ αυ π.
πάλιν-άγρετος 2 могущий быть снова пойманным: κέλευθον ερπεις Soph, (скажи мне), почему ты возвра­
έπος ού παλινάγρετον Н о т . безвозвратное, т. е. неру­ щаешься; 3) принявший противоположное направление
шимое слово. (έλπίς P o iy b .) или принявший иной оборот (παλίντροπον
πάλιν-αίρετος 2 снова взятый, вновь используемый, ποιεϊν τήν μάχην D iod.): γενομένης παλιντρόπου της νίκης
т. е. бывший в употреблении, изношенный (π. καί P iu t. когда победа (Сертория) сменилась поражением,
διεφθαρμένος Plat.). π ά λ ιν -τ ρ ό π ω ς назад, обратно или наоборот P oiyb.
πάλιν-αυτόμολος ό вернувшийся (к своим) пере­ π ά λ ιν - τ ΰ χ ή ς 2 полный превратностей, несчастный
бежчик Хеп. (τριβά βίου A esch.).
πάλιν-δΐκία ή возобновление судебного процесса, π ά λ ιν -φ δ έ ω 1) вновь начинать песню, снова запе­
т. е. пересмотр дела Dem. вать, повторять песнь Sext.; 2) брать назад (свои слова),
πάλιν-δίνητος 2 (δΐ) непрерывно возвращающийся, отступаться от своих мнений P la t.: χρησμός άλλος παλινω-
находящийся в постоянном круговращении (θάλασσα, δών Luc. другое прорицание, говорящее совершенно
κόσμοιο άνάγκη A n th .). противоположное.
παλιν-δρομέω совершать обратный путь, возвра­ π ά λ ιν -φ δ ία ή 1) палинодия (песнь, в которой поэт
щаться Po iy b ., P lu t., Diod. отрекается от прежних своих слов; так называется
παλιν-δρ&μία ή обратное движение, обратный путь, стихотворение Стесихора, в котором он, в противо­
возвращение Diog. L., A nth. положность одному из прежних своих произведений,
παλίν-δρομος 2 1) движущийся обратно, возвращаю­ восхваляет Елену, жену Менелая) P la t.; 2) отказ от
щийся: π. άπιθι Luc. отправляйся в обратный путь; своих слов, отречение (π. τών λόγων πρός τό έναντίον L uc.).
2) колеблющийся, сомнительный, недостоверный Sext. Πάλι&ν τό дор. = Πήλιον..
πάλι-νηνεμία ή возвращающееся безветрие Anth. π α λ ίο υ ρ ο ς ό и ή бот. палиур, крушиновидный тёрн
πάλιν-όρμενος 2 стремительно повернувшийся назад (предпОЛОЖ. R ham nus p a liu ru s) T h eocr., E ur., A nth.
fiom. π ά λ ιο υ ρ ο -φ ό ρ ο ς 2 с колючками или из древесины
παλίνορρος 2 A rph. = παλίνορσος. палиура (θρίναξ A n th .).
πάλίνορσος 2 (ΐ) Н о т . = παλινόρμενος. παλι-ρρέθ*ιος 3 с шумом текущий обратно, текущий
πάλίν-ορτος 2 (ί) вновь вспыхивающий, т. е. неуто­ назад, обратно хлынувший (κΰμα Н о т ., A n th .).
лимый (μήνις A esch.). πα λί-ρροθ-ος 2 оглашаемый грохотом прибоя и от­
παλινρύμη ή Poiyb. = παλιρρύμη. лива (Αύλίδος τόποι A esch.).
παλίν-σκιος 2 1) покрывающий сплошной или веч­ π ά λ ί-ρ ρ ο ια , ион. π ά λιρ ρ ο ίη ή 1) прилив и отлив
ной тенью, тенистый (έλαϊαι ού παλίνσκιοι A rst.; λαγών (δΓναι καί π. H e r.; перен. τής ορμής P iu t.); 2) колебание,
P iut.); 2) тёмный, мрачный (χειμών S oph.), смена (τοΰ θερμού A rst.); 3) изменчивость, превратность
πάλιν-σκοπιά ή взгляд назад Eur. (τών πραγμάτων P o iy b .; τής τύχης D iod.).
πάλίν-σοος 2 спасённый, воскресший A nth. π ά λ ί-ρ ρ ο ο ς, стяж. π ά λ ίρ ρ ο υ ς 2 1) текущий назад,
πάλιν-στομέω опять говорить или говорить напе­ обратный (κλύδων E u r.); 2) неуклонно возвращающийся,
рекор, сулить недоброе Aesch. неминуемый (θεών πότμος, δίκη E u r.).
πάλίρροπος — 1224 — παμβάσΐλέύς

πάλί-ρροπος 2 согнутый, склонённый (γόνυ E u r.). Παλληνίς, ίδος (ΐδ) adj. f [Παλλήνη 2] палленская
πάλίρρους 2 стяж. = παλίρροος. (эпитет Афины) H er.
παλι-ρρύμη, P o iy b . πάλονρύμη (υ ) ή 1) обратное πάλλω [πάλη, πάλος и παλτόν] (impf. επαλλον — эп.
движение, отлив (τοΰ σάλου P iu t.); 2) превратность (τύχης πάλλον, aor. 1 έπηλα — эп. πήλα, эп. aor. 2 πέπαλον,
P o iy b .). p f. πέπηλα; med.: 3 л. sing. aor. έπαλτο и πάλτο, pf. πέ-
πάλί-ρρΰτος 2 текущий назад, т. в. мстящий за παλμαι; aor. pass, έπάλην) 1) размахивать, потрясать,
себя (αίμα S o p h .). ι раскачивать (αιχμήν, δοΰρε, λίθον Н о т .; σάκος H es.; άκοντα
παλί-σκ&ον τό тенистое место, густая тень p iu t. P in d .; λόγχην E ur.): φίλον υιόν πήλε χερσίν Н о т . (про­
πάλίσκιος 2 A rst. = παλίνσκιος. щаясь, Гектор) качал на руках милого сына; Νύξ δχημ*
πάλί-σσΰτέω устремиться (хлынуть) назад D iod. έπαλλεν Eur. Ночь подняла (на небосвод свою) колес­
πάλί-σσυτος 2 устремляющийся назад, ведущий ницу; έν άσπίδος άντυγι πάλτο Н о т . (Перифет) тряхнулся
обратно: δράμημα παλίσσυτον Soph, спешное отступление*, (т. е. сильно ударился) о край щита; στήθεσι πάλλεται
π. στεΐχε E ur. (по)спеши вернуться, ήτορ Н о т . (учащённо) бьётся сердце в груди; πέπαλταί
π α λ ίψ - P iu t. ν. I. = παλιμψ-. μοι φίλον κέαρ Aesch. сердце моё затрепетало; πά'λλεσθαι
πάλ-ίωξος, εως (I) ή [ίωκή] стремительный пере­ δείματι нн дрожать от страха; ό παλλόμενος ιχθύς Н о т .
ход из отступления в контратаку, взаимная контратака бьющаяся (в неводе) рыба; γόνυ πάλλεται A rph. колени
(παρά νηών Τρώων Нот.). трясутся; κλήρους έν κυνέη π. Н о т . встряхивать жребий
Π α λ λ ά δ ιο V (αδ) τό палладий (1. изображение Пал- в шлеме; κλήρος έπάλλετο, Soph, был брошен жребий;
лады, по преданию, упавшее с неба и хранившееся 2) прыгать, скакать (κουφά π. A rp h .): δελφίς έπαλλε Eur.
в Трое, как залог её неприкосновенности и непобеди­ дельфин резвился; 3) трястись, дрожать: δείματι πάλλων·
мости; после похищения палладия Одиссеем и Диоме­ Soph, дрожа от страха.
дом и разгром а Трои греками, он, по другому преда­ παλ-λώβητος 2 крайне уродливый, отвратительный
нию , был доставлен в Аргос H er.; 2. площадь или свя­ (μορμολύκειον Luc.).
тилище в Афинах, где заседала коллегия эфетов D em .). παλμάτίάς, ου ό сопровождаемый сильными толчка­
παλλάκεύομαί 1) брать себе в наложницы (τινα ми (σεισμός A rst.).
H e r.); 2) быть наложницей ( τ ι ν ι P iu t.). παλμός ό 1) дрожание, колебание (D iod.; κίνησις παλ­
παλλακή ή наложница H e r., A rph. μούς εχουσα P iu t.); 2) мед. дрожательная судорога (ή
παλλάκία ή внебрачное сожительство, конкубинат νόσος ή καλουμένη π. A rst.); 3) быстрое движение, мель­
Isae. кание: παλάμης π. A n th . рукоплескания.
π α λ λ α κ ί δ α ν τό молоденькая наложница P iu t. πάλμυς, υος ό властелин, повелитель: π. άφθίτων
παλλακίς, ίδος (ΐδ) ή нот., A n th . = παλλακή. A nth. повелитель бессмертных, т. е. Зевс.
Παλλάναΐος ό дор. = ΠαλληναΤος. παλμ-ώδης 2 подёргивающийся, содрогающийся
Παλλαντιάς, άδος ή дочь Палланта A n th . (τω σώματι D iod.).
Π αλλαντίδης, ου ό сын или потомок Палланта Eur. πάλος (α) ό жребий: πάλω λαχεΐν H er. получить по
Παλλαντιεύς, έως ό паллантиец, житель города жребию; πάλω άρχειν άρχάς H er. занимать обществен­
Παλλάντιον Xen. ные должности по жребию; ούς έκλήρωσεν π. Eur. (те)»
Π αλλάντιον τό Паллантий (город в Аркадии) Хеп. на которых пал жребий.
Π άλλας, αντος о Паллант (1. титан, сын Криоса πάλτο эп. 3 л. sing. aor. med. к πάλλω,
H e s.; 2. сын Мегамеда, отец Селены нн; 3. сын Панди- παλτόν τό метательное копьё, дротик A esch., Xen. etc.
о н а , убитый Тесеем E u r.). παλτός 3 [adj. verb, к πάλλω] стремительно пущен­
Π αλλάς, άδος (αδ) ή [предполож. πάλλω] Паллада ный: παλτόν πυρ Soph, молния.
(прозвище богини Афины: П . Ά θ ή ν η или П . Ά θ η ν α ίη παλύνω (ϋ) 1) сыпать, насыпать (άλφιτα λευκά Н о т .;
Нот.): Παλλάδος άστυ или πόλις T rag . град Паллады, m. е. κόνιν έπί χρωτί Soph.): π. αλφίτου άκτή Н о т . посыпать
Афины; Παλλάδος άκταί или γή T rag. край Паллады, (свиную тушу) зернистой мукой; 2) покрывать (χιών
m. е. Аттика; Παλλάδος άστοί или λεώς T rag. народ Пал­ έπάλυνεν άρούρας Н о т .; καλαμιδα ίξω A nth.; εύρώτι παλύ-
лады, m. е. афиняне, νεσθαΐ T h eo cr.).
πα λ- перед λ = π α ν-. παμ- перед β, μ, π, φ = παν-.
πάλ-λευκος 2 совершенно белый, белоснежный πα μα, ατος τό [*πάομαι] достояние, собственность*
(δέρη, πούς E u r.; στήθος A n th .). имущество T heocr., A nth.
Παλληναΐος, дор. Παλλάναΐος ό [Παλλήνη 1] жи­ παμ-βάσΐλεία ή неограниченная царская власть*
тель полуострова Π αλλήνη H er. абсолютная монархия A rst.
Παλληνεύς, έως ό [Παλλήνη 2] житель или уро­ παμ-βασίλεια (σι) ή самодержавная царица, пове­
женец дема Паллена H er. лительница A rph.
Παλλήνη ή Паллена (1. зап. полуостров Халкидики παμ-βδσΤλεύς, έως ό самодержавный царь, неогра­
H e r., T huc.; 2. дем в атт. филе Ά ν τ ιο χ ίς H e r.). ниченный владыка A rst.
παμβδελΰρός — 1225 — πάμπολυς*-

παμ-βδελΰρός 3 крайне отвратительный, мерзейший Π ά μ μ ιλ ο ς ό Паммил (один измегарских колонизато­


A rph. ров Сицилии, основавший, по преданию, Селинунт) Thuc..
παμ-βίάς, ου adj. т. всесильный, всепобеждающий π ά μ -μ ο ρ ο ς 2 глубоко несчастный, несчастнейший
(κεραυνός P in d .). Soph.
Παμ-βοιώτια τά (sc. ιερά) Панбеотии (всебеотийские π α μ -μ υ σ α ρ έ ς 2 бесконечно отвратительный, гнус­
празднества) Poiyb., piut. нейший Arph.
πάμ-βοτος 2 питающий всех: διον πάμβοτον άλσος Π ά μ μ ω ν, ο νο ς ό Паммсн (1. один из сыновей
A esch. = Α ίγυπ τος. Приама Нот.; 2. уроженец Скира, помогший войскам'
Παμβωτάδης, ου ό уроженец или житель Памбо- Ксеркса добраться до берегов Греции Her.).
тадского дема (в атт. филе Έ ρ ε χ θ η ίς) Dem. π α μ -π ά λ α ιο ς 2 древнейший, чрезвычайно старый^
παμβώτις, ιδος adj. f питающая всех (γή S oph.). Plat., Arst., Plut.
Πάμισος ό Памис (южн. приток р. Пеней в Фесса­ π ά μ -π ά ν .(τ ό ) adv. [удвоен, παν] совсем, совершенно
лии) Кег. (π . πολέμου άποπαύεσθαι Нот.): π . άποτμος Нот. глубоко
παμ-μάταιος ал а παν μάταιος 2 совершенно на­ несчастный; μή σε π . έπέεσσιν άποτρεπέτω Нот. пусть
прасный, вполне бесполезный (ακος A esch .). только он тебя никакими речами не склонит; ές π . Luc.-
παμ-μάχος или πάμμαχος 2 1) готовый бороться навсегда.
со всяким, вступающий в бой с любым (θράσος A esch.): πα μ -πειθ ·ή ς 2 всеубеждающий (πόθος Pind.).
κομιδή π . P lat, абсолютно всесторонний боец; 2) ожесто­ π α μ π ή δ η ν adv. Aesch., Soph. = πάμπαν.
чённый (αγών P iu t.). π α μ -π η σ ία ή полное обладание (κτημάτων Aesch.):
πάμ-μεγας, παμμεγάλη, πάμμεγα весьма боль­ ήδε σοι π . Eur. вот что принадлежит целиком тебе,
шой, огромный: δοκεΐ τοΰτο πάμμεγα είναι Plat, это, ка­ π α μ π λ ε ίω ν 2, gen. ο νο ς compar. κ πάμπολυς.
жется, чрезвычайно важно. π α μ -π λ η θ 'εί adv. всей толпой (άνέκραγον π . λέγον-
παμ-μέγεθ·ες adv. чрезвычайно сильно (άναβοαν τες ΝΤ).
A.eschin.). π α μ -π λ η θ ·ές, ν. I. πά μ π λη θ ·ες adv. полностью, со­
παμ-μεγέθ·ης 2 чрезвычайно большой, огромный, вершенно Dem.
г р о м а д н ы й (πραγμα Хеп.; πλήθος θησαύρου P la t.; σημεΓον π α μ -π λ η θ ·ή ς 2 1) всей массой, в полном составе,-
Dem.; όδόντες A rst.; όρος P o iy b .; λίθος P lu t.). все до одного (παμπληθείς ’Αρκάδες Xen.); 2) чрезвы­
παμ-μεδέων, οντος ό неограниченный властелин A nth. чайно многочисленный (αισθήσεις Piat.; άργύριον Arst.):
πάμμεικτος 2 A esch. ν. I. = πάμμικτος. παμ πλη θείς Ά ρ γ ε ίω ν isocr. великое множество аргивян;
πάμ-μέλάς, παμμέλαινα, πάμμελαν совершенно 3) Arst. ν. I. = παμπλήρης.
чёрный (ταΰροι, οΐς Н о т .; κάμηλος Βακτριανή L u c.). π α μ -π λ η θ ·ία ή вся толпа, огромное множество
πάμ-μετρος 2 состоящий из всевозможных стихо­ (οίκετών Soph.).
творных размеров D iog. L. π ά μ -π λ η κ τ ο ς 2 в котором сыплется множество-
παμ-μήκης 2 1) крайне длинный, чрезвычайно про­ ударов: πάμπληκτα άεθλα Soph, жаркая схватка.
должительный (λόγος P iat.; χρόνος A rst.; βίος P iu t.): ρήσεις π α μ -π λ ή ρ η ς 2 совершенно полный, т. е. сплошной,,
παμμήκεις ποιεϊν P la t, сочинять длиннейшие речи; непрерывный, не имеющий никаких пустот (τό κυρίως
2) долгий, протяжный (γόος Soph.). όν πάμπληρες — ν . /. παμπληθές Arst.).
I πάμ-μηνος 2 [μήν.ΙΙ] длящийся из месяца в месяц, π α μ -π λ ο ύ σ ιο ς 2 чрезвычайно богатый, богатейший
т. е. непрерывный, долгий (αιών S oph.). Plat.
II πάμ-μηνος 2 [μήνη] полнолунный: π . σελήνη P iu t. π ά μ π λ ο υ τ ο ς 2 Soph. = παμπλούσιος.
полная луна, полнолуние. π α μ -π ο ίκ ΐλ ο ς 2, реже 3 1) чрезвычайно пёстрый,
παμ-μήστωρ, ορος adj. чрезвычайно изобретатель­ многоцветный (πέπλοι Нот.; νεβρών στολίδες Eur.);
ный ("Αρης D iod.). 2) весьма разнообразный (άλλοιότητες Plat.); 3) смешан­
παμμήτειρα ή нн, Anth. = παμμήτωρ. ный, разношёрстный (δήμος Pint.).
παμ-μήτωρ, ορος ή 1) всеобщая мать, праматерь π ά μ -π ο λ ις , εως adj. общий всем государствам,
(π. γή A esch.); 2) истинная мать (τοΰδε νεκροΰ S o p h .), всеобщий (νόμος Soph.).
παμ-μίαρος 2 глубоко нечестивый, преступнейший π ά μ π ο λ λ ο ς 2 Luc. = πάμπολυς.
Arph. π ά μ -π ο λ υ adv. весьма, сильно, очень (διαφέρειν
παμ-μΐγής 2 чрезвычайно смешанный, весьма раз­ Plat.).
нообразный (βέλεα A esch.; σύμμαχοι D iod.; παρασκευή Luc.; π ά μ -π ο λ υ ς , π α μ π έ λ λ η , π ά μ π ο λ υ (compar. παμ-
θόρυβοι P iu t.). πλείων) 1) чрезвычайно многочисленный, огромный
πάμ-μικρος 2 очень маленький, крошечный, мель­ (πλήθος piat.; στράτευμα Xen.); 2) необычайный, чрез­
чайший (ζώον A rst.). вычайный (τύχη piat.): π . γέλως Arph. неудержимый
πάμ-μικτος 2 чрезвычайно смешанный, собравшийся смех; 3) разнообразнейший или обильнейший (βοσκή­
отовсюду, разношёрстный (όχλος Aesch.). ματα Plat.).
παμπόνηρος — 1226 — π άναισχής

παμ -πόνηρος 2 глубсжо безнравственный, негод­ II Παμφύλιος ό памфилиец, уроженец или житель
нейший P la t., A rp h ., D em ., P iu t. Памфилии (Theocr. — ν. I. Πάμφυλος).
π αμ-π ονήρω ς весьма безнравственно: π. εχειν Luc. πάμ-φϋλος 2 составленный из разных родов, разно­
быть крайне порочным. племённый (γένος Plat., Piut.; θήρες Arph.).
παμ-πορθ·ής 2 всеразрушающий, гибельный (A esch, — Πάμφυλος О 1) Her., Aesch. etc. = Παμφύλιος II; 2) Пам­
ю. I. к παμπρόσθη). фил (гераклид, миф. родоначальник дорического пле­
παμ-πόρφυρος 2 весь пурпурный (ακτίνες p in d .). мени Πάμφυλοι) Pind.; 3) потомок гераклида Памфила,
π α μ -π ότνια adj. f глубоко чтимая или всевластная т. е. представитель племени памфилов (в Сикионе) Her.
'(μήτηρ, sc. Κυβέλη A n th .). πάμ-φωνος 2 издающий все звуки, т. е. многозвуч­
π άμ -π ρεπ τος 2 великолепный (εδραι A esch .). ный, многоголосый (μέλος, υμέναιοι Pind.).
πάμπροσθ*ε, ν. I. παμπρόσθ*η adv. много раньше, παμ-ψηφεί adv. единогласно или по всем пунктам
прежде, давно (A esch. — ν. I. παμπορθή от παμπορθής). (νικάν Anth.).
πάμ-πρω τα и πάμπρω τον adv. прежде всего, πάμ-ψ ϋχος 2 полный жизни (Ά μ φ ιά ρεω ς Soph.),
в первую очередь Н о т ., P in d . π α ν η к πας.
πάμ-πρω τος 3 первый из всех, раньше всех Н о т ., Πάν, ν. I. Παν, Πάνός ό Пан (сын Зевса или Гермеса,
P in d . козлоногий и рогатый бог лесов, пастбищ и скота, изо­
Παμύλης, ου ό Памил (уроженец Фив Египетских, бретатель пастушеской свирели, чтившийся преимущ.
по преданию, возвестивший о рождении Осириса и вы­ в Аркадии): οί Πάνες Theocr., Arph. дети Пана, т. е.
растивший его) p iu t. Σάτυροι Н Н , Her. etc.
Παμύλια τά (sc. ιερά) памилии (египетский празд­ π αν- в сложн. словах. = πας.
ник в честь Памила) P iu t. πάν-αβρος 2 крайне изнеженный (Σαρδανάπαλος Luc.).
παμ-φ άγος (φά) 2 1) всепожирающий (πυρ E u r.); παν-άγαθ·ος 2 (άγ) отличный, превосходный piat.
2) прожорливый (μυς A n th .); 3) всеядный (ζωα A rst., P iu t.). π ά ν-α γή ς 2 окружённый святостью, неприкосновен­
παμ-φαής 2 1) ослепительно яркий (θειος πυρ Soph.; ный (παρθένοι piut.).
άκτις άελίου E ur.; άστήρ A rp h .; ήλιος A rst.); 2) совершенно π αν-άγρα ή панагра (род универсальной зверолов­
.светлый, прозрачный (μέλι A esch .). ной сети) piut.
παμ-φαίνω ярко сиять, ослепительно сверкать παν-αγρέτις, ιδος adj. f ловящая всё (νευρά Anth.).
'(άστήρ παμφαίνει Н о т ., H es.; σάκος χαλκω παμφαινον н о т . ) ; παν-αγρεύς, έος adj. т всё улавливающий, т. е. все­
белеться (στήθεσι παμφαίνοντες, sc. νεκροί Н о т .) , видящий (κανθός φυλάκων Anth.).
παμφαλάω со страхом озираться Anacr. π άν-αγρος 2 всё улавливающий, всё захватывающий
*παμφανάω (только эп. part, praes. παμφανόων) (λίνον Н о т .) .
ярко блистать, ослепительно сверкать (ήλιος παμφανόων, π αν-ά γρυ πνο ς 2 никогда не дремлющий, вечно бодр­
<Λΐγλη παμφανόωσα, τεύχεα παμφανόωντα Н о т .) . ствующий (μέριμνα Anth.).
παμ-φάρμάκος 2 знакомый со всеми (волшебными) πανάγυρις, εως ή дор. = πανήγυρις.
снадобьями (ξείνα, т. е. Μήδεια P in d .). Παν-αθ·ήναια τά (sc. ιερά) Панатенеи или Панафи-
π α μ -φ εγγή ς 2 ярчайший, ярко светящийся (άστρων неи (праздник в честь Афины, учреждённый Эрихто-
ριπαί Soph.). нием под именем ’Α θήνα ι а и преобразованный Тесеем
πάμ-φθ·αρτος 2 всеистребляющий, губительный (μό- в П.; справлялся 28 гекатомбеона 3-го года каждой
ρος A e sc h .). олимпиады; кроме этих П . — τά μεγάλα П . — суще­
πάμ-φΤλος 2 всеми .любимый, всем милый (ολβος ствовали ещё τά μικρά П ., справлявшиеся, вероятно,
A e sc h .). ежегодно) Her., Thuc., Xen. etc.
Πάμφιλος ό Памфил (1. афинский полководец, по­ Π αναθηναϊκός 3 панафинейский (πομπή Thuc.): ό
сланный на усмирение восставшей Эгины в 389 г. до н. э. Π . (sc. λόγος) Панафинейская речь (последняя речь
Хеп.; 2. афинский чиновник, осуждённый за растрату Исократа, посвящённая восхвалению Афин).
государственных средств A rp h .). π α ν -ά θ ·λ ΐθ ς 2 Глубоко несчастный Trag., Arph.
π άμ-φ λεκτος 2 ярко пылающий (βωμοί, πυρ S oph.), παν-α ιγλή εις, ήεσσα, ηεν весь блистающий, сияю­
πάμ-φορβος 3 питающий всех (παλάμη A n th .). щий (κήπος Anth.).
πάμ-φορος или παμφόρος 2 (сотраг. παμφορώτερος, πάν-αΐθ·ος 3 (πά) ярко сверкающий (κόρυθες Н о т .).
superl. παμφορώτατος) 1) приносящий всё, дающий все Πάναιμα τά Панема (область на о-ве Самос) Piut.
плоды, рождающий всё (χώρη H er.; γαΐα A esch.; νήσος ΠαναίΟΐ οί панеи (племя во Фракии) Thuc.
A rst.); 2) благодатный, бесценный (κτήμα X en.); 3) всё πάν-αίολος 2 1) переливающийся (сверкающий) раз­
увлекающий с собой (χεράς P in d .). ными цветами, переливчатый, многоцветный (ζωστήρ,
Παμφϋλία ή Памфилия (страна на южн. побережье θώρηξ Н о т .; σάκος Hes.); 2) разнообразнейший, различ­
М . Азии) T h u c., P la t. etc. нейший, всевозможный (βάγματα Aesch.).
I Παμφύλιος 3 (ϋ) памфилийский (πέλαγος A rst.). π άνα ισ χής 2 Arst. = πάναισχρος.
π ά να ίσ χισ τος — 1227 — πανδημεί

πάναίσχιστος superl. κ πάναισχρος. πάν-αφηλιξ, ΐκος adj. совершенно лишённый свер­


πάν-αισχρος 2 глубоко постыдный, позорнейший стников: παναφήλικα τιθέναι τινά Н о т , совершенно ли­
Anth. шить кого-л. сверстников.
παν-αίτιος 2 1) являющийся (перво)причиной всего παν-άφθ·ΐτος 2 никогда не погибающий, непрехо­
(Ζεύς Aesch.); 2) являющийся единственным виновником: дящий (ήμαρ Anth.).
ού μεταίτιος, άλλ’ παναίτιος Aesch. не соучастник, а един­ παν-άφυκτος 2 (άφ) совершенно неизбежный, не­
ственный виновник. минуемый (βρόχος Anth.).
Παναίτιος о Панетий (1. сын Сосимена, уроженец παν-ά φυλλος 2 (άφ) совершенно безлиственный,
о-ва Тенос, перешедший во время нашествия Ксеркса лишённый какой бы то ни было зелени ('Ρ ά ρ ιο ν нн).
на сторону греков Her.; 2. уроженец Родоса, философ Π άν-άχαιοί οί все (решительно) ахейцы, все греки
стоической школы, друг Сципиона Младшего Piut.). в целом Н о т .
Παν-άκεια (άκ) ή Панакия, «Всеисцелительница» πάν-αώριος 2 1) обречённый на безвременную смерть,
(ιдочь Асклепия) Arph. недолговечный (παις Н о т .); 2) преждевременный (ρυτίς
πάν-α κής 2 всеисцеляющий (φάρμακον Anth.). Anth.).
Πάνακτον τό и Πάνακτος ό α ή Панакт (укреплён­ παν-δαίδαλος 2 чрезвычайно искусно украшенный
ный город на границе Аттики и Беотии) Thuc., piut. (αγορά Pind.).
παν-άλάστωρ, ορος adj. мстящий за всё Anth. παν-δαισία, ион. πανδαισίη ή тж. p l. пышное пир­
πάν-άληθ·ής 2 1) вполне правдивый, говорящий со­ шество, обильное угощение Her., Arph., Plut.
вершенную правду (κακόμαντις Aesch.); 2) истинный, πανδακέτας, ου adj. т дор. = πανδακέτης.
подлинный, действительный (ηδονή Piat.). παν-δακέτης, дор. πανδακέτας, ου adj. т доел, чрез­
πάναληθ·ώς истинно, действительно Aesch. вычайно сильно кусающийся, перен. язвительный, злой
παν-αλκής 2 всесильный, всемогущий (θεοί Aesch.). (Κάτων Piut.).
παν-άλω τος 2 (άλ) охватывающий всё, завладеваю­ παν-δάκρϋτος 2 1) полный слёз, горько плачущий
щий или завладевший всем (άτη Aesch.). (όδύρματα Soph.); 2) достойный слёз или вечно оплаки­
πανάμερ- 2 дор. = πανημερ-. ваемый, т. е. глубоко несчастный (γένος Aesch.; βιοτά
π α ν-ά μ μ ο ρ ο ς 2 совершенно лишённый (ήελίοιο Anth.). Soph.; έφαμέρων έθνη Eur.).
π ά ν -ά μ ω μ ο ς 2 (άμ) совершенно непорочный (άν­ παν-δαμάτωρ, ορος (μά) adj. укрощающий, смиряю­
θρωπος Plat.). щий всех (ύπνος Н о т .; δαίμων soph.; κεραυνός Luc.; χρόνος
παν-αοίδιμος 2 всюду или всеми воспеваемый Anth.).
(έργον Anth.). πανδάμεί или πανδάμί adv. дор. = πανδημεί.
π άν-ά π αλος 2 (άπ) нежнейший (νέος Н о т .) , πάνδάμος 2 дор. = πάνδημος»
παν-α πήμω ν 2, gen. ονος не причиняющий ника­ πάν-δειμα, ατος τό сильнейший страх, ужас (pind. —
кого вреда, совершенно безвредный (τινί Hes., Anth.). ν. I. πανδείμαντος).
παν-άποτμος 2 (άπ) глубоко несчастный, несчаст­ παν-δείμαντος 2 вызывающий всеобщий ужас Pind.
ный ВО всех отношениях Horn., Anth. πάν-δεινος 2 1) чрезвычайно страшный, ужасный
παν-άργΰρος 2 весь из серебра (κρητήρ Н о т .; εκ- (άδικία Plat.; πράγμα Dem.): πάνδεινα ήγήσασθαι πεπον-
πωμα so p h .). θέναι Luc. считать себя страшно обиженным; 2) весьма
πάν-άρετος 2 (άρ) вполне добродетельный, доброде­ искусный (πολλά περί τάς άρχάς διαπονεισθαι Plat.; έν
тельный во всех отношениях Luc. τοις λόγοις άγωνιστής Luc.).
πανάριον τό (лат. panarium; греч. άρτοφόριον) хлеб­ παν-δέκτης 2 содержащий всё: αί Πανδέκται (sc.
ный ларь Sext. βίβλοι) поздн. Пандекты, энциклопедические справоч­
πάν-άριστος 2 (άρ) превосходнейший, отличнейший ники.
Hes., Anth. Πανδελέτειος 2 [Πανδέλετος] панделетов(ский), т. е.
πάν-άρκετος 3 огромный, весьма сильный, пода­ жульнический (γνώμαι Arph.).
вляющий (νόσος Aesch.). Πανδέλετος о Панделет (софист, изворотливость
πανάρκής 2 Aesch. = πανάρκετος (υ. I. κ παναλκής). которого вошла в поговорку) Arph.
πάν-αρμόνιον τό (sc. δργανον) пангармоний (музы­ παν-δερκέτης, o v a d j. т всевидящий (Ζεύς π . βροτών
кальный инструмент, из которого мож но ^извлекать Aesch.).
звуки любой высоты) Plut. πανδερκής 2 Anth. = πανδερκέτης.
.παν-αρμόνιος 2 вполне соответствующий, во всех π αν-δ εχής 2 всё содержащий в себе, т. е. всеохва­
отношениях подходящий (τινι Plat.; χρήμα Luc.). тывающий, всеобъемлющий (Arst., Piut.; φύσις piat.).
πάν-αρχος 2 (άν) властвующий над всем, всевласт­ παν-δημεί и πανδημί, дор. πανδάμεί и πανδάμί
ный (θρόνοι Aesch.). adv. всенародно, всем населением, поголовно (τόν
παν-ατρεκής 2 совершенно истинный, доподлинный, βάρβαρον δέκεσθαι Her.; στείχειν Aesch.; έξέρχεσθαι Lys.;
самый настоящий (μνήμα A nth.). στρατεύεσθαι Thuc.).
πανδημία — 1228 — πανηγυρικός

παν-δημία ή 1) весь народ в целом, поголовно .всё πάν-δυρτος 2 вечно или горько рыдающий, разли­
население (πανδημίαν έξάγειν piat.): πανδημία Aesch. вающийся в жалобах (αύδά A esch.; αηδών Soph.; θρήνος
всенародно, единодушно; 2) союз всех народов (πανδη­ E u r.).
μίαν καθιστάναι Piut.). παν-δΰσία ή полное захождение, закат (Ώρίωνος
παν-δήμιος 2 1) пристающий ко всем или всем из­ A n th .).
вестный (πτωχός Н ош .); 2) достаточный для всех, т. е. παν-δώρα ή «подательница всего» (эпитет земли)
обильнейший (άγρη Anth.). A rph.
π ά ν-δ η μ ος, дор. πάνδάμος 2 1) всенародный, все­ Πανδώρη ή Пандора, «Одарённая всем» (первая
общий (χάρις Arst.; δόξα Poiyb.; έκκλησία, έορτή Piut.): π . женщина, созданная, по повелению Зевса, Гефестом
πόλις Soph, всё население города; π . στρατός Soph, всё и одарённая всеми богами так, чтобы наслать не­
войско (в целом); π . άγων Eur. всенародное (публичное) счастья на человеческий род за похищенный для него
состязание; πάνδημοι στέγαι Eur. общественные здания; Прометеем небесный огонь) Hes.
2) обыденный, низменный, т. е. чувственный (Έ ρ ω ς, πάν-δω ρος 2 дарящий всё (γή Н о т .) ,
’Α φροδίτη Plat. etc.). παν-είκελος 2 абсолютно похожий, сходный во всех
Πάν-διά и Πανδΐα τά (sc. ιερά) Пандии (афинское отношениях (τινι A n th .).
празднество в честь Зевса) Dem. Παν-έλληνες, дор. Πανέλλάνες οί (dat. Πανέλλησι —-
Πανδίη ή Пандия (дочь Зевса и Селены) н н . эп. Πανελλήνεσσι, дор. dat. Πανελλάνεσσι) панэллины,
π άν-δΐκος 2 совершенно справедливый: πανδίκω жители (всей) Эллады H o m .f P in d ., Eur.
φρενί Soph. = πανδίκως. πάνέλοψ, οπος ό дор. = πηνέλοψ.
παν-δίκως (ΐ) по всей справедливости, с полным Πάνεμος ό панем (месяц эол.-дор. и коринф. календа­
Правом Trag. р я , соотв. атт. Μεταγειτνιών или Βοηδρομιών) p iu t., Dem.
Πανδΐ&νίδης, ου о уроженец или житель э т н и ч е ­ παν-επήρατος 2 бесконечно милый (είδος Χαρίτων
ской филы Πανδιονίς Dem. A n th .).
Πανδϊονίς, ίδος ή 1) (sc. θυγάτηρ) Пандионида, παν-επίσκοποξ 2 всё озирающий, всё наблюдающий
дочь Пандиона, т. е. Πρόκνη Hes.; 2) (sc. φυλή) Пан­ (δαίμων A n th .).
дионида (одна из атт.фил.) Dem.; 3) Пандионида (назва­ παν-επ-όρφνιος 2 длящийся всю ночь Anth.
ние тетралогии Филоклея) Arst., Luc. πάνεργέτάς, ά a d j.m дор. — *πανεργέτης.
Πανδίων, ονος (I) ό Пандион (1. боевой спутник *πάν-.εργέτης, дор. πανεργέτάς, ά adj. т всё со­
Тевкра Н о т .; 2. сын Эрихтония, отец Эрехтея, Прокны зидающий (Ζευς A esch.).
и Филомелы, миф. царь Афин Thuc., Eur. etc.; 3. сын παν-έρημος 2 совершенно пустынный, окончательно
Кекропа, отец Эгея и Лика Her., Eur.). опустошённый (χωρία L uc.).
παν-δοκεία ή приём постояльцев, содержание го­ Πάνες pL к Πάν.
стиницы Plat. παν-έσπερος 2 длящийся весь вечер (ύμνος A n th .).
παν-δοκεΐον τό постоялый двор, гостиница Arph., π αν-έστιος 2 со всем домом, со всеми домочадцами
Dem., Aeschin., Piut. (μετοικίζεσθαι Ά θ ή να ζε P iu t.).
παν-δοκεύς, έως ό 1) содержатель постоялого двора, π ά ν-ετες (ά) a d v . в течение всего года, круглый
хозяин гостиницы Plat., Piut.; 2) вместилище, приют ГОД P in d .
(πάσης κακίας π . Piat.). παν-ευδαίμω ν 2, genт ονος в высшей степени
πανδόκευσις, εως ή Piat. = πανδοκεία. счастливый P iu t., Luc.
παν-δοκεύτρια ή 1) хозяйка гостиницы Arph.; 2) все- παν-ευέφοδος 2 совершенно доступный (Χερρόνησος
пожирательница (φάλαινα π . Arph.). P o iy b .).
παν-δοκεύω 1) держать постоялый двор piat.; 2) ра­ παν-ευμαρής 2 весьма лёгкий, легчайший Eur.
душно принимать у себя (τινά Her.). παν-εύτονος 2 весьма напряжённо работающий,
παν-δοκέω целиком принимать на себя (άπαντα π α ι­ в высшей степени деятельный (άγέτις οίκου A n th .).
δείας δτλον Aesch.). πάν-εφθ·ος 2 (ά) отлично вываренный, т. е. очи­
πάν-δοκος или πανδόκος 2 принимающий всех щенный от шлака, чистый (κασσίτερος H e s.).
(άλσος, ξενίαι Pind.; δόμοι Aesch.; ξενόστασις Soph.). π α νη γυ ρ ι-ά ρ χη ς, ου ό председатель панегирея
παν-δόλιος 2 страшно хитрый (pind. — υ. 1. к δόλιος), (всенародного торжественного собрания) p iu t.
παν-δοξία ή высшая слава Pind. παν-ηγυρίζω 1) справлять всенародные празднества
Πανδοσία ή Пандосия (1. город в Феспротии Dem.; панегиреи (πανηγύρις — ион. асс. ρΐ. — ες Βούβαστιν
2. город в Бруттии Piut.; 3. город в Лукании Piut.). πόλιν τή Αρτέμιδι H e r.); 2) праздновать, торжественно
π άν-δουλος 2 целиком порабощённый (ταύρος Anth.). справлять (’Ολύμπια και Κάρνεια P iu t.); 3) произносить
π α νδ ο χ- Poiyb., n t, Piut. = πανδοκ-. похвальное слово в торжественном собрании isocr., P iu t.
Πάν-δροσος ή Пандроса, «Всеорошающая» (дочь I π αν-η γυρικ ός 3 1) праздничный (κόσμος, θέαμα
Кекропа и Агравлы, сестра Эрисихтона) Arph. P iu t.; δχλος isocr.); связанный с устройством всенарод-
πανηγυρικός — 1229 — π ανοικ ί

його торжества (πολυτέλεια P iu t.); 2) произносимый на Πάνθ·οος, стяж. Πάνθ·ους о Пантой или Панфой
всенародном торжественном собрании, преимущ. по­ (один из троянских старейшин, жрец Аполлона) Н о т .
хвальный, хвалебный (λόγος isocr.); 3) бьющий на эффект, παν-θ·ϋμάδόν adv. весьма сердито, крайне злобно
показной, напыщенный (έπιδεικτικός και π . P iu t.); (όκριασθαι Н о т .) .
4) важничающий (γυνή σοβαρά και πανηγυρική P iu t.). πάν-θ-υτος 2 прославляемый всяческими жертво­
II πανηγυρικός ό (sc. λόγος) похвальное слово в тор­ приношениями, т. е. священный (θεών θέσμια Soph.).
жественном всенародном собрании, панегирик isocr., A rst. Πανία ή Piut. = Σπαν ία и ‘Ισπανία,
πάν-ηγυρικώς 1) празднично» торжественно, пышно πανικόν τό панический страх, безотчётный ужас
{κεκοσμημέναι νήες P iu t.); 2) напыщенно, высокопарно Poiyb.
{π. γεγραμμένον δραμα P iu t.). Πανικός 3 1) посвящённый или принадлежащий Па-
π άν-ήγυρις, дор. π ανάγΰρις (νά), εως ή [άγειρω^ ну (π η γή Luc.); 2) (о страхе) нагоняемый Паном, пани­
{ион. acc.pl. πανηγύρις) 1) всенародное празднество, пане- ческий, т. е. безотчётный (θόρυβος Diod.; τάραχος Piut.).
гирей (πανηγύρις πανηγυρίζειν, ποιεισθαι или άνάγειν πάν-ίμερος 2 прелестнейший (κόσμος Anth.).
H er. и πανηγύρεις συναγειν iso cr.); 2) многочисленное (все­ π άνίον τό дор. = πηνίον.
общее) собрание (θεών A esch.; φίλων Eur.; έν πανηγύρει Πάνιος 3 (ά) посвящённый Пану (βήσσα Aesch.).
βουλεύεσθαι A esch .): ή νεοσσών π . Eur. дети, детвора. πάνίσδεται дор. 3 л. sing, κ πηνίζομαι.
παν-ηγΰρισμός ό пышность, широкий образ жизни, πάνίσδομαι дор. = πηνίζομαι.
расточительность (τρυφαί καί άκολασίαι καί πανηγυρισ­ πάνισμός ό Piut. = πανικόν,
μοί P lu t.) . πάνιτις, ΐδος ή дор. = π η ν ΐτις.
παν-ηγυριστής, ου ό справляющий всенародное Πάν-ιώνια τά Панионии (общеионийские празднест­
лразднество, участник панегирея Luc. ва в честь Посидона) Her., Diod.
παν-ημαρ adv. в течение всего дня, целый день Παν -ιώνιον τό Панионий (место близ Микале со
(ποιεϊν τι Н о т .) . священной рощей и храмом , где происходили панио­
παν-ημερεύω справлять в течение всего дня, празд­ нии) Her.
новать целый день (θιάσους E u r.). πανλώβητος 2 Luc. = παλλώβητος.
παν-ημέριον adv. в течение целого дня Н о т . Παννονία ή Паннония (страна в бассейне Дуная)
παν-ημέριος 3 1) продолжающийся или действую­ Plut.
щий в течение целого дня: πανημέριοι μολπή θεόν ίλάσ- Παννονικός 3 паннонский piut.
κοντο Н о т . (ахейцы) весь день умилостивляли бога π ά ν - ν υ χ α adv. в течение всей ночи, всю ночь Soph,
песнопением; δσσον πανημερίη* νηΰς ήνυσεν Н о т . (рас­ π αν-νυχίζω (тж. τήν νύκτα π . Arph.) проводить
стояние), которое корабль пройдёт за целый день; всю ночь без сна: π . τη θεα Arph. совершать ночное
2) предстоящий в оставшуюся часть дня: τις σε π . οδε богослужение богине; φλόξ παννυχίζει Pind. огонь го­
χρόνος μένει; Eur. что сулит тебе оставшийся день?; рит всю ночь.
3) ежедневный: σαίρω δάπεδον π . Eur. я ежедневно под­ π αννΰχικ ό ς 3 Anth. = παννύχιος.
метаю пол. π α ν ν ύ χ ιο ν (υ) adv. Н о т . = πάννυχα.
παν-ήμερον adv. ежедневно H er. π α ν-ν ύ χιο ς 3 (υ) длящийся всю ночь (χοροί παννύ-
παν-ήμερος, дор. πανάμερος 2 (νά) 1) ежедневный, χιο ι Soph.): ευδον παννύχιοι Н о т . они спали всю ночь;
появляющийся изо дня в день (δαιταλεύς A esch.); 2) по­ τό έλλύχνιον καίεται παννύχιον Her. светильник горит
являющийся ещё в течение текущего дня: μόλοι πανά­ всю ночь.
μερος Soph, пусть явится ещё сегодня. π α νν υ χίς, ίδος (ιδ) ή 1) ночное празднество (παν­
Πάν-θ·ειον τό (sc. ιερόν) храм всем богам, пантеон νυχίδα στήσειν Her. и ποιεϊν Plat.; κώμοι καί παννυχίδες
Arst. piut.): παννυχίδες θεας Eur. ночные торжества в честь
παν-θ·έλκτειρα adj. / всех околдовывающая (ήμερίς богини; 2) бессонная ночь: τά παννυχίδων Soph, скорбь
A nth.). бессонных ночей.
παν-θ·ηλής 2 зеленеющий всеми деревьями или весь π ά ν -ν υ χ ο ς 2 длящийся всю ночь (π. λύχνος παρα-
в цвету (υλη A n th .). καίεται Her.): πάννυχον ύπνον άωτειν, Н о т . безмятежно
πάν-θ'ηρ, ηρος ό пантера или барс H e r., X en., A rst. спать всю ночь; π. σελάνα Eur. всю ночь не заходящая
παν-θ·ήρα ή большая звероловная сеть A nth. луна.
Παν9·ιαλαιοι οι пантиалеи (одно из персидских пле­ πάν-όδυρτος 2 достойный всяческого сожаления,
мён) Her. крайне несчастный Anth.
Πανθ·οίδης, дор. Πανθ*οίδας, ου, эп. άο ό 1) Пан- π άν-οιζυς 2, gen. υος ( ά ) глубоко несчастный, зло­
тоид, сын Пантоя (Панфоя), т. е. Πουλυδάμας или Е о- получный, безрадостный (έστία Aesch.).
<ρορβος Н о т .; 2) Пантоид (спартанский гармост, убитый πάν-οικησί^ adv. (со) всем домом, (со) всем се­
Пелопидом) Plut. мейством Thuc. .
πάν-θ-οινος 3 пышный, роскошный (δαίς Ваы.). πάνοικί (κΐ) adv. Plat., NT = πανοικησία.
πανοικί'β - 1230 — παντάπασΤ(ν)

π α ν ο ι κ ^ adv. Her. = πανοικησία. I πάν-ουργος 2 1) неразборчивый в средствах, спо­


π α ν -oijioc interj. [intens. к οίμοι] о, страшное горе! собный на всё (π. τε καί σοφός P la t.; π. πάντως καί
(οίμοί π . Aesch.). πάντοθεν πλεονεκτικός, sc. έστιν A rst.;, κομψός καί π.
πάν-όλβιος 2 нн = πάνολβος. P iu t.); 2) хитрый, плутоватый, коварный (άλώπηξ A rst.):
π άν-ολβος 2 вполне счастливый Aesch. τό μέν τών εύηθεστέρων, τό δέ τών πανουργοτάτων Lys.
π ά ν-ο μ ίλ εί, υ. I. π α νομ ίλί adv. целыми полчищами одно свойственно людям простодушным, а другое —
Aesch. отъявленным плутам.
π ά ν-όμ μ ά τος 2 всевидящий, ясновидящий (χάρις II πανούργος ό плут, мошенник E ur., A rph.
Anth.). παν-ούργω ς хитро, коварно Soph., A rph., p iu t.
πάν-όμο& ος, эп. π ά ν ο μ ο ίΐο ς 2 совершенно похожий, Πάνοψ, οπος (ά) ό Паноп (один из миф. героев Ат­
чрезвычайно сходный (τινι Anth.). тики): Πάνοπος κρήνη P lat. Панопов источник (близ
π ά ν -ο μ φ α ΐο ς 2 посылающий все знамения, прори­ Афин).
цающий обо всём (Ζεύς Нот.). πάν-όψοος 2 видимый всеми или на глазах у всех
Π ά ν ο π ε ΐς , έω ν οί жители города или уроженцы Па- Нот.
нопей Her., Piut. παν-σάγία ή полное вооружение soph.
I Π ά ν ο π ε ό ς , έω ς, эп. η ο ς ό Панопей (сын Фока, I πάν-σέληνος, редко πασσέληνος 2 полнолунный,
отец Эпея) Нот., Plat. озарённый полной луной (νύξ A rst.): ό π. κύκλος Eur. и
II Π α ν ο π ε ύ ς , έω ς, эп. η ο ς ό Панопей (город в Фо- ή π. σελήνη T huc. полная луна; τά έκλειπτικά πανσέλη-
киде) Нот., Her. να P iu t. полное затмение луны.
Π ά ν ό π η ή Панопа (одна из Нереид) Нот., Hes. II πανσέληνος ή 1) (sc. ώρα) полнолуние H er. etc.„
Π ά ν ο π η Γ ς, Γδος ή Панопеида, дочь Панопея, т. е. тж. p i. A rst.; 2) (sc. σελήνη) полная луна A esch., p iu t.
Α ίγ λ η (которую любил, а затем покинул Тесей) Piut. πάν-σεμνος 2 глубоко почитаемый (μαθήματα L u c.),
π ά ν - ο π λ ία , ион. π α ν ο π λ ίη ή паноплия, полное во­ παν-σθ-ενής 2 всемогущий A nth.
оружение (гоплита) (т. е. щит, шлем, броня, поножи, πάν-σκοπος 2 всё озирающий, всевидящий (όμμα
меч и копьё): πανοπλία РШ., πανοπλίη Her., в полном δίκης A n th .).
вооружении, во всеоружии. πάν-σμΐκρος 2 крайне малый, ничтожный (μόριον-
π ά ν - ο π λ ο ς 2 (ά) 1) тяжеловооружённый, в полном P la t.).
вооружении (Ά ρ γ ε ίω ν στρατός Aesch.; όχλος Eur.); 2) (о πάν-σοφος, υ. I. πάσσοφος 2 1) чрезвычайно муд­
вооружении) полный (τεύχη πάνοπλα Eur.). рый, мудрейший, хитроумнейший (Όδυσσεύς Soph.; εύ­
π ά ν ό π τ ά ς , ου adj. т дор. = πανόπτης. ρημα Eur.; δόγμα P iu t.); 2y принадлежащий мудрецу (όνο­
π ά ν - ό π τ η ς , дор. π ά ν ό π τ ά ς , ου adj. т всевидящий μα A esch.).
(Ζεύς, "Αργος, κύκλος ήλιου Aesch.). παν-σπερμία ή филос. панспермия, смесь всевоз­
π άν-ορ μος 2 (α) вполне удобный для причаливания можных семян P la t., A rst., P iut.
(λιμένες Нот.). πάν-σπερμος 2 выращенный из всевозможных се­
Π ά ν ο ρ μ ο ς ό, редко ή Панорм (1. порт Эфеса Her.; мян, т. е. разнороднейший (όσπρια A n th .).
2. порт на вост. побережье Аттики isae.; 3. порт у παν-στράτιά, ион. πανστρατιή ή войско в полном
мыса Рион — сев. Ахайя Thuc.; 4. портовый город на составе: πανστρατιας γενομένης Thuc. так как было со­
сев.-зап. побережье Сицилии, ныне Palermo Thuc.). брано всеобщее ополчение; πανστρατιά T huc., H er. со
π ά ν ό ς ό ( = φανός II) факел Aesch. всей армией.
Π ά ν ό ς gen. к Πάν. παν-συδί, Хеп. πασσυδί adv. [σεύω] 1) всеми силами
πανουργέστερος сотраг. к πανούργος I. (βοηθεϊν X en.); 2) окончательно, наголову (διεφθάρθαι
πάν-ουργέω (тж. πανουργίας π . Dem.) поступать T h u c .).
коварно или злодейски Piut.: ά πεπανούργηκας Arph. то, παν-συδί^, x e n . πασσυδί^, ион. πανσυδί-g adv.
что ты натворил (дурного); δσια π . Soph, пойти на пре­ [σεύω] со всей силой, всеми силами или со всей стреми-,
ступление ради священного долга. тельностью Нот., X en., Eur.
π ά ν-ο ύ ρ γη μ α , ατος τό коварный поступок, ковар­ πάν-συρτος 2 доел, отовсюду стянутый, со всех,
ство Soph. сторон снесённый, перен. переполнивший али перепол­
πάν-ουργία ή хитрость, коварство, дурной посту­ ненный: π. άχέων αιών Soph, жизнь, полная мучений,
пок Aesch., Soph., Lys., Plat., Arst. etc.: ό πανούργος πανουρ- π α ντ - в сложн. словах = πας.
γ ία ις κεκασμένος Arph. плут, блистающий (всяческими) παντά и παντφ ad%). дор. = πάντη.
плутнями. Παντακύάς, ου ό Пантакий (речка в Сицилии) Thuc.
Πάνουργ-ιππαρχίδάς, ου ό шутл. Плутогиппархид, π αν-τά λά ς, παντάλαινα, π α ντά λά ν (τά) 1) несча­
Гиппархидожулик Arph. стнейший (sc. Ε κάβη E u r.); 2) ужаснейший (άχη A e sc h .).
πα ν-οδ ργον τό коварство, обман: τά πανούργα καί π α ντ ά -π α σ ΐ(ν) (τά) (τό) adv. [асс. sing, - f - locat. pL
παλιντριβή Soph, плутни и хитрости. α: πας] 1) совершенно, вполне, целиком, совсем (π. άπόλ-
παντάρβη — 1231 — παντοίος'

λυσθαι, π . ολίγοι Plat.; π . έρημος Dem.): ούδέν π . Arst. πανοπλία Piat.); 2) абсолютный, неограниченный (μοναρ­
решительно ничего; 2) (в ответах) ну конечно, ещё χ ία Soph.; έλευθερία Plat.): π . δάμαρ Soph, полновласт­
бы, разумеется (π. γε Хеп.; π . μέν ουν Plat.). ная, т. е. законная супруга; βωμοί έσχάραι τε παντε­
πα ντά ρ β η ή пантарба (неизвестный нам род драго­ λείς Soph, абсолютно все жертвенники и домашние
ценного камня) Anth. алтари; τά δήμου παντελή ψηφίσματα Aesch. состояв­
π α ντ-α ρ κ ή ς 2 оказывающий всяческую помощь, т. е. шееся решение народа; .3) всё завершающий, всё осу­
всемогущий (βασιλεύς Aesch.). ществляющий (Ζεύς, χρόνος Aesch.).
π α ν τ -ά ρ χ ά ς , ου ό дор. повелитель всего, всемогу­ π α ν τ ε λ ώ ς , ион. π α ν τ ε λ έ ω ς 1) полностью, вполне,,
щий владыка Arph. совершенно, окончательно (κρανθήσεσθαι Aesch.; θανείν-
π ά ν τ -α ρ χ ο ς ό soph. = παντάρχας. Soph.; διώρυξ π . πεποιημένη Her.): ώς δέ π . είχ ε τό οί­
I π α ν τ ά χ η и π α ν τ ά χ η adv. 1) (на вопрос ъгдеЪ) κημα Her. когда помещение было вполне готово; 2) (в-
везде, повсюду (π. πάντων ίσον κρατεΐν Xen.): προσβάλ- ответах) вполне, безусловно (π. γε, π . μέν ουν P la t.)..
λειν π. κύκλω τιν ί Thuc. окружить со всех сторон ко- π α ν -τ ε ρ π ή ς 2 в высшей степени приятный, даю­
го-л.; 2) (на вопрос ш удаЪ ) всюду, во все стороны, во щий величайшее наслаждение (ια χή αύλών Piut.).
всех направлениях (προσδέρκεσθαι Soph.; διασκοπεΐν Arph.); π α ν -τ ε υ χ ία ή полное вооружение Aesch., Eur.
3) во всех отношениях, всячески (π. δήλόν έστι Her.; οι π ά ν - τ ε χ ν ο ς 2 необходимый или полезный во всех,
π . άριστοι άνδρες Plat.): ού κατ’ εν μοΰνον, άλλά π . Her. ремёслах (πυρ Aesch.).
не только в (этом) единственном случае, но во всех; π ά ν τ -g или π ά ν τ η , дор. π α ν τ α или π α ν τ φ adv.
ή σοι μέν ήμεις (pi. = sing.) π . δρώντες φίλοι; Soph, 1) (на вопросы «гдеЪ и «кудаЪ ) везде, всюду: π . περί
буду ли я дорог тебе при любых обстоятельствах (доел. τείχος Н о т . у или вдоль всей стены; π . φοιτάν έ π ’ α ί­
что бы я ни делал)? αν Hes. обходить всю землю; ιερόν δύο σταδίων π . Her.
II π α ν τ ά χ η и π α ν τ ά χ η praep. cum gen. всюду в, храм протяжением с каждой стороны в два стадия;,
повсюду по: π . τοΰ Ελλησπόντου Her. по всему Гел­ κύκλω π . Хеп. со всех решительно сторон, (всё) вокруг,
леспонту; π . άστεως ζητεΐν τινα Eur. искать кого-л. во кругом; 2) во всех отношениях, вполне, совершенно'
всём городе. Eur.: π . πάντως Piat., Arst. и πάντως καί π . piat. целиком,
π α ντά χό-9·εν adv. 1) отовсюду, со всех сторон (π. и полностью.
περιέχεσθαι Her.): έξ Ά σ ίη ς π . Her. со всех концов Παντοκάπα&ον τό Пантикапей (город в Херсонесе-
Азии; 2) во всех отношениях, совершенно (π. βάσκανος Таврическом, приблиз. на месте нынешней Керчи) Her.
Dem.): π . ή Ε λ λ ά ς κατείχετο φανερόν μηδέν κατεργάζε- Π αντ& κάπης, ου ό Пантикап (левый приток Бора-
σθαι Thuc. Греция была совершенно лишена возможности сфена, предполож. нынешний Псёл Her.).
свершить что-л. славное. Π αντίμ αθΌ ί οί пантиматы (племя в бассейне р. Оке)
π α ντά χόίΚ adv. Luc. = πανταχοΰ I. Her.
π α ν τ ά χ ο ί adv. повсюду, во все места (άγειν τινά, π ά ν -τ ίμ ο ς 2 почётнейший (νίκης γέρας Soph.; ονομα.
πρεσβεύεσθαι Arph.; οίχεσθαι Dem.). Luc.).
π α ντ ά χ ό σ ε adv. 1) Thuc., piat. = πανταχοι; 2) piut. = π α ν τ λ ά μ ω ν 2, gen. ονος (λα) дор. = παντλήμων.
πανταχου I. π α ν -τ λ ή μ ω ν , дор. π α ν τ λ ά μ ω ν 2, gen. ο ν ο ς глу­
I π α ν τ α χ ο υ adv. 1) (на вопрос «гдеЪ ) везде: έν τοις боко несчастный Soph., Eur.
λόγοις π. Thuc. на протяжении всей речи, т. е. беспре­ π α ν τ ( ο ) - в сложн. словах = πας.
рывно повторяя; κούδαμοΰ καί π . Eur. и нигде, и везде; π α ν τ ο -β ίη ς , ου a d ]. т всё одолевающий, всепобе­
2) (на вопрос «кудаЪ) (по)всюду, по всем направле­ ждающий (Ά χ έρ ω ν A n th .).
ниям (δμμα στρέφειν Eur.); 3) во всём, во всех отноше­ π α ν τ ο -γ ή ρ ω ς 2, gen. υί делающий всё старым, т. е.~
ниях, вполне: καί άλλοθι π . Plat, и во всём вообще, во бессильным, немощным (ύπνος Soph.).
всех прочих отношениях; ού π . Plat, не совсем. π α ν τ ο -δ α ή ς 2 всезнающий, всеведущий Democr.
II π α ν τ α χ ο υ praep. cum gen. везде в (на), всюду в; π α ν τ ο -δ ά π ό ς 3 всевозможный, разнообразнейший,,
π. τής γής Plat, по всей земле, решительно везде. разнородный (καρπός Aesch.; νοσήματα Arph.; γή Eur.):.
π α ντ α χ ώ ς во всех отношениях, полностью, вполне παντοδαπόν γίγνεσ θα ι Arph., piat. принимать всевозмож­
Plat., Isocr. ные формы.
παν-τέλε&α ή 1) доведение до конца, довершение π α ν τ ο -δ ά π ω ς самым различным образом, в самом-
(τής διαφθορας Poiyb.); 2) доведение до совершенства, разнообразном виде Plat., Arst. etc.
завершение, высшая ступень (τών άγαθών Piut.): ή τριε- π ά ν τ ο -θ ·ε (ν ) adv. отовсюду, со всех сторон Н о т .,
τηρική π. Piut. трёхгодичное завершение, т. е. вели­ Her., Aesch., Soph., Plat. etc.
кие мистерии; 3) (у пифагорейцев) число десять, деся- π ά ν το ίΚ adv. повсюду, везде A nth.
терица (как символ совершенства). π α ν τ ο ΐο ς 3 всяческий, всевозможный, разнообраз­
παντελέω ς ион. = παντελώς. нейший, различный (τέχνη, άνεμοι, δόλοι Н о т .; λΰπαι
π α ν-τελή ς 2 1) полный, законченный (σάγη Aesch.; Soph.; λόγοι Eur.): πολλά καί παντοΐα λέγειν Her. долго и
-παντοίως — 1232 —

всесторонне обсуждать; Ξέρξης π . έγίνετο ού βουλόμε- π α ν -τ ρ ό φ ο ς 2 кормящий всех, питающий всё (γή
νος δούναι H er. Ксеркс придумывал разнообразнейшие Anth.).
предлоги, не желая отдать (плащ); παντοΐοι έγένοντο π ά ν τ ω ς adv. 1) совсем, полностью, вполне, цели­
Σκύθαι δεόμενοι Ίώνων λΰσαι τόν πόρον H er. скифы ком, совершенно: εδεε π. Her. было совершенно необ­
всячески убеждали ионян уничтожить мост; παντοιοι ходимо; π . ού Н о т . совершенно не, нисколько не; 2) во
ύπ’ εύφροσύνης γενόμενοι Luc. будучи вне себя от во­ всяком случае (π. ού σή αύτη ή τιμ ή Plat.): άλλως τε π.
сторга. Aesch. вообще, во всяком случае; 3) непременно: π.
παντοίω ς в с е м и с п о с о б а м и , в с я ч е с к и H e r., P iat. etc. έθέλειν Her. захотеть во что бы то ни стало; 4) (в ответах)
παντο-κράτω ρ, ορος adj. т в с е м о г у щ и й , в с е в л а с т ­ вполне, конечно, разумеется (π. που, π. δήπου Piat.).
ный NT, A nth. π ά ν υ (ά) adv. 1) вполне, совершенно, в высшей
π αντ-ολέτω ρ, ορος adj. т губящий всё A nth. степени, весьма: π . ολίγοι Хеп. очень немногие; έν όλί­
π α ντ -ο λ ΐγο χρ ό νιο ς 2 крайне недолговечный, весьма γω χρόνω π. Plat, в очень короткое время; ού π. Xen.
недолгий A nth. не вполне, не совсем, не очень; ή ούσία ούδέ τριών
π ά ν-το λ μ ο ς 2 отваж иваю щ ийся на всё, дер зн о вен ­ ταλάντων π . τι ήν Dem. состояние не достигало и трёх
нейш ий (φώς χεΐρες A n th .).
A esch.; талантов; ουτω λέγεις; — П . σφόδρα ταΰτα λέγω Piat. ты
πα ντό-μ ΐμ ος ό пантомим (актёр, играющий с по­ так говоришь? — Да, именно это я и говорю; π. καλώς
мощью одних телодвижений) Luc. ирон. A rph. (нет), благодарю покорно; 2) отлично, пре­
παντο-μ'ΐσής 2 всененавистнейший, отвратительней­ красно (μανθάνειν A rp h .): ώς π. ειδήτε Хеп. чтобы вы
ший (κνώδαλα A esch .) , хорошо знали (в чём дело); 3) (в ответах) конечно,
παντό-μορφος 2 принимающий все образы, много­ разумеется (π. γε Plat.; π . μέν οδν Xen.); 4) (как adj.
образный (Θέτις So p h .). indecl.) превосходный, славнейший, знаменитый (ό π.
παντο-πάθ·ή£ 2 в с ё в ы н о с я щ и й A nth. Περικλής Хеп.): οί π. τών στρατιωτών Thuc. наиболее
παντο-πόρος 2 всегда находящ ий вы ход, н аходчи ­ выдающиеся воины.
в ы й , и з о б р е т а т е л ь н ы й Soph. π ά ν -υ γ ρ ο ς 2 (ά) совершенно влажный: έν πανύγροις
π α ντ -ό π τ η ς, дор. π α ντό π τά ς, ου adj. m всевидя­ Plut. в водной стихии.
щий (Ζεύς A esch., S oph.). π α ν -υ π ε £ ρ ο χ ο ς 2 превосходящий или превзошед­
π α ντο-π ώ λιον τό место продажи всевозможных то­ ший всех (π. άστεσι γαίης, π . τέχνα Anth.).
варов, рынок, базар P la t. π α ν - υ π έ ρ τ ά τ ο ς 3 1) самый дальний, крайний: π.
π αντο-ρ έκ τη ς, ου adj. m всё созидающий (Έ ρω ς πρός ζόφον Н о т . лежащий на крайнем западе, самый
A n acr.). западный; 2) самый верхний, высочайший (ούρανός Arst.):
I πάντο-σε adv. по всем направлениям, во все сто­ π. μεγέθει Arst. неизмеримый.
роны, всюду (παπταίνειν, έποίχεσθαι Нош .): πρεσβεύειν π α ν ύ σ τ ά τ α и π ά ν ύ σ τ α τ ο ν adv. в последний раз
τ ιν ι π . Хеп. отправляться всюду в качестве посла от Soph., Eur.
кого-л,; άσπίς π . έιση Нош. отовсюду закруглённый, π ά ν υ σ τ ά τ ιο ς 3 A nth. = πανύστατος,
т. е. совершенно круглый щит. π α ν ύ σ τ ά τ ο ν adv. soph., Eur. = πανύστατα,
II πάντοσε praep. cum gen. повсюду в (π. θειλοπέ- π α ν - ύ σ τ ά τ ο ς 3 (самый) последний (υιός Н о т .; πρό-
> ?ω ν A n th .). σοψις Eur.): τήν πανυστάτην όδών άπασών βήναι Soph,
παντό-σεμνος 2 окружённый глубочайшим уваже­ отправиться в последний путь.
нием (άνήρ A esch .). π ά ν -ω λ εθ ·ρ ία , ион. π α ν ω λ ε θ 'ρ ίη ή тж. pl. полная
π ά ν τ ο τ ε adv. всегда, постоянно M en., A rst. etc. или поголовная гибель Thuc., Piut.: πανωλεθρίη άπόλλυ-
π α ντότολμ ος 2 A esch. = πάντολμος. σθαι Her. поголовно погибнуть.
παντότροφος 2 A esch. = πάντροφος. π ά ν -ώ λ εθ ·ρ ο ς 2 1) окончательно погибший: πανω-
π α ντο υ ρ γές 2 so p h . = πανούργος, λέθρους τό παν όλέσθαι Soph, совершенно погибнуть;
πα ντο-φ ά γος 2 (φά) всепожирающий (πυρ A n th .). πόλιν πανώλεθρον έκθαμνίζειν Aesch. разрушить город
παντ-όφθ·αλμος 2 весь состоящий из глаз, т. е. до основания; 2) проклятый, ненавистный, преступней­
•необыкновенно зоркий (ΐκτις A rp h .). ший (Ά τρ εϊδ α ι Soph.; μήτηρ Eur.); 3) всеистребляющий,
παντο-φόρος 2 производящий всё (χώρα A rst.). губительнейший (κακόν Her.; έμβολαί Aesch.).
παντό-φ υρτος 2 смешивающий всё вместе A esch. π ά ν - ώ λ η ς 2 1) совершенно погибший (Βακτρίων δ’
π ά ν-τρ η το ς 2 весь просверленный: αύλοΰ πάντρητον ερρει π. δήμος Aesch.); 2) отверженный, проклятый (παις
p iu t. просверленная часть флейты (на которой проде­ ό Λαερτίου Soph.); 3) губительнейший (ξυμφοραί Soph.).
ланы отверстия). π ά ν -ω ρ ο ς 2 (ά) созревающий в любое время года
πάν-τρομ ος 2 весь дрожащий (от страха), чрезвы­ (φέρμα Aesch.).
чайно робкий (πελειάς A esch.). π ά ξ α ις дор. part, κ πή γνυμι.
π ά ν-τρ οπος 2 полностью обращённый: τετραμμένος Παξοί οί или αί Паксы (два острова между Керки-
-τταντρόπω φυγα Aesch. бежавший без оглядки. рой и Левкадой) P i u t
πάομαι — 1233 — παρά

*πάομαι (только fu t. πάσομοα с ά, aor. έπασάμην, πάρ (.у Н о т . преимущ. перед δέ, часто перед π , ν,
p f. πέπαμαι, fu t. 3 πεπάσομαι с ά, p p f. έπεπάμην с ά) реже перед γ , ζ, ξ, σ и друг.) — παρά I и II.
приобретать (6 έπέπατο αδ τις Хеп.; χρηστόν φίλον πε- I παρά (pa), эп.-поэт. πάραί и (обычно перед δέ, часто
πααθαι Eur.): τίνες πέπανται σφενδόνας Хеп. кто имеет перед π α ν , реж е перед γ, ζ, ξ, σ, τ и др.) πάρ adv.
пращи; δσσα Κροΐσόν ποκα φαντί πεπασθαι Theocr. (бо­ подле, возле, рядом, вблизи Н о т .: κατεΐδον δέ δυ’ Αί'αν-
гатства), которыми некогда владел, говорят, Крез, τ ε ..., παρά δέ Μηριόνην Eur. я увидел обоих Эантов...,
πάός δ дор. = πηός. а рядом Мериона.
π α π α ΐ inter j. 1) (intens. φευ π ., άπ απ π απ αΐ, παπα- II π α ρ эп.-поэт. π α ρ α ί и π ά ρ (см. παρά I) 1. praep .
<παππαπαππαπαππαπαΐ) в выраж. скорби увы!, о горе! cum gen.: 1) от, со стороны: παρά νηών и ли ναυφιν άπο-
Trag.; 2) (intens. παπαπαπαΐ) при выраж. радостного νοστήσειν Н о т . вернуться от кораблей; έλθεΐν παρά τ ί ­
удивления ба! Her., Soph., Plat., Arph.: π . τών έπαίνων! Luc. νος Н о т . прийти от (лица) кого-л.; τά παρά βασιλέως
о , что за хвалебные слова! ά π α γγεΐλα ι Хеп. объявить условия от имени царя; 6
πάπαιάξ inter]. Arph., Eur. intens. к π α π α ΐ. παρ’ έμοΰ Хеп. мой посланец; δέχεσθαί τι παρά τίνος
Π απαΐος ό Папей (им я главного бога у скифов) Her. T huc. получить что-л. от (у) кого-л.; νόστοιο τυχειν π α ­
π α π α π α π α ΐ Arph. intens. к π α π α ΐ 2. ρά τίνος Н о т . получить возможность возвращения (на
π α π α π α π π ά ξ Arph. intens. к παππάξ. родину) благодаря кому-л.; λαμβάνει ν τι παρά τίνος X en.,
παππάζω (о детях) называть батюшкой (τινά Н о т ., Soph, брать (отнимать) что-л. у кого-л.; άκούειν (μανθά-
Arph.). νειν, πυνθάνεσθαι) παρά τίνος H er. слышать (узнавать)
παππά ξ, π ά π α π π ά ξ, π α π α π α π πά ξ inter j. звуко- от кого-л.; πρίασθαί τι παρά τίνος Н о т . покупать что-л.
подраж. трах-гарарах! Arph. у кого-л.; παρ’ αύτοΰ τι εύρίσκειν piat. самому изо­
π απ πα πα ππ α πα ΐ inter j. Soph, intens. к παπαΐ. брести что-л.; παρ’ έμαυτοΰ ούδέν αυτών έννενόηκα Piat.
π ά π π α ς, ου ό (voc. πάππά) (на языке детей) папа, сам от себя я ничего из этого не придумал (бы); παρ’
батюшка Horn., Her., Arph. έωϋτοΰ διδόναι H er. (вы)давать из собственных средств;
π απ πία ς, ου ό [demin. к πάππας] (voc. παππία) па­ νόμον θεΐνα ι παρά τίνος Plat, провести закон по чьему-л.
почка, батюшка Arph. указанию; τής παρά τίνος εύνοίας έπιμελεΐσθαι Xen.
π α π π ίδ ιο ν (ΐδ) τό Arph. = παππίας. стараться заручиться чьим-л. расположением; 2) в знач.
π ά π π ο ς ό 1) дед (π. ό πρός μητρός ή πατρός Piat.); лат. а(Ь) при abl. auctoris: τά παρά σου λεγόμενα Xen.
2) предок, пращур (πάπποι καί πρόγονοι Plat.); 3) бот. сказанное тобою; ή παρ’ έκείνου τιμω ρία Хеп. исходя­
пушистая семянка (άκάνθης Soph.). щее от него взыскание, т. е. налагаемое им взыскание;
παππο-φ όνος ό убийца (своего) деда или предка, παρά πάντων όμολογειται Хеп. всеми признаётся; ή παρά
т. е. Περσεύς I Anth. τών άνθρώπων δόξα Plat, людская молва, общественное
π α π π ψ ο ς 3 1) (пра)дедовский (βίος Arph.): παππώον мнение; 3) рядом с, возле, близ, у: παρ’ Ίσμηνου ρ είθ­
δνομα Piat. имя деда; 2) установленный предками (έρα­ ρων Soph, у вод (реки) Йемена; παρά Κυανεαν σπιλάδων
νος Arph.). Soph, близ Кианейских скал; 2. praep. cum dat.: 1) ря­
πάπραξ, ακος ό папрак (название вида рыб во Фра­ дом, при, у (παρά τινι μένειν, στήναι и κεΐσθαι Н о т .) :
кии) Her. παρά θύρησιν Н о т . у ворот, перед домом; δαίνυσθαι
Π άπρημίς, ιος ή Папремий (главный город в Па- παρ’ άλόχω καί τέκεσσιν Н о т . обедать (сидя) рядом с
премитском округе Египт а) Her. женой и детьми; παρά τιν ι μέγα δύνασθαι Piat. обла­
Π απρημίτης νομός о Папремитский ном (округ) дать большой властью над кем-л. или пользоваться
(в Нижнем Египте) Her. большим авторитетом у кого-л.; παρ’ έωυτοΐσι H er., παρ’
παπταίνω (fut. παπτάνώ, aor. έπάπτηνα — эп. πά- έαυτώ Хеп. у себя (на родине или дома); παρ’ έαυτώ
πτηνα; дор. part, παπτάναις с τά) 1) (зорко) огляды­ γενέσθαι P iu t. прийти в себя; 2) к: φοιτάν παρά τινι
ваться кругом, озираться (πάντοσε Hem.): π . άμφί ε P iu t., Luc. приходить к кому-л., посещать кого-л.; 3) пе­
Нош. оглянуться вокруг себя; π . πρός τι Н о т . и έπ ί τι ред (лицом), в присутствии, при (παρά τώ βασιλει H er.;
Pi ut . устремить взор на что-л.; π . κατά δόμον Н о т . об­ παρά δικασταΐς T h u c .): παρά Δαρείψ κριτή H er. по сужде­
водить взглядом (весь) дом; π . μετά τινα Hes. озираться нию Дария; 4) в течение, во время (παρά τυραννίδι
(или искоса поглядывать) на кого-л.; τον δ’ άγρίοις δσ- P in d .): παρά τοΐς έμφυλίοις πολέμοις P iu t. во время меж­
σοισι παπτήνας Soph, взглянув на него суровыми гла­ доусобных войн; 5) (для обозначения принадлежности):
зами; 2) искать глазами (τινά Н о т .) . οί παρ’ έμοί Хеп. мси (близкие, родные или слуги); οί
παπύρινος 3 (ϋ ) сделанный из папируса ( β α ρ ι ς P iu t.). παρ’ ήμΐν άνθρωποι P la t, наши соотечественники или
πάπυρος (πά; A nth. ΰ) ό α ή 1) папирус (египетское современники; τά παρ’ έμοί Хеп. мои дела (обстоятель-
болотное кустарниковое растение, из луба — β ύ β λ ο ς — ства, условия, средства); ή παρ’ ήμΐν πολιτεία Dem. на­
которого приготовлялись снасти, т кани, писчая бу­ ше государство; ό παρ’ αύτώ βίοτος Soph, своя собст­
мага U проч.) A n th .; 2) папирусовое ПОЛОТНО A nacr.; венная жизнь; 3. praep. сит асс.: 1) (по направлению)
3) бумага из папируса A nih. к (ίμεν παρά νήας Н о т .; πέμπειν τινά παρά τινα Xen.)'.

78 Древнегргч.-русский словарь
— 1234 — παραβάλλω

ή παρά xtva είσοδος Хеп. доступ к кому-л.; παρ’ ασπίδα πάρα- [παρά II]" приставка со знач.: 1) рядополож -
Хеп. в направлении щита, т. е. в левую сторону, влево; ностиу смежности (παρίστημι, παράλληλοι); 2) движе­
2) у, при, близ: παρά τήν όδόν Хеп. у или близ дороги; ния мим о (παροίχομαι, παρατρέχω); 3) передачи, пере-
παρά τήν θάλατταν piat. у (на берегу) моря; ή παρά θά­ носа, пересылки и т. п. (παραδίδωμι, παραπέμπω); 4) от­
λασσαν Μακεδονία Thuc. приморская Македония; παρ’ ступления, от клонения (παράγω, παροράω); 5) переде­
ομμα Eur. перед глазами; 3) вдоль, мимо: παρά θϊνα лы вания, изменения (παραλλάσσω, παραπείθω).
θαλάσσης Н о т . вдоль морского берега; παρά τήν Βαβυ­ παρα-βαίνω 1) находиться или выступать, стоять ря­
λώνα παριέναι Хеп. миновать Вавилон; 4 ) в течение, во дом: Έκτωρ ι παρβεβάώς ( = παραβββώς) Нот. стоящий
время (παρά πάντα τόν βίον P iat.): παρά πότον Хеп. во (в колеснице) рядом с Гектором; παραβεβήκεε οί ηνίο­
время попойки; παρά τήν κύλικα Piut. за бокалом (вина); χος H er. рядом с ним находился (или шёл) возница;
5) в минуту, в момент: παρά τά δεινά Piut. в минуту 2) преступать, нарушать (τά νόμιμα H er.; δίκην A esch.;
опасности; παρ’ αύτά τάδικήματα Dem. в самый момент όρκους A rph.; τάς σπονδάς T huc.; τήν παράδοσιν ν τ ) : παρα-
преступления; παρ’ έκαστον και εργον και λόγον p u t. по βάντες A esch. нарушители законов, преступники; τινα
поводу каждого действия и (каждого) слова; 6) наряду δαιμόνων παραβάντες τάδε άναπίμπλαμεν; H er. за пре­
с, по сравнению с, в сопоставлении с (ούδέν φαίνεσθαι грешения против какого божества мы это терпим?;
παρά τι Her.)*, παρά τά άλλα ζώα Хеп. по сравнению с έάν και ότιοΰν παραβαθή T huc. если хоть что-л. (из до­
другими живыми существами; παρά τά έκ τοΰ πριν χρό­ говорных условий) будет нарушено; παραβαινομένων
νου Thuc. по сравнению с тем, что было раньше; 7) (для Thuc. так как преступления совершались; 3) пропускать,
выражения количества или степени)', παρ’ ολίγον ποιεϊ- обходить молчанием (τί Soph., D em .); 4) упускать (τόν
σθαί τινα Хеп. невысоко ставить кого-л.; παρ’ ούδέν καιρόν A esch.): ου με παρέβα φάσμα Eur. (это) видение не
άγειν τι Soph, не придавать никакого значения чему-л.; ускользнуло от меня; 5) отходить, отклонять: τό μικ­
παρ’ όσον Luc. (настолько) насколько; παρά τοσοΰτον ρόν παραβήναι τής αλήθειας A rst. небольшое отклоне­
Thuc. вот насколько, вот до чего; 8 ) (для выражения ние от истины; 6) тж. med. проходить, продвигаться:
повторяемости или чередования)', παρ’ ήμαρ Soph., παρ’ π. εις τό πρόσω τοΰ λόγου H er. продолжать (своё) пове­
έκάστην ημέραν Plat., Хеп. изо дня в день, день ото дня; ствование; 7 ) (о хоре в староатт. комедии) выступать
παρ’ ένιαυτόν piu t. из года в год; παρά μήνα τρίτον Arst. с обращением к зрителям (см. παράβασις) (πρός τό θέατ-
каждый третий месяц, т. е. раз в три месяца; πληγήν ρον παραβήναι A rp h .).
παρά πληγήν Arph. удар за ударом; έ ν παρ’ έ ν piut. одно παρά-βακτρος 2 следующий рядом с посохом (слеп­
за другим; 9) в соответствии с, на основании, по: όνο- ца): παράβακτρα θεραπεύματα Eur. попечение о слепце
μάζειν τι παρ’ ό βουλόμεθα Piat. называть что-л. так, с посохом.
как мы хотим; ού παρά ταΰτ’ έστιν (sc. το κοινόν) isocr. παρά-βακχος 2 одержимый как бы вакхическим не­
не от этого зависит общественное благо; 10) вследст­ истовством P lu t.
вие, из-за (παρά τήν άμέλειαν Thuc.; μή παρά άποδειλία- παρα-βάλλω 1) (о кбрме) подбрасывать, бросать,
σιν, άλλά παρά εύλάβειαν Poiyb.); И) за исключением, задавать (έδωδήν, ζειάς, sc. τοις ΐπποις Нот.); 2) бро­
кроме, помимо (παρά πέντε ναΰς Thuc.; παρά πάντα ταΰτα сать на растерзание (τινά τοις όχλοις P o iy b .); 3) набра­
έτερόν τι Plat.): ούκ έστι παρά ταΰτ’ άλλα Arph. ничего сывать, наваливать (ύλης φακέλλους T h u c .); 4) med. ста­
кроме этого невозможно, т. е. иначе нельзя; αεί παρ’ вить на #арту, рисковать: π. τήν ψυχήν πολεμίζειν Нот.
ολίγον ή διέφευγον ή άπώλλυντο Thuc. (афинские войска) подвергать свою жизнь бранным опасностям; π. τά
были постоянно на волосок то от спасения, то от ги­ τέκνα H er. оставлять в залог собственных детей; κύβοι-
бели; παρ’ ολίγον άπέφυγες όλεθρον Eur. ты едва избе­ σι παραβεβλημένος A rph. поставленный (в качестве став­
жал гибели; παρά τρεις ψήφους Dem. так как нехватало ки) при игре в кости; πλείω παραβαλλόμενοι Thuc. рис­
трёх голосов; 12) против, вопреки, сверх: πάρ δύναμιν кующие большим; ούκ ισα π. Хеп. делать разные ставки,
Н о т . сверх (своей) возможности; παρά μοίραν Н о т . т . е. рисковать по-разному; π. τόν κίνδυνον τών σωμά­
вразрез с обычаями; παρ’ έλπίδα A esch., или παρά δόξαν των Thuc. подвергаться смертельной опасности; π. τοις
piat. против ожидания; παρά τά σοι δοκοΰντα Plat, во­ όλοις P oiyb. рисковать всем; π. πρός τι Poiyb. подвер­
преки тому, что тебе желательно; παρά τάς σπονδάς гаться какой-л. опасности; 5) класть рядом (λίθοι πα-
Хеп. в нарушение перемирия; παρά νοΰν θροειν Soph, ραβέβληνται A rst.); 6) сопоставлять, сравнивать (π. τινί
говорить безрассудно; παρά τήν έωυτών φύσιν Her. на­ τι H er. etc.; τι παρά τι P ia t., τι πρός τι X en., isocr.): π.
перекор их собственному характеру. όσα περί τό αύτό άμφω ειπον A rst. сопоставлять выска­
I πάρα анастрофичес^и = π αρά II: δίκαι τών φονευ- зывания обеих сторон по одному и тому же вопросу;
σάντων πάρα Soph, возмездие убийцам. 7 ) тж. med. соперничать, состязаться (τινί Xen.; med.
II πάρα ( = πάρεστι или πάρεισι) 1) есть, имеет­ τινί τι E u r.); 8) противопоставлять: άπάτα δ’ άπάταις
ся: ή όψις ού π. Soph, (вы лично) этого не видели; παραβαλλόμενα Soph, обман в ответ на обманы; 9) пово­
2) можно, дозволено, следует: νΰν οιμώξαι π. τήν σήν рачивать (όμμα A esch.; τόν οφθαλμόν A rph.; τήν κεφαλήν
ξυμφοράν Soph, теперь нужно оплакать твоё несчастье. P la t.): π. τά ώτα P iat. настораживать уши; π. τούς γομ­
παραβάπτω — 1235 — παραβύω

φίους A rph. стискивать челюсти; π. τό θύριον P iu t. за­ παρα-βλήδην adv глядя искоса, т. е. лукаво, на­
творять дверь; 10) med. подводить к берегу, причали­ смешливо (άγορεύειν Н о т .) .
вать (τήν άκατον A rp h .); 11) приближаться, подходить π αρά-βλημα, ατος τό предохранительное покрытие
(εις Ιω νία ν T huc.; εις τήν πόλιν p iu t., NT): π . άλλήλοις (военных кораблей), заслон, щит Хеп.
Plat, сходиться (встречаться) друг с другом; π . περί παραβλητέος 3 adj. verb, к παραβάλλω,
'Ρόδον A rst. причаливать к Родосу; 12) med. направ­ παρα-βλητός 3 могущий быть сравниваемым, срав­
ляться, плыть (ιθύ Σκιάθου H e r.); 13) med. передавать, нимый (ω ούδείς π . εις τόλμαν ήν P iu t.).
поручать, доверять (παΐδάς τιν ι τήν Ε λ λ ά δ α γλώσσαν *παρα-βλώσκω (только эп. 3 л. sin g . p f. παρμέμ-
έκδιδάσκεσθαι H e r.); 14) med. обманывать, предавать (τι- βλωκε(ν) приходить на выручку (τινί Н о т .) .
νά H e r., T h u c .); 15) тж. med. предаваться, отдаваться παρα-βλώψ, ωπος adj. глядящий искоса или вбок,
(εις ήδονάς A rst.; med. τύχη καί έλπίσι T h u c .). косящий (Λ ιτα ί παραβλώπες όφθαλμώ Н о т .; παραβλώπες
παρα-βάπτω одновременно (с чем-л.) окунать или οφθαλμοί L u c.).
окрашивать piut. παρα-βοάω испускать крики, кричать Dem.
*παρα-βάσία, эп. H es. παραίβασίη, A esch. παρβασία παρα-βοήθ-εία ή помощь, поддержка Po iy b .: αί τών
ή = παράβα^ις 3. έργων παραβοήθειαι P la t, помощь в трудах.
παρά-βάσις, εως ή 1) переход (δρων p iu t.); 2) дви­ παρα-βοηθ·έω 1) приходить на помощь (τινι T h u c .,
жение, переменное выдвигание (π. — υ. I. παράτασις — P iu t. и πρός τινα P o iy b .); 2) оказывать взаимную помощь
καί παράλλαξις σκελών p iu t.) ; 3) (о законах) преступа- P la t.
ние, нарушение (τοΰ νόμου NT; τών δικαίων P iu t.); 4) про­ παρα-βολεύομαί подвергаться опасности, рисковать
ступок, преступление (άμετρίαι καί παραβάσεις P iu t.); (τή ψυχή ντ).
5) (в староатт. комедии) парабаза, отступление (не- π α ρ α -β ο λ ή ή 1) сопоставление, сравнение (των βίων
связанное с содержанием самой драмы обращение хора P la t.): π . καί σύγκρισις P oiyb. сопоставление и сравне­
к зрителям; полная парабаза состояла из семи час­ ние; παραβολήν ποιεισθαι πρός τι isocr. и έκ τίνος A rst.
тей: 1. κομμάτιον, 2. собств. π ., 3. μακρόν или πνίγος, сравнивать с чем-л.; 2) образ, подобие (εις τον καιρόν
4. στροφή, 5. έπίρρημα, 6. άντίστροφος и 7. άντεπίρρημα; τόν ένεστηκότα N T ); 3) рит. парабола, аллегорический
στροφή и άντίστροφος произносились хором , осталь­ рассказ, притча A rst., NT; 4) приближение, сближение:
ные— самим хорегом). παραβολαί άλλήλων p ia t. взаимное сближение; έκ παρα­
παρα-βάσκω быть парабатом (см. παραβάτης), сто­ βολής (sc. νεών) μάχεσθαι Poiyb. вести ближний бой на
ять рядом (с возницей) на колеснице в качестве воина море; 5) отклонение (от прямого пути), петля (έλιγμοι
или вести бой с колесницы Нош. καί παραβολαί P iu t.); 6) мат. парабола (коническое се­
παρα-βάτης, ου (βά) ό 1) парабат, сражающийся с чение).
колесницы воин Н ош ., E ur., Х еп.; 2) pl. у римлян (лат. παρά-βολον τό 1) юр. денежный залог, вносимый
velites) легковооружённые войска (следовавшие за кон­ истцом в суд (и не подлежавший возврату в случае
ницей) P iu t.; 3) (поэт, παρβάτης A esch.) преступник, на­ проигрыша им дела) A rst.; 2) смелое решение, реши­
рушитель (νόμου NT). мость (ή τόλμα καί τό π . P o iy b .); 3) рит. смелая или
παρα-βάτός, поэт. παρβάτός 3 [adj. verb, κ παραβαί­ рискованная метафора.
νω] могущий быть нарушенным: ού π . нерушимый, не­ παρά-βολος 2 1) смелый, отважный (έν ταις μάχαις
зыблемый, неодолимый (Διός φρήν A esch.; κράτος S o p h .). D iod.); 2) опасный, рискованный (εργον H er.; πραγμα
παραβεβαμένος и παραβεβασμένος part. pass, к Isocr., P lu t.; τοποί P o iy b .).
παραβαίνω. παρα-βόλως 1) смело, отважно (πλεΐν M en.; άγω νί-
παρα-βιάζομαι 1) брать силой, взламывать (τόν χ ά ­ ζεσθαι P iu t.); 2) неожиданно, врасплох (π. καί άνελπίσ-
ρακα Poiyb.); 2) ломать, нарушать (τάς γνώμας, ταις τως P o iy b .).
ήδοναΐς τήν φύσιν piut.); 3) удерживать, принуждать παρα-βουλεύομαί ν τ ν. /. = παραβολεύομαι.
(τινα ντ). παρα-βράβεύω 1) (о состязании) неправильно су­
παρα-βιασμές ό применение силы, насилие P iu t. дить (έν τοις άγώσι P iu t.); 2) выносить неправильное
παρα-βλαστάνω (тут же, рядом) произрастать p ia t., решение (παραβεβραβευμένα κρίματα P o iy b .).
Arst., Plut. παρα-βύζω затыкать (τά ώτα Sext. — ν. I. παραβαίνω),
παρα-βλέπω 1) подсматривать сбоку A rph.: π . θα- παρά-βυστον τό (sc. δικαστήριον) парабист (тайное
τέρω (sc. όφθαλμώ) A rph. глядеть искоса, т. е. подозри­ судилище в Афинах): εις παραβύστω Dem. тайно, келей­
тельно; 2) плохо видеть: εί μή έγώ παραβλέπω Luc. но, скрыто.
если не обманывает меня зрение; 3) проглядеть, оста­ παρά-βυστος ό втёршийся или втирающийся, непро­
вить без внимания (τάς τηλικαύτας διαφοράς Poiyb.; τό шенный гость: έκ παραβύστου καθήμενος P iu t. сидя(щий)
ίδιον p iu t.). вместе с незваными гостями.
παρά-βλεψίς, εως ή глядение искоса или подгля­ παρα-βύω 1) втыкать, вонзать (τόν άκινάκην ές τήν
дывание Plut. πλευράν L uc.); 2) затыкать (τά ώτα L ue.).

78*
παραβώμιος — 1236 — παραγράφω

παρα-βώμιος 2 находящийся у (самого) алтаря, при- ρεγενόμην H er. я присутствовал при многих (подобных
алтарный (άχά Soph.; ίρέες Luc.). случаях); Σοφοκλει παρεγενόμην έρωτωμένω P iat. я был
π α ρ-α γγελία ή 1) воен. приказ(ание) (войскам), рас­ у Софокла, когда его спросили; 2) приходить на
поряжение Хеп.: τόπος έπιτηδειότατος εις παραγγελίαν помощь, оказывать помощь (μάχη τινί T h u c.): π. έπί
P o iy b . место, весьма удобное для отдачи приказаний, τινα T huc. оказывать помощь против кого-л.; 3) слу­
т. е. в качестве командного пункта; 2) наставление, чаться, возникать, происходить (δθεν τις δύναμις παρε-
руководство, правило: ύπό παραγγελίαν π ίπ τειν A rst. γένετο T h u c.; αί μαθηματικαί τών έπιστημών διά τούτου
определяться (известными) правилами; 3) заповедь NT; του τρόπου παραγίνονται A rst.); 4) приходить, прибывать,
4) полит, вербовка политических сторонников, полити­ являться (εις Σάρδεις Xen.; ειρήνην παρεγενόμην δούναι
ческие происки (συγγνώμη καί π . D em .); 5 ) искатель­ ΝΤ): π. εις τό πρόσθεν Хеп. продвинуться вперёд; 5) со­
ство политических постов p iu t. зревать, поспевать (ό σίτος παραγίνεται H e r.).
'παρ-αγγέλλω 1) приносить весть, возвещать, объ­ παρα-γιγνώ σκω , поздн . παραγϊνώ σκω ложно су­
являть: π. έκ Τροίας τινί A esch. приносить кому-л. вести дить, заблуждаться (ύπέρ τίνος X e n .).
из Трои; π . τοις φίλοις Lys. призывать друзей на по­ π αρα γΐν- ион. и староатт. — παραγιγν-.
мощь; 2) (тж. παράγγελμα π. Lys.) указывать, предпи­ παρ-αγκάλισμα, ατος τό то, что держат в объ­
сывать, приказывать, требовать (τινί τι περί τίνος T huc.; ятьях, т. е. предмет нежной любви (ψυχρόν π. S o p h . —
•τινι ποιεΐν τι H e r.): τά παραγγελλόμενα Thuc. etc., τά πα- о злой жене).
ρηγγελμένα Хеп. и τά παραγγελθέντα A rst. указания, παρ-αγκιστρόω снабжать (загнутыми назад) крючь­
распоряжения, предписания; π. παρασκευήν σίτου H er. ями (τριόδοντες παρηγκιστρωμένοι Diod.; βέλη παρηγκισ-
приказывать заготовить продовольствие; π. π έν θ ’ ήμερών τρωμένα P iu t.).
σ ιτία T huc. отдать распоряжение о создании пятиднев­ παρ-αγκω νίζομαι отталкивать локтем (τινα L uc.),
ного запаса продовольствия; π . παράγγελμα Lys. отдать παρα-γλύφω (υ) (о печатях) подделывать (τάς σφρα­
приказ; 3 ) призывать, побуждать; π . εις δπλα Хеп. при­ γίδας D iod.).
зывать к оружию; άπαντας εις τον κατάλογον π . Luc. π άρά γον дор. impf. к παράγω,
призывать всех записываться в войска, объявлять все­ παράγορος ό (ρά) дор. — παρήγορος.
общий набор; 4) приглашать (έπί τό δεΐπνον L uc.): π. παρά-γραμμα, ατος τό приписка, добавление Dem.
άλλήλοις ήκειν ώς πρω ϊαίτατα P la t, условиться друг с παρα-γραμματίζω искажать путём перестановки
другом прийти как можно раньше; 5) полит, созывать или замены букв имени (π. τινά D iog. L .).
своих единомышленников, устраивать политические παρα-γράφή ή 1) пометка на полях (τή παραγραφή
сговоры (ένοχλειν καί π . D em .); 6 ) (опираясь на своих έπισημαίνειν τι Luc.); 2) конечный знак препинания,
друзей) добиваться государственных постов, домогать­ концовка A rst.; 3) юр. протест против рассмотрения
ся, искать: π . ύπατείαν или εις ύπατείαν p iu t. добивать­ жалобы, заявление о неподсудности дела D em ., isocr.,
ся консульского поста; 7) учить, наставлять (τινί Γνα... P iu t.; 4) рит. краткий обзор сказанного, резюме.
NT; τοΰτο παρήγγελλε Πυθαγόρας P iu t.). παρα-γράφικός 3 содержащий протест против рас­
π α ρ -ά γγελ μ α , ατος τό 1) возвещение, объявление, смотрения дела (λόγος).
весть: φλογός παραγγέλματα A esch. огненные (световые) παρα-γράφικώς юр. в порядке требования о непри­
сигналы; 2) приказ(ание), команда (άπό παραγγέλματος нятии к рассмотрению или о прекращении дела arg.
T huc.; ώσπερ έκ παραγγέλματος P iu t.); 3) наставление, ad Dem.
совет X en., A rst. παρά-γραφος ή (sc. γραμμή) параграф, знак .1 (ко­
παρ-α γγελμ άτικ ώ ς повелительно, властно (άξιοΰν торым отмечались отдельные части хора али пара­
τι Sex t.). базы в античной драме).
πα ρ-ά γγελσις, εως ή (устное) приказание, распо­ παρα-γράφω (άφ) (преимущ. med.) 1) приписывать,
ряжение T h u c ., P ia t.: άπό παραγγέλσεως Xen. согласно записывать рядом, вписывать: π. πλησίον A rph. припи­
приказу. сывать рядом, т. е. ставить надпись; άλλου πατρός έαυ-
παρά-γειος 2 прибрежный, держащийся берега (ζώα τόν π. Dem. записать себя сыном, т. е. выдать себя за
Arst.). сына другого отца; παραγράφεσθαι τον νόμον Dem. при­
παρα-γεύω давать отведать: φρονήματος τινα π. ούκ водить рядом текст закона (в дополнение, в опроверже­
^άγεννοΰς Pint, внушить кому-л. высокие чувства. ние или в подтверждение чего-л.)\ παραγράφεσθαι τινα
παρα-γηράω дряхлеть, впадать в старческую не­ διαιτητήν Dem. записать кого-л. судебным посредником;
мощь A esch., Diod. 2) med. (тж. παραγραφήν π. D em .) делать заявление о не­
παρα -γίγνομ α ι, ион. и староатт. παραγίνομαι действительности иска, протестовать против принятия
<γϊ) (fut. παραγενήσομαι, aor. 2 παρεγενόμην) 1) нахо­ дела к рассмотрению D em .; 3) med. делать заявление об
диться (при ком-л. или при чём-л.), присутствовать; отсрочке судебного разбирательства D em .; 4) med. по­
участвовать (τή μάχη P la t.; έν τοις άγώσι iso cr.): π . τι- ручить снять копию, просить переписать (νόμους D em .);
■VI δαιτί Н о т . участвовать в чьём-л. пире; πολλοΐσι π α ­ 5) med. приносить ложную жалобу: π. τινι γραφήν του
παραγράψιμος — 1237 — παραδέχομαι

φόνου Dem. ложно обвинять кого-л. в убийстве; 6) пе­ вое ала буквенное приращение в конце слова; 10) грам.
речёркивать, т. е. прекращать, уничтожать (τά πρός словопроизводство.
τινα υπάρχοντα φιλάνθρωπα Poiyb.): βρόχω τον βίον πα- π α ρ -ά γ ω γ ιά ζ ω облагать пошлиной за проезд ила
ραγράψαι Piut. повеситься; 7) обозначать пометкой, по­ за провоз (τινά Poiyb.).
мечать на полях (sc. τοΐς πίναξιν Piut.). π α ρ - ά γ ώ γ ιο ν τό пошлина за проезд (с пропускае­
παρα-γράψιμος 2 подлежащий устранению, негод­ м ы х судов) Poiyb.
ный Sext. π α ρ - ά γ ω γ ο ς 2 (ά) грам. производный (π. τίνος или
παρά-γυμνος 2 полуголый Diog. l. άπό и έκ τίνος).
παρα-γυμνόω обнажать, перен. раскрывать, разъяс­ π α ρ - ά γ ώ γ ω ς посредством словопроизводства: Π α νί-
нять (τον πάντα λόγον Her.): έπεί παρεγυμνώθη Poiyb. αν π . Σπανίαν προσηγόρευσαν piut. от слова Пания про­
когда выяснилось. извели Спания.
παρ-άγω (άγ) 1) передвигать, переводить, отводить π α ρ α -δ α κ ρ ύ ω (при ком-л. или вместе с кем-л.) про­
(τάς τάξεις εις τά πλάγια Xen.; τό υδωρ εις τό πεδίον ливать слёзы, плакать (τινί Luc.).
Piut.): π. πτέρυγας Eur. изменять направление полёта; π αρ α -δα ρθ* άνω (aor. 2 παρέδαρθον — эп. παρέδρά-
π. τάς μοίρας Her. изменять ход судьбы; 2) приводить, θον; эп. in f. παραδραθέειν) вместе или рядом спать
вводить (π. εις τό δήμόν, sc. τινα Lys.): π. ές μέσον τ ι- (τινί Нот.).
νά Her. приводить, т. е. представлять кого-л. (кому-л.); π α ρ ά -δ ε ιγ μ α , α τ ο ς τό 1) образец, модель (sc. τοδ
π . τι εις τό μέσον τοις λόγοις piat. ставить на обсужде­ νηοΰ Her.; τω παραδείγματι χρήσθαι Piat.): πρός τό π.
ние что-л.; παράγεσθαι εΐσω στέγας Soph, проникать άπεργάζεσθαί τι piat. отделывать что-л. согласно образ­
в дом; 3) склонять, сманивать, завлекать, совращать цу; τό είδος καί τό π . Piat. форма и прообраз; 2) при­
(τινά μύθοις Pind.; τινά εις άρκύστατα Aesch.; τινά απάτη мер: παραδείγματος ενεκα τών μελλόντων Lys. в качестве
Thuc.): τω φόβω παρηγόμην Soph, мной руководило чув­ примера на будущее; τινά π . π οιεισθαί Piat. брать
ство страха; νέοις παραχθείς Eur. поддавшись уговорам кого-л. в качестве примера; έπ ί παραδείγματος Aeschin.
молодёжи; παρηγμένος μισθοϊς είργάσθαι τάδε Soph, по­ для примера, например; 3) наглядное подтверждение*
буждённый к этому подкупом; 4) изменять, извращать, доказательство (τοΰ λόγου Thuc.); 4) поучительный при­
перетолковывать (τους νόμους έπ ί τι, ούδέν γράμμα Plat.): мер, урок (τοις πρότερον γεγενημένοις παραδείγμασι
σμικρόν παρήκται τό όνομα Piat. (это) слово мало изме­ χρήσθαι Lys.): τό π . τοΰ μή άδιχειν Lys. пример, удер­
нилось; δ παράγοντες ήμεις "Άμμωνα λέγομεν Piut. (имя живающий o t преступлений; τό σόν π . έχων Soph, имея
Амун), которое мы переделали в Аммон; π ειθ ο ΐ καί (перед глазами) твой пример; 5) подобие, изображение
λόγω π . τήν ανάγκην piut. убеждением и словом смяг­ (παραδείγματα νεκρών ξύλινα Her.).
чать (суровую) необходимость; 5) (тж. π . τον χρόνον π α ρ α -δ ε ιγ μ ά τ ίζ ω 1) выставлять в качестве (дурно­
Piut.) затягивать, откладывать, тянуть (τήν πραξιν Diod.; го) примера (τινά Poiyb.); 2) выставлять на посмеяние,
έκκρούειν καί π . Piut.); 6) проходить мимо (ού τό αύτό делать посмешищем, позорить (τινά Piut., NT).
έστι προσάγει ν τε καί π . Xen.; ή έκ τής πόλεως παρά­ π α ρ α -δ ε ιγ μ ά τ ικ ό ς 3 рит. показательный, пример­
γουσα δύναμις Poiyb.); 7) тж. med. проходить, кончаться ный.
(ή σκοτία παράγεται, παράγει τό σχήμα του κόσμου τού­ π α ρ α - δ ε ιγ μ α τ ικ ώ ς с приведением примеров, на
του NT); 8) производить, выводить: ό άνδριάς (ού ξύλον, примерах, наглядно (λέγειν Arst.).
άλλά) παράγεται ξύλινος Arst. статуя (из дерева) назы­ π α ρ α -δ ε ιγ μ ά τ ισ μ ό ς о примерное наказание Poiyb.
вается не деревом, а производным словом «деревян­ π α ρ α δ ε ιγ μ ά τ - ώ δ η ς 2 сопровождаемый примерами
ная»; 9) (о кораблях) заходить, приставать, причаливать или выставляемый в качестве примера (ρητορειαι Arst.).
(έπί τήν Χρυσόπολιν, εις τήν 'Ρ ώ μ η ν Poiyb.). π α ρ α -δ ε ίκ ν ΰ μ ι 1) вместе показывать, сопоставлять
παρ-αγω γή ή 1) плавание вдоль берега, каботаж­ (τι isocr.); med. выставлять напоказ Dem.; 2) представ­
ная перевозка (τοις πλοίοις εις παραγωγήν χρήσθαι лять, изображать (τινά λαλιάν A nth .; τινά ούκ όντα Poiyb.}:
Xen.); 2) фланговое движение Xen., Poiyb.; 3) высадка на π . τι έαυτώ τω λόγω Plat, представить себе самому,
берег (τήν παραγωγήν ποιεισθαί Poiyb.); 4) скользящее осознать; 3) показывать, рассказывать, излагать (πώς
(бесшумное) движение’^ . τών κωπών Xen.); 5) завлека­ γέγονε ή συμπλοκή Poiyb.); 4) указывать, назначать (φό­
ние: ή τής άπάτης π . Her. хитрый обман; 6) увёртка, ρους τιν ί Xen.).
попытка увернуться (π. του πράγματος Dem.); отговорка, π α ρ α δ ε ικ ν ύ ω (только praes. и impf.) isocr., Poiyb. =*
оттяжка, уловка (περιπλοκαί καί παραγω γαί Piut.); 7) от­ παραδείκνυμι.
клонение, отступление, нарушение: αί παρά τι παρα­ π α ρ ά δ ε ισ ο ς ό (перс.) 1) охотничий заповедник, уве­
γωγαί Plat, нарушения (отступления от) чего-л.; 8) раз­ селительный парк Xen., piut.; 2) рай NT.
новидность, (о языке) наречие, диалект: γλώσσαν ού τήν π α ρ α δ έ κ ο μ α ι ион. = παραδέχομαι,
αυτήν νενομίκασι, άλλά τρόπους τέσσερας παραγωγέων π α ρ α δ ε κ τ έ ο ς adj. verb, к παραδέχομαι,
Her. (ионийцы) пользуются не одним и тем же языком, π α ρ α -δ έ χ ο μ α ι, ион. π α ρ α δ έ κ ο μ α ι 1) получать (σή­
а четырьмя видами наречий; 9) грам. парагога, слого­ μα κακόν Нот.; τά φερόμενα γράμματα Xen.); 2) получать
παραδηλόω — 1238 — παραζάω

« виде наследства, наследовать (σοφώτατα νοήματα мечательный, необыкновенный (έπιφανεις καί παράδοξοι
τον πόλεμον παρά τοΰ πατρός H e r.): φήμην παρα-
P in d .; πράξεις Poiyb.).
*δεδέγμεθα P la t, у нас есть предание; π. μάχην H er. про­ παρα-δόξως невероятно, удивительно, странно
должать (начатое другими) сражение; 3) принимать, Aeschin., Poiyb.
>впускать, допускать (τινά εις τήν πόλιν P ia t.): π. τινα παρα-δόσΐμος 2 1) передаваемый из рода в род,
P oiyb. (дружески) принимать кого-л.; π. τήν άπαγω γήν переходящий по наследству (φήμη, δόξα Poiyb.): παρα-
L ys. принимать жалобу; 4) допускать, соглашаться δόσιμον εχειν τι έκ παλαιών χρόνων Diod. унаследовать
(π . τόν λόγον P ia t.): εϊπερ ταΰτα παραδεξόμεθα P la t, если что-л. с древнейших времён; 2) увековечивающий, па­
мы допустим это, т. е. согласимся с этим. мятный (στήλη Poiyb.).
παρα-δηλέω 1) мимоходом ила намёками разъяс­ παρά-δοσις, εως ή 1) передача, вручение (τοΰ σκήπτ­
нять ала внушать (τι D em ., p iu t.); 2) (как бы) вскользь ρου Thuc.; τών χρημάτων Arst.; τής βασιλείας Piut.);
обвинять P lu t. 2) преподавание, передача учения (διδασκαλία καί π.
παρα-διάκονέω прислуживать, быть помощником Piat.); 3) сдача (неприятелю) (τής πόλεως Thuc., Poiyb.);
(τινι A rph.). 4) учение, предание (εις μνήμην καί παράδοσιν άγειν
παρα-διατριβή ή пустое занятие (ντ — ν. I. διαπα- τιν ί τι Poiyb.; παραβαίνειν τήν παράδοσιν τών πρεσβυ­
ρατριβή). τέρων Ν Τ).
παρα-δίδωμι (δι) 1) передавать (τώ παιδί τήν αρ­ παραδοτέος ad], verb, κ παραδίδωμι.
χήν H er.; τά πάτρια τεύχεα τω Λαερτίου Soph.; τήν πό­ παρα-δοτός 3 [adj. verb, κ παραδίδωμι] могущий
λιν τοις έπιγιγνομένοις Isocr.): οί παραδεδομένοι μΰθοι быть переданным али преподанным Plat.
A rst. перешедшие по преданию мифы; παραδεδομένα καί παρα-δοχή ή 1) восприятие, усвоение (φαντασίας
μυθώδη Dem. предания и сказания; 2) выдавать, сдавать Piut.); 2) принятое (в виде обычая), обычай, установле­
(δπλα Х еп.; τήν Σάμον τινί H e r.; τι έ π ’ άργυρίψ P iu t.): ние (παραδοχαί· πάτριοι Eur.); 3) принятие, допущение,
π . έωυτόν H er. сдаваться; 3) отдавать, предавать (τινί одобрение (π. καί πίστις Poiyb.); 4) грам. принятое вы­
τούς νέους διδάσκειν p ia t.) : τύχη αύτόν π. T huc. отдавать­ ражение, обиходная форма.
ся на волю судьбы; παραδοΰναί τινα τοις ενδεκα Lys. пре­ παραδραθ*έειν эп. inf. aor. к παραδαρθάνω.
дать кого-л. суду Одиннадцати; π . ήδοναις (sc. έαυτόν) παραδραμειν inf. aor. 2 κ παρατρέχω,
предаваться наслаждейиям; 4) давать, доставлять (κΰδός παρα-δράω работать (на кого-л.), прислуживать
τιν ι Pind.); 5) разрешать, допускать: ήν οί θεοί παραδι- (τινι Нот.).
δώσιν Хеп. если позволят боги; 6 ) предоставлять, усту­ παρά-δρομα τά проходы, промежутки, интервалы
пать (τήν νίκην τινί H e r.); 7) наносить (πληγή σιδήρω Хеп.
παραδοθεισα E u r.); 8) (о плодах) доходить, поспевать παρα-δρομή ή пробегание, быстрое прохождение
(δταν παραδώ — ν. I. παραδοι — ό 'καρπός ν τ ) . (τής Π αμφυλίας Piut.): έκ παραδρομής Arst., piut. α έν πα­
7 παρα-διηγέομαι мимоходом рассказывать, попутно ραδρομή Arst. мимоходом, вскользь.
излагать (τι A rst.). παραδρώωσι эп. 3 л. pl. praes. conje t. κ παραδράω.
παρα-διοικέω вмешиваться в чужое управление παρα-δυναστεύω участвовать в управлении, сов­
P lu t. местно править, делить власть (τινί Thuc.).
παρα-διόρθ·ωσις, εως ή поправка, исправление (на παραδύνω (только praes. и impf.) Arst. = παραδύο-
полях) P lu t. μαι.
π αρ-άδολεσχέω болтать (γεροντικώς p iu t.). παρα-δύομαι (только praes., fu t. и aor. 2 παρέδϋν)
παρά-δοξα τά необычные мнения, странные вещи пробираться, проскальзывать, прокрадываться (στεινω-
(π. λέγειν Х еп.; π . ίδειν N T). πώ έν όδω Нот.; εις τήν πόλιν Plat., Piut.; έπί τήν είσ-
παραδοξο-λογέω рассказывать диковинные вещи: πραξιν Dem.).
τά περί τι (ила περί τίνος) παραδοξολογούμενα Diod. уди­ παρά-δυσις, εως ή прокрадывание, проползание,
вительные рассказы о чём-л. проникание: παραδόσεις διδόναι τινί piut. открывать
π αραδοξο-λογία ή 1) рассказ о чудесном A eschin., кому-л. доступ.
P oiyb .; 2) склонность к странным мнениям, любовь παρα-δωσείω [desider.K παρ&δίδωμι] (только praes.)
к необычному P lu t. быть готовым передать Thuc.
παραδοξο-λόγος 2 рассказывающий о диковинных παρ-αείδω (перед кем-л.) петь, напевать (τινί ώστε
вещах D iog. L. θεώ Нот.).
παραδοξο-νίκης, ου (ΐ) ό против ожидания оказав­ παρ-αείρω приподнимать, pass, склоняться в сто­
шийся победителем, неожиданный победитель P iu t. рону: παοηέρθη δέ κάρη Нот. на бок повисла (отруб­
παρά-δοξος 2 1) противоречащий установивше­ ленная) голова (Ликона).
муся мнению, необычный, невероятный, странный (λό­ παρα-ζάω 1) жить рядом, бок о бок (ψυχή τώ σώ-
γος P ia t.; π . καί θαυμαστός M en.): τό ένδοξον έκ τοΰ παρα­ ματι παραζώσα piut.); 2) жить зря, бестолково (ζην καί
δόξου θηρασθαι P iu t. искать славы в необычном; 2) за­ ού π . προσήκει piut.).
παραζεύγνϋμι — 1239 — παρ αίρεσις

παρα-ζεύγνϋμι и παραζευγνύω 1) сопрягать, со­ παρα-θ*εωρέω 1) рассматривать совместно, сопо­


четать (χρηστώ πονηρόν λέκτρον E u r.); 2) приставлять ставлять, сравнивать (τινα πρός τινα Xen.; τινά τιν ι Luc.);
{φρουρώ φύλακέ τινι E u r.). 2) рассматривать попутно и ли вскользь (τι P iu t.);
παρά-ζευξις, εως ή сопрягание, сочетание, присо­ 3 ) смотреть сквозь пальцы, пренебрегать (τι D em .);
единение (συμμίξεις και παραζεύξεις p iu t.). pass, быть пренебрегаемым NT.
παρα-ζηλόω 1) возбуждать рвение или ревность παρα-θ·εώρησις, εως ή сравнительное рассмотре­
ντ; 2) раздражать (τινα NT). ние, сопоставление (τών πεπραγμένων p iu t.).
παρά-ζυξ, υγος adj. припряжённый, пристяжной, παρα-θ·ήγω 1) острить, точить (έγχειρίδιον άκόνη
перен. избыточный: οί παράζυγες A rst. паразиги, млад­ P iut.); 2) обтачивать, подмывать (πέτραι παραθηγόμεναι,
шие дети (не имеющие, при майоратной системе, до­ τώ κλύσματι Luc.); 3) возбуждать (τήν ψυχήν μέλεσι P iu t.).
ли в наследстве). παρα-θ·ήκη ή 1) приложение, добавление (λόγου
παρα-ζώ ννϋμι привешивать к поясу (άκινάκην p ia t.) : p iu t.); 2) вручаемое на хранение, вклад: παραθήκην τινί
παρεζωσμένος τό ξιφίδιον p iu t. опоясанный кинжалом, τι τιθένα ι Her. вверять кому-л. что-л.; 3) залог, залож­
с кинжалом у пояса. н и ки ) (τινά παραθήκην παρατιθέναι ες τινα Her.; π α ­
π α ρ α θ α λ ά σ σ ια τά приморская полоса, побережье ραθήκην φυλάξαι ν τ ) .
{τά π. τής Ελλάδος H e r.). παρα-θ·ητεύω служить за плату, быть в услужении
παρα-θ·άλασσ£α ή (sc. γή) приморский край Xen. (τινί p iu t.).
παραθ·άλασσ£διος, amm. παραθ·αλαττίδιος 2 (ιδ) παρα-θ·λφθ) (ΐ) нажимать сбоку, надавливать со
Thuc. = παραθαλάσσιος I. стороны (τόν οφθαλμόν Sext.).
I παρα-θ-άλάσσοος, amm. παραθ-άλάττιος 3 при­ παρά-θ*ραυσμα, ατος τό обломок Arph.
морский (πόλις H er. etc.; γή X en .). παρα-θ·ρα\>ω отламывать, отбивать: παρατεθραυ(σ)-
II παραθαλάσσιος ό приморский житель piut. μένος Plat, потерпевший ущерб.
παραθ-αλαττ- amm. = παραθαλασσ-. παρα-θ·ϋμιάω рядом (с кем-л.) жечь курения, ку­
παρα-θ·άλπω согревать, перен. успокаивать (φρένα рить (άσφαλτόν τιν ι D iod.).
μύδοις E u r.). παρά-θ·δρος ή боковая дверь или калитка piut.
παρα-θ*αρρύνω, староатт. παραθ*αρσύνω (о) обод­ πάραί эп.-поэт. = παρά I и II.
рять, поощрять (τους στρατιώτας Хеп.; σφας αυτούς παραι-βάσία, ион. παραιβασίη ή нарушение, пре­
Thuc.; τό πλήθος P iu t.). грешение Hes.
παρα-θ*εάομαι окидывать общим взглядом, т. е. со­ π α ρ α β ά τη ς, ου ό поэт. = παραβάτης.
поставлять, сравнивать (τι παρά τι P ia t.). παραιβάτις ή подбирающая остатки колосьев Theocr.
παρα-θ·έλγω смягчать, умерять, укрощать (όργάς παραι-βόλος 2 брошенный мимоходом: παραιβόλα
A esch.). κερτομειν нн перебрасываться колкостями.
π α ρα θ ερμ α ίνω разгорячать: παραθερμανθείς A eschin. παρ-αιθ’όσσω (дор. αοζ. παραίθυξα) 1) встряхивать,
разгорячённый (вином). приводить в быстрое движение (άκρα πτερύγων A nth.):
παρά-θ'ερμος 2 не в меру горячий, пылкий p iu t. π . θόρυβον Pind. шуметь в знак одобрения; 2) разда­
παρά-θ·εσις, εως ή 1) сопоставление, сравнение (π. ваться (εί τι φλαΰρον παραιθύσσει P ind.).
καί σύγκρισις P o iy b .; τών έναντίων p iu t.); 2) нагроможде­ παρ-αίνεσις, εως ή увещевание, рекомендация, со­
ние, скопление (τών ονομάτων, τών χορηγιών P o iy b .); p i. вет Her., Xen. etc.: αί παραινέσεις τών ξυναλλαγών Thuc.
запасы, ресурсы P o iy b .; 3) заготовка, хранение (τοΰ οί­ советы помириться; παραίνεσιν π οιεισθαί Thuc. убеждать.
νου καί τών άκροδρύων D io d .); 4) (поданное) кушанье, παρ-αινετοκός 3 убеждающий, действующий путём
блюдо P o iy b ., p iu t.; 5) смежность, близость, соседство убеждения (λόγος Sext.).
(τής πόλεως P o iy b .); 6) изложение, перечисление (τών παρ-αινετικώ ς в целях убеждения, увещевательно
μαρτυριών D iog. L .); 7) предложение, рекомендация, со­ (λέγειν τι Sext.).
вет (αί τών φίλων παραθέσεις P o iy b .); 8) паратеза (род παρ-αινέω (fu t. παραινέσω и παραινέσομαι; im p f.
или приём гимнастической борьбы) P iu t.; 9) грам. ря- παρήνουν; pass.: aor. παρηνέθην, p f. παρήνημαι) убеж­
доположение, (простое) словосочетание' (напр. Διόσ- дать, увещевать, советовать (τινι Thuc.; τιν ί τι Pind.;
-κοροι, в отличие от σύνθεσις словосложение, напр. τινι ποιειν τι Her., Plat, и τινα ποιειν τι NT; περί τίνος
Διο-γενής). Thuc., P iat.): π . όποιους τινάς χρή είναι Хеп. указывать,
π α ρ α -θ έω (fu t. παραθεύσομαι) 1) бежать рядом: π . как кто должен себя вести,
ev τινι Piat. и τινι , P iu t. бежать рядом с кем(чем)-л.; παραιπείθ’ω эп. = παραπείθω ,
2) перегонять, обгонять (τινα Хеп.); 3) пробегать мимо παραιπεπίθ^σι эп. 3 л. sing. aor. 2 conjct. к παραι-
{τω τοίχω Sext.); перен. разминуться: π . τον ορθόν P la t, π είθω .
разойтись с истиной; 4) перен. пробегать, касаться παρ-αίρεσις, εως ή отнятие, лишение (τών προσό­
вскользь, бегло упоминать (τον Τάνταλον καί τον Ίξίο - δων Thuc.; τής ουσίας Piat.): τήν παραίρεσιΝ» ποιεισθαί τ ί ­
να καί τους άλλους L uc.). νος Arst. отбирать что-л.
παραιρέω — 1240 — παρ ακαίω

παρ-αιρέω (aor. 2 παρεΐλον, p f. παρήρηκα) тж. med. того, чтобы оправдываться; 3) отклонение, отказ Piut.;
1) отнимать, отбирать, лишать (τι E u r.): π . του φρουρίου 4) заступничество, ходатайство Dem.
T huc. разрушить часть укрепления; π. φρονήματος Eur. π α ρ - α ιτ η τ ή ς , οδ ό заступник, ходатай piut.
лишать (части) разума; αυτούς τά έφόδια τοΰ πολέμου π α ρ - α ιτ η τ ό ς 3 1) могущий быть умилостивленным,,
παρηρήσθαι ip h ic ra te s ap. A rst. лишить самого себя воен­ внемлющий мольбам (θεοί Piat.); 2) отклоняемый моль­
ного снабжения; 2) брать, выбирать: (τών άρών) τήν бами, от которого нужно отмаливаться (Περσεφόνεια
μίαν π . ες τινα Eur. обрушить на кого-л. одно из про­ Plut.).
клятий; 3) med. отрывать, похищать (τινα μητρός E u r.); π α ρ -α ίτ ιο ς 3 и 2 сопричастный, сопричинный (το>
4) med. уничтожать, подавлять (τήν θρασύτητα Dem.); κακόν άγαθοΰ παραίτιον Eur.; παρανομημάτων τηλικούτων
5) med. захватывать, завладевать (πόλεις D em .; δπλα piut.): ή μοίρα τούτων παραιτία (sc. ήν) Aesch. в этом
X en.; τάς αγοράς τοις στρατοπέδοις P o iy b .; τά προπεπονη- повинна и судьба.
μένα T h eo p h rastu s ap. P iu t.); 6) med. лишать гражданских Παραιτονία ή Luc. = Παραιτόνιον.
прав (τούς έκ δούλου A rst.). Π αραιτένιον τό Паретоний (приморский город
παρ-αίρημα, ατος τό кайма ткани, кромка, (отре­ в М армарике) piut.
занная) полоска ткани, лента Thuc. π α ρ α ι-φ ά μ ένο ς 3 (φά) [part, praes. med. κ παράφη-
παρ-αισθάνομαι (эол. T heocr. 2 л. sing, aor. 2 παρή- μι] (тж. έπέεσσι π . Н о т .) уговаривающий, увещеваю­
σθευ — ν. I. παραίσθευ) 1) мимоходом замечать, подме­ щий, убеждающий Hes.
чать, заприметить: ώς παρήσθοντο τών φευγόντων Xen. παραί-φάσις, εως ή 1) увещевание, ободрение (π·
когда они заметили беглецов; 2) неправильно подмечать, εταίρου Н о т .); 2) утешение, забвение (πόνου π . Anth.).
ошибаться в наблюдении: παρακούειν ή παροραν ή άλλο παραιφρονέω Theocr. = παραφρονέω.
τ ι π . P ia t. обман слуха, зрения или вообще чувств. παρ-αιωρέομαι 1) быть привешенным (έγχειρίδια
παρ-αίσιος 2 предвещающий дурное, зловещий, не­ παραιωρεύμενα έκ τής ζώνης Her.); 2) виснуть, льнуть
благоприятный (σήματα Нот.). (τάς χειρας όρέγων καί παραιωρούμενος Piut.).
π α ρ -ά ΐσ σ ω (aor. παρήϊξα— стяж. παρήξα) стреми­ παρ-αιώρησις, εως ή доел, привешивание, перен.
тельно бросаться, устремляться (έπί νήας Нот.): π . τινά излишек, остаток Arst.
Нот. стремительно проноситься мимо кого-л. παρακάββαλεν эп. 3 л. sin g . aor. 2 к παρακαταβάλλω*
Парαιτακηνοί ot паретакены (одно из племён παρα-καθ-έζομαι садиться или сидеть рядом (τινι
в Персии) H er. Plat., Arph., Xen., Plut.).
παρ-αΐτέομαί (im pf. παρητούμην, aor. παρητησάμην, π α ρ α -κ ά θ ·η μ α ι 1) сидеть рядом (τινι Arph., Thuc.):
p f . παρήτημαι) 1) просить, упрашивать (τινα H e r.): π . οί παρακαθήμενοι Piat. сидевшие рядом, т. e. присут­
περί τίνος Хеп. просить (заступаться), за кого-л.; π . τ ι- ствовавшие; 2) быть расположенным рядом (στρατόπεδα
νά τι P ia t. просить кого-л. о чём-л.; οί παραιτούμενοι παρακαθήμενα Poiyb.).
A rst. просящие (о помощи); 2) выпрашивать, вымали­ παρα-καθ*ιδρύομαι лежать возле (τινι piut.).
вать: ψυχήν π . H er. просить сохранить жизнь (ср. 4); παρα-κα{Ηζω (fu t. παρακαθιζήσω — amm. παρακα-
3) просить о прощении: σε παραιτούμαι τάδε Eur. и εχε θιώ ; med:. fu t. παρακαθίσομαι, παρακαθιοΰμαι и παρα-
με παρητημένον ΝΤ прошу тебя извинить меня (за это); καθιζήσομαι, aor. παρεκαθισάμην) 1) тж. med. сажать
4) ослаблять, отводить, смягчать, умилостивлять (οργήν рядом, размещать возле (τι χαμαί Piat.); 2) med. сидеть
τίνος A esch in ., P iu t.): π . τόν φθόνον p iu t. не давать пово­ (παρά τούς πόδας τινός Piut.); 3) тж. med.-pass. садиться
да к зависти; π . τόν θάνατον p iu t. и π . τό άποθανειν рядом (παρά τούς πόδας τινός NT; meet τινι Arph.): κα&ί-
ΝΤ просить о помиловании (ср. 2)\ π . φυγάς Eur. (прось­ σας αύτόν καί παρακαθισάμενος Хеп. усадив его и усев­
бами) освобождать от изгнания; 5) просить освободить шись рядом.
себя, т. е. отвергать, отклонять, отказывать(ся): π . τ ι- π α ρ α -κ α ίΗ η μ ι тж. med. 1) спускать (πηδάλια,
να P o iy b . отклонять чьё-л. приглашение: π . τούς πότους ζεύγλαισι Eur.); опускать (τάς χειρας Piut.); 2) ронять
p iu t. не принимать участия в пирах; π . τινα NT и π . (τόν δακτύλιον piut.); 3) (sc. έαυτόν) опускаться (τοις
τινα τής οικίας Luc. закрывать кому-л. доступ в свой σώμασι Poiyb.).
дом; π . τήν διαίρεσιν τών ονομάτων P la t, отказаться от π α ρ α -κ α θ -ίσ τη μ ι (fu t. παρακαταστήσω, aor. παρακα­
различения слов; π . οίκέτην Diog. L. уволить слугу; π. τέστησα) 1) ставить рядом, приставлять (έπόπτας τινάς
γυναίκα P iu t. развестись с женой; 6) (тж. π . τής τιμ ω ­ Dem.; έπίτροπόν τινι Diod.; φυλακήν τινι piut.);2) устанав­
ρίας P iu t.) просить простить, заступаться (τινα P o iy b ., ливать рядом (πολιτείας έναντίας isocr.).
P iu t.): π . τινα τοΰ μηδισμοΰ p iu t. просить не винить παρα-καίριος 2 несвоевременный, неуместный Hes.
кого-л. в сочувствии мидянам. παράκαιρος 2 Luc. = παρακαίριος.
παρ-αίτησις, εως ή 1) просьба, мольба: παραίτησιν παρα-καίρως доел, не ко времени, перен. не в меру
παραιτεΐσθαι P la t, обращаться с просьбой; τής μονής π . (πλούτον άγαπαν isocr.).
p ia t. просьба о разрешении остаться; 2 ) просьба о про­ παρα-καίω зажигать возле (πΰρ τιν ι piut.): πάννυχος
щении: ού παραιτήσεως ενεκα T huc. (говорить) не для λύχνος παρακαίεται Her. рядом всю ночь горит светильник.
παρακαλέω — 1241 — παράκείμαο

π α ρα -κ ά λέω 1) призывать, звать (τινα εΐσω X en.; πα ρ α -κ α τα θ·ν^ σ κω умирать возле (δαμάλει παρα-
τινα ές πόλεμον H e r.; τούς θεούς D em .): παρακαλούμενος κάτθανε μόσχος A n th .).
καί άκλητος Thuc. званый или незваный; π . τινα σύμβου­ παρα-κατάκειμα& возлежать (преимущ. за столом)
λον Хеп. или εις συμβουλήν p ia t. позвать кого-л. для рЯДОМ (τίνΐ P la t., X en .).
( = чтобы попросить) совета; 2) звать, приглашать (έπί π α ρ α -κ α τα κ λ ίν ω (ΐ) класть рядом в постель (τινά
δαΐτα E u r.; έπ ί θήραν X en.; τινα ίδεΐν καί προσλαλήσαι τινι A eschin., L uc.).
N T); 3) звать, поощрять, ободрять, побуждать, увлекать π α ρ α -κ α τ α λ έ γ ο μ α ι (только эп. syncop. 3 л. sin g ,
(τινα έπ ί τά κάλλιστα εργα Χ ςη .; τινα εις μάχην E ur.; a or. 2 παρκατέλεκτο) л о ж и т ь с я р я д о м (τινι Нот.).
τινα προσμένειν τιν ί ντ): ή διάνοια παρακέκληται A rst. π α ρ α -κ α τα λ είπ ω (при ком-л.) оставлять (τής στρα-
мысль поглощена; 4) убеждать, просить (τινα N T); τιας ολίγους π. τινί T h u c .).
5) доводить (τινα ές δάκρυα E u r.): π . (τινα) ές φόβον π α ρ α -κ α τ α λ ο γ ή ή муз. изменение тональности ила
Eur. пугать кого-л.; 6) советовать, рекомендовать (τά ритма A rst., P iu t.
πρέποντα P o iy b .): τά παρακαλούμενα Dem. предложения, π α ρ α -κ α τ α π ή γ ν ϋ μ ι вколачивать рядом а ли вдоль
требования; 7) звать на помощь ила в свидетели (τινα (σταυρούς T h u c .).
Lys., D em .); 8 ) утешать (μακάριοι ot πενθοΰντες, οτι αυ­ παρα-κατατίθ·εμα& (τι) 1) отдавать на хранение
τοί παρακληθήσονται N T); 9) разжигать, раздувать, раз­ (τινί τι H e r., P la t.); 2) поручать (охране), вверять (τούς
водить (πολλήν φλόγα X en.). παιδας τοις διδασκάλοις A eschin.; τήν πόλιν τή Ά θηνα.
π α ρ α -κ α λ π ά ζω бежать рядом (с лошадью) рысью P iu t. P iu t.); 3) выставлять, подвергать: τά σώματα π . διακιν-
π α ρ α -κ ά λ υ μ μ α , α το ς τό 1) покрывало, покров, за­ δυνεύειν A e schin. рисковать жизнью.
навес (τό τής θύρας π . P iu t.); 2) перен. прикрытие, пред­ π α ρ α -κ α τ α χ ρ ά ο μ α ι дополнительно или сверх того
лог (παρακαλύμματί τίνος χρήσθαι P iu t.). пользоваться (όργάνω τινί πρός άλλην τινά ωφέλειαν
π α ρ α -κ α λύ π τω закрывать, скрывать, прятать (τό A rst.).
ρήμα παρακεκαλυμμένον άπό τίνος ΝΤ): παρακαλύπτεσθαι π α ρ α -κ α τ έ χ ω 1) удерживать, сдерживать (τινά
πρός τό δεινόν p iu t. закрыться или зажмуриться перед T h u c.; τήν όρμήν τίνος P o iy b .; τώ λογισμώ τό πάθος P iu t.) ;
лицом опасности; παρεξιόντος καί παρακαλυπτομένου τοΰ 2) задерживать, не пускать (sc. τον βουλόμενον είσιέναι
λόγου p ia t. беглой и затуманенной речью, т. е. вскользь P o iy b .); 3) успокаивать, утолять (τάς ωδίνας D iod.).
и скрывая (сущность дела); παρακαλύπτεσθαι τή μέθη π α ρ α -κ α τ η γ ό ρ η μ α , α το ς τό 1) филос. второстепен­
τήν διάνοιαν p iu t. скрывать (затуманивать) свои мысли ное понятие (у стоиков)\ 2) грам. грамматическое до­
опьянением. полнение в роли логического подлежащего (напр..
π α ρ α -κ ά μ π τω обходить, избегать (τάς άπαντήσεις Σωκράτει μεταμέλει).
τ ώ ν άνθρώπων D io d .). παρακάτθ·ανε A nth. 3 л. sin g . aor. 2 к παρακαταθνή-
πα ρα -κ α τα βαίνω 1) (при этом) сходить, слезать σκω.
(άπό τών ίππων P o iy b .); 2) сходить с коней (для боя π α ρ α -κ α το ικ ίζω поселять рядом (τινά τινι isocr.):
в пешем строю), спешиваться P o iy b .; 3) высаживаться φόβον καί φρουράν π . τινί P iu t. для устрашения рас­
на берег D iod. квартировать гарнизон рядом с кем-л.; παρακατοικίζε-
πα ρ ά -κ α τα β ά λ λω (эп. aor. 2 παρακάββαλον) 1) сва­ σθαι τινας isocr. размещать кого-л. возле себя.
ливать, складывать ((ίλην Н о т .) ; 2) накидывать, надевать π α ρ α -κ α τ τ ύ ο μ α ι доел, сшивать себе, перен. устраи­
( ζ ώ μ ά τινι Н о т .) ; 3) (тж. π . τοΰ κλήρου D em .) вносить вать для себя (στιβάδα A rp h .).
залог в обеспечение своего иска о наследстве isae.; π α ρ ά -κ ειμ α ι, поэт. πάρκε&μα& 1) лежать возле,,
4) med. прилагать к своему заявлению проект закона, находиться рядом или быть близким (τραπέζη Нот.): ή
т. е. вносить в качестве законопроекта, представлять παρακειμένη πύλη Poiy b . ближайшие ворота; 2) быть
на утверждение (ψήφισμα Poiyb.). смежным, граничить друг с другом: άμα παρακεΐσθαί-
πα ρα-κ α τά βάσις, εως ή юр. возражение ответчика: λύπας τε καί ήδονάς P la t, (ты видишь, что) страдания и на­
αποκρίσεις καί παρακαταβάσεις piat. прения сторон. слаждения существуют совместно; 3) быть в наличии,,
παρα-καταβολή ή судебный залог (вносимый ист­ находиться в распоряжении: όμιν παράκειται ήέ μάχε­
цом а не подлежащий возврату в случае проигрыша σθαι ή φεύγειν Нот. перед вами выбор — сражаться илю
дела) Dem. бежать; τά παρακείμενα (см. παράθεσις 4) P oiyb. подан­
παρα-καταθ·ήκη ή 1) сданная на хранение цен­ ные на стол кушанья; τά κακά τά παρακείμενα A rp tu
ность (παρακαταθήκην καταθέσθαι παρά τινι Lys. и άπο- теперешние несчастья; τό παρκείμενον P in d . настоящее;
διδόναι τινί se x t.): χρυσίου π . P iat. сданное на хранение έν μνήμη παρακείμενα P la t, находящееся в памяти ря­
золото; π. τής τραπέζης Dem. банковский вклад; 2) вве­ дом; о παρακείμενος (sc. χρόνος) грам. прошедшее со-
ренное (чьему-л.) попечению: τινά παρακαταθήκην δέ- вершЪнное (perfectum); τά παρακείμενα (см. παράθεσις 9)
χεσ&αι Her. принять попечение над кем-л.; οί τήν τών грам. словосочетания (в отличие от словосложений —
νόμων παρακαταθήκην έχοντες A eschin. те, кому вверено συνθέσεις); τό παρακείμενον p iu t, заместительное слово
попечение о законах. (напр. Εύμενίδες ем, Έρινύες),
παρακειμένως — 1242 — παρακμή

παρα-κειμένως параллельно, попутно или вслед παρα-κίνητικώ ς в состоянии умственного расстрой­


за (π. τω περ'ι θεών λόγω τον περί ηρώων ίστορητέον ства: π. εχειν piut. обнаруживать признаки умопомеша­
P iu t.; τάς ένστάσεις π . έκθησόμεθα S ext.). тельства.
παρα-κεκ&νδϋνευμένως смело, решительно (ανδρεί­ παρα-κίω проходить мимо: παρά τις τε κιών
ά ς καί π . P la t.). άνθρωπος όδίτης Нот. какой-л. мимо идущий путник.
παρα-κέλευμα, ατος τό требование p ia t. παρα-κλαίω (fu t. παρακλαύσομαι) плакать возле
παρα-κέλευσις, εως ή побуждение, увещевание или (т. е. перед кем-л.) Anth.
призыв (κ. καί βοή T huc.; αί παρακελεύσεις καί άπειλαί παρα-κλαυσί-θ-υρον (ι) τό (sc. ασμα или μέλος)
P la t.; π λη γή καί παρακελεύσει χρήσθαι P iu t.). (любовная) песня у (закрытых) дверей piut.
παρακέλευσμα, ατος τό E u r., Diod. = παρακέλευσις. παρα-κλείω, ион. παρακληΓω 1) исключать, устра­
παρακελευσμός ό T h u c., Lys., Xen. = παρακέλευσις. нять (τινά Her.); 2) подвергать аресту, заключать в тюрь­
παρα-κελευστικός 3 1) побуждающий, призываю­ му (τινά Poiyb.).
щий, зовущий (λόγος π. έ π ’ άρετήν P la t.); 2) грам. (о на­ παρα-κλέπτω мимоходом красть, тайком похищать
р еч иях или частицах типа άγε, εια) побудительный, Arph., Isae., Luc., Piut.
повелительный. παρακληΓω ион. = παρακλείω,
παρα-κελευστός 3 привлечённый на свою сторону, παρά-κλησις, εως ή 1) призыв, воззвание, увещ е­
являющийся сторонником: οί παρακελευστοί τω αύτω вание, побуждение (τίνος πρός τι Aeschin., Poiyb. или
άνδρί T huc. приверженцы этого человека. εις τι Plat.): ή πρός τον όχλον π. Thuc. обращение
παρα-κελεύω (преимущ. med.) 1) предписывать, (с призывом) к толпе; 2) просьба: ή περί τής αμαρτίας
приказывать, указывать: π. τινά τι P oiyb. предписывать π . Piut. просьба о прощении греха; 3) призывание на
кому-л. что-л.; τά παρακελευόμενα P ia t., P o iy b . предпи­ помощь, просьба о помощи Thuc., Dem.; 4) утешение
сания, указания, распоряжения; 2) med. советовать, (ό θεός τής παρακλήσεως NT).
увещ евать, внушать (τινί τι H e r.): τοιαυτα παρακελευ- παρακλητέος adj. verb, к παρακαλέω.
σάμενος Thuc. обратившись с этим призывом; π. άλλή- π αρα-κλητικός 3 призывающий, побуждающий: π.
λοις Хеп. ободрять друг друга. τής διανοίας Piat. побуждающий к размышлению.
παρα-κελητίζω верхом ехать рядом или верхом παρά-κλητοζ* ό 1) защитник, (право)заступник Dem.;
обгонять (ΐνα κέλης κέλητα παρακελητιει A rp h .). 2) утешитель NT.
παρα-κενέω опорожнять: τό παρακενωθέν p iu t. пу­ παρακλΐ-δόν adv. в сторону, отклоняясь: δσσε π.
стота. ετραπεν άλλη нн (Анхис) отвёл глаза в сторону; ούκ
παρα-κ(ναιδος ό D iog. l . = κίναιδος, άν εγω γε άλλα παρέξ ειποιμι π. Нот. я ничего не ска­
παρα-κονδύνευσις, εως (δΰ) ή отважный шаг, опас­ жу другого сверх и вне, т. е. я ни в чём не отклонюсь
ное предприятие Thuc. от истины.
π αρα-κινδϋνευτικός 3 смелый, решительный, от­ παρακλίντω ρ, ορος о Anth. = παρακλίτης.
важный (λόγος P la t., D em .). παρα-κλίνω , поэт, παρκλίνω 1) наклонять в сто­
παρα-κινδϋνευτικώ ς отважно, дерзновенно (προ- рону, отклонять (κεφαλήν Нот.); 2) поворачивать (τούς
■θύμως καί π. λέγειν p ia t.) . μυκτήρας πρός τι Arph.); 3) направлять (sc. τήν διάνοιαν
παρα-κινδϋνεύω отваживаться, осмеливаться (τινί Arst.); 4) притворять, приоткрывать (θύραν, πύλην Her.):
ειπ εΐν τά δίκαια A rp h .): π. εις ’Ιωνίαν T huc. рискнуть π . τής αύλείας Arph. чуть приоткрыть ворота; 5) от­
отправиться в Ионию; παρακινδυνεύων λέγω p ia t. я ре­ клонять от прямого пути, извращать (δίκας Hes.; νόμον
шаюсь утверждать; τοσοΰτον κίνδυνον π. P la t, подвергать Arst.); 6) изменять (σμικρόν τι Plat.); 7) отклоняться,
-себя такой опасности; παρακεκινδυνευμένος A rp h ., p iu t., уклоняться (ολίγον Нот.): τήν άφήν άλλήλων π. Arst.
Luc. сопряжённый с опасностью, рискованный, отваж­ не соприкасаться друг с другом; 8) склонять на ложе,
ный. укладывать спать (τινά Anth.); 9) med.-pass. лежать
παρα-κΐνέω 1) сдвигать с места, т. е. потрясать, рядом или вместе Arst., Theocr.
нарушать, расстраивать (τά τάγματα P iu t.); 2) волно­ παρα-κλ£της, ου (ι) ό сосед по застольному ложу,
ваться, возмущаться, бунтовать: Α ιγυπτίους τι π. άκού- возлежащий рядом за столом Хеп.
4ΐ)ν Luc. слыша, что египтяне поднимают какое-то вос­ παρ-ακμάζω 1) отцветать, увядать, блёкнуть (τό άν­
стание (или предпринимают какие-то шаги); 3) волно­ θος παρακμάζει, перен. τό κάλλος ταχύ παρακμάζον Хеп.):
ваться, быть возбуждённым: παρακινήσαι ες τι Luc. παρηκμακότες Arst., Poiyb., piut. утратившие молодость,
•быть страстно увлечённым чем-л.; ώς παρακινών P la t, стареющие; 2) приходить в упадок (ή Καρχηδών παρήκ-
словно безумный; παρακεκινηκώς έπ ί τινι Хеп. и πρός μαζεν Poiyb.); 3) (о страстях) слабеть, униматься: όταν
τ ι p iu t. увлечённый чем-л.; 4) (в речи) задевать, затра­ παρακμάση τό τής οργής Piut. (ждать), пока не утихнет
гивать, касаться, упоминать (τινα P iu t.). гнев.
π α ρα -κ ίνη τικ ές 3 помешанный, не в своём уме παρ-ακμ^ ή убывание, утихание, ослабление (τής
P iu t. νόσου Piut.; του νοσήματος Sext.).
παρακοή — 1243 — παρακύπτω

παρ-άκοή ή 1) слышанное краем уха, смутные слу­ νών εμμεστοι τών κατά φιλοσοφίαν P la t, нахватавшиеся
хи: δ ι ά τ ά ς ύ π ό τ ώ ν ά λ λ ω ν π α ρ α κ ο ά ς Plat, известное по­ понаслышке философских знаний.
наслышке от других; 2) непослушание ( έ κ δ ι κ ή σ α ι π α - παρά-κουσμάτιον τό подхваченный слушок p iu t.
ο α ν π α ρ α κ ο ή ν N T). παρ-ακούω (fu t. παρακούσομαι) 1) слышать вскользь
παρα-κοινάομαι сообщать (λόγον τινί p in d .). (мимоходом), узнавать понаслышке, прослышать (τι
παρα-κοοτέω нести охрану (τινι p o iy b .). H er. и τινός P ia t.); 2) подслушивать (τί τίνος A rph. и τι
παρα-κοίτης, ου ό супруг н о т . , H es. παρά τίνος P ia t.); 3) ослышаться, недослышать, плохо
παρά-κοιτις, ιος y\(dat. παρακοίτϊ) супруга Н о т ., H es. (превратно) понять: τά μέν άλλα όρθώς ήκουσας, δτι δέ
παράκοοτος ή Diod. = παράκοιτις. καί έμέ οίει είπεΐν, τούτο παρήκουσας P la t, (всё) осталь­
παρ-άκολουθ·έω 1) идти рядом, сопровождать, сле­ ное ты слышал правильно, но насчёт того, будто и я
довать (τινι A rp h ., p ia t. e tc .); 2) следовать, повиноваться это говорил, это тебе послышалось; 4) невнимательно
(τή διδασκαλία N T); 3) проходить (простираться, тянуть­ слушать, пропускать мимо ушей (τινός P o iy b ., p iu t. а
ся) вдоль (πόροι κατά πάντα τόν πλεύμονα παρακολουθοΰν- περί τίνος P o iy b .); 5) не слушать(ся), не подчиняться (τι-
τες A rst.): δι* δλης τής ιππικής παρακολουθεί Хеп. (это νός P o iy b ., L uc., N T ).
правило) является общим для верховой езды; 4) вни­ παρα-κρέμαμαι (только praes., pass, κ π α ρ α κ ρ ε μ ά ν -
мательно следить, исследовать (νοσήματι P ia t.; τοις πράγ- νυμι) быть привешенным, находиться с краю: μέρη πα-
μασιν D em .; πασιν ακριβώς N T); 5) понимать, постигать ρακρεμάμενα τής βασιλείας P o iy b . окраинные части го­
(ταϊς πράςεσιν P o iy b .); 6) л о г ., филос. быть (тесно) свя­ сударства.
занным, относиться (τινι A rst.). παρα-κρεμάννϋμι привешивать сбоку, свешивать
παρ-άκολούθ·ημα, ατος τό филос. непрямое или вниз: χειρα παρακρεμάσας Н о т . (бессильно) свесив руку.
неожиданное следствие Piut. παρά-κρημνος 2 обрывистый, крутой (άτραπός D iod.;
παρ-άκολούθ·ησις, εως ή 1) тесная связь, соот­ χωρία P iu t.) .
ветствие: ή π. του αιτίου καί ου αίτιον A rst. взаимная παρα-κρίνω (ΐ) располагать рядом, выстраивать (πε­
связь причины и следствия (доел, того, чего она есть ζός παρακεκριμένος παρά τόν αίγιαλόν H e r.; πλήθος άνθ-
причина); 2) постижение разумом, (у)разумение P iu t. ρώπων έκατέρωθεν τής όδοΰ παρακεκρι μένων p iu t.) .
παρα-κομΐδή ή 1) привоз, доставка (έπιτηδείων παρα-κροτέω похлопывать (ές τόν ώμον L u c ,),
P o iy b .); 2) переезд (ές τήν Σικελίαν T h u c .; διά του πόρου παρά-κρουσις, εως ή 1) толчок, взрыв, вспышка
P o iy b .). (τοΰ θερμοΰ A rst.); 2) муз. ошибочный удар (по стру­
παρα-κομίζω 1) привозить, доставлять (ό σίτος πα- нам), фальшивый тон (έν τοις μέλεσι παρακρούσεις P iu t.);
ρεκομίσθη X en.); 2 ) перевозить, переправлять (τά θηρία 3) заблуждение, ошибка A rst.; 4) обман Dem.
P o iy b .); med. объезжать (τήν Ιταλίαν T h u c.) или пере­ παρα-κρούω 1) сбивать в сторону, сбивать с толку,
езжать (εις Συρακούσας P o iy b .); 3) следовать рядом, со­ вводить в заблуждение (τινά P ia t.): άθρει πή παρακρού-
провождать (γέροντα E u r.); 4) med. носить с собой (τά μεθα P ia t. посмотри, куда мы отклонились; παρακρούε-
οπλα P iu t.). σθαι αύτόν P iu t. сбиться с ног, упасть; τά σφάλματα,
παρ-άκονάω заодно оттачивать (ό λόγχην άκονών, ά αύτός ύφ* έαυτοΰ παρεκέκρουστο p ia t. ошибки, в кото­
έκεΐνος και τήν ψυχήν τι παρακονα Х еп.); перен. обост­ рые он сам впал; 2) med. обманывать, надувать (τινα
рять, совершенствовать (αί φύσεις παρηκόνηνται A rp h .). p iu t., τινά τι Dem. и τινα περί τίνος P o iy b .); 3) med. от­
παρ-ακοντίζω бросать дротик мимо, промахиваться талкивать от себя, отражать, отбивать, парировать
при метании копья Luc. (ταις μαχαίραις τούς κοντούς p iu t.); 4) med. отклонять
παρα-κοπή ή умопомешательство, безумие A esch., от себя, отказываться (τόν θρίαμβον P iu t.); 5) распро­
P oiyb., P lu t. стирать, растягивать: ή οθόνη παρακέκρουσται Luc. парус
παρά-κοπος 2 (тж. π. φρενών E u r.) помешанный, натянут.
обезумевший: λύσση π. A rph. охваченный бешенством. παρα-κρύπτω припрятывать, укрывать, скрывать
παρα-κόπτω 1) подделывать (νόμισμα D iod., p iu t.): D iod., D iog. L.
παρακεκομμένα (ονόματα) Luc. неправильные слова, παρα-κτάομαι приобретать, усваивать (ξενικούς νό­
ошибки; άνδράρια παρακεκομμένα A rph. лживые людишки; μους H e r.).
2) med. обманывать, надувать (τινα A rp h .); лишать хи­ παρακτίδιος 2 A nth. = παράκτιος,
тростью, посредством обмана (τινα αγαθών A rph.): π αρ-άκτίος 3 α 2 прибрежный (κέλευθος A esch.; λει­
παραχόπτεσθαι διχοινίκω A rph. быть обманутым на два μώνες Soph.; ψάμαθος E ur.; περιωπή A n th .): παράκτιοι
хеника (муки); 3) отсекать, обрубать (τών ζώων μέλη δραμεισθε Eur. помчитесь к берегу.
παρακεκομμένα P o iy b .); 4) увечить, искажать: π. τάς παρα-κύπτω , поэт, παρκύπτω 1) высовываться,
φρένας Eur. и τή διανοία A rst. поражать безумием; πα- выглядывать (έκ θυρίδος A rp h .): παρακύψασα ίδεΐν τινα
ρακόπτων p iu t. и παρακόψας Diog. L. помешанный. P la t, выглянувшая, чтобы увидеть кого-л.; σωτηρία πα­
παρ-άκουσμα, ατος τό услышанное краем уха, ρέκυψε A rph. мелькнула надежда на спасение; 2) загля­
вскользь (мимоходом) подслушанное: παρακουσμάτων τι- дывать (κατά τι Theocr. и εις τι Luc.); 3) небрежно
παρακω χή — 1244 — παραλλάσσω

скользить взглядом или мельком взглядывать (έπί τον παρά-λειψ ις, εως ή 1) пропуск, опущение: κ α τ ά
τής πόλεως πόλεμον D em .); 4) вникать (εις νόμον τέλειον π α ρ ά λ ε ιψ ίν τίνος с опущением чего-л.; 2) упуще­
P iu t.
Ν Τ ). ние: π α ρ α λ ε ί ψ ε ι τ ώ ν κ α θ η κ ό ν τ ω ν p iu t. из-за упущения
παρακω χή ή ν. I. = παροκωχή. (своих) обязанностей; 3) рит. умолчание (лат. praete-
παρα-λαλέω болтать вздор M en. r i t i o ) A rst.
παρα-λαμβάνω (fut. παραλήψομαι — ион. παραλάμ- παρά-λευκος 2 беловатый, белесоватый A rst.
ψομαι, aor. παρέλαβον) 1) получать по наследству, на­ παρα-λήγω быть на предпоследнем месте: ή παρα­
следовать (πολλήν ουσίαν παρά του πατρός D em .; τούς λήγουσα (sc.
грам. предпоследний слог,
συλλαβή)
νόμους παρά τών προγόνων isocr.; τήν βασιληΐην H er.): οί παραληπτέος adj. verb, к π α ρ α λ α μ β ά ν ω .
παρειλημμένοι μύθοι A rst. унаследованные сказания, пре­ π αρα-ληπτός 3 1) могущий быть перенятым p ia t.;
дания; τά παρειλημμένα A rst. традиционные учения; 2) могущий быть применённым, применимый (π ρ ό ς τ ι
2) принимать на себя (τήν αρχήν P l a t ; τά τής πόλεως P iu t.).
πράγματα A rp h .): τά παραλαμβανόμενα H er. предприятия, παρα-ληρέω говорить вздор, нести чепуху A rph.,
начинания; 3) брать (себе) (τό βιβλίον P ia t.): παραλαβών P la t., A rst., Dem.
τον λόγον P o iy b . взяв слово; π. έπί βραχύ P o iy b . сжато παρά-ληψ ις, εως ή 1) принятие или наследование
излагать; συμβούλους π. A rst. брать себе в союзники; π. ( τ ή ς β α σ ι λ ε ί α ς D iod.; τής α ρ χ ή ς P o iy b .); 2) захват, взя­
τον θυμόν P iu t. разгорячаться, раздражаться; 4) при­ тие (sc. τ ή ς π ό λ ε ω ς P o iy b .); 3) призыв: θ ε ία π . призыв
влекать, приглашать (μάρτυρας D em .; πρός τάς έστιάσεις к богам.
τινά D iod.; εις τό συσσίτιον p iu t.) ; 5) принимать (τήν παϊ- παρ-αλία, ион. παραλίη ή (sc. χώ ρα) морское по­
δα H e r.): τινά έπί ξείνια π. H er. принимать кого-л. в бережье, В З М О р Ь е H e r., P o iy b ., NT, P iut.
число близких друзей; π. τούς παιδας P la t, принимать παρά-λιμνος 2 находящийся у болота или на бо­
на воспитание детей; 6) воспринимать, слышать (τι лоте ( τ ώ ν τ ό π ω ν τ ά π α ρ ά λ ι μ ν α P iu t.).
περί τινα T h u c ., περί τίνος P o iy b . и τι άπό τίνος ντ; παρα-λιμπάνω A rst. = π α ρ α λ ε ί π ω ,
τουτ;ο τό έπος H e r.): π. άλήθειάν τίνος H er. убедиться παρ-άλιοι ο ί жители морского побережья P iut.
в чьей-л. правдивости; άκοή π. H er. знать понаслышке; Παράλιοί ο ί паралии (население прибрежной части
7) перенимать (σοφίαν παρά τίνος P la t.); 8) застигать, Мелоса) Thuc.
заставать: π. τούς Έλληνας οίκοι σκηνοΰντας Хеп. найти Παράλιον τό Паралий (святилище amm. героя Па-
(застать) греков живущими (отдельными) домами; 9) за­ рала) Dem.
хватывать (τινά H er.; τάς ναΰς T h u c .): π. ούδέν τής έσό- I παρ-άλιος 3, реж е 2 (ά λ ) приморский ( ψ ά μ μ ο ς
δσυ H er. нисколько не овладеть подступом; π. τούς πολ­ A esch.; π ό λ ι ς E ur.; ό ρ ν ι θ ε ς Soph.; φ υ τ ό ν p iu t.; sc. π ό λ ε ι ς N T ).
λούς έκ παίδων P la t, получить влияние над многими из II παράλιος ή (sc. χώ ρα или γ ή ) морское побе­
детей; 10) подхватывать, использовать (τό ούνομά τίνος режье P o iy b ., Diod.
H e r.). παρ-α λλαγή ή 1) смена, чередование ( φ ρ υ κ τ ω ρ ιώ ν
παρα-λάμπω поблёскивать, светиться p iu t. τε καί πυρός A esch.); 2) изменение ( π . ή τροπή NT);
παρα-λανθ-άνω оставаться скрытым, быть неиз­ 3) замещение, замена, подмена ( δ ι α ν ο ί α ς π ρ ό ς α ί σ θ η σ ι ν
вестным: π. τινά P la t., Dem. ускользать от кого-л. P la t.); 4) различие, разница: μ ε γ ά λ η ν ε χ ε ι ν π α ρ α λ λ α γ ή ν
Π αραλάται, ών οί паралаты (один из скифских р о ­ τ ι ν ι Diod. сильно отличаться от чего-л.
дов) H er. π α ρ-ά λλαγμ α , ατος τ ό разница: π . τ ή ς ά ν ω μ α λ ί α ς
παρα-λέγομαι (fut. παραλέξομαι, aor. 1 παραλεξά- ή μ ε ρ ώ ν ε ν δ ε κ α P iu t. разница (между солнечным и лун­
μην — 3 л. sing, syncop. παρέλεκτο) 1) (воз)лежать ря­ ным годами) в одиннадцать дней.
дом (τινι Н о т .) ; 2) плыть вдоль (Ιταλίαν D iod.; Κρήτην παρ-αλλά§ adv. попеременно, чередуясь ( α ί ν ή σ ο ι
N T ). π . κ α ι ού κ α τ ά σ τ ο ί χ ο ν κ ε ίμ ε ν α ι T h u c .): ερπ ει π . τα υτα
παρα-λέγω 1) мимоходом рассказывать (μΰθον P iu t.); Soph, (всё) это движется перемежаясь; ά ν α π ν ε ι ν κ α ί
2) выдёргивать, вырывать (sc. τάς τρίχας A rp h .). έ κ π ν ε ι ν π . A rst. попеременно вдыхать и выдыхать; π .
παραλειπτέον adj. verb, к παραλείπω. ε ί ν α ι A rst. чередоваться, перемежаться.
παρα-λείπω (pf. παραλέλοιπα—pass, παραλέλειμμαι) παρ-άλλαξις, εως ή 1) попеременное движение
1) оставлять нетронутым (τι έν ταις έσβολαις T h u c .); ( τ ώ ν σ κ ε λ ώ ν P iu t.): ή δεΰρο κάκει π . τή ς κεφ αλής P iu t.
2) предоставлять, разрешать (λόγον τινί A eschin.; τινί мотание головой туда и сюда; 2) изменение, отклоне­
ποιειν τι P iu t.); 3) пропускать, обходить молчанием, не ние ( τ ή ς κ ιν ή σ ε ω ς p ia t.) ; 3) мат. (взаимный) наклон
упоминать (τινά и τι A rp h ., Lys. e tc .): τά παραλειπόμενα ( τ ή ς γ ω ν ί α ς P iu t.); 4) астр, угол смещения, параллакс
P ia t. и τά παραλελειμμένα A rst., isocr. пропуски, недочё­ P iu t.
ты; 4) упускать (καιρόν p iu t.); 5) пренебрегать (τό τοΰ παρ-αλλάσσω , amm. παραλλάττω 1) переменять,
θεοΰ τό τ ’ ευσεβές E u r.). изменять ( ο λ ί γ α H er.; μ ί α ν σ υ λ λ α β ή ν A eschin.); 2) подме­
παρ-άλε£φω подмазывать, обмазывать (τά βλέφαρα нивать (одно другим), смешивать, спутывать ( τ ά σ η μ ε ί α
A rp h .; σιάλω τινά A rst.). τ ώ ν α ι σ θ ή σ ε ω ν P la t.); 3) приводить в смятение, нару­
παραλληλεπίπεδον — 1245 — παρ αμείβω

шать, извращать (φρένας χρηστάς Soph.): παρηλλαγμένος παρά -λοιπ ος 2 остающийся, остальной A rst.
необычный, небывалый, странный; λό­
P o iy b ., D iod., P iu t. παραλέομαι ν. I. = παραλοΰμαι.
γοι παραλλάσσοντες Eur. странные или безумные речи; I πάρ-άλος 2 [άλς] 1) приморский (άντρα Soph.; χέρ­
■διά νόσον παραλλάξας P ia t. лишившийся рассудка из-за σοι E u r.): ή π. γή T h u c. морское побережье (только
•болезни; 4) проходить, пересекать, миновать (ένέδραν Х еп.; об Аттике)\ 2) морской: ό π. στρατός H er. военно-
τό χωρίον D em ,; τήν παιδικήν ήλικίαν π. P iu t.): έξήκοντα -морские силы, флот.
έτη παραλλάττων p iu t. перешедший шестидесятилетний II πάραλος ή бот. парал (вид приморского расте­
возраст; 5) обгонять, опережать, превосходить (τω τά- ния) A nth.
χ ει τά άστρα A rst.; πάντας τή τόλμη P iu t.); 6) обходить, I Πάραλος ή (sc. ναΰς или τριήρης) Парал (один из
избегать (τινά P iu t.): π. τό πάθος P iu t. избежать болез­ двух священных кораблей в Афинах, которые упо­
ни; 7) отходить, отклоняться, отделяться: ολίγον π. τής треблялись для снаряжения сакральных или государ­
χώρης H er. разделяться узкой полоской земли; π. τών ственных экспедиций) T huc., Dem.
δικαίων p ia t. идти вразрез с нормами справедливости; II Πάραλος ό Парал (брат Ксантиппа, младший
8) отличаться, различаться, разниться (π. τινός H e r., P iu t.; сын Перикла) P la t.
ολίγον H e r.): ου τι σμικρόν παραλλάττει, ούτως εχον ή παρα-λούομαι, υ. I. παραλέομαι купаться вместе
άλλως P lat, немалая разница, так (это) обстоит или иначе; или одновременно A rph.
9) бить мимо, промахиваться (τοΰ σκοπού P la t.); 10) упу­ παρ-άλουργός 2 окаймлённый пурпуром (ίμάτιον
скать (τό συμφέρον P iu t.). P lu t.).
παραλληλ-επίπεδον τό параллелепипед p iu t. Π αρ-άλπιος ό приальпийский p iu t.
παρα λληλό-γραμμ ον τό параллелограмм p iu t. παρ-αλυκίζω приобретать солоноватый вкус P iu t.
παρ-ά λληλος 2 проходящий вдоль, идущий рядом, παρατλϋπέω 1) тревожить, смущать, приводить в
параллельный (τινι или τίνος P o iy b .): αί παράλληλοι (sc. смятение (sc. τήν ψυχήν p ia t.) ; 2) беспокоить, стеснять:
γραμμαί) A rst. параллельные линии; παράλληλοι κύκλοι οί παραλυποΰντες Хеп. являющиеся помехой; 3) причи­
D iog. L. параллельные круги, т. е. климатические пояса; нять вред, наносить ущерб: π. τινά τι P iu t. причинить
οί βίοι οί παράλληλοι P iu t. параллельные жизнеописания; кому-л. какой-л. ущерб.
έκ παραλλήλου p iu t. параллельно, в сопоставлении. παρά-λυσις, εως ή 1) расслабление, паралич (τής
παρ-αλλήλω ς параллельно, т. е. в одинаковом ψυχής P o iy b .); 2) нарушение, m . e. разглашение (τών
-смысле (χρήσθαι τοις όνόμασιν A rst.). άπορρήτων p iu t.) .
παρα-λογίζομαί 1) ошибаться в расчётах, просчи­ παρα-λυτικός 3 расслабленный, разбитый парали­
тываться Dem .; 2) обсчитывать: τρία ήμιοβόλια π. τινα чом NT.
A rst. обсчитать кого-л. на три обола; 3) неправильно παρα-λύω тж. med. 1) отвязывать, снимать (τά
рассуждать (Ζήνων παραλογίζεται A rst.); 4) вводить в πηδάλια τών νεών H e r.; τόν θώρακα P iu t.); 2) (тайком)
заблуждение, обманывать (τινα isocr., A esch in ., P iu t.; έαυ- развязывать, распечатывать, в смысле обкрадывать
τόν ν τ ; παραλογισθήναι καί παραλογίσασθαι A rst.). (τά σακκία τών χρημάτων D iod.); 3) спускать (с привязи)
παρα-λογισμός ό 1) ложное умозаключение, пара­ (κύνα Х еп.); 4) отделять, разлучать (τινά δάμαρτος E u r.);
логизм A rst.; 2) обман Poiyb. 5) отнимать, отбирать: Σμύρνη σφέων παρελύθη ύπ’
π αρα-λογιστής, ου ό вводящий в заблуждение, об­ Ίώνων H er. Смирна была у них (эолян) отнята ионий­
манщик Arst. цами; 6) освобождать (τινά τής στρατείης H e r.); 7) лишать
παρα-λογιστικός 3 обманчивый, ложный A rst. (τινά τής στρατηγίης H e r.): τινά τής οργής π. Thuc.
παρά -λογον τό непредвиденное обстоятельство, не­ унять чей-л. гнев; έαυτόν τοΰ ζήν π. p iu t. лишить себя
ожиданность (τά παράλογα τής τύχης D iod.): τά παρά­ жизни; 8) спасать (ψυχάν τίνος E u r.); 9) отстранять, от­
λογα Хеп. добавочные порции (у спартанцев). вращать (Ελλάδος πόνους E u r.); 10) ослаблять, рас­
I παρά-λογος 2 1) неожиданный, непредвиденный слаблять (τό σώμα τροφής αποχή P lu t.): ή δύναμις τής
{ατυχήματα A rst.; τών βαρβάρων έφοδοι P o iy b .; συμφορά πόλεως παρελύθη Lys. сила города (Афин) была над­
p iu t.); 2) противоречащий разуму, неразумный (πράξεις ломлена; παραλελυμένος NT = παραλυτικός.
P lu t.). παρ-αμαρτάνω погрешать, ошибаться A rph., p iu t.
II παράλογος ό неожиданный исход, непредвиден­ παρ-αμβλύνω несколько или постепенно притуп­
ный оборот (τοΰ πολέμου T h u c.): οί τοΰ βίου παράλογοι лять (sc. έπιθυμίαν p iu t.) .
Thuc. превратности жизни. παρ-αμείβω преимущ. med. 1) проходить мимо, про­
παρα-λόγως 1) неожиданно, непредвиденно T huc., езжать, миновать (στρατόπεδον P iu t.; med:. Μάλειαν нн;
Piut.; 2) неразумно, нелепо Poiyb. έθνεα πολλά H e r.): τόν παραμειψάμενος Н о т . пройдя мимо
Πάραλοΐ οί паралы (1. [πάραλος I] жители побе­ него; 2) med. нагонять, поровняться, идти рядом (τήν
режья. Аттики H er.; 2. [Πάραλος I] члены экипажа ναΰν p ia t.) ; 3) med. обгонять, опережать (δελφινα P in d .):
священных афинских кораблей, набиравшиеся только π. σοφία σοφίαν Soph, превзойти мудростью (чью-л.) му­
из полноправных граждан T h u c.). дрость; 4) med. (о времени) проходить, протекать H es.;
παρ αμ είγνυμι — 1246 — παρανεάτη

5) отводить в сторону, отклонять (πλόον προς άλ- παράμβνβς, дор. πάρμονος 2 p in d ., X en., p iu t. =
λοδαπάν άκραν Pind.); 6) med. пропускать, умалчивать παραμόνιμος.
(τι и τινα Her.). παρά-μουσος 2 1) противный Музам, т. е. без­
παραμείγνυμ& υ . /. = παραμίγνυμι. законный, преступный (άτης πλαγά A esch.); 2) чуждый,
παρ-άμελέω не обращать внимания, пренебрегать, несогласный (νΑρης, Βρομίου π. έορταις E u r.).
быть равнодушным: ύπό τής παρεούσης συμφορής παρη- παρ-αμπέχω укрывать, скрывать, таить (ούδέν δει
μελήκεε H er. постигнутый несчастьем (Крез) был рав­ π . λόγους E u r.).
нодушен (к смерти); του πράγματος π . Lys. пренебречь παραμπίσχω A rst. = παραμπέχω. '
сутью дела; π . τής μητρός Хеп. быть непочтительным παρ-αμπυκίζω {дор. 3 л. sing. impf. παραμπύκιδδε)
к (своей) матери; θεοΐς παραμελεϊσθαι A esch. быть по­ обматывать повязкой, перевязывать (κόμαν A rp h .).
кинутым богами; άνήρ ού τών παρημελημένων P iu t. че­ παρα-μϋθ*έομα& 1) уговаривать, убеждать, совето­
ловек из немаловажных. вать (π. τινι οί'καδ’ άποπλείειν Н о т .) : π. τινα πρόθυμον
παραμέμιγμαι p f. pass, к παραμίγνυμι. είναι πρός τι P la t, убеждать кого-л. отважиться на
παραμέμνημαι p f. к παραμιμνήσκομαι. что-л.; 2) ободрять, утешать (τινα λόγοισι A rph.): π .
παρα-μένω , поэт, παρμένω 1) оставаться (ούδέ τις τινά τίνος Diod. и τινα έπί τινι Luc. утешать кого-л. в
αύτώ Ά ρ γ ε ίω ν παρέμεινε Н о т .): παράμεινον τον βίον чём-л.; 3) словами смягчать, успокаивать, унимать (τον
ήμιν A rph. оставайся навсегда с нами; παραμείνατέ μοι φθόνον P iu t.; το πένθος Luc.): τό τής μοναρχίας όνομα
τοσοΰτον χρόνον p ia t. побудьте со мной немного; παραμυθούμενος P iu t. чтобы избежать слова «монархия».
2) (стойко или упорно) держаться (μάχαις P in d .); 3) со­ παρα-μϋθ'ητικός 3 утешающий, ободряющий (λό­
храняться, длиться (ούτω μοι δοκεΐ ή ύ γίεια μάλλον γος P iu t.).
π α ρ α μ έν ε ι X en .): ή άεΐ παραμένουσα (sc. φύσις) E ur. не­ παρα-μϋίΚα ή 1) уговаривание, увещевание (τών
отъемлемые природные качества; 4) оставаться в жи­ όχλων p ia t.) ; 2) доказательство (τοΰτο ούκ ολίγης παραμυ­
вых, выживать (τέκνα παραμείναντα H e r.), θίας δειται P la t.); 3) ослабление, облегчение (τών πό­
παράμερος 2 д о р .= παρήμερος, νων καί τών κινδύνων P iu t.); 4) развлечение, увеселе­
παρα-μέση ή {sc. χορδή) ближайшая к средней, т. е. ние (παραμυθίας χάριν P ia t.); 5) успокоение, утешение
вторая (из пяти) струна лиры A rst. P la t., NT.
παρα-μετρέω 1) соразмерять, измерять (παραριθ- παρα-μύθ^ον (ϋ) τό 1) утешение, облегчение (κα­
μεΐν καί π . P iu t.; π . τι τώ οίκείω μέτρω L uc.): ουτω άν μάτων Soph.; λύπης p iu t.): κινδύνω π. είναι Thuc. служить
το μέγα δ ειχ θ είη το μέγα, εί τώ μικρώ παραμετροιτο утешением в опасности; παραμύθια τής όδοΰ P ia t. сред­
Luc. так большое воспринимается как большое, если ства скрасить путешествие; παραμύθια πλησμονής p ia t.
оно сопоставляется с {доел, измеряется) малым; το πα- средства против пресыщения; π. τοΰ μή φοβεΐσθαι P la t,
ραμετρούμενον P la t, измеряемое; 2) отмеривать (είκοσι основание не опасаться; 2) увещевание, уговоры: πα-
μεδίμνους χρυσίου τιν ί L uc.). ραμυθίοις εύπειθής γίγνεσθαι P ia t. послушаться увеща­
παρ-άμεύομαί {только fu t. παραμεύσομαι) превос­ ний.
ходить: π . τίνος μορφάν P in d . превзойти кого-л. кра­ παρα-μϋκάομαι гудеть в ответ, оглашать рёвом
сотой. (ήχώ παραμυκαται βροντής A esch.).
παρα-μήκης 2 у д л и н ё н н ы й , п р о д о л г о в а т ы й P o iy b ., παρ-αναγιγνώ σκω , поздн. παραναγίνώ σκω 1)при
Diod. чтении сравнивать, сопоставлять, считывать, сличать
παρα-μηρίδια τά набедренники x e n . (τώ ψηφίσματι τούς νόμους A eschin.; τάς ρήσεις παρά
παρα-μίγνϋμ&, ν. I. π αραμείγνυμι {pf. pass, παρα- μαρτυρίας D em .); 2) публично читать, оглашать (τάς
μ έμ ιγμ α ι) смешивать, примешивать (τινί τι A rp h ., A rst., συνθήκας P o iy b .).
P iu t.). παρ-αναδύομαι {aor. 2 παρανέδυν) выходить, выпол­
παρα-μιγνύω смешивать (τι καί τι p iu t.) . зать (έκ τοΰ κιττοΰ P iu t.).
πάρ-αμιλλά&μαι одерживать верх, побеждать (τούς παρα-ναιετάω обитать рядом, жить возле (πάγους
άλλους P o iy b .). Οίτας Soph.).
παρα-μιμν^σκομαι (p f . παραμέμνημαι) при случае, παρ-αναλίσκω {fut. παραναλώσω; aor. pass, παρα-
попутно вспоминать или упоминать ( τ ί ν ο ς H e r., S oph.), ναλώθην) 1) расходовать зря, расточать (έκ τών ιδίων εις
παραμίμνω {только praes.) эп. = παραμένω. ούδέν δέον D em .); 2) приносить в жертву, губить {sc.
παρα-μιξολϋδ:άζω м уз. применять полулидийский άνδρα άριστόν P iu t.).
лад P iu t. παρ-άνάλω μα, ατος (νά) τό бесполезная трата>
παραμίσγω {только praes. и impf.) ион. = παρα- расточение (π. μέγα τοΰ πολέμου P iu t.).
μ ίγνυμ ι. παρ-ανατέλλω , поэт, παραντέλλω подниматься
παρα-μόνιμος, дор. παρμένιμ&ς 2, реже 3 1) дли­ рядом, воздвигаться возле D iod., A nth.
тельный, прочный (ωφέλεια P la t.); 2) надёжный, вер­ π αρα -νεά τη, стяж. π αρανήτη ή (sc. χορδή) п р е д ­
ный (άνδράποδον X en .). п о с л е д н я я с т р у н а л и р ы A rst., P iu t.
παρανευρίζομαι — 1247 — παραπείθω

■παρα-νευρίζομαί быть плохо натянутым, дурно зву­ π α ρ ά -ν ο μ ο ς 2 1) противоречащий законам, противо­


чать (παρανενευρισμέναι χορδαί Arst.). законный (ένοίκησις T h u c.; άδικα καί παράνομα P ia t.) ;
πα ρα -νέω (fut. παρανευσουμαι) плыть рядом (τω 2) беззаконный, преступный (οργή E ur.; χείρ A rp h .).
σκάφει Luc.). π α ρ α -ν έ μ ω ς 1) противозаконно, незаконно (άρχειν
πα ρ α νη νέω [из *παρανέω от νέω IV] нагромождать, L ys.); 2) в нарушение норм, вопреки установившимся
накладывать (σίτον έν κανέοισιν Нот.), обычаям: π . έλθειν έν σπονδαΐς έπ ί τήν πόλιν τινός T huc.
π α ρ α νή τ η ή стяж. Arst. = παρανεάτη. вопреки (международным) обычаям вторгнуться во
π α ρ α -ν ή χ ο μ α ί (/α ί. παρανήξομαι, λ ο λ παρενηξάμην) время перемирия в чей-л. город; 3) вопреки законам
1) плыть мимо (παρά τι Piut.); 2) подплывать Нот., Luc. природы, противоестественно P iu t.
παρ-ανίημ& ослаблять, отпускать (sc. τάς χορδάς * π α ρ ά -ν ο ο ς , стяж. π α ρ ά ν ο υ ς 2 безрассудный, бе­
Plut.). зумный A esch.
πα ρ α -νΐκ ά ω победить, превзойти (τι Aesch.). π ά ρ -α ν τ ά adv. в сторону, в бок (άναντα κάταντα π .
πα ρ α -νίσ σ ομ α ί проходить мимо, объезжать (Πελο­ τε Н о т .) .
πόννησον πασαν нн). ' π α ρ α ν τέλ λ ω A nth. = παρανατέλλω. 1
παρ-ανίστημ& (aor. 2 παρανέστην) подниматься, π α ρ α -νυ κ τερ εύ ω нести ночную стражу (возле чего­
вставать Piut. -либо) P lu t.
π α ρ -α νίσ χω (im pf. παρανΐσχον) 1) поднимать, вы­ π α ρ α -νύ σ σ ω , атт. π α ρ α ν ύ ττ ω доел, покалывать,
ставлять (со своей стороны или в ответ) (φρυκτούς πολ­ колоть сбоку, перен. pass, быть побуждаемым (παρά
λούς Thuc.); 2) выдаваться наружу, высовываться, тор­ του δαιμονίου L uc.).
чать сбоку (ξίφη γυμνά παρανίσχοντα Piut.). π α ρ ά -ξ ε ν ο ς 2 получужеземный A rph.
π α ρ α -νοέω 1) неверно мыслить, превратно пони­ πα ρα -ξέω стирать или царапать боком, задевать
мать (παρακούειν καί π . Plat.); 2) быть не в своём уме (άξονι καί τροχιή παραξέεσθαι A n th .).
Eur., Arph., Lys. π α ρ α -ξιφ ίς, ίδος (ιδ) ή кинжал, нож (который но­
π α ρ ά -voca ή умопомешательство, душевная болезнь сили Сбоку у Меча) D iod., P lu t.
Aesch., Eur., Arst.: παρανοίας αίρεϊν τινα Arph. или παρα­ π α ρ -α ξ ό ν ίο ν τό отлетающая от оси щепка: σχινδα-
νοίας γράφεσθαι Piat. делать заявление (перед судом) о λάμων παραξόνια A rph. туча разлетающихся щепок, т. е.
чьей-л. невменяемости. поток метких словечек.
π α ρ -α ν ο ίγ ν ϋ μ ί приотворять (θύραν Dem.). π α ρ α ξ υ ν - староатт. = παρασυν-.
παρ α νοίγω P i u t . = παρανοίγνυμι. πα ρ α -ξύω обстругивать, выглаживать (κανόνα A n th .).
π α ρ ά -νο μ α τά законопроект, вносимый в отмену πα ρ ά ορ ος 2 дор. = παρήορος I.
действующего закона: π . γράφειν Dem. вносить законо­ π α ρ α -π α ιδ ά γ ω γ έω 1) содействовать воспитанию,
проект, противоречащий действующему закону; γραφή помогать устраивать (τήν πολιτείαν P lu t.); 2) перевос­
παρανόμων Dem., Aesch. обвинение в попытке заменить питывать (π. καί μεθαρμόττειν L uc.).
существующий закон новым; παρανόμων φεύγειν Lys. π α ρ α -π α ίω 1) ударять мимо и ли неправильно (χέ-
быть обвинённым в предложении противозаконного λυν A esch.); 2) сбиваться, отклоняться (τής άληθείας
проекта. P o iy b .); 3) (тж. π . φρενών A esch.) становиться безумным,
πα ρα -νομ έω (impf. παρενόμουν и παρηνόμουν, aor. терять рассудок (π. καί μαίνεσθαι P la t., P iu t.): π . τι Luc.
παρενόμησα и παρηνόμησα и т. д.) 1) преступать закон, совершать что-л. безрассудное.
поступать противозаконно (π. τε καί άδικεΐν piat.): π . π α ρ α -π ά λ λ ο μ α ι скакать возле, носиться рядом (τι-
εις τινα Her., Lys. или περί τινα Thuc. совершать без­ VI E u r.).
законие по отношению к кому-л.; π. τά δημόσια Thuc. π α ρ ά -π ά ν (τό) adv. вообще, совершенно, вполне,
совершать преступление против общественной без­ сплошь H e r., T huc. etc.: τό π. ούδέν H er. вообще ( р е ш и ­
опасности; κάθοδος παρανομηθεΓσα Thuc. противозаконное тельно) ничего; έπ ί διηκόσια τό π . H er. вообще (обыкно­
возвращение (из изгнания); 2) совершать насилие, на­ венно) двести, т. е. не ниже двухсот.
рушать (ή φύσις παρανομεϊται piut.): εις τό σώμα π α ρ α -π ά σ σ ω , атт. π α ρ α π ά ττ ω посыпать, присы­
παρανομεισθαι Piut. подвергаться физическому насилию. пать (τινί τι P iu t.).
π α ρ α -νέμ η μ α , α τος τό противозаконный поступок, π α ρ -α π α τ ά ω обманывать, обольщать, одурманивать
беззаконие Thuc., Poiyb., Plut. (οίνω τινά A esch.).
παρα-νομ ία ή противозаконный образ действий, π α ρ α π ά ττ ω amm. = παραπάσσω .
беззаконие (παρανομίαν έπ ί τοις μή άνάγκη κακοις όνο- πα ρ -α π α φ ίσ κ ω (только aor. παρήπάφον) склонять,
μασθήναι Thuc.; εις τινα Poiyb.): π . εις τήν δίαιταν Thuc. соблазнять (τινά Н о т .) .
распутный образ жизни. παρα-πείθ·ω , эп. παραιπείθ*ω (эп. aor. 1 παρέπεισα,
πα ρά -νομ ον τό попытка замены действующего зако­ a or. 2 παραιπέπιθον; part, παραπείσας — эп. πα ρ π επ ι-
на новым, антиконституционное предложение A eschin. — θών; 3 л. sing, conjct. παραπεπίθη — эп. π α ρ α ιπεπ ίθη σ ι;
См. тж. παράνομα. p f. pass, παραπέπεισμαι) 1) убеждать, уговаривать (τινά
παραπείβά&μαι — 1248 — παραπλήξ

и φρένας τινός Н о т .) ; 2) склонять (к чему-л.), соблазнять, παρα-πικραίνω раздражаться, роптать ν τ.


прельщать (έπέεσσί τινα Н о т .): διά τον τοΰ Ζήνωνος λό­ παρα-πικρασμός ό раздражение, ропот ντ.
γον παραπεπεισθαι Arst. поддаться соблазну Зенонова παρα-πίμπρημι доел, обжигать, перен. причинять
рассуждения. жгучую боль, pass, воспаляться (τά σκέλη παραπίμπρα-
παρα-πε&ράομα& подвергать испытанию, испытывать ται Xen.).
(Διός άργικεραύνου P in d .). παρα-πίπτω (fu t. παραπεσοΰμαι, aor. 2 παρέπεσον)
παραπείστέον Sext. adj. verb, к παραπείθω, 1) падать возле: έγγύς δέ τών τειχώ ν τό σώμα τοΰ Λ υ­
παρα-πέμπω 1) проводить мимо, пропускать (не­ σάνδρου παραπεπτωκός Piut. павший у стен (Галиарта)
вредимым) (sc. τήν ναΰν Н о т .); 2) провожать, сопро­ Лисандр; 2) случаться, оказываться, (случайно) попа­
вождать (τινά πρός οικίαν P iut.); 3) отправлять, посы­ даться, встречаться: κατά τύχην παραπεσοΰσα νηΰς Her.
лать (на помощь) (ανθρώπους εύζώνους εις τά πλάγια случайно встретившийся корабль; όπου άν παραπίπτη
X en .); 4) доставлять, переправлять (τινι παραπομπήν Хеп. где бы он ни попался; καιρός παραπεπτωκώς Dem.
X en.; σΐτον εις Λήμνον D em .); 5) передавать, подавать представившийся (удобный) случай; τώ παραπεπτωκότι
(φέρε ύδωρ, παράπεμπε τό χειρόμακτρον Arph.): π. τινί λόγω Piat. о чём зашёл разговор; παν τό παραπίπτον
στόνον άντίτυπον Soph, доносить до кого-л. отголосок и ли παραπεσόν Poiyb., piut. всё, что встречается или
(его) стона; θόρυβον π. Arph. рукоплескать; π. έαυτόν встречалось (на пути) (см. тж. παραπεσών); π. κατά
πότοις Piut. предаваться пьянству; χάριτι π. άτύφω Piut. βοήθειαν Poiyb. неожиданно приходить на помощь;
проявлять радушную простоту; 6) относиться с пре­ 3) сталкиваться (οί ιχθύες παραπίπτοντες Arst.); 4) вры­
небрежением, не обращать внимания (π. τους ούκ όρθώς ваться, вторгаться (εις τό Σαμικόν, εις τήν άκραν Poiyb.);
συμβουλεύοντας D em .). 5) обгонять, опережать (τούς διώκοντας Poiyb.); 6) от­
παρά-πεμψις, εως ή пропуск(ание) Diod. клоняться, уклоняться (τής όδοΰ, τής αλήθειας Poiyb.;
παραπεπέτασμαι /?/. pass, к παραπετάννυμι. παραπεσόντας πάλιν άνακαινίζειν εις μετάνοιαν ν τ ) ;
παραπεπληγμένος part. pass, к παραπλήσσω. 7) ошибаться, заблуждаться (εν τινι Xen.).
παρα-πεσών ό (part. aor. к παραπίπτω) первый по­ παρα-πλάζω (fu t. παραπλάγξω, aor. pass, παρε-
павшийся, первый встречный Piut. πλά γχθη ν) 1) сбивать (с дороги), уносить (прочь) (Ό δ υ -
παρα-πετάννϋμι распростирать, расстилать, опу­ σήα Μαλειών Н о т .) : παρεπλάγχθη οί άλλη ιός Н о т . стре­
скать (Λαραπεπετασμένη αύλαία P o iy b .). ла у него полетела в сторону; 2) приводить в смятение,
παρα-πέτασμα, ατος τό 1) завеса, занавес (παρα­ сбивать с толку (νόημα Н о т .): π οΐ παρεπλάγχθην γνώμης
πετάσματα ποικίλα Her.; άλουργά P iu t.); 2) перен. при­ α γαθής; Eur. куда девался мой здравый рассудок?
крытие, предлог (παραπετάσματι χρήσθαι τινι pia t., D em ., π αρα -πλασ μές о преобразование sext.
Piut.). παρα-πλάσσω , amm. παραπλάττω (преимущ. med.)
παρα-πέτομα& (fu t. παραπτήσομαι, aor. 2 παρέπτομην; 1) присоединять, добавлять (τινι τι Sext.); 2) преобра­
p a rt. aor. 1 med. παραπτάμενος) 1) лететь мимо, про­ зовывать, переделывать (τήν συνήθειαν τών άνθρώπων
летать (ή παραπετομένη μυΐα A rst.): δώρον παραπτάμενον Sext.).
Anth. мимолётный дар (о красоте); 2) перелетать, при­ παρά-πλειος 3 почти полный: παράπλειαι ώσι τρά-
летать Arph. πεζαι Hom. ap. Piat. (ν. I. παρά δέ πλήθωσι τράπεζαι)
παρά-πηγμα, ατος τό 1) перечень, запись: π. άμέ- столы были почти полны.
θοδον Sext. бессвязный перечень; 2) расписание: άστρο- παρα-πλέκω 1) заплетать, сплетать (τήν κόμην piut.):
νομίης π. D iog. L. астрономическая таблица, календарь; π . έαυτόν Piut. заплетать или завивать себе волосы;
π. ιστορικόν Diod. хронологическая запись, летопись; 2) перен. вплетать, вставлять (έν μέσω τι Piut.).
3) грам. правило, положение (τής άναλογίας Sext.). παρα-πλευρίδια (ΐδ) τά боковые доспехи (у боевых
παρα-πήγνϋμι 1) втыкать, вбивать (αίχμάς ενθεν лошадей) Хеп.
καί ενθεν H er.); 2) внедрять, внушать (τάς ύποθήκας παρα-πλέω , эп.-ион. παραπλώω (fu t. παραπλεύσο-
τοις νέοις P iu t.); 3) (pf. παραπέπηγα) быть воткнутым μαι и παραπλοΰμαι; эп. aor. 2 παρέπλων) 1) плыть ми­
(παρά δ’ εγχεα πέπηγεν Н о т .); 4) (плотно) примыкать, мо, проплывать: παραπλέοντες έθεώρουν τήν ακτήν Xen.
быть тесно связанным (αί λΰπαι παραπεπήγασι ταις плывя вдоль берега, они увидели мыс; 2) плыть, при­
ήδοναις isocr.); 5 ) med. закреплять, фиксировать, отме­ плывать (τόπον Her., Arst. и παρά τόπον Her.; έκ Σινώπης
чать, записывать (τά τοΰ κόσμου παθήματα P iat.). εις Ή ράκλειαν Xen.); 3) (на корабле) миновать (τήν
παρα-πηγνύω ( = παραπήγνυμι) втыкать, т. е. при­ Έ φεσον NT).
вивать (τά πολυκαρπότατα τών φυτών P iu t.). παρα-πλήθ·ω быть полным (παρά δέ πλήθωσι τρά-
παρα-πηδάω 1) вспрыгивать, вскакивать X en., Sext.; πεζαι σίτου καί κρειών Н о т .) .
2) преступать, обходить, нарушать (τούς νόμους A eschin .); παρά -πληκτος 2 поражённый безумием, неистовый
3) ирон. выскакивать, выходить: έκ παιδαγωγείου π. (χειρ, sc. Αί'αντος Soph.).
P iu t. только -что окончить школу. παρα -πλήξ, 7)γος adj. 1) подмываемый или под­
παρα-πιέζω надавливать сбоку (οφθαλμόν s ex t.). мытый волнами (ήϊόνες Н о т .); 2) (тж. π . τήν διάνοιαν
ιεαραπληρέω — 1249 — παράπτω σις

Piut.) поражённый безумием, помешанный (π. καί Ικ- дразнивать: έ ν τοις γελοιοις τά παραπεποιημένα Arst.
φρων D em .). сочинённые для смеха пародии.
παρα-πληρέω восполнять, пополнять Arst. παρ-απολαύω нести последствия, быть жертвой
παρα-πλήρωμα, ατος τό рит.-грам. добавочное (τής μωρίας τινός Luc.).
слово ала выражение (вставляемое из чисто стилисти­ παρ-απέλλϋμι (fu t. παραπολοΰμαι, p f. 2 παραπόλω-
ческих соображений). λα) 1) утрачивать, терять (τόν ναύλον p iu t.); 2) med.
παραπλήσια adv. H er. = παραπλήσιον. пропадать, погибать D em ., piut.: παραπολεΐ βοώμενος Arph.
παρα-πλησιάζω 1) быть соседом, обитать по со­ если будешь кричать, ты погибнешь.
седству A esop.; 2) иметь сношения A rst. παρα-πολύ adv., чаще раздельно гораздо (более)
παρα-πλήσιον (τό) adv. равно, равным образом, по­ Thuc., Luc.
добно: π. ώς (ώσπερ и καί) T h u c., Dem. подобно тому παρα-πομπή ή 1) перевозка, доставка (αί τών καρ­
как; ήσθένησεν π. θανάτου NT он заболел и был при πών παραπομπαί Arst.); 2) продовольствие, снабжение
смерти. (παραπέμψαι τινί τήν παραπομπήν X en.); 3) сопровожде­
παρα-πλήσιος 3, редко 2 близкий, сходный, подоб­ ние, эскорт (του σίτου εις Ελλήσποντον Dem.; π. γυ­
ный, почти одинаковый (νήσοι Λέσβω μεγάθεα παρα- ναικεία P lu t.).
πλήσιαι H e r.): ταύτόν ή έγγύς τι καί παραπλήσιον P iat. то παρα-πομπός 2 служащий для . перевозки или для
же самое или почти одно и то же; τοιαΰτα καί παραπλή­ сопровождения, конвойный (ναΰς P o iy b .).
σια Thuc. такие же или им подобные (обстоятельства); παρα-πόντιος 2 находящийся близ моря (σήμα ’Α ρ ­
ναυσί παραπλησίαις τόν άριθμόν καί πρότερον Thuc. с та­ χιλόχου A nth .).
ким же приблизительно количеством судов, что и παρα-πορεύομαι проходить мимо, миновать (D iod.,
прежде; παραπλήσιά τε πεπόνθεσαν καί έδρασαν αυτοί piut.; τόν χάρακα τών πολεμίων Poiyb.): π. παρά τό χ ε ί­
έν Πύλω T huc. (афиняне) находились в таком же при­ λος Poiyb. проходить по берегу.
близительно положении, какое они создали (лакедемо­ παρα-ποτάμία ή местность у реки, прибрежная по­
нянам) в Пилосе. лоса Diod.
παρα-πλησίως подобным же образом, (почти) так Παραποτάμιοι οί Парапотамии (1. город в сев.-вост.
же: π. άγωνίζεσθαι H er. сражаться с одинаковыми ре­ Фокиде Her.; 2. ж ители этого города p iu t.).
зультатами, т. е. без чьего-л. перевеса (ср. лат . aequo παρα-ποτάμιος 2 α 3 (τά) 1) приречный, располо­
Marte contendere); π. ώσπερ . . . P la t, приблизительно женный у реки (πόλις Her.; πεδίον Eur.); 2 ) происходя­
так же, к а к ... щий (происходивший) у реки (μάχη Piut.); 3) живущий
παρα-πλήσσω, атт. παραπλήττω доел, поражать, у реки (ζώον A rst.).
перен. поражать безумием, сводить с ума: παραπληγμέ- παρα-πράσσω, атт. παραπράττω, ион. παρα-
νος безумный, сумасшедший (γέλως Eur.; άνήρ, βουλεύ­ πρήσσω 1) заниматься посторонними делами: εί μή
ματα Arph.). παρέπρηξε μηδέν Her. если бы (Дорией) ни в чём не
παρα-πλοκή ή 1) присоединение, примесь (χυμών уклонился от основной цели (своего похода); 2) содей­
τ ιν ω ν Sext.); 2) рит. вплетание (τών ποιημάτων έν λόγω). ствовать, соучаствовать (μηδενός άλλου παραπράξαντος
παρά-πλοος, стяж. παράπλους ό 1) прибрежное Soph.); 3) взыскивать (поборы) сверх положенного, не­
плавание: τής Ιταλίας καί Σικελίας π. Thuc. плавание законно облагать Piut.
вдоль берегов Италии и Сицилии; 2) морской переезд παρα-πρεσβεία ή недобросовестно выполненная мис­
(εις Πελοπόννησον άπό Σικελίας X en .); 3) морское по­ сия, негодное выполнение посольских обязанностей
бережье (мимо которого совершается плавание) D em ., A eschin., Plut.
(ό π. εχει νήσους μακράς D io d .). παρα-πρεσβεύω тж. med. недобросовестно выпол­
παραπλώω эп.-ион. = παραπλέω, нять посольские обязанности D em ., Plat., A eschin., Isocr.
παρα-πνέω (о ветре) сбоку вырываться, тянуть, παραπρήσσω ион. = παραπράσσω.
продувать ( Н о т .; διά στενού παραπνέοντες άνεμοι P iu t.). παρά-πρισμα, ατος τό p l. опилки: παραπρίσματ’
παρα-ποδίζω связывать по (рукам и) ногам, т. е. έπών Arph. стихотворные крохи, стишки.
препятствовать, мешать (τών όπλων χρείαν P o iy b .): πα- παρα-πταίω спотыкаться, т. е. ошибаться, погре­
ραποδίζεσθαι εις или πρός τι Sext. ошущать помеху в шать (παρεπταικότος του ήγεμονικου P iu t.).
чём-л.; μή παραποδισθώμεν p ia t. чтобы нам не ока­ παρ-άπτω 1) придерживать, держать: παραπτομένα
заться в безвыходном положении. χερσί πλάτα Soph, зажатое в руке весло; 2) med. мимо­
*παρα-πάδιος, дор. παρπόδιος 2 лежащий у ког, ходом прикасаться, трогать (τώ ξιφιδίω κατά τινα P iu t.)·
т. е. имеющийся в наличии, настоящий P in d . παρά-πτωμα, ατος τό Ί ) промах, заблуждение,
παρ-αποδύομαι раздеваться (в палестре), т. е. го­ ошибка P oiyb., NT; 2) поражение, крах Diod.
товиться к гимнастическому состязанию P iat. παρά-πτωσις, εως ή 1) отпадение, отклонение; по­
παρα-ποιέω 1) тж. med. подделывать (μέτρα καί грешность: π. τοΰ καθήκοντος Poiyb. невыполнение дол­
σταθμά Diod.; med. σφραγίδα T h u c .); 2) искажать, пере­ га; 2) смещённость или удалённость: τοΰ τόπου π. Poiyb.

79 Древиегреч -русский словарь


παραπύθ^α — 1250 — παράσημον

удалённость, места (от дороги); 3) зо о л. покрывание *παρα-ρρΙγόω (только 2 л. sing. fu t. παραρϊγώσεις)


A rst.; 4) воен. нападение, атака (έπί τους Κελτούς P o iy b .):, (возле чего-л.) мёрзнуть, зябнуть (προθύροις A n th .).
ή π . τοΰ διώγματος P o iy b . преследование. παρα-ρρίπτω, поэт. тж. παραρίπτω 1) отбрасы­
παρα-πύίΗα (ϋ) τά шутл. (по аналогии с παρίσθ­ вать прочь, бросать (τι и τινά A n th .); 2) подвергать
μια) противопифийская хворь (мешающая победить в (τό σώμα τοΐς κινδύνοις D iod.): π . τι λεπταΤς έπί ροπαί--
Пифийских играх) A nth. σιν Soph, отчаянно рисковать чем-л.; 3) подвергать себя:
παρα-πω μάζω , υ. I. περιπωμάζω закрывать крыш­ τις παραρρίψει τοιαΰτ* ονείδη λαμβάνων; Soph, кто ста­
кой: παραπεπωμασμένος A rst. закрытый, закупоренный нет обрекать себя на подобный позор?
(г/. /. περιπεπωμασμένος). παρά-ρρυθ·μος, поэт. παράρυθ*μος 2 неритмичный
παραρ- поэт. = παραρρ-. (δινεύματα A rp h .).
παρ-αρθ*ρέω вывихивать, поражать члены, увечить παρά-ρρϋμα, ατος τό 1) боковой корабельный щит
P la t. (кожаный или волосяной, для защиты от неприя­
παρ-άρθ-ρησις, εως ή вывих piut. т ельских стрел) Х еп.; 2) предполож. обувь или ниж­
παραρίγώ σεις A nth. 2 л. sing. fu t. к παραρριγόω. няя часть одежды (закрывающая ноги) Soph.
παρ-αριθ·μέω сосчитывать, исчислять (π. καί παρα- παρά-ρρϋσις, εως ή ( = παράρρυμα 1) корабельный
μετρεΤ') τι P iu t.). ЩИТ (π . νεώς A esch.).
παραρίπτω Anth. = παραρρίπτω. παρ-αρτάω, ион. παραρτέω 1) подвешивать, при­
πάράρος 2 стяж . = παρήορος I. вешивать (ξιφίδιον έκ τής οροφής P iu t.): μάχαιρα παρήρ-
παρ-αρπάζω тайно похищать, утаскивать (άρτους τητο P iu t. (к поясу) был привешен меч; med. надевать
καί κλάσματα Anth.). на себя (πήραν L uc.); 2) med. приводить в готовность,
παραρραγείς, εΐσα, έν part. aor. 2 p a ss. к παρα- готовить (στρατιήν καί τά πρόσφορα τή στρατιή H e r.);
ρρήγνυμι. 3) med. готовиться (ές πόλεμον H e r.). '
παρα-ρρ<ρθ·ϋμέω относиться с пренебрежением, пре­ παρ-άρτημα, ατος τό подвеска, т. е. амулет
небрегать (τίνος D io d .). (έπωδαί καί παραρτήματα L uc.).
παρα-ρράπτω обшивать по краям: τά δέρματα περί παρ-αρτύομαί готовить, снаряжать, снабжать (ναΰς
τάς σισύρας παραρράπτεται H er. верхняя одежда отора­ δπλων καί βελών παραρτυσάμενος P iu t.).
чивается (у скифов) шкурами. παράρυθ'μος 2 поэт. A rph. = παράρρυθμος,
παρα-ρρέω (fu t. παραρρεύσομαι, aor. 2 παρερρύην, παρασάγγης, ου ό перс, парасанг (мера длины =*
p f. παρερρύηκα) 1) протекать мимо, обтекать (τόπον и 30 стадиям, ОК. 5,5 KM.) H e r., Xen. etc.
παρά τόπον ΗβΓ.;πιεΐν άπό τοΰ παραρρέοντος ποταμοΰ X en.); παρα-σάττω (aor. παρέσαξα) набивать кругом (χρυ­
2) втекать, вливаться (εις τήν άρτηρίαν A rst.); 3) стекать σόν παρά τι H e r.).
вниз, т. е. таять (άλεεινόν ήν ή χιώ ν, δτω μή παραρρυείη παρά-σειον τό верхний парус или верхняя часть
X e n .); 4) ускользать: εΐ μοί τι τόξων τώνδ’ άπημελημένον паруса (τοΰ ίστίου τό π . L uc.).
παρερρύηκεν Soph, (не знаю, не) ускользнула ли неза­ παρά-σειρος 2 1) идущий сбоку, следующий рядом
метно для меня какая-л.из этих стрел; 5) проскальзывать, E ur.; 2) находящийся сбоку, боковой Хеп.
вкрадываться, проникать (πρός τινα D em .; παρά τι A rst.; παρα-σείω раскачивать, размахивать (τάς χειρας
εις τι P iu t.); 6) сбиваться с (истинного) пути NT. A rst.): φεύγειν παρασείσαντα погов. A rst. бежать, разма­
παρα-ρρήγνϋμ& (fu t. παραρρήξω, aor. 2 pass, πα- хивая руками, т. е. сломя голову.
ρερράγην) 1) разрывать, раздирать (χιτώ νιον παραρρα- παρα-σημαίνω 1) med. накладывать рядом новую
γέν A rst.): τοΰ πέπλου παρερρωγός τι P iu t. разорванное печать, дополнительно опечатывать (τά παρασεσημασ-
место на одежде; 2) воен. делать прорыв, прорывать, μένα τών οικημάτων D em .): τά σεσημασμένα παρασημαί-
расстраивать: ύπό τών Θηβαίων παραρρηγνύντων Thuc. νεσθαι P la t, прилагать свою печать к (уже) опечатан­
будучи смяты (атакующими) фиванцами; 3) перен. ному; 2) med. ставить сбоку пометку, помечать рядом
взрывать: παραρρηγνύμενος δ ι’ οργήν P iu t. распалённый (τάς έκάστων δόξας A rst.); 3) med. · подмечать, замечать
гневом, вспыливший; 4) (pf. παρέρρωγα) разрываться, (себе) P o iy b .; 4) med. усматривать, заключать (τι εκ τ ί ­
лопаться (φλέψ παρέρρωγεν S o p h .): τά παρερρωγότα τής νος P o iy b .).
ορεινής P iu t. скалистые ущелья. , παρα-σημασία ή (одобрительное) упоминание, одоб­
παρα-ρρηγνύω ( = παραρρήγνυμι 2) воен. проры­ рение (άξιος μνήμης καί παρασημασίας P o iy b .).
вать, расстраивать (τήν δύναμιν P iu t.). παρα-σημειέομαι помечать, отмечать Sext.
παρά-ρρησ&ς, εως ή неправильное выражение P iu t. παρασημείωσις, εως ή A rst. = παράσημον 1.
παρα-ρρητά τά увещания, указания* советы (άμήχα- παρά-σημον τό 1) отметка сбоку, пометка на по­
νος παραρρητοισι π ιθέσ θα ι Н о т .) . лях, значок (παράσημα ποιεισθαί A rst.); 2) отличитель­
παρα-ρρητός 2 1) легко поддающийся увещаниям, ный знак (герб и т. п.) (πόλεως, τής νεώς P iu t.); 3) знак
сговорчивый: π . έπέεσσιν Н о т . податливый на*у говоры; различия или достоинства (αρχής καί δυναστείας P iu t.);
2) увещевательный (см. παραρρητά). 4) признак (τά τοΰ πένθους παράσημα P iu t.).
παράσημος — 1251 —

παρά-σημος 2 1) помеченный сбоку, снабжённый παρα-σκε„υή ή 1) изготовление, приготовление (δείττ^


отметкой: πλοΐον παράσημον Διοσκούροις NT корабль с νου Her.); 2) заготовка, доставка, обеспечение (σίτου
изображением Диоскуров; 2) особенный, необычный, ред­ Her.; τής τροφής Plat.): π . ύγιείας Plat, обеспечение, ш. <?„
кий (ρήματα A n th .): π . έπιτηδεύων τήν Λακωνικήν βρα­ сохранение здоровья; 3) подготовка: οί έν τούτω παρα­
χυλογίαν p iu t. особенно склонный к лаконизму; 3) про­ σκευής ήσαν Thuc. таковы были их подготовительные
славленный, славный, знаменитый (όνομα P iu t.); 4) снаб­ мероприятия; γνόντες τήν παρασκευήν Lys. понимая, что
жённый неверным знаком, т . е. фальшивый, поддельный всё (заранее) подстроено; έκ и άπό παρασκευής Thuc.,
(νόμισμα D em ., P iu t.); 5) дурной, негодный (ρήτωρ D em .; Lys. заранее обдуманным образом, с предварительной
δόξα E u r.); 6) ложный, мнимый: π . αινω A esch. ложно подготовкой или преднамеренно; ές παρασκευήν εχειν
прославляемый. τι Eur. иметь что-л. наготове; 4) средство, способ,
ΠαράσίΟί οί Парасии (город в Фессалии) Thuc. приём (έπ ί τ ι Plat.); 5) приведение в готовность, сна­
παρα-σίτέω 1) вместе есть, быть сотрапезником ряжение, оснащение (νεών A rp h .); 6 ) вооружение, сна­
(τινι p ia t.) ; 2) принимать участие в общественной тра­ ряжение, материальная часть (ίπ π ο ι καί όπλα καί ή
пезе P iu t.; 3) быть нахлебником или прихлебателем, άλλη π . Thuc.); 7) обстановка, устройство, тж. имущество
параситом (τινι P lu t., L uc.). (πλοΰτοί τε καί πασα ή τοιαύτη π. piat.);1 8) канун суб­
παρ ασιτία ή Luc. υ. ί. = παρασιτική. боты, пятница (π., ό έστιν προσάββατον ντ).
παρα-σΙτ&κή ή искусство быть параситом, пара- π α ρ α σ κ η ν έ ω Xen. = παρασκηνόω.
СИТСТВО Luc. π α ρ α -σ κ ή ν ια τά параскении (боковые театральные
I παρά-σίτος 2 дополнительно подаваемый на стол пристройки с артистическими уборными и проч.) Dem.
(Ιχθύς L u c.). παρα-σκηνέω 1) разбивать свой шатёр рядом (с
II παράσιτος ό 1) сотрапезник (κενής π. τραπέζης кем-л.) (τιν ι piut.); 2) находиться и ли пировать в одном
2) член свиты или помощник A rst.; 3) нахлебник,
A n th .); шатре (μετά τινων Xen.); 3) распростирать наподобие
прихлебатель, парасит Luc.' шатра (φάρος Aesch.).
παρα-σιωπάω 1) хранить молчание, молчать (περί παρα-σκήπτω (о молнии) ударять сбоку, поражать
τίνος Poiyb.); 2) умалчивать, обходить молчанием (τι (εις τι Luc.).
P oiy b ., P lu t.). παρα-σκιρτάω прыгать возле (π . παρά τινα ύπό
παρα-σιώπησις, εως ή рит. (лат. praeteritio) фи­ γαυρότητος Piut.).
гура умолчания Q uint. παρα-σκοπέω 1) смотреть сбоку, посматривать (τ ι-
παρα-σκευάζω (ион. 3 л. pl. p p f. pass, παρεσκευά- να Piat.); 2) плохо разглядеть, т. е. не понять; π . χρησ­
δατο = παρεσκευασμένοι ήσαν) чаще med. 1) приготовлять, μών A esch . не понять предсказаний.
готовить (δεϊπνον H er., N T ); med. готовиться (εις и πρός παρα-σκώπτω подшучивать, балагурить (πολλά τινα
τι Xen., T huc. e tc .): αί τράπεζαι παρεσκευασμέναι A rph. нн): π . τι εις τινα Piut. отпускать шутки по чьему-л.
накрытые столы; 2) заготовлять, запасать (νηΐ οίνον καί адресу.
άλφιτα T h u c.); 3) снаряжать (στρατείαν T h u c .): άκινάκην παρα-σοβέω 1) вспугивать (τούς όρνιθας Arst. — υ. I.
πάλαι, παρεσκευασμένος Хеп. заранее вооружившись кин­ κατασοβέω); 2) гордо проходить мимо (παρά τι piut.).
жалом; 4) подготовлять, устраивать, доставлять, обес­ παρα-σοφίζομαι пытаться быть умнее, стараться
печивать (δόξαν, εύδαιμονίαν, med. τόν βίον μηδέν δει- перемудрить (τινα Arst.).
σθαί τίνος P la t.); 5) настраивать, делать (τινα εύσεβέστε- παρα-σπασμός ό оттянутость, смещённость (sc. τής
ρον Xen.; τινά εύθαρσή P o iy b .): π . όπως ώς βέλτισται μήτρας Plut.).
εσονται αί ψυχαί P iat. как можно больше совершен­ παρα-σπάω 1) тянуть в сторону, оттягивать: εξω π .
ствовать душевные качества; π. τινά έπί τινα isae. на­ Soph , затягивать (возжи); π . τινα γνώμης S oph, откло­
страивать кого-л. против кого-л.; π . τιν ί δικαστήριον нять кого-л. от его мнения, т . е. переубеждать кого-л.;
Lys. (тенденциозно) подбирать для кого-л. состав судей, 2) склонять к отпадению, отторгать (τών πόλεών τινας
παρασκεύασα, εως ή Diod. = παρασκευή, τοΰ Φαρναβάζου Xen.); med. отторгать в свою пользу,
παρα-σκεύασμα, ατος τό подготовка, выработка: захватывать (τι τών όλων πραγμάτων Dem.; τόπους τ ι-
τά πρός τήν ρώμην π α ρ α σ κ ε υ ά σ μ α τ α χ 0Π< развитие (фи­ νάς Poiyb.).
зической) силы. παρα-σπείρω рассеивать: παρεσπαρμένος τινί Piat.
παρα-σκευαστής, οΰ ό готовящий, обеспечиваю­ рассеянный по чему-л.
щий, поставщик: έπιθυμιώ ν παρασκευασταί άνθρωποι παρ-ασπίζω 1) стоять рядом со щитом, т. е. защи­
Plat, люди, обслуживающие физические потребности щать, помогать в бою (τινί Eur., piut.); 2) быть помощ­
(о булочниках, поварах и т. п.). ником, спутником (άδελφή rf παρασπίζουσα Eur.).
παρα-σκευαστικός 3 опытный в подготовке, умею­ παρ-ασπιστής, ου ό боевой помощник, соратник
щий обеспечивать (π. τών εις τόν πόλεμον X en .). Aesch., Eur.
παρα-σκευαστός 3 могущий быть приготовленным παρα-σπονδέω 1) поступать вопреки договору, на­
или устроенным (ύπ5 άνθρώπων άνθρώποις Plat.). рушать договор (άδικειν καί π . Dem.); 2) делать жертвоф

79*
παρασπένδημα — 1252 — παρ ασχίστης

(своего) вероломства (έξαπαταν και π . τινα P iu t.): παρα-σ^Τχίδιον τό маленький парастих Diog. l .
παρασπονδηθέντες υπό τίνος P iu t. ставшие жертвой чьего-л. π α ρα -σ τΐχίς, ίδος (ϊδ) ή ( = άκροστιχίς) парастих
вероломства. Diog. L. (
π αρα-σπόνδημα, ατος τό нарушение договорного παρα-στορέννϋμ& (fu t. παραστορώ) растягивать
обязательства, вероломство P o iy b ., p iu t. (словно кож у д ля выделки): π . τινά A rph. отлупить
παρασπόνδησςς, εως ή Po iy b . = παρασπόνδημα. кого-л.
παρά-σπονδος 2 нарушающий или нарушивший до­ παρα-στοχάζομα& метить, стремиться (τής συντομίας
говор, вероломный (επιδρομή T h u c .): παράσπονδόν τινα S ext.).
εχειν Lys. считать кого-л. нарушителем договора. παρα-στρατηγέω 1) совместно (с кем-л.) командо­
παρα-σπορά ή рассеивание, посыпание (τίνος Sext.). вать войсками, быть помощником или заместителем
παραστά-δόν adv. подступая(сь) (подступивши), по­ командующего P iu t.; 2) вмешиваться в дела командова­
дойдя (Н о ш ., A esch.; Theocr. — V. I. περίσταδόν). ния P iut.
παρα-στάζω наливать по каплям, капать (sc. γάλα παρα-αττρατοπεδεύω располагаться или стоять ла­
D iod .). герем рядом (άλλήλοις, πόλει Poiyb.; τινί P iu t.).
I παραστάς, άσα, de part, aor. 2 к παρίστημι. παρα-στρέφω доел, поворачивать, перен. изменять
II παρα-στάς, άδος ή колонна, столб, пилястр: (τά ονόματα P la t.; τήν μοίραν ές τι Eiir.): παρεστραμμένος
αί παραστάδες (реже sing.) X en., E ur., Sext. колоннада, τής κατά φύσιν εξεως A rst. отклонившийся от природы,
портик. выродившийся.
παρά-στάσις, εως ή 1) удаление, изгнание, ссылка παρα-συγγράφέω нарушая договорные условия обма­
(έπί τά τής χώρας έσχατα P ia t.); 2) выставление на про­ нывать, делать жертвой (своего) вероломства (τινα D em .).
дажу, тж. лавочная торговля: ναυκληρία, φορτηγία, π . παρα-σϋκοφαντέω (мимоходом или попутно) кле­
A rst. торговля морская, сухопутная и лавочная, т. е. роз­ ветать P iut.
ничная; 3) стояние возле: εδρα καί π . JCen. распределение παρα-σύμβαμα, ατος τό 1) филос. (у стоиков) случай,
сидячих и стоячих мест (среди приближ ённых персид­ вытекающий из другого случая, вторичное обстоятель­
ского царя); 4) стойкость, выдержка, самообладание ство Luc.; 2) грам. неполный предикат (ср. σόμβαμα 2).
(άγωνίζεσθαι μετά παραστάσεως P o iy b .); 5) восторг, бур­ παρα-σΰναπτικός 3 грам. выражающий фактическую
ная радость (μετά παραστάσεως άσπάζεσθαί τινα P o iy b .); причинную связь, винословный, причинный (σύνδεσμος).
воодушевление (π. καί ένθουσιασμός P o iy b .); 6) помра­ παρα-συνάπτω грам. связывать (ύπό του συνδέσμου
чение (τής διανοίας P o iy b .); 7) тяготение, склонность παρασυνάπτεσθαι Diog. L .).
(πρός έλευθερίαν D io d .); 8) юр. судебный сбор или залог παρα-σύνθ·εσ&ς, εως ή грам. парасинтез (сочетание
(в размере одной драхмы, взыскивавшийся с т яж у­ с приставкой, конечная гласная которой подверглась
щихся) Isae. эли зи и , напр., κάθ-ημαι).
παρα-στάτέω 1) стоять возле (θρόνοις πέλας Soph.; παρα-σύνθ·ετος 2 грам. произведённый от состав­
Ά δράστω πλησίον E u r.): φόβος άνθ’ ύπνου παραστατει ного слова.
A esch. страх вместо сна стоит у ложа (Агамемнона); παρα-σύνθ·ημα, ατος τό побочный условный знак
2) быть в помощь, помогать (τινι Soph., A rp h .). (помимо пароля) Poiyb.
παρα-στάτης, ου (τα) ό 1) стоящий рядом, сосед παρα-σύρω (ϋ) 1) притаскивать со стороны, т. е.
по строю H er., X en.; 2) парастат, т. е. хоревт, стоящий некстати: ού τλητόν παρέσυρας επος A esch. твоя речь
рядом С корифеем A rst.; 3) товарищ H e r., P in d ., A esch.; была невыносима; 2) утаскивать, похищать (κρέας
4) помощник, защитник (παραστάται καί σύμμαχοι X en.); Soph.); 3) увлекать (в своём течении), уносить (с собой)
5) приставленный для охраны (π. πυλών E u r.). (τάς δρυς A rph.; τούς ταρσούς τών νεών P o iy b .).
παρα-στάτικός 3 1) наглядно представляющий, вы­ παρα-σφάλλω (aor. παρέσφηλα) сбивать в сторону,
ражающий, объясняющий (άληθοΰς Sext.); 2) возбуждаю­ отклонять (sc. όϊστόν Нот.; τινά τίνος P in d .): άληθείας
щий (άγωνίας Po iy b .; ορμής P iu t.); 3) отважный, полный έκτος παρεσφαλμένο ι P la t, уклонившиеся, т. е. далёкие
решимости P o iy b .; 4) необузданный, бешеный (ορμή P o iy b .). от истинной сущности.
παρα-στατικώ ς стойко, мужественно (τον κίνδυνον παρασχεθ-εΐν A rph. = παρασχείν.
ύπομένεΐν D io d .). παρασχείν in f. aor. 2 к παρέχω,
παρα-στάτις, ίδος (τα) ή 1) стоящая рядом: έπ ει- παρασχέμεν эп. ( = παρασχείν) in f. aor. 2 к παρέχω,
δον, ώς δή πλησία π . Soph, я видела, ибо стояла тут же παρα-σχη ματίζω изменять форму, преображать
рядом; 2) помощница, защитница Soph., Хеп. P iu t., D iog. L.
παρα-στείχω (aor. 2 π&ρέστιχον) 1) проходить мимо παρα-σχίζω рассекать, разрезывать сбоку (παρά
(δόμους A esch .); 2) входить (δόμους S o p h .); 3) приближаться τήν λαπάρην τό σώμα D iod.).
H er.;
(όχου s o p h .). παρα -σχίσ της, ου ό 1) вскрыватель трупов, т. е.
παρά-στημα, ατος τό решимость, твёрдость (τής бальзамировщик D iod.; 2) вор-взломщик (άνδροφόνοι καί
ψυχής Diod.). παρασχίσται P o iy b .).
παράταξις — 1253 — παρατρέπω

παρά-ταξις, εως ή 1) выстраивание в боевой по­ παρα-τέλευτος ή (s c . σ υ λ λ α β ή ) грам. предп оследни й


рядок Poiyb.; 2) боевой порядок: έκ παρατάξεως Thuc., Dem. слог.
в боевом порядке; δέξασθαι παράταξιν piut. позволить раз­ παρα-τελω νέομαι расхищ ать н алоговы е доходы
вернуться в боевой порядок; 3) битва, бой (ή πρός Γ ί ­ D iog. L.
γαντας π. isocr.): έν ταις προγεγενημέναις παρατάξεσι παρα-τέμνω (fu t. πα ρα τεμ ώ — лак. π α ρτα μ ώ ) ср езы ­
Poiyb. в предыдущих боях; 4) вражда, спор (π. και φ ι- в а т ь , о т р е з а т ь ( θ ή μ ι σ ύ τ ί ν ο ς A rp h .).
λονεικία Piut.); 5) /о/?., полит, подготовительные меро­ παρα-τεταγμένω ς [part. p f. pass, κ π α ρ α τ ά σ σ ω ]
приятия (против другой стороны), принятие мер (πα­ в полной готовности или с т о й к о ( ά μ ύ ν ε σ θ α ι τ ή ν τ ύ χ η ν
ρασκευή καί π . Aeschin.); 6) грам. паратакс(ис), сочине­ P la t.).
ние (лат. coordinatio). π αρατετάχατο H er. 3 л. pl. p p f. κ π α ρ α τ ά σ σ ω ,
παρά-τάσις, εως ή 1) длительность sext.; 2) протя­ παρατεύξομαι fu t. κ π α ρ α τ υ γ χ ά ν ω .
жение (τών έντέρων Arst.); 3) грам. = παρατατ ικός χρό­ παρα-τηρέω 1) н а б л ю д а т ь , д е р ж а т ь п о д н а б л ю д е ­
νος. нием , следи ть (το ύ ς τ ή ς π ό λ ε ω ς τ ό π ο υ ς P o iy b .); 2) охра­
παρατάσσω, атт . παρατάττω (ион. 3 л. pl. p p f. нять, об ерегать ( τ ά ς π ύ λ α ς N T); 3) с о б л ю д а т ь (τό μ ε τ ­
παρατετάχατο) 1) располагать, размещать (τους φρου­ ρ ι ον A rst.; med. ή μ έ ρ α ς κ α ί μ ή ν α ς Ν Τ).
ρούς φυλάττειν τό τείχος Thuc.); 2) выстраивать в боевом παρα-τήρησις, εως ή 1) н а б л ю д е н и е (τ ώ ν ά σ τρ ω ν
порядке (τό στράτευμα Хеп.; την στρατιάν πρός τό τείχος D iod.): τ ή ν π α ρ α τ ή ρ η σ ι ν π ο ι ε ι σ θ α ι P iu t. н а б л ю д а т ь ; μ ε τ ά
Thuc.); med.-pass. быть выстроенным в боевом порядке π α ρ α τ η ρ ή σ ε ω ς ΝΤ з а м е т н ы м о б р а з о м ; 2) вы см атривание,
(τινι isocr. и πρός τινα isocr., Poiyb.): οί παρατεταγμένοι п о д с т е р е г а н и е ( π . κ α ί έ ν έ δ ρ α P iu t.).
Thuc. выстроившиеся друг против друга (для боя); 3) со­ παρα-τηρητής, ου ό н а б л ю д а т е л ь ( φ ύ σ ε ω ς D iod.).
поставлять, сравнивать (τινά τιν ι isocr.); 4) med.-pass. παρΛ-τίθ·ημι, эп. παρτ£θ·ημι 1) к л а с т ь в о з л е , с т а ­
готовиться (παρατετάχθαι πρός τό άποκρίνεσθαι Piat.). вить перед, подавать (τ ρ ά π ε ζ α ν Н о т ., NT; τραγήματα
παρα-τάτικός 3 грам. длительный: π . χρόνος Sext. p iu t.): ο ί π α ρ α τ ι θ έ ν τ ε ς Хеп. п р и с л у ж и в а ю щ и е з а с т о л о м ;
длительное прошедшее время, имперфект. τ ά π α ρ α τ ι θ έ μ ε ν α ( β ρ ώ μ α τ α ) X en., A rst. п о д а в а е м ы е я с т в а ;
παρα-τάτικω ς в течение длительного времени, долго, π α ρ α θ έ σ θ α ι σ ί τ ο ν Хеп. велеть подать с е б е к у ш а н ь я ; οί
грам. в форме имперфекта Sext. τ ά ε ύ τ ε λ έ σ τ ε ρ α π α ρ α τ ι θ έ μ ε ν ο ι Хеп. т е , к о т о р ы е п и т а ю т с я
παρατάττω атт. = παρατάσσω: (б о л е е ) скром но; 2) возлагать ( σ τ έ φ α ν ο ν κ α ρ ή α τ ι H e s.);
παρα-τείνω (fut. παρατενώ, aor. παρέτεινα, p f. πα- 3) п р е д л а га т ь , п р е д с т а в л я т ь , п р е п о д н о с и т ь (ξ ε ιν ή ϊα κα λά
ρατέτακα) 1) растягивать, распростирать (ίμάτιον piut.; τ ιν ι Н о т .; παραβολήν τ ιν ι NT; π. άπογεύσασθαί τ ίν ο ς
χειρας Diod.); med.-pass. тянуться, простираться (τή τής p ia t.) : π α ρ ά δ ε ιγ μ α παραθέσθαι P iat. п р и в е с т и (о т с еб я )
Ά ρ α βίη ς οδρος παρατέταται Her.; παρετέτατο ή τάφρος прим ер; 4) п р и д а в а т ь , д а р о в а т ь , п р е д о с т а в л я т ь (τ ο σ σ ή ν δ ε
μέχρι του Μηδίας τείχους Xen.); 2) распространять, рас­ δ ύ ν α μ ί ν τ ι ν ι Н о т .) : ώ π α ρ έ θ ε ν τ ο π ο λ ύ , π ε ρ ισ σ ό τ ε ρ ο ν α ί τ ή -
ширять, продолжать (τούς λόγους Arst.; τόν λόγον μέχρι σ ο υ σ ιν α ύ τ ό ν ν τ к о м у м н о г о д а н о , с т о г о б о л ь ш е и в з ы ­
μεσονυκτίου ΝΤ): έπ ί πλειον π . τήν διάσκεψιν Luc. про­ щ ут; 5) med. вклады вать, вверять, отдавать на хранение
должать рассмотрение; 3) мат . (о геом. фигуре) раз­ ( τ ά χ ρ ή μ α τ α H e r., P o iyb.; τ ή ν ο ύ σ ία ν τ α ι ς ν ή σ ο ις X en.; έ ν
вёртывать, строить на данной прямой линии Piat.; χ ε ι ρ ά ς τ ι ν ό ς τ ι N T); 6) (в игре) с т а в и т ь , р и с к о в а т ь , пе­
4) (об эхо) растягивать, удлинять (τά τελευταία τής рен. п одвергать ри ску или о п а с н о с т и ( κ ε φ α λ ά ς , ψ υ χ ά ς
φωνής Luc.); 5) протяжно произносить, растягивать Н о т .) ; 7) med. п р и л а г а т ь , п р и м е н я т ь : τ ή ν δ ψ ιν π . έ ν τ ώ
(ονόματα Luc.); 6) затягивать, откладывать, задерживать δ ια ν ο ε ισ θ α ι P la t, прим енять своё зр ен и е к м ы ш лению ,
(τό όφλημα παρατείνεται ύπό τίνος Luc.); 7) валить с ног, т. е. основы вать м ы ш ление на зр и тел ь н ы х впечатле­
терзать, мучить (παρατείνεσθαι λιμώ piat.): παρατέταμαι ниях.
μακράν όδόν πορευθείς Хеп. я совершенно измучен дол­ παρα-τίλλω (fu t. π α ρ α τ ΐλ ώ ) вы дёргивать, вы щ ипы ­
гим переходом; γελώντε ολίγου παρετάθησαν piat. оба в а т ь , в ы р ы в а т ь (τ ά ς β λ ε φ α ρ ίδ α ς τ ι ν ό ς A rp h .): π α ρ α τ ε τ ι λ -
они чуть не умерли со смеху; πολιορκία παρατείνεσθαι μ έ ν ο ς A rph. с в ы щ и п а н н ы м и в о л о с а м и , б е з в о л о с ы й ,
εις τούσχατον Thuc. выдерживать осаду до конца; 8) тя­ παρα-τολμάω б ы т ь б е з р а с с у д н о с м е л ы м Poiyb.
нуться, простираться (πρός τήν έσπέρην Her.): π . τόν π αρά-τολμος 2 б е з р а с с у д н о и ли н е в м еру см елы й
λιμένα Thuc. тянуться вдоль порта, т . е. быть располо­ ( π . κ α ί ά ν δ ρ ώ δ η ς P iu t.).
женным у входа в порт (см. тж. 1). π αρά -τονος 2 ( б е с с и л ь н о ) п о в и с ш и й ( χ έ ρ ε ς E u r.).
παρα-τείχισμα, ατος τό крепостная стена, укреп­ παρα-τόξευσις, εως ή (sc. τ ώ ν ο φ θ α λ μ ώ ν ) с т р е л я н и е
ление, вал Thuc., Luc* глазами в сторону, т. е. подсматривание p iu t.
παρα-τεκταίνω 1) строить рядом (θέατρον piut.); παρατραγείν in f. aor. 2 κ π α ρ α τ ρ ώ γ ω ,
2) med. (aor. opt. παρατεκτηναίμην) переустраивать, παρα-τράγψ δος 2 н е с к о л ь к о или н е в м еру тр аге­
переделывать: ούδέ κεν άλλως Ζεύς παρατεκτήναιτο Н о т . трагизма ( λ έ ξ ι ς P iu t.).
дийны й, и сп олнен ны й ф ал ьш и во го
и Зевс не мог бы переустроить по-иному; 3) med. ис­ παρα-τρέπω 1) сворачивать (έκτος όδοΰ Н о т .) : παρς*-
кажать, перевирать: επος π . Н о т . лгать, выдумывать. τρεπόμενος εις Τένεδον Хеп. заехав в Тенедос; 2) пово­
παρατρέφω — f254 - - παραφέρω

р а ч и в а т ь ( ί π π ο υ ς Н о т .); 3) отводить ( π ο τ α μ ό ν H er., Piut.; (сообразно) обстоятельствам; παρατυχόν ποιειν τι Thuc.


τό ύδω ρ άλλη Thuc.); 4) и звращ ать (τ ο ν λόγον H er.); поскольку представился случай сделать что-л.
5) склонять, соблазнять (ύ π ό τ ιν ω ν δώ ρω ν π α ρ α τ ρ έ π ε - παρα-τύπω σις, εως (υ ) ή неточное отображение,
σ θ α ι P ia t.); 6) о т к л о н я т ь : π α ρ α τ ρ έ π ε σ θ α ι τ ο υ λ ό γ ο υ Xen. искажённое изображение Piut.
отклоняться (о тв л еч ь ся ) от тем ы ; 7) (и з)м е н я т ь или παρα-τυπω τικός 3 неточно отображающий, иска­
отм енять (τι H er.). жающий (φαντασίαι Sext.).
παρα-τρέφω кормить у себя, выкармливать, под­ παρατυχώ ν part, к παρατυγχάνω.
кармливать (ίππους Piut.): έν φιλοσοφία παρατρέφεσθαι Παραυαία ή Паравея (область в сев.-зап. Эпире)
piut. получить философское образование. Thuc.
παρα-τρέχω (aor. 2 παρέδράμον — эп. 3 л. dual, πα- ΠαραυαΓ&ι ot паравеи, жители Паравеи Thuc.
ραδραμέτην) 1) бежать (εις τινα Arph.); 2) мимо пробегать, παρ-αυδάω 1) уговаривать, увещевать (μειλιχίοις
тж. перебегать (ώκα Н о т .; έπ ί τό κέρας έκάτερον Xen.); έπέεσσι Н о т .); 2) успокаивать, утешать (π. τινί τι Н о т .).
3) опережать, обгонять (τινά πόδεσσι Н о т .): π . τινά παρ-αυλίζω находиться близко, быть расположенным .
Poiyb. ускользать от чьего-л. внимания; 4) превосходить по соседству (τινί Eur.).
(τινά εν τινι Poiyb.); 5) бегло просматривать, пробегать πάρ-αυλος 2 рядом обитающий, соседний (πάραυλόν
(τά γράμματα τή οψει Piut.); 6) обходить молчанием (τι τινα οίκίζειν Soph.): βοή π. Soph, близко раздающийся
P oiyb .). крик. .
παρα-τρέω (эп. aor. παρέτρεσσα) метнуться в сто­ παρ-α ύξη ση, εως ή возрастание, увеличение, уси­
рону от испуга, отскакивать в страхе Н о т . ление (π. ή μείωσις Sext.).
παρα-τρΤβή ή доел, трение, перен. столкновение, παρ-αυξητικώ ς путём увеличения Sext.
вражда (ύποψίαι καί παρατριβαί P o iy b .). παρ-αύξω увеличивать, расширять Sext.
παρα-τρφω (ϊ) 1) тереть подле: π . χρυσόν άλλω παρ-αυτά, иногда πάραυτα adv. [из παρ’ αύτά, sc.
χρυσω Her. тереть (о пробный камень) один кусок зо­ τά πράγματα] в то же самое время, вдруг, тотчас же,
лота рядом с другим (для определения лучшего из мгновенно Aesch., Dem., Poiyb.
них); 2) натирать (τούς όδόντας τιν ί Diod.); 3) med. всту­ παρ-αυτίκά (ΐ) adv. (преимущ. τό π.) теперь же,
пать во враждебные отношения, ссориться (τινι или в настоящий момент, сейчас, тотчас же: έκ τοΰ π. Piut.
πρός τινα Poiyb.); 4) уничтожать, кончать (τον βίον βρόχω и έν τω π . Thuc. в данную минуту, немедленно, тут же:
P iut.). τό π . ήδύ Piat. минутное наслаждение; ή π . έλπίς Thuc.
παρά-τρ&ψ&ς, εως ή трение Arst., piu t., sext. блеснувшая в этот момент надежда,
παρα-τροπέω ( = παρατρέπω 6) сбивать с пути, т. е. παραφαγεΐν inf. aor. 2 к παρεσθίω.
обманывать (τινα Н о т .) . παρα-φαίνω, поэт, παρφαίνω 1) показывать, обна­
παρα-τροπή ή 1) предотвращение, средство откло­ жать (τι Hes. и τινός Arph.); med.-pass. показываться,
нить (θανάτου Eur.); 2) изменение (του ονόματος Piut.); обнаруживаться, появляться, возникать: μέχρι Θερμο­
3) смещение, отклонение (τής όδου .p iu t.); 4) заблужде­ πυλών παραφανέντος Piut. появившись у Фермопил; εις
ние, ошибка, извращение Piut.; 5) грам. склонение. καλόν ήμιν παρεφάνης Plat, ты нам кстати встретился;
παρά-τροπος 2 1) отвращающий, отклоняющий, уда­ 2) освещать дорогу, светить (τινί Piut.).
ляющий прочь (μόρου παράτροπον μέλος Eur.); 2) неза­ *παράφάσις ή = παραίφασις.·
конный, беззаконный (εύναί Pind.); 3) необычный, стран­ παρα-φέρω, поэт, παρφέρω 1) приносить, подавать
ный (κίνησις P iut.). (на стол) (πολλά θήρειά τινι Xen.): τό παραφερόμενον
παρά-τροφος 2 вскормленный вместе (π. καί οίκο- Piat. и τά παραφερόμενα Luc. поданные кушанья; 2) вы­
γενής P oiyb.). ставлять на вид, приводить (καινά καί παλαιά εργα Her.);
παρα-τροχάζω опережать, обгонять (τινά A nth.). 3) произносить, высказывать (οίκτρούς λόγους Eur.); пе­
παρα-τρώγω надкусывать, т. е. отведывать, про­ редавать (ξύνθημά τινι Eur.); 4) нести рядом: π. λαμπά­
бовать (τής έλάας A rph.). δας τινί Eur. сопровождать кого-л. -с факелами; 5) отво­
παρα-τρωπάω ( = παρατρέπω 5) отвращать (гнев), дить в сторону (τήν χειρα Dem.; τον οφθαλμόν Luc.; τό
т. е. умилостивлять (θεούς θυέεσσι Н о т .) . ποτήριον άπό τίνος NT); отворачивать (τήν όψιν τινός
π α ρ α -τυγχά νω (fut. παρατεύξομαι, aor. παρέτΰχον) Xen.); 6) отбивать, отражать (τούς ύσσούς Piut.); 7) нести
случайно оказываться, попадать(ся), присутствовать мимо, проносить (sc. ανδριάντας Plat.); pass, проноситься,
(τινί Н о т .; τή μάχη Poiyb.): έν τοις λόγοις π. Piat. слу­ проходить, проезжать: τοΰ χειμώνος παραφερομένου Piut.
чайно присутствовать при беседе; λαβόντες ό τι έκάστω когда проносилась буря; δρόμω παρενεχθήναι piut. про­
παρέτυχεν δπλον Plat, схватив какое кому попалось ору­ следовать мимо; 8) (о реке и т. п.) уносить прочь,
жие; о παρατυχών Thuc., Хеп. и о παρατυγχάνων NT -пер­ увлекать с собой (πολλούς συμπίπτοντας, ύπό ρεύματος
вый попавшийся, первый встречный; πρός τό παρατυγ- παραφερόμενος Piut.; νεφέλαι ύπό ανέμων παραφερόμεναι
χάνον Thuc. в зависимости от обстоятельств; έν τω πα- NT); 9) отклонять, сбивать с пути: ταύτη πάμπολυ
ρατυχόντι Thuc. и έκ του παρατυχόντος Plat, смотря по παρηνέχί)ημεν Plat, в этом мы сильно ошиблись; 10) про­
παραφεύγω — 1255 — π αραχρη μβ

пускать мимо ушей, оставлять без внимания (το ρηθέν παρα-φροσύνη ή помешательство, безумие Piat.,
11) пропускать, упускать (τάς ώρας τής θυσίας
p iu t.); Piut.
Dem.); 12) проноситься, проходить (см. тж. pass, к 7): παρα-φρυκτωρεύομαι тайно подавать сигналы, из­
παρενεγκουσών ήμερων ολίγων Thuc. по прошествии не­ меннически сигнализировать (πολεμίοις L ys.).
многих дней; 13) опережать, превосходить (τινά τιν ι παρά-φρων 2, gen. ονος помешанный, безумный
Luc.). Soph., Eur., P lat., Piut.
παρα-φεύγω, эп. παρφεύγω проходить мимо, (бла­ παρα-φυάς, άδος (άδ) ή 1) росток, побег Arst.;
гополучно) миновать (τή συν νηΐ Н о т .) . 2) зоол. отросток, придаток Arst.
παρά-φημι, эп . πάρφημι и παραέφημι, дор. πάρ- παρα-φυές τό ответвление, отрасль (τής διαλεκτικής
φαμι 1) увещевать, сетовать (τινί Н о т .); 2 ) med. уго­ A rst.).
варивать, обольщать (τινα μαλακοΐς έπέεσσιν Н о т .); ♦παραφυκτός, поэт . παρφυκτός 3 которого можно
3) med. лживо говорить: π . δρκον Pind. давать ложную избежать: τό ού παρφυκτόν Pind. неизбежное, неминуе­
клятву. мое.
παραφθ-αίησι эп. 3 л. sing. opt. к παραφθάνω. παρα-φδλάκή ή 1) несение охраны, охрана (τών
παρα-φθ·άνω (θα) тж. med. 1) опережать, обгонять χρημάτων D iod.); 2) стража, гарнизон Poiyb.
(τινά πόδεσσι Н о т .); 2) превзойти (κέρδεσι, ούτι τάχει παρα-φδλάσσω, amm. παραφυλάττω 1) нести охрану
τινα Н о т .). (πόλιν Poiyb.); охранять, оберегать (τήν έλευθερίαν
παρα-φθ·έγγομα& 1) говорить не к месту ила доба­ P oiyb.); защищать (παραφυλάττεσθαι τήν χωρίαν P oiyb.);
влять лишнее: ούκ αυ παύσει παραφθεγγόμενος; Piat. да 2) иметь наблюдение, блюсти, обеспечивать (τό τής
перестанешь ли ты отклоняться от вопроса?; 2) сказать νεώς καί τών ναυτών ξυμφέρον P lat.); наблюдать, следить
.мимоходом, проговориться (π. τι isae.; δτι Poiyb.); 3) пе­ (άπ’ οφθαλμού τινα P iut.); 3) med. быть настороже, бе­
ребивать (возражениями) Piut. речься, остерегаться (τινα P oiyb. и περί τίνος p iat.).
παρά-φθ·εγμα, ατος τό (ненужное) словесное до­ παρα-φϋσάω раздувать, возбуждать Aesop,
бавление, не идущие к делу слова Piut. παρά-φυσις, εως ή разрастание,<m. е. чрезмерность,
παρα-φθ*είρω несколько портить, повреждать, рас­ избыточность (τών μορίων A rst.).
страивать: παραφθαρείς τήν φωνήν piut. потеряв голос. παρα-φυτεύω сажать рядом (σκόροδα καί κρόμμυα
παρα-φθ·ορά ή 1) некоторая порча, ухудшение (τής P iu t.).
μουσικής Piut.); 2) грам. испорченная форма, неправиль­ παρα*φύω выращивать рядом, преимущ. med. (aor. 2
ность. παρέφυν, p f. παραπέφυκα) вырастать возле, расти рядом
παρα-φορά ή 1) расстройство (διανοίας P iut.); 2) по­ (έγγύς τίνος Men. и τιν ι p iu t.).
мешательство Aesch. παρα-φωνέω перебивать словами, добавлять от себя
παρα-φορέω ( = παραφέρω 1) 1) преподносить, под­ Piut.
носить, подавать (τινί τι Arph.); 2) med. сносить в одно παρα-χάλάω (о корабле) расходиться в швах, т. в.
место, нагромождать (χύδην P la t.). давать течь Arph.
παρά-φορον adv. 1) пошатываясь, нетвёрдыми ша­ παρα-χαράσσω , amm. π αραχαράττω 1) фальсифи­
гами (βαδίζειν Luc.); 2) блуждающими глазами, безумно цировать, подделывать (νόμισμα Piut.); 2) ухудшать: π .
(δεδορκώς Luc.). τά ές τήν δίαιταν Luc. вести жалкий образ жизни.
παρά-φορος 2 1) влекомый (πρός δόξαν p iu t.); 2) блу­ παρα-χε&μάζω проводить зиму, зимовать D em ., P o iy b .,
ждающий, нетвёрдый (πούς Eur.; δρόμοι Piut.); 3) откло­ Piut., NT.
няющийся, бьющий мимо (σκοπού Piat.); 4) расстроен­ παρα-χειμασία ή зимовка и ли зимние квартиры ν τ :
ный, помешанный: π. τής ξυνέσεως Plat, лишившийся παραχειμασίαν ποιεισθαί Piut. зимовать.
рассудка. παρα-χέω 1) подливать, добавлять (ύδωρ H er.); 2) на­
παρα-φορότης, ητος ή пошатывание, шаткость сыпать (χουν παρά τι H er.); 3) pass, граничить, примы­
'(σώματος Piat.). кать: ή Λυδία παρακεχυμένη piut. сопредельная Лидия.
παρα-φορτίζομαι добавлять, присовокуплять (τι τω παρα-χορδίζω (fu t. παραχορδιώ) доел, ударять не
λόγω Piut.). по тем струнам, перен. совершать ошибку, ошибаться
παράφραγμα, ατος τό 1) ограждение, заграждение, Arph.
бруствер Thuc.; 2) перегородка Piat. παρα-χραίνω загрязнять piut.
παρα-φράσσω, amm. παραφράττω обносить огра­ παρα-χράομαι, ион. παραχρέομαι 1) пренебрежи­
дой, огораживать, заграждать Poiyb. тельно относиться, дурно выполнять (τό πρήγμα H e r .):
παρα-φρονέω, поэт, παραιφρονέω быть помешан­ παραχρεώμενος Her. пренебрегая (опасностью); 2) плохо
ным, лишиться рассудка H er., Soph., Theocr., Arph. etc.: обращаться, дурно относиться (τίνος и εις τινα H er.);
π. τινι Aesch. обезуметь, быть вне себя от чего-л. 3 ) злоупотреблять (τινι P o iy b .).
παραφρоνία ή ν τ = παραφροσύνη, παρα-χρημα adv. [из παρά τό χρήμα] сейчас же,
παρα-φρόνιμος 2 безрассудный, безумный Soph. тотчас же, теперь (же) (πάλαι τε καί π . Thuc.): τό и τά
παράχροος — 1256 — παρεδρεύω

π . Her. etc. настоящее, теперешние обстоятельства; ό π . π α ρ δ α λ ή ν τό Arst. предполож. = πάρδαλις,


настоящий (непосредственный, минутный) (άνάγκη Thuc.; πάρδαλις, εως, ион . ιος ή леопард, пантера ила
ήδύ Plat.); έκ τοΰ π. Piat., Хеп. без подготовки; έν τω π . барс Нот., Plat., Arph. etc.
Plat, в данный момент. πάρδαλος о предполож. скворец Arst.
π αρά -χροος, стяж. παράχρους 2 изменённого παρδάλωτός 3 как у леЪпарда, леопардовый, т. е·
цвета, иначе окрашенный Luc. пятнистый (π. τήν χρόαν Luc.),
παρα-χρώ ννϋμι м у з. портить введением полутонов παρδείν in f. aor. 2 κ πέρδομαι.
(τά σύντονα καί παρακεχρωσμένα Arst.). παρδίας, ου ό пардий (род пятнистой рыбы) piut.
παρά-χρω σις, εως ή муз. введение полутонов piut. παρδέον τό предполож. жираф Arst.
πα ρ α -χύτη ς, ου (υ) ό носящий или льющий воду παρέάσι эп. 3 л. p l. praes. indie. κ πάρειμι I.
для мытья, банщик Piut. π αρ-έγγραπτος 2 1) неправильно внесённый
π αρα -χώ ννϋμ ι возводить (насыпь), насыпать рядом в списки, втёршийся обманным образом (πολίτης Aeschin.);
(χώ μα παρά τι Her.). 2) ненастоящий, поддельный, притворный (εύνοια Piut.).
παρα-χώρέω 1) давать место, потесниться Piat., παρ-εγγράφω (άφ) 1) приписывать, надписывать (τό
Arph.; 2) уступать: π . τιν ι или π . τιν ι τής όδοΰ Xen. αύτοΰ όνομα Plat.; τόν στίχον τούτον Piut.); 2) незаконно
уступать кому-л. дорогу; 3) перен. уступать, соглашаться: вписывать, вставлять (τι έν ψηφίσματι Aeschin.; έαυτόν
έγώ παραχωρώ Piat. я не возражаю; 4) перен. уступать, ταις διαθήκαις Luc.); незаконно зачислять (παρεγγραφείς
отдавать (Φ ιλίπ πω Ά μ φ ιπ όλεω ς Dem.): π . τιν ι τών έαυ- πολίτης Aeschin.).
τοδ Dem. поступаться чем-л. в пользу кого-л.; π . τινι παρ-εγγυάω 1) передавать друг другу, из уст в
τής πολιτείας Aeschin. предоставлять кому-л. государ­ уста (κελευσμόν άλλήλοισι Eur.; σύνθημα Xen.); 2) убе­
ственные дела; 5) перен. уступать, подчиняться (τώ ждать, увещевать (άλλήλους μή ποιειν τι piut.): π . τισ ι
νόμω Plat.); 6) разрешать, позволять (Ttvt ποιειν τι Piat.); παύσασθαι ληροΰσι Luc. советовать кому-л. бросить пу­
7) покидать, оставлять (τής τάξεως Dem.). стословие; 3) тж. med. приказывать, предписывать
παρα-χώ ρησις, εως ή уступка, отдача, сдача (τής (τινι ποιειν τι Xen.); 4) рекомендовать, вверять, пору­
χώρας Diod.; τής αρχής Piut.). чать (τινα τοις φίλοισι Her.); вручать, передавать (τήν
π αρα -χω ρητικές 3 уступчивый: π . τίνος piut. уступ­ αρχήν τινι piut.); 5) обещать, сулить: σημεία ήξειν τιν ί
чивый в чём-л. π . βροντήν Soph, обещать кому-л., что знамением будет
παρα-ψ άλλω слегка ударять, тихо бряцать (τά νεΰρα удар грома.
Plut.). π α ρ-εγγύη , υ. Ι. παρεγγυή ή (передаваемая из уст
παρά-ψαυσις, εως ή лёгкое прикосновение (χειρός в уста) команда, приказ по войскам Хеп.
Plut.). παρ-εγγύησις, εως ή передача друг другу приказа*
παρα-ψαύω 1) слегка прикасаться (τινός Piut.); команды или пароля Хеп.
2) вскользь касаться, затрагивать (τής δόξας Sext.). I π άρ-εγγΰς adv. 1) близко, в непосредственной
παρα-ψ ήχω вытирать (τούς τοίχους Piut.). близости (έν τοις π . τόποις Arst.); 2) весьма сходно
παρά-ψ ογος ό косвенное или брошенное мимоходом (γενέσθαι Arst.).
порицание Piat. II πάρεγγΰς в знач. praep. cum gen. 1) близ (τίνος
παρα-ψ υχή ή доел. охлаждение, перен. утешение, Arst.); 2) сходно с (τής πολιτείας Arst.).
облегчение, утоление, успокоение (άλγέων Eur.; βίου παρ-εγείρω слегка подгонять (sc. τόν ίππον Piut.).
Isae.; τώ πενθεί Dem.). παρ-εγκελεύομαι побуждать, предлагать (τινα τόν
παρα-ψύχω (ϋ) 1) охлаждать (θερμόν Piut.); 2) med. λόφον καταλαβειν piut.).
облегчать, утешать, успокаивать (τινα έπέεσσι T h eocr.— παρ-εγκεφαλίς, ίδος (ιδ) ή мозжечок Arst.
υ . /. μελέεσσιν). παρ-εγκλίνω (t) 1) наклонять в сторону или слегка:
παρβ- поэт. = παραβ-. περεγκεκλιμένος Plut. несколько наклонный; 2) несколько·
πάρβεβαώς. эп. part. p f. κ παραβαίνω, наклоняться (εις τι Arst.).
παρδάκός 3 влажный, сырой (χωρίον Arph.). παρ-έγκλΐσις, εως ή отклонение, уклон: κατά πα-
παρδάλέη, дор. παρδάλέα ή (sc. δορά> барсовая ρέγκλισιν κινεισθαι Piut. двигаться с отклонением (от
шкура Horn., Her., Pind. перпендикуляра).
παρδάλειος 3 (δά) барсовый, леопардовый: παρδά- παρ-εγκόπτω перехватывать, задерживать (τό πνεύ­
λειον φάρμακον Arst. = παρδαλιαγχές. μα Plut.).
παρδαλη-φόρος 2 носимый леопардом или барсом, παρ-εγχειρέω 1) ложно утверждать, превратно рас­
т . е. леопардовый, барсовый (δέρος Soph.). суждать Piut.; 2) вручать, передавать (τινί τι Sext.).
παρδάλι-α γχές, έος τό бот. пардалианх, «удушаю­ παρ-εγχέω доливать, добавлять (όξος Arst.).
щий леопардов» (разновидность аконита) Arst. παρ-εδρεύω 1) сидеть рядом (τινί Eur., Poiyb.); 2) за­
παρδαλιο-κτόνος 2 убивающий леопардов или бар­ седать рядом, быть заседателем Dem.; 3) грам. нахо­
сов Anth. диться на предпоследнем месте: ή παρεδρεύουσα (sc*
παρεδρία — 1257 — πάρέκ

συλλαβή) предпоследний слог; τώ «υ» παρεδρεύεσθαι II π ά ρ -ε ιμ ΐ [ειμι] (im pf. παρήειν; в amm. praes. =
иметь на предпоследнем месте (букву) υ. fu t.% a praes. — παρέρχομαι, с м ) 1) проходить мимо
παρ-εδρ£α ή 1) звание или должность заседателя (παρά τήν φάλαγγα Xen.): οί άεί παριόντες Plat, все, кто
Dem., 2) прибавление, присоединение (του έναντίου A rst.). ни проходил мимо; δ παριών τώ λόγω ετυχον είπών Plat,
I πάρ-εδρος 2 сидящий рядом или вместе (γυναίκες то, что я сказал мимоходом; 2) проходить, переходить
Her.): π . τινι Eur. сидящий рядом с кем-л. (τον χώρον Her.): σύνθημα παρήει Хеп. (по войскам)
II πάρεδρος ό α ή 1) паредр, член судилища, засе­ передавался пароль; 3) входить, вступать, проникать
датель (τών μεγάλων π . θεσμών Soph.); 2) советник, (εις οικίαν Xen.); 4) подходить, приближаться (ταύτη
помощник Her.; 3) спутник, сотоварищ (τα σοφία πά- Х еп.); продвигаться (ές τό πρόσθεν Arph.); 5) всходить
ρεδροι έρωτες Eur.). (έπί τό βήμα isocr.): οί παριόντες Dem. выступающие
παρ-έζομαι садиться или сидеть рядом (τινι Н о т .) . с речами, ораторы; 6) опережать, обгонять, превосхо­
I πάρει 2 л . sin g . praes. indie, к πάρειμι I и II. дить (τινά Х еп.).
II πάρει 2 л. sin g . imper. к πάρειμι II. π α ρ ε ίπ ^ эп. 3 л. sing, conjct. к παρεΐπον.
παρειά, ας ή 1) щека, ланита Н о т ., Aesch. etc.; π α ρ ε ΐπ ο ν aor. 2 к παράφημι.
2) щека шлема, нащёчник нн. π ά ρ ε ιπ ώ ν эп. part, к παρεΐπον.
πάρείας, ου ό парей (священная неядовитая зм ея, π α ρ ε ίρ π υ σ α aor. к παρερπύζω.
посвящённая Асклепию) D em ., Arph. π α ρ ειρ ύ ω ион. = παρερύω.
παρεϊδον aor. 2 к παροράω. π α ρ -ε ίρ ω (только praes.) вставлять, вводить (τ ι
παρεί9·ην aor. pass. к παρίη μ ι. Aesch., Хеп., Poiyb.).
παρείχα p f. act. к π α ρ ίη μ ι. I π ά ρ ε ις part. aor. 2 к παρίη μ ι.
παρ-εικάζω сопоставлять, сравнивать (τί τιν ι piat., II π ά ρ ε ίς part. aor. 2 pass, к πείρω .
Arst.). π ά ρ ε ις 2 л. sing, praes. к πάρειμι I.
παρ~είκω (aor. 2 παρείκαθον, in f. aor. παρεικαθειν) π α ρ -ε ισ ά γ ω (άγ) 1) (тайно) вводить (τινά isocr., Po­
1) уступать, соглашаться (πιθέσ θαι καί παρεικαθειν iyb.; αιρέσεις απώλειας NT); 2) (тайно) впускать (τινά
Soph.); 2) позволять, разрешать (δσον γ ’ άν ή δόναμις Poiyb.); 3) (в рассказе) вводить, представлять, изобра­
παρείκη Plat.): κατά τό άεί παρεΐκον Thuc. насколько жать (τούς κινδύνους Arst,; τον Α ννίβ α ν Poiyb.).
только (было) возможно; εί μοι παρείκοι (impers.) Soph, π α ρ -ε ίσ α κ τ ο ς 2 вкравшийся (ψευδάδελφοι ντ ).
если бы у меня была возможность, π α ρ -ε ισ γ ρ ά φ ή (ρά) ή противозаконное внесение
παρειμαι p f. pass, к π αρ ίη μ ι. в список Piut.
I πάρ-ειμι [είμί] (im pf. παρήν — amm. παρή, эп. πα- π α ρ -ε ισ δ έ χ ο μ α ι 1) (дополнительно) принимать к се­
ρέην; fu t. παρέσομαι — эп. παρέσσομαι; in f. παρείναι—эп. бе (ού κόρην, άλλ’ έζευγμένην Soph.); 2) принимать в
παρέμμεναι, дор. παρειμεν; part, praes. παρών — эп.-ион. себя (υγρόν άμα τή τροφή Arst.).
παρεών) 1) присутствовать, находиться (μάχη Н о т .; έν π α ρ -ε ισ δ ύ ο μ α ι (aor. 2 παρεισέδυν, p f. παρεισδέδυκα)
ταΐς συνουσίαις Piat.; έπ ί πασι Xen.; παρ’ ήμΐν Soph.): π . проскальзывать, проникать Arst., Piut., NT.
τώ στρατεύματι Dem. находиться при войске; 2) быть π α ρ -ε ίσ δ υ σ ις , εω ς ή выход, лазейка piut.
в наличии, быть под рукой: εί μοι δύναμίς γε παρείη π α ρ -ε£ σ ειμ ι Arst. = παρεισέρχομαι.
Н от. если бы у меня была возможность; παρών νυν χρό­ π α ρ -ε ισ έρ χ ο μ α ο 1) проскальзывать, прокрадываться
νος Soph, настоящий момент; ή νυν παρούσα ήμέρα Plat, (εις τό στρατόπεδον piut.); 2) приходить после, присо­
нынешний день; τό παρόν p ia t., τό παρεόν Her. текущий единяться (νόμος παρεισήλθεν N T).
момент; πρός τά παρέοντα Her. τώ παρόντι или έν τώ π α ρ είσ θ ’ω 3 л . sing, imper. p f. pass, к πα ρ ίη μ ι.
τότε παρόντι T huc., έν τώ νυν παρόντι Plat, в данных π α ρ -ε ισ ο δ ε ύ ω вводить (εις τά τών μάκάρων ίχνια
условиях; έκ τών παρόντων Thuc., Хеп. и έκ του παρόντος Luc.).
Piut. в силу сложившихся обстоятельств; άρκούμενοι π α ρ -ε ισ π έ μ π ω тайно посылать (τινά piut.).
τοΐς παροΰσιν NT довольствуясь тем, что есть; τά π α ­ π α ρ - ε ισ π ίπ τ ω прокрадываться (εις τάς πολιορκούμε-
ρόντα Н о т . поданные на стол яства; 3 ) быть в помощь, νας ττόλεις Poiyb.).
помогать (τινι Н о т ., A esch., Dem .); 4 ) (брахилогически) π α ρ -ε ισ ρ έω 1) (сбоку) втекать, вливаться (εις τήν
доел, прийдя находиться, т. е. явиться, прийти, при­ αρτηρίαν Arst.); 2) перен. просачиваться, прокрадываться
быть (τινι έπ ί δειπνον H er.): έπ* αυτό γέ τοι τοΰτο πά- (εις τήν πόλιν, πρός τά συσσίτια Piut.).
ρεσμεν piat. для этого-то мы и пришли; πάρεστι πρός π α ρ -εισ φ έρ ω 1) привносить, прилагать (σπουδήν
τοΰτο καιρού τά πράγματα Dem. вот до чего дошло дело; πασαν NT); 2) (о новом законопроекте в противовес
ό καιρός ουπω πάρεστι NT время ещё не настало; старому, действующему закону) вносить, предлагать
5) impers. быть во власти, быть возможным: τάλλα πά- (νόμον Dem.).
ρεστί σοι πατρώ’ έλέσθαι Soph, остальное тебе можно I π ά ρ -έ κ и π ά ρ -έ ξ и π ά ρ εξ adv. 1) мимо, дальше,
взять из отцовских вещей; είκάζειν πάρεστιν Хеп. можно прочь (ώ θειν, νηχέμεναι Н о т .); 2 ) рядом, возле (στήναι
предполагать а ли легко предвидеть. Н о т .); 3) уклоняясь от истины, неверно (άγορεύειν
— 1258 — παρεμβολή

Н о т .); 4) о чём-й. другом: π . μεμνώμεθα Н о т . вспомним παρ-έκτρέπω отводить в сторону, отклонять (οχε­
о другом; 5) сверх того, помимо: ταΰτα π . δέ μηδέν τόν Eur.): εις άπρακτα πένθη παρεκτρέπεσθαι Piut. пре­
P o iy b . ничего сверх этого; 6 ) за исключением, кроме: даться безысходной печали.
π. ή δσον οί Σκύθαι ήρχον Her. не считая времени гос­ παρ-εκτρέχω (aor. παρεξέδραμον) бежать мимо, про­
подства скифов. бегать Plut.
II παρέκ, πάρέξ и πάρεξ в значении praep:. 1. сит παρ-εκτρ£βω (ΐ) тереть, подвергать трению (παρεκ-
gen:. 1) в стороне от, на некотором расстоянии от τριβόμενος ύπό τής φοράς A rst.).
(όδοΰ, λιμένος Нот.); 2) помимо, сверх (τοΰ άργύρου Her.); παρ-εκφέρω выносить за пределы (чего-л.): το πέρα
2. cum acc.: 1) (вон, прочь) кз (άλα Нот.); 2) мимо, τοΰ μέτρου παρεκφέρεσθαι Piut. утрата (должной) меры,*
прочь от (π. τήν νήσον έλαύνετε νηα Нот.); 3) рядом, неумеренность.
возле (δοΰρα Нот.); 4) помимо, без ведома ( Ά χ ιλ ή α παρ-εκχέω выливать, переливать (έκ θατέρου εις
Нот.); 5) вопреки, вразрез с: π . νόον Нот. безрассудно. θάτερον Sext.): τό ρεΰμα παρεκχυθέν Diod. разлившаяся
παρ-εκβαίνω 1) уходить в сторону, отступать, от­ река, наводнение.
клоняться (περί и εκ τίνος A rst.; τινός и άπό и εκ τίνος παρ-έκχυσις, εως ή разлив, наводнение Poiyb.
P o iy b .; ημείς δε λέγωμεν δθεν παρεξέβημεν A rst.): μή παρελάντα дор. ( = παρελώντα) асс. part, praesk
τι παρεκβαίνουσι δικαίου H es. (кто) ни в чём не отсту­ κ παρελάω.
пает от справедливости; 2) преступать, нарушать (Διός παρ-ελαύνω (fu t. παρελώ — эп. παρελάσσω, aor.
<:έβας A esch.; τό πολιτείας είδος A rst.). παρήλάσα — эп. παρέλασσα) 1) гнать мимо (τάς αιγας
παρ-έκβάσις, εως ή 1) отход, уклонение, наруше­ Theocr.): π . δυ’ άρματε Arph. проезжать на двух колес­
ние (τοΰ δικαίου A rst.; τοΰ συνήθους P iu t.); 2) (в речи) ницах; π . ίππον Хеп. проезжать верхом; 2 ) проезжать
отступление, отклонение isae., D iod.: κατά παρέκβασιν мимо (έφ’ άρματος X en.); 3) объезжать, миновать (Σ ει­
P o iy b . в порядке отступления, отклонившись от темы. ρήνας Н о т .) : π . τάς τάξεις Хеп. объезжать войска;
παρ-εκδύνα) (part. aor. 2 παρεκδύς) украдкой ухо­ 4) ехать, направляться (Τ ρηχινα Hes.; έπ ί το6ς πολε­
дить, ускользать, улизнуть Luc. μίους X en.); 5) обгонять (τινά ίπποισιν Н о т .) ,
παρεκέσκετο эп. Н о т . 3 л. sing. impf. iter, к παρά- παρ-ελάω дор. Theocr. = παρελαύνω,
κειμαι. παρελεΰντα дор. ν. I. = παρελαντα.
παρ-εκθ·λίβω (ΐ) теснить сбоку, оттеснять (τά ρεύ­ παρελκύω = παρέλκω.
ματα παρεκθλίβεται έν τοις ποταμοις A rst.). παρ-έλκω (fu t. παρέλξω и παρελκύσω, aor. παρείλ*
παρ-εκκλίνω (ΐ) 1) отклонять, смещать (εις τά κυσα; p f. pass, παρείλκυσμαι) 1) тянуть в сторону, от­
εύώνυμα A rst.); 2) отклоняться: π . άλλήλους A rst. расхо­ тягивать прочь (τό άκόντισμα P iut.): παρέλκεσθαι δώρα
диться врозь, избегать друг друга. Н о т . выманивать себе подарки; π. έαυτόν έκ τοΰ οική­
παρ-εκλέγω прибирать к рукам, тайком захваты­ ματος Piut. тайком уходить из дому; μή κενάς (sc. γνά­
вать (τά κοινά D em .). θους) π . Arph. не впустую шевелить челюстями, т. е.
παρ-εκπεράω выходить, уходить (’Α θήνας A esch.). есть вовсю; 2) (преимущ. о пристяж ных животных)
παρ-εκπίπτω (inf. aor. παρεκπεσειν) оседать, сме­ тянуть со стороны Her.; буксировать: τά πλοία έκ γης
щаться (εις τά μεσημβρινά μέρη P iu t.). παρέλκεται Her. суда буксируются вдоль берега; 3) при­
παρ-εκπροφεύγω у б е г а т ь , у с к о л ь з а т ь ( ι ν α μ ή σ ε влекать на помощь (τόν νοΰν A rst.); 4) (о времени) тя­
π α ρ ε κ π ρ ο φ ύ γ η σ ι ν ά ε θ λ α Н о т .) . нуть, затягивать, откладывать: μύνησι π . Н о т . терять
παρ-εκπυρόομαι (тем временем) воспламеняться, время на отговорки; π. τι όλίγας ήμέρας Poiyb. отло­
загораться A rst. жить что-л. на несколько дней; 5) расширять, удлинять
παρ-εκτάνύω Anth. = π α ρ ε κ τ ε ί ν ω . (ήδονής μέτρα Luc.); τά παρελκόμενά τινι Poiyb. то, что
παρ-έκτάσις, εως ή р а с т я ж е н и е , у д л и н е н и е : Epicur. ap. служит продолжением или дополнением чего-л.
D iog. L.: χ ρ ο ν ι κ ή π . Sext. д л и т е л ь н о с т ь . παρ-εμβαίνω входить, посружаться piut.
παρ-εκτείνω 1) доел, вытягивать, растягивать, воен. παρ-εμβάλλω 1) вставлять, вводить (λόγους έτέρους
развёртывать (ή στρατοπεδεία παρά τόν ποταμόν παρεκ- Dem.; τι εις τά Η σιόδου P iut.); 2) воен. располагать,
τεταμένη P iu t.): έπ ί μίαν π . ναΰν P o iy b . выстраивать ко­ размещать, расставлять (τινάς έπ ί τό δεξιόν κέρας
рабли в одну линию; έλη παρεκτείνεται τοις χείλεσι Poiyb.); 3) размещаться, располагаться (έν τινι πε-
τοΰ ποταμοΰ Diod. вдоль берегов реки тянутся болота; δίω Poiyb.); 4) вторгаться, врываться (εις Μακεδονίαν
2) укладывать рядом (τινί τι P iu t.); 3) med. тягаться, P oiyb .).
меряться (τινί D em ocr.). παρ-εμβλέπω глядеть искоса: εις κέρας π. Eur. (ср.
παρεκτέος adj. verb, κ παρέχω, лат. irasci in cornu) грозить рогом, т. e. устремить
παρ-εκτικός 3 доставляющий, причиняющий: τό τής рога (о быке).
άλγηδόνος παρεκτικόν Sext. то, что причиняет боль. παρ-εμβολή ή 1) вставка, введение (έτέρων πραγμά­
παρ-εκτός praep. cum gen. кроме, сверх (τίνος ν τ ) : των, λόγων Poiyb.); 2) размещение в боевом порядке
τ ά π . ΝΤ прочее. Poiyb.; 3) боевой порядок Poiyb., ν τ ; 4) лагерь, бивуак,
παρεμβολικός — 1259 — παρεξέρχομαι

стан Poiyb., NT; 5) (в борьбе) подножка Piut.; 6) Poiyb. = παρενθ·εϊν дор. T heocr. in f. aor. 2 к παρέρχομαι.
παρεξειρεσία. παρ-ένθ·εσις, εως ή грам.-рит. вставка, парен­
παρ-εμβολικός 3 лагерный, лагерного типа, бивуач­ теза.
ный (δείπνα Piut.). παρ-ενθ-ήκη ή 1) вставка, добавочная часть, допол­
παρ-εμβύω набивать, напихивать (ευτελή ονόματα нение (ή του λόγου π. Her.): παρενθήκην ποιεισθαί Her.
Luc.). совершить дополнительную работу; έτέρας τοΰ πολέμου
παρέμμεναι эп. inf. к πάρειμι I. παρενθήκας ποιεισθαί Piut. совершать во время пере­
παρ-εμπίμπλημι тайком наполнять (τό τείχος δπλων дышки другие военные операции; 2) добавочный груз
Piut.). Piut.
παρ-εμπίπτω (fu t. παρεμπεσοΰμαι) попадать, втор­ * παρ-ενοράω (только aor. 2 παρενειδον) мельком
гаться, оказываться: π. εις Μακεδόνας Piut. врезаться (у)видеть ( τ ΐ A rp h .).
в расположение македонцев; π . εις τήν πολιτείαν π αρ-ενοχλέω · (//тг/?/. παρηνώχλουν, p f. pass, παρην-
Aeschin. затесаться в число граждан; παρεμπίπτουσα ανε­ ώ χλημαι) беспокоить, досаждать (τινι Arst., Poiyb., NT и
πιστημοσύνη piat. вторгающаяся невежественность, т. е. τινα Poiyb., piut.).
вмешательство невежд; εις τό μέσον π . Arst. оказываться παρ-ενσάλεύω махать, шевелить, дрыгать (τοιν πο-
посредине; ή τύχη παρεμπίπτει τω έφ* ήμιν Piut. судьба δοΤν A rp h .).
вмешивается в наши действия. παρ-ένταξις, εως ή вставка, внесение Piut.
παρ-εμποδίζω стоять или становиться на пути, παρ-εντάσσω , amm. παρεντάττω вставлять, вно­
быть препятствием (τινί Luc.). сить (τάς μεσότητας Piut.).
παρ-εμπ&ιέω украдкой создавать, незаметно вну­ παρ-εντείνω 1) натягивать рядом: ταις έπτά χορδαις
шать (μελέτην τινός p iu t.). δύο παρεντείνεσθαι Piut. добавить две струны к семи­
. παρ-εμπολάω тайком п ротаски вать: π . γ ά μ ο υ ς Eur. струнному инструменту; 2) напрягать (φωνήν piut.);
(п р и ж и в о м с у п р у г е ) в с т у п а т ь в н о в ы й б р а к . 3) усиленно подчёркивать, т. е. ревностно проповедо­
παρ-εμπέρευμα, ατος τό побочное дело, нечто вто­ вать (τον ’Αναξαγόραν piut.).
ростепенное Luc. παρ-εντίθ-ημι ставить посреди, вставлять, вводить
παρ-εμπορεύομαι попутно доставлять: τό τερπνόν (τινά μέσον Piut.).
π . Luc. побочным образом (т. е. наряду с поучением) παρέξ и πάρεξ = παρέκ I и II.
доставлять и удовольствие. παρ?ξ-άγω (ξα) вводить в соблазн, обольщать (νόον
παρ-έμπτωσις, εως ή 1) вторжение, проникновение τινί Нот. — in tmesi).
(τοΰ ύγροΰ Arst.); 2) случай, случайность: διά τήν σπά­ παρ-εξαυλέω изнашивать (свирель) долгим употре­
νιον παρέμπτωσίν τίνος Sext. вследствие редкости чего-л.; блением: παρεξηυλημένοι шутл. A rph. выдохшиеся, не­
3) грам. добавление, вставка. мощные, дряхлые (старики).
παρ-εμφαίνω 1) показывать мимоходом или одно­ παρ-έξειμι (inf. παρεξιέναι — поэт, παρεξίμεν; 3 л.
временно, заодно (τήν αύτοΰ όψιν P lat.); 2) pass, отра­ p i. praes. indie, παρεξίασι) 1) проходить мимо (παρά τήν
жать в себе (παρεμφαινόμενον ύδωρ Arst.); 3) обнару­ οικίαν Piut.); миновать (πόλιν και λίμνην Her.): τοιαΰτα
живать, показывать: παρενέφαινον ώς είδότες τι Poiyb. τά λεγάμενα π. Piat. обойти молчанием данный вопрос;
они показали, что знают кое-что; pass, показываться, 2) обходить, преступать, нарушать (τάν Διός αρμονίαν
обнаруживаться, являться Arst. Aesch.; ψήφον τυράννων Soph.).
παρ-έμφάσις, εως ή грам. грамматическое измене­ παρ-εξεορεσία ή оконечность корабля (на носу или
ние смысла (вследствие изменения числа или лица). на корме, незанятая гребцами) Thuc., Piut.
παρ-εμφάτικά τά грам. личные глагольные формы παρ-εξελαύνω (fu t. παρεςελάσω — amm. παρεξελώ; эп.
(лат. modi finiti). in f. praes. παρεξελάαν; эп. 2 л. sing. aor. conjct. παρε-
παρ-εμφερής 2 довольно сходный, несколько похо­ ξελάσησθα = παρεξελάσης; ион. 3 л. sing. p p f. παρεςελη-
ж ий ( τ ι ν ι Arst., Diod.). λάκεε) проезжать мимо (τάς Σειρήνας Her.; παρά τι
παρ-εμφύομαί доел, расти возле, перен. жить рядом: piut.): π. άλλήλοις Piut. ехать друг другу навстречу,
μεθ·’ οϋς τό σοφιστών φΰλόν μοι παρενεφύετο Luc. рядом π αρ-εξέλεγχος ό ложное опровержение Arst.
'с ними я увидал племя софистов, παρ-εξελέγχω опровергать ложными рассуждениями
παρ-ενδείκνϋμι Piut. = ένδείκνυμι. Arst.
παρ-ενδίδωμι (δί) уступать, частично отдавать piut. παρεξεληλάκεε ион. 3 л. sing. p p f. к παρεξελαύνω.
παρ-ενδύομαο (aor. 2 παρενέδυν) проскальзывать: παρ-εξέρχομαι (aor. παρεξήλθον) 1) проходить, про­
παρενδύς θυραιος Piut. прокравшийся в дверь, езжать мимо (τινα Her.; παρά τι Piut.): παρεξελθεΐν πε-
παρενεΐδον aor. 2 к * παρενοράω. δίοιο Нот. проехать мимо по долине; ρεΐα παρεξελθοΰσα
παρ-ενείρω вводить, вставлять, вносить: έαυτόν εις Нот. незаметно прошедшая мимо; 2) перен. обходить,
ιτάντα π. Piut. вмешиваться во всё. отклоняться (παρελθειν τής άληθείας τι Plat.); 3) пре­
παρενήνεον эп. impf. к παρανηνέω. ступать, нарушать (νόον Διός Нот.; δίκην Soph.).
παρεξετάζω — 1260 — πάρεσις

παρ-εξετάζω сопоставлять, ср авн и вать (τι π α ρά τ ι т. е. неспособные помочь горю; π . ποιεισθαι τι isocr.*
D em .). έν παρέργω ποιεισθαι τι Soph, или θέσθαί τι Poiyb. ото­
παρ-εξευρίσκω (е щ ё , с в е р х т о го ) п о д ы с к и в а т ь (ά λ ­ двигать что-л. на второй план или считать побочным
λ ο ν ν ό μ ο ν H e r.). что-л.; έκ παρέργου (μέρει) Plat, и κατά π. Luc. мимохо­
παρ-εξίημι пропускать, вы ж идать (τέσ σ ερ α ς η μ έ ρ α ς дом, между прочим.
H e r.). πάρ-εργος 2 второстепенный, побочный, посторон­
παρ-εξίστημι 1) (aor. π α ρεξέσ τη σ α ) см ещ ать , т. е. ний (λόγος Piat.).
с м у щ а т ь , в о л н о в а т ь ( τ ή ν δ ι ά ν ο ι α ν p iu t.) ; 2 ) (aor. 2 π αρε- παρ-έργως мимоходом, между прочим piat., Dem. .
ξέσ τη ν, p f. π α ρεξέσ τη κ α ) см ещ аться: παρεκ σ τή να ι τη παρ-ερπύζω (aor. παρείρπυσα) приползать, прокра­
δ ι α ν ο ί α Po iy b . с о й т и с у м а . дываться (είσω Arph.).
παρ-εξωθ·έω (part, pass, π α ρ ε ξ ω σ θ ε ίς ) сталки вать, παρ-έρπω (только praes. и impf.) Theocr. = παρερ-
с д в и г а т ь ( ε ι ς τ ι A rst.). πύζω.
Παρεούσιος ό Пареусий (древнее название р. Аниен — παρ-ερύω, ион. παρειρύω (aor. παρείρυσα) протя­
Anio — в Латии) P lu t. гивать, выстраивать в длину (φραγμόν ένθεν καί ένθεν
παρ-έπαινος о косвен ная п охвала, м им олётное сл аво ­ Her.).
с л о в и е P lat. παρ-έρχομαι (fu t. παρελεύσομαι, aor. 2 παρήλθον —
παρ-επιβοηθ·έω приходить со стороны на пом ощ ь дор. παρήλυθον, p f. παρελήλυθα; inf. aor. παρελθείν —
( τ ι ν ι D iod.). дор. παρενθειν) 1) проходить мимо, пролетать, проно­
παρ-επιγράφή ή приписка, п ом етка, (в драматиче­ ситься (νηΰς παρερχομένη Н о т .): ποτητά παρέρχεται Н о т .
ских произведениях) р е м а р к а A rph. проносятся птицы; παρελθόντες τήν Μυσίαν κατέβησαν
παρ-επιδείκνυμαι н екстати или хвастливо показы ­ εις Τρωάδα ν τ миновав Мисию, они прибыли в Троаду;
вать, вы ставлять напоказ (έ μ π ε ιρ ία ν γρ α μ μ ά τω ν p iu t.; πριν άν τό καΰμα παρέλθη Plat, пока не спадёт жара;
δ ύ ν α μ ι ν λ ό γ ω ν L uc.). ό παρελθών χρόνος Soph, прошлое (время); έν τω π'αρελ-
παρ-επιδημέω проживать (в качестве иноземца), θόντι Хеп. в прошлом, прежде; грам. о παρεληλυθώς
пребывать (έν ταις Συρακούσαις D iod.). . χρόνος Arst. прошедшее время (перфект); τής παρελ-
παρ-επιδημ£α ή (в р е м е н н о е ) пребы вани е, ж и тел ь­ θούσης νυκτός Piat. прошлой ночью; οί παρεληλυθότες,
с т в о н а ч у ж б и н е P la t., P o iy b . πόνοι Хеп. минувшие бедствия; τά παρεληλυθότα Bern,
παρ-επ£δημος 2 п ребы ваю щ ий на чуж бине, заех ав­ прошлые события, былое; παρελθέτω α π ’ έμοΰ τό ποτή-
ш и й н а ч у ж б и н у , п р и ш е л е ц P o iy b ., NT. ριον τοΰτο NT да минует меня чаша сия; 2) проходить»
παρ-επικουρέω быть в помощь, помогать (τινι s e x t.). кончаться (εως άν παρέλθη ό ούρανός καί ή γή NT);
παρ-επινοέομαι (кроме того) придумывать Diod. 3) опережать, обгонять (ποσίν τινα Н о т .); 4) превзойти
παρ-επισκοπέω совместно рассматривать, сопостав­ (έν δόλοισιν Н о т .; δυνάμει Eur.); (пре)одолеть, перехит­
лять (π . καί λογίζεσθαι P iu t.). рить (Διός νόον Hes.; τήν πεπρωμένην τύχην Eur.): ού
παρ-επιστρέφομαι п о в о р а ч и в а т ь с я , о б р а щ а т ь с я p iu t., παρελεύσεαι Н о т . ты (меня) не проведёшь; 5) перен.
D iog. L. обходить, проходить, не обращая внимания, пренебре­
παρ-επιστροφή ή п о в о р а ч и в а н и е , п о в о р о т p ia t. гать (βωμόν Διός Н о т .; θεούς Eur.; π . τόν έταΐρον Piat.);
παρ-επιψαύω п р и к а с а т ь с я , з а д е в а т ь ( τ ι ν ό ς p iu t.). 6) обходить, нарушать (τόν νόμον Lys.); 7) входить,
παρέπλαγξα aor. κ π α ρ α π λ ά ζ ω . вступать (εις τι Her.; είσω A esch.; νυμφικούς δόμους Eur.):
παρέπλω эп.-ион. 3 л. sing. im pf. или aor. 2 κ π α - εις παροιμίαν παρελθεΐν Arph. войти в пословицу;
ραπλώω . 8) вторгаться, врываться (βία εις τήν πόλιν Xen.);
παρ-έπομαι 1) следовать, с о п р о в о ж д а т ь ( τ ι ν ι X en., 9) (об ораторах) выходить на трибуну, выступать (εις
P la t.); 2) (в н и м а т ел ь н о ) следить (π . τε καί σ υ σ κ ο π ε ΐν τόν δήμον Piut.; παρελθών έλεξε τοιάδε Thuc.); 10) прихо­
τ ό ν λ ό γ ο ν P ia t.); 3) с л е д о в а т ь , п р о и с т е к а т ь (τά π α ρ ε π ό ­ дить, достигать (εις τήν δυναστείαν Dem.): π. έπ ί τά
μ ενα τω πολέμ ω κακά P o iy b .): τ ό π α ρ ε π ό μ ε ν ο ν A rst. ( л о ­ πράγματα Luc. достигнуть государственной власти;
ги ческое) следствие. 11) ускользать: τοΰτο μικροΰ παρήλθέ με είπείν Dem. я
π αρέπ την aor. 2 κ π α ρ ί π τ α μ α ι , чуть не упустил сказать об этом.
π αρεπτόμην aor. 2 κ π α ρ α π έ τ ο μ α ι . πάρες imper. aor. 2 к παρίημ ι.
παρ-εργάτης, ου ( γ ά ) ό л ю б и т е л ь н енуж ны х дел, πάρεσαν эп. Н о т . ( = παρήσαν) 3 л. p l. im pf. κ πά-
б е з д е л ь н и к : π . λ ό γ ω ν Eur. п у с т о м е л я . ρειμι I.
πάρ-εργον τό п о сто р о н н ее дело, н еч то в то р о степ ен ­ * παρ-εσ-αρθ*ρέω вставлять, вкладывать Diog. L.
н о е (п о б о ч н о е ), добавление: πά ρεργ* ό δο ΰ Eur. в к а ч е ­ παρ-εσίΚω (fu t. παρέδομαι, aor. 2 παρέφάγον, inf.
стве побочной цели п у теш естви я, т. е. м им оходом ; π . aor. παραφάγεϊν) обгрызать, обгладывать (τινός Arph. и
δοΰναί τ ι τ ή ς τ ύ χ η ς Eur. добавить ч т о -л . и н о е к (з л о ­ τι Diog. L.).
получной) судьбе, т. е. п о м о ч ь к о м у -л . в го р е ; π ά ρ ε ρ γ α πάρ-εσις, εως ή 1) отпускание, отпуск (ή Διονυσίου
κ α κ ώ ν Eur. в е щ и , н е и м е ю щ и е о т н о ш е н и я к н е с ч а с т ь я м , π . έκ Συρακουσών Piut.); 2) расслабление (εις πάρεσιν αί
παρεσκευάδατο — 1261 — παρηγορί!*

μέθαι τελευτώσιν Piut.); 3) отпущение, прощение (τών H e r.); 4) давать, доставлять (ν έ α ς H e r.; χ ρ ή μ α τ α Thuc;.
προγεγονότων αμαρτημάτων ντ). τ ι ν ί π ά ν τ α ν τ ; θ ά λ α σ σ α π α ρ έ χ ε ι ί χ θ ΰ ς Н о т .): π . δ ύ ν α μ ι ν
παρεσκευάδατο ион.Зл.р1. p p f . jrass. к παρασκευάζω, ε ι ς τ ή ν σ τ ρ α τ ι ά ν H er. доставлять лю дей для войска; π.
παρέσσομαι эл. /а /, к πάρειμι I. έα υτόν χρήσθαί τ ιν ι Хеп. п р е д о с т а в л я т ь с е б я в ч ь ё-л .
παρεστάμεναι эп. inf. к παρίστημι. расп оряж ен ие; (иногда sc. έα υτόν) τ ο ις ία τ ρ ο ις π . Xen.
παρεστάναι amm. inf. pf. 2 к παρίστημι. отдавать себя в распоряж ение в р а ч е й ; 5) п о д с т а в л я т ь
παρέστηκα pf. к παρίστημι. ( τ ό έ α υ τ ο ΰ σ ώ μ α π . τ ύ π τ ε ι ν A rph.; τ ώ τ ύ π τ ο ν τ ι τ ή ν ά λ λ η ν
παρέστην aor. 2 к παρίστημι. σ ι α γ ό ν α N T); 6) вы зы вать, причинять, в н у ш а т ь (φ ό β ο ν
πάρεστι 3 л. sing, praes. к πάρειμι I. Н о т .; π ό ν ο ν H er.; π έ ν θ ο ς Soph.; κ ό π ο υ ς τ ι ν ί N T): ά λ λ ή λ η σ ι
παρ-έστιος 2 1) совершаемый у очага (λοιβαί Soph.); γέλω τε καί εύφ ροσύνην π. Н от. возбуж дать друг
2) разделяющий (с кем-л.) очаг: π. τινι γενέσθαι Soph, в д р у ге см ех и веселье; π. ύμνον π ο λ ύ ν p in d . вдохно­
делить с кем-л. очаг, т. е. жить с кем-л. под одной в л я т ь н а м н о ж е с т в о г и м н о в ; α ί σ θ η σ ι ν π . Thuc. о б р а щ а т ь
крышей. н а с е б я в н и м ан и е; 7) о б н а р у ж и в а т ь , вы казы вать, про­
παρεστώς amm. part. pf. 2 к παρίστημι. я в л я т ь ( φ ι λ ό τ η τ α Н о т .; ε ύ ν ο ια ν Soph.; φ ι λ α ν θ ρ ω π ί α ν τ ι ν ί
παρέσχε^ον Hes. = παρέσχον. NT; med.: π ρ ο θ υ μ ί α ν H e r.; τήν ισ ό τ η τ α τ ο ι ς δ ο ύ λ ο ις N T);
παρέσχον aor. 2 к παρέχω, π . σ π ά ν ιο ν α ύ τ ό ν p ia t. редко п о к а з ы в а т ь с я (н а л ю д я х );
παρετέον ad], verb, к παρίημι. ή σ υ χ ία ν π α ρ α σ χ ε ίν ντ успокоиться; 8) п р е д о с т а в л я т ь ,
παρ-ετοιμάζω приготовлять, подготовлять Aesop, разр еш ать, п озволять ( ά ν τ ι φ ω ν ή σ α ι S op h .); impers.: πα­
πάρετος 2 [adj. verb, к παρίημι] расслабленный, ρ έ χ ε ι ή μ ΐ ν H er. у нас есть возм ож ность; π α ρ έ χ ο ν H er.
вялый (το ζώον Diod.; μέλη Anth.). так как есть возм ож ность; παρασχόν T huc. поскольку
παρ-ευδιάζομαι жить безмятежно, наслаждаться бы ло возм ож но; 9) п редставлять, приводить (τ ιν ά ε ις
покоем: ήγον τήν ειρήνην άεί παρευδιαζόμενοι Poiyb. τ ή ν β ο υ λ ή ν L ys.; med. τ ι ν α μ ά ρ τ υ ρ α P la t.): τ ε κ μ ή ρ ι ο ν π α -
(мессенцы) всегда наслаждались безмятежным миром. ρέχεσ θαί τι P lat, приводить ч т о -л . в д оказательство;
παρ-ευδοκιμέω превосходить славой или быть выше π α ρ έ χ ε σ θ α ι τ ι ν α ά ρ χ ο ν τ α H er. в ы с т а в л я т ь к о г о - л . с в о и м
знатностью (τινα Piut.). начальни ком , т. е . и м еть во г л а в е к о г о - л .; π ό λ ι ν μ ε -
παρ-ευημερέω превосходить счастьем, успехом γ ίσ τ η ν π α ρ εχ ό μ εν ο ς T huc. являясь представи телем ве­
{παρευημερεΐσθαι ύπό τίνος εν τινι Diod.). ликого госу д ар ства; 10) д е л а т ь (к о г о -л . к е м -л . или ка-
παρ-ευθ-ύνω направлять в сторону, отводить, т. е. к и м - л .) ( τ ι ν ά β έ λ τ ι σ τ ο ν Х еп.): π. τ ι σώ ον Хеп. д е р ж а т ь
принуждать (χερσί Soph.). ч т о -л . в с о х р ан н о ст и ; π α ρ έ χ ε σ θ α ι τ ι ν α ά β λ α β ή Хеп. с о ­
παρ-ευκηλέω успокаивать, унимать, утешать (λό- х р а н и т ь к о г о - л . н е в р е д и м ы м ; π . γ ή ν ά σ υ λ ο ν Eur. с д е л а т ь
γοις Eur.). с т р а н у п р и б е ж и щ е м ; π ά ρ ε χ ’ έ κ π ο δ ώ ν A rph. у х о д и п р о ч ь .
παρ-ευνάζομαι лежать или спать рядом (τινι Н о т .) , I παρέω, ион . παρώ praes. conjct. к π ά ρ ε ι μ ι I.
πάρ-ευνος 2 доел, лежащий рядом, перен. сроднив­ II παρέω, ион. παρώ aor. 2 conjct. к π α ρ ί η μ ι .
шийся, близкий (πήμα Aesch.). παρεών эп. part, к π ά ρ ε ι μ ι I.
παρ-εύρεσις, εως ή (благовидный) предлог, отго­ παρεωσμένος part. p f. pass, к π α ρ ω θ έ ω .
ворка Dem. παρ ή amm. 1 л. sing. im pf. к π ά ρ ε ι μ ι I.
παρ-ευρίσκω придумывать, выдумывать, измышлять παρ-ηβάω тер ять ю нош ескую силу, стар и ться, д рях­
(αιτίας Her.). леть A esch., T huc.: γέρω ν καί π α ρ η β η κ ώ ς H er. д р я х л ы й
παρ-ευτακτέω исправно нести службу Poiyb. старик; λάγυνος π αρηβηκότος (sc. ο ίν ο υ ) Luc. буты лка
παρ-ευτρεπίζω тж. med. приводить в должный по­ стар о го ви н а.
рядок, ПрИГОТОВЛЯТЬ ВСё Необходимое Eur., Poiyb. παρηγορέατο ион. 3 л . sing. p p f. pass, к παρηγο-
παρ-εφάπτομαι слегка прикасаться, задевать (τίνος ρέω .
Piut.). παρ-ηγορέω 1) тж. med. уговари вать, увещ евать
παρ-εφεδρεύω нести охрану, охранять (έν Σικελία ( λ ε ί ο ι σ ι μ ύ θ ο ι ς A esch.; π . τ ι ν ά μ ή κ ιν δ υ ν ε ύ ε ι ν τ ι ν ά H e r.);
Poiyb.): π. τινί Poiyb. охранять кого-л. или иметь на­ 2) у т е ш а т ь ( τ ι ν α E u r.): τ ά π α ρ η γ ο ρ ο ΰ ν τ α Dem. у т е ш е н и я ;
блюдение за кем-л. 3) у с п о к а и в а т ь , у н и м а т ь ( π ό λ ι ν θ υ μ ο υ μ έ ν η ν Eur.; τ ά π ά θ η
παρ-έχω (fu t. παρέξω и παρασχήσω, impf. παρεΐ- P iu t.).
χοv — эп. πάρεχον, aor. 2 παρέσχον — Hes. παρέσχεθον, παρ-ηγόρημα, ατος τό 1) у в е щ е в а н и е , с о в е т A esch.;
pf. παρέσχηκα; inf. παρασχείν — эп. παρασχέμεν) тж. 2) ц ел еб н о е ср ед ство (τ ά φ ά ρ μ α κα κ α ί τά π α ρ η γο ρ ή μ α τα
med. 1) держать наготове (φάος πάντεσσι Н о т .) ; 2) со­ P iu t.); 3) у т е ш е н и е ( λ υ π ο υ μ έ ν ω ν π . Sext.).
держать: (’Ινδός) κροκοδείλους παρέχεται Her. Инд παρ-ηγορία ή 1) увещ еван и е, убеж дени е, поощ ре­
служит обиталищем (доел, содержит в себе) крокоди­ ние: χ ρ ίμ α τ ο ς π α ρ η γ ο ρ ία ι A esch. побудительная сила
лов; παρέχεσθαι εθνεα άμαθέστατα Her. быть населён­ м асла (п о д д е р ж и в аю щ его п л а м я ); 2) утеш ение (π έ ν ­
ным весьма некультурными племенами; 3) (по)давать, θ ο υ ς P iu t.; π . γ ε ν έ σ θ α ι τ ι ν ί N T); 3) у т о л е н и е (λ ιμ ο ύ καί
предлагать (δώρα, σΐτον Н о т .; med. άψεύδεα μαντήϊα δ ίψ ο υ ς Sext.).
παρήγορος — 1262 — παρθ-εσίη

π αρ-ήγορος, дор. παράγορος (ρά), δ утешитель, παρθ-ένεοα τά (sc. μέλη) Девичьи песни A rph. ·,
увещеватель Soph. παρθ·ένειος, дор. παρθ·ενήϊος 2 девичий (γλέφαρα
παρτβειν im pf. κ πάρειμι II. P in d .; αιών A esch.; ήδονή E u r.).
παρήεν эп. 3 л. sin g . im pf. κ πάρειμι I. παρθ’ένευμα, ατος τό 1) девичество E ur.; 2) pl. де­
παρηέρθ·ην эп. aor. pass, κ παραείρω. вичьи забавы или занятия Eur.
παρήϊξα aor. κ παραισσω. παρθ·ένευσις, εως ή девичья жизнь, девичество Luc.
πάρήϊον τό 1) щека Н о т .; 2) (у ж ивотных) челюсть, παρθ·ενεύω 1) воспитывать в девственной чистоте
p i. пасть Н о т .; 3) нащёчник (часть упряж и) (π. ίππων (παιδας E u r.); 2) med. сохранять девственную чистоту
Н о т .) . H e r., A esch., Eur.
παρηΓς, ίδος ή щека, ланита A esch., Eur. παρθ·ενεών, ώνος ό A nth. = παρθενών.
παρηκα aor. κ π αρίημ ι. παρθ·ενήϊος 2 дор. = παρθένειος.
παρ-ηκμακώ ς, έτος ό [παρακμάζω] состарившийся παρθ·ένια τά P in d ., ν τ = παρθένεια.
человек, старик Arst. παρθ*ενία ή девичество P in d ., A esch., Eur.
παρ-ήκω 1) простираться, тянуться (παρά τήν θ ά ­ Παρθενία ή Партения ила Парфения (1. древнее
λασσαν Her.; π . πρός ήλιου δύσιν μέχρι τοΰ ποταμοΰ название о-ва Самос A rst.; 2. прозвище Геры P in d .).
Thuc.); 2) достигать, доходить (πρός τό πλήθος τίνος παρθενίας, ου ό сын девушки A rst.
Arst.): εις τό παρήκο> τοΰ χρόνου piat. до настоящего мо­ παρθ·ενική ή молодая девушка нот., H es., Eur.
мента; 3) выходить (^ένδοθεν στέγης εξω π. Soph.); 4) про­ παρθ·ενικός 3 девичий (χιτών p iu t.).
ходить, миновать: ό παρήκων χρόνος Arst. прошедшее παρθ-ένίον τό бот. предполож. маточная трава
время, прошлое. (Р уrethrum parthenium) P iu t.
π αρ-η λιξ, ΐκ ος adj. старящийся, пожилой p iu t., Anth. Παρθ*ένιον τό Партений или Парфений (1. город е
παρ-ήλιος ό паргелий, ложное солнце (отражение Мисии Хеп.; 2. гора в юго-вост. Аркадии H er.; 3. П .
солнечного диска в т ум анны х испарениях) Arst. φρέαρ, колодец близ Элевсина\ см. тж. παρθένιος I, 2).
π αρ-η λλα γμένω ς [adv. к part. p f. pass, от παραλ- I παρθ·ένιος 3, редко 2 1) девичий (ζώνη Нот.; χλιδή
λάσσω] по-иному, необычно P oiyb., Diod. E u r.): π. άνήρ p iu t. первый муж; 2) девственный, чистый
πάρ-ημαι (im pf. παρήμην, in f. παρήσθαι) 1) сидеть (φρέαρ нн).
возле, находиться рядом (νηυσί Н о т .); 2) наседать, до­ II παρθ-ένιος ό сын девушки нот.
нимать: παρήμενοι άλλοθεν άλλος Н о т . наседающие (на Παρθ'ένιος ό Партений (река в Пафлагонии) Нот. etc.
Ахилла) с разных сторон. παρθ·ενο-κτον£α ή убийство девушки piut.
παρ-ημελημένω ς [adv. к p a rt. p f. pass, от παρα- Παρθ·ενοπαΐ©ς ό (с ε = η) Партенопей (аркадец, сын
μελέω] с пренебрежением, пренебрежительно piu t., Luc. Аталанты, брат Адраста, один из «семерых против
παρ-ήμερος, дор. παράμερος 2 (άμ) каждодневный, Фив») Aesch.
повседневный (έσλόν P ind.). Παρθ·ενόπεια, ион. Παρ^ενοπείη ή Партенопея
παρην im pf. κ πάρειμι I. (древнее название Неаполя) A nth.
παρτβνεσα aor. κ παραινέω. Παρθ·ενόπη ή Партенопа (остров в Тирренском мо­
πάρ-ηξις, εος ή заход (в порт), остановка Aesch. ре) A rst.
π αρ-^ ονΐτις, ΐδος adj. f [ήϊών] находящаяся на бе­ παρθ·εν-οπίπης, ου (ι) ό высматривающий деву­
регу, прибрежная (χερμάς A nth .). шек, т. е. волокита Нот.
παρ-ηορία ή (только pl.) упряжь пристяжной ло­ I παρθένος, лак. παρσένος ή 1) дева, девица, де­
шади, пристяжка Н о т . вушка Нот., Xen., T rag. etc.; 2) молодая женщина Soph., Eur.
I παρ-ήορος, дор. παράορος, стяж. πάραρος 2 II παρθ·ένος 2 1) девственный, непорочный, чистый
(ρά) 1) пристяжной (sc. ίππος Н о т .); 2) раскинувшийся, (ψυχή E ur.; πηγή A esch .); 2) совершенно новый, только
растянутый (δέμας A esch.); 3 ) помешанный, безумный что построенный (τριήρεις A rp h .).
(ουτι π . ούδ’ άεσίφρων Н о т .) . παρθ·ενό-σφάγος 2 пролившийся от заклания девы
II παρήορος ό (sc. ίππος) пристяжная лошадь н о т . (ρείθρα A esch.).
παρήπάφον aor. 2 κ παραπαφίσκω. παρθ-ενό-χρως, ωτος adj. цвета девичьей кожи
παρήρτητο ион. 3 л. sing. p p f. κ παραρτάω. (κρόκος A n th .).
παρτβς, ^δος ή Eur., Anth. = παρηΓς. παρθ·ενών, ώνος ό помещение для девушек, де­
παρ^σθ-α эп. 2 л. sing. im pf. κ πάρειμι I. вичьи покои A esch,, Eur.
παρτ^σθ-ευ эол. 2 л. sing. aor. 2 κ παραισθάνομαι. Παρθ-ενών, ώνος ό Парфенон (храм Паллады-
παρήσω fu t. κ π αρίη μ ι. Афины в афинском Акрополе) D em ., P iut.
Π αρητακηνοί οί паретакены (одно из шести ми- παρΦεν-ωπός 2 с девичьим лицом, женоподобный
дийсках племён) Her. (πόσις E u r.).
παρίΗ μενος эп. part. aor. 2 med. κ παρατίθημι. πάρθ·εσαν эп. 3 л. pl. aor. 2 к παρατίθημι.
παρθ-ενεία ή девичество Eur. παρθ·εσίη ή вклад, залог A nth.
Π α ρ ίΗ α — Ϊ263Γ — π α ρίσ τη μ ι,

Παρθ-ία ή Piut. = Π αρθυηνή. Π αρικάνιοι οί парикании (1. п ле м я, кочевавшее


Παρθικά ή 1) парфянское государство P iu t.; 2) пар­ границ М идии Her.; 2. п ле м я , жившее близ Колхиды
фянские ВОЙНЫ P iu t. Her.).
Παρθική ή Парфия piut. παρ-teto (ΐ) Pind. = παρήκω.
Παρθικός 3 парфянский piut. Πάριον τό Парий (город в Троаде) Her., Xen.
ΠάρίΚος 3 A nacr. = Παρθικός. I Πάριος 3 (ά) паросский (λίθος Theocr., Her.).
Παρθίς, ίδ ο ς (ΐδ) ή Парфида, т. е. история парфян­ II Πάριος ό житель и ли уроженец Пароса, паросец^
ск и х ВОЙН Luc. Her. etc.
παρθ·ιστί adv. по-парфянски piut. παρ-ιππεύω 1) проезжать на конях (πόντον Eur.— .
ΠαρθΌ-νΖκικά τά «Парфянские победы» (сочинение о Диоскурах): οί Συρακόσιοι' παριππεύοντες Thuc. сира­
Демет рия Сагаласского) Luc. кузская конница; 2) подъезжать верхом (έπί τά μέσα.
Πάρθ·θς 0 парфянин H e r., A esch. etc. τής παρατάξεως Poiyb.).
Παρθ·υαΐος о парфянин P o iy b ., p iu t. π άρ-ιπ πος ό едущий рядом верхом Poiyb.
Παρθ·υηνή ή Парфия (область к юго-вост. от Кас­ παρ-ίπταμαι пролетать мимо Anth.
пийского М О р я ) P o iy b . Πάρος, ιδος κ ιος (ά) ό (асс. Πάριν и Πάριδα) Па-
Παριανές, ион. Π αριηνές ό житель Пария (Πάριον) рид или Парис (сын Приама) Н о т ., Trag. etc.
H er., Luc. παρ-ΐσάζω (почти) уравнивать (παρισαζόμενος τιν ι
παρ-ιαύω спать, рядом, возле (τινι Н о т .) , Sext.).
παριδειν inf. aor. 2 к παροράω. παρ-ίσθ·μιον τό 1) анат. миндалевидные железы
παρ-ιδρύω воздвигать возле Anth. Arst.; 2) pi. воспаление миндалевидных желёз Anth.
παρ-ιέρη ή бывшая жрица Piut. πάρ-ΐσος 2 1) почти равный, приблизительно оди­
παρ-ίζω 1) садиться или сидеть рядом (τινί Н о т ., наковый (ταΐς δυνάμεσι Poiyb.); 2) рит. одинаково по-,
H e r.); 2) сажать рядом (τινά τιν ι H e r.). строенный (π. καί όμοιοτέλευτος Arst.).
παρ-ίημι (fut. παρήσω, aor. παρήκα, ·p f. παρεικα; παρ-Τσόω (почти) уравнивать: παρισεύμενος Δαρεία>-
aor. 2 med. παρείμην; pass.: aor. παρείθην, p f. παρεΐ- Her. стремясь сравниваться с Дарием; άρετή παρισωμέ-,
μαι) 1) опускать, ронять (τά πτερά Sappho; τάς πάρει- νος τελέως Plat, достигший совершенной добродетели,
μένας χειρας άνορθώσαι N T); сбрасывать (πέπλον ά π ’ παρ-ιστάνω Poiyb., ν τ = παρίστημι.
όμμάτων E u r.): ή παρείθη μήρινθος ποτί γαΐαν Н о т . (про­ παριστάω sext. = παρίστημι.
стреленная) нить упала на землю; 2) упускать, пре­ παρ-ίστημι (fu t. παραστήσω, a o r. 1 παρέστησα, aor. 2:
небрегать (ούδέν H e r.; τον καιρόν T h u c .): άρρητον π . τι παρέστην, p f. παρέστηκα — Poiyb. παρέστακα) 1) уста­
P ia t. умолчать о чём-л.; όπέρ τοιούτων ήκιστα παρετέον навливать возле, ставить рядом, расставлять (τινα1
A rst. эти вопросы отнюдь не следует обходить молча­ φυλάττειν τ ι Dem ; ιππέας τοΐς κεράσι Poiyb.): παραστη-
нием; ούδέν παρήσω τής άληθείας επος Soph, я не скрою σάμενος ίερεια Хеп. поставив (возле алтаря) своих жерт­
ни одного слова правды; παριείς τι Soph, оставляя без венных животных; 2) (только аог. 2, p f. и p p f.) ста­
внимания что-л., пренебрегая чем-л.; 3) пропускать, новиться рядом, подходить (ά γ χ ι π . Н о т .): είπε πα-
пережидать (τον χειμώ να παρείς H e r.): ενδεκα ήμέρας ραστάς Н о т . подойдя, он сказал; παραστήναι εις τήν
παρέντες μετά τι H er. спустя одиннадцать дней после γνώμην τινός Her. примкнуть к чьему-л. мнению; εις
чего-л.; νύκτα μέσην παρέντες H er. после полуночи; τις τών παρεστηκότων NT один из стоявших рядом;,
4) оставлять, прекращать (γόον E u r.): π . πόθον τινός 3) становиться на защиту, быть в помощь, помогать
Eur. оставить мысль об этом; 5) ослаблять, изнурять (κόπω (Her., Trag., Dem.; Τρωσί παρεστάμεναι καί άμύνειν Н о т .);
παρεΐμαι, παρειμένος νόσω E u r.): ύπνω παρειμένος Eur. сра­ 4) (тж. π . έαυτόν ΝΤ) приходить, приближаться, яв­
жённый сном; 6) прощать (τήν συμφοράν A rp h .); med. про­ ляться (νήες παρέστασαν Н о т .; παραστήναι Καίσαρι ντ):
сить прощения E ur.; 7) предоставлять, уступать (νίκην τούνεκα δή νυν δεΰρο παρέστης; Н о т . так ты для этого
τινί H e r.; τιν ί τήν άρχήν T h u c.): έαυτόν κυμάτων δρομή- сюда явилась?; παρίσταταί τιν ι αίσιμον ήμαρ Н о т . при­
μασιν π . E u r. отдаваться на волю волн; 8) позволять, шёл (настал или близок) роковой для кого-л. день; ό
разрешать (άλλά μοι πάρες κάν σμικρόν ειπ ειν S oph.): νυν παρεστηκώς ήμιν λόγος Piat. вот это наше рассуж­
άλλά παρίημι, άλλ* έρωτα P la t, да, пожалуйста, .спра­ дение; τοΰ παρεστώτος θέρους Soph, этим летом; τά πα-
шивай; 9) пропускать, допускать, впускать (τινά ές τήν ρεστώτα Aesch. нынешние обстоятельства; πρός τό παρεστός
άκρόπολιν H e r., med.- εις τάς άκροπόλεις D em .): μή παρίω- Arph. в настоящее время, теперь; 5) представлять, вы­
μεν εις τήν ψυχήν . . . P lat, не будем допускать мысли...; ставлять (κτήνη NT): π . άνθρώπους Ά ρ τ έ μ ιδ ι Luc. при-,
10) med. упрашивать, выпрашивать (себе) (τοΰτο ύμών носить Артемиде человеческие жертвы; παραστήσασθαι
δέομαι καί παρίεμαι P ia t.): ούκ άν παρείμην οίσι μή δο- (μάρτυρας) isocr., Dem. выставить от себя свидетелей;
κώ φρονεΐν Soph, я не стану уверять тех, но мнению ταΰτα έγώ πολλοις τεκμηρίοις παραστήσω Lys. в пользу
которых я говорю вздор. этого я представлю много доказательств; παραστήσα-^
Παριηνές о ион. = Παριανός. σθαί τινα εις κρίσιν Plat, поставить кого-л. перед судом;,.
παριστίδιος — 1264 — πάρ©ιθ·ε(ν)

6) передавать, отдавать (τινι xtva NT); 7) med. за­ πάρμη ή (лат. р агта) парма (лёгкий щит) Poiyb:
ставлять, принуждать (τινα άέκοντα Her.; τινα βία Soph.); παρμόνιμος 2, реже 3 д о р .= παραμόνιμος,
παραστήσασθαί τινα εις χαλεπήν φοράν δασμού piat. заста­ π άρμονος 2 ( = παράμονος) pind. = παραμόνιμος.
вить кого-л. платить тяжёлую дань; 8) тж. med.-pass. Πάρ μυς, υος ή Пармия (дочь Смердиса, жена Д а­
подчиняться, покоряться, сдаваться (οί πολέμιοι παρα- рия III) Her.
στήσονται Her.): παραστήναι τω πολέμω Dem. проиграть Παρνάσιάς, ион. Παρνησιάς, άδος (αδ) adj. f пар­
войну; 9) med. принуждать к сдаче, одолевать, поко­ насская Eur.
рять (τινα Her.; πόλιν Thuc.); 10) med. склонять, побуж­ Παρνάσιος 3 a 2 (νά) парнасский Pind., S o p h ., Eur.
дать, убеждать (τινα Dem., Thuc.); 11) приключаться, Παρνάσίς, ион. Παρνησίς, ίδος (ΐδ) pind., A esch . =
случаться (τω δή λέγουσι ίΚορίνθιοι θώμα μέγιστον π α ­ Παρνασιάς.
ραστήναι Her.); 12) внушать (έλπίδας Dem.; θάρσος Poiyb.); Π αρνάσ(σ)6ς, ион. Π αρνησ(σ)ός ό Парпас(с)
13) med. (о мысли) возникать, приходить в голову (1. дву вершинная гора в Фокиде, у южн. склона кото­
(τινι piat.): δόξα μοι παρεστάθη Soph, у меня явилась рой находились Дельфы Н о т ., Pind., Soph., Eur. etc.; 2. го­
мысль; παρίσταταί μοι Plat, мне представляется (ка­ ра в Бактриане Arst.).
жется); έκ τοΰ παρισταμένου λέγειν piut. говорить экс­ Παρνήθ·ιος 3 парнетский Arph.
промтом; τό παριστάμενον έλευθέρως λέγειν Luc. сво­ Π άρνης, ηθ·ος ό Парнет (горная цепь в сев. Атти­
бодно высказывать всё, что ни придёт в голову; τό ке) Thuc., Arph.
μάλιστα παραστάν ειναί μοι δίκαιον Luc. то, что кажется Παρνηοτί" ион. = Παρνασι-.
мне теперь наиболее правильным; 14) med. собираться Παρνησόν-δε adv. к Парнасу, на Парнас Н о т .
(с духом), готовиться (πρός τόν κίνδυνον Diod.; εις Παρνησσός ό ион. = Παρνασός.
τοιαύτην ορμήν Poiyb.; πρός τήν άπολογίαν Piut.); 15) med. πάρνοψ, οπος ό саранча A rph.
сбиваться: παρεστηκέναι τών φρενών Poiyb. сойти с ума; παρ-ό conj. [из παρ’ δ] 1) ввиду чего, вот почему
παρεστώς τή διανοία Poiyb. сумасшедший; 16) сопо­ Arst.; 2) (после compar.) нежели, чем (κρειττόνως π .
ставлять, сравнивать (τινί τι isocr.); 17) делать пригод­ άλλαχοΰ Arst.).
ным, улучшать (τόν οίνον Piut.). παρ-οδεύω 1) проходить мимо Theocr., Anth.; 2) про­
π α ρ -ΐσ τίδ^ ς 2 (ΐδ) находящийся у ткацкого станка ходить, проезжать, проплывать, переходить (τι Luc.):
Anth. ήλιου τόν λέοντα παροδεύοντος Piut. когда солнце про­
παρ-ιστορέω рассказывать мимоходом или сверх ходит через созвездие Льва.
того (τι Piut.). πάρ-οδικός 3 пародический, исполняемый во время
παρ-сσχναίνω делать худощавым, стройным: παρ- выхода трагического хора (μέλος) arg. ad. Aesch.
ισχναινόμενος Arst. худощавый, стройный. π ά ρ - ό δ ^ ς 2 выходящий, т. е. открывающийся на
παρίσχω (inf. praes. παρισχέμεν) Hom.= παρέχω, дорогу (улицу) (θυρίδες Piut.).
παρίσω μα, ατος τό Diog. l. = παρίσωσις. πάρ-οδίτης, ου (ΐ) ό проходящий мимо, прохожий
π ά ρ -ίσ (ι^ ς, εως (ΐ) ή рит. одинаковое построение Anth.
частей предложения isocr., Arst. παρ-οδιτις, ΐδος ή 1) проходящая мимо, прохожая
παρΐτητέον adj. verb, κ πάρειμι II. Anth.; 2) придорожная (ή πέτρος Anth.).
παρκατέλεκτο эп. syncop. 3 л. sing. aor. 2 κ παρα- παροδοιπορέω Luc. = παροδεύω.
καταλέγομαι. π α ρ-οδ ο^ όρ ος ό Anth. = παροδίτης,
πάρκειμαι поэт. = παράκειμαι. πάρ-οδος ή 1) проход, переход, дорога (παρά πύρ­
παρκείμενος Pind. part, praes. κ παράκειμαι. γον Thuc.); 2) прохождение, путь (πάροδοι καί τροπαι
παρκλίνουσι Hes. 3 л. pl. p raes. κ παρκλίνω, τών άστρων Arst.): έν τή παρόδω Thuc., έκ παρόδου Arst.,
παρκλίνω п о эт .= παρακλίνω, έν παρόδω Poiyb., ν τ и κατά τήν πάροδον Poiyb. мимохо­
παρκύπτοισα эол. Theocr. part, praes. f κ παρακύπτω, дом; 3) проход вдоль палубы (мимо гребцов) Piut.;
παρκύπτω поэт. = παρακύπτω. 4) парод (первый выход хора в трагедии); 5) парод
παρμέμβλω κε(ν) эп. 3 л. sing. p f. κ *παραβλώσκω. (первая песнь хора) Arst., Piut.
Παρμενίδειος 2 (ΐδ) парменидов(ский): τά Παρμενί- π α p -o ίγ v ϋ μ c (fu t. παροίξω, p f. παρέωγα) приотво­
δεια Diog. L. сочинения Парменида. рять (πύλας Eur.; τής θύρας Arph.).
Π αρμενίδης, ου ό Парменид (уроженец Элеи — παροίγω (только praes.) нн = παροίγνυμι.
Velia — в Италии, один из основателей Элейской фи­ I πάροι-θ·ε(ν) (a) adv. [πάρος I] 1) спереди, впе­
лософской школы VI— V вв. до н. э.\ его именем наз­ реди: οΐ δεύτεροι οί τε π . Н о т . передние и задние; νέ-
ван диалог Платона «о бытииъ) Plat. etc. φεα κλονέειν π . Н о т . гнать тучи перед собой; 2) (тж.
Παρμενίω ν, ωνος ό Парменион (сын Филота, пол­ τό π .) прежде, раньше: τά π . ύπέστην Н о т . то, что я
ководец Филиппа и Александра Македонских, убитый раньше обещал; οί π . Pind. предки; τής π. ήμέρας Eur.
по приказу Александра в 330 г. до н. э.) Dem., piut. вчера; τής π. εύφρόνης A esch . в прошлую ночь; π. πριν
παρμένω Нот., pind. = παραμένω. Soph, прежде чем.
πάροιθ-ε(ν) — 1265 — παρονομάζω

II πάροιθ·ε(ν) praep. cum gen. 1) перед (μεγάροιο πάρ-οινος 2 пьяный, хмельной (όξύχειρ καί π. Luc.):
Нош .); 2 ) в присутствии (τίνος Н о т .) ; 3 ) раньше, до (π. π. μάχη драка в пьяном виде.
A nacr.
έμοΰ A esch.). παροισθ*είς, εΐσα, έν part. aor. pass, к παραφέρω.
παρ-οικέω 1) жить рядом, обитать по соседству πάροίτερος 3 эп. сотраг. к πάροιθε(ν) I и πάρος 1.
(πόλει Thuc.); 2) населять побережье (π. τήν ’Ασίαν παρ-οίχομα ι (fut. παροιχήσομαι; p f. παρωχηκα и
isocr.); 3 ) находиться рядом (αί πόλεις παροικοΰσαι X en.); παροίχωκα, παρωχημαι и παροίχημαι; ppf. παρωχήκειν)
4) переселяться (в качестве чужеземца) (εις τήν γήν 1) уходить прочь, удаляться Н о т .: παροιχόμενοι άνδρες
τής έπαγγελίας N T ). P in d . люди, которых уже нет; 2) (о событиях) прохо­
παρ-οίκησις, εως ή соседство Thuc. дить, миновать ( ’Ολύμπια παροιχώκεε H e r.): παρωχηκεν
παρ-οικία ή пребывание на чужбине NT. πλέων νύξ των δύο μοιράων Н о т . прошло больше двух
παρ-οικίζω селить рядом (τινά τινι Her.; Ίονιω третей ночи; ή παροιχομένη νύξ H er. прошлая ночь; τά
κόλπω παρωκισμένος Luc.). παροιχόμενα H e r., Хеп. минувшее; грам. ό παρωχημένος
παρ-οικοδομέω 1) строить рядом (τεΐχός τινι Thuc.); (sc. χρόνος) Sext. или τό παρωχηκός прошедшее время;
2) застраивать, закрывать постройкой (π. καί άποφράτ- 3) отклоняться, отходить: π. τοΰ νείκους A esch. укло­
τειν Dem .); 3) замуровывать, заделывать (τάς εισόδους няться от борьбы; μοίρας π. Eur. лишиться (своей) судь­
A rst.). бы, т. е. прежнего величия; π. δείματι A esch. упустить
παρ-οικοδόμημα, ατος τό средостение, перегород­ (что-л.) от страха, по друг, умирать от страха.
ка Arst. παροκ ω χή, υ. I. παροχή ή доставка, поставка
I πάρ-οοκος 2 1) соседний (πόλεις A e s c h .); 2) сосед­ (νεών T h u c .).
ский: π. πόλεμος H er. война с соседями. παρ-ολιγω ρέω относиться с некоторым пренебре­
И πάροικος о 1) сосед: Κάδμου πάροικοι καί δόμων жением: οί ’Αρκάδες ού παρωλιγώρησαν Хеп. аркадцы
Άμφίονος Soph , живущие возле дворца Кадма и Ам- не проявили пренебрежительного отношения, т. е.
фиона, т. е. фиванцы; ό ’Αττικός π. погов. Arst. атти­ встревожились; λήθη καί άμελεία τινός παρωλιγωρήσθαι
ческий сосед, т. е. беспокойный, опасный; 2) парэк, p ia t. быть в пренебрежении вследствие чьей-л. забыв­
житель-иноземец D iog. L., NT. чивости и невнимательности.
παρ-οιμία ή 1) поговорка, пословица A esch. etc.: κα­ παρ-ολισθ·αίνω и παρολισθ·άνω 1) соскальзывать: τό
τά τήν παροιμίαν и τό κατά τήν παροιμίαν λεγόμενον σφάλμα εις τό άμεινον παρώλισθον Luc. ошибка привела
piat. как говорит пословица; 2) притча NT. к счастливому исходу; 2) (о словах) случайно выры­
παρ-οιμιάζομαι 1) pass, входить (войти) в пого­ ваться (π. τω λοιπώ τοΰ λόγου P iu t.).
ворку (ό παροιμιαζόμενος λόγος Plat.); 2) med. пользо­ παρολκή ή Sext. = πλεονασμός,
ваться поговорками, сыпать пословицами: οί παροιμια- παρ-ομαρτέω сопровождать, провожать (έκατέρωθεν
ζόμενοι Plat, любители выражаться поговорками. p iu t.) : ή γοητεία προηγείται καί αναισχυντία παρομαρτει
Iπαρ-οιμιάκός 3 вошедший в поговорку piut. Luc. (у лжеца) обман идёт впереди, а бесстыдство (его)
И παροίμιακές ό (sc. στίχος) стих, паремиак, паре- сопровождает.
мический стих —|—|). παρ-ομοιάζω уподобляться (τάφοις κεκονιαμένοις
παρ-οιμιακώ ς в виде погоЕорки Anth. N T — v. I. ομοιάζω).
παροιμι-ώ δης 2 имеющий вид или характер пого­ παρ-όμοιος 2 α 3 довольно похожий, сходный, при­
ворки Piut. близительно одинаковый (γλώσσα ούδεμίη άλλη παρο-
παρ-οινέω (impf. έπαρωνουν, aor. έπαρωνησα, p f. μοίη H e r.): καί άλλα παρόμοια τοιαΰτα ν τ и тому по­
πεπαρωνηκα; pass:, aor. έπαρωνήθην, p f. πεπαρωνημαι) добное; πρός τούς Πελοποννησίους π. άλκή Thuc. сила,
1) буйствовать в пьяном виде (παροινήσας καί όργισ- приблизительно равная силе пелопоннесцев; παρόμοιοι
θείς Plat.); 2) пьянствовать (π. καί έκβακχεύεσθαι P iut.); τοΐς Έ λλησι τον άριθμόν Хеп. почти равные по числен­
3 ) в пьяном виде оскорблять, обижать (τινα P iut.): πα- ности грекам.
ροινούμενος Dem. подвергшийся насилию со стороны παρ-ομοιέω делать сходным, уподоблять (τινί τι
пьяного буяна. A rst ).
παρ-οίνημα, ατος τό предмет пьяных издевательств παρ-ομοίω ς сходным образом: π. μέν, άλλον δέ τρό­
(ένύβρισμά τε καί π. Μακεδόνων Piut.). πον A rst. сходно, но (несколько) иначе.
παρ-οίνια τά (sc. μέλη) застольные (пиршественные) παρ-ομοίω σις, εως ή рит. созвучие, ассонанс (сход­
песни Piut. ство в окончаниях фраз или стихов A rst. — напр, τετο-
παρ-οινία ή бесчинство в пьяном виде, пьяный раз­ κέναι и γεγονέναι).
гул Lys., X en., A eschin. παρ-ομολογέω соглашаться, признавать P oiyb.
παρ-οινικός 3 пьяный, бесчинствующий во хмелю παρέν part, praes. η к πάρειμι I.
Arph. παρ-ονομάζω (о словах, названиях) производить,
παρ-οίνιος 2 1) пьяный, разгульный A rp h.; 2) сопро­ заимствовать: ονομα παρωνομασμένον άπό τίνος Diod. имя,
вождаемый попойкой (δρχησις Luc.), заимствованное от (названия) чего-л.

80 Древнегреч.-русский словарь
παρονομασία — 1266 — παρουσιάζομαι

παρ-ονομάσία ή 1) рит. парономасия (игра близ­ παρ-οριστής, об ό нарушитель границы Anth.


кими по звучанию словами, напр, εχω, ούκ έχομαι παρ-ορμάω 1) поощрять, побуждать, воодушевлять
A ristip p u s ap. D iog. L. я владею, но мною не владеют); (έπί τά άγαθά Xen.); 2) возбуждать, подстрекать (εις
2) грам. местоимение. τον αγώνα Xen.; τινά πρός τήν βασιλείαν piut.).
παρ-οξυντικός 3 1) обладающий побудительной си­ παρ-ορμέω стоять рядом на якоре (τά παρορμούντα
лой, являющийся стимулом, поощряющий, побуждаю­ πλοία D iod.): τοΰ στόλου παρορμοΰντος P iu t. в то время
щий (εις τι Х еп.; πρός τι D em .; έπί τι P iu t.); 2) раздра­ как флот стоял на якоре.
жающий isocr.; 3) легко возбуждающийся, чуткий (το παρ-έρμησις, εως ή поощрение, побуждение (εις
παροξυντικόν του ήθους A rs t.). τι X en., P o iy b .).
παρ-οξυντικώ ς озлоблённо, с раздражением (πικρώς π αρ-ορμητικές 3 побуждающий, поощряющий (πρός
και π. P iu t.). τι p iu t.) .
παρ-οξύνω (ϋ) [fut. παροξύνω) 1) поощрять, обо­ παρ-ορμίζω ставить на якоре (δύο πλοία L ys.).
дрять: τούτους έπαινών παρώξυνε Хеп. он поощрял их πάρ-ορνις, ΐθ·ος ό или ή происходящий под дур­
одобрениями; 2) возбуждать, подстрекать (έπί τον πό­ ным предзнаменованием, несчастливый (πόροι A esch.).
λεμον isocr.; προς τήν στρατέίαν P o iy b .; τινά έπ ί μάχην παρ-ορύσσω, amm. παρορύττω 1) выкапывать ря­
p iu t.) : παρωξυμμένος Lys. охваченный страстью; 3) раз­ дом (τάφρον T h u c .); 2) рыть землю (одно из подгото­
дражать, ожесточать, озлоблять (φρένα τινός E u r.): παρ- вительных упражнений для участников кулачных
ωξύνετο το πνεύμα αύτου έν αύτώ ν τ о н возмутился; 4) грам. состязаний на Олимпийских' празднествах) Diog. L.
ставить острое ударение на предпоследнем слоге. παρ-ορχέομαι (о мимах или ,танцовщиках) не­
παρ-οξυσμός о 1) раздражение, озлобление, оже­ правильно исполнять на сцене (τήν τοΰ Κρόνου τεκνο­
сточение D em ., NT; 2) поощрение, побуждение (άγαπής φαγ ίαν L uc.).
καί καλών έργων N T). ϊ πάρος (ά) adv. 1) прежде, раньше, некогда: κάρη
παρ-οξυτονέω грам. = παροξύνω 4. π. χαρίεν Н о т . прекрасная некогда голова (Гектора);
παρ-οξύτονος 2 (б) грам. имеющий ударение на νΰν δή πέρ μευ άκουσον, έπεί π. ούποτ’ άκουσας Н о т .
предпоследнем слоге. выслушай же меня теперь, если никогда не выслуши­
παρ-οπλίζω обезоруживать, разоружать (τινά P o iy b ., вала прежде; θεοί οί π. A esch. прежние боги; τά τε π.,
D iod., P iu t.). τά τ’ είσέπειτα Soph, как прошлое, так и будущее; π.
παρ-οπλισμός ό разоружение Diod. τοι δαίμονα δώσω Н о т . я скорее покончу с тобой;
παρ-οπτάω (слегка) поджаривать P o iy b ., Diod. 2) прежде чем (π. ήν γαίαν ίκέσθαι Н о т .) ; 3) прежде­
παροπτέος adj. verb, к παροράω. временно: τί π. λαβρεύεαι; Н о т . зачем ты раньше вре­
παρ-έράμα, ατος τό недосмотр, промах p iu t. мени болтаешь?; 4) вперёд, впереди: σοι βαδιστέον π.
παρ-όράσις, εως ή невнимательность, небрежность, Soph, тебе следует идти впереди.
недосмотр P iu t., Luc. Η πάρος ( = πρό) praep. cum gen. 1) перед, впереди
παρ-οράτικός 3 невнимательный, небрежный: π. (Τυδείδαο Н о т .; δωμάτων Soph.): τών σών π. πίτνουσα
τοΰ συμφέροντος Piut. пренебрегающий полезным. γονάτων Eur. припав к твоим коленям; 2) ранее, до (θα-
παρ-οράω (fut. παρόψομαι, aor. 2 παρεΐδον,./?/. πα- νειν π. τινός E u r.); 3) выше, значительнее, ценнее (ή
ρεόρακα; pass.: aor. παρώφθην, p f. παρώμμαι) 1) глядеть αισχύνη π. τοΰ ζήν νομίζεται E u r.); 4) за, вместо: τινός
искоса, поглядывать (εις τινα и πρός τι X e n .); 2) заме­ π. θανειν Eur. умереть вместо кого-л. (ср. 2).
чать, видеть (δειλίαν τινί H e r.; το στράτευμα άντιπρο- Πάρος (ά) ή Парос (один из Кикладских о-вов) нн.
σιόν X en .); 3) видеть в искажённом виде, неправильно H er.
воспринимать зрением (παρακούειν ή π. P ia t.); 4) взи­ παρ-όσον, правильнее παρ* δσον conj. поскольку
рать с пренебрежением, не обращать внимания, пре­ Sext.
небрегать, не считаться (τήν κοινήν σωτηρίαν D em .; τήν παρ-οτρύνω (ϋ) побуждать, подстрекать (τινά ν τ и
άλήθειαν P o iy b .): εί τι τυγχάνοι παρεωραμένον A rst. если τινά πρός τι L uc.).
кое-что ускользнуло от внимания; 5) не видеть, не за­ παρ-ουσία ή 1) присутствие, наличие (άγαθών put.):
мечать: τά μικρά τών ίχθυδίων σώζεται διά το παρορα- όμμα δόμων δεσπότου παρουσία (sc. έστίν) погов. Aesch.
σθαι A rst. мелкая рыбёшка спасается своей незамет­ присутствие хозяина есть глаз дома; ή ήμετέρα π. Thuc.
ностью. (все) мы; 2) прибытие, приход: παρουσίαν εχειν Soph,
παρ-οργίζω вызывать гнев, возбуждать (τινά έπ ί явиться, прийти; τή προτέρα παρουσία T huc. в первое же
τινι NT); med. гневаться, сердиться (πρός τινα D em .). прибытие; 3) пришествие (τοΰ υίοΰ τοΰ άνθρώπου NT);
παρ-οργισμός ό гнев ντ. 4) обстоятельства, подходящий или удобный момент:
παρ-ορίζω 1) преступать границу, выходить за δταν π. φράζη Soph, когда наступит (доел, укажет) под­
(свои) пределы A nth .; 2) извергать: τήν θάλατταν έκ ходящий момент.
πυρός ήγοΰνται καί παρωρισμένην p iu t. (египтяне) счи­ παρ-ουσιάζομαι быть в наличии, присутствовать
тают, что море выделилось из огня. A rst.
παροχέομαι — 1267 — παρω κεάνΐτις

παρ-οχέομαί рядом сидеть в колеснице, ехать παρσένος ή лак. A rph. = παρθένος.


вместе (T tV t X en ., L uc.). παρστάς эп. part. aor. 2 κ παρίστημι.
παρ-οχετεύω тж. 1) отводить тайным про­ παρστήετον эп. 3 л. dual. aor. 2 conjet. κ παρίστημι.
рытием канала (το υδωρ P lu t.); 2) перен. сворачивать в παρτέμνω эп. = παρατέμνω.
сторону: π . λόγοις P la t, давать беседе другое направ­ π α ρ τ ^ ε ΐ эп. 3 л. sing, praes. κ παρατίθημι.
ление; τουτ’ αδ παρωχέτευσας ευ Eur. ты ловко увер­ παρτίθ·ημι эп. = παρατίθημι.
нулся (от ответа). πάρ-υδρος 2 живущий у воды (τών άλκυόνων γένος
παρ-οχεύομαι (о самке голубя) иметь побочные A rst.).
сношения (с новым самцом) A rst. π αρ-υπά τη ή (sc. χορδή) соседняя с верхней, т. е.
παρ-οχή ή 1) доставка, поставка (νεών T h u c .); 2) p l. вторая струна лиры A rst., P lu t.
угощение, тж. содержание (τών ξενίων P o iy b .). παρ-ΰπομιμν^σκω мимоходом вспоминать, вскользь
παρ-οχλίζω доел, сдвигать (с помощью рычага), напоминать Poiyb.
перен. удалять (τινά A n th .). Παρύσατις, ιδος ή Парисатида (жена Дария О ха,
πάρ-οχος ό α ή едущий рядом в колеснице (о друж ­ мать Артаксеркса и Кира Младшего) Хеп.
ке) A rp h ., Luc. παρ-υφαίνω 1) приткать, окаймить (ткацким спо­
παρ-οψάομαι есть (что-л.) с хлебом а л а на хлебе, собом): έσθής παρυφασμένη Diod. окаймлённое пурпуром
т. е. лакомиться Luc. платье; 2 ) окружать, оцеплять: όπλα παρυφασμένα Xen.
παρ-οψίς, ίδος (ΐδ) ή 1) лакомство, десерт Xen.; вооружённое оцепление (невооружённый отряд, по
2) блюдо или чаша P iu t., NT. краям которого размещены вооружённые люди); πό­
παρ-όψομαι fu t. κ παροράω. ρος παρύφανταί τινι A rst. проход тянется вдоль чего-л.
παρ-οψωνέω (тайком) покупать лакомства A rph. παρυφές τό платье с пурпурной каймой A rph.
παρ-©φώνημα, ατος τό доел. лакомое блюдо, ла­ παρ-υφή ή кайма, преимущ. пурпурная (на тоге,
комство, перен. дополнительное наслаждение A esch. лат. clavus) p iu t.
παρπεπΐθ·ών эп. part. aor. 2 к παραπείθω , παρυφίς, έδος (ΰ) ή M en. = παρυφές.'
παρπόδιος 2 дор. = *παραπόδιος. παρ-υφίστημι тж. med. сопутствовать, сосуще­
Παρράσία, ион. Παρρασίη ή Паррасия (город и об­ ствовать (τινί D iog. L ., S ext.).
ласть в юго-зап. Аркадии) Н о т . etc. παρφ- эп.-дор.-поэт. = παραφ-.
Παρρασική ή Паррасика (область Паррасии) T huc. παρφάμενος эп. part, κ παράφημι.
I Παρράσιος 3 (άσ) паррасийский p in d ., Eur. παρφάσθ·αι эп. inf. κ παράφημι.
II Παρράσιος ό паррасиец, житель города Парра­ πάρφασις, εως ή эп. = *παράφασις.
сии T huc. παρφέρομαι Anth. pass, κ παραφέρω.
III Παρράσιος о Паррасий (эфесец, сын Эвенора , παρφΰγέειν эп. inf. aor. 2 κ παραφεόγω.
знаменитый афинский живописец первой половины ΐίαρφυκτός 3 [adj. verb, κ παρφΰγέειν] P in d . = παρα-
IV в. до н. э.) X en., P lu t. φυκτός.
παρ-ρησία ή 1) откровенная речь, откровенность, I παρώ ион. praes. conjet. κ πάρειμι I.
прямота (ελευθερία και π . P la t.; π . καί ίσηγορία καί II παρώ ион. aor. 2 conjct. κ παρίημι.
δημοκρατία P o iy b .): παρρησία θάλλειν и παρρησίαν εχειν παρώας, ου adj. каштановый, гнедой (ίππος A rst.).
Eur. пользоваться свободой слова; παρρησία φράζειν Eur. παρ-φδέω переделывать на смешной лад, пародиро­
откровенно говорить; μετά παρρησίας Dem. со всей от­ вать D iog. L., Luc.
кровенностью; έν παρρησία NT явно, откровенно, все­ παρ-ψδία ή комическая переделка, пародия A rst.
народно; 2) невоздержность на язык (π. κατακορής P ia t.); I παρ-ψδός 2 не относящийся к песне, т. е. посто­
3) дерзание, смелость (παρρησίαν εχειν εις τι и πρός ронний, неуместный (αινίγματα E u r.).
τινα ντ). II παρψδός о автор пародий, парод A nth.
παρ-ρησιάζομαι (fut. παρρησιάσομαι, aor. έπαρρησι- παρ-ωθ*έω (fut. παρωθήσω и παρώσω, aor. πάρωσα)
ασάμην; p f. pass, πεπαρρησίασμαι) говорить откровенно 1) отталкивать, отстранять, отвергать (δουλον λέχος E u r.):
или смело, быть прямодушным (τινί τι и περί τίνος, παρώσασθαι ξένους E ur. оттолкнуть от себя гостей;
πρός τινα P la t.; πολλά κατά τίνος Po iy b .; ά γιγνώσκω άλλήλους παρωθούμενοι Luc. тесня друг друга; παρώσα­
πάνθ* άπλώς πεπαρρησίασμαι D em .): τά πεπαρρησιασμένα σθαι της τιμής (sc. τινα) Luc. лишить кого-л. почестей;
isocr. свободные высказывания; παρρησιασάμενοι ειπον 2) утаивать: (τόν έρωτα) παρώσας εμπαλιν λέγει Soph,
ντ они смело сказали. умолчав о любви (Геракла), он говорит совсем проти­
παρ-ρησιαστής,ου 2 ό откровенно высказывающий­ воположное; 3) откладывать на будущее (τι P ia t.).
ся, прямодушный человек A rst., Luc., Diod. παρ-ω κεάνιος 2 находящийся (живущий) у Океана
παρ-ρησιαστικός 3 склонный к откровенности, пря­ Plut.
модушный A rst., Luc. παρ-ω κεάνιτις, ΐδος ή (sc. γη) приокеанская
παρρησι-ωδώς откровенно (άποκρίνασθαι D iod.). область, побережье Океана P o iy b ., D iod.

80*
παρών — 1268 — πάσσω

I π α ρ ώ ν, οδσ α , 6ν p a rt. praes. л: πάρειμι I. смертных; πάντες άνθρωποι Хеп. все люди (вообще); οί
II π α ρ ώ ν, ω νος ή парон (род лёгкого судна) Poiyb. πάντες (или πάντες οί) άνθρωποι Хеп. все (из упомяну­
π α ρ -ω νυ μ ία ή 1) прозвище piut.; 2) piut. = παρονο­ тых); πασι τούτοις ένοχος isocr. находящийся в таких же
μασία. точно условиях; διά πασών см. διά 1, 2.
π α ρ -ω νυ μ ιά ζω называть производным словом (напр., π α σα ι / pi. к πας.
χαλκούς от χαλκός A rst.). πα σά μ η ν эп. aor. к πατέομαι I.
π α ρ -ω ν ύ μ ιο ν τό производное слово P ia t. I Π α σ αρ γά δα ι, ών οί Пасаргады (древнейший пер­
π α ρ -ω ν ύ μ ιο ς 2 (υ) (о слове) производный piat. сидский род, ветвью которого были и Ахемениды) Her.
π α ρ -ώ ν ΰ μ ο ν τό прозвище P iu t. II Π ασαργάδαο, ών αί Пасаргады (древняя столица
π α ρ -ώ ν υ μ ο ς 2 служащий прозвищем (όνομα A esch.). Персии) Piut.
π α ρ -ω νύ μ ω ς в порядке словопроизводства, приме­ I πάσασθ*αι (πά) поэт. inf. aor. к πατέομαι I.
няя производное слово (π. άπό τίνος λέγεσθαι A rst.). II πάσασθ·α& (πά) поэт. inf. aor. к *πάομαι.
π α ρ -ω ν δ χ ία ή заусеница P iu t. π α σ ά ω ν эп. gen. f p i. к πας.
πά ρ-ω ρα adv. несвоевременно, некстати A nth. π α σ έω ν = πασάων.
Π ά ρω ρεηται, ώ ν οί парореэты, «горцы» (пеласгий- π ά σ ΐ-μ έ λ ο υ σ α adj. f приковывающая всеобщее вни­
ское племя в южн. Элиде) H er. мание, т. е. прославленная (’Αργώ Н о т .) .
παρ-ώ ρεια ή [όρος] местность, примыкающая к горе, Π α σ ιτίγρ ις, ιδος и ιος ή Паситигр (река, впадаю­
ПОДГОрье P o iy b ., Diod. щая в Персидский залив близ устья Тигра и Эвфрата,
π ά ρ-ω ρος 2 несвоевременный, запоздалый D iog. L. ныне Карун) piut.
πα ρ-ω ροφ ίς, ίδος ή выступающий край крыши, кро­ πα σ ΐ-φ ά εσ σ α adj. f сияющая для всех (θεά Arst.).
вельный карниз H e r. π α σ π ά λ η ή (ср. παιπάλη) зёрнышко, пылинка: υπνου
π α ρ φ χ η κ α p f. к παροίχομαι. ούδέ πασπάλην όραν Arph. не засыпать ни на минуту, не
π ά ρ -ω χ ρ ο ς 2 бледноватый или изжелта-бледный P iu t. смыкать глаз.
π α ς , π α σ α , π α ν , gen. π α ν τ ό ς , π ά σ η ς , π α ν τ ό ς π α σ σ ά λευ τ ό ς 3 пригвождённый, прикованный (δεσ-
(gen. pi. πάντων, πασών — эп. πασάων, ион. πασέων,— μοΐσί Aesch.).
πάντων, dat. pi. πασι — эп. πάντεσσι, — πάσαις, πασι) π α σσ α λεύ ω , amm. π α ττ ά λ εύ ω 1) пригвождать, при­
1) (тж. πας τις Thuc. etc .) всякий, каждый (νυν πασι бивать (τι и τινά τινι или πρός τινι Aesch., Eur.); 2) вон­
χαίρω, νυν με πας άσπάζεται Н о т .; πας Ελλήνων Soph.; зать (γνάθον στέρνων διαμπάξ Aesch.).
πας άνθρωπος X en .): κτήνεα πάντα τρισχίλια H er. три ты­ π ά σ σ α λ ο ς, amm. π ά τ τ ά λ ο ς ό [πήγνυμι] 1) колышек,
сячи голов скота всякого рода; о άριθμός πας P la t, ка­ (деревянный) гвоздь (κρεμάσαι έκ πασσαλόφι Horn.):
ждое число (ср. 2)\ 2) весь, целый (πας χαλκώ λάμπε αίρειν άπό πασσαλόφι Н о т . снимать с гвоздя; χαλινούς
Н о т .; πασα γή T huc.; πασαν άληθείην κατάλεξον Н о т .) : έκ πασσάλων δήσαι Her. привязывать (лошадей за) уздечки
λόγος λέλεκται πας Soph, речь (моя) сказана вся, т. е. к колышкам; μηδέ πάτταλον εχειν погов. Arph. не иметь
я кончил; παν κράτος Soph, вся полнота могущества; ни гвоздя, т. е. не иметь решительно ничего; 2) за­
κείνος, ή πασα βλάβη Soph, он (т. е. Одиссей), вопло­ тычка, кляп (έμβάλλειν τινί πάτταλον εις τό στόμα Arph.);
щение всяческого преступления; πασα άνάγκη P ia t. со­ 3) Arph., Anth. = membrum virile.
вершенно неизбежно; ό πας άριθμός Thuc. общее число, π α σ σ ά λ ό φ ι(ν ) эп. gen. к πάσσαλος.
сумма (ср. /); δλος και πας Po iy b . целиком и полностью; ' π α σ σ ά μ ένο ς part, к πατέομαι I.
τριάκοντα τάς πάσας ήμέρας Thuc. в течение целых три­ π α σ σ ά μ η ν = πασάμην.
дцати дней; τό παν Х еп., ές τό παν A esch. и τώ παντί π ά σ σ α ξ, α κος ό Arph. = πάσσαλος 1.
Хеп. целиком, совершенно; διά παντός Thuc. всё время Π ασσαρώ ν, ώ νος ό Пассарон (город в Молоссиа —
или вполне, совершенно; τό παν Luc. всегда; εις τό παν Эпир, древняя столица молосских царей) Piut.
(χρόνου) Aesch. навсегда; παν ποιειν P la t, (πράττειν L ys.) πάσσασθ·αο эп. inf. aor. к πατέομαι I.
делать всё возможное; παντός μάλλον p ia t. более всего π α σ σ έ λ η ν ο ς 2 Arst. = πανσέληλος I.
или прежде всего; ές παν κακοΰ άφικνεΐσθαι H er. дойти π ά σ σ ο ν сотраг. п к παχύς.
до крайней нищеты; έν παντί άθυμίας είναι Thuc. прийти π ά σ σ ο ς ο ίνο ς (лат. vinum passum) изюмное вино
в крайнее отчаяние; πάντα и τά πάντα Н о т ., Н е г .* в о Poiyb.
всех отношениях, полностью или постоянно Luc.; πάντα π ά σσ οφ ος 2 ν. 1. = πάνσοφος,
γίγνεσθαι Н о т . принимать всевозможные формы; πάντα π α σ σ υδ- xen. = πανσυδ-,
ειναί τινι Thuc. быть кому-л. важнее всего; τά πολλά π ά σ σ ω , amm. π ά τ τ ω (fut. πάσω с ά, эп. 3 л. sing,
πάντα H er. почти всегда, в большинстве случаев; 3) p i. impf. πάσσε; pass:, aor. έπάσθην, p f. πέπασμαι) 1) по­
все (πάντες τε θεοί πασαί τε θέαιναι Н о т .) : Σαμίων сыпать, насыпать (φάρμακα Н о т .) : π. άλός Н о т . посы­
πάντες T huc. все самосцы; άμα πάντες Н о т ., H er. все це­ пать солью; тж. вообще осыпать (τοις ρόδοις τινά
ликом, все сразу; πασίν τινα έλέγχιστον θέμεναι βρο- Arph.); 2) перен. там и сям рассыпать, т. е. вышивать
τοΤσιν Н о т . страшно опозорить кого-л. в глазах всех (θρόνα, άέθλους Н о т .) .
πάσσων — 1269 — πατήρ

πάσσων эп. compar. κ παχύς. π ά τά γη μ α , ατος (τά) τό гудение, шум Men.


π αστάς, άδος (άδ) ή [из παρστάς = παραστάς] 1) на­ π ά τα γος (πά) ό 1) треск, грохот (άγνυμενάων, sc.
ружная колоннада, портик H e r., X en.; 2) внутренний по­ δενδρέων Н о т .) ; 2) стук, стучание (όδόντων Н о т .) ; 3) гу­
кой A nth.; 3) брачный чертог T heocr., Soph., Eur. дение (τόξων Soph.); 4) лязг, бряцание, звон (άσπίδων
παστέος adj. verb, κ πάσσω. Arph.); 5) шум, вой (του ρεύματος Piut.); 6) шутл. тре­
πάστη ή мучная подливка A rph. скотня (ονομάτων Luc.).
παστή рса τά культ, внутренности (жертвенного жи­ Πάτα&κο& и Π ατάϊκοί οί патеки (изображения еги­
вотного) Eur. петско-финикийского божества Пта на носах фини­
παστός ό 1) брачный покой Luc.; 2) брачное ложе A nth .; кийских кораблей) Her.
3) ящик с изображением божества (см. παστοφόρος). Πάταρα τά Патары (приморский город в юго-зап.
I παστο-φόρος ό пастофор (жрец, носящий во время Ликии с оракулом Аполлона) Her., NT.
процессий ящик с изображением божества) Diod. Π αταρεύς, έως adj. т Патарский (Α πόλλω ν Piut.):
II παστοφόρος 2 носимый в процессии (Π αφ ίη A nth.). ή Παταρέων πόλις piut. = Πάταρα.
πάσ χα τό (евр.) indecl. пасха n t . Παταρικές 3 Luc. = Παταρεύς.
πασχητιασμός ό одержимость противоестественными πατάσσω (impf. έπάτασσον — эп. πάτασσον, fu t. π α ­
страстями Luc. τάξω, aor. έπάταξα; f u t. pass, παταχθήσομαι) 1) ударять,
πασχητοάω быть обуреваемым противоестествен­ поражать (τινά δορί Eur.; εις τι Soph.): π . έν μαχαίρη
ными влечениями Luc. ΝΤ ударить мечом; πρός κίονα νώτον π . Eur. удариться
πάσχω [πάθος и πένθος] (fut. πείσομαι; aor. 2 έπά- спиной о столб; π . τήν πληγήν piat. наносить удар; π .
θον — эп. πάθον, эп. 2 л. sing, conjet. πάθησθα = πά- τήν θύραν Arph. колотить в дверь; ό πατάξαι δεινότατος
θης, 3 л. sing, conjct. πάθησι = πάθη; p f. πέπονθα — Plat, мастер наносить удары; 2) колотиться, биться
эп. 2 л. pl. πέποσθε; inf:, дор. πασχέμεν, эп. aor. πα- (κραδίη στέρνοισι πατάσσει Н о т .) .
θέειν; эп. part. pf. f πεπάθυΐα = πεπονθυΐα) 1) претер­ I πάτέομαι (fut. πάσομαι, aor. έπάσάμην — эп. έπασ-
певать, терпеть, страдать, переносить (άλγεα Н о т .) : διά σάμην и πασ(σ)άμην, p f. πέπασμαι, ppf. έπεπάσμην —
τήν διαβολήν π . Lys. страдать из-за ложного обвинения; эп. πεπάσμην; part. aor. πασσάμενος) вкушать, есть или
π. τι πρός τίνος A esch. и ύπό τίνος isocr. терпеть что-л. от пить, насыщаться (Δημήτερος άκτήν, δείπνου Н о т .; νέκταρ
кого-л.; παθών έγνως άν Soph, пострадав, ты узнал бы, καί άμβροσίην Hes.; πότον τι Aesch.; τών κρεών Her.): α ίμ α ­
т. е. на своём горьком опыте ты узнал бы; ό παθών Plat, τός τίνος πάσασθαι Soph, упиться чьей-л. кровью.
пострадавший; δείδια μή τι πάθησιν Н о т . боюсь, как бы II πάτέομαο pass, κ πατέω.
с ним чего-л. не случилось; εί τι πάθοιμ ι или ήν τι πάτερίζω называть отцом Arph.
πάθω H e r., X en., A rph. если случилась бы со мной ка- πάτέρίον'τό батюшка Luc.
кая-л. беда; ει τι πείσεται άδε γα Eur. если на э т о т πατέω , эол. μάτέω 1) топтать (άλλήλους Piat.; τήν
край обрушится какое-л. несчастье; τί πάθω ; Н о т . ч т о ληνόν του οίνου N T); 2) ступать, ходить (σκολιαις όδοις
будет со мной?; τί (χρήμα) πάσχεις; A rph. что с тобой?; Pind.; έπάνω δφεων καί σκορπιών ΝΤ): π . πρός βωμόν
τί παθόντε λελάσμεθα άλκής; Н о т . что случилось с нами Aesch. направляться к алтарю; π . δωμάτων πύλας Aesch.
(обоими), что мы забыли о мужестве?; τό του 'Ομήρου направляться к воротам; τήν Λήμνον π . Soph, ходить
έπεπόνθη Plat, со мной приключилось то (самое), о чём по Лемносу, т. е. оставаться (жить) на Лемносе; νώτα
говорит Гомер; δπερ άν οί πολλοί πάθοιεν T huc. что слу­ Τυρσηνής άλός π . Anth. плавать по Тирренскому морю;
чается с многими; 2) испытать, изведать: κακώς π . χώρος ούχ αγνός π . Soph, место, куда нельзя ступать;
Aesch., T huc. страдать; δπερ νυν ές Λακεδαιμονίους πε- 3) перен. топтать, попирать, грубо нарушать (τάς θεών
πόνθατε Thuc. то, что вы испытали теперь со стороны τιμάς Soph.; τά ταιν θεαιν ψηφίσματα Arph.); 4) осквер­
лакедемонян; ευ π . ύπό τίνος Piat. пользоваться чьими-л. нять, позорить (εύνάς άδελφου Aesch.); 5) всесторонне
услугами; φιλικά π. ύπό τίνος Хеп. быть предметом или долго изучать (τόν Τισίαν Plat.; Αίσωπον Arph.).
чьих-л. дружеских чувств; τοιοΰτόν τ ι πάθος πεπονθότες πατήρ, gen. πατρός, эп. πάτέρος ό (voc. πάτερ,
Piat. испытывающие нечто подобное; π . τ ι πρός τινα acc. πατέρα; pl:. πατέρες, dat. πατράσι) 1) отец (π. Ζεύς
piat. иметь какое-л. впечатление о ком-л.; ό μή πάσχων Н о т .; χρόνος ό πάντων π . Pind.): πατρός π . Н о т . дед с от­
Arst. бесстрастный человек; 3) нести наказание (παθείν цовской стороны; τά πρός πατέρα Her. с отцовской сто­
ή άποτίνειν Piat.). роны; 2) p l. οί πατέρες родители Plat.; Diod.; 3) pl. (пра-)
πατά (скиф.) H er. = κτείνω. отцы, предки: μή γένος πατέρων αίσχυνέμεν Н о т . не
Πατάβ&ον τό P iu t. = лат. Patavium. позорить рода предков; έξ ετι πατρών Н о т . из поколе­
πατάγέω 1) стучать, грохотать, шуметь: παταγεΰσα ния в поколение; 4) создатель, творец, автор (δημιουρ­
άλς A nth. ревущее море; π . άτε πτηνών άγέλαι Soph, γός π . τε έργων Plat.): π . τοΰ λόγου Plat/ автор предло­
шуметь словно птичьи стаи; 2) заставлять звучать: жения; 5) (в почтительном обращении к пожилым
τύμπανα π . Luc. бить в бубны; ή βροντή έπαταγειτο Luc. людям) отец: ξεινε πάτερ! Н о т . почтенный странник!;
гром гремел. 6) капитал (τόκοι, τοΰ πατρός εκγονοι Plat.).
πατησμός — 1270 — πατροτύπτης

πάτησμός ό топтание, попирание ногами (πολλών II πατρίς, ίδος ή (sc. γή) отечество, родина Н от,
είμάτων A e sc h .). H e r., T huc. etc.
Πάτμος ή Патмос (один из Спорадских о-вов, к югу I πατριώ της, ου adj. m местный, туземный (ίπποι
от СаМОСа) T h u c ., NT. X e n .).
π ά τ ο ς ό 1) шаг, движение (άνθρώπων Н о т .); 2) тропа, II πατριώ της, ου ό соотечественник, земляк (πατ-
дорога: κιόντες έκ πάτου Н о т . уйдя (свернув) с дороги; ριώτας άλλήλων είναι P la t.): Κ ιθαιρών π. Οίδίπου Soph,
πάτον ανθρώπων άλεείνων Н о т . избегая людных троп; родной Эдипу Киферон.
τά έςω πάτου ονόματα Luc. необычные (малоупотреби-Л πατριω τικός 3 соотечественный или соплемённый
тельные) слова. A rst.
Π άτουμος ή Патум (город в Нижнем Египте) H er. πατριώ τις, ιδος adj. f 1) родная (γή E u r.); 2) ту­
π άτρά, эп.-ион. πάτρη ή 1) родина, отечество: άμύ- земная (στολή L uc.).
νεσθαι περί πάτρης Н о т . сражаться за отечество; 2) про­ π α τρ (ο )- в сложн. словах = πατήρ,
исхождение: όμόν γένος ήδ* ία π. Н о т . один род и одно πατρογένειος 2 P iu t. =πατρογενής.
происхождение; 3) род (εύώνυμος P in d .). πατρο-γενή ς 2 отечественный, местный (θεοί
πατρ-άγάθ·ία ή доблесть отца или предков p iu t. Soph. — ν. I. προγενής).
πατρ-άδέλφεια, υ. 7. πατραδέλφια ή двоюродные πατρο-δώ ρητος 2 дарованный отцом Luc.
братья и сёстры по отцу A esch. πατρό-θ·εν adv. 1) по отцу (όνομάζειν τινά Н о т .): π.
πατραδελφεός ό P in d . = πατράδελφος. γιγνώσκειν τινά P lat, знать кого-л. по отцу; 2) с при­
πατρ-άδελφος (αδ) ό брат отца, дядя по отцу Dem. бавлением отчества (άναγραφήναι π. έν στήλη H e r.);
πάτράθ-ε дор. из рода, родом P in d . 3) со стороны отца: π. άλάστωρ Aesch. мститель за
Πάτραι, ών, ион. Πατρέες, έων αί Патры (при­ отца; π. εύκταία φάτις Aesch. отцовское заклятие.
морский город в сев.-зап. Ахайе, один из двенадцати πατρο-κά σίγνητος о брат отца, дядя с-отцовской
важнейших городов области) H e r., T h u c ., P iu t. стороны Н о т ., H es.
πατρ-άλοίας, ου α α ό отцеубийца A rp h ., Lys., p ia t. Πατρέκλεια ή Патроклея, т. е. описание гибели
Πατρέες, έων αί и о н .= Πάτραι. Патрокла (традиционное заглавие X V I песни М лиадыъ)„
Πατρεύς, έως adj. m (асс. p i. Πατρέας, поздн. Πατ- Π ατροκλης, έους и ηος ό (voc. Πατρόκλεις) Пат-
ρεις) патрский, патрейский T h u c., P iu t. рокл (родом из Опунта, сын Менетия, любимый друг
πάτρη ή эп.-ион. = πάτρα. Ахилла, убитый Гектором) Н о т .
πάτριά, ион. πατριή ή 1) происхождение по от­ Π άτροκλος о Н о т ., P in d ., A rph. = Πατροκλής.
цовской линии (ή π. ή Κύρου H e r.); 2) племенная ветвь, πατρο-κτονέω совершать отцеубийство A esch.
род H e r., NT. πατρο-κτ^νία ή отцеубийство P iu t.
πατρία / к πάτριος. I πατρο-κτόνος 21) отцеубийственный T rag.: πατρο-
πάτρια τά заветы отцов, установления (обычаи) κτόνον μίασμα A esch. мать, осквернённая убийством отца
ПредКОВ A rp h ., T huc. (своих детей) (доел, пятно отцеубийства); δίκη π. Soph,
π α τρι-ά ρχη ς, ου ό родоначальник, патриарх ντ . возмездие за убийство отца; 2) убивающий своё дитя:
πατριή ή ион. = πάτριά, σώζειν έκ πατροκτόνου χερός Eur. спасать (Ифигению)
πατρίδιον (ΐδ) τό батюшка A rph. от смертоносной руки отца.
πατρικά τά A n th . = πατρική 1. II πατροκτόνος ό отцеубийца soph,
πατρική ή 1) (sc.·ουσία) имущество отца, отцовское πατρ-ολέτω ρ, ορος ό A nth. = πατροκτόνος Π .
наследие E ur.; 2) грам. (sc. πτώσις) родительный падеж, πατρολψ ας, ου ό ντ = πατροκτόνος Π.
πατρίκιος о P iu t. = лат. patricius. πατρο-μήτω ρ, ορος ό отец матери, дед со стороны
πατρικός 3 1) отцовский, наследственный (γή Eur.; матери Luc.
φίλος P la t.; έχθρός iso cr.); 2) отеческий (αρχή A rst.; αΐρε- πατρο-νομέομαι следовать отцовским законам или
σις P o iy b .; παραδόσεις N T); 3) грам. родительный: ή πατ­ управляться по законам отчизны P la t., P iu t.
ρική πτώσις родительный падеж. πατρο-νομία ή отцовское управление, власть отца
πατρικώς по-отцовски, отечески A rst., p iu t. Luc.
πάτριον τό отцовский обычай, установление пред­ πατρονομική ή P ia t. = πατρονομία.
ков Thuc. πατρο-νόμος ό управляющий как отец, облечённый
πάτριος 3 α 2 1) отцовский, отчий (άρουρα P in d .; τεύ- отцовскими правами, т. е. опекун P iu t.
χεα Soph.; χθών E u r.); 2) унаследованный от отцов, на­ πατρο-παράδοτος 2 унаследованный от отца ила
следственный, (пра)дедовский (θεοί H er.; νόμοι T h u c .): ού отцов (ή ήγεμονία D iod.; ματαία άναστροφή ντ ).
πάτριον τουτ’ έστιν A rph. нет (у на*с) такого обычая.— πατρο-πάτω ρ, ορος ό дед с отцовской стороны Pind.
См. тж. πάτρια и πάτριον. πατρο-στερής 2 лишившийся отца, осиротевший
I πατρίς, ίδος (ΐδ) adj. f [πατήρ] отцовская, отече­ (γόνος A esch.).
ственная, родная (γαια Н о т .; πόλις P in d .; γή S o p h .). π α τρο-τύ πτη ς, ου ό бьющий своего отца isae., Sext.
πατροτυψία — 1271 — παύω

πατρο-τυψία ή нанесение побоев отцу sext. многие; μάχεσθαι άνδράσι παυροτέροισι Н о т . воевать
π ατρ-ουχος 2 владеющий всем отцовским наслед­ с меньшим количеством людей. — См. тж. παυρα.
ством: ή π . παρθένος Her. единственная наследница от­ παυσαι imper. med. к παύω.
цовского имущества. παυσ-άνεμος 2 (άν) унимающий ветры (θυσία Aesch.).
πατροφονεύς, έως, эп . ήος ό н о т . = πατροφόνος II. παυσ-άνίας, ου (ΐ) ό успокаивающий горе, утоли­
I πατρο-φόνος 2 отцеубийственный (χειρ Aesch.); уби­ тель скорбей Soph.
вающий или убивший отца (μήτηρ Eur.). Παυσανίας, ου, ион. Παυσανίης, ίεω ό Павсаний
II πατρο-φόνος ό отцеубийца piat. (1. спартанский полководец, победитель при Платеях
πατροφόντης, ου adj. Soph. = πατροφόνος I. в 479 г. до н. э .;* 2. внук предыдущего, спартанский
πατρώϊος 3 и 2 эл. = πατρώος, царь с 408 г. по 394 г. до н. э.> умер в изгнании в 385 г.
πάτρω ν, ωνος ό D iod., p iu t. = лат. patronus. до н. э.\ 3. македонский военачальник, участник по­
Πατρωνίς, ίδος ή Патронида (город в Фокиде) P iu t. хода против Пердикки в 450 г. до н. э. Thuc.; 4. убийца
πατρ-ω νυμικόν τό (sc. ονομα) отчество sext. Филиппа II Македонского в 336 г. до н. э. Piut.; 5. о Π ε ­
πατρ-ω νυμικός 3 произведённый от имени отца, ρ ιη γη τή ς, греческий историк и географ IIв. н.э., автор
служащий отчеством Sext. книги «Π εριήγησις τής Ελλάδος»),
πατρ-ω νύμιος 2 (ΰ) именуемый по отцу или родо­ παυσΐ- в сложн. словах — τζαύω.
начальнику (γένος A esch.). Παυσίκαι, ών οί павсики (племя на южн. берегу
πατρφος, эп. πατρώϊος 3 и 2 отцовский, отчий Каспийского моря) Her.
(σκήπτρον Н о т .; χρήματα A rph.; δώμα Soph.; εθη NT): τά παυσΐ-κάπη (κά) ή колодка (надевавшаяся на рабов,
πατρώα Lys. отцовское наследство; ή αρχή ή πατρώα моловших зерно или месивших тесто, чтобы поме­
Хеп. владения отцов; γαία πατρωΐη Н о т . отечество, ро­ шать им есть хозяйский хлеб) Arph.
дина; οι θεοί πατρώοι Soph, родовые, семейные или оте­ παυσί-λϋπος 2 утоляющий страдания (άμπελος Eur.).
чественные (национальные) боги; γνώμη πατρώα Soph, παυσί-νοσος 2 (ΐ) прекращающий болезнь (άκεσις
отцовская воля; πατρώοι φόνοι Soph, отцеубийство; Anth.).
πατρώα δρκια Soph, данные отцу клятвы; π . ξεϊνος Н о т . παυσί-πονος 2 (ΐ) унимающий страдания (βότρυος
отцовский, т. е. старинный друг; πατρώα δόξα Хеп. слава ελιξ Arph.): δουλείας π . Eur. кладущий конец мучениям
отцов. рабства.
πατρωές ό отчим ijiut. Παυσοί οί Her. = Παυσίκαι.
πάτρως, ωος и ω ο {dat. πάτρω, асс. πάτρων и παυστεόν a d j . verb, к παύω.
πάτρωα; pi. πάτρωες) брат отца, дядя с отцовской сто­ παυστήρ, ήρος ® успокоитель, исцелитель (νόσου
роны P in d ., H er. Soph.).
παττάλεύω amm. = πασσαλεύω. παυστήριος 2 останавливающий, прекращающий
παττάλίας, ου adj. m (об олене) с начинающими (νόσου Soph.).
вырастать рожками, т. е. достигший второго года жизни παυσωλή ή прекращение, остановка, перерыв нот.
(έλαφος A rst.). Παύσων, ωνος ό Павсон (греч. живописец V—I V вв.
πάτταλος ό amm. = πάσσαλος, до Н. Э.) Arst.
πάττω amm. = πάσσω. παύω (fu t. παύσω и παύσομαι; a o r. έπαυσα — эп. παΰ-
*πάτωρ, ορος ό обладатель, владелец (χρημάτων σα, conjct:. 3 л. sing, παύση — эп. παύσησι, 1 л. pi. παύ-
πολλών Eur.). σωμεν — эп. παύσομεν^ p f. πέπαυκα; f u t . 3 πεπαύσομαι;
παύεσκον эп. im pf. iter, к παόω. pass.: fu t. παυθήσομαΐ, aor. έπ α ύ θ η ν — реже έπαύσθην,
παύλα ή прекращение, окончание, конец (νόσου p f. πέπαυμαι) 1) сдерживать, обуздывать, укрощать,
Soph.; λύπης P la t.): παύλαν εχον τής κινήσεως παύλαν εχει смирять (άγριον άνδρα Н о т .): έπαύσατο, χωόμενός περ Н о т .
ζωής p ia t. то, что перестаёт двигаться, перестаёт (и) (Зевс) сдержался, хотя и был разгневан; π . ραψωδούς
жить; ούκ έν παύλη έφαίνετο T huc. не видно было конца άγωνίζεσθαι Her. запретить рапсодам состязания; π .
этому; σκοπειν παΰλάν τίνος Хеп. принимать меры к пре­ τινά τής βοής Soph, помешать кому-л. кричать; π . τινά
вращению чего-л. μή προδέρκεσθαι μόρον Aesch. заставить кого-л. не ду­
Παϋνί ό или τό indecl. паини (один из месяцев еги­ мать о предстоящей смерти; 2) останавливать, преры­
петского календаря) p iu t., A nth. вать, заставлять умолкнуть (ένθέους γυναίκας Soph.):
παΰρα adv. мало, редко H es. Μαρδόνιος έπέπαυτο Her. Мардоний умолк; παυσαι τόξον
παυρίδιος 3 (ΐδ) маленький, коротенький: παυρίδιον Н о т . о т л о ж и т ь лук в сторону; 3 ) подавлять, приканчи­
έπί χρόνον H es. в течение очень короткого времени, вать: πεπαύμεθ’ ήμεις, ούχ δπως σέ παύσομεν Soph, мы
παυρο-επής 2 немногословный A n th . (сами) погибли и (следовательно) не сможем погубить
παυρος 2 1) небольшой, маленький (στήμων H e s.); тебя (слова Электры, обращённые к мат ери); 4) пре­
2) короткий, непродолжительный (ύπνος P in d .); 3) не­ кращать, унимать, успокаивать (πόλεμον, νεΐκος Н о т .;
многочисленный (λαός Н о т .) : παυροι άνδρες A esch. не­ λύπας ώδαΐς, π . πόντου σάλον Eur.): π . τούς γάμους Soph.
Παφίη — 1272 — πεδάω

предотвращать женитьбу; ταΰτ’ είπών τότε μέν έπαυσε πάχύ-θ·ριξ, τρ ΐχος adj. густошёрстный, покрытый
λόγον Хеп. сказав это, он умолк; π. όδυνάων Нот. уто­ густым мехом (τά ζώα Arst.).
лять боли; γελώντας έχθρούς παύσομεν Soph, мы прекра­ π ά χύ -κ νη μ ος 2 с толстыми икрами Arph., Diog. l.
тим ликование врагов; παύεσθαι τής οργής Lys. унять свой π α χΰ λώ ς грубо, в общих чертах (τάληθές ένδείκνυ-
гнев; med.-pass. прекращаться, утихать (αιμα έπαύσατο σθαι Arst.).
Нот.; καί έπαύσαντο, sc. ο άνεμος καί ό κλύδων NT); πάχΰ-μέρεια ή толщина, плотность sext.
5) удерживать (τινά μάχης Нот.; τήν γλώσσαν άπό κακού π αχΰ-μερές τό густота, плотность (τής θαλάττης
καί χείλη του μή λαλήσαι δόλον NT); 6) смещать, от­ Plat.).
странять (τινά τής βασιλείας Her.): ατρατηγοΰντά τινα π αχΰ-μ ερή ς 2 состоящий из толстых или плотных
π . Dem. отстранить кого-л. от командования; 7) спасать, частей (τό ψυχρόν Piat.; sc. υδωρ Arst.).
избавлять (έκ κακών τινα Soph.); med.-pass. избавляться Π άχϋνος ό Пахин (мыс в юго-вост. Сицилии) piut.
(έκ μεγάλων άχέων Arph.); 8) переставать (παΰε όρχού- π ά χυ νσ ις, εως ή уплотнение, сгущение (ύγροΰ Arst.).
μενος Arph.; παΰε, μή λέξης πέρα Soph.): παΰε τοΰ λόγου! π α χύ νω (ϋ) (fu t. παχυνώ; p f. pass, πεπάχυσμαι)
Arph. довольно слов!, замолчи!; παύεται διψών Xen. 1) делать толстым (тучным), откармливать (βουν, τά
у него больше нет жажды; πέπαυμαι λέγων piat. я кон­ σώματα Plat.; ίππον Xen.): τάς ψυχάς π . Piut. заливать
чил говорить. жиром, т. е. притуплять умы; pass. доел, жиреть, пе­
Παφίη ή (sc. θεά) Пафийская богиня, т. е. Афро­ рен. грубеть (έπαχύνθη ή καρδία NT); 2) делать плот­
дита Anth. ным, уплотнять (τό υδωρ κονιορτώ Piut.); pass, стано­
Πάφιος 3 (ά) пафийский (’Α φροδίτη Arph.). виться плотным, уплотняться Her., Arst.: όλβος άγαν
Π α φ λ α γ ο ν ία ή Пафлагония (область на сев. побе­ παχυνθεις Aesch. чрезмерно разросшееся богатство.
режье М. Азии) Xen. etc. π ά χύ -π ο υ ς 2, gen. ποδος (ΰ) толстоногий Arst.
Π αφλάγονίκός 3 пафлагонский Хеп. π α χύ ς, εΐα, ύ (compar. παχύτερος, παχιώ ν — эп. πάσ­
Π αφλάγώ ν, όνος ό (эп. dat. pl. Παφλαγόνεσσιν) σων, superl. πάχιστος) 1) толстый, массивный (λαας,
пафлагонец Horn., Xen., Arph. σκήπτρον Н о т .; πέδαι Arph.); 2) полный, крепкий (χείρ,
παφλάζω бурлить, клокотать (κύματα παφλάζοντα αύχήν Н о т .); 3) откормленный, жирный (υς Arph.); 4) туч­
Нот.): παφλάζων καί κεκραγώς Arph. кипящий (от злобы) ный, плодородный (γή Xen.); 5) плотный, грубый (ίμά-
и орущий. τιον piat.); 6) перен. крупный, огромный (πράγμα, χάρις
π ά φ λ α σ μ α , α τ ο ς τό доел, клокотание, перен. бол­ Arph.); 7) сгустившийся, густой (αίμα Н о т ., Arst.); 8) раз­
товня: παΰε τών παφλασμάτων! Arph. довольно пустой дутый, опухший (πούς Hes.); 9) разбогатевший, богатый
болтовни! (άνήρ Arph.): οί παχέες Her. богачи; 10) тупой, глупый
Πάφος (ά) ή Паф(ос) (город на юго-зап. побережье (άμαθής καί π . Arph.); 11) густой, низкий (φωναί Arst.).
Кипра с известным храм ом Афродиты) Нот., н н , NT. π α χυ -σ κ ελή ς 2 толстоногий Piut.
π ά χετ ο ς 2 (ά) эп. = παχύς. π ά χύ -σ τομ ος 2 широкоротый, т. е. с широким от­
π ά χ έ ω ς (compar. παχυτέρως и παχύτερον) грубо, верстием (όστρεον Arst.).
в общих чертах piat. π ά χ ύ τ η ς , ητος (υ) ή 1) толщина (τοΰ δέρματος Her.);
Π ά χη ς, ητος ό Пахет (афинский полководец в на­ 2) тучность, грузность (τοΰ έλάφου Arst.); 3) густота
чале Пелопоннесской войны, завоеватель М илет а в 427 г. (τών τριχών Arst.); 4) плотность (γάλακτος Arst.); 5) ту­
до Н. Э.) Thuc., Arst., Plut. пость, невежественность (π. γραμματική Sext.).
π α χ θ ·^ дор. 3 л . , sing. aor. pass, conjct. κ πήγνυμι. π α χύ τ ρ ΐχο ς (υ) gen. κ παχύθριξ.
π ά χ ισ τ ο ς 3 superl. κ παχύς, *παχύ-φρω ν 2, gen. ονος тупоумный Arst.
π α χ ί ω ν 2 compar. κ παχύς. π ά χ υ -χ ε ιλ ή ς 2 1) толстогубый Anth.; 2) с толстыми
π ά χ ν η ή [πήγνυμι] тж. pl. 1) иней (π. έωα Aesch.; краями (τά όστρακα Arst.).
πάχναι καί χάλαζαι Piat.; π . δρόσος π επ ηγυΐα, sc. έστίν πέδα, иногда πεδά эол. = μετά.
Arst.); 2) запекшаяся кровь Aesch. π ε δ ά φ эп. 3 л. sing, praes. κ πεδάω.
π α χ ν ό ω 1) сгущать, уплотнять (τό πνεΰμα piut.); πεδάασκον эп. im pf. iter. κ πεδάω.
2) перен. превращать в камень, леденить (φίλον ήτορ πεδαίρω эол. = μεταίρω.
Hes.): παχνοΰσθαι πένθεσιν Aesch. застыть от горя. πεδαίχμ^ος 2 э о л .= μεταίχμιος.
π ά χ ο ς , εος (ά) τό 1) толщина (sc. τοΰ ροπάλου Нот.; πεδαμείβω эол. = μεταμείβω,
τοΰ τείχους Thuc.): τά πά χη τών τριχώ ν Arst. различная πεδάορος 2 эол. = μετήορος.
толщина волос; π . σαρκός Eur. упитанность; 2) (о ж идко­ πεδάρσιος 2 э о л .= μετάρσιος.
сти) плотность (τής θαλάσσης Arst.). πεδ-αρτάω ( = νουθετέω) наставлять, вразумлять
π α χ υ - в сложн. словах = παχύς. или выправлять Diog. L.
π α χ ύ - δ ε ρ μ ο ς 2 (υ) 1) толстокожий (ζώα Arst.); πεδαυγάζω эол. = μεταυγάζω.
2) тупой, непонятливый, глуЬый (άπειρόκαλος καί π . πεδάω (эп. 3 л. sing, praes. πεδάα; im pf. iter, π ε­
Luc.). δάασκον; aor. έπέδησα — эп. πέδησα, дор. πέδάσα) 1) за­
πεδέρχομαι — 1273 — πεζογράφος

ковывать в цепи (τινα Her.); 2) связывать, спутывать π έ δ ο ν τό (только sing.) 1) почва, земля (ρίπτειν
(τινα πέπλψ A esch.); 3) сдерживать, задерживать (άρμα πέδω Eur.): χθονός τηλουρόν π . Aesch. отдалённая часть
Н о т .); останавливать (νήα έν! πόντω Н о т .); 4) (о сне) земли; 2) равнина: Λοξίου π . Aesch. равнина Аполлона
сковывать, смежать (βλέφαρα Н о т .); 5) заставлять, при­ Локсия и Κρισαΐον π . Soph. Крисейская равнина, т. е.
нуждать (Έ κτορα μεΐναι Н о т .) , равнина Дельф; 3) страна, область, край (Ευρώπης
πεδέρχομαι э о л .= μετέρχομαι, Aesch.; Λήμνου Soph.).
πεδέχω эол. = μετέχω . π έ δ ο ν -δ ε adv. 1) на землю, вниз Н о т ., Soph.; 2) на
πέδη ή (преимущ. pi.) 1) путы (άμφ! δέ ποσσ! πέδας равнину н о т .
βαλεΐν Н о т .) ; 2) оковы, цепи (ές πέδας δήσαί τινα Her.; π ε δ ο -ρ ρ α ν τ ή ρ ιο ν τό кровопролитие (Aesch. — ν. I. к
θείνειν πέδας A esch.): πεδέων ζεύγος Her. пара оков; πέδον ραντήριον).
3) «путы» (способ выездки лошадей) (ή π . καλουμένη πεδό σ ε adv. Eur. = πέδονδε.
ιππασία Xen.); 4) ножной браслет Arph., Luc. π ε δ ο - σ τ ιβ ή ς 2 1) идущий по земле, сухопутный
πεδητάς, οδ adj. т дор. = πεδητής. (όχος Eur.); 2) пеший (λεώς Aesch.): πεδοστιβεΐ ποδί Eur.
πεδητής, дор. πεξητάς, οδ adj. т сковывающий, пешком по земле; 3) наземный (κνώδαλα Aesch.): ευδομεν
удерживающий (λίθος A nth.). πεδοστιβεΐς Eur. мы спим на земле.
πεδήτης, ου ό закованный в цепи, пленник Arph. etc. π ε δ ό -τ ρ ιψ , τ ρ ϊβ ο ς ό α ή бран. (о рабах) трущий
Πεδιακοί οί Arst. = Π ε δ ι ε ι ς . оковы, колодник Luc.
I πεδιάς, άδος (αδ) adj. / 1) равнинная, ровная, пло­ π έ δ ω ν , ω ν ο ς ό A rph. = πεδότριψ.
ская (γή Her.; οδός Pind.; άμαξιτός Eur.); 2) растущая на π ε δ ω ρ ισ τ ό ς дор. Theocr. adj. verb, к μετεωρίζω (г/. /.
равнине (υλη so p h .); 3) происходящая на ровном месте πελωρ ιστός).
(μάχη Piut.): λόγχη π . Soph, бой в открытом поле. π ε δ - ώ ρ υ χ ο ς ό землекопатель A nth.
II πεδιάς, άδος ή (sc. γή ) равнина H er., Piut. π έ ζ α ή 1) лодыжка или ступня: μέχρι πέζης A nth.
Πεδιέεις οί ион. = ΠεδιεΤς. до ступней; 2) конец, край (εισόδου Luc.): έπ! ρυμώ
π ε δ ι ν ό ς Piat. = πεδινός. πέζη έπ! πρώτη Н о т . на переднем конце дышла; 3) ос­
Πεδιεΐς, ион. Πεδιέεις οί педиеи*- жители (аттиче­ нование или дно (αύτοφότοιο νάπης A n th .); 4) кайма
ской) равнины (одна из трёх афинских политических платья A nth.
партий эпохи Солона) Her., Piut. π ε ζ - ά κ ο ν τ ισ τ ή ς , οδ ό пеший копьеметатель Poiyb.
πεδιεύς, έως ό ж и т е л ь р а в н и н ы D iog. l . π έ ζ -α ρ χ ο ς ό начальник пехоты Xen.
πεδι-ήρης 2 равнинны й, ровны й (Θρήκης κέλευθοι π ε ζ -έ τ α ιρ ο ι οί пешая гвардия (в Македонии) Dem.,
A esch.). P iu t.
πέδΐλον τό [πούς] (преимущ. pi.) 1) подвязная по­ π ε ζ ε υ τ ικ ό ς 3 передвигающийся на ногах, т. е. на­
дошва, сандалия Н о т ., P ind., H es., Eur.; 2) сапог, обувь: земный (ζώα Arst.).
ές γόνυ άνατείνοντα πέδιλα Her. сапоги, доходившие π ε ζ ε ύ ω 1) передвигаться пешком, идти (έπ! γαίας
до колен; 3) стихотворная стопа, размер (Δώριον P in d .). Eur.); 2) идти сухим путём (μέχρι ένταυθα έπέζευσεν ή
πεδινός 3 1) ровны й, равнинны й (χ ώ ρ ο ς Her.; τ ό π ο ς στρατιά Xen.): οί πεζεύοντες Arst. сухопутные войска; π.
NT); 2) ж и в у щ и й н а р а в н и н е , п о л е в о й ( λ α γ ώ ς Х еп.). διά τής θαλάσσης isocr. переходить море (о переходе
πεδίον τό 1) равнина (π . Αισώπου Aesch.; τό Τροίας армии Ксеркса через Геллеспонт по мосту)\ о Ε λ λ ή σ ­
π. и τά Τροίας πεδία Soph.): πόντου πεδία Eur. морская ποντος πεζευέσθω Luc. пусть Геллеспонт переходится
гладь, море; 2) поле, нива (πεδία λωτευντα Нош .), по-суху.
πεδίον-δε adv. на равнину, в поле Н о т . πεζ'Α adv. (sc. όδώ) 1) пешком Xen. etc.; 2) сухим пу­
πεδιο-νόμος 2 обитающий на равнинах, полевой тём (ουτε π . ουτε κατά θάλατταν Xen.); 3) на суше (μά­
(θ ε ο ί A esch.). χεσθαι Thuc.); 4) в прозе, прозой: π . τε καί μετά μ έ­
πεδι-οπλό-κτΰπος 2 (ν. I. π εδ ί’ όπλόκτυπος) высту­ τρων Plat, в прозе и в стихах.
киваемый (производимый) ударами копыт (βοή A esch.). π έ ζ ικ ά τά пехотные упражнения: οί άγαθο! τά π.
πεδο-βάμων 2, gen. ονος (ά) ходящий по земле: Хеп. хорошо обученные пехотной службе,
πτανά τε και πεδοβάμονα A esch. летающие и наземные π ε ζ ικ ό ν τό пехота Хеп.
твари. π ε ζ ικ ό ς 3 1) пехотный (όπλα ιπ πικ ά ή πεζιλά Piat.);
πεδό-θ·εν adv. 1) от земли: άνα π . κεφαλήν Eur. 2) сухопутный (στρατιά καί ναυτική καί πεζική Thuc.).
(подними) вверх голову, т. е . ободрись; 2) от всего π ε ζ ίς , ίδ ο ς ή A rph. = πέζα 3.
сердца, от глубины души: οί π . φίλοι Н о т . сердечные π ε ζ ο -β ά τέ ω переходить пешком (τό πέλαγος A n th .).
друзья; 3) с самого начала Pind. π εζ ο β ό α ς, ου ό д о р .— *πεζοβόης.
πέδοί или πεδοΐ adv. на землю A esch., Eur., Luc. * π ε ζ ο -β ό η ς, дор. π εζ ο β ό α ς, ου ό издающий (бран­
πέδοικος ό α ή эол . Aesch. = μέτοικος. ный) клич идя пешком, т. е. пеший боец P in l
πεδο-κοίτης, ου adj. т лежащий на земле (σίκυος π ε ζ ο -γ ρ ά φ έ ω писать прозой Diog. l.
έν φόλλοις π . A nth.). π ε ζ ο -γ ρ ά φ ο ς (ά) ό пишущий прозой, прозаик Diog. L.
πεζοθ-ηρία — 1274 — πεινατικός·

πεζθ-θ·ηρία ή сухопутная охота piat. π ειθ·η νί(ο ς послушно p iu t.


πεζο-θ·ηρικός 3 относящийся к сухопутной охоте, πειθ·ός 3 убедительный (σοφίας λόγοι ν τ ).
охотничий Plat. πε£θ·(θ (fu t. πείσω, aor. 1 έπεισα, aor. 2 έπιθον, p f.
π εζο -μ ά χά ς, ά о дор. = *πεζομάχης. πέπεικα; эп. imper. aor. 2 π έπ ιθε; эп. opt. πεπίθοιμι;-
πεζο-μ άχέω 1) сражаться на суше (τισι T h u c.; π ει- med:. aor. 2 έπιθόμην; pass:, fu t. πεισθήσομαι, aor. έπεί-
ζομαχοΰντες και ναυμαχοΰντες L y s.); 2) сражаться с су­ σθην, p f. πέπεισμαι,/?/. 2 πέποιθα) 1) убеждать, уговари­
хопутным войском (άναγκάζειν τούς άντιταττομένους вать, увещевать (τινά, φρένας τινός и φρένας τιν ί, θυμόν
επ ί τών νεών π . Diod.). τίνος и θυμόν τινι нот.; τινά λόγω Aesch. — ср. 4\ τά περί
* π εζο μ ά χη ς, дор. P in d . π εζο μ ά χά ς, α ό = πεζομά- τίνος NT): π. τινά έκόντα ποιειν τι Хеп. убеждать кого-л.
сделать что-л. по доброй воле; ού πείθοντες Хеп. не
π εζο -μ ά χία , ион. π εζομ α χίη ή сухопутный или прибегая к убеждениям, т. е. действуя силой; άγειν
пеший бой (ναυμαχία καί π . H e r., T h u c .). τινά πείσαντα Soph, уговорить кого-л. уйти; νυν δέ πέ-
π εζο -μ ά χο ς (α) ό 1) пеший боец, пехотинец (ίππο- πεισμαι P lat, теперь же я (в этом) убедился; πεποιθό-
μάχοι καί πεζομάχοι L u c.); 2) боец сухопутной армии τες έφ ’ έαυτοις NT уверенные в себе; med. поддаваться
(ναυμάχοι καί πεζομάχοι P iu t.). убеждению, слушаться, повиноваться (τινι Нот., Хеп.
πεζόν τό тж. pl. сухопутная армия H e r., T huc. etc.; τοις λόγοις τινός A esch.; τώ νόμω P la t.): τίς τοι έπε-
πεζο-νομ ικ ή ή (sc. τέχνη) животноводство P ia t. σιν π είθη τα ι; Нот. кто послушается твоих слов?; π εί-
πεζο-νομικός 3 касающийся разведения наземных θου! и πιθοΰ! Soph, послушайся!; έμοί πίθεσ θε μή βαρυ-
животных, животноводческий (έπιστήμη p ia t.) . στόνως φέρειν Aesch. послушайтесь меня, не предавай­
π εζο-νόμ ος 2 сухопутный, т. е. воюющий на суше тесь горю; π. τή παροιμία P la t, следовать поговорке;
A esch . 2) упрашивать, склонять, смягчать (τινά δώροισίν τ ’
πεζο-πορέω 1) идти пешком Хеп.; 2) передвигаться έπεσσί τε Нот.; τήν καρδίαν τινός ν τ ): μισθώ π. τινά
сухим путём P o iy b ., Luc. ποιειν τι H er. склонить кого-л. за деньги сделать что-л.;
πεζο-πόρος 2 передвигающийся пешком или сухим χρήμασι πεισθήναί τι Thuc. за деньги согласиться на
путём Anth. что-л.; πεπεισμένος γόοις τινός A esch. побуждённый
πεζός 3 1) пеший, пехотный (δύναμις πεζή καί ιπ π ι­ чьими-л. жалобами; 3) возбуждать, поднимать (άνέμω
κή X en .): ή πεζή μάχη P ia t. сражение в пешем строю; θυέλλας Нот.); 4) (преимущ. med.) доверять(ся), пола­
2) передвигающийся сухим путём, сухопутный (έν νηΐ гаться, верить (λόγω τινί P l a t . — ср. 1\ οί μέν έπείθοντο
ή π. Н о т .; ή πεζή στρατιά καί τό ναυτικόν L y s.); 3) жи­ τοις λεγομένοις, οί δέ ήπίστουν ΝΤ): υμμιν πέποιθα σαω-
вущий на земле, наземный (τά πεζά καί τά πτηνά θ η ­ σέμεναι νέας άμάς Нот. вы, полагал я, спасёте наши
ρία P la t.): ή πεζή θήρα P la t, охота на наземнйх живот­ корабли.
ных; 4) прозаический Luc.; 5) (самый) обыкновенный, πεΐθ·ώ , ©δς ή 1) искусство убеждения: μελίγλωσ-
обыденный (ονόματα P lu t.): υπόμνημα κομιδή πεζόν Luc. σοι πειθοΰς έπαοιδαί A esch. медоточивые слова убежде­
написанная самым неотделанным языком заметка; 6) ис­ ния, сладкоречивые уговоры; 2) убеждение, уговарива­
полняемый без аккомпанемента (μέλη S o p h .), ние: π ειθο ι καί βία Хеп. и убеждением, и силой; μετά
π εζο-φ άνής 2 рит . похожий на прозу, πειθους P la t, путём убеждения; 3) средство убеждения,
πεζο-φόρος 2 [πέζα 4] снабжённый каймой, по друг. довод (π. τινα εχειν πρός τινα E u r.): π . τινα ζητειν A rph.
[πέζα 1] доходящий до ступней (ζώματα A esch .). искать какого-л. довода; 4) послушание, повиновение
π ειθ -ά νά γκ η ή навязанное убеждение, мнимо-до- (ή π . καί ή καρτερία X en.).
бровольное подчинение P o iy b . Π ειθ’ώ , ο δ ς ή Пито (1. дочь Океана и Тефии H es.;
πειθ·-άνωρ, ορος (ά) adj. послушный: ό δέ μή π . 2. дочь Афродиты, богиня убеж дения и красноречия)
A esch. кто же не послушается. H e r., T rag ., P lu t.
πειθ’-αρχέω тж. med. слушаться, повиноваться, π ε ίκ ω ( = πέκω) 1) чесать (είρια Нот.); 2) стричь
подчиняться (πατρί Soph.; τοις νόμοις A rp h .; άρχαις καί (οΐς H e s.).
έξουσίαις ντ; άσθενής καί πειθαρχέεσθαι έτοιμος H e r.). π ε ΐν A nth. = πίνειν и ли π ιειν (in f. κ πίνω ),
πεΐθ·-αρχ£α ή послушание, повиновение A esch., π ε ίν α , ион. π ε ίν η ή 1) голод (π. καί δίψα P ia t.; δί-
S oph., Isocr., P la t. ψαι καί πειναι A rst.); 2) перен. жажда, страсть (μα θη ­
π ε ι θ α ρ χ ι κ ό ς 3 охотно подчиняющийся, послушный μάτων P la t.).
(τοις νόμοις A rst.). π ε ιν ά λ έ ο ν τό голод piut.
π εί^ -α ρ χος 2 послушный, покорный (φρήν A esch.). π ε ιν α λ έ ο ς 2 1) голодный (φάρυγξ Anth.); 2) пустой
πειθ-ήμων 2, gen. ονος послушный, покорный (τινί (πίνακες Anth.).
A n th .). π ε ίν α ν P iu t. ( = πεινήν) in f. κ πεινάω,
πειθ-ήνιον τό послушание P iu t. π ε ιν ά ν τ ι дор. ( = πεινώ ντι) dat. part, praes. κ π ε ι­
πε&θ·-ήνοος 2 1) (о лошади) послушный (π., καί συ­ νάω.
νήθης P iu t.) ; 2) заставляющий слушаться (χαλινοί P iu t.). π ε ιν ά τ ικ ό ς 3 Piut. = πεινητικός.
πεινάω — 1275 — πειράω

πεινάω (praes:. πεινώ, πεινής, πεινή — 3 л. pi. πει- Πειράνα (ρά) ή дор. — Π ειρήνη.
νώσι а дор. πεινώντι; impf. έπείνων, fu t. πεινήσω, aor. πεϊραρ, дор. πείρας, ατος τό (преимущ. pi.) 1) гра­
έπείνησα— поздн. έπείνάσα, p f. πεπείνηκα; inf. πεινήν ница, предел, рубеж, край, конец (πείρατα γαίη ς καί
— эп. πεινήμεναι; dat. part, πεινώντι — дор. πειναντι) πόντοιο Н о т .) ; 2) исход, решение (πολέμοιο Н о т .; άέθ-
1) голодать, быть голодным (κακώς H e r.): ώς λέοντε λων Pind.): π . έλέσθαι Н о т . положить конец, кончить
πεινάοντε Н о т . словно два томимых голодом льва; (спор); πείρατα νίκης Н о т . победный исход, победа;
2) алкать, жаждать, страстно хотеть (πεινήμεναι σίτου π είρατ’ ολέθρου Н о т . == όλεθρος; π . θανάτου Pind. = θ ά ­
Н о т .; πεινήν χρημάτων X en.; πεινώντες και διψώντες τήν νατος; 3) важнейшее обстоятельство, основная черта,
δικαιοσύνην Ν Τ): μάλα π. συμμάχων Хеп. крайне ну­ суть: έκάστου πείρατα είπ ειν τινι н о т . рассказать
ждаться в союзниках. кому-л. суть всего; 4) верёвка, мор. конец: έκ τίνος
πείνη ή ион. = πείνα. π είρατ’ άνάψαι Н о т . привязать кого-л. верёвкой; 5) ору­
πεινήμεναι эп. ( = πεινήν) inf. к πεινάω. дие для отделки, инструмент (πείρατα τέχνης Н о т .) ,
πεινητικός 3 терпящий голод, томимый голодом, πείρας, ασα, αν part. aor. к π ειρ ω Γ
голодный A rst., P iu t. πείρασις, εως ή попытка соблазнить, искушение
I πεινώ ντι дор. ( = πεινώσι) 3 л. pi. praes. к πεινάω. (άπαρνεισθαι τήν πείρασιν Thuc.).
II πεινώ ντι, дор. π εινα ντι dat. part, praes. к π ε ι­ πειρασμός ό искушение, испытание (έμ π ίπ τειν εις
νάω. πειρασμόν ΝΤ).
πείρα, ион. πείρη ή [πειράω] 1) испытание, проба: πειραστική ή (sc. τέχνη) искусство исследования
πείράν τίνος λαμβάνειν P la t., Xen. etc. подвергнуть что-л. (ветвь диалектики) Arst.
испытанию; πείραν άλλήλων λαμβάνοντες καί διδόντες πειραστικός 3 йспытующий, исследующий (περί τ ί ­
P lat, взаимно испытывая друг друга; άποδοκιμασθήναι νος Arst.): οί πειραστικοί διάλογοι Diog. L. диалоги, по­
διά τής πείρας A rst. быть отвергнутым в результате свящённые исследованию (т. е. такие диалоги Плато­
пробы; έπί πείρα A rph. в виде опыта, т. е. чтобы убе­ на, как, напр., «Эвтифронъ, « Теэтетъ, «М енот, «М ою ).
диться); δποτε πείραν ήδη εχετε αυτών Хеп. так как вы I πειράτήριον τό [πειράω] проба, испытание, юр.
знаете, каковы они (доел, уже испытали их); εις π ε ί­ разбор: φόνια πειρατήρια Eur. разбор дела об убийстве.
ραν έλθεΐν τίνος Eur. испытать кого-л., убедиться в ком-л.; II πειράτήριον τό [πειρατής] стоянка пиратов piut.
έν πείρα τινός γίγνεσθαι Хеп. быть близко знакомым πειρατής, οδ ό 1) грабитель, разбойник Poiyb.;
с кем-л.; 2) попытка, предприятие, начинание: ίέναι ές 2) М ОрСКОЙ разбойник, ПИраТ Poiyb., Piut.
πείράν τίνος T huc. сделать попытку предпринять что-л.; πειρατικόν τό пиратская шайка Piut.
πείρα τίνος σφάλλεσθαι T h u c. потерпеть неудачу в сво­ πειρατικός 3 пиратский (νήες piut.).
ей попытке чего-л.; αυτόματον γάρ ούδέν, άλλ’ άπό πεί- πειράω (im pf. έπείρων, fu t. πειράσω с а — эп. π ει-
ρης πάντα φιλέει γίνεσθαι H er. само собой ничто (не ρήσω, aor. έπείράσα — эп. έπείρησα, p f. πεπείράκα; med:.
приходит), но всё достигается попыткой, т. е. требует ион. praes. πειρέομαι, im pf. έπειρώμην — эп. πειρώ μην,
риска. fu t. πειράσομαι — эп. πειρήσομαι, дор. πειράσου^αι, aor.
πείρά, ας ή остриё, кончик (κοπάνων Aesch.). έπειρασάμην — эп. έπειρησάμην и πειρησάμην; pass.: fu t.
Πείραεύς, έως ό (ά α ά) Arph., Anth. = Πειραιεύς I и II. πειραθήσομαι, aor. έπειράθην — эп. έπειρήθην, p f. πε-
πειράζω Н о т ., Luc., ν τ = πειράω. πείράμαι — эп. πεπείρημαι; adj. verb, πειράτέος) (пре­
ΠειράΓδης, αο ό потомок Пирея, т. е. Εύρυμέδων имущ. med.) 1) делать попытку, пытаться (π. έκβαλεϊν
Н о т. τινα Soph.; μήτε τις πειράτω Н о т .) : πεπεισμένος πειρώ -
I Πειραιεύς, έως, amm. αιώς ό Пирей (1. дем в amm. μαι καί τούς άλλους π είθ ειν Piat. убедившись сам, я пы­
фале ‘Ιπποθωντίς X en. etc.; 2. приморский город в этом таюсь убедить и других; δστις ζήν έπ ιθ υ μ ει, πειράσθω
деме, служивший портом для Афин T h u c., Xen. e tc .). νικάν Хеп. кто хочет жить, пусть попытается победить;
II Πειραιεύς, έως о пиреец, житель или уроженец 2) подвергать испытанию, испытывать, пробовать: ώς
дема Пирей A esch., Dem. αρ’ εφη, πόσιος πειρωμένη Н о т . так сказала (Пенелопа),
Πείραϊκή ή Пираика (область близ г. Ώρωπός) Thuc. чтобы испытать мужа; π . τινα έπ ί τινα Piut. испыты­
Πειραϊκός 3 пирейский: αί Πειραϊκαί πύλαι P iu t. Пи­ вать чьё-л. отношение к кому-л.; πειράσαντες άλλήλων
рейские ворота (в зап. части Афин). Thuc. прощупывая (боем) друг друга; έπειρώντο κατά
πειραίνω (эп. аог. έπείρηνα; p f. pass, πεπείρασμαι — τό ισχυρόν άλλήλων H er. (персы и мидяне) померялись
Зл. sing, πεπείρανται) 1) прилаживать, привязывать, при­ своими силами; έπειρήσαντο πόδεσσιν Н о т . они испытали
креплять: σειρήν εκ τίνος π. Н о т . привязать верёвку себя в беге; πειρασθαι χειρών καί σθένεος Н о т . испы­
к чему (кому)-л.; 2) ( = περαίνω) оканчивать, завершать тать силу своих рук; άέθλου πειρασθαι Н о т . попытать
Нош.: πεπείρανται τάδε Soph, это исполнено. счастья в состязании; π . πάντα Piut. испробовать все
Πείραιον τό Xen. = Πειραιάς. средства; πειρηθήναι έν εντεσι Н о т . примерять на себе
Πειραιές ό Пирей (порт на вост. берегу Коринф­ доспехи; ού δέ τ ί πω μύθοισι πεπείρημαι πυκινοΐσιν
ского залива) Thuc. Н о т . я ещё не опытен в разумных речах; πειρώ μεθα,
πειρέομαι — 1276 — πέλαγος

εί άρα τι λέγεις Plat, посмотрим, говоришь ли ты дело; Π εισιάναξ, άνακτος>ό Писианакт (афинянин, отец
3) пытаться захватить (χωρίου Thuc.; τής πόλιος Her.): Эвриптолема, родственника Алкивиада) Хеп.
εργψ πειρασθαι τοΰ τείχους Thuc. пытаться штурмовать πεισί-βροτος, ν. I. πεισίμβροτος 2 заставляющий
стену; 4) соблазнять, совращать (γυναίκα Arph.; τήν смертных повиноваться (βάκτρον Aesch.).
παιδίσκην Lys.; π ειρ αθείς ύπό τίνος Thuc.); 5) изведать, πεισι-θ·άνατος 2 убеждающий умирать (прозвище
узнавать (по опыту), убеждаться (έκαστα Нот.): ό ιστοί, философа Киренейской школы Гегесия) Diog. L.
τών τάχ* έμελλον πειρήσεσθαι Нот. стрелы, (силу) ко­ πεισίμβροτος 2 υ. I. = πεισίβροτος.
торых им предстояло вскоре изведать на себе; π ε π ε ι­ πεισις, εως ή [πάσχω] филос. душевное волнение,
ραμένος οΐδα Хеп. я знаю по опыту; πειρώμενος άνδρός ЭМОЦИЯ Sext.
άγαθοΰ Piut. убедившись, что это человек порядочный, Πεισιστρατίδαι, ών οί Писистратиды, сыновья Пи-
πειρέομαί ион. med. к πειράω. систрата Her., Thuc., Plat.
Πειρεσίαι αί нн υ. /. = Ε ίρεσ ία ι. Πεισίστρατος ό Писистрат (1. младший сын Не­
πείρη ή ион. = πείρα. стора Н о т .; 2. сын Гиппократа, афинский тиранн
Πειρηναιος 3 пиренский: Π . πώλος Eur. = Πήγασος. 560—527 гг. до н. э., отец Гиппия и Гиппарха) Her.,
Πειρήνη, дор. Πειράνα ή Пирена (источник в К о­ Thuc.
ринфе) Her., Pind., Eur. π εισ ΐ-χά λ ϊνο ς 2 (ά) повинующийся узде (άρμα Pind.).
πειρήσω эп. fu t. κ πειράω. πείσμα, ατος τό 1) канат, преимущ. причальный
πειρητίζω ( = πειράω) 1) пытаться (ρήγνυσθαι τ ε ί­ Н о т ., Aesch., piat.; 2) убеждение, доверие Plut., Sext.
χος Нот.); 2) испытывать, пробовать (πλήκτρω, sc. χορ- πεισμονή ή убеждение, уверенность ν τ.
δάς нн): π . τινός Нот. испытывать кого(что)-л.; 3) на­ I πείσο μαι fu t. med . κ π είθω .
падать, атаковать (στίχας άνδρών Нот.). II πείσο μαι fu t. κ πάσχω,
Πειρίθ*οος, ου ό Пиритой или Пирифой (сын Иксио- πειστέον adj. verb, κ π είθω ,
на, царь лапифов, отец Полипета\ на его свадьбе πειστήρ, ηρος ό Theocr. υ . I. = πείσμα 1.
с Гипподамией произош ло сражение между лапифами πειστήριος 3 убеждающий, убедительный, проникно­
и кентаврами) Нот., Hes., Plat. etc. венный (λόγοι Eur.).
*πείρινς, ινθ·ος ή (только асс. πείρινθα) (привязы­ πειστική ή (sc. τέχνη) искусство убеждать piat.
вавшийся к колеснице) короб Нот. πειστικόν τό piat. = πειστική.
Πείρος ό Пир (река в зап. Ахайе) Her. πειστικός 3 убедительный piat.
πείρω (fu t. περώ, aor. έπειρα — эп. πείρα; pass.: πειστικώς убедительно Sext.
a o r. 2 — έπάρην, p f. πέπαρμαι) 1) прокалывать (κρέα πείσω fu t. κ π είθω .
όβελοισιν Нот.); пробивать, пронзать (τινά α ιχμ ή διά Πείσων, ωνος ό Писон (1. один из тридцати афин­
χειρός Нот.): πεπαρμένος περί δουρί Нот. пронзённый ских тираннов Xen., Lys.; 2. piut. = лат. Piso).
копьём; χρυσείοις ήλοισι πεπαρμένος Нот. утыканный, πεκτέω ( = πέκω) стричь (προβάτων πόκον Arph.).
т. е. с набитыми на нём золотыми гвоздями; όδύνησι πέκω (aor. pass, έπέχθην) 1) чесать, расчёсывать
πεπαρμένος Нот. раздираемый страданиям^; 2) рассе­ (ειρια Н о т .; καλάς έθείρας Anth.): χα ίτας πεξαμένη Н о т .
кать, разрезать (κύματα Нот.): κέλευθον π . Нот. прола- расчесав свои волосы; 2) стричь (τάν οιν Theocr.).
гать (себе) путь, продвигаться вперёд. πελάα ν нн ( = πελαν) in f. κ πελάω.
πειρφατο ион. Her. 3 л. pl. praes. opt. med.-pass. к πελάγειος 3 α 2 Arst. = πελάγιος,
πειράω. πελαγίζω 1) наводнять, затоплять (τό πεδίον παν
*πεισα, ион. πείση ή послушание, покорность (έν Her.); 2) быть затопленным: έπεάν τά πεδία πελαγίση
πείση μένειν Нот.). Her. когда поля затоплены; 3) плыть по морю Хеп.
πεΐσαι in f. aor. κ π είθω . πελαγικός 3 морской (θεοί piut.).
Πείσανδρος ό Писандр (1. сын П оликт ора, один из π ελά γιος 3 α 2 (ά) 1) морской (κλύδων Eur.; πλάξ
претендентов на рук у Пенелопы Нот.; 2. родом из Arph.; ζώα Arst.); 2) находящийся в море: πλέουσαι αί
дема Акарны , о лигарх, член совета «четырёхсотъ νήες πελάγιαι Thuc. плывущие по морю корабли.
Thuc.; 3. спартанский флотоводец, потерпевший пора­ π ελά γιτις, ΐδος adj. f плывущая в открытом мо­
жение и погибший в сражении при Книдосе в 394 г. ре (ναες Anth.).
до н. э.) Хеп. π έλα γος, εος τό 1) море, преимущ. открытое, мор­
πείσεαι эп. 2 л. sing. fu t. med. к π είθω , ской простор: έν π ελά γεϊ άναπεπταμένω Her. и έν τω π ε-
πείση ή ион. = *πείσα. λάγει τής θαλάσσης ν τ в открытом море; πόντων и πόν­
Πεισηνορίδης, αο ό Писенорид, сын Писенора, του π . Pind., άλιον и άλός π . Eur. открытое море, мор­
т, е. 7Ωψ Нот. ская пучина; 2) (в отличие от θάλασσα) (определён­
πεισθ·ήναι in f. aor. p a ss. κ π είθω , ное) море (ΑίγαΤον π . Aesch.; τό Τυρσηνικόν π. Thuc.);
πεισι- в сложн. словах = π είθω . 3) перен. океан, бездна, безмерность (κακών Aesch.; τών
Πεισιανάκτειος 2 писианактов piut., Diog. l. λόγων Plat.).
πελάζω — 1277 — πελιδνός

πελάζω (fut. πελάσω — amm. πελώ, aor. έπέλάσα — эп. Π ελασγοί οί пеласги (1. древнейшие жители Э лла­
έπέλασσα и πέλασσα; pass.: aor. 1 έπελάσθην, эп. aor. 2 ды, обитавшие на Балканском п-овеу в М. Азии и на
έπελάσθην и έπλάθην с ά, p f. πέπλημαι— дор. πέπλά- островах Нот.; 2. Eur. = Έ λληνες).
μαι; aor. 1 med. έπελασάμην, эп. aor. 2 έπλήμην и πλή- I Π ελασγός 2 A esch., E ur., Theocr. = Πελασγικός.
Iχην) 1) приближаться, подходить (νήεσσι Нот. и νεών II Π ελασγός ό Пеласг (сын Палехтона , миф. родо­
S oph.; πολεμίοισι H er.; προς τοίχον H e s.; ές τούσδε τόπους начальник пеласгов) Aesch.
S oph.; δώμα Eur.; όμοιον όμοίω άεί πελάζει ηοζοβ. Plat.): πελάσσω Eur. fu t. к πελάζω,
πελάσας ές τον άριθμόν τούτων τών ήμερέων H er. по ис­ π ελά τά ς, ου ό, дор. = πελάτης,
течении (доел, подойдя к числу) этих дней; π. ομματος π ελά τη ς, дор. π ελά τά ς, ου (λά) ό 1) приблизив­
и ές όψιν (sc. τινός) Eur. подходить к кому-л.; 2) эп. шийся, подошедший: ό π. λέκτρων Διός Soph, посягнув­
тж. med. приближать, приводить, подводить (τινά ший на ложе Зевса, т. е. Иксион; 2) пришелец (ξένος
’Ιθάκη, νέας Κρήτη Нот.): θαλάσση στήθος π. Нот. лечь π. Soph.); 3) сосед, житель: ίερου Τμώλου π. Aesch. жи­
грудью на море, т. е. поплыть; νευρήν μαζώ π. Нот. тель, собир. население священного Тмола; 4) наёмник,
оттянуть тетиву к груди; π. τινά χθονί Нот. повалить слуга Piat.; 5) (в Риме) Piut. = cliens.
кого-л. на землю; έξοπίσω πλήτο χθονί Нот. (раненый π ελάτις, ιδος (ά) ή служанка piut.
Гектор) навзничь упал на землю; π. τινά δεσμοΐς A esch . πελάω (только praes.) нн, Soph. = πελάζω.
бросить кого-л. в темницу (доел, в оковы); π. τινά όδύ- πέλεθ·ος ό экскременты Arph.
νησι Н о т . повергать кого-л. в скорбь; επος άδάμαντι π. πέλεθ·ρον τό эп. = πλέθρον.
H er. уподоблять слово алмазу, т. е. делать его непре­ πέλεΐα ή дикий голубь Horn., Soph., Eur. etc.
ложным; άσπίδες έπληντ’ άλλήλησι Н о т . щиты столкну­ Πελειάδες αί Пелейады (1. Hes. = Πλειάδες; 2. жри­
лись друг с другом; πελασθήναι έπί τινα α τίνος Soph, цы Додонского храма Her., Soph.).
приблизиться к кому-л. πελειάς, άδος (άδ) ή Нот., H e r., T rag. = πέλεια.
πελάθ*ω (ά) (только praes.) приближаться, подхо­ πελειο-θ·ρέμμων 2, gen. ονος питающий голубей
дить, приходить (θριγκόΓς A rp h .): π. έπ’ άρωγάν A rph. (νήσος A esch.).
приходить на помощь; π. εις φθογγάς Eur. обращаться π ελεκάν, ανος ό предполож. пеликан A rst.
с речью. πελεκάς, άντος ό дятел Arph.
πέλάνος ό 1) жертвенный пирог (πέλανον θύειν A esch., πελεκάω (эп. 3 л. sing. aor. πελέκκησεν) обрубать,
E ur.); 2) жертвенное возлияние (χεϊν τον πέλανον έ\| τύμ- обтёсывать (χαλκώ τι Нот.): ό κτύπος πελεκώντων A rph.
βω A esch.); 3) густая влага (έρυθρός έκ μελέων π. A esch.): стук работающих топорами.
στόματος άφρώδης π. Eur. пена на устах. πελέκεσ(σ)ι dat. pi. к πέλεκυς.
πελαργάω Diog. l. v. /. = πεδαρτάω. πελεκίζω обезглавливать (τινά Poiyb., Diod., ντ).
πελαργιδεύς, έως ό молодой аист, аистёнок A rp h., πελεκ ινος ό Arph. = πελεκάν,
Plat. πελεκισμός ό обезглавливание Diod.
Πελαργικόν τό (шутл. вм. τό Πελασγικόν) Аистовый πελέκκησεν эп. 3 л. sing. aor. к πελεκάω,
склон (на афинском Акрополе) A rph. πέλεκκον τό рукоять топора, топорище Нот.
πελαργικός 3 аистовый Arst. πέλεκυς, εως, ион. εος о (dat. p i. πελέκεσι — эп.
πελαργός ό аист A rp h ., p ia t. etc. πελέκεσσι) секира, топор (πελέκεσσι μάχεσθαι Нот.; π .
I πέλάς adv. близко (παραστατειν, πάρει ναι A e sc h .): ξυλοκόπος X en.).
m π. (sc. όντες) H er., Thuc. соседи, ближние; τά τών π. πελεκυ-φόρος ό (в Риме) высший сановник, перед
κακά H er. чужие беды. которым несли ликторские топоры Poiyb.
II πέλάς praep. cum gen., поэт. тж. cum dat. близ πελεμίζω (эп. aor. πελέμιξα; inf. praes. πελεμιζέμεν;
(Τηλεμάχου π. Н о т .; π. τής Κασταλίης H er.; σοι π. A esch.). эп. aor. pass, πελεμίχθην) потрясать, сотрясать, коле­
*Πελασγία, ион. Π ελασγίη ή Пеласгия, страна пе­ бать (βαθέην ύλην Нот.): πελεμίζετ’ "Ολυμπος Нот.
ласгов H er. всколебался Олимп; ούρίαχος πελεμίχθη εγχεος Нот. за­
Πελασγικόν τό 1) (sc. τείχος) Пеласгическая стена дрожал нижний конец (вонзившегося в землю) копья,
(стена сев.-зап. части афинского Акрополя) H er.; 2) Пе- π έλεν эп. 3 л. sing. impf. к πέλω.
ласгик или Пеларгик (деревня или поле у сев.-зап. сте­ πελέσκεο эп. 2 л. sing. impf. iter, к πέλω.
ны Акрополя) T huc., Luc. πέλευ ион. imper. к πέλω.
Πελασγικός 3 1) -пеласгический Н о т .; 2) п о эт .= Π ελίάς, ου, эп.-ион. Π ελίης, αο ό Пелий (дядя Ясо­
аргосский Eur. на, умерщвлённый собственными дочерьми по науще­
Πελάσγιος 3 A esch., Eur. = Πελασγικός. нию Медеи) Нот., Eur., Plat.
Πελασγίς, ίδος adj. f пеласгическая H er. Π ελίάς, άδος (άδ) ή Пелиада, дочь Пелия Eur.
Πελασγιώται, ών οί пеласгиоты (племя в Фесса­ πελιδνόομαι синеть или чернеть (ή σάρξ πελιδνού-
лии), поэт. Eur. = Έλληνες. ται Arst.).
Πελασγιώτις, ίδος adj. f H er. = Πελασγίς. π ελιδνός 3 Soph. = πελιτνός.
Πελίης — 1278 — Πελωρίς

Π ελίης, αο ό эп.-ион. = Π ελίας. πελτάζω служить в пельтастах, быть пельтастом


Π ελινναΐον τό Пелинней (город в Гестиеотиде — Хеп.
Фессалия) Pind. Π έλται, ών αί Пельты (город во Фригии) Хеп.
π ε λ ιό ς 3 посиневший (от кровоподтёков), синий (τό πελτάριον (α) τό маленький щит, щитик Luc.
στήθος Dem.). πελταστή ς, ου ό вооружённый лёгким щитом, легко­
Π έ Ι ι ς ό Пелис (гора в Аттике) Piut. вооружённый пехотинец, пельтаст T huc., Eur., Xen. etc.
π ελιτνό ς 3 бледно-синий, посиневший (σώμα Thuc.). πελταστική ή (sc. τέχνη) искусство сражаться в ка­
πελίω μα, ατος τό синее пятно, синий кровоподтёк честве пельтаста p ia t.
(οίδημα καί πελιώ ματα Arst.). πελταστοκόν τό отряды пельтасто'в, легковооружён­
π έλλα , ион. πέλλη ή подойник (π. περιγλαγής Н о т .; ная пехота Хеп.
ποταμέλγεσθαι ές δύο πέλλας Theocr.). I πελταστίκός 3 искусно владеющий лёгким щитом,
Π έλλα, ион. Π έλλη ή Пелла (главный город Маке­ опытный в искусстве пельтаста (άνήρ P ia t.).
донии) Her. etc. II πελταστ&κός ό P ia t. = πελταστής.
Π ελλαΐος 3 из Пеллы, пеллийский Luc. *πελταστ&κώς (только superl. πελταστικώτατα) как
Π ελλάνά ή (άν) дор. = Π ελλήνη. искусный пельтаст Xen.
π έλλη и Π έλλη ή ион. = πέλλα и Π έλλα. I π έλτη ή [от малоупотреб. πέλλα «кожа, шкура»]
Π ελληνα ΐος, ου adj. m Aesch. = Πελληνεύς I. 1) пельта (лёгкий кожаный полукруглый щит) H er.,
I Π ελληνεύς, έως a dj. т пелленский Thuc., Xen. E u r., A rp h ., p ia t., P iu t.; 2) легковооружённая пехота (sc.
II Π ελληνεύς, έως ό житель Пеллены Thuc., Xen. Θρηκών E u r.).
Π ελλή νη , дор. Π ελλάνά ή Пеллена (1 .город в вост. II πέλτη ή [πάλλω] древко (αετός χρυσοΰς έπί πέλτη
Ахайе Her., Хеп.; 2. город в Лаконии Хеп., Arph.). άνατεταμένος X en.).
π ελ λ ές 3 Theocr., Arst. = πελός. I πελτο-φόρος 2 вооружённый лёгким щитом: πελ-
π έλλο ς ό предполож. синяя цапля Arst. τοφόροι ιππείς Poiyb. лёгкая конница.
πέλλυτρα τά кожаные обмотки на ногах у бегунов II πελτοφέρος ό Xen. = πελταστής.
Aesch. πέλω и med. πέλομαί (impf. έπελον — эп. πέλον,
π έλμ α , ατος τό подошва (τών ύποδημάτων Poiyb.). aor. 2 επλον; ион. inf. πελέναι; med:. 2 л. sing. impf.
πέλομαο med. κ πέλω. iter, πελέσκεο, aor. 2 έπλόμην — 2 л. sing, έπλεο и έπλευ,
Π ελόπεία ή Пелопия (дочь Тиеста, жена Атрея, imper. praes. πέλου— ион. πέλευ) 1) двигаться, устре­
мать Эгиста) Luc. мляться (γήρας καί θάνατος έπ ’ άνθρώποισι πέλονται
Πελέπε^ος 3 пелопов: ή Π ελοπεία χθώ ν soph. Пело- Н о т .): κλαγγή πέλει ούρανόθι πρό Н о т . крик (журавлей)
пов край, т. е. Пелопоннес. * восходит к небу; τω δεκάτη πέλεν ήώς οίχομένω Н о т .
ΠελθπηΙ*άδα&, ών θί ПОТОМКИ Пелопа Pind., Theocr. десятая заря восходила над уехавшим (Идоменеем),
Π ελοπίδας, ου ό Пелопид (сын Гиппокла, друг Эпа- т. е. был десятый день его путешествия; σέο δ’ έκ τάδε
минонда, фиванский полководец и политический дея­ πάντα πέλονται Н о т . всё это исходит от тебя; τοΰ (δίφ­
тель; пал в битве при Киноскефалах в 364 г. до н. э .) ρου) έξ άργύρεος ρυμός πέλεν Н о т . на колеснице было
Xen., Plut. (доел, от колесницы шло) серебряное дышло; 2) оказы­
Π ελοπίδης, ου ό Пелопид, сын или потомок Пело­ ваться, находиться, быть: όϊζυρός περί πάντων έπλεο
па Her., Aesch., Soph., Thuc., Plut. , Н о т . ты оказался злополучнее всех; δσσα δίσκου ουρά
Π ελέπιος 3 пелопов: Π ελοπία χθώ ν Eur. = Π ελοπόν­ πέλονται Н о т . на расстояние брошенного диска; νΰν δ’
νησος. έπλετο εργον άπασιν Н о т . ныне всем есть дело; ούδέν
πελοποννάσ&στί adv. по-пелопоннесски, т. е. на άνθρώπου δεινότερον πέλει Soph, нет ничего могуще­
дорическом диалекте (λαλεΐν Theocr.). ственнее человека; τώ δ* άνδρί σύμμαχος πέλω Soph,
Π ελοπ έννάσ ος ή д о р .= Πελοπόννησος. я его союзник; έμειο λελασμένος έπλευ; Н о т . неужели
Π ελοποννησιακά τά Пелопоннесская война piut. ты меня забыл?
Π ελοποννησιακός 3 пелопоннесский piat. πέλωρ τό (только пот. и асс. sing.) 1) чудовище
I Πελοποννήσ&ος 3 пелопоннесский xen., piut. (Σκύλλη, π. κακόν Н о т .); 2) великан, исполин: π. χωλεύων
II Π ελοποννήσίος ό житель Пелопоннеса Her. etc. Н о т . хромой исполин = Ή φαιστος.
Π ελοπόννησος, дор. Π ελοπόννάσος ή Пелопоннес, πέλωρα adv. гигантскими шагами (βιβαν нн).
«Остров Пелопа» (южн. полуостровная часть Балкан­ Πελωριάς, άδος (άδ) ή Пелориада (мыс в сев.-вост.
ского П -О в а , НЫ Не Морея) НН, пег., Thuc., Xen. etc. Сицилии , близ Мессаны) A nth.
πελός и πελλός 3 тёмно-серый, тёмно-бурый, тёмный πελώριος 3 и 2 исполинский, громадный, огромный
(μηκάς Soph.; όϊς Theocr.; έρωδιός Arst. — ν. I. πέλλος). ("Αρης, Πολύφημος, Έκτωρ, εγχος, κύματα Н о т .; άρπη
Πέλοψ, οπος ό Пелоп (родом из Лидии, сын Тан­ H es.; κλέος P in d .; τέρας E ur.); τά πριν πελώρια A esch. преж­
тала, брат Ниобы, муж Гипподамии, отец Атрея, ние исполины.
Тиеста и др., царь Элиды и Аргоса) Pind., Her., Soph. etc. Πελωρίς, ίδος ή Thuc. = Πελωριάς.
πελωριστός — 1279 — Πενθ·εύς

πελωριστός 3 огромный, громадный (πόλις T heocr.). ίκανέμεν (τινά) Н о т . отправить кого-л. к другому, т. е.
πέλωρον τό 1) чудовище Н о т ., H es.; 2) чудо, чудесное отказать в гостеприимстве; πέμπει χελεύων T h u c. он по­
знамение (πέλωρα θεών Н о т .) . сылает приказание; πέμπων έκέλευε Хеп. он велел через
πέλωρος 3 α 2 Н о т ., Hes. = πελώριος. посла; πέμψας πρός τον ναύαρχον, έδειτο διαβιβάσαι τό
πέμμα, ατος τό [πέπτω = πέσσω] печенье, пирог H er., στράτευμα Хеп. (Фарнабаз) посылает к наварху с прось­
Plat., Luc. бой увести войско; πέμπεσθαί τινα Soph, посылать за
π εμ μάτ-ουργός о пекарь, пирожник Luc. кем-л., отзывать кого-л. обратно; τί χρήμ’ έπέμψω τον
π εμ πάδ-αρχος (αδ) ό пемпадарх, командир отделения έμόν έκ δόμων πόδα; Eur. зачем ты послала за мной?;
в составе пятерых солдат Хеп. 2) ниспосылать (κακόν τινι Н о т .; όνείρατα Soph.; φόβον
πεμπά£ω тж. med. считать пятёрками, т. е. по P la t.); даровать (όλβον P in d .; άλκάν S o p h .); 3) сопрово­
пальцам, исчислять (вообще), считать (έκβολάς ψήφων ждать, провожать, отвозить (τινά συν νηt ές Χρύσην
Aesch.; med. πάσας φώκας Н о т .; άριθμήσασθαι πεμπάσα- Н о т .; πέμψον με πρός οίκους Soph.): γής τινα π. άποικον
σθαι λέγουσιν p iu t.). Soph, отправлять кого-л. в изгнание; 4) культ, сопрово­
πεμ πά ς, άδος (άδ) ή 1) число пять, пятёрка Piat., ждать в торжественной процессии, торжественно справ­
Arst.; 2) пять человек или штук Хеп. лять (πομπήν H er.; χορούς Eur.; Παναθήναια M en.; θρίαμβον
πεμπαστής, οδ ό производящий подсчёт, ведущий P iu t.); pass, πέμπεσθαί H er. быть носимым в торжествен­
учёт: μυρία, μυρία π. Aesch. считавший десятки тысяч, ной процессии; 5) испускать, издавать (ίαχάν A esch.).
т. е. державший на учёте всю огромную армию πεμπ-ώ βολον τό пятизубые виЛы, пятизубец H er.
(Ксеркса). πέμφιξ, ϊγος ή 1) дыхание: π. δυσχείμερος A esch.
πέμπε οί, αί, τά indecl. эол. = πέντε, дыхание бури, тж. буря; 2) луч, блеск (ήλιου, βροντής
πεμπεβόηος 2 эол. = πεντεβόειος. A esch.); 3) капля (αίματος A esch.).
πέμπελος 2 старческий, дряхлый Anth. πέμψος, εως ή посылка, отправление (του κήρυκος
πεμπταίος 3 пятидневный: πεμπταιοι Αίγυπτον ίκό- H er.; τών νεών T huc.; τής έπιστολής A rst,).
μεσθα Н о т . по истечении пяти дней (или на пятый πενέστατος superl. к πένης I.
день) мы прибыли к (реке) Египту; νεκροί ήδη ήσαν πενεστεία ή сословие пенестов (в Фессалии) A rst.
πεμπταιοι Хеп. трупы лежали (без погребения) уже πενέστερος сотраг. к πένης I.
пять дней. πενέστη ς, ου ό 1) пенест, крепостной (в Фессалии)
πεμπτ-άμερος 2 (ά) Pind. = πεμπταιος. A rst.; 2) наёмный слуга E u r., A n th .; 3) бедняк Diog. L.
πεμπτέος adj. verb. к πέμπω , πενεστικός 3 состоящий из пенестов: τό πενεστικόν
πεμπτη-μόριον τό пятая часть Piat. Θετταλών έθνος P ia t. крепостное племя в Фессалии (по­
πέμπτη ή 1) (sc. ήμέρα) пятый день Hes.; 2) (sc. οδός, рабощённое коренное население Фессалии).
лат. via quintana) квинтана, - пятая дорога (в римском I π ένη ς, ητος adj. (сотраг. πενέστερος, superl. πε-
лагере) Poiyb. νέστατ©ς) бедный, неимущий (άνθρωποι H e r.; άνήρ Soph.;
πέμπτος 3 пятый: τό πέμπτον μέρος Piat. пятая часть; δόμος, σώμα E u r.): π. χρημάτων Eur. не имеющий состоя­
μέγαθος πέμπτης σπιθαμής Her. величиною в четыре ния, неимущий.
с половиной пехия ( = 2,08 м.) (доел, в четыре πήχεις II π ένη ς, ητος о бедняк H e r., A rph. etc.
с пятой спитамой); π. μετά τοισιν Н о т . пятый вместе πενητεύω быть бедным, нуждаться, не иметь: π.
с ними; π. αύτός Thuc. сам пятый, т. е. впятером. τινός Em ped. быть лишённым чего-л.
πεμπτός 3 [adj. verb, к πέμπω] посланный: οί άπό π ενητο-κ όμος 2 заботящийся о бедных, т. е. мило­
τών τετρακοσίων πέμπτοι πρέσβεις Thuc. послы «совета сердный (χειρες A n th .).
Четырёхсот». πενθ-άλέος 3 печальный, скорбный (παλάμαι A n th .).
πέμπω (fut. πέμψω — дор. πεμψώ, aor. επεμψα, p f. Πενθ-αλ(δα&, ών οί Пенталиды (один из митилен-
πέπομφα, ppf. έπεπόμφειν, эп. 3 л. sing. impf. iter. ских родов) A rst.
πέμπεσκε, эп. inf. praes. πεμπέμεν(αι), inf. fu t. πεμ- πένθ·εΐα ή Aesch. = πένθος,
ψέμεναι; pass.: fu t. πεμφθήσομαι, aor. έπέμφθην, p f. πενθ-είετον эп. 3 л. dual, praes. к πενθέω.
πέπεμμαι — 2 л. πέπεμψαι, p p f έπεπέμμην; adj. verb. πενθ·ε£ω эп. = πενθέω.
πεμπτός и πεμπτέος) 1) посылать, отправлять (τινά ές πενθ·ερά ή тёща D em ., Luc., P iu t., NT.
Τροίην, Λυκίηνδε Н о т .; π. Θήβας Soph.; τινί ξένια X en.): πενθ-ερός ό 1) тесть нот., H er.: οί πενθεροί Eur. тесть
π. κήρυκας περί σπονδών Хеп. посылать глашатаев для и тёща; 2) зять (муж сестры Eur. или дочери S oph.).
переговоров о мире; π. πρός и παρά τινα Хеп., Thuc. Πενθ·εσίλεια ή Пентесилия (дочь Арея, царица ама­
посылать к кому-л.; π. έπί τινα Thuc. посылать за зонок\ пришедшая на помощь троянцам после смерти
кем-л.; π. έπί βοήθειαν Хеп. посылать за помощью; Гектора; убита Ахиллом) Diod.
πέμπεσθαί τινα έπί τινα Soph, посылать кого-л. от себя Πενθ·εύς, έως ό Пентей или Пенфей (сын Эхиона
к кому-л.; π. τινά οδόν Soph, отправлять кого-л. в путь; и Агавы, внук Кадма, миф. царь Фив, растерзанный
π. εις διδασκάλων piat. посылать в школу; άλλον π. вакханками за непочтение к Вакху) A esch., Eur. etc.
««νθ-έω — 1280 — πεντακοσιομέδιμνος

πενθ·έ<ο, эп. тж. πενθ·εί(θ (эп. in f. πενθήμεναι) гатые или бедные; 5) не иметь, быть лишённым (τίνος
1) о п л а к и в а т ь (νέκυν Н о т .; τινα δημοσία Lys.; τους άπο- Aesch., Eur.).
λωλότας X en.; έπ ί τιν ι A esch in .); 2) быть в п е ч а л и , с о ­ *πενόομαΐ становиться бедным, беднеть: πενωθείς
к р у ш а т ь с я , г о р е в а т ь Н о т ., A esch., P la t. etc. Men. бедняк.
πένθ·ημα, ατος τό горе, скорбь A esch., E u r., Theocr. π ε ν τ (α )- в сложн. словах = πέντε,
πενθ·ήμεναι эп. in f. κ πενθέω. πεντά-γραμ μ ον τό пентаграмм, пятиконечная звезда
πενθ·-ήμερον τό пятидневка: κατά π . Хеп. через (у пифагорейцев — символ здоровья) Luc.
каждые пять дней. π εντά -γω νον τό пятиугольник piut.
πενθ·-ημΐ-μερές τό (sc. μέρος) стих, первые две π εντά -γω νος 2 (ά) пятиугольный Arst.
с половиной стопы стиха (преимущ. гексаметра или π εντά-δάκ τΰλος 2 пятипалый (πόδες Arst.)k
ямбического триметра). π ενταδρα χμ - ν. I. = πεντεδραχμ-.
πενθ·-ημΐ-μερής 2 состоящий из пяти половин, т . е. πενταεθ·λ- ион. = π εντα θλ-.
из двух с половиной частей: ή π . (sc. τομή) стих, це­ π εντά-ετες adv. в течение пяти лет Н о т .
зура в середине третьей стопы (гексаметра ила ям би ­ πεντα-ετηρικός 3 справляемый и ли устраиваемый
ческого триметра). каждое пятилетие (άγων p iu t.).
πενθ·-ημΐ-ποδιαιος 3 размером в (пять половин, I πεντα-ετηρίς, ίδος (ιδ) adj. /справляем ая каждое
т. е.) два с половиной фута (βόθυνος Х еп.). пятилетие (έορτά Pind.).
πενθ·ήμων 2, gen. ονος печальный, скорбный (δόξαι II πενταετηρίς, ίδος ή пятилетие Arst., Poiyb., piut.
A esch.). πεντα-έτηρος 2 пятилетний (βοΰς, υς Н о т .) ,
πενθ·-ήρης 2 печальный, скорбящий Eur. π εντα -έτη ς и π ενταετής 2 пятилетний (σπονδαί
πενθ·ητήρ, ηρος adj. A esch. = πενθήρης. Thuc.): άπό πενταέτεος Her. с пятилетнего возраста; πεν­
πενθ·ητ-ήριος 3 скорбный (πλόκαμος A esch .). ταετές ήθος ψυχής παιδιών Plat, душевный склад пяти­
πενθ·ητικώς предаваясь скорби, с глубокой печалью летнего ребёнка.
(φέρειν τόν θάνατόν τίνος p iu t.) . π εντα-ετία ή пятилетие piut.
πενθ·ήτρια ad]. f оплакивающая (π. κακών E u r.). π εντα -ετίς, ίδος adj. f пятилетняя piu t.
πενθ·ΐκός 3 скорбный, горестный (όδυρμοί p iu t.). πενταθ·λέω и πενταθ·λεύω 'упражняться или со­
πενθ·ΐκώς горестно, скорбно: π. εχειν του αδελφού стязаться в пятиборье Anth.
τεθνηκότος Хеп. быть опечаленным смертью брата, πεντάθ-λιον τό pind. = πένταθλον.
π έ ν θ ιμ α τά траурные одежды p iu t. πέντ-άθ·λον, ион. πεντάεθ·λον τό пентатл, пяти­
π ένθ ιμ ο ς 2 α 3 1) скорбный, горюющий (κουραί E u r.); борье (т. е. совокупность следующих видов борьбы:
2) печальный, мрачный, угрюмый (γήρας Eur.; "Α ιδης δρόμος; πάλη; πυγμή — поздн. άκόντισις, тж. άκων или
A n th .). άκόντιον; άλμα; δίσκος) Her., Pind., Soph.
πένθ·ος, εος τό 1) печаль, скорбь, горе: έχειν 1 πέντ-άθ·λος, ион. πεντάεθ·λος ό 1) искусный в пя­
Н от. и έν πένθει είναι P ia t. быть погружённым в скорбь; тиборье (άνήρ Her.); 2) перен. всезнающий, всесторон­
Τρώας λάβε π . Н о т . скорбь охватила троянцев; τιν ί π. ней (έν φιλοσοφία Diog. L.).
τιθέναι Н о т . и παρέχειν A esch. погрузить кого-л. в пе­ π έντ-α ιχμ ος 2 имеющий пять окончаний, пятико­
чаль; 2) траур: π . ποιεισθαι H er. объявлять траур; έπί нечный (ποδών άκμαί Anth.).
π ένθει P iu t. в трауре; 3) несчастье, бедствие H er., P ind. π εντά κ ι (ά) Anth. = π ε ν τά κ ις.
π ενία , ион. π ενίη ή тж. pl. бедность, нужда (π. π εντά κ ις (ά) adv. пятикратно, пять раз Pind., Aesch.,
οιαί πλούτος P ia t.): έν πενία μυρία είναι P ia t. жить Arph. etc.
в крайней бедности; πενία πιεζόμενος Хеп. теснимый нуж­ πεντακισ-μύριοι 3 (ϋ) пятьдесят тысяч Her., Luc.
дой. π εντακ ισ-χίλιοι 3 (χΐ) пять тысяч Her., piat.: πεντα-
Πενία, ион. Πενίη ή Пенйя (олицетворение или бо­ κισ χΐλία (sing, f ) άσπίς Luc. отряд в пять тысяч щитов,
жество бедности) H e r., P lat, т. е. бойцов.
πενίη ή ион. = πενία, * π εντά -κ λ ΐνος 2 вмещающий пять (застольных) лож
π ενιχρ ά λέος 3 Anth. = πενιχρός, Arst.
π ενιχρ ό ς 3 H om ., P in d ., p ia t., P o iy b ., ΝΤ = πένης I. πεντάκοσί-αρχος ό пентакосиарх, командир отряда
π ενιχρ ό τη ς, ητος ή бедность sex t. в 500 (точнее, в 512) бойцов piut.
π ενιχρώ ς бедно, скудно Arst. πεντακόσιοι, ион. πεντηκόσιοι 3 пятьсот: οί π.
πένομαι (только praes. и impf.) 1) трудиться, зани­ Dem. ( = ή βουλή) (афинский) совет пятисот (в который,
маться, хлопотать (περί δεΐπνον Н о т .) ; 2) делать, го­ согласно реформе Клисфена, от каждой из десяти
товить, приготовлять (δαΐτα Н о т .) ; 3) исполнять, совер­ фил избиралось по 50 человек по жребию).
шать (έργα H e s.): όππότε κ ε ν δή ταΰτα πενώμεθα Н о т . πεντάκοσιο-μέδιμνος ό пентакосиомедимн (земле­
когда мы приступим к этому; 4) быть бедным, бед­ владелец, собирающий ежегодно 500 медимнов, т. е.
ствовать, нуждаться: πλουτοΰντες ή πενόμενοι P iat. бо­ ок. 26,3 тыс. литров сельскохозяйственных продуктов;
πετνάκοσιοστός — 1281 — π εντη κ οντα έτις

по закону Солона πεντακοσιομέδιμνοι составляла пер­ πεντεκαιδεκα-ναΐα ή эскадра из пятнадцати кораб­


вый, нааболее имущий класс афинского населения) T huc., лей Dem.
A rst., P lu t. πεντεκ α ιδεκ ά -π η χυς 2, gen. εος размером в пят­
π εντα κ ο σ ιο σ τό ς 3 пятисотый Lys.: ή πεντακοσιοστή надцать пехиев (локтей) Arst., Diod.
(sc. μοΐρα или μερίς) A rph. одна пятисотая. πεντεκαιδεκα-πλάσίω ν 2, gen. ονος в пятнадцать
πεντά-κϋμία ή пятая волна, т. е. огромный вал, раз больший piut.
водяная гора (ср. «девятый вал») Luc. π εντεκαιδεκα -τάλαντος 2 стоимостью в пятнадцать
π εντά -μ η νος 2 (а) пятимесячный A rst., P iu t. талантов (οικος Dem.).
πενταξός 3 пятерной, пяти родов A rst. πεντε-και-δέκατος 3 пятнадцатый Diod., piut., nt.
πεντάπάλαιστος 2 = πεντεπάλαστος. πεντεκαιδεκ-ήρης 2 с пятнадцатью рядами вёсел
π εντ ά -π η χυ ς 2, gen . εος (α) размером в пять пе- Plut.
хиев (локтей) H er. πεντεκαιδεχ-ήμερος 2 пятнадцатидневный (άνοχαί
πεντα-πλά σιος, ион . πενταπ λή σ ιος 3 впятеро Poiyb.).
больший H er., Arst. πεντε-και-εικοστός 2 двадцать пятый piat.
π εντά -π ολις, εως, ион . ιος ή пятиградье, союз π εντε-κ α ι-π εντη κ οντα -ετή ς 2 пятидесятипятилет­
пяти городов (напр., дорических городов Λίνδος, Ίήλυ- ний Plat.
σος, Κάμειρος, Κώς и Κνίδος) H er. π εντε-κ α ι-τρια κ οντ-ούτη ς 2 тридцатипятилетний
Π εντάπυλα τά Пентапилы, «Пятивратье» (квартал Plat.
в Сиракузах) P iu t. π εντέ-κ τενος 2 тканый пятью гребнями (πορφυρά,
πεντά-ρράγος 2 [ραξ] с пятью ягодами (σταφυλής sc. χλαινα Men.).
αποσπάς A n th .). Π εντέλειον τό Пентелий (укреплённый город в сев.
π εντ-αρχίαι αί пентархии, коллегия пятерых (вто­ Аркадии) Piut.
рой после суффетов. орган государственной власти Π εντελή ή Пентела (дем в атт. филе Ά ν τ ιο χ ίς ) Luc.
в Карфагене) Arst. Πεντελή-θ·εν adv. из дема Пентела Luc.
πεντάς, άδος (αδ) ή пятерица, пятёрка A rst., p iu t., Π ε ν τ ε λ ^ - σ ιίν ) adv. в деме Пентела piut.
An th . πεντέ-λΐθ·θ& οί пять (игральных) камешков: πεντε-
πεντα-σπίθ·άμος 2 (ΐ) размером в пять спитам, λίθοις παίζειν Arph. играть в камешки (подбрасывая их
т. е. в пять пядей ( = ок. 1,1 м) Хеп. тыльной частью кисти и ловя ладонью).
πεντα-στάδιαιος 3 протяжением в пять стадиев Π εντελικός 3 из дема или в деме Пентела, пентель-
( = ок. 0,9 км) Luc. ский (неправ, пентеликонский): П . λίθος Plat, пентель-
π εντά -σ τιχος 2 пятистрочный, состоящий из пяти ский камень, т. е. мрамор (которым славился τό Π εν ­
стихов A nth. τελικόν όρος или Βριλησσός, отрог горы Парнет).
πεντά-στομος 2 с пятью устьями (ποταμός H er., π εντε-π ά λα σ τος 2 (πά) размером в пять палест
P o iy b .). ( = 38,5 см) Хеп.
π εντά-σχη μος 2 имеющий пять (различных) форм πεντ-επΤ-και-δέκάτος 3 Anth. = πεντεκαιδέκατος.
(στίχοι p iu t.). π εντέ-πους 2, gen. ποδος пятифутовый piat.
πεντά-τευχος ή (sc. βίβλος) поздн. пятикнижие, π εντε-σύριγγος 2 (υ) 1) имеющий пять отверстий:
πεντά-φυής 2 пятерной, т. е. числом пять (όνυχες ξύλον πεντεσύριγγον Arph. деревянная колодка с пятью
χερών A n th .). отверстиями (для головы, р ук и ног)\ 2) перен. лишаю­
π έντά -χα adv. на пять частей: π. κοσμηθέντες Н от. щий возможности двигаться, сковывающий (νόσος Arst.).
построившись пятью колоннами. π εντε-τά λ α ντος 2 1) оцениваемый в пять талантов
πενταχη adv. A rst., p iu t. = πένταχα. (ουσία Dem.); 2) касающийся пяти талантов (δίκη Arph.).
π εντά-χοΰ adv. в пяти направлениях: ποταμός δια- πεντ-ετηρίς, ίδος (Γδ) ή 1) пятилетие: διά πεντε-
λελαμμένος π. H er. река, разделившаяся на пять рука­ τηρίδος Her. каждое пятилетие; 2) праздник, справляе­
вов. мый каждое пятилетие Her., Thuc.
πενταχώ ς пятью способами Sext. π εντέτη ς, ν. I. π εντετή ς 2 Arph,, Arst. = πενταετής,
πέντε, эол. πέμπε οί, αί, τά indecl. пять н о т . etc. πεντε-τριαζόμενος 3 пятикратно побеждаемый или
πεντε-βόειος, эол. πεμπεβόηος 2 сделанный из побеждённый Anth.
пяти бычачьих кож (σάμβαλα S appho). π εντέ-χο υ ς 2 содержащий пять χόες, т. е. ок.
πεντέ-γραμμος 2 пятилинейный (πεσσά Soph.), 16,2 литров (υδρία Arph.).
πεντε-δραχμία ή пять драхм Xen. π εντή κ οντα οί, αί, τά indecl. пятьдесят Н о т . etc.
πεντέ-δραχμος 2 пятидрахмовый, по пяти драхм π εντη κ οντά -δρ α χμ ος 2 пятидесятидрахмовый piat.
Her., Arst. π εντη κ οντα -ετή ς 2 пятидесятилетний piat.
πεντε-καί-δεκα οί, αί, τά indecl. пятнадцать Her. etc. π εντη κ οντα -έτις, ΐδος adj. f пятидесятилетняя
πεντεκαιδεκα-ετής 2 пятнадцатилетний A rst., p iu t.. (σπονδαί Thuc.).

81 Лревнегреч.-русекий словарь
πεντηκοντακαοτριετήζ — 1282 — πέπιθ·ον

π εντη κ ο ντα -κ α ι-τрь-ετή ς 2 пятидесятитрёхлетний πέος, πέεος τό membrum virile Arph., Anth.
(χρόνος P o iy b .) . πεπάθ·υΐα эп. p a rt. p f. f к πάσχω,
π εντη κ οντα -κ ά ρ η νος, ϋ. I. π εντη κ οντα κ έφ α λος2 πεπαιδευμένως как воспитанный и образованный
(κά) пятидесятиглавый (Ά ΐδ ε ω κύων Hes.). человек isocr.
π εντη κ οντά -λίτρ ος 2 весом в пятьдесят литр (λίτ- π επ α ίνω (aor. έπέπάνα; pass.: f u t . πεπανθήσομαι,
ραι, CM.) D iod. aor. έπεπάνθην, in f. p f. πεπάνθαι) 1) содействовать со­
π εντη κ ο ντά -π α ις, v. I. π εντη κ ο ντό π α ις, παιδος зреванию, делать зрелым (τήν βάλανον Her.; τήν οπώραν
ad]. 1) состоящий из пятидесяти детей (γέννα A esch.); X en.): ό καρπός πεπαίνεται Her. плод созревает; 2) зреть,
2) имеющий пятьдесят детей (Δαναός A esch.). созревать (αί άμπελοι πεπαίνουσιν Arph.); 3) размягчать
π εντηκ οντ-α ρχέω быть пентеконтархом, командо­ при варке, разваривать (τήν σάρκα Piut.); 4) смягчать,
вать отрядом в пятьдесят человек Dem. успокаивать (οργήν Arph.): ή οργή πεπανθήσεται Xen.
πεντη κ ο ντ-α ρ χία ή звание или должность пенте- (его) гнев утихнет; τραΰμα πεπανθέν Anth. зажившая
контарха Plat. рана; 5) med.-pass. согреваться, разгорячаться (χρώς
πεντη κ ό ντ-α ρ χο ς ό пентеконтарх, начальник от­ έπί χρωτί πεπαίνετο Theocr.).
ряда в пятьдесят человек (преимущ. гребцов) Dem ., Хеп. π επ α ίτ ερ ο ς сотраг. к πέπων.
π εντη κ ο ντά ς, άδος ή (число) пятьдесят soph, π επ ά λα γμ α * p f. pass. к παλάσσω I.
πεντη κ ο ντα -τά λα ντία ή сумма в пятьдесят талан­ π έπ ά μ α ι p f. к *πάομαι.
тов Dem. π ε π ά ν α ι in f. aor. к πεπαίνω.
πεντηκόντερος ή ион. = πεντηκόντορος. πεπάνθ·α& Arst. in f. p f. к πεπαίνω*
π εντη κ οντή ρ , ηρος ° (в Спарте) командир отряда π έ π ά ν ο ς 2 Anth. = πέπων.
в пятьдесят человек Thuc., Хеп. π έ π α ν σ ις , εως ή созревание, вызревание Arst.
πεντηκ οντη ρικ ός 3 пятидесятивесельный (πλοΐον π επ ά ρ εΐν [эол. in fa o r . 2] обнаружить, показать pind.
P oiyb .). Πεπάρήθ^οι οί жители о-ва Пепаретос p ia t .,‘ Dem.
π εντη κ ο ντό -γ υ ο ς 2 площадью в пятьдесят γύαι Π επάρηθ·ος (α) ή Пепаретос (остров в Эгейском
(γύα или γόης предполож. = 0,1 га) (τέμενος Нот.), М О р е ) НН, Thuc.
π εντη κ οντόπ α ις, παιδος adj. ν. I. = πεντηκοντάπαις. πέπαρμαι p f. pass, к πείρω.
πεντηκοντ-όργίΗ ος 2 размером в пятьдесят оргий, πεπαρψ νηκα p f. к παροινέω.
т. е. саженей Her. . πέπασμαι p f. к πατέομαι I.
πεντηκ όντ-ορ ος, ион. π εντηκόντερος ή ' (тж. π . πεπάσμην эп. p p f. к πατέομαι I.
ναΰς) пятидесятивесельное СУДНО Pind., Eur., Thuc., Luc. πέπαυμαι p f. pass, к παύω.
π εντη κ ο ντο ύ τη ς 2 Piat. = πεντηκονταετής, πέπεικα p f. к πείθω,
πεντηκόσιοι 3 ион. = πεντακόσιοι, πέπειρα Soph., piut. / к πέπειρος.
πεντηκοστεύομαο платить двухпроцентный налог πεπείραμαι p f. pass, к πειράω.
Dem. πεπειρέομαι созревать (οί καρποί πεπειροΰνται Arst.).
πεντηκοστή ή 1) (sc. μοίρα) сбор (пошлина) в раз­ πέπειρος 2 ( / тж. πέπειρα) 1) спелый (σΰκα Anth.);
мере одной пятидесятой, двухпроцентный налог Dem.; 2) созревший, зрелый (παρθένοι Piut.); 3) смягчившийся,
2) (sc. ήμέρα) праздник Пятидесятницы NT. утихший (οργή Soph.).
πεντηκοστήρ, ηρος ό Xen. = π εντη κ οντή ρ . πέπε&σθ·& Aesch. imper. p f. 2 к πείθω,
π εντη κ οσ το-λόγος ό сборщик двухпроцентного на­ πέπεισμαι p f. pass, к πείθω.
лога Dem. πεπεισμένω ς 1) с полным доверием Diog. L.; 2) уве­
π εντηκοστός 3 пятидесятый piat. ренно, Смело Diog. L.
πεντηκ οσ τύς, ύος ή (в Спарте) пентекостия, отряд πέπεμμαι p f. pass, к πέσσω.
В пятьдесят человек Thuc., Хеп. πεπέρασμαί- p f. pass, к περαίνω.
π εντ-ή ρη ς ή (sc. ναΰς) пентера (судно с пятью р я ­ πεπερασμενάκις adv. определённое число раз Arst.
дами вёсел) Her., Poiyb. πεπερασμένος part. p f. pass, к περαίνω.
π εντ-ηρικός 3 имеющий пять рядов вёсел (σκάφος, πεπερημένος эп. part. p f. pass, к περάω II.
πλοΐον P o iy b .). πέπερι, εως τό перец Arst., piut.
π έντ-οζος ή пятиветвие, т. е. кисть руки Hes. πεπέτασμαι ( = πέπταμαι) p f. pass, к πετάννυμι.
πεντ-όργυιος 2 протяжением в пять оргий, т. е. πεπέφθ·α& in f. p f. pass, к πέσσω.
саженей X en., Anth. π έπη γα p f. к πήγνυμι.
πεντ-ώ βολος 2 стоимостью в пять оболов: πεντώβο- πεπίασμαι p f. pass, к πιαίνω.
λον ήλιάσασθαι Arph. за пять оболов (в день) выпол­ πεπίεσμαι p f. pass, к πιέζω.
нять судейские обязанности. πεπ&θ·εΐν inf. aor. 2 к πείθω.
πεντ-ώροφος 2 пятиярусный, пятиэтажный (οικία πεπ&θ·ήσω эп. fu t. ж πείθω.
D iod.). πέπΐθ·ον эп. aor. 2 к πείθω.
πέπλα — 1283 —

πέπλα τά Anth. p l. /ί πέπλος. πέπρωτο эп. 3 л. sing. p p f. κ πορείν.


πεπλανημένω ς блуждая Arst.: π . εχειν isocr. блуждать. πέπταμαι p f. pass, κ πετάννυμι.
πεπλασμένω ς искусственно, деланно Piat., Arst. π έπτη α p f. 2 κ πτήσδω.
π έπλη γα p f. 2 κ πλήσσω. π έπτηκ α поздн. Anth. ( = πέπτωκα) p f. κ π ίπ τω .
π επληγέμεν эп. in f. aor. 2 α: πλήσσω. I πεπτηώ ς эп. part. p f. κ π ίπ τω .
πέπληγμ αι р /. pass, κ πλήσσω. II πεπτηώ ς эп. p art. p f. κ πτήσσω.
π έπ λ η γο ν эп. aor. 2 λ: πλήσσω. πεπτικός 3 1) (хорошо) переваривающий (κοιλία
πέπλημαι р /. pass, κ πελάζω. Arst.); 2) пищеварительный (δύναμις Arst.); 3) способ­
πέπλησμαι р /. pass, κ π ίμ π λ η μ ι. ствующий пищеварению (τό θερμόν Arst.).
π έπ λ η χα р /. 1 κ πλήσσω. πεπτός 3 ad]. verb, κ πέσσω.
πέπλος ό 1) покров, покрывало: ένθ’ ένΐ πέπλοι βε- πέπτω Arst. = πέσσω.
βλήατο Нот. здесь были постланы покрывала; 2) платье, πέπτω κα p f. κ π ίπ τω ,
одежда (преимущ. женская — π . ποικίλος Нот., реж е πεπτώ ς, ώτος amm. part. p f. κ π ίπ τω .
муж ская, просторная и длинная Trag.). πεπύθ·οιτο эп. 3 л. sing. opt. aor. κ πυνθάνομαι.
πέπλω μα, ατος τό Trag. = πέπλος 2. πεπύσθ·ην эп. 3 л. dual. p p f. κ πυνθάνομαι.
πέπνϋμαι [pf. pass, κ πνέω в знач. praes.] (inf. πε- πέπυσμαι p f. κ πυνθάνομαι.
πνυσθαι, part, πεπνΰμένος; 2 л. sing. p p f. πέπνϋσο) πέπυσσαι эп. ( = πέπυσαι) 2 л . sing. p f. κ πυνθά-
1) иметь сознание: νόον πόρε οίω πεπνυσθαι Hem. ему νομαι.
одному даровала (Персефона) разум (сознание); 2) быть πέπυστο эп. 3 л. sing. p p f. κ πυνθάνομαι·
разумным, рассудительным, мудрым: πέπνυσαι νόω Нот. πέπωκα p f. κ πίνω .
ты мудр. — См. тж. πεπνΰμένος. πέπω ν 2, gen. ονος (compar. πεπαίτερος) 1) созрев­
πεπνΰμένος 3 [part, к πέπνυμαι] 1) разумный, рас­ ший, спелый (καρπός Her.; βότρυς Xen.): σίκυος π. Arst
судительный, мудрый (Ά ντήνω ρ , μύθος, μήδεα Нот.): предполож. тыква; 2) смягчённый, кроткий, мягкий:
πεπνυμένα άγορεύειν Нот. держать разумные речи; πεπαιτέρα μοίρα τής τυραννίδος A esch. смерть приятнее
2) одушевлённый, живой (ζών και π . Poiyb.). тираннии; μόχθος π . Soph, утихшая боль; έχθροϊς π . Aesch.
πεπνϋμένω ς рассудительно, разумно Democr. милостивый к врагам; 3) (в обращении) милый, доро­
πέποιθ·α p f. 2 κ π είθω . гой (ώ πέπον Н о т .); 4) малодушный, робкий: ώ πέπονες
πεπο(θ·εα эп. p p f. κ πείθω·. Ά χ α ιίδ ε ς , ούκέτ’ ’Αχαιοί!. Н о т . о малодушные, ахеян-
πεποίθ·ησις, εως ή тж. pl. 1) доверие, тж. уверен­ ки (вы), а не ахейцы больше!
ность Babr.; 2) упование n t. πέρ, энкл. περ [πέρι «весьма»] усилит, наречная
πεποίθ·ομεν эп. ( = πεποίθωμεν) 1 л. pl. p f. 2 conjct. частица: 1) очень, совсем, вполне: ώς τό πάρος περ Н о т .
κ πείθω . совсем как прежде; μίνυνθά περ Н о т . очень недолго;
πέπομαι p f. pass, κ πίνω . έλεε ι νοτερός περ Н о т . гораздо более достойный сожа­
πέπομφα Luc. p f. κ πέμπω , ления; 2) хотя конечно, т. е. как ни: κρατερός περ έών
πέπον η и voc. κ πέπων. хотя он и могуч, конечно, т. е. при всей его мощи:
πεπένάμαι дор. p f. pass, κ πονέω. γυνή περ ουσα A esch. хотя я и (слабая) женщина; 3) (с от­
πέπονθ·α p f. κ πάσχω, рицанием) никак: ούδ’ ώς περ σειο μεθήσω Н о т . я
πέπορδα p f. κ πέρδομαι. никоим образом не оставлю тебя так; 4) (при imper.)
πεπόρεΐν ν. /. = π ε π α ρ ε ϊν . же: σύ πέρ μιν τισον Н о т . о т о м с т и же за него; οικαδε
πέποσθ·ε эп. ( = πεπόνθατε) 2 л. pl. p f: 2 κ πάσχω. περ συν νηυσί νεώμεθα Н о т . отплывём же на кораблях
πεποτήαται эп. 3 л. pl. p f. κ ποτάομαι. домой; σέ περ προέτω Н о т . так пусть же он отпустит
πέπράγα p f. 2 κ πράσσω. тебя; 5) (после относительных наречий или место­
πέπράκα p f. κ πιπράσκω. имений и союзов) именно, как раз, в точности: δτε περ
πέπράμαι p f. pass, κ πιπράσκω. Н о т . именно (тогда) когда; πριν περ Н о т . как раз до
πέπράχα p f. 1 κ πράσσω. того, как; διότι περ Her. по той же самой причине;
πέπρηγα ион. = πέπραγα. 6) хотя бы, по крайней мере: ύστάτιόν περ Н о т . хотя
I πέπρηκα ион. = πέπρακα. бы в крайней нужде,
II πέπρηκα p f. κ πρήθω. περ* in elisione = περί.
πέπρησμαι p f. pass, κ πρήθω I. I πέρα ή Aesch. = περαία.
πεπρωμένη ή (sc. μοίρα) судьба Her. II πέρα и π έ ρ Cf adv. (compar. περαίτερον и περαι­
πεπρωμένον τό Pind., Aesch., Eur. = πεπρωμένη. τέρω) 1) дальше, больше, свыше: μέχρι του μέσου, π. δ*
πεπρωμένος 3 [part. p f. pass, κ πορειν] определён­ ου Plat, до середины, но не дальше; ούκέτι π . έπολιόρ-
ный судьбой Нот., Pind., Aesch.: ή πεπρωμένη μοϊρα Aesch. κησαν τήν πόλιν Хеп. (лакедемоняне) прекратили осаду
предрешённая судьба. города; ούκέτ’ άν π . άκούσαις έμοΰ λέγοντος Piat. боль­
πέπρωται эп. 3 л. sing. p f. к πορεϊν. ше ты от меня ничего не услышишь; φράσης μοι μή

81*
— 1284 — περατός

π . Soph, не говори мне больше ничего; Ζεύς εί με раз, даст в итоге (также) конечное; 8) пробивать, прон­
λυπήσει π. Arph. если Зевс и впредь будет меня му­ зать (τι и τινά A n th .); 9) проникать (διά τίνος Aesch.;
чить; άπιστα καί π . Arph. вещи невероятные и (даже) εις и πρός τι A rst.). — См. тж. πειραίνω 2.
более того; 2) чрезвычайно, крайне: π . παθειν Eur. περαΐος 3 лежащий по ту сторону, противолежа­
жестоко страдать; οί τοι π. στέρξαντες, οί δέ καί π . щий, противоположный (см. περαία).
μισοΰσιν Arst. кто сильно любит, тот сильно и нена­ περαιέω 1) переправлять, перевозить (στρατιάν
видит. Thuc.; τούς στρατιώτας εις τήν Λιβύην P oiyb.): π . τινα
III πέρα praep. cum gen. сверх, свыше, тж. за пределы τό ρειθρον Poiyb. переправлять кого-л. через реку;
или за пределами: Α τλαντικώ ν π . δρων Eur. за атланти­ 2) преимущ. med. переправляться, переплывать (τον
ческие пределы; π . μεσούσης τής ήμέρας Хеп. после по­ Ελλήσποντον Thuc.; med.: πέλαγος T huc.; ποταμόν P o iy b .).
лудня; π-, μεδίμνου isocr. свыше медимна; τών πεντήκον- περαίτερον adv. = περαιτέρω,
τα π. γεγονότες Plat, люди старше пятидесяти лет; π. περαίτερος 3 [сотраг. к πέρα II] ведущий дальше
του δέοντος Plat, больше, чем нужно; του είκότος π . (όδοί P in d .).
Soph, больше обычного; π . τοΰ μεγίστου φόβου Plat, с περαιτέρω и περαίτερον adv. 1) дальше, более: εν
необычайным благоговением (доел, страхом). οΐδα κού π . Eur. я (это) одно знаю и не больше; π . τοΰ
I περάαν эп. in f. к περάω I. δέοντος P iat. дольше, чем нужно; 2) слишком, чрезмерно
II περάαν эп. ( = περάσειv) in f. fu t. к περάω II. (π. πεπραγμένον Soph.).
περάασκε эп. 3 л. p i. praes. indie, к περάω I. περαίωσις, εως ή переход, переправа piut.
πέρά-θ·ε(ν), ион. πέρηθ·εν adv. [πέρα II] с той сто­ I πέραν, ион. πέρην adv. 1) по ту сторону, на
роны Eur., Хеп.: Βυζάντιοι καί οί π . Καλχηδόνιοι Her. противоположном берегу (π. είναι Х еп.): οί πέραν p iu t.
византийцы и жившие на противоположном берегу находящиеся на той стороне; τά πέραν Хеп. то, что про­
халкедоняне. исходит на противоположном берегу; 2) на ту сторону,
περαία, ион . περαίη ή (sc. γή ) страна, находящаяся на противоположный берег (διαβήναι Х еп.).
по ту сторону, противолежащий край piut.: ή π . τής II πέραν, ион. πέρην в знач. praep. cum gen. 1) по
Β οιω τίης Her. противоположный берег Беотии. ту сторону, на том берегу (π. άλός H er.); 2) на ту сто­
περαίας, ου ό кефаль Arst. рону, на противоположный берег (π. τοΰ Ε λλη σπόν­
Περαιβ- Thuc. = Π ερραιβ-. του πορευθήναι T huc.; εις τό π . τής θαλάσσης N T); 3) (на-)
περαίη ή ион. = περαία. против (π. Εύβοίης Н о т .) ; 4) дальше, за пределы (π.
περαίνω (fu t. περάνώ — ион. περανέω, aor. έπέράνα; τερμόνων ’Ατλαντικών E u r.).
pass.: fu t. περανθήσομαι, aor. έπεράνθην, p f. πεπέρασ- περαντικός 3 1) логически рассуждающий, убеди­
μαι; in f. p f. pass, πεπεράνθαι и πεπεράσθαι; adj. verb. тельный (sc. άνήρ A rp h .); 2) логический (λόγος Diog. L.).
περαντός) 1) осуществлять, совершать, выполнять (έπ ί- περάπτω дор. = περιάπτω .
μομφον άταν Aesch.; πραγμα καί χρησμούς θεοΰ Eur.; τά περάπτω v P ind. part, praes. к περιάπτω.
δέοντα Xen.; πολλήν όδόν π. Arph.): ίνα εργω περαίνηται I πέρας, ατος τό 1) край, предел (πέρατα γής Thuc.;
Хеп. чтобы (это) претворилось в дело; ταΰτα πάντα πε- τά πέρατα τής οικουμένης N T); 2) конец, окончание (τοΰ
πείρανται Н о т . всё это выполнено; 2) доводить, при­ βίου Dem .; κακών Eur.; πάσης άντιλογίας ν τ ) : π . έπ ιθ ει-
водить (τινά προς έσχατον πλόον Pind.; περαίνουσα έπ ί το ναί τινι A rst., Poiyb. положить конец чему-л.; 3) испол­
στρατόπεδον όδός Piut.); 3) доводить до конца, заканчи­ нение, осуществление (έλπίδος Luc.); 4) филос. конеч­
вать (μΰθον Aesch.): είπ ε καί πέραινε πάντα Aesch. говори ное, ограниченность (π. καί άπειρον P ia t.); 5) высшая
всё и заканчивай, т. е. говори поскорее; πέραιν’ ώσπερ точка, верх (δυστυχίας άπάσης P iu t.).
ήρξω Plat, кончай как начал; 4) продолжать: πέραινε δ’ II πέρας (τό) adv. наконец, в конце концов Dem.,
ών σ’ άνιστορώ πέρι Eur. продолжай (о том), о чём я A eschin., Lys., Poiyb.
спрашиваю тебя; 5) прийти (к какому-л. результату), περάσαις дор. part. aor. к περάω I.
добиться, достичь (ούδέν έπέραινε Piut.): ούδέν περανεΐ περάσιμος 2 (ά) могущий быть перейдённым, до­
ύμΐν Thuc. (это) не принесёт вам никакой пользы; ία- ступный для переправы, проходимый (τό ρεΰμα P iut.;
τρευόμενοι ούδέν περαίνουσι Plat, своим лечением они άπας άήρ αίετω π . E u r.).
ничего не достигают; ούδέν άν περαίνοιτε πυνθανόμενοι πέράσις, εως ή переход, переправа: βίου π . Soph,
Lys. (об этом) вам ничего не удастся узнать; 6) делать уход из жизни.
вывод, приходить к заключению, (умо)заключать: π . περάτη (ά) ή (sc. γή) (западный) край земли, крайний
διά τοΰ άδυνάτου Arst. умозаключать через приведение запад Н о т .
к невозможному; τό περαινόμενον Arst. умозаключение, περάτο-ειδής 2 ограниченный, имеющий конечную
вывод; 7) ограничивать, определять: καί πεπερασμένον природу P lat.
καί άπειρον Plat, как ограниченное, так и беспредель­ περάτός, ион. περητός 3 проходимый, переходи­
ное; τά πεπερασμένα πεπερασμενάκις πεπεράνθαι πάντα мый, доступный для переправы (ποταμός νηυσί π. H er.;
Arst. (ясно, что) конечное, будучи взято конечное число τάφρος P iu t.).,
περάτόω — 1285 — περί

περατόω ограничивать, определять (τήν δλην άπει­ - im p f. έπεπόρδειν, fu t. παρδήσομαι, aor. 2 έπαρδον)
ρον ουσαν piut.; ή άρχή περατουμένη Έλλησπόντψ έκ τών испускать ветры Arph.
προς έσπέραν μερών Arst.; τό πεπερατωμένον σώμα Sext.). περεγρΐνος ό Luc. — лат. peregrinus.
1 περάω (fu t. περάσω с ol — эп. περήσω, aor. έπέ- πέρηθ-εν adv. ион. = πέραθεν.
ράσα — эп. έπέρησα и πέρησα, p f. πεπέράκα) 1) переез­ πέρην ион. = πέραν I и II.
жать, переплывать, проплывать, направляться (δι’ περησέμεναι эп. in f. fu t. κ περάω I.
Ώκεανοΐο, θάλασσαν Нот.; διά πόρον Aesch.; υδωρ Hes.; περητός 3 ион. = περατός.
πέλαγος Α ίγαιον Soph.); 2) переходить, проходить, про­ πέρθ*αι эп. in f. aor. 2 med.-pass. κ πέρθω.
никать, входить (διά στέρνοιο нн; διά Κυανέας άκτάς, περθ·έμενος эол. Sappho, part. med. κ περιτίθημι.
πόλεις, δόμους, Δελφούς Eur.; ποτι Φασιν Pind.): π. πέρθ·(0 (fu t. πέρσω, aor. 1 επερσα — эп. πέρσα, aor. 2
όστέον εισω Нот. вонзиться в кость; π. όδόντας Нот. επράθον; in f. aor. πράθεϊν— эп. πραθέειν; aor. med.
пробивать зубы; κίνδυνον π. Aesch. пройти сквозь опас­ έπραθόμην; in f. aor. 2 med.-pass. πέρθαι) 1) опустошать,
ность; φύλακας π. Her. (незаметно) миновать стражу; разорять, разрушать (πόλεις Нот.); 2) уничтожать,
π. άστυ Aesch. пройти (через) город; τάφρος άργαλέη умерщвлять, губить (τινά φασγάνου άκμα Pind.; ανθρώ­
περάαν нот. труднопроходимый ров; π. πλουν Хеп. со­ πους Soph.); 3) вырывать, обрывать (γενείου τρίχα Aesch.;
вершать морское путешествие; έπιπόνως διά γήρως π. φύλλον έλαίης Soph.); 4) грабить, уносить в виде добычи
Хеп. проводить старость в тяжёлом труде; εύδαίμων π. (τά έξ πολίων Нот.); 5) брать в плен, уводить, похи­
Хеп. (про)жить счастливо; 3) выходить, переступать щать (τινά Eur.).
(δωμάτων εξω Soph.; τήν ήβητικήν ήλικίαν Xen.): π. τέρ­ I περί (ϊ) adv. вокруг, кругом: π. τ ’ άμφί τε нн
μα τοΰ βίου Soph, переступить пределы жизни, т. е. (по)всюду кругом. — См. тж. πέρι I.
умереть; π. θυμοΰ Soph, перестать сердиться; ύπό σκη­ II περί, анастрофинески πέρΐ 1. praep. cum gen.:
νής πόδα π. Soph, выходить из шатра; 4) пропускать: 1) вокруг, около (π. τρόπιος Нот.; π. Δαρδανίας Eur.);
π. κατά δειρής нн пропускать сквозь горло, т. е. гло­ 2) за, из-за (μάχεσθαι π. τίνος Нот.; κινδυνεύειν π. τ ί­
тать, есть; 5) преступать, нарушать (όρκων μηδέν Aesch.); νος Her.; δεδιέναι π. τίνος Piat.; π. ψυχής ό άγών Xen.;
6) переступать дозволенные пределы, заходить слиш­ μάχη περί τίνος Plat.); 3) касательно, насчёт, ο (π. τ ί­
ком далеко: πέρας γάρ, πέρας Soph, ты заходишь слиш­ νος άκουέμεναι Нот.; π. τίνος διαλέγεσθαι Xen.): π. μέν
ком далеко, т. е. не знаешь меры. δή βρώσεως καί πόσεως Хеп. что же касается пищи и
И *περάω (fut. περάσω с a; aor. έπέρασα, έπέρασσα питья; αριθμού δέ πέρι Her. что же касается количества;
и πέρασα; in f. fu t. περάαν с pa; part. p f. pass, πεπερη- περί γενέσεως καί φθοράς Plat, (вопрос) о возникнове­
μένος) продавать в рабство (τινα Λήμνον и ές Λήμνον, нии и гибели; του πέρι; Piat. насчёт чего?; 4) с целью,
πρός δώματα, έπί νήσων, κατ’ άλλοθρόους άνθρώπους для, ради: π. του τιμωρήσασθαι Φίλιππον Dem. чтобы
Нот.). отомстить Филиппу; 5) поверх, по (π. γας Sappho);
Π έργάμα τά Aesch., Soph. = Πέργαμον 1. 6) выше: π. πάντων εμμεναι άλλων Нот. быть выше всех
Π εργαμηνές 3 пергамский Diod. etc. прочих; π. πάντων κρατερός Нот. сильнейший из всех; π.
Περγάμ£ά ή Pind. = Πέργαμον. παντός ποιεισθαι Хеп. ставить выше всего; π. πολλου
πέργάμον τό тж. pl. цитадель, кремль Her., Trag. ποιεισθαι Thuc. ставить высоко; π. ολίγου ποιεισθαι Xen.
Πέργαμον τό Пергам (1. тж. τά Πέργαμα, цитадель невысоко ставить; π. ούδενός ήγεισθαι Lys. ни во что не
Трои Her., Trag.; 2. город в М ит и Xen., piut.). ставить; 2. praep. cum dat.: 1) вокруг, около (π. στή-
πέργάμος ό Aesch., Eur. = πέργαμον. θεσσι Нот.; π. τήσι κεφαλήσι Her.; π. τή χειρί Piat.):
Πέργαμος ό нот., Her., Xen., Trag., n t = Πέργαμον. έσταότες π. Πατρόκλω Нот. стоящие вокруг (тела)
Περγασή ή Пергаса (дем в атт. филе Έ ρεχθηίς) Патрокла; 2) с помощью, посредством: π. δουρί π ε­
Arph., Isae. παρμένος Нот. пронзённый копьём; 3) возле, рядом с, у,
Περγαση-θ·εν adv. из Пергасы isae. при (π. πύλησι Нот.; νεκρός π. νεκρώ Soph.); 4) за, из-за
Περγάσ^-σι adv. в Пергасе Arph. (π. τινι μάχεσθαι Нот.; π. τινι φοβεισθαι Thuc.); 5) ка­
Περγάσίδης, ου (ΐ) ό Пергасид, сын Пергаса, т. е. сательно, насчёт: θαρρειν π. τινι Piat. питать доверие,
Деикоонт (Δηϊκόων) Нот. т. е. быть уверенным насчёт чего-л.; 6) вследствие, в
Πέργη ή Перга (главный город П амфилии) NT. связи с, из-за (π. φόβω Aesch.): π . αύτώ Thuc. по собст­
Περδίκκας, ου, ион. Περδίκκης, εω ό Пердикк(а) венной вине; 7) целиком, вполне: π. κήρι, π. φρεσίν или
(1. П. I, родом и з, Аргоса, основатель Македонского π. θυμώ Нот. всем сердцем, от всей души; π. σθένει
государства VIII— VII вв. до н. 9. Her.; 2. П. II, сын А ле­ Нот. изо всех сил; 3· praep. сит асс.: 1) кругом, около,
ксандра, царь Македонии с 454 г. по 413 г. до н. э. Thuc.; вокруг (π. τινα, π. άστυ Нот.; π. στρατόπεδον Xen.): ή
3. один чз диадохов Александра В еликого, убит в άγορά ή π. τά άρχεΐα Хеп. площадь вокруг официаль­
Египте в 321 г. до н. э. Diod.). ных учреждений; οί π. Ηράκλειτον Plat, последователи
πέρδιξ, Ικος ό α ή куропатка Xen., Soph., Arph. etc. Гераклита; οί π. τόν Πείσανδρον Thuc. Писандр и его
πέρδομαι (только praes., pf.-praes. πέπορδα, p p f.- спутники; 2) рядом с, у, при, возле (ή π. Λέσβον
лерь- — 1286 — περιαλουργόξ

ναυμαχία Xen.):oi π . τήν θάλατταν οίκοΰντες Piat. обитаю­ med.) всюду водить с собой, иметь всегда при себе
щие у моря; π . τήν κρήνην Piat. у источника; 3) (при (τινά и τι Хеп.); 8) приводить, сводить (τι πρός τι Arst.):
гла го ла х со знач. столкновения) на, о: π . λίθον πε- ές τόδε περιή χθην Luc. я был приведён в такое состоя­
σεΐν Arph. упасть на (т. е. удариться о) камень; π . άλ- ние; 9) откладывать (ές ώραν τινά Luc.); 10) приходить,
λήλους T huc. (столкнуться) друг с другом; 4 ) в преде­ возвращаться (πάλιν εις τήν άρχήν Arst.).
лах, в области, в: π . Π ιερίην Her. в Пиерии; τά π . τήν π ε ρ ι-ά γ ω γ ε ύ ς , έω ς ό ворот (для вращения) Luc.
Α ίγυπτον γεγονότα Her. то, что произошло в Египте; π ε ρ ι- ά γ ω γ ή ή 1) (круго)вращение (τοΰ ούρανοΰ Arst.;
5) среди, у (π . τους βαρβάρους ή τούς Έ λληνας Piat.); τών αστέρων Piut.); круговое движение, круг (τής ορχη­
6) приблизительно, около (π. τούτους τούς χρόνους Thuc.; στικής περιαγω γαί Luc.); 2) поворотливость, маневрен­
π . έςήκοντα Plat.): π . λύχνων άφάς Her. около того вре­ ность (τριήρεις πρός τάχος καί περιαγω γήν άριστα κα-
мени, когда зажигаются огни; 7) (при гла го ла х со τεσκευασμέναι P iut.); 3 ) уловка, изворотливость (καμπή
смыслом работы, занятия) над, насчёт (обычно не καί π. P iut.); 4) поглощённость, занятость (π. τών χ ρ ει­
переводится): π . τι πονεΐσθαι Н о т . трудиться над чем-л.; ών P iu t.).
π . τι είναι Хеп. или γίγνεσ θαι Poiyb. быть занятым π ε ρ ι-φ δ ω распевать (ίαμβεια Luc.): κωνώπων χορω
чем-л.; οί π. τήν ποίησιν όντες isocr. те, которые зани­ περιαδόμενος Piut. оглашаемый пением тучи комаров.
маются поэзией; οί π . τήν θήραν piat. охотники; 8) по περο-αθ-ρέω осматривать со всех сторон, пристально
отношению к (άδικος π . τινα Хеп.; εύσεβεΐν π . θεούς наблюдать (τήν φύσιν P lat.).
Piat.); 9) касательно, насчёт, о: τά π . Κΰρον Her. то, что π ε ρ ι-α ιρ ε τ ό ς 3 [adj. verb. к περιαιρέω] могущий
касается Кира; τά π . τάς ναΰς Thuc. мореходное дело; сниматься, съёмный (sc. τό τοΰ αγάλματος χρυσίον Thuc.;
οί νόμοι οί π . τούς γάμους Plat, законы о браке; όργανα προσωπειον Luc.).
δσα π . γεωργίαν Piat. сельскохозяйственные орудия; π ε ρ ι-α ιρ έ ω (aor. 2 περιειλον — in f. περιελειν) med.
10) (со смыслом принадлежности — без перевода): οί π . тж. в знач. act. 1) снимать, удалять (τον χιτώ να Arst.;
Λυσίαν λόγοι Plat, речи Лисия. δέρματα σωμάτων Plat.; τό κάλυμμα NT): περιελόμενος
περί- приставка со смыслом: 1) около , вокруг, кр у­ τήν κυνέην Her. сняв с себя шлем; τών βιβλίων εν έκασ­
гом (περιβάλλω); 2) сверх, через, совершенно, весьма τον περιαιρεόμενος Her. распечатывая каждую из гра­
(περιγίγνομαι, περικαλλής). мот; 2) разрушать, срывать (τό τείχος π . Her., Thuc.);
I πέρι adv. превыше всего, весьма, чрезвычайно 3 ) поднимать (τάς άγκύρας NT); 4) отнимать, лишать
(φιλειν τινα Н о т .): ή π . κέρδεα οιδεν Н о т . (Пенелопа), (έλευθερίαν τινός περιελέσθαι Dem.; περιηρειτο πάσα
которая чрезвычайно искушена в хитростях. έλπίς ντ): π . τινα τό μελετάν Хеп. освобождать кого-л.
II πέρΐ анастрофически = περί II. от забот; τό περιελέσθαι τινός τά δπλα Хеп. обезоруже­
π ερι-αγγέλλω 1) повсеместно объявлять, возвещать ние кого-л.; περιηρημένοι χρήματα καί συμμάχους Dem.
всем (τήν έκεχειρίαν Thuc.): τούτων περιαγγελλόμενων лишённые денег и союзников.
H er. когда это было всем объявлено; 2 ) рассылать всю­ π ε ρ ι-α κ μ ά ζ ω находиться в полном расцвете Democr.
ду приказ (στρατιάν παρασκευάζεσθαί τινι Thuc.); 3) рас­ π ε ρ t-ά κ ο ν τ ίζ ω забрасывать отовсюду копьями (το
порядиться о доставке, приказывать доставить (σίδη­ φορειόν τίνος P iu t.).
ρον π . κατά τούς ξυμμάχους Thuc.). π ε ρ (-α κ τ ο ν τό ходячее мнение, распространённая
περι-άγείρομαι (о наградах) отовсюду собирать для поговорка piut.
себя (ώσπερ νικηφόροι Plat.). π ε ρ ί-α κ τ ο ς 2 [adj. verb, к περιάγω] поворачиваемый
π εpc-ά γ ή ς 2 1) сломанный на куски (αίγανέαι Anth.); кругом, вращающийся (άντλημα P iut.): μηχανή άπό σκη­
2) изогнутый (τρύπανον Anth.); 3) выгнутый, выпуклый νής π . Piut. вращающаяся сцена.
(κάτοπτρον Piut.). π ε ρ ι-α λ γ έ ω быть крайне огорчённым, быть удру­
περι-αγνίζω очищать кругом, обмывать Piut., Luc. чённым (τώ πάθει Thuc.; τή α τιμ ία P iu t.).
π ερι-άγνϋμι ломать кругом, обламывать: (οψ) Έ κ- π ε ρ ι- α λ γ ή ς 2 крайне огорчённый, удручённый p ia t.,
τορος περιάγνυται н о т . голос Гектора гремит отовсюду. Piut.
π ε ρ ιά γ ω (ά) 1) водить кругом, обводить (τινά κα­ π ε ρ ι-ά λ ε ίφ ω 1) обмазывать (έλκύδρια Arph.); 2) по­
τά τούς θησαυρούς, τινά τήν λίμνην κύκλω ίππον Her.): π . крывать кругом (άργύρω τι p ia t.).
τινά τινι Her. обводить кого-л. вокруг кого-л.; π . έαυ­ π ε ρ ί-α λ λ α adv. 1) преимущественно, особенно: π .
τόν έν τω σχολάζειν Piut. наслаждаться своим досугом; δ’ ό Διόνυσος нн (боги развеселились), особенно же
2) водить с собой, т. е. иметь спутником (τινά NT); Дионис; τί ποτε π . κακών μέρος έζέλαχον; Arph. почему
3) вращать, поворачивать (τον αύχένα Plat.; τήν κεφα­ эти бедствия выпали именно мне на долю?; 2) чрезвы­
λήν Arph.): οιον τροχοΰ περιαγομένου Piat. наподобие чайно, ужасно (δύρομαι ώς π . Soph.).
вращающегося колеса; 4) поворачиваться (в разные π ε ρ ί-α λ λ ο ς 2 восхитительный, по друг. взаимный
стороны) (περιάγων έζήτει χειραγωγούς NT); 5) обходить, (γλω ττισμοί A nth .).
объезжать (τήν έσχατιάν Dem.; τάς πόλεις πάσας NT); π ε ρ ^ ά λ ο υ ρ γ ό ς 2 доел, окрашенный пурпуром, пе­
6) скручивать (τώ χεΐρε εις τούπισθεν Lys.); 7) (преимущ. рен. пропитанный, преисполненный (κακοϊς Arph.).
περίαμμα — 1287 περιβάλλω

περί-αμμα, ατος τό (носимый на теле) амулет Poiyb., π ε ρ ία χ ε (ΐ) ( = π εριία χε) H es. 3 л. sing. im pf. κ *περι-
D iod., Anth. ϊάχω .
περι-αμπέχω надевать вокруг, окутывать (τά όστα π ε ρ ΐ-β ά δ η ν (ά) adv. сидя верхом (έπί τινι p iu t.).
μετά τών σαρκών και δέρματος Plat.); med. надевать на π ε ρ ι-β α ίν ω {fut. περιβήσομαι, aor. 2 περιέβην— эп.
себя (Σατύρου δοράν piat.): σκότος περιαμπεχόμενος Piut. περίβην) 1) заходить вперёд, т. е. загораживать собой
окутанный тьмой. (θέων περίβε καί οί σάκος άμφεκάλυψε Н о т .); 2) защищать,
περιαμπίσχω Arph. = περιαμπέχω . охранять (τινός, τιν ί и περί τίνος Н о т .) ; 3) садиться
περι-αμύνω (ϋ) защищать со всех сторон, закрывать верхом (Γππον P iut.): οί περιβεβηκότες Diod. верховые,
собой, ограждать Piut. сидящие верхом; 4) раздаваться кругом, достигать
περι-αμύσσω, атт. περιάμύττω терзать со всех ушей: π . τιν ί Soph, касаться чьего-л. слуха.
сторон (τόν νουν piat.). π ε ρ ι-β ά λ λ ω {fut. περιβάλώ, aor. περιέβάλον; эп.
περι-αμφιέννϋμι обволакивать со всех сторон, оку­ im pf. περιβάλλον; ион. 3 л. p p f. p a ss. περιεβεβλήατο =
тывать (κύκλω τι Plat.). περιε^έβληντο) 1) закидывать, накидывать, набрасывать
Περίανδρος ό Периандр (1. сын К ипсела, тиранн (πείσμα Н о т .): π . στέρνα πρός στέρνα τινός Eur. при­
Коринфа, 625— 585 гг. до н. э., один из «семи мудре­ жаться грудью к чьей-л. груди; med. накидывать на
цовъ Her. etc.; 2. сын Горга, современник и родствен­ себя (χλανίδα περιβαλλόμενος Her.; περ ι βεβλημένος
ник предыдущего, тиранн Амбракии Arst.). σινδόνα NT); 2) надевать (ζευκτήριον Τροία A esch.): περι­
περι-ανθ·έω доел. цвести кругом, перен. тлеть, теп­ βαλλόμενοι τεύχεα Н о т . с надетым на себя оружием,
литься (τό θερμόν περιανθεΐ Piut.). вооружённые; 3) одевать (τινά γυμνόν NT); pass, оде­
περι-αντλέω 1) доел, наливать вокруг, перен. об­ ваться (έν ίματίοις λευκοις NT); 4) запрокидывать: π.
рушивать (λόγους τινί Piut.); 2) перен. наполнять (бол­ χειράς τιν ι Eur., Plat, обвивать кого-л. руками {ср. 8);
товнёй), утруждать (τά ώτα εξωθεν Piut.). 5) строить вокруг, возводить кругом (τείχος Πελοπον-
περc-απλόω обволакивать, окутывать piut. νήσω Arst. и τώ λιμένι Poiyb.; χάρακά τιν ι NT; med.
περίαπτον τό piat. = περίαμμα. τε ίχ η Thuc. и τείχος τήν πόλιν H er.): ταις πόλεσιν έρύΓ
περί-απτος 2 [adj. verb, κ περιάπτω] доел, приве­ ματα περιβάλλεσθαι Хеп. возводить укрепления вокруг
шенный, перен. приданный извне, внешний (sc. ηδονή городов; 6 ) внушать (άνανδρίαν τιν ί Eur.); 7) оказывать,
Arst.). давать (τό άγαθόν τινι H er.): π . σωτηρίαν τιν ί Eur. спа­
περι-άπτω , дор. περάπτω 1) обвязывать, привязы­ сать кого-л.; 8) опутывать, захватывать: περιβαλεΐν
вать (τί τινι pind., Arst., piut. и πρός τι Arst.); med. наде­ πλήθος τών ιχθύων Her. поймать множество рыб(ы);
вать на себя (sc. χρυσόν καί άργυρον Plat.): περιαπτόμε- περιβαλέσθαι τήν πόλιν Her. захватить город; π . τινά
νος λίθους πολυτελείς piut. надевший на себя драгоцен­ πέδαις A esch. наложить на кого-л. оковы; π . τόν αυχένα
ные камни; 2) навлекать (όνειδος τινι Lys.; αισχύνην τή βρόχω Her. обвивать шею петлей; π . τινά χερσί Eur.
πόλει Piat.): π . ανελευθερίαν (sc. αύτώ) Хеп. стяжать {ср. 4) обнимать кого-л.; σκότος περιβάλλει τινά Eur.
себе репутацию неблагородного человека; 3) доставлять тьма окутывает кого-л.; περιβάλλεσθαι σωφροσύνης δό­
(ευδαιμονίαν καί τιμάς τινι Xen.); 4) придавать (σχήμά ξαν Хеп. стяжать себе репутацию благоразумного чело­
τινι Arst.). века; 9) обнимать (άλλήλους Х еп.); 10) окружать, брать
περο-αρμέζω 1) прилаживать, прикреплять, приде­ в кольцо (τούς πολεμίους P lat.): περιβάλλεσθαι τινι π τε-
лывать (τί τινι piut.; τι περί τι Arst.): πώγωνας περιηρ- ροφόρον δέμας Aesch. окружать пернатым телом, т. е.
μοσμέναι Arph. прицепив себе бороды; 2) плотно при­ превращать в птицу кого-л.; περιβάλλεσθαι μεϊζον χ ω ­
легать (προσμένειν καί π. τινί Arst.). ρίον Хеп. окружать большую площадь; έν τώ περιβε-
περι-αρέω пахать вокруг, опахивать (τήν χώραν piut.). βλημένω Her. в огороженном месте, внутри ограды;
π&ρι-αρτάω привешивать кругом, обвешивать (τι 11) возлагать (τυραννίδα τιν ί Eur.); 12) налагать (τινί
τω τραχήλω piut.). δουλείαν Eur.); .13) поражать (τινά χαλκεύματι Aesch.;
περί-^σις, εως ή перелив, модуляция (sc. τής φω ­ τινά κακω Eur.): π . τινά φυγή' piu t. карать кого-л. изгна­
νής Plut.). нием; π . τινά όνείδει Dem. покрывать кого-л. позором;
περι-αστράπτω сиять кругом (περιήστραψεν φως έκ 14) бросать, устремлять: π . περί ερμα τήν ναΰν Thuc.
του ούρανοΰ ΝΤ). налететь с кораблём на скалу; 15) огибать, объезжать
περί-ασχολέω Luc. ν . /. = άσχολέω. (τόν *Αθων Her.; Σούνιον T huc.); 16) превосходить (τινά
περ t-αυγή ή сияние (τοΰ ήλιου piut.). τινι Н о т .) : άρετή π . Н о т . отличаться высокими каче­
περι-αυγής 2 сверкающий (κάτοπτρον piut.). ствами, быть превосходным; 17) часто посещать (τό­
περίαυγος 2 Arst. = περιαυγής. πους Хеп.); 18) med. перен. охватывать (τή διανοία τι
περι-αυτολογέω хвастливо говорить о себе Sext. isocr.; ξυμπάντα τά οικεία P lat.); 19) med. пускаться
περι-αυτολογία ή хвастовство Piut. в рассуждения: μακράν περιβαλλόμενοι Piat. пространно
π ερ ια υ χένιο ς 2 обвивающий шею, т. е. носимый на разглагольствуя; κομψώς κύκλω π . Plat, ловко кружиться
шее (στρεπτός Her.). вокруг да около.
«εριβάρίδες — 1288 — περ ιγληνάομαι

π ε ρ ι-β ά ρ ίδ ε ς, ίδ ω ν (ΐ) αί (женские) башмаки Arph. σθαι X en.); 9) изгиб, излучина, поворот (sc. τής όδοδ
π ε ρ ί-β ά ρ υ ς 2 чрезвычайно тяжёлый: τό περί βαρύ P iut.); 10) рит. словесная форма, слог, стиль.
χρύος Aesch. жестокий холод. I περί-βολος 2 окаймляющий, обвивающий (голову)
π ε ρ ιβ ε β λ η μ έ ν ο ς part, pf* pass. α: περφάλλω. (στέφεα περίβολα Eur.).
περ&-βιάζομα& напрягать все силы Aesop, II περίβολος ό 1) стена, ограда (τής πόλεως Pjat.);
π ερ ^-β ιβρ ώ σ κω обгрызать, объедать, обгладывать 2) (закрытое) помещение: έν οίκείω περιβόλω piat.
(τι Piut., Diod.). у себя дома; 3) очертание, объём, размеры (πόλις κατά
π ερ ι-β ιό ω оставаться (после кого-л.) в живых, вы­ τον περίβολον ού μεγάλη P oiyb.); 4) пределы, территория
живать Piut. « (νεωρίων Eur.); 5) круг, извив (έχίδνης περίβολοι Eur.).
π ε ρ ι-β λ α σ τ ά ν ω вырастать вокруг (ρίζαι κύκλω περι- περι-βομβέω жужжать вокруг Luc.
βλαστάνουσαι Piut.). περί-βουνος 2 окружённый холмами piut.
π ε ρ ί-β λ ε π τ ο ς 2 всем видный, т. е. известный, слав­ περί-βράχΐόνία τά воен. наручи Xen.
ный, прославленный, замечательный (βροτοΐς Eur.; έν περι-βράχΐόνίος 2 надеваемый на руку: φόρημα
Έ λ λ η σ ι Xen.; παρά τισι Diod.; τω σωφρονεΐν και π επ α ι- περιβραχιόνιον Piut. браслет.
δεΰσθαι π . ύπό τών πολιτών Piut.): ού π . βίος δούλης γυ- περι-βροτόεις, όεσσα, όεν Arst. υ. 1.= βροτόεις.
ναικός Eur. жалкая жизнь рабыни, περι-βρύχιος 2 (υ) ревущий вокруг, оглашающий
π ε ρ ιβ λ έ π τ ω ς замечательно Diod. рокотом (οίδματα Soph.).
περ& -βλέπω 1) смотреть вокруг, озираться (πρός περι-βύω затыкать отовсюду (ύπαυχένια τινί π .
τινας Plat.); 2) осматривать, разглядывать, обозревать πάντοθεν Luc.).
(τινάς Хеп.): περιβλέπεσθαι Eur., Poiyb. быть предметом περίβωτος 2 Anth. = περιβόητος.
всеобщего внимания (и ли восхищения); 3) тж. med. περι-γεγω νώ ς, υϊα, ός звучный, громкий Diog. l .
высматривать, искать (τι и τινα Poiyb.; med. ίδειν τινα περί-γειος 2 земной (τά π ερ ίγεια καί τά ούράνια
NT); 4) взирать, оглядывать (med. τινα μ ετ’ οργής ΝΤ): P iu t.).
ούδέ τουνδικον περιβλέποις άν Soph, не считаясь с закон­ π ερι-γενητικός 3 побеждающий, торжествующий
ностью (поступка). (απάντων P iu t.).
π ε ρ ί-β λ ε ψ ις, εω ς ή 1) разглядывание, осматривание *περι-γηθ·ής 2 наполняющий радостью Emped.
(τών όμμάτων Arst.); 2) внимательное наблюдение, при­ π ερι-γίγνομ α ι, ион. и поздн. περι-γίνομαι (γ ΐ) (fu t.
стальное внимание: έπιμέλεια καί π. τής τραπέζης piut. περιγενήσομαι, aor. 2 περιεγενόμην, p f. περιγέγονα)
разборчивость в кушаньях. 1) одерживать верх, одолевать, получать или иметь
π ε ρ ί-β λ η μ α , α τ ρ ς τό 1) покров, оболочка Arst.; 2) сте­ преимущество, превосходить: π . τίνος Н о т ., Her., Thuc.
на (γή ινα περιβλήματα καί λίθ ινα Piat.). etc., τινα Her. и πρός τινα Thuc. превосходить кого-л.;
π ε ρ ι-β λ η τ ικ ό ς 3 рит. служащий оболочкой для π . τινι Н о т ., Her., Thuc. etc., πρός τί Thuc. U τΐ Dem.*
мысли, т. е. оформляющий (σχήμα). Piut. превосходить в чём-л.; τά ’Ο λύμπια περιγινόμενος
π ε ^ - β λ ύ ζ ω клокотать, бурлить (νάμασι Arst.). Piut. победитель на Олимпийских играх; π . τινι πλήθος
π ε ρ ι β ό η τ ο ς , Anth. π ε ρ ίβ ω τ ο ς 2 1) всем известный, νεών Thuc. иметь над кем-л. преимущество в числен­
знаменитый (στόλος Thuc.; μέγα καί περιβόητον εργον ности кораблей; π ερ ιγίγνετα ι ήμιν τοΐς μέλλουσιν άλ-
Men.); 2) пресловутый, скандальный (σύστασις Dem.): π . γεινοις μή προκάμνειν Thuc. наше преимущество в том»
γενέσθαι Lys. стать достоянием пересудов; 3) крикли­ что заранее мы не удручаемся предстоящими страда­
вый, шумливый (*Αρης Soph.). ниями; 2) уцелевать, выживать, оставаться в живых»
π ε ρ ί-β ο ή τ ω ς С широкой оглаской Aeschin., Dem. спастись: π.' του πάθεος Her. остаться в живых после
περ&-βόλα&ον τό 1) покрывало, одеяло Piut.; 2) одежда: поражения, пережить разгром; τής στρατιής οί περιγε-
θανάτου περιβόλαια Eur. одежды мертвеца; 3) перен. νόμενοι Her. остатки разбитой армии; τής δίκης π εβίγε-
покров: σαρκός περιβόλαια ήβώντα Eur. покровы юной νέσθαι Piat. уйти от правосудия; έκ τών μεγίστων π .
плоти, т. е. молодость, юность. Thuc. ускользнуть от страшных опасностей; 3) оста­
ягрь-β θ λ ή ή 1) одежда, одеяние Piut.: π . καί υποβολή ваться (в избытке), сохраняться (τινι Arph.): έβδομή-
Plat, одежда и постельные принадлежности; 2) объятье κοντά τάλαντα, ά περιεγένοντο τών φόρων Хеп. семьдесят
(χειρών περιβολαί Eur.); 3) оболочка, покров: π . του талантов, которые остались от сумм дани; 4) происте­
ξίφεος Eur. ножны меча; περιβολαί χθονός Eur. могила; кать, оказываться в результате, получаться (έκ τών
περιβολαί σφραγισμάτων Eur. печати (на послании); πε- μεγίστων κινδύνων μ έγισται τιμ α ί περιγίγνονται Thuc.):
ριβολαί σκηνωμάτων Eur. шатры; 4) (кольцевая) стена, περιεγένετο ώστε καλώς εχειν Хеп. всё сложилось
ограда (έπτάπυργοι περιβολαί Eur.); 5) очертание, кон­ хорошо; τά περιγιγνόμενά τίνος Luc. результаты че­
тур, форма (του χωρίου Thuc.); 6) размеры: οίκίης μ εγά ­ го-либо.
λης π . Her. обширный дом; 7) объём, круг вопросов, π ερ ι-γλά γή ς 2 полный молока (πέλλαι Н о т .) ,
совокупность (του λόγου isocr.; τών πραγμάτων Poiyb.); περt-γλη νά ομ α ι водить глазами, озираться кругом
8) воен. окружение, обход, охват (τήν περιβολήν π ο ιεΐ- Theocr.
περίγλωσσος — 1289 — περιειλέω

περ£-γλωσσος 2 бойкий на язык или красноречи­ π ε ρ ι-δ ή ρ ϊτ ο ς 2 являющийся предметом борьбы,


вый Pind. т. е. с трудом достающийся (Κύπριδος έργασίη Anth.).
π ερι-γνάμπτω огибать, объезжать (Μάλειαν Н о т .) , περ&-δίδομα& (fut. περιδώσομαι, a or. 2 περιεδόμην)
περί-γραμμα, ατος τό очерченное место, ограни­ предлагать в заклад,- вкладывать в игру, ставить: τρί­
ченная территория Luc. ποδος περιδώμεθον! (dual. aor. 2 conjct.) Нот. давай по­
περι-γραπτός 2 очерченный, ограниченный: έκ βρα­ ставим (в нашем споре) треножник!; έμέθεν περιδώσο-
χέος και περί γραπτού όρμασθαι Thuc. производить вы­ μαι αύτής Нот. ручаюсь собой (слова Эвриклеи)\ π*
лазки с маленького и ограниченного участка. περί τής κεφαλής Arph. ручаться (своей) головой; περί-
περι-γράφή ή 1) очертание, очерк, эскиз, контур δου έμοί Arph. побейся со мной об заклад.
(του προσώπου Luc.): π. τις εξωθεν περιγεγραμμένη Plat, π ερ ιδ ινεύ μ ενο ς дор. p a rt. praes. pass, к περιδινέω.
некий внешний набросок; π. καί οί τύποι τών τιμω­ π ερ ι-δίνέω кружить, вращать (τήν ναΰν Luc.; ό τρο­
ριών piat. схема и типы наказаний; π. πόλεως Arst. χός περιδινούμενος Xen.): έαυτόν κύκλω π. Aeschin. кру*
черта города; π. όκτακισχιλίων σταδίων Poiyb. восемь житься; τό περιδινήσαν Piut.. круговорот,
тысяч стадиев в окружности; 2) ограничение (τής άπο- π ε ρ ι-δ ϊν ή ς 2 вращаемый (κύρτος Anth.). -
λαύσεως D iod.); 3) след (δύο περιγραφά ποδοΐν A esch.); π ερι-δ£νη σις, εως (δι) ή кружение, вращение
4) чёткость (αί τών διανοιών περιγραφαί L uc.). (κύκλω Piut.).
π εριγρά φ ω (α) 1) описывать, обводить (κύκλον H er.); π ερ ί-δ ίν ο ς ό морской разбойник, пират piat.
2) очерчивать, чертить, рисовать (τή μαχαίρη τι ές περιδίω эп. (только 3 л. sing. impf. in tmesi περί
το έδαφος H er.): τά περιγραφόμενα Diod. очертания, гра­ γάρ δίε) Нот.— περιδείδω.
ницы; 3) определять, устанавливать (του έτους χρόνον περι-διώ κω со всех сторон преследовать: περιδιω-
Xen.): περιεγέγραπτο ύπό του θείου Хеп. было предо­ κόμενοι Sext. встречая возражения со всех сторон,
пределено свыше; 4) ограничивать (τό μέγεθος τής περίδου imper. aor. 2 к περιδίδομαι.
έξουσίας όροις Poiyb.); 5) оканчивать (τήν βίβλον D iod.); περίδοδ imper. praes. κ περιδέω.
6) лог. давать общее определение, определять: περι- π ερ ίδ ρ α μ ον эп. aor. 2 κ περιτρέχω,
γεγράφθω τάγαθόν ταύτη Arst. пусть будет дано такое π ερ ί-δρ α ξις, εως ή схватывание, обхватывание piut.
определение (понятия) блага; 7) зачёркивать, уничто­ π ερ ι-δρ ά σ σ ο μ α ι, amm. π ερ ιδ ρ ά ττο μ α ι обхватывать
жать (τι Anth.): π. τινά έκ τής πολιτείας A eschin. вычёр­ (τίνος Piut.).
кивать кого-л. из списка граждан. π ερ ι-δ ρ ο μ ά ς, άδος (άδ) ad] . / окружающая, обви­
Περ-ΐδαίος 2 лежащий вокруг горы "Ίδη (νομός вающая кольцом (μίτρη Anth.).
Κρήτας P ind.). π ερ ι-δρ ο μ ή ή 1) бег по кругу piut.; 2) круговра­
περιδδείσας эп. part. aor. κ περιδείδω. щение, круговорот (έτών Eur.; τοΰ ήλίου Piut.); 3) бес­
περι-δεής 2 крайне боязливый, робкий (ψυχαί isocr.): цельное хождение, шатание (πλάναι καί περιδρομαί εις
κ. γενόμενος τή όψι Her. придя в ужас от видения. ούδέν χρηστόν Piut.).
περο-δείδω (fut. περιδείσομαι, aor. 1 περιέδεισα — I π ε ρ ίδ ρ ο μ ο ς 2 1) круглый, закруглённый (άντυγες
вп. περίδδεισα, эп. p f. = praes. περιδείδια) сильно боять­ Нот.; ϊτυος εδρα Eur.); 2) бегающий кругом, т. е. блуждаю­
ся, страшиться: π. τινός Н о т . и τινά Batr. бояться кого-л.; щий, странствующий (ίκέτις Aesch.; κύνες Arph.); 3) мо­
π. τινί Н о т . бояться за кого(что)-л. гущий быть отовсюду обойдённым, т. е. со всех сто­
περί-δειπνον τό поминальная трапеза, тризна D em ., рон открытый, свободно стоящий (κολώνη, αύλή Нот.);
Men., Luc., Plut. 4) отовсюду окружённый (άροτος όρεσι π. Eur.).
περί-δέξιος 2 1) одинаково действующий обеими II περ ίδρ ομ ος ό 1) обод, кольцо, круг (ϊτυος Eur.): ό
руками: π. ήεν Н о т . он мастерски метал копья обеими τείχους π. Plat, кольцевая стена; έν περιδρόμω piut. по
руками; 2) годный для двух дел (φίλος A nth.); 3) весьма кругу; π. τών τριχών Arst. обрамление из волос, т. е.
искусный, ловкий (λόγοι A rph.). причёска; 2) круговой ход, окружная галерея (περί­
περι-δέρatov τό шейное украшение, ожерелье A rph., δρομοι καί έπάλξεις έπί τών οικημάτων Xen.); 3) стяжная
Arst., Piut.; (у римлян) piut. = b u lla a u r e a или s c o r t e a . верёвка (в звероловной сети) Хеп.
περι-δέραιος 2 надеваемый (надетый) на шею (κόσ­ π ερ ι-δρ ύ π τω обдирать (δένδρεον Anth.): άγκώνας πε-
μος Plut.). ριδρύφθη Нот. он изранил себе локти.
περι-δέρκομαι всюду высматривать, искать кругом περι-δύω (aor. 1 περιέδΰσα — эп. περίδϋσα) снимать
глазами (τήν κούρην A nth .). (χιτώνας Нот.).
περιδέρραιος 2 'p iu t. υ. I. = περιδέραιος. περιδώμεθ*ον эп. 1 л. dual. aor. 2 conjct. κ περι-
περι-δέω 1) подвязывать, привязывать (τόν καρπόν δίδομαι.
τινι Her.; πώγωνά τινι, med. τό κράνος Arph.); 2) завя­ π ερ ιεδ ό μ η ν aor. 2 κ περιδίδομαι.
зывать, затыкать (τό στόμα τινί Arst.); 3) обвязывать περ&ε&δένα& inf. κ περίοιδα.
(ή οψις σουδαρίω περιεδέδετο ν τ ). π ερ ιεϊδ ο ν aor. 2 κ περιοράω.
περι-δεώς в сильном страхе, боязливо Thuc., Piut. π ερ ι-ειλέω обматывать, окутывать (σακκία περί
περιείλησις — 1290 — περιεργία

τους πόδας τών ίππων Xen.; τον δράκοντα τώ αύτου τρα- π ε ρ ι-ε λ α ύ ν ω (fu t. περιελάσω — amm. περιελώ, p f.
χήλψ περιειλήσας L uc.). περιελήλακα) 1) гнать вокруг, т. е. передавать вкруго­
περ&ε£λησ:ς, εως ή Piut. = περιήλυσις. вую (из рук в руки) (τάς κύλικας Xen.); 2) med. сгонять
περιειλίσσω ион. = περιελίσσω. отовсюду (ή περιελαθεΐσα λεία Poiyb.): π . σώματα κα!
π εριε(λ(λ)ω Arph. = περιειλέω. θρέμματα Poiyb. захватывать рабов и скот; 3) изгонять,
I περί-ειμ& [είμί] (inf. περιεΐναι, im pf. περιήν, fu t. прогонять, теснить (τινά τιν ι Arph.): περιελαυνόμενός τινι
περιέσομαι) 1) находиться вокруг, окружать: χωρίον, Her. теснимый, т. е. вынужденный чем-л.; 4) проводить
ω κύκλω τειχίον περιήν Thuc. место, обнесённое вокруг вокруг (ερκος Нот.; αύλακα βαθεΐαν piut.); 5) объезжать,
оградой; 2) иметь преимущество, превосходить: περ! проезжать (τό στρατόπεδον Хеп.): τούς' πεπτωκότας περι-
φρένας εμμεναι άλλων Н о т . разумом превосходить дру­ ελαύνων έθεατο Хеп. (Астиаг), объезжая (поле сраже­
гих; σοφία π. τών Ελλήνω ν Plat, превосходить муд­ ния), осматривал павших.
ростью (всех) греков; έκ περιόντος άγωνιεΐσθαι Thuc. π ε ρ ι-ε λ ε λ ίζ ω вертеть, кружить (σχεδίην Нот. — in
сражаться, имея (на своей стороне) преимущество; έκ tmesi).
του περιόντος Dem. из чувства превосходства, из гор­ π ε ρ ι-έ λ ε υ σ ις , εω ς ή круговое движение, круговра­
дости (ср. 4); 3) уцелевать, оставаться невредимым или щение Piut.
в живых: αίρέεται περιεΐναι Her. (Гигес) предпочёл π ε ρ ιε λ ίσ σ ω , amm. π ε ρ ιε λ ίτ τ ω , ион. π ερ ιειλ ίσ σ ω
остаться в живых; έλόμενοι τήν Ελλάδα περιεΐναι έλευ- 1) обёртывать, обматывать, обвивать (βιβλίον τοξεύματος
θέρην Her. решив, что Эллада должна сохраниться παρά — ν. ί. περ! — γλυφίδας Her.; τά δένδρα τινί Arst.):
свободной; τή έωυτου μοίρη π. Her. пережить свою ιμάντας περιελίττεσθαι Piat. обматывать себе руки рем­
судьбу, т. е. спастись от смерти; οίκίαι αί μέν πολλά! нями (о кулачны х бойцах); pass, обвиваться (περί τι
πεπτώκεσαν, όλίγαι δέ περιήσαν Thuc. большинство до­ ώσπερ οί όφεις Plat.) или быть увитым (τοις στεφάνοις
мов рухнуло и лишь немногие уцелели; τό περ ιόν (тж. piut.); 2) проводить вокруг, располагать кольцеобразно
pi.) Thuc., piat. уцелевшая часть, остатки; ή περιοΰσα (διαδρομάς τοΐς οίκητηρίοις Piut.); 3) плутовать: μηδέν
κατασκευή Thuc. уцелевшая часть имущества; 4) оста­ υγιές π. Piut. никакого толку не добиться своими плутнями.
ваться, быть в избытке: τά περιόντα χρήματα τής διοι- , π ε ρ ι-έ λ κ ω (fu t. περιέλξω, aor. περιεΐλξα) тянуть
κήσεως Dem. денежный остаток за вычетом расходов; в разные стороны (τινά ώς άνδράποδον Arst.): π . τινά
έκ του περιόντος εις εύπρέπειαν Luc. от избытка (и) для Хеп. или κύκλω π . τινά Plat, водить кого-л. вокруг да
украшения (ср. 2); 5) оказываться в результате: περί- около, т. е. надувать.
εστι τοίνυν ήμιν άλλήλοις έρίζειν Dem. получилось то, π ε ρ ι-έ ν ν ϋ μ ι надевать (ειματα Нот. — in tm esi; med.
что мы друг с другом ссоримся. χλαΐναν Hes.).
II π ερ ί-ειμ ι [ειμι] (inf. περιϊέναι, im pf. περιήειν, π ε ρ ι-έ π ω (aor. 2 περιέσπον, in f. aor. περισπεΐν;
fu t. περίειμι) 1) обходить (τον νηόν κύκλω Her.; τήν pass:, fu t. περιεφθήσομαι, aor. περιέφθην, in f. aor. πε-
Ε λλάδα X en.): π. κατά τάς κώμας Piat. ,u κατ’ αγρούς ριεφθήναι) 1) (с кем-л.) поступать, обращаться, обхо­
Lys. ходить по деревням; κύκλω π. τήν σελήνην Plat, диться (εδ π . τινά Her.): π . τινά ώς φίλον Хеп. отно­
двигаться вокруг луны; π. κατά νώτου τινί Thuc. захо­ ситься к кому-л. как к другу; τρηχέως περισπεΐν τινα
дить в тыл кому-л.; 2) (о времени) проходить, проте­ Her. сурово оиойтись с кем-л.; 2) уважать, ценить,
кать: ό κύκλος τών ώρέων ές τωύτό περιϊών Her. круго­ любить (τινά Хеп.; τήν Μακεδόνων αρχήν Luc.); 3) окру­
ворот времён года, совершающийся в одно и то же жать заботой, лелеять (τινά Piut.).
время (благодаря високосным месяцам и дням); χρόνου π ε ρ ί-ε ρ γ α adv. с любопытством или с интересом
περιϊόντος Her. по прошествии (некоторого) времени; (βλέπειν τινά Anth.).
περιόντι ( = περιιόντι) τψ θέρει Thuc. с наступлением π ε ρ ιε ρ γ ά ζ ο μ α ι 1) попусту усердствовать, делать
лета; 3) переходить по наследству, доставаться (ή αρχή (что-л.) зря (μηδέν έργάζεσθαι, άλλά π . NT): περιεργά-
περίεισι ες τινα H er.). ζοντο δοκέοντες Her. они напрасно думают, (будто); και­
π ε ρ ^ ρ γ - ион. — περιέργ-. νόν τι π . Arph. (зря) хлопотать о новшествах; Σωκρά­
περί-είρω кругом нанизывать, надевать: περ! γόμ­ της περιεργάζεται ζητών τά τε ύπό γής .κα! τά έπουρά-
φους τά ξύλα π. Her. скреплять доски гвоздями. νια Plat, (обвинители говорят, что) Сократ занимается
π ε ρ ιε κ τ ικ ό ς 3 1) содержащий в себе, охватываю­ бессмысленными исследованиями того, что (творится)
щий: π. πάντων piut. всеобъемлющий; 2) скупой (ό μέν и под землёй, и в небесах; π . τοΐς σημείοις Arst. (об
τις έκχύτης, ό δέ π. Luc.); 3) грам. собирательный: актёрах) делать излишние движения, т. е. переигры­
περιεκτικόν όνομα существительное, обозначающее по­ вать; 2) заниматься чужими делами: τά κατά τήν ’Ιτα ­
мещение для какой-л. группы (напр, κουρειον); 4) грам. λίαν π . Poiyb. вмешиваться в дела Италии.
медиальный, средний (ρήμα). π ε ρ ι-ε ρ γ ία ή 1) ненужный труд, излишние хлопоты,
περι-έλάσις, εως ή место для объезда или проезда: суетливость: τούτο εσται δίχα πάσης περιεργίας Piut. это
τό μέσον ελιπον τεθρίππω περιέλασιν Her. середину оста­ произойдёт без всяких хлопот; 2) любопытство: ύπό
вили для проезда четвёрки лошадей. περιεργίας Luc. из (праздного) любопытства.
περίεργον — 1291 — περιημεκτέω

περί-εργον τό 1) чрезмерная изысканность (τής μίων Хеп.) или теснимым (τοις πράγμασι Poiyb.): π . τώ
κόμης Luc.)r 2) p l. пустяки (τά περίεργα πραξαι ΝΤ). κέρα Thuc. совершать фланговый обход; о περιέχω ν
περί-εργο'ς 2 1) излишне хлопотливый, не в меру (άήρ) Arst., Piut. атмосфера; αί έκ τοΰ περιέχοντος δια-
усердствующий, суетливый Lys., ντ: γραμματικών π ερ ί­ φοραί Poiyb. климатические различия; αί περιέχουσαι
εργα γένη шутл. Anth. суетливое (мелочное) племя (sc. γραμμαί) Arst. внешние линии (очертания); 2) об­
грамматиков; 2) чрезмерный, бесполезный, излишний: нимать, охватывать (τινά άμφοτέραις ταις χερσίν piut.;
περίεργα καί μακρά λέγειν Plat, говорить долго о не­ πάντα τά μέρη ύπό τοΰ δλου περ ιέχεται Piat.): τό π ερ ι-
важном; 3) чрезмерно изысканный, утончённый (τράπε- έχον καί τό περιεχόμενον Arst. объемлющее и объемле-
ζαι Luc.); 4) дорогостоящий, разорительный (πόλεμος мое, тж. общее и частное; όνομα περιέχον Arst.
Isocr.). общее имя, т. е. отвлечённое понятие; θαμβός περιέ-
περι-έργω, ион. περ&είργω окружать, опоясывать, σχεν αυτόν NT ужас объял его; 3) med. ограждать, за­
огораживать (ό τοίχος τάς αύλάς περιέργει Her.; ό π ε- щищать, заступаться (τίνος Н о т .); 4) med. быть при­
ριειργμένος παράδεισος X en.). вязанным, тяготеть, стремиться, желать: τωύτοΰ π . Her.
περι-έργως из праздного любопытства (έκπυνθάνε- стремиться к одному и тому же; π ερ ιείχετο αύτοΰ μ έ­
σθαι τάς αιτίας P iu t.). νοντας μή έκλιπειν τήν τάξιν Her. (Амомфарет) хотел
περι-έρρω блуждать вокруг Arph. (настаивал), чтобы они оставались и не покидали
περι-έρχομαι (fut. περιελεύσομαι, aor. 2 περιήλθον, поста; 5) содержаться, т. е. быть написанным (περ ιέ­
pf. περιελήλυθα) 1) ходить вокруг, обходить (τήν άγο- χ ε ι έν τή γραφή NT).
ράν Dem.; κατά τήν άγοράν Arph.; τάς οικίας NT); 2) про­ π ε ρ ι-ε ώ ν , εο ΰ σ α , εόν ион. ( = π ε ρ ιώ ν ) part, p ra es.
ходить (άπέραντον όδόν piat.; στάδια χ ίλ ια Arph.); 3) до­ κ π ερ ίειμ ι I.
ходить, достигать: τόν περί κτύπος ήλθε ποδοιϊν Н о т . π ε ρ ι-ζ ά μ ε ν ώ ς слишком сильно (κεχολώσθαι нн).
до него донёсся т о п о т ног; Κύκλωπα περί φρένας ήλυ- π ε ρ ιζ ε ίω Anth. = περιζέω.
θεν οίνος Н о т . вино ударило Киклопу в голову; 4) окру­ π ε ρ ί-ζ έ ω кипеть кругом, клокотать piut., Luc.
жать (τούς πολεμίους Piut.); 5) перен. обходить, пере- π ε ρ ί-ζ υ γ α τά запасные гужи Xen.
хитрять (τινα σοφίη Her.; τινα άπάτης καί όρκων Piut.); π ε ρ ί-ζ ω μ α , α τ ο ς τό 1) пояс piut., Poiyb.; 2) перед­
6) (вновь) приходить, переходить, возвращаться (αυτις ник, фартук piut.
ές τυραννίδας H er.): ή ήγεμονίη περιήλθε ές τό γένος τοΰ π ε ρ ι-ζ ώ ν ν δ μ α ι 1) med. подпоясываться, т. е. наде­
Κροίσου Her. власть перешла к роду Креза; ές φθίσιν вать на себя (τήν φορβειάν Arst.; έσθήτα Piut.; ζώνην
περιήλθε ή νοΰσος Her. болезнь перешла в чахотку; χρυσήν NT): περιζωσάμενοι τήν όσφύν ν τ препоясав свои
7) захватывать, постигать (Πανιώνιον ουτω περιήλθε ή чресла; 2) pass, быть препоясанным (όσφύες περιεζωσ-
τίσις H er.); 8 ) (о времени) проходить, протекать (έπεί μέναι NT).
δέ περιήλθεν ό ένιαυτός X en .). π ερ ^ -ζώ σ τρ α ή повязка Theocr.
περι-εσίΚω (aor. περιέφαγον) объедать вокруг, об­ π ε ρ ι-η γ έ ο μ α ι 1) водить кругом, обводить: π . τινι
гладывать D iod., Luc. τό ουρος Her. обвести кого-л. вокруг горы; 2) описы­
περιεσκεμμένος 3 \part. p f. κ περισκέπτομαι] 1) вни­ вать (τά άπαντα Luc.): τό π ερ ιη γη θέν Plat, очерк, эскиз.
мательно исследующий Sext.; 2) осмотрительный, благо­ π ε ρ ι- η γ ή ς 2 доел, закруглённый, замкнутый, перен.
разумный Luc. совершенный, законченный Emped.
περιεσκεμμένως \part. pass, κ περισκέπτομαι] осмот­ π ε ρ ι- ή γ η σ ις , εω ς ή 1) очертания, очерк, эскиз Her.;
рительно, внимательно Plat, 2) описание Luc.
περιέσπον aor. 2 κ περιέπω . π ε ρ ι η γ η τ ή ς , ου ό 1) проводник, гид piut., Luc.;
περιέσσασθ·αι inf. aor. med. κ περιέννυμι. 2) описыватель, объяснитель (τής είκόνος Luc.).
περιέστακα p f. κ π ερ ιισ τη μ ι. π ε ρ ι η γ η τ ι κ ό ς 3 1) служащий путеводителем (β ιβ ­
περιεσταλμένως [part.pf. pass, κ περιστέλλω] скрыто λία Piut.); 2) свойственный проводникам, т. е. тради­
Diog. L. ционный (ή κοινή καί π ερ ιη γη τικ ή δόξα Piut.).
περιέστηκα = περιέστακα. π ε ρ ιή δ ^ эп. 3 л. sing. p p f. κ 7ςερίοιδα.
περιέστην aor. 2 κ π ερ ιισ τημ ι. π ε ρ ι^ ε ιν impf. κ περ ίειμ ι II.
περι-έσχάτα τά окружность, края, концы: τά π . π ε ρ ι-ή κ ω 1) доставаться: τά σέ περιήκοντα Her. то,
νεμομένου τοΰ πυρός Her. так как всё кругом было охва­ что выпало тебе на долю; ή άρχή περιήκει εις τινα
чено пламейем. , Хеп. власть переходит к кому-л.; 2) достигать, дохо­
περιέταμον aor. 2 к περιτέμνω, дить: π . τά πρώτα Her. достигать высших ступеней
περί-εφτος 2 хорошо выпеченный Luc. (благополучия).
περι-έχω и περιΓσχω ( f u t περιέξω и περισχήσω, π ε ρ ί-ή λ ΰ σ ίς ή ( = περιέλευσις и περιείλησις) обход,
aor. 2 περιέσχον, inf. aor. περισχειν) 1) окружать, круговое движение Her., Plut.
охватывать, окаймлять (τό χωρίον, ή περιέχουσα πέλα­ π ε ρ ι-η μ ε κ τ έ ω 1) сильно страдать, быть подавлен­
γος γή piat.); pass, быть окружённым (υπό τών πολε­ ным (τή συμφορή Her.); 2) быть возмущённым (τη
περ^ην — 1292 — περιΓστημ&

απάτη Her.); 3) досадовать: π . έκπεφευγότων Her. доса­ περ&-θ·ύομα& всюду или кругом совершать жертво­
довать на то, что (враги) убежали, приношения Piut.
περοη ν im p f. к π ερ ίειμ ι I. περι-θ·ω ράκίδ& ον τό одежда поверх брони (piat. —
π ε ρ ιή ν ε γ κ α , ион. π ερ ιή ν ε^ κ α aor. 1 к περιφέρω, ν. I. έπιθωρακίδιον).
π ε ρ ι^ ρ η μ έ ν ο ς /?/. pass, к περιαιρέω. π ε ρ ι ά π τ ω поражать вокруг: περ! θυμός ίάφθη
π ε ρ ο -η χ έ ω 1) раздаваться вокруг, звучать, звенеть Theocr. вся душа смятена (ν. I. πυρ! θυμός ίάφθη).
(περιήχησεν χαλκός Нот.); 2) оглашать или наполнять * π ε ρ ι- ϊά χ ω (только 3 л. sing. im pf. περίαχε с t)
шумом, звоном (τήν οικίαν P iut.): νήσος περιηχουμένη звучать или гудеть в ответ, откликаться (περ! δ’ ιαχε
τω κύματι Luc. остров, оглашаемый шумом волн. πέτρα Н о т .; περίαχε πόντος H es.).
π ε ρ ί- ή χ η σ ις , εω ς ή отовсюду несущийся шум, раз­ π ε ρ ιϊδ ε ιν in f. aor. 2 к περιοράω.
дающийся кругом гул (τών ορών piut.). περ&ίδμενα& эп. in f. к περί οι δα.
* π ερ ιθ ·α λ π ή ς 2 чрезвычайно жаркий (Anth. — ν. I. π ε ρ ι-ϊδ ρ έ ω покрываться обильным пбтом, быть в по­
πυριθαλπής). ту Sext.
π ερ ι-θ ·α μ β ή ς 2 поражённый изумлением или стра­ π ερ ί-Γ ζο μ α ί садиться или сидеть вокруг (κύκλω π .
хом Piut. Her.): περιϊζόμενοί τινα Her. сидя вокруг кого-л.
περ&-θ·ε&όω или περίθ*εέω очищать кругом или π ε ρ ι-ϊπ π ε ύ ω 1) ездить верхом вокруг Luc.; 2) объ­
окуривать серой Men. езжать верхом: π. τό κέρας Piut. конницей совершать
περ&-θ·είωσις, εω ς ή окуривание серой piat. охват фланга.
π ε ρ ιθ ’εόω ν. I. = περιθειόω . περι-Γπταμα& летать вокруг, облетать, кружиться
περ(-θ*ερμος 2 очень горячий, жаркий (τό πνεύμα (περί τι A rst.).
τοΰ λύκου Piut.). περι-Γ στημο (aor. 1 περιεστησα, aor. 2 περιέστην —
περί-θ·εσ&ς, εω ς ή 1) накидывание, набрасывание -эп. περίστην, p f. περιέστάκα и περιέστηκα; pass:, aor.
(στραγγάλης Sext.); 2) надевание (χρυσίων N T). περιεστάθην — эп. περιστάθην) 1) ставить кругом, рас­
π βρί-θ·8τος 2 и π ερ ιθ·ετό ς 3 накладной: κεφαλή π . ставлять кругом, располагать вокруг (στράτευμα περ!
Arp п. маска; περιθετα! τρίχες Poiyb. парик. τήν πόλιν X en.): π. τινί τι Plat, окружать что-л. чем-л.;
περι-θ-έω 1) идти или тянуться вокруг (περ! τήν μεγίστους κινδύνους π. τινι Poiyb. окружать кого-л.
νήσον Plat.): περ! δέ χρύσεος θέε πόρκης Нот. вокруг величайшими опасностями; π. κακά τινι Dem. обруши­
(копья) было золотое кольцо; 2) окружать, окаймлять вать на кого-л. несчастья; περιστησάμενος τών ξυστο-
(τάφρος π ερ ιθέει, sc. το άστυ Her.); 3) (тж. π . κύκλω φόρων κύκλον Хеп. расставив вокруг себя копьеносцев;
Arst. и έν κύκλω Luc.) обходить, обегать (τούς οίκέτας 2) поворачивать, обращать, приводить: π. τινά εις τού-
A rph.; τήν πόλιν Luc.); 4) перен. обволакивать, окуты­ ναντίον Piat. приводить кого-л. к противоположному мне­
вать или пронизывать кругом: τοΰ φαρμάκου τήν ψυχήν нию; π . λόγον εις ζήτησιν αιτίας Piut. направить обсу­
περιθέοντος Luc. когда снадобье овладевает душой; ждение на разыскание причины; π. κύκλω Arst. вращать­
б) вертеться, вращаться (άσπις περιθέουσα Her.). ся; 3) вменять, приписывать (τάς συμφοράς εις τινα Dem.);
περ&-θ·εωρέω обозревать, осматривать (άπαντας Luc.). 4) (тж. π . κύκλω Her.) становиться вокруг, обступать,
π ε ρ ί-θ ·λ ά σ ις, εω ς ή ущемление или ушиб (τής окружать (περίστησαν έτΛιροι Н о т .; όχλος περιεστώς
θηλής Piut.). NT): κΰμα περιστάθη Н о т . волны вздулись кругом; πολ-
περ&-θ*λάω покрывать ушибами или синяками, из­ λός χορόν περιΐσ τα θ’ ομιλος Н о т . многолюдная толпа
бивать (περιθλασθαι ύπό τίνος Piut.). окружала хоровод; π . τή κλίνη Piat. стоять вокруг
Π ερ ιθ Ό ΐδ α ι а! Перитеды (дем в филе Ο ίνη ΐς) Dem. ложа; π . λόφον στρατεύματι Хеп. окружить холм вой­
Π εριθ'& ίδη ς, ου ό житель или уроженец дема Пе­ ском; φόβος περιέστη τήν Σπάρτην Thuc. страх охватил
ритеды Dem., Aeschin. Спарту; τά περιεστηκότα πράγματα Lys. и οί περιεστώ-
π ερ ι-θ -ρ α ύ ω обламывать вокруг, отбивать (τά γεώδη τες καιροί Poiyb. обстоятельства данного момента; 5) со
Piut.). всех сторон подступать, подбираться, угрожать (τη
περοθ’ρ ε κ τέ ο ν Plat, ad]. verb, к περιτρέχω . Έ λλ ά δ ι δουλεία περιέστηκε Lys.); 6) приходить, пере­
περ& -θ·ρηνέομαι оглашаться рыданиями (τής άπάσης ходить: ένταύθα τά , πράγματα περιέστηκε isocr. вот до
οικουμένης περιθρηνουμένης Piut.). чего дошло дело; τούναντίον περιέστη αύτώ Thuc. случи­
περ&-θ·ρ&γκόω окружать, огораживать (τούς άμπελώ- лось обратное тому, (чего ожидал Никий); περιέστηκεν
?άς τινι piut.). ή πρότερον σωφροσύνη νΰν αβουλία φαινομένη Thuc. то,
περ&-θ·ρύβω, ν. I. περ& -θ·ρύπτω растирать вокруг, что прежде было благоразумием, представляется теперь
pass, распадаться, рассыпаться Diod. опрометчивостью; ές τύχας περιιστασθαι Thuc. стано­
π ερ ί-θ ·ϋ μ ο ν adv. в сильном гневе piut. виться игралищем случайностей; περιστήσεται τό κρά­
π ερ ί-θ ·ϋ μ ο ς 2 полный гнева, гневный (κατάραι A e s c h .). τος εις τι Piut. власть перейдёт к кому-л.; 7) отвора­
π ερ ι-θ ·ύ μ ω ς весьма гневно: π. εχειν Her., piat. быть чиваться (от), т. е. избегать (λυττώντας κύνας Luc.; med:.
в сильном гневе. τήν άφροσύνην Sext.; τάς κενοφωνίας NT).
πβριΓσχω — 1293 — περίκλασις

περιΓ σ χω Thuc. = περιέχω , περι-κατάληπτος 2 окружённый, т. е. задержан­


π ε ρ ιϊτ έ ο ν adj. verb, κ περ ίειμ ι II. ный или схваченный Diod., Plut.
π ε ρ ικ ά δ ο μ α ι дор. = περικήδομαι. περι-καταρρέω низвергаться со всех сторон, обру­
π ε ρ ικ ά δ ό μ ε ν ο ι дор. part, p raes. pl. κ περικήδομαι. шиваться (τά τ ε ίχ η περικαταρρέοντα Lys.).
περι-καθ*αίρω очищать кругом (τήν στήλην piat.; τά περι-καταρρήγνυμαι разрывать на себе (τόν π έ π ­
δίκτυα Arst.). λον Xen.).
π ε ρ ι-κ ά θ ·ά π τω 1) привязывать, привешивать (τι τω περικατασφάζω ν. I. = περικατασφάττω.
άγκίστρω Piut.); 2) med. надевать на себя (νεβρίδας Piut.). περι-κατασφάττω, ν. I. περικατασφάζω перебить,
περ ι-κ ά θ *α ρμ α , α τ ο ς τό pl. (му)сор ν τ. умертвить (τινάς Poiyb.).
π ε ρ ι-κ α θ 'α ρ μ έ ς ό очищение piat. περικάτημαι и о н .= περικάθημαι.
π ερ ι-κ α θ ·έζο μ α ι 1) садиться вокруг (περί τι Luc.); περί,-καυσις, εως ή нагретость, жар (π. καί έκπύρω-
2) облагать, осаждать (το τείχος πολλή δυνάμει Dem.). σις Piut.).
π ε ρ ι-κ ά θ ·η μ α ι, ион. π ε ρ ικ ά τ η μ α ι (κά) 1) сидеть περι-καως с жаром, со страстью: π . εχειν τινός Piut.
вокруг (π. τραπέζη Her.): π. τινα Her. сидеть вокруг быть страстно влюблённым в кого-л.
кого-л.; 2) окружать, осаждать (πόλιν Her.). περί-κειμαι 1) лежать вокруг, обволакивать, быть
π ερ ι-κ ά ίΚ ζ ω осаждать (τό τείχος Diod.). распростёртым: Πατρόκλω περικείμενος Н о т . распро­
π ε ρ ι-κ α ίω 1) обжигать кругом, опалять (τήν κόμην стёртый над трупом Патрокла (Ахилл); γωρυτός τόξω
Piut.): περικεκαυμένος Her. обожжённый, покрытый ожо­ περίκειτο Н о т . лук находился в чехле (доел, чехол был
гами; 2) сжигать (τά θνητά τοΰ σώματος Piut.). обёрнут вокруг лука); τά τής θεοΰ περικείμενα χρυσία
π ε p t-κ α κ έ ω быть чрезвычайно несчастным, быть Thuc. золотые украшения, которыми была обвешена
в полном отчаянии Poiyb. статуя богини; τό βιβλίον έπ ί τή σκυτάλη περικείμενον
π ε ρ ι-κ ά κ η σ ις , εω ς (κά) ή великое несчастье, отчаян­ piut. свиток, обвитый вокруг скиталы; 2) иметь вокруг
ное положение Poiyb. себя или на себе, носить (τελαμώνας περί τοισι αύχέσι
π ε ρ ι-κ ά λ ίν δ η σ ις , εω ς ή перекатывание, катание Her.; προσωπειον Luc.; στεφάνους Piut.; άλυσιν NT): περικεί­
Plut. μενος υβριν Theocr. полный дерзновения; περικείμενος
π ε ρ ι-κ α λ λ ή ς 2 замечательно красивый, прекрасный τήν στρατιωτικήν δύναμιν Piut. стягивающий вокруг себя
(κούρη, οσσε, φόρμιγξ, αύλή, νήες, δώμα Нот.; χώρη Her.). вооружённые сильц 3) быть в избытке, оставаться: ои
Π ερ ι-κ α λ λ £ μ α χ ο ι οί шутл. сторонники Каллимаха τί μοι περίκειται Her. ничего мне не остаётся, т. е.
Anth. нет мне никакой выгоды.
π ε ρ ι-κ ά λ υ μ μ α , α τ ο ς (κά) τό покрывало, покров περι-κείρω обстригать (τήν κόμην Her.; τήν κεφαλήν
(σ/επάσματα καί περικαλύμματα Piat.). piut.; τούς πλοκάμους περικειρόμενος Luc.).
π ε ρ ι-κ ά λ ύ π τ ω 1) (в виде завесы) расстилать, на­ περι-κεράννΰμαι быть разлитым вокруг (κύκλω περί
брасывать (νέφος περί πάντα Нот.; σκότον τοισι πράγμασι τι Piut.).
Eur.); 2) покрывать кругом, окутывать (τό δένδρεον πίλω περι-κεράω совершать фланговый охват, охваты­
Her.; τινά έν ίματίω Xen.; πάντοθεν χρυσίω ντ ): π . πάση вать флангами (τινα Poiyb.).
σωτηρία τούς νόμους Plat, тщательно охранять законы; περι-κεφάλα£α ή головной убор, шлем Poiyb., n t.
3) скрывать, прятать (τι Plut.). περικεφάλαιον τό Poiyb. = περικεφαλαία,
π ε ρ ι-κ ά λ δ φ ή ή покров или оболочка Piat. περι-κήδομαι, дор. περικάδομαι (κά) (только
π ε ρ ι-κ ά μ π τ ω сгибать вокруг (τούς όζους Arst.): π . τήν praes. и impf.) горячо заботиться (τίνος Н о т ., Pind.): π.
χεΐρα τοις βλεφάροις Luc. согнуть руку над веками, βιότου τιν ί Н о т . заботиться о чьём-л. имуществе.
т. е. приставить к глазам согнутую ладонь; π. πόλιν περί-κηλος 2 хорошо просушенный, высохший (δέν-
Piut. обходить город; περικάμψαντες πάλιν Piat. обернув­ δρεα, ξύλα Н о т .) .
шись назад. περί-κηπος ό 1) сад при доме Diog. l.; 2) загород­
π ερ ι-κ ά ρ δ ιο ς 2 околосердечный (αίμα Emped.). ный сад Diod.
π ε ρ ι-κ ά ρ π ιο ν τό скорлупа или оболочка плода Arst. περι-κίδναμαι распространяться, расширяться (τινι
π ερ ι-κ α ρ φ ισ μ ό ς ό осыпание себя мякиной или со­ и εις τι Anth.).
ломинками (обычный у кур способ чиститься) Piut. περι-κίων 2, gen. ονος (κι) окружённый колоннами
π ε ρ ι-κ α τ ά γ ν ϋ μ ι обламывать: περικαταξαι τό ξύλον (ναός Soph.).
τύπτοντά τινα A rph. обломать дубину о кого-л. περι-κλαίω окружать с плачем, оплакивать (τό σώμα,
π ε ρ ι-κ α τ α λ α μ β ά ν ω окружать, охватывать кольцом sc. τοΰ Κασσίου Piut.).
(περικαταληφθείς ύπό τοΰ ρεύματος Arst.): περικαταλαμ- περίκλασις, εως ή 1) сгибание или согнутость
βανόμενος τοις καιροις Poiyb. принуждаемый обстоятель­ (σώματος Piut.); 2) помятость (τής πόας Piut.); 3) физ. пре­
ствами. ломление или преломляемость (τοΰ αίθέρος Piut.); 4) не­
π ε ρ ι-κ α τ ά λ α μ ψ ις , εω ς, ион. ιο ς ή рассеивание ровность, пересечённость (τών τόπων Poiyb.); 5) (о мар­
света, сияние Piat. ше) движение по ломаной линии^ резкий поворот Poiyb.
περικλάω — 1294 — περικυκλέω

π ε ρ ί-κ λ ά ω 1) переламывать ( τ ο . ξίφος τώ κράνει 2) обрубание, обезображивание ( ‘Ερμών Thuc., P iut.);


Piut.): περικεκλασμένω σχήματι Piut. в преломлённом 3) операция: τήν κεφαλήν έξ άνατρήσεως καί περικοπής
виде; 2) изгибать: οί τοις σώμασι περικλώμενοι Arst. κοίλην εχειν Piut. иметь на голове глубокий шрам
(люди) с согбенным телом; 3) поворачивать, обращать, вследствие трепанации (черепа); 4) урезывание (τής
отклонять (τινα έπ ί τι piut.): π . τήν δύναμιν έπ ί δόρυ πολυτελείας Piut.); 5) черты, очертания; вид: κατά τό
Poiyb. поворачивать войско направо; 4) делать неров­ μέγεθος καί τήν άλλην περικοπήν Poiyb. по росту и про­
ным: τόποι περικεκλασμένοι Poiyb. пересечённые местно­ чим внешним признакам; 6) наряд, одеяние (ή έσ&ής
сти; πόλεις περικεκλασμέναι Poiyb. города, построенные καί άλλη π . P oiyb .); 7) рит. сжатое выражение.
на холмистой местности. π ερ ο -κ ό π τω 1) обрубать, отсекать (τά άκρωτήριά
περι-κλεής 2 весьма славный, знаменитый Anth. τίνος Dem .): τήν ρίνα καί τά ώτα περικόψας Piut. с об­
Περικλέης, стяж. Περοκλης, έους ό Перикл (1. сын рубленными носом и ушами; τά περικοπέντα τών άγαλ-
Ксантиппа, афинский государственный деятель, ум . μάτων Piut. неровности (неотделанных) статуй; 2) от­
в 429 г. до н. э. Her., Thuc. etc.; 2. сын предыдущего, резать, отделять: άπορρώγι κρημνώ περικοπτόμενος Piut.
один из афинских полководцев в битве при Аргину- отовсюду отрезанный крутым обрывом; περικοπτόμενος
са х, казнён в 406 г. до н. э. Хеп.). τήν άγοράν p iu t. отрезанный от подвоза; 3) обрезать
Π ε ρ ίκ λ ε ιο ς 2 периклов Luc. вокруг (τά βιβλία Luc.); 4) опустошать, разорять (χώραν
π ε ρ ικ λ ε ιτ ό ς 3 Theocr. = περικλεής, D em .); 5) грабить: περικεκομμένος χρημάτων Piut. лишив­
π ε ρ ι-κ λ ε ίω , ион. π ε ρ ικ λ η ΐω , amm. π ερ ο κ λ ^ ω тж. шийся имущества вследствие ограбления; 6) отбирать,
med. замыкать, запирать (πεδίον περικεκληϊμένον ουρεϊ отнимать (τά σ ιτη γά P iu t.).
πάντοθεν Her.; med. τάς ναΰς τών έναντίων Thuc.): εις περ&-κράν&ος 2 (ά) окружающий череп, т. е. наде­
άνενεργησίαν αυτόν περικλείεσθαι Sext. замкнуться в без­ ваемый на голову (πίλοι P iut.).
действии. π ε ρ ι-κ ρ α τ έ ω одолевать, побеждать piut.
Π ε ρ ικ λ ή ς , έους ό стяж. = Περικλέης. περ& -κρατής 2 владеющий: π . γενέσθαι τής σκάφης
π ε ρ ικ λ ή ω amm. = περικλείω, ΝΤ удержать лодку.
π ε ρ ι- κ λ ΐν ή ς 2 отовсюду покатый (λόφοι Piut.). περι-κρέμάμα& висеть со всех сторон, отовсюду
π ε ρ ι-κ λ ύ ζ ω омывать со всех сторон (τό παιδίον свисать (δέρμα περικρέμαται A nth.).
υδατι Arst.): ή νήσος περικλυζομένη, Thuc. омываемый περ ι-κ ρ εμ άννϋμ & привешивать кругом: βοστρύχια
(морем) остров. κροτάφοις περικρεμάσαι Anth. украсить себя (фальши­
Περικλύμενος (υ) ό Периклимен (1. сын Н елея, выми) локонами.
брат Нестора Н о т .; 2. сын Посидона, участник войны π ε ρ ι-κ ρ ε μ ή ς 2 кругом увешанный (ναός π. άναΟή-
«семерых против Фив» Eur.). μασι Luc.).
π ε ρ ίκ λ υ σ τ ο ς 2 и 3 отовсюду омываемый, окружён­ π ε ρ ί-κ ρ η μ ν ο ς 2 со всех сторон обрывистый (λόφος
ный морем (νασοι Aesch.; άστυ Eur.; χοιράς piut.). P iut.).
π ε ρ ί-κ λ υ τ ό ς 3 всем известный, славный, знамени­ π ε ρ ι-κ ρ ο ύ ω 1) бить во все стороны, рассыпать
тый (άοιδός, άστυ, εργα Н о т .) . удары вокруг: π . έν χειραψία Piut. сцепившись, на­
περι-κνημίς, ιδος ή наголенник piut. носить удары; 2) обстукивать (εί πή τι σαθρόν εχει,
π ε ρ ικ ν ίδ ιο ν (νΐ) τό стебелёк или черешок Anth. παν περικρούωμεν Plat.); 3) поражать со всех сторон:
περί-κνίζω тж. med. обгрызать, обкусывать piut., ύπό πάντων περικρουόμενος Piut. всеми теснимый; 4) ото­
Anth всюду отбивать, отламывать: περικρουσθείς πέτρας τε
π ε ρ ι-κ ο κ κ ά ζ ω оглушительно кукарекать Arph. καί όστρεα Plat, освобождённый от (нанесённых ото­
π ε ρ ι-κ ο λ ο ύ ω доел, обрезывать, обстригать, перен. всюду) камней и раковин; 5) набивать: π . πέδας τινί
принижать, унижать (τινά Piut.). Piut. надевать оковы на кого-л.
π ε ρ ί-κ ο μ ίζ ω переводить, вводить (τάς τριήρεις ές π ε ρ ι-κ ρ ύ π τ ω старательно скрывать (τι Luc.): περι-
τον Στρυμόνα Thuc.): έν τώ ίλιμένι περικομίζεσθαι Thuc. κρύπτεσθαί τινα Diog. L. тщательно скрываться от кого-л.
крейсировать в порту. π ε ρ ε κ τ ε ίν ο μ α ι (преимущ. раздельно) пасть кругом
π ε ρ (-κ ο μ μ α , α τ ο ς τό 1) обрезок, кусок: περικόμματα убитыми Нот.
εκ τίνος κατασκευάζειν Arph. изрубить кого-л. в куски; π ε ρ ί-κ τ η σ ις , εω ς ή приобретение Sext.
2) очерк, контур (π. καί είδωλον piut.). Π ε ρ ικ τ ιό ν η ή Периктиона (мать Платона) Diog. L.
περ&-κομμάτ&ον (ά) τό кусочек Arph. π ε ρ ικ τ ίτ η ς , ου ό нот. = περικτίων.
* περί-κομπός 2 тщеславный, хвастливый (Aesch. — π ε ρ ι-κ τ ίω ν , ο ν ο ς ό (только pl.\ эп. dat. pi. περι-
υ. I. к περίχαυνος). , κτιόνεσσι) житель окрестности, сосед Нот., H es., Her.,
π ε ρ ί-κ ο μ ψ ο ς 2 изящный, тонкий (αί ύπόνοιαι Arph.). Thuc.
π ε ρ ί-κ ο ν δ υ λ ο -π ω ρ ο -φ £ λ α a d j . f шутл. любящая су­ π ε ρ ί-κ υ κ λ έ ο μ ά ί располагаться кольцом вокруг,
ставные опухоли (ποδάγρα Luc.). окружать (πολεμίους τήσι νηυσί H er.).
περ t-κοπή ή 1) подстригание (τών τριχών piut.); π ε ρ ι-κ υ κ λ ό ω преимущ. med. 1) брать в кольцо,
περικύκλωσές — 1295 — περιμελαίνομαι

окружать (τινα Xen., Arst., NT); 2) обходить, ходить кру­ π ε ρ ι- λ ε σ χ ή ν ε υ τ ο ς 2 передаваемый из уст в уста,
гом, кружить: άναβάθρας π . Luc. всходить по винтовой известный всем, прославленный (ούνομα H er.).
лестнице. Π ερ ίλ ε ω ς ό ион. = Περίλαος.
περι-κύκλωσις, εως ή воен. окружение: φοβούμενοι . π ε ρ ι- λ η π τ ικ ό ς 3 1) могущий быть обхваченным или
το πλήθος καί τήν περικύκλωσήν Thuc. боясь быть окру­ за который можно ухватиться (δέρμα Arst.); 2) содержа­
жённым численно превосходящим неприятелем, щий в себе, объемлющий (ή τοΰ δωδεκαέδρου φύσις π ε ­
περι-κυλινδέω piat. υ . /. = περικυλίω. ριληπτική τών άλλων σχημάτων P iut.); 3) грам. собира­
περι-κΰλίω 1) обкатывать, катать, валять (τοΐν πο- тельный (όνομα).
δοΐν τι Arph.); 2) валить (τι εις τι Diod.). π ε ρ ι- λ η π τ ό ς 3 могущий быть охваченным, пости­
περι-κύμων 2, gen. ονος (ϋ) окружённый волнами гаемый, уловимый (νοήσει P lat.): ού π . άριθμφ Piut. не­
(νήσος Eur.). исчислимый.
περί-κυρτος 2 (отовсюду) выгнутый, выпуклый (το π ε ρ ι- λ η π τ ώ ς путём (непосредственного) восприятия,
ποτήριον Sext.). (έπίνοηθήναΐ Epicur. ap. Diog. L.).
περι-κωμάζω втягивать в разгул (παλαίστρας A r p h .). π ε ρ ί-λ η ψ ις , εω ς ή охватывание: ή π . τής αρχής
περι-κωνέω ваксить (τά έμβάδια A r p h .). Arst. содержание в себе (жизненного) начала.
περι-λάλέω болтать без умолку A rph. π ε ρ ι-λ ιμ ν ά ζ ω разливаться вокруг, наводнять со
περι-λαμβάνω (fu t. περιλήψομαι) 1) обхватывать, всех сторон (τήν πόλιν T huc.).
обнимать (τον παιδα Xen.; πέτρας ταις χερσί Piat.); π ε ρ ι- λ ΐπ ή ς 2 оставшийся, сохранившийся, уцелев­
2) окружать, ловить, захватывать (μετεώρους τάς ναΰς ший (π. τής φθοράς P ia t.).
Thuc.; τον θήρα Plat.; τόπον Poiyb.): έπεάν δέ αύτόν περι- π ε ρ ι- λ ιχ μ ά ω преимущ. med. облизывать p ia t., Theocr..
λάβης Her. если ты его захватишь; περιείλημμαι A rp h. Luc.
меня поймали, я попался; τω_καιρώ περιληφθείς Poiyb. π ε ρ ίλ ο ιπ ο ς 2 T huc., A rp h ., Luc., Piut. = π ερ ιλιπ ή ς.
попав в тяжёлое положение, т. е. под давлением об­ π ε ρ ι-λ ο ύ ω обмывать кругом (τό σώμα τή θαλάσση
стоятельств; 3) обкладывать, обтягивать, покрывать P lu t.).
(το τείχος χαλκώ Plat.); 4) охватывать (πολλά είδη ένί π ε ρ ι- λ ϋ ^ ία ή глубокая печаль D iog. l .
όνόματι Piat.; τη διανοία τό μέλλον Piut.); 5) включать π ε ρ ί-λ ϋ π ο ς 2 крайне опечаленный isocr., P iu t., NT.
(τινά συνθήκαις Poiyb.); 6) содержать, заключать в себе π ε ρ ι-μ α ιμ ά ω (только part, praes.) кругом обшари­
(τρία γένη Plat.); 7) овладевать, усваивать (τήν Α ιγ υ π ­ вать, тщательно обыскивать: ίχθυάα, σκόπελον περι-
τίων διάλεκτον Piut.); 8) излагать, выражать (τω λόγω μαιμώωσα ( = περιμαιμώσα), δελφινας Н о т . внимательно
τό όν piat.): ώς βραχεί λόγω περιλαβεΐν Luc. чтобы вы­ обшаривая скалу, (Скилла) ловит дельфинов.
разиться кратко. π ε ρ ι-μ α ίν ο μ α ι в исступлении пробегать (ιερόν άλσος
π ε ρ ι-λ α μ π ή ς 2 1) блестящий (sc. о σίδηρος Piut.); H es.).
2) блистательный (τό δραστήριον Piut.). π ε ρ ιμ ά κ η ς 2 (ά) дор. = περιμήκης.
περι-λάμπω 1) ярко сиять, сверкать (τά όπλα περι- π ε ρ ι-μ ά κ τ ρ ια ή очищающая с помощью волшебных
λάμποντα Piut.); 2) ярко освещать, озарять (τήν άγοράν зелий (γραΰς π . P iut.).
Pint.; τινά NT): ύπό τών αστέρων περιλαμπόμενος Luc. оза­ π ε ρ ι-μ ά ν ή ς 2 охваченный безумием, безумствую­
рённый звёздами. щий (έπιθυμ ία P lu t.).
περί-λαμψις, εως ή яркое сияние piut. π ε ρ ι-μ ά ν ώ ς безумно, с безумной страстью (σφαδά-
Π ερ ίλ ά ο ς, ион. Π ερ ίλ εω ς ό Перилай (1. предводитель ζειν πρός τι P iu t.),
сикионцев, павший в битве при Микале Her.; 2. медник, π ε ρ ι-μ ά ρ ν α μ α ι Hes. = περιμάχομαι.
изготовивший для тиранна Фаларида медного быка, в π ε ρ ι-μ ά σ σ ω , amm. π ε ρ ιμ ά τ τ ω 1) очищать, чистить
котором сжигались приговорённые к смерти Luc., Diod.). (τούς όδόντας όθονίοις p iu t.); 2) очищать волшебными
περί-λεφομβκ изливаться со всех сторон, струиться средствами piut.
отовсюду, источаться Anth. π ε ρ ι- μ ά χ η τ ο ς 2 (ά) 1) являющийся предметом
περί-λειμμα, ατος τό остаток (περιλείμματα έκ τοΰ борьбы, оспариваемый (друг у друга): ταισι φυλαϊς π .
λόγου piat.). είναι A rph. быть нарасхват у фил; ού π. ήν ή τροφή
περι-λείπομαι (только praes.) оставаться в живых piat. в пище недостатка не было; 2) желанный, вожде­
или невредимым, выживать (οί περιλελειμμένοι φίλοι ленный (ύπό πάντων έρώμενος καί π . isocr.; τά περιμάχητα
Eur.): ό περιλειφθείς τών τριηκοσίων Her. оставшийся αγαθά A rst.); 3) страстно борющийся, страстный, не­
в живых из трёхсот. укротимый (φιλοπλουτία καί φιληδονία P iu t.).
περι-λείχω 1) облизывать (τά βλέφαρα Arph.; τό τρύβ- π ε ρ ι- μ ά χ ο μ α ι (ά) сражаться вокруг: οί περιμαχόμε-
λιον Luc.); 2) слизывать (τόν ρύπον τινός Luc.). νοι Хеп. те, которые вели бой вокруг (Кира).
περί-λεξις, εως ή многословие, болтливость A rph. π ε ρ ι-μ ε λ α ίν ο μ α ι быть окрашенным кругом в чёр­
περι-λέπω снимать кругом, обдирать (τόν φλοιόν ный цвет: περιμελαινόμενος τά λαμπρά τοις σκιεροις P iu t
τών δενδρέων Her.). светлые места которого окружены тёмными.
περιμένω — 1296 — περιοδεύω

περί-μένω 1) ждать, выжидать, пережидать (ολίγον π ε ρ ί-ν ε ω ς , εω ό (не принадлежащий к команде ко­
χρόνον piat.): περιεμένομεν έκάστοτε, εως άνοιχθείη τό рабля) пассажир Thuc.
δεσμωτήριον Piat. мы ждали всякий раз, пока не откры­ π ε ρ ιν η έ ω = περινέω II.
валась темница; π . άχρι άν σχολάση Хеп. ждать, пока π ε ρ t- ν ή χ ο μ α ι плавать вокруг (π. έν κύκλω P iu t.).
он не освободится; π. άποτελεσθήναι Plat, ждать своего Π ερ ίν θ ^ ο ι οί перинтии, жители Перинта Her., Xen.
завершения; 2) ожидать, дожидаться (τινά ημέρας πλεί- Π έρινθ·ος ή Перинт (фракийский город на сев. по-
ους ή εΐκοσιν Xen.; τήν έπαγγελίαν NT); 3) терпеливо бережье Пропонтиды) Her., Хеп.
пережидать, выдерживать, выносить (τινά μακρά λέ- περ&-νίζομα& совершать омовение (περινιψάμενος τό
γοντα Piut.); 4) перен. ждать, быть впереди, предстоять σώμα D iod.).
<τίς με πότμος ετι περιμένει; Soph.): μή θόσαντες δεινά πε­ π ε ρ ι-ν ίσ σ ο μ α ι (о времени) совершать оборот: άνίκα
ριμένει Plat, тех, кто не совершил жертвоприношений, Καρνέ ίου περινίσσεται ώρα Eur. всякий раз как насту­
ожидает тяжёлая участь; του καιρού μή περιμένοντος пает пора (месяца) Карнея.
Piut. когда время не ждало, т. е. когда нехватало времени. π ε ρ ι-ν ο έ ω 1) обдумывать, рассматривать (τον κίνδυ­
περί-μεστος 2 кругом переполненный, заполненный: νον Piut.); 2) задумывать, замышлять (πολλά καί μεγάλα
κύκλος π . ξυφών ορθών Хеп. круг, сплошь усаженный τή γνώμη π. Piut.): π . τά μεγάλα ταις έλπίσιν Piut. ле­
торчащими вверх мечами; άνήρ π . ήθους Piut. человек леять великие замыслы.
высокой нравственности. π ε ρ ι-ν ό η σ ις , εω ς ή вдумчивость или осмотритель­
περι-μετρέω производить обмер, измерять (τό μέ­ ность Piut.
γεθος τίνος Luc.). π ε ρ ί-ν ο ια ή 1) проницательность, вдумчивость (π.
περί-μετρον τό периметр, окружность (τής περιόδου και γνώσις P iat.); 2) pi. насторожённость, недоверчи­
Her.). вость, П О Д О Зр И Т еЛ Ь Н О С Т Ь Thuc.
I περί-μετρος 2 чрезвычайно большой, непомерный, π ε ρ ί-ν ο ο ς , стяж. π ε ρ ίν ο υ ς 2 (superl. περινούστατος)
огромный (ιστός Нот.). весьма осмотрительный, умный Sext.
II περίμετρος ή (sc . γραμμή) Poiyb., Luc., Diod. = π ε ­ π ε ρ ι-ν ο σ τ έ ω 1) ходить вокруг, обходить (περι τάς
ρίμετρον. κλίνας Arph.; τά λιθοξόων εργα Piut.); 2) прохаживаться
περιμήκετος 2 Нот. = περιμήκης. (ώσπερ ήρως Plat.); 3) бродить, блуждать Dem.: ήν μή
περι-μήκης, дор. περιμάκης 2 (ά) (superl. περιμήκισ- τυφλός ών περινοστή Arph. если (Плутос прозреет и) не
τος) чрезвычайно большой (в длину или в вышину), гро­ будет блуждать слепым.
мадный (κοντός, όρος Нот.; λίθος Her.). π ε ρ ίν ο υ ς 2 стяж. = περίνοος.
περι-μηχανάομαι (только эп. 3 л . pi. praes. περι- π ε ρ ιν ο ύ σ τ α τ ο ς superl. к περίνοος.
μηχανόωνται и im pf. περιμηχανόωντο) замышлять, под­ I π έρ ιξ adv. [περί] 1) кругом, вокруг (π. ύπορρύσσειν
страивать, готовить (τι и τί τιν ι Нот.). τό τείχος Her.; π . πολιορκειν T huc.): κύκλω π. Aesch.
περι-μϋκάομαο реветь, гудеть вокруг (πολλά τών сплошным кольцом; τά π . έθνη Хеп. окрестные пле­
τυμπάνων περιεμυκατο τούς 'Ρω μαίους Piut.). мена; ό π. χρόνος Arst. прошлое и будущее; 2) перен.
περί-ναιετάω 1) обитать вокруг (περικτίονες άνθρω­ вкривь, непрямо, с лукавством: παν π. φρονουντες Eur.
π ο ι, οΐ περιναιετάουσι Нот.); 2) быть населённым вокруг, криводушные (вероломные) люди.
т. е. находиться в окрестностях: (πόλεις), αΐ περιναιε- II π έρ ιξ в знач. praep. cum асс., реже cum gen.,
τάουσι Нот. окрестные города. редко cum dat. вокруг, около (νήσον π . Aesch.; π . τό
περι-ναιέτης, ου ό окрестный житель, сосед Нот. τείχος Her.; π . τής τύρσιος Xen.; π . πύργοισι Eur.).
περι-ναίομαι (только praes.) жить вокруг: χευμ, π ε ρ ι-ξ ε σ τ ό ς 3 кругом обтёсанный или обкатанный
Έ ρασίνου π . Aesch. обитать у вод Эрасина. (πέτρη Нот.).
περι-ναύτιος 2 страдающий приступом тошноты, π ερ ι-ξ έ ω обтёсывать кругом (πέτρους Theocr.).
подверженный головокружению Diod. περ&-ξηραίνομα& обсыхать (τό κέλυφος περιξηρανθέν
περι-νέμομαι (об огне) пожирать вокруг, истреблять A rst.).
(τάς οικίας Piut.). π ε ρ ί-ξ η ρ ο ν τό засохшая корка Arst.
περί-νεος ό анат. промежность Arst. π ε ρ ι-ξ υ ρ ά ω , ион. π ερ ιξ ΰ ρ έω обстригать (τούς κρο­
περι-νεύω склоняться то в одну, то в другую сто­ τάφους Her.; τον πώγωνα Luc.).
рону Arst. π ε ρ ί-ο γ κ ο ς 2 разбухший, раздувшийся, т. е. полный
περι-νέφελος 2 обложенный тучами, облачный (αήρ (άνθρωπος A rst.).
Arph.). π ε ρ ι ο δ ε ί α ή прохождение, изучение Diog. l .
περί-νεφρος 2 с заплывшими салом почками Arst. π ε ρ ι-ο δ ε ύ ω 1) обходить, осматривать (τό Παλάτιον
I περί-νέω [νέω II] плавать вокруг (π. κύκλω Arst.). p iu t.); 2) проходить, пробегать или обозревать (τον ούρα-
II περι-νέω и περινηέω [νέω IV] 1) нагромождать, νόν A rst.); 3) разбирать, рассматривать, изучать: περιω-
наваливать (υλην Her.); 2) обкладывать (τήν οικίαν υλη δευκώς τον περί τών ούρανίων λόγον Piut. обсудив астро­
Her.). . номические вопросы; 4) рит. писать периодами.
περιοδικές — 1297 — iztplop&pov

περι-οδικός 3 регулярно чередующийся, периодиче­ ахейские лакедемоняне, юридически стоявшие между


ский (αριθμός Piut.): περιοδικόν μέτρον piut. чередую­ спартиатами, с одной стороны, и илотами и неода-
щийся размер, т. е. гексаметр (в котором дактили модами , С другой) Her., X en., Thuc.
перемежаются со спондеями). π ερ ιο ισ τέο ς adj. verb, κ περιφέρω,
περι-οδικώς периодически (άνατέλλεσθαι P iu t.). περιοίσω fu t. κ περιφέρω.
περί-οδος, эол. πέροδος ή 1) обходное движение, π ερ ι-ο κ έλ λ ω доел, причаливать, приставать к бе­
охватывающий манёвр: ή τών Περσέων π. Her. движение регу, перен. попадать впадать (εις χειρίστας έπιτηδεύ-
персов в обход (спартанскому отряду); 2) окружный σεις D iod.).
путь: π. τε και άνάβασις Her. окружный и поднимаю­ περι-ολισθ·α ίνω и περιολισθ·άνω 1) быть скольз­
щийся вверх путь; πλανητών περίοδοι Хеп. орбиты пла­ ким или скользящим (ύγροί καί περιολισθαίνοντες αρμοί
нет; 3) (внешняя) окружность, периферия (τοΰ τείχεος P iut.); 2) соскальзывать, выскальзывать Piut.; 3) про­
H er.): τριήκοντα σταδίων τήν περίοδον Her. тридцать ста­ скальзывать (εις τι P iu t.).
диев в окружности; 4) очертания, контур: γης π. Her., π ερ ι-ολίσ θ·η σις, εως ή соскальзывание, падение
Arph. очертания земли, т. е. географическая карта (τών γεωδών P iu t.).
(ср. б); 5) описание: ή της γης π. Arst. землеописание π ερ ιο π τέο ς 3 [adj. verb, κ περιοράω] 1) достойный
(ср. 4); 6) круговращение (άστρων Plat.): π. λόγων Plat, пренебрежения, недостойный внимания, неважный: оо
застольная беседа; 7) цикл, период (έτέων Pind.; π. χ ι ­ περιοπτέη έστί ή Ε λ λά ς άπολλυμένη Her. нельзя допу­
λιετής Piat.): έκ περιόδου Poiyb. и έν περιόδω piut. перио­ стить, чтобы Эллада погибла; 2) требующий внимания:
дически, чередуясь, попеременно; 8) регулярный образ περιοπτέον τοΰτο μάλιστα δπως μή στασιάσωσιν Thuc.
жизни (έν τή καθεστηκυία περιόδω ζην Plat.); 9) перио­ больше всего нужно следить за тем, чтобы не было
дический обход, регулярное посещение (αί ίατρικαί раздоров.
περίοδοι Luc.); 10) чередование: ό έκ περιόδου πυρετός π ε ρ ί-ο π τ ο ς 2 1) видимый отовсюду (τόπος P iut.);
Luc. перемежающаяся лихорадка; 11) перемена, блюдо 2) замечательный, удивительный (βίος Diod.; εργα Piut.;
(π. πρώτη X en.); 12) рит. период Arst. κάλλος A nth.).
περί-οιδα (pf. = praes.\ p p f. περιήδειν = impf.; эп. π ερ ι-ό π τ ω ς замечательно, доблестно (άγωνίζεσθαι
inf. περιΐδμεναι) 1) лучше знать или уметь, превосхо­ P lu t.).
дить: βουλή περιΐδμεναι άλλων Нош. превзойти других περι-ορά ω (impf. περιεώρων,— ион. περιώρεον, fu t.
в (мудром) совете; περίοιδε δίκας άλλων Н о т . (Нестор) περιόψομαι, aor. 2 περιειδον, p f. περιεόράκα; pass.: aor.
превосходит справедливостью других; 2) отлично уметь: περιώφθην, p f. περιώμμαι) 1) тж. med. озираться, вы­
περίοιδε νοήσαι Н о т . он горазд на выдумки; ίχνεσι πε- сматривать, выжидать (τό μέλλον Thuc.): μέλλοντες καί
ριήδη Н о т . (собака Одиссея) прекрасно отыскивала περιορώμενοι Thuc. медля и выжидая; περιορώμενοι, όπο-
следы. τέρων ή νίκη εσται Thuc. выжидая, на чьей стороне бу­
περί-οικέω жить вокруг (άμφοτέρωθεν γείτονες πε- дет победа; 2) med. опасаться: τής Μένδης περιορώμε-
ριοικοΰσιν Lys.): περιοικοΰντες τόν Πόντον Хеп. жители νος μή τι πάθη Thuc. опасаясь, как бы с Мендой что-л.
берегов Понта; θάλατται περιοικούμεναι κύκλω Arst. не приключилось; 3) предоставлять, допускать, позво­
моря с заселёнными вокруг берегами; οί περιοικοΰντες лять: μή περιϊδειν τήν ήγεμονίην αδτις ές Μήδους πε-
NT окрестные жители. ριελθοΰσαν Her. не допустить, чтобы господство снова
περι-οίκιον τό место вокруг жилья (дома или го­ перешло к мидянам; ού μή σε περιόψομαι άπελθόντα
рода) Isae. Arph. я не дам тебе уйти; π. τινα διαφθειρόμενον Thuc.
I περι-οικίς, ίδος (ιδ) adj. f обитаемая вокруг, дать кому-л. погибнуть; εί ύμας τούς έναντιουμένους πε-
т. е. окрестная (πόλεις Her.; νήσοι Thuc.; κώμαι P oiyb .). ριιδοιμεν Thuc. если бы мы вам позволили мешать нам; ού
II περίοικες, ίδος ή 1) (sc. γή) окрестные места, περιοραν παριέναι Her. не разрешить приблизиться,
пригороды Thuc.; 2) (sc. πόλις) пригород (населённый т. е. не впустить; 4) оставлять без внимания, прене­
*периэками) Arst. брегать: μή σφε περιΐδης πτωχάς Soph, не оставь их
περι-οικοδομέω 1) строить вокруг (αιμασιάν Dem .); обеих в нищете; ού μή με περιόψεται άνιππον (sc. όντα)
2) обносить, обстраивать, огораживать, заключать (то Arph. он не оставит меня без лошади; περιορωμένη ύπό
χωρίον Dem.): περιωκοδομημένα θηρία Хеп. животные φιλοσοφίας μηχανική Piut. механика, бывшая в прене­
в огороженном месте. брежении у философии; 5) med. уклоняться, избегать
περι-οικοδομημένον τό огороженное место Her. (μή περιορασθε τούς πολεμικούς κινδύνους Thuc.).
I περί-οικος 2 живущий вокруг, окрестный, сосед­ π ε ρ ι-ο ρ γ ή ς 2 крайне разгневанный, весьма раздра­
ний (οί περίοικοι Λίβυες H er.). жённый Thuc.
II περίοικος ό 1) житель окрестных мест, сосед H er., π ερ ι-ο ρ γίζο μ α ι быть крайне раздражённым: περιορ-
Thuc., Luc.; 2) периэк (свободный житель лаконасих γισθείς Poiyb. в сильном гневе.
городов и сёл, кроме Спарты, обладавший гражданским, π ερ ι-ο ρ γώ ς в гневе, тж. страстно (έπιθυμειν A esch.).
но не политическим полноправием; περίοικοι были περ(-ορθ·ρον τό рассвет Thuc.

82 Древнегреч.-русский словарь
περιορίζω — 1298 — περιπέτεια

π ε ρ ι-ο ρ ίζ ω 1) обозначать границы, устанавливать λασσαν NT); 2) прогуливаться, гулять (δλην τήν ήμέραν
пределы, определять (γεωμετρικώς τι Piut.): τά τε ίχ η X en.): τούς περιπάτους π. Хеп. совершать прогулки; 3) хо­
π . Piut. прокладывать (проводить) линию для (город­ дить, т. е. пребывать, жить (έν σκοτία NT), тж. посту­
ских) стен; 2) окружать (πανταχόθεν Ώ κεανψ περιορι- пать (εύσχημόνως NT).
σθείς Piut.). περιπάτησις, εως (ά) ή прогулка Diog. l ., sext.
π ε ρ ι-ο ρ ισ μ ό ς ό граница, рубеж (τών αγρών piut.). I περι-πάτητικός 3 доел, совершаемый во время
π ερ ι-& ρ μ έω стоять вокруг на якоре, т . е. блокиро­ прогулки, перен. перипатетический, т. е. аристотелев­
вать С МОрЯ Thuc., Piut. ский (αιρεσις D iog. L.).
π ε ρ ί-ο ρ μ ίζ ω ставить на якорь, т. е. приводить II περιπατητικός ό перипатетик (ученик или по-
в порт (vaov Dem.; τό ναυτικόν piut.): περιορμισάμενοι τό следователь Аристотеля) Luc., Piut.
πρός νότον της πόλεως Thuc. став на якоре с южной περί-πάτος ό 1) гуляние, прогулка (περιπάτους ποι-
стороны города. εΤσθαι Plat.; έξανίστασθαι εις περίπατον Xen.); 2) место
π ερ -ο ρ ύ σ σ ω , amm. π ερ & ρ ύ ττω 1) окапывать, выка­ для гуляния X en., Piut.; 3) собеседование, философская
пывать вокруг (λίμνην Her.): τάφρος κύκλω περ ιορυχθεΐσα беседа во время прогулки (περί τίνος Arph.); 4) фило­
piat. прорытый по окружности ров; 2) вскапывать (τά софская школа Аристотеля (который уч и л, прохаж и­
πλησίον Piut.); 3) извлекать из земли, выкапывать (λί­ ваясь со своими учениками в περίπατος афинского Ли-
θους Piut.). кея)\ οί άπό του περιπάτου Piut. или οί έκ του περιπά­
περι-&ρχέ&μα& плясать вокруг Luc. του Luc. перипатетики, ученики Аристотеля,
π ε ρ ι-ο υ σ ία ή 1) избыток, изобилие, достаток (χρη­ περιπάττω amm. = περιπάσσω.
μάτων, νεών Thuc.): αισχύνης περιουσία Piat. из-за чрез­ περί-πείρω 1) насквозь прокалывать, пронзать (τα>
мерной робости; π . έάν μοι η του υδατος Dem. если άγκίστρω Piut.; όβελοΐς Luc.); 2) втыкать, насаживать
у меня достаточно воды (в клепсидре), т. е. если хва­ (τήν κεφαλήν περί λόγχην p iu t.): έαυτόν π. όδύναις ν τ
тит мне регламента; π . πονηριάς Dem. необычайная по­ подвергнуть себя страданиям.
рочность; άπό περιουσίας Thuc. при наличии достаточ­ περι-πέλομαι (эп .р а Н . aor. 2 περιπλόμενος) 1) окру­
ных средств; έκ περιουσίας Xen., Piat. etc. в изобилии, жать, осаждать (άστυ Н о т .): μίτρα μαστοις περιπλομένη
тж. от изобилия (времени), от нечего делать; 2) обо­ Anth. обхватывающая грудь митра; 2) (о времени) завер­
гащение, прибыль, выгода: εις περιουσίαν Dem. для (соб­ шаться, истекать: περιπλομένου ένιαυτοΰ Н о т . по исте­
ственного) обогащения; άπό παντός περιουσίαν π ο ιει- чении года; πέντε περιπλομένους ένιαυτούς Н о т . в тече­
σθαι Piat. из всего извлекать прибыль; 3) преобладай^ ние пяти полных лет.
(над противником), превосходство Thuc., Diod. περί-πεμπτος 2 разосланный повсюду: περίπεμπτα
π ε ρ ι-ο υ σ ιά ζ ω тж. med. иметь в изобилии, изоби­ θυοσκειν (ν. I. θυοσκινεΐν) Aesch. всюду разослать при­
ловать (πασι τοις άγαθοις Sext.). казание о жертвоприношениях.
π ε ρ ι-ο ύ σ ιο ς 2 выдающийся, необыкновенный (λαός περι-πέμπω посылать вокруг, отправлять в обход
NT). (διηκοσίας νέας Her.; δύο τέλη τών ιππέων Thuc.): οί πε­
π ε ρ ι-ο χ έ ο μ α ι быть (по всем направлениям) прохо­ ρίπεμφθέντες Her. посланцы, гонцы.
димым, проезжаемым: ή γη περιοχουμένη ζωοις Arst. περιπέπταμαι Theocr. ( = περιπεπέτασμαι) p f.p a s s . к
земля, исхоженная живыми существами. περιπετάννυμι и περιπεταννύω.
π ε ρ ι- ο χ ή ή 1) окружность, оболочка (σφαίρας Piut.); περι-πέσσω, amm. περιπέττω (fu t. περιπέψω)
2) сумма, совокупность: π . τών όλων piut. вселенная, 1) доел, запекать со всех сторон, покрывать румяной
мир; 3) масса, тело (π. πυροειδής Piut.); 4) протяжение, коркой, перен. окутывать, прикрывать, приукрашивать
распространение (αί τών έθνών περιοχαί Diod.); 5) пе- (όνόματι τήν μοχθηρίαν Arph.; λυπαι ήδοναις περιπεπεμ-
риоха, извлечение из текста, выдержка (της γραφής NT). μέναι Xen.); 2) увлекать, завораживать: τοΐς ρηματίοις
* π ε ρ ί-ο χ ο ς , эол. π έ ρ ρ ο χ ο ς 2 превосходящий, пре­ περιπεφθείς Arph. пленённый (льстивыми) словечками,
вышающий (τινί Sappho). περιπέταμαι Arst. = περιπέτομάι.
π ερ ι-π ά θ ·έω быть сильно взволнованным или огор­ περι-πετάννϋμι и περιπεταννύω (fu t. περιπετάσω,
чённым (λυπεισθαι και π . piut.). p f. pass, περιπεπέτασμαι и περιπέπταμαι) 1) распро­
π ε ρ ι-π ά θ ·ή ς 2 весьма расстроенный, взволнованный, стирать, распускать (τά οΐναρα Хеп.): π. χέρα τινί Eur.
огорчённый (τη συμφορά Poiyb.). обнимать кого-л.; 2) расстилать (φοινικίδας Aeschin.;
π ε ρ ι-π α θ 'ώ ς с глубоким волнением, весьма взвол­ άμφί δέπας περιπέπταται άκανθος Theocr.): περιπεπετα-
нованно Luc., Piut. σμένος πορφύραν Diod. покрытый порфирой.
π ε ρ ι-π ά σ σ ω , amm. π ε ρ ιπ ά τ τ ω посып£ть (άλφιτα περι-πεταστός 3 [adj. verb, к περιπετάννυμι] рас­
λευκά Arst.): ύπό θείου περιπαττόμενος Arst. посыпанный пущенный, т. е. страстный (φίλημα Arph.).
серой. περι-πέτεια ή 1) неожиданное событие, внезапная
π ε ρ ί-π α τ έ ω 1) ходить кругом, прохаживаться (έν перемена (άνέλπιστος π. P iut.); 2) (в драме) перипетия,
τω καταστέγψ δρόμω Plat.; άνω κάτω A rp h .; παρά τήν θ ά ­ поворот (действия): εστι δέ π. ή εις τό έναντίον τών
περ ιπετής — 1299 — περιπλόμενος

πραττομένων μεταβολή Arst. перипетия есть поворот со­ π ε ρ ί-π λ α ν ά ο μ α ι блуждать, странствовать: π . Λ ιβ ύ ­
бытий в противоположную сторону* ην Her. странствовать по Ливии; κατά τόν Ό δυσσέα π ε ­
π ε ρ ι- π ε τ ή ς 2 1) упавший или падающий: τοις όρύγ- ρί νόστων καί περιπλανώμενος Luc. разъезжая и стран­
μασι π. γενέσθαι Piut. попасть в рвы; άμφί μέσση π . Soph, ствуя подобно Одиссею; ούχ άχθόμενοι ταΰτα περιπλανώ-
эбхватив поперёк (тело мёртвой Антигоны); 2) попав­ μ εθα Хеп. эти наши блуждания не в тягость нам.
ший: εγχος περιπετές A esch . вонзившийся (в тело) меч; π ερ c- π λ ά ν ή ς 2 блуждающий (вокруг), странствую­
ποιειν αύτοΐς περιπετεις τους πολεμίους Piut. опроки­ щий Plut.
нуть врагов друг на друга, т . е. привести цх в заме­ περ&-πλάνησ&ς, εως (ά) ή блуждание вокруг, стран­
шательство; έμφυλίοις πολέμοις π . γενέσθαι Piut. стать ствование Plut.
жертвой междоусобных войн; π . είναι τη χολή τών ιάμ­ π ε ρ ιπ λ ά ν ιο ς 2 Anth. = περιπλανής.
βων (Α ρχιλόχου) Luc. быть мишенью жёлчных ямбов π ερ ι-π λ ά σ σ ω , amm. π ε ρ ιπ λ ά τ τ ω 1) лепить вокруг
Архилоха; πόλις αυτή έαυτή π . γενομένη Piut. город, (εικόνα τινί έξωθεν Piat.); 2) кругом обмазывать, нама­
охваченный внутренними раздорами; π . τή α ιτία τοΰ зывать (τί περί τόν δάκτυλον Piut.); 3) перен. обволаки­
φόνου γενέσθαι piut. оказаться обвинённым в соучастии вать, прикрывать (τι χρηστοις λόγοις Men.).
в убийстве; 3) закутанный (πέπλοισι A e s c h .); 4) изме­ π ε ρ ιπ λ έ γ -δ η ν adv. обвиваясь (обвившись) Luc.: π.
нившийся к худшему, несчастный, неудачный (τά πρή γ- εχειν τινά Anth. держать кого-л. в своих объятиях.
ματα Her.): περιπετεις εχειν τύχας Eur. попасть в беду. π ε ρ ίπ λ ε κ τ ο ς , υ. I. π ε ρ ίπ λ ικ τ ο ς 2 и πέρ είλ ικ τό ς
π ε ρ ι-π έ τ ο μ α ι 1) лета1ъ вокруг, облетать (τά πελάγη сплетённый, окрещённый (πόδες Theocr.).
Luc.; πανταχή Arph.; τή κίονι Piut.); 2) облетать мыслью, π ε ρ ιπ λ έ κ ω (aor. pass, περιεπλάκην — эп. περιπλέχ-
т. е. вспоминать (τήν έκάστου γνώμην Luc.), θην) тж. m ed. 1) обвивать(ся), обнимать, обхватывать:
π ε ρ ιπ έ τ τ ω amm. = περιπέσσω. ίστώ π ερ ιπ λεχθείς Н о т . охватив мачту; περιπλέκονται
π ε ρ t- π ε υ κ ή ς 2 больно ранящий, причиняющий му­ άλλήλοις οί όφεις Arst. змеи обвивают друг друга; π.
чение (βέλος Нот.). τιν ί τά δεσμά Luc. охватить кого-л. путами; 2) путать,
π ε ρ ι- π ή γ ν ϋ μ ι и π ε ρ ιπ η γ ν ύ ω 1) кругом прикре­ запутывать, затруднять (τόν λόγον Luc.): εσται σοι περι-
плять, прилаживать (τώ σώματι χιτώ να Piut.); 2) при­ πεπλεγμένον μάλλον τοΰ δέοντος Plat, это причинит тебе
бивать, приколачивать (σαυνίψ τόν φλοιόν Piut.); 3) скре­ лишние затруднения; ούκ αληθινή φ ιλία, άλλά περιπλε-
плять, делать твёрдым (τήν τέφραν τώ βωμώ piut.): τά κομένη Plat, не истинная, а чем-то осложнённая (доел.
υποδήματα περιεπήγνυτο Хеп. обувь затвердела (от мо­ запутанная) дружба; 3) произносить путанные речи,
роза). говорить обиняками (π. δλην τήν ήμέραν Aesch.).
π ερ t- π η δ ά ω прыгать вокруг Luc. π ε ρ ί-π λ εξ ις , εως ή переплетение, сплетение Arst.
π ε ρ t- π ίμ π λ η μ ί (только aor. pass, περιεπλήσθην) π ε ρ ί-π λ εο ς 2 1) наполненный, переполненный (τίνος
наполнять целиком, переполнять Xen., Plat. Arst., τινι Anth.); 2) имеющийся в изобилии (ξύλα Xen.);
π ε ρ ι-π ίμ π ρ η μ ι (3 л. impf:. sing, περιεπίμπρα, pl. 3) полный, крупный (κνήμαι, νεφροί Arst.).
περιεπίμπρασαν) поджигать или сжигать кругом Thuc., Хеп. π ε ρ ι-π λ ευ μ ο ν ία ή воспаление лёгких piat.
π ε ρ ι π ί π τ ω (fu t. περιπεσοΰμαι, aor. 2 περιέπεσον) π ε ρ ιπ λ ε υ μ ο ν ικ ό ς 3 (о болезнях) лёгочный (πάθη
1) падать, бросаться (τινί Хеп.): π. τώ ξίφει Arph. бро­ Plut.).
ситься на меч; περιπεσών εις τό στήθος κατέλαβε τάς π ερ ί-π λ ευ ρ ο ς 2 охватывающий бока (κύτος Eur.).
χειρας άμφοτέρας Piut. бросившись на грудь (лежащего π ε ρ ι-π λ έω , ион. περ ιπ λώ ω 1) плыть кругом, оги­
Сертория, Антоний) схватил обе (его) руки; 2) напа­ бать (Πελοπόννησον Her.; τινα κύκλω Thuc.); 2) переплы­
дать: τήσι σφετέρησι νηυσί π. Her. столкнуться со свои­ вать (έκ τοΰ Κωρύκου κατ’ Ά ρ γ ιν ο ν Thuc.; εις Πύλας
ми же кораблями; έν σφίσι περιπεσόντες Thuc. напав Dem.): άνήρ πολλά περιπεπλευκώς Arph. много поплавав­
друг на друга, т. е. во взаимных раздорах; μή σοι έωυ- ший человек.
τώ περιπέσης Her. чтобы тебе самому себе не причи­ π ερ ίπ λ εω ς, ων adj. Thuc., Arst., piut. = περίπλεος.
нить беды; бра μή π ερ ιπ ίπ της σεαυτώ Luc. смотри, не περ ι-π λη θ ·ή ς 2 (compar. π*ριπληθέστερος) 1) сплошь
попади в противоречие с самим собой; 3) попадать, населённый, весьма многолюдный (νήσος Н о т .) ; 2) пол­
впадать (έπί συμφορήν Her.; συμφοραις Plat.; τώ μεγίστω ный, крупный, т о л с т ы й (σάρξ piut.): π . ές βάρος Luc.
κινδύνω Thuc.; εις τόπον διθάλασσον ΝΤ): πονηροις συκο- грузный; 3) содержательный (λόγος Piut.)*
φάνταις π . Lys. попасть в руки гнусных сикофантов; π ε ρ ίπ λ ικ τ ο ς 2 Theocr. ν. I. = περίπλεκτος.
π. άδίκοισι γνώμησι Her. быть жертвой несправедли­ π ε ρ ιπ λ ο κ ά δ η ν (ά) adv. Anth. = περιπλέγδην.
вых приговоров; πληγή περιπεσών piut. будучи ране­ περ t-π λ ο κ ή ή 1) сплетение, переплетение (sc. τώ;ν
ным; 4) приключаться, случаться (ήν μοι τι π ερ ιπ ίπ τη δφεων Arst.); 2) объятие (τών γυναικών Poiyb.); 3) запу­
κακόν Arph.). танность, сложность (περιπλοκαί λόγων Eur.).
π ε ρ ι-π ίτ ν ω ( = περιπίπτω ) нападать: κακόν με καρ- π ε ρ ί-π λ ο κ ο ς 2 опутанный, скованный (ήδέϊ δεσμώ
δίαν τι περιπίτνει κρύος A esch . какой-то страшный хо­ Anth.).
лод охватывает моё сердце. π ε ρ ιπ λ ό μ ε ν ο ς part, aor. 2 κ περιπέλομαι.

82*
Λερίπλοος — 1300 — περιπτωτικός

I περί-πλοος, стяж . περίπλους 2 1) плавающий π ερι-πόλιον τό пограничный сторожевой пункт,


вокруг, совершающий круговое плавание (ήγητήρ Anth.); форт Thuc.
2) оплываемый: αύτη π . έστιν ή γή τεσσάρων ήμερων I περίπολος ό страж, воин пограничных частей, по­
Thuc. этот край можно объехать на корабле за четыре граничник (οί περίπολοι набирались из афинских гра­
дня. ждан, по достижении ими 18-летнего возраста) T huc.,
II π ερίπλοος, стяж . περίπλους ό 1) объезд по мо­ Arph., Aeschin.
рю (о π . τοΰ *Αθω Her.; ό π . περι Πελοπόννησον Thuc.): II περίπολος ή (sc. γυνή) спутница Soph,
διέκπλους και π . Thuc. прорыв и обход (неприятель­ περι-πόνηρος 2 гнусный или бессовестный Arph.
ского флота); 2) переезд по морю (εις Κέρκυραν Aeschin.); περι-πορεύομαι 1) ходить всюду, странствовать,
3) перипл, описание морского путешествия (γράφειν блуждать piat.; 2) обходить, объезжать (τούς ναούς, τήν
τον περίπλουν τής θαλάσσης Luc.). πόλιν κύκλω Poiyb.).
περι-πλύνω (ϋ) умывать кругом, омывать Dem., Arst., I περι-πόρφυρος 2 1) окаймлённый пурпуром (έσθής
Piut. Poiyb.; τήβεννος p iu t.); 2) (у ри м лян) одетый в претек-
περιπλώω ион. = περιπλέω. сту (στρατηγός p iu t.).
περιπνευμον- Luc., piut. = π ερ ιπ λευ μ ον-.' II περιπόρφυρος ή (sc. έσθής) (лат. toga praetexta)
περι-πνέω дуть вокруг, обвевать (νάσους Μάκάρων претекста Piut.
Pind.; ή γή περιπνεομένη αύραις Arst.). περι-ποτάομαι летать вокруг, облетать (τι Soph.),
περь-π ν ΐγ ή ς 2 сдавленный со всех сторон Diod. περι-πρό adv. тж. раздельно вокруг и впереди: π .
περιπνοά ή = περιπνοή. εγχεϊ θΰεν Н о т . (Атрид) вокруг и впереди себя не­
περιπνοή или περιπνοά ή веяние вокруг, обвева- истовствовал копьём.
ние (τών άνεμων Diod.). περι-προχέομα: разливаться (ερος ένt στήθεσσι πε-
περί-πόθ·ητος 2 весьма желанный (τινι Luc.), ριπροχυθείς Н о т .) .
περί-ποίέω преимущ. med. 1) сохранять, спасать περι-πταίω наталкиваться, сталкиваться, попадаться
(τινα έκ κακών και πολέμου Lys.; τό παιδίον Her.; med. (τινί P iu t.).
τό ζήν Arst.); 2) med. откладывать (в сторону), сбере­ περί-πτερος 2 окружённый колоннами (οίκος Poiyb.).
гать, копить (άπ* ολίγων Xen.); 3) добывать, приобре­ περι-πτίσσω очищать от шелухи, обдирать: περι-
тать, доставлять ( ‘Ρόδον αύτώ Dem.; τάς άρχάς τινι επτισμένοι Arph. чистые от примесей, т. е. истинные
Poiyb.; med. τι διά τοΰ ίδίου αίματος ΝΤ): έαυτώ όνομα граждане (Афин).
και δύναμιν περιποιήσασθαι Хеп. стяжать себе имя и π ερ ί-π τυ γμ α , ατος τό крышка (άντίπηγος εύκύκλου
могущество; περιποιήσασθαι τήν έκ τών Ε λλήνω ν εύ­ Eur.).
νοιαν Poiyb. завоевать себе симпатии греков; τά πρά γ­ περί-πτυξις, εως ή обнимание (τοΰ νεκροΰ piut.).
ματα εις αύτούς περιποιήσειν Thuc. захватить государ­ περι-πτύσσω 1) обёртывать, покрывать (πέπλοι δέ­
ственную власть. μας περιπτύσσοντες Eur.): τύμβω περιπτύξαντες Soph, опу­
περι-ποίησ&ς, εως ή 1) сохранение, спасение (σωτη­ стив в могилу; 2) обвивать, обнимать (γόνυ Eur.; τινά
ρία π . άβλαβής, sc. έστιν Piat.; τής ψυχής NT); 2) полу­ ταις χερσί Poiyb.): π. χέρας τινί Eur. обвивать руками
чение, приобретение (δόξης NT); 3) достояние, удел NT. кого-л.; 3) тж. med.> воен. обходить во фланг: π. άμ-
περί-ποίκΤλος 2 весь покрытый пятнами, пятнистый φοτέρωθέν τινα Хеп. охватить кого-л. с обоих флангов.
(ή ουρά Xen.). περ t-π τ υ χ ή ή преимущ. p i. 1) круг, кольцо (τειχέ-
περι-πολάζω подниматься, возноситься (άνω piut.— ων Eur.; δόμων Arph.): ναύλοχοι περιπτυχαί Eur. кольцо
υ. I. έπιπολάζω). корабельных стоянок; 2) объятия (περιπτυχαΐσι χέρας
περί-πολαΓος 2 вращающийся, т. е. подвижной, бе­ προσαρμόσαι Eur.): έν φαενναΐς ήλίου περιπτυχαις Eur.
гающий (οφθαλμοί Arst.). в лучезарных объятиях солнца, т. е. всюду, где светит
π ερ ιπ ο λά ρ χη ς, ου ό = περιπόλαρχος. солнце.
j π εριπόλ-αρχος или περιπολά ρχη ς, ου ό начальник περ t-π τ υ χ ή ς 2 обвивающий, облекающий (φάρος
стражи Thuc. Soph.): κειται φασγάνω π. Soph. (Эант) лежит с вонзив­
περο-πολέω 1) бродить вокруг, скитаться, странство­ шимся в него мечом.
вать, блуждать: εις έκεινον περιπολοΰντ’ έλεύσσομεν Soph, περί-πτω μα, ατος τό (несчастная) случайность, слу­
мы взглянули на него, бродившего вокруг; π . κα θ’ чай Plat.
‘Ελλάδα Eur. странствовать по Элладе; π . τόνδε τον τό­ περί-πτωσ&ς, εως ή случайность (άλογος τριβή καί
πον Plat, бродить по этому краю; π . τον ουρανόν Piat. π. Piut.): ούτε πεΐρα ούτε π. Piut. ни опыт, ни случай­
носиться по небу; 2) (о страже) обходить, объезжать, ность; άπό περιπτώσεως Sext. стечением обстоятельств,
патрулировать (τήν χώραν Xen., Arst.). случайно.
περι-πόλησις, εως ή обход, странствование: π. τής περι-πτω τικός 3 доел, падающий, перен. попадаю­
ψυχής Diog. L. (тж. μετεμψύχωσές) переселение душ, щий (τινι piu t.): π. ,ένάργεια Sext. бросающаяся в глаза
метемпсихоз. очевидность.
περιπτωτικως — 1301 — περίσκεπτος

περι-πτω τίκώ ς случайным образом, стечением об­ π ε ρ ί-ρ ρ ο ο ς, стяж. π ερ ίρ ρ ο υ ς 2 обтекаемый со всех
стоятельств: κατά τήν άπό τών π . πεφηνότων άναλογισ- сторон, омываемый отовсюду морем (πάση ή Κ νιδίη
τικήν μετάβασιν Sext. (умозаключая) по аналогии от Her.).
случайных явлений, т. е. эмпирических фактов. π ε ρ ί-ρ ρ ΰ π ο ς 2 кругом запачканный Diog. L.
π ερί-πυστος 2 широко известный, знаменитый /.nth. π ε ρ ί-ρ ρ δ τ ο ς 2 a 3 1) отовсюду обтекаемый, окру­
περι-πω μάζω закрывать со всех сторон, тщательно жённый морем (Κ ρήτη Н о т .; χθώ ν Soph.); 2) обтекаю­
закупоривать: άνθρακες περιπεπωμασμένοι τω π ν ίγ ει Arst. щий, омывающий со всех сторон (περίρρυτα Σικελίας
закрытые в тушилке угли; έάν περιπωμασθή αήρ Arst. πεδία Eur.).
если преграждён доступ воздуху, π ερ ίρ ρ ώ ξ , ώ γ ο ς ad]. кругом обрывистый (πέτρα
περι-πω μάτίζω Arst. = περιπωμάζω. άπότομος καί π . Poiyb.).
περί-ρράγής 2 разбитый, сломанный на куски (ποτα­ * π ε ρ c-σ α ίν ω , эп. π ε ρ ισ σ α ίν ω 1) вилять (ούρήσι
μού τρύφος, т. е. πάγος Anth.). ' Н о т .); 2) обступать, виляя хвостом (τινά Н о т .) .
π ε ρ ιρ ρ α ίν ω культ , окроплять (βωμούς Arph.): περιρ- π ε ρ ι-σ α λ π ίζ ω трубить вокруг: ού περισεσάλπισται
ραίνεσθαι Piut. и περιρραίνεσθαι υδατι Men. совершать (pf. pass.) Piut. вокруг него не звучали трубы, т. е. он
омовения. ещё в сражениях не бывал.
περί-ρρανσ^ς, εως ή окропление, омовение piat. π ε ρ ίσ ά μ ο ς 2 дор. = περίσημος.
περί-ρραντήριον τό культ . 1) сосуд с очиститель­ π ε ρ ισ ά μ ό τ α τ ο ς дор. superl. к περίσημος.
ной водой, кропильница Her., Luc.; 2) окроплённое, т. е. π ε ρ ί-σ α ξ ις , εω ς ή ρ ΐ. окучивание Arst.
подвергнувшееся очищению место (περιρραντήρια άγο- π ε ρ ί-σ α ρ κ ο ς 2 очень мясистый (ίσ χία Arst.).
ρας Aeschin.). π ε ρ ι-σ ά τ τ ω 1) нагромождать, наваливать: π . τήν
περι-ρράπίζω бить или ударять (вокруг себя) (τη γην περί τάς ρίζας Arst. окучивать корни; 2) затыкать,
ούρα Piut.). закупоривать (τά χείλ η τοΰ πίθου Poiyb.).
περί-ρράπτω шить кругом, обшивать Diod. π ε ρ ι-σ β έ ν ν ϋ μ ί доел, гасить кругом, перен. высуши­
περι-ρρέω (fu t. περιρρεύσομαι, im pf. περιέρρεον— эп. вать вокруг (τό αίμα περισβεννύμενον Piut.).
περίρρεον, aor. 2 περιερρύην, p f. περιερρύηκα) 1) течь , * π ε ρ ι-σ ε ίω , эп. π ερ ισ σ είω (только 3 л . p l. im pf.
со всех сторон, обтекать (νήσον Her.): τόν δ’ αίμα περίρ- pass, περισσείοντο) потрясать вокруг, развевать: εθειραι
ρεε Нош. кровь облила его; π . ε π ’ άμφότερα Thuc. про­ περισσείοντο Н о т ., нн волосы развевались.
текать с обеих сторон; ίδρώτι πολλώ περιρρεόμενος π ε ρ ί-σ ε μ ν ο ς 2 высокопочтенный (ή αρχή Arph.).
Piut. весь в поту; 2) окружать, обступать (τινα κύκλω π ε ρ ί-σ ε π τ ο ς 2 и 3 высокопочитаемый Aesch.
Piat.); 3) стекать или соскальзывать отовсюду: περιερ- π ε ρ ί-σ η μ ο ς , дор. π ε ρ ίσ ά μ ο ς 2 (дор. superl. περισά-
ρυηκυια ή γή Plat, смытая со всех сторон земля; ή άσ- μότατος) замечательный, прославленный (φόνος Eur.—
πίς περιερρύη είς τήν θάλασσαν Thuc. щит (Брасида) со­ о Данаидах).
скользнул в море; έλέφαντος περιρρυήναι Plat, упасть περισθ·ενέω (только part, praes.) превосходить си­
со слона; 4) притекать отовсюду, течь в изобилии: σοι лой: μή με περισθενέων δηλήσεται Н о т . (скажи Одис­
περιρρείτω βίος Soph, пусть жизнь твоя течёт в изоби­ сею), чтобы он, одолев, не поразил меня (насмерть).
лии; ούδενός περιρρέοντος Piut. поскольку ни в чём из­ π ερι-σ θ*ενή ς 2 чрезвычайно сильный, могуществен­
бытка не было. ный (θάνατος Pind.).
περ&-ρρήγνϋμι и περορρηγνύω (fu t. περιρρήξω, π ερ ο -σ ίδ η ρ ο ς 2 (σι) обитый железом (τύλοι Diod.).
aor. 2 περιέρρηξα) 1) разрывать (τόν χιτωνίσκον Dem.; π ε ρ ισ κ έ λ ε ια ή доел, жёсткость, перен. трудность
τήν χλαμύδα Poiyb.; τά ίμάτια ντ): περιερρήξατο τούς π έ π ­ Arst., Sext.
λους Piut. (Клеопатра) разорвала на себе одежды; π ε ρ ι-σ κ ε λ ή ς 2 1) жёсткий, твёрдый (σίδηρος soph.);
2) окапывать, отделять, изолировать кругом (τόν γήλο­ 2) упорный, упрямый, своенравный (φρένες Soph.; χαρα-
φον κύκλω Plat.); 3) разбивать (τό σκαφίδιον πρός πέτραν κτήρ Anth.); 3) сухой (σιτία Piut.); 4) перен. сухой, труд­
Luc.); 4) разделять (на рукава) (τόν Νείλον isocr.; κατά ный (sc. μάθημα Sext.).
τό οξύ του Δέλτα περιρρήγνυται ό Νείλος Her.); 5) (о зву­ π ε ρ ι-σ κ ε λ ίς , ίδ ο ς (ιδ) ή ножной браслет piut.
ке) pass, трещать, грохотать: πολλαί βρονταί περιερρήγ- * π ε ρ ισ κ ε λ ω ς (только compar. περισκελέστερον) с тру­
νυντο piut. послышались частые удары грома. дом, тяжело (άπαντα τάνιαρά φέρειν Men.).
περι-ρρηδής 2 зашатавшийся, поникший: π . τραπέζη π ε ρ ι-σ κ ε π ά ζ ω кругом покрывать (βύσσω τι A nth .).
κάππεσε Нот. поникши над столом, (раненый Эвримах) π ε ρ ι-σ κ έ π τ ο μ α ι доел, осматриваться вокруг, огля­
упал. дываться, перен. всесторонне обдумывать, взвешивать
περιρρήττω Diod. = περιρρήγνυμι. Plat.: ευ περισκεψάμενος Her. тщательно обдумав дело.—
яерьррοή ή стекание, сток piat. См. тж. περιεσκεμμένος.
περίρρο ta ή Piut. = περιρροή. π ε ρ ί-σ κ ε π τ ο ς 2 1) отовсюду видный, открытый
περί-ρρ&μβέω кружить волчком (τήν έτέραν τών ναυ­ (взорам): (περισκέπτω ένt χώρω Н о т .) ; 2) являющийся
αρχίδων Plut.). предметом восхищения (τινι Anth.).
περισκέπω — 1302 — περισσές

περισκέπω P oiyb., Anth. = περισκεπάζω. περι-σπείράω 1) обматывать, обёртывать, обвивать


περι-σκηνόω распростирать в виде шатра (φάρος (τήν έσθήτα τη κεφαλή P iut.): περισπειράσθαί τινι Luc.
Aesch. — v. I. к παρασκηνόω). обвиваться вокруг чего-л.; 2) med. окружать, оцеплять
περι-σκιάζω покрывать тенью, затенять: έν νυκτί (τά μέσα τής πόλεως τοις όπλίταις P iu t.).
περισκιαζομένη Piut. в темноте ночи; τω περισκιάζεσθαι περι-σπερχέω (только part, praes.) быть раздра­
σήπεται (τά ύδατα) Piut. от затенённости (т. е. будучи жённым, досадовать, негодовать: Φωκέων περισπερχθέν-
лишены света) воды загнивают. των (v. L περισπερχεόντων) τή γνώμη ταύτη Her. так
περι-σκιασμός о затенение, затемнение Piut. как фокейцы вознегодовали на это предложение.
περι-σκιρτάω прыгать вокруг, обегать прыжками περι-σπερχής 2 1) бурный, стремительный (πάθος
или вприпрыжку (δλον τό στρατόπεδον Luc.). Soph.); 2) вспыльчивый, резкий (πικρός καί π . P iu t.).
περι-σκοπέω тж. med. 1) смотреть кругом, огляды­ π ερ ί-σ π λα γχνος 2 великодушный, благородный, му­
ваться Plat., Soph.: περισκοπουμένη, μή ξυμφορά γενήσε- жественный Theocr.
ται τό πράγμα Arph. внимательно наблюдая, как бы π ερ ισ π ού δα σ τος 2 желанный, вожделенный (άγώ -
дело не приняло дурной оборот; 2) внимательно раз­ νισμα Piut.; περίβλεπτος καί π . Luc.).
глядывать, обозревать (τον αί γιαλόν p iu t.); 3) всесто­ περισσά, amm . περιττά τά 1 ) излишек, избыток Xen.;
ронне рассматривать, тщательно обдумывать (τό αύτίκα 2) остаток Anth.
Thuc.; τό μέλλον piut.; τά πάντα Luc.). περισσαίνω эп. = *περισαίνω.
περι-σκΰθ·ίζω ирон. сдирать кожу, скальпировать περισσάκις, amm . περιττάκις (ά) adv. нечётное чис­
(iпо-скифски) Anth. ло раз Plat., Piut.
περι-σκυλακισμός ό принесение щенят в качестве περισσεία ή ν τ = περίσσευμα.
очистительной жертвы Piut. περισσείοντο эп. 3 λ . pi. im pf. pass, к *περισείω.
περι-σμάράγέω шуметь вокруг: Έ δεσσα τοις δπλοις περισσείω эп. = *περισείω.
περιεσμαραγεΐτο Luc. Эдесса оглашалась бряцанием ору­ περίσσευμα, amm. περίττευμα, ατος τό 1) остаток
жия. NT; 2) излишек, избыток Arst., ν τ ; 3) Piut. =*= περίσσωμα.
περι-σμύχω (ϋ) доел, жечь на медленном огне, περι-σσεύω, amm. περιττεύω 1) быть более много­
перен. иссушать, томить (τινά A nth.). численным, превосходить числом: περιττεύσουσιν ήμών
περι-σοβέω 1) пускать вкруговую: ές τους άλλους Хеп. они будут обладать численным превосходством
περιεσοβεΐτο ή κύλιξ Luc. чаша шла вкруговую от одних над нами; 2) быть в остатке или избытке: τάρκουντα
к другим; 2) идти вкруговую (περισοβεΐ ποτήριον άκρά- εχειν καί περισσεύοντα Хеп. иметь достаточно и даже
του M en.); 3) обходить (τάς πόλεις A rph.). в избытке; τό περισσευον NT остаток; άν ή τί τίνος π ε ­
περι-σοφίζομαι опутывать речами, надувать (τινα ρ ιττευον Plat, если что-л. .окажется в излишке в сравне­
A rph.). нии с чем-л.; 3) иметь в изобилии: τοσοΰτον τω Π ερι-
περι-σπαίρω судорожно дрожать, подёргиваться κλεΤ έπερίσσευσε Thuc. у Перикла оказалось такое изо­
(ύπό πλήθους τραυμάτων P iut.): π . τινί piat. судорожно билие средств; π . τιν ί Poiyb., NT и τινός Luc., ν τ иметь
хвататься за кого-л. в изобилии что-л.; 4) быть излишним, бесполезными τά
περι-σπασμός ό 1) отвлечение (τίνος έπ ί τά βελτίω περισσεύοντα τών λόγων άφες Soph, оставь ненужные
P iu t.); 2) хлопоты, занятие, дело (φροντίδες καί π ερ ι­ слова; 5) преуспевать (εν τινι и εις τι NT); 6) при­
σπασμοί piut.; έν περισπασμοις είναι P oiyb.); 3) воен. от­ умножать (πασαν χάριν εις τινα ν τ ) .
вод войск, диверсия Poiyb.; 4) грам. облечённое ударе­ περισσό- в сложн. словах = περισσός,
ние, циркумфлекс Sext. περισσο-λογία, amm. π ερ ιτιο λ ο γία ή многослов­
περι-σπαστικός 3 способный отвлечь, отвлекающий ность, многоречивость isocr.
(δύναμις Sext.). περισσό-μϋθ·ος 2 многоречивый Eur.
περι-σπάω 1) стаскивать, совлекать (έαυτου τό χλα- περισσόν, amm. περιττόν τό 1) избыток, излишек
μύδιον Diod.): περισπασθαι τήν τιάραν Хеп. сорвать с себя Хеп.: έκ (του) περιττού Plat, в избытке и сверх того,
тиару; 2) вытаскивать (ξίφος Eur.); 3) отвлекать в дру­ Poiyb. бесполезно; τό π . τούτου NT то, что сверх этого;
гую сторону, оттягивать (τούς ‘Ρωμαίους Poiyb.; άπό 2) преимущество, превосходство (τί τό π .; NT),
τής πατρίδος τούς βαρβάρους Diod.; τήν δύναμιν εις τινα περισσός, amm. περιττός 3 1) чрезвычайный, небы­
P iu t.); 4) увлекать, развлекать, занимать (ύφ* ήδονής валый (δώρα H es.): περισσά μηχανασθαι Her. творить
περισπασθαι P iut.): περισπασθαι περί πολλήν διακονίαν странные дела; περισσά πράσσειν Soph, делать непосиль­
ΝΤ хлопотать о большом угощении; 5) воен. совершать ное; έκ περισσού NT чрезвычайно; μάλλον περισσότερον
захождение, отводить войска Poiyb.; 6) поворачивать NT ещё более; 2) особенный, замечательный, необыкно­
(πάντη τάς όψεις περισπώμενος Luc.); 7) произносить венный (λόγος Soph.; άγρα, πάθος Eur.): π . ών άνήρ Eur.
протяжно (τήν δευτέραν συλλαβήν P iu t.); 8) грам. снаб­ будучи необыкновенным человеком; κάλλει προσώπου
жать облечённым ударением Sext. θαυμαστός καί π . Piut. замечательно красивый лицом;
περισπεΐν inf. aor. 2 к περιέπω. 3 ) превосходящий, высший: π. τίνος πρός τι Soph, пре­
περ ισσότης — 1303 — περιστεφάνόω

восходящий кого-л. в чём-л; λήψεσθαι περισσότερον стояние атмосферы; έ π ’ άμφοτέραις ταις περιστάσεσιν
χρΐμα ν τ получить ‘более суровый приговор; 4) имею­ Poiyb. в обстоятельствах обоего рода, т. е. в военное
щийся в избытке, чрезмерный (αί δαπάναι Х ер.): π ερ ιτ­ и в мирное время; 4) тж. pl. тяжёлые обстоятельства,
τόν τι εχειν Хеп. иметь что-л. в избытке; ή περιττή превратности: κατά τάς περιστάσεις Poiyb. в трудных
επιμέλεια του σώματος Plat, чрезмерная забота о (своём) обстоятельствах; άπολελύσθαι τής περιστάσεως Poiyb.
теле; τών άρκούντων περιττά Хеп. больше, чем доста­ освободиться от опасности; 5) внешние обстоятельства,
точно; οί περισσοί ιπ π είς Хеп. резерв конницы; τοις устройство (π. μεγαλομερής Poiyb.); 6) атмосфера, воз­
περιττοις χρήσασθαι Хеп. использовать избыток людей; дух или погода (καυματώδους περιστάσεως ούσης Diod.);
5) лишний, бесполезный, ненужный (πόνος Soph.): περισσά 7) грам. обстоятельственное слово, обстоятельство.
κηρύσσειν τινί Aesch. давать кому-л. бесполезные со­ π ερ ι-σ τα τικ ό ς 3 1) случайный, непредвиденный
веты; περισσοί πάντες ούν ( = οί έν) μέσω λόγοι Eur. все (πράγματα καί καιροί piut.); 2) особый, чрезвычайный
примирительные слова бесполезны; 6) неумеренный, Diog. L.
преувеличенный (преувеличивающий) (λόγοι Piat.; πο- π ερ ί-σ τα το ς 2 окружённый, перен. привлекающий
λυπράγμων καί π . Poiyb.): π . έν άπασι Piut. ни в чём не к себе внимание (π. ύπό πάντων isocr.).
знающий меры; περί' τό σώμα θεραπείαν ακριβής καί π . περ ι-σ τα υρ όω окружать частоколом, огораживать
piut. слишком уж преданный уходу за своим телом; о (τι δένδροις Thuc.; αί οίκίαι κύκλω περιεσταύρωντο σταυ-
π . έν τοις λόγοις Aeschin. не в меру речистый; 7) тон­ ροΤς Xen.): στρατοπεδευσάμενοι καί περισταυρωσάμενοι Xen.
кий, проникновенный, проницательный (ακριβής καί π ε ­ расположившись лагерем и окружив себя частоколом,
ριττή διάνοια Arst.); 8 ) нечётный (άριθμός p iat., A rst.). — π ερ ι-σ τέγω покрывать кругом, закрывать Arst.
См. тж. περισσά и περισσόν. π ερ ι-σ τείχ ω 1) обходить (κοιλον λόχον Н о т .); 2) окру­
περισ σ ότη ς, атт. π ε ρ ιτ τ ό τ η ς , η το ς ή 1) чрезмер­ жать, обступать (τινά Anth.).
ность, избыток isocr.; 2 ) превосходство (ή κατά τήν τέχνην περιστείω σι или π ερ ισ τή ω σ ι эп. ( = περιστώσι) 3 л.
π. Diod.); 3 ) изысканность, излишества (ή έν τοις βίοις π. pl. aor. 2 conjct. κ π ερ ιισ τη μ ι.
Poiyb.); 4) нечётность (sc. αριθμού A rst.). π ε ρ ισ τ έ λ λ ω 1) закрывать, покрывать, одевать
περισσό-φρω ν 2, gen. ονος чрезвычайно мудрый (θνατά μέλη Pind.; τούς πόδας Arst.): π . έαυτόν τινι Piut.
A esch . одеться во что-л.; 2) обряжать к погребению, убирать
*περίσσω μα, amm. π ερ ίτ τω μ α , α το ς τό 1) физиол. (sc. τόν τεθνεώτα Her.); 3) погребать, хоронить (τό δέ­
выделение (τά περιττώ ματά έστι κόπρος, φλέγμα, χολή μας τινός Soph.; τούς γονέας τελευτήσαντας Piat.); 4) гото­
Arst.); 2) перен. отбросы, подонки (τής πόλεως P iu t.). вить (sc σφαγέα Soph.); устраивать (τάφον Soph.); 5) охра­
*περισ σω μά τικός, amm. π ερ ιτ τω μ ά τικ ό ς 3 физиол. нять, защищать, беречь (τούς νόμους Her.; τά πάτρια
1) выделительный (όργανον Arst.); 2) имеющий обильные Dem.); 6) заботиться, печься, окружать заботой (άοιδάν
выделения Arst. Pind.; εργα Theocr.): π . άλλήλους Her. помогать друг другу;
περισσώ ς, атт. π ερ ιττώ ς 1) чрезвычайно, необык­ 7) укрывать, скрывать (γλώσση τάδικα Eur.; τά αμαρτή­
новенно, особенно (θεοσεβέες π . έόντες H er.): ούδέν π ε ­ ματα Poiyb.).
ρ ιττότερον τών άλλων πραγματεύεσθαι Piat. не делать π ερ ι-σ τενά ζο μ α ι оглашаться стенаниями (ή οικου­
ничего особенного по сравнению с другими; περιττό- μένη περιθρηνουμένη καί περιστεναζομένη Piut.).
τατα πάντων Arst. самое замечательное; π . εκραζον NT π ε ρ ι-σ τ ε ν ά χ ίζο μ α ι оглашаться вокруг, наполняться
они громко закричали; 2) прекрасно, отлично: περιττό- шумом: δώμα περιστεναχίζετο ποσσίν άνδρών παιζόντων
τερον όραν Luc. лучше видеть; 3 ) пышно, богато (θάψαι Н о т . дом гудел от (топота) ног плясавших.
τινά Her.; οίκησις π . έσκευασμένη P o iy b .). I π ερ ι-σ τένω [στένω] 1) оглашать (κορυφήν οΰρεος
περίσσω σις, amm. π ερ ίτ τω σ ις, εως ή Arst., Piut. = πε- нн); 2) сопровождать вздохами (τι Luc.).
ρίσσωμα 1. II π ερ ι-σ τένω [στενός] (только praes.) делать тес­
περ ισ τά -δόν adv. стоя вокруг, обступая со всех ным, p a ss. набиваться, раздуваться, разбухать (περι-
сторон Her., Eur.: Τρώες -η:. οΰταζον σάκος Н о т . троянцы στένεται γαστήρ, sc. του λύκου Н о т .) .
со всех сторон поражали щит (Несторида); βάλλεσθαι π ε ρ ί-σ τ ε π τ ο ς 2 увенчанный (ταινίαις στέφεσίν τε
π . Thuc. находиться под круговым обстрелом, Emped. ap. Diog. L.).
περι-σ τά ζω струить капли, орошать Anth. περισ τερά ή голубь, голубка Her., Arph., Plat.. Arst. etc „
περιστάθ-η эп. 3 л. sing. aor. pass, к περιισ τη μ ι. π ερ ισ τερ εώ ν, ώ νος ό голубятня Piat.
περιστάς part. aor. 2 κ π ερ ιισ τη μ ι. π ε ρ ισ τ ε ρ ο -ειδ ή ς2 похожий на голубя, голубиный Arst.
περί-σ τά σις, ειος ή 1) стояние вокруг, окружение: π ερ ισ τερ ές ό голубь-самец Luc.
τό θερμόν ού βαδίζει εξώ διά τήν του ψυχρού περίστασιν π ερ ισ τερ ώ δ η ς 2 Arst. = περιστεροειδής.
Arst. тепло не выходит наружу, будучи окружено хо­ π ε ρ ισ τερ ώ ν , ώ νο ς ό Aesop. = περιστερεών.
лодом; 2) круг, кольцо, пояс (ή τών σκηνών π . Poiyb.); π ερ ι-σ τεφ α νό ω 1) окружать (как венцом), толпиться
3) обстоятельство, состояние, положение (αί περιστά­ вокруг, обступать (τινα Arph.); 2) опоясывать, окаймлять
σεις τών πόλεων Poiyb.): ή κατά τόν άέρα π . Poiyb. со­ (οΰρεσι περιεστεφάνωται πασα Θεσσαλίη Her.).
περιστεφής — 1304 — περιτειχίζω

περι-στεφής 2 1) увенчанный: περιστεφής άνθέων περι-στύφω (ϋ) (о вяж ущ их веществах) вязать»


θήκη Soph, убранная цветами могила; χώρα όρεσι π. стягивать, тж. высушивать (δάκρυον Piut.).
Piut. край, опоясанный горами; 2) обвивающий(ся) (χισ- περίστψον τό Diod. = περίστυλον,
οός Eur.). περι-σϋλάω доел, стаскивать, перен. ограблять (ύπό
περι-στέφω 1) окаймлять, окружать (νεφέεσσι ουρα­ τίνος περισυλασθαι πασαν τήν ούσίαν Piat.).
νόν Нот.); 2) оцеплять, осаждать (τήν νησίδα τοις όπλί- περι-σύρω (ϋ) отовсюду тащить, утаскивать, угонять
ταις πανταχόθεν P iu t.). (λείαν, θρέμματα Poiyb.): άνω καί κάτω περισύρομαι Luc.
περιστήωσι = περιστείωσι. меня таскают то туда, то сюда.
περίστια τά перистии (очистительное жертвопри­ περι-σφαλής 2 всюду или крайне скользкий (τόποι
ношение по случаю народного собрания в Афинах) Arph. ύγροί και περισφαλεΓς Piut.).
περιστί-αρχος о совершающий перистии Arph. περι-σφίγγω со всех сторон сжимать, отовсюду
περι-στίζω (aor, περιέστιξα) 1) пригвождать кругом, сдавливать (τον αύχένα τιν ί Diod.; χειρα σπατάλη Anth.):
утыкать: π . τό τεΐχός τινι Her. опоясать стену чем-л.; ό δφις τοις κόλποις περισφίγξας αύτόν Piut. змея, сдавив­
2) расставлять вокруг (τινάς κατά τι Her.); 3) грам. от­ шая его своими кольцами.
мечать точками: οβελός περιεστιγμένος отметка с точ­ περι-σφύριον (ύ) τό кольцо на лодыжке, ножной
ками (-Т—). браслет Her., Anth., Sext.
περι-στίλβω 1) сиять вокруг (λάμπειν καί π . Piut.); περι-σφύριος 2 (υ) обвивающий (в виде украшения)
2) блестеть (ή ιλύς περιστίλβουσα D iod.). лодыжку (δράκων Anth.).
περιστίξαι in f. aor. к περιστίζω . περίσφυρος 2 Anth. = περισφύριος.
περι-στΐχίζω расставлять кругом (άπειρον άμφίβλη- περισχεΐν in f. aor. к περιέχω ,
στρον Aesch.). περισχέμεν эп. in f. aor. к περιέχω ,
περι-στοιχίζω 1) возводить кругом (τείχος Poiyb.); περίσχεο эп. 2 л. sin g . imper. med. к περιέχω ,
2) m ed. перен. окружать, оцеплять (κύκλω τινά D em .). περισχήσω и περιέξω fu t. к περιέχω ,
περί-στοιχος 2 (только pi.) расставленный кольце­ περι-σχίζω 1) разрывать, раздирать (έσθήτα piut.);
образно (έλάαΐ D em .). 2) раскалывать (τά ώά Arst.); 3) раздваивать, разделять:
περι-στολή ή одевание, закутьмание piut. περισχίζεσθαι ενθεν καί ενθεν Piat. (о толпе) рассту­
περι-στόμιον τό отверстие (πίθου P o iy b .). пившись в стороны, сомкнуться вновь; (о χώρος), τον
περι-στονάχίζω разражаться стонами, (за)стонать ή Ώ ερόη περισχίζεται Her. местность, которую обтекает
( π ε ρ ι στονάχιζε — υ. /. περιστενάχησα — γαια H es.). своими рукавами (река) Оероя; περισχισθείς περί τήν
περί-στοον τό перистой (окруж ённая колоннам и πόλιν Poiyb. обтекающая город своими обоими рука­
П Л О Щ а дь) D iod. вами (река).
περι-στράτοπεδεύω тж. med. располагаться вокруг περι-σχισμός ό разделение, раздвоение Piut.
лагерем, т. е. окружать, осаждать (τι и τινά X en., Poiyb.; περι-σχοινίζομαι (о судьях) отгораживаться жгу­
τ ιν ί P iu t.). том (от присутствующей на суде публики) Dem.
περι-στρέφω 1) вращать, вертеть: ερριψε χ ε ιρ ί πε- περι-σχοίνισμα, ατος τό огороженное жгутом место
ριστρέψας Нот. (Зевс) швырнул (Ату), размахнувшись Piut.
рукой; 2) поворачивать (τράχηλον εις τούπίσω Arst.; περι-σφζω спасать, избавлять от гибели (τινά, στρά­
ίππον Piut.): περιστρεφόμενος Plat, оборачиваясь (обернув­ τευμα περισωθέν Х еп.): περισεσώσθαι μέχρι του νυν Arst.
шись); περιεστράφθαι εις τι Plat, прийти к чему-л., ко­ сохраниться до настоящего времени.
снуться какого-л. вопроса (о теме разговора); 3) (υ . I. περι-σωρεύω 1) наваливать вокруг, обкладывать
περιτρέφομαι) перемешивать, размешивать (γάλα περι- (χιόνα πολλήν τώ ά γγείω piut.); 2) наполнять, загромо­
οτρέφεται Нот.); 4) скручивать назад (τώ χειρε Lys.); ждать: σκηνή περισωρευθεισα λαφύροις Piut. шатёр, на­
6) опрокидывать (τό άγγειον Piut.). битый военной добычей.
περι-στροφή ή 1) вращение, круговорот (άστρων περιτάμνω эп.-ион. = περιτέμνω.,
Soph.); 2) поворот, переворачивание (οστράκου P ia t.). περί-τάσις, εως ή круговое растяжение, обтягива­
περί-στροφος ό верёвка для вдёржки (стягивания ние Piut.
сети) Хеп. περι-ταφρεύω обводить рвом, окапывать (τήν πόλιν
περί-στρωμα, ατος τό покрывало D iog. l. Poiyb.; τό στρατόπεδον Piut.; στρατοπεδεύεσθαι έν περιτε-
περιστρωφάομαι [frequ. к περιστρέφομαι] обходить ταφρευμένω, sc. τόπω Xen.).
кругом (πάντα τά χρηστήρια H er.). περι-τείνω (pass.: aor. περιετάθην, p f. περιτέταμαι)
περίστυλον τό Diod., Piut. = περίστυλος II. натягивать вокруг, обтягивать (διφθέρας τοις νομεΰσι,
I περί-στϋλος 2 окружённый колоннами (αύλή Her.; πίλους περί ξύλα Her.; άσπίς δέρματι περιτεταμένη Arst.).
δόμοι Eur.). περι-τειχίζω окружать стеной, обносить: π . πλίν-
II περίστυλος ό и ή перистиль, круговая колоннада θοις Βαβυλώνα Arph. обносить Вавилон кирпичной сте­
D iod ., Poiyb. ной; ό περιτετειχισμένος κύκλος Хеп. кольцо укреплений;
«ερ^τείχΤσ^ς — 1305 — περίτριμμα

π . Μυτιλήνην έν κύκλω τε ίχ ε ι Thuc. обнести кругом περ&-τ!μήεις, ήεσσα, ηεν окружённый глубоким
Митилену стеной (для осады). почитанием (Δήλος нн).
περ&-τείχΐσ&ς, εως ή обнесение стеной, возведение Περίτοος ό перитий (месяц у ж ителей Газы с 2 5 фе·
стены Thuc. враля до 26 марта) Men.
περ ι-τείχισμα, ατος τό кольцевая стена, кольцо περι-τΐταίνω распростирать (χειρε Нот. — in tmesi).
укреплений Thuc., Xen. περί-τμημα, ατος τό обрезок, кусочек (περιτμήματα
περιτειχισμός ό Thuc. = περιτείχισ ες, τών λόγων P lat.).
περι-τελέω (только in tmesi) заканчивать, завер­ περ t-τομή ή обрезание NT: οί έκ τής περιτομής
шать: περί δ’ ήματα πόλλ’ или μακρά έτελέσθη Н о т ., ΝΤ = οί περιτμημένοι.
Hes. прошло много дней. περί-τομος 2 срезанный отовсюду, т. е. со всех
περι-τέλλομαι (только praes.) (о времени) заканчи­ сторон обрывистый, крутой (όρος P o iy b .).
ваться, исполняться, истекать: περιτελλομένων ένιαυτών περι-τοξεύω перестрелять (τινάς A rph.).
Н о т . по прошествии (ряда) лет; περιτελλομέναις ώραις περι-τορνεύω обтачивать, вытачивать (σφαίραν όσ-
Soph, с течением времени, т. е. в будущем. τεί'νην P la t.).
περι-τέμνω , эп.-ион. περιτάμνω (fu t. περιτεμώ , περί-τρανος 2 весьма ясный: Ε λ λ η ν ικ ά καί π ερ ί­
aor. 2 περιέταμον) 1) обстригать, подрезать (οίνας Hes.); τρανα, λαλειν Piut. говорить на ясном греческом языке.
2) надрезывать: π . τήν κεφαλήν κύκλω Her. делать на περι-τράχήλιον τό нашейный щиток (часть доспе­
голове круговой надрез; περιτάμνεσθαι βραχίονας Her. хов) (π. σιδηροΰν P iu t.).
делать себе на руках надрезы; 3) культ , обрезать (τά περι-τρέπω 1) (о времени) совершать круг,, прохо­
αιδοία Her.; τούς παΐδας Diod.); 4) отрезать, отрубать, дить, истекать: περί δ’ ετραπον ώραι Н о т . прошли вре­
отсекать (τά ώτα καί τήν ρίνα Her.; τά περιττά Luc.) ; мена года, т. е. миновал год; 2) поворачивать, обра­
6) med. захватывать, отнимать (βοΰς Н о т .): περιτάμνε- щ ать: τήν αιτίαν π . εις τινα Lys. переложить вину на
οθαι γην πολλήν pass. Her. лишаться больших участков кого-л.; τούναντίον π . μηνύειν τι Plat, изменять смысл
аемли. чего-л. на обратный; 3 ) опрокидывать (τήν ναΰν Luc.;
περι-τέρμων 2, gen . ονος ограниченный со всех τινά P iut.): π . έαυτόν Plat, опровергать самого себя, про­
сторон (Ώ κεανω A nth .). тиворечить самому себе; τούτο παράδειγμα κινδυνεύει π ε-
π ερι-τέχνησις, εως ή находчивость, хитрость Thuc. ριτετράφθαι Luc. этот пример грозит крушением, т. е.
π ερί-τηγμα, ατος τό шлак, отходы, отбросы piut. не годится; 4) повергать, доводить (εις μανίαν τινά NT);
περь-τήκω 1) плавить, расплавлять, pass, таять 5) переиначивать, извращать (τόν λόγον τόν μέλλοντα
(χιών περιτήκεται ύπό τερμότητος Piut.); 2) (о расплав­ λέγεσθαι P iat.).
ленном металле) заливать, покрывать (καττιτέρω Plat.); περι-τρέφομα& густеть, твердеть: σακέεσσι περιτρέ-
3) разжижать, растворять, размывать: γην ψιλήν π . φετο κρύσταλλος Н о т . на щитах кругом образовался
Plat, совершенно размыть почву. лёд; γάλα περιτρέφεται Н о т . молоко свёртывается.
περ&-τίθ·ημ& (aor. 1 περιέθηκα, aor. 2 περιέθην; περι-τρέχω (aor. 1 περιέθρεξα — aor. 2 περιέδρα-
Н о т . только in tmesi) тж. med. 1) накладывать кругом μο ί — э п . περίδραμον, p f. περιδεδράμηκα и περιδέδρομα)
(ξύλα Н о т .); 2) надевать (κυνέην τιν ί Her.; χλαμύδα τινί 1) бегать вокруг, обегать кругом (τήν λίμνην κύκλα>
NT); med. надевать на себя (ξίφος ώμω Н о т .; στρεπτόν Arph.; όλην τήν χώραν ΝΤ): τόν βληθέντα περιέδραμε όμιλος
Хеп.; στέφανον Eur.); 3) строить кругом (φραγμόν τω άμ- Her. толпа окружила (доел, сбежалась вокруг) раненого;
πελώνι NT); 4) прибавлять, приставлять: τοις άλλοις εις ταύτόν π . μυριάκις Plat, тысячи раз возвращаться
φωνήεσι άλλα γράμματα π . piat. добавлять к другим к одному и тому же; περιτρέχων όπη τύχοιμ ι Plat, бе­
гласным (за исключением ε, υ, о, ω) другие буквы (для гая, где придётся, т. е. мечась из стороны в сторону;
образования и х алфавитных наименований); 5) при­ 2) быть во всеобщем употреблении: τά περιτρέχοντα
давать, сообщать (μέγεθος καί κάλλος π . τιν ί Arst.); piat. общеупотребительные выражения; έκ τής περιτρε-
6) налагать, навязывать (τήν Μ ηδικήν άρχήντοις Έ λ λ η σ ι χούσης έταιρείας γνώριμόν τιν ι γενέσθαι Piut. познако­
Thuc.); 7) давать, передавать (βασιληΐην τιν ί Her.; τόν миться с кем-л. в повседневном общении; 3 ) перен. об­
κάλλιστον όνομα τη πόλει Thuc.): π . ατιμίαν τιν ί Thuc. ходить, обманывать (πανουργότατα A rph.).
наносить кому-л. оскорбление; τήν έλευθερίην π . τιν ί περι-τρέω (aor. περιέτρεσα — эп. περίτρεσα) разбе­
Her. даровать кому-л. свободу; π . στρατηγίαν τιν ί Poiyb. гаться в ужасе Н о т .
возложить на кого-л. командование; 8) приписывать πεрь-τρΤβής 2 стёршийся, сработавшийся, притупив­
(έπιστήμην τινι Poiyb.); 9) перен. облекать: π . πίσ τιν шийся (δόνακες A nth .).
τινί Aeschin. облечь кого-л. (своим) доверием; π . τινά περι-τρίβω (ιβ) стирать кругом, изнашивать: τ ί
δβρει Diog. L. преисполнить кого-л. гордостью. πτερά περιτετριμμένα Arst. изношенные крылышки (пчёл).
περι-τίλλω ощипывать, обрывать (θρίδακα Her.): πβ- περί-τρ(μμα, ατος τό ирон. тёртый малый: π . δικών
ριτετιλμένος τά πτερά Luc. с ощипанными перьями, кру­ Arph. и π . άγορας Dem. опытный крючкотвор, старый
гом ощипанный. кляузник.
περίτρ©μέομα& — 1306 — περιφέρω

π ερ ί-τρ ο μ έ& μ α ι дрожать вокруг:* σάρκες περιτρομέ- π ε ρ ιφ α ν ή ς 2 1) явный, ясный, очевидный (νόσος Soph.;
οντο μέλεσσιν Нош. он дрожал всем телом. τεκμήριον Lys.): τά δημόσια καί περιφανή Plat, общеиз­
π ε ρ ι-τ ρ ο π έ ω (только p a rt. praes.) совершать обход, вестные и очевидные вещи; τό μέγιστον καί περιφα*
кружить: πολλά περιτροπέοντες Нот. совершая много νέστατον πάντων Lys. самое важное и самое очевидное
обходов, т. е. сильно кружа; περιτροπέων φΰλ’ ανθρώπων (в данном деле); 2) кругом заметный, хорошо видимый:
НН вращаясь в кругу людей; είνατός έστι περιτροπέων π . ές θάλασσαν τε καί τήν ήπειρον Thuc. видимый и
ένιαυτός Нош. совершающий своё круговращение девя­ с моря и с материка.
тый год. π ε ρ ί-φ α ν τ ο ς 2 1) видимый отовсюду, открытый взо­
π ε ρ ι-τ ρ ο π ή ή 1) вращение: σκυτάλης ή υπέρου π. рам (τύμβος A nth.); 2) явный, очевидный: π . άνήρ θα-
погов. Plat, (бесплодное) вращение палки или песта, νειται Soph, муж этот явно умрёт; 3) славнцй, знаме­
т. е. толчение воды в ртупе; 2) круговорот, чередо­ нитый (Σαλαμίς Sop h.).
вание, цикл, круг (περιτροπαί βραχύποροι p ia t.): έν π ε ­ π ερ ο -φ α νώ ς 1) явно, очевидным образом, открцто
ριτροπή Her. чередуясь, посменно; 3) опрокидывание (καταλύειν τήν δημοκρατίαν Arph.); 2) ясно, наглядно,
(περιτροπαί άλλήλων P iut.): ή π . τοΰ λόγου Sext. обраще­ воочию (ίδειν τινα Soph.); 3) славно, со славой (καλά
ние доказательства, т. е. использование довода про­ εργα έργάζεσθαι Piat.; άγωνίζεσθαι P iu t.).
тивника против него самого. π ε ρ ί-φ ά σ ις, εω ς ή обозревание со всех сторон (τών
*περί-τρ© Λ θς 2 круговой, вращательный (κινη^ις P iu t.). τόπων P o iy b .).
π ερ & -τρ όχά λος 2 бегущий вокруг, круговой: περι- περ&-φέγγε&α ή испускание лучей, сияние (π. ηλιακή
τρόχαλα κείρεσθαι Her. стричься в кружок. P lu t.).
π ε ρ ι- τ ρ ο χ ά ω бегать вокруг (θήρες περιτροχάουσι περ&-φείδομα& щадить, сохранять жизнь (π. ζωής
A n th .). Theocr.; π . τοΰ Μ ιθριδάτου P iu t.).
π ε ρ ί- τ ρ ο χ ο ς 2 бегущий кругом, описывающий круг, π ερ ι-φ έρ εια ή 1) окружность, периферия p iat., Arst.;
т. е. круглый (σήμα Нот.). 2) часть окружности, дуга Arst.; 3) поверхность Piut.;
περ& -τρώ γω (aor. 2 περιέτραγον) 1) обгрызать, об­ 4) округлость Plut.
гладывать (τά όστα Luc.); 2) утаскивать, тайком снимать, π ε ρ ί-φ ε ρ ή ς 2 1) вращающийся, блуждающий (οφθαλ­
воровать (τά χρυσία τινός Arph.); 3) поносить, порочить μοί Luc.); 2) круглый, в форме окружности (σχήμα
(τινά A rph.). P lat.); 3) шарообразный, сферический (γή P iat.); 4) пе­
π ε ρ ιτ τ - amm. = περισσ-. рен. закруглённый, законченный (προοίμια A rst.); 5) из­
π ε ρ ^ τ υ γ χ ά ν ω 1) наталкиваться, натыкаться, слу­ гибающийся, витой, кривой (στίβος Eur.); 6) окружённый,
чайно встречать T huc., Piat.: περιτυχόντες αύτώ έν άγορα окаймлённый: δώμα περιφερές θριγκοΐς Eur. дом, обне­
Lys. встретив его на площади; άγνώμονι κριτή π . Xen. сённый зубчатой стеной.
натолкнуться на неправедного судью; π . φαρμακίοις π ε ρ ιφ ε ρ ό -γ ρ α μ μ ο ς 2 ограниченный окружностью
Plat, набрести на (какие-л.) лекарства; 2) случайно (σχήμα A rst.).
встречаться, случаться, попадаться: έδεδίεσαν, μή ποτε π ερ ι-φ έρ ω (fut. περιοίσω, aor. περιήνεγκα — ион. πε-
ξυμφορά τις αύτοις περιτύχη Thuc. они боялись, как бы ριήνεικα) 1) носить кругом, носить повсюду (τι κατά
с ними не приключилось какое-л. несчастье. τήν γήν Her.; τόν παιδα άγκάλαισιν Eur.): π . τι τό τ ε ί­
π ε ρ ι-τ ύ μ β ίο ς 2 проливаемый вокруг (у) могилы χος и κατά τό τείχος Her. обносить что-л. вокруг (го­
(δάκρυα Anth.). родской) стены; 2) приносить отовсюду (τούς κακώς
π ερ ί-τυ μ π ά ν ίζο μ α & быть оглушённым из-за барабан­ έχοντας έπ ί τοις κραβάττοις NT); 3) вращать, поворачи­
ного боя Plut. вать (τήν κεφαλήν Piut.): έν τώ αύτω περιφέρεσθαι κύκλω
π ε ρ ι-τ ΰ π ό ω обрисовывать, описывать (τήν έπιφ ά- piat. вращаться вокруг своей оси; π . τόν πόδα Хеп. пе­
νειαν τοΰ σώματος Sext.). рекидывать ногу (через лошадь при посадке); πίνειν
π ε ρ ιυ β ρ ίζ ω крайне дурно обращаться, сильно оби­ σκύφον περιφερόμενον Arst. пить из круговой чаши; πε-
жать (τινά H er., Arph., p iu t.): κώς ταΰτα Δαρείω έκχρήσει ριφερομένου ένιαυτοΰ Her. по истечении года; εις τό
περιυβρίσθαι; Her. может ли Дарий стерпеть подобное αύτό περιφέρεσθαι Plat, возвращаться всё к тому же;
оскорбление? 4) водить кругбм: τό βλέμμα εις τούς παρόντας π . Piut.
π ε ρ ιφ ά γ ε ΐν in f. aor. 2 к περιεσθίω . обводить глазами присутствующих; 5) разносить, пере­
π ε ρ ι-φ α ίν ω показывать кругом Diod.: έν περιφαινο- давать, распространять (πανταχόσε τι P iut.): περιεφέρετο
μένω нот. и περιφαινομένω ένί χώρω нн в открытом τοΰτο τό ρήμα Piat. это изречение передавалось из уст
месте, на виду у всех; περιφαίνεταί τις αυγή περί τήν в уста; ό περιφερόμενος στίχος Poiyb. распространённый,
ιτυν Piut. (когда луна целиком закрывает солнце), вокруг т. е. часто цитируемый стих; 6) приводить (εις άπά-
диска видно некое сияние. θειάν τινα P iu t.): π . τι εις έαυτόν Piut. подчинять что-л.
π ε ρ ιφ ά ν ε ια (φα) ή 1) блеск, сверкание (sc. τοΰ χα λ- себе; περιφέρει δέ τις με καί μνήμη Plat, кое-что мне
κοΰ P iut.); 2) ясное представление, хорошее знание (τής память и подсказывает; ούδέν περιφέρει με είδέναι
χώ ρης Her.; τοΰ πράγματος D em .). τούτων Her. ничего из этого мне не вспоминается; 7) рас­
περιφεύγω — 1307 — περιχαρής

качивать, pass. качаться, Piat. перен. колебаться: π ερ ι­ π ε ρ ί-φ ρ α κ τ ο ν τό ограда Luc., Piut.
φερόμενος τω μ ε γ έ θ η τών τολμημάτων Piut. заколебав­ π ερ ίφ ρ ά σ ις , εω ς ή рит . перифраза, описательное
шись при мысли о широте своих замыслов; 8) переносить, выражение Piut.
выдерживать: ούδείς πλείω χρόνον ένόμιζον περιοίσειν π ε ρ ιφ ρ ά σ σ ω , amm. π ε ρ ιφ ρ ά τ τ ω 1) обносить забо­
αύτούς Thuc. никто не думал, что они (т. е. афиняне) ром, огораживать (φρυγάνοις καί λίθοις Arst.); 2) ограж­
продержатся дольше. дать, защищать (έαυτόν Piat.).
π ε ρ ι-φ ε ύ γ ω убегать, ускользать: πόλεμον περί τόνδε π ερ ί-φ ρ ο ν έ ω 1) всесторонне обдумывать (τά π ρ ά γ­
φυγόντε избежав (вдвоём) этой войны; άριθμόν π . Pind. ματα Arph.); 2) презирать (τινα Thuc., Arph. и τίνος Plat.,
ускользать от счёта, т. е. быть неисчислимым; π . τήν Piut., NT): π . του πιθανού Piut. выходить за пределы
φθοράν Piat. спастись от гибели. вероятного (доел, пренебрегать вероятием); 3) быть
π ερ ι-φ θ·είρ ομ αι странствовать в нищете, бедствуя разумным: περιφρονοΰσα ήλικία Plat, разумный, т. е.
скитаться (έν ράκεσι isocr.). зрелый возраст.
π ε ρ ι-φ λ ε γ ή ς 2 жгучий (δίψος Piut.). π ε ρ ι-φ ρ ό ν η σ ις , εω ς ή презрение piut.
π ε ρ ι-φ λ έ γ ω 1) обжигать, сжигать, опалять (κατα- π ερ ι-φ ρ ο υ ρ έ ω доел, окружать стражей, перен. охра­
πιμπράναι καί π . τινά Piut.; πανταχόθεν περιφλεγόμενος нять, защищать: τό τείχος, ω περιεφρουροΰντο οί Π λα-
Poiyb.); 2) пылать, быть в огне: τών τόπων έμπύρων ταιής Thuc. стена, которой были защищены платейцы.
οντων καί περιφλεγόντων piut. так как эти местности π ε ρ ί-φ ρ ω ν 2, gen. ο ν ο ς 1) рассудительный, разум­
чрезвычайно жарки. ный (Π ηνελόπεια Н о т .; Ή φ α ισ τος нн); 2) высокомер­
π ε ρ ι-φ λ ε γ ώ ς жгуче, т. е. мучительно (διψήσαι Piut.). ный, надменный (Aesch.— ν. I. φυσίφρων); 3) презирающий
π ερ ι-φ λ εύ ω обжигать, опалять, сжигать (τείχεα πε- (κόσμοιο π. Anth.).
ριπεφλευσμένα πυρί Her.). π ε ρ ι-φ ΰ γ ή ή убежище, прибежище (περιφυγαί καί
π ε ρ ί-φ λ ο ιο ς 2 одетый корой (αί ποδοστράβαι σμίλα- άναχωρήσεις Piut.).
κος Xen.). π ε ρ ι-φ ύ σ η τ ο ς 2 (ϋ) обдуваемый со всех сторон (ύπό
π ερ ι-φ λ ύ ω (О) обжигать, опалять (τούς ζώντας Arph.). τίνος Arph.).
π ερ ί-φ ο β ο ς 2 крайне испугавшийся, перепуганный π ε ρ ί-φ ο σ ις , εω ς ή разрастание (τής σαρκός Arst.).
(τίνος Plat., περί τίνος Poiyb. и πρός τι Arst.): π . άνηγέρ- π ε ρ ι-φ υ τ ε ύ ω насаждать вокруг, сажать кругом (πέ-
θη Хеп. он в страхе проснулся. ριξ δένδρων άλσος π^ Plat.).
π ερ ι-φ ό β ω ς в сильном страхе, в ужасе Piut. π ε ρ ι-φ ύ ω 1) (aor. 1 περιέφϋσα) приращивать кру­
π ε ρ ι-φ ο ίτ η σ ις , εω ς ή странствование, блуждание гом, т. е. укреплять вокруг (τό κύτος περί τό σώμα
(πλάνη καί π. Piut.). Plat.); 2) (aor. 2 περιέφϋν, p f. περιπέφϋκα; med.: fu t.
π ε ρ ί-φ ο ιτ ο ς 2 1) вращающийся (εργα σελήνης Par­ περιφύσομαι с 0, aor. 2 περιεφύην) расти вокруг, окру­
menides); 2) вращающийся среди людей, странствующий жать, охватывать со всех сторон: περί δ’ αϊγειροι πε-
в толпе (ή ’Αφροδίτη Anth.). φύασι Н о т . вокруг же растут тополя; περί τά όστα αί
π ερ ι-φ ο ρ ά ή 1) перемена (блюд), подача кушаний: σάρκες περιπεφύκασι Arst. кости обросли плотью; πέτρα
λοιπόν τής περιφοράς Хеп. последнее блюдо; 2) враще­ κύκλω περιπέφυκε Piut. вокруг высится скала; κύσσε μιν
ние (τής σελήνης Arph.); 3) небесный свод (ή π . κινου- περιφύς Н о т . обняв, он поцеловал его; τό γένος τούτο
μένη piat.); 4) pi. общение, обращение, тж. обществен­ άναίσθητον πάσαις ταις αίσθήσεσι περιπεφυκέναι Plat,
ные отношения: τό έμμελές έν ταις περιφοραις Piut. учти­ (кажется, что) этот вид (восприятий) не доступен ни
вость в общении (с людьми); 5) кольцевой ярус, этаж одному чувству.
Diod. π ερ ι-φ ω ν έ ω оглашаться вокруг, давать отголосок
περιφ ορέω Her. = περιφέρω. (τά πέριξ δρη περιεφώνει Piut.).
π ε ρ ι-φ ο ρ η τ ικ ό ς 3 общераспространённый, избитый π ε ρ ί-φ ω ρ ο ς 2 легко обнаруживаемый, очевидный
(λόγος Sext.). Piut.
π ερ ι-φ ο ρ η τ ό ς 3 переносный (οικήματα Her.), π ε ρ ι-φ ω τ ίζ ω освещать кругом: έπιπολής περιφω τίζε-
π ερ ι-φ ό ρ η το ζ 2 повсюду носимый, т. е. передви­ σθαι Piut. быть освещаемым на поверхности.
гающийся на носилках Piut. π ε ρ ί-χ α ίν ω проглатывать широко разинутой пастью
π ερ ί-φ ορος о круговое движение, вращение (ήλιου (τι Arst., Luc.).
Luc.). π ε ρ ι-χ α ρ α κ ά ω обносить частоколом, обносить ва­
π ερ ί-φ ρ α γ μ α , α τ ο ς τό ограда, перегородка Piat. лом, укреплять (τό τείχος Aeschin.; τάς έκ θαλάττης
π ερ ι-φ ράδέω ς умело, искусно (όπταν Нот.), προσβάσεις Poiyb.).
π ερ ι-φ ρ ά δ ή ς 2 весьма осмотрительный, разумный π ε ρ ι-χ ά ρ ε ια (χά) ή чрезвычайная радость, ликова­
Нош., НН, Soph. ние, восторг (ήδονή καί π . Plat.),
π ερ ι-φ ρ ά ζο μ α ι (ρά) 1) med. всесторонне обдумывать π ε ρ ιχ α ρ έ ς τό Thuc. = περ ιχάρβια.
(νόστον Нот.); 2) pass, выражаться описательно, быть π ε ρ ι- χ ά ρ ή ς 2 чрезвычайно радующийся, восхищён­
излагаемым обиняками (λοξός καί περιπεφρασμένος Piut.). ный (τινι Her., Arph., έπ ί τιν ι и διά τι Poiyb.).
περ ίχαυνος — 1308 — περόνη

π ε ρ ί- χ α υ ν δ ς 2 кичливый или крикливый (περίχαυνα π ε ρ ίψ υ ξ ις , εω ς ή охлаждение (έγκαύσεις καί περι-


Ρρυάζεΐν Aesch.). ψύξεις Piut.).
π ε ρ ι-χ ε ιλ ό ω окружать, оправлять (σιδήρω Xen.). π ε ρ ι-ψ ύ χ ω (ϋ) охлаждать Arst, Piut.
π ε ρ ί-χ ε ιρ ο ν τό браслет (χρυσοις περιχείροις κατα- π ε ρ ιω δ ε υ μ έ ν ω ς пространно (πολυμερώς καί π . piut.).
κεκοσμημένος Poiyb.). π ε ρ ι-φ δ έ ω зачаровывать пением Luc.
π ε ρ ιχ ε ύ ω эп. = περιχέω . π ε ρ ι-ω δ ΰ ν έ α ή острая боль, мучительное страдание
π ε ρ ι- χ έ ω , эп. π ε ρ ιχ ε ύ ω (aor. 1 περιέχεα — эп. π ε- Plat., Arst., Plut., Anth.
ρίχευα; pass.: aor. περιεχύθην с υ, p f. περικέχΰμαι) περ& -ώ δΰν0ς 2 1) мучительный (τύχη Piat.); 2) тя­
1) разливать кругом, выливать (τιν ι, sc. υδωρ Diog. L.): жело страдающий Dem.
Ιλαίψ π . Luc. обливать оливковым маслом; 2) покры­ περ&-ωθ·έω 1) вталкивать (εϊσω τήν άναπνοήν piat.):
вать кругом, окружать: π . τινι ήέρα Нош. окутать τό περιωσθέν Plat, нагнетённое, т. е. втянутый воздух;
кого-л. туманом; χρυσόν κέρασά π . Нош. покрыть рог 2) выталкивать, вытеснять; отвергать: περιεώσμεθα έκ
болотом; ώς δ’ ότε τις χρυσόν περιχεύεται (conjct. = πάντων Thuc. мы (платейцы), отвергнуты всеми; μή
περιχεύηται) άργύρω Нот. как если бы кто-л. покрыл περιωσθώμεν έν ύμιν Thuc. чтобы мы не были отверг­
волотом или позолотил серебро; οί περικεχυμένοι τινί нуты вами; 3) угнетать, притеснять (τούς άνθρώπους
Plat, толпящиеся вокруг кого-л.; χέραδος περιχεύας Нот. Dem.; γίνονται δέ στάσεις έκ του περιω θεΐσθαι ετέρους
васыпав песком; τά όστέα περικεχυμένα Her. наваленные ύφ’ έτέρων Arst.).
в кучу кости; 3) охватывать, обнимать: περιχυθείς π ε ρ ιώ ν , ο δ σ α , όν p art, praes. κ π ερ ίειμ ι I.
αύτω Luc. обняв его; περί δ’ άμβρόσιος κ έχυθ’ ύπνος π ε ρ ь-ω π ή ή 1) наблюдательный пункт, возвышен­
Нот. вокруг витал безмятежный сон. ное место Нот., piat.: έκ περιω πής έωρακώς Luc. осмат­
π ε ρ ί-χ θ ·ω ν , ο ν ο ς и π ε ρ ιχ θ ·ώ ν , όνο ς adj. опоясы­ ривая с наблюдательного пункта; 2) доел, обозревание»
вающий землю (Ω κεανός Anth.). осмотр, перен. осмотрительность: πολλήν περιωπήν τίνος
περ& -χορεύω плясать кругом, носиться в пляске ποιεισθαι Thuc. чрезвычайно осмотрительно действовать
вокруг (έκεϊσε καί τό δεΰρο Eur.; π . τόν βωμόν Luc.), в чём-л.
π ε ρ ί- χ ρ ισ τ ο ς 2 обмазанный piut. π ε ρ ιώ σ ια adv. н н = περιώσιον.
π ε ρ ι χ ρ ί ω (ΐω ) обмазывать (ύάλω Luc.), π ε ρ ιώ σ ιο ν adv. весьма, чрезвычайно, слишком (θαυ*
π ε ρ ί-χ ρ ϋ σ ο ς 2 весь покрытый золотом, раззолочён- μάζειν Нот.): π . άλλων нн, Pind. больше других.
ный (πορφυροΰς ή π . Luc.). π ε ρ ι-ώ σ ιο ς 2 выдающийся, превосходный (μήδεα
περ&-χρϋσό(!> покрывать кругом золотом, оправлять Soph.; εργον Anth.).
в золото (εσωθέν τι Her.). π ε ρ ί-ω σ ις , εω ς ή нагнетание или выталкивание Arst.
π ε ρ ί- χ ώ ν ν ϋ μ ι окружать землёй, окучивать (τάς άμ- π ε ρ κ ά ζ ω чернеть, темнеть (όμφαξ περκάζων Piut.).
πέλους Diod.). π έ ρ κ η ή Окунь Arst., Anth.
περ ί-χώ ομ α& (эп. aor. περιχωσάμην) сильно гне­ π ε ρ κ ν ό -π τ ε ρ ο ς 2 темнокрылый (άετός Arst.).
ваться, сердиться: π . τιν ί τίνος Нот. гневаться на ко­ π ε ρ κ ν ό ς 3 черноватый, темноцветный, тёмный (αίε-
го-л. из-за кого(чего)-л. τός Нот.; έχ ις Arst.).
π ε ρ ι-χ ω ρ έ ω 1) обходить кругом, совершать обход π έ ρ κ ο ς 3 черноватый или с чёрными пятнами (ίέ-
Arph.; 2) обходить (τήν Ε λ λ ά δ α Diog. L.); 3) переходить: ρακες Arst.; έλαίη Anth.).
'ή βασιληΐη περιχωρέοι ές ΔαρεΤον Her. (Кир получил Π ερ κ ώ σ ιο ς о житель города Перкота Нот.
предсказание), что царская власть перейдёт к Дарию, Π ε ρ κ ώ τ η ή Перкота (город в Троаде) Нот.
π ε ρ ί-χ ω ρ ο ι οί окрестные народы, соседи Dem., piut. Π ε ρ μ η 9 (σ )έ ς о Пермес (река в Беотии, текущая
π ε ρ ί-χ ω ρ ο ς ή (sc. γη) окрестная область, окрестно­ от горы Геликона в оз. Копаида) Hes.
сти (όλη ή π . της Γαλιλαίας ντ ). π ε ρ ν ά μ ε ν ο ς part, praes. p a ss. κ πέρνημι.
π ε ρ ι-ψ ά ω обтирать, вытирать (τώ φθαλμιδίω , τά π ε ρ ν ά ς Нот. part, praes. act. κ πέρνημι.
βλέφαρα Arph.). π έ ρ ν α σ χ ’ эп. ( = πέρνασκε) 3 л. sing. impf. iter,
π ε ρ ί-ψ η μ α , α τ ο ς τό грязь, cop ντ . κ πέρνημι.
π ε ρ ι-ψ ΐλ έ ω обнажать кругом: περιψιλω θηναι τάς π έ ρ ν η μ ι вывозить на продажу, продавать (παιδάς
σάρκας Her. быть обнажённым (очищенным) от мяса. τίνος Hom% .; τά χρήματα τοις ξένοις Eur.).
π ερ ι-ψ θ φ έ ω шуметь вокруг, оглашать: χαλκωμάτων π έρ ο δ ο ς ή эол. Pind. = περίοδος,
πατάγω περιψοφεισθαι Piut. оглашаться кругом громом π ε ρ έ ν ά μ α , α τ ο ς τό дор. = *περόνημα.
медных инструментов. π ε ρ ο ν ά τ ρ ίς , ίδο ς ή дор. = *περονητρίς.
π ε ρ ί-ψ ό φ η σ ις , εω ς ή оглушительный шум (άνακρού- π ε ρ ο ν ά ω 1) прокалывать, пронзать (δουρί μέσον
σεις καί περιψοφήσεις Plut.). τινά Нот.); 2) med. закалывать, застёгивать на себе
π ε ρ ι-ψ υ γ μ ό ς ό охлаждение, холод piat. (χλαΓναν Нот.; λώπος άκρον Theocr.).
π ε ρ ί-ψ υ κ τ ο ς 2 очень прохладный, холодный (τόποι π ε ρ ό ν η ή 1) булавка, шпилька, заколка, застёжка»
Plut.). Нот., Her., Soph., Eur.; 2) малая берцовая КОСТЬ Хеп.
περ όνημα — 1309 — πεσέειν

*περόνημα, дор. περόναμα, ατος τό перонема Π ερσηϊάδης, αο (αδ) ό н о т . = Π ερσείδης.


(одежда без рукавов из двух полотнищ, скреплявшихся Περσήϊος 3 Theocr. = Περσειος.
по бокам застёжками) Theocr. ΠερσηΓς, Γδος ή Персеида (1. H es. =* Πέρση;
περονητις, ίδος ή Anth. = περόνημα. 2. внучка Персея — см. Περσεύς 1 — т. е. Алкмена E ur.).
*περονητρίς, дор. περονατρίς, ίδος (ΐδ) ή Theocr. = I Πέρσης, ου ό Перс (1. сын титана Крия и Эври-
περόνημα. бии, муж Астерии, отец Гекаты Hes.; 2. сын Персея
περονίς, ίδος (ΐδ) ή Soph. = περόνη, и Андромеды , миф. родоначальник персов Her.; 3. брат
περόωσι эп. 3 л. pi. praes. indie, к περάω I. Гесиода H e s.).
περπερεύομαι превозноситься, кичиться ντ. II Πέρσης, ου, ион. εω О перс Her., Thuc., X en., Trag.
πέρπερος 2 ветреный, пустой, легкомысленный P oiyb., Περσία ή персидская, m. e. чтимая в Персиде (*Ар-
Sext. τεμ ις P iu t.).
Περραιβαΐοι ot isocr. = Περραιβοί. περσίζω говорить по-персидски: διά του περσίζοντος
Περραιβία ή Перребия (сев.-зап. часть Фессалии) Piut. έρμηνέως Хеп. через говорящего по-персидски перевод­
Περραιβοί οί перребы (пеласгическая народность чика.
6 Перребии) НН, Aesch., Soph., Eur. Περσικά τά ( = τά Μηδικά) 1) Греко-персидские
πέρροχος 2 эол. = *περίοχος. войны P lat., Arst., Piut.; 2) история Персии Piut.; 3) пер­
πέρσα эп. ( — έπερσα) aor. 1 к πέρθω. сидские сокровища Piut.
Πέρσαι οί pi. к Πέρσης II. Περσικαί αί {sc. κρηπίδες) персидская обувь Arph.
περσαία ή Diod. = περσέα. Περσική ή (sc. γή ) Персия H er., Arst.
Περσαΐος ό Персей (1. отец Гекаты Hes.; 2. родом Περσικόν τό 1) (sc. έθνος) персидский народ, пер­
из Киттия на Крите, ученик Зенона, философ стои­ сидское царство Her.; 2) (sc. εθος) персидские нравы
ческой школы, погибший при взятии Коринфа в 243 г. Her.; 3) (sc. μήλον) персик A nth.; 4) (sc. ορχημα) персид­
до н. э. P iu t.). ская пляска X en., Arph.
Περσαν дор. gen. pi. к Πέρσης II. I Περσικός 3 [Πέρσης II] персидский: П . κόλπος
περσέα ή персея (род египетского дерева) Piut. Arst. Персидский залив; Περσική όρνις Arph. петух.
Περσείδης, ου ό [Περσεύς и Πέρσης I] (ион. dat. pi. II Περσικός 3 [Περσεύς 3] персеев Poiyb.
Περσεΐδησι) сын или потомок Персея Her., Thuc., Xen. πέρσις, εως ή [πέρθω] разрушение (Ί λίο υ A rst.).
Περσειος 3 персеев Eur. I Περσίς, ίδος (ίδ) adj. f персидская (χώρη H er.).
περσέ-πολις, Aesch. περσέπτολις, εως adj. [πέρθω] II Περσίς, ίδος ή 1) (sc. γ ή ) Персида (приблиз. нын.
разрушающий города (ό βασίλειος στρατός Aesch.; Παλ- Фарсистан в Иране X en., piat.); 2) (sc. γυνή) персиянка
λάς A rph.). A esch., Xen.; 3) (sc. χλαϊνα) персидская одежда Arph.
Περσέπολις, εως ή Персеполь (столица Персиды περσιστί adv. по-персидски Her., Xen.
и Персидской империи, после Пасаргады; разрушена περσο-κτόνος 2 убивающий персов (Θ εμιστοκλής
Александром в 331 г. до н. э.) Diod., Piut. P iu t.).
περσέπτολις, εως adj. Aesch. = περσέπολις. περσο-νομέομαι жить по персидским законам, т. в.
Περσεύς, έως, эп. ηος ό Персей (1. сын Зевса и под персидским владычеством Aesch.
Данаи, убивший М едузу, спаситель и муж Андро­ περσο-νόμος 2 владеющий персами (τιμ ή μεγάλη
меды Н о т ., Hes., Eur/. Περσέως σκοπιή Her. или σκοπή A esch.).
Eur. Персеева возвышенность, остров на Больбитин- πέρσω fu t. к πέρθω.
ском рукаве Нила\ 2. второй сын Нестора Н о т .; 3. по­ π έρυσΐ(ν) adv. год тому назад или в прошлом
следний царь Македонии, разбитый Эмилием Павлом году Arph., piat., Lys. etc.: ή π . κωμωδία Arph. прошло­
при Пидне в 168 г. до н. э. и умерший пленником годняя комедия; ήμ εΐς έσμεν οί αύτοί νυν τε καί π .
в Альбе в 166 г. до н. э.) Poiyb., Piut. Хеп. сегодня мы те же, что и в прошлом году.
Περσέφασσα, amm. A esch., Eur. Περσέφαττα, тж. περυσινός 3 прошлогодний (οί άρχοντες piat.; τρύβ-
Soph., Eur. Φερσέφασσα, Arph. Φ ερσέφαττα и piat. λιον Arph.; τά κυήματα A rst.).
Φερρέφαττα ή = Περσεφόνη. πέρυτιν adv. Theocr. ν. I. = πέρυσιν.
Περσεφόνεια, эп.-ион. Περσεφονείη ή Н о т ., нн, Περφερέες, έων οί перфереи (пятеро проводников,
Hes. = Περσεφόνη. посланных сопровождать на о-в Делос двух гипербо­
Περσεφόνη ή Персефона (дочь Зевса и Деметры, рейских девушек со священными дарами) Her.
супруга Гадеса-Плутона, владычица подземного цар­ I περώ (εις, ει) fu t. к πείρω.
ства; её эпитеты', περικαλλής Н о т . «прекрасная», άγαυή II περώ (ας, α) amm. fu t. к πιπράσκω.
Н от., нн, H es., Trag. etc. «славная», έπαινή Н о т . «страш­ περών, ώσα, ών part, praes. к περάω I.
ная»). πεσδφ adv. Theocr. ν. /. = π ε ζ η .
Πέρση ή Перса (дочь Океана, жена Гелиоса, мать πέσε эп* 3 л. sing. aor. 2 к π ίπ τω ,
Ээта и Кирки) Н о т . πεσέειν эп. inf. к π ίπτω .
πέσημα — 1310 — πετηνός

πέσημα, ατος τό 1) падение (έκ δίφρου Eur.): θανά- πέσω aor. 2 conjct. к , π ίπ τω .
σιμον π . Soph, насильственная смерть, убийство; π. δι- πετάλισμός ό петализм (в Сицилии, голосование
κεΐν Eur. пасть; 2) гибель (άνδρών πεσήματα Aesch.); об изгнании из страны, когда голоса подавались на
3) упавшее: τό ούρανου π. Eur. упавшее с неба, т. е. пальм овы х лист ьях; ср. όστρακισμός) Diod.
палладий; πεσήματα νεκρών Eur. мертвецы, πέτά λον, ион. π έτη λον τό 1) лист (δενδρέων έν
πέσος, εος τό труп, мертвец Eur. πετάλοισι нот.; κιττοΰ π. Xen.); 2) цветок (λειμώνων
πεσοδμαι fu t. к π ίπ τω , πέταλα A nth.): ρόδεα πέταλα Eur. розы; 3) вотивный лист
πεσσά τά Soph. pi. к πεσσός. (ср. πεταλισμός), голос (за или против) Pind.; 4) метал­
πεσσεία, amm. πεττεία ή игра в шашки Piat., Soph, лическая пластинка, бляшка: κεχρυσώμένος πετάλοις τό
πεσσέ μεν эп. in f. к πέσσω. στήθος Luc. с грудью, украшенной золотыми пластинками;
πεσσευτής, amm. π εττευ τή ς, οδ ό игрок в шашки 5) ответвление, т. е. источник (Ωκεανού πέταλα Pind.).
Plat., Poiyb. π έτά λος, ион. πέτη λος 3 распростёртый, широкий:
πεσσευτικά, amm. πεττευτικά τά играв шашки piat. πέταλαι μάκωνες Anth. широкие поля мака,
πεσσευτική, amm. π εττευτική ή искусство игры πέταμαι Pind. (только praes.) = πέτομαι.
в шашки piat. πετά ννϋμ ι (fu t. πετάσω — amm. πετώ, aor. έπέ-
πεσσευτικόν, amm. π εττευτικόν τό Piat. = πεσσευ­ τασα — эп. πέτάσα и πέτασσα; pass.: aor. έπετάσθην —
τικά. эп. πετάσθην, p f. πεπέτασμαι и πέπταμαι) 1) распро­
πεσσευτικός, amm. πεττευτικός ό игрок в шашки стирать, развёртывать, распускать (ιστία Нот.); 2) рас­
Plat. стилать (εί'ματα παρά θ ιν ’ άλός Нот.): άμφί δέ πέπλοι
πεσσεύω, amm. πεττεύω играть в шашки piat. πέπτανται Нот. вокруг (колесниц) разостланы покры­
Πεσσινόεις, όεντος, стяж. Π εσσινοδς, οδντος ή вала; 3) простирать (άμφω χειρε έτάροισι Нот.); 4) рас­
Пессинунт (город в юго-зап. Галат ии, главный центр пространять: πέπτατο δ’ αύγή ήελίου Нот. разлито было
культ а Кибелы) Poiyb., Piut., Anth. солнечное сияние; 5) распахивать, растворять (πύλαι
Π εσσινούντιος 3 пессинунтский piut. πεπταμέναι Нот.); 6) развлекать, развеселять, оживлять
Π εσσινοδς, οδντος ή стяж. = Πεσσινόεις. (θυμόν τίνος Нот.).
πέσσιον, amm. π έττιον τό Piut. = πεσσεία. πετάομαι Arst., Anth. = πέτομαι.
πεσσο-νομέω доел, играть в шашки, перен. распо­ πετάσαι in f. aor. к πετάννυμι.
ряжаться, управлять: στασίαρχος τάδε πεσσονομών Aesch. πετασθ·ε£ς, εισα, έν part. aor. pass, к πετάννυμι.
возглавляющий (всё) это вождь. πέτασμα, ατος τό 1) подстилка, покрывало, ковёр
πεσσός, amm. πεττός ό (т олько pi.) 1) игральная (πέδον στρωννύναι — ν. I. στορνύναι — πετάσμασιν Aesch.);
костяшка, шашка Нош., Pind., Plat.: ή τών πεσσών π α ιγ - 2) распускание: τό π. τών πλεκτανών Arst. распущенные
νίη Her. игра в шашки; έν πεττοΐς καί κύβοις διημε- щупальца (полипа).
ρεύειν Piut. проводить дни за игрой в шашки и в кости; πέτασος ό 1) петас (широкополая ш ляпа, преимущ.
πεττών δίκην δεΰρο κάκεΐ μετατιθέναι τι Piut. передви­ у фессалийских пастухов и охотников) Anth.; 2) перен.
гать что-л. взад и вперёд словно шашки; 2) шашечница: навес Varro, Plin.
πεσσά (пот. pi.) πεντέγραμμα Soph, пятилинейная шашеч­ πεταυρισμός ό доел, хождение по канату, перен.
ница (т. е. разделённая пятью горизонтальными и головоломные прыжки (ό τής τύχης π . P iut.).
пятью вертикальными линиям и на 36 квадратов); πεταυριστής, οδ ό доел, канатоходец, акробат, пе­
3) место для игры в шашки, игорный дом (πεσσούς рен. ПрЫГун Plin.
προσελθεΐν Eur.). πέταυρον и πέτευρον τό 1) насест Arph., Theocr.;
πέσσω, amm. πέττω , Arst. πέπτω (fu t. πέψω, aor. 2) ПОМОСТ, ПОДМОСТКИ Poiyb.
επεψα, эп. in f. πεσσέμεν; pass.: aor. έπέφθην, p f. πέπεμ - π ετα χνόομαι наполняться вином, напиваться Arph.
μαι, inf. p f. π επ έφ θα ι; adj. verb, πεπτός) 1) приводить к πετεεινός 3 Anth. = πετεινός,
созреванию, делать спелым (sc. τούς καρπούς Н о т .); 2) печь, πετεη νόν τό птица Нот.
выпекать (σιτία Her.): άρτος ευ πεπεμμένος Arph. хорошо πετεηνός 3 крылатый, пернатый (όρνιθες Нош,; γό­
выпеченный хлеб; πέσσεσθαι πέμματα Her. печь себе πες Eur.).
пироги; 3) варить: τά μέν πέψαντες, τά δέ μάξαντες π ετεινόν τό Her. = πετεηνόν.
Plat, варящие одно и пекущие другое; 4) смягчать, де­ πετεινός 3 amm., ν τ = πετεηνός.
лать тёплым (τον άέρα Arst.); 5) переваривать (κατερ- πέτευρον τό = πέταυρον.
γάζεσθαι καί π . Piut.): τό πεφθέν Arst. переваренная Πετεών, ωνος ή Петеон (город в Беотии) нот.
пища; 6) перен. носить в душе, переживать, испыты­ Πετεώς, εώ, эп. εώο ό Петеой (сын Орнея, отец
вать (χόλον, κήδεα Н о т .): βέλος π. Н о т . страдать от Менестея, миф. царь Афин, бежавший от Эгея в Фо-
раны или лечить рану; 7) наслаждаться (γέρα Н о т .): киду) Нот., Arst., Piut.
αιώνα π. Pind. наслаждаться (счастливой) жизнью, бла­ π ετη λ- ион. = πεταλ-.
годенствовать. πετη νός 3 A esch., Eur. = πετεινός.
πέτομαι — ,1311 — πέφηνα

πέτομαι (fut. πτήσομαι, aor. 2 έπτόμην — с inf. II πετροβόλος ό 1) камнеметатель Xen.; 2) петробол,
πτέσθαι, тж. έπτάμην — эп. πτάμην — с inf. πτασθαι— камнеметательное орудие Diod., Poiyb.
поэт, έπτην— дор. επτάν— с inf. πτηναι и part, πτάς; πετρό-κοιτος 2 находящийся в скалах, скалистый
поздн. aor. pass, έπετάσθην) 1) лететь, летать (έν με- (εύνή A nth.).
σουρανήμςχτι NT): ώστ’ ΐρηξ ώρτο πέτεσθαι Н о т . полетел πετρο-κΰλ&στής, ου ό вкатывающий глыбу (Σίσυφος
словно ястреб; τω δ’ αίετώ προέηκε πέτεσθαι Н о т . A esch.).
к нему (т. е. к Телемаху Зевс) послал пару орлов; οί πετρο-ρρίφής 2 сброшенный со скалы Eur.
κώνωπες ύπό τών άνέμων ούκ οίοι τέ είσι ύψου πέτε­ π έ τ ρ ο ς О, Anth. тж . ή 1) камень (μάρμαρος Н о т .):
σθαι Her. из-за (сильных) ветров комары не могут πέτροισι λευσθηναι Soph, быть побитым камнями; πάντα
высоко летать; βέλος πέτεται Н о т . копьё летит (из κινησαι πέτρον погов. Eur. привести все камни в движе­
руки Ахилла); 2) выпадать, выскальзывать (έκ χειρών ние, т. е. употребить все средства; πέτρου φύσις Soph,
Н о т .): έκ μελέων θυμός πτάτο Н о т . дух вылетел из каменная порода, т. е. камень; 2) скала: έν κατηρεφει
тела; 3) бежать, спешить: ούδέπω μακρά πτέσθαι σθέ- πέτρω Soph, в скалистой пещере.
νοντες Soph, (дети), ещё не умеющие долго бегать; πετρόω побивать камнями: πετρουμένους θανειν Eur.
πέτου, πέτου! Arph. беги, беги!; πετόμενόν τινα διώκεις; быть (до смерти) побитым камнями.
Piat. ты преследуешь неуловимого (доел, убегающего)?; πετρ-ώ δης 2 1) похожий на камень, каменистый,
4) доел, парить, перен. колебаться: π. έλπίσιν Soph, на­ скалистый (λόφος Piut.): τά πετρώδη Piat. камнеобраз­
ходиться в нерешительности, быть в тревоге. ные вещества, NT каменистая почва; 2) высеченный
πετόντεσσιν эол. Pind. dat. pl. part, m aor. 2 κ πίπτω, в скале (ή κατώρυξ Soph.).
πέτρα, эп.-ион. πέτρη ή 1) скала, утёс (αίγίλιψ, πέτρω μα, ατος τό побиение камнями Eur.
ήλίβατος Н о т .): έκ πέτρας είργασμένος Aesch. сделанный π εττ- amm. = πεσσ-.
из камня, т. е. жестокосердый; δίλοφος π. Soph, дву­ πευθ·ήν, ήνος ό разведчик, соглядатай Luc.
главая скала, т. е. Парнас(с); π. γλαφυρή Н о т . выдол­ πεύθ·ομα& (только praes. и impf.) Н о т ., H es., Pind.
бленная скала, пещера в скале; δίστομος π. Soph. (доел. Trag. = πυνθάνομαι.
двуустая скала) пещера с двумя выходами; 2) камен­ πευθ·ώ, οδς ή известие, весть Aesch.
ная глыба (κυλινδειν πέτρας X en.). πευκάεις, άεσσα, αεν (ά) дор. = πευκήεις.
Πέτρα, ион. Πέτρη ή Петра (1. город близ Коринфа πευκ άλΐμος 3 (α) (только dat. pl.) рассудительный,
Her.; 2. город близ Регия в южн. Италии T huc.). разумный, тж . проницательный D iog. L., Anth.: (ένί) φρεσί
πετράεις, άεσσα, αεν (ά) дор. = πετρήεις. πευκαλίμησιν Н о т ., H es. проницательным умом.
πετραΐος 3 1) скалистый, каменистый (Σκΰρος Soph.; πευκεδανός 3 доел, колючий, острый (как хвоя),
χθώ ν Eur.); 2) сделанный из скалы, каменный (τάφος перен. губительный (πτόλεμος Н о т .) .
Soph.); 3) Обитающий В скалах (Σκύλλη Н о т .; δρνις Aesch.; Πευκετϊνοο οί Arst. = Π ικηνοί.
Νύμφαι Eur.); 4) отбрасываемый скалой (σκιή H es.); Λεύκη ή 1) сосна (Pinus maritima L.) Н о т ., Eur.,
5) оторванный от скалы (λίθος Eur.). Arph., piat.; 2) сосновый факел (φ λέγειν πεύκη Soph.);
Π έτραχος ό Петрах (местность в Беотии) Piut. 3) сосновая дощечка (для письма) Eur.
πέτρη ή эп.-ион. — πέτρα. πευκήεις, ήεσσα, ήεν, дор. πευκάεις, άεσσα, αεν
Πέτρη ή ион. = Πέτρα. 1) сосновый (σκάφος Eur.): π . Ή φ α ιστος Soph, сосновое
πετρη-δόν adv. словно глыбы, как камни (ή χάλαζα пламя Гефеста; 2) пронзительный (όλολυγμός A esch.).
π. Luc.). πεύκινος 3 сосновый (λαμπάς Soph.; κορμός Eur.):
πετρήεις, ήεσσα, ήεν, дор. πετράεος, άεσσα, αεν πεύκινα δάκρυα Eur. капли сосновой смолы,
1) скалистый, утёсистый, каменистый (Α ύλίς, Καλυδών, πευσις, εως ή вопрос piut.
νήσος Н о т .); 2) выдолбленный в скале (γλάφυ H es.). πεύσομαι fu t. κ πυνθάνομαι.
πετρ-ηρεφής 2 укрытый скалой, находящийся под πευστέον adj. verb, κ πυνθάνομαι.
скалой (άντρον Aesch., Eur.). *πευστηρ£α ή (sc. θυσία) жертва вопрошения, при­
πετρ-ήρης 2 находящийся в скале, скалистый (στέ- носимая, чтобы узнать волю богов (Eur. — ν. I. к πασ-
γαι Soph.). τήρια).
πετρίδιον (ιδ) τό небольшая скала Arst., Anth. πέφαγκα p f. κ φαίνω.
πέτρινος 2 1) скалистый, утёсистый (όρος Her.; δει- I πέφανται 3 л. sing. p f. pass, κ φαίνω.
ράς Eur.); 2) каменный (χαλινοί Aesch.; κοίτη Soph.). II πέφανταί 3 л. p l. p f. pass, κ *πεφ νεϊν.
π ετρ (θ )- в сложн. словах = πέτρα ила πέτρος. I πεφασμένος part. p f. pass, κ φημί.
πετρο-βάτέω взбираться по скалам в ы . II πεφασμένος part. p f. pass, κ φαίνω.
πετρο-βολία ή метание камней Хеп. πεφασμένως открыто, явно Lys.
πετρο-βολικός 3 камнеметательный (όργανα Poiyb.). πέφαται 3 л. sing. p f. pass, κ *πεφνεΤν.
I πετρο-βόλος 2 камнеметательный (καταπέλτης πέφεοσμαι p f. κ φείδομαι.
όξυβελής τε Diod.). πέφηνα p f. 2 κ φαίνω.
πεφήσομαι — 1312 — πήγνυμι

I πεφήσομαι f u t . 3 pass, κ φαίνω. бы (коркиряне) где-л. оказались стеснены; 3) как-ни­


II πεφήσομαι f u t . 3 pass, κ *πεφνεΐν. будь, тем или иным образом, так или иначе, некото­
πεφιδέσθ·αι эп. inf. aor. κ φείδομαι, рым образом, приблизительно, в общем: ουτω πη τάδε
πεφιδήσομαι эп. fu t. κ φείδομαι, γ ’ έστί Н о т . так, в общем, дело и обстоит; τήδε πη
πέφνε imper. κ *πεφνεΐν. Plat, таким, примерно, способом; ούδέ τί πη δύναμαι
* π ε φ ν ε ΐν (inf. aor. 2) убить Н о т ., Pind., Soph., Eur. Н о т . я никак больше не могу; 4): πή μέν. . . πή δέ
πεφνέμεν эп. in f. = *πεφνεΐν. X en., piut. отчасти... отчасти, с одной стороны... с дру­
πέφνον ( = επεφνον) aor. 2 κ *πεφνειν. гой стороны.
πέφνω ν эп. part, κ *πεφνεΐν. πηγάζω струить, испускать (γλυκύ ναμα Anth.).
πεφοβήατο эп. 3 л. pl. p p f. κ φοβέω. Πηγαί ή Пеги, «Источники» (порт на сев.-зап. по­
πεφόβημαι p f. pass, κ φοβέω. бережье Мегариды) Thuc.
πεφοβημένως со страхом, в страхе Хеп. πηγαίος 3 α 2 1) взятый из источника, ключевой
πεφραδέειν и πεφράδέμεν эп. in f. aor. 2 к φράζω, (υδωρ Piat.; χέρνιψ Eur.): πεγαιον άχθος Eur. ноша, т. в.
πέφράδον эп. ( = έπέφραδον) aor. 2 κ φράζω. сосуд с ключевой водой; 2) живущий у источников, во­
Πεφρηδώ, ους ή Пефредо (одна из т рёх Грей или дяной (κόραι Eur.).
Форкид) Hes. π ή γ ά ν ο ν τό бот. рута ντ: ούδ’ έν σελίνω ούδ* έν
πέφρΐκα p f. к φρίσσω. πηγάνω είναι ηοζοβ. Arph. не быть ни в начале, ни
πεφροντισμένως рассудительно, разумно Diod. в конце, т. е. быть совершенным новичком (σέλινον
πέφυα эп. p f. κ φύω. «сельдерей» и π. сажались по краям огорода).
πεφύάσι эп. 3 л. pl. p f. κ φύω. π η γά ς, άδος (άδ) ή изморозь, иней H es.
πεφυγμ ένος эп. part. p f. pass, κ φεύγω, Π ηγάσειος 3 (ά) пегасов (A rph.).
πεφυζότες эп. part. p f. pl. κ φεύγω, Π ηγάσιον (ά) τό Пегасик, Пегасушка Arph.
πέφϋκα p f. κ φύω. Π ηγάσίς, ίδος (ΐδ) adj. / пегасова: Π . κρήνη Anth.
πεφύκειν эп. p p f. κ φύω. источник Пегаса, т. е. Ίππου κρήνη (см.).
πεφυκότως естественно, нatyρaльнo (μή πεπλασμέ- Π ήγασος, дор. Πάγάσος (πά) ό Пегас (крылатый
νως, άλλά π . Arst.). конь Персея, а затем Беллерофонта) H es., Arph., Plat.
πεφυκυίη ион. part. p f. f κ φύω. π η γεσ ί-μ α λλος 2 (ί) [πήγνυμι] густорунный (άρ-
πεφύκω (ΰ) [эп. praes. κ πέφυκα] Hes. = φύω. νειός Н о т .) .
πεφυλαγμένω ς 1) соблюдая предосторожности, осто­ π η γ ή , дор. πα γά (γά) ή 1) струя, поток (πηγαί πο­
рожно Xen., Dem., Isocr.; 2) В безопасности Xen. ταμών Н о т .; πηγαί κλαυμάτων Aesch.; παγαί δακρύων
πεφυυια эп. part. p f . f K φύω. Soph.): πηγαί βοτρύων Eur. потоки вина; 2) источник,
πεφυώτες эп. part. p f. pl. κ φύω. родник (π. καί άρχή κινήσεως Plat.; τοΰ υδατος τής ζωής
πέψις, εως ή [πέσσω] 1) приготовление пищи, варка ν τ ): πηγαί ήλιου Aesch. = εως; π. άκούουσα Soph. = άκοή.

(έν τω ύγρω Arst.) или жарение (έπί τών τηγάνων Arst.); π ή γμ α , ατος τό 1) скрепление, скрепы (τοΰ κέλητος
2) созревание (τής έν τοις περικαρπίοις τροφής Arst.; τής A nth.); 2) смёрзлость: π. τής χιόνος Poiyb. смёрзшийся
φλεγμονής Piut.); 3) брожение (sc. τοΰ οίνου piut.); 4) пи­ снег; 3) створаживающее вещество, фермент (sc. τοΰ
щеварение (π. καί απεψία Arst.); 5) физиол. вырабатыва­ γάλακτος Arst.); 4) перен. связь, укрепление: όρκος, π.
ние, выделение (ή του σπέρματος π . Arst.). γενναίως παγέν Aesch. клятва— благородное подкрепле­
πε-ώ δης 2 mutoniatus Luc. ние (слова).
πή α π ή , дор. щ и π ά , ион. κή и κή [που] adv. π ή γνϋ μ ι, редко π ηγνύω (fu t. πήξω, aor. έπηξα—
interr. et relat. 1) куда (πή εβη ’Ανδρομάχη; Н о т .): πα дор. πάξα, p f. 1 trans. πέπηχα, p f. 2 intrans. πέπηγα,
βώ, πα στώ, πα κέλσω; Eur. куда мне идти, куда стать, p p f. έπεπήγειν — эп. πεπήγειν; pass.: aor. έπάγην с ά,
куда пристать?; 2) где: πα, πα κεΐται ό Α ία ς; Soph, где, тж. έπήχθην — эп. πάγην, 3 л. pl. πάγεν, тж. πήχθεν,
где лежит Эант?; κή γής; Her. где на земле, т. е. в ка­ fu t. παγήσομαι, p f. πέπηγμαι) тж. med. 1) вонзать, вса­
кой стране?; 3) как, каким образом, в каком виде: πή живать (τήν αιχμήν έν μετώπω Н о т .; ξίφος διά φρενών
σοι δοκει περί αύτου; piat. что ты думаешь об этом?; Pind.; δόρυ έν κραδίη έπεπήγει Н о т .); 2) втыкать, вбивать,
πυθέσθαι, πή εκαστα τούτων γίγνετα ι Хеп. разузнать, вколачивать (σκήπτρον Soph.; σταύρωμα Thuc.; κεφαλήν
как поступать в отдельных случаях; 4) к чему, зачем άνά σκολόπεσσι Н о т .): σκηνή πεπηγυια Her. воткнутая
(πή δ’ έθέλεις ίέναι; Н о т .): π ή έπ ί νήας έρχεαι; Н о т . (кольями в землю), т. е. готовая палатка; ύπό ράχιν
к чему ты бредёшь к кораблям? παγέντες A esch. посаженные на кол; στέρνοις πόδα π.
πή и π ή , дор. π^ε и π ά, ион. κή и κή энкл. ча­ Anth. наступить ногой на грудь; 3) вперять, устремлять
стица 1 ) куда-нибудь: ή πή με προτέρω πολίων άξεις; (όμματα κατά χθονός Н о т . и έπί χθονός Theocr.; πρός τι
Н о т . или ты уведёшь меня ещё в какой-л. город?; ούτ’ παγήναι Plat.): παγήναι -άρέσκειν τινί Plat, стремиться
έ π ί έργα ουτε πή άλλη Н о т . ни к своим делам, ни понравиться кому-л.; έν άλλήλοις χείλεα πηξάμενοι Anth.
куда-л. ещё; 2) где-нибудь: εί π η πιέζοιντο Thuc. если прильнув губами друг к другу; 4) сбивать, сплачивать,
πηγνύω — 1313 — Πηλκοτ^κός

сколачивать, тж. строить (νήας Нош., Her.; άμαξαν Hes.): πηδητικός 3 1) способный прыгать, прыгающий
ψυχή καί σώμα παγέν p ia t. связанная с телом душа; 5) ско­ (sc. τά έντομα Arst.); 2) резвый (πηδητικώτατος τών
вывать (льдом), замораживать (παν ρέεθρον A esch .; τους Σατύρων Luc.).
ποταμούς Arph.): ύδωρ έπήγνυτο Хеп. вода замерзала; πηδόν τό доел, лопасть весла, перен. весло: άναρρίπ-
άνεμος βορράς πηγνύς τούς άνθρώπους Хеп. северный ве­ τειν άλα πεδώ Нот. всколебать море веслом, т. е. на­
тер, леденивший людей; 6) делать твёрдым, уплотнять, лечь на вёсла.
свёртывать: τυρούς πήγνυσθαι Luc. приготовлять себе πηκτά τά створки дверей, ворота (δωμάτων A rph.).
сыры; άλες έπί τώ στόματι πήγνυνται Her. у устья (Бо- πηκ,τή, дор. πακτά (τά) ή 1) птицеловная сеть
рисфена) затвердевает, т. е. отлагается соль; άρθρα πέ- Arph., Arst.; 2) спрессованный творог, сыр Theocr., Anth.
πηγέ μομ Eur. члены мои онемели; τό γάλα πήγνυται πηκτίς, дор. πακτίς, ίδος (ιδ) ή (тж. μάγαδις)
A rst. молоко свёртывается; 7) устанавливать, утверждать: 1) пектида (лидийская двадцатиструнная арфа) Her.,
δρκος παγείς Eur. (торжественно) подтверждённая клят­ Sappho, Theocr., Arph.; 2) лира Luc.; 3) многоствольная
ва; ορος ήμιν παγήσεται Thuc. граница наша будет не­ цевница (πηκτίδα έπί χείλεσι σύρειν Anth.).
зыблема. πηκτός, дор. πακτός 3 1) воткнутый, вонзённый
πηγνύω (только praes. и impf.) Хеп. = πήγνυμι. (έν χθονί Soph.); 2) крепко сплочённый, сколоченный,
πηγές 3 крепкий, сильный, мощный (ίππος, κΰμα сбитый (άροτρον Нот.; κλιμαξ Eur.); 3) свернувшийся
Н ош .). (γάλα Eur.); 4) замёрзший (ύδατα P iat.).
1πηγυλίς, ίδος (Τδ) adj. f ледяной, морозный (νύξ πήλαι inf. aor. к πάλλω.
Н о т .). πηλάμύς, ύδος ή пеламида (рыба, разновидность
И πηγΰλίς, ίδος ή мороз ила иней (ριγεδανή π. тунца) Soph., Arst.
Anth.). Πηλεγών, όνος о Пелегон (сын Аксия, отец Асте-
Πήδαιον τό Педей (селение в Троаде) Нот. ропея) Нот.
πηδάλ&ον (ά) τό 1) кормовое весло, кормило: πηδα­ Πηλείδας и Πηλείδας о = Πηλεΐδης.
λίων οιαξ Plat, рукоять кормила; π. κρεμάσαι Arph. по­ Πηλεΐδης, Πηλείδας и Πηλείδας, ου, эп. άο и εω
весить кормовое весло, m. е. оставить жизнь морехо­ ό Пелид, сын Пелея, т. е. Ахилл Нот., Eur.
да; 2) перен. pi. бразды (ιππικά πηδάλια Aesch.; τά πη ­ Πήλειος и Πηλήϊος ό = Πηλεΐδης.
δάλια τής διανοίας Piat.)· I Πηλείων, ωνος ό нот. = Πηλεΐδης.
Πηδάλιον τό Педалий (мыс в Херсонесе Фракий­ II Πηλείων, ωνος ό Batr. = Πηλεύς II.
ском) Piut. Πηλείωνά-δε (ά) adv. к Пелиду (Π . ίκέσθαι Нот.).
πηδαλί-ώδης 2 кормилообразный, похожий на кор­ I Πηλεύς, έως, эп. ηος и έος ό Пелей (сын Эака,
мовое весло: τά πηδαλιώδη τών άκρίδων Arst. лапки са­ царь мирмидонян во Фтии, супруг Фетиды, отец Ахил­
ранчи, подобные кормовому веслу. ла) Нот., Trag., Хеп.
πηδαλιωτός 3 снабжённый кормилом или рулём Arst. II Πηλεύς, έως ό [πηλός] Пелей, «Грязевой» (имя
Πήδασα τά Педасы (город в Карии, к сев.-вост. от лягушки) Batr.
Галикарнас(с)а) Her. Πηληϊάδης, άο и εο> о нот., Arst. = Πηλεΐδης.
Πηδασέες οί цедасцы, жители города Πήδασος Her. Πηλήΐος ό Horn. = Πηλεΐδης.
Πηδασία ή Педасия, область города Πήδασα Arst. πήληξ, ηκος ή шлем нот., Arph.
Πήδασος ή Педас (1. город лелегов в Троаде Нот.; Πήληξ, ηκος ό житель дема οί Πήληκες (β amm.
2. город в Пелопоннесе Нот.; 3. Her. = Πήδασα). филе Λεοντίς) Aeschin.
πηδάω, ион. тж. πηδέω, дор. παδάω (fut. πηδή- Πηλιάς, άδος (άδ) adj. / пелийская, из Пелиона
σομαι) 1) прыгать, скакать (ύψόσε Нот.; ές σκάφος Soph.): (μελίη Нот.).
πήδημα π. Eur. сделать прыжок; πεδία π. Soph, нестись πηλίκος 3 (ΐ) 1) какой величины, каких размеров:
(мчаться) по полю; τί πηδάς άλλοτ’ εις άλλους τρόπους; πηλίκην τινά φής (τήν γραμμήν) είναι; Plat, какова,
Eur. отчего ты мечешься' от одних чувств к другим?; по-твоему, длина этой линии?; πόσα καί πηλίκα; Poiyb.
τροχοί έπήδων Soph, колёса (разбитых колесниц) разле­ сколь многочисленные и сколь значительные (выгоды)?
тались; τρίτω Έτεόκλω τρίτος πάλος ’πήδησεν Aesch. (лат. quot quantaque?); 2) такого-то возраста, опреде­
третий жребий пал на Этеокла; 2) биться, трепетать лённых лет: τό τέκνον, εως άν ή πηλίκον Arst. дитя,
(ή .καρδία πηδα Plat.). прежде чем оно достигнет определённого возраста.
πήδημα, ατος τό 1) прыжок, скачок Trag., piut.; I πήλινος 3 глиняный (άνδριάς Arst.; έργα Luc.; στεγάσ­
2) толчок, биение (πηδήματα καρδίας Piut.): τό μέλλον ματα P iut.).
καρδία π. εχει Eur. сердце трепещет в ожидании пред­ II πήλινος о глиняная фигура Dem.
стоящего. Π ήλίΟ ν, дор. Π ά λ ιο ν (ά) τό Пелий или Пелион
πήδησ&ς, εως ή 1) прыгание, скакание (πιαδήσεις (гора на п-ове Магнесия в Фессалии) Нот., H es., Л ег.,
σατυρικαί Piut.); 2) биение, трепетание (τής καρδίας Eur.
έν τή τών δεινών προσδοκία Plat.). Πηλιωτικός 3 [Πήλιον] пелийский Soph.

83 Д ревнегреч.-русский словарь
Πηλιωτις — 1314 — π η χυ ς

Πηλ^ώτ&ς, ΐδος ad). / Eur. = Π ηλιάς. πηνέλοψ , дор. πάνέλοψ , οπος ό зоол. чирок (раз­
Π ηλο-βάτης, ου (ά) ό Пелобат, «Болотоход» (имя новидность Anas Penelope) Arph., Arst.
лягушка) Batr. π ή νη ή 1) нить утка, pl. ткань (πήναι άνθόκροκοι
πηλο-δομέω лепить из грязи, строить из глины Eur.); 2) веретено Anth.
(χελιδών πηλοδομεΐ θάλαμον Anth.). π η νή κ η , υ. I. πηνίκ η ή парик Arph., Luc.
π η λέ-δ ομ ος 2 построенный из глины, глинобитный πηνίζομα ι, дор. πάνίσδομαο мотать пряжу или
(τοίχοι Anth.). ткать Theocr.
πηλέομ α ι попасть в грязь, вываляться в грязи Piut., πηνίκ α adv. interr. 1) какое время дня (ночи), ко­
Luc. торый час: π . μάλιστα; Plat, или πηνίκ* έστί τής ήμέ-
πηλο-πλάθ·ος (α) ό горшечник, гончар Luc. ρας; Arph. который, собственно, час?; 2) ( = πότε) когда:
π η λό-π λα σ τος 2 созданный из глины, т. е. из праха π . παύσεται; Luc. когда (это) кончится?
(σπέρμα Aesch.). π ηνίκ η ή ν. I. = πηνήκη.
π η λ ό ς ό 1) глина (π. ό τών πλινθουργών piat.); π η νίο ν, дор. π ά νίον τό 1) ткацкое веретено ала
2) грязь, слякоть: κάσις πηλού Aesch. = κόνις; ολέθριος π. челнок Н о т ., Anth.; 2) бабочка пяденица Arst.
Aesch. топь, трясина; 3) гуща, (винный) отстой Soph.: π ήνίσ μα, ατος τό намотанная пряжа Arph., Anth.
βρομιώδης π . Anth. Бромиева гуща, т. е. вино, πην!τ&ς, дор. π ά νίτις, ΐδος ή пряха Anth.
π ηλουργός ό Luc. = πηλοπλάθος. πήξασθ·α& in f. aor. med. κ πήγνυμι.
Πηλούσ&ον τό Пелусий (1. вост. рукав Нильской π ηξις, εως ή 1) скрепление, сколачивание (τών θυ­
дельты Her.; 2. город в устье Пелусия Her.). ρωμάτων piat.); 2 ) отвердевание, уплотнение, сгущение
I Π ηλούσιος 3 пелусийский Her. (π. καί διάχυσις Arst.); 3) замерзание (π. καί ζέσις Arst );
II Πηλούσ&ος ό Пелусий (сын Осириса, именем ко- 4) свёртывание (γάλακτος D iod.).
торого, по преданию, был назван г. Пелусий) Piut. πηός, дор. πάός ό родственник по жене или мужу,
Π ηλουσίώ της, ου ό житель Пелусия Luc. свойственник Н о т ., Hes.
πηλο-φορέω носить глину Arph. π ήρα, ион. πήρη ή (дорожная) сума, сумка, котом­
π η λ ό -χυ τ ο ς 2 слепленный из глины (χελιδόνος θά ­ ка Н о т ., Arph. etc.
λαμοι Anth.). Πήρεία, ион. Πηρείη ή Перия (область в Фесса­
π ή λ υ ο эол. Sappho = τήλε I и II. лии) Н о т .
π η λ - ώ δ η ς 2 1) глинистый (το ελος T huc.); 2) или­ π ήρη ή ион. = πήρα.
стый, грязный (υδωρ Piat.). πηρίδιον (ιδ) τό сумочка Arph.
πήλω σις, εως ή валяние в грязи ptut. π ηρέ-δετος 2 служащий для подвязывания ала пе­
π ή μ α , ατος τό 1) беда, бедствие, несчастье, стра­ ревязывания сумы (ίμάς A nth.).
дание: π. δόης Нот. тяжёлое бедствие; πήματα έπί πή- π ηρο-μελή ς 2 увечный D iog. l .
μασι Soph, несчастья за несчастьями; πημάτων εξα> πόδα πηρός 3 1) слепой Н о т .; 2) увечный (π. γυίοις Anth.);
εχειν A esch. выбраться из бед; 2) перен. бич, гроза (π. 3) перен. бессильный, немощный (οί λογισμοί Luc.).
Τρωσί, sc. Ά χ ιλ λ ε ύ ς Нот.; Κρέων δέ σοι π. ούδέν, άλλ* πηρέω увечить, калечить (τινά Arph., Arst.): τήν χ ε ΐ-
αυτός σύ σοί Soph.). ρα πεπηρωμένος Dem. с повреждённой рукой; πηρουσθαι
πημαίνω (fut. πημανώ — ион. πημανέω, aor. έπ ή μ η - τούς οφθαλμούς Arst. терять зрение; τό πηρωθέν Arst.
να; fu t. med. πημάνοΰμαι; aor. pass, έπημάνθην) 1) при­ увечье, повреждение; ό μή πεπηρωμένος πρός αρετήν
чинять вред, вредить (π* Τρώάς τε καί Έ κτορα Нот.): Arst. не лишённый добродетели.
εί τίς τινά τι πημαίνει Piat. если кто-л. кому-л. причи­ πήρω μα, ατος τό 1) увечное существо, урод Arst.;
няет какой-л. вред; 2) разорять (τήν γην Her.); 3) по­ 2) отклонение от нормы, ненормальность Arst.
вреждать, портить: ούδέ τις ουν μοι νηών πημάνθη Нот. πήρω σις, εως ή увечье, физический недостаток
и ни один из моих кораблей не пострадал; εί γάρ π ο ιή ­ P lat., Arst.: π . τών οφθαλμών Luc., Piut. слепота; π. τής
σεις, ίσθι πημανούμενος Soph, если же ты (это) сдела­ ακοής Piut. глухота.
ешь, знай, что поплатишься; 4) нарушать: ύπέρ όρκια πήσις, εως ή Sext. = πεΐσ ις.
π . Ham. нарушать клятвы. πήσομαι поздн. ( = πείσομαι) fut. κ πάσχω,
π η μ ονή ή 1) Trag., Thuc. = πήμα; 2) оскорбительное πήσσω, amm. πήττω Sext. = πήγνυμι.
слово, обида (πημονάς έρείν Soph.). πηχθ·εν эп. ( = έπήχθησαν) 3 л. pl. aor. pass, κ π ή γ -
πημοσύνη (υ) ή Aesch., Eur. = πημονή, πήμα. νυμι.
Π ηνε:ός, дор. ΠηνεΣός ό Пеней (главная река Фес­ π η χυ α ϊο ς 3 размером в один пехий (локоть) Her.,
салии, впадающая в Термейский залив) нот., нн etc. Plat., Poiyb., Sext.
Π η νελέπά , άς ή дор. = Π ηνελόπεια. π η χύ νομ α ί (ϋ) заключать в объятия, обнимать (τι-
Π ηνελόπεια, дор. Π η νελέπ ά , άς ή Пенелопа (дочь να χέρεσσιν A nth.).
Икария и Перибеи, жена Одиссея) Нот., Her., Arph. π η χ υ ς , εως, ион. εος ό (gen. pl. πήχεων, πηχέων
Π ηνελόπη ή Anth. = Π ηνελόπεια. и πηχών) 1) предплечье (τά τών βραχιόνων όστα καί τά
— 1315 - πΐθ-άνός

τών πήχεων Plat.); 2) рука Н о т . etc.: άμφί δέ παιδί βάλε тяжести пальмы выгибаются вверх; μέτρον πεπιεσμένον
πήχεε Н о т . (Пенелопа) обвила сына обеими руками; NT уплотнённая (т. е. полная, добросовестная) мера;
3) изгиб в середине лука (служивший рукоятью при 3) напирать, теснить (τούς έναντίους Her.): εΐ πη πιέζοιν-
стрельбе) (τόξου π . Н о т .); 4) рог лиры Her., Luc.; 5) пе- το Thuc. если бы (коркирцы) оказались в стеснённом
хий, локоть (мера длины; π . μέτριος содержал 24 δάκ­ положении; π . τον ’Αναξαγόραν Piat. опровергать (доел.
τυλοι, т. е. ок. 46 см, π . βασιλήΐος — 27 δάκτυλοι) Her., ставить в трудное положение) Анаксагора; 4) притес­
Xen., piat.; 6) складная измерительная линейка Arph.; нять,. угнетать, мучить (λιμός π ιέζει τινά Aesch.): τάς
7) угольник Anth.; 8) pi. οί π ή χ ε ις карлики (человечки, αμπέλους φυλάξομεν, ώστε μή αύχμόν π ιέζειν A rp h. мы
которые изображались резвящимися вокруг гигант­ присмотрим за тем, чтобы засуха не губила виноград­
ской фигуры бога Нила) Luc. ных лоз; πιεζόμενοι ταις είσφοραις Lys. страдая от воен­
π ί τό indecl. пи (название греч. буквы π) Piat. ных поборов; 5) подавлять, сдерживать (χόλον έν θυμώ
π ιά ζ ω (part. aor. πιάξας) дор. Theocr. = πιέζω , Pind.); 6) крепко держать, не упускать (ταύρον Pind.); 7) не
π ΐα ίν ω (fut. έπιανα и π ία ν α — поздн. έπίηνα; pass.: упускать из виду, внимательно рассматривать (Tt Plat.),
aor. έπιάνθην, p f. πεπίασμαι) 1) кормить, откармли­ π ιε tv inf. aor. 2 к πίνω.
вать (τά βοτά Eur.; τάς υς Arst.); 2) делать тучным, πίε^ρα (π ΐ) adj. f 1) жирная (τρυγών Arst.); 2) туч­
утучнять, удобрять (χθόνα Aesch.); pass, жиреть, (о зер­ ная (άρουρα Н о т .; ή γή piat.): 3) богатая, обильная (δαίς
не) наливаться (πιαίνεται о στάχυς Theocr.); 3) приумно­ Н о т .); 4) сочная, смолистая (δρυς Soph.),
жать, увеличивать (πλούτον Pind.); 4) приводить в во­ π ΐέ μ ε ν эп. inf. aor. к πίνω .
сторг, радовать (τινά Aesch.): πιαίνου Aesch. торжествуй, Π ίερ ες (I) 01 Жители Пиерии Her., Thuc.
π ΐα λ έ ο ς 3 жирный, тучный (χίμαρος Anth.). Π ιε ρ ία , ион. Π ϊε ρ ίη ή Пиерия (область в юго-зап.
Π ια λ ε ύ ς, έω ς ό родом из Пиалии (Фессалия) Anth. Македонии, родина Орфея, излюбленное местопребы­
π ιά ξ α ζ дор. p a rt. aor. к πιέζω , вание М уз) Н о т ., НН, Hes., Her.
π ια ρ τό (только пот. и асс. sing.) 1) жир, тук (βοών Π ϊερ ίδ ες (ΐδ) αί Пиериды, обитательницы Пиерии,
Н о т .): π . έλουσα нн (богиня Гистия), принимающая т. е. Музы Hes., Pind., Eur.
лучшую часть (жертвоприношений); π . ΰπ’ ουδας Н о т . Π ίε ρ ίη ή ион. = Πιερία.
тучная почва; 2) тучность, плодородие (άρούρης A nth.); Π ΐερ ίη -0 ·εν adv. из Пиерии нн, Hes.
3) сливки Anth. Π ίεροκές 3 пиерийский Her., Thuc.
π ία σ μ α , α τ ο ς (Ι) τό утучнитель, питатель: (’Α σω ­ Π ζέριον τό Пиерий (гора в Фессалии) Thuc.
πός) π . Βοιωτών χθονί A esch. река Эсоп, оплодотворяю­ Π ιερές, ίδ ο ς (ιδ) adj. f пиерийская Hes., Pind., Eur.
щая Беотийский край. π ίε σ α ι ντ 2 л. sing. fu t. к πίνω .
о πίεσος, Кира
Пигрет (1. греч. переводчик εω ς (πΐ) ή сжатие, давление Arst.
Младшего Хеп.; 2. родом из Галикарнаса, родственник π ίε σ μ α , α τ ο ς τό давление Anth.
карийской царицы Артемисии, которому приписыва­ π ιε σ τ ό ς 3 способный сжиматься, податливый (ιξός
лось авторство «Маргитаъ и «Батрахомиомахииъ). Arst.).
πϊδ.άκόε&ς, ^εσ σ α , όεν многоструйный, полновод­ π ίή ε ις , ή εσ σ α , η εν Anth. = πίων.
ный (λιβάς Eur.). π ΐθ ·ά κ ν η ή бочонок или бочка Plat., A rp h ., Arst., Piut.
π ϊδ α κ - ώ δ η ς 2 1) богатый источниками, многовод­ πΐθ·άκν&ον τό бочонок Luc.
ный (τόποι τής γής Piut.); 2) богатый влагой, сочный π ίθ ·ά κ ο ς (ΐ) ό, редко ή дор. Arph. = πίθη κ ο ς.'
(σάρς Piut.). π ΐθ ·ά ν ο -λ ο γ έ ω приводить всяческие доводы, ста­
π ΐδ α ξ , α κ ο ς ή источник, родник, ключ Н о т ., Her. etc. раться уговорить Arst., Diod., Diog. L.
π ΐδ ά ω Arst. = πιδύω. π ΐθ ·ά ν ο -λ ο γ ία ή стремление внушить уверенйость*
πόδήεος, ή εσ σ α , η εν ( = πιδακώδης) богатый ис­ уговаривание Plat., NT.
точниками (*ίδη Н о т .) . π ΐθ -ά ν ο -λ ό γ ο ς 2 убедительно доказывающий, вну­
π ϊδ ύ ω (ΰ) струиться, литься, изливаться piu t., Anth. шающий доверие Luc.
π ίε эп. imper. aor. 2 к πίνω . π ΐθ ·ά ν ό ς 3 1) убедительно говорящий, умеющий
πιέεον ион. inf. aor. к πίνω . убеждать, пользующийся влиянием (τώ δήμψ Thuc.; έν
π ιέζε υ ν ион. ( = έπιέζευν) impf. к πιεζέω . οχλψ Piat.): πίθανώ τατοι λέγειν Piat. обладающие не­
ποεζέω (ион. impf. πιέζευν, part, praes. pass, πιεζεύ- обыкновенным искусством убеждать; πιθανώτατος π ερ ι-
μενος) Horn., Theocr.,' Piut. = πιέζω . βαλειν τινα κακώ Eur. своими речами умеющий вовлечь
πιέζω (fut. πιέσω, aor. έπίεσα; pass.: aor. έπιέσθην, кого-л. в беду; πίθανώ τατοι έν τοΐς πάθεσιν Arst. (ак­
pf. πεπίεσμαι) 1) стискивать, сдавливать, сжимать тёры), наиболее убедительно изображающие страсти;
(χ ε φ ί βραχίονα, έν δεσμοΐσί τινα Н о т .): έν τώ παλαίειν 2) убедительный, правдоподобный (φωναί Piat.; λόγοι
πιε£ομενος piut. будучи стиснут (противником) во вре­ Dem.): τό περι τούς λόγους πιθανόν Plat, убедительность
мя борьбы; 2) нажимать, надавливать: πιεζόμενοι οί слов; 3) сходный (с оригиналом), похожий / (sc. οί αν­
φοίνικες ύπό βάρους άνω κυρτοΰνται Хеп. под давлением δριάντες Xen.); 4) привлекательный, симпатичный (τής

Μ*
πΐθ-άνότης — 1316 — πιλήσει

ψυχής ήθος X en.); 5) легковерный (ό θήλυς ορος A esch.); πικραίνω 1) делать горьким, pass, становиться горь­
6) послушный, покорный Xen. ким (έπικράνθησαν τά ύδατα NT); 2) раздражать, pass.
πΤθ-άνότης, ητος ή 1) умение убеждать, влиятель­ раздражаться, ожесточаться Plat., Dem. etc.
ность (π. και γλαφυρία P iut.): πιθανότητα λαμβάνει ν πικραντικώ ς со вкусом горечи, горько: διατίθεσθαι
Poiyb. снискивать доверие; 2) убедительность, правдо­ π . αψινθίου Sext. чувствовать горечь полыни.
подобие, вероятность: λόγος έχόμενος πιθανότητός τ ί ­ πικρία ή 1) горький вкус, горечь: στρέφεται εις π ικ ­
νος Plat, рассказ, имеющий некоторое правдоподобие. ρίαν ό καρπός Arst. плод приобретает горький вкус;
πΐθ·αν-ουργική ή (sc. τέχνη) искусство убеждать χολή πικρίας NT = π. χολής; 2) раздражение, злоба
Plat. (ώμότης καί π. Piut.); 3) жёсткость, резкость, суровость
πΐθ-ανόφ представлять вероятным, делать убеди­ (πρός τον δήμον P iut.).
тельным Arst. πικρίς, ίδος ή бот. горький латук, предполож. эн­
πίθ·εο дор. Pind. imper. к π είθ ω . дивий A nth.
Πιθ-εύς, έως ό из дема Πίθος (в фале Κεκροπίς) πικρό- в сложн. словах = πικρός,
Plat. π ικρό-γάμος 2 несчастный в браке или сватовстве
πιθ·εών, ωνος ό подвал для бочек с вином, винный (ώκύμορός τε π . τε Н о т .).
ПОГреб D iod., Anth. πικρό-γλω σσος 2 полный горьких слов, горький
πΐθ·ηκίζω ластиться по-обезьяньи A rph. (άραί A esch.).
πΐθ·ηκισμός о обезьяньи штучки, лукавство A rph. πικρό-καρπος 2 приносящий горькие плоды, имею­
πιθ·ηκο-ειδής 2 похожий на обезьяну, обезьянопо­ щий горькие последствия (άνδροκτασία A esch.).
добный Arst. πικρο-λογία ή раздражённые речи Arst.
πίθ·ηκος, дор. πίθ·άκος (ι) 6, редко ή обезьяна πικρός 3, редко 2 1) острый, остроконечный (όϊστός
Arph., P lat., Arst., Luc. Н о т .; γλω χίς Soph.); 2) горький (ρίζα Н о т .); горько-со­
Πΐθ·ηκουσ(σ)αι αί (sc. νήσοι) Питекусы, «Обезьяньи лёный (δάκρυον Н о т .); 3) едкий, острый (όδμή Н о т .);
острова» (два островка у берегов Италии, близ Кам­ 4) пронзительный (οίμω γή Soph.); 5) резкий, мучитель­
пании) Arst. ный (ώδινες Н о т .); 6 ) прискорбный, горестный, тяжё­
πΐθ·ηκο-φάγέω питаться мясом обезьян Her. лый (τιμω ρία Aesch.; αγών Soph.): έμοί π. τέθνηκεν ή
πιθ·ηκο-φόρος 2 доел, несущий обезьяну, перен. κείνοις γλυκύς Soph, мне его (т. е. Эанта) смерть — горе,
с признаками обезьяны Luc. а другим — радость; 7) скорбящий, печальный (δρνις
πΤθ·ηκώδης 2 Arst. = πιθηκοειδής. Soph.); 8) тягостный, неприятный (δεσμοί Eur.; γειτονία
πΐθ·ήσας эп. part. aor. к π είθ ω . Plat.); 9) ненавистный (θεοΐς Soph.); 10) резкий, жесто­
π ΐθ·ΐ amm. imper. aor. 2 к πίνω . кий, суровый (νόμοι Arph.; λόγοι Eur.; δικαστής Poiyb.;
πιθ·ίσκος ό бочонок piut. ζήλον NT).
πΐθ·-οιγία ή вскрытие сосудов (праздник пробы но­ πικρότης, ητος ή 1) горький вкус, горечь piat.;
вого вина в 11-й день месяца антестериона) Piut. 2) резкость, жестокость, суровость (τής βασιλέος H er.),
πίθ·ος (ι) о пифос, (большой) глиняный сосуд (бочка) π ικ ρ ό-χολος 2 жёлчный, язвительный (στόμα A nth.).
(κεράμινος Her.): εις τον τετρημένον πίθον άντλειν погов. πικρώς 1) горько (κλαυσαι n t); 2) тяжело, мучитель­
Хеп. лить в продырявленную бочку (ср. русск. черпать но (τήν τύχην φέρειν A esch.); 3) резко, сурово, жестоко
воду решетом); έν π ίθ ψ ή κεραμεία γιγνομένη погов. (έξετάζειν D em .).
Plat, гончарное дело, начатое с большого сосуда (вме­ π ικ τίς, ίδος ό α ή пиктида (предполож., разновид­
сто маленького', о попытке браться за трудное до ность бобра) Arph.
овладения лёгким). πίλεος (ΐ) ό (лат. pileus) войлочная шапка (наде­
πιθ·οδ imper. к π είθ ω . вавшаяся на римск. рабов при их продаже или отпу­
πιθ·-ώδης 2 похожий на пифос Arst. щении на волю) Poiyb.
πίθ·ων, ωνος (ι) ό 1) обезьянка Babr.; 2) лукавец, πΐλέω 1) (о шерсти) валять: π ιλ η θ είς πέτασος Anth.
льстец Pind. войлочная широкополая шляпа; 2) кулин. размягчать
πιθ·ών Pind. p art. aor. 2 к π είθω . ударами, отбивать (πουλύπουν Arph.); 3) сжимать, сдав­
Π ικηνίς, ίδος ή (лат. Picenum) Пицен Piut. ливать: γή πεπιλημένη ύπό κρύους Piut. затвердевшая
Π ικηνοί οί (лат. Picentes и Picentini) жители Пи- от холода земля; οί πιλοΰντες έαυτούς Arph. столпив­
цена Piut. шиеся, сбившиеся в кучу; νέφος πεπιλημένον Piut. сгу­
ΠΙκος и Πίκος о (лат. Picus) Пик (сын Сатурна, стившееся облако; 4) втаптывать (в землю), заделывать
миф. первый царь Латия) Piut. (οί σΐτοι πιληθέντες A rst.).
πικράζω давать горький вкус: τό μέλι τους ικτερικούς πίλη μ α , ατος (ϊ) τό скученность, куча: τά πιλή μ α­
πικράζει Sext. мёд больным желтухой кажется горьким; τα του νέφους Arst. сгустившиеся кучи облаков.
ή γευσις ότέ μέν πικράζεται ότέ δέ γλυκάζεται Sext. вкус πίλήσεί A rph. в произнош. скифа = φιλήσεις (см. φ ι-
бывает то горьким, то сладким. λέω).
π ίλησις — 1317 — Πινδάρικός

πίλησις, εως (πϊ) ή 1) войлочные изделия Piat.; 2) сжи­ грузив свои корабли; δάκρυσι πλησθείς Thuc. весь в сле­
мание, стягивание: ή π . της ψύξεως Plat, сжимание от зах; όταν δέ πλησθής τής νόσου ξυνουσία Soph, когда ты
холода. досыта наглядишься на болезнь (Филоктета); αιμάτων
π ϊλη τικ ή ή (sc. τέχνη) валяльное искусство Piat. τινός πλησθήναι Soph, упиться чьей-л. кровью; πλησθή-
π ΐλη τικ ός 3 сжимающий, уплотняющий (τό ψύχος ναι (о самках) Arst. забеременеть; 2) med. (о времена)
Arst.). исполняться, оканчиваться (έπλήσθησαν αί ήμέραι τής
π ϊλη τός 3 1) сделанный из валяной шерсти, вой­ λειτουργίας ν τ ) ала наступать (έπλήσθησαν αί ήμέραι
лочный (χτήματα Plat.; φοινικίδες Diod.); 2) сжимаемый τοΰ τεκείν αυτήν ν τ ) .
(σώματα Arst.). πιμπράω (только 2 л. sing. impf. έπίμπρας) Eur. =
πΐλίδιον (λι) το [demin. κ πίλος] войлочная шляпа πίμ π ρ η μ ι.
Arph., Plat., Dem. πίμπρημι и πιμπράω (impf. έπίμπρην, fa t. πρήσω,
π ΐλίον τό Arst., Poiyb., Piut. = πιλίδιον. aor. επρησα, p f. πέπρηκα; inf. πιμπράναι; pass:, aor.
π ϊ-λ ΐπ ή ς 2 с отброшенной буквой π (т. е. ίτυς έπρήσθην, p f. πέπρη(σ)μαι) жечь, воспламенять, сжи­
вм. Π ίτυς) Anth. гать (τι πυρός Нот. α τι πυρί Soph.; πόλιν Aesch.); p a ss.
πίλναμαι ( = πελάζω; только praes. и impf. π ιλ- быть сжигаемым Arph., заболевать воспалением (π ίμ -
νάμην) приближаться, касаться (δόμοισι нн): χθονί π. πρασθαι ή καταπίπτειν νεκρόν Ν Τ ) ала распаляться гне­
Нош. припадать к земле; έπ ’ ουδεϊ π . Нот. касаться вом (έπί τινι Luc.).
земли; γαία και ουρανός πίλναντο Hes. земля и небо π ίν ала π ιν ( = π ιείν) Anth. шутл. = πίνειν (см.
столкнулись друг с другом. πίνω).
πιλνάω (только praes.) пригибать, склонять (δρυς πΤνάκη-δόν adv. словно доски, наподобие досок
χθονί Hes.). Arph.
π ίλος ό 1) валяная шерсть, войлок (ένελίσσειν τους πΤνακίδιον (κι) τό дощечка, преамущ. писчая A r s t .,
πόδας εις πίλους Piat.); 2) изделие из войлока: одеяло, Plut., NT.
покрывало Her., Хеп.; шляпа ала шапка Нот., Hes. etc.; π ΐνά κ ιον (ά) τό 1) дощечка, табличка для пометок
попона, чепрак Piut.; броня Thuc.; 3) pl. растительность (εις π . γράφειν Piat.), с прошением о пересмотре дела
на теле, волосяной покров ала шерсть Plat.; 4) шлем Dem., с записью закона Arph. ала для подачи судейского
(χαλκούς Arph.). голоса (π. τιμητικόν Arph.); 2) небольшая картина, кар­
πΐλο-φορικός 3 носящий войлочную шляпу (πίλος), тинка isocr., Luc.; 3) (плоское) блюдо али поднос NT.
т. е. знатный (Σκύθης άνήρ Luc.). π ΐνά κ ίς, ίδος (ΐδ) ή дощечка для записей, писчая
πίλο-φόρος 2 носящий войлочную шляпу (’Α ρ μ ένι­ табличка (πινακίδες χαλκαί Piut.).
οι Anth.). πινακίσκος· ό Arph. = πινακίδιον.
πΐλέω сгущать: νέφη έκ τών άτμών πιλοΰσθαι Piut. π ινά κ ο-π ώ λη ς, ου ό лотошник (продающай с лотка
(Демокрит говорит, что) облака образуются (доел, сгу­ ощипанных птачек) Arph.
щаются) из испарений. πΐνάκω σις, εως (ά) ή дощ атое сооружение, настил
Πίλωρος ή Пилор (город в сев. часта Ситониа, в ИЗ ДОСОК Plut.
Халкидике) Her. πίναξ, άκος (ΐ) ό 1) доска: πίνακες νεών Нот. доски
π ΐμ ε λ ή ή ЖИр, Сало, тук Her., Soph., Arst., Plut. (разбитых) кораблей; 2) дощечка для записей, писчая
πΐμελής 2 жирный, тучный (δρνις Luc.), табличка (γράφειν έν πίνακι Нот.); 3) культ, вотивная
πΐμελ-ώ δης 2 1) жирный, маслянистый (τό υγρόν табличка: πίναξι βρέτεα κοσμήσαι Aesch. украсить вотив-
Piut.); 2) тучный: ήκιστα οί νέοι πιμελώδεις Piut. моло­ ными табличками статуи богов; 4) реестр, список, ука­
дые люди меньше всего склонны к тучности. затель Dem., Piut.; 5) географическая карта (χάλκεος π .
πιμπλάνω (только 3 л. sing, praes. pass, πιμπλά- Her.): τά έσχατα μέρη τών πινάκων Piut. края географи­
νεται) Нот. = π ίμ π λ η μ ι. ческих карт, т. е. край света; 6) астрономическая ила
πιμπλάω (только praes. и impf. έπίμπλων) Pind., астрологическая .таблица: άπτεσθαι τής περί τόν πίνακα
Plut. = π ίμ π λ η μ ι. μεθόδου Piut. заниматься составлением гороскопов;
πιμπλέω аон. = πιμπλάω . 7) доска для кушаний, поднос ала блюдо (κρειών πίνα ­
πιμπλεΰσαι Hes. part, praes. f pl. κ πιμπλέω . κες Нот.); 8) произведение живописи, картина (πίνακα
πίμπλη imper. praes. κ π ίμ π λ η μ ι. γράψαι μάχης Piut.).
ΠιμπληΓς, Τδος ή обитательница горы Π ίμ πλ εια πΐνάρόν τό неопрятность (τής έσθήτος Luc.),
(в Пиераа), т. е. Муза Anth. πίνάρός 3 покрытый грязью, грязный (κόμη Eur.).
π ίμ π λ η μ ι (impf. έπίμπλην, fa t. πλήσω, aor. επλησα— Πίναρος (ι) ό Пинар (река в Киликии) Piut.
эп. πλήσα; pass.: aor. έπλήσθην, p f. πέπλησμαι) тж. πίνάω (только praes.) быть грязным: πινών, ριπών
med. 1) наполнять (πήρην σίτου καί κρειών Нот.; τό Arph. грязный, неопрятный.
πλοίον καλάμης Her.; σπόγγον όξους ΝΤ): π . μένεός τινα Πινδάρειος 2 (ά) пиндаров(ский) Arph.
Нот. придать кому-л. силу; πλησάμενοι νήας Нот. на­ Πινδαρικές 3 Piut. = Πινδάρειος.
Πίνδαρος — 1318 — πίπτω

Πίνδαρος ό Пиндар ( уроженец Фив, крупнейший πΐπίσκω [causat. к πίνω] (fu t. πίσω с ΐ, aor. έπισα)
представитель грен, лирической поэзии, автор дошед­ давать пить, поить (τινά άγνόν υδωρ Pind.; τινά του φαρ­
ш их до нас 45 эпиникиев, т. е. победных песен; годы μάκου Luc.).
ж изни приблиз. 522— 442 до н. 5.). * π ίπ λη μ ι (только p a rt. πιπλάς) Aesch. = π ίμ π λη μ ι.
Πινδό-θ·εν лЛ/. с Пинда Pind. * πίπλω (только im pf. έπιπλον) Hes. = π ίμ π λη μ ι.
I Πίνδος ό, ή П инд (горная цепь, отделяющая πίπος или πίπ ος ό предполож. зелёный дятел Arst.
Фессалию от Эпира, ныне Граммос) Aesch., Thuc., Xen. πιππίζω (о птенцах) пищать Arph.
II Πίνδος ή Пинд (одия а з четырёх городов Д о р и ­ πίπρα ή Arst. υ . /. = πίπος.
ды, яа /?£лг£ т о г о ж # названия, впадающей в Кефис) Her. πιπράσκω, ион. πιπρ^σκω (fu t. и aor. — от πωλέω
π ινέμ εν(α ι) эл. inf. praes. /с πίνω . и άποδίδομαι, p f. πέπράκα, p p f. έπεπράκειν с α; pass.:
π ίννα ή пинна (м оллю ск с двустворчатой ракови­ fu t. 3 πεπράσομαι с ά — редко πραθήσομαι, aor. έπράθην
н о й , дававший шелковистые нити и перламутр) Arst. — ион. έπρήθην; adj. verb, πράτός и πράτέος) 1) выво­
π ιννο -τή ρ η ς, ου ό пиннотер (ранок, живущий в р а ­ зить на продажу, продавать (ές Λιβύην Her.): ολίγου
ковине ПиННЫ) Arst., Arph., Piut. πεπρασθαι Lys. быть проданным за бесценок; ώνούμενά
πιννοφ ύλαξ, ακος ό Arst. = πιννοτήρης. τε καί πιπρασκόμενα Piat. покупаемое и продаваемое;
π ΐνόεις, όεσσα, όεν покрытый грязью, весь в грязи τούτων τών χρημάτων πεπρασθαι Хеп. быть проданным
Anth. за эти деньги; 2) предавать: πεπρακέναι αύτούς τινι Dem.
I π ΐνο ν эп. im pf. к πίνω . продаться кому-л.; 3) быть обречённым или подвласт­
II π ΐνο ν τό ячменный напиток, пиво Arst. ным (πεπραμένος ύπό τήν αμαρτίαν NT).
π ίνος (ι) ό 1) грязь (χερών Aesch.; τής έσθήτος Soph.); πίπτω (fu t. πεσοΰμαι — эп.-ион. πεσέομαι, aor. 2
2) налёт, ржавчина (sc. του χαλκοΰ Piut.). επεσον — эп. πέσον и эол.-дор. επετον, p f. πέπτωκα —
πΐνόω покрывать грязью, пачкать: πεπινωμένος piut. поздн. πέπτηκα; part, πεπτεώς, πεπτηώ ς и πεπτώς,
загрязнённый, грязный. ώτος) 1) падать (πεδίω Н от .; έπί γα Soph.; έπ ί τήν γην
πΐνύσκω или πονύσσω (эп. aor. έπί νύσσα) 1) вра­ Plat.; έπ ί τής γής и εις τήν γην ΝΤ; πρός ουδας Eur.; α π ’
зумлять, наставлять, просвещать (τινά Нот., Aesch.); 'ούρανοΰ Aesch.; εις βόθυνον, έκ τοΰ ούρανοΰ, άπό τής τρα-
2) делать спокойным, погожим (άματα Simonides ар. Arst.). πέζης ΝΤ): πέσεν ύπτιος Н о т . он упал навзничь; πέσε
π ΐνδ τ ή ή ум, разум, благоразумие Нот. πρηνής Н о т . и έπ ί πρόσωπον NT он упал ниц; π . ύπό
π ΐν δ τ ή ς , ητος ή Anth. = πινυτή. άξοσι Н о т . падать под колёса; ύπνος έπ ί βλεφάροισιν
π ΐνδτό ς 3 умный, разумный, благоразумный Нот. etc, επιπτεν Н о т . сон спустился на вежды; π . χαμαί Plat.,
πϊνδτό-φρω ν 2, gen. ονος благоразумный, умный NT и π . χαμαζε Arph. падать на землю, (о словах) про­
(Ό δυσσεύς Anth.). падать без пользы; π . μετά ποσσί γυναικός Н о т . рож­
πίνω (l) (fu t. πίομαι, aor. 2 έπιον, p f. πέπωκα; эп. даться на свет; π. ές πόντον Hes. (о созвездии) по­
im pf. iter, πίνεσκον, эп. in f. πινέμεν(αι); pass.: aor. гружаться в море; ύπνω Aesch. и εις ύπνον πεσειν Soph,
έπόθην, p f. πέπομαι) 1) пить, выпивать (οίνον Plat, и погрузиться в сон; π. άμφί γόνυ τινός Eur. пасть
οΐνοιο Нот.; π . άπό ποταμού Хеп. и π . ποταμού Luc.): π. к чьим-л. коленям; 2) бросатбся, устремляться, кидаться
έξ αργυρίου Хеп. пить из серебряного сосуда; φάρμακον (ένί νήεσσι Н от .; έ π ’ άλλήλοισι Hes.): π . περί ξίφει Soph,
π . παρά τοΰ ιατρού Piat. пить прописанное врачём ле­ броситься на (свой) меч; Βορεάο πεσόντος Н о т . при под­
карство; π. πρός ήδονήν piat. пить для удовольствия; нявшемся северном ветре; 3) падать мёртвым: π . δορί
π . εις μέθην Piat. пить допьяна; ώς εϊδομεν πίνοντά τε Eur. пасть сражённым копьём; π . ύπό τίνος Her., Piut.
καί·πεπωκότα Plat, когда мы увидели, что (Сократ) пасть от чьей-л. руки; οί πεπτωκότες Хеп. павшие, уби­
пьёт и что он уж выпил (яд); 2) пить, осушать (κρα­ тые; τό Περσών άνθος ο ιχεται πεσόν Aesch. погиб цвет
τήρας οΐνοιο Нот.; ποτήριον NT); 3) впитывать, погло­ персов; άβουλία πεσειν Soph, погибнуть от (собствен­
щать, всасывать (πέπωκεν αίμα γαΐα Aesch.; γή ή πιοΰσα ного)' неблагоразумия; 4) валиться, рушиться (οικία
τον ύετόν ΝΤ). έπεσε ν τ ): στάντες ές ορθόν καί πεσόντες ύστερον Soph,
πΐν-ώ δης 2 покрытый грязью (κάρα Eur.). воспрянув, а затем пав (снова); τά σκλήρ’ άγαν φρονή­
πίομαι fu t. к πίνω . ματα π ίπ τ ε ι μάλιστα Soph, слишком непреклонные души
π ίον эп. ( = επιον) aor. к πίνω . особенно скоро надламываются; 5) утихать, умолкать
π ΐο ν η к πίω ν. (άνεμος πέσε Н о т .): πέπτωκε κομπάσματα Aesch. умолкла
πιόομαί жиреть, тучнеть Aesop, похвальба; 6) выпадать из (чего-л.), т. е. лишаться: έκ
π ΐος 3 Pind. == πίω ν. θυμοΰ π . τιν ί Н о т . лишаться чьей-л. благосклонности;
π ϊότά τος superl. к πίων. π . έξ έλπίδων Eur. и ταις έλπίσι π . Poiyb. утрачивать
πιότερος сотраг. к πίω ν. надежды; 7) ускользать (έξ άρκύων Aesch.; έξω τών κακών
π ίότη ς, ητος ή 1) жирность, тучность Arst., Luc.; Arph.): 8) впадать (εις οργήν Thuc.; τής α πείθειας ν τ ):
2) маслянистость, сочность (τής έλαίας NT), εις νόσον π . Aesch. заболеть; εις έρον τοΰ μαθεΐν π. Eur.
πίπα ή Arst. ν. I. = πίπος. загореться любопытством; έν μέσοις άρκυστάτοις π. Soph.
πϊπώ — 1319 — πιστόν

попасть глубоко в западню; π. ές δάκρυα Her. залиться *πισσ-ώ δης, атт. πιττώ δης 2 похожий на смолу,
слезами; 9) выпадать (на долю), складываться, слу­ смолистый Arst.
чаться, оказываться: ό κλήρος πίπτει τινί или παρά τινα ^πισσωτής, атт. π ιττω τή ς, ου ό удаляющий во­
Piat. и έπί τινα ν τ жребий выпадает кому-л., падает лосы, уничтожающий растительность на теле Luc.
на кого-л.; ευ πίπτουσιν κύβοι Soph, кости выпадают πίστευμα, ατος τό залог верности (Aesch. — ν. I. πίσ-
хорошо, т. е. обстоятельства складываются благо­ τωμα).
приятно; τά ευ πεσόντα Aesch. удачи; προς τά πεπτωκότα πιστευτικός 3 1) внушающий доверие, убедитель­
Piat. смотря по сложившимся обстоятельствам; έν άλα- ный (πειθώ piat.); 2) доверчивый Arst.
θεία π. Pind. оказываться верным; ώτακουστειν, δκη πιστευτικώ ς доверчиво, уверенно: π. εχειν τινί
πεσέεται τά πρήγματα Her. напряжённо выжидать, как Piat. быть уверенным в чём-л.
сложатся дела; 10) совпадать, приходиться (ταΰτα εις πιστεύω 1) верить, доверять(ся) (θεών θεσφάτοισιν
τήν προτέοαν επεσεν ’Ολυμπιάδα Poiyb.); 11) подпадать, Aesch.; λόγοις Eur., Piut.; τη άκοη, έπί πασιν οίς έλάλησαν
относиться (εις γένη ταΰτα, ύπό παραγγελίαν ούδεμίαν ντ ): π. τι άληθές είναι Piat. верить в истинность чего-л.;
Arst.); 12) ошибаться:, τούτου έχόμενος, ήγοΰμαι ούκ άν άξιος πιστεύεσθαι Plat, заслуживающий доверия; έπι-
ποτε πεσειν Plat, полагаю, что, придерживаясь этого, я στευόμην ύπό Λακεδαιμονίων Хеп. я пользовался дове­
никогда не ошибусь; 13) пропадать, исчезать (εύκοπώ- рием у лакедемонян; παρά Διός αύτοις οί νόμοι πεπι-
τερόν έστι τόν ούρανόν και τήν γην παρελθεΐν ή τοΰ νό­ στευμένοι ήσαν γεγονέναι Piat. у них (т. е. критян)
μου μίαν κεραίαν πεσειν ΝΤ). верили, что их законы произошли от Зевса; 2) вверять,
πΐπώ , ους ή Arst. = πίπος. поручать (τόν έαυτοΰ βίον τινί Men.): τήν άρχην πεπι-
Πιραεΐς οί жители дема Пира (в Мегариде) Piut. στευμένος Plat, облечённый высшей властью; πιστευθη-
πίρωμις ό (егип.) Her. = καλός κάγαθός. ναί τι или τίνος παρά или ύπό τίνος Poiyb. быть поста­
ΠΓσα, дор. Π ίσα ή Писа (город в Элиде на р . А л­ вленным во главе чего-л. кем-л.; 3) верить, вверять
фей) Her., Eur., Pind. (τώ θεώ и εις τόν θεόν, έν τώ εύαγγελίω ντ).
Πισαιον τό Писей (гора в Беотии) Piut. πιστικός 3 1) убедительный (λόγοι Xen.; ρήτωρ Piat.);
I Πϊσαιος 3 писанский Anth. 2) настоящий, чистый (νάρδος NT).
II Πΐσαιος ό житель Писы Luc. πιστικώς верно: π. εχειν πρός τινα Piut. сохранять
Π ΐσάτης, ου (ά) ό Pind., Anth. = ΠισαΓος II. верность кому-л.
Πισάτις, ΐδος adj. / писанская Pind. πίστις, εως, ион. ιος ή (ион. dat. πίστΐ, ион. асс.
Ϊ1ίση-θ·εν adv. из Писы Anth. p l. πίστις) 1) вера, доверие: πίστιν εχειν или φέρειν
Πισίδαι, ών (σι) οί жители Писидии Xen., piut. τινί Soph, доверять кому-л.; 2) вера, кредит (εις πίστιν
Πισΐδία ή Писидия (область в южн. части М. Азии) διδόναι τί τινι Dem.): π. τοσούτων χρημάτων έστί τινι
Poiyb. etc. παρά τινι Dem. кто-л. имеет у кого-л. кредит на такую
πισινός 3 (πι) гороховый (ετνος Arph.). сумму; 3) вера, убеждённость: π. θεών Eur. вера в бо­
πίσος и πισός о предполож. горох Arph. гов; σωφροσύνης πίστιν εχειν περί τίνος Dem. быть убе­
πΐσος, εος τό (только пот. и асс. pl. πίσεα) луг ждённым в чьём-л. благородстве; 4) вера, верность
Н ош ., НН. (άνάκτι Aesch.); 5) залог верности, ручательство, чест­
πίσσα, атт. πίττα ή смола Нош., Aesch., Her.: μελάν- ное слово (πίστιν καί δρκια ποιεισθαι Her.): εμβαλλε
τερος ήύτε π. Н о т . чёрный как смола; άρτι μΰς πίττης χειρος πίστιν Soph, дай руку в подтверждение верности
γεύεται погов. Dem. и вот мышь вкушает смолу, т. е. (твоих слов); πίστιν δοΰναι καί λαβειν Хеп. дать взаим­
наступают чёрные дни. ную клятву верности; πίστιν (κατα)λαβειν Her. обязать
πισσ-ήρης 2 чёрный как смола (κηκίς A esch.). честным словом; 6) вера, вероисповедание (τήν πρώτην
πίσσινος, атт. π ίττΐνο ς 3 1) осмолённый (κάδος πίστιν άθετησαι NT); 7) уверение, подтверждение, до­
Arph.); 2) чёрный как смола (δρόσος Luc.). казательство: τοΰτο ούκ ολίγης παραμυθίας δειται καί
πισσίτης, ου (σΐ) adj. т смолистый (οίνος P iut.). πίστεως Plat, это требует серьёзного разъяснения и до­
πισσό-κηρος ό смолистый воск Arst. казательства; π. έκ της έπαγωγης Arst. индуктивное
πισσο-κώ νητος 2 смоляной (πΰρ A rph.). доказательство; 8) поручение, миссия (πίστιν έγχειρί-
πισσο-τρόφος 2 образующий смолу, смолистый (φυτά ζεΐν τινί Poiyb.).
Plut.). πιστόν τό 1) верность, честность, добросовестность:
πισσόω, атт. πιττόω 1) обмазывать смолой (для • τό π. τής πολιτείας καί ομιλίας Thuc. добросовестность
снятия формы): πιττούμενος στέρνον τε καί μετάφρενον как в общественных, так и в частных отношениях;
Luc. (статуя), обмазанная смолой со стороны как груди, 2) хранящий верность, преданная душа: πιστά πιστών
так и спины; 2) (с помощью смолистых веществ) уда­ Aesch. вернейшие из верных; 3) залог, ручательство,
лять волосы: πεπιττωμένος τά σκέλη Luc. с уничтожен­ честное слово: πιστά δοΰναι καί λαβειν Хеп. поклясться
ными на ногах волосами. друг другу; τό π. τής άληθείας νέμειν Soph, ручаться
πίσσυγγος ό ν. /. = πίσυγγος. в истинности; 4) вера, доверие: μετά τοΰ πιστοΰ τής
πιστός — 1320 —

έπιστήμης Thuc. в силу уверенного знания; ού του Συμ­ I Πιτθ·εύς, έως, эп. ηος ό Питфей (сын Пелопа,
φέροντος λογισμώ, (άλλά) τής έλευθερίας τω πιστώ Thuc. царь Трезена, отец Этры, матери Тесея) Нот., Eur.,
не из соображений выгоды, а из благородного доверия. Piut.
I πιστός 3 [πίστις, πείθω ] 1) верный, преданный, II Πιτθ-εύς, έως ό житель дема Питф (в amm. филе
тж. достоверный, надёжный (έταΐρος Нош.; φύλακες Hes.; Κεκροπίς) piat.
μάρτυρες Pind.; τεκμήρια Aesch.; λόγος Arst.; δούλος NT); πίτνάω (только эп. 3 л. sing. impf. πίτνά) = πίτ-
2) вероятный, правдоподобный (ύπόθεσις Piat.); 3) пи­ νημι.
тающий уверенность, уверенный: τοξουλκώ λήματι π ισ ­ π ίτνέω (только praes. и impf.) Pind. = πίπτω,
τοί Aesch. уверенные в меткости своих луков; 4) послуш­ π ίτνη μ ι (только praes. 2 а 3 л. pL impf. πίτνατε и
ный, покорный (τήν τών ’Α θηναίω ν χώραν πιστήν ποιή- πίτναν, 3 л. sing. med. πίτνατο a 3 л. pi. med. έπίτ-
σασθαι Xen.); 5) верный, верующий (πιστοί καί έπεγνω- ναντο и πίτναντο) Нот., Pind., Eur., Anth. = πετάννυμι.
κότες τήν αλήθειαν ν τ ) . — См. тж. πιστόν. I πίτνω (только impf.) Hes. = πετάννυμι.
II πιστός 3 [adj. verb, к πιπίσκω] годный для питья II πίτνω (только praes. a impf.) Pind., Trag. = πίπτω,
(SC. φάρμακον Aesch.). πίττα ή amm. = πίσσα.
πιστότης, ητος ή верность, тж. честность, добро­ Π ιττάκειος 3 ( ά ) питтаков(ский) piat.
совестность Her., Plat., Xen. πιττά κιον (ά) τό писчая табличка, листок, стра­
πιστόω 1) обязывать к верности: π . τινα όρκοις Thuc. ничка Poiyb., D iog. L.
α 'τιστοΰσθαί τινα ύφ* όρκου Soph, связывать кого-л. Πίττάκός ό Питтак (1. уроженец Митилены на
клятвой; όρκω πιστω θήναί τινι Нот. дать кому-л. кля­ Лесбосе, вождь митиленской народной партии, поли­
тву; π ιστω θείς κατένευσα нн дав слово, я кивнул го­ тический противник Алкея, один из «семи мудрецов
ловой; 2) внушать уверенность, уверить: πιστωθήναί VII— VI вв. до н. э. Piat., Arst., Piut.; 2. царь эдонов
ένί θυμώ Нош. лично удостовериться; πιστώσασθαί τι Eur. T huc.).
быть уверенным в чём-л.; 3) med. удостоверять, под­ Π ίττάλος о Питтал (известный врач) Arph.
тверждать, доказывать (εργοις τάς ύποσχέσεις Luc.). π ιττι- amm. = πισσι-.
πίστρα ή [πιπίσκω] сосуд для поения скота, корыто π ιττο- amm. = πισσο-.
Eur. πιττω - amm. = πισσω-.
πίστρον τό Eur. = πίστρα. Π ιτύας, ου ό Питий (спартанский эфор в 406 г.
Πίστυρος ή Пистир (город во Фракии) Her. до Н. Э .) Х еп .
πίστω μα, ατος τό 1) удостоверение, ручательство, Πΐτύεια ή Питиея (город в сев.-зап. Мисии, между
залог (περί τίνος Arst.); 2) предмет ручательства: Ή ρα ς Парием и Приапом) Нот.
καί Διός πιστώματα Aesch. то, за что поручились Гера πΤτύϊνος 3 (сделанный) из итальянской сосны, сос­
и Зевс; 3) надёжный человек, преданное лицо: γηραλέα новый (στέφανος Piut.).
πιστώματα Aesch. верные старцы. πΐτυλεύω доел, деятельно работать вёслами, нале­
πιστώς 1) верно, тж. честно, добросовестно (πράσσειν гать на вёсла, перен. без устали трудиться Arph.
Dem.); 2) убедителыю, достоверно (φαίνεσθαι Plat.). π ίτυλος (ι) ό 1) мерный плеск вёсел (νεώς π. εύήρης
πίστωσις, εως ή удостоверение, подтверждение: Eur.); 2): νεώς π. Eur. = ναΰς; 3) падение (капель)* капа­
μαρτύρων πιστώσεις λόγων Piat. подтверждение свиде1 ние: π. δακρύων Eur. потоки слёз; π. σκύφου Eur. плеск
тельских показаний. (вина) в чашах; 4 ) удар(ы) (’Αργείου δορός Eur.): δυοίν
π ίσ υ γγος (l) о башмачник, сапожник Sappho, πιτύλοιν Eur. двумя ударами; κρατα πιτύλους διδόναι
πίσΰνος 2 (ΐ) доверяющий, уповающий, полагаю­ χειρός Eur. наносить себе удары в голову (в знак
щийся, надеющийся (τόξοισιν Нот.; κάρτει Hes.; θεοις скорби); 5) приступ, припадок (μανίας π. Eur.): εις τον
Нот.; τή δυνάμει Thuc.). πίτυλον ήκειν φόβου Eur. быть охваченным страхом.
πίσυρες (ΐ) эп. Нот. = τέτταρες. Π ΐτυοεσσηνοί οί жители города Πιτυοΰς Piut.
πίσω (ϊ) fu t. к πιπίσκω . π ΐτυ ο-κ ά μ π τη ς, ου ό сосносгибатель (эпитет раз­
Π ΐτάνα ή дор. = Π ιτάνη. бойника Синиса, который разрывал пойманных им
I Π ΐτά νά τη ς, ου (νά) adj. т питанский (λόχος Thuc.). путников, привязывая их к двум согнутым соснам)
II Π ΐτά νά τη ς, ου ό житель города Питаны (в Лако­ Piut., Luc.
нии) Her., Thuc. Π ιτυους, οΰντος ό Питиунт (греч. город на севt-
Π ΐτάνάτις, ιδος adj. f дор. = *Π ιτανήτις. - воет. побережье Чёрного моря).
Π ιτάνη, дор. Π ιτάνα (τά) ή Питана (1. город Πιτύουσα ή Питиуса (название двух островков
в Мисии Her., Piut.; 2. один из пяти округов — κώ μαι— у вост. побережья Испании) Piut., Diod.
Спарты Her.). πίτϋρον (ι) τό (преимущ. pl.) отруби Dem., Theocr.
Π ΐτανήτης ион. = Π ΐτάνάτης I α II. π ίτυ ς, υος ή (эп. dat.pl. πίτυσσιν) итальянская сосна,
* Π ΐτάνη τις, дор. Π ΐτανατις, ιδος adj. / питан- пиния (Pinus pinea) Нот. etc.: πίτυος τρόπον έκτρίψειν τινά
ская Anth. погов. Her. истребить кого-л. как сосну» т. е. вместе со
πίτυσσιν — 1321 — πλακώ δης

всем родом (так как срубленная сосна не даёт побе­ π λ α γκ τό-νοος, стяж . π λαγκτόνους 2 обезумев^
гов). ший, помешанный Aesch.
πίτυσσιν эп. dat. pl. к πίτυς. π λα γκ τός 3 u 2 [adj. verb, κ πλάζω] 1) блуждающий,
πΐτύ-σ τεπτος 2 увенчанный пинией, в венке из странствующий (πέτραι Н о т .; έν σπιλάδεσσιν Aesch.; νε-
веток пинии (Πάν Anth.). φέλα E ur.); 2) помешанный, безумный Н о т ., Aesch.
πιτυ-ώ δης 2 изобилующий пиниями (χωρία Piut.). π λα γκ τοσ ύνη (υ) ή бродячая жизнь, скитания Н о т .
πΐφάσκω Hes. = πιφαύσκω. πλάγξω fu t. к πλάζω.
πιφαύσκω (ΐ и ΐ) (только praes. и impf.) тж. med. πλάγχθ·ην эп. aor. к πλάζω.
1) являть, показывать (ημερήσιον φάος Aesch.); 2) ука­ πλαδαρός 3 мокрый, влажный (πλαδαρή ίδρώτι κόμη
зывать, назначать (ίππους Нош.); 3) возвещать, объяв­ Anth.).
лять (κακά έργα, μΰθόν τινι Н о т .; θέσφατα нн): βουλή, πλαδάω влажный, текучий: ή πλαδώσα πήξις τοΰ
πιφαύσκω δ’ ύμμ’, έπισπέσθαι πατρός Aesch. повинуй­ γάλακτος Arst. текучесть, т. е. студенистость свернув­
тесь, говорю вам, воле отца. шегося молока.
πέφιγξ, ιγγος ή пифинга (не известный нам вид πλαδδιάω лак. (только in f. πλαδδιήν и 2 л. sin g .
птицы) Arst. imper. πλαδδίη) нести вздор Arph.
πιώ aor. 2 conjct. κ πίνω . πλάδη (α) ή насыщенность влагой, влажность Emped.
πιώ ν, ©δσα, όν part. aor. 2 κ πίνω . πλάζω (fu t. πλάγξω, aor. έπλαγξα — эп. πλάγξα;
πίων 2, gen. ονος 1) жирный, толстый (αίξ, βοΰ'ς, aor. pass, έπλάγχθην — эп. πλάγχθην) 1) сбивать
μήλα, νώτα βοός Н о т .); 2) тучный, плодородный (αγρός с пути, уводить прочь (άπό πατρίδος αίης Н о т .): οί με
Н от .); 3) обильный (δημός, εργα Н о т .); 4) маслянистый, μέγα πλάζουσι Н о т . они меня всячески удерживают; τά
густой (ποτόν Soph.); 5) богатый, зажиточный (οικος, σάνδαλα πλάζει τινά Anth. обувь мешает ходить кому-л.;
δήμος Н о т .). άπό χαλκόφι χαλκός έπλάγχθη Н о т . медь (ударившись)
π λα γά ή д о р .= π ληγή, отскочила от меди; πλαγχθείς άμαξιτοΰ Eur. сбившийся
π λά γγο ς ό планг (разновидность орла) Arst. с широкой дороги; τίς πλάγχθη πολύμοχθος (sc. κάμα­
π λάγείς дор. part. aor. 2 κ πλήσσω. τος) εξω; Soph, какое страдание миновало (людей)?;
πλαγιάζω 1) доел. ставить косо, перен. изменять, όμμάτων έπλάγχθη Aesch. (Эдип) лишил себя зрения;
приспособлять к обстоятельствам (ή φωνήν ή πραξιν 2) заставлять скитаться: ός μάλα πολλά πλάγχθη Н о т .
Dem.); 2) мор. лавировать (πρός τούς άντίους ανέμους, (Одиссей), который очень много пространствовал; πλά-
sc. τήν ναΰν Luc.). ζεσθαι επ’ άνθρώποις Н о т . скитаться среди людей; οί
πλάγιασμός ό грам. употребление косвенных паде­ πλαζόμενοι (sc. αστέρες) Plat, планеты.
жей. π λ ά τ α ν ο ν τό, ν. I. πλαθ·άνη ή (λα) доска или лист
π λάγί-α υλος ό поперечная свирель, флейта Theocr., ДЛЯ печения T heocr.
Anth. I πλάθ·ω (ά) тж. m ed . приближаться (τινί Soph., med .
π λά γιον (ά) τό 1) бок, воен. фланг: τά πλαγία τής Eur.; τι Eur., med. P lat.): μόρος άπότομος πλάθει Eur. на­
Σκυθίης Her. окраины Скифии; έκ πλαγίου Piat., Xen. двигается жестокая смерть.
сбоку; έκ (τών) πλαγίω ν Arst. с боков; 2) задняя мысль, II πλάθ·ω (ά) дор. = πλήθω.
хитрость: πλάγια φρονεϊν Eur. хитрить; 3) грам. косвен­ πλαίσιον τό 1) прямоугольник: έν ύψηλώ πλαισίω
ная речь. piut. на четырёхугольном возвышении; 2) прямоуголь­
πλάγιος 3 (ά) 1) косой, косвенный (φορά Piat.); ный ящик Piut.; 3) воен. прямоугольная колонна, каре
2) находящийся сбоку, боковой (μαστοί Arst.): πλαγίους (τά κέρατα τοΰ πλαισίου Xen.; τό έν πλαισίω τεταγμένον
λαβειν τούς πολεμίους Хеп. атаковать неприятеля с флан­ στράτευμα Thuc.).
гов; πλάγιον παραδιδόναι έαυτόν Piut. подставить свой π λάκείς, εΐσα, έν part. aor. 2 κ πλέκω,
фланг (неприятелю); 3) непрямой, лукавый (πλάγιαι πλάκερός 3 широкий (ζωστήρ Theocr.).
φρένες Pind.; πλάγιοι ταις ψυχαΐς Poiyb.); 4) колеблю­ Π λακία, ион. Πλακίη ή Плакия (древнее пеласгий-
щийся, ненадёжный (έν τώ πολέμω Poiyb.); 5) грам. кос­ ское поселение на мисийском побережье Пропонтиды)
венный (πτώσεις Sext.). — См. тж. πλάγιον. Her.
πλάγιο-φύλαξ, ακος (ΰ) adj. охраняющий (прикры­ Π λακιηνοί οί жители Плакии Her.
вающий) фланги (ίλαι Diod.). π λά κ ινος 3 (ά) снабжённый плитой (τρίπους Anth.).
πλάγιόω поворачивать (τόν ϊππον τώ χαλινω Xen.). I πλάκόεις, όεσσα, όεν плоский.
πλαγίως 1) косо, наискось Arst., Luc.; 2) хитростью, II πλάκόεις, стяж. πλάκοδς, οδντος ό (sc. άρτος)
исподтишка (ταις διαβολαις χρήσθαι Piut.). лепёшка Arph. etc.
Πλαγκταί αί (sc. πέτραι) Блуждающие скалы (у вхо­ Π λάκος (ά) ή Плак (гора в М исии) Н о т .
да в Сицилийский пролив) Н о т . π λάκοδς, οδντος о стяж. = πλάκόεις II.
πλαγκτήρ, ηρος adj. т блуждающий, странствую­ π λα κ τ- дор. = πληκτ-.
щий или заставляющий блуждать, путающий Anth. βελάκ-ώδης 2 пластинчатый, слоистый Arst.
π λά ν — 1322 — πλάσσω

π λ ά ν (ά) дор. — πλήν I а Η. πλαν-όδιος 3 (ά по метрич. соображениям) стран­


π λ α νά τ α ς, ου (νά) ό дор. = πλανήτης, ствующий, бродящий (π. διά χώρον нн).
π λανάω , ион. πλανέω 1) заставлять блуждать, уво­ I π λά νος 2 (ά) 1) блуждающий, переменчивый, не­
дить в сторону, сбивать с пути или с толку (τινα Her. постоянный (ποικίλον καί πλάνον πράγμα Men.); 2) вво­
etc.): ίπ ποι πλανόωνται άνά δρόμον Н о т . кони мечутся дящий в заблуждение, завлекающий, обманчивый (έδωδή
по ристалищу; π . τινα άνά τάν παραλίαν ψάμμον Aesch. Theocr.; ειδαρ άγκιστρου Anth.).
кружить кого-л. по песчаным взморьям; pass, блуж­ II π λά νος ό 1) блуждание, скитание, странствие Soph.,
дать, скитаться, плутать (εις πολλάς πόλεις Lys.; τήνδε Eur.; 2) колебание, шатание (φροντίδος πλάνοι Soph.): (ή
χθόνα Eur.; πολλούς έλιγμούς π . Xen.; π . καί άπορειν νόσος) ήκει πλάνοις Soph, болезнь находит приступами;
Piat.): π . έν τω λόγω Her* говорить сбивчиво; άπό τοΰ κερκίδος πλάνοι Eur. качание ткацкого челнока; 3) от­
προτεθέντος λόγου πεπλανήμεθα Piat. мы отклонились клонение, отступление Plat.; 4) обманщик NT.
от стоящего перед нами вопроса; οί λόγοι πλανώμενοι πλανο-σ τΐβή ς 2 по которому проходят в скитаниях
Хеп. путаные речи; π . καιροΰ pind. упускать удобный (χθώ ν Aesch.).
случай; ένύπνια τά εις άνθρώπους πεπλανημένα Her. по­ π λάνο-τρόπος 2 отклоняющий заблуждения, разъяс­
сещающие людей сновидения; π . έν τοισι λόγοισι τί няющий Anth.
έθέλει τό επος είναι Her. теряться в догадках относи­ π λάνύττω бродить, блуждать Arph.
тельно того, что означают эти слова; 2) вводить в за­ π λά ξ, πλάκός ή 1) плоскость, равнина (ήπείρου π .
блуждение: άρ’ εστιν; αρ’ ούκ εστιν; ή γνώμη πλανα; Aesch.): πλάκες όρέων Eur. нагорья; πόντου π . Pind. поверх­
Soph, так это или не так, или мысль путает (меня)?; ность моря; αίθερία π . Eur. воздушные пространства;
πλανώντες καί πλανόμενοι NT вводя в заблуждение и νεκρών π . Soph, и πλάκες Aesch. равнина мертвецов, т. е.
(сами) заблуждаясь; πεπλανημένην εχειν τήν διάνοιαν подземное царство; 2) плита (λίθων πλάκες Luc.; ύπό
leocr. обезуметь. πλακί τετάφθαι Anth.); 3) верхняя площадка: πυργώδης
π λάνέοντα ι ион. 3 л . p l. praes. pass, к πλανάω, π . Soph, вершина башни; π . Σουνίου Soph, вершина Су-
πλανέω ион. = πλανάω. нийского мыса; 4) анат. (гладкая) пластинка, щиток
π λ ά νη (ά) ή 1) блуждание, скитание, странствова­ Arst.; 5) лепёшка (κοπτής πλάκες Anth.); 6) скрижаль
ние (πολύπλανοι πλάναι A esch.); 2) отклонение, отсту­ (έγεγραμμένον έν πλαξί λιθίναις ντ): αί πλάκες τή ;
пление (ή π . τοΰ λόγου Plat.); 3) заблуждение, ошибка διαθήκης N T скрижали завета,
(π. καί άνοια Plat.): ή π . τής όψεως Piat. обман зрения; πλαξα дор. aor. к πλήσσω.
4) неопределенность, неустойчивость: διαφορά καί π. π λά ξιππ ος 2 дор. — πλήξιππος.
(τών καλών) Arst. многоообразие и шаткость (предста­ πλαξις, εως ή дор. = πλήξις.
влений) прекрасного; 5) обольщение (μισθοΰ NT); πλάσαι in f. aor. к πλάσσω.
6) обман (καί εσται ή έσχατη π . χείρων τής πρώτης ντ). πλάσις, εως (ά) ή 1) образование, формирование
π λά νη μ α , ατος (άν) τό 1) блуждание, скитание (τοΰ έμβρύου Arst.; τής φωνής Piut.); 2) придумывание,,
Aesch.; 2) спутанность, смятение (ψυχής Soph.). измышление: ή περί τά είδη π. Arst. выдуманность
I π λ ά νη ς, ητος (ά) ad] . 1) бродячий, скитальческий(метафизических) идей (у Спевсиппа).
(βίος Piut.); 2) странствующий, блуждающий (άστέρες πλάσμα , ατος τό 1) лепное изображение, изваяние
Arst., P iut.). (π. κήρινον Plat.); 2) подделка, подлог (π. δλον ή διαθήκη
II π λ ά ν η ς, ητος ό 1) странник Soph., Eur.; 2) планета Dem .); 3) вымысел (άλογος καί πλάσματι όμοιος Arst.);
Arst. 4) деланность, притворство, манерность (τό π. καί μα­
πλάνησί-εδρος 2 блуждающий, подвижной Arst. λακόν Piut.).
π λά νη σ ις, εως (ά) ή 1) рассеяние или блуждание I πλασμάτίας, ου adj. т выдуманный, вымышленный
(π. τών νεών έν τώ σκότει Thuc.); 2) заблуждение, ошиб­ (άτοπος καί π . ό λόγος Arst.).
ка Sext. II πλασμάτίας, ου ό выдумщик piut.
π λ α ν ή τ η ς, дор. π λά νά τα ς, ου (να) x e n ., piat., soph., πλασμάτ-ώ δης 2 вымышленный, выдуманный, во­
Eur. etc. = πλάνης I и II. ображаемый Arst., Piut.
Π λά νη τίά δης, ου (άδ) ό Планетиад, «Странствую­ πλάσσω , amm. πλάττω (fu t. πλάσω, aor. έπλασα —
щий» (прозвище кинического философа Дидим а) Piut. поэт. тж. επλασσα и πλάσσα, p f. πέπλάκα; pass.: aor.
π λα νη τικ ός 3 странствующий, перемещающийся, έπλάσθην, p f. πέπλασμαι) 1) лепить (έκ κηροΰ Plat.; τήν
подвижной (τά ύγρά A r st.).' υδρίαν A rph.; άγγειον A rst.): κήρινα μιμήματα πεπλασ-
π λά νη τό ς 3 1) странствующий, блуждающий (κατά μένα Plat, вылепленные из воска изображения; οί πλάτ-
πόλεις Piat.): άστρα πλανητά Piat. блуждающие небесные τοντες Dem. гончары; 2) отливать (σχήματα έκ χρυσού
тела, т. е. планеты; 2) шаткий, неустойчивый (πάθη Piat.); 3) формировать, образовывать (τάς ψυχάς τοΐς μύ-
P iut.). θοις, τούς νόμους τω λόγω P iat.): τό στόμα π. Plat, скла­
πλά νιος (ά) ό странник, скиталец: πλανίων άβιος дывать губы (доел, рот) (для произнесения какого-л. зву­
βίος Anth. ужасная жизнь скитальцев. к а ); 4) строить в воображении, воображать, представлять
πλάστη ς — 1323 — πλάτυνσςς

себе (αθάνατόν τι ζώον Piat.); 5) выдумывать, измыш­ I Π λαταΐΐς, ίδος ad] . / платейская Her., Thuc.
лять (ψευδή Хеп.; προφάσεις Dem.): τί λόγους πλάττεις; II Π λάταιΐς, ίδος ή Her. == Π λαταιΐκή.
Dem. что ты выдумываешь?; δόξω πλάσας λέγειν Her. πλαταμ-ώ δης 2 плоский, равнинный: τά πλαταμώδη
подумают, что я сочиняю; πλάσασθαι τόν τρόπον τόν Arst. равнины или взморье.
αύτοΰ Lys. прикидываться другим, притворяться; ού πε- π λατα μώ ν, ώνος ό 1) плоский камень, каменная
πλασμένος ό κόμπος Aesch. это не пустые слова. плаха (λείω έπ ί πλαταμώνι нн); 2) отлогий морской
πλάστης, ου ό 1) ваятель, гончар или скульптор берег, взморье (έρημαίοι πλαταμώνες A nth .); 3) заливае­
(πλάσται εικόνων Piut.): δεινού πλάστου τό εργον (sc. мое во время наводнения место, пойма Poiyb.
έστίν) Piat. это дело искусного ваятеля; 2) парикма­ π λάτά νισ τος (τά) ή Н о т ., Her. = πλάτανος,
хер Plut. π λά τα νος (λά) ή платан Arph., piat.
I πλάστιγξ, ион. π λή σ τιγξ, ιγγος ή [πλάζω] π λατά ν-ώ δης 2 подобный листу платана Piut.
1) чашка весов (τιθέναι εις πλάστιγγας Piat.); 2) весы πλατέα ион. f к πλατύς.
(π. δικαία Anth.); 3) ярмо Eur. Π λάτεα ή Платия (остров у берегов Ливии) Her.
II πλάστιγξ, ιγγος ή [πλήσσω] бич (χαλκήλατος π . I π λα τεία / к πλατύς.
A e s c h .). II π λατεία ή 1) (sc. χειρ) ладонь Arph.; 2) (sc. οδός)
πλαστική ή (sc· τέχνη) пластика, изобразительное улица Xen. etc.
искусство Plat., Arst. πλατειάζω , дор. πλάτειάσδω произносить широко
πλαστικός 3 1) пластичный, податливый (γη τών раскрытым ртом, т. е. с дорическим акцентом Theocr.
σωμάτων πλαστικωτάτη Plat.); 2) пластический, изобра^ π λά τεΐον τό пластинка, табличка, дощечка Poiyb.
зительный (τέχναι Piat.). π λ ά τ η , дор. π λά τά (λά) ή 1) доел, лопасть весла,
πλαστός 3 [adj. verb. κ πλάσσω] 1) вылепленный, перен. весло A esch., Soph.: ούρίω πλάτη κατηγόμην Soph,
лепной (σκεύος Plat.; είκών Piut.); 2) подложный, под­ я счастливо приплыл; ναυτίλω πλάτη Soph., Eur. на ко­
дельный (γράμματα Plut.): π . πατρί Soph, не подлинный рабле, по морю; πλάτη φ υγεΐν Eur. бежать на корабле;
сын отца, т. е. пасынок; 3) деланный, притворный, 2) анат. пластинчатый орган (сплющенный хвост, плав­
мнимый (βακχεΐαι Eur.; φιλία Хеп.; λόγοι n t); 4) вы­ ник, ласт, перепонка и т. п.) Arst.; 3) писчая табличка,
мышленный, выдуманный (λόγος Her.), страница (αί Σιμω νίδα πλάται A n th .).
πλάστρα τά серьги Arph. π λ ά τίον adv. dop. = πλησίον I.
πλαστώς вымышленно, облыжно (μή π ., άλλ* όντως π λά τις, ΐδος ή супруга, жена Arph.
Plat.). *πλάτός 3 [adj. verb. κ πελάω] к которому можно
πλάτά (λά) ή д о р .= πλάτη. приблизиться: ού πλατά φυσιάματα Aesch. ядовитое ды­
πλάτάγέω 1) хлопать, трещать, гудеть Theocr., Anth.: хание (Горгон).
έπλαταγεΰντο θύραι Anth. захлопнулись двери; 2) с шу­ π λά τος, εος (ά) τό ширина Her., Arph. etc.: έν μήκβι
мом ударять, бить (τύμπανα Anth.). καί βάθει καί πλάτει piat. в длину, в глубину и в ши­
π λ α τ α γ ή ή трещотка Arst., Diod., Anth. рину; τό π . Хеп. и κατά τό π . Arst. в ширину.
π λά τά γη μ α , ατος (τά) τό треск Theocr., Anth. πλάτόω делать широким, придавать форму лопасти
π λάτάγώ νιον τό «трескучка», лист мака или ане­ (весла): κωπέες πλατούμενοι A rph. превращаемые в вёсла
моны (его клали на отверстие кулака левой руки и брусья.
с размаху ударяли по нему правой ладонью, от чего π λάττω атт. = πλάσσω.
он с треском разрывался, и если треск был громкий, I π λα τύ η к πλατύς.
то это считалось благоприятным признаком для II π λα τύ τό открытое место, равнина Xen.
влюблённого) Theocr. III π λα τύ adv. широко, т. е. раскатисто, громко
Πλάταια ή, чаще Πλαταιαί (λά) αί Платеи (город (καταχρέμψασθαι A rph.).
в южн. Беотии; здесь в 479 г. до н. э . греки одержали π λα τύ - в сложн. словах = πλατύς.
важную победу над персидскими войсками Мардония) π λατυ-γάστω ρ 2, gen. ορος с широким брюшком
Her., Thuc. etc. (γένος τών μ ελ ετώ ν Arst.).
Π λάταιά-σι(ν) adv. в Платеях Thuc., Dem. πλάτυγίζω плескать веслом или хлопать крыльями
ΠλάτάΓδας, ά (ΐ) ό житель Платейского дема (в Си- по воде, перен. молоть языком Arph.
кионе) A nth. π λά τύ -γλω ττος 2 с широким языком Arst.
Πλαταιεύς, έως ό {pl. Π λαταιεΐς, Π λαταιής,
ион. πλάτύ-κερκος 2 широкохвостый (οιες A rst.).
Πλατοαέες) платеец, житель города Платеи Her., Dem., π λ ά τ υ -λ εσ χή ς, ου ό неутомимый болтун Anth.
Thuc., Arph. π λ ά τ ύ -λ ο γ χ ο ς 2 (υ) с широким остриём (άκόντια
Πλάταιϊκά τά обстоятельства или время Платей­ A rph.).
ского сражения Her. π λά τυ νσ ις, εως (ά) ή расширение: πλείονος γενέ­
Πλάταιϊκή ή (sc. χώρα) область города Платеи Piut. σθαι πλατύνσεως Arst. увеличиться в объёме, расши­
Πλαταιϊκός 3 платейский Her. риться.
πλατύνω — 1324 — π λ ε ισ τό μ β ρ ο το ς

πλατύνω (ϋ) (fat. πλατΰνώ) 1) делать шире, расши­ γυίων Anth. объятия; πλέγματα βάλλεσΟαι Anth. обни­
рять (τι NT); med.-pass. расширяться: αί κόραι πλατύ- маться; το τών ρημάτων καί τών ονομάτων π . Plat, соче­
νεσθαι δοκοΰσιν Piut.; ή καρδία ημών πεπλάτυνται ΝΤ): тание глаголов с существительными.
πλατύνεσθαι γην Хеп. расширять свою территорию; π λεγμ ά τιον (α) τό [demin. к πλέγμα] бинт, бандаж
2) pass. доел, надуваться, перен. чваниться (τί πλατύ- (τοΐς πλεγματίοις τούς δακτύλους έμβάλλειν A r s t .) .
νεαι; Diog. l.). πλέες эп. ( = πλείονες) pl. к πλείων.
π λά τύ -νω το ς 2 (ΰ) широкоспинный (καρκίνοι Batr.). πλεθ’ρίαΐος 3 величиной в (один) плетр (φοίνικες
πϊ^άτύ-πους 2, gen. ποδος (ΰ) с плоской ступнёй Х е п . ) : τό εύρος π . Xen. α π . το πλάτος P l a t , шириною
Diog. L. в плетр.
πλάτυ-πρόσω πος 2 широколицый Arst. πλέθ·ρΐον τό плетрий, ристалище Luc.
π λά τυ -ρη μ οσ ύ νη ή широковещательность, слово­ πλέθ·ρον, эп. πέλεθ·ρον τό плетр (1. мера длины =
охотливость Timon ар. Diog. L. 30,83 м = х/ 6 стадия Her., Xen., Piat.; 2. мера поверх­
π λάτύ-ρροος, стяж. πλάτύρρους 2 широкотеку­ ности = 0,095 га, 4 аруры Eur., Plat., 3. Piut. = лат.
щий (Νείλος Aesch.). jugerum, т. е. 2518,88 кв. м).
πλά τύ -ρ ρ υ γχο ς 2 с широкой мордой ала широко­ Πλειάδες, ион. Πληϊάδες (ά) αί Плеяды (1. семь
клювый Arst. дочерей Атланта и Плейоны, сёстры Гаад Diod.; 2. се­
I π λα τύ ς, eta (ион. έα), ύ (υ) 1) широкий (τελαμών, мизвездие в созвездии Тельца Н о т . etc.).
Ελλήσποντος Нот.; τάφρος Pind.; πύλαι NT); 2) широко Π λειάς, ион. Π ληϊάς, άδος (αδ) ή 1) Eur. = Π λειά ­
раскинувшийся, разбросанный (αίπόλια αιγώ ν Нот.); δες; 2) Плеяда (прозвище, данное группе Александрий­
3) широкоплечий, полный (ούχ οί πλατείς, ούδ’ εύρύνωτοι ских трагиков: Гомеру — сыну Андромаха, Сосифею>
Soph.); 4) плоский, равнинный (χώρος Her.; γή Θετταλία Ликофрону, Александру Этолийскому, Филиску, Со-
Xen.): κάρυα τά πλατέα Хеп. каштаны; 5) широко откры­ сифану и Дионисиаду).
тый (πύλαι Piut.); 6) основательный, крепкий (δρκος I π λειν in f. к πλέω I.
Emped.); 7) громкий, раскатистый (κατάγελως Arph.). II π λεΐν adv. ( = πλέον) больше (π . ή τριάκονθ*
II π λ α τ ύ ς, eta, ύ солёный или солоноватый (πόμα- ήμέρας Arph.). — См. тж. πλέον III.
τα Her.; ύδατα Arst.). I π λειον η к πλείων.
πλά τύ -σ η μ ος 2 (ΰ) (лат. laticlavius) с широкой кай­ II π λεΐον τό = πλέον IV.
мой (χιτώ ν Diod.). π λεΐος 3 эп. = πλέος.
π λάτυσμός ό расширение (τών πόρων Arst.). πλειότερος эп. сотраг. к πλέος или πλέως.
π λά τύσ τα τος Diog. l. = πλατύτατος, πλείους ( = πλείονες и πλείονας) пот. и асс. pl.
π λα τύ τα το ς, Diog. l. π λά τύ σ τα τος superl. к πλατύς, к πλείων.
π λατύτερος сотраг. к πλατύς, Πλεισθ·ένης, εος, стяж. ους ό Плисфен (сын Атреяу
π λά τύ τη ς, ητος (υ) ή 1) большой объём, крупные отец Агамемнона а Мене лая) Aesch.
размеры (θηρίων Xen.); 2) пространность, обширность Πλεισθ-ενίδαι, ών οί Плисфениды, потомки Пли-
(έρμηνείας Diog. L.); 3) грам. (о звуках) протяжность сфена A esch .
или открытость. πλεΐστα adv. 1) больше (превыше) всего (εύλογου--
πλά τύ -φ υ λλος 2 (ύ) широколистый Arst. μένος Soph.); 2) чаще всего (εις τήν Λακεδαίμονα πρεσ-
*π λ ά τ υ χα ίτ ά ς, ά ό беот. сосед piut. βεύειν Piat.); 3) больше ( π . θαυμάσια έχει — sc. ή Α ίγ υ π ­
π λά τυ -ώ νυ χο ς 2 с широкими копытами али ког­ το ς— ή άλλη πασα χώρη Her.).
тями Plat., Sext. πλειστάκις (ά) adv. чаще всего, большей частью:
Π λάτω ν, ωνος (α) ό Платон (1. родом из Афин, ώς π . Plat, и δτι π . Хеп. как можно чаще.
сын Аристона и Периктионы, ученик Сократа, осно­ πλειστάχό-θ·εν adv. из множества мест Arph.
ватель «Академической» философской школы, 427— π λειστ-ήρης 2 многочисленный, т. е. продолжи­
347 гг. до н. э.\ 2. уроженец Афин, одан аз пред­ тельный: εις άπαντα πλειστήρη χρόνον Aesch. на всё
ставителей староатт. комедии, V — IV вв. до н. э.). последующее время.
I Π λάτω νικός 3 платоновский piut., Anth. πλειστηριάζω продавать подороже Lys.
II Π λατω νικός о платоник, ученик али последова­ πλειστηρίζομαι выставлять в качестве главной при­
тель Платона Luc.* чины, указывать как главного виновника (π. τον πυ-
*π λα τω χέτα ς ο ν . 1. = πλατυχαίτας. θόμαντίν Λοξίαν Aesch.).
πλέα / sing, и η pl. к πλέος и πλέως. Π λειστοάναξ, ανακτος, стяж. Πλειστωναξ ό Пли-
πλέας эп. ( = πλείονας) ace. pl. к πλείων. стоанакт (сын Павсания, царь Спарты, 458—408 гг.
πλέγμ α , ατος τό 1) плетёное изделие, плетение: τό д о Η. Э .) Thuc., Piut.
π . τοΰ κύρτου Plat, плетёная верша; 2) звероловная сеть πλειστο-βόλος 2 выбрасывающий больше всего
(πλέγματα καί ορύγματα Xen.); 3) плетёнка, корзина очков, т. е. наиболее счастливый в игре Anth.
Eur.; 4) заплетённые волосы, коса NT; 5) сплетение: π. πλειστό-μβροτος 2 многолюднейший (έορτή Pind.).
πλειστον — 1325 — πλεονάζω

πλεΐστον и τ6 π λεισ τον adv. больше всего, наиболее πλεκτικός 3 1) касающийся плетения, ткацкий
(π . ανθρώπων κάκιστος Soph.): ώς (тж. δτι, έπι) π. Thuc., (τέχναΐ Plat.); 2) цепляющийся Epicur. ар. Diog. L.
Хеп. как можно больше; ώς έπ ι (τό) π. Thuc., Piut. как πλεκτός 3 [adj. verb, κ πλέκω] 1) плетёный (τάλα-
можно больше или дальше; το π . τοΰ βίου Piat. боль­ ρος Н о т .; στέγαι Aesch.; κύτος Eur.); 2) витой, кручёный
шая часть жизни; κατά δύο ή το π. τρεΐς ν τ по две (σειρή Н о т .): πλεκτή Α ίγύπτου παιδεία Eur. египетские
части или, самое большое, по три. канаты; 3) '--.сплетённый (στέφανος Eur.): άνθη πλεκτά
πλεΐστος 3 [superl. к πολύς] 1) самый многочислен­ Aesch. гирлянды цветов. — См. тж. πλεκτή.
ный, весьма многолюдный (όμιλος Нош.; όχλος NT); πλέκω (fu t. πλέξω, aor, έπλεξα; pass.: fu t. π λεχθ ή -
2) величайший, крупнейший (γέρας Soph.): περί π λ εί- σομαι, aor. 1 έπλέχθην, aor. 2 έπλάκην с а м έπλέκην,
■στου ποιεισθαι Хеп. и ή γεΐσ θα ι Thuc. очень высоко ста­ p f. πέπ λεγμα ι) 1) плести, сплетать (πλοκάμους Н о т .;
вить; 3) самый распространённый, наиболее значитель­ στέφανον Pind., ν τ ; κράνεα πεπλαγμένα Her.); 2) вить,
ный (φιλοσοφία Plat.); 4) преобладающий: π . είμ ι τή крутить (πείσμα Н о т .; κάλον H er.); 3) обвивать: περί
γνώμη Her. я больше всего склоняюсь к этому мне­ βρέτει π λεχθ είς θεας Aesch. обхватив изваяние богини;
нию; 5) наиболее продолжительный (χρόνος Piat.); 4) затевать, выдумывать, строить, подстраивать (δόλον
δ) наиболее отдалённый: οί διά πλείστου Thuc. самые άμφί τιν ι Aesch.; μηχανάς Eur.); 5) составлять, слагать,
отдалённые. — См. тж. πλεΐστα и πλεΐστον. сочинять (λόγους piat.; ύμνον P in d .); 6 ) усложнять, за­
Πλειστός ό Плист (река в Фокиде) Aesch. путывать (οί μΰθοι οί μέν άπλοι οί δέ πεπλεγμένοι
Πλειστώναξ ό piut. = Πλειστοάνας. A rst.): πολλοί δέ πλέξαντες εύ λύουσι κακώς Arst. многие
Πλείστωρος ό Плистор (фракийское божество) Her. (драматурги), хорошо составив завязку, плохо (её)
I πλείω ( = πλείονα) acc. m и pl. η κ πλείω ν. развязывают.
II πλείω эп.-ион. = πλέω I. π λέξις, εως ή плетение, сплетание, тж. тканьё
πλείων 2, gen. ονος, πλέω ν 2, gen. ονος и πλέω ς, Plat.
π λέά , πλέω ν, gen. πλέω , π λέά ς, πλέω [сотраУ. κ πο­ I π λέον пот. и асс. η к πλέος.
λύς) 1) более многочисленный, большой (στρατιή Her.; II π λέο ν, ονος η κ πλέων I.
ο/λος Xen.): μάχεσθαι πλεόνεσσι Нот. сражаться с числен­ III π λ έο ν, π λειν и π λ εδ ν, тж. τ& πλέον adv. 1) боль­
но превосходящим противником; οί πλείονες Нош. (οί ше (π. ή εϊχοσι Xen.; πλειν ή πέντε τάλαντα D em .): πλειν
πλεϋνες Her.) большинство, тж. Her., Thuc. множество лю­ έξακοσίους Arph. свыше шестисот; πλειν ή μαίνομαι
дей, Arph. иногда усопшие, мертвецы: ές πλέονας οίκειν Arph. я больше, чем безумствую, т. е. я вне себя от
Thuc. управлять в интересах большинства; έτη γεγονώς восторга; τό π. εχειν τινός Хеп. и π. τινός φέρεσθαι
πλείω έβδομήκοντα Plat, будучи более семидесяти лет Her. иметь преимущество, преобладать над кем-л., пре­
от роду; ές πλεόνων ήλθε μετοικεσίην Anth. он вступил восходить кого-л.; τί π . (έστί или γένοιτ’ άν); Arph.,
в обитель мёртвых, т. е. умер; 2) более протяжённый, Eur. что пользы?, к чему?; ούδέν π . Piat., Dem. ни к чему,
более длинный (όδός Plat.); 3) более продолжительный, не к чему; ούδέν π . ποιήσετε Piat. вы ничего не до­
■более долгий (χρόνος Her.): πλέων νύξ Нот. большая бьётесь; π . τι ποιήσαι Plat, чего-л. добиться; 2) сверх
часть ночи; 4) более значительный, более важный того: πρός τούτοισι ετι π . προσωρέγοντό οί Her. сверх
(ούχί ή ψυχή πλεΐόν έστι τής τροφής; ΝΤ): περί πλείο- этого они ещё внушали ему (надежды).
чо; ποιεισθαι Хеп. ставить выше. — См. тж. πλέον и IV π λέον и π λεΐον τό большая часть и ли боль­
πλείον. шинство (τινός Н о т ., T huc.): σε τώνδ’ ές π . σέβω Soph,
πλεοών, ώνος ό круговорот времени, т . е. (полный) я чту тебя больше, чем их.
год Hes.: έκ πολλοΰ πλειώνος Anth. вследствие преклон­ πλεονάζω (pf. πεπλεόναχα или πεπλεόνακα) 1) быть
ных лет. чрезмерным: о μήτε πλεονάζει, μήτε έλλείπει Arst. (се­
πλέκος, εος τό плетёнка, корзинка Arph. рединой называется) то, что не является ни избыточ­
πλεκέω Arph. ν. I. = σπλεκόω. ным, ни недостаточным; 2) иметь в избытке, изобило­
πλεκτάνάω обвивать: πεπλεκτανημέναι δράκουσιν вать (τινός Arst.); 3) (об уродствах) иметь лишнее число
A e s c h . (Горгоны), обвитые змеями. членов (π . καί κολοβά γίγνεσ θα ι A rst.); 4) выступать из
πλεκτάνη (ά) ή 1) извив, кольцо (όφεων πλεκτάναι берегов, разливаться (πλεονάσας ό Νείλος Piut.); 5) при­
Aesch.): π . καπνοΰ Arph. клуб(ы) дыма; 2) вихрь (π . χ ε ι - ходить во множестве или часто: πλεοναζούσης τής π α ­
μάρροος Aesch.); 3) щупальце (ό πολύπους ώς χερσί χρ ή - ρουσίας τών πρεσβευτών Poiyb. когда стало прибывать
ται ταις πλεκτάναις Arst.); 4) p l . сети, тенёта: τών λόγων множество послов; 6) приумножаться (έπλεόνασεν ή
πλεκτάναι Luc. полные соблазна речи. αμαρτία n t ) ; 7) преисполнять (τινά άγαπή n t ); 8) вы­
πλεκτή ή 1) извив, кольцо (πλεκταί έχίδνης Aesch.); ходить за пределы разумного, предъявлять непомер­
2) верёвка, канат: πλεκταΐς σώμα κλέπτειν Eur. украдкой ные требования Dem., isocr.; 9) становиться высокомер­
спуститься по верёвке; 3) охотничья сеть piat. ным, зазнаваться (τή εύτυχία Thuc.); 10) преувеличи­
πλεκτική ή (sc. τέχνη) искусство переплетения вать: νομίζειν τι πλεονάζεσθαι Thuc. считать что-л.
(основы и утка), т. е . ткачество Plat. преувеличенным; 11) грам. вставлять ненужные слова,
κλεονάκος — 1326 — πλευστικός

употреблять плеонастически; 12) грам. быть плеона- πλεονεξία Thuc. не в видах законной пользы, а из про­
стичным. тивозаконного своекорыстия; πλεονεξίαν άσκεΐν piat.
πλεονάκ&ς (a) adv. 1) многократно, часто (ή άπαξ предаваться стяжательству; 2) превосходство, преиму­
ή καί π . Plat.; λέγειν τό αυτό Arst.); 2) большее число щество, преобладание (αί έν τώ πολεμώ πλεονεξίαι
раз: έλάττων π . γενέσθαι Plat, возникнуть от умноже­ isocr.); 3) выгода, польза, благо (αί ίη μ όσιαι πλεονεξίαι
ния меньшего числа на большее. Xen.); 4) (пре)избыток, излишек (π. καί άκοσμία Piut.):
πλεονασμός ό 1) избыток, чрезмерность (τών μερών ή παρά φύσιν π . καί ενδειά τίνος Plat, противоестест­
A rst.); 2) раздувание, преувеличение (οί ύπεράνω πλεο­ венный избыток или недостаток чего-л.; 5) лог. хит­
νασμοί Poiyb.); 3) грам. плеоназм. рость, уловка: αί έν τώ πυνθάνεσθαι πλεονεξίαι Arst.
π λεο να χη adv. по многим направлениям, с многих ловушки в вопросах (собеседника),
точек зрения Plat. πλεόνεσσι эп. dat. pl. к πλείων.
πλεονάχό-θ·εν adv. с многих направлений, с многих π λεένω ς, ион . πλεύνω ς adv. слишком, чрезмерно:
точек зрения (τήν πίσ τιν λαβεΐν A rst.). τή φ ιλοινίη π . προσκέεσθαι Her. чрезмерно предаваться
π λεονά χός 3 многообразный, многоразличный (τρό­ пьянству.
πος Diog. L.). π λέος, эп. πλεΐος 3, amm. πλέω ς, α, ων 1) пол­
π λεονα χώ ς многими способами, по-разному Arst., ный (οϊνου, άνδρών Нот.; υδατος Her.): πλείοις δεπάεσσι
Diog. L. Нот. полными чашами; 2) преисполненный, проникну­
πλεον-εκτέω (fut. πλεονεκτήσω α πλεονεκτήσομαι) тый (θράσους Aesch.; μωρίας πολλής Soph.): φόβου π.
1) требовать многого, жадничать, предъявлять непо­ Aesch. охваченный страхом и внушающий страх; 3) пол­
мерные требования: ούκ έπαύετο πλεονεκτέων Her. (Фе- ный, целый (δέκα πλείους ένιαυτούς Hes.); 4) пропитан­
мистокл) не переставал требовать огромных средств; ный, сплошь покрытый: ράκη νοσηλείας πλέα Soph, про­
2) получать или иметь ббльшую долю: τών ωφελίμων питанные гноем лохмотья (Филоктета); ή χειρ πλέα
π . Thuc. присваивать себе большую часть выгод; έν άπό τίνος Хеп. рука, выпачканная в чём-л.
θέρει τοΰ ήλιου π . Хеп. летом чаще (чем другие) пере­ πλευμον-ώ δης 2 похожий на лёгкие, т. е. ноздрева­
носить солнечный жар; 3) обладать преимуществом, тый, пористый (σπόγγος Arst.).
превосходить: π . τίνος περί или κατά τι Plat., π . τινί π λ ε υ μ ο ν ικ ό ς 3 amm. = πνευμονικός.
τίνος piat., Dem. превосходить кого-л. в чём-л.; π . τινα π λ ε ύ μ ω ν нот. etc. = πνεύμων.
Piut., Luc. иметь преимущество над кем-л.; π. τ ι Thuc. π λ ε δ ν adv. = πλέον III.
и π . τινι Хеп. иметь преимущество в чём-л.; π . άπό π λ ε υ ν - ион. = πλέον-.
τών μή καθηκόντων Poiyb. получать преимущество не­ πλευρά, ион. πλευρή ή 1) ребро (βοός Her.); 2) (пре­
честными способами; π. τών τεθέντων λόγων piat. ста­ имущ. pl.) бок: έπ ί πλευράς κατακείμενος Нот. лёжа на
вить себя выше установленных законов; 4) обладать одном или на другом боку; 3) сторона (τοΰ πλαισίου
большим влиянием, иметь больший вес (παρά τιν ι Xen.): Хеп.; τοΰ τριγώνου Plat.); 4) фланг (ή δεξιά π . Xen.);
οι π . βουλόμενοι Хеп. стремящиеся к большему (поли­ 5) край, окраина (αί πλευραί τών χωρίων Plat.); 6) стра­
тическому) влиянию; 5) обижать, притеснять (μηδένα ница (σελίδων π . Anth.).
Men.; ούδένα n t ) ; p a ss. быть притесняемым (ύπό τίνος πλευριτος, ίδος ή (sc. νόσος) колотьё в боку Arph,„
X e n .): π. χιλ ία ις δραχμαις Dem. быть обсчитанным на Poiyb.
тысячу драхм. πλευρό-θ-εν adv. сбоку: π . πλευράν πάρεις Soph, при­
π λεον-έκ τη μ α , ατος τό 1) преимущество, превос­ жавшись боком к боку.
ходство Piat., Dem., Xen.; 2) насилие, обман, тж. обида πλευρο-κοπέω ударять по рёбрам, наносить удар
(ού δίκαια, άλλά πλεονεκτήματα Dem .). сбоку Soph.
π λεον-έκ τη ς 2 1) самонадеянный, высокомерный, πλευρόν τό (преимущ. pl.) Нот., Her., Soph., Eur., Xen.,
наглый (λόγος H er.); 2) корыстолюбивый, жадный, хищ­ piut. — πλευρά.
нический (βίαιος καί π. Thuc.; οί πλεονέκται τών άλλων πλευρο-τυπ ής 2 доел, ударяющий по рёбрам, перен.
άφαιρούμενοι χρήματα X en.); 3) получающий преиму­ пронзительный, оглушительный (κέλαδος Anth.).
щество, имеющий перевес: έν παντί π . τών πολεμίων πλεύρωμα, ατος τό (только pl.) бок (όμόσπλαχνα
Хеп. имеющий во всех отношениях превосходство над πλευρώματα Aesch.): λέβητος πλευρώματα Aesch. стенки
врагами. сосуда, т. е. погребальная урна.
πλεον-εκτικός 3 жадный, своекорыстный, хищни­ Πλευρών, ωνος ή Плеврон (город куретов в Это-
ческий (βίος D em .). Л и и ) Нот., Soph., Thuc.
πλεον-εκτικώ ς своекорыстно, с корыстной целью, Πλευρώνιος 3 плевронский нот., soph,
хищнически Plat., Dem. πλεύσομαι и πλευσουμαι fu t. к πλέω I.
πλεον-εξ£α, ион. πλεονεξίη ή 1) жадность, свое­ πλευστεον adj. verb, к πλέω I.
корыстие (πολυπραγμοσύνη καί π . isocr.): ού μετά τών πλευστίκός 3 благоприятствующий плаванию, по­
χειμένων νόμων ώφελίας, άλλά παρά τούς καθεστώτας путный (ουρος Theocr.).
πλευστοκώς — 1327 — π λή κ τη ς

π λ ε υ σ τ ικ ώ ς в состоянии пригодном для плавания 3) население (τήσδε γης Eur.; τής πόλεως N T); 4) народ­
(έν τη θαλάττη Arst.). ные массы, народ (ές τό π . φέρειν τό κράτος Her.; ή
π λ ε ύ σ ω Poiyb. = πλεύσομαι. τοΰ πλήθους αρχή, δημοκρατία τοδνομα κληθεΐσα Plat.):
I π λ έ ω (/и /, πλεύσομαι и πλευσοΰμαι— поздн. πλεύσω, έναντία τώ ύμετέρω π λή θει πράττοντες Lys. действую­
aor. έπλευσα, p f. πέπλευκα; pass.: aor. έπλεύσθην, p f. щие во вред вашему народу; 5) количество, число,
πέπλευσμαι) 1) плыть, плавать (Ίλ ιό θ εν , ένί πόντω Нот.; численность (νεών Aesch.; π λή θει φοβερώτατος Thuc.):
έν ναυσίν Xen.; άπό Λευκάδος Thuc.; έν τη θαλάττη Piat.): πλή θει πολλοί Her. многочисленные; π . άνάριθμοι Aesch.
ζεφύρου αδρα π. Aesch. плыть с западным ветром; бесчисленные; π . ώς δισχίλιοι Хеп. числом около двух
2) ( = νέω II) держаться на поверхности воды, пла­ тысяч; 6) размер(ы), т. е. объём или протяжение (χώ ­
вать: π . ελαφρώς Н о т . (о сухом дереве) легко дер­ ρας Хеп.; τής ούσίας Plat.): π . τής ζημίας Thuc. мера нака­
жаться на поверхности воды; νήσος πλέουσα Her. пла­ зания; π λή θει πολλών μηνών Soph, по истечении многих
вучий остров; ταις ναυσίν ευ πλεούσαις Хеп. на быстро­ месяцев; διά χρόνου π . Thuc. в силу (большой) дав­
ходных кораблях; 3) (о морском путешествии) совер­ ности.
шать (στόλον τόνδε Soph.; πλοΰν Piut.); 4) проплывать на πληθ-ύνω (ϋ) 1) увеличивать, (при)умножать (τόν
кораблях (υγρά κέλευθα Нош.; τήν θάλατταν Хеп.): τό σπόρον τινός N T ); 2) pass, увеличиваться, умножаться,
πεπλευσμένον πέλαγος Хеп. пройденная часть моря; прибывать или быть в изобилии (μετά τούς τόκους τα ις
5) перен. протекать, идти: πάντα ήμιν κατ’ ορθόν π λεϊ γυναιξιν τό γάλα πληθύνεται Arst.; έπληθύνετο ό άριθμός
Plat, всё у нас идёт на лад; 6) качаться, балансиро­ N T ); 3) med. быть полностью согласным и ли быть пол­
вать: επλεον όλισθαίνοντες άμφοτέροις τοις ποσίν Poiyb. ным решимости: ταύτην (sc. γνώμην) έπαινείν πληθύ-
скользя обеими ногами, они качались. νομαι Aesch. эту мысль я полностью одобряю; ενισπε
II π λ έ ω пот. pl. η к πλείων. δ’ ήμίν δήμου κρατοΰσα χειρ θ ’ δπη πληθύνεται Aesch.
III π λ έ ω gen. к πλέως 1 и II. скажи нам, что решила державная рука народа.
π λ έ φ dat. sin g . и пот. pl. κ πλέως. πληθ-ύς, ύος ή (пот. и асс. sing, ϋ; эп. dat. sing.
I π λ έ ω ν 2, gen. ο νο ς = πλείων. πληθυι) ( = πλήθος) множество, масса (άνδρών Н от.;
II π λ έ ω ν , ο υ σ α , ον p a rt. praes. κ πλέω I. τής στρατιας P iut.).
I π λ έ ω ς , α , ω ν amm. = πλέος. πληθ·ύω (только praes., im pf. и aor.) 1) быть пол­
II π λ έ ω ς , α , ω ν = πλείων. ным (νεκρών πλεθύει πέδον Eur.): πληθυούσης άγορής
π λ η γ ή , дор. π λ ά γ ά (γά) ή 1) удар: πληγάς παίειν Her. когда рыночная площадь полна (народу); *2) уве­
(έμβάλλειν, έντείνεν) Xen., δοΰναι Dem., πατάσσειν Piat., личиваться, возрастать: πληθύοντος ημών τοΰ γένους
καταφέρειν Piut. наносить удары; πληγάς τύπτεσθαι piat. когда наш род разросся; ό πληθύων λόγος Soph,
Arph. и λαβειν Thuc. получать удары; πολλάς πληγάς всеобщая (господствующая) молва; πληθύων χρόνος
μαστιγοΰσθαι Plat, получать много ударов кнутом; πλη- Soph, долгое время и ли долгая жизнь; 3) (о реке) при­
γαι στέρνων Soph, удары в грудь; π λη γα ι τών όδόντων бывать, вздуваться, выступать из берегов, разливаться
Хеп. удары (кабаньих) клыков; ού γενομένου τραύματος, (ό Νείλος έπεάν πληθύη H er.); 4) изобиловать, быть
άλλά πληγής μόνον έξέθανε Piut. он умер не от раны, богатым: παισί π . Soph, иметь много детей.
а от одного лишь удара (ср. б); 2) перен. удар, бед­ πλήθ·ω, дор. πλάθ*ω (ά) (только praes., im pf. и
ствие, несчастье (πληγαι βιότου Aesch.); 3) поражение, p f. = praes. πέπληθα) 1) наполняться и ли быть полным
разгром (λαβειν πολλάς πληγάς Poiyb.); 4) ушибленное (τινός Н о т ., Aesch. и τ ινί Theocr.): πλήθουσα σελήνη Н о т .
место: πλη γείς άει τής π ληγής εχεται ηοζοβ. Dem. полная луна; άγορας πληθούσης Thuc.. άγορα πληθούση
ушибленный всегда хватается за ушибленное место; piat. и άμφι αγοράν πλήθουσαν Хеп. когда рыночная
5) ( = τραΰμα, ср. 1) рана (π . τής μαχαίρας NT): τελευ- площадь полна народом; 2) (о реке) прибывать: π λ η ­
τήσαι έκ τής πληγής τοΰ τραύματος Piat. умереть от θών ποταμός Н о т . вздувшаяся река; 3) наполнять (κρη-
нанесённой раны; 6) укол, ужаление (τής μελίττης τήρα Anth.): πληθόμενος ρυτίδι Anth. покрытый морщи­
pint.); 7) физиол. толчок, раздражение: ή δ ι’ ώτων π. нами, морщинистый.
διο&δορ,ένη piat. переданное через уши, т. е. слуховое πληθ·ώρη ή 1) наполнение: π . άγορής Her. наполне­
раздражение. ние рыночной площади народом, т. е. самое людное
π λη γη να ο in f. aor. 2 pass, κ πλήσσω. время дня (между 10 и 14 часами)', 2) (предельная)
π λ έ γ μ α , α τ ο ς τό 1) удар, ушиб Soph.; 2) рана Soph., полнота, насыщенность: εύπρηξίης ούκ έστι άνθρώποισι
Eur.; 3) укол, ужаление Arst. π . Her. для людей нет полного благополучия.
ίΛ ^β·ος, εος τό 1) множество (χρυσοΰ piat.; πημάτων Π ληϊα- ион. = Π λεια -.
AescMj: στρατού π. Her. многочисленное войско; ές π . ΠληΣόνη ή Плейона (дочь Океана, мать П леяд,
Thuc. во множестве; 2) большинство, основная часть, жена Атланта) Pind.
главные силы (τοΰ στρατού Her.; τής δυνάμεως Xen.): τό π λή κ τη ς, ου adj. m 1) драчливый, задорный (άν-
π. έφΊ$«ρίσαντο πολεμειν Thuc.): ώς πλή θει Piat. в це­ δρες πλήκται και μάχιμοι P iut.); 2) ударяющий в голову,
лом, вообще; ώς έπί τό π . piat. в большинстве случаев; крепкий (οίνος Piut.); 3) жгучий, палящий (ήλιος P iu t.).
πληκ τίζομα ι — 1328 — πληροφορέω

πληκτίζομ α ι 1) драться, бороться (τινι Нот.); Π λημμύριον и Π λημύριον (ϋ).τό Племирий (мыс
2) бить себя в грудь (γόψ πλεκτίζετο μήτηρ A n th .); и город в Сицилии к югу от Сиракуз) Thuc.
3 ) похлопывать, шлёпать (μετά τίνος A rp h .). πλημμϋρίς и πλημϋρίς, ίδος ( н о т . υ) ή 1) прилив
π λη κ τικ ή ή (sc. τέχνη) искусство ловли рыб остро­ (έκ πόντοιο Н о т .; τής θαλάσσης H er.); 2) разлив, навод­
гой P l a t. нение (πλημυρίσιν έπικλύζεσθαι Arst.): όφθαλμότεγκτος π.
π λη κ τικ ό ν τό piat. = πληκτική, Eur. потоки слёз.
π λ η κ τ ικ ό ς 3 1) готовый наносить удары, драчливый πλημμύρα) и πλημύρω (ϋ) приливать, разливаться
(γυνή, σκόρπιος Arst.); 2) совершаемый с помощью уда­ (θάλασσα πλημμύρει A nth.).
ров (острогой): θήρα πληκτική p ia t. ловля рыб острогой; π λή μ νη ή ступица колеса Н о т ., Hes.
3) побудительный (δύναμις Piut.); 4) резкий, сильный (αρώ­ π λ η μ ο -χό η ή глиняный сосуд (употреблявшийся
ματα Sext.); 5) яркий, отчётливый (φαντασία Sext.); 6) воз­ в обрядах последнего дня элевсинских мистерий) Eur.
буждающий, пьянящий (π. και μανικός, sc. οίνος Piut.). πλημϋρ- = π λ η μ μ υ ρ -.
πληκτισμός ό хлопание, шлепок A n th . I π λ ή ν , дор. π λά ν (ά) adv. (тж. с частицами εί,
π λή κ τρ ον, дор. πλακ τρον τό 1) муз. плектр (па­ ή, όσον, ότι, όσα, ού и др.) 1) кроме (как), за исключе­
лочка, которой ударяли по струнам): κιθάραν πλήκ- нием, помимо, разве что: τί π. τόλμη; Хеп. что, кроме
τρω έλαύνειν Eur. бряцать на кифаре плектром; 2) удар мужества?, что как не мужество?; ούδέν άλλο π . είδωλα
(πυρός κεραυνίου E u r.); 3 ) острый выступ, шпора (τών Soph, не что иное как призраки; οικτισον σφας, πάντων
ορνίθων A rp h., A rst.); 4) остриё копья Soph.; 5) весло έρήμους, π. όσον τό σόν μέρος Soph, пожалей их, не име­
с широкой лопастью, гребок Her. ющих никого, кроме тебя; νυν δέ πέπεισμαι* π . σμικρόν
πληκτρο-φόρος 2 снабжённый шпорой (τά πτητικά τί μοι έμποδών Piat. теперь-то я убедился (в правоте
Arst.) Протагора); одна вот только мелочь мешает (согла­
*πλήκτω ρ, дор. Anth. π λάκτω ρ, ορος = πλήκτης. шаться с ним до конца); 2) но, однако, и всё же (π.
π λ η μ - в сложн. словах (перед μ) = πλην-. λέγω ύμιν NT).
π λή μ η ή Poiyb., Diod. = πλήμμη. II π λ ή ν , дор. π λά ν (α) praep. cum gen. кроме, за
π λη μ -μ έλεια ή 1) муз. фальшивая нбта, ошибка исключением (πάντες π . Κύρου Xen.): έπιτρέψαι τινί π ε ­
Piut.; 2) недосмотр, оплошность, неправильность, по­ ρί σφών αύτών π . θανάτου Thuc. сдаться кому-л., выго­
грешность, заблуждение Isocr., Plat., Arst. ворив себе лишь сохранение жизни.
π ληβμ-μελέ(θ допускать оплошность, совершать I π λή ντο эп. 3 л. pl. аог. 2 к π ίμ π λη μ ι.
ошибку или несправедливость (π. τι Eur., Xen, etc., εϊς τι II π λή ντο эп. 3 л. pl. аог. 2 к πελάζω,
и εις τινα Plat., Aeschin. etc.): τον πλημμελουντα έμμελή πλήξαΐ inf. аог. к πλήσσω.
ποιειν Plat, поправить ошибающегося; ινα μή τοιαυτα Πληξαύρη ή Плексавра (дочь Океана) Thuc.
πλημμελοΐεν Piat. (он сказал им), чтобы они не совер­ π λ ή ξ-ιπ π ος, дор. πλάξιππ ος 2 погоняющий · коней
шали этого безрассудства; πλημμελεϊσθαι ύπό τίνος piat. (эпитет Пелопа и др.) Н о т ., Pind.
подвергаться несправедливому отношению с чьей-л. π λή ξις, дор. πλάξις, εως ή удар piat., D iog. l . , piut.
стороны; τά ύμϊν εις άλλήλους πλημμεληθέντα Dem. ваши , πλήρης 2 1) полный, наполненный (κρατήρες Eur.; τό
взаимные обиды. θέατρον isocr.; κόφινοι ν τ ; άστυ πλήρες οικιέων Her.; Έ λ -
π λη μ -μ έλ η μ α , ατος τό 1) ошибка, неправильность λησι βαρβάροις θ ’ όμου πλήρεις πόλεις Eur.): ποταμός π.
(τά εις τινα πλημμελήματα A esch.); 2) противозаконная ιχθύω ν Хеп. изобилующая рыбами река; κενών δοξασμά-
нажива isocr. των π . Eur. полный вздорных мнений; Λεύκιππος και
π λ η μ -μ ελ ή ς 2 1) неправильно поступающий, непо­ Δημόκριτος στοιχεία τό πλήρες και τό κενόν είναι φασι
рядочный (π. και κακός Plat.); 2) дурной, плохой (βίος Arst. Левкипп и Демокрит говорят, что (первичными)
Piut.): έάν τι πάθωμεν πλημμελές Plat, если с нами слу­ элементами являются полнота и пустота; έπεάν π . γέ-
чится какая-л. неприятность; πλημμελές άν ειη άγανακ- νηται ό ποταμός Her. когда река выходит из берегов;
τεΐν τηλικουτον όντα, εί δει ήδη τελευτάν Piat. было бы ού πλήρεος έόντος τοΰ κύκλου Her. так как не было пол­
недостойно В таком возрасте роптать на то, что при­ нолуния; τέσσερα έτεα πλήρεα Her. четыре полных года;
ходится уже умирать. έπειδή πλήρεις ήσαν αι νήες Thuc. когда корабли были
π λη μ -μ ελώ ς беспорядочно, нестройно (κινεΐσθαι укомплектованы; π . έστι θηεύμενος Her. он насмотрелся
P la t.). вдоволь; 2) сплошь покрытый (λέπρας NT); 3 ) преис­
π λή μ μ η и π λή μ η ή Poiyb., Diod. = πλήσμη. полненный (δόλου NT); 4) полный, выданный сполна (μ ι­
πλήμμϋρα и πλήμυρα ή 1) половодье, наводнение σθός NT).
piut., NT, Anth.; 2) перен. нагромождение, обилие, на- πληρο-φορέω 1) исполнять (διακονίαν NT); pass, ис­
ялыв (κακών Sext.). полняться, сбываться (ίνα τό κήρυγμα πληροφορηθή ντ);
πλημμϋρέω и πλημϋρέω 1) выступать из берегов, 2) полностью удостоверять: πληροφορηθείς NT вполне
разливаться (έν τώ ποταμώ πλημμυροΰντι Piut.); 2) (о ве­ уверенный; τά πεπληροφορημένα πράγματα NT вполне
тре) бушевать Arst.; 3 ) проливать потоки слёз Anth. достоверные события.
πληροφορία — 1329 — πλησίστιος

πληρο-φορία ή полная уверенность ν τ . или полнолуние; 2) восполнение, дополнение: μήνας


πληρόω 1) наполнять (κρατήρα, sc. οίνου λάρ­
Eur.; έπτά τούς έπιλοίπους ές τά οκτώ ετεα τής πληρώσιος Her.
νακας λίθων Her.; τινα εύφροσύνης ΝΤ): φόβου πεπληρω- в течение семи месяцев, не хватавших до полных вось­
μένος piat. преисполненный страха; σάλπιγξ πνεύματος ми лет; 3) (у)комплектование (δικαστηρίων Plat.); 4) на­
πεπληρωμένη A esch. наполненная дыханием труба, т. е. сыщение, удовлетворение, утоление (τής ένδειας piat.;
трубные звуки; {редко cum dat.) πεύκαισιν χέρας πλη- θυμοΰ P iut.): έκπορίζεσθαι ταις ήδοναις πλήρωσιν Piat.
ροΰντες Eur. (кентавры) с сосновыми стволами в руках; предаваться наслаждениям; έν πληρώσει Arst. в состоя­
(ίπποι) μυκτηροκόμποις πνεύμασιν πληρούμενοι A esch. нии полной удовлетворённости; 5) изобилие (τών σιτί-
громко храпящие кони; πληρουμένης της έκκλησίας Arph. ων A rst.).
когда начнётся (доел, когда заполнится) собрание; πολ­ π ληρ ω τής, οδ ό плательщик и ли сборщик (έράνου
λοί δ’ έπληρώθημεν έν μικρώ χρόνω Eur. за короткое Dem .).
время собралось нас много; 2) восполнять, возмещать πλήσαί inf. aor. κ πίμπλημι.
(τήν χρείαν Thuc.): ί ν α .. . η τοι άπαρτιλογίη πεπληρω­ πλησθ·είς, εισα, έν part, aor. pass, κ πίμπλημι.
μένη Her. (я добавлю семь тысяч), чтобы была у тебя πλησιάζω 1) приближаться, подходить (τοις πολεμί-
полная сумма; τροφεία π. χθονί A esch. возместить (свой) οις, редко cum gen.: τών άκρων X en.): π. τώ γενειάσκειν
долг стране; 3) комплектовать (ναΰν άνδρών Her.): τάς Plat, приближаться к возмужалости; 2) приступать, на­
ναΰς πληρώσασθαι Хеп. укомплектовать людьми свои чинать: π. πρός τήν πολιτείαν Luc. приступать к поли­
суда; π. θωρακεΐα Aesch. размещать людей у брустве­ тической деятельности; 3) стоять вблизи, находиться
ров; 4) (о времени, пространстве, числе) достигать, до­ рядом: τώνδε πλησιαζόντων Soph, в присутствии этих (лю­
ходить, простираться: π. ές τόν άριθμόν Her. достигать дей); 4) быть близким, находиться в близких отноше­
(данного) числа; 5) (о сроке) дотягивать, отбывать: ού ниях и ли общаться: έπλησίαζον τώδε άνδρί τρεις όλους
πληρώσασα τούς δέκα μήνας τίκτει τόν Δημάρητον Her. έμμήνους χρόνους Soph, я провёл вместе с этим челове­
не дотянув до десяти месяцев, (жена Аристона) рожает ком целых три месяца; οί πλησιάζοντες Хеп. привер­
Демарета; τούς χρόνους π. Piat. отбывать до конца срок женцы, ученики; ό Πλάτωνι πλησιάσας Piut. (личный)
(изгнания); 6) исполнять, осуществлять (τόν νόμον NT): ученик Платона; 5) находиться в физической связи или
πεπληρωκέναι τρ χρεών Piut. осуществить, т. е. оправ­ вступать в физическую связь (τινί Plat., Dem., Arst.);
дать предсказание; πεπλήρωται ό καιρός NT исполнилось 6) приближать, подводить (ίππον τινί X en.): πλησιασ-
(пришло) время; 7) кончать (πάντα τά ρήματα εις τινα θήναί τινι Eur. приблизиться к кому-л.
NT); 8) насыщать, удовлетворять: βοράς ψυχήν π. Eur. πλησ&αίτατα superl. κ πλησίον I.
насыщаться, пищей; π. τάς έπιθυμίας Plat, удовлетво­ πλησιαίτατος superl. κ πλησίος I.
рять свои страсти; θυμόν χειρί πληρώσαι Soph, рукой πλησιαίτερος compar. κ πλησίος I.
утолить гнев, т. е. отомстить; 9) оплодотворять (τά πλησιαιτέρω compar. κ πλησίον I.
θήλεα Arst.). π λησίάσις, εως ή соитие piut.
πλήρωμα, ατος τό 1) наполнение, заполнение: κυ­ πλησιασμές ό 1) приближение (τοΰ φοβεροΰ Arst.);
λικών π. εχειν Eur. заниматься наполнением кубков, 2) Arst. = πλησίασις.
т. е. быть виночерпием; πυράς π. Soph, заполнение (дро­ I π λη σ ίον, дор. π λ α τίο ν αάυ. поблизости, близко
вами), т. е. сооружение костра; π. τοΰ ίματίου NT = (κυρειν Soph.): (οί γεωργοί), όσοι π. έγεώργουν Plat, зем­
έπίβλημα; 2) содержимое (κρατήρων Eur.): στέγειν π. τι ледельцы, живущие по соседству (доел, которые рядом
Eur. быть чем-л. заполненным; δαιτός π. Eur. угощение; обрабатывали землю); о π. Plat., Хеп. ближний, сосед;
3) исполнение или завершение (π. νόμου ή αγάπη, sc. αί π. κώμαι Хеп. соседние (окрестные) деревни.
έστιν NT); 4) полнота: ότε ήλθε τό π. τοΰ χρόνου ΝΤ4 II π λη σίον praep. cum gen. и dat. близ, недалеко от
когда исполнилось (наступило) время; το π. τών (στρατοπεδεύεσθαι π. τινός Her.; τοΰ χωρίου ν τ ; προσέρ-
έθνών ν τ все народы; 5) население (χθονός Eur.; πόλε­ χεσθαι π. τινί Plat.).
ως Piat.; γης NT); 6 ) общее число, сумма: τό αύτό π. I πλησίος 3 близкий, близко находящийся: πλησίοι
Her. такое же число (кораблей); ζόης π. μακρότατον άλλήλων и άλλήλοίσι Н о т . рядом друг с другом; παρού-
Her. наибольшая продолжительность жизни; τούτων π. σης τήσδε πλησίας έμοί Soph, когда она находится в моём
τάλαντ5 έγγύς δισχίλια γίγνεται Arph. эта сумма дости­ присутствии.
гает приблизительно двух тысяч талантов; 7) воен., мор. II πλησίος ό 1) сосед Her., A rph.: Ιδών ές πλησίον
полное укомплектование, команда: πληρώματι έπιλέκτω άλλον Н о т . глядя друг на друга; 2) ближний (αγαπήσεις
καταρτίζειν τήν ναΰν Poiyb. укомплектовать корабль τόν πλησίον σου ώς σεαυτόν ΝΤ).
отборной командой; τό π. καί ή άλλη ύπηρεσία Lys. I π λησιό-χω ρος 2 расположенный поблизости, со­
гребцы и прочий экипаж; 8) множество, толпа (φίλων седний, смежный (πόλεις Thuc.).
Eur.). II πλησιόχω ρος ό сосед (τίνος Arph. и τινι H er.),
π λή ρ ω ^ ς, εως ή 1) наполнение, заполнение (π. καί πλησ-ίστοος 2 1) надувающий паруса (οδρος Н о т .;
χένωσις Plat.): ή π. τής σελήνης Arst. прибывание луны πνοαί Eur.; άνεμος Luc.); 2) с надутыми парусами: π. έπί

84 Древнегреч.-русский словарь
πλήσμα — 1330 — πλόκάνόν

τον πόλεμον φερόμενος Piut. отправляющийся на войну (πλαίσια A rp h .); 4 ) вырабатывать кирпичи A rph.: πλινθεύ-
на всех парусах. εσθαι έκ τής τάφρου Thuc. приготовлять себе кирпичи
πλήσμα , ατος τό (нечто) наполняющее, т. е. семя: из (глины вырытой из) рва.
τό π. λαμβάνει Arst. зачинать, оплодотворяться, πλινθ·η-δόν adv. наподобие кирпичей H er.
π λήσμ η ή прилив или разлив (ποταμοϊο Hes.). πλινθ·ιακός ό кирпичный мастер, кирпичник Diog. L.
π λή σ μ ιον τό пресыщение piut. Πλινθ-ίνη ή Плинтина (город на крайнем северо-
πλήσμ ιος 3 быстро насыщающий, сытный (έδέσματα зап аде Египта, к зап. от нильской Дельты).
P iu t.). Πλινθ·ινήτης κόλπος о Плинтинский залив H er.
π λη σ μ ονή ή 1) наполнение (π. καί κένωσις Piat.); πλίνθ·Τνος 3 сложенный из кирпичей, кирпичный
2) насыщение, удовлетворение (π. τίνος и περί τι Plat.; (οικία H er., A rst.; τείχος X en.).
τής σαρκός NT); 3) пресыщение (μήτε ενδεια μήτε π. πλινθ·ίον τό 1) небольшой кирпич, кирпичик: πλιν-
Piat.): ές πλησμονάς Eur. до пресыщения. θία ές τον περιτειχισμόν έτοιμάζειν T huc. готовить кир­
πλήσσω , amm. π λή ττω (fut. πλήξω, aor. επληςα — пичи для укреплений; 2) четырёхугольник: ώσπερ μικ­
эп. πλήξα, эп. aor. 2 (έ)πέπλεγον — с inf. πεπληγέμεν; ρόν π. έν μεγάλω τεθέν Хеп. (войско Кира оказалось
fut. 3 med. πεπλήξομαι; pass. aor. έπλήγην — эп. πλή- в окружении) словно маленький четырёхугольник,
γην, реже έπλήχθην, p f. πέπληγμαι, fut. πληγήσομαι; вставленный в большой; 3) (у римских авгуров) (лат.
adj. verb, πληκτός; — в amm. прозе praes., impf., fu t. и regio caeli) небесный прямоугольник, участок неба: τά
aor. act. и med. обычно заменяются соотв. формами πλινθία διαγράφειv P iu t. (мысленно) делить небо на
глаголов παίω, πατάσσω или τύπτω) 1) хлопать, то­ прямоугольные участки (для наблюдений и прорица­
пать (χορόν ποσί Н о т .): πλήξασθαι μηρώ Н о т . хлоп­ ний); 4 ) (на ткани) клетка: σάγοι πλινθίοις διειλημμέ-
нуть себя по бёдрам; 2) взбивать (κονίσαλον ές ούρανόν νοι D iod. клетчатые плащи.
Н о т .); 3) ударять, бить, поражать (τινά χειρί Н о т .): π. πλινθ-ίς, ίδος ή [demin. к πλίνθος] 1) солнечные
τινά άορι αύχένα н о т . ударить кого-л. мечом по шее; πλη- часы P iu t.; 2 ) точильный брусок, оселок A nth.
γήναι κεραυνω Н о т . быть поражённым молнией; πλεγείς πλινθ*όομαι строить из кирпичей (μέλαθρον A n th .).
νόσοις Soph, сражённый болезнями; πέπληγμαι καιρίαν πλιν9·ο-ποιέω изготовлять кирпичи A rph.
πληγήν Aesch. я сражён смертельным ударом; παίσαντές π λ ίνθ ο ς ή 1) кирпич: πλίνθοι όπταί H er. обожжён­
τε και πληγέντες Soph, нанося удары и получая их, т. е. ные кирпичи; δόμος πλίνθου H er. слой кирпича; πλίνθον
во взаимной схватке; πότερον πρότερος έπλήγην ή έπά- πλύνειν погов. Piut. мыть кирпич (о бесплодном заня­
ταξα Lys. (не помню), мне ли раньше был нанесён удар, тии)', 2 ) плитка, брусок (πλίνθοι χρυσαι P o iy b .).
или я нанёс его; άνακλαύσας έπλήξατο τήν κεφαλήν πλινθ·-ουργέω изготовлять кирпичи Arph.
Her. громко зарыдав, он стал бить себя по голове; πλινθ·-ουργός ό кирпичный мастер, кирпичник Arph*
ίμέρω πεπληγμένος Aesch. раненый, т. е. охваченный πλινθΌ-φορέω носить кирпичи Arph.
страстью; τήν καρδίαν πληγείς Plat, раненый в сердце; πλινθ-ο-φόρος ό подносчик кирпичей Arph.
δόμοισι καί σώμασι πεπλαγμένοι Aesch. пострадавшие и πλινθ·-ΰφής 2 сделанный из кирпичей, кирпичный
в отношении своих семейств и лично; στρατόν πέπληγ- (δόμοι A esch.).
μαι Aesch. я лишился армии; έπλήγη τό τρίτον του ήλι­ πλίσσομαί (эп. 3 л. pU impf. πλίσσοντο) перебирать
ου ΝΤ треть солнца подверглась затмению; 4) подстё­ (ногами), ступать: ευ π. πόδεσσι Н о т . бежать бодрой
гивать, погонять (ίππους ές πόλεμον Н о т .); 5) наносить рысью.
поражение, разбивать: οί ’Α θηναίοι έν τοις ΒοιωτοΤς π λοη -τόκ ος 2 создавший или создающий морепла­
πεπληγμένοι Thuc. афиняне, потерпев(шие) поражение вание, т. е. благоприятствующий мореплаванию (Ζέ­
в Беотии; 6) поощрять, подкупать: πληγέντες δώροισι φυρος A n th .).
Her. подкупленные дарами; 7) принимать удары, быть π λοιάριον (α) τό судёнышко, лодочка A rph., x e n . etc.
поражаемым (πεπληγότες πολλάκις P iut.); В) чеканить, πλοΓζομαι P oiyb., D iod. = πλωΐζω.
запечатлевать: Κύπριος χαρακτήρ είκώς πέπληκται Aesch. πλόιμος 2 T huc., D em. = πλώϊμος.
(в лицах Данаид) верно запечатлены кипрские черты π λο ΐο ν τό 1) судно A esch. etc.: π. αλιευτικόν Хеп. ры­
(жителей г. Кипра в Ливии). боловное судно; π. μακρόν H er. военное судно; π. ίππα-
π λή σ τ ιγξ, ιγγο ς ή ион. = πλάστιγξ I. γωγόν H er. судно для переправы лошадей; π. στρογ-
I π λή το эп. 3 л. sin g . aor . к πίμπλημι. γύλον или φορτηγικόν Х еп. грузовое (торговое) судно;
II π λή το эп. 3 л. sing. aor. 2 к πελάζω, 2 ) грузовое судно (τά πλοία καί αί νήες Thuc.; πλοίά τε
πλήττω amm. = πλήσσω. καί τριήρεις P la t.); 3) D em . = τριήρης.
πλινθ·είον τό печь для обжигания кирпичей Arph., π λοκαμ ίζ, ΐ8θς ή кудри, ЛОКОНЫ Theocr., A nth.
Lys. πλόκαμος ό прядь, локон, pl. кудри, волосы Н о т .,
πλινθ·εύω 1) использовать для выделки кирпичей, H er., P in d ., A esch. etc.
превращать в кирпичи (γην Her.); 2) строить из кир­ π λόκ α νον τό 1) плетёнка, сеть p ia t.; 2) плетёная
пичей (τείχη Thuc.); 3) выделывать в форме кирпичей веялка, сито P ia t.; 3 ) плетёный канат Хеп.
πλοκή — 1331 — π λ υ ν τικ ή

πλοκή ή 1) (с)плетение (τοΰ δικτύου Arst.); 2) ткань πλουτη ρός 3 дающий богатство, обогащающий (ερ­
(εύμιτοι πλοκαί Eur.); 3) (о драме) завязка (π. και λύσις γον Хеп.).
Arst.); 4) интрига, козни: έμπλέκειν πλοκάς Eur. строить πλουτίζω (amm. fu t. πλουτιώ) обогащать (π. καί
козни. εύεργετειν άνθρώπους Хеп.; πολλούς ΝΤ; перен. άρετή τινα
πλόκιον τό (плетёное) ожерелье Men., Piut. Xen.); pass, обогащаться, богатеть (άπό или εκ τίνος
πλόκιος 3 хитросплетённый, запутанный (μύθοι Хеп. и εν τινι NT): *Αιδης στεναγμοις καί γόοις πλουτί­
Нош. — v. I. κλόπιος). ζεται Soph. Гадес переполняется стенаниями и вздохами
πλόκος ό 1) прядь, локон Trag.; 2) венок, гирлянда (во время мора).
(πλόκοι σέλινων Pind.; π. άνθέων Eur.). π λου τίν-δ η ν на основании богатства, т. е. по иму­
πλομίζω глушить коровяком (τούς ίχθΰς Arst.). щественному цензу Arst., Poiyb.: π . άποδεικνύναι τούς
πλέμ ος ό бот. коровяк ( Verbascum thapsus L — се­ άρχοντας Piut. назначать архонтов в соответствии с их
менами которого пользовались для одурманивания имущественным положением.
рыбы) Arst. Π λουτίς ή Плутис, «Богатство» (название полит,
πλόος, стяж. π λους ό (стяж, pl. πλοι) 1) плава­ партии в Милете) piut.
ние, морское путешествие (τον πλοΰν ποιεισθαί Soph.): πλουτογάθ·ής 2 дор. == *πλουτογηθής.
πλόον όρμαίνειν Нош. обдумывать морское путешествие; *πλουτο-γηθ·ής, дор. πλουτογάθ-ής 2 радующий
έ π ’ ημέρας τέσσερας πλόος Her. четырёхдневное плава­ своим богатством, т. е. богатый, пышный (μυχός Aesch.).
ние; έκ τών πλόων Her. после плавания по морю; ό πλους πλουτο-δότειρα ή подательница богатств (эпитет
τής ζωής Piat. жизненный путь; 2) поиски, попытка Геры) Luc.
(о δεύτερος πλους έπ ί τήν τής αιτίας ζήτησιν Piat.): κατά π λουτοδοτή ρ, ήρος ό Anth. = πλουτοδότης,
τον δεύτερον πλουν Arst. во-вторых; 3) благоприятный π λουτο-δ ότη ς, ου ό податель богатств (эпитет
момент для отплытия, попутный ветер Hes., Thuc.: богов) Hes., Luc.
καιρός καί πλους Soph, прекрасное для плавания время. π λουτο-κράτία ή плутократия, власть богачей Хеп.
πλου-δοκέω ждать благоприятной для плавания по­ π λουτο-π οιός 2 создающий богатство, делающий
годы С1с. богатым (τέχνη Piut.).
πλουθ·-υγίεια ή богатство в сочетании со здоровьем π λούτος ό богатство (όλβος τε π . τε Н о т .; άρχαί καί
Arph. πλοΰτοι Piat.): τών πλούτων άριστος Eur. лучшее из со­
πλους ό стяж. = πλόος. кровищ; π . χρυσού Her. золотые сокровища; ό έν τή
πλουσιάκός 3 относящийся к богачам или касаю­ ψυχή π . Хеп. духовное богатство.
щийся богачей (δραμα Piut.). Π λούτος ό Плутос (сын Иасиона и Деметры, бог
πλούσιος 3 1) богатый: πτωχός άντί πλουσίου Soph, богатства) НН, Hes., Arph. etc.
(он станет) нищим из богатого; Μίδου πλουσιώτερος πλουτο-φ όρος 2 приносящий богатство piut.
Piat. богаче (самого) Мидаса; 2) перен. богатый, обиль­ πλουτό-χθ·ω ν, ονος adj. владеющий или питаемый
ный, пышный (τράπεζα Soph.; κτερίσματα Eur.): π . τίνος богатой землёй (γόνος Aesch.).
Eur., Plat., τιν ι Piut., Anth. и £V TIVl NT богатый (изоби- Π λούτω ν, ωνος ό Плутон (1. = "Α ιδης, сын Крона
лующий) чем-л. а Реи% брат Зевса и Посидонау муж Персефоны, бог
πλουσίως 1) богато, обильно (ιερόν π . κατεσκευασμένον подземного царства, иногда смешиваемый с богом бо­
άναθήμασι Her.); 2) богато, пышно (π. τετάφθαι или гатства Плутосом Soph., Eur., Arph.; 2. не известная
τεθάφθαι Eur.). нам река на дальнем западе Aesch.).
πλούταξ, ακος о презр. богатей, богач Men. π λο χμ ό ς 6 (только pl.) 1) прядь волос, локон Н о т .,
Π λούταρχος ό Плутарх (1. тиранн Эретрии, союз­ Anth.; 2) щупальце (sc. πουλύπου Anth.).
ник Афин, впосл. изгнанный Фокионом в серед. I V в. π λύμ α, amm. *πλύσμα, ατος (ύ) τό загрязнённая
до н. э. Dem.; 2. родом из Херонеи, греч.9 историк и вода, помои: τό π . τών ιχθύω ν Arst. вода, в которой
философ, учитель императора Адриана, автор 50 «Ж и­ плавали рыбы.
знеописаний» — в том числе 46 Βίοι παράλληλοι — и π λυνα эп. аог. к πλύνω.
’Η θικά; ок. 40—120 гг. н. э.). π λύνεσκ ον (ϋ) эп. impf. iter, к πλύνω.
Πλουτεύς, έως, эп.-ион. ήος ό Luc. = Πλούτων. πλΰνέω эп. fu t. к πλύνω.
πλουτέω быть богатым Hes., Her., Soph.: πλουτοΰντες π λΰνός ό 1) водоём для полоскания белья, мойный
ή πενόμενοι piat. богатые или бедные; π . άπό τών κοι­ бассейн Н о т .: πλυνόν τινα ποιειν перен. Arph. обливать
νών Dem. разбогатеть на общественный счёт; έκ τών άλ- кого-л. грязью; 2) лохань для стирки Luc.
λοτρίων π. Lys. богатеть на чужой счёт; δναρ π . piat. Π λυνός ό Плин (портовый город в Ливии) Her.
быть богатым зо сне, т. е. обладать мнимым богат­ Π λυντήρια τά (sc. ιερά) плинтерии, «Праздник омо­
ством; π. τίνος Aesch., Xen., Arst. U π . τινί Eur., Xen. быть вения» (день в месяце таргелионе, когда в Афинах,
богатым чем-л., иметь что-л. в изобилии; π . πλούτον мыли одежды статуи Афины Паллады) Xen., Piut·
υπερμεγέθη luq. обладать огромным богатством. π λυντικ ή , ή (sc. τέχνη) искусство стирки piat.

84*
π λυντικ ός — 1332 — πνέω

π λ υ ν τ ικ ό ς 3 касающийся стирки, стиральный Arst. горло; 4) дух, жизнь: π . άνιέναι (άφιέναι, μεθιέναι)
π λυντρίς, ίδος (ΐδ) ή прачка A rph. Aesch. испускать дух, умирать; τό π. εχειν διά τινα
π λύντρον τό Arst. = πλύμα. Poiyb. быть обязанным кому-л. жизнью; 5) расположен­
πλύνω (ΰ) (im pf, έπλϋνον, эп. iter, πλύνεσκον, fu t. ность, благосклонность (έν άνδράσι φίλοις Soph.): αίδοιον
πλΰνώ, aor. έπλυνα — эп. πλΰνα; pass:, fu t. πλυθήσομαι, π . χώρας Aesch. гостеприимство (доел, почтительная бла­
aor. έπλύθην с υ, p f. πέπλΰμαι) 1) мыть, стирать (εί- госклонность) страны; 6) испарение, тж. запах, аромат
ματα Н о т .; τό ίμάτιον Piat.; στόλας NT); 2 ) смывать, спо­ (θειον όδμής π. Eur.; π. βαρύ Piut.); 7) звук(и), звуча­
ласкивать (ρύπα πάντα Н о т .; άτασθαλίην ψυχής A n th .); ние, глас (Φρυγιών αυλών π. Eur.); 8 ) филос., миф. ду­
3) перен. устроить головомойку, намылить голову, раз­ ховное начало, дух (θειον π. Piat.; δα.ιμόνιον π. Piut.; π.
бранить (τινά A rph., D em .). άκάθαρτον NT); 9) (о животных) чутьё: κατά π. τίνος
πλύσις, εως (υ) ή мойка, стирка (ή π . μετά ρυμμά- στήναι Arst. находиться в пределах чьего-л. чутья;
των P la t.). 10) pl. ветры (τά πνεύματα άποκρίνεσθαι Diog. L.);
*πλύσμα, ατος τό amm. = πλύμα. 11) рит. нарастание, градация; 12) грам. придыхание
Πλώθ-εΐα ή Плотия (дем в атт. филе Α ίγ η ΐς ) Dem. piut.; 13) грам. знак придыхания: π. δασύ (spiritus asper)
Πλωθ·(ι)εύς, έως ό житель и л и уроженец дема густое придыхание; π. ψιλόν (spiritus lenis) тонкое
ПлОТИЯ D em ., Isae. придыхание.
πλω ϊάς, άδος (άδ) adj. / плавучая, плывущая (νε- πνευματίζω грам. помечать знаком придыхания,
φέλαι Piut.). πνευματικός 3 1) дыхательный (τό μόριον Arst.);
πλω ίζω тж. med. 1) плавать, плыть (έν νηυσί H es.); 2) воздушный (κίνησις Arst.); 3) наполненный газами,
2) заниматься мореходством T huc., Luc. вспученный, вздутый (ή ύστέρα Arst.); 4) пучащий (οίνος
πλώ ϊμος 2 1) годный для плавания (τριήρεις Thuc.); Arst.); 5) духовный Plut., NT, Anh.
2) годный для судостроения, корабельный (τά ξύλα Piut.); πνευματικώ ς духовно (άνακρίνεσθαι n t ).
3) судоходный (ποταμός Piut.); 4) благоприятствующий πνευμ ά τιον (ά) τό [demin. κ πνεύμα 4] жалкая жизнь
плаванию: πλωϊμωτέρων γενομένων или όντων Thuc. Poiyb.
когда условия мореплавания стали более благоприятны. πνευματο-ποιέω превращаться в газообразное со­
πλώ σΐμος 2 удобный для плавания, судоходный (π έ­ стояние, испаряться (έξ ύγρών A rst.).
λαγος Soph.). πνευμάτό-ρροος, стяж. πνευμάτόρρους 2 движи­
πλω τεύω плыть, проплывать (πόρος πλωτευόμενος мый, гонимый ветром (άήρ P lat.).
P o iy b .). πνευματόω 1) превращать в пар: πνευματουμένου
πλω τήρ, ηρος ό мореплаватель, мореход A rph., piat., τοΰ ύγροΰ Arst. с испарением жидкости; 2) превращать
Arst. в ветер: πνευματούμενος άήρ κατά τήν κίνησιν Piut. воз­
πλω τικ ές ό 1) мореход, моряк p ia t., P iu t.; 2) судовла­ дух, превращаемый движением в ветер; 3) колебать
делец P la t. ветром (τόν σάλον A nth.).
Π λω τινος ό Плотин (родом из Л икополя, осно­ πνευμάτ-ώ δης 2 1) похожий на дыхание, т. е. воз­
ватель новоплатоновской философской ш колы, духообразный, парообразный Arst., Sext.; 2) ветреный, бо­
205—270 гг. н. э.). гатый ветрами (ένιαυτοί Arst.); 3) вызывающий образова­
πλω τός 3, редко 2 1) плавучий (νήσος H e r.); 2) (водо-) ние газов (οίνος Arst.; όσπρια P iut.); 4) грам. произноси­
плавающий, водяной (ιχθύω ν γένος Soph.; ζώα A rst.): мый с придыханием (γράμματα P lat.).
πλωταί άγραι A n th . рыбная ловля; 3) (о водяных ж и­ πνευμάτω σις, εως ή 1) испарение (τοΰ υγροΰ Arst.);
вотных) совершающий миграции (τά πλωτά καί τά μό­ 2) пучение Piut.
νιμα A rst.); 4) удобный для плавания, судоходный (θά­ πνευμονία ή лёгочная болезнь piut.
λασσα H er.; ποταμός A rst., P o iy b .); 5) благоприятный для π νευμονικ ός, и о н ,-amm. πλευμονικός 3 лёгочный:
плавания (καιρός P o iy b .). ό τόπος π. Arst. область лёгких.
πλώω (impf. πλώον, fu t. πλώσομαι, aor. επλωσα и π νεύμω ν, ион.-атт. π λεύμω ν, ονος ό преимущ.
επλων, part. aor. πλώς, p f. πέπλωκα, ad]. verb. πλωτός) p l. 1) лёгкие Horn., A esch., Arst., Plat.; 2) внутренности
ион.-поэт. = πλέω I. Soph.; 3) «лёгкое» (род моллю ска) Plat., Arst.
πνείω эп. = πνέω. πνευστιάω тяжело дышать, задыхаться, страдать
π νέουσα ή (sc. αυρα) ветер ν τ . ОДЫШКОЙ Arst., Luc., Anth.
π νεύμ α , ατος τό 1) веяние, дуновение, порыв (ανέ­ πνέω , эп. πνείω (fu t. πνεύσω и πνεύσομαι — редко
μων A esch.; перен. συμφοράς Eur.): ώσπερ π . ή καπνός πνευσοΰμαι, aor. , έπνευσα, эп. aor. 2 επνυον, p f. πέπνευ-
P la t, словно дуновение или дым; λύσσης π . A esch. κα; pass:, aor. έπνεύσθην, p f. πέπνϋμαί, p p f. έπεπνύ-
вспышка бешенства; 2) ветер (πνεύματα θαλάσσια Eur.; μην — эп. πεπνύμην с ϋ) 1) дуть, веять (ουροι πνείοντες
τό π . όπου θέλει πνει NT); 3) дыхание: π . βίου A esch. ды­ Н о т .): έτησίαι ούκ έπνευσαν Her. этесийские ветры не
хание жизни, жизнь; π . άθροίζειν Eur. переводить дыха­ дули; ό πνέων_(5£. άνεμος) Luc. ветер; 2) (о духовых ин­
ние; πνεύματος διαρροαί Eur. дыхательные пути, перен. струментах) издавать звуки, играть: ήδυ π. Anth. из­
πνΐγεύς — 1333 — ποδάρκης

давать сладостные звуки; 3) издавать запах, пахнуть: Нот.): άμα πνοιήσι Нот. вместе с порывами, т. е.
ήδύ π . Нош. благоухать; π . τίνος Soph., Anth., реже τινι с быстротой ветров; 2) струя воздуха (sc. τών φυσών
Anth. пахнуть чем-л.; 4) дышать (δσσα πνείει τε καί ερ- Thuc.); 3) дыхание (πνοαί ίπ πικ α ί Soph.): πνοάς πνειν Eur.
πει Н о т .): οί πνέοντες Soph, живущие, живые; 5) сопеть, дышать; πνοιή Ή φ α ίσ τοιο Нот. (огненное) дыхание
храпеть (οί πνείοντες ίπποι Н о т .; ύπνω π . Aesch.); Гефеста; 4) испарение, запах: πλούτου πνοαί Aesch. чад
6) перен. дышать, быть исполненным: πόθου π. Anth. от (сгоревшего) богатства; 5) звук (πνοά δόνακος Eur.;
дышать (гореть) страстью; πυρ π. Soph, извергать пла­ αύλών π. Arph.).
мя, пылать; μένεα πνείοντες Н о т . преисполненные хра­ πνόος ό Aesch. = πνοή 1 (ν. I. к πόνος),
брости; π. κενεά Pind. быть одержимым пустым тще­ π νύξ, gen. π υκνός, поздн. πνυκός ή народное со­
славием; π. κότον Aesch. пылать гневом; π. μέγα и με­ брание Arph.
γάλα Eur. быть охваченным гордостью, быть высоко­ Π νύξ, gen. Π υκνός, поздн. Luc., piut. ΓΙνυκός ή
мерным; "Αρη πνέων Aesch. охваченный воинственным Пникс или Пикн (холм в Афинах, к зап. от Акрополя,
жаром; πνέοντες δόρυ καί λόγχας Arph. целиком предан­ место народных собраний) Arph., Thuc., Dem., Plat. etc.
ные копьям и пикам, т. е. помышляющие лишь о войне; Π νϋτάγόρας, эп.-ион. Π νϋτάγόρης ό Пнитагор
μέγας или πολύς πνέων Eur., Dem. надменный, неукро­ (старший сын Эвагора, царь Саламина на о-ве Кипр,
тимый; π. χαρίτων Anth. быть исполненным прелести; убитый вместе с отцом в 374 г. до н. э.) isocr.
7) вдыхать, вдохновлять, p f. pa ss. быть разумным: πε- π όα, эп.-ион. π οίη , дор. π ο ία ή 1) трава Нот. etc.:
πνυμένος Н о т . разумный; ού σ’ ετυμόν γε φάμεν πεπνυ- ποία Μ ηδική Arph. мидийская трава (предполож. лю­
σθαι ’Α χα ιο ί Н о т . неправильно называли тебя разум­ церна или эспарцет); ποία Παρνασίς Pind. предполож. =
ным мы; ахейцы. δάφνη; 2) луг, пастбище Xen., Piut.; 3) перен. весна, ле­
π νΐγεύς, έως ό 1) тушилка (для тлеющих углей) то, т. е. год: είκοσι ποιας μοΰνον βιότου πλήσαο Anth.
Arph., Arst.; 2) крышка Arst.; 3) недоуздок Arph. ты прожил только двадцать вёсен,
π νιγηρός 3 1) душащий, удушающий (οδός εις "Αιδου тс©8- в сложн. словах = πούς.
Arph.); 2) удушливый, душный (νύκτες A rst.); 3) страш­ ποδ-αβρός 2 с нежными (невыносливыми) ногами Her.
но тесный, душный (καλύβαι Thuc.; σκηνώματα Piut.). π©8αγός дор. = ποδηγός I и II.
π νϊγίζω Anth. = πνίγω , ποδ-άγρα, поэт, ποδάγρη ή 1) ножной силок или
π νίγμ α , ατος τό удушение, удавление Arst. капкан (δολουν έλάφους ποδάγραις Хеп.; θήρεσσιν πηγνύ-
π νιγμ ός ό Xen., Arst., Poiyb. = π νΐγμ α . ναι ποδάγρας ap. Piut.); 2) ревматическая боль в ногах,
π νιγόεις, όεσσα, όεν удушающий, удавливающий ПОДагра Piut., Luc.
(άχερδος Anth.). ποδαγράω страдать подагрой (в ногах) Arph., piat.,
π νίγο ς, εος τό 1) тж. pl. духота, удушливый зной Arst.
Arph., Thuc., Xen., Arst.: έν χειμώ σι καί πνίγεσ ι piat. в сту­ ποδάγρη ή Anth. = ποδάγρα.
жу и в зной; 2) часть παράβασις (см.). ποδ-αγρικός 3 1) страдающий подагрой piut.; 2) по­
π νίγω (ΐ) (fut. πνίξω и πνίξομαι, aor. έπνιξα; pass.: дагрический (ρεύματα Piut.; νόσος Diog. l.).
fu t. 2 πνΐγήσομαι, aor. 2 έπνίγη ν с ι, p f. π έπ νιγμ α ι) ποδαγρός 3 Luc., Anth. = ποδαγρικός.
1) вызывать удушье, душить (τινά Fiat, etc.): δταν τό π οδ-α λγή ς 2 страдающий болями в ногах (подаг­
ύδωρ π ν ίγ η , τί δει έπιπίνειν; погов. Arst. если вода рой) Diog. L.
причиняет удушье, что же (тогда) пить?; έπεί π ν ίγ ει Π©δαλείρει©ς 3 подалириев Anth.
impers. Arst. когда стоит душная погода; έπνιγόμην τά Π©δαλείρΐος ό Подалирий (сын Асклепия, брат Ма­
σπλάγχνα Arph. я весь задыхался (от нетерпения); έπνί- хаона:, врач в греческом стане под Троей) Нот. etc.
γετο δστις νειν μή έτύγχανεν έπιστάμενος Хеп. захлёбы­ π οδά -νιπτή ρ , ήρος ό таз для омовения ног, нож­
вался всякий, кто не умел плавать; 2) (о растениях) ная ванночка Her.
заглушать, глушить (sc. τον σίτον X en.); 3) кулин. π οδά -νιπτρον (ά) τό тж. pL вода для омовения ног,
тушить или поджаривать (τήν βύβλον έν κλιβάνω H er.; έν ножная ванна Нот., Arph.
λοπάδι τι A rph .); 4) мучить, терзать: ο δέ μάλιστά με ποδάπός 3 1) из какой страны, откуда: είρετο, π .
π ν ίγ ει (ν. I. ά ποπνίγει), τοΰτ’ έστίν Luc. больше же ειη ό στρατός Her. (Гидарнес) спросил, откуда это вой­
всего мучает меня вот что. ско; τίς о λέγων καί π . Plat, (небезразлично ведь), кто
πνΐγ-ώ δης 2 1) душащий, удушливый (άσθμα P iut.); (такой) говорящий и откуда (он); 2) ( = ποιος) какой
2) душный, знойный (αήρ, τόποι P iut.). Dem.
πνικτός 3 (adj. verb, к πνίγω ) удушенный, удавлен­ Ποδάργη ή Подарга (гарпия, мать Ахилловых ко­
ный NT. ней) Нот.
π νΐξις, εως ή удушье Arst. Πόδαργος о Подарг, «Быстроногий» (1. конь Мене-
πνοά ή дор. = πνοή. лая Нот.; 2. конь Гектора Нот.).
π νο ή , эп.-ион. π νο ιή , дор. πνοά и πνοιά ή 1) вея- ποδ-άρκης 2 1) крепконогий, быстроногий ( Ά χ ι λ -
дие, дуновение, порыв (πνοιή Βορέαο, πνοιαί άνεμων λεύς нот.); 2) быстролётный (άμέρα Pind.).
Ποδάρκης — 1334 — πο{Η

Π ο δ ά ρ κ η ς , εο ς ό Подарк (младший брат Протеси- π ο δ - ώ κ η ς 2 1) быстроногий (Ά χ ιλ λ ε ύ ς Нош.; ίπποι


лая) Нот. piat.; λαγώς X en.); 2) быстрый, стремительный (όμμα
π ο δ - έ ν δ ΰ τ ο ς 2 связывающий ноги (κατασκήνωμα Aesch.; θεών βλάβαί Soph.).
Aesch.). π ο δ ω κ ία , ион. π ο δ ω κ ίη ή ν. /. = ποδώκεια'.
π ό δ εσ σ ί ( = ποσί, ποσσί и πόδεσσι) эп. dat. pl. κ πούς. π ο έω Soph. = ποιέω.
π ο δ ε ώ ν , ώ ν ο ς ό 1) лапка содранной шкуры: δέρμα π ο η -φ ά γ ο ς 2 (ά) травоядный (ζώα Arst.).
λέοντος άφημμένον άκρων έκ ποδεώνων Theocr. связанная π ο θ ε ιν ό ς 3 и 2 желанный, вожделенный (Ε λ λ ά ς
кончиками лап львиная шкура; 2) лапка меха, конец Pind.; φ θέγμ α Soph.; ημέρα Arph.): ποθεινοί άλλήλοις Piat.
бурдюка (τών άσκών ποδεώνας λύειν Her.); 3) нижний стремящиеся друг к другу; π. ήλθες Eur. твой приход —
край паруса Luc.; 4) козья или овечья шкура, овчина счастье (для меня); ποθεινά δάκρυα Eur. слёзы тоски;
Anth.; 5) геогр. полос(к)а, коса (π. στεινός Her.). π . δακρύοις Eur. исторгающий слёзы.
π ο δ - η γ έ ω вести, руководить, направлять (τι Piat.). π ο θ·εινώ ς с большим желанием: ποθεινοτέρως εχειν
I π ο δ - η γ ό ς , дор. π ο δ ά γ ό ς 2 ведущий, направляю­ τινός Хеп. горйчо желать чего-л.
щий Anth. π ό -θ ·εν, йон. κόθ·εν adv. intetr. и relat. [που]
II π ο δ η γ ό ς , дор. Τίοδαγός ό проводник, (п р о во ж а­ 1) откуда Н о т . etc.: π . γής ήλθες; Eur. из какой страны
тый Soph., Eur. пришла ты?; π . άρξωμαι; Aesch. с чего бы мне начать?;
π ο δ - η ν ε κ ή ς 2 спускающийся до ног (δέρμα λέοντος πώς και it.; Plat, как и откуда?; π. έχω; Piat. Откуда же
Нот.; κιθών λίνεος Hef.). мйе знать?; 2) как, каким Образом: π ., ώ ’γαθέ; Piat.
π ο δ -ή ν δ { ιο ς 2 ветроногий, т. е. быстрый как ве­ каким же это образом, Мой милый?
тер (ΤΙρις Нот.). I ποθ·έν adv. энкл. [πού] откуда-либо: δσσα τέ οί νυν
π ο -δ ή ρ η τά Нижние конечности, ноги Aesch. έότί καί εί π . άλλα γένοιτο Н о т . то, что ныне имеется,
I π ο δ - ή ρ η ς 2 1) спускающийся до пят, закрываю­ и другое, (что) откуда-л. могло бы Появиться; έκ β ι­
щий ноги (πέπλος Eur.; άσπίς Xen.); 2) покоящийся на βλίου π. Piat. из какой-л. книгй; έντευθεν π . Plat, так
прочном основании, по друг, высокий (στΰλός Aesch.). или иначе.
II π ο δ ή ρ η ς о (sc. χιτώ ν) подир, длинная одежда NT. II Λοθ·έν η к ποθείς (part, κ ποθέω).
π ο δ ί dat. sing, κ πούς. π ο θ·έρ π ω дор. = προσέρπω.
I π ο δ ια ίο ς 3 футовый, величиной в фут piat., Arst. etc. ποθ·-έσΛ ερα ΐά adv. тж. раздельно к вечеру, под
II π ο δ ια ϊο ς ό мор. булинь; ποδιαΐον ποιεισθαι Arst. вечер Theocr.
вытягивать булинь. Λθθ·έω, эол. π ο θ 'ή ω (fu t. ποθήσω — тж. ποθέ-
π ο δ ίζ ω 1) спутывать, связывать по ногам (πεποδισ- σομαι, aor. έπόθησα и έπόθεσα, p f. πεπόθηκα; pasS:. aor.
μένοι ίπποι Xen.); 2) стих, делить на стопы, сканди­ έπσθέσθην, p f. πεπόθημαι; эп. in f. ποθήμεναι) 1) страстно
ровать. желать, жаждать (τι и τινα Н о т ., H er.): π . τόν ού παρόντα
π ο δ ίσ κ ο ς о ножка Anacr. Arph. т о м и т ь с я по отсутствующем; π . ποθουντα Aesch. то­
π ο δ ισ τ ή ρ , η ρ ο ς adj. спутывающий ноги (πέπλος сковать по тоскующем, т. е. друг по другу; ποθεί καί
Aesch.). ποθειται Piat. (любящий) тоскует и по нём тоскуют; π .
π ο δ ίσ τ ρ α ή ножная западня или сеть Anth. λΰσαι οικαδε πόδα Eur. стремиться вернуться домой; ώ
π ο δ ο - в сложн. словах = πούς. πόθουμένη (sc. Ειρήνη)! Arph. о вожделенный мир!; rto-
π οδοΓ ίν эп. gen. и dat. dual, к πούς. θουμένη φρήν Soph, тоскующая душа; 2) нуждаться, тре­
π ο δ ο - κ ά κ η , ν. I. π ο δ ο κ ά κ κ η (ά) ή ножные колодки бовать (ποθεί ή άπόκρισις έρώτησιν τοιάνδε Plat.): τό
или кандалы Lys., Dem. νοσουν ποθεί σε ξυμπαραστάτήν λαβειν Soph, (моя) болезнь
π ο δ ο - κ τ ύ π η (ΰ) ή танцовщица Luc. нуждается в твоей поддержке; ποθειται έναργέστερον
π ο δ ο ν ιπ τ ή ρ , η ρ ο ς ό piut. = ποδανιπτήρ. τί έστιν λεχθήναι Arst. желательно более ясное опре­
π ο δ ο - ρ ρ α γ ή ς 2 вскрытый ударом ноги: ίππου δώρα деление; 3) ощущать недостаток: ποθουμεν ετι τι τών
ποδορραγέα Anth. дары от удара копыта коня, т. е. Пе­ ρηθέντων ώς άπολειπόμενον; Plat. нет. ли у нас какого-л.
гаса (о Гиппокрене и т. п. источниках). пробела в сказанном?
π ο δ ο - σ τ ρ ά β η ή 1) ножные колодки Luc.; 2) ножной ποθ·ή ή 1) эп. = πόθος; 2) недостаток, отсутствие:
капкан Хеп. ξενίων οι ού π . εσται Н о т . недостатка в гостеприимстве
π ο δ ό τ η ς , η τ ο ς ή обладание ногами, наличие ног: он не найдёт.
π . δισχιδής Arst. парнокопытность. π ο θ·ή κ ω дор. Dem. = προσήκω.
π ο δ - ό χ έ ω , ν. I. π ο δ ο υ χ έ ω [πούς 7] направлять (στρα­ ποθ·ήμενα& эп. in f. к ποθέω.
τόν εύ Aesch.). πο θ·ή ω эол. Sappho = ποθέω.
π ο δ ό -ψ η σ τ ρ ο ν τό ковёр Aesch. πόθ·ΐ adv. interr. 1) ( = που) где: π . τοι πόλις; Нот.
π ο δ ο -ψ ο φ ία ή звук шагов, топот ног Aesop, откуда ты родом? (доел, где твой город?); 2) ( = ποι) ку­
π οδώ κεοα ή тж. Ol. быстроногость Нот., Aesch., Eur., да: μή νοέων, π. νίσομαι Anth. не зная, куда мне идти.
Xen., Plut. ποθ·ί adv. энкл. ( = πού) 1) где-либо Нот., Soph.;
ποθ-Τνός — 133ί5 — πο ιέω

2) когда-либо Нош.; 3) как-либо, так или иначе, тж. ви­ ποιεισθαί οδόν (όδοιπορίην) Her. и πορείαν NT совершать
димо: άλλά ποθι Ζεύς αίτιος Нош. видимо, повинен Зевс. путь; π. и ποιεισθαί θήραν Хеп. охотиться; πασαν τήν
ποθ4νός 3 Anth. = ποθεινός. σπουδήν τίνος ενεκα ποιεισθαί Piat. прилагать все усилия
ποθ·ό-βλητος 2 уязвлённый страстью, раненый лю­ к чему-л.; άριθμόν π. Хеп. производить подсчёт; θώϋμα
бовью Anth. ποιεισθαί τι Her. удивляться чему-л.; π. έλεημοσύνην NT
πέθΌδος ή дор. Dem. = πρόσοδος. * творить (подавать) милостыню; οργήν ποιησάμενος Her.
ποθ-όρημι дор. Theocr. = προσοράω. раздражённый, в ярости; δι5 αγγέλου ποιεύμενος επεμπε
ποθ·ορην Anth. in f. к προσοράω. βιβλία Her. он послал через гонца письма; 5) действо­
πόθ·ος ό 1) томление, тоска, влечение: π. τινός Н о т ., вать: τά ποιοΰντα και τά πάσχοντα Piat. действующие и
Trag., Her. etc. тоска по кому (чему)-л.; δτου σε π. μάλοστ’ страдательные начала; ή εύνοια τών άνθρώπων έποίει
έχει Soph, то, к чему тебя больше всего влечёт; σος π. μάλλον ές τούς Λακεδαιμονίους Thuc. общественное мне­
Н о т . тоска по тебе; τούμώ πόθω Soph, с тоски по мне; ние склонялось больше в пользу лакедемойян; τό φάρ­
οί θρήνο* και πόθοι Plat, жалобы и томления; 2) любов­ μακον ποιήσει Piat. снадобье подействует; 6 ) произво­
ное томление, любовь, страсть (γυναικός A rph .): πόθου дить на свет, рождать (κριθάς Arph.; παιδα Xen.);
κέντρα Piat. любовное возбуждение. 7) приобретать, получать, зарабатывать (άργύριον Dem.;
ποθ-οδν τό страстное желание, томление Soph, ούδέν έκ τής γής Xen.; πέντε τάλαντα Ν Τ): τον βίον άπό
π ο ΐ adv. inter г. 1) куда: π. με χρή μολεΐν; Soph, куда γεωργίας ποιεισθαί Хеп. добывать себе средства к жизни
мне идти?; π. φύγωμεν Ά π ία ς χθονός; Aesch. в какую земледелием; 8) исполнять, выполнять (τά τεταγμένα
часть земли Аписа бежать нам?; π. Κλυταιμνήστρα; τή πόλει Xen.; τάς έντολάς N T ); 9) делать, оказывать
Aesch. куда (девалась) Клитемнестра?; π. φρένων έλθω; (πολλά χρηστά περι τήν πόλιν Arph.; πολλά άγαθά τήν
Soph, что подумать мне?; π. άν άλλοσε; Plat, куда же πόλιν Plat.; med. βοήθειας τινί isocr.): τινά ευ π. Piat. де­
ещё?; 2) доколе: π. χρή άναμεΤναι; Arph. доколе нужно лать добро кому-л.; 10) устраивать, справлять (ίρά Her.;
ждать? θυσίαν Хеп.; έορτήν N T ): πάντα π. τοΐς άποθανοΰσιν Xen.
π©ί adv. энкл. куда-либо: δστις ό τόπος, ή μάθω μο- отдавать умершим все (установленные) помести; 11) де­
λοΰσά ποι; Soph, пойти мне куда-л. и узнать, что это лать, принимать, брать (τινά άλοχον ποιεισθαί Н о т .):
за местность? ποιεισθαί τινα υιόν Н о т . усыновлять кого-л.; τινά itoi-
I ποία / к ποιος. εΤσθαι μαθητήν Piat. брать кого-л. себе в ученики; τινά
II ποία ή дор. = πόα. (tl) ποιεισθαί ύπ’ έωυτώ (έωυτοΰ) Her. и ύφ’ έαυτόν
ποια pl. П к ποιος. Plat, подчинять кого (что)-л. себе, овладевать кем-'
ποιάεις, άεσσα, αεν (α) дор. Soph. = ποιήεις. (чем)-л.; π. τινα έΐϊί τινι Dem. подчинять кого-л. кому-л.;
π οιαντα Pind. стяж. pl. η к ΐΐοιάεις. 12) причинять, вызывать (φόβον Н о т .; γέλωτα Plat.): π.
Π οιάντιος 3 пэантов Н о т . ύδωρ Arph. посылать дождь; π. νόημα ένί φρεσί Н о т .
Ποίας, αντος ό (soph, οι кратко) Пэант (отец Фи- внушать мысль; 13) (о звуках) издавать, испускать
локтета) Pind., Soph. (στόνον Soph.; κραυγήν Xen.); 14) слагать, составлять, со­
ποιέω тж. med. 1) делать, выделывать, произво­ чинять (κωμωδίαν και τραγωδίαν Piat.): π. εις τινα Piat.
дить, готовить, изготовлять (εΐδωλον, σάκος, med. πέπ­ слагать песнь в честь кого-л.; περι θεών λέγειν και π.
λον Н от.; δειπνον H es.): πεποιημένος τινός и άπό или έκ piat. говорить о богах и воспевать их; ό τά Κύπρια
τίνος Xen. etc. сделанный из чего-л.; 2) строить, возво­ ποιήσας Arst. автор «Киприй»; 15) изображать, обрисо­
дить, воздвигать (δώμα, τείχος Н о т .; βωμόν και ναόν вывать, представлять (τον Ά γαμέμνονα άγαθόν άνδρα
Xen.; σκηνάς N T ); 3) делать (кого-л. кем-л. или каким-л.) Plat.); 16) изобретать, выдумывать, создавать (в вообра­
(τινα άφρονα Н о т .; med.: φίλον τινά Xen.; τον θεόν άρω- жении) (καινούς θεούς piat.; ονόματα Arst.); 17) предпола­
γόν soph.): π. τινα βασιλήα Н о т . делать (ставить) кого-л. гать, допускать: σφέας ποιέω ίσους έκείνοισι είναι Her. я
царём; έμψυχον π. τι Luc. одушевлять что-л.; med. пре­ полагаю, что их было столько же, сколько тех; πεποιή-
вращать (τής σαρκός πρόνοιαν εις έπιθυμίας N T); 4) де­ σθώ δή Plat, ну предположим; ποιώ δ’ ύμας ήκειν εις Φα-
лать, совершать: ειρήνην ποιεισθαί Хеп. заключать мир; σιν Хеп. допустим, что вы прибыли в Фасиду; 18) делать,
ώς σαφέστατα άν είδείην έποίουν Хеп. я сделал (всё), поступать: πώς ποιήσεις; Soph, что ты предпримешь?;-
чтобы получить достовернейшие сведения; πόλεμον καλώς ποιών σύ piat. ты хорошо сделал; ευ έποίησας
ποιεισθαί Хеп. вести войну; άμιλλαν ποιεισθαί Her. спо­ άναμνήσας με Plat, хорошо, что ты мне напомнил; π.
рить между собою, Thuc., Piat. состязаться; πόλεμον π. Σπαρτιητικά Her. поступать по-спартански; 19) застав­
τινι isae. возбуждать войну против кого-л.; π. μάχας лять (κλαίειν τινά Х еп.): π. αίσχύνεσθαί τινα Хеп. при­
Soph, сражаться; π. έκκλησίαν Thuc., Хеп. проводить со­ стыдить кого-л.; π. τινα κλύειν τινός Soph, заставлять
вещание; άμα επος τε και εργον έποίεε Her. как сказал, кого-л. слушаться кого-л.; 20) ставить, класть, ввер­
так и сделал; ποιεισθαί βουλήν Her. принимать реше­ гать: π. είσω Хеп. вводить; π. εξω Хеп. выводить;
ние; κακώς π. τήν χώραν Dem. опустошать страну; λό­ π. τάς ναυς έπί τοΰ ξηρού Thuc. вытаскивать корабли
γους ποιεισθαί isocr. говорить, Dem. вести переговоры; на сушу; τινα ές φυλακήν π. Thuc. ввергать кого-л.
— 1336 — ποίκιλμα

в тюрьму; π . τινα ίκέσθαι ές οίκον Н о т . разрешить π οιη τική ή (sc. τέχνη) 1) искусство творения Piat.;
кому-л. вернуться домой; π. έν αισχύνη τήν πόλιν Dem. 2) поэтическое искусство, поэзия Plat.
покрывать город позором; ποιεισθαί τι ές ασφάλειαν I ποιητικός 3 1) производительный, творящий, твор­
Thuc. помещать что-л. в безопасное место; 21) прово­ ческий (δύναμις Plat.): π. τίνος Piat., Arst. создающий
дить, тратить (πολύν χρόνον έν τινι Anth.): ού π. χρόνον что-л., способствующий чему-л.; 2) производящий, про­
ούδένα Dem. не терять (напрасно) времени; τήν νύκτα изводственный, т. е. практически полезный (τέχναι
έφ’ δπλοις ποιεισθαί Thuc. проводить ночь в (полном) Arst.); 3) поэтический (ονόματα Piat.; λέξις isocr.); 4) обла­
вооружении; μέσας π. νύκτας Piat. тянуть (разговор) до дающий поэтическим даром (άνδρες Piat.).
полуночи; 22) считать, признавать: συμφορήν ποιεισθαί II ποιητικός ό поэт piat.
τι Her. считать что-л. несчастьем; δεινά π. и ποιεισθαί ποίητικώ ς 1) творчески: ή π. ή φυλακτικώς Arst.
τι Thuc. негодовать на что-л.; εύρημα έποιησάμην Xen. или путём созда(ва)ния, или путём сохранения; 2) поэ­
я счёл (счастливой) находкой; μέγα (μεγάλα) ποιεισθαί тически Plat.
τι Her. высоко ценить (считать важным) что-л.; πολλοΰ π οιη τές 3 1) сделанный, изготовленный, построен­
ποιεισθαί τι Piat. придавать большое значение чему-л.; ный (τέγος πύκα ποιητόν Н о т .); 2) хорошо сделанный,
(ούδέν) περι πλείονος ποιήσασθαι τών νόμων Lys. ничего искусно построенный (δόμοι, πύλαι Н о т .); 3) искусствен­
не ставить выше законов; έν έλαφρώ и παρ’ ολίγον ный (φρέαρ Piut.); 4) не родной, т. е. приёмный (παις
ποιεισθαί Her., Хеп. считать маловажным; δι* ούδενός Plat.; πατήρ Lys.): ποιητοί πολΐται Arst. получившие пра­
ποιεισθαί τι Soph, не придавать никакого значения во гражданства; 5) вымышленный, поддельный (λόγος
чему-л.; έν νόμω ποιεισθαί τι Her. иметь что-л. в обы­ Pind): ποιητώ τρόπω Eur. притворно,
чае; έν άδείη π. Her. считать безопасным. ποιήτρια ή поэтесса piut., Luc.
I ποίη ή эп.-ион. = πόα. ποιη-φάγέω питаться травами Her.
II ποίη / к ποιος. ποιηφάγος 2 (ά) Arst. = ποηφάγος.
ποιήεις, ήεσσα, ήεν, дор. ποιάεις (ά) покрытый ποικίλα (Γ) τά 1) шитый ковёр Aesch.; 2) расшитые
травой, травянистый, злачный (άλσεα Н о т .; νάπος Soph.). платья Luc.
π οίη μ α, ατος τό 1) изделие (ποιήματα χρύσεα Her.; π οικ ιλ-ά νιος (ά), amm. *π οικ ΐλή νιος 2 с пёстрыми
ποιήματα άργύρεα Luc.); 2) произведение, творение (разукрашенными) поводьями Pind.
(Γλαύκου του Χίου Her.; sc. Δαιδάλου piat.); 3) сочинение, ποικιλ-είμω ν 2, g en . ονος в пёстрой, т. е. звезд­
вымысел (έραστοΰ piat.); 4) стихотворение, поэма: π. ной одежде (νύξ Aesch.).
Κρόνω συγκείμενον Piat. стихи в честь Крона; 5) дело, ποικιλ-έρυθ'ρος 2 с красными пятнами Arst.
действие, деяние (είτε ποιήματα είτε παθήματα Piat.). Π οικίλη (ι) ή (sc. στοά) Пэкила или Пойкиле, «Рас­
π οιημάτικός 3 поэтический piat. писной портик» (портик в Аф инах, стены которого
π οιη μ άτιον (α) τό небольшое стихотворение, ма­ были украшены произведениями Полигнота) Aeschin.
ленькая поэма Piut. * π οικ ιλή νιος 2 amm. = ποικιλάνιος.
ποιηρός 3 травянистый, злачный (νάπος, βοτάνα Eu r.). ποικιλία ή 1) расшивание узорами, вышивание
ποίησις, εως ή 1) изготовление, производство (μύ­ (ύφαντική καί π. piat.); 2) pl. шитые узоры, вышивки
ρου Her.; τροφής A rst.); 2) сооружение, постройка (νεών (γραφαί καί ποικιλίαι Xen.); 3) пестрота (έν τώ δέρματι
Thuc.); 3) сотворение, созидание (τών ζώων, ή τών μελών Arst.); 4) разнообразие (χρωμάτων, όψων Plat.); 5) измен­
π. Piat.); 4) творчество: ή έκ τοΰ μή δντος εις τό δν ίόντι чивость, непостоянство (πραγμάτων Poiyb.); 6) изворот­
αιτία πασά έστι π. Plat, всякая причина перехода из ливость, хитрость (πραπίδων Eur.).
небытия в бытие есть творчество; 5) поэтическое искус­ π οικΐλίς, ίδος (ΐδ) ή «пеструшка» (род птицы) Arst.
ство, поэзия: ώδαί καί ή άλλη π . piat. песни и другие ποικίλλω 1) расшивать, вышивать, разукрашивать
виды поэтического искусства; ή π. έκατέρα Plat, оба (μίτρα πεποικιλμένα Pind.): τοις όνόμασι π. Plat, разукра­
вида поэзии, т. е. трагедия и комедия; 6) стихотворное шивать словами, т. е. говорить изысканно; 2) расписы­
произведение, поэма (δήλον έκ τής Τυρταίου ποιήσεως вать, искусно изображать (χορόν, sc. έν σάκει Нот.);
A rst.): τή 'Ομήρου ποιήσει εί τι χρή πιστεύειν Thuc. 3) разнообразить (τον βίον Eur., Piut.; είδη τινός piat.);
если верить поэме Гомера; 7) юр. усыновление isae.; 4) хитрить, лукавить, путать (πρός τινα Plat.): ά σύ ποι­
8) юр. принятие в число граждан: τή παρ’ ύμών ποιή­ κίλλεις Soph, твои путаные речи; Σπάρτη πεποίκιλται
σει πολίτης Dem. человек, получивший в силу вашего τρόπους Eur. Спарта коварна в своих нравах.
решения право гражданства. ποίκιλμα, ατος τό 1) расшитая или узорчатая ткань
π ο ιη τή ς, οδ, ион. έω ό 1) мастер, производитель (πολλαί βαφαί τοΰ ποικίλματος Aesch.); 2) узор, орнамент,
(τών μηχανημάτων Хеп.; κλίνης Plat.); 2) создатель, тво­ роспись (τά ποικίλματα καί τά πλάσματα Piat.): ό πέπλος
рец (ό π. καί πατήρ τοΰ παντός Plat.): ό π . (νόμων) Piat. μεστός τών ποικιλμάτων Plat, богато расшитое платье;
законодатель; ό τής μάχης π. Piut. инициатор сражения; τά έν τώ ούρανώ ποικίλματα Piat. узоры на небе, т. е.
3) сочинитель, автор, поэт (κωμωδίας Plat.): π. λόγων созвездия; 3) разнообразие, многообразие (τά τών οσμών
Plat, оратор; 4) исполнитель (νόμου NT — ср. 2). ποικίλματα Piat.).
ποικιλμός — 1337 — π οιμ νίτη ς

ποικιλμός ό 1) пестрота, узорчатость (sc. τής στολής π οικ ΐλό-τευ κ τος 2 искусно сделанный, искусный
piut.); 2) различие, разнообразие Piut. (κύβων θέσις Anth.).
ποικΐλό-βουλος 2 богатый на выдумки, изобрета­ π οικΐλό-τραυλος 2 многоголосый, разнообразный
тельный (Προμηθεύς Hes.). (μέλη Anth.).
ποικΐλόγάρυς, υος adj. дор. = ποικιλόγηρυς. π οικιλο-φ όρμιγξ, ιγγος adj. сопровождаемый пе­
π οικΐλό-γηρυς, do/?. ποικ ΐλόγάρυς, υος adj. разно­ реливами форминги (άοιδά P ind.).
образно звучащий, многозвучный (φόρμιγξ Pind.). ποικιλό-φρω ν 2, gen. ονος изобретательный, хи­
ποικΐλό-γράμμος 2 с чёрными линиями ал а поло­ троумный, лукавый (Λαερτιάδης Eu r.).
сами Arst. π οικ ΐλό-χρ οος, стяж. π οικ ΐλόχρους 2 разноцвет­
ποικιλο-γράφος 2 (а) пишущий о разнообразных ный Arst.
вещах Diog. L. ποικιλέω разукрашивать Aesch.
ποικΐλό-δειρος 2 с пёстрой шейкой ал а с перелив­ ποίκιλσις, εως ή Piat. = ποικιλία.
чатым голосом (άηδών Hes.). π οικ ιλτή ς, ου ό вышивающий узоры, вышивальщик
ποικΐλο-δέρμω ν 2, ^ /ζ . ονος с пёстрой шкурой, Aeschin., Plut.
пятнистый (sc. ίπποι Eur.). ποικΐλ-ψ δός 2 искусно поющий, завлекающий своим
ποικιλό-θ·ριξ, τρΐχοςα^/. 1) с пёстрой шерстью (νεβ­ пением (Σ φ ίγξ Soph.).
ρός Eur.); 2) с пёстрым оперением (οιωνοί Piut.). ποικίλω ς (ί) 1) изменчиво, разнообразно: π . εχειν
ποικΤλό-θ·ρονος 2 восседающий на разукрашенном Хеп. быть различным; 2) хитроумно, ловко (π. αύδώμε-
престоле (’Α φροδίτη Sappho). νος Soph.; χρήσθαι τοις πράγμασιν Poiyb.).
ποικΐλό-θ·ροος 2 разноголосый, многоголосый (οιω­ ποιμαίνω (fu t. π ο ιμ α ν ώ ; NT im pf. iter, π ο ιμ ά ν ε σ κ ο ν )
νοί Plut.). 1) пасти (μήλα Hotn.; ποίμνας Eur.; τά πρόβατα N T);
π ο ικ ιλο -μ ή τη ς, ου adj. т изобретательный, хитро­ 2) быть пастухом (ό έν άγρώ έποίμαινεν Lys.): π . έ π ’
умный (Όδυσσεύς Нош.; Ε ρ μ ή ς нн). δεσσι Нот. быть овчаром; 3) бродить: χθονός πας πεποί-
ποικ ιλόμ ητις, ίδος adj. m Soph. = ποικιλομήτης. μανται τόπος Aesch. каждое место страны обойдено
π ο ικ ΐλ ο -μ ή χα νος 2 хитроумный, лукавый (Έ ρω ς (мною); 4) окружать заботой, беречь, лелеять (ικέτην
Anth.). Aesch.; ζωας άωτον Pind.; τό σώμα Plat.); 5) умерять, успо­
ποικΐλό-μορφος 2 пёстрый, разноцветный или узор­ каивать (έρωτα Theocr.); 6) обманывать (τινά ονομάτων
чатый (ίμάτια Arph.). κομψεύμασι Luc.).
ποικΐλό-μϋθ·ος 2 болтающий без умолку (χείλη π οιμά ν ό дор. = ποιμήν.
Anth.). Ποιμανδρία ή Пэмандрия (древнее название Тана­
ποικιλό-νω τος 2 с пёстрой спиной (δφις pind.; δρά- гры) Plut.
XO)V Eur.). Ποίμανδρος ό Пэмандр (муж Танагры, миф. осно­
ποικΐλό-πτερος 2 пестрокрылый (Έ ρ ω ς Eur.). ватель Пэмандрии) Piut.
ποικίλος 3 (ΐ) 1) пёстрый, пятнистый (παρδαλέη π οιμα νέριον τό стадо, перен. толпа, тж. войско Aesch.
Н от.; δράκων Pind.; νεβρίς Eur.); 2) разноцветный, рас­ π οιμα ντή ρ, ηρος о soph. = π ο ιμ ή ν .
шитый или узорчатый (πέπλος Н о т .; κιθών Her.); 3) по­ ποιμ-άνω ρ, ορος ό пастырь людей, т. е. предводи­
крытый резьбой, резной, разукрашенный (θώρηξ, δ ίφ ­ тель, ВОЖДЬ Aesch.
ρος Н о т .): ποικίλοι τά νώτα Хеп. с татуировкой на спи­ ποιμενική ή (sc. τέχνη) искусство пастьбы piat.
нах; 4) раскрашенный, расписной (στοά Dem.); 5) разно­ ποιμενικός 3 пастушеский (θώκος Theocr.).
образный, различный (νοσήματα, ήδοναί Piat.; έπ ιθυμ ία ι ποιμένιος 3 Anth. = ποιμενικός.
NT); 6) сменяющийся (μήνες Pind.); 7) изменчивый: ποικι- π ο ιμ ή ν, ένος, дор. ποιμά ν ό (voc. ποιμήν) 1) па­
λώτερος αύτοΰ Πρωτέως Luc. переменчивее самого Протея; стух Нот. etc.; 2) овчар (βουκόλοι καί ποιμένες Eur.);
8) запутанный, сложный, мудрёный, замысловатый (έλιγ- 3) перен. пастырь, предводитель, вождь (λαών Нот.;
μοί Her.; νόμος Piat.; λόγος Arph.); 9) хитроумный, изворот­ ναών ποιμένες Aesch.); 4) руководитель, наставник (ποι­
ливый, лукавый (Προμηθεύς Hes.; άλώπηξ Plat.; βουλεύματα μένες πόλεως Plat.).
Pind.); 10) искусно сделанный, искусный (δεσμός Н о т .), π οίμνη ή 1) стадо (мелкого скота) (αί ποιμναι καί
ποικΐλοσάμβάλος 2 эол. = ποικιλοσάνδαλος. τά βουκόλια H er.); 2) стая (λεόντων Hes.); 3) баран, овца
ποοκΐλο-σάνδαλος, эол. ποικΐλοσάμβάλος 2 обу­ (χρυσόμαλλος π . E u r.); 4) толпа, сонм (sc. τών ίκετίδων
тый в пёстрые сандалии Anacr. Aesch.).
ποικΐλό-στικτος 2 в пёстрых пятнышках, крапча­ ποιμνήϊος 3 предназначенный для стада, скотный
тый Arst. (σταθμός Нот.; σηκός H es.).
ποικιλο-στόλος 2 в пёстром одеянии, т. е. распис­ ποίμ νίον το небольшое стадо Her., Soph., Plat. etc.
ной, разукрашенный (ναΰς Soph.). ποίμνιος 3 пастбищный (άλση Eur.).
ποικΐλο-τερπής 2 услаждающий своим разнообра­ ποιμ νίτη ς, ου (ΐ) adj. т пастушеский или сельский
зием Anth. (υμέναιος Eur.).
π οινά — 1338 — πολεμέω

ποινά (ά) ή дор. = ποινή. ситься, суетиться (διά δώματα Н о т .): πάντες έποίπνυον
ποινάτω ρ, ορος ( ά ) ό каратель, мститель Aesch., Eur. Н от. все засуетились (поспешно заработали); δώμα κορή-
ποίνάω тж. med. карать, мстить (ύμας ποινάσόμεσθα σατε ποιπνύσασαι Н о т . быстро подметйте дом; 2) окру­
E u r.): ποιναθεΐσα Eur. понёсшая наказание. жать уходом. или заботливо ухаживать (έμάν χάριν Pind.).
π ο ινή , дор. ποινά (ά) ή 1) выкуп: υιος π. Нош. вы­ ποίφ υγμα, ατος τό доел, тяжёлое дыхание, пыхте­
куп за сына; 2) пеня за убийство: π. τής Αισώπου ние, перен. ярость или угроза (произносимая задыхаю­
ψυχής Her. пеня за убийство Эзопа; 3) возмездие, нака­ щимся голосом): μάταια ποιφύγματα Aesch. пустые угрозы.
зание, кара: ποινάς τίνειν (τισαι) или δούναι Pind., Aesch., ποιφύσσω [удвоен, форма к φυσάω] тяжело дышать,
Eur., Xen. (по)нести наказание; ποινάς λαβεΐν τοΰ πατρός задыхаться Anth.
Eur. отомстить за отца; 4) возмещение, воздаяние, на­ ποι-ώ δης 2 богатый пастбищами, злачный (ή γή
града: τών ποινήν Н о т . в возмещение за это; 5) осво­ π. τε καί ευυδρος Her.),
бождение Pind. πόκα adv. дор. = πότε.
Π οινή ή Пэна (богиня Возмездия) Aeschin. ποκά adv. дор. = ποτέ.
π ο ιν -η λ α τ έω преследовать возмездием (τινα Sext.): ποκάς, άδος (άδ) ή только p l. руно, бран. вйхры,
ποινηλατεΐσθαι ύπ’ Έρινύων Piut. быть преследуемым волосы: έκποκιώ σου τάς ποκάδας Arph. я оттаскаю тебя
Эриниями. за вихры.
π ο ινή τις, ίδός ή карательнйца, мстительница (π. * πόκη ή шерсть: только в выраж. εις όνου πόκας
Έρινύς A nth .). upon. Arph. в край ослиной шерсти, т. е. в (несуще­
π ο ίν ίμ ο ς 2 1) несущий возмездие, карающий (Έ ρ ι­ ствующий) ад.
νύς Soph.); 2) заслуженный, справедливый (πάθεα Soph.); ποκίζω (только дор. 3 л. sing. aor. med. έποικίζατο)
3) служащий наградой (χάρις Pind .). Theocr. = πέκω.
Π οινοί οί Piut. = лат. Poeni. πόκος ό (дор. acc.pl. πόκως) 1) состриженная Шерсть,
π οινο-ποιός 2 несущий возмездие, воздающий за руно (προβάτων π. A rph.); 2) клок шерсти (οίός π. Soph.).
преступления: αί ποινοποιοί (sc. θεαί) Luc. богини-кара- ποκόω покрывать шерстью или пухом: μήλον λεπτή
тельницы. πεποκωμένον άχνη Anth. плод, покрытый нежным пуш­
ποιο-λογέω собирать травы, зелья Theocr. ком.
π οιο-λόγος 2 собирающий травы, т. е. питающийся Πόλα, ион. Π όλη ή Пола (город на зап. побережье
зеленью (ταώς A rst.). Истрии) Anth.
ποιόν τό Arst. = ποιότης. πόλεε, стяж. πόλη dual. к ΐτόλις.
Λ οιό-νόμος 2 богатый лугами, злачный (τόποι A esch.). πολέες эп. p l. к πολύς.
ποιο-νόμ ος 2 поедающий траву (βοτά Aesch.). πόλεες эп. pl. к πόλις.
π οιος, ион. κοΐος 3 какой, что за: ποιον (τον μΰθον) πολεμάδόκος 2 д о р .= * πολεμηδόκος.
εειπες; Н о т . что ты (за слово) сказал?; κοϊα ταΰτα λ έ ­ πολεμάρχειον τό местопребывание (дом) полемарха
γεις; Her. что это ты такое говоришь?; ποίφ τρόπω; Xen., Poiyb.
Soph, каким образом?; βοής τής σής π. ούκ έσται λιμήν; πολεμαρχέω исполнять обязанности полемарха, быть
Soph, какой порт не будет оглашаться твоим воплем?; полемархом Her., Хеп.
τά γ ’ άλλα... ε π η .— Τά ποια ταΰτα; Soph, другие же π ολέμ -αρ χος о полемарх, (главно)командующий
толки... — Какие же это (толки)?; ποΐόν τι κινδύνευμα; (1. в Афинах — третий из девяти архонтов, стоявший
Soph, что это за затея?; ποία άλλη (sc. όδώ); Arph. каким во главе вооружённых сил страны Her., впосл. — пред­
же другим путём? (как же иначе?); ποιον χρόνον; Eur. седатель особого трибунала, разбиравшего дела метэ­
в течение какого времени? (как долго?); π. ούτοσί Τ ι ­ ков и иноземцев Arph., Lys.; 2. в Спарте— командир
μόθεος; Piut. кто этот Тимофей?; ποίω έπ ’ αίτιάματι; моры, отряда в 400 человек Her., Thuc., Xen.; 3. в Фи­
Aesch. по поводу какого обвинения?, т. е. за какую вах—начальник вооружённых сил Беотии Хеп.; 4. в Это-
провинность? лии — начальник полиции Poiyb.).
π ο ιό ς 3 (преимущ. с τις) какой-нибудь, тот или πολεμέω , эп. πτολεμέω (fu t. med. πολεμήσομαι и
иной, так или иначе определённый Plat.: ποιοί τινες εί­ fu t. 3 πεπολεμήσομαι в знач. pass.) 1) вести войну,
ναι Arst. быть качественно определёнными. воевать (τινι Her., Хеп., έπί или πρός τινα Xen. etc.; περί
π οιότη ς, ητος ή качественная определённость, ка­ τίνος Her.): π. σύν τινι и μετά τίνος Хеп. воевать в союзе
чество Plat., Arst., Sext., Piut. с кем-л., но π. μετά τίνος NT воевать против кого-л.; κατά
ποιούντω ν 1. gen. pl. part, praes. к ποιέω; 2. amm. θάλατταν ό πόλεμος έπολεμεΐτο Хеп. война велась на
3 л. pl. imper. praes. к ποιέω. море; δσα έπολεμήθη πρός τούς Έλληνας Хеп. военные
ποιόω качественно определять (τι Arst.): άπό τίνος действия против греков; 2) сражаться: π. άπό τών ίπ­
ποιωθήναι Sext. быть качественно определённым чем-л. πων Piat. сражаться в конном строю; 3) идти войной,
(получить своё качество от чего-л.). нападать (τάς ’Αθήνας Diod.; 'Ρωμαίους Poiyb.); 4) перен.
ποιπνύω (ϋ) [удвоен, форма к πνέω] 1) суетливо но­ воевать, враждовать, бороться, спорить (τινι ύπέρ τίνος
πολεμηδόκος — 1339 — π ολιά ς

Dem.): μή χρεία πολεμώμεν Soph, не будем бороться I π ολεμ ιστή ς, эп. тж. π τολεμ ιστή ς, οΰ ό воин,
с необходимостью. боец Н о т ., Pind.
* πολεμη-δόκος, дор. πολεμάδόκος 2 приемлющий II π ολεμ ιστή ς, ου adj. т боевой (ίππος Theocr., Diod.).
войну, т. е. воинственный (δπλα Pind.; ’Α θη να ία Anth.). πολεμίω ς враждебно (φιλίω ς, ού π . Thuc.): π. εχειν
πολεμήϊος 3 военный, боевой (εργα Н о т .; τεύχεα τινί Хеп. враждебно относиться к кому-л.
Hes.): τά πολεμήια (или πολέμια) δόκιμος Her. искусный π ολεμ ό-κ λονος 2 воинственно-шумный (νΑ ρης Batr.).
β военном деле. πολεμό-κραντος 2 решающий (завершающий) войну
πολεμησείω [desid. κ πολεμέω] желать войны, стре­ (τέλος Aesch.).
миться К ВОЙНе Thuc. Π ολεμο-λαμά χάϊκ ός 3 шутл. воинственно-ламахей-
πολεμητήριον τό ставка полководца Poiyb. ский (στράτευμα Arph.).
πολέμια ή (sc. γή) неприятельская территория Xen. πόλδμόν-δε, эп. тж . πτόλεμόνδε adv. на войну,
πολέμιΛ τά 1) военные вопросы (дела) или военное В бой Н о т .
искусство: τά π. λεγόμενος έν τοις άρίστοις Хеп. слыву­ πολεμο-ποιέω возбуждать войну Хеп., piut.
щий одним из лучших воинов; 2) военная контрабанда π ολεμοποιός 2 возбуждающий войну, разжигающий
Arph.; 3) военное снаряжение (τά π . παρασκευάζεσθαι вражду (τύραννος Arst.; στάσις Piut.).
Thuc.). πόλεμος, эп. тж. π τόλεμος ό 1) сражение, битва
πολεμίζω , эп. тж. πτολεμίζω (эп. fu t. πολεμίζω, (πόλεμοί τε μάχαι τε Н о т .); 2) война: πόλεμον πολεμεΐν
эп. inf. πολεμιζέμεναι) 1) вести воину, воевать: π . τ'Ινί, Хеп. вести войну; ό τών βαρβάρων π . Thuc. война про­
άντα и ένάνΐίβιόν τίνος Н о т . воевать против кого-л.; π . тив варваров; 3) спор, вражда (πρός άλλήλους π . Piat.);
μετά τινι Н о т . воевать в союзе с кем-л.; άπρηκτον πό­ 4) кара, возмездие (ό π . θεών Xen.).
λεμον π . Hotri. вести бесполезную войну; τή γλώττη π . πολεμο-φθ·όρος 2 губящий войной, истребительный
Arph. воевать языком, т. е. Спорить, полемизировать; (άται Aesch.).
2) идти войной: ρηΐτεροι π . ήσαν Α χ α ιο ί Н о т . тогда πολεμόω делать врагом (nied. τινας Thuc.); pass, ста­
легче было сражаться с ахейцами. новиться врагом (τίνος Thuc.): χωρίον, δ μετά μεγίστω ν
πολεμικά τά военйые вопрь^ы (дела) или военное καιρών οίκειοΰταί τε καί πολεμοΰται Thuc. область, дру­
искусство Thuc., Xen., Plat. жественные или враждебные отношения с которой
πολεμική ή (sc. τέχνη) военное искусство Piat. имеют чрезвычайно большое значение.
πολέμικόν τό 1) боевой клич, сигнал к сражению Π ολέμω ν, ονος о Полемон (1. родом из Афин, сын
Хеп., Poiyb.; 2) боеспособная или воюющая часть народа, Филострата, философ, ученик КсенокраШ , умер
/72. е. ВОЙСКО Arst. в 273 г. до н. э. Piut., Diog. L.; 2. ό Π εριη γη τή ς, ученик
πολεμικός 3 1) военный, боевой (κίνδυνοι Thuc.; Панетия, философ и географ-путешественник начала
άσκησις Хеп.; πλοία, σκευή, έπισ τήμη, βίος Plat.); 2) при­ И в. до н. э. Piut.).
ученный к военному делу (ίπποι Xen.); 3) воинственный πολέος эп. gen. к πολύς,
(άνήρ Xen., piat.; θεοί piat.); 4) преисполненный вражды, πόλεος эп.-ион. gen. к πόλις.
враждебный (Ιρις και οργή Xen.); 5) важный в военном πολεύω 1) вращаться, т. е. пребывать, обйтать Н о т .;
отношении, нужный на войне (άσπίς, κτήμα Xen.). 2) выворачивать, т. е. взрывать, пахать (γαν Soph.),
πολεμικώς враждебно (διακεισθαι isocr.; πολεμικώ- πολέω Hes., Trag., med. Lys. = πολεύω.
τατα προς άλλήλους εχειν Xen.). πολέω ν эп. gen. p l. κ πολύς,
πολέμιον τό вражда, неприязнь: τό π . τών ’Α θηναίω ν πόλεω ν gen. pl. κ πόλις',
Thuc. вражда к афинянам. π όλη (стяж. κ πόλεε) dual, κ πόλις.
I πολέμιος 3, редко 2 1) военный, боевой (κάματοι Πόλη ή ион. = Πόλα.
Pind.); 2) вражеский, неприятельский (χθώ ν, δόρυ Aesch.; πόληες эп. pl. κ πόλις.
ναυάγια Lys.): φόβος π . Aesch. страх перед врагами; φρυκ­ πόλησις, εως ή круговращений (περί τον ουρανόν
τοί πολέμιοι Thuc. сигнальные костры (предупреждаю­ Plat.).
щие о появлении неприятеля); ό έκ δορος πολεμίου π ολι- и π ολια- в сложн. словах = πόλις,
γεγώς Soph, рождённый вражеским копьём, т. е. сын π ολίά , ион. πολίή ή 1) седина Men., Arph., Anth.;
пленницы; 3) враждебный, неприязненный (γή καί θ ά ­ 2) старческий возраст, старость Luc., Anth.
λασσα Her.): δύο έόντα πολεμιώτατα Her. два опаснейших πολιαίνομαι покрываться седой (белой) пеной, пе­
врага; 4) вредный (ταις θριξί π . Plat.). ниться (θάλασσα πολιαινομένη Aesch.).
II πολέμιος ό (преимущ. pl.) враг, неприятель, про­ π ολιά-νομέω быть полианомом, исполнять обязан­
тивник Pind., Her., Thuc. etc. ности градоправителя Piat.
πολεμιστήρια τά 1) боевые колесницы Arph.; 2) бое­ π ολιά ο χο ς 2 (ά) дор. = πολιούχος,
вое снаряжение Xen., Plat. π ολί-α ρ χος ό правитель города Pind., Eur.
πολεμιστήριος 3 α 2 военный, воинский, боевой I π ολίάς, άδος (άδ) ή полиада, «хранительница го­
(ίπποι Her. Хеп.; θώρα; Arph.; έλέφαντες Arst.). рода» (эпитет Афины) Her., Soph., Luc., Plut.
π ο λ ίά ς — 1340 — πολιτεύω

II π ο λιά ς, άδος (αδ) ad]. / седеющая, седая (ή γυνή π όλις, эп. тж. πτόλις, εως и εος, ион.-дор. ιος, эп.
πρεσβΰτις καί τήν κεφαλήν π. Lu c.). ηος 1) город (’Αθηναίων π. Thuc.): Ίλίου π. Aesch. го­
π ο λιά τά ν дор. Pind. gen . pl. к πολιήτης. род Илион; ή Μένδη π. Thuc. город Менда; ή π. οί Ταρ­
π ο λ ιά τ α ς, ου (άτ) ό дор. Pind. = πολιήτης. σοί Хеп. город Тарсы; π. άκρη ( = άκρόπολις) Н от . го­
π όλιες эп. pl. к πόλις. родской кремль, акрополь; 2) кремль, цитадель: Ινά ­
π ολιεύς, έως ό хранитель города (эпитет Зевса) χου π. Eur. кремль Инаха (в Аргосе); 3) страна (ήδε π.
Arst. καί γαία Н о т .); 4) остров Н о т ., Aesch.: Εδβοι* Ά θήναις
πολίζω (эп. aor. πόλισσα; эп. 3 л . sing. ppf. pass. έστι τις γείτων π. Eur. Эвбея есть остров (или страна)
πεπόλιστο) 1) строить город или вокруг города, воз­ по соседству с Афинами; 5) община, население, граж­
водить (τείχος Н ош .): ουπω·*Ιλιος πεπόλιστο Н о т . Илион дане (π. και άστυ Н о т .; π. άνάριθμος Soph.; πάσα ή π.
ещё не был построен; 2) застраивать, колонизовать NT); 6) ( = πολιτεία) государство (преимущ. демокра­
(χωρίον Хеп.; τον τόπον P iu t.). тическое) Hes., Pind., Soph., Xen. etc.: τά τής πόλεως Plat,
π ολιή ή ион. = πολιά. государственные дела.
π ο λ ιή τ η ς, дор. π ολιά τα ς, ου (άτ) ό 1) Нош., Her., Πόλις, εως ή Полис (укреплённый город племени
Aesch., Eur. = πολίτης I, 1; 2) Her. = πολίτης 1, 2. ‘Γαϊοι в Локриде Озольской) Thuc.
%π ο λιή τις, ίδος ή (со)гражданка: π . άκτή Eur. род­ πόλισμα, ατος τό 1) город (γής Άσιάδος πολίσ-
ной берег. ματα Aesch.); 2) гражданская община, граждане Her.,
πόλιν-δε adv. в город, к городу Н о т . Soph., Eur., Thuc.
πολιο-κρότάφ ος 2 [πολιός] с седыми висками, седо­ πολισμάτιον (α) τό городок, местечко Poiyb.
власый Н о т ., Hes. πολίσσαμεν эп. 1 л. pl. аог. к πολίζω.
πολιόομαι становиться седым, седеть: πρώτοι πο- πολισσο-νόμος 2 1) управляющий городом, тж.
λιουνται οί κρόταφοι Arst. первыми седеют виски. руководящий государственными делами (άρχαί Aesch.);
π ό λιο ν τό бот. предполож. дубровка (Teucria poli- 2) гражданственный, государственный или обществен­
ит или Veronica chamaedrys) Piut. ный (βίοτά Aesch.).
πολΐ-ορκέω (ион. impf. έπολιόρκεον) 1) осаждать, πολισ-σόος 2 охраняющий города (νΑρης нн).
блокировать (τήν Μίλητον Her.; ύπό τριήρων πολιορκεΐ- π ολισσ -οΰχος 2 1) охраняющий город(а) (θεοί
σθαι isocr.): ού δυνάμενοι πολιορκεισθαι Thuc. не будучи Aesch.); 2) населяющий город(а) (λεώς Aesch.).
в состоянии выдерживать (долее) осаду; 2) перен. осаж­ π ο λ ΐτ -ά ρ χη ς, ου ό политарх, градоначальник ν τ .
дать, преследовать, мучить (ύπό συκοφαντών πολιορκού- π ολιτεία , ион. πολΐτηΓη ή 1) гражданские права,
μενοι πολιορκίαν Plat.). гражданство (πολιτηΐην αίτεισθαι Her.; πολιτείαν δούναι
π ολι-ο ρ κ η τή ς, ου ό полиоркет, осаждающий го­ τινι Xen.; πολιτείαν κτήσασθαι NT); 2) гражданствен­
рода (прозвище Деметрия, сына Антигона, 337—283 гг. ность, гражданский образ жизни (έν ειρήνη και πολι­
до н. Э .) Diod., Piut. τεία Dem.); 3) государственные дела: τήν πολιτείαν
πολι-ορκ ητικ ός 3 применяемый при осаде (έπίνοιαι άγειν Thuc. управлять государством; 4) государствен­
και βίαΐ Po iyb.). ная деятельность, правление (ή Κλεοφώντος π. Aeschin.);
πολι-ορκ ία, ион. πολιορκίη ή 1) осада Her., Thuc. 5) государственное устройство, форма правления (ή
etc.: μηχαναί πρός τάς πολιορκίας Arst. осадные машины; μοναρχική καί δημοκρατική π . Plat.); 6) демократиче­
2 ) докучливые придирки (ΰβρις και π. P iu t.). ская форма правления, республика (ή τών ’Αθηναίων
I π ο λ ιό ς 3 α 2 1) седой (κεφαλή Н о т .; χαίτη Soph.); π. Xen.); 7) государство (вообще): τής πολιτείας χρή­
2) седовласый (ματέρες Soph.); 3) покрытый (седой) пе­ σθαι Thuc. управлять государством.
ной, вспененный (άλς Н о т .; πέλαγος A rp h .); 4) старый, πολίτευμα , ατος (ΐ) τό 1) политическая деятель­
древний (νόμος Aesch.; μάθημα Plat.); 5) старческий ность; pl. политические мероприятия, политика Dem.,
(σώματα Piat.; δάκρυον E u r.); 6) серый (λύκος Н о т .); 7) бле­ Plat.; 2) управление государством Arst.; 3) образ прав­
стящий, светлый (σίδηρος Н о т .; χαλκός pin d .); 8 ) сияю­ ления, государственное устройство: τό τής δημοκρατίας
щий, лучезарный (lap Hes.; αιθήρ E u r.). π. Aeschin. демократический образ правления; 4) госу­
II πολιός ό старик, старец Н о т . дарство: οί έν τώ πολιτεύματι Arst. граждане.
π ο λ ιό τ η ς, ητος ή седина (sc. τών τριχών Arst.). πολΐτεύω (чаще med.; aor. med. έπολιτευσάμην и
π ο λ ι-ο υ χ ο ς, дор. π ο λιά ο χο ς 2 (ά) владеющий го­ έπολιτεύθην; aor. pass, έπολιτεύθην) 1) жить в своём
родом, т. е. охраняющий город (Ά θ η να ίη Her.; θεοί государстве, проводить · (свою) жизнь, жить: οί νυν
Aesch.; Ζεύς Plat.). οίκοι άκληροι πολιτεύοντες Хеп. те, которые живут
π ο λίο χο ς 2 Eur. υ. I. = πολιούχος, у себя на родине в бедности; παρανόμως πολιτευθήναι
πολιο-φυλάκέω [πόλις] охранять город, стоять гар­ Lys. поступать беззаконно; 2) быть гражданином: κατ’
низоном в городе Poiyb. ολιγαρχίαν π. Thuc. иметь олигархическую форму прав­
πολιό-χρω ς, ωτος adj. [πολιός] белоцветный, белый ления; έν δημοκρατία πολιτεύεσθαι Хеп. иметь демо­
(κύκνος E u r.). кратическую форму правления; κατά τά Βοιωτών πά­
πολίτηΓη — 1341 — π ολλα π λασ ίω ν

τρια π. Thuc. пользоваться правами беотийских граж­ πολίτο-φθ·όρος 2 пагубный для граждан или для
дан; 3) участвовать в управлении государством, упра­ государства (έργα Piat.).
влять страной (πόλις άριστα πολιτευομένη Plat.): π . κατά π ολίτο-φ ύ λα ξ, ακος (υ) ό хранитель граждан (зва­
τά ίδια κέρδη Thuc. и π . πρός τό ίδιον κέρδος Хеп. управ­ ние высших долж ностных ли ц в Лариссе) Arst.
лять государством ради (личного честолюбия и) лич­ Π ολίχνα , ион. Π ολίχνη ή Полихна (1. город
ной выгоды; ουδέ οί ίδιωτεύοντες, άλλά οί πολιτευόμε­ в Троаде Thuc.; 2. город на о-ве Хиос Her.; 3. город на
νοι Aeschin. не частные лица, а государственные дея­ о-ве Крит Her.).
тели; πολιτεύεσθαι άπαντα Arph. управлять всеми госу­ π ο λ ίχ ν η ή городок, местечко piut.
дарственными делами; ά καί πεποίηκα καί πεπολίτευμαι π ο λ ίχ νιο ν τό Piat., isocr. = πολίχνη.
Dem. всё, что я совершил за свою политическую дея­ Π ολιχνίτη ς, ου (ι) ό уроженец и ли житель города
тельность; τά αύτοϊς πεπολιτευμένα Dem. их политиче­ Π ολίχνα Her., Thuc.
ские мероприятия; πόλεμον έκ πολέμου πολιτεύεσθαι πολι-ώ δης 2 седой, седовласый (ιατρός Luc.),
Aeschin. вести политику непрерывных войн; 4) наделять πολίω σις, εως ή (по)седение Arst., piut.
гражданскими правами: οί πολιτευθέντες Diod. принятые I π ολλά pl. n к πολύς.
в число граждан. II π ολλά τά множество, толпа Нот., Hes.
πολίτηΓη ή ион. = πολιτεία. III π ολλά adv. 1) много, весьма, вполне: μάλα π .
I π ολίτη ς, ион. π ο λιή τη ς, ου (ΐ) ό 1) гражданин Нот. крайне, чрезвычайно много; π. τάλαινα Aesch. и
Horn., Pind., Thuc., piat. etc: π . ορίζεται τω μ ετέχειν κρίσεως ές πόλλ’ άθλια Eur. глубоко несчастная женщина;
καί άρχής Arst. (понятие) «гражданин» определяется 2) (тж. τά π . и ώς τά π .) часто, многократно: δς τοι
участием в судебной и государственной власти; 2) со­ πόλλ’ όφελος γένετο Нот. который столь часто оказы­
гражданин, земляк (Κάδμου, π . Aesch.; σός π . Plat.). вался полезным.
II π ο λίτη ς, ου (ΐ) ad] . т городской, местный (θεοί π ο λ λ ά κ ΐ (ά) adv. эп.-ион. = πολλάκις.
Aesch.; δήμος A rph.). π ο λλά κ ις, эп.-ион. π ο λ λ ά κ ΐ (α) adv. 1) (иногда τό
πολίτικά τά 1) государственные или общественные π .) часто, многократно (Нот.; π . καί ούκ άπαξ Her.): π .
дела, политика Piat.; 2) политические знания Хеп. τοΰ μηνός Хеп. не раз в месяц; π . μύριοι Plat, много
πολίτικ ή ή (sc. έπιατήμη или τέχνη) государствен­ десятков тысяч; τήν ούσίαν π . τοσαύτην ποιειν Piat. во
ная деятельность, политика Piat. много раз увеличить состояние; π . δέ καί ίσως πλεισ-
π ολιτικόν τό 1) граждане, общество граждан Her., τάκις Plat, часто, а, быть может, и очень часто;
Thuc.; 2) (sc. στράτευμα) войско из местных граждан: 2) (после εί, άν, έάν, μή, ϊνα μή) быть может, только,
τούς μέν συμμάχους άφήκε, τό δέ π . οϊκαδε ά πή γα γε Xen. как-либо: έάν τι πολλά π . πάθω Arph. если, быть может,
союзников (Агесилай) отпустил, а собственное (спар­ меня постигнет злая участь; μή π . τους άγρούς αύτου
танское) войско увёл домой; 3) общительный характер, παραλίπη Thuc. (Перикл подумал), не пощадит ли как-л.
общительность Poiyb. (Архидам) его землю.
I πολίτικός 3 1) гражданский, государственный, об­ π ολλα πλάσια (άς) adv. во много раз больше Хеп.
щественный (λειτουργίαι Dem.; κοινωνία Arst.): τό πολι­ πολλα -πλάσιά ζω 1) умножать: πολλαπλασιασθείς
τικόν στράτευμα Хеп. войско, состоящее из (местных) τω π λήθει τών μορίων Arst. умноженный на число ча­
граждан; ή πολιτική χώρα Poiyb. (лат. ager publicus) стей; ή έξας ύπό τής τετράδος πολλαπλασιασθεισα Piut.
общественный земельный фонд (у р и м л я н ); ή πολιτική шесть помноженное на четыре; 2) увеличивать, расши­
έπιστήμη Plat, искусство управлять государством, по­ рять Poiyb., Diod.
литика; άνθρωπος φύσει ζώον πολιτικόν (sc. έστιν) Arst. π ολλα -πλασια σμ ός ό умножение piut.
человек по природе есть существо общественное; π ολλα -π λά σ ιος, ион. π ολλα π λή σ ιος 3 многократ­
2) общеупотребительный (τά ονόματα isocr.). ный, во много или несколько раз больший: πολλαπλή-
II πολίτικός ό государственный деятель, политик σια άντιδώσειν Her. вернуть сторицей; πολλαπλάσιον
Plat., Arst. etc. πρός πολλοστημόριον Arst. отношение того, что в не­
πολίτικώ ς 1) по-граждански: π. εχειν isocr. посту­ сколько раз больше, к тому, что в несколько раз
пать как подобает гражданину; 2) в соответствии меньше (т. е. произведения к своему сомножите­
с гражданскими законами, в общественных интересах лю); δντες πολλαπλάσιοι τών έναντίων Thuc. (численно)
(άρχειν Arst.); 3) смиренно, кротко (μεμψιμοιρειν Poiyb.). в несколько раз превосходящие противников; έν τή
πολίτις, ίδος ή горожанка, (со)гражданка Soph., Eur., πολλαπλασία αναλογία Arst. в многократном отношении,
Plat. т. е. в геометрической прогрессии.
πολιτισμός ό управление государственными (обще­ πολλα-πλάσιόω увеличивать во много или не­
ственными) делами Diog. L. сколько раз, умножать piat.: άριθμός πολλαπλασ ιού μέ­
πολιτο-γράφέω записывать в число граждан, наде­ νος Arst. умноженное, т. е. кратное число.
лять правом гражданства (τινα Diod.). πολλα π λασίω ν 2, gen. ονος Poiyb., Piut., n t = πολ­
πολΐτο-γράφία ή внесение в списки граждан Diod. λαπλάσιος.
πολλαπλάσίω σις _ 1342 — πολυαιμία

πολλα-πλασίω σις,. εως ή умнокение piat., Arst. всеми; 2) обширный (χώρος· π. H er.); 3) длинный, дол­
πο λλα -π λή σ ιο ς 3 ион. = πολλαπλάσιος, гий (οδός H er.); 4) сильный, могущественный (μέγας
π ο λλα -π λ ό ο ς, стяж. π ολλα π λούς 2 1) многократ­ καί π ., sc. Ξέρξης Her.). — См. тж. πολλά, πολλοί и
ный, во много раз больший (βίος piat.); 2) многослож­ πολλόν.
ный, составленный из многих элементов (όνομα Arst.); πολλοστημόριον τό ничтожная часть (Arst.; Thuc.
3) многосторонний, многогранный (άνήρ piat.). — ν. I πολλοστόν μόριον).
πολλάχ'Α или π ο λ λ ά χ η adv. 1) многократно, не раз, πολλοστη-μόριος 2 составляющий крайне малую
часто Her., Хеп.; 2) во многих отношениях: π . δυσπά- часть Arst.
λαιστα πράγματα Aesch. множество непреодолимых пре­ πολλοστός 3 1) составляющий весьма малую долю,
пятствий; γελοϊον άν είη π . Plat, это было бы во мно­ малейший, мельчайший (μόριον Thuc.; μέρος Хеп.): τα
гих отношениях (т. е. крайне) смешно; 3) многими πολλοστά σκληρότητι Plat, наименее твёрдые (тела);
способами: π. άλλη Plat, многими другими способами. 2) один из многих, т. е. рядовой, обыкновенный: π. ών
πολλαχό-θ·εν adv. 1) из многих мест, из разно­ τών Συρακοσίων isocr. простой сиракузец; 3) продолжи­
образных источников: ήγγέλλετο π . Thuc. (об этом) тельный, долгий: πολλοστώ χρόνω Arph., Dem., Men. спустя
сообщалось из многих источников; π . όμολογεΐται Piat. долгое время.
многими источниками подтверждается; 2) по многим πολλοστώ ς в очень небольшой степени (δευτέρως
соображениям, на многих основаниях, по многим при­ καί π. Arst.).
чинам (π. ξυνέβη άναχωρήσαι αυτούς Th u c.): π . έχω π ολλου gen. κ πολύς.
τεκμαιρόμενος εικάζειν Lys. это я вправе заключить на πολο-γραφία ή описание неба (заглавие сочинения
основании многих случаев. Демокрита) Diog. L.
π ο λ λ α χ ό -дч adv. во многих местах Piut., Luc. πόλος ό (редко ή, см. 7) [πέλομαι] 1) ось: ό διά παν­
π ο λλά χό -σ ε adv. во многие места, по многим на­ τός π. τεταμένος Piat. проходящая через вселенную ось;
правлениям Thuc.: π . τής ’Αρκαδίας Хеп. во многие 2) оконечность оси, п олю са, άρκτικός (άνταρκτικός) Arst.
места Аркадии; άλλοσε π . Plat, во многие другие мес^а. северцый (южный) полюс; 3) небесный свод, небо (άστ­
π ο λ λ ά χ ο υ adv. 1) во многих местах: καί άλλοι άλ­ ρων π. Eu r.): ουράνιον πόλον νώτοις ύποστενάζει Aesch*
λοθι π . άνδρες P ia t. да и другие люди во многих других (Атлант) со стонами держит на (своей) спине небес­
местах; π . τής γής P ia t. (ν . I. πανταχοΰ) во многих ме­ ный свод; 4) круговой путь, оборот ($с. τοΰ χρόνου
стах земли; 2) ( = πολλαχή) часто, неоднократно (λέ­ piat.); 5) распаханное поле Хеп.; 6) рессора колёсной
γειν P lat.; λογίζεσθαι isocr.): π . μνήμην τινός εχειν Her. оси Diod.; 7) (Luc. ή) солнечные часы (сферические) (π.
часто вспоминать о ком-л. καί γνώμων H er.).
π ο λλά χώ ς 1) многими способами (ούχ ένί τρόπψ, πόλτος ό полбенная каша или похлёбка piut.
άλλά π . Dem.); 2) во многих смыслах, в различных, зна­ I π ολύ (ΰ) η κ πολύς.
чениях (λέγεσθαι Arst.). II πολύ τό большая часть, основная масса (τό π.
πολλο-δεκ άκ ις (ά) adv. во много раз больше, чем τοΰ Έλληνικοΰ Xen.).
десятикратно, т. е. безмерно, бесконечно (π. άθλιος III π ολύ adv. 1) весьма, очень, крайне: π. πρό Н о т .
Arph.). на большом расстоянии впереди; π. πρίν Н о т . забла­
π ολλοί οί 1) толпа, народные массы, большинство: говременно; 2) (cum compar.) гораздо, значительно, на­
οί π . τών Ε λ λ ή νω ν Хеп. основная масса греков; ώς οί много (π. μάλλον Н о т .; π. μείζων Aesch., piat.): π. συν
π . λέγουσιν Piat. как говорится в народе; 2) солдатская φρονήματι μείζονι Хеп. с гораздо большей уверенностью;
масса, солдаты (οί μέν προεστώτες τών Καρχηδονίων, 3) больше, скорее (ήμιν π. βούλεται ή Aqcvaoiaiv νίκην,
οί δέ π. Poiyb.). sc. ο Ζεύς Н о т .); 4) (cum superl.) безусловно, самый:
I π ο λλό ν τό 1) множество, масса, большое число: π. φίλτατος Н о т . самый наилюбимейший.
τό π . ήγέαται ισχυρόν είναι Her. численность считается π ο λυ - в сложн. словах = πολύς.
признаком силы; 2) большая часть (τό π. τοΰ χρόνου ■π ολυ-ά γκισ τρον τό удочка со многими крючками
H er.); 3) много: π . σαρκός Н о т . большой кусок мяса; π . Arst., Plut.
βίης έπιδευής Н о т . обладающий далеко недостаточной πολύ-α γρος 2 ловящий много дичи: τινά πολυαγρό-
силой; πολλώ μεΐζον Хеп. гораздо больше; ού πολλώ ύσ­ τερον θειναι Anth. ниспослать кому-л. побольше удачи
τερον Хеп. немного спустя; πολλώ μάλλον Soph., piat. в в охоте.
гораздо большей степени. πολύ-άθ·λος 2 победивший во множестве состязаний
II π ο λλό ν adv. много, гораздо (π. άμείνων Н о т .): π. (θεός Luc.).
άριστος Н о т . несомненно самый славный. π ολύ-α ιγος 2 богатый козами (φγινόμοι Anth.).
π ο λ λ ές 3 ( = πολύς) 1) многократный, частый: π . π ολυ-α ίμάτος 2 многокровный, богатый кровью
λισσόμενος Н о т . часто упрашивающий; πολλόν ήν τοΰτο (ήπαρ Emped. ар. P lut.).
τό έπος Her. это слово часто повторялось; π. ύπό παν­ πολυ-αιμέω изобиловать кровью Arst.
τός άνδρός αίνεόμενος Her. непрерывно восхваляемый πολυ-α ιμία ή полнокровие Arst.
Πολυαιμονίδης — 1343 — πολύγλω σσος

Π ολυαιμονίδης, ου ό Полиэмонид, сын Полиэмона, π ο λυ -ά σ χο λο ς 2 требующий усиленных занятий,


т. е. Ά μ ο π ά ω ν Нот. т. е. крайне трудный (μαθηματική Luc.).
π ολύαιμος 2 Arst. = πολυαίματος. π ολυ-α υλα ξ, ακος ad], с многочисленными бороз­
πολυ-αίμω ν 2, gen. ονος весь в крови, облитый дами (πεδίον Anth.).
Кровью Aesch. π ο λ υ ά χη τ ο ς 2 (ά) дор. = πολυήχητος.
πολυαίνετος 2 Eur. = πολόαινος. πολύ-βά τος 2 весьма посещаемый (άστβος όμφαλόν
πολύ-αινος 2 прославленный, по друг. богатый pind.; αγών βροτών Aesch.).
мудрыми речами (Όδυσσεύς Нот.). πολυ-βαφής 2 глубоко погрузившийся (в море), за­
Πολύαινος о Полиэн (1. родом из Лампсака, мате­ тонувший (σώματα, ν. I. μέλεα Aesch.).
матик, друг и последователь Эпикура Diog. L.; 2. греч. πολυ-βενθ·ής 2 весьма глубокий (λιμήν, άλς Нот.).
поэт Anth.; 3. родом из Македонии, автор Στραταγήμα- Πολύβιος (ΰ) ό Полибий (греческий историк, родом
τα, II в. н. э.). из Мегалополя в Аркадии, ок. 204—122 гг. до н. э.; из
πολυ-άϊξ, ϊκος (at) ad] . стремительный, бурный, 40 книг его Ίσ τορίαι полностью сохранились только
т. е. утомительный, изнурительный (πόλεμος, κάματος первые пять).
Нот.). πολυ-βλάβής 2 подверженный порче или легко по­
πολυ-ανδρέω быть густонаселённым (οχλοις ξυμμίκ- вреждаемый (τό τής σαρκός έπίκηρον Piut.).
τοις Thuc.). πολυ-βόρος 2 прожорливый (ζωον piat.).
πολυ-άνδριον τό 1) место многолюдных сборищ Πέλϋβος ό Полиб (1. сын Антенора Нот.; 2. пред­
piut.; 2) кладбище piut. водитель египтян Нот.; 3. мастер-феак Нот.; 4. жи­
πολύ-ανδρος 2 1) многолюдный ( Ά σ ία Aesch.); тель Итаки, отец Эвримаха нот.; 5. один из претен­
2) многочисленный (Πέρσαι Aesch.). дентов на р ук у Пенелопы Нот.; 6. царь Коринфа, вос­
πολυ-άνθ·εμος 2 богатый цветами (ώραι Pind.; μ ίτ- питавший подкинутого ребёнка-Эдипа Soph.; 7. царь
pai Anacr.). Сикиона Her.).
πολυ-ανθ:ής 2 изобилующий цветами (ΰλη нот.; πολύ-βοσκος 2 питающий многих (γα ια Pind.).
εαρ НН; έρωτες Anacr.). *πολυ-βότειρα, ион. πουλυβότειρα adj. f питаю­
Πολυάνθ·ης, ους ό Полиант (командующий коринф­ щая многих (χθώ ν, Ά χ α ι ί ς Нот.).
ским флотом в эпоху Пелопоннесской войны) Thuc., πολύ-βοτος 2 Aesch. υ. I. = πολύβοσκος.
Хеп. πολύ-βοτρυς, υος ad], обильный виноградными
πολυ-ανθ·ρωπία ή многочисленность населения, гроздьями (άμπελος Eur.).
МНОГОЛЮДНОСТЬ Хеп., Arst., Poiyb. πολύ-βουλος 2 весьма разумный, мудрый ( Ά θ ή ν η
πολυ-άνθ·ρωπος 2 1) густонаселённый, с большим Нот.; γνώμη Pind.).
населением (πόλις Thuc.; δημοκρατίαι Arst.); 2) весьма по­ πολυ-βούτης, ου ad], богатый быками (άνδρες нот.),
сещаемый, многолюдный (πανήγυρις Luc.); 3) многочи­ πολύ-βροχος 2 с многими петлями- (πολύβροχ* άμ-
сленный (έθνος Poiyb.). μάτων Eur.).
πολυ-άνω ρ, ορος (ά) ad], 1) многолюдный (πόλις πολύ-βω λος 2 с крупными глыбами или комьями,
Arph.); 2) обильно посещаемый (ξενόεις θρόνος Eur.); т. е. плодородный (χώρα Eur.).
3) имевшая много мужей (γυνή Aesch.). πολυγάθ·ής 2 дор. — πολυγηθής.
πολυ-άράτος, эп.-ион . π ολυάρητος 2 (αρ) много­ π ο λυ -γ ά λα κ το ς, ион. π ουλυ γά λα κ τος 2 (γά)
желанный (θεός Нот.; παις ΗΗ; σοφία Plat.). имеющий много молока, набухший молоком (sc. οί μασ­
πολυ-άργυρος 2 богатый серебром (Λυδοί Her.; οίκοι τοί Arst.; 0&ΐξ Anth.).
Piut.). π ολύ-γελω ς, ωτος ad], непрерывно, вечно хохочу­
πολυάρητος 2 эп.-ион. = πολυάρατος. щий или потешающий Piut.
πολυ-άριθ·μος 2 (α) многочисленный (δύναμις Diod.). ^ολυ-γηθ·ής, дор. πολυγάθ·ής 2 полный радости,
πολυ-αρκές τό обилие Luc. радостный или радующий (r 2 p a i Нот.; Διώνυσος Hes.;
πολυ-αρκής 2 богатейший, изобильный (ποταμός όρχηθμός Anth.).
Her.; πόλις Ρίμί.). πολυ-γήρω ς 2 очень старый Piat.
πολυ-άρμάτος 2 богатый (боевыми) колесницами π ολύ-γλευκ ος 2 дающий много сусла, очень соч­
(Θήβη Soph.). ный (βότρυς Anth.).
πολυ-αρμόνιος 2 многоголосый (όργανα piat.). π ο λ ύ -γ λ η νο ς 2 многоокий (βουκόλος Ί ν α χ ίη ς, т. е.
*πολύ-αρνος 2 (только dat. sin g. πολύαρνι) бога­ "Αργος Anth.).
тый стадами (Θυέστης Нот.). πολύ-γλω σσος, amm. π ολύ γλω ττος 2 1) много­
πολυ-αρχία ή полиархия, многовластие Thuc., Xen. языкий, т. е. прорицающий всеми своими листьями
πολυ-αστράγαλος 2 (ρα) унизанный множеством (δρυς Soph.) или стоустый (βοή Soph.; άπειλαί Piut.);
костяшек, узловатый (ή μάστις Anth.). 2) говорящий на многих языках (έγώ δέ ού π . ε ίμ ι
πολύ-αστρος 2 многозвёздный (Διός Ιδος Eur.).. Luc.).
π ολύ γνα μ π το ς — 1344 — πολυέλίκτος

πολύ-γναμπτ,ος 2 1) весьма извилистый (μυχοί πολυ-δειράς, άδος (άδ) adj. с многими кряжами
pind.; λαβύρινθος Anth.); 2) вьющийся, кудрявый (σέλινον или многовершинный (Ό λυμ πος Нот.).
Theocr.). I Πολυδέκτης, ου, ион. εω о нн = Πολυδέγμων.
πολυ-γνώμων 2, gen. ονος весьма разумный Piat. II Πολυδέκτης, ου ό Полидект (1. царь о-ва Сери-
πολύ-γνω τος 2 весьма известный (γένος Pind.). фос, давший приют Данае и Персею Pind.; 2. царь Спар­
Πολύγνωτος ό Полигнот (родом из Тасоса, грен, ты, старший сын Эвнома, брат законодателя Ликурга
ж ивописец, работавший с 463 г. до н. э. в А ф инах, Piut.; 3. отец Эвнома Her.).
автор картины ·« Марафонская битваъ в афинской πολυ-δένδρεος 2 богатый деревьями (κήπος, άγρός
Π οικίλη) Plat., Arst. etc. Нот.).
πολύ-γομφος 2 сколоченный многими гвоздями, πολύδενδρος 2 (dat. pl. πολυδένδρεσσι) Eur. = πολυ-
т. е. крепко построенный (νήες Hes.; δδισμα Aesch.). ^δένδρεος.
πολυ-γονέω быть плодовитым, плодить: πολυγονεϊ- πολυ-δερκής 2 много видящий (Ή ώ ς Нот.),
ται ή νόσος Luc. болезнь распространяется, πολύ-δεσμος 2 со многими скрепами, крепко спло­
πολυ-γονία ή ПЛОДОВИТОСТЬ Plat., Arst. чённый (σχεδίη Нот.).
πολύ-γονος 2 1) плодовитый, быстро размножаю­ Πολυδεύκης, ους, эп. εος ό Полидевк (у р и м лян —
щийся (ζώα Her., Arst., Poiyb.; βοτά Aesch.); 2) оплодо­ Pollux; сын Зевса и Леды, брат Кастора) Нот. etc.
творяющий (Νείλος Diod.). Πολυδεύκιον τό Luc. demin. κ Πολυδεύκης,
πολυ-γράμμάτος 2 1) весьма учёный piut.; 2) от­ πολυ-δημ-ώδης 2 весьма густо населённый, много­
меченный многими знаками, многократно клеймённый людный Diog. L.
(Σαμίων ό δήμος Arph.). πολύ-δηρις, ιος adj. вызывающий много споров,
πολύ-γραμμος 2 покрытый многими линиями, т. е. сильно оспариваемый (έλεγχος Parmenides ар. Diog. L.).
полосатый (ιχθύες Arst.). πολυ-δΐκέω затягивать судебный процесс, сутяж­
πολυ-γραφία ή обширная или плодотворная писа­ ничать Plat.
тельская деятельность Diog. L. πολυ-δίνής 2 делающий много извилистых движе­
πολυ-γράφος 2 (а) много пишущий Diog. l. ний (при прядении), вращающий веретено (ή λάτρις
πολυ-γύμναστος 2 испытанный многими, постигший Anth.).
многих (κακόν Luc.). πολυ-δίψίος 2 сильно жаждущий, т. е. безводный
πολυγωνο-ε&δής 2 представляющий (частный) вид (''Αργος Нот.).
многоугольника (τό τετράγωνον Arst.). πολύ-δονος 2 полный блужданий, т. е. неспокой­
πολύ-γω νος 2 многоугольный Arst., piut. ный, бурный (πλάνη Aesch.).
πολυ-δαίδάλος 2 1) весьма искусно обработанный πολύ-δοξος 2 весьма славный, прославленный, зна­
(χρυσός Нот.); 2) искусно сделанный (θώρηξ, άσπίς Нот.); менитый Diog. L.
3) весьма искусный (Σιδόνες Нот.). πολύ-δρομος 2 направляющийся по многим путям,
πολυ-δάκρυος 2 (ά) заставляющий лить слёзы, скитальческий (φυγή Aesch.).
многослёзный (μάχη Нот.; "Α ιδης Eur.). πολύ-δροσος 2 весь пропитанный росой, росистый
πολύ-δάκρυς, υος adj. 1) многослёзный, исторгаю­ (Βάκχου ικμάς Anth.).
щий много слёз (πόλεμος Нот.); 2) сопровождаемый по­ πολυ-δωρία ή щедрость хеп.
токами слёз (γόος Aesch.); 3) проливающий потоки слёз, πολύ-δωρος 2 богато одарённый, с богатым при­
горько плачущий Eur., Arph. даным (άλοχος Нот.).
πολυδάκρυτος 2 Нот., Aesch., Eur., Arph. = πολύδακ- Πολύδωρος ό Полидор (1. побочный сын Приама,
ρυς. убитый А х и л л о м Нот.; 2. соперник Нестора, побеж­
πολυ-δάκτΰλος 2 многопалый (ζωα Arst.). дённый им в состязании Нот.; 3. миф. царь Фив, сын
Πολΰδάμας, эп.-ион. Πουλυδάμάς, αντος (δά) ό Кадма и Гармонии, муж Никтеиды, отец Лабдака
Полидамант (1. троянский воин и прорицатель, сын Hes., Her., Soph.; 4. сын А лкам ена и отец Эврикрата,
Пант оя и Фронтиды Нот.; 2. фракиец-атлет, совре­ царь Спарты, убитый П олем архом , V III в. до н. э. Her.),
м енник Сократа Plat.). πολύ-εδρος 2 имеющий много сидений (τό ΏδεΤον
πο λυ-δ ά π ά νο ς 2 (δά) 1) сопряжённый с большими Plut.).
расходами, дорогостоящий (ίρά Her.; τράπεζα Xen.); 2) мно­ πολυειδές τό Arst. = πολυειδία.
го тратящий, расточительный (έξ εύδιαίτου π. γεγενη- πολυ-ειδής 2 многообразный, разнообразный, раз­
μένος Xen.). личный Plat., Poiyb., Luc.: πολυειδή φ θέγγεσθαι Thuc. изда­
πολυδάπάνως (πά) с большой затратой средств: вать самые разнообразные возгласы,
φιλοτέχνως καί π. Diod. с помощью искусного и доро­ πολυ-ειδία ή многообразие piat.
гостоящего устройства. πολυ-έλαιος 2 богатый запасами масла Хеп.
Πολυ-δέγμων, ονος о Полидегмон, «Вмещающий πολυ-έλικτος 2 доел, весьма извилистый, перен.
многих», т. е. Ά ιδ η ς н н .' ‘ разнообразнейший (ήδονή Eur.).
πολυεπ«ίνετος — 1345 — π ολύκ α μ π τος

π ολυ-επ α ίνετος, ν. I. π ολυέπ αινος 2 осыпаемый πολυθεωτάτη Luc. чрезвычайно многолюдное собрание
похвалами Xen. богов.
π ολυ-επ ής 2 многоречивый (τέχναι Aesch.). π ο λ ύ -θ ·ερ μ ο ς 2 очень тёплый, горячий (του σώμα­
πολυ-έραστος 2 горячо любимый xen., Diod. τος κρασις Piut.).
πολυ-εργής 2 много трудящийся, трудолюбивый Π ο λ υ θ ·ερ σ είδ η ς, ου ό Политерсид, сын Политерса,
(φως Anth.). т. е. Κ τήσιππος Нот.
πολύεργος 2 Theocr. = πολυεργής. π ο λ ύ -θ ·η ρ ο ς 2 1) изобилующий дичью (νάπος Eur.);
π ολυ-ετή ς 2 1) проживший много лет, престаре­ 2) увлечённый и ли вечно занятый охотой (Δίκτυννα,
лый (π. και μακρόβιος Luc.); 2) отсутствовавший много т . е. "Αρτεμις Eur.).
лет: δν έμενον πολυετή μολειν Eur. возвращения кото­ π ο λ υ -θ ·ρ έμ μ ω ν 2, g en . ο ν ο ς питающий многих или
рого я прождал(а) столько лет. ПЛОДОНОСНЫЙ (Ν είλος Aesch.).
πολυετία ή многие или долгие годы Diog. L. π ο λ υ -θ ·ρ ή ν η τ ο ς 2 горько оплакиваемый, т. е. гл у ­
π ολύ-ευκτος 2 долгожданный, вожделенный, желан­ боко несчастный (γενεά Anth.).
ный (ίή παιδός Her.; ολβος Aesch.; χρυσός Xen.). π ο λ ύ -θ ·ρ η ν ο ς 2 весьма жалобный, горестный, скорб­
Π ολύευκτος ό Полиевкт (1. сын Фемистокла piut.; ный (ύμνος Aesch.; Ά λκυώ ν Luc.).
2. афинский оратор, друг и политический единомыш­ π ο λ ύ -θ ·ρ ιξ , τ ρ ΐ χ ο ς adj. с густыми волосами, пышно­
ленник Демосфена Dem., Piut.). кудрый (παρθένος Anth.).
π ολυεύ χετος 2 нн = πολύευκτος. π ο λ ύ -θ ·ρ ο ο ς, стяж. π ο λ ύ θ ·ρ ο υ ς 2 многошумный
Π ολϋζήλειος 2 [Πολύζηλος] полизелов (αύλή Piut.). (μάταί Aesch.).
π ολύ-ζη λος 2 1) горячо любимый (πόσις Soph.); π ο λ υ -θ ·ρ ύ λ η τ ο ς 2 (ϋ) служащий предметом многих
2) исполненный соперничества или окружённый (все­ толков, часто обсуждаемый, т. е. общеизвестный Plat.,
общей) завистью (βίος Soph.). Poiyb., Luc., Piut.
Π ολύζηλος ό Полизел (1. брат Гиерона, тиранн π ο λ ύ -θ -υ ρ ο ς 2 1) имеющий много дверей или окон
Сиракуз Piut.; 2. афинский комедиограф на рубеж е (αύλή Piut.); 2) весь в дырах, дырявый (τριβώνιον Luc.);
эпох «старой» и «среднейъ комедии). 3) состоящий из многих дощечек, т. е. пространный,
π ολυ-ζή λω τος 2 окружённый поклонением (νΑ ρτε- объёмистый (δέλτου πολύθυροι διαπτυχαί Eur.).
μις Eur.). π ο λ ύ -θ ·υ τ ο ς 2 1) сопровождаемый многочислен­
π ο λύ -ζΰ γο ς 2 снабжённый многими скамьями (νηΰς ными жертвоприношениями (πομπαί Pind.): σφαγαί πο-
Нот.). λύθυτοι Eur. заклание многих жертв; 2) в котором со­
πολυ-η γερής 2 собравшийся в большом количе­ вершаются частые жертвоприношения (άλσος Ά ρ τ έ μ ι-
стве, многочисленный (έπίκουροι Нот. — υ . /. τηλεκλει- δος Eur.).
τός). π ο λ υ -ϊδ ρ ε ία , эп.-ион. π ο λ υ ϊδ ρ ε ίη ή обширные зна­
π ο λ υ -ή γ ο ρ ο ς2 многоговорящий, говорливый ($ο.γυνή ния, многоопытность: νόου πολυϊδρείησιν Нот. силой
A nth .). многоопытного ума.
πολυ-ήκοος 2 много слышавший, много знающий, π ο λ ύ - ϊδ ρ ις , εω ς, ион. ιο ς, эол. ιδ ο ς adj. много
образованный (πολυήκοοι και πολυμαθείς Plat.). знающий, МНОГООПЫТНЫЙ Нот., Hes., Arph., Arst.
π ολυ-η λά κ ά τος 2 (λα) густо поросший тростником π ο λ ύ - ϊπ π ο ς 2 обладающий множеством коней (Μέν-
(ποταμός Aesch.). τορος υιός Нот.).
πολυ-ήμερος 2 многодневный (όδός piut.). π ο λ υ -Γ σ τω ρ , ο ρος adj. много знающий, весьма учё­
π ολυ-ήρατος 2 горячо любимый, вожделенный, ный (βίβλος Anth.).
желанный, милый (γάμος Нот.; ύδωρ Hes.; Λ ιβύη Her.; π ο λ υ - ΐχ θ ·υ ο ς 2 изобилующий рыбой (οίδμα άλιον ηή ).
Λαίς Piut.). π ο λ υ - κ α γ κ ή ς 2 1) иссушающий, жгучий (δίψα Нот.);
π ο λ υ - η χ ή ς 2 1) многозвучный, переливчатый (φωνή, 2) сухой, высохший (χώρα Anth.).
sc. άηδόνος Нот.); 2) многошумный, шумящий (прибоем) π ο λ υ - κ ά ή ς 2 чрезвычайно жгучий и ли яркий (όγ­
(αιγιαλός Нот.); 3) многоголосый (φωνή τραγικού χορού κος Anth.).
Anth.). π ο λ υ - κ α ισ α ρ ία ή одновременная власть многих це*
π ο λυ -ή χη τ ο ς, дор. π ο λ υ ά χ η τ ο ς 2 (ά) многошум­ зарей piut.
ный, шумливый (κώμος Eur.). π ο λ υ - κ ά λ α μ ο ς 2 многоствольный (συριγξ Diod.).
πολυ-θ·άητος 2 (ά) много или часто виденный Anth. π ο λ υ - κ ά μ μ ο ρ ο ς 2 глубоко несчастный Anth.
πολυ-θ·αρσής 2 весьма отважный, самоуверенный π ο λ υ κ α μ π έ ς τό 1) извитость (του κισσού piut.);
(μένος Нот.). 2) запутанность, сложность (τής περιόδου Piut.).
πολυ-θ·εάμων 2, gen. ονος (ά) много (у)видевший π ο λ υ - κ α μ π ή ς 2 весьма гибкий или сильно изогну­
(τννός piat.). тый (ίξύς Anth.).
πολύ-θ*εος 2 1) принадлежащий многим богам (εδ- π ο λ ύ - κ α μ π τ ο ς 2 весьма гибкий (μέλη Parmenides ар.
ραι Aesch.); 2) состоящий из множества богов: έκκλησία Arst.).

85 Древнегреч -русский словарь


π ολυ κ ά νή ς — 1346 — πολύλλιστος

πολυ-κ ά νή ς 2 убивающий многих: θυσίαι πολυκα- π ολύ-κ νημος 2 покрытый лесистыми холмами, хол­
νεϊς многочисленные жертвоприношения.
A esch . мистый (Έ τεω νός Н о т .) .
π ολύ-κ α πνος 2 задымленный, закопчённый (στέγος πολυ-κοίλιος 2 имеющий много желудков (ζώον
E u r.). A rst.).
πολυκαρπέω приносить много плодов (τών δένδρων π ολύ-κοινος 2 общий для многих или для всех
τά πολυκαρπήσαντα A rst.). всеобщий ("Αιδης Soph.; εύδαιμονία Arst.).
π ο λυ κ α ρ π ία ή обилие плодов, многоплодие X e n ., P iu t. πολυ-κοιράνίη ή многовластие Н о т .
πολύ-καρπος 2 обильный плодами, плодородный πολυ-κοίράνος 2 властвующий над многими ( Ά τ -
(άλωή Н ош .; χθώ ν P in d .; Φρύγες H er.; τά φυτά P iu t.) . ρεύς Eur. ар. A rph .).
πολυ-κέλάδος 2 громогласный, шумливый (κόσσυ- πολυ-κόλυμβος 2 постоянно ныряющий: έν πολυκο-
φος L u c.). λύμβοισι μέλεσιν A rp h. (о лягушках) не переставая ны­
πολύ-κενος 2 1) имеющий пустоты (άήρ A rst.); рять.
2) пористый (ό σίδηρος P iu t.). πολύ-κράνος 2 многоголовый (δράκων Eu r.).
*πολυ-κέρδεια, ион. πολυκερδείη ή тонкая хит­ Πολυκράτεοος 2 (ά) поликратов(ский) Arst.
рость: πολυκερδείησιν Н о т . с помощью хитроумнейших πολυ-κράτής 2 могущественный (άραι φθινομένων
уловок. Aesch.).
πολυ-κερδής 2 хитроумнейший (νόος Нот.), Πολυκράτης, ους, ион. εος (ά) ό Поликрат (ти­
πολύ-κερως 2, gen. ω или ωτος многорогий: π . ранн о-ва Самос, союзник Амасиса, царя Египта , и
φόνος S oph , истребление множества рогатого скота. друг Анакреонта ; в 522 г. до н. э. захвачен и казнён
πολύ-κεστος 2 богато расшитый или крепко сши­ персидским сатрапом Сард Оретом) Her., Thuc. etc.
тый, часто простёганный (ιμάς Н о т .) . πολύ-κροτος 2 α 3 1) многошумный, шумливый
πολυ-κέφαλος 2 многоголовый (θηρίον p ia t.): π . (Πάν нн); 2) многовесельный (sc. ναυς Anacr.).
νόμος P iu t. многоголовый напев (подражание на флейте πολύ-κρουνος 2 многоструйный: υδωρ πολυκρούνων
шипению змей Горгоны). έκπρορέει στομάτων A n th . вода струится из многих ис­
πολυ-κηδής 2 исполненный забот, тяжёлый, мучи­ точников.
тельный (νόστος Н о т .) . πολυ-κ τέά νος 2 обладающий большими богатства­
πολυ-κήριος 2 страшно губительный A n th . ми, богатейший (πατρίς Pind.; 'Ρ ω μαίοι Anth.).
π ο λυ -κ ή τ η ς 2 изобилующий речными чудовищами πολυ-κ τή μ ω ν 2, gen. ονος весьма имущий, чрез­
(Ν εΐλος T h eo cr .). вычайно состоятельный, очень богатый ("Αμφιος Н о т .;
π ολυ-κ ίνητος 2 (ϊ) 1) многообразно движущийся, άνδρες Soph.): π . βίου Eur. обладающий большими сред­
весьма подвижный (δψις P iu t.); 2) связанный с постоян­ ствами.
ной подвижностью, т. е. беспокойный (τό άρχειν A rst.). πολύ-κ τη τος 2 очень богатый (δόμοι Eur.).
π ολύ -κ λ α υ (σ )το ς 2 α 3 1) горько оплаканный, вы­ πολυ-κτόνος 2 убивающий многих, истребительный
звавший много СТОНОВ (θανών A esch .; τόκοι E ur.); 2) горь­ (σίνος A esch . — ν. I. πολύκτονος): τών πολυκτόνων ούκ άσ­
ко плачущий, тяжело скорбящий (κόραι E u r.). κοποι θεοί A esch . боги не прощают убийцам.
πολύ-κλειτος 2 весьма славный, прославленный πολύκτονος 2 состоящий во множестве убийств
(γένος P in d .). (σίνος A esch . — υ. ί. πολύκτονος).
Πολύκλειτος о Поликлит (1. родом из Сикиона, a Πολυκτορίδης, άο (ι) ό Поликторид, сын Поли-
аргосский ваятель и зодчий V в. до н. э. X e n ., p ia t.; ктора, т. е. Πείσανδρος Н о т .
2. родом из Лариссы , историк эпохи Александра Ма­ π ολυ-κϋδής 2 весьма славный, прославленный A n th .
кедонского P lu t.). πολυκύδιστος 3 (ϋ) A n th . == πολυκυδής.
π ολυ-κ λήΐς, ΐδος или π ο λυκ λ η ΐς, Γδος (ΐ) adj. πολυ-κύμω ν 2, gen. ονος (ϋ) волнующийся, взвол­
со многими скамьями (для гребцов) (νηΰς Н о т ., H e s .) . нованный, бушующий (πόντος Emped.).
πολύ-κληρος 2 обладающий большим наследством, πολύ-κω μος 2 участвующий во множестве пирушек
весьма богатый (άνθρωποι Н о т .) . (Διόνυσος A nth.).
π ολύ-κ λ η το ς 2 отовсюду созванный или во мно­ πολύ-κω πος 2 многовесельный (δχημα ναός Soph.;
жестве призванный (άνδρες Н о т .) . σκάφος E ur.).
π ολύ-κ λυσ τος 2 1) сильно волнующийся, бурный πολυ-λήϊος 2 богатый нивами (νΑ μφ ιος Н о т .; νΑ σ-
(πόντος Н о т .) ; 2) омываемый многими волнами, т. е. κρη H es.).
окружённый бушующим морем (Κύπρος H e s .). πολύ-λ ΐμ ος ό сильный голод Piut.
π ολύ-κ λω νος 2 (мнбго)ветвистый, широко разветв­ πολύ-λλΐθ-ος 2 изобилующий камнями, каменистый
лённый (τά φυτά A r s t.). (Τ ρ η χίς Anth.).
π ολύ-κ μη τος 2 1) изготовленный с большим тру­ πολύ-λλισ τος 2 1) призываемый во многих мольбах,
дом или тщательно отделанный (σίδηρος, θάλαμος Н о т .) ; к которому всегда обращаются с мольбами (sc. άναξ
2) многотрудный (τέχνη A n th .). Н о т .); 2) часто посещаемый молящимися (νηός нн).
πολυλογία — 1347 - Π ολυνείκης

π ολυ-λογία ή многословие, словоохотливость, го­ πολυμιξία ή Piut. = πολυμιγία.


ворливость Xen., Plat., Arst. etc. πολυ-μίσ ής 2 крайне ненавистный (τέχνη Luc.).
πολυ-λόγος, v. L πολύλογος 2 [λέγω III] слово­ π ολύ-μ ΐτος 2 пестротканный, разноцветный (πέπλοι
охотливый, многоречивый Plat., Xen. Aesch.).
πολυ-μάθ·εοα (μα) ή Luc. = πολυμαθία. π ο λυμ να σ τ- дор. = πολυμνηστ-.
πθλυ-μαθ·έ(θ много знать, быть учёным, быть обра­ Πολυμναστ- дор. = Πολυμνηστ-.
зованным Plat. π ο λυ-μ νή μ ω ν 2, gen. ονος обладающий хорошей
πολυ-μαθ·ής 2 много знающий, весьма учёный, памятью, памятливый Piut.
образованнейший Arph. etc. Πολυμνήστειος 2 [Πολύμνηστος 2] полимнестов:
πολυμαίΗ α, ион. πολυμάίΗ η ή широкая образо­ Πολυμνήστεια (sc. μέλη) Arph. полимнестовы (т. е. не­
ванность, большая учёность Plat., Arst., Diog. L. пристойные) песенки.
π ολύμ αλος 2 дор. = πολύμηλος. π ολυ-μνήσ τευτος 2 являющийся предметом мно­
*πολυ-μανής, ион. πουλυμανής 2 совершенно о б е­ гих домогательств, которого добиваются многие (περι-
зумевший Anth. μάχητος καί π. Piut.).
πολυ-μάντευτος 2 ознаменованный множеством π ο λυ-μ νή σ τη ή рукй которой добиваются многие
прорицаний (ημέρα Piut.). (sc. Πηνελόπεια Н о т .).
πολυ-μάχητος 2 (а) служащий предметом (целью) Πολυμνήστη ή [Πολύμνηστος 2] (sc. ωδή) м уз. по­
постоянной борьбы, вечно (друг у друга) оспаривае­ лимнестов лад Piut.
мый (о χρυσός καί ό άργυρος Luc.). π ολύ-μ νηστος, дор. πολύμ ναστος 2 1) твёрда
*πολυ-μεθ·ής, ион. πουλυμεθ·ής 2 пьющий много помнящий, признательный (χάρις Aesch.); 2) памятный,
вина Anth. незабываемый (αίμα Aesch.).
πολυ-μελής 2 многочленный, т. е. составной, слож­ Πολύμνηστος, дор. Πολύμναστος ό Полимнест
ный (π. κα! πολυειδής Plat.). (1. отец Батта Her.; 2. родом из Колофона, поэт л
πολυμέρεια ή наличие многих частей или элемен­ музыкант V II в. до н. э. Pind., piut.).
тов, сложность Piut. πολυμνήστω ρ, ορος adj. Aesch. == πολυμνήμων.
πολυ-μερής, ион. πουλυμερής 2 1) состоящий из Πολ-ύμνία ή Поли(ги)мния, «Богатая гимнами»
многих частей, составной (υδατος στοιχεΐον Piat.); 2) раз­ (муза лирической поэзии и гимнов) Hes., Plat.
дробленный, распавшийся на части: ό π . εις ήν ποτε πολύ-μορφος 2 многообразный, разнообразный (θη­
Anth. то, что распалось (теперь) на части, было неког­ ρία Arst.; κακόν Luc.).
да единым; 3) многообразный (υβρις Arst.). πολυ-μόρφως многообразно (βαφήναι Diod.).
πολυ-μέριμνος 2 причиняющий много забот, пол­ πολύ-μουσος 2 сведущий во многих искусствах
ный треволнений (τό άρχει v Arst.). (φιλόμουσος καί π. Piut.).
πολυ-μερώς 1) по различным частям, в отдельных πολύ-μοχθΌ ς 3 1) причиняющий множество стра­
деталях (έκμορφοΰν τι Piut.); 2) многократно (π . καί πο- даний ("Αρης Eur.); 2) многострадальный, глубоко не­
λυτρόπως λαλήσαι ντ). счастный (άλάτας Soph.; γένος άμερίων Eur.); 3 ) достаю­
πολύ-μετρος 2 обильный (στάχυς A rph.). щийся ценой многих трудов, выстраданный (άρετ^
πολυ-μηκάς, άδος (άδ) adj. / непрерывно блея- Arst.); 4) нелегко поддающийся обработке, требующий
щая (αίγες H er.). больших усилий (έλέφας Theocr.).
πολύ-μηλος, дор. πολύμαλος 2 богатый мелким πολύμϋθ·ον τό сочетание многих сказаний Arst.
скотом (ιовцами и козами) (Φόρβας Нош.; Σικελία Pind.; πολύ-μυθ·ος 2 1) многословный, словоохотливый
έστία Eur.). (sc. Τηλέμαχος Н о т .; γραια Anth.); 2) знающий много
π ο λύ-μ η νις, ιος adj. сильно разгневанный Anth. сказаний (Καλλιόπη Anth.); 3 ) широко известный, всеми
Πολυμήστωρ, ορος ό Полиместор (царь Херсонеса восхваляемый (άρεταί Pind.).
Фракийского, убивший Полидора , который был пору­ π ολύ-μυξος 2 многофитильный (λύχνος Mart.),
чен ему Приамом) Eur. π ολύ-νάος 2 имеющий много храмов (Άφροδίτα
πολύ-μητις, ιος adj. остроумный, изобретательный Ineocr.).
(Όδυσσεύς, Ή φ αιστος Нот.). π ολυ-ναύ της, ου adj. т владеющий множеством,
πολυ-μηχάνία, эп.-ион. πολυμηχάνίη ή изобре­ кораблей или повелевающий множеством моряков (sc~
тательность,остроумие (Κίρκης Нот.). Ξέρξης Aesch.).
πολυ-μήχάνος 2 изобретательный, остроумный πολυ-νεικής 2 любящий ссоры, воинственный (πο­
(Όδυσσεύς Нот., Soph.; sc. Α π ό λ λω ν нн). λέμαρχοι Aesch.).
πολυ-μΐγής, ион. πουλυμΐγής 2 1) смешанный из Πολυνείκης, ους, ион. εος ό Полинйк (сын Эдипа
многих элементов (γονή Arst.); 2) беспорядочный (βληχή и Иокасты, брат Эт еокла, участник похода «семе­
τοκάδων Anth.). р ы х против Фив», павший вместе с братом во взаим-
πολυ-μΐγία ή смешение, смесь piut., Sext. НОМ единоборстве) Pind., Her., Trag. etc.

85*
Λολυνεφέλδς — 1348 — π ολύπ λά νος

π ολυ-νεφ έλά ς, ά adj. τη весь покрытый облаками, πολυ-π άμ φ αος 2 лучезарнейший (Φαέθων Anth.).
облачный (ούρανός pind.). π ολυ-π ά μ ω ν 2, gen. ονος (ά) очень богатый (άνήρ
π ο λ υ - ν ίκ η ς , ου (I) ό многократный победитель Luc. Н о т .).
π ο λ υ - ν ίφ ή ς 2 покрытый глубоким снегом, весь π ο λ υ -π ά τ η τ ο ς 2 (а) доел, много раз исхоженный,
в снегу (πέτρινα δρία Eur.). протоптанный, перен. избитый (ραψωδία Piut.).
π ολύ-νοΐα ή глубокий разум, мудрость Piat. πολυ-πεορία ή многоопытность, большой опыт Thuc.,
π ολυξειν- ион. = πολυξεν-. Plat., Plut.
Π ολυξένη , ион. Π ολυξείνη ή Поликсена (дочь πολύ-πε&ρον τό многоопытность (τών πρεσβυτών Sext.)·
Приама и Гекубы, принесённая в жертву на могиле π ολύ-πειρος 2 доел, многоопытный, перен. остро­
Ахилла) Eur. умный, ловкий Arph., Diod., Parmenides ар. Diog. L.
π ο λύ -ξενο ς, ион. π ο λ ύ ξ ε ρ ο ς 2, редко 3 1) весьма π ολυ-πείρω ν 2, gen. ονος имеющий много границ,
гостеприимный Hes., Aesch.; 2) посещаемый многими т. е. занимающий много областей, весьма многочислен­
(νασος Pind.; οίκος Eur.). ный (λαός нн).
Π ολύξενος, ион. Π ολύξεινος ό Поликсен (1. сын πολυ-πενθ·ής 2 1) глубоко опечаленный, удручён­
Агасфена, предводитель эпейцев Н о т .; 2. командующий ный горем, скорбящий (άλκυών, θυμός Н о т .); 2) весьма
сиракузской флотилией Хеп.). тяжёлый, мучительный (μόρος Aesch.).
π ο λ ύ -ξ ^ σ τ ο ς 2 тщательно выстроганный или обтё­ πολυπένθ-ΐμος 2 Anth. = πολυπενθής.
санный (πύλαι Soph.). πολυ-πευθ·ής 2 ознаменованный многими вопро­
π ολύ-οζος 2 сильно ветвящийся, разветвлённый сами: ήμέρα π . Piut. день многочисленных обращений
(φλέβες Arst.). к оракулу.
π ο λ υ -ο ιν έ ω иметь много вина нн. π ολυ-π ή μ ω ν 2, gen. ονος причиняющий множество
π ο λ υ -Otν ία ή неумеренное потребление вина (μέθη страданий, вредоносный (έπηλυσίη нн; πολυπήμονες άν-
%ал π . Piat.). θρώποισι νόσοι Pind.).
π ο λύ-ο ινο ς 2 изобилующий вином (Λάμψακος Thuc.). π ο λ ύ -π η νο ς 2 плотно сотканный, плотный (φάρεα
π ολύ-ολβος 2 1) весьма счастливый (Ή μ α θ ίς γή Anth.); Eur.).
2) обильнейший (έδωδή Anth.); 3) дающий много счастья, π ολυπίδάκος 2 (ΐ) нн = πολυπιδαξ.
сулящий блаженство (’Α φροδίτη Sappho; άρετή Anth.). π ολυ-π ΐδα ξ, ακος adj. обильный источниками (Ί δ η
πολυ-όμβριμος 2 посылаемый обильными ливнями Н о т .).
(υδωρ Hes. — ν. I. κ πολυώνυμος). π ολύ-π ικ ρος 2 доел, весьма горький, перен. мучи­
π ολυ-όμ μ ά τος 2 многоокий (νΑργος Luc.), тельный, жестокий: πολύπικρα καί αίνά Н о т . себе на
πολυ-όνειρος 2 видящий много снов Piut. горе и на несчастье.
πολυ-όρνΙθ·ος 2 изобилующий птицами (αία Eur.). π ο λ υ -π ΐνή ς 2 крайне грязный, неопрятный (κάρα Eur.).
π ολυ-όσ τεον τό анат. богатый костями орган: τό π ολύ -π λα γκ τος 2 1) много странствующий или
π . τοΰ σκέλους Arst. = πούς. странствовавший (ληιστήρες Н о т .; Ί ώ Aeseh.); 2) застав­
πολυ-όφθ·αλμος 2 многоглазый (якобы перевод егип. ляющий много блуждать, бросающий из стороны в сто­
Ό σ ιρ ις ) Piut. рону (άνεμος Н о т .); 3) вводящий в заблуждение (έλπίς
π ο λυ-ο χλέο μ α ι быть сильно населённым: πόλις πο- Soph.).
λυοχλουμένη Diod. многолюдный город. π ο λ υ -π λ ά νή ς 2 1) много странствовавший (έν άλί
π ο λ υ -ο χ λ ία ή скопление множества людей, боль­ Eur.): π . έν γράμμασι Piut. нахватавшийся всяких наук;
шая толпа Poiyb. 2) постоянно (беспрерывно) движущийся (sc. δχημα
π ο λ ύ -ο χ λ ο ς 2 1) весьма населённый, многолюдный Plat.); 3) блуждающий, ползучий (κισσός Anth.); 4) изви­
(χώρα Poiyb.); 2) многочисленный (δήμου είδη Arst.). листый, запутанный (πορεία Piut.); 5) бросающий из
πολυ-οψ ία ή 1) изобилие блюд Xen.; 2) разнообразие стороны в сторону, заставляющий метаться (νόσημα
кушаний Piut. piat.); 6) обманчивый (έλπίς Anth.). .
π ο λ ύ -ο ψ ο ς 2 обильный кушаньями (δειπνον Luc.). π ο λ υ -π λ ά νη το ς, ион. π ουλυ π λά νη τος 2 (α)
πολυ-πάθ·ε& α (πα) ή подверженность разнообраз­ 1) долго странствовавший (τό Ε λληνικόν έθνος Her.):
ным страданиям или страстям Piut. πολυπλάνητοι πόνοι Eur. мучительные скитания; 2) под­
π ο λ υ -π α θ ·ή ς , ион. π ο υ λ υ π ά θ ·ή ς 2 подверженный верженный постоянным изменениям, полный преврат­
множеству страданий или обуреваемый многими стра­ ностей (αιών Eur.); 3) направляемый то туда, то сюда:
стями (ψυχή Piut.; τύραννοι Anth.). πολυπλάνητα τά χερός όρέγματα Aesch. часто сыплющие­
πολυ-παιδία ή многодетность isocr. ся удары.
π ο λυ -π α ίπ ά λ ο ς 2 хитроумнейший (Φοίνικες Н о т .), π ο λύ -π λά νο ς 2 1) много странствующий, блуждаю­
π ο λύ-π α ις, παιδος adj. многодетный (εΰπαις και π., щий: πολύπλανοι πλάναι Aesch. бесконечные скитания;
sc. μήτηρ Anth.): ή π . Τύρος Anth. Тир с его большим 2) глядящий по всем направлениям, т. е. бдительный
потомством, т . е. со множеством колоний. (κόραι Eur.).
πολυπλ'ας- — 1349 — πολύρροθ-ος

π ο λυ π λά ς- piu t., Sext., Anth. = πολλαπλασ-. козни Her.: πολυπραγμονών τι άπέθανεν ύπό Νικάνδρουί
πολύ-πλεθ·ρος 2 1) протяжением во много плетров, Хеп. за какие-то интриги (Дексипп) был казнён Никан-
т. е. обширный (γύαι Eur.); 2) владеющий многими пле- дром; 4) ревностно исследовать, тщательно изучать
трами (земли) Luc. (τάς α ιτίας Plat.; τά παρά τών μαθηματικών Poiyb.): ot
πολύ-πλευρος 2 многосторонний, многогранный (έρ- τά φαινόμενα πεπολυπραγμονηκότες Poiyb. те, кто иссле­
γον P iut.). довал (небесные) явления.
πολυ-πλήθ·ε&α ή большое количество, множество π ολυ-π ρα γμ οσ ύνη (συ) ή 1) хлопотливость, сует­
Arst. ливость, беспокойный характер: μηδεμία πολυπραγμο-
πολυπληίΗ α ή Dem., Soph. = πολυπλήθεια. σύνη Lys. не из пустого любопытства; 2) некстати ска*
π ολύ-π λοκ ος 2 1) извитой, изгибающийся, клубя­ занное слово, бестактность: π . νυν ές κεφαλήν τρέποιτ’
щийся (σπεΐραι, sc. τοΰ δράκοντος Eur.); 2) запутанный, έμοί Arph. пусть же невпопад сказанное (пожелание)
сложный (πεσσών μορφαί Eur.; ή Λακωνική τάξις Xen.; обратится на меня (самого); 3) стремление к переворо*
φοραί P iut.); 3) лукавый, хитрый (γυνή Arph.; εννοιαι там или реформам (sc. ’Αντιγόνου του Γόνατα Poiyb.);
Luc.). 4) любознательность, тщательное исследование Poiyb.,
πολυπόδης, ион. π ουλυπ όδη ς, ου ό Anth. = πολύ- Piut.
πους II. π ολυ-π ρά γμ ω ν 2, gen. ονος 1) хлопотливый, сует­
πολυ-ποδ£α ή многоногость (sc. τών έντόμων A rst.). ливый, всюду сующийся (π. καί θρασύς Lys.); 2) пад·*
π ολυπ όδω ν τό маленький полип Arst. кий на новшества, беспокойный (όχλος Piut.); 3) много
πολυποδ-ώ δης 2 полипообразный Arst. исследующий, любознательный (Η ρόδοτος ό π . Diod.).
π ολυ-π οίκ ΐλος 2 1) очень пёстрый, пёстро расши­ πολυπρη γμονέω ион. = πολυπραγμονέω.
тый (φάρεα Eur.); 2) многообразный (σοφία NT). π ολυ-πρόβατος 2 богатый овцами (Φρύγες Her.),
π ολύ-π οινος 2 много или сильно карающий (Δίκη πολυ-πρόσω πος 2 1) многоликий, т. е. изменчивый
Parmenides ар. Sext.). (ούρανός Arst.); 2) исполняемый многими лицами (δραμα
π ολυπ ονία ή тяжёлый труд piat. Luc.; όρχησις Piut.); 3) грам. изменяемый по лицам.
π ο λύ -π ο νο ς 2 1) многотрудный, весьма тяжёлый π ολύ-π τερος 2 имеющий много перьев, многопёрый,
(ίππεία Soph.; αγωγή, στρατηγία P iut.); 2) многостра­ т. е. с мощными крыльями (sc. όρνιθες Arst.).
дальный, удручённый скорбями (άνδρες Pind.; βροτοί π ο λ υ -π τό η το ς, ион. π ολυ π τοίη τος 2 1) беспо­
A esch.); 3) жестокий, мучительный (αίκία Soph.; άνάγκαι койный, подозрительный (όμμα Anth.); 2) взволнован­
Eur.); 4) роковой, губительный (δόρυ Aesch.; τόξα Soph.; ный (άκρόασις Piut.; θάλαττα Anth.).
δνομα, sc. τής Ε λένη ς Eur.)· π ο λ ύ -π τ υ χ ο ς 2 1) имеющий много складок, склад­
πολυ-πόνω ς с большим трудом piut. чатый, неровный (Ό λυμπος, Ί δ η Нот.; Φωκέων χθω ν
π ολύ-πορος 2 имеющий много проходов (каналов) Eur.); 2) состоящий из многих табличек или листков
или отверстий (пор) (σώματα P iut.). (δέλτοι Luc.).
π ο λ υ -π ο σ ία ή тж. p l . неумеренное потребление π ολύπ τω τον τό рит . полиптотон (повторение од­
вина Poiyb., Luc. ного слова в разны х падеж ах, напр, τά μέν ύφ’ ύμών,
π ο λ υ -π ό τ ά μ ο ς 2 принимающий в себя много рек τά δέ μ ε θ ’ ύμών, τά δέ δι* ύμας, τά δ’ υπέρ ύμών isocr.)*
(Μαιώτις Eur.). π ολύ-π τω τος 2 грам. многопадежный,
π ο λυ -π ό τη ς, ион. π ουλυ π ότη ς 2 много пьющий π ο λύ -π υ λ ο ς 2 многовратный (sc. Θ ήβαι Diod.).
Piut., Anth. π ολύ -π υ ρ γος 2 многобашенный (Ώ κα λέη нн).
π ολυ-π ότνια ή могущественная владычица (π. Δηώ π ολύ-π ϋρ ος 2 богатый пшеницей, злачный, хлеб­
нн). ный ("Αργος, Συρίη Нот.; ά Ά φ ροδίτας αΐα Aesch.).
π ολύπ οτος 2 Arst. = πολυποτής. πολυ-ρέμβαστος 2 странствующий, скитальческий
I π ολύ-π ους, ион. π ο υ λύ π ο υ ς 2, gen. πολύπ οδος (φ ιλία Sappho).
и πουλύπου многоногий (το γένος piat.; ά Έ ρινός πολύ-ρραβδος 2 весь в полосах, полосатый Arst.
Soph.): ονος π . Arst. мокрица. πολύρραπτος 2 Theocr. = πολύρραφος.
II π ολύπ ους, ион . π ουλύ π ους, gen. πολύποδος πολύ-ρράφος 2 много раз сшитый, т. е. крепко про­
U πουλύπου О ЗООЛ. ПОЛИП Н о т ., Arst., Anth. шитый (πόρπαξ Soph.).
πολυπραγμάτέω Arst. = πολυπραγμονέω. πολύ-ρρην, ηνος adj. [*άρήν] богатый баранами
πολυ-πραγμονέω , ион. π ολυπρη γμ ονέω 1) зани­ ила овцами (άνδρες Нот.).
маться множеством дел, усердствовать не в меру, со­ πολύρρηνος 2 Нот., Aesch. = πολύρρην.
ваться не в свои дела, суетиться (περί τι и περί τίνος πολύ-ρριζος 2 со многими корнями (θάμνος Anth.).
Piat.): τά αύτοΰ πράττειν καί μή π. Piat. делать своё πολύ-ρροδος 2 обильно поросший розами (λειμών
дело и не соваться в чужие; 2) выведывать, разузна­ Arph.).
вать (τά κατά τινα и τά περί τινα Poiyb.; πασαν τήν αλή­ πολύ-ρροθ-ος 2 многошумный, многоголосый (φροί-
θειαν παρά τίνος Piut.); 3) заниматься интригами, строить μ ία Aesch.).
πολυρροίβδητος — 1350 — πολυσφόνδυλος

πολυ-ρροίβδητος 2 вращающийся с гудением, гу­ πολύ-σκηπτρος 2 широко простирающий свой


дящий (άτρακτος A n th .). скиптр, т. е. могущественный (βασιλεύς Anth.).
πολύ-ρρΰτος 2 1) обильно текущий, многоводный *πολύ-σκιος 2 густо затенённый, тенистый (Х е п . —
(πόρος άλμήεις A e s c h .); 2) льющийся рекой (αίμα Soph. ν. I. παλίσκιος).
— ν. I. παλίρρυτος). π ολύ-σκοπος 2 далёко видящий, зоркий (άκτίς άε-
π ο λύς, π ο λ λ ή , πολύ (υ) (gen. πολλοΰ — эп. πολέος, λίου Pind.).
πολλής, πολλοΰ, pl. πολλοί, πολλαί, πολλά — эп. πολέες, πολυ-σπαθ·ής 2 плотно сотканный (πέπλα Anth.).
стяж. πόλεις, πολέα; compar. πλείων, πλειον α πλέων, πολύσπαστον τό тех. полиспаст, составной блок piut.
πλέον, superl. πλειστος 3) 1) многочисленный (πολύς πολύ-σπαστος 2 натягиваемый многими верёвками
λαός, πολλοί έταιροι, πολλοί Τρώων Н о т .) : οί πολέες τε или канатами: μηχάνημα πολύσπαστον Piut. = πολύσπασ­
καί έσθλοί Н о т . много храбрецов; πονηροί καί πολλοί τον.
A rph. многие дурные люди; πολλά καί άγαθά или πολλ’ πολυ-σπερής 2 1) широко рассеянный, широко рас­
αγαθά Х еп. много прекрасных вещей; πολυν λόγον ποι- селившийся (άνθρωποι Н о т .) ; 2) многочисленный (Ώ κ ε-
είσθαι περί τίνος P la t, много говорить о чём-л.; πολύς τις ανιναι Hes.); 3) плодовитый (καμασήνες Emped.).
X en . etc. многие, не один; πολλοΰ π . A rph. чрезвычайно πολύ-σπερμος 2 дающий много семени, многосе-
многочисленный; 2) большой, значительный, обширный, мянный Arst.
широкий (πεδίον Н о т .; πέλαγος S op h .): τής γής ού πολλή π ο λ ύ -σ π λ α γχν ο ς 2 весьма милосердный ντ.
T h u c. небольшой участок земли; 3) длинный, далёкий πολύ-σπορος 2 богатый семенами, т. е. плодород­
(οδός H er.; πορεία P la t.); 4) долгий, продолжительный ный ( Ά σ ία Eur.).
(χρόνος Н о т .) : ού πολυν χρόνον S op h ., p ia t. в течение недол­ πολυ-σπόρω ς рассеянно, врозь (έμ π ίπ τειν S ex t.).
гого времени, недолго; (έκ) πολλοΰ χρόνου X en ., A rp h., p 0 - π ολυ-στάφ υλος 2 (ά) обильный виноградом (νΑρνη
lyb. с давнего времени, давно; διά πολλοΰ χρόνου H er., A rph. Н о т .; Διόνυσος Н о т .; άκτά S o p h .).
в течение долгого времени или много времени спустя; π ολ ύ -σ τά χυ ς, υος adj. богатый колосьями (Δαμά-
5) сильный, громкий (κέλαδος Н о т .; ύμνος P ind .; βοή S o p h .); τηρ Theocr.).
6) сильный, проливной (ύετός Н о т .; όμβρος H e s.); 7) глу­ π ο λυ-σ τέλ εχος 2 многоствольный (παλίουρος Anth.).
бокий, крепкий (ύπνος Н о т .) : πολλή σ ιγή H er. глубокое πολυ-στένακ τος 2 исторгающий множество стонов
молчание; 8) сильный, могучий, могущественный (μέ­ (ποδάγρα Luc.; βίος Anth.).
γας καί π . H er.; π . καί τολμηρός D em .); 9) ревностный, πολυστέφ ανος 2 A nth . = πολυστεφή;.
усердный: π. ήν πρός ταις παρασκευαις P o iy b . он усердно πολυ-στεφ ής 2 украшенный множеством венков
был занят приготовлениями; 10) важный, ценный: πο­ (μυχός A e sc h .): π . κάρα δάφνης Soph, с пышным лавро­
λέος ( = атт. πολλοΰ) άξιος Н о т . ценный, дорогой; πολύ вым венком на голове.
έστί τι Х еп. что-л. весьма важно; περί πολλοΰ π ο ιει- π ο λ υ -σ τΐχία ή большое количество стихов, много-
σθαί τι H er., Х еп. придавать чему-л. большое значение; стишие (έπιγράμματος A n th .).
έπ ί πολλω D em . по высокой цене. — См. тж. πολλά, π ολύ -σ τοιχος 2 расположенный в несколько рядов
πολλοί, πολλόν, πολλός, πολύ, πλείων (πλέων) и πλεΐστος. (όδόντες Arst.).
πολύ-σαθ·ρος 2 совершенно истлевший, изношен­ πολυ-στομέω много говорить 'Aesch.
ный (τριβώνιον L u c.). π ολύ-στομ ος 2 многоговорящий (εις τι piut.).
πολυ-σαρκία ή мясистость, тучность, полнота Xen., π ολύ-σ τονος 2 1) стонущий от многих бед, глубоко
L u c., P lu t. несчастный (Ή λέκτρα Soph.): μάλα δ’ είμ ί π . Н о т . я
πολύ-σαρκος 2 мясистый, толстый, тучный A rst., p iu t. чрезвычайно несчастен; 2) заставляющий стонать, т. е.
*πολυ-σέβαστος, ион. πουλυσέβαστος (лат. augus- жестокий, роковой, гибельный (κήδεα Н о т .; φάτις Aesch.;
lissimus) высочайший, августейший (ΚαΤσαρ A n th .). Τροία Soph.; Έ ρινύς Eur.).
πολύ-σεμνος 2 священнейший (Ό σ ιρ ις A n th .). πολυ-στροφία ή многообразие модуляций, перели­
πολυ-ση μ άντω ρ, ορος adj. т повелевающий мно­ вы (sc. τής άοιδοΰ άκρίδος Anth.).
гим (Ά ϊδω νεύ ς нн). πολύ-στροφος 2 1) кр'епко скрученный, плетёный
πολυ-σθ·ενής 2 весьма сильный, могучий (θεά L u c.), (λίνα Anth.); 2) гибкий, изменчивый (γνώμη Pind.).
π ο λυ -σ ίνή ς 2 зловредный (μυχοΰ άφερκτος πολυσι- π ολύ-σ τϋ λος 2 многоколонный (τό ’ΩδεΤον piut.).
νοΰς κυνός δίκαν A e s c h .). π ολυ-σύλλάβος 2 многосложный (ονόματα Luc.),
πολυσΐτία ή 1) изобилие хлеба или продовольствия πολυ-σύνδετον τό грам.-рит. полисиндетон, много-
X en .; 2) обжорство Luc. союзность (между словами).
π ολύ-σ ίτος 2 1) изобилующий хлебом X en .; 2) наев­ πολυ-σύνθ·ετον τό грам.-рит. полисинтетон, много-
шийся ДО отвала T h eocr. союзность (между предложениями).
πολύ-σκ α λμ ος 2 многовесельный (ναυτιλία Anth.). πολύ-σφ αλτος 2 очень скользкий piut.
πολύ-σκαρθ·μος 2 легко прыгающий, легконогий πολυ-σφ όνδυλος 2 имеющий много позвонков,
(Μυρίνη Н о т .) . многосуставчатый (δράκοντες Luc.).
π ολυ σ χιδ ή ς — 1351 — πολυφάρμακος

π ολυ-σ χΐδ ή ς 2 1) расщеплённый (на пальцы), π ολυ-τίμ ω ς (ΐ) с великим усердием, с большой
пальчатый (χειρ, πούς Arst.): τά πολυσχιδή (sc. ζώα) тщательностью (διαταφρεύειν Poiyb.).
Arst. многопалые (не копытные) животные; 2) разветв­ π ο λ ύ -τ ϊτ ο ς 2 (i!) глубокочтимый (Ή ετίω ν Her.),
лённый, ветвящийся (τά τών έλάφων κέρατα Arst.); π ο λ ύ -τλ ά ς, αντος ad]. много претерпевший или
3) сильно разделившийся, расколотый (γνώμαι Sext.). терпящий, многострадальный (Όδυσσεύς Нот., Soph.),
π ολύ-σ χισ τος 2 1) разветвлённый: κελεύθων έν πο- π ολυτλ ή μ ω ν 2, gen. ονος Нот., Arph. = πολύτλας.
λυσχίστων μια Soph, на одной из расходящихся дорог; π ο λ ύ τλ η το ς 2 Нот. = πολύτλας.
2) расколотый, многообразный (άτρεκίη Anth.). π ο λύ -τμ η το ς 2 сильно изрезанный (морщинами)
πολυ-σώ μάτος 2 1) состоящий из многих тел (τό (παρειά Anth.).
δωδεκάεδρον piut.); 2) доел, полнотелый, полный, перен. π ολυ-τοκ ία ή п л о д о в и т о с т ь (τών άλεκτορίδων A rst.).
плотный, мощный (πυρ p iu t.). π ολυ-τόκ ος 2 часто рождающий, плодовитый (ζώα
πολύ-σωρος 2 богатый грудами хлеба, изобилую­ Arst.).
щий зерном (Δημήτηρ Anth.). π ολυ-τόλμ ος 2 дерзающий на многое, способный на
π ολυ-τά λα ντος 2 1) состоящий из многих талан­ всё (μοχθηρία P iu t .) .
тов, т. е. большой, высокий (μισθός Luc.); 2) весьма πολυ-τραφ ή ς 2 питающий многих, плодородный
доходный (έπιτροπαί καί διοικήσεις τών έπαρχιών piu t.); (χώρα Diod.).
3) весящий или стоящий много талантов (βριθος L u c.); π ολύ-τρ επ τος 2 поворачивающийся в разные сто­
4) очень богатый (οίκοι, γάμος Luc.), роны, т. е. многогранный (τό δοδεκάεδρον Piut.).
πολυ-ταρβής 2 сильно испуганный, т. е. дрожащий πολυ-τρήρω ν, ωνος adj. изобилующий голубями
от страха (χειρ Anth.). (Θίσβη Нот.).
πολυ-τεκνέω быть многодетным Arst., piut. π ολύ-τρ η τος 2 1) губчатый, ноздреватый, скважи­
πολυ-τεκ νία ή многодетность Arst. стый (σπόγγοι Нот.); 2) просверленный во многих ме­
π ολύ-τεκ νος 2 1) имеющий большое потомство, стах, со многими отверстиями (δόνακες, αύλοί Anth.).
многодетный (Τ ηθύς Aesch.; οί πελασγικοί — υ. I. πελά­ π ολυ-τρ ίπου ς 2, gen. ποδος (ΐ) имеющий много
γιο ι — θεοί Piut.); 2) плодовитый (sc. όρνις A rst.); 3) опло­ (священных) треножников (Σπάρτα Anth.).
дотворяющий, жизнетворный (ποταμός Aesch.). π ο λ ύ τρ ιχο ς g en . к πολύθριξ.
π ολυ-τέλεια, ион. πολυτεληΓη ή 1) большие рас­ π ολυ-τρ οπ ία , ион. π ολυτρ οπίη ή изворотливость,
ходы Her., Thuc.; 2) расточительность, тж. пышность, ловкость, хитрость Her.
роскошь (έσθήτος Хеп.; τοΰ βίου и περί τους βίους Poiyb.). π ολύτρ οπ ον τό Thuc., Piat. = πολυτροπία.
πολυ-τελέομαι и πολυτελεύομαι много тратить π ολύ-τρ οπ ος 2 1) много постранствовавший, быва­
(на жизнь), вести роскошную жизнь Diog. L., Diod. лый (άνήρ, т . е. Όδυσσεύς Нот.); 2) изворотливый,
πολυτεληΓη ή ион. = πολυτέλεια, ловкий, хитрый (sc. Ε ρ μ ή ς нн; Όδυσσεύς, θηρίον P ia t.);
π ολυ-τελή ς 2 1) дорогостоящий, вводящий в боль­ 3) изменчивый, непостоянный (πόλεμος piut.): πολύτρο­
шие расходы (πόλεμος Thuc.; παρασκευαί X en.); 2) драго­ ποι ξυμφοραί Thuc. превратности судьбы; 4) многооб­
ценный (νάρδος N T); 3) роскошный, пышный (οίκίη H er.); разный, многосторонний (νόσος χαλεπή καί π . piut.);
4) много тратящий, расточительный (γυνή M en.); 5) бо­ 5) разнообразный, различный (έθνη Piut.).
гато устроенный, прекрасно оснащённый (ή τοΰ όραν δύ- πολυ-τρόπω ς многообразно (πολυμερώς καί π . ντ ).
ναμις Plat.). πολύ-τροφος 2 1) упитанный, полный (εξις piut.);
π ολυ-τελώ ς с большими издержками, не жалея 2) питательный (σιτία Piut.).
средств (κατεσκευάζεσθαί τι Poiyb.): ούδενός ήττον π. τών π ο λυ -τρ ό χά λ ο ς 2 оживлённый, суетливый (άγοραί
πολιτών Lys. с неменьшими расходами, чем прочие Anth.).
граждане. πολύ-ϋδρος 2 обильный водой, многоводный (τόποι
π ολυ-τερπής 2 восхитительный, очаровательный Piut.).
(ύμνοι Anth.). π ο λυ -ΰ μ νη το ς 2 много раз воспетый, часто воспе­
π ο λυ -τεχνία ή владение многими искусствами (πο- ваемый (άλσος Pind.).
λυμαθία καί π. Piat.). π ολύ-ϋ μ νος 2 часто прославляемый в гимнах (Διό­
π ο λ ύ -τ εχνο ς 2 отделанный с большим искусством νυσος нн; θεός Eur.; Ά θ ή ν α ι Arph.).
или требующий применения многих искусств (υποθέ­ π ολυ-φ άγία ή прожорливость Arst., piut.
σεις έργων Piut.). π ολυ-φ ά γος 2 (ά) прожорливый Arst.
π ολυ-τίμ η τος 2 α 3 (ΐ) 1) глубокопочитаемый, вы­ πολύφ άμος 2 дор. = πολύφημος.
сокочтимый (θεοί, Αισχύλος Arph.; μαντική Piut.); 2) вы­ Π ολύφάμος ό дор. = Πολύφημος,
соко ценящийся, дорогой (σίτος Arph.; χώρα P iut.). πολυ-φ άντασ τος 2 полный видений (σκότος Piut.).
π ολύ-τΐμ ος 2 1) окружённый глубоким почитанием πολυ-φ άρμάκος 2 1) знакомый со многими снадобь­
(θεοί Men.); 2) замечательный, восхитительный (ροδών ями (ίητροί, Κ ίρκη Нот.); 2) целительный, целебный
Anth.); 3) драгоценный (μαργαρίτης NT; σφραγίς P iut.). (δύναμις Piut.).
πολύφ ατο$ — 1352 — πολυχρόνιος

πολύ-φ άτος 2 1) много прославляемый, прослав­ Πολύφρων, ονος ό Полифрон (брат Ясона и По-
ленный, славный (άγώνες p in d .); 2 ) возвышенный, вели­ лидора, жестокий тиранн г. Феры— Φεραί — в Фесса­
чественный (ύμνος P in d .). лии в 370—369 гг. до н. э.) Хеп.
π ολύ-φ η μ ος, дор. πολύφ άμος 2 1) многоговоря­ π ολυ-φ υής 2 разделённый на много частей: τό πο­
щий, многоречивый, оглашаемый речами (άγορή Н о т .) ; λυφυές (του σώματος) οδλον A rst. разделённая (на мно­
2 ) речистый, красноречивый (άοιδός Н о т .) ; 3 ) (о словах) жество зубных луночек) часть рта (называется) дес­
длинный, долгий (θρήνος P in d .); 4) прославленный, слав­ ной.
ный (όδός X en op h an es ар. S e x t.). π ολύ-φ υλλος 2 многолиственный, с пышной листвой
Π ολύφημος, дор. Π ολύφάμος ό Полифем (1. сын (σμιλαξ P iu t.).
Посидона и нимфы Тоосы, киклоп, ослеплённый Одис­ πολυ-φω νία ή 1) многозвучность, многоголосность
сеем Н о т .; 2. сын Элата, один из лапифов Н о т .) . (όρνέων D iod .; πολυχορδία καί π. P iu t.); 2) болтливость,
πολυφθ·ερής 2 Sext. = πολυφθόρος. щебетание (λαλιά καί π. P iu t .) .
πολύ-φθ·ογγος 2 многозвучный, многоголосый (ψαλ- πολύ-φ ω νον τό болтливость p iu t.
τήρια P iu t.). πολύ-φ ω νος 2 1) многоголосый (όρνιθες A rst.); 2) болт­
πολυ-φθ·ονερός 2 весьма завистливый E picur. ар. ливый (sc. ή μέθη P iu t.); 3) развязывающий язык (ό οί­
D io g . L. νος P lu t .) .
π 0λύ-φθ·00ς 2 отмечаемый многими жертвенными Πολύφωνος ό Полифон, «Горлан» (имя лягушки) Batr.
пирогами: π. ήμέρα Piut. день ответов оракула (в Д ель­ π ο λύ -χ α λκ ο ς 2 1) богатый медью (Πριάμοιο πόλις
фах). Н о т .); 2) медный или блещущий медью (ούρανός Н о т .).
πολυφθ·ορής 2 Em ped. = πολυφθόρος. π ο λυ -χα νδ ή ς 2 много вмещающий, объёмистый
πολυ-φθ·έρος 2 для многих губительный, весьма (κρωσσός T h eo cr.).
пагубный (άμέραι P in d .; τύχαι A e s c h .). πολυ-χα ρίδ ά ς (t) adj. лак., только voc. ώ πο(υ)λυ-
πολύ-φθ·ορος 2 1) поражённый многими бедствиями χαρίδά! A rp h. любезнейший!
(δώμα Πελοπιδών S o p h .); 2) совершенно разрушенный, π ολύ-χα ρμ ος 2 весьма воинственный A nth .
разорённый (Ο ίχαλία S o p h .). π ολύ-χειρ , χειρος adj. 1) многорукий (π. καί πο-
πολυ-φ ΐλία ή тж. pl. обширный круг (т. е. множе­ λύπους Έρινύς S oph .; πολύπους καί π. A rst.); 2) распола­
ство) друзей A rst., P lat. гающий большим войском (π. καί πολυναύτας, sc. Ξέρξης
πθλύ-φ ΐλθς 2 имеющий МНОГИХ Друзей P in d ., L ys. etc. A e s c h .).
π ολύ-φ ιλτρος 2 заворожённый или опьянённый лю­ πολυ-χειρ£α ή обилие (рабочих) рук T h u c., X en. etc.
бовью T h eocr. π ολυ-χοέω изливать, т. e. производить в изобилии
πολύ-φλοΜτβος 2 многошумный, ревущий, бушую­ A rst.
щий (θάλασσα Н о т ., H e s., P lu t.). π ο λ ύ -χ ο ο ς, стяж. π ο λύ χ ο υ ς 2 1) весьма плодо­
π ολύ-φ ονος 2 убивающий многих (χειρ E u r.). витый (ή τενθρηδών A rst.); 2) дающий большой урожай
Т πολύ-φορβος 2 α 3 питающий многих (γαΐα Н о т .. (καρπός L u c.); 3) разнообразный, многосторонний (ή έν-
Hes.). αντίωσις A rst.).
πολυ-φ ορία ή плодородие, п л о д о в и т о с т ь xen. π ολυ-χορδία ή многострунность P ia t., p iu t.
• πολυ-φόρος 2 1) приносящий многое, весьма про­ π ολύ-χορδος 2 1) многострунный (βάρβιτος T heocr.;
изводительный (ή πόλις Plat.); 2) несущий много пре­ όργανα P ia t.); 2) многозвучный, многоголосый (γήρυς,
вратностей (δαίμων A rp h .). ώδαί E u r.).
πολ υ -φ ρ α δ έω (только part, praes. πολυφραδέων) π ο λ ύ χ ο υ ς 2 стяж. = πολύχοος.
быть весьма рассудительным Hes. π ολυ-χρ η μ ά τία ή богатство, состоятельность x e n .
πολυ-φ ράδής 2 (dat. pl. πολυφραδέεσσι) весьма рас­ π ο λυ -χρ η μ α τίά ς, ου ό весьма состоятельный че­
судительный (έννεσίαι Her.). ловек, богач D io g . L.
πολυφράδμω ν 2, gen. ονος Anth. = πολυφραδής. π ολυ-χρήμα τος 2 весьма состоятельный, богатый
πολύ-φ ραστος 2 весьма разумный, по друг, про­ L uc.
славленный (ίπποι P arm en id es ар . S ex t.). π ολυ-χρ ή μ ω ν 2, gen. ονος весьма состоятельный»
πολύ-φ ροντις, ΐδος adj. полный забот или мыслей богатый (πόλις P o iy b .).
(βουλαί A n a cr.). π ολύ-χρ η σ τος 2 весьма полезный (πρός τι A rst.).
πολυ-φρόντ&στος 2 глубокомысленный, мудрый (Θά- π ολύ-χροια ή многоцветность A rst.
λης A n th .). π ολυχρονία ή большая продолжительность (τοΰ τό­
πολυ-φ ροσύνη (συ) ή рассудительность, сметли­ κου A rst.).
вость H er. π ολυ-χρ όνιος 2 1) длительный, долгий, продолжи­
πολύ-φρω ν 2, gen. ονος 1) весьма рассудительный, тельный (ή μουναρχίη του Κροίσου H er.; γένος του βίου
разумный (Όδυσσεύς Н о т .) ; 2) остроумный, изобрета­ ζωή A rst.; αποδημία P iu t.); 2) долговечный (sc. τά
P la t.;
тельный (Ήφαιστος Н о ш .). ζώα A r st.).
π ολύχροος — 1353 — π όμ π ΐμ ος

π ο λύ-χρ ο ο ς, стяж . π ο λύχρ ο υς 2 многоцветный, π ομ πά ή дор. = πομπή.


разноцветный Arst. π ομ π α ΐος 3 1) ведущий, провожающий, сопрово­
π ολύ-χρϋσ ος 2 1) обильный золотом, имеющий ждающий (Ε ρ μ ή ς Aesch., Soph.); 2) везущий, увозящий
много золота (πόλις Н о т .; δώμα Pind.; άνήρ Xen.); 2) свер­ (έλάτα Eur.); 3) сопутствующий, попутный (οδρος p ind.).
кающий золотом (’Αφροδίτη Hes.; στρατιά A esch.). πομπεία ή 1) торжественное шествие, процессия
πολυχρώ ματος 2 put. = πολύχροος. Poiyb.; 2) (в связи с т ем, что участники процессии
π ολύχρω ς, ωτος ad]. Arst. = πολύχροος. в честь В а кха или Деметры отпускали вольные
π ο λ ύ -χ υ τ ο ς 2 обильно разлитой: τήν αρετήν πολύ- шутки) насмешка, издевательство, глумление Dem., M en.
χυτον ποιειν τισι Piut. широко распространять добро­ π ομ π ειον τό 1) (преимущ. pl.) утварь для торжест­
детель среди кого-л. венных процессий Dem., piut.; 2) помпейон (в Аф инах,
πολύ-χω ρος 2 весьма протяжённый, обширный место хранения этой утвари) Dem., Diog. L.
("Αιδης Luc.). π ομ πεΐος 3 носимый в торжественных шествиях (τα
π ολύ-χω σ τος 2 высоко насыпанный, высокий (τά-· πομπεια σκεύη D iod.).
φος Aesch.). πομπεύς, έως ό (uon.pl. πομπήες) 1) провожающий*
* πολυψάμάθ·ος 2 (ψα) Aesch. = πολύψαμμος. сопровождающий, ведущий (θεοί πομπήες Н о т .): ουροι
πολύ-ψ αμμος 2 обильный песком, песчаный (χώμα πομπήες νηών Н о т . служащие провожатыми для кораб­
Aesch.; ψάμαθοί Anth.). лей, т. е. попутные ветры; 2) участник торжественно­
πολυ-ψηφία ή множественность голосов (мнений), го шествия Thuc.
разногласие Thuc. πόμπευσις, εως ή торжественное шествие, про­
πολυ-ψ ήφΐς, Ιδος ad/. усеянный множеством гальки, цессия Plat.
т. е. с покрытыми галькой берегами (Έρμος Her., Plat.). π ομ π ευ τή ς, ου ό участник торжественного шествия
πολύ-ψηφος 2 имеющий много голосов, т. е. Luc.
весьма авторитетный (έν τινι Luc.). πομπεύω (эп. impf. πόμπευον — Theocr. πομπεύεσκον)
πολυ-ωδίίνία ή сильная боль, великая скорбь Aeschin. 1) сопровождать, провожать (τινά Н о т .); 2) исполнять
πολυ-ώ δυνος 2 1) причиняющий много страданий, обязанности вестника: Έρμου τέχνην π. Soph, испол­
мучительный (ιός Theocr.); 2) сильно страдающий, огор­ нять обязанности Гермеса-вестника; 3) нести или вести
чённый Anth. в торжественной процессии (τό σώμα δι’ άγορας πομ-
πολυ-ώ νυμος 2 1) многоимённый, имеющий много πευθέν P iut.); 4) шествовать в процессии (έπί τον τής
названий (δβρις Plat.); 2) чтимый под разными именами ’Αθήνας νεών Poiyb.): π. πομπήν Dem., Poiyb. совершать
(Βάκχος Soph.; νΑρτεμις A rph.); 3) прославленный, знаме­ шествие; 5) важничать, торжествовать (πομπεύσεις τότε,
нитый (υδωρ Hes.; άντρον Pind.). ώς μέγα εργον έργασάμενος Luc.); 6) (см. πομπέ ία 2)
π ολυ-ώ νυ χος 2 снабжённый многими когтями (όρ­ насмехаться, издеваться Dem.
νιθες Arst.). π ομ π ή , дор. π ομπά ή 1) отправление, посылка,
πολυ-ω πής 2 Anth. = πολυωπός. доставка (ξύλων T huc.): Εύρυσθέως πομπαίσι Eur. будучи
πολυ-ω πός 2 с множеством очков, т. е. петлистый послан Эврисфеем; 2) насылание, ниспосылание (ή τοί>
(δίκτυον Н о т .). ένυπνίου π. ύπό Διός τω Ά γαμέμνονι Plat.): θεου τίνος
πολυ-ωρέω окружать вниманием, уважать, почи­ πομπή Her. по внушению какого-л. божества; τό πομπή
тать (τινα Diod., Diog. L.; πολυωρεϊσθαι ύπό τίνος Arst.). θεία φαινόμενον Piut. божественное наитие; 3) сопро­
πολυ-ω ρητικός 3 относящийся с большим внима­ вождение, проводы: ουτε θεών πομπή ουτε ανθρώπων
нием, весьма заботливый (θεός Piut.). Н о т . не имея помощи ни от богов, ни от людей; ούρία
πολυ-ωρία ή внимательность, забота (έπιστροφή π. Eur. попутный ветер; άνταία π. Eur. встречный ве-
και π. τινός Sext.; sc. του θείου D iod.). тер; 4) переезд, поездка; возвращение: πομπήν δόμεναι
πολύ-ω τος 2 многоухий, т. е. весь превратившийся Н о т . даровать (благополучное) возвращение; πομπήν
В слух Luc. τείνειν Aesch. совершать путь; 5) торжественное шест­
πολυ-ω φελής 2 весьма полезный Sext.: πολυωφελές вие, процессия (ιερά σκεύη περί τάς πομπάς Thuc.); πομ­
άν ειη τό περί τούτων ειδέναι Arst. было бы весьма по­ πήν πέμπειν Thuc. устраивать шествие; ύπό πομπής έξά-
лезно знать об этом. γειν τινά Her. вести кого-л. во главе процессии;
πολυ-ωφελώς с большой пользой xen., Arph. 6) торжественность, пышность (π. καί ρημάτων άγλαισ-
πολυ-ώψ, ώπος ad], 1) имеющий много отверстий μός Piat.); 7) (у р и м лян) триумфальное шествие Poiyb.
(κίστη Anth.); 2) петлистый, сквозной (μίτος A nth.). Π ομπ ηϊουπ ολίτης, ου о уроженец или житель
πολφός или πόλφος ό (преимущ. pl.) лапша Arph. Помпейополя (прежде Σόλοι Luc.).
πόμα, amm. πωμα, ατος τό [πίνω] 1) напиток, питьё πομπικός 3 торжественный, парадный (Γππος Xen.;
Her., Eur., Xen. etc.: βότρυος υγρόν π. Eur. виноградный сок, στέμμα Diod.; μέλος P iut.).
т. е. вино; 2) влага, вода (sc. τών ποταμών Aesch.); π όμ πΐμ ος 2 и 3 1) ведущий, провожающий, сопро­
3) возлияние (αίματος Eu r.). вождающий (ό δαίμων Eu r.): πόμπιμον εχειν τινά E u r.
π ομ πός — 1354 — πόνος

иметь кого-л. проводником; 2) сопутствующий (πίτυλος повреждаемым (повреждённым), пострадать (πονουμένη


Aesch.); 3) попутный (πνοαί Eur.); 4) посланный (τό δώρον μάλιστα τώ πολέμω, sc. ή πόλις Thuc.): έπισκευάζειν τάς
‘Ηρακλεΐ τό πόμπιμον Soph.): πομπίμα φάτις δωμάτων ναΰς, εί τις τι έπεπονήκει Thuc. починить суда, если
Eur. доносящаяся из дворца речь; 5) служащий сред­ какое-л. (из них) окажется повреждённым; πεπονηκότα
ством передвижения (όχημα Piut.); 6) обеспечивающий δπλα Poiyb. испорченное оружие.
возвращение, приводящий домой (κώπαι Soph.): νόστου π όνη μ α , ατος τό труд, плод трудов, произведение:
πόμπιμον τέλος Pind. (благополучное) возвращение до­ π. μέλισσαν Eur. труд пчёл, т. е. мёд; Ίλ ιά ς τό π. μιας
мой; 7) дающий приют (страннику), гостеприимный χάριν έστί γυναικός Anth. «Илиада» есть произведение,
{χώρα Eur.). (написанное) из-за одной единственной женщины (т. е.
I πομ πός 2 1) провожающий, сопровождающий Елены).
(Ά ρ γ ε ϊφ ό ν τη ς, т. е. Έ ρ μ η ς Нош.); 2) предводитель­ πονηρά τά дурные поступки, порочные действия,
ствующий (άρχαί Aesch.); 3) указующий, сигнальный злодеяния Хеп.: π. δραν Eur. дурно поступать,
(πυρ Aesch.). πονήρευμα, ατος τό дурной поступок Dem.
II πομπός ό α ή 1) провожатый, проводник: πομπούς πονηρεύομαι дурно поступать, мошенничать: οί
άμα πέμπειν Her. послать проводников с кем-л.; ούκ πεπονηρευομένοι Dem. и οί πονηρευόμενοι piut. мошенни­
άνευ πομπών Soph, не без провожатых, т. е. со свитой; ки, плуты.
2) посылающий, податель (τών έσθλών Aesch.); 3) гонец, πονηρία ή 1) плохое состояние, нездоровье (τοδ
вестник (πέμψαι διπλούς πομπούς Soph.). σώματος, οφθαλμών Piat.); 2) испорченность, негодность
π ομπο-στολέω сопровождать, вести (τό σκάφος Luc.), (τής πόλεως Plat.; τής πονηριάς τινός έπικρατήσαι Lys.):
π ομ φ ολυγο-πάφ λασμ α , ατος τό шум ливня Arph. εις τήν πονηριάν τρέπεσθαι Хеп. портиться, ухудшаться;
πομφολυγόω покрывать пузырями (τήν θάλατταν 3) лукавство NT.
Arst.). πονηρο-κράτέομαο находиться под властью дурных
πομφολύζω (о слезах) выступать, закипать: πομφό- людей Arst.
λυςαν δάκρυα έκ γλεφάρων Pind. слёзы брызнули из глаз. π ονη ρ ο-λογία ή дурные речи, негодное обсуждение
πομφ όλυξ, δγος ή (водяной) пузырь piat. etc.: αί Arst.
πομφόλυγες (sc. τοΰ άφροΰ) Arst. пузырьки пены. π ονη ρ ό-πολις, εως τό город негодяев (прозвище,
π ο ν ά θ ·^ дор. Pind. 3 л. sin g . aor. conjct. pass, κ πονέω. данное Ф илиппом одному населённому пункту) Piut.
πονέομαι med. = πονεω. πόνηρος 3 атт. υ. I. = πονηρός I, 1.
πονέσω поздн. ( = πονήσω) fa t. κ πονέω. I πονηρός 3 1) плохой, дурной, скверный (πράγματα
π ονεύμενος эп. part. med. κ πονέω. Thuc.; σώμα и έξις σώματος Plat.): πονηρά αρχή Aeschin.
πονέω ( Н о т . т олько med., позже преимущ. act.) плохое начало; 2) негодный, испорченный (τροφή Piat.);
1) трудиться, работать, быть занятым (π. τιν ι, περί τι 3) бесчестный, низкий, подлый (τά έργα Piat.; άνήρ Soph.);
и κατά τι Horn, etc.): πόνους π . Soph, переносить труды; 4) злой, враждебный (τοις φίλοις, πρός άλλήλους Xen.);
πολλά π. Eur. много трудиться (ср. 2); πονέεσθαι κατά 5) трусливый, малодушный: πονηρά χρώματα Хеп. трус­
ύσμίνην Н о т . быть занятым битвой; περί λήιον π. Her. ливая бледность.
трудиться на пашне; άλλως π. Soph., μάτην π. Eur. и II πονηρός ό 1) негодяй, мошенник, плут: π. κάκ
άνήνυτα π. Plat, трудиться понапрасну; άμιλλαν π. Eur. πονηρών Arph. мошенник из мошенников; πόνω π. Arph.
принимать участие в состязании; π . ήδέως εις τι Xen. злостный негодяй; 2) лукавый, т. е. дьявол (ρΰσαι ήμας
с удовольствием заниматься чем-л.; 2) делать, выпол­ άπό τοΰ πονηροΰ N T).
нять (τά ά έργα Н о т .): πολλά πονέεσθαι Н о т . многое со­ πονηρό-φ ΐλος 2 любящий негодяев (ή τυραννίς Arst.).
вершить (ср. 1); πονέεσθαι τύμβον Н о т . возводить кур­ πονηρώ ς дурно, плохо, в плохом состоянии: π. έχειν
ган; 3) изготовлять (πονέεσθαι, sc. τρίποδας Н о т .); Thuc., Хеп. или διακεισθαι isocr., Dem. находиться в пло­
4) тщательно расставлять, убирать (πονέεσθαι όπλα хом состоянии.
εκαστα κατά νήα Н о т .); 5) зарабатывать, добывать (тя­ πόνησις, εως ή (тяжёлый) труд, мучение sext., Diog. l.
жёлым) трудом (τά χρήματα, ά ήμεις έπονήσαμεν Xen.); πονητοκός 3 проводимый в труде, трудовой (ό τών
6) med. сражаться: οί μιν ίδοντο πονεύμενον Н о т . те, γυναικών βίος Arst.).
которые видели его сражающимся; 7) страдать, му­ πονικός 3 трудовой, трудолюбивый Diog. l .
читься, томиться (δίψει Aesch.): π. πλευράν γλω χινι πόνος ό 1) труд, работа, усилие, напряжение: μετά
Soph, страдать от стрелы, (засевшей) в боку; πεπόνηκα πολλοΰ πόνου Plat, и μακρώ πόνω Aesch. с большим тру­
τώ σκέλη Arph. у меня болят ноги; όδύναις πεπονημένος дом; πόνον τίθεσ θα ι Н о т . или παρέχειν τινί Piat. заста­
Soph, измученный страданиями; 8) попасть в трудное по­ влять кого-л. трудиться, доставить кому-л. хлопоты;
ложение, быть теснимым или находиться в окружении τετραπλάσιον πόνον άναλίσκειν έπ ί τινι Piat. затрачивать
(οί πολέμιοι πονοΰντες Хеп.): τό εύώνυμον πονούν Thuc. вчетверо больше труда на что-л.; μηδένα πόνον λαβών
зажатый левый фланг; 9) быть больным, болеть (π. τους Her. не затрачивая никакого труда; οί κατά τά σώματα
οφθαλμούς Arst.): ό πονούμενος Thuc. больной; 10) быть πόνοι Piat. телесные напряжения, физический труд;
Πόνος — 1355 — πόρευμα

2) дело, занятие: π. άλλος έπειγεν Н о т . другое дело Π οντο-ποσειδω ν, ωνος ό морской властелин Поси-
звало (меня); ένάλιος π. Pind. рыболовство; π. ό μή ДОН Arph.
φοβών Soph, дело, не сопряжённое с* опасностями; π όντος ό (эп. gen. ποντόφιν нот.) море, преимущ. от­
3) тягота, забота (στρατιωτικό! πόνοι Хеп.): π. πόνω πό­ крытое (πόντου κέλευθοι Pind.): π. άλός и θάλασσα πόντου
νον φέρει погов. Soph, одна забота порождает другую; Нот. морская ширь или пучина; πόντου γέφυρα или πύ-
4) страдание, мучение, м^ка, боль, скорбь (π. καί λαι Pind. = ’Ισθμός; π. Ίκάριος Нот. Икарийское море;
κήδεα Н о т .): πόνους πονειν Soph, испытывать страдания; ό ΑίγαΤος π. Her. Эгейское море; ό Εύξεινος π. Her.,
5) заболевание, болезнь: έν ού πολλω χρόνω κατέβαινεν Eur. Эвксинский понт, ныне Чёрное море (см. άξενος).
ές τά στήθη ό π. Thuc. за короткое время болезнь спу­ Π όντος о Понт (1. Her., A esch., Arph. = Чёрное море;
скалась в грудную полость; 6) плод трудов, произве­ 2. Her. = Средиземное море; 3. страна в М. Азии, на
дение: μέλισσαν π. Pind. = τό μέλι; τεκτόνων π. Soph. = южн„ побережье Чёрного моря, между Пафлагонией
ή οικία; τούς πόνους τινός εχειν Хеп. пользоваться пло­ U Арменией Her., Xen. etc.).
дами чужих трудов; 7) битва, бой (π. καί νεικος Н о т .): π οντο-τίνα κ τος 2 (ΐ) колеблемый морем, т. е. омы­
εχειν πολύν πόνον Н о т . вести большое сражение; έν ваемый морскими валами (Σμύρνη Нот.),
τούτω τω πόνω ό πολέμαρχος διαφθείρεται Her. в этом- π οντόφ ιν эп. gen. к πόντος,
-то сражении убит (был) полемарх. ποο-φαγέω питаться травой Arst.
Πόνος ό Пон (сын Эриды, олицетворение труда) Hes. ποοφάγος 2 (ά) Arst. = ποηφάγος.
ποντιάς, άδος (άδ) adj. f морская (άλμα Pind.; αύρα ποπά νευμ α , ατος (πά) τό Anth. = πόπανον.
E u r .). π όπ ά νον τό жертвенная лепёшка Arph., piat., Arst.
π οντίζω погружать в море, топить (σκάφος Aesch.); πόπαξ inter], (при выраж. скорби) ах! Aesch.
pass, тонуть (ό ποντισθείς Μυρτίλος Soph.). π οπ ά ς, άδος (άδ) ή Anth. = πόπανον.
Π οντικ ά τά Понтийское царство, Понт Piut. Π όπλιος ό Poiyb. etc. == лат. Publius.
Ποντικός 3 понтийский NT: ή Ποντική θάλασσα Π οπλώ νιον τό Arst . — лат. Populonium и Populonia.
piut. = Πόντος Εύξεινος; δένδρεον Ποντικόν Her. предпо­ I π όποι, преимущ. ώ πόποι inter], возглас изумле­
лож. черёмуха (Prunus padus, не Nux Pontical)', П . ния, скорби или негодования ах! Нот., Trag.
μυς Arst. зоол. предполож. ласка. II πόποι οί попы (низшие божества у дриопов) Piut.
ποντικός ό Arst. = Ποντικός μυς (см. Ποντικός), π οπ οπ οπ οπ οί inter], подражание крику удода Arph.
π οντίλος ό Arst. = ναυτίλος II. π οππύζω , дор. ποππύσδω посвистывать, прищёл­
πόντιος 3 α 2 1) морской (ύδωρ Pind.; κύματα Aesch.; кивать языком или причмокивать (для поощрения,
θύελλα Soph.); 2) приморский (’Ισθμός Pind.; άκτή Aesch.); в знак одобрения, при поцелуе и т. п., а тж. во время
3) находящийся в (открытом) море (αί νήσοι πόντιαι грозы, для ограждения себя от ударов молнии) Arph.,
καί πρόσγεοι Arst.): τινά πόντιον πορεύειν Eur. вывести Plat., Theocr., Diod., Anth.
кого-л. в открытое море; 4) находящийся в морской ποππυλιάσδω Theocr. = ποππύζω.
глубине (δάκη Aesch.): "Αιδην πόντιον πεφευγώς Aesch. ποππύσδω дор. Theocr. = ποππύζω.
избежавший смерти в морской пучине; άφιέναι (τινά) ποππυσμός ό посвистывание, причмокивание X en.,
πόντιον Eur. бросать кого-л. в море; 5) прибывший из- Piut.
-за моря, заморский (ξεΐνος Aesch.); 6) повелевающий Πόρατα (род неизвестен) скиф. Her. = Πυρετός.
морем (Ποσειδάων нн; Θέτις Pind.). 9?θρδαλέθς 3 ЗЛОВОННЫЙ Luc.
πόντισμα, ατος τό бросаемая в море жертва Eur. πόρδαλις, εως ή ν. I. = πάρδαλις,
ποντίφεξ и ποντίφιξ, ικος ό Piut. = лат. pontifex. πορδή ή физиол. выход ветров Arph.
ποντό-θ·εν adv. с или из моря (κΰμα π. όρνύμενον Πορδοσελήνη ή Пордоселена (остров близ Лесбо­
Н о т.). са) Arst.
ποντο-θ·ήρης, ου ό морской охотник, т. е. рыбо­ I πόρε ( = επορε) 3 л. sing. аог. к *πόρω.
лов Anth. II πόρε imper. к *πόρω.
ποντο-μέδω ν, οντος ό повелитель моря (эпитет πορεία ή 1) ход, походка Piat.: περί πορείας ζώων
Посидона Pind., Aesch., Eur., Arph. и Приапа Anth.). передвижение животных (название сочинения Ари­
π οντο-να ύτη ς, ου ό мореход Soph, стотеля); 2) путь, путешествие, поездка (ή εις Πέρ-
πόντον-δε adv. (на вопрос «кудаЪ ) в море (άγειν νήα σας π. piat.); 3) воен. поход, переход Thuc., Xen., Piut.;
Нош.; πέμπειν τινά Aesch.). 4) направление, путь, орбита .(sc. τοΰ κόσμου Plat.); 5) жиз­
ποντοπορεύω Н о т ., med. piut. = ποντοπορέω. ненный путь (έν ταις πορείαις μαραίνεσθαι NT),
ποντο-πορέω 1) плыть по морю, совершать мор­ πορειν inf. aor. 2 к * πόρω.
ское путешествие (ίστία ποντοπορούσης, sc. νηός Н о т .); πορειον τό средство передвижения Piat., Poiyb.
2) плыть в открытом море Piut., Anth. πόρευμα, ατος τό 1) путь, дорога (πορεύματα βροτών
ποντο-πόρος 2 плывущий по морю (νηΰς, ναΰται A esch.); 2) средства передвижения: νάϊον π. Eur. корабли,
Н от.; δόρυ Soph.; πλάτη Eur.). флот.
п о ρεύσΐμος — 1356 — πδρίμος

π ο ρ ε ύ σ ΐμ ο ς 2 1) (удобо)проходимый (τό έδαφος τοΰ πορθ-ήτωρ, ορος ό Aesch. = πορθητής.


ποταμού X en.); 2 ) способный передвигаться (πάντα δσα πορθ*μείά ή переправа, перевоз piut.
πορεύσιμα P iat.); 3) пригодный для перевозки, служа­ πορθ·μεΐον, ион. πορθ·μήϊον τό 1) судно для пере­
щий целям передвижения (όχημα P iu t.). правы и ли плот, паром Her., Xen., Piut., Luc.; 2) место пере-
π ό ρ ε υ σ ις , εω ς ή Piat. = πορεία, правы, перевоз: πορθμήϊα τά Κ ιμμέρια или Κιμμερικά
π ο ρ ε υ τ ικ ό ς 3 1) способный передвигаться по земле Her. Киммерийская переправа (см. Κιμμέριος и Πορθ-
(ζώα Arst.); 2) касающийся хождения: ή πορευτική κίνη- μήϊα); 3) плата за переправу Luc.
σις Arst. хождение; 3) воен. касающийся перехода, по­ πέρθ*μευμα, ατος τό переправа: π. άχέων Aesch.
ходный, маршевый (διαστήματα P oiyb.). скорбная переправа, т. е. переправа через Ахеронт.
π ο ρ ε υ τ ό ς 3, редко 2 1) (удобо)проходимый (τόπος πορθ·μεύς, έως ό 1) перевозчик н о т ., Aeschin.: π.
Poiyb.); 2) удобный для перехода (καιρός Poiyb.); 3) (са- νεκύων Eur. = Χάρων; 2) лодочник, корабельщик Her.,
мо)движущийся (λαμπάς A esch.). Arph.
π ο ρ ε ύ ω 1) перевозить, привозить, доставлять (τινά πορθ·μευτικόν τό ремесло лодочника, перевоз Arst.
έφ* αρμάτων ές ΎΑ λ ιν pind.; τινά έπ ί νεώς ές δόμους Soph.; πορθ*μεύω 1) перевозить, переправлять (Θρήκα
πορεΰσαι τους ένθένδε έκεισε Plat.): τόν ποταμόν π . τινά στρατόν Eur.); med.-pass. двигаться (κατά τά ρέεθρα τοΰ
Soph, переправлять кого-л. через реку; 2) отправлять, ποταμοΰ Her.): αιθέρα πορθμεύεσθαι Eur. проноситься по
присылать: ό πορεόσας ξένος Soph, приславший (тебя) эфиру; 2) (sc. έαυτόν) переправляться, переплывать (τόν
друг; 3) med. совершать путь, передвигаться, идти, ποταμόν Piat.): τίς ποτ’ άρ’ άστήρ οδε πορθμεύει; Eur.
ехать (όδοις τισ ι NT): π . τοΐν ποδοιν Хеп. передвигаться что это за звезда проносится?; 3) приносить, доставлять
пешком; π. μακροτέραν Хеп. следовать более длинным (έφετμάς Aesch.; γραφάς πρός Ά ρ γ ο ς Eur.); 4) переносить
путём; άφικνοΰνται πορευόμενοι εις Κερασοΰντα τριταιοι (τινά έκ τήσδε γής Soph.); 5) вести, приводить, доводить
Хеп. на третий день пути они прибывают в Керасунт; (ύπόμνησιν — ν. I. ύπομνήσει — εις δάκρυα Eur.): ποι τόν-
δ ι’ ούρανοΰ π . Plat. (о звёздах) совершать свой путь по δε πορθμεύεις; Eur. куда ведёшь ты этот (отряд)?; 6) пе­
небу; δ ι’ Εύρίπου π. Thuc. переправляться через Эврип; редвигать, переставлять: π. πόδα или ϊχνος Eur. идти,
π . πρός περίπατον piat. отправляться на прогулку; άπό уходить или приходить.
τοΰ στρατεύματος π. Хеп. уйти в сторону от армии; πορεύ- Πορ&μήϊα τά Портмеи, «Переправа» (порт в Ски­
εσθαι ές άγρόν Plat, уходить в деревню (за город); фии) Her.
έκτος π . τών υποτεθέντων λόγων Plat, отклониться от πορθ·μήϊον τό ион. = πορθμειον.
намеченной темы; 4) med. переходить, проходить, пере­ πορθ·μίς, ίδος ή судно, ладья Eur.
секать (τά όρη, τά δύσβατα X en.): π. τήν ειμαρμένην πο­ πορθ*μές ό 1) место переправы, пролив (έν πορθμώ
ρείαν Plat, и κατά τό ώρισμένον ν τ совершать предназна­ ’Ιθάκης τε Σάμο ιό τε Н о т .; μεταξύ Σικελίας καί ’Ιταλίας
ченный путь; τίνα φυγάν πορευθώ; Eur. куда бежать Arst.): π. Έ λ λ η ς Aesch. пролив Геллы, т. е. Геллеспонт;
мне?; διά τών ©μολογουμένων π. Хеп. держаться в кругу ό εις "Αιδου π. Eur. = Στύξ; 2) море Pind.; 3) переправа,
общепринятых взглядов; ύπέροπτα χερσίν ή λόγω π. переезд Soph.; 4) (морское) путешествие (πορθμούς άλα-
Soph, быть надменным в действиях или словах; 5) med. σθαι μυρίους Eur.); 5) путь, дорога: π . πατρώας χθονός
приступать, приниматься, начинать (εις πόνους Piat.): έ π ’ Eur. путь на родину; 6) узкий проход, просвет (αύλοδ
εργον πορεύομαι Eur. я приступаю к делу; έπ ί τά μετά τι π . Emped.).
π . Piat. переходить к вопросу о чём-л.; διά τών ήδονών π. Πορθ*μές ό Портм (эретрийский порт на зап. бе­
Хеп. предаваться наслаждениям; π . εις τά κτήματα Dem. регу Эвбеи) Dem.
вступать во владение имуществом; 6) med. вступать πορίζω ( fu t. πορίσω и ποριώ) 1 ) приводить, приво­
в половую связь (παρά τινα Her. и πρός τινα Diog. L .). зить (τινά πρός μέλαθρά τίνος Soph.); 2) доставлять,
Π ορ θ·εύς, έω ς ό Портей (царь К алидона, отец А г- предоставлять, давать (πασιν άνθρώποισιν αγαθόν Arph.;
рия, М елана и Тидея) Н о т . τροφήν τοις στρατιώταις isocr.; τοις μαθηταίς άλήθειαν
πορθ*έω 1) разрушать, разорять (πόλιας καί τείχ εα Plat.): θεών ποριζόντων καλώς Eur. если боги (так) благо­
Н о т .; πόλιν καί θεούς A esch.); 2) опустошать (τους χώρους склонны; πορίζεσθαι τάς ήδονάς Piat. доставлять себе
Her.; τά πεδία Soph.; τήν ήπειρον Thuc.); 3) уничтожать, наслаждения; πορίζεσθαι τήν δαπάνην Thuc. добывать
истреблять (θεούς τούς έγγενεις A esch.); 4) осаждать, себе денежные средства; πορίζεσθαι μάρτυρας Lys. доста­
брать приступом (sc. τάς πόλιας H er.); 5) осквернять, вать себе свидетелей; πορίζεσθαι τή ζητήσει άπόκρισιν
насиловать (κόραι βία πορθούμεναι Eur.). Plat, дать ответ на вопрос; ήδη τά τής παρασκευής έπε-
π έρ θ*η μ α , α τ ο ς τό (результат) разорение, разру­ πόριστο Thuc. приготовления были уже закончены;
шение (άρπαγαι καί πορθήματα Piut.). 3) придумывать, изобретать (μηχανήν τινα κακών Eur.;
π ό ρ θ ·η σ ις, εω ς ή (действие) разорение, разрушение med. πρόφασιν τής αμαρτίας Lys.).
D em .t Plut. πόρΐμος 2 1) умеющий найти выход, находчивый
π ο ρ θ η τ ή ς , ου о разрушитель, разоритель (Τροίας (ό Έ ρ ω ς Plat.; τόλμη Arph.): π. αύτώ, τή πόλει δ* άμήχα-
Eur.). νος Arph. изобретательный для себя, но беспомощный
— 1357 — πόρρωθ^ν

в общественных делах; άπορα π. Aesch. пытающийся 6) дорога, путь (οιωνών A esch.): πορφυρόστρωτος π. Aesch.
достичь невозможного; 2) дающий выход, приносящий устланный пурпуром путь; Διός πραπίδων πόροι Aesch.
избавление, спасительный (εργον A rph.); 3) обладающий пути Зевсовых мыслей; 7) анат. канал, пора (πόροι
средствами или возможностями (ποριμώτερος ές πάντα σπερματικοί Arst.): τροφής π. Arst. пищевод; 8 ) выход,
Thuc.); 4) возможный (Έρωτι πάντα πόριμα Lu c.). способ, средство (πόρον τινός άνευρειν Her.; π. έξ άμηχά-
πόρις, ιος ή 1) тёлка (άγραυλοι πόριες Н о т .); 2) дева, νων Aesch.; π. κακών Eur.): πόροι πρός τό πολεμειν Хеп. спо­
девушка, дочь ( ή π. ’Ινάχου E ur.). собы (успешного) ведения войны; περί ίματίων τίς π.
πορισμός ό 1) добывание, получение (τών έπιτηδείων εσται; Arph. каким способом раздобыть одежды?; τίν*
Poiyb.); 2) заработок, прибыль (πορισμοί δίκαιοι Piut.): άπορών εύρω πόρον; Eur. как бы найти мне выход из
ό τρόπος τοΰ πορισμοΰ piut. способ наживать деньги; безвыходного положения?; 9) доход, поступление, сред­
3) приобретение (εστιν π. μέγας ή ευσέβεια ΝΤ). ства к жизни: π. и πόροι προσόδων или χρημάτων Xen.,
ποριστής, οδ ό 1) причиняющий, виновник (πορι- Dem. .денежные средства; πόροι ή περί προσόδων доходы
σται τών κακών τώ δήμω Th uc.); 2) p l. οί πορισταί по­ или о поступлениях (название сочинения Ксенофонта);
ристы, сборщики податей (финансово-налоговые чинов­ 10) поездка, путешествие: μακρας κελεύθου π. Aesch.
ники в Афинах) Arph., Dem.; ирон. «взиматели» (οί λησ- далёкое путешествие, дальний путь.
ταί αυτούς ποριστάς καλοΰσι νΰν Arst.). πορπακίζομαι держать щит за ручку: πορπακισάμε-
ποριστικός 3 могущий доставить, умеющий обеспе­ νος Arph. со щитом в руке.
чить (ό στρατηγός π. τών έπιτηδείων τοις στρατιώταις πόρπάμα, ατος τό (только pl.) платье с застёжкой
Xen.): δύναμις ποριστική άγαθών Arst. сила, дающая блага, Eur.
т. е. источник благ. πόρπαξ, ακος ό 1) (съёмная) ручка щита Soph., Eur.:
πόρκης, ου ό копейное кольцо (для укрепления εχουσι πόρπακας (αί άσπίδες) Arph. ручки примкнуты
острия на древке) Н о т . к щитам, т. е. мы готовы к бою; 2) оголовье (часть
πόρκος о 1) рыболовная сеть piat., Piut.; 2) (лат. рог- уздечки) Eur.
cus, греч. χοίρος) свинья Piut. πορπάω (только imper. аог. πόρπάσον) скреплять
πορνεία ή продажная любовь, проституция, блуд застёжкой, т. е. заковывать Aesch.
Dem. etc. πόρπη ή 1) застёжка, пряжка, булавка Н о т ., нн,
πορνειον τό дом разврата, притон Arph. Eur.; 2) головная шпилька, пряжка для волос Luc.
πορνεύτρια ή Arph. = πόρνη. I πόρρω, эп.-ион. πρόσ(σ)ω , дор. и староатт. πόρσω
πορνεύω тж. med. заниматься проституцией, вести adv. (сотраг. πορρωτέρω, προσωτέρω, πόρσιον и πορρώ-
развратную жизнь Her., Aeschin., Dem., Luc., NT. τερον, superl. πορρωτάτο, προσωτάτο, προσώτατα и πόρσι-
πόρνη ή продажная женщина, блудница Arph. etc. στα) (тж. τό, τοΰ и τά π.) 1) вперёд, дальше (φέρειν
πορνίδιον (νΐ!) τό Arph. demin. к πόρνη, τινά Н о т .; ίέναι τοΰ π. X en.): όρμενος π. Н о т . устремляю­
πορνικός 3 1) развратный, распутный (λόγος Anth.); щийся вперёд; αίεί τό π. Her всё дальше вперёд; 2) боль­
2) налагаемый на публичные дома (τέλος Aeschin.). ше: πορροτέρω τοΰ δέοντος piat. больше, чем следует; μή
πορνο-βοσκέω содержать дом разврата Arph. π. φωνειν Soph, не говорить больше, замолчать; 3) далеко,
πορνο-βρσκία ή содержание дома разврата Aeschin. вдали (έγγύς καί π. Aesch.; π. άπέχειν άπό τίνος ν τ ): π.
πορνο-βοσκός ό α ή содержатель(ница) притона γενέσθαι Хеп. удалиться; οί π. βάρβαροι Arst. дальние не­
Dem., Aeschin. эллинские племена; π. που είναι τοΰ οΐεσθαι Plat, быть
πορνο-κόπος о развратник, распутник Men. далёким от мысли; 4) слишком далеко: π. άποτείνειν
πόρνος ό развратник, блудник Arph., Xen., NT. (sc. τον λόγον) Plat, слишком затянуть беседу; 5) впредь,
πορνο-φίλας, α (ΐ) ό любитель продажных женщин в дальнейшем, в будущем: π. καί όπίσσω λεύσσειν Н о т .
Anth. глядеть в будущее и в прошлое; μέχρι π. διαμένειν
πορο-ποιέω делать пористым: πεποροποιημένος sext. Arst. оставаться и впредь, длиться, сохраняться; π.
пористый. τής ήμέρας ούσης Aeschin. так как было уже поздно.
πόρος ό 1) место переправы, переправа, перевоз II πόρρω, эп.-ион. πρόσ(σ)ω , дор. и староатт. πόρ-
(Άλφειοΐο Н о т .): Πλούτωνος π. Aesch. = Στϊύξ; ό π. τής σω praep. cum gen. 1) вдали от, далеко от (ού π. τινός
διαβάσιος Her. место переправы; πόρον ού διαβάς ποτα- Plat., p iu t.); 2) вдаль, вглубь, вперёд: π. σοφίας έλαύνειν
μοιο Aesch. не переправившись через реку; 2) пролив piat. зайти далеко в философии; 3) поздно: μέχρι π. τής
Hes., Aesch.: π. Έ λλης Arph. = Ελλήσποντος; 3) море ήμέρας Хеп. до позднего часа; εδοξέ μοι π. τών νυκτών
(как проход или путь) (Ίόνιος π. Pind.; Εύξεινος π. είναι Piat. мне показалось, что (уже) поздний час ночи;
Eur.); 4) поэт, течение: ρυτοί πόροι Aesch. текучая вода; π. τής ηλικίας Plat., piut. в пожилом возрасте.
πόροι άλός Н о т . и ένάλιοι πόροι Aesch. морские течения, πόρρω-θ·εν и πρόσωθ·εν, »п. πρόσ(σ)οθ·εν adv. 1) из­
т. е. моря; π. Σκαμάνδρου Aesch. река Скамандр; βίου далека, издали (έλαύνειν ίππους Н о т .; π. έξήκουσα βοήν
π. Pind. течение (река) жизни; 5) искусственная пере­ Aesch.; ίδεΐν τι ν τ ; γράμματα σμικρά π. άναγνώναι Plat.);
права, мост: λύειν τον πόρον Her. разрушить мост; 2) вдали, поодаль (έστησαν π. N T ); 3) с давних пор, из­
Λορρωτάτο — 1358 — ποσαχω£

давна: π . άνακομίζεσθαί τι Eur. находить причины чего-л. πορφύρίον (υ) τό маленькая багрянка Arst.
в далёком прошлом; π . τό καλόν ύμΐν υπάρχει Plat, эта πορφύροος 3 (υ) эол. = πορφύρεος.
прекрасная вещь ведётся у вас исстари, Πορφύρεος ό Порфирий (настоящее имя М алх или
πορρωτάτο superl. к πόρρω I. М елеху ближайший ученик и последователь ПЛотина
πορρώτερον и πορρωτέρω compar. κ πόρρω I. 233—305 или 306 гг. н. э.).
πορρωτέρω-θ·εν adv. с более дальнего расстояния, πορφΰρίς, ίδος (ΐδ) ή 1) (sc. έσθής) пурпурная оде­
на большем расстоянии isocr. жда, багряница Xen., Poiyb., Luc.; 2) (sc. δρνις) порфирида
πορσαίνω нн, pind. = πορσύνω. (вид краснопёрой птицы) Arph.
πόρσιον Pind. compar. κ πόρσω. πορφΰρίων, ωνος ό зоол. лысуха красная (Fulica
πόρσιστα Pind. compar. κ πόρσω. porph yris L) Arph., Diod.
πορσύνω (ϋ) (fu t. πορσυνώ — эп. πορσυνέω, aor. έπόρ- Πορφΰρίων, ωνος ό Порфирион (один из гигантов)
συνα) 1) готовить, приготовлять (δαιτα Pind.; βίου τρο­ Pind.
φεία Soph.; τά έπιτή δεια Xen.): π. χάριν τινί Eur. оказывать πορφυρο-ειδής 2 багряный, пурпурный (λίμνη Aesch.;
услугу кому-л.; λέχος και εύνήν π . Нот. (о женщине) άλς Eur.; άήρ Arst.).
разделять ложе; 2) причинять, устраивать (έχθροΐς πορφυρο-κλέπτης, ου ό крадущий пурпур, похи­
έχθρά Aesch.; τοις πολεμίοις κακά π . ή έαυτω άγαθά титель пурпура Diog. L.
Xen.): έγώ ε ίμ ’ ό πορσύνας τάδε Soph, это я устроил; πορφΰρό-πωλις, ίδος ή продавщица багряниц ντ.
3) передавать, сообщать (πραγμα μέγα Soph.); 4) совер­ πόρφυρος 3 эол. = πορφύρεος.
шать, выполнять, делать (πόνον προκείμενον Eur.): π . πορφυρό-στρωτος 2 устланный пурпурными тка­
κατά δώματα НН вести домашнее хозяйство; ώς τό του нями или коврами (πόρος Aesch.).
ποταμού ούτως έπορσύνετο Хеп. после того, как река πορφυροδς 3 стяж. = πορφύρεος.
в этом месте была таким образом подготовлена (для πορφύρω (ϋ) [удвоен, форма κ φύρω] (только praes.
переправы); τά τοΰ θεοΰ π. Her. справлять праздник и impf.) 1) тж. med. вздыматься, волноваться: ώς ότε
в честь божества; 5) заботиться, окружать уходом πορφύρη πέλαγος Н о т . (Нестор колебался), как волнуется
(βρέφος Pind.); 6) почитать, чтить (Ό μ η ρ ο υ ρήμα Pind.). море; κραδίη πόρφυρε Н о т . учащённо билось сердце;
πέρσω дор. и староатт. = πόρρω I и II. 2) отливать багрянцем, рдеть (βότρυς πορφύρων Anth.).
πόρταξ, ακος ή Нот. = πόρτις II. * πέρω (aor. 2 έπορον— эп. тж. πόρον, imper. πόρε,
I πόρτις, ίθζ о доел, бычок, перен. отрок, юноша: inf. πορειν, part, πορών; pass.: 3 л. sing. p f. πέπρωται,
Δϊος π. Aesch. сын Зевса (и телицы Ио), т. е. Έ π α φ ο ς. 3 л. sing. ppf. πέπρωτο) 1) давать, (пре)доставлять,
II π ό ρ τ ίς , ιο ς ή телица, тёлка Нот., НН, Soph., Theocr. предлагать, дарить (τί τινι Н о т ., Hes.): ευχος τινι π .
πορτι-τρόφος 2 питающий телиц (ήπειρος нн). Н о т . выполнить чьё-л. желание; όρκον π . Aesch. дать
πορφύρα, ион. πορφύρη (υ) ή 1) пурпурная улитка, клятву; λύσιν τιν ί π. Soph, дать кому-л. избавление;
багрянка (Purpura murex) Aesch., Soph., Arst.; 2) сок ба­ πόρεν οί υιόν Н о т . (Полимела) родила ему (Гермесу)
грянки, пурпурная краска Her., isocr., Plat.; 3) пурпурная сына; οί πέπρωτο Hes. ему было суждено; τήδε έν ήμερα
одежда, багряница Piat., Poiyb., Piut., NT; 4) пурпурная θανειν πέπρωται Eur. (ей) суждено сегодня умереть; то
ткань или пурпурный ковёр Aesch., Arst.; 5) (тж. π. πλα­ πεπρωμένον Pind., Aesch., Eur. и ή πεπρωμένη (μοΐρα) Her.,
τεία , лат. latus clavus) широкая пурпурная кайма (на Aesch., Eur., Dem. судьба, участь; 2) давать в жёны или
римск. тоге) Poiyb., Luc. в мужья (θυγατέρας υίάσι, τιν ί παράκοιτιν Н о т .); 3) при­
πορφυρ-άνθ·εμος 2 с пурпурными цветами (βοτάνη чинять (πένθος, κακά Н о т .).
Plut.). π οσ ’ in elisione = πόσα, πόσε и ποσί.
πορφύρεος, стяж. πορφυροδς 3 (υ) 1) вздувшийся, πόσα adv. Xen. = πόσον.
т. е. потемневший, тёмный (άλς, κΰμα ποταμοϊο, νεφέλη ποσ-άκΤς (α) adv. 1) сколько раз piat., Luc., NT;
Нот.); 2) предполож. мрачный, чёрный или кровавый 2) столько раз: οί π . πόσοι άριθμοί Arst. числа, помно­
(θάνατος Нот.); 3) тёмно-красный (αΐμα, χλαινα Нот.); женные сами на себя, т. е. квадратные; οί π. π. πόσοι
4) многоцветный, яркий, по друг, сияющий, светлый (άριθμοί) Arst. кубические числа.
(Ιρις Нот.; ’Α φροδίτη Anacr.); 5) багряный, пурпурный ποσα-πλάσ&ος 3 (λά) во сколько раз больший: άλλά
(χιτώ ν Хеп.; πέπλοι Eur.; ίμάτιον NT); 6) одетый в пур­ π .; — Τετραπλάσιος Plat, во сколько же раз больше
пур (πορφυροί καί χρυσόχειρες Luc.). (данный четырехугольник)? — Вчетверо.
πορφΰρεύς, έως ό 1) ловец багрянок (οί άλιεις καί π οσ ά -π ου£ 2, gen. ποδος (ά) величиной во сколько
πορφυρεις Arst.); 2) торговец пурпуром Her. футов: τόδε ' ουν ποσάπουν γίγνετα ι; — Όκτώπουν Piat.
πορφΰρευτίκος 3 принадлежащий ловцам багрянок сколько же футов имеет эта (поверхность)?— Восемь.
(στέγαι Eur.). π οσ α -χώ ς сколькими способами или в скольких \
πορφύρη (υ) ή ион. = πορφύρα, значениях: διορίζεσθαι περί τοΰ π . λέγεται έκαστον Arst.
πορφυρίζω отливать багрянцем (θάλασσα πορφυρί- различать, в скольких значениях употребляется каждое
ζουσα Arst.). (понятие).
— 1359 — ποταίνιος*

πόσε adv. куда: στήτέ μοι, π . φεύγετε; Нош. остано­ πίνειν Aesch.); 3) попойка: παρά τήν πόσιν Her. во время
витесь же, куда вы бежите? попойки.
Ποσειδάν и Π οσειδάν, ανος ό дор.-эол. = Ποσειδών. II πόσις, в Anth. тж. πόσσις, εως, ион. ιος ό (эп.
Ποσειδάνιος 3 (ά) дор. Pind. = Ποσειδώνιος I. асс. p l. πόσιας) супруг, муж (π. και άλοχος A rst.): κρυπ­
Ποσειδαόνιος 3 Soph. = Ποσειδών ιος I. τός π. Eur. незаконный муж, любовник.
Ποσειδάων, άωνος (ά) ό эп. = Ποσειδών, πόσον adv. 1) в каком размере, до какой степени:
Ποσειδαώνιος 3 Anth. = Ποσειδών ιος I* π . δοκεις Arph. насколько ты можешь себе представить,
Ποσειδέων, ωνος ό ион. = Ποσειδών. т. е. сильнейшим образом; 2) на каком расстоянии, ч
Ποσειδεών, ωνος ό посидеон (шестой месяц amm. как далеко: π . άπεστιν ένθένδε τό στράτευμα; Хеп. да­
календаря, прибл. декабрь — январь) Arst., Piut. леко ли отсюда армия?; 3) (за) какую цену, сколько
Ποσείδήϊον τό Посидейон (1. город на границе Ки­ (π. δίδως; A rph .).
ликии и Сирии Her.; 2. город в Македонии со святи­ ποσόν τό количество Piat., Arst.: τό κατ’ αξίαν (καί)
лищем Посидона Her.). τό κατά π . Arst. по существу и по количеству; έπί πο­
Ποσειδηϊών, ωνος .6 Anacr. = Ποσειδεών. σόν Poiyb. в течение некоторого времени.
Ποσείδιππος ό Посидипп (1. уроженец Кассандрии *ποσο-ποιός 2 филос. (впервые) создающий коли­
в Македонии, греч. комедиограф I II в. до н. э.; 2. греч. чество (δυάς Arst.).
поэт Anth.). πόσος, ион. κόσος 3 1) в каком количестве, сколь
Ποσειδών, ωνος ό {асс. Ποσειδώνα и Ποσειδώ, voc. многочисленный: πόσα καί ποια (γράμματα) Σωκράτους
Πόσειδον и Ποσείδαον) Посейдон или Посидон (отожд. έστίν; Хеп. сколько букв в (слове) «Сократ» и какие
с римск. Neptflnus, сын Крона и Реи, брат Зевса и (именно)?; πόσον χρύσιον; Хеп. сколько золота?; 2) какой
Плутона, супруг Амфитриты, повелитель морей; его длины (πόση τις όδός ειη; X en.); 3) какой продолжитель­
эпитеты у Нот.: γαιήοχος «земледержец», έννοσίγαιος ности: πόσον τινά χρόνον; Soph, в течение какого вре­
и ένοσιχθων «землеколебатель», κυανοχαίτης «темнокуд­ мени?, давно ли?; 4) по какой цене: πόσου и έπί πόσω
ры й») Нот. etc. Arph., Xen., Piat. за какую цену, какой ценой, за сколько;
Ποσειδωνία ή Посидония (впосл. Παιστος, лат. 5) сколь значительный Arph.: πόσης γέμει σωφροσύνης
Paestum, город на зап. побережье Лукании) Arst. Plat, (вы бы поразились), какой разумностью полон
Π οσειδωνιάτης, ион. Π οσειδω νιήτης, ου о урож е­ (Сократ). — См. тж. πόσον.
нец или житель города Ποσειδοωνια Her., Diod. ποσός 3 имеющий те или иные размеры: ποσόν τι
Ποσειδώνιον τό Посидоний, храм Посидона Thuc. όν, όπόσον άν ή Plat, (всё), имеющее какую-л. величину,
I Ποσειδώνιος 3 посидонов Eur. какова бы она ни была.
II Ποσειδώνιος ό Посидоний (уроженец Апамеи π οσότη ς, ητος ή [πόσος] количество Arst., Poiyb., Sext.
в Сирии, философ стоической школы и политический ποσσ-ημαρ adv. в течение скольких дней н о т .
деятель, живший на о-ве Родос, ок. 135—51 гг. до н. э.) ποσσί эп. dat. p l. к πούς.
Piut., Luc., Diog. L. ποσσί-κροτος 2 ударяемый ногами, т. е. превос­
ποσθ-αλίσκος ό Arph. == πόσθων 2. ходный для хороших плясок (Τ εγέη H er.),
πόσθ·η ή membrum virile Arph. πόσσις, εως ο Anth. = πόσις II.
πόσθ·ιον τό Arph. demin. к πόσθη. πόσσω adv. Theocr. = πόσον 3.
πόσθ·ων, ωνος ό 1) improbe mutoniatus Luc.; 2) шутл. ποσταιος 3 (приходящийся) на который день: π. άν
юноша Arph. έκεΐσε άφικοίμην; Хеп. на который день я мог бы туда
πόσι ион. Her. dai. к πόσις I. прибыть?
ποσί dat. pl. к πούς. π ό σ τ ιο ν τό Arph. в произнош. скифа = πόσθιον.
Ποσίδειον, ион. Ποσΐδήϊον τό Посидейон (святи­ π ό σ το ς 3 который (по порядку ): πόστον ετος έστίν
лище Посидона) Нот. (δτε); Н о т . который это год?, т. е. сколько лет прошло
Ποσίδειος 3, ион. Ποσιδήϊος 2 посидонов, посвя­ (с тех пор, как)?; πόστω μέρει Хеп. в какой (небольшой)
щённый Посидону (άλσος Нот., нн). доле?; πόστη (sc. ώρα); Arph. который час?
ποσί-δεσμος ό связывающий ноги (вымышленное ποσ ώ ς сколько-нибудь, в какой-л. мере Sext.
слово, от которого якобы происходит имя Ποσειδών) π ό τ Pind. = ποτί.
Plat. Cratyl. 402 е. πότ* in elisione = πότε.
Ποσΐδηϊ- ион. = Π οσ ιδ ει-. ποτ* in elisione = ποτέ.
Ποσίδιππος ό Anth. = Π οσείδιππος. π ό τα adv. эол. = πότε.
*ποσίνδα adv. сколько раз или штук: π . παίζειν π ό τ α γ ε дор. imper. praes. к προσάγω,
Хеп. играть в отгадывание числа (зажатых в руке π ο τ -ά γ ω γ ίς , ίδος ή дор. разведчица Arst.
предметов). π ο τα είσ ο μ α ι дор. Theocr. fut> к προσάδω.
I πόσις, εως, ион. ιος ή [πίνω] 1) питьё, напиток π ο τ -α ίν ιο ς 3, редко 2 1) новый, свежий (στέφανος
(π. καί έδητύς Нот.); 2) глоток или чаша (τρίτην πόσιν pind.; αιμα Aesch.); 2) непредвиденный, неожиданный
ΐϋ©τδ{ΐ ефорле — 1360 — ποτέρως

(πήμα Aesch.; τάφος Soph.); 3) внезапный (πάταγος в конце концов, же: μέθες ποτέ Soph, пусти же; μόγις
Aesch. — ν, I. ποτίφατος). δέ δή κοτε άνενειχθείς Her. едва, наконец, прийдя в себя;
*ποτάμείβομαι дор. Theocr. = προσαμείβομαι. τι ποτ* έστί τοΰτο; piat. что же это, в конце концов?;
π οτ-ά μ έλγω дор. Theocr. = *προσαμέλγω. 4) почти, пожалуй, чуть ли не: αεί δή ποτε Thuc. чуть
Π οταμεύς, έως ο ( = άπηλιώτης) потамей, «реч- ли не всегда; 5) когда-то, некогда: δν ποτ* Ά θ ή νη
вой» (ιвосточный ветер) Arst. θρέψε Н о т . (Эрехтей), которого некогда взлелеяла
π ο τά μ η -δ ό ν adv. подобно реке (οίνος ερρει π. καί Афина; δν έκσώζει (praes. hist.) ποτέ Eur. (ребёнок), ко­
τ η γ α ί μέλιτος καί γάλακτος Luc.). торого он однажды спас; 6) (о будущем) когда-либо:
ποτάμ ια (τα) τά (sc. ζωα) речные животные, фауна ήνίκ’ άν κόπος μ ’ άπαλλάξη ποτέ Soph, как только утом­
рек Arst. ление меня когда-нибудь покинет; 7) (при pron. и adv.
*ποταμιαΐος 3 Arst. = ποτάμιος. relat.) обобщающее бы — ни: δστις δή ποτε Хеп. кто бы
, π ο τ ά μ ιο ς 3 и 2 (ά) I) речной (δχθαι Aesch.; υδατα ни; δπου ποτέ Piat.' где бы ни.
C u r.): π. ίππος ( = ίπποποτάμιος) Her. гиппопотам; 2) рас­ Ποτείδαια и Ποτίδαια (τΐ), ион. Ποτίδαίη ή Πο-
положенный у реки (Ά κράγας Pind.). тидея (коринфская колония на перешейке п-ова Пал­
Π οταμ ιές, ν. I. Ποτάμιος ό уроженец или житель лена в Халкидике) Her., Thuc., Xen.
дема Ποταμός isae. Π οτειδαιάτης, ου ό == Ποτειδεάτης.
Π έταμ ις, ΐδος ό Потамид (сиракузский полководец) Π οτειδάν и Π οτειδάν (ά), άνος ό дор. = Ποσειδών.
Thuc., Xen. Π οτειδεάτης, Π οτειδαιάτης и Π οτΐδαιάτης, ου
Π ο τα μ ο ί adv. в деме Ποταμός piut. ό житель Потидеи Her., Thuc.
ποτάμ όν-δε adv. к реке Н о т . Π οτειδεατικές и Π οτΐδαιατικός 3 потидейский (sc.
π οταμ ός ό река Н о т ., Hes., Trag., piat.etc.: άνω ποτα­ πράγματα Thuc.).
μών χωροΰσι παγαί погов. Eur. реки текут к своим ис­ π οτειδον дор. aor. 2 κ προσοράω.
точникам, т. е, всё стало вверх дном; άνω γάρ ποτα­ ποτεκιγκλίσδευ, ν. I. ποτεκ ιγκ λίζευ Theocr. дор.
μών τοΰτό γε Luc. это ведь было бы шиворот-навы­ 2 л. sing. impf. κ *προσκιγκλίζομαι.
ворот. ποτελέξαθ·* дор. Theocr. 3 л. sing, aor. med. κ προσλέγω.
Π οταμός δ Потам (I. бог реки Н о т .; 2. дем в атт. ποτένθ·ΐ0ς дор. = προσέλθης (см. προσέρχομαι).
«филе Λεοντίς Lys., Piut.). • ποτέομαι эп. = ποτάομαι.
π ατάμο-φ όρητος 2 уносимый течением реки ντ. ποτέος 3 ad ]. verb, κ πίνω.
π ο τά μ ό -χω σ το ς 2 нанесённый рекой, являющийся πότερα adv. Aesch. = πότερον.
еаносом, аллювиальный (χώρα τής Αίγυπτου D iod.). ποτέρ ισδε дор. 2 л. sing, imper. praes. κ προσερίζω.
π ο τά νή ς 2 дор. Pind. = προσηνής, ποτερίσδω дор. = προσερίζω.
π ο τά νό ς дор. Pind., Trag. = ποτηνός I и II. πότερον и πότερα, ион. κότερον и κότερα adv.
π ο τά ο μ α ι, эп. ποτέομαι (impf. έποταόμην, fu t. πο- 1) (в разделительных вопросах) ли: π. βούλοιτο μένειν
τήσομαι, aor. έποτήθην, p f. со знач. praes. πεπότη- ή άπιέναι Хеп. (мать спросила Кира), хотел ли бы он
•μαι — дор. πεπότάμαι, эп. 3 л. pl. πεποτήαται) летать, остаться или уйти; 2) разве, н е . . . ли: π. δή κερτομών
■порхать (ένθα καί ενθα Н о т .): βοά ποταται Aesch. не­ λέγεις τάδε; Soph, уж не в насмешку ли говоришь
сётся шум. ты это?
π οτα π ός 3 Sext., ΝΤ = ποδαπός. πότερος, ион. κότερος 3 1) который (из обоих):
π οτάρτη ται дор. 3 л. sing. pf. κ προσαρτάω. κότερα τά τή προτεραίη ειχον Her. (Кир спросил), что
ποταυλέω дор. Pind., Trag. = προσαυλέω. из обоих они предпочитают; π . ποτέρου φίλος γίγνεται;
π ο τ ά φ ο ν (τό) adv. дор. = *προσηωον. piat. кто кому приходится другом?; 2) какой (кто-ни­
π ο τ ά φ ο ς дор. = προσηωος. будь, тот или другой (из обоих): τί ού λέγει π. ύμών;
π ότε, ион. κότε, дор. πόκα adv. когда: πότ’ ωχετο; Plat, почему бы не высказаться кому-нибудь из вас
Н о т . когда он уехал?; ές π.; Aesch. доколе? или когда?; (обоих об этом)?— См. тж. πότερον.
■πότ’ άρα καί σόν δψομαι δέμας; Eur. когда же я увижу тебя? ποτέρχομαι дор. = προσέρχομαι.
π ο τέ, ион. κοτέ, дор. ποκά adv. энкл. I) когда- ποτέρω-θ·εν adv. с которой из обеих сторон Arst.
нибудь, когда-либо, как-нибудь: τάχ* άν ποτε καί τίσις ποτέρω-θ·ΐ adv. по какой из (обеих) сторон, на ка­
«ΐη Н о т . может быть когда-нибудь и последует возме­ кой стороне, с какой стороны Хеп.: π. εύαπατητότεροί
щение; ή σοι πολέμιος προύστη ποτέ; Soph, разве (Эант) έσμεν; Plat, в каком отношении мы легче всего под­
<>ыл когда-л. твоим врагом?; ή τότε ποτέ ουσα νήσος даёмся обману?
Plat, существовавший в те времена остров; ποτέ μέν ποτέρως каким из (обоих) способов, каким образом:
άλη&ή, ποτέ δέ καί ψευδή Plat, когда истина, а когда и π. άν μάλλον πράττοιμι; Хеп. как мне лучше действо­
ложь; 2) (с отрицанием) никогда: ταύτην ποτ’ ούκ έσθ’ вать?; π . σοι δ ο κ ε ΐ...; piat. как, полагаешь ты,...?;
{ = εσται) ώς γαμεις Soph, на ней ты никогда не же­ διορίσαι, π. λέγεις Plat, определи, в каком (из обоих)
нишься, 3) (преимущ. при вопросе или imper.) наконец, смысле ты говоришь.
ποτέρωσε _ 1361 — ποτόν

ποτέρω-σε adv. в которую (из обеих) сторону: водой; 2) приятный, кроткий, мягкий (λόγος piat.; βασι­
τούτο π. θετέον; Хеп. на счёт чего следует это отнести? λεία P iut.).
ποτή ή полёт, взлёт Нот. ποτιμϋθ·έομαι дор. Theocr. = *προσμυθέομαι.
πότίβ эол. ( = πότηαι) 2 л. sing, pra es. к ποτάομαι. π οτι νίσσομαι дор. Aesch. = προσνίσσομαι.
πότημα, ατος τό Aesch. ν. I. = πώτημα. π οτιπ επ τη υια эп.-дор. part. p f. f к *προσπτήσσω.
I ποτη νός, дор. π οτάνός 3 крылатый, пернатый π ο τιπ η χύ νομ α ι дор. Anth. = προσπηχύνομαι.
(όρνίς Aesch.; οιωνοί E u r.). π οτΐπ ίπτω дор. Aesch. = προσπίπτω,
II π οτηνός, дор. ποτάνός ό птица pind. ποτιπλάσσω дор. Anth. = προσπλάσσω.
ποτήρ, ηρος ό чаша, кубок Eur. ποτιπτήσσω дор. = *προσπτήσσω.
ποτηρίδιον (ιδ) τό небольшой кубок Men. ποτιπτύσσομαι Н о т . med. к προσπτύσσω.
ποτήριον τό чаша, кубок Her., Arph., nt. ποτισαίνω дор. Aesch. = προσσαίνω.
π ότη ς, ου adj. m (superl. f ποτιστάτη) много пью­ ποτίσδω дор. Theocr. = ποτίζω,
щий (γυναίκες A rph .): π. λύχνος Arph. светильник, по­ ποτιστάζω дор. pind. = *προσστάζω.
глощающий много масла. π οτίστατος superl. к πότης,
π οτή ς, ητος ή питьё (μή σίτος μηδέ π. Нот.), ποτίστρα ή водопой Diod.
π ο τη τό ν τό пернатое, птица Нот. ποτΐτερπέτω 3 л. sing, imper. praes. к *προστέρπω.
ποτί (ΐ) эп.-дор. = πρός I и II. ποτιτέρπω дор. Нот. = *προστέρπω.
ποτιβλέπω дор. = προσβλέπω. ποτιτίθ·ημι дор. Pind. = προστίθημι.
Ποτΐδαι- = Ποτειδαι-. ποτιτΐνάσσω дор. Anth. = *προστινάσσω.
Π οτΐδαν, άνος ό дор. = Ποσειδών. ποτιτρόπαιος дор. Aesch. = προστρόπαιος I и II.
Π οτιδανία ή Потидания (укреплённый пункт в сев.- ποτίφατος 2 дор. Aesch. ν. I. = πρόσφατος,
-.воет. Это лап) Thuc. ποτιφέρω дор. Pind. = προσφέρω.
π οτΐδέγμενος дор.-эп. part, к προσδέχομαι. ποτιφθ·έγγομαι дор. Anth. = προσφθέγγομαι.
π οτΐδείν дор. inf. aor. 2 к προσοράω. ποτιφθ·εγκτός 3 дор. Anth. = προσφθεγκτός.
ποτιδέρκομαι дор. = προσδέρκομαι. ποτίφορος 2 дор. Pind. = πρόσφορος,
ποτιδεύομαι дор. = προσδέομαι. ποτιφύω дор. Theocr. = προσφύω.
ποτιδέχομαι эп. = προσδέχομαι. ποτιφω νήεις, ήεσσα, ηεν дор. Нот. = προσφωνήεις.
ποτΐδόρπιος 2 дор. = *προσδόρπιος. π οτιχρίμ πτομ α ι дор. Aesch. = *προσχρίμπτομαι.
ποτίζω , дор. ποτίσδω 1) давать пить, поить (τους ποτιψαύω дор. = προσψαύω.
ίππους π. τι piat.; ταύρως καί πόρτιας Theocr.): π. τό πότμος ό (атт. обычно πο) 1) судьба, участь, жре­
φάρμακον Arst. дать выпить лекарства; γάλα τινά π. бий Н о т . etc.: π. άποτμος Eur. несчастная судьба; καλ-
ντ поить кого-л. молоком; 2) орошать, поливать (τά λίπαις π. οίκων Aesch. дом, счастливый в детях; 2) злая
φυόμενα Хеп.; χθόνα Anth.; φυτεύειν καί π. ν τ ; αί ροιαί участь, гибель: θάνατον καί πότμον έπισπειν Н о т . найти
δι* υδατος ποτιζόμεναι Arst.). смерть и погибель.
ποτίθ·ει α ποτίθ·ες дор. Theocr. ( = πρόσθες) imper. πότνα ή Нот., нн, Eur., Theocr. = πότνια II.
aor. 2 к προστίθημι (г/. /. ποτιδει = προσδει). I πότνια adj. f 1) могущественная, великая (Ή ρ α
ποτΐθ·ύμιος 2 (ΰ) дор. = *προσθύμιος. Aesch.; Καλυψώ Нот.; ΜοΤσα Pind.; π. νύξ, π. μοίρα καί
ποτικεκλιμένος дор. Pind. part. pass, к προσκλίνω. τύχη Eu r.): π. λήθη τών κακών Eur. великое забвение
ποτικέκλιται эп.-дор. нот. 3 л. sing. p f. pass, к зол (о сне)\ 2) глубокопочитаемая, высокочтимая (μή-
προσκλίνω. τηρ Нот.).
ποτικλίνώ' дор. = προσκλίνω. II πότνια ή (ион. gen. pl. ποτνιέων) владычица, по­
ποτΐκλύζω дор. = προσκλύζω. велительница, госпожа: π. θηρών Н о т . = "Αρτεμις; έρώ-
ποτίκολλος 2 дор. Pind. = πρόσκολλος. των π. Eur. = Αφροδίτη; πότνιαι δεινώπες Soph. = Έ ρ ι-
ποτικός 3 любящий выпить, склонный к пьянству νύες; ευφρονες πότνιαι Arph. = Δημήτηρ καί Κόρη.
Piut. Πότνιαι ή 1) «владычицы», т. е. Эринии (Эвме­
ποτίκράνον τό дор. Theocr. = *πρόσκράνον. ниды) или Деметра с Персефоной (Корой) (см. πότνια II)
ποτΐκώς со склонностью к пьянству: π. εχειν piut. Soph., Her.; 2) Потнии (город в Беотии на р. Асоп) Хеп.
быть склонным к пьянству, ποτνιάομα ι доел, восклицать «ώ πότνια(ι)», призы­
ποτιλέγω дор. = προσλέγω. вать богинь, перен. слёзно молить,-умолять piut., Luc.
ποτΐμαξάμενος' Theocr. part. aor. med. к προσμάσσω. Π οτνιάς, άδος ή (только pl. Ποτνιάδες = Πότνιαι)
ποτΐ-μάστιος 2 находящийся у груди, грудной Владычицы (эпитет Эвменид и Вакханок ) Eur.
(κούρος Soph.). ποτόδδω лак. Arph. = προσόζω.
πότΐμος 2 1) годный для питья, питьевой (υδατα π οτόν τό 1) питьё, напиток (σιτα καί ποτά Her.):
Her.): τά πότιμα τών ύδάτων Poiyb. питьевая, т. е. прес­ τώ ποτώ χρησάμενος Her. напившись (вина); 2) влага,
ная вода; κρήνη π. Poiyb. источник с годной для питья вода (Σκαμάνδρου π. Aesch.; π. κρηναΤον Soph.).

86 Древнегреч.-русский словарь
ποτοπτάζω — 1362 — πραγμα;

ποτοπτάζω do/?. Anth. = *προσοπτάζω. προ τοΐν ποδοιν Luc. непосредственно данное; ό έν ποσί
πότορθ·ρον τό ^ο/7. Theocr. = *πρόσορθρον. Her. первый встречный; τά έν ποσί и τά παρά πόδα(ς)
πότος ό 1) попойка (πότοι καί εύωχίαι Plat.): παρά Soph., piat., Luc. обыденные (вещи) или настоящее, не­
πότον Хеп. и έν τω πότω Plat, распивая вино, за вином; посредственно наличное; παρά πόδα Plat, внезапно,
2) пьянство NT. сразу; παρά πόδας Poiyb. тотчас же, тут же или в тог
π ο τ ό ς 3 1) годный для питья (ύδωρ Thuc.); 2) пред­ же момент; πάρ ποδί Pind. тотчас же; τή κατά πόδας
назначенный для питья (φάρμακον E ur.)· ήμερα Poiyb. на следующий день; τινός έξω πόδα εχειν-
π οτόσ δω дор. Theocr. = προσόζω. или κομίζειν Aesch. освободиться от чего-л.; ποδί έπεμ-
π ο τ τ ά Arph. = ποτί τά. βήναι Soph, и ύπό πόδας τίθεσθαι τινα Piut. попирать·
π ο τ τ ά ν Pind., Arph. = ποτί τήν. ногами кого-л.; έκ ποδών (чаще έκποδών) είναι Her.
π ο τ τ ά ς Arph. = ποτι τάς. быть вдали; έπί πόδα άνάγειν или άναχωρειν Хеп. от­
π ο τ τ ό Arph. = ποτί τό. ступать лицом к противнику; ύπέρ τον πόδα είναι Luc.
π ο ττ ώ Theocr. = ποτί του. быть не по ноге, перен. быть чрезмерным; περί πόδα
π ο ττ ώ ς Thuc. = ποτί τούς. Luc. по ноге, впору, перен. подстать; καί χειρί καί
π ο τ φ κ ε ιν дор. Anth. ppf. к *προσείκω. ποδί Aeschin. и рукой, и ногой, т. е. всеми средствами;
π ο υ , ион. κου adv. 1) где, в каком месте (που δέ οί 2) лапа, когти: έν πόδεσσιν πέλειαν έχων Нот. (ястреб),
εντεα κειται, που δέ οί ίπποι; Horn.); intens. που γής; держащий в когтях голубя; 3) щупальце (полипа) Hes.;
и που χθονός; Trag. где же наконец?, где именно?; που 4) подножие, подошва (Ίδης Нот.); 5) ножка, под­
τής χώρας; Хеп. в какой части страны?; που γνώμης ставка (οί πόδες τών κλινών Xen.); 6 ) конец, край (ασ­
ει; Soph, на чём ты остановился в своих замыслах?, κού Eur., Piut.); 7) парусный канат, шкот Нот.: χαλαν·
что ты затеваешь?; που ποτ’ είμί πράγματος; Soph, что πόδα Eur. и ένδουναι τοΰ ποδός Luc. ослабить канат;
со мной?; 2) как, каким образом, на каком основании: 8) предполож. кормило, руль (νηός Нот.); 9) фут (мера-
κοΰ γε δή ούκ άν χωσθείη κόλπος; Her. почему же залив длины = 308,3 мм) Her., Plat.; 10) стих, стопа Arph. etc.
не оказался занесённым илом?; που χρή τίθεσθαι ταυ­ ποώδης 2 Arst. = ποιώδης.
τα, που δ’ αίνειν; Soph, как это следует понять, как π ράγμα, ион. π ρηγμα, ατος τό 1) дело, действие
(можно) хвалить?; που σύ μάντις εί σαφής; Soph, на (τό π. πράσσειν Aesch. или δραν Soph.; π. πράσσειν μέγα
каком основании ты считаешься мудрым прорицателем? Soph.): είναι έπί τοις πράγμασι Dem. усердно заниматься
π ού, ион. κού adv. энкл. 1) где-нибудь, где-то делами; 2) занятие, профессия (γυναιον π. Dem.): τό σόν
(πού έν πεδίψ Н о т .): ούχ έκάς που Soph, где-то недалеко; τι έστι τό π.; piat. чем ты занимаешься?; 3) событие,
έμβαλειν που τής χώρας Хеп. вторгнуться в какую-л. происшествие: τοΰ τον πατέρα κατέλαβε π. τοιόνδε Her.
часть страны; 2) как-нибудь, в каком-либо отношении, с его отцом случилось вот что; τά μετέωρα πράγματα
так или иначе, в той или иной степени: εί που δέοι Arph. небесные явления; δήλον ήν, δτι π. τι ειη Xen.
Хеп. если возникала какая-л. необходимость; τάχα που было ясно, что что-то творится; 4) предмет, вещь: ταύ-
Soph, скорее всего, по всей вероятности; πάντως κου τόν έστι τό κατά τον λόγον άποδοθέν τώ πράγματι Arst.
μέμνησθε Her. вы, вероятно, хорошо помните; ετεα данное в определении совпадает с (самим) предметом;
τρία καί δέκα κου μάλιστα γεγονώς Her. в возрасте, по­ έξ άρχής τά πράγματα φυόμενα Arst. происхождение при­
жалуй, не больше тринадцати лет; ούδείς που τούτο роды, возникновение вещей; 5) дело, отношение: σφίσι
άνθρώπων άγνοει Plat, да нет, пожалуй, человека, ко­ τε καί Ά θ ηνα ίοις είναι ούδέν π. Her. (эгинцы ответили),
торый не знал бы этого. что с афинянами у них никаких дел (ничего общего)
πουκώ τατος 3 [дор. superl. к πυκνός] очень густой, нет; 6 ) дело, вопрос: σοι δέ καί τούτοισι τοΐσι πρήγ-.
весьма частый Anth. μασι τί έστι; Her. тебе-то что до этих дел?; έξω τοΰ.
π ο υ λυ - ноя. = πολυ-. πράγματος λέγειν isocr. говорить не на тему; 7) обстоя­
π ούς, ποδός ό (асс. у Aesop, πουν; gen. dual, πο- тельство, вещь (άργαλέον π. A rp h .): τά άνθρωπήια πράγ­
δοΐν — эп. ποδοιϊν; dat. pl. ποσί — эп. ποσσί и πόδεσσι) ματα Her. человеческая жизнь; έν τούτοις όντες πράγ-
1) нога, тж. ступня: πόδα τιθέναι Arph. шагать, идти; μασι Хеп. находясь в этих обстоятельствах; δεινός πράγ-
ές πόδας έκ κεφαλής, έκ κεφαλής ές πόδας άκρους Н о т ., μασι χρήσθαι Dem. умеющий использовать обстоятель­
άπό τας κεφαλας ποτί τώ πόδε Theocr., έκ τών ποδών ές ства; πολλάκις τά πράγματα ούχ ουτω πέφυκεν Dem.
τήν κεφαλήν Arph. и ές κορυφήν έκ ποδός Anth. с головы часто обстоятельства складываются не так; 8) важное
до ног, перен. с начала до конца; πόδεσσι νικάν Н о т . и обстоятельство, значительная вещь, существенное усло­
ποσσί κρατειν Pind. выйти победителем из состязания вие: ούδέν π. Piat. не имеет значения, неважно; ευρισκε
в беге; ώς ποδών είχον τάχιστα Her., ώς έχει ποδών Plat. π. οί είναι έλαύνειν έπί τάς Σάρδις Her. (Кир) пришёл
и όπως ποδών Aesch., тж. άμφοΐν ποδοιν Arph. со всех к заключению, что для него важно напасть на Сарды;
ног, во всю прыть; μολών ποδί Eur. прийдя; οί άφ’ ήσύ- οίς μηδέν ήν π. τοΰ πολέμου Piut. те, которые не инте­
χου ποδός Eur. ведущие спокойную жизнь; τά προ τών ресовались войной; π. ποιήσασθαί τι Her. придать
ποδών Xen., προ ποδών Plat., τά πρός ποσίν Soph, и τά чему-л. большое значение; ούδέν άν ειη π. Her. было
πραγματεία — 1363 — πρακτήρ

бы совершенно незачем; 9) (часто переводится указа­ πραγματεύομα ι, ион . πρηγμά τεύομα ι (aor. έπραγ-
тельным местоимением или наречием): όρατε το π . ματευσάμην и έπραγματεύθην) 1) заботиться, зани­
Dem. вы (сами) видите это; οί σωθέντες έκ του π ρ ά γ­ маться, хлопотать (τι Her., Plat, и περί τι, πρός τι или
ματος Хеп. спасшиеся бегством от этого (нападения); έπ ί τινι Plat.); 2) трудиться, работать, проводить
1 0 ) существо, лицо, личность: το άμαχον π. Хеп. не­ в труде (τήν νύκτα Хеп.; τον βίον άπαντα Arst.); 3) при­
отразимое существо (о женщине); μέγιστον π. παρά лагать усилия, стараться: π . τινας συνεθίσαι ζήν τήν
τινι είναι Her. быть весьма значительным (влиятель­ χώραν φυτεύοντας Piut. стараться приучить кого-л.
ным) лицом при ком-л.; 11) печальное обстоятель­ к земледелию; 4) вести торговлю, торговать (έν τή
ство, несчастье: που π οτ’ είμ ί πράγματος; Soph, какое Έ λλ ά δ ι piut.); 5) зарабатывать, извлекать доходы (άπό
несчастье постигло меня?; τεθνάναι τοις πράγμασι, έμπορίας καί δανεισμών piut.); 6) предпринимать (τόν
τοις δ’ έργοισι δ’ ου Eur. погибнуть в силу трагиче­ δεύτερον πλοΰν Piat.); 7) исследовать или описывать (τούς
ского стечения обстоятельств, а не по своей вине; πολέμους καί τάς πράξεις Poiyb.; περί φύσεως πάντα
12) преимущ. pl. хлопоты, затруднения, тяготы, не­ Arst.): οί πραγματευόμενοι Poiyb. исследователи, исто­
приятности, заботы, беспокойства (πράγματα παρέχειν рики; 8) сочинять, составлять (τά ποιήματα Plat.),
τινί Xen., Arph.): πράγματα εχειν έν τινι Хеп. иметь хло­ π ρα γμ ά τευτή ς, ου ό торговец, купец piut.
поты с чем-л.; άνευ πραγμάτων Xen., Dem. без (всяких) I πραγματικός 3 1) сведущий в государственных
хлопот; συν πράγμασι Хеп. со (многими) неприятно­ делах,, политически опытный (βασιλεύς Poiyb.); 2) дель­
стями; πράγματα παρέχειν τή χώρα τινός Хеп. совер­ ный, т. е. боевой (πλήθη Poiyb.); 3) укреплённый, креп­
шать набеги на чью-л. территорию; ζητεϊν καί π ρά γ­ кий (τάξις Poiyb.); 4) сильный, энергичный (αιφνίδιος
ματα εχειν Plat, мучительно искать; 13) pl. государ­ καί πραγματική έπίθεσις Poiyb.); 5) деловой, разумный
ство, держава: τά Περσικά или τών Περσών πράγματα (λόγος poiyb.); 6) основанный на фактах, прагматиче­
Her., Aesch. персидское государство; ή τών πραγμάτων ский (τρόπος τής ιστορίας и ιστορία Poiyb.).
σωτηρία Dem. благо государства; τά δλα πράγματα Dem. II πραγματικός ό 1) опытный государственный
высшие государственные интересы; 14) pl. могущество, деятель, искусный политик Poiyb.; 2) законовед, пове­
мощь, сила (έν ταις ναυσί τών Ε λλή νω ν τά πράγματα ренный, адвокат Cic., Juv.
έγένετο Thuc.): τό δυσμαχώτατον τών Φ ιλίππου πραγμά­ πραγμάτικώ ς 1) искусно, умело (λογίζεσθαι Poiyb.);
των Dem. наибольшая сила Филиппа (Македонского); 2) сильно, решительно (άντηχειν Piut.).
15) pl. государственные дела, политическая власть (κατα- π ραγμάτιον (μα) τό небольшой судебный процесс,
λαμβάνεσθαι τά πρήγματα H er.): οί έχοντες τά πράγματα дельце A rp h.
и οί έν τοις πράγμασι Thuc.,. οί έπ ί τών πραγμάτων и πραγμάτο-δίφ ης, ου (ΐ) ό кляузник, крючкотвор
οί έπί τοις πράγμασι Dem. руководители государства; A rph.
νεώτερα πράγματα Her., Xen., Lys. политический пере­ πραγματο-κοπέω сеять смуту, бунтовать Poiyb.
ворот; εύνούστατος τοις πράγμασι Lys. безусловный сто­ π ραγμάτο-λογέω 1) обсуждать, рассуждать Arst.; .
ронник (данного) государственного строя; 16) p l. козни, 2) спорить, оспаривать Diog. L.
интриги: τά πρός τινα πράγματα πράσσ^ιν Thuc. строить π ραγμ ατο-π οιΐα ή попытка, предприятие Poiyb.
с чьей-л. помощью козни. πραγμάτ-ώ δης 2 утомительный, обременительный,
πραγματεία ή 1) дело, занятие, работа, труд, тж. тяжёлый Isocr., Dem.
забота (δαπάνης μεγάλης καί πραγματείας είναι Dem.): πραγος, εος τό Pind., Aesch., Soph., Arph. = πραγμα*
του βίου πραγματειαι ν τ житейские заботы; πραγμα- πράέα τά нежные слова, нежности, ласки Хеп.
τεΐαι προστεταγμέναι κατά ψήφισμα Aeschin. занятия, по­ πράεια / к πραύς.
рученные в порядке выборов, выборные должности; πράέσι dat. p l. κ πραύς.
2) отрасль, область, раздел: ή του διαλέγεσθαι π. Piat. πράέως Diod. = πράως.
диалектика; ή δημηγορική π. Arst. риторическое искус­ πραθ·έειν Hes. inf. aor. 2 κ πέρθω.
ство; άλλης έστί πραγματείας Arst. это относится к дру­ πραθ-είς, θ·εισα, θ·έν part. aor. 2 pass, κ πιπράσκω.
гому разделу; 3) учение (ή του Πλάτωνος π. Arst.): ή Π ραίνεστον τό Piut. = лат. Praeneste.
του έπιπέδου π. Plat, учение о плоскости; 4) изучение, Πραΐνεστός ή Plut. = Πραίνεστον.
рассмотрение: ή περί τούς μάρτυρας πραγματεία Arst. Πραίΰιοι οί пресии (1. жители г. Πραισός Her.;
рассмотрение свидетельских показаний; του είδέναι χά - 2. племя в Индии Piut.).
ριν ή π. Arst. исследование в целях познания; 5) (лите­ Πραισές и Πραΐσος ή Прее (город на Крите) Her.
ратурный) труд, исследование, трактат: τοΰτο ζητοΰμεν πραιτέξτατος, ου a d]. т Diod. = лат. praetextatus.
κατά τήν προκειμένην πραγματείαν Arst. (именно) об πρακτέος 3 ad], verb, κ πράσσω.
этом идёт речь в настоящем исследовании; 6) истори­ πραιτώριον τό ν τ = лат. praetorium.
ческое повествование, история Poiyb., Luc.; 7) судебный *πρακτήρ, ион. πρηκτήρ, ηρος ό 1) создатель,
процесс isocr. творец: π . έργων Н о т . деловой человек; 2) торговец,
πραγματει-ώδης 2 похожий на труд (παιδιά piat.). купец Н о т .

86*
πρακτήριος — 1364 — πράπίς

πρακτήριος 2 приводящий в исполнение, осуще­ происшествие: έφοβεΐτο αυτούς διά τήν περι τών Μαν-
ствляющий (свои предначертания) (τύχη Aesch.). τινικώ ν πραξιν Thuc. (Алкивиад) опасался (элидян)
πρακτικά τά деяния, активность Arst. в связи с мантинейской историей; 3) исход, результат
πρακτική ή (sc. έπιστήμη) практическое знание, (π. φίλα Pind.; π . ούρία Aesch.); 4) благоприятный ис­
умение Plat. ход, ^спех, польза (ου τις π . έγίγνετο Н о т .): άνευ τού­
πρακτικές 3 1) деятельный, активный: πρακτικώτε- των ούκ άν ειη π . Хеп. без этого ничего не выйдет;
ρον ποιειν τινα Хеп. воспитать в ком-л. большую ак­ 5) действие, деяние, деятельность (πράξεις άποστόλων
тивность; 2) дельный, боеспособный (τό μέρος τής δυ- NT): έξις καί π. и л и πάθος καί π . Plat, (страдательное)
νάμεως Poiyb.); 3) умеющий воздействовать: παρά άν- состояние и действие; πράξεσιν, ούχι λόγοις Dem. дей­
θρώπων πρακτικώτερος Хеп. умеющий добиваться ствиями, а не словами; αί τών άγαθών πράξεις Piat. сози­
у людей лучших результатов; π. τών καλών Arst. спо­ дание благ; τών χειρών πράξεις Plat, движения рук; π.
собный на прекрасные поступки; 4) посвящённый ποιητική Piat. поэтическое творчество; π. πολιτική piat.,
практическим интересам, действенный, практический pl. Arst. политическая деятельность; 6) дельность, опыт­
(διάνοια, ζωή Arst.); 5) решительный, энергичный (ίτα- ность, предприимчивость: πραξιν καί σύνεσιν εχων Ρο-
μότης Plat.); 6) возбуждающий (sc. οίνος Arph.); 7) со­ lyb. дельный и сообразительный; 7) общение (ή π. ή
ответствующий действию, драматический (τό ίαμβεΐον γεννητική Arst.): ή π. Aeschin. половой акт; 8) положе­
Arst.). ние, состояние, судьба: τήν έωϋτοΰ πρήξιν άπέκλαιε
πρακτικώ ς деятельно, активно, энергично (διακεΐ- Her. (Камбис) оплакивал свою судьбу; πέφρικ’ εισιδοΰσα
σθαι πρός τι Poiyb.): έφ 5 αυτόν π. κινειν Piut. с силой πραξιν Ίους Aesch. я содрогаюсь, видя участь Но;
привлекать к себе. 9) хитрость, козни (π. καί έπιβουλή έπ ί τήν πόλιν
Π ράκτιος ό Практий (река в Троаде) Н о т . Poiyb.): π. κατά τίνος и έπί τινα Poiyb. козни п р о т и в
πρακτόν τό действие, деяние (τέλος τών πρακτών кого-л.; 10) исполнение, свершение (τοΰ έργου Piat.):
Arst.): ποιητόν και πρακτόν Arst. творчество и деятель­ τα χεία γ ’ ήλθε χρησμών π.! Aesch. быстро же осуще­
ность. ствились прорицания!; 11) взимание, взыскание (τοΰ
πρακτός 3 [adj. verb, к πράσσω] выполнимый али μισθοΰ Plat.; τών καταδικασθέντων Arst.); 12) требование
подлежащий выполнению Arst. etc. (о возврате чего-л.), притязание: πραξίν τίνος λαβεΐν
πράκτω ρ, ορος ό и ή 1) свершитель, виновник: Eur. получить возмещение за что-л.; 13) pl. политиче­
Ζευς δτου π. φανή Soph, (сам) Зевс — виновник этого; ская и л и общественная деятельность: ή περί τάς πρά­
2) каратель, мститель (αίματος Aesch.; φόνου πατρός ξεις έπιστήμη Dem. политическая наука.
Soph.); 3) (в Афинах) сборщик податей Dem.; 4) испол­ Π ραξιτέλης, ους, д о р . ευς ό Пракситель (г р е ч .
нитель судебных приговоров NT. в а я т е л ь I V в. д о Н. Э.) Theocr., Piut., Luc.
Π ράμνειος οίνος ό прамнийское вино (крепкое и πρφον п о т . η и а сс. т к πράος.
терпкое, получившее название от горы Πράμνη на πράό-νω ς спокойно, сдержанно (έλέγχειν Arph.).
о-ве И кария или одноимённого города близ Смирны πρφος (π ρ ά ος), πραεια, πρφον (π ρ ά ο ν), т ж .
или на о-ве Лесбос) Н о т . πραΰς ( и о н . π ρη ΰς), πραεια, πραδ 1) нежный, мяг­
Π ράμνίος о (sc. οΐνος) Arph. = Πράμνειος οίνος. кий, тихий (σέλας нн; δαρος Pind.; φωνή Xen.; άνεμος
*πράμος (ά) adj. m Arph. = πρόμος I. Anth.); 2) несильный, лёгкий (ώδινες Anth.; τιμω ρίαι
πράν или πράν (ά) Theocr. = πρώην, Plat.): εϊτε χαλεπώτερα πάσχειν είτε καί πραότερα Piat.
π ρα νή ς 2 amm. = πρηνής, испытывать большие Или меньшие страдания; 3) ( т ж .
πράξαι in f. aor. 2 к πράσσω. π. τό ήθος Plat.) кроткий, ласковый (τινι и πρός τινα
Πραξιεργίδαι οί Праксиэргиды (жреческий род Piat.; μακάριοι οί πραεις NT); 4) спокойный, сдержан­
в Афинах) Piut . ный (λόγοι, ήδοναί Plat.); 5) ручной, приручённый ( ιχ ­
πραξΐ-κοπέω 1) захватывать хитростью или обма­ θύες Xen.); 6) успокоительный (φάρμακον Pind.).
ном (τήν πόλιν Poiyb.); 2) перехитрять (τινα Poiyb.). πρ^ότης (π ρά ότη ς), ντ тж. ,π ράυτη ς, ητος ή
Π ράξιλλα, ион. Π ρήξιλλα ή Праксилла (родом из 1) к р о т о с т ь , МЯГКОСТЬ, ласковость Plat. , Isocr., Lys. etc.;
Сикиона, греч, поэтесса V в. до н. э.) Piut., Anth. 2) сдержанность, спокойствие Arst.
πραξίλλειον τό (sc. μέτρον) стих, праксиллий (раз­ πράπίς, ίδος (ΐδ) ή ( п р е и м у щ . p l.; d a t. pl. πραπίσι—
мер, состоящий из т рёх дактилей и двух трохеев: э п . πραπίδεσσι) 1) грудобрюшная преграда: βάλε ήπαρ
ύπό πραπίδων Н о т . он поразил его в печень под (са­
πράξιμος 2 подлежащий взысканию (χρήμα Poiyb.). мой) грудобрюшной преградой; 2) п е р е н . сердце, душа:
πράξις, эп.-ион. πρήξις, εως ή 1) дело: π. ίδίη, οί άπό πραπίδων ή λ θ ’ ίμερος Н о т . отошло у него ж е­
ού δήμιος Н о т . личное, а не общественное дело; κατά лание от сердца, т . е. пропала охота; άρηρώς π ρα π ί­
πρήξιν ή μαψιδίως; Н о т . по делу или без дела?; 2) тор­ δεσσι Hes. пришедшийся (кому-л.) по душе; 3) ум,
говое дело, торговля: έπ ί πρήξιν και χρήματα πλεΓν разум (περισσών φωτών Eur.): μανείσα πραπίδι Eur. с по­
Н Н плавать по торгово-денежным делам; 3) событие, мрачённым умом; όγε ταΰτ’ έπονεΐτο ίδυίησι πραπίδεσ-
Πρας — 1365 — πράδγελω ς

σιν Нош. он (Гефест) изготовлял это с помощью (своего) нешь; 5) работать, трудиться, заниматься: τά έαυτόΰ π.
искусного ума. Soph, заниматься собственными делами; π. τά πολιτικά
Πρας (Π ράς), αντός ή Прант (город в южн. Фес­ и τά της πόλεως Plat., τά πράγματα Lys. заниматься об­
салии) Хеп. щественно-политическими делами; τά γεωργικά εδ π,
πρασιά, эп.-ион. πράσιή ή 1) гряд(к)а Н о т .; 2) ого­ Хеп. с успехом заниматься земледелием; π. τινί, πρός
род Luc.; 3 ) ряд: άνέπεσαν πρασιαί πρασιαί NT они усе­ и ες τινα или υπέρ τίνος Thuc., Dem. работать в пользу
лись рядами. кого-л. или держать чью-л. сторону; πολλά π. Her.
πρασία ή сок (sc. τής βοτάνης p iu t.). хлопотать, суетиться, метаться; 6) действовать, посту­
Πρασιαί αί Прасии (1. дем в атт. филе Πανδιονίς пать (κατά τούς νόμους Plat.): σύν άργύρω π. Soph, дей­
Thuc.; 2. город на вост. побережье Лаконии T huc.). ствовать с помощью подкупа; 7) готовить, устраивать,
Πρασιάς λίμ νη ή Прасийское озеро (в юго-зап. устанавливать (φιλίαν, ειρήνην D em .): κάθοδόν τινι π.
Фракии) Her. Piut. добиваться возвращения кого-л. (из ссылки); τών
πρασιή ή эп.-ион. = πρασιά. Κορινθίων πρασσόντων δπως τιμωρήσονται αύτούς Thuc.
πράσιμος 2 (ά) выставляемый на продажу, продаж­ так как коринфяне готовились отомстить им (афиня­
ный (ζώα Piat.). нам); 8) причинять, доставлять: αγαθόν τι πραξαι τήν
πράσινος 2 (α) светло-зелёный (χρώμα P iu t.). πόλιν Arph. оказать некую услугу городу; 9) оканчи­
πράσιον (α) τό прасий (предполож. водоросль Саи- ваться), завершать(ся) (ό στόλος ουτω έπρηξεν Her.):
lerpa prolifera) Arst. κατά τήν ναυμαχίαν ούτως έπεπράγεσαν Thuc. таков был
πράσιος 2 (a) piut. = πράσινος, исход морского сражения; 10) оканчивать (жизнь), по­
πράσις, ион. πρησις, εως ή продажа: ώνη τε και гибать: ούτω έπρηξε (Ά νάχαρσις) Her. так погиб Ана-
πρήσι χρέεσθαι Пег. совершать куплю и продажу; έπί харсис; 11) губить, умерщвлять (τινά A esch.); 12) полу­
πρήσι Her. для продажи; πρασιν ποιεισθαι Plat, совер­ чать, приобретать (άκοιτιν, κλέος Pind.); 13) вести пере­
шать продажу, продавать. говоры, договариваться (περί ειρήνης X en.); 14) прово­
πράσο-ειδής 2 Arst. = πράσινος, дить жизнь, чувствовать себя: ευ (καλώς, εύτυχώς, μα­
πράσο-κ ουρίς, ίδος (ΐδ) ή порейная (огородная) καρίως, εύδαΐμόνως, άγαθόν) π. Plat., X en., Trag., Arph.
гусеница Arst. быть счастливым, процветать; πώς άρα πράσσει Ξέρξης;
πρα σό-κουρον τό огородный нож (для срезывания Aesch. что с Ксерксом?; τό ευ π. παρά τήν άξίαν Dem,
порея) Anth. незаслуженное счастье; ευ πρασσε! (в письмах) Plat,
πράσον (ά) τό бот. порей или лук-порей Batr., Arph., будь счастлив!; κακώς (φλαύρως, δυστυχή) π. Her., Aesch.,
Arst. Thuc. быть несчастным; χαλεπώτατα π. Thuc. быть
Πρασσαΐος ό Прассёй, «Зелёный как порей» (имя в весьма трудном положении; μικρά καί φαΰλα π. Dem.
лягушки) Batr. находиться в самом жалком положении; 15) заставлять
*πράσσον τό Piut. = πράσον. платить, взыскивать, взимать (φόρον παρά τίνος Her.;
Πρασσο-φάγος (φά) ό Прассофаг, «Порееед» (имя τάς έσφοράς Dem .): π. τινά τά χρήματα Хеп. требовать
лягушки) Batr. с кого-л. денег; τί καί πράξεις με ύπέρ αύτου σύ; Lye.
πράσσω, эп.-ион. πρήσσω, атт. πράττω (p f. 1 πέ- сколько ты с меня потребуешь за него?; φόρους έκ или
πράχα, p f. 2 πέπράγα; pass.: fu t. 1 πραχθήσομαι, fu t. 2 άπό τών πόλεων πράττεσθαι Thuc. требовать дани с го­
πραγήσομαι, aor. 1 έπράχθην, aor. 2 έπράγην с ά, p f. родов; τά πραττόμενα Poiyb. налоги; 16) воздавать, ка­
πέπραγμαι, fut. 3 πεπράξομαι; adj. verb, πρακτέος) 1) про­ рать: πατρός φόνον π. Aesch. мстить за убийство отца;
ходить, пролетать, проделывать (κέλευθον Н о т .; όδόν άντίποινα πράξειν A esch. отомстить; 17) хитростью пе­
нн и όδοιο Н о т .); 2) переезжать, переплывать (άλα Н о т .); редавать, предавать (τινί τήν πόλιν Poiyb.): οί πράσσον-
3) делать, совершать, приводить в исполнение (φόνον, τες Thuc. участники заговора.
άρετάς Pind.): πέπρακται τούργον A esch. дело сделано; πράτέος 3 [adj. verb, κ πιπράσκω] Plat. = πράσιμος.
φευ φευ πέπρακται! Eur. увы, свершилось!; τό πραχθέν πράτήρ, %ρθς О продавец Plat., Isae., Dem.
Plat., τά πραχθέντα Aesch. и τά πεπραγμένα Pind., Dem. πράτή ριον, ион. πρητήριον τό торговая площадь,
содеянное, совершённое; τά προ Εύκλείδου άρχοντος πραχ­ рынок, базар Her., Plut.
θέντα погов. Luc. то, что было сделано до архонта πράτη ς, ου (ά ) ό isae. = πρατήρ.
Эвклида, т. е. преданное забвению (намёк на общую πράτιστος Theocr. superl. κ πρατος.
амнистию всех причастных к злодеяниям Тридцати πράτός 3 [adj. verb, κ πιπράσκω] проданный: πρατόν τι-
тираннов); περισσά π. Soph, (пытаться) делать невоз­ να έκπέμψαι Soph, продать кого-л. на чужбину (в рабство),
можное; ό τώ θυμώ πραχθείς φόνος Plat, убийство, со­ πρατος 3 дор. Arph., Theocr. = πρώτος,
вершённое в гневе; π. καί βουλεύειν Soph, помогать де­ πράτοτόκος 2 дор. Theocr. = πρωτοτόκος.
лом и советом; 4) добиваться, достигать (ούδέν π. δυνά- πράττω amm. = πράσσω.
μενος Poiyb.): έπρηξας καί έπειτα Нот* добилась ты-таки πράΰ-γελω ς, ион. πρηΰγελω ς, ωτος adj. ласково
наконец; χρήμα ού πρήξεις Hes. ничего ты не достиг­ улыбающийся Anth.
ΐζράδμητις — 1366 — πρεσβεύω

πράδ-μ ητις, ιος adj. добросердечный, ласковый, πρέπει ώς τύραννος είσοραν Soph, у неё царственный вид;
КрОТКИЙ Pind. 5) подходить, приличествовать, подобать, соответство­
*πράδ-νοος, ион. πρηδνοος 2 кроткий, мягкосер­ вать (έν μεγέθει Arst.): τό αίσχυντηλόν αύτοΰ τή ήλικία
дечный Anth. έπρεψεν piat. застенчивость шла ,его возрасту; τούτοις
π ράϋνσις, εως (ά) ή успокоение, спокойствие Arst. εν όνομα άπασι πρέψει Plat, всем этим (вещам) будет
π ραϋντικός 3 успокаивающий: τά πραϋντικά Arst. соответствовать одно название; εις τήν άπόδειξιν πρέ­
успокаивающие средства. ψει ρηθέν Plat, сказанное пригодится для разъяснения
πραΰνω , ион. πρηδνω 1) успокаивать, унимать, (вопроса); που τάδ’ έν χρηστοΐς πρέπει; Eur. где такие
смягчать (πνοιάς Hes.; οργήν Eur.; θυμόν Xen.; τινά λόγοις поступки подобают порядочным людям?, т. е. допу­
Aesch.): πρηϋνομένου του χειμώνος Her. когда зима стано­ стимо ли где-л. нечто подобное?; πρέπων εφυς προ τών-
вится мягче, т. е. с наступлением более тёплой пого­ δε φωνειν Soph, тебе (больше всех) пристало говорить
ды; π . το έλκος Soph, успокаивать причиняемые раной от их имени; impers.: ουτε κλάειν ούτ’ όδύρεσ&αι πρέ­
страдания; 2) укрощать, приручать (κύνα Hes., Xen.). πει Aesch. не подобает ни плакать, ни скорбеть; έμοί
πραϋπάθ·εια, ν. I. πράϋπαθ-ία ή ντ ν. I. = πραΰ- πρέποι άν Хеп. мне следовало бы; τίσασθαι ουτω, ώς
της. έκείνους (sc. τίσασθαι) πρέπει Her. наказать (врагов) так,
πραδς, πραεια, πραδ ντ = πράος. как они заслуживают.
*πράϋ-τένω ν, ион. π ρηϋτένω ν, ονος adj. с укро­ πρεπ-ώδης 2 приличествующий, подобающий, до­
щёнными мышцами, т. е . приручённый (ταύρος Anth.). стойный Xen., Plat., Arph.
πράδτης,- ητος ή ντ = πραότης. πρέσβα adj. f 1) старшая (Ευρυδίκη, π. Κλυμένοιο θυ-
πράδ-τροπος 2 мягкосердечный, добродушный, ла­ γατρών Н о т .); 2) почтенная, высокая, великая (Ή ρη, π.
сковый Piut. θεά Н о т .) .
πρ^ως и πράως (α) 1) мягко, дружелюбно, ласково πρεσβεία ή 1) старшинство: κ α τ ά π ρ ε σ β ε ία ν Aesch.,
(τω π λήθει χρήσθαι Poiyb.); 2) спокойно, сдержанно Arst. по старшинству; 2) достоинство, значительность
(λέγειν τι Хеп.; π ε ί θ ε ι τινά Piat.). (π ρ ε σ β ε ία κ α ί δ υ ν ά μ ε ι ύ π ε ρ έ χ ε ιν Piat.); 3) посольство
πρεμνίζω вырывать с корнем, выкорчёвывать Dem. (π ρ ε σ β ε ία ν π έ μ π ε ιν Plat, и ά π ο σ τ έ λ λ ε ιν N T).
πρέμνο-θ·εν adv. до основания (πόλις π . πανώ λεθ- πρεσβειον, эп.-ион. πρεσβήϊον τό 1) почётная на­
ρος Aesch. — ν. I. πρυμνόθεν). града, лучший дар (π. τινι έν χερί θεΐναι Н о т .); 2) при­
πρέμνον τό 1) нижняя часть ствола, основание де­ вилегия старшего, право первородства (πρεσβεία λα-
рева Xen., Arph.; 2) кряж, пень, бревно нн, Arph.; 3) пе­ βειν Dem.); 3) привилегия, преимущество, особое право
рен. основание, основа (πράγματος Arph.). (πρεσβεία διδόναι τινί έπιδιακρίνειν Piat.).
πρέπον τό подходящее, подобающее: κατά и πρός τό π . πρέσβειρα adj. f нн, Eur;, Arph. = πρέσβα.
Plat, как подобает. πρέσβευμα, ατος τό (только pl.) члены посольства,
πρεπόντω ς подобающим образом Pind., Aesch.: π . τ ί ­ ПОСОЛЬСТВО Eur., Piut.
νος и τινί Plat, как подобает кому-л., достойным кого-л. πρέσβευσις, εως ή посольство Thuc.
образом. πρεσβευτής, οδ ό 1) посол Thuc.; 2) представитель,
πρεπτός 3 [adj. verb. к πρέπω] славный, знамени­ агент Dem.; 3) (лат. legatus) (римский) легат Poiyb.
тый Aesch., Arph. πρεσβευτικός 3 посольский Poiyb.
πρέπω ( преимущ. praes. и im pf., редко fu t. πρέψω πρεσβεύω 1) быть старейшим, самым старым: οί νο­
и аог. έπρεψα) 1) быть заметным, отличаться (διά πάν­ μοφύλακες πρεσβεύοντες Plat, старейшие законоблюсти-
των Нош.): νέα γάρ, ώς έσθήτι καί κόσμω πρέπει Eur. тели; 2) быть старшим: о πρεσβεύων (sc. κασίγνητος)
она молода, как видно по (её) платью и наряду; πρέ- Soph, старший брат; τών προτέρων έπρέσβευσε Άρτοβα-
πουσι μ ελαγχίμ οις γυίοισι λευκών έκ πεπλωμάτων ίδεΐν ζάνης Her. из сыновей (Дария) от первого брака стар­
Aesch. на фоне белых одежд резко выделяются чёрные шим был Артобазан; διά τό πρεσβεύειν άπό αύτου τυραν-
тела (моряков); ( часто в переводе может опускаться): νευσαι Thuc. получить власть как старший его сын;
όμήγυρις γυναικών φάρεσϊν μ ελαγχίμ οις πρέπουσα Aesch. 3) быть первым, лучшим или главным, первенствовать
толпа женщин в чёрных покрывалах; 2) блистать, си­ (Όλυμπου о πρεσβεύων πατήρ Soph.): διά τό πρεσβεύειν
ять (πανσέληνος πρέπει έν μέσω σάκει Aesch.; Ζευς πρέ-< τών πολλών πόλεων Plat, так как (Кносс) имел преиму­
πων δ ι’ αίθέρος Eur.): ό φρυκτός άγγέλλω ν πρέπει Aesch. щество перед многими (другими) городами; 4) ставить
ярко пылает сигнальный костёр; πρέπουσα ώς έν γρα- на первое место, чтить (Γαιαν, τόνδε τάφον Aesch.; τι
φαις Aesch. блистающая (красотой) словно на картине; πρό τίνος π. Piut.): τοΰ χρόνου πρεσβεύεσθαι Aesch. доль­
3) ( о звуке или запахе) явственно ощущаться: οιμαι ше жить; 5) заботиться, развивать, изучать (τούς λόγους
βοήν έν πόλει πρέπειν Aesch. я думаю, что крик стоит Diog. L.); 6) отправляться с посольством, быть послом
над (павшим) городом; άτμος ώσπερ έκ τάφου πρέπει (άπό Κορίνθου πρεσβεύων Her.; π. π|>ός и παρά τινα Xen.,
Aesch. пахнет словно могильным испарением; 4) быть piat.; ύπέρ τίνος N T); 7) (в качестве посла) вести пере­
схожим, походить (τινί είδος Pind.; τινί μορφή Eur.): говоры, договариваться, обсуждать (τήν ειρήνην Dem.):
πρέσβηες — '1367 — πρίαμαί

τά πεπρεσβευμένα Dem. переговоры; 8) med. отправлять I πρεσβυτος, ΐδος adj. f старая (γυνή A eschin.): π.
послов (ές Λακεδαίμονα περί τι Thuc.). άνθρωπος Lys. старая женщина.
πρέσβηες эп. pl. κ πρέσβυς I и II. II πρεσβυτίς, ΐδος ή старуха A esch., Eur., Lys., Plat. etc.
πρεσβήϊον τό эп.-ион. = πρεσβεΐον. πρεσβϋτο-δόκος 2 принимающий старцев, т. е.
πρεσβήϊος 2 высокий, священный (θεου όμμα Atith.). окружённый старцами (θυμέλαΐ A esch.).
πρεσβηΓς, Γδος (ΐδ) adj. f почтительная, благого­ πρευ-μένεια ή [πρηυς] кротость, нежность Eur.
вейная (τιμή нн). πρευ-μενής 2 1) кроткий, ласковый, благосклонный
I πρέσας ή (только acc. sing, πρέσβιν) старшин­ (τινι A esch., Eur.); 2) благоприятный, счастливый (τύχη
ство или старость: κατά πρέσβιν нн, Piat. по старшин­ Aesch.; νόστος Eur.); 3 ) умилостивительный (χοαί A esch.).
ству. πρευ-μενώ ς 1) ласково, благосклонно (δέχεσθαί
II πρέσας ή старуха Aesop. τινα A esch.); 2) кротко, смиренно (αίτεισθαι A esch.).
πρέσβιστος нн, A esch ., s o p h ., piat. superl. κ πρέσβυς I. πρεών, όνος ό A nth. = πρηών.
πρέσβος* εος τό предмет глубокого уважения: π. π ρ η γμ - ион. = πραγμ-.
Πέρσαις A esch . (царица Атосса), окружённая почитанием πρηγορεώ ν, стяж. πρηγορώ ν, ώνος озоб (у птиц)
персов; π . Ά ρ γ ε ίω ν A esch . высокочтимое собрание ар­ Arph.
госских старейшин. πρηεΐα / κ πρηΰς.
πρεσβυ-γένεια ή старшинство, первородство piut.: πρηθ·ήνα& ион. Her. in f. aor. p a ss . κ πιπράσκω.
αατά πρεσβυγένειαν Her. по праву первородства. I πρήθ·ω 1) (о ветре) надувать, вздувать (ίστίον Н о т .);
I πρεσβυ-γενής 2 1) старший, первородный: π . Ά ν τ η - 2) вздымать (άλα A nth.); 3 ) извергать (τό αίμα άνά
л/ορίδής Нот. первенец Антенора; 2) древнейший, извеч­ στόμα Н о т .).
ный (χρόνος Cratinus ар. Plut.). II *πρήθ·ω (только aor . έπρησα — эп. πρήσα) Н о т .,
II πρεσβυγενής ό старейшина (в Спарте) piut. Soph. = πίμπρημι.
I πρέσβυς, εως ad] . (только пот., voc. πρέσβυ, acc. πρηκτήρ, ηρος ό ион. = πρακτήρ.
•πρέσβυν; ρI. — только в знач. πρέσβυς 2 — πρέσβεις и эп. πρημαίνω сильно дуть, бушевать (πρημαίνουσα θύ­
•πρέσβηες; dual, πρέσβη или πρέσβη; compar . πρεσβύτε­ ελλα A rph.).
ρος, superl. πρεσβύτατος и πρέσβιστός) 1) старый (ό π . π ρηνής, amm. π ρανής 2 1) (упавший и ли лежащий)
Πόλυβος Soph.; άναξ Aesch.; οί παιδες καί οί πρεσβύτεροι лицом вниз, ниц: πρηνείς τε καί ύπτιοι έκπεσον Н о т .
Xen.): πρεσβύτατος γενεη Нот. старший по рождению; (троянцы) падали (и) ниц и навзничь; 2) находящийся
ένιαυτω πρεσβύτερος Arph. годом старше; έπ ι τό πρεσ- внизу, нижний: κατά πρηνές βαλέειν μέλαθρον Н о т . низ­
;βύτερον ίέναι Plat, становиться старше, стареть; 2) п о­ вергнуть в прах дворец (Приама); π. γενόμενος NT упав
чтенный, уважаемый (βουλαί Pind.); 3) значительный, вниз; χειρ π. Piut. рука, обращённая ладонью вверх;
важный: πρεσβύτερόν τι ποιεισθαι ή τι Her. ставить 3) сбегающий вниз, наклонный, покатый: κατά (τοΰ)
что-л. выше чего-л.; πρεσβύτατον κρίνειν τι Thuc. счи­ πρανούς γηλόφου Хеп. вниз по холму.
тать что-л. самым главным; πρεσβύτερόν κακού κακόν τι πρηνίζω свергать .вниз, обрушивать: άμα νηΐ πρη-
Soph, какое-л. неслыханное несчастье. νιχθείς Anth. опрокинувшись вместе с судном.
II πρέσβυς, εως ό (преимущ. pl.) 1) старейшина, Π ρήξιλλα ή ион. = Πράξιλλα.
ВОЖДЬ Aesch.; 2) ПОСОЛ Aesch., Thuc., Xen., Dem., Arph.; πρήξις, εως ή эп.-ион. = πραξις.
3) птица королёк Arst. πρήσε эп. ( = έπρησε) 3 л. sing. aor. κ *πρήθω II.
πρεσβυτέραν τό 1) совет старейшин ντ; 2) свя­ πρήσις, εως ή ион. = πρασις.
щенники, духовенство NT. πρήσσω эп.-ион. = πράσσω.
I πρεσβύτερος 3 compar. к πρέσβυς I. I πρηστήρ, ηρος ό 1) вихрь, ураган, смерч (βρονταί
II πρεσβύτερος ό 1) старец ντ ; 2) старейшина ντ ; τε καί πρηστηρες H er,); 2) удар молнии: ό νεώς ένεπρή-
3) предок (ή παράδοσις τών πρεσβυτέρων ντ). σθη πρηστήρος έμπεσόντος Хеп. храм сгорел от попада­
πρεσβυτέρως с большим уважением, в большем по­ ния молнии; 3 ) поток слёз (όμμάτων άπο Eur.).
чёте: τί τίνος π. τιμάν Piat. ставить что-л. выше чего-л. II πρηστήρ, ηρος adj. похожий на вихрь, ураган­
I πρεσβύτης, ου ( ϋ ) a d j.m 1 ) древний (Κρόνος A esch .); ный (άνεμοί H es.).
2) старый (λέων Arst.). *πρήστ&ς Arst. = πρίστις 1.
II πρεσβύτης, ου ό 1) старик, старец (παιδες καί πρητήριον τό ион. Her. = πράτήριον.
άνδρες καί πρεσβυται Piat.); 2) страдающий пресбиопией πρηϋ- ион. = πραϋ-.
{возрастной дальнозоркостью) (ό μύωψ καί ό π . Arst.). πρηώ ν, ώνος ό 1) обрывистая скала, утёс Hes.;
πρεσβϋτικός 3 1) свойственный старости, старче­ 2) ХОЛМ Anth.
ский, стариковский (κακόν Plat.); 2) старый, старинный, *πρίάμα& (только aor. 2 έπριάμην; imper. πρίασο —
древний (άρχαιος καί π . piut.); 3) состоящий из ста­ стяж. πριω; conjct. πρίωμαι; opt. πριαίμην; part, πρι-
риков (όχλος Arph.). άμενος; in f. πρίασθαι) 1) покупать (τι κτεάτεσσιν έοΐ-
πρεσβϋτικώς по-стариковски (άσπάζεσθαί τινα Piut.). σιν Н о т .; ίππον άργυρίου Piat.; τι παρά τίνος τριάκοντα
Πρΐαμίδης — 1368 —

ταλάντων X en.): πόσου πρίωμαί σοι τοΰτο; Arph. сколько не; άπετράποντο ές τήν πόλιν π. ύπερβαίνειν Thuc. они
просишь за это? (доел, за сколько мог бы я это ку­ вернулись в город прежде, чем вышли за (его) стены;
пить у тебя?); 2) перен. покупать, жертвовать, (о т д а ­ ούδέ λήξει, π. άν ή κορέση κέαρ Aesch. (Зевс) не успо­
вать: ούχ άν πριαίμην ούδενός λόγου βροτόν Soph, я и коится, пока не утолит (своего) гнева; π . ίδοιμ’ ορθόν
полушки не дал бы за (такого) человека; π. τι θανά- επος Soph, пока я не узнаю правды,
τοιο Pind. купить что-л. ценой жизни; τής ψυχής πριαί­ πρΐνή Piut. = πρίν I, II, III.
μην ώστε μήποτε λατρεΰσαι ταύτην Хеп. я пожертво­ πρΐνίδιον (ΐδ) τό каменный дубок Arph.
вал бы жизнью за то, чтобы она не была больше ра­ π ρίνινος 3 (pt) 1) дубовый (γύης Hes.; άνθρακες
быней; πρίαιτο τό μέγα τι Хеп. (Гадат) дорого бы дал Arph.); 2) словно из дуба, крепкий/ могучий (γέροντες
(за то, чтобы причинить несчастье ассирийскому царю); Arph.; άθλητής Luc.).
3) подкупать (τούς δικαστάς Dem .); 4) брать на откуп, Π ρίνιστον τό piut. ν. I. = Πραίνεστον.
арендовать (οπώραν Dem.): _ό τέλος πριάμενος Хеп. от­ πρίνος ή, реже ό каменный дуб (Quercus ilex) Hes.,
купщик налогов. Arph. etc.
Π ρΐαμίδης, ου, эп. εω о (тж. ρΐ; ΐδ) Приамид, сын πρίν-ώ δης 2 твёрдый как дуб, непоколебимый (θυ­
Приама, т. е. преимущ. Гектор, иногда Парид, Поли- μός Arph.).
ДОр и др. Н о т ., Aesch., Eur. πρΤον-ώδης 2 (ΐ) пилообразный, зазубренный (κώλα,
Π ριαμικές 3 приамов (τύχαι Arst.). sc. τέττιγος Anth.).
Πρ&αμίς, ίδος (ΐδ) a d ]. f приамова (γή E u r.). πριονω τός 3 с зазубренными краями (τό τοΰ κρα­
Π ρίαμος, ου, эп. oto ό Приам (сын Лаомедонта, νίου μέρος Arst.).
муж Гекабы или Гекубы, последний царь Трои) Н о т . πρίου imper. med.-pass, к πρίω I.
Πριάπειος, ион. Π ριήπειος 2 ( ά ) приапов Anth.: Π ριά- πρισις и πρίσις, εως ή 1) пиление, пилка (ό πρίων
πειον μέτρον стих, приапов размер (состоящий из глико- τής πρίσεως χάριν γέγονεν Arst.); 2) скрежет (πρίσεις
нея и ферекратея: --------- —|). όδόντων Piut.).
Π ριάπινές 3 из города Приап, чтимый в Приапе πρίσμα, ατος τό 1) тж. pl. опилки Anth.; 2) мат.
(νΑ ρτεμις Piut.). призма.
I Π ρίάπος, ион. Πρίηπος ό (дор. gen. Π ριήπω ) πριστήρ, ηρος adj. пилящий, распиливающий: πρι-
Приап (сын Вакха и Афродиты, бог садов, полей, пло­ στήρες οδόντες Anth. зубы-резцы,
дородия U мореплавания) Theocr., Diod., Luc. πρίστης, ου ό пила-рыба Arst.
II Πρίάπος, ион. Πρίηπος ή Приап (город в Мисии πρίστις, εως ή 1) Anth. = πρίστης; 2 ) «пила-рыба»
на Пропонтиде, к вост. от Пария, колония милет­ (лат. navis rostrata, род военного корабля с острым
цев) Thuc. КЛЮвОМ) Poiyb.
πρίασθ·αι inf. к *πρίαμαι. πριστός 3 [adj. verb, к πρίω I] 1) пилёный, обточен­
πρίγκιψ, ιπος ό Poiyb. = лат. princeps. ный (έλέφας Н о т .); 2) получившийся от пиления (ρινή­
πρίζω Plat., Piut., ΝΤ = πρίω I. ι ματα Eur.); 3) зазубренный (κνήσμα Anth.).
Π ριηνεύς, έως ό житель или уроженец города Π ριήνη I πρίω (t) 1) пилить, распиливать (κεραίαν δίχα
H er., Plat. Thuc.; τον έλέφαντα Luc.; κέρατα όταν πρισθή καί κατα-
Πριήνη ή Приена (один из двенадцати ионийских ξεσθή Piut.); 2) скрежетать (τούς όδόντας Arph.); 3) кусать
городов Карии) Her., Thuc., Хеп. (όδόντι Soph.); 4) крепко схватывать, связывать (ζωστήρι
Π ριηπ- ион. = Π ριαπ-. πρισθεις Soph.); 5) раздражать, приводить в бешенство
I πρίν (ΐ и t) adv. прежде, раньше: ε θ ’ ώς π. Н о т . (πριόμενός τινι Anth.).
доселе, как (и) прежде; (άρχαί), άς έκεΐνος ε ίχ ε π. II πρίω (ΐ) стяж. 1. ( = πρίασο) imper. к *πρίαμαι;
Soph, власть, которая раньше принадлежала ему; о π. 2. ( = έπρίασο) 2 л. sing. impf. к *πρίαμαι.
γενόμενος Her. раньше появившийся, прежний; έν τω π. I πρίων, ονος ό (ΐ, тж. ΐ) 1) пила (πέλεκυς και π.
χρόνω Sop*h. и τό π. Н о т ., Her., Aesch., piat. в прежнее Piut.): πρίονος έκβρώματα Soph, опилки; 2) зубчатый ряд:
время, ранее; Θησεύς, τοΰ π. Α ίγ έω ς τόκος Soph. Тесей, π. όδόντων Anth. ряд зубов, оскал; 3) зубчатая горная
сын прежде царствовавшего Эгея; π. ώρη (sc. έστίν) цепь, сиерра Poiyb.
Н о т . преждевременно. II πρίω ν, ονος ό пильщик: ώς πρίων’ (dual.) ό μέν
II πρίν praep. cum gen . прежде, до: π. ώρας Pind. ελκει, ό δ’ άντενέδωκε Arph. словно два пильщика, (из
прежде времени; π. τοΰ βλέψαι Sext. прежде, чем увидеть. которых) один тянет, а другой отпускает.
III πρίν conj. (тж. π . ή , π . όταν и др.) (с indie., III πρίων ό [игра слов *πρίαμαι и πρίω I] ирон. ду­
conjct. с on и opt.) прежде чем, пока не, доколе: ούδέ шераздирающий крик (назойливых продавцов) Arph.
τις ετλη π . π ιέ ειν, π . λεϊψαι Κρονίωνι Н о т . и никто IV πρίω ν, ουσα, ον part, praes. к πρίω I.
не посмел пить прежде, чем · совершить возлияние I πρό adv. 1) спереди, впереди (προ μέν άλλοι, αύ-
Крониону; μή (ού) πρόσθεν или μή (ού) πρότερον... π . τάρ έ π ’ άλλοι Н о т .): Ί λ ιό θ ι πρό Н о т . перед Илионом*
Her., Xen., Plat., Soph., Arph. не ранее... чем, не... пока 2) вперёд: έξάγειν πρό φόωσδε Н о т . произвести на свет;
— 1369 — π ρ οα γω γή

ούρανόθ t πρό Нош. вперёд к небу; 3) прежде, ранее: провозглашать (υπό κήρυκος Her.; πόλεμόν τινι T h u c.):
ήώθι πρό Н о т . перед зарёй; πρό οί εΐπομεν Н о т . мы ему ίσονομίην τινί π . Her. предоставлять кому-л. равнопра­
предсказали; 4) раньше времени, преждевременно (πρό вие; τούς Έ λλη να ς π . αύτονόμους άφιέναι Thuc. предо­
— ν. /. πρώ — γε στενάζεις Aesch.). ставлять грекам жить по их собственным законам;
II πρό praep. cam gen. 1) впереди, перед (πτόλιος 5) приказывать, предписывать (τινί μετιέναι τινά H er.):
Н о т ., τειχέω ν Aesch.): πρό βασιλέως τεταγμένοι ήσαν Xen. π . τινί μή κινεΐν τι Plat, запрещать кому-л. разрушать
(всадники) были выстроены перед царём; τά πρό ποδών (доел, потрясать) что-л.; τά προηγορευμένα Хеп. предпи­
Хеп. ближайшее пространство (доел, находящееся перед сания, указания; 6) вызывать (в качестве обвиняемого)
ногами); τά πρό χειρών καί τά έν δόμοις Soph, то, что (π . τινί εις τρίτην άγοράν παρειναι P iut.); 7) (тж. π . εί'ρ-
(тьг видишь) перед собой, и то, что (увидишь) дома; γεσθαι τών νομίμων Dem.) (об обвиняемом в у байстве)
2) вперёд: πρό όδοΰ γίγνεσ θαι Н о т . пройти вперёд; πρό объявлять о запрещении участвовать в священных об­
αυτών κύνες ήϊσαν Н о т . впереди их побежали собаки; рядах (τοις άνδροφόνοις isocr.).
3) за, в защиту, в интересах (μάχεσθαι πρό τίνος Н о т .; προ-άγω (ά) (aor. 2 προήγαγον, p f. προήχα) 1) med.
πρό τής Ε λλάδος άποθ.νήσκειν H er.): βεβουλεΰσθαι πρό τ ί­ вести вперёд (τούς πεζούς X en.): τόν νεκρόν π . piat. нести
νος Хеп. послужить чьим-л. интересам; 4) от имени (έρώ покойника; 2) выводить (наружу) (τινά N T); 3) приво­
πρό τώνδε Soph.): π . άλλων πολλήν χάριν εχειν τινί Piat. от дить, доводить (τινά ές τά οικία H er.): ώς προήγεν (τόν
лица других выразить горячую благодарность кому-л.; Κΰρον) ό χρόνος εις ώραν τοΰ πρόσηβον γενέσθαι Xen.
5) предпочтительно, преимущественно перед: τί πρό (доел.) когда время привело Кира к юношескому возра­
τίνος αινήσαι Pind., ποιεισθαι isocr., κρίνειν α αίρεΐσθαι сту; προή χθη είπ ειν Arst. (Эврипид) договорился (до
Thuc., Plat, предпочитать что-л. чему-л.; πρό πολλοΰ ποι- странной мысли); 4) вводить, побуждать, склонять (αν­
εισθαι isocr. высоко ставить (с/?. 7); τί πρό τίνος τιμ α- θρώπους έ π ’ άρετήν Хеп.): π . τινά περί τίνος εις λόγους
σθαι Thuc. ценить что-л. выше чего-л.; 6) вместо, вза­ piat. заставлять кого-л. говорить о чём-л.; ώς χρεία
мен (πρό τίνος τό γέρας εχ ειν H er.): ούδείς άλλος πρό προάγει Thuc. как требует необходимость; π . τινά εις
σεΰ Her. никто помимо тебя; διώκειν γην πρό γης Arph. οργήν ή φθόνον ή έλεον Arst. внушать кому-л. гнев, не­
преследовать из страны в страну; 7) ранее, перед, до: доброжелательность или жалость; κινδυνεύειν τινά π .
πρό τοΰ (ала προτού) Her. α πρό τούτων Thuc. до этого, Thuc. толкать кого-л. на риск; ές γέλωτά τινα προαγα-
раньше; πρό ημέρας Хеп. до наступления дня; πρό τών γ εΐν Arst. (προαγαγέσθαι H er.) рассмешить кого-л.; εις
Τρωικών Thuc. до Троянской войны; πρό τοΰ θανάτου τοΰτο προαγαγέσθαι τι Her. довести что-л. до такой
piat. α πρό τοΰ θανειν Soph, перед смертью; πρό πολλοΰ степени; προαχθήναι γράφειν διά τι Poiyb. чем-л. быть
Her. задолго (до этого), давно (ср. J); πρό μικρού Piut. побуждённым к описанию (событий); 5) продвигать
недавно; οί πρό έμοΰ Thuc. мои предшественники; πρό вперёд, возвышать, возвеличивать, усиливать (τήν π ό ­
ένιαυτοΰ piut. за год до этого, годом раньше; 8 ) из-за, λιν Thuc.; τά μαθήματα A rst.): προαγαγεΐν εις δόξαν τινά
вследствие: πρό φόβοιο Н о т . из страха; πρό τώνδε Soph, piut. прославить кого-л.; πολλούς προαγαγεΐν έφ* ή γ ε-
вследствие этих обстоятельств. μονίας piut. назначить многих (солдат) на командные
III π ρ ο - приставка со знач:. 1) перед, впереди (πρόδο­ по^ты; έπ ί μ έγα προαχθήναι παρά τινι Luc. быть высоко
μος); 2) вперёд или наруж у (προφέρω); 3) за, в защиту вознесённым благодаря кому-л.* 6) выпускать: π . δάκ­
(προμάχομαι); 4) предпочтительно, больше (προτιμάω); ρυα Eur. проливать слёзы; π . καρπούς Arst. приносить
5) перед, раньше, до (προπάτωρ); 6) заранее, наперёд плоды; 7) идти вперёд, продвигаться (έπί τήν θάλατταν-
(προαγγέλλω); 7) вблизи (πρόχειρος); 8) преждевременно Poiyb.): σοΰ προάγοντος έγώ έφεσπόμην Plat, так как ты
(πρόωρος); 9) усиления (πρόπαλαι). шёл вперёд, то я (за тобой) следовал; τής ήμέρας ήδη
προ-αγγέλλω заранее возвещать, наперёд объявлять προαγούσης Poiyb. так как день уж е продвинулся, т. е.
(π. μάχην έσεσθαι Хеп.; πόλεμον π . Poiyb.). было уже поздно; έκ τών άσαφεστέρων έπ ί τά σαφέστερα
προ-άγγελος ό пред(воз)вестник (προάγγελοι τών νό­ π . Arst. продвигаться от менее ясного к более ясному;
σων Plut.). 8) идти впереди (οί προάγοντές τινα καί οί άκολουθοΰν-
π ρο-άγγελσις, εως ή заблаговременное уведом­ τες Ν Τ ): π . τινά εις τόπον τινά Ν Τ раньше кого-л. войти
ление, предупреждение (τής άναχωρήσεως Thuc.). куда-л.; 9) предшествовать (во времени): о προάγων λό­
προ-άγόρευσος, εως ή предвещание, предсказание γος Plat, ранее сказанное; 10) med. выращивать, воспи­
Arst., Plut. тывать (παΐδας Dem .).
προ-άγορεύω 1) предсказывать, предвещать (τήν προ-άγω γεία ή сводничество Piat., xen., Arst.: προαγω-
μεταλλαγήν τής ήμέρης Her.; τό μέλλον Xen.); 2) преду­ γείας νόμοι Aeschin. закон о (наказании виновных в)
преждать, предостерегать: προηγόρευεν, δτι ώς πολεμίω сводничестве.
χρήσοιτο Хеп. (всякого бегущего Кир) предупредил, προ-άγω γεύω сводничать, тж. совращать (παιδα ή
что поступит (с ним) как с врагом; 3) заявлять, ука­ γυναίκα Aeschin.; έαυτόν A rph.).
зывать (προηγόρευε τοις Ά θ η ν α ιο ις , sc. ό Περικλής, ότι π ρο-άγω γή ή 1) высокое звание, высокая долж­
ΛΑρχίδαμος οί ξένος ειη Thuc.); 4) объявлять, возвещать, ность (άξίαι καί προαγωγαί Piut.); 2) ход событий: έκ
π ρ ο α γω γές — 1370 — προαναιρέω

προαγωγής φίλος Dem. случайный, т. е. ненадёжный тельному) выбору; 3) med. оказывать предпочтение,
Друг. предпочитать (τί τίνος и τινα πρό τίνος Piat.; τι άντί
προ-άγω γός ό сводник, совратитель Arph., хегь, τίνος Xen.): προελέσθαι τά τοΰ δήμου Dem. отдать пред­
Aeschin. etc. почтение народным интересам; καθώς προαιρείται τή
προ-άγω ν, ωνος (α), ν. I. προαγώ ν, ώνος ό 1) под­ καρδιά ν τ по влечению сердца; 4) med. намереваться,
готовительная борьба, пробное состязание (άγώνες και замышлять: ούκοΰν ύπέρ έμοΰ προήρησαι λέγειν; piat. не
προάγωνες Piat.); 2) приготовление, подготовка (προάγω- намерен ли ты сказать вместо меня?; π. πράττειν Dem.
νες της γραφής Dem.). составить план действия.
προ-αγωνίζομβω 1) раньше вести борьбу: προηγώνι- προ-αίρω упреждать, опережать (τινά Piut.).
σθε τοις Μακεδόσιν Thuc. вы уж е имели случай бороться πρ0-α&σθ·άν0{!3Η чувствовать заранее, предчувство­
•с македонцами; 2) вести предварительную борьбу: α γώ ­ вать, предвидеть (π. καί προϊδειν Arst.): προαισθόμενος
νας π . Plat, устраивать пробные состязания; προηγω- τά αυτά ταΰτα βουλευομένους Хеп. предчувствуя, что они
νισμένοι άγώνες Piut. предварительные состязания; 3) ве- замышляют то же самое; προαισθόμενος τοΰ στρατού Thuc.
•сти борьбу, сражаться (за или в защиту кого-л.) Plut. предвидя, (что придёт неприятельское) войско.
π ρο-αγω νιστής, ου ό 1) передовой боец Luc.; 2) бо­ προ-α£σθ·ησις, εως ή предчувствие piut.
рец, защитник (του μύθου Piut.). προ-α&τ&άομαι ранее или наперёд обвинять (τινα
προ-άδΤκέω первым наносить обиду Arst., Piut.: προ- ύφ’ άμαρτίαν είναι n t).
αδικηθείς Dem. и προηδικημένος Aeschin. (первым) испы­ προ-ακοντίζω метать вперёд копьё: ή άστραπή
тавший обиду, т. е. потерпевший. προηκοντίζετο Luc. молния (Зевса) летала словно копьё.
προ-^δω первым начинать петь, запевать (έν τοις προ-ακούω 1) слышать раньше (τι Her. etc.; περί τ ί ­
^ ο ρ ο Τ ς A eschin.). νος Dem. и τινός Poiyb.); 2) слушать раньше: άκούσατε
προ-αιδέομαι, ион. προαιδευμαι быть обязанным δέ μου, προακηκοότες μέν καί έν τοις πρόσθεν Piat. вы­
(благодарностью): (πόλιες) αίτινές σφι προηδέατο (ppf.) слушайте меня, как вы слушали (меня) раньше.
κού τι Her. города, которые были им чем-л. обязаны. *προ-αλγέω заранее страдать: τήν όσφύν π. Arst.
προ-αίρεσις, εως ή 1) (свободный) выбор, (личное) заранее ощущать боли в пояснице (ν. I. — περιαλγέω).
реш ение, намерение: έκ προαιρέσεως καί βουλήσεως Dem. προ-άλής 2 наклонный, покатый (χώρος Н о т .).
по собственной воле и преднамеренно; κατά τήν προ- προ-άλίσκομα& (fu t. προαλώσομαι, aor. 2 προεάλων —
•αίρεσιν Arst. по (собственному) выбору; παρά τήν προ- стяж. προήλων) 1) быть заранее (предварительно)
αίρεσιν Arst. вопреки (сделанному) выбору; 2) стремле­ схваченным: προηλωκότες άπήγοντο πρός τούς δικαστάς
ние, склонность: έπ ί τη του πλεονεκτεΐν προαιρέσει ζών- Piut. будучи схвачены, они были отведены к судьям;
τες Dem. живущие для наживы; 3) основоположение, 2) быть предварительно осуждённым Dem.
'принцип, план (του βίου Dem.); 4) политические прин­ προ-αμαρτάνω прежде грешить ντ.
ципы, программа (ή π . καί ή πολιτεία Dem.); 5) поли­ προ-άμεφομαο (при обмене) получать первым: δς
тическая партия (αί τοΰ δήμου προαιρέσεις Dem.); άν προαμειψάμενος εργον, μισθούς μή αποδίδω piat. кто,
^) учение, школа, направление (αί έν φιλοσοφία προαι­ получив вперёд (от мастера готовое) изделие, не упла­
ρέσεις Luc.): οί άκολουθήσαντες τη τούτων προαιρέσει тит вознаграждения.
Piu t. их последователи. προ-αμύνομαι (ϋ) заблаговременно принимать обо­
προ-atpετικόν τό способность выбора: το π . τής ψυ- ронительные меры (τόν έχθρόν ών δρα Thuc.): έπ ’ έκεί-
;χής Piut. избирательная сила души, т. е. свободная воля. νοις δέ όντος άεί τοΰ έπ ιχειρειν, καί έφ ’ ήμιν είναι δει
προ-acpετ&κός 3 совершающий выбор, принимаю­ τό προαμύνασθαι Thuc. поскольку они всегда могут на­
щий решение: ό π . τών τοιούτων λόγων Arst. предпочи­ пасть (на нас), то и мы должны заранее подготовиться
тающий подобные речи; ό τών τοιούτων π . καί πρακτι­ к обороне.
κός (sc. άνήρ) Arst. тот, кто принимает эти решения и πρόάν adv. дор. Theocr. v. I. = πρώην,
осуществляет их; έστιν ή άρετή έξις προαιρετική Arst. προ-αναβαίνω раньше взойти,- первым занять (τόν
добродетель есть избирательное свойство (души). λόφον Thuc.).
προαιρετός 3 (сознательно) избранный, (п р едн ам е­ προ-άνάβάλλομαί говорить или петь в виде вступ­
ренный Arst. ления (ώσπερ χορός πρό άγώνος isocr.): ά ττ’ άσεται, προ-
προ-α&ρέω преимущ. med. (aor. 2 προεΐλον; med.: αναβάληται Arph. он репетирует то, что собирается петь.
a o r. 2 προειλόμην, p f. προήρημαι) 1) вынимать, доста­ προ-άναγ&γνώσκω (aor. 2 προανέγνων) предвари­
вать, извлекать (άλφιτον, έλαιον, οίνον Arph.; τόν σίτον тельно (раньше) читать Piut.
Thuc.; έκ ταμιείου Luc.; med. έκ φορμίσκων τινών Plat.); προ-ανάγομαί первым выходить в море: τάς (ναΰς)
2) med. выбирать, избирать, выделять (что-л. из мно­ προανηγμένας μετακαλειν Thuc. отозвать уже вышедшие
жества) (έπιστήμην τινά έκ τών άλλων piat.; τινάς έκ в море корабли.
•τοΰ πλήθους Arst.): ό έγκρατής προαιρούμενος πράττει προ-αναιρέω (aor. 2 προανειλον) 1) заранее уничто­
Arst. владеющий собой (человек) действует по (созна­ жать, похищать, губить (τινα isocr., piut., Luc.); заранее
πρ οαναισΐμόω — 1371 — προαπολαύώ

расточать (τους χρόνους Dem.); 2) заранее опровергать: π ρ ο-α νέχω , ϋ. I. άνέχω выдаваться вперёд: έπ !
ά έροΰσι προανελών Arst. предвосхитив в своём возра­ ταις προανεχούσαις άκραις Thuc. на выступающих впе­
жении то, что они могли сказать. рёд оконечностях (залива).
προ-άναισΐμόω ранее расходовать: έν τω προαναισι- προ-ανθ·έω прежде времени расцветать piut.
•μωμένω χρόνω Her. в прошлом. προ-ανίσχω предвосхищать: ταις γενέσεσιν π . Piut.
προ-άνακϊνέω 1) доел, заранее приводить в движе­ возникать раньше.
ние, перен. начинать в виде вступления: π . τοις Νομα- προ-άνοίγω рано вскрывать, т. е. рано развивать
δικοις τους πρός 'Ρωμαίους άγώνας Piut. начинать борьбу (τήν τοΰ νέου ψυχήν τοις λόγοις P iut.).
против римлян с (нападения на) нумидийцев; 2) пред­ προ-άνύτω ранее осуществлять: πλέον π . ών χρήζο-
варительно изучать, рассматривать (τά αισθητά Piut.); μεν Хеп. скорее достигнуть того, к чему стремимся;
3) доел, делать предварительные движения, перен. на­ τό προανυσθέν ύπόμνημα Sext. вышеприведённое рассу­
чинать вступлением (ού προανακινήσας εύθύς άρχεται, ждение.
sc. Γοργίας τοΰ έγκωμίου Arst.). προ-άπάγορεύω (aor. 2 προαπειπον) 1) рано осла­
προ-άνακρ£νω (ι)- предварительно обсуждать, т. е. бевать, изнемогать (ύπό τραυμάτων ή καμάτων Luc.);
разрабатывать проект: περί μηδενός κρίνειν, άλλά μόνον 2 ) отказываться, отступаться (τι isocr.).
π . Arst. не принимать никаких решений, а лишь пред­ προ-απαλλάσσω , amm. προαπαλλάττω прежде
ставлять проекты. уходить (προαπηλλαχότες εις τήν οίκείαν D iod.).
προ-ανακρούομαι 1) петь ила провозглашать в ви­ προ-άπαντάω упреждать, идти (выходить) навстре­
де вступления (άνάκλησιν θεών τινα Piut.); 2) вводить чу Thuc.: προαπαντήσαντες αύτοις περί — υ. I. παρά — τό Πο-
вначале, предпосылать (τά τοΰ Έ μπεδοκλέους Piut.); σειδώνιον Luc. встретившись с ними у храма Посидона.
3) ( о преподавателе) делать вступление (π. καί προ- π ρο-άπ άντη σις, εως ή рит. упреждение,
αναγιγνώσκειν Piut.). προ-άπαυδάω раньше уставать или ослабевать
προ-αναλαμβάνω начинать издалека (о речи, рас­ (προαπαυδα τής τών άναγκαίων έπιθυμ ίας ό τών καλών
сказе) (τήν ιστορίαν Diod.). ζήλος Piut.).
προ-ανάλίσκω (aor. προανήλωσα и προανάλωσα) за­ προάπειμι Luc. = προαπέρχομαι.
ранее истрачивать (χρήματα Thuc.; άργύριον Dem .): μή προαπειπον aor. 2 к προαπαγορεύω,
προαναλωθήναί τω Thuc. чтобы не понести каких-л. по­ προαπείρηκα p f. к προαπαγορεύω,
терь раньше времени; π . έαυτόν piut. губить себя самого, προ-απέρχομαι (aor. 2 προαπήλθον) 1) уходить
προ-άναπνέω ранее вдыхать piut. раньше (πρίν ίδειν τινα Thuc.): οϊκαδε τοΰ χρόνου προα-
προ-αναρπάζω ранее захватывать или устранять πελθειν piat. раньше срока вернуться домой; 2) раньше
Dem.: π . τινά τής παρασκευής Piut. захватить кого-л. уходить из жизни: εί προαπέλθοι αύτοΰ Luc. если он
прежде, чем он приготовится. умрёт раньше его.
προ-άναρχος 2 предначальный, предвечный (θεός προ-άπεχθ·άνομαι первым начать враждовать, от­
Anth.). крывать военные действия Dem.
προ-άνάσείω 1) потрясать перед собой (τά δπλα προ-απηγέομαι раньше рассказывать: προαπηγησά-
Diod.); 2) заранее волновать или возмущать (τον δήμον μενος τήν συμφορήν Her. предварительно рассказав
τοις λόγοις Piut.). о (своём) несчастье.
προ-άναστέλλω заранее сдерживать, обуздывать προ-άποδείκνϋμι ранее показывать isocr.: καθώς προ-
(ώσπερ οΐαξί τι P iut.). απεδείξαμεν Arst. как мы выше показали.
προ-άναστρέφω ранее вернуться (E picur. ар. Diog. l . — προ-αποδίδωμι излагать ранее: ταΰτα περί τής άλη-
ν. I. προκαταστρέφω). θείας κατά τινας προαποδιδόντες Sext. изложив выше эти
προ-άνάτέλλω (о небесных светилах) раньше вос­ мнения некоторых (философов) об истине.
ходить Plat., Piut. προ-άποθ·νήσκω (аог. 2 προαπέθανον) безвременно
προ-άναφέρομαι 1) подниматься раньше (τίνος Arst.); умирать (τής θυγατρός τής προαποθανούσης Her.; άπό
2) (о небесных светилах) раньше восходить Sext. τοΰ φόβου Xen.).
προ-άναφωνέω 1) раньше произносить (о προανα- προ-άποθ·ρηνέω заранее оплакивать (τό τέλος τινός
φωνουμενος φ θόγγος Sext.); 2) предпосылать в виде вве­ Piut.).
дения (προαναφωνήσαί τι τον βίον τινός piu’t.). προ-άποκάμνω (aor. 2 προαπέκαμον) раньше вре­
προ-αναφώνη^ις, εως ή рит. вступление, пролог, мени уставать, слабеть: μή προαποκάμης Plat, не отста­
προ-άνάχώ ρησις, εως ή раннее (преждевременное) вай; π . τής τελευταίας έλπίδος Piut. не падать духом,
отступление (τών Μακεδόνων Thuc.). теряя последнюю .надежду.
προ-ανέλκω (предварительно) подтягивать вверх προ-αποκληρόω заранее решать жребием (τό έ γ ­
(προανελκόμενος ύπό τίνος p iu t.). κλημα προαποκεκληρωμένον Luc.).
προ· ανέρχομαι ранее подниматься: τό προανελθόν προ-άποκτείνω убивать раньше (τινά Luc.),
Arst. то, что раньше поднялось. προ-απολαύω предвкушать (τινός Piut.).
π ρ ©απολείπω — 1372 — Προβαλλούσιος

π ρο-άπολείπω 1) ранее оставлять, первым поки­ προ-άστιος 3 загородный (γή Soph.),


дать (τήν κοινωνίαν Arst.); 2) тж, med. оставаться по­ π ρο-ατΰχέομαι прежде испытывать несчастья Diod.
зади, уступать, отставать Lys.: προαπολείπει της προ­ προ-αυδάω (только in f. praes. πρωυδαν) объявлять
θυμίας ή δύναμις Piut. силы отстают от рвения; 3) сла­ (πόλεμόν τινι Arph.).
беть (οί Βορέαι προαπολείπουσι Piut.). προ-αυλέω играть вступление и ли начинать игрой
π ρο-ά π όλλϋμ ι (преимущ. med.-pass.; act. только p f. на свирели Arst.
προαπόλωλα Dem.) раньше или преждевременно гибнуть, I προ-αύλιον τό [αυλός] вступительная ария на сви­
погибать: μή προαπόλωνται ξυνέβησαν Thuc. чтобы избе­ рели Plat., Arst.
жать безвременной гибели; πριν τήν πόλιν όνήσαι προα- II προ-αύλιον τό [αυλή] передний двор NT.
πολόμενος Plat, погибнув прежде, чем смог принести προ-άφαιρέομαι сначала отнимать (τό θάρσος Diod.).
пользу (родному) городу; τών άλλων προαπολέσθαι Lys. προ-αφάνίζομαι (ранее) пропадать (οί καρποί διά
погибнуть ранее других. τήν ανομβρίαν προηφανισμένοι Diod.).
προ-άποπέμ πω тж. med. высылать заранее или προ-άφικνέομαι раньше или уже приходить (ήδη
вперёд (τάς γυναίκας έν ταις άρμαμάξαις Xen.): προαπο- προαφικτο ές Σικελίαν Thuc.).
πεμφθήναι Thuc. быть высланным вперёд. προ-άφίσταμαι (fu t. προαποστήσομαι, aor. 2 προ-
προ-απόπνέω начинать веять или дуть Piut. απέστην, p f. προαφέστηκα) доел, оставаться позади, от­
π ρο-α π οπ νίγω (ΐ) раньше задушить Aesop, ставать, перен. отрекаться, отказываться: μή π ., πριν
προ-άπορέω реж е med. начинать с затруднений, άν πανταχή σκοπών ά π είπ η τις Plat, не прекращать
выдвигать трудности (вопроса): προαπορηθήναι περί усилий, пока не исследуешь всех обстоятельств; προ-
τίνος Piat. разбирать предварительно все трудности, αποστήναι τοΰ άρχοντος Piut. сложить с себя обязанности
связанные с чем-л.; τό προηπορημένον Arst. раскрытие (квестора) до (ухода с поста) проконсула.
трудностей; τω προηπορηκότι δήλον (τό τέλος) Arst. для πρόβα Eur., Arph. ( = πρόβηθι) 2 л. sin g . imper. aor.
того, кто разобрался в затруднениях, цель ясна. κ προβαίνω.
π ρο-αποστέλλω высылать (за)ранее или вперёд προβά-δην (ά) adv. 1) двигаясь вперёд, на ходу
(κήρυκα Dem.): προαποσταλήναί τίνος Thuc. быть выслан­ Hes.; 2) вперёд (έξάγειν Arph.).
ным ранее чего-л.; ό προαποσταλείς έπ ί τήν κατασκο- προ-βάδίζω двигаться впереди (τινός Piut.).
πήν Poiyb. высланный на разведку. προ-βαίνω (fu t. προβήσομαι — см. тж. 9\ aor. 2
προ-άποσφάζω ранее закалывать, предварительно π ρ ο — стяж. προυβην, p f. προβέβηκα) 1) идти впе­
убивать (τινά Luc.). рёд, передвигаться, шествовать (κραιπνά ποσί Нот.;
προ-αποτίθ·εμαι помещать в начале, ставить впе­ όδόν τινα Eur.); 2) выдвигать, выставлять (προβάς κώλον
реди: π . τόν έπαινον piut. начинать с похвалы. δεξιόν Eur.): ούκ άν προβαίην τόν πόδα τόν ετερον Arpiu
π ρο-άπ οτίκ τω производить на свет раньше Arst. я и одной ногой не шевельну, т. е. не сделаю ни
π ρο-απ οτρέπ ομ αι раньше поворачиваться: προαπε- шагу; 3) выступать, выходить (έξ Κορίνθου Luc.);
τράποντο διώκοντες Хеп. (греки) уже прекратили пресле­ 4) продвигаться вперёд: άστρα προβέβηκε Нот. звёзды
дование. передвинулись, т. е. часть ночи уже прошла; προβαί-
προ-άποφ αίνω тж. med. объявлять раньше, сперва νοντος τοΰ έργου Her. по мере того, как работа про­
высказывать (piut.; προαπόφηναι τήν σήν γνώμην piat.). двигалась вперёд; οί προβεβηκότες (τή ήλικία) Lys.,
προ-άπόφημ& сначала (раньше) отрицать Arst. Piut., Luc. и έν ταις ήμέραις NT люди пожилого возраста,
προ-άποφ οιτάω раньше или преждевременно ухо­ старики; π . ές τό πρόσω τοΰ λόγου Her. продолжать рас­
дить (πρός τόν as-ί χρόνον τοΰ θνητοΰ βίου Piut.). сказ; 5) уходить (ή νύξ προβαίνει Xen.); 6) доходить,
προ-αποχω ρέω раньше отходить, отступать, уда­ достигать (έπ ’ έσχατον θράσους Soph.): εις τοΰτο προβέ­
ляться (άπό τοΰ Δηλίου δέκα σταδίους Thuc.). βηκε νΰν (impers.), ώστ’ ούδ’ άν ποτε γενέσθαι δοκεΐ
προ-άριστάω предварительно завтракать Diog. L. Plat, дело дошло теперь до того, что это считается не­
προ-αρπάζω 1) раньше похищать, уносить (τά δψα возможным; έπ ί τό χείρον προβαίνει τά πράγματα Po­
ώσπερ ίκτΐνος Luc.); 2) предвосхищать (τά λεγάμενα άλ- iyb. дела идут всё хуже и хуже; 7) опередить, пре­
λήλων Piat.). взойти (προβέβηκας άπάντων σω θάρσει Нот.): δυνάμει
π ρο-άρ χομ αι начинать первым, быть зачинщиком π. τινός Hes. превзойти могуществом что-л., т. е.
(μάχης Arst.). иметь власть над чем-л.; 8) переступать, переходить
προ-ασκέω раньше (предварительно) упражнять (τέρμα Pind.); 9) (только fu t. προβήσω) двигать вперёд,
(τους έπιγιγνομένους isocr.; τήν εξιν Arst.). продвигать (τινά Pind.).
προ-ασπίζω прикрывать (словно) щитом Luc. *προ-βάκχειος, ион. προβακχήϊος ό предводитель
π ρο-ά σ τειον, ион. προαστήΐ’ον τό 1) загородное вакхических хороводов (эпитет В акха) Eur.
место, предместье Her., Thuc., piat., Piut.; 2) загородное Προβαλίσιος ό житель или уроженец дема Προβά-
имение Poiyb., Luc. λινθος (в атт. филе Πανδιονίς) Dem.
προάστιον τό Pind., Soph., Eur. = προάστειον. Προβαλλούσιος о piut. = Προβαλίσιος.
-προβάλλω — 1373 — πρόβλημα

πρ©-βάλλω (fu t. προβαλώ, aor. 2 προέβαλον — стяж. προβάτε, υ. I. πρόβατε 2 л. p l. imper. aor. προβαίνω,
«προύβαλον, p f. προβέβληκα; fu t. προβαλοΰμαι, p f. προ- προβάτεία ή Piut. = προβατευτική.
βέβλημαι) тж. med. 1) бросать вперёд, кидать (τί τινι προβάτειος 3 (ά) овечий (γάλα Arst.): προβάτειον
Horn.; κυσί τι Her.; τρωγάλιά τινι Arph.): ούλοχύτας προ­ κρέας Sext. баранина.
βάλλεσθαι Н о т . посыпать священным ячменём (жертвы); προβατευτική ή (sc. τέχνη) скотоводство, преимущ.
π . έωυτόν ύπό τίνος Her. быть повергнутым в отчаяние овцеводство Xen.
чем-л.; έαυτόν εις άράς π. Soph, самого себя предать προβάτεύω пасти овец Anth.
проклятию; ψυχήν π; έν κύβοισι Eur. поставить жизнь προβάτικός 3 овечий: ή προβατική (sc. πύλη) ν τ
на карту; κακήν έριδα π. Н о т . вступать в жестокий Овечьи ворота (в Иерусалиме).
бой; 2) бросать, покидать, оставлять (προβάλλεσθαι τ ι- προβάτιον (ά) τό овечка Arph., Xen., Plat,
να έρημον Soph.); 3) пренебрегать, презирать, попирать: π ροβατο-γνώ μω ν, ονος ό знаток паствы, опытный
«π. τήν θέμιν Soph, попирать право; 4) выставлять, пастырь Aesch.
выдвигать вперёд (προβαλέσθαι τά δπλα Хеп.; τώ χειρε προβάτο-κά πηλος ό мелкий торговец скотом Piut.
Arph.): τότ’ άλλος, άλλοθ’ άτερος κάρα προβάλλων Soph. πρόβατον τό 1) домашнее животное; pl. скот нот.,
{о мчащихся конях) попеременно опережая друг друга Hes. etc.: τά λεπτά τών προβάτων Her. мелкий скот (овцы и
на голову; 5) опережать, превосходить (προβαλέσθαι козы); 2) овца, баран (βους και πρόβατα Plat.).
τινά νοήματι Н о т .); 6) выставлять в качестве канди­ π ροβάτο-π ώ λη ς, ου ό торговец овцами, торговец
дата, предлагать к избранию (med. στρατηγούς piat.): СКОТОМ Arph.
προβληθείς πυλάγορος Dem. предложенный к избранию -προ-βεβαοόω заранее удостоверить, pass, быть пред­
пилагором; προβαλλόντων αύτών NT по их предложению; варительно подтверждённым (δει προβεβαιωθήναί τι
7) выставлять (в качестве довода или предлога), при­ Sext.).
водить, упоминать (μάρτυρας isae.): ό ύφ* απάντων προ­ προβέβουλα [pf. к προβούλομαι] предпочесть (τινά
βαλλόμενος λόγος Thuc. слова, которые у всех на устах; τίνος Нот., Anth.).
τον ‘'Ομηρον προβάλλεσθαι Plat, цитировать в свою за­ πρό-βημα, ατος τό шаг (вперёд), (про)движение:
щиту Гомера; έθνος (τι) προβαλέσθαι σοφίης περι Her. εύρύθμοις προβήμασιν Arph. мерной поступью.
привести какой-л. народ в качестве образца мудрости; προ-βιάζομαι первым применить силу, напасть: τω
απειρίαν προβάλλεσθαι Thuc. ссылаться на свою неопыт­ λόγω προβιασμένου Δημοσθένους Aeschin. после словесных
ность; προβάλλεσθαι τό άσπονδον Thuc. мотивировать нападок или после решительной речи Демосфена. '
свой нейтралитет; 8) (о задаче, вопросе и т. п.) ставить, προ-βΐβάζω 1) вести (πρόσω Soph.; τινά εις αρετήν
выставлять, предлагать (αιρεσιν χαλεπήν Piut.; τήν άπο- Piat.); 2) выводить (τινά έκ του δχλου NT); 3) побуж­
ρίαν Arst.): προβάλλεσθαι εργον Hes. приступать к ра­ дать (λόγω τινά Xen.; προβιβασθεις ύπό τίνος ντ); 4) уд­
боте; π. τι δεξιόν τινι Arph. предложить кому-л. за­ линять, достраивать (τό ύπερκείμενον τοΰ κρημνοΰ Diod.);
мысловатый вопрос; 9) med. выставлять в виде защиты 5) расширять, возвеличивать (τήν πατρίδα Poiyb.);
{τούς θωρακοφόρους Хеп.): τής στρατοπεδείας τείχος π. 6) продвигаться вперёд, преуспевать (ούδέν έδύνατο π.
Poiyb. обнести расположение войск стеной; π. τήν συμ- τών έργων Poiyb.); 7) (о животных) покрывать (άλλην
μαχίαν Dem.. оградить себя военным союзом; πρό άμ- Arst.).
φοΐν προβεβλημένος Хеп. прикрыв (своим щитом) обоих; προβΐβάς эп. part, praes. к *προβίβημΐ.
προαίρεσις πολιτείας προβεβλημένη Dem. осмотритель­ *προ-βΐβάω (только part, praes. προβιβών) Нот. ==
ная политика; 10) использовать в качестве прикрытия προβαίνω.
(τον παρά τή πόλει ρέοντα ποταμόν Poiyb.); 11) испу­ * π ρ ο β φ η μ ι (только part, praes. προβιβάς) Нот. =
скать, издавать (τήν φωνήν όξεΐαν Diod.); 12) выпускать προβαίνω.
почки (δταν προβάλωσιν, sc. τά δένδρα NT); 13) закла­ προβιβώ amm. fu t. к προβιβάζω,
дывать, класть впереди (θεμέλια άμφί τι προβαλέσθαι προ-βιόω жить раньше: τά προβεβιωμένα Poiyb., Piut.
Н от.); 14) (см. προβολή 9) med. юр. обвинять (τινά τι прожитое, прежняя жизнь.
и άδικειν τινα Dem.): ό προβαλλόμενος Dem. обвинитель; προ-βλαστάνω ранее или преждевременно произ­
προύβλήθησαν και έδέθησαν Хеп. они были обвинены и растать Piut.
подвергнуты заключению. προ-βλέπομαι предусматривать, обеспечивать (κρειτ-
προ-βασανίζω подвергать предварительной пытке, τόν τι περί — υ. I. υπέρ — τίνος ΝΤ).
предварительно мучить (λύπη πολλή Luc.), πρό-βλημα, ατος τό 1) выступ, мыс (πόντου π.
προβάσει (ά) дор. 3 л. sing. fu t. к προβαίνω, άλίκλυστον Soph.); 2) защита, преграда, оплот, прикры­
πρόβασι dat. pl. к πρόβατον. тие (προβλήματα άντ’ άσπίδων ποιεισθαί τίνος Her.; π.
προ-βάσΐλεύω царствовать раньше Diod. ποιεισθαί или λαβειν τον ποταμόν Poiyb.): προβλήματα
πρόβάσις, εως ή скот, живой инвентарь н о т . ίππων Хеп. конские брони; νεών προβλήματα Eur. обра­
πρG-βασκάνιον (κα) τό защита от злых чар, аму­ зованная кораблями стена; λαβειν τινα π . έαυτοΰ Soph,
лет Piut. прикрываться кем-л.; πέτρων προβλήματα Aesch. защита
προβληματικός - 1374 — προγενή ς

от камней, т. е. щит; κρύους π. Piut. защита от холода; προ-βούλευμα, ατος τό (в Афинах) постановление
3) предприятие, начинание, дело: δεινού άρχεσθαι προ­ совета пятисот— βουλή (до его утверждения в έκκλη-
βλήματος Eur. приниматься за страшное дело; 4) за­ σΐα) Dem., Aeschin.
дача, вопрос, проблема (προβλήματα γεωμετρικά Eur.; προβουλευμάτιον (ά) τό небольшой законопроект
π . έπισκοπεΐσθαι P iat.); 5) трудность (π. παμμέγεθες (для утверж дения советом пятисот) Luc.
P oiyb.). προ-βουλεύω тж. med. 1) заблаговременно обду­
π ρο-βλημάτικός 3 касающийся вопросов, пробле­ мывать или решать, тж. предусматривать (έπιβουλεύειν
матический Arst. και π. Thuc.): μή προβουλεύσας Arst. необдуманно; προ-
προβλημάτ-ουργικός 3 относящийся к сооружению βουλεύεσθαί τι Her. подвергать что-л. (предварительно­
защитных приспособлений (δύναμις Plat.). му) обсуждению; τό προβεβουλευμένον Arst. заранее об­
προβλημάτ-ώ δης 2 затруднительный, спорный (π. думанное; 2) (об афинской βουλή, спартанской γ ε ­
και άπορος piut.). ρουσία и ли римск. сенате) выносить (предварительное)
I προ-βλής, ητος adj. 1) выдающийся вперёд, вы­ постановление, принимать решение (περί τίνος Thuc.,.
ступающий (σκόπελος, άκταί Нош.); 2) торчащий наружу Arst.): τό προβεβουλευμένον ύπό τής βουλής Poiyb. поста­
(στήλη Н о т .). новление совета пятисот; δωρεαί προβεβουλευμέναι Dem.
II προβλής, ητος ή (sc. πέτρα ила άκτή) выступ, предусмотренные советом пятисот награды; 3) печься,,
МЫС Soph., Anth. заботиться о (чьих-л.) интересах (π. τοΰ πλήθους Xen.;
πρό-βλητος 2 брошенный, кинутый (на съедение) π. τοΰ δήμου Arst.); 4) иметь руководящий голос: τό π .
(κυσίν π. έλωρ Soph.). και τό ήγεΐσ θαι Хеп. председательствование в государ­
προ-βλώσκω (эп. inf. тж. προβλωσκέμεν, 3 л. pl. ственном совете и государственное управление.
aor. πρόμολον, imper. πρόμολε, part, προμολών) выхо­ *προ-βούλομαι praes. к προβέβουλα.
дить (θύραζε Н о т .): πρόμολ’ ώδε Н о т . выйди сюда. προβουλό-παις, παιδος ή дитя (преступных) на­
προ-βοάω испускать крик: ως τώ γε προβοώντε μά­ мерений: π ειθώ , π. άτης (υ. I. πρόβουλος παίς)· Aesch.
χη ν ώτρυνον Н о т . этим криком оба (Эанта) побуждали лесть, (это) злобное порождение преступности.
на бой; προβοα τι δεινόν Soph, он испускает страшные πρό-βουλος ό советник: οί πρόβουλοι пробулы
крики. (1. в момент назревания Греко-персидских войн — де­
*προ-βοηθ·έω, ион. προβωθ*έω заблаговременно легаты греч. городов на Истме Her.; 2. двенадцать де­
приходить или спешить на помощь (καιρός έστι προ- легатов ионийских городов в Паннонии Her.; 3. в Ме-
βωθήσαι ές τήν Βοιω τιην Her.). гаре, Коркире и др. — постоянная комиссия по разра­
I προ-βόλα&ος 2 выставленный вперёд, взятый на­ ботке законопроектов Arph., Arst.;.4. в А ф и на х— вре­
перевес (δόρυ Theocr.). менная законодательная комиссия десяти в 413—411 гг.
II προβόλαιος ό (sc. άκων) копьё Her. до н. э. Arph., Lys., Arst.; 5. в Риме = consules piut.).
προ-βολή ή 1) выступ, отрог (όρους Piut.); 2) мыс, προ-βράχύς, έος ό (sc. πούς) стих. пробрахий (сто­
коса Soph., Poiyb.; 3) защита, покров (βελέων Soph.; θ α ­ па, начинающаяся с краткого слога).
νάτου Eur.): προβολής ένεκα Plat, для защиты; 4) остриё προ-βρέχω предварительно смачивать, протравлять,
копья Poiyb.; 5) положение для нападения или обороны: (τά βαπτόμενα έν τοις στρυφνοΐς Arst.).
τά δόρατα εις προβολήν καθιέναι Хеп. взять копья на­ πρό-βροτος ό бывший прежде человеком Heraci. ap.
перевес; έν προβολή έστάναι Piut. стоять с оружием Diog. L.
наперевес; 6) защитный вал, линия обороны, оплот προ-βύω (ϋ) (о фитиле) подрезать, подстригать,
(τής χώρας Xen.); 7) плавучий мост, понтон Poiyb.; оправлять (λύχνον Arph.).
8) выдвижение в кандидаты Plat.; 9) юр. тж. pl. обви­ προβωθ'έω ион. = *προβοηθέω.
нение (преимущ. политичес.ко-общественного харак­ προ-βώμια τά место перед алтарём Eur.
тера) X en., isocr., Aeschin.: προβολήν ποιειν или παραδιδόναι προ-βώμιος 2 совершающийся перед алтарём (σφα-
κατά τίνος Dem. возбудить судебное преследование про­ γαί Eur.).
тив кого-л. προ-γάμέω раньше жениться: προγεγαμηκώς piut.
προ-βόλιον τό [demin. к πρόβολος 4] охотничье уже раньше вступивший в брак,
копьё, рогатина Хеп. πρό-γάμος ό жених Men.
πρό-βολος о 1) выступ, коса, отмель Н о т ., Dem.; προ-γαργαλίζω ранее щекотать: προγαργαλίσαντες
2) защита, оплот Xen., Arph.; 3) преграда: πρόβολοι ξύ­ ού γαργαλίζονται Arst. те, которые заранее (сами себя)
λων Piut. деревянная плотина; 4) охотничье копьё Her. щекочут, чтобы не испытывать щекотания,
προ-βοσκίς, ίδος (ιδ) ή 1) хобот (sc. τοΰ έλέφαντος προ-γαστρίδιον (t) τό набрюшник Luc.
Arst.); 2) хоботок (sc. τής μυίας Arst.); 3) щупальце (sc. προ-γάστω ρ, ορος adj. толстобрюхий, пузатый Luc.v
τής σηπίας Arst.). Anth.
προ-βοσκός или πρόβοσκος, ν. I. προβόσκων ό προ-γένειος 2 с выдающимся подбородком Theocr.
помощник пастуха, подпасок Her. προ-γενή ς 2 старый, древний (θεοί Soph.; έμεΐ*
προγεννήτω ρ — 1375 — προδειπνέω·

ολίγον προγενέστερος Н о т .): προγενεστάτη άπασών нн προ-γράφω (ά) 1) описывать сначала: τάς αιτίας
самая старшая из всех; οί προγενέστεροι Arst. предше­ προΰγραψα πρώτον Thuc. я начал с описания причин;
ственники или предки. 2) писать впереди: προγεγραμμένος κατ’ άξίωμα τής
π ρο-γεννήτω ρ, ορος ό прародитель, предок Eur. 'Ρωμαίων βουλής Piut. записанный первым в списке
π ρο-γευμά τίζω вкушать раньше (τινός A rst.). римского сената, т. е. как princeps senatas; 3) писать
προ-γεύομαι Arst., piut. = προγευματίζω, раньше (δσα προεγράφη N T): ό προγεγραμμένος άριθμός.
π ρο-γεύσ τη ς, ου ό дегустатор, виночерпий (на piut. вышеупомянутое число; 4) письменно объявлять
обязанности которого леж ало пробовать подаваемое или назначать, предписывать приказом: π. τήν έκκλη-
к столу вино) (προγευσται βασιλικοί Piu t.). σίαν Aeschin. созывать народное собрание; π. κρίσιν*
προ-γηράσκω преждевременно стариться (τοις πό- τινί Dem. вызывать кого-л. на суд; φρουρά προγραφεΐ-
νοις Luc.). σα Dem. гарнизон, назначенный письменным приказом;
π ρ ο -γίγνο μ α ι, ион. προγίνομ α ι (γΐ) (fu t. προγε- 5) (в Р им е, лат. proscribo) вносить в проскрипционные
νήσομαι, aor. 2 προεγενόμην, p f. προγέγονα; p f. pass. списки, объявлять вне закона (τινά Poiyb.): οί προγε-
προγεγένημαι) 1) являться раньше, случаться прежде, γραμμένοι Poiyb. (лат. proscripti) занесённые в проскрип­
предшествовать (πρό τίνος Plat.; οί προγεγονότες ήμΐν ционные списки; προγραφείς έπί θανάτω piut. пригово­
έμπροσθεν λόγοι Plat.): τά προγεγενημένα Thuc. события рённый к смерти.
прошлого, прошлое; 2) рождаться раньше: οί προ­ προ-γυμνάζω заранее упражнять, заблаговременно·
γεγονότες Her., Хеп., οί προγεγενημένοι Хеп. и οί προγε- приучать, подготовлять (χέρα Soph.; έαυτόν ές τι L u c .).
νόμενοι Poiyb. предшественники или предки; 3) выхо­ προ-γύμνασμα , ατος τό предварительная подго­
дить вперёд, являться, показываться (οί δέ τάχα προ- товка Arst.
γένοντο Н о т .). *προ-δαηναι (только part. aor. 2 pass, προδαείς)·
π ρο-γιγνώ σκω , ион. προγϊνώ σκω (fut. προγνώσο- знать заранее, предчувствовать: προΐδών ήέ προδαείς
μαι, aor. προέγνων, inf. aor. προγνώναι — эп. προγνώ- Н о т . предвидя или предчувствуя.
μεναι) 1) знать заранее, предвидеть, предугадывать προ-δάνε£ζω доел, (за)ранее давать взаймы, перен.
(αισαν НН; τάς βουλήσεις τινός Plat.); 2) знать прежде (за)ранее расходовать: π. τω Ά πόλλωνι τήν χάριν Luc.
или давно (τινά N T); 3) предчувствовать, т. е. пред­ заранее дать ссуду Аполлону, т. е. заблаговременно
вещать, предсказывать: π. υδωρ Arst. предвещать заручиться благоволением Аполлона; о εις τήν γένεσιν
дождь; 4) заранее обдумывать: ές τε τό μέλλον καλόν τώ πόνω προδανεισθείς χρόνος Piut. время, отпущенное
προγνόντες, ες τε τό αύτίκα μή αισχρόν Thuc. заранее или затраченное на выполнение работы,
взвесив, что доставит славу в будущем и что не по­ προ-δαπανάω заранее истрачивать Luc.
кроет позором теперь; 5) предрешать: προεγνωσμένος προδεδογμένος p art. p f. pass, к προδοκέω.
άδικε tv Dem. заранее признанный виновным в преступ­ προ-δείδω заранее испытывать страх: ουτε θρασύς
лении. ουτε προδείσας είμί τω λόγψ Soph, эти слова не вну­
προγνώμεναι эп. in f. аог. к προγιγνώσκω, шают мне ни смелости, ни страха.
προγνώ ναι in f. аог. к προγιγνώσκω, προ-δείελος 2 предвечерний: π. στείχει Thuc. он
προ-γνωρίζω ранее узнавать (τι Arst.). идёт в предвечерний час.
πρό-γνω σις, εως ή 1) предвидение, предсказание προ-δείκνϋμι (ион. part. аог. προδέξας) 1) (наглядно)
Luc., Piut., Anth.; 2) предвидение, прозорливость NT. показывать, демонстрировать (τι H er.); 2) предвари­
προ-γνω στικός 3 предвидящий, пророческий (μό- тельно рассказывать: πρόδειξον αίρεσίν τ ’ έμοί δίδου·
ριον ψυχής p iu t.). Aesch. расскажи сначала и дай мне возможность выбора;
π ρο-γονικ ός 3 прародительский, свойственный 3) предвещать, предсказывать (πάντα τ ά . έπιφερόμενα
предкам, стародавний (πράξεις Poiyb.; αξιώματα Luc.). H er.); 4) указывать впереди, протягивать вперёд (τό
I πρό-γονος 2 1) ранее родившийся, старший го­ τόξον Luc.): σκήπτρω προδεικνύς Soph, нащупывая палкой
дами (έριφος Н о т .); 2) положивший начало роду, зи­ дорогу (о слепом Эдипе); 5) обозначать одними дви­
ждительный (Ζεύς Eur.; θεοί Piat.). жениями: χερσί προδεικνύναι Theocr. (о борцах) делать
II πρόγονος О Прародитель, предок Her., Pind., Eur. подготовительные движения руками; προδεικνύων τινάς
etc.: οί άνωθεν или οί πάλαι πρόγονοι Piat. далёкие έπιβολάς Poiyb. делая вид, что собирается совершить
предки; έκ προγόνων Plat, с древнейших времён. какие-то атаки.
III πρόγονος ό α ή дитя от первого брака (мужа προ δεικνύω (υ) (только praes. и impf.) Her. = προ-
или жены), т. е. пасынок или падчерица Eur., Luc., Piut. δείκνυμι.
πρό-γραμμα, ατος τό (письменное) публичное объ­ προ-δείκτης, ου ό актёр Diod.
явление, распоряжение, указ Dem., Luc., Piut. προ-δειμαίνω заранее бояться: π. μηδαμά μηδέν»
προ-γράφή ή 1) Xen., Poiyb. = πρόγραμμα; 2) (лат. παθέειν Her. заранее бояться, как бы когда-л. в чём-л.
proscriptio) объявление вне закона, проскрипция Piut.; не пострадать.
3) роспись, таблица (Μέτωνος Diod.). προ-δειπνέω предварительно (по)есть piut.
^προδέκτωρ — 1376 — π ροδιήγησις

προ-δέκτωρ, ορος о провозвестник, предсказатель как бы у них до этого не была отнята Потидея; 2) раз­
Her. вращать, совращать (τινά έλπίσι καί λόγοις Piut.);
προδέξας ион. part. aor. κ προδείκνυμι. 3) подкупать (τούς κριτάς Dem.).
προ-δέρκομαι провидеть (μόρον Aesch.). προ-διαχωρέω ранее расходиться: έγκεκληκότες καί
πρό-δη λος 2 совершенно ясный, очевидный Eur., προδιακεχωρηκότες Arst. рассорившиеся и порвавшие
P iat., Dem.: πρόδηλον Xen. и πρόδηλα (δτι) Her., Xen. со­ (с кем-л.).
вершенно ясно (что); έκ προδήλου Soph., piut. с полной προ-διδάσκω тж. med. раньше учить, поучать,
ясностью, совершенно отчётливо ала открыто. наставлять (τούς άνοήτους τι, τινά σοφόν είναι Soph.):
προ-δηλόω делать явным, обнаруживать, показы­ ών με Κένταυρος προυδιδάξατο Soph, чему научил меня
вать Poiyb., Piut., Luc.: προδηλοΰντες, oxt άμυνουνται Thuc. кентавр; pass, подготовляться (προδιδαχθήναι λόγω
-(противники), ясно показывающие, что (в случае на­ πρότερον ή έπί α δει έργω έλθειν Thuc.).
падения) они окажут сопротивление. προ-δίδωμι 1) (вы)давать вперёд (sc. τόν μισθόν
προδήλως совершенно очевидно, явно Aeschin., Soph, Xen.); 2) вероломно выдавать (τάν φυγάδα Aesch.; ίκέτας
προ-δήλω σις, εως ή предуведомление, предупреж­ E u r.): προδέδοται τά κρυπτά μου Eur. мои тайны выданы;
дение Plut. π. τινά θανειν Eur. выдавать кого-л. на смерть; 3) сда­
προ-δηλω τικός 3 предуказывающий (τίνος piat.). вать на капитуляцию (πόλιν H er.); 4) оставлять в беде,
προ-διαβαίνω ранее или первым переходить (τάφ­ (изменнически) покидать (τήν Ελλάδα H er.); 5) совер­
ρον Хеп.; ποταμόν P lut.). шать измену, изменять: π. δρκους Хеп. изменнически
προ-διαβάλλω первым выступать с обвинением, (за-) нарушать клятвы; τινί τήν νίκην π. Plat, (за взятку)
ранее порицать (τινά Thuc., Luc.): άνθρωπος προδιαβεβλη- устроить кому-л. победу (на состязании); π. πρός τινα
μ,ένος Arst. человек, против которого (заранее) выдви­ Her. изменнически перейти на чью-л. сторону; 6) ока­
нуты (какие-л.) обвинения. зываться неверным, обманывать: ουτοι προδώσει χρησ­
προ-διαγιγνώ σκω 1) заранее обдумывать: πριν έν μός Aesch. прорицание (Аполлона) не обманет; 7) ока­
(πολεμώ) γενέσθαι, προδιάγνωτε Thuc. подумайте, прежде зываться негодным ила недостаточным: του φράγματος
чем ввязаться в войну; 2) предварительно решать: ά προδεδωκότος Her. когда стена пришла в негодность;
προδιαγνόντες παραινοΰσιν Thuc. то, что они внушат на προδουναι τά ρέεθρα τών ποταμών Her. (неудивительно,
основе заранее принятого решения. что) воды рек иссякли; χάριν προδόντες Eur. забыв о
προ-διαγω γή ή длинный водопровод Piut. благодарности; τών κάτω πλίνθων προδιδουσών τάς άνω
πρ ©-διαγωνίζομαι раньше cpaжaтьcя(πpόςτιvας Diod.). Хеп. когда нижние кирпичи стали подаваться под тя­
προ-διαδίδωμί ранее распространять (τήν φήμην жестью верхних; 8) отказываться, оставлять, бросать
^ατά τίνος P oiyb.). (ήδονάς Soph.; τάς έλπίδας Arph.; τόν άγώνα Aeschin.).
προ-διάθ·εσις, εως ή предрасположение Sext. προ-διεξέρχομαι 1) раньше переходить: όταν άλώ-
προ-διαίτησις, εως ή подготовительная диета Luc. πεκες προδιεξέλθωσι Хеп. (заячьи следы спутаны), когда
προ-διακρίνω предварительно различать sext. (по ним) уже прошли лисицы; 2) подвергать сначала
προ-διαλαμβάνω заранее судить, иметь предвари­ обозрению, предварительно обозревать (τι Aeschin.).
тельное суждение (περί и υπέρ τίνος Poiyb.). προ-διεξοδεύω заранее обозревать, мысленно про­
προ-διαλέγομαι раньше беседовать isocr., piut. бегать Sext.
προ-διαλύω 1) ранее распускать, рассеивать (πνεύ­ προ-διεργάζομαι предварительно обрабатывать,
μα προδιαλύεται A rst.): προδιαλελυκότες τάς τάξεις Poiyb. заранее подготовлять (τήν ψυχήν τίνος Arst.): προδιειρ-
расстроив свои ряды, т. е. беспорядочной толпой; γάσθαι ύπό τών στρυφνών Arst. подвергнуться обработ­
2) ранее растворять (τήν γην Piut.). ке едкими веществами.
προ-διαμαρτύρομαι (ϋ) предварительно призывать π ρ ο - δ ι ε ρ ε υ ν ά ω тж. med. предварительно ала впе­
в свидетели (τινα P oiyb.). реди разведывать Diod.: πέμπειν τινάς προδιερευνησομέ-
προ-διανοέομαι заранее обдумывать Piut.: προδιανο- νους Хеп. посылать кого-л. на разведку.
7]θείς Arst. по предварительном размышлении. προ-διερευνητής, ου ό посланный вперёд на раз­
προ-διαπέμπομαι предварительно посылать от себя ведку, разведчик Xen., Piut.
(τινα Poiyb.). πρό-δδέρχομαι 1) ранее (уже) проходить или про­
προ-διαρθ*ρέω ранее разъяснять Sext. никать (τάς άκοάς τίνος X en.); 2) обстоятельно излагать
προ-διασάφέω предварительно объявлять, предуве­ (τι и περί τίνος Diod.).
домлять Poiyb., Plut. προ-διευκρινέω ранее тщательно исследовать Poiyb.
προ-διασύρω (О) растягивать в разные стороны, προ-διηγέομαι ранее рассказывать Dem.: άπηγήσο-
т. е. разрывать на части, уничтожать по частям (τά- μαι προδιηγησάμενος τάδε Her. (об этом) я расскажу,
ναντία Arst.). предпослав своему рассказу вот что.
πρ&-διαφθ*είρω 1) ранее совершенно уничтожать: προ-διήγησις, εως ή предварительное изложение
δεδιότες περί τή Ποτιδαία μή προδιαφθαρή Thuc. боясь, Aeschin., Arst.
προδιηθ-έω — 1377 — προ&έργω

προ-διηθ·έω, υ . /. πρθ9δίηθ*έω предварительно про­ πρό-δοτος 2 изменнически выданный, преданный


цеживать Arst. (’Α γαμέμνων Soph.): π. έκ φίλων Eur. преданный дру­
προ-δΤκέω быть защитником, (право)заступником зьями.
(τινι и τίνος piut.). πρό-δουλος 2 служащий рабом: π. εμβασις ποδός
προ-δικία ή занятие правозаступника, адвокатура Aesch. обувь — рабыня ступни.
Plut. προ-δρομή ή (про)бег, вылазка Хеп.: αί προδρομαι
I πρό-δΤκος 2 уже подвергнутый обсуждению, рас­ του λόγου Piat. словесные уловки или реплики.
смотренный (δίκη A rph .). I πρό-δρομος 2 1) бегущий (π. ήλθον Aesch.): μόλε
II πρόδΐκος 6 1) (право)заступник, защитник Aesch.; π . Eur. беги сюда; 2) бегущий впереди: προδρόμους
2) (преимущ. в Спарте) опекун несовершеннолетнего κήρυκας προπέμψαντες Her. выслав вперёд бегущих гла­
царя Xen., Plut. шатаев; λεώς π. ίππότας Aesch. скачущая впереди кон­
Πρόδΐκος ό Продик (родом из Кеоса, философ-со- ница.
фист, современник Сократа, автор притчи «Геракл II πρόδρομος ό 1) бегущий впереди: οί άμφί τινα
на распутьеъ) Хеп. πρόδρομοι Хеп. чья-л. свита; πρόδρομοί τε καί έρασταί
προ-διοικέω 1) заранее упорядочивать, подгото­ τίνος Piat. сопровождающая кого-л. толпа поклонников;
влять (то προβούλευμα Dem.); 2) устраивать Aeschin. 2) предтеча, предвестник (πυρετοΰ π. A rph .): οί πρόδρο­
προ-διομολογέομαι 1) предварительно соглашаться, μοι Arst. северо-восточные ветры (предшествующие «эте-
приходить к соглашению Arst.: κατοψόμεθα ραον, προ- сийским»).
διομολογηράμενοι το τοιόνδε Plat, мы легче поймём προ-δύομαί заходить раньше: προδεδυκώς τοΰ ήλίου
(это), столковавшись вот насчёт чего; 2) ранее при­ Arst. (светило), зашедшее раньше солнца.
знаваться: προδιωμολογημένα Plat, заранее признанное; προ-δυστυχέω быть ранее несчастливым: κατά θά-
έκεΐνο προδιομολογείσθω (δτι) Arst. заранее нужно со­ λατταν προδεδυστύχηκεν isocr. сначала он был несчастлив
гласиться с тем (что). в морских сражениях.
προ-διορίζω тж. med. заранее очерчивать или προ-εγείρω 1) райыие будить: π. έαυτούς Arst. за­
определять (περί τίνος, med. άκριβώς τι Diod.). ранее стряхнуть с себя дремоту; 2) (pf. προεγρήγορα)
προ-διώκω преследовать (всё) дальше Thuc., xen. раньше пробуждаться, бодрствовать (A rst. — υ. I. προ-
προ-δοκέω (только ppf. и part, pass.) заранее по­ σεγείρω).
лагать: ώσπερ προεδέδεκτο αύτοις Thuc. как они решили προ-εγκάθ·ημαι (κά) (только praes.) раньше за­
раньше; καί αύτω μοι ταυτα προύδέδοκτο piat. и мне са­ сесть, давно укорениться: διά τάς προεγκαθημένας όρμάς
мому так прежде казалось; μεταγνώναι τά προδεδογμένα Poiyb. в силу ранее усвоенных стремлений.
Thuc. изменить прежние решения. προ-εγκάλέω ранее обвинять: προεγκαλών (за)ранее
προ-δοκή ή засада: έν προδοκήσιν Н о т . в засаде. выступивший обвинителем (заглавие комедии Менан­
I πρό-δομος 2 находящийся перед домом ( Ε κ ά τ η дра).
Aesch.). προ-εγχειρέω 1) приступать раньше времени, делать
II πρόδομος ό передняя часть дома (έν προδόμω δό­ преждевременную попытку Poiyb.; 2) заранее (предва­
μου Horn.). рительно) обдумывать: αύτω π . Arst. заранее подготов­
προ-δοξάζω тж. med. заранее высказывать мнение, лять (доводы).
наперёд судить Plat., Arst. προεδεσθ·είς, είσα, έν Arst. part. aor. pass, κ προ-
προ-δοσία, ион. προδοσίη ή предательство, измена, εσθίω.
(вероломная) выдача: συντίθεσθαί τινι προδοσίην τινός προεδρεία ή Poiyb., Luc. = προεδρία,
Her. договариваться с кем-л. о выдаче кого (чего)-л.; προ-εδρεύω быть проэдром, председательствовать
προδοσίας άλούς Dem. уличённый в предательстве. (τής βουλής Dem.).
πρό-δοσις, εως ή 1) задаток, аванс Dem.; 2) piat. = προ-εδρία, ион. προεδρίη ή 1) переднее, первое
προδοσία. или почётное место (έν τοις άγώσι Her. и τών άγώνων
προδοτέον adj. verb, κ προδίδωμι. Plat.): έν προεδρίη κατήμενος Her. сидящий на первом
προ-δότης, ου όι предатель, изменник Her., Xen. etc.: месте, впереди или на престоле; ατέλειά τε καί π. Her.
προδότην γενέσθαι πατρίδος Eur. изменить отечеству; π. освобождение от налогов и право на почётные места;
τών όρκων Lys. клятвопреступник; ό έν λέχει π . Eur. 2) должность или звание проэдра, председательство­
нарушитель супружеской верности. ван и е) (έν προεδρία είναι Arst.).
προ-δοτικός 3 1) замышляющий измену (ό τυραννι­ πρό-εδρος о проэдр: 1) председатель (έν δίκη Plat.);
κός Luc.); 2) полученный ценой измены, уплаченный 2) (в афинской έκκλησία)' председательствующий при-
предателю (τό χρυσίον piut.). таней Dem., АевсЫп.; 3) (в Митилене и др.) председатель
προ-δοτικώς предательски Luc. В народном СОбраНИИ Thuc.
προ-δότις, Τδος ή изменница, предательница Eur., προ-εέργω ( = *προείργω) препятствовать, мешать
Arph. (τινά όδεύειν Нот.).

87 Древнегреч.-русский словарь
προέηκα — 1378 — προεκτρέχω

προέηκα эп. ( = προήκα) aor. 1 к προΐημι. π ρ ο -ε ισ π έ μ π ω высылать вперёд (προσκόπους Х еп.):


προ-είΚζω заранее приучать (πρός τι Arst. или έπί προεισπέμπεται χιτώ να πορφυροδν ένδεδυκώς Luc. (актёр)
τι и εν τινι Piu t.): προειθισμένος Хеп. привыкший, выступает (на сцену) в пурпурном хитоне.
προειδέναι in f. к προεΐδον. π ρ ο -εισ φ έρ ω (fu t. προεισοίσω, аог. προεισήνεγκα)
προειδον aor. 2 к προοράω. вносить первым (sc. εισφοράς Dem.): π. ύπέρ έαυτοΰ Dem.
προεΐεν Хеп. 3 л. pl. opt. к προΐημι (г/. I. к παρεΐεν). раньше платить собственные налоги.
προ-εικάζω предугадывать или предполагать (τά π ρ ο ε ισ φ ο ρ ά ή досрочно уплаченный (за кого-л.)
μέλλοντα Arst.). налог Dem.
προείληφα p f. к προλαμβάνω, πρ& -εκ βά λλω выбрасывать вперёд, извергать из.
προειληφέναι in f. p f. к προλαμβάνω. себя (π. τι πρό τίνος Arst.).
I πρό-είμι [είμί] существовать ранее, быть прежде: π ρ Ο -εκ β ΐβ ά ζω направлять раньше (τινά εις πόλεμον
τά τ ’ έόντα τά τ ’ έσσόμενα πρό τ ’ έόντα Н о т . сущее, Poiyb. — υ. I. προεμβιβάζω).
будущее и прошлое; τά προεσόμενα Piut. установленное π ρ ο -ε κ δ ά π ά ν ά ω раньше растрачивать: (Εύφράτης)
на будущее, т. е. традиции прошлого; αίέν έών προεών ταις διώρυξι προεκδαπαναται Poiyb. (до своего впадения
τε Anth. вечно сущий и существовавший. в море) Эвфрат мелеет из-за отводных каналов.
II πρό-εΐμΐ [ειμι] (im pf. προήειν, f u t . π ρόειμι) 1) идти π ρ ο -ε κ δ ίδ ω μ ι ранее публиковать (προεκδεδωκέναι.
вперёд, продвигаться, проходить (ολίγα βήματα Xen.): « τάς συντάξεις Poiyb.).
προσήγαγε τον στρατόν κατά βραχύ προϊών Thuc. (Φορ- πρ ο -έκ θ ·εσ ις, εω ς ή предварительное сообщение,
мион) понемногу продвигался с войском вперёд; προϊ­ предуведомление или предварительный обзор (τής
όντος τοΰ χρόνου Her. с течением времени; προι’ούσης πραγματείας Poiyb.).
τής ξυνουσίας Plat, по мере укрепления общности; έπ ει- προ-εκθ·έω 1) выбегать вперёд Thuc.; 2) забегать,
δή προϊών και άναγιγνώσκων Piat. когда я углубился вперёд (π. τοΰ λογισμοΰ Piut.).
в чтение; έξ οίκέτου δεσπότης π. Luc. из слуги стать π ρ ο -έ κ κ ε ιμ α ι лежать впереди, перен. предшество­
господином; εις τό άπειρον π . АЫ.'уходить в бесконеч­ вать: άπό τών προεκκειμένων γέγονε πρόδηλον Sext. из
ность; έπ ί τό λώον καί άμεινον π . Хеп. (о делах) идти вышеизложенного стало очевидным.
всё благополучнее и лучше; 2) выходить вперёд (εξω π ρ ο -ε κ κ ο μ ίζ ω раньше выносить, заблаговременно
τής φάλαγγος Хеп.; π . θύραζε πρός τον ήλιον i-Arph.); переносить (τό άγαλμα εις άλλο οίκημα Her.): τών κακών
3) идти впереди (π. τής άλλης στρατιής H er.): οί προϊ- προεκκομισθείς Piut. ускользнувший от несчастий.
όντες τοΰ καιροΰ ή λειπόμενοι Хеп. забегающие вперёд π ρ ο -ε κ λ έ γ ω (за)ранее собирать, взыскивать, взимать
или (наоборот) отстающие. (χρήματα προεξειλεγμένα Dem.).
π ρο-εΐπον [аог. к in f. προειπειν] 1) сказать раньше π ρ ο -ε κ λ ύ ω преждевременно изматывать, рано утом­
(τοΰτο προειπόντα έπ ειπειν τά έμπροσθεν Arst.): ούδέν лять (τά σώματα τών πολεμίων Poiyb.).
δτι ούκ αληθές είρηκα ών προειπον Plat, ничего невер­ π ρ ο -ε κ π έ μ π ω заранее или вперёд высылать (τοας
ного я не говорил из того, что сказал раньше; 2) воз­ άριστούς τών ιππέων Piut.).
вестить, объявить (νικητήρια τισι Хеп.; πόλεμόν τιν ι π ρ ο -ε κ π η δ ά ω выскакивать, устремляться вперёд
H er.): τό κήρυγμα, δπερ προειπας Soph, сделанное тобою (τής τάξεως Diod.)
ранее объявление; θάνατόν τινι π . μή πράξαντι ταΰτα π ρ ο -ε κ π ίν ω ( ϊ ) раньше выпивать, отпивать (ήμισυ^
Plat, объявить смертную казнь за неисполнение этого; μέρος Piut.).
π . ΛυδοΤσι (sc. ποιέειν) τά ό ΚροΤσος ύπετίθετο Her. π ρ ο - ε κ π ίπ τ ω приходиться или случаться раньше:
предложить поступать с лидянами по указаниям Креза; π. εις γένεσιν Piut. возникать раньше; τί τίνος προεκ-
3) обвинить, привлечь к судебной ответственности (π. π ίπ τ ε ι Arst., Piut. что-л. предшествует чему-л.; φήμη
τινι φόνου Dem .). προεκπεσοΰσα Piut. опередивший (события) слух,
προείρηκα p f. к προαγορεύω. π ρ ο -ε κ π λ έ ω отплывать раньше piut.
πρ&είρημαι p f. pass, к προαγορεύω. π ρ ο -ε κ π λ ή σ σ ω заранее повергать в смятение (φό-
προ-εισάγω , ион. προεσάγω (ά) тж. med. 1) за­ βω τινί Piut.): πλήθός άνθρώπων προεκπεπληγμένων Luc.
благовременно ввозить (med. σ ιτία H er.); 2) вводить толпа взволнованных людей.
раньше: τί τίνος π. piut. вводить что-л. раньше чего-л.; . π ρ ο -ε κ τ ή κ ο μ α ι (3 л. p l. im pf. προεξετήκοντο) преж­
3) выступать на сцену: π. τινός Arst. выходить на сцену девременно чахнуть, погибать (τομς λύπαις Piut.).
раньше кого-л. π ρ ο -ε κ τίθ ·ε μ α ι 1) предпосылать в виде вступления
προ-εισδέω ранее связывать: οί προεισδεδεμένοι (τί τιν ι Arst., Poiyb.); 2) выделять из себя (τήν τροφήν
Poiyb. взаимно связанные прежними обязательствами, τοΐς έμβρυοις Arst.).
προεισενεγκειν in f. аог. к προεισφέρω. π ρ ο -ε κ τ ίκ τ ω раньше производить на свет, сначала
προ-εισέρχομαι (aor. 2 προεισήλθον) входить раньше откладывать (τά ώά Arst.). /
(εις τήν πόλιν P iut.): προεισεληλυθώς Dem. войдя первым . π ρ ο -ε κ τ ρ έ χ ω (aor. 2 προεξέδραμον) выбегать вперёд
(в комнату). Piut.
προεκφεύγω — 1379 — προεξ^σσω

π ρ ο -ε κ φ ε ύ γ ω (aor. 2 προεξέφυγον) ранее убегать этом)?; 2) провозглашать: χα ίρειν τινά π. Soph, громо­
(εις τό στρατόπεδον Piut.). гласно приветствовать кого-л.
π ρ ο -εκ φ ο β έω заранее устрашать, спугивать (τους π ρ ο -ε ν ν ο έ ω заранее обдумывать, предварительно
πολεμίους Piut., Luc.). взвешивать piut.
π ρ ο -ε κ φ ό β η σ ις, εω ς ή ранее внушённый страх Thuc. π ρ ο -ε ν ο ικ έ ω обитать прежде, населять раньше Diod.
π ρ ο -ε κ φ ω ν έ ω ранее произносить: προεκφωνεΐται τής π ρ ο -ε ν ο ίκ η σ ις , εω ς ή прежнее обитание: κατά τήν
τοΰ «ρ» δυνάμεως ή ταΰ «ε» δύναμις Sext. (в слоге ερ) τών Φαιάκων προενοίκησιν τής Κερκύρας Thuc. так как
звук ε произносится раньше звука р. прежде феаки населяли Керкиру.
π ρ ο -ε κ χ έ ω доел. раньше разливать, перен. распро­ π ρ ο -ε ν σ ε ίω раньше наталкиваться, натыкаться (τινί
странять Luc. P lut.).
π ρ ο -έ λ ά σ ις , εω ς ή езда вперёд, воен. продвижение, π ρ © εν σ τά τέο ν adj. verb, κ προενίσταμαι.
наступление (προελάσεις και αποχωρήσεις Xen.). π ρ ο - ε ν τ ίκ τ ω откладывать раньше (ώά A rst.).
π ρ ο -ε λ α ύ ν ω 1) ехать вперёд, продвигаться (вер­ π ρ ο - ε ν τ υ γ χ ά ν ω опережать, выходить навстречу,
хом) Хеп.; 2) ехать впереди (τινός Хеп.); 3) (о времени) оказывать приём, тж. вступать в беседу (τινί P iut.):
проходить: ώς πρόσω τής νυκτός προελήλατο Her. когда τήν δψιν έσχεν προεντυγχάνουσαν αύτοΰ τής φωνής Piut·
была уже поздняя ночь. его мимика опережала речь.
π ρ ο -έ λ ε υ σ ις, εω ς ή выходка, (остроумный) выпад π ρ ο -ε ξ α γ γ έ λ λ ω заранее объявлять Dem.
(Luc. — ν. I. προαίρεσις). π ρ ο -ε ξ α γ κ ω ν ίζ ω (о кулачны х бойцах) делать под­
π ρ ο -ε λ π ίζ ω (уже) ранее уповать (οί προηλπικότες готовительные движения руками, перен. (об ораторах)
έν τινι ντ ). подготовляться: ούδέν προεξαγκωνίσας εύθύς άρχεται
π ρ ο -ε μ β α ίν ω входить первым piut. Arst. он без обиняков прямо начинает.
π ρ ο -ε μ β ά λ λ ω 1) ударять, т. е. упираться вперёд (ές π ρ ο -ε ξ ά γ ω 1) предварительно вытаскивать (τήν
τήν γήν Her.); 2) первым наносить (πληγήν τή νη ί Poiyb.): ληΐην ές τόν αίγιαλόν H er.): π . τινά έκ τοΰ ζήν άωρον
π . τό δόρυ τινί Piut. первым наносить удар копьём кому-л.; Piut. безвременно лишать кого-л. жизни; 2) начинать
3) первым нападать (άποσιμοΰν καί π . Thuc.); 4) заранее продвигаться: προεξαγαγόμενοι ναυσί Thuc.4 первыми от­
вносить, вкладывать, вставлять (τι έν τιν ι Arst.): κατελ- правившись на кораблях.
πισμόν π. τινί Poiyb. внушать кому-л. надежду. π ρ ο -ε ξ α ιρ έω сначала вынимать: τάς καρδίας π ρ ο ε ι ­
προ-εμβΤ βάζω раньше вводить: π. τινά εις τήν πρός ρημένοι Luc. лишённые сердца.
τινα απέχθειαν Poiyb. заранее поселить в ком-л. вражду προ-εξάΓσσω, атт. προεξ^σσω устремляться впе­
к кому-л. рёд (προεξαΐσσοντες έσέπιπτον ές τούς Σ παρτιήτας H er.):
π ρ ο έ μ ε ν эп. ( = προεΐναι) inf. aor. 2 к προιημι. κέρα προεξάξαντες Thuc. начав наступление флангом.
π ρ ο -ε μ π (π λ η μ ι заранее наполнять (οπό τίνος προεμ- π ρ ο -ε ξ α μ α ρ τ ά ν ω ранее совершать ошибку, посту·
πεπλησμένος Luc.). пать неправильно (εις τινα iso c r.): προεξαμαρτόντες ταΰτ*
π ρ ο -ε μ π ίπ τ ω 1) первым или ранее впадать, вры­ έπηνωρθώσαντο isocr. эти (свои) прежние промахи они
ваться (piut.; οί Α ίτω λοί προεμπεπτωκότες Poiyb.); исправили.
2) устремляться (εις γνώσιν Diog. L.). π ρ ο -εξα νθ ·έω раньше расцветать: π . τι Piut. давать
π ρ ο -εμ φ ο ρ έω ранее наполнять (προεμφορηθείς τίνος раньше расцвести чему-л.
P l u t .) . προ-εξα νίσ ταμ α & (aor. 2 προεξανέστην) 1) раньше
π ρ ο -ε ν ά ρ χ ο μ α ι ранее начинать (ί'να, καθώς προ- подниматься Dem. etc.: προεξαναστάντες πρότεροι έχώρεον
ενήρξατο — ν. /. ένήρξατο — , ούτως καί έπιτελέση ΝΤ). ές τούς βαρβάρους Her. поднявшись первыми, (тегейцы)
π ρ ο -ε ν δ ε ίκ ν ΰ μ α ι заранее заискивать (τινι Aeschin.). двинулись на варваров; π. τω πολεμώ Piut. первым на­
π ρ ο -ε ν δ ίδ ω μ ι поддаваться, ослабевать (ή όρμή προ- чинать войну; 2) преждевременно подниматься: οί προ-
ενδίδωσιν Piut.). εξανιστάμενοι ραπίζονται Her. те, которые раньше вре­
π ρ ο ε ν ε γ κ ε ιν in f. aor. 2 κ προφέρω, мени поднимаются (т. е. начинают состязание до си­
π ρ ο -ε ν ερ γέω предварительно действовать: προενερ- гнала), наказываются палками.
γήσαντες εχειν τι Arst. приобрести что-л. путём пред­ π ρ ο -ε ξ ά π ά τ ά ω , ν. I. π ρ ο σ ε ξ α π α τ ά ω ранее обма­
варительного упражнения. нывать: έστι τά άστεια τά πλειστα διά μεταφορας καί
π ρ ο -ε ν ίσ τ α μ α ι заранее выставлять: π. καί προαγο- έκ τοΰ προεξαπαταν Arst. большинство ходячих метафо­
ρεύειν Arst. упреждать (возражения противника) словес­ рических выражений построено на обмане (иллюзии).
ными доводами. π ρ ο -ε ξ α π ο σ τ έ λ λ ω высылать вперёд (sc. τετρακισ-
* π ρ ^ -ε ν ν έ π ω , стяж. π ρ ο ύ ν ν έ π ω (только praes. χιλίους ιπ π είς P o iy b .).'
и impf. προέννεπον) 1) заранее говорить, объявлять, π ρ ο -ε ξ α ρ τ ά ω заранее подвешивать (πέλεκυν έκ τών
предупреждать: προύννέπω τάδε Aesch. предупреждаю ώμων Diod.).
(вас) об этом; ούκ άκούετε πάλαι προυννέποντά με; Eur. π ρ ο -εξα σ θ·ενέω ранее ослабевать Arst.
разве вы не слышали, как я давно (уже) объявлял (об π ρ ο εξ ^ σ σ ω amm. = προεξαΐσσω.

87*
προεξέδρα — 1380 — προέρχομαι

προ-εξέδρα, ион. προεξέδρη ή высокое седалище, προ-επινοέω ранее обдумывать или ранее позна­
трон (π. λίθου λευκού H er.). вать: τοΰ άγαθοΰ καί τοΰ κακοΰ μή προεπινοηθέντων
προ-έξε:μί (im pf. προεξήειν, fu t. προέξειμι) выходить Piut. (стоики учат безразличию), хотя не имеют пред­
вперёд: π . τών δπλων Thuc. выходить из строя, т. е. де­ варительного знания добра и зла; π. τί τίνος Sext. по­
лать вылазки. знавать что-л. раньше чего-л.
προ-εξελαύνω выезжать вперёд (ιπ π είς προεξελάσαι προ-επιξενόομαι раньше пользоваться гостеприим­
κ ελ ε ύ ει Piut.): τών άλλων ιππέων π. Luc. помчаться, опе­ ством Luc.
редив прочих всадников; π. τώ πλοίω piut. заплыть π ρ ο -ε π ιπ λ ή σ σ ω , атт. π ρ ο ε π ιπ λ ή τ τ ω заранее по­
далеко вперёд на корабле. рицать (αύτω Arst. — υ. I. προσεπιπλήττω).
προ-εξεπίσταμαι, стяж. προύξεπίσταμαι (только π ρ ο ε π ιπ ν έ ω υ . /. = προσεπιπνέω.
praes.) знать наперёд (πάντα τά μέλλοντα A esch.). π ρ ο -ε π ισ κ ο π έ ω заранее осматривать Luc.
προ-εξεργάζομαι предварительно разработать: το π ρ ο - ε π ίσ τ α μ α ι знать заранее (τι Piat.): προεπιστά-
προεξειργασμένον Arst. заранее разработанное. μεθα γάρ τοΰτο Хеп. ведь мы это давно знаем.
προ-εξερευνάω , стяж. προύξερευνάω предвари­ προ-επ&χε&ρέ(ι) нападать первым Thuc.: άμύνειν τούς
тельно обследовать, ранее осмотреть (στίβον Eur.). προεπιχειροΰντας Piut. карать нападающих.
προεξερευνητής, стяж. προύξερευνητής, ου, дор. προ-εργάζομαι заранее делать, подготовлять: π.
προύξερευνητάς ό высланный вперёд разведчик Eur. τιν ι Her. стараться для кого-л.; τώ σπόρω νεόν π. Xen.
προ-εξέρχομαι (aor. 2 προεξήλθον) выходить ранее подготовлять целину для посева; τά προειργασμένα Thuc.
или вперёд: τώ πεζώ προεξελθόντες Thuc. выступив впе­ совершённые дела; ή προειργασμένη δόξα Хеп. ранее
рёд с пехотой; προεξεληλυθώς ετυχεν εις Σαρδόνα Poiyb. приобретённая слава.
(Гай Атилий) уже раньше отбыл в Сардинию, προέργου adv. v. I. = προΰργου.
προ-εξετάζω заранее исследовать (τι Luc., Sext.). προ-ερέσσω 1) плыть на вёслах вперёд (ές λιμένα
προ-εξεφίεμαι, стяж. προύξεφ£εμαι ранее приказы­ Н о т .); 2 ) продвигать (τήν ναΰν έρετμοϊς Н о т .).
вать: ώς συ προύξεφίεσο Soph, как ты уже приказал. προ-ερευνάομαι заранее разведывать: οί προερευνώ-
προεξ^ρημένος \part. p f. pass, к προεξαιρέω] заранее μενοι ιπ π είς Хеп. конные разведчики.
лишённый (Luc. — ν. I. προεξυρημένος, part. p f. pass, к προ-ερέω, стяж. προερώ ( fu t. κ προειπον; p f. προ-
προξυράω). είρηκα; pass:, aor. προερρήθην, p f. προείρημαι, p p f.
προ-εξίσταμαι выступать вперёд: ή γένυς προεξεστη- προειρήμην, part, προρρηθείς) 1) сказать ранее или
κυια Arst. выдающаяся вперёд челюсть. наперёд (κατά τά προειρημένα и έκ τών προειρημένων
προ-εξορμάω 1) отправляться в путь, трогаться: Piat.): ταΰτά μοι προειρήσθω isocr. скажу это в порядке
ημέρα μία π . Хеп. выступить днём раньше; 2) прежде­ введения; 2) публично объявлять, предписывать (π.
временно начинаться, наступать раньше времени Arst. συλλέγεσθαι ές Σάρδις Her.): πόλεμος προερρήθη Xen.
π ρο-επα γγέλλω тж. med. ранее возвещать (διά τών война объявлена; ές τήν προειρημένην ήμέρην Her. в на­
προφητών NT). значенный день; παρήσαν εχοντες τό προειρημένον Her.
προ-επαινέω заранее хвалить Thuc. (персы) явились с предписанным (инвентарём); προ-
προ-επάνασείω заранее угрожать: παρασκευή προ- είρητο αύτοις μή έπ ιχειρεϊν Thuc. им ( = афинянам) было
επανεσείσθη άπό τών Λακεδαιμονίων Thuc. начатая лаке­ запрещено вступать в сражение.
демонянами подготовка к войне. προερρήθ·ην, стяж. προύρρήθ·ην aor. pass, к
τΐρο-επαφίημι (против кого-л.) высылать вперёд προαγορεύω или προερέω.
(τό ιππικόν Luc.). προ-ερύω ( fu t. προερύσσω, aor. προέρυσσα) стаски­
προ-επ&βάλλω раньше забрасывать: προεπιβαλειν вать, спускать (νήα άλαδε Н о т .) .
τάς χεΐράς τινι Poiyb. смело выступить против кого-л. я р о - έ ρ χ ο μ α ι (aor. 2 προήλθον) 1) идти и ли высту­
προ-επίβουλεύω заранее строить козни, интриго­ пать вперёд, продвигаться, отправляться (ές τό πλειον
вать (τινί Thuc.): προεπιβουλευόμενος Thuc. жертва (чьих-л.) Thuc.; έπ ί χιλόν Xen.; πρός τινα ν τ ): π. κατά τήν όδόν
козней. Хеп. продолжать свой путь; ού π. έκ τοΰ χωρίου Xen.
προ-επΐγ&γνώσκω заранее узнавать: Γνα έννοήσωμεν не покидать местности; 2) проходить (ήμερησίαν όδόν
τό αίτιον, δε ι προεπιγνώναι τό άποτέλεσμα Sext. чтобы Plat.; ρύμην μίαν NT); 3) обгонять, опережать (τινα NT);
представить себе причину, нужно раньше познать след­ 4) (о времени) проходить, протекать (προελθόντος ικα­
ствие. νού χρόνου Plat.); 5) перен. доходить, достигать: οί προ-
προ-επιδε£κνϋμι ранее показывать isocr. εληλυθότες ταις ήλικίαις Хеп. люди преклонного возра­
προ-επικρένω ранее судить: προεπικεκρίσθαι και ста; όρατε τό πραγμα, οΓ προελήλυθεν άσελγείας άνθρωπος
προεξητάσθαι Sext. быть ранее предметом суждения и Dem. вы видите, до какой степени наглости дошёл этот
рассмотрения. человек; π . εις τοΰμπροσθε isocr. делать успехи; 6) вы­
προ-επιλογίζομαι ранее рассуждать: ώς προεπελο- двигать: τόν πόδα π. έξ Α ιθ ιο π ία ς Luc. покидать Эфи­
γισάμβθα Sext. как мы рассуждали выше. опию.
προερώ — 1381 — προήκω

π ρ οερ ώ стяж. = προερέω. ήμερης όδώ Her. быть впереди на расстоянии дневного
π ρ ο -ε ρ ω τ ά ω спрашивать раньше Arst., sext. перехода; π. ήμέρα καί νυκτί Thuc. быть впереди на
π ρ ό ες эл. Н о т . 2 л. imper. аог. к προΐημι. расстоянии суточного перехода; είκοσιν ετεσιν π . piat.
π ρ ο ε σ ά γ ω (ά) ион. = προεισάγω. быть старше на 20 лет; 8) быть выдающимся, обладать
προ-εσθ·ίω (im pf. προήσθιον, aor. /wss. προεδε- превосходством, превосходить (τινός τινι Her.): άνδρες
σθείς) съедать ал а пробовать раньше (преимущ. о рабе, (οί) δήμου προύχουσιν нн лучшие мужи народа; εί πρου-
яд котором испытывалась безвредность блюда) (π. καί χοιεν Thuc. если (какая-л. партия) брала верх; ένί μόνω
προπίνειν Luc.). π. τινά Хеп. иметь лишь одно преимущество над кем-л.;
π ρ ό -ε σ ις, εω ς ή 1) выбрасывание, испускание, вы­ οί προύχοντες Thuc. предводители, начальники; πλήθει
деление (τοΰ σπέρματος, τών καταμηνίων Arst.); 2) расхо­ προύχοντες καί έμ πειρία πολεμική Thuc. превосходящие
дование, трата: ό άσωτος έν προέσει υπερβάλλει Arst. численностью и боевым опытом; ού τι προέχει τούτων
расточитель слишком много тратит. έπιμεμνήσθαι Her. бесполезно вспоминать об этом;
π ρ ο έ σ τά τε или π ρ ο ε σ τ έ ά τ ε ион. 2 л. pl. p f. к προ- προεχόμεθα; —г Ού πάντως NT разве мы лучше (их)?— Ни­
ϊστημι. сколько.
π ρ ο έ σ τ η κ α ( = προύστηκα) /?/. к προΐστημι. π ρ ο εώ ν Anth. part, praes. к πρόειμι I.
π ρ ο -έ τ ε ιο ς 2 прошлогодний Arst. π ρ ο -ζ η τ έ ω предварительно искать, раньше иссле­
π ρ ο ετέ ο ν adj. verb, к προΐημι. довать Arst., Sext.
π ρ ο -ε τ ικ ό ς 3 1) (легко) испускающий: καθεκτικώτε- π ρ ο ή γ α γ ο ν aor. 2 к προάγω.
ρός έστιν ή προετικώτερος ό καθεύδων τοΰ πνεύματος π ρ ο η γ ε μ ώ ν , ό ν ο ς ό предводитель (εξαρχος καί π .
Arst. спящий легче вдыхает, чем выдыхает; 2) щедрый: D em .).
π . τοΐς τυχοΰσι Arst. щедро дающий каждому встреч­ π ρ ο -η γ έ ο μ α ι идти впереди, быть ведущим, вести
ному; 3) легко тратящий, расточительный (π. καί φιλό- вперёд: τό προηγούμενον στράτευμα Хеп. ведущий отряд,
δωρος Xen.; δαπάνης Plat.; χρημάτων A rst.). авангард; π. τήν πρός τούς έναντίους (sc. όδόν) Хеп. вести
π ρ ο -ε τ ικ ώ ς щедро (δαπαναν A rst.). на неприятеля; π . τής πομπής Poiyb. идти во главе про­
π ρ ο -ε τ ο ιμ ά ζ ω (чаще med.) заблаговременно подго­ цессии; ράβδοι καί πελέκεις έκάστω προηγείται Poiyb·
тавливать (τινά τινι и τι εις τι ΝΤ; τό προητοιμασμένον перед каждым (римским сановником) несут пучки пруть­
δεΐπνον Piut.): προετοιμάσατο τάδε Her. были приняты ев и секиры; о προηγούμενος Piut. предшествующий,
следующие меры. предыдущий; τά προηγούμενα Poiyb. предпосылки, дан­
π ρ ο -ε υ α γ γ ε λ ίζ ο μ α ι предвозвещать благую весть ные; τή τιμ ή π . άλλήλους NT быть предупредительными
(τινι ντ). во взаимном уважении.
π ρ ο -ε υ λ ά β έο μ α ι (part. aor. προευλαβηθείς) заранее π ρ ο η γ η τ ή ρ , 4P °S ό Eur. = προηγητής.
остерегаться, принимать меры предосторожности Dem. π ρ ο - η γ η τ ή ς , οδ ό провожатый, поводырь soph,
π ρ ο -ε υ π ο ρ έ ω заблаговременно обеспечивать, зара­ π ρ ο - η γ μ έ ν α τά (лат. producta, promota, praeposita
нее снабжать Dem., Arst. или praecipua) (у стоиков) относительные, т. е. внеш­
π ρ ο -ε φ ίσ τ η μ ι настораживать, обращать внимание ние блага (напр., здоровье, красота и т. п ., которые,
(τούς άκούοντας έπί τι P oiyb.). не будучи абсолютными благами — άγαθά, — не отно­
π ρ ο -έ χ ω , стяж. π ρ ο δ χ ω ( fu t. προέξω, aor. προέσ- сятся всё же К числу зол) Luc., Diog. L.'
χον) 1) выставлять вперёд, держать впереди (себя) (τήν π ρ ο -η γ ο ρ έ ω выступать с защитительной речью,
άσπίδα Arph.; τώ χεΐρε Xen.): προέχεσθαί τι Her. держать говорить в защиту: π . τίνος Хеп. и τινι Piut. говорить
что-л. перед собой; 2) med. перен. выставлять (в виде в защиту кого-л. или от чьего-л. имени.
основания), выдвигать, представлять или утверждать π ρ ο -η γ ο ρ ία ή защитительная речь, тж. заступни­
Thuc. etc.: σύ μέν τάδ’ άν προύχοιο Soph, что же, прикрывай­ чество Luc.
ся этими (отговорками); 3) med. предлагать: προείχοντο π ρ ο -η γ ο υ μ έ ν ω ς 1) первоначально, предварительно,
αύτοΐς κοινούς είναι Thuc. им предложили оставаться сначала Piut.; 2) главным образом, прежде всего Piut.,
нейтральными; 4) раньше знать: προέχων τών ’Α θ η ν α ί­ Sext. ч>
ων ού φιλίας γνώμας Her. (хотя Мардоний) уже раньше π ρ ο ^ δ έ α τ ο ион. 3 л. sin g . p p f. к προαιδέομκι.
знал о враждебности афинян; 5) иметь или получать π ρ ο -ή δ ο μ α ι заранее радоваться: προησθείς τινι Arst.
раньше: ό προέχων Arst. первый обладатель; εκ τίνος заранее наслаждающийся чем-л.
τιμήν π . τινός Soph, быть почитаемым кем-л. преиму­ π ρ ο η δ ύ ν ο μ α ι Aesop. = προήδομαι.
щественно перед кем-л.; 6) выдаваться, возвышаться: π ρ ο - ή κ η ς 2 заострённый спереди, остроконечный
πύργω έπι προύχοντι έρείσας Н о т . прислонившись к вы­ (έρετμά Н о т .).
сокой башне; ακτή προέχουσα ές τον πόντον Her. вдаю­ π ρ ο -ή κ ω 1) выйти вперёд, выдвинуться (χρήμασι
щийся в море мыс; τό προέχον τής έμβολής Thuc. вы­ προήκων Х еп.): άξιώσει π . Thuc. достичь высокого поло­
ступ тарана; 7) быть впереди, опередить (προέχων τών жения; προήκων ές βαθύ τής ήλικίας Arph. достигший
άλλων Her.): ό προύχων Н о т . идущий впереди (конь); π. старости; τής ήμέρας προηκούσας Piut. когда был уже
προηρόσιος; — 1382 — πρόθυμος

поздний час дня; εις τοΰτο π. Dem. дойти до этого или II * προθ-έω ( = προτίθημι) позволять: οί προθέουσιν
зайти так далеко; 2) предшествовать: χρόνψ τών άλλων όνείδεα μυθήσασθαι; Н о т . (неужели боги) разрешают
π . Sext. предшествовать другим во времени; 3) выда­ «му (т. е. Ахиллу) говорить оскорбительные речи?
ваться вперёд, расширяться: προήκοντα κόλπον ποιειν π ρο-θ·εω ρέω (за)ранее рассматривать (Arst. — ί/. /.
Хеп. сделать расширение (в звероловной сети). προσθεωρέω).
προ-ηρόσιος 3 предпахотный: προηρόσιοι θεοί piut. π ρ ό θ·η μ α , α το ς τό Eur. υ. I. = πρόσθημα,
боги, к благосклонности которых обращались перед на­ π ρ ο -θ -η σ α υ ρ ίζω запасать заблаговременно, откла­
чалом пахоты. дывать, накоплять (τροφήν Arst.).
προ-ήσθ·ησις, εως ή заранее испытываемая радость π ρ ο -θ ·ν ^ σ κ ω 1) умирать или погибать ранее (προ-
(Plat. — ν. I. προαίσθησις). τεθνάναι τινί Thuc.; προτεθνηκώς τής μάχης Luc.; προτε-
προ-ησσάω , атт . προηττάω заранее побеждать: θνεώς άναιρεθείς ύπό τίνος Piut.): προετεθνήκειν ήδη τω
τό προηττήσαν τάς ψυχάς τών δυνάμεων Poiyb. то, что δέει Luc. я (чуть) не умер безвременно от ужаса; 2) уми­
заранее подорвало дух войск; ύφ* ου προήττηντο рать, отдавать жизнь за (кого-л.) (π. τινός Eur.).
‘Ρ ω μ αίοι Piut. (неприятель), которым римляне были уже προθ-ορώ ν part. aor. 2 κ προθρφσκω.
побеждены; οί προηττημένοι Diod. побеждённые, потер­ π ρ ό -θ ·ρ ο νο ς ό председатель, глава (εύγενέων A nth.).
певшие поражение, πρ ο -θ·ρ ϋλ έω (за)ранее болтать: φθάνει προτεθρυλημέ-
π ροη χα p f. к προάγω. νον Luc. (это) уши прожужжало.
προ-θ·άλής 2 быстро растущий (sc. παις нн). π ρ ο -θ ·ρ φ σ κ ω (только part, aor. 2) выскакивать впе­
προθ*έεσκε эп. 3 л. sing, imper. iter, κ προθέω I. рёд, aor. прянуть: προθορών πέσεν ύπτιος Н о т . сделав
προ-θ·έλυμνος 2 1) плотно примыкающий: φράξαν- прыжок, он упал навзничь.
τες σάκος σάκεϊ προθελύμνω Н о т . плотно примкнув щит π ρ ό -θ ·ϋ μ α , α τ ο ς τό предварительная жертва Eur., Arph.
к щиту; 2) (вырванный) с корнем, до основания (προ- π ρ ο -θ ’ϋ μ έ ο μ α ι (fu t. προθυμήσομαι и προθυμηθήσο-
θέλυμνα χαμαί βαλεΐν δένδρεα Н о т .): προθέλυμνόν μ ’ μαι, стяж. aor. προύθυμήθην; ион. part, praes. προθυμεύ-
άπώλεσας Arph. ты погубил меня окончательно. μενος) 1) стараться, прилагать усилия, добиваться (παντί
προ-θ·εραπεύω 1) заранее обеспечивать, заблаго­ τρόπω γενέσθαι или ειναί τι Plat, и ποιειν τι isocr., Xen.):
временно подготовлять (τι Plat.); 2) окружать лестью, π. καί τολμάν Aesch. действовать напролом; προθυμεύ-
обхаживать (τούς δυνατούς piut.). μενοι ού δυνάμεδα... Her. при всех (н^ших) усилиях мы
προ-θ*ερμα(νω (за)ранее нагревать (υδωρ προθερμαν- не смогли...; 2) стремиться, желать (τινα и τι Thuc.,
θέν P iu t.). Xen., piat. и περί τι Arst.; ποιειν или εΐναί τι Soph., Eur.,
πρό-θ·εσις, εως ή 1) выставление: π. τε καί έκφορά Plat.); 3) быть бодрым, не падать духом (άθυμοΰντες
καί θήκη Piat. выставление (тела), вынос и погребение; καί προθυμούμενοι X en.).
ή π. τών άρτων ν τ хлебы предложения; 2) публичное π ρ ο -θ ·ϋ μ ία , ион. προθ·ϋμ£η ή 1) желание, стремле­
уведомление, извещение Arst.; 3) постановка вопроса, ние: έκ τής προθυμίης и κατά τήν προθυμίην τινός Her.
положение: τό μέν π. έστι, τό δέ π ίσ τις Arst. (речь со­ по чьему-л. желанию; τοΰ θεοΰ προθυμία πολεμεΐν Eur.
стоит из двух частей): одна — положение, другая — бороться против воли божества; 2) готовность, усер­
доказательство; 4) намерение: κατά (τήν) πρόθεσιν Р о -( дие, рвение: πάση προθυμία Plat, и μετά πάσης προθυ­
lyb. etc. преднамеренно, с умыслом; 5) склонность, μίας ν τ со всей готовностью, ревностно; ύπό προθυμίας
благожелательность (πρόθεσιν εχειν πρός τινα Poiyb ): Plat, от (чрезмерного) усердия; μηδέν άπολείπειν προ­
τή προθέσει τής καρδίας ν τ чистосердечно, искренне; θυμίας Plat, не щадить усилий; ήσι προθυμίησι (μΐ!)
6) грам. приставка. πεποιθώ ς Н о т . полный рвения; π. τοΰ έθέλειν κινδυνεύ-
προ-θ·εσμία ή (sc. ήμερα) юр. 1) (назначенный за­ ειν καί μάχεσθαι Piat. г о т о в н о с т ь к опасному бою; ταις
ранее) срок (ή τριετής π. Plat.; άχρι τής προθεσμίας προθυμίαις καινοί γενόμενοι πρός τι Piut. вновь возго­
τινός NT); 2) срок давности: ούκ οίμαι ούδεμίαν τών τοιού- ревшиеся страстью к чему-л.; σιτία μαλακάς ένδιδόντα
4 των άδικημάτων προθεσμίαν είναι Lys. я полагаю, что προθυμίας Piut. не раздражающая нища; 3) (благосклон­
для подобных преступлений нет срока давности. ность, расположение, преданность (έπί τινα и εν τινι
• προ-θ·έσμιος 3 заранее назначенный (έορτή Luc.). Her., εις и περί τινα Xen.; τινός Eur.); 4) забота (ύπέρ
προ-θ·εσπ£ζω предвещать, предсказывать (τό μέλλον σωτηρίας τινός Dem,); 5) порывистость, взбалмошность
Aesch.; τά μέλλοντα Plut.). (σημειον ή εύηθείας ή προθυμίας Arst.).
π ρ ο θ ε τ ικ ό ς 3 устанавливающий, полагающий: π . τοΰ π ρ ό θ υ μ ο ν τό Cur., Piat., ν τ = προθυμία.
τέλους Arst. целеустремлённый. π ρ ο θ ·ϋ μ ο -π ο ιέ ο μ α ι преисполнять готовностью, вну­
I προ-θ·έω 1) бежать вперёд или впереди Хеп.: πολύ шать бодрость (εις τούς κινδύνους Diod.).
προθέεσκε Н о т . (на состязаниях Неоптолем) бежал да­ πρό-θ·ϋμος 2 1) желающий, стремящийся (πυθέσθαί
леко впереди (всех); 2) опережать (ούτε άπολείπεσθαι, τι Her.): ών π. ήσθ* άεί Soph, (священные места), к ко­
ούτε π. piat.): βέλη προθέοντα τής όψεως piut. копья, торым ты всегда стремился; 2) склонный (εις, έπί а
поражавшие раньше, чем их можно было увидеть. πρός τι Thuc., Arph., Xen., Plat, etc.); 3) (хорошо) pacnO-
προΙΜμως — 1383 — προΓστημι

ложенный, благосклонный, преданный (τινι и εις τινα (τον χρόνον, τούς καιρούς Poiyb.): προέσθαι τούς ύπεναν-
Xen., Soph.; εις τήν πόλιν Lys.); 4) смелый, храбрый τίους Poiyb. дать ускользнуть противнику; 13) прене­
<άνδρώδης τή ψυχή καί π. Piut.); 5) бодрый (τό πνεύμα ντ). брегать, оставлять без внимания (τά ίδια Хеп.; τών
π ρ ο -θ ·ύ μ ω ς (ϋ) 1) усердно, ревностно, с увлечением πραγμάτων τι Dem.; τά άμαρτήματά τίνος Piut.): π. τό
Aesch., Her. etc.: ήδιον καί προθυμότερον Хеп. с боль­ παρόν Dem. беззаботно относиться к настоящему;
шим удовольствием и с большим усердием; π. εχειν 14) преимущ. med. допускать, позволять (τινι πειρασθαι
πρός τι Plat, быть сильно склонным к чему-л.; 2) благо­ πρός τινα άγειν τό στράτευμα Xen.): ού προέσθαι τινάς
склонно, радушно (καλεΐν τινα Arst.; διακεΐσθαι Poiyb.). άδικουμένους Thuc. не позволить причинить кому-л.
προθ·ύρα&α (ΰ) τά нн = πρόθυρον. обиду; 15) предоставлять, уступать (τί τινι Н о т ., med.
πρ0-θ·υρίδι© ς 3 (ΐδ) стоящий перед дверьми, т. е. Plat.); 16) выдавать, отдавать, передавать (χρήματά τιν ι,
•охраняющий двери (эпитет Артемиды) Sext. τινά и τινά άπάγεσθαι Her.; τάς ναυς τιν ι Thuc.; med. τήν
πρό-θ·υρον τό тж. pl. 1) наружная дрерь нош.; Κέρκυραν τοΐς Κ ορινθίοις Thuc.; τινα εις δουλείαν Dem.;
2) преддверие, Крыльцо Нот., Aesch., Eur., Thuc.: έπ ί τοΐς τινά τινι εις όμηρίαν Poiyb.): προϊέναι έαυτόν εις или
«προθύροις τινός Plat, в преддверии или накануне чего-л. έπ ί τι Хеп. предаваться чему-л.; 17) med. (от)давать,
προ-θ·ύω (fu t. προθύσω и προθύσομαι) 1) ранее со­ дарить (κάλλιστον έρανον, sc. τή πατρίδι Thuc.): π . τήν
вершать жертвоприношение (med. ταΐς Μούσαις έν ταις εύεργεσίαν Xen., Piat. оказывать услугу; προϊέμενοι καί
μάχαις Piut.; τή Ε σ τ ία πρώτη π. Piat.); 2) совершать πονεΐν ύπέρ τίνος έθέλοντες Хеп. готовые жертвовать
жертвоприношение за (кого-л.) (τινός и υπέρ τίνος Eur.); собой и желающие трудиться для кого-л.; 18) med. по­
3) med. ранее приносить в жертву: π . τινα τοΰ πολέμου кидать (в нужде), оставлять, бросать (τούς φεύγοντας
. Luc. принести кого-л. в жертву перед началом войны. Хеп.; τήν χώραν Piut.): προέσθαι έαυτόν Thuc., piut. счи­
π ρ ο -ϊά λ λ ω (только impf.) 1) высылать, посылать тать себя погибшим; 19) med. расточать (τά πατρώα
{Έ ριδα έπ ί νήας ’Α χαιώ ν Нот.); 2) (с)пускать (όϊστόν Aeschin.); 20) med. загонять (τον λαγώ εις τάς άρκυς·Χβη.);
άπό νευρής Theocr.); 3) ниспосылать (τήν χάριν καμάτοι- 21) med. побуждать, заставлять (τινα δράν καί τό μή
<Jlv Anth.). δράν Soph. — ν. I. προσίεμαι).
π ρ ο -ϊά π τ ω сбрасывать, низвергать (ψυχάς ήρώων προίκα adv. 1) даром, бесплатно (έργάζεσθαι piat.);
*Αϊδΐ Нот.). 2) безвозмездно, бескорыстно (τή πόλει άμύνειν Arph.;
προΐ’δ εΐν in f. aor. 2 к προοράω. πρεσβεύειν Dem.).
π ρ ο ΐε ΐ эп. 3 л. sing, praes. и impf. к προΐημι. π ρ ο ικ ίδ ίο ν (ΐδ) τό [demin. к προΐξ] небольшое или
προΓείν im pf. к προΐημι. жалкое приданое Piut.
π ρ ο ιε ΐσ ι эп. ( = προιάσι) 3 л. pl. praes. к προΐημι. προικίζω снабжать приданым (τινά Diod.).
I π ρ ο ϊέ ν α ι inf. к προΐημι. προίκιος 2 безвозмездный, даровой (άοιδός, т. е.
II π ρ ο ϊέ ν α ι inf. к πρόειμι II. τέττιξ Anth.).
π ρ ο ΐζ ο μ α ι садиться впереди: άπικόμενος προΐζετο Π ροικόννησος ή Xen. = Προκόννησος.
Her. по прибытии (Ксеркс) сел на первое место. προΓκτης, ου ό (тж. άνήρ π . Н о т .) просящий по­
'π ρ ο -Γ η μ ι (fu t. προήσω; аог. προήκα — эп. προέηκα; даяния, нищий Н о т .
aor. 2 med. προείμην; p f. pass, προεΐμαι) 1) отправлять, προΐξ, ϊκός и προίξ, οικός ή (только в косе, па­
посылать (αγγελίας, τινά τίνος εΐνεκα и τινά έπί τινα дежах) 1) дар, подарок, подношение Н о т .; 2) приданое
•Нот.; τήν τάξιν πρός τους πολεμίους Xen.): π . τινά πυθέ- Lys., Plat., Arst., Dem.: τών προικών δούλοι Piut. рабы при­
σθαι Нот. посылать кого-л. разузнать; 2) ниспосылать, даного, т. е. женившиеся по расчёту.
даровать (κυδός τινι Нот.); 3) пускать, бросать, метать προ-ϊππεύω тж. med. ехать верхом впереди (τών
(έγχος, όϊστόν, ές πόντον τι Нот.; άκόντια έπί τινα Xen.; πεζών Piut.).
. med. βέλη Poiyb.); 4) отпускать, отсылать (τινα Нот.); πρθ-£στημ& 1) (impf. προΐστην, fu t. προστήσω, aor. 1
5) med. отбрасывать (прочь) от себя (θοιμάτιον Dem.; προέστησα — стяж. προύστησα, p f. π p o έa τψ л — cmяж.
перен. χρήματα καί τιμάς Arst.): προέσθαι τον βίον (έκου- προύστηκα; med.: im pf. προϊστάμην, fu t. προστήσομαι,
ϋίως) Piut. (добровольно) лишить себя жизни; 6) (тж. aor. 1 προεστησάμην) ставить впереди или во главе
π. φέρεσι)αι Нот.) выпускать (πηδάλιον έκ χειρών Нот.; (τινά τοΰ κέρατος Poiyb.; τινά τής πόλεως Plat.; τινά Τρωσί
αέρα Arst.): π. δάκρυα Eur. ронять слёзы; π. επος Нот. μάχεσθαι Н о т .); 2) (формы как в 1) выставлять вперёд,
обронить слово; 7) (о реках и т. п.) изливать, струить выдвигать: προστησάμενος τά άρματα Хеп. расставив впе­
(υδωρ ές Πηνειόν, Нот.; παγάν κρημνών Eur.); 8) med. реди колесницы; π. τής έναντίας γνώμης Poiyb. выдви­
испускать, выделять (χολήν Arst.; σπέρμα Arst., Sext.); гать противоположное мнение; καλών έργων προΐσταο
9) med. производить на свет, рождать (τό κύημα Arst.): θαι NT творить добрые дела; προΐστασθαί τινα στρατη­
<1)ά π. Arst. класть яйца; 10) med. издавать (φωνήν γόν Dem. назначать кого-л. своим полководцем; 3) (аог.
Aeschin., Poiyb.): πάσαν π. φωνήν Poiyb. всячески упра­ 2 προέστην, p f. προέστηκα, p p f. προειστήκειν) стано­
шивать, умолять; 11) med. произносить (λόγον Plat.; λό- виться впереди, представать (τινί Her. и τινά Soph.): ή
. γους μαλθακούς φρενί Eur.; ρήμα Dem.); 12) упускать σοί πολέμιος προυστη ποτέ; Soph.1разве (Эант) представал
π ρ οϊστορέω — 1384 — πρβκαλέω

когда-л. перед тобой как враг?; ώς δέ μιν προστήναι τούτο я р е - κ ά θ ο μ α ι, ион. πρ& κάτημαο (только praes. и
Her. (говорят, что) когда это вспомнилось ему; 4) (фор­ impf.) 1) лежать впереди: προκατήμενοι πρό τής άλλης
мы как в 1) заслонять собой, становиться на защиту, Ε λλάδος (sc. Θεσσαλοί) Her. фессалийцы, живущие впе­
защищать: π . τινός Her., Piut. защищать кого-л.; π. αναγ­ реди остальной Эллады; π. έπ ί τώ στόματι τής θαλάμης
καίας τύχης Soph, защищать от роковой судьбы; πρό του Arst. (о полипе) лежать перед отверстием (своей) норки;
φωτός προστησάμενος τόν χειρα Arst. заслонившись рукой 2) заслонять спереди, служить защитой: ικανός είναι
от света; προστήσασθαί τινα αύτοΰ Dem. взять кого-л. έωυτοΰ π . Her. быть достаточно сильным, чтобы защи­
себе в заступники (опекуном); τά τών Ά μφικτυόνω ν δόγ­ тить себя; οΐ τετράμοιρον νυκτός φρουράν προκάθηνται
ματα προστήσασθαί Dem. сослаться в свою защиту на ам- Eur. (солдаты), несущие четвёртую ночную стражу;
фиктионийские положения; 5) (формы как в 3) стано­ 3) стоять во главе (τοΰ πλήθους Arst.): τό προκαθήμενον
виться во главе (τής πόλεως Piat.): οί έν ταις πόλεσι τής πόλεως Plat, городские (или государственные) вла­
προστάντες Thuc. первые граждане (руководящие лица) сти; 4) восседать на первом месте, председательство­
городов; οί προεστώτες, ион. προεστεώτες Her., Thuc. ру­ вать (οί προκαθήμενοι άρχοντες Poiyb.; μετά τών άριστων
ководители, старейшины; οί τοΰ δήμου προεστηκότες Plut.).
Thuc. и προϊστάμενοι Piut. вожди народа; τοις έχθροις π . π ρ ο -κ α ίΗ ζ ω , ион. π ρ ο κ α τ ίζ ω тж. med. 1) сидеть
φόνου Soph, нести смерть врагам; προειστήκει (τών ταρα- впереди (ορνίθων έθνεα προκαθίζοντα Н о т .): π. τινός
ξάντων) Καλλίμαχος Хеп. во главе мятежников стал Luc. восседать выше, т. е. быть старше кого-л.; 2) вос­
Каллимах; π. έαυτοΰ όρθώς Her. или καλώς Хеп. хорошо седать (ό θρόνος, ές τόν προκατίζων έδίκαζε Her.): προ-
вести себя; 6) (формы как в 3) ставить впереди или κατίζεσθαι ές τό προάστειον Her. проводить судебное
выше, предпочитать (τά ώτα τοΰ νοΰ Plat.); 7) (формы заседание в предместье; 3) med. выставлять вперёд*
как в 3 ) опережать, превосходить (τινός ευψυχία Plat.). т. е. размещать для охраны: π. ίπ π εΐς φυλάττοντας τάς
π ρ ο -ϊσ τ ο ρ έ ω ранее повествовать Diod.: αί προϊστορη- περί τόν ποταμόν διαβάσεις Poiyb. размещать всадников
μέναι νήσοι Arst. вышеупомянутые острова; τά προϊ- для охраны речных переправ; 4) ставить во главе, на­
στορημένα έτέροις Poiyb. то, что прежде рассказано дру­ значать начальником (τινά έπ ί Τυρρηνίας Poiyb.).
гими (авторами). π ρ ο -κ α θ ·ίη μ ι 1) ранее посылать (τινα έξαπαταν τινα
π ρ ο -ϊσ χ ν α ίν ω ранее высыхать: έάν τις προϊσχνάνας Dem.; τινά πειρασόμενον μάχης Piut.); 2) высылать впе­
Arst. если кто-л. уже раньше был худощав. рёд (π. τινά περιέλξοντα τούς πολεμίους Piut.); 3) заранее
π ρ ο -ΐσ χ ω ( = προέχω) (преимущ. med.) 1) держать ввергать (τήν πόλιν εις ταραχήν Dem.).
перед собою, т. е. протягивать, простирать (χειρας Thuc.; π ρ ο -κ ά θ -ισ ις, εω ς ή восседание, сидение piut.
τάς ίκετηρίας Piut.): τήν κόμην προϊσχόμεναι λελυμένην π ρ ο -κ α ίΗ σ τ η μ ι 1) заранее выставлять (φύλακας
Piut. (сабинянки, с мольбой) протягивающие (свои) рас­ πρός στρατοπέδου Xen.; φυλακής μή προκαθεστηκυίας Thuc.);
пущенные волосы; τό ίμάτιον τοΰ βιβλίου προισχόμενος 2) ранее устанавливать: προκατεστησάμεθα Sext. это·
Piut. (Катон Утический читал), заслоняя книгу тогой; мы установили выше; έπ ί προκατασταθεισι τούτοις Sext.
προϊσχόμενοι τών όψεων τάς χειρας Piut. закрывая лица по установлении этого.
руками; 2) произносить, объявлять, предлагать: προϊσ- π ρ β -κ α θ ’&ράω (только ион. fu t.) заранее высматри­
χόμενος επεα ώ ς... Her. объявив, что...; προϊσχομένου вать, разведывать: νέας άπέστειλαν προκατοψομένας Her-
λόγον τόνδε Her. когда он заявил это; προϊσχομένων ταΰτα (персы) выслали корабли для разведки.
Her. когда они выдвинули (т. е. в ответ на) эти требо­ * π ρ ο -κ α ίω ранее зажигать (τά πυρά προκεκαυμενα
вания; 3 ) выдвигать в качестве основания, ссылаться Xen. — /. κεκαυμένα).
(на что-л.), приводить (πρόφασιν Her.; μυρίας σκήψεις * π ρ ο -κ α κ ο π ά θ ·έω (за)ранее испытывать страдания
P lu t.). (Aesch. — ν. I. προκακά παθεΐν).
Π ρ ο ιτ ίδ ε ς π ύ λ α ι (ΐδ) αί Прэтовы ворота (в Фи­ π ρ ό -κ ά κ ο ς 2 злейший, ужасный (κακά πρόκακα Aesch.).
вах) A esch., Eur. π ρ ο -κ α λ έ ω (преимущ. med.) 1) вызывать, бросать
Π ρ ο ΐτ ο ς ό Прэт (миф. царь Аргоса и Тиринфа) Н о т . вызов (τινα μάχεσθαι и τινα χάρμη Н о т .; τινα μάχη
π ρ ο -£ ω ξ ις, ιος (ΐω) ή преследование Hes. Anacr.; τινα εις άγώνα Plat.): προκαλεΐσθαί τινα εις λό­
π ρ ό κ α adv. 1) тотчас (же): καί π. τε (или πρόκατε) γους Plat, вызывать кого-л. на разговор (ср. 3); 2) обра­
πυνθάνομαι Her. я тотчас же узнал; 2) вдруг, внезапно щаться с призывам, призывать: προκαλεΐσθαί εύγένειάν
(καί π. τε φρίκης αυτόν ύπελθούσης H er.), τίνος Eur. взывать к чьему-л. благородству; 3) звать,
π ρ ο -κ α θ -εύ δ ω заранее (по)спать Arph. приглашать (πρός τό συνδειπνεΐν Plat.; πρός τήν θήραν
π ρ ο -κ α θ ’η γ έ ο μ α ι 1) вести вперёд Poiyb.; 2) перен. Arst.; ές σπονδάς καί διάλυσιν πολέμου Thuc.; έπ ί τιμωρίαν
приводить, склонять (πρός τινα Poiyb.); 3 ) предшество­ Dem.): προκαλεΐσθαί τινα ές λόγους Her. приглашать
вать: αί α ίτία ι προκαθηγούμεναι τών κρίσεων Poiyb. кого-л. для переговоров (ср. 1); 4) (раньше) предлагать
причины, которые определяют суждения (доел, пред­ (τι Thuc.; τινά τι Arph., piat., Dem.): έπ ιεικ ή καί μέτρια
шествуют суждениям); τό προκαθηγούμενον Sext. антеце­ προκαλεΐσθαί Piut. делать справедливые и умеренные
дент. предложения; 5) юр. вызывать (εις μαρτυρίαν Dem.);
προκάλίζομαι — 1385 — προκατάρχω

προκαλεισθαί τι^νά τίνος εις νΑρειον πάγον Luc. вызывать προ-καταλαμβάνω тж, med. 1) первым захваты­
кого-л. на суд по обвинению в чём-л.; 6) призывать вать, ранее занимать (τά άκρα Х еп.): τόποι προκαταληφ-
в свидетели, ссылаться: προκαλεισθαί έπί τινα περί τ ί­ θέντες Piut. ранее захваченные (противником) местно­
νος Poiyb. ссылаться на кого-л. в связи с чем-л.; 7) вы­ сти; π. τό βήμα Aeschin. первым захватить ораторскую-
зывать, причинять (καρποί τινες Άφροδίτην προκαλοΰνται трибуну; π. ήμας νυν ές τήν ύμετέραν έπιχείρησιν Thuc*
Arst.); 8 ) возбуждать, раздражать (άλλήλους N T). (коринфяне хотят) раньше завладеть нами, чтобы (по­
προκάλίζομα^ Нот. = προκαλέομαι (med. к προκαλέω). том) напасть на вас; π. καί προκολακεύειν τινά Plat, по­
προκάλονδέομαί isocr., Dem. = προκυλινδέομαι. средством лести заблаговременно заручиться чьей-л.
προ-κάλυμμα, ατος τό 1) завеса, покрывало (άβρό- благосклонностью; π. τά ώτα τίνος Aeschin. заранее
πηνα προκαλύμματα Aesch.): προκαλύμματα εχειν δέρρεις склонить кого-л. на свою сторону; 2) упреждать, пред­
Thuc. быть прикрытым кожами; τά προκαλύμματα τών восхищать (τά μέλλοντα λέγεσθαι, τούς άκροατάς Arst.):
δπλων Piut. доспехи; 2) перен. покров, прикрытие, ли­ πράγματα πάλαι προκατειλημμένα isocr. вопросы, давно
чина, маскировка (τής βδελυρίας Luc.; άμαρτανομένων уже рассмотренные; 3) (пред)уцреждать, предотвра­
λόγοι προκαλύμματα γίγνονται Thuc.). щать (τάς νόσους Diod.; τών πόλεων τάς άποστάσεις Thuc.);
προ-καλύπτω покрывать, закрывать (ήλιον νεφέλη 4) внушать предубеждение: π. διαβολή τινα Piut. со­
προκαλύψασα Xen.): π. πέπλων ύφάς Eur. закрывать (упав­ здать предубеждение против кого-л.; οί προκατειλημμέ­
шего друга) тканью своей одежды; προύκαλύψατ’ όμματα νοι άνθρωποι Piut. люди с предвзятыми мнениями.
Eur. она закрыла себе глаза (покрывалом); προκεκαλυμ- προ-καταλέγω ранее рассказывать: ή προκαταλεχ-
μένος τι Plat, закрытый чем-л. θεΐσα Λιβύη Her. описанная выше Ливия,
προ-κάμνω 1) (за)ранее уставать: μή πρόκαμνε τόνδε προ-καταλήγω ранее оканчивать(ся) Poiyb.
πόνον Aesch. сумей вынести этот труд до конца (доел. προ-κατάληφ ις, εως ή предвосхищение, упрежде­
не устань раньше времени от этого труда); 2) ранее ние Arst., Piut.
страдать ила болеть: εΐ τις καί προέκαμνέ τι Thuc. если προ-καταλύω предварительно прекращать, (за)ра-
кто-л. и болел чем-л. (до этой эпидемии); μέλλουσιν нее отменять (sc. τούς κοινούς νόμους Thuc.; τον πλοΰν·
άλγεινοις μή* π. Thuc. не удручать себя заранее пред­ Dem.): τήν εχθρην προκαταλυσάμενοι Her. прекратив да
стоящими страданиями; 3) трудиться за (кого-л.): ού σύ этого (взаимную) вражду; π. τοΰ έργου τον βίον Piut.
τήν σήν προτείνων προύκαμες ψυχήν δόρει Soph, за кото­ окончить жизнь до завершения работы.
рого ты боролся, жертвуя жизнью. προ-κατανόησις, εως ή предварительное познание
προ-κάρηνος 2 (ά) головой вперёд: δινηθείς π. Anth. (τίνος Epicur. ар. Diog. L .).
скатившись головой вперёд. προ-καταπίπτω 1) раньше падать: π. του τέλους
προκάς, άδος (αδ) ή нн = πρόξ. Piut. упасть, не достигнув цели; π. ταις ψυχαϊς Diod.
προ-καταβαίνω (тж. π. κάτω Arst.) спускаться вниз заранее падать духом; 2) раньше достигать: λόγοι περί
Arst., Diod. του Πομπηΐου προκατέπιπτον εις τήν 'Ρώμην Piut. слухи
πρ ©-καταγγέλλω предвозвещать (διά στόματος τών о Помпее достигли Рима до его прибытия.
προφητών ΝΤ). προ-καταπλέω ранее отплывать (όλίγαις ήμέραις
προ-καταγιγνώ σκω заранее осуждать Thuc., Arph., πρότερον π. έπί τήν Μεσσήνην Poiyb.).
Dem., Poiyb.: π. άδικίαν τινός Lys. предрешать чью-л. ви­ προ-καταπλήσσω тж. med. ранее поражать ужа­
новность; π. θάνατόν τίνος Diod. заранее осуждать кого-л. сом (τινά Diod.; med:. sc. τήν πόλιν Poiyb.).
на смерть. προ-κατάρ&θ·μέω ранее перечислять: διά τάς προκα-
προ-κατάγομαι ранее причаливать (ύμών προκατα- τηριθμημένας αιτίας Sext. по вышеперечисленным при­
χθήσομαι Luc.). чинам.
προ-καταδουλόω ранее порабощать (προκαταδε- προ-καταρκτικός 3 1) непосредственно предше­
δουλωμέναι πόλεις Diod.). ствующий (αιτία piu t.): τά προκαταρκτικά Sext. непосред­
προ-καταθ·έω выбегать вперёд, т. е. совершать на­ ственные причины; 2) рит. вступительный; 3) стих.
беги (οί ίππεις προκαταθέοντες Xen. — υ. I. καταθέοντες). начинающийся с долгого слога (παιών).
προ-κατακαίω, υ. I. πρωκατακάω сжигать впереди προ-καταρτίζω заранее обеспечивать, предугото­
(себя): οί προκατακαίοντες ίππεις Хеп. конные разъез­ влять (τι ντ).
ды, предающие всё огню. προ-καταρτύω подготавливать, т. е. обуздывать
προ-κατάκειμαι возлежать выше али впереди (τούς ίππους θυμοειδείς Piut.).
(кого-л.) (за столом) Luc. προ-κατάρχω 1) предшествовать (τινός P iut.); 2) med.
προ-κατακλίνω (ΐ) сажать выше (за столом): προ- начинать враждебные действия, нападать первым Poiyb.;
κατακλίνεσθαί τίνος Luc. сесть выше кого-л. 3) med. предоставлять вступительную часть жертво­
προ-κατακρ£νω (ΐ) заранее судить, заранее ожи­ приношения: π. τινι τών ιερών Thuc. предоставлять
дать, предчувствовать (προσδοκάν καί προκατακεκρικέ- кому-л. начать жертвоприношение (одно из преиму­
ναι τι Piut.). ществ граждан метрополии в зависимых городах).
'προκατασκευάζω — 1386 — προκινδυνεύω

προ-κατασκευάζω тж. med. заранее готовить, под­ προκατίζω ион. = προκαθίζω.


готовлять (τι Arst,, med. Poiyb.): ισχυρά χωρία είρκτάς προκατόψομαι fu t. κ προκαθοράω.
-αύτω προκατασκεύασα ι Хеп. превратить укреплённые πρέ-κειμαι 1) лежать впереди (παιδίον προκείμενον
пункты (неприятеля) в западни для него; τούτων προ- Her.): ό προκείμενος Soph., Arph. лежащий (без погребе­
κατασκευασμένων Piut. или προκατασκευασθέντων Poiyb. ния) мертвец, непогребённое тело; ούδ’ εστιν άθλου
■когда это было подготовлено. τέρμα σοι προκείμενον; Aesch. разве нет впереди конца
προ-κατασκευή ή 1) приготовление, подготовка твоей (тяжёлой) борьбе?; πρόκεινται δείγμα NT они
(περί τίνος Poiyb.); 2) введение, вступление: ή π. τών служат примером; 2) быть расположенным впереди,
μελλουσών ύφ’ ύμών ίστορεΐσθαι πράξεων Poiyb. введение выступать вперёд, выдаваться (οί προκείμενοι τών στοών
в задуманную нами историю последующих событий. πύργοι Poiyb.): π . ές θάλασσαν Her. и έν τή θαλάττη Xen.
προ-καταστρέφω (sc. βίον) раньше (кого-л.) уми­ вдаваться в море; π. τής έχομένης γής Her. выступать
рать Diog. L. (в море) дальше смежной земли; τό γράμμα προκείμε­
προ-καταστροφή ή (sc. βίου) безвременная смерть νον Anth. начальная буква, инициал; 3) быть предло­
-(του τελευτήσαντος Epicur. ap. Diog. L.). женным или поданным (όνείατα προκείμενα Н о т .): π. έν
προ-κατασύρω (ϋ) заранее опустошать (τήν χώραν μέσω Luc. находиться в середине; 4) быть выдвинутым,
Poiyb.). быть (уже) высказанным (γνώμαι τρεις προεκέατο Her.);
π ρο-κατα τάχέω превзойти в скорости, опережать 5) (о наградах в состязаниях) быть выставленным,
(τίνος Sext.). быть назначенным (προκείμενα άθλα Plat., piut.); 6) пред­
π ροκατατάχύνω Sext. = προκαταταχέω. стоять (σοι καί έμοί ό λόγος πρόκειται Plat.; ή νΰν ήμΐν
προ-καταφέρω раньше опускать: μόρια, ά προκατα- προκειμένη σκέψις Arst.): ποιέειν ή παθέειν προκέεται
-φέρεται διά βάρος Arst. частицы, которые в силу (своей) άγών Her. речь идёт о том (доел, предстоит борьба
тяжести раньше оседают. за то), действовать ли самим или подвергнуться на­
προ-καταφεύγω ранее убегать, укрываться, искать силию; τό προκείμενον (έν τώ λόγω) Piat. подлежащий
или находить убежище (ές τήν Ναύπακτον, πρός τό ίε- обсуждению вопрос; 7) быть в наличии (ή προκειμένη
:ρον Thuc.). έλπίς N T): μέλλοντα ταΰτα* τών προκειμένων τι χρή
πρ&-καταχρά&μα& ранее растрачивать: διά τό προ- πράσσειν Soph, это — дела будущие; надо что-то пред­
κατακεχρήσθαι Dem. так как (время) было уже растра­ принять относительно настоящего; 8) быть установлен­
чено; τοις τής φυγής έφοδίοις προκαταχρησάμενος piut. ным (νόμοι προκείμενοι Soph.): τάς προκειμένας ήμέρας
заранее израсходовав средства, на которые (Дион) Her. на установленное (определённое) число дней; τά
должен был существовать в изгнании, προκείμενα σημήϊα Her. установленные знаки, т. е. осо­
πρόκατε ν. I. = πρόκα τε (см. πρόκα), бые приметы; πρόκειται φόνος Soph, или θανάτου ζημία
προκατεδεΐται Luc. 3 л. sing. fu t. κ προκατεσθίω. Her. установлена (грозит) смертная казнь; 9) лог. пред­
προ-κατελπίζω заранее или преждевременно на­ шествовать, быть предпосланным: πρόκειται τοΰ λόγου
деяться (ύπέρ и περί τίνος Poiyb.). τό τί έστιν Arst. (в определении) на первом месте на­
προ-κατεργάζομα& ранее совершать: πατρώα καί ходится сущность определяемого.
προκατειργασμένα Piut. наследие, целиком полученное προ-κέλευθ’ος 2 идущий впереди, предводитель­
ют отца, т. е. совершенно готовое. ствующий (τίνος Anth.).
προ-κατεσίΗω заранее съедать: τά όρνεα προκατε- προ-κενόω предварительно опорожнять (ώόν προ-
ίειτα ι τήν άπασαν τοΰ θέρους έλπίδα Luc. (если посеян­ κεκενωμένον Luc.).
ное зерно не прикрыть землёй), птицы съедят всю на­ π ρο-κέντημα, ατος τό общий очерк, эскиз (αί άρ-
дежду на урожай (доел, на лето). χ α ί καί τά προκεντήματα Sext.).
προ-κατεύχεσθ·αι (ранее) молиться Hes. .πρ©-κήδομαι заботиться (τίνος A esch ., S oph ., piut.).
π ρο-κατέχω 1) med. держать перед собой (καλύπ- προ-κηραένω беспокоиться, тревожиться (τινός S o p h .):
τρην χερσί нн); 2) раньше занимать, захватывать (τήν τί ποτε τάδε κηραίνεις; Eur. отчего ты так взволнован(а)?
πόλιν Thuc.; τήν άκραν Poiyb.); 3) перен. завладевать, προ-κηρϋκεύομαί объявлять через глашатая (πρός
приковывать (χάρισι καί σπουδαις τινα P iut.): προκατε- τινα Aeschin.).
σχήσθαί τινι πρός τινα Poiyb. быть связанным в силу προ-κηρύσσω, amm. προκηρύττω 1) объявлять
чего-л. с кем-л.; 4) превосходить (ταις ήλικίαις καί ταις или приказывать через глашатая (τι Soph.; π τινί ποι-
δόςαΐς P oiyb.). ειν τι Arst., Piut): π . δωρεάς τινι Poiyb. объявить через
προ-κατηγορέω заранее, преждевременно обвинять глашатая о присуждении наград кому-л.; 2) пропове­
Dem. довать (τι N T).
προ-κατηγορία ή ранее выдвинутое обвинение: προ-κινδϋνεύω первым подвергаться опасности,
προκατηγορίας ήμών ού προγεγενημένης Thuc. поскольку сражаться в первых рядах (ύπέρ· и περί τής έλευθερίας
против нас не было выдвинуто (никакого) обвинения, Lys., Poiyb.): π. τινί τίνος Thuc. сражаться с кем-л. за
πρ&κάτημαι и о н .= προκάθημαι. кого-л.; π. τοις ΚελτοΤς Poiyb. первым начинать сраже-
προκΐνέω — 1387 προκρίνω

•ние с кельтами; προεκινδύνευε τοις μεγίστοις άγώσιν προ-κολακεύω заранее льстить, окружать лестью
p i u t . (Пелопид) был первым в жесточайших боях. (τινά Plat., Piut.).
προ-κίνέω 1) двигать вперёд, продвигать (το στί­ προ-κόλπιον τό пазуха Luc.
βος Хеп.): ώς ειδον τους Μήδους προκινηθέντας Хеп. προ-κομίζω 1) доставать, вынимать (τι έκ τοΰ κόλ­
^когда (неприятели) увидели, что мидяне продвинулись που Luc.); 2) переносить вперёд или заранее (εις τον
вперёд; 2) раньше начинать (τήν μάχην Diod.); 3) раньше ’Ισθμόν προκομισθήναι Luc.): ταΰτα προεκομίζετο Her,
возбуждать, расшевеливать (τήν τοΰ νέου ψυχήν τοις λό- (всё) это было отправлено дальше.
-γοις Piut.). π ρο-κόμίον τό 1) чёлка (у животных или людей)
προ-κλαίω 1) заранее оплакивать: προκλαύσαντες Xen., Arst.; 2) накладка из волос, парик Arst.
Ίυρώτον Her. (фракийцы на три дня выставляют покой­ Π ροκοννήσιος 3 проконнесский Her.
ника), предварительно оплакав (его); μή πρόκλαι’ άκοι- Π ροκόννησος ή Проконнес (остров в Пропонтиде
τιν Eur. не оплакивай заранее (живую ещё) супругу; к сев.-зап. от п-ова Кизикского, ныне Мармара) Her.
2) сильно оплакивать: άγχοΰ κου μακράν προύκλαιον Soph, προ-κοπή ή тж. pl. продвижение, перен. преуспея­
я плакал(а) о том, что близко. ние Poiyb., piut., Luc., νγ: π. παλίντροπος Poiyb. попятное
Π ροκλέης, έεος, стяж. Π ροκλης, έους ό Прокл движение, регресс.
<1. сын Аристодема, брат Эврисфена, царь Спарты προ-κόπτω (ион. тж. med.-pass.) идти вперёд, про­
Her.; 2. тираны Эпидавра, тесть Периандра Her.; двигаться, преуспевать (ές τό πρόσω Her. и εις πρόσθεν
3. потомок спартанца Демарата, правитель Тевтра- Eur.; έν τοις μαθήμασιν Luc.; σοφία καί ήλικία ΝΤ): άνω-
нии в Мисии Хеп.; 4. по прозвищу Διάδοχος, урож е­ τέρω ούδέν τών πρηγμάτων προκοπτομένων Her. тогда
нец Византии, философ неоплатоновской школы как дело нисколько не продвигалось вперёд; τί δ’ άν
412—485 гг. н. э.). προκόπτοις; Eur. чего ты (этим) достигнешь?; τοΰ ναυ-
πρό-κλησις, εως ή 1) вызов, призыв, предложение: τικοΰ μέγα μέρος π. Thuc. значительно усилить флот; π.
μουνομαχίη έκ προκλήσιός σφι έγένετο Her. согласно τινί τής άρχής Thuc. способствовать усилению чьей-л.
(принятому) вызову, у них произошло единоборство; власти; π. τοις πλούτοις Diod. богатеть; τό φυτόν προ-
ιτρόκλησιν φεύγειν piut. не принять вызова; π. ές ήσυ- κόπτει Arst. растение произрастает; π. έπί τό χείρον ν τ
χίαν Thuc. предложение о сохранении мира; 2) юр. офи­ погрязать во зле; ή νύξ προέκοψεν NT ночь на исходе.
циальное предложение (одной тяжущейся стороны προ-κέσμημα, ατος τό (наружное) украшение,
другой о принесении присяги, предъявлении докумен­ драгоценность (προκοσμήματα καί χρυσοφορίαι Diog. L.).
тальных доказательств и т. п.) Lys., Arst., Dem.; 3) юр. προκέσμιον τό piut. = προκόσμημα.
-апелляция (к народу): ό (δήμος) δέχεται τήν πρόκλησιν, προ-κρέμαμαι свисать спереди (άπό τίνος A rst.): τό
«ώστε καταλύονται πάσαι αί άρχαί Arst. народ принимает άνω χείλος τοΰ κάτω προκρεμώμενον Arst. верхняя губа,
(к рассмотрению) апелляцию, и тогда полномочия всех нависающая над нижней.
властей прекращаются. προ-κρητικόν τό стих, прокретик (стих, начинаю­
προ-κλητίκός 3 призывающий, вызывающий: τή φωνή щийся с кретика) Piut.
προκλητικόν έπαλαλάζων Piut. громко вызывая (на бой). πρό-κρΤμα, ατος τό предрассудок, предубежде­
προ-κλ£νω (ι) наклонять вперёд, склонять (σώμα ние NT.
ές χέρα τινός Soph.). προ-κρίνω (ϊ) 1) делать выбор, отбирать, выбирать:
προ-κλιτικόν τό грам. проклитик(а) (безударное έκ πάντων τινάς π. Her. сделать выбор в пользу кого-л.
слово — &τονον, произносящееся слитно с последую­ предпочтительно перед всеми (остальными);.έκ προκρί­
щим, напр., грам. член муж. и жен. родов, предлоги των προκρίνεσθαι Plat, делать отбор из (числа уже) ото­
εις и by. и др.). бранных; ό προκριθείς καί ό προκρίνων Piat. (как) из­
πρό-κλυτος 2 слышанный прежде, старинный (επεα бранный, так и избирающий; τά προκεκριμένα (sc. γένη)
Нош.). Her. отборные, т. е. наиболее выдающиеся племена; τό
προ-κλύω заранее слышать или знать (τό μέλλον έμέ προκριθήναι ύπό ύμών άρχοντα Хеп. избрание меня
A e sc h . — v. I. κ άν κλύοις). вами в качестве архонта; 2) отдавать преимущество,
Πρόκνη ή Прокна (дочь миф. царя Афин Пандиона, предпочитать: π. τινά έαυτοΰ έν ταις άρχαΐς Plat, отда­
сестра Филомелы, жена Терея) Thuc., Eur., Arph. вать кому-л. предпочтение перед собой при выборе на
προ-κνημίς, 18ος ή прокнемида, наголенник Poiyb. государственные посты; 3) ставить выше (τινά τίνος
προ-κοιτεία и προκο^τία ή передняя стража (впе­ H er.): προκεκρίσθαι είναι κάλλιστον Хеп. считаться са­
реди лагеря и m. п.) Poiyb. мым прекрасным; 4) решать заранее или первым, пред­
I πρό-κοιτος 2 несущий охрану впереди (π. τής решать: βαρύ τε καί κοΰφον άφά προκρίνει Plat, что тя­
φρουράς κύων P iut.). жело и что легко, решает уже осязание; μάχην διά
II πρόκοιτος ό караульный, часовой Poiyb. ιππέων π. Diod. предрешать исход сражения с помощью
προ-κοιτών, ωνος ό передняя Anth., pun. j. конницы (т. е. до появления пехоты); τό έκ τής βου­
προ-κολάζω заранее* наказывать (τώ λόγω Arst.). λής προκριθέν Arst. сделанный выбор, намерение.
Πρέκρις — 1388 — προλεπτύνω

Π ρέκρις, ΐδ ο ς ή Прокрида (дочь афинского царя προ-λάκκ&ον τό маленький водоём или болотце
Эрехтея , жена Кефала) Нош. (находящееся перед большим) Arst.
πρό-κρΐσ&ς, εως ή предпочтение, выбор sext.: έκ προ-λαλέω болтать, тараторить A n th .
προκρίσεως Piat. по вцбору. προ-λαλ(α ή присказка или предисловие Luc.
* π ρ ο κ ρ ΐτ ίκ ό ν τό piut. = προκρητικόν. προ-λαμβάνω (aor. 2 προΰλαβον) редко med. Men»
π ρ ό -κ ρ ΐτ ο ς 2 1) ранее выбранный, избранный (κλη­ 1) брать или получать вперёд (τι παρά τίνος Aesch. и
ρωτοί A rst.): αρχόντων γενομένων έκ προκρίτων Plat, по­ τί τίνος Dem .); π, άργύριον Dem. брать деньги вперёд;
скольку архонты назначаются из (числа) уже избран­ 2) прежде завладевать, ранее захватывать (τήν πόλιν*
ных, т. е. в порядке двухстепенных выборов; 2) пред­ Lys.; τά χωρία Dem.): προληφθήναι εν τινι παραπτώματι
почтительный, лучший Anth. ΝΤ впасть в какое-л. прегрешение; 3) опережать, (п реду­
π ρ όκ ρ οον дор. Arph. ( = προύκρουον) impf. κ προ- преждать (τινά τώ λόγω Dem.): βραχύν χρόνον προειλη-
κρούω. φέναι τινά Piut. упредить 'кого-л. на короткое время;
π ρό-κ ροσ σος 3 и 2 разделённый отступами или π. τής όδου Her. обгонять в пути, двигаться быстрее;
уступами: προκρόσσας ερυσαν (νήας) Н о т . корабли выта­ π. τής φυγής Thuc. спасаться бегством, ускользать (or
щили (на берег и расположили) уступами; πρόκροσσαι преследующего противника); π. του χρόνου Arst. опере­
ώρμέοντο ές πόντον Her. (корабли) стояли на якоре жать во времени; προλαβειν ποιήσαί τι NT сделать
уступообразно, носами к морю; γρυπών κεφαλαί πρό- что-л. заранее; έξ οίκων π. πόδα Eur. заблаговременно-
κροσσοι Her. (вокруг чаши был словно) венец из голов уйти из дому; τψ φόβω προλαμβάνεσθαι Men. со стра­
грифов. хом избегать; οί νόμοι προλαβόντες έπιμέλονται, όπως
Π ρ ο κ ρ ο ύ σ τ η ς, ОТ) о Прокруст, «Растягивающий» μ ή ... Хеп. законы заботятся о предупреждении того,
(прозвище разбойника Полипемона) Xen., Arph. чтобы (не)...; 4) (тж. π. τόν καιρόν Poiyb.) действовать
π ρ ο-κ ρ ούω 1) ударами растягивать (τους πόδας τινός преждевременно, поступать слишком поспешно, пред­
π. Diod.); 2) нападать,, атаковать: π. ποττά καλα Arph. восхищать: μή προλάμβανε γόους Eur. не рыдай раньше
совершать нападение на корабли; 3) Arph. = βινέω. времени; μή πρότερον προλαμβάνετε Dem. не судите
π ρ ο -κ ΰ λ ινδ έο μ α ι подкатываться: π. τινι Arph. и τ ί­ преждевременно; 5) ставить выше, предпочитать: πρ&
νος Dem. валяться у кого-л. в ногах; προκυλινδεΐται ή τούμοΰ προύλαβες τά τώνδε επη Soph, (меня не удивляет)*
πέρδιξ του θηρεύοντος Arst. (чтобы отвлечь внимание от что ты предпочёл заговорить с ними раньше, чем со
своих птенцов), куропатка подбегает к ногам охотника. мной; 6) начинать с предыдущего: προλήψομαι πορρω-
προ-κί)λίνδομα& катиться вперёд: ού προκυλίνδεται τέρωθεν isocr. я начну издалека.
ούδετέρωσε Н о т . (перед грозой море) не колышется ни I προ-λέγω [λέγω II] выбирать, отбирать pind., Theocr.:
туда ни сюда. ’Αθηναίων προλελεγμένοι Н о т . отборные (воины) из чи­
π ρ ο -κ ύ λ ίσ ις , εως ή коленопреклонение piat. сла афинян.
π ρ ο -κ ύ π τ ω наклонившись выглядывать, высовы­ II προλέγω [λέγω III] 1) предсказывать, прорицать
ваться (διά οπών Sext.): άρτι προκύπτω εξω τείχους Arph. (τά μέλλοντα Piat., Arst.): (αί γνώμαι), προλέγουσαι Κροί-
едва успел я выйти за (городские) стены; χιτωνίου πα- σω, μεγάλην αρχήν μιν καταλΰσαι Her. ответы (двух
ραρραγέντος π. A rph. высовываться (т. е. виднеться) из оракулов), предсказывающие Крезу, что он разрушит
разорванного платья; ού προεστάναι τής πόλεως, άλλά великое царство; 2) заранее говорить, предупреждать
προκεκυφέναι Piut. (об одном горбатом государственном piat.: ουκουν έγώ σοι ταυτα προυλεγον πάλαι; Soph, разве
деятеле в шутку говорили, что он) не наблюдает за го­ я не предупреждал тебя об этом раньше?; προείρηκα
родом, а нагибается (над ним). καί προλέγω NT я предупреждал и предупреждаю;
π ρ ο-κ ϋρ όω ранее утверждать (διαθήκη προκεκυρω- 3 ) объявлять (πολέμους P oiyb.); 4) заявлять, предлагать,
μένη ύπό του θεου ΝΤ). приказывать (τινί άπιέναι έκ τής χώρας Xen.); 5) рит„
π ρ ο -κ ύ ω ν , κ υ ν ο ς ό брехливый пёс A n th . делать вступление (ενεκα του άποδεΐξαι Arst.).
π ρ ο -κ ώ μ ιο ν τό вступительная песнь: υμνου π. Pind. προ-λείπω 1) оставлять, покидать (κτήματά τε άν-
вступление к гимну. δρας τ ’ έν δόμοισιν Н о т .; τήν πόλιν έν μυρίω πένθει
π ρ έ -κ ω π ο ς 2 1) схваченный за рукоятку, т. е. вы­ P iut.): μή τό ξυμμάχων κοινόν προλιπειν Thuc. не изме­
нутый из ножен, обнажённый (ξίφος Aesch., Eur.; άρπη нить общему делу союзников; 2) прекращаться, окан­
Luc.); 2) схвативший меч за рукоятку: κάγώ π. Aesch. чиваться: Ά τρείδαις ού προλείπει φόνος Eur. не пре­
и у меня меч в руке. кращаются убийства в доме Атридов; εΐ τω προλίποι
π ρ ο -λ α β ό ντ ω ς [от part, aor. 2 к προλαμβάνω] на­ ή ρώμη καί τό σώμα Thuc. если у кого-л. истощились
перёд, заранее Aesop. физические силы; 3) слабеть (προλείπω, λύεται δέ μου
π ρ ο -λ α γ χ ά ν ω (p f. προείληχα) оказываться первым μέλη E u r.).
по жребию Arph. προ-λεπτύνω (ΰ) предварительно делать тощим
προ-λάζυμα& (только praes.) предвосхищать, пред­ (τούς τράγους Arst.): τά προλελεπτυσμένα Piat. утончив­
вкушать (τής ήδονής Eur.). шиеся частицы.
προλεσχηνεύομαί — 1389 Προμένεια

προ-λεσχηνεύομαί ранее беседовать (τινι περί τ ι- μαλαχθέντα ύγρά A rst.); 2) med. заранее обласкать или
νος Her.). склонять на свою сторону (τόν δήμον Piut.).
πρό-λεσχος 2 слишком бойкий на язык, словоохот­ πρόμάλος ή предполож. ива (разновидность) piut.*
ливый (μή π. μηδ’ έφολκός έν λόγω Aesch.). Anth.
προ-λεύσσω предвидеть (τι soph.), προ-μανθ·άνω ранее изучать, предварительно усваи­
π ρέ-λημμ α, ατος τό выгода, преимущество (π. ού­ вать (μαθήματα Plat.; ασμα Arph*): ούτε προμαθών ές (τήν
δέν ποιεΐν τιν ι Poiyb.). οίκείαν) ούδέν ουτ’ έπιμαθών Thuc. ни предыдущее, ни
προ-ληπτικός 3 предвосхищающий (κίνησις άρχη- последующее учение ничего не прибавило к природным
γός καί προληπτική Piut.). дарованиям (Фемистокла); προΰμαθον στέργειν κακά Soph,
π ρ ό -λ η ψ ις , εω ς ή 1) предположение, предчувствие, я свыкся со (своими) страданиями.
предвидение (ττ>ρόληψιν εχειν τινός Poiyb.); 2) филос. προ-μαντε£α, ион. προμαντηΓη ή право первым
(у стоиков) предвосхищение, первичное общее понятие вопрошать (Дельфийский оракул) Her., Dem., Plut.
(<врождённое, но вступающее в действие только в связи προ-μαντεύω предсказывать, прорицать (piut.; med:.
с чувственным опытом) (ή π . έστιν έννοια φυσική τοΰ τινι Her.; τά θεία Eur.; τά μέλλοντα Arst., Luc.).
καθόλου Diog. L); (у эпикурейцев) эмпирическое общее προμαντηΓη ή ион. = προμαντεία.
понятие: π. μνήμη τοΰ πολλάκις έξωθεν φανέντος Diog. L. I πρό-μαντις, εως, ион. ιος adj. прорицающий,
пролепсис (есть) воспоминание о многократном внеш­ вещий (Δίκα Soph.; παις Λατοΰς E u r.): π. θυμός Eur. ве­
нем явлении; 3) рит . предвосхищение, упреждение щее сердце.
{ответ на предвидимое возражение) Quint., G en.; 4) грам. II π ρέμ α ντις, εως, ион. ιος ό α ή жрец и жрица,
пролепсис, смещение (напр., превращение подлежащего прорицатель(ница) (ή π. ή έν ΔελφοΤς Thuc.; Δωδωναίων
придаточного предложения в дополнение главного: τήν αί προμάντιες H er.).
υπερβολήν τών όρέων έδεδοίκεσαν μή προκαταληφθείη = προ-μάραίνομαί. (о воздушном или морском тече­
έδεδοίκεσαν, μή ή ύπερβολή τών όρέων προκαταληφθείη нии) замирать, ослабевать, утихать Arst.
Хеп. они опасались, как бы горные высоты не были προ-μαρτύρομαο (ϋ) предвозвещать, предрекать
ранее захвачены). (τι N T).
π ρο-λιμνάς, άδος (άδ) ή речное болото (остаю­ προμάτω ρ, ορος ( ά ) ή дор. Aesch., Eur. = προμήτωρ.
щееся после спада реки) (αί προλιμνάδες τών ποταμών προ-μαχέω сражаться впереди (άπό τών αρμάτων
Arst.). Xen.).
προ-λίμοκτονέω предварительно морить голодом προμαχεώ ν, ώνος ό защитный вал, бруствер, ба­
{δς προλιμοκτονηθεΐσα Arst.). стион (τοΰ τείχεος Her.; ή τύρσις προμαχεώνας πολλούς
πρό-λοβος 0 (птичий) зоб Arst. εχουσα X en.).
προλοβ-ώδης 2 похожий на птичий зоб, зобовид­ προ-μαχίζω 1) сражаться впереди: Τρωσί π . Н о т .
ный (ύποδοχή Arst.). сражаться в первых рядах или впереди троянцев;
προ-λογίζω рит. произносить пролог или высту­ 2) сражаться против ( Ά χ ιλ λ ή ϊ Н о т .).
пать первым в драме. π ρο-μ άχομ αι 1) сражаться впереди (απάντων Н о т .):
πρό-λογος ό 1) пролог (вступительная часть в тра­ οί προμαχόμενοι Diod., Piut. бойцы первых рядов; 2) сра­
гедии и староатт. комедии, начиная с Эврипида — жаться в защиту (τίνος Arph., Luc.).
вступительный м онолог к трагедии: έστιν π . μέρος I π ρό-μάχος 2 1) сражающийся впереди: ’Α θήνα
ολον τραγωδίας τό πρό χοροΰ παρόδου Arst. пролог есть Πρόμαχος Anth. Афира-воительница; πρόμαχον δόρυ Soph,
законченная часть трагедии, предшествующая выступ­ боевое копьё; 2) сражающийся в защиту: π . πόλεως
лению хора; 2) актёр, читающий пролог Luc. Aesch. сражающийся за (родной) город.
προ-λοχίζω 1) заранее занимать засадами (τά περί II πρόμαχος ό передовой боец piut.: πρώτοισι ένΐ
τήν πόλιν ένέδραις Thuc.; τήν όδόν piut.); 2) (о за­ προμάχοισι Н о т . среди самых первых из передовых бой­
саде) заранее устраивать (αί προλελοχισμέναι ένέδραι цов.
Thuc.). προ-μεθ*ύσκομαο ранее опьяняться вином: οί άσι-
προ-λϋμα(νομα& заранее приводить в негодность τοι προμεθυσθέντες Piut. напивающиеся вином до еды
или уничтожать (τό τής συντάξεως ιδίωμα Poiyb.). (натощак).
προ-λϋπέω заранее печалить, med.-pass. заранее печа­ προ-μελετάω предварительно обдумывать, заранее
литься, огорчаться (άνευ τοΰ προλυπηθήναι Arst.; π. περί подготовлять (άκει, т. е. ά έκεΐ δ$Τ λέγειν A rph.): έν
τόν μέλλοντα χρόνον piat.). άλλω ράονί τι π . Plat, поупражняться в чём-л. на (чём-л.)
προ-λύπησις, εως (ϋ) ή заранее ощущаемая печаль другом, более лёгком; έν παντί τώ βίω προμεμελετηκώς
(έκ προσδοκίας γιγνόμεναι προλυπήσεις Plat.), τι Хеп. упражнявшийся всю (свою) жизнь в чём-л.
προμάθ·- дор. = προμηθ-. Προμένεοα, ион. Προμενείη ή Промения, «Пред­
προ-μάλάσσω, атт. προμαλάττω 1) предвари­ чувствующая» (старшая из т рёх додонских прорица­
тельно размягчать, (о ж идкостях) разжижать (τά προ- тельниц) Her.
προμεριμνάω — 1390 — προνέμω

προ-μερ&μνάω заранее заботиться (μή προμεριμνατε π ρ ο -μ ή τω ρ , дор. π ρ ο μ ά τω ρ , ορος (ά) ή праматерь,


τί λαλήσητε ντ). прародительница Aesch., Eur., Luc.
προ-μεταβάλλω предварительно изменяться sext. π ρ ο-μ η χά νά ομ α ε. заранее устраивать, предприни­
προ-μετρέω предварительно измерять isae. мать (τά ταΰτα καί τά τοιαΰτα Luc.).
προ-μετω πίδιον (ιδ) τό 1) лобная часть: προμετω- προ-μίγνϋμ& ранее смешивать: προμΐγήναί τινι Нот.
π ίδ ια 'ίππων Her. конские лбы (кожи, снятые с верх­ вступить в связь с кем-л.
ней часта головы лошадей и надевавшиеся эфиопами π ρ ο -μ ^ θ ·ό ω ранее нанимать (τό προμεμισθωμένον-
как шлемы); 2) налобник (часть конской брони или οίκημα Piut.).
упряжи) (προμετωπίδια καί προστερνίδια Хеп.). π ρ ο -μ ν ά ο μ α ί 1) предлагать, сватать (κόρην τινί Luc);
προ-μήθ·εια, дор. προμάθ*εοα (μά), ион. προμηίΗη ή προμνησαμένη Хеп. сваха; 2) советовать, внушать (τι
ή 1) предусмотрительность, предвидение, прозорли­ Хеп.): π. τινι ές τήν ποίησίν τι θειναι Plat, рекомендо­
вость pind., Aesch., Her., Piut.: πολλήν χρή προμήθειαν вать кому-л. облечь что-л. в поэтическую форму; προ-
ποιεισθαί, μή ούκ όρθώς εΐπ η ς Plat, нужно много осмо­ μναταί τί μοι γνώμα Soph, чует моя душа; 3) хлопо­
трительности, чтобы не сказать неправильного; 2) по­ тать, просить: Λουκούλλω Κ ιλικίαν π. Piut. добиваться
печение, забота (προμηθίαν или προμήθειαν εχειν τι- для Лукулла Киликии.
νός Eur., Piat. и υπέρ τίνος piat.); 3) уважение, почтение π ρ ο μ ν η σ τ εύ ο μ α ι Luc. ν. I. = προμνάομαι 1.
(έν πολλή προμηθίη εχειν τινά Her.). προ-μνη στ^ κ ή ή (sc. τέχνη) сватовское искусство,
Π ρ ο μ ή θ ε ια τά Прометеи, празднество в честь Про­ сватовство Plat.
метея Lys., Xen., Isae. π ρ ο μ ν η σ τ ΐν ο ί, at adj. друг за другом, по очереди
Προμήθ’ειος 3 прометеевский Anth. (π. έσέλθετε, μηδ* άμα πάντες Нот.).
προ-μηθ·έομαί- 1) заблаговременно заботиться, иметь π ρ ο -μ νή σ τρ ία ή сваха Eur., Arph., Plat., Luc.
попечение (τίνος Her., περί и υπέρ τίνος Plat.); 2) {пре­ π ρ ο μ ν η σ τ ρ ίς, ίδος ή xen. = προμνήστρια.
имущ. с отрицанием) остерегаться, опасаться: προμηθεό- π ρ ό μ νο ς adj. m Aesch. v. I. = πρόμος I.
μενος σέο, μή πλήξω Her. я остерегаюсь, как бы не по­ π ρ ό -μ ο ίρ ο ς 2 постигнутый безвременной смертью*
пасть в тебя; καί ταυτα προμηθοΰμαι, καί άλλα πολλά Piat. или обречённый на безвременную кончину Anth.
я опасаюсь и этого, и многого другого; 3) окружать ува­ π ρ ο -μ ο ίχ ε ύ ω сводничать, сводить (τινά τινι piut.).
жением, почитать (προμηθεόμενος τον άδελφεόν Her.). π ρ ο μ ο λ ^ ή выход, подступ: παρά προμολήσιν Ό λύμ -
προμκ}θ·ές τό Thuc. = προμήθεια. που Anth. у подножия Олимпа; Ίσσοΰ έπ ί προμολήσιν-
I π ρο-μη θ·εύς, дор. προμάθ·εύς, έος adj. [μανθάνω] Anth. у истоков Исса.
предусмотрительный, осмотрительный, прозорливый π ρ ό μ ο λ ο ν эп. 3 л. pl. аог. 2 к προβλώσκω.
(άρχή Aesch.). π ρ ο μ ο λ ώ ν part. aor. 2 к προβλώσκω.
II προμηθ·εύς, έως ό прозорливец или радетель Anth. I πρ ό μ ο ς adj. m 1) передовой, впереди стоящий
Προμηθ-εύς, дор. Προμάθ·εύς, έως, ион. έος ό (άνήρ Нот.); 2) первый, главный (πάντων θεών θεός π .
Прометей {сын титана Иапета и Климены Hes. или Soph.).
Фемиды Aesch., брат Эпиметея, отец Девкалиона, вы­ II π ρ ό μ ο ς ό глава, предводитель, вождь (γας πρόμαι
лепивший человека из глины и ожививший его похи­ Soph.; στρατιής π. Anth.).
щенным с неба огнём, создатель важнейших искусств προ-μοχθ-έω ранее трудиться Eur.
и ремёсел, защитник человеческого рода от тирании- προ-μ ύη σος, εως ή предварительное посвящение,
ческого произвола Зевса и за это прикованный к Кав­ т. е. предварительная ступень (π. έστι τοΰ θανάτου ά
казской скале, где коршун терзал его постоянно от­ ύπνος Piut.).
раставшую печень) Hes., Aesch., Arst. etc. π ρ ομ ύ σσ ω , amm. π ρ ο μ ύ ττω снимать нагар, очи­
π ρ ο-μ η θ ·ή ς, дор. προμάθ·ής 2 осмотрительный, щать от нагара (τούς λύχνους Piut.).
осторожный (μέλλησις Thuc.): ού τι του θανεΐν π. Soph, I πρό-ναί© ς, ион. π ρ ο ν ή ϊο ς 2 α 3 находящийся пе­
не боящийся смерти; π. εις τι Plat, заботящийся о чём-л. ред храмом: Ά θ η ν α ίη προνηΐη Her. Афина, что перед
προμηθ-ία, ион. Aesch., Eur. προμηίΗη ή = προμή­ храмом (Аполлона), т. е. храм Афины в Дельфах, на­
θ εια . ходившийся впереди храма Аполлона.
προ-μηίΚ κώς осмотрительно, разумно (έπινοειν τι II π ρ ό να ιο ς, ион. π ρ ο ν ή ϊο ς ό преддверие храма Her.
Arph.). π ρ ό ν α ο ν , ион. π ρ ο ν ή ϊο ν τό Luc. = πρόναιος II.
π ρο-μ ήκ ης 2 1) {тж. π . τήν μορφήν или το σχήμα π ρ ό ν α ο ς Aesch., Diod., Luc. = πρόναιος I U II.
Arst.): удлинённый, продолговатый (ή π . φύσις, sc. τών π ρ ο -ν α υ μ ά χ έω сражаться на море, защищая (что-л.)г
οφεων Arst.): π . τήν κεφαλήν (acc. relat.) Plat, с удли­ вести морской оборонительный бой: π. Πελοποννήσου
нённой головой; 2) состоящий из двух неравных сомно­ Her. с моря отстаивать Пелопоннес.
жителей (άριθμός Piat.). π ρ ο -νέμ ω 1) уделять, давать в удел (Α ίγιν α τι
προ-μηνύω (ϋ) 1) объявлять, открывать (τί τινι Pind.); 2) простирать, протягивать (χειρας Aesch.); 3) med*
Soph.); 2) предсказывать (τήν πρός Δηλίω μάχην Piut.). устремляться вперёд ΓΑ ρης προνέμεται Soph.).
προνεύω — 1391 — πρόξενος·

προ-νεύ ω наклоняться, нагибаться (εις τό πρόσθεν προ-νομή ή 1) сбор кормов, фуражировка: προνομήν
piat.): τά προνενευκότα τών κεράτων εις τό πρόσθεν Arst. и προνομάς ποιεισθαι Хеп. заготовлять фураж; πεδία
загнутые вперёд концы рогов; π. έπί στόμα Piut. на­ προνομάς εχοντα Piut. поля, пригодные для сбора фу­
клоняться лицом вперёд, ража; 2) набег с целью сбора фуража: συν προνομαίς
π ρ ο νη ϊ- ион. = προναι-. λαμβάνειν τά έπιτήδεια Хеп. собирать провиант путём
π ρ ό νη ο ς ион. Luc. = πρόναος. набегов (на чужие поля); 3) хобот (sc. τοΰ έλέφαντος
π ρ ο-νη σ τεύ ω предварительно поститься: προνηστεύ- Poiyb.); 4) Luc. = προνομία.
σαντες θύουσι Her. после предварительного поста (егип­ π ρο-νομία ή преимущественное право, преимуще-
тяне) совершают жертвоприношение. ство, старшинство Plut., Luc.
π ρ ο -ν ή χ ο μ α ί плыть впереди (του στόλου prut.), προ-νόμιον τό задаток Luc.
π ρ ο -νΐκ ά ω раньше одерживать победу (προνενικη- πρό-νομος 2 пасущийся (βοτά πρόνομα Aesch.).
μένοι έν Λεύκτροις Piut.): διά τό προνενικήσθαι Thuc. πρό-νοος, стяж. πρόνους 2 предусмотрительный,
вследствие прежнего поражения. осмотрительный, благоразумный Her., Aesch., Soph.
Προνναϊο& οί жители города Πρόννοι Thuc. προ-νύσσω , amm. προνύττω подстрекать, побуж­
Π ρόννοι οί Прснны (город на воет. побережье Ке- дать (τινά ποιειν τι Poiyb.).
фаллении) Thuc. προν-ω πή ς 2 1) наклонившийся вперёд: προνωπή
π ρο-νοέω тж. med. 1) предвидеть, предчувство­ λαβεΐν άέρδην Aesch. поднять склонившуюся (беспо­
вать (τά εις ένιαυτόν Pind.; δόλον Нот.; τά άποβησόμενα мощно Ифигению); ήδη π. έστι καί ψυχορραγεί Eur.
Thuc.; τό μέλλον Arst.; med. τίνος Eur.); 2) обдумывать (Алкестида) уже склонилась и умирает; 2) склонный
заранее (τό παραγγελλόμενον X en.); 3) придумывать (ές τό λοιδορειν E ur.).
(άμεινόν τι Нот.); 4) быть осмотрительным, принимать προν-ώ πιον τό тж. pl. передний двор или преддве­
меры предосторожности (π. καί προβουλεύεσθαι Xen.): рие (ές προνώπια ήξειν E u r.): τό έσχατον χώρας Πελοπίας
π. ώς μή σφάλλωνται Хеп. внимательно следить за тем, π. Eur. крайние рубежи земли Пелоповой.
чтобы (граждане) не потерпели ущерба; 5) заботиться, προν-ώ πιος 2 находящийся впереди дома: πώς π.
печься (τίνος и τι Xen., Thuc., NT, περί и ύπέρ τίνος φαίνει οΐκοις τοις έμοις; Eur. как оказался ты вне моего*
Dem., Lys.); 6) приходить к решению, решать: προνοη- дома?
θείς καί έπιβουλεύων Lys. с заранее обдуманным наме­ πρόξ, προκός ή серна (Cervus dam а) Н о т ., Arst.
рением; προνοεΐσθαι τήν άνοιαν εδ φέρειν Eur. решить πρόξεινος ό α ή ион. = πρόξενος,
преодолеть своё неразумие. προξενέω 1) быть проксеном, пользоваться обще­
π ρ ο -νο η τ ικ ό ς 3 1) предусмотрительный, осмотри­ ственным гостеприимством: διά τήν φιλίαν πρός ύμας
тельный (π. ή ανόητος Хеп.; δύναμις Arst.); 2) заботли­ καί διά τό προξ'ενειν ύμών Хеп. в силу дружбы с вами·
вый, внимательный (προνοητικοί καί φιλάνθρωποι θεοί и в силу того, что я являюсь вашим официальным
Plut.). гостем; 2) оказывать (официальное) гостеприимство,
π ρ ο -νο η τ ικ ώ ς осмотрительно, внимательно (π. π ε­ принимать как гостя (τών πρέσβεων Dem .); 3) оказывать
πραγμένα Xen.). покровительство, быть защитником (τίνος Eur., Arph.);
πρό-v o ta , ион. π ρ ο νο ίη ή 1) предвидение (τοΰ π ε­ 4) оказывать, доставлять, давать, делать (έμπορία προ-
πρωμένου Aesch.); 2) предусмотрительность, осмотри­ ξενοΰσα φιλίας P iut.): ήμεις τάλλα προξενήσομεν Eur. о б
тельность: πρόνοιαν θέσθαι Soph, проявить благоразу­ остальном мы позаботимся; π. θράσος Soph, придавать
мие; 3) намерение, умысел: έκ προνοίας Her., LysM Arst. мужество; κίνδυνον π. τινι Хеп. подвергать кого-л.
(пред)намеренно, с умыслом; 4) попечение, забота опасности; π. τινι όραν τι Soph, давать кому-л. возмож­
(πρόνοιαν εχειν или ίσχειν τινός Thuc., Arst., περί τίνος ность видеть что-л.; 5) давать указания, советовать
Soph, и ύπέρ τίνος Poiyb. или πρόνοιαν ποιεισθαι τίνος (τινι Soph.); 6 ) рекомендовать (τήν λιτότητά τινι P iut.):
Dem., ντ): άπό προνοίας τών Έρετριέων Thuc. благодаря π. τινί τινα τώ υίεϊ διδάσκαλον Piat. рекомендовать
заботам ( = мероприятиям) эретрийцев; 5) провидение кому-л. кого-л. в качестве учителя для сына.
(π. τοΰ θεοΰ soph.; πρόνοιαι θεών piat.): Ά θ η ν α π. προ-ξενία ή 1) проксения, узы или права взаимного
Aeschin., Dem., Diod. Афина-Провидица (эпитет Афины (общественного) гостеприимства (κατά τήν παλαιάν
в Дельфах). προξενιάν Th u c.): τίνα προξενιάν έξευρήσεις; Eur. где най­
προ-νομα ία ή 1) хобот (sc. τοΰ έλέφαντος Diod., piut., дёшь ты гостеприимство?; 2) договорный документ, со­
Luc.); 2) хоботок (τής μυίας Luc.).^ глашение Poiyb.
προ-νομεία ή p l. (хищническое) снятие урожая, πρό-ξενος, ион. πρόξεινος ό α ή 1) проксен (лицо
опустошение (чужих) полей Poiyb. оказавшее гостеприимство гражданам другого госу­
προ-νομεύω 1) (о насекомых) собирать корм (τφ дарства и получавшее за это ряд привилегий от по-
στόματι καί τή προβοσκίδι Luc.); 2) жадно есть, пожи­ следнего) Pind., Her., Thuc., Xen., Plat, etc.; 2) защитник,
рать (τά δείπνα Piut.); 3) собирать фураж, перен. опу­ заступник (Ε ρ μ ή ς π. A e sc h .);, 3) гостеприимный хозяин
стошать, грабить Poiyb., Diod. (ή φίλη π. Soph.).
Щ οξυγγίγνομ αι — 1392 — προοφείλω

π ροξυ γγίγνομ α ι староатт. = προσυγγίγνομαι. προ-ομάλύνω (ϋ) предварительно выравнивать, за­


προ-ξί>ράω предварительно стричь (προεξυρημένοι— ранее разглаживать (sc. τά μαλακά Plat.).
•с;./, προηςηρημένοι— τους έγκεφάλους Lu c.). προ-όμνϋμι предварительно клясться: έ^μαρτύρησον
προ-ογκ άομ αι (otf осля) раньше (про)кричать (εύ- προύμόσας (τι) Aesch. клятвенно засвидетельствуй (что-
Λγγέλιόν τιν ι Luc.). -либо); π. τούς νομίμους θεούς Plat, приносить установ­
προογκέω Arst. ϋ. /. = προσογκέω. ленную клятву перед богами.
προ-οδεύω шествовать раньше или впереди: άκο- προ-ομολογέω (реже med.) заранее соглашаться
λουθϊεΐν τοις τών προωδευκότων ίχνεσι Luc. идти по сле­ (προομολογηθέντος τοΰ άντικειμένου Arst.): προωμολογή-
дам ранее прошедших. σαμεν δέ γε Plat, мы ведь уже пришли к соглашению;
προ-οδοιπορέω шествовать впереди (τινι Lu c.): ot έκ τών προωμολογημένων Piat. согласно прежней дого­
-προωδοιπορηκότες Luc. предшественники. ворённости.
προ-οδοποιέω 1) тж. med. пролагать дорогу, про­ προοπτέον adj. verb, к προοράω.
торить путь (τινι, πρός и εϊς τι Arst.): π . τινί τι piut. π ρο-όπτη ς, ου ό дозорный, разведчик Poiyb., Piut.
указывать кому-л. путь к чему-л.; 2) подготовлять, προ-οπτικός 3 касающийся предвидения: τά Προ­
предрасполагать (π. και παρασκευάζειν τό σώμα πρός οπτικά Diog. L. «О предвидении» (сочинение Геракли­
•τι Arst.; π. τήν ψυχήν εις σοφίαν Sext.): τής όψεως προ- та).
οδοποιούσης Piut. по предварительном исследовании зре­ π ρό-οπτος, стяж. προδπτος или προδπτος 2 яв­
нием. ный, очевидный (θάνατος Her.; κίνδυνος Th uc.): π. α γ ­
I πρό-οδ-ος ή 1) движение вперёд, продвижение γέλου λόγος Aesch. сообщённая весть (оказалась) верна.
Хеп.: έν τή προόδω του έτους Arst. по мере истечения προ-ορατικός 3 способный предвидеть, прозорливый
года; 2) жизненный путь: ευτελής τήν πρόοδον Luc. обез­ (άνθρωπος Arst.).
доленный; 3) выход (τήν πρόοδόν τίνος περιμένειν Luc.); προ-οράτός 3 предвидимый (προορατά άνθρωπίνη
4) место выхода (αί πρόοδοι και αί είσοδοι Poiyb.). προνοία Xen.).
II πρόοδος ό передовой разведчик, дозорный Xen. προ-οράω тж. med. (im pf. προεώρων, fut. προόψο-
πρό-οιδα (inf. προειδέναι, part, προειδώς) заранее μαι, aor. 2 προειδον, p f. προεώράκα — в знач. «знать
знать (τήν άλήθειαν περί τίνος Plat.): πάντων προειδό- заранее» πρόοιδα; ион. part. p f. προορέων; adj. verb.
τω ν, ότι δεήσει κ ινδυνεύει Lys. (причём) все знали, что προοπτέος) 1) видеть раньше: έάν μή τύχη προεωρακώς
придётся встретиться с опасностями. Arst. если ему не случалось видеть (этого) раньше;
προ-οικέω ранее обитать (έν τή νήσω D iod.). 2) глядеть вперёд, разглядывать (τά έμπροσθεν Хеп.; εις
προ-οικοδομέω заранее или спереди строить, τό πρόσθεν A rst.): δυοιν όφθαλμοΐν π. Хеп. глядеть в оба;
устраивать (ή προωκοδομημένη π η γή Luc.), 3) видеть впереди, замечать перед собой (τήν όψιν τοΰ
π ρο-οικ ονομέω заранее устраивать Arst. σώματος Thuc.; τινα N T ); 4) предвидеть, знать заранее
προοιμιάζομαι = προοιμιάζω, (τό μέλλον Her. и τά μέλλοντα Arst., Piut.; διανοία τι Arst.);
προ-ο^μιάζω, почти всегда med. π ροοιμιάζομαι, 5) предусматривать, заботиться, принимать меры (на
т ж . amm. стяж. φροιμιάζομαι делать вступление, будущее): π. έωυτοΰ Her. заботиться о себе самом; τό
говорить в форме введения, т. е. начинать: τότε ίκανώς έφ* έαυτών μόνον προορώμενοι Thuc. заботящиеся только
προοιμιασάμεθα Plat, об этом мы достаточно сказали в о своих интересах; τοΰ σίτου προορέωντες Her. для сбе­
нашем вступлении; τί φροιμιάζει νεοχμόν; Eur. какое режения продовольствия; περί τών μελλόντων προορά-
странное вступление ты делаешь?; περί ών έν τοις πε- σθαι L y s . принимать меры на будущее.
φροιμιασμένοις διηπορήσαμεν Arst. о чём мы поставили προορέων ион. part, praes. к προοράω.
вопрос во введении; π. θεούς Aesch. начинать с обраще­ προ-ορίζω заранее определять, предопределять (τινά
ния к богам. εις τι NT; med. Dem. — ν. Ι. προσορίζομαι).
π ρ ο -ο ίμ ιο ν, amm. стяж. φροίμιον τό 1) вступле­ προ-ορμάω 1) устремлять вперёд, (за)ранее отпра­
ние, введение: προοίμιον πρώτον ώς δει τοΰ λόγου λέγε- влять (άμαξαι προωρμημέναι Xen.); 2) (sc. έαυτόν) устре­
σθαι έν αρχή Plat, вступление (есть; первое, что сле­ мляться, двигаться вперёд (προορμήσαί τινα κελεΰσαι
дует сказать в начале речи; 2) вступительная песнь, X en.).
прелюдия (άγησίχορα προοίμια P ind.); 3) хвалебная песнь, προ-ορμίζω ставить на якоре впереди (όλκάδας πρό
гимн (τό εις τον Ά πόλλω π. p ia t.); 4) начало (καταρχή τοΰ σταυρώματος Thuc.).
καί π . εχθρας Poiyb.; τής μανίας L u c .); προ-ορχη στή ρ, ήρος ° главный танцор Luc.
Λρόοιντο ( = προεΐντο) Dem. 3 л. pl. opt. med. к προ- προ-οφείλω , стяж. προύφείλω ранее быть долж­
ίη μ ι. ным, задолжать: ό προοφειλόμενος φόρος Her. податная
προοιστέον adj. verb, к προφέρω, задолженность, недоимки; εύεργεσία προύφειλομένη
π ρο-οίχομ αι уходить вперёд: μετάγειν ήπερ ό *Γσ- Thuc. ранее оказанная (и ещё не вознаграждённая)
-τάσπής προφχετο Хеп. продвинуться (настолько), на­ услуга; π. κακόν τινι Eur., Arph. быть в ответе за ранее
сколько ушёл вперёд Гистасп, т. е. нагнать Гистаспа. причинённое кому-л. зло; ή έχθρη ή προοφειλομένη ές
προοχεύω — 1393 — προπετβύομβκ

’Α θηναίους έκ τών Α ίγινη τέω ν Her. давнишняя вражда προ-παροξύνω (о) ставить острое ударение на
эгинцев к афинянам; μέγα τ ι προύφείλεσθαί τιν ι Dem. третьем от конца слоге Piut.
иметь с кем-л. большие счёты (за старую обиду), προ-πα ροξύτονος 2 (υ) грам. имеющий ударение
π ρ ο -ο χ ε ύ ω ранее оплодотворять (τά προωχευμένα- на третьем от конца слоге.
<|)ά Arst.). προ-παροξΰτόνω ς грам. с ударением на третьем
πρ ο -ο χ.ή ή выступ, мыс Poiyb. от конца слоге.
π ρ ό -ο ψ ις , εω ς ή 1) вид вперёд, перспектива: ούκ πρό-πά ς, πασα, παν [intens. κ πας] весь с начала
οΰσης τής προόψεως ή χρήν άλλήλοις έπιβοηθεΐν Thuc. до конца, решительно весь (π. ήμαρ Н о т .; πρόπασα
так как не видно было, с какой стороны можно было бы γαια Aesch.): πρόπαντα κακά κακών Soph, всевозможней­
прийти друг другу на помощь; 2) предварительное об­ шие несчастья.
наруживание: άνευ προόψεως (τοΰ πλήθους) Thuc. не пока­ π ρο-πά σ χω (aor. 2 προέπαθον, p f. προπέπονθα)
зывая заранее (противникам) численности (своих войск). 1) раньше терпеть Soph., piat.: καλόν ών προπεπονθότας
π ρ ο - π ά γ ή ς 2 выдающийся вперёд, выпученный, на ήμέας τιμω ρέειν ήδη γίνεται Her. справедливо, чтобы
выкате (οφθαλμοί Luc.). мы уже отплатили за те обиды, которые мы ранее
π ρ ο -π ά θ ·εια (πά) ή предвестники (болезни), первые претерпели (от эллинов); 2) ранее испытывать (αγα­
симптомы (sc. τών νόσων Piut.). θόν Х еп.).
π ρ ο -π α ιδ ε ία ή предварительное обучение, подго­ προ-πάτω ρ, ορος (ά) ό праотец, пращур, предок
товка Plat., Luc. Pind., Her., Soph., Eur.
π ρ ο -π α ίδ ε ύ ω предварительно обучать, подготовлять προ-παύω ранее прекращать: προπεπαυμένων τών
(προπαιδεύεσθαι προς τάς τών τεχνών έργασίας Arst.): (ή άνέμων Diod. когда ветры утихли.
προπαιδεία), ήν τής διαλεκτικής δει προπαιδευθήναι προ-πείθ-ω ранее убеждать: προπεπεισμένος Luc. за­
Piat. подготовительное обучение, которое нужно пройти ранее убеждённый.
до диалектики. πρέ-πειρα ή предварительная попытка, первый
π ρ ο-π α £ζω ранее играть Anacr. опыт Thuc.: πρόπειραν ποιεισθαι εν τιν ι Her. сделать
π ρ ό -π ά λ α ι adv. весьма давно piu t., Luc.: π ., πάλαι первый опыт на ком(чём)-л.
πάλαι Arph. давным-давно. προ-πειράομαι ранее делать попытку: τοις προπε-
π ρ ο -π ά λ ε ια (πά) ή прежняя борьба, по друг, стрем­ πειραμένοις πιστεύειν Luc. доверять тем, кто уже испы­
ление, тенденция (ή τών αιτίων π . Sext.). тал на себе.
π ρ ό -π ά ν adv. совершенно, вполне (E u r. — ν .Ι . πρό- πρό-πεμπτα adv. пятью днями раньше Dem.
παρ). ftpo-πέμπω тж. med. 1)· заранее или вперёд по­
π ρ ό π α ν τ ε ς , πάσ αο, π α ν τ α p l. κ πρόπας. сылать, отправлять (τινά συν έταίροσιν Honi.; φήμας τ ι ­
π ρ ό -π α π π ο ς ό прадед Lys., Piat., Arst., piut. νί soph.; προπεμφθέντες ύπό τίνος ΝΤ): π. τινά πρό τοΰ
I π ρ ό -π ά ρ adv. раньше, прежде, скорее: π. θανούσας στρατεύματος Хеп. высылать кого-л. для следования впе­
V Ά ιδ α ς άνάσσοι Aesch. лучше умереть мне (доел. реди отряда; 2) давать, доставлять (βελέων τι Soph.):
пусть раньше Аид овладеет мёртвой). προπέμψαι τινά τοις ιπποις έπ ί τό στράτευμα Хеп. доста­
II π ρ ό -π ά ρ praep. cam gen. перед Hes.: π . στρατοΰ вить кого-л. на лошадях в армию; 3) насылать, при­
Eur. впереди войска. чинять (άχη τιν ί Soph.); 4) сопровождать, провожать
π ρ ο -π α ρ α β ά λ λ ο μ α ι набрасывать, насыпать, нагро­ (τινά εξω πόλιος Her.; τινά οικαδε piu t.): π. τούς τελευ-
мождать (для себя) (λίθους Thuc.). τήσαντας Plat, провожать покойников (на кладбище);
π ρ ο-π α ρ α μ ϋθ *έο μ α ι ранее излагать: καθώς προπαρε- π . τινά πρός τι Хеп. следовать за кем-л. до какого-л.
μυθησάμεθα Sext. согласно тому, что мы изложили выше. места; 5) приводить (ύπό ποιητικής έπ ί φιλοσοφίαν προ-
π ρ ο -π α ρ α σ κ ε υ ά ζ ω заранее приготовлять, подгото­ πέμπεσθαι P iut.); 6 ) уводить, увозить (τινά χθονός Eur.).
влять (έρια Piat.; τι πρός τήν τροφήν Arst.; τάς γνώμας προ-περισπώ μενος 3 грам. имеющий облечённор
Thuc.; προαισθέσθαι και προπαρασκευάσασθαι Piut.). ударение на предпоследнем слоге.
π ρ ο -π α ρ έ χ ω 1) ранее предлагать (προπαρεσχηκώς προ-πέρ δσΐ(ν) adv. два года тому назад или в по­
έαυτόν ,τινι σύμμαχον X en.); 2) приготовлять (τινί μιας запрошлом году Lys., Plat., Dem.
ημέρας σίτον X en.). προπεσοΰμαι fu t. κ προπίπτω .
I π ρ ο -π ά ρ ο ιθ ·ε (ν ) adv. 1) впереди, вперёд: π . κιών π ρο-πετά ννϋμ ι (рас)простирать впереди, заслонять
Нош. шествуя впереди; ειμ ι π . Н о т . я пойду вперёд; (όθόνιόν τίνος A rph .): π . έαυτόν τίνος воен. Хеп. прикры­
2) раньше, прежде: τόν π . ίδών Н о т . первым увидев вать собой кого-л.
его; οί π. Eur. люди прежних поколений. προπέτεια ή 1) стремительность, порывистость, тж.
II π ρ ο π ά ρ ο ιθ ·ε (ν ) praep. cum gen . 1) перед, впереди опрометчивость (π. καί θρασύτης Dem.); 2) непостоян­
(πάντων π. Н о т .): π. ποδών τινι π ίπ τειν Н о т . упасть ство (προδοσία καί π. Poiyb.).
к чьим-л. ногам; ήϊόνος π . Н о т . вдоль берега; 2) ранее, προ-πετεύομαι быть опрометчивым (в суждениях)
до: π. τίνος Aesch. ранее чего-л. (έν τή φιλοσοφώ ζητήσει Sext.).

88 Древнегреч.-русский словарь
προπετής — 1394 — προ π ο μ π ό ς

προ-πετή ς 2 1) брошенный дрочь, отброшенный προ-π&στεύω 1) ранее верить, наперёд доверять


(sc. τό κάταγμα Soph.); 2) наклонённый вперёд, наклон­ Xen., Dem.; 2) заранее делать вероятным (ή προπεπι-,
ный (βάδισις A rst.): ό αύχήν μή π ., άλλ* ορθός Xen. στευμένη άπόδειξις Sext.).
(конская) шея не опущенная, а крутая; 3) склоняю­ *προπιστόω sext. = προπιστεύω 2.
щийся (близкий) к концу: π . πολιάς έπ ί χαίτας Eur. до­ πρ ο-π£τνω (только praes.) падать ниц (ές γα>
живший до седых волос; ζή π. Soph, ещё живой; Aesch.): αιτώ, προπίτνω, λίσσομαι Soph, прошу, припа­
4) склонный, влекомый (έπί и εις τι Хеп. или πρός τι даю к стопам, умоляю.
Plat.): προπετέστατος ποιειν τι Хеп. горящий желанием προ-πλέω плыть впереди: τριήρει φιλία προπλεούστ^
сделать что-л.; , 5) стремительный, неудержимый, не­ Thuc. (Брасид отплыл в Скиону), а впереди плыла союз­
обузданный (του σώματος ήδοναί Aeschin.; γέλως isocr.; οί ная триера.
θρασείς A rst.); 6) опрометчивый, необдуманный (μηδέν I πρό-πλοος, стяж. πρόπλους 2 плывущий впе­
προπετές πράσσειν N T). реди (νήες Thuc.).
προπετικός 3 Arst. ν. I. = προτρεπτικός, II πρόπλοος, стяж. πρόπλους ή (sc. ναυς) плыву­
προ-πετώ ς 1) стремительно (κάτω σπασθαι Arst.); щий впереди корабль, передовое судно isocr.
2) поспешно, опрометчиво (άποκρίνεσθαι Piat.); 3) не­ προπλώω ион. Her. = προπλέω.
умеренно, необузданно (προπετέστερον χρήσθαι τιν ι προποδάγός 2 дор. = προποδηγός I.
Dem., Poiyb.). I π ρ ο-ποδηγός, дор. προποδάγός 2 служащий про­
προπέφανται эп. 3 л. sing. p f. pass, к προφαίνω. водником (σκήπων Anth.).
προπεφραδμένος Hes. part. p f. pass, к προφράζω. II προποδηγός ό проводник (τοΰ βίου piu t.).
προ-πηδάω выскакивать, выпрыгивать ранее или προ-ποδίζω идти (шествовать) вперёд Н о т .
вперёд (τών άλλων Luc.). προ-ποιέω 1) раньше делать: προποιήσαι χρηστά ές
προ-πηλάκίζω 1) доел, забрасывать грязью, перен. τινα Her. раньше оказать кому-л. благодеяния; 2) за­
втаптывать в грязь, помыкать, презирать, оскорблять ранее устраивать (προεπεποίητο τώ Ξέρξη προεξέδρη
(τινά Soph.; λόγοις ή έργοις Piat.; ύπό πάντων προπηλακι-· H er.); 3) предупреждать, упреждать: μή διαφθαρήναι
ζόμενος Lys.); 2) грубо попрекать (π. πενίαν Dem .). έν ύστέρω, άλλά προποιήσαι Thuc. не допустить до раз­
προ-πηλάκϊσ&ς, εως (ά) ή оскорбление, поноше­ грома нас (афинянами), а упредить их (в этом).
ние, обида, попрёки (αί προπηλακίσεις τινός Plait.). προ-πολεμέω сражаться в защиту (τίνος isocr., Poiyb.
πρ&πηλακίσμές ό Her., Aesch., Plat., Dem. = προπη- и ύπέρ τίνος Plat.): οί προπολεμοΰντες и τό προπολεμοΰν
λάκισις. (sc. μέρος τής πόλεως) Plat., Arst. или τό προπολεμήσο>
προ-πηλάκιστ&κώς оскорбительно, оскорбляюще Arst. защитники страны, вооружённые силы.
(διαλέγεσθαί τινι Dem .). προ-πολεμητήριον τό укрепление, оплот, бастион
προ-πίνω (t) (fu t. προπίομαι, aor. 2 π ρ ο έ π ω ν — стяж. (τής ’Ιταλίας D iod.).
προύπιον, p f. προπέπωκα) 1) пить раньше: πάντες πασι προ-πόλευμα, ατος τό акт служения: π. δάφνης
προπινέτωσαν Luc. пусть все пьют вкруговую (доел. ( = πρόπολος δάφνη) Eur. священная ветвь лавра.
перед всеми); π . τινός Luc. пить, обращаясь к кому-л. προ-πολίόομαι преждевременно или ранее седеть
(и передавать ему чашу); 2) пить за здоровье, подни­ (κατ’ έπικράτειαν προπεπολιώσθαι Sext.).
мать тост: π . τιν ί Xen., Piut. и π . φιλοτησίας τιν ί Dem. πρό-πολις, εως ή доел, предместье, перен. пчелиный
пить за чьё-л. здоровье; τά έκπώματα έμπιπλάς πρού- клей P lin.
πινε καί έδωρειτο Хеп. наполнив бокалы, (Феравл) вы­ π ρο-πολΐτεύομαι ранее заниматься государствен­
пил их за здоровье (Сака) и подарил (их ему); 3) пре­ ной деятельностью: τά προπεπολιτευμένα Poiyb. прежняя
подносить, дарить (έκπώματα άργυρα τινι Dem .); 4) upon. государственная деятельность.
дарить словно за пиршественным столом, великодушно πρό-πολος ό α ή 1) слуга, служитель (τών χθονίων
предоставлять (τήν έλευθερίαν τιν ί Dem.; χ ίλ ια τάλαντα τυράννων Aesch.; θεοΰ Arph.; Πίνδαρος Πιεριδών π. Anth.);.
νομίσματος τινι Piu t.): π. τά τής πόλεως πράγματά τίνος 2) гребец pind.
Dem. приносить в жертву государственные интересы π ρέ-πομ α , ατος τό лёгкое столовое вино, апери­
ради чего-л. тив Piut.
προ-πίπτω (fu t. προπεσοΰμαι, aor. 2 προύπεσον) προ-πομπεύω идти во главе шествия, предшество­
1) падать вперёд, припадать: οί δέ προπεσόντες έρεσσον вать (τινός Luc., Piut.).
Н о т . они же, налёгши (на вёсла), стали грести; 2 ) па­ π ρο-πομ πή ή 1) высылка вперёд, посылка (αί προ-
дать ниц (с мольбой) Eur.; 3) попадать, вступать, вхо­ πομπαί τών γραμματοφόρων P iut.); 2) сопровождение,,
дить (νάπει ποιάεντι Soph.); 4) устремляться вперёд, эскортирование Xen., Poiyb., Piut.
заходить далеко (ή ναυς προπίπτουσα Poiyb.); 5) выда­ προ-πομπία ή первое место в шествии Luc.
ваться вперёд, выступать далеко (προπεπτωκώς τόπος I προ-πομ πός 2 1) сопровождающий, сопутствую­
Arst.; προπεπτωκυϊα όφρύς P o iyb.): π. τινός и πρό τίνος щий (λόχος Хеп.); 2) идущий впереди: χοάς π. Aesch* не­
Poiyb. превышать что-л. сущий впереди возлияния.
προπομπός — 1395 —

II προπομπός ό α ή сопровождающий, спутник Xen.: πριότη π. (τοΰ φθόγγου) καί ή τελευταία S ext. произне­
γυμνός προπομπών Aesch. без свиты; ήμεις συνθάψομεν сение звука в начальном и в конечном положении.
αί προπομποί Aesch. мы вместе (с Антигоной) похороним προπ ύλα ίον (ύ) τό тж. p l. пропилеи, преддверие,
(Полиника). вход (перед воротами храма) H er. etc.: τά Προπύλαια
προ-πονέω 1) трудиться раньше: π. τών ευφροσυνών H er., T h u c., D em ., p iu t. Пропилеи (мраморная лестница
Хеп. (по)работать, прежде чем предаваться радостям; с колоннадой, ведшая в афинский Акрополь).
τά προπεπονημένα Хеп. прежний труд, достигнутое προ-πύλαιος 3 (υ) находящийся впереди ворот,
прежним трудом; 2) трудиться впереди, т. е. на виду предвратный (Ά γ υ ιεύ ς, sc. Απόλλων A r p h .).
(у кого~л.): προβουλεύειν (τοΰ πλήθους) καί π. Хеп. слу­ πρόπίίλον τό тж. p l. H er., Soph . etc. = προπύλαιον.
жить народу образцом рассудительности и трудолюбия; προ-πυνθ·άνομαι раньше узнавать (προπυθόμενοι,
3) ранее (из)мучиться, ослабеть: προπεπονηκώς έκ τοΰ δτι ή στρατιά εξει T h u c.): προπεπυσμένος πάντα λόγον
τραύματος Luc. уже ослабевший от раны; π. έαυτόν Piut. H er. заранее будучи уведомлен обо всём.
заранее утомлять себя, выбиваться из сил; γή προπο­ π ρό-πυργος 2 совершаемый за избавление (город­
νούμενη Soph, исстрадавшаяся страна. ских) башен, т. е. за спасение города (θυσίαι A e s c h .).
πρό-πονος 2 крайне тяжёлый, мучительный (πόνοι προ-πω λέω заниматься торговым посредничеством
πρόπονοι Soph. — ν. I. πρόγονος). P la t.
Π ροποντίς, ίδος (ΐδ) ή Пропонтида, «Предморье», π ρο-πώ λη ς, ου о торговый посредник Arph.
ныне Мраморное море Her., Aesch., Arst. etc. προ-ρέω 1) течь, втекать (άλαδε и εις άλαδε Н о т .);
προ-πορεία ή передовые части, авангард (τούς τό­ 2) вытекать, стекать (έκ πέτρης H e s.); 3) изливать (προ-
πους ταις προπορείαις έξερευνασθαι Poiyb .). ρέειν — ν. I. προχέειν — καλλίρροον ύδωρ нн).
προ-πορεύομαι 1) идти вперёд или впереди (π. προρρηθ·ε£ς, εΐσα, έν part. aor. pass, κ προερέω.
έμπροσθεν Xen.; τίνος Arst., NT; πρό προσώπου τινός N T): προρρηθ*ηναι inf. aor. pass, κ προαγορεύω.
π. έπί δύο ήμέραις Poiyb. быть впереди на два дневных πρό-ρρησις, εως ή 1) предсказание, прорицание
перехода; οί προπορευσάμενοι Poiyb. авангард; 2) выдви­ D io d ., A nth .; 2) предварительное уведомление, преду­
гаться (на должность) (πρός τήν αρχήν Poiyb.). преждение, объявление (έκ προρρήσεως πολεμειν τινι
προ-πορίζω заранее доставлять: (τά) προπεπορισ- D em .): τήν πρόρρησιν προργορεύειν P la t, заранее уведом­
μένα Luc. заранее приготовленное, имеющееся наготове. лять; 3) запрещение участия в жертвоприношениях Luc.
πρό-ποσις, εως ή (только pl.) заздравный тост, προ-ρρ.ητικός 3 предсказательный, пророческий
Здравица Poiyb., Plut., Anth. (δύναμις S e x t.).
προ-πότη ς, ου adj. пьющий за здравие, т. е. пи­ πρόρρητος 2 предписанный (έμοί τάδ’ ήν πρόρρητα
рующий (θίασοι E ur.). καί τοιαΰτ’ έδρων S o p h .).
πρό-πους, ποδος ό 1) горный отрог Poiyb.; 2) по­ πρό-ρρίζον adv. до корня, с корнем (ελκειν A r s t.).
дошва, нижний край (πέτρου Anth.). πρό-ρρίζος 2 вырванный с корнем (ώς έξερίπη δρΰς
προ-πράσσω , amm. προπράττω делать (за)ранее: π . Н о т .): τινά πρόρριζον άνατρέπειν H er. или έκτρίβειν
π. χάριτάς τινι Aesch. осчастливить кого-л.; τά προπε- P iu t. уничтожать кого-л. окончательно.
πραγμένα Arst. прежние действия или события, ранее I πρός, эп.-дор. προτί, дор. ποτί adv. (тж. π. δέ,
случившиеся. π. δέ καί, καί π. и др.) а также, к тому же, сверх того
προ-πράτης, ου (ά) ό перепродавец Lys. (καί π. γε παννυχίδα ποιήσουσιν P ia t.): άπερ τελείται, π.
προπράττω amm. = προπράσσω. δ’ ά βούλομαι λέγω A esch . я говорю о том, что свер­
προπράτωρ, ορος ό isae. = προπράτης. шится и чего я, к тому же, желаю; τάδε λέγω δράσω τε
προ-πρεών, ώνος adj. благосклонный, доброжела­ π. Eur. вот что я говорю и что также сделаю.
тельный (ξεΤνος pind.). II πρός, эп.-дор. προτί, дор. ποτί 1. praep. cum gen.
προπρηνές adv. вперёд (ούτ’ όπίσω ούτε π. Н о т .), 1) от, из, со стороны (ί'κετο π. ήοίων ανθρώπων Н о т .; π.
προ-πρηνής 2 наклонённый вперёд: έκτανύσας π. τοΰ ποταμοΰ X en .): νήσοι π. "Ηλιδος Н о т . соседние с Зли-
Нош. распростёртый ниц; φασγάνω προπρηνέϊ (ν. I. προ- дой острова; άκούειν τι π. τίνος Н о т . слышать что-л. от
πρηνέα) τύψαι Нош. ударить лезвием меча. кого-л.; πάσχειν π. τίνος Soph, страдать от чего-л.; εχειν
προ-προκυλίνδομα: падать, валиться (к ногам): έπαινον π. τίνος Хеп. получать одобрение от кого-л.;
προπροκυλινδόμενος Διός Н о т . валяясь в ногах у (т. е. πειθώ κακοΰ π. άνδρός Soph , совет зло^го человека; δόξα
слёзно умоляя) Зевса. π. άνθρο)πων Eur. слава среди людей; έρημος π. τίνος
πρό-πρυμνα adv. кормой вперёд или с кормы до­ Soph, покинутый кем-л.; τό ποιεύμενον π.,τών Λακεδαιμο­
лой: π. έκβολάν φέρειν Aesch. валиться прочь с кормы, νίων H er. образ действий лакедемонян; π. Διός είσι ξεινοι
перен. гибнуть совершенно. Н о т . иноземцы находятся под покровительством Зевса;
προ-πταίω доел, прежде спотыкаться или наты­ καί τά π. πατρός καί τά π. μητρός D em . как со стороны
каться, перен. терпеть крушение Luc. отца, так и со стороны матери; πρόγονοι π. άνδρών
πρό-πτωσις, εως ή стечение (обстоятельств): ή P ia t. предки по мужской линии; οί π. αίματος Soph .

88*
— 1396 — προσαγγέλλβ»

кровные родственники; όμολογεΐται π. πάντων κράτισ- сесть у чьих-л. ног; π. εω Arph. и π. ήμέραν piat. на
τος γενέσθαι Хеп. по общему мнению, он — лучший; рассвете; π. έσπέραν Хеп. под вечер; π. (τό) γήρας Eur.,
2 ) по отношению (δραν ούδέν άδικον π. άνθρώπων Thuc.); Plat, к (в) старости; 3) обращаясь к (обычно перево­
3 ) применительно, соответственно, по: π. δίκης Soph, дится дательным без предлога): π. άλλήλους άγορεύειν
по справедливости, с полным основанием; έάν τι ήμιν Н о т . говорить между собой; άποκρίνεσθαι π. τινα Her.
π. λόγου ή Piat. если это имеет какое-л. отношение к на­ отвечать кому-л.; μνησθήναί τίνος π. τινα Lys. напо­
шей беседе; ώς π. άνδρός εύγενοΰς Eur. как подобает мнить кому-л. о чём-л.; ταΰτα π. τον Πιττακόν είρηται
благородному человеку; ού π. σου λέγεις Хеп. ты гово­ Piat. это сказано в виде возражения Питтаку; 4) с (παί-
ришь нечто, недостойное тебя; ούκ ήν π. τοΰ Κύρου ζειν π. τινα Eur.; π. τούς ’Αθηναίους ξυμμαχίαν ποιειν
τρόπου Хеп. (это) было не в характере Кира; 4) перед Thuc.); 5) против (π. Τρώας μάχεσθαι Н о т .): π. δαίμονα
(лицом): δ τι δίκαιόν έστι καί π. θεών καί π. άνθρώπων Н о т . вопреки божеству; 6) по отношению к (ή π. τινα
Хеп. то, что справедливо как в глазах богов, так и φιλία X en.): π. άλλήλους έχθραι Aesch. взаимная вражда;
в глазах людей; 5) за, в пользу (π. τίνος λέγειν A rp h .): π. χρήσιμος π. τι Plat, полезный для чего-л.; филос. τό и
ήμέων γίνεσθε H er. переходите на нашу сторону; π. άν­ τά πρός τι Arst. отношение; τά Κύρου ούτως έχει π.
δρός φοβουμένη Soph. боясь за мужа; π. σοΰ γάρ, ούδ’ έμοΰ, ήμας, ώσπερ τά ήμέτερα π. έκεινον Хеп. отношения Кира
φράσω Soph, я о тебе буду говорить (т. е. забочусь), к нам таковы же, как наши к нему; ούδέν έμοί π. έκεί-
а не о себе; 6) именем, во имя (έπιορκεΐν π. δαίμονος νους isocr. у меня нет с ними ничего общего; καταλλάτ-
Н ош .): γουνάζεσθαί τινα π. πατρός Н о т . умолять кого-л. τεσθαί τι π. τι Plat, обменивать что-л. на что-л.; ούδέν
(заклиная) именем отца; π. Χαρίτων, μηδείς άπιστήση π. έμέ Dem. (это) нисколько меня не касается; τά π.
τοις λεχθησομένοις Luc. ради Харит, пусть никто не τον πόλεμον Хеп. военные дела (обстоятельства); τά π.
усомнится в том, что я скажу; π. θεών Dem. клянусь τούς θεούς Soph, наши обязанности по отношению к бо­
богами; 7) из-за, вследствие: π. τής τύχης Soph, по воле гам; 7) перед (лицом), в присутствии (μαρτυρήσαι π.
судьбы; π. άμπλακημάτων Soph, из-за (собственных) τούς δικαστάς Piu t.): γράφεσθαι π. τούς θεσμοθέτας Dem.
прегрешений; π. τίνος ποτ’ αιτίας; Soph, по какой же предстать перед судом тесмотетов; π. ύμας Dem. в ва­
причине?; 2. praep. cum dat. 1) к (πασσαλεύειν π. πέτ- шем присутствии; 8) вследствие, из-за, ввиду: π. τήν
ραις A esch.): π. άλλήλησιν εχεσφαι Н о т . быть прижатым καταλαβοΰσαν συμφορήν Her. в виду случившегося не­
друг к другу; 2 ) на (π. βωμώ σφαγείς A esch.; π. πέδω счастья; π. ταύτην τήν φήμην Her. по поводу этого
κεισθαι Soph.): σχολάζειν π. τινι Хеп. быть занятым замечания; π. τί; Soph, за^чем?, для чего?; μήτε π. εχ-
чем-л.; π. τώ είρημένω λόγω elvat Plat, быть поглощён­ θραν μήτε π. χάριν Dem. ни в силу вражды, ни в силу
ным тем, что сказано; π. τινι εχειν τήν διάνοιαν Plat. благосклонности; 9) по сравнению с (π. τον Κΰρον Her.):
и τήν γνώμην A eschin. направлять на что-л. свою мысль; μείζων π. πασαν χώρην Her. больший, чем во всякой
3 ) о, об: νήας π. σπιλάδεσσιν άξαι Н о т . разбить кораб­ (другой) стране; σμικρότητα εχειν π. τό μέγεθος τίνος
ли об утёсы; 4) у, при, возле (π. τώ Εύφράτη πο- piat. быть маленьким по сравнению с (большой) вели­
ταμώ X e n .): αί π. θαλάττη Λολεις Хеп. приморские го­ чиной чего-л.; ώσπερ πέντε π. τρία Arst. (относиться)
рода; Λίβυες π. Αίγύπτω T huc. сопредельные Египту как пять к трём; 10) сообразно, в соответствии, со­
ливийцы; τό π. ποσί Soph, то, что находится у (самых) гласно, по: π. τήν άξίαν Хеп. по заслугам или по рангу;
ног, т. е. ближайшее или настоящее; π. τή χώρα Dem. π. αύλόν όρχεισθαι Хеп. плясать под звуки свирели; π.
у границ страны; 5) сверх, кроме: π. τούτοις οίς λέγει ανάγκην Aesch. в силу необходимости или по опреде­
Х еп. сверх того, что он говорит; π. τοις άλλοις T huc. лению судьбы; π. καιρόν Soph, кстати; π. βίαν Aesch.
сверх (помимо) всего прочего; δέκα μήνας π. άλλοις силой, насилием; 11) вдобавок к, сверх, кроме: π. ταΰτα
πέντε Soph, десять да ещё пять месяцев; 6 ) в присут­ piat. кроме того; π. κακοισι πέμπειν κακόν Soph, доба­
ствии, перед (π. τοις θεσμοθέταις λέγειν Dem.); 3. praep. влять к бедствиям (ещё одно) бедствие; 12) с целью,
cum асс. 1) (движение или положение) к, по напра­ для: π. τό έπιδραμειν Хеп. для набегов; π. τοΰτο Хеп. для
влению к, в, на (ειμι π. "Ολυμπον, άγειν τΐΛ>ά π. οίκον этого; π. ήδονήν τι λέγειν Thuc. говорить для того
Н о т .): π. κίονα έρείσας Н о т . прислонившись к столбу; (лишь), чтобы доставить удовольствие; 13) по поводу,
π. στήθος βαλειν н о т . ударить в грудь; χώρον π. αύτόν о: βουλεύεσθαι π. τι Хеп. совещаться о чём-л.; 14) око­
τόνδε Soph, в этом же самом месте; πατρός π. τάφον ло, приблизительно (π. έβδομήκοντα Poiyb.).
Soph, на могиле али на могилу отца; κλαίειν π. ούρα- προσ- приставка со знач.: 1) направления (προσ­
νόν Н о т . воссылать мольбы к небесам; σεσωφρονισμένως έρχομαι); 2) добавления (προστίθημι); 3) смежности
π. τι όραν A esch. благоразумно (спокойно) взирать на или близости (πρόσκειμαι).
что-л.; π. ήώ τε καί ήλιου άνατολάς H er. на востоке, προ-σάββατον τό канун субботы ντ.
с восточной стороны; άκτή π. Τυρσηνίην τετραμμένη προσ-αγγελ£α ή известие, сообщение Potyb., Piut.
H er. мыс, обращённый в сторону Тиррении; π. μεσημ­ προσ-αγγέλλω 1) приносить известие, сообщать
βρίαν Хеп. к югу; είσελθεΐν πρός τινα NT зайти к кому-л.; весть (τινι Plat.): τά προσαγγελλόμενα или τά προσηγγελ-
2) около, у* возле: π. γοΰνά τίνος καθίζεσθαι Н о т . при­ μένα Poiyb. вести, известия; 2) сообщать, докладывать:
προσαγνοέω — 1397 — προσαΐατσω

προσάγγειλον αύτω Luc. доложи ему (о моём приходе); вить кого-л. поклясться; προτείνων τήν χεΐρα προσήγετο
3) подавать донос, обвинять (τινά τη βουλή Piut.). αύτούς Хеп. протянув руку, (Кир) привлёк их к себе;
π ρ ο σ -α γ νο έω доел. по-прежнему не знать, перен. πάντων προσάγεσθαι τά δμματα Хеп. привлекать к себе
впадать в новые заблуждения (διά ταύτην τήν άγνοιαν взоры всех; προσάγεσθαι τινα τά πρός ποσί σκοπειν Soph,
τοσοΰτον προσηγνόησαν Arst.). побуждать кого-л. думать о настоящем; χρήμασι καί
π ρ ο σ -ίγ ο ρ ά ζ ω сверх того покупать Diod. δωρεαις τινα προσάγεσθαι Plat, привлекать кого-л. на свою
π ρ οσ -ά γόρ ευ σ ις, εως ή обращение, привет(ствие) сторону деньгами и подарками; 11) med. сгребать (к
Luc.: ή συνήθης γεγραμμένη π. Piut. обычное письмен­ себе), т. е. собирать (τά ναυάγια Thuc.; όστα Eur.);
ное приветствие. 12) (sc. έαυτόν) приближаться, подходить (τινι piut., NT;
προσ-αγορευτικόν τό грам. звательный падеж, π. τοις τεσσαράκοντα ετεσι Piut.): π. έγγυτέρω ταις έλ^
προσ-άγορεύω (fut. προσερώ, aor. 2 προσεΐπον — эп. πίσι piut. приближаться к осуществлению (своих) на­
προσέειπον и προτιεΐπον, aor. 1 προσεΐπα—реже προ- дежд; πόταγε Theocr. подойди поближе; 13) (sc. τό στρά­
σηγόρευσα; aor. pass. . προσερρήθην и προσηγορεύθην) τευμα) идти войной (πρός πολεμίους Xen.); 14) (sc. τήν
1) обращаться: π. δι’ εύχής τους νέους piat. обращаться ναΰν) приставать к берегу, причаливать (τοιούτοις τό-
к юношам с пожеланием; 2) обращаться с приветст­ ποις Poiyb.).
вием, приветствовать (άλλήλους Her.): χαίρειν π. τινά π ρ ο σ -ά γ ω γ ε ύ ς , έως ό 1) посредник Dem.; 2) (у ца­
Arph., piat. обратиться к кому-л. с приветствием (тж. рей Сицилии) доносчик, осведомитель piut.
прощальным); 3) н-азывать, имедовать: σχήματα καλά π. π ρ ο σ -ά γ ω γ ή ή 1) приближение, доставка, придви-
Plat, называть формы красивыми; τόν Ά γαμέμνονα ποι­ гание (τών μηχανημάτων Poiyb.): πρός τήν τής τροφής
μένα λαών π. Хеп. именовать Агамемнона пастырем наро­ προσαγωγήν Arst. для того, чтобы подносить пищу (ко
дов; π. τινά όνόματι piat. давать кому-л. имя; π. τινά όνο- рту); υψηλός έκ προσαγωγής Arst. постепенно подни­
μαστί Хеп. обращаться к кому-л. или называть кого-л. мающийся вверх; έκ προσαγωγής καί κατά μικρόν Arst.
по имени; 4) приписывать (τί τινι Piat.); 5) заявлять, с большой постепенностью; 2) представление (кого-л.
высказывать (τι έν άρχή τών νόμων Piat.). кому-л.), приём: οί δεόμενοι προσαγωγής Хеп. .желаю­
π ρ ο σ -* γ ρ υ π ν έ ω бодрствовать, проводить бессон­ щие попасть на приём (к Киру); 3) культ, шествие,
ную ночь: π. οίς γέγραφε Ξενοφών piut. проводить но­ процессия (к храму) (πομπαί καί προσαγωγαί Her.);
чи над тем, что написал Ксенофонт. 4) доступ, возможность (οΐ μάχεσθαι βουλομένω προσα­
π ρ ο σ -ά γ ω (ά) (fut. προσάξω, aor. 1 προσήξα, aor. 2 γωγήν διδόναι Piut.; προσαγο>γήν εχειν εις τι и εν τινι
προσήγάγον, p f. προσήχα; дор. imper. πόταγε) 1) вести NT); 5) привлечение, приобретение (ξυμμάχων Thuc.): έκ
(против) (στρατιάν πρός πολεμίους X en.); 2 ) подводить, προσαγωγής φίλος Dem. привлечённый, т. е. случайный
подвозить, приближать, придвигать (μηχανάς πόλει друг; 6) место захода, стоянка (π. νεών Poiyb.).
Thuc.; π. τήν άνω γνάθον τη κάτω H er.): π. οφθαλμόν, π ρ ο σ α γ ω γ ίδ η ς, ου (ΐδ) ό piut. = προσαγωγεύς 2.
τινι Eur. приставить глаз к чему-л.; 3) приводить (τους π ρ ο σ ά γ ώ γ ιο ν τό тиски, захват (инструмент для
αίχμαλίότους τώ Κύρω X en.): π. τους δεομένους Ά στυά- выпрямления искрутившегося дерева) Piat.
γους Хеп. вводить (на приём) тех, у которых есть де­ * π ρ ο σ ά γ ω γ ίς, ίδος ή Arst. ν. I. = ποταγωγίς.
ло к Астиагу; τίς σε προσήγαγεν χρεία; Soph, какая на­ π ρ ο σ -ά γ ω γ ό ς 2 привлекательный, прелестный (γλα­
добность привела тебя?; προσάγεσθαι μάρτυρα Piut. пред­ φυρός καί π. Luc.): έπί τό προσαγωγότερον ή άληθέστε-
ставлять своего свидетеля; 4) приносить (φόρον Thuc.; ρον Thuc. (писать) более изящно, чем правдиво.
τάς εισφοράς Poiyb.); 5) преподносить (δώρα нн): ΰμνους π ρ ο σ -$ δ ω (fut. προσάσομαι — дор. ποταείσομαι, aor.
τω θεών π. Plat, посвящать (новые) гимны кому-л. из προσήσα) 1) обращаться с песней (τινί Theocr.;; 2) со­
богов; 6 ) предлагать (παντοδαπά έμβάμματά τινι X en.); провождать пением, петь: π. Μορσίμου τραγωδίαν Arph.
7) доставлять, причинять (τό8ε πήμα Нош.); 8) доста­ петь (партию хора) в трагедии Морсима; 3) согла­
влять, пригонять (άρμαμάξας Хеп.): πάντα ικανά π. Xen. шаться (προσάδετέ μοι, ώστε γιγνώσκειν δτι ταΰτ’ έξ
привозить всё в достаточном количестве; τά προσαχ- ’Ατρειδών εργα Soph.); 4) согласоваться с действитель­
θέντα Хеп. привоз, импорт; 9) прилагать, применять ностью, быть верным: έάν τι δοκώσι π. Plat, (уступить
(τάς άνάγκας τινι π. Thuc.): ούκ εφη, καί μάλα πολλών их доводам), если они покажутся дельными.
φόβων προσαγομένων Хеп. (задержанный) ответил отри­ προσ-αιθ·ρ£ζω поднимать на воздух, (об огне) взду­
цательно, несмотря на применение множества угроз; вать, раздувать (πόμπιμον φλόγα Aesch.).
προσάγεσθαι τόν πόνον καί τόν χρόνον Poiyb. затрачивать πρ ο σ -α ιρ έο μ α ι выбирать, подбирать, брать (τινι
труд и время; 10) привлекать, склонять, заставлять: Συμβούλους Thuc.; γραμματέα Arst.): προσελέσθαι έαυτώ
έλπίς προσάγει τινά εύρειν τι Eur. в ком-л. существует τινα Хеп. взять себе кого-л. (в помощь).
надежда найти что-л.; πρός μάθησιν π. τινά Arst. при­ πρ οσ -α ισθ ·ά νομ α ι сверх того замечать Arst.
охотить кого-л. к науке; βία προσαχθήναι Thuc. быть προσ-αΓσσω , атт. προσ^σσω (fut. προσαΐξω, aor.
вынужденным силою; οίκτω προσάγεσθαι Thuc. подда­ προσήξα) подскакивать, бросаться: Τηλέμαχον προσαΐ-
ваться чувству сострадания; δρκον π. τινί Нот. заста­ ξας λάβε γούνων Нош. подбежав к Телемаху, (Медонт)
προσαίτέω — 1398 — πρβσανάλλβμαι

обхватил его колени; όσσοις ομίχλη προσήξε Aesch. ту­ π ρ ο σ -α να β ά λ λ ω (о вулканах) выбрасывать, извер­
ман (внезапно) застлал глаза. гать (πέτρας A rst.).
π ρ οσ -α ιτέω 1) просить ещё, требовать дополни­ π ροσ-ανάβάσος, Trag. προσ ά μ βα σ ις, εως ή 1) вос­
тельно: π. μισθόν Хеп. просить прибавки к жалованью; хождение, подъём, т. е. штурм (τειχέων Eur.); 2) сту­
π. άλλο αίμα A esch . требовать другой крови (в виде пенька) (κλιμάκων προσαμβάσεις E ur.): δωμάτων προσ-
возмездия за пролитую кровь); 2) настойчиво выпра­ αμβάσεις Eur. лестница здания.
шивать, вымаливать (τινά τι X en ., E u r.); 3) просить по­ π ρ ο σ -α να γίγ νώ σ κ ω ещё читать (τι Aeschin.).
даяния NT: π. τήν στρατιήν H er. просить милостыни π ρ ο σ -ά ν α γκ ά ζω 1) (также) принуждать, заставлять:
у солдат. π. τινά τι Piat., Thuc. принуждать кого-л. к чему-л.; π.
προσ-αέτης, ου ό просящий подаяния, нищий p iu t., τινά παρειναι Хеп. заставить кого-л. явиться; τή άλλη
L uc. μελέτη π. Thuc. заставлять заниматься и другими (во­
πρ©σ-αίτησις, εως ή выпрашивание (π. έφημέρου енными) вопросами; 2) приводить к убеждению, убеж­
τροφής P iu t.) . дать (τινά λόγοις Piat.); 3) доказывать неопровержимо:
προσ-α&τ&άομα& также или .сверх того обвинять προσηναγκάσαμεν εΐναί τι Piat. мы воочию доказали,
(τινα P iu t.). что существует нечто.
πρ&σ-αιωρέομαι подниматься: προσαιωρήσασθαι τή π ρ ο σ -α νά γο ρ εύ ω сверх того заявлять, дополни­
λόγχη Diod. подняться, опершись на копьё. тельно говорить, добавлять (piat. — υ. I. προσαγορεύω).
προσ-άκοντίζω метать копьё (ές τον κόλπον τινός πρ ο σ -α να γρ ά φ ω (ρ^) также или дополнительно пи­
L u c.). сать, письменно отмечать Piut., Luc.
προσ-άκούω кроме того или ещё слышать (τι Хеп. π ρ ο σ -α ν ά γ ω 1) (sc. έαυτόν) подходить (έγγύς piut.);
и περί τίνος P iu t .). 2) (sc. τήν ναυν) приставать, причаливать (τή γή Piut.).
προσ-ακρίβόω делать с величайшим старанием A rst. π ρ ο σ -α ν α δ έ χ ο μ α ι поджидать ещё (τους άπό τής
προσ-ακροβολίζομαο завязывать стычки, беспо­ ούραγίας Poiyb.).
коить (мелкими нападениями) P o iy b . π ρ οσ -α να δίδω μ ι 1) передавать, вручать (τινι τήν
προσακτέον adj. verb, к προσάγω, άσπίδα P iut.); 2) (дополнительно) раздавать (τι Poiyb.).
πρβσ-αλείφω смазывать, натирать (φάρμακον τινι πρβσ-αναιρέω 1) брать ещё: πόλεμον ούδέν έλάσσω
Н ош .; τά άκρα τών κεράτων P iu t.). προσανείλοντο Thuc. (афиняне) ввязались в войну не ме­
προσ-άλίσκομα&, ν .ί. προς άλίσκ&μαι быть (при нее тяжёлую; 2) (о прорицалищах) отвечать ещё или
этом) пойманным, схваченным Arph., piut. сверх того, добавлять к прорицанию Dem., Piut.; 3) устра­
π ρ οσ-άλλομαί подскакивать, подпрыгивать (ώς τά нять, уничтожать (τάληθές Arst.).
κυνάρια X en.; πρός τό δένδρον A rst.): πνεύμα προσαλλόμε- προσ-αναισΐμόω сверх того расходовать (αύτώ προ-
ν ο ν A rst. порыв ветра. σαναισίμωτο πολλά H er.).
προσ-αλλοτριόομαι быть нерасположенным, питать πρ ο σ -α νά κ ειμ α ι быть целиком преданным, целиком
отвращение (τινι S e x t.). отдаваться (κυνηγεσίαις P iut.).
*προσ-άμαρτάνω преступать, нарушать (τά τής π ρ ο σ -α να κ ίνέω piut. v. I. = προανακινέω 1.
Δήμητρος μυστήρια P iu t. — υ. I. άμαρτάνω). π ρ ο σ -α ν ά κ λ ΐμ α , α το ς τό подпора, опора Anth.
προσάμβασις, εως ή Trag. = προσανάβασις. πρ& σ-ανακλίν& μαι (λϊ) прислоняться, опираться
*προσ-άμείβομα&, дор. ποτάμείβομαι отвечать (τι- (τίνΐ D iod.).
να T h eo cr .). π ρ ο σ -α ν ά κ λ ΐσ ις, εως ή возлежание, т. е. отдых Luc.
*προσ-άμέλγω , дор. ποτάμέλγω (fut. med.-pass.) προσ-ανακοινέ& μαο сверх того или ещё сообщать
также доить T h eocr. (τί τινι Diod.).
προσ-αμπέχω также обматывать: προσαμπέχεσθαι πρ& σ-ανακρίνω (ΐ) сверх того или притом иссле­
ίξώ A n th . запутаться в ветках омелы. довать Piut.
προσ-άμύνω ( ϋ ) приходить на помощь (τινί Н о т ., π ρ « σ -α να λ α μ β ά νω 1) сверх- того принимать, ещё
P iu t .). брать (τι έπί τό κατάστρωμα Dem.): πλειόνων προσανα-
προσ-αμφιέννϋμι (fut. προσαμφιώ) надевать (τινά τι λαμβανομένων Piut. после того, как многие были при­
A rp h .). няты (в состав римского сената); 2) восстанавливать,
προσ-αναβαίνω 1) в(о)сходить, подниматься (πρός давать роздых (τήν δύναμιν Poiyb.; στρατόπεδον Diod.):
τι A rst.; άνώτερον N T); 2) (о реке) вздуваться, разли­ π. έαυτόν Poiyb. отдохнуть; 3) приходить в себя, делать
ваться (τό ρεΰμα προσαναβεβηκός P o iy b .); 3) (о пополне­ передышку: προσανειληφυίας τής δυνάμεως Poiyb. когда
ниях в коннице) вновь садиться на коней: εί μή προσ- войско отдохнуло.
αναβήσονται ίππεις; μείονες άεί εσονται Хеп. если не προσ-ανάλίσκω сверх того или также растрачивать
будут прибывать новые всадники, (наличный состав (καί τά τών φίλων Piat.; χρήματα Xen.; χρόνον Diog. L.;
конницы) будет всё убавляться; 4) (в рассказе) восхо­ ολον τον βίον τινί ντ).
дить, доходить (τώ 'Ρωμύλω P iu t.). πρ & σ-α νά λλομ α ι подскакивать, подпрыгивать A rst.
πρ οσαναλογίζομαι — 1399 — προσαποβάλλω

π ρ ο σ -α ν α λ ο γ ίζ ο μ α ι в то же время обдумывать Piut. πρ&σ-αναφέρω 1) поднимать (τά ύγρά προσαναφέρε-


πρ& σ -αναμ ένω ожидать ещё (τάς άποκρίσεις Diod.). ται Arst.); 2) обращаться (за указанием), докладывать
π ρ & σ -α ν α μ ίμ ν ^ σ κ ω напоминать, заставлять вспо­ (τινί περί τίνος Poiyb.).
мнить (τινά τίνος Poiyb.). προσ-αναχρώννϋμ& придавать колорит, сообщать
π ρ ο σ -α να νεέ& μ α ι вновь вспоминать (τι Poiyb.). оттенок: προσαναχρωννύμενός tlv i Piut. приобретший
π ρ ο σ -α ν α π α ύ ω давать роздых (τήν δύναμιν Poiyb.): оттенок (характер) чего-л.; προσαναχρώννυσθαι τό ψευ­
ιιροσαναπαυόμενος χαμαζε Piut. отдыхающий (спящий) δός τιν ι Piut. иметь в чьих-л. глазах налёт ложности.
на земле. προσ-άνειμ& [είμι] восходить, подниматься: τό μέν
π ρ ο σ -α να π ίμ π λ η μ & 1) наполнять, преисполнять (τι- άρτι άναβεβήκει, τό δ’ ετι προσανήει Thuc. часть (афин­
νά τίνος piut.); 2) (о болезни) заражать, поражать (τινα ских войск) уже поднялась, другая только ещё подни­
Arst.). малась.
π ρ ο σ -α ν α π ίπ τ ω опускаться рядом (на застольное προσανειπεϊν inf. aor. 2 к προσαναγορεύω.
ложе) Poiyb. προσ-ανέρπω вползать наверх (τινί piu t.).
π ρ ο σ -α ν α π λ ά σ σ ω , атт. π ρ ο σ α ν α π λ ά τ τ ω кроме προσ-ανερωτάω сверх W o спрашивать: καί εϊ γε
тога воображать Sext. προσανηρώτα σε, όποια, ελεγες άν; piat. ну, а если я те­
π ρ ο σ -α ν α π λ η ρ ό ω тж. med. дополнять, воспол­ бя спрошу ещё, какие именно (фигуры), скажешь ты?
нять (τι piat., Arst.; τά υστερήματα τίνος ΝΤ): τά περί τής προσ-ανέχω (sc. έαυτόν) держаться, оставаться, пре­
ειρήνης προσαναπληρώσαι Diod. водворить кроме того мир. бывать, тж. напряжённо ожидать: προσανέχοντες ταις
π ρ ο σ -α ν α π τ ύ σ σ ω загибать назад, отгибать (sc. τήν έλπίσι τής βοήθειας Poiyb. сохраняя надежды на помощь;
κέρκον Arst.). προσανειχον καραδοκοΰντες τήν έπι φάνειαν τής ήμέρας
π ρ ο σ -α ν α ρ ρ ή γ ν ϋ μ ι 1) сверх того разрывать, рас­ Poiyb. (римляне) напряжённо ждали наступления дня.
терзывать (τινά Piut.); 2) заставлять лопнуть (τή κραυ­ προσάνής 2 дор. = προσηνής.
γή το ύπόστημα Piut.). προσ-ανίημί опускать, ослаблять (τάς παρανήτας,
π ρ β σ -α ν α ρ τ ά ω сверх того привешивать, подвязы­ sc. χορδάς p iu t.).
вать (λίθον τω ποδί τίνος Luc.). προσ-ανοίγω также открывать (τήν ψυχήν τοις λό-
π ρ ο σ -α ν α σ είω доел, сверх того встряхивать, перен. γοις piu t.).
возбуждать (προσανασεισθέντες τοις τοιούτοις λόγοις προσ-ανοιμώζω (по поводу чего-л.) вздыхать (κα-
Poiyb.): δίκαι τω Νασικα προσανεσείοντο Piut>. против На- ταπλαγείς καί προσανοιμώξας Poiyb.).
зики возбуждались судебные преследования. προσαντέλλω Eur. = προσανατέλλω.
π ρ ο σ -α ν α σ τ έ λ λ ω попридерживать, сдерживать (sc. πρόσ-αντες τό подъём (φορά εις τό π . Arst.).
τον ίππον Piut.). προσ-αντέχω продолжать держаться (против чего-л.),
π ρ ο σ -α ν α τ ε ίν ω 1) затягивать: τή ώρα π . Poiyb. тя­ выдерживать (что-л.), оказывать сопротивление (τινί
нуть со временем, медлить; 2) med. сверх того пред­ Poiyb.).
ставлять как угрозу (τινί τι Poiyb.); 3) med. также или προσ-άντης 2 1) поднимающийся круто вверх, кру­
ещё угрожать (τινι Poiyb.); 4) раздражать: προσανατα- той (κέλευθος Pind.; τό χωρίον Thuc.; ή όδός Piu t.); 2) не­
θείς καί καταμεμψάμενος Poiyb. в раздражении и осы­ приятный, тяжёлый, мучительный (ζήτησις A rst.): εν τ ι
пая порицаниями. μοι πρόσαντες Eur. одно лишь меня беспокоит; εί μή τι
π ρ ο σ -α ν α τ έ λ λ ω , Eur. π ρ β σ α ν τ έ λ λ ω подниматься, Μεγίλλω πρόσαντες piat. если для Мегилла не будет
вздыматься (εις ούρανόν Eur.). это неудобно; 3) суровый, резкий (λόγος H er.); 4) не­
π ρ ο σ -α ν α τίθ ·η μ ι 1) сверх того возлагать (τινί τι приязненный, враждебный (τινί Eur.; π. πρός τι Xen.).
NT): προσαναθέσθαι τό καί τοις άλλοις πολίταις, ών δέ­ προσ-άντως с неприязнью, с негодованием (άκούειν
ονται, πορίζει ν Хеп. взяться удовлетворить нужды и τάς βλασφημίας Diod.).
других граждан; 2) сверх того доверять: προσανατίθε- προσ-αξιόω сверх того просить, ещё выпрашивать
σθαί τινι Luc., Diod., NT совещаться с кем-л., просить Poiyb.
совета у кого-л. προσ-απαγγέλλω сверх того сообщать: π. κελεύω
π ρ ο σ -α ν α τρ έφ ω восстанавливать силы (подкреплять) δ τι... Хеп. а кроме того, прошу сообщить, что...
пищей, делать упитанным (τούς όγκους τών κτηνών Diod.). προσ-απαιτέω кроме того требовать (τι Piut., Luc.),
π ρ ο σ -α ν α τ ρ έ χ ω (fut. προσαναδραμοΰμαι, aor. 2 π ρο- προσ-απειλέω сверх того угрожать Dem., med. n t .
σανέδραμον) 1) подниматься бегом, взбегать (εις τι Diod.); προσ-απεΐπον кроме того запретить A e s c h in .
2) быстро достигать: π . ούσίαις Diod. быстро (р азб о га­ προσ-απερείδομαι опираться (πρός τι Arst.; перен.
теть; 3) (в повествовании) восходить, возвращаться: π. έπ ί τάς συνθήκας Poiyb.).
τοις χρόνοις Poiyb. восходить к (более) ранним эпохам. προσ-αποβάλλω сверх того терять: π . τι πρός ταις
π ρ ο σ -α ν α τρ φ ο ) (ί) натирать: προσανατρίβεσθαι Piut. δώδεκα A r p h . потерять что-л. сверх двенадцати (мин);
натираться (маслом перед борьбой), перен. состязаться, (τούς φίλους) προσαποβέβληκε τοις χρήμασι Piut. помимо
меряться силами (τινί Plat.). своего состояния, (Никий) потерял друзей.
προσαπογράφω — 1400 — πρβσάρχομαί

προσ-απογράφω сверх того письменно сообщать к груди; τύμβω τι π . S o p h , возлагать что-л. на могилу;
(суду), т. е. называть в качестве виновников (τά ονό­ τήν άρχήν τελευτή π . P ia t. связать начало с концом;
ματα πλειόνων L ys.). 2 ) даровать, отдавать (κυδός τινι Н о т .); 3 ) воздавать,
πρ0σ-αποδείκνϋμ& сверх того (или кроме того) д о­ оказывать (τιμάς τώ τεθνηκότι S o p h .; τά έγκώμιά τινι
казывать Plat., Piut. P i a t . ) ; 4) применять, прилагать: μειζον τής νόσου τό φάρ­
προσ-αποδίδωμ^ 1) сверх того отдавать, уплачи­ μακον π . S o p h , применять средство, которое сильнее
вать Dem.; 2) добавлять (ούδέν παρά τι Arst.; τά λειπό- (самой) болезни; προσάψαι τό όνομα Ε λ λ η νικ ή φωνή
μενα τω λόγω Piut.); 3) приписывать (τήν αισχύνην καί P la t , приспособить (иноземное) слово к греческому
βλάβην τινί P iut.); 4) med. продавать (τι D iod.). произношению; 5) приписывать, присваивать, относить
προσ-απόδοσις, εως ή рит. просаподоса ( повторе­ (τήν δάφνην τώ Ά π ό λ λω νι D io d .; τήν Α ίγυ π τον τή Λ ι ­
ние слова во второй части предложения) Clc., Quint. βύη A r s t.; Ποσειδώνι τό τούς ίππους δαμάσαι π. D i o d .) ;
προσ-αποδύομαι одновременно снимать (τον χ ιτ ώ ­ 6 ) причинять, вызывать (άλγηδόνα P i a t . ) ; 7) возлагать»
να τώ ίματίω Piut.). поручать (ναυτικόν τινι X e n .) ; 8 ) присоединять, добав­
προσ-αποκρίνομαι (ρΐ) сверх того отвечать: π . τοις лять (τι P i a t .) ; 9) присоединяться: τάδ* εί κακοις κακά
έρωτωμένοις Plat, отвечать больше, чем требуют во­ προσάψει τοις πάλαι S o p h , если к старым бедствиям
просы; ού προσαποκριτέον τώ έρομένω Arst. в ответе на присоединятся и эти; 10) med. (со)прикасаться (προσ-
вопрос не должно быть ничего лишнего. άπτεσθαι τής άληθείας P l a t .) : προσαψάμενοι τούτων τών
προσ-αποκτείνω сверх того убивать Piut.: ούχ δτι πραγμάτων A e s c h i n . возымевшие касательство к этим
άπέκτεινά σου τον ύιόν μεταμέλει μοι, άλλ’ δτι ού καί делам.
σε προσαπέκτεινα Хеп. (царь заявил Гобрию): я сожалею πρ&σ-αραρίσκω (только part. p f. act. προσαρηρώς
не о том, что убил твоего сына, а о том, что не убил и 3 л. sing. p f. pass, προσαρήρεται) прилаживать, при­
вместе (с ним) и тебя. креплять (έπίσσωτρα προσαρηρότα Н о т .) .
πρ&σ-απ&λαμβάνω сверх того получать Aesop, προσ-άράσσω, amm. προσάράττω ударять, швы­
προσ-απολαύω сверх того отведывать (έτερόν τι рять (τό σκάφος τώ αίγιαλώ L u c.; τάς ναυς σκοπέλοις
Plat.). P i u t .) : π . τάς θύρας (τινί) и π . τήν θύραν εις τό μέτωπον
προσ-απολείπω при этом оставлять, кроме того L u c . захлопнуть дверь перед чьим-л. носом.
упускать piut. προσαρηρώς эп. part. p f. act. к προσαραρίσκω.
προσ-απόλλϋμι 1) сверх того или в то же время προσ-αρ&θ·μέω причислять (προσαριθμούμενός τινι
губить, уничтожать, убивать (τινα Her., Piut.); pass. P iu t .) .
вместе погибать Her.; 2) сверх того терять Plat.: πρός προσ-αρκέω приходить на помощь, помогать (τινι
έκείνω άλλους προσαπώλεσαν τών ιππέω ν Her. помимо ώς θέλοντος άν έμοί) π . παν S o p h , ибо я желал
S o p h .) :
него (персы) потеряли и других всадников. бы помочь всем, (чем могу); εις βοήθειαν π . τινι P ia t.
προσαπολλύω Her., Eur. только praes. = προσαπόλ- оказывать кому-л. помощь.
λυμι 1. προσ-άρκτιος 2 лежащий к северу, северный P o iy b .
προσ-αποπέμπω сверх того отсылать (τι A rph .). πρ&σ-αρμέζω, amm. πρ&σαρμέττω 1) прилаживать,
προσ-απορέω представлять новую трудность, являть­ приделывать, приспособлять, прикреплять (δρέπανα π ε­
ся особым вопросом: τουτό τι έτι προσαπορήσειεν Arst. ρί τοις άξοσι X e n .; τό πηδάλιον τώ πλοίω A r s t .) ; 2 ) под­
вопрос возникает здесь следующий. носить, прижимать, прикладывать (τέκνον μαστώ E u r.):
προσ-αποστέλλω дополнительно присылать (στρα­ χέρας κώπη π. E u r. работать вёслами, грести; 3) прила­
τιάν Thuc.). гать, применять (όνομα πράγματι P i a t .) ; 4) соединяться,
προσ-αποστερέω кроме того лишать (χωρίς ών ύβρί- сочетаться (μικρώ μορίω A r s t .) ; 5) приводить в соответ­
σθην, καί τής νίκης προσαπεστερήθην Dem.). ствие, согласовывать: άντί δώρων δώρα π . S o p h , отве­
πρ0σ-αποτίθ·ημ& (кроме того) откладывать, скла­ чать на дары достойными дарами; π. ρυθμούς P la t, под­
дывать (τί τινι Poiyb. — υ.Ι. προσαφήκω). бирать надлежащие ритмы; 6) соответствовать, подхо­
προσ-αποτΐμάω кроме того оценивать (πλέον ή дить (πρός τι Хеп. и τινί P l a t . ) .
χιλία ς Dem.). 1 προσ-αρτάω прилаживать, присоединять, прикреп­
προσ-αποτίνω (I) сверх того платить (μισθόν piat.; лять (μόλυβδον πρός τοις όϊστοις A r s t .) : προσηρτημένον
τόκους M en.). τώ καλώ τό άγαθόν Хеп. связанное с красотой благо;
προσ-αποφαίνω тж. med. сверх того показывать τή Σικελία προσηρτημένος P iu t . (Тимолеонт, ещё) сохра­
Plat., Arst., Piut. няющий связь с Сицилией; ήδονή προσηρτημένος Lu c.
προσ-αποφέρω кроме того относить, сверх того преданный наслаждению; οσοις νου καί σμικρόν προσήρ-
заносить (τουνομά τίνος έν τριττοΐς δήμοις Dem.). τηται Piat. (все), у которых есть хоть немного разума.
προσ-άπτω , эп. προτιάπτω 1) прилаживать, при­ προσ-άρχομαι (аог. προσηρςάμην) оказывать, пода­
вязывать, прикреплять (κόσμον τινί Eur.; τάς λαιάς τοις вать: π . εις βοήθειάν τινι P ia t . оказывать кому-л. по­
ΙστοΓς A rst.): π . στέρνοις στέρνα Eur. прижаться грудью мощь (υ. I. — προσηρκεσάμην к προσαρκέω).
προσασκέω — 1401 — προσβΐβάζί*

π ρ ο σ -α σ κ έ ω сверх того упражнять (τινα έν ταις άνάγκη προσβάλης τάδε είκαθεΐν S o p h , не принуждай-
βίρεσίαις Poiyb.). меня уступить этому; 2) (ударяя с размаху) разбивать
προσ φ σ σ ω amm. = προσαΐσσω. (άψιδα πέτρω E u r.; τόν πριν όλβον ερματι A e s c h .) ; 3) ис­
π ρ ο σ -α σ τ ε ιά ζ ο μ α ι сверх того пошутить, добавить пускать (ατμόν βαρύν D io d .; πνοιήν άγαθήν L u c .); 4) на­
в виде шутки Poiyb. пускать, натравливать (θηρία τιν ί D e m .) ; 5) бросать
πρ©σ-άτΖμόο) кроме того предавать бесчестию, ли­ в атаку (λόχον πύλαισι A e s c h .) : δόρυ προσβαλειν τινι E u r.
шать также гражданских прав (ού μόνον τών πατρώων пойти в атаку на кого-л.; τούς όδόντας μεγάλους π .
άπεστερημένος, άλλά καί προσητιμώμενος Dem.). A r s t. пускать в ход клыки; 6 ) приставлять, приклады­
προσ-αυαίνομα& высыхать: δέμας πέτρα προσαυαινό- вать (κλίμακας ^πύλαις E u r .): παρειάν προσβαλειν παρηίδι
μενον Aesch. иссыхающее на скале тело (Прометея). E u r. прижаться щекой к щеке; μέσην πρός μέσην προσ-
π ρ ο σ -α υ δ ά ω 1) обращаться с речью, заговаривать βαλεΤν P ia t . приложить одну половину к другой; 7) на­
(τινα έπέεσσι Нот.): ώς τώ γε κλαίοντε προσαυδήτην υιόν лагать (δρκον αύτω S o p h .) ; 8) доставлять, причинять»
Нот. так оба они, рыдая, говорили сыну; επεα πτερόεν- приносить (κέρδος μέγα τιν ί H er .; πικράς ώδινάς τινι
τα προσηύδα Нот. он произнёс (следующие) крылатые S o p h .) : ’Ολυμπιάδα τιν ί προσβαλειν H e r . доставить ко­
слова; εγώ δ’ άδελφή σοι προσηυδώμην άεί Soph, ты му-л. победу на Олимпийских играх; μηδεμίαν άσην*
всегда обращался ко мне, своей сестре; 2) звать, τιν ί π . H e r . не причинять кому-л. никакого горя; προσ-
называть, именовать: τίνα τύχαν σέθεν προσαυδών τύχω; βαλεΤν τιν ι αισχύνην P ia t . покрыть кого-л. позором;
Eur. какой назвать бы мне твою судьбу? δειμα π . τινί E u r. вселять ‘страх в кого-л.; 9) воздей­
πρ ο σ -α ύ λ εο β ς 2 скотный, пастуший: προσαύλειοι τύ- ствовать, (о солнце) освещать или согревать (άρούρας
χαι Eur. пастушьи дела. Н о т .; ό ήλιος προσβάλλων τή σελήνη A r s t .) ; (об ощуще­
π ρ ο σ -α υ λ έ ω сопровождать игрой на свирели (μέ­ ниях) поражать, раздражать, касаться: βροτοΰ με προσ­
λος Arph.; τή θυσία piut.): τοις πεντάθλοις νενόμισται έβαλε A r p h . что-то человеческое меня коснулось, т. е.
προσαυλεΐσθαι Piut. принято, чтобы пятиборья сопрово­ я чую присутствие человека; τό προσβάλλον καί τό προσ-
ждались игрой на свирели. βαλλόμενον P l a t , ощущаемое и ощущающее; 10) вос­
προσ-αυξάν(ι> 1) доел. повышать, усиливать, перен. принимать, понимать (τι S o p h .) ; 11) редко med. совер­
подтверждать (τήν ύπόθεσίν τίνος Poiyb.); 2) чтить, шать нападение, идти в атаку (πύλαις A e s c h .; πρός τά-
удостаивать (τοις φιλανθρώποις τινά Poiyb.). τε ίχ η L y s .) : έπειδή προσβάλλοιεν άλλήλοις T h u c . когда*
π ρ ο σ α ύ ξω Poiyb. = προσαυξάνω. (обе стороны) столкнулись друг с другом; ούτ’ επεΐ
π ρ ο σ -α υ ρ ίζω достигать, доходить, касаться (τινί προτιβάλλεσθαί τινα οΰτ’ έργψ Н о т . не нападать на ко­
Aesch.). го-л. ни словом, ни делом; 12) приставать (на кораб­
π ρ ο σ -α ύ ω обжигать (πόδα πυρί soph.), лях), причаливать (Σικελία, πρός Τάραντα, ές τόν λιμ έ­
προσ-αφα&ρέω тж. med. сверх того отнимать, να T h u c .) ; 13) приезжать, прибывать (έκ τής Ά σ ίη ς τή.
также отбирать, лишать (τινά τι isae., Dem.): προσαφη- ’Α ττικ ή p i u t .) ; 14) приходить, являться (τοΐς άρχουσι
ρήσθαι τάς έπιθυμίας Luc. быть лишённым страстей, P i u t .) ; 15) (о ветре) прилетать, дуть (άπό τής θαλάττης
π ρ β σ α φ ή κ ω Poiyb. = προσαφικνέομαι. A r s t .) ; 16) проникать, попадать (πρός όψιν ή πρός άκοήν
π ρ ο σ -α φ ικ ν έ ο μ α ι сверх того прибывать, подходить: p i a t . ) ; 17) выделять, издавать, обдавать (ήδίστην άνα-
προσαφιγμέναι νήες Thuc. дополнительно прибывшие πνοήν τινα A r s t .) .
корабли. πρόσ-βάσις, εως ή доступ, подступ (πύργων,
προσ-αφ£στημ& (inf. aor. προσαποστήσαι) склонять οϊκων E u r.; τάς προσβάσεις τών Έ π ιπ ο λ ώ ν φυλάσσεις
ещё к отпадению (τινά τίνος Thuc.). T h u c .; έξετάζειν τάς προσβάσεις P o i y b .) .
π ρ ο σ -α φ ο δεύ ω физиол. опорожняться Arst. προσ-βάτός 3 доступный, достижимый (τινι X e n .) .
πρ©σ-βαίν(ι> (fut. προσβήσομαι, aor. 2 προσέβην) προσ-βιάζομαι 1) принуждать, вынуждать (τινα
1) наступать (τώ άριστερώ ποδί Xen.): λάξ προσβάς Нот. A r p h ., p i a t . ) : ού τοίνυν δει ταΰτα π . P ia t . не следует,
наступив ногой; 2) подступать, подходить (κνημούς однако, толковать этого с натяжкой; 2) теснить: μέρος,
Ίδη ς Нош.; τώ τε ίχ ει Plat.); 3) восходить, подниматься προσβιασθέν T h u c . оттеснённая (неприятелем) часть;
(κατά τοΰτο τής άκροπόλιος Her.; τόνδε πάγον Aesch.; πρός 3) применять силу, идти приступом (τόπω τινί D i o d .) .
τόν λόφον Poiyb.); 4) вступать, входить (ές άλσος Soph.; προσ-βΐβάζω (fut. προσβιβάσω — amm. προσβιβώ}
εις τήν Λάκαιναν Xen.); 5) идти вперёд: πώς γάρ άν νό­ 1) приближать, сближать (sc. τόν Πομπήϊον τώ ’Α λε­
σων άνήρ κώλον προσβαίη μακράν; Soph, как же человек ξάνδρα) P i u t .) : προθυμήσομαι ήμας προσβιβάσαι P la t , по­
с больной ногой мог бы далеко зайти?; 6) перен. нахо­ стараюсь (чтобы нам) подойти ближе к делу; προσβι-
дить, охватывать (τίς σε προσέβη μανία; Soph.); 7) при­ βασθήναι πρός τήν αλήθειαν L u c. приблизиться к исти­
входить, прибавляться (άλλαις άλλα προσέβα όδύνα Eur.). не; 2) приводить: π. τινά κατά τό είκός P ia t . приводить,
π ρ ο σ -β ά λ λ ω , эп.-дор. πρ&τ&βάλλω 1) бросать, швы­ кого-л. к естественному объяснению; π. τι κατά γράμ­
рять (σκήπτρον γα ίη Нот.): τιν ι χεϊρα π. Eur. бить кого-л.; ματα P la t , разложить что-л. на (отдельные) буквы;.
δμματα π. τινί Eur. окидывать глазами что-л.; μή μ ’ 3) приводить к убеждению, убеждать (τω λόγω τινά.
Ήροσβώω — 1402 — πρόσδετος

Xen.); 4) добавлять, довершать: τον κολοφώνα προσβ*βά­ προσ-γίγνομα& , ион. τίροσ γίνομα ι (γϊ) присоеди­
ζων Plat, в завершение. няться (τινι Her.; οί προσγεγενημένοι ξύμμαχοι Thuc.):
προσ-βιόω жить дольше, переживать: έτελεύτησε θαρσήσαντες τοις προσγιγνομένοις Thuc. ободрившиеся
χρόνον ού πολύν τοις όγδοήκοντα προσβιώσας Piut. (Нума) благодаря прибывшим подкреплениям; μή παραγενέ-
умер, прожив немногим болёе восьмидесяти лет. σθαι τή μάχη, άλλά προσγενέσθαι μετά τήν μάχην διώ-
προσ-βλέπω, дор. ποτιβλέπω (fut. προσβλέψω и κουσι Piut. не участвовать в сражении, но присоеди­
ιτροσβλέψομαι) взирать, глядеть, смотреть (τινά и τι ниться после сражения к преследующим; τό τής θαλάσ­
Trag., Luc., реже τινί Xen., Piut., Luc.): π. εςεστί σοι τά σης έπιστήμονας γενέσθαι ού ραδίως αύτοΐς προσγενή-
τοΰδε πράγη Soph, можешь взглянуть на его дела. σεται Thuc. не легко им (т. е. пелопоннессцам) дастся
πρόσ-βλεψις, εως ή взирание, глядение (αύτώ τω стать опытными моряками; πρός τώ θυμοειδει ετι προσ­
λέγοντι P iut.). γενέσθαι φιλόσοφος Plat, с мужеством сочетать любовь
*προσβλώσκω praes. к προσμολεΐν. к мудрости; έπειδή καί γήρας καί νόσοι προσγίνεταί
προσ-βοάομαι звать к себе (τούς ίυαριόντας H er.). μοι Lys. после того, как прибавились у меня старость
προσ-βοηθ·έω, ион . πρ&σβωθ*έω приходить на по­ и болезни.
мощь, спешить на выручку (εις Βοιωτίην Her.; τινι π ρ ο σ -γ λ ίχ ο μ α ι 1) сверх того стремиться (τίνος Arst.);
Thuc., Piut.): ή πολλή στρατιά προσεβεβοηθήκει Thuc. 2) стремиться объединить (τά μαθηματικά ταις ίδέαις Arst.).
«большое войско прибыло на помощь. π ρ ό σ -γρ ά φ ο ν τό записка, заметка: π . τής τιμής p iu t.
προσ-βολή ή 1) прикладывание, приложение (ή της счёт или ценник.
σικύας π. Her., A rst.); 2) прикосновение: τρίβω καί προσ- π ρ οσ -γρ ά φ ω (ά) 1) приписывать, письменно добав­
βολαΐς Aesch. от трения и (постоянных) прикосновений лять (τινί τι Dem.): τά προσγεγραμμένα Хеп. письмен­
^стёршаяся монета); δ παρέχει προσβολήν καί έπαφήν ное приложение (к договору); 2) приписывать, вносить
Piat. то, что можно щупать и осязать; προσβολαί προσώ­ в список: π. τινά τή πολιτεία Piut. вносить кого-л.
πων Eur. поцелуи; μετά προσβολής Arst. с прикоснове­ в число граждан; προσγραφήναι εις τήν στήλην Lys.
нием, т. е. участием (органов речи); 3) применение: быть включённым в список на (почётной) колонне;
προσβολή πυρός ή χειμώνος Plat, путём применения огня 3) приписывать, вменять (τή τύχη τι Piut.): π. έαυτώ
«ли холода; 4) обращение, вращение, поворачивание τό φιλοσοφίας όνομα Piut. объявлять себя философом.
‘{των όμμάτων πρός τι Plat.); 5) вход, подступ, доступ π ρ ο σ -γ υ μ ν ά ζω упражнять, приучивать упражне­
(ή τοΰ στομάχου π. A rst.): ή περί τό Έπτάχαλκον έφο­ нием (τινά Piat.; τώ πολέμω προσγεγυμνασμένος Piut.).
δος καί π. Piut. вход и подступ к Гептахалку; προσβο­ π ρ ο σ -δά νείζω давать сверх того взаймы, ссужать,
λήν εχειν τής Σικελίας Thuc. представлять (удобный) med. брать е'щё взаймы, занимать Хеп.: προσδεδανεΐσθαί
подступ к Сицилии; 6) место захода или стоянки, τινι άλλοθεν Lys. занять для кого-л. у других.
бухта, гавань (τών όλκάδων T huc.); 7) нападение, натиск, π ρ ο σ -δ α π ά νά ω сверх того затрачивать (τι Luc., ντ).
атака (πρός τό τείχος Her. и τώ τείχει Thuc.; προσβολάς π ρ ό σ -δ εγ μ α , α το ς τό приём: τά τής ξένης προσδέγ-
ποιεισθαί κατά γήν άμα καί κατά θάλασσαν P iut.): προσ­ ματα Soph, приём, оказанный иноземке.
βολαί Έρυνύων Aesch. посещения Эриний; προσβολαί κα- π ρ ο σ -δ εή ς 2 сверх того нуждающийся, имеющий
καί Eur. тяжёлые удары (судьбы); 8) перен. клеймо, надобность (τίνος Piut., Luc.).
•пятно: δυοιν είχε προσβολάς μιασμάτοιν Aesch. (Клите­ π ρ ο σ -δ έη σ ις, εως ή надобность, потребность, нужда
мнестра) была запятнана двумя преступлениями, D iog. L.
προσβόρείος 2 Arst. = πρόσβορρος. προσδεί impers. к προσδέω II.
πρόσ-βορρος 2 обращённый к северу (πέτραι E ur.): π ρ ο σ -δ είκ νϋ μ ι сверх того показывать Arst.
έν τοΐς προσβόρροις (υ. I. πρός βορραν) Arst. на севере. π ρ οσ δέκ ομα ι ион. = προσδέχομαι.
προσ-βράζω или προσβράσσω с размаху выбрасы­ προσ δεκ τέος adj. verb, к προσδέχομαι.
вать: τό σώμα πίτυϊ προσβεβρασμένον ύπό τής θαλάττης π ρ όσ -δεξις, εως ή допущение, принятие Diog. l .
Piut. тело (Меликерта), которое морем было брошено προσ δέομ α ι med. к προσδέω II. -
о сосну. προσ-δέρκομα&, дор. π ο τιδέρ κ ο μ α ι (fut. προσδέρ-
προσβωθ’έω ион. = προσβοηθέω. ξομαι, aor. προσέδρακον и προσεδέρχθην) взирать, гля­
πρόσ-γεοος, дор. προτίγειος 2 1) близкий к земле деть, смотреть (τινα и τι Horn., Trag.): άς οΰθ’ ήλιος
(σελήνη Plat.; θαλάσσης τόποι A rst.); 2) прибрежный (νή­ προσδέρκεται άκτισιν Aesch. которых и солнце не осве­
σοι A rst.); держащийся близко к берегу (πολύποδες щает (доел, не -созерцает) своими лучами; προσδέρκου!
A rst.); 3) низменный, низкий (ταπεινός καί π. Luc.): π. Soph, взгляни!; μή σ’ έλινύοντα προσδερχθή Aesch. чтобы
πτήσις Piut. низкий полёт (ласточки). он не увидел, как ты медлишь.
προσ-γελάω (fut, προσγελάσομαι) улыбаться (τινα προσ -δεσ μεύω привязывать, прикреплять (τι πρός
Eur., Her., Arph. и τινι Arph., Arst., P iut.): π. τον πανύστα- τι Diod.).
•τον γέλων Eur. улыбаться последней улыбкой; οσμή τ ί­ π ρ ό σ -δ ετο ς 2 привязанный, прикреплённый (μετώ-
νος προσγελα με Aesch. я чувствую какой-то запах. ποις ίππικοΐσι E ur.).
«προσδεύομαο — 1403 — προσδοκ ά ν

*προσδβύομα& , дор. ποτοδβύομβκ = προσδέομαι. πρ&σ-δίανέμω сверх того разделять (λίτραν άργυ-
π ρ ο σ -δ έ χ ο μ α ι, ион. π ρ ο σ δ έ κ ο μ α ι, эп.-дор. π ο τ ιδ έ - ρίου κατ’ άνδρα P iu t.): προσδιανέμεσθαι τάς έπ&ρχίας
^ ο μ α ί 1) оказывать (благрсклонный) приём, (радушно) Piut. распределить между собой провинции.
принимать (xtva Soph, etc.): τις σε πύργος προσδέξεται; προσ-διανοέομαί при этом думать, вместе с тем
Eur. какой город даст тебе убежище?; π . τον βουλόμε- рассуждать piat., piut.
Λ»ον λέγειν Хеп. принимать (всякого), кто имеет что-л. προσ-διάπορέω иметь ещё сомнения, быть ещё
«сказать; 2) принимать в число граждан (τούς άπό Π ε- в затруднении, ставить сверх того вопросы piut.
λοποννήσου συνοίκους Piat.); 3) принимать, допускать, προσ-διαπράσσομα&, атт. προσδιαπρ άττομα&
соглашаться (λόγον αληθή Plat.): π. τήν τών ’Αρκάδων сверх того добиваться, достигать: προσδιαπράσσεσθαί
<3υμμαχίαν Хеп. заключить союз с аркадцами; о δέ ώς τό έκ τί τινι παρά Κύρου Хеп. исходатайствовать что-л. для
Δελφών (χρηστήριον) ήκουσε, αύτίκα προσεύχετό τε καί кого-л. у Кира.
προσεδέξατο Her. когда же (Крез) услышал дельфийское πρβσ-διαρπάζω сверх того похищать Poiyb.
прорицание, он отнёсся (к нему) с благоговением и προσ-διασάφέω сверх того объяснять, для большей
доверием; π . τήν εις τι δαπάνην Poiyb. принимать на ясности добавлять Poiyb., piut.
себя расходы по чему-л.; 4) ожидать, выжидать (τούς προσ-διαστρέφω сверх того развращать, извращать
πολεμίους Xen., Poiyb.): τήν σήν ποτιδέγμενοι ορμήν или портить (τινά, τήν αΐσθησιν P iut.).
Нош. (гребцы), ожидающие твоего указания; τω Ν ικία προσ-διατρίβω (pt) вместе проводить время Men.,
'προσδεχομένω ήν τά παρά τών Έ γεσ τα ίω ν Thuc. для Plut.: οί προσδιατρίβοντές σοι Plat, твои собеседники.
Никия не было неожиданностью то, что сделали эгес- προσ-διαφ9·είρω одновременно губить, уничтожать
тийцы. (τινά и τι Piu t.): όλωλα καί Ьг προσδιαφθερώ ςυνών Soph,
I π ρ ο σ -δ έω [δέω I] привязывать, прикреплять (τούς (если Филоктет узнает о моём прибытии), я погиб и
κρίκους τών ιστίων Her.; τό ξόανον τή βάσει Diod.). одновременно погублю тебя.
Π π ρ ο σ -δ έω , преимущ. med. π ρ ο σ δ έ ο μ α ι [δέω II] προσ-διδάσκω ещё обучать (τινά Piat.): π. άγαθά
1) ещё нуждаться, иметь потребность: λύπης τί προσ- Men. учить добру.
δεΤς; Eur. какого горя ещё тебе нужно?; άκούσατε ών προσ-δίδωμι 1) сверх того давать, прибавлять
ιτροσδειν δοκει μοι Хеп. послушайте, что ещё, по-моему, (πλείω π . X en.); 2) также давать, уделять (τινί τίνος
нужно; άνδρών προσδεΐ ήμιν impers. Xen. у нас не хва­ или τιν ί τι Soph., Eur., A rph .).
тает людей; διδασκαλίας άν ώς ούκ είδόσι προσέδει Thuc. προσ-5ιέρχομαι доел, ещё проходить, перен. про­
надо бы поучиться тем, кто (этого) не знает; ούκέτι сматривать: νυν τά λοιπά τής έν χερσί δόξης προσδιέλ-
προσδεΐ έρέσθαι Piat. не к чему больше спрашивать; θωμεν Piut. рассмотрим теперь остальную часть дан­
ολίγα μέν ήλθον έχοντες χρήματα, πολλών δέ προσεδεή- ного мнения.
θησαν Lys. они взяли с собой немного денег, а нужно προσ-διηγέομαι кроме того излагать Luc.
было им ещё много; 2) ещё желать, стремиться (προσ- προσ-δ&ηθ·έ(θ сверх того процеживать (θάλαττα
δεΐσθαι τής άρχής Xen.); 3) просить, требовать (τί προσδιηθουμένη A rst.).
τίνος Her. etcMреже τινός τίνος Her.): τά οί Δόλογκοι προσ-δΐκάζομαι сверх того требовать судом: π.
προσεδέοντο αύτοΰ Her. то, о чём просили его долонки. δυοιν ταλάντοιν Dem. вести кроме того тяжбу о двух
π ρ ο σ -δ η λ έ ο μ α ί сверх того (вместе с тем) губить: талантах.
δειμαίνω μή ό ναυτικός στρατός κακωθείς τόν πεζόν προσ- π ρ ο σ -δ ιο ρ θ ’ό ο μ α ι добавлять с целью исправления:
δηλήσηται Her. боюсь, как бы поражение (персид­ τοΰτο γάρ προσδιορθοΰμαι Aeschin. эту-то поправку я и
ского) флота не было бы причиной гибели и сухо­ вношу.
путной армии. προσ-διορίζω 1) тж. med. сверх того определять
π ρ ο σ -δ η λ ό ω сверх того разъяснять Arst. или уточнять: προσδιορίζων τίς καί ποιος Arst. опреде­
π ρ ο σ -δ ια β ά λ λ ω сверх того (вместе с тем) клеве­ ляя при этом, который и какой (именно); καί όσα άλλα
тать, порочить: π. τινά τω δήμω Piut. оклеветать προσδιορισαίμεθ’ άν, εστω προσδιωρισμένα Arst. и всё
кого-л. в глазах народа; προσδιαβληθήναι εις τόν λακω­ другое, что мы могли бы ещё уточнить, пусть будет
νισμόν Piut. быть заподозренным в симпатиях к Спарте. уточнено; 2) med. утверждать кроме того: προσδιωρί-
π ρ ο σ -δ ια ιρ έ ο μ α ι сверх того различать: π. καθ’ ήλι- σατο ζώντας άξειν Ά θ ή ν α ζ ε Piut. он заявил также, что
κίας Arst. учитывать возрастные различия. доставит (врагов) живьём в Афины.
π ρ β σ -δ ια λ έ γ ρ μ α ι 1) участвовать в беседе, отвечать προσ-δοκάω , ион. προσδοκέω (aor. προσεδόκησα)
собеседнику: διαλεγομένω ού προσδιελέγετο Her. когда 1) ожидать (νέον τι Soph.; έκεισε προσδόκα με E u r.);
(Периандр) говорил, (Ликофрон) не вступал в беседу 2) ожидать, предполагать, думать: οί στρατιώται προσ-
(с ним); ό προσδιαλεγόμενος Plat, собеседник; 2) загова­ εδόκων άγοντά τι σφίσιν ήκειν Хеп. солдаты думали,
ривать, обращаться (θεοΐς εύχαις καί ίκετείαις Piat.). что (Хирисоф) прибудет с чем-нибудь; μηδείς ύμών
π ρ ο σ -δ ία μ α ρ τϋ ρ έ ω сверх того свидетельствовать προσδοκησάτω άλλως piat. пусть никто из вас не рас­
Isae., Aeschin. считывает ни на что другое; προσεδοκατο (pass.) πάνυ
προσδοκέω — 1404 — πρόσειλος

πολλά έκ της άρχής εχειν Lys. полагали, что (Клео- προσ-εδρεία, п о э т . ν. I. προσεδρία ή 1) ведение·
фонт) сильно нажился на своём посту. осады, осада (τρυχόμενοι τή προσεδρεία T huc.); 2) за­
I προσδοκέω и о н . = προσδοκάω. ботливый уход Eur.
II προσ-δοκέω сверх того казаться, также пред­ προσ-εδρεύω 1) сидеть рядом (τινί Eur., ν τ ) : προσ-
ставляться (Dem. — ν . I. προς δοκέω). εδρεύων πυρα Eur. сидя у костра; 2) осаждать, вести
προσ-δόκημα, ατος τό ожидание, предвосхищение осаду (τή πόλει P o iy b .); 3) внимательно высматривать,
(τούτων τών παθημάτων piat.). подстерегать (τοΐς καιροις P o iy b .); 4) деятельно зани­
π ροσ-δόκητος 2 ожидаемый, предполагаемый: πάν­ маться, ревностно отдаваться (τοις πράγμασι Dem .): π .
τα προσδόκητά μοι Aesch. я всего ожидаю (от Зевса). πρός τό ίδιον A rst. быть поглощённым личными делами;
προσ-δοκία ή ожидание, предположение, предвиде­ 5) прокрадываться, втираться в доверие (οί κόλακες
ние, предчувствие (άγαθών Хеп.; μέλλοντος κακοΰ piat.): προσεδρεύσαντες A rst.).
πρός или κατά τήν προσδοκίαν Thuc., Plat, как (и) ожи­ προσεδρία ή Eur. υ. I. = προσεδρεία.
далось; προσδοκίας ουσης μή τι καί οί ύπομένοντες νεω- πρόσ-εδρος 2 находящийся рядом или вокруг: έκ
τερίσωσιν Thuc. так как (у лакедемонян) было опасение, προσέδρου λιγνύος Soph, из окутывавшего (его) дыма.
как бы остающиеся (в стране) не устроили переворот; προσ-είΗζω приучать (π. τινά λιμόν καί δίψος δύνα-
έξελέσθαι τινά πάσης τής προσδοκίας NT избавить кого-л. σθαι φέρειν X en.): τινά καρτερίαν καί εύτέλειαν Хеп.
от всего, чего он боялся. приучать кого-л. к выносливости и умеренности; κατά
προσ-δόκιμος 2 ожидаемый (τά παρεόντα καί τά σμικρόν προσεθιζόμενος άντίον όραν Luc. мало-помалу
προσδόκιμα H er.): έπ ί Μίλητον πολλός ήν στρατός π. Her. привыкший смотреть прямо (на яркий свет).
ждали, что на Милет идёт большая армия; π. έστιν προσέθ·ου 2 л. s i n g . а о г . 2 med. к προστίθημι*
ήξειν Diod. ожидают его прихода. προσειδέναί in f. p f . к *προσείδω.
προσ-δοξάζω 1 ) проникаться (ещё) мнением piat.; προσείδομαι p a s s , к *προσείδω.
2) мысленно добавлять, присочинять D iog. L. *προσ-είδω ( aor. 2 προσειδον — in f. προσιδειν, p f .
προσ-δοξοποιέομαι придерживаться неверных мне­ πρόσοιδα — in f. προσειδέναι) 1) взирать, смотреть: σάς
ний, быть в заблуждении Poiyb. προσιδοΰσα τύ χας A esch. взирая на твою судьбу; φοβε-
*προσ-δόρπ6ος, дор. ποτιδόρπιος 2 необходимый ράν οψιν προσιδέσθαι (med.) A esch. созерцать страшное
для ужина (sc. υλη, γάλα Н о т .) . зрелище; 2) сверх того знать: χά ριν προσειδέναι P ia t.
π ρ ο σ -δο χή ή принятие, допущение Diog. L. да ещё питать признательность; 3) m ed .-pa ss. похо­
προσ-δυσκολαίνω досадовать, негодовать (τινί p i u t . ) . . дить, быть СХОДНЫМ (βοστρύχοίς A esch.).
προσ-δωρέομαι сверх того дарить Diod. προσεικα стяж. = προσέοικα.
προσ-εάω позволять: μή προσεώντος ήμας του άνε­ προσ-εικάζω 1) уподоблять, приравнивать (τί τινι
μου ΝΤ вследствие неблагоприятного для нас ветра, X en., p ia t.) : τοΐς προγόνοις προσεικασθήναι A eschin. быть
προσέβάν дор. ( = προσέβην) a o r . 2 к προσβαίνω. приравненным к предкам или быть подобным предкам;
προσεβήσετο эп. 3 л. s i n g . a o r . 1 med. к προσβαίνω. κακώ δέ τω προσεικάζω τάδε Aesch. я вижу в этом беду;
π ροσ-εγγελάω насмехаться (τινι Aesop.), 2) сравнивать, сопоставлять (τινά τιν ι E u r.); 3) строить
προσ-εγγίζω 1) приближать, сближать (χείλη χ ε ί- догадки, предполагать: ούκ εχω προσεικάσαι A esch. я не
λεσι L u c.); 2) приближаться, подходить (τινί Diod., NT, могу постигнуть.
A nth.). προσ-είκελος, ион. προσίκελος 2 а 3 довольно по­
προσ-εγγράφω (ά) добавлять письменно, дописывать, хожий, несколько сходный (τινι H e r.).
приписывать (τι έν τήσι στήλησι H er.). πpoσεtκέvα ь inf. p f . к *προσείκω.
προσ-εγγυάομ αι сверх того ручаться, давать также *προσ-είκ(!) (pf. προσέοικα — amm. προσεικα— i n f
поручительство (τινα όφλήματος Dem.). προσεικέναι; p a r t , προσεικώς; дор. p p f . ποτωκειν) 1) быть
προσ-εγείρω ( p f . προσεγρήγορα) держать в бодр­ схожим, походить: π . τινί τι A rph., p ia t., κατά τι A rst.
ствующем состоянии, не давать уснуть (τινά Arst.). и εις τι P iu t. походить на кого (что)-л. чем(в чём)-л.;
προσ-εγκάλέω сверх того обвинять, ещё упрекать Ά λ κ ή σ τιδ ι προσήϊξαι (pf. p a s s .) δέμας Eur. ты станом
(τινί τι piut.; ό τι... D iod.). похожа на Алкестиду; 2) казаться (ποιειν τι D em .);
προσ-εγκελεύομ αι сверх того побуждать, уговари­ 3) подходить, подобать: ούκ έμοί προσεικότα Soph, то,
вать (τινα и τιν ι piut.). что мне не пристало.
προσεγρήγορα p f . к προσεγείρω. προσεικώς, υΐα, ός p a r t , к *προσείκω.
προσ-εγχέω сверх того доливать (ελαιον εις τι προσ-ειλέω (дор. in f . p r a e s . προτιειλειν) 1) оттес­
Arst.; άκρατον piu t.). нять, отбрасывать (τινα ποτί νήας Н о т .): μή προσείλει
π ροσ -εγχρίω (ΐ) ещё смазывать (τινά Anth.). (г/. I. πρόσιλλε) χειρα Eur. не отталкивай (меня) рукой;
προσ-εδάφίζω прикреплять, укреплять: όφεων πλεκ- 2) med. подходить, подбираться (σοφιστικώς π. τινι Sext.)*
τάναισι περίδρομον κύτος προσηδάφισται Aesch. обод πρόσ-ειλος, υ. I. *πρόσηλος 2 обращённый к солнцу,.
щита укреплён перевитыми змеями. солнечный (δόμοι A esch.).
πρόσειμι — 1405 — προσελαύνω

I πρόσ-ε&μ& [είμί] (inf, προσειναι, im pf. προσήν, fu t. θαλλόν Plat, помахивать впереди веткой; π . φόβον τινί
προσέσομαι) 1) быть прибавленным, добавляться: προσ- Thuc. нагонять страх на кого-л.
έσται (τοις λόγοις) τι καί της έμής δψιος Her. к рас­ πρ& σ-εκβάλλω 1) сверх того изгонять (τινά αδίκως
сказам (египетских жрецов) присоединится и кое-что Dem .); 2) кроме того выбрасывать: Τιβέριον Γράκχον
из моих собственных наблюдений; 2) быть сопряжён­ φονεύσαντες καί τόν νεκρόν προσεξέβαλον Piut. убив
ным, быть свойственным, относиться: ούχ άπαντα Тиберия Гракха, (заговорщики) к тому же выбросили
τω γήρα κακά πρόσεστιν Eur. не одни лишь не­ (в реку его) труп.
взгоды сопряжены со старостью; τη βία πρόσεισιν π ρ ο σ -εκ θ ’έρω нагревать (πέτρα τινί Piut.).
εχθραι Хеп. с насилием связана ненависть; 3) быть πρ& σ-εκθ'ρφσκω заставлять выскакивать, выбрасы­
в наличии, присутствовать, существовать: γνώμη εί вать вперёд (sc. σπέρμα Piut.).
τις κάπ* έμοΰ πρόσεστι Soph, если есть и во мне π ρ ο σ -εκ κ α ίω сверх того воспламенять, разжигать
хоть капля разума; ώς άν άγνοια προσή Soph, чтобы (τήν φιλοτιμίαν P iut.).
остаться неузнанным; τύχη μόνον προσείη Arph. пусть π ρ ο σ -εκ λ έγ ο μ α ί сверх того выбирать себе (ούρα-
только счастье (нам) сопутствует; τω προσιόντι γούς7Ρ ο ^ .).
{от προσιέναι) προσειναι Hes. быть в готовности перед π ρ ο σ -εκ λ ύ ω сверх того расслаблять (τινά, sc. τη
нападающим; δ προσόν ή μή προσόν μηδέν ποιεί έπί- μουσική Piut.).
δηλον Arst. то, присутствие или отсутствие чего не π ρ ο σ -εκ π έμ π ω сверх того высылать (τινά X en.).
замечается; 4) быть собственностью, принадлежать: ήν π ρ ο σ -εκ π ίν ω (ΐ) ещё выпивать, допивать piut.
Ы τ ι προσεργασώμεθα, καί ταΰτα προσέσται Хеп. если π ρ ο σ -εκ π ο νέω доделывать, дорабатывать: τό μή
же мы ещё кое-что заработаем, и это будет наше; τά προσεκπονηθέν λεΐμμα Piut. незавершённый остаток (ра­
προσόντα τινί Dem. чья-л. собственность; 5) быть в из­ боты).
лишке: τό προσόν Dem. излишек, остаток. π ρ ο σ εκ π ο τέο ν adj. verb, κ προσεκπίνω.
II πρόσ-ε&μ& [ειμι] (inf. προσιέναι, im pf. προσήειν, π ρ οσ -εκ π υ ρ όω ещё разжигать (έραστήν Luc.),
fu t. πρόσειμι, imper. πρόσιθι) 1) подходить, подсту­ πρ& σ-εκσπάω сверх того вытаскивать, извлекать
пать, приближаться (σιγή Хеп.; δώμα Aesch. и δόμους (τινι Arst.).
E u r.): πρόσιθι Eur. подойди; π. τινί, εις и πρός τινα Her., π ρ ο σ -εκ τ ά π ειν ό ω доел, принижать, перен. угнетать
Trag., Plat, подходить, приходить, приближаться или Plut.
обращаться к кому-л.; τό π. καί άπιέναι Arst. приход π ρ ο σ -εκ τα ρ ά σ σ ω , атт. π ρ ο σ εκ τά ρ ά ττω ещё
и уход; 2) выступать с речью (π. πρός δήμον или π . больше расстраивать, раздражать piut.
τω δήμω Хеп.); 3) (о времени) приближаться, насту­ π ρ ο σ εκ τέο ν adj. verb, κ προσέχω,
пать (έπεάν προσίη ό τεταγμένος χρόνος H er.): έπεί δ®· προσ-εκτοκός 3 внимательный (προσεκτικόν ποιειν
έσπέρα προσήει Хеп. когда наступил вечер; 4) насту­ τινα Xen., Arst.; π. τινι Arst.).
пать, нападать (τή πόλει, πρός и έπί τινα X en.); 5) при­ π ρ ο σ -εκ τ ίλ λ ω кроме того вырывать, выщипывать
ступать, принимать участие: π. πρός τήν πολιτείαν Aes­ (τά πτερά τίνος Arph.).
chin. и π. τή πολιτεία Piut. принимать участие в госу­ π ρ ο σ -εκ τ ίνω (ΐ) сверх того уплачивать (χίλια τά­
дарственных делах; 6) присоединяться, примыкать λαντα, χρήματα τοΰ πολέμου καί ζημίαν piu t.): δίχην τφ
(τινί Th u c.); 7) (о доходах) поступать: τά προσιόντα κακουργήματι π. Piat. нести кару за злодеяние.
<χρήματα) Arph. поступления, доходы; προσιόντων έξα- προσ-εκτραχηλίζομαι бросаться очертя голову (εις
κοσίων ταλάντων άνευ τής άλλης προσόδου Thuc. так как τό πάθος Sext.).
(ежегодно) поступало шестьсот талантов, не считая π ρ ο σ -εκ τυ φ λό ω сверх того ослеплять piut.
других доходов. προ^έκυρσα aor. к προσκυρέω.
προσειπα aor. 1, προσειπον aor. 2 κ προσαγο­ προσ-εκφ έρω (aor. προσεξήνεγκα) кроме того упла­
ρεύω и *προσέρω. чивать (χίλια τάλαντα P oiyb.).
προσείρηκα pf. κ *πρόσέρω. π ρ ο σ -ε κ χ λ ε υ ά ζω сверх того подвергать насмеш­
προσ-εισάγω ( ά ) тж. med. сверх того вводить Dem., кам, ещё осмеивать (τινά Dem .).
Diog. L. π ρ ο σ -έλ α σ ις, εως ή прибытие (τών όνων piu t.).
προσ-είσευπορέω содействовать в получении (άρ- π ρ ο σ -ελ α ύ νω (fu t. προσελάσω — amm. προσελώ, aor, 1
γυρίου isae.). προσήλασα) 1) отгонять, оттеснять (πολλούς τινας προς
♦προσ-εΓσκομαι (только 2 л. sing. p f. προσήϊξαι) τήν Νίσαιαν Th uc.); 2) гнать, мчать (τόν ίππον P iu t.);
быть похожим Eur. (см. *προσείκω 1). 3) подъезжать, aor. прискакать, примчаться (ιππω Her.,
προσ-ε^σπράσσω, атт. προσε&σπράττω сверх того Xen.): οί ίππόται προσήλασαν πρός τοας Έλληνας Her.
требовать (δέκα τάλαντα Piut.). (персидские) всадники атаковали греков в конном
προ-σείω впереди потрясать: π. χειρα Eur. потря­ строю; οί προσελαύνοντες Хеп. конница; 4) совершать
сать (протянутой) рукой; προσείων (τόν πλόκαμον) άνα- переход, подходить, двигаться: Κΰρος οδπω ήκεν, άλλ.
<σείων τε Eur. потрясая во все стороны кудрями; π. ετι προσήλαυνε Хеп. Кир ещё не прибыл (с войском), а
π ρ οσέλεκτο — 1406 — προσεπεξευρίσκω

находился в пути; π . ταις κώπαις Luc. плыть на вёслах; προσ-εντείνω доел, сверх того вытягивать, перен.
5) приколачивать, пригвождать (πόδας προσεληλαμένος наносить (πληγάς τινι Dem., Luc., Piut.).
προς τουδαφος Piut.). προσ-εντέλλομα& сверх того приказывать Xen., Poiyb.
προσέλεκτο эп. 3 л. sing. aor. 2 к προσλέγομαι. προσ-ενυβρίζω сверх того оскорблять Poiyb.
προσελέω = προυσελέω. προσ-ενυφαίνω вместе вышивать или выткать:
προσελεύσομαι Poiyb. fu t. к προσέρχομαι, μετά τοΰ Διός καί της ’Α θήνας προσενυφηναμένων Δη-
προ-σ έληνος 2 существовавший уже до (создания) μήτριος καί ’Α ντίγονος Piut. (покрывало) с вышитыми,
луны, предлунный (эпитет, который давали самим рядом с Зевсом и Афиной, Деметрием и Антигоном.
себе аркадцы, кичившиеся своей древностью) Arst. προσ-εξαιρέομαι сверх того выбрать себе (γυναίκα
π ρ οσ-ελκύομαι (только аог. προσειλκυσάμην) при­ μίαν H er.).
тягивать, привлекать к себе (τον παιδα Eur.). προσ-εξαμαρτάνω сверх того совершать промах>
προσ-έλκω 1) подтягивать, подтасовывать (τά φ α ι­ ещё допускать ошибку (π . τι πρός τι Dem.): πάλιν εις
νόμενα πρός τινας λόγους καί δόξας Arst.); 2) m ed. оття­ Βριξίλον άνεχώρησε καί τούτω προσεξαμαρτών Piut. (Отон)·
гивать к себе (τό τόξον Plat.). вернулся в Бриксил, чем совершил ещё одну ошибку.
προσ-ελλείπω 1) недоставать, не хватать: τά προσ- προσ-εξανδράποδίζομα& сверх того обращать в раб­
ελλείποντα Diod. нехватка, недостающее; 2) оставлять ство (τον Ό ρχομ ενόν Dem .).
непройденным: π. τω σταδίω στάδιον Anth. из стадия προσ-εξανίσταμαι приподниматься: προσεξαναστάς
оставить непройденным стадий (же) (шутл. о неудач­ πρός τι Piut. привстав (и дотянувшись) до чего-л.
ливом бегуне). προσ-εξάπάτάω сверх того обманывать: π . τινα.
προσ-ελώ δης 2 близкий к болотам или несколько μείζους άπάτας Arst. обманывать кого-л. ещё более же­
болотистый (τόποι Arst.). стоко.
προσ-εμβαίνω (сверх того) наступать, попирать προσ-εξαπλόω кроме того развёртывать, т. е. объ­
ногами (θανόντι Soph.). яснять (τι Sext.).
προσ-εμβάλλω 1) сверх того ввергать (τινά εις προσ-εξασκέω сверх того приучаться, привыкать:
τινα δίνην Plat.); 2) также вводить, помещать (φρουράν προσεξήσκησεν ίππαζόμενος τάς έπιστολάς υπαγόρευε ι>
εις τό ΜουσεΤον Piut.); 3) (sc. έαυτόν) проходить, прони­ Piut. (Цезарь) приучился диктовать письма, сидя на
кать (εις τά γυμνάσια Piut.). коне.
προσ-εμβλέπω также взглядывать (Хеп. — υ. I. α: προσ­ προσ-εξελ£σσω воен. сверх того совершать разво­
βλέπω). рот, развёртывать (sc. τους στρατιώτας P oiyb.).
προσ-εμπΐκραίνομαι (fu t. προσεμπικρανέομαι) ещё προσ-εξεμέω вместе с тем извергать (с рвотой) (τι.
более раздражаться (τοισι Σαμίοισι H er.). Piu t.).
π ρ οσ-εμφαίνομα& (по)являться, возникать Arst. προσ-εξεργάζομα& (pf. προσεξείργασμαι — act. p 0iyb.„
προσ-εμφέρеьа ή подобие, сходство Epicur. ар. Diog. l. pass. Dem .) сверх
совершать (τι Dem., Poiyb.).
ТОГО
προσ-εμφερής 2 похожий, сходный Xen., Eur., Arst.: προσ-εξερείδομαι опираться, упираться (ταις χερσί
προσεμφερέστατοι αύλοΐσιν Her. (трубки) очень похожие Poiyb.).
на свирели. π ρ οσ-εξετάζω сверх того исследовать ц е т ., Luc.
προσ-εμφερώς сходно Diod. προσεξεύρεσις, εως ή новое (позднейшее) изобре­
προσ-εμφορέω сверх того внушать (φόβους τιν ί, τ ι- тение Piut.
νι της δεισιδαιμονίας Piut.). προσ-εξευρίσκω сверх того изобретать, ещё нахо­
προσ-εμφύομαι (aor. 2 προσενέφυν) ещё теснее дить (καινόν τι Poiyb.; γένη καί είδη ρυθμών Piut.).
примыкать Diod. π ρ ©σ-εξικμάζω поглощать всю влагу, осушать Piut.
προσένά χε дор. 3 л. sing. im pf. к *προσνήχω. πρόσ-εξίς, εως ή внимание, внимательность piat.
προσενεκτέον adj. verb, к προσφέρω, προσ-εξίστημ& выводить из равновесия, расстраи­
προσ-ενεχΰράζω захватывать ещё в качестве за­ вать (ταράττειν καί π . τι P iut.).
лога (Σινώ πην καί Φανοστράτην Dem.). προσέοικα, стяж. προσεικα amm. p f. к *προσείκω.
προσ-εννέπω (только praes. и im pf. προσέννεπον) προσ-επα γγέλλομαι сверх того обещать (ποιειν τι
1) обращаться с речью, призывать (τινά Pind., Trag.): D iod.).
ώς όντ’ Ό ρέσ τη ν τάδε σ’ έγώ προσεννέπω (ν. I. προύν- προσ-επάγω (ά) присоединять, добавлять (τι P oiyb.).
νέπω) Aesch. так это я с тобой, Орест, говорю?; 2) пред­ προσ-επαινέω кроме того хвалить (τινα Aeschin.).
лагать, просить (τινά ποιειν τι Pind.). πρ©σ-επαιτιάομαι сверх того обвинять (τινα ώ ς ...
προσ-εννοέω сверх того обдумывать, принимать P iut.).
ещё во внимание (άλλο τι Хеп.): άν δέ γινομένων ή έσο- π ροσ-επεΐπον (aor. 2 к in f. προσεπειπεΐν) кроме
μένων, τον χρόνον προσεννοών Arst. если (речь идёт) того сказать, добавить к сказанному Poiyb., Piut.
о прошлом или о будущем, (понятие строится) также προσ-επεξευρίσκω (аог. προσεπεξεΰρον) ещё изобре­
с учётом времени. тать, вновь придумывать (τόδε T huc.).
προσεπηρεάζω — 1407 — πρόσεργον

προσ-επηρεάζω умышленно вредить: προσεπηρεάζων π ρ ο σ - ε π :σ κ ώ π τ ω сверх того насмехаться piut.


Arst. назло, злонамеренно. π ρ ο σ -επ ο σ π ά ο μ α ο сверх того привлекать себе на
προσ-επίβάλλω (isocr. тж. πλείω π .) 1) подбрасы­ помощь (μάρτυρα τινα Poiyb.; τών πολεμίων τριήρων
вать, добавлять (τινί isocr.; της γης Poiyb.); 2) присоеди-. τινάς Diod.).
нять (ζηλοτυπίαν piu t.). π ρ ο σ -ε π ίσ τ α μ α ί сверх того узнавать, кроме того
προσ-επίβλέπω кроме того высматривать (άλλην научиться или знать (τι Piat.).
όδόν Arst.). π ρ ο σ -ε π ισ τ έ λ λ ω кроме того поручать, ещё прика­
πρ οσ-επιγίγνομαι привходить, присоединяться зывать (τινί ές Κρήτην άφικέσθαι Thuc.; τό τείχος πα-
(προσεπιγενομένων Γαλατών αύτοις Poiyb.). ραδοΰναί τινι Xen.).
προσ-επιδείκνϋμι сверх того показывать Poiyb., Sext. π ρ ο σ -επ ο σ φ ά ζω или π ρ ο σ ε π ισ φ ά τ τ ω сверх того-
προσ-επιδίδωμι кроме того давать (δώρά τιν ι piat.). закалывать, убивать Plat.
προσ-εποδράσσομαι, amm. προσεπιδράττομαι π ρ ο σ -ε π ισ φ ρ α γ ίζ ο μ α ι доел, ещё скреплять печатью,
1) ещё захватывать, присваивать себе (τι Poiyb.); 2) на­ перен. удостоверять (τι Dem., Sext.).
влекать на себя (φθόνον Poiyb.). π ρ ο σ - ε π ισ χ ϋ ρ ίζ ω ещё более укреплять, усиливать
προσ-επιζητέω сверх того искать, ещё требовать (μή αίρειν τόν λόγον, άλλά π . D iog L .).
(τι Poiyb.). π ρ ο σ - ε π ιτ ά σ σ ω , amm. π ρ ο σ ε π ιτ ά τ τ ω 1) сверх
προσ-επίκειμαι приступать ещё с просьбами, сверх того поручать, предписывать (isocr. — υ. I. κ προστάτ-
того настаивать Dem. τω); 2) med. занимать или вступать в назначенную
προσ-επικοσμέω кроме того украшать (λιτώ π ερ ι­ должность Poiyb.
κεφαλαία) Poiyb.). π ρ ο σ -ε π ιτ ε ίν ω 1) доел, (всё) больше напрягать,
προσ-επικτάομαι сверх того приобретать (τιμήν перен. повышать, усиливать (τά έν ταις συνθήκας Poiyb.;
Arst.): κατεστραμμένων τούτων καί προσεπικτωμένου Κροί­ τό δίψος piut.); 2) суровее обращаться, притеснять (τινά.
σου ΛυδοΤσι Her. когда Крез покорил эти (народы) Poiyb.).
и присоединил их к лидянам. π ρ ο σ -ε π ιτ έ ρ π ο μ α ι приходить в восхищение, насла­
προσ-επιλαμβάνω сверх того брать или получать ждаться Arph.
(τήν έποπτείαν piu t.): προσεπιλαβέσθαι τιν ί τοΰ πολέμου προσ-επιτίθ·ημ& (τι) (fu t. προσεπιθήσω, aor. προσ-
Her. участвовать вместе с кем-л. в войне. επέθηκα) 1) накладывать, накрывать (άκρου προσεπιτε-
προσ-επιλέγομαι [λέγω И] сверх того выбирать θέντος γίνεται οιον πώμα Arst.); 2) налагать (δίκην τισ ί
себе (τι Diod.). ώς προδόταις Poiyb.); 3) прибавлять, добавлять (λόγον·
προσ-επιλέγω [λέγω III] сверх того говорить, доба­ τινά Arst.).
влять к сказанному Poiyb. π ρ ο σ -β π ιτρ ίβ ω (t) угнетать, подавлять (κακουν καί
προσ-επιμανθ·άν(θ. сверх того узнавать (τι Diod.). π . τινά Piut.).
προσ-επιμελέομαι сверх того заботиться: π. τίνος J π ρ ο σ -ε π ιτ ρ ο π ε ύ ο μ α ι сверх того находиться под
πρός τοις είρημένοις Plat, (по)заботиться о чём-л. по­ опекой, быть опекаемым (εξ έτη ύπό τίνος Dem.).
мимо упомянутого. π ρ ο σ -επ ιφ έρ ω сверх того приносить (ταΰτα ή γ η
προσ-επιμετρέω сверх того отмеривать, добавлять φέρει κ α ί ... προσεπιφέρει ... Xen.).
сверх меры (нормы) (τι Poiyb., Plut., L u c.). π ροσ-επιφθ·έγγομα& кроме того говорить, доба­
προσ-επινοέω сверх того выдумывать, придумы­ влять (к сказанному) (τι Poiyb.).
вать (τι Poiyb., Diod., Luc.). ' π ρ ο σ -ε π ιφ ω ν έ ω добавлять к сказанному, присово­
προσ-επιορκέω давать, кроме того, ложную клятву куплять Plut.
Arph. π ρ ο σ - ε π ιχ ά ρ ίζ ο μ α оказывать ещё большие поче­
προσ-επιπλήσσω , атт. προσεπιπλήττω рверх сти (θεοϊς Х еп.).
того упрекать (τινί Arst. — υ. I. προεπιπλήσσω). προσ-επ& χώννϋμ& наваливать кучами, нагромож­
προσ-επιπνέω (о ветре) становиться более благо­ дать Plut.
приятным Plut. προσ-εργάζομα& 1) сверх того делать: π. τοις δεδρα-
προσ-επιπονέω прилагать дополнительные усилия: μένοις Eur. добавлять к сделанному; 2) приделывать,
δέομαι ύμών προσεπιπονήσαι άκούοντας καί τήν λοιπήν прилаживать: τό χρυσίον τό άγάλματι π. Piut. отделывать
διήγησιν Aeschin. прошу вас взять на себя труд про­ статую золотом; 3) деятельно трудиться: τή Έ λλ ά δι
слушать и остальную часть рассказа. άγαθά π. Her. трудиться для блага Эллады; 4) ещё за­
προσ-επιρρίπτω продолжать бросать (ψωμούς κυνί рабатывать, сверх того приобретать: ήν δέ τι προσερ­
A esop.). γασώμεθα, καί ταΰτα προσέσται Хеп. если же мы ещё
προσ-επιρρώννΰμι придавать силу, внушать бод­ кое-что заработаем, и это будет наше; 5) сверх того
рость, укреплять Poiyb. завоёвывать (τήν 9Ασίαν Piut.); 6) (о прибыли) прино­
προσ-εποσΐτίζομαι запасаться большим количеством сить (ή μνα προσειργάσατο δέκα μνας NT).
хлеба Poiyb. πρόσ-εργον τό прибыль, доход от процентов Dem.
ΐϊρόσεργος — 1408 — προσβχής

πρόσ-εργος 2 постоянно работающий, неутомимый προσερουμεν δνομα (τόδε); piat. каким именем назовём
{άτρακτος Anth.). мы это?
προσ-ερείδω (part. p f. /Μ ^.προσερηρεισμένος) 1) упи­ π ρ ο σ ερ ώ стяж. =* προσερέω.
рать, прислонять, приставлять (κλίμακας τ ε ίχ ε ι Poiyb.): * π ρ ο σ -ε ρ ω τά ω 1) сверх того спрашивать (τινα Piut.);
ζύλον προσερηρεισμένον Arst. деревянная распорка; π. 2) спрашивать ещё: π. τι Arst. переспрашивать о чём-л.
τα ις χερσι προς τά νώτά τίνος Poiyb. упираться руками π ρ ό σ -εσ ις, εω ς ή приём (внутрь) (τών σιτίων Arst.).
в чью-л. спину; τω δεξιώ ώμω π . τι Piut. взвалить на π ρ ο σ έ σ π ε ρ α , дор. ποθ·έσπερβζ (τά), ν. I. ποθ·’ ?σπερα
правое плечо что-л.; Ώκεανώ π . Μακεδονίαν Piut. при­ adv. под вечер, к вечеру Theocr.
двинуть границы Македонии к Океану; 2) напирать, π ρ ο σ -εσ π έρ ιο ς 2 находящийся на западе, западный
теснить (παντί τω στρατεύματι προς Ά κράγαντα Piut.): (εθνη Poiyb.; sc. μόριον της γης Arst.).
πανταχόθεν προσηρε(.κότες πολέμιοι Poiyb. отовсюду на­ π ρ ο σ έ σ χ ο ν aor. 2 к προσέχω,
седавшие враги; 3) с силой ударять, поражать, вонзать π ρ ο σ ε τα ιρ έ ο μ α ι Luc. = προσεταιρίζομαι,
'(τάς λόγχας πρός τι Poiyb.; τάς σαρίσσας τοις θυρεοΐς π ρ ο σ -ε τ α ιρ ίζ ο μ α ι брать в товарищи или в спут­
piut.); 4) укреплять, помещать (τό ίσχίον εις μέσον ники (τινα Her., Piut., Luc.): προσεταιριζόμενος τούτω Piat.
Arst.); 5) прислоняться, жаться (τοίχοις και όρόφοις ώσ­ подружившись с ним.
περ αί χελιδόνες piut.). π ρ ο σ ε τ α ιρ ισ τ ό ς 3 присоединившийся вследствие
πρ©.σ-ερέσθ·α& (inf. aor. 2 с fu t. προσερήσομαι) спро­ дружеских чувств, т. е. как доброволец (οπλίτης Thuc.).
сить ещё (τινά τι Piat.). π ρ ο σ - έ τ ΐ, часто π ρ 6 ς δ* 1тс (тж. π. δέ καί Arst.)
προσ-ερεύγομαι доел, изрыгаться, перен. (о волнах) adv. сверх того, кроме того, ещё, а также: π. θαλάσσης
ударяться, хлестать, бить (sc. πέτρην Нош.), έμπειρότατοι Thuc. к тому же весьма опытные в море­
προσερέω, стяж. προσερώ fu t. к *προσέρω. ходстве; πρός δ’ ετι κάμηλοι είσίν αύτοΐς Хеп. имеются
προσερέων ион. part. fu t. к *προσέρω. у них и верблюды.
προσ-ερίζω , дор. ποτερίσδω спорить, бороться ( τ ι­ π ρ ο σ -ε υ ε ρ γ ε τ έ ω оказывать ещё благодеяние: ούχ
νί Theocr.). όπως ήδίκησεν, άλλά και προσευηργέτησε Diod. он его не
προσερπύζω (только аог. προσείρπΰσα Piut.) = προσ- только не обидел, но даже облагодетельствовал.
έρπω. π ρ ο σ -ευ θ ·ύ νω (ϋ) подвергать проверке, контроли­
προσ-έρπω, дор. ποθ*έρπω 1) подползать, припол­ ровать: αρχή προσευθυνοΰσα Arst. государственный кон­
зать: τουτί τί ήν τό προσέρπον; Arph. что это такое пол­ троль.
зёт сюда?; τοΰργον δόλω προσέρπον Soph, тайные козни; προσ-ευκα& ρέω посвящать свои досуги, заниматься
2) (тж. π . έγγύς Soph.) подходить, приближаться (τύμ­ (κυνηγίαις Piut.): π. χωρίοις Piut. проводить время в
βου άσσον Soph.; αί προσέρπουσαι τύχαι Aesch.): τό προσ­ полях.
έρπον Aesch. наступающие события, ближайшее будущее; π ρ ο σ -ευ π ο ρ έ ω сверх того доставлять (χρήματά τινι
π . τιν ί Soph, приближаться, перен. угрожать кому-л. Dem.).
( προσ-έρχομαί (im pf. προσερχόμην, fu t. προσελεύσο- προσ -ευρ £ σ κ ω (aor. 2 προσεΰρον) (ещё) находить
ί|λα ι, aor. προσήλθον, p f. προσελήλυθα; в amm. обычно Poiyb.: π. τινά τινα Soph, находить кого-л. кем (каким)-л.
j im pf. προσήειν, fu t. πρόσειμι) 1) приходить, подходить π ρ ο σ - ε υ χ ή ή 1) молитва (έν προσευχή καί νηστεία
(к кому-л.), приближаться (τινι Xen. etc. и πρός τινα NT); 2) дом для молитв (πορεύεσθαι εις τήν προσευ­
Dem. etc.; δόμοις Aesch. и δώμα Eur.); 2) обращаться χήν ΝΤ).
(к кому-л.), выступать (с речью) (τώ δήμω, εις τον προσ-εύχομα& 1) (тж. προσευχή π. ν τ) обращаться
δήμον Dem. и πρός τον δήμον Aeschin.); 3) приступать, с молитвой, молить(ся) (τώ θεώ Aesch. и τον θεόν Arph.;
посвящать себя (πρός τήν πόλιν Dem., τη πολιτεία Piut.): προσεοξάμενοι θεοΐς εύμενεΐς πέμπειν σφας Xen.); 2) про­
μοναρχία π . Piut. стать монархом; 4) устремляться, на­ сить в молитвах, выпрашивать (νίκην Хеп.; μή είσελ-
падать (πρός τούς ιππέας Xen.); 5) присоединяться, при­ θεΐν εις πειρασμόν NT).
мыкать (τινι Thuc.; τοΐς λόγοις τινός ντ): προσελθόντος προσ-εφέλκομα& привлекать к себе: προσεφέλκεται
ποσού Arst. с количественным приростом; 6) (o 'доходах) τών ξένων ό νόμος Arst. (во многих государствах) закон
поступать: ούχ ικανά ήν ά προσήλθε τη πόλει Lys. до­ привлекает иноземцев, т. е. предлагает им право гра­
ходы государства были недостаточны; 7) вступать жданства.
в связь (γυναικί Хеп.). — См. тж. πρόσειμι II. π ρ ο σ -ε χ έ ς τό 1) ближайшая часть, смежная область
*προσ-έρω (fu t. προσερέω — стяж. προσερώ, p f. προ- (τό π . του κάτω κόσμου Arst.); 2) внимание, вниматель­
βείρηκα; pass.: fu t. προσρηθήσομαι, aor. προσερρήθην, ность: κατά τό π . Piut. по внимательном рассмотрении.
p f. προσείρημαι) 1) обращаться с речью, говорить (τινά π ρ ο σ - ε χ ή ς 2 1) примыкающий, прилегающий, смеж­
ύστατον Plat.): τοΐαί νιν προσεροΰσι φημαι Eur. таковы ный, граничащий (Α ίγύπ τω Her.): οί ’Α θηναίοι καί οί
■будут обращённые к ней речи; ές τό άδυτον της θεου προσεχέες Her. афиняне и их (ближайшие) соседи; 2) по­
π . Her. войти для молитвы в святилище богини; 2) звать стоянный, непрерывный, непрекращающийся (τά προ-
и ли называть, именовать (τινά τινα и τ ί τι Plat.): τΓ σεχή πά θη Sext.).
προσεχόντω ς — 1409 — πρόσημα:

π ροσ-εχόντω ς насторожённо, осмотрительно (ζην ные элементы; συμπόσιον μηκέτι προσήγορον έαυτώ Piut.
M en.). пир, не подходящий (т. е. слишком многолюдный) для
προσ-έχω (fu t. προσέξω, aor. προσέσχον) 1) приста­ всеобщей беседы; 5) именуемый, называемый (πόλις
влять, придвигать, прикладывать (το σώμα γή Piut.; π. Μυσών Μυσία π. Soph.).
μαστόν τινι Aesch.); 2) приводить, причаливать (τάς νήας προσήϊξαι 2 л. sing. p f. κ *προσεΐσκομαι.
H er.)· τις σε προσέσχε χρεία; Soph, какая надобность προσηκα aor. 1 κ προσίημι.
привела тебя (сюда)?; 3) (sc. ναΰν) причаливать, приста­ προσήκον τό (pl. προσήκοντα τά) см. προσήκω 4.
вать (к берегу), прибывать (ές τήν Σάμον, πρός τάς προσ-ηκόντω ς надлежащим образом, подобающе
νήσους и τη νήσω Her.; κατά τόν Μαυρουσίαν Piut.; τήνδε Thuc., Isocr., Xen., Plat., Arst., Plut.
γην Soph.); 4) обращать, поворачивать (όμμα E u r.): π. προσ-ήκω , дор. ποθ·ήκω 1) приходить (ώς φίλοι
τόν νοΰν τινι и πρός τινι Xen., Arph., Arst. обращать вни­ Soph.): χρεία προσήκει Aesch. это необходимо; 2) дохо­
мание на кого (что)-л., уделять внимание кому (чему)-л.; дить, достигать, простираться (έπι τόν ποταμόν, πρός
έαυτώ προσέχων τόν νοΰν Piat. углубившись в свои мысли; τό ιερόν X en.): ένταΰθ’ έλπίδος προσήκομεν Eur. вот (и
προσέχων τόν νοΰν μή πη διαφυγή ή δικαιοσύνη Plat, всё) на что мы можем рассчитывать; 3) касаться, от­
следя за тем, чтобы не ускользнула (от нас) справед­ носиться (ούδέν πρός τινα π. H er.): τά τοΰ πράγματος
ливость; προσέχων τήν γνώμην, όπως ακριβές τι εισομαι προσήκοντα Plat, то, что имеет отношение к делу; ει
Thuc. прилагая усилия к тому, чтобы мне точно узнать δέ τώ ξένω τούτω προσήκει Λαΐω τι συγγενές Soph, если
что-л.; 5) обращать внимание, прилагать старания (πρός же у этого иноземца есть что-л. общего с Лаием; (τά
τι Dem. и τι Sext.): τό σεαυτώ π. Хеп. самоуглубление, σκεύη) όσα τριήρεσιν προσήκει Piat. оснащение, необхо­
размышление; 6) целиком посвящать себя, быть погло­ димое для триер; έν τούτω προσήκετε ήμιν τά μέγιστα
щённым (τοις εργοις Arph.; τω πολέμω Thuc.; τή άναγνώ- Thuc. в этом отношении ваша судьба нас весьма близко
σει Ν Τ): τόν πόλεμον π. έντεταμένως Her. воевать с не­ касается; ού προσήκομεν κολάζειν τοΐσδε Eur. не им
ослабевающим рвением; π. τινί Arst., Piut. быть привя­ ( = аргосцам) наказывать нас; τούς προσήκοντας συμμά­
занным к (преданным) кому-л.; 7) присоединять (τι πρός χους κολάζειν Thuc. (каждому) налагать кару на своих
τινι piat.); ώσπερ λεπάς προσεχόμενος τώ κίονι Arph. при­ союзников; τήν προσήκουσαν σωτηρίαν έκπορίζεσθαι Thuc.
сосавшийся, словно устрица, к столбу; προσέχεσθαι δεσ­ заботиться о своём собственном спасении; 4) (преимущ.
μών υπο Eur. быть привязанным; προσέχεσθαι τώ άγει impers. и part.) приличествовать, подобать (άγαθοις
Thuc. быть причастным к преступлению. ύμιν προσήκει είναι X en.): βελτίονί σοι προσήκει γενέ­
προσ-ζεύγνΰμαι быть привязанным (τινι Arst., Luc.), σθαι έμοί πειθομένψ Plat, лучше тебе послушаться
προσ-ζημιόω сверх того наказывать, карать (τινα меня; τούτους γάρ_προσήκει τών πόλεων άρχειν Plat, им-
φυγή Plat.). -то и подобает управлять государствами; τό προσήκον
πρόσ-ηβος 2 близкий к возмужалости Xen., Luc. έκάστω άποδιδόναι Plat, воздавать каждому должное;
προσ-ηγορέω обращаться с речью: π. φίλως Soph, τά προσήκοντα πράττειν περί ανθρώπους Plat, делать долж­
обращаться со словами дружбы; προσηγορήσων ειμι ное по отношению к людям; λόγοι προσήκοντες τά μά­
Eur. пойду сказать несколько слов (Иокасте). λιστα άκψειν νέοις Piat. речи, наиболее подходящие для
προσ-ηγόρημα, ατος τό обращение, слово, призыв ушей молодёжи; ούκ έκ προσηκόντων Thuc. как совсем
(ώ πικρόν π.! Eu r.). не подобает; παρά τό προσήκον Plat, некстати, без на­
προσ-ηγορ 1л ή 1) дружеское обращение, приветли­ добности; 5) (преимущ. part.) быть в родстве: πατέρες,
вость (ή διά τής προσηγορίας φιλανθρωπία. Diog. L.); αδελφοί και άλλοι οί προσήκοντες piat. отцы, братья и
2) название, наименование isocr., Dem.: ή κατά τούνομα прочие родственники; οί προσήκοντές τινι Her., Xen. ила
π. Arst. прозвище; 3) грам. (в отличие от όνομα) нари­ τίνος Lys., Thuc. чьи-л. родственники; αί προσήκουσαί
цательное имя (έστι π. μέρος λόγου σημαίνον κοινήν άρεταί Thuc. доставшиеся от предков (т. е. наследствен­
ποιότητα Diog. L .). ные) доблести; οί προσήκοντες γένει Eur., κατά γένος или
προσ-ηγορικόν τό (sc. όνομα; лат . cognomen) про­ διά συγγένειαν piut. кровные родственники,
звище Plut. προσήκω ν, ουσα, ον part, κ προσήκω.
προσ-ήγορος 2 1) обращающийся с речью: Παλλά- προσ-ήλιος 2 освещаемый солнцем, солнечный (τό­
δος εύγμάτων π. Soph, возносящий моления Палладе; ποι Xen.).
θνητών μηδενός π. Soph, не слышащий голоса челове­ *πρόσηλος 2 υ. I. = πρόσειλος.
ческого; αί προσήγοροι δρύες Aesch. вещие дубы (в Д о- προσ-ηλόω 1) пригвождать, приколачивать (τι πρός
доне); τω π.; Soph. с кем посмею заговорить?; 2) общи­ τι piat. и τί τινι Luc.); 2) сколачивать, сбивать (τά
тельный, обходительный (φίλους τε και προσηγόρους παρασκήνια Dem .); 3) распинать (τινας σταυροις P iu t.).
άλλήλοις γενέσθαι Plat.); 3) (о словах) общеупотреби­ προσ-ήλυτος ό новообращённый, прозелит ν τ .
тельный (τά γνώριμα και προσήγορα, sc. ονόματα P iu t.); πρόσ-ημαι (только praes.) 1) сидеть или находиться
4) соответствующий, согласующийся: προσήγορα και ρητά рядом: νερτέρα πρβσήμενος κώπη Aesch. сидящий на ниж­
προς άλληλα Plat, взаимно согласующиеся и соразмер­ ней скамье гребец; π. βωμοΐσι Soph, сидеть у алтарей;

89 Древнегреч.-русский словарь
προσημαίνω — 1410 — προσίζω

νασοι τάδε γα προσήμεναι Aesch. находящиеся по сосед­ прежде (άλλων Н о т .): του χρόνου π . Soph, преждевре­
ству с этим краем острова; ιος καρδίαν προσήμενος Aesch. менно; π. έσπέρας Хеп. до наступления вечера.
з&севшая в сердце стрела; 2) осаждать (π. πύργοισιν πρόσθ·εσις, εως ή 1) приставление (sc. κλιμάκων
έχθρών Eur.). Thuc., Poiyb .); 2) прибавление, присоединение (σχίσεις
π ρ ο-σημαίνω 1) посылать знамения, предсказы­ καί προσθέσεις Plat.): ή τών ποδών π . Arst. наличие ног
вать, предвещать (τί τινι Xen., p iu t.): ού προύλεγον, ού (у ж ивотного); 3) мат. сложение (άριθμών A rst.);
προεσήμαινον ήμιν οί θεοί φυλάςασθαι; Aeschin. разве 4) грам. простез (добавление приставки).
не (пред)указывали, не предупреждали н^с боги о том, προσθ·ετέον adj. verb, к προστίθημι.
чтобы быть бдительными?; 2) объявлять, заявлять, προσ-θ·έτησις, εως ή добавление, приложение Diog. l .
возвещать (τινί τι E u r.); 3) (о Пифии) предписывать, πρόσ-θ-ετον τό мед. пессарий (τοις προσθέτοις βα-
велеть (Λακεδαιμονίοισι έλευθεροΰν τάς ’Αθήνας H er.), σανίζειν τάς γυναίκας Arst.).
προ-σημαντικός 3 предвещающий, сулящий (τίνος πρόσ-θ·ετος 2 α 3 [adj. verb, к προστίθημι] 1) при­
D iod.). ставной, съёмный (πτέρυγες Xen.); 2) накладной, искус­
προ-σημάσία ή предвестник, знамение, примета ственный, фальшивый (κόμαι Xen., Luc.; παχύτης Luc.);
(άπό τής προσημασίας προλέγειν τι D iod.). 3) (о неплатежеспособном должнике) переданный в ка­
προσ-ήνεοα ή приятность, лёгкость (τών δηλουμένων честве раба (кредитору) Piut.
Sext.). προσ-θ·έω прибегать, подбегать (τινι Xen., Thuc.).
προσ-ήνεμ ος 2 наветренный: το προσήνεμον Arst. на­ προσ-θ’εωρέω сверх того рассматривать, исследо­
ветренное место. вать Arst.
π ρ ο σ -η ν ή ς , дор. π ρ ο σ α ν ή ς и π ο τ ά ν ή ς 2 1) при­ προσ-θ·ήκη ή 1) приложение, добавление, дополне­
ветливый, радушный (ξενία Pind.; ευνους καί π. Piut.); ние, вставка Her., Arst.: έν προσθήκης μέρει Dem. в по­
2) приятный, нежный, милый (βρωτά καί ποτά Diod.); рядке добавления; 2) ирон. (об Антонии) придаток,
3) освежающий, благотворный (φάρμακον Pind.); 4) удоб­ привесок (π. τής γυναικός, sc. Κλεοπάτρας Piut.); 3) за­
ный, пригодный: λύχνω π. Her. пригодный для осве­ вершение, окончание: ευ γάρ πρός ευ φανεισι π. πέλοι
щения. Aesch. пусть всё кончится как нельзя лучше; 4) способ,
προσηνώ ς нежно, приятно, легко Diod., piut., Luc. форма; сторона: πασίν είσι πράγμασι δύο προσθήκαι Dem.
προσηξα aor. к προσάγω, всё имеет две стороны; 5) содействие, помощь (θεοί>
πρόσ εξα аог. к προσαιόσω. Soph.); 6 ) грам. частица.
προ-σήπω сначала дать подгнить (κρέα Arst.). πρόσ-θ·ημα, ατος τό привесок, украшение (χρύσεα
προσ-ηχέω отдаваться гулом, гудеть (έξ άχανοΰς προσθήματα Eur.; ού φόρημα, άλλά π . Xen.).
πελάγους P iu t.). προσ-ίΚ γγάνω ( fu t. προσθίξομαι, aor. 2 προσέθι-
* π ρ ο σ -η φ ο ν , дор. π ο τ ά ψ ο ν (τό) adv. к востоку γον) прикасаться, дотрагиваться (τινός Aesch., Soph.; χερί
Theocr. τίνος E u r.).
προσ -ηφ ος 3 лежащий к востоку, восточный Diod., π ρόσθιον τό тж. pl. перёд, передняя часть Arst.
piut. πρόσθιος 3 1) передний (πόδες Her., Arst.; κώλα Piat.,
προσ-β·άκέω сидеть возле (τήνδε έδραν soph.), Arst.; όδόντες Arst.): βάσιν χερσί προσθίαν καθαρμόζειν
πρόσθ’ε ион. = πρόσθεν I и II. Eur. передвигаться на четвереньках; χοροί οί πρόσθιοι
πρόσ-θ·εμα, ατος τό Anth. = πόσθη. Arph. передний ряд зубов; 2) нанесённый или получен­
I πρόσ-θ·εν, ион. тж. πρόσθ·ε adv.: 1) впереди, ный спереди (τραύματα A nth.).
спереди: π. λέων, δπιθεν δέ δράκων Н о т . (Химера) — προσ-θ·λφω ( ΐ ) сжимать, сдавливать piut.
спереди лев, а сзади дракон; οί π. Н о т ., Хеп. передние προσθ·6-8ομος ό прежний хозяин или хранитель дома
ряды, передовые бойцы; τά π. σκέλη Хеп. передние ноги; Aesch.
τά π. Хеп. впереди лежащие местности; ές το π. Soph, впе­ προσ-θ*ροέω обращаться с речью (τινα Aesch.).
рёд; 2) (тж. εις τό π. Piat. etc.) вперёд (τούς ίππους π. βα- *προσ-θ·ύμιος, дор. ποτΐθ·ύμιος 2 (ΰ) приятный,
λεΤν Н о т .); 3) раньше, прежде: σμικρώ π. Plat, немного желанный (εργα Anth.).
раньше; οί π. άνδρες Н о т . жившие в старину мужи; о π. προσιδείν in f. aor. 2 к *προσείδω.
Κάδμος Soph, древний Кадм; о π. λόγος Soph, прежний προσ-ιζάνω 1) садиться или сидеть рядом, держаться
рассказ; τή π. ήμέρα Хеп. накануне, вчера; πάντα τά π. возле (ή μέλιττα πρός τά γλυκέα προσιζάνει Arst.): όμμα-
Piat. всё вышеизложенное; μή π. καταλΰσαι, πρίν άν αύτώ σιν π . τινί Aesch. не спускать глаз с кого-л.; πρός άλλοτ’
συμβουλεύσηται Хеп. не вступать в соглашение прежде, άλλον πημονή προσιζάνει Aesch. несчастье поражает то
чем он не посоветуется с ним; 4) скорее, лучше (π. άν одного, то другого; 2) плотно облегать (ή έσθής προ-
άποθάνοιεν, ή τά δπλα παραδοΐεν X en.). σιζάνουσα Luc.).
II πρόσθ-εν, ион. тж. πρόσθ·ε praep. cum gen. 1) пе­ προσ-ίζω садиться или сидеть возле (τόνδε πάγον
ред, впереди (πυλάων Н о т .; Σαλαμινος τόπων A esch.); 2) пе­ Aesch.; σεμνάν νΑ ρτεμιν Eur.; πρός τι Arst.): περί τά βήματα
рен. впереди, выше (τιθέναι τί τίνος Eur.); 3) раньше, π . piat. сидеть вокруг ораторских трибун.
προσίημι — 1411 — προσκάλέω

προσ-ίημι ( /κ ί. προσήσω, aor. προσήκα) 1) (л/?£- 6) med. неприятно задевать, быть в тягость (τινα Piut.);.
имущ. med.) допускать, подпускать, принимать (έγγύς προσέστη τοις άκούουσιν Dem. он стал неприятен (своим)
ου προσίεσθαί τινα Xen.): ού π. τούς όψίζοντας πρός τι слушателям.
Хеп. не допускать опоздавших к чему-л.; μή προσίεσθαί π ρ ο σ -ισ τ ο ρ έ ω сверх того рассказывать piut.
τινα εις ταύτον έαυτω Хеп. не допускать кого-л. в своё π ρ ο σ -ισ χ ύ ω быть кроме того в состоянии sext.
общество; τω μαστω τά παιδάρια προσίεσθαί Piut. давать π ρ ο σ -ίσ χ ω ( = προσέχω) 1) приставлять, упирать
грудь младенцам; προσίεσθαί τάς χειρας Arst. становиться (τήν άσπίδα πρός τό δάπεδον Her.); 2) направлять, при­
ручным, приручаться; χαλεπώς προσίεσθαί τι Хеп. при­ водить (πρώραν Μαλέα Eur.); 3) (sc. ναΰν) приплывать,
нимать что-л. с неудовольствием, отказываться от прибывать, причаливать (πρός τήν Σίφνον, ές Κύζικον,
чего-л.; μή προσίεσθαί φάρμακον Хеп. отказываться от τη γη Her.); 4) med. прилипать, приставать (ώσπερ λε-
лекарства; τω (Κύρω) ή ψυχή σίτον ού προσίετο Xen. πάς τινι A rph .).
у Кира не было аппетита; κακόν ούδέν ούδ’ αισχρόν προ- π ρ ο σ ιτ έ ο ν adj. verb* κ πρόσειμι II.
σίεσθαι Хеп. не допускать никаких трусливых и позор­ π ρ ο σ - ΐτ ό ς 3 доступный: τό ήθ^ς ούδαμη προσιτόν
ных поступков; ήτταν προσίεσθαί Хеп. соглашаться на Piut. неприступно-суровая нравственность, неподкуп­
своё поражение; τοΰτο ού προσίεμαι Her. с этим я не ность.
согласен; προσίεσθαί τά κεκηρυγμένα Thuc. принимать προσ-καθ’έζομβΗ ( fu t. προσκαθεδοΰμαι) 1) сидеть
объявленные через глашатая условия; προσηκάμην τό возле, т. е. осаждать (πόλιν Thuc. и πόλε ι Poiyb.): πολι­
ρηθέν Eur. я с удовольствием выслушал (эти) слова; ορκία π. Xen., Thuc. вести осаду; 2) внимательно зани­
ού προσίεμαι τήν διαβολήν Her. я не верю этой клевете; маться, трудиться (τοις πράγμασι Dem.).
ού προσίεσθαί πράττειν τάς τοιαύτας πράξεις Plat, не π ρ ο σ -κ α θ ·έλ κ ω (aor. προσκαθείλκυσα) вместе с тем
иметь склонности к подобным поступкам; 2) med. при­ стаскивать, спускать на воду (πλοϊα Piut.).
ходиться по душе, нравиться: ούδέν προσίετο μιν Her. π ρ ο σ -κ ά θ ·η μ α ι, ион. π ρ ο σ κ ά τ η μ α ι 1) сидеть ря­
ничто его не удовлетворяло; εν δ’ ού προσίεταί με дом, возле и ли сверху: (αί μέλισσαι) προσκάθηνται τω
Arph. одно (лишь) мне не нравится, θύμω Piut. пчёлы сидят на тимьяне; 2) осаждать (τω
προσίκελος 2 а 3 ион. = προσείκελος. πεζω Thuc.; πόλιν προσκατήμενος έπολιόρκεε Her.); 3) упор­
προσ-ικνέομαι 1) приходить (в качестве молящего) ствовать: Πεισιστρατιδέων προσκατημένων καί διαβαλ-
(ίδρυμα, sc. Λοξίου Aesch.); 2) доходить, д о с ти га т ь ^ . έφ ’ λόντων ’Α θηναίους Her. в то время как писистратиды
ήπαρ Aesch. проникать до глубины сердца; πριν έκεινον не переставали клеветать на афинян; 4) облегать, окру­
προσικέσθαι σου Arph. прежде, чем он нападёт на тебя. жать (πόροι προσκαθήμενοί τινι и πρός τι Arst.).
π ρ ο σ -ίκ τ ω ρ , ορος ό 1) приходящий с мольбой, мо­ π ρ ο σ -κ α ίΗ ζ ω тж. med. 1) садиться или сидеть
лящий или кающийся (σεμνός π. Aesch.); 2) заступник, возле, просиживать (τήν ημέραν όλην Plat.): π. θακον
защитник (A e sc h . — ν. I. προσεικώς). ούκ εύδαίμονα Eur. сидеть в положении несчастной про­
π ρ ο σ ίλ λ ω Eur. ν. I. = προσειλέω. сительницы; 2) осаждать (προσκαθίσας πολιορκεϊν τάς
π ρ ο σ ιπ π ά ζ ο μ α ι Diod. = προσιππεύω. Συρακούσας Poiyb.); 3) сидеть сложа руки, бездейство­
π ρ ο σ -ιπ π ε ύ ω подъезжать верхом, aor. прискакать вать (π ., πραξιν δέ ού πράττειν Aeschin.).
(τινί piut.): οί ίππής προσιππεύοντες ή δοκοί προσέβαλ- π ρ ο σ -κ ά ίΗ σ ις, εω ς ή сидение, просиживание Piut.
λον Thuc. (халкидонские) всадники совершали конные π ρ ο σ -κ α ίΗ σ τη ^ ιι сверх того ставить, дополнительно
атаки всюду, где считали возможным. назначать (τοις ουσι ίερεΰσι τρίτον piut.; άλλον στρατη­
*προ.σ£πταμαι Piut. υ. I. = προσπέτομαι. γόν Diod.).
προσιστάω Arst. υ. I. = προσίστημι. π ρ ο σ -κ α θ ·ο π λ ίζω сверх того вооружать (είλωτας
προσ-ίστημ& ( fu t. προσστήσω, aor. προσέστησα; κ Plut.).
знач. 3—6: aor. 2 προσέστην, p f. προσείστηκα) 1) ставить π ρ ο σ -κ α θ·ο ρ ά ω сверх того видеть, ещё усматри­
против, противопоставлять: π. πρώραν πρός κΰμα Eur. ста­ вать (τι πρός τινι piat.).
вить нос (судна) против волны, т. е. плыть против тече­ πρόσ-καιρος 2 (кратко)временный, непродолжитель­
ния; 2) задерживать, приостанавливать (τό πνεύμα Arst.); ный (έκδρομαί Piut.; θόρυβοι Luc.; τά βλεπόμενα NT).
3) приступать, подходить (τω Ά σ τ υ ά γ εϊ προσστάς Her.; π ρ ο σ -κ α ίω , ammy π ρ ο σ κ ά ω 1) обжигать (τήν χ ύ ­
βωμόν προσέστην Aesch.): προσεστηκότες πρός τω δικαστή­ τραν A rph .); 2) пережаривать, давать пригореть (τά έψό-
ρια) Aeschin. собравшиеся у судилища; προσεστώς ήκροατο μενα Arst.; τοδψον piut.); 3) воспламенять, жечь: προσκαί-
Piat. стоя, он слушал; 4) med. приходить в голову, εσθαί τινι Хеп. гореть любовью к кому-л.
вспоминаться: ώς δέ άρα μιν προσστήναι τοΰτο Her. когда προσ-κάλέω (чаще med.) 1) звать, призывать, вы­
ему вспомнилось это (выражение Солона); ούδέ δναρ зывать (τινα Soph., Thuc., Piat. etc.; med.\ τινα εις τήν πο­
πράττειν προσίσταται αύτοις Plat, им и во сне не при­ λιτείαν piut., εις μαρτυρίαν Dem. или μάρτυρα piut.);
ходит в голову делать (подобные вещи); 5) med. под­ 2) вызывать в суд, привлекать к судебной ответствен­
ступаться, приниматься: προσιστώμεθα πρός τούτον τόν ности: προσκαλεΐσθαί τινα ύβρεως Arph. подавать на
λόγον piat. подвергнем рассмотрению этот довод; кого-л. в суд за оскорбление; δίκην προσκαλέσασθαί

89*
προσκαρτερέω — 1412 — προσκέκοφα

τίνος Lys. вызвать в суд по какому-л. делу; ό προσκλη­ προσ-κατατίθ·ημ& дополнительно вносить, уплачи­
θείς Dem. ответчик. вать (άργύριον μισθόν Plat.; τριώβολον A rp h .).
προσ-καρτερέω 1) настойчиво продолжать: π. τη προσ-καταψεύδομα& выдумывать новую ложь: π.
πολιορκία Poiyb. упорно вес<ги осаду; о προσκαρτερούμε- τίνος Poiyb. возводить также поклёп на кого-л.
νος χρόνος Diod. прилежно используемое время; 2) быть προσ-κατηγορέω 1) сверх того обвинять, изобли­
крепко^реданным, оставаться верным (τινι Dem., Poiyb.); чать (τινά τι Th uc.): π. τίνος (δτι) Хеп. изобличать ко­
3) быть (всё время) наготове, ожидать (ειπεν, ΐνα го-л. (в том, что); 2) лог. дополнительно высказывать,
πλοιάρια προσκαρτερή αύτώ N T ). предицировать: προσκατηγορεΐσθαι ,ετερόν τι Arst. быть
προσ-καρτέρησις, εως ή постоянство, стойкость снабжённым каким-л. другим ещё предикатом,
(έν πάση προσκαρτερήσει ντ). προσκάτημαι ион. = προσκάθημαι.
προσ-καταβαίνω (aor. 2 προσκατέβην) одновременно πρόσ-καυσις, εως ή обжигание или прижигание,
спускаться (διά νεφέλης A nth .). (о кушанье) пригорелость piut.
προσ-κατάβλημα, ατος τό дополнительный денеж­ προσκάω amm. = προσκαίω.
ный ВЗНОС Dem. προσκέαταί ион. 3 л. pl. praes. к πρόσκειμαι.
προσ-καταγ^γνώσκω присуждать (τινί τι Dem .). πρόσ-κε&μαο, ион. тж. προσκέομα^ 1) находиться
προσ-καταγράφω (ρά) дополнительно вносить (при или на чём-л.), прилегать, примыкать: οΰατα δ’
в списки, ещё записывать (στρατιώτας D iod.). οδπω προσέκειτο Н о т . ручки ещё не были приделаны
προσ-καταίρω приплывать, прибывать (τω στόλφ (к треножникам); αί δοκοί τώ τείχει προσκείμεναι Thuc·
έπ ί τό στρατόπεδο ν D iod.). сложенные у стены балки; τώ άκρωτηρίω π. Poiyb. при­
π ροσ-καταισχύνω сверх того обесславливать, по­ легать к мысу; προσέκειτο τό καλόν τώ άγαθώ Хеп. по­
крывать позором Piut. нятие красоты тесно связано с понятием блага; δεξιόν
προσ-κατακλαίομαο жаловаться друг другу, вместе άνείς ϊππον, ειργε τον προσκείμενον S oph , отпустив
сетовать Poiyb. (вожжи) правого коня, (Орест) сдержал шедшего
προσ-κατακλείω сверх того запирать Aesop, с внутренней стороны (ристалищного столба); π. χρηστφ
προσ-κατακλύζω наводнять, затоплять (τι piut.), S oph , наслаждаться благополучием; π. κακώ Soph , по­
προσ-κατακτάομα& сверх того приобретать (τι пасть в беду; 2) налегать, напирать: τη θύρα π. A rph.
P oiyb., D iod.). наваливаться на дверь; π. πύλαις Eur. штурмовать во­
προσ-καταλέγω сверх того избирать (τριακοσίους рота; προσκειμένων τών πολεμίων P iu t так как враги
τών ιππέων προσκατέλεξεν αύτοις Piut.). напирали; προσκείμενος έδίδασκε τήν Δεκέλειαν τειχίζειν
προσ-καταλείπω 1) сверх того оставлять (αρχήν Thuc. (Алкивиад) настойчиво предлагал укрепить Деке-
τιν ι Th u c.); 2) сверх того терять (τά αυτών Th uc.). лию; άνάγκης προσκειμένης Plat, под давлением необхо­
προσ-κατάλε£φω также обмазывать (πηλώ Arst.). димости; οϊ μ’ άεί προσκείμενοι Eur. (мирмидоняне),
προσ-καταλλάττομα& сверх того примиряться Arst. вечно пристающие ко мне; 3) быть свойственным, при­
προσ-κατανέμω 1) сверх того распределять, разда­ сущим, быть уделом (προσκειμένη ζημία τινί Хеп.; ούδενι
вать (Καμπανίαν τοΐς άπόροις Piu t.); 2) дополнительно προσκέεται ή τέχνη μαντική H er.); 4) быть возложен­
учреждать (δευτέραν βουλήν p iu t.). ным, порученным: τοΐσι προσεκέετο Her. (те), которым
προσ-κατανοέω сверх того принимать во внимание, это было поручено; 5) быть (душевно) расположен­
понимать (τι Epicur. ар. Diog. L.). ным, быть склонным, приверженным, преданным (τινι
προσ-κατανόησις, εως ή привходящее или допол­ Her.; τώ δήμω Thuc.): τον Τισσαφέρνην θεραπεύων προσ-
нительное восприятие (E p icu r. ар. Diog. L.—ν. I. προκατα- έκειτο Thuc. (Алкивиад) старался всячески угождать
νόησις). Тиссаферну; τή φιλοινίη π. Her. быть приверженным
προσ-καταπυκνόω доел, ещё более сгущать, перен. пьянству; (ό λόγος), τώ μάλιστα λεγομένω αύτός πρόσ-
усиливать (τήν εύνοιαν p iu t.). κειμαι Her. рассказ, которому я сам больше всего дове­
προσ-καταριθ*μέω причислять, прибавлять (τί τινι ряю; ταΐς ναυσί π. Thuc. деятельно заниматься море­
Piut.). ходством; π. κυνηγία Piut. предаваться охоте; Κύρφ
προσ-κατασκευάζω 1) сверх того застраивать, при­ προσεκέετο ό “Α ρπαγος δώρα πέμπων Her. Гарпаг ста­
готовлять (έμπόριον Dem.; τριήρεις D iod.); 2) сверх того рался угодить Киру, посылая (ему) подарки; 6) при­
назначать (δυνάστην τινά Poiyb.); 3) прксоединять, д о ­ соединяться, прибавляться (άφηρήσθαι καί π. τινι Arst.):
бавлять (τι πρός τι A rst.). ή χάρις προσκείσεται S oph, (к награде) прибавится бла­
προσ-κατασπάω кроме того спускать на воду (τάς годарность; άλγος άλγει προσκείμενον Eur. (новая) скорбь,
ναυς P oiyb.). присоединяющаяся к (старой) скорби; προσκείμενον κέρ­
προσ-κατασύρω (ϋ) сверх того стаскивать (χερί τι δος πρός εργω Eur. следующая за трудом награда.
A n t h .) . προσκείμενον τό неприятельское войско, против­
προσ-κατατάσσω , amm. προσκατατάττω присо­ ник Her.
единять, включать (τους λόγους Poiyb.). προσκέκοφα p f. к προσκόπτω.
προσκέομαι — 1413 — προσκρούω

προσκέομαο ион. = πρόσκειμαι. προσ-κοινω νέω 1) иметь долю, участвовать (ούσίας


προ-σκέπτομαι (fut. προσκέψομαι, aor. προύσκε- Plat.); 2) уделять (τινι άπό τών χρημάτων Dem.).
ψάμην, p f. προέσκεμμαι, ppf. προύσκέμμην— 3 л. sing. προσ-κολλάω приклеивать, прилеплять (προσκολ-
προυσκεπτο) и προ-σκοπέω тж. med. 1) заранее рас­ ληθήναι πρός τινα — υ. I. τινι ν τ ): προσκεκολλημένος piat.
сматривать: άπαντα προσκεψάμενοι Her. обсудив всё тесно связанный.
заранее; τά προεσκεμμένα Plat, предварительно обдуман­ *πρόσ-κολλος, дор. π οτίκ ολλος 2 приклеенный
ное; 2) предусматривать, предвидеть (ούδείς εις τά (άτε ξύλον πάρ ξύλω Pind.).
πάντα προσκοπεΐ M en.); 3) med. высматривать, искать προσ-κομίζω 1) привозить, подвозить, доставлять
глазами (τινα E u r.); 4) выслеживать, следить, наблю­ (λίθους Dem.): προσκομίζεσθαί τι Thuc., Хеп. привозить
дать (τινα A rph .); 5) предпочитать (τί τίνος E u r.); 6) за­ что-л. с собой и ли для себя; διά χειρών προσεκομίσθη
ботиться: ήκω τό σόν προσκοπούμενος Eur. я пришёл, за­ ταις θύραις Piut. (Антоний) был на руках доставлен
ботясь о твоих делах, т. е. в твоих интересах. к входу; 2) склонять, присоединять, приобщать (τήν
προσ-κερδαίνω сверх того приобретать (τι Dem., πόλιν τοις Ά χ α ιο ϊς piut.): προσκομίζεσθαι κώπαις Xen.
Poiyb.). побуждать браться за вёсла.
προσ-κεφάλαιον (φα) τό подушка Arph., Lys., piat. etc. πρέσ-κομμα, ατος τό 1) препятствие P iu t.: λίθος του
προσ-κηδής 2 1) заботливый, сердечный (ξεινοσύνη προσκόμματος ΝΤ камень преткновения; 2) соблазн (τοις
Н о т .); 2) связанный родством, родственный (τινι Her.): άσθενοΰσιν — υ. /. άσθενέσιν Ν Τ).
(οί) προσκηδέες Anth. родные, родственники. προ-σκοπέω тж. med. = προσκέπτομαι.
προ-σκήνιον τό просцений, авансцена Poiyb., piut. I προσκοπή ή [προσκοπέω] разведка (ές προσκοπήν
προσ-κηρϋκεύομαι высылать глашатая Thuc. τών Φοινισσών νεών οϊχεσθαι Thuc.).
προσ-κηρύσσω, amm. προσκηρύττω созывать через II προσκοπή ή [προσκόπτω] 1) враждебность, не­
глашатая (τινάς ές τό άστυ Luc.). приязнь (π. και άλλοτριότης Poiyb.); 2) неприятность,
*προσ-κ&γκλίζομαι, дор. ποτικιγκλίσδομαί рас­ досада (μηδεμίαν έν μηδενί διδόναι προσκοπήν Ν Τ).
качивать бёдрами Theocr. I πρό-σκοπος 2 предусмотрительный, осмотритель­
προσ-κίνέομαι придвигаться, пододвигаться Arph. ный, ОСТОрОЖНЫЙ Pind.
προσ-κλάομαι -разбиваться (обо что-л.) Хеп. II πρό-σκοπος ό 1) дозорный, часовой на боевом
προσ-κληρόω 1) уделять по жребию, (о судьбе) посту Хеп.; 2) разведчик Хеп.
предназначать (τί τινι piut. и τινά τινι Luc.); 2) pass. προσ-κόπτω (pf. προσκέκοφα) 1) ударять, ушибать
присоединяться, примыкать (τινι NT). (τόν δάκτυλον A rp h.; οί άνεμοι προσέκοψαν τη οικία NT);
πρόσ-κλησις, εως ή 1) вызов в суд Arph., put., Dem.; 2) (тж. π . τόν πόδα Ν Τ) ударяться, спотыкаться (τινί
2) пристрастие (μηδέν ποιειν κατά πρόσκλησιν ΝΤ). Xen.; πρός λίθον NT); 3) наносить обиду, оскорблять
προσ-κλητικός 3 зовущий, призывный (φωνή piut.). (τινί Poiyb.); 4) оскорбляться, быть задетым (τή βαρύ-
προσ-κλίνω , дор. π οτΐκ λίνω (λϊ) 1) прислонять, τη τί τίνος Poiyb.); 5) быть огорчённым: π . τώ ζην Diod.
приставлять (βέλος τινί Н о т .): θρόνος ποτικέκλΐται (pf. возыметь отвращение к жизни, т. е. впасть в полное
pass.) αύγή Н о т . кресло с т о и т у огня; 2) склонять, убе­ отчаяние.
ждать (τήν ψυχήν τίνος τοις λόγοις Piut.): προσκλιθήναί προσ-κορής 2 вызывающий пресыщение, внушаю­
τινι Sext. склониться в пользу чего-л.; ω προσεκλίθη щий отвращение: τό όμοιον καί ταύτόν προσκορές Luc.
άνδρών αριθμός τετρακοσίων ΝΤ к которому пристало надоедливое однообразие.
четыреста человек; 3) (sc. έαυτόν) склоняться, перехо­ προσ-κέρω ς в пресыщении, от пресыщения (τά σι-
дить (на чью-л. сторону) (τοις 'Ρ οδίοις Poiyb.; med. τία έρυγγάνειν A n th .).
τινι Sext.); 4) грам. склонять, флектировать. προσ-κοσμέω сверх того украшать (τινα Piut.).
πρόσ-κλΐσις, εως ή 1) прислонение (πρός τι Diod.); προ-σκοτόω затемнять, окутывать тьмой Poiyb.
2) склонность, тяготение Poiyb., Sext.; 3) NT v. I. = πρόσ- *πρόσ-κράνον, дор. ποτίκράνον τό подушка Theocr.
κλησις 2. προσ-κρέμαμαο быть подвешенным (τινι Poiyb.).
προσ-κλύζω, дор. ποτΐκλύζω 1) ударять (омывать) προσ-κρίνω (t) 1) присуждать, присваивать (τί τινι
волнами, плескаться (τω δρει Poiyb.; πρός τήν άκρόπολιν Diog. L.); 2) приближать, сближать Anax.
piut.): Λυδία, ένθα θάλαττα προσκλύζει Хеп. омываемая πρέσκρουμα, ατος τό Piut. = πρόσκρουσμα.
морем Лидия; 2) перен. ласкать, манить: τοις όμμασι πρόσ-κρουσις, εως ή 1) удар, толчок (προσκρούσεις
του κάλλους προσκλύζοντος Luc. в то время, как красота και πλη γα ί Piut.); 2) обида, оскорбление (αί διαφοραί
ласкала взоры (Тантала). καί αί προσκρούσεις Piut.).
πρόσ-κλυσις, εως ή омывание волнами, плескание πρόσ-κρουσμα, ατος τό 1) преткновение, препят­
(του κύματος Diod.). ствие Arst.; 2) обида, оскорбление (καθημερινά προσκρούσ-
προσ-κνάομαι почёсываться, тереться (τοις λίθοις ματα γυναικός καί άνδρός Piut.).
Xen.; τοΐς στελέχεσι piut.). προσ-κρούω 1) наталкиваться, попадать (πυρί Piat.);
προσ-κνήθ·ω почёсывать или щекотать (χειρί Piut.). 2) доел. спотыкаться, перен. терпеть неудачу (μικρά
προσκτάομαι — 1414 — προσλίπάρ ησις

προσκρούσας περί Χαιρώνειαν P iut.): προσκεκρουκώς απει­ полнительно брать, прибавлять, присоединять: άρτον π.
ρία Piut. потерпевший неудачу по (своей) неопытности; Хеп. брать хлеб (к какому-л. блюду), т. е. есть с хле­
3) оскорблять, обижать, наносить обиду (τινί D em .,p iat.); бом; πρός τοις παρουσιν άλλα (sc. κακά) προσλαβειν Aesch.
4) ссориться, враждовать (άλλήλοις Arst.): οί προσκεκρου- прибавить к (уже) существующим бедствиям (ещё) дру­
κότες Arst. перессорившиеся; 5) сносить обиды, терпеть гие; πρός έκείνοις άλλην εύκλειαν π. Хеп. присоединить
оскорбления: τελευτών δή θαμά προσκρούων Plat, когда к этому новую славу; π. καιρούς του πότε λεκτέον καί
ему надоело сносить постоянные обиды. έπισχετέον piat. уметь вовремя говорить и (вовремя)
προσ-κτάομαι 1) сверх того приобретать, вновь воздерживаться; προσλήψεσθαι τήν έμπειρίαν Thuc. на­
добывать, присоединять (γην άλλην τη έωυτών Her.; копить опыт; προσλαβειν τινι σύμμαχόν τινα Хеп. сделать
πόλιν τινά Th uc.): π. τινα φίλον Her. приобрести в ком-л. кого-л. чьим-л. союзником; κάκεινο βουλώμεθα προσλα-
друга; καί χώραν καί δόναμιν τη Έλλάδι προσκτήσα- βειν (ότι) Piut. мы хотели бы ещё присовокупить (что);
σθαι Хеп. приумножить и территорию, и могущество προσειλημμένος λεπτόις δεσμοις Arst. (о мышцах) при­
Эллады; τά προσκεκτημένα Thuc. вновь приобретённое; соединённый тонкими связками; προσλαβειν τώ πίνακι
2) склонять на свою сторону, привлекать к себе (τούς τον σπόγγον Piut. швырнуть в картину губку (губкой);
’Αθηναίους H er.). τά προσλαμβανόμενα лог. Arst. меньшая посылка; 2) укреп­
προσ-κυλίω подкатывать (τον δλμον Arph.; λίθον έπί лять, усиливать, увеличивать (ρώμην καί φιλοτιμίαν
τήν θύραν и τή θύρα ντ — ν. I. έπί τή θύρα). Piut.): ίσχύν τής πίστεως προσλαμβανούσης Piut. с усилением
προσ-κΰνέω (fut. προσκυνήσομαι и προσκυνήσω, aor. доверия; 3) брать с собой (ιππέας καί πελταστάς Xen.);
προσεκύνησα и προσέκΰσα, inf. aor. προσκύσαι; p f. προσ- 4) (о пище) принимать, вкушать (μηδέν N T ); 5) сверх
κεκύνηκα) 1) падая ниц (и целуя край одежды) при­ того приобретать, получать: π. γνώμην τινός Poiyb. по­
ветствовать, отвешивать земной поклон (τινα H er.); лучать чьё-л. согласие; π. δόξαν έαυτώ Хеп. стяжать себе
2) благоговейно преклоняться, поклоняться, воздавать славу; 6) склонять на свою сторону (τινάς τών πολιτών
почести, чтить (τήν Άδράστειαν Aesch.; τινα ώσπερ θεόν Dem.; τον δήμον A rst.); 7) принимать у себя, приглашать
Soph.; τι, τινα и τινι N T); 3) благоговейно молить, за­ к себе (τινά διά τον ύετόν καί διά τό ψύχος N T); 8 ) со­
клинать: τον Φθόνον πρόσκυσον, μή σοι γενέσθαι πολύπο- вместно приниматься, принимать участие, оказывать
να (τά τόξα) Soph, умоли Зависть, чтобы эти стрелы не содействие: προσλάβεσθε A rp h / помогите (мне); τής άπο-
оказались для тебя гибельными. κρίσεώς τινι π. Plat, помочь кому-л. в ответе; προσελά-
προσ-κύνησ&ς, εως (ΰ) ή падание ниц, благоговей­ βετο — ν. I. προσεβάλετο — τούτου τοΰ Φοινικηΐου πάθεος
ное приветствие Plat., Arst., Piut. Her. он был сопричастен к этому несчастью финикиян.
π ροσ -κ ΰνη τή ς, ου ό благоговейный почитатель, προσ-λάμπω бросать свет, освещать piat.: ήλίου
ПОКЛОННИК N T. προσλάμποντος Piut. когда светит солнце; ύπό του ήλίου
προσ-κύπτω нагибаться, наклоняться (προσκύψας προσλάμπεσθαι Piut. освещаться солнцем.
μοι πρός τό οδς Plat.): ελεγεν άττα προσκεκϋφώς Plat, на­ πρόσ-λαμψις, εως ή освещение, бросание света
клонившись, он что-то сказал (ему). (πρός τι Diog. L .).
προσ-κυρέω и προσκύρω (impf. προσέκϋρον, fu t. προσ-λέγομαι [λέγω I] (только 3 л. sin g. aor. 2
προσκύρσω, aor. προσέκυρσα) 1) прибывать, достигать προσέλεκτο) ложиться рядом Н о т .
(Κυθήροις H er.); 2) наталкиваться, встречаться: δεινό- προσ-λέγω , дор. ποτιλέγω [λέγω III] 1) сверх того
τατον πάντων, όσ’ έγώ προσέκυρσ’ ήδη Soph, самое ужас­ говорить, добавлять (έκεινο μόνον Lu c.); 2) med. обра­
ное из всего, с чем я когда-л. встречался; 3) приклю­ щаться с речью, заговаривать (ποτιλέγεσθαί τινα Theocr.);
чаться, постигать (πότερα δόμοισι πή μα— ν. I. πτώμα — 3) med. задумывать, затевать (κακά προσλέγεσθαι θυ-
προσκυρει νέον; Aesch.). μώ H es.).
προσκύσαι inf. аог. к προσκυνέω. π ροσ-λεΐπον τό недостаток, недочёт (τό π. τής φύ-
πρόσ-κω πος ό гребец Thuc., Luc. σεως άναπληρουν Arst.).
προσλάβω aor. 2 conjct. к προσλαμβάνω, προσ-λεύσσω (только praes.) глядеть, взирать,
π ροσ -λα γχά νω (aor. 2 προσέλαχον, p f. προσείληχα) смотреть (τι Soph.).
юр. сверх того получать по жребию: π. δίκην τινί Dem., π ροσληπτέον adj. verb, к προσλαμβάνω,
Piut. возбудить, кроме того, дело против кого-л. πρόσ-ληψ ις, εως ή 1) присоединение, добавление
προσ-λάζΰμαι (только praes.) браться, хватать: (λόγου Plat.); 2) принятие (в свой состав), допущение
άείρετέ μου χειρός προσλαζύμεναι Eur. поднимите меня NT; 3) лог. допущение, т. е. меньшая посылка Arst.,
за руку. Piut., Diog. L.
προσ-λάλέω обращаться с речью, говорить (τινι προσ-λίπάρέω 1) проявлять настойчивость, упор­
Piut., Luc., ν τ ): π. έαυτώ τά Πινδαρικά Piut. повторять ствовать: π. τοις χρήμασιν ώσπερ κηρίοις μέλιτται Piut.
про себя пиндаровские стихи. тяготеть к наживе, как пчёлы к сотам; 2) настойчиво
προσ-λαμβάνω (fut. προσλήψομαι, aor. 2 προσέλα- просить, приставать с просьбами (τινι Luc.).
βον, p f. προσείληφα) тж. med. 1) сверх того ила до­ π ροσ-λ!πάρησις, εως (ά) ή настойчивость Luc.
προσλογίζομαι — 1415 — προσξυ-

προσ-λογίζομοκ (amm. fu t. προσλογιουμαι) 1) при­ неприступный; προσέμιξεν τούπος ήμιν Soph, дошло до
считывать, причислять, относить (τί τινι H er.); 2) при­ нас, т. е. сбылось (вещее) слово; 3) сходиться для
нимать в расчёт, учитывать (τι Lys.); 3 ) вменять, при­ (рукопашного) боя, вступать в сражение (τοισι βαρβά-
писывать (τό αισχρόν τινι P iu t.). ροισι Her.): προσμιξαι πρός τι Thuc. сразиться с чем-л.;
προσμάθ·ητέον ad], verb, κ προσμανθάνω. 4) подходить, прибывать, подплывать (τη Ά σ ίη Her.;
προσ-μανθ·άνω (aor. 2 προσέμάθον) сверх того узна­ τώ Τάραντι Thuc.); 5) нападать, атаковать, штурмовать
вать (τά λοιπά Aesch.; τι Arph.). (τώ τε ίχ ει τών πολεμίων Thuc.; μέλαθρα Eur.).
πρ&σ-μαρτΰρέω подкреплять свидетельством, под­ πρόσ-μιξις, εως ή воен. сближение (для боя),
тверждать (τά πράγματα τοις λογισμοίς P o iyb .): π. ρη- Схватка Thuc.
θέντι τινί Piut. подтверждать чьи-л. слова; π. τιν ί τι προσμίσγω Her., Thuc. = προσμίγνυμί.
Piut. свидетельствовать о чём-л. в пользу кого-л.; προσ- προσ-μΐσέω (тж. раздельно) сверх того ненави­
εμαρτυρήθη... καί έπεμαρτυρήθη δ ι’ αύτής της έναρ- деть (τινα Dem.).
γείας Sext. это было подтверждено (косвенными) доказа­ προσ-μισθ·6ω 1) сверх того отдавать в аренду,
тельствами, а (затем) было засвидетельствовано со внаём и ли в рост (ιδίαν αφορμήν Dem.); 2) med. нани­
всей очевидностью. мать за плату (τι Thuc., Dem.).
προσ-μάσσω (дор. part. aor. med. ποτιμαξάμενος) προσμολεΐν [inf. aor. 2 κ *προσβλώσκω] подойти,
1) приклеивать: πλευραΐσι προσμαχθέν άμφίβληστρον Soph, прийти, тж. войти (μέσον στρατήγιον Soph.): π . καλώ
прилипшая к бокам одежда (Несса); 2) придвигать, Soph, подойди, я зову (тебя).
присоединясь (τόν Π ειραια τη πόλει Arph.); 3) приклады­ ^προσ-μϋθ-έομαι, дор. προτιμϋθ’έομαι и π ο τ ΐμ ϋ -
вать, прижимать (χείλεσι χείλη Theocr.). θ"έ&μαί обращаться с речью (ούδέ τινα ίδειν ούδέ προ-
προσ-μάχομαο (только praes. и im pf.) 1) вести τιμυθήσασθαι Нот.; ποτιμυθήσασθαί τιν ι Theocr.).
борьбу, сражаться (τοις πολεμίοις P oiyb.); 2) идти на προσ-μϋθ’εύω присочинять Poiyb.
приступ, штурмовать (τοις τείχεσ ι P iu t.). προσ-μϋθ·ολογέω беседовать, болтать (τινι Luc.),
πρβσ-μείδιάω улыбаться, обращаться с улыбкой προσ-μύρομαι (ϋ) притекать, втекать, вливаться
(τινι Plut., Luc.). (μυρομένω ποταμώ Anth.).
προσ-μένω (fu t. προσμένω, aor. προσέμεινα) 1) оста­ προσ-ναυπηγέω тж. med. (о кораблях) ещё строить
ваться, пребывать (χρόνον πολλόν Her.; ημέρας τρεις ν τ ): (νέας Her., Diod.).
ε ί ήσυχάζων προσμένω Soph, если я буду бездействовать; π ροσνάχω дор. = *προσνήχω.
σιγά πρόσμενε Soph, храни молчание; 2) предстоять, тж. προσ-νέμω (fu t. προσνεμώ, aor. προσένειμα) тж. med.
угрожать (τινί A esch.); 3 ) поджидать, ждать (τινά Soph.): 1) присоединять, причислять, относить (τάς νήσους ταις
’Ορέστην προσμένουσα έφήξειν Soph, ожидающая прихода γείτοσι μοίραις Arst.; τών Μεγαρέων πόλιν τοις Ά χα ιο Τ ς
Ореста. Poiyb.): έαυτόν τινι π . Dem. присоединяться к кому-л.,
προσ-μερίζω придавать, уделять, назначать (τί τινι переходить на чью-л. сторону; προσνέμεσθαί τινι χάριν
Poiyb., D iod.). βραχειαν Soph, оказывать кому-л. ещё (одну) небольшую
προσ-μεταπέμπομδ« сверх того посылать (за чем-л.), услугу; 2) отдавать, посвящать (τούς άγώνας τοις θεοΤς
вызывать (ίππους άπό τών ξυμμάχων Thuc.): παρά Φ ιλ ίπ ­ Plat.): π . έαυτόν ταις του δήμου προαιρέσεσιν Dem. посвя­
που δύναμιν προσμεταπεμψάμενος Aeschin. получив от щать себя (служению) народному делу; 3) пригонять
Филиппа просимое войско. на пастбище (ποίμνας Eur.).
προσ-μηνύω сверх того указывать sext. προσ-νεύω кивать в знак согласия, соглашаться
πρ οσ-μ ηχά νά ομαι 1) быть приделанным, быть Plut.
укреплённым (προσμεμηχανημένος γόμφο ις A esch.); I προσ-νέω [νέω II] (fu t. προσνεύσομαι) подплывать,
Ί) устраивать, обеспечивать (άσφάλειάν τιν ι P lat.). приплывать (τινι Thuc., Luc.).
προσ-μίγνϋμι, προσμιγνύω , Her., Thuc. προσμίσγω II προσ-νέω [νέω IV] (fu t. προσνήσω) нагромождать,
1) доел, примешивать, перен. приближать, связывать, наваливать (ξύλα ταις θύραις Piut.).
присоединять (τήν πόλιν τη θαλάττη P iut.): π . κίνδυνον προσ-νήχομαο подплывать, приплывать (τινι Diod.,
τη πόλει A eschin. подвергать город опасности; π . τινα Plut.).
κράτει Pind. приводить кого-л. к победе; 2) прибли­ *π ροσ -νή χω , дор. προσνάχω (ос) притекать Theocr.
жаться, соединяться, соприкасаться: προσμϊξαί τινι προσ-νίσσομαι, дор. π οτινίσσομα ι (только praes.)
Soph, подойти к кому-л.; προσμίξας πρός τά όρια Xen. 1) подходить, приходить (ές Ό ρχομενόν Нот.; οικαδε
вплотную подойдя к границам; προσμίξωμεν έγγύτερον Pind.): θεούς όσίαις θοίναις π . Aesch. приближаться к бо­
έπί τους μήπω βεβασανισμένους Piat. подойдём поближе гам со священными пиршественными дарами; 2) устрем­
к тем, которых мы ещё не рассмотрели; ού πάντων ляться, нападать (ρεύματι πολλώ Soph.).
τών όντων όρος δρω προσμιγνύς Plat, не у всех вещей π ρ ο σ -ν ω μ ά ω пододвигаться, тянуться (στατόν εις
край соприкасается с краем, т. е. не всё примыкает υδωρ Soph.).
непосредственно друг к другу; άπορος προσμίσγειν Her. προσξυ- староатт. = προσσυ-.
«ροσογκέω — 1416 — προσορίζω

π ροσ -ογκ έω , ν . /. Arst. προ,ογκέω надуваться, раз­ π ρ ο σ -ο λ ο φ ύ ρ ο μ α ι (ϋ) сетовать, изливаться в жало­
бухать (καθάπερ αί φυσαι Arst.). бах, жаловаться (τινι Thuc.; άλλήλοις Piut.).
προσ-οδιάκός, ν. I. προατψδιακός 3 стал:, просоди­ π ρ ο σ -ο μ ίλ έ ω 1) обращаться с речью, заговаривать,
ческий, т. е. состоящий из с т о п ------KJ (ρυθμός Piut.). беседовать (τινι Eur., Piat. и πρός τινα Xen.): τά ίδια π.
προσ-όδιον τό 1) просодий (гимн, исполнявшийся Thuc. толковать о личных делах; 2) общаться, иметь
при шествии в храм) Soph.; 2) торжественное моление общение (τινι Luc.); 3) предаваться, быть занятым (τώ
Arph. πολέμω Thuc.; γυμναστική Plat.): πείρα δ’ ού προσωμίλησά
πρ©σ-όδίος 2 исполняемый во время шествия в храм πω Soph, я ещё не подвергла испытанию (этого сна­
(μέλος Piut.). добья).
πρόσ-οδος, до/?. πέθ*οδος ή 1) подступ, доступ π ρ ο σ - ο μ ίλ η τ ικ ή ή (sc. τέχνη) искусство общения
(πρόσοδοι πρός τό χωρίον Xen.); 2) воен. атака, нападе­ или собеседования Plat.
ние: ή π. μάλιστα ταύτη έγίνετο τη ΐππψ Her. сюда π ρ ο σ -ο μ ίλ η τ ο κ ό ς 3 касающийся общения, обще­
конница больше всего устремляла свои атаки; πρόσο­ ственный Plat.
δοι της μάχης Her. боевые стычки или эпизоды; πρό­ π ρ ο σ -ό μ ν ϋ μ ι (аог. προσώμοσα) сверх того клясться
σοδον ποιεισθαί Her. идти на приступ, атаковать; 3) вход, Xen., Piut.
допуск (πρός τήν βουλήν Dem.); 4) подход, сближение: π ρ ο σ -ό μ ο ιο ς 2 очень сходный, весьма похожий
ά π ειπ εΐν τήν πρόσοδον Her. отказать в сближении, т. е. (τινι Eur., Arph., piat.; τών γονέων ούδενί Arst.).
отклонить (брачное) предложение; 5) публичное вы­ π ρ ο σ ο μ ο ιέ ω 1) уподоблять (τί τινι Diog. L .); 2) быть
ступление (πρόσοδον ποιεισθαί πρός τον δήμον Aeschin.); похожим, походить (άνΐ)ρώπω τήν σύνεσιν Dem.).
6) приход, посещение: άμα τή προσόδψ Piut. в первое π ρ ο σ -ο μ ο ίω ς весьма схоже: ποιήσει τιν ί π. είρή-
же посещение; 7) культ, торжественное шествие, ре­ σθαι Plat, говорить почти поэтически.
лигиозная процессия (θυσίαι καί πρόσοδοι καί εύχαί π ρ ο σ -ο μ ο λ ο γ έ ω 1) уступать, соглашаться (τινί τι
Lys.); 8) доход, прибыль (τίνος и εκ τίνος Dem. или άπό piat.); 2) признавать (в качестве долга) (τριακοσίας δ'ραχ-
τίνος Her.): π . κατ’ ένιαυτόν άπό τε τών ένδήμων καί έκ μάς τινι isocr.); 3) раньше совместно устанавливать:
τής υπερορίας Хеп. ежегодные поступления как из вну­ έκ τών προσωμολογημένων Plat, на основании ранее
тренних, так и из зарубежных источников; Πόροι ή установленного; 4) обещать (ποιειν τι Dem.).
περί προσόδων «Доходы или о поступлениях» (заглавие π ρ ο σ -ο μ ο λ ο γ ία ή согласие, признание Dem.
сочинения Ксенофонта). π ρ ο σ -ο μ ό ρ γ ν υ μ α ι доел, натирать, намазывать, перен.
προσ-όζω , дор. ποτόσδω , лак. ποτόδδω издавать накладывать, налагать (τό άγος τινί P iut.).
запах (τινός Theocr., Arph.); пахнуть (ήδύ Arph.). * π ρ ο σ -ό μ ο ρ ο ς, ион. π ρ ο σ ό μ ο υ ρ ο ς 2 пограничный,
πρόσοθ·εν adv. эп. = πόρρωθεν. граничащий, соседний (τινι H er.).
πρόσοιδα p f. к *προσείδω. π ρ ο σ ό ν τό [πρόσειμι I] излишек, избыток Dem.
προσ-οικειόω сближать, роднить: π. έαυτόν τινι κατά π ρ ο σ -ο ν ο μ ά ζ ω именовать, давать название: π. θ ε ­
γένος Piut. возводить свой род к кому-л.; οί προσωκειω- ούς Her. именовать богами; αιθέρα π. τον άνωτάτω τό­
μένοι Diod. близкие родственники. πον Arst. называть высочайшее место эфиром.
προσ-οικέω 1) жить рядом, обитать по соседству π ρ ο σ -ο ν ο μ ά σ ία ή наименование, прозвище Diog. l .
(πόλεσι Хеп.; Έ πίδαμνον Thuc.); 2) находиться рядом, * π ρ ο σ - 0π τ ά ζ ω , дор. π ο τ ο π τ ά ζ ω = προσοράω.
быть расположенным по соседству (ποταμοις καί θα- π ρ ο σ -ό ρ ά τ ο ς 3 [adj. verb, к προσοράω] видимый, за­
λάττη Plat.); 3) населять (γή προσοικουμένη Piut.). метный Piut.
προσ-οικίζω рядом строить (ή προσοικισθεισα πό­ π ρ ο σ -ο ρ ά ω , дор. Theocr. π οθ*έρημ ι и Anth. π ο τ ο π -
λις Diod.). τ ά ζ (0 (fut. προσόψομαι, aor. 2 προσειδον; дор. inf. aor.
πρ&σ-&ίκ&δ&μέω 1) строить рядом, пристраивать ποθορήν и ποτιδειν) тж. med. смотреть, глядеть, взи­
(τείχος Thuc.): τώ βωμώ μεΐζον μήκος π. Thuc. удлинять рать (τινα и τι Plat., Aesch., Soph.).
алтарь; 2) присоединять (πάθη τή λύπη Piut.): τό προσ- π ρ ο σ -ο ρ γ ίζ ο μ α ι гневаться, сердиться (τινι Piut.).
ωκοδομημένον έν τή σαρκί Arst. элемент мышечной ткани. π ρ ο σ -ο ρ έ γ ο μ α ι простирать (с мольбой) руки, на­
πρόσ-οικος 2 живущий или находящийся по сосед­ стойчиво просить (τινι H er.).
ству, соседний (Δωριέες Her.; βάρβαροι Thuc.): π . τινι π ρ ο σ -ο ρ έω быть сопредельным, граничить (τή Μα­
Plat, и τίνος Piut. находящийся по соседству с чем-л. κεδονία Poiyb.).
π ρ ο σ ο ο σ τέο ς a d j. verb, к προσφέρω, * π ρόσ -ορθ·ρον, дор. π ό το ρ θ ·ρ ο ν , ν. I. π ο τ ’ δρθ·ρον
προσοίσω fu t. к προσφέρω. (τό) adv. на рассвете, к утру Theocr.
προσ-οίχομιхс подходить, приближаться (όμφαλόν π ρ ο σ -ο ρ ίζ ω , ион. π ρ ο σ ο υ ρ ίζω тж. med. 1) добав­
χθονός pind.). лять к старым границам, присоединять (είκοσι σταδίων
προσ-οκέλλω (fu t. προσοκελώ, aor. προσώκειλα) χώραν P iut.); 2) сверх того устанавливать, определять
1) приводить к берегу (ναΰν Luc.); 2) (о корабле) при­ (χρόνον τινός π . ήμέρας ενδεκα Piut.): προσορίζεσθαι τό
ставать, вплотную подплывать (τινι Luc.). πότε Arst. определять время; 3) быть сопредельным*
προσορμέω — 1417 — π ροσ περ ιγίγνομ α ι

прилегать (τή Συρία D iod.); 4) только med., юр. заново π ρ ο σ -π α ίω ς внезапно, вдруг Arst.
закладывать (недвижимость): προσορίσασθαι τήν οικίαν π ρ ο σ - π ά λ α ίω 1) вести борьбу, бороться (τινί pind.,
δισχιλίων Dem. объявить об ипотечной задолженности Plat.); 2) упражняться (έν τοις λόγοις Piat.): π. σφαίρα
дома в размере двух тысяч (драхм). Piut. состязаться в игре в мяч.
πρ&9-&ρμέω становиться на якорь (τή Π επαρήθψ Π ρ ό σ π α λ τ α τά Проспалты (дем в атт. филе Ά κ α -
Poiyb.). μαντίς) Dem.
προσ-ορμίζω преимущ. med. причаливать, стано­ Π ρ ο σ π ά λ τ ιο ς ό уроженец или житель дема Πρόσ-
виться на якорь (Κνίδφ Luc.; med:. πρός τήν νήσον Her.; παλτα Piut.
τή Σαμοθράκη Piut.). Π ρ ο σ π α λ τό -θ ·εν adv. из Проспалт Dem
προσ-όρμΐσις, εως ή прибытие к берегу, причали­ Π ρ ο σ π α λ τ ο ΐ adv. в Проспалты isae.
вание Thuc. π ρ ο σ -π α ρ α β ά λ λ ω сверх того придвигать, ещё при­
πρόσ-ορος, ион. πρόσουρος 2 1) сопредельный, по­ ставлять (sc. άλλας κλίνας Piut.).
граничный (τή Ά ρ α β ίη Her.; τά πρόσορα ύμϊν τής ’Α σ ­ π ρ ο σ -π α ρ α γ ρ ά φ ω (άφ) писать дополнительно, при­
συρίας Xen.); 2) живущий в одиночестве, одинокий Soph. писывать (τινά Plat., Dem.).
προσ-ορχέομαι приплясывать, танцевать (κυμβαλί- π ρ ο σ -π α ρ α κ α λ έ ω 1) сверх того призывать (τούς
ζειν καί π. Lu c.): π. τοις λόγοις τινός Piut. танцуя, слу­ ξυμμάχους Thuc.); 2) сверх того побуждать (τινα ειναε
шать чьи-л. слова. или ποιειν τι Poiyb., Luc.).
προσ-ουδίζω ударять или разбивать оземь (τό π α ι- π ρ ο σ -π α ρ α μ έ ν ω (упорно) продолжать оставаться
δίον Her.; εικόνα τινός Piut.). Aesop.
προσ-ουρέω испускать мочу (τινι Dem., Arph., Arst.). π ρ ο σ -π α ρ α σ κ ε υ ά ζ ω тж. med. сверх того готовить
προσουρίζω ион. = προσορίζω. (έτέραν δύναμιν Dem.).
πρόσουρος 2 ион. = πρόσορος. π ρ ο σ -π α ρ α τίθ ·η μ ο сверх того излагать, показывать
προσ-οφείλω 1) сверх того быть должным, оста­ ВООЧИЮ Poiyb.
ваться в долгу, задолжать (ετι πολλά Thuc.; διηκόσια π ρ ο σ -π α ρ α τ ρ ώ γ ω доел, обгрызать, обкусывать,
τάλαντα Piut.; τινί τι ν τ ; ό προσοφειλόμενος μισθός Thuc.): перен. осмеивать, глумиться (τινά Diog. L.).
ή έχθρη ή προσοφειλομένη ές τινα Her. застарелая вра­ π ρ ο σ -π α ρ έ χ ω тж. med. сверх того давать, предо­
жда к кому-л.; χάριτάς τινι π . Хеп. питать благодар­ ставлять (τί τινι Plat., Thuc., Plut.).
ность к кому-л.; 2) отставать (πολύ τι Poiyb.). π ρ ο σ -π α ρ ο ξ ύ ν ω ещё больше раздражать (τόν καί
προσ-οφλισκάνω (aor. προσώφλον) 1) быть ещё τούτο προσπαρώξυνε Piut.).
должным (πεντακοσίας δραχμάς D em .); 2 ) юр. (no судеб­ π ρ ο σ -π α σ σ ά λ ε ύ ω , amm. π ρ ο σ π α τ τ α λ ε ύ ω 1) при­
ному приговору) быть обязанным, подлежать (τήν колачивать, пригвождать (τινά τω πάγω Aesch.; τι πρός
έπωβελίαν D em .); 3 ) навлекать на себя, заслуживать τό μέτωπόν τιν ι ώσπερ κοτίνω Arph.; τινά έπ ί πέτρας
(αισχύνην Dem.): άχαριστίας δόξαν π . Piut. стяжать себе Luc.); 2) вешать на гвоздь (τόν τρίποδα Her.).
славу неблагодарного. π ρ ο σ - π ά σ χ ω (fut. προσπείσομαι, aor. 2 προσέπαθον)
π ρ οσ -οχή ή внимательность, внимание Piut., Luc. 1) сверх того испытывать (τι Plat.); 2) питать страсть
πρδσ-οχίΗ ζω негодовать (τοις άμαρτήσασιν ντ). (τινί Piut.).
π ρ ο σ ό ψ ιο ς 2 находящийся на виду, видимый (πάγος π ρ ο σ π α τ τ ά λ ε ύ ω amm. = προσπασσάλεύω.
Soph.). π ρ ό σ -π ε ίν ο ς 2 голодный: έγένετο π . ντ он прого­
πρόσ-οψις, εως ή 1) вид, внешность (άνδρός Pind.; лодался.
π. φ ιλ τ ά τη Soph.); 2) взгляд (έκ πρώτης προσόψεως Lu c.); π ρ ο σ -π ε λ ά ζ ω 1) вплотную приближать, подводить
3) лицо, личность (πρόσοψίν τίνος είσιδειν Soph): εις (νέα άκρη Нот.): προσπελασθεισα (ν. I. πελασθεισα λέκ-
πρόσοψίν τίνος έλθειν Eur. узреть кого-л. τροις) Πανός Soph, вступившая в связь с Паном; 2) при­
προσόψομαι fu t. κ προσοράω. ближаться, подходить (τινί Plat.; πρός τά τε ίχ η , έπί
προσ-πάθ·εια (πά) ή склонность, пристрастие (άνευ τήν νησίδα Piut.).
προσκλίσεως καί προσπαθεί ας Sext.). π ρ ο σ -π έ μ π ω посылать (κήρυκα Thuc.; τινά τινι soph.;
π ροσ-παίζω (aor. προσέπαισα — поздн. προσέπαιξα) λόγους ες τινας Thuc.).
1) играть, шутить, забавляться (τινί Xen., Plat.): π . έν π ρ ο σ -π έ ρ δ ω (aor. 2 προσέπαρδον) доел, oppedoIперен.
τοις λόγοις Plat, играть словами; 2) насмехаться (τινί грубо издеваться в лицо, глумиться (τινί Arph.).
piut.); 3) вышучивать (τούς ρήτορας Plat.); 4) поддраз­ π ρ ο σ - π ε ρ φ ά λ λ ω 1) сверх того строить вокруг (τό
нивать, дразнить (τόν κύνα L u c.); 5) прославлять, сла­ π ερ ιτείχισ μ α τή πόλει Thuc.): στρατοπέδω έρύματος μεί-
вить, воспевать (τόν Έ ρ ω τα , θεούς Plat.). ζονος προσπεριβαλλομένου (pass.) Thuc. окружив лагерь
πρόσ-πβκος 2 внезапный, неожиданный (κακά Aesch.): большим валом; 2) сверх того окружать: κήπον περι-
έκ προσπαίου Arst., Poiyb. неожиданно, вдруг, βόλω προσπεριβεβλημένοι (med.) Plat, обнеся сад оградой;
προσπαιστέον adj. verb, κ προσπαίζω. 3) med. ещё захватывать, присваивать себе (τι Dem.).
προσπαίω soph. = προσπίπτω. π ρ ο σ - π ε ρ ιγ ίγ ν ο μ α ι оставаться в излишке Dem., Piut.
προσπερίλαμβάνω — 1418 — προσποίησή

προσ-περιλαμβάνω сверх того охватывать, также προσ-πίτνω Trag. (только praes.) = προσπίπτω,
включать (νόμους Dem.; τι τω νώ Poiyb.): π. τινά έν ταις προσ-πλάζω [из προσπελάζω] приближаться, подхо­
συνθήκαις Poiyb. включать кого-л. в договор. дить (κυμα προσπλάζον Н о т .): π. γενείω Н о т . доходить
προσ-περιποίέω сверх того сберегать (τι Dem.). до подбородка.
προσ-περονάω прикалывать, прикреплять (τι πρός προσ-πλάσσω , amm. προσπλάττω , дор. ποτι-
τι piat. и πρός τινι Xen.). πλάσσω 1) приклеивать, прилеплять, прикреплять (τι
προσπέτάμαι Arst. = προσπέτομαι. πρός τινι Her.); 2) прибавлять, присоединять, наращивать
προσ-πέτομα& (fut. προσπτήσομαι, aor. προσέπτην) (τούς τόκους αύτοις piu t.).
1) прилетать, подлетать (τινι ώσπερ μυϊα Xen.; πρός τι πρόσ-πλαστος, ν. I. πρόσπλάτος 2 доступный (ανή­
A rst.); 2) перен. долетать, доноситься: τις αχώ προσέπτα μεροι ούδέ πρόσπλα(σ)τοι ξένοις A esch.).
με или μοι; Aesch. что за шум донёсся до меня?; προσπλάττω amm. = προσπλάσσω.
3) перен. обрушиваться, постигать (ούκ άφνω κακόν τόδε προσ-πλέκομαί 1) нависать, виснуть P o iy b .;2 ) браться
προσέπτατο Eur.). за дело, принимать участие Piut.
προσπεύθΌμαι Soph. = προσπυνθάνομαι. προσ-πλέω , ион. προσπλώω подплывать, приплы­
π ροσ-πή γνϋμ ι прибивать, приколачивать (τί τινι вать (τινι Thuc.; έν πλοίω Dem.; sc. πρός Λιβύην A rst.).
Eur.; sc. τω σταυρώ ντ). προσ-πληρόω тж. med. пополнять, сверх того
π ρ ο σ -π η χύνο μ α ι, дор. ποτ&πηχύνομα& (ΰ) обхва­ оснащать, дополнительно снаряжать (π. ετι ναΰς Thuc.):
тывать, обнимать (χέρεσσίν τινα Anth. — in tmesi). ιππέας π. εις δισχιλίους Хеп. увеличить число всадни­
προσ-πιέζω прижимать, придавливать (τό άνω μέρος ков до двух тысяч.
■πρός τό κάτω A rst.). προσ-πλω τός 3 [adj. verb, к προσπλώω] доступный
προσ-π(λναμαι приближаться, подходить (νήσω для кораблей, судоходный: ές δ ό Βορυσθένης έστι π.
προσεπίλνατο νηυς Нот.). Her. (место), до которого Борисфен судоходен.
προσ-πίπ τω , дор. π ο τΐπ ίπτω (fut. προσπεσουμαι, προσπλώω ноя. = προσπλέω.
лог. 2 προσέπεσον) 1) припадать (βωμοισι Soph.; γόνασι и προσπνείω Theocr. = προσπνέω.
πρός γόνυ Eur.; θεών πρός βρέτας Arph.; τινί ν τ ) : ικέτης πρόσπνευσις, εως ή дух, запах Diod.
προσπίπτω Хеп. я припадаю с мольбой (к твоим ногам); προσ-πνέω , поэт. Theocr. προσπνείω 1) доел, ды­
2) коленопреклонённо просить (τινά Eur., Luc.; βρέτη шать, веять, тж. перен. навевать, внушать (δεϊμα Soph.;
δαιμόνων A esch.); 3) попадать, впадать (πρός τον ’Ερύ­ έρωτας Theocr.): προσπνει μοι κρεών (sc. οσμή) Arph. до ме­
μανθον Poiyb.): π. τή κνήμη Хеп. попадать в голень; π. ня доносится запах мяса; προσέπνευσαν ήμιν ’Αφροδίσιοι
πρός τον ήλιον Arst. попадать под солнечные лучи; ή αυραι Luc. на нас повеяло дыханием любви; 2) грам.
προσέπιπτε τό χώμα Thuc. (то место стены), куда при­ писать или произносить с густым придыханием.
ходилась насыпь; ύπό πνευμάτων τή Τυρρηνία προσπε- προσ-ποθ-έω сверх того желать: τόδε δή ετι προσ-
<3εΐν piut. быть занесённым ветрами в Тиррению; π. ποθώ Piat. я вот что ещё хочу (знать).
δυστυχεστάτω κλήρω Eur. стать жертвой ужаснейшей προσ-ποιέω преимущ. med. 1) приделывать, прила­
судьбы; ήδοναϊς π. Piat. предаваться наслаждениям; живать: προσποιησάμενος ξύλινον πόδα Her. приделав
4) нападать (τινί Thuc., Хеп. и πρός τινα Plat.; άνεμοι себе деревянную ногу; 2) med. напускать на себя, при­
προσέπεσον τή οί'κία Ν Τ ): προσπεσόντες τρέπουσι μέρος τι кидываться: π. οργήν Her. притворно сердиться; εχ-
τοδ στρατού Thuc. внезапным нападением (сиракузцы) θραν προσποιησάμενος άδηλον Thuc. скрывая свою враж-
обращают в бегство известную часть (афинской) армии; жду; π. Άριστοτέλην Luc. принимать облик Аристо­
μή λάθη με προσπεσών Soph, чтобы (Филоктет) испод­ теля; προσποιούμενος παίζειν Lys. делая вид, что шу­
тишка не напал на меня; 5) бросаться, устремляться, под­ тит; δσοι σοφισταί προσποιούνται είναι Piat. те, которые
бегать (τινί Her., X en.); 6) перен. склоняться, сближаться выдают себя за софистов; μή π. Thuc. делая вид, что
(τώ Αναξαγόρα Plat.); 7) выпадать (на долю), случаться это не так, т. е. не подавать виду; 3) med. привлекать
(άτην προσπεσοΰσαν ένεικαι H er.): τά προσπεσόντα Eur., на свою сторону, склонять в свою пользу (τον δήμον
Men. выпавшее на долю, сложившиеся обстоятельства; Arph.; τούς θεούς Xen.; φίλους π. τούς Λακεδαιμονίους
πρός τά προσπίπτοντα Arst. в соответствии с обстоя­ Her.): π. τό χωρίον ές ςυμμαχίαν Thuc. привлечь страну
тельствами; δ τι άν προσπέση Arst. что ни попадётся; в союзники; 4) med. присваивать себе, предъявлять
άλλω τω προσπεσόν άλλο άν έγεγόνει Plat, случившееся притязания, приписывать себе (φήμην A eschin.): π. τών
с другим по-другому и получится; τών άναλωμάτων με­ χρημάτων (gen. part.) Arph. предъявлять претензии на
γάλων προσπιπτόντων Thuc. ввиду случившихся больших часть имущества; 5) подчинять (τί τινι Thuc.).
расходов; 8) (о слухах и т. п.) доходить, достигать: προσ-ποίημα, ατος τό притворство, симуляция (δι­
προσέπεσε (impers.) παραγενέσθαι τούς πρεσβευτάς Poiyb. καιοσύνης Piut.): τώ προσποιήματι Arst. притворно.
распространился слух, что послы прибыли; Κύρω φή- προσ-ποίησος, εως ή 1) приобретение (ξυμμαχίας
μαι και λόγοι προσέπιπτον Piut. до Кира дошли слухи Thuc.); 2) притязание, претензия (τίνος Thuc., Piat.);
и толки. 3) притворство, симуляция Arst., Piut.
π ρ οσ π ο ι η τ ά — 1419 — προσσημαίνω

προσποιητά adv. Babr. = προσποιητώς. 1) med. прилегать, прильнуть (τινι Soph.): π . στόμα и
προσ-ποιητινι6ς 3 предъявляющий притязания, пре­ στόματός τίνος Eur. поцеловать кого-л.; προσΐίτύσσεται
тендующий (αγαθού Piat.; άνδρείας Arst.). πλευραισιν χιτώ ν Soph, одежда прилипла к бокам (Ге­
προσ-ποιητ6ς 3 и προσποί ητος 2 притворный, де­ ракла); 2) обнимать (Παλλάδος βρέτας, σώμα π . Eur.; med .
ланный, напускной (έραστής Plat.; οργή Arst.; έχθραι πατέρα Н о т ., Eur.); 3) med. подходить (с просьбой): πο-
Dem.*, φυγή' Plut.). τιπτύσσεσθαί τινα Н о т . молить кого-л.; 4) med. подхо­
προσ-ποιητ&ς, ν. I. προσποιητώς притворно (γελάν дить с приветствием, приветствовать (τινα Н о т .): π.
Plat.). τινα επεϊ н н обращаться к кому-л. с ласковым словом;
προσ-πολεμέω вести войну, воевать, сражаться (τι- θεών δαϊτας π . Pind. справлять пиры в честь богов.
vt Thuc., Xen., Piu t.): π . φοβερός Dem. с которым страшно π ρ ό σ - π τ υ σ τ ο ς 2 достойный оплевания, т. е. негод­
воевать. ный Plut.
προσ-πολεμόομαι делать своим врагом, возбуждать π ρ ο σ - π τ ύ ω (fut. προσπτύω — лоздя. προσπτύσομαι)
против себя (xtva Th uc.). тж. перен. плевать (τινί Luc., Diog. L., Piut., реж е τινά
πρ οσ-πολέω быть слугою, служить: π . τινι Eur. об­ Luc.).
служивать (охранять)' что-л.; προσπολούμενος Soph, иду­ π ρ ό σ - π τ ω σ ις , εω ς ή доел, падение, перен. напор
щий в сопровождении слуг. (πνεύματος Piut.; αί τοΰ ρου προσπτώσεις Diod.).
πρόσ-πολος ό α ή [πέλω] 1) слуга (служанка) Soph., π ροσ-πυνθ·άνομα& (fut. προσπεύσομαι, aor. 2 π ροσε-
Eur.; 2) культ. служитель(ница), жрец (жрица) (θεας πυθόμην) сверх того (рас)спрашивать Arst., Poiyb., piut.
E u r.): π . φόνου Aesch. (Тидей), зачинщик убийств. π ρ ο σ -ρ α ίν ω брызгать, прыскать (θάλαττα προσραι-
πρ о σ-πορεύομαι 1) подходить, приближаться (τινι νομένη ταις φλοξί Piut.): άν προσρανθή τιν ι τό φάρμακον
и πρός τι Poiyb.): προσπορευομένης τής νουμηνίας Arst. Arst. если брызги этого яда попадут на кого-л.; άλμη
с приближением новолуния; 2) добиваться, домогаться προσρανθεις Arst. обрызганный солёной водой; π . μίλ-
(πρός τήν άγορανομίαν Poiyb.). τον κύκλω Arph. оцепить красной верёвкой (см. μίλτος).
προσ-πορίζω (fut. προσποριώ) 1) сверх того достав­ π ρ ο σ -ρ ά π τ ω пришивать (τί τινι Diog. l.): τρίβωνες
лять, ещё добывать (τά λοιπά Dem .); 2) лог. сверх то­ προσερραμμένοι Piut. заплатанные плащи.
го допускать, ещё полагать, присоединять: προσπεπο- π ρ ο σ -ρ έω 1) доел, притекать, перен. стекаться, при­
ρίσθω πρός τήν В, έφ ’ ής τό Ζ Arst. пусть к (линии) ходить толпами (έκ τών δήμων Her.); 2) подходить,
В будет добавлена (линия) Z. приходить, прибегать (TIVt Plut., Luc.).
προσ-πορπόίτύς 3 пристёгнутый, привязанный (δε- π ρ ο σ - ρ ή γ ν ϋ μ ι (обо что-л.) разбиваться, т. е. обру­
σμω Aesch.). шиваться с силой (προσέρ(ρ)ηξεν ό ποταμός τή οικία N T ).
προσ-πράσσιο, amm. προσπράττω сверх того тре­ π ρ έ σ -ρ η μ α , α τ ο ς τό 1) обращение, приветствие
бовать (в уплату) (τί τιν α A rph .). piat.; 2) название, ИМЯ Plat., Dem., Plut.
πρ6σ-πταισμα, ατος τό ушиб, повреждение (πλευ- π ρ 6 σ -ρ η σ ις , εω ς ή 1) обращение с речью: πρόσρη-
ρΐτις μείζων νόσος προσπταίσματος Arst.; έν τω δακτύλω σιν διδόναι πασιν Eur. давать доступ всем; 2) привет­
Luc. и περί τόν δάκτυλον Sext.). ствие: π. τίνος τών είσιόντων Plat, чьё-л. приветствие
προσ-πταίω 1) спотыкаться, ушибаться (τω ποδί к входящим; 3) название, наименование (ή τής ανδρεί­
λίθω Luc.): π . πρός τόν ούδόν Piut. споткнуться о порог; ας π . Piat.); 4) лог. дополнительное определение, т. е .
2) наталкиваться, натыкаться, терпеть кораблекрушение: модальность Arst.
π. περί τόν *Άθων Her. терпеть кораблекрушение близ π ρ ο σ ρ η τ έ ο ς 3 adj. verb, κ *προσέρω.
берегов Афона; 3) повреждать (себе) (τό γόνυ Her.; τόν *πρόσ-ρ&ζος 2 Arst. = πρόρριζος.
πόδα P lut.); 4) быть неприятно поражённым: τό μικρόν π ρ ο σ ρ ιπ τέ ΐύ Piut. = προσρίπτω.
του περιόδου π. ποιεί πολλάκις τόν άκροατήν Arst. (чрезмер­ π ρ ο σ -ρ ίπ τ ( ύ 1) бросать, кидать (έπιστόλιόν τινι piut.);
ная) краткость предложений часто коробит слушателя; 2) перен. бросать на ходу или с негодованием швырять
5) нести урон, терпеть поражение (ναυμαχίη H er.): π. в лицо (όνειδος τινι Poiyb.): ή προσριφεισά τιν ι φωνή
πρός τινας Her. быть разбитым (в сражении с) кем-л.; Piut. брошенное кому-л. замечание; 3) выдавать с голо­
6) задевать, раздражать, наносить обиду (τινί Piu t.). вой (τινά τοις πολεμίοις Piut.); 4) отвечать едкой остро­
προσπτηναι inf. aor. 2 κ προσπέτομαι. той, огрызаться (έπεί έσκώφθη, προσέρριψεν Luc.).
*προσ-πτήσσω , дор. πο τι πτησσω прислоняться: π ρ ο σ -σ α ίν ω , дор. π ο τ ισ α ίν ω 1) вилять хвостом,
άκταί λιμένος ποτιπεπτηυίαι ( = *προσπεπτηκυΐαι) Н о т . ласкаться Soph.; 2) льстить, подольщаться (φώτα κακόν
защищающие бухту скалистые берега. Aesch.); 3) привлекать, манить: τώνδε προσσαίνει σέ τι;
πρόσ-πτυγμα, ατος τό обнимаемое, т. е. дорогое Aesch. нравятся тебе подобные вещи?
существо ( ώ φίλον π . έμόν! E u r.). π ρ ο σ -σ έβ ω воздавать (последние) почести (όξυμόλ-
προσ-πτύσσω, преимущ. med. προσπτύσσομαι, эп.- ποις οίμώγμασιν Aesch.).
-дор. тж. ποτιπτύσσομαι (эп. aor. προσπτυξάμην; conjct. π ρ ο σ -σ η μ α ίν ω сверх того обозначать, соозначать:
προσπτύξωμαι — эп. προσπτύξομαι; p f. προσέπτυγμαι) τό «βεβάδικεν» προσσημαίνει τόν παρεληλυθότα χρόνον
προσσκώπτω — 1420 — προστατέω

Arst. слово «βεβάδικεν» соозначает (помимо своего προσ-τακτικόν τό 1) Diog. l. = προστακτική; 2) фи­
предметного содержания) и прошедшее время Arst. лос. повелевающее начало Arst.
προσ-σκώπτω сверх того осмеивать (προσσκωφθή- προσ-τακτικός 3 повелевающий, повелительный,
ναι ύπό τίνος D iog. L.). властный (λόγος Piut.).
πρόσσοθ·εν adv. Нот. = πόρρωθεν. προσ-τακτός 3 предписанный (вне очереди), т. в.
προσ-σπαίρω (при виде чего-л.) подёргиваться, внеочередной, чрезвычайный (λειτουργία Dem.).
трепетать, с трепетом тянуться (τινί Piut.). προσ-ταλαιπωρέω терпеть, страдать, переносить не­
προσ-σπαστ&κός 3 притягивающий Arst. взгоды (προσταλαιπωρήσατε ολίγον χρόνον Arph.): π. τφ
προσ-σπάω стягивать (γαστροκνημίαι προσεσπασμέ- δόξαντι καλώ Thuc. пострадать из-за хого, что представ­
ναι Arst.). ляется прекрасным; χειμώνος εξω π . Piut. зимовать на
*προσ-στάζω , дор. ποτίστάζω доел, капать, перен. открытом воздухе.
струить, изливать, насылать (εύκλέα μορφάν τιν ι, πραυν πρόσ-ταξις, εως ή приказ(ание), предписание Lys.,
οαρον Pind.). Plat., Arst.: τήν πρόσταξίν τινί τίνος ποιεισθαί Thuc. пред­
προσ-σταυρόω окружать частоколом, огораживать писать кому-л. что-л.
(τάς τριήρεις Thuc.). I προ-στάς, άδος ή передняя Anth.
προσ-στείχω подходить, приходить (Ό λυμπον нот.): II προστάς, ασα, άν part. aor. 2 к προΐστημι.
οϊδε Κρέοντα προσστείχοντα σημαίνουσί μοι Soph, эти προσ-τάσία ή 1) (руко)водительство, руководство
(люди) сообщают мне о прибытии Креонта. (τοΰ δήμου Thuc.); 2) власть, полномочия (ή έτήσιος π .
προσ-στέλλω приставлять, прилаживать, приделы­ Thuc.); 3) авторитет(ность), важность, великолепие, пыш­
вать (τι τιν ι Luc.): προσστέλλεσθαι τοις όρεινοις Piut. ность (βασιλική Poiyb.); 4) клика Dem.; 5) (лат. patrona-
прислоняться к горам, т. е. располагать войска у под­ tus) патронат, покровительство piut.; 6) (ν. I. προστα-
ножия гор; προσεσταλμένος τιν ί Luc. плотно прилегаю­ σιά) передняя площадка, наружный двор (ή π. τής
щий к чему-л.; ή θριξ προσεσταλμένη Arst. гладкая Καδμείας Aeschin.).
шерсть; ισχία προσεσταλμένα Хеп. узкие бёдра; έπισ- πρό-στάσις, εως ή внешний блеск, пышность piut.
τήμη προσεσταλμένη Plat, скромная (не высокомерная) προσ-τάσσω , amm . προστάττω 1) приставлять,
учёность. ставить впереди или во главе: προσταχθείς πέμπταισι
προσ-στρατοπεδεύω располагаться лагерем (τή πύλαις Aesch. назначенный защищать пятые ворота; δο-
πόλει Poiyb.). ρός έν χειμ ώ νι προστεταγμένος Soph, поставленный во
προσ-σϋκοφαντέω тж. раздельно сверх того кле­ главе боевой бури, т. е. стоящий на боевом посту;
ветать, позорить (τούς ήδικημένους Dem.). Γύλιππον προστάξαι άρχοντα τοις Συρακοσίοις Thuc. на­
*προσ-συλλαμβάνομα& принимать также участие, значить Гилиппа командующим сиракузскими войсками;
иметь долю (τίνος Thuc. — ν. I. προσσυμβάλλομαι). 2) причислять, приписывать, относить: πρός τοισι έθ-
προσ-συμβάλλομαι, староатт. προσξυμβάλλομαί νεσι τούς πλησιόχωρους π. Her. отнести (т. е. причи­
содействовать возбуждению, возбуждать, усиливать (τής слить) к (отдельным) народам (их) ближайших сосе­
οργής Thuc.). дей; στρατηγώ (τινι) προστεταγμένοι Thuc. подчинённые
προσ-συνάπτω добавлять, присоединять (τινί τι тому или иному военачальнику; 3) тж. med. предпи­
Sext.). сывать, приказывать, поручать (τινί τι Her., Xen., Plat.,
προσ-συνεδρεύω совместно заседать Diod. Arst., реж е τιν ί περί τίνος Dem.; προσταχθέν αύτώ άνα-
προσ-συνίστημι сверх того предлагать Dem. γράψαι τούς νόμους τούς Σόλωνος Lys.): ώσπερ προσετάχ-
*προσ-συνοικέω , староатт. προσξυνο^κέω ря­ θησαν Thuc. как им было приказано; τό προσταχθέν, τό
дом селиться, совместно переселяться (ές Λ ιβύην τιν ί προστεταγμένον и τό προσταχθησόμενον Her., Xen., Soph.
Thuc.). приказ(ание), предписание, поручение; πλείω τών ύπό
*προσ-σϋρίζω Poiyb. v. I. = προσυρίζω. τής πόλεως προσταττομένων Lys. больше, чем предписы­
προσ-σφάζω, amm. προσσφάττω закалывать (τινά вается государством; οί προστεταγμένοι κατά πύστιν
τω μνήματί τίνος Piut.). Thuc. получившие приказание о разведке; προστεταγμέ-
πρέσσω эп.-ион . = πόρρω I и II. νοι καιροί NT установленные сроки.
προσ-σωρεύω собирать в кучу, нагромождать (τον προ-στάτεία ή начальствование, управление Xen.
καρπόν Luc.). προ-στάτεύω 1) стоять во главе, руководить, упра­
προσταγή ή Piut. = πρόσταγμα, влять (είτε χοροΰ είτε στρατεύματος Xen.;- τοΰ δήμου
π ρόσ -ταγμ α , ατος τό (по)веление, приказание, пред­ Arst.; π . τών πραγμάτων Poiyb.); 2) заботиться, обеспе­
писание Isocr., Plat., Dem., Arst. чивать: κελεύειν τινά προστατεΰσαι — ν. I. προστατήσαι —
προσταθ·ε(ς, εϊσα, έν p a rt . aor. p a ss . к προίστημι. λαβόντα χρήματα Хеп. поручить кому-л. пЬзаботиться о
προστακτέον adj. verb, к προστάσσω. сборе средств.
προσ-τακτική ή (sc. εγκλισις) грам. повелительное προ-στατέω 1) стоять во главе, управлять, править
наклонение. (δωμάτων Eur.; ^ής πόλεως Plat.; προστατεισθαι ύπό τ ι-
προστατήριος — 1421 — πρ οστίθ·ημ&

νος Xen.): ό προστατών Хеп. глава, предводитель, началь­ προ-στενάζω A esch . in tmesi = προστένω (υ. I. πρφ
ник; του άγώνος προστατήσαι Хеп. стать распорядителем στενάζω).
состязаний; 2) оборонять, стоять на защите (πυλών προ-στένω раньше времени стонать, преждевре­
Aesch.; της τών Ε λλ ή νω ν έλευθερίας Poiyb.); 3) быть менно печалиться Aesch.
впереди, предстоять: ό χρόνος προστατών Soph, ближай­ προ-στερνίδοον (ΐδ) τό 1) нагрудная часть конской
шее время, (любой) наступающий момент, каждое мгно­ брони, нагрудник Хеп.; 2) (у актёров — для придания
вение. пышности) грудная подкладка Luc.
π ρ ο - σ τ α τ ή ρ ιο ς 3 1) доел, стоящий напротив, оса­ πρό-στερνος 2 находящийся на груди, нагрудный
ждающий, перен. щемящий (δείμα προστατήριον καρδίας (στολμοι πέπλων Aesch.).
Aesch.); 2) стоящий впереди, охраняющий (Ά ρ τ ε μ ις *προσ-τέρπω , дор. ποτιτέρπω (только 3 л. sing,
Aesch.). imper. ποτιτερπέτω ) услаждать, тешить (τινά Н о т .).
Π ρ ο σ τ ά τ ή ρ ιο ς ό простатерий (месяц беот. к а л е н ­ προσ-τεχνάομαο ещё изобретать, сверх того при­
даря, предполож. соотв. атт. антестериону) Piut. думывать (τι Piu t.).
π ρ ο - σ τ ά τ η ς , ου (ά) ό 1) передовой боец, застрель­ π ρ ο -σ τ η ίΗ δ ιο ν (ΐδ) τό нагрудное украш ение Poiyb.
щик Xen.; 2) руководитель, глава, вождь (του δήμου προσ-τήκομα& (pf. προστέτηκα, part. p f. προστετη-
Thuc.): ό π. του πολέμου Хеп. главнокомандующий; π . τής κώς — дор. προστετάκώς, aor. 2 προσετάκην с α) быть
ειρήνης Хеп. руководитель мирных переговоров; 3) прави­ припаянным, перен. приставать, прилипать: υδρας προ­
тель, властитель (χώρας Eur.; τής Ε λλάδος Xen.); 4) за­ στετάκώς φάσματι Soph, находящийся весь во власти
щитник, хранитель, предстатель (πυλωμάτων Aesch.; πό­ страшной гидры; (πλευρά) προστακέντος ίου Soph, когда
λεως Soph.; τής έλευθερίας Dem.); 5) (в А ф инах — по отно­ яд (т .е. отравленный плащ Несса) прилип к телу (Ге­
шению к метэку) простат, патрон, покровитель: γράφε- ракла); τώ πορισμώ προστετηκώς Piut. поглощённый мы­
σθαι προστάτου τινός Soph, и προστάτην γράφειν τινά слями о наживе.
Luc. взять кого-л. в покровители; 6) (лат. patronus) па­ πρόσ-τηξ^ς, εως ή привязанность, тяготение (τής
трон Piut.; 7) культ , проситель, молящийся (θεου Soph.), ψυχής Piu t.).
π ρ ο -σ τ ά τ ικ ό ς 3 1) относящийся к простату, началь­ προσ-τίθ·ημι, дор. ποτ&τίθ·ημ& 1) прикладывать,
нический: έκ προστατικής ρίζης Plat, на основе началь­ приставлять (λίθον Нош.; κλίμακας τοις πύργοις Th u c.):
нических функций; 2) свойственный начальнику, на­ στέρνα τινός προσθέσθαι Eur. прижать кого-л. к своей
чальственный (έπισημασία Poiyb.); 3) склонный к за­ груди; χέρα π . έλάτη Eur. хвататься рукой за сосну;
ступничеству, покровительственный (π. και βοηθητικός π. γόνασίν τίνος ώλένας Eur. обнимать чьи-л. колени
Plut.). руками; π . τούς μύωπας Poiyb. бить шпорами, шпорить;
π ρ ο - σ τ ά τ ικ ώ ς по-начальнически, т. е. важно, пышно 2) притворять, затворять (τάς θύρας Her.; τάς πύλας T h u c.);
(σεμνώς και π. Poiyb.). 3) протягивать (в знак клятвы), простирать (χεϊρα δε­
π ρ ο - σ τ ά τ ις , ιδ ο ς ή защитница, покровительница ξιάν Soph.); 4) тж. med. давать, передавать (τί τιν ι
Soph., Luc., NT. Aesch., H er.): ού μόνον άνευ μισθού, άλλά και προστιθείς
π ρ ο σ τ ά τ τ ω amm. = προστάσσω. Plat, не только без вознаграждения, но даже припла­
π ρ ο -σ τα υ ρ ό ω спереди обносить частоколом, огра­ чивая; π . τινά πυρί Eur. предавать кого-л. огню; “Ά ιδ η
ждать кольями (τήν θάλασσαν Thuc.). τινά π . Eur. предавать кого-л. Гадесу, т. е. смерти; π.
* π ρ ο -σ τ έ γ ιο ν τό Piut. υ. I. = προτέγιον. τιν ι πόλιν Thuc. передавать кому-л. город; τινά τινι
π ρ ο σ - τ ε ιχ ίζ ω присоединять новой стеной к старо­ γυναίκα προσθειναι Her. выдать кого-л. за кого-л. за­
му городу, т. е. включать в черту города (ή έξω πό­ муж; προσθέσθαι τινά δάμαρτα Soph, взять кого-л. в жё­
λις προστειχισθεισα Thuc.). ны; 5) накладывать, налагать, возлагать (πρήγμά τινι
π ρ ο σ - τ ε κ τ α ίν ο μ α ι доел, пристраивать, перен. дово­ Her.; τιν ι ζημίας Thuc.): π. τιν ί άτιμίη ν Her. покрывать
дить до конца: ταύτην λαβών αρχήν, τά λοιπά παρ’ έαυ- кого-л. позором; τάς άράς τιν ι π. Soph, осыпать кого-л.
τοΰ προσετεκταίνετο Piut. ухватившись за это начало, проклятиями; π . τιν ί πρήσσειν τή δύναιτο άριστα Her.
(Лисандр) сам придумал остальное. поручить кому-л. действовать как можно лучше; έν
π ρ ο σ -τελ έω 1) сверх того уплачивать (πολυν μ ι ­ δρόμω π . μέτρον Aesch. умерять бег; 6) тж. med. при­
σθόν X en .); 2 ) ранее расходовать: όσα ήδη προσετετελέκει чинять (τινί πόνους E u r.): π . τιν ί έκπληξιν άφασίαν τε
Thuc. то, что уже было истрачено (υ. I. προετετελέκει Eur. повергнуть кого-л. в немое изумление; πόλεμον
к προτελέω). προσθέσθαι Her. вступить в войну; 7) приписывать
π ρ ο -σ τέ λ λ ω посылать вперёд, выставлять: προστέλ- (θράσος τιν ί Eu r.): μή τοις όλίγοις ή α ίτία προστεθή
λεσθαί (med.) τινα A esch . высылать кого-л. вперёд (для Thuc. пусть не приписывается эта вина (лишь) немно­
обороны); μακράν προύστάλης (2 л. sing. aor. 2 pass.) гим; 8) тж. med. прилагать, применять: π. φιλανθρω­
όδόν Soph, ты совершил (доел, был послан в) дальний πίαν εις τι Dem. поступать человеколюбиво в чём-л.;
путь; π. τά γυμνά τή άσπίδι Thuc. подставлять незащи­ μήνιν προσθέσθαι τιν ί Her. излить свой гнев на кого-л.;
щённые части тела под щит (соседа). 9) тж. med. добавлять, прибавлять, присоединять* (τί
προ στίκτω — 1422 — προσυλλογίσμός

τ ιν ι и πρός xtvt Her., Piat. тж. έπί τινι Soph.· и πρός τι τοιούτων έλαττωμάτων τοΐς Ά θ η ν α ίο ις προσδραμόντων
Arst.): έάν τι άφέλωμεν ή προσθώμεν Plat, если мы что-л. D io d . после этих поражений афинян.
отнимем или прибавим; άγγελλε όρκον προστιθείς Soph, προσ-τρφω (t) 1) тереть, натирать, обтирать (τά
объяви, подтвердив клятвой; προσθεις είπ ε παραβολήν βράγχια προστρίβοντα A rst.): προστετριμμένος τινί A esch.
ν τ он добавил (следующую) притчу; Ά θ η ν α ίο ις προσ- обтёршийся обо что-л., т. е. очистившийся общением
θειναι έαυτόν Thuc. примкнуть к афинянам; προσθέσθαι с чем-л.; 2) тж. med., перен. сообщать, уделять, при­
τον δήμον πρός τήν έωυτοΰ μοίρην Her. привлечь народ давать (τό άνθρώπειον πάθος τοις θεοις D io g . L .): πλού­
на свою сторону; π . έαυτόν ές πίστιν τινί Thuc. дове­ του δόξαν προστρίβεσθαί τινι D em . приписывать кому-л.
ряться кому-л.; προστίθεσθαι τήν γνο')μην τιν ί ала τή богатство; τάς αιτίας τιν ί προστριβόμενος p iu t. сваливая
γνώμη Xen., Dem. присоединяться к чьему-л. мнению; на кого-л. вину; 3) преимущ. med. навлекать, налагать
ψήφόν τιν ι προστίθεσθαι Dem., Aesch. подавать голос за (γλώσση ματαία ζη μία προστρίβεται A e sc h .): πληγάς προσ­
кого-л.; προσθέσθαι φίλον τινά Her. сделать кого-л. τρίβεσθαί τινι A rph. наносить кому-л. побои; 4) med.
своим другом; 10) присоединять, приобщать (τινάς τή причинять (συμφοράν τιν ι D em .): προστρίψασθαί τινι άνάγ-
έκκλησία NT). κην τινός p iu t. принудить кого-л. к чему-л.
π ρ οσ-τίκΈω рождать, откладывать плод или яйца πρόσ-τριμμα, ατος τό 1) осколок, обломок piut.;
(εις τι Arst.). 2) перен. пятно, бесчестие, позор, беда Aesch.
π ρ οσ-τίλάω бросать грязью, загаживать (πρός τώ- I προσ-τρόπαιος, дор. ποτιτρόπαιος 2 1) умоляю­
φθαλμο') τίνος A rph .). щий, молящий (λιταί Soph.); 2) взывающий об отмще­
π ροσ-τΐμάω 1) сверх того присуждать: πρός τω нии, вопиющий об искуплении (αίμα E u r.).
άργυρίω δεσμόν τινι π. Dem. приговаривать кого-л., по­ II προστρόπαιος, дор. ποτιτρόπαιος ό 1) молящий
мимо денежного штрафа, к тюремному заключению; об искуплении T rag.; 2) мститель A e sc h in ., P o iy b .
είκοσι δραχμών προσετιμήθη (impers.) αύτώ Dem. на него προσ-τροπή ή 1) обращение с просьбой: προστρο-
был возложен штраф в двадцать драхм; 2) med. пред­ πήν τίνος εχειν Soph, обращаться с просьбой к кому-л.;
лагать усилить наказание: έάν προστιμήση ή ήλιαία 2) мольба, молитва: θεας εχειν προστροπήν Eur. молить
Lys. если гелиея (суд присяжных) усилит наказание. богиню, т. е. быть жрецом богини,
προσ-τέμημα, ατος (ΐ) τό дополнительное наказа­ πρόστροπος 2 Soph. = προστρόπαιος I.
ние, усиление кары Dem. π ρ οσ -τυγχά νω (fa t. προστεύξομαι, aor. 2 προσέτυ-
π ρ όσ -τίμ ον τό назначенное по закону наказание χον) 1) случаться, приключаться: ό προστυγχάνων ала о
Poiyb., Luc. προστυχών T h u c., P la t, первый встречный, любой; τό προσ-
*προσ-τϊίνάσσ(ι), дор. π οτιτΐνάσσω махать (πτερά τυχόν P ia t. случай, случайность; έκ τοΰ προστυχόντος
Anth. — in tmesi). p iu t. случайным образом; τά προστυχόντα ξένια Eur. ка-
προ-στοοχειό(*) ставить впереди в качестве основ­ кое-л. угощение; 2) встречать(ся), наталкиваться: προσ-
ных начал Sext. τυγχάνοντα έκάστοτε έκάστοις P ia t. при всяком столк­
προ-στόμ&ον τό устье (προστόμια Νείλου Aesch). новении каждого (предмета) с каждым (другим); υδα-
προ-στράτοπεδεύομαί впереди располагаться ла­ τι π . P la t, (при рытье земли) обнаружить воду; 3) по­
герем Diod. лучать, обретать: π . τών ίσων soph, получать спра­
π ροσ-τράχηλίζω хватать (противника) за шею piut. ведливую награду.
προσ-τρέπω преимущ. med. 1) обращать(ся): π . τ ι- π ρ οσ -τυχή ς 2 встречавшийся, сталкивавшийся,
νά πολέμια χερί Pind. совершать вооружённое нападе­ т. е. знакомый, осведомлённый (τινι P ia t.): π. τώ βίω
ние на кого-л.; του παθόντος προστρεπομένου τήν πάθην γιγνόμενος P la t, человек с (большим) житейским опы­
Plat, когда пострадавший обращает своё страдание (на том.
виновника); 2) обращаться с мольбой, молить (προσ- π ροστυχώ ν part, к προστυγχάνω.
τρέπεσθαι θεούς Sext.): τοσαΰτά σ’, ώ Ζεΰ, προστρέπω π ρο-στφ ον τό колоннада перед домом, портик Piat.,
Soph, об этом я молю тебя, Зевс; όλέσθαι π . Ά ρ γ ε ίω ν Piut.
χθόνα Eur. молиться о гибели аргосской земли; προστρα- προσ-υβρίζω сверх того или ещё более оскорблять
πέσθαι τούσδε δόμους Aesch. обратиться с мольбой (об (τούς νόμους D em .).
убежище) к этому дому. προ-συγγίγνομα&, староатт . προξυγγίγνομαο
προσ-τρέφω вскармливать, воспитывать, взращивать (за)ранее совещаться (τινι T h u c.).
Aesch. π ρο-συγχέω ранее приводить в смятение (τάς τά­
προσ-τρέχω (fu t. προσδράμοΰμαι, aor. 2 προσέδραμον) ξεις P o iy b .).
1) прибегать, подбегать (τινί Arph., Xen.; πρός τινα Piat. προ-συλλογίζομα& умозаключать с помощью про­
и έπί τι Luc.); 2) совершать набег, нападать (πρός τινα силлогизма A rst.
Xen.); 3) приходить, приближаться (πρός τήν άλήθειαν προ-συλλογισμός ό просиллогизм, т. е. силлогизм,
Poiyb.); 4) переходить, присоединяться (πρός τήν τών заключение которого служит большей посылкой для
πολλών γνώμην Poiyb.); 5) приключаться, случаться: следующего силлогизма A rst.
προσυμμίσγω — 1423 — προσφέρω

προ-συμμίσγω предварительно смешивать, сливать: πρό-σφαγμα, ατος τό 1) тж. pl. закланное в жертву*
π . τό υδωρ ές τωύτό H er. соединить свои воды в одно жертва Eur., Piut.; 2) заклание в жертву, жертвоприно­
(русло). шение A e s c h ., Eur.
Πρόσυμνα ή Просимна (древний город Арголиды. с προ-σφάζω, атт . προσφάττω закалывать в жертву
храм ом Геры) P lu t. (τί τινι Eur., P lat.).
Π ροσυμναιος 3 просимнийский (Ή ρ α piut.). προσ-φα£νομα& (по)являться: οί άκούσαντες του κή-
προ-συμφωνέω заранее приходить к соглашению ρυκος πολλοί προσεφάνησαν (ν. I. προεφάνησαν) Х еп . услы­
(προσυμπεφωνήσθαι καί ομόλογον είναι Sext.). 1 шав глашатая, многие явились.
προ-συναπάντησ&ς, εως ή рит . просинапантеза προσφάσθ·α& эп. in f. aor. 2 med. κ πρόσφημι.
(перестановка эпитетов, напр:, οίμω γή καί εύχωλή άν- πρόσφατον adv. P in d . = προσφάτως.
δρών όλλύντων τε καί όλλυμένων Нош., где οίμω γή ло ги ­ πρόσ-φάτος 2 1) свежий (νεκρός H er.; ζώα D io d .; καρ­
чески относится κ όλλυμένων, α εύχωλή — к όλλύντων). ποί A rst.; χιώ ν P o iy b .; ύδωρ P iu t.): τής οργής ουσης προσ­
προ-συνίστημο заранее рекомендовать: π. τά χρ η ­ φάτου L y s. когда гнев ещё не остыл; 2) недавний, но­
στά Piut. (о Гомере) предпосылать благородной речи вый (δίκαι A esch .; έπιστολαί S oph .; μάρτυρες A rst.; οδός
(героя) одобрительные слова. N T ); 3) молодой, неопытный (π. καί καινός τιν ι P iu t .) .
προ-συνοίκέω , атт. προσξυνοίκέω 1) селиться προσφάττω amm. = προσφάζω.
вместе или рядом (τινι T h u c .); 2) ранее состоять в бра­ προσ-φάτως недавно P o iy b ., ν τ .
ке, быть прежде женою (τινι H er., P iu t.) . προσ-φερής 2 1) сходный, схожий, похожий (τινι
προσ-υπάκούω сверх того понимать, иметь ещё в H er., A e sc h ., A rp h ., T h u c., редко τίνος E u r.): προσφερέστερον
виду: ύπήκουσας τοις λόγοις* τόδε δέ προσυπάκουσον έτι δέμας Eur. разительное внешнее сходство; 2) подходя­
Plat, ты понял (мои) слова; имей же ещё в виду следую­ щий, выгодный, полезный (τινι H er. — υ. I. προφερής),
щее. προσ-φέρω, дор. ποτιφέρω (fu t. προσοίσω, aor. προ-
προσ-υπάρχω быть ещё в наличии: δει καί τήν σήνεγκα; aor. pass, προσηνέχθην — ион. προσενείχθην
τρίτην έτι π . A rst. необходимо, чтобы (кроме содержа­ или προσηνείχθην; aor. med. προσηνεγκάμην) 1) подно­
ния и формы) существовало ещё и нечто третье; προσ- сить (τήν χειρα πρός τοΰ ίππου τούς μυκτήρας H er.; πυρί
υπάρχει έμοί D em . мне также предстоит (приходится) τινι E u r.); 2). подводить, приводить, пододвигать, при­
ещё. двигать (μηχανάς τή Π οτιδαία T h u c.); 3) pass, прибывать,
*προσ-υπεργάζομα& предварительно устраивать, приплывать (ές λιμένα X e n .); 4) pass, отправляться, на­
подготовлять: π . τινί τίνος Piut. совершать подгото­ правляться (τή Τρωάδι L u c.); 5) pass, встречаться (τοισι
вительную работу для кого-л. в чём-л. (υ. I. προϋπερ- Κορινθίοισι H e r.); 6) pass, нестись навстречу (τω σκοπέλω
γάζομαι). L u c.); 7) pass, устремляться, нападать (κατά τό ίσχυρό-
προσ-υπέχω (sc. λόγον) сверх того представлять τατον H e r.): π. άπορος H er. с которым трудно сразиться,
ручательство (τινός D e m .). неприступный, Plat, несговорчивый; τούς προσφερομένους
προσ-υπ^σχνέομαι сверхντογο обещать piut. δέχεσθαι T h u c. давать отпор нападающим; 8) med. близ­
προσ-υποβάλλω сверх того подкладывать, ещё под­ ко подходить, быть схожим, походить (ές τι H e r .); 9) на­
ставлять (τόν τράχηλον piut.). кладывать, налагать, прикладывать (βάσανόν τινι piat.):
προσ-υπογράφω (ά) сверх того описывать, ещё π . χειράς τινι Х еп. прикасаться руками к кому-л., P o iy b .
очерчивать (τι D io g . L.). нападать на кого-л.; 10) прилагать, применять, употре­
προσ-υποδείκνϋμ& сверх того показывать (τινί τι блять (ίαμα T h u c.; πάσας μηχανάς Eur.; βίην τιν ί H er.):
Poiyb.). π. πάντας έλέγχους A rp h. пускать в ход все доводы;
προσ-υπολαμβάνω сверх того предполагать Arst. πόλεμον π . τιν ί H er. идти на кого-л. войной; γυμνάσια
προσ-υπομιμν^σκω сверх того напоминать (τινά προσοιστέον A rst. необходимо заниматься телесными
τι Poiyb.). упражнениями; 11) прибавлять, добавлять (τί τινι Soph .
προσ-υποτάσσω, amm. προσυποτάττω сверх того и τι πρός τι H er., D e m .); 12) подносить, (по)давать (τί
присоединять (τι Sext.). τινι S o p h ., A rp h ., A rst.; τιν ί έμ πιειν καί έμφαγειν X en .):
προ-σϋριγγόω доел, просверливать в виде трубы, προσφέρεσθαι σίτον καί ποτόν Х еп . принимать пищу> и
перен. пронизывать туннелем (τόπος προσεσυριγγωμένος питьё; τά προσφερόμενα X en . и τό προσφερόμενον A rst.
Diod.). пища, питание; π . ( = προσφέρεσθαι) φορβάν Soph, при­
προ-σϋρίζω, amm. προσϋρίττω предварительно нимать пищу; 13) предлагать, представлять, обращать
свистеть, предупреждать свистком P o iy b . (-ся) (π. λόγον τινί H e r.): προσέφερον Ά ναξανδρίδη τάδε
προσ-ΰφαίνω сплетать вместе, вплетать (άθανάτω H er. они предложили Анаксандриду следующее; π . λό­
θνητόν Plat.). γους τιν ί ποιειν τι T h u c. предлагать кому-л. сделать
προσ-φάγημα, ατος (φά) τό [φαγειν — inf. aor. 2 к что-л;; π. τινί λόγον περί σπονδών T h u c. делать кому-л.
έσθίω] закуска, пища A esop . предложение о перемирии; τά προσφερόμενα πρήγματα
προσ-φάγιον τό снедь, пища ντ. H er. представляемые (для решения) вопросы; 14) med .-
προσφερώς — 1424 — προσφυώς

pass, обращаться, относиться (τινι καλώς Thuc.; π. πρός благодеяние Soph.; 4) применение, употребление: ή π .,
τινα Piat.; τισι ώς υίοΐς ν τ ): άπό του ίσου τ ι ν ι π. Thuc. δντινα τρόπον προσφέρειν δει Plat, надлежащий способ
обращаться с кем-л. как с равным; ταις ξυμφοραΐς εύ- употребления; ή π . τών αιτιώ ν Arst. объяснение через
ξυνετώτερον π . Thuc. относиться достаточно благора­ причины; 5 ) приставление (τών κλιμάκων Poiyb.); 6) (тж.
зумно к несчастьям; παρανόμως π . Lys. выказывать пре­ π . τής τροφής Ar<st.) приём пищи (πόσεις καί προσφοραί
небрежение к закону; πασαν φιλοτιμίαν π . Dem. про­ Piut.); 7) приношение, подношение (π. καί θυσία τώ
являть всяческое рвение; 15) med.-pass. обращаться θεώ Ν Τ).
с речью, отвечать (πρός τούτον τον λόγον ώδε προση- I πρόσ-φορα τά полезное, нужное, необходимое
ν έχθη X en.); 16) (о доходах) приносить, давать (πεντή- (τά π . πάντα A rph.): τά π. τής συμφοράς Eur. необходи­
κοντα τάλαντα του ένιαυτοΰ Thuc.; άλλα πέντε τάλαντα N T ); мая помощь в беде; τά π . μακρας κελεύθου Aesch. от­
17) вносить, платить (μετοίκιον Xen.). дых, необходимый после долгого путешествия.
προσ-φερώς сходным образом, сходно Piut. II πρόσφορα adv. надлежащим образом, как следует
προσ-φεύγω 1) прибегать (в поисках защиты), ис­ или осторожно (π. μ ’ αίρετε E u r.).
кать убежища (τοις βωμοΐς P iu t.); 2) юр. быть пресле­ προσ-φορέω Приносить Her., Eur., Men.
дуемым по закону, быть обвиняемым (τι Dem.). προσ-φόρημα, ατος τό пища, еда Eur.
προσφευκτέον adj. verb, к προσφεύγω, πρόσφορον τό Arst. sing, к πρόσφορα I.
πρόσ-φημί (fu t. προσφήσω, im pf. или aor. 2 προσ- πρόσ-φορος, дор. ποτίφορος 2 1) полезный, (при-)
έφην; эп. in f. aor. 2 med. προσφάσθαι) обращаться с годный, подходящий (μισθός Pind.; έπος Soph.; τινι Arph.):
речью, говорить (τινά Н о т ., H es.): π. αίσχροϊς έπέεσσιν ού γάρ δόμοισι τοισδε πρόσφοροι μολειν Aesch. не годится
Н о т . обратиться к кому-л. со словами укоризны. идти в этот храм; 2) сходный, похожий (τινι Eur.).
προσ-φθ·έγγομα&, дор. ποτ&φθ·έγγομα& 1) обра­ πρόσ-φυγος 2 ищущий убежища Aesop,
щаться с речью, заговаривать (τινα E u r.); 2) называть, προσφυέως ион. = προσφυώς.
именовать (τι Pind., Piat.). προσ-φυή ή сращение, приращённость (ακίνητος έκ
προσφθ·εγκτός, дор. ποτ&φθ·εγκτός 3 [adj. verb, к τής προσφυής A rst.).
ττροσφθέγγομαι] 1) к которому обращена речь: ούδέ προσ-φυής 2 1) прикреплённый, приделанный: π .
σου φωνής ετι γενήσομαι π .; Soph, больше разве не εκ τίνος Н о т . прилаженный к чему-л.; 2) привязанный,
услышу я твоего голоса?; 2) обращающийся с речью преданный (ήδοναΐς Plat.); 3) по природе связанный,
Anth. склонный (προσφυείς και συγγενείς Plat.); 4) подходя­
πρόσ-φθ·εγμα, ατος τό тж. pL обращение, привет­ щий, пригодный (φυτόν προσφυέστερον εις ίατρείαν A rst.).
ствие, тж. призыв Trag. προσ-φϋσάω 1) дуть, выдувать: τό φλέγμα π . πρός
προσ-φθ*εέρομαι рисковать жизнью, попадать в беду τι Arst. выплёвывать мокроту на что-л.; 2) перен. раз­
Piut.: ήν σοι λοιδορήται προσφθαρεΐς Arph. если он, на дувать, разжигать (πόλεμον Poiyb.).
свою беду, станет тебя оскорблять. πρόσ-φυσις, εως ή 1) приращение, сращение Arst.;
πρόσ-φθ·ογγος 2 обращающийся с приветствием: 2) проникновение, усвоение (ή π . τής τροφής πρός
μύθοι πρόσφθογγοι A esch . слова приветствия; π . σοι αιμα Arst.); 3) прилегание, прижатие (ίσχυροτέραν πρόσ-
νόστου βοά A esch . возгласы в честь твоего возвращения. φυσιν παρέχεσθαι X en.); 4) место прикрепления или
προσ-φθ·ονέω сверх того завидовать Piut. сращения (ή τοΰ ώοΰ π . A rst.).
προσ-φίλε&α (ι) ή дружелюбие, благожелательность προσ-φύω, дор. ποτιφύω (дор. 3 л . sing. impf. πο-
Aesch. τεφύετο; aor. 2 προσέφυν, p f. προσπέφυκα; part. aor.
προσ-φΤλής 2 1) любимый, любезный, дорогой, ми­ προσφύς) 1) вырастать, расти (ώσπερ τά φύματα Arst.; κέ-
лый (τινι Her., Thuc., Soph., Plat., Arst. etc.); 2) благосклон­ ρας κρατί προσπεφυκός E u r.); перен. образоваться: μεταξύ
ный, дружеский (τινι Soph., Th u c.). τίνος προσπεφυκώς Arst. находящийся посреди чего-л.;
προσ-φΐλονεικέω 1) быть раздражённым (τινι πρός τόπος προσπεφυκώς χωρίοις πετρώδεσι Piut. место, по^
τι Poiyb.); 2) проявлять рвение, быть ревностно пре­ крытое скалистыми участками; 2) приращивать: προσέ-
данным (τινι Arst., Piut.). φυσε# όδόντας τοις σώμασι Piut. (природа) снабдила ор­
προσ-φΐλοσοφέω сверх того или совместно фило­ ганизм зубами (ср. J); 3) прирастать, прилипать, при­
софствовать (τινι Luc. и τι Piut.; π . τιν ί τι Luc.). ставать, прижиматься (ταις πέτραις A rst.); 4) цепляться,
προσ-φΐλώ ς дружелюбно, благожелательно Soph., ухватываться (τώγκίστρω Theocr.; перен. τώ ρήματι Piut.):
Plat.: π . εχειν и χρήσθαι τινι Хеп. доброжелательно προσφύς τινι Н о т . повиснув на чём-л.; 5 ) med.-pass.
относиться к кому-л. проникать, усваиваться: προσφύεσθαι τοΐς σώμασι Arst.
προσ-φοίτάω посещать, (при)ходить, захаживать (о пище) усваиваться телами (ср. 2)\ 6) (fu t. προσφύσω
(πρός τι Lys., Dem.): οί αύτώ προσπεφοιτηκότες Luc. по­ и aor. 1 προσέφυσα) подкреплять, подтверждать (λόγω
сещавшие, т. е. ученики его (Аристотеля). τι Aesch., A rph.).
προσ-φορά ή 1) прибавление, увеличение (τών ημαρ­ προσ-φυώς, ион. προσφυέως 1) надлежащим-обра­
τημένων S o p h .); 2 ) преподнесение, подача Plat.; 3 ) дар, зом, правильно (λέγειν H er.); 2) крепко (φιλεΐν Luc.).
προσφωνέω — 1425 — προσψδός

προσ-φωνέω 1) обращаться с речью, заговаривать προσχρη στέον adj. verb, κ προσχράομαι.


(τινα Horn. U τινι Diog. L., NT, π. τινά τι Horn., Aesch., Eur.): π ροσ -χρίμ π τομ α ί, дор. ποτιχρίμπτομαο прибли­
τοισι προσεφώνεε Н о т . он обратился со следующими жаться, подходить (A esch. — v .l . ώ τί χρίμπτομαί).
словами; 2) произносить, говорить (τήνδε φάτιν Soph.); προσ-χρώννϋμ& окрашивать, натирать (τί τινι D iod.).
3) называть, именовать (όνόματι τινα Eur.; τινα βασιλέα πρόσ-χυσις, εως ή пролитие (τοΰ αίματος ντ).
Poiyb.); 4) посвящать (τινι, sc. βιβλίον piut.); 5) призы­ πρόσχω conjct. aor. 2 κ προέχω и ли προσέχω,
вать, созывать (τινας NT). π ρόσ-χω μα, ατος τό нанос(ы), нанесённый ил (Ν εί­
*προσ-φωνήε&ς, дор. ποτ&φωνήε&ς, ήεσσα, ηεν λου Aesch.).
способный говорить, владеющий даром речи Н о т . π ροσ -χώ ννϋμί 1) (о р еках) наносить, образовывать
προσ-φώ νημα, ατος τό тж. pl. обращение, речь наносами (τά χω ρία H er.); 2) заносить илом или песком
(πατρός καί κασιγνήτης προσφωνήματα Soph.; προσφωνη- (τόν άγκώνα, sc. τοΰ Νείλου H er.); 3) засыпать, вырав­
μάτων τινός κλύειν Eur.). нивать (τάς ανωμαλίας τών τόπων Poiyb.).
προσ-φώνησ^ς, εως ή [προσφωνέω 4] посвящение προσ-χωρέω (fu t. προσχωρήσω и προσχωρήσομαι)
(γραμμάτων piut.). 1) подходить, приближаться Thuc., Xen.: π . τό στρατόπε-
προσ-χαίνω (aor. προσέχανον, pf.-praes. προσκέ- δον τω στρατοπέδω H er. расположиться лагерем по со­
χηνα) широко разевать рот: βόαμα π. Aesch. кричать седству друг с другом; 2) переходить (на чью-л. сто­
во всё горло; παντί τω λεγομένω προσκεχηνέναι Poiyb. рону), присоединяться (τινι и πρός τινα Her., Th uc.): π .
слушать всякие речи с разинутым ртом, т. е. жадно. ές όμολογίην Her. и π . ομολογία Thuc. сдаваться (на
προσ-χα£ρω радоваться, восторгаться (τή βωμολο­ условиях победителя), капитулировать; π. ές ξυμμα-
χ ία τινός Piut.). χίαν τιν ί Thuc. становиться чьим-л. союзником; πρός
προσ-χαρίζομαι угождать (τή γαστρί Xen.): π. τινί άλλον βίον π . P.iat. переходить к другому образу жизни;
τι Luc. исполнять чьё-л. желание* π . πόλει Eur. перенимать обычаи города; 3) уступать,
προ-σχέθ·ομα& ( = προέχομαι)' отклонять от себя, соглашаться (τοις λόγοις τινός Soph.); 4) походить, быть
отражать (βέλεμνα χ ε ιρ t Theocr.). похожим (τά νόμαια Θρήϊξι H er.): γλώσσαν πρός τό Κ α-
προσ-χέω наливать, обливать Arst., Luc. ρικόν έθνος προσκεχωρηκέναι Her. по языку быть близ­
π ρό-σχημ α , ατος τό 1) прикрытие, предлог: τοΰτο ким к карийскому племени.
μέν δή π . λόγου ήν Her. это была лишь отговорка; προσ-χώ ρησις, εως ή подход, приближение (Piat.—
τοΰτο π. ποιούμενος Lys. прикрываясь этим предлогом; υ. I. προχώρησις).
π. ήν άμύνασθαι Thuc. предлогом было возмездие; π. I πρόσ-χω ρος 2 сопредельный, пограничный, сосед­
τι έξαιτεΐσθαι Her. требовать чего-л. (только) для виду; ний (τόπος Aesch.; ξένοι Soph.).
2) введение, вступление (π. και άρχή τοΰ λόγου Plat.); II πρόσχω ρος ό сосед (τίνος Her., Thuc., реж е τινι
3) украшение, краса (Ίω νίη ς Her.; τής πόλεως Dem.). Poiyb.; πολεμεΐν τοις προσχώροις Arst.).
προ-σχημάτ&σμός ό ( = παραγωγή) грам. слоговое πρόσ-χωσος, εως ή 1) нанос(ы) Thuc., Arst.; 2) на­
удлинение (напр, в τούτον ί). сыпь, вал Thuc.
Πρόσχοον τό Просхий (город в Э т олии, на месте προσ-ψαύω, дор. ποτιψαύω прикасаться, дотраги­
древней Пилены) Thuc. ваться (χεροιν Soph.; τιν ί Pind., N T).
πρ6-σχισμα, ατος τό просхисма (род обуви, пред­ προσ-ψεύδομαι облыжно добавлять Diod.
полож. с разрезом спереди A rp h. или передняя часть προσ-ψηφίζομαί сверх того постановлять голосова­
обуви Arst.). нием, выносить дополнительное решение Lys., Piut.
προσ-χλευάζω сверх того издеваться Poiyb. προσ-ψΐθ·ΰρίζω 1) (о комаре) жужжать, напевать
πρόσ-χορδος 2 настроенный: άποδιδόναι πρόσχορδα (ουασί τινός τι A n th .); 2) нашёптывать Piut.
τά φθέγματα τοΓς φθέγμασι Piat. заставить одни звуки προσ-ψ ύχω (О) доел, отдаваться всей душой, перен.
звучать в унисон с другими. приникать (τύμβω Anth.).
πρόσ-χορος 2 принимающий участие в хоре или I πρόσω, эп.-ион. πρόσσω, дор. πόρσω adv. (compar.
в пляске A rph. προσωτέρω, superl. προσωτάτω и προσώτατα) = πόρρω I.
προσχόω Thuc., Arst. = προσχώννυμι. II πρόσω praep. cum gen. = πόρρω II.
προσ-χράομαι пользоваться (άλλοτρίω όνόματι Piat.): προσ-ψδία ή 1) Aesch. = προσφώνησις; 2) ( = поздн.
π. τινι εις или πρός τι и χάριν τινός Piat. употреб­ τόνος) акцент, ударение (φθόγγοι τε καί προσωδίαι
лять что-л. для или в качестве чего-л. Piat.); 3) знак ударения: π. όξεια Arst. (лат. a c c e n t u s
προσ-χρήζω, ион. προσχρηίζω 1) хотеть, желать: a c u t u s ) острое ударение; π βαρεία Arst. (лат. a c c e n t u s
έπείτε προσχρηΐζετε τούτων Her. поскольку вы этого g r a v is ) тяжёлое (тупое) ударение; 4) орфографический
желаете; τί προσχρήζων μαθειν; Soph, что ты хочешь знак (придыхания, количества и ли ударения) Arst.
узнать?; 2) просить, требовать (προσχρηίζω ύμέων π εί- προσφδ&ακός 3 ν. 1. = προσοδιακός.
θεσθαι Μαρδονίω Her.); 3) нуждаться (ούδέ σοΰ προσχρή- προσ-φδός 2 1) стройно Звучащий, стройный (μέ­
ζομεν Soph.). λος E u r.); 2) вторящий (στοναχά έπ ί δάκρυσιν Eur.);

90 Древнегреч.-русский словарь
πρόσωθ·εν — 1426 — προτέλεία

3) согласный, соответствующий (τώ νόμω Piut.); 4) сход­ π ρ ο -τ α μ ιε ΐο ν τό помещение перед складом или
ный, ПОХОЖИЙ (τίνΐ Eur.). передняя-кладовая (Хеп. — ν .Ι. ταμιειον).
π ρόσω -θ·εν adv. Trag., Arst. = πόρρωθεν. π ρ ο -τ ά μ ιε ύ ω заранее делать запасы, заготовлять:
προσω θ-έω Poiyb., Diod. v. I. = προωθέω. τά προτέταμιευμένα Luc. заранее приготовленное,
π ρ ο σ -ω ν έ ο μ α ι сверх ТОГО покупать Xen., Dem. π ρ ο τ ά μ ν ω эп.-ион. = προτέμνω.
π ρ ο σ -ω ν υ μ ία ή прозвище Piut. π ρ ο -τ α ρ β έω 1) заранее бояться (βαρείας τύχας Aesch.);
π ρ ο σ ώ π α τ α τά (dat. προσώπασι) эп. p l. к πρόσωπον. 2) испытывать страх, бояться за (кого-л.): μή μου —
π ρ ο σ ω π ε ΐο ν τό (театральная) маска (προσωπεία καί ν. I. μή έμοΰ — προτάρβει Soph, не бойся за меня.
κόθορνοι Piut.; π . τραγικόν Luc.). π ρ ο - τ ά ρ ίχ ε ύ ω предварительно засаливать (sc. τους
π ρ ο σ ω π ίδ ά ν τό небольшая маска Arph. δρτυγας καί τάς νήσσας Her.).
Π ρ ο σ ω π ΐτο ς, &8ος ή Пр'осопитида (остров в дельте π ρ ό -τ α σ ις , εω ς ή 1) ло г. положение, предложение: π ,
Н а ла , образованный Канобским и Себеннитским р у ­ έστι λόγος καταφατικός ή άποφατικός τινός κατά τίνος
кавами) Her., Thuc. Arst. предложение есть утверждение или отрицание
π ρ ο σ ω π ο λ ή μ π τ η ς 2 ν. I. =* προσωπολήπτης, чего-л. о чём-л.; 2) лог. (пред)посылка: οί τρεις όροι
π ρ ο σ ω π ο - λ η π τ έ ω лицеприятствовать, быть при­ δύο προτάσεις Arst. три термина (составляют) две по­
страстным NT. сылки; 3) вопрос (для обсуждения), тема (προτάσεις καί
π ρ ο σ ω π ο - λ ή π τ η ς 2 лицеприятный, пристрастный ν τ . προκλήσεις Piut.); 4) грам. протасис, обусловливающая
π ρ ο σ ω π ο -λ η ψ ία ή лицеприятие, пристрастие NT. часть периода.
π ρ ό σ -ω π ο ν τό (эп. pl. тж. προσώπατα — dat. προσ- π ρ ο -τ ά σ σ ω , a m m .'π ρ ο τ ά τ τ ω тж. med. 1) ставить
ώπασι) 1) (Н о т . преимущ ., Trag. часто pl.) лицо, облик впереди, выдвигать вперёд: προτάξαντες σφών αύτών
(εις π. βλέπειν Eur.; βλ έπ ειν 4 ιν ά π. πρός π. Ν Τ): εις π. Ά στύμαχον Thuc. выслав вперёд (для переговоров)
τίνος άφικέσθαι Eur. предстать пред чьим-л. лицом Астимаха; οί προτεταγμένοι и το προταχθέν Хеп. пере­
(т. е. явиться на глаза кому-л.); ή κατά π. έντευξις Piut. довые ряды; προτάσσόυ A esch . стань впереди, т. е. за­
личная встреча, разговор наедине; ού λαμβάνειν π . ν τ = щити (нас); 2) заранее устанавливать, наперёд опре­
ού προσωποληπτεΐν; τό π. στηρίζει ν ν τ принимать реш е­ делять (χρόνον Soph.); 3) брать в виде примера (τί δήτα
ние, решать(ся); .2) (у животных) лицевая часть го­ προταξαίμεθ’ άν; Piat.); 4) ставить целью: έκ τίνος τό
ловы, т. е. морда (λέοντος A rst.) или клюв (έπίγρυπόν ζήν προτάξασθαι Plat, стремиться извлечь из чего-л.
H er.); 3) воен. фронт: κατά π. άγειν Poiyb. наступать средства к существованию; 5) учреждать, устраивать
фронтом; ή κατά π. τάξις Хеп. фронтальное построение (άθλόν τι Arst.).
(фронтом к противнику); 4) ( = προσωπεΐον) маска, ли­ π ρ ο τ ά τ έ ο ν adj. verb, к προτείνω,
чина Dem.t Arst. etc.; 5) лицо, личность (τό τοΰ Ό δυσ- π ρ ο - τ ά τ ικ ό ς 3 выдвигающий положения (έστι δια­
σέως π . Poiyb.): ού τό σόν π . δείσας Soph, не страшась λεκτικός ό π. καί ένστατικός Arst.).
тебя; 6) действующее лицо (τά τοΰ δράματος πρόσωπα π ρ ο τ ά τ ικ ώ ς лог. в форме положения (έρωταν Arst.).
Trag. etc.); 7) обличье, внешний вид (блеск) Pind.; π ρ ο τ ά τ τ ω amm., тж. med. ?= προτάσσω,
8) грам. лицо; 9) лицо, поверхность (έπί π . πάσης τής π ρ ο - τ έ γ ιο ν τό навес (τής θύρας Piut.).
γής N T). π ρ ο -τ ε ίν ω тж. med. 1) выставлять вперёд, протя­
π ρ ο σ ω π ο -π ο ίέ ω рит. олицетворять. гивать, простирать (χειρας Her.; χειρά τινι Soph.; άγαλ­
π ρ ο σ ω π ο -π ο ιΓ α ή рит . (лат. personificatio) просот μα φιάλην προτετακός Arst.): π . έαυτόν Plat, (п о т я ­
попея, олицетворение. нуться; 2) растягивать (τινά ίμασι NT); 3) выставлять,
π ρ © σ ώ τα τα и π ρ ο σ ω τ ά τ ω superl. к πρόσω I. представлять (αξιόχρεων πρόφασιν Her.); 4) выставлять
π ρ ο σ ω τ έ ρ ω сотраг. к πρόσω I. в виде предлога или довода, ссылаться (τους θεούς
π ρ ο σ -ω φ ε λ έ ω приходить на помощь, помогать (τινα Soph.; med. τήν ήλικίαν piat.); 5) предлагать, обещать,
U τινι Her., E u r.). сулить (μεγάλα Her.; δραχμάς εϊκοσιν Arph.; φιλίαν Dem.;
π ρ ο σ -ω φ έ λ η μ α , α τ ο ς τό помощь, поддержка Eur. διαλύσεις Piut.): δέλεαρ π . τι Piut. предлагать что-л.
π ρ ο σ -ω φ έ λ η σ ις , εω ς ή помощь (τινα προσωφέλησιν в качестве приманки; 6) ставить, задавать (ζητήματα
έρξεις; Soph. — ν. I. ποτ* ώφέλησιν). Piut.; αίνιγμ ά τινι Diog. L.); 7) тянуться, простираться,
π ρ ό - τ α γ μ α τό передний боевой порядок, передовой выступать (εις τό πέλαγος Plat.; πρός τήν Σικελίαν
строй Diod., Piut. Poiyb.); 8) лог. (тж. π . πρότασιν Arst.) выдвигать в виде
π ρ ο τα ο ν ί (νΐ) praep. cum gen. впереди (τάξεων E u r.). положения или посылки: τά κ α τ '1 άντίφασιν προτεινό-
π ρ ο τ α κ τ έ ο ν ad] . verb. к προτάσσω, μενα Arst. отрицательные положения; 9) med. требовать
π ρ © -τα κ τικ ό ς 3 грам. предшествующий, ставящийся себе (μισθόν Her.).
впереди: τό άρθρον προτακτικόν грамматический член. π ρ ο - τ ε ίχ ισ μ α , α τ ο ς τό выдвинутое вперёд укрепт
π ρ ό -τ α κ τ ο ς 2 воен. поставленный в первом ряду, ление, передний вал Thuc., Poiyb.
передовой Piut. π ρ ο -τέλ εο α τά 1) (sc. ιερά) предварительная жертва,
π ρ ο τ ά λ α ς π ο ρ έ ω Thuc. ν. I. = προσταλαιπΘρέω. вступительное жертвоприношение: π . γάμων Plat, жерт­
προτελευτάω — 1427 — ;εροτ(θ·ημ&

воприношение перед бракосочетанием; π. ναών Aesch. от прежнего (первого) брака; τή προτέρη (sc. ημέρα)
жертвоприношение перед отплытием; 2) вступление, Н о т ., T h u c. днём раньше, накануне; τώ προτέρω ε τε ι
начало (τής μελλούσης ξυνουσίας Luc.; έν προτελείοις τ ί ­ Her. годом раньше; οί πρότεροι (sc. άνδρες а л а -άνθρωποι)
νος Aesch.). Н о т ., A esch . предшественники или предки; 4) передний
προ-τελευτάω ранее умирать Diod., Piut.: π. τίνος (πρότεροι πόδες Н о т .)' 5) имеющий преимущество, пре­
Diog. L. умирать раньше кого(чего)-л. восходящий (τίνος πρός τι P lat.).
προ-τελέω 1) наперёд платить, заранее выплачи­ προτέρω adv. вперёд, дальше (βήμεναι Н о т .): π. έτ’
вать (τινί τι Хеп.): οί μναν προτελέσαντες Хеп. уплатив­ ερις γένετ’ άμφοτέροισιν Н о т . ещё дальше зашла бы
шие ранее одну мину; προτελέσαι τι πρός τι Luc. упла­ ссора между обоими.
тить что-л. вперёд за что-л.; 2) подготовлять, посвя­ προτέρως ближайшим образом Arst.
щать: προτελεσθήναι τά πρό τής ρητορικής Luc. быть προτέρωσε adv. дальше, вперёд (ίππους έλαύνειν нн).
посвящённым в начала риторики. προτετύχθ·αι эп. in f. p f. pass, к προτεύχω.
προ-τελίζω подготовлять предварительным жертво­ π ρο-τεύχω раньше делать: τά μέν προτετύχθαι έά-
приношением: Ά ρ τέ μ ιδ ι π. τήν νεάνιδα Eur. пригото­ σομεν Н о т . то, что произошло, оставим, т. е. предадим
вить девушку (к бракосочетанию) путём жертвоприно­ забвению.
шения Артемиде. προτί (ΐ) эп. — πρός I и II.
προ-τεμένισμα, ατος τό площадь перед храмом προτοάπτω эп. = προσάπτω,
Thuc. π ρ οτφ ά λλ ω эп. — προσβάλλω,
προ-τέμνω , эп.-ион . προτάμνω 1) предварительно προτίγειος 2 дор. = πρόσγειος.
разрезывать (sc. όψον Н ош .); 2) отрезывать, отсекать προτ^γε:ότατος дор. superl. к πρόσγειος.
(κορμόν έκ ρίζης Н о т .) ; 3) прорезать, прорывать: πρ©τ£ε:λε!ν эп. in f. praes. к προσειλέω.
ώλκα προτάμνεσθαι Нош. прокладывать (своим плугом) προτιείποι эп. 3 л. sing. opt. к προσειπον.
борозду. πρότιθ-εν эп. ( = προετίθεσαν) 3 л. p l. im pf. к προ-
προ-τενθ-εύω доел, заранее пробовать, перен. за­ τ ίθ η μ ι.
ранее захватывать (τά πρυτανεία Arph.). προ-τίθ·ημι (fu t. προθήσω, стяж. aor. 1 προυθηκα;
προ-τένθ·ης, ου ό лакомка, обжора Arph. aor. pass, προύτέθην, praes. и im pf. pass, в amm. обычно
προτεραίος 3 (сотраг. προτεραίτερος) предшествую­ берутся от πρόκειμαι) тж. med. 1) ставить перед,
щий, предыдущий: τή προτεραία (sc. ημέρα) Her., Plat, класть впереди, подносить (τραπέζας Н о т .; δαιτά τινι
днём рацьше, накануне; τή προτεραία ή — ν. /. η — H er.): προθέσθαι τι Piut. поставить что-л. перед собою;
άνήγετο Lys. накануне своего отъезда; τή προτεραία δτε προτιθέναι του λόγου προοίμιον Plat, предпосылать речи
ταυτ’ ελεγε Dem. аа день до того, как он это сказал; введение; πέπλον όμμάτων προθέσθαι Eur, закрыть
έκ τής προτεραίας Plat, со вчерашнего дня. глаза плащом; προθέσθαι τούς γροσφομάχους Poiyb. по­
προτερέω 1) уходить вперёд, быть впереди: προτε- ставить впереди себя копьеносцев (т. е. велитов); εύλά-
ρεόντων τών συν Παυσανίη Her. когда воины Павсания βειάν τίνος προθέσθαι Soph, противопоставить осторож­
ушли вперёд; π. τής όδου Her. идти впереди; 2) опере­ ность чему-л., т. е. предотвратить что-л.; προθέσθαι
жать, упреждать (δψις προτερεΐ τής άκοής Arst.): π. τή τινά έν οί'κτω A esch. сжалиться над кем-л.; βραδύπουν
γενέσει Arst. раньше рождаться (возникать); 3) полу­ ήλυσιν άρθρων π . Eur. медленно переставлять ноги;
чать преимущество (κατά τι Poiyb. и εν τινι Diod.): ού­ προτιθέμενα καί έπιλεγόμενα Arst. начало и заключение;
δέν προτερήσαι Dem. не получить никакой выгоды. 2) ставить выше, предпочитать (τί τίνος Her., Eur. и τι
προτέρημα, ατος τό преимущество, преобладание, άντί τίνος E u r.): πάρος τινός προθέσθα^ τι Soph, предпо­
перевес Diod., Piut.: τό κατά τούς Ίλλυριούς π. Poiyb. по­ честь что-л. чему-л.; 3) бросать (на съедение), кидать
беда над иллирийцами. (τινά κυσίν Н о т .; τινά θηρσίν αρπαγήν προθειναι Eu r.):
I πρότερον (τό) adv. прежде, раньше: ού π. πρίν ό θανάτω προτεθείς Eur. брошенный, т. е. обречённый
или εως Xen., Lys., μή π. άλλ’ δταν Poiyb. не раньше на смерть; 4) бросать, покидать: προθειναι τινα έρημον
чем; ό π. χρόνος Thuc. и αί π. ήμέραι ΝΤ прошлое Soph, бросить кого-л. на произвол судьбы; προθειναι
время; Κύρος ό π. Luc. Кир Старший; τά π. άδικήματα τό παιδίον Her. подкинуть ребёнка; 5) заранее устанав­
Her. прежние обиды. ливать, определять (τον νόμον τιν ί E u r.): ουρον τής ζόης,
II πρότερον (τό) praep. cum gen. прежде, ранее, до άνθρώπω π. Her. определять границу человеческой
(π. τής άλώσεως Dem.; τό π . τών άνδρων τούτοον Her.). жизни; άεί πλείων τοΰ προτεθέντος χρόνος Arst. время,
πρότερος 3 [сотраг. к πρό] 1) первый (π, χρόνώ и большее любого (наперёд) заданного, т. е. бесконеч­
κατά χρόνον Arst.): δ με π. κ<χκ’ εοργεν Нот. тот, кто ное; 6) устраивать, учреждать (τούς αγώνας λόγων
первый нанёс мне обиду; π. ή ύμεΐς Plat, раньше, чем Thuc.): πένθος μέγα προθέσθαι Her. учредить большой
вы; έμέο π . Нот. раньше, чем я; 2) старший (γενεή траур; 7) назначать (στέφανον τών άγώνων τιν ί Thuc.;
Нош.): ό π . Διονύσιος Хеп. Дионисий Старший; 3) пре­ med. τινα ίλαστήριον N T): προθειναι τινι κρίσιν Lys. ,
дыдущий, прежний, прошлый: πρότεροι παιδας Нот. дети назначить кому-л. судебное ■ разбирательство, т. е .

90*
προτιμάω — 1428 — προτύπτω

вызвать кого-л. в суд; π. θάνατον ζημίαν Thuc. назначать π ρ ο -τ ο λ μ ά ω ранее отваживаться: έν τή Κερκύρα
смертную казнь; προθέσθαι τήν λέσχην S oph , созвать τά πολλά αύτων προετολμήθη Thuc. многие из этих дей­
собрание;-^) задавать, предлагать (άπορον αΐρεσιν Plat.; ствий начались на Коркире.
το προτεθέν πρόβλημα Arst.): προτίθεσθαι αιρεσιν Piat. π ρ ο -τ ο μ ή ή 1) (у животных) морда (λύκου, λεόν­
ставить перед собой альтернативу; προθειναί τινι βασ- των D iod.); 2) бюст (άνθρώπου P iu t.); 3) носовая часть
τάζειν τι S oph , предложить кому-л. взять что-л. на себя; корабля, нос Anth.
δπερ προύθέμεθα σκέψασθαι Plat, рассмотрением чего π ρ ο -τ ο ν ίζω мор. натягивать корабельными каната­
мы задались; προθειναί τι τοις ώμοις τινός Soph , воз­ ми (λαίφεα Anth.).
ложить что-л. на чьи-л. плечи, т. е. предписать кому-л. π ρ ό -τ ο ν ο ς ό мор. штаг, канат (протянутый от вер­
что-л.; 9) тж. med. выставлять (νεκρόν Her.; med. όστα хуш ки мачты К носу или К корме) Н о т ., Aesch. etc.
τών άπογενομένων Thuc.): π. τι ώνιον Luc. выставлять π ρ ο -τ ο υ adv. прежде: έν τω π. (sc. χρόνω) Thuc.
что-л. на продажу; π. αιτίαν S oph , выставлять причину; в прежнее время.
προτίθεσθαι τι Poiyb. ссылаться на что-л. (как на осно­ π ρ ο -τρ επ τίκ ό ς 3 увещевательный, убеждающий
вание); 10) med. показывать (ποτήρια χρύσεα H er.): άν- (λόγοι isocr., Arst.; σοφία Plat.): π. πρός τι Aeschin. зовущий
δραγαθίαν τινι π. Thuc. рассказывать о чьей-л. храб­ к чему-л.
рости; 11) представлять, докладывать, излагать (πρήγ- προ-τρεπτ&κώς убедительно (κατάρχεσθαι Luc.),
μα Her.; λόγον περί τίνος Xen.): π. τήν διαγνώμην περί π ρ ο -τρ έπ ω 1) (Н о т . — только med.-pass.) обращать,
τίνος Thuc. вносить на обсуждение вопрос о чём-л.; поворачивать: προτρέπεσθαι έπί νηών Н о т . отступать
προθειναί λέγειν περί τίνος Thuc. представить что-л. к кораблям; άχεϊ προτραπέσθαι Н о т . предаться скорби;
на обсуждение; τά προτιθέμενα κατά τάς έγγραφάς 2) тж. med. побуждать, увещевать, склонять (τινά
Arst. зарегистрированные судебные решения; 12) пре­ έπί, εις U πρός τι Xen., Plat., Aeschin., Arst., Poiyb.): προ-
доставлять, разрешать (ού προύτέθη σφίσι λόγος Xen.): τρέψομαι (sc. σε) Soph, я буду упрашивать, т. е. умо­
προθέσθαι τινί εχθραν Thuc. объявить кому-л. о своей ляю тебя; 3) тж. med. заставлять, принуждать (τινά
вражде; 13) med. ставить себе целью, намереваться ές πέδον κάρα νεΰσαι Soph.); 4) med. возбуждать любо­
(πολλάκκ; προεθέμην έλθειν πρός ύμας NT). пытство: προτραπέσθαι τινά τι Her. заинтересовать
π ρ ο τ ι μ ά ω 1) ценить выше, предпочитать (τι πρό кого-л. чем-л.; 5) med. опережать, аог. превзойти (τινα
τίνος, τ ί τίνος, τι αντί τίνος, τι πλέον τινός или τι μάλ­ έν τώ πίνειν P iut.).
λον ή τι Plat., Arst. etc.): π. ύγ ιαίνει ν μάλλον ή νοσειν Plat, π ρ ο -τρ έχω (fu t. προδράμουμαι, aor. προύδραμον)
предпочитать быть здоровым, чем болеть; προτιμηθήναι 1) (тж. π. εις τό έμπροσθεν ντ) бежать вперёд: προ-
μάλιστα τών Ελλήνω ν Хеп. пользоваться наибольшим из δραμόντες εστασαν Хеп. пробежав (известное расстоя­
(всех) греков уважением; 2) высоко ценить (τήν άλή- ние), они останавливались; 2) опережать, обгонять:
θειαν Arst.): ούδέν π. τίνος Eur., A rp h ., Dem. пренебрегать προδραμειν στάδια πέντε ή εξ τίνος Хеп. обогнать кого-л.
чем-л.; π. μεγάλων χρημάτων τι Her. не пожалеть ни­ на пять-шесть стадиев.
каких денег для чего-л.; ούδέν προτιμά μηχανήσασθαι π ρ ό -τρ ΐτά adv. тремя днями раньше Thuc.
τέκνοις Eur. он нисколько не заботится о детях. προτρ© πάδάν adv. дор. = προτροπάδην.
προ-τίμησ&ς, εως (τι) ή предпочтение: ισονομίας πο­ π ρ ο τ ρ ο π ά -δ η ν , дор. π ρ ο τ ρ ο π ά δ α ν (πά) adv. по­
λιτικής προτιμήσει , Thuc. в силу склонности к полити­ вернувшись вспять, т. е. без оглядки, поспешно (σπεύ-
ческому равноправию; κατά προτίμησιν рит. в порядке δειν Pind.; φεύγειν Plat., Piut.; φέρεσθαι Poiyb.; ώσασθαι
(возрастающей или убывающей) важности, p iu t.): π. φοβεΐσθαι Н о т . бежать в страхе.
π ρο-τίμ οον (τι) τό задаток Luc. π ρ ο -τ ρ ο π ή ή 1) побуждение, поощрение (έπί τι
πρό-τϊμος 2 тж. compar. 1) более ценный, пред­ Piat. и εις τι Piut.; συμβουλής τό μέν π., τό δέ άποτροπή
почтительный (τών χρημάτων Plat.; τέχνη Luc.); 2) дра­ A rst.); 2) наклонность, склонность (πρός τι Plat.).
гоценный (λίθοι P la t.). π ρ ο -τ ρ ΰ γ η τ ή ρ , ^ρος ° [τρυγάω] (sc. άστήρ) пред­
π ροτΐμϋθ’έομαι дор. Theocr. = *προσμυθέομαι. уборочная звезда (справа от созвездия Девы, восходя-
%προ-τϊμωρέω 1) раньше помогать (τινι Thuc.); щая незадолго до сбора винограда) Piut.
2) med. раньше мстить: πρότερον προτιμωρήσεσθαί τινα π ρ ο -τΰ π ό ω 1) воображать: φέρε προτυπωσώμεθα
Thuc. сначала отомстить кому-л. παρ’ ήμιν αύτοις Luc. давай представим себе; 2) слу­
προτ&-6σσομα& (только praes. и im p f.)'\) взгляды­ жить прообразом (τι A nth.).
вать, смотреть (μή τινα προτιόσσεο Нот.); 2) предви­ π ρ ο -τ ύ π τ ω 1) воен. ударять (на врага), устрем­
деть, предчувствовать (όλεθρον, θάνατον Нот.). ляться вперёд (Τρώες προύτυψαν н о т . ) : άνά ρίνας δέ οί
προ-τίω (ΐ) 1) выше ставить, предпочитать: πολλοί μένος προοτυψε Н о т . кровь бросилась ему в голову,
βροτών τό δοκεΤν είναι προτίουσι A esch . многие из людей т. е. волнение охватило его; 2) заранее поражать:
предпочитают казаться, чем быть, т. е. склонны к ли­ προτυπέν στόμιον Τροίας Aesch. ранее потерпевшая по­
цемерию; 2) считать более достойным (τινά τίνος Soph,). ражение узда Трои (т. е. прибывшая для покорения
’ πρό-τμησ6ς, εως ή нижняя часть ай**ота нот. Трои армия).
προτυχόν — 1429 — προφαίνα*

π ρ ο -τΰ χό ν τό первое попавшееся, первая встречная π ρ ο -ϋ π ό κ είμ α ί 1) лежать в основе (τίνος и т т


вещь Pind. Piu t.):τόπον προϋποκεισθαι τοις γινομένοις Piut. (из слов
προδβαλον ( = προέβαλον) стяж. aor. 2 /ί προ­ Гесиода о Хаосе следует), что пространство лежит
βάλλω. в основе (всего) совершающегося; 2) предшествовать:
προδβην ( = προέβην) стяж. aor. 2 к προβαίνω. τά προϋποκείμενα Sext. предшествующие обстоятельства,
πρθύβλήθ·ην стяж . aor. л: προβάλλω, прошлое; 3) быть ранее отданным в залог (ή προϋπο-
προδδωκα ( = προέδωκα) стяж. аог. к προδίδωμι. κειμένη γή P iut.).
προδθ·ανον ( = προέθανον) стяж. aor. 2 к προθνή- π ρ ο -ϋ π ο λ α μ β ά ν ω заранее принимать, предполагать
σκω. (τι A rst.): άλόγως π. Arst. делать неосновательные пред­
προδθ·ηκα стяж. aor. 1 к π ροτίθημι. положения.
προύθ·υμήθ·ην стяж. аог. к προθυμέομαι. προ-ί).ποτίθ·εμαο 1) pass, быть положенным в осно­
προδκε&το ( = προέκειτο) стяж. 3 л. sing. im pf. ву Arst.; 2) med. заранее предполагать (τι Piut.).
к πρόκειμαι. π ρ ο ϋ π ο σ τ η ν α ι in f. aor. 2 к προϋφίσταμαι.
προύκήρυξα ( = προεκήρυξα) стяж. аог. к προκη­ π ρ ο -ϋ π ο τ ΰ π ό ο μ α ι ранее очерчивать Diod.
ρύσσω. π ρ ο -ϋ π ο φ α ίνω заранее возвещать, предуказывать
προδκλα&ον стяж. im pf. к προκλαίω. (τήν τελευτήν τίνος p iu t.).
π ρούλίγου in crasi = πρό ολίγου, π ρ ο δ π τ ο ς и ли π ρ ο υ π τ ο ς 2 стяж. = πρόοπτος.
προδλοπον ( = προέλιπον) стяж. aor. 2 к προλειπω. π ρ ο ύ ρ γ ια ίτ ερ ο ς 3 сотраг. к πρόυργου.
προδμαθΌν стяж. aor. 2 к προμανθάνω. π ρ ο δ ρ γ ο υ , υ. I. π ρ ο έρ γο υ adv. [из πρό έργου] целе­
I προδνεικος 2 [προενεγκειν] сладострастный (φ ιλ ή ­ сообразно, полезно, кстати (π. τι δραν Arph. или ποιειν
ματα Anth.). Xen., Piat.): τί τών π. Thuc. нечто существенное; ούδέν
II προδνεικος или προδνίκος ό носильщик Diog. l . π. έστί Plat, ни к чему, незачем; π. είναι εις или πρός
προύννέπω стяж. = προεννέπω. τι Plat, быть полезным (важным) для чего-л.; π. ές άλκήν
προύξ- стяж. = προεξ-. σώμ’ οπλοις ήσκήσατο Eur. он правильно поступил, во­
προύξερευνητάς, ου ό стяж. дор. = προεξερευνητής. оружившись на бой; προύργιάίτερον ,τό έαυτών ποιεϊ-
προύξεφίεσ© стяж. 2 л. sing. im pf. к προεξεφίεμαι. σθαι Thuc. думать прежде всего о своей пользе.
προ-υπαρχή ή ранее оказанная услуга или помощь: προύρρήθ·ην ( = προερρήθην) стяж. aor. p a ss. к
τό τήν προϋπαρχήν άμείψασθαι Arst. воздаяние за преж­ προαγορεύω и προερέω.
нюю услугу. Π ρούσα ή П р уса(город в Вифинии) Anth.
προ-ϋπάρχω 1) существовать раньше, предшество­ πρ ουσ ελέω и π ρ οσ ελέω оскорблять, унижать (τινα
вать (π . δει τό κινούν του *κινουμένου A rst.): οί νόμοι Aesch;, A rph.).
οί προϋπάρχοντες Arst. прежние законы; προϋπήρχον έν Π ρ ουσ ία ς, ου ό Прусий (1. П. I, царь Вифинии с 228 г.
εχθρα δντες πρός έαυτούς ντ они прежде враждовали по 180 г. до н. э.\ 2. П. II, сын предыдущего, царь Ви~
друг с другом; προϋπήρχεν Ίξιστάνων τό έθνος NT он финии с 180 г. по 149 г. до н. э.) Piut., Luc., Diod.
прежде изумлял людей; τά προϋπάρξαντα Dem. прошлые προύτέθ·ην ( = προετέθην) стяж. aor. pass, к προ-
события; έκεΐ προϋπήρχε τά βάθρα Plat, там и раньше τίθημι.
были скамьи; 2) делать первым, класть начало (τινός π ρ ο δ τυ ψ α стяж. аог. к προτύπτω.
Thuc., isocr., реже τινί Dem .): προϋπάρξαντες άδικίας Dem. π ρ ο δ φ α ινο ν стяж. im pf. к προφαίνω.
первыми нанёсшие обиду; τά προϋπηργμένα D e m .' ранее προ-υφ α ιρέω доел, тайком похищать, перен. пред­
оказанные услуги, Arst. прежние деяния; π* τω ποιειν восхищать, преждевременно созывать (τάς έκκλησίας
ευ Dem. первым оказывать благодеяние, Aeschin.).
προδπεμψα стяж. аог. к προπέμπω, π ρ ο -ϋ φ α ρ π ά ζω раньше похищать, тайком утаски­
προ-ϋπεξορμάω выезжать вперёд: τών άλλων προϋπ- вать Sext.
εξορμήσας Luc. опередив (всех) остальных. προύφ είλω стяж. = προοφείλω.
προ-ϋπεργάζομαι заранее подготовлять (τι D iod.). π ρ ο -ϋ φ ίσ τά μ α ι (aor. 2 προϋπέστην) существовать
προυπηργμένος part. p f. pass, к προϋπάρχω, ранее Sext.: δυνατου ,ή δύναμις προϋφίσταται Piut. возмож­
προδπιον ( = προέπιον) стяж. aor. 2 к προπίνω. ность предшествует возможному.
προ-ϋπισχνέομα& ранее обещать Poiyb. π ρ ο δφ υ ν ( = προέφυν) стяж. aor. 2 к προφύω.
προ-ϋποβάλλω 1) доел, подбрасывать, перен. д о ­ π ρ ο ύ χ - стяж. = προεχ-,
ставлять: ύλη προϋποβέβλητο ’Αθηναίων πεπορισμέ- π ρ ο φ ά γ εΐν in f. аог. к προεσθίω.
νων Luc. материал был доставлен афинскими поставщи­ π ρ ο -φ α ίνω (стяж. im pf. προύφαινον) 1) показывать,
ками; 2) med. подкладывать или подстилать себе (τά обнаруживать, являть (τέραά τινι Н о т .): έξαπίνης προφα­
στερεά κάρφη Piut.). νείς Н о т . внезапно появившись; προφάνηθι! Soph, явись!; ού
προ-ϋπογράφομαι предварительно начертывать, на­ προύφαίνετ* ίδέσθαι Н о т . ничего не было видно; προφαί-
брасывать (σχήμα πόλεως Piut.). νεσθαι πρό τής ψυχής Plat, появляться в сознании; πρού*
προφανής — 1430 — προφήτις

φάνη χτύπος Soph, послышался шум; 2) выставлять на­ conjct. προφέρησι) 1) приносить, подносить (μάστακα
показ (τάς πορφυρίδας L u c.); 3) делать известным, слав­ νεοσσοισι Нот.); 2) приводить (на заклание), приносить
ным (Α ίγινα ν Pind .); 4) указывать (ό προφαινόμενος λό­ в жертву (σφάγια Thuc.); 3) выносить вперёд, продвигать:
γος Plat.); 5) предуказывать, предвещать (τι Xen., H er.): πρόφερε πόδα σόν έπ ί πλάτας ’Α χαιώ ν Eur. ступай к
π . τί τινι έν τή δψει Her. предсказать что-л. кому-л. ахейским кораблям; π. μέν όδοΰ, π . δέ καί έργου Hes.
в сновидении; 6) выставлять, предлагать (άθλα Хеп.); ускорять как путь, так и работу; προενεχθέντος τοΰ
7) светить, сиять (ούρανόθε Н ош .): ό προφαίνων Piut. σώματος Arst. с продвижением тела вперёд; 4) помогать,
освещающий дорогу, факелоносец. содействовать (π. ές τό κτήσασθαι δύναμιν Thuc.);
προ-φάνής 2 1) заранее ясный, предвиденный: τά 5) опережать, превосходить (τινός τινι Her., Thuc. и τ ί­
προφανή Arst. предвидимые обстоятельства; 2) являю­ νος εις τι Eur.); 6) тж. med. выставлять: π. εις (τό) μέ­
щийся: π. γενέσθαι τιν ί Хеп. являться (показываться) σον τι Piat. публично выступать с чем-л.; 7) тж. med.t
кому-л.; 3) явный, ясный, открытый: άπό или έκ τοΰ перен. приводить, упоминать, ссылаться (μή προφέρετε
προφανούς Thuc. явно, открыто; π . ήν ό μέλλων άγων τήν τότε γενομένην ξυνωμοσίαν Thuc.): τά τοιαΰτα προ-
συνίστασθαι Poiyb. было ясно, что произойдёт бой. οιστέον Arst. (в доказательство) вот что следуем ска­
π ρ ό -φ α ν^ ς, εως ή предсказание (Soph. — г/./. к зать; προφέρων νΑ ρτεμιν Aesch. упоминая Артемиду,
πρόφασις). т. е. именем Артемиды; άναμνήσεως χάριν προφέρε-
πρό-φαντθν τό предсказание, прорицание Her., Soph, σθαί τι Poiyb. упоминать о чём-л. для освежейия й па­
πρό-φαντος 2 1) доел, далёко видимый, перен. зна­ мяти; 8) med. (о звуке) издавать (άνθρωπίνας φωνάς Sext.);
менитый, славный (σοφία Pind.); 2) возвещённый, пред­ 9) перен. бросать в лицо, швырять (όνείδεά τινι нот.);
сказанный (τινι Soph.). 10) упрекать, попрекать (τινί τι Нот., Her., Aeschin.,
προφανώς явно, ясно, открыто Poiyb. Dem., Piut.); 11) (об оракуле) возвещать, указывать (τί
προ-φάσίζομαί выдвигать в качестве предлога или τιν ι Her.): προύνέχθέντος Aesch. по велению оракула;
Оправдания (τι Thuc., Dem. и έκ τίνος Arst.): πάσας προ­ 12) объявлять (πόλεμόν τινι Her.): τιν ί έριδα πρύφέρε-
φάσεις π . Plat, искать всяких Предлогов; έπ ί σωτηρία σθαι Нот. вызывать кого-л. на состязание; 13) обнару­
προφασισθέν Thuc. предлог к бегству; προφασίζει! Arph. живать, высказывать (μένός Нот.): έριδα προφέρουσαι
(пустые) отговорки с твоей стороны!; π . άρρωστεΐν Dem. Нот. соревнуясь одна с другой.
ссылаться (в оправдание) на свою болезйь; π. έπιβου- π ρ ο -φ ε ύ γ ω (fu t. προφεόξομ&ι, aor. 2 προυφυγον)
λεΰσαί τινα Σάρδεσιν Piat. выдвигать в качестйе пред­ 1) убегать прочь Нот., Aesch.; 2) избегать (θάνατον Horn.;
лога, будто кто-л. злоумышляет против Сард. χρέα Hes.).
πρό-φασ&ς, εως ή 1) основание, повод, мотив (άλη- π ρ ό -φ η μ ι говорить раньше: ώς προέφήμεν Arst. как
θεστάτη Thuc.; είκυΐα Plat.): ή π . τής αιτίας Lys. осно­ мы сказали выше.
вание обвинения; προφάσεις καί α ίτία ι Thuc. основания π ρ ο ^ φ η τ ε’ί α , ион. π ρ ο φ ι)ΐε ίη ή 1) культ , (и сто л ­
и причины; 2) предлог, отговорка, увёртка: προφάσει, кование (δίης φρενός Luc.); 2) пророческий дар, прори­
άπό προφάσεως Thuc., έπ ί προφάσεως, άπό προφάσιος, цание Luc.; 3) пророчество NT.
διά и κατά πρόφασιν, προφάσιος εΐνεκεν Her., προφάσεως π ρ ο -φ η τ ε ύ ω (fu t. προφητεύσω — дор. προφάτεύσω)
χάριν Arst. или έκ προφάσεως Poiyb. под (благовидным) 1) быть истолкователем воли богов (π. θεοΰ Eur.; π. τά
предлогом; πρόφασιν Н о т ., Thuc., Lys. и προφάσει NT для θ εία τοις άνθρώποις Arst.): οί προφητεύοντες τοΰ ίροΰ
видимости, для вида; πρόφασιν εχειν Thuc. etc. иметь Her. истолкователи прорицаний при храме; 2) пророче­
предлог (оправдание) или служить предлогом; μή μοι ствовать, прорицать ντ : ή μανία προφητεύσασα Plat, про­
προφάσεις! Arph. никаких отговорок!; 3) Soph. υ. I. =*= tcpo- роческое исступление; 3) обладать пророческим даром
φανσις. NT.
προφάτάς, ου (φά) ό дор. Pind. = . προφήτης, π ρ ο -φ ή τ η ς , дор. π ρ ο φ ά τ α ς , ου (φα) ό 1) истолкова­
προφάτεύσω дор. fu t. κ προφητεύω, тель, выразитель воли богов (π. Διός Pind.; Βάκχου π.
πρό-φάτος 2 знаменитый, славный Pind. Eur.): τών Μουσών προφήται Plat, толкователи воли Муз,
προ-φερής ό 1) ( Н о т . — только compar. προφερέστερος т. е. поэты; 2) толкователь, комментатор (τών Πύρρω-
и superl. προφερέστατος) выдающийся, превосходный, νος λόγων Sext.): έγώ π . σοι λόγων γενήσόμαι Eur. я бу­
отличный: άλματι πάντων προφερέστατος Н о т . превзо­ ду тебе обо всём рассказывать; 3) перен. вестник или
шедший всех в прыжках; αί (ήμίονοι) βοών προφερέστε- певец (τέττιξ θέρεος π . Anacr.); 4) прорицатель (δόμων
ραί είσιν έλκέμεναι άροτρον Н о т . мулы лучше тянут προφήται Aesch.); 5) пророк NT.
плуг, чем волы; 2) (compar. προφέρτερος, superl. προ- π ρ Ο -φ η τικ ό ς 3 1) прорицательский (στέμμα Luc.);
φέρτατος) старший (годами или на вид) Hes., Soph., piat.: 2) пророческий (λόγος NT).
νέοι δντες προφερεις φαίνονται Aeschin. будучи молоды­ π ρ ο -φ η τ ις , ίδ ο ς ή 1) провозвестница (τής άληθείας
ми, они кажутся старше (своих лет). Diod.); 2) прорицательница (ή έν Δελφοις π. Plat.); 3) ис­
προ-φέρω (fu t. προοί<3ω, aor. I προήνεγκα, ^aor. 2 толковательница (ή π. γραμματική, sc. τών πόίητών
προήνεγκον; Н о т . — только praes., im pf. и 3 л. sing. Sext.); 4) пророчица NT.
προφΜ νω — 1431 — προχειροτονέω

προ-φθ·άν(ι) (ά) упреждать, предупреждать, тж. т. е. предотвращать (προφυλάόσεσθαί τά βέλη Хеп.; π .


предвосхищать: έγώ σε προφθάσας λέγω Plat, я вместо те­ τοΰ σώματος προπαθείας Piu t.): πριν έν τώ παθειν ώμεν,
бя отвечу; δεδιώς μή προφθάσωσι διελθόντες Thuc. боясь, προφυλάξασθαι Thuc. принять меры предосторожности
как бы (афиняне) не успели раньше пройти; νυν μέν прежде, чем попадём в беду.
με παρακύψασα προύφθης Arph. а ты выглянула из окна π ρ ο -φ ϋ ρ ά ω доел, заранее месить, перен. подгото­
раньше меня; προφθάσασα καρδία γλώσσαν Aesch. сердце, влять (έστιν κακόν μοι μέγα τι προπεφυραμένον Arph.):
опередив язык, т. е. почувствовав всё прежде, чем προπεφύραται λόγος Arph. речь уже готова.
явились слова. π ρ ο -φ ΰ τ ε ύ ω доел, насаждать, перен. подготовлять
π ρ ο -φ θ ’α σ ία ή профтасия, «упреждение» (праздник (τι Soph.).
в К лазом енах) Diod. ' π ρ ο -φ ύ ω ранее рождаться: σου πατρός δς προυφϋ
Προφθ*ασία ή Профтасия {город у сев. границы (aor. 2) πατήρ Soph, ранее родившийся отец твоего от­
Дрангианы) Piut. ца, т. е. твой дед (Пелоп).
π ρ ο -φ θ ·ίμ εν ο ς 3 (ΐ) ранее умерший (αδελφός Anth.). π ρ ο -φ ω ν έ ω 1) {о звуке) издавать, испускать (ήχώ
π ρ ο -φ ΐλ ο σ ο φ έ ω ранее философствовать: έν π οιή- Soph.); 2) предвещать, возвещать (τά τών πέλας κακά
μασι προφιλοσοφητέον Piut. учиться философствовать Aesch.); 3) объявлять (τόν λόγον ναυάρχοις Aesch.); 4) при­
нужно (уже) при изучении поэтических произведений. казывать, велеть (τινί τι Soph.).
πρ ο-φ οβέομ αι заранее бояться (άλγη πολέμους τε π ρ ο -χ α ίρ ω заранее радоваться: τό π . Plat, предвку­
Aesch.): π . μή τι σφαλώσι Хеп. бояться, как бы с нимй шение радости; προχαιρέτω! (3 л. imper. — ν . I. πρό
чего-л. не приключилось. χαιρέτω) Aesch. бог с ним!, прочь эти мысли!
π ρ ο -φ ο β η τ ικ ό ς 3 заранее боящийся, робкий Arst. π ρ ο -χ α λ κ ε ύ ω заранее ковать, готовить меч (προ-
προ-φορά ή 1) произнесение (φωνών Sext.): ό έν προ­ χαλκεύει Α ισα φασγανουργός Aesch.).
φορά λόγος Piut. речь, выраженная словами; 2) упрёк, ?ϋ ρ έ-χειλο ς 2 с выпяченными губами, губастый Luc.
порицание (άξιος ονείδους καί προφοράς Poiyb.). π ρ ο -χ εο μ ά ζ ω (о зиме) раньше наступать: προχειμά-
προ-φορέομαι следовать дальше, продвигаться (τήν σαντος Arst. в случае ранней зимы.
όδόν π. Arph.): π. παρά τά αυτά Хеп. идти по тем же следам. π ρ ο -χ εο ρ ίζο μ α ι {fu t. προχειριοΰμαι) 1) заранее при­
προ-φορ&κός 3 произносимый, выражаемый в сло­ готовлять, готовить (τήν ουσίαν Arph.; έσθήτα Luc.; τάς
вах (λόγος Plut., Sext.). ρήσεις Piu t.): π . δύναμιν Dem. готовить вооружённые
I π ρ ό -φ ο ρ ο ς 2 предшествующий Anth. силы; 2) заранее избирать, назначать (οί προχειρισθέν-
II π ρ ό -φ ο ρ ο ς ό (sc. ίχώρ) физиол. околоплодные воды τες ύπό τίνος άντιστράτηγοι Poiyb.; π . τινα έπ ί τι Dem.,
Arst. πρός τι Poiyb.; π. έπί τινι Piut. и τινά τινα ΝΤ): τά προκε-
π ρ ό -φ ρ α γ μ α , α τ ο ς τό переднее заграждение, защи­ χειρισμένα τιν ί στρατόπεδα Poiyb. заранее прёдйазначен-
та, Вал, ОПЛОТ Arst., Diod., Poiyb. ные для кого-л. лагери; 3) предварительно рассматри­
π ρ ο -φ ρ ά ζ ω заранее объявлять (προπεφραδμένα άθλα вать, заранее исследовать (τι и περί τίνος A rst.); 4) лог.
Hes.): εί φοβερόν τι έωρώμεν (υ. I. ώρέομεν), παν άν σοι выставлять, приводить: έπ ί παραδείγματος π . Arst. вы­
προεφράζομεν Her. если бы мы заметили что-л. опасное, ставлять в виде примера; τά κα θ’ εκαστα προχειριζόμενα
мы обо всём тебя предупредили бы. Arst. отдельные положения.
π ρ όφ ρ ασ σ α эп. / к πρόφρων. π ρ ό -χ ε ιρ ο ς 2 1) приготовленный, готовый (ψάλια
π ρ ο φ ρ ο νέω ς эп.-ион. = προφρόνως. Aesch.): πρόχειρόν τι Ιχ ειν Soph., piat. иметь что-л. наго­
π ρ ο -φ ρ ό ν ω ς, эп.-ион. π ρ ο φ ρ ο ν έ ω ς 1) с готовностью, тове; τά πρόχειρα τών απόρων Arst. непосредственные
охотно, рьяно (μάχεσθαι Нога.); 2) всей душой, горячо затруднения; πρόχειρον άχθος δέρκομαι Soph, я вижу —
(τίειν Нош.; φιλεϊν Pind.); 3) благосклонно (έπιδεΐν Aesch.). надвинулось несчастье; ώς εκαστός τι πρόχειρον εΐχεν
π ρ ό -φ ρ ω ν 2, gen. ο ν ο ς 1) весьма ревностный, ис­ Thuc. что у кого было под рукой, ( fe M ri швыряли);
полненный готовности или решимости (κραδίη Нога.): 2) исполненный решимости, приготовившийся (κτανειν
π. άρήξειν Нот. готовый помочь; 2) благосклонный (τ ι­ Soph.; τή φυγή E u r.): π . πρός τι Poiyb., Luc. (всегда) го­
νί Soph.). товый на что-л.; 3) доступный, лёгкий: πρόχειρόν (sc.
π ρ ο -φ υ λ α κ ή ή 1) передняя стража, передовой пост, έστι) Piat.,. έν προχείρω {sc. έστί) Arst. и έκ προχείρου
авангард Xen., Poiyb.; 2) предосторожность, бдительность Sext. легко, нетрудно; 4) общераспространённый, обык­
Piut.: διά προφυλακήν Thuc. из предосторожности. новенный (αί πρόχειροι τών ήδονών piat.): τά πρόχειρα
π ρ ο φ υ λ α κ ές, ίδ ο ς (ιδ) adj. f сторожевая, несущая καί δημόσια Plat, обыкйовенные и общеизвестйые вещи,
охрану (ναΰς Thuc.). (вопросы).
π ρ ο -φ ύ λ α ξ , α κ ο ς (υ) ό передовой пост Thuc., Xen. π ρ ο - χ ε ιρ ό τ η ς , η τ ο ς ή подготовленность, (искус­
π ρ ο -φ υ λ ά σ σ ω , amm. π ρ ο φ υ λ ά τ τ ω {эп. нн 2 л . praes. ное) владение (τής ύλης Sext.).
imper. προφύλαχθε) 1) стоять на страже, охранять (τι προ-χε&ροτονέ(ι> 1) предварительно голосовать, вы­
нн и τινός Хеп.): ή προφυλάσσουσα (ναυς) нег. стороже­ носить предварительное решение Dem.; 2) предвари­
вое судно; 2) преимущ. med. бёречься, быть настороже, тельно выбирать Plat., Aeschin., NT.
π ρόχειρό τονία — 1432 — πρυμνός

προ-χειροτον£α ή предварительное голосование οιόν τε έσται Her. у того, кто предаётся бездействию,
Arst. никакого успеха не будет; καί τάλλα προύχώρει αύτοΐς ές
προ-χείρως 1) легко, без труда (άποκρίνασθαι Plat.) έλπίδας Thuc. всё остальное также шло у них благопо­
2) легкомысленно, необдуманно (πιστεύειν Poiyb.). лучно, в соответствии с (их) надеждами; π. ες τι δυνάμι-
πρόχευμα, ατος τό излияние: του αίματος προχεύ- ος Her. достигнуть известного могущества; τά νυν προ-
ματα Arst. кровяные образования. χωρήσαντα Thuc. достигнутые ныне успехи; ώς δ* αύτώ ού
προ-χέω (fu t. προχεώ) 1) изливать (ρόον εις άλα προύχώρει impers. Thuc. так как ему (это) не удалось;
Н о т .): τρις δδατος π . Hes. доливать три части воды προκεχωρηκότων τοΐς Λακεδαιμονίοις Хеп. в то время как
(к одной части вина); σπονδάς προχέαι (in f. aor.) Her. лакедемонянам везло; τά ιερά προχωρεί Хеп. жертвопри­
совершить возлияния; τή προχέοντο φαλαγγηδόν Н о т . ношение складывается благоприятно, т. е. сулит успех;
туда фалангами хлынули (пергамцы); 2) (о звуке) из­ 6) impers. подходить, быть выгодным, удобным: ήνίκ’ άν
давать, испускать (όμφήν Anacr.; δπα γλυκεΐαν Pind.). έκάστω προχωρή Хеп. когда кому будет удобно,
πρό-χνυ adv. [γόνυ] 1) на коленях: π. καθεζομένη προχώρησις, εως ή Piat. υ. I. = προσχώρησις.
Н о т . коленопреклонённая; 2) полностью, окончательно πρόχωσις, εως ή Piut. ν. /. = πρόσχωσις.
(όλέσθαι Н о т .) . προ-ψύχω (ΰ) предварительно охлаждать Piut.
προ-χοή ή (преимущ. pl.) устье (ποταμού Н о т .; προ- προ-ωθ·έω (fu t. προωθήσω и προωθώσω, aor. προ-
χοαί λιμνας Pind.). έωσα; p a rt. aor. προώσας — стяж. πρώσας) 1) толкать
προ-χόη ή кружка, сосуд (χρυσέη Anth.). вперёд, подталкивать, подвигать Luc., Anth.: προωθών
προχοΓς, ΐδος (ΐδ) ή туалетный таз Xen. αύτόν Хеп. устремившись, рванувшись; 2) побуждать,
πρόχοισι Eur. ν. 1. = πρόχουσι. понуждать (τινα έπ ί τι и ποιειν τι Piut.).
πρόχοος, стяж. πρόχους ή (dat. pl. πρόχουσι — ν . /. προ-ώλης 2 совершенно погибший, уничтоженный
Eur. πρόχοίσΟ сосуд, кружка Horn., Hes., Soph., Eur., Arph., (т олько в клятвенной формуле): έξώλης άπολοίμην και
Xen. π·! Dem. да погибну я и пропаду бесследно!
προ-χορεύω плясать впереди, вести, (о пляске) на­ πρόωρον adv. преждевременно, безвременно (μαραί-
правлять (κώμον Eur.). νειν Lu c.).
πρόχους ή стяж. = πρόχοος. πρό-ωρος 2 Преждевременный, безвременный (μοίρα
π ρ ό χ ο υ σ ι dat. pl. к πρόχοος. A nth .): π . μεταλλαγή του βίου Piut. безвременная смерть,
προ-χόω нагромождать, насыпать, наносить (χώμα πρό-ωσις, εως ή толчок, нажим Arst.
Plat.). προωστικώς толкая вперёд (κινεΐν Sext.).
προ-χράομαι Arst. υ. I. = προσχράομαι. πρυλέες, έων οί (dat. πρύλεσσι и πρυλέεσσι) передо­
προ-χρίω (ΐ) намазывать (τί τιν ι Soph., Luc.), вые тяжеловооружённые пехотинцы Н о т ., Hes.
πρό-χρονος 2 прошлый, прежний (πράγματα Luc.), πρύλις, εως (υ) ή военная пляска (у критян) Arst.
πρόχΰσις, εως ή 1) нанесение: π . τής γή ς Her. на­ πρύμνά, эп.-ион. πρύμνη ή 1) (тж. ναυς π. Н о т .)
носная земля, нанос; 2) насыпание: πρόχυσιν ποιειν корма (νηός Н о т ., Arst. etc.): κατά πρυμναν Soph, со сто­
Her. насыпать, посыпать. роны кормы; 2) перен. кормило: π . πόλεως Aesch. твер­
προχύταο (υ) αί 1) Eur. = ούλόχυται; 2) цветы или дыня города, акрополь, тж. государственное кормило,
листва (которыми усыпался чей-л. путь) Piut. т. е. управление государственными делами; 3) основа-^
προχύτης, ου (υ) ό урна для возлияний Eur. ние, подошва (πρύμναι "Όσσας Eur.).
πρό-χω λος 2 сильно хромающий Luc. πρυμναίος 3 находящийся на корме, кормовой (κό-
προ-χώ ννϋμΐ образовывать посредством наносов, ρυμβοι Anth.).
наносить (τάς νήσους Arst.). πρύμνη ή эп.-ион. = πρύμνα. ,
προ-χωρέω 1) идти вперёд, проходить, продвигаться πρύμνη-θ·εν adv. С кормы Н о т ., Aesch., Eur., Luc.
(εις τήν χώραν Thuc.): π . καί ού μένειν Plat, безостано­ πρυμνήσια τά (sc. σχοινιά или δεσμά) причальные
вочно двигаться; προκεχωρηκότες άπωθεν τής "Όλπης канаты, кормовые Причалы Н о т ., Aesch., Eur., Piut.: βίου
Thuc. удалившись от Ольпы; 2) направляться, быть об­ π . Anth. жизненные привязанности, прибежище’
ращённым (οικος εις Βορραν προκεχωρηκώς Luc.);3)(od£Wb- πρυμνήσιος 3 Eur. = πρυμνήτης.
гах) иметь хождение, быть в обращении (νόμισμα προ­ πρυμνήτης, ου adj. т кормовой (κάλως Eur.): π .
χωρούν Sext.); 4) (во времени) проходить, протекать: έπεί άναξ или άνήρ Aesch. кормчий.
δέ προύχώρει ό πότος Хеп. во время попойки; του αίώ- πρυμνό-θ·εν adv. доел, с кормы, перен. до основа­
νος προκεχωρηκότος Хеп. с наступлением старости; ευ ния, полностью, вконец (όλλύναι A esch.).
π . Eur. протекать благополучно, благоденствовать; "Ιωσι πρυμνόν τό край, основание: π . θέναρος Н о т . осно­
προχωρησάντων έπ ί μ έγα τών πραγμάτων Thuc. с усиле­ вание ладони или кисти; πρυμνοις άγορας επι Pind. на
нием могущества ионян; ταΰτα μέν δή ουτω προύκεχω- краю площади.
ρήκει Хеп. вот так это и произошло; 5) благополучно πρυμνός 3 ( f тж. πρύμνη) крайний: π . βραχίων Н о т .
протекать, удаваться: άγοντι ήσυχίην ου τι προχωρέειν верхний (плечевой) край руки; πρύμνη γλώσσα Н о т ,
π ρυμ νοΰχος — 1433 — πρωκτός

основание (корень) языка; δόρυ πρυμνόν Н о т . конец Piut. быть принимаемым (в пританее) с царской рос­
копья; λαας π. παχύς Н о т . утолщённый у основания кошью.
камень; πρύμνη νηΰς Н о т . корабельная корма; πρύμ­ π ρΰτά νη ίη ή ион. = πρυτανεία,
νην δλην έκτάμνειν Н о т . рубить лес у основания; πρύμ- πρυτά νή ϊον τό ион. = πρυτανειον.
ναι Ό σσας νάπαι Eur. рощи на вершинах Оссы. π ρύτά νις, εως (υ) ό 1) правитель, властелин, пове­
π ρ υ μ ν -ο υ χ ο ς 2 1) удерживающий корабли (в своём литель (π. στεροπαν κεραυνών, т. е. Ζεύς Pind.; π. Φρυ­
порту) (Αύλίς E u r.); 2) причальный (κάλως A nth.). γιών Eur.; ίστορίης π ., т. е. Ηρόδοτος A nth .): τέχνας ό
Π ρυμ νώ , οΰς ή Примнб (одна из Океанид) Hes. π. πέλεκυς Anth. топор — царь ремесла; 2) (в Афинах)
πρυμ ν-ώ ρ εια ή основание горы, подошва (πολυ- притан(ей) (член коллегии из 50 πρυτάνεις, по 5 от
πύδακος Ίδης Н о т .). каждой филы, которые в течение 1/ 10 года председа­
π ρ ΰ τ ά ν είά , ион. πρΰτάνηΓ η ή притания: 1) срок тельствовали в βουλή и έκκλησία; из них по жребию
председательствования пританея (от каждой из деся­ избирался главный председатель, έπιστάτης, в помощь
ти фил в афинской βουλή и έκκλησία — 35 дней для которому избирались 9 πρόεδροι и 1 γραμματεύς) Piat.;
первых шести, 3 6 — для остальных четырёх, а в ви­ 3) (в Милете и др. городах) притан(ей) (глава государ-
сокосном году, coome.f 38 и 39 дней; порядок предсе­ ства) Arst.
дательствования фил определялся на каждый год πρφ стяж. = πρωί I и II.
жребием)', ένδεκάτη τής πρυτανείας (τής Πανδιονίδος) πρψαίτερον стяж. = πρωιαίτερον.
Dem. в одиннадцатый день председательствования (фи- πρώ αν дор. (Theocr. ώ тж. = о) adv. = πρψην.
лы) Пандиониды; κατά πρυτανείαν λόγον άναφέρειν Lys. π ρ φ η ν, дор. πρώ άν, стяж. πρών adv. 1) поза­
представлять отчёт о (проведённой) притании; ό γραμ- вчера (ού χθες, άλλά π. Thuc.): π. καί χθες Dem., (τά)
ματεύς ό κατά πρυτανείαν Dem. секретарь (избранный χθες (τε) και π. Arph., put., άρτι или όψέ και π. Piut.
на срок) притании; 2) звание или обязанности прита­ вчера— позавчера, т. е. на днях, совсем недавно; μέχρι
нея Arst., Piut.; 3) очередь начальствования или ко­ ου π. τε και χθές Her. до самого недавнего времени;
мандования:: πρίν γε δή αύτοΰ π. έγένετο Her. (Миль- 2) недавно Н о т ., Arph.
тиад не завязывал сражения), пока очередь (главного) πρωθ·-ήβη adj. f юная, в цветущем возрасте Н о т .
командования не дошла до него. πρωθ·-ήβης, ου ad] . т юный, в цвете лет н о т ., Luc.
π ρ υ τ α νεία τά юр. исковой залог (денежная сумма, πρωθ·-ύστερον τό грам. перестановка, инверсия.
вносившаяся сторонами в суд до начала процесса; про­ Ϊ πρω ί (ι), стяж. πρφ adv. (тж. άμα π. и έπί τό
игравшая сторона лишалась своего залога и, кроме π. NT) (compar. πρωιαίτερον и πρωίτερον, superl. πρωϊ-
того, должна была возместить выигравшей стороне αίτατα и πρωίτατα) 1) рано утром Н о т .: π. τή ύστεραία
стоимость её залога): τιθέναι π. τινι A rph. вносить ис­ Хеп. на следующее утро; 2) рано, заблаговременно Hes.:
ковой залог против кого-л., т. е. привлекать к судебной παρέσεσθαί τινι π. Arph. пораньше прийти к кому-л.;
ответственности кого-л.; δέχεσθαι τά π. Arph. прини­ 3) слишком рано, преждевременно Aesch., soph., Arph., piat.
мать исковой залог, т. е. жалобу. II πρω ί, стяж. πρφ praep. cum gen. 1) рано утром
πρυτάνεΓ ον, ион. π ρ υ τ ά ν ή ϊο ν τό 1) пританей (об­ (π. τής ήμέρης H er.): έκάστης ήμέρας τό π. Хеп. каждое
щественное здание в греч. городах, служившее местом утро; 2) рано: πρωιαίτερον τοΰ δέοντος Piat. раньше, чем
заседаний пританеев — πρύτανεις, — посвящённое Гес- следует.
muut в честь которой в нём поддерживался неугаси­ πρωία ή утро (πρωίας ήδη γενομένης NT).—
мый огонь; π. считался символическим центром πρω ϊαίτατα superl. κ πρωΐ I.
всей страны; в нём также получали питание на го­ πρωϊαίτερον compar. κ πρω ΐ I.
сударственный счёт пританеи, особо заслуженные πρώ ϊζ’, т. е. πρφϊζα или πρω ϊζά, дор. ν. I. πρωιζέ
граждане и почётные иностранные гости): έν πρυτα­ adv. 1) позавчера Н о т .; 2) совсем недавно Theocr.
νεία) δειπνειν Plat., Arph. или σιτεΐσθαι Dem. получать πρώϊμος (ι), стяж. π ρφ μος 2 ранний (σπόρος Xen.;
бесплатное питание в пританее; 2) перен. центр, сре­ σίκυος Arst.; υετός NT).
доточие (τής σοφίας P iat.); 3) пританей (в Афинах — су­ πρωϊ'νός 3 (ι) утренний (έδωδή Piut.; άστήρ N T),
дилище, в котором заседали пританеи) Dem., Piut. πρώϊος (ί), стяж. πρφος 3 ранний (σίκυοι Arph.,
πρυτανεύω 1) быть пританеем, председательство­ A rst.): πρωα τών καρπίμων Arph. ранние всходы или
вать в βουλή и έκκλησία: ή φυλή πρυτανεύουσα Piat. плоды; περί δε ίλην πρωί'ην Her. ранним вечером, т. е.
председательствующая (в порядке очереди) фила (см. после полудня; π. συνελέγετο ές Σάμον Her. (флот
πρυτανεία 1); 2) (о пританеях) обсуждать, доклады­ Ксеркса) тотчас же выступил к Самосу,
вать (περ! ειρήνης Arph. и ειρήνην isocr.); 3) перен. πρω ϊτ- = πρωϊαιτ-.
устраивать: τινι πρός τινα ειρήνην π. Luc. мирить ко- π ρω κτο-πεντετηρίς, ίδος ή ирон. проктопентете-
го-л. с кем-л.; 4) управлять, руководить (τινί нн и рида (праздник противоестественного распутства р а з
τι Dem.; πρυτανεύεσθαι παρά τίνος Dem .); 5) содержать в пятилетие) Arph.
на общественный счёт: χορηγία βασιλική πρυτανεύεσθαι πρωκτός о анат. задний проход Arph., Luc.
πρω κτοτηρέω — 1434 — πρωτοκτόνος

πρω κτο-τηρέω culos inspectare Arph. Πρωτεσίλάος, ион. Πρωτεσίλεως, дор. Πρωτεσί-
πρφ μ ος 2 стяж. = πρώιμος, λας (ΐ) ό Протесилай (сын Ификла, предводитель фес­
πρώ ν, ω νος, эп. тж. πρώων, ώονος ό [προ] 1) мыс салийцев у стен Трои, первый грек, павший в Троян­
или (небольшой) полуостров: π . άλιος A esch . морской ской войне) Horn., Her., Pind.
мыс; 2) гора: πρώνες Λοκρών Soph, горы Локриды. Πρωτεύς, έως, эп.-ион. έος ό Протей (вещий мор­
πρώ ν стяж. adv. = πρώην, ской старец-оборотень на о-ве Фарос) Нот.
πρωνός Anth. gen. к πρών. πρωτεύω 1) быть первым, занимать первое место,
πρώξ, πρωκός ή (только pl.) капля росы, росинка первенствовать (ή πρωτεύουσα πόλις Plat.; π. τινί, έν
Theocr. τινι U περί τι Xen., Aeschin., Isae. etc.): π . φιλία παρά
πρφ ος 3 стяж. = πρώϊος. τιν ι Хеп. быть в особой милости у кого-л.; 2) превос­
πρφρα (тж. πρώ ρα), ион. π ρ ψ ρ η ή 1) носовая ходить, иметь преимущество (τινός περί τι Aeschin.
часть (корабля), корабельный HOC Her., Thuc., Arst. etc.: или τινός τινι Diod.).
πνεύμα τούκ ( = τό έκ) πρώρας Soph, встречный ветер; πρώτη ή первый раз, начало: τήν πρώτην Her., Xen.,
2) передняя часть, перен. начало: π* βιότου Eur. юность; Dem., Luc. в первый раз, на первых порах или вначале;
πάροιθεν πρώρας Aesch. на лице илиt снаружи. άπό πρώτης Piat. с самого начала.
πρφρά-θ·ε(ν) adv. (тж. έκ π . Theocr.) со стороны Πρώτη ή Прота (остров у зап. побережья Мессении)
корабельного носа, спереди Pind.: π . ναυμαχεϊν Thuc. Thuc.
сражаться с кораблей, обращённых носами к против­ πρω τ-ηρότης, ου ό вспахавший (своё поле) пер­
нику; λεπτά τά π . εχειν Thuc. иметь корабли с непроч­ вым Hes.
ными носовыми частями. πρώ τιστα (τά) adv. Нот., Hes., Trag. = πρώτιστον,
πρφράτεύω быть помощником кормчего Arph., piut. πρώ τιστον (τό) adv. прежде всего, в особенности
πρψ ράτης, ου (ά) ό 1) помощник кормчего (нахо­ Нот., Eur.
дившийся на носу и командовавший гребцами) Хеп.; πρώ τιστος 3, редко 2 [superl. к πρώτος] (тж. πολύ
2) предводитель (στρατού Soph.). π . Нот.) самый первый, первейший: κατά πρώτιστον
πρφρεύς, έως ό Xen., Dem., Arph. = πρωράτης 1. όπωπήν нн с первого же взгляда.
πρψρη ή ион. = πρώρα. πρωτο-βολέω 1) первым метать копьё Piut.; 2) перен.
πρφρηθ’εν adv. ион. Theocr. ν< I. = πρώρα$εν. первым излучать: παρθενίους π. χάριτας Anth. блистать
πρώρρα ή Poiyb. ν. I. = πρώρα. девственной красотой.
πρώσας ( = προώσας) part. аог. к προωθέω. πρω το-βόλος 2 доел, раньше всех дающий ростки,
I πρώτα τά \pl. к πρώτον] 1) начало (τά π. τής Ί λ ι- перен. впервые расцветающий (ήβης άνθος Anth.).
άδος Piat.); 2) (sc. άθλα) первая награда Soph.; τά π . πρω τό-βολος 2 прежде всех освещаемый или со­
λαμβάνειν нот. взять первую награду (в состязаниях). греваемый (άλίω Eur.).
II πρώτα (τά) adv. — πρώτον. πρω τογένεια Piut. / к πρωτογενής.
π ρω τ-ά γγελος ό впервые возвещающий, предвест­ Πρωτογένεια ή Протогения (дочь Девкалиона и
ник (είαρινών ρόδων π . Anth.). Пирры) Pind.
Πρωταγόρας, ион. Π ρω τάγόρης, ου ό Протагор πρω το-γενής 2 перворождённый, старейший, древ­
(родом из Абдеры, философ-софист, друг Перикла, из- нейший, первичный (τό κτήμα Plat.).
гнанныйгъа проповедь атеизма из Афин; утонул в Π ρω τογένης, ους ό Протоген (уроженец Кавна в
412 г. до н. э. на пути в Сицилию; его именем на­ Карии, греч. живописец 2-й пол. IV в. до н. э.) Piut.
зван диалог Платона <ао софистах»). πρω το-γλυφ ής 2 впервые изваянный (ξόανον Anth.).
Πρωταγόρειος 2 протагоров(ский). πρω τό-γονος 2 1) первородный (άρνες Нот.; θάλος
Π ρω τάγόρης, ου о ион. = Πρωταγόρας, E ur.); 2) первозданный (φοινιξ Eur.); 3) древнейший (οί­
π ρω τ-άγριον τό тж. pl. первая охотничья добыча, κοι Soph.); 4) впервые устроенный, первоначальный
первый улов Anth. (τελετά Pind.; όρχησις Luc.).
πρω τ-αγω νιστέω тж. перен. играть первую или πρω τό-ζυξ, ζυ γός ad] . доел, впервые сочетавшийся
ведущую роль Piut.: π. τι Arst. и τίνος Piut. играть браком, (о любви) первый (Κύπρις Anth.).
главную роль в чём-л. *πρωτό-θ·ρων, ονος adj. (только pl. πρωτόθρονες)
πρω τ-ά γω νιστής, οΰ ό 1) главное действующее восседающий на первом месте Anth.
лицо (τοΰ δράματος Luc.); 2) главный элемент: τον λό­ πρωτο-καθ·εδρία ή восседание на первом месте
γον πρωταγωνιστήν παρεσκεόασεν Arst. главным элемен­ или первое место (πρωτοκαθεδρίαι έν ταΐς συναγωγαις
том трагедии (Эсхил) сделал разговор. N T).
πρώ τ-αρχος 2 первоначальный (άτη Aesch.). πρω το-κλισία ή ν τ = πρωτοκαθεδρία,
πρω τεΐον τό преимущ. pl. первое место, первен­ πρω τό-κουρος 2 впервые сжатый или скошенный
ство (τό π . εχειν Dem.; τά έν ταις μάχαις πρωτεία (sc. πόα Arst.).
Poiyb.; τό π . τής αρετής Diod.). πρω το-κτόνος 2 впервые совершивший убийство:
πρωτοκύων — 1435 — πταίω

πρωτοκτόνοι προστροπαί Ίξίονος A esch . молитвы первого N T ); 5) филос. первый, чистый (πρώτη ούσία Arst.): τά
человекоубийцы Иксиона. πρώτα Piat., Arst. первоначала; ό π. αριθμός Arst. чистое,
πρω το-κύων ό ирон. первособака, т. е. первый т. е. отвлечённое, неэмпирическое число (у мат. ав­
среди киников A nth . торов — простое число); ή πρώτη φ. Arst. — см. φιλο­
πρω τό-λεια τά первая добыча: γονάτων π . θιγγά νω σοφία 3; 6) лог. главный, основной (τά πρώτα τών έναν-
ικέτης Eur. я прежде всего припадаю с мольбой к (тво­ τίων A rst.): όρος π. Arst. большой термин (силлогизма).
им) коленям. — См. тж. πρώτα, πρώτη, πρώτον.
πρω τό-μαντίς, εως ή первая прорицательница (ή π. πρω το-σπόρος 2 вначале рождённый, первозданный
Ρ α ία ) A esch . (αρχή Lu c.).
πρω τό-μάχος 2 сражающийся в первых рядах Anth. πρω τό-σπορος 2 впервые созидающий, творящий
πρω τό-μορος, ν. I. πρω τέμοιρος 2 погибший рань­ (θεοΰ φωνή A n th .).
ше всех A esch . πρω το-στά της, ου (ά) ό 1) воен. стоящий во главе,
πρώ τον (τό) и πρώτα (τά), тж. τοπρώτον (τό) и τα- передовой (ό π. τοΰ δεξιού κέρώς Th u c.): οί πρωτοστάται
πρώτα (τά) adv. 1) во-первых, прежде всего: π. μέν ... Хеп. солдаты первого ряда; 2) руководитель, вожак
δεύτερον αδ Нош. во-первых..., во-вторых; π. μ έν... επειτα (τής τών Ναζωραίων αίρέσεως N T ).
δέ или είτα (δέ) Хеп. прежде в сего ... затем; 2) с (са­ πρω το-τόκια, ν. I. πρω τοτοκεΐα τά первородство,
мого) начала (ώς τό π . ύπέστην Н о т .); 3) в первый тж. право первородства NT.
раз, впервые: ώς τό π. έξήλασε Κύρος Хеп. (расскажем πρω το-τόκος, дор. πράτοτόκος ad], f первородя­
теперь), как впервые выехал Кир; 4) прежде: π. ή щая или впервые родившая (μήτηρ Нот., Plat.; δς Arst.;
A n th . прежде чем; 5) (с союзами лишь, едва, как) αίξ Theocr.).
только: έπεί, έπήν и έπειδή (τό) πρώτον и τά πρώτα πρω τό-τοκος 2 первородный (υιός ντ ; π αις A nth.): π.
Н о т ., тж. όππότε κε π . Н о т ., εδτ’ άν π. Hes., ώς τό π. πάσης κτίσεως ΝΤ рождённый до всяческого творения,
Xen., δτε π . Dem., όταν π . Piat. лишь только; οντινα π. πρω τό-τομος 2 свежесрезанный (κράμβη A nth.).
άποσφήλωσιν άελλαι Н о т . (всякий), кого хоть раз уно­ πρω τ-ουργός 2 первоначальный, первичный (κίνη-
сили бури. σις piat.).
πρω το-πάγής 2 только что сколоченный, недавно πρω τό-φυτος 2 раньше (других) распускающийся,
сделанный (δίφροι Н о т .). созревающий первым (κάλυκες A nth.).
πρωτό-πεορος 2 впервые испытывающий (изведав­ π ρ ω τό-χνοος, стяж. π ρω τόχνους 2 покрытый
ший) (τής κακοπαθείας P oiyb.). первым пушком (άνθος ήβης Luc.).
πρω το-πήμω ν, ονος adj. являющийся первопри­ πρω τό-χυτος 2 впервые нацеженный, т. е. из новой
чиной зла (παρακοπή A e s c h .). бочки (οίνος A nth .).
πρω τό-πλοος, стяж . πρω τόπλους 2 1) впервые πρώτως 1) в первую очередь, прежде всего (всех)
плывущий (νηΰς Н о т .; πλάτα Eur.); 2) перен. впервые оку­ (άναβήναι P oiyb.): π . καί κυρίως Arst. прежде всего и
нувшийся в волны любви (sc. παρθένος Piat. ар. Diog. L.); в особенности; 2) первоначально, первичным образом
3) плывущий впереди, передний (sc. τριήρεις Xen,). (τό π. όν A rst.).
Ώρωτέ-πολις, εως ad]. первый в городе, т. е. πρω όδάν стяж. inf. к προαυδάω.
важнейший дЛя города (τύχη Pind., Piut.). πρώων, πρώ ονος ό нот. = πρών.
πρω το-πορεία ή передовой отряд, авангард Poiyb. τϋταίην opt. aor. 2 κ ί'πτημι.
πρωτό-ρριζος 2 являющийся корнем, т. е. перво­ *πταίρω (fut. πτάρώ, aor. 1 έπτάρα, aor. 2 έπτάρον)
причиной, началом (πάσης γενέσεως Luc.). 1) чихать Her., Plat., Anth.: μ έ γ ’ επταρε Нот. он громко
πρώτος, дор. πράτοζ 3 [superl. κ πρό] 1) первый: чихнул (что считалось благим предзнаменованием
πρώτη έν ύσμίνη Н о т . в первом (же) бою; τή πρώτη или подтверждением); 2) (о светильнике) с треском
τών ήμερέων Her. с первого же дня; 2) первый, стар­ вспыхивать, трещать Anth.
ший, главный (πρώτοι πάντων άνθρώπων Her.; εσονται πταίσμα, ατος τό 1) ошибка, промах (τό π. λάί ή
οί έσχατοι πρώτοι ΝΤ): αί πρώται πόλεις Thuc. главней­ άμαρτία P iu t.); 2) неудача, поражение, провал Her., Dem.,
шие города; οί πρώτοι στρατού Soph, военачальники; Aeschin., Diod.
οί πρώτοι Arst. граждане первого податного класса; πταίω (pf. επ τα ικ α ;pass.: aor. έπταίσθην, p f. επ τα ι-
αρετή π. Soph, первый по доблести; π. χρήμασι Thuc. σμαι) 1) сталкивать, ударять., опрокидывать (τι ποτί
богатейший; 3) первый, передний, начальный: τόν πρώ­ τινι P ind .); 2) наталкиваться, натыкаться, спотыкаться
τον τοΰ χρόνου Хеп. с самого (же) начала; έν πρώΐω ρυ- (πρός τάς πέτρας X en.); 3) терпеть поражение (τή μάχη
μώ Н о т . на конце дышла; πρώται θύραι Н о т . наружные или περί τήν μάχην P oiyb.): π. περί τινι Her. терпеть
двери; πρός πρώτην εω Soph, на рассвете; οί πρώτοι поражение от кого-л.; τοις δλοις έπταικότες Poiyb. ли­
(или πρόσθιοι) όδόντες Ar$t. передние зубы; ό π . ούρα- шившись всего; πταίσας τώδε πρός κακώ Aesch. попав
νός Arst. первое небо, fn. e. сфера «неподвижных» звёзд; в s ty беду; 4) заплетаться (ή γλώττοΐ π τα ίει A rst.);
4) предыдущий, прежний (τήν πρώτην άγαπήν άφείναι 5) делать промах(и), ошибаться (έν τινι и τιν ί Dem.,
π τάμ ενος — 1436 — π τερ ύγω ν

Men., Poiyb.; πολλά N T ): άψευδής ών καί μή πταίων τή тый (όιστοί Нот.); 2) окрылённый, крылатый (Πάγασος
διανοία περί τι piat. если я не заблуждаюсь и не оши­ Pind.; κεραυνός Arph.; перен. επεα Нот.): πτερόεσσα κόρα
баюсь в своём рассуждении относительно чего-л.; τά Soph. = Σφίγξ; 3) лёгкий как пёрышко (λαισήϊον Нот.);
πταισθέντα Luc. промахи; α έπταίσθη δι’ έτέρους Piut. 4) быстрокрылый, стремительный (φυγά Eur.).
допущенные другими ошибки.· π τ ε ρ ό ν τό 1) перо (κύκνου π. Eur.): τά χρυσόκομα
π τά μ ενο ς p a rt. aor. 2 к ίπταμαι (med. к ίπτημι). τών πτερών Her. золотистое оперение; άλλοτρίοις πτε-
π τά νό ς 3 дор. pind,, Soph. = πτηνός. ροΤς άγάλλεσθαι погов. Luc. рядиться в чужие перья;
π τά ξ, πτάκός пугливый, робкий, т. е. A esch . πόνου ούδαμοΰ ταύτον π. Aesch. нет несчастий с одним
πταρμ ικόν τό (sc. φάρμακον) чихательное средство и тем же оперением, т. е. нет одинаковых несчастий;
Arst. 2) крыло (у птицы, насекомого и т. п.) Нот. etc.: ύπο
πταρμός О чихание Thuc., Plat., Arph., Arst., Piut. πτεροις τίνος είναι Aesch. находиться под чьим-л. кры­
πτάρνυμαι (только praes. и impf.) Xen., Arst. = лом, т. е. защитой; ίσος πτεροϊς Eur. подобный крыл-ьям*
*πταίρω. т. е. быстрый как птица; 3) парус или весло: νηός
πτάρω Arst. = *πταίρω. πτερά Hes. корабельные снасти; σκάφος άΐσσον πτεροισι
πταρώ fu t. к *πταίρω. Eur. быстролётное судно; 4) конец, край (του πίόγωνος
πτάς part. aor. 2 к πέτομαι. τά πτερά Luc.); 5) (оперённая) стрела (εΰστοχον π. Eur.):
πτάσθ·αι эп. inf. aor. 2 к πέτομαι. τοις αύτών πτεροΐς άλίσκεσθαι Aesch. быть поражёнными
πτάσσω дор. = πτήσσω. собственными стрелами; 6) крылатое существо: τό παρ-
π τελέα, ион. π τελέη ή вяз (Ulmus campestris) Н о т ., θένιον π. Eur. = Σφίγξ; 7) предзнаменование, знамение
Hes., Arph., Arst. etc. (π. πιστόν Soph.); 8) боковая колоннада (храма) Piut.;
Π τελέα ή Птелея (дем в amm. филе Οίνηΐς) Anth. 9) боковая пристройка, крыло здания Piut.
Πτελεατ&κός 3 птелейский (οίνος Theocr.). π τ ε ρ ο - π ο ίκ ιλ ο ς 2 с пёстрым оперением (δρνις
π τελέη ή ион. = πτελέα. Arph.).
Π τελεόν τό Птелей (1. порт на вост. побережье π τ ε ρ ό - π ο υ ς , π ο δ ο ς ό Arst. υ. 1. = πυγολαμπίς.
Фтиотиды, в Фессалии Thuc.; 2. город в Трифилии, π τε ρ ο ρ ρ ο έω Arst. υ. I. = πτερορρυέω.
в Элиде Thuc.; 3. город в Ионии Dem .). π τε ρ ο -ρ ρ υ έ ω 1) терять перья, линять Piat., Arph.,
Π τελεός ή нот. = Πτελεόν 1. Arst. etc.; 2) быть обираемым, разоряться Arph.
Π τερία, ион. Πτερίη ή Птерия (укреплённый город π τ ε ρ ό τ η ς , η τ ο ς ή пернатость, крылатость Arst.
в Каппадокии или в Киликии) Her. π τε ρ ο υ σ σ α стяж. f к πτερόεις.
πτέρΐνος 3, редко 2 1) сделанный из перьев (κύκ­ π τ ε ρ ό - φ ο ιτ ο ς 2 носящийся на крыльях, крылатый
λος Eur.; στέφανος P o iyb .); 2) окрылённый, пернатый (άνάγκη Piat.).
(θεοί A rph .). π τ ε ρ ο -φ ό ρ η ς , ου ό птерофор (египетский священ­
Πτέριοι οί жители Птерии, птерийцы Her. нослужитель, носивший ястребиное перо на головном
πτέρίς ή (только асс. πτέριν и пот. pl. πτέρεις) уборе) Diod.
папоротник, предполож. кочедыжник (Athyrium filix ) I π τε ρ ο -φ ό ρ ο ς 2 крылоносный, крылатый (δέμας
или многокучник (Aspidium f ilix ) Theocr., Poiyb. Aesch.; Διός βέλος Arph.).
πτερίσκος ό крылышко Babr. II π τε ρ ο φ ό ρ ο ς ό (у римск. императоров) гонец Piut.
π τέρνα , эп.-ион. πτέρνη ή 1) пята, пятка Н о т ., π τ ε ρ ο -φ υ έ ω обрастать перьями, оперяться или
Aesch., Dem., Arst.; 2) основание, низ (τής μηχανής P oiyb.); О КрЫ ЛЯТ ЬСЯ Plat., Piut., Luc.
3) окорок, ветчина Batr. π τ ε ρ ο -φ υ ή ς 2 оперённый, пернатый piat.
π τέρ νη ς, εως ό ν. 1 .= πτέρνις. π τ ε ρ ό ω 1) снабжать перьями или крыльями, опе­
πτέρνις, ν. I. πτερνίς и πτέρ νη ς, εως ό птернис рять, окрылять (τινα Arph., Piat.); pass, обрастать перь­
(род хищной птицы) Arst. ями или крыльями, оперяться Plat.: επος έπτερωμένον
Π τερνο-γλύφ ος (α) ό Окорокоскрёб (имя мыши) Arph. крылатое слово; 2) мор. оснащать, снабжать па­
Batr. русами и вёслами (σκάφος ταρσώ Eur.; τήν ναΰν Poiyb.);
π τερ νο -κ ό π ις, ίδος ό окорокорез (прозвище пара- 3) быть оснащённым (ναυς έπτερωκυια Poiyb.); 4) перен.
сита) Men. окрылять, возносить, побуждать (λόγοισι Arph.): πτερω-
Π τερνο-τρώ κτη ς, ου ό Окорокогрыз (имя мыши) θήναι πρός τήν έπιθυμίαν τινός Luc. быть охваченным
Batr. страстью к чему-л.
Π τερνο-φ άγος (ά) ό Окорокоед (имя мыши) Batr. π τ ε ρ υ γ ίζ ω хлопать крыльями Arph.
πτερο-βάμω ν 2, gen. ονος ( ά ) Emped. = πτέρινος. π τ ε ρ ύ γ ιο ν (υ) τό 1) пёрышко или крылышко Arst.;
π τερ ο-δόνη τος 2 машущий крыльями Arph. 2) (у рыб и проч.) плавник Arst.; 3) (у ракообразных и
πτερο-δρομία ή полёт, взлёт Anth. насекомых) хвостовой придаток Arst.; 4) (у рогатой
πτερόεις, όεσσα (стяж. πτερουσσα), όεν (стяж.. совы) кисточка Arst.; 5) пола хитона Arst.; 6) тех. брус,
gen. πτεροοντος, p l. η πτεροΰντα) 1) оперённый, перна- | дышло Poiyb.; 7) архит. крыло (τοΰ ίεροο NT).
πτερΰγόομαι — 1437 — Π τολεμαίος

πτερΰγόομαι лететь, уноситься на крыльях (πεδά όδοΰ Eur.): ύπό τεύχεσι πεπτηώ τες Нот. залёгши(е) в за­
τινα = μετά τινα Sappho). саду.
πτερδγοφόρος 2 Arph. = πτεροφόρος I. π τ η τ α ι эп. ( = πταται) 3 л. sing, conjet. κ πέτομαι.
πτερΰγ-ω κής 2 быстрокрылый (οιωνός Aesch.). π τ η τ ι κ ό ν τό 1) летательная способность (sc. τών
πτερΰγω τός 3 пернатый, крылатый (χρησμός Arph.; ορνίθων Arst.); 2) Arst. = όρνις.
ορνις A rst.). πτητικός 3 умеющий летать (τών ορνίθων γένη Arst.).
πτέρυξ, ΰγος ή (эп. dat. pl. πτερύγεσσιν) 1) крыло πτητικω ς лётом, летая: κινειν π . Piut. заставить ле­
Horn., Hes., Her. etc.;2) плавник (αί πτέρυγες τών ιχθύων тать.
A rst.); 3) ласт (αί πτέρυγες τών φωκών A rst.); 4) прида­ π τίλ ο ν (ι) τό 1) мягкое перо (π. κύκνειον Soph.);
ток, щупальце Arst.; 5) (у панциря) обшивка Хеп.; 2) плюмаж, султан (sc. του κράνους Arph.); 3) летатель­
6) оборка, пола (αί πτέρυγες του παρθενικοΰ χιτώνος ная перепонка (τοΰ όφιος Her.); 4) (у насекомых) кры­
P iut.); 7) (широкий) клинок (τής κοπίδος P iu t.); 8) весло лышко Arst.
Soph.; 9) прикрытие, защита, оплот (Εύβοίης π . E u r.); π τΐλό-νω τος 2 с мохнатой спинкой (κάμπη Anth.).
10) доел. полёт, перен. звучание (πτέρυγες γόων Soph.); π τΐλω τός 3 с крылышками (έντομα Arst.).
11) птица (άπό πτερύγων καί θηρών A nth.). π τΐσ ά νη (ά) ή [πτίσσω] ячменный (преимущ.) напи­
πτερύσσομαι, amm. π τερύττομαι хлопать крыль­ ток или отвар Arph., Plut., Anth.
ями Luc. πτίσσω , amm. π τίττω (aor. επτισα; pass.: aor.
πτέρωμα, ατος τό 1) оперение, окрылённость (τό έπτίσθην, p f. επτισμαι) (пестом) дробить, толочь (τό
τής ψυχής π . P iat.); 2) оперённая стрела Aesch.; 3) крыло μέσον έκ τοΰ λωτοΰ Her.; κριθαί έπτισμέναι Arst.): ύδωρ
(τών πτερωμάτων χρώματα A rst.). ύπέρω σιδηρω π . погов. Luc. толочь воду железным
πτερ-ώ νΰμος 2 получивший своё имя от πτερόν пестом.
«крыло», т. е. Πτέρως = Έ ρ ω ς Piat. π τισ τή ς, ου ό дробильщик зерна Anth.
Πτέρως, ωτος ό Птерот, «Крылатый» (имя, якобы πτίττω атт. = πτίσσω.
даваемое богами Эроту) Piat. πτόα и πτοία ή испуг, страх, волнение (π. καί δυσ-
πτέρωσις, εως ή оперение Arph., Arst., Luc. ελπιστία Poiyb.; τής ψυχής πτοιαι Piut.).
πτερωτός 3 a 2 1) крылатый, пернатый (όρνιθες πτοέω , эп. πτοιέω 1) приводить в ужас, устрашать,
Eur.; sc. ζώα Arst.; δφιες H er.); 2) оперённый (τοξεύματα пугать (άγέλας Anth.); med.-pass. приходить в ужас,
E u r.); 3) быстрокрылый, стремительный (Διός βροντή пугаться Aesch., NT: τώνδε φρένες έπτοίηθεν Нот. их ум
Soph.; άρμα E u r.); 4) производимый крыльями (φθόγγος помутился от страха; 2) возбуждать, волновать, увле­
A rph.); 5) сделанный из перьев (χιτωνίσκοι p iu t.). кать (καρδίαν τιν ί Sappho); pass, быть охваченным стра­
πτέσθ·αι inf. aor. 2 κ πέταμα ι. стью, быть увлечённым (μετά τινα Hes., περί τι Arst.,
π τη νά τά пернатый мир, птицы Aesch., Soph., piat. piut., εις и έπ ί τι Luc. и πρός τι Piut.): έπτοημένοι φρένας
πτηναι Anth. = πτέσθαι. Aesch. охваченные страстью; ερωτι δ’ αύτός έπτοάθης
π τη ν-ολέτις, ΐδος adj. f губительная для птиц (aor. pass.) Eur. ты сам загорелся любовью; τό περί
(νεφέλη Anth.). τάς έπιθυμία ς μή έπτοήσθαι Plat, бесстрастие, невозму­
πτη νός 3 α 2, дор. π τά νός 3 1) пернатый, крыла­ тимость; τό πτοηθέν Eur. волнение или увлечение.
тый, летающий (όφις Aesch.; οιωνός Soph.; ίπποι Eur.; πτόησις и π τοίη σις, εως ή 1) испуг, страх Arst.:
ορνίθων γένος Arph.): ή θήρα τών πτηνών Piat. и πταναί μή φοβούμενος μηδεμίαν πτόησιν ΝΤ не испытывающий
θήραι Soph, охота на птиц; 2) оперённый, окрылённый никакого страха; 2) волнение, возбуждённость (π. καί
(άρμα Plat.; ιοί Soph.); 3) летучий, легковесный, т. е. μανία Piat.).
пустой (λόγοι Piat.; ονειροι Eur.). — См. тж. πτηνά, πτοία ή = πτόα.
πτηξις, εως ή страх, испуг (Arst. — ν. I. κ πήξις). πτοιέω эп. = πτοέω.
πτησις, εως ή полёт (οιωνών Aesch.; πτήσει κινεϊ- πτοίη σις, εως ή = πτόησις.
σθαι Arst.): πρόσγειον τήν πτήσιν ποιεισθαι Luc. летать Π τολεμαίος ό Птолемей (1. сын Пирея, отец Эври-
у самой земли. медонта Нот.; 2. царь Македонии с 368 г. по 365 г. до
πτήσσω, дор. πτάσσω (fut. πτήξω, aor. επτηξα— дор. н. э. Poiyb., Diod., Piut.; 3. П . I Σωτήρ, сын Л ага, царь
Ιπταξα, эп. πτήξα; эп. part. p f. πεπτηυ>ς) 1) пугать, Египта с 323 г. по 285 г. до н. э. Poiyb., Diod., Piut.;
устрашать, приводить в трепет (θυμόν ’Α χαιώ ν Нош.— 4. П . II Φιλάδελφος, сын предыдущего, царь Египта
ср. 5); 2) со страху прятаться, укрываться, убегать с 285 г. по 247 г. до н. э. Poiyb., Diod., Piut.; 5. П . I l l
(έν μυχοις πέτρας' Eur.; εις ενα χώρον A rph .): πόλις πρός Ε ύεργέτης, сын предыдущего, царь Египта с 247 г. по
πόλιν επτηξε Eur. один город ищет убежища у другого; 222 г. до н. э. Poiyb., Diod., Piut.; 6. П . IV Φιλοπάτωρ,
π. βωμόν и ύπό βωμόν Eur. искать убежища у алтаря; сын предыдущего, царь Египта с 222 г. по 205 г. до
3) пугаться, бояться: π . θυμόν (асс. relat.) Soph, устра­ н. Э. Poiyb., Diod., Piut.; 7. п. V Ε π ιφ α ν ή ς , сын пре­
шиться (ср. 7); πτήξαι άπειλάς Aesch. испугаться угроз; дыдущего, царь Египта с 205 г. по 181 г. до н. э. Poiyb.,
4) садиться в засаду, залегать в засаде (εις έρημίαν Diod., Piut.; 8. П . VI Φιλομήτωρ, сын предыдущего,
ΠτολεμαΓς — 1438 — πτω χεία

царь Египта с 181 г. по 146 г. до н. э. Poiyb., Diod., Piut.; Κιθαιρώνος Soph.); 4) pl. извилины, извивы (ύμνων πτυ­
9. П. VII Ευεργέτης II или Φύσκων, брат предыдущего, χα ί Pind.); 5) pl. закоулки или недра (ούρανοΰ Eur.).
царь Египта с 146 г. по 117 г. до н. э. Poiyb., Diod., Piut.; Π τυχία ή Птихия (островок у вост. побережья
10. П . VIII Λάθουρος, тж. Σωτήρ II и Φιλομήτωρ II, Керкиры) Thuc.
сын предыдущего, царь Египта с 117 г. по 107 и с 89 по π τυχ-ώ δη ς 2 складчатый, т. е. слоистый (τών καρ­
81 гг. до н. э. Poiyb., Diod., Piut.; 11. П. IX (Александр I), κίνων έπικαλύμματα Arst.).
сын Птолемея V II и Клеопатры, царь Египта с 107 г. πτύω (υ) (fut. πτύσω и πτύσομαι, aor. επτύσα, p f *
по 90 г. до н. э.\ 12. Клавдий П., математик, астроном επτύκα) 1) плевать, сплёвывать Her., Xen. etc.; выплёвы­
и географ I I в н. э., автор Μ εγάλη Σύνταξις τής вать (αίμα Н о т .): εις τον κόλπον π.^ Theocr., Luc. или
’Αστρονομίας, у арабов — Алмагест). ύπό κόλπον π. Anth. сплёвывать себе на грудь (чтобы
Π τολεμά ίς, Γδος (ΐδ) ή Птолемаида (1. название избежать последствий дурной приметы)', 2) извер­
ряда городов в Египте и Финикии Poiyb., Anth.; 2. дочь гать, выбрасывать (τι Anth.); 3) отвергать с презре­
Птолемея Piut.). нием: πτύσας (προσώπω) Soph, отвергнув с презрением
π τολεμ ι- эп. = πολεμι-. (на лице).
πτόλεμος ό эп. = πόλεμος. Πτώϊος ό ион. = Πτώος.
πτολίεθ'ρον το укреплённый город Horn., Hes*, Pind. I πτω κάς, άδος (άδ) adj. f пугливая, робкая (α ί-
πτολΐπόρθ·ης 2 Aesch. = πτολίπορθος. θυιαι Н о т .) .
πτολΐπόρίΚ ος 2 Нот. = πτολίπορθος. II πτω κάς, άδος ή птица, предполож. гарпия (αί-
πτο'λί-πορθ·ος 2 (ι) разрушающий города ("Αρης, θέρος πτωκάδες Soph.).
Όδυσσεύς Нот.; μάχαι Pind.). πτώ μα, ατος τό [πίπτω ] 1) падение Piat.: π ίπ τ ειν
π τό λις, ιος ή эп. = πόλις. πτώ μα τ’ αισχρά Soph, позорно падать; π . θανάσιμον
πτ0ρθ·©ς О 1) отпрыск, побег Horn., Eur., Arph., Plat., πεσειν Eur. пасть, погибнуть; 2) несчастье, бедствие
Arst., Piut.; 2) произрастание Hes. Aesch.: τά θεών πτώματα Eur. ниспосланные богами не­
π τ ύ α λ ο ν или π τύελο ν τό слюна Arst. счастья; 3) поражение Poiyb.; 4) упавший плод (πτώματα
π τύ γμ α , ατος τό складки, складчатость (πέπλοιο π. έλαιών Lys.); 5) развалины (sc. του διατειχίσματος Poiyb.);
Horn., Anth.). 6) (тж. π. νεκρού Eur.) Мёртвое тело, Т р у п Aesch., Eur.,
π τ ύ γξ, π τ υ γ γ ό ς ή (или ύβρίς) птинг (род ночной Poiyb., NT.
хищной птицы) Arst. I πτώ ξ, πτωκός adj. пугливый, боязливый, робкий
π τύελο ν τό = πτύαλον. (λαγωός Н о т .) .
π τύελος ό Arst., Luc. = πτύαλον. II πτώ ξ, πτωκός ό 1) заяц н о т ., Anth.; 2) беглец
πτυκ τός 3 [adj. verb. к πτύσσω] складывающийся, Aesch.
складной (πίναξ Нот.). Π τφον τό Птой (посвящённая Аполлону горная цепь
*π τύξ, π τ ΰ χ ό ς ή (только gen ., dat. π τΰ χ ί, асс. в Беотии) Her., Pind.
πτύχα, а в pl.: пот. πτύχες и асс. πτύχας) 1) складка Π τφ ος, ион. Πτώϊος о Птойский (эпитет Апол­
(πέπλων Eur.); 2) ущелье, ложбина Pind., Soph.: πτύχες лона) Her.
ήνεμόεσσαι Нот. обдуваемые ветром ущелья; 3) слой, πτώ σΐμος 2 1) падающий (κροκοβαφής σταγών Aesch.);
ряд (πέντε εσαν σάκεος πτύχες Нот.). 2) павший, побитый (στρατός Aesch.).
π τ ύ ο ν τό веяльная лопата, веялка Нот., Aesch., Soph., πτω σις, εως ή 1) падение (κύβων piat.; κεραυνών
Theocr., NT. Arst.); 2) падение, упадок (π. καί άνάστασις ν τ )
πτυόφιν эп. gen. и dat. к πτύον. 3) грам. флексия (падежная, глагольная и т. п.)
πτύρομαι (ϋ) (aor. έπτύρην с ΰ) пугаться (π. τι Arst.; 4) вид, форма, вариант (τό άγαθόν έν έκαστη τών
Plat., Diod., τινι Piut. и εν τινι ν τ; ίππος πτυρείς Piut.). πτώσεων Arst.); 5) лог. модальность, модус (πτώσεις
πτυρτικός 3 пугливый, робкий (sc. ίπποι Arst.). συλλογισμοΰ Arst.).
πτύσις, εως (ύ) ή 1) плевание, выплёвывание Arst.; πτωσκάζω (inf. πτωσκαζέμεν) пугаться, робеть Н о т .
2) (выплёвываемая) слюна Arst. πτώσσω ( = πτήσσω) 1) от страха бежать, тж. па­
πτύσμ α, ατος τό Poiyb., ν τ = πτύσις 2. дать или прятаться (καθ’ υδωρ Н о т .; εις έρημίαν Eur.):
πτύσσω (fut. πτύξω, aor. επτυξα) 1) складывать, φυγα τινα π. Eur. спасаться бегством от кого-л.; 2) бо­
сгибать (χιτώ να Нош.): έγχεα δ* έπτύσσοντο Нот. (по­ яться, пугаться: πτώσσοντες ύφ’ Έ κ το ρ ι Н о т . напуган­
трясаемые) копья гнулись; χειρας πτύξαι έπ ί τινι Soph, ные Гектором; 3) побираться, нищенствовать (κατά
обвить кого-л. руками; 2) обматывать, надевать (τι δήμον Н о т .; άλλοτρίους οίκους Hes.).
Soph., med. Arph.); 3) сворачивать, складывать (βιβλίον πτω τικός 3 [πτώσις 3] грам. флектируемый, падеж­
N T ). ный Sext., Diog. L.
πτυχή ή ( *πτύξ) 1) складка, изгиб (σπλάγχνων π τω χεία , ион. π τω χή Γη ή нищета Arph., ν τ : ές
π τυχα ί Eur.); 2) табличка, дощечка (πτυχαί βίβλ<ρν π τω χη ίη ν ά π ιχ θ α ι Her., εις πτω χείαν έλθειν Plat, или
Aeach,; &έλτου π τυχα ί Eur.); 3) ущелье, долина (πτυχαί *&ταστήναι Lye. впасть в нищету.
πτω χεύω — 1439 — ΠΰθΊάς

πτω χεύω (эп. impf. iter, πτωχεύεσκον) 1) нищенство­ π υ γ -μ ά χ ο ς (ά) о кулачный боец Н о т ., Pind., Luc.
вать, побираться, просить подаяния (κατά άστυ, άνά π υ γ μ ή , дор. π υγμ ά ή 1) кулак Eur., Arph.: πυγμή
δήμον Нош .); 2) выпрашивать (δαΐτα Н о т .) ; 3) жить νίψασθαι τάς χειρας NT тщательно вымыть руки; 2) ку­
в нищете Piat.; 4) нищать (έπτώχευσε πλούσιος ών NT). лачный бой: πυγμή Н о т . (πυγμήν Eur., A nth.) νικάν по­
πτωχηΓη ή ион. = πτω χεία. беждать в кулачном бою; πυγμήν ήσκηκώς Piat. иску­
πτω χικός 3 1) нищенский (στολή Eur.; βακτήριον шённый в кулачном бою.
Arph.); 2) присущий нищим (έπ ιθυμ ίαι Piat.; ονόματα Luc.), π ϋ γο -λ α μ π ίς, ίδος (ιδ) ή светлячок Arst.
πτω χίστερος compar. κ πτωχός I. π ϋγο-σ τόλος 2 заботящийся о красоте своего хво­
πτω χό-μουσος 2 искусно просящий подаяния (κό- ста: γυνή π. Hes. щеголиха.
λαξ Gorglas ap. Arst.). π υγούσιος 3 [πυγών] размером в пигон: βόθρος π.
π τω χο-π οιός 2 1) доводящий до нищенства Piut.; ενθα και ενθα Н о т . яма в квадратный пигон.
2) ирон. изображающий (в своих произведениях мно­ π υ γώ ν, όνος ή пигон, «локоть» (мера длины =
жество) нищих (sc. Εύριπίδης Arph.). 385,3 М М ) Her., Хеп.
I πτω χός 3 и 2 1) нищий, нищенствующий (άνήρ Πύδνα ή Пидна (городе Пиерии — Македония) Thuc.
Н о т .); 2) нищенский (δίαιτα Soph.); 3) лишённый (τίνος Π υδναΐος ό уроженец или житель Пидны Dem.
Anth.); 4) бедный, жалкий (άσθενή και π τω χά στοι­ π υελίς, ίδος (ΐδ) ή гнездо, оправа (в перстне для
χ εία NT). драгоценного камня) Arph., Lys.
II π τω χός О нищий Н о т ., Hes., Eur., Arph. etc. πύελος ή (эп. ϋ — атт. ΰ) 1) корыто, кормушка
πτω χώ ς нищенски Babr. Н о т .; 2) чан, ванна Arph.; 3) жёлоб Arph.
Πυάν-έψια τά (sc. ιερά) пианепсии (афинский празд­ πυελ-ώ δης 2 корытообразный, желобчатый (A r s t . —
ник варки бобов в честь А поллона и Афины, в 7-й ν. I. πηλώδης).
день месяца пианепсиона) Piut. πϋετία ή сычужная закваска Arst.
Πυάνεψιών, ώνος ό пианепсион (4-й месяц атт. Πϋθ·άγγελος ό Пифангел (1. автор трагедий Arph.;
календаря, приблиз. 15.Χ — 15.ΧΙ) Plat., Luc. 2. сын Филида, беотарх T h u c.).
πύάνος ό = κύαμος (ср. Πυανέψια). Πΰθ-άγόράς, ион. Πϋθ·αγόρης, ου и ά, ион. εω ό
Πυάνοψ- = Πυανεψ-. Пифагор (1. родом из Самоса, философ VI в. до н. э„
πυγα Arst. acc. sing, κ *πύξ II. основатель философской школы в Кротоне Her., Arst.;
π ϋγα ιον τό круп, зад: τό π . άκρον Her., Arst. (у птиц) 2. спартанский наварх Хеп.; 3. милетский полководец
гузка. Her.; 4. родом из Регия , греч. ваятель V в. до н. э. Anth.).
πύγ-α ργος (ϋ) ό пигарг, «белозадый» (1. разновид­ I Π υθαγόρειος 2 пифагорейский Her.
ность антилопы Her.; 2. разновидность орла, предпо­ II Π υθαγόρειος о пифагореец Piut.
лож. орлан-белохвост Arst.; 3. разновидность трясогуз­ Πϋθ’άγόρης, ου α α ό ион. = Πυθαγόρας.
ки Arst.). I Πϋθ·άγορικός 3 пифагорейский Arst.
Π ύγελα τά Пигелы (городок в И онии) Хеп. II Πΰθ·άγορικός ό пифагореец Piut.
Π υγελεύς, έως adj. т пигельский х е п . Πΰθ·άγορικτάς ό ученик Пифагора Theocr.
π υγή ή (реже pl.) анат. зад Arph., Luc. πϋθ·αγοριστί adv. по-пифагорейски Diog. l .
π ϋγη -δ όν adv. задом Arst. Πϋθ·αεύς, έως ό [Πυθώ] пифосский (эпитет Апол­
πϋγίδιον (ίδ) τό Aj*>h. demin. κ πυγή. лона) Thuc.
πΰγίζω вовлекать в противоестественный разврат Πυθ·έάς, ион. Π υθ·έης, ου ό Пифей (1. афинский
(τινά Arph., Theocr., Anth.). оратор и политический деятель I V в. до н. э„ про­
πύγισμα, ατος (ΰ) τό противоестественный разврат тивник Демосфена Piut.; 2. родом из Массилии, море­
Theocr. плаватель и географ I V в. до н. э. P oiyb.).
πυγμά ή дор. — πυγμή. πύθ'εσθ'αι (G) inf. p ra es. pass, κ πύθω.
Π υγμαίοι οί пигмеи (баснословное карликовое плем я πυθ·έσθ·αι in f. aor. 2 κ πυνθάνομαι.
на берегу Океана, по друг, — в Эфиопии, ведшее по­ πύθ·ευ нн 2 л. sing, imper. p ra es. pass, κ πύθω.
стоянную борьбу С ж уравлями) Н о т ., Arst. ΠϋίΗα, ион. ΠΰίΚη ή Пифия (вещая жрица в храме
I πυγμαίος 3 величиною с кулак, т. е. карлико­ Аполлона Дельфийского) Her., Хеп.
вый Arst. Πύθ-ta (ϋ) τά (sc. άεθλα) Пифийские игры (в честь
II πυγμαίος ό пигмей, карлик Her. Аполлона) Pind., Her., Thuc., Xen.
Π υγμαλίω ν, ωνος ό Пигмалион (баснословный царь I Πΰθ*ΐάς, άδος (άδ) adj. f [Πυθώ] пифийская (βοά
Кипра) Anth. Soph.; νίκη Plat.).
πυγ-μάχέω вести кулачный бой, быть кулачным II Πΰθ·ιάς, άδος ή 1) (sc. ιέρεια) Aesch., piut. = ή
бойцом Her., Anth. Πυθία; 2) (sc. έορτή) Pind. = τά Πύθια; 3) пифиада
π υγ-μ ά χία, ион . π υ γμ ά χίη ή кулачный бой Н о т ., (четырёхлетний промежуток между двумя смеж­
Pind. ными Пифийркими играми) Piut.
Πυθ-ίη — 1440 — π υκνίτης

ΠυίΗη ή ион. = Π υ θία . Πύθ·ων, ωνος (ϋ) ό Пифон (1. баснословный змей, уби­
ΠϋίΚκόν τό (sc. χρηστήριον) оракул Аполлона Пи- тый Аполлоном там, где впоследствии был воздвигнут
фийского Arph. храм Аполлона Дельфийского Piut.; 2. чревовещатель
ΠϋίΚκός 3 пифийский (μαντεΐον Soph.; .δάφνη A rph .). Piut.; 3. полководец Александра Македонского Piut.).
Πύθ-coc οί [Π ύθιος] пифии (1. четыре посланца πύθ-ων, ωνος ό вдохновлённый Пифийским прори­
спартанских царей в Дельфы для вопрошания ораку­ цателем (Аполлоном) NT.
ла Her., Хеп.; 2. (sc. θεοί) божества, чтившиеся в Пифб Πϋθ·ών, ώνος ή (Нот., НН, Pind., Soph., Arph. = Πυ­
A rph .). θώ): πνεΰμα Πυθώνος (г/. I. к Πύθωνος) NT дух Дельфий­
Πύθ-bOV τό Пифий (храм Аполлона в Пифб или ского прорицалища, т. е. дар прорицания.
в Дельфах) Thuc. Πϋθ·ώνά-δε adv. Pind. = Πυθώδε.
ΠϋίΚονίκας, ά ό дор. = Π υθιονίκης. Πϋθ·ωνό-θ·εν adv. Pind. = Πυθώθεν.
Π ϋίΚ ο-νίκης, ου (νΐ) ό победитель в Пифийских πύκά (υ) adv. 1) крепко, прочно (ποιητός Нот.);
состязаниях Pind., Her. 2) часто, густо (βάλλειν Нот.); 3) разумно, внимательно
Π ϋίΚό-νϊκος 2 связанный с победой в Пифийских (φρονεΐν Нот.); 4) тщательно, заботливо (τρ έφ ει Нот.).
состязаниях Pind, πυ^άζω , дор. πϋκάσδω 1) делать плотным, уплот­
ΠύίΚος 3 (υ) 1) пифийский (эпитет Аполлона по нять: π. σφέας αετούς Нот, сбиваться в кучу, толпиться;
храму в Πυθώ): έν Π υθίου Thuc. в храме Аполлона 2) плотно запирать (δώμα Soph.); 3) плотно обклады­
Пифийского; 2) Pind., Soph., Eur., Arph. = Πυθικός. вать, окружать, покрывать (νήα λίθοισι H es.): άρματα
πυθ*μήν, ένος ό 1) дно, основание (sc. τοΰ δέπαος χρυσώ πεπυκασμένα Нот. выложенная золотом колес­
Н о т .; τής θαλάσσης Hes.; τοΰ πελάγους Plat.); 2) нижняя ница; στέμμασι πας πυκασθείς Her. весь покрытый вен­
часть, низ (έλαίης Н о т .); 3) стебель, ствол (πυροΰ A rst.); ками; ορος πεπυκασμένον Hes. густо облесённая гора;
4) перен. род, порождение (σμικροΰ γένοιτ’ άν σπέρματος 4) покрывать венком, увенчивать (κράτα νικηφόρον Eur.;
μέγας π. A esch.); 5) дверной крюк (έκ πυθμένων κλίνειν κεφαλάς στεφάνοις An th .); 5) окутывать, надевать (ρακο-
κλήθρα Soph.); 6 ) мат. корень числа Piat., Arst. δύτω στολα πυκασθείς E u r.): νεφέλη πυκάσασα ε αύτήν
Πϋ&άδωρος о Пифодор (1. сын Исолоха, афинский Нот. окутавшись облаком; πυκάζου τεύχεσιν δέμας σέ-
полководец эпохи Пелопоннесской войны Thuc.; 2. зод­ θεν Eur. надень на себя оружие; άχος πύκασε φρένας
чий эпохи Александра Македонского, строитель храма Нот. скорбь охватила душу; 6) укреплять, вооружать:
Афины в Приене) Anth. τόξον ευ πϋκάζου Aesch. приготовь свой лук (к стрельбе);
Πϋθ-ot adv. 1) в Пифо или в Дельфы Piut.; 2) в Пифо νόον πεπυκασμένος Hes. вооружённый разумом, разум­
или В Дельфах Pind., Arph., Plat. ный.
πϋθ·ό-κραντος 2 возвещённый Аполлоном Пифий- π υκΐ-μ ή δη ς и πΰκΤμηδής 2 (благо)разумный нот.,
ским: τά πυθόκραντα Aesch. прорицания Пифийского свя­ нн.
тилища. π υκ ΐνά adv. Нот. = πυκινώς.
πϋθ·ό-μαντ&ς, εως adj. прорицающий в Пифо или в π υκ ΐνόν adv. очень, весьма: π. περ άχεύων Нот.
Дельфах (Λ οξίας Aesch.): ή π. έστία Soph. Дельфийское хотя и весьма огорчённый.
прорицалище. π υκΐνός 3 1) плотно сомкнутый, густой (ύλη, φά­
Πϋθ·6νϊκος 2 Pind. = Πυθιόνικος. λαγγες Нот.); 2) плотно пригнанный, сплочённый (λί­
Πϋθ*όπ©λίς, εως ή Пифополь (города в Вифинии θοι Нот.); 3) частый, сплошной (βέλεα Нот.; δρόσοι
и в Карии) Piut. Soph.); 4) крепко сколоченный (θώρηξ, δόμος Нот.);
Π ϋθ·οπολίτης, ου ό (1. житель Пифополя Piut.; 5) хорошо постланный, мягкий (λέχος Нот.); 6) солид­
2. река у Пифополя Карийского Piut.). ный, (благо)разумный (νόος, βουλή, μΰθοι Нот.): άπορα
πϋθ·οχρήστας 2 дор. = πϋθοχρήστης. πυκινοις πάθη Soph, обстоятельства, из которых и ум­
πϋθ-ο-χρήστης, дор. πϋθ-οχρήστάς 2 предсказан­ ные (люди) не найдут выхода.
ный, предписанный или возвещённый пифийским Апол­ πΰκΤνό-φρων 2, gen. ονος нн, Hes. = πυκιμήδης.
лоном (φυγάς Aesch.). πυκίνώ ς 1) плотно, крепко (σανίδες π. άραρυϊαι
πϋθ·όχρηστος 2 Aesch., Eur., A r s t . = πϋθοχρήστης. Нот.); 2) очень, весьма: π. άκαχήμενος Нот. глубоко
πύθ·ω (ϋ) (fut. πύσω с ϋ, aor. έπϋσα — эп. πΰσα) огорчённый; 3) умно, остроумно (ύποθέσθαι τινί Нот.).
подвергать тлению, гноить (τι нн, Н о т .); pass, гнить, π υκνά adv. часто, поминутно (άποβλέπειν Piat.; με-
тлеть (όστέα άνδρών πυθομένων Н о т .). ταστρέφεσθαι Xen.).
Πϋθ·ώ, ους ή (dat. Π ϋθοί) Пифо (1. древнее назва­ Πύκνα асс. к Πνόξ.
ние местности у подошвы Парнасса в Фокиде, где π υκνάκις (ά) adv. часто, многократно (κινεισθαι Arst.).
находился город Дельфы Н о т ., Her.; 2. Pind. = Δελφοί). πυκν-άρμω ν 2, gen. ονος плотно сколоченный,
Πΰθ-ώ-δβ adv. в Пифо или в Дельфы Н о т ., soph., сплочённый Democr.
Arph., Plat. π υ κ νίτη ς, ου (t) ad]. m собирающийся (обычно)
Πϋθ·ώ-θ·εν adv. из Пифо или из Дельф Pind, в Пниксе (δήμος A rph .).
πυκνόκαρπος — 1441 —

πυκνό-καρπος 2 увешанный множеством плодов π ύκ τη ς, ου ό [πύξ I и πυγμή] кулачный боец Pind.,


(μυρρίνη Luc.). Soph., Plat., Arst., Plut.
π υκ νο-κ ίνδ ϋνος 2 часто подвергающийся опасно­ πυκτική ή (sc. τέχνη) искусство кулачного боя Piat.
сти — ν . /. μεγαλοκίνδυνος).
(A rst. πυκτικός 3 1) кулачный (μάχη piat.; έπιστήμη Arst.);
πυκν-ομμάτέω иметь частые отверстия (άσπίς πυκ- 2) опытный в кулачном бою Plat., Plut.
νομματεΐ Soph.). π υκ τίον τό Anth. = πυκτίς I.
π υκ νόν adv. Piut. = πυκνά. I π υκ τίς, ίδος ή [πτύσσω] писчая дощечка Anth.
πυκνό-πτερος 2 с густым оперением или летаю­ II π υκ τίς, ίδος ή предполож . бобр Arph.
щий плотными стаями (άηδόνες Soph.). π υλ-α γόρά ς, ου ό пилагор (делегат на собрание
πυκνο-ρράξ, αγος a d ]. густо увешанный ягодами Амфиктионийского союза в городе Πύλαι 1 от каж ­
(βότρυς Anth.). дого государства , входившего в этот союз) Dem.,
πυκνός и Π υκνός gen. κ πνύξ и Πνύξ. A e sc h in ..
πυκνός 3 1) плотный, толстый (χλαΐνα Н о т . ); 2) креп­ πυλ-άγορέω быть пилагором Dem., Aeschin.
кий, твёрдый (όστοΰν Piat.); 3) частый, густой (σταυροί, πυλά γόρος, ν. I. πυλά γορος, ион. π ΰλη γόρα ς ό
θάμνοι Н о т .; δένδρα Хеп.): τοξεύματα πολλά και πυκνά Her., Dem., Aeschin. = πυλαγόρας.
Her. туча стрел; πυκνή θρίξ Xen. απυκναί τρίχες Piat. гу­ Π ΰλάδάς, α ό дор. = Πυλάδης.
стые волосы; πυκνοις οσσοις δεδορκώς Aesch. (Аргус), Π ΰλάδειος 2 (άδ) пиладов Piut.
глядящий множеством глаз; 4) частый, учащённый Π υλάδης, ου, дор. Π υλάδάς, ά (λά) ό Пилад (сын
(σφυγμός P iut.): τοις έρωτήμασι πυκνοις χρήσθαι Thuc. фокидского царя Строфия, племянник Агамемнона,
поминутно перебрасываться вопросами; 5) перен. силь­ верный друг Ореста , женившийся на Электре) Trag.
ный, тяжёлый (άχος, άτη Н о т .); 6) умный, тонкий (μή- Π ύλαι, ών (υ) αί Пилы, «Врата»: 1) Her., Dem., p iu t. =
δεα Н о т .; διάνοια Piat.). Θερμόπυλαι; 2): Π . τής Κυλικίας καί τής Συρίας (тж.
πυκνό-σαρκος 2 с плотными мышцами, с крепким Π . Σύριαι A rst.) Киликийские ворота (проход между
телом Arst. Киликией и Сирией) Хеп.; 3): Πύλαι (Βαβυλώνιαι) Ва­
πυκνό-στικτος 2 покрытый частыми крапинками вилонские ворота (проход из Аравии в Вавилонию) Хеп.
(ελαφοι Soph.). πυλα ία, ион. πυλαίη ή 1) (sc. σύνοδος) собрание
πυκνότη ς, ητος ή 1) плотность, густота (νεφελών амфиктионов (в г. Ά ν θ ή λ η близФермопил, в Дельфах
Arst.): πυκνότητι χρυσού πυκνότερος Plat, плотностью пре­ и проч.) Her.; 2 ) место собрания амфиктионов Piut.;
восходящий золото; 2) частота (μεταβολών iso cr.); 3) бла­ 3) право участия в собрании амфиктионов Dem.; 4) бес­
горазумие или сметливость Arph., Plut. порядочная смесь (μύθων άπιθάνων P iu .) ; 5) пустяки,
πυκν-όφθ’αλμος 2 усаженный частыми глазами, вздор Plut.
т. е. многоокий (αί "Αργού κόραι M en.). πυλαϊκός 3 (t) пустяковый, вздорный (οχλαγωγία
πυκνό-φ υλλος 2 густолиственный, пышный (μυρρίναι P lu t.).
Arst.). π ΰ λ α ι-μ ά χ ο ς (μά) ό сражающийся в Пилосе или
πυκνόω 1) уплотнять, сгущать (τι τό πεπυκ-
A rst.): победивший у Пилоса Arph.
νώσθαι Arst. застывшее состояние, замороженность; Π ΰλαιμένη ς, ους ό Пилемен (царь Пафлагонии,
ύπό τοΰ ψυχροΰ πυκνοΰσθαι Piut. сжиматься от холода; , убитый Менелаем) Нот.
ή γή τών ιχνών πυκνοΰται Хеп. земля густо покрывается I Π ύλαι0ς 3 (υ) находящийся в Пилах, (происходя­
следами (зайцев); πυκνουμένω πνεύματι Piut. не пере­ щий) из Пил (Δημήτηρ Anth.). 1
водя дыхания, единым духом; 2) смыкать, сплачивать: II Πύλα&ος (υ) ό Пилей (предводитель пеласгов, со-
π. έωυτούς Her. смыкать свои ряды; 3) закреплять, за­ юзник троянцев) Нот.
пирать (τόν στόμαχον P iu t.); 4) сосредоточивать: σαυτόν π υ λ ά -ο χ ο ς о привратник Piut.
στρόβει πυκνώσας Arph. сосредоточь свои мысли. π ΰλ-ά ρ τη ς, ου adj. m запирающий (свои) врата,
πύκνω μα, ατος τό 1) плотная масса (τών σαρισσών т. е. никого не выпускающий (эпитет Гадеса) Нот.
Piut.); 2) плотность, сомкнутость (τής τάξεως Piu t.); Π ΰλάτις, ΐδος adj. f происходящая в Пилах (άγορά
3) плотная одежда (πέπλοι καί πυκνώματα Aesch.); 4) муз. Soph.).
(быстрый) пассаж или аккорд Plat, πυλαωρός ό α ή Нот., Anth. = πυλωρός,
πυκνώς Н о т ., Arph. = πυκινώς. π ΰλεώ ν, ώνος ο Democr., Anth. == πυλών,
πύκνωσις, εως ή 1) сгущение, уплотнение (άέρος π ύ λη (ΰ) ή 1) створка (двери или ворот): παρακλί-
Arst.); 2) сгущённость, уплотнённость Arst.; 3) плотная νειν τήν έτέρην πύλην Her. приоткрыть одну половину
масса, сомкнутые ряды (τών σαρισσών Poiyb.). ворот; 2 ) преимущ. p l. ворота, Врата Нот., Pind., Aesch.,
πυκταλίζω Anacr. = πυκτεύω. piat., реже дверь Trag.: Ά ΐδ α ο πύλαι Нот., "Αιδου πύλαι
πυκτεύω 1) драться кулаками Dem.; 2) ударять ку­ Aesch. etc., тж. σκότου или νερτέρων πύλαι Eur. врата
лаком (εις κρατα E u r.); 3) заниматься кулачным боем, Аида, т. е. подземное царство; 3 pl. вход, проход
быть кулачным бойцом (π. καί παγκρατιάζειν piat.). (λίμνης πύλαι Aesch.): πύλαι χολής Eur. жёлчный проток.

91 Д ревнегреч.-русский словарь
Π ΰληγενής — 1442 —

Π υληγενής 2 нн = Πυλοιγενής. ού γάρ τί πω πάντα σαφώς πεπύσμεθα Plat, мы-то ведь


π υλη γόρά ς, ου ό ион. = πυλαγόρος. не обо всём точно осведомлены; όφρα πύθηαι (conjct.}
π ΰλη -δόκ ος2 принимающий или встречающий у во­ πατρός Н о т . чтобы ты получил сведения об отце; ώς
рот (эпитет Гермеса) нн. έπύθοντο τής Πύλου κατειλημμένης Thuc. когда (пело­
Π υλήνη ή Пилена (город в Этолиа) Нош. поннесцы) узнали, что Пилос взят; ού γάρ άν πύθοιό
I Π ύλιος 3 (υ) [Πύλος] пилосский Soph., Luc. μου Soph, (ничего) ты от меня не узнаешь.
II Π ύλίος 0 ПИЛОСец Нот., Her., Xen. I πύξ adv. [πυγμή] 1) кулаком, кулаками (πατάσ-
π υ λίς, ίδος (ιδ) ή дверца, калитка Her., Thuc., Dem. σειν Arph.; παίειν X en.); 2) в кулачном бою (πεπληγέ-
Πυλό-θ·εν adv. из Пилоса Нот. μεν, νικάν Н о т .): π. άγαθός Н о т . искусный в кулачном»
Π υλοι-γενής 2 родом из Пилоса нот., нн. бою.
Π ύλον-δε (υ) adv. в Пилос (Нот. — ν . /. Πύλον δέ). II *πύξ, π ϋγός ή (только асс. πΰγα) Arst. = πυγή*
π ύλος (ΰ) ό врата (подземного царства) (Нот. п. Πύξαι, ών αί Пиксы (город на о-ве Кос) Theocr.
5, 3 9 7 — ν. I. Πύλος). πυξίδιον (ΐδ) τό Arph. = πυξίον.
Π ύλος ή, эп. тж. ό (о) Пилос (1. город в Трифа- πυξίνεος 3 (ΐ) Anth. = πύξινος.
лии — Элида Хеп.; 2. город в сев. Элиде, на реке Пе­ πύξΐνος 3 самшитовый, буксовый (ζυγόν н о т .; κτείς
ней Хеп.; 3. город на зап. побережье Мессении, владе­ A n th .).
ние Нестора нот. etc.). πυξίον τό самшитовая (писчая) дощечка Arph., Luc.
πυλουρός ό α ή Her. = πυλωρός, πυξίς, ίδος (ΐδ) ή ларчик, шкатулка Luc.
π υλέω снабжать воротами (τον Π ειραια Хеп.): πυ- πύξος ή бот. букс, самшит (Buxus sempervirens)
λουσθαι πύλαις Arph. снабжаться воротами, Arst.
πύλω μα, ατος (υ) τό ворота Aesch., Eur. πϋο-είδής 2 гноевидный (γάλα A rst.).
π υλώ ν, ωνος ό 1) ворота (крытые или с башней) π ύον или π δον τό 1) гной Arst.; 2) молозиво Emped*
Arst., Poiyb., Piut., ντ; 2) пилон Diod.; 3) (лат. vestibulum) ap. Arst.
передний зал, передняя Luc., NT. πϋέομαι гноиться, гнить Arst.
πυλ-ωρέω 1) охранять ворота Luc.; 2) охранять, πδος или πϋός ό молозиво Arph.
стеречь (τι Piut.). π υπ πά ξ interj. вираж, удивление ax!, ба!: π . καλοί>
πΰλ-ω ρός ό и ή 1) привратник (πύργων Eur.); 2) хра­ λόγου! Plat, вот так замечательное рассуждение!
нитель, страж (δωμάτων, ναών Eur.). πυρ, πυρός τό (pl.: πυρά, dat. πυροϊς — поэт, πν-
πύμάτα (υ) adv. Нот. = πύματον. ροΤσι) 1) (тж. π. φλογός ΝΤ) огонь, пламя: νηυσί π .
π υμά τ-η γόρος 2 говорящий после, т. е. воспроиз­ έμβάλλειν Н о т . поджигать (доел, метать огонь в) суда;
водящий, повторяющий (чьи-л. слова) (ηχώ Anth.). π . πνεΐν Soph, извергать пламя; έν πυρί γενοίατο! Н о т .
π ύμ ά τον (υ) adv. в последний раз: π. τε καί ύστα­ пусть погибнут в огне!; φλόξ πυρός βάτου NT горящий
τον Нот. в самый последний раз. терновый куст; άνθρακες πυρός NT горящие уголья;
πύμάτος 3 (ΰ) [из *άπύματος, superl. к άπό] послед­ όφθαλμώ οί πυρί λάμπετον Н о т . глаза его горят огнём;
ний, крайний: ότέ μέν τι μετά πρώτοισι φάνεσκεν, άλ­ φεύγοντα καπνόν εις π. έμ πίπ τειν погов. Plat, избегая
λοτε δ’ έν πυμάτοισι Нот. (Гектор) появлялся то среди дыма, попасть в огонь (ср. из огня да в полымя); π.
передних (бойцов), то среди задних; άντυξ πυμάτη σά- έπ ί π. άγειν погов. Piat. добавлять огонь к огню (ср.
κεος Нот. наружный обод щита; π. δρόμος Нот. послед­ подливать масла в огонь); εις π. άλλεσθαι погов. Xen.
няя часть пути; πύματα Ταρτάρου βάθη Luc. самое дно прыгать в огонь (т. е. не отступать перед страшной
Тартара; έν πυμάτω Soph, наконец, в конце; πύματον γ ή ­ опасностью); μετά τίνος διά πυρός βαδίζειν погов. Arph.
ρας Soph, глубокая старость; δ τι πύματον όλέσθαι Soph, разделять с кем-л. любые опасности; εις π. ξαίνειν
погибнуть самой ужасной смертью. погов. Piat. чесать (шерсть) в огонь (ср. толочь воду в
π ύνδαξ, ακος ό 1) дно (сосуда) Arph.; 2) крышка ступе); 2) погребальный костёр (ένί πυρί θέμεναί τινα
(άμφορέως Arst.); 3) рукоять (меча) Soph. Н о т .); 3) жертвенный огонь (θυηλάς έν πυρί βάλλειν
πυν3·άνομα& ( = πεύθομαι) (fut. πεύσομαι — дор. Н о т .) ; 4) небесный огонь, молния (π. καί στεροπαί Soph.);
πευσουμαι, aor. 2 έπυθόμην — эп. πυθόμην и πεπυθόμην, 5) перен. жар, пыл, страсть (θάλπειν τω άνηκέστω πυρί
p f. πέπυσμαι, ppf. έπεπύσμην — эп. πεπύσμην; ad]. verb. Soph.): διά πυρός μολειν или ερχεσθαί τινι Енг. питать
πυστός и πευστέος) 1) расспрашивать, выведывать, осве­ пламенную ненависть к кому-л.; 6) ( = τό θερμόν) тем­
домляться, (раз)узнавать (πασαν άλήθειαν περί τίνος пература пламени (ετερον τό χρυσοχοϊκόν π. αποτελεί
Soph.; τι άπό τίνος Soph, и παρά τίνος Plat., Arst. etc.): π. καί τό μαγειρικόν Arst.).
τίνος Хеп. узнавать о ком(чём)-л. или у кого-л.; 2) по­ I πυρά (ά) τά pl. к πυρ.
лучить сведения, (у)знать, услышать (ώς έγώ πυνθάνο- II πυρά (ά), эп.-ион . πΰρή ή 1) костёр Н о т ., Pind.,
μαι Her., Thuc., Dem.): τοιαυτα, ών πεύσει τάχα Soph, то, Soph., piat. etc.; 2) жертвенник Her., Eur.; 3) жертвенный
о чём ты сейчас узнаешь; πυνθανόμενος ύμας ευ πράτ- огонь (πυρήν καίειν H er.); 4) могильный курган ( Ά χ ι λ -
τειν Хеп. узнав, что у вас всё обстоит благополучно; λέως E u r.); 5) огонь, огни, пламя (λαμπάδων Diod.).
πυράγρα — 1443 — πυρητόκος

πυρ-άγρα, ион. πυράγρη ή кузнечные клещи нот., πυργο-φορέω носить башню, т. е. (о Рее-Кибеле)
Luc. носить венец в виде зубчатой крепостной стены (έπί τή
πυρ-αγρέτης, ου ad ]. т доел. служащий для из­ κεφαλή π. Luc.).
влечения из огня: π . καρκίνος Anth. = πυράγρα. πυργο-φόρος 2 1) несущий (на спине) башню (ελέ­
πυράγρη ή ион. = πυράγρα. φαντες piut.); 2) увенчанный зубчатым венцом ( 'Ρ ε ί η
πυρ-αίθ·ουσα ή предполож. отверстие печи Нот. Anth.).
πυρ-ακτέω обжигать (έν πυρί, sc. μέγα ρόπαλον πυργο-φύλαξ, ακος (υ) ό хранитель (городских)
Нот.). башен Aesch.
πΰρ-ακτόω Diod., Piut., Luc. = πυρακτέω. πυργόω 1) снабжать (крепостными) башнями, т. е.
π ΰ ρ α λ(λ )ίς, ίδος ή предполож. малиновка Arst. обносить стенами (Θ ήβης εδος Н о т .): οχυρά πυργοΰσθαι
πϋρ-άμητός ό уборка пшеницы Arst. Хеп. возводить у себя укрепления; 2) снабжать боевой
Πυρά μια τά Пирамии (город в Арголиде) Piut. башенкой (έλέφας πυργω θείς Anth.); 3) возвышать, воз­
πϋραμίδέω придавать форму пирамиды, pass, ста­ величивать (Τροίαν Eur.); 4) превозносить, восхвалять:
новиться пирамидальным Arst. π . έαυτόν Men. превозноситься; πυργώσαι ρήματα σεμνά
πϋράμινος 3 пшеничный (άθήρ Hes.). Arph. нагромоздить высокопарные речи; πυργουσθαι
πϋράμίς, ίδος (ΐδ) ή (егип.) архит. и мат. пира­ θράσει Eur. хвалиться храбростью; 5) раздувать, пре­
мида Her., Plat., Arst., Diod. увеличивать (τι Eur.).
πϋράμο-ειδές τό пирамидальность, пирамидальная πυργ-ώ δης 2 башнеобразный: πλάς π . Soph, вершина
форма Sext. высокой, как башня, скалы.
πϋράμο-ειδής 2 пирамидальный (κεφαλή φυτών πύργω μα, ατος τό воен. укрепление, твердыня Her.,
Arst.). Aesch., Eur.
Πύραμος о Пирам (река в вост. Киликии) Хеп. π υ ρ γ ω τή , ΐδος ad], f имеющая вид башни или
πϋράμοϋς, ουντος ό доел, пирамунт (пшеничный снабжённая башнями (όρκάνα Aesch.).
пирог с мёдом, служивший премией), перен. приз. Arph. πυρ-δαής 2 сожигательный, сжигающий: π. πρόνοια
Π ϋράσίΟ ί (ά) οί жители города Πύρασος Thuc. Aesch. намерение сжечь (об Ά λ θ α ίη , матери Мелеагра).
Πύρασος (Ο) ή Пирас (город в Фессалии) Нот. πυρδαητιν (Aesch.—ν. I. πυρδαή) acc. sing, f κ πυρδαής.
πυρ-αυγής 2 сверкающий огнём ]нн, Luc., Anth. π ΰρεΐον, ион. πυρήΣον τό горючий материал, pl.
πϋρ-αύστης, ου ό [αοω I] летящий на огонь моты­ палочки для добывания огня (трением) нн, Soph., piat.,
лёк Aesch., Arst. Theocr., Luc.
πυργη-δόν adv. в виде башни, т. е. четырёхуголь­ πυρέσσω, amm. πΰρέττω (pf. πεπύρεχα) быть в ж а­
ной колонной (άρηρότες Нот.). ру, лихорадить Eur., Arph., Aeschin., Arst. etc.
πυργ-ηρέομαί быть окружённым или осаждённым πΰρεταίνω Luc. = πυρέσσω.
(στρατός πυργηρούμενος Aesch.): πρός έχθρών π. Eur. на­ πυρετός ό 1) палящая жара, зной Н о т .; 2) жар, го­
ходиться во вражеском кольце. рячка, лихорадка Arph., Piat. etc.: οί διαλείποντες πυρε­
πυργίδιον (ΐδ) τό башенка, вышка Arph. τοί Arst. перемежающиеся лихорадку.
π ύργΐνος 3 башенный, т. е. крепкий, как башня Πυρετός ό Пирет (приток Истра, предполож. нынеш­
или городской (νομίσματα Aesch.). ний Прут) Her.
π υργίον τό башенка, вышка Luc. πυρέττω атт. = πυρέσσω.
πυργίσκος ό ларчик (в форме башенки) Sext. πυρετ-ώ δης 2 приносящий лихорадку (νότοι Arst.).
πυργο-δάϊκτος 2 (а) разрушающий башни (πόλεμοι πυρεύς, έως ό предполож. жаровня Anth.
Aesch.). πυρευτ&κή ή (sc. θήρα или άγρα) рыбная ловля с фа­
π υ ρ γ ο -μ ίχ έω 1) осаждать или атаковать башню келами Plat.
Хеп.; 2) вести бой с башни Poiyb., Piut. πυρεύω жечь, сжигать (ύλην Piat.).
πύργος ό 1) городская башня Нот., Hes., Her., Eur., πυρή ή эп.-ион. = πυρά II.
Piat. etc.; 2) осадная башня Xen., Poiyb.; 3) башенка, πυρήΣον τό ион. = πυρεΐον.
вышка (для женщин, род светлицы или терема) Her.; π ϋρή ν, ηνος ό косточка (плода), ядро (έλαιης Her.):
4) (пирамидальный) футляр для игральных костей A nth.; οί έκ τών δακτύλων πυρήνες Arst. финиковые косточки.
5) перен. твердыня, оплот (π. Ά χ α ιο ΐς Нот. = Αίας): Πυρηναία τά (sc. όρη) Пиренейские горы (между
τινά πύργον μέγαν εχειν Eur. иметь в ком-л. могучего Галлией и Испанией) Piut.
защитника; 6) воен. «башня» (боевой порядок в форме πυρ-ήνεμος 2 раздувающий пламя (ριπ ίς-Anth.).
четырёхугольника) (’Α χαιώ ν Нот.). Πυρήνη ή Пирена (1. кельтский город у истоков
Πύργος ό Пиргос (город в южной части Элиды) Истра Her.; 2. Arst., Poiyb., Piut., Anth. = Πυρηναία),
Her. πϋρην-ώ δης 2 косточковый (καρπός Arst.).
π υργ-ουχος ό основание или подставка для осадной πΰρη-τόκος 2 рождающий пламя, дающий искру
башни (на корабле) Poiyb. (λίθος Anth.).

91*
πυρηφάτος — 1444 — πϋ ροφόρος

πϋρη-φάτος 2 уничтожающий, m. е. перемалываю­ π υ ρ ΐτ ό κ ο ς 2 Anth. v. I. = πυρητόκος.


щий пшеницу (λάτρις Δάματρος Anth.). π υρ ι-τρ όφ ος 2 питающий пламя, т. е. раздувающий
πϋρηφόρος 2 Н о т ., нн = πυροφόρος, огонь (ριπίς Anth.).
πυρ ία, ион. πυρίη ή 1) паровая баня Her., Arst., πυρί-φάτος 2 (ΐ) уничтоженный огнём (πόλις Aesch.).
Piut.; 2) котёл Anth.; 3) Arst. = πυρευτική. πυρι-φλεγέθ·(ον 2, gen. οντος сверкающий огнём
πυρίαμα, ατος τό горячий компресс, припарка Arst. (εσοπτρον Piut.).
πυρκάτη (ά) ή молоко новотельного животного Πΰρ&φλεγέθ·ων, οντος ό Пирифлегетонт, «Пылаю­
(коровы, козьи считавшееся лакомым напитком) (πυός щий огнём» (одна из рек подземного царства) Н о т .,
καί π . Arph.). Arst., Plat.
πυριάτήριον τό паровая баня, парильня Arst., Piut. π υ ρ ιφ λ εγ ή ς 2 пылающий, палящий, жгучий (καΰμα
πΰρί-βιος 2 (ρι) живущий в огне (ζωα Diog. L.). Хеп.; ήλιοι P iut.).
πυρί-βλητος 2 мечущий пламя, т. е. жгучий (άκίδες πυρι-φλέγω ν, οντος adj. т огнедышащий (λέων E ur.).
Anth.). πυρί-φλεκτος 2 1 ) обожжённый, обгорелый (κάμα-
πΰρΐγενέτάς adj. дор. = πυρ ι γενετής, κες Aesch.); 2) огненный, пламенный (πόθοι A n t h .);3 ) опа­
π υρΐγενέτη ς, дор. π υρΐγενέτάς adj. Aesch. = πυρι­ лённый завивкой (βοστρύχια Anth.).
γενής. ^ πΰρί-φλογος 2 огненный, пылающий (ήλίου βολαί
π υρ ΐ-γενή ς 2 1) рождённый в огне или из огня Em ped.).
(δράκων Eur.); 2) обработанный огнём, закалённый на π υρίχη (ΐ) ή Anth. = πυρρίχη.
огне (στόμια Eur.). πυρί-χρω ς, ωτος adj. огненно-красный: π. τήν δψιν
π υρΐ-γόνος 2 рождающий пламя, огненный (γής φύ- Alcidamas ap. Arst. багрОВОЛИКИЙ.
σις Plat.). πΰρ-κάεύς, έως ό зажигатель огня (Προμηθεύς 6
πΰρί-δαπτος 2 (ι) пожираемый огнём (λαμπάς π. — название одной из не дошедших до нас трагедий
Aesch.). Эсхила).
I πυρίδιον (ρι) τό [πυρ] огонёк Piut. πυρ-καϊά или πυρκαιά, ион. πυρκαϊή ή 1) погре­
II πϋρίδιον (ρΐ) τό [πυρός II] зёрнышко пшеницы Arph. бальный костёр Н о т ., H er.; 2) пожар Her.; 3 ) поджог
πυρίη ή ион. = πυρία. Dem.; 4) пожарище Diod.; 5) обгорелое масличное де­
π υρΐ-ή κ η ς 2 с раскалённым остриём (μοχλός Н о т .) . рево Lys/, 6 ) пламя любви, страсть Anth.
πΰρΐ-θ·αλπής 2 нагретый на огне (ύδωρ Anth.). πυρ-κόοί- οί огне гадатели (в Дельфах, прорицавшие
πυρΐ-κ ά ής 2 сожжённый, выжженный (Φ ρυγίη Anth.). по жертвенному огню) Piut.
πΰρί-καυστα τά ожоги Arst. πυρναΐος 3 съедобный, спелый (σταφυλαί T h e o cr.—
πυρί-καυστος 2 (ρΐ) обожжённый, обгоревший (σκώ- ν. I. πυρραιος).
λος Horn.). πύρνον τό [πύρινος II] пшеничный хлеб, булка Horn,
πυρί-καυτος 2 ( ΐ) 1) воспалительный (νοσήματα Piat.); πυροβόλα τά Piut. = πυροβόλοι.
2) причинённый ожогом (τραύμα Luc.). πύρο-βόλο: οί воен. огнемётные орудия Piut.
πυρΐ-καύτω ρ, ορος adj. т раскалённый (κύκλος Sext.). π ΰρο-γενή ς 2 сделанный из пшеничной муки, пше­
π ΰρΐ-κ οίτης 2 хранящий огонь (νάρθηξ Anth.). ничный, хлебный (о браге или пиве) Anth.
π υρΐ-λα μ π ή ς 2 сияющий огнём, сверкающий (sc. πυρο-ε&δής 2 огнеподобный piat., Arst., piut.
σίδηρος Piut. — ν. I. περιλαμπής; άστέρες Anth.). πυρο-ειδώς в виде огня, подобно пламени piut.
πυρΤ-μάνέω быстро воспламеняться, вспыхивать I πυρόεις, όεσσα, όεν огненный, пламенный1(όμ-
Piut. ματα A nth.).
π υρ ί-μ ά χο ς 2 (ΐ) огнеупорный (λίθος Arst.). II πυρόεις, όεντος ό (sc. άστήρ) планета Марс Arst.
I πύρινος 3 (ΰ) [πυρ] 1) огненный (άστρα Arst.; σώμα πυροΐς, поэт, πυροΐσι dat. pl. к παρ.
Piut.; θώρακες NT); 2) горячий: πύριναι νύμφαι Anth. го­ πυρο-κλοπία ή похищение огня Anth.
рячие источники. πϋρο-λόγος 2 убирающий пшеницу (δρεπάνη Anth.).
II πύρινος 3 (ϋ) [πυρός II] пшеничный (στάχυς Eur.; πϋρ-οπ ίπη ς 2 (ΐ) ирон. с вожделением поглядываю­
άρτοι Xen.; πτισάνη Arst.). щий на пшеницу, т. е. мечтающий о даровом питании
π υρί-π νοος, стяж. π υ ρ ίπ νο υ ς2 (ΐ) 1) огнедышащий в пританее (A rph . — υ. I. πυρροπίπης).
(αγέλη ταύρων Luc.); 2) пламенный (ζάλος Anth.). πϋρο-πωλέω торговать пшеницей Dem.
πυρΐ-σμάραγος 2 (μά) бурнопламенный, страстный πυρο-ρράγής 2 треснувший на огне (άγγος Arph.).
(πόθος Anth.). I πυρός gen. к πυρ.
πΰρί-στακτος 2 (ΐ) струящий пламя (πέτρα, sc: Α λ τ- II πϋρός О 1) пшеница Н о т ., H er., Thuc., Arph. etc.;
νη Eur.). 2) пшеничное зерно Arst.
πυρίτης, ου (ϊ) adj. т работающий в огне или πϋρο-φόρος 2 1) производящий пшеницу, хлебород­
обожжённый огнём (βάναυσος Luc.): π. τήν τέχνην Luc. ный (άρουρα Н о т .; πεδία E u r.); 2) взращивающий пше­
кузнечный мастер. ницу, благодатный (θεαί Eur.).
πΰρόω — 1445 — πυρσεύω

πυρόω 1) жечь, истреблять огнём ’(τάς ’Α θήνας πυρρΐχ-ίαμβος ό стих. пиррихиамб (стих, состоя­
Her.; ναούς Soph.): πυρωθέν ψήγμα Aesch. сожжённые щий из пиррихиев и ямбов).
останки; πυροΰται πάντα Arst. всё сгорает (т. е. всё πυρρΐχίζω плясать пирриху Arst., Luc., Plut.
горюче); 2) жечь на алтаре, сжигать в жертву (μακράν I πυρρίχιος 2 (ΐχ ) пиррихийский (όρχημα Lu c.): π .
όσφύν Aesch.); 3) выжигать (Κύκλωπος όψιν Eur.); 4) под­ πούς стих, пиррихийская или пиррихиева стопа, пир­
жаривать (τό σταις Arst.); 5) воспламенять, зажигать рихий ( w w ) .
(φλόγα ποιειν και π . Arst.; μέρος πεπυρωμένον piat.): II πυρρίχιος ό (sc. πούς) пиррихий (стопа ^j \ j ).
βέλη πεπυρωμένα ΝΤ огненные стрелы; 6) распалять, π υρρ ΐχιστή ς, ου ό пиррихист, участник пиррихи
волновать, возбуждать (τινα Anacr.; κρεισσον γαμήσαι ή Lys., Isae., Plut.
πυροΰσθαι ντ): πυρωθείς καρδίαν Aesch. охваченный вол­ π ύρρ ΐχος, ν. I. πυρρίχος 3 гнедой, рыжий (ταύρος
нением; πυρούμενός τινι Anth. влюблённый в кого-л.; Theocr.) или Пирров, т. е. эпирский (πρόβατα A rst.).
7) окуривать (δώμα θεείω Theocr.); 8) очищать огнём Π ύρρΐχος ό Пиррих (предполагаемый изобретатель
(χρυσίον πεπυρωμένον έκ πυρός NT); 9) подвергать дей­ пиррихия) Plut.
ствию огня ‘(νεΰρον φθείρεται πυρωθέν Arst.). πυρρο-γένειος 2 рыжебородый Anth.
πυρπαλαμάω , υ. I. διαπυρπαλαμάω доел. выко­ πυρρό-θ·ριξ, τρ ΐχος adj. 1) рыжеволосый Arst.;
вывать на огне, перен. куролесить, бедокурить нн. 2) тёмно-рыжий, гнедой (πώλοι E u r.).
πυρ-πάλαμος 2 (πα) выкованный на огне (βέλος πυρρόν τό коричнево-рыжий цвет Arph.
όρσικτύπου Διός Pind.). πυρρέομαι рыжеть (αί τρίχες πυρροΰνται A rst.).
πυρ-πνέω ν, πνέουσα, π νέον огнедышащий (άλκή πυρρ-οπίπης 2 (ΐ) ирон. заглядывающийся на рыже­
Eur. — υ. I. πυρ πνέων). волосых (A rph. — υ. I. κ πυροπίπης).
π ύρ-π νοος, стяж. πύρπνους 2 огнедышащий (Τ ύ ­ πυρρός, дор. и староатт. πυρσός 3 1) огненно-
φων Aesch.; ταύροι Eur.). -красный, тёмно-оранжевый: πυρρόν ξανθού τε καί φαιοο
πυρ-πολέω 1) жечь или зажигать огни, сидеть с γίγνετα ι Plat, тёмно-оранжевый цвет происходит от
огнём Нош., Хеп.; 2) разжигать (τούς άνθρακας Arph.); (смешения) жёлтого с серым; 2) рыжий (γένυες Eur.;
3) сжигать, уничтожать огнём (πόλιν Arph.; τά άστη τρίχες Arst.; ίππος N T ); 3) ярко-красный (χλανίς H er.).
Piut.); med. предавать огню (πυρπολέεσθαι πασαν τήν Πύρρος,' ου ό (дор. gen. Πύρρω) Пирр (1. сын
’Α ττικήν Her.); 4) перен. (о любви) жечь как огнём, Ахилла и Деидамии, т. е. Νεοπτόλεμος Нот.; 2. царь
ПОЖИраТЬ Anacr. Эпира, воевавший с Римом и погибший при осаде Ар-
π υρ-πόλημα, α τ ο ς τό сигнальный или сторожевой госа в 272 г. до н. э. P iut.).
ОГОНЬ Eur. πυρρότης, ητος ή огненно-красный или тёмно-оран­
πυρ-πόλος 2 уничтожающий огнём, сжигающий (κε­ жевый цвет Arst.
ραυνός Eur.). I πυρρότρΐχος gen. к πυρρόθριξ.
Πύρρα, эп.-ион. Πύρρη ή Пирра (1. дочь Эпиме- II πυρρότρΐχος 2 Theocr. = πυρρόθριξ.
тея и Пандоры, жена Д евкалиона Pind., Arst.; 2. город πυρρούλας, ου ό предполож. снегирь Arst.
на зап. побережье Лесбоса Thuc.). πυρρό-χροος, стяж. πυρρόχρους 2 огненно-крас-
πυρράζω пламенеть (как огнём), быть огненного ный, рыжий Plut.
цвета (πυρράζει ό ούρανός NT). πυρρόχρως 2 piut. = πυρρόχροος.
Πυρραιοι οί жители города Пирра (на Лесбосе) Πύρρων, ωνος ό Пиррон (родом из Элиды, осно­
Thuc. ватель скептической философской школы, IV в. до
πυρραιος 3 огнецветный, багряный (σταφυλαί Theocr.). Н. Э.) Plut., Luc., Sext., Diog. L.
πυρραλίς, ίδος (ΐδ) ή Arst. = πυραλίς. I Πυρρώνειος 2 пирронов Diog. l.
Πύρρη ή эп.-ион. = Πύρρα. II Πυρρώνειος ό пирроновец, последователь Пир­
Πυρρήνη ή piut. = Πυρήνη. рона Diog. L.
Πυρρικές 3 пирровский: τά πρόβατα τά καλούμενα πυρσαίνω окрашивать в огненно-рыжий цвет (ξαν-
Πυρρικά Arst. так называемая пирровская порода овец θάν χαίταν Eu r.).
(якобы по имени царя Пирра). πυρσεία ή 1) огненные сигналы, сигнальные огни
πυρρΐχαϊκός 3 ст их. состоящий из пиррихиев. Poiyb.; 2) весть (переданная) посредством огненных
πυρρίχη, редко Anth. π υρίχη (ΐ) ή 1) (sc. δρχησις) сигналов Poiyb.
пирриха (военная пляска дорического происхождения) πυρσεύω 1) зажигать: π . σέλας Εύβοιαν Eur. зажи­
Eur., Xen., Plat., Arst.: πυρρίχην βλέπειv Arph. воинствен­ гать сторожевые огни на Эвбее; 2) сообщать посред­
но смотреть; 2) pl. прыжки или извороты (δειναί ством огненных сигналов, подавать сигналы (π. τινι*
πυρρίχαι Arph.). Diod., Luc.; π . άλλήλοις A rst.): π . τινί κραυγήν άγώνος
πυρρΐχιάκός 3 = πυρρΐχαϊκός. Eur.извещать кого-л. криком о бое; εις τήν οικουμένην
πυρρΐχιάκώ ς ст их. пиррихийскими стопами, пир- πυρσεύεσθαι Piut. (о славе) распространяться по всему
рихиями. миру; 3) перен. разжигать, возбуждать (εχθραν Diod.).
πυρσοβόλος — 1446 — πωλέω

πυρσο-βόλος 2 мечущий пламя (αχτίνες Anth.). задавать вопросы , осведомляться; 2) разузнавание: οί


πυρσό-κορσος 2 огненноглавый, т. е. с рыжей гри- προσ τετα γμ ένοι κατά πύ σ τιν ή . .. Thuc. получивш ие ука­
воп (λέων Aesch.). зан ие узнать, к у д а ...; 3) п ол уч ен н ое сообщ ени е, весть:
πυρσό-νω τος 2 с огненно-красной спиной (δράκων πύσ τει τών προγενομένω ν Thuc. в связи с известием о
Eur.). пр оисш едш ем .
I πυρσός ό (Eur. pl. тж. τά πυρσά) 1) огонь, пламя π ϋτία ή Arst., Piut. = π υ ετία .
Anth.; 2) сторожевой или сигнальный огонь Her., Poiyb., π ϋτϊνα ιος 3 сделанный из ивовы х прутьев (πτερά
Luc.; 3) факел Н о т ., Eur.; 4) пыл, жар, страсть (πυρσοί A rp h .).
έρωτος Anth.). π ϋτίνη (ΐ) ή оплетённая бутылка (заглавие коме­
II πυρσός 3 дор. и староатт. = πυρρός. дии Кратина).
πυρσο-τόκος 2 рождающий пламя, дающий искру πω; дор. adv. = ποΰ; πώ μάλα; Arph. υ. I. = πώ μαλα.
(λ ίθ ος Anth.). πώ, ион. κώ энкл. частица (преимущ. в составе
πυρσοφόρος 2 Diod. v. I. = πυρφόρος I. слитных слов ουπω, μ ή π ω , ούπώ ποτε и проч.) 1) (для
πυρσ-ώδης 2 похожий на факел, ярко пылающий усиления отрицания) (никогда) ещ ё, никак, нисколько,
(φλόζ Eur.). вовсе: ούδ’ άρα πώ τι ήδεε Н о т . и он совсем ещ ё не
- πυρφόρα τά (sc. βέλη) Diod. == πυρφόροι. знал; ού γάρ είσειδόν γ έ πω Soph, ведь я (его ) никогда
πυρ-φορέω 1) нести факел(ы) Eur.; 2) жечь, под­ ещ ё не видел; Σ άτραί' ούδενός κω ανθρώ πω ν ύπήκοοι
жигать Aesch. έγένοντο Her. сатры не были ещ ё подвластны кому бы
πυρφόροι οί (sc. όϊστοί) зажигательные снаряды то ни было; 2) (для усиления вопроса) каким-л. обра­
(πυρφόρων πλήθος Diod.). зом, как-л., когда-л.: ή ξυναλλάξας τί πω; Soph, встре­
I πυρ-φόρος 2 1) несущий огонь, огненный, пылаю­ чался ты (с ним) когда-л.?; πόλις ά φ ισ τα μ ένη τίς π ω ...;
щий (κεραυνός Pind.; άστραπαί Soph.); 2) несущий факел Thuc. какой ж е восстававш ий когда-л. г о р о д ...? .
(άνήρ Aesch.); 3) зажигательный (όϊστοί Thuc.; βέλη Diod.); πώ γω ν, ωνος О борода Her., Arph., Plat., Arst., Luc.:
4) несущий истребление, опустошительный (ό θεός π . πυρός или φλογός Aesch., Eur. столб огня или огнен­
Soph.); 5) огненосный ( эпитет Зевса, Деметры, Арте­ ный язык.
миды и Прометея) Soph., Eur., Arph.; 6) зажигающий Π ώγων, ωνος ό Погон (порт Трезена в Арголиде)
страстью (sc. ερως Anth.). Her.
II πυρφόρος ό 1) воен. огнемёт (машина для мета­ πω γω νίας, ου a d ]. m бородатый: άστήρ π . Arst., Piut.
ния зажигательных снарядов) Poiyb.; 2) пирфор, огне- комета.
носец (у лакедемонян, жрец, сопровождавший в по­ πωγώνίΟν τό бородка Luc., Anth.
ходе армию со священным неугасимым огнём и поль­ πωγω νο-τροφέω отращ ивать б о р о д у Diod., Piut.
зовавшийся привилегией неприкосновенности) Хеп., (тж. πω γω νο-τροφία ή отращ ивание бороды Piut.
у ассирийцев) Luc.: εδεε μηδέ πυρφόρον έκφυγόντα περι- πωγω νο-φόρος 2 ирон. брадоносны й, бородаты й
γενέσθαι Her. (по словам персов), даже огненосцу не (ό κυνικός A nth .).
спастись, т. е. должны погибнуть все до одного. πώεα τά pl. κ πώϋ.
πυρ-ώ δης 2 1) огненный, пылающий (άστεροπαί πωλάρ&ον (α) τό ж ер еб ён о к D iog. L.
Arph.; μαρμαρυγαί Piat.); 2) огненно-красный (τό πυρώ­ πω λέ’ Н о т . in elisione ( = π ω λ έεα ι) 2 л. sing, praes.
δ ες καί λευκόν Arst.). κ πω λέομαι I.
πυρ-ωδώς словно огонь, обж игая Diog. L. πωλέεσκε ион. 3 л. impf. iter, к π ω λέω .
πυρ-ω πόν τό огненно-красны й цвет Piut. πωλεία ή кон еводство Xen.
πυρ-ω πός 2 огненноликий (ή λιος Aesch.; ρόδον Piut.). I πωλέομαι (ион. part, p ra es . πω λεύμενος, ион. impf.
πύρωσις, εως ή 1) нагревание, подж аривание Arst.; π ω λεύμ η ν) хаж ивать, приходить, посещ ать, бывать (ού­
2) варка (ή έν ύγρώ π . Arst.); 3) ж ар, теплота Arst., τε π ο τ ’ εις άγορήν πω λέσκετο ούτε π ο τ ’ ές πόλεμον
Piut.; 4) испытание огнём (εν τ ιν ι NT); 5) пож ар (κ α π ­ Н о т .): π . ενθ α καί ενθ α н н расхаживать туда и сюда;
νός τή ς πυρώσεως ν τ ). π . μ ε τ ’ άλλους Н о т . общ аться с другими.
πυρω τός 3 Piut. = πυρώδης 2. II πωλέομαι med.-pass. к πω λέω .
π ύσμ α, ατος τό [πυνθάνομαι] 1) вопрос piut.,, Sext.; πωλέσκετο эп. 3 л. sing. impf. iter, κ πω λέομαι I.
2) грам. вопросительная частица. πώ λευσις, εως ή объ езд к а молодых лош адей xen.
πυσμάτικός 3 вопросительный: φωνή πυσματική Sext. πωλεύω объ езж ать молодых лош адей хеп.
вопросительное слово. πωλέω 1) продавать: π . τ ί τ ινι и τι πρός τινα xen.
πυστιάομαι спрашивать, вопрошать: π . καί πυνθά- продавать что-л. кому-л.; πά λιν π . Plat, перепродавать;
νεσθαι τοΰ θεου Piut. вопрошать божество. π . χρ η μ άτω ν μ εγά λω ν Her. продавать за больш ие деньги;
Π υστίλος ό Пистил (уроженец Гелы, один из осно­ οί πω λοΰντες Dem., NT торговцы; 2) отдавать на откуп
вателей Акраганта) Thuc. (τέλος A eschin.); 3) перен. продавать, предавать за деньги
πύστις, εως ή 1) вопрос: τάς πύστεις έρωταν Thuc. (τά τή ς πόλεω ς πρά γμ α τα Dem.).
πώ λης — 1447 —

πώ λης, ου ό продавец Arph. ού π. μοι τό κρήγυον είπες Нош. ты решительно ни­


πώ λησις, εως ή продажа xen., Arst. когда ещё не сказал мне ничего приятного; 2) (в во-
πω λητήρίον τό 1. [πωλέω] торговый склад, лавка просит., условн. и относит, предложениях) когда-ли­
Xen.; 2. [πωλητής] полетерий (в Афинах, контора по бо: εί τις π. Хеп. если кто-л. когда-л.; οί π. γενόμενοι
сдаче на откуп государственных доходов) Dem. isocr. те, которые когда-л. существовали.
π ω λ η τ ή ς , ου ό полет (1. в Афинах, должностное πώ ρινος 3 туфовый: π. λίθος Her. известковый туф.
лицо по сдаче на откуп государственных доходов Arst. πώρος ό 1) туф, по друг, сталактит Arst.; 2) мед. из­
и взысканию недоимок с метэков Dem.; полетов было вестковое отложение (έκ τοί> πυου π. γίνεται Arst.).
десять, по одному от каждой филы\ 2. в Эпидамне, πωρέω делать каменным, перен. ожесточать (τήν
должностное лицо, ежегодно командировавшееся в со­ καρδίαν αύτών n t ); pass, каменеть, твердеть (τό κέρας
седние страны для решения торговых вопросов Piut.). πεπωρωμένον A rst.); перен. ожесточаться (ή καρδία πε-
πω λ η τ ικ ό ς 3 продажный, торговый Piat. πωρωμένη Ν Τ).
π (ολικός 3 1) влекомый молодыми конями, конный πώρωσις, εως ή (за)твердение (του σώματος P iu t.);
<άπήνη Soph.; άντυγες-Eur.): πωλικά διώγματα Eur. кон­ перен. огрубелость, бесчувственность (τής καρδίας N T).
ная погоня; 2) девичий (πωλικά έδώλια Aesch.). πώς, ион. κώς adv. interr. et relat. 1) как, ка­
πω λίον τό 1) жеребёночек, жеребчик Arph., Arst.; ким образом: π. λέγεις (тж. φής, εΐπας, ελεξας); Trag.
2) оболочка плода в утробе кобылы Arst. как ты говоришь (сказал)?; π. δοκεΐς; Piat. как ты по­
πω λοδαμαστής, ου ό Diod. = πωλοδάμνης. лагаешь?; π. τί τούτο λέγεις; Plat, что хочешь ты этим
πωλο-δαμνέω 1) объезжать жеребцов, обучать ло­ сказать?; π. γάρ κάτοιδα; Soph, откуда же мне знать
шадей (Еиг., Хеп.; ίπποι καλώς πωλοδαμνηθέντες Piut.); (его)?; π. δήτα; Plat, каким же это образом?, как так?;
2) воспитывать, формировать (τινα έν νόμοις πατρός π. και πέπρακται; Eur. как же (это) произошло?; π. δ’
Piut.; τήν νεότητα Luc.). о5, тж. π. γάρ ου или π. δ* ούχί; piat., Soph, как же нет?,
π ’ολο-δάμνης, ου ό объездчик лошадей xen. т. е. конечно!, ещё бы!; π. γάρ; Piat. как же так?, т. е.
π ω λο-μ ά χος 2 сражающийся с коня или с колесни­ никак, нисколько, никоим образом; π. πρός άλληλα τά­
цы (Νίκη Anth.). χους εχει Piat' (астрономия изучает), каковы скорости
πώλος ό α ή 1) жеребёнок, молодая лошадь (ж е­ (небесных тел) по отношению друг к другу; 2) как бы,
ребчик или кобылка) Нот., Pind., Aesch., Xen. etc.; 2) MO- в знач. о если бы: π. άν μόλοι δήτα! Soph, если бы он
лодое животное, детёныш (ή θήρα και μεγάλων δντων пришёл!; π. άν θάνοιμι! Soph, поскорее бы мне умереть!
και πώλων Arst.; ή όνος και ό π . ΝΤ): οί κύνεοι πώλοι (слова Эанта)\ 3) как дорого, почём: π. ό σίτος ώνιος;
Anth. щенки; 3) девушка, реже ЮНОШа Anacr., Aesch., Arph. почём продаётся хлеб?
Eur.; 4) пол (коринфская монета с изображением кры- πώ ς, ион. κώς adv. энкл. как-либо, в известном отно­
латого. коня Пегаса) Eur. шении, некоторым образом: άλλως π. Хеп. как-нибудь
πωλο-τρόφος 2 питающий молодых коней (Θεσσα­ иначе; μόγις π. Piat. с некоторым усилием; ώδέ π. Xen.
λία Anth.). приблизительно так; τεχνικώς π. Хеп. с известным ис­
I πώμα, ατος τό крышка, клапан (φαρέτρης Нот.; кусством; μή γένοιτό π.! Aesch. да не случится это!
πίθου Hes.; κιβωτού Piut.). πω τάομαι (эп. 3 л. p l. impf. πωτώντο, дор. fu t. πω-
II πώμα, ατος τό Trag., put. = πόμα. τάομαι с ά, aor. έπωτήθην) [frequ. к ποτάομαι] (про-)
πωμάζω снабжать или закрывать крышкой (πωμά- летать Н о т ., НН, Arph. etc.
σαι λοπάδα Arst.). πώ τημα, ατος τό полёт: ύπέρ πόντον άπτέροις πω-
πώ-μαλα; adv. каким же это образом?, в знач. ни­ τήμασιν έλθεΐν Aesch. перелететь море без крыльев.
коим образом, НИСКОЛЬКО Arph., Dem. πώ ϋ, πώεος τό (овечье) стадо Hes.: έπτά βοών άγέ-
πώποκα adv. дор. = πώποτε. λαι, τόσα δ’ οίών πώεα Н о т . семь стад коров и столь­
πώ -ποτε, дор. πώποκα adv. 1) (для усиления от­ ко же стад овец.
рицания) когда бы то ни было, решительно (никогда): πώϋξ ό предполож. нырок или гагара Arst.

Р
Р, р (τό ρώ) ро (17-я буква греч. алфавита); р' = 100, раз и затеял ссору с богами; οτε δή р’ έκ τοΐο δυωδε-
= 100 ООО. κάτη γένετ’ ήώς Н о т . когда же (доел, с этого времени)
У эп. in elisione = ρά. наступила двенадцатая заря; ή р ’ άίει μου; Aesch. да
(ά) adv. энкл. ( = άρα) как раз, именно, ведь, же, он-то слышит ли меня?
-то: δς ρα θεοισιν έριζεν Н о т . (Ликург), который как £ α , ν. I. (Ц арх· Soph. = ράδιον (см. ραδιος).
— 1448 — ^ θ-ύμ ω ς

£αββί и ^α β β ο υ ν ί ό indecl. (евр.) (мой) учитель nt . £ ^ δ ιέ σ τ ε ρ ο ς 3 amm. compar. κ ράδιος.


^ α β δ ε ύ ο μ α ι ловить удочкой, удить Arst. £άδΐνός, эол. βραδινές 3 1) тонкий, гибкий (ίμά-
(Ραβδίζω бить палкой или розгой, сечь (τινά Arph.; σθλη Нот.; δρπαξ Sappho); 2) стройный, изящный (πόδες
τρις ραβδισθήναι NT). Hes.; κυπάρισσος Theocr.; σώματα Xen.); 3) нежный, том­
£ α β δίο ν τό 1) палочка, жезл Babr.; 2) железный ный, грустный (όσσε Aesch. — ν. I. ρέος).
штифт (для восковой живописи) Piut.; 3) отросток, шип £άδιξ, ΐκος ό ветвь или сук Diod.
(под нижней губой у некоторых рыб) Arst. ^ δ ι ο ς 3, редко 2, эп.-ион. £ηΐδιος 3 (compar. ράων,
^ α β δ ο -μ α χ £ α ή бой на палках, фехтование Piut. ραον— эп. ρηΐτερος; superl. ραστος — эп.-ион. ρήϊστος,
£ α β δ ο -ν ο μ έ ω быть судьёй на состязании, решать эп. тж. ρηΐτατος) 1) лёгкий, нетрудный (επος Нот.;
СПОр Soph. οιμος Hes.; όδός Plat.; βίος Men.; τάφρος ρηϊδίη περήσαι
^ α β δ ο -ν ό μ ο ς ό жезлоносец, (в Риме — лат. lictor) Нот.): ρηιτεροι πολεμίζειν ήσαν ’Α χα ιο ί Нот. (тогда)
ликтор Plut. легче было воевать с ахейцами; ραστος ές τό βλάπτε-
ρ ά β δο ς ή 1) палка, трость, розга (ράβδω κρούειν σθαι Thuc. весьма легко поражаемый, крайне уязвимый;
Хеп.): αί ράβδοι Piut. (в Рим е) ликторские пучки; 2) вол­ ού ράδιον μή έπαινειν σε Piat. трудно не похвалить те­
шебный жезл, магическая палочка (sc. του Έ ρ μ έω Нот.); бя; ράων εσομαι Dem. мне будет легче (на душе); ράονι
3) удочка (sc. τοΰ άλιήος Нот.); 4) птицеловная палка χρήσθαί τινι Dem. легче совладать с кем-л.; 2) легко­
(покрытая клеем) (sc. τοΰ όρνιθευτοΰ Arph.); 5) жезл, мысленный, беспечный, беззаботный (ήθεα Eur.): р. τόν
посох Pind., ντ ; 6) прут, тж. нить (χρύσεαι ράβδοι Нот.); τρόπον Luc. легкомысленного характера.
7) древко (sc. τής λόγχης Xen.); 8) световая полоса, pl. £$δΐ-ουργέ(ι) 1) поступать необдуманно, быть легко­
пучок лучей (ράβδοι περί τόν ήλιον Arst.); 9) полоска: δια- мысленным Xen. etc.; 2) вести беззаботный образ жизни,
ποίκιλος ράβδοις Arst. испещрённый полосами; 10) грам. быть нерадивым Хеп. etc.; 3) поступать бесчестно Piut.
строка, стих. ^ δ ι-ο ύ ρ γ η μ α , ατος τό легкомысленный поступок*
£ α β δ -ο υ χ έ ω нести впереди ликторские пучки: ραβ- нерадивость Piut.: р. πονηρόν NT дурной поступок.
δουχεισθαι Piut. быть сопровождаемым ликторами. ^ δ ι - ο υ ρ γ ί α ή 1) легкомыслие, беззаботность, бес­
£ α β δ -ο υ χ ία ή (в Риме) 1) несение ликторских пуч­ печность Хеп.; 2) бессовестность, бесчестность Poiyb.,
ков, т. е. должность ликтора Piut.; 2) свита ликторов Plut., NT.
Plut. I ^ δ ι - ο υ ρ γ ό ς 2 1) бессовестный, бесчестный (έν
£ α β δ -ο υ χ ο ς 1. ό 1) жезлоносец (блюститель по­ τοις λόγοις καί έν τοις εργοις A rst.); 2) культ, нечистый,
рядка или судья На состязаниях) Thuc., Arph., Plat.; негодный (θυσίαι ’Αφροδίτη τή Πανδήμω Х еп.).
2) (в Риме) ликтор Poiyb.; 2. ή женщина из свиты II ^ δ ι ο υ ρ γ ό ς ό мошенник, негодяй, плут Poiyb., Piut.
Энанты (матери Агафокла) Poiyb. ^ δ ί ω ς , эп.-ион. ^ η ϊδ ίω ς (compar. ραον, superl. ρα-
^ α β δο -φ ό ρ ο ς ό 1) жезлоносец Sext.; 2) (в Риме) лик­ στα — эп. ρηΐτατα) 1) легко, без труда (νικάν нот.; λό­
тор Poiyb. γους ποιειν Piat.); 2) легкомысленно, необдуманно (όμο-
^ ά β δ ω σ ις, εω ς ή прокладывание желобков, канне- λογεΤν Piat.; διαλέγεσθαι X en.); 3) беспечно, беззаботна
лирование (ή τοΰ κίονος p. Arst.). (βιοτεύειν X en.); 4) спокойно, невозмутимо (αισαν φέ-
^ α β δ ω τ ό ς 3 1) полосатый (ίμά τια Xen.; κόγχαι Arst.); ρείν Aesch.).
2) плетёный из прутьев (θύραι Diod.). £άθ·άμιγξ, ιγγος (θά) ή 1) капля (sc. αίματος нот.);
£ ά γ α асс. к ράξ. 2) пылинка, частица (κονίης ραθάμ ιγγες Нот.).
£ ά γ ά ς , ά δ ο ς (άδ) ή щель, трещина Diod., Anth. £άθ·ά-πϋγ£ζ(θ [ρόθος] давать пинка в зад Arph.
^ α γ δ α ΐο ν τό быстрота, стремительность, напор, на­ £<^-θ·ϋμέ(θ 1) быть беспечным, беззаботным, нера­
тиск Plut. дивым, предаваться бездействию Xen., Piat.: р. έπί τινι
^ α γ δ α ιο ς 3 1) стремительный, неукротимый (έν τοις Dem., περί τίνος Poiyb. и τι Diod. быть беспечным в чём-л.;
άγώσι Piut.); 2) сильный, проливной (όμβροι Piut.; ύετός 2) предаваться покою, отдыхать Poiyb.
Luc.). £ ^ -θ ·ϋ μ ία ή 1) беспечность, беззаботность, неради­
£ ά γ δ η ν adv. стремительно, порывисто, резко (λαμ- вость, равнодушие Thuc., Xen., Lys., Eur.: μακρά άν ρ. είη
βάνειν έκ τών έπών τίνος Piut.). τοΰ λόγου Plat, сказать так было бы крайне необдуманно;
£αγε£ς, ε ισ α , έν part. aor. 2 pass, κ ρήγνυμι. 2) отдохновение, развлечение, увеселение Eur., Arst.»
£ ά γίζ(0 собирать виноградные гроздья. Theocr. Poiyb.
^ α γ ο - λ ό γ ο ς 2 собирающий ягоды винограда (έχινος ^ - θ ’ϋ μ ο ς 2 1) беспечный, беззаботный, неради­
Anth.). вый, равнодушный (άνήρ E u r.); 2) беззаботный, без­
* £ ά δ ά λ ό ς 3 Нот. υ. I. = ροδανός. опасный, лёгкий (βίος isocr.): τά ραθυμότατα αίρεισθαι
'Ρ α δ ά μ α ν θ υ ς , υ ο ς (δα) ό Радамантий или Рада- Plat, выбирать самое безопасное (лёгкое).
мант (сын Зевса и Европы, царь Крита, ставший, вме­ £^-θ·ύμ(ι)ς (0) 1) беззаботно, беспечно (φέρειν τ ι
сте с Миносом и Эаком, судьёй в подземном царстве) Plat.); 2) равнодушно, с пренебрежением: р. εχειν περί
Нот., Pind., Plat. etc. τι Poiyb. нерадиво относиться к чему-л.
^αφόκράνος — 1449 — (^στώνΐ},

£α&βό-κράνος 2 с изогнутой головкой (κορύνη Anth.). ΓΡ α μ ν ο υ σ ιά ς , ά δ ο ς (άδ) ή Рамнусиада, т. е. Неме-


£ α φ ό ν τό искривлённость, кривоногость Arst. сида Рамнунтская Anth.
^αιβός 3 искривлённый, кривоногий Arst. ΓΡ αμνούσ& ος 3 рамнунтский Dem.
£α& βο-σκελής 2 кривоногий (πάγουρος Anth.). ^ α μ φ ή ή кривой кинжал Poiyb.
£αΓζ(0 поправляться после болезни, выздоравливать ρ ά μ φ ο ς, εο ς τό кривой клюв Arph., Piut.
Plat., Dem., Luc. 'Ρ α μ ψ ίν ο τ ο ς ό Рампсинит (царь Египта, предпо­
^aivco (fut. ράνώ и ράνω aor. 1 ερράνα— ион. ερρηνα, лож. X X династии) Her.
эп. έρρασσα, impf. ερραινον; pass.: impf. έρραινόμην — эп. ^ α ν ίς , ίδ ο ς (ΐδ) ή капля Eur., Arph., Arst., Anth.
^αινόμην, p f. ερρασμαι — эп. 3 л. pl. έρράδαται, aor. ^ α ν τ ή ρ ιο ς 3 обрызганный (кровью), обагрённый (πέ­
έρράνθην; imper. aor. 2 pl. ράσσατε) 1) окроплять, δον Aesch. — ν. I. πεδορραντήριος).
обрызгивать (πύργους αΐματι Нот.; πεδίον φόνω Ρίηά.); £ α ν τίζ(θ 1) обрызгивать, окроплять (τώ αιματι NT);.
2) брызгать (τι ές τά βλέφαρά τίνος Arph.); 3) разбрыз­ 2) очищать окроплением (έρραντισμένοι — υ. I. ρεραντισ-
гивать (έγκέφαλον πεδόσε Eur.): λεπταΐς ρανίσιν p. Arst. μ ένο ι— τάς καρδίας άπό συνειδήσεως πονηρας ΝΤ).
разбрызгивать мелкими каплями; 4) осыпать, покры­ ^ α ν τ ισ μ ό ς ό окропление ντ.
вать (ραίνεσθαι κονίη Нот.): π . τι εύΧογίαις Pind. осы­ £ ά ξ, £ ά γ ό ς ή 1) ягода (αί τών βοτρύων ραγές Arst.);
пать что-л. похвалами. 2) виноградная ягода Anth.
^ α ί σ τ ή ρ , η ρ ο ς о ( Н о т . ή ) МОЛОТОК, МОЛОТ Н о т ., Aesch., £^0V сотраг. п к ράδιος и сотраг. к ραδίως.
Piut., Anth. (Ραπίζω ударять, бить, колотить, сечь (τινά Her.*.
£ ά ΐσ τ ο ς 3 (а) дор. Theocr. superl. к ράδιος. Dem., Diog. L.; τινά ράβδω Anacr.): έπ ί κόρρης p. Piut. бить
£αί(θ (эп. in f. ραισέμεναι) 1) разбивать, ломать, со­ по щеке; ραπιζόμενος ό άήρ παντοδαπους άφίησι ψόφους
крушать (νήα Н о т .): φάσγανον έρραίσθη Н о т . меч сло­ Arst. сотрясаемый воздух издаёт разнообразные звуки.
мался; 2) насылать кораблекрушение, топить (τινά ένί £ ά π ίς , ίδ ο ς ή розга, прут (ср. ραπίζω),
πόντω Н о т .): ραιόμενος Н о т . потерпевший кораблекру­ ρ ά π ισ μ α , α τ ο ς (ρά) τό удар, пощёчина (ραπίσματα
шение; 3) перен. гнуть, покорять, угнетать Aesch., Soph. άμφί πρόσωπα Anth.; ραπίσματα λαμβάνειν Luc.).
£ α κ ά ό или τό indecl. (арам.) пустой человек ντ. £ α π τ ό ν τό шитый ковёр Xen.
^άκ&ον (α) τό [demin. к ράκος] 1) (преимущ. pl.) £ α π τ ό ς 3 1) заплатанный, заштопанный (χιτώ ν Н о т .);
лохмотья Arph.; 2) перен. лоскут, обрывок, клок (р. τι 2) сшитый из лоскутьев, лоскутный (σφαίρα Anth.; пе­
τοΰ δράματος A rph.). рен. επεα Pind.).
£ ά κ ^ ο -σ υ ρ ρ α π τ ά δ η ς, ου (άδ) ό ирон. сшивающий £ ά π τ ω (im pf. ερραπτον— эп. εραπτον и ράπτον, f u t
ЛОСКутЬЯ, ЛОСКутНИК (О П Л О ХО М К о м п и л я т о р е ) Arph. ράψω, aor. ερραψα — эп. ράψα; pass.: aor. 2 έρράφην с α»
£ ά κ ό -δ υ τ ο ς 2 лоскутный, заплатанный, рваный (στο­ p f. ερραμμαι) 1) шить, сшивать (βοείας Н о т .): ράπτε-
λή E ur.). σθαί τινί τι Arph. собственноручно сшить кому-л. что-л.;.
£άκόε&ς, όεσσα, όεν 1) изодранный, в лохмотьях τούτο τό υπόδημα ερραψας μέν σύ, ύπεδήσατο δέ Ά ρ ισ -
Anth.; 2) морщинистый, сморщенный (χρως παρειής ταγόρης Her. сшил эту обувь ты, а надел (её) Ариста-
Anth.). гор, т. е. затеял это ты, а осуществил Аристагор;.
^ α κ έ ο μ α ι рваться в клочья, превращаться в лох­ 2) зашивать, вшивать (τι εις τι Eur.); 3 ) слагать, сочи­
мотья Piut. нять (άοιδήν Hes.); 4) затевать, замышлять, подстраи­
£ ά κ ο ς, εος (ά) τό 1) тж. pl. лохмотья, тряпьё, лос­ вать (φόνον έπί τινι Her.; μόρον τιν ί Eur.).
кутья Н о т ., Soph., Arph.; 2) pl. складки, морщины (τά Φ ά ρ ία ή и ΓΡ ά ρ ιο ν (ά) τό (sc. πεδίον) Рария или
£άκη του προσώπου A rph .); 3) перен. обрывок, обломок Рарий (равнина близ Элевсина) нн, Pind., Piut.
Luc.: άλίοιο βίου p. Anth. обломок мореходной жизни, (Τάσσατε эп. 2 л. pl. imper. aor. 2 к ραίνω.
т. е. старый моряк. (^άσσω, amm. £ ά τ τ ω (ср. άράσσω; aor. έρραξα) стал­
£ α κ τή ρ ^ ο ς 2 [ράσσω] 1) подталкивающий, подгоняю­ кивать, ввергать (τινά εις τον βόρβορον Dem.).
щий (κέντρα Soph.); 2) шумный, нестройный (μέλη βοών £ φ σ τα superl. к ραδίως.
Soph.). £ φ σ το ς 3 superl. к ράδιος.
^ α κ -ώ δ η ς 2 висящий лоскутьями, т. е. сморщенный ^ σ τ ω ν ε ύ ω предаваться беспечности, быть безза­
(σώμα Anth.). ботным, бездеятельным ( р . τή ψυχή Xen.).
(^άκω μα, α τ ο ς (ά) τό лохмотья, отрепье, ветошь ^ σ τ ώ ν η , ион. ^ σ τ ώ ν η ή 1) лёгкость, нетруд-
Arph. ность: ραστώνη и μετά ραστώνης Piut. с лёгкостью, без-
'Ρ α μ β ά κ α ς о Рамбак (предводитель мидийской кон- труда; πολλή р. γίγνετα ι μηδέν έλαττουσθαί τίνος Plat,
ницы) Хеп. оказывается, что весьма легко не уступать кому-л.;.
(^άμμα, α τ ο ς τό 1) шов Pind.; 2) нить Diod. 2) лёгкий способ, удобное средство (τινί ραστώνην φυ­
^ ά μ ν ο ς ή Eupoiis ap. Piut. = παλίουρος. γής παρέχειν Piut.): πρός τάς ραστώνας Arst. в целях,
" Ρ α μ ν ο ΰ ς , ο ΰ ν τ ο ς о Рамнунт (дем в amm. филе удобства; 3 ) расположение, любезность: έκ τής ρηστώ-
Α ίαντίς): ‘Ραμνοΰντι Lys. в Рамнунте. νης τινός Her. из расположения к кому-л.; 4) снисхож­
£$τβρος — 1450 —

дение (ραστώνην τιν ί διδόναι Dem .); 5) облегчение, ^ α ψ -φ δ ο κ ή ή рапсодическое искусство, искусство
отдохновение, передышка (έκ τών πόνων Piat.): p. τής чтения эпических поэм Piat.
πόσεως Plat, передышка в попойке; 6) беззаботность, £ α φ -φ δ ικ 6 ς 3 рапсодический, эпический (τέχνη
беспечность, нерадение (р. καί ραθυμία Dem .); 7) pl. Plat.).
спокойствие, покой: έν ταις άπεριστάτοις ραστώναις £ α ψ -ψ δ ό ς о рапсод: 1) слагатель эпических поэм
Poiyb. в условиях полного спокойствия, Н о т .; 2) странствующий песнопевец, сказитель Her.,
άφτερος дор. compar. к ράδιος. Plat.: ή р. κύων Soph. = Σ φ ίγξ.
£ά τρα ή дор. Dem. v. I. = ρήτρα. ^ ω ν , η £φ ο ν compar. κ ράδιος.
£ ά τ τ ω amm. = ράσσω. £έά эп. (иногда как один долгий слог) adv. = ρεϊα.
£ ά φ ά ν η (φά) ή Batr. = ράφανος. cP l a , эп.-ион. СР έη , эп. ΓΡ ειά , ион. ΓΡ είη ή ( 'Ρ έ α
^ α φ α ν ίδ έ ω наказывать редькой или редиской, га- иногда как один долгий слог) Рея (1. дочь Урана и
phano podicem obturare (вид наказания за супружескую Геи> мать Зевса, Посидона, Гадеса, Гестии, Деметры
неверность) Arph. и Геры Н о т ., Hes.: ‘Ρ έας κόλπος Aesch. залив Реи, т. е.
£ α φ ά ν ίς, Ιδ ο ς ή редька или редиска Arph., Arst. Ионический; 2. лат. Rhea Silvia, дочь царя Альбы Ну-
^ ά φ ά ν ο ς (ρα) ή 1) капуста Arph., Arst.; 2) A r s t . = митора, мать Ромула и Рема Piut.; 3. мать Сертория
ραφανίς. Plut.).
(ίάφ εύς, έω ς ό [ράπτω 4] зачинщик, вдохновитель £ έ γ κ ω , реже £ έ γ χ ω тж. med. 1) храпеть Aesch.,
{φόνου Aesch.). Arph.; 2) (о животных) храпеть, сопеть или фыркать
£ ά φ ή ή 1) шов (ιμάντων Н о т .; τών άγγείω ν Piut.): Eur., Arst.
ραφαί τής κεφαλής Her., Piut. черепные швы; 2) шитьё, £ έ γ χ ω Arst., Piut., med. Anth. = ρέγκω.
сшивание: ραφή χρήσθαι Plat, сшивать. £ έ γ ο ς, εος τό крашеная ткань, покрывало Anacr.
^ α φ ΐδ ε ύ ς , έω ς ό портной Anth. £ έδη ή (лат. raeda) колесница NT.
£ ά φ ίς, ίδ ο ς (ΐδ) ή 1) игла Anth.: διά τρυπήματος ρα- ^έεθ*ρον τό эп.-ион. = ρεΐθρον.
φίδος ΝΤ сквозь игольное ушко; 2) рыба морская игла I £έζω (impf. έρεζον — эп. тж. ρέζον, fu t. ρέξω, aor.
Arst. έρ(ρ)εξα — эп. тж. ρέξα; adj. verb, ρεκτός) 1) делать,
- ^ ά χ £ α , ион. £ηχ£η ή 1) скалистый берег, камени­ совершать (ούκ είπεΐν ούδέ τι ρέξαι άτάσθαλον Н о т .):
стое взморье Thuc.; 2) прибрежный утёс (αί τής Ί β η - μέρμερα εργα р. Н о т . творить страшные дела; ρεχθέν-
;ρίας ραχίαι Poiyb.): άλίστονοι ραχίαι Aesch. стонущие от τος κακού ακος Н о т . средство против совершённого зла;
морского прибоя скалы; 3) прибой, бурун, морские κακώς р. τινά Н о т . или κακά τινι р. Н о т ., Eur. дурно
валы Her., Poiyb., Piut.; 4) доел, шум прибоя, перен. шум, поступать с кем-л., обижать кого-л.; τινά άσύφηλον p.
гам (ραχίαν έν δήμω ποιειν P iut.). Н о т . позорить кого-л.; 2) быть в помощь, помогать:
£άχ£ζω (только praes. и impf. έρράχιζον — in crasi εί τι νόος ρέξει Н о т . (посмотрим), не поможет ли делу
κάρράχιζον) переламывать хребет, т. е. сокрушать, размышление; 3) приносить в жертву (βουν н о т . ) ;
уничтожать (τινά Aesch., Soph.). 4) совершать жертвоприношение (θεω Н о т .).
£ ά χ ις , εω ς, ион. ιο ς (ά) ή 1) хребет, спина (συός II £έζω дор. = βάπτω.
Н о т .); 2 ) позвоночный столб, позвоночник Arst.: ύπό 'Ρ έ η ή эп.-ион. = ‘Ρ έα .
•ράχιν π α γείς Aesch. посаженный на кол; 3 ) горный хре­ £έθ·ος, εο ς τό 1) член, p l. тело (ψυχή δ’ έκ ρεθέων
бет, гребень (όρεος Her.; όργάδος A nth .). πταμένη Н о т .); 2) лицо (ρ. αίματόεν Soph.): ρ. άελίω
£ ά χ £ τ η ς , ου (ΐ) adj. т позвоночный, спинной (μυε­ δεικνύναι Eur. показать солнцу, т. е. открыть (своё)
λός A rst.). лицо.
£ ά χ ο ς (ά) или £ ά χ ό ς , ион. £ η χ ό ς ή 1) тж. pl. feV in elisione = ρεια.
терновый кустарник, тёрн Xen., Soph.; 2) терновая из­ £ εΐά , эп. adv. 1) легко, проворно (κυβισταν
городь Her. Н о т .); 2) легко, беззаботно (ζήν н о т . ) .
^ α ψ -φ δ έ ω [ράπτω] 1) быть рапсодом Plat.; 2) расска­ fP e t a э п 'Ρ ε ί η ион. ή = 'Ρ έ α /
зывать или петь эпические поэмы Plat, etc.: р. τι περί τ ί­ £εΐθ·ρον, эп.-ион. £ έεθ φ ο ν τό тж.р1. 1) течение, по­
νος Luc. повествовать что-л. о чём-л.; 3) воспевать, про­ ток, струя (ποταμοιο ρέεθρα Н о т .; р. Στρυμόνος Aesch.):
славлять (τούς άνδρείους A rph .); 4) презр. говорить по-за­ παρθενόσφαγα ρείθρα Aesch. потоки крови заколотой
ученному Dem.: λόγοι ραψωδούμενοι Piat. заученные речи. девы (Ифигении); 2) речка, ручей Poiyb.; 3) русло (έκ-
^ α ψ -φ δ ία ή 1) пение или чтение (нараспев) эпиче­ τραπόμενος έκ τών αρχαίων ρεέθρων, sc. ο ποταμός Her.).
ских поэм Piat.: р. ’Ιλιάδος Piut. чтение вслух Илиады; 'Ρ ε ιΟ φ ο ν τό Ритр (порт на Итаке) Н о т .
2) эпическая поэма: έπιδεικνύναι, καθάπερ Ό μ η ρ ο ς, fPet/C0t οί Риты (dlea солёных водоёма на пути из
ραψωδίαν Piat. выступать, подобно Гомеру, с эпической Афин в Элевсин) Thuc.
песнью; 3) рапсодия, раздел эпической поэмы, песнь: Φ ε ϊ τ ο ς ό Рит (речка на территории Коринфа)
τών ραψωδιών τά κεφάλαια Luc. главные герои (гоме­ Thuc.
ровских) песен. βεί(ύ Hes., Anth. = ρέω I.
£εκτήρ — 1451 —

£ ε κ τ ή ρ , 4 ρ ο ς ° [ρέζω I] свершитель, виновник: p. ματα ισχυρά Her.; p. Νείλου Piat.); 3) текучесть, непо­
ιιακών Hes. злодей, нечестивец. стоянство (τό τής τύχης p. Men.); 4) извержение (sc.
ψ έκ τη ς, ου adj. т деятельный, энергичный Piut. τής Α ίτνη ς Thuc.); 5) наплыв, множество, масса (στρα-
£έμβομα& 1) (тж. р. έξω Piut.) блуждать, странство­ τοΰ Aesch., Eur.; μελισσών Anth.); 6) разли#, наводнение:
вать, бродить, скитаться (έν Π ειρ α ιεΐ Piut.; έν αλί Anth.): κατελθόντος αιφνίδιου τοΰ ρεύματος Thuc. вследствие
ρ. άπό τοΰ στρατοπέδου Piut. блуждать вдали от лагеря; внезапно хлынувшего разлива; 7) напор, стремитель­
р. δμμασι Anth. блуждать глазами; р. έν πράγμασι Piut. ность (р. πολέμου Piut.); 8) мед. истечение или слизь
быть нетвёрдым (шатким) в своих поступках; 2) (о р е­ (ρεύματα νοσηματικά Arst.); 9) ревматическое страдание:
чи) быть расплывчатым, неясным (ή λέξις ρέμβεται ύπό γήρως καί ρευμάτων άπειρηκώς piut. изнурённый
αγνοουμένων τούτων Sext.). старостью и ревматизмом.
(λέμβος ό блуждание, странствование Piut. ^ ε υ μ ά τ ίζ ο μ α ι быть поражённым ревматизмом Piat.,
^ εμ β -ώ δ η ς 2 1) блуждающий (βλέμμα Piut.); 2) бес­ Piut.
порядочный (πολιορκία Poiyb.; έρωτες καί διατριβαί Piut.). ^ ευ μ ά το κ ό ς 3 1) страдающий истечениями: р. εις
ζέ ο μ α ι Piut., Luc. = ρέω I. τους οφθαλμούς Arst. страдающий слезотечением Arst.;
£έθς τό (только пот. и асс. sing.) поток (р. Αέρ- 2) гноящийся (τραΰμα Piut.).
νης Aesch.): εΰποτον p. (sc. Νείλου) Aesch. благотворные ^ ευ μ ά το ο ν (ά) τό [demin. к ρεΰμα] поток, ручей Arst.,
воды Нила; πηγαϊον p. Aesch. ключевая вода; δακρυσί- Piut.
-στακτον p. Aesch. поток слёз. ^ ε ύ σ ο μ α ι, дор. ^ ε υ σ ο υ μ α ι, поздн. £ εύ σ ω fu t. к ρέω I.
^ ε ο ύ μ ε ν ο ς Her. = ρεόμενος (см. ρέω I). γ ε υ σ τ ικ ό ς 3 текучий, превратившийся в жидкость
£ έπ ω 1) (о чашке весов) склоняться, тянуть вниз, (άναθυμίασις Piut.).
опускаться: τό κάτω ρέπον έν τοις ζυγοΐς Piat. опускаю­ ^ ε υ σ τ ικ ώ ς в жидком виде: р. διακείμενος Piut. нахо­
щееся на весах вниз, т. е. более тяжёлая чашка ве­ дящийся в жидком состоянии.
сов; εις τούναντίον p. Piat. тянуть в разные стороны; £ ευ σ τό ς 3 [adj. verb, к ρέω I] 1) текучий, жидкий
εύ ρέπει θεός Aesch. божество благоприятствует (нам); (υλη Arst.); 2) изменчивый, непостоянный (ούσία Piut.);
2) взвешивать: έξ ίσου ρέπεσθαι Aesch. быть приведён­ 3) непоседливый, вечно мечущийся: ρευστή εις άπαντα
ным в равновесие, перен. получать справедливое воз­ ή πολυπραγμοσύνη Piut. повсюду мечущаяся суетливость.
даяние; 3) приближаться, наступать (ρέπε δ’ Έκτορος £εύσ ω поздн. = ρεύσομαι.
αίσιμον ήμαρ Нош.); 4) тяготеть, падать (πρός τήν γήν I £έω, эп. тж. Hes., Anth. £ε£ω, редко Piut., Luc. ζέο­
Arst.); 5) перен. тяготеть, иметь влечение, питать склон­ μ α ι (fu t. ρεύσομαι — дор. ρευσοΰμαι, поздн. ρεύσω, amm.
ность, быть склонным (έπί, εις и πρός τι isocr., Dem., ρυήσομαι, aor. 1 ερρευσα, aor. 2 έρρύην, p f. έρρύηκα;
Piat., έπί и εις τινα Poiyb., Luc.); 6) перен. падать, обра­ формы на εη, εο и εω — без стяжения) 1) течь, литься,
щаться, приходиться: τό μητρός ές σέ μοι ρέπει στέρ- струиться (ρέε δάκρυα Н о т .): р. υδατι λιαρώ Н о т . исто­
γηΟρον Aesch. моя любовь к матери обращается на те­ чать горячую воду; р. αΐματι Н о т . или φόνω Eur. стру­
бя; τοΰτ’ έστιν ήδη τούργον εις έμέ ρέπον Sopto. это (зло-) иться кровью; φάραγγες υδατι ρέουσαι Eur. ущелья, по
деяние падает на мою голову, т. е. виновным оказы­ которым течёт вода, т. е. горные потоки; р. άπό τηκο-
ваюсь я; 7) случаться, получаться, клониться, склады­ μένης χιόνος Her. (о реке) образоваться от тающих сне­
ваться: φιλει τοΰτο μή ταΰτη p. Soph, обыкновенно бы­ гов; ίδρώτι .ρεούμενοι ( = ρεόμενοι) Her. обливающиеся
вает это не так; р. ές τά μάσσονα Aesch. принимать потом; μέλιτος γλυκίων ρέεν αύδή Н о т . слаще мёда ли­
огромные размеры; ό χρησμός εις τοΰτο ρέπει Arph. вот лась речь (Нестора); р. έπαίνω Arph. быть осыпаемым
куда клонится предсказание; τό μηδέν εις ούδέν ρέπει похвалами; χρυσώ p. Eur. купаться в золоте; άνω p. Eur.
Eur. из ничего ничего (и) не выходит; 8) получать пе­ или άνω ποταμόν р. погов. Eur„ Dem. течь вспять, т. е.
ревес: έπ ί όκότερα τών πρηγμάτων έτράποντο, ταΰτα ρέ- быть поставленным вверх дном; ώς ιόντων απάντων καί
ψειν έμελλε Her. к чему ни обращались (афиняне), то άεί ρεόντων Plat, так как всё движется и вечно течёт;
и должно было получить перевес; εις όπότερ’ αν ρέψη οί ρέοντες Plat, «текучие», т. е. последователи Гера­
Piat. в зависимости от того, на какой стороне окажется клита; 2) растекаться, разливаться (ό ποταμός έρρύη
перевес. μέγας Thuc.): ή φλόξ ρυεισα Piut. распространившееся
^ ερ ά π ισ μ α ι p f . pass, к ραπίζω. пламя; 3) расплываться, исчезать (р. καί άπόλλυσθαι
(^έριμμαο Pind. ( = ερριμμαι) p f. pass, к ρίπτω . Plat.); 4) наплывать, устремляться (ρει πολύς δδε λεώς
Τ ρ υ π ω μ έ ν ο ς part. p f. pass, к ρυπόω (см. тж. ρυ- πρόδρομος Aesch.): ρέων στρατός εστειχε Eur. армия не­
πάω). удержимо прорывалась вперёд; 5) нападать, (гневно)
^ ευ μ α , α τ ο ς τό 1) поток, струя (μ ειλιχίω ν ποτών набрасываться (κατά τίνος Dem. и πρός τινα Piut.);
Soph.; έλαίου Piat.; перен. κλαυθμών καί όδυρμών piut.): 6) с жаром набрасываться, ревностно приниматься (р.
τό τής αυξης καί τροφής p. piat. приток питательных πρός τά μαθήματα Plat.; p. έπ ί ποιητικήν Piut.); 7) опадать
веществ и непрерывный рост; τό τής όψεως p. Plat, не­ (ρει ό καρπός Poiyb.); 8) падать, выпадать (τών έκ με-
прерывный зрительный акт; 2) тж. pl. течение (ρεύ­ λέων τρίχες ερρεον Н о т .): ρέουσι αί τρίχες έκ τής
— 1452 — ^ σ ΐώ ν η

κεφαλής Arst., Theocr. волосы выпадают на голове; 9) (о ко­ (5 ή κτη ς, Ο,υ adj. т разрывающий, т. е. создающий
рабле) пропускать воду, течь Arst.; 10) страдать истече­ трещины в земной коре (о σεισμός Arst.).
ниями: αί κοιλίαι αί ρέουσαι Diod. понос; 11) лить, стру­ Π η κτός 3 [adj. verb, κ ρήγνυμι] уязвимый (χαλκω p.
ить (γάλα Theocr.; OlVOV Luc.). Н о т .).
II * £έω (только p f. εϊρηκα; pass.: fu t. ρηθήσομαι, ^ μ α , α τ ο ς τό [είρω II] 1) сказанное, слова, речь:
fu t. 3 είρήσομαι, aor. έρρήθεν и έρρέθην — ион. είρέθην, ό νόος τοΰ ρήματος Her. смысл сказанного; ώς τοΤς ρήμασι
p f. είρημαι, p p f. είρήμην) говорить. λέγεται Plat, как это говорится; κατά p. Aeschin. слово
I Φ η γ ι ν ο ς 3 [ ‘Ρ ή γιον] регийский Thuc. в слово, дословно; 2) слово, изречение (τοΰ Πιττακοο
II 'Ρ η γ ι ν ο ς ό региец. Piat.); 3) предложение, фраза: ονόματα καί ρήματα Piat.
‘ Ρ ή γ ιο ν τό α ή Her., Thuc. = лат. Rhegium. слова и предложения; 4) грам. глагол: ρήματα καί ονό­
Φ η γ ί σ τ η ή Региста (город в Аттике) Piut. ματα Piat. глаголы и существительные; 5) грам. инфи­
£ηγμ α , ατος τό 1) перелом (ρήγματα καί σπάσματα нитив Sext.; 6) вещь, событие, обстоятельство: παν р. и
Dem.); 2) разрыв Arst.; 3) трещина, расселина (τής γής πάντα τά ρήματα NT всё.
Arst.; έν τοις τοίχοις Poiyb.; τής οικίας ΝΤ). Ρ η μ α τ ικ ό ν τό грам. глагол sext.
* или £ η γ μ ίς , ιν ο ς ή 1) прибой, бурное Ρ η μ α τ ικ ό ς 3 грам. глагольный Sext.
течение (άλός Нот.); 2) скалистый берег, прибрежный ^ η μ ά τ ιο ν (ά) τό словечко Arph., Luc.
утёс: παρά ρηγμΐνι θαλάσσης Нот. вдоль скалистого £ η μ ά τ ίσ κ ιο ν τό Piat. = ρημάτιον.
берега; 3) конец, предел (βίοιο Emped.). £ ή μ ω ν , ο ν ο ς ό Piut. = ρήτωρ.
^ ή γ ν ϋ μ ι, редко Ρ η γ ν ύ ω (fu t. ρήξω, aor. έρρηξα, £ ή ν , ^ η ν ό ς ή овца (ср. πολύρρην и ρηνοφορεύς).
p f. 2 έρρωγα; pass.: aor. 2 έρράγην с a, fu t. ράγήσομαι) Φ η ν α ι α и Φ ή ν ε ι α , Theocr. fP ή ν α ια , ион. " Ρ η ν ε ίη ,
1) пробивать, ломать, сокрушать (τείχος Нот.): τό τ ε ί­ Φ η ν έ η или Φ η ν ί η ή Рения (островок у зап. побе­
χος έρρήγνυτο Хеп. стена дала трещины; 2) взламывать реж ья Делоса) нн etc.
(θύρας Нот.); 3) разбивать (θώρηκας, κΰμα χέρσω ρηγνύ- ‘Ρ ή ν ο ς ό река Рейн Arst., Piut.
μενον Нот.; перен. ραγεισαι έλπίδες Aesch.); 4) разрывать £ η ν ο -φ ο ρ ε ύ ς, έω ς adj. т одетый в овечью шкуру
(χρόα Нот.; πέπλους Aesch.; τινά ντ): ίμάτια ραγέντα Xen. (Διόνυσος Anth.).
разорванные одежды; 5) тж. med. прорывать (στίχας ^ η ξ -η ν ο ρ ίη ή неукротимость в бою, боевой дух Н о т .
άνδρών Нот.): ό χώρος ρήγνυσι πηγάς Plut. край изоби­ ^ η ξ - ή ν ω ρ , ορος ό прорывающий ряды мужей, т. е.
лует источниками; όπίσω του ναού δύο ρήγνυνται π η γα ί сокрушитель врагов (1. эпитет А х и л л а Н о т ., Нез4
Piut. позади храма бьют два ключа; ρήγνυσθαι Ιριδά 2. эпитет А поллона Anth.).
τισι Нот. разжечь вражду среди кого-л.; 6) взрывать, (&ηξΐ-κέλευθ·ος ό пролагающий путь (среди врагов)
вспахивать (γής δάπεδον άρότροις Arph.); 7) развер­ (’Απόλλων Anth.).
за ть с я ), разражаться: έρρωγεν παγά δακρύων Soph, раз­ £ η ξ£ -νο ο ς, стяж. £ η ξ ίν ο υ ς 2 (ι) надламывающий
верзся источник слёз, т. е. хлынули слёзы; τά κακά разум (Διόνυσος Anth.).
ερρωγεν Soph., Eur. обрушились несчастья; βροντή έρράγη £ η ξ ις , εω ς ή разрыв, трещина (νέφους Arst.): έμπυ­
Soph, грянул гром; 8) редко med. нарушать молчание, ροι ρήξεις Eur. трещины в пламени (считавшиеся дур­
заговаривать, (о έοлосе) поднимать, возвышать: ερρηξε ной приметой при жертвоприношении).
φωνήν ειπε δέ Her. (глухонемой) обрёл вдруг дар речи fu t. к ρήγνυμι.
и сказал; ρήξον φωνήν Arph. заговори, выступи с речью; 'Ρ ή σ ε ιο ς 3 относящийся к Ресу, ресов Anth.
ερρηξε όώδήν Eur. он воскликнул; ρήξαι κλαυθμόν Piut. ^ η σ ΐ-κ ο π έ ω высекать фразы, т. е. произносить речь
разразиться плачем; 9) (радостно) восклицать (ρήξον Poiyb.
καί βόησον NT). £ η σ ΐ-μ ε τ ρ έ ω мерить, т. е. рассчитывать, взвешивать
^ήγνυσκε эп. 3 л. sing. im pf. iter, κ ρήγνυμι. свои слова Luc.
Ρ η γ ν ύ ω Arst. только praes. = ρήγνυμι. £ η σ ις , εω ς, ион. ιο ς ή 1) речь, слова Н о т ., Her.·,
εο 5 τ ° 1) (цветное) покрывало, покров Нот.; ρήσιν λέγειν άμφί τίνος Aesch. и ρήσεις ποιειν περί τ ί ­
2) одежда Нот. νος Piat. вести речь о чём-л.; ή άπό τίνος p. Her. чья-л.
^ δ ι ο ς 3 стяж. = ρη ίδιος. ответная речь; 2) заявление, указание (Λακεδαιμονίων
£ηθ·είς, εΐσα, έν part. aor. pass, κ είρω II. Her.); 3) выражение, изречение (Εύριπίδου Arph.); 4) ска­
^ηθ^ναι in f. aor. pass, κ είρω II. зание, предание (παλαιαί ρήσεις Pind.).
^ηθ*ήσομαι fu t. pass, κ είρω II. . f Ρ ή σ ο ς ό Pec (1. сын Эйонея, союзник троянцев►
£ηίδιος 3 эп.-ион. = ράδιος. убитый Диомедом Н о т ., Eur.; 2. река в Троаде Н о т .).
^ η ϊδ ίω ς эп.-ион. = ραδίως. £ ή σ σ ω , amm. £ ή τ τ ω 1) ударять: ρήσσοντες άμαρτή,
£ήϊστος эп. superl. κ ράδιος. (sc. ποσέ) Н о т . дружно топая ногами; р. τύμπανα Anth.
£ηίτατα эп. superl. κ ραδίως. бить в бубны; 2) опрокидывать, повергать на землк>
^ η Γ τα το ς эп. = ρήϊστος. (τινά NT).
^ηΐτερος эп. compar. κ ράδιος. ^ σ τ ώ ν η ή ион. = ραστώνη.
£ητέος — 1453 — £ιζωρΰχέω

£η τέος adj. verb, к είρω II. £ ΐγ έ ω (аог. έρρίγησα—эп. ρίγησα, p f. 2 в знач. praes.
£^ τερος стяж. = ρηΐτερος. ερρΐγα, эп. ppf. έρρίγειν) 1) доел, застывать, леденеть,
£ητήρ, ηρος ° [είρω II] 1) повествователь, рассказ­ перен. цепенеть от ужаса, пугаться: р. τι Н о т . стра­
чик (μύθων Horn.); 2) оратор, витчя Anth. шиться чего-л.; έρριγ’ άντιβολήσαι Н о т . он побоялся
Ρ η τ ίν η ή [ρέω I] камедь, древесная смола Arst., Poiyb. встретиться (с Гектором в бою); 2) оставаться холод­
ρ η τ ό ν τό 1) договорённость, условие: έπ ί ρητοΐς ным, равнодушным Pind.
Her., Thuc., Piat. на определённых (установленных) усло­ ^ Ιγ η λ ό ς 3 бросающий в холод, страшный (όϊστοί
виях; 2) высказывание, подлинные слова Sext.; 3) выра­ Hes.).
зимое, могущее быть сказанным (εί ρητόν, φράσον A esch.): (Μγιον (pi) [adv. сотраг. от ρϊγος] 1) холоднее:
ού ρητά μοι Soph, то, что я не считаю возможным на­ ποτί εσπερα ρ. έσται Н о т . к вечеру станет холоднее;
звать; 4) мат. рациональное число (τά ρητά καί άρρητα 2) ужаснее, хуже: το δε τοι και ρ. εσται Н о т . это будет
Plat.). — См. тж. ρητός. для тебя хуже.
Ρ η το ρ εία ή 1) ораторское искусство Piat., Piut.; (pt) [adv. superl. от ρίγος] ужасно, жестоко
2) ораторское произведение, искусно построенная речь (τετληότες Н о т .).
Isocr., Arst. ^ ίγ ισ τ ο ν adv. Piut. = ρίγιστα.
Ρ η το ρ εύ ω 1) быть оратором, произносить речи перед £ ίγ ο μ ά χ η ς , ου (a) adj. m = ριγομάχος.
народом isocr., Plat., Piut.: р. τι Luc. произносить речь £ ίγ ο - μ ά χ ο ς или ( ΐίγ ο μ ά χ η ς , ου (ά) adj. т борю­
о чём-л.; 2) обучать ораторскому искусству Piut. щийся с холодом Anth.
Ρητορικά τά Diog. l . = ρητορική. £ ΐγ θ ς , εος το 1) холод, стужа Н о т ., Her., Xen. etc.;
Ρ η τ ο ρ ικ ή ή (sc. τέχνη) риторика, ораторское искус­ 2) озноб, дрожь (τρόμος καί p. Plat.).
ство Plat. £ ΐγ0(0 (inf. ριγούν и ριγών; эп. inf. fu t. ριγωσέμεν;
Ρ η τ ο ρ ικ ό ν τό Piat. = ρητορική. 3 л. sing, conjct. ρ ιγο ϊ и ριγώ ) зябнуть, мёрзнуть Н о т .,
£ητορ&κός 3 1) риторический, ораторский Piat., Aesch.; Her., Xen. etc.
2) обладающий ораторским дарованием isocr., Plat. £ ίζα ή 1) корень (sc. έλαίης Н о т.; τριχός Arst.);
£ητορικώς по-ораторски Aeschin., Put. 2) целебный корень, зелье (р. όδυνήφατον Н о т .); 3) пе­
£ητορο-μάστ&ξ, Ιγος ό бич ораторов (прозвище рен. корень, источник, начало (κακών Eur.; р. γένους
оратора Эсхина Митиленского) Diog. L. Soph.; καλοκάγαθίας Piut.): έκ ριζών άναιρειν τι Piut. выр­
£ητορο-μύκτης или £ητορόμυκτος, ου ό осм еи­ вать что-л. с корнем; 4) подошва, подножье (του λόφου
вающий ораторов (прозвище Тимона) Diog. L. Poiyb.); 5) основание, основа (р. πάντων καί βάσις Piat.);
£ η τό ς 3 [adj. verb, к είρω И] 1) оговорённый, (об-) 6) перен. ствол, ветвь: р. χθονός Pind. часть света, ма­
условленный, назначенный (μισθός Нот.; ές χρόνον ρητόν терик; 7) род или происхождение (εύγενής Eur.).
H er.); 2) могущий быть сказанным, подобающий (έπος ^ ζ ι κ ό ς 3 корневой piut.
Soph.); 3) могущий быть выраженным, выразимый: ^ ζ ί ο ν , ν. I. £ίζ&ον τό корешок Arph.
γνωστός καί p. Piat. познаваемый и определимый сло­ ^ ίζο -β ο λ έ ω пускать корни Sext., Anth.
вами; 4) мат. рациональный Piat. — См. тж. ρητόν, Κ ό - 3 -ε ν adv. с корнем (έκκόπτειν τ ι Luc.),
^ η τ ό τ α τ α superl. к ρητώς. ^ ζ ο - λ ο γ έ ω удалять с корнем, искоренять, истреблять
ρα, ион. £ήτρη ή [είρω II] 1) соглашение, уго­ (πάντας τυράννους Diod.).
вор, условие: ρήτρην ποιεισθαί Нот. заключить между ^ ζ ο - τ ο μ έ ω Diod. = ριζολογέω.
собой условие; 2) предписание, указание: παρά τήν (^ ζ ο -τ ό μ ο ς ό и ή собиратель кореньев (целебных
ρήτραν Х еп. вопреки предписанию; 3) установление, за­ или волшебных) Soph., Luc.
кон (преимущ. неписанный) Xen., Piut.: ρήτραι Piut. 'Ρ ιζ ο φ ά γ ο ί οί ризофаги, «корнееды» (одно из пле­
(в Спарте) закон Ликурга; 4) речь, слово Dem.: παρα- мён в Эфиопии) Diod.
λαβεΐν τήν ρήτραν Luc. взять слово. ^ ζ ο - φ ά γ ο ς 2 (ά) корнеядный, объедающий корни
£ ή ττ(0 amm. = ρήσσω. (ζώα Arst.).
£ήτωρ, ορος ό (A rph . редко ή) [είρω II] 1) повество­ 1) насаждать (ένθα άλωή έρρίζωται Н о т .);
ватель, рассказчик (μύθων E ur.); 2) оратор, докладчик 2) прикреплять (νήα ένερθεν Н о т .); 3) укреплять (τήν
Thuc., Arph., Piut.: οί δέκα ρήτορες Luc. десять (аттиче­ τυραννίδα Her.; έν άγάπη έρριζωμένος ΝΤ): έρριζωμένος
ских) ораторов (см. δε^άς 1); 3) произносящий приго­ Her. и ριζοθείς Plat, пустивший корни, укоренившийся;
вор, судья Soph.; 4) ритор, преподаватель ораторского γήθεν έρριζωμένος Soph, укреплённый в земле.
искусства Piut. ^ ίζ -ώ δ η ς 2 похожий на корень, корневидный P iu t.
^ η τ ώ ς определённо, ясно, точно Poiyb., Sext. ρ ίζω μ α , α τ ο ς τό 1) корень, основа, стихия: τέσσαρα
£ η χ - ион. = ραχ-. τών πάντων ριζώματα Emped. четыре стихии вселенной;
^ γ α λ έ ο ς 3 холодный (όμβρος Emped.). 2) племя, род, отпрыск: σπαρτών α π ’ άνδρών p. Aesch.
^ ΐγ ε δ ά ν ό ς 3 1) холодный, ледяной (πηγυλίς Anth.); отпрыск посеянных мужей (см. Σπαρτός), т. е. фиванец.
2) бросающий в дрожь, ужасный ( Ε λ έ ν η Нот.). £ςζ-(ι)ρΰχέ(!) выкапывать (собирать) коренья P iat.
^ ζω ρ ύ χο ς — 1454 — (Μπτ*Λ>

^ ζ -ω ρ ύ χ ο ς , ν. I. ^ ζ ώ ρ υ χ ο ς 2 собирающий коренья: ΓΡ ΐπ α Ια τά P iu t. = 'Ρ ΐπα ι.


γραμματικών γένη ρυζώρυχα шутл. Anth. собирающее 'Ρ ίπ α ΐο ς 3 ['Ρ ιπ α ι] рипейский ( ‘Γπερβόρεοι A n th .).
корни (слов) племя грамматиков. £ ΐπ ή , дор. β ϊπ ά ή 1) метание, бросок, полёт: αίγα-
££ζ(θσ&ς, εως ή пускание корней: ή τών γεννωμένων νέης р. Н о т . бросок или полёт копья; σανίδες διέτμα-
p. Piut. развитие зародышей. γεν λαος ύπό ριπής Н о т . ворота были разбиты брошен­
^ ικ νέομ α ι 1) сжиматься, съёживаться Arst.; 2) пля­ ным камнем; πετρίναις ριπαισιν έκπνεύσαντες Eur. поби­
сать извиваясь Soph., Luc. тые насмерть камнями; 2) натиск, напор, порыв (Βορέαο
^ κ ν ό ς 3 1) съёжившийся Soph.; 2) искривлённый Н о т .; κυμάτων ανέμων τε P in d .): p. πυρός Н о т . бушующее
(περικνίδια Anth.): p. πόδας нн кривоногий. пламя; άνδρός ένός ριπή Н о т . (видно, ахейцы погибнут)
^ κ ν -ώ δ η ς 2 1) съёжившийся, сморщенный (γήραϊ от неистовства одного человека; πτερύγων ριπαί Aesch.
Anth.); 2) извивающийся в пляске (Διόνυσος Anth.). взмахи крыльев; κώνωπος ριπαί θωυσσοντος Aesch. полёт
£ίμφά adv. быстро, стремительно Нот., Hes., Aesch. жужжащего комара; ριπαί άστρων Soph, мерцание или
^ ιμ φ -άρμ α τος 2 несущийся на быстрой колеснице сияние звёзд; έν ριπή οφθαλμού N T в мгновение ока;
(διφρηλασία Pind.; άμιλλαι Soph.). ποδών p. Eur. быстрота ног или бег; р. οϊνου P in d . кре­
(jiv ή Luc. = ρίς. пость или запах вина.
£ ΐν-α υ λ έω свистеть носом или презрительно фыр­ ‘Ρ ίπ η (ι) ή Рипа (город в Аркадии) Н о т .
кать Luc. £ ΐπ ίζω 1) раздувать, разжигать (πυρ P iu t.. перен.
I ^ίνάω [ρίνη] опиливать (τά σιδήρια Arst.): ψήγμα στάσιν A rph .); 2) жарить, поджаривать (τά τεμάχη ριπί­
ρινηθέν Anth. опилки. ζεται A rph .); 3) обвевать (ριπίζεσθαι ύπό του πνεύματος
II ^ίνάω [ρίς] водить за нос Men. A rst.); 4) колебать, вздымать (κλύδων ριπιζόμενος N T ).
£ ΐν-εγκ α τα π η ξΐ-γένε& ος 2 шущл. (о философе) £ ΐπ ίς, ίδος и ΐδ ο ς ή 1) раздувальный мех A rp h ..
с носом, уткнувшимся в подбородок Anth. A n th .; 2) веер: p. πτερίνα A n th . веер из перьев.
£ivt] (ΐ) ή 1) напильник Xen., Arst., Anth.; 2) раШПИЛЬ- ^ ίπ ισ μ α , α το ς (ρι) τό обдувание, обвевание (ριπίσ-
ная акула (Squatina, чья кожа употреблялась для по­ ματα λώπης A n th .).
лировки) Arst. £ ΐπ ο ς , εος τό плетёнка, циновка H er.
£ ΐν -η λ ά τ έω разнюхивать, выслеживать (ϊχνος τινός £οπτάζω [frequ. κ ρίπτω] 1) двигать, шевелить
Aesch.). (όφρύσι нн): τή γνώμη πολλά ριπτασθείς έπ’ άμφότερα
ρ ίνη μ α , α το ς (ι) τό тж. pl. опилки, оскрёбки Eur., Sext. P iu t. долго колеблясь между обоими решениями;
ΓΡ ίνθ·ω ν, ω νο ςό Ринтон (родом из Сиракуз или Та- 2) (в гневе) разбрасывать, расшвыривать, разгонять
рента, автор трагикомедий, IV —III вв. до н. э.) Anth. (θεούς κατά δώμα Н о т .) ; 3) обдумывать (πραγμα έρριπ-
£ tv io v τό ноздря Arst. τασμένον A rph .).
^ ϊνο β ά τη ς, ου ό Arst. = ρινόβατος. ^ ίπ τα σ κ ο ν эп. impf. iter, κ ρίπτω.
^ ϊνό-β α τος ό ринобат (разновидность ската) Arst. £&πτασμός ό беспокойные движения, волнение, ме­
(ϋ νό -β ο λο ς 2 испускаемый носом (πάταγος Anth.). тание (р. καί διαβόησις P iu t .) .
τό 1) кожа, шкура (βοός нот.); 2) щит Нот. ^ ιπτέω (только praes. и impf.) = ρίπτω.
(ilvo-π ύ λ η ή дверца, калитка Poiyb. £ ιπ τ ό ς 3 [adj. verb, κ ρίπτω] (с)брошенный: ό p.
I £ΐνός ή 1) кожа (ρινόν δηλήσατο χαλκός Нот.); Ίφίτου μόρος Soph, смерть Ифита, сброшенного (Гера­
2) шкура (βοός Soph.; λέοντος Pind.); 3) щит из бычачьей клом) со стен города.
шкуры: συμβλήμεναι ρινούς Нот. столкнуться щитами. ^ίπτω (impf. έρριπτον — эп. iter. ρίπτασκον и ρίπτε-
II £ ίνό ς gen. к ρίς. σκον, fu t. ρίψω, aor. ερριψα, p f. ερρϊφα; pass.: fu t. ριφθή-
£ ΐν ό -σ ίμ ο ς 2 курносый Luc. σομαι и ριφήσομαι, fu t. 3 έρρίψομαι, aor. έρρίφθην
^ Ινο-τόρος 2 пробивающий щиты (νΑρης Нот., Hes.). и έρ(ρ)ίφην с ι, p f. ερριμμαι и ρέριμμαι; adj. verb, ριπ-
ΓΡ £νω ν, ω νος ό Ринон (член Совета Десяти, за­ τός) и £ιπτέω (только praes. и impf. έρρίπτεον) 1) бро­
хватившего власть в Афинах после упразднения Со­ сать, метать, кидать (δίσκον Н о т .; κεραυνόν P in d .; р . τί
вета Четырёхсот) isocr. τίνος E ur., έπί τινι Aesch. и έπί τινα L uc.): ερριπται ό
£ ίον τό 1) горная вершина, пик (Ούλύμποιο Нот.); βόλος H er. невод заброшен; έρριμμένος καί μεθύων P o iy b .
2) мыс Нот. валяющийся пьяным; ρ. τόν κλήρον P la t, бросать жре­
'Ρ ίο ν τό Рион (1. 'Р . ’Αχαϊκόν, мыс на сев. побе­ бий; τραχείς λόγους p. Aesch. бросать оскорбительные сло­
режье Ахайи с храмом Посидона Thuc., Eur.; 2. ‘P . ва; λόγοι μάτην ριφέντες Eur. впустую сказанные слова;
Μολυκρικόν или Άντίρριον, мыс на этолийском побе­ р. τινά ές τό δυστυχές Aesch. ввергать кого-л. в несча­
режье против ‘Ρίον ’Αχαϊκόν Thuc., Xen.). стье; р. άράς τινι Eur. бросать проклятия кому-л.; р.
£ ΐπ ά ή дор. = ριπή. κίνδυνον Eur. идти на риск; ρίπτεις κυβεύων τόν πρός
ΓΡΙπα&, ώ ν αί Рипы (полубаснословные горы на Ά ργείους νΑρην Eur. ты подвергаешь себя риску войны
далёком севере, впосл. отожд. с Уральским хребтом) против аргивян; р. αύτόν εις έλπίδας άπορους P iu t. при­
Aesch., Arst. нять рискованное решение; 2) извергать, удалять, из­
— 1455 — £οιβδέω

гонять (τινά έκ γής Soph.): έκ χθονός ρίψων έαυτόν Soph, £οδόε&ς, όεσσα, όεν 1) розовый (έλαιον нот.; άνθεα
добровольно отправившийся в изгнание; 3) сбрасывать, Eur.); 2) свойственный розе (χάρις Anth.); 3) розового
сталкивать, свергать (άπό πύργου τινά Нош.; τινά εις цвета (είρια Anth.).
τον Τάρταρον Piat.; τινά κατά и άπό πέτρας Eur., Piut.; * £οδό-κ&σσος ό розовый плющ (Theocr. — υ. I. ρόδα
ριψαι έωυτόν ές τήν θάλασσαν H er.): ρ. έαυτόν Хеп. бро­ κίσθος).
саться в пропасть; 4) бросать, покидать (р. τινά έρημον ^©δό-μάλον, amm. ^οδόμηλον τό розовая, как
Soph.); 5) отбрасывать прочь (μοχλόν άπό εο Нош.; τά яблоко, щека (Theocr. — ν. I. ρόδα μάλων).
δπλα Xen.): πλόκαμον εις αιθέρα ρίπτων Eur. распустив £όδ©ν, эол. βρόδον τό роза нн, Pind. etc.: ρόδοις
(свои) кудри по ветру; 6) подбрасывать, поднимать έστεφανωμένος Arph. увенчанный розами; ρόδα μ ’ εΐρη-
(τι ποτί νέφεα Нош.): όρθάς ώλένας πρός ούρανόν p. Eur. κας Arph. твои слова мне (приятны как) розы.
воздевать руки к небу; 7) (sc. έαυτόν) бросаться (εις ΓΡθδόπά ή дор. = ‘Ροδόπη.
θάλασσαν Xen.): ρ. έπί λαιά καί έπί δεξιά Anth. метаться £οδόπά χυς 2, gen. εος дор. = ροδόπηχυς.
то влево, то вправо; ρΐψαι πέτρας άπό τηλεφανους Men. 'Ρ οδόπ η , дор. ΓΡ οδόπά ή Родопа (1. нимфа, спут­
броситься вниз с высокой скалы. ница Персефоны нн; 2. горная цепь в зап. Фракии Her.,
$1ζ, £ΐνός, редко Anth. £ΐνός ή 1) тж. pl. нос Н о т ., Thuc.).
Her., Arph. etc.: ελκειν τινά τής ρινός Luc. водить кого-л. £οδό-π η χυ ς, дор. ^οδόπάχυς 2, gen. εος с розо­
за нос; 2) pl. ноздри Н о т. выми руками, розоворукий (Ή ώ ς нн: νύμφαι Anacr.).
£ίσκος о ящик, сундук Diog. L. ^οδό-πϋγος 2 с розовой πυγή Anth.
£ίψ, £ίπ ό ς ή камышовая плетёнка, циновка Her., 'Ρόδος ή Родос (1. остров у юго-зап. побережья
Pind., Arph., Luc.: φράσσει ν τι ρίπεσσι Н о т . покрыть М. Азии Нот., Aesch., Her., Thuc.; 2. главный город этого
что-л. тростниковым плетением. острова Anth.; 3. нимфа Pind.).
£Гфаь inf. аог. к ρίπτω. £οδό-χροος, стяж. ^οδόχρους 2 розового цвета,
£ίψ-ασπις, ϊδος ό α ή бросающий свой щит, т . е. розовый, румяный (’Αφροδίτη Anacr.; χείλη Anth.).
дезертир Arph., Plat., Piut. ^οδόχρως, ωτος adj. Theocr. = ροδόχροος.
^ ψ -α ύ χ η ν, χενο ς adj. закинувший назад голову, £οδών, ωνος ό цветник из роз Anth.
т. е. исступлённый (κλόνος Pind.). ^οδω νιά ή розовый куст и ли цветник, розарий Dem.
εως ή 1) бросание, метание: τοξική καί πάσα 'Ρ ο δ ώ π ις ή Родопис, «Румянолицая» (фракийская
p. Piat. стрельба из лука и все виды метания; ρίψεις гетера, отожд. с египетской царицей Нитокрисой)
όμμάτων έπ’ άλλήλους piut. обмен взглядами; 2) pl. Her.
сбрасывание (κάτω ποιειν τήν ρΐψίν τίνος Arst.): Η φ α ί­ £ θ ή , дор. £θά ή (преимущ. pl.) 1) поток, течение
στου ρίψεις ύπό πατρός piat. история о том, как Гефест (Μαιάνδρου ροαί Нот.; ποταμού p. Piat.; ρ, έπέων Pind.);
был сброшен (с Олимпа своим) отцом; 3) падение: 2) струя, влага: άμπέλου p. Eur. виноградная влага, вино.
р. έπί πρόσωπον Piut. падение ниц. ^θθ*έω шуметь, бушевать: ροθών κρίβανος Aesch. шу­
^ ψ ο -κ ίν δ ϋ ν ο ς 2 отчаянно смелый (εργον Хеп.). мящая (от огня) печь; λόγοι έρρόθουν κακοί Soph, послы­
^ ψ ο λ ο γ έω необдуманно говорить Poiyb. шались злобные речи; р. τινι Soph, роптать на кого-л.
£ίψ-οπλος 2 бросающий (в страхе) оружие, пани­ ^οθ^άζω 1) плескать вёслами, грести Arph.; 2) чав­
ческий (άτη Aesch.). кать (τά χοιρίδια ροθιάζουσιν A rph .).
££ψω fa t. к ρίπτω. £θθ·&άς, ά δος Aesch. adj. f к ρόθιος.
I £οά ή дор. = ροή. ^όθ^ον τό тж. p l. 1) прибой, волнение, рс£кот валов
II £οά, ν. I. £όα ή дор. = ροιά. Trag.,· 2) шум, гам, ропот (р. έν πόλει Eur.); 3) гром
^οδάνη (ά) ή уток (ρ. λεπτή Batr.). аплодисментов (αΐρεσθαί τινι πολύ τό p. Arph.); 4) стре­
(Ροδανός 3 гибкий (δονακεύς Н о т .). мительность, бурность (οργής Luc.); 5) поток: γλυκερά
£όδεος 3 1) розовый (άνθη Eur.); 2) розового цвета ρόθια Anth. сладкие струи (вина).
(σταφυλή Anth.). ^όθ^ος 3, редко Anth. 2 шумящий, плещущий, роко­
'Ροδία ή Родия (область о-ва Родос) Thuc. чущий (κΰμα Нот.; κώπαι Eur.).
Φ οδιακός 3 Arst. = Τ όδιος I. ^όθ*ος ό 1) шум, гам (Περσίδος γλώσσης Aesch.);
ρόδινος 3 1) сплетённый из роз, розовый (στέφανος 2) стремительность, натиск: ές ένός ρόθου Aesch. еди­
Anacr.); 2) розового цвета (παρειά Anacr.). ным натиском, разом; τής Δίκης р. неуклонный ход
I 'Ρόδιος 3 рОДОССКИЙ Н о т . Справедливости.
II Τ ό δ ι ο ς о родосец Thuc. β ο ιά , ион. £θ&ή, дор. £οά — ν. I. £όα ή 1) грана­
^οδο-δάκτυλος 2 с розовыми пальцами, розопер- товое дерево Нот., Piut.; 2) плод гранатового дерева,
СТЫЙ (Ήώς Н о т ., Hes.). гранат НН, Her., Plat.
^οδο-δάφνη ή розовый лавр, предполож. олеандр ^©ιβδέω 1) с шумом втягивать в себя, шумно гло­
Luc. тать: ότε ροιβδήσειεν (ή Χάρυβδις) Нот. (в т о т час),
£©δο-ειδής 2 розоподобный (ήώς A nth.). когда Харибда с шумом глотает; 2) с шумом (сви.
$οφδη<πς — 1456 — (&υγχίον

стом) потрясать: ροιβδοΰσα κόλπον αιγίδος Aesch. (в стре- на один слог длиннее предыдущего, напр. ώ μάκαρ1
мительном полёте) шумя выпуклой эгидой. Ά τρείδη, μοιρηγενές, όλβιόδαιμον Н о т .).
£θ ίβ δη σις, εως ή шум, гам, гомон (ροιβδήσεις βου­ ^ οπ α λισ μ ός ό эрекция Arph.
κόλων E u r.). ^ έπ α λ ο ν τό 1) палица, дубинка, булава Н о т ., Her.,
^οΐβδος ό 1) шум, хлопанье (πτερών S o p h .); 2) вой, Arph., Soph.; 2) дверная колотушка Xen.
свист (άνέμου A r p h .). £ο π ή 1) склонение, наклонённость, наклон: ροπήν
(iof6t©v, amm. (ioi6bOV τό маленький гранат M e n . εχειν μέχρι τινός Arst. склоняться (тяготеть) к чему-л.;
£οίζα σ κ ε или ^οίζεσκε 3 л. sing. impf. iter, κ ροι- έπί τας αύτας ροπας έρείδεσθαι Piat. находиться в равно­
ζέω. весии; διαφέρει ν или διαστρέφειν τήν ροπήν Piut. нару­
£©&ζέω 1) свистеть: ροίζησεν πιφαύσκων Διομήδεϊ шать равновесие; εις έκάτερα τά μέρη ροπάς λαμβάνειν
Нош. (Одиссей) свистом подал знак Диомеду; 2) (о змее) Poiyb. склоняться то в одну, то в другую сторону;
шипеть H e s.; 3) (о птице) рассекать (воздух) со свистом: δίκης Aesch. весы правосудия; 2) обстоятельство, фак­
•οί αέρια ροιζοΰντες όρνεις Luc. со свистом проносящиеся тор: μεγάλη p. Dem. важный фактор; σμικρά παλαιά
по воздуху птицы; ροιζεΐσθαι δι* αίθέρος Anth. с шумом σώματ’ εύνάζει p. Soph, ничтожное обстоятельство ва­
взвиться на воздух. лит с ног стариков; έπί ροπής μιας είναι Thuc. иметь
^ ο ο ζη -δ ό ν adv. с гр охотом (οί ουρανοί р. παρελεύ- один лишь шанс, т. е. висеть на волоске; 3) поворот­
σονται ν τ ). ный пункт, решающий момент, важное обстоятельство:
^θ£ζημα, α το ς τό 1) свист, шум (ρύμη καί ροιζή- εχεσθαι ροπας Arph. или έν ροπή κεισθαι Soph, нахо­
ματα A rp h .); 2) стремительный полёт (στεροπας L u c.). диться в критическом положении; р. βίου μοι Soph,
^οΐζος ό, ион. ή 1) свист, визг (όϊστών Нот.; πνευ­ жизнь моя на исходе; 4) вес, значение, важность: ού
μάτων P iu t.) ; 2) шум (τής φοράς P iu t .). μικράν τινα ροπήν εΐναι οΐεσθαί τι Хеп. придавать
^οιζώ δες τό жужжащее (стремительное) движение чему-л. немалое значение; μεγάλην εχειν ροπήν πρός
Plut. τι Arst. иметь большое значение для чего-л.
^ οιζ-ώ δη ς 2 шумящий, шумный P iu t. £ ό π τρ ο ν τό 1) палица, булава (δίκης E u r.); 2) бубен,
£θ&ή ή ион. = ροιά. тамбурин (р. βυρσοπαγές Piu t.); 3) дверное кольцо или
^Οίκόν τό кривоногость, косолапость A rst. дверная колотушка Eur., Lys., Plut.
£θ&κός 3 искривлённый, кривой (κορύνη T h eo cr .). 'Ρ ο υ β ίκ ω ν , ω νος ό Рубикон (река на границе
Φ ο Ικ ο ς ό Ройк или Рек (строитель самосского между Галлией Цизальпинской и Умбрией) Piut.
Храма) H er. £ θ δς, gen. £οδ ό стяж. = ρόος.
^οΓσκος ό [demin. κ ροιά] помпон (украшение на Φ ο δ ς ό Рус (местность в Мегариде) Piut.
платье) D io g . L. £θφέω , ион. ^ϋφέω (fu t. ροφήσω и ροφήσομαι)
'Ρ ο ίτ ε ίο ν τό Ретей (1. мыс на Геллеспонтском бе­ 1) жадно втягивать, всасывать, поглощать (τι Aesch.,
регу Троады с городом того же названия H er., T h u c., Arph. и τίνος Luc.): ροφοΰντα πίνειν ώσπερ βουν Хеп. пить,
X en .; 2 . тж. ‘Ροίτιον, город в Аркадии P iu t.) . втягивая, как вол; 2) высасывать (πνεύμονος αρτηρίας
ΓΡο&τηΓς, ίδ ο ς (ιδ) ad ] . / κ ‘Ροίτειον Anth. Soph.); 3) осушать, очищать (τρύβλιον Arph.).
β ο μ β η τές 3 развеваемый вокруг, т. е. встряхивае­ ^ έφ η μ α , α το ς τό похлёбка, кашица Arst., Piut.
мый (πλόκαμοι Anth.). ^όφησις, εως ή всасывание, хлебание Arst.
£ομβο-ε&δής 2 ромбовидный (sc. τό σχήμα P iu t.). ^οχθ-έω (только praes. и impf.) шуметь, реветь,
ρόμβος, amm. £ύμβθς ό 1) кубарь Eur., Anth.; 2) ма­ бушевать (κυμα μέγα ροχθεΐ Н о т .) .
гический круг T h eocr., Luc.; 3) бубен, тамбурин Arph.; (io-ώ δη ς 2 1) бурно текущий, бурливый, волную­
4) вращательное движение, кружение (άκόντων P in d .); щийся (θάλασσα Th u c.); 2) изобилующий бурными пото­
5) мат. ромб A rst. ками (τόποι Arst.).
'Ρ όμβος о Ромб (прежнее название р. Έβρος во £ύα ξ, α κος ό 1) поток Thuc.; 2) огненный поток,
Фракии) P iu t. лава Plat.; 3) (у китов) молочный проток Arst.
^ομβώ δης 2 P iu t. = ρομβοειδής. I £ υ ά ς, άδος ad], (άδ) 1) выпадающий (θρίξ Arst.);
^ομβω τός 3 ромбоидальный (δούρατος ούρίαχος Anth.). 2) вялый, дряблый (σώμα A rst.).
£ομφ α ία ή фракийский меч (с длинным и широким II £ υ ά ς, άδος ό только pl. οί ρυάδες Arst. стран­
клинком) P lu t., NT. ствующие рыбы.
£όος, стяж. £θδς ό 1) течение: κατά и κάρ ρόον £ ύα το (ΰ) эп. 3 л. pl. impf. κ ρύομαι.
Нот., Her., κατά ρουν P ia t., P o iy b . вниз по течению; πρός £ υ -ά χ ε τ ο ς (ά) ό лак. бурливая толпа (Άσαναίων =ι
ρόον Нот. против течения; р. Ά λ φ ε ι ο ΐ ο Нот. воды Ал­ ’Αθηναίων Arph.).
фея; 2) текучесть, подвижность, стремительное движе­ £ύβδη ν Arst. = ρύδην.
ние (φορά καί p. P la t.); 3) мед. истечение A rst. £ υ γ χ -ε λ έ φ α ς, α ντο ς. ad ] . шутл. с хоботом, как у
^ οπ ά λικ ός 3 булавовидный, утолщающийся к концу: слона Anth.
στίχος р. булавовидный стих (в котором каждое слово £ υ γ χ ίο ν τό доел, хоботок, (у свиньи) рыльце Arph.
<%χ®5 — 1457 — £υπτοκός

£ ύ γχ© ς, εος τό 1) морда (sc. κυνός Theocr.); 2) клюв Arph. взмахи крыльев; 2) сила, порыв, тж. неистовство
A.rph., Arst. (τής οργής Dem.); 3) резкий поворот (τής τύχης Piut.);
ρ ύ -δ η ν (υ) adv. в изобилии, во множестве Piut. 4) (в римск. лагере) часть, участок, линия Poiyb.; 5) пе­
£ ΰ δ 6ν adVc [ρέω] обильно, чрезвычайно: р. άφνειός реулок (πλατειαι και ρΰμαι τής πόλεως NT).
Mom. весьма богатый. £ ύ μ μ α , α τ ο ς τό [ρύπτω] 1) пятно, грязь Arph.; 2) мою­
£ υ είς, ε ΐσ α , έν p a rt. aor. 2 к ρέω I. щ ее средство (мыло, щёлок) Plat., Piut.
£ύζ(ι) доел, ворчать, рычать, ирон. тихонько напе­ £ ϋ μ έ ς 6 [έρύω] ДЫШЛО Horn., Her., Piut.
вать, мурлыкать (άηδόνιον νόμον Arph.). £ ϋ μ ο -τ ο μ έ (ι) [ρύμη 5] разделять (город) на кварта­
£ ύ η ν эп. ( = έρρύην) аог. к ρέω I. лы или улицы, планировать Diod.
ρ υ η ν α ί inf. aor. 2 к ρέω I. £ ϋ μ ο -τ ο μ ( α ή разделение на улицы или кварталы,
^ υ ή σ ο μ α ι fut. 2 pass, к ρέω I. планировка (города или лагеря) Poiyb., Diod.
£ΐ)θ·μ£ζ(!) 1) приводить в порядок, упорядочивать (υλην ^ υ ν τ ά κ η ς , ο υ ό ринтак (индийская птица) Piut.
τινά Piut): τί δέ ρυθμίζεις τήν έμήν λύπην όπου; Soph, φ ύ ο μ α ι (в fu t. и aor. ϋ, в praes. и impf. υ и ϋ) (fut.
ты хочешь определить, в чём моя печаль?; 2) приво­ ρύσομαι, a o r . έρρυσάμην — эп. ρυσάμην; эп. impf:. 2 л.
дить во взаимное соответствие, делать стройным (τά sing. iter, ρύσκευ, 3 л. sing, (έ)ρύετο, 3 л. p l. ρύατο; эп.
μέλη Piut.); 3) складывать, строить, устраивать: р. τό 3 л. sing. aor. 2 ερρυτο; inf. praes. ρύεσθαι — эп. ρυ-
πρόσωπον εις τό ήδιστον Luc. делать приятное выраже­ σθαι; aor. pass, έρρύσθην) 1) задерживать, удерживать
ние лица; ρυθμίζεσθαι πλόκαμον Eur. убирать свои во­ (Ή ώ έ π ’ Ώ κεανω Н о т .); 2) освобождать, избавлять,
лосы; 4) направлять, воспитывать, учить (τά παιδικά спасать (τινα ύπέκ τίνος и ύπό τίνος Н о т ., εκ τίνος Pind.,
Plat.); 5) поступать, обходиться: νηλεώς έρρύθμισμαι Her., Eur., άπό τίνος Soph. U τινός Her., Pind., Eur., A rph.):
Aesch. со мной жестоко обошлись. p. τινα θανειν или μή θανειν Eur. спасать кого-л. от
£υθ·μ&κός 3 1) ритмичный, размеренный, мерный смерти; 3) охранять, стеречь (τάς σΰς Н о т .; sc. τήν πό­
(κίνησις Plat; ποικιλία Piut.); 2) одарённый чувством λιν A e s c h . ) ; 4) (о шлеме и т. п.) защищать, прикрывать
ритма (άνήρ Piut.). (κάρη τε μέτωπον Н о т .); 5) скрывать, прятать (μήδεα
£υθ·μόομα&, ион. ^ υ σ μ έ ο μ α ι быть упорядочивае­ Н о т .); 6) устранять, искупать, заглаживать (εργω άγαθω
мым Democr. ρύσεσθαι τάς αιτίας Thuc.).
£υθ·μ 0π 0&ία ή установление ритмичности, ритмиза­ £ ύ π α (υ) τά грязь, нечистоты Нот.
ция Piut., Sext. (Ρυπαίνω (только praes. act. и pass, и aor. pass, έρ-
ρυθ·μο-πο&ός 2 вводящий ритм piut. ρυπάνθην) доел, грязнить, пачкать, перен. позорить,
£υθ·μός, ион. ^ υ σ μ έ ς ό (в amm. тж. υ) 1) разме­ чернить Xen., Arst., Piut., NT.
ренность, ритм, такт: τή τής κινήσεως τάξει ρ. όνομά £ υ π ά π α ί inter j. v. I. = ρυππαπαί.
(έστιν) Piat. определённый порядок движения назы­ ^ υ π α ρ ε ύ ο μ α ι доел, становиться (ещё более) гряз­
вается ритмом; μετά ρυθμοΰ Thuc. и έν ρυθμω Piat., Xen. ным, перен. оскверняться ( ντ — ν. I. к ρυπαίνομαι).
в такт, ритмично; ρυθμούς σαλπίζειν Хеп. трубить в такт; ^ ΰ π ά ρ ία ή 1) грязь, нечистота Piut.; 2) низость, низ­
ρυθμω τινι Eur. в известном порядке; 2) (о прозе) менность Piut.; 3) скверна NT.
ритмичность, стройность Arph., Piat., Arst.; 3) соразмер­ (Ρυπαρός 3 1) грязный, нечистый (τριβώνιον piut.;
ность, складность (του θώρακος Xen.); 4) вид, форма έσθής NT); 2) низменный, низкий (βίος Arst.).
(τών γραμμάτων Her.): Έ λ λ η ν ρ. πέπλων Eur. греческий ^ ΰ π α ρ ώ ς низко, бесчестно Anth.
покрой одежд; τίνι ρυθμω φόνου κτείνει Θυέστου παΐδα; £ ΰ π ά ω , эп. ρ ΰ π ό ω 1) быть грязным, неопрятным
Eur. каким образом убил он сына Тиеста? Нот., Arph., Luc.; 2) делать грязным, пачкать (τά ρερυπω-
ρ υ κ ά ν η (α) ή рубанок, струг Anih. μένα, sc. εΐματα Нот.).
I £ ΰ μ α , α τ ο ς τό [έρύω] 1) натягивание или тетива ΓΡ ύ π ε ς αί Рипы (один из двенадцати городов Ахей­
(τόξου p. Aesch.); 2) выстрел из лука, полёт стрелы: έκ ского союза) Her.
τόξου ρύματος Хеп. на расстояние полёта стрелы; 3) бу­ f P υ π ικ ή ή область города 'Ρ ύ π ες Thuc.
ксирный канат Poiyb. £ υ π ό ε ις , ό εσ σ α , ό ε ν Anth. = ρυπαρός,
II ^ ΰ μ α , α τ ο ς τό [ρύομαι] защита, спасение, изба­ ρ ύ π ο ς (υ) ό 1) нечистота, Грязь Aesch., Plat., Theocr.,
вление: πύργου p. Soph, башня спасения; p. τών κακών Poiyb., Piut.; 2) восковая или сургучная печать (τούς ρύ­
Aesch. избавление от зол; φυγάσιν p. Aesch. прибежище πους άνασπάσαι Arph.).
беглецов. £ υ π ό ω Нот. = ρυπάω.
(^υμβέω кружить, вращать Piat. £ υ π π ά π α ί inter j. (условное восклицание афинских
£ ύ μ β θ ς ό amm. v. I. = ρόμβος. матросов) Arph.: τό р. шутл. Arph. матросня.
^ ύ μ η (ϋ) ή 1) стремительность, стремительное дви­ ^ υ π τ ικ ό ν τό очистительное средство Piat.
жение, натиск, напор (τών ίππων Х еп.; τοΰ στρατεύματος ^ υ π τ ικ ό ς 3 1) очищающий (κόνις Piut.): ρ. τίνος
Piut.)· χωρήσαντες ρύμη Thuc. стремительно продвигаясь; Arst. очищающий что-л. и от чего-л.; 2) слабительный
τή πρώτη ρύμη Thuc. в первом натиске; πτερύγων p. (ό χυλός Arst.).

92 Древне-'реч -русский словарь


£ύπτω — 1458 —

£ύπ τω чистить, вытирать, мыть (τάν γλώτταν Piat.; I £ ϋ τ ή ρ , ηρος ό [έρύω] 1) натягивающий: ρ. βιοδ
τά ίμάτια A rst.): έξ ότου ’γώ ρύπτομαι Arph. с тех пор καί όϊστών н о т . стрелок из лука; 2) вожжа, постромка
как я сам моюсь, т. е. с самого детства. Н о т .; 3 ) повод: άπό ρυτήρος Soph., Piut. с опущенными по­
£δσα& Eur. imper. 2 л. sing, aor. κ ρύομαι. водьями, ВО весь опор; 4) бич, кнут Soph., Dem., Aeschin.
^ϋσα ίνομ α ι быть морщинистым, сморщенным Anth. II £ ϋ τ ή ρ , ηρος ό [ρύομαι] страж, хранитель (σταθ­
^υσθ*αί эп. inf. praes. и syncop. inf. aor. κ ρύομαι. μών Н о т .).
£ ϋσιά ζω 1) захватывать силой, похищать Aesch., ^ ΰ τΐδ ό -φ λ ο ίο ς 2 со сморщенной кожурой (συκον
Eur.; 2) грабить (τήν πόλιν D iod.); 3) захватывать в ка­ A n th .).
честве залога Piut. £ΰτΐδόω покрывать морщинами, морщить (δέρμα
^ϋσί-βω μος 2 (ΐ) защищающий алтари (ρυσίβωμον έρρυτιδωμένον A rst.): έρρυτιδωμένος τήν όψιν Luc. со смор­
άγαλμα δαιμόνων, sc. *Αρης Aesch.). щенным лицом.
£ϋσί-διφ ρος 2 (σΐ) управляющий (точнее смотрящий £δ τΐδ -ώ δ η ς 2 морщинистый, сморщенный (μέτωπον
за) колесницей (χειρ Pind.). A rst.).
^ύσιον (ϋ) τό тж. pl. 1) добыча: ρύσι(α) έλαύνεσθαι 'Ρ υ τ ίο ν τό Ритий (город на Крите) Н о т .
Нош. угонять (захваченную) добычу; 2) залог: р. πόλει £ δ τ ίς, ίδος (ιδ) ή 1) складка кожи, морщина A rph .t
θεΐναι Soph, взять с города (доел. возложить на город) Plat., Piut., Anth.; 2) (физический) недостаток, порок (μή
залог; 3) воздаяние, возмездие (φόνον φόνου р. τισαι εχων σπίλον ή ρυτίδα ντ ).
Soph.): ρύσια αιτεΐσθαι κατά τίνος Poiyb. требовать удов­ ^ ΰτίσ μ α τα τά штопка или заплата Men.
летворения от кого-л.; 4) требуемая обратно собствен­ £ί>τόν τό [ρυτός II] рог (рогообразный сосуд для
ность: ρυσίων έφάπτεσθαι Aesch. захватывать обратно вина) Dem., Plut.
своё достояние; 5) освобождение, избавление: Έ παφος I £ ύ τό ς ό D io d . = ρυτόν.
ρυσίων έπώνυμος Aesch. Эпаф получил (своё) имя от II £ ΰτό ς 3 [ρέω] 1) текучий, текущий (ή άλς Aesch.;
освобождения (Но) (т. е. от слова έφάπτεσθαι); 6) от­ παγά Eur.); 2) проточный (υδατα Soph., A rst.).
плата, благодарность: ώδίνων ρύσια Anth. благодарствен­ III £ ΰτό ς 3 [adj. verb, κ έρύω] притащенный, влеко­
ная жертва за разрешение от бремени. мый по земле, т. е. огромный (λαας н о т .) .
^ύσιος 2 (ΰ) спасающий, избавительный: р. γενέσθαι I £ύτω ρ, ορος (ΰ) ό Arph. = ρυτήρ I.
Aesch. стать избавителем; ρύσια δώρα Anth. дары за из­ II £ύτω ρ , ορος (ΰ) ό Aesch., Anth. = ρυτήρ И.
бавление. £υφ - ион. = ροφ-.
^ ϋ σ ί-π ο λ ις, εως (σΐ) adj. спасающий или охраняю­ £ύψ&ς, εως ή очистка, очистительное действие Piat.
щий Г О рО Д (Παλλάς Aesch.). £υώ aor. 2 conjct. κ ρέω I.
£ ϋ σ ί-π ο νο ς 2 освобождающий от страданий (Α π ό λ ­ £υ-ώ δη ς 2 текучий: πολύς καί p. Piat. обильно те­
λων Anth.). кущий.
£ύσ&ς, εως (υ) ή 1) течение (υδατος Piat.): τήν ρύσιν έπι £ώ τό indecl. ρο (название буквы ρ).
μεσημβρίαν ποιεισθαι Poiyb. (о реке) поворачивать на £ωβ&κός 3 (только compar. ρωβικώτερος) не умею­
юг; ή τών φλεβών p. Arst. кровообращение; ρ. αίματος щий произносить звук р, т. е. картавый Diog. L.
NT кровотечение; 2) прилив (р. καί άμπωτις Arst.). ^ ω γαλέος 3 изорванный, разодранный (χιτών Н о т .).
£ύσκευ эп. ( = έρύου) 2 л. sing. impf. κ ρύομαι. £ ω γ ά ς, άδος (άδ) adj. f 1) рваная (πήρη Babr.);
£υσ μ - ион. = ρυθμ-. 2) обрывистая, крутая (πέτρα Theocr.).
£ϋσόομα& сморщиваться, покрываться морщинами £ ω γμ ή ή трещина, расщелина Arst., Piut.
(τό δέρμα ρυσοΰται Arst.). βώμα ή дор. = ρώμη.
£ϋσός 3 1) морщинистый, сморщенный (γέρων Eur.; Φ ώ μ α ή дор. Anth. = ‘Ρώμη.
πρόσωπσν Men.; άκρόδρυα Piut.); 2) нахмуренный (έπισκύ- 'Ρ ω μ α ϊκ ό ς 3 Poiyb., Luc. = ‘Ρωμαίος I.
νιον Anth.). ^ω μαΐκώ ς по-римски, по-латыни Piut., Anth.
£ ϋ σ ό τ η ς, η το ς ή морщинистость piut. I ‘Ρ ω μ α ίο ς 3 римский, латинский Poiyb., Piut.
£υσ σ- неправ, ν. I. = ρυσ-. II ‘Ρ ω μ α ίο ς о римлянин Piut.
(Νυστάζω [frequ . κ έρύω] 1) (долго) волочить (по ^ω μαϊστί adv. Piut. = ρωμαϊκώς.
земле), таскать (περί σήμα Πατρόκλου, sc. Έκτορα н о т . ) ; ^ ω μαλέος 3 1) сильный, мощный (τω σώματι Piat.;
2) обижать, мучить (δμωάς τε γυναίκας Н о т .). κατά χειρα Plut.): ρ. έν τώ λέγειν Piut. отличный ора­
^ υσ τα κ τύ ς (ΰ), ύος (ΰ) ή нанесение обиды, обида, тор; 2) крепкий, прочный (πέδαι H er.).
притеснение Нога. ^ω μαλεόω делать сильным: τά ήττον ρωμαλεούμενα
μ ύ σ τη ς, ου ό [ρύομαι] спаситель, избавитель Luc. ζώα Arst. одарённые меньшей силой животные.
^ϋσ-ώ δης 2 морщинистый, сморщенный (τό πρόσω- сΡ ω μ α ν ό ς ό Роман (сын Одиссея и Кирке) Piut.
πον Anth.). ^ώ μη, дор. £ώ μα ή 1) сила, крепость, мощь (γυίων
£ϋτά τά [ρυτός III] поводья, вожжи Hes. Aesch.; ήδονών Plat.): ή p . καί τό σώμα Thuc. физическая
£ ϋ τ -ά γ ω γ ε ύ ς , έως ό повод недоуздка xen. сила; μια ρώμη Soph, силой одного человека; р. ψυχής
Φ ήμη — 1459 — σ ά γ η νεί*

Хеп. душевная сила, мужество; 2) духовная мощь, му­ Φ ω ξά νη ή Роксана (1. бактрийская царевна, жена
жество: μετά ρώμης Thuc. мужественно; 3) могущество Александра Македонского, умерщвлённая в 311 г. до
(πόλεως Thuc.); 4) вооружённые силы, войско (συν πολλή н. э. Кассандром Piut.; 2. сестра Митрадата P iu t.).
ρώμη Xen.). ^ ώ ο μ α ι (3 л. pl. impf. έρρώοντο— эп. ρώοντο, f a t .
Φ ώ μ η , дор. Φ ώ μα ή Arst., Poiyb., Piut. = лат. Roma. ρώσομαι, aor. έρρωσάμην) 1) быстро двигаться, поспе­
Φ ω μυλίδαι, ών (ΐδ) οί потомки Ромула Anth. шать: κνήμαι ρώοντο άραιαί Н о т . семенили слабые нопз
Φ ω μ ύλος (ΰ) ό Piut. = лат. Romulus. (Гефеста); ύπό άμφίπολοι ρώοντο άνακτι Н о т . спешили
£ώννΰμ&, редко (только praes.) £ωννύω 1. (aor. ερ- служанки, поддерживая хозяина; 2) резво плясать, кру­
ρωσα) делать сильным, укреплять, усиливать (τάν 6р- житься: χορόν р. нн водить хоровод; τεύχεσιν р. πυρήν
μάν Piat.; τάς πόλεις Piut.); 2. преимущ. pass, ρώννΰμαι πέρι καιομένοιο Н о т . устраивать военные состязания
(aor. έρρώσθην, pf. в знач. praes. ερρωμαι, ppf. в знач. вокруг горящего костра; 3) развеваться (χα ΐτα ι έρ­
irhpf. έρρώμην) 1) быть сильным: γέροντές έσμεν κούδαμώς ρώοντο μετά πνοιής — dat. pl. — άνέμοιο Н о т .).
έρρώμεθα (pl. = sing.) Eur. я стар, и нет у меня силы; ^ ώ π ε ς αί кусты, кустарник, тж. хворост Н о т .
εως αυτοί ερρωντο μάλλον Thuc. пока они обладали боль­ ^ ω π ε ύ ω вырубать кустарник Anth.
шей силой; έρρωμένος τήν ψυχήν Хеп. сильный духом, ^ ω π ή ϊο ν τό заросшее кустарником место, кустар­
мужественный; έρρωμένως ρωσθείς piat. чрезвычайно ник Н о т .
сильный; ρωννυμένοις τοις πράγμασιν Piut. когда силы I ^ωπικά τά мелочной товар Piut.
были в расцвете; έρρώσθη χρήμασιν Piut. он был богат; II ^ ω π ικ ά adv. небрежно, грубо (γράψασθαι Anth.).
2) прилагать усилия, напрягать силы (ές τον πόλεμον ^ ω π ικ έ ς 3 мелкий, пустяковый (δώρον Anth.).
Thuc.): ρώννυσθαι ξυνεπιλαμβάνειν τινί Thuc. стараться £ωπο-περπερήθ·ρα ή, ν. I. ^ωπο-περπερήθ’ρας, οτ>
помочь кому-л.; 3) быть здоровым: εως καί έρρώμεθα ό болтун, пустомеля Piut., Diog. L.
καί εύτυχουμεν Хеп. пока мы здоровы и счастливы; ερ- £ ώ π θ ς 0 мелочной товар, мелочи Aesch., Dem., Arst.
ρωσο! Хеп. будь здоров!, прощай! (обычная формула ^ώσις, εως ή [ρώννυμι] усиление, укрепление: ρ*
в конце письма)', έρρώσθαί τινι φράζειν Plat., Dem. послать σωμάτων διά πόνων Sext. укрепление тел трудом.
кому-л. прощальный привет, распрощаться с кем-л. Φ ω σ (σ )ός ή Рос(с)ос (портовый город в Сирии>
(тж. ирон.). — См. тж. έρρωμένος. Piut.
£ωννύ(ι) Plat, (только praes.) =■ ρώννυμι. £ω χμός ό трещина, расселина (γαίης Н о т .; τής π έτ­
£ώ ξ, £ωγός ή щель или узкий проход (ρώγες μεγα- ρας Piut.).
poio Horn.). *ρώψ, £ωπός ή куст (только pl. ρώπες, см.).

Σ
Σ, σ, в конце слова ς (τό σίγμα или σίγμα) сигма σάββατον τό (евр.) тж. pl. суббота nt , Anth.
(18-я буква греч. алфавита, соотв. русск. с); σ' = 200, Σάβθ& οί сабы (народность во Фригии) Piut.
р = 200 ООО. σάβοΐ inter], возглас в честь Вакха (βοαν εύοι σ.
σ’ in elisione = 1) σε; 2) редко σοί; 3) σά: τά σ’ Dem .).
Нот. = τά σά. Σάβος ό = Σαβάζιος.
I σά (ά) ρΐ . к σόν (η от σός). Σαγαλασσεύς, έως ό житель города Σαγαλασσός Luc,
II σά (α) дор. = τί: σά μάν; A r p h .( = τί μην;) ну как же? Σαγαλασσός ή Сагаласс (город в Писидии) Luc.
III σά (ά) dual, к σή ( / к σός). σάγαρις, εως, ион. ιος ή скиф. (ион. асс. pl. σαγά-
σα [из σόα или σώα] pl. к σών (η к σώς). ρΐς) обоюдоострая секира (у скифов и др.) Her., Хеп.
Σάβάζιος ό Сабазий (фракийско-фригийский бог, Σ άγαρις, εως ό Piut. = Σαγγάριος.
отожд. впосл. с греч. Дионисом) Arph. Σαγάρτιοι οί сагартии (персидское племя в вост.
σάβακός 3 расслабленный, томный (σαλμακίς A nth .). Иране) Her.
Σάβάκτης, ου ό Сабакт, «Разбиватель» (божество, Σ αγγάριος (γά) ό Сангарий (река в Вифинии, впа­
которое било посуду гончаров) Нот. дающая в Чёрное море) Н о т ., Hes.
Σαβακώ ς, ώ ό Сабак (царь Эфиопии, временно по- σάγη или σάγή (α). ή 1) снаряжение, вещи: οικεία
коривший Египет, предполож. VIII в. до н. э.) Her. σ. Aesch. личные вещи, поклажа: 2) тж. pl. вооруже­
σάββασι Anth. dat. pl. к σάββατον. ние Trag.; 3) ВЬЮК Babr.
σαββάτ&κός 3 доел. субботний, перен. иудейский σάγηναΐος 3 идущий на изготовление сетей (λ ι­
Anth. νόν A nth .).
σαββατισμός о празднование субботы Piut., ντ . σαγηνεία ή ловля сетью (ιχθύος P iut.).

Μ»
σάγηνεύς — 1460 — σάκτωρ

σάγηνεύς, έως Piut., Anth. и σάγηνευτήρ, ηρος ό избежать смерти и сражения; σαίνεσθαι ύπ’ έλπίδος Aesch.
Anth. = σ α γη νευ τή ς. льстить себя надеждой; 6) ласкать, радовать, нравиться
σ α γη νευ τή ς, ου ό ловящий сетью, т. е. рыбак*или (τήν ψυχήν Arst.; παιδός με σαίνει φθόγγος Soph.): ου με
зверолов Plut., Anth. σαίνει θέσφατα Eur. не по душе мне (эти) пророчества;
σαγηνεύω 1) ловить сетью Luc.; 2) уловлять словно 7) pass. колебаться, смущаться (έν ταις θλίψεσι NT).
'сетью, опутывать (σαγηνευθείς ύπ’ ερωτι A nth.); 3) воен. σαίρω (fut. σαρώ, aor . εσηρα, p f. в знач. praes . σέ-
юцеплять, окружать, брать в кольцо (ανθρώπους, Σάμον σηρα) 1) подметать (δώμα Eur.); 2) выметать, сметать
vtier.; πασαν τήν Έρετρικήν Plat.). (πασαν κόνιν Soph.); 3) (только pf.) скалить зубы: γε-
σαγήνη ή 1) рыболовный невод Piut., Luc., Babr.; λών καί σεσηρώς Piut. смеющийся во весь рот, хохочу­
2) звероловная сеть, тенёта Babr. щий; ήγριωμένοι έ π ’ άλλήλοισι καί σεσηρότες Arph. обо­
Ότάγηνο-βόλος ό .закидывающий невод, т. е. рыбак злившись друг на друга и (злобно) оскалившись; σεσα-
Anth. ρός γελάν Theocr. презрительно смеяться? но σεσηρός
σάγηνό-δετος 2 привязанный к сети (άμμα A nth.). πρόσωπον Arst. обрюзгшее лицо.
σάγμα, ατος τό 1) одежда, плащ Arph.; 2) покров, Σ άΐς, εως, ион. Σος ή Саис (древняя столица Ниж­
чехол (A rph .; τεύχη έν σάγμασιν E u r.); 3) вьючное седло него Египта) Her., Plat., Plut.
(τά σάγματα τών υποζυγίων F iu t.); 4) груда, куча (σάγ­ I ΣαΓτης, ου adj. т саисский (νομός Her.).
ματα όπλων Piut.). II ΣαΓτης, ου ό житель или уроженец Саиса Her.
σάγος (ά) ό (лат. sagum) толстый плащ Poiyb., Diod., Σαϊτικός 3 саисский Her., Piut.
тж. солдатский плащ Piut. Σακάδας, α ό Сакад (родом из Аргоса, музыкант
Σ άγρα ή Сагра (река на юго-вост. побережье в Спарте VI в. до н. э ) Pind., Piut.
Бруттия) Piut. Σάκαι, ών, ион. έων οί саки (кочевое скифское
Σαδάλας и ’Α δάλλας, ου ό Садал (царь Фракии) племя, обитавшее в Средней Азии) Her., Хеп.
Plut. σάκ-ανδρος ό [σάκκος 2 - ) - άνήρ] pudenda muliebria
Σάδοκος ό Садок (сын Ситалка, царя фракийского Arph.
племени одрисов) Thuc. Σακαύρακες οί сака враки (скифское племя) Luc.
Σαδδουκαΐος о саддук ей ντ . I Σάκας о sin g . κ Σάκαι.
Σ αδυάττη ς, ου, ион. εω ό Садиатт (сын Ардия, II Σ άκας, α ό Сак (виночерпий Астиага) Хеп.
царь Лидии) Her. σάκέσ-πάλος 2 потрясающий щитом (ίππότα Н о т .),
σαθ·έριον τό предполож. бобр или выдра Arst. σάκεσ-φόρος 2 щитоносный, вооружённый щитом
« ά θ ’η (ά) ή Arph. = πόσθη. (Α ία ς soph.; Α ίτω λοί Eur.).
σαθ-ρές 3 1) гнилой, прогнивший, тж, испорченный σάκίον и σάκιον τό атт. = σακκίον.
(σάρξ Piut.): τά σαθρά τοΰ σώματος Piut. поражённые части σάκίτάς, ά (ΐ) adj. т дор. = σηκίτης.
тела; 2) ветхий, дырявый (πλοΐον P iut.); 3) надтресну­ *σακκέλισμα, ατος τό процеженная жидкость Diod.
тый (άγγεΐον Piat.): σαθρόν φθέγγεσθαι Plat, издавать σακκέω процеживать (ίματίοισί τι Her.),
надтреснутый звук; 4) порочный, уязвимый Plat.: τά σαθ­ σάκκιον, amm. σ άκ(κ)ίον и σάκιον τό 1) неболь­
ρά τίνος Dem., Piut. чьи-л. пороки; 5) слабый, немощ- шой мешок, мешочек Xen., Arph.; 2) скорбная одежда,
юый (φωναί A rst.); 6) плохой, дурной (κΰδος Pind.): πρίν вретище Men., Piut.: σ. εχων Piut. одетый во вретище;
ret και σαθρόν τινι έγγενέσθαι Her. прежде чем родится 3) ткань для процеживания, фильтр Diod.
у кого-л. какой-л. дурной замысел; 7) пустой, бессмыс­ σακκο-γενειο-τρόφος 2 отращивающий длинную
ленный (λόγοι E u r.). бороду, длиннобородый Anth.
σαθ-ρως слабо, непрочно: σ. ιδρυμένος Arst. воздвиг­ σάκκος, атт. σάκος (ά) ό 1) грубая ткань Piut.;
нутый на непрочном основании. 2) мешок Her., Arph.; 3) шутл. длинная борода: σάκον
Σ αιδή νη ή Седена (гора в Эолиде, близ Кимы) Нот. πρός ταιν γνάθοιν εχ ειν Arph. обрасти окладистой бо­
<ταοκωνίζω двигать, передвигать Arph. родой; 4) вретище, рубище (έν σάκκω καί σποδώ NT),
<σα&νί-δωρος 2 ирон. прельщ ающ ий дарами, стараю ­ σακκο-φόρος 2 одетый во вретище Piut.
щ ийся задарить Diog. L. σάκο-δερμίτης, ου (l) adj. т покрытый щитовид­
σαίνω (fut. σάνώ, aor. εσηνα — дор. εσάνα) 1) вилять, ной кожей (sc. δφις Soph.).
махать (ούρή Нот. и ούράν Soph.): σ. κέρκω τινά Arph. I σάκος, εος, ион. ευς (ά, у Hes. ά) τό 1) щит (боль­
вилять хвостом перед кем-л.; 2) вилять хвостом (σαί- ших размеров) Н о т ., Hes., Aesch., Her.; 2) защита, при­
'νοντες κύνες Нот.): σ. τινά Arst., Anth. вилять хвостом бежище (άρρηκτον σ. Aesch.).
перед кем-л.; 3) ласкаться, быть ласковым (πρός τινα и II σάκος (ά) ό amm. = σάκκος.
τινά P ind .); 4) радоваться (ποτί άγγελίαν Pind.; τήν ύπό- σάκτας, ου ό мешок Arph.
οχεσιν L u c.); 5) льстить, лебезить, обхаживать: ύδαρει σάκτωρ, ορος ό набивающий, наполняющий: "Αιδου
с . φιλότητι Aesch. льстить притворной дружбой; σ. μό- σ. Περσαν Aesch. (Ксеркс), наполнивший Гадес (уби­
fov τε καί μάχην άψυχία Aesch. трусливо стараться тыми) персами.
σακχΰφ άντης — 1461 — Σ α μ ίχ

σακ χ-υφ ά ντης, ου ό изготовляющий мешковину Σ αλμυδήσσιος 3 салмидессийский Aesch.


Dem. Σ α λμ υδη σ (σ)ές ό Салмидесс (город на черномор­
Σ άκω ν, ω νος ό Сакон (один из основателей Гиме- ском побережье Фракии с прибрежной полосой от
р Ы ) Thuc. мыса Тиниада— Θυνιάς — до устья Боспора) Her. etc.
σάλα (σά) ή дор. = *σάλη. Σ αλμω νεύς, έως, эп. ήος и έος ό Салмоней (сын
σάλάβη (λα) ή ν. /. = σαλάμβη. Эола, отец Сизифа) Нот., Hes., Pind., Luc.
σάλάγέω Luc. = βινέω. σάλος (ά) ό 1) волнение, колебание (πόντιος σ. ила
σαλαίζω в тревоге кричать, вопить Anacr. πόντιοι σάλοι E u r.); 2) морская качка: έκ πολλοΰ σάλοω
σάλάκω ν, ωνος ό чванный болтун, хвастун Arst. Soph, после сильной качки; καρηβαρών ύπό τοΰ σάλοω
σάλάκωνεία ή чванство, спесь Arst. Luc. страдающий головной болью от качки; 3) потря­
σαλακώνισμα, ατος τό кичливая речь cic. сение, смута: έν πολλω σάλω καί κινδύνω γενέσθαι Lys.
σαλαμάνδρα ή зоол. саламандра Arst. подвергнуться страшным потрясениям и опасностям;
σαλάμβη, г/. I. σάλάβη (λα) ή дымовое отверстие Soph. σ. φοίνιος Soph, кровавая смута; 4) якорная стоянка,,
Σ αλαμίν, ινος ή ν. Ί. = Σαλαμίς. рейд Poiyb., Diod.
Σ αλαμΐνία ή (sc. ναυς) саламиния (один из двух σάλπη ή рыба сальпа (предполож. Sparus Salpa) A rst.
кораблей для особо важных государственных поруче­ σ α λ π ιγγ ο -λο γχ-υ π η νά δ α ι οί шутл. бородатые
ний в Афинах; см. тж. Πάραλος I) Thuc., Arph. трубачи-копьеносцы Arph.
Σ αλαμΐνιάς, άδος (άδ) adj. / саламинская (άκταί σ ά λπιγξ, ιγγος ή 1) труба, рожок нот., Aesch.;
Aesch.). ύπό (τής) σάλπιγγος Arph., Soph., άπό σάλπιγγος и παρά
I Σαλαμίνιος 3 (μϊ) саламинский Her. σάλπιγγα Хеп. по звуку трубы; Πιερικά σ. Anth. = Π ίν­
II Σ αλαμίνιος ό уроженец или житель Саламина δαρος; 2) трубный звук Arst.; 3) Arst. = σάλπη.
Plat. σα λπιγκ τή ς, ου ό = σαλπικτής.
Σ ά λ ά μ ίς, ν. I. Σ ά λ α μ ίν , ινο ς ή Саламин (1. ост­ σαλπίζω (aor. έσάλπιγξα — поздн. έσάλπισα, эп. σάλ-
ров в сев. части Саронского залива с городом того πιγξα) 1) трубить: σάλπιγξι σ. Хеп. трубить в трубы;
же наименования; здесь в 480 г. до н. э. греч. флот σ. πολέμου κτυπόν Batr. протрубить сигнал к бою; έπει
под командованием Фемистокла нанёс поражение έσάλπιγξε impers. Хеп. когда раздался трубный звук;
морским силам персов Н о т . etc.; 2. город на вост. по­ 2) громогласно возвещать (άλέκτωρ ήμέραν έσάλπισεν
бережье Кипра, основанный, по преданию, Эантом Luc.).
Теламонидом Her., Isocr.). σαλπικτής и σα λπιγκ τή ς, ου ό трубач, горние*
σάλαξ, ακος ό решето для руды, грохот Arst. Thuc., Xen.
σάλάσσω перегружать, переполнять (γαστέρα Βάκχω σαλπίσσω, amm. Luc. σαλπίττω = σα λπίζω ,
Anth.): σεσαλαγμένος οΐνω Anth. упившийся вином, σαλπιστής, ου ό Poiyb., ντ = σ αλπικτής.
σάλευσις, εως (ά) ή колебание, качание Arst. σαλπίττω amm. Luc. = σαλπίσσω .
σάλευτός 3 [adj. verb, κ σαλεύω] качающийся, ша­ Σαλύνθ-ιος ό Салинтий (царь племени агреев в Акар-
тающийся (γυΐα A nth.). Ha HUU) Thuc.
σαλεύω 1) трясти, качать, шевелить (τινά Anth.; κάλα­ σάμα τό дор. = σήμα.
μος ύπό άνεμου σαλευόμενος ντ): χθών σεσάλευται Aesch. зем­ σάμαινα (σά) ή самосский корабль (с рылообраз·
ля всколебалась; γυΓα σαλευόμενος Anth. качающийся всем ным носом) Her., Plut.
телом (доел, с шатающимися членами); ύπό τής τύχης « σαμαίνω дор. = σ ημα ίνω .
σαλεύεσθαι Piut. быть швыряемым судьбой; σαλεύεσθαι Σαμαιοι οί жители острова Σάμη Thuc.
πρός τι Piut. испытывать влечение к чему-л.; 2) рас­ Σαμάρεια ή Самария или Шомрон (1. столица
шатывать, подрывать (δόξαν Piut.; άλήθειαν Sext.); 3) ка­ древнего Израиля Poiyb., ν τ ; 2. область между Иудеей
чаться, быть колеблемым: ίσχυρώς σαλεύοντες (έν τοις и Галилеей Poiyb.).
πλοίοις) Хеп. попавшие на (своих) судах в сильную Σαμαρείτης, ου ό самаритянин ντ.
качку; έπ’ άγκύρας σ. Piut. качаться на якорях; 4) быть Σαμαρειτις, ΐδος ή самаритянка ν τ , Anth.
расстроенным, расшатанным (ή τυραννίς σαλεύουσα Piut.; σάμβάλον τό эол. Sappho, Anth. = σάνδαλον.
έν νόσοις σαλεύοντες Piat ); 5) волноваться, быть потря­ σαμβύκη (ΰ) ή самбука (1. маленькая четырёх­
сённым (Ήλεκτρα σαλεύει Soph.): πόλις σαλεύει Soph, го­ струнная арфа, издававшая очень высокие звуки Arst.;
род охвачен волнением; 6) быть привязанным, дове­ 2. осадная машина треугольной формы Poiyb., Piu t.;
ряться) (έπί τινι P iut.); 7) быть поглощённым, посто­ 3. Poiyb. = σαμβυκίστρια).
янно заниматься (έν τινι Sext.); 8) возбуждать, возму­ σαμβϋκίστρια ή играющая на самбуке, арфистка P iu t.
щать (τούς όχλους NT). , σάμερον (ά) τό дор. = σήμερον.
*σάλη, дор. σάλα (σά) ή волнение Aesch. Σ άμη (ά) ή Сама (остров к зап. от Итаки, впосл»
Σάλη ή Сала (город на о-ве Самофракия) Her. Κεφαλληνία) Нот., нн.
σαλμακίς, ίδος (ιδ) ή гетера, наложница Anth. Σαμία ή (sc. γή) Самия (территория Самоса) не».
Σ αμιακός — 1462 — ΣάραΛίς

Σαμιακός 3 Piut. = Σάμιος I. рей или ворот), тж. (преимущ. pl.) дверь, ворота: σα­
ΣάμινθΌ ς ή Саминф (местность в Арголиде) Thuc. νίδες ευ άραρυιαι Нот. крепко сколоченные ворота; 3) под­
I Σ άμιος 3 (а) самосский Her., Thuc., Xen. мостки, помост, полка (υψηλή σ. Нот.); 4) досчатый
II Σ άμιος о уроженец или житель Самоса Her. etc. настил, палуба (sc. του σκάφους Luc.): σανίδα προσβή-
III Σ άμιος ό Самий (спартанский наварх) Хеп. ναι κάτα Eur. ступить на палубу; 5) (преимущ. pl.) до­
<σαμόθ·ετος 2 дор. = *σημόθετος. щечки для записей (покрывавшиеся обычно гипсом или
Σαμοθ*ρ$κες, ион. Σάμοθ·ρηΓκες οί жители Само- вОСКОМ), таблицы Eur., Arph., Lys., Isocr., Aeschin., Dem.;
фракии, самофракийцы Her. 6) позорный столб (πρός σανίδα προσπασσαλεύειν τινά
Σαμοθ*ρφκη, ион. Σάμο8\οηΓκη ή Самофракия H er.): έν или πρός τή σανίδι δειν Arph. и σανίδι προσ-
(ιостров у фракийского побережья Эгейского моря) δειν Piut. привязывать к позорному столбу.
Her., Arph., Xen., Arst. σάξις, εως ή [σάττω] наполнение, набивание, на­
Σαμοθ*ρ^κιος, ион. ΣάμοθφηΓκιος 3 самофракий- бивка Arst.
СКИЙ Her., Piut. *σάος 3 α 2, только стяж. σώς, σα ( или σώς), σών
Σάμοθ*ρφξ, φκος или Σαμόθ·ρ^ξ, ακος adj. m и xen. etc. σώος 3, эп.-ион. σόος 3 (эп. сотраг. σαώτερος;
Piut. = Σαμοθράκιος. асс. sing, σών; пот. pl. σώ, σα, асс. pl. σώς, σα; осталь­
Σάμοθ·ρηϊκ- ион. = Σαμοθρακ-. ные формы — от σώος и σόος) 1) здравый, невредимый
Σ άμος ή (дор. gen. Σάμω) Самос (1. тж. Σ. Θρηϊ- (σώς καί υγιής Her., Thuc.; βούλομ’ έγώ λαόν σόον εμμε-
*ίη, Н о т . = Σαμοθράκη; 2 . остров у Ионического по­ ναι Нот.); 2) целый, находящийся в полной сохранно­
бережья М. Азии нн, Her. etc.; 3. Н о т . = Σάμη). сти, неповреждённый (τά κειμήλια Нот.; άγαλμα Her.;
Σαμόσατα τά Самосаты (главный город области ή χιών Plat.): ποτόν κρηναιον σών Soph, неиссякший род­
Коммагена в Сирии, родина Лукиана) Piut., Luc. ник; 3) верный, несомненный, неизбежный (όλεθρος
Σ αμοσατεύς, έως ό уроженец города Σαμόσατα Нот.).
(Λουκιανός Σ. Anth.). σαοφρ- эп. Нот., Anth. = σω φ ρ -.
σαμ -π ΐ и σάμπι τό indecl. с а м п и (архаическая буква, σαόω (impf. έσάων, fut. σαώσω, aor. έσάωσα, aor,
имевшая форму ^ и произношение, близкое к σ; тж. pass, έσαώθην) Нот., нн, Anth. = σψζω.
означает число 900). Σαπαιοι οί сапеи (племя во Фракии) Her.
σαμ-φόρας, ου о конь с С-образным тавром Arph. σάπείς, εισα, έν part. aor. 2 pass, к σήπω.
σάν (ά) τό indecl. сан (дорическое название буквы σ) σάπέρδης, ου ό предполож. засоленная сельдь Arst.,
Her. Luc.
Σ αναίοι οί [Σάνη] жители города Σάνη Thuc. σάπερδίς, ίδος (ΐδ) ή сапердида (род пресноводной
Σαναχάριβος ό Санахариб, тж. Санхеоиб или Се- рыбы) Arst.
нахериб (сын Саргона //, царь Ассирии с 705 по 681гг. σαπήιρ эп. ( = σαπή) 3 л. sing. aor. 2 conjct. к σήπω.
до н. э.) Her. σαπρία ή гниль Anth.
σανδάλιον (δά) τό [demin. к σάνδαλον] сандалия Her., σαπρός 3 1) гнилой, прогнивший, истлевший (ίστί-
Luc., NT. ον, βύρσα Arph.; ίμάς M en.); 2) трухлявый (δένδρον N T);
σανδαλίσκος ό [demin. к σάνδαλον] Arph. = σανδάλιον. 3) увядший (στέφανος Dem .); 4) перестоявшийся (τάρι-
σανδάλο-θ·ήκη ή хранилище обуви Men. χος, τρύξ A rph.); 5) ветхий, дряхлый (γέρων καί σ. A rph .);
σάνδαλον, эол. σάμβάλον τ ό 1) сандалия (деревян­ 6) истрёпанный, избитый (προσαγορεύειν σαπρόν A rph.);
ная подошва с ремнями) нн; 2) сандал (род камбалы) 7) давнишний (ειρήνη A rp h .); 8) порочный (λόγος N T),
Luc. σαπρό-στομος 2 со зловонным дыханием Arst.
Σ άνδανις ό Санданий (лидийский мудрей) Her. σαπρότης, ητος ή гнилость, гниль Piat., Arst.
Σ άνδανος ό Сандан (река близ Олинфа в Халки- σαπφείρΐνος 3 сапфировый, лазоревый (χρώμα Arst.).
дике) Piut. σάπφειρος ή (евр.) сапфир ντ.
σανδάράκη (ρά) ή 1) красный сернистый мышьяк, Σαπφικός 3 сапфический (sc. μέτρον piut.).
сандарак, реальгар Arst.; 2) ( = κήρινθος) пчелиная Σαπφώ, ους, эол. Ψαπφώ ή (voc. ΣαπφοΤ, эол.
перга Arst. Σάπφοι и 4Ρ*άπφοι) Сапфо (родом из Митилены на
σανδάράκΐνος 2 (ρά) оранжево-красный Her. о-ве Лесбос, лирическая поэтесса VII— VI вв. до н. э )
Σ άνη ή Сана (1. город на зап. побережье п-ова Her. etc.
Паллена Her.; 2 . город на перешейке между п-овом σαπώ ν, οΰσα, όν part. aor. 2 к σήπω.
Акта и Халкидикой Thuc.). Σ αράγγαι, ών οί саранги (племя в Согдиане) Her.
σάνίδιον ( ι δ ) τ ό [σανίς] 1) д о щ е ч к а Arph., Men.; Σ αράπειον τό Piut. = ΣεραπεΤον.
2 ) ДОСКа ДЛЯ з а п и с е й , т а б л и ц а Lys., Aeschin. σάραπις, εως и ιος ό α ή сарапий (белая персид­
σανΐδ-ώ δης 2 и м е ю щ и й в и д д о с к и Piut. ская одежда с пурпурной каймой) Democr.
σανίδωμα, ατος ( ΐ ) τ ό о п а л у б к а , н а с т и л Poiyb. Σ άραπις и Σέράπις, ιδος о Сарапид или Серапис
σανίς, ίδος ( ι δ ) ή 1) доска Anth.; 2 ) с т в о р к а ( д в е ­ (египетский бог жизни, смерти и исцеления) Diod., Piut.
σάρα^ίος - 1463 -

σάραπος, ω adj. эол. = σαράπους. σάρκινος 3 1) мясистый (μόρια Arst.); 2) состоящий


σαρά-πους 2, gen. ποδος, зол. σάραπος, ω a d]. из плоти, плотский (σώματα Plat.); 3) крупный, тяжё­
[σαίρω] страдающий плоскостопием Diog. L. лый (ιχ θ ύ ς Theocr.; ογκος Sext.).
σαργάνη ή 1) жгут, шнурок Aesch.; 2) плетёнка, кор­ σαρκίον τό кусочек мяса Arst.
зина Luc., NT. σαρκο-βόρος 2 плотоядный (θηρία Piut.).
σαργΐνος ό саргин (род рыбы) Arst. σαρκο-δακής 2 Orpheus ap. sext. = σαρκοβόρος,
σαργός ό рыба c a p r (Sparus Sargus) Arst., Piut. σαρκο-ειδής 2 1) плотский, телесный (φύσις Plat.,
Σ αρδανάπ άλ(λ)ος ό Сарданапал (последний царь Arst.); 2) мясистый (κυήματα Piut.).
древнеассирийской империи) Her., Arst., Piut. σαρκο-λιπή ς 2 лишённый мяса (πλευρά Anth.).
σαρδάνιος 3 (δα) (о смехе) язвительный, презритель­ σαρκο-ποιέω делать плотским, т. е. объявлять ма­
ный: σαρδάνιον (sc. γέλωτα) μειδιάν Н о т . или γελάν териальным (τόν άνθρωπον δλον Piut.).
Anth. язвительно улыбаться или смеяться. σαρκο-ποιός 2 создающий мясо, т. е. питательный,
Σάρδεις, εων, ион. Σάρδιες и Σ άρδΐς, ίων αί утучняющий (λίπασμα Piut.).
Сарды (столица Лидии) Her., Aesch., Arst., Anth. σαρκο-τοκέομαι рождаться в виде комочка мяса
Σαρδιάνικός 3 сардский Arph. (ώς άρκτοι Sext.).
I Σαρδιανός, ион. Σαρδιηνός 3 сардский Her. etc. σαρκο-φαγέω 1) быть плотоядным, питаться мясом
II Σαρδιανός о житель города Сарды Хеп. Arst.; 2) пожирать (τάς ζώων σάρκας Diod.).
Σάρδιες αί ион. = Σάρδεις. σαρκο-φάγία ή 1) плотоядность Arst.; 2) (о челове­
Σαρδιηνός 3 ион. = Σαρδιανός I. ке) мясное питание, потребление мяса Piut.
σαρδινος ό предполож. сардина Arst. σαρκο-φάγος 2 (φά) плотоядный (ορνεον Piut.): τά
9άρδ&&ν τό С е р Д О Л И К Arph., Plat. σαρκοφάγα (sc. ζωα) Arst. плотоядные животные.
Σάρδιος δ = Σαρδιανός II. σαρκο-φάνής 2 покрытый плотью, мясистый Sext.
Σάρδις, ίων αί ион. = Σάρδεις. σαρκόω 1) делать мясистым, плотным, упитанным
Σαρδοί οί сарды, жители Сардинии Diod. (σ. και πιαίνειν Arst.): σεσαρκωμένος Arst. мясистый; ισ­
Σαρδοι dat. κ Σαρδώ. χύς σαρκοΰσα Piut. сила, наращивающая мышечную
Σαρδονικός 3 Her., Arph. = Σαρδόνιος I. ткань; 2) (о художнике) превращать в (живую) плоть,
σαρδόνιον τό шнур верхнего края звероловной се­ оживлять (χαλκόν Anth.).
ти Хеп. σαρκ-ώδες τό 1) мясистая часть Arst.; 2) похожая на
σ αρδόνιος 3 Poiyb., Piut. = σαρδάνιος. мясо мякоть Arst.
I Σαρδόνιος 3 сардинский Her., Theocr. σαρκ-ώδης 2 1) мясистый, мускулистый (κεφαλή
II Σαρδόνιος ό уроженец или житель Сардинии Her. Plat.; κνήμαι Arst.); 2) одетый плотью, телесный (θεοί
σαρδ-όνυξ, όνΰ χο ς о сардоникс Piut., Anth., n t . Her.; τών άνθρώπων γένος Plat.).
Σαρδώ, οδς и Poiyb. όνος ή Сардиния ( остров в Сре­ σάρκωσις, εως ή 1) pl. обрастание мясом Piut.;
диземном МОре) Her., Arph., Arst. 2) воплощение Anth.
σαρδών, όνος ό xen. υ. I. = σαρδόνιον. Σ αρμάται, ών οί сарматы (одно из скифских пле­
σαρδώνιος 3 Luc. = σαρδάνιος. мён) Plut.
Σαρδφος Poiyb. = Σαρδόνιος I и II. Σαρματικός 3 сарматский (πόλεμοι Piut.).
σάρητον τό Soph, предполож. = σάραπις. σάρξ, σαρκός ή (Н о т . преимущ. pl. с dat. σάρκεσσι)
σάρισα, реже σάρισσα ή сариса (македонское ко­ 1) мясо, плоть (σάρκες τε καί όστέα Н о т .); 2) тело: σάρ­
пьё длиною в 5—6 М) Poiyb., Plut., Luc. κα ήβώσαν φέρειν (у. I. φύειν) Aesch. иметь молодое те­
σαρισο-φόρος 2 вооружённый сарисами (φάλαγξ ло, т. е. быть молодым' годами.
Poiyb.). σάρος (ά), υ. I. σαρός ό [σαίρω] метла, веник Piut., Anth.
σάρισσα ή = σάρισα. Σάρος ό Cap (река в Каппадокии и Киликии) Хеп.
σαρκάζω (о мясе) разрывать, растерзывать (ώσπερ σαρόω подметать (οικος σεσαρωμένος καί κεκοσμημέ-
κυνίδια A rph.). νος ντ ).
σαρκασμο-πιτυο-κάμπτης,' ου ό шутл. «жесто­ Σ αρπηδόνιος 3 сарпедонов: Σαρπηδόνιον χώ μα Aesch.
кий насмешник-сосносгибатель», т. е. казнящий язви­ Сарпедонов курган (мыс в Киликии); Σαρπηδονίη άκρα
тельными насмешками (см. πιτυοκάμπτης и Σίνις) Arph. Her. Сарпедонов мыс (во Фракии, против о-ва Имброс).
σαρκασμός ό [σαρκάζω] рит. язвительная насмешка, Σαρπηδώ ν, όνος и Σ αρπήδω ν, οντος о Сарпе-
σαρκίδιον (ϊδ) τό маленький кусочек мяса Arst., piut. дон(т) (1. сын Зевса и Европы, царь ликийцев Her.,
σαρκίζω сдирать мясо, очищать (кожу) от мяса Her. Arph., Luc.; 2. сын Зевса и Лаодамии, внук Беллеро-
σαρκικός 3 1) мясной: σ. τήν χρόαν Arst. имеющий фонта, предводитель ликийцев, союзник Трои Н о т .).
цвет мяса; 2) плотский (μολύσματα Anth.; έπιθυμίαι ν τ ). Σ άρτη ή Сарта (город на юго-вост. побережье п-ова
σάρκινον τό доел, плоть, перен. сердцевина, суще­ Σιθω νία) Her.
ство, суть (sc. τών πραγμάτων Piut.). σάρώ fu t. κ σαίρω.
Σαρω νικός — 1464 — σ ίφ ή ν εια

Σαρω νικός 3 саронский: Σ. κόλπος, тж. πορθμός Σάτυρος ( ά ) ό Сатир (1. лесное и полевое боже­
Aesch. α πόντος Eur. Саронский залив (β Эгейском м о ­ ство, получеловек-полукозёл, спутник Вакха, иногда
р е , меж ду А т т икой, Мегаридой и Арголидой). отожд. с ним Hes., Trag., Anth.; 2. один из тридцати
Σ άσπειρες οί саспиры (племя, жившее между К о л­ афинских тираннов Xen.; 3. Σ. I, царь Боспора 407—
хидой и Мидией) Her. 393 гг. до н. э. Diod.; 4. Σ. II, царь Боспора, пал в сра­
σ ατάν ό indecl. и σατανας, α ό (£β/?.) сатана ντ. жении в 310 г. до н. э. Diod.; 5. греч. поэт Anth.).
σατίνη ή (моя. gwi. pl. σατινέων) боевая колесница σάτυρος ( α ) о сатир (род хвостатой обезьяны) Arst.
НН, Eur., Anacr. σάτΰρ-ώδης 2 как у Сатира ( ώ τ α Luc.),
Σ ατνιόεις, όεντος ό Сатниоэнт (речка в Троаде и σαυλόομαι манерно двигаться, томно танцевать
М исии) Нот. ( ά ο ιδ α ίς β α ρ β ίτω ν Eur.).
σάτον τό (£β/?.) сат (мера сыпучих т ел = 1 ,5 римск. σαυλο-πρω κτιάω вихлять задом Arph.
модиям, т. е. ок. 13 л) NT. σαΰλος 3 манерно движущийся, мягко ступающий,
σάτρα вымышл. слово, обозначающее, якобы, ло- идущий томной походкой Anacr.: (χέλυς) σαυλα ποσίν
персидски «ЗОЛОТО» Arph. βαίνουσα нн мягко ступающая черепаха.
Σάτραι, έων οί сатры (фракийское плем я в горах σαυνάκα неизвестного значения слово в ответе
Пангей) Her. трибалла Arph.
σατραπεία, ион. σάτράπηΓη ή сатрапия (1. долж ­ σαυνιάζω поражать копьём (τινά Diod.).
ность сатрапа; 2. управляем ая сатрапом область) Her., σαύνιον и σαυνίον τό метательное копьё, дротик
Xen., Arst., Poiyb. (у ряда негреческих народов) Men., Diod.
σάτράπεύω 1) занимать должность сатрапа, быть Σ αυνιται, ών οί Piut. = лат. Samnites.
сатрапом Хеп.; 2) управлять в качестве сатрапа: α. τής Σ αυνΐτικός 3 самнитский Piut.
χώρας Xen., Arst., Piut. быть сатрапом области; τά έν Σαυν.ιτις, ιδος ή (sc. χώρα) Самний Piut.
μέσω σ. Хеп. управлять центральными провинциями. σαύρα, ион. σαύρη ή 1) ящерица Her., Aesch., Arst.»
σατραπηΓη ή ион. = σατραπεία, Theocr.; 2) membrum virile Anth.
σατράπης, ου (ρά) ό (перс.) 1) перен. богач Luc.; σαυρο-ειδής 2 напоминающий ящерицу (τό σχήμα
2) сатрап, наместник персидского царя, правитель об­ A rst.).
ласти Xen., Dem., Piut. σαυρο-κτόνος 2 убивающий ящериц(у) (эпитет
σατραπικός 3 1) сатраповский (οικονομία Arst.); Аполлона по известной статуе Праксителя) Mart., Plin.
2) перен. богатейший, роскошный (συμπόσιον Piut.). Σ αυρομάται, ών, ион. έων ( μ ά ) οί савроматы или
Σ α ττα γύδαι, ών οί саттагиды (плем я в древней сарматы (скифское племя, обитавшее в степях север­
Персии) Her. ного Причерноморья) Her.
σάττω (аог. εσαξα; pass.: aor. έσάχθην, ион. 3 л. pl. Σ αυρομάτης, ου ό sing, к Σαυρομάται.
p p f. έσεσάχατο) 1) снабжать: σάξαντες υδατι (τήν Α ίγ υ π ­ Σαυρομάτικός 3 савроматский или сарматский Arst.
τον) Her. снабдив Египет водой; 2) наполнять, набивать Σαυρομάτίς, ίδος adj. f савроматская или сармат­
(τριήρης σεσαγμένη άνθρο')πων Хеп.; κεράμιον ψάμμω σε- ская Her., Plat.
σαγμένον Luc.): πημάτων σεσαγμένος Aesch. удручённый σαυρος ό 1) ящерица Her., Arst.; 2) «ящерица» ( р о д
всяческими несчастьями; 3) втискивать, набивать (τι М О рСКО й р ы б ы ) Arst.
εις τι Poiyb.); 4) оснащать, вооружать ('Γ ρκάνιοι κατά σαυρωτήρ, ηρος ό 1) нижнее остриё копья нош..
περ Πέρσαι έσεσάχατο Her.);'5) утаптывать (τήν γήν π ε­ Her., Poiyb.; 2) копьё Anth.
ρί τι Хеп.); 6) насыщать (τήν έπιθυμίαν Arst.). σαυσαρισμός ό предполож. болезненная сухость
σατΰριάω страдать болезненным половым возбуж­ или неподвижность языка Arst.
дением Arst. σαυτ- стяж. = σεαυτ-.
σατυρικόν τό (sc. δραμα) сатирическая драма Xen., σάφά (σά) adv. 1) ясно, отчётливо, уверенно, до­
Arst. подлинно (είδέναι Нот., Xen., Eur.,' A rph .); 2) ИСТИННО,
σατυρικός 3 1) похожий на сатира Piat., Piut.; 2) свой­ правдиво (είπειν нот., Pind.).
ственный сатирам (πηδήσεις Piut.); 3) сатирический Σαφά ή Сафа (городок в Месопотамии) Piut.
(ποίησις, δραμα Arst.). σάφάνής 2 дор. = σαφηνής.
σάτύριον (υ) τό сатирий (1. растение с возбуждаю­ σαφές τό 1) ясность, очевидность Eur., Piat.; 2) до­
щим свойством Piut.; 2. водяное млекопитающее Arst.). стоверность, истина (τό σ. σκοπειν Thuc.).
Σ άτυρίσκος ό маленький сатир Theocr. σαφέως ион. = σαφώς.
σάτυρο-γράφος (ρα) ό автор сатирических драм σάφ-ηγορίς, ίδος ( ΐ δ ) adj. / говорящая истину,
Diog. L. правдивая (σίβυλλα Anth.).
σάτυροι (ά) οί сатиры (род драматического произ­ σαφήνεια ή 1) ясность, точность, чёткость (λόγοο
ведения, в котором хор состоял из сатиров) Arph., Aesch., έπιστημών Plat.; σχημάτων Luc.); 2) верность, чи­
Diog. L. стота (τών χορδών Plat.).
σάφηνέως — 1465 —

σαφηνέως ион. = σαφηνώς. σβεστήριος 3 огнетушительный: σβεστήρια κωλύματα-


σάφηνής, дор. σάφάνής 2 Pind., Aesch., soph. = σαφής, Thuc. средства тушения огня,
σαφηνίζω 1) объяснять, разъяснять (τι Aesch., Xen.); σβεστικός 3 Arst. = σβεστήριος.
2) указывать, показывать (όδόν Aesch.); 3) приводить -σε наречный суффикс, обозначающий направление-
в ясность, точно устанавливать: σ. τήν βασιλείαν Xen. (ср. άλλοσε, άμφοτέρωσε и т. п.).
назначить престолонаследника; 4) издавать ясные зву­ σέ (тж. энкл.) асс. sing, к συ.
ки, говорить членораздельно Arst. σέας асс. p l. к σής.
σάφηνιστικός 3 разъясняющий (έπιστήμη άφανών σεαυτου, стяж. σαυτου, ής [из σου αύτοΰ от σύ -f-
σαφηνιστική Luc.). αύτός] (pl. υμών αύτών) тебя самого: κομίζοις άν σεαυτόν-
σάφηνώς, ион. σάφηνέως Her., Aesch. = σαφώς, ή θέλεις Soph, ты можешь уйти, куда хочешь; ρυσαι
σαφής 2 1) ясный, чёткий, понятный (λόγος Aesch.; σεαυτόν! Soph, спасайся!
χρησμός Arph.); 2) ясно слышный, отчётливый, внятный σεβάζομαι (aor. эп. σεβασσάμην — Anth. έσεβάσθην)
(κτύπος, φθέγματα Soph.); 3) проницательный, острый 1) страшиться, бояться, совеститься, не сметь: σ. τι
(πρόνοια Soph.); 4) явный, очевидный, достоверный, до­ Нот. в страхе отступать перед чем-л.; κυάμους σ. Anth.
подлинный (τεκμήριον Eur.; σημεΤον Soph.); 5) надёжный, (по ритуальным соображениям) не употреблять в пи­
истинный, верный (άγγελος Aesch.; φίλος Eur.; μάντις щу бобов; 2) чтить, поклоняться (τή κτίσει παρά τόν
Soph.). — См. тж. σαφές. κτίσαντα N T).
σαφώς, ион. σάφέως (compar. σαφέστερον и σαφεσ- σέβας τό (только пот., асс. и voc. sing, и пот. а
τέρως) 1) ясно, точно (είδέναι Хеп.; μανθάνειν Plat.); асс. pl. σέβη) 1) благоговейный страх, благоговение
2) отчётливо, внятно (άκούειν Soph.); 3) явно, очевидно, (σ. δέ σε θυμόν ίκέσθω Нот.; αιδώς τε σ. τε нн): σ. τό·
бесспорно, достоверно (σ.. άπολωλέναι Хеп.; κατοικεί πρός θεών Aesch. благоговейное почитание богов; Διός
τούσδε τους τόπους σ. Soph.): σ. φρόνει Soph, будь уверен; σ. Aesch. благоговение перед Зевсом; σ. άστών Aesch.
4) (в ответах) несомненно, конечно Xen., Plat. благоговение граждан; 2) почтительное изумление: σ.
σαχθ·είς, εισα, έν part. aor. 2 pass, κ σάττω. μ ’ εχει είσορόωντα Нот. я смотрю с изумлением;
σάψις, εως ή дор. = σήψις. 3) предмет благоговейного почитания, святыня ( Ε ρ μ ή ς
I σάω эп. ( = σάου) 2 л . sing, imper. κ σαόω. κηρύκων σ. Aesch.; ώ σ. έμοί μέγιστον, ’Αγαμέμνων! E u r.):
II σάω эп. ( = έσάω) 3 л. sing. impf. κ σαόω. τύμβος, σ. έμπορων Eur. гробница, чтимая путниками;
III *σάω (только 3 л. pl. praes. ind. σώσι) проце­ μητρός σ.. Aesch. священная матерь (земля); θεών σ.
живать или просеивать Her. Soph, святые боги; 4) предмет изумления или восторга
Σάωσις, εως ή Саосис (легендарная царица г. Биб- (σ. πάσιν ίδέσθαι нн).
лос) Plut. σέβάσις, εως ή почитание Piut.
σαώτερος compar. к .*σάος. σέβασμα, ατος τό предмет поклонения, святыня ν τ,
σαώτης, ου ό Anth. = σωτήρ II. σεβάσμιος 2 достойный почитания, священный ( ’Α φ ­
σβέννυμι и (только praes.) σβεννύω (эп. fut. σβέσ- ροδίτη Plat.; ονόματα Luc.).
σω, aor. εσβεσα — эп. εσβεσσα, inf. αοΛ·σβέσσαι; aor. 2 σεβασμός ό почитание, культ (θεών Piut.).
εσβην в знач. pass.) 1) тушить, гасить (τό καιόμενον σεβάσσατο эп. 3 л. sing. aor. к σεβάζομαι.
Her.; δύναμιν πυρός NT); pass, гаснуть, тухнуть (ούδέ σεβαστιάς, άδος (άδ) ή (лат. augusta) высокая по­
ποτε εσβη πυρ Нот.; αί λαμπάδες σβέννυνται NT); 2) пе­ велительница, государыня (эпитет римск. императ­
рен. погашать, возмещать (φόνω φόνον Soph.); 3) успо­ риц) Anth.
каивать, умерять, унимать, смирять, обуздывать, сдер­ σεβαστός 3 (лат. augustus) высокий, священный
живать (μένος ανθρώπων Нот.; υβριν Her.; έπιρροήν Plat.; (эпитет римск. императоров) (Καϊσαρ Σ. Luc.).
τήν θερμότητα Arst.): τό θαρσαλέον σβεννύμενον ύπό γή - Σ εβεννύτης, ου adj. т Себеннитский (νομός H er.).
ρως Piut. отнятая старостью отвага; pass, утихать (εσβη Σ εβεννυτικός 3 Her. = Σεβεννύτης.
οΰρος Нот.); 4) подавлять, уничтожать (Ε λ λ ά δ α φωνήν Σ εβέννυτος ή Себеннит (город в центре нильской
Anth.); 5) иссушать: ή Μ ηδική πόα σβέννυσι τό γάλα Дельты) Her.
Arst. от мидийской травы (у коров) пропадает молоко; σέβη τά Aesch. pl. /с σέβας.
σβέννυντο π η γα ί Anth. источники иссякли; αίγες σβεν- σεβίζω реже med. 1) почитать, чтить (τινά τιμ α ις
νύμεναι Hes. козы, не дающие молока; 6) приправлять, Soph.; med. δαίμονας Aesch.): σ. τινά τίνος Eur. прекло­
сдабривать (ήδύσμασι μυρίοις τόν φόνον Piut.). няться перед кем-л. за что-л.; τήν εύσεβίαν σ. Soph,
σβέσις, εως ή гашение, тушение или угасание, поту­ выполнять долг благочестия; 2) с благоговейным стра­
хание Arst., Plut. хом поминать (λαοπαθέα βάρη Aesch.); 3) med. стра­
σβέσσαι эп. aor. inf. κ σβέννυμι. шиться (σεβίζεσθαι γενεθλίους άράς Aesch.).
σβέσσω эп. fut. κ σβέννυμι. σέβομαι med. κ σέβω.
σβεστήρ, ηρος ό гаситель, тушитель Piut. σέβω, преимущ. med. σέβομαι (только praes., itnpf.r
σβεστήριον τό огнетушительное средство Piut. aor. έσέφθην и adj. verb, σεπτός) 1) совеститься, ис~
— 1466 — σελαενονεοάεια

«ытывать стыд (ου νυ σέβεσθε; Нот.); 2) не осмели­ σειριό-καυτος 2 опалённый солнечным зноем Anth.
ваться, страшиться (σέβομαι προσιδέσθαι Aesch.; σέβε- σείριος 3 палящий, знойный, жгучий: σ. άστήρ Hes.
43θαι τό τ ι κίνεϊν τών καθεστώτων Plat.); 3) чтить, почи­ и σ. κ ό ω ν Aesch. = Σείριος.
тать (θεούς Aesch.; ώς θεόν τινα Piat.); 4) воздавать или Σείριος ό (sc. άστήρ) Сириус (звезда) или созвездие
■оказывать почести, питать уважение (σέβεσθαι τον κρα­ БОЛЬШОГО Пса H es., Eur.
τούντα Aesch.; ξένον Soph.); 5) торжественно справлять σειρίς, ίδος (ΐδ) ή верёвочка хеа.
<δργια Arph.); 6) одобрительно относиться, одобрять: σεισ-άχθ·εια ή 1) стряхивание бремени, облегчение
ύβρίζειν ού σ. Aesch. осуждать наглость; 7) поклоняться, (σ. και ειρήνη Piut.); 2) сисахтия, уменьшение долгового
чтить (τον θεόν NT); 8) быть благочестивым (οί σεβό­ бремени (по закону Солона) D iod., Piat.: σεισαχθεία τό­
μενοι προσήλυτοι NT). κων κουφίζειν Piut. облегчать (положение должников)
σέ-γε = σέ γε. отменой уплаты процентов.
Σ εγο υντινο ι οί сагунтинцы, жители города Сагунт σεισί-χθ·ων, ονος adj. потрясающий землю (эпи­
{в Тарраконской Испании) Piut. тет Посидона) Pind., Luc.
σέθ·εν эп.-ион, ( = σου) gen, к σύ. σεισμάτίάς, ου adj. m 1) в ы зы в а ю щ и й или с о п р о ­
Σεθ·ώς, ώ ό Сетос (царь Египта) Her. в о ж д а ю щ и й з е м л е т р я с е н и е D iog. L.; 2) п р и ч и н ё н н ы й з е м ­
σ εΓ in elisione = σε to. л е т р я с е н и е м (τάφος P iut.).
Σ ε ιλ η ν ικ έ ς , ион. Σ ΐλ η ν ικ ό ς 3 силеновский (δραμα σεισμός ό 1) (по)трясение (του σώματος Piat.): γής
Plat.). или χθονός σ. Thuc., Eur. землетрясение; 2) (тж. σ. γής
Σ ε ιλ η ν ό ς , ион. Σ ϊλ η ν ό ς ό 1) Силён (сын Гермеса или χθονός Eur., Thuc., Arst.) землетрясение Her., Soph.,
или Пана, воспитатель и постоянный спутник Вак- Arph., Thuc.; 3) волнение, буря (έν τή θαλάσση NT),
ха , старший из сатиров, изображаемый толстым, σειστός 3 [adj. verb, κ σείω] вытряхнутый Arph.
весёлым, вечно пьяным стариком) Pind., Her., Eur.: οί σειστρον τό систр (культовая трещотка у егип­
Σειληνοί нн силены (сельские божества, близкие к са­ тян) Arst., Plut.
тирам); 2) статуэтка Силена (служившая футляром -σείω дезидеративный глагольный суффикс, напр*
для драгоценных скульптурных изображений) Piat. в πολεμησείω, γελασείω (ср. лат. -urio).
Σ ε ιλ η ν - ώ δ η ς , ион. Σ ΐλ η ν ώ δ η ς 2 силенообразный σείω, поэт. Anacr. тж. σίω (fut. σείσω, aor. εσεισα;
<σχήμa Plat.). pass.: aor. έσείσθην, p f. σέσεισμαι) 1) трясти, потря­
σ εΐο эп. ( = σου) gen. κ σύ. сать, качать (εγχος, αιγίδα Н о т .; λόφον Aesch.; ήνίας
σειος 3 лак. Arst. = θειος II. χεροΐν Soph.; κόμην Eur.; τήν γήν καί τόν ούρανόν ν τ ) : σ.
σ ειρ ά , эп.-ион. σ ειρ ή ή 1) верёвка (ευπλεκτος нот.); εΰπτερον δέμας Eur. (за)махать крыльями; σ. τή ούρα
И) цепь (χρυσείη Нот.); 3) аркан Her.; 4) путы, узы Хеп. махать хвостом; τών όδόντων οί πλευνες έσείοντο
Arst., NT. Her. большинство зубов расшаталось; κάρα σ. Soph, ка­
I σειραΓος β 1) пристяжной или подручный (ίππος чать головой; πλοκαμιδας σείεσθαι Anth. тряхнуть сво­
Soph.); 2) сделанный из кручёной верёвки, верёвочный ими кудрями; σ. τήν γήν или χθόνα Arph. колебать
<βρόχοι Eur.). землю; τοΰτ’ εσεισέ μου τήν καρδίαν Arph. это потрясло
II σειραΐος ό (sc. ίππος) пристяжная или подручная моё сердце; σεισθήναι σάλω Eur. всколебаться, зака­
лошадь Eur. чаться; όρχος σειόμενος φύλλοισιν Pind. колышущий сво­
I σ ειρ α -φ ό ρ ο ς, ион. σ ειρ η φ ό ρ ο ς 2 1) пристяжной ей листвою сад; Ή ρη σείσατο εί ν t θρόνω Н о т . Гера за­
или подручный (κάμηλος Her.; πώλος Aesch., Eur.); 2) ne- металась на престоле; impers. σείει Thuc., Хеп. проис­
pew. идущий в одной запряжке, помогающий или гото­ ходит землетрясение; 2) волновать, приводить в смя­
вый ПОМОЧЬ (τινί Aesch.). тение (πόλιν Pind.): τά πόλεως πολλώ σάλω σ. Soph, по­
II σ ειρ α -φ ό ρ ο ς, ион. σ ειρ η φ ό ρ ο ς ό (sc. ίππος или вергнуть город в сильную смуту; τόν έγκέφαλον σεσεΐ-
υτώλος) пристяжная или подручная лошадь Arph. σθαι Arph. заболеть умопомешательством; 3) возбуж­
σ ειρ ή ή эп.-ион. = σειρά. дать, подстрекать (τήν πόλιν εις τι Piut.); 4) перен.
σ ε ιρ ή ν , ή ν ο ς ή 1) ρΐ. αί Σειρήνες Сирены (миф. вытряхивать, т. е. вымогать деньги, обирать (τούς
девы, обитавшие у южн. берегов Италии, завлекавшие πλουσίους A rph.).
своим пением мореплавателей и убивавшие их, у Нот. σέλα τά Anth. pl. κ σέλας.
и х две — νήσος Σειρήνοιιν, у Plat. — восемь); 2) ковар­ σ έλ $ эп. ( = σέλαϊ) стяж. dat. κ σέλας,
ная очаровательница Eur.; 3) очарование, обаяние, пре­ σελάγέω 1) освещать, pass, светить, сиять (σελαγει-
лесть (λόγων σ. καί χάρις Piut.); 4) «сирена» (вид ди­ σθαι συν πεύκαις A rph.); 2) жечь, pass, гореть, пылать;
кой пчелы) Arst. σελαγειτο πυρ έπιβώμιον Eur. пылал огонь на жертвен­
Σ ε ιρ η ν ο ΰ σ α ι ν ή σ ο ι αί острова Сирен (три остров- нике.
к а у побережья Кампании, к югу от Мизенского мыса; σελα -ενο-νεο-ά εια ή вечно старое и вечно новое
у Ёергилия Sirenum scopuli) Arst. светило (вымышленное слово, от которого якобы про­
σ ειρ η φ ό ρ ο ς ион. = σειραφόρος 1 и II. исходит слово σ ε λ ή ν η ) Plat., Cratyl. 409 ь.
σελαηγβνέτης — 1467 — υεμίδάλις

τ ε λ α η - γ ε ν έ τ η ς 2 светорождающий (эпитет Апол- σεληνίς, ίδος (ίδ) ή (лат. lunula) луйочка (отли­
лона) Anth. чительный знак серповидной формы на обуви римск.
σελάνά (λά) ή дор. = σελήνη, сенаторов) Piut.
σελάναία ή дор. = σεληναία, σελη νίτη ς, ου (ΐ) ό селенит, житель луны Luc.
σελάννά ή эол. = σελήνη. Σ εληπιάδης, ου (ά) ό сын Селепия, т. е. Έ υηνός
σέλας τό (β прозе только пот. и асс. sing., Нот. и Н от.
Hes. тж. gen. σέλαος и dat. σέλαϊ — стяж. σέλα, Anth. σελιδη-φ άγος 2 (а) пожирающий страницы (σίλφη
pl. σέλα — gen. σελάων) 1) свет, сияние (μήνης Нот.; Anth.).
ήλιου Aesch.; ήμέρας Soph.); 2) пламя, огонь (μινύθουσι σελίδιον (ΐδ) τό листок, страничка (P o iy b . — υ. I. к
οΐκοι έν σέλαϊ Нот.); 3) блеск, сверкание (έξ όμμάτων σελίς).
Aesch.; οφθαλμού Eur.); 4) молния (σ. Διός Soph.); 5) фа­ σ έλΐνον τό (Anth. тж. ΐ) бот. сельдерей (Apium
кел: σ. έν χείρεσσιν εχειν нн держать в руках факел. graveolens) Н о т ., Her., Arst., Piut.: σελίνων στεφάνωμα
Σελασία ή = Σελλασία. Pind. венок из сельдерея (которым награждались по­
σελασ-φόρος 2 светоносный, сверкающий (λαμπάς бедители на Истмийских и Пифийских играх); ούδ*
Aesch.). έν σελίνω σούστίν ούδ’ έν πηγάνω погов. Arph. твои дела
σ ελά χιον (α) τό хрящевая рыбка Luc. не находятся (ещё) ни у сельдерея, ни у руты, т. е.
σελαχοειδής 2 Arst. ν. I. = σελαχώδης. ещё и не начинались (оба эти растения сажались
σέλα χος, εος, эол. ευς τό хрящевая рыба Arst., обычно по краям огородов); σελίνου δεΐται Piut. погов.
Anth. он нуждается в сельдерее, т. е. дни его сочтены (сель­
σελάχ-ώ δης 2 близкий к хрящевым (ιχθύες Arst.). дереем часто украшались могилы).
Σελεύκεια ή Селевкия (1. Σ. πρός Τ ίγρ ει или Σ. Σ ελινού ντιον τό Селинунтий (гора в Арголиде) Piut.
ή έν Βαβυλώνι, город к югу от нын. Багдада Poiyb.; Σ ελΐνού ντιος 3 селинунтский Thuc.
2. Σ. ή έν Π ιερία, город в Сирии Poiyb., Piut.). I Σ ελΐνου ς, οδντος ή Селинунт (город на южн. по­
Σ ελευκεύς, έως ό уроженец или житель Селевкии бережье Сицилии, колония Мегары) Her., Thuc., Xen
Luc. II Σ ελΐνου ς, οδντος ό Селинунт (1. р ек а в Трифи-
I σελευκίς, ίδος (ΐδ) adj. f селевкийская (τριήρης лии, Элида Хеп.; 2. река в Ионии Хеп.).
Piut.). Σ ελΐνούσιος 3 селинунтский Her., хеп.
II σελευκίς, ίδος ή селевкида (род чаши или куб­ σελίς, ίδος (ΐδ), υ. I. ιδος ή 1) линия, ряд: σελίδων κα­
ка) Piut. νόνισμα Anth. писчая линейка; 2) полоса папируса, стра­
Σέλευκος ό Селевк (1. Σ. I Νικάτωρ, сын Антиоха, ница (σ. γραπτά, βιβλιακαί σελίδες Anth.); 3) книга (σ.
военачальник Александра Македонского, основатель Ίλιάδος Anth.).
Сирийской монархии и первый её царь с 312 по 281гг. Σ ελ(λ)α σ ία ή Селласия (город в Лаконии) Хеп.
до н. э. Diod., Piut.; 2. Σ. I. Καλλίνικος, царь Сирии с 246 Σ ελλή εις, ήεντος ό Селлэент (1. река в Элиде, тж.
по 225гг. до н. э. Poiyb.). Λάδων; 2. река в Троаде) Н о т .
σεληναία, ион. σεληναίη, дор. σελάναία ή Arph., Σ ελλοί οί селлы (коренные обитатели Додоны,
Emped., Luc., Anth. = σελήνη. впоследствии жрецы храма Зевса в Додоне) Н о т ., Soph.,
Σ ελη ναίον τό Селеней, «Лунная гора» (гора в Ар- Eur. etc.
голиде) Piut. σέλμα, ατος τό 1) палуба: γεμ ισ θείς ποτί σ. Eur.
σ ε λ η ν α ίο ς 3 лунный (νύξ Her.; αύγή Anth.; δαίμων (корабль), нагружённый до (самой) палубы; 2) судно,
Luc.). корабль Anth.; 3) (преимущ. pl.) скамья гребцов (σέλ­
σελήνη, дор. σελάνά (λά), эол. σελάννα ή 1) лу­ ματα νεών Eur.): ύπτίοις σέλμασι ναυτίλλεσθαι Soph, плыть
на: σ. πλήθουσα Нот. и πεπληρωμένη Her. полная луна; на опрокинутых скамьях (после , кораблекрушения); σ.
πρός и εις τήν σελήνην Xen., Aeschin. при лунном свете; σεμνόν ήμενοι Aesch. восседающие на высокой скамье,
νουμηνία κατά σελήνην Thuc. начало лунного месяца; т. е. правящие миром; 4) помост, площадка (σέλματα
2) поэт, месяц: σελήνας δώδεκ’ έκπληρουμένας Eur. в те­ πύργων Aesch.).
чение полных двенадцати месяцев; 3) «луночка» (круг­ σέλω лак. Arph. = (έ)θέλω.
лая лепёшка) Eur.; 4) лунная трава (βοτάνη σ. καλου- Σ εμέλά ή дор. = Σεμέλη.
μένη Piut.). Σ εμελεύς, έως ό (ион. асс. Σεμελήα) сын Семелы,
Σ ελήνη ή Селена или Феба (дочь Гипериона, сес­ т. е. Вакх Anth.
тра Гелиоса, богиня луны, впосл. отожд. с Артеми­ Σ εμέλη, дор. Σ εμέλά ή Семела (дочь Кадма и Гер-
дой) НН, Hes. мионы, мать Вакха от Зевса) Pind., Her., Eur.
σπληνιάζομαι быть лунатиком, т. е. страдать при­ Σ εμ ελη -γενέτη ς, ου ό рождённый Семелой, т. е.
падками душевной болезни NT. Вакх Anth.
σεληνιακός 3 лунный (σφαίρα, ένιαυτός Piut.). σεμίδάλις; εως (μΐ) ή мука тончайшего помола
σελήνιον τό [demin. к σελήνη] Arst. = σελήνη 1. Arph., NT.
Σεμίραμις — 1468 — Σευτλαΐος

Σ εμίραμις, εως, ион. ιος (μι) ή Семирамида (су­ σέμνωμα, ατος τό величавость, величественность,
пруга царя Нина, царица Ассирии) Her., Theocr. etc. важность Diog. L.
σ εμνηγορία, ион, σεμνηγορίη ή Piut. = σεμνολογία. σεμνώς 1) горделиво, величаво, важно (πορεύεσθαι
σεμνό-θ·εοι οί кельтские жрецы, друиды Arst., Diog. L. Plat.); 2) напыщенно, велеречиво (όνομάζειν Dem.);
σεμνο-κομπέω чваниться, хвастаться Aesch. 3) торжественно, великолепно, пышно (κεκοσμημένος
σεμνο-λογέω тж. med. 1) торжественно говорить Х еп.).
Dem.; 2) с важностью рассказывать, в торжественном Σ ενέκας, а и ου о Piut. = лат. Seneca,
тоне повествовать (τι Piut., Luc. и τι περί τίνος L u c.), σέο ион.-дор. ( = σου) gen. к σύ.
σ εμ νο-λόγη μ α , ατος τό предмет гордости, гордость σεός gen. κ σής.
Sext. σ ε π τ ή ρ ιο ν τό септерий, «почитание» ( дельф. празд­
σ εμ νο-λογία ή торжественная речь, велеречие Piut. ник в честь Аполлона, справлявшийся раз в девять
σ εμ νο-λόγος 2 торжественно говорящий, велеречи­ лет ; поэтому тж. ένναετηρίς) Piut.
вый Dem. σεπτός 3 [adj. verb, κ σέβω] благоговейно чтимый,
σεμ νό-μα ντις, εως ad ]. т наделённый высоким да­ священный (Νείλου ρέος Aesch.).
ром прорицания (άνήρ Soph.). Σ ερ α π εΓ ο ν или Σ ε ρ ά π ε ιο ν τό Серапей, храм Сера-
σεμνομϋθ·έω E ur. = σεμνολογέω. писа Piut.
σεμνόν τό 1) важность, серьёзность, торжествен­ Σέράπις, Τδος ό Anth. = Σάραπις.
ность Aesch., Eur.; 2) торжественная речь, возвышенное Σερβωνίς, ίδος ή (sc. λίμνη) Сербонида ( озеро в сев.-
слово (τό σ. φ θέγγεσ θα ι A rp h .); 3) величавость, вели­ -вост. части Нижнего Египта) Her.
чие (έπι τό σ. μιμεΐσ θαι Plat.); 4) гордыня, высоко­ σέρίς, ιδος ή бот. эндивий или цикорий Anth.
мерие (μισεϊν τό σ. Eu r.). Σερίφιος (ρϊ) о уроженец или житель о-ва Σέριφος
σεμνο-πρέπεια ή величавость, серьёзность Diog. l . Her., Arph., Plat.
σεμνο-προσω πέω принимать серьёзное выражение Σέριφος ή Серифос (островок в группе Киклад)
лица, напускать на себя важный вид Arph., Anth. Pind., Isocr., Arst.
σεμνός 3 1) окружённый почитанием, свято чтимый, Σερ μύλη ή Сермила (город на южн. берегу Халки -
священный (Α πόλλω ν Aesch.; τό όνομα Soph.): σεμναί дики) Her.
(θεαί) Aesch., Eur., Arph., Thuc. = Έ ρινόες; 2) посвящён­ ΣερμύλίΟΟ οί жители города Σερμύλη Thuc.
ный богам, святой (δόμος Pind.; εργα Aesch.); 3) возвы­ Σέρρειον и Σέρρtov τό Серрей (горный мыс на по­
шенный, высокий, важный, величавый (πράγματα Arph.; бережье Фракии) Dem., Aeschin.
λόγοι A rst.): οί σεμνότατοι έν ταις πόλεσιν Piat. наиболее σέρφος ό предполож. москит Arph.: χολήν καί σέρφψ
высокопоставленные граждане; έν θρόνω σεμνω σεμνόν φασίν ένειναι погов. Anth. говорят, что и у москита
θωκέειν Her. важно восседать, на важном седалище; есть жёлчь, т. е. чувство самосохранения,
4) великолепный, торжественный, пышный (ίμάτια σέσαγμαι p f. pass, к σάττω.
Arph.; ταφή X en.); 5) важничающий, гордый, надменный, σεσάρώς дор. = σεσηρώς.
высокомерный (επη Soph.); 6) благочестивый NT. — См. σέσελι, εως τό и σέσελις, εως ή сесели (вид ма­
тж. σεμνόν. сличного растения) Arst., Plut.
σεμνό-στομος 2 (о речи) высокомерный, гордели­ σεσερίνος ό сесерин (род морской рыбы) Arst.
вый (μΰθος Aesch.). σεσήμασμαο p f. pass, κ σημαίνω,
σ εμνότης, ητος ή 1) торжественность, пышность, σέσημμαι p f. pass, κ σήπω.
величавость (τής έξελάσεως Xen.; τοΰ ρήματος Dem.): σεμ- σέσηπα p f в знач. praes. к σήπω.
νότητ’ εχει σκότος Eur. в темноте есть (какая-то) тор­ σεσηρώς, υΐα, ός part. p f. pass, κ σαίρω.
жественность; 2) сдержанность, скромность Eur.; 3) серь­ σεσιγάμένος 3 дор. part. p f. pass, κ σιγάω.
ёзность, важность (σ. καί βαρύτης A rst.); 4) напыщен­ σεσοφισμένως adv. хитро, ловко хеп .
ность (σ. φιλόσοφος L u c.); 5) благочестие (έν πάση εύσε- Σέσωστρος, ιος о Сесострис (царь Египта, предпо­
βεία καί σεμνότητι ντ ). лож. Рамсес, 3-й царь X IX династии) Her., Arst., Diod.
σεμ νό-τίμ ος 2 глубоко почитаемый (άνάκτωρ Aesch.). σεσωφρονισμένως adv. благоразумно, рассудительно
σεμνόω (в рассказе) приукрашивать, преувеличи­ (σ. καί ήσύχως Aesch.).
вать, раздувать (τι H er.). σέτω лак. Arph. ( = θέτω) 3 л. sing, imper. κ τ ίθ η μ ι,
σεμνύνω (ϋ) возвеличивать, возносить высоко, σευ, энкл. σευ ион.-дор. ( = σου) gen. κ σύ.
превозносить (τι и τινά Plat.): ταΰτα περί έωυτόν έσέμ- σεΰα эп. ( = εσσευα) aor. κ σεύω.
νυνε Her. он окружил себя такой пышностью; δικανική σεύατο эп. 3 л. sing. aor. 1 med. κ σεύω.
καί ιατρική σεμνύνονται Plat, адвокатура и медицина Σεύθ·ης, ου ό Севт (царь фракийского племена
в большом почёте; med. превозноситься, гордиться одрисов) Thuc., Xen., Arst.
(τινί Хеп. или έπ ί и εν τιν ι Plat., Dem.); σ. τι πρός τινα σεΰταί Soph. 3 л. sing. impf. med. κ σεύω.
plat, гордиться чем-л. перед кем-л. Σ ευτλαίος ό Бурачник, Свеклоед (имя лягушки) Batr.
σευτλίον — 1469 — σημα ντήραν

σευτλίον τό Luc. = σεΰτλον. Σ ηλυβριανός, ион. Σ ηλυμβριανόςό житель Сели(м)-


σεδτλον, ион. τεδτλο ν τό (белая) свёкла Batr. брИИ Хеп., Dem., Plat., Arst.
σεύω (impf. εσσευον— эп. σευον, aor. 1 εσσευα— эп. Σηλυβρίη ή ион. = Σηλυβρία.
οεΰα; med:. praes. σεύομαι и σοΰμαι, aor. 2 έσ(σ)ύμην Σηλυμβρ- ион. = Σηλυβρ-.
с Ъ— эп. 3 л. sing, σύτο, part, σύμενος; pass:, aor. σήμα, дор. σαμα, ατος τό 1) (при)знак, отметка
έσ(σ)ύθην и σύθην, pf. со знач. praes. έσσυμαι — part. (σ. άριφραδές Н о т .); 2) (у животного) отметина (έν μετ-
έσσυμένος и έσσύμενος, ppf. έσσύμην) тж. med. 1) гнать, ώπω Н о т .); 3) отличительный знак, эмблема (άσπίδος έν
преследовать (τινά Н о т .); 2) прогонять, отгонять (λέον­ κύκλω σήματα E u r.); 4) знамение (κακόν σ. Н о т ·); 5) знак,
τα άπό μεσσαύλοιο Н о т .; κακότητα άπό καρήνου нн); 3) вы­ сигнал (σ. μάχης E u r.); 6 ) могильный знак, насыпь, кур­
гонять (έκ πεδίοιο ίππους Н о т .); 4) погонять или (от-) ган (σ. χεΐσθαί τινι Н о т* ); 7) гробница, могила (στήλαι
пускать (τάς ήμιόνους τρώγειν άγρωστιν Н о т .); 5) отбра­ άπό σημάτων T h u c.); 8) могильный камень, памятник Arph.;
сывать (σ. τινά άπό χθονός ύψόσ’ άείρας Н о т .); 6) под­ 9) знак зодиака (σήματα ούράνι,α Soph.).
гонять, подталкивать, побуждать (νόον πρός μόχθον σημαία ή 1) (военное) знамя Poiyb., Piut.; 2) воин­
Anth.); 7) натравливать (κύνας έπί συι καπρίω Н о т .); ская часть, отряд (τής σημαίας εχειν τήν ήγεμονίαν
8) бросать, швырять: σ. τι κυλίνδεσθαι Н о т . покатить Poiyb.).
что-л.; στρόμβον σ. Н о т . запускать кубарь; αίμα σ. Н о т . σημαίνω , дор. σάμαίνω (fu t. σημάνώ — эп.-ион.
пускать кровь струёй; 9) med.-pass. (тж. ποσσίν σ. Н о т .) σημάνέω, aor. έσήμηνα — эп. σήμηνα, дор. έσήμάνα; pf.
устремляться, бросаться, спешить (έπί τεύχεα Н о т .): σεσήμαγκα; pass:, fu t. σημανθήσομαι, aor. έσημάνθην, pf.
σεύεσθαι διώκειν н о т . бросаться в погоню; σεύεσθαι σεσήμασμαι — inf. σεσημάνθαι, part. p f. σεσημασμένος;
έπ ’ όρεα Н о т . мчаться по горам; αΐμα σύτο Н о т . хлы­ adj. verb, σημαντός, σημαντέος) 1) обозначать, отме­
нула кровь; άφ’ έστίας συθείς Aesch. покинувший домаш­ чать (τέρματα Н о т .): σεμαίνεσθαι τούς εύρωστοτάτους Po­
ний очаг; έκ πυρός συθείς σίδαρος Aesch. закалённое на iyb. отбирать себе самых крепких здоровьем; 2) пока­
огне железо; πάλιν συθώμεν Soph, поспешим назад; зывать, указывать (τινά τινι Her.; φωνή σημαίνουσα ό
όφρα ύλη σεύαιτο καήμεναι Н о т . чтобы дрова скорее τι χρή ποιειν X en.); 3) обнаруживать, выявлять (τι
горели; έσσύμενος όδοΐο Н о т . с нетерпением ждущий περί τίνος Piat.): τάλλα δ’ αύτό σημανεΐ Eur. остальное
отъезда; έσσύμενος πολέμοιο или πολεμίζειν Н о т . рву­ само собою обнаружится; σ. τό πολεμικόν Хеп. давать
щийся в бой. сигнал к атаке; 4) подавать сигнал, сигнализировать
σεφθ·είς, είσα, έν part. aor. pass, к σέβω. (καπνώ Aesch.): φώς σημαίνει τινί Aesch. подаётся све­
σέων gen. pl. к σής. товой сигнал кому-л.; ώς έσήμηνε impers. Her. когда
σεωϋτοΰ, ής ион. = σεαυτοΰ. был подан сигнал; 5) давать знамение (τινί έν τοις
Σήθ· ό indecl. Сет (египетское божество, соотв. ίεροίς X en.): έπί τοις μέλλουσι γενήσεσθαι σημήναι
греч. Тифону) Piut. Thuc. служить предзнаменованием того, что предстоит;
σηκάζω [σηκός] доел, загонять в стойло, перен. за­ 6) обнаруживаться, следовать (ώς σημαίνειν έκ τών
пирать (ώσπερ έν αύλίω Х еп.): σήκασθεν ( = έσηκάσθη- είρημένων μοι δοκει Plat.); 7) указывать, приказывать,
σαν) κατά "Ίλιον Н о т . (троянцы) оказались (бы) запер­ предписывать, велеть (τινί ποιειν τι Her., Xen., Trag.):
тыми в Илионе. μή σημήναντός σου Piat. без твоего приказания; σ. στρα­
σηκίς, ίδος ή служанка, ключница Arph. τού Н о т . командовать войском; σ. έπί δμωήσι γυναιξίν
σηκίτης, дор. σάκίτάς, α (i) adj. m выкормлен­ Н о т . распоряжаться служанками; ό δέ σημαίνων έπέ-
ный в стойле, т. е. молоденький (άρνός Theocr.). τελλεν Н о т . он давал руководящие указания; 8) сооб­
Σηκοί οί Секи, «Ограды» (название населённого щать, докладывать, объявлять (πάντα τινί Soph.): σ. τ ι­
пункта) Anth. νί τά καταλαβόντα Her. докладывать кому-л. о проис­
σηκο-κόρος о уборщик стойла, скотник Н о т . шедшем; ώσπερ έσήμηνα Her. как я упомянул (выше);
σηκός ό 1) загон, стойло,хлев (σηκοί άρνών ήδ* έριφών 9) обозначать, значить (ταΰτα τά ονόματα σχεδόν τι,
Н о т .); 2) логово, пещера (δράκοντος Eur.); 3) жильё (έν ταύτόν σημαίνει Plat.): τά σημαίνοντα (sc. ονόματα) Plat,
δρει Piat.); 4) гнездо (sc. τών περδίκων Arst.); 5) святи­ знаменательные слова; τό σημαινόμενον Arst. значение,
лище, храм (σ. άβατος Eur.); 6) гробница, могила (sc. смысл; 10) преимущ. med. запечатывать: γράψας καί
Θησέως Piut.); 7) ограда вокруг (священной) маслины σημηνάμενος Хеп. написав и запечатав, т. е. в запеча­
Lys. танном письме; τά τε σεσημασμένα καί τά ασήμαντα
σηκόω приводить в равновесие, уравновешивать Plat, как опечатанные, так и неопечатанные вещи;
(ταις ροπαΐς τι Piut.). 11) med. заключать (на основании признаков), догады­
I σή κω μα , α τος τό [σηκόω] вес, Груз Eur., A rst., Poiyb. ваться: τά μέν σημαίνομαι, τά δ* έκπέπληγμαι Soph, по
II σήκωμα, ατος τό [σηκός 5] святилище, храм Eur. одним признакам я догадываюсь, другими же я сму­
Σηλυβρία, ион. Σηλυβρίη и Σηλυμβρία ή Се- щён.
ли(м)брия (фракийский город на Пропонтиде) Her., Хеп., σημαιο-φόρος ό знаменосец Poiyb., Piut.
Piut. σημαντήριον τό печать Aesch.
σημαντικός — 1470 — σηρικά

σημαντικές 3 обозначающий, указывающий, знаме­ ωργοί άκρως σημειοΰνται Sext. земледельцы отлично раз­
нательный, значимый (φωνή Arst.): σ. τίνος Arst., Diod. бираются в небесных явлениях; 4) med. брать на за­
обозначающий что-л. метку, запоминать (τινα N T).
σημαντικώ ς для обозначения, в целях указания σημεΐ-ώδης 2 1) являющийся предвестником, пред­
(ρηθήσεσθαι Arst.). вещающий (αί άλω περί τούς άστέρας Arst.); 2) пророче­
σημαντ.ός 3 [adj. verb, κ σημαίνω] отмеченный, обо­ ский, вещий (ή όψις τών γυπών Piut.).
значенный, подчёркнутый, выделенный (τροχαίος Piut.). σημείωσις, εως ή 1) обозначение, указание (έπί
σημάντριον τό Soph. = σήμαντρον. τίνος Piut.); 2) значение: έκτος είναι πάσης σημειώσεως
σημαντρίς, ίδος adj. / используемая для наложе­ Sext. не иметь решительно никакого значения.
ния печатей: σ. γή Her. печатная глина. σημειωτικώς на основании признаков (τά άδηλα
σήμαντρον τό 1) печать Xen.: σήμαντρα σώα Her. не­ γινώσκειν Sext.).
тронутые печати; 2) перен. ушиб, синяк или рана: δει- σημειωτός 3 [adj. verb, κ σημειόω] обозначенный»
νοις σημάντροισιν έσφραγισμένοι Eur. покрытые страш­ отмеченный Sext.
ными ушибами. σήμερον, атт. τήμερον, дор. σάμερον (ά) τό се­
σημάντω ρ, ορος ό 1) предводитель, начальник (sc. годня, ныне Н о т ., Eur.: ή τ. ήμερα Dem., τό τ. Piat. и ή σ.
Δαναών Н о т .; έθνέων H er.); 2) руководитель, управитель Piut. нынешний день, сегодня; τό τ. είναι и εις τ. Piat.
(ένI οϊκω Н о т .); 3 ) возница: ΐππω δευέσθην σημάντορος на сегодня.
Н о т . у коней не было возницы; 4) пастух (sc. όίων σημήϊον τό ион. = σ η μ ειον.
Н о т .); 5 ) вестник Soph. σημικίνθ-ιον τό ντ ν. I. = σ ιμ ικ ίνθ ιο ν.
σημασία ή 1) знак, указание Diod.; 2) показатель, при­ *σημό-θ·ετος, дор. σάμόθ-ετος 2 (раз)меченный
знак (ήθους Arst.); 3 ) грам. значение, смысл. (λ εία Anth.).
σημάτόεις, όεσσα, όεν [σήμα 7] покрытый могилами σηπεδώ ν, όνος ή 1) гниение, порча piat., Arst., piut.;
(χθών Anth.). 2) гнойник Poiyb.
σημάτ-ουργός ό резчик эмблем Aesch. Σήπεια ή Сепия (местность в Арголиде) Her.
σημειο-γράφος (α) ό записывающий скорописными σήπειον τό Arst. v. I. = σήπιον.
знаками, стенограф Pint. σηπία ή зоол. сепия, каракатица Arph., Arst., Piut.
σημ ειον, ион. σημήϊον τό 1) отличительный (при-) Σ ηπιά ς, άδος (άδ) ή (ακτή или χοιράς) Сепиада
знак, эмблема (έν ταις ναυσίν A rph .): έπί τάς άσπίδας (мыс на юге п-ва Магнесия в Фессалии) Her.
τά σημήϊα ποιέεσθαι Her. снабдить щиты эмблемами; ή σηπίδιον (ΐδ) τό небольшая каракатица Arph.
τρίαινα σ. θεου Aesch. трезубец, эмблема бога (Поси- σήπιον и σηπίον τό внутренний скелет сепии Arst.
дона)\ 2) значок, отметка: σημεία πάντων ών επραξαν σηπτικόν τό средство, вызывающее нагноение Arst.
Piat. отметки обо всех их деяниях; 3) след (θηρός Soph.): σηπτικός 3 вызывающий нагноение (φάρμακον D iod.).
τά σημεία τής καταβάσεως Хеп. следы сошествия (Герак­ σηπτός 3 [adj. verb, κ σήπω] гнилостный, гнойный
ла в царство теней); 4) (верный) признак, примета, (τό περίττωμα Arst.).
доказательство, довод: φανερόν τι σημείοις καταστήναι σήπω (преимущ. pass.: p f. в знач. praes. σέσηπα,
Thuc. привести ясные доказательства в пользу чего-л.; aor. έσάπην с ά, part. pf. σεσημμένος) приводить в со­
ώς άξιος τής βασιλείας έδόκει είναι, τάδε τά σημεία Xen. стояние гниения, подвергать гниению или порче, гно­
вот доказательства того, что (Агесилай) оказался до­ ить, портить, разлагать (τι Aesch., Piat.): χρως σήπεται
стойным царской власти; 5) знамение (του θεου Xen., Н о т . тело подвергается тлению; δοΰρα σέσηπε νεών Нош.
Plat.); 6) знак Зодиака, созвездие (πρώτα δύεται σημεία деревянные части кораблей гниют; τά σεσημμένα Arst.
E u r.); 7) условный знак, сигнал (άπό σημείου Thuc., Xen.; гнойные истечения; ύπό τερηδόνων σαπείς Arph. исто­
τό σ. τοΰ πυρός Thuc.): τά σημεία αιρειν Thuc. поднять ченный червями; αίμα ετι σέσηπεν Eur. (пролитая) кровь
сигналы (к бою); ύστερος έλθειν τοΰ σημείου Arph. ещё гниёт, т. е. не высохла; σήπεσθαι υπό τής ήδονής
прийти после сигнала (о закрытии), т. е. опоздать; Men. погрязать в наслаждениях.
8) отпечаток (δακτυλίων σημεία Plat.); 9) знамя, флаг, Σ η ρά γγιον τό Серангий (пещеристое место в Пи­
флажок (τό σ. τής στρατηγίδος H er.); 10) межевой знак: рее) Arph., Lys., Isocr.
εξω τών σημείων Xen., Dem. вне пределов; 11) печать σηραγγ-ώ δης 2 покрытая расселинами или пеще­
(γράμμασι σημεία έπιβάλλειν Piat.); 12) скорописный рами (γή Piut.).
(стенографический) значок Piut.; 13) математическая σηραγξ, γγ©ς ή 1) расселина, трещина (κρημνοί
точка (σημεία και γραμμαί Arst.); 14) момент (σ. χρό­ καί σήραγγες Soph.; τών πετρών Arst.); 2) пещера Plat.,
νου Arst.). Theocr.: σήραγγες τοΰ πλεύμονος Plat, пористость (губча­
σημειοφόρος ό Piut. = σημαιοφόρος, тое строение) лёгких.
σημειόω 1) обозначать, отмечать (τά διαστήματα Σηρες οί серы (народность в Китае или в Индии)
Poiyb.); 2) med. (о небесных явлениях) считать знаме­ Luc.
нием (τι Poiyb.); 3) med. истолковывать, объяснять: γ ε ­ σηρικά τά шёлковые одежды или ткани Piut.
σηρικός — 1471 — σ ιγα λ ό ς

σηρικός 3 шёлковый (έσθής Luc.), λεμίζειν нот. боевая мощь; σθένει и οπό σθένους Soph.r
σηροκτόνος 2 л а к . Arph. = θηροκτόνος. Ецг. силой, насильно; 2) вес, вескость (τής αλή θεια ς
σής, σεός, Arst. etc. gen. σητός ό (/?/. αίες — поздн. Soph.; αγγέλων Aesch.); 3) (вооружённые) силы, войска
σήτες, gen. σέων, асс. σέας) моль Pind., Arph., Arst., Men.: Нот., Soph.; 4) огромное количество, множество (πλού­
οί ά π ’ *Αριστάρχου σήτες шутл. Anth. аристархово племя του, υδατος Pind.); 5) (описательно): σ. Ίδομενήος Нот*
книжных червей, т. е. грамматики, могучий Идоменей; Χαλκηδονίου σ. Piat. могуществен­
σ ^ ς ион. ( = σαΐς) dat. pl. f к σός. ный халкедонец, т. е. Трасимах.
σησαμαΐος 3 приготовленный на кунжутном масле σθ·ενόω делать сильным, укреплять (τινα ντ).
(πλακοΰς Luc.). σθ·ένω (только praes. и im p f. έσθενον) 1) быть силь­
σησαμη, ης ή сесама (толчёное кунж ут ное семя ным, могучим: σθενόντων τών έμών βραχιόνων Eur. когда
на меду, употреблявшееся в качестве свадебного уго­ руки мои были сильны; χέρι σ. ελασσόν τίνος Soph, быть
щения у афинян) Arph. слабее кого-л.; τοΐσι χρήμασι σθένων или σθένων έν·
σησάμινος 3 (а) кунжутный, сезамовый (χρίσμα πλούτω Soph., Eur. состоятельный, богатый; 2) обладать
Xen.). властью (έν πόλει, Soph.): οί κάτω σθένοντες Eur. власть
σήσαμον τό тж. pl. бот. сезам, кунжут (растение, имущие внизу, т. е. боги подземного царства; 3) быть
плод или семя) Her., Xen., Arph. в силах, в состоянии, мочь (εις όσον έγώ σθένω Soph.):
Σ ήσαμον τό и Σ ήσάμος ή Сесам (город в Пафла- βάρος σ. Anth. быть в силах поднимать тяжести.
ZOHUU) Н о т . Σθ-ενώ, поэт. Σθ*εινώ, οδς ή Сфено (одна из т р ёх
σησαμό-τϋρον τό кунжутный сыр Batr. Горгон) Hes., Piut.
σησαμοδς, οδντος ό (sc. πλακοΰς) пирог на кунжут­ σιά, ας ή лак. Arph. = θεά.
ном масле Arph. σιάγώ ν, όνος ή 1) челюсть Soph., Arph., Arst., Luc.?
I Σήστίος 3 [Σηστός] сестский Dem., Piut. 2) щека (εις — υ. I. έπ ι — τήν σιαγόνα ραπίσαι τινά ντ)„
II Σήστιος ό Piut. = лат. Sextius. σίάλον τό слюна Xen., Arst., Luc.
Σηστός ή и ό Сеет (город на геллеспонтском по­ σίάλος ό (тж. σΰς σ.) откормленный боров Нот.
бережье Херсонеса Фракийского) Н о т ., Her., Thuc., Хеп., σιάλωμα, ατος (άλ) τό металлический обод щита
Arst. (σιδηροΰν σ. Poiyb.).
σητάνειος 2 приготовленный из муки нового по­ σίβυλλα (ί) ή сибилла или сивилла (вещая жен­
мола (άρτος Piut.). щина, пророчица) Arph., Plat., Arst. etc.
σητό-βρω τος2 изъеденный молью или червями (ί μά­ σΐβυλλαίνω прорицать как сибилла, пророчество­
τι а NT). вать Diod.
σητό-κοπος 2 источенный червями (βιβλάρία Anth.). σΐβύλλεια τά пророческие книги сибиллы Piut.
σητός ό Arst. etc. gen. к σής. σΐβύλλειος 3 сибиллин (βίβλοι Piut.).
σήψ, σηπός ό сепс (змея, укус которой причинял σΐβυλλιάκός 3 Diod. = σΐβύλλειος.
сильную жажду и вызывал нагноение поражённого σιβυλλιάω ирон. изображать из себя Сибиллу,
органа) Arst. исступлённо пророчествовать Arph.
σηψΐ.δακίς, ίδος adj. v. I. = σηψιδακής. σιβυλλιστής, οδ о пророчествующий по сибилли-
σηψΐ-δακής 2, ν. I. σηψΐδακίς причиняющий своим ным книгам, прорицатель Piut.
укусом нагноение (τό φαλάγγιον Arst.). σΐβύνη (ϋ) ή охотничье копьё, рогатина Diod., Anth*
σηψις, дор. σαψις, εως ή 1) гниение, загнивание σΐβύνης, ου (ϋ) ό Anth. = σιβύνη.
Piat., Arst.; 2) извержение экскрементов Arst. σιβύνιον (ϋ) τό небольшое копьё Poiyb.
Σθ·εινώ, οδς ή Hes. = Σθενώ. σιγα adv. 1) молча: σίγα! Aesch. молчи(те)!, тише!; ού σ.;
σθ-εναρός 3 сильный, могучий (*Ατη Н о т .; βραχίων Aesch. да замолчишь ли ты?; σ ίγ ’ (εχουσα) πρόσμενε Soph,
Eur.). храни молчание; σ. κηρύσσειν Eur. через глашатая да­
σθ·ενάρώς сильно, с силой (συνάγειν τι Sext.). вать знак к молчанию; 2) тайком, втайне, неслышна
Σθ·ενέβοια ή Сфенебея (жена аргосского царя Прэ- (σΐγ* έπέρχεται φάτις Soph.): γελώσι σΐγ* εχοντες Soph*
та, возгоревшаяся безнадёжной любовью к Б еллеро- они втайне смеются,
фонту) Arph., Luc. σιγά (ά) ή дор. = σ ιγ ή .
σθ*ένεια τά состязание в силе (род борьбы в Аргосе) σίγά (ΐ) 2 л. sing, imper. praes. к σιγάω.
Piut. I σϊγφ dat. sing, к σίγά.
Σθ-ενέλειος, эп.-ион. Σθ·ενελήϊος 2 сфенелов Her. II σΐγφ 3 л. sing, praes. к σιγάω.
Σθ·ένελος ό Сфенел (1. сын Капанея, вознаца Д и о ­ σιγάζω заставлять (за)молчать (τινά Xen.).
меда Н о т .; 2. сын Персея, отец Эврисфея Н о т .; 3. ав­ σιγάλέος 3 безмолвный Anth.
тор трагедий, современник Аристофана Arst.). σΐγάλόεις, όεσσα, όεν блистающий, сверкающий
σθ·ένος, εος τό 1) сила, мощь (αλκή και σ. Н о т .; τό (ειματα, ήνία, θρόνος, υπερώια Нот.),
τής ανάγκης σ. Aesch.; λόγω τε και σθένει Soph.): σ. πο- σιγαλός 3 дор. = σιγηλός.
<σίγάω — 1472 — σιδηροτόκος

σΐγάω (fut. σιγήσομαι — поздн. Anth. σιγήσω; pass.: σΐδηρ-άγω γός 2 притягивающий железо (μάγνη<·
Ju t. σιγηθήσομαι, aor. έσιγήθην — дор. έσιγάθην с ά) Sext.).
1) молчать, безмолвствовать: σ. πρός τινα Plat, молчать σΐδηρεία ή добывание железа Xen.
перед кем-л.; σ. περί τίνος Eur., πρός и εν τινι Хеп. мол­ σΐδηρεια τά железоделательные мастерские Arst.
чать насчёт чего-л.; σ. σιωπήν Eur. хранить молчание; σΐδήρειος, дор. σιδάρειος 3 (ос) 1) железный (κορύνη
«αιγών καί ήσυχίαν εχων Piat. в молчании и спокойствии; Н о т .); 2 )издаваемый железом, лязгающий (ορυμαγδός
12) умалчивать, обходить молчанием (τι Her., Pind., Aesch.): словно из железа, безжалостный (ήτορ Н о т .).
Н о т .) ; 3 )
h τούτων θάνατος έσιγήθη H er. гибель этих (персов) бы­ * σιδήρεοι, дор. σιδάρεοι οί железные монеты
ла сохранена в тайне (точнее была окружена молчани­ (выпускавшиеся в Византии) Arph.
ем); χρήμα σεσιγαμένον Pind. или σιγώμενον Eur. тай- σΐδήρεος, дор. σΐδάρεος, стяж. σίδηρους 3 (ά)
«ое дело, тайна; 3) приводить к молчанию, заставлять 1) железный (άξων Н о т .): χειρ σιδηρά Thuc. железный
умолкнуть: τί σεσίγηται δόμος Άδμήτου; Eur. почему крюк; 2) твёрдый как железо, непреклонный (κραδίη
умолк (или безмолвствует) дом Адмета? Н о т .; άνήρ Arph.; λόγοι Plat.).
Σ ιγγα ΐο ς ό уроженец или житель Синга Thuc. σΐδηρεύς, έως ό кузнец xen.
Σ ίγ γο ς ή Синг (македонский город на вост. берегу σΐδήριον τό 1) кусок железа (ξύλα καί σιδήρια Plat.);
п-ва Σ ιθω νία в Халкидике) Her. 2) железное орудие (σιδήρια λιθουργά Thuc.): έπαίων
Σ ιγειεύς, έως о житель или уроженец города Сигей σιδηρίων Her. чувствительный к железным орудиям,
A rst. т. е. уязвимый.
Σ ίγείον τό Сигей (название мыса и города в Троаде) σΐδηρίτης, дор. σΐδάρίτας, ου (ϊτ) ad], m желез­
Her. etc. ный: σ. πόλεμος Pind. война, ведущаяся железным ору­
σϊγ-έρπης 2 молча вползающий, т. е. вкрадчивый жием.
Anth. σιδηριτις, ιδος adj. f 1) железная: σ. λίθος Piut.
σ ιγ ή , дор. σιγά (ά) ή 1) молчание, безмолвие: магнит; 2) железорудная (γή Arst.; πέτρα Diod.).
<σιγήν εχειν Her. или φυλάσσειν Eur. хранить молчание; σΐδηρο-βρΐθ·ής 2 отягчённый железом: σιδηροβριθές
<πγαί τών νεωτέρων παρά πρεσβυτέροις Piat. молчание ξύλον Eur. = λόγχη.
младших в присутствии старших; σιγή Her., Хеп., σιγή σΐδηρο-βρώς, ώτος adj. съедающий, т. е. оттачи­
έχειν τι Her. молчать о чём-л.; διά или μετά σιγής Plat, вающий железо (θηγάνη Soph.).
молча, безмолвно или втайне; σιγή τίνος Her., Eur. тай­ σιδηρο-δάκτΰλος 2 с железными пальцами, т. е.
ком от кого-л.; σιγή ποιεισθαι λόγοι Her. украдкой зубьями (κρεάγρα Anth.).
беседовать; σιγαί άνεμων Eur. безветрие, тихая погода; σΐδηρό-δετος, дор. σΐδάρόδετος 2 сбитый или оби­
12) молчаливость Soph. тый железом (ξύλον Her.; κνήσμα Anth.).
σιγη λά τά молчание, тишина Eur. σΐδηρο-κμής, ητος adj. сражённый железом, заре­
σ ιγη λός, дор. σ ιγαλός 3 1) молчащий, безмолвный, занный (βοτά Soph.).
молчаливый Pind., Soph., Eur.; 2) лишённый дара речи (τά σΐδηρο-μήτω ρ, ορος adj. f рождающая железо (αία
ζώα Arst.). Aesch.).
σ ιγ ή ν лак. Arph. inf. aor. 2 κ θιγγάνω. ^σίδηρον (ι) τό Her. = σίδηρος.
σιγηρός 3 Men. = σιγηλός. *σΐδηρο-νόμος, дор. σιδάρονόμος 2 производя­
σ ίγλος, ν . /. σίκλος ό сигл или сикл: 1) персидская щий раздел силою железа, т. е. меча (χειρ Aesch.).
монета (составлявшая Ц3000 вавилонского серебря­ σΐδηρό-νω τος 2 с железной спиной (άσπίδος τύποι
ного таланта и соотв. 7 ,5 атт. оболам) Хеп.; 2) Po­ E u r.).
iy b . = μέδιμνος. σΐδηρό-πλαστος 2 сделанный из железа (βάσις
σίγμα или σίγμα τό indecl. 1) сигма (название бук­ Luc.).
вы Σ , σ, ς) Piat.; 2) луночка, серповидное украшение: σΐδηρό-πληκτος, дор. σιδάρόπλακτος 2 сражён­
τά σ. (иногда—τά σίγματα) τά έπ ί τών άσπίδων Хеп. лу­ ный железом Aesch.
ночки на щитах (сикионских воинов). σίδηρος, дор. σίδάρος ό 1) железо (πολιός Н от.;
σιγμός ό 1) свист (sc. τών χελωνών A rst.); 2) свистя­ μέλας Hes.); 2) железное орудие или оружие (наконеч­
щ ее звучание (sc. τοΰ σίγμα Sext.). ни к , крю к , топор , м еч , серп и т. п.) Н о т ., Theocr.: κτεί-
σ ιγύνη ς (υ) и σ ιγύννη ς, ου ό 1) Her., Diod. = σι- νειν σιδήρω Eur. убивать мечом или ножом; 3 ) рынок
βύνη; 2) (на языке лигиев) торговец, купец Her. железных товаров, скобяная торговля Хеп.
Σ ΐγ ύ ννα ι, δ ν οί сигинны (кочевое племя в бассейне σιδηρό-σπαρτος 2 причинённый железом (ножом)
среднего течения Дуная) Her. (πόνος Luc.).
σ ιγύ ννη ς, ου ό = σιγύνης. σΐδηρο-τέκτω ν 2, gen. ονος искусный в обработке
σ ίγϋνον τό и σίγϋνος (ι) ό Arst., Anth. = σιγύνης. железа (Χάλυβες Aesch.).
σΐδάρ- дор. = σιδηρ-. σΐδηρο-τόκος 2 рождающий железо (βώλος Ίβηριά-
σίδη ( ΐ ) ή гранат (дерево или плод) Emped., Piut. δος Anth.).
σΐδηροτομέω — 1473 — σίλφιον

σΐδηρο-τομέω рассекать железом (τινα Anth.). Σ ικ ελικές Thuc., Arph., put. etc. = Σικελός I и Ιί.
σίδηρους 3 стяж. = σιδήρεος. Σ ΐκ ελιώ της, ου ό сикелиот, греческий поселенец
σΐδηρο-φορέω тж. med. 1) носить оружие, быть во­ В СИЦИЛИИ Thuc., Xen.
оружённым Thuc., Arst., Luc.; 2) носить в качестве оружия I Σ ΐκελός 3 СИЦИЛИЙСКИЙ Нот., Eur.
(πελέκεις D iod.); 3 ) сопровождать с оружием: σιδηροφο- II Σ ίκελές О сицилиец Нот., Her., Thuc.
ρούμενος Piut. сопровождаемый вооружённым отрядом. σίκερα, ν. I. σικέρα τό indecl. (евр.) сикера, хлеб­
σΐδηρο-φόρος 2 несущий оружие, вооружённый ное или фруктовое вино NT.
(χειρ A nth.). σ ίκ ϊν (ν)ις, ίδος (σΐ) ή сикин(н)ида (пляска сати­
σΐδηρό-φρων, дор. σΐδάρέφρων 2, gen. ονος с же­ ров в сатирической драме) Eur., Luc.
лезным сердцем, жестокосердный (θυμός Aesch.; φόνος Σ ίκιννος ό Сикинн (раб и доверенное лицо Феми-
Eur.). стокла) Her., Piut.
σΐδηρό-χαλκος 2 сделанный из железа и меди σίκλος ό ν. I. = σίγλος.
(τομή Luc.). σΐκύα ή 1) тыква или дыня Arst.; 2) (тж. σ. ιατρική
*σΐδηρο-χάρμης, дор. σΐδάροχάρμάς, ά adj. m Arst.) медицинская банка Plat., Piut.
сражающийся в железной броне (sc. ίππος P ind.). σίκυον (ΐ) τό дынное или тыквенное семя Piut.
σΐδηρόω покрывать железом (τήν ορμιάν Luc.): (ή σίκυος (ΐ) и σΐκυός ό огурец Arph., Anth.
κεραία) έσεσιδήρωτο Thuc. брус был обит железом. Σ ικυώ ν, ω νος ή α ό Сикион (город в сев.-вост.
σίδιον (ΐ Arph., t Luc.) τό [σίδη] гранатовая корка Пелопоннесе, главный город Сикионии) Нот., Her. etc.
Arph., Luc. σικυω νία ή медицинская банка Piut.
Σιδόεις, όεντος, стяж. Σ ϊδοδς, οδντος ή Сидунт ΣΤκυωνία ή Сикиония (область в сев.-вост. Пело-
( укреплённый пункт в бухте Κ εγχρέαι в Мегариде) Хеп. поннесе) Piut.
Σΐδονίη ή Сидония, область Сидона Н о т . Σ ικυώ νια τά (sc. υποδήματα) сикионская обувь Luc.
Σΐδονίη-θ·εν adv. из Сидонии Н о т . I Σ ΐκυώ νιος 3 СИКИОНСКИЙ Her., Thuc., Xen.
ΣΐδόνίΟς Н о т ., Aesch., Her. = Σίδώνιος I и И. II Σ ΐκυώ νιος ό уроженец или житель города Σ ι ­
Σ ϊδοδς, οδντος ή стяж. = Σιδόεις. κυών Her. etc.
Σιδοδσσα ή Сидусса (город в Ионии) Thuc. Σΐκυωνό-θ·ε adv. из Сикиона Pind.
I Σιδών, ωνος ή Сидон (город в Финикии) нот., σικύωνος ό сикион (название камня) Piut.
Her., Хеп. σικχαίνω питать отвращение, не выносить (Poiyb.;
II Σιδών, όνος (ι!) ό житель г. Σιδών, сидонец Н о т . σ. τι Anth.).
Σϊδω νιάς, άδος (αδ) adj. f сидонская Eur. σικχός или σίκ χος о привередливый человек, брюзга
I Σίδώνοος 3 сидонский Н о т ., Aesch. (περί τροφήν ό σ. Arst.; σ. καί νοσώδης Piut.).
II Σίδώνιος ό житель города Σιδών, сидонец Н о т . Σ ΐλ ά νίω ν, ωνος ό Силанион (афинский ваятель
σίζω (только praes. и impf.) шипеть: τοΰ (Κύκλω- IV в. до н. э.) Piut.
πος) σίζ’ οφθαλμός Н о т . (пронзённый раскалённым ко­ Σ ιλανός о Силан (1. прорицатель из Амбракии
лом) глаз Киклопа зашипел; ή (τευθίς) ώπτημένη σί- в Эпире Хеп.; 2. юноша из Макеста в Элиде, спасший
ζουσα Arph. поджаренный и шипящий (ещё) кальмар. Ксенофонта и его отряд от' гибели Хеп.; 3. Piut. =
Σιθ·ωνία, ион. Σΐθ·ωνίη ή Ситония (средний из лат. Silanus).
трёх полуостровов Халкидики) Her., Arst. Σ ιλεντιάριος (Π αύλος) ό Павел Силентиарий (греч.
Σ ϊκανία, ион. Σ ϊκανίη ή Сикания (1. часть Сици­ поэт) Anth.
лии, примыкающая к Акраганту Н о т .; 2. древнее на­ Σ ΐλη νία ι, ών αί Силении (часть побережья Сала-
звание Сицилии Н о т ., Her., Thuc.)'. мина, примыкающая к мысу Τροπαϊον) Aesch.
Σϊκάνική ή Arst. = Σικανία 1. Σ ΐλη νικ ός 3 ион. = Σειληνικός.
Σ ΐκ α νικ ές 3 сиканийский Thuc. Σ ΐλη νός о ион. = Σειληνός.
I Σΐκάνός о уроженец или житель Сикании Thuc. Σ ΐληνώ δης 2 ион. = Σειληνώδης.
II Σ ικανές ό Сикан (1. сиракузский флотоводец вре­ σιλη-πορδία ή испускание ветров Luc.
мён Сицилийского похода афинян в конце V в. до н. э. σιλλαίνω высмеивать, вышучивать (τινά Luc., Diog. l.).
Thuc.; 2. река,в Иберии, по друг. — Секвана, нын. Сена σιλλικύπριον τό бот. силликиприй (разновидность
Thuc.). * клещевины) Her.
σικάριος ό (лат. sicarius) убийца, разбойник NT. σίλλος ό 1) косоглазый Luc.; 2) лит. силл (шуточно-
Σ ικελία, ион. Σικελίη (σΐ η σί) ή Сицилия Pind. etc. - сатирическое стихотворение, памфлет) Diog. L., Sext.
Σΐκελίδάς ό дор. = * Σϊκελίδης. Σ ιλουανός ό (лат. Silvanus) Сильван (лесное боже­
* Σ ΐκελίδης, дор. Σ ίκελίδάς ό Сикелид (самосский ство) Piut.
поэт) Theocr. σίλουρος о зоол. сом Sext.
Σικελίη ή ион. = Σικελία. σίλφη ή 1) таракан Arst., Luc.; 2) книжная моль Anth.
Σ ικελικόν τό Сицилийское государство Thuc. σίλφιον τό бот. сильфий, гладыш (Laserpitium L,

93 Древнегреч.-русский словарь
σιλφιωτός — 1474 —

зонтичное растение, сок которого использовался τών έωυτοΰ σ. Her. портящий собственное достояние;
в качестве приправы и для лекарственных целей) Her., 2) падкий до лакомств (σκύλαξ Piut.).
Soph., Arph. σίναπι, εως τό ( = σίνηπι) бот. горчица: κόκκος σι-
σιλφιωτός 3 приправленный сильфием Arph. νάπεως ΝΤ горчичное зерно.
σιμά adv. задрав нос, т. е. нагло (γελάν, μυχθίζειν Σ ίνδική ή Синдика (область синдов) Her.
Anth.). Σ ίνδοί οί синды (плем я на черноморском побе­
σιμβλεύω (о мёде) собираться, накапливаться (σιμ- реж ье Кавказа) Her.
βλεύει δώρα μελισσών Anth.). σινδονίσκη ή [demin. κ σινδών] кусок кисеи Piut.
σιμβληίς, ίδος (ΐδ) adj. / обитающий в улье (μέλισ- Σίνδος ή Синд (город на р. Аксий в Мигдонии —
σαι Anth.). вост. М акедония) Her.
σίμβλος δ 1) пчелиный улей Hes., Arst.; 2) куча, σινδών, όνος ή 1) тонкая ткань, предполож. кисея
множество (χρημάτων Arph.). или муслин Her., Soph, etc.; 2) кисейное покрывало (ίμάτια
Σ ιμίας, ου ό xen. = Σιμμίας. καί σινδόνες Thuc.); 3) парус Eur.; 4) плащаница NT.
σιμικίνθ·ιον τό (лат. semicinctium) полотнище, ткань σΐνέομαι ион. = σίνομαι.
(для опоясывания) NT. σίνηπ ι, ιος (σΐ) τό бот. горчица (Sinapis alba) Arst.
Σ ιμμίας, ου, ион. εω о Симмий (ученик пифаго­ σινιάζω просеивать, провеивать (ώς τόν σΐτον ντ).
рейца Ф илолая, впосл. приверженец Сократа) piat. σίνις или σίννις, ιδος (σΐ, асс. σΐ) ό грабитель, ра­
Σ ΐμόεις, όεντος, стяж. Σ ΐμ οΰς, ουντος ό Си- зоритель, ХИЩНИК (Aesch. — V. I. Ινίς; Soph., Arst.).
моэнт или Симунт (приток р. Скамандр в Троаде) Σ ίνις, ΐδος ό Синид, «Грабитель», по прозвищу Π ι-
Нот. etc. τυοκάμπτης «Сосносгибатель» (разбойник, обитавший,
•Σ ιμοέντιος, стяж. Σ ΐμ ούντιος 3 и 2 симоэнтский по преданию, на Коринфском перешейке; убит Тесе-
и ли симунтский Eur. ем) Xen., Arst., Plut.
Σ ΐμ οεντίς, стяж. Σ ιμ ο υντίς, ίδος (ΐδ) Eur. / к σίννις, ιδος ό = σίνις.
Σιμοέντιος. σίννομαι эол. = σίνομαι.
σϊμόν τό 1) подъём, крутизна: πρός τό σ. Xen., Arst. σιν-όδω ν, οντος ό зубатка (род хищ ной рыбы) Arst.
в гору; ύπερβάλλειν τά σιμά Хеп. преодолевать подъёмы; σίνομαι,* ион. σΐνέομαι, эо л. σίννομαι (σΐ) 1) гра­
2) вздёрнутость или приплюснутость (τής ρινός Xen.): бить, разорять (τινα Н о т .; χώραν H er.); 2) похищать
τό γρυπόν ή τό σ. Arst. орлиный или вздёрнутый нос. (έταίρους τινί Н о т .); 3) повреждать, ранить (τήν έδραν
σΐμο-πρόσω πος 2 тупомордый (ίππος Piat.). τοΰ ίππου Xen.); 4) причинять вред, наносить ущерб
σιμός 3 1) курносый или плосконосый (άνήρ Her.; (τόν στρατόν H er.): τους πολεμίους μέγα σ. Her. причи­
παιδίον Arst.); 2) с тупой мордой, тупорылый (ή φύσις нить большой урон врагам.
τών ίππων τών ποταμίων Her.); 3) тупой или вздёрнутый σίνος, εος (ΐ!) τό вред, ущерб, урон Her., Arst.: σ.
(ρίς Plat., Arst.); 4) поднимающийся вверх, идущий в гору έσθημάτων Aesch. порча одежд; σ. πολύκτονον (ν. I. πο-
(χωρίον Arph.; οδός Xen.); 5) вогнутый, впалый (ή γαστήρ λυκτόνον) Aesch. пагуба многих.
τών άδείπνων Хеп.).—См. тж. σιμά и σιμόν. σίντης, ου adj. m грабящий, разоряющий, хищный
σΐμότης, ητος ή 1) вздёрнутость носа, курносость (λέων, λύκοι Н о т .).
и ли ПЛОСКОНОСОСТЬ Plat., Xen., Arst., Plut.; 2) загнуТ0СТЬ Σ ίντιες οί синтии (древние обитатели Лемноса) Н о т .
вверх (τών όδόντων, sc. του ύός τοΰ άγριου Xen.). Σ ιντοί οί синты (фракийское плем я в Македонии)
Σ ιμ ού- стяж. = Σ ιμοε-. Thuc., Arst.
σΐμόω выгибать вверх: οί πόδες σεσιμωμένοι Arst. σίντωρ, ορος ό губитель, разоритель (θειλοπέδων
вывернутые кверху лапы (некоторых птиц). Anth.).
σίμωμα, ατος (ΐ) τό загнутость: νεώς σ. Piut. загну­ σινώδων Arst. ν. I. = σινόδων.
тая вверх часть корабля. Σ ίνω ν, ωνος ό Синон (грек, коварно убедивший
Σ ίμω ν, ωνος о Симон (софист, уроженец Аф ин, уче­ троянцев ввести деревянного коня в город) Arst.
н и к Сократа) Arph., Хеп. Σ ΐνω πεύς, έως ό уроженец или житель Синопы
Σ ιμ ω νίδης, ου, ион. εω ό Симонид (1 . родом из Xen., Luc. ,
Аморгоса, ямбический поэт первой половины V II в. Σ ινώ πη ή Синопа (приморский город Пафлагонии,
до н. э.\ 2. родом из Кеоса, лирико-элегический поэт, колония М илет а, родина киника Диогена) Her., Xen., Arst.
556— 467 гг. до н. э.) Her. etc. Σ ΐνω π ίτη ς, \ρυ (πΐ) ό Anth. = Σινωπεύς.
σΐνά-μωρέω 1) повреждать, разорять (πόλιν Her.); σίξα Th e & r. aor. κ σίζω.
2) перен. использовать, вкушать (γυνή σιναμωρουμένη σιξις, εως ή [σίζω] шипение Arst.
Xen.). σίον τό бот. поручейник (Sium latifolium L) Theocr.
σΤνά-μωρία ή доел, страсть к лакомствам, перен. σιός о дор. ( = θεός; дор. gen. τώ σιώ Thuc.) бог: ναι
сластолюбие, похотливость Arst. (μά) τώ σιώ! Xen., Arph. клянусь обоими богами (т. е.
σΐνά-μω ρος 2 1) причиняющий вред, разоряющий: Кастором и Полидевком)!
— 1475 — σιτίζω

Σιούφ ή indecl. Сиуф (город в Саитском округе σΐτ-άγω γία ή доставка хлеба: σιταγωγία^ σιταγω-
Египта) Her. γειν Luc. снабжать продовольствием.
σΐπύα ή Lys. = σιπόη. σϊτ-άγω γός 2 привозящий зерновой хлеб, достав­
σίπυδνος (ι) ή Luc. = σιπόη. ляющий продовольствие (πλοία Her., Хеп.; όλκάδες Th u c.).
σΐπύη ή мучной или хлебный ларь Arph., Soph., Anth. σϊτάθ·ην (ά) Theocr. дор. aor. к σιτέομαι.
Σ ίπ υλον τό Сипил (гора в Лидии) Piut. Σ ιτά λκ ά ς, ου и ους ό дор. = Σιτάλκης.
I Σ ίπυλος (ΐ, у Luc. ϋ) ό Сипил (гора в Лидии, близ Σ ιτά λκ η ς, дор. Σ ιτά λκ ά ς, ου и ους, ион. εω о Си-
г Магнесия) 'Н о т ., Soph., Arst., Luc. талк (сын Тера — Т у \р ^ , — царь фракийского племени
II Σ ίπυλος ( ΐ ) ή Сипил (город близ горы Сипил) Pind. одрисов, вступивший в начале Пелопоннесской войны
III Σ ίπυλος 2 (ι) сипильский: Σιπύλω πρός άκρω в союз с Афинами) Her., Thuc., Arph.: τον Σιτάλκαν αδειν
Soph, на вершине Сипила. Хеп. петь победную песнь в честь Ситалка.
σίραιον (σΐ) τό варёное сусло Arph. σίτάριον (ά) τό немного хлеба или продовольствия
I Σΐρις, ιος α ιδος ή Сирий или Сирид (1. город Poiyb., Piut., Anth.
в Пэонии; 2. греч. город в Лукании — южн. Италия, σΐτ-αρκέω снабжать хлебом Diod.
у впадения реки Σΐρις в Тарентский залив) Her. σΐταρκία ή снабжение хлебом, доставка продоволь­
II Σΐρις о Сирис (река в Луканищ здесь, у Герак- ствия Arst., Poiyb.
леи, в 280 г. до н. э. Пирр, царь Эпира, нанёс силь­ σ ΐταρχ- υ. I. = σιταρκ-.
ное поражение римским войскам) Arst., Piut. σΐτέομαι кормиться, питаться: σ. τι Her., Arph., Arst»
Σ ΐρίτης, ου (pt) ό уроженец или житель города Theocr.u τινι хеп. питаться чем-л.; έν πρυτανεία) σ. Piat.
Σΐρις I, 1 Her. получать (даровое) питание в пританее; έλπίδας σ. Aesch.
Σΐροπαίονες οί сиропэоны, жители города Σΐρις I, 1 питаться надеждами.
Her. σιτέσκοντο эп. 3 л. p l. impf. iter, к σιτέομαι.
σΐρές (Anth. ΐ ) О зернохранилище Eur., Dem. σιτευτής, ου ό откармливающий животных, скот­
Σίρωμος ό Сиром (1. из Тира, отец одного из фло­ ник Piut.
товодцев Ксеркса; 2. дед Горга, владетеля Саламина σιτεύω 1) кормить, откармливать (κτήνεα Her.; μόσ­
Кипрского) Her. χος σιτευτός N T ); 2) med.-pass. есть, поедать (τι Poiyb.,
Σ ισάμνης, εω ό Сисамн (1. неправедный судья, каз­ P iut.).
нённый Камбисом\ 2. один из военачальников в войске σϊτηγά τά (sc. πλοία) продовольственные суда Piut.
Ксеркса) Her. σΐτ-ηγέω привозить хлеб, доставлять продоволь­
Σισιμίθ*ρης, ου ό Сисимитр (персидский сатрап): ствие (Ά θήναζε, εις τό έμπόριον Dem .).
ή Σισιμίθρου πέτρα Piut. Сисимитрова скала (крепость σΐτ-η γία ή привоз хлеба, доставка продовольствия
в Согдиане). (εις ‘Ρόδον Dem.).
σίστρος ή систр (растение) Arst., Piut. σ ϊτ-η γός 2 доставляющий хлеб, продовольственный
σΐσύμβριον τό сисимбрий (ароматическое растение, (πλοία Dem., Piut.).
предполож. тимьян или мята) Arph., Arst. σΐτήθ·ην Theocr. ν. I. = σιτάθην.
σίσύμβρον (σΐ) τό Anth. = σισύμβριον. σΐτηρεσιάζω поставлять продовольствие Arst.
σΐσύρα или σίσυρνα (ΰ) ή тулуп, овчина или козья σΐτηρέσιον τό съестные припасы, продовольствие,
шкура Her/, Aesch., Arph., Plat. etc. воен. продовольственный паёк или продовольственные
σΐσυρνο-φόρος 2 одетый в шкуры Her. деньги Xen., Dem.: σ. έμμηνον Piut. (лат. tessera frumen-
σισυρν-ώδης 2 похожий на шкуру, косматый (στό­ taria) месячный продовольственный паёк (неимущим
λος Soph;). римским гражданам).
Σΐσύφειον (ΰ) τό Сизифей, храм Сизифа Diod. σΐτηρός 3 хлебный, предназначенный для хлеба
ΣΐσύφείΟς 3 ( ΰ ) СИЗИфОВ Eur., Luc. в зерне (μέτρα Arst.).
Σΐσΰφίδη^, ου (ΐδ) ό потомок или сын Сизифа Soph. σίτησις, εως (t) ή 1) кормление, питание (σ. καί
Σισύφιος 3 (υ) Anth. = Σισύφειος. δίαιτα Plat.): έπί σιτήσΐ ( = αιτήσει) σπείρειν τον σίτον
Σϊσυφίς, ίδος (ΐδ) ad] . / сизифова: Σ. άκτή Theocr. Her. сеять хлеб для собственного потребления; 2) да­
или αία Anth. = Κόρινθος I. ровое питание (на счёт государства): σ. έν πρυτανεία
Σ ίσυφ ος (ΐ) ό Сизиф или Сисиф (сын Эола и Эна- Arph., Piat. (даровое) питание в пританее; σίτησιν αί-
ретЫу отец Главка, по друг. — сын Автолика, отец τεΤν Arph. ходатайствовать о питании (на государствен­
Одиссея, баснословный основатель и первый царь К о­ ный счёт); 3) пища, еда: σίτησιν είναι κρέα έφθά
ринфа, за жадность и коварство осуждённый в за­ Her. (царь эфиопов ответил, что им) пищей служит ва­
гробном мире на вечное вкатывание в гору вечно ска­ рёное мясо.
тывающегося обратно ОгрОМНОгО КаМНЯ) Н о т ., Arph. etc. σιτίζω , дор. Theocr. ν. I. σϊτίσδω кормить, питать
σΐτα τά pl. к σϊτος. (τά παιδία Her.; κόνας isocr.): σ. τούς άλεκτρυόνας τι xen.
σϊτ-άγω γέω доставлять зерновой хлеб Luc. кормить петухов чем-л.; med.-pass. питаться: πρωκας

93*
σιτικός — 1476 — σιωπάω

σιτίσδεται (ν. I. σιτίζεται) ό τέττιξ Theocr. цикада пи­ σ ϊτο-πομ π ία ή доставка хлеба или продовольствия
тается росой. Dem., Diod.
σιτικός 2 хлебный, зерновой: σιτική έξαγωγή Poiyb. σ ΐτο-πώ λη ς, ου ό хлеботорговец Lys.
йывоз хлеба; σιτικοί καρποί Diod. хлебные растения; σ. σΐτόπω λος ό Arst. = σιτοπώλης.
νόμος Piut. (лат. lex frumentaria) хлебный закон. σίτος ό (pl. τά σιτα) 1) хлеб на корню, хлебные
σΐτίον τό (преимущ. pl.) 1) хлеб (ποιεισθαι σιτία злаки (Н о т ., Xen., Dem.; σίτον σπείρειν H er.): περί σίτου
άπό όλυρέων H er.); 2) продовольствие, пища (σιτία καί έκβολήν Thuc. когда хлеб заколосился; 2) хлебные из­
ποτά Plat.; οιτία ήμερων τριών A rph .); 3) питание, кор­ делия, хлеб: σ. οπτός Her. печёный хлеб; έπί τω σίτω
мление (τά έν Πρυτανεία) σιτία A rph .); 4) шутл. пере­ πίνειν υδωρ Хеп. запивать хлеб водой; 3) пища, еда
варенная пища Arph. (σιτα καί ποτά H er.); 4) продовольствие: τριάκοντα ήμε­
σΐτίσδω Theocr. ν. I. = σιτίζω. ρων σ. Thuc. тридцатидневный запас продовольствия;
σΐτιστός 3 откормленный (на убой) (sc. θρέμματα ντ ). 5) корм (ό του ίππου σ. X en.); 6) (в Афинах) пособие
σΐτο-βολειον τό хлебный амбар Men. неимущим: δίκη σίτου isae. процесс о пособии; σίτον
σιτοβόλιον τό Piut. = σιτοβολεΐον. διδόναι τινί Dem. назначить кому-л. пособие,
σΐτο-δεία, ион. σΐτοδηΓη ή нехватка хлеба или не­ σΐτ-ουργός о хлебопёк, булочник Piat.
достаток продовольствия Her., Thuc., Dem., Arst., Poiyb. σΐτο-φάγος 2 (ά) питающийся хлебом Н о т ., Her. etc.
σΐτο-δόκος 2 1) принимающий пищу (γαστήρ Anth.); Σ ΐτοφ άγος (ά) ό Хлебоед (имя мыши) Batr.
2) содержащий продовольствие (πήρα Anth.). σΐτο-φόρος 2 несущий хлеб, навьюченный продо­
σΐτο-δοτέω раздавать хлеб или снабжать продоволь­ вольствием (κάμηλος, ήμίονος H er.).
ствием (περί εϊκοσιν ήμέρας έσιτοδοτοΰντο Thuc.). σΐτο-φύλάκες (υ) οί ситофилаки (инспекторы по
σΐτό-κουρος ό истребитель хлеба, т. е. дармоед, хлебной торговле; их было сначала 3, а впосл. 10
тунеядец Men. в Афинах и 5 в Пирее) Lys., Dem., Arst.
σΐτο-λογέω собирать продовольствие, добывать σίττα inter], (возглас пастухов) приблиз. зй!, ну
фураж: σ. τήν χώραν Poiyb. добывать продовольствие же!, давай! Theocr.
в стране. Σ ιττά κη ή Ситтака (город на р. Тигр) хеп.
σΐτο-λογία ή заготовка продовольствия или кор­ σίττη ή поползень (птица) Arst.
мов Diod., Plut. *σΐτώ ν, ώνος о хлебное поле, нива Piut.
σΐτο-μετρέω 1) исполнять обязанности ситометра, σ ΐτ-ώ νη ς, ου ό (в Афинах) ситон (государственный
наблюдать за точностью продовольственных мер Dem.; уполномоченный по закупке хлеба) Dem., Piut.
2) отмеривать продовольствие (τινι D iod.); 3) снабжать σίτω νία ή государственная закупка хлеба Dem.
продовольствием (τήν δύναμιν Poiyb.); pass, σιτομετρεί- Σιτώ νιοι οί ситонии (племя, обитавшее на терри­
σθαι Poiyb. получать продовольствие. тории нын. Скандинавии) Plut.
σΐτο-μέτρης, ου о ситометр (должностное лицо Σιφαι, ών οί Сифы (порт на южн. побережье Бео­
по наблюдению за правильностью продовольственных тии) Thuc., Arst.
м :р и пайков) Arst. σιφαιος 3 предполож. из тонкой пшеничной муки
σΐτο-μετρία ή 1) должность ситометра Piut.; 2) распре­ (άρτος Luc.).
деление продовольствия, тж. продовольственные пайки σιφλόω увечить, поражать бессилием (τινα Н о т .),
Diod. σιφνιάζω плясать в распутной манере жителей
σΐτο-μέτριον τό мера хлеба или продовольственный острова Σίφνος A rph.
паёк NT. ΣίφνίΟΐ οί жители острова Σίφνος Her., Dem.
σΐτό-μετρον τό продовольственный паёк Piut. Σίφνος ή Сифнос (один из Кикладских островов, бо­
σΐτο-νόμ ος 2 дающий пропитание: σ. έλπίς Soph, гатый золотом и серебром) Her.
надежда на пропитание. σίφων, ωνος (ι, у Eur. ΐ) ό 1) сифон, насос: κώνωπες
σΐτο-ποιέω 1) готовить хлеб или приготовлять пищу αίματος σίφωνες Anth. сосущие кровь комары; 2) Eur. =
Eur.: χειρομύλαις σιτοποιεισθαι Хеп. приготовлять себе τό αίδοιον.
муку на ручных мельницах; 2) давать пропитание (τι- σΐφωνίζω выкачивать насосом (οίνον A rp h .).
νι Х еп.); 3) med. принимать пищу, питаться Хеп. σιώ τώ лак. dual, κ σιός ( = θεός) A rph.: ναι τώ σιώ!
σϊτο-ποιΓα ή приготовление хлеба или пищи Хеп. Хеп. клянусь обоими богами (т. е. Кастором и Поли­
σΐτο-ποιϊκός 3 служащий для приготовления хлеба девком)!
или пищи (όργανα Хеп.; μηχάνησις Poiyb.). σίω Anacr. = σείω.
I σϊτο-ποιός 2 1) касающийся приготовления хлеба σιφ лак. A rp h. dat. κ σιός ( = θεός).
или пищи: άνάγκη σ. Eur. необходимость готовить пи­ Σΐώ ν ή indecl. Сион (гора, на склонах которой на­
щу; 2) готовящий хлеб или пищу (γυναίκες H er.). ходится Иерусалим) NT, Anth.
II σϊτοποιός ό α ή хлебопёк, пекарь, булочник Her., σιωπάω, дор. σωπάω (fut. σιωπήσομαι— поздн.
Thuc., Xen., Plat. σιωπήσω; дор. p a rt. p f. pass, σεσωπάμένος) 1) молчать
σκοπή — 1477 — σκανδαλίζω

(σιωπήσαι κελεύειν τινά Н ош .): σ. πρός τινα Piat. и σ. σκάλάθ·υρμάτιον (μά) τό тонкость, хитрость»
τινι Arph. молчать перед кем-л.; σ. πρός τι Xen., περί «Штучка» A rph.
τίνος isocr. и ύπέρ τίνος Eur. молчать насчёт чего-л.; σκάλάθ*ύρω ( ϋ ) копать, рыть, перен. Arph. = βινέω.
ποίησις σιωπώσα Plut. (о живописи) безмолвная поэзия; σκάλεύς, έως ό копатель, полольщик xen.
2) умалчивать, обходить молчанием (τι Eur., Arph., σκάλεύω 1) разгребать (άνθρακας A rph.): μαχαίρα
Х еп.): ού το αισχρόν σιω πηθήσεται Aeschin. невозможно или σίδήρω πυρ μή σ. ηοζοβ. Pythagoras ap. Arst., Plut. не
будет умолчать об (этом) позоре; σιγάν τι ών σιω- разгребать огня мечом, т. е. не подливать масла
πασθαι χρεών Eur. молчать о том, о чём нужно хра­ в огонь; 2) ковырять (τά ώτα A rst.); 3 ) скрести (δρνις
нить молчание; 3) med. заставлять (за)молчать (σιω- σκαλεύει P iut.).
πήσασθαι τά πλήθη Poiyb.). σκαληνή ς 2 Arst. = σκαληνός.
σιω πή ή 1) молчание, безмолвие, тишина: ώς ήν σ. σκάληνία ή неровность или неравенство (σχημάτω>
Aeschin. когда воцарилась тишина; σιωπήν ποιειν isocr. Plut.).
или ποιεισθαι Хеп. водворять тишину; σ. ύπεσημάνθη σκάληνέομαι быть искривлённым, кривым Piut.
Thuc. был подан знак молчать; σιωπή Dem. молча, без­ σ κ αληνές 3, редко 2 1) неровный, кривой (άταρπός
молвно (πάσχειν άλγεα Н о т .) или тайком (πορεύεσθαι Anth*); 2) нечётный (άριθμός Piat.); 3 ) мат. неравно-*
Х еп.); 2) молчаливость, сдержанность, скромность Dem.: сторонний, разносторонний (τρίγωνον Piat., Arst.).
τω νέω κόσμος έστίν ή σ. Piut. скромность украшает σκαλίδρις ή предполож. кулик Arst.
юношу; 3) отсутствие славы, безвестность (άγνωστοι σκάλλω копать, рыть Her., Arst.
σιωπαί Pind.). σκάλμη ή кинжал или меч Soph,
σ ιω π η λ ό ν τό 1) молчание, безмолвие, тишь (τής έρη- σκαλμίδιον (ΐδ!) τό небольшая уключина Arph.
μίας Piut.); 2) молчаливость (sc. Φαβίου Μαξίμου Piut.). σκαλμές ό весельный колок, уключина нн, Aesch.,
σιω πηλές 3 безмолвный, молчаливый Eur., Arst., Piut. Eur., Arst.: σ. θρανίτης Poiyb. уключина верхней скамьи*
σιωπηρές 3 Xen., Anth. = σιωπηλός, т. е. гребец верхнего ряда.
σιω πητέος 3 Luc. adj. verb, κ σιωπάω, σκάλοψ, οπος (ά) ό крот A rph.
σκάζω 1) хромать, ковылять Н о т ., Piut.: σ. πρός τήν *σκάλωμα, ατος (κά) τό поворот, изгиб (P o iy b . —
θεραπείαν Luc. ковыляя идти на работу; 2) нетвёрдо ν. I. σκαίωμα).
держаться (на ногах), шататься (δόμος σκάζων Anth.); I Σ κάμάνδριος 2 скамандровский (πεδίον Н о т .).
3) стих, хромать, быть неровным, неритмичным (σκά- II Σ κάμάνδριος ό Скамандрий (1. сын Гектора и
ζοντα μέτρα Anth.). Андромахи, которого троянцы назвали Άστυάναξ;
σκάζων, οντος ό (sc. μέτρος) (тж. χωλίαμβος) ска- 2. троянец , сын Строфия, убитый Менелаем) Н о т .
зон или холиамб (ямбический стих со спондеем или Σ κάμανδρος (κά) о' Скамандр (тж. Ξάνθος, река
хореем в последней стопе). в Троаде, впадающая в Геллеспонт) Н о т ., Pind., Her.*
σκαίά, эп. σκαιή ή (sc. χειρ) левая рука, шуйца Aesch.
(σκαιή λαβειν τίνος Н о т .). Σ κάμανδρώ νϋμος ό Скамандроним (митиленецу
Σκαιαί αί (sc. πύλαι) Скеи, «Западные ворота» отец Харакса и поэтессы Сапфб) Her.
(в Трое) Н о т . Σ καμβω νίδης, ου о уроженец или житель дема
σκαιή ή эп. = σκαιά. Σκαμβωνίδαι (в атт. филе Λεοντίς) A rph.
σκαιές 3 1) левый (χειρ Hes.; όμμα Aesch.); 2) запад­ σκάμμα, ατος τό 1) ров, канава: διαφθείρειν υδωρ
ный (πύλαι, ρίον Н о т .) (так как птицегадания совер­ άλλότριον σκάμμασιν Piat. испортить чужую воду, от­
шались с лицом, обращённым на север)] 3) зловещий ведя её подкопом; 2) (в гимнасиях и палестрах)
(στόμα Soph.); 4) неблагоприятный, злосчастный (κτήμα гимнастический ров: έπί του σκάμματος είναι ηοζοβ.
Her.; χρήμα Pind.); 5) невежественный, бестолковый или Poiyb. быть у рва, т. е. быть готовым к решительной
глупый Her., Soph., Eur., Arph., Lys., Plat., Dem., Poiyb.— Cm. схватке.
тж. σκαιά. σκαμμωνία ή бот. скаммония (Convolvulus scam-
Σκαιος ό Скей (сын Гипокоонта, фиванский к у­ monia L, разновидность вьюнка, сок которого упо­
лачный боец) Her. треблялся в качестве слабительного) Arst.
σκαιοσύνη ή Soph. = σκαιότης. σκάμμώ νιον τό Piut. = σκαμμωνία.
σκαιέτης, ητος ή невежественность, бестолковость σκάνά (νά) ή дор. = σκηνή.
или глупость Her.,' Soph., Plat., Dem. σκανδάληθ·ρον (δά) τό доел, колышек западни (при
σκαι-ουργέω дурно поступать (περί τινα Arph.). прикосновении к которому она захлопывается), пе­
σκαίρω прыгать, подпрыгивать, скакать Н о т ., Theocr.: рен. западня: σκανδάληθρα έπών A rph. словесные ло­
σ. ποσί Н о т ., Arst. топать ногами, плясать. вушки.
*σκαίωμα, ατος τό кривизна, изгиб Poiyb. σκανδαλίζω 1) соблазнять (τινά nt ); 2) задевать,
σκαιώς бестолково, неумело или глупо (λέγειν, оскорблять (τινά NT); pass, быть задетым, возмущаться
έκπυνί)άνεσθαι Arph.). (έσκανδαλίσθησαν άκούσαντες τόν λόγον ντ ).
,σκάνδάλον — 1478 — Σκειρωνίς

σκάνδάλον τό 1) соблазн (οί τά σκάνδαλα ποιοΰντες σκάφ η (ά) ή 1) корыто, бассейн, ванна Her., Arph.,
NT); 2) предмет ужаса или отвращения (Ίουδαίοις μέν Aesch.: τήν σκάφην σκάφην λέγειν погов. Piut. называть
<з., Έ λ λ η σ ι δέ μωρία ΝΤ). корыто корытом, т. е. называть вещи своими именами;
Σκάνδεια ή Скандия (портовый город на вост. по­ 2) чёлн, лодка Soph., Arph., Piut., ν τ ; 3) таз Arph.
бережье О-ва Κύθηρα) Н о т ., Thuc. σκάφ ίδιον (ιδ) τό челнок, лодочка Poiyb., Luc.
σκάνδιξ, ικος ό бот. бутень съедобный (Chaero- σκ ά φ ιον (») и σκάφ ίον τό [demin. к σκάφη] 1) мо­
phyllum) или кервель Aiph., Luc. тыга или заступ Piut.; 2) таз, миска Arph.; 3) зажига­
σκανος τό дор. = σκήνος. тельное стекло (Piut. — ν. I. σκαφειον); 4) скифская стриж­
σκάπάνεύς, έως ό Luc. = σκαφεύς. ка, т. е. чуб на макушке выбритой головы: σ. άποκε-
σκαπάνη (πά) ή 1) мотыга или заступ Theocr., Anth.; καρμένος или σ. άποτετιλμένος Arph. с чубом на бритой
2) вскапывание, рытьё Anth. голове.
σκάπτεορα adj. f вскапывающая (δίκελλα Anth.). σκάφίς, ίδος (ιδ) ή [demin. к σκάφη] 1) подойник
Σκαπτή ΰλη и Σ καπτησύλη ή Скаптесила (город Н о т .; 2) корзина, плетёнка: σ. γειοφόρος Anth. корзина
в вост. Македонии) Her. для земли; 3) чаша, таз, миска Arph., Theocr.; 4) челнок,
σκαπτήρ, ηρος ό вскапыватель, землекоп Н о т ., Хеп. лодка Anth.
Σ καπτησύλη ή = Σκαπτή ύλη. σκάφο-ειδής 2 ладьеобразный Diod., Piut.
σκαπτόν τό дор. Pind. = σκήπτρον. I σκάφος (ά) ό вскапывание, окапывание: σ. οίνέων
σ κ α π τοδχος ό дор. = σκηπτούχος, Hes. пора окапывания винограда.
σκαπτοφόρος 2 ν. I. = σκηπτροφόρος, II σκάφος, εος (ά) τό 1) доел, корабельный кузов,
σκαπτρον τό дор. Anth. = σκήπτρον. полость, корпус корабля, перен. корабль, судно: σκάφη
σκάπτω (fut. σκάψω; p f. pass, εσκαμμαι) 1) вскапы­ τών νεών Aesch., Thuc. корабельные кузова, т. е. ко­
вать, взрыхлять, возделывать (γην Eur.; τήν νεόν Xen.): рабли; Ά ργους σ. Eur. корабль Арго; σ. πόλεως Arph.
σ. φυτά нн вскапывать землю под огород; 2) выкапы­ государственный корабль, т. е. государство;1 2) мо­
вать (τάφρον Thuc.): τά έσκαμμένα Plat, ров (служивший тыга или заступ Anth.
границей для прыжков в состязаниях); υπέρ τά έσκαμ­ σκεδάννϋμι (fut. σκεδάσω — amm. σκεδώ, aor. έσκέ-
μένα άλλεσθαι погов. Piat., Luc. переступать границу; δασα — эп. σκέδασα; pass.: aor. έσκεδάσθην, pf. έσκέδασ-
3) подкапывать, подрывать (θύρετρα Eur.); 4) копать μαι) 1) рассеивать, разгонять (σ. ήέρα Ham.; πάχνην
землю (άροΰν καί σ. Arph.). έωαν σ. Aesch.): σ. ύπνον Soph, отгонять сон; σ. κήδεα
σκαρδά-μυκτέω непрерывно моргать глазами Luc. άπό θυμοΰ Н о т . изгонять из души печальные мысли;
σκαρδά-μυκτής 2 и σκαρδαμυκτικές 3 моргающий (οί Ίωνες) έσκεδάσθησαν άνά τάς πόλιας Her. ионяне
(οφθαλμοί Arst.). рассеялись по городам; ή οψις έσκεδασμένη хеп . рас­
σκαρδα-μύσσω, amm. σκαρδάμύττω моргать, ми­ сеянное, т. е. неясное зрение; 2) распространять, раз­
гать (βλεφάροις Arst.): δσον σκαρδαμύττω χρόνον xen. брасывать, изливать (ακτίνας Aesch.): τών (Α χ α ιώ ν)
в каждое мгновение моей жизни. αιμα σ. Н о т . лить кровь ахейцев; έσκεδασμένου τοΰ λό­
σκάρίφισμός о доел. поскрёбывание, перен. при­ γου άνά τήν πόλιν Her. когда по городу распространи­
дирка: σκαριφισμοί λήρων Arph. словесные ухищрения. лась молва; 3) распускать, отпускать, отсылать (λαόν
σκάρος ό скар (Scarus Cretensis, рыба из семейства Н о т .); 4) разбивать на куски, сокрушать (τήν αιχμήν
губанов, якобы отрыгивающая жвачку) Arst., Anth. Ποσειδώνος Aesch.).
Σκαρφαιεύς, έως adj. т скарфийский (λιμήν Anth.). σκέδάσις, εως ή рассеивание: σκέδασίν τινων θεΐ-
Σκάρφη ή Скарфа (город в Локриде Эпикнемид- ναι Н о т . разгонять (прогонять) кого-л.
ской) Н о т . σκεδαστός 3 [adj. verb, к σκεδάννυμι] рассеиваю­
σκατός gen. к σκώρ. щийся, разлагающийся (ή ούσία Plat.; ή ύλη Piut.).
σκάτο-φ άγος 2 (φά) доел, поедающий экскременты, σκεθ*ρώς 1) точно, ясно (προύξεπίστασθαι Aesch.;
перен. неопрятный Arph., Men. όραν E u r.); 2) тщательно (διορίζειν' Aesch.).
σκάφεΐον τό 1) заступ или мотыга Diod.; 2) (ν. I. Σκείρων, ν. I. Σκίρών (ΐ), ωνος ό ^кирон (разбой­
οκάφιον) вогнутое зеркало или зажигательное стекло ник, живший на границе Аттики и Мегариды и уби­
(έξάπτειν τοις σκαφείοις Piut.). тый Тесеем) Soph., Xen., Piat., Arst.: Σκείρωνος άκτή или
σκαφεύς, έως ό землекопатель, т. е. земледелец Eur. άκταί Soph., Eur. Скироновы скалы (местность, где жил
σκαφεύω подвергать корытной пытке (пытка у пер­ Скирон).
сов, состоявшая в том, что казнимого клали в корыто Σ κειρω ^κός, ж~1. Σ κίρω νικές 3 скиронов (οίδμα
и закрывали другим ^корытом, оставляя открытыми θαλάσσης" Anth.).
голову, руки и ноги а обрекая его на медленную смерть Σκειρωνίς, ν. I. Σ κιρω νίς, ίδος (ίδ) adj. / скиро-
от укусов насекомых)', έκέλευσε τον Μ ιθριδάτην άποθα- нова: Σ. οδός Her. Скиронова дорога (из Афин через
νεΐν σκαφευθέντα Piut. (Артаксеркс) велел уморить Ми- Мегары на Коринф); αί Σκειρωνίδες (πέτραι) Eur., Poiyb.
тридата корытной пыткой. = Σκείρωνος άκταί.
σκελετεύομαι — 1479 — σκευάζω

σκελετεύομαι высыхать, чахнуть Arph. σκεπάω (эп. 3 л. p l. praes. σκεπόωσι— дор. σκεπά-
σκελετόν τό (sc. σώμα) высохшее тело, мумия Piut. ουσι) 1) защищать, прикрывать: σ. κΰμα άνέμων Н о т .
I σκελετός 3 [adj. verb, κ σκέλλω] иссохший, пре­ прикрывать волны от ветров, т. е. защищать от вы­
вратившийся в скелет: α. καί τό μηδέν γενόμενος Piut. званного ветрами волнения; 2) покрывать, закрывать
превратившийся в скелет, в ничто. (ίπ π εια ι κόρυν σκεπάουσιν — ν. I. σκιάουσιν — εθειραι
II σκελετός о костяк, скелет Anth. Theocr.).
σκελετ-ώδης 2 похожий на мумию Luc. σκέπη ή защита, прикрытие, укрытие, покров Piat.:
σκελίζω (о ногах) высоко подбрасывать (τους πό­ τά δεόμενα σκέπης Хеп. нуждающиеся в защите, т. е.
δας Sext.). наиболее уязвимые части тела; σ. δερματική Arst. кож­
*σκελίς, ίδος ή Piut. = σχελίς. ный покров; σ. καί ύπόδυσις φυσική Diod. естественное
σκελίσκος ό ножка Arph. укрытие; έν σκέπη τοΰ φόβου είναι Her. не иметь пово­
σκελλίς, ίδος ή головка чеснока Piut. да к страху, быть вне опасности; ύποστείλας έαυτόν
σκέλλω (3 л. sing. aor. opt. σκήλειε) высушивать, ύπό τήν 'Ρ ω μ αίω ν σκέπην Poiyb. поставив себя под за­
иссушать (τι Н о т .). - щиту римлян.
σκέλος, εος τό 1) бедро: πρυμνόν σ. Н о т . верхняя σκεπόωσι эп. ( = σκεπώσι) 3 л. pl. praes. к σκεπάω.
часть бедра; 2) голень (τά σκέλη τε και ισχία Piat.); I σκεπτικός 3 рассматривающий, исследующий,
3) нога: χωλός τώ σκέλη Arph. хромоногий; βαδίζει ν έπί филос. скептический (φιλοσοφία Sext.).
δυοΐν σκελοΐν Piat. ходить обеими ногами; έπί σ. πάλιν II σκεπτικός ό (тж. έφεκτικός и άπορητικός) филос.
χωρειν Eur. или άνάγειν Arph. отступать шаг за шагом скептик, преимущ. последователь Пиррона Luc., Diog. L.
(лицом к врагу); κατά σ. βαδίζειν Arst. (о походке льва σκεπτικώς 1) скептически: σ. εχειν Diog. l. быть
и верблюда; лат. pedatim gradi или ambulare) ходить скептиком; 2) в духе^ скептической философии (διδάσ­
иноходью; 4) p l . ) τά σκέλη Piut., τά μακρά σκέλη Diod., κει ν Sext.).
Piut. или τά Πειραΐκά σκέλη Anth. Длинные стены (ме­ σκέπτομαι (fut. σκέψομαι, aor. έσκεψάμην, p f. — тж.
жду Афинами и Пиреем); τά Μεγαρικά σκέλη Arph. в знач. p a s s .— εσκεμμαι, aor. pass. έσκέφθην, fut. 3
Мегарские стены (между городами Мегары и Нисея). έσκέψομαι) 1) смотреть, глядеть, взирать (τι и τινα
σκέμμα, ατος τό [σκέπτομαι] 1) предмет рассмотре­ Н о т ., Her., Aesch., Хеп.): σ. όϊστών τε ροιζον καί δοΰπον
ния, тема исследования Piat.; 2) рассмотрение, исследо­ άκόντων Н о т . следить за свистом стрел и гудением
вание Plat., Arst. копий; 2) разведывать, разузнавать (σκέψασθαι τί είη
σκέπά τά Hes. pl. κ σκέπας. τό κωλΰον Х еп.); 3) рассматривать, исследовать, раз­
σκεπάζω служить защитой, защищать (αί τρίχες мышлять (σκέψαι τοΰτο πρώτον Soph.; πρός έαυτόν τι
οκεπάζουσι Arst.; τόν κενεώνα τοΰ ίππου τώ έφιππίω σκε- σκεψάμενος Plat.); 4) умозаключать, судить: σκέψασθε δέ
πάσαι Xen.): σ. τι ταις τών θυρεών προβολαΐς Poiyb. Thuc. рассудите сами; έκ τώνδε σκέψαι Хеп. суди вот
закрывать что-л., выставляя вперёд щиты; τά σκεπά- по чему; 5) рассматривать, считать (καλλίω τι σ. Piat.);
ζοντα τών δπλων Diod. оборонительное оружие; τό καΰμα 6) заранее обдумывать, предусматривать, готовить
σ. τινί Anacr. защищать кого-л. от зноя. (в ответ) (λόγους Dem.; τά άναγκαια Men.): πάντα ήμιν
σκέπάνον τό защита, покрытие (κεφαλής Anth.). έσκεμμένα (pass.) ήτοίμασται Thuc. всё у нас предусмот­
σκεπάνός 3 защищённый, укрытый (ού γάρ σοι σκε- рено и подготовлено.
πανή τις ύφόρμισις Anth.). σκέπω (Poiyb., Luc.—только praes. и impf.) = σκε­
σκέπαρνον τό (обоюдоострый) топор для тесания, πάζω.
тесло, скобель Н о т ., Plut., Luc., Anth. σκερ-βόλλω [σκώρ] обливать грязью, оскорблять: σ.
σκέπαρνος ό Soph. = σκέπαρνον. πονηρά Arph. непристойно ругаться.
σκέπας, αος τό (y Hes. pl. τά σκέπά) защита, при­ σκευά ή дор. = σκευή.
крытие: σ. άνέμοιο Н о т . укрытое от ветра место; σ. έν σκευάγω γά τά вьючные животные (σ. καί άμαξαι
νιφετώ/Anth. (о шляпе) защита от снега. Plut.).
σκέπασμα, ατος τό 1) защита, укрытие, покров σκευ-άγωγέω перевозить домашние вещи, пересе­
Piat., Arst.; 2) покров, одежда (διατροφαί καί σκεπάσμα­ ляться, переезжать (έκ τών άγρών Dem.).
τα NT). σκευ-άγω γός ό воен. перевозчик имущества, обоз­
σκεπαστήρια τά (sc. δπλα) оборонительное оружие ный Хеп.
Diod. σκευάζω (fut. σκευάσω, aor. έσκεύάσa; pass.: p f. ka-
σκεπαστήριος 3 служащий для защиты, защитный, κεύασμαι — ион. 3 л. pl. έσκευάδαται) 1) (о пище) го­
оборонительный (δπλον Diod.): σ. κινδύνων Diod. защи­ товить, приготовлять (τά θηρία Her.; θοίνην Piat.; κρέα
щающий от опасностей. οπτά Diod.): έκ τών κριθών άλφιτα σκευάζεσθαι Piat. из
σκεπαστικός 3 защищающий, оберегающий (τό ячменя приготовлять себе крупу; σ. περικόμματα εκ
δέρμα Arst.): άγγεΐον σκεπαστικόν χρημάτων Arst. храни­ τίνος Arph. (угроза) изрубить кого-л. на мелкие куски;
лище вещей. 2) изготовлять, делать (τινί είδωλον σ. Her.; χαλινόν
σκευάρ^ον — 1480 — σκηνή

Plat.); 3) готовить, затевать, устраивать, тж. причинять, (σκευοφορεΐσθαι καμήλοις Piut.): ίπποι σκευοφοροΰντες Xen.
доставлять (ηδονήν Piat.): τον προς βασιλέα πόλεμον обозные лошади.
σκευάζεσθαι Her. готовиться к войне с (персидским) σκευο-φορικός 3 багажный, обозный: στρατός σ.
царём; εις πραγμα νεοχμόν σκευάζεσθαι Eur. затевать Хеп. обозные войска; τό σκευοφορικόν βάρος Хеп. (пре­
нечто новое; 4) наделять, снабжать (только pass.) (σι- дельная) нагрузка вьючного животного.
τίοισι ευ έσκευασμένος H er.): τοΐσι ποταμοισι ουτω οί σκευο-φόρον τό (sc. κτήνος) (преимущ. pl.) обозное
Σκύθαι έσκευάδαται Her. так вот какими реками распо­ (вьючное) животное Poiyb.: τά σκευοφόρα Thuc., Xen.
лагают скифы; λαμβάνων τι και σκευαζόμενος Piut. захва­ (военный) обоз.
тывая что-л. и делая запасы; 5) одевать, наряжать (τινά I σκευο-φόρος 2 вьючный, обозный, ломовой (κά-
ώσπερ γυναίκα A rph .): εύνοΰχος έσκευασμένος Arph. наря­ μηλοι Her.; υποζύγια Xen.).
женный евнухом; 6) вооружать (τινά πανοπλίη H er.): II σκευοφόρος ό доел, носильщик, воен. обозный Her.,
έκαστοι έσκευασμένοι Thuc. все в полном вооружении; Thuc., Arph., Xen.
7) украшать (τά προπύλαια τύποισι έσκευάδαται H er.). σκευο-φυλακέω охранять обоз Piut.
σκευάριον (ά) τό [demin. к σκεύος] 1) предмет до­ σκευ-ωρέομαι 1) тщательно осматривать, обследо­
машней обстановки, преимущ. pl. утварь, вещи, при­ вать, обыскивать (τήν χώραν Piut.; περί τά πλοία Dem.);
надлежности Arph., Aeschin.; 2) одежда, платье Piat. 2) хитро устраивать, подстраивать, затевать: τά έν Π ε-
σκευάσία ή 1) приготовление (δψου Piat.; φαρμάκων λοποννήσω σ. Dem. хитро действовать в Пелопоннесе;
D iod.); 2) грам. сопоставление (τών υποκειμένων Sext.). 3) присваивать: σ. τίνος διαλόγους τινός Diog. L. припи­
σκευαστά τά (искусственные) изделия Piat., Arst. сывать кому-л. чьи-л. диалоги.
σκευαστός 3 [adj. verb, к σκευάζω] (искусственно) σκευ-ώ ρημα, ατος τό происки, махинации, обман
приготовленный Luc.: παν τό φυτευτόν και τό σκευαστόν Dem.: τό σ. τής δόξης Piut. плод воображения, вымысел.
γένος Plat, вся совокупность естественных и искусст­ σκευωρία ή 1) заботливое отношение (σκευωρίαν
венных вещей. ποιεισθαί περί τινα Arst.); 2) происки, хитрость, ко­
σκευή, дор. σκευά ή 1) платье, одежда, наряд варство Dem.: σ. τοΰ πλάσματος Piut. хитрый обман.
(Περσική σ. Хеп.; Μ ηδικαί σκευαί Thuc.); 2) театральный σκέψις εως ή 1) рассматривание, разглядывание
костюм (τραγική σ. Piat.); 3) снаряжение (πολεμική σ. (ή διά τών όμμάτων σ. Piat.); 2) рассмотрение, иссле­
Piat.); 4) рыболовная снасть Pind.; 5) (тж. α. του πλοίου дование, разбор (τινός, περί τίνος и περί τι Piat.);
N T) корабельная снасть Diod.; 6) конская сбруя Thuc. 3) колебание, сомнение: σκέψιν παύειν Anth. класть пре­
σκευθ-θ·ήκη ή 1) хранилище, склад (ναυτικών ερει­ дел сомнениям; 4 ) филос. скептическая школа: οί άπό
πίων Aesch.); 2) склад Оружия, арсенал Aeschin. τής σκέψεως Sext. философы скептической школы,
σκευο-ποιέω 1) изготовлять, делать (όργανα Piut.); σκήλείε эп. 3 л. sing. aor. opt. к σκέλλω.
2) наряжать, одевать: τοις συμβόλοις τινός σκευοποιεΐ- σκημα, ατος τό Arph. в произнош. скифа = σχήμα,
σθαι Piut. надевать на себя чей-л. наряд. σκηνάω , σκηνέω и σκηνόω тж. med. 1) раскиды­
σκευο-ποίημ α, ατος τό театральный наряд, актёр­ вать шатёр, разбивать палатки, располагаться лагерем
ский костюм Piut. (κατά τάς κώμας, έν τώ όρει Xen.); 2) отправляться на
σκευο-ποιός о театральный мастер, декоратор Arph., стоянку (εις τάς κώμας Х еп.); 3) располагаться, селиться
Arst., Piut. (οίκίαι, έν αις έσκήνησαν Thuc.; σκηνασθαι παρά τον πο­
σκεύος, εος τό (преимущ. pl.) 1) предмет обста­ ταμόν Piat.): πόρρω έσκήνηται τοΰ θανάσιμος είναι Plat,
новки, утварь (τράπεζαι καί άλλα σκεύη Piat.): σκεύη это далеко не смертельно; 4 ) сколачивать, строить
ιερά Thuc. священная утварь; 2 ) орудие, принадлеж­ (καλύβην Thuc.); 5 ) собираться для трапезы, есть, обе­
ность (σκεύη γεωργικά Arph.); 3 ) снасть (парус и т. п.) дать: σ. οίκοι Хеп. обедать в семейном кругу; 6) пиро­
(χαλαν τό σ. N T); pl. снаряжение, снасти (σκεύη τριη- вать: οί σκηνοΰντες Хеп. пирующие, сотрапезники; 7 ) за­
ρικά Dem.); 4) одежда, платье: όπλα καί τά περί τό σώ­ селять: σκηνοΰν έρείπια Piut. селиться на развалинах.
μα σκεύη Thuc. вооружение и обмундирование; 5) сбруя σκηνή ή 1) палатка, шатёр Soph., Thuc., Xen., Poiyb.;
(τά τών ίππω ν σκεύη X en.); 6 ) пожитки, личные вещи, pl. лагерная стоянка, лагерь (σκηναί ναυτικαί Soph.);
багаж (τά σκεύη φέρειν Arph.); 7) неодушевлённый пред­ 2) торговая палатка (αί κατά τήν αγοράν σκηναί Dem.);
мет, вещь (σ. καί ζώον Piat.); 8) грам. слово среднего 3) верх экипажа, навес (κατακαλύπτειν τινά τή σκηνή
рода: άρρενα καί θήλεα καί σκεύη Arst. слова мужского, Xen.); 4 ) крытая повозка (σκηναί τροχήλατοι Aesch.);
женского и среднего рода; 9) сосуд (σ. όξους μεστόν 5) балдахин над кроватью, полог Dem.; 6) театральный
N T ); 10) вместилище души, т. е. тело (τό έαυτοΰ σ. помост, подмостки, сцена: οί άπό σκηνής Dem., οί περι
κτασθαι έν άγιασμώ N T); 11) предмет (воздействия) σκηνήν Piut. и οί έπ ί σκηνής Luc. действующие на сцене
(σκεύη οργής и έλέους N T). лица, актёры; τά άπό σκηνής (sc. μέλη или άσματα) Arst.
σκευ-ουργία ή изготовление орудий или принад­ песни, исполняемые действующими лицами драмы (не
лежностей Plat. хором)] 7) доел, театральное произведение, перен. вы­
σκευο-φορέω переносить багаж, быть носильщиком мысел или призрак Anth.; 8) пиршество (в шатре): τή*
σκήνημα — 1481 — σκιά

σκηνήν εις κοίτην διαλύει ν Хеп. после пира отправиться сии) скиптродержец, т. е. высший царедворец (οί περί
спать; 9) обитель (αιώνιοι σκηναί NT); 10) дом, род (σ. τόν Κΰρον σκηπτούχοι Xen.).
Δαυίδ ή πεπτωκυΐα NT); 11) скиния NT. σκηπτοφόρος 2 Anth. υ. /. = σκηπτροφόρος,
σ κ ήνη μα, ατος τό 1) шатёр, палатка (τά σκιερά σκηπτροβάμω ν 2, gen. ονος Soph. υ. I. = σκηπτοβά-
σκηνήματα Xen.); 2) pl. гнездо (sc. αίετοΰ Aesch.). μων.
σκηνίδιον ( ΐ δ ) τό небольшой шатёр Thuc. σκήπτρον, дор. σκ α π τόν, поздн. Anth. σκαπτρον
I σκηνικός 3 сценический, театральный (μουσική τό 1) палка, посох, перен. опора (σ. καί πήρη Н о т .):
Piut.): ό σ. φιλόσοφος Sext. = Ευριπίδης. τυφλός σκήπτρω προδεικνύς Soph, слепец, палкой нащупы­
II σκηνικός ό актёр Piut. вающий дорогу; έκ τούτοιν σκήπτροιν Soph, с помощью
σκηνίς, ίδος (ιδ) ή шатёр, палатка (χρυσόροφος Piut.). двух этих опор; 2) жезл (знак достоинства жрецов,
I σκ ηνίτης, ου (t) adj. т пребывающий в шатрах, прорицателей, судей, послов, глашатаев, но тж. вы­
т. е. кочевой, бродячий (βίος Diod.; κισσός A nth .). ступающих с речью): о. οί έμβαλε χειρί κήρυξ Н о т .
II σκηνίτης, ου ό рыночный торговец, мелкий тор­ глашатай вложил ему в руку жезл, т. е. предоставил
гаш Isocr. ему слово; 3) скиптр (τό σ. Διός Soph.); перен., тж. pl.
σκηνο-γράφία ή 1) театральная живопись, декора­ царская власть: Πέλωψ δώκε τό σ. Ά τ ρ έ ϊ Н о т . Пелоп
тивное искусство Arst.; 2) сценический вымысел (τρα­ передал скиптр (т. е. царскую власть) Атрею; σκήπ~
γωδία καί σ. Piut.). τρα χώρας Eur. власть над страной.
σκηνο-γράφος (ά) ό театральный живописец, деко­ σκηπτρο-φορέω держать скиптр, т. е. царствовать
ратор Diog. L. (τίνος Anth.).
σκηνο-πηγία ή 1) доел. разбивка шатров, перен. по­ σκηπτρο-φόρος, ν. I. σκαπτοφόρος и σκηπτοφό-
стройка гнезда (ή τής χελιδόνος σ. Arst.); 2) праздник ρος 2 держащий скиптр, скиптроносный Anth.
Кущей ντ. σκήπτω 1) упирать, опирать, med.-pass. опираться:
σκηνο-ποιέομαι строить себе шатры, т. е. селиться έδύσετο σκηπτόμενος Н о т . он вошёл, опираясь (на по­
Arst. сох); σκηπτόμενος (τώ άκοντι) Н о т . опершись на копьё;
σκηνο-ποιία ή разбивание палаток, устройство 2) преимущ. med.-pass., перен. опираться, ссылаться,
шатра Poiyb. указывать: τήν βίαν σκήψασ’ έχεις ( = σκήπτεις) Eur.
σκηνο-ποιός ό палаточный мастер ντ . принуждение для тебя (лишь) предлог; σκήπτεσθαι
σκήνος, дор. σκανος, εος τό доел, шатёр, перен. μάρτυρί τινι Dem. ссылаться на кого-л. как на свиде­
вместилище, тело (τό σ. τών ζώων Plat.). теля; ού σκήψομαι τό μή είδέναι Her. я не стану отго­
σκηνο-φύλαξ, ακος ό страж шатра ила лагерный вариваться незнанием; τό σκηπτόμενος Her. под этим
СТОрОЖ Xen., Plut. предлогом; σκήπτεσθαί τι πρός τινα Thuc. приводить
σκηνόω тж. med. Хеп., Piat., Piut., nt = σκηνάω и кому-л. что-л. в своё оправдание; ό σκηπτόμενος ύπέρ
σκηνέω. τοΰ ποιήσαντος Piat. заступающийся за виновного; (ή
σκηνύδριον τό небольшой шатёр, палатка Piut. φυλή), ής τίνος είναι σκήπτοιτο Lys. фила, к которой он,
σκήνωμα, ατος τό 1) палатка, шатёр, преимущ. pl. по его словам, принадлежит; 3) тж. med. бросать, ме­
лагерь, квартиры: οί έκ τών άλλων σκηνωμάτων Xen. тать, пускать (βέλος Aesch.); насылать (άλάστορα εις τινα
войска, расквартированные в другом месте; 2) обитель, Eur.): σκήψασθαι κότον τινί Aesch. обрушить свой гнев
обиталище ΝΤ. на кого-л.; 4) обрушиваться, падать: πέδοι σκήψασα
σκήνωσις, εως ή разбивание палаток, расселение Aesch. рухнув на землю; σκήψας έλαύνει λοιμός πόλιν
Diod. Soph, обрушившись, мор мучает город (Фивы); έσκηψεν
σκηπάνιον (α) τό жезл, скиптр Н о т ., Anth. φάος Aesch. хлынул свет.
σκηπίω ν, ωνος ό Poiyb. = σκίπων. σκήπω ν, ωνος о Anth. υ . I. = σκίπων.
σκηπτο-βάμω ν 2, gen. ονος (ά) сидящий на скип- σκηρίπτομαι 1) упираться (χερσίν τε ποσίν τε Н о т .);
тре (Зевса) (ό αίετός Soph.). 2) опираться (δός δέ μοι ρόπαλον σκηρίΐ:τεσθαι Н о т .).
*σκήπτον τό ν. I. = σκήπτρον. Σκήψιος adj. m [Σκήψις] скепсийский Xen.
σκηπτός ό 1) удар молнии (έδοςεν σ. πεσειν εις τήν σκήψις, έως ή предлог, основание, оправдание, от­
οικίαν X en.); 2) ураган, вихрь, смерч (χθονός τυφώς говорка: σ. ούκ ούσα Soph, пустая отговорка; κατά φό­
άείρας σκηπτόν Soph.); 3) перен. гроза, неожиданное νου τινά σκήψιν Her. под предлогом какого-то убий­
бедствие: λοιμού σ. Aesch. моровое поветрие; σ. πολε­ ства (совершённого эфесцами и колофонцами); σκήψιν
μίων Eur. внезапно нахлынувший враг. ποιεύμενος τήν ξεινίην Her. прикрываясь дружествен^
σκ η π τ-ουχία ή верховная власть, главное коман­ ными связями.
дование (ό έπι σκηπτουχία ταχθείς A esch.). Σκήψις, εως ή Скепсий (город в Троаде) Xen., Dem.
σκ η π τ-ουχος, дор. σκ απτοΰχος ό 1) держащий σκιά, ион. σκι ή ή 1) тень Н о т . (πετραίη σ. Hes.; αί
скиптр,' властвующий (βασιλεύς Н о т .): "Άρης ήνορέης τών δένδρων σκιαί Xen.; δεδιώς τήν σαυτοΰ σκιάν погов.
σ. нн Арей, верховный властитель мужества; 2) (в Пер­ Piat.): ύπό σκιή Her. и ύπό σκιαις Х©п. в тени; 2) тень
σκιάγράφέω — 1482 — σκιόεις

(усопшего), призрак (Ο ίδίπου σ. Aesch.); 3) перен. тень, πλούσιος έσκιατροφηκώς Plat, изнеженный богач; έσκια-
призрак, видимость, ничто (σποδός τε καί σ. Soph.; τών τροφημένη σωμάτων εξις Piut. физическая изнеженность.
μελλόντων άγαθών ΝΤ): σκιάς δναρ Pind. сновидение σκιά-τροφία, ν. I. σκιάτράφία ή 1) изнеженный об­
тени и καπνού σ. Soph, тень дыма, т. е. тень тени, ил­ раз жизни, изнеживающее воспитание Diod.; 2) изне­
люзия, ничто; περί όνου σκιάς μάχεσθαι погов. Arph. спо­ женность, холеность (λειότης καί σ. Piut.); pl. изне­
рить из-за тени осла, т. е. из-за совершенных пустяков; женные навыки Piut.
4) (в живописи) тень: σκιάς άπόχρωσις Piut. убывание σκιάω (только praes.) покрывать тенью (σκιόωντο·
тени, т. е. светотень в красках; 5) спутник приглашён­ πασαι άγυιαί Н о т .).
ного гостя, т. е. незваный гость Piut. σκίδνάμι ион. = σκίδνημι.
σκιά-γράφέω (в живописи) накладывать тени, пе­ σκίδνημι, ион. σκίδνάμι ( = σκεδάννυμι) рассеи­
редавать объёмность или перспективу: τά έσκιαγρα- вать (τήν δύναμίν τίνος Piut.); преимущ. med. рассеи­
φημένα Plat, теневые наброски, рисунки со светотенью; ваться, развеиваться, расходиться: έπ ί σφέτερα σκίδνα-
ού παναληθής, άλλ’ έσκιαγραφημένος Piat. не подлинный, σθαι Н о т . расходиться по своим домам; ύψόσε άχνη
а в изображении. σκίδναται Н о т . пена разбрызгивается вверх; άμα ήλίω
σκιά-γράφημα, ατος (ρά) τό перспективное изобра­ σκιδναμένω Her. с первыми лучами солнца; σκιδναμένης
жение Plat. Δημήτερος Her. в пору сева даров Деметры.
σκιά-γραφία ή доел, теневой рисунок или набро­ Σκίδρος ή Скидр (город в южн. И т алии, занятый
сок, изображение в перспективе, перен. видимость, ил­ бежавшими из Сибариса ж ителями) Her.
люзия Plat., Arst. σκιερός, дор. σκιάρός 3 1) тенистый, дающий тень
σκιάδειον (άδ) τό Arph. = σκιαδίσκη. (άλσος Н о т .; δάφνη Eur.); 2) тенистый, покрытый тенью,
σκιάδίσκη ή [demin. к σκιάς] зонт (для з а щ и т ы о т затенённый (θώκοι Hes.); 3) тёмный, пасмурный (όπώρη
СО Л НЦ а) Anacr. Anth.).
σκιάζω 1) покрывать тенью, осенять (άρουραν Нот.; σκιή ή ион. = σκιά.
τά ήλιούμενα Хеп.): γένυς σκιάζεται Eur. щёки покры­ σκιητροφέω ион. = σκιατροφέω.
ваются (первым) пушком; ό γνώμων σκιάζει μέσην τήν σκίλλα ή бот. морской лук Arst., Theocr., Luc.
πόλον Luc. стрелка отбрасывает тень на середину сол­ I Σ κιλλούντιος 3 скиллунтский piut.
нечных часов; 2) закрывать, покрывать, окутывать II Σ κιλλούντιος ό уроженец или житель города Σκι-
(κεφαλάν E u r.): σ. τινά βελέεσσιν Hes. засыпать кого-л. λλοΰς Xen.
тучей стрел; 3) (в живописи) накладывать тень, ту­ Σ κιλλους, οδντος ό Скиллунт (город в Трифилии —
шевать Luc.; 4) оставлять в тени (τή μέν ό ήλιος άνέ- Элида) Хеп.
χ ε ι, τή δέ σκιάζει Arst.). Σ κιλλοΰστις ( прежде Ψ ιλ το υ κ ις), ιος ή Скиллу-
Σκίαθ*ος ή Скиатос или Скиафос (остров против стий (неизвестный нам остров в Индийском Океане)
южн. оконечности п-ова Магнесия) Her., Dem., Piut. Piut.
σκίαινα ή скиена (род морской рыбы) Arst. σκιμάλίζω глумиться, высмеивать (σ. τινά ρημα-
σκιά-μαχέω сражаться с тенью, бороться впустую, τίο’ις Arph.): σ. ποδί Diog. L. ударять ногой, угощать
•вести ненужный спор (πρός τινα Plat., P iut.): επη σκια- пинками.
^χαχούμενα Luc. бросаемые на ветер слова. σκιμβάζω хромать, ковылять Arph.
σκιαμαχία ή бесплодная борьба, пустой спор Piut. σκιμπόδιον τό небольшое ложе, кроватка Luc.
Σ κιά-ποδες (ά) οί скиаподы, «тененогие» (басно­ σκίμ-πους, ποδος ό (складная) кровать на низких
словные люди с огромными ст упням и, которыми они НОЖКах, ПОХОДНаЯ КОЙКа Arph., Xen., Plat., Luc.
прикрывались от палящего солнца) Arph. σκίμπτομαι упирать, нажимать (άροτρον Pind.).
σκιάρό-κομος 2 густолиственный, тенистый (υλη σκίμπω ν, ωνος ό Eur., Piut. υ. I. = σκίπων.
Eur.). σκινδάλαμος, amm. σχινδάλάμος (δα) ό доел.
σκιάρός 3 дор. = σκιερός. щепка, заноза, перен. тонкость, уловка Luc.: λόγων σχιν-
σκιάς, άδος (άδ) ή навес, балдахин, купол (для за- δάλαμοι Arph. словесные тонкости, хитросплетения.
щиты от солнца) Theocr., Piut., Anth. σκινδάλάμο-φράστης, ου о предающийся словес­
σκίασμα, ατος τό тень: τό σκίασμα τής γής Diod., ным хитросплетениям Anth.
отбрасываемая землёю тень,
-Piut. σκινδαψός о скиндапс (четырёхструнный музы ­
σκιάτράφ- ν. I. = σκιατροφ-. кальны й инструмент) Diog. L., Sext.
σκιά-τροφέω, ион. σκιητροφέω, amm. υ . I. σκιά- σκιο-ειδής 2 1) подобный тени (φΰλα Arph.; φαντάσ­
τραφέω доел, держать или воспитывать в тени, перен. ματα Piat.); 2) тёмный, тёмно-серый (sc. τό χρώμα Arst.).
нежить, холить: σκιητροφέουσι (sc. τάς κεφαλάς) πίλους σκιόεις, όεσσα, όεν 1) покрывающий тенью, наво­
τιήρας φορέοντες Her. (египтяне) изнеживают себе го­ дящий тень (νέφεα Н о т .); 2) тенистый, покрытый тенью
ловы, нося войлочные тиары; σκηνάς πηξάμενοι έσκιη- (ούρεα Н о т .); 3) тёмный (μέγαρα Н о т .); 4) теневой: σ.
τροφέοντο Her. разбив палатки, они наслаждались тенью; τύπος Anth. теневое изображение, силуэт.
σκιόθ'ηρον — 1483 — σκνιπαίος

σκιό-θ·ηρον τό солнечные часы Piut., Diog. l. σ κ λη ρ -α ύ χη ν, ενος ad], жестоковыйный, непокор­


Σκίος ό Ский (правый приток р. Истр) Her. ный (ίπ ποι P iu t.).
σκιόωντο эп. 3 л. pl. impf. к σκιάω. σκληρία ή доел, жёсткость, твёрдость, перен. суро­
σκίπω ν, ωνος (t) ό палка, посох, жезл Her., Eur. etc. вость (ή τυφώνιος σ. P iut.).
Σκίρα (ι) τά скиры ( праздник в несть 5Α θ ή να Σκι- σκληρέ-δερμος 2 покрытый жёсткой оболочкой
ράς — ср. σκίρον — в месяце Πυανεψιών) Arph. (οφθαλμοί Arst.): τά σκληρόδερμα (sc. ζώα) Arst. ж естко­
σκΐράφεΐον τό игорный дом isocr., Luc. кожие.
Σ κιριται, ών οί скириты (отборный отряд лёгкой σκληρό-θ·ριξ, τρ ΐχος adj. 1) ж естковолосы й (άν­
пехоты в Спарте) Хеп. θρωποι A rst.); 2) грубош ёрстны й (πρόβατα A rst.).
Σκΐρίτης, ου ad], т состоящий из скиритов, ски- σκληρο-καρδία ή ж ест ок осер ди е ν τ .
ритский (Σ. λόχος Diod.). σκληρό-κηρος 2 покрытый твёрдым воском (δέλτοι
Σκΐριτις, ιδος ή Скиритида (гористая область Diog. L.).
сев. Лаконии) Thuc., Хеп. I σκληρόν τό 1) жёсткость, неподатливость (του
σκίρον (ΐ) τό белый зонт (носившийся в религиоз­ χαλινού X en.); 2) резкость, суровость: τά σκληρά π α τ­
ных процессиях в несть Афины, см. Σκίρα). ρός Soph, отцовское проклятие; σκληρά μαλθακώς λ έγ ειν
Σκίρον τό Скир (квартал в Афинах, известный погов. Soph, мягко выражаться о суровом.
своими преступными притонами) Piut. II σκληρόν adv. резко, сильно (βροντάν H es.).
σκίρον τό сырная корка Arph. σκληρο-ποιός 2 делающий твёрдым (τό ψυχρόν
σκιρός 3 доел, твёрдый, жёсткий, перен. неумоли­ Plut.).
мый (θεοί Piut.). σκληρές, дор. σκλαρός 3 1) сухой, твёрдый (γ ή
Σκΐροφοριών, ώνος* ό скирофорион (12-й месяц Aesch., X en.); 2) жёсткий, тугой (κοίτη Plat.); 3) упругий
атт. календаря, июнь — июль, в котором справлялся (τιτθ ία Arph.; μαστοί A rst.); 4) крепкий, сильный (sc.
праздник τά Σκιροφόρια) Arst. παις P iu t.); 5) окостеневший, утративший гибкость (sc.
σκίρρος и σκιρρός 3 υ. I. = σκιρός. γέρων Plat.); 6) сухой, терпкий (οίνος A rp h .); 7) резкий,
σκιρτάω 1) скакать, прыгать (έπί άρουραν Н о т .; αλ- пронзительный (βρονταί Her.; άνεμοι N T ); 8) яркий (αύ-
λεσθαι καί σ. Piat.; σκιρτώ σι— sc. αί Β ά κ χ α ι— Βρόμιον γή A rst.); 9) суровый, тяжёлый (βίος Men.; συμφοραι
άνακαλούμεναι θεόν Eur.; έσκίρτησε τό βρέφος έν τή κοιλία, E u r.); 10) угрюмый, мрачный (ήθος P iat.); 11) непокор­
sc. τής μητρός NT); 2) взвиваться вверх, становиться на ный, упрямый (φρονήματα Soph.); 12) строгий, неумоли­
дыбы (πώλοι έσκίρτων φόβω Eur.); 3) бушевать (σκιρτά мый (δικαστής A rph .); 13) непреклонный (θράσος E u r.);
άνεμων πνεύματα Aesch.). 14) жестокий, злобный (άνθρωπος ν τ ): σκληρά άοιδός
σκίρτημα, ατος τό прыжок, скачок Aesch., Eur., Piut., Soph. = Σφίγξ; 15) крутой (κοιλία A rst.). — См. тж.
Luc. σκληρόν.
σκίρτησις, εως ή 1) прыгание, скакание Piut.; σκληρέ-σαρκος 2 с плотным телом (τά μόρια, sc.
2) бунт, мятеж (έθνών Piut.). του σώματος A rst.).
σκιρτητικός 3 прыгающий, т. е. неспокойный (σ. σκληρ-όστράκος 2 с твёрдой скорлупой АгэЦ
καί χαλινού δεόμενος Piut.). σκληρότηρ ή (эретрийское слово) Piat. = σκληρότης.
σκιρτητός 3 прыгающий, скачущий (Βάκχος Anth.). σκληρότης, ητος ή 1) твёрдость, жёсткость (μαλα-
σκίρτος о прыгун (о сатире) Anth. κότης καί σ. Plat.); 2) суровость, жестокость (σ. καί α γ ­
Σκίρων, ωνος (ΐ) ό скирон (1. ветер, дующий от ροικία Plat.).
Скиронских скал на Коринфском перешейке Arst.; 2. = σκληρο-τρά χηλος 2 жестоковыйный, строптивый,
Ά ρ γέσ τη ς Arst.). упрямый NT.
Σκίρων, ωνος (ΐ) ο ν. I. = Σκείρων. σκληρ-όφθ·αλμος 2 1) обладающий твёрдыми глаз­
Σκίρων- ν. ί. = Σκειρων-. ными яблоками (ζώα A rst.); 2) (о глазах) твёрдый,
Σκίταλοι (κΐ) οί скиталы (божки распутства) Arph. жёсткий (на ощупь) (δμματα Arst.).
σκίφη (I) ή бедность, скудость Diog. L. σκληρύνω 1) делать твёрдым, уплотнять (τι A rst.);
σκι-ώδης 2 1) дающий тень (πέτρα Eur.); 2) покры­ 2) ожесточать, pass, ожесточаться NT.
тый тенью, тенистый (τά βαθέα Piut.); 3) тёмный (τά σκληρώς 1) твёрдо, жёстко: έπ ί ταις πέτραις σ. κα-
χρώματα Arst.). θήσθαι Arph. сидеть на жёстких камнях; 2) ож есто­
Σκιω ναΐος ό уроженец или житель города Σκιώνη чённо, упорно (διαμάχεσθαι P iat.); 3) сурово, грозно
Her., Thuc., Isocr. (άπειλειν τινι Piat.); 4) резко, пронзительно (αύλειν A rst.).
Σκιώνη ό Скиона (город на п-ове Паллена в Хал- σκληφρές 3 худощавый, жидковатый или недораз­
кидаке) Her., Thuc., Arph. витый Plat., Arst.
σκλάρές 3 дор. = σκληρός. σκνΐπαϊος, υ. I. σκνιπναιος и σκνΐφαιος 3 [σκνι-
σκληρ-άγωγέω строго обращаться, сурово воспи­ * φ ο ς= κ ν έφ α ς ] доел . сумеречный, перен, бродящий во
тывать (τάς θυγατέρας Luc,), тьме (όδίτης Theocr.).
σκνϊποφάγος — 1484 — σκορ οδάλμη

σκνΐπο-φ άγος 2 (α) [σκνίψ] поедающий древоточ­ Σ κοπελεύς, έως ό скальный ветер (название ветра
цев (sc. δρνις A rst.). Эвра — Εύρος — в Сирии) Arst.
σκνΐφαιος 3 Theocr. г;. /. = σκνιπαΐος. σκοπελο-δρόμος 2 бегающий по скалам (πέρδι£
σκνίψ, σκνϊπός ό 1) насекомое древоточец Arst., Anth.).
2) червячок Sext.
Piut.; σκόπελος ό скала, утёс (Σκύλλης σ. Нот.): σ. πέτρας
σκοιδος ό макед. заведующий хозяйством, эконом Eur. скалистая гора.
Men. σκοπεύω Xen., Diod. = σκοπέω.
σκολιά τά 1) ложь, неправда (σ. είπειν Piat.); 2) лу­ σκοπέω (только praes. и impf., у Arst. аог. έσκό-
кавство, беззаконие (σ. πράττειν Piat.). πησα; остальные формы — от σκέπτομαι) тж. med.
σκολιό-γραπτος 2 криволинейный Arst. 1) наблюдать, следить (σ. άστρον Pind.; σκοπεισθαι άπό
σκολιό-θ·ριξ, τρ ΐχο ς adj. доел, курчавый, кудря­ τών ιστών Xen.; σκοπούμενος τον ήλιον έκλείποντα Plat.):
вый, перен. с завитыми листьями (άκάνθη Anth.). σ. τά έμπροσθεν Хеп. наблюдать за тем, что впереди;
σκολιόν или σκέλιον τό (sc. μέλος) круговая за­ 2) быть настороже, проявлять бдительность (φυλάττειν
стольная песня Plat., Arst. καί σ. X en.); 3) рассматривать, исследовать, обсуждать
σκολιο-πόρος 2 с кривыми ходами (ώτα Sext.). (τά εργα έκάστου Xen.): πρός έαυτόν σ. Plat, размышлять
σκολιός 3 1) кривой, изогнутый (σίδηρος Her.; σκί- про себя; 4) иметь в виду, заботиться (τά έωϋτοΰ H er.):
πων E u r.); 2) извилистый (ποταμός Her.; οδός Pind.); τά πρός ποσί σ. Soph, иметь в виду то, что под ногами,
3) сгорбленный (ίππος Plat.); 4) запутанный (ρημάτια т. е. интересоваться ближайшей действительностью;
Lu c.); 5) неправедный, неправый (θέμιστες Н о т .); 6 ) лу­α. τήν τελευτήν Her. иметь в виду конец; σύ δέ δή ποι
кавый, коварный (άπάται Pind .); 7) лживый, ложный σκοπείς; Piat. но ты-то что имеешь в виду?
(μΰθοι H es.). — См. тж. σκολιά. σκοπή ή 1) наблюдательный пункт (άπό σκοπής όραν
σκολιότης, ητος ή извилистость , изогнутость (τής τι Aesch.); 2) наблюдение (σκοπήν ποιεισθαί D io d .,. Luc.).
καμπής P iut.). σκοπιά, эп.-ион. σκοπιή ή 1) возвышенное место,
σκολιώς доел, кривыми путями, перен. лукаво, не­ наблюдательный пункт (τον άπό σκοπιής είδε Нош.);
праведно Pind., Diod. 2) вершина (οΰρειαι σκοπιαί Eu r.): Ίλιάς σ. Eur. высоты
σκολόπαξ, ακος ό вальдшнеп или бекас Arst. Илионской твердыни; 3) наблюдение (σκοπιήν εχειν τι-
σκολόπενδρα ή зоол. сколопендра: 1) мокрица или νός H er.).
многоножка Arst.; 2) пескожил (червь Avenicola ma­ σκοπιάζω (med. Theocr.) 1) вести наблюдение, наблю­
rina) Arst., Anth. дать Нот.; 2) высматривать, подстерегать (άνδρας δυσ-
Σ κολοπόεις, όεντος ό Сколопоэнт (местность близ μενέας Нот.).
мыса Μυκάλη) Her. σκοπιή ή эп.-ион. = σκοπιά.
Σ κόλοτοι οί сколоты (самоназвание скифов) Her. σκοπιήτη ς, ου ό житель гор (эпитет Пана) Anth.
σκόλοψ, οπος О 1) КОЛ Horn., Eur.; pl. частокол Н о т ., σκοπι-ωρέομαι наблюдать, подстерегать Arph., хеп.
Her., Xen.; 2) остриё рыболовного крючка: ή ές τό εμ- σκοπός ό, редко Нот. ή 1) наблюдатель, соглядатай,
παλιν τοΰ σκόλοπος αναστροφή Luc. загнутое назад остриё разведчик (σκόποι σημαίνουσι τοις άλλοις ο τι άν όρώσι
крючка; 3) заноза (έδόθη μοι σ. τή σαρκί N T ): σκόλοπός Xen.); 2) надсмотрщик, смотритель (ή γυναικών δμω-
τινι καταπαγέντος Sext. если в кого-л. попадёт заноза; άων σ. Нот.); 3) страж, хранитель (Όλυμπου Pind.; βρο-
4) поэт, дерево: άπό πέτρας ή σκόλοπος Eur. с высоты τών Aesch.): σ. είναι τών είρημένων Soph, быть блюсти­
скалы или дерева. телем распоряжений; 4) цель: σκοπόν βάλλειν Нот. и
σκολύθφιον τό стул или скамеечка Plat, έπί σκοπόν βάλλειν Хеп. метить в цель; σκοποΰ άποτυγ-
σκόλυμος о предполож. артишок (Scolymus таси- χάνειν или άμαρτειν Plat, бить мимо цели, промахи­
latus) Hes., Arst. ваться; παρά σκοπόν Pind. и άπό (τοΰ) σκοποΰ Нот., Xen.,
σκολώ παξ, ακος ό ν. /. = σκολόπαξ. Plat, мимо цели, т. е. невпопад, впустую.
Σ κέμβρον τό Скомбр (гора в сев. Македонии) \Thuc. σ-κοράκίζω [из ές κόρακας] (fut. σκορακιώ) грубо
σκόμβρος ό скумбрия или макрель Arph., Arst. прогонять, презрительно отвергать, поносить (άπο-
Σκόμβρος о Arst. = Σκόμβρον. στρέφεσθαι καί σ. Lu c.): προσκρούων καί σκορακιζόμενος Piut.
Σ κοπά δα ι, ών οί скопады, потомки Скопа (вла­ впавший в немилость и презираемый.
детельный фессалийский род) Pind., Her., Theocr. σκοράκισμός ό оплёвывание, поношение (δυσημερία
Σκοπάδειος 3 принадлежащий Скопу (εργον Luc.), καί σ. Piut.).
σκ οπ -ά ρχη ς и σκόπαρχος ό скопарх, начальник σκορδΐνάομαι доел, зевая потягиваться, перен. ме­
разведывательного отряда Хеп. таться, дёргаться Arph.
Σ κόπάς, ά ό Скоп (1. фессалийский предводитель σκόρδον τό Diog. L. = σκόροδον,
Хеп.; 2. родом из Пароса, ваятель и зодчий, создатель . σκορδύλη ή зоол. молодой тунец Arst.
галикарнасского Мавсолея в IV в. до н. э. Anth.). σκορδύλος ό = κορδύλος.
σκ οπά ω Arph, = σκοπιάζω. σκοροδ-άλμη ή чесночная похлёбка Arph., Luc.
-σκορ οδίζώ — 1485 — σκύβάλον

σκοροδίζΐύ доел. кормить чесноком, перен. возбуж­ 3) тайный, скрытый (εύναί E u r.): λέκτρων σκότια νυμ-
дать, раздражать (τινά Arph.): έσκοροδισμένος Arph. воз­ φευτήρια Eur. незаконное сожительство; 4) совершаю­
буждённый. щ и й ся) втайне: σκότιον δέ έ γείνατο μήτηρ Н о т . тайно
σκορόδιον τό лист ал а долька чеснока Arph. мать его родила; σκότιοι παιδες Eur., Piut. внебрачные
Σ κ οροδο-μάχοι (α) οί скородомахи, «сражающиеся дети.
чесноком» (вымышленное плем я) Luc. σκοτο-βΐνιάω ш ут л. (по созвучию со σκοτοδινιάω)
σκοροδο-μίμητος 2 (ΐ) напоминающий чеснок (φύ- in tenebris concumbere cupio Arph.
<σις τής ρίζας Arph.). σκοτο-δάσυ-πυκνό-θ·ριξ, τρ ΐχος adj. шутл. тёмно-
σκόροδον το чеснок Her., Arph., Xen., Arst. etc. -густо-плотно-косматый (κυνή A rph .).
σκοροδο-πανδοκευτρι-αρτόπω λις, (г/. /. -π ώ λις), σκοτο-δΐνέω испытывать головокружение Luc.
ΐδος ή ш ут л. трактирщица, торгующая чесноком и хле­ σκοτο-δΐνία ή головокружение Piat.
бом Arph. σκοτο-δΐνιάω Arph., piat. = σκοτοδινέω.
σκορπίδιον (ΐδ) τό небольшой стреломёт Poiyb. *σκοτοειδής 2 Piat. v. I. = σκιοειδής.
σκορπίζω 1) рассеивать, разбрасывать (ξύλα χαμαί σκοτόεις, όεσσα, όεν 1) тёмный (νέφος H es.); 2) пе­
Luc.): έσκορπίσθησαν* φοβηθέντες Piut. они разбежались рен. тёмный, туманный (δόξη Emped.)
в страхе; 2) растрачивать, расточать NT. σκοτό-μαινα ή безлунная, т. е. тёмная ночь Anth.
σκορπιο-μάχος 2 (а) ведущий борьбу со скорпио­ σκοτο-μήνιος 2 безлунный, т. е. тёмный (νύξ Нот.),
нами (άκρίς Arst.). σκότος о, атт. тж. σκότος, εος τό 1) темнота, тьма,
σκορπίος ό 1) скорпион (Arst.; έν παντί σ. φρουρεί мрак Нот., Pind.: έν σκότει Хеп. во тьме, ночью; βλέπειν
λίθ ψ ηοζοβ. Soph., см. λίθος): κορώνη σκορπίον ήρπασε σκότον Soph, видеть тьму, т. е. быть слепым; σκότον δεδορ-
ηοζοβ. Anth. схватила ворона скорпиона (ср. нашла коса κώς Eur. слепой; σκότοι πρό τών όμμάτων Arst. потемне­
на камень); 2) морской скорпион (род колючепёрой ние в глазах; 2) смертная тень, смерть (τόν δέ σ. όσσε
рыбы) Arst.; 3) «скорпион» (стрелометательная м а­ κάλυψεν Нот.): σκότψ θανεΐν Eur. быть похищенным
шина) Piut.; 4) созвездие Скорпиона Piut. смертью; 3) подземный мир, царство тьмы Trag.: σκότου
σκορπίς, ίδος ή скорпида (род морской рыбы) Arst. πύλαι Eur. врата подземного царства; 4) глубь, недра:
σκορπι-ώδες τό зоол. книжный (лже)скорпион (Che- έν σκότοισι νηδύος Aesch. в недрах (материнского) чрева;
life r cancroides) Arst. 5) перен. тьма, тайна: δόλον σκότψ κρύψας Soph, скрыв
σκοταιος Ъ,реж е 2 1) тёмный (νύξ Diod.): ένέδραι σκο- (свою) хитрость; έν σκότψ и κατά σκότον Soph., ύπό σκό­
<ιαΐοι Piut. ночные засады; 2) (при гла го ла х движения) τψ Aesch. и ύπό σκότου Хеп. в темноте, втайне; 6) не­
окутанный тьмой, т. е. в ночное время: σκοταίους διελ- известность: διά σκότους είναι Хеп. быть неизвестным;
θειν τό πεδίον Хеп. пройти равнину под покровом 7) непонятность, неясность (άπορία και σ. P iat.); 8) ду­
ночи; σκοταϊοι προσίοντες Хеп. прибывающие по наступ­ ховная темнота, неведение (κωφότης καί σ. Dem.).
лении ночи; σ. παρήλθεν Хеп. он прибыл ночью. Σ κότος ό Скотос, «Мрак» (божество тьмы, от ко­
σκοτεινά τά 1) потёмки, тьма, мрак Xen., Piat.; торого Гея — «Земляъ — родила Эриний) Soph.
2) (в живописи) сильно затенённые места: τά σκιερά Σκοτοδσσα ή Скотусса (город в южн. Пеласгио-
ααί τά σ. Piut. слабые и густые тени; 3) тайные дела тиде — Фессалия) Piut.
(πράττειν Eur.). Σκοτουσσαία ή (sc. χώρα) Скотуссея, область го­
I σκοτεινόν τό тьма: άνά τό σ. Thuc. в темноте. рода Σκοτοΰσσα Piut.
II σκοτεινόν adv. доел, в потёмках, перен. в без­ I Σ κοτουσσαιος 3 [Σκοτοΰσσα] скотусский xen.
вестности (ζήν Plat.). II Σκοτουσσαιος ό житель города Σκοτοΰσσα Xen.
σκοτεινός 3 1) тёмный (νύξ Хеп.; τόπος Piat.); 2) перен. σίέοτόω погружать во тьму, перен. помрачать, ослеп­
чёрный, т.е. жестокий (βέλος Aesch.); 3) незрячий, сле­ лять (βλέφαρα δεδορκότα Soph.): τή πλάνη σκοτούμενος
пой (sc. Οίδίπους Soph.; όμμα Eur.); 4) перен. тёмный, Anth. ослеплённый заблуждением; έσκοτώθην Piat. у меня
малопонятный, неясный, смутный (άκοαί Plat.): ό σ. λε­ в глазах потемнело; ό σκοτωθείς Sext. страдающий об­
γόμενος Η ράκλειτος Arst. Гераклит, прозванный «тём­ мороками или головокружением.
ным»; 5) тайный (μηχανήματα Eur.).— См. тж. σκοτεινά σκοτ-ώδης 2 тёмный (σ. καί άειδής Piat.).
и σκοτεινόν. σκότωμα, ατος τό тж. p l. обморок, головокруже­
σκοτεινότης, ητος ή темнота, тьма, мрак piat. ние Poiyb., Plut.
σκοτεινώς доел, темно, перен. неясно, малопонятно, σκότωσις, εως ή доел, затемнение, перен. помраче­
туманно (διαλέγε'σθαι Plat.). ние, упадок (μαντικών δυνάμεων Piut.).
σκοτία ή темнота, тьма, мрак Anth., n t. σκυβάλικ(τ)ός 3 презренцый (αργύρια Piut.).
σκοτίζω покрывать тьмой, pass, становиться тём­ σκυβάλισμός о презрительное отношение, презре­
ным, помрачаться, меркнуть piut., NT. ние Poiyb.
σκότιος 3, реже 2 1) тёмный (νύξ, είρκταί Eur.); σκύβάλον (ΰ) τό тж. p l. остатки, отбросы (τροφής
2) перен. тёмный, неясный, спутанный (γνώσις Sext.); P iut.): δαπάνης σ. Plut. или άποδειπνίδιον σ. Anth. объ­
σκυδμαίνω — I486 — σκυλμός

едки; τέφρης σ. Anth. оставшийся пепел, τη. е. останки; σκϋλακεύω (о собаках) случать (τάς κύνας Xen.).
ναυτιλίης σ. Anth. обломки кораблей или вещи, выбро­ Σ κυλάκη ή Скилака (город в Мисии) Her.
шенные морем. σκυλάκιον (α) τό молодая собака, щенок Xen. Piat.
σ κ υ δ μ α ίν ω ( только эп. in f . σκυδμαινέμεν) гневаться, σκυλάκ^ώδες τό характер молодых щенят, т. е. со­
сердиться (τινί Н о т .) . бачья ласковость Хеп.
σ κ υ ζ ά ω (о животных) пребывать в периоде течки σκύλαξ, ακος (υ) ό α ή (эп. dat. pl. σκυλάκεσσι)
Arst. 1) щенок: κύων περί σκυλάκεσσι βεβώσα Н о т . собака,
σ κ ύ ζ ο μ α ι сердиться, негодовать (τινι Н о т .): σκυζό- обхаживающая своих щенят; 2) собака Eur., Хеп.: αί
μενος Н от. гневный. Λάκαιναι κύνες Plat, собаки лаконской породы; 3) детё­
Σ κ ύ θ -at, ώ ν οί скифы (собирательное название ко- ныш (κυνός Her.; άρκτου Luc.): Ζηνοδότου σκύλακες шутл.
чевых племён по нижнему течению Дуная и к сев. Anth. детёныши, т. е. ученики (грамматика) Зенодота.
от Чёрного и Каспийского морей) Hes., Her.: Σκυθών Σ κύλαξ, ακος ό Скилак (1. родом из Карианды
έρημία upon. Arph. отпрыск скифских пустынь. в Карии, путешественник, проплывший, по поручению
Σ κύθ*αινα (ϋ) ή скифянка Arph. Дарияу сына Гистаспа, Ганг и Индийский океан до
I Σ κ ύ θ ·η ς, ο υ , ион. sto (υ) ό sing, к Σκύθαι. Красного моря\ 2. командир миндийского корабля) Her.
II Σ κ ύ θ -η ς , ο υ ad]. скифский (οιμος Aesch.), σκϋλάω осквернять, бесчестить (θεόν Anth.).
III Σ κ ύ θ ·η ς , ου ό Скиф (1. отец Кадма , тиранн σκύλευμα, ατος (κϋ) τό (только pl.) снятые (с уби­
Занклы ; 2. младший сын Геракла, миф. родоначаль­ того врага) доспехи (πολέμια σκυλεύματα Eur.).
ник скифов) Her. σκϋλεύω 1) снимать (с убитого врага) доспехи (σ.
Σ κ υ θ ·ία , ион. Σ κ υ ίΗ η ή Скифия Arst., Piut., Anth. τούς νεκρούς Her., Thuc., Plat.): σ. τινά τεύχεα Hes, или σ.
σκυθ·ίζ(θ по-скифски брить голову (ξυρώ Eur.). τινός τά δπλα Хеп. снимать с кого-л. оружие; 2) сни­
Σ κ υ θ -ίη ή ион. = Σκυθία. мать (вообще) (τι άπό τών νεκρών Her.); 3) отнимать
Σ κ υ θ ^ κ α ί αί (sc. έμβάδες или κρηπίδες) обувь скиф­ (τά δπλα τών πολεμίων Lys.); 4) грабить (τάς πόλεις
ского образца Luc. Poiyb.).
Σ κ υ ίΗ κ ή ή (sc. γή) Her., Piat. = Σκυθία. Σ κ ύλη ς ό Скил (просвещённый царь скифов) Her.
Σ κ ΰθ *ΐκ ές 3 скифский Her., Aesch. σκϋληφόρος 2 Anth. = σκυλοφόρος,
σ κ υθ·ικ ώ ς по-скифски Piut. σκύλιον τό скилий (вид акулы) Arst.
I Σ κ υ θ -ίς, ίδ ο ς (ΐδ) adj. f скифская Piut. σκύλιος ό Arst. = σκύλιον.
II Σ κ υ θ -ίς, ίδ ο ς ή (асс. тж. Σκυθίν) скифянка Σ κύλλα, эп. тж. Σ κύλλη ή Скилла (1. дочь Κρα-
Aeschin., Luc. таида, шестиголовое лающее чудовище, обитавшее
σ κ ΰ ίΗ σ τ ί (τι) adv. по-скифски Her. в приморской скале против другого чудовища, Хариб­
* Σ κ ί)θ ·ο -τ ο ξ ό τ η ς , ου ό скифский стрелок (X e n . — ды, и пожиравшее проплывавших мимо мореходов
ν. I. к Σκύθης τοξότης). Н о т ., Aesch., Eur., Xen.; 2. дочь мегарского царя Нисач
σκυθ·ράζ(θ становиться или быть мрачным, угрю­ предавшая отца из любви к Миносу, но самим Мино-
мым Eur. сом брошенная за это в море Luc.).
σκ υθ·ρός 3 мрачный, угрюмый Men. Σ κύλλαιον или Σ κ υλλα ΐον τό Скиллей (1. мыс на
σ κ υ θ ·ρ -(οπ ά ζω быть угрюмым, мрачным Dem., Хеп.: крайней вост. оконечности Арголиды Thuc.; 2. мыс
μή σκυθρώπαζε Arph. не хмурься; φαίνει γέ τοι έσκυθ- с одноимённым городом на побережье Бруттия, у вхо­
ρωπακέναι Piat. ты кажешься что-то угрюмым. да в Сицилийский пролив, где, по преданию, жила
σ κ υ θ ·ρ -ω π α σ μ ό ς о мрачный вид, угрюмость^ (τών Скилла Poiyb.).
φιλοσόφων Piut.). σκύλλαρος ό Arst. v. I. = κύλλαρος.
σ κ υ θ ·ρ -(ο π ό ν τό Eur., Piat. etc. = σκυθρωπασμός. Σ κ ύλλη ή эп. = Σκύλλα.
σ κ υ θ ’ρ -ω π ό ς 2, редко 3 мрачный, сумрачный, угрю­ Σ κυλλη τικ ές 3 скиллейский Arst.
мый (γήρας Eur.; πύλαι Piut.): σ. γέλως Aesch. скрывае­ Σ κ υλλη τΐνος ό скиллетин ( ветер, то же, что Ία-
мый под угрюмым видом смех, т. е. напускная мрач­ πυξ) Arst.
ность; σκυθρωπόν ειναί τινι Eur. или έπί τινι Хеп. хмуро Σ κυλλίη ς ό Скиллий (родом из Скионы, водолаз,
встречать кого-л. перебежавший от персов к грекам) Her.
σ κ υ θ ·ρ (ο π ό τ η ς, η τ ο ς ή угрюмость (προσώπου Luc.). σκύλλα) (аог. εσκϋλα) 1) разрывать, растерзывать:
σκ υθ·ρ(οπώ ς хмуро, угрюмо, мрачно х е п . σκύλλεσθαι πρός παίδων τας άμιάντου Aesch. быть пожи­
σ κ ϋ λ ά κ α ιν α (λα) ή собачка (οίκοφύλαξ σ. Anth.). раемым детьми моря, т. е. морскими животными; εσκυλ-
σ κ ΰ λ ά κ ε ία ή забота, уход (за молодыми собаками) ται κόμη Anth. волосы растрёпаны; 2) мучить, изнурять
(κυνών σκυλακειαι Piut.). (τινά NT).
σ κ υ λ ά κ ε ιο ς 3 (α) щенячий, собачий: σκυλάκεια κρέα σκύλμα, ατος τό [σκύλλω] вырванный клок (κόμης
Sext. мясо щенят, молодая собачина. σκύλματα Anth.).
σ κ ϋ λ ά κ ε υ μ α , α τ ο ς τό дрянной щенок Piut., Anth. σκυλμές ό разрывание, растерзывание Anth.
σκυλοδεψέω — 1487 — σκώπτω

σκυλο-δεψέω заниматься дублением кажи, дубить погов. Arph. иметь вид приговорённого к наказанию
Arph. плетьми.
σκυλο-δέψης, ου ό дубильщик, кожевник Arph. σκϋτοτομεΐον τό сапожная мастерская Lys.
σκΰλόδεψος ό Dem. = σκυλοδέψης. σκϋτο-τομέω 1) заниматься сапожным ремеслом,
σκύλον, ν. I. σκυλον τό (преимущ. pl.) 1) снятые сапожничать Arph., Piat.; 2) (о сапожнике) шить, та­
С убитого Врага доспехи Soph., Eur., Thuc.; 2) добыча Eur., чать (υποδήματα Piat.).
Plut., NT. σ κϋτο-τομία ή сапожное ремесло Piat.
σκύλος, ν. I. σκύλος, εος (υ) τό шкура Theocr., Anth. σκϋτοτομική ή (sc. τέχνη) сапожное мастерство Piat.
σκϋλο-φόρος 2 уносящий доспехи врага, несущий I σκϋτο-τομικός 3 сапожный (τέχνη A eschin.): τό σκυ-
добычу Anth. τοτομικόν πλήθος Arph. толпа сапожников.
σκυμνίον τό детёныш (τής άρκτου Arst.). II σκϋτοτομικός ό сапожник Piat.
σκύμνος ό, редко ή 1) львёнок Н о т .; 2) детёныш σκϋτο-τόμος ό 1) кожевник или шбрник н о т ., х е п ..
(λέοντος Her., Eur.; άλώπεκος Piut.); 3) дитя, отпрыск: Plat.; 2) башмачник, сапожник Arph., Lys., Plat,
Λήδας σ. Eur. = Ε λ ένη . σκϋτο-τράγέω грызть кожу Luc.
σκυμνο-τοκέω рождать живых детёнышей Arst. σκϋτόω покрывать кожей: ξυλίναι έσκυτωμέναι μά-
σκύνοον τό Anth. = έπισκύνιον. χαιραι Poiyb. ножи, насаженные на обтянутые кожей
Σκύριος (ϋ ) ό житель Скироса Pind., Her. деревянные рукояти.
Σκυρμιάδαι, ών οί скирмиады (племя во Фракии) σκϋτ-ώ δης 2 покрытый как бы кожей (A rst. — v . L
Her. κητώδης).
Σκϋρό-θ·εν adv. из Скироса Н о т . σκύφος ό urn σκύφεος (ΰ ) τό чашка, кружка Н о т .,
Σκυρος ή Скирос (остров к сев.-вост. от Эвбеи) Eur., Arst.
Н о т ., Soph., Eur., Thuc., Xen. σκύφωμα, ατος (υ) τό Aesch. = σκύφος.
σκυρωτός 3 мощёный камнем (όδός P ind.). σκω λήκιον τό червячок Arst.
σκυτάλά (τα) ή дор. = σκυτάλη, σκωληκό-βρωτος 2 изъеденный червями ντ.
σ κυτάλη, дор. σκΰτάλα (τα) ή 1) булава, палица, σκω ληκο-ειδής 2 червеобразный (sc. ζωον Arst.).
дубина Plat., Diod., Piut., Luc., Anth.; 2) скитала (род ши­ σκω ληκο-τοκέω рождать червей, т. е. отклады­
фрованного послания у спартанцев; послание писа­ вать личинки (τά έντομα σκωληκοτοκεί Arst.).
лось на спирально обёрнутом вокруг палки ремне, σκω ληκο-τόκος 2 откладывающий личинки (sc. ζώα
а адресат прочитывал его, наматывая полученный Arst.).
ремень на палку такой же толщины и формы) Thuc., σκω ληκο-φάγος 2 (а) питающийся червями (δρνις
Хеп.;, 3) послание, весть Pind., Piut.; 4) деревянная таб­ Arst.).
личка (с указанием количества денег в мешке) Diod.; σκωληκώδης 2 Arst. = σκωληκοειδής,
5) скитала (род змеи) Piut.; 6) каток (для перекатыва­ σκώληξ, ηκος ό 1) червь, червяк Н о т ., Arst.; 2) ли­
ния тяжестей) Arst. чинка 3) гусеница Arst.
Arst.;
σκυτάλιον (α) τό [demin. κ σκόταλον] палка Arph. σκώλος ό 1) кол Н о т .; 2) шип, колючка Arph.
σκΰτάλίς, ίδος (ιδ) ή 1) палка, прут Her.; 2) неболь­ Σ κώλος ή Скол (1. местность в южн. Беотии,
шая скитала Diod. (см. σκυτάλη 5). близ г. Πλάταιαι Н о т ., Her., Хеп.; 2. город в зап. Халки-
σκδτάλισμός ό порка палками (вид казни мятеж­ дике Thuc.).
ников в Аргосе) Diod., Plut. σκώμμα, ατος τί) шутка, острота Arph., piat., etc.: έν
σκύτάλον (ΰ ) τό палица, дубина Pind., Her., Xen. etc. σκώμματος μέρει Aeschin. в виде шутки; τό παρά γράμ­
σκϋτεΐον τό сапожная мастерская Her. μα σ. Arst. игра (близких по буквенному составу) слов,
σκϋτεύς, έως ό сапожник, башмачник Arph., x e n . etc. σκω μμάτιον (α) τό шуточка Arph.
σκύτευσις, εως (κϋ) ή шитьё обуви, сапожное ре­ Σ κώπασις ό Скопасис (царь скифов) Her.
месло Arst. σκώπευμα, ατος τό [σκώψ] совиный танец (род
σκϋτεύω шить обувь, сапожничать хеп. П Л Я С К и) Aesch.
σκϋτική ή (sc. τέχνη) сапожное мастерство Piat. etc. σκω πτικόν τό шутка, острота Luc.
σκύτινος 3 (О) 1) кожаный (έσθής, πΛοΐον Her.; κρά­ σκω πτικές 3 любящий шутить, сыплющий остро­
νη Xen.): σκύτινη έπικουρία Arph. = ολισ^ος; 2) худой как тами Plut.
щепка, измождённый (δαιμόνια Anth.). σκ ω π τέλη ς, ου о шутник, балагур, насмешник Arph.
σκϋτίς, ίδος (ΐδ) ή небольшая кожа D iog. l. σκώπτω (fut. σκώψομαι и σκώψω, aor. έσκωψα;
σκϋτο-δέψης, ου ό дубильщик, кожевник piut. pass:, aor. έσκώφθην) 1) высмеивать, вышучивать,
σκϋτόδεψος и σκϋτοδεψός © put., Luc. = σκυτοδέ- дразнить (τινά и τι A rph .): σ. εις и πρός τινα Aeschin.,
ψης. _ Plat, смеяться над кем-л.; σ. τι εις τήν μικρότητα Piut.
σκύτος, εος τό 1) выделанная кожа н о т ., Arph., xen., смеяться над незначительностью чего-л.; 2) шутить,
Plat.; 2) кожаный бич, плеть D em ., Piut.: σκύτη βλέπειν острить Arph., Хеп.: ού σκώπτων, άλλ’ άληθινώς Хеп. не
— 1488 — σμυρνίζω

шутя, а в самом деле; ώσπερ Ά ναξανδρίδης έσκωψεν σμήχω 1) стирать, смывать (χνόον έκ κεφαλής Н о т .);
Arst. как сострил Анаксандрид. 2) вытирать, чистить, мыть (άσπίδα Babr.): Α ιθίοπα σ.
σκώρ, σκάτός τό экскременты, навоз Arph. погов. Luc. мыть добела эфиопа, т. е. заниматься на­
σκωρ-αμίς, ίδος (ιδ) ή ночная посуда Arph. прасным трудом.
σκωρία ή шлак Arst. σμίκρασπις, ιδος adj. р ы . ν. I. = μίκρασπις.
σκώψ, σκωπός ό ф илин-ала сыч нот., Arst., Theocr. σμικρίνης, ου (ΐν) ό мелочный человек, скупец,
σμάμα, ατος τό [σμάω] (благовонное) притирание, скряга (обычный тип в новоатт. комедии) Men.
помада или мыло (Theocr. — ν. I. ναμα). σμΐκρο- ион. и староатт. = μικρό-,
σ μ άνος, εος τό дор. = σμήνος, σμικρφ ион. и староатт. =* μικρώ.
σμαραγδίζω быть смарагдового цвета Diod. σμϊκρώς ион. и староатт. = μικρώς.
σμάράγδινος 3 смарагдовый ντ. σμΐλα ή дор. Anth. = σμίλη.
σμάραγδος (μ&) ή (Her. σ. λίθος) смарагд (не и зум ­ Σ μίλα ή Смила (город в Х алкидике, на берегу Тер-
руд, а зелёный м инерал, вроде берилла, м алахит а или мейского залива) Her.
Я Ш М Ы ) Her., Plat. σμΐλαξ, amm. μΐλα ξ, ακος ή 1) тиссовое дерево,
σμαραγέω рокотать, грохотать, гудеть (πόντος σμα- тисс Plat., Piut.; 2) вьюнок (Convolvulus) или повилика
ραγει Нот*): δτ’ άπ* ούρανόθεν σμαραγήση Нот. когда воз­ (Cuscuta) Eur.
гремит с неба (Зевс). σμίλευμα, ατος (ΐ) τό осколок, по друг. — резьба
σμάράγέζω Hes. = σμαραγέω. (σμιλεύματα έργων A rph .).
Σ μάράγος (α) о Смараг (одно из м е л к и х домаш них σμιλευτός 3 вырезанный, высеченный (γράμματα
божеств) Нот. Anth.).
σμαρίλη (ΐ) ή Arst. = μαρίλη. σμίλη, дор. σμΐλα (ΐ) ή 1) нож Piat.; 2) долото, ре­
σμαρίς, ίδος ή смарида (м елкая морская рыба) Arst. зец Arph., Anth.; 3) хирургический нож, ланцет Luc.;
σμάω (в amm. praes. αε переходит в η: σμής, σμή; 4) сапожный нож, резак Piat.; 5) перочинный нож Anth.
aor. εσμησα, inf. α ^ ψ — ηιβά. σμήσθαι; part, praes. σμΐλίον τό небольшой нож (σ. ιατρικόν Piut.).
med. σμώμενος) 1) натирать, умащивать (Arph., Diod.; Σμινδυρέδης ό Сминдирид (житель Сибариса, один
σμασθαι τήν κεφαλήν H er.); 2) вытирать, чистить (τήν из претендентов на р ук у дочери Клисфена) Her.
χάρδοπον Luc.). Σμινθ-εύς, έως ό сминтеец (эпитет А поллона — от
σμερδαλέα или σμερδάλέον adv. 1) страшно, ужас­ троадского г. Σμίνθη и ли Σμίνθος, по друг. — от σμίν-
но (έβόησε Διομήδης Нот.); 2) грозно: σμερδαλέα ίάχων θος «мышь», потому ли, что А поллон слыл истреби­
Нот. издавая грозный крик. телем полевых мышей, или пот ому, что мышь счи­
σμερδάλέος 3 1) страшный, ужасный (δράκων Нот.; талась символом прорицания) Н о т .
ερις Hes.); 2) грозный (α ίγ ίς Нот.; πόλισμα Arph.). σμίνθ·θς О К р и т . МЫШЬ Aesch., Anth.
Σμέρδις, ιος ό Смердий или Смердис (1. сын Кира, σμϊνύδιον τό небольшая кирка Arph.
брат Камбиса, тесть Д а р и я Her.; 2. мидийский м аг, σμΐνύη ή двузубая кнрка или мотыга Arph., xen., P ia t
захвативший власть над Персией Her.). σμΐνύς, ύος и ύδος ή Arph. = σμινύη.
σμερδνόν adv. страшно, грозно (βοόων Нот.): σ. δέρ- σμυγερός 3 несчастный, замученный, страдающий
αεται όσσοις нн он грозно сверкает очами, Soph.
σμερδνός 3 Нот., Aesch. = σμερδάλέος. σμυγερώς с большим трудом, мучительно soph,
σμ ή γμ α , ατος τό [σμήχω] туалетное средство (при­ σμύξω ν, ωνος ό Arst. ν. /. = μύξων,
тирание, мы ло и т. п.) Piut. σμύραινα ή Arst. = μύραινα.
σμηκτικός 3 служащий для чистки (όδόντων σμηκ- σμύρνα, ион. σμύρνη ή ( = μύρρα) смирна или мирра
τικ α ί δυνάμεις Luc.). (ароматическая камедь аравийского мирта) Her., Eur.,
σμημάτο-φορειον τό ящик с туалетными принад­ Arph.
лежностями Arph. Σ μύρνα, эп.-ион. Σ μύρνη ή. Смирна (1. главный
σμήν inf. praes. к σμάω. город И онии, на берегу Смирнейского залива Н о т .,
σμηνο-δόκος 2 обирающий пчелиный рой (γειομό- Her.; 2. дочь кипрского царя Кинира Pind.).
ρος Anth.). Σ μυρναϊκός 3 Luc. = Σμυρναιος I.
σ μ ήνον τό piut. = σμήνος. σμυρναιος 3 миртовый (κλάδος Anth.).
σμ ή νος, дор. σμανος, εος τό 1) пчелиный улей Hes., I Σ μυρναιος 3 [Σμύρνα 1] смирнейский Pind.
Plat., Arst; 2) рой (μελισσών Aesch.; sc. σφηκών Arph.); II Σμυρναιος ό уроженец или житель города Σμύρ­
3) толпа, сонм (θεών Arph.); 4) множество (τών ήδονών να Her.
Plat.). σμύρνη ή ион. = σμύρνα.
σμήρινθ·ος, ν. I. μήρινθ-ος ό нить (νεΰρα ή σμήριν- Σ μύρνη ή эп.-ион. = Σμύρνα.
ίθοί Plat.). σμυρνίζω приправлять миррой или смирной: έσμυρ-
σμηρίον τό Arst. = πρόπολις. νισμένος οίνος NT вино, приправленное смирной.
σμΰρος — 1489 —

σμυρος ό зоол. смир (разновидность — по друг., ки H er.; 2. город на сев.-зап. побережье Сицилии , к
самец — мурены) Arst. вост. от Панорма Thuc.; 3 . спутник Тесея P iut.).
σμύχω (ϋ) медленно сжигать: ώς εί άπασα Ί λ ιο ς πυρί Σ όλοι οί Солы (1. город на сев.-зап. берегу Кипра
σμύχοιτο Нот. словно весь Илион сгорал на медленном Aesch., H er.; 2. впосл. Πομπηϊούπολις, приморский г. Ки­
огне. ликии, родина философа Хрисиппа, комедиографа Фи­
σμωδιξ, ΐγγος ή полоса (от удара), кровоподтёк лемона и поэта Арата Х еп.).
(с. αίματόεσσα Нот.). σολοικία ή неправильность, ошибка (έν τή όρχήσει
σμώχω перемалывать, перетирать, т. е. жевать (άμ- Lu c.).
φοϊν ταιν γνάθοιν A rph .). σ ο λ ο ικ ίζω 1) изъясняться с ошибками, неправильно
σοβαρεύομαι напускать на себя важность, важни­ говорить: φωνή Σκυθική σ. Her. говорить на испорчен­
чать Anth. 1 ном скифском языке; σ. τή φωνή Dem. плохо говорить
σοβάρο-βλέφάρος 2 высоко поднимающий брови, по-гречески; σ. καί βαρβαρίζειν Piut. говорить на вар-
т. е. заносчивый, важничающий, надменный Anth. варски-плохом языке; 2) неподобающим образом дер­
σοβαρόν adv. заносчиво, надменно (γελάν Theocr., жаться: σ. περί τήν άκρόασιν Piut. невежливо вести себя
Anth.). при слушании (чьей-л. речи).
σοβαρός 3 1) стремительный, неистовый (άνεμος σολοικισμός ό 1) языковая погрешность, ошибка
2) неукротимый, норовистый (ίππος X en.); 3) ре­
A rph.); в речи Arst., Piut., Luc., Sext.; 2) грам. синтаксическая
тивый, рьяный (θεράΐταινα A nth.); 4) пышный, велико­ ошибка, солецизм (в отличие от βαρβαρισμός, т. е.
лепный, величественный (μέλος Arph.; θρίαμβος P iu t.): ошибки лексической); 3) непристойность, грубость
σ. τή χαίτη Luc. с пышной гривой; 5) важный, гордый, Plut., Luc.
надменный (γυνή, λέξις Piut.; αύχήν Anth.). σολοικιστής, ου ό солецист, говорящий с ошибками
σοβάρώς 1) стремительно, неудержимо (χωρειν Arph.; (заглавие одного из диалогов Лукиана).
έπιέναι τοΐς ύπεναντίοις Poiyb.); 2) самоуверенно, смело σόλοικος 2 1) неправильно говорящий, допускаю­
(λογιότητι χρήσθαι P iu t.); 3) пышно, великолепно (γα- щий ошибки (φθόγγος A nacr.) (жители Сол Киликий­
μεΐν Piut.). ских говорили, якобы, на особенно испорченном грече­
σοβέω 1) гнать, погонять (αίπόλιον τή ράβδω Luc.); ском языке); 2) невоспитанный, неотёсанный, грубый
2) распугивать, разгонять, отгонять (τάς ορνεις Men.); Arst., Piut., Luc.: σ. τω τρόπω Хеп. с дурными манерами,
3) стирать, сметать, счищать (τήν κόνιν X en.); 4) встря­ σολοίκως грубо, неправильно Diog. L.
хивать, трясти (τον κάλαμον Arst.); 5) быстро двигать, σόλος ό железный метательный диск или шар Н о т .
кружить (πόδα έν κύκλω A rp h .); 6) возбуждать: σεσοβη- Σ ολους, ουντος ό стяж. = Σολόεις.
μένος προς δόξαν Piut. горящий жаждой славы; περί ορ­ Σ ολύγεια ή Солигия (городок в области Коринфа)
γήν σεσοβημένος Sext. распалённый гневом; 7) гордо Thuc.
проноситься, важно проходить (διά τής άγορας Dem.; έν Σ ολύγιος или Σ ολύγειος 2 солигийский (λόφος
οχλω δορυφόρων P iut.); 8) мчаться, спешить (ές Ά ρ γο ς Thuc.).
Luc.). Σ όλΰμοι οί солимы (древние обитатели Ликии)
σόβήσις,. εως ή торопливое движение, суета: αί περί Н о т ., Her.
τίνος σοβήσεις Piut. хлопоты насчёт (вокруг) чеп>л. Σ όλω ν, ωνος ό Солон (а ф и н ск и й поэт и за кон о ­
Σ ογδιανή ή Согдиана (область в древнеперсидской дат ель, один из «с е м е р ы х м удрецовъ, ок. 638— 559 гг.
монархии) Piut. д о Н. Э.) Her. etc.
Σ ογδιανοί οί Piut. = Σόγδοι. Σολώ νειος 2 солонов(ский) Piut.
Σόγδοί οί согды, жители Согдианы Her. σομφός 3 1) губчатый, пористый (σάρξ A rst.); 2) рых­
Σόδομα τά Содом (древний город в Ханаане) NT. лый (χώρα A rst.); 3) (о глухой (φωνή Arst.).
звуке)
Σ οδομιτίς, ιδος adj. f содомская (πηγαί Anth.). σομφότης, ητος ή губчатость, пористость (τοδ
σόΐ0 3 л. sing, conjct. κ *σόω. πλεύμονος Arst.).
σό^ς 2 л. sing, conjct, κ *σόω. I σόος 3 эп.-ион. = σάος и σώς·
σοί (тж. энкл.) dat. κ σύ.. II *σόος, стяж. σους, σου ό [σεύω] стремитель­
σοι© эп. gen. κ σός. ный подъём, порыв, взлёт Arst.
Σ ολεύς, έως ό уроженец или житель города Σόλοι 1 σορέλλη ή [σορός] ирон. (о дряхлом старике) стоя­
Anth. щий одной ногой в могиле, старая развалина Arph.
Σόλιος ό Her. = Σολεύς. σορο-δαέμων, ονος о Piut. = σορέλλη.
Σ όλλαξ ό Соллакс (древнее название р. Тигр) Piut. σορο-πηγός ό гробовщик Arph., Anth.
Σ όλλειον и Σ όλλιον τό Соллий (город в сев.-зап. σορός ή 1) погребальная урна Н о т .; 2) гроб Her.,
Акарнании) Thuc. Arph., Piut.: τόν ετερον πόδα έν τω σορω εχειν погов. Luc.
Σολόεις, όεντος, стяж. Σ ολοΰς, ουντος ό Соло- с т о я т ь одной ногой в могиле; 3 ) шутл. (о престаре-
экт или Солунт (1. мыс на сев.-зап. побережье Афри­ 1 лых людях) старая развалина Arph., Anth.

94 Древнегреч.-русский словарь
— 1490 - σοφιστής

[σ^] pron . poss. твой (часто с пропу­ ждения; ού σοφία, άλλά φύσει Plat, не искусством, а в
ском существительного): εί έτεόν γε σός είμι Нош. если силу врождённого дара; ή σ. έν ταις τέχναις Arst. мае-,
я действительно твой сын; σός είμι Soph, я (весь) в тво­ терство в области искусств; 2) сметливость, изворот­
ей власти; ή σή Хеп. твоя жена; οί σοι Soph, твои близ­ ливость, ловкость (σοφία, μή βία τών κρεισσόνων E u r.):
кие; τό σόν и τά σά Soph, твои интересы, твоя польза; σ0(Ρ ^ χρασθαι Her. пускать в ход хитрость; 3) разум-'
έπιμελεΐσθαι τών σών Хеп. заботиться о твоих делах; ность, рассудительность, житейская мудрость, практи­
έπί σοΐσι καθήμενος Н о т . оставаясь при твоём имуще­ ческий ум Her.: ή περί τον βίον σ. Plat, житейский ум;
стве или у себя дома; иногда со знач. gen. object.: σή 4) учёность, просвещённость, знание (ή σ. καί άμαθία
ποθή Н о т . от тоски по тебе; εύνοια τή σή Plat, из рас­ τινός Plat.); 5) наука: εστι δέ σ. τ ι ς 'ή φυσική Arst. есте­
положения к тебе. ствознание есть некая наука; ή σοφία περί άρχάς Arst.
I σου энкл. gen. к σύ и к σός. наука о первоначалах, т. е. философия; 6) (высшая) муд­
II σου A rph. 2 л. sing, imper. med. pass, к σεύω. рость, философское знание, т. е. философия (ή σ. π ε­
III σου стяж. gen. к *σόος II. ρί τινας αιτίας καί άρχάς έστιν έπιστήμη Arst.).
σου-γε = σου γε. σοφίζομαι 1) приобретать знания, становиться ис­
σουδάριον τό (лат. sudarium) платок NT. кусным (σεσοφισμένος τινός H es.); 2) размышлять, рас­
Σουίδας ό Свида(с) (греческий лексикограф при- суждать: άνόητα σ. Plat, нелепо рассуждать; σ. τοισι
близ. X в. я. э.). δαίμοσι Eur. пускаться в рассуждения о божествах; ούκ
Σ ούκρω ν, ωνος ό Сукрон (река в Тарраконской Ис­ οιδ’ άττα σοφίζει Plat, не знаю; о чём ты толкуешь;
пании, ныне Jucar) Piut. 3) выдумывать, изобретать, сочинять (καινάς ιδέας
σουμαι praes. med. к σεύω. Arph.; σ, καί τέχνας, πορίζει ν E ur.): τοΰτο δει σοφισθήναι,
σοδνεκα in crasi soph. = σου ενεκα. κλοπεύς δπως γενήσει τών δπλων Soph, надо придумать,
Σ ουνιακός 3 сунийский Her. как бы тебе украсть оружие (Филоктета); 4) мудрство­
Σ ουνι-ά ρά τος 2 (δφ) [άράομαι] чтимый на мысе Су- вать, мудрить (περί τι Plat.): οί μυθικώς σοφιζόμενοι
ний (Ποσειδών Arph.). Arst. те, кто облекает свои мудрствования в форму
Σ ουν-ιέράκος ό шутл. (по созвучию с Σουνιάρατος) мифов; 5) хитрить, обманывать (τινα Anth.): άλλότρια σ.
СуНИЙСКИЙ Я С Т реб Arph. Arph. пользоваться чужими хитростями; σ. πρός τον νό­
Σ ουνιεύς, έως ό уроженец или житель Суния Dem., μον Dem. обходить закон; σοφίσασθαι πρός τό λΰσαι τον
Luc. δρκον Poiyb. хитроумно увиливать от данной клятвы.
Σ ούνιον τό Суний (мыс на юго-вост. оконечности σοφίζω учить, наставлять (τινά εϊς τι NT). — См. тж.
Аттики с великолепным храмом Афины) Н о т ., Her. etc. σοφίζομαι.
Σ ουρή νας, α ό Сурен (предводитель парфян, в 54 г. σοφίη ή эп.-ион. = σοφία.
до н. э. нанёсший поражение Крассу) Piut. σόφισμα, ατος τό тж. p l. 1) мастерство, умение,
σούρίζει in crasi A esch . == σοι ορίζει (г/. I. έπουρίζει). искусство Хеп.: αριθμός, έξοχος σοφισμάτων Aesch. счи­
σους, σου стяж. = *σόος II. сление, важнейшее из искусств; 2) уловка, затея, вы­
Σουσα τά Сузы (главный город древнеперсидской думка, приём, способ (σοφίσματα καί μηχαναί H er.): σ.,
обл. Сузианы в нын. Хузистане, на вост. берегу р. Хо- δτω τής πημονής άπαλλαγώ Aesch. средство, которым
асп, со времени Кира — зимняя резиденция персидских я мог бы спасти себя от беды; το σ. τό τοΰ δρεπάνου
Царей) Her., Хеп. πρός τή λόγχη Plat, мысль приделать серп к копью;
Σουσαρίων, ωνος о Сусарион (родом из М егар, δίκην δοΰναι σοφισμάτων κακών Eur. поплатиться за
предполагаемый родоначальник староатт. комедии, преступные замыслы; 3) лог. хитрая уловка, ложное
VI в. до н> э.). умозаключение, софизм Piat., Dem.: σ. εσται, ούκ άπό-
σουσθ·αι inf. к σοΰμαι. δειξις Arst. это будет софизм, а не доказательство.
Σ ουσίανή ή Сузиана (область в древнеперсидской σοφισμάτιον (ά) τό бойкое словечко, острота (σο­
империи) Diod. φίσματα προβάλλειν τινί Luc.).
Σ ουσιάς, άδος adj. f сузийская: Σουσιάδες πέτραι σοφισμάτ-ώδης 2 похожий на софизм, софистиче­
Diod. Сузийские скалы (горная гряда на границе Сузи­ ский (τά έπιχειρήματα A rst.).
аны и Персиды). σοφιστεία ή софистическое искусство, софистика
Σ ο υ σ ΐ-γενή ς 2 рождённый в Сузах (θεός Aesch.). Diod., Diog. L.
Σρυσιδαι, ών οί жители Суз A esch . σοφιστεύω 1) быть софистом, т. е. обучать (за
Σούσιος ό уроженец или житель Суз Хеп. плату) философии и риторике Piut.; 2) рассуждать как
I Σουσίς, ίδος adj. f родом из Суз (γυνή Х еп.). софист, прибегать к софизмам Arst., Dem.
II Σ ουσίς, ίδος ή Aesch. = Σουσιανή. σοφιστής, ου ό 1) сведущий человек, знаток: οί
σοδστι или σούστί in crasi A e s c h ., A rp h. = σοι έστί. έπιγενόμενοι σοφισταί Her. учёные люди более позднего
. σοςρία, эп.-цон. σοφίΐ} ή 1) мастерство, искусство времени; 2) мастер, художник: σ. Θρήξ Eur. фракийский
(sc. τέκτονος Н о т .): σ. δημηγορική Piat. искусство убе­ художцик, т. е. Орфей; 3) создатель, изобретатель
σοφιστιάω — 1491 — σπάνοκαρπία

(πολλών πημάτων Eur.); 4) мудрец (οί έκ της Ε λλάδος Piut.): λίαν σπαθας Arph. ты слишком плотно ткёшь,
σοφισταί Her.); 5) софист, платный учитель философии т. е. неумеренно тратишь; 2) кутить (τρις τής ήμέρας
и риторики (Thuc., Plat.; τήν σοφίαν τους άργυρίου πωλοΰν- Luc.); 3) расхищать, пускать на ветер (τά τών άνθρώ-
τας σοφιστάς άποκαλοΰσιν Хеп.); 6) (начиная с Платона) πων Piut.); 4) замышлять: διά ταΰτ’ έσπαθατο ταΰτα Dem.
софист, лжефилософ, шарлатан (έστι о σ. χρηματιστής вот из-за чего (всё) это затевалось.
άπό φαινομένης σοφίας Arst.). σ π ά θ -YJ (α) ή 1) текст, бёрдр Aesch., Plut., Anth.;
σοφιστιάω рассуждать как софист, мудрствовать 2) широкий клинок (φασγάνου Eur.); 3) широкий сте­
(έρίζεtv και σ. Piut.). бель (τόξα έξ φοίνικος σπάθης πεποιημένα Her.).
σοφ ιστική ή (sc. τέχνη) софистика, лжефилософия σπάθ·ησις, εως (&) ή прибивание утка бёрдом Arst.
Plat.: έστι ή σ. φαινομένη σοφία, ουσα δ’ ού Arst. софи­ σπάθ·ητός 3 уплотнённый, плотно сотканный, плот^
стика есть мудрость мнимая, а не действительная. ный (υφάσματα Aesch.).
σοφιστικός 3 свойственный софисту (βίος Piat.); со­ σπαθ·ίον τό небольшое бёрдо Anth.
фистический (λόγος Arst.): τό σοφιστικόν γένος Plat, шко­ σπάθές, ίδος (ιδ) ή лопатка Arph.
ла софистов. σπαίρω метаться, дёргаться, трепетать Arst., Poiyb.,
σοφιστικώς на манер софистов, софистически Piat., Plut., Anth.
Arst. σπάκα (мидийское слово у Her., ср. «собака») = ή
σοφίστρια ή софистка Piat. κύων.
Σ οφοκλέης, стяж. Σ οφοκλής, έους, поэт, έος ό σπάλαξ, ακος ή крот Arst.
Софокл (1. греч. трагик, сын Софилла, родом из К о­ σπαν-άδελφος 2 имеющий мало братьев и сестёр
лона, 496—406 гг. до н. э.\ 2. сын Аристона, внук пре­ Sext.
дыдущего, трагик\ 3. сын Состратида, афинский пол­ σπάνία ή редкость, недостаток, нехватка, скудость
ководец во время Пелопоннесской войны Thuc., Хеп.). (τών άγαθών Eur.; τών τροφών Diod.).
Σοφόκλειος 3 софоклов(ский) Piut. Σ πα νία, тж. 'Ισπανία ή Испания Piut.
Σ οφοκλής, έους ό стяж. = Σοφοκλέης. σπάνί^ adv. изредка, редко Piut.
σοφόν τό (тж. pl.) 1) мудрость, знание: τά π ’ έμοΰ σπάνιάκις (ακ) adv. Luc. = σπανία.
σοφά Eur. (вся) моя мудрость, т. е. всё, что я умею; σπανίζω (amm. fu t. σπανιώ) 1) не хватать, недоста­
2) мудрствование (τό σ. δ’ ού σοφία Eur.); 3) дельное вать Pind., Diod.: τούλαίου σπανίζοντος Arph. при недо­
замечание или действие (ού φωνεΐς σοφά Soph.). статке масла; 2) терпеть недостаток, ощущать нехватку
σοφό-νοος, стяж. σοφόνους 2 мудрый Luc. (ύδάτων Her.; άργυρίου Arph.; ού σ. φίλων Aesch.); 3) уре^
I σοφός 3 1) опытный, дельный, искусный, умелый зать, делать недостаточным, pass, иметь недостаток,
(τέκτων Pind.; κυβερνήτης Aesch.; σ. περί τι и περί τίνος Plat., нуждаться: σπανίζεσθαί τίνος Aesch., Eur. утрачивать
εν τινι и εις τι Eur., тж. σ. τι Arph. и σ. τιν ι Soph.): σ. что-л., Хеп. нуждаться в чём-л.; μή σ. Eur. ни в чём
κακών Aesch. страдалец; 2) (благо)разумный, рассуди­ не нуждаться.
тельный, сообразительный (άνδρες Her.; νους Soph.); σπάνιον (&) τό 1) редкость, недостаток, нехватка,
3) понятливый, умный (κύων Xen.); 4) мудрый (νόμος скудость Aeschin., Arst.; 2) редкость, редкостная вещь
Her.; νοήματα Pind,; γνώμαι Soph.): μείζω τινά ή κατ’ άνθ­ (τό σ. τίμιον Piut.).
ρωπον σοφίαν σοφοί ирон. Plat, мудрые какой-то сверх­ σπάνιος 3, реже 2 (a) 1) редкий, редкостный (θή-
человеческой мудростью; σοφόν τό σαφές Eur. мудрое ρευμα Eur.): σπάνιον μέρος Eur. редкий удел; δοκεις σπά­
(всегда) ясно; 5) мудрствующий Arph. — См. тж. σοφόν. νιον σεαυτόν παρέχειν Piat. ты, кажется, редко показы­
II σοφός о мудрец (Her. etc.; οί έπτά σοφοί Diog. L.). ваешься; σ. ίδειν Хеп. редко попадающийся (на глаза),
σςφ-ουργός 2 искусный Anth. редкостный; σ. έπιφ οιτα (τήν Α ίγυπτον) Her. (феникс)'
σοφώς 1) мудро (βουλεύειν Soph.); 2) тонко, хитро редко посещает Египет; 2) недостаточный, скудный:
(είπεϊν Arph.). υδατι σπανίω χρήσθαι Thuc. ощущать недостаток в во­
*σόω [σόος I] (только c o n j c t 2 л. sing, σόης, 3 л. де. — См. тж. σπάνιον.
sing, σόη и 3 л. pl. σόωσι) спасать, избавлять от ги­ σπάνιότης, ητος ή недостаток, нехватка, скудость
бели, сохранять (νήάς τε καί λαόν ’Α χαιώ ν Нот.). (τής γή ς isocr.).
σπάδίζω или σπάδίσσω [σπάω] сдирать, срывать, σπάνις, εως (α) ή (ион. dat. σπάνι) редкость, недо-;
снимать (τό δέρμα Her.). статок, нехватка, скудость (άργυρίου Lys.; νομής Plat.;
σπάδιξ, ΐκος ή. сорванная ветвь Piut. άνδρών Dem.): έν σπάν(ε)ι τινός Her., Dem. или τή τίνος
σπάδίσσω = σπαδίζω. σπάνει Thuc. за недостатком или отсутствием чего-л.;
σπαδόνισμα, ατος τό доел, разорванность, перен. σ. (τοΰ) βίου Soph., Eur. недостаток средств к жизни,
обвислость (σπαδονίσματα μαστών Anth.). нужда.
σπάδων, ωνος и οντος (&) ό скопец, евнух Diod., piut. σπάνιστός 3 скудный, жалкий (δωρήματα Soph.),
σπάθ-άω 1) прибивать бёрдом (уток к ткани), т. е. σ π ά ν ίω ς редко Thuc., Xen., Arst.
уплотнять ткань, перен. мотать, расточать (τά χρήματα σπάνο-καρπία ή недостаток плодов, недород Diod.

94*
Σ πα νές — 1492 σπάτάλάω

Σ πανός ό испанец Piut. Σ πά ρτη, дор. Σ πάρτα, тж. Λακεδαίμω ν, ονος ή


σ πάνο-σιτία ή недостаток в хлебе, нехватка про­ Спарта или Лакедемон (главный город Лаконии) Нот. etc.
довольствия Xen., Arst., Diod. Σπάρτη-θ·εν adv. из Спарты Нот.
σπ άνό-τεκ νος 2 имеющий мало детей, малодетный Σ πάρτην-δε adv. в Спарту нот.
Sext. Σ παρτιάτης (άτ), ион. Σ παρτιήτης, ου ό спар-
σπάραγμα, ατος τό (преимущ. pl.) кусок, лоскут тиат, т. е. полноправный гражданин Спарты Her., Thuc.,
Anth.: σ. κόμας Eur. клок волос; διάφέρειν τι σπαράγμα- Eur.
σιν Eur. разрывать что-л. в клочья; κρημνών σπαράγμα­ Σ παρτιάτικός 3 1. [Σπάρτη] спартанский Her. etc.;
τα Piut. обломки скал; σπαράγματα λόγων Piut. обрывки 2. [Σπαρτιάτης] спартиатский Her., Luc.
(фрагменты) речей. I Σ παρτιάτις, ιδος ad]. f спартанская (γυνή, χθώ ν
σπάραγμάτ-ώ δης 2 прерывистый, судорожный (κραυ­ Eur.).
γή Piut.). II Σ παρτιατις, ιδος ή 1) (sc. γυνή) спартанка Eur.;
σπαραγμός ό тж. pl. 1) разрывание, раздирание 2) (sc. γή) область Спарты Piut.
(χρωτός Eur.): έξαλύσκειν Βακχών σπαραγμόν Eur. убе­ Σ παρτιητ- ион. = Σ π α ρ τ ια τ -.
гать, чтобы не быть растерзанным вакханками; όνυχα σπαρτίον τό 1) верёвка из дрока Arph.; 2) стрелка
τίθεσθαι σπαραγμοϊς Eur. (в отчаянии) расцарапывать весов Arst.
Себе (ЛИЦО); 2) судорога, спазм Aesch., Soph., Piut., Luc. σπάρτον τό 1) жгут из дрока, верёвка, канат Нот.,
σπαράσσω, amm. σπάράττω (fu t. σπαράξω) 1) от­ Her., Plat., Thuc.; 2) стрелка весов Arst.; 3) бот. альфа
рывать, срывать, сдирать (σάρκας α π ’ όστέων Eur.): σ. или эспарто (многолетняя трава, употреблявшаяся
τάς γνάθους (sc. έαυτοΰ) A rph. раздирать себе лицо; для плетения) Arst.
σπαράσσεσθαι κόμας Eur. рвать на себе волосы; 2) раз­ σπαρτο-πόλιος 2 с проседью Men.
рывать на части, растерзывать (τινά A rp h.; φάραγγα σπάρτος о бот. 1) дрок, шильная трава (Spartium)
κεραύνια φλογι σ. Aesch.); 3) терзать, мучить (τινά τω (трава, употреблявшаяся для витья верёвок, плетения
λόγω Plat.); 4) схватывать, овладевать (τινά NT). корзин и т. п.) Xen., Plat.; 2) рнп. = σπάρτον 3.
σπαργάνάω Piat. и σπαργάνίζω Hes. = σπαργανόω. σπαρτός 3, редко 2 [adj. verb, к σπείρω] 1) по­
σπαργάνιώ της, ου ό спелёнутое дитя, грудной сеянный, т. е. выросший из земли: οί σπαρτοί Plat,
младенец нн. сыны земли; σπαρτών γένος A esch. род человеческий;
σ π ά ργα νον τό 1) (преимущ. pl.) пелена, пелёнка 2) (см. Σπαρτός) принадлежащий потомкам «посеянных»,
нн: π αις έν σπαργάνοισι Aesch. дитя в пелёнках, груд­ т. е. фиванский (λόγχη Eur.); 3) рассечённый на куски,
ной младенец; έκ πρώτων σπαργάνων Sext. с пелёнок, разбросанный (σώμα A nth .).
с младенческих лет; 2) pl. лохмотья, отрепье Arph. Σπαρτός ό 1) «посеянный» (т. е. выросший из по­
σπαργανόω 1) завёртывать в пелёнки, пеленать сеянных Кадмом зубов дракона); 2) поэт, фиванец
^πέπλοις, sc. τον παΐδα Eur.); 2) заворачивать, окуты­ Pind.: Σπαρτών στάχυς Eur. всходы досеянных (Кадмом),
вать (τινά τη πορφύρα, άχύροις τήν χιόνα Piut.). род фиванцев.
Σπαργαπείθ·ης, εος ό Спаргапит (1. царь скифов, Σπάρτω λος ή Спартол (город в зап. Халкидике) Thuc.
предок Анахарсиса Her.; 2. царь агатирсов Her.). σπάσις, εως (ά) ή [σπάω] 1) тяга, вытягивание (τοδ
Σ παργαπίσης, ους ό Спаргапис (сын Томирии или σώματος Arst.); 2) втягивание (в себя), всасывание (τής
Томирис, царицы массагетов) Her. τροφής Arst.): σπάσει π ίνειν Arst. пить всасывая, сосать
σπαργάω 1) наполняться молоком, набухать (σπαρ- жидкость.
γώντες μαστοί Eur.): μητέρες σπαργώσαι Plat, кормящие σπάσμα, ατος τό 1) вытянутое, вытащенное, извле­
матери; 2) бурно разрастаться, входить в силу (ολιγαρ­ чённое: τό σ. ξίφους Piut. обнажённый меч, клинок
χ ία σπαργώσα Piut.); 3) быть обуреваемым желаниями, меча; 2) спазм, судорога (Arst.; σ. ελαβε τό σκέλος Piut.);
волноваться, томиться страстью (σ. και μεθύειν Piut.): 3) тяжёлое напряжение (sc. τοΰ σώματος Piat.); 4) ку­
σ. πρός и έπί τι и σ. περί τίνος Piut. страстно стре­ сок, обломок, осколок (θωράκων σπάσματα Piut.).
миться к чему-л. σπασμάτ-^ώδης 2 спазматический, судорожный (ή
*σπάργω (только 3 л. pl. аог. σπάρξαν) завёрты­ κίνησις Arst.).
вать, пеленать (έν φάρεϊ λευκω нн). σπασμός ό 1) спазм, судорога Her., Soph., Thuc.: γέλως
σπάρείς, εισα, έν part, aor. pass, к σπείρω, έοικώς σπασμω Piut. судорожный смех; 2) сильная
σπαρνός 3 редкий (παρήξεις Aesch.). страсть, похоть Arph.; 3) сильное волнение (τής θαλάτ-
σπάρος ό зоол. спар, предполож. дорада (колюче­ της Piut.).
пёрая рыба) Arst σπαστικός 3 втягивающий, вбирающий внутрь Arst.
Σ πάρτα ή дор. = Σπάρτη. σ π ά τά γ γη ς, ου, ν. I. σπ άταγγος ό зоол. спатанг
Σ παρτάκειος 3 спартаковский Piut. (разновидность морского ежа) Arph., Arst.
Σ πάρτακος ό Piut. = лат. Spartacus. σπάτάλάω утопать в роскоши, предаваться насла­
' σπάρτη ή жгут из дрока Arph. ждениям Poiyb., NT.
σπατάλη — 1493 — σπένδβ

σπατάλη (τα) ή 1) роскошь, пышность Anth.; 2) рос­ σπειράω свивать, скручивать: δράκοντες έσπειραμέ-
кошный пир, изысканные яства Anth.; 3) украшение, vot Luc. свернувшиеся или клубящиеся драконы; σχοι-
драгоценность: σ. ταρσών Anth. ножной браслет. νίον έσπειραμένον Sext. скрученный канат,
σπάτάλημα, ατος (α) τό роскошная экизнь или σπείρη ή ион. = σπείρα.
рОСКОШЬ Anth. σπειρη-δόν adv. 1) извилисто, спирально Anth.;
σ π ά τ α λ ό ς 3 1) живущий в роскоши (παλλακίδες 2) по манипулам (τάσσει^ Poiyb.).
Anth.); 2) роскошный, обильный (κλέμματα Anth.). σπείρημα, ατος τό ион. = σπείραμα,
σ π ά τ ίλ η ή (ΐ) испражнения, экскременты Arph. σπειρίον τό летняя накидка, лёгкое платье Xen.
σ π ά ω ( f u t σπάσω с a, aor. έσπασα — эп. σπάσα, p f. σπεΐρον τό 1) обёртка из ткани, полотнище: ειλυμοε
έσπακα; aor. med. (έ)σπασ(σ)άμην; adj. verb. σπαστός) απείρων Н о т . ткань для обёртывания тела, лёгкая на­
тж. med. 1) вытягивать, вытаскивать, извлекать, вы­ кидка; κακά σπείρα Н о т . жалкое рубище; 2) погребаль­
нимать (εγχος έξω χροός Нот.): ώς έκαστος εσπασεν ное одеяние, саван Н о т .; 3) парус (πείσματα καί σπεϊρά
τύχης πάλον Aesch. согласно вынутому каждым жребию; Н о т . — ά в арсисе\).
ή μήρινθος ούδέν εσπασεν или ούκ έσπασε ταύτη γε ηο­ σπειρ-οδχος 2 вычерчивающий круги (κάρκινα Anth.)*
ζοβ. Arph. удочка ничего не вытянула, т. е. сорвалось!; σπείρω ( fu t. σπερώ, aor. έσπειρα, ион. im pf. iter.
2) извлекать из ножен, обнажать (φάσγανα Нот.; έσπασ- σπείρεσκον; pass.: aor. 2 έσπάρην с ά, p f. έσπαρμαι)
μένοις τοις ξίφεσι Diod.): έσπασμένοι τά ξίφη Хеп. об­ 1) сеять или сажать (στάχυν Eur.; σίτον Her.): καρπόν*
нажив свои мечи; 3) вырывать, выдёргивать (σπάσαι ών έσπειρε, θερίζειν погов. Plat, собирать плоды того,
ρώπάς τε λύγους τε Нот.): σ. κόμην Soph, рвать на себе что сеял; σ. εις πέτρας τε καί λίθους Piat., тж. σ. κατά
волосы; 4) отрывать, увлекать (τινα άπό γονάτων τινός πέτρων погов. Luc. сеять на камне (о бесплодных уси­
Eur.): σ. πώλον παρά ζυννόμων Piat. уводить прочь ж е­ л и я х ); 2) засевать, обсеменять (άρουραν Hes.; γήν Her.):
ребца от его табуна; 5) разрывать, растерзывать (τινά ή σπειρομένη Α ίγυπτος Her. пригодная для земледелия
τοις όνυξιν Arst.; οπώντες άλλήλους όρνιθες Soph.); 6) вы­ часть Египта; 3) оплодотворять (τέκνων άλοκα Eur.);
вихнуть (τό σκέλος Piut.): τόν μηρόν (acc. relat.) σπασθή- 4) производить на свет, (по)рождать (παΐδας Soph.);
ναι Her. вывихнуть себе бедро; 7) тянуть, дёргать: οΐον 5) рассеивать, разбрасывать, рассыпать (τόν χρυσόν άπό
νεύρα σ. τινα Piat. дёргать кого-л. словно верёвочками, του τείχεος Her.; έ γ χ η έσπαρται πέδω Eur.): έσπάρησαν κα­
т. е. управлять кем-л. по своему произволу; 8) втяги­ τά τήν άλλην Ε λλ ά δα Thuc. (часть эгинцев) рассеялась
вать, всасывать, вбирать, впивать, пить (τι Aesch., Eur.): по остальной Греции; 6) наливать, поливать (δρόσον έκ
σ. τόν μαστόν Arst. сосать грудь; 9) вдыхать (τό πνεύμα τευχέων Eur.); 7) распространять (βάξιν ές πασαν πόλιν
Plat.); 10) стягивать судорогой: βπασθαι καί πονειν Arst. Soph.): ώς ό πλειστος έσπαρται λόγος Arph. согласно наи­
страдать мучительными судорогами; έσπατο πέδονδε более распространённой версии; 8) расточать: α. άθυτα
Soph. (Геракл) в судорогах повалился на землю; 11) от­ σπέρματα Plat, расточать неосвящённое (законом) семя,
тягивать назад (ϊππον Хеп.): τόν χαλινόν έκ τών όδόντων т. е. приживать внебрачных детей.
σ. Piat. крепко затягивать удила; 12) перен. выводить, σπεΐσαι in f. aor. 1 к σπένδω.
производить, образовывать: γεωμετρία έσπακε τήν κλήσιν σπείσασκε эп. 3 л. sing. aor. iter. κ σπένδω.
άπό τής κατά τήν γήν καταμετρήσεως Sext. геометрия σπείσω fu t. κ σπένδω.
получила своё название от обмера земельных площадей, σπεκλέω Arph. ν. I. = σπλεκόω.
σ π ε ΐο эп. 2 л. sing, imper. к έπω. σπεκουλάτω ρ, ορος ό (лат. speculator) охранник,
σ π ε ΐο ς, εος τό эп. — σπέος. (тело)хранитель или ординарец NT.
σπείρα, иногда σπείρα, ион. σπείρη ή 1) извив, σπένδεσκε эп. 3 л. impf. iter, к σπένδω.
изгиб, извилина: σπείρασσιν είλίσσειν Eur. извиваться, σπένδω (fu t. σπείσω; pass.: aor. έσπείσθην, p f. εσ-
клубиться; σπειραι δικτυόκλωστοι Soph, густосплетённые πεισμαι) тж. med. 1) (о возлияниях) совершать (λοι-
сети; 2) pl. свитые канаты, снасти (σπειραι καί άγκυ- βάς Soph.; χοάς или σπονδάς Eur., ср. 4): σ. άγαθου δαί-
ραι Piut.); 3) pl. (лат. caestus) цест (ремни, которыми μονος (sc. σπονδήν) Arph. совершать возлияние в честь
обматывались кулаки кулачны х бойцов, род боксёр­ благого божества; 2) совершать жертвенные возлияния
ских перчаток) (βόειαι σπειραι Theocr.); 4) у р и м л ян (α. εύχεσθαί τε Н о т .): σ. Δ ιί καί άλλοις άθανάτοισιν
(лат. manipulus) манипул (третья часть когорты): Н о т . совершать возлияния Зевсу и прочим бессмерт­
κατά σπείρας Poiyb. по манипулам; 5) реж е (лат. cohors) ным; σ. τι, реже τιν ί Н о т . совершать возлияние чем-л.;
когорта: σ. στρατηγίς Piut. (лат. cohors praetoria) пре- σ. δέπαϊ Н о т ., σ. φιάλη и έκ φιάλης Her. или α. κύλικος
торская когорта (личная охрана командующего). Soph, совершать возлияние из чаши (кубка); 3) лить,
σπείραμα, ион. σπείρημα, ατος τό 1) извив, изви­ струить, проливать (τράγου οδρον Her.; αίμα τυράννων
лина (σπειράματα έχίδνης Aesch.); 2) оборот, круг, цикл Anth.); 4) преимущ. med. (о мирны х договорах, усло­
(αίώνος Anth.). ви ях и т. п.) освящать возлияниями, т. е. скреплять,
σπείρασις, εως ή скрученность: ή έπί μικρόν όγκον заключать (τριήκοντα έτεα ειρήνην σπεισάμενοί τινι Her.;
Plut. скрученность в небольшой комок. σπένδεσθαί τινι σπονδάς Thuc., ср. 1)\ .5) med. заклю­
— 1494 — σπίδιός

чать перемирие или мир (πρός τινα и μετά τίνος Thuc., σπερχνός 3 стремительный, быстрый (βέλος Hes.;
Xen., Piut.; σ. τινι Thuc., Xen., Arph. заключать мир άγγελος Aesch.).
с кем-л., но тж. Хеп. от чьего-л. имени; 6 ) обеспечи­ σπέρχω 1) напирать, побуждать, торопить, p ass.
вать договором (άναχώρησίν τινι Th uc.); 7) med. гаран­ устремляться, спешить: σ. έρετμοΐς Н о т . налегать на
тировать неприкосновенность (σπένδεσθαι τη πρεσβεία вёсла; οπότε σπερχοίατ’ ’Α χαιοί Τρωσιν φέρειν "Αρηα
Aeschin.); 8) перен. med. мириться, примиряться (συμφο- Н о т . как только ахейцы устремляются в бой на троян­
ραις E u r.); 9) med* улаживать (νεΐκος έσπεΐσθαι το πρίν цев; 2) возбуждать, раздражать, pass, раздражаться
E u r.); 10) pass, становиться жертвой NT. (τινι H er.): σπερχθείς είπε Her. он с раздражением сказал;
σπέος, эп. тж. σπεΐος, ους τό (gen. σπέεος и σπεί- μή σπέρχου Eur. не раздражайся; 3) срирепствовать, бу­
ους, dat. σπήι и σπήει, ρ ΐ gen. σπείων, dat. σπέσσι, шевать (ώς δ’ οτε σπέρχωσιν άελλαι Н о т .).
σπήεσσι, σπέεσ(σ)ι и σπεέεσσι) пещера, грот Н о т ., Hes. σπέσθ·αι in f. aor. 2 med. к επω.
σπέρμα, ατος τό 1) семя (растительное или ж и­ σπέσσι dat. pl. к σπέος.
вотное) Н Н , Hes., Her., Xen., Arst.: σ. τινός φέρείν Pind. σπεύδω (fu t. σπεύσω, aor. εσπευσα —эп. σπευσα; эп.
быть беременной от кого-л. и кем-л.; σπέρματος πλήσαι 1 л. pl. conjct. σπευσομεν = σπεύσωμεν; p f. pass, έσπευσ-
Piut. оплодотворять; σ. δέχεσθαι Pind. или παραλαβεΐν μαι; adj. verb, σπευστός и σπευστέον) редко med.
E u r. быть оплодотворяемым; 2) перен. семя, зародыш, 1) поспешно делать, ускорять, налегать, торопить (γά­
начало, источник (κακών Dem.; της στάσεως, σπέρματα μον Н о т ., H er.): σ. τινά έν τάχει μολείν Soph, заставлять
λόγων χρηστών Piut.); 3) плод (τά γαίης σπέρματα Anth.); кого-л. поскорее прийти; σ. οδόν Eur. торопиться с пу­
4) отрасль, род (Πελοπιδών A esch.): άνθρώπων σπέρματα тешествием; κλίμακας σ. Eur. спешно приставлять лест­
Piat. род человеческий; 5) отпрыск, дитя, потомок ницы; μή σπευδ’ α μή δει, μήδ* ά δει σ. μένε Men. не
(Ά χιλλ έω ς Soph.); 6) pl. сев, обсеменение (σπέρματος ускоряй, чего не нужно, но не задерживай того, что
άρξασθαι H es.); 7) pl. доел, оплодотворение, перен. ма­ нужно ускорить; Δημοκρίτου σπεύσαντος Her. по настоя­
теринство (μνήμη παλαιών σπερμάτων Soph.). нию Демокрита; ώς σύ σπεύδεις Piut. как ты настаи­
σπερμ-άγοραιο-λεκΐθ-ο-λάχάνό-πω λις, (ν. I. -πώ - ваешь; έσπευσμέναι χρείαι Luc. настоятельные потреб­
λ ις ), ίδος ή шутл. рыночная торговка зеленью Arph. ности; 2) усиленно добиваться, заботиться, хлопотать
σπερμαίνω 1) производить на свет (γενεήν H es.); (παυσαι σπεύδων τά σπεύδεις H er.): ευψυχίαν εσπευσας άντ*
2) оплодотворять (ό Νείλος σπερμαίνων piut.). εύβουλίας Eur. ты подчинился голосу отваги, но не
σπερματικόν τό производительное (зарождающее) благоразумия; ξυνόν τούτο πασι άγαθόν σπεύδεται Her.
начало Piut. этим достигается общее для всех благо; σ. έαυτώ έναν-
σπερματικός 3 1) семенной (όργανα A rst.): περίττωμα τία Plat, противоречить самому себе; απόλεμον πόλεμον
σπερματικόν Arst. выделение семени; 2) выделяющий σ. τινί Eur. жестоко воевать с кем-л.; 3) торопиться,
семя^Сфа A rst.); 3) филос. сперматический, образователь­ спешить (οττι τάχιστα Н о т .): σπεύσομαι εις Ά χ ιλ ή α Н о т .
ный: λόγοι σπερματικοί Piut., Diog. L. (в философии я поспешу к Ахиллу; έσπευδε πεζή Хеп. он быстро по­
стоиков) сперматические начала (содержащиеся в пер­ шёл пешком; σ. άπό ρυτήρος Soph, скакать во весь опор;
вичной материи принципы образования вещей). λόγους τοιούσδε έχουσ’ έσπευδον Soph, я поспешила со­
σπερματιτις, ιδος Arst. adj. f к σπερματικός 1. общить эту новость; εις άρθμόν έμοί καί φιλότητα σπεύ­
σπερμάτο-φάγος 2 поедающий семена Diod. δων σπεύδοντι ήξει Aesch. он поспешит мне навстречу,
*σπερμάτ-ώ δης 2 производящий семя (κίνησις как и я ему, союзником и другом; σπεύδων έβοήθει Xen.
Arst. — ν. I. σπασματώδης) он поспешил на помощь; 4) усердно трудиться, усерд­
σπερμο-λογέω собирать семена, т. е. питаться се­ ствовать, стараться (τον ευρ* ίδρώοντα, σπεύδοντα Н о т .):
менами Piut. σ. περί Πάτροκλοιο θανόντος Н о т . ожесточённо бороться
σπερμο-λογ(α ή пустословие, бахвальство Piut. за труп Патрокла.
σπερμο-λογικός 3 бессодержательный, пустой (πε­ Σ πεύσιππος о Спевсипп (сын Эвримедонта, плем ян­
ρίεργος και σ. Piut.). ник П лат она, глава Академии с 347 по 339 г. до н. э.)
I σπερμο-λόγος 2 1) собирающий семена, т. е. пи­ Plat., Arst.
тающийся семенами (όρνιθες Piu t.); 2) бессодержатель­ σπευστικός 3 торопливый (ού γάρ σ. ό περί ολίγα
ный, пустой (ρήματα Piu t.). σπουδάζων A rst.).
II σπερμολόγος ό 1) предполож. грач Arph., Arst.; σπήεσσι dat. pl. к σπέος.
2) жалкий Крохобор, ПуСТОЙ болтун Dem., NT. σπηϊ dat. sing, к σπέος.
σπερμο-ποιέω образовывать семя Arst. σπήλαιον τό пещера Piat., Luc., ντ.
σπερμοφάγος 2 Sext. = σπερματοφάγος. σπηλαι-ώ δης 2 имеющий вид пещеры (οϊκησις Piat.).
σπερμο-φόρος 2 семяносный, содержащий семена σ π η λυ γξ, υ γγος ή пещера Arst., Theocr., Anth.
(πήρη Anth.). σπΐδής 2 широкий, обширный (πεδίον Н о т .),
Σ περχειός, ион. Σ π ερ χειό ς ό Сперхей (река в южн. σπίδιος 3 (πι) ( = σπιδής) большой, длинный (μήκος
Фессалии) Н о т ., Her. όδοδ Aesch.).
σπίζα — 1495 — σπονδείον

. σπίζα ή зяблик Soph., Arst., Diog. L. σπο*γγο-θ·ήρας, ου ό ловец губок Piut.


σπιζίας, ου ό ястреб-перепелятник (Accipiter или σπ όγγος, староатт. σφόγγος ό губка Н о т ., A esch.,
Falco nisus) Arst. Arph., Plat., Arst., Plut.
σπιζίτης, ου (ΐτ) ό, синица большая (Parus major) σ π ογγο-τή ρα ς, ου ό хранитель губки (название
A r st. паукообразного животного^обитающего в губках) Piut.
σπΐθ·άμή ή пядь, пядень (мера длины = 231,2 мм) σπογγ-ώ δης 2 губчатый, ноздреватый (τό σώμα
Her., Plat., Arst. Plut.).
σπΐβ’άμιαίος 3 размером в пядь Arst. σποδά ή лак. Arph. = σπουδή,
σπ ΐλάς, άδος (α) ή 1) (эп. dat. pl. σπιλάδεσσι) при­ σποδ-εύνης 2 лежащий в пепле Anth.
брежный или ОКружёННЫЙ ВОДОЙ утё.С Нот., Soph., Po­ σποδέω 1) доел, обращать в прах, разбивать, сокру­
iyb., Piut.; 2) каменный пол Soph.; 3) перен. соблазн, ис­ шать, перен. избивать (τινα, τάς λαγόνας, τοΐς κονδύλοις
кушение NT. Arph.): πυκνή νιφάδι σποδούμενος Eur. забрасываемый
I σπίλος (ΐ) ή Arst. = σπιλάς 1. каменным ливнем; σποδούμενος κάρη πρός πέτρας Eur.
II σπίλος (ΐ) и σπίλος ό пятно Piut., Luc., nt. колотясь головой о скалы; στρατός κακώς σποδούμενος
σπΐλόω [σπίλος II] доел, покрывать пятнами, пе­ A esch. вдребезги разбитая армия; 2) перемалывать зу­
рен. осквернять (δλον το σώμα NT): έσπιλώσθαι Luc. быть бами, жадно пожирать Arph.; 3 ) Arph. a s βινέω.
покрытым пятнами, NT быть осквернённым. σποδιά, эп-ион. σποδιή ή 1) зола, пепел (Н о т ., Eur.;
σπΐλ-ώδης 2 скалистый Arst., Poiyb. πυρ ύπό τή σποδιή κεκρυμμένον A nth.); 2) прах, останки
σπινθ-άρίς, ίδος (ΐδ) ή ΗΗ = σπινθήρ. Anth.
σπινθ·ήρ, ηρος ό искра Нот., Arph., Arst. etc.: οφθαλ­ σποδίζω 1) печь или жарить в золе Piat.; 2) обра­
μούς σπινθήρας εχειν Anth. метать искры из глаз. щать в пепел, испепелять (τινά κεραυνώ Arph.); 3 ) опа­
σπινθ·ηρίζω вызывать искры Piut. лять (τάς τρίχας D iod.).
σπΐνίδιον (ΐδ) τό небольшой зяблик, по друг, чижик σποδοή ή эп.-ион. = σποδιά,
A rph. σπόδιος 3 Arst. = σποδοειδής.
σπίνος (ΐ) ό 1) зяблик, по друг, чиж Arph.; 2) спин σποδο-ε&δής 2 пепельный (τό χρώμα Arst.).
(квасцеобразный минерал) Arst. σποδός ή 1) неостывшая зола, тлеющий пепел Н о т .,
σπλαγχνεύω культ, поедать внутренности прине­ нн, Her.: μαντείη σ. Soph, вещий пепел (от сожжённых
сённого В Жертву ЖИВОТНОГО Arph. на алтаре жертв); σποδόν κάρα άμ φ ιχείσ θαι Eur. по­
σπ λαγχνίζομ α ι иметь жалость, сжаливаться (τίνος, сыпать голову пеплом (в знак скорби); οίκημα σποδοα
έπ ί τιν ι, έπί τινα и περί τίνος ΝΤ). πλέον Her. комната, наполненная пеплом (куда поме-
σ π λ ά γ χνο ν τό (преимущ. pl.) 1) анат. внутренность щали приговорённых к смерти· вид мучительной казни
(главным образом сердце, лёгкие, печень и почки, на в Египте и в Персии); έν σάκκψ καί σποδώ NT во вре­
которых совершались гадания и которые съедались тище и пепле; 2) сожжённые останки, прах Aesch., Soph.;
участниками жертвенного пира) Нот., Her., Aesch., 3) пыль, песок, прах (τής χαμαθεν σποδού λαβειν H er.);
Arph., Arst.: κατά σπλάγχνων πτυχάς μάντεις Eur. гадание 4) шутл. пьянчуга: Βάκχου κυλικών σ. Anth. осушаю­
по складкам внутренностей; 2) материнская утроба; щая один кубок вина за другим.
чрево: ύπό σπλάγχνων έλθειν Pind. родиться на свет, σποδόω обращать в пепел: άνδρες έσποδωμένοι Anth.
τών σών έκ σπλάγχνων εις Soph, твоё дитя; 3) перен. сожжённые мертвецы.
сердце, душа (σ. τίνος έκμαθεΐν Eur.): μομφάς ύπο σπολά ή эол. Sappho = στολή.
σπλάγχνοις εχειν Eur. таить в душе упрёки; σπλάγχνα σπολάς, άδος ή 1) выделанная кожа, шкура soph.;
έλέους ντ сердечная жалость, милосердие. 2) меховой плащ Arph.; 3 ) (ν. I. στολάς) кожаный на­
σ π λαγχνο-φ ά γος 2 (φά) поедающий внутренности грудник Xen.
(άετός Piut.). σπολέω ( = σπολώ) эол. Sappho fu t. κ στέλλω.
σπλεκέω , ν. I. πλεκέω иметь половые сношения σπόμενος 3 part. aor. 2 κ έπομαι,
A rph . σπονδά ή дор. = σπονδή.
/ σπ λή ν, σπληνός ό селезёнк а Her., Arst.: τον σπλή να σπονδ-αρχία ή начало жертвенного возлияния или
έκβαλεΐν погов. Arph. ум ереть в мучениях. право начинать жертвенное возлияние Her.
σπληνιάω страдать болезнью селезёнки Arst., Piut. σπονδειάζω употреблять спондеи Piut.
. σπ λη νΐτις, ΐδος adj. f селезёночный (φλέψ Arst.). σπονδειακός 3 спондеический (τρόπος P iut.).
σπογγεύς, έως o'Arst. = σπογγοθήρας. σπονδειασμός ό употребление спондеев Piut.
σπογγίά ή Arph., Arst., Aeschin., Plut. = σπόγγος, σπονδειο-δάκτυλος о стих, спондеедактиль (стопа,
σπογγίζω мыть или вытирать губкой (τι Arph., Dem.). состоящая из спондея и дактиля).
σπογγίον τό маленькая губка Arph. σπ ονδειο-κατάληκτος 2 стих, со спондеем в по·
σπογγιστική ή (sc. τέχνη) уменье пользоваться губ­ следней стопе.
кой Plat. σπονδείον τό спондей, чаша для возлияний piut
σπονδειοπαρ ά λη κ τος — 1496 — σπουδαίως

σπονδειο-παράληκτος 2 ст их. со спондеем в пред­ σπόρος ό [σπείρω] (дор. gen. σπόρω) 1) сеяние, засев
последней стопе. Her., Xen. etc.; 2) Время ПОСЕВНЫХ работ, сев Xen., Theocr.;
σπονδείος ό (sc. πούς) [σπονδή] спондей (стопа из 3) семя Theocr., Piut., ν τ ; 4) плод, урож ай, сбор Her., Soph.
д вух до лги х слогов: ------ , наиболее характ ерная для пе­ I σποδ imper. aor. 2 к έπομαι.
снопений при ж ертвенных возлияниях) Piut. II σποδ скиф, глаз Her.
σπ ονδή , дор. σπονδά ή 1) (преимущ. ρ I.) культ . воз­ σπουδά ή дор. = σπουδή.
лияние (σπονδής — dat. pl. — θυέεσσί τε ίλάσκεσθαι, sc. θ ε­ σπουδάζω (fu t. σπουδάσομαι — поздн* σπουδάσω, aor.
ούς Hes.; σπονδάς θεοΐς λείβειν Aesch. и σπένδειν Eur.): τρί­ έσπούδασα, p f. έσπούδακα; pass.: aor. έσπουδάσθην, p f.
τα σπονδάς ποιειν Хеп. совершать три возлияния (в честь έσπούδασμαι) 1) спешить, торопиться (γυνή τις έσπου-
Гермеса, Харит и Зевса-избавителя)\ 2) (только pl.) δακυΐα προστρέχει A rph .); 2) деятельно заниматься, при­
соглашение, договор, перемирие (σπονδάς ποιεισθα ί, лагать старания, усердно стремиться, стараться (περί
реж е ποιειν, άγειν и συγχέειν Thuc., σπένδεσθαι Xen. τι, περί τίνος, έπ ί τινι и τ ι’ Xen., Plat, etc.; πρός и εις τι
и ли τέμνειν Eur.): σπονδαί άκρητοι Нот. заключение пе­ Dem., υπέρ τίνος isocr., Dem., τινί Lu t . и ποιεΤν τι Soph.,
ремирия с возлияниями чистого вина; έμμένειν έν σπον- X en.); 3) окружать попечением, заботиться (πρός τινα
δαΐς Thuc. оставаться в рамках соглашения; αί Ό λ υ μ - Plat., περί τινα и περί τίνος Xen., ύπέρ τίνος Dem., τινί
π ικ α ί σπονδαί Thuc. Олимпийское перемирие (между Piut. и εις τινα Anth.); 4) говорить, поступать или при­
воюющими греч. государствами на время О лим пий­ нимать всерьёз, относиться серьёзно: σπουδάζει ταΰτα
ских игрищ). ή π α ίζει; Piat. он это серьёзно говорит или шутит?;
σπονδη-φορέω , ν. I. σπονδή ν φορέω совершать воз­ μάλα έσπουδακότι τω προσώπω Хеп. с весьма серьёзным
лияния Luc. выражением лица; έσπούδακας, δτι έπελαβόμην έρεσχη-
σπονδΐτις, ιδος adj. f служащая для возлияний λών σε Plat, ты принял всерьёз то, что я подтрунил над
(σταγών Anth.). тобой; τάς παιδιάς είναι δει τάς μιμήσεις τών ύστερον
σπονδο-φόρος ό глашатай с предложением о заклю­ σπουδαζομένων Arst. игры должны быть подражанием бу­
чении мира или перемирия Thuc., Xen., Arph., Pind., Piut. дущим серьёзным делам; μή σπουδάζεσθαι Arst. не встре­
σπορά ή [σπείρω] 1) сеяние, посев (σπερμάτων Piat.); чать к себе серьёзного отношения, быть в пренебреже­
2) доел, время сева, перен. год: δεκέτεσιν σποραισιν Eur. нии; 5) усердно работать, тщательно делать, старательно
спустя десять лет; 3) род, племя Soph.: σποράς έκ τήσδε подготовлять: εί έσπουδάκει καθάπερ άλλοι Plat, если бы
φύσεται θρασύς Aesch. из этого рода выйдет храбрец; он так же усердно работал, как другие; τάς περί τό
4) рождение: ή τοΰ γένους σ. Piat. размножение; 5) от­ σώμα ήδονάς σ. Piat. гоняться за физическими насла­
прыск, потомок (Εύρύτου Soph.): θήλεια и θήλυς σ. Eur. ждениями; θαυμαστώς έσπουδασμένος Piat. изготовлен­
женское потомство. ный с удивительной тщательностью; τά μάλιστα έσπου-
Σποράδες (sc. νήσοι) αί Спорады, «Рассеянные» (груп­ δασμένα σιτα Хеп. приготовленные с величайшим ста­
па островов между Критом и юго-зап. побережьем М . ранием яства; πέλας γάρ παν δ τι σπουδάζεται Eur. ведь
Азии) Arst. близко всё, что является предметом упорного труда;
σπορά-δην (ά) adv. разбросанно, в разных местах, σπούδασον έλθειν ταχέως NT постарайся прийти скоро.
там и сям (οίκείν Piat.; τά λεγάμενα Arst.). σπουδαιο-λογέω тж. med. говорить серьёзно, об­
σποραδικές 3 живущий рассеянно, держащийся суждать важные вопросы (προσκαλών τούς φίλους έσπου-
в одиночку (ζώα Arst.). δαιολογεΐτο Xen.): ό λόγος έσπουδαιολογήθη Хеп. вопрос
σποραΐα τά семена Babr. подвергся серьёзному обсуждению.
σποράς, άδος (ά) adj. 1) рассеянный,разбросан­ ^ π ου δα ιον τό 1) добро, благо Arst.; 2) тж. pl. серь­
ный: σποράδες κατά δύο Her. рассыпавшись попарно; ёзность, серьёзные вещи Arst.
(αί νήες) σποράδες πρός τήν Πελοπόννησον κατηνέχθησαν σπουδαίος 3 (сотраг. σπουδαιότερος — ион. σπουδαιέ-
Thuc. корабли были в беспорядке отнесены (бурей) στερος) 1) дельный, превосходный, отличный (γυνή Her.;
к Пелопоннесу; 2) живущий в одиночку (ζώα Arst.): κιθαριστής Arst.); 2) добродетельный, порядочный, чест­
νησιώτης σ. βίος Eur. жизнь науединённом острове; ный (οί σπουδαίοι Λακεδαιμονίων X en.); 3) доброкачест­
3) отрывочный, несвязный (οί λόγοι διεσπαρμένοι καί венный, хороший (τά σπέρματα P iut.): ού σ. ές δψιν Soph,
σποράδες Piut.): Μοΐσαι σποράδες Anth. разрозненные сти­ неказистый, невзрачный; 4) важный, серьёзный (λόγος
хотворения. — См. тж. Σποράδες. Pind.; πράγματα Piat.; ταΰτα ύμιν σπουδαιότατά έστιν
σπορεύς, έως ό сеятель xen. Dem .): γελοία καί σπουδαία έλέγετο Хеп. были и шутки,
σπορητός ό 1) сеяние, сев Xen.; 2) посеянное зерно, и серьёзные разговоры.
посев Aesch. σπουδαιότης, ητος ή дельность, порядочность,
σπόριμος 2 1) посевной, годный для засева (γή Хеп.): честность (ήθους Piat.).
τά σπόριμα NT пашни; ό μήν σ. Piut. месяц посевных σπουδαίως 1) уеердно, тщательно, заботливо (ποι-
работ; 2) подготовленный к посеву (αυλαξ Theocr.); ειν τι Her., A rst.); 2) серьёзно, с серьёзным видом (έν-
3) семянной:*,μέτρον σπόριμον Anth. мера посевного зерна. δοΰναί τινί τι Хеп.);3) поспешно, скоро (πέμψαι τινά NT);
σπουδάρχης — 1497 — σταθ-είς

4) отлично, превосходно (τήν ύγίειαν εχειν καί σ. δια- Σ τάγειρ- ν. I. = Σταγιρ-.


κεΐσθαι Arst.). Σ τάγιρα (τα) τά Arst. = Στάγιρος.
σπουδ-άρχης, ου ό домогающийся государственного Σ τά γΐρίτη ς, ου (ρΐ) ό 1) уроженец или житель Ста·
поста (Xen. — v. L σπουδαρχία). гира Diod., Piut.; 2) Anth. = ’Αριστοτέλης.
σπουδ-αρχία ή усиленная погоня за государствен­ Σ τάγϊρϊτις, ιδος adj. f стагирская Arst.
ным постом, карьеристские происки Piut. Σ τάγιρος (ά) ή Стагир (город на вост. побережье
σπουδ-αρχιάω домогаться государственных должно­ Халкидики, родина Аристотеля) Her., Thuc.
стей Arst. στάγμα, ατος τό доел, капля, поэт, струя, влага)
σπουδ-αρχίδης, ου ό ирон. сын карьериста-интри- τής άνθεμουργοΰ σ. Aesch. = μέλι.
гана Arph. στάγώ ν, όνος ή 1) капля: μεταβάλλεσθαι εις στα­
σπούδασμα, ατος τό 1) предмет стремления (τά γόνας Arst. осаждаться в виде капель; φόνου σταγόνες
άνθρώπινα σπουδάσματα Plat.); 2) произведение, труд: Aesch. капли крови; 2) перен. струя, влага: μαζών σ.
τών Πυρρωνείων υποτυπώσεων σ. Sext. труд «Пирроновы Anth. влага сосцов, т. е. молоко; 3) стагон (род ме­
положения». талла) Plat.
σπουδαστής, ου о приверженец, сторонник; добро­ σταδαιος 3 1) прямо держащийся, выпрямленный:
желатель Plut. σταδαιος ήσται Aesch. он сидит прямо; έγχη σταδαια
σπουδαστικός 3 серьёзный, основательный Piat., Aesch. отвесно стоящие копья; 2) стойкий, устойчивый
Arst. (σώμα, sc. о κύβος Piat.).
σπουδαστικώς серьёзно: σ. εχειν Piut. обладать серь­ στάδιαδρομέω Dem. = σταδιοδρομέω.
ёзным складом ума. σταδιαιος 3 размером в один стадий (βάθος Poiyb.):
σπουδαστός 3 [adj. verb, к σπουδάζω] заслуживаю­ σ. τό υψος Diod. имеющий один стадий в вышину,
щий стараний, достойный усилий, значительный Piat. etc. στάδιεύς, έως о участник состязания в беге, бегун
σπουδή, дор. σπουδά, лак. σποδά (ά) ή 1) поспеш­ Pind., Poiyb., Anth.
ность, торопливость: σ. τής όδου Thuc. ускоренный пе­ στάδιεύω пробегать (как бы в состязании) (δρόμους
реход, форсированный марш; σπουδήν εχειν Her. спе­ Arst.).
шить, торопиться; σπουδή Нош., Her., Xen., Piat., συν σπου­ στάδίη ή (sc. ύσμίνη) рукопашный бой Н о т .
δή Soph., Xen., διά’ σπουδής Eur., Xen., κατά σπουδήν Thuc., στάδιο-δρομέω состязаться в беге Piat., Dem., Piut.
Xen., ύπο σπουδής и έκ σπουδής Thuc., Arst., Piut. поспешно, στάδιοδρόμης, ου ο Arst. = σταδιοδρόμος.
торопливо, быстро; 2) усердие, рвение, забота, стара­ στάδιο-δρόμος ό участник состязания в беге Pind.,
ние, усилие (μάλλον σπουδήν ποιεισθαι Thuc.): σπουδήν Plat., Aeschin.
εχειν τινός и εις τι Eur., Piat., σπουδήν ποιεισθαι περί στάδιο ν τό (pl. тж. οί στάδιοι) 1) стадий (мера
τίνος Plat., περί τι isocr. и περί τινα Arst., ενεκεν и χάριν длины = 184,97 м) (σ. Όλυμπικόν H er., Poiyb.): έκατόν
τίνος Poiyb. или έπί τινι Luc. прилагать старания к че- σταδίοισιν άριστος Arph. опередивший на сто стадиев;
му-л., хлопотать из-за чего-л.; έν σπουδή τίθεσθαί τι 2) стадий, ристалище (так как ристалище в Олимпии
Piut. заботиться о чём-л.; άτερ σπουδής Н о т . без (вся­ имело один стадий в длину)’, το σ. άγωνίζεσθαι Негм
кого) усилия; σπουδή Piat. усердно, изо всех сил; συν Хеп. и άμιλλασθαι Plat, состязаться в беге; τό σ. νικάν
σπουδή и μετά σπουδής Piat. ревностно, усердно; έπί Хеп. победить в беге; στάδια χλοερά στείβειν ποδοιν Eur.
μεγάλης σπουδής Plat, с великим рвением; 3) стре­ плясать на зелёных ристалищах, т. е. лужайках; ό έν
мление, порыв: αί ξυμπάντων έρώτων σπουδαί Plat, по- ςιλίνω σταδίω πόλεμος Anth. сражение на деревянном
рыры всяческих страстей; 4) домогательство, погоня ристалище, т. е. шахматная или шашечная игра.
(σπουδαί έπ* άρχάς Piat.): κατά σπουδάς Arph. в порядке στάδιος 3 (ά) стойкий, устойчивый: σταδίη ύσμίνη
протекции, благодаря проискам; 5) благосклонность, Н о т . и σταδία μάχη Thuc^ рукопашный бой.
расположение, поддержка: τή δυνάμει καί σπουδή πε- στάζω (fut. στάξω, aor. έσταξα — эп. στάξα) 1) лить
ποιθώς Plut. уверенный в (своей) силе и в поддержке по каплям, струить, проливать, источать (νέκταρ ένί
(друзей); 6) серьёзность: άπό σπουδής Н о т ., σπουδή Thuc., στήθεσσί τινι Нош.; δάκρυ Eur.; μυριάδας χαρίτων A n th .):
Xen., Piat., μετά σπουδής Xen., Piat. и σπουδής χάριν Piat. κάρα (acc. relat.) στάζων ίδρώτι Soph, с головой, обли­
серьёзно, всерьёз; σπουδήν ποιεισθαι Arph. принимать той потом; αιματι στάζων χειρας Eur. с обагрёнными
всерьёз; σπουδή παίζειν Хеп. или χαριεντίζεσθαι Piat. кровью руками; στάζουσι κόραι δακρύοισιν Eur. глаза
шутить с серьёзным видом; έν τε παιδιαϊς καί έν σπου- полны слёз; χειρ στάζει θυηλής *Αρεος Soph, рука
δαΐς Piat. как в шутку, так и всерьёз. омочена жертвой Арею, т . е. кровью; 2) струиться
σπουδο-γέλοιος 2 перемешивающий серьёзность по каплям, капать, сочиться (έκ πέτρης H er.); 3) проса­
с шуткой Diog. L. чиваться, вкрадываться, проникать (πρό καρδίας Aesch.):
σπυρθ-ίζω подпрыгивать, подскакивать Arph. σ. δι* ώτων Eur. проникать в уши, т. е. (по)слышаться;
ίπυρίδιον (ΐδ) τό плетёночка, корзинка Arph. 4) спадать, опадать (καρπώματα στάζοντα Aesch.).
σπυρίς, ίδος (ΐδ) ή плетёнка, корзина Her., Arph., NT. στάθ·δίς, εΐσα, έν part. aor. pass, κ ϊστημι.
στάθ-εν — 1498 — σταλΐτις

στάθ·εν дор. Pind. ( = έστάθησαν) З л . pl. aor. pass. σταθ·μίον τό 1) весы Luc.; 2) груз, гиря Sext.
Η ιστημι. σταθ·μο-δότης, ου ό квартирмейстер, хозяин квар­
στάθ·ερή ή 1) (sc. γη) твёрдая земля, суша Anth.; тиры Piut.
2) (sc. θάλασσα) спокойное море, морская гладь Anth. σταθ·μόν-δε adv. в (своё) жилище Н о т .
στάθ·ερός 3 устойчивый, неподвижный: μεσημβρία σταθ*μέομαί (умо)заключать, догадываться, судить
καλουμένη σταθερά Plat, так называемый неподвижный (πολλοϊσι καί άλλοισι εστι σταθμώσασθαι Her.).
полдень (когда солнце в зените); σταθερά εύδία Piat. σταθ·μός ό (ρΐ. тж. τά σταθμά) 1) логово (sc. τοΰ
тихая погода, перен. безмятежный покой; σταθερόν μέ- λέοντος Н о т .; τών έλάφων Arst.); 2) стойло, хлев (sc. όΐων
λαν Anth. прочные чернила. Н о т .; σταθμοί ιππικοί Eur.); 3) жильё, жилище (άνθρώπων
στάθ·ευσ&ς, εως (α) ή обжигание Arst. Н о т .): τά Χαλκώδοντος Εύβοιας σταθμά Soph, эвбейские
στάθ·ευτός 3 [adj. verb, к σταθεύω] обожжённый, владения Халкодонта; 4) место стоянки, воен. располо­
опалённый (ήλίου φλογί Aesch.). жение: 6 α. ενθα έμελλε καταλύειν Хеп. место, где (Кир)
στάθ·εύω 1) обжигать (τινά,τη λαμπάδι A rp h .); 2) под­ должен был расположиться лагере^; 5) (в Персии)
жаривать (τάς σηπίας Arph. и τών σηπιών τά σαρκία Arst.). (царская) стоянка, станция, этапный пункт (διά Λυδίης
σταθ·ηναι in f. aor. pass, к ιστημι. καί Φρυγίης σταθμοί τείνοντες είκοσι είσι Her.);
σταθ·ηρός 3 Arst. = σταθερός. 6) (в Персии) расстояние между стоянками, этап, пере­
σταίΚ Э 0 Л .-д 0 р . Sappho, Theocr. ( = στήθι) imper. aor. 2 ход (от 5 до 10 парасангов) Хеп.; 7) морская стоянка
к ιστημι. (νεών σταθμά Eur.); 8) столб, подпора (τέγεος Н о т .);
στάθ-μά ή дор. = στάθμη. 9 ) (дверной) косяк (σταθμά θυράων Theocr.), pl. тж.
σταθ·μά τά pl. к σταθμός. дверь, ворота Н о т ., Her., Soph., Eur., Arph.; 10) весы Н о т .,
σταθ·μάω, ион. σταθ·μέω преимущ. med. (aor. έστάθ- Arst.: ίστάναι τι σταθμω πρός άργύριον Her. взвешивать
μησα; fu t. med.-pass. σταθμήσομαι; part, praes. σταθ- что-л. по отношению к серебру; 11) вес: σταθμόν εχειν
μεόμενος и σταθμεύ μένος; p f. pass, έστάθμημαι; inf. aor. или ελκειν τάλαντον Her. весить один талант; μυρίον
οταθμώσασθαι) 1) измерять правйлом (μετρειν ή σταθ- χρυσοΰ σταθμόν δοΰναι Eur. уплатить огромную цену.
|λασθαι Plat.): πλέθρου σ. μήκος εις εύγωνίαν (sc. τήν σταθ·μ-ουχος ό домохозяин Aesch.
οκηνήν) Eur. построить шатёр размером в один квад­ σταθ·ω aor. conjct. pass, к ιστημι.
ратный плетр; 2) измерять, мерить (στάθμη τι Luc.): σταίην aor. 2 opt. к ιστημι.
ταλάντω σταθμασθαι Arph. быть определяемым по весу; σταΐμεν amm. ( = σταίημεν) 1 л. p l. aor. 2 o p t
3) определять, заключать, оценивать: έκρινε σταθμώμε- к ιστημι.
νός τινι Plat, он судил на основании чего-л.; 4) прида­ σταΐς или σταίς, gen. σταιτός τό пшеничное тесто
вать значение: τούτων δέ τι σταθμα ών δδε λέγει; Piat. Her., Arst.
разве ты придаёшь значение чему-л. из того, что он σταίτίνος 3 сделанный из теста (υς Her.; βοΰς Piut.).
говорит?; 5) полагать, строить догадки, догадываться στακτός 3 [adj. verb, к στάζω] струящийся по кап­
соображать (εί χρή τι έμέ σταθμασθαι Soph.). лям, капающий (μύρον Arph.; χυλοί Plat.),
στάθ·μη, дор. στάθ·μα ή 1) плотничий шнурок (на­ στάλα (τά) ή дор. = στήλη.
мазывавшийся преимущ. суриком для обозначения στάλαγμα , ατος (τά) τό доел, капля, перен. струя:
Прямых линий) X en., Plat.: έπί στάθμην Н о т ., Arst. (точно) φοινίου σ. Soph, струя крови, кровь; δαιμόνων σταλάγ-
по шнурку; λευκή σ. Soph, белый (не оставляющий сле­ ματα Aesch. ядовитая жидкость, отрава.
дов) шнурок, перен. Plat, неуч, профан; παρά στάθμην σταλαγμός ό 1) капля, струя: σ. αίματος Eur. капля
Soph, по шнурку, прямолинейно, перен. Aesch. сурово; крови, кровавый след; ό σ. κατατρίβει τον λίθον Arst.
πρός στάθμη πέτρον τίθεσθαι, μή τι πρός πέτρω στάθμην капля точит камень; κίονες πεπήγασιν άπό σταλαγμών
погов. ap. Piut. прикладывать (нужно) камень к шнурку, Arst. (сталактитовые) столбы образовались от капель;
а не шнурок к камню; κατά στάθμην Piut. прямо, ровно, 2) перен. капля, немножко: σ. ειρήνης Arph. капелька
перен. Theocr. точно, правильно; πατρώαν πρός στάθμαν мира; τύχης σ. Men. капелька счастья.
Pind. по отцовскому образцу; 2 ) отвес: κατά στάθμην στάλάσσω 1) лить по каплям, струить, ронять (δά­
φέρεσθαι Arst. падать отвесно вниз; 3 ) правило, норма, κρυ Eur.); 2) струиться по каплям: πασιν έστάλασσ’ ίδ-
установление: ‘Γλλίδος στάθμας έν νόμοις Pind. согласно ρώς Eur. со всех пот катился градом,
законам, установленным Гиллом, т. е. по дорическим σ τάλάτις, ίδος a d j . f дор. = *στηλήτις.
установлениям; 4) нижний конец, низ (αί στάθμαι τών σταλάω лить по каплям, струить (τό δάκρυον Luc.):
δοράτων D iod.); 5) цель, жребий, удел (σ. βίου E u r.). δμματα σταλάοντα Anth. плачущие глаза,
σταθ·μητ&κός 3 измерительный: σ. τής ίσότητος sext. σταληναι in f. aor. 2 pass, к στέλλω.
служащий для определения ровности (правильности). στάλίξ, ικος (ά) ή кол, жердь, шест (для укрепле­
« σταθ-μητός 3 [adj. verb, к σταθμάω] измеряемый: ния сетей) Theocr., Piut., Sext., Anth.
έμοί ούδέν σταθμητόν Piat. со мной сообразоваться не στάλίς, ίδος ή xen. ν. /., Anth. = στάλιξ.
следует, т. е. я тут не судья. στάλΐτος, ίδος adj. f дор. = *στηλϊτις.
στάλουργός — 1499 — στάτήρ

σ τ ά λ ο υ ρ γ ό ς 2 дор. = *στηλουργός. σ τ ά σ ις , εω ς (α) ή 1) расстановка, устанавливание


σ τ α λ τ ικ ό ς 3 останавливающий, т.. £. вяжущий, стя­ (τών δικτύων Xen.; τών κλιμάκων Poiyb.); 2) стояние на
гивающий (το ψυχρόν Arst.). месте, неподвижность, покой (κίνησις καί σ. Arst.): σ.
σταλώ aor. 2 conjct. pass, /ί στέλλω. μελών Arph. = τό στάσιμον 1; 3) остановка: στάσιν λαμβά-
σταμεν do/?. Pind. ( = στήναι) inf. aor. 2 /ί ϊστημι. νειν Poiyb. останавливаться; 4) место стояния, стоянка:
στάμίν и στάμίς, ινος ό (ί; только d a t pl. σταμί- εχειν στάσιν Her. занимать позицию; της στάσεως παρα-
νεσσι) корабельное ребро, поперечный брус, шпангоут σύρειν τάς δρυς Arph. срывать дубы с места; 5) стойло:
Н от. σ. ίππω ν Eur. конюшня; 6) осанка, вид, внешность (ή
σταμνίον τό 1) винный сосуд, кружка Arph., Men.; Ίνοΰς σ. Eur.): έν τη καλλίονι στάσει ών Plat более кра­
2) Sext. == άμίς. сивый с виду; 7) положение, состояние: ή σ. τών ώρέ-
στάμνος 0 сосуд, кувшин Arph., Dem., NT. ων Her. порядок времён года; ή σ. της μεσαμβρίης Her.
I στάν (и έσταν) эп. 3 л. pl. aor. 2 к ϊστη μι. юг; μειρακιώδης σ. Poiyb. юность, юношеский характер;
II στάν p a rt. aor. 2 η κ ϊστημι. 8) точка зрения, (философское) направление (ή Καρ-
στάξ’ ( = έσταξε) 3 л. sing, aor. κ ϊστημι. νεάδου σ. Piut.); 9) политическая группировка, партия
στάς, στάσα, στάν part. aor. 2 κ ϊστημι. Her., Thuc.; 10) восстание, мятеж, раздор (πόλεμοι καί
I στασα do/?, aor. 1 κ ϊστημι. στάσεις Piut.; τάς στάσεις ποιεισθαι πρός άλλήλους isocr.;
II στάσα part, aor. 2 / κ ϊστημι. στάσει νοσούσα πόλις Eur.): σ. γλώσσης Soph, пререкания,
στασιάζω 1) восставать, бунтовать: σ. τιν ί Her., Xen. спор; 11) несогласие, расхождение (τή γνώμη Thuc.):
ϋ πρός τινα Xen., Piat., Arst. поднимать восстание про­ ούκ ένι ( = ένεστι) σ. Aesch. разногласия нет; 12) буш е­
тив кого-л.; ύπέρ της δημοκρατίας σ. Lys. подниматься вание (άνεμου Poiyb.): σ. άντίπνους Aesch. встречный
на защиту демократии; σ. έ π ’ άλλήλοισι Her. и σ. άλ- ветер; έτησίων στάσιν έχόντων Poiyb. когда непрерывно
λήλοις Хеп. затеять распрю друг с другом; τό ‘Ρ ή γ ιο ν дуют этесийские ветры; 13) толпа, народ (σ. άκόρετος
έστασίαζεν Thuc. Регий был охвачен внутренними вол­ Aesch.).
нениями; 2) спорить, бороться (περί της ήγεμονίης Σ τ α σ ίχ ο ρ ο ς ό дор. = Στησίχορος,
Her.; σ. έν έαυτοΐς Piat.): σ. τιν ί μετά τίνος Arph. бо-/ σ τά σ ι-ώ δ ε ς τό неспокойный характер, мятежность
роться с кем-л. *на стороне кого-л.; ή φυχή στασιάζει (τής δυνάμεως Poiyb.; σ. καί μοχθηρόν Arst.).
Plat., Arst. душа смятена; 3) возбуждать, возмущать (τήν σ τ ά σ ι-ώ δ η ς 2 1) сварливый xen.; 2) мятежный, бун­
πόλιν Lys.): τό έστασιασμένον Sext. находящееся в смяте­ тарский (όχλος Piut.).
нии, смятенное. σ τά σ ι-ω ρ ό ν τό стойло, хлев, загон (Eur. — v. L στα-
στασί-αρχος о предводитель восставших, вождь σιωρός).
(βούλαρχος καί σ. Aesch.). σ τά σ ι-ω ρ ό ς ό страж стойла Eur.
στάσιασμός ό восстание, возмущение, бунт Thuc., σ τ ά σ ιω τ ε ία ή междоусобица Piat.
Arst., Men. σ τ ά σ ιώ τ η ς , ου ό 1) член политической группировки
στασιαστικός 3 призывающий к восстанию, мятеж­ приверженец (какой-л.) политической партии (οί του
ный (λόγοι Aeschin.). Μεγακλέους στασιώται Her); 2) (о философах элейской
στάσιαστικώς бунтарски, мятежно, как повстанцы: школы) сторонник теории неизменяемости вселенной
σ. εχειν Piat., Dem. восставать, бунтоваться. Plat., Sext.
στάσιμον (α) τό (sc. μέλος) 1) стасим (в греч. тра­ σ τ ά σ ιω τ ικ ό ν τό мятежность: κατά τό σ. Thuc. бун-
гедии, большая и ритмически однородная песнь, ко­ товщически, мятежно.
торую хор пел после πάροδος, находясь на орхе­ στα σιω τικ ός 3 мятежный, бунтарский (λόγοι Thuc.).
стре) Arst.; 2) стойкость, выдержка (τών άνδρών Poiyb.); σ τά σκ οτικώ ς мятежным образом Arst.
3) устойчивая часть: τό σ. της ίππου Poiyb. тяжёлая σ τ ά σ κ εν эп. 3 л. sing. aor. 2 iter, κ ϊστη μι.
конница. σ τά σ ομ α ι (τά) дор. fu t. med. κ ιστημι.
στάσιμος 2 (α) 1) стоячий, неподвижный (υδωρ στάσω дор. fut. κ ϊστημι.
Хеп.; ΰδατα Arst.); 2) спокойный, тихий (της θαλάττης σ τ ά τέο ν adj. verb, κ ϊστημι.
φύσις Poiyb.); 3) уравновешенный, положительный, σ τ ά τευ σ ις, εως ή Arst. ν. I. = στάθευσις.
серьёзный (φρόνιμος καί σ. άνθρωπος Poiyb.); 4) стой-= σ τ ά τή ρ , ηρος ό статер (золотая или серебряная
кий, непоколебимый (άνδρες Poiyb.); 5) постоянный, не­ монета): 1) золотой статер (σ. Δαρεικός Her., Thuc. или
изменный (φύσεις Plat); 6) размеренный, медлительный, σ. χρυσού Arph., piat., весивший 0,003 эвбейского талан­
величавый (ποίησις Arst.): στάσιμον μέλος Arph., Arst., та, т. е. 2 драхмы); 2) золотой кизикский статер (о.
Sext. = στάσιμον 1. Κυζικηνός Thuc., Xen., Dem. равнялся no паритету 40
στασίμως устойчиво Piat. драхмам серебра, но обычно ценился в 28 драхм);
Σ τασινος ό Стасин {родом с о-ва Кипр, один из 3) малоазиатский серебряный статер (составлял 0,003
киклических поэтов, которому приписывалась поэма вавилонского таланта\ серебряная монета в 1 драхму,
τά Κύπρια) Arst. = 0,5 серебряного статера, называлась σίγλος) Хеп.;
στατίζω — 1500 — στέγω

4) греческий серебряный статер (несколько тяжелее (σ. άτης Aesch.): έκ καλάμης Βακχυλίδεω στάχυες Anth.
малоазиатского, составлял 0,003 эгинскогО таланта) произведения вакхилидова пера; σπαρτών σ. Eur. уро­
Хеп. жай, выросший из посеянных (зубов дракона), т. е.
στατίζω стоять (πρός έδρας, med. άμφι πύλας Eur.). фиванцы.
σ τ α τικ ή ή (sc. έπιστήμη или τέχνη) статика, учение στέάρ, στέάτος τό (gen. у , Н о т . двусложн.) 1) сало,
о весе Piat. жир (преимущ. в твёрдом состоянии) Н о т ., Xen., Arst.;
στατικός 3 1) способный останавливать, останавли­ 2) Arst. = σταΐς.
вающий (αρχή κινητική ή στατική A rst.); 2) умеющий στεάτινος 3 Aesop. = σταίτινος.
взвешивать, определяющий вес Piat. στεάτ-ώ δης 2 1) покрытый салом (τό έπίπλοον
στάτός 3 [adj. verb. κ ϊστημι] 1) застоявшийся (ίπ ­ A rst.); 2) богатый салом (ζωα Arst.).
πος Н о т . ); 2) стоячий, неподвижный (υδωρ Soph.); 3) по­ σ τεγάζον τό телесный покров или тело Diog. l.
ставленный прямо, возвышающийся (λίθος Anth.); στεγάζω 1) прикрывать, покрывать (τά σώματα
4) спускающийся до земли, длиннополый, длинный {χι- Х еп.): έστεγασμένος τό άνω Хеп. прикрытый сверху;
τών Piut.). 2) (о сне) окутывать, обнимать (τινά soph.).
σταδ τό indecl. = στΐ. στεγάνη (ά) ή покрытие, покров (κρατός Anth.).
στα υρός ό 1) КОЛ, шест Horn., Thuc., Xen.; 2) свая Her., στεγανόν τό доел, закрытость, перен. сдержанность:
Thuc.; 3) крест (орудие казни в древнем Рим е, имевшее τό ού στεγανόν Piat. несдержанность, невоздержность.
форму Т) Diod., Plut., Luc., NT. στεγάνό-πους, % obo$adj. с перепонками на лапах
σταυρο-φάνώς наподобие креста (τανύειν παλάμας (τά πλωτά, sc. ζωα A rst.).
Anth.). στεγανός 3 1) плотно закрывающий, покрывающий,
σταυρο-φόρος 2 крестоносный Anth. непроницаемый, густой (τρίχες Хеп.; κλώνες Anth.; σ.
σταυρόω 1) окружать кольями, обносить частоко­ πρός τούς όϊστούς Piut.): στεγανόν δίκτυον Aesch. плотная
лом 2) обносить, огораживать (τά βάθη ξύλοις
Thuc.; сеть; 2) закрытый, покрытый: πύργοι άνωθεν στεγανοί
3) распинать на кресте (τους αιχμαλώτους Poiyb.;
D iod.); Thuc. крытые башни; πτέρυγι σ. Soph, закрытый (своим)
παραδοΰναί τινα εις τό σταυρώσαι ντ ). крылом.
σταύρωμα, <£τος τό частокол, заграждение Thuc., στεγάνώ ς 1) плотно: ή πνοή ίοΰσα σ. Thuc. посту­
Xen. пающий сжатый воздух; 2) упорно, сосредоточенно
σταύρωσές, εως ή обнесение кольями, укрепление (φρονεϊν Anth.).
ЧаСТОКОЛОМ Thuc. στέγ-αρχος ό хозяин дома Her.
στάφίς, ίδος ή сушёный виноград, изюм Theocr., στέγασμα, ατος τό 1) крыша, кровля Xen., Piat.;
Anth. 2) кров, жильё (κεράμεα στεγάσματα Piut.).
σταφυλή ή (эп. dat. pl. σταφυλήσι) 1) виноградная στεγαστρίς, ίδος adj. f служащая покровом (διφ-
гроздь Н о т ., Piat., Arst., Theocr.; 2) гроздевидная опухоль θέρα H er.).
на язычке Arst. στέγαστρον τό 1) покров, покрывало Aesch.; 2) кры­
σταφύλη (υ) ή гирька отвеса: σταφυλή Н о т . по от­ тые НОСИЛКИ Plut.
весу, т. е. совершенно точно. στέγη ή 1) Крыша, Кровля Her., Aesch., Xen.; 2) Кров,
στάφ ΰλΐνος, ν. I. σταφύλινος ό стафилин (предпо­ убежище (παρέχειν τινι στέγην A rst.): κατώρυξ σ. Soph,
лож. нарывник — Meloe', насекомое, близкое к шпан­ подземное убежище, т. е. могила; 3) тж. pl. жильё,
ской мушке) Arst. жилище, дом: κατά στέγας Soph, домой; στέγαι δόμων
στάφυλίς, ίδος ( ΐ δ ) ή виноградная кисть Theocr. Eur. дома; 4) комната, покой Her.
στάφ υλο-κλοπίδης, ου ( ΐ δ ) ό виноградный вор στεγνόν τό 1) кров, убежище, жильё xen., Arst.;
Anth. 2) шатёр Diod.
στάφΰλο-φόρος 2 доел. несущий гроздь, анат. στεγνός 3 1) крытый, защищённый (σκηνώματα Eur.);
имеющий гроздевидное окончание: τό σταφυλοφόρον μό* 2) плотный, непроницаемый, толстый (πίλος Her.).
piov Arst. язычок. στεγνό-φ υής 2 имеющий плотную природу, т. е.
σ τά χυ η -τόμ ος 2 срезающий колосья, жатвенный вещественный: σ. ή άϋλος Anth. материальный или не­
(δπλον Anth.). вещественный.
στάχυη-τρόφ ος 2 питающий колосья (αυλαξ A nth.). στέγνω σις, εως ή уплотнение, сгущение, сжатие
στάχυό-θ·ριξ, τρΐχος adj. увенчанный колосьями, Sext.
с колосовидной листвой (νάρδος Anth.). στέγος, εος τό 1) крыша, кровля Diod.; 2) жилище,
στάχυο-στέφ άνος 2 с венком из колосьев (Δηώ дом soph.; 3) погребальная урна Soph.
Aesch.,
Anth.). στέγω (преимущ. praes. и impf,; fu t. στέξω, aor.
σ τά χυ ς, υος ό (α; в двусложных падежах обычно εστεξα; редко med.) 1) быть плотно закрытым, (водо-)
О, в трёхслож ных— ΰ; эп. d a t.p l. σταχύεσσι) 1) колос непроницаемым (νήες στέγουσαι Th uc.); 2) задерживать,
Н о т ., Hes., Aesch., Soph, etc.; 2) перен. ПЛОД, ОТПрЫСК не пропускать (внутрь или наружу) (στέγεσθαι όμβ­
στείβω — 1501 — στέλλω

ρους Pind.): δόμος άλα στεγών Aesch. не пропускающее Στειρ&ακές 3 стирийский piat.
морской воды судно; δάκρυον όμματ’ ούκέτι στέγει Eur. Στειροεύς, έως ό стириец, уроженец или житель
глаза уже не могут удержаться от слёз; μή στεγόντα дема Стирия Xen., Aeschin., Lys.
(sc. α γγεία ) Eur. дырявые сосуды; ού δυνάμενος σ. διά Σ τεΐρις, εως ή Стирей или Стирис (город в юго-
λήθην Piat. не могущий (ничего) удержать вследствие -вост. Фокиде) Piut.
забывчивости; 3) отражать, отбивать (έχθρούς Aesch.; στείρος 3 яловый, бесплодный (ή μόσχος Eur.; δένδρον
τήν έπιφοράν τών βαρβάρων Poiyb.): σ. τάς πληγάς Arph. Arst.).
защищать от ран; 4) прикрывать, охранять, защищать, στείχω (impf. εστειχον, эп. aor. 2 εστιχον) 1) идти,
оберегать (πόλιν Soph.; τά σώματα Xen.); 5) выдержи­ ходить, проходить (κατά οδόν Нот.): σ. πόλιν Aesch. идти
вать, выносить (βάρος Poiyb.; νόσον Anth.; πάντα NT); в город; σ. έπ ί τινα Her. идти (войной) на кого-л.;
6) прятать, скрывать (ύπό σκότω τι Eur.; τό αισχρόν 2) входить, вступать (εσω Aesch.): σ. τάν νεάταν όδόν
Soph.): σιγή σ. Soph, умалчивать, хранить в тайне; 7) со­ Soph, отправляться в последний путь; 3) подходить,
держать в себе, вмещать: σ. πλήρωμά τι Eur. быть чем-л. подступать (πρός πύργους Aesch.); 4) выходить (θύραζε
наполненным. Нот.; έκ δόμων Soph.): άκτις ή στείχουσ# ήλίου Eur. ис­
σ τείβ ω (преимущ. praes. и impf.; эп. impf. στειβον; ходящий от солнца луч; 5) приходить, прибывать (α π ’
p f. pass, έστίβημαι) 1) топтать, попирать (νέκυας Нош.): Ά ρ γ εο ς Нот.); 6) уходить, уезжать Soph.: στείχωμεν!
κέλευθον ποδί σ. Eur. идти по дороге; 2) втаптывать . Aesch. уйдём (же)!; 7) восходить, подниматься (πρός
(εί'ματα έν βόθροισι Нош.); 3) утаптывать (ποσί τι Anth.): ούρανόν Нот.).
αί στειβόμεναι οδοί Хеп. большие дороги; 4) ходить, στεκτικός 3 защищающий, предохраняющий: τέ χ -
бродить (κατά ττέτρης κάρηνα нн); мчаться, нестись ναι ρευμάτων στεκτικαί Plat, искусства, предохраняю­
(κύνες στείβουσι Eur.). щие от (проникновения) влаги, т. е. домостроитель­
στεΐλαί inf. аог. к στέλλω. ные ремёсла.
σ τ ε ιλ ε ιή ή отверстие в топоре (для топорища) Нош. σ τελγίς, ίδος ή Poiyb. = στλεγγίς.
σ τε ιλ ε ιό ν τό топорище нот. στελεόν τό Babr., Anth. = στειλειόν.
στεολείός ό Aesop. = στειλειόν. στελεόω снабжать рукоятью: ξυστήρ έστελεωμένος
σ τειν-α ύ χη ν, χενο ς ad]. узкогорлый (λάγυνος Anth.). Anth. скребок с ручкой.
I στείνομαι 1) становиться тесным, сужаться: τά σ τελεχη -τόμ ος 2 рубящий стволы, лесорубный (πέ-
* θύρετρα εύρέα στείνοιτο Нот. широкая дверь стала бы λεκυς Anth.).
тесной (для бегущего труса); 2) быть стеснённом, сби­ σ τέλεχος, εος τό, Dem. ό 1) нижняя часть ствола,
ваться в кучу (στείνοιτο δέ λαοί Нот.); 3) быть напол­ пень Pind., Her., Arst.; 2) бревно, полено Arph., Dem.
ненным, переполняться, загромождаться: α. τίνος или στελέω эп. fu t. к στέλλω.
τινι Нот. быть переполненным чем-л.; 4) быть обре­ στελίδιον (ιδ) τό небольшое топорище Babr.
менённым: άρνειός λάχνω στ^ινόμενος Нот. густо оброс­ στέλλω (fut. στελώ — эп. στελέω, aor. έστειλα — эп.
ший шерстью баран. στειλα; pass:, aor. έστάλην с a, p f. εσταλμαι, ppf. έστάλ-
II στείνομαι эп. praes . pass, к στένω. μην) 1) строить (к бою), выстраивать (έτάρους Нот.);
στεινόν τό ион. = στενόν, 2) снаряжать, готовить, приготовлять (ναυς Thuc.; στρα-
στείνοπορ- 2 ион. = στενοπορ-. τιήν Her.; στέλλεσθαι πρός τι Piat.): έπ ί θήρας πόθον
στεινός 3 ион. = στενός. στείλασθαι Eur. иметь желание поохотиться; 3) одеватьг
στεΐνος, εος τό 1) тесное место, теснота (στείνει наряжать (τινά έσθήτι Her.; τινάς ώς θεραπαίνας Xen.):
έν αίνοτάτω Нот.); 2) узкий проход, теснина (σ. όδοΰ στολήν θήλύν τινα σ. Eur. одевать кого-л. в женскую
κοίλης Нот.); 3) стеснённое положение, гнетущее со­ одежду; στείλασθαι βυσσίνους πέπλους Eur. надеть на
стояние, угнетённость (πόνοι και στείνεα нн). себя полотняные одежды; κατά περ Έ λλ η νες έσταλμέ-
στεινότης, ητος ή ион. = στενότης. νοι Her. вооружённые по-эллински; έσταλμένος έπ ί πό­
στεινόω ион. = στενόω. λεμον Хеп. одетый по-военному; 4) отправлять, посы­
στείνω эп. = στένω. лать (τινά ές μάχην Нот.; τούτων γάρ είνεκ’ έστάλην
στεινω πός эп.-ион. = στενωπός I и II. Soph.): έπ ί τι στέλλεσθαι Her. отправляться за чем-л.;
στείομεν эп. ( = στώμεν) 1 л. pl. aor. 2 conjct. к ιστημι. κατά γην στέλλεσθαι Хеп. следовать сухим путём; μ ’
στειπτός 3 (adj. verb. к στείβω) утоптанный (φυλ- ές οικον σός λόγος στέλλει πάλιν Aesch. твоя речь отсы­
λάς Soph. — ν. /. στιπτός и στρωτός). лает меня обратно домой, т. е. ты хочешь, чтобы я
I στείρα, эп.-ион. στείρη ή [στερεός] мор . стем, ушёл; στέλλου! Aesch. уходи!; όμφαλόν γής στέλλεσθαι
форштевень (верхнее продолжение киля) Ноп& Eur. отправиться в центр земли, т. е. в Дельфы; 5) от­
II στείρα ή [στείρος] 1) яловка (βους σ. Нот.); 2) бес­ правляться, идти (ές άποικίην Her.): τήν κέλευθον στει-
плодная женщина NT. λαι Aesch. совершить путь; ή οδός εις Ίνδους άγουσα
στείρη ή эп.-ион. = στείρα I. εις Κόρινθον στέλλει Luc. дорога, ведущая в Индию,
Στειριά ή Стирия (дем в amm. фале Πανδιονίς). лежит через Коринф; 6) преимущ. med. предпринимать,
στελμονίαι — 1502 — Στενύκληρος

приступать (πρός α έπ ί τι Plat.); 7) тж. med. призы­ στενο-λεσχέω (ирон., по аналогии с άδολεσχέω) тол·
вать, приглашать: τους οίκους στείλασθαί (sc. xtva) Soph, ковать о пустяках, судачить (περι καπνού Arph.).
пригласить кого-л. к себе домой; τόν έργάτην πέμψον στενόν, ион. στεινόν τό тж. pl. 1) узкий проход,
τινά στελοΰντα Soph, пошли кого-л. позвать работника; теснина (на суше или на МОре) Her., Thuc., Xen., Luc.: έν
8) приводить (τινά βία Soph.); 9) уводйть, увозить στενώ άθροίζεσθαι Aesch. (о кораблях) скопиться в уз­
(τινά σκάφει Eur.); 10) тж. med. мор. стягивать, уби­ ком месте; 2) стеснённое положение, затруднительные
рать (ιστία Нот.; λαΐφος Aesch.): στέλλεσθαι παρακελευό- обстоятельства (εις σ, καθίστασθαι Dem.).
μενος (sc. ιστία) Poiyb. приказывающий убирать паруса; στενό-πορθ·μος 2 образующий узкий проход, т. е.
11) med. сдерживать(ся), подавлять (в себе): σ. τι узкий, тесный (Εύρίπου χεύματα Eur.).
Poiyb. удерживаться от чего-л.; λόγον στείλασθαι Eur. στενο-πορία ή узкий проход, теснина, ущелье (Хеп.—
сократить свою речь; σ. τό συμβεβηκός Poiyb. замалчи­ ν. I. στενοχώρια).
вать случившееся; σ. άπό τίνος ν τ воздерживаться от στενό-πορον, ион. στεινόπορον τό тж. pl. узкий
общения с кем-л. проход, теснина, ущелье Her., Thuc., Xen.
στελμονίαι a t широкие ремни, свора (для охот­ στενό-πορος, ион. στεινόπορος 2 образующий узкий
ничьих собак) Хеп. проход, узкий, тесный (χώρος Her.; πύλαι Aesch.; όρμοι
στέ{ΐβ(ΐ) топтать Aesch. Αύλίδος Eur.).
στέμμα, ατος τό 1) культ, (молитвенная) гирлянда, στενό-π ους, ποδος adj. с узкой ступнёй Arst.
венок (из лавровых, реже масличных ветвей, обвитых στενο-πρόσω πος 2 узколицый Arst.
иногда белой шерстью) Нот., Her., Eur., Arph., Plat., Poiyb.; στενός, ион. στεινός 3 1) узкий, тесный (πόρος Her.;
2) перен. ткань: στέμματα ξαίνειν Eur. (о Мойрах) εσοδος Thuc.; πύλη NT); 2) стеснённый, ограниченный
ткать жизненную судьбу; 3) (у римлян) украшенное (χρόνος Men.); 3) незначительный, мелкий, неважный
венком изображение предка, pl. родословное древо, (ύποθέσεις Poiyb.): έρωταν τά στενά Plat, задавать мало­
род: τά στέμματα κατάγεται έξ άρχής εις Νουμαν Piut. важные вопросы; 4) скудный, бедный (τροφή Arst.);
родословная выводится с самого начала до Нумы. 5) слабый (τά φωνία Arst.). — См. тж. στενόν.
στεμμάτόω украшать венком Eur. στένος, εος τό стеснённое положение, нужда, бед­
στέμφδλον τό преимущ. pl. оливковые выжимки, ствие (σωφρονειν ύπό στένει Aesch.).
масличный жом Arph.: σταφυλής στέμφυλα Arst. вино­ στενό-στομος 2 с узким отверстием, узкогорлый
градный ЖОМ'. (τό τεύχος Aesch.).
Σ τ εν ά τά Стэны, «Теснины» (местность в Македо­ στενότης, ион. στεινότης, ητος ή 1) узость, тесно­
нии, близ границы с Эпиром) Piut. та (του λιμένος Thuc.; του οισοφάγου Arst.); 2) pl. теснины
στένα γμα, ατος τό стон soph., Eur., Arph. (ρει ή θάλαττα κατά τάς στενότητας Arst.).
στεναγμός ό стенание, стон(ы) Pind., Trag., Piat., Piut. στενο-χω ρέω теснить, жать (в давке) (τούς άπαν-
στενάζω (fut. στενάξω, aor. έστέναξα) издавать сто­ τώντας Luc.): τό στενοχωρούμενος πλήθος Diod. стеснив­
ны, стонать, рыдать, вопить: σ. τι (τινά) Soph., Eur.,. έπί шаяся (напирающая) толпа, давка; όταν στενοχωρώ-
τινι Soph, и τιν ί Eur. стонать (сетовать) о ком (чём)-л.; νται τά υδατα έντός Arst. когда внутри скопится вода;
оплакивать кого (что)-л.; παιανα σ. τινός Eur. горестно στενοχωρεισθαι τοις σπλάγχνοις NT обладать узкой ду­
рыдать о ком-л.; άράς σ. τινί Eur. со стонами клясть шой, т. е. быть душевно глухим.
кого-л. στενο-χω ρής 2 суженный, сдавленный, сжатый: διά
στενακτέον adj. verb, к στενάζω, τό στενοχωρές Arst. вследствие сужения.
στενακτός' 3 [adj. verb. κ στενάζω] 1) стонущий, στενο-χω ρία ή 1) ограниченность места, теснота
горестный (ία χά Eur.; ού σ. ούδέ άλγεινός έξεπέμπετο Thuc., Xen., Plat., Piut.; 2) стеснённые обстоятельства»
Soph.); 2) достойный слёз, ужасный (άτη Eur.). тяжёлое или трудное положение, невзгоды (τής πόλεως
στενάχίζω тж. med. (только praes. и impf.) сто­ Poiyb.).
нать, вопить, сетовать Нот., Hes.; σ. τινά Нот. оплаки­ στενόω , ион. στεινόω стеснять, суживать: στενού-
вать кого-л. μενός τινι Anth. стеснённый чем-л.
στενάχω (а) тж. med. (только praes., impf. и impf. Στεντόρειος 3 с голосом Стентора, т. е. громоглас­
iter, στενάχεσκον) стонать, рыдать, вопить Нот., Aesch., ный (κήρυξ Arst.).
Soph.: ποταμοί στενάχουσι Нот. (разлившиеся) реки сто­ Σ τεντορίς, ίδος ή (λίμνη) Стенторида (озеро во
нут; στοάς στεναχούσης Arph. когда своды стоном сто­ Фракии) Her.
нут (от криков толпы); σ. τινά (τι) Нот., Aesch. опла­ Στέντω ρ, ορος ό Стентор (греч. воин, участник
кивать кого (что)^л. Троянской войны, обладавший необыкновенно зычным
στενή ή (sc. χώρα) узкая полоса земли Thuc. голосом) (Σ. χαλκεόφωνος Н о т .).
στενο-κώ κϋτος 2 шутл. исторгающий вопли: έκ- Σ τενύκλαρος ό дор. = Στενύκληρος.
κοκκίζειν τάς στενοκωκύτους τρίχας τινός Arph. выры­ Σ τενύκληρος, дор. Στενύκλαρος ό или ή Стени-
вать у кого-л. волосы вместе с воплями. клер (город в сев.-вост. Мессении) Her.
στένω — 1503 — στερνοκτδπέω

στένω, эп. στείνω тж. med. (только praes. и impf.) ρεωτέρη λίθοιο Нот. сердце твёрже камня; αμαρτήματα
стонать, рыдать, вопить Н о т .: σ. τινός и έπί τινι Eur., στερεά Soph, жестокие ошибки; 5) веский, реальный:
τινί и υπέρ τίνος Aesch. или άμφί τιν ι Soph, сетовать τοΰτο ήδη στερεώτερον Plat, этот довод уж более весок;
о чём-л.; σ. τινά της τύχης Aesch. оплакивать чью-л. 6) мат. телесный, объёмный (σχήματα Arst.): στερεά
судьбу; στένει βυθός Aesch. пучина стонет; παλαιά δα- γωνία Piat. телесный угол; 7) мат. кубический (ά ρ ιθ­
κρύοις σ. Eur. лить слёзы о прошлом, μός A rst.).
στενω πή ή Piut. = στενωπός II. στερεότης, ητος ή твёрдость, жёсткость piat., Arst.,
στενω πόν τό ограниченное место, теснота Diod. Piut.
I στεν-ω πός, эп.-ион . στεινω πός 2 тесный, узкий στερεό-φρων 2, gen. ονος упрямого нрава, непре­
(οδός нот.). клонный Soph.
II στενω πός, эп.-ион. στεινω πός ή, Luc. ό (sc. οδός) στερεόω 1) делать твёрдым (τους πόδας X en.); pass,
узкий проход, тесная /тропинка, теснина Н о т ., Aesch., твердеть (ψυχόμενον στερεοΰται Arst.); 2) делать креп­
Soph., Piat., Diod.: οί στενωποί Luc. тесные переулки. ким, сильным, укреплять (βουλόμενοι τά σώματα στερε-
στενώς в стеснённом положении (σ. διακεΐσθαι οΰσθαι Xen.).
Diog. L .). στερέω (fu t. στερήσω и στερώ, aor. έστέρησα — эп.
ΣτεπήριΟν τό [στέφω] Степерий (дельфийский празд­ in f. στερέσαι, p f. έστέρηκα; pass.: f u t στερήσομαι и στε-
ник венков в честь Аполлона) Piut. ρηθήσομαι, p a r t aor. 2 στερείς) лишать (τινά τίνος
στέργηθ·ρον τό преимущ. p l. любовь Eur.: τό μητρός Нот., Aesch., Soph., Thuc. etc.): αίώνός τινα σ. Aesch. ли-
σ. Aesch. любовь к матери; εχθραι τε καί στέργηθρα шать кого-л. жизни; τών όμμάτων στερηθήναι Her. ли­
Aesch. отношения вражды и любви. шиться зрения; φροντίδος στερηθείς Aesch. безумный; με­
στέργημα, ατος τό любовные чары: σ. προσβαλειν τοικίας τής άνω στερηθήναι Soph, лишиться обитания в
τινι Soph, околдовать кого-л. любовью. горнем мире, т. е. погибнуть; φασγάνω τινός βίον στε­
στέργω (fu t. στέρξω, aor. εστερξα, p f. εστοργα; pass:, ρείς Eur. погибший от чьего-л. меча; τό έστερήσθαι
aor. έστέρχθην, p f. εστεργμαι) 1) любить (τον πατέρα филос. Arst. лишение, неимение, отсутствие.
Eur.; τά βρέφη Xen.; τήν άλήθειαν Piat.): λόγοις δ’ έγώ στερέωμα, ατος τό 1) твёрдое тело Anaxagoras ар.
φιλούσαν ού στέργω φίλην Soph, не нравится, мне по­ Piut.; 2) основа, опора Arst.
друга, которая любит лишь на словах; στέργει γάρ ού­ στερεώς 1) крепко, прочно (καταδήσαι Нот.); 2) туго,
δείς άγγελον κακών έπών Soph, никому ведь не по душе сильно, мощно (ελκεσθαι Нот.); 3) упорно, решительно
тот, кто приносит дурные вести; 2) терпеть, перено­ (άρνεισθαι Нот.). -
сить, уступать, соглашаться (στέρξω καί σιωπήσομαι στέρησις, εως ή 1) лишение, утрата (τίνος Thuc.,
Dem.): σ. τά παρεόντα Her. мириться с обстоятельствами; Plat., A rst.): σ. πατρίδος Piut. изгнание из отечества;
τήν Διός τυραννίδα σ. Aesch. признавать власть Зевса; 2) филос. лишённость, лишение (άπόφασις καί σ. A rst.):
στέργε τήν γυναίκα soph, будь терпима к этой жен­ τά κατά στέρησιν λεγάμενα Chrysippus ap. Diog. L. отри­
щине; σ. ανάγκη τοισι σοις Eur. приходится подчиниться цательные суждения.
твоим желаниям; έν μικροΐς σ. Eur. довольствоваться στερητικόν τό Piut. = στέρησις.
малым; στέργουσιν εϊκοντες ταις ύμετέραις γνώσεσιν στερητικός 3 лог. отрицающий, отрицательный (sc.
Dem. они охотно" подчиняются вашим мнениям; ούκ εσ- πρότασις Arst.).
τεργέ σοι δμοιος είναι τής τύχης τ ’ ίσον φέρειν Eur. он στερητικώς в отрицательной форме, с отрицанием»
не пожелал уподобиться тебе и разделить (твою) участь; отрицательно (λέγεσθαι Arst.).
στέρξον, ικετεύω! Soph, послушайся, умоляю (тебя)!; στέριπο Arph. в произнош. скифа = στέριφος II.
3) просить, молить (τον Ά πόλλω Soph.). στερίσκω ( = στερέω) лишать (τινά τίνος Her., Eur.,
στερεά τά мат. кубические величины Piat. Diod.): έν τω ΐσω στερισκόμενος Thuc. лишённый (гра­
στερείς, εισα, έν part. aor. 2 pass, к στερέω. жданского) равноправия.
στερέμνια τά твёрдые тела, т. е. материальная дей­ I στέριφος 3 твёрдый, плотный, крепкий Thuc.
ствительность Epicur. ар. Diog. L. II στέριφος 3 бесплодный (sc. γυνή Piat.; ή ίππος
στερέμνιος 3 твёрдый, жёсткий (φύσις Piat.; σώμα Arst.).
Sext.): σ. ούρανός Emped. небесная твердь, στερκτικόν τό любовь или нежность Piut.
στερεο-ειδής 2 твёрдый (κόσμος Piat.). στερκτικός 3 преисполненный любви, любящий (τέκ­
στερεο-μετρία ή стереометрия, измерение твёрдых νων Piu t.): σ. πρός τινα Arst. питающий нежность к ко­
(объёмных) тел Arst. му-л.
στερεός 3 1) твёрдый, жёсткий (σίδηρος Н о т .; δέρ­ στερκτός 3 [adj. verb, к στέργω] достойный лфбви:
ματα Plat.); 2) крепкий, сильный (κύων Plat.; βραχίονες τί δή τ’ έμοι στερκτόν ετι εστιν; Soph, что же мне ещё
Theocr.); 3) плотный, массивный (κέρατα Arst.); άνδριάς любить (осталось)?
χρύσεος σ. Her. статуя из массивного золота; 4) перен. *στερνοκοπέομαι ν. I. Piut. = στερνοτυπέομαι.
жёсткий, суровый, неумолимый (έπεα Н о т .): κραδίη στε- . *στερνοκτΰπέω Aesop. = στερνοτυπέομαι.
στερνόμαντις — 1504 — στεφάνόω

στερνό-μ αντις, εως ό и ή прорицатель(ница)-чре- άγορεύων Τρωσί μαχήσεσθαι Н о т . (Арей) дал клятву,
вовещатель(ница) Soph. что будет сражаться против троянцев,
στέρνον τό тж. pl. грудь Нош., Trag., Xen. etc.: στέρνων στεφάναφορία ή' дор. = στεφανηφορία.
π λ η γα ί Soph, удары в грудь (в знак скорби); νΑρην στεφάνη (α) ή 1) обод (поля) шлема (σ. εύχαλκος
Αιτωλόν έν στέρνοις εχειν Eur. иметь в груди воин­ Н о т .); 2) шлем (σ. χαλκοβάρεια Н о т .); 3) венец, диа­
ственный дух этолийцев; ουτω χρή διά στέρνων εχειν дема (σ. χρυσείη нн, Her.); 4) архит. кольцевой кар­
Soph, вот какими чувствами должна быть переполнена низ или зубчатая стена Eur., Anth.; 5) наружное кольцо,
грудь. круговой наружный ход (ή τοΰ θεάτρου σ. Poiyb.);
στερνο-τΰπέομαι бить себя в грудь Piut* 6 ) горная вершина: κατά στεφάνης' ώθεΐν Н о т . свер­
στερνο-τυπή ς 2 издаваемый ударами в грудь (χτύ­ гать с вершины горы; 7) круг, кольцо (sc. τής ποδο-
πος Eur.; πάταγος A nth.). στράβης Xen.).
στερνο-τυπία ή биение себя в грудь Luc. στεφάνη-πλοκέω (эол. in f. στεφανηπλόκευν) спле­
σ τερν-ουχος 2 широкогрудый, т. е. обширный (χθών тать венки Sappho, Arph., Plut.
Soph.). στεφάνη-πλόκια τά место, где плетут и продают
στερν-όφθ·αλμος 2 g глазами на груди Aesch. венки Anth.
στέρομαι (только praes. и im pf.) быть лишённым, στεφανη-πλόκος 2 сплетающий венки Piut.
лишиться, не иметь (τίνος Her., Trag.): νίκης σ. Hes. στεφανη-φορέω носить венок Eur., Dem.
(в знач. p f.) не одержать победы; χαίρειν τε καί σ. Soph, στεφάνη-φορία, дор. στεφάνάφορία ή 1) ношение
то радость, то лишения, (победного) венка Pind., Eur.; 2) право ношения венка
στεροπά ή дор. = στεροπή. Dem., Aeschin.
στεροπεύς, εως adj. т. сверкающий, блистающий I στεφάνη-φόρος 2 1) носящий венок, увенчанный
(poeta ар. Plut.). венками (θίασος Eur.); 2) доставляющий победителю
στεροπή, дор. στεροπά (ά) ή 1) молния (βροντή σ. венок (αγών Her.).
τε Aesch.): στεροπαν ( = στεροπών) κεραυνών τε πρύτανις II στεφανηφόρος о венценосец (звание некоторых
pind. властитель молний и громов, т. е. Зевс; 2) свер­ высших государственных сановников, имевших право
кание, сияние, блеск (χαλκού Н о т .; λαμπρα στεροπά на ношение венка при исполнении служ ебных обязан­
φλεγέθω ν, sc. ήλιος Soph.). ностей) Aeschin.
στεροπ-ηγερέτα ό [έγείρω] молниеметатель, по στεφανιαίος 3 имеющий вид венка (οί κάλαμοι Diod.).
друг, [άγείρω] молниесобиратель (эпитет Зевса Н о т .). στεφάνίάς, ου ad]. arg. ad Eur. = στεφανηφόρος I.
Σ τερόπης, ου ό Стероп, «Сверкающий» (один из στεφάνίζω (дор. aor. έστεφάνιξα) украшать венками,
т рёх киклопов) Hes. увенчивать (τινά Arph.).
στέροψ, οπος adj. сверкающий, яркий (λιγνύς Soph.), στεφάνίσκος о веночек Anacr.
στερρο-ποιέομαι усиливать, укреплять (τήν ούρα- στεφάνίτης, ου (t) ad], m награждающий победи­
γίαν Poiyb.). теля венком (άγών Xen., Dem.).
στερρός 3 1) твёрдый, плотный, жёсткий (λέκτρα στεφάνοπλοκ- ν. /. = στ©φανηπλοκ-,
E u r.); 2) крепкий, мощный (δόρυ E u r.); 3) чёрствый στεφάνο-ποιός 2 сплетающий венки Arst.
(τροφή L u c.); 4) окостеневший, негнущийся (άντικνή- στεφάνό-πω λις, ίδος ή продавщица венков Piut.
μιον Arph.); 5) упорный, терпеливый, выносливый (ψυχή στέφανος ό 1) окружность, окружение, круг: σ. πο-
Arph.); 6) суровый, беспощадный, непреклонный (άνάγ­ λέμοιο Н о т . кипящий вокруг бой; καλλίπαις σ. Eur.
κη E u r.); 7) жестокий, мучительный (άλγηδόνες Eur.). круг красивых детей; 2) опоясывающие город стены,
στερρότης, ητος ή твёрдость, плотность, крепость городская стена Pind., Anacr.; 3) венок, венец (σ. χρύ-
Arst., Plut. σεος нн; σ. ροδόεις Theocr.): σ. δρυός Eur. дубовый венок;
στερρώς 1) твёрдо, упорно, решительно (άπέχεσθαί 4) доел, победный венок, перен. победа: τοΰδε γάρ ό σ.
τίνος X en.); 2) терпеливо, стойко (φέρειν συμφοράς Soph, победа принадлежит ему; 5) награда, знак отли­
3) в крепком состоянии, пользуясь цветущим
M e n .); чия, слава (σ. δικαιοσύνης Piut.): στέφανον εύκλειας μέ-
здоровьем (βιώσαι Luc.). γαν σχειν Soph, стяжать великую славу; 6) созвездие
στέρφος, εος τό крепкая кожа или шкура (αίγός Венца Arst.
A n th .). Στέφανος о Стефан (родом из Визант ии, греч. гео­
στερχθ^είς, εΐσα, έν part. aor. pass, κ στέργω. граф V— V I вв. н. э.).
στευμαί [ϊσ τημι] (только 3 л. sing, и pl. praes. и στεφαν-ουχος 2 обладающий или владеющий вен­
im pf.) 1) стоять, находиться: στεΰτο δέ διψάων Н о т . ком Diog. L.
(Тантал) стоял томимый жаждой; 2) утверждать, су­ στεφάνόω 1) med.-pass. окружать, охватывать, оку­
лить (στευται γάρ τι επος έρέειν Н о т .): στευνται ζυγόν тывать, окаймлять (περί νήσον πόντος έσταφάνωται
αμφιβάλει ν δούλιον Έ λ λ ά δι Aesch. (жители Тмола) уве­ Н о т .): άμφ ί δέ μιν νέφος έστεφάνωτο Н о т . он был оку­
ряют, что наденут ярмо рабства на Элладу; στεΰτ’ та в облаком; (α ίγ ίς), ήν πέρι πάντη φόβος έστεφάνωται
στεφανώδης — 1505 — στηριγμές

Нот. эгида, сеявшая вокруг ужас; τά τείρεα, τά τ* ου­ κλέος σταλαι Pind. = Σ τήλαι Ήρακλέους; σ. έξ ύάλου πε-
ρανός έστεφάνωται Нот. звёзды, которыми усеяно небо; ποιημένη Her. столб, сделанный из стекла (или прозрач­
2) увенчивать, венчать, украшать (словно) венком (ρό- ного камня); 2) надгробный столб Н о т ., Thuc., Xen., Plat.:
δοις Arph.; κράτα κισσίνοις βλαστήμασιν Eur.): σ. τινά τι στάλαν θέμεν перен. Pind. воздвигнуть памятник; 3) по­
Arph. награждать кого-л. венком за что-л.; έστεφανω- граничный столб, межевой знак Хеп.: στήλαις διαλαβειν
μένος τιήρην μυρσίνη Her. украсив свою тиару миртом; τους δρους Dem. обозначить границы столбами; 4) (на
στεφανοΰσθαι τω θεώ Хеп. украшать себя венками в честь ристалищах) мета, начальный или конечный столб
божества; σ. τινα ήθεσι χρηστοΐς Arph. украшать кого-л. Soph.: έγγυς τής στήλης κάμψαι Хеп. повернуть (колес­
добрыми нравами; 3) награждать (τινα έκατόν μναΐς ницу) у самого столба; 5) мемориальный столб, стела
Diod.); 4) оказывать почести, чтить: σ. τον τύμβον αΐμα- (Dem.; έν στήλη άναγραφήναι Her.): κατά τούς έν τή στή­
τι Eur. окропить могилу кровью (жертвы); σ. Ε λλ ά δ α λη νόμους Plat согласно начертанным на столбе зако­
Eur. воздавать почести Элладе. нам; τάς ξυνθήκας τάς περί τών σπονδών άναγράψαι έν
στεφαν-ώδης 2 сплетённый в венок (χλόη Eur.). στήλη λ ιθ ίν η Thuc. записать условия мирного договора
στεφάνωμα, ατος (φα) τό 1) ограда, кольцо, круг на каменном столбе; 6) договор, соглашение: κατά τήν
(βωμών Pind.): σ. πύργων Soph, крепостные башни; στήλην Arph. согласно договору; παραβήναι τάς στήλας
2) венок, венец (σέλινων Pind.); 3) доел. победный ве­ Poiyb. нарушить условия договора; 7) закон: τά άντί-
нок, перен. награда (παγκρατίου Pind.; μόχθων Eur.). γραφα τής στήλης Dem. копия закона.
στεφάνωτρίς, ίδος (ΐδ) adj. f служащая для пле­ * σ τη λ η τις, дор. σ τά λ ά τις,ΐδ ος adj. / , ν. I. = στη-
тения венков, идущая на венки (βίβλος Piut.). λΐτις.
στεφηπλόκος 2 Piut. v. I. = στεφανηπλόκος. στηλιτεύω записывать на стеле (τήν κατάραν piut.).
στέφος, εος τό 1) венок, венец Eur.; 2) гирлянда σ τη λ ίτη ς, ου (ΐ) adj. m 1) имеющий вид столба
Aesch., Soph. (λίθος Luc.); 2) записанный на столбе, т. е. ,чьё имя
στέφω (fut. στέψω; pass.: aor. έστέφθην, pf. εστεμ- пригвождено к позорному столбу isocr., Dem.: σ. γεγο-
μαι) 1) окружать, окутывать, обвивать (вокруг чего-л.) νώς Arst. записанный на позорном столбе.
(νέφος άμφί κεφαλή τινι Нот.): μορφήν επεσι σ. Нот. *σ τη λιτις, дор. σ τα λ ιτις, ιδος adj. f похожая на
затмевать (невзрачную) наружность красноречием; столб (πέτρα Anth.).
2) украшать венками, увенчивать (άνθεσιν είαρινοΐσι στηλο-γραφέω записывать на столбе Anth.
Hes.; τήν πρύμναν του πλοίου Plat.): κεκράτηκας καί εστε- *στηλ-ουργός, дортστάλουργός 2 увенчанный над­
ψαι τά ’Ολύμπια Luc. ты победил и увенчан олимпий­ гробным столбом (τύμβος Anth.).
ским венком; 3) обматывать, обвивать (έρίω Piat.; λήνει στηλόω ставить в виде надгробного столба (πέτρον
έστεμμένος Aesch.); 4) окроплять (τύμβον λοιβαϊσι Soph.). έ π ’ ήρίω Anth.).
Στέφων, οντος ό Стефонт (местность на терри­ στήμεναι эп. ( = στήναι) inf. aor. 2 к ιστημι.
тории Танагра) Piut. στημονίζομαι натягивать нити основы Arst.
στέωμεν ион. ( = στώμεν) 1 л. pl. aor. 2 conjct. к στημόνιον τό Arst. = στήμων 1.
Ιστημι. σ τη μ ονο-νη τικός 2 касающийся тканья основы,
στη эл .. ( = έστη) 3 л . sing. aor. 2 к ιστημι. т. е. ткацкий (τέχνη Piat.).
στ^ 3 л. sing. aor. 2 conjct. к ιστημι. στημονο-φ υής 2 имеющий свойства или играющий
στήΐβ эп. ( = στή) 3 л. sing. aor. 2 conjct. к ιστημι. роль ткацкой основы (τό στερεόν ήθος Plat.).
στή& εσφ ι(ν) эп. gen. и dat. pl. к στήθος. στημον-ώ δης 2 подобный ткацкой основе Piut.
στήθ·ΐ 2 л. sing, imper. aor. 2 к ιστημι. στημο-ρράγέω разрываться по основе, т. е. по ни­
στηθ·ίον τό Arst. = στήθος. точкам: λακίδες στημορραγοΰσι έσθημάτων Aesch. лохмо­
στήθ·ος, εος τό тж. pl. 1) грудь Нот., Xen.: σ. μετα- тья одежд рвутся по ниткам.
μάζιον Нот. грудь между сосками, середина груди; στήμω ν, ονος ό 1) ткацкая основа Hes., Piat., Arst.;
2) перен. грудь, сердце, душа: θυμόν ένί στήθεσσιν 2) ткань Batr., Arph., Men.
εχειν Нот. иметь отвагу в сердце; πλήρες τό σ. εχειν στήναι inf. aor. 2 к ιστημι.
Piat. быть в настроении (в ударе); έν τω στηθεί εχειν Σ τ ή Via τά Стении (празднество в честь возвраще­
τι Plat, иметь что-л. на душе; 3) выпуклость, вздутие: ния Деметры из подземного мира\ оно справлялось
τό σαρκώδες (τοΰ ποδός) σ. (sc. έστίν) Arst. мясистая афинскими женщинами в ночное время и сопровожда­
часть ноги называется икрой; 4) песчаная мель Poiyb. лось, по традиции, взаимной перебранкой) Arph.
στήκω [praes. к p f. εστηκα] 1) стоять ντ ; 2) перен. στήριγμα, ατος τό 1) подпора, поддержка (ό κιττός
твёрдо стоять, упорствовать NT. δειται στηρίγματος Piut.): χερός στηρίγματα ένδοΰναί τιν ι
Σ τήλαι Ή ρακλέους, Η ρ ά κ λειο ι и Ή ρακλήϊαι Eur. дать кому-л. опереться на свою руку; 2) Piut.
αί Геракловы (Геркулесовы) столпы, т. е. Κ άλπη и ν. I. = στήριγξ 2.
Ά β ύ λ η Pind., Arst. στηριγμός ό 1) задержка, застой (διάλειμμα καί σ.
σ τή λη , дор. σ τ ά λ ά (τά) ή 1) столб, свая нот.: Ή ρ α - Piut.); 2) остановка, неподвижность, покой (τών άστέ-

9 5 Древнегреч.-русский словарь
ριγξ — 1506 — στικτός

ρων κινήσεις και στηριγμοί Diod.); 3) постоянный (ров­ στίβαρός 3 1) плотный, крепкий (αύχήν, βραχίονες,
ный) свет: ό μέν έξακοντίσμός, ό δέ σ. Arst. свет мер­ εγχος Н о т .); 2) сильный, мощный (εύεπία Anth.); 3) не­
цающий (и) свет ровный; 4) грам. слоговое ударение; преклонный, суровый, (μοίρα A nth.).
5) (душевная) твёрдость NT. στιβάρώς плотно, крепко: πύκα σ. άραρυΐαι πύλαι
στήριγξ, ιγγος ή 1) опора, подпора, устой (στήριγ- Н о т . крепко-накрепко сколоченные ворота.
γες του σώματος Xen.; αί στήριγγες τών πύργων Diod.); στιβάς, άδος (α) ή подстилка (из соломы, травы
2) (лат. furca) подпорная вилка или козлы Piut. или листьев) Her., Eur., Xen., Plat., Arst.
στηρίζω (aor. έστήριξα — поздн. έστήρισα; pass.: στΐβεία ή отыскивание следов, выслеживание Diod.
p f. έστήριγμαι, ppf. έστηρίγμην) 1) укреплять, утверж­ στιβεύω 1) отыскивать след/ выслеживать Diod.,
дать, устанавливать (λίθον κατά χθονός Hes.; ίριδας έν Piut.: ό στιβευόμενος τόπος Piut. место выслеживания зве­
νέφεϊ Нот.): ήδη δέκατος μεΙς ούρανώ έστήρικτο нн уж ря; 2) исследовать, пытаться узнать (τό μέλλον Piut.).
десятый месяц стоял на небе, т. е. наступил; χάσμα στιβέω обследовать, разведывать: παν έστίβηται —
έστήρικται NT разверзлась бездна; 2) упирать (κάρη ν. I. έστίβευται — πλευρόν εσπερον Soph, бея западная
ούρανώ Нот.): σ. αύτο αύτό Arst. опираться на самого сторона (лагеря) обследована,
себя; στηρίζεσθαι πόδα έπί γαίης Anth. упираться ногой στίβη (t) ή иней, изморозь Н о т .
в землю; κακόν κακώ έστήρικτο Нот. беда следовала по στίβος (ί) ό 1) утоптанная дорога, тропа нн, Eur.:
пятам за бедой; στηρίζεσθαι κίοσιν πρός ούρανόν Hes. έρημος βροτών σ. Soph, безлюдное место; 2) след (επε-
опираться на вздымающиеся до неба колонны; τό πρό- σθαι κατά στίβον Her.; ό σ. ίππων Xen.; ίχνοσκοπειν έν
σωπον αύτου στηρίξαι NT возыметь желание, решить; στίβοισί τίνος Aesch.): στίβου κτύπος Soph, звук шагов,
σ. σχολά Soph .пребывать в бездействии; 3) устремляться, στίβω Xen. ν. I. = στείβω.
подниматься: (έλάτη) ορθή ές ορθόν αίθέρ* έστηρίζετο σ τΐγεύς, έως ό совершающий клеймение (преступ­
Eur. сосна, выпрямившись, поднялась к нeбy;κΰμ, ούρανώ ников), накладывающий клеймо палач Her.
στηρίζον Eur. вздымающаяся к небу волна; όπότε ές τήν στίγμα, ατος τό 1) наколотая отметка, вытатуиро­
καρδίαν στηρίξαι (ό πόνος) Thuc. когда болезнь достигла ванный знак Her., Arst., Diod., Plut.; 2) (выжженное) клей­
сердца; 4) останавливаться, задерживаться: σ. παυσα- мо Her.; 3) пятно, крапинка (sc. τοΰ δράκοντος Hes.); 4) ра­
μένης τής πορείας Piut. (учёные говорят, что планеты), на, язва (έν τώ σώματι N T).
прекращая (своё) движение, приостанавливаются; στιγμαίος 3 ν. /. = στιγμιαίος 2.
5) укреплять (духовно), ободрять (τινά N T). στιγματη-φορέω быть татуированным Luc.
Σ τησαγόρας, ион. Σ τησαγόρης, εω о Стесагор στιγμάτίάς, ου ό клеймёный раб Arph., xen. etc.
(ιафинянин, отец Кимона, дед Мильтиада) Her., Thuc. στιγμή ή 1) мат. точка Arst.: σ. χρόνου Piut., ντ
στήσαι inf. aor. 1 κ ίστημι. мгновение, миг; σ. ή σκιά Dem. точка или тень, т. е.
Σ τησήνω ρ, ορος ό Стесенор (тиранн Курия на ничтожнейшая величина; 2) крапинка, пятнышко (αί-
Кипре) Her. ματίνη A rst.); 3) грам. точка, знак препинания: (τελεία)
Σ τησ ίλαος, ион. Στησίλεω ς ό Стесилай (сын Три- σ. точка; σ. μέση средняя точка, т. е. точка с запятой.
силая, афинский военачальник, павший в бою при М а­ στιγμιαίος 3 1) точечный, величиною с точку (πόρος
рафоне) Her., Plat. P iut.); 2) длящийся мгновение, мгновенный: σ. πρός τόν
Στησίμβροτος о Стесимброт (родом из Tacocat άπειρον αιώνα Piut. являющийся мгновением по сравне­
поэт и историк времён Кимона и Перикла) Xen., Piat. нию с вечностью.
Σ τήσιος ό Piut. = лат. (Juppiter) Stator. στιγμ ές ό укол, колотая рана (τιλμοί καί στιγμοί
Σ τη σ ίχόρειος 2 стесихоров piut. Aesch.).
Σ τη σ ίχορος, дор. Στασίχορος ό Стесихор (родом σ τιγώ ν, ώνος и στίγω ν, ωνος ό Arph. = στΐγματίας.
из Гимеры в Сицилии, греч. лирический поэт первой στίζω (fut. στίξω, aor. έστιξα; p f. pass, έστιγμαι;
половины VI в. до Н. Э. ) Plat., Arst. adj. verb, στικτός) 1) покрывать порезами или уколами
στήσω fu t. κ ϊστημι. (татуировкой), татуировать (τήν κεφαλήν H er.): τό
στήτα ή дор. = στήτη. έστίχθαι εύγενές κέκριται Her. (у фракийцев) татуиров­
σ τή τη , дор. στήτα ή женщина Anth. ка считается признаком благородного происхождения;
στήωσι эп. 3 л. pl. aor. 2 conjct. κ ίστημι. έστιγμένος άνθέμιον Хеп. покрытый татуировкой в виде
στϊ τό indecl. сти (архаич. буква греч. алфавита ς, цветов; στίζεσθαι βακτηρία Arph. быть исполосованным
стоявшая на 6-м месте): ς ' = 6; 7ς = 6 000. палкой; 2) накладывать клеймо, клеймить (τινά Her.,
στιβάδιον (&) τό [demin. κ στιβάς] подстилка (из со­ Arph.; δραπέτης έστιγμένος Arph.): σ. τινά στίγματα Her.
ломы, травы или листьев) Plut., Luc. накладывать на кого-л. клейма; 3) выжигать или нака­
στιβαδο-κοιτέω лежать на сеннике или на под­ лывать (γλαύκας εις τά μέτωπα P iut.); 4) грам. расста­
стилке из листьев Poiyb. влять знаки препинания (βίβλος έστιγμένη Anth.).
στιβάδο-ποιέομαι приготовлять себе подстилку στικτός 3 [adj. verb, κ στίζω] 1) покрытый поре­
(из соломы, травы или листьев) Arst. зами или уколами, исколотый (βραχίονες Anth.); 2) пят­
στίλβη — 1507 — στοιχειώ δης

нистый, пёстрый (θήρες Soph.; νεβρίδες Eur.); 3) разбро­ 2) стихотворная строка, стих Arph.: τέτταρες ηρωικοί
санный в виде пятен (όμματα, sc. τοΰ Ά ρ γ ο υ Eur.). στίχοι Piat. четыре героических стиха, т. е. гексамет-
στίλβη ή светильник, фонарь Arph. рическое четверостишие.
στιλβηδών, όνος ή сверкание, блеск (τών οφθαλ­ στίχουσι Soph. v. I. = στείχουσι (см. στείχω).
μών στιλβηδόνες Piut.). σ τλεγγ ίς, ίδος (ΐδ) ή 1) банный скребок (с полой
Στιλβίδης, ου ό Стилбид (прорицатель, сопрово­ ручкой) Piat., Arph., Piut.; 2) головной гребень (празднич­
ждавший афинскую армию в походе на Сицилию) ное украшение женщин) Xen., Poiyb.
Arph., Piut. στλέγγισμα , ατος τό снимаемая скребком грязь
στιλβότης, ητος ή блеск (έλαίου Piut.). Arst.
στίλβω 1) блестеть, лосниться (έλαίω Нот.); 2) сиять, στοά, Arph. тж. στοιά ή 1) крытая колоннада, га­
блистать, сверкать (κάλλεϊ Нот.; δπλοις Eur.): στίλβων лерея с колоннами, портик Her., Хеп.: ή σ. τοΰ βασιλέ-
νώτον πτερόγοιν χρυσαΐν Arph. со сверкающими на спи­ ως Plat., Dem. или βασίλειος Arph., Arst. портик архонта-
не крыльями; αίγλήεν σ. нн ярко сиять; σ. άστραπάς -басилевса (в афинском Керамике); ή σ. ποικίλη Dem.
Eur. метать (глазами), молнии; 3) мерцать (οί πλανήτες расписной портик (в Афинах, где учил Зенон Кит-
ού στίλβουσιν Arst.). тийский, основатель стоической школы); οί άπό της
Σ τίλβω ν, οντος и ωνος ό Стилбон(т), «Сверкаю­ στοάς Piut. или οί έκ της στοάς Luc. = Στωϊκοί; 2) хлеб­
щий» (название планеты Меркурий) Arst., Piut. ный склад (в Афинах) (σ. άλφιτόπωλις A rph .); 3). воен.
στίλη (ΐ) ή капля: δσον στίλην Arph. капельку, чуточку, осадный навес, винея (лат. vinea) Poiyb.
στιλπ νός 3 [στίλβω] блистающий, сверкающий (εερ- * Στοβαίος ό (тж. ’Ιωάννης ό Σ.) Стобей (уроженец
σαι Нот.; οφθαλμοί Arst.; μαργαρΐται Luc.). г. Στόβοι, греч. писатель 2-й половины V в. н. э., автор
στιλπ νό τη ς, ητος ή сияние (sc. της πανσέληνου Piut.). Έ κ λο γα ί φυσικαί, διαλεκτικαί καί ήθικαί и Ά νθολό-
Σ τίλ π ω ν, ωνος ό Стилпон (родом из М егар, уче­ γ ιον — Florilegium).
ник Эвклида Мегарского, греч. философ IV в. до н. э.) Στόβοι οί Стобы (важнейший город Пеонии — Ма­
Piut., Diog. L. кедония— на р. Эригон) L iv ., Plin.
στιμμίζω подкрашивать чёрной сурьмой, сурьмить στοιά ή Arph. = στοά.
Democr. στοιβάζω нагромождать, наваливать (ξύλα έπ ί τό πΰρ
*στίξ, σ τιχό ς ή (только gen. sing., пот. pl. στίχες Luc.).
и асс. pl. στίχας) ряд, строй (στίχες Δαναών Нот.; σ τί­ στοιβάς, άδος ή ντ ν. I. = στιβάς.
χες ξένων Aesch.): κατά στίχας Нот. рядами и сквозь σ το ιβ ή ή 1) стеба (растение, листья которого
ряды; έπέων στίχες Pind. ряды слов, т. е. строки или употреблялись для набивки подушек) Piut.; 2) мягкая
стихи. прокладка, набивка Arst.; 3) ирон. словесная труха: σ.
στίπτός 3 [adj. verb. к στείβω] 1) (v. L к στειπτός) ένοΰσα εξω τοΰ λόγου Arph. не идущая к делу болтовня.
утоптанный, сбитый (φυλλάς Soph.); 2) крепкий (γέρον­ Σ τοϊκός ό Anth. == Στωΐκός.
τες Arph.). στοιχειον τό 1) тень от стрелки солнечных часов:
στίφος, εος τό сомкнутый строй, боевая колонна δταν η δεκάπουν τό σ. Arph. когда тень от стрелки до­
(οπλιτών Thuc.; νεών Aesch.; σ. ιππέων συντεταγμένον Xen.): стигнет десяти футов; 2) буква (с точки зрения её
τά στίφη τών πολεμίων συνταράττειν Poiyb. приводить звукового достоинства), звук речи: α. έστιν φωνή
в замешательство боевые порядки неприятеля. αδιαίρετος Arst. звук речи есть звук неделимый; τά τών
στιφρός 3 твёрдый, плотный (έλάα Arph.; σκέλη Xen.; γραμμάτων στοιχεία Piat. звучания букв; κατά σ. Anth.
σαρξ Arst.). по алфавиту; 3) филос. (материальное) первоначало,
στΐχάομ α ι 1) следовать или прибывать рядами, идти элемент, стихия: τά τών πάντων στοιχεία Piat. мировые
толпами (εις άγορήν Нот.); 2) следовать, шествовать, стихии; άνηλεές σ. Babr. безжалостная стихия, т. е. мо­
идти (ές μέσσον Τρώων και Α χ α ιώ ν έστιχόωντο Нот.), ре; ή αρχή καί τό σ. Arst. начало формирующее и начало
στίχες αί pl. к *στίξ. вещественное; 4) начало, основа (τό άπλοΰν καί α δια ί­
σ τΐχίδιο ν (ΐδ) τό небольшой стих, строчка Piut. ρετον σ', λέγεται Arst.): τό νόμισμα σ. τής αλλαγής έστιν
σ τ ίχΐνο ς 3 (τΐ) стихотворный: στιχίνω σφαζόμενος Arst. деньги являются основой обмена; στοιχεία τής λέ-
θανάτω шутл. Anth. сражённый стихотворной смертью, ξεως Arst. части речи; 5) основная идея, основополо­
т. е. до смерти наслушавшийся стихов. жение, принцип (στοιχεία περί άγαθοΰ Arst.): στοιχειά
Σ τΐχίο ς ό Стихий (предводитель афинян у стен τών αποδείξεων Arst. принципы доказательств, т. е. тер­
Трои, убитый Гектором) Нош. мины силлогизма; 6) астр, знак Зодиака (τά δώδεκα
στιχο-γρά φ ος (α) ό стихотворец Anth. στοιχεία Diog. L .).
σ τ ιχο -π ο ιία ή стихотворчество, версификация Piut. στοιχειόω полагать в качестве основ, считать пер­
στιχός gen. к *στίξ. воначалами (τά έναντία Piut.).
στίχος (ΐ) ό 1) ряд, линия (τών δορυφόρων, δένδρων σ το ιχ ε ιώ δ η ς 2 являющийся первоначалом, относя­
Xen.): ό σ. τοΰ άριθμοΰ Plat, числовой ряд или число; щийся к числу стихий (основных элементов) (υδωρ

95*
στοιχειωδώς — 1508 —

Piut.)*.στοιχειωδέστατος πάντων Arst. самый основной из στόλισμα, ατος τό снаряжение или одежда Eur.
всех, наипервейший. στολιστήριον τό ризница (помещение при храме,
στοιχειω δώ ς в основном, в главных чертах (λελέχ- в котором жрецы одевались сами и убирали статуи
θω Diog. L.). богов) Piut.
στοιχείω μα, ατος τό первоначало, первооснова, στολιστής, ου о столист (жрец, ведавший священ­
Элемент Epicur. ар. Diog. L. ными облачениями) Plut.
στοιχείω σις, εως ή обучение первоосновам Diog. l.: στολμός ό [στέλλω] 1) одеяние, облачение, наряд: πέ­
αί Σ τοιχειώ σ εις Первоосновы (название одного из со­ πλων μέλανες στολμοί Eur. чёрные одежды; 2) убор: τέκνα
чинений Эпикура). στολμοισι νεκρών κρατας έξεστεμμένα Eur. дети с траур­
στοιχειω τικός 3 первичный, элементарный, основ­ ным убором на голове; στεφέων στολμοί Eur. убор из
ной Diog. L. гирлянд; στολμοί λαίφους Aesch. паруса.
στοιχέω 1) воен. выстраиваться или быть выстроен­ στόλος ό 1) военная экспедиция, поход (κατά θά­
ным в походном порядке: ή έκατοστύς στοιχοΰσα Xen. λασσαν Her.; Φρυγών ές αΐαν E u r.): ό πρός *Ίλιον σ. Soph,
выстроенная сотня; 2) следовать: κατά το στοιχοΰν Arst. поход на Илион; 2) путешествие, поездка (πλεΰσαι τόν
последовательно, по порядку; σ. τινι Poiyb., Sext., NT στόλον Soph.; είτε ίδίω στόλω είτε δημοσίω χρασθαι Her.):
следовать кому (чему)-л. τεθριπποβάμων σ. Eur. езда на четырёхконной колесни­
σ τοιχ-ηγορέω рассказывать (всё) по порядку Aesch. це; πάλιν τόν στόλον ποιεισθαι Хеп. совершать обратный
σ το ιχη -δό ν adv. рядами, в ряд (κεΐσθαι Arst.). путь; ό οικαδε σ. Soph, возвращение домой; 3) путь, на­
σ τοιχίδιον (ΐδ) τό небольшой стих, стишок Piut. правление (τινι στόλω προσέσχες τήνδε γήν; Soph.);
στοιχίζω 1) приводить в порядок, упорядочивать 4) свита, сопровождение (συν πολλώ στόλω Soph.); 5) во­
(τρόπους μαντικής Aesch.); 2) расставлять в ряд или кру­ оружённые силы, войско: στόλον στέλλειν Her. снаря­
гом (sc. τάς άρκυς Xen.). жать войско; 6 ) флот (νεών σ. T huc.): σ. χιλιοναύτης
σ τ ο ι/ο ς ό 1) ряд, линия, вереница (τών άναβαθμών Aesch. флот из тысячи кораблей; 7) толпа, масса (παί-
Her.; οπλιτών Thuc.): παραλλάξ καί ού κατά στοίχον Thuc. δων, πρεσβυτίδων Aesch.): πρόπας σ. Soph, весь народ;
вперемежку, а не по прямой линии; έν στοίχοις τρι- λόγων σ. Emped. рой слов, т. е. речи; κωπήρης σ. Aesch.
σίν Aesch* в три ряда; έπ ί στοίχου είναι Arph. стоять ряды вёсел; 8) придаток, отросток (ομφαλώδης Arst.);
рядами, быть выстроенным в линию; 2) числовой ряд 9) стебель, стержень (κέρκου A rst.); 10) ( = εμβολον)
Arst.; 3) ряд шестов (для расстановки звероловных се­ острый конец корабельного носа (χαλκήρης Aesch.).
тей) Хеп. στόμα, эол. στύμα, ατος τό тж. pl. 1) рот, уста:
στολά ή дор. = στολή. σ. τό διον Aesch. Зевсовы уста; οί'γειν σ. Aesch., λύειν
σ το λ -ά ρ χη ς, ου ό столарх, командующий флотом σ. Eur., isocr. и διαίρειν σ. Dem. открывать рот, т. е.
Anth. начинать говорить; κοιμαν σ. Aesch. и σ ιγ ’ εχειν σ. Eur.
I στάλάς, άδος (άδ) adj. перелётный (στολάδες οιω­ хранить молчание; σ. (συγ)κλήειν Eur., Arph. закрывать
νοί Eur.). рот, умолкать; εχειν τινά άνά σ. Eur., διά σ. Arph. и έν
II στολά ς, άδος ή Arph., Xen. ν. I. = σπολάς. στόματι Her. непрерывно говорить о ком-л. (доел, иметь
σ τολή , дор. σ τολά , эол. σπολά ή 1) вооружение, кого-л. постоянно на устах); έν τω στόματι λέγειν Arph.
снаряжение (ναυτικοΰ στρατού Aesch.): πασαν τοξικήν говорить напрямик; πάσι διά στόματος (sc. είναι) Theocr.
εχων στολήν Piat. в полном стрелковом снаряжении; быть у всех на устах; άπό στόματος είπειν Plat, говорить
2) вооружённые силы, войско (το λοιπόν τας στολας Aesch.); наизусть или по памяти; έξ ένός στόματος Arph., piat. еди­
3) одежда, одеяние, костюм (ιπ π ικ ή Arph.; βαρβαρική ногласно, единодушно; 2) пасть (sc. θηρών Soph.); 3) пу­
Xen.); 4) шкура (θηρός Eur.). чина, бездна (σ. πόντιον E u r.): σ. ύσμίνης Нош. жестокая
στολΐδόομαι надевать на себя (στολιδωσαμένα νε­ сеча; 4) яйцевая сторона, лицо: έπί σ. Н о т . (прямо) на
βρίδα Eur.). лицо или лицом; οί κατά τό σ. Хеп. находящиеся на­
στολίδω μα, ατος (ΐ) τό складка (στολιδώματα λεπ ­ против; δ τι ήλθ’ έπί σ. Aesch. ар/ Plat, всё, что ни по­
τού πέπλου Anth.). падётся; κατά σ. τινός Plat, прямо напротив кого-л.;
στολίδω τός 3 ниспадающий складками (χιτώ ν Xen.). άλλήλοισι στρατόν κατά σ. άντιτάσσειν Eur. выстраивать
στολίζω ,1) сворачивать, убирать (νηός πτερά Hes.); войска фронтом друг к другу; οί άπό του στόματος Xen.
2) одевать, наряжать (σ. καί κοσμειν τινα Piut.); 3) укра­ воины передних рядов; έπί σ. πίπτειν Piut. падать ниц;
шать, снабжать (νήας σημείοισιν Eur.); 4) оснащать, 5) речь, слова (προπηλακίζειν σ. τινός Soph.); 6) устье
вооружать (έστολισμένος δορί Eur.). (ποταμού Н о т .); 7) бухта (ήϊόνος Н о т .): άκταί έν στόματι
στολίον τό одежонка Anth. προύχουσιν Н о т . крутые берега образуют бухту; 8) вход,
στολίς, ίδος (ΐδ) ή [στέλλω] 1) одеяние, одежда, выход, проход (του πόντου Her.; έπί τώ στόματι τοΰ κόλ­
платье (κροκόεσσα Eur.); 2) шкура (νεβρών στολίδες Eur.); που T h u c.): έπ ’ αύτω τώ στόματι τής εισβολής Arph. у са­
3) полотнище: νηών στολίδες Anth. корабельные паруса; мых ворот; έπτάπυλον σ. Soph, семивратный проход
4) складка, сборка, морщина (πέπλων στολίδες Eur.). (семь ворот Фив Беотийских); 9) речной рукав: τό Πη-
στομάλιμνον — 1509 — στοχασμός

λούσιον σ. Her. Пелусийский рукав (Нила); 10) отвер­ στοναχέω стонать, рыдать нот., Anth.: σ. τινα soph,
стие, просвет, щель (του ορύγματος Her.; анат. ύστέρας оплакивать кого-л.
Arst.); 11) верхний конец, остриё (ξυστά κατά σ. είμένα σ τ ο ν α χ ή ή 1) СТОН, рыдание Нот., Pind., Soph., Eur.;
χαλκω Н о т .): πεσειν στόματι μαχαίρας ν τ пасть от меча; 2) грохот, рёв (θαλάσσης Anth.).
12) верхний край, верхушка (άκρον σ. πύργων Eur.); στοναχίζομαο Hes. = στεναχίζω.
13) конец, исход (πρός τω στόματι του βίου Xen.); 14) глав­ στονόεις, όεσσα, όεν 1) стонущий, рыдающий (άοι-
ная сила, цвет (του κατά τήν πόλιν πλήθους Poiyb.); 15) го­ δή Нот.; γήρυς Soph.); 2) печальный, безотрадный (εύνή
ловная колонна (τών οπλιτών Xen.). Нот.); 3) исторгающий стоны (άϋτή, όϊστοί Нот.; πλαγά
στομ ά-λιμ νον τό лиман Theocr. Aesch.; σίδηρος Soph.).
στόμ-αργος 2 невоздержный 'н а язык, дерзкий στόνος ό 1) СТОН, рыдание Нот., Aesch., Thuc.: στόνον
Aesch., Soph.: ή σ. γλωσσαλγία Eur. разнузданная бол­ ποιειν τίνος Soph, рыдать о ком-л.; 2) гул. рёв (στόνψ
товня. βρέμουσι άκταί Soph.).
στομάτ-ουργός 2 болтающий, мелющий без умолку στόνυξ, υ χ ο ς ό 1) острый край, остриё (πετραίου
(γλώσσα Arph.). λίθου Eur.); 2) pl. ножницы (στόνυχες συλόνυχες Anth.).
στομ-αυλέω насвистывать (προαύλιον Piat.). στοργή ή любовь (γονέων πρός τέκνα irst. и πρός
στομαχικά τά (sc. πάθη) страдания желудка Piut. έκγονα Piut.).
στομαχικός 3 желудочный piut. στορέννυμι, στόρνϋμι, στρώννϋμι α στρων-
στόμαχος ό 1) горло: στομάχοιο θέμεθλα н о т . осно­ νύω (fu t. στορέσω, aor. έστόρεσα — эп. στόρεσα, ион.
вание горла; 2) глотка Arst.; 3) отверстие желудка Piut.; έστρωσα; imper. στόρνυ; pass.: aor. έστορέσθην, p f.
4) желудок Arst., Piut. εστρωμαι) 1) стлать, расстилать, постилать (δέμνια
στόμφον τό [demin. κ στόμα] 1) отверстие, вход Нот., Soph.; κλίνην Her.; λέχος τιν ί Arph.): χαμάδις σ.
Aesch., Soph., Arst.; 2) ПОЛОСТЬ, пещера: τό μέγα σ. Aesch. Нот. стлать (постель) на полу; 2) разгребать (άνθρα-
великая пещера (θ Д ельф ах); 3) расселина, место вы­ κιήν Нот.); 3) разглаживать, успокаивать (πόντον нот.;
хода (στόμια τών πνευμάτων A rst.); 4) замочная скважи­ θάλασσαν Theocr.): τό κΰμα εστρωτο Her. взволнованное
на: στομίοις κλείθρα δέχεσθαι Anth. принимать засовы море улеглось; 4) валить (πλάτανον δαπέδοις Anth.);
в скважины, т. е. быть запираемым на засовы; 5) уди­ 5) смирять, подавлять (τό φρόνημά τίνος Thuc.); 6) ослаб­
ла (χαλινοί και στόμια H e r.): στόμια δέχεσθαι Soph, при­ лять, унимать (οργήν Aesch.; τό λήμά τίνος Eur.); 7) усти­
нимать удила, т. е. давать себя обуздать, покоряться; лать (πέδον πετάσμασιν Aesch.); усеивать (τήν όδόν
σ. μέγα Τροίας Aesch. великая узда Трои (об ахейцах); μυρσίνησι Her.); 8) выкладывать, мостить (έστρωμένη
G) пасть (αίματερά στόμι* έπεμβαλείν τινι E u r.). οδός λίθου Her.): έδαφος λίθων πλαξί έστρωμένον Luc. пол,
στόμις, ίδος, ν. I. στομίς, ίδος ad] . т не повиную­ выложенный каменными плитами; 9) med. растягиваться
щийся узде, непокорный (sc. ίππος Aesch.). (на чём-Л.), ЛОЖИТЬСЯ Anacr.
στομόω 1) затыкать рот (πώλοι φιμοΐσιν έστομωμέ- στορέσαι inf. aor. κ στορέννυμι.
ναι Aesch.): σ. τινα Her. затыкать рот кому-л.; 2) зака­ στορεστής, ου ό усмиритель, укротитель (τής ζά­
лять (τόν βαπτόμενον σίδηρον, перен. τό πνεύμα τη πε- λης Anth.).
ριψύξει Piut.); 3) заострять, перен. делать метким, хлёст­ στόρθ·υγξ, υ γγο ς ό α ή выступ или отросток олень­
ким (τόν λόγον Piut.); 4) школить, муштровать (τινα его рога Soph., Anth.
Arph.); 5) ощетинивать, вооружать, перен. укреплять στόρνϋμΐ Her., Soph., Eur., Arph. = στορέννυμι.
(τάς πλευράς άκοντισταις Piut.): έχίδναις έστομωμένος στοχάζομαι 1) целиться, метить: σ. τίνος xen., isocr.,
Eur. ощетинившийся змеями. Plat., Arst. целиться во что (в кого)-л.; 2) иметь в виду,
στομφάζω напыщенно говорить Arph. стремиться (τίνος Plat., Arst. и πρός τι Plat.): σ. κριτών
στόμφαξ, ακος ό высокопарный болтун, краснобай τών κρατίστων Хеп. стремиться к тому, чтобы судьями
Arph. были самые влиятельные люди; 3) применяться, при­
στομ-ώδης 2 Soph. = ευστομος. способляться (σ. τοΰ συμβουλευομένου Plat.): σ. τής του
στόμωμα τό 1) устье, вход (Πόντου Aesch.); 2) за­ δήμου βουλήσεως Poiyb. применяться к воле народа;
калка (σιδήρου Arst.); 3) закалённое железо, сталь (έκ 4) умозаключать, судить, догадываться, разгадывать
τοΰ σιδήρου τό σ. ποιειν Piut.); 4) подкрепление (εις (τίνος isocr., Plat, и τι Хеп.): σ. τά συμφέροντα Хеп. дога­
μάχην piut.); 5) главная сила, ударная часть (πάσης τής дываться о том, что требуется; σ. εκ и διά τίνος Poiyb.
δυνάμεως Poiyb.); 6) крепость (τοΰ οϊνου Piut.). заключать на основании чего-л.; τω στοχάζεσθαι Plat
στόμωσίς, εως ή 1) закалка (πελέκεως Piut.): δέ­ путём догадок.
χεσθαι τήν στόμωσιν Piut. приобретать закалку; 2) за­ στόχάσις, εως ή Piat. = στοχασμός,
острённость, острота: στόμα πολλήν εχον στόμωσιν Soph, στόχασμα, ατος τό метательный снаряд, дротик Eur.
сильно изощрённый язык. στοχασμός ό 1) стремление, помышление: έτέρου
*στομωτός 2 [adj. verb, κ στομόω] закалённый, σ. Piut. забота о другом (о ближнем); 2) предположение,
КрепКИЙ Aesch. догадка (τίνος Piut.): ου μέτρψ, άλλά μελέτης στοχασμφ
σ τοχαστική — 1510 — στρατήγημα

Piat. не посредством расчёта, а путём практически военная служба Plat., Piut.; 3) поэт . армия, войско: σ.
приобретённой смекалки. διαλυθεΐσα Eur. распущенное (по домам) войско; 4) флот
στοχαστική ή (sc. τέχνη) искусство угадывания Piat. (χιλιόναυς σ. Eur.).
σ τοχαστικός 3 1) правильно судящий, проницатель­ στράτευμα, ^ατος (ρά) τό 1) военный поход (έπί
ный (ψυχή P lat.); 2) имеющий в виду, стремящийся Σάμον Her.); 2) нашествие, набег (στρατεύμασι πόλεις
(του άρίστου τών πρακτών A rst.). άπολλύναι Arph.); 3) армия, войско: σ. ιππικόν Хеп. кон­
στοχαστικώ ς путём догадки или умозаключения: ница; σ. ναυτικόν soph, морские силы, флот.
προς τά ένδοξα σ. εχειν Arst. умозаключать о вероят­ στρατεύσιμος 2 годный для военной службы, спо­
ном. собный носить оружие (ήλικία, ετη Xen.; sc. άνδρες Poiyb.).
σ τόχος ό 1) цель:‘ έπ ί στόχον ίέναι Хеп. стрелять στράτευσις, εως (ά) ή военный поход (έπί Βαβυ­
в цель; ίέναι τι στόχον Eur. бросать что-л. в цель; λώνα Her.).
2) предположение, догадка: στόχω συμφέρειν τι Aesch. στρατεύω тж. med. 1) совершать военный поход,
догадываться о чём-л. идти войной (έπί Τροίαν Thuc.; πρός "Άβυδον Xen.);
στράβάλο-κόμας, ου adj. m с курчавыми волосами, 2) (о военных походах) предпринимать (στρατείαν Eur.;
к у д р я в ы й -Soph. τον ιερόν πόλεμον Thuc.); 3) состоять на военной служ­
στράβη (&) ή Anacr. = άστράβη. бе, участвовать в походах, воевать: οπλίτης στρατευσά-
στράβηλος (α) ό улитка или раковина soph., Arst. μενος Хеп. служивший в качестве гоплита; έστρατευμένος
Στράβω ν, ωνος ό Страбон ( родом из Амасии Lys., Arph. отслуживший свой срок, ветеран; στρατεύε-
в Понте, грен, путешественник и географ I в. н. э.ч σθαι μισθού Хеп. служить в качестве наёмника; στρατεύ-
автор Γεω γραφικά). εσθαι υπέρ τίνος Plat, воевать за (в защиту) кого-л.
στραγγάλάω душить, удавливать (M en.; στραγγαλη- или замещать кого-л. на военной службе,
θείς έτελεύτησεν D iod.). στράτηγειον τό Aeschin. = στρατήγιον. ■
σ τρα γγά λη (α) ή 1) верёвка, петля Sext.; 2) доел, ви­ στράτηγέτης, ου ό Luc. = στρατηγός,
селица, перен . место казни: έπ ί τήν στραγγάλην πορευ- στρατ-ηγέω 1) быть стратегом, занимать пост глав­
όμενος Piut. ведомый на казнь. нокомандующего Her.: σ. έπίστασθαι καλώς Eur.’ хорош о
στραγγαλιάω запутывать, заниматься крючкотвор­ справляться с обязанностями стратега; πατρός έστρατη-
ством: στραγγαλιώντες καί φιλολοίδοροι Piut. крючко­ γηκότος είναι Dem. быть сыном бывшего стратега;
творы и сварливцы. 2) ( в Риме) быть консулом или претором: σ. καί ύπα-
στραγγαλίζω Piut. = στραγγαλάω. τεύειν Piut. быть претором и консулом; 3) вести в ка­
στραγγάλίς, ίδος (ιδ) ή 1) запутанный вопрос, за­ честве главнокомандующего войну* командовать: σ*
мысловатость (στραγγαλίδες Ά κ α δη μα ϊκ αί Aristocreon ap. τίνος Хеп. и Ttvi Her. командовать кем-л.; τοΰ σύμπαν-
p iu t.); 2) анат. узелок, затвердение Arst. τος στρατοΰ τοΰ πεζοΰ Her. командовать всей пехотой;
*στράγγευμα, ατος τό колебание, медлительность στρατηγών τής Σάμου Piut. командуя всеми вооружён­
Piut. ными силами Самоса; ό στρατηγήσας έν Τροία ’Α γ α μ έ μ ­
στραγγεύομαι доел, вертеться, перен. болтаться без νων Soph. Агамемнон, командовавший всеми (ахей­
пользы или томиться, мешкать Arph., Piat. скими) силами под Троей; υπέρ τίνος σ. isocr., Dem. вести
στραγγ-ουρία ή странгурия, затруднённое мочеиспу­ войну от чьего-л. лица (ср. 4); 4) руководить (в качестве
скание Arph., Plat. главнокомандующего), (о войне) вести (ναυμαχίαν, πό­
στραγγ-ουριάω страдать странгурией Arph., piat. λεμον Dem.): πάντα σ. υπέρ τίνος Dem. вести всю войну
στραγγ-ουρικός 3 состоящий в затруднённом моче­ в чью-л. пользу; τά στρατηγούμενα Dem. действия (рас­
испускании (πάθη P iut.). поряжения) главнокомандующего; στρατηγεισθαι ύπό
στράγξ, στραγγός ή капля (ύδατος M en.): κατά τίνος Piat., Dem., Poiyb. служить или воевать под чьим-л.
στράγγα Arst. по капле, по каплям. командованием; 5) руководить, управлять, распоря­
στράπτω ( = αστράπτω 2 ) блистать, сверкать soph., жаться, вести: ή τύχη έστρατήγησε κάλλιον Хеп. судьба
Anth. устроила лучше (чем предполагали); ινα μή τά ζεύγη
στράτάομαι 1.) располагаться лагерем (έστρατόωντο ήμών στρατηγή Хеп. чтобы нам не быть в зависимости
παρ’ όχθας Σαγγαρ-ίοιο Нош.); 2) идти войной (πρός τ εί- от обоза; δυοιν γερόντοιν στρατηγεΐται φυγή Eur. (эту)
χ εα Θήβης Нош.). группу изгнанников ведут два старца; 6) маневриро­
σ τρα τ-άρχης, ου ό военачальник, полководец Her., вать, прибегать к военной хитрости: στρατηγών λαβειν
Aesch. τινα άπωτάτω τινός Piut. хитростью отвлечь кого-л. по­
στράταρχος (ρά) ό Pind. = στρατάρχης, дальше от кого-л.; 7) перехитрять, обманывать (τούς
στράτεία, ион. στράτηίη ή 1) военный поход, кам­ υπεναντίους Poiyb.).
пания (έπί Χαλκιδέας Her.; εις Ποτίδαιαν Piat.): άπό στρατήγημα, ατος τό действие (распоряжение)
στρατείας Aesch. по возвращении из похода; έν στρα- главнокомандующего, т. е. стратегический манёвр Хеп.,
τεία Хеп. и έπ ί στρατείας Piat. в походе, на войне; 2) p l. Isocr., Poiyb.
στρατηγία — 1511 — στρά τόμαντις

στρατηγία, ион. στράτηγίη ή 1) пост или звание στράτηλάσία, ион. στράτηλάσίη ή 1) военный по­
стратега, главное командование Her., Thuc., Хеп.: άνάσ- ход (Δαρείου Her,; έπ ί Α ίγυπτον στρατηλασίην ποιεισθαι
σειν της Ε λλάδος στρατηγίης Eur. быть главнокоман­ Her.); 2) войско, армия (ή Ξέρξεω σ. Her.).
дующим всех греческих войск; 2) (в Риме) претура στράτ-ηλάτέω 1) совершать военный поход, идти
Pint.: σ. πολιτική Piut. = лат. praetura urbana; 3) руко­ войной (έπ ί Μήδους Her.): στρατηλατοΰσαι Aesch. отпра­
водство военными действиями (έν τη πρός Μεγαρέας вившиеся в поход (амазонки); 2) предводительствовать,
γενομένη στράτηγίη εύδοκιμήσας, sc. Πεισίστρατος H er.); стоять во главе, командовать (τίνος и τινι Eur.).
4) стратегический манёвр или план Xen., Diod.; 5) стра­ στρά τ-η λά τη ς, ου (λα) ό (главно)командующий,
тегическое искусство, стратегия Хеп., Plat. полководец Soph., Eur.: σ. νεών Aesch., Eur. командующий
στράτηγιάω [desid. к στρατηγέω] стремиться стать флотом.
стратегом, домогаться главного командования Хеп., στρατιά (ά), ион. στράτιή ή 1) войско, армия (π ε­
Dem., Plut. ζή Thuc.): σ. ναυτική Thuc. морские силы; έπ ί στρατιάν
στράτηγίη ή ион. = στρατηγία. ίέναι Arph. идти на военную службу; 2) сухопутная
στρατηγικά τά (sc. εργα) полководческое искусство армия: οΓα στρατιή έσβαίνειν ούκ έθέλεσκον ές τάς νέας
Xen., Isocr., Diog. L. Her. (ионийцы), «словно сухопутная армия, не желали
στρατηγική ή (sc. έπιστήμη или τέχνη ) Plat. = στρα­ сесть на корабли; 3 ) отряд, группа (Ά ιο λ έω ν Pind.);
τηγικά. 4) военный поход: έπαγγέλλειν στρατιάν τινι Thuc. пред­
στρατηγικός 3 1) относящийся или свойственный лагать кому-л. принять участие в походе; έν στρατιαις
стратегу, полководческий (εργα Хеп.; πραξις Plat.; έ π ι­ τε καί μάχαις Arph. в походах и в боях.
στήμη Arst.); 2) (в Риме) преторский Piut.; 3) сведущий Στράτία, ион. Στράτίη ή Стратия (город в Арка­
в стратегическом искусстве Xen., Piat.; 4) облечённый дии) Нот.
званием главнокомандующего (άνήρ Piut.). στράτίαρχος ό xen., Anth. = στρατάρχης,
στράτηγικώς как (настоящий) полководец, по-пол­ στράτιή ή ион. = στρατιά.
ководчески Arph., Poiyb. Στράτίη ή ион. = Στρατία.
σ τρά τήγιον τό 1) палатка полководца Soph., Dem.; στράτιον (α) adv. по-солдатски Arph.
2) (в Афинах) стратегий (место совещаний стратегов) στράτιος 3 (α) воинствующий, воинственный (эпи­
Aeschin., Plut. тет Зевса Her., Арея Piut. и Афины Luc.).
I στράτηγίς, ίδος (ΐδ) ad] . f 1) полководческая: Σ τράτιος (α) ό житель города Στράτος (в Ακαρπα-
πύλαι στρατηγίδες Soph, вход в палатку полководца; нии) Thuc.
ναΰς σ. Thuc. корабль командующего, флагманское Σ τράτίος ό Стратий (сын Нестора) Нот.
судно; 2) (в Риме) преторская: σπείρα σ. Piut. (лат. στρατιώ της, ου ό воин, солдат Her., Thuc. etc.: 6
cohors praetoria) преторская когорта (личная охрана ομιλος καί σ. собир. Thuc. толпа и армия.
полководца). στράτιωτικά τά (sc. πράγματα или εργα) военное
II στρατηγίς, ίδος ή 1) (sc. ναΰς) корабль команду- дело, воинская служба Xen., Piut.
ющего Her.; 2) (sc. γυνή) женщина-полководец Arph. στράτιω τικόν τό 1) (sc. πλήθος) солдатская масса,
στράτ-ηγός ό (A rph . тж. ή σ, = στρατηγίς 11,2) войско Thuc.; 2) (sc. άργύριον) солдатское жалование
1) (тж. άνήρ σ.) (главно)командующий, полководец Dem.
(τοΰ πεζοΰ Her.; τοΰ βασιλέως στρατεύματος Xen.); 2) ко­ στράτιωτικός 3 1) солдатский (οικήσεις Piat.);
мандующий сухопутными силами (ούτε στρατηγοί ούτε 2) предназначенный для ведения войны, военный (χρ ή ­
ναύαρχοι Soph.); 3) командующий пехотой (ό σ. καί ό ματα Dem.); 3 ) военнообязанный, годйЫй для военной
ίππαρχος Thuc.); 4) правитель (τών παραθαλασσίων άν- службы (ηλικία Х еп.); 4) воинственный (γένη Arst.).
δρών H er.): τί τοΰτ’ αυ φασί κήρυγμα θειναι τόν στρα­ στράτιωτικώς 1) по-солдатски (ζην isocr.); 2) по-
τηγόν; Soph, что это ещё за указ объявил, говорят, -военному (χρήσθαι τη τύχη Poiyb.); 3 ) для сухопутного
правитель (Фив)?; 5) (в Афинах) стратег (коллегия из сражения (ούχ ώς έπ ί ναυμαχίαν, άλλά στρατιω τικώ τε-
10 стратегов, по одному от каждой филы, переизби­ ρον παρεσκευασμένοι Thuc.).
равшихся ежегодно, ведала всеми военными делами; I στράτιώ τις, ιδος adj. / военная, воинская (αρωγά
в военное время одни из них командовали вооружён­ Aesch.; τέχνη Piut.).
ными силами, а остальные продолжали исполнять II στράτιώ τις, ιδος ή 1) (sc. ναΰς) воинский ко­
свои обязанности в Афинах) Thuc., Xen., Dem.; 6) стра­ рабль (для перевозки войск) Thuc., Xen.; 2) (sc. μυια)
тег (член высшего совета союза греч. государств — песья муха (род овода или слепня) Luc.
Ахейского или Эолийского) Poiyb.; 7) (в Риме) (тж. Σ τράτοκλης, έους ό Стратокл (1. предводитель
α. δπατος) консул Poiyb., реже претор или претор по критских стрелков Хеп.; 2. атт. оратор, друг Jla-
делам римских граждан (лат. praetor urbanus) Poiyb.; курга, противник Демосфена Dem.).
8) начальник или смотритель (στρατηγοί τοΰ ίεροΰ N T ). στράτο-λογέω набирать войско Diod., piut.
στράτηΓη ή ион. = στρατεία. στράτό-μαντις, εως ό войсковой прорицатель Aesch.
Στρα*©νίκεια — 1512 — στρέφω

Σ τρατονίκεια ή Стратоникия (город в Kapuu) Poiyb. στράφηναι in f. aor. 2 pass, к στρέφω,


Σ τράτονίκ η (ΐ) ή Огратоника (1, жена Антигона, στρέβλη ή 1) каток, валик: σκάφος στρέβλαισι προσ-
мать Деметрия Полиоркета Diod.; 2. дочь Деметрия ηγμένον Aesch. на катках спущенное (на воду) судно;
Полиоркета, жена Селевка, впосл. Антиоха I Diod., 2) ворот, лебёдка Arst.; 3) винтовой пресс Piut.; 4) ору­
Poiyb.; 3. дочь Антиоха I, жена Деметрия II Маке­ дие пытки, дыба (στρέβλαΐ'^αί μάστιγες Poiyb.).
донского Diod.; 4. жена Митридата Великого Piut.). στρεβλός 3 1) искривлённый, кривой (κανών Arst.;
Σ τρα τόνΐκ ος ό Стратоник (родом из Афин, кифа- κλάδος Men.); 2) изогнутый, нахмуренный (όφρύς Anth.);
ред и поэт времён Александра Македонского) Plat. 3) изворотливый, увёртливый, ловкий (πάλαισμα Arph.).
στρατόομαι располагаться (словно) лагерем: στόμιον στρεβλότης, ητος ή 1) изогнутость, кривизна (της
μέγα Τροίας στρατωθέν Aesch. великое кольцо (ахейцев), α ιχμ ή ς Piut.); 2) извилина (καμπαί καί στρεβλότητες,
оцепившее Трою (вариант перевода см. в στόμιον 5). sc. της καθόδου Piut.).
Στρατόπεδα τά «Лагеря» (область близ устья Пе- στρεβλόω 1) накручивать, навивать: σ. τά δπλα
лусийского рукава Нила) Her. όνοισι ξυλίνοισι Her. накручивать канаты деревянными
στράτοπεδ-άρχη ς, ου о стратопедарх, начальник воротами; 2) натягивать (τάς χορδάς Piut.); 3) (о вывих-
лагеря Luc. нут ом члене) вправлять (τον πόδα Her.); 4) растягивать
στράτοπεδεία ή xen., Poiyb. = στρατοπέδευσις. на дыбе, пытать (τινα Arph., Lys.): στρεβλοΰσθαι έπ ί τρο-
στρά τοπέδευμ α, ατος τό военный лагерь (Diod.— χοΰ Arph· подвергаться колесованию; 5) извращать, пре­
ν . /. к στράτευμα). вратно толковать (τι N T ).
στρατοπέδευσις, εως ή 1) разбивка (устройство) στρέβλωσις, εως ή пытка Piut.
лагеря Xen., Piat.; 2) военный лагерь, стан Xen. στρέμμα, ατος τό вывих (ρήγμα ή σ. Dem.).
στράτοπεδευτικός 3 лагерный (σχήματα Poiyb.). στρεπτά τά Piat. = στρεπτός II, 1.
στρατοπεδεύω (преимущ. med.) 1) располагаться στρέπτ-αιγλος 2 извилисто-сверкающий (όρμή Ν ε­
лагерем Xen., Thuc.; 2) стоять лагерем Xen.; 3) устраи­ φελών Arph.).
вать (себе) стоянку (о ναυτικός στρατός περί πόλιν Θέρ­ στρεπτήρ, ηρος ό крюк: σ. θυρέτρου Anth. дверной
μην έστρατοπεδεύετο Her.). крюк.
στράτό-πεδον τό 1) месторасположение войск, ла­ στρεπτικόν τό кручение, сучение Piat.
герь, стан Her., Aesch.; 2) стоящее лагерем войско Her., I στρεπτός 3 [adj. verb . к στρέφω] 1) плетёный, ви­
Soph., Thuc.; 3) полевая армия (τά στρατόπεδα άμφότερα той, кручёный: σ. χιτώ ν Н о т . кольчуга; ό. σ. κύκλος
ούτως ήγωνίσατο Her.): τετραμμένου του στρατοπέδου Htr. Diod. ожерелье; 2) переплетающийся, образующий сетку
когда войско было обращено в бегство; 4) вооружён­ (κεκρύφαλοι, ρυτίδες Anth.); 3) гибкий (λύγοι Eur.);
ные силы (στρατόπεδα ναυτικά καί πεζικά Xen.); 5) флот 4) проворный, неугомонный (γλώσσα Н о т .); 5) изогнутый,
Her., Thuc.: ή ναΰς άριστα παντός τοΰ στρατοπέδου Lys. кривой (άγκιστρα Anth.): σ. σίδηρος Eur. кирка; 6) сго­
лучший во флоте корабль; 6) отряд, свита (τό τοΰ τυ­ ворчивый, уступчивый (θεοί, φρένες Н о т .).
ράννου σ. Piat.); 7) (в Рим е; лат. legio) легион (τέτ- II στρεπτός ό 1) (тж. σ. περιαυχένιος Her.) оже­
ταρα στρατόπεδα ‘Ρωμαϊκά poiyb.). релье (из переплетённых колец ила кручёной прово­
Στρατόπεδο ν Τυρίων τό «Лагерь тирийцев» (мест­ локи), „шейная цепочка Her., Хеп.; 2) (sc. άρτος) крендель
ность близ г. Мемфиса в Египте) Her. Dem.
στρατός ό (эп. gen. στρατόφι) 1) войско, армия Н о т ., στρεπτο-φόρος 2 носящий ожерелье (άνήρ Her.),
Her.: σ. νηΐτης Thuc. десантное войско, морская пехота; στρεύγομαι мучиться, томиться, страдать (έν αίν^
2) вооружённые силы: σ. ναυβάτης или ναυτικός Aesch. δηϊοτήτι Н о т .).
морские силы, флот; 3) флот: χιλιόναυς σ. Eur. флот στρεφε-δΐνέω кружить, вращать: στρεφεδίνηθεν
в тысячу кораблей; 4) толпа, народ, тж. население Soph.: (aor. pass. = έστρεφεδινήθησαν) οί όσσε Н о т . закружи­
Α ίγέω ς σ. Aesch. народ Эгея, т. е. население Аттики. лось у него в глазах.
Σ τράτος ό и ή Страт(ос) (главный город Акарнании) στρέφω (fu t. στρέψω, aor. 1 έστρεψα — эп. στρέψα, эп.
Thuc., Xen., Poiyb. aor. iter, στρέψασκον; pass.: aor. 1 έστρέφθην — ион.-
στρατόφι эп. gen. к στρατός. дор. έστράφθην, aor. 2 έστράφην с ά, p f. εστραμμαι)
Σ τρα ττίς, ίδος ό Страттид (1. представитель ста­ 1) поворачивать (οδρον, ίππους Н о т .; πηδάλιον Pind.;
роатт. комедии, V — I V вв. до н. э. Arst.; 2. dat. Στράτ- πρόσωπον πρός τινα Eur.; ομμα Plat.): στρατόν στρέψαι
τι, тиранн Хаоса Her.). πρός αλκήν Eur. вернуть войско в сражение; ενθα καί
Σ τράτω ν, ωνος (ά) ό Стратон (сын Аркесилая, р о ­ ενθα στρέφεσθαι Н о т . поворачиваться туда и сюда,
дом из Лампсака, ученик Теофраста а его преемник т. е. беспокойно метаться; δυσκολαίνειν καί στρέφεσθαι
на посту главы перипатетической школы, III в. до τήν ν ύ χθ ’ δλην Arph. охать и метаться всю ночь; στρα­
Н. Э.) Diog. L. φείς ϊω; soph, повернуться мне и уйти?; πάσας σ. στρο-
στράτω νίδης, ου ό шутя, бравый вояка Arpk, φάς Put. поворачивать во все стороны (ср. 2); στρέ-
στράφβίς p art. aor. 2 p a ss. к στρέφω. ψασθαι έκ χώρης (δθι) Н о т . вернуться оттуда (где);
Στρέψα — 1513 — στρόμβος

οί έπι τάς άρκτους έστραμμένοι τόποι Poiyb. обращённые στροβέω 1) кружить, вращать: πάντα τρόπον έαυτόν
к северу местности; σ. έαυτόν εις πονηρά πράγματα σ. A rp h. вертеться всяческими способами, т. е. изыски­
Arph. предаться порокам; σ. τι πρός κέρδος ίδιον Eur. вать всевозможные средства; στροβεισθαι όμματα A rp h .
обращать что-л. в свою пользу; 2) переворачивать, водить крутом глазами; στρόβει, μηδέν ολίγον ποίει
опрокидывать (σ. κάτω Soph.): άνω κάτω σ. τι Dem. A rp h. действуй вовсю; 2) волновать, тревожить, му­
опрокидывать что-л. вверх дном; άνω τε καί κάτω τι чить (τινα A e s c h ., P iu t.): λοιμώδης νόσος έστρόβησε τήν
σ. Aesch., Piat., Dem. ставить всё наголову, т. е. распо­ ‘Ρώμην P iu t. эпидемическая болезнь терзала Рим.
ряжаться по своему произволу; δίπλα στρέψαι τά έρω- στροβητός 3 [adj. verb, κ στροβέω] вращаемый, кру-
τήματαΡίβί. по-иному поставить те же вопросы; στροφάς жимый (τροχω L u c .).
στρέφεσθαι Piat. прибегать к увёрткам, изворачиваться; στροβιλίζω поворачивать, вращать (αύχένα Anth.).
3) поднимать плугом, вспахивать (τήν γήν X en.); 4) кру­ I στρόβιλος (A n th . t) ό 1) кубарь, волчок P ia t., P iu t.;
жить, вращать (τόν άτρακτον Plat.; κύκλω στρέφεσθαι 2) вихрь, смерч M e n ., L u c.; 3) (в пляске) кружение, пи­
Arst.; "Αρκτος, ήτ’ αύτοΰ στρέφεται Нот.): ύπό μακρω руэт A rp h.; 4) сосновая или еловая шишка A rst.; 5) сосна
τω λίνω στρέφεσθαι Luc. (о веретене) вертеться на длин­ или ель P lu t., A n th .
ной нити, перен. бесконечно тянуться; 5) вить, кру­ II στρόβιλος 2 вьющийся, клубящийся (πνεύμα A rst.;
тить, скручивать (σπάρτα έστραμμένα Хеп.): χερσίν τίνος λιγνός A n th .).
στρεφθείς Нот. обвившись руками вокруг чего-л.; στρα- στροβϊλ-ώ δης 2 конусообразный, конический (ορος
φήναι τόν πόδα Her. вывихнуть себе ногу; 6) изменять P lu t.).
(τά γράμματα Plat.): καν σου στραφείη θυμός, εί τό παν στρόβος δ 1) кружение, беспорядочное движение,
μάθοις Soph, твой гнев улёгся бы, если бы ты узнал смятение A esch .; 2) перевязь, повязка (στρόβοι ζώναί τε
всё; 7) мучить, терзать (τινά Arph.; ψυχήν P iat.); 8) об­ A esch . — ν. I. στρόφος).
думывать, обсуждать (τι Eur., L u c.); 9) med ., перен. вра­ στρογγΰλαίνω делать круглым, округлять p iu t.
щаться, находиться, пребывать (εν Tivt P iat.): περί τό Σ τρ ογγύ λη ή Стронгила (1. один из Эолийских ,
αύτό γένος στρέφεται ή διαλεκτική Arph. той же обла­ у римлян — Липарских о-вов, ныне Stromboli, T h u c.;
стью (что и философия) занимается диалектика; 10) по­ 2. древнее название о-ва Наксос D io d .) .
ворачиваться) (οπότε στρέψαντες ίκοίατο τέλσον άρούρης στρογγύλλω крутить, вращать (κρόκην A n th .).
Нот.): τάναντία στρέψαι Хеп. повернуть в противополож­ στρογγΰλο-ειδής 2 округлённый, круглый (στόμιον
ную сторону. P lu t .) .
Στρέψα ή Стрепса (местность на границе Фракии σ τρ ογγύλον ( υ ) τό 1) круглое, круглая фигура P ia t.;
и Македонии) Aeschin. 2) (о речи) сжатость, краткость или закруглённость
Στρεψαϊος 3 стрепсийский Arph. (τοΰ στόματος A rph. ар. P iu t .) .
στρέψασκον эп. aor. iter, κ στρέφω. σ τρ ογγΰ λο-να ύ τη ς, ου ό купец-мореплаватель A rph.
Στρεψιάδάς, ου (άδ) ό дор. = Στρεψιάδης. στρογγΰλόομα: 1) быть круглым A n a x a g .; 2) казаться
Στρεψιάδης, дор. Στρεψιάδάς, ου (άδ) ό Стреп- круглым P lu t.
сиад (победитель на Истмийских играх) Pind. στρογγυλο-πρόσω πος 2 круглолицый A rst.
στρεψί-κερως, ωτος ό или ή (лат. addax) стреп- στρογγύλος 3 (υ) 1) круглей, шарообразный (ή
сикерот (вид антилопы с витыми рогам и , предполож. ρίζα τοΰ λωτοΰ H er.; λοφειον A rp h.; γή P ia t.; άτομα E p i-
Capra cervicapra) PHn. cu r.): στρογγύλη ναΰς или στρογγύλον πλοιον H e r., T h u c.,
στρεψί-μαλλος 2 (ΐ) доел, с курчавой шерстью, Хеп. торговое судно (в отличие от μακρά ναΰς, воен­
перен. затейливый: σ. τήν τέχνην Arph. вычурный в своих ного корабля , имевшего удлинённую форму); 2) круг­
произведениях. лый, цилиндрический (στύλος P o iy b .); 3) коренастый,
στρέψες, εως ή [στρέφω] поворот или опрокидывание плотный (λεόντων γένος A rst.; σκέλη X e n .); 4) (о речи) за­
Arst. круглённый, сжатый (ρήματά A rp h .): οί στρογγύλοι καί
στρεψο-δΐκέω извращать правосудие: σ. έαυτω Arph. βραχύλογοι P iu t. говорящие округлённо и кратко,
крючкотворствовать в свою пользу. στρογγΰλότη ς, ητος ή округлость, закруглённость
στρεψ οδΐκο-πάνουργία ή судебн ое крю чкотвор­ P la t., A rst.
с т в о , к р и в о с у д и е A rph. στρογγύλω ς (υ) 1) округлённо, сжато (προστιθέναι
στρηνές adv. оглушительно, пронзительно (φθέγ- τι A rst.); 2) воздержно, скромно, просто (βιοΰν P iu t.).
γεσθαι Anth.). Στρομβ&χΙδης, ου ό Стромбихид (афинский воена­
στρηνιάω быть высокомерным (πορνεύειν καί σ. ν τ ) . чальник времён Пелопоннесской войны) T h u c.
στρηνος, εος τό высокомерие, надменность Anth., ν τ . στρομβο-ειδής 2 конусообразный, конический (sc.
στρΐβΐλΐκίγξ indecl. шутл. ничто, пшик: ούδ’ άν σ. ζφα A r st.).
Arph. ни черта. στρόμβος ό 1) кубарь, волчок н о т ., Luc.; 2) вихрь,
στριφνός 3 твёрдый, жёсткий, грубый (τό δέρμα смерч A e sc h ., P lu t.; 3) коническая раковина A rst., T h eo cr.,
Plut.). P lu t., Sext.
στρόμβώδης — 1514 — στυγάνωρ

στρόμβώδης 2 Arst. = στρομβοειδής. στρόφιον τό [demin. к στρόφος] повязка грудная Arph.


στρούθ·ειος 2 воробьиный или страусовый: στρού- или головная Piut.
θειον μήλον Anth. воробьиное яблоко (род айвы). στρόφις, ιος о ловкач, хитрец Arph.
στρουθ·ίζω чирикать, щебетать A rph. στροφίς, ίδος (ΐδ) ή [demin. к στρόφος] повязка:
I στρουθ·ίον τό воробышек, воробей Arst., ντ. ιμάντων στροφίδες Eur. ремённые путы.
II στρουθ·ίον τό струтий (растение с красящим со­ στροφο-δίνέω ( = στρεφεδινέω) кружить: ύπατοι λε-
ком) Luc. χέων στροφοδινοΰνται Aesch. (птицы) кружатся над
Στρουθ·ο-βάλανοο (βά) οί страусовые или воробьи­ (своими) гнёздами.
ные жёлуди (баснословное плем я) Luc. στρόφος ό 1) перевязь (sc. τής' πήρης Н о т .); 2) ве­
στρουθ-ο-κάμηλος ό страус Diod. рёвка Her.; 3) пояс Aesch.; 4) повязка, свивальник нн;
στροι)θ·ο-κέφάλος 2 с головой воробья или страуса 5) КОЛИКИ, резь (в животе) Arph., Arst., Piut., Sext.
Piut. Στρύμη (Ο) ή Стрима (приморский город во Фра-
στρουθ·ό-πους 2, g en . ποδος с воробьиными лапками, кии) Her., Dem.
т. е. с крошечными ступнями (feminae P lin.). Σ τρϋμονίάς, ион. Σ τρϋμονίης, ου a d j m стримон-
στρουθ-ός, amm. στροΰθ·ος ό α ή 1) воробей нош ., ский, дующий со Стримона (άνεμος Her., Arst., Anth.).
Her. etc.; 2) (тж. ο μέγας σ. Xen., σ. κατάγαιος Her., σ. I Στρϋμόνιος 3 стримонский Aesch., Eur.
ό Λιβυκός или σ. ό έν Λιβύη A rst.) страус Arph., Luc. II ΣτρϋμόνίΟς ό житель берегов Стримона, т. в.
στρουθ·ο-φάγος 2 (а) питающийся воробьями или фракиец Her.
птицами (вообще) Diod. Στρϋμώ ν, όνος о Стримон (река на границе Фра-
Σ τρούχατες οί струхаты (одно из шести племён кии и Македонии) Ней., Aesch., Thuc., Arst.
в Мидии) Her. στρυφνόν τό тж. p l. Xen., Plat. = στρυφνότης 1.
Στροφάδες (α) αί Строфады (прежде Πλωταί, два στρυφνός 3 1) терпкий, вяжущий (χυμός Arst.);
островка в Ионическом море) Anth. 2) острый, резкий (όσμαί Arst.); 3) угрюмый, мрачный
στροφαΐος 3 охраняющий дверные запоры (эпитет (ήθος Arph., Arst.; άνθρωπος Xen.; τρόπος Piut.).
Гермеса) A rph. στρυφνότης, ητος ή 1) терпкость, вяжущий вкус
στροφάλίγξ, ογγος (α) ή вихрь, смерч: σ. κονίης Arst., Piut.; 2) угрюмость, мрачность (περί τό ήθος Piut.).
Н о т . крутящийся песок; έν στροφάλιγγι μάχης Anth. στρυφνόω иметь терпкий вкус: τό στρυφνουν πικρόν
в вихре боя. Piut. терпкая горечь.
στροφαλίζω вращать, кружить: σ. ήλάκατα н о т . вра­ στρώμα, ατος τό 1) подстилка, постель Arph., Arst.,
щать веретено, т. е. прясть; σ. φόβην Anth. трясти гри­ Dem., Luc.; 2) покрывало, ковёр Arph., Arst., Plat.; 3) по­
вой. пона, чапрак Xen.; 4) скатерть Arph.
στροφάς, άδος (άδ) adj. f кругообразная, круговая στρωμάτό-δεσμον τό мешок для постельных при­
("Αρκτου κέλευθοι S o p h .). надлежностей Arph., Xen., Plat., Aeschin.
στροφεΐον τό 1) свитая верёвка, канат Xen.; 2) во­ στρωματόδεσμος ό Arst., Piut. = στρωματόδεσμον.
рот, кабестан Luc. στρω μάτο-φύλαξ, ακος ό хранитель постельных
στροφεύς, "έως ό дверной поворотный крюк, шар­ или столовых принадлежностей (ковров, скатертей и
нир Arph., Poiyb., Luc. т. п.) Piut.
στροφέω 1) [στρόφος 5] страдать резями в животе στρωμνά (ос) ή дор. = στρωμνή,
A rph.; 2) Arph. v. I. = στρέφω. στρω μνή, дор. στρωμνά (ά) ή 1) постель, ложе
στροφή ή 1) поворачивание, поворот (sc. του ίππου Pind., Aesch., Thuc., Xen., Eur.; 2) покрывало Xen.
Xen.; στροφάς παντοδαπάς ύπ’ οδύνης στρεφόμενος Piut.); στρώννυμι и στρωννύω = στορέννυμι.
2) вращение: έν στροφαισιν όμμάτων έφθαρμένος Eur. στρωτήρ, ήρος ό [στρώννυμι] потолочная балка Arph,,
с безумно блуждающими глазами; 3) смена, изменение: Poiyb.
στροφαί ώρών Piat. климатические изменения; 4) увёрт­ στρώ της, ου ό раб, ведающий- ложами (спальными
ка, уловка (πάσας στροφάς στρέφεσθαι Plat.): ού δει στρο­ или обеденными) (στρώται θεράποντες Piut.).
φής! A rp h. нечего вилять!; 5) строфа (в греч. трагедии — στρωτός 3 [adj. verb, к στρώννυμι] разостланный
песнь хо р а , исполнявшаяся при его движении слева на­ или постланный (λέχος Hes., Eur.; φάρη Soph.).
право, в других случаях — метрически связанная часть στρωφάω 1) кружить, крутить, вращать (ήλάκατα
поэтического произведения): κατακάμπτειν τάς στροφάς Н о т .); 2) поворачивать ^πηδάλιον Anth.); 3) pass, ходить
Arph. сочинять строфы. вокруг, обходить, обегать (άνά τήν πόλιν Her.): άλλη
στρόφιγξ, ΐγ γ ο ς ό 1) стержень вращения (στρόφιγγι δέ κάλλη δωμάτων στρωφωμένη Soph, носясь (скитаясь)
κυκλούμενος Eu r.): γλώττης σ. Arph. бойкость языка; по всему дому; 4) pass, вращаться, пребывать, нахо­
2) поворотный крюк, шарнир (οί τών πυλών στρόφιγ­ диться (κατά δηιους Н о т .; έν νέοις Eur.).
γες Piut.): σφόνδυλοι οιον στρόφιγγες Plat, позвонки, στΰγ-ά νω ρ, ορος (ά) adj. мужененавистнический
(представляющие собой) как бы шарниры. (’Αμαζόνων στρατός Aesch.).
στυγερός — 1515 — στυφόκόπος

στυγερός 3 1) ненавистный, ужасный (σΑ ιδη ς Нога.; устой* опора (δόμων πατρώων Eur.; σ. καί έδραίωμα NT);
γαΐα Soph.); 2) злой, жестокий (δαίμων Нош.; μοΐρα Aesch.; 3) свая, брус (σ. στρογγύλος Poiyb.).
μάτηρ Eur.); 3) злосчастный, несчастный (βίος Soph.; πά- στύμα или στυμα, ατος τό эол. Theocr. = στόμα·
ftεα Arph.): στυγεροί μύθοι Socrates ap. Plut. злые чары, Στυμφαία ή Стимфея (город в Эпире) Piut.
проклятия. Σ τυμφάλιος 3 (ά) стимфалийский Her., Pind., xen.
στυγερ-ώ πης 2 злобноликий (ζήλος Hes.). Σ τυμφάλίς, ион. Σ τυμφ η λίς, ίδος adj. f стимфаль-
στυγερ-ωπός 2 страшно глядящий: σ. ίδέσθαι Anth. ская (λίμνη Her.).
страшный на вид. Σ τύμφ άλος, ион. Σ τύμφ ηλος ή Стимфал (город и
στυγερως 1) на беду, к несчастью Нот.; 2) злобно, область в сев.-вост. Аркадии) Н о т ., poiyb.
сердито (άποπέμπειν τινά Нот.). Σ τυμφ η λ- ион. = Στυμφαλ-.
στΰγέω (aor. 1 έστύγησα и εστυξα; pass.: fu t. στυ- *στύξ, στυγός ή страшилище, чудовище (Aesch. —
γήσομαι, aor. έστυγήθην) 1) относиться с ненавистью, ν . I. κ στύγος).
ненавидеть (τινα и τι Нот., Pind., Her., Trag.): σ. πράσ- Σ τύξ, Σ τυγός ή Стиг или Стикс, «Ужасный» (1. глав­
σειν τι Soph, питать .отвращение к свершению чего-л.; ная река подземного царства, семижды его обтекаю­
τ ί δ’ έστιν πρός γ ’ έμοΰ στυγούμενον-; Soph, что же ужас­ щая Н о т ., Hes. etc.; её водами клялись боги: Σ . όρκος
ного мною (сделано)?; 2) страшиться, бояться (Τρώσιν τών θεών Arst.; 2. река в сев. Аркадии Her.),
φέρειν νΑρηα Нот.); 3) внушать страх, наводить ужас: στύξαι in f. aor. κ στυγέω.
с. τινί τι Нот. внушать кому-л. ужас перед чем-л. σ τυπ είον τό = στυππειον;
στύγημα, ατος (ΰ) τό предмет ненависти, отвра­ στύπινος 3 = στύππινος.
щения или ужаса Eur., Babr. στύπιον τό = στύππιον.
στυγητός 2 [adj. verb, κ στυγέω] ненавидимый, не­ στύπος, εος (υ) τό шест, жердь, палка (στύπη δρύινα
навистный (τινί Aesch., NT). Poiyb.).
Σ τύγιος 3 и 2 1) стигийский, подземный (άχλύς στύπ π αξ, άκος ό Arph. = στυππειοπώλης.
Aesch.; δόμος Soph.): Σ. ποταμός Piat. = Στύξ; 2) мрачный, σ τϋ π (π )εΐο ν τό тж. pl. пакля Her., xen., Dem., Poiyb.,
страшный (λΰπαι Eur.; ήμερα Piut.). Luc., Plut.
στυγνάζω 1) быть в смущении (έπί τω λόγω NT); σ τϋ π (π )ειο-π ώ λ η ς, ου ό торговец паклей Arph.
2) быть пасмурным (ουρανός στυγνάζων NT). σ τ ύ π (π )ιν ο ς 3 сделанный из пакли Diod.
I σ τυγνόν τό угрюмость, суровость xen. σ τ ύ π (π )ιο ν τό Dem. = στυππειον.
II σ τυγνόν adv. ужасно, страшно: σ. οίμώξας Soph, στυπτηρία, ион. στυπτηρίη ή предполож. квасцы
закричав страшным голосом. Her., Plat., Arst., Diod.
στυγνός 3 1) страшный, враждебный (τινι Aesch., Στύρα (υ) τά Стиры (город на юго-зап. побережье
Soph.); 2) ненавистный, ужасный (άτη Aesch.; αιών Soph.); Эвбеи) Н о т ., Dem.
3) угрюмый, мрачный (πρόσωπον Aesch.; ήμερα Plut.): στΰράκιον (α) τό (нижний) кончик копья Thuc.
στυγνή όφρύς ила στυγνόν όφρύων νέφος Eur. нахмурен­ I στύραξ, άκος (υ) ό 1) доел . нижний конец копья,
ные брови, мрачность; όραν σ. Хеп. угрюмый на вид; σ. перен. древко Piat.; 2) копьё Xen., Piut.
εικων Soph, неохотно соглашающийся. II στύραξ, άκος (υ) ό, ион. ή стиракс (1. растение,
στυγνότη ς, ητος ή угрюмость, мрачность (του βλέμ­ дающее благовонную смолу Her., Piut.; 2. благовонная
ματος Piut.): ή του περιέχοντος σ. Poiyb. суровость кли­ смола , употреблявшаяся для курений Arst.).
мата. Σ τυρεύς, έως ό (pl. οί Στΰρής, ион. Στυρέες) жи­
στυγνόω омрачать, печалить: έστυγνωμένος Anth. тель города Стиры (на Эвбее) Her., Thuc., Arst., Diog. L.
мрачный, печальный. στυφελιγμός ό жестокое обращение, побои Arph.
στΰγό-δεμνος 2 питающий отвращение к браку στύφελίζω 1) отражать, отбивать, ударять (άσπίδα,
(νόος Anth.). τινά μεμαώτα Н о т .); 2) сталкивать, свергать (έξ έδέων
στύγος, εος (υ) τό 1) предмет ненависти: θεών σ. Н о т .; άνακτας έκ θεμέθλων Anth.); 3) прогонять (νέφεα
Aesch. ненавистное богам; δεσπότου σ. Aesch. ненавист­ Н о т .); 4) сбрасывать, ввергать (ναύτας ές άλα Anth.);
ный владыка, т. е. Эгист; 2) мрачность, отчаяние (τό 5) жестоко обращаться, притеснять, обижать (τινά
δύσφρον σ. στρατώ Aesch.). Н о т .): στυφελίζων Soph, в своей жестокости.
στϋλίς, ίδος (ιδ) ή [demin. κ στύλος] кормовая мач­ στυφελός 3 и 2 и στυφλός 2 1) твёрдый, креп­
та Plut. кий (άκταί Aesch.; γή Soph.; πέτραι Eur.); 2) острый на
στύλόομαι доел, подпирать колоннами, перен* под­ вкус, терпкий или кислый (μέλι Anth.); 3) суровый,
держивать, укреплять (ζωήν Anth.). строгий (έφέταί Aesch.).
σ τϋλο-πΐνά κ ιον (α) τό колонна с надписями или στυφλός, ν. I. στύφλος 2 и 3 Trag. = στυφελός.
для надписей Anth. στυφοκόμπος 2 ν. I. = στυφοκόπος.
στύλος ό 1) столб, подпора, колонна (στέγης σ. στυφο-κόπος, ν. I. στυφοκόμπος 2 ударивший пал­
Aesch.): στύλοι πυρός ντ огненные столпы; 2) перен. кой Arph.
στυφός — 1516 — συγγενικός

στυφός, υ. I. στύφος 3 вяжущий на вкус, терпкий Συβάρτας, α ό дор. Theocr. ν. L = Συβαρίτης.


(ό χυ μ ός τοΰ καρποΰ Arst.). συβήνη и συβίνη (ΐ) ή кожаный футляр Arph.
στϋφ ότης, ητος ή плотность, твёрдость Piut. συ-βόσ&ον τό ( Н о т . ΐ) [βόσκω] свиное стадо Н о т ., Poiyb.
στύφω (ϋ) 1) иметь вяжущие свойства, стягивать Σύβοτα τά Сиботы, «Свиные пастбища» (1. группа
(το νίτρον στύφει Arst.); 2) сжимать: χείλεα στυφθείς м е л к и х островов между южн. берегом Коркиры и по­
Anth. со сведёнными (от кислоты) губами. бережьем Эпира Thuc.; 2. порт на эпирском побережье
στυψις, εως ή тж. pl. (в красильном производстве) Против Этих ОСтрОвОв Thuc.).
закрепление краски, фиксация Arst., Piut. συβότης, ου ό Arst. ν. I. = συβώτης.
στύω (ϋ) тж. med. находиться в состоянии напря­ σΰ-βώ της, ου, эп. εω ό свинопас нот., Her., Piat.
ж ения Arph.: στύεσθαι έπί τινα Luc. arrigere in aliquam. σΰ-βωτικός 3 излюбленный свинопасами (Άρέθουσα
στφδιον и στωίδιον (ΐδ) τό небольшой портик, не­ Piut.).
большая крытая галерея Diog. L. σ υ γ-, староатт. ξυ γ- перед γ, κ, ξ, и χ = συν-,
Σ τω ’έ κή ή (sc. φιλοσοφία, αί'ρεσις или σχολή) стои­ συγ-γάμέω одновременно вступать в брак Sext.
ческая философская школа Diog. L. I °σύγ-γάμος 2 сочетавшийся браком (τινι Eur.).
Στωϊκός ό (тж. Σ. φιλόσοφος ν τ ) .стоик, пр и вер ж е­ II °σύγγάμος ό α ή 1) соучастник (чужого) брач­
нец стои ческ ой философ ии Diog. L. ного ложа (τινι Eur.); 2) СВОЯК Eur.
στω μύλα (υ) τά болтовня, вздор Anth. σ υγ-γείτω ν, ονος ad]. сопредельный, соседний
στω μΰλ(α, ион . στω μΰλίη ή болтливость, слово­ (γαια Eur.).
охотливость Arph., Poiyb., P iut., Anth. σ υγ-γελάω вместе (с кем-л.) смеяться Eur., Anth.
στω μΰλιο-σ υλλεκ τά δης, ου (δί) ό собиратель спле­ °συγ-γένε&α ή 1) общность происхождения, родство
тен Arph. (τίνος и τινι Piat. или πρός τινα isocr.); 2) общность, вну­
στω μύλλω (преимущ. med. с f u t . στωμυλοΰμαι) бол­ тренняя связь (τών ώτων καί γλώττης Luc.): κατά συγ­
тать, стрекотать, судачить Arph. γένειαν της μορφής ^Arst. по морфологическому сход­
στώ μυλμα, ατος τό 1) вздор, чепуха, пустяк Arph.; ству; 3) родня, род, семья: άπό της τοΰ Σόλωνος συγ-
2) болтун, ПуСТОМеЛЯ Arph. γενείας Piat. из рода Солона; φίλοι καί σ. Eur. друзья
στω μύλος 2 α 3 (ΰ) [στόμα] 1) словоохотливый, и родные; 4) родственник: σ. πατρός έμοΰ Eur. род­
болтливый, бойкий на язык Arph., Theocr., Plat.; 2) кра­ ственник моего отца; 5) лог. род, класс, категория (έν
сноречивый, остроумный (εύστοχίη Anth.): όμιλήσαι σ. τη αύτή συγγενεία είναι Arst.).
Luc. остроумный собеседник. σ υγ-γένείος 2 охраняющий родственные узы (Ζεύς
σύ (ΰ) (σοΰ/σοί, σε—p l. ύμεις, ύμών, ύμιν, ύμας — Eur.)·
dual, σφώϊ и σφώ, σφώΐν и σφών), эол.-дор. τύ (υ), эп. σ υ γ γ ε ν έ ς τό 1) родственная связь, родство Aesch.,
тж. τύνη (с D) (неатт. падежные формы см. в алф. Thuc., Arst.; 2) врождённые свойства Arst.; 3) родствен­
ПОрядке) ТЫ Н о т . etc. ное, принадлежащее к тому же роду: τά συγγενή κα’ι
συ- (перед σ с последующим согласным, перед С и τά όμοειδη Arst. элементы одного и того же рода и вида.
иногда перед ξ) = συν-. συγ-γενέτεορα ή родительница (κλεινών αδελφών
συ-αγρεσία ή [σΰς] охота на кабанов Anth. Eur.).
σύ-αγρος ό охотник на кабанов soph. I ° σ υ γ -γ ε ν ή ς 2 1) врождённый, прирождённый, свой­
Σ ύαγρος ό Сиагр (участник македонского посоль­ ственный от рождения (ήθος Pind.; σημεία Arst.): παύ-
ства к Гелону) Her., Arst. ροις άνδρών έστι συγγενές τόδε Aesch. немногим людям
συαγρ-ώ δης 2 кабаноподобный (τό ζώον Poiyb.). свойственно это; οί συγγενείς μήνες Soph, месяцы, т. е.
σΰβάρίζω сибаритствовать, жить в роскоши Arph. время жизни; 2) родственный, родной (τινι Her.): σ.
I Σύβαρις, εως, ιδος и ΐος (6) ή 1) Сибарида и ли γυνή Eur. родственница; σ. γάμος Aesch. брак между
Сибарис (город в южн. И т алии, близ Тарентского родственниками; 3) сродный, сходный, однородный: σ.
за лива, разрушенный кротонцами в 510 г. до н. э.; на τούμοΰ τρόπου Arph. близкий мне по* характеру; σ. τινι,
его месте возник в 443 г. до н. э. город Θούριοι) Her., реж е τίνος Plat, однородный с кем (чем)-л.
Arph., Arst. etc.; 2) Сибарида (дочь Фемистокла) P iu t II °σ υγγενή ς, οδ ό α ή родственник (τής έμής γυ-
II Σύβάρίς, εως и ιος ό Сибарис (левый приток ναικός Arph.): οί συγγενείς Pind., Her. родственники, род­
ρ. Κραβις, на берегу которого находился г. Сибарис) ня (при дворе персидских царей — почётное звание наи­
Thuc., Diod. более заслуж енных царедворцев) Xen., Diod.
Σ ΰβάρίτης, ο υ , ион. εω (I) ό сибарит, уроженец σ υγ-γένη σις, εως ή объединение, товарищество:
и ли житель города Σύβαρις (сибариты вошли в пого­ αί ίδιωτικαί συγγενήσεις Piat. частные объединения.
ворку из-за роскошного образа ж изни и изнеженности) συγγενικός 3 1) врождённый, прирождённый (νό­
H er., Arph., Arst., Diod. σημα Piut.); присущий от рождения (τρίχες Arst.);
Συβάρΐτικός 3 сибаритский (λόγος A rph.). 2) родственный (είδη πρός άλληλα συγγενικά Arst.): ή
Σ ΰβάρΐτις, ίδος ή сибаритянка Arph. φιλία συγγενική και ή έταιρική Arst. дружба между
συγγενικω ς — 1517 — συγγομφόω

родственниками и дружба между товарищами; 3) сход­ βαρυσυμφορώτατος Her. считая себя несчастнейшим из
ный, однородный, близкий (ή μορφή Arst). людей; ού οί συγγινώσκων λέγειν άληθέα Her. не по­
σ υ γ -γ ε ν ο κ ώ ς по-родственному (σ. κα! φιλανθρώπως верив тому, что он говорит правду; παθόντες αν ξυγ-
Dem.). γνοιμεν ήμαρτηκότες (pl. m = sing, f ) Soph, (в этом слу­
σ υ γ - γ ε ν ίς , ίδ ο ς ή родственница Piut. чае) я готова была бы, стерпев, признать себя винов­
σ υ γ - γ ε ν ν ά ω совместно (по)рождать, производить ной; 3) извинять, прощать: σ. τιν ί τι Aesch., Eur. и τιν ί
Plat., Arst. τίνος Eur., Plat, прощать кому-л. что-л.; σύγγνω θι ήμΐν
σ υ γ - γ ε ν ν ή τ ω ρ , ορος ό α ή родитель(ница): σ. τέκ­ τοις λελεγμένοις Eur. прости мне мои слова; ή βία γάρ
νων Piat. с которым (с которой) прижиты дети, т. е. ταυτ’ αναγκάζει με δραν, ξύγγνωτε Soph, ведь необходи­
супруг(а). мость заставляет меня делать это, простите (меня),
° σ υ γ -γ ε ν ώ ς 1) с (самого) рождения, от природы σ υ γ γ ί ν - ион. = σ υ γγ ιγν -.
(δύστηνος Eur.); 2) однородно, сходным образом (έρχε- °σύγ-γνο& α ή снисхождение: α ίτεΐν τινα ξύγγνοιαν
«θαι Plat.). ΐσχειν Soph, просить кого-л. о прощении.
σ υ γ - γ έ ρ ω ν , οντο.ς ό друг (спутник) старости Babr. ° σ υ γ -γ ν ώ μ η ή 1) извинение, прощение (συγγνώμην
σ υ γ - γ ε ω ρ γ έ ω совместно обрабатывать землю isae. αίτεΐσ θαι P iat.): σ. τινός Her., Soph, прощение чего-л.;
σ υ γ - γ έ ω ρ γ ο ς или σ υ γ - γ ε ω ρ γ ό ς ό товарищ-земледе­ συγγνώμην εχειν τιν ί Her., Piat. даровать кому-л. про­
лец, товарищ по совместному возделыванию земли щение; συγγνώμην τυγχάνειν τινός Eur. и ύπέρ τίνος
Arph. Isocr. получать прощение чего-л.; συγγνώμην άμαρτειν
°συγ-γηθ*έω радоваться вместе, разделять (чью-л.) λαμβάνεσθαι Thuc. быть прощённым за свои проступки;
радость: δστις μή ξυγγέγη θε καί ζυνωδίνει κακοΐς Eur. κακή μέν αύτή γ ’, άλλά συγγνώμην έχει Soph, (судьба)
кто не разделил (чьих-л.) ни радостей, ни горя. жестока к ней, но (зато) несёт и прощение; οις πολλή
° σ υ γ -γ η ρ ά σ κ ω совместно стариться (τινί Aesch., δοκει σ. είναι Plat, им, думается, вполне простительно;
Eur., isocr.): γηράσκοντι τω σώματι συγγηράσκουσι καί αί 2) снисходительность, уступчивость (περί τι Arst.);
φρένες Her. когда старится тело, то вместе с ним дрях­ 3) позволение, разрешение (κατά συγγνώμην NT).
леют и духовные силы. Οσ ύ γ - γ ν ω μ ο ν τό 1) снисходительность Piat.; 2) про­
σ ύ γ - γ η ρ ο ς 2 вместе состарившийся (γυνή Anth.). щение Thuc.
°σ υγ-γίγνομ α & , ион. σ υ γ γ ίν ο μ α ι (γ ΐ) 1) рождаться σ υ γ - γ ν ω μ ο ν έ ω прощать, извинять: ούκ εστι σ. δ ί­
вместе, быть врождённым (τινι Arst.); το φυσικώς αύ- καιον Sext. непростительно.
το ΐς συγγεγενημένον Diod. свойственное им от природы; σ υ γ-γν ω μ ο ν& κ ές з 1) склонный прощать, снисходи­
2) сходиться, сближаться, встречаться, общаться (τινι тельный Arst.; 2) извинительный, простительный Arst.
Her.; μηδενί Thuc.): χαλεπός ξυγγενέσθαι έστίν Piat. с ним σ υ γ - γ ν ω μ ο σ ύ ν η (υν) ή прощение: συγγνωμοσύνην
трудно иметь дело; σ. ές λόγους Ttvi Arph. вступать τιν ί θέσθαι τινός Soph, прощать кому-л. что-л.
в беседу с кем-л.; οί συγγιγνόμενοι Хеп. спутники, (со-) °σ υ γ -γ ν ώ μ (ο ν 2*, gen. ο ν ο ς 1) соглашающийся, со­
товарищи Plat, (ближайшие) ученики; σ. ές πόσιν Her. гласный: σ. τινός piut. согласный с чем-л.; συγγνώμονες
собираться для совместной пирушки; πολλάκις έννυχί- έστε Thuc. дайте согласие; 2) дарующий прощение, из­
αισι φροντίσι συγγεγένημαι Arph. по ночам меня часто виняющий, снисходительный (σ. τών άνθρωπίνων άμαρ-
охватывали заботы; ένδεια σ. Plat, ощущать недоста­ τημάτων Xen.): σ. τιν ί είναι Хеп. быть снисходительным
ток; ύδροποσίαις σ. Plat, ограничиваться питьём воды; к кому-л.; 3) заслуживающий извинения, проститель­
3) вступать в половую связь, сожительствовать (γυναι- ный: ξύγγνωμον δ* έστί τό άκούσιον Thuc. простительно
κί Her., Xen., Piut.; δούλω Plat.); 4) приходить на по­ (лишь) то, что сделано помимо воли.
мощь, помогать (φίλοις Aesch.): ξυγγένεσθέ γ ’ άλλά νυν! σ υ γ - γ ν ω ρ ίζ ω разделять (чьё-л.) знание, знать вме­
Soph, прийдите же на помощь!; ξύν δέ γενου (in tmesi = сте (συναισθάνεσθαι καί σ. Arst.).
ξυγγενοΰ) προς έχθρούς! Aesch. помоги (нам) против вра­ °σ υ γ -γ ν (ο σ τό ς 2 [adj. verb, κ συγγιγνώσκω] 1) из­
гов! винительный, простительный, допустимый (τινι Soph.,
°σ υγ-γ& γνώ σ κ ω , ион. σ υ γ γ ίν ώ σ κ ω тж. med. 1) оди­ Eur., Arph., P iut.); 2) (о лю дях) заслуживающий снисхож­
наково думать, решать вместе (с кем-л.), быть одинако­ дения Luc.: συγγνωστόν ποιειν τινα Piut. приводить в
вого мнения, соглашаться (τινί Хеп.; τιν ί τι isae.): μετά чьё-л. оправдание, оправдывать кого-л.
πολλών τήν άμαρτίαν ξυνέγνωσαν Thuc. (хиосцы) разде­ ° σ υ γ - γ ο γ γ υ λ ίζ ω 1) кружить (τούς θωμούς A rph.);
ляли это заблуждение со многими; ού о συγγνωσόμενός 2) делать совершенно круглым, закруглять (τι A rph.).
τοι πάρα Her. нет такого, кто согласился бы с тобой; σ υ γ -γ ο μ φ ό ω 1) сбивать гвоздями, сколачивать, скреп­
συγγνόντες οίχοντο άποστάντες Her. согласившись, они лять (αί συγγεγομφωμέναι σανίδες Diod.): συγγεγομ-
отказались от своего намерения; 2) (обычно с έαυτώ) φώσθαι διά τών ξύλων P iut. . быть сколоченным дере­
признавать(ся), сознавать(ся): συνέγνωσαν καί αύτοί σφί- вяшками; εν σώμα συγγεγομφωμένον έαυτώ Piut. одна
σιν ώς ήδικηκότες Lys. они сами признали, что посту­ с-плошная масса; 2) одновременно вколачивать (sc. τόν
пили незаконно; συγγινωσκόμενος τών ανθρώπων είναι ήλον Piut.).
σύγγονος — 1518 — συγκαίΚζφ

I °σ ύ γ -γ ο ν ο ς 2 1) врождённый, прирождённый (τινι σ υ γ -γ υ μ ν ά ζω одновременно упражнять, совместно


A e s c h .); 2) родной, родственный (έστία P i n d .) : σ. φρήν обучать (τήν φάλαγγα καί τους μισθοφόρους Poiyb.; έαυ­
A e s c h . родственные чувства. τόν πρός τι Diog. L.): συγγυμνάζεσθαι προκαλεισθαί τινα
II °σ ύ γ γ ο ν ο ς ό α ή 1) родственник, родственница Plat, приглашать кого-л. к совместным гимнастическим
pind., E u r.; 2) брат, сестра E u r. упражнениям; καταλήψεις συγγεγυμνασμέναι Sext. со­
° σ ύ γ -γ ρ α μ μ α , ατος* τό 1) записанное, запись H e r ., вместно развитые, т. е. сопряжённые представления.
P la t.; 2 ) сочинение, (литературное) произведение или σ υ γ -γ υ μ ν α σ ία ή совместное упражнение или раз­
книга P i a t . , is o c r .; 3) писаное правило, наставление P ia t.; витие (τών αισθήσεων Piut.).
4) законоположение, статья закона A e s c h in .; 5) предпи­ σ υ γ -γ υ μ ν α σ τ ή ς , ου ό товарищ по гимнастическим
сание, рецепт (τών ιατρών συγγράμματα X e n . ) . упражнениям Xen., Piat.
σ υ γ -γ ρ α μ μ ά τ ιο ν (μα) τό сочиненьице, книжка L u c . α ύγε = σύ γε.
°σ υ γγρ ά φ εύ ς, έως ό 1) летописец, историк xen.; συγ-καθ·αγίζω 1) одновременно приносить в жерт·?
2) писатель, автор A r p h ., p i a t .; 3) синграфей ( член ко­ ву (τήν χολήν P iut.); 2) (о жертвоприношении) одно·
миссии десяти— οί συγγράφεις, — образованной в Афи­ временно "совершать (τήν ιερουργίαν P iut.).
нах в 411 г. до н. э . для составления проекта изме­ °συγ-καθ·αιρέω , ион. συ γκ α τα ιρ έω (fut. συγκαθαι-
нений К афинским Законам) T h u c ., Iso cr . ρήσω, aor. συγκαθειλον) 1) совместно совершать, со­
°σ υ γ-γρ ά φ ή ή 1) запись, описание или надпись H e r .; действовать в совершении (σ. τινι άγώνας τούς μεγίσ­
2) летопись, историческое произведение, история: ή τους H er.); 2) помогать снять: συγκαθελειν τινα τοις ύπη-
’Αττική ξ. T h u c . история Аттики; 3) договор, контракт, ρέταις Piut. снять кого-л. (с петли) с помощью слуг;
соглашение: προθειναι τι άνευ Συγγραφής T h u c . устано­ 3) совместно сокрушать, подавлять (τήν τών ’Α θηναί­
вить что-л. без заключения (формального) соглашения; ων δύναμιν Thuc.); 4) совместно разрушать, уничтожать
κατά συγγραφήν D e m . в соответствии с договором; 4) до­ (τούς περιβόλους Thuc.).
кумент, акт, расписка (διομολογεΐσθαί τι έν συγγραφή συγ-καθ·αρμόζω совместно убирать для погребения*
P i a t . ) : συγγραφαι ναυτικαί D e m . заёмное письмо под за­ омывать, т. е. хоронить, погребать (τον πεπτώτ* άδελ-
лог корабельного груза. φόν Soph.).
°συγ-γράφοκός 3 1) писательский, литературный συγ-καθ·έζομα& (fut. συγκαθεδοΰμαι) 1) садиться ря­
(δεινότης L u c .) ; 2) занимающийся литературной деятель­ дом или вместе (έπειδή δέ πάντες συνεκαθεζόμεθα P lat.);
ностью, пишущий (прозой) (ό πλούσιος L u c .) ; 3) лето­ 2) заседать (συγκαθεζομένη τή γερουσία P iat.); 3) сидеть
писный, исторический: αρετή συγγραφική L u c . достоин­ на корточках Piut.
ство историографии. συγ-καθ·είργω запирать вместе Aeschin., Piut., Luc.:
°συγγράφ&κώς по-писаному, т. е. весьма обстоя­ σ. τινά τινι Хеп. оставлять (доел, запирать) наедине
тельно (έρεΐν P i a t . ) . кого-л. с кем-л.
^ υ γ -γ ρ ά φ ω * (&) тж. med. 1) записывать (τά ρήμα­ °συγ-καθ·έλκω доел, тянуть вместе, одновременно
τά τίνος X en.): τά θεσπισάσης τής Πυθίης συγγράψα- (с кем-л.), перен. вовлекать: Διός θέλοντος ξυγκαθελκυσ-
σθαι Her. записать вещания Пифии; 2) описывать (άτρε- θήσεται Aesch. по воле Зевса (Амфиарай) будет вовле­
κέως τι Her.; τον πόλεμον τών Πελοποννησίων και Α θ η ­ чён, т. е. разделит судьбу других.
ναίων Th u c.): τήν ξυ^βουλήν περί τίνος σ. Piat. письменно συγ-καθ·εστώ τες οί враждующие стороны, против­
излагать мнение о ^ём-л.; 3) писать (преимущ. в прозе), ники Poiyb.
сочинять (έπαίνους Plat.): μή ποιειν μηδέ σ. Plat, не пи­ °συγ-καθ·εύδω спать вместе Aesch., Arph., xen., piat.,
сать ни стихов, ни прозы; о τήν όψοποιίαν συγγεγρα- Luc.
φώς Piat. автор сочинения о поваренном искусстве; λό­ °συγ-κά θ·ημα ι, ион. σ υ γκ ά τη μ α ο 1) рядом или
γος συγγεγραμμένος Piat. (заранее) составленная речь; вместе сидеть Her., Хеп.; 2) вместе обитать (έν δρεσι
τους νόμους συγγράφεσθαι Хеп. составлять законы; συγ- E ur.); 3) заседать, совещаться (έν συνεδρίω Хеп.; περί
γράφεσθαι ειρήνην πρός τινα isocr. заключать мирный ειρήνης Thuc.): οί Ά μφικτύονες συνεκάθηντο Aeschin. ам-
договор с кем-л.; συγγράφεσθαι γάμον Piut. заключать фиктионы собрались на заседание; 4) приседать: σ. ές
брачный договор; 4) составлять законопроекты, писать γόνυ Luc. опускаться на колени.
законы (οί έν τω δήμω συγγραφόμενοι Plat.); 5) состав­ συγ-καθ^δρύω ставить (воздвигать) вместе, уста­
лять или подписывать договор: ξυνεχώρησαν έφ* οις навливать рядом (τον Έ ρμήν τή ’Αφροδίτη P iut.).
ήξίουν καί ξυνεγράψαντο Thuc. (лакедемоняне) согласи­ συγ-καθ^ερόω совместно посвящать, вместе подно­
лись на требования (аргосцев) и заключили договор; сить (τό ανάθημα P iut.).
συγγράφεσθαι ές έμπόριον D e m * заключить договор о до­ °συγ-καθ·£ζω (fut. συγκαθιζήσω, aor. συνεκάθιαα, /? /.
ставке в порт; 6) писать, рисовать (χήν συγγεγραμμέ­ συγκεκάθικα; преимущ. med.rpass.) 1) сидеть рядом
νος A r p h .) ; 7) (лат. conscribo) вносить в сенаторские (παρά τινι Luc.); 2) заседать (έπεί δέ ξυνεκαθίζετο τό δι-
списки: только в выраж. πατέρες συγγεγραμμένοι καστήριον Xen.); 3) усаживаться, садиться, приседать
Piut. = лат. patres conscripti. Piut., NT: σ. καί κάμπτειν τά σκέλη Arst. (о животных)
συγκαίΗημι — 1519 — συγκαταδαρθ-άνω

садиться, подгибая ноги; το σώμα συγκεκαθικός Arst. σ. δορί Eur. помогать оружием; 2) принимать участие
осевшее тело, т. е. ленивая (вялая) поза; 4) сажать, (в ком-л.), сочувствовать, соболезновать (ταις τοΰ Про-
помещать (τινά έν τοις έπουρανίοις NT). μηθέω ς πήμασι Aesch.; τοις κακοις τίνος Eur.).
σ υ γ -κ α ίΗ η μ ι {fut. συγκαθήσω) 1) одновременно σ υγ-κ «μ π ή ή анат. сгиб, сочленение Xen., Arst.
опускать, складывать (τι έν τώ σκάφει Eur.): σ. εαυτόν συγκαμπτός 3 [adj. verb, κ συγκάμπτω] согнутый Arst.
βίς τήν θάλασσαν Piut. вместе (с кем-л.) бросаться в мо­ °συγ-κάμπτω вгибать (τό σκέλος Piat.; πόδας ώσπερ
ре; συγκαθέντες εις τίνα τόπον ύλώδη Poiyb. забравшись χειρας Arst.; τόν νώτόν τίνος ν τ ) : συγκαμφθείς Piat. со­
вместе в какое-то лесистое место; σ. έαυτόν εις τά έγ- гнувшись; συγκεκαμμένος τοις δακτύλοις Diog. L. сжимая
γύς Plat, спускаться (в своих исследованиях) до непо­ пальцы (в кулак).
средственной действительности; 2) (sc. έαυτόν) опускать­ σύγ-καμψος, εως ή сгибание или согнутость (τοΰ
ся (на корточки), приседать Arst., Diod.; 3) (sc. έαυτόν) σκέλους Arst.).
склоняться, приспособляться, следовать (τοις νέοις συγ-κασογνήτη ή родная сестра Eur.
Piat.)*· ϊλεω τή διανοία συγκαθείς Piat. с искренним распо­ σύγ-κα σις, οος ή Eur. = συγκασιγνήτη.
ложением (доел, следуя чувству благосклонности). °συγ-καταβαίνω (fut. συγκαταβήσομαι, aor. 2 συγ-
°σ υ γ -κ α ίΗ σ τ η μ ι (fut. συγκαταστήσω) 1) совместно κατέβην) 1) вместе идти вниз, спускаться (ές τόν Π ε ι-
приводить в порт (τόν στόλον Dem.); 2) совместно уста­ ραια Thuc.; άπό τοΰ λόφου Piut.): πτέρυγί τίνος συγκατα-
навливать, вместе учреждать (τήν τυραννίδα Aesch.; τάς βήναι Eur. укрыться под чьё-л. крыло; 2) идти вместе
μοναρχίας isocr.); 3) совместно устраивать, улаживать: ν τ : Ζεύς ΜοΤρά τε συγκατέβα Aesch. Зевс и Судьба со­
παρών ξυγκαθίστη ταΰτα Thuc. он присутствовал и при­ путствуют друг другу, т. е. действуют заодно; 3) схо­
нимал участие в улаживании этого; συγκαθιστάναι νό­ диться, согласовываться, совпадать (ταις ήλικίαις Arst.);
σον Eur. помогать в лечении болезни; κόμιστρά τίνος σ. 4) соглашаться: σ. εις φόρους καί συνθήκας Poiyb. согла­
Eur. помогать получить награду за что-л.; 4) med. вы­ шаться на уплату дани и на заключение договора; σ.
ступать против, идти на бой (τινι и πρός τινα Poiyb.). — εις παν Poiyb. идти на все условия; 5) реш аться, отваг
См. тж. συγκαθεστώτες. живаться (εις τόν κίνδυνον Poiyb.).
σ υ γ-κ α θ ·ο ρ μ ίζο μ α ι быть приводимым вместе (с дру­ συγ-καταβάλλω совместно бросать, вместе расто­
гими) в порт (ναός συγκαθορμισθεισαι Poiyb.). чать Anth.: σ. έαυτόν τινι Piut. бросаться или отважи­
συγ-καθ·0σ&ό(ι) одновременно или совместно посвя­ ваться (на гибель) вместе с кем-л.
щать, приносить в виде жертвы Piut. συγ-καταβΐβάζω заставлять спуститься вместе, сво­
°σ υ γ -κ α ίω , атт. σ υ γ κ ά ω (ά) ( f u t συγκαύσω) дить вниз или дальше (τινάς Poiyb.).
1) вместе или сразу сжигать (τά έπ ί γής Plan); 2) вос­ συγ-καταβ&όω жить вместе (μ ετ’ εύνοιας σ. τ ιν ι
пламенять: ό συγκαυθείς άήρ Piat. раскалённый воздух; Piut.): ή κακία τοις πολλοις συγκαταβιοι καί συναποθνή-
3) обмораживать (χειμώνος συγκεκαυμένος Diog. L.). σκει Piut. многих порок сопровождает всю жизнь до
σ υγ-κακοπάΟ ·έω вместе страдать ντ . самой смерти.
σ υ γ -κ α κ ο υ ρ γ έ ω совместно (с кем-л.) наносить оби­ συγ-καταγήράσις, εως ή совместная жизнь до ста­
ду Dem. рости или в старости: τής συγκαταγηράσεως ένεκα καί έπ ι-
σ υγκ ακουχέομ α & ντ = συγκακοπαθέω. μελείας άλλήλων Piat. ради того, чтобы (супруги) в стат
σ υ γ -κ ά λ έ ω (fut. συγκαλέσω — amm. συγκαλώ) реже рости заботились друг о друге.
med. созывать (τινας Нот., Her., Xen., Luc., NT, med. NT): συγ-καταγηράσκω и συγκαταγηράω 1) вместе
σ. τινι καί τινα Хеп. приглашать вместе с кем-л. также доживать до старости, совместно стариться (τινί isocr.,
и кого-л. (ещё). Epicur. ар. Diog. L.): σ. βία) Men. продолжаться всю жизнь
σ υ γ -κ ά λ ιν δ έ ο μ α ι вместе катиться, скатываться (доел, стариться вместе с жизнью); 2) изнашиваться,
(Piut.; Хеп. — ν. I. συγκυλινδέομαι). стираться: ούκ έκπλύνεσθαι, άλλά σ. τώ είρίω Her. (го­
σ υ γ -κ α λ λ ύ ν ω (ϋ) сметать, сгребать вместе (τό διαρ- ворят, что эти изображения на ткани) не смываются,
ρςπτούμενον Arst.). а изнашиваются вместе с шерстью.
σ υ γ κ α λ υ π τ ό ς 3 [adj. verb, κ συγκαλύπτω] окутан­ *συγ-καταγίγνώ σκω вместе осуждать Diod.
ный, со всех сторон обложенный (κνίση κώλα συγκα- συγ-καταγομφόω скреплять гвоздями, сбивать,
λυπτά Aesch.). сколачивать Piut.
σ υ γ - κ ά λ ύ π τ ω 1) окутывать, обволакивать, отовсю­ συγ-κατάγω (τ&) 1) содействовать возвращению,
ду закрывать (γαΐαν νεφέεσσι Нот. — in tmesi)'. συγκα- вместе возвращать из изгнания (τινά Arph., piat.); 2) со­
λυψάμενος κατέκειτο Хеп. он лежал закутавшись; 2) скры­ вместно восстанавливать в правах, возвращать к вла­
вать, утаивать (τι Eur.; ούδέν συγκεκαλυμμένον έστίν δ сти (τόν δήμον Aeschin., Piut.); 3) сводить вниз, стяги-
ούκ άποκαλυφθήσεται ντ): συγκαλυπτέος όσον μάλιστα вать, втягивать: ή ελιξ συγκατάγουσα τό νέφος Arst.
Aesch. представляющий величайшую тайну. вихрь, увлекающий за собой облако.
° σ ο γ -κ ά μ ν ω (fut. συγκαμοΰμαι, aor. 2 συνέκαμον) συγ-καταδαρθ’άνω (fut. συγκαταδαρθήσω, aor. 2
1) совместно трудиться, помогать (τινί Soph., Eur., Piut.): συγκατέδαρθον) вместе спать Arph.
συγκαταδιώκω — 1520 — συγκαταπάτέω

°συγ-καταδιώκω вместе преследовать (αί ναυς ξυν- συγ-κατακλε£ω, ион. συγκατακληίω запирать
χα ταδιω χθ είσαι Thuc.). вместе (τινά τινι Luc.; συγκατακλείσθαι έν τώ νηώ Her.):
Οσυγ-καταδουλ6ω тж. med. вместе порабощать: σ. τινά άπορία Luc. повергать кого-л. в нищету.
σ. τινά τιν ι Thuc. порабощать кого-л. наряду с кем-л. συγ-κατακλίνω (Г) класть вместе, укладывать ря­
συγ-καταδύνω (ϋ) совместно погружаться (в воду), дом (τινά τινι piut.): συγκατακλίνεσθαί τινι Arph. ло­
вместе тонуть Piut. житься рядом с кем-л., Piut. возлежать рядом с кем-л.
°συγ-καταδύομα& (ϋ) (aor. 2 συγκατέδυν) вместе (за столом).
погружаться (в море), тж . заходить (<о свет илах): Π λει- συγκατάκλίσις, εως ή (воз)лежание рядом (άνδρός
άδι σ. Theocr. заходить одновременно с созвездием Плеяд; άλλοτρίου Piut.).
συγκαταδύεσθαι (sc. τοις πορφυρεΰσι) Luc. погружаться συγ-κατακόπτω изрубать вместе (συγκατακοπήναί
в море вместе с ловцами пурпурных улиток, т. е. τινι Piut.).
промышлять ловлей пурпурных улиток. συγ-κατακοσμέω приводить в порядок, успокаи­
συγ-καταζάω жить вместе: φανερώς σ. τιν ι Piut. вать: ό άήρ συγκατακοσμούμένος Piut. тихая погода.
жить с кем-л. в законном браке; σ. τιν ι Piut. (о гете­ συγ-κατακτάομα& вместе приобретать или содей­
р а х) сожительствовать с кем-л. ствовать приобретению (σ. Φιλίππω τήν τών Ελλήνων
σ υγ-κ α ταζεύγνϋμ ι сопрягать, сочетать браком (τι- άρχήν Dem.). }
νά τιν ι Piut., Luc.): άτη συγκαταζευχθήναι κακή Soph, °συγ-κατακτείνω (part. aor. 2 ξυγκατακτάς; aor. 2
быть обречённым на несчастье. ξυγκατέκτανον) убивать вместе или в то же время (βοτά
συγ-καταθ·άπτω хоронить вместе: α. τινά τιν ι Her., καί βοτήρας Soph.).
Lys. погребать кого-л. вместе с кем-л. °συγ-καταλαμβάνω 1) вместе завладевать, одно­
συγ-κατάθ·εσ&ς, εως ή 1) согласие, одобрение временно захватывать (τό χωρίον Thuc.; sc. τά χρήματα
(έπαινος και σ. Poiyb.); 2) подчинение, уступка (δφεσις Xen.); 2) (одновременно) охватывать, содержать (в себе)
κα! σ. Piut.); 3) совместное существование (τις σ. ναώ Diog. L.; 3) заключать из предпосылок, умозаключать
θεοΰ μετά ειδώλων; NT); 4) филос. (у стоиков) логическое Poiyb.
приятие, признание, утверждение Piut.: ή προς μηδέτερον I συγ-καταλέγω 1) производить отбор, т. е. приво-
σ. Sext. неприятие ни одного из обоих суждений. дить в порядок, упорядочивать Arst.; 2) совместно рассчи­
συγ-καταθ·ετ&κός 3 филос. выражающий признание, тывать, исчислять, сопоставлять (τάς περί ούρανόν περιό­
утверждающий (της ψυχής κίνημα Piut.). δους τινί P iut.); 3) производить отбор, отбирать, подби­
συγ-καταθ·έω совместно или одновременно совер­ рать (τινάς Piut.).
шать набег Хеп. II συγ-καταλέγω класть вместе, pass, возлежать
συγ-καταθ-ν^σκω умирать одновременно: Έ κ το ρ ι рядом (за столом) (τινι Luc.).
Τ ροίη συγκάτθανεν Anth. вместе с Гектором погибла °συγ-καταλείπω совместно оставлять: ξυγκαταλι-
(и) Троя. πειν τω τειχίσματι φρουράν Thuc. оставить в крепости
συγ-κατα£θ·ω сжигать вместе (δ λέλειπτο Soph.), сборный гарнизон.
συγ-καταινέω 1) благоприятствовать, быть благо­ °συγ-καταλύω 1) совместно уничтожать, одно­
склонным (τινι Poiyb.): ήν τά τών θεών ήμιν συγκαταινή временно разрушать: σ. τον δήμον Thuc., Lys. участво­
Хеп. если боги будут к нам благосклонны; 2) выражать вать в ниспровержении демократии; σ. κάκεινον αύτόν
одобрение, ОДОбрЯТЬ Poiyb., Piut., Luc. piut. (разделавшись с Цезарем) заодно убить и его
σ υγ-κ ά τα ινος 2 выражающий одобрение, одобряю­ самого (т. е. Помпея); 2) делать остановку, останав­
щий или дающий согласие (τινι Dem., Diod.). ливаться (для отдыха и ли ночлега) Piut.
συγκαταορέω ион. = συγκαθαιρέω. συγ-κ α ταμίγνδμι и συγκαταμογνύω (fu t. συγ-
συγ-καταίρω (о кораблях) вместе причаливать, καταμίξω) смешивать, соединять, сочетать (τάς Χάρι-
одновременно прибывать, приплывать (προς τό στρα- τας Μούσαις Eur.): συγκατάμιγνύναι εις τι Piat. или τινί
τόπεδον Piut.). Arst. смешиваться с чем-л.; ωδαΐς τήν ψυχήν συγκατα-
συγ-κατακαίω , amm. συγκατακάω (άω) вместе ал а μιγνύναι Хеп. отдаться всей душой песням.
одновременно сжигать (τάς άμάξας Хеп.): σ. τινά τινι συγ-καταμύω закрываться наглухо, зарастать Anth.
Diod., Piut. сжигать кого-л. с кем (чем)-л.; συγκατακαή- συγ-καταναυμάχέω одновременно или совместно
ναί τιν ι Her., Diod. быть сожжённым (сгореть) вместе побеждать в морском сражении Diod.: μετά τίνος σ.
с кем-л. τινα Aeschin. вместе с кем-л. побеждать кого-л. в мор­
συγ-κ α τακ ά λύπτω целиком закрывать (σώμα τρί- ском сражении.
βωνι Diod.). Οσυγ-κατανέμομ«6 сообща владеть (τήν γην Thuc.).
συγκατακάω amm. = συγκατακαίω. συγ-κατανεύω 1) давать знак согласия (όμματι
συγ-κατάκειμα& (воз)лежать вместе и ли рядом A nth.); 2) соглашаться (τοις λεγομένοις Poiyb.): σ. τινί
Arph., piat.: οί συγκατακείμ'ενοι Piut. возлежащие рядом άπαντα Poiyb. соглашаться с кем-л. во всём.
за столом, соседи-сотрапезники. συγ-καταπάτέω (сообща) топтать (άλλήλους Diod.).
συγκαταπλέκω — 1521 — συγκατεσίΗω

σ υ γ-κ α τα π λ έκ ω доел. вплетать, приплетать, перен. σ υ γ -κ α τ α σ χ η μ ά τ ίζω приводить в соответствие,


вставлять, примешивать (τί τινι Arst., Piut.). приспособлять (τινί Plut.).
σ υ γ-κ α τα π ο λ εμ έω 1) совместно побеждать (τους σ υ γ -κ α τ α τ ά σ σ ω , атт. σ υ γ κ α τ α τ ά τ τ ω совместно
’Αθηναίους Diod.); 2) помогать завоевать ( ’Αλεξάνδρα) строить, размещать (τήν χιλιοστόν εις τήν φάλαγγα
τήν ’Ασίαν Diod.). Xen.): σ. τί τινι εις τό πρόβλημα Piut. включать что-л.
σ υ γ-κ α τα π ο ντ ό ω вместе погружаться в море (περί вместе с чем-л. в рассмотрение вопроса.
τά κοίλα της Εύβοιας Sext.). σ υ γ-κ α τα τίθ -εμ α ί (τί) 1) присоединяться: σ. τι-
σ υ γ-κ α τα π ρ ά σ σ ω , amm. σ υ γ κ α τ α π ρ ά τ τ ω тж. med. νι τήν αύτήν δόξαν περί τίνος Piat. присоединяться
совместно осуществлять, помогать совершать (τινί τι к чьему-л. мнению о чём-л.; 2) соглашаться (τινι Dem.):
D em.). σ. τινί τινι Poiyb. соглашаться с кем-л. в чём-л.; 3) уча­
συγκατάριθ·μέω тж. med. сопричислять (τι πρός ствовать (τή βουλή τε καί πράξει τινός ΝΤ).
τι Arst.; τινά τισι Piut.). σ υ ν -κ α τ α τ ρ έ χ ω сбегаться вместе, встречаться
συγ-καταρρ& πτέω доел, свергаться вниз, перен. Leucippus ap. Diog. L.
опускаться, снисходить, унижаться (τινι Diod.). σ υ γ -κ α τ α τ ρ φ ω (I) истреблять, уничтожать Piut.
σ υ γ-κ α τα ρ ρ ίπ τω вместе свергать, сбрасывать: συγ- σ υ γ-κ α τα τ ρ ώ γω вместе съедать (μήλου Piut.).
καταρριφθέντες τινί Luc. свалившиеся вместе с кем-л. σ υ γ κ α τ α φ ά γ ε ιν in f. aor. 2 κ συγκατεσθίω.
σ υ γ-κ α τα σ β έννϋ μ ι доел, одновременно гасить, пе­ σ υ γ-κ α τα φ έρ ω вместе уносить, увлекать (συγκατα-
рен. ослаблять (τον άκρατον P iut.): συγκατεσβέσθαι Piut. φέρεσθαι ύπό τών ποταμών Arst.): σ. τι τή ρύμη τής φο­
(о слухе или голосе) одновременно замереть, прекра­ ράς Piut. стремительно нести с собою; συγκαταφερόμενος
титься. τή καθωμιλημένη δόξη Poiyb. увлечённый всеобщим мне­
σ υ γ-κ α τα σ κ ά π τ ω 1) одновременно или совместно нием; συγκατηνέχθη τφ βάρει τής πληγής Diod. он упал
разрушать „(τείχη E u r.); 2) одновременно уничтожать, под тяжестью удара.
губить (τινά Eur.). συγ-καταφθ·είρω одновременно губить, уничтожать
συγ-κατασκεδάννδμα& до конца разливать: σ. τό (τους ίδιους στρατιώτας Poiyb.).
κέρας Хеп. выливать остатки из чаши. σ υ γ -κ α τα φ λ έγ ω сжигать вместе (τί τινι Luc., Piut.).
°σ υ γ-κ α τα σ κ ευά ζω совместно подготавливать, по­ συγ-καταψ εύδομ αο сообща (с кем-л.) клеветать,
могать осуществить (τήν άρχήν T h u c.): πάνθ’ όπόσα τόν клеветнически обвинять: συγκατεψεύσατο έμοΰ Aeschin.
άνθρώπινον βίον συγκατεσκεύακεν Plat, всё, чсо обеспечи­ он участвовал в клевете на меня.
вает человеческую жизнь; οί δέ τοσοότου δέουσι ταύτων σ υ γ-κ α τα ψ η φ ίζο μ α ι 1) med. подавать (и) свой го­
τι κωλύει ν, ώστε καί συγκατασκευάζουσιν Dem. этому они лос против, участвовать в осуждении: συγκαταψηφισα-
не только не препятствуют, но даже способствуют. μένου του Θεμιστοκλέους Piut. причём за осуждение вы­
σ υ γ-κ α τα σ κ η νό ω помещать в одном и том же сказался и Фемистокл; 2) pass, быть (дополнительно)
шатре, размещать вместе (τινας Х еп.). . избираемым по жребию (συγκαταψηφισθήναι μετά τών
σ υ γ-κ α τα σ κ ή π τω вместе обрушиваться, низвер­ ενδεκα άποστόλων NT).
гаться: έπί τι συγκατασκήψαι Piut. (об орлах) слететь σ υ γ-κ α τέδ ω съедать сообща (τών άλών μέδιμνον
стрелой (и усесться) на что-л. συγκατεδηδοκώς Piut.).
°σ υ γ-κ α τα σ π ά ω 1) вместе тянуть, увлекать за со­ συγ-κά τειμ ο сходить вниз, спускаться Arst., Luc.
бой вниз (τινα L u c.): έπί τήν όμοίαν διαβολήν συγκατα- σ υ γ -κ α τ ε ξ α ν ίσ τ η μ ι Piut. ν. I . — συνεξανϊστημι.
σπασθαι Luc. быть вовлечённым в то же обвинение, °σ υ γ-κ α τερ γ ά ζο μ α ι 1) вместе совершать, сообща
т. е.. стать жертвой той же клеветы; 2) одновременно делать, помогать достичь: ήμιν συγκατείργασται τάδε
перехватывать, перетягивать: εις τήν Σύρων έπικράτειαν Eur. он участвовал в этом вместе с нами; τώ Κύρω τ ή ν
συγκατασπασθείς Хеп. перешедший вместе (с прочим) во βασιληίην συγκατεργασάμενος Her. помогший Киру до­
власть сирийцев; σ. άγκιστρον δελέατι погов. Luc. захва­ стичь царской власти; σ. τό παν Tjiuc. помогать в осу­
тывать вместе с приманкой и крючок, т. е. попадаться ществлении всех планов* πολλά Φ ιλίπ π ω συγκατεργασά­
на удочку. μενος Plut. совершивший вместе с Филиппом много дел;
συ γ-κ α τα σ τά σ ίά ζω совместно побуждать к восста­ 2) помогать, содействовать (τινι Her.); 3) помогать за­
нию (τήν πόλιν Piut.). воевать (τήν ’Ιταλίαν Piut.).
συγ-κατάστασ& ς, εως ή вступление в битву: ή τών σ υ γ -κ α τ έ ρ χ ο μ α ι 1) вместе нисходить, спускаться
θηρίων σ. Poiyb. схватка со зверями. вниз: αί κινήσεις συγκατέρχονται Arst. движения напра­
°συγ-καταστρέφ ω 1) одновременно завершать, окан­ вляются вниз; 2) вместе возвращаться: σ. τινι Lys. и
чивать (τόν βίον Piut.); 2) med. помогать покорить (τινα μετά τίνος Piut. вместе возвращаться (на родину); συγ-
Thuc.); σ. τινι τόν πολέμιον Piut. помогать кому-л. одо­ κατελθεΤν κατεργασάμενός τι τών συμφερόντων Lys. вер­
леть врага; 3) med. содействовать захвату: οί συγκατα- нуться вместе с другими, сделав нечто полезное.
στρεψάμενοι τήν άρχήν Хеп. те, кто содействовал уста­ συγ-κα τεσ ίΗ ω (inf. aor. 2 συγκαταφαγεϊν) съедать
новлению власти (Кира). вместе или сообща (άλλήλοις Plut.),

96 Древнегреч.-русский словарь
συγκατευθ-ύνω — 1522 — συγκινδυνεύω

συγ-κατευθ·ύνω (θυ) совместно направлять (γνώμην σ υ γ κ έ κ λ ^ μ α ί p f. pass, к συγκλείω.


έπ ί τι Piut.). ° σ υ γ κ ε κ ρ ο τ η μ έ ν ω ς тщательно, продуманно (τορώς
συγ-κατεύχομα& 1) одновременно просить, выма­ καί ξ. μελετάν Luc.).
ливать (τι Soph.); 2) одновременно призывать в молит­ °σ υ γ -κ ε λ εύ ω одновременно и ли также приказывать:
вах (Геракла и И олая) Piut. ξυνεκέλευσε καί ’Ιωνίας ύπαρχος Thuc. такие же прика­
συγ-κατέχω сдерживать, удерживать (αύτώ, sc. τινα зания отдал и наместник Ионии; ούκ έών ή ξυγκελεύων;
Plat.). Eur. запрещая или подтверждая (прежнее) приказание?
συν-κατηγορέω совместно обвинять: τω γραψαμένω σ υ γ -κ ε ν τ έ ω совместно прокалывать, пронзать, за­
σ. Dem. поддерживать обвинение истца; σ. τίνος μετά калывать (τινα Her., Poiyb.).
τίνος Dem. совместно с кем-л. обвинять кого-л. °συγ-κεράννϋμ& (fu t. συγκεράσω, p f. συγκέκράκα;
συγκάτημα& ион. = συγκάθημαι. pass.: fu t. συγκράθήσομαι, aor. 1 συνεκράθην с ά — ион.
συγ-κατοίκέω обитать вместе, жить рядом (τινι συνεκρήθην, тж. συνεκεράσθην, p f. συγκέκράμαι) 1) под­
Piut.): σ. γέροντι Soph, быть неразлучным со стариком, мешивать, примешивать (τήν ήδονήν λύπη Plat.; τό π ικ ­
т. е. сопутствовать старости. ρόν μέλιτι Anth.); 2) смешивать (τά πολλά εις εν Piat.;
°συγ-κατο&κίζω 1) совместно заселять ила помо­ χυμός συγκραθεΓς Arst.; κρασις άπό τής ήδονής συγκεκρα-
гать заселить (τήν Σάμον Her., sc. Σελινοΰντα Thuc.); μένη καί τής λύπης Plat.): έξ άμφοτέρων ξ. Plat, делать
2) селить вместе (τινά τινι Eur.); 3) воздвигать вместе смесь из обоих элементов; τά συγκεκραμένα άλγη Aesch.
(μνημεία κακών τε κάγαθών Thuc.). смесь (различных) бедствий; 3) смешивать в надлежа­
συγ-κατο&κτίζομα& совместно сетовать, оплакивать щем соотношении, т. е. строить соразмерно (τό σώμα
(τά δ’ οΐα πάσχω Soph.). NT); 4) (о взаимоотношениях) тж. med. устанавливать,
συγ-κατολισθ·αίνω или συγκατολιοΦάνω соскаль­ заключать (Κυρηναίοισι ές Σαμίους φιλίαι συνεκρήθησαν
зывать, оползать: συγκατολισθαινούσης τ η ς 4άμμου Diod. Her.): τήν πρός τινα φιλίαν συγκεράσασθαι Her. завязать
так как песок осыпается. дружбу с кем-л.; τοις ήλικιώ ταις συγκεράννυσθαι Xen.
συγ-κατορθ·όω помогать правильно поступать Piut. входить в сношения со сверстниками; συγκρατείς δι*
и ли делать (τι isocr.). έρωτος πρός τινα Piut. влюблённый в кого-л.; οί'κτω συγ-
συγ-κατορύσσω, amm. συγκατορύττω зарывать κεκραμένος Soph, погружённый в скорбь; συγκεράσασθαι
или хоронить вместе (τινά τιν ι Luc., Piut. и τί τινι Piut.). δύα Soph, быть постигнутым бедой; συγκεκραμένος τή
συγ-καττύω сшивать (из лоскутьев) (at έσθήτες έκ π ίσ τει τοις άκούσασιν NT внушивший слушателям веру
ρακών συγκεκαττυμέναι Luc.). (в свои слова).
σύγ-καυσ&ς, εως ή обжигание, опаливание Piat., Arst. σ υ γ -κ ε ρ α υ ν ό ω доел, разбивать молнией, перен. от­
συγκάω amm. = συγκαίω. ламывать (δρυίνους κλάδους Eur.).
°σύγ-κε&μα& 1) лежать вместе или рядом soph.: σ υ γ-κ ερ κ £ ζω доел, ткать вместе, сплетать воедино,
κατά σχήμα συγκείμενος Luc. лежащий (расположенный) перен. сочетать, соединять (τά σώφρονα ή θη τιμαΓς Plat.).
в порядке; 2) (как pass, к συντίθημι) слагаться, соста­ σ υγ-κεφάλα& θίω тж. med. 1) подытоживать, сум­
вляться, состоять (έκ στοιχείων Plat.; έκ πολλών μερών мировать, сводить воедино или к основному (τά λεχ-
Arst.): έκ τριών συγκείμενος Plat, состоящий из трёх эле­ θέντα Arst.): ώς ειπεΐν συγκεφαλαιωσαμένους Arst. под­
ментов; εις εν συγκείμενος Piat. сложенный в одно (це­ ведя итог всему (нами) сказанному; 2) сосредоточивать,
лое), е. единый, связный; ή ουσία συγκείμενη Arst. слож­ объединять (συγκεφαλαιοΰνται πολλαί πράξεις όλίγοις
ная (доел, составная) субстанция; 3) сочиняться, созда­ έπιστάταις Xen.): συνεκεφαλαιώσατο τάς οίκονομικάς πρά­
ваться (λόγος συγκείμενος περί τίνος Plat.): κτήμα ές άεί ξεις Хеп. (Кир) сосредоточил в своих руках все хозяй­
ξυγκειται Thuc. (эта) вещь создана на вечные времена, ственные вопросы.
т .е в назидание всем грядущим поколениям; ύπό π ο ιη ­ σ υ γ -κ ε φ ά λ α ίω σ ις , εω ς ή подведение итога, сводка:
τώ ν συγκείμενα isocr. творения поэтов; 4) задумывать, ή σ. τών υπαρχόντων δικαίων Poiyb. кодификация дей­
измышлять; затевать (πάντα αύτώ ταυτα σύγκειται και ствующих законов; ή σ. τών έπί-μέρους εις τό καθόλου
μεμηχάνηται Lys.): τά συγκείμενα έπ ί τη βλάβη τινός Sext. сведение частного к общему,
Lys. измышления в ущерб кому-л.; τηδε σύγκειται δόλος σ υ γ κ έ χ ΰ μ α ι p f. pass, к συγχέω,
Eur. вот задуманная (мною) хитрость; 5) полагаться σ υ γ κ ε χ ΰ μ έ ν ω ς спутанно, беспорядочно, неясно Arst.»
в качестве (быть предметом) условия, обуславливаться: Piut., Sext.
διαλιπών τάς συγκειμένας ημέρας Her. спустя условлен­ σ υ γ - κ η δ ε σ τ ή ς , οδ ό 1) свояк Diod.; 2) зять Dem.
ное количество дней; σημεία τά ξυγκείμενα Arph. услов­ σ υ γ -κ η δ ε ύ ω хоронить вместе (τινί Piut.).
ленные сигналы; ταυτα ήμιν ουτω ξυγκείσθω Piat. это °συγ-κ& νδϋνεύω подвергаться общей опасности,
пусть будет нашим условием; ώσπερ συνέκειτο Хеп. как рисковать вместе (βουλόμενοι άμα ώς πλείστους σφίσι
было обусловлено; κατά τά συγκείμενα Her. и έκ τών ξ. Thuc.): έγώ δ’ ύμιν συγκινδυνεύσω τώ φράζειν τά δε-
ξογκειμένων Thuc. согласно условиям (договора), δογμένα έμοί Plat, совместно с вами я рискну сформу­
συγκέκλημαο p f. p a ss. к συγκαλέω. лировать свою точку зрения (доел, свои мнения); μετά
συγκΐνέώ — 1523 — σύγκοινος

τώ ν ο π λ ιτ ώ ν σ. Poiyb. с р а ж а т ь с я б о к о б о к с т я ж ё л о й ύπό τών καιρών или πραγμάτων Poiyb. быть вынуждае­


пехотой. мым обстоятельствами; συγκλειούσης τής ώρας Poiyb. так
συγ-κΐνέω 1) вместе двигать, толкать, возбуждать как время не допускало промедления; 10) обрекать
( τ ι ν α Poiyb.; τό ν λαόν NT): ιδ ία όρμή σ υ γ κ ι ν ε ί σ θ α ι Piut. (τινά εις ά π είθεια ν и τά πάντα ύπό άμαρτίαν ν τ ) .
двигаться, по собственному побуждению; σ υ γ κ ι ν ε ΐ σ θ α ί συγ-κλέπτω украдкой похищать (τάς ψήφους sext.).
τ ι ν ι Piut. следовать чьему-л. движению; σ υ γ κ ιν ο ύ μ ε ν ο ς οσυγκλ')0- староатт. = σ υγκλει-.
Luc. размеренный, мерный; 2) (sc. έ α υ τ ό ν ) двигаться Arst. °συγκληΐω ион. = συγκλείω,
συγ-κ£νημα, ατος (ΐ) ή совместное движение или συγ-κληρονόμος 3 сонаследующий (τινός ν τ ) .
возбуждение Sext. σύγ-κληρος 2 1) пограничный, сопредельный (χθώ ν
σ υγ-κ ίνη σ ις, εως ή общ ее движение (τοΰ θερμοΰ E u r.); 2) выпавший на долю (θνητώ βίω Piut.),
Arst.). συγ-κληρόω 1) избирать по жребию (τό δικαστήριον
συγκιρνάω и συγκίρνημι put. etc. = συγκεράννυμι. Piut.); 2) (о судьбе) соединять в один надел (δύο τμήματα
συγ-κλαίω вместе плакать (τινί Luc., A nth.). Piat.); 3) связывать, сталкивать (τινα άνθρώπω τινί
I συγκλάω amm.. Luc. = συγκλαίω, Aesch.); 4) давать по жребию (τινί τι Dem.).
II συγ-κλάω разбивать, ломать (κλήματα A rph.): κάμπ- I συγκλητικός 3 сенатский: συγκλητικόν δόγμα Diod.
τεσθαι καί συγκλασθαι Plat, гнуться и ломаться; ή συγ- (лат. senatus consultum ) сенатское постановление.
κλωμένη (sc. γραμμή) Arst. ломаная линия; τάς ψυχάς II συγκλητικός ό член сената, сенатор Piut., Luc.
συγκεκλασμένοι Piat. душевно надломленные. I σ ύγκλη τος 2 созванный (γερόντων λέσχη Soph.): σ.
°σύγ-κλεισις, староатт. ξύγκλιρσις, εως ή 1) запи­ έκκλησία Dem. чрезвычайное народное собрание.
рание, смыкание (συναφή καί σ. A rst.): ή πυκνότης τής II σ ύγκλητος ή (sc. έκκλησία или βουλή) 1) синклет
ξυγκλήσεως Thuc. плотность сомкнутых рядов; 2) p l. или синклит (государственный совет) Arst., Poiyb.; 2) (в
узкий проход, ущелье, ложбина Poiyb., Piut. Риме) сенат: οί έκ τής συγκλήτου Poiyb. сенаторы; τό
συγκλειστός 3 [adj. verb, κ συγκλείω] 1) закрытый, τής συγκλήτου δόγμα Poiyb. (лат. senatus consultum)
окутанный (ζόφω Luc.); 2) смыкающийся, запирающийся сенатское постановление.
(όστρακα Arst.). σ υγκ λ ΐνή ς 2 склоняющийся: τό συγκλινές έ π ’ Α ϊα ντι
°συγ-κλείω, староатт . тою. ξυγκλ^ ω , ион . συγ- Aesch., Arph. то, что склоняется к Эанту или направлено
κληΓω (aor. συνέκλεισα, p f. συγκέκλεικα; pass:, aor. против Эанта.
συνεκλείσθην— староатт. ξυνεκλήσθην, p f. συγκέκλει- σ υγ-κ λΐνίαι αί сходящиеся склоны гор или горные
μαι и συγκέκλεισμαι — староатт · ξυγκέκλημαι, ион. ущелья Piut.
συγκεκλήϊμαι) 1) запирать, затворять (πύλας Thuc.; θύ- σύγκλινος ό Men. = συγκλίτης.
ρας Xen.): σύγκλειε! Arph. запри дверь!; οί πρός άργύριον συγ-κλίνω (ΐ) 1) класть вместе: συγκλίνεσθαί τινι
συγκεκλεισμένοι Diod. заключённые за неуплату денег; Her., Eur. (воз)лечь рядом с кем-л.; 2) склоняться, пере­
2 ) закрывать, смыкать (βλέφαρα έν τώ υπνω xen.; στόμα ходить на сторону (τινί Poiyb.).
Eur.); 3) смыкать, соединять (τάς άσπίδας Хеп.): ξυγκλή- * σύγκλισις, εως ή Piut. = συγκλινίαι.
σαντες έχώρησαν Thuc. (лакедемоняне) сомкнутым строем συγκλίτη ς, ου (ί) ό возлежащий рядом за столом,
отступили; τό διάκενον καί ού ξυγκλησθέν Thuc. незапол­ сосед-сотрапезник Piut.
ненный прорыв (в боевых порядках); συγκλεισαι τήν συγ-κλονέω приводить в смятение, повергать в за­
άρχήν τή τελευτή isocr. связать начало с концом; συγ- мешательство (sc. τούς Τρώας Н о т .; νέας Anth.).
κλεισθήναι ταις έπ ιγα μ ία ις Хеп. быть связанными по­ συγ-κλύζομαι заливаться волнами, быть игралищем
средством браков; ξ. ΐή ν έκκλησίαν ές τόν Κολωνόν Thuc. волн (τό πλοιον συγκλυζόμενον P iut.): ό συγκλυζόμενος
созывать народное собрание в Колоне; 4) окружать, Piut. утопающий (в долгах).
оцеплять (τούς πολεμίους Poiyb.): σ. τό ΓΡ ή γ ιο ν εις τήν °σύγ-κλυς, υδος adj. доел . намытый волнами, перен .
πολιορκίαν Poiyb. держать Регий в осаде; συγκλεισαι π λή ­ нахлынувший, сбежавшийся (άνθρωποι Thuc.; όμιλος
θος ιχθύων πολύ ν τ поймать множество рыбы; 5) замы­ Plut.).
кать, опоясывать, окаймлять, окружать (τόν χώρον έ π ’ συγ-κλυσμός ό столкновение волн (χειμώ νες συγ-
άμφότερα Her.; αί συγκλείουσαι πλευραί τό στήθος Arst.): κλυσμόν ποιοΰσιν Arst.; έν πελάγει M en.).
συγκεκληϊμένος πάντοθεν ούρεσιν Her. отовсюду окру­ °συγ-κοιμάομαι возлежать вместе, разделять ложе
жённый горами; 6) окутывать (ξυγκεκλημένη πέπλοις (τινί Her., Trag., Arst., Plut.).
Eur.); 7) перерезать, отрезать: (ή πολέμια) ξυνέκληε διά συγ-κοίμημ α, ατος τό pl. супруг(а) Eur.
μέσου Thuc. неприятельская территория посредине пе­ συγ-κοίμησις, εως ή совместное (воз)лежание Piat.
ререзала путь; 8) сталкивать, сшибать: σ. τινάς εριδι συγ-κοιμίζω доел, укладывать на общем ложе, пе­
στυγερά Eur. посеять между кем-л. страшную ненависть; рен. сочетать (τώ ύμεναίω Arph.).
9) припирать, загонять, принуждать: σ. τινά εις φόρους συγ-κοινόομαι сообщать (τί τινι Thuc.).
Poiyb. заставлять кого-л. платить дань; α. πρός τόν έσχα­ σύγ-κοινος 2 всеобщий (διθύραμβος Διονύσω Aesch. ap.
τον καιρόν Poiyb. доводить до крайности; συγκλείεσθαι Plut.).

96*
συγκοινω νέώ — 1524 — συγκριτ ός

συγ-κοινω νέω иметь (в чём-л.) долю, участвовать συγ-κουφίζω 1) делать легче, облегчать (βάρος τι
(τίνος Dem. и τινι NT). Sext.); 2) поддерживать (для облегчения), приподнимать
συγ-κοινω νός о сообщник, соучастник (τίνος и εν (τινά Luc.).
τινι ντ). συγ-κραδαίνω сотрясать (τι Arst.).
I σύγ-κοιτος 2 1) любовный (φίλτρα A nth.); 2) со­ σύγ-κράμα, ατος τό смешение, смесь Arst., piut.
путствующий (и) на ложе (δάκρυα A nth.). συγ-κράμάτικός 3 смешанный, спутанный (δνειροι
II σόγκοιτος о и ή разделяющий ложе Pind., P iut., Anth. Plut.).
συγ-κ ολάζω помогать наказывать (τινί τινα Piat.). °σύγ-κράσιςΓ εως ή смешение, смесь (τών χρωμά­
σόγκ ολλα adv. Soph. = συγκόλλως. των Piat.): ή ές τούς ολίγους καί τούς πολλούς ξ. Thuc.
συγ-κολλάω 1) склеивать (τι εις ταύτό Piut.; τιν ί τι средняя форма между властью немногих и господством
Luc.; τά μέρη του πηλού συγκολλαται A rst.); 2) собирать, масс; α. καί κοινωνία Piut. тесное общение,
компилировать (περιλείμματα έκ του λόγου Piat.; μαρτυ­ συγκράτέον adj. verb, κ συγκεράννυμι.
ρίας A rph.). συγ-κράτέω 1) держать вместе, сосредоточивать
σ υγ-κ ο λ λη τή ς, ©ΰ ό собиратель, составитель, со­ (τό μαχιμώτατον τής δυνάμεως piut.); 2) содержать
чинитель (ψευδών Arph.). в себе, обволакивать, окружать (τι Piut.); 3) удержи­
σ υγ-κόλλω ς 1) крепко, прочно (κολλάν τι έπί τινι вать в себе, задерживать, затаивать (τούς άπορρήτους
Anth.); 2) в точном соответствии, в полном согласии: λόγους Piut.).
σ. εχειν Aesch. точно соответствовать, вполне подхо­ σύγ-κράτος 2 [adj. verb, κ συγκεράννυμι] 1) смешан­
дить; σ. έμοί Aesch. точно по-моему. ный Luc.; 2) крепко соединённый, тесно связанный (ζεύ­
συγ-κολυμβάω плавать вместе Diog. L. γος Eur.).
°συγ-κομΐδή ή 1) сбор, уборка (τών έκ γης καρπών συγ-κράτύνω (ΰ) делать крепким, твёрдым (τόν κέ­
Plat., Arst.; σίτου X en., Poiyb.); 2) переселение, наплыв ραμον Plut.). .
(έκ τών αγρών ές τό άστυ T huc.). συγ-κρημνίζω свергать, сбрасывать, pass, провали­
°συγ-κομίζω тж. med. 1) собирать (τόν έκκεχυμέ- ваться, падать Poiyb.
νον οίνον Her.): τών καρπών συγκεκομισμένων Her. после συγ-κρητισμός ό синкретизм, примирение враждую­
уборки плодов; 2) свозить, доставлять (τόν σίτον ές щих сторон для борьбы против общего врага Piut.
τήν άγορήν Her.); 3) накапливать, нагромождать (κάλ- σύγ-κρΐμα, ατος τό составное тело, сложное обра­
λιστον κτήμα Xen.; τη μνήμη τι Luc.): συγκομίζεσθαί τι зование (έκ τών πρώτων σωμάτων Piut.).
πρός έαυτόν Хеп. накапливать что-л. для себя самого; συγ-κρίνω (X) 1) слагать, составлять, собирать, со­
4) доставать, получать, приобретать: έλαχίστοις δαπανή- единять (εις εν Arst.): τά συγκρινόμενα καί διακρινόμενα
μασι συγκομίζεσθαι Diod. доставаться ценой ничтожных Arst. элементы, соединяющиеся и (вновь) рассеиваю­
расходов; 5) хоронить, погребать (τόν νεκρόν Soph.; τόν щиеся; τό έξ ου συνεκρίθη Piut. то, из чего образовалось
Στέφανον ν τ ) . (сложное тело); 2) сгущать, уплотнять (τήν άτμίδα εις
συγ-κονιόομαι одновременно кататься в пыли, т. е. υδωρ Arst.); 3) сопоставлять, сравнивать (τι πρός τι Arst.,
бороться (τινι P lut.). τί τινι Piut., Anth. и έαυτόν τισι NT); 4) сличать, иссле­
συγ-κοπή ή 1) рубка, сечка, измельчение (корма) довать (τάς άποφάσεις τινός Poiyb.); 5) соизмерять (τί
Piut.; 2) синкопа (опущение одной или более букв): κα­ τινι NT и τινά τιν ι Anth.): συγκριθήναί τινι Diod. мерять­
τά συγκοπήν καλεΐσθαι Piut. именоваться в сокращён­ ся с кем-л. (силами).
ном (стяжённом) виде (напр., έμβήναι вм. έντός βήναι). σύγ-κρΐσις, εως ή 1) сложение, соединение (σ. καί
σύγκοπος 2 лишившийся чувств: σύγκοπον γενέσθαι διάκρισις Piat., Arst.); 2) составное тело, сложное обра­
Diod. упасть в обморок. зование Arst.; 3) сопоставление, сравнивание, сравнение
συγ-κόπτω 1) разрубать, изрезывать (κόσμον X en.); (τινός τινι Poiyb.): αί πρός άλληλα συγκρίσεις Arst. взаим­
2) уничтожать, сносить, разрушать (sc. τάς γέφυρας ные сопоставления; συγκρίσει Babr. по сравнению, срав­
H er.): πολλαί φ ιλίαι συνεκόπησαν Luc. много дружествен­ нительно.
ных связей распалось; 3) избивать, сечь (τινά Lys., συγκριτέον adj. verb, к συγκρίνω.
Plat., Arst.): συγκεκομμένος τοις νάρθηξιν Хеп. избитый συγ-κρΐτική ή (sc. τέχνη) искусство соединения Piat.
палками; 4) изматывать, изнурять: συγκεκομμένος ύπό συγ-κριτικόν τό грам. сравнительная степень.
τών πρώτων άγώνων Piut. измотанный прежними сраже­ I συγ-κρΐτικός 3 1) складывающий, собирающий, сое­
ниями. динительный Piat., Arst.; 2) сложный, составной (σώματα
συγ-κορΰβαντιάω доел, вместе корибантствовать, Sext.); 3) сравнивающий, сравнительный Piut: ό σ. τρό­
перен. быть охваченным одинаковым энтузиазмом Piut. πος грам. сравнительная степень.
συγ-κόρυφος 2 соединённый вершиной (κώνοι Arst.). II συγκριτικός ό (sc. τρόπος)4Piut. = συγκριτικόν,
συγ-κοσμέω 1) делать краше, облагораживать (τινα συγ-κ ρ ΐτικ δ ς по сравнению, сравнительно Diog. l.
Х еп .); 2 ) приводить в порядок, упорядочивать, устраи­ συγ-κρΐτός 3, ν. I. σύγκρΤτος 2 [adj. verb, к
вать Arst. συγκρίνω] сравнимый (τινι Poiyb.).
συγκροτέω — 1525 — συγχαίρω

°συγ-κροτέω 1) ударять, стучать: σ. τώ χείρε Xen. συγ-κΰλ&νδέομα& доел, кататься, валяться, перен.
рукоплескать, Luc. всплескивать руками (в негодова­ коснеть, погрязать (άκρασία Х еп.).
нии); σ. τούς όδόντας Luc. стучать зубами; άνάπαιστα σ. σ υ γ κ ΰ λ ίν δ ο μ α ι sext. = συγκυλινδέομαι.
Luc. «жарить» анапесты; 2) рукоплескать: έξελθών συνε- σ υ γ - κ ΰ λ ίο μ α ι (λΐ) 1) валяться, кататься (έπί δοραις
κροτεΐτο Хеп. он вышел, сопровождаемый аплодисмен­ θηρίων Diod.); 2) устремляться, описывая круги (άετός
тами; 3) доел, сбивать, сколачивать, перен. составлять: συγκυλισθείς έπ ί τήν γην Diod.).
άσπίς χρυσού καί πορφύρας προς άλληλα μεμιγμένων σ υ γ κ υ ν ά γ ό ς ό дор. = συγκυνηγός.
συγκεκροτημένη Piut. щит, отделанный золотом впере­ σ υ γ κ υ ν η γ ε τ έ ω Piut. = συνκυνηγέω.
межку с пурпуром; έκ λόγου όνομα συγκεκροτημένον σ υ γ κ υ ν η γ έ τ η ς , ου ό xen., Aeschin. = συγκυνηγός.
Plat, слово, образовавшееся из (целого) суждения; σ. σ υ γ - κ ΰ ν η γ έ ω вместе охотиться Arst., Diod.
κατηγορίαν Luc. сочинять обвинение; 4) устраивать, σ υ γ - κ ΰ ν η γ ό ς , дор. σ υ γ κ ΰ ν ά γ ό ς ό α ή товарищ по
затевать (πότους P iut.): ή Ιρις συγκροτείται τισι Luc. ΟΧΟΤβ Eur., Piut.
у кого-л. происходит ссора; 5) обучать, подготовлять: σ υ γ - κ ύ π τ ω 1) склоняться, наклоняться, нагибаться
συγκεκροτημένοι τά τοΰ πολέμου Dem. обученные бойцы; (πρός άλλήλους Arst.); 2) быть согбённым (συγκύπτουσα
τά πληρώματα συγκεκροτημένα Poiyb. опытные гребцы. καί μή δυναμένη άνακύψαι NT); 3) сближаться, сходить­
σύγ-κρουσις, εως ή 1) столкновение (τών ύδάτων ся: τά κέρατα συγκύπτει Хеп. фланги сближаются; συγκύ-
Arst.; νεφών Diog. L.); 2) стычка, конфликт (συγκρούσεις ψαντες ποιεΰσι τά ποιευσι Her. в своих делах они дей­
καί φιλονεικίαι Piut.). ствуют заодно; τοΰτο δ* ές εν έστι συγκεκυφός Arph.
συγ-κρουσμός ό столкновение (τών νεών Piut.). (всё) это сводится к одному.
°συγ-κρούω 1) ударять, хлопать: σ. τώ χεΐρε Arph. σ υ γ -κ ΰ ρ έ ω (аог. συνεκύρησα и συνέκυρσα) 1) сталки­
рукоплескать; 2) сталкивать (τά πλοία άλλήλοις P iut.); ваться (όδω ένί Нот.); 2) (случайно) встречаться (νέες
3) подстрекать, ссорить (τινά τινι Thuc., Arst. и τινά συνεκύρεον Her.); 3) попадать(ся), оказываться: εις εν
πρός τινα Dem., Luc.): διάλυε, μή σύγκρουε μαχομένους μοίρας συγκΰρσαι Eur. оказаться в таком же положении;
φίλους Men. дерущихся друзей разнимай, а не подстре­ άναυδον τήδε συγκΰρσαι τύχη Soph, безропотно поко­
кай; 4) возбуждать, разжигать (πόλεμον D iod.): σ. τι τών риться этой (своей) судьбе; 4) приключаться, случаться:
πραγμάτων isocr. сеять смуту в государстве; 5) прихо­ τά τοις Μ εταποντίνοις συγκυρήσαντα Her. то, что случи­
дить в столкновение, сталкиваться: τό άντίπρωρον ξυγ- лось у метапонтинцев; πόθεν μοι συνέκυρσ* άδόκητος
κροΰσαι Thuc. столкновение носовыми частями; πρός ήδονά; Eur. откуда явилось мне (это) неожиданное бла­
άλλήλους σ. Piut. ссориться друг с другом. женство?; τό εχθος τό ές Λακεδαιμονίους συγκεκυρημέ-
συγ-κρύπτω 1) закрывать целиком (τοις δπλοις δέ­ νον Her. возникшая к лакедемонянам вражда; 5) приле­
μας E u r.); 2) скрывать, утаивать, прятать (sc. ένδεές τι гать, примыкать, граничить (ταύταις ταις χώραις Poiyb.;
Xen.; τά τοιαΰτ* ονείδη Dem.; πολλά τών αμαρτημάτων πρός τό ιερόν Piut.).
Arst.); 3) помогать скрыть, содействовать в сокрытии σ υ γ - κ ύ ρ η μ α , α τ ο ς (8) τό случайное обстоятельство,
(τοις άμαρτάνουσιν isocr.). СЛучаЙ(НОСТЬ) Poiyb.
°συγ-κτάομαι сообща приобретать, совместно за­ σ υ γ -κ ύ ρ η σ ις , εω ς (υ) ή стечение обстоятельств,
владевать Arst.: ξ. τινι τήν χώραν Thuc. вместе с кем-л. случайное совпадение Poiyb., Diog. L., Sext.
завоевать страну. σ υ γ -κ υ ρ ία ή случай, случайность: κατά συγκυρίαν NT
°συγ-κτίζω совместно основывать или колонизовать случайно.
(Κυρήνην τινί H er.): τήν Γέλαν ‘Ρ οδίοις ξυγκτίσαι Thuc. σ ύ γ -κ ω λ ο ς 2 плотно прилегающий, т. е. прямой,
основать вместе с родосцами Гелу. стройный (σκέλη Х еп.).
°συγ-κτίστης, ου ό участник колонизации, колонист ° σ υ γ -κ ω μ ά ζ ω (дор. f u t . συγκωμάξω) принимать уча­
Her. стие в (вакхической) процессии, вместе предаваться
συγ-κυβευτής, ου о участник игры в кости, парт­ шумному веселью (τινί Pind., Luc.).
нёр в игре Aesch. σ ύ γ κ ω μ ο ς ό α ή участник вакхического шествия,
συγ-κυβεύω вместе играть в кости (τινί Her., Arst., предающийся разгульному веселью Eur., Arph.
Piut.). ° σ υ γ -κ ω μ ψ δ έ ω вместе писать или играть комедию,
°συγ-κυκάω 1) месить, мять: ές ταύρον τρύβλιον σ. сообща высмеивать (τινι Luc.).
τινας Arph. размять в одной и той же посуде кого-л., σ υν-ξα£ νω вместе расчёсывать (ερια Crates ар. Piut.).
т. е. превратить в бесформенную массу, раздавить; σ υ γ -ξ έ ω доел. полировать, перен. тщательно отде­
2) приводить в смятение, потрясать (τήν Ε λ λ ά δ α A rph.); лывать (ή φράσις συνέξεσται Piut.).
3) смешивать (τά τοιαυτα άλόγως Plat.), σ υ γ -ξ ύ ω расцарапывать, разрывать Diog. L.
συγ-κυκλέω приводить во вращательное движение ° σ υ γ -χ α ίρ ω ( f u t συγχαρήσομαι, aor. 2 συνεχάρην с
(τό παν Piat.). ά) 1) радоваться вместе, разделять (чью-л.) радость
συγ-κυκλόω полностью окружать (sc. ιχθύες δι- (τινί Aesch., Arph., ντ): συναλγειν καί σ. τώ φίλω Arst
κτύοις Arst.). делить с другом горе и радость; σ. έπ ί τοΐς άγαθοις τ ι-
σ υγχαρίζομα: — 1526 — συγχωρέω

νος Хеп. радоваться чьему-л. благополучию; 2) поздрав­ σ υγ-χρονίζω быть (чьим-л.) современником, жить
лять (σ. τινί τίνος Dem. и τιν ί έπ ί τινι Poiyb.). в одно время (συνεχρόνισε Ή ρόφιλος Διοδώρω Sext.).
συγ-χάρίζομα& быть милостивым, благосклонным: σ ύ γ-χρ οος, стяж. σ ύγχρους 2 1) доел, одноцвет­
το συγκεχαρισμένον Piut. благосклонность, ласковость. ный, перен. единообразный (sc. οδός Poiyb.); 2) гладкий,
συγ-χε&λία& αί углы рта Arst. без пятен, чистый (ψυχή Piut.).
συγ-χειμάζομα& вместе переносить зимние холода συγ-χρώζομα& принимать тот же цвет: σ. τινι Diod.,
A rph. Piut. принимать цвет чего-л.
συγ-χειρίζω совместно руководить (σ. τιν ί τά κατά συγχρω τίζομαι Diog. l . = συγχρώζομαι.
τήν βασιλείαν Poiyb.). συγχύνω NT = συγχέω 8.
συγ-χε&ροπονέω помогать трудом своих рук, тру­ σύγχΰσος, εως ή 1) слияние, смешение (sc. τών χυ­
диться вместе (τινι Luc.). μών P iu t.); 2) стирание, сглаживание (δρων Piut.); 3) раз­
συγ-χε&ρουργέω совместно совершать (τά ιερά isae.). рушение, уничтожение (δόμων Eur.; sc. κόσμου Piut.): σ.
°συγ-χέω (impf. συνέχεον — эп. σύγχεον, aor. συνέ- βίου Eur. гибель; 4) смущение, смятение (έπλήσθη ή πό­
χεα — эп. σύγχεα и συνέχευα) 1) сливать воедино, λις τής συγχύσεως ν τ ) : σύγχυσιν εχειν Eur. быть сму­
соединять (τά διακεκριμένα Plat.); 2) смешивать (τάς щённым; σ. όμμάτων Eur. смущённый взгляд; 5) нару­
ψήφους isae.); 3) приводить в замешательство, спуты­ шение (τών σπονδών Thuc.; όρκίων Piut.).
вать (τάς τάξεις P o iy b .); 4) запутывать, спутывать (τούς σ υ γ - χ ΰ τ ικ ό ς 3 способный нарушить: τό ψυχρόν
στήμονας Plat.): ηνία σύγχυτο Н о т . поводья спутались; άφής συγχυτικόν (sc. έστιν) Piut. холод притупляет ося­
ή φωνή συγκεχυμένη Diod. нечленораздельные звуки; зание.
5) разрушать, уничтожать (τούς τάφους Her.; δώμα Eur.; σ ύ γχυτο 3 л. sing. aor. 2 pass, κ συγχέω,
σ υ γ χεΐ π α νθ’ ό χρόνος Soph.); 6 ) сводить на нет, делать συγ-χω νεύω сплавлять Dem.: χρυσίον συγκεχωνευμέ-
напрасным (πολύν κάματον Н о т .); 7) стирать, изглажи­ νον Piut. золото в слитках.
вать (τά γράμματα E u r.): συγκεχυμένον μέλαν Arst. полу­ συγ-χώ ννϋμο и σ υγχέω (fut. συγχώσω; pf. pass.
стёртое чёрное пятно; 8) смущать, ставить в тупик συγκέχωσμαι) 1) засыпать землёй, заваливать (τούς τά­
(θυμόν Н о т .; τινά Her.; σύν δέ γέροντι νόος χύτο Н о т .): τί φους, τά αδατα H er.); 2) насыпать, возводить (τό μνήμα
σ υγχυθεΐσ ’ εστηκας; Eur. отчего ты в смущении остано­ P iu t.); 3) зарывать, хоронить (τούς νεκρούς εις τό φρέαρ
вилась?; 9) нарушать (δρκους Eur.; τά νόμιμα Her.)*, p iu t.); 4) срывать, разрушать (τά τείχεα καί τά οική­
10) расстраивать, потрясать, подрывать (τήν πολιτείαν ματα H er.); 5) смешивать: σ. κΰμα πόντου τών τ ’ άστρων
D em .); 11) опрокидывать, переворачивать (άνω κάτω τά διόδους Aesch. смешивать морские валы с путями звёзд,
πάντα E u r.); 12) разжигать, возбуждать (πόλεμον Poiyb.; т. е. ставить весь мир вверх дном.
τόν όχλον NT). °συγ-χωρέω (fut. συγχωρήσω и συγχωρήσομαι)
σ υ γ χίς, ίδος (ΐδ) ή синхида (род обуви) Anth. 1) сближаться, сходиться, встречаться Arst.: πέτραι συγ-
συγ-χορδία ή стройность, гармоничность (πηκτίδος χωροΰσαι Eur. = αί Συμπληγάδες; σ. γνώμη μια Eur. при­
Soph .). ходить к единому мнению; 2) приходить к соглашению,
σ υ γ -χ ο ρ ευ τή ς, ου ό участник пляски, танцор Xen., договариваться: ξυγχωρήσαντες πρός ’Α θηναίους Thuc.
Plut. договорившись с афинянами; ξυγχωρήσαι άλλήλοις Thuc.
συ γ -χ © ρ ε ύ τρ ια . ή участница пляски, танцовщица прийти к взаимному соглашению; ή συγχωρηθεΐσα ημέ­
Arph. ρα Dem. обусловленный срок; τά συγκεχωρημένα υπό
συγ-χορεύω 1) участвовать в пляске, вместе пля­ πάντων Piat. общепризнанные положения; 3) уступать
сать Arph.; 2) входить в состав хора Arst., Piut. дорогу или давать место (τινι A rp h .); 4) делать уступ­
σ υ γ -χ ο ρ η γέω 1) оказывать помощь, помогать (τινι ку, уступать, соглашаться (άνάγκη E u r.): σ. τί τινι Her.,
P o iy b .): τοις γάμοις τινός σ. Piut. помогать в покрытии isocr. уступать кому-л. в чём-л.; τούτων συγχωρηθέντων
расходов на устройство чьего-л. брака; 2) доставлять Хеп. по принятии этих условий; τοις ευ λεχθεΐσι λόγοις
(τροφάς τινι P iu t.); 3) делать подарки, дарить, одарять σ. Eur. уступать разумно сказанным словам; σ. τινι
(άφειδώς P iu t.). τής ήγεμονίης Her. уступить кому-л. первенство; τό
σ υ γχο ρ η γό ς о доел, участник в расходах (по хоре- συγκεχωρηκός Dem. уступчивость; σ. τή γνώμη Thuc.
гии), перен. соучастник, пособник Dem. присоединяться к данному мнению; σ. τήν ειρήνην τινί
σ ύ γ -χ ο ρ τ ο ς 2 сопредельный, смежный, соседний: σ. Хеп. соглашаться на мир с кем-л.; πρός πάντα τολμάν
τιν ι Aesch. или τίνος Eur. соседствующий с чем-л. συγχωρήσαι Piut. отважиться на всё; τοΐς νόμοις καί τή
σ υ γ -χ ό ω H er., Xen. = συγχώννυμι. τών άλλων βουλήσει σ. Dem. подчиняться законам и во­
συγ-χράομα& 1) одновременно или совместно поль­ ле остальных; έγώ συγχώρησα άληθή σε λέγειν Plat, я
зоваться: σ. τινι πρός τι Poiyb. пользоваться чем-л. для признал, что ты говоришь правду; οπη άν ζυγχωρή
чего-л.; 2) брать взаймы (τι παρά τίνος Poiyb .); 3) об­ Thuc. как бы ни сложились обстоятельства; εί συγχω-
щаться (τισι NT). ροίη (ν. I. έγχω ροίη) Хеп. если бы это оказалось воз­
σ υγχρή σ ομ α ι fu t. κ συγχράομαι. можным.
συγχώ ρημα — 1527 — σϋκοφαντέώ

συγ-χώ ρημα, ατος τό уступка, согласие, разреше­ I σ ύ-ζΰγος 2 1) живущий парой (ζώα A rst.); 2) су*
ние (περί τίνος Po iyb.): σ. τής τιμής Piut. оказание по­ пружеский, брачный (όμαυλίαϋ A esch.); 3) парный, тж.
честей. сходный, соответствующий Piut.
°συγ-χώ ρησις, εως ή уступка, согласие Piut.: ή τω И σύζυγος ό 1) друг, товарищ Eur., A rph.; 2) брат Eur.
λόγω σ. Plat, согласие на словах; τήν σιγήν σου συγ- III σύζυγος ή супруга Eur.
χώρησιν θήσω Plat, твоё молчание я приму за согла­ I σ ύ-ζυξ, υγος ό и ή 1) сотоварищ P ia t ; 2) супруг,
сие. супруга Eur.
σύ-δην (о) adv. [σεύω] стремительно, поспешно (at- II σύζυξ, υγος adj. соединённый, связанный (έπίμέ-
ρεσθαι φυγήν Aesch.). λειαι isocr.).
σύεια τά (sc. κρέα) сринина Luc. σό-ζω μα, ατος τό пояс Aesch.
σύειος 3 свиной (χρίσμα Xen.). συ-ζώ ννϋμι опоясывать, подпоясывать Arph.; med.
Συέννεσ&ς, εως, ион. ιος ό Сиеннесий (титул на- συζώννυσθαι Arph. подпоясываться.
следственных государей Киликии) Aesch., Her., Xen. συ-ζωοποιέω вместе (с кем-л.) оживлять, воскре­
°συ-ζάω 1) жить вместе (τινι и μετά τίνος Arst., шать (τινα συν τινι N T).
Dem., NT): τό συζήν Arst., NT совместная жизнь, сожитель­ Σ υήνη ή Сиена (самый южн. город Верхнего Егип­
ство; 2) проводить жизнь, жить (υδατι Aesch.; τή φιλο- та, близ границы с Эфиопией) Her.
πραγμοσύνη Dem .): βίψ αύχμηρώ σ. Luc. вести суровую συηνία ή [σΰς] свинство Piut.
жизнь. I Σ υ η νίτη ς, ου (t) ό житель Сиены Piut.
συ-ζεύγνϋμι (fut. συζεύξω; pass.: aor. 2 συνεζύγην II Σ υη νίτη ς, ου adj. т сиенский: Σ. λίθος Diod. си­
с υ, p f. συνέζευγμαι) 1) вместе запрягать Хеп.: τέσσε- енский камень, сиенит (разновидность розового грани­
ρας ίππους σ. Her. запрягать четвёркой лошадей; 2) со­ та) Diod.
прягать, соединять, сочетать, связывать (δ ό θεός συν- σύθ·ην Aesch. ( = έσσύθην) aor. pass, к σεύω.
έζευξεν, άνθρωπος μή χωριζέτω NT; at πεντήρεις συνε- σύϊνος 3 свиной (X en. — ν. I. к σύειος).
ζευγμέναι πρός άλλήλας Poiyb.): ξυμφορα συζευχθήναι Eur. σϋκάζω (тж. τά σΰκα σ. Х еп .) собирать (поспевшие)
быть обречённым на несчастье; 3) сочетать браком фиги Arph.
(άλοχόν τινι Eur.; νέους καί νέας A rst.): συζεΰξαί τινα πρός σϋκάλίς, ίδος ή пеночка фиговая (S ylvia Ficedula)
τινα Arst. женить кого-л. на ком-л. Arst.
σύ-ζευξις, εως ή 1) сопряжённость, сочетание, связь σϋκ ά μίνον (&) τό тутовая ягода Arst.
Plat., Arst.; 2) супружество, брак Plat., Arst.; 3) мат. от­ σΰκάμίνος ή тутовое дерево, шелковица (M orus
ношение (ή τοΰ Α όρου τω Γ σ. A rst.). nigra) Diod., NT.
°συζην in f к συζάω. σϋκέα, эп.-ион. σϋκέη, стяж. σϋκη ή 1) фиговое
συ-ζητέω 1) вместе искать, совместно исследовать дерево, смоковница Н о т ., tter. etc.; 2) фига, смоква Arph.
(τινι περί τίνος или μετά τίνος Plat., Sext.); 2) вступать Συκη ή Сика (укреплённый пункт в квартале Си-
в спор, спорить (τινι и πρός τινα NT); 3) (тж. σ. αύτούς, ракуз αί Έ πιπολαί) Thuc.
ν. L πρός έαυτοός ντ) спрашивать друг друга (τί έστιν σϋκίδιον (κι) τό фиговое деревцо Arst.
τούτο ΝΤ). σϋκίζω откармливать фигами Anth.
συ-ζήτησις, εως ή совместное обсуждение ντ . Σ υκίνη ή Сикина (местность близ оз. Βόλβη в Ма­
συ-ζη τη τή ς, οδ ό участник изыскания, т. 'е. ис­ кедонии) Arst.
следователь NT. σύκινος 3 (ϋ) 1) из фигового дерева, смоковничный
συ-ζοφόω окутывать мраком (συνεζοφώθη πόντος (κλωός Arph.; τορύνη Plat.; φύλλα A rst.): καπνός ξύλου συ-
Anth.). κίνου Arph. дым от смоковничных дров, т. е. очень ед­
°συ-ζΰγέω 1) доел, быть вместе запряжённым, идти кий; 2) {ввиду губчатости и непригодности фиговой
в одной упряжи, перен. быть связанным Aesch., Piut., древесины) негодный, дрянной (άνδρες Theocr.; σύζυγος
Sext.; 2) стоять в одном ряду (σ. καί σύστοιχε tv P oiyb.); A rp h .): ή συκίνη γνώμη Luc. тупоумие; 3) приготовлен­
3) быть смежным, граничить (ή συζυγοΰσα τούτω τόπω ный из фиг (πόμα Piut.).
χώρα Sext.). συκίς, ίδος (ΐδ) ή смоковничный побег: μοσχίδια
συ-ζυγία ή 1) соединение, связь (τών φλεβών A rst.); συκίδων Arph. отводки смоковниц,
2) парная запряжка (πώλων E u r.); 3) парное сочетание, σΰκο-λογέω собирать фиги Arph.
пара Piat., Arst., Anth.: κατά συζυγίας Arst. попарно; 4) лю­ σϋκομορέα, ν.Ι. σϋκομωρέα ή ν τ = συκάμινος.
бовная связь Anth.; 5) спаривание (τών ζώων A nth.); σδκον τό 1) ПЛОД СМОКОВНИЦЫ, фига Horn., Her., Arph.,
6) грам. словоизменение (склонение или спряжение); Plat.; 2) бородавка :ia веке (τά σΰκα έπί τοις όφθαλμοις
7) стих. ( = διποδία) парная стопа. A rp h .); 3) pudenda muliebria Arph.
συ-ζύγιος 3 (ζΰ) соединённый, сплетённый, по друг. σϋκο-πέδίλος 2 шутл. (по созвучию с χρυσοπέδι-
сочетающий, покровительствующий бракам (Χάριτες λος) с фигами у пят, т. е. занимающийся доносами Arph.
Еш.). σΰκο-φαντέω 1) клеветать, ложно обвинять, поро­
συκοφάντημα — 1528 — συλλαμβάνω

чить (τινα Lys., Arph., Piat., Arst., n t ): οί σεσυκοφαντημένοι чья-л. жизнь?); α. πάτρας τινά Eur. изгонять кого-л. из
Dem. оклеветанные, жертвы клеветы; 2) добывать путём отечества; συλαθείς άγενείων Pind. вырванный из числа
шантажа, вымогать (τριάκοντα μνας L y s.); 3) заниматься юношей, т. е. ставший мужем; σ. τά εργα τινός Dem.
(ложными) доносами Lys., A rph., Piat.; 4) искажать, из­ лишать кого-л. (славы его) дел, т. е. бесславить ко­
вращать (τό πραγμα D em .); 5) хитрить, плутовать, мо­ го-л.; 6) вводить в расходы (άλλας έκκλησίας NT).
шенничать Arst., Dem. Σ υλέος πεδίον τό Силеева равнина (долина в Ма­
σ ϋκο-φ άντη μ α, ατος τό 1) ложный донос, клевета кедонии, на берегу Стримонского залива) Her.
Aeschin., Piut.; 2) мошенничество, передержка, плутов­ σϋλεύω 1) снимать оружие или доспехи (τινά Н о т .);
ство, нечестный приём (τό σοφιστικόν σ. A rst.). 2) обкрадывать, обманывать (τινά Н о т .); 3 ) лишать, от­
σϋκο-φ άντη ς, ου ό 1) сикофант (осведомитель су­ нимать (βλεφάρων φάος όμμασιν σ. Anth.).
дебных властей о тех, кто, в нарушение закона, вы­ σϋλέομαι красть, похищать (κηρίον έκ σίμβλων
возил из Аттики фиги или реал плоды священных συλεύμενος Theocr.).
смоковниц) Piut.; 2) перен. (профессиональный) донос­ σύλη (ϋ) ή (только p l.) = συλον.
чик, клеветник Arph., Dem., Plut.: τών συκοφάντων εργον σύλησις, εως (ϋ) ή кража, хищение: σ. ιερών piat.
έστί καί τούς μηδέν ήμαρτηκότας εις αιτίαν καθιστάναι ограбление храмов, святотатство.
Lys. сикофанты занимаются тем, что привлекают к су­ σϋλήτειρα ή похитительница: σ. άγρωσταν Eur. гра­
ду даже ни в чём не повинных людей; 3) крючкотвор, бительница поселян, т. е. златорогая лань Артемиды,
плут (έν τοϊς λόγοις Plat.). σ ϋλή τη ν эп. ( = έσυλάτην) 3 л. impf. /dual, к συλάω.
σϋκο-φαντία ή 1) действия сикофанта, донос Lys., σϋλήτω ρ, ορος ό похититель, грабитель: ό θεών σ.
Xen.; 2) повод для доноса (συκοφαντίαν διδόναι τινί Dem .); Aesch. святотатец.
й) извращение/ искажение: τό συκοφαντίαν τοις πράγ- °συλ-λαβή ή 1) завязка, повязка (συλλαβαί πέπλων
μασι προσάγειν Dem. извращение фактов; 4) мошенни­ Aesch.); 2) звукосочетание, слог Plat., Arst., Dem.: γραμ­
чество Arst. μάτων έν ξυλλαβαΐς Aesch. по-писаному.
σϋκο-φ αντίάς, ου ό шутл. (по созвучию с καικίας) συλλαβίζω соединять звуки (буквы) в слоги, про­
ветер доносительства или клеветы Arph. износить или читать по складам Plut., Luc.
I σΰκο-φαντικός 3 построенный на (ложном) доно­ συλ-λα γχά νω (χ&) (fut. συλλήξομαι, aor. 2 συνείλα-
се, клеветнический (δίκη Dem .). χον) совместно получать по жребию, т. е. получать
II συκοφ αντικές ό клеветник Luc. одинаковый жребий, разделять участь (τοις όμοίοις
σϋκο-φαντικω ς по-сикофантски, клеветнически isocr., Plat.): ταις ώραις έκείναις συνειληχώς μεσοβασιλεύς Piut
Luc. как раз в это время избранный интеррексом.
σϋκο-φάντρ&α ή сикофантка, доносчица,Arph. συλ-λαλέω беседовать, вести беседу или перего­
σϋκοφαντ-ώ δης 2 имеющий сикофантский характер воры (τινι ύπέρ τίνος Poiyb.; τ ιν ι, μετά τίνος и πρός άλ­
(κρίσεις Diod.). λήλους ΝΤ).
σϋκόφάσις, εως ή Anth. = συκοφαντία, °συλ-λαμβάνω (βόέ) (fut. συλλήψομαι, aor. 2 συνέλα-
σϋκο-φορέω приносить фиги Anth. βον, p f. συνείληφα) 1) собирать, соединять, объединять
συκόω Anth. = συκίζω. (τούς περ ι γενομένους τής στρατιής Her.; άπάσας τάς δυ­
σϋκ-ώ δης 2 как у фиги, фиговый (γλυκύτης A rst.). νάμεις Piat.): ένί επ ε ΐ πάντα συλλαβόντα είπειν Her. что­
°συλ- (перед λ) = συν-, бы охватить всё (это) в одном слове, т. е. одним сло­
συλα τά pL κ συλον. вом, короче говоря; ξ. εις ταύτό Piat. объединять в од­
σύλά эп. 3 л. sin g. impf. κ συλάω. ну группу, сводить воедино; 2) закрывать (τό στόμα τε
συλ-αγω γέω доел, похищать как добычу, перен. καί οφθαλμούς Plat.): σ. τό στόμα τινός Arst. зажимать
увлекать, соблазнять (τινα διά της φιλοσοφίας NT). рот кому-л.; 3 ) забирать (с собою), уводить (τινά Soph.,
σϋλάθ·είς дор. part. aor. pass, κ συλάω. Eur., Arph., NT): ξ. έαυτόν έκ τής γής Soph, поспешно·
συλαι αί = συλον. уходить из страны; 4) захватывать: σ. τινά ζώντα Eur.
συλάσαις (λά) дор. part. aor. κ συλάω. захватывать кого-л. живьём; σ. τινά δμηρον Eur. брать
σύλασκε 3 л. sing. impf. iter, κ συλάω· кого-л. в качестве заложника; κόμην συλλαβειν χερί.
σΰλάω 1) вынимать (из чехла) (τόξον Нот.); 2) сни­ Soph, схватиться руками за волосы; συλλαβειν τέττιγα
мать, удалять (πώμα φαρέτρης Нот.); 3) снимать, стас­ τοΰ πτερού Luc. поймать цикаду за крылышко; 5) за­
кивать, срывать (τεύχεα άπ’ ώμων Нот.): σ. νεκρούς держивать, подвергать аресту (τινά Soph.): σ. έπ ί θα-
έναρα Нот. снимать доспехи с убитых; 4) грабить, оби­ νάτω isocr., Luc. арестовать для предания смерти; 6) ох­
рать (τά ίρά Her.; τούς Καρχηδονίους A rst.); 5) отнимать, ватывать: πάντα σ. τόν λόγον Her. охватывать вопрос
похищать (χρήματα πολλά H er.): σ. τινά τι Her. похи­ полностью; ξ. τώ λόγω τι Plat, выражать что-л. слова­
щать что-л. у кого-л.; σεσυλημένον άγαλμα Her. похи­ ми; 7) усваивать (τήν Ε λ λ ά δ α γλώσσαν Her.): άτεγκτον
щенное изображение; μή τι συλαται βίος τινός; Eur. συλλαβουσα καρδίαν Eur. обладательница неумолимого
уж не умер ли кто-л.? (доел, уж не похищена ли сердца, жестокосердая; 8) постигать, понимать (τι Plat.);
σύλλαμψις — 1529 — σύλλογο;

σ. το χρηστήριον H er. понять смысл прорицания; 9) при­ σ υ λ -λ ή π τ ρ ΐ« ή помощница (τών πόνων X en.).
нимать в себя (το σπέρμα A rst.): συλλαβεΐν τό εμβρυον σ υ λ λ ή π τ ω ρ , ορος ό помощник A esch.: σ. τινί piat. г*
Luc. понести, забеременеть; 10) становиться беремен­ τινός Eur. помощник в чём-л. .
ной (τό θήλυ συλλαμβάνει Arst.; συνέλαβεν ή γυνή αύτοΰ συλ-λιβστρια ή соучастница разбойных нападений
N T ); 11) тж. med. помогать, оказывать поддержку Arph.
(τοις άθύμοις Soph.; τή πόλει Arph.; τινί N T ): σ. τινί τ ί­ °σύλ-λη ψ ος, εως ή 1) задержание, арест Thuc., Lys.,.
νος Eur., Xen., τινί τι Her., Хеп. и τινί εις τι Хеп. помо­ A eschin.; 2) захват (τής νεώς P oiyb .); 3) зачатие A rst., P iut.;
гать кому-л. в чём-л.; σ. τινί τινι Dem. помогать ко­ 4) помощь, поддержка Piut.; 5) грам . слияние двух зву­
му-л. чем-л.; σ. εις τι Хеп. содействовать или способ­ ков; 6) рит. силлепсис (отнесение предиката к р я ду
ствовать чему-л.; νόσου κάμνοντι συλλαβέσθαι Soph, по­ субъектов при грамматической его согласованности σ
мочь больному в его страданиях; ούχ ήκιστα συλλαβεΐν одним только из них, напр.: σύ τε γάρ Έ λλην εί καί
τίνος Thuc. немало способствовать чему-л.; συλλαβέσθαι ήμεις Хеп. ведь и ты грек, и мы тоже).
τοδ στρατεύματος Her. принять участие в походе; ξύμ σ υ λ -λ ΐπ α ίν ω сплавлять (διά του πυρός συλλιπαινό-
μοι λάβεσθε του μύθου Plat, помогите мне в (моём) по­ μένος σίδηρος Piut.).
вествовании. ° σ υ λ -λ ο γ ή ή тж. p l. 1 ) собирание, сбор (φρυγάνων
σύλ-λαμψις, εως ή 1) слияние световых потоков Thuc.; τών καρπών A rst.): έν γενείου ξυλλογή τριχώματος
piut.; 2) всестороннее свечение Piut. A esch. в пору появления бороды, т. е. в пору ранней·
Σ υλλάνιος 3 силланийский (неизвестного нам зна­ возмужалости; 2) наплыв, стечение, нашествие (sc~
чения эпитет Зевса и Артемиды) Piut. ’Αθηναίων καί Ίώνων H er.); 3) собрание, сходка: συλλο­
συλ-λατρεύω совместно совершать богослужение γήν ποιειν Lys. созвать собрание; 4) скопление (αίμα­
(τω θεώ P iut.). τος A rst.); 5) набор, вербовка: συλλογήν ποιεισθαί X en.
°συλ-λέγω [λέγω II] (aor. συνέλεξα, p f. συνείλοχα; набирать себе войско; 6) сводка, сжатое перечисление:
pass.: fut. συλλεγήσομαι, aor. συνελέχθην и συνελέγην, (sc. ύβρεων D em .); 7) сбор налогов isae.
p f. συνείλεγμαι и συλλέλεγμαι) 1) собирать (κτέατα Н о т .; σ υ λ-λο γ £ ζο μ α ι (аог. συνελογισάμην и συνελογίσθην,.
τά όστέα Her.; έράνους Dem.; τά ζιζάνια ν τ ; τό συλλεχθέν p f. συλλελόγισμαι) 1 ) суммировать, подытоживать, под­
εις τάς ύποδοχάς ύδωρ Arst.): σύλλεξαι σθένος Eur. собе­ считывать (τά τείχεα Her.): σ. τι πρός τό κδφάλαιον Lys.
рись с силами; βίον σ. Eur. добывать себе пропитание; подводйть чему-л. итог; σ. τά κατηγορημένα Dem. поды­
έκ της άσθενείας σ. έαυτόν Piat. оправиться от слабо­ тожить пункты обвинения; 2) обдумывать, учитывать,
сти; εις αύτόν συ^λέγεσθαι Plat, приходить в себя; 2) ко­ взвешивать, определять (τάς έν ταις πολιορκίαις χρείας
пить, накапливать (φερνάς τινι H er.): αύτώ σ. Men. ко­ Poiyb.; πρός έαυτόν ν τ ): σ. τί έκαστον Arst. определять,
пить себе добро; 3) созывать, собирать (έγχωρίους Eur.; чт0 представляет собой каждый предмет в отдельно­
τήν έκκλησίαν X en.): συλλέγεσθαι ές Σάρδις Her. собирать­ сти; 3) умозаключать, делать выводы (έκ τών ώμολο-
ся в Сардах; 4) формировать (στρατόν Thuc.; λόχον Xen.): γημένων Piat.): έκ τών είρημένων τό κεφάλαιον σ. Arst-
έκ τούτων συνελέγετο αύτω ή πολυλογία Хеп. вследствие извлечь выводы из сказанного; τά άσυλλόγιστα καί τα
этого у него сложилась привычка к многословию; 5) со­ συλλελογισμένα Arst. что не может и что может быть
ставлять, сочинять (μονωδίας Arph.; ρήματα και λόγους логически выведено; σ. τό μέλλον έκ τών γεγονότων
D em .); 6) собирать сведения (σ. καί πυνθάνεσθαι Dem .). Poiyb. на основании прошлого строить предположения
συλ-λεφ ω сливать вместе, скапливать (τό υδωρ о будущем; 4) рассчитывать, распределять (τι εις ένι-
Arst.): έκ πέτρας συλλείβεσθαι Piut. стекаться со скалы. αυτόν f>iat.).
I σύλ-λεκτρος 2 разделяющий ложе (Διός Eur. и τω σ υ λ -λ ο γ ιμ α ιο ς 3 1 ) стекающийся (ύδατα A rst.);
Δ ι ί Luc.). 2) собравшийся отовсюду (άνθρωποι L uc.).
II σύλλεκτρος ό α ή cynpyr(a) Eur., Anth. συλ-λ©γ&σμός ό 1 ) подытоживание, подсчёт D iod.; ·
°συλλήβ-δην adv. 1) в сжатом виде, одним словом 2) рассуждение, размышление Piat., Arst.; 3) лог. силло­
(πάντα μαθεΐν A esch.); 2) в собранном виде, сразу, в це­ гизм, умозаключение от общего к частному: άπαντα π ι-
лом (άγαθά άπαντά τινι φέρειν A rp h .): ού κατά σμικρόν, στεύομεν ή διά συλλογισμοί} ή έξ έπαγωγής Arst. всякая
άλλά σ. Piat. не постепенно, а сразу; 3) в общем виде, наша уверенность покоится или на силлогизме или на
вообще (έρωταν Хеп.). индукции; 4) лог. умозаключение (вообще), доказатель­
συλ-λήγω вместе кончаться, вместе погибать: συλ- ство: ό έξ έπαγωγής σ. Arst. индуктивное умозаключение-
λήξας όλκάδι A nth. погибший вместе с кораблём. σ υ λ -λ ο γ ισ τ ικ ό ς 3 1) умозаключающий (λόγος P iat.);
σύλ-ληξις, εως ή сочетание в порядке жребия 2) лог. силлогистический, дедуктивный Arst.; 3) грам.
Piut.: παλαιστών σ. Plat, распределение борцов по па­ (о союзах άρα, ούκοΰν, τοίνυν и т. п ) выражающий
рам в порядке жребия. следствие, консекутивный.
συλληπτέος 3 adj. verb, к συλλαμβάνω, σ υ λ -λ ο γ ισ τ ικ ω ς силлогистически (λέγειν A rst.).
συλ-ληπτικός 3 1) способный к зачатию (τά θήλεα ° σ ύ λ -λ ο γ $ ς ό 1 ) собрание, сборище, сходка H er.-
Arst.); 2) грам. собирательный (ονόματα). Arst.': ξύλλογοι γυναικοπληθεις Eur. многолюдные жен- ,
^υλλούομαο — 1530 — συμβάλλω

ские собрания; άπας σ. στρατεύματος Eur. полный сбор впадать: σ. τινι Her., Lys. соответствовать чему-л., со­
войска; καί έν έκκλησία και έν άλλω ξυλλόγω, δστις άν гласовываться с чем-л.; εις ταύτο σ. τινί Aesch. совер­
πολίτικος ξ. γίγν η τα ι P ia t и в народном собрании, и во шенно точно совпадать с чем-л.; 7) случаться, при­
всяком другом собрании, если оно только посвящено ключаться, происходить, складываться (καλώς E u r.): αι
политическим вопросам; 2) сборный пункт Хеп.; 3) при­ μοι συμβαίνουσ’ άται Eur. приключившиеся со мной не­
сутствие духа, бодрость (σύλλογον ψυχής λαβειν Eur.). счастья; ’Ολυμπιάδα άνελέσθαι συνέβη αύτω Her. ему
συλ-λούομαι вместе купаться (άλλήλοις Piut.). довелось одержать победу на Олимпийских состяза­
σ υλ-λοχίζω (о солдатах или войсковых подразде­ ниях; συνέβη βαστάζεσθαι αύτόν N T его пришлось нести
лениях) 1) сводить, соединять (εις εν τάγμα P iu t.); на руках; τά συμβαίνοντα и τά συμβάντα Хеп., τά συμ-
2) разбивать, распределять (τήν δύναμιν εις έκατοστύας βεβηκότα isocr., ν τ (случайные) обстоятельства, собы­
P iu t.); 3) выстраивать (τούς ’Α χαιούς κατά φΰλα Piu t.). тия; τό συμβεβηκός Arst. случайное (т. е. привходящее,
σ υ λ -λ ο χίτ η ς, ου (ΐ) ό товарищ по отряду, боевой несущественное) свойство; 8) удаваться, выходить: ήν
друг H er., Plut. ξυμβή ή πείρα Thuc. если бы попытка удалась; εί μοι
συλ-λϋπέω (ион. p a r t praes. pass, συλλυπεύμενος) ξυμβαίνει τοΰτο; piat. выйдет ли у меня это?; χρησμοί
одновременно печалить: σ. τούς φίλους αύτω Arst. за­ συμβαίνουσι Arph. предсказания складываются благо­
ставить друзей разделить с собой свою печаль; pass. приятно; ξυνέβη αύτοις ή τών Λακεδαιμονίων κακοπρα­
вместе печалиться Arst., Piut.: συλλυπεΐσθαί τινι Her. γία Thuc. им оказалось на руку бедственное положе­
скорбеть вместе с кем-л., NT вместе скорбеть о чём-л. ние лакедемонян; 9) становиться, оказываться (ταΰτα
σύλ-λυσις, εως ή улаживание распри, примирение λαμπρά συμβαίνει Soph.): χαλεπόν σ. τινί Piat. оказы­
Diod. ваться тяжёлым для кого-л.; όρθώς ή φήμη συνέβαινε
°συλ-λύω 1) помогать развязать (δέσμα τινός Eur.); έλθοΰσα Her. дошедший слух оказался верным; 10) по­
2) доел, вместе поднимать якорь, т. е. вместе пла­ лучаться, следовать, вытекать: τοΰτο συμβαίνει Plat, вы­
вать, перен. принимать в своём доме (τινά A esch.); 3) ула­ ходит так; έξ άμφοτέρων συμβαίνει P la t из обоих поло­
живать, разрешать (τά νείκη D iod.): εί μή ξυνάψων, άλ­ жений следует (что); 11) наступать, приходить, являть­
λά συλλύσων πάρει Soph, если ты хочешь не разжечь, ся (εί καιρός συμβαίνοι Хеп.): τών (ειμαρμένων) ναμέρ-
а уладить (ссору); συλλύσασθαι προς τούς Έ λλη νας τεια συμβαίνει Soph, обнаруживается истинность пред­
Diod. помириться с греками. сказаний; 12) (о числах) доходить, достигать, состав­
συλον τό преимущ. pl. и συλαι αί (б) только pl. лять (σ. ού πλέον ή εις δώδεκα X en.).
право завладения (захвата) Dem.: συλον εχειν κατά τ ί ­ °συμ-βακχεύω совместно справлять вакхическое
νος Arst. иметь право завладеть чем-л.; σΰλα ποιεισθαι торжество (μετά τίνος Piat.): παν συνεβάκχευ’ ορος καί
Lys. применять репрессалии, принудительно взыскивать. θήρες Eur. вся гора и (все) звери охвачены всеобщим
σϋλ-όνυξ, ο νΰ χο ς ad]. [συλάω] снимающий (обре­ вакхическим неистовством.
зающий) ногти (οί στόνυχες Anth.). °σύμ-βακχος 2 охваченный вакхическим исступле­
Σ υλοσώ ν, ω ντος ό Силосонт (1. брат тиранна П о- нием (Κασάνδρα σ. θεοις E u r.).
ликрата Her.; 2. отец Поликрата, тиранн Самоса H er.). °συμ-βάλλω (fut. συμβαλώ, aor. συνέβαλεν, p f. συμ-
°συμα, ατος τό лак. ( = θΰμα) жертва Thuc.' βέβληκα; pass.: aor. συνεβλήθην, p f. συμβέβλημαι) тж.
Σύμα&θ*ος ό Симет (река на вост. побережье Сици­ med. 1) накоплять, собирать, насыпать: κριθαί ιπποις
лии) Thuc., Anth. συμβεβλημέναι πολλαί Хеп. большие запасы ячменя для
συμ- (перед β, μ, π, φ, ψ) = συν-. лошадей; ξ. τι εις ταύτόν Piat. сводить к одному; συμ-
°συμ-βαίνω (fut. συμβήσομαι, aor. 2 συνέβην, p f. βάλλεσθαι χρήματα Хеп. собирать между собой деньги;
συμβέβηκα; pass.: aor. συνεβάθην, p f. συμβέβασμαι) 2) присоединять, добавлять: δάκρυα δάκρυσι σ. Eur. не­
1) сдвигать ноги: συμβεβηκώς Хеп. со сдвинутыми но­ прерывно лить слёзы; μέρος συμβάλλεσθαι πρός и εις τι
гами; 2) сходиться, собираться: συμβήναι ποδί Soph, Plat, или τίνος Dem. присоединять свою долю к чему-л.,
сойтись (для боя); έκ τής μάχης συμβήναι Хеп. собрать­ перен. содействовать чему-л.; ξυμβάλλεσθαι γνώμην πε­
ся после боя; 3) сближаться, вступать в отношения: ρί τίνος Plat, высказывать мнение о чём-л.; 3) подавать,
ούδαμοΰ συμβέβηκέν μοι Eur. ничего общего у меня с оказывать (βοήθειάν τινι P iat.); 4) med. содействовать,
ним нет; Ά θ η ν α ίο ισ ιν ού συνέβαιν’ Α ισχύλος Arph. Эс­ способствовать (εις τι Xen., Piat.); 5) med. договариваться,
хил держался вдали от афинян; 4) присоединяться, до­ уславливаться, приходить к соглашению: ξυμβαλέσθαι
бавляться (τοισδε κακοις E u r.); 5) сходиться (на чём-л.), ποττώς ( = πρός τούς) Ά ρ γείω ς Thuc. заключить соглаше­
заключать условие, договариваться (πρός τινα или τινι ние с аргивянами; συνεβάλοντο λόφον, εις δν δέοι πάντας
Thuc.): ξυμβήναί τι и περί τίνος Thuc. договориться άλίζεσθαι Хеп. договорились о холме, на котором все
о чём-л.; λόγοις συμβάς Eur. договорившись (только) должны были собраться; 6) соединять (ήχι ροάς Σιμό-
на словах; ξ. κ α θ’ ομολογίαν Thuc. приходить к согла­ εις συμβάλλετον ήδέ Σκάμανδρος Нот.): βλέφαρα συμβα-
шению; ούδέν ξυμβάντων Thuc. не прийдя ни к какому λεΤν υπνω Aesch. смежить вежды во сне; συμβαλειν τό
•соглашению; 6) согласовываться, соответствовать, со­ όμμα Aesch. закрыть глаза (ср. 17)\ δεξιάς συμβαλεΐν άλ-
σύμβαμα — 1531 — συμβλητικός

λήλοισι Eur. обменяться рукопожатием; 7) обменивать °σύμ-βά σις, εως ή 1) соглашение, договор Her., Eur.:
<-ся): σ. προς άλλήλους ίμάτια Arph. обмениваться одеж­ άπό ξυμβάσεως Thuc. по договору; 2) примирение: ξύμ-
дами; σ. λόγους τινί Eur. беседовать с кем-л.; τά άγο- βασίν τισι δοΰναι или ές ξύμβασιν άγειν τινάς Eur. при­
ραια ξυμβολαίων πρός άλλήλους ξ. Plat, находиться в тор­ мирить кого-л.; 3) случай, случайность: ύπό ξυμβάσεων
говых взаимоотношениях; σ. επη κακά Soph, отвечать πραγμάτων μεγάλων Piat. в силу стечения важных об­
бранью на брань; σ. εχθραν τινί Eur. быть во вражде стоятельств.
с кем-л.; συμβαλέσθαι λόγους περί τίνος Хеп. побеседо­ °σ υ μ -βα τή ρ ιος 2 примирительный, направленный
вать о чём-л.; ξενίαν ξυμβαλέσθαι Хеп. быть связанным к соглашению (λόγοι Thuc.).
между собою узами гостеприимства; 8) переговари­ °συμβά τικός 3 Thuc., Poiyb., Piut. = συμβατήριος.
ваться, разговаривать, беседовать (τινί Piut., N T ); συμ-βάτοκώ ς примирительно: σ. εχειν Piut. быть
*9) (о военных действиях) начинать, завязывать (πόλε­ склонным к примирению.
μον και δηϊοτήτα Нош.; ξυμβαλών μάχην τινί E u r.); σ υ μ -β ά τό ς 3 [adj. verb, к συμβαίνω] случающийся,
10) одалживать, ссужать isocr.: δανεισμω σ. Plat, ссужать могущий случиться, возможный: μή συμβατόν έστι Poiyb,
под проценты; συμβόλαιον εις τι συμβεβλημένον Dem. невозможно, немыслимо.
ссуда, данная под залог чего-л.; о συμβαλών Dem. заимо­ συμβεβά να ι inf. p f. κ συμβαίνω,
давец; 11) сталкивать, ударять друг о друга (άσπίδας συμβεβηκώ ς, υ ια , ός part. p f. κ συμβαίνω,
Eur., A rph .); 12) ссорить (άνδρας φίλους X en.): συμβαλειν σ υ μ -β ελ ή ς 2 поражённый многими стрелами Poiyb.
’Αλέξανδρον έν μέσσω και Μενέλαον Н о т . вывести на еди­ σ υ μ -β ιά ζο μ α ι вместе захватывать силой, порабо­
ноборство Александра и Менелая; σ. σκύμνον λέοντος щать Dem.
σκυλάκι κυνός Her. натравливать львёнка на щенка; συμ-βΤβάζω [causat. к συμβαίνω] 1) приводить к со­
τους άλεκτρυόνας σ. Хеп. стравливать петухов; 13) со­ глашению, примирять (τινά τινι H er.): συμβιβάζων εις
поставлять, сравнивать (τινά и τί τινι Her. или τι πρός τό μέσον Piat, мировой посредник; 2) сопоставлять,
τι Her., Piat.); 14) предполагать, заключать, догадываться: разбирать, исследовать (τά λεγόμενα Piat.); 3) логиче­
ούκ εΰγνωστα συμβαλών έχω Eur. я не в состоянии пред­ ски доказывать, (умо)заключать, выводить (τι έκ τίνος
положить ничего достоверного; τω δέ τούτο συμβαλών A r i l ) ; 4) наставлять, учить (τινά N T ).
Ιχεις; Soph, из чего ты делаешь это заключение?; ούδ’ σ υ μ -β ιβ α σ τικ ό ν τό примирение, улаживание разно­
Ιχω συμβαλέσθαι Her. не могу догадаться; τηδε συμβαλ­ гласий Plut.
λόμενος Her. придя к следующему заключению; 15) при­ συμβΐβώ атт. fu t. к συμβιβάζω.
кидывать, определять, оценивать (ή οδός άνά διηκόσια I σύμ-βοος 2 совместно живущий: συμβίων δέεσθαι
στάδια συμβέβληταί μοι H er.): έπί δακτύλων συμβάλλε- Arst. нуждаться в обществе.
σθαί τι Her. считать что-л. по пальцам; 16) истолковы­ II σύμβιος ό и ή 1) спутник (спутница), (сотова­
вать, объяснять (τήν μαντείαν piu t.): συμβάλλεσθαι περί рищ Anth.; 2) супруг(а) Diod., Anth.
τίνος Xen. etc. высказываться о чём-л.; ούκ είχον συμβα­ συμ βιοτεύω Anth. = συμβιόω.
λέσθαι τό πρήγμα Her. они не могли объяснить себе συμ-βιόω (fut. συμβιώσομαι, aor. 2 συνεβίων; inf.
происшедшего; τά λεγάμενα συμβάλλεσθαι Her. обдумы­ aor. συμβιώναι и συμβιώσαι) 1) вести совместную жизнь,
вать сказанное; 17) встречаться, сходиться (τώ δ’ έν жить вместе (τινι isocr., Dem.; μετά τίνος и πρός τινα
Μεσσήνη ξυμβλήτην άλλήλοιϊν Н о т .): πολεμίοισι συμβαλ- A rst.): πρός τό συμβιοΰν χείρων Arst. невыносимый в об­
ειν Eur. встретиться с врагами; ενθα δίστομοι συμβάλλου- щежитии, неуживчивый; 2) проводить жизнь: άγαθη
σιν οδοί Soph, здесь встречаются оба пути; ποιον όμμα τύχη συμβεβιωκώς Dem. проживший счастливую жизнь,
συμβαλώ; Eur. Какими глазами я взгляну (на неё)? (ср. 6)\ насладившийся счастьем.
ουτω έχρήτο τοις συμβάλλουσι Piut. так он поступал с те­ συμ -βίω σ ις, εως ή 1) совместная жизнь (μετά τίνος
ми, с кем имел дело; συμβαλειν μάχεσθαι и εις μάχην Poiyb., D iod.); 2) тесное общение, близость (τίνος Poiyb.).
Poiyb., Н о т . сойтись для боя; ό δέ ξύμβλητο Νέσχωρ Н о т . συμ-βιω τής, ου ό 1) сотоварищ, близкий друг
(им) повстречался Нестор; ότε κεν συμβλήσεαι αύτω Н о т . Poiyb.; 2) наперсник, любимец Piut.
если ты когда-л. встретишься с ним; 18) сходиться для σ υ μ -β λ ά π τω также причинять ущерб, pass, быть
боя, схватываться, завязывать бой (τινί Her., Aesch., повреждаемым Arst.
Poiyb. u πρός τινα Xen.). σ υ μ β λ ή μ η ν эп. aor. 2 med. к συμβάλλω,
σύμ-βάμα, ατος τό 1) случайное обстоятельство, συ μ β λή σ εα ι эп. 2 л. sing, f u t. med. κ συμβάλλω,
случайность Luc.; 2) (у стоиков) полный предикат, σ ύ μ -β λ η σ ις, εως ή 1) сопоставление, сравнение
т. е. глагольное сказуемое в личной форме Diog. L. (πρός τι Diog. L .): κατά σύμβλησιν παρά τι Sext. по срав­
°συμβάς, άσα, άν part. aor. 2 κ συμβαίνω. нению с чем-л.; 2) поддержка, помощь (πρός βίον
°συμβάσείω [desid. κ συμβαίνω] желать прийти к со­ Diog. L .).
глашению, стремиться заключить договор (τινί Th u c.). σ υ μ -β λ ή σ ο μ α ι эп. fu t. med. κ συμβάλλω,
συμ-βάσιλεύω совместно царствовать (τινί Poiyb., σ υ μ -β λ η τ ικ ό ς 3 способствующий, располагающий
Plut., Luc., N T). (πρός τι A rst.).
συμβλητός — 1532 — συμβουλεύω

σ υ μ β λ η τ ό ς 3 [adj. verb. к συμβάλλω] поддающийся σ. Aesch. сигнальный огонь; τής έπιχειρήσεως σ. P iu t


сопоставлению, сравнимый (τιν ι, πρός и κατά τι A rst.). сигнал к атаке; 2) внешний знак, признак (λύπης so p h.);
σ υ μ -β ο ά ω 1) вместе кричать (οί'δ* έβόων, οί δ’ άμ­ 3) примета, предзнаменование, знамение: ξύμβολα δεξιά
φ ί τον Γωβρύαν συνεβόων αύτοΐς X en.); 2 ) громко звать Aesch. счастливые предзнаменования; 4) намёк: μανθάνω
(άλλήλους X en.). τό σ. Eur. я понимаю этот намёк; 5) знак достоинства:
Οσυμ-βθήθ·ε&α ή совместная помощь, помощь объ­ τά σύμβολα τής βασιλείας Piut. царские регалии; 6) эм­
единёнными силами Thuc. блема, символ (είράνας καί πολέμου Anth.); 7) знак, за­
°συ[ί-βοηθ·έω одновременно или вместе приходить лог: τον δακτύλιόν τινι δούναι, σ. φιλίας Piat. дать
на помощь, оказывать помощь (τιν ι Хеп., έπ ί τινα Arph. кому-л. перстень в знак дружбы; 8) pl. знаки взаим­
и εις τινα Th u c.): διά τό μήπω ξυμβεβοηθηκέναι Thuc. ной дружбы (половинки переломленного предмета —
так как помощь ещё не подоспела. монеты и т. п. — которыми обменивались заключив­
Οσ υ μ -β 6 λ α ιο ν τό 1) признак, довод: σ. πιστόν Her. шие между собой союз гостеприимства — ξένοι — и
достоверный признак; τά ούκέτ’ οντος συμβόλαια Soph, по предъявлении которых одна сторона оказывала
симптомы близкой кончины; 2) преимущ,. p l. соглаше­ гостеприимство родственникам или друзьям дру-
ние, договор, сделка, контракт, обязательство: τά πρός гой) Her., Plat., Arst.: έτοιμος ξένοις πέμπειν ξύμβολ’, οί
άλλήλους συμβόλαια Piat. взаимные обязательства; συμβο­ δράσουσί σ’ ευ Eur. я готов послать знаки дружбы (т. е.
λαίου λαχειν τινα (sc. δίκην) Lys. предъявить кому-л. рекомендовать тебя) друзьям, чтобы они оказали тебе
иск в связи с контрактом; μηδενός συμβολαίου γεγενη- гостеприимство; 9) p l. опознавательные знаки (удосто­
μένου Lys. без заключения какого-л. договора; 3) дол­ веряющие личность) Eur., Хеп.; 10) жетон, марка (ко­
говое обязательство: σ. έγγειον Dem. заём под земель­ торые вручались участникам судебных или других
ное обеспечение; τά Ά θ ή ν α ζ ε καί τά* Α θήνηθεν συμβό­ заседаний и по предъявлении которых это участив
λαιο? Dem. денежная ссуда под залог грузов, следующих в оплачивалось) Arph., Dem.; 11) разрешение на въезд,
Афины и из Афин; .οί άποστεροΰντες τά συμβόλαια isocr. виза (σ. έπιβαλειν τινι A rph .); 12) пароль (sc. στρατοδ
уклоняющиеся от уплаты (своих) долгов; 4) p l. сноше­ E u r.); 13) символическое изречение, иносказание (τά
ния, дела: τά τοΰ καθ’ ημέραν βίου συμβόλαια Dem. повсе­ Πυθαγόρου σύμβολα Piut.); 14) (международный) договор
дневные деловые отношения; τά περί τήν άγοράν συμβό­ о судебно-торговой экстерриториальности (обусловли­
λαια Arst. рыночные операции; 5) связь, отношение (ες вающий право или обязанность индивидуальных кон­
τινα Eur.; πρός γυναίκα Piut.). трагентов судиться по законам своей страны) Хеп.*
°συμ-βόλα&ος & связанный с договорами (δίκη Thuc.). Arst., Dem.
σ υ μ -β ο λ έ ω сталкиваться, натыкаться (τινι Aesch.). Σύμβολον τό Симбол (местность во Фракии) Piut.
°σ υ μ -β θ λ ή ή 1) соединение, стык или скрещение I °σύμ-βολος 2 попавшийся навстречу, встречный
(τριών κελεύθων Aesch.; sc. τών όδών Xen.); 2) сращение Aesch.
(τών νεύρων Arst.); 3) слияние (τών ' ποταμών Diod.); II σύμβολος ό примета, знамение (οιωνών Aesch.).
4) встреча, непосредственное соседство (φωνηέντων συμ-βούλευμα, ατος τό совет, указание, наставле­
Arst.); 5) сочленение, шов (τών όστέων Piat.); 6) смыкание ние Xen., Arst.
(τών χειλών Arst.); 7) край, конец, застёжка (του ζωστή- συμ-βούλευσις, εως ή советование p ia t.
ρος Her.); 8) столкновение, стычка, схватка (sc. τών νηών συμ-βουλευτής, ου ό дающий совет, советующий
Aesch.): νικάν τή συμβολή Her. победить в сражении; 9) со­ Plat.
глашение, контракт (συνθήκαι καί συμβολαί Arst.); 10) пре­ συμ-βουλευτική ή (sc. τέχνη) искусство обсужде­
имущ . pl. денежный взнос, вклад, пожертвование Luc.; ния Sext.
συμβολάς πράττεσθαι Arph. взимать взносы, устраивать συμ-βουλευτικόν τό (sc. γένος τών λόγων) рассуж­
складчину; συμβολάς μεγάλας τώ κοινώ δούναι Piut. сде­ дение, убеждение, увещание Piut.
лать большой вклад в общегосударственное дело; ούκ συμ-βουλευτικός 3 убеждающий, увещевающий, со­
έλάττονας συμβολάς παρασχέσθαι εις τι Piut. сыграть не­ ветующий (νόμος Plat.; γένος τών λόγων Arst.).
малую роль в чём-л.; 11) обед вскладчину Хеп. °συμ-βουλεύω 1) давать совет, советовать (τινί τι
συμ-βθλ& κόν τό символичность, символизм Piut. Her. и περί τίνος Piat.; σ. τ ιν ί—реже τινά Piat. — ποιειν
I σ υ μ -β ο λ ικ ό ς 3 [σύμβολον] выражаемый жестами τι Her., Thuc.): ού σ. τινί ποιειν τι Her. отговаривать
или символами (τά Α ιγυ π τίω ν μυστικώτερα Luc.). кого-л. от чего-л.; συμβουλάς σ. Piat. давать советы; τά
II σ υμ βολοκ ός 3 [συμβολή] устраиваемый всклад­ παρά τίνος συμβουλευόμενα Хеп. подаваемые кем-л. со­
чину, на общий счёт (πρόποσις Anth.). веты; τά συμβουλεύοντα τών ποιημάτων isocr. назидатель­
σ υ μ -β ο λ ικ ώ ς 1) с помощью жестов, знаками (φρά- ные поэмы; 2) med. советоваться, совещаться, просить
ζειν p iu t.); 2 ) символически, в качестве символа: έπ ί совета: συμβουλεύεσθαί τι μετά τίνος Arph. или περί τί­
του μνήματος έπήν Σειρήν σ. Piut. на памятнике было νος τινι Piat. советоваться с кем-л. о чём-л.; 3) aor. med.
символическое изображение Сирены. прийти к соглашению, договориться (συνεβουλεύσαντο
°σ ύ μ β θ λο ν τό 1) (условный) знак, сигнал: λαμπάδος άνελεΐν αύτόν ντ).
συμβουλή — 1533 — συμμείΗστημ&

°συμ-βουλή ή 1) совет, наставление Her., Xen., Piat.; могать, содействовать (τινι Soph., Piat.): τό χωρίον συμ-
2) совещание, совместное обсуждение (τίνος, περί и μαχέει κολωνός έόν ώστε τοιοΰτο είναι Her. холмистый
ενεκά τίνος, εις συμβουλήν παρακαλειν τινα Plat.). характер местности способствует этому; ύπό τούτων άπάν-
°συμ-βουλία, ион,. συμβουλίη ή Her., xen., Arst., των συμμαχούμενος Luc. поддерживаемый всеми ими.
Dem., Men. = συμβουλή. °συμ-μάχία, ион . συμμά χίη ή Л) (оборонительно-
συμ-βούλιον τό 1) совет, наставление Piut.; 2) го­ -наступательный) военный союз (συμμαχίαν ποιεισθαι
сударственный совет, совещательный орган Piut., NT. τινι Thuc. и πρός τινα Her., Xen.); 2) собир. союзники
συμ-βούλομαο желать одного и того же, т. е. быть Her., Eur., Aeschin.: έλθόντων τών πρεσβέων άπό τής ξυμ-
солидарным, соглашаться (τινι Eur., Piat.): συμβουλομέ- μαχίας Thuc. когда пришли послы от союзников; 3) союз­
νης τής γυναικός αύτοΰ, Piut. договорившись со своей ное войско Thuc.: ξυμμαχίαν πέμ πειν τιν ί' Хеп. посылать
женой. кому-л. (на помощь) отряды союзников; 4) территория
°σύμ-βουλος ό, редко ή 1) подающий советы, со­ союзников: τήν ξυμμαχίαν φρουρειν Thuc. охранять тер­
ветник: О σ. τίνος Aesch., Arph., περί τίνος Aesch., Plat, и риторию союзников своим гарнизоном.
ύπέρ τίνος isocr. советник в чём-л.; σύμβουλοι λόγου τοΰδέ °συμ-μάχικόν τό 1) союзное войско, вспомогатель­
μοι γένεσθε Aesch. будьте моими советниками в этом; ные отряды союзников Her., Thuc., Arph.; 2) военный
ξ. είμι Aesch., Piat. я советую; 2) член совета, советник союз: ές τό ξ. τίνος ίέναι Thuc. вступать в военный
Dem., Thuc.; 3) (в Рим е; лат. legatus) легат Poiyb.; союз с кем-л.; 3) pl. союзные дела (вопросы) Piut.
4) (в Риме; лат. senator) сенатор Piut. °συμ-μάχοκός 3 союзнический, союзный (αιρεσις
°συμ-βύω стискивать, сдавливать: οί πρός τοις τει- Poiyb.; δύναμις Piut.): οί θεοί ξυμμαχικοί Thuc. боги, име­
χίοις ξυμβεβυσμένοι Arph. (плотно) прижатые к стенам. нем которых освящался военный союз.
σύμ-βωμος 2 чтимый пред тем же алтарём, имею­ συμ-μά χικώ ς как союзники, как подобает союзни­
щий общий алтарь (τινι Piut.). кам (περί τίνος βουλεύεσθαι isocr.).
Σύμη (ϋ) ή Сима (остров между Родосом и южн. I °συμ-μά χίς, ίδος (ιδ) adj. f союзническая, союз­
побережьем Карии) Her., Thuc. ная (ναΰς Thuc., Xen.; πόλις Thuc., Isocr.).
Σύμη-θ·εν (ϋ ) adv. с острова Сима Her., Arst. II °συμμαχίς, ίδος ή 1) (sc. πόλις) союзное госу­
συμ-μαθ·ητής, ο δ ό соученик Piat. дарство, союзный город Thuc., Хеп.; 2) (sc. δύναμις) союз­
συμ-μαίνομαο (pf. 2 συμμέμηνα) 1) вместе безум­ ное ВОЙСКО Thuc.
ствовать, вместе неистовствовать: σ. τω Α ϊαντι Luc. °συμ-μάχομα& (αχ) ( f u t συμμαχοΰμαι) 1) вместе
безумствовать вместе с Эантом; 2) вместе шалить, ду­ сражаться, воевать в союзе (τινι Хеп., Piat.): τήν έν
рачиться: καί συμμανήνοα δ’ ενια δει Men. иногда нужно Μ αντινεία μάχην σ. Aeschin. участвовать в сражении
и подурачиться (с друзьями). при Мантинее; σ. πρός τινα Arst. совместно бороться
συμ-μανθ·άνω 1) совместно или одновременно против кого-л.; 2) оказывать помощь, помогать (τινι
учиться (τινί Piat.): ούδείς έπίσταταί με σ. τόπος Soph, Х еп.): τό οίκος έμοι συμμάχεται. (ν. I. συμμαχέεται) Her.
ни одно место не может меня научить, т. е. нигде не правдоподобие (здесь) на моей стороне; ού μόνος, άλλά
могу я узнать (где Эант); 2) привыкать: ήδύ συμμαθόν- μετά τοΰ ξίφους τοΰ συμμεμαχημένου Luc. не один, а
τι τό πώμα ήν Хеп. этот напиток был приятен для в сопровождении верного меча.
того, кто привык (к нему). I °σύμ-μαχος 2 1) совместно сражающийся, воюющий
συμ-μάρπτω выхватывать, схватывать, вырывать в союзе, союзный (τινι Her., Aesch); 2) оказывающий
Her., Eurt: συμμάρψας δόνακας Н о т . нарвав тростника. помощь, служащий поддержкой (δόρυ Aesch.): τό χωρίου
°συμ-μαρτυρέω (ν τ med.t ν. I.) совместно свиде­ τό δυσέμβατον ήμέτερον ξύμμαχον γίγν ετα ι Thuc. (самая)
тельствовать, подтверждать своим свидетельством (τι неприступность местности оказывается нам на руку;
Xen., E u r.): ξυμμαρτυρώ σοι Soph, я подтверждаю твои σύμμαχον τάχος Хеп. обеспечивающая успех быстрота;
слова; ξυνεμαρτύρησε ταΰτα έσαγγείλας Thuc. высказав πολλά έστι τά σύμμαχά τιν ι Хеп. в чьём-л. распоряж е­
это, он (лишь) подтвердил (слова Фриниха); τά πάλαι нии имеется множество средств.
ρηθέντα τοις παροΰσιν εργοις συμμαρτυρει isocr. древние II °σύμμάχος ό α ή 1) союзник: ξυμμάχους τινάς π ο ι-
слова подтверждаются нынешними фактами. εισθαι έπ ί τινα Хеп. сделать кого-л. своими союзни­
°συμ-μάρτυς или σύμμαρτυς, ΰρος ό α ή совмест­ ками в борьбе против кого-л.; 2) помощник: τό δίκαιον
но свидетельствующий, (дополнительный) свидетель: εχειν σύμμαχον Lys. иметь справедливость на своей
ξυμμάρτυρας υμμ’ έπικτώμαι Soph, я беру вас (всех) стороне, т. е. защищать правое дело.
в свидетели; σ. είναι τινί τίνος Piat. свидетельствовать σύμ-με Anth. = σύν με.
в пользу кого-л. о чём-л. συμ-μέθ·εξις, εως ή (совместное) участие (τίνος
°συ μ-μαστογό ω одновременно бичевать: ξυμμαστι- Arst.).
γούμενός τινι Luc. избиваемый кнутом вместе с кем-л. συμ-μεθ·έπω совместно управлять, совместно вла­
°συμ-μαχέω 1) совместно сражаться, помогать деть (σκήπτρα βασιλείης Anth.).
в борьбе, быть (боевым) союзником Aesch., Th u c.; 2) по­ συμ-μεθ·ίστημι вместе перемещать, увлекать за
συμμεθ-ύσκομαι — 1534 — συμμέτρως

собой (τήν τοΰ άέρος κίνησιν Arst.): συμμεθίστασθαί °συμ-μετέχω (fu t. συμμετασχήσω) совместно уча­
τινι Piut. перемещаться или изменяться вслед за или ствовать (со)участвовать (τοΰ έργου Хеп.; βουλής Arst.):
вместе с кем (чем)-л. σ. τιν ί τίνος Eur., Piut. принимать участие с кем-л.
συμ-μεθ·ύσκομα& совместно опьяняться, вместе на­ в чём-л.
пиваться допьяна (τινι Piut.). °συμμετίσχω soph. = συμμετέχω,
συμμει- υ. I. = συμμι-. συμ-μετοικέω вместе переселяться (τινι εις ‘Ρ ώ ­
συμ-μελαίνομα& становиться совершенно чёрным, μην Piut.).
совершенно чернеть (καπνω P iut.). I συμ-μέτοχος 2 сопричастный (έθνη συμμέτοχά τ ί­
συμ-μελετάω совместно упражняться Anth. νος ντ).
°συμ-μένω 1) оставаться вместе, держаться спло­ II συμμέτοχος ό соучастник, сотоварищ (τίνος Arst.).
чённо: στράτευμα ξυνέμενέ τε καί προυλαβε Thuc. армия °συμ-μετρέομα& 1) med. соразмерять, соизмерять: τά
сплочённой массой продвигалась вперёд; τών στρατιω­ άστρα πρός άλληλα σ. άριθμοις Plat, устанавливать число­
τών συμμεινάντων isocr. так как воины держались спло­ вые соотношения между небесными светилами; 2) med.
чённо; 2) сохраняться, длиться, продолжаться Her., рассчитывать, исчислять (τά διανύσματα Poiyb.): σ. τήν
Plat., Arst/. ολίγον χρόνον ξυνέμεινεν ή όμαιχμία Thuc. ώρην τής ήμέρης Her. вычислять часы суток; ξ. (τό τε ί­
недолго продолжалось боевое содружество (Афин и χος) ταις έπιβολαΐς τών πλίνθων Thuc. подсчитывать вы­
Спарты); τό εν είναι καί σ. Arst. составлять неразрыв­ соту стены по слоям кирпичей; 3) pass, быть соизмеряе­
ное и постоянное единство. мым, исчисляться: ήμαρ ξυμμετρούμενον χρόνω (sc. κα-
συμ-μερίζομαί 1) раздавать по частям, распределять θήκοντι) Soph, день, исчисленный по отношению к по­
2) принимать участие (έκατέραις τα ις γνώ μ α ις
Diog. L·.; требному времени, т. е. сравнение протекшего вре­
3) получать свою долю (τώ θυσιαστήρια) NT).
D iod.); мени с тем, которое было нужно; 4) pass, быть отме­
συμ-μεταβαίνω вместе переходить, одновременно риваемым: τώ μακρώ συμμετρούμενος χρόνω Soph, про­
распространяться (ή νόσος συμμεταβαίνει άμα τώ δήγ- живший долгий век; οίς ό βίος έντελευτήσαι (ν. /. έν-
ματι Luc.). ταλαιπωρήσαι) ξυνεμετρήθη Thuc. (те), которым сужде­
συμ-μεταβάλλω 1) одновременно (из)менять (τάς но было закончить жизнь.
χώρας P iut.): ταις ώραις σ. τάς δίαιτας Piut. менять образ °συμ-μέτρησ&ς, εως ή (со)измерение, исчисление.
жизни в соответствии со сменой времён года; συμμε- П О Д С Ч ёТ Thuc., Diog. L.
ταβάλλεσθαί τινι Aeschin., Anth. разделять превратности °συμ-μετρ£α ή 1) соразмерность, правильное соот­
чьей-л. судьбы; 2) одновременно или совместно (из-) ношение (νυκτός πρός τήν ήμέραν Piat.; θερμών καί ψυχ­
меняться (τινί A rst.). ρών Arst.); 2) сообразность, пригодность: ή τοΰ χρόνου
συμ-μεταδ(δωμ& (δί) передавать, сообщать <τινί σ. Plat, своевременность; 3) измерение (τών κλιμάκων
τίνος или περί τίνος Poiyb.). Poiyb.); 4) соизмеримость Arst.
συμ-μεταίτ&ος 2 являющийся дополнительной при­ °σύμ-μετρον τό соразмерность, (правильная) мера
чиной, сопричинный: τά συμμεταίτια πρός τι Plat, вся (τό ξ. καί καλόν Piat.): δένδρον πολυκαρπότερον τοΰ συμ­
совокупность причин чего-л. μέτρου Plat, дерево, чрезмерно отягощённое плодами.
συμ-μετακοσμέομα& одновременно изменять свой °σύμ-μετρος 2 1) соразмерный, подходящий, соот­
внешний облик, внешне приспособляться (τινι Piut.). ветствующий: σ. τώ ποδί Eur. как раз по ноге; σ. τοΐς νΰν
συ μ-μεταπίπτω одновременно претерпевать изме­ λεγομένοις isocr. соответствующий настоящей теме; ή
нения, соответственно меняться (τινί Aesch., Arst., Anth.): χώρα πρός τήν τών πεζή δρόμων άσκησιν σ. Plat, местность,
σ. ταις χρείαις Piut. меняться в зависимости от потреб­ подходящая для пеших переходов; ξ. ώς κλύειν Soph, он на
ностей. таком расстоянии, что услышит; σ. δ’ άφίκετο Eur. он
σ υμ-μετασχημάτίζομαι соответственно преобра­ пришёл кстати; 2) складный, хорошо сшитый (χιτώνιον
жаться, одновременно изменяться (τοις καιροΐς Aesop.). Piut.); 3) одинакового возраста, ровесник (τινι Soph.);
συμ-μετατίθ·εμα& 1) одновременно перемещать: 4) весьма сходный, похожий (τινι Aesch.); 5) имеющий
(τον θυρεόν) σ. πρός τον της πληγής καιρόν Poiyb. под­ общую меру, соизмеримый (αί γραμμαί Arst.): ξ. τινι
ставлять щит туда, откуда (направляется) удар; 2) со­ Plat, имеющий общую меру с чем-л.; 6) умеренный
ответственно изменять: ταις τών πραγμάτων μεταβο- (στέγη Хеп.): τά σώματα τοις συμμέτροις πόνοις αύξε-
λαϊς σ. Poiyb. приспособляться к меняющимся обстоя­ σθαι πέφυκε isocr. тело обычно развивается умеренным
тельствам. трудом; 7) правильный, истинный (επος Aesch.).
συμ-μεταφέρω одновременно переносить, т. е. уно­ °συμμέτρως 1) соразмерно, сообразно (πρός τι Хеп.
сить, увлекать (τί τινι Piut.): έλκόμενος ύπό τίνος καί и εις τι Arst.); 2) умеренно, в надлежащей мере (άπο-
συμμεταφερόμενος Piut. увлекаемый кем-л. и всюду за λαύειν τινός isocr.): σ. εχειν λεπτότητος Piat. быть в меру
ним следующий. разрежённым; 3) вовремя, кстати (άφικέσθαι Eur.—v. L
συμ-μεταχειρίζομαι одновременно или совместно к σύμμετρος άφίκετο); 4) удобно, складно: σ. έμπεριλαμ-
управлять (τι μετά τίνος isae.)* βάνειν τι Piut. хорошо облегать что-л.
συμμητιάομαι — 1535 — σομπα9*ή$

σ υ μ - μ η τ ιά ο μ α ι (только эп. inf. συμμητιάασθαι) ξ. Plat, заключение браков; 2) общение, сношение Piat.,
совместно обсуждать, совещаться Нош. Plut.
σ υ μ - μ η χ ά ν ά ο μ α ι 1) совместно изыскивать, добы­ σ υ μ μ ίσ γ ω (только praes. и im pf.) эп.-ион. = συμμί-
вать (τά έπ ιτή δεια τοις στρατιώταις X en.); 2) совместно γνυμι.
придумывать, изобретать или затевать: σ. άτοπώτερά σ υ μ -μ ϊσ έ ω вместе или одновременно ненавидеть
τινι Piut. строить вместе с кем-л. еще более фантасти­ (σ. τοις φίλοις τούς έχθρούς Poiyb.).
ческие планы; 3) быть устроенным (τη φύσει Arst.). σ υ μ -μ ν η μ ό ν ε υ σ ο ς, εω ς ή одновременное или со­
σ υ μ -μ ια ιφ ο ν έ ω вместе убивать Heraci. вместное воспоминание (τίνος Sext.).
σ ύ μ - μ ΐγ ά adv. совместно, вместе (τισι ποιειν τι σ υ μ -μ ν η μ ρ ν ε ύ ω одновременно вспоминать (τών
H er.). όμοιων Plut.).
° σ υ μ - μ ΐγ ή ς 2 1) смешанный, разнородный (βοσκήμα­ σ ύ μ -μ ο λ π ο ς 2 совместно поющий, т. е. вторящий
τα Soph.): κεχωρισμένος ή σ« Plat, обособленный (чистый) (φόρμιγξ Eur.).
или смешанный; αιματηρός πέλανος Σκύθης θρή ξ τε σ. σ υ μ -μ ο ν ή ή сплочённость, связность, сцепление Piut.,
φόνος Eur. кровь скифская, смешавшаяся с фракийской; Sext.
πόνοι νέοι παλαιοισι συμμιγείς κακοΐς Aesch. новые беды, σ υ μ -μ ο ρ ία ή симмория (каждое из двадцати под­
прибавившиеся к старым несчастьям; 2) смешанный, разделений самого заж иточного класса афинского
беспорядочный (ή χη P iu t.): τεύχη συμμιγή Eur. разбро­ населения; каж дая фила выделяла по 2 симмории
санные в беспорядке сосуды; 3) совместный, общий по 60 человек в каж дой; симмории были созданы
(άνδρί και γυναικι συμμιγή κακά Soph.); 4) плотный, в 378 г. до н. э. для облож ения и х подоходным на-
густой (σκιά Plat.; δρυμός P iu t.); 5) мутный (ό Νείλος логом — εισφορά, — а с 357 г. до н. э. на н и х была воз­
P lut.). лож ена и τριηραρχία; во главе каждой симмории
σ ύ μ - μ ιγ μ α , α τ ο ς τό смесь (άέρος και πυρός Piut.). стояли ήγεμών и έπιμελητής, а общими вопросами
σ υ μ - μ ίγ ν ϋ μ ι, редко °σ υ μ μ ο γν ύ ω , эп.-ион. σ υ μ - симморий ведал комитет из 300 членов, по 15 чело­
μ ίσ γω (fu t. συμμίξω, aor. συνέμιξα, p f. συμμέμιχα) век от каждой) Xen., Dem., Plut.
1) смешивать, соединять, сочетать (τι καί τι нн, Pind. °σ ύ μ -μ ο ρ ο ς 2 обложенный данью или налогами,
и τί τινι Her., Aesch., Eur., Piat.): συμμϊξαι τά στρατό­ т* е. зависимый, подвластный (Θηβαίοι και οί ξύμμοροι
πεδα Her. объединить свои лагери; έν ταύτώ συμμεμιγ- αύτοις Thuc.).
μένος Lys. слившийся воедино; έξ άμφοιν σ υμμιχθείς συμ-μορφίζομα& ν τ ν. I. = συμμορφόομαι.
и ли συμμισγόμενος Plat, представляющий собой соче­ συμ-μορφ έομα& быть похожим: σ. τιν ί τίνος ντ упо­
тание обоих; συμμιγέντων τούτων πάντων Her. когда добляться кому-л. в чём-л.
всё это вместе произошло; 2) тж. pass, вступать σ ύ μ -μ ο ρ φ ο ς 2 похожий с виду или лицом (τίνος и
в связь (γυναιξί нн; άλλήλοις Piat.): συμμίσγεσθαί τισι τινι NT): γραες καί θεραπαινίδων ό σ. όχλος Luc. ста­
Her. завязывать сношения или общаться с кем-л.; κακώ рухи и толпа похожих на них служанок.
έσθλόν ού συμμίγνυται Eur. с дурным честное не об­ σ υ μ -μ ο χθ ·έ ω совместно трудиться, разделять труды
щается; ξ. συμβόλαια Plat, завязывать деловые сноше­ (τινι Eur.).
ния; 3) вступать в переговоры; κοινόν τι πραγμα συμ- σ υ μ -μ υ έ ω совместно посвящать: συμμυηθείς τινι
μΐςαί τινι Her. переговорить с кем-л. по одному об­ Piut. вместе с кем-л. посвящённый в мистерии.
щему делу; συμμΐξαι διά λόγων τινά Plat, побеседовать σ υ μ -μ ύ ω 1) закрываться (σύν δ’ ελκεα πάντα μέμυκε
с кем-л.; 4) встречаться, сближаться, подходить (άλ- Н о т .; όταν τά βλέφαρα συμμύση Piat.); 2) держать глаза
λήλοις Diod.; πρός τινα Xen., A rst.); 5) вступать в борьбу, закрытыми: κάτω συμμεμυκώς Plat, склонившись вниз
схватываться (άλλήλοις Хеп.): συμμισγόντων τη ναυμα- с закрытыми глазами; 3) держать рот закрытым, т. е.
χ ίη Her. вступив в морской бой. молчать: συμμύσαντες Poiyb. безмолвные и ли молча.
σ υ μ μ ο κ τέο ν ad]. verb, к συμμίγνυμι. σ υ μ - π ά γ ή ς 2 уплотнённый, плотный (υδατος είδος
°σύμ-μ& κτος 2 1) смешанный (έκ γή ς τε και, υδα- Plat.).
τος Piat.); 2) разнообразный (καρπός H es.); 3) пёстрый, σ υ μ -π ά θ ·εια (πά) ή 1) общность чувств, симпатия,
разношёрстный (όχλος T h u c.). сочувствие Arst., Poiyb.; 2) филос. (у стоиков) духовная
° σ υ μ -μ Ιμ έ ο μ α ι совместно подражать (ξ. και ξυνέ- склонность, взаимное тяготение (τής διανοίας Piut.).
πεσθαί τινι Piat.). σ υμ -πά θ ·έω 1) питать одинаковые чувства, отно­
σ υ μ - μ ! μ η τ ή ς , ου ό подраж атель (σ. τ ιν ι γ ε ν έ ­ ситься с сочувствием, питать симпатию (άλλήλοις Arst.);
σθαι ΝΤ). 2) соболезновать, сострадать (ταις άτυχίαις τινός —
σ υ μ -μ ομ νή σ κ ομ α ο совместно вспоминать (συμμέμ- ν . L συμπενθέω isocr.): τώ μέλλοντι γίνεσθαι συμπαθή-
νησθέ μοι ταΰτα Dem .). σαι Piut. почувствовать жалость к обречённым (на раз·
° σ ύ μ -μ ιξ ις, εω ς ή 1) смешение, смесь, тж. сочета­ рушение Сиракузам).
ние, соединение (τίνος καί τίνος и τίνος πρός τι Piat.): έκ σ υ μ -π α θ ·ή ς 2 1) относящийся с симпатией: σ. έστιν
συμμίξεως Plat., Arst. вследствие смешения; ή τών γάμων ό άκροατής τφ αδοντι Arst. певец находит отклик в слу-
•συμπαθ'ώς — 1536 — συμπαρασκευάζ»

«нателе; νεΰρα άλλήλοις συμπαθέα Anth. созвучные друг συμ-παράγω (ρά) вести одновременно вдоль (τήν
другу струны; 2) сочувствующий, соболезнующий: συμ­ πεζήν ταις ναυσίν D iod.).
π α θ ε ίς τινας ποιειν τοις λεγομένοις Poiyb. возбудить συμ-παραθ·έω бежать вместе или рядом, бегом со­
в ком-либо сострадание (своими) словами. провождать (άνω καί κάτω Dem.; τον αύτόν δρόμον Piut.).
συμ-πάθ·ώς 1) сочувственно, с симпатией (διακεΐ- συμ-παραινέω одновременно подавать совет, сове­
σθαι πρός τινα P iu t.); 2) с нежностью, с любовью (γη - товать (τίνΐ Soph., A rph .).
■ροβοσκεΐν τους γονείς P iu t.); 3) с состраданием (θρηνειν συμ-παρακαθ*έζομαι садиться вместе или рядом,
•τινα Piu t.). присаживаться Plat.
συμ-πα&άνίζω 1) вместе петь пэан (τινί Dem .); συμ-παρακαθ*ίζομαι сажать рядом с собой (τινα
'2) поднимать общий крик Poiyb. Dem.).
συμ-παιδεύω воспитывать вместе или одновремен­ °συμ-παρακαλέω 1) призывать, приглашать (έπί
но (συμπαιδευθήναί τινι или μετά τίνος isae.): οί συμπαι- ξυμμαχίαν Piat.; εις τήν θήραν X en.): σ. άπό τών συμμά­
•δευθέντες isocr. воспитанные вместе, друзья детства; σ. χων πρέσβεις Хеп. предложить союзникам прислать
εις τό έπαρκεΐν άλλήλοις Хеп. воспитывать в духе взаимо­ (своих) послов; 2) призывать в молитвах (ήρωας σ. οί-
помощи; συμπεπαιδευμένος τιν ί Poiyb. с детства при­ κήτορας X en.); 3) совместно убеждать, увещевать (τινα
ученный к чему-л. Poiyb., Piut.); 4) совместно утешать (συμπαρακληθήναι
°συμ-παίζω ( f u t συμπαίξομαι, дор. in f. συμπαισδεν) διά τίνος N T).
1) играть вместе (τινί Soph., Piut. и μετά τίνος Piut.); συμ-παράκειμαι находиться рядом Diog. L.
2) совместно справлять, вместе праздновать (τήν εορ­ συμ-παρακελεύομαι совместно побуждать, вместе
τήν A rph .). увещевать isocr.
συμ π αίκ της, ου ό Anth. = συμπαίκτωρ. °συμ-παράκολουθ·έω 1) сопровождать, следовать
συμ-παίκτω ρ, ορος ό соучастник игр, друг детства (τινι Piat., A eschin.): φόβος πάντων τών ήδέων συμπαρακο-
{X e n ., Anth. — v. I. συμπαίστωρ). λουθών Хеп. опасения, сопровождающие все наслажде­
συμπαισδεν, ν. I. συμπαισδεν дор. inf. к συμπαίζω, ния; ή μνήμη ή τφ χρόνω συμπαρακολουθοΰσα isocr. па­
συμ π αιστής, ου ό Piat. = συμπαίχτωρ. мять в веках; 2) следить: τώ λόγω ξ. Plat, следить за
συμ-παίστρ&α ή соучастница игр, подруга детства беседой.
Arph. °συμ-παρακομ£ζω 1) сопровождать, эскортировать
συμπαίστω ρ, ορος ό xen. υ. I. = συμπαίχτωρ. (τάς ναΰς Thuc.): άγγελίαν πέμ πει ν έπ ί τάς ναΰς τοΰ ξυμ-
°συμ-παίω вместе или сразу ударять(ся): σ. μέτωπά παρακομισθήναι Thuc. посылать за флотом для собствен­
τιν ι Soph, столкнуться лбами с кем-л.; εριδος ξυνέπαισε ного эскортирования; 2) med. плавать рядом Diod.
*λύδων Eur. разразилась буря войны. συμ-παρακύπτω совместно или также наклоняться,
συμ-παλαίω совместно упражняться в борьбе, вме­ нагибаться Luc.
сте заниматься (гимнастической) борьбой Piut. °συμ-παραλαμβάνω 1) забирать с собой (τινά Piat.):
ϊ °σύμ-παν, αντος τό 1) совокупность, целое Piat., σ. τινά έν τή ζητήσει κοινωνόν Piat. делать кого-л.
A rst.; 2) вселенная, мир (ή του σύμπαντος φύσις isocr.). соучастником (своих) поисков; 2) приобщать,-включать,
II °σύμπαν τό в целом, вообще: τό σ. είπ ειν Thuc. присоединять (σ. τούς έκτος τής πολιτείας A rst.); 3) при­
©ообще говоря, в общем; τό σ. δήλος ήν ώς σπεύδων нимать во внимание, учитывать (τάς τών προτέρων δό­
Х еп. в общем было ясно, что (Кир) торопится. ξας A rst.). ,
συμ-πάνηγΰρίζω совместно справлять праздник, συμπαραληπτέος 3 Arst. adj. verb, к συμπαραλαμβάνω.
«м есте участвовать в торжестве (τινί Piut.). °συμ-παραμένω оставаться вместе (τινί Thuc., Men.).
συμ-πανουργέω совместно замышлять козни Piut. συμ-παραμ&γνύω смешивать вместе (οπόν καί σ χι-
σύμ π αντα adv. Piat. = σύμπαν II. VOV A rph .).
°συμ-παραβύω (вместе) набивать, впихивать (в по­ συμ-παρανεύω давать согласие, соглашаться A rs t
возку) (τινά τινι Lu c.): μετά τών έσιόντων ξυμπαραβυ- συμ-παρανήχομα& плавать рядом Luc.
σ θείς Luc. смешавшись с толпой входящих. συμ-παραπέμπω следовать вместе, сопровождать
συμ -παραγγέλλω поддерживать кандидатуру, ока­ (τήν παραπομπήν Aeschin.; τον κώμον P iut.): <?. τήν όψιν
зывать поддержку (соискателям государственных τιν ί Piut. провожать кого-л. глазами.
ίдолжностей:) (τινί Piut.). συμ-παραπλέω плыть вместе или рядом Poiyb., Diod.,
°σ υμ -π αρ αγίγνομ αι, ион. συμπαραγίνομαι 1) од­ Piut.
новременно появляться, подоспевать, приходить (έπί συμ-παραπέλλΰμαι вместе погибать Dem.
τήν θεωρίαν ντ): ώστε καταβέβρωται ό πρώτος καρπός συμ-παρασκευάζω 1) вместе или одновременно
καί ό τελευταίος συμπαραγίνεται Her. когда съеден пер­ подготавливать, устраивать (τί τιν ι Xen., Dem .); 2) сна­
вый урожай, поспевает последний (т. е. новый); βραχεί ряжать (πλοία Xen.; μυρίους όπλίτας Dem.; τον εκπλουν
*μορίω ξυμπαραγενόμενοι Thuc. подоспев (на помощь) с Piu t.): συμπαρασκευσάμενος δύναμιν isocr. снарядив вой­
небольшим отрядом; 2) помогать (τινι Dem., N T). ско.
συ{ΐπαραστάτέω — 1537- — συμ π ερ α ίνδ

συμ-παραστατέω оказывать поддержку, помогать συμ-παροξύνω .1) возбуждать: σ. εις τό άλκίμους


(τινι Aesch., Arph.). είναι Хеп. воспитывать бодрость; 2) раздражать (τινά
°συμπαραστάτης, ου (τα) ό помощник Arph.: Συμ­ Plut.).
παραστάτην τινά λαβειν soph, получить помощь от кого-л. συμ-παρορμάω одновременно возбуждать (τήν φ ι­
°συμ-παρατάσσομαι, атт . συμπαρατάττομαι λοτιμίαν τινός Piut.): σ. πρός τι Arst. побуждать к чему-л.
выстраиваться вместе в боевом порядке Хеп., Dem.: σ. °σύμ-πάς, σύμπασα, σύμπάν весь целиком, в со­
τινα σφίσιν αύτοΐς isocr. выстраивать кого-л. к бою ря­ вокупности (στρατός Soph.; πόλις Piat.; οδός Xen.): αιώνα
дом с собой. τόν ξύμπαντα Eur. в течение всей жизни; πέντ’ ήσαν οί
συμ-παρατηρέω совместно ила одновременно на­ ξύμπαντες Soph, всех их было пятеро; ή ξύμπασα γνώμη
блюдать Dem.: τό συμπαρατηρηθέν τινι sext. бывшее τών λεχθέντων Thuc. главное содержание сказанного.—
предметом наблюдения вместе с чем-л. См. тж. σόμπαν, σύμπαντα и σύμπασα.
συμ-παρατήρησ&ς, εως ή одновременное наблюде­ °σύμπάσα ή (sc. γή) вся земля soph., Arph.
ние Sext. συμ-πάσσω посыпать (τινά, sc. κόνει Piut.).
συμ-παρατίθ·ημί, расставлять рядом (в качестве °συμ-πάσχω 1) испытывать то же самое, разде­
прикрытия), выстраивать вдоль (πεζούς Poiyb.). лять чужое ощущение (ξ. ταύτόν τοΰτο Piat.): σ. άλλή-
συμ-παρατρέφω вместе или одновременно выкарм­ λοις Arst. находить отклик друг в друге или находиться
ливать (θηρία Хеп.). во взаимном соответствии; 2) сочувствовать, состра­
συμ-παρατρέχω бежать рядом (τινί piut.). дать (ταις άτυχίαις τινός Poiyb.); 3) страдать вместе,
συμπαρατροχάζω Piut. = συμπαρατρέχω, испытывать те же страдания (εϊτε πάσχει εν μέλος,
συμ-παραφέρομαι вместе уноситься прочь хеп.: συμπάσχει πάντα τά μέλη ΝΤ).
συμπαρηνέχθησαν τω ρεύματι της φοράς Piut. (сенаторы) συμ-πάταγέω ударять, хлопать: χειρών συμπατ γου-
были увлечены потоком бегущих. σών Sext. при рукоплескании.
συμ-παρ-εδρεύω сидеть вместе или рядом (Luc.— συμ-πατάσσω сталкиваться, сшибаться: συμπατά-
у . I. συμπάρειμι I). ξαντες έκτεινον, έκτείνοντο Eur. столкнувшись, (воины
I °συμ-πάρε&μ& [είμί] 1) присутствовать, быть в на­ обеих армий) убивали, (и сами) падали убитыми.
личии: αύτών τινες συμπαρόντες Хеп. из которых кое- συμ-πάτέω топтать, растаптывать (τινα Babr.); pass.
-кто (был) налицо; οί συμπαρόντες ήμΐν NT присут­ быть растаптываемым, давимым (ύπό τής ίππου Aeschin.;
ствующие здесь; 2) оказывать помощь, помогать (τινι ύπό τής βίας, sc. τών έλεφάντων Poiyb.).
Хеп.); 3) (<о судебном защитнике) вести защиту, защи­ συμ-πατρ&ώτης, ου ό соотечественник, земляк Luc.
щать (τινι Dem.). συμ-πεδάω связывать, сковывать Piut.
II °συμ-πάρειμ& [ειμι] продвигаться вместе, сопро­ °συμ-πείθ·ω 1) совместно убеждать, увещевать,
вождать, сопутствовать: ξυμπαρήει καί Θώραξ τό πεζόν уговаривать (τινά ποιειν τι Xen., Aesch.): ξυνέπειθε τοΰ
εχων Хеп. (Лисандру) сопутствовал Торак с пехотой; ταις ναυσί μή άθυμειν έπιχειρήσειν fhuc. (Гермократ)
σ. έφ ’ Γππου Aeschin. сопровождать верхом. убеждал не бояться напасть на корабли (афинян); συμ-
συμ-παρεισέρχομαι одновременно входить, вместе πείθεσθα ί τι Aeschin. быть склоняемым к чему-л., со­
прокрадываться (μετά τίνος Luc.). глашаться на .что-л.; 2) подстрекать, возбуждать: συμ-
συμ-παρέπομαι сопровождать, сопутствовать (τινι πεπεισμένος κατά τίνος Luc. восстановленный против
Xen., Piat.; αί συμπαρεπόμεναι όσμαί Arst.). кого-л.
συμ-παρέχω тж. med . 1) вместе доставлять, обес­ σύμ-πειρος 2 опытный, знающий, знакомый (αγωνία
печивать (άσφάλειάν τινι Xen.); 2) одновременно при- Pind.).
чичять, внушать (φόβον τοις πολεμίοις Xen.). συμ-πείρω (pf. pass, συμπέπαρμαι) со всех сторон
συμ-παρήκω одновременно появляться, сопутство­ прокалывать (sc. τούς θυρεούς Piut.).
вать (τινί Piut.). °συμ-πέμπω 1) вместе и ли одновременно посылать
συμ-παρίπταμαι пролетать вместе, лететь рядом (τινά τινι Her., Thue., Eur., NT; τινά σύν τινι и μετά τίνος
(τω άετώ Luc.). Xen., NT); 2) участвовать в сопровождении, сопровож­
°συμ-παρίστημ& (дор. 3 л. sin g . aor. 1 συμπαρέ- дать (πομπήν Isae., Luc.).
στάσεν) ставить вместе, помещать рядом (τινά τιν ι συμ-πενθ·έω сообща горевать, вместе печалиться
Pind.): εί συ τήμη ξυμπαραστήση φρενί Soph, если бы ты (τινι A e s c h .): σ. τούς τεθνεώτας isocr. вместе скорбеть
склонился к моему намерению. об умерших.
συμ-παροίχομάί проходить вместе: σ. τιν ι Sext. ми­ συμ-πένομα& разделять (чью-л.) бедность, вместе
новать вместе с чем-л. нуждаться: σ. τιν ί τίνος Plat подобно кому-л. ощу­
συμ-παρολισθ·αίνω вместе проскальзывать (τινί щать недостаток в чём-л.
Pint.). °συμ-περαίνω 1) приводить в исполнение, дово­
συμ-παρομαρτέω сопровождать, сопутствовать (τινι дить до конца, заканчивать, довершать: ξυμπεραναι
и έπί τι Xen.; Luc.). φροντίδα Ёиг. продумать др конца, поразмыслить; κ λ ^ θ -

97 Древнегреч -русский словарь


συμπβραντικως — 1538 — συμπερονάω

ρα σ. μοχλοις Eur. крепко запирать на запоры; ταυτα συμ-περιοδεύω вместе описывать круг: αί άμπώ-
<5υταί συνεπεραίνετο Х еп. вот какие меры были приняты; τεις λέγονται σ. τή σελήνη A rst. говорят, что периодич­
2) совместно совершать, помогать закончить: μετεΐναι ность отливов (и приливов) связана с луной.
τών βουλευμάτων καί ξ. Eur. участвовать в планах и συμ-περιπατέω вместе прогуливаться, прохажи­
помогать их выполнению; συμπεραίνεσθαί τινι εχθραν ваться (τινι P ia t., M e n ., L u c.): οί συμπεριπατουντες A rst.
πρός τινα D em . разжигать чью-л. вражду к кому-л.; вместе гуляющие.
3) простирать, распространять: τά πρός άλληλα συμπε- °συμπεριπλέκω обвивать, охватывать, (piut. — ν. I.
ρανθέντα τάχη P lat, сравнявшиеся друг с другом ско­ к συμπλέκω).
рости; 4) простираться, распространяться, доходить συμ-περιπλέω вместе плавать вокруг, огибать на
(σ. καί έπεκτείνεσθαι εις τι A r st.); 5) (преимущ. med.) корабле P iu t.
делать вывод, умозаключать: συμπεράνασθαι τήν πρό- συμ-περιπλοκή ή тесное переплетение, связывание
τασιν A rst. вывести (логически) положение; ou συμπε- (τών πραγμάτων L u c.).
ραίνεται A rst. (логически) не следует; τό συμπεραν- συμ-περιποιέω помогать добыть (τήν άρχήν τινι
θέν A rst. и τό συμπεπερασμένον A rst., P iu t. логический P o iy b .; τήν τής Βοιωτίας ήγεμονίαν D io d .).
вывод, умозаключение; ξ. άπέραντα Luc. делать спорный συμ-περιπολέω повсюду ходить вместе, всюду со­
или неправильный вывод. провождать P iu t.
συμ-περαντικώ ς в виде умозаключения, в порядке συμ-περιστέλλω помогать скрыть (τάς αμαρτίας
Вывода (είπεΐν A r s t.). P o iy b .).
συμ-πέρασμα, ατος τό умозаключение, вывод A rst.: συμ-περιστρέφομαι вместе вращаться, кружиться:
τά άντικείμενα τών συμπερασμάτων P iu t. противополож­ τώ σύμπαντι ούρανώ σ. A rst. вращаться вместе со всем
ные выводы. небесным сводом; τή δίνη σ. P iu t. совершать вихревое
συμ-περασματικω ς A rst. = συμπεραντικώς. движение.
0συμ-πέρθ·ω вместе разрушать: ξύν γε πέρσας (sc. συμ-περιτειχίζω вместе или одновременно обно­
Ίλίου πόλιν) Eur. вместе с разрушением Илиона. сить стеной (τήν άκρόπολιν καί τήν καλουμένην νήσον
°συμ-περιάγω (ά) вместе водить кругом, возить P iu t.).
повсюду (πολλά δπλα Х еп .): συμπεριάγεσθαι περί της γης συμ-περιτίθ·ημι, облагать вокруг, окружать: συμ-
A rst. кружиться вокруг земли; οπλοφόρους συμπεριάγε­ περιτιθέναι τινί όγκον καί δόξαν P iu t. окружать кого-л*
σθαι Х еп. разъезжать в сопровождении вооружённых авторитетом и славой.
людей. συμ-περιτρέπω вместе или одновременно опроки­
συμ-περιάγω γός 2 водящий повсюду, т. е. руково­ дывать (έαυτόν τινι s e x t .) .
дящий во всём (αί τέχναι P la t.). συμ-περιτρέχω бегать вместе кругом, увиваться
συμ-περιγράφω (ά) совместно описывать, одновре­ вокруг (πανταχοΰ L u c.).
менно определять (τοις άλλοις έαυτόν S e x t.). συμ-περιτυγχάνω случайно наталкиваться, наты­
συμ-περιδΐνέομαι вращаться вместе (τα ταύτώ φορα каться (τινί Х еп. — г/. I. к συντυγχάνω).
P la t .). συμ-περιφέρω 1) носить с собой кругом, таскать
συμ-περ(ειμΐ ходить вокруг, обходить X en ., L u c., повсюду (άγγεϊα P la t.): έπί τών κύκλων (τής άνάγκης)
D io g . L. συμπεριφέρεσθαι P la t, носиться по кругам необходимо­
συμ-περιέλκω увлекать вокруг, уносить с собой: сти, т. е. описывать закономерные циклы; 2) вращать,
συμπεριελκόμενος τη κινήσει P iu t. увлекаемый враща­ pass, вращаться, общаться, находиться в общении D iod.;
тельным движением. 3) увлекать с собой, pass, следовать, подчиняться (τινι
συμ-περιθ·έ(ι) бегать вокруг да около, метаться P o iy b .): ταις δεήσεσί τίνος συμπεριενεχθεπς P iu t. уступив
(άνω καί κάτω L u c.). чьим-л. просьбам; , τοις πράγμασι σ. *Piut. подчиняться
συμ-περιλαμβάνω 1) окружать со всех сторон, обстоятельствам; 4) побуждать, возбуждать: τώ ζήλω
обволакивать (όστα τοις νεύροις P la t.): συμπεριληφθείς συμπεριενεχθείς P iu t. движимый ревностью.
ύπό ύγρότητος P lat, окружённый влагой; 2) обхватывать, συμ-περιφθ*ε(ρομα& вместе или одновременно по­
обнимать (sc. τινά NT); 3) охватывать, включать: συμ- гибать Luc.
περιειλημμήνοι έν ταις συνθήκαις D em . включённые συμπεριφορά ή 1) общение: τής συμπεριφοράς μετέ-
в условия договора; έν τη περί τής Ελλάδος υποθέσει χειν P o iy b . бывать в обществе; 2) сношение, связь (ή
συμπεριλαβειν τι P o iy b . включать что-л. в историю πρός τήν Ήραν σ. D io d .); 3) снисхождение: συμπεριφο­
Эллады; έν τώ λόγω συμπεριειλήφθαι A rst. быть охва­ ράν έπί τινί διδόναι P o iy b . оказывать снисхождение
ченным в (общем) определении; 4) med. принимать в чём-л.; 4) разгул, попойка (οϊνωσις καί σ. P iu t.).
участие, приобщаться: συμπεριλαμβάνεσθαι τών περί °συμ-περιφράσσω, amm. συμπεριφράττω Arst. ν. 1.
τίνος λόγων L uc. принять участие в беседе о чём-л. = συμφράσσω.
συμ-περινοστέω вместе ходить вокруг, обходить: συμ-περονάω прикалывать, пригвождать, приби­
σ. τινι Luc. бродить вокруг кого-л. вать (συμπεπερονημένος τινί P iu t.).
συμπέσσω — 1539 — σύμπλεκτος

συμ-πέσ σω , атт. σ υ μ π έττω (fu t. συμπέψω) 1) раз­ становиться жертвой несчастий; άσιτίησι συμπεπτωκώς
варивать, размягчать (ύπο της θερμότητος A rst.); 2) пе­ Her. изголодавшийся; σ. τώ φόνω Soph, пасть от руки
реваривать (ή τροφή συμπέττεται A rst.); 3) нагревать убийцы; 4) (одновременно) случаться, приключаться,
или кипятить (θάλαττα συμπεττομένη A rst.); 4) высижи­ (άσθένειά τις αύτω συνέπεσεν Piat.): καί τόδε ετερον συνέ-,
вать (sc. τά φά Arst.). πεσε γενόμενον Her. случилось ещё и вот чт.о; συνέπιπτε,
σ υ μ -π έτο μ α ι лететь одновременно или вместе Luc. τοιοΰτο, ώστε... Her. вышло так, что...; καί τόδε άλλο
°συμ-πήγνϋμ& (fu t. συμπήξω; дор. aor. συνέπαξα; p f. (τοισι Πέρσησι) ώδε συμπέπτωκε γίνεσθαι Her. у персов
2 в знач. pass, συμπέπηγα) 1) сгущать, уплотнять (γάλα сложился вот ещё какой обычай; τό συμπεσόν Arst. и
Н о т .); 2) делать твёрдым: το συμπαγέν έκ δρόσου γενόμενον τά συμπίπτοντα Eur., isocr. сложившиеся обстоятельства;
Piat. замёрзшая роса; 3) слаживать, складывать, строить πρός τό συμπίπτον Хеп. смотря по обстоятельствам;
(τάφον E ur.): σ. σύριγγα Theocr. мастерить свирель; 4) ско­ τοιούτων καιρών συμπεσόντων Lys. при таких обстоятель­
лачивать, сбивать (sc. ξύλα Plut.; τό άρμα Luc.). ствах; 5) совпадать, согласоваться: συμπεσέειν τούτοισι
°σ ύ μ -π η κ το ς 2 1) сколоченный, сложенный, по­ καί τόνδε τόν λόγον Her. (говорят, что) с этим согла­
строенный (έχ τίνος H er.); 2) плотный, твёрдый (πλαίσια суется следующий факт; εις ταύτόν σ. Piat. сводиться
Arph. — ν. ί. ξύμπτυκτος). к тому же (самому); έμοί σύ συμπέπτωκας ές ταύτόν
σ ύ μ -π η ξ ις, εως ή 1) сгущение, уплотнение (του λόγον Eur. твоё мнение сошлось с моим; 6 ) валиться,
ύγροΰ A rst.); 2) плотность (τών άρμών P iu t.); 3) сплочён­ обваливаться, рушиться (ή οικία ξυνέπιπτεν Хеп.; πόλις·
ность, тж. связь, близость (ένότης καί σ. P iu t.); 4) со­ ύπό σεισμού ξυμπεπτωκυϊα Th uc.); 7) смешиваться, спу­
четание (αρχής και δυνάμεως P iut.). тываться: σ. έ π ’ άλλήλων Pi$t. перемешиваться друг
°συμ-πιέζω 1) сжимать, сдавливать (τι ταις χερ- с другом; 8 ) встречаться, пересекаться Arst.: αί πλευραί
σίν Piat.): τά συμπιεζόμενα Хеп. сокращающиеся органы; συμπίπτουσαι πρός άλλήλας Poiyb. взаимно пересекаю­
2) приглаживать (τάς τρίχας Piat.); 3) прижимать (χείλεα щиеся стороны (треугольника); ό "Ασσος συμπίπτων τώ
χείλεσι Anth.). Κηφισώ Piut. (река) Асс, впадающая в Кефис; 9) па­
σ υ μ π ίεσ ις, εως ή сжимание, сжатие Piat. дать, бросаться ниц (σ. τινί πρός τά γόνατα P oiyb.);
συμ πιεσμ ός ό Arst., Sext. = συμπίεσις. 10) гибнуть, умирать: τό σώμα συμπεσόν Plat, мёртвое
σ υ μ π ίλ ά τ ικ ό ς 3 дор. = *συμπιλητικός. тело; 11) проваливаться, вваливаться: οί οφθαλμοί συμ-
°σ υ μ -π ΐλέω 1) сбивать в плотную массу, сваливать: πίπτουσιν Arst. глаза становятся впалыми; μυκτήρες
κόμη συμπεπιλημένη Luc. спутанные (доел: свалявшиеся) συμπεπτωκότες Хеп. втянутые ноздри (у лошади).
волосы; πορφύρα συμπεπιλημένη Piut. уплотнённая пур­ σ υ μ -π ισ τό ο μ α ι подтверждать (τό δόγμα Sext.).
пурная ткань; 2) сбивать в кучу, сдавливать: συμπιλού- °συμ-;:ίτνω 1) устремляться друг на друга стал­
μενοι πρός άλλήλους Piut. прижатые друг к другу (сол­ киваться: βοα κλύδων ξυμπίτνων Aesch. сшибаясь, ревут
даты Пирра); 3) сгущать, уплотнять: σ. τό μέσον τινός волны; 2) встречаться, сходиться: εις εν σ. Aesch. свот
Piat. уплотнять середину чего-л. диться к одному; εις ταυτόν σ. τινί Eur. как раз в этот
συ μ -π £λη σις, εως (πϊ) ή уплотнение, сгущение момент повстречаться с кем-л.; 3) случаться, приклю­
Arst., Plut. чаться, выпадать на долю (τινί Eu r.).
*συμ-π!λητ& κός, дор. σ υ μ π ΐλ ά τ ικ ό ς 3 уплотняю­ σ υ μ -π λ ά ζο μ α ι Soph. = συμπλανάομαι.
щий, сжимающий (τό ψυχρόν Piat.). σ υ μ -π λ α ν ά ο μ α ί 1) совместно блуждать, вместе
*συμ-πίπρημ& сжигать (τι t. — υ. I. к έ μ π ίπ ρ η μ ι). странствовать Piut.: παρακολουθεί καί σ. τινι Diod. со­
°συμ -πίνω (ΐ) пить вм есте, принимать участие провождать кого-л. в (его) странствиях; 2) вместе
в попойке (μ ετά τίνος Her., Arph., παρά τ ιν ι Хеп. и τ ιν ί заблуждаться: σ. ταις άγνοίαις τινός Poiyb. быть введён­
Piat., NT): σ υμ π ίεσ θ ε ή ου; Plat, б у д ет е вы пить со мной ным в заблуждение чьей-л. неосведомлённостью.
или нет? σ ύ μ -π λ ά ν ο ς 2 вместе блуждающий, сопровождаю­
°σ υ μ -« ίπ τ ω (fut. συμπεσουμαι, aor. 2συνέπεσον, p f. щий в странствиях: κώμων σ. νύξ Anth. ночь, спутница
συμπέπτωκα) 1) вместе падать, сразу обрушиваться: пирушек.
σύν δ’ Ευρός τε Νότος τε πέσον Н о т . сразу ринулись °σ υ μ -π λ ά σ σ ω , атт. σ υ μ π λ ά τ τ ω 1) лепить Arst.
Эвр и Н о т ; σ. ες τινα Her. (о гневе) обрушиваться на σ. γαίης Hes. лепить из земли (глины); σησαμή ξυμ-
кого-л.; 2) бросаться друг на друга, сталкиваться: σύν πλάττεται Arph. готовится (свадебный) кунжутный пи­
ρ'επεσον λείουσιν έοικότες Н о т . они бросились друг на рог; 2) совместно придумывать, сочинять Aeschin., Dem.;
друга подобно · львам; τά στρατόπεδα συμπεσόντα Her. συνομολογεΐν καί σ. Plat, придумывать общими усилиями*
устремившиеся друг на друга войска; σ. τινί Xen., Soph., σ υ μ -π λ ά τ ά γ έω хлопать, всплескивать (χερσί Н о т .),
Poiyb. и πρός τινα Thuc., Piut. или σ. εις άγώνά τινι Soph, σ υ μ -π λ ε ίο ν ες ( п ova) pl. многие Arst. .
вступать в бой с кем-л.; ξυμπεσούσης νηι νεώς Thuc. σ υ μ -π λ ε κ τ ικ ό ς 3 1) сплетающий, занимающийся
когда один корабль завяжет сражение с другим; переплетением Plat.; 2) грам. соединительный (δεσμός
3) наталкиваться, попадать, оказываться: σ. κλύδωνι Diog. L .).
Eur. попадать в бурное течение; τοις κακοις о . soph. σύμ-πλεκτος 2 сплетённый вместе (τινι A nth.).

97*
αυμπλέκω — 1540 — συμπολιτεία

°συμ-πλέκω 1) сплетать (στέφανον piut.; τώ χεΐρε συμ-πληρω τικός 3 вы п олн яю щ ий , доверш аю щ ий,
Thuc.): σ. τινι τάς χεΐρας Poiyb. сплетать с кем-л. руки, ДОВОДЯЩИЙ ДО к онц а (τίνος P iu t., Epicur. ар. D iog. L., S ext.).
т. е. заключать с кем-л. дружбу; 2) связывать (σώμα συμ-πλοϊκός 3 относящийся к совместному плава­
λογοισι Eur.); 3) сочетать, соединять (τάς φύσεις άλλή- нию: αί συμπλοϊκαί φιλίαι Arst. дружба между товари­
λαις Plat.): σ. τάς Έλληνικάς και τάς Ίταλικάς πράξεις щами по морскому путешествию. .
Poiyb. излагать во взаимной связи события из греческой συμ-πλοκή ή 1) сплетение, соединение, связь, со­
и италийской истории; σ. εις τό αύτό κίνησιν καί αριθ­ четание (άτόμων D em ocr. ар. A rst.; ονομάτων P lat.; άπάντων
μόν Arst. объединять движение и число в одном поня­ πρός άλληλα P o iy b .): κατά συμπλοκήν λέγεσθαι Arst.
тии; 4) слагать, составлять (τά ρήματα τοις όνόμασι употребляться в (грамматической) связи, т. е. в кон­
piat.): αί κατηγορίαι άπλαί καί συμπεπλεγμέναι Arst. ка­ тексте; 2) схватка: ή έν ταις συμπλοκαις μάχη Piat.
тегории простые и сложные (составные); 5) запуты­ борьба врукопашную; 3) соитие P ia t., A rst.; 4) грам.
вать: ίχνη συμπεπλεγμένα Хеп. запутанные следы; σ. связка или союз.
τοις όνόμασι τους νόμους Dem. путанно излагать законы; σύμ-πλοκος 2 сплетённый (ήμερίδος στελέχη Anth.):
σ. άλλήλαις τάς πράξεις Poiyb. излагать факты впере­ φλογί σ. Anth. объятый пламенем.
мешку; 6) преимущ. pass, схватываться, вступать °σύμ-πλοος, стяж. σύμπλους ό 1) спутник по
в рукопашный бой (τινί Her., Poiyb.): συμπλέκεσθαι морскому путешествию, попутчик H er., Eur., X en ., Plat.,
διαγωνίζεσθαι Dem. вести рукопашный бой; 7) pass. A n th .; 2) сотоварищ, соучастник: ξύμπλουν έαυτόν τοΰ
вступать в связь (τινι Eur., Arst.); 8) завязывать, зате­ πάθους π ο ιεΐςθα ι Soph, разделять (чьи-л.) страдания,
вать (πόλεμον Dem.). συμπλώω ион. = συμπλέω.
. σύμ -π λεξις, εως ή сплетение, сочетание, Arst. συμ-πνέω (aor. συπέπνευσα) 1) дышать вместе или
• ρσυμ-πλέω , ион. συμπλώω (fu t. συμπλεύσομαι — одновременно: έμπνείοντι σ. A n th . вместе с другими поль­
ион. συμπλώσομαι) плыть вместе, совершать совмест­ зоваться жизнью; 2) быть единодушным, согласным Piat.,
ное плавание (τινι Her., Eur. и μετά τίνος Thuc.). A rst.; συμπνευσάντων ημών καί τών Θηβαίων D em . при на­
σύμ-πλεω ς 2 заполненный, сплошь покрытый (δέν­ личии единодушия между нами и фиванцами; ή πόλις
δρων καί άμπέλων Xen. — ν. I. εμπλεως). ουπω συμπεπνευκυια P iu t. город, раздираемый ещё междо­
σ υμ -π λη γά ς, άδος (άδ) ή столкновение Arst. усобиями; 3) соглашаться, покоряться (τύχαισι A esch .).
; Σ υ μ π λ η γ ά ς, άδος (άδ) ή (sc. πέτρα или νήσος) Сим- σ υμ -π νίγή ς 2 удушливый (περίστασις D io d .).
плегадский остров (один из двух смежных островков συμ-πνίγω (I) 1) душить, давить, подавлять (τον
у выхода Боспора Фракийского в Понт Эвксинский, λόγον NT); 2) теснить, жать (οί όχλοι συνέπνιγον αυτόν
ιкоторые, по преданию, сталкивались друг с другом ΝΤ).
при прохождении между ними корабля и разбивали σύμ-πνοια ή единодушие, согласие Diog. ц Sext.
его; преимущ. в p l. αί Συμπληγάδες, тж. Κυάνεαι νή­ σύμ-πνοος, стяж. σύμπνους 2 единодушный, про­
σοι) Eur., Arst. никнутый единством (ό κόσμος Piut.): σ. τινι Anth. едино­
σ υμ π λή γ-δη ν adv. хлопая, рукоплеща Theocr. душный с кем (чем)-л.
συμ-πληθ·ύνω (ϋ) приумножать, увеличивать Xen. συμ-ποδηγέω одновременно руководить, направлять
συμ-πληθ·ύω наполнять, делать полноводным (sc. (τό παν Piat.).
τον ποταμόν Her.). συμ-ποδίζω 1) связывать (τινά Arph.): σ. τινά χ ε ι-
σ ύμ -π λη ξις, εως ή столкновение Arst., piut. ράς τε καί πόδας Plat, связывать кого-л. по рукам и
συμ -π λή ρης 2 переполненный, преисполненный ( τ ί­ ногам; 2) сковывать, спутывать Хеп.: συμποδισθήναι
νος Piut.). ύπό τίνος Plat, попасться в чьи-л. сети; άμφοϊν ποδοιν
°συμ-πληρόω 1) заполнять (τό διάστημα Piat.; τό συμποδισθήναι Luc. не владеть обеими нбгами.
μεταξύ τίνος Arst.): έρανον κοινόν σ. Piut. устраивать συμ-ποιέω совместно делать, сотрудничать, помо­
складчину; 2) составлять, образовывать: έξ απάντων δέ гать Luc.: σ. τι is a e . помогать в чём-л.; σ. τινί τι Eur.
συμπληρουμένης τής εύδαιμονίας Diod. так как из всего сотрудничать с кем-л.,в чём-л.
(этого) и состоит счастье; 3) комплектовать людьми, συμ-ποιμαίνομαο вместе пастись (συν δ’ έποιμαί-
полностью снаряжать (ναΰς Thuc.); 4) совместно снаря­ νοντο λύγκες Eur.).
жать: σ. τινι τάς νέας Her. вместе с кем-л. снаряжать °συμ-πολδμέω совместно (т. е. в качестве союз­
суда; 5) pass, быть заливаемым волнами (σ. καί κινδυ- ника) вести войну, вместе воевать (τινι Хеп. и μετά
νευειν NT); 6) pass, (о времени) наступать: έν τώ σ. τήν τίνος Piat.): σ. μετά τίνος πρός τινα Dem. воевать в союзе
ήμέραν τής Πεντηκοστής ΝΤ с наступлением дня Пяти­ с кем-л. против кого-л.
десятницы. °συμ-πολιορκέω совместно вести осаду, вместе
συμ-πλή ρω μ α, ατος τό (результат действия) осаждать H er., Thuc., D em .
Д.) восполнение Plat.; 2) заполнение, переполнение Arst. συμ-πολίτεία ή симполития, содружество госу­
συμ-πλήρω σις, εως ή 1) заполнение Arst.; .2) дове­ дарств, .политический союз или федерация: σ. τών,
дение до конца, довершение, (τής εύδαιμονίας Poiyb.). . ’Α χαιών Poiyb. Ахейский союз.
συμπολίτεύω — 1541 — συμπροπέμπβ>>

Οσυμ-πολ1τεύω т ж . m e d . 1) жить среди сограж­ συμ-πραγμάτεύομαί совместно делать, помогать,


дан, быть согражданином: α. τισι Thuc. составлять сотрудничать: σ. τά περί τους νόμους Piut. участвовать'
вместе с кем-л. гражданское общество; οί συμπολιτευό- в законодательстве; σ. τιν ι piut. заниматься делами
μενοι isocr. сограждане; 2) образовывать союз госу­ с кем-л., быть чьим-л. компаньоном.
дарств: τό μετά τών ’Αχαιών συμπολιτεύεσθαι Poiyb. συμ-πράκτω ρ, ион. συμπρήκτω ρ, ορος о соучаст­
Ахейский союз; 3) совместно управлять государствен­ ник, сотоварищ, помощник Her.: σ. τιν ί γενέσθαι XenJ
ными делами (τινί Thuc.); 4) m e d . - p a s s . д о е л , иметь стать чьим-л. помощником; σ. όδου Soph, спутник,
право гражданства, п е р е н . быть обычным явлением: τά σύμ-πραξις, εως ή сотрудничество, помощь piut.
συμπολιτευόμενα αδικήματα Piut. обычные (для римского °συμ-πράσσω, amm. συμπράττω , ион. συμπρήσσω
общества) злоупотребления. 1) содействовать, помогать: σ. τιν ί τι Aesch., E u i., Arst.,
συμ -π ολίτης, ου (t) ό согражданин Eur., n t. τιν ί περί τίνος Хеп. и τιν ί ύπέρ τίνος Poiyb. помогать ко-
συμ -πολΐτις, ίδος ή согражданка Diod. му-л. в чём-л.; σ. ειρήνην Хеп. содействовать заключе­
°σύμ-πολλοο, at, a многие в совокупности, множе­ нию мира; μή έτέρων συμπραττόντων Lys. без посторон­
ство: ενα κατά μόνας π είθειν καί ξυμπόλλους Plat, убе­ ней помощи; 2) действовать вместе, сотрудничать (τιν ί
ждать каждого в отдельности и всех вместе. Х еп.): οί συμπράσσοντες Thuc., Хеп. члены союза, союзни­
°συμ-πομπεύω участвовать в шествии, сопровож­ ки; σ. (г/. /. συμπάσχειν) κακώς σύν τινι Eur. разделять
дать В процессии (τινί Aeschin., Arst., Plut.). чьи-л. страдания; 3) med. совместно мстить, помогать
°συμ-πονέω 1) вместе трудиться: εί ξυμπονήσεις, отмщению (δσοι συνεπρήξαντο Μενέλεω τάς Ε λ έ ν η ς άρ-
σκόπει Soph, подумай, станешь ли ты (мне) помощни­ παγάς H er.).
цей в трудах; πολλά ξ. Arph. немало потрудиться вме­ συμ-πράτης, ου ό участник продажи Lys.
сте; σ. τινι πόνους Eur. делить с кем-л. труды; 2) вместе °συμπράττω amm. = συμπράσσω.
страдать (σ. καί συγκινδυνεύειν τιν ί Xen.); 3) сострадать συμ-πρεπής 2 приличествующий, подобающий, со­
(τώ πονουντι Aesch.). ответствующий (τινί A esch.).
συμ-πονηρεύομα& вместе совершать беззакония: σ. συμ-πρέπω приличествовать, подобать, соответство­
τισι Arph., isocr. участвовать в чьих-л. безобразиях. вать (τινί Pind., P iut.).
συμ-πορεύομαι 1) вместе совершать путь, сопро­ συμ-πρεσβευτής, ου ό соучастник посольства Lys.,
вождать (τινι Xen., Piat., NT); 2) сходиться, собираться Aeschin., Arst. *
Poiyb., NT: σ. έπί τινι συμφέροντι Arst. объединяться для °συμ-πρεσβεύω тж. med. быть членом посольства,
общей пользы; οί συμπορευόμενοι Piut. участники собра­ участвовать В посольстве: σ. τινι Thuc., Aeschin., Dem.
ния; σ. άλλήλοις Piut. встречаться друг с другом. вместе с кем-л. отправляться с посольством.
συμ-πορθ’έω вместе разрушать: σ. τινι Φρύγας Eur. °σύμπρεσβυς, εως ό Thuc., Xen., Dem. = συμπρεσβευ-
помогать кому-л. разорять Фригию. τής.
°συμ-πορίζω вместе и л и одновременно добывать, συμ-πρεσβύτερος о товарищ по священническому
доставать (έπιτήδειον έκ τών ξυμμάχων Thuc.): ξύλα ξυμ- сану, сопресвитер NT.
πορισάμενοι Thuc. раздобыв себе (строительного) лесу; συμπρη- ион. = συμπρα-.
πάντων συμπορισθέντων Piut. когда всё было достав­ συμπρίασθ·αι Lys., Arst. in f. aor. 2 κ συνωνέομαι.
лено. συμ-πρίω пилить друг о друга, т. е. скрежетать (σ.
συμ-ποσία ή пирушка, попойка pind. τους όδόντας Luc. — ν. I. έμπρίω).
συμ-ποσιάκός 3 пиршественный Piut. συμ-προάγω (ά) вместе выступать, одновременно
συμ-ποσιαρχέω быть председателем пира Arst., Piut. продвигаться Plut.
συμποσιάρχης, ου ό piut. = συμποσίαρχος. συμ-πρόβουλος ό член коллегии пробулов arg. ad. Arpto
συμ-ποσιαρχία ή председательство на пиру Piut. συμ-πρόεδρος ό совместно председательствующий,
συμποσί-αρχος ό председатель пира, распорядитель Член Президиума Aesch., Diog. L.
попойки Xen., Plut. °συμ-προθ·ϋμέομα& 1) горячо сочувствовать (кому-
συμ-πόσιον τό 1) попойка, пиршество, пир Pind., -либо), разделять (чьё-л.) желание Thuc., Plat., Xen.;
Her., Xen., Plat, etc.; 2) СО бир. участники ПИруШКИ, ПИ- 2) усердно содействовать, деятельно помогать (τινι Thuc.,
рующие Piut.; 3) пиршественный зал, столовая Luc.; Diod., Lu c.): σ. τόν έκπλουν Thuc. горячо поддерживать план
4) группа сотрапезников: άνακλιθήναι συμπόσια συμπό­ морской экспедиции; κελεύειν τινά σ. δπως διαβη το
σια NT усесться по. группам. στράτευμα Хеп. просить кого-л. помочь проходу войска;
συμ-πότης, ου ό собутыльник, участник попойки συμ-προΓημι выбрасывать вперёд, проталкивать
ила сотрапезник Pind., Her., Eur., Arph., Plat. (τήν ναυν Arst.).
I συμ-ποτ&κ6ς 3 пиршественный (πράγματα Arph.; συμ-προξενέω оказывать помощь, помогать Eur.
νόμοι Plat.): συμποτικαί άρμονίαι Piut. застольные песни. °συμ-προπέμπω совместно следовать (за кем-л;)*
II συμποτικός о приятный собутыльник Arph., Poiyb. вместе сопровождать, эскортировать (τινά Her., Thuc.,
σύμ-πους 2, gen. ποδος с сомкнутыми ногами Arph. Arph., Xen.).
βυμπροπίπτω — 1542 — συμφέρω

συμ-προπίπτω вместе устремляться, выбегать: ) συνηνέχθην, p f. συνενήνεγμαΟ 1) сносить (в одно место),


άπηλλάττετο, συμπροπεσόντων αύτω (г/. /. συμπροπεμ- собирать, сосредоточивать (τι ές μέσον Her.): σ. εις
ιτόντων αύτόν) τών φίλων P o iy b . он ушёл, сопровождае­ ταύτό τά μή δήλα τοΐς φανεροΐς Dem. сваливать в одну
мый друзьями. кучу недостоверное с очевидным; τήν δαπάνην ξ. Thuc.
• συμ-προσίσχομα& цепляться, привязываться, льнуть нести расходы в складчину; ές τωύτό σ. διηκόσια τάλαντα
(τή ς Τ ύ χη ς ίξευτρίας έλκούσης Piut.). Her. сообща вносить двести талантов; πολλοί πολλά συ-
συμ-προσμίγνϋμΐ вступать в сношения, завязывать νενηνόχασι μέρη Arst. многие внесли немалую долю
беседу (τινι P la t.) (в развитие науки); pass, собираться, сходиться Piat.,
συμ-προσψαύω одновременно, прикасаться (τινί Arst., вступать в связь (γυναικί A rph .): ίητήρι συμφέρε-
Aesop.). σθαι Theocr. совещаться с врачом; κρημνοί περί τό
συμ-προφητεύω одновременно пророчествовать Piut. σπήλαιον συμφερόμενοι Piut. скалы, обступившие пе­
°συμ-πρώτα adv. прежде всего E m ped. щеру; 2) нести вместе, помогать нести (τι Хеп.): ξ. τινί
°σύμ-πτυκτος 2 сложенный или складной (πλαίσια Arph. помогать кому-л. нести; 3) pass, (о реках) впа­
A r p h . — г/.' L к σύμπηκτος). дать (τώ Κασπίω P iu t.); 4) переносить сообща, вместе
συμ-πτύσσω складывать, укладывать (δώρον κοίλω терпеть (τά κακά Eu r.): ξυνοίσω παν Soph, я разделю
ζυγάστρω S o p h .). с тобой всё (т. е. все страдания); σ. τινί πένθος τινός
, °σύμ-πτω μα, ατος τό 1) стечение обстоятельств, Eur. делить с кем-л. скорбь по ком-л.; 5) сносить (от
случайность: άπό συμπτώματος Arst. случайным образом; кого-л.), терпеть, прощать (όργάς τινι A esch.); 6 ) стал­
2) несчастная случайность, несчастье, беда Thuc., Arst., кивать: ξ. πολεμίους έπ* άσπίδων θεούς Aesch. сшибаться
D em ., M en.; 3) болезненный припадок, приступ: συμπτώ­ щитами, на которых изображены враждующие бо­
ματος άνασφήλαι Piat. оправиться от болезни. ги; συνοισόμενος μεγάλω κακώ Her. тот, кто попадёт
- σύμ-πτωσ&ς, εως ή 1) встреча, слияние (σ. τών π ο­ в большую беду; pass, сталкиваться, схватываться
ταμών πρός άλλήλους P o iy b .); 2) соприкосновение, стык (τινί A esch.): συμφέρεσθαι μάχη или πόλεμόνδε Н о т . всту­
(τών Ά πεννίνω ν ορών καί τών Ά λ π ειν ώ ν P o iy b .); 3) столк­ пать в бой; πεζή συμφέρεσθαι τινι Piut. завязывать
новение, стычка: αί συμπτώσεις άπαυστοι P o iy b . беспре­ с кем-л. пешее сражение; 7) приносить пользу, быть
рывные стычки; 4) случайность, случай (διά σύμπτωσίν полезным (τινί Her., Aesch., Thuc., Arph., ες τι Thuc. и
τινα A r s t.). πρός τι Xen., Arst.; πάντα μοι εξεστιν, άλλ’ ού πάντα συμ­
συμ-πυκάζω совершенно покрывать, сплошь закры­ φέρει Ν Τ ): ουκ οί συνήνεικε Her. (это) плохо для него
вать (συμπεπυκασμένος δένδρεσι αύλών Diod.). кончилось; συνοίσειν έπί τό βέλτιον Хеп. оказаться
σύμ-πυκν'ος 2 плотный, твёрдый, жёсткий Хеп. (в будущем) полезным; συμφέροι άν Soph, было бы по­
συμ-πυν9*άνομα& (θα) совместно вопрошать, вместе лезно; ές όσον τοις νΰν ξυμφέρει Thuc. насколько это
выведывать: συμπυθέσθαι τινί τι Eur. вместе с кем-л. полезно с точки зрения нынешних обстоятельств;
(раз)узнать что-л. 8) оказывать помощь, помогать (τινί Soph., E u r.); 9) тж.
°συμ-πδρόω вместе сжигать (τι E u r.). pass, сходиться, согласоваться, соответствовать (τινί
συμφαγεΐν in f. aor. 2 к συνεσθίω. Her., Soph., A rph .); 10) pass, жить в согласии, ладить (τινι
συμφάναι in f. к σύμφημι. H er.); приходить к соглашению, соглашаться: τήδε ξυνοί-
συμ-φάνής 2 ясно видный, совершенно ясный, оче­ σομαι Soph, на это я соглашусь; καθ’ αύτούς ξυμφέρε-
видный A rst., P oiyb . σθαι Thuc. полюбовно договориться; 11) подходить, по­
συμ-φαντάζομαι вместе являться в воображении, добать, годиться, быть впору (τινί Arph., Xen.); 12) pass.
совместно представляться: σ. τινι P iu t. одновременно приспособляться, подчиняться, приноравливаться (τοΐς
с чем-л. возникать в представлении. παροΰσιν Piut.); 13) pass, соответствовать, сходиться:
σύμ-φάσις, εως ή одновременное появление A rst. σ. τινι περί τίνος Her. сходиться с кем-л. в вопросе
°συμ-φέρον, οντος τό выгода, польза: τό σ. ποιεί о чём-л.; συμφέρεται τά πολλά πολλοις Eur. многое сов­
τινα κλύειν τινός S oph , соображения пользы заставляют падает (повторяется), т. е. сходно друг с другом; ξ.
кого-л. повиноваться кому-л.; ές τό ξ. καθίστασθαί τι τίνος Eur. быть похожим на что-л.; 14) приспособляться,
T h u c. использовать что-л. в своих интересах; τά μή συμ­ уступать, подчиняться (τοις κρείσσοσιν Soph.); 15) тж.
φέροντα S oph , пагубные действия; ήδίω είναι τοΰ συμφέ­ pass, принимать (тот или^ иной) оборот, происходить:
ροντος Хеп. быть более приятным, чем полезным; τό σ. σ. τινι ές εύτυχίην Her. складываться в чью-л. пользу;
τ ιν ί или τινός Plat полезное для кого-л. έν ω τοιόνδε δή τι συνήνεικε γενέσθαι Her. между тем
συμ-φερόντως с пользой, с выгодой (τινί iso cr., произошло вот что; συνήνεικε έλέειν σφέας μηδέν Her.
P la t.; πράττειν A r s t.). вышло так, что они ничего (на охоте) не поймали;
συμ-φερτός 3 объединённый, сплочённый (άρετή 16) pass, приключаться, случаться: έμελλε τοιοΰτό σφι
άνδρών нот.). συνοίσεσθαι, οίόνπερ άπέβη Her. с ними и должно было
°συμ-φέρω ( f u t συνοίαω, aor. 1 συνήνεγκα, aor. 2 случиться то, что произошло; ξυνηνέχθη θόρυβος Thuc.
συνήνεγκον, p f. συνενήνοχα; pass.: fu t. συνοίσομαι, aor. поднялся шум; όκοΐόν τι έν τή Σπάρτη συνηνείχθη γε-
συμφερώτερος — 1543 — συμφορητός

νέσθαι Her. то, что однажды случилось в Спарте; συμ- σ υ μ -φ λέγω сжигать (δώματα E ur.): συμπεφλέχθαι
φέρεται άμεινον или ές и έπί τό άμεινον Her. это к луч­ μετά τίνος Piut. сгореть вместе с чем-л.
шему. — См. тж. συμφέρον. °συμ-φοβέω одновременно повергать в страх: ξυνε-
συμ-φερώ τερος 3 [συμφέρον] более полезный, более φοβήθη ή πρώτη φυλακή το5 κέρως Thuc. передовой
удобный Arst. фланговый отряд был также охвачен страхом.
ΰσυμ-φ εύγω (fu t. συμφεύξομαι, aor. 2 συνέφυγον) σ υ μ -φ ο ίτά ω , ион. συμφοοτέω 1) вместе хаживать:
1) вместе бежать (τινί Her. и σύν τινι. E u r.); 2) вместе σ. ές τωίτό Her. собираться в одно место; 2) вместе
находиться в изгнании: ξυνέφυγε τήν φυγήν ταύτην Piat. посеща'Ть школу Arph., Plat., Dem.: σ. τινι Luc. ходить
(Херефонт) также подвергся тогда изгнанию; 3) бе­ в школу с кем-л.; σ. παρά τινα Plat, ходить в школу
жать, искать убежища (έν τάς πόλεις Poiyb.). к кому-л.; εις ταύτά διδασκαλεία τινι σ. Хеп. ходить
°σύμ-φημ& (fu t. συμφήσω, aor. 1 συνέφησα, aor. 2 с кем-л. в одну и ту' же школу, т. е. быть чьим-л.
συνέφην) 1) быть согласным, соглашаться Aesch., soph.: школьным товарищем.
ξ. τινί Soph., Eur., Plat, соглашаться с кем-л.; σ. τι Xen., σ υ μ -φ ο ίτ η σ ις, εως ή совместное посещение (школы)
Piat. соглашаться с чем-л.; ξύμφαθι ή άπειπε Plat, при­ Aeschin.
знай (это) или отвергни, т. е. скажи, да или нет?; συμ-φο& τητής, ου ό школьный товарищ, соученик
ξύμφημί σοι ταΰτ’ ενδικ* είρήσθαι Soph, признаю, что Хер., Plat., Arst.
твои слова справедливы; ό δέ συνέφη καί ταΰτα Хеп. он συμ -φ ονεύω одновременно убивать: σ. τινά τινι
подтвердил и это; 2) обещать: ξυνέφασαν καί ταΰτα Eur. убивать кого-л. вместе с кем-л.
ποιήσειν Хеп. они обещали сделать и это. °συμ-φ ορά , ион. συμφ ορά ή 1) взнос: τό δεϊπνον
συμ-φθ·έγγομα& 1) вторить, аккомпанировать (τινι άπό συμφορών Luc. обед в складчину; 2) стечение об­
P iut.); 2) поддакивать, соглашаться (τινι piu t.). стоятельств, случайность, тж. случай, происшествие
συμ-φθ·είρω 1) совершенно губить, уничтожать (τό (συμφοραί έσθλαί Eur.; σ. άχαρις H er.): συμφοραί βίου
κάλλος Lu c.); 2) вместе уничтожать: τω δλω συμφθείρε- Aesch., Soph, житейские превратности; πρός τάς ξυμφοράς
ται τά μέρη Arst. вместе с целым уничтожаются (и его) καί τάς γνώμας τρέπεσθαι Thuc. мейять свои убеждения
части; 3) совершенно развращать (τινά Eur.): συμφθεί- в соответствии' с обстоятельствами; 3) исход: αί ξυμ-
ρεσθαι εις τό αύτό Piut. предаваться одному и тому .же φοραί τών πραγμάτων Thuc. исход* событий; αί ξυμφοραί
распутству. τών βουλευμάτων Soph, результат советов; 4) несчастная
συμ-φίΚ νω (I) (тж. pass.: 3 л. sing. aor. 2 συνέφ- случайность, несчастье, беда: έπί συμφορήν έμπίπτειν Her.
θιτο) вместе погибать, уничтожаться (τινί Arst.). стать жертвой несчастного случая; τη συμφορη κεχρη-
°σύμ-φθ·ογγος 2 согласно звучащ ий, стройный μένος Her. постигнутый несчастьем; συμφοράν τι ποιει-
(χορός Aesch.). σθαι H erv νομίζειν Хеп. или ήγεΐσθαι Piat. считать что-л.
συμ-φ ΐλέω вместе или взаимно любить: ουτοι συνέ- несчастьем; κοινή τών Ελλήνων σ. Aeschin. несчастье
χθειν, άλλά σ. έφυν Soph, я рождена не для взаимной (бич) всей Эллады; 5) счастливое происшествие, благо­
вражды, а для взаимной любви. получный исход Aesch., Soph.: πίνειν έπί συμφοραΐς Si­
* σ υ μ - φ ΐ λ ί α ή взаимная д р уж ба (Diog. l . — v. L συμ- monides ap. Arph. пить за счастье; 6) проступок, престу­
φυλία). пление: έν τώ προσώπω γραφείς τήν συμφοράν Р1а{. с на­
σ υμ-φ ιλο-δοξέω содействовать славе: σ. gloriae ложенным на лицо клеймом за преступление.
alicujus Cic. стараться прославить кого-л. σ υμ -φ ορ εύς, έως ό симфорей (помощник или адъю-
σ υ μ -φ ΐλ οκ α λ έω 1) разделять любовь к прекрас­ “тант спартанского полемарха) Хеп.
ному Piut.; 2) вместе (с другими) стремиться к поче­ °συμ-φο.ρέω сносить (в одно место), собирать, со­
стям, соревноваться в славе: συμφιλοκαλήσας εις τι Diod. средоточивать (ές ενα χώρόν τι Her.; τήν χιόνα Хеп.): σ.
стяжавший славу в чём-л.; συμφιλοκάλών έδημαγώγει λοιδορίας D em ., нагромождать, клевету; είκή ξυμπεφορη-
Piut. (Серторий) личным примером побуждал к сорев­ μένος·’ίππος P la t неважного (доел, кое-какого) сложе­
нованию. ния конь; ή άκρατος συμπεφορημένη σύγκρασις Plat, бес­
συμ-φΐλονε&κέω принимать участие в споре, вме­ порядочная смесь.
шиваться в спор Piut.: ούδέν σ. ουτε Σωκράτει, ουτε συμφ ορή ή. ион. = συμφορά.
Προταγόρα Piat. не присоединяться в споре ни к Со­ σ υ μ -φ ό ρ η μ α , α το ς τό нагромождение, скопление
крату, ни к Протагору. (σύμμιγμα καί σ.*.τινος) Piut.
συμ-φΐλοσοφ έω совместно стремиться к мудрости, συμ -φ όρ η σ ις, εως ή 1) снесение в одно место, скла­
вместе заниматься философией Arst., Piut., Luc. дывание (sc.. τών · νεκρών P iut.); 2) скопление, наплыв
συμ-φΤλοτομέομαί 1) из тщеславия стремиться, из (τοΰ πλήθους εις τό άστυ Piut.).
честолюбия соперничать или подражать (τινι и εις τι συμφ ορητ^ ς 3 [adj. verb. κ συμφορέω] 1) составлен­
Diod.; πρός τι Piut.); 2) соревноваться (τινι Piut.); 3) (из ный, состоящий: σ.,-έξ άλλοτρίων, πτερών Luc. составлен­
честолюбия) покровительствовать, оказывать поддержку ный из чужих перьев, . т. е. заимствованный, скомпи­
(τοΐς μαντεύμασιν piut.). лированный; 2) устроенный в складчину (δεΐπνον A rst.).
σύμφορον — 1544 — σύμφυτος

°σύμ-φορον τό польза, выгода, интерес S o p h ., T h u c. сопротяжённый всему времени, т. е. вечный; 4) при­


°σύμ-φορος 2 1 ) постоянно сопровождающий, сопут­ рождённый, врождённый, природный (κακά Plat.).
ствующий (τινι и τίνος H e s.); 2) приличествующий, под­ συμ-φυΓα ή сращение, сращённость Piut., Sext.
ходящий, подобающий (τινι H e s., A rp h .); 3) пригодный, ° σ υ μ -φ ύ λ α ξ , α κ ο ς (υ) ό совместно несущий стра­
полезный, удобный (ές τι T h u c. и πρός τι iso cr ., P ia t.): τά жу или охрану (Thuc. etc.; ξύμμαχος καί σ. τινί τίνος
συμφορώτατά τινι δραν Eur. поступать в чьих-л. кров­ Xen.).
ных интересах; ξυμφορώτατοι προσπολεμήσαι T h u c. наи­ °σ υ μ -φ υ λ ά σ σ ω , amm. σ υ μ φ ΰ λ ά τ τ ω совместно не­
более удобные противники. сти стражу, вместе охранять (τήν έσβολήν Her.; την
°συμφόρως полезно, с пользой: σ. εχ ειν isocr., Xen. ουσίαν Xen.; άπερ άν οί άρρενες φυλάττωσι Piat.).
быть полезным. σ υ μ - φ ϋ λ έ τ η ς , ου ό соплеменник ντ.
συμ-φράδμων, ονος adj. 1) подающий советы, сове­ σ υ μ -φ ΰ λ ία ή согласие; единство (Diog. L.—υ. I. к συμ-
тующий, советник Нош.; 2) согласно звучащий, созвуч­ φιλία).
ный (κανόνες αύλών Anth.). σ ύ μ -φ ϋ λ ο ν τό близкие по природе (τά σύμφυλα τω
°συμ-φράζομα& (эп. fu t. συμφράσσομαι) 1) обсуж­ σώματι Piut.).
дать, обдумывать: σ. βουλάς τινι Нош. совещаться с кем- °σ ύ μ -φ ϋ λ ο ς 2 1) единоплеменный, родственный,
-либо; σ. έω θυμω Н о т . обдумывать про себя; 2) при­ близкий Piat,, Babr.: αί μέλιτται καί τά σύμφυλα ζωα ταύ-
думывать, изобретать, открывать: νόσων φυγάς ξυμπέ- ταις Arst. пчёлы и родственные им существа (т. е. на­
φρασται Soph, (человек) нашёл средства от болезней; секомые); 2) подходящий, соответствующий (τροφή
3) говорить, высказываться: τά συμφραζόμενα Piut. сло­ Piut.). — См. тж. σύμφυλον.
ва, речь. σ υ μ φ υ ν α ι inf. aor. 2 к συμφύω.
°συμ-φράσσω, amm. συμφράττω 1) прикладывать σ υ μ -φ ϋ ρ ά ω ваять (θεόν λίθω Piut.).
или ставить вплотную друг к другу (πίλους είρινέους σ ύ μ -φ υ ρ τ ο ς 2 смешанный: σύμφυρτα ήν άπαντα Eur.
Her.); сдвигать, смыкать (τάς ναυς T huc.; τάς σαρίσας P o ­ всё смешалось (в кучу).
iyb.): συμφράξαντες P iu t. сомкнув ряды; 2) отовсюду за­ °σ υ μ -φ ύ ρ ω месить вместе, смешивать, перемеши­
гораживать, заграждать, преграждать, запирать (τά π α- вать (τι εις εν Piat.): συμπεφυρμένος τιν ί и μετά τίνος
ράδρομα Хеп., τά περι τάς κλείδας συμπεφραγμένα Arst.): Plat, смешанный с чем-л.; ή συμπεφυρμένη ταΐς οίκήσετ
σ. τον λιμένα τω στόλω P iu t. блокировать порт флотом; σιν πόλις Piut. город с беспорядочно расположенными
τά συμπεφραγμένα P lat, закрытые проходы. строениями; σ. πλη γα ίς πρόσωπον Theocr. покрыть лицо
συμ-φρονέω 1) быть единомышленником, находиться синяками; αιματι συνεπέφυρτο τό πρόσωπον (асс.) Piut.
в согласии: σ. τινι εις τι и έπί τινι или σ. πρός τινα у него лицо было залито кровью.
περί τίνος P o iy b . быть согласным с кем-л. в чём-л.; τά σ υ μ -φ ϋ σ ά ω 1) вместе дуть (о άνεμος έκ πεδίων καί
συμφρονήσαντα εθνη P o iy b . находящиеся в союзе пле­ όρων συμφυσώμενος Piut.): εις ταύτόν ξυμφυσήναι погов.
мена; 2) постигать, понимать (τη διανοία A rst.; τήν α ι­ Plat, дуть в одно, т. е. действовать друж ю; 2) (о ветре)
τίαν P iu t.): τω σχήματι σ. τι P iu t. догадываться о чём-л. поднимать: συμφυσώμενον ψήγμα Arst. вздымаемая (вет­
по внешнему виду; 3) приходить в себя (άναφέρειν και ром)· пыль; 3) перен. раздувать, т. е. затевать: τά συμ-
σ. P iu t.). φυσώμενα Arph. дела, мероприятия.
συμ-φρ6νησ&ς, εως ή взаимное согласие P o iy b . σ υ μ -φ υ σ ιό ω соединять в одном естестве, т. е. уко­
συμ-φροντίζω заодно заботиться, одновременно ренять: διά χρόνου πλήθος συμπεφυσιωμένη (г/. I. πεφυ*
окружать заботой (τινός Luc.). σιωμένη) διάθεσις Arst. укоренившееся с течением вре­
°σύμ-φρουρος 2 BMecte стоящий на страже, т. е. мени предрасположение.
служивший убежищем (μέλαθρον ξύμφρουρόν τινι S o p h .). σ ύ μ φ υ σ ις, εω ς ή 1) сращённость (τοΰ δέρματος καί
°σύμ-φρων 2, gen. ονος 1) единодушный: ξύμφρονε τοΰ σαρκός Piat.); 2) непрерывность: διαφέρει σ. άφή£
ταγώ Aesch. оба единодушных вождя (ахейцев); 2) бла­ Arst. непрерывность отличается от (простого) сопри­
госклонный (θεοί Aesch.). косновения.
°συμ-φ υγάς, άδος (αδ) ό α ή товарищ по изгнанию °σ υ μ -φ υ τε ύ ω 1) вместе насаждать (τινί Pind.): συμ-
E u r., T h u c., X en . πεφυτευμέναι-τή ψυχή αί ήδοναί Хеп. врождённые душе
°συμ-φΰής 2 1) сросшийся, приросший: ή γλώττα стремления к наслаждению; 2) совместно затевать
τη κάτω σιαγόνι σ. A rst. язык (крокодила), приросший (τούργον Soph.).
к нижней челюсти; 2) сплошной, непрерывный (τό σ υ μ -φ υ τ ικ ό ς 3 сращивающий, заживляющий (κατά­
όστρακον A rst.; τοίχοι D io d .): τό συμφυές A rst. непрерыв­ πλασμα Arst.).
ность, т. е. материя; 3) связанный по природе, тесно °σ ύ μ -φ υ το ν τό 1) врождённое свойство Arst.; 2) род­
сопряжённый, приуроченный (τινι P ia t.): άκοή σ. αέρι ная плоть, родня, свои Eur.; 3) бот. живокость или
(έστίν) A rst. слух тесно сопряжён с воздухом; αί μ έλιτ- окопник (Symphytum officinale) Arst., Luc.
ται τω κοινω συμφυείς P iu t. пчёлы, от природы связан­ °σ ύ μ φ ΰ το ς 2 1) природный, свойственный по при­
ные с общественной жизнью; ξ. τοΰ παντός χρόνου P ia t. роде врождённый, (πονηρία Plat.; δειλία Lys.): σ. τινι α
συμφύοι — 1545 — σύν

τίνος Piat. свойственный кому (чему)-л.; άΰδρία τόποις гармоничный (άριθμοί P la t.; φοραί A r st.); 4) согласую­
τισ ι ξ. Piat. присущая некоторым местностям безвод­ щийся, соответствующий: βίος σ. τοις λόγοις πρός τά
ность; 2) сросшийся (τά μέρη Arst.): σ. τινι Arst. срос­ εργα P la t, жизнь, в которой слова соответствуют делам;
шийся с чем-л.; πέρας καί απειρίαν έν αύτω ξύμφυτον 5) согласный, дружный, единодушный (δεξιώματα Soph.);
εχειν Piat. соединять в себе конечное с бесконечным; 6) достигнутый (взаимным) соглашением, согласован*
3) однородный (δύναμις Plat.): σύμφυτοι τψ όμοιώματί ный (δροι D io d .); 7) последовательный: δ έάν συσταίη
τίνος ΝΤ сходные по природе в чём-л. αίσθάνεσθαι τά φυτά, σύμφωνον εσται A rst. если он
°συμ-φύω (aor. συνέφυσα; для неперех. значений — (т. е. Платон) станет утверждать, что растения чув­
med. с aor. 2 συνέφυν и p f. συμπέφΟκα) 1) сращивать, ствуют, это будет (с его точки зрения) последовательно.
соединять (τινας εις τό αύτό Plat.; τά ομογενή καί μή °συμ-φωνούντω ς согласованно, в должном соот­
ομογενή Arst.); 2) сращиваться, соединяться (εις εν Plat.; ветствии: τό ξ. έαυτώ λέγειν P iat. свободные от (внут­
πρός τι Piut.; συμφυεισαι αί άκανθαι ντ): ξυμπεφυκέναι ренних) противоречий слова.
άλλήλοις Piat. срастись друг с другом; 3) быть одно­ συμφώνως 1) согласованно, в полном порядке P ia t.;
родным, родственным (τινί Arst.); 4) сближаться, сжи­ 2) в точном соответствии (τινί D io d .).
ваться: δει συμφδναι, τούτω δέ χρόνου δει Arst. (с этими συμ-φωτίζ&μαι одновременно светить, вместе ис­
мыслями) нужно сжиться, а для этого требуется время; пускать сияние (άστέρες συμφωτιζόμενοι P iu t.).
5) льнуть, припадать, цепляться (τοις χωρίοις άποτό- σύμ-ψαυσ&ς, εως ή соприкосновение A rst.
μοις Piut.). συμ-ψαύω соприкасаться (άλλήλοις P o iy b .): τοις στό·
συμ-φυώς в неразрывной связи Arst. μασι σ. Хеп. соприкасаться устами, обмениваться по­
°συμ-φωνέω 1) звучать согласно: έκ πασών οκτώ целуем.
ούσών μία άρμονία ξυμφωνεΐ Plat, из всех восьми (зву­ συμ-ψάω 1) сгребать, заметать следы (напескф A rp h .;
ков) образуется одно стройное созвучие; 2) согла­ 2) (о реке) сносить, уносить, увлекать (с собой) (τόν
шаться, быть единодушным (τινι Piat.): σ. εν τινι Piat. ίππον H e r.).
и έπί τίνος Arst. соглашаться в чём-л. или насчёт συμ-ψεύδομαι вместе лгать P o iy b .: σ. τιν ι βουλομένφ
чего-л.; συμπεφωνημένος παρά πασι Diod. всеми признан­ λανθάνειν P iu t. помогать чьему-л. притворству.
ный; συμπεφώνηται τήν αρπαγήν έν τή νήσω ταύτη γε- συμ-ψηφίζω 1) подсчитывать, складывать (τάς τ ι ­
γονέναι Diod. по общему мнению, похищение (Коры) μάς NT); 2) med. голосовать вместе: σ. τιν ι A rp h . под*
состоялось на этом именно острове; 3) (редко med.) держивать кого-л.
совпадать, соответствовать, согласоваться, гармониро­ σύμ-ψηφος 2 1) голосующий вместе D em .: σ. είναι
вать (τά έργα ού ξυμφωνει τοις λόγοις Plat.): συμφωνίαν τινί τίνος Piat. голосовать с кем-л. за что-л.; λαβειν
τήν άρίστην σ. πρός άλληλα Arst. находиться в величай­ τινα σύμψηφον P ia t. заручиться чьим-л. голосом; σύμ-
шей взаимной согласованности; 4) приходить к согла­ ψηφόν τινι ποιειν έαυτόν P o iy b . отдать кому-л. свой
шению (περί τίνος Poiyb.): τό συμφωνηθέν Diod. соглаше­ голос; 2) соглашающийся, согласный: σ. τινι P la t., A rst·
ние; συμφωνήσας μετά τών έργατών έκ δηναρίου τήν согласный с кем-л. или в чём-л.
ημέραν ν τ договорившись с работниками по динарию συμ-ψΐθ·υρίζω шептаться, шушукаться (τινί P iu t.y .
в день; 5) единодушно провозглашать (μια φωνή σ., συμ-ψοφέω вместе шуметь, бряцать (τοις όπλοις
ώς πάντα καλώς κεΐται Piat.); 6) составлять заговор: σ. P o iy b .): τούς θυρεούς ταις μαχαίραις P o iy b . ударять мечами
τινι πρός τινα Arst. вступать в заговор с кем-л. про­ о щиты.
тив кого-л. σύμ-ψ ϋχος 2 единодушный ντ .
συμ-φώνησες, εως , ή соглашение, согласие (τινι I σύν, староатт. ξύν (υ) adv. 1) вместе: οικαδε
πρός τινα ντ ). νισσόμεθα σύν Н ош . мы вместе вернёмся домой; 2) вме­
°συμφωνία ή 1) созвучие, стройное звучание, сте с тем, одновременно: σύν δέ πτερά λίασθεν Н о т .
стройность (έν ψδή Piat.): σ. (έστί) λόγος άριθμών Arst. (раненая голубка свесила головку), и в то же время
созвучие есть числовое соотношение; 2) созвучность, крылья (её) распустились; σύν δ’ αύτως έγώ Soph, рав­
согласованность, согласие: σ. τινός έαυτώ Plat, внут­ ным образом и я.
ренняя согласованность чего-л.; 3) симфония (род удар­ II σύν, староатт. ξύν (ΰ) praep. cum dat. (изредка
ного музыкального инструмента у египт ян, парфян после существ.) 1) (вместе) с: σύν τινι с кем (чем)-л.:
и др.) Poiyb., Diod., Piut.; 4) pl. музыка или пение (συμφω­ σύν τινι ( = μετά τίνος) μάχεσθαι Хеп. воевать в союзе
νία ι καί χοροί ντ). с кем-л.; Μένων καί οί σύν αύτω Хеп. Менон и его
°σύμφωνον τό 1) Piat., Arst. = συμφωνία 1 α 2; 2) грам. люди; έμοί σύν έβδόμω Aesch. сам-сём, т. е. с ше­
согласный звук или согласная буква. стью другими; σύν τώ σώ άγαθώ Хеп. тебе на пользу;
°σύμ-φωνος 2 1) созвучный, стройно звучащий 2) с помощью: σύν θεώ Н о т ., H er. с божьей помощью;
(χορδαί нн); 2) звучащий в ответ, откликающийся: σύν νηυσί πόλεις άλαπάζειν Н о т . с помощью флота ра­
τής βοής σ. λιμήν Soph, гавань, отзывающаяся эхом на зорять города; προσπλεΐν σύν διακοσίαις ναυσί Хеп. при­
крик; .3) стройный, пропорциональный, размеренный, бывать на двухстах кораблях; 3) посредством (обычно
συν- — 1546 — συνάγω

в переводе опускается при творительном инструмен­ что-л.; σ. τι Хеп. высказываться в пользу чего-л.; σ.
т альном ): σον τεύχεσι Н о т . оружием; συν νεφέεσσι καλύ- τιν ί τι Thuc. вместе с кем-л. защищать что-л.
ψαι Н о т . окутать облаками; συν τη βία Х еп. силой; συν συν-αγρεύω охотиться в одно и то же время, сразу
τω δικαίω και καλώ Х еп. правдой и честностью; 4) (при (καί κυσί καί καλάμοις A nth .).
обозначении времени) с, со: συν τω χρόνω προιόντι Xen. συν-αγρίς, ίδος (ΐδ) ή синагрида (род морской ры­
с течением времени; άκρα συν έσπέρα Pind. поздним ве­ бы) Arst.
чером; 5) в соответствии с, согласно (συν τω νόμω Xen.). συναγρόμενος эп. part, aor. 2 med. к συναγείρω.
σ υν-, староатт. ξ υ ν-, перед γ, κ, ξ и χ — σ υγ- и συν-άγυρμός ό собирание, накопление (φρονήσεως
ξ υ γ -, перед β, μ, π , φ а ψ — συμ- и ξυ μ -, перед σ Plat.).
с согласным и ζ — συ- и ξυ- приставка со знач.: συν-άγυρτος 2 (ά) собранный: υδωρ συνάγυρτον Piat.
1) совместности действия, соучастия (συμπάσχω); собранная (дождевая) вода.
2) собирательности (σύμφυτος, σύνδυο); 3) одновремен­ σ υ ν -ά γχ η ή воспаление горла или ангина Piut., Luc.
ности (σύγχρονος); 4) завершённости, полноты дей­ °συν-άγω (im pf. συνήγαγον — дор. συναγον, эп. σύνα-
ствия (συγκαλύπτω). γον; aor. 1 συνήζα, p f. συνήχα и συναγήοχα; pass.: aor.
συν-άβολέω встречаться (τινι Babr.). συνήχθην, p f. σ υνή γμ αι— дор. συναγμαι) 1) собирать
συν-αγάνακτέω вместе сердиться, негодовать, огор­ (καρπούς Poiyb.; νεφέλας н о т . ; τινάς ές ενα χώρον Her.):
чаться Men., Luc.: σ. τινι έπ ί τινι Poiyb. разделять чьё-л. σ. τάς εισφοράς Arst. собирать поступления, доходы; σ.
негодование на кого (что)-л. τό ελαιον έν ά γγη ΐο ις Her. сливать оливковое масло
σ υν-αγά νά κ τη σ ις, εως ή совместное огорчение: в сосуды; σ. έαυτόν Piut. собираться с силами; 2) сво­
ή περί τίνος σ. Arst. участие (сострадание) в чём-л. дить вместе (τούς έαλωκότας Хеп.): Έ λληνας εις εν καί
συν-αγάπάω вместе любить: σ. τινί τινα Poiyb. раз­ Φρύγας ξ. Eur. сталкивать греков с фригийцами; 3) сво­
делять с кем-л. любовь к кому-л. зить, (отовсюду) доставлять (τά χρήματα έκ τών άγ-
σ υ ν-ά γγελ ο ς ό товарищ-вестник, другой из гонцов ρών Xen.): δρκια πιστά θεών σ. Н о т . приводить жерт­
Her. венных животных для освящения договоров; 4) соби­
συν-αγ㣫 ή узкое месго, теснина Babr. рать, созывать (το δικαστήριον Her.; τήν έκκλησίαν
°συν-αγείρω (аог. συνή^ειρα — эп. ξυνάγειρα) 1) со­ Thuc.): συνήχθησαν εις τήν αύλήν ν τ они собрались во
бирать, созывать (έκκλησίην Her.; τούς Έ λληνας άπαν- дворе; 5) привлекать, навлекать (φθόνον τινί Dem.);
τας Arph.): συναγειρόμενοι α συναγρόμενοι Н о т . собрав­ 6) сочетать, соединять, связывать (τινά τινι Хеп.; τό
шиеся; σ, πςλύν βίοτον Н о т . накапливать большие бо­ άρρεν πρός τό θήλυ Arst.): σ. άνθρώπους εις κηδείαν Xen.
гатства; κτήματ’, δσα ξυναγείρατο Н о т . имущество, ко­ соединять людей узами родства; 7) сваливать в одну
торое он нажил; σ.· έαυτόν Piat. собираться с силами, кучу (τά κάλλιστα τοις αίσχίστοις Aeschin.); 8) учреж­
приходить в себя; ή θρασύτης ξυνηγείρετό μοι Piat. я дать, устраивать (γάμους Хеп.; πανηγύρεις isocr.; συσ­
воспрянул духом; 2) набирать, снаряжать (στόλον Her.; σ ίτια Plat.); 9) устраивать, строить (τον κοινόν βίον
στρατόν X en.); 3) устраивать, учреждать (τόνδε τον Piat.): σ. έκ δικαίων τον βίον Men. строить жизнь на
αγώνα Lys.). честных делах; 10) набирать, снаряжать (τριήρεις καί
συν-άγελάζρμαι собираться в стада, жить стаями πεζήν στρατιάν isocr.); 11) сближать, смыкать (τά κέρατα
Poiyb., Sext.: οί ιχθύες συναγελάζονται μ ετ’ άλλήλων Arst. Her.): σ. τά τέρματα Her. (о реках) соединяться устьями;
рыбы собираются в стаи; σ. τιν ι Piut. присоединяться 12) стягивать, свивать: σ. τάς όφρΰς Soph, хмурить
к кому-л. брови; σ. άμμα Plat, стягивать узел; σ. τά όμματα или
συν-άγελασμός ό 1) собирание в стада, стадная βλέφαρα Arst. щуриться; ό όφις συνάγει έαυτόν Arst.
жизнь Piut.; 2) толпа, сборище или группа (συναγελασμοί змея свивается; 13) суживать (τήν διώρυχα Her.; τήν
παίδων Piut.). πόλιν Poiyb.): σ. πρωρην Her. заострять' носовую часть
συν-άγελαστικός 3 живущий стаями, стадный Arst. корабля; εις οξύ συνήχθαι Arst. суживаться, заострять­
συνάγερθ·εν Theocr. 3 л. pl. aor. pass, к συναγείρω. ся; σ. τά ώτα Хеп. навострять (настораживать) уши;
σ υν-άγκ εια ή долина, ущелье Poiyb., Diod. etc. 14) стеснять: συνηγμένος ταις ΰλαις τόπος Poiyb. мест­
°συν-άγνϋμ& (только эп. aor. 1 συνέαξα) 1) ломать, ность, ограниченная отовсюду лесами; ξ. (τούς πολε­
сокрушать (τό έγχος, τάς νήας Н о т .) ; 2) растерзывать μίους) ές ολίγον Thuc. запереть противника на неболь­
(έλάφοιο τέκνα Н о т .) . шом пространстве; συναχθήναι τή σιτοδεία Poiyb. тер­
συν-άγοράζω 1) скупать (τον σίτον πάντα Arst.); петь недостаток в хлебе; συνάγεσθαι υπό τοΰ λιμοΰ Po­
2) вместе проводить время на рыночной площади (συμ- iyb. страдать от голода; 15) (о боевых действиях) за­
τυίνειν καί σ. Piut.). вязывать, начинать (έριδα νΑρηος Н о т .; πόλεμον isocr.):
°συν-άγορεύω (fu t. συνερώ, aor. συνεΐπον, p f. συ- σ. εις χειρας Piut. вступать в рукопашный бой; 16) со­
^νείρηκα) соглашаться, присоединяться, подтверждать, ставлять, сочинять: βουλήν α. πολέμοιο Batr. составлять
поддерживать: σ. τιν ί Thuc., Lys., Xen. присоединяться план войны; τάς πράξεις τάς έν τοις πολέμοις σ. isocr.
к чьему-л. мнению, isocr. поддерживать (одобрять) описывать военные подвиги; σ. ύπόμνημα τών γεγονό­
συναγω γεύς — 1547 — σ υνα φ ές

των Luc. писать воспоминания о прошлом; 17) делать σ υ ν -ά δ ο ξ έ ω одновременно быть покрытым позо-
вывод, заключать Luc.: έξ όμολογουμένων σ. A rst. делать ром, разделять (чьё-л.) бесславие Piut.
вывод из общепризнанных суждений; σ. τό κεφάλαιον σ υ ν -^ δ ω , поэт, σ υνα εέδω (fu t. συνάσομαι) 1) петь
A rst. подводить итоги; 18) сплетать, ткать (ύφασμα έκ вместе: σ. τόν παιανά τινι или μετά τίνος Aeschin. петь
τίνος P la t.); 19) сосредоточивать, выстраивать (τους с кем-л. пэан; σ. ώδάν A rp h .#участвовать в исполнении
όπλίτας ές τετράγωνον τάξιν T h u c.); 20) двигать вместе: песни; 2) вторить: συμφθέγγεσθαι καί σ. Piut. сопро­
ουνάγεσθαι τα περιφορά τώ ( = τοΰ) παντός Plat, дви­ вождать (игру на лире) декламацией и пением; 3) со­
гаться по кругу вместе с вселенной. глашаться, поддакивать (τινί Piu t.); 4) согласоваться,
°συν-άγω γεύς, έως ό 1) соединитель, объединитель совпадать, соответствовать (άλλήλοις Piat.): σ. τιν ί έν τιν ι
(της αρχαία; φύσεως Plat.); 2) собиратель, устроитель, Soph, быть сходным с кем-л. в чём-л.; α. τι Piat., Poiyb.
тж. агитатор (συναγω γεΐς τών πολιτών L ys.; θιασάρχης совпадать в каком-л. отношении; 5) воспевать, просла­
καί ξ. L u c.). влять (τινά Theocr.).
συν-άγω γή .ή 1) соединение, союз, связь (άνδρός σ υ ν α είδ ω Theocr. = συνάδω.
και γυναικός P ia t.); 2) собрание, сборище (όχλων P o iy b .); σ υ ν α είρ ω эп. = συναιρώ.
3) собирание, сбор, уборка (τοΰ σίτου P o iy b .); 4) набор, σ υ ν -α ^ λ έ ω бороться вместе, совместно подвизаться
формирование (στρατιας P ia t.); 5) стягивание: σ. τοΰ (τινι и τινι έν τιν ι n t ) ; pass, добиваться борьбой или
προσώποιί isocr. хмурость лица; 6 ) смыкание, закрыва­ упражнением: μνήμη συνηθλημένος Diod. удержанный
ние (τών οφθαλμών A rst.); 7) сокращение, уплотнение, в памяти, запомнившийся.
сжатие (της ύλης A rst.); 8 ) сужение: συναγωγήν λαμβά- °συν-αθ·ρο£ζω 1) собирать (τό στράτευμα Хеп.; τό
νειν D iod. суживаться; 9) подготовка, организация (πο­ ναυτικόν Lys.; άγέλην Babr.; τινάς ντ ): σ. τι εις εν Arph.
λέμου T h u c.); 10) сочетание, подбор: σ. τών αντικ ειμ έ­ собйрать что-л. воедино; τό κεφάλαιον πάντων τούτων
νων A rst. подбор возражений; 11) синагога NT. ξυνηθροισμένορν Plat, суть всего этого, вместе взятого;
συν-αγω γία ή сближение, сведение p iu t. 2) присоединять (τί τινι Piat.); ξυναθροίζεσθαι στρατώ
συν-άγώγ^ον τό предполож. обед вскладчину M en. Eur. присоединяться к армии.
συν-άγω γόν τό объединяющее начало (τών ανθρώ­ σ υ ν -ά θ ·ρ ο ισ ις, εω ς ή собирание, накопление (εκ-
πων P lu t.). κρισις καί σ. τών καταμηνίων A rst.).
συ V-αγω γός 3, s e x t. тж. 2 соединяющий (δεσμοί φ ι­ συν-αθ·ρ© ίσμός ό собирание, сочетание, соединение
λίας συναγω γοί P ia t.): σ. α ιτία S ext. связующее начало. (τών λεπτομερών σωμάτων P iut.).
συν-άγωνοάω вместе тревожиться: σ. τινι D iod . раз­ σ υ ν - ά ίγ - δ η ν adv. [άΐσσω] сразу устремляясь, друж­
делять чьи-л. опасения; οί φίλοι συναγωνιώντες P o iy b . ным натиском Hes.
охваченные тем же беспокойством друзья. σ υ ν -α ιθ ·ρ ιά ζω проясняться (X en. —ν. I. κ διαιθριάζω).
°συν-άγωνίζομα& 1) совместно бороться (T h u c ., I °σύν-α&μος 2 1) единокровный, родной, родствен­
A rp h.; σ. τινι πρός τινα P lat, и έπί τινα D em .); 2) оказы­ ный: γονα ξ. Soph, родной по крови; ώ ξύναιμον όμμ’
вать помощь, помогать, содействовать: σ. τινι δίκην έμοί! Soph, родной мой!; 2) происходящий между род­
D em . защищать кого-л. на суде; ό ξυναγωνιούμενος T h u c. ственниками (νεικος Soph.); 3) хранящий родственные
несущий помощь; τό συναγωνιζόμενον isocr. благоприят­ связи, оберегающий святость семейственных отноше­
ствующее обстоятельство; σ. τιν ί τι D em . помогать ко­ ний (Ζεύς Soph.).
му-л. в чём-л.; συναγωνίσασθαί τινι πρός τι D em . помочь II °σύνα&μος ό α ή близкий родственник, преимущ.
кому-л. в достижении чего-л.; 3) сотрудничать, при­ брат или сестра Soph.
нимать участие (σ. τινι έν τινι N T ): τόν.χορόν σ. ώσπερ σ υ ν -α ίμ ω ν 2, gen. ονος E.ur. = σύναιμος I.
— sc. παρά — ΣοφοκλεΤ A rst. (я считаю), что хор должен σ υ ν -α ίν ε σ ις , ν. I. σ υ ν α ίν η σ ις , εω ς ή одобрение,
быть тесно связан (с общим действием), как у Софокла. согласие Piut.
συν-αγών&σμα, ατος τό помощь, содействие (πρός ° σ υ ν -α ιν έω (aor. συνήνεσα) 1) сообща восхвалять,
τι P o iy b .). прославлять (τι A esch.}; 2) выражать одобрение, согла­
συν-άγω νιστής, ου ό соратник, союзник, помощ­ шаться (τινι Her., Soph.): ξυναινεις; Soph, ты согласен?;
ник P ia t., isocr.: συγχρησθαι συναγωνιστή τώ ποταμψ P o ­ 3 ) разрешать, позволять (τινί τι Eur., Xen.); 4) обещать
iy b . использовать реку в качестве союзника; σ. τίνος (τΐ Soph., Xen.).
A esch in ., D em . U πρός τι P o iy b . ПОМОЩНИК В чём-Л. συναίν.ησ&ς ή ν. I. = συναίνεσις.
συν-άδελφος 2 ( ά ) имеющий братьев или сестёр Х еп. συν-αίνυμα& собирать, подбирать (τόξα нот.).
συν-αδηλέομαι быть также неясным ила неведомым συν-αίρεσ& ς, εω ς ή 1 ) - собирание, соединение, со­
(συναδηλεΐται τό άληθές S e x t.). поставление (τίνος πρός τι Piut.); 2) грам. синэресис
°συν-άδΐκέω совместно совершать преступления: (слитное произношение смеж ных гласны х, дифтонги­
σ. τινι T h u c., Х еп. вместе с кем-л. чинить беззакония; зация, напр., εί из εί, οι из οϊ).
ούκ έγώ μόνος ήδίκημαι, άλλ’ ή φυλή συνηδίκηται D em . °σ υντα ιρ έω (fu t. συνήσω и συνελώ, aor. συνείλον —
не мне одному нанесена обида, но и (всей) филе. эп. 3 л. sing, σύνελεν) 1) схватывать, собирать (χλ α ι-
συνα(ρω — 1548 — συναλγέω

ναν καί κώεα Нош.); 2) охватывать, поражать (πάντα σ υ ν -α ο χ μ ά ζω помогать оружием, вместе воевать
ξυνήρει, sc. τό νόσημα Thuc.); 3) постигать, обнимать Anth.
(τό πραγμα λογισμώ Piut.); 4) сочетать, объединять, συν-α & χμάλω τ£ζω вместе брать в плен-.πολλοΐς συναι-
сводить (τό είδος έκ πολλών αισθήσεων εις εν ξυναιρού- χμαλω τισθείς Sext. вместе со многими попавший в плен.
μενον Piat.): ξυνελών λέγω Thuc. в общем и целом, го­ σ υ ν - α ιχ μ ά λ ω τ ο ς о вместе находящийся в плену,
ворю я; τό συνηρημένον Arst. связное целое; 5) сужи­ товарищ по плену Luc., NT.
вать, тж. сокращать, ограничивать (τόν περίβολον τής σ υ ν τα κ ο ρ έο μ α ι 1) вместе подниматься, вздыматься:
πόλεως Poiyb.): ώς ξυνελόντι είπειν Xen., συνελόντι isae. или σ. τώ ύγρώ Piat. подниматься вместе с испарениями;
συνελόντι άπλώς Dem. короче говоря, одним словом; 2) быть в недоумении, колебаться: σ. τώ μέλλοντι Piut.
6) выхватывать, разбивать, уничтожать (άμφοτέρας быть в сомнении насчёт будущего.
όφρυς Нот.; τάς ασπίδας, Diod.); 7) захватывать, завладе­ σ υ ν -α ιώ ρ η σ ις , εω ς ή восхождение, подъём P iat.
вать, завоёвывать (Σύβαριν Her.): ξυνελεΐν τιν ι τά έπ ι σ υ ν -α κ α τ α λ η π τ έ ο μ α ι быть также или столь же
Θράκης χω ρία Thuc. совместно с кем-л. захватить фра­ непонятным Sext.
кийские области; 8) приводить к концу, заканчивать σ υ ν -α κ μ ά ζ ω 1) вместе цвести, одновременно быть
(πόλεμον, πολιορκίαν Piut.): τό μεταξύ τών ήπείρων διά­ в цвету Anth.; 2) вместе процветать, быть в расцвете
στημα σ. Piut. преодолевать расстояние между матери­ сил: μή συνακμασάντων Piut. так как расцвет деятель­
ками. ности их (каждого из Гракхов) относится к разным
°σ υ ν -α ίρ ω , эп. σ υ ν α είρ ω (fu t. συναρώ, aor. συνήρα; временам; Ί φ ίτ ω συνακμάσαι λέγουσιν αύτόν Piut. гово­
преимущ . med.) 1) вместе или одновременно подни­ рят, что он (Ликург) был современником Ифита; 3) на­
мать (υδωρ πολύ Arst.): συναίρεσθαι δόρυ Eur. поднимать прягать все силы, всячески добиваться: σ. ταις όρμαις
и своё копьё, т. е. оказывать военную помощь; τών πρός τι Poiyb. прилагать все усилия к достижению
σκελών συναράμενος άνέτρεψεν αύτόν Piut. подняв за чего-л.
ноги, он юпрокинул его; 2) общими силами поднимать, σ υ ν -ά κ ο λ α σ τ α ίν ω вместе вести разгульную жизнь,
помещать (τινά έ π ’ άπήνης Нот.); 3) выносить, выни­ сообща распутничать (τινί и μετά τίνος Piut.).
мать (τούς πυρούςέκ τής άλω Piut.); 4) соединять, свя­ °συν-άκ© λθΐ){Η ω 1) идти вслед, следовать, сопро­
зывать (ίππους ίμασι Нот.): συνάρασθαι εις τό αυτό Xen. вождать (τινι Thuc., Arph., N T): σ. τινι πρός τινα Arph;
объединиться в тесный союз; 5) med. одновременно провожать кого-л. к кому-л.; σ. μετά τίνος isocr. следо­
брать на себя, принимать участие (συναίρεσθαι τινι вать за кем-л.; 2) следовать (кому-л., чему-л.), при­
τόν κίνδυνον или του κινδύνου Thuc.): συναίρεσθαι Κύπριν меняться (τινι Piut.): σ. ταις τύχαις Arst. сообразоваться
Aesch. разделять любовь (с кем-л.), т. е. наслаждаться с судьбами (людей); 3) следовать, соглашаться: μέχρι
(чьей-л.) любовью; φόνον τινί' συναίρεσθαι Eur. быть τούτου σ. Arst. быть единодушным до этого предела;
чьим-л. соучастником в убийстве; 6) med. вместе под­ 4) повиноваться, слушаться (τινι Plat.); 5) следить (σύ
ниматься, совместно восставать: συναίρεσθαι τινι Piut. δέ μοι συνακολούθησον τώ λόγω Plat.); 6) сопутствовать,
восставать вместе с кем-л.; συναίρεσθαι έπ ί τινα Piut. быть свойственным: σ. τινι и μετά τίνος isocr. сопут­
вместе восставать против кого-л.; 7) med. оказывать ствовать чему-л.; διά τό σ. τώ Γ τό A Arst. так как А
помощь, помогать, содействовать Dem.: έργω τε και содержится в (присуще) Г.
λόγω συναίρεσθαι τώ κάλλει Luc. и словом и делом σ υ ν -ά κ ό λ ο υ θ ·ο ς 2 сопутствующий Arst.
служить красоте; 8) (тж. σ. λόγον) учинять расчёт, σ υ ν -ά κ ο ν τ ίζ ω поражать множеством стрел, забра­
рассчитываться, расплачиваться (μετά τών δούλων NT). сывать метательными копьями Poiyb.
σ υ ν -α ισ θ ·ά ν ο μ α ί вместе или одновременно чувст­ °σ υ ν -ά κ ο ύ ω (fu t. συνακούσομαι) 1) одновременно
вовать (τίνος и τι Arst.): σ. καί συναλγεϊν άλλήλοις Piut слышать (τι Xen. и τινός A rst.): άναβοώντων άλλήλων ξ.
разделять чувства и страдания друг друга. Хеп. слышать крики друг друга; 2) подразумевать Sext.
συν-αίσθ·ησ& ς, εω ς ή совместное, т. е. взаимное συν-ακροάομα& совместно слушать P iut.: σ. τινός
чувство, одновременное ощущение Arst, Piut. τινι P la t, вместе с кем-л. слушать кого-л.
σ υ ν -α ιτ ία ή соучастница, сообщница (φόνου A esch.). σ υ ν α κ τ έ ο ν adj. verb, к συνάγω.
σ υ ν -α ιτιά ο μ β Κ 1вместе или одновременно обвинять σ υ ν -α κ τ ικ 6 ν τό убедительность Luc.
Plut. σ υ ν -α κ τ ικ ό ς 3 убедительный (λόγοι s e x t.).
I ° σ υ ν -α ίτ ιο ς 2 и 3 1) содействующий, способ­ σ υ ν -α κ τ ικ ώ ς убедительно s e x t.
ствующий, помогающий: σ. τιν ί τίνος isocr. помогаю­ σ υ ν -ά λ ά λ ά ζ ω 1) вместе испускать крик P o iy b .; 2) при­
щий кому-л. в чём-л.; πασιν αγαθού τίνος σ. ών Xen. ветствовать дружными возгласами (σ. ύμεναίοισί τινα
всем сделав какое-л. добро; 2) являющийся сообщни­ Eur.).
ком, (со)причастный (τών κακών Plat.). σ υ ν -ά λ ά ο μ α ι вместе скитаться в изгнании (τινι
II σ υ ν α ίτ ιο ς ό 1) соучастник, сообщник (τίνος isocr.); Diog. L .).
2) филос. содействующая причина, сопутствующий °σ υ ν -α λ γ έ ω 1) вместе страдать, разделять страда­
фактор Arst. ния (τινι Arst. и μετά τίνος Soph.); 2) сострадать, сочув­
?υναλγηδώ ν — 1549 — συνανάγομαι

ствовать (κακοΐς τίνος Eur.): τη ψυχή σ. Dem. сочувст­ общаться (άλλήλοις D em .): σ. βαρύς Eur. невыносимый
вовать душой, т. е. искренно скорбеть; ξ. τόχαις Aesch. в обществе, неуживчивый; ή ξυναλλάξας τί πω; S oph ,
и ли τύχας τινός Soph, разделять (чью-л.) скорбь. встречался ли ты (с ним) когда-л.?; 4) вступать в со­
°σ υ ν-α λ γη δ ώ ν, όνος ή разделяющая (чью-л.) скорбь глашение, заключать сделки A rst., D em .
Eur. σ υ ν -α λ λ θ ίό ω одновременно изменять A rst.
σ υ ν-ά λ εα ίνω помогать нагревать Piut. σ υ ν-ά λ λο μ α ο одновременно прыгать P iu t., Luc.
σ υ ν-ά λ ειπ τ ικ ό ς 3 грам. стяжённый (λέξις Sext.). σ υ ν -ά λ ο ά ω (эп. aor. συνηλοίησα) 1) сокрушать, раз­
συν-άλε&πτ&κως грам. в порядке синалефы, стя- бивать (τήν βάσιν τής μηχανής P iu t.); 2) разрывать (πα-
экённо Sext. ρήϊα T h eo cr .).
συν-ιίλείφ ω 1) смазывать, стирать: συναληλίφθαι συν-αλο^ρή ή грам. синалефа, стяжение слогов
διά τους όμβρους Anax. ap. Arst. (о земле) быть стёртым (вследствие эли зи и , красиса или синэресиса) S ext.
и ли размытым дождями; 2) умащивать, натирать (τινά σ υ ν -ά λ ύ ω вместе бродить (συμπλανασθαι καί σ. τινί
Piut.); 3) перен. замазывать, скрывать (τά φαύλα A rst.); P iu t .) .
4) грам. (о двух слогах) стягивать воедино, сливать σ ύ ν -ά μ ά и σ υ ν ά μ α adv. вместе, совместно (с),
(см. συναλοιφή). одновременно (с): σ. τινι A r st., T h eocr. etc. одновременно
συν-αληθ·εύω 1·) одновременно быть истинным Arst.;* с чем-л.
2) совместно стремиться к истине и ли говорить прав­ σ υ ν -ά μ α ρ τ ά ν ω вместе грешить или заблуждаться
ду Piut. P iu t.
σ υ ν-ά λ ίά ζω созывать, собирать (τον στόλον τών γυ­ σ υ ν-ά μ ιλ λά ο μ α ο состязаться, соревноваться P iu t.
ναικών A rph .). σ ύ ν -α μ μ α , α το ς τό 1) узел: διατεμεϊν τή μαχαίρα
σ υ ν-ά λ ίζω 1) созывать, собирать (τινάς Her., Xen.; τό σ. P iu t. мечом разрубить (Гордиев) узел; 2) перен.
med. N T); 2) med. собирать свои силы: συναλίσθαι και клубок, .сочетание, пучок (πολλών αρχών A r st.).
τήν πρός θαλάσσης έσβολήν φυλάσσειν Her. собрать своё ° σ υ ν -α μ π έχ ω окутывать, скрывать (σεμνόν τι A esch.).
войско и выжидать вторжения с моря; 3) присоеди­ σ υ ν -α μ π ίσ χ ο μ α ι скрывать, закрывать: σ. κόρας E ur.
нять, приобщать: εις τους τελείους άν'δρας συναλίζεσθαι закрывать свои глаза.
Хеп. присоединяться к обществу зрелых мужей; βόρβο­ σ υ ν-α μ π ρ εύ ω вместе тянуть, помогать тащить A rst.
ρος περί τι συναλισθείς Arst. облепившая что-л. грязь, σ υ ν -ά μ ύ ν ω (μϋ) оказывать пойощь или становиться
σ υ να λ ίξ , ΐκ ο ς ό α ή дор. = συνήλιζ. на защиту (τινί E u r.).
συν-άλίσκομα& быть вместе взятым в плен Piut.: σΐ* σ υ να μ φ ό τερ ο ν τό тж. pl. и то и другое, оба вме­
τινι Diog. L. попадать в плен вместе с кем-л. сте P la t., D em .
°σ υ ν-α λ λ ά γ ή ή 1) обмен: ξ. λόγου Soph, и λόγων °συ ν-α μ φ ότερ ος 3 (преимущ. pl.) и тот и другой,
ξυναλλαγαί Eur. обмен речами, переговоры; 2) pl. сно­ оба вместе H er., P la t. etc.
шения, взаимоотношения: λέκτρων συναλλαγαί Eur. по­ συ ν-ά μ φ ω τό, чаще οί, αί, τά оба вместе, и те и
ловая связь; 3) примирение, мир: όρκοι ξυναλλαγής Другие P la t., A rst., P o iy b .
Thuc. скрепление мира клятвами; έκ συναλλαγής Xen. °συ ν-α να β α ίνω 1) вместе в(о)сходить: σ. τινί τό
в силу (состоявшегося) примирения; πρός τινα διαλέ- άρμα Luc. вместе с кем-л. садиться в колесницу; 2) вме­
γεσθαι περί συναλλαγών Хеп. вести с кем-л. переговоры сте отправляться (вглубь страны) (από τής Γαλιλαίας
о мире; 4) стечение обстоятельств, случай: νόσου συ­ εις Ιερουσαλήμ ν τ ): οί τώ Κύρω συ^αναβάντες X en ., isocr.
ναλλαγή θανάσιμος Soph, умерший от болезни; δαιμόνων те, которые отправились с Киром внутрь страны.
ξυναλλαγαί Soph, ниспосылаемые божествами преврат­ συ ν-α να β ο ά ω одновременно поднимать крик: συν-
ности; ποίας φανείσης συναλλαγής; Soph, в силу каких ανεβόησαν αύτή καί άί δμωαί Хеп. вместе с ней закри­
обстоятельств? чали и (её) служанки.
σ υ ν -ά λ λ α γ μ α , α τος τό 1) сношение, отношение: σ υ ν-α να β 6 σ κ ο μ α ι вместе воспитываться, вместе
τά συναλλάγματα κατά συνθήκας Arst. взаимоотношения, подрастать (τινι P iu t.).
основанные на договорах;*2) договор, соглашение Arst.: σ υ ν -α ν α γ ιγ ν ώ σ κ ω и σ υ ν α να γ ΐν ώ σ κ ω одновре­
τά ίδια συναλλάγματα Dem. частные сделки. менно или вместе читать (τινί τι pjut.).
συν-άλλαξ&ς, εως ή взаимный обмен, т. е. взаимо­ συν-?αναγκάζω вместе принуждать, одновременно
отношения, основанные на обмене Piat. заставлять (τινά ποιειν τι D em .): προαιρούμενοι ή συν-
°σ υ ν-α λ λά σ σ ω , amm. σ υ ν α λ λ ά τ τ ω 1) связывать αναγχαζόμενοι D em . добровольно или по принуждению;
взаимоотношениями, соединять, приобщать: σ: τινά νόμψ συνηγκασμένος Хеп. вынуждаемый*'законом.
τισι Aesch. вводить кого-л. в чьё-л. общество; συναλ- σ υ ν-α νά γνω σ * ς, εως ή совместное чтение ijiu t.
λαχθεισα εύναίοις γάμοις τινί Eur. сочетавшаяся закон­ σ υ ν -α ν ά γ ο μ α ι (α γ )”1) вместе отступать: συναναχ-
ным браком с кем-л.; 2) примирять (τινά τινι Thuc. и θέντες εις τήν Σίκκαν,Ρο^. отступив*в полном составе
τινάς Хеп.): συναλλάσσεσθαι πρός τινα Thuc., Хеп. ми­ в Сикку; 2) вместе' отбывать (на корабле), отплывать
риться с кем-л.; 3) находиться во взаимоотношениях, D em ·
συναναγράφω — 1550 — συνανατίθ-ημι

‘ συν-αναγράφω (ρά) вместе записывать Diod.: συν- συν*αναλαμβάνω одновременно воспринимать: συν-
αναγραφήναι έν τοις σύμμαχοις Aeschin. быть внесённым αναληφθέντες τιν ί οί τών γραμμάτων χαρακτήρες Piut.
В список союзников. запечатлённые на чём-л. письмена.
συν-αναγυμ νόω 1) одновременно обнажать (δλον σ υ ν -α ν ά λ ίσ κ ω (fu t. συνανάλώσω) 1) вместе расходо­
τον μηρόν P lu t.); 2) перен. вместе обнажать, раскры­ вать, одновременно тратить (τι Dem.): ούκ έστιν είδή-
вать, обнаруживать: τά συναναγυμνωθέντα τιν ί Sext. то, σαι άλλήλους πριν τούς λεγομένους άλας συνανάλώσαι
что попутно выяснено (доел, то, что раскрыто одновре­ Arst. по пословице, (людям) нельзя узнать друг друга
менно с чем-л.). прежде, чем они не съедят вместе меру соли; 2) вме­
σ υ ν -α ν α δ έ χ ο μ α ί совместно принимать на себя: σ. сте нести расходы, оказывать денежную помощь Хеп.
τόν κίνδυνον εύψύχως Poiyb. храбро разделить опасность °συν-αναμίγνϋμ& 1) смешивать вместе, примеши­
(с кем-л.). вать, приводить в связь (τινι Piut.): ή άνοια— υ. I.
συν-αναδίδωμι одновременно передавать (μετά άγνοια — ξυναναμέμικται αύτοις Luc. безумие присуще
τίνος σ. τι Luc.). им; 2) pass, общаться (πόρνοις NT).
συν-αναζεύγνϋμ& одновременно двинуться в поход συν-αναμιμν^σκω приводить на память, напоми­
Plut. нать (τινί τίνος Piut.): συναναμνησθείς τινί τι Plat, вспом­
συν-αναθ·ϋμκάομα& превращаться в дым, т. е. сго­ нив вместе с кем-л. что-л.
рать Arst. συν-ανανεόομαι вместе возобновлять (τι Poiyb.).
συν-αναίρεσις, εως ή одновременное уничтоже­ συν-αναπαύομαι вместе отдыхать, возлежать ря­
ние Sext. дом (τινι Piut., NT).
°συν-αναιρέω (fa t. συναναιρήσω, aor. 2 συνανειλον; °συν-αναπείθ·ω 1) совместно уговаривать, вместе
p f. pass, συνανήρημαι) 1) одновременно уничтожать: убеждать (τινά ποιειν τι Thuc., isocr.); 2) внушать (δόξαν
σ. τινά τιν ι Poiyb. уничтожать кого-л. вместе с кем-л.; Plut.).
άμα τιν ι συνανηρηκέναι τι Poiyb. упразднить что-л. συν-αναπέμπω вместе воссылать: σ. τί τινι εις ου­
одновременно с чем-л.; ταις γένεσι τά είδη συναναιρεΐ- ρανόν Piut. возносить что-л. с чем-л. на небо.
ται Arst. вместе с родами упраздняются и виды; 2) со­ συν-αναπλέκω вместе сплетать, переплетать (κό-
вершенно разрушать (τήν ευδαιμονίαν isocr.): τά τών μαι συναναπεπλεγμέναι τώ χρυσίω Luc.).
Α θ η ν α ίω ν ταχύ ξυναναιρεθήσεσθαι Thuc. (хиосцы по­ συν-αναπληρόω восполнять (τό έλλειπον μετά τίνος
лагали), что афинская держава скоро рухнет; 3) одно­ Piut.) или уравнивать (τι τινι Poiyb.).
временно убивать, губить: συναναιρεθείς τινι Piut. по­ συν-αναπράσσω , ион. συναναπράττω совместно
гибший вместе с кем-л.; 4) давать то же указание, взыскивать, вместе взимать (μισθόν παρά τίνος Xen.).
подтверждать (έάν καί ή Π υ θία συναναιρή Piat.). συν-αναρριπτέω вместе подбрасывать (ές ύψος, sc.
συν-ανακάμπτω 1) вместе поворачивать: συνανα- τι Luc.).
κάμψαντες άποκατέστησαν αύτόν εις οίκον Poiyb. повер­ σ υν-άναρχος 2 столь же безначальный: σ. τινι Anth.
нув назад, они проводили его домой; 2) вместе проха­ вечностью своей равный кому-л.
живаться взад и вперёд (τινί Diog. L.). συν-ανασκευάζω одновременно опровергать Sext
συν-ανάκειμαί вместе возлежать за столом (έν τη συν-ανασκευή ή одновременное опровержение sext.
οικία τινός ντ ): οί συνανακείμενοι ντ (приглашённые) συν-ανασπάω вместе тащить, помогать вытягивать:
сотрапезники, гости. α. τινα Luc. помогать кому-л. взойти (на корабль),
συν-ανακεράννϋμο смешивать вместе: κωνείω συν- συν-ανάσσω вместе властвовать Anth.
ανακραθεΤσα φιλοτησία Luc. заздравная чаша с при­ συν-αναστομόομαι сливаться устьями (ό Πόντος
месью цикуты; αί Περσικαί πράξεις ταις Έ λ λ η ν ι- συνανεστώμοται τή Προποντίδι Arst.).
καΐς μάλλον συνανεκράθησαν Piut. взаимоотношения συν-αναστρέφω 1) вместе поворачивать назад, воз­
между персами и греками стали теснее. вращаться Piut.; 2) med.-pass. (aor. 2 συνανεστράφην)
συν-ανακίρνημι смешивать вместе: τω υδατι συν- находиться в связи, жить вместе, общаться (τινί Diod.,
ανακίρνασθαι Sext. раствориться в воде. Plut.).
σ υν-ανακλίνομαι >(λϊ) возлежать рядом (за столом) συν-αναστροφή ή общение, связь: αί τών φίλων
(■μετά τίνος Luc.). συναναστροφαί Diod. встречи с друзьями.
συν-ανακομίζεσθ·αι восстанавливать вместе, по­ συν-ανασφζω вместе спасать, помогать отстоять
могать восстановить (τινι τούς νόμους Poiyb.). или отвоевать (τήν χώραν τιν ί Poiyb.); помогать сохра­
συν-ανακόπτω доел, вместе бить, перен. совместно нить (τόν μύθον Piut.).
осмеивать Diog. L. συν-ανατήκω в то же время расплавлять (άνυγραί-
συν-ανακρίνω ( ΐ ) вместе исследовать Arst. νειν καί σ. Piut.).
συν-ανακυκλέομα& вращаться в обратную сторону: συν-ανατίθ·ημ& 1) помогать возложить (φ ο ρ τ ίο ν τινί
б. εις τάναντία της γενέσεως Plat, совершать путь об­ Porphyrius ap. Arst.); 2) одновременно приносить дары (θε-
ратного становления. ραπεύειν τόν θεόν καί συναναΐιθέναι Luc.).
συνανατρέχω — 1551 — σ υναπ ειπειν

συν-ανατρέχω вместе взбираться бегом, одновре­ °συν-αντάγω νίζομα& бороться друг с другом, со­
менно взбегать (μετά τών έταίρων P iu t.). стязаться (Piut. — v. L к ανταγωνίζομαι).
συν-ανατρίβομαο (ρΐ) поддерживать отношения, об­ σ υ ν -α ν τ ά ω тж. med. (fu t. συναντήσω и συναντήσο-
щаться (τινι D io g . L.). μαι) 1) встречаться, сходиться лицом к лицу (Н о ш .; τινί
συν-αναφαίνομαο вместе показываться, одновре­ Hes. etc.): ό συναντήσας τινί Eur. попавшийся кому-л. на­
менно появляться (τινι L u c.). встречу; σ. εις τήν Φωκίδα Dem. собираться в Фокиде;
συν-αναφέρω (fu t. συνανοίσω, aor. συνανήνεγκα) 2) приключаться, случаться, происходить (τινι Piut.*
1) одновременно возносить, поднимать: (ό άήρ) συν- Diog. L.).
αναφέρεται τώ πυρί A rst. воздух устремляется вверх вме­ συν-άντησ& ς, εως ή встреча Eur., Piut.: έξελθεΐν εις
сте с огнём; 2) одновременно производить, обусловли­ συνάντησίν τιν ι ΝΤ выйти навстречу кому-л.
вать или выявлять (τήν ποιότητα P iu t.); 3) одновре­ σ υ ν -α ν τ ιά ζω встречаться, попадаться навстречу
менно возводить, относить: α. τήν αρχήν P o iy b . возво­ (τινί Soph.).
дить к началу, устанавливать принцип. σ υ ν -α ν τ ιλ α μ β ά ν ο μ α ι 1) помогать добыть (τής έλευ-
συν-αναφθ·έγγομα& одновременно поднимать крик: θερίας Diod.); 2) быть в помощь, помогать (τινι и τα ις
σ. τινι P iu t. присоединяться к чьему-л. крику. άσθενείαις τινός NT).
συν-αναφύρομαι (φϋ) 1) вместе валяться (έν τώ σ υ ν -α ν τ λ έ ω доел, вместе черпать, перен. сообща
πηλώ L u c.); 2) вместе распутничать (γυναιξίν L u c.). переносить, терпеть (πόνους τινί Eur.).
συν-αναχορεύω доел, вместе водить хоровод, перен. συν-άντομα& (т олько praes. и impf. συνηντόμην)
совершать круговорот (τοις άστροις Arst.). встречаться, тж. сближаться, сходиться (τινι Н о т . , Eur.):
συν-αναχρέμπτομαι извергать вместе с кашлем: συναντόμενος Н о т . встречный; άλλήλοισι δέ τώγε συναν-
σ. τήν ψυχήν μετά του φλέγματος Luc. извергать душу τέσθην παρά φηγω Н о т . оба они сошлись у дуба; φόρ-
вместе с мокротой, т. е. закашляться до смерти. μ ιγ γ ι σ. Pind. играть на (доел. подходить к) форминге;
συν-αναχρώ ννΰμαί 1) доел, окрашиваться, перен. κόρος ού δίκα συναντόμενος Pind. пресыщенность несо­
напитываться D iod .: σ. τοις άνΟρωπίνοις ήθεσιν P iu t. вместима со справедливостью.
усваивать человеческие нравы; 2) смешиваться, об­ °σ υ ν -ά ν ύ τ ω (νΰ) кончаться, прекращаться Aesch.
щаться (τοΐς πολίταις P iu t.). σ υ ν -ά ν ύ ω вместе приходить, прибывать Arst., Piut.
συν-ανάχρω σις, εως ή доел: принятие (чужой) σ υ ν-α ξιό ω также считать достойным: σ. τινας πρω-
окраски, перен. заражение (έπαφή και σ. P iu t.). τοστάτας είναι Хеп. соглашаться поставить кого-л. в
συν-αναχω ρέω одновременно отступать (μετά τίνος первых рядах войска.
P la t.). σ υ να ο ιδ ό ς 2 Eur. = συνωδός.
συν-ανδράγάθ-έω вместе обнаруживать свою доб­ συν-ά ορ έω сопровождать, сопутствовать (τινι pind.
лесть: ή συνανδραγαθήσασα δύναμις D iod . войско, пока­ ap. Plat.).
завшее (по примеру полководца) свою доблесть. I °σ υ ν-ά ο ρ ο ς (ά), эп.-ион. σ υ νή ο ρ ο ς 2 сопутствую­
συν-ανείργω вместе сдерживать, препятствовать щий (δαιτί Н о т .) .
(τι A r st.). II °συ νά ορος ό α ή cynpyr(a) Eur.
συν-ανέχω (aor. 2 συνανέσχον) вместе восходить, °σ υ ν -ά π ά γ ω (άγ) 1) вести вслед (τον ίππον τινί
одновременно подниматься A rst. Xen.); 2) уводить прочь, отводить (τών τριήρων τρεις
συν-ανθ·έω 1) одновременно расцветать, вместе Xen.); 3) pass, следовать, подражать (τοις ταπεινοΤς
цвести: πάση σ. τή ήλικία P iu t. всю свою жизнь со­ NT); 4) увлекать, соблазнять (συναπαχθήναι τή ύποκρί-
хранять цветущий вид; 2) одновременно процветать σει τινός ντ).
(τινι P o iy b .). °συ ν-α πα ίρ ω отправляться вместе или одновремен­
συν-ανθ·ρωπεύομαι жить среди людей (έν ταις οί- но (έντευθεν Arst.; τινι Luc.): συναπαραι εις Φρυγίαν
κήσεσι A rst.): ζώα συνανθρωπευόμενα A rst. домашние жи­ Diod. направиться во Фригию.
вотные. σ υ ν -α π α ν τ ά ω сходиться вместе, стекаться массами
συν-ανθ-ρωπέω жить как люди: α. τοις ,πολλοις (εις τον τόπον Arst.).
P iut. жить, как живёт .большинство людей. ° σ υ ν -ά π ά ς , ά π α σ α , ά π α ν (απ) решительно всякий
συν-ανθ·ρωπίζω жить с людьми: ζώα συνανθρωπί- или весь, преимущ. pl. все вместе, решительно все: ή
ζοντα A rst. домашние животные, σϋνάπασα Α ίγυπτος Her. весь Египет в целом; αί ξυνά-
συνανιστάνα) D iod . = συνανίστημι. πασαι έπιστήμαι Piat. вся совокупность знаний,
συν-ανίστημ& 1) одновременно заставлять встать, σ υ ν -ά π α τ ά ω вместе обманывать Piirt.
поднимать: άνιστάμενος συνανέστησε μεθ* έαυτου τήν σ υ ν -ά π ειλ έω одновременно угрожать Luc.
Άριάδνην Хеп. встав, (Дионис) поднял с собой и Ари­ συ ν-ά πειμ ο 1) вместе или одновременно уходить
адну; 2) med. (с aor. 2 ,p f. и p p f. act.) подниматься, вста­ Lys., Хеп.; 2) вместе умирать Arst.
вать: σ. τινί Хеп. вставать вместе с кем-л.; 3) вместе вос­ °σ υ ν -α π ε ιπ εϊν надломиться, изнемочь (ξύν τ ’ άπδι-
станавливать, помогать восстановить (τά τείχη τινί Xen.). πεΐν καί ξυναποκαμειν Eur. — ν. I. к ξυνάπτειν).
,-συναπεργάζομαι г- 1552 — συναποσβέννΰμι

συν-απεργάζομαι 1) вместе совершать (τό κάλλι- συν-αποκλίνω (ΐ) одновременно склоняться (έπ*
οτον εργον Piut.); 2) вместе созидать (χρόνον Plat.); 3) об­ άμφότερα P iu t.).
рабаты вать, оформлять, восполнять: σ. τοις σχήμασι συν-αποκομίζω уносить с собою (εις τήν Α ίγ υ π ­
(sc. τους μύθους) Arst. сопровождать речи жестами, τον δώρα D io d .).
συναπερείδω Piut. ν. I. = σύνεπερείδω. συν-αποκόπτω одновременно или вместе отсекать
συν-απέρχομ α ι уходить вместе (τινι и μετά τίνος (τί τινι P iu t.).
A rst.). συν-αποκρίνω (t) одновременно выделять (περιτ-
συν-απευθ·ύνω (θϋ) совместно направлять, помо­ ,τίήματα συναποκρινόμενα A r st.).
гать исправить (τι,νά Piut.). συν-αποκτείνω одновременно убивать A esch in .
συν-α«εχθ·άνομα& вместе или одновременно враж­ συναποκτίννϋμι A rst. = σιναποκτείνω.
довать, проникаться общей ненавистью Piut. συν-απολαμβάνω одновременно получать (sc. τόν
συναπίστημι ион. = συναφ ϊστημι. μισθόν X e n .).
συν-αποβαίνω вместе сходить с корабля, вместе συν-απολάμπω вместе блистать, одновременно си­
высаживаться (τινί Her.). ять (τινί и μετά τίνος L u c.).
συν-αποβάλλω одновремечно утрачивать, терять συν-απολαύω (fut* συναπολαύσομαι) совместно поль­
(μέρος τι του σώματος Diod.): συναποβεβληκέναι τό πρω- зоваться, принимать участие, участвовать A rst., P iu t.: σ.
τεύειν Piut. утратить первенство. πάντων Luc. иметь долю во всём; σ. ποιειν τήν όλην
σ υ ν -α Λ ο β ιά ζο μ α ι сдерживать, подавлять силой Arst. πόλιν A rst. вовлекать (т. е. заставлять страдать) всё
συν-απογράφομαι (άφ) 1) вместе записываться (в ка­ государство.
честве кандидата), выставлять и свою кандидатуру συν-απολε£πω одновременно оставлять (τινά τινι
Piut.; 2) доел, ставить свою подпись, перен. присоеди­ D io d .).
няться: συναπογράψαι τινί Sext. примкнуть к чьему-л. °συν-απόλλϋμ& одновременно губить (ςυναπολέσαι
.мнению. τους φίλους T h u c.): συναπολέσαι τά χρήματα D em . вместе
συν-αποδείκνϋμι одновременно показывать, заодно с другими лишиться состояния; σ. τι τοις φορτίοις
доказывать Sext. P iu t. терять что-л. вместе с багажом; συναπόλλυσθαί
σ υ ν -α π ό δ ε ^ ς , εως ή совместное доказательство Piut. τινι H er., L y s., P la t., D em ., NT погибать вместе с кем
συν-αποδημέω вместе находиться за границей, вме­ (чем)-л.
сте совершать путешествие (τινι Diod., Piut. и μετά συν-απολογέομαι вместе выступать в защиту: σ.
τίνος Luc.): οί μέν συναποδημοΰσιν, οί δέ ύπομένουσιν τι D em . вести совместную защиту (на суде) с кем-л.;
Arst. одни совершают совместное путешествие, другие σ. τινα τοΐς νόμοις D em . выступать в чью-л. защиту и
остаются (дома). вместе с тем в защиту законов.
συν-απόδημος ό находящийся (вместе с кем-л.) за συν-απολύω одновременно освобождать (τινά τ ί­
границей Arst. νος S e x t.).
συν-αποδίδράσκω (aor. 1 συναπέδράσα, aor. 2 συνα- συν-απ&μαραίν&μαο вместе увядать, угасать Хеп.:
πέδράν) убегать вместе (τινί Arph.): συναιχμάλωτος, συ- τώ σώματι или ταις τών σωμάτων ρώμαις σ. Piu t. уга­
ναποδράς Luc. вместе попавший в плен (и) вместе бе­ сать вместе с телесными силами.
жавший (из плена). °συν-απονεύω вместе наклоняться (τινί P iu t.): τοις
συν-απ&δΐδωμ& (δι) одновременно передавать (ισ ­ σώμασιν ίσα τή δόξη περιδεώς ξ. T huc. телодвижением
τορίαν τιν ί Sext.). выражать свой страх.
συν-αποδοκςμάζω. совместно отвергать (τι xen.). συν-απονοέομαι в отчаянии защищаться вместе (τι-
συν-αποδύομα& доел. (о борцах перед состязанием) VI D io d .).
снимать с себя одежду, т. е. готовиться к состязанию, συν-αποπέμπω отсылать вместе (τί τινι X en. — ν. I.
перен. целиком отдаваться, посвящать себя (τινι и πρός συμπέμπω).
τ ι Piut.). συν-απορέομαι быть также сомнительным, равным
συν-αποθ·ν^σκω вместе или одно,временно умирать образом представлять трудность: δοκεϊ σ. τούτω καί
(τίν ί Her., isocr., ντ): συγκαΐαγηράσκειν καί σ. Arst. вместе τά λοιπά S ext. кажется, что, наряду с этим, сомнитель­
стариться и вместе умирать. но и остальное.
°συν-απο&κέω вместе поселяться (Soph. — ν. I. к συ- συν-απορρέω вместе стекать P iu t.
ναπόκειμαι). συν-απορρήγνϋμι вместе или одновременно отры­
συν-αποικίζω вместе выселяться, эмигрировать Luc. вать P lu t.
συν-άποκαλέω одновременно призывать Piut. συν-αποσβέννΰμΐ 1) (aor. συναπέσβεσα) доел, гасить
συν-αποκάμνω одновременно уставать, сразу из­ вместе, перен. прекращать, приостанавливать (πνοιήν
немогать Eur. δμμασι Anth.); 2) (aor. 2 συναπέσβην, p f. συναπέσβηκα)
°συν-απόκε&μα& вместе простираться: έν οις χ θ ο - вместе угасать, перен. прекращаться: τή ρώμη μαραι-
νία ξυναπόκειται Soph, там, куда опустилась смерть. νομένη σαναποσβήναι τόν πόλεμον piut. (по мнению Map-
συναποσεμνύνω — 1553 — σύναρθ-ρος

целла) Фабий вёл дело к тому, чтобы война прекра­ Eur. вступать в союз с кем-л:; σ. έαυτόν εις λόγους τ ι­
тилась вместе с истощением (римских) сил. νί Arph. вступать в бёседу с кем-л.; τό κήδος ξυνάψα-
συν-αποσεμνύνω (νυ) вместе воздавать почести Diod. σθαι Thuc. породниться; 3) (о войне, сражении и т. п.)
συν-απ οσ τάτης, ου (ατ) adj. τη вместе отпавший, завязывать, начинать (πόλεμόν τινι Her. и πρός τινα
одновременно восставший (είλωτες D iod.). Thuc.): έχθραν σ. τινί Eur. вступать во враждебные от­
°συν-αποστέλλω вместе ила одновременно посы­ ношения с кем-л.; νεικος πρός τινα συνάψαι Her. быть
лать (τινά N T): ξ. ές τήν Λακεδαίμονα τινί τινα Thuc. во вражде с кем-л.; μάχην σ. τινί Piut. завязывать бой
посылать кого-л. с кем-л. в Лакедемон; σ. τινί στρα­ с кем-л.; 4) составлять, придумывать: κοινήν σ. μηχα­
τιάν Хеп. давать кому-л. (в помощь) войско. νήν τίνος Eur. сообща составлять план чего-л.; 5) стал­
συν-αποστερέω вместе лишать: σ. τινι или μετά кивать друг с другом (πολλάς πόλεις E u r.); б ) вовле­
τινός τινα τών δντων Dem. вместе с кем-л. отнимать кать, ввергать: συνάψαι πάντας ές μίαν βλάβην Eur.
у кого-л. состояние; πολλά σ. χρήματα Plat, совместно ввергнуть всех в одно и то же несчастье; ξυνάψαι τι-
расхищать значительные средства. νά γα Eur. уложить кого-л. в землю, т. е. в могилу;
συν-αποτελέω доводить до конца, вполне оканчи­ 7) прилегать, примыкать, простираться (τώ Α ίγυπτίω
вать, т. е. созидать, творить (τά γιγνόμενα ποότερον πεδίω Her.; τώ ποταμώ Poiyb.): συνάψαι θανάτω Piut. гра­
ούκ δντα Plat.). ничить со смертью; 8) находиться в связи, соприка­
συν-αποτίθ·εμαι одновременно снимать с себя, саться (άλλήλοις A rst.): τώ καθόλου αί ίδέαι συνάπτουσιν
перен. отбрасывать от себя прочь (τό φοβεΐσθαι Piut.). Arst. идеи связаны с общностью; σ. πρός τον είρημένον
συν-αποτίκτω одновременно рождать, производить πρότερον Arst. иметь отношение к ранее сказанному;
(χρώμα Piat.): οί συναποτεχθέντες ’Αλεξάνδρα) τώ Μακε- 9) приближаться, быть близким: συνάψαντος τοΰ χρόνου
δόνι Sext. родившиеся в одно время с Александром Ма­ Poiyb. когда наступило время; συνάπτοντος ήδη του χειμώ-
кедонским; τοις χρηστοις όμοΰ φαΰλα σ. Piut. наряду νος Poiyb. так как зима уже близка; λόγος πρός μΰθον συ-
с хорошим давать и дурное. νάπτων Arst. рассказ, близкий к сказке; εις χεΐρα γή συ-
συν-αποφαίνομαι 1) равным образом высказывать νάψαι Eur. подплыть почти вплотную к земле; δρομω συ-
(τι Aeschin.); 2) подтверждать, соглашаться (isocr.; περί νάψαι άστυ Eur. бегом добраться до города; συνάψαι εις
τίνος Piut.): σ. τινι άγειν τήν ησυχίαν Poiyb. быть едино­ τον καιρόν Poiyb. прибыть как раз вовремя; 10) вступать,
душным с кем-л. в вопросе сохранения мира. входить, принимать участие: σ. λόγοισι Soph, беседо­
συν-απόφάσις, εως ή лог. совместное (единодуш­ вать; ές λόγους ξ. τινί Eur. вступать в беседу с кем-л.
ное) отрицание Arst. (ср. 3)\ σ. εις χορεύματα Eur. бросаться в пляску;
συν-αποφέρω вместе относить: συναποφέρεσθαι τη 11) охватывать, постигать (λύπη συνάπτει τινί E u r.):
οσμή Piut. улетучиваться (вместе) с запахом. τύχα ποδός ξυνάπτει τινί Eur. счастье благоприятствует
συν-αποχω ρέω вместе уходить: σ. τινι πρός τινα чьему-л. путешествию; 12) вступать в бой, сражаться
Poiyb. вместе с кем-л. переходить на чью-л. сторону. Her., Piut.: συνάψω μαινάσι στρατηλατών Eur. я буду сра­
ϊ συν-απτικός 3 грам. соединительный, сочинитель­ жаться, предводительствуя менадами; 13) med. содей­
ный (σύνδεσμος Piut.). ствовать, помогать (τινι Eu r.): γνώμης Aesch. помочь
II σ υ ν ο π τ ικ ό ς ό грам. сочинительный союз, в осуществлении плана; 14) med. хвататься, пользо­
συν-απτός 3 [adj. verb, к συνάπτω] 1) соединённый, ваться (σ. τοΰ καιροΰ Poiyb.).
связанный (ήνίαι A rph .); 2) связный (αί πράξεις Arst.). συν-απωθ·έω одновременно отталкивать, оттеснять
°συν-άπτω 1) связывать, соединять, сочетать (τινά (ύπό τοΰ πνεύματος συναπωθεισθαι A rst.): τοΰ κύματος
τινι E ur.): ξ. βλέφαρα Eur. смыкать веки; σ. χερί χειρα συναπώσαντος Luc. ввиду напора волны.
Arph. и σ. χειρας Piat. обмениваться рукопожатием; συ- συνάραί inf. aor. к συναιρώ.
νάψαι στόμα τινί Eur. прильнуть устами к кому-л.; συν-άράσσω, amm. συναράττω 1) сталкивать друг
έκατέρωθεν συνάψαι τά άκρα Хеп. соединить обе око­ с другом (συναράσσεσθαι άλλήλοις Luc.); 2) расшибать,
нечности; συνάψαι χειρέ τίνος δεσμίοισιν έν βρόχοις разбивать, раздроблять друг о друга (κεφαλάς Н о т . — in
Eur. связать чьи-л. руки путами; θρέμμα ξυνημμένον tmesi): συναράξαι τοις όδοΰσιν Luc. раздробить зубами,
Piat. спутанный зверь; ίχνος συνάψαι τινί Eur. встре­ разгрызть; συναραχθέντων τών πλοίων Her. так как суда
титься с кем-л.; σ. λόγον πρός τι Dem. приступать к об­ были разбиты; 3) сокрушать, разрушать (πόλιν E u r.);
суждению чего-л.; σ. δρκους Eur. обменяться клятвами; 4) сталкиваться друг с другом (συναράττοντες άνεμοι
σ. εις εν τρία δντα Piat. соединить три в одно; σ. κακά A rst.).
κακοϊς Eur. присоединять к старым бедам новые; δύ’ °συν-άρέσκω тж. impers. также нравиться (ούδέ ξυ-
έξ ένός κακώ σ. Eur. удваивать несчастье; τετράχορδα νήρεσκέ μοι X en.): οί μή συναρεσκόμενοί τινι Sext. недоволь­
ουνημμένα Piut. четырёхструнные созвучия; συνημμένος ные чем-л., несогласные с чем-л.
συλλογισμός Sext. сопряжённый, т. е. условный силло­ συνάρηρα ион. p f. к *συνάρω.
гизм (типа εί νύξ έστι, σκότος έστι); 2) тж. med. за­ σύν-αρθ-ρος 2 грам. сопровождаемый грамматиче­
вязывать, заключать (γάμους τινί Eur.): σ. κήδός τινι ским членом.

98 Д ревнегреч.-русск ий словарь
συνάριθ-μέω — 1554 — συνά^κησις

συν-άριθ·μέω тж. med. 1) сосчитывать, пересчиты­ Ά ρ γ είω ν ύπο Soph.): σ. τινά έκ τής άγορας βιαίως L u c.
вать (ψήφους isae.): συναριθμούμενος Arst. составной, силой уводить кого-л. с площади; πάντα συναρπάσαι
сложный; 2) перечислять (τά προστεταγμένα Aeschin.); θύελλ’ όπως Soph, унести всё словно буря; ξυναρπάσα-
3) присчитывать, принимать во внимание: μή σύν- σθαι μέσον (sc. τινά) Arph. схватить кого-л. поперёк те­
αριθμουμένου τινός Arst. не принимая в соображение ла; συναρπασθέντος του πλοίου NT так как корабль
чего-л.; 4) причислять: έν Βρούτοις συναριθμεΐσθαι Piut. уносился (течением); τό λεχθέν συναρπάζεται Luc. ска­
оказаться в числе таких людей, как Брут. занные слова пропадают, т. е. не производят впечатле­
συν-άρίθ·μιος 2 относящийся к числу, входящий ния; 2) улавливать, воспринимать (φώνημα φρενί Soph.);
В состав (τινι Praefatio ad «De plantis» libros Arst.). 3) преждевременно произносить суждение, предвосхи­
συν-άρι8·μος, ион. συνήριθ·μος 2 равный числом: щать, упреждать: τά φαινόμενα σ. Sext. принимать на
συνήριθμον ήμαρ Anth. такое же количество дней. веру данные явлений; α. τό ζητούμενον Sext., Luc. пред-
συν-άριστάω вместе завтракать (τινι Arph. и μετά восхищать искомое, т. е. допускать petitio principii
τίνος Aeschin., Luc.). (предполагать доказанным то, что подлежит дока­
συν-άριστεύω вместе прославляться, отличиться (σ. зательству); 4) терзать, мучить (τό πνεύμα άκάθαρτον
άμα τιν ί E ur.). συνηρπάκει αύτόν N T).
συν-άριστος 2 (ά) вместе завтракающий Luc. ° σ υ ν -α ρ τά ω 1) вместе подвешивать, втаскивать,
συν-αρμ ογή ή сочетание, соединение, связь Piat., Piut. наверх, вздёргивать (τήν γήν άμα καί τήν θάλασσαν
°συν-αρμόζω, amm. συναρμόττω (дор. fu t. συναρ­ Luc.); 2) связывать вместе, объединять, соединять: σ.
μόζω; pass.: aor. συνηρμόσθην, p f. συνηρμόσμην) 1) при­ γένος Eur. создавать единый род; περί τι ξυνηρτήσθαι
лаживать, пригонять друг к другу: κεραία δίχα πρίσαν- Thuc. столпиться вокруг чего-л.; συνηρτήσθαι εις έν
τες έκοίλαναν και ξυνήρμοσαν πάλιν Thuc. распилив по­ Arst. слиться воедино; ά φ ’ ένός (и έξ ένος) συναρτασθαι
полам и выдолбив брус, они вновь приладили друг Arst. выходить из одного ствола, т. е. иметь общее про­
к другу (обе его половины); λίθοι ευ συνηρμοσμένοι исхождение; 3) вовлекать, втягивать: συνηρτήσθαι πολε­
H er. плотно пригнанные друг к другу камни; μέρη ξυ- μώ Piut. быть занятым войной; συνηρτήσθαι τινι Piut.
ναρμοσθέντα αυτά αύτοις Piat. соразмерные друг с дру­ быть занятым войной с кем-л.
гом части; τά συνηρμοσμένα Dem. стройное целое; 2) со­ σ υ ν -ά ρ τ η σ ις , εω ς ή 1) соединение, связь (τών φλεβών
четать, соединять, связывать (εις ταύτόν Piat.): γυνή καί νεύρων A rst.): μηδεμίαν εχειν κοινωνίαν καί συνάρτη-
συναρμοσθεισα Arst. замужняя женщина; ιδέας άλλήλων σιν Sext. не иметь ничего общего и не находиться ни
άφεστώσας συναρμόσαι isocr. связать воедино далёкие в какой связи; 2) грам. словосочетание.
друг от друга формы; 3) сколачивать, сбивать, строить σ υ ν -α ρ χ α ιρ ε σ ιά ζ ω поддерживать (чью-л.) кандида­
(σκάφος E u r.): σ. τι άπό τίνος Piat. составлять что-л. из туру на государственную должность (τινί Piut.).
чего-л.; 4) закрывать, смыкать (βλέφαρα χερί E u r.); σ υ ν -α ρ χ ία ι αί собрание государственных должно­
5) прикладывать (τι πρός τι Arst.; χείλεα στομάτεσσιν стных лиц, государственные власти Arst., Poiyb.
A n th .); 6) настраивать (τήν λύραν πρός τόν αύλόν Xen.); σ ύ ν -α ρ χ ο ς о соправитель Arst.
7) примирять друг с другом (τούς πολίτας Plat.): ξ. πό­ ° σ υ ν -ά ρ χ ω совместно управлять: σ. τινί Her. быть,
λιν Piat. умиротворять (приводить в порядок) государ­ облечённым властью вместе с кем-л.; ό συνάρχων Thuc.,
ство; 8) приспособлять, подготовлять, приучать (βρο- Xen., Piat., Arst., Piut. коллега по государственной долж­
τούς A esch.): πρός παρόντα συνηρμοσμένος Хеп. приспосо­ ности.
бившийся к текущим обстоятельствам; 9) столковы­ * σ υ ν -ά ρ ω (&) (только aor. συνήρσα и p f. συνάρά-
ваться, соглашаться (άλλήλοις P iat.); 10) тж. med.-pass. ρά— ион. συνάρηρα) быть слаженным, складным, строй­
быть слаженным, хорошо подходить (γυνή συναρμόζου- ным: συνάρηρεν άοιδή нн стройно зазвучала песнь; ή φά-
σα Xen. — ср. 2): τά συναρμόττοντα σ τοιχεία Piat. хорошо λαγξ καρτερώς συναραρυια Luc. плотно сомкнутый строй,
подобранные составные части; ξ. εις άπαντα Plat, и συν- σ υ ν -ά ρ ω γ ό ς о помощник нн, Anth.
αρμόσασθαι άπαντι καιρώ Diog. L. подходить ко всему, σ υ ν-α σ εβ έω соучаствовать в нечестивости, быть
годиться для всякого случая; 11) соединяться: σ. τιν ί столь же нечестивым Diod.
$ις φιλίαν Хеп. сдружиться с кем-л. σ υ ν -α σ κ έω 1) одновременно упражнять, развивать:
σ υν-αρμ ολογέομ αι быть слаженным, соразмерным συνασκήσαι τήν τών λόγων .τών πολιτικών έπιμέλειαν
(οικοδομή συναρμολογουμένη NT). isocr. помочь усовершенствованию политического крас­
συν-αρμ οστή ς, ου ό 1) пригоняющий друг к другу норечия; σ. τινα Dem. помогать чьему-л. развитию;
камни или каменотёс Luc.; 2) сингармост, помощник 2) одновременно обучать: σ. τινα ύπεροπτικόν του πλέ-
гармоста (правителя) Luc. ονος είναι Diog. L. учить кого-л. отвергать всякое из­
συν-αρμ οττόντω ς надлежащим образом Piat. лишество; 3) всесторонне или усиленно упражнять
°συναρμόττω атт. = συναρμόζω, (φάλαγξ συνησκημένη Plat.): ό συνασκηθείς καί τριβείς
συν-αρπάζω (fut. συναρπάσω и συναρπάσομαι) 1) схва­ έν τή συνήθεια Sext. практически хорошо обученный,
тывать, хватать, ловить, похищать (βία συναρπασθεισα σ υ ν -ά σ κ η σ ις , εω ς ή упражнение, практика sext.
συνάσοφέω — 1555 — συνδακρύω

συν-άσοφέω вместе безумствовать (τοις μή σοφοΐς расти Dem., NT: αύξαμένω δέ σώματι συναύξονται και αί
E u r.)· φρένες Her. с ростом тела растут и духовные силы;
°συν-ασπΐδ6ω и συνασπίζω 1) плотно смыкать 3) преувеличивать, раздувать (τάς έπ ιτυχία ς Poiyb.).
щиты, стоять или идти сомкнутым строем Xen., Poiyb.; σ υ ν -α ύ ξ η σ ις , εως ή 1) увеличение, расширение, при­
2) перен. смыкать ряды, сражаться бок о бок: σ. έναν- умножение Poiyb.; 2) одновременный рост (του οστράκου
τία τινι Хеп. и έπί τινα Luc. сомкнутыми рядами устрем­ Arst.).
ляться на кого-л.; σ. τινί Diod. сражаться бок о бок συ να ύξω Her., Eur., Xen., Arst., Luc. = συναψξάνω.
с кем-л.; 3 ) сопровождать: Βακχίω κώμοις σ. Eur. со­ °συν-α φ α ιρ έομ α ι совместно отнимать: έτοιμος ξυ-
провождать Вакха в шествиях; 4) med. быть сторонни­ ναφαιρησόμενος ίέναι Thuc. готовый идти на выручку»
ком: οϊ τω Έπικούρω συνασπίζονται Sext. те, которые σ υ ν -α φ α νίζο μ α ι одновременно исчезать, упразднять­
примыкают к Эпикуру, ся Sext.
συνασπίζω = συνασπιδόω;\ σ υ ν-ά φ εια (αφ) ή соприкосновение, непосредствен*
συν-ασπισμός о ведение ооя в сомкнутом строю ное соседство (τών τόπων Piut.).
или сомкнутый строй Diod., РШ. σ υ ν-ά φ ή (α) ή соприкосновение, стык, соединение
°συν-ασπιστής, ου о боевой товарищ, соратник Arst., Poiyb.: πολλάς πρός άλληλα συναφάς ένδιδόναι Piut.
Soph. иметь много точек взаимного соприкосновения; at
°συν-ασχάλάω сообща негодовать, вместе возму­ πλευρά! κατά τήν συναφήν κεκλιμέναι Piut. сходящиеся
щаться (τίς ού ξυνασχαλα κακοΐς τεοΐσι; Aesch.). стороны (треугольника).
συν-ασχημονέω вместе совершать постыдные по­ σ υ ν-ά φ ή ς 2 соприкасающийся, смежный (κόλποι άλ-
ступки Piut. λήλοις συναφείς Arst.).
συν-ασχολέομαι совместно быть занятым (σ. τινι συν-αφίημ& 1) одновременно выпускать (τινα εις τό
περί τι Piu t.). μέσον Piut.); 2) выделять (ύγρότητα Arst.); 3) бросать
συν-άτΐμάζω одновременно позорить: συνατυχεΐν в бой (τούς Ταραντίνους Poiyb.).
και συνατιμάζεσθαί τινι Piut. разделять с кем-л. несча­ συν-αφικνέομα& вместе приходить Epicur. ар. Diog. l .
стье и позор. °σ υ ν-α φ ίσ τ η μ ι, ион. σ υ ν α π ίσ τ η μ ι 1) склонять
συνατΐμόω Piut. = συνατιμάζω. к отпадению (τούς ξυμμάχους Thuc.); 2) med. (с aor. 2,
συν-ατμίζομαι испаряться друг в друга, проникать p f. и ppf. act.) отлагаться, отпадать: σ. τινί Her., Thuc.
Друг В Друга В форме испарений Diog. Sinopensis ар. отпадать вместе с кем-л., άπό τίνος Her. от кого-л.;
Diog. L. οί ίυναποστάντες Her. участники восстания; τά ξυναφε-
συν-άτυχέω быть вместе несчастным: σ. τινι Diod., στώτα χωρία Thuc. отпавшие территории.
быть несчастным вместе с кем-л.
Piut. συ ν-α φ ομ οιόω одновременно делать схожим, упо­
συν-αυαίνω доел. сушить, перен. выжигать (κόρας доблять (συναφομοιουσθαί τινι Piut.).
Κύκλωπος Eur.): συναυαινόμενος Plat, высыхающий. συν-α φ ορ ίζω одновременно отграничивать, отме­
συν-αυγασμός ό стечение или слияние световых жёвывать (άμα τοις όλοις τά μέρη Piut.).
лучей (τών άστέρων Democr. ар. Piut.). σ υ να χθ ·η να ι inf. aor. pass, к συνάγω.
συν-αύγεια ή встреча зрительных лучей со свето­ συν-άχθ·ομα& (fut. συναχθέσομαι и συναχθεσθήσομαι)
выми (согласно платоновской теории зрения) Piut. разделять (чьё-л.) горе, соболезновать: σ. τινι Her.,
°συν-αυδάω быть того же мнения, соглашаться isocr., Dem., Arst., Piut. соболезновать кому-л.; σ. τινι и έπί
Soph. τινι Xen., Dem., Arst., Piut. соболезновать В Чём-Л.
συν-αυλέω сопровождать игрой на свирели Luc. σ υ ν -ά χ ρ ο ν ο ς 2 столь же вечный Anth.
I °συν-αυλία ή [σύναυλος I] 1) совместное звучание σ ύ ν-α ψ ις, εως ή 1) соприкосновение, соединение,
инструментов, концерт Soph., Arph.; 2) игра в сопровож­ сочетание, связь (Arst., Piut.; ή σ. τίνος πρός τι Plat.);
дении свирели piat.; 3 ) поединок, единоборство: ζ. δο­ 2) собрание, скопление (sc. τών άστέρων Arst.).
ράς Aesch. единоборство на копьях. σ υ ν-δ α ΐζω (fut. συνδαΐξω) одновременно убивать
II συναυλία ή [σύναυλος И] совместная жизнь, со­ (τινά Soph.).
жительство Arst. σ υ ν -δ α ίν ϋ μ ι совместно отмечать пиром: σ. τούς γά-
συν-αυλίζομαι вести совместную жизнь Babr. μους Eur. вместе справлять бракосочетание,
I °σύν-αυλος 2 [αύλός] 1) звучащий в тон, созвуч­ σ υ ν δ α ίτ η ς, ου о Luc. = συνδαίτωρ.
ный (τινι Eur.): άνέμω σ. Anacr. с быстротою ветра; σ υ ν-δ α ίτω ρ , ορος ό участник пиршества, сотрапез­
2) стройный, гармоничный (βοά A rph .). ник Aesch.
II °σύν-αυλος 2 [αύλή] 1) вместе живущий, обитаю­ σ υ ν-δ ά κ νω (fut. συνδήξομαι) 1) кусать, перегрызать
щий (πρός χώροις τισί Soph.); 2) сроднившийся, нераз­ Arst.; 2) сжимать зубами: σ. τό στόμιον Хеп. закусывать
лучный: μανία ξ. Soph, поражённый безумием. удила; σ. τό πνεύμα Diog. L. задерживать дыхание.
συν-αυξάνω и συναύξω 1) вместе увеличиватьжпри- συ ν-δ α κ ρ ύω 1) вместе плакать Eur., Piat.; 2) вместе
умножать (αρχήν Хеп.; πεζικάς δυνάμεις Poiyb.); 2) med. оплакивать ( τ ά κοινά πάθη Piut.).

98*
συνδάνείζομαο — 1556 — συνδιαλλάσσω

συν-δάνείζομαι одновременно брать взаймы, соби­ συν-δηλόω делать совершенно ясным, полностью
рать в виде займов (τάλαντα πολλά Piut.). разъяснять (τήν προαίρεσιν A r s t.).
°συν-δειπνέω (тж. άμα σ. A rst.) обедать вместе συν-δημάγω γέω 1) помогать заручиться народны­
(τινι Lys., Xen. и μετά τίνος isae., Dem.): οί ξυνδειπνουν- ми симпатиями: ή συνδημαγωγοΰσα οψις P iu t. распола­
τες Хеп. участники общего обеда, сотрапезники, гающее к себе лицо, привлекательная внешность; συν-
σ υνδείπνιον τό Diod. = σύνδειπνον. δημαγω γήσαι τούς πολλούς τιν ι P iu t. привлечь на свою
σ ύν-δειπνον τό общая трапеза, общий обед Plat., сторону массы чем-л.; 2) помогать внушить (τινα ποι-
Arph. εΤν τι P iu t.).
σ ύν-δειπνος ό α ή участник трапезы, сотрапезник, συν-δημιουργός ό сотрудник, помощник P iat.
тЖ. ГОСТЬ Eur., Xen., Plut., Anth. °συν-διαβαίνω вместе переходить, переправляться
συν-δεκάζω подкупать всех вместе или целиком T h u c., Хеп.: α . τιν ί P iu t. переправляться с кем-л.
(τους δικαστάς Хеп.; τήν ηλιαίαν Dem.; τήν έκκλησίαν °συν-διαβάλλω 1) вместе переправляться, переез­
Aeschin.; τό πλήθος Plut.). жать (τόν κόλπον T h u c.); 2) одновременно клеветать,
σύν-δενδρον τό чаща, заросль Piut. вместе обвинять L y s., D em .: οί ξυνδιαβεβλημένοι T huc.
σύν-δενδρος 2 1) густо поросший деревьями (νήσος также взятые под подозрение (вместе с Алкивиадом).
Poiyb.); 2) густой (ύλη Babr.). συν-διαβΐβάζω вместе переправлять, перевозить
I συν-δέομαι вместе просить: σ. τινι .Piat. просить X e n ., P iat.: τήν στρατιάν τινι συνδιαβιβάσαί P iu t. помочь
вместе с кем-л.; μετά τίνος σ. τίνος μή ποιειν ταυτα кому-л. переправить армию.
Plat, вместе с кем-л. просить кого-л. не делать этого; °συν-διαγιγνώ σκω вместе выносить определение,
σ. τί τίνος Dem. вместе просить о чём-л. кого-л. совместно решать (τινί ποιειν τι T h u c .).
II συνδέομαι med.-pass. к συνδέω. συν-διάγω (sc. τόν βίον) проводить жизнь, жить
σύν-δεσις, εως ή 1) соединение, сочетание, связы­ (τινί и μετά τίνος A rst.): σ. έπ ιθυ μ ία ις P iu t. следовать
вание (τών κροτάφων Arst.; τίνος πρός τι Diod., P iu t.); своим влечениям.
2) pl. связи, узы Plat. συν-δ&αθ·έω вместе пробегать (μετά τίνος P ia t.).
σύνδεσμα τά p l. κ σύνδεσμος, συν-διαιρέω одновременно отделять (τά μέρη τοις
συν-δεσμεύω связывать вместе (ξύλα Poiyb.). δλοις P iu t .) .
°σύνδεσμος ό (E u r. p l. τά σύνδεσμα) 1 ) связь, соеди­ °συν-δια&τάομα& жить вместе (μετά τίνος P ia t. и τι-
нение, скрепа (άφαί και σύνδεσμοι N T): άμμάτων σύν­ νι P iu t.): διά τό ξυνδιαιτασθαι T h u c. благодаря совмест­
δεσμα Eur. скрепляющие узлы, завязки; 2) единство ной жизни (с людьми).
(τής πόλεως Piat.; τής τελειότητος N T ); 3) узы, путы συν-δ&αίτησις, εως ή совместная жизнь, общение
(αδικίας N T ); 4) лог. связность, согласованность: о λό­ P lu t.
γος εις ού συνδέσμω, άλλά τώ ένός είναι Arst. речь, еди­ συν-δ&αιτητής, ου ό 1) живущий вместе, сожи­
ная не в силу (внешней) связности, а в силу единства тель L uc.; 2) сочлен третейского суда D em .
темы; 5) узел волос, причёска: ξύνδεσμα χρυσός είχε συν-διακαίω одновременно обжигать (συνδιακεκαυ-
Eur. золотая диадема охватывала причёску; 6 ) анат. μένος και γέμων πυρός P iu t .) .
связка, сухожилие (μελέων σύνδεσμα E u r.); 7) грам. со­ συν-διακινδϋνεύω вместе подвергаться опасности,
юз Arst., Diog. L. идти на риск: σ. τιν ί H er. и μετά τίνος P ia t. делить
°συν-δεσμώ της, ου ό вместе носящий оковы, т. е. опасность с кем-л.
товарищ по неволе или заключению Thuc., Plat, συν-διακομ£ζομα& вместе совершать переправу,
συν-δετδκόν τό связь, узы Piut. сообща переправляться P o iy b ., P iu t.
συν-δετ&κός 3 связующий, соединительный Piut. συν-διακοσμέω вместе устраивать, организовывать
σύν-δετον τό связь, перевязь, pl. узы Eur. (τήν πόλιν P lat.; τήν έορτήν P iu t.).
σύνδετος 3 [adj. verb, κ συνδέω] 1) связанный (по συν-διακρίνω одновременно разделять, размежёвы­
рукам И ногам) Soph.; 2) соединённый Plat., Arst. вать (άπαντα ταΰτα P ia t.; συμμισγόμενα καί συνδιακρινό-
°συν-δέω 1 ) связывать (τινα Н о т ., Her., Soph., Eur.; μενα A rst. — ν. I. διακρινόμενα).
τούς πόδας και τάς χειρας Plat.): σ. έαυτόν Хеп. запуты­ °συν-δ&άκτορος ό спутник проводника (в царство
ваться (в сетях); οί συνδεδεμένοι NT узники; 2) пере­ теней), т. е. спутник Гермеса, помогающий провожать
вязывать (δέλτον E u r.): σ. οίος άώτω Н о т . перевязывать (σύμπλους καί Е. L u c.).
(раненую руку) овечьей шерстью; συνδεΐσθαι πέπλους συν-διακυβερνάω одновременно управлять, вместе
Eur. подпоясываться; συνδεδεμένος τό σώμα Arst. с ху­ руководить (τάς έν τή πόλει πράξεις P la t.).
дым телом, поджарый; 3 ) соединять (τί τινι Piat., Arst., συν-διαλαμβάνω вместег обсуждать, совещаться
τι πρός τι Arst. и τι άπό τίνος Luc.): ξυνδεΐσθαι πρός τι (περί τίνος P o iy b .).
Plat, вступать в союз для какой-л. цели. συν-διαλλάσσω , amm. συνδιαλλάττω вместе при­
σύν-δηλος 2 совершенно ясный, очевидный Arst., мирять, помогать примирению P iu t.: σ. τινί τινα πρός
Plut. τινα D em . помогать кому-л. примирить кого-л. с кем-л.
συνδ6αλύώ — 1557 — συνδιημέ ρευσις

συν-διαλύω 1) вместе прекращать, помогать пре­ συνδιαταράξειν Piut. одним камнем вспугнуть стаю сле­
кратить (τάς ταραχάς isocr.); 2) помогать примирению, тевшихся птиц.
примирять Dem.; 3 ) одновременно расточать, вместе σ υ ν -δ ια τείν ω растягивать вместе: συγκάμπτεσθαι
терять Piut.; 4) med. помогать нести расходы, вместе καί συνδιατείνεσθαί τινι Piut. сгибаться и растяги­
оплачивать (τινί τους έράνους Luc.). ваться вместе с чем-л.
συν-δίαμαρτάνω вместе делать промах Aesop. °συν-δια τελέ(θ вместе пребывать, оставаться: σ.
°συν-δ&αμάχομα& (&χ) вместе бороться: σ. τινι τινι Plat., Dem. оставаться с кем-л. или при ком-л.
πρός τι Plat, помогать кому-л. в борьбе против чего-л. σ υ ν-δ ια τη ρ έω вместе ограждать, совместно сохра­
συν-διαμένω 1) оставаться вместе Хеп.; 2) проявлять нять (τήν ύποκειμένην κατάστασιν Poiyb.).
выдержку, быть стойким (έν άτυχίαις A rst.). συν-διατίθ·ημ& 1) совместно устраивать, помогать
συν-διαμνημονεύω вместе или одновременно вспо­ устроить (τινί τήν ’Ολυμπιακήν έκεχειρίαν Piut.);
минать Aeschin., Dem. 2) одновременно располагать, приводить в (известное)
συν-διανέμω вместе распределять: τω χρόνω συν- состояние Piut.: συνδιατίθεσθαι ίσα καί μή άκουσαι
διανέμεσθαι Piut. распределяться во времени. Diog. L. притворяться ничего не слышавшим; δακτύλου
συν-διανεύω вместе или, одновременно склоняться, τεμνομένου τό όλον συνδιατίθεται σώμα Sext. при порезе
поворачиваться (έπί τι Poiyb.; τω προσώπω Piut.). пальца реагирует всё тело.
συν-δ&ανοέομα& вместе обдумывать, совещаться (τι- συν-δοατρέπω одновременно приводить в смуще­
vt περί τίνος Poiyb.). ние: τό πρόσωπον τη ψυχη συνδιατρεπόμενον piut. лицо,
συν-δοαπεραίνω вместе доводить до конца (τόν отражающее смятение души.
λόγον Plat.). συν-δ&ατρ£βω (t) 1) вместе проводить время, по­
συν-διαπέτομα& вместе или одновременно проле­ стоянно общаться (τινί Plat, и μετά τίνος isocr.): οί τώ
тать Plat. Σωκράτει συνδιατρίβοντες Хеп. постоянные спутники,
συν-διαπλέω вместе переплывать Luc. т. е. ученики Сократа; αί διατριβαί, άς συνδιέτριβον
°σΐ)ν-δ&απολεμέ(!) вместе воевать до конца (νήες άλλήλοις Aeschin. занятия, в которых он проводил время
αί μετά Γυλίππου ξυνδιαπολεμήσασαι Thuc.). вместе с другими; 2) предаваться, заниматься, посвя­
συν-δ^απονέω вместе трудиться (μετά τίνος Piat.): щать себя (ταΐς άρεταις, τοις μύθοις ΤρωϊκοΤς isocr.).
περί τήν τροφήν σ. Plat, вместе трудиться над добы­ συν-διαφ έρω (fu t. συνδιοίσω, aor. 1 συνδιήνεγκα —
ванием пищи. ион. συνδιήνεικα) 1) уносить с собой или погонять
συν-δίαπβρέω 1) вместе сомневаться или недо­ (άνέμου συνδιοίσοντος τήν ναυν Lu c.); 2) тж. med. вместе
умевать (περί τίνος P iut.); 2) соображать, размышлять переносить (πολλά πράγματα μετά τίνος A rp h .): σ. τινι
Plut. τόν πρός τινα πόλεμον Her. совместно с кем-л. вести
συν-διαπράσσω, атт. συνδίαπράττω 1) вместе войну против кого-л.
делать, совместно совершать: τά μέγιστα συνδιαπραξαι συν-δ&αφθ·είρω (Diod. p f. в знач. pass, συνδιέφθορα)
isocr. помочь совершить самое главное; 2) вместе одновременно повреждать, губить, уничтожать (τι
устраивать (τά νεκρικά Luc.); 3 ) med. содействовать за­ Arst.): συνδιαφθείρεσθαί τινι isocr., Piut. погибать вместе
ключению договора, договариваться (ύπέρ τίνος Xen.). с кем (чем)-л.
συν-διαρθ·ρό(θ вместе расчленять, подвергать ана­ σ υ ν-δ ια φ υ λ ά σ σ ω , атт. σ υ νδ ία φ υ λ ά τ τω совместно
лизу (ά βούλεται λέγειν A rst.). охранять, оберегать, отстаивать (τήν άρχήν τινι Poiyb.;
συν-δ&αρρέ(ι) вместе протекать (διά της τών καλά­ τά πράγματα Piut.).
μων πλοκής Diod.). σ υ ν -δ ια χ ειμ ά ζω вместе зимовать (μετά τίνος Piut.).
συν-δ&ασκέπτομα& совместно рассматривать, вме­ σ υ ν-δ ια χ ειρ ίζω вместе совершать, помогать довер­
сте исследовать (τί τινι Piat.). шить (τά λοιπά Her.).
συν-διασκοπέω Piat. = συνδιασκέπτομαι, σ υ ν -δ ια χ έο μ α ι сливаться, растворяться Piut.
συν-διαστρέφω вместе поворачивать: συνδιαστρέ- συν-δ£δ(ι)μ& 1) придавать, сообщать (τό φιλάνθρω­
φεσθαί τινι Piut. поворачиваться одновременно с чем-л.; πον τινι P iut.); 2) вваливаться, становиться впалым
συνδιαστρέφεσθαί τινι πρός τό χείρον Piut. вместе с чем-л. (τά όμματα συνδίδωσι Arst.).
подвергаться порче. σ υ ν -δ ιεκ π ίπ τ ω вместе прорываться (сквозь непри­
°συν-διασφζ(θ вместе спасать, помогать сохранить ятельские ряды) Piut.
(τι Plat., Dem .): οί ,μέν ξυγκτησόμενοι τήν χώραν, οί δέ συν-διέξειμ& доел, совместно проходить, перен. из­
ξυνδιασώσοντες Thuc. одни с намерением помочь завое­ лагать, обсуждать (πάντα τινί Xen.).
вать страну, другие же — отстоять (её). σ υ ν-δ ιη θ ’έομαι вместе1процеживаться, просачивать­
°συν-δ&ατάλα&π(ορέω вместе терпеть, вместе стра­ ся, проникать (οσμή συνδιηθεϊται Plat.).
дать Plat. σ υ ν-δ ιη μ έρ ευ σ ις, εως ή вместе проведённый день,
συν-δ&αταράσσω, атт. συνδιαταράττω приводить совместное времяпрепровождение (σχολαί καί συνδιη-
в полное замешательство: ορνίθων συνδρομήν ένί λίθώ μερεύσεις Piut.).
συνδιημερεύ© — 1558 — συνεγγίζω

' σ υ ν -δ ιη μ ε ρ ε ύ ω проводить день вместе (τινί xen., συν-δοξάζω 1) совместно одобрять (νόμοι συνδεδο-
реж е μετά τίνος A r s t.).
A rst., P iu t., ξασμένοι ύπό πάντων Arst.); 2) pass, вместе прослав­
σ υ ν -δ ΐκ ά ζ ω вместе (сообща) судить P iu t.: τινά σ. ляться NT.
ποιειν L ys. делать кого-л. участником суда. συν-δουλεύω вместе быть в рабстве, быть товари­
σ υ ν - δ ικ α σ τ ή ς , οδ ό синдикаст, член судейской щем по рабству (τινί Eur.).
КОЛЛеГИИ A rph. συν-δούλη ή подруга по рабству Babr.
σ υ ν -δ ΐκ έ ω защищать на суде, выступать защит­ σύν-δουλος о и ή товарищ (подруга) по рабству
ником (τινι P ia t., D em .): καί μαρτυρήσων ήλθον καί ξυν- Her., Eur., Arph., Arst., NT или ПО Труду NT.
δικήσων αύτός A esch . я пришёл и чтобы свидетельство­ συνδράμειν in f. aor. 2 к συντρέχω.
вать, и чтобы самому защищать; σ. τινί τι Eur. засту­ °συν-δρά(ι) делать вместе, содействовать, помогать
паться за кого-л. в чём-л. (Thuc.; σ. τινί τι Eur.): οί δρώντες καί συνδρώντες Soph,
σ υ ν -δ ικ ία ή судебная защита P lat. виновники и (их) союзники; ό συνδρών αίμα καί φόνον
I σ ύν-δΤ κος о, редко ή 1) защитник, заступник Eur. участник кровопролития.
A e s c h ., P in d .: τον νόμον σύνδικον εχειν isocr. иметь закон σύνδρομα adv. Plat. = συνδρόμως.
на своей стороне; 2) член суда (μάρτυρες άμα καί σύν- συν-δρομάς, άδος adj. f сбегающаяся, сталкиваю­
δικοι Plat.); 3) синдик (в А ф инах, член к о ллеги и , на щаяся: αί συνδρομάδες πέτραι Eur. = αί Συμπληγάδες.
которую была возлож ена защита государственных συν-δρομή ή (тж. σ. τοΰ λαοΰ NT) 1) стечение, на­
интересов и законов, в частности — отстаивание ста­ плыв, сборище, большая толпа Arst,, Poiyb.: διαλύσεις
р ы х законов при внесении к ним поправок и измене­ καί πάλιν συνδρομαί τών άνθρώπων ήσαν Piut. люди
ний Dem., защита интересов Афин в Амф икт ионий-ч (Сертория) то разбегались, то опять собирались; άπό
ском совете Dem. и, после свержения Тридцати ти- συνδρομής Diod. толпами; 2) скопление, прилив (αίμα­
раннов, решение вопросов о конфискованных имуще- τος εις τι Arst.); 3) результат, заключение, тж.,вывод
ствах L y s .) . (τοΰ λόγου Anth.).
II σ ύ ν δ ικ ο ς 2 находящийся в общем владении, об­ I °σύν-δρομος 2 1) сбегающийся, сталкивающийся
щий (κτέανον P in d .). (πέτραι Pind.); 2) бегущий вместе или вслед, прово­
° σ υ ν -δ ίκ ω ς (ΐ) справедливо, по справедливости A esch . жающий Anth.; 3) совпадающий: ή ώρα ή Άρκτούρω ξ.
συν-δ&οοκέω 1) совместно управлять is a e ., P o iy b .: σ. Plat, пора, совпадающая с восходом Арктура.
τινι D em . помогать кому-л. в управлении; 2) давать II σύνδρομος ό астр, спутник: οί σύνδρομοι τώ ήλίω
указание, отдавать распоряжение (τινί τι P iu t.). Plat, спутники солнца.
σ υ ν -δ ιό λ λ ϋ μ ι одновременно губить (άπώλεσ’ αύτόν συν-δρόμως 1) наравне, не отставая, т. е. неуто­
κάμε συνδιώλεσεν Eur.). мимо (ίχνος ρινηλατειν Aesch.); 2) в согласии: τό πρός
σ υ ν -δ ιο ρ ά ω вместе исследовать, сообща обдумы­ άλλήλους σ. εχειν Arst. взаимное совпадение.
вать Isocr. συν-δυάζω (pass:, aor. συνεδυάσθην, p f. συνδεδύασ-
σ υ ν -δ ιο ρ θ ’όω доел. одновременно выпрямлять, пе­ μαι) 1) соединять по два, связывать попарно (τι πρός
рен. исправлять (τούς άσαφεις τών ορισμών A rst.). τι Arst.); pass, сочетаться попарно, спариваться (τινι
σ υ ν -δ ισ κ ε ύ ω одновременно метать диск (δισκεύειν Plat., Arst.); 2) соединяться попарно, вступать в связь
έμάνθανε κάγώ συνεδίσκευον αύτώ L u c.). или В СОЮЗ (τινί Poiyb., Sext.).
σ υ ν -δ ιψ ά ω вместе испытывать жажду: διψώντι συν- συν-δυάς, άδος (άδ) ad] . / вступившая в брак: σ.
διψήν A rst. испытывать жажду вместе с жаждущим, άλοχος Eur. законная супруга.
т. е. быть чутким к страданиям ближнего. συν-δυασμός ό 1) сочетание по два, сдвоенность,
°συν-δ& ώκω (fu t. συνδιώξομαι) 1) вместе преследо­ спаренность: πάντες οί ένδεχόμενοι συνδυασμοί Arst. все
вать, пускаться в погоню, гнать T h u c., P o iy b .; 2) вместе возможные парные сочетания; 2) спаривание, соитие
преследовать по суду D e m ., Luc. Arst.
Οσ υ ν -δ ο κ έ ω также казаться, тоже представляться συν-δυαστικός 3 склонный к' жизни парой, т. е.
правильным (ταΰτα κάμοί συνδοκεΐ A rp h .): πασι συνέδοξε к браку Arst.
ταΰτα Хеп. все согласились с этим; преимущ. impers:. σύν-δυο οί, αί, τά indecl. по двое, попарно, парами
εμ οιγε, σοι δέ συνδοκεΐν χρεών Eur. мне кажется, да и НН, Pind., Xen., Plat., Arst., Poiyb.
тебе должно казаться так же; ε ί τοι δοκεΐ σφων ταΰτα, συν-δυστΰχέω быть столь же несчастным, быть
χή μ ιν ξυνδοκεΐ A rp h . если вам это угодно, то угодно и постигнутым тем же бедствием Eur., isae.
нам; συνδοκοΰν ύμΐν Хеп. поскольку вы согласны; συν- συν-δώδεκα οί, α ί, τά indecl. по двенадцати: σελα-
δόξαν πασι τοις άρίστοις Хеп. ввиду единодушного мне­ ναι σ. πλή θει Eur. двенадцать полнолуний.
ния всех выдающихся людей; τό τέλος τών λόγων π α - συν-εάρίζω совместно проводить весну (τισί Piut.—
σιν συνδεδογμένον P iat. единогласный вывод всех речей. ν. I. συννεαρίζω).
σ υ ν -δ ο κ ΐμ ά ζ ω одновременно и ли вместе проверять, συν-εγγίζω приближаться, подходить вплотную
исследовать, испытывать iso cr ., P lat. (τινί Poiyb., Diod.).
^τυνεγγισμός — 1559 — σύνειμι

συν-εγγ& σμός ό приближение, сближение (πρός xtva οσυν-είΗ ζ(0 внушать привычку, приучать (τινά τινι
Sext.). Piat., τινά πρός τι Arst. и τινά ποιειν τι Arst., Dem.):
σ υ ν έ γ γ ισ τ α superl. κ σύνεγγυς I. ούτως ήδη συνειθισμένον. ήν Lys. так уж повелось;
σ υ ν -ε γ γ ρ ά φ ω (a) вписывать, заносить, зачислять συνεθιστέον необходимо привыкнуть (τά σκοτεινά
(τινά εις θεούς Piut.). θεάσασθαι Piat.) или необходимо приучить (τινά πρός τι
σ υ ν -ε γ γ υ ά ω участвовать в акте обручения (παρεΐ- и τινά ποιειν τι Piut.).
ναι καί a.P iut.). σ υ ν ε ιδ έ ν α ι in f. κ σύνοιδα.
I ° σ ύ ν -ε γ γ υ ς arfv. в разы. знач. совсем близко, σ υ ν -ε ίδ η σ ις , εω ς ή 1) сознавание, сознание (τίνος
в непосредственной близости Xen., Thuc.: μή πόρρω, Diod., NT); 2) совесть Men.: πάση συνειδήσει αγαθή ΝΤ
άλλά σ. Arst. не в далёком будущем, а в ближайшем; совершенно чистосердечно; ού μόνον διά τήν οργήν,
ή σ. α ιτία Arst. ближайшая причина; τό σ. Arst. непо­ άλλά καί διά τήν συνείδησιν Ν Τ не только за страх
средственная близость, соседство; οί μέσοι καί οί σ. (перед законом), но и за совесть,
Arst. средние классы и ближайшие к ним. σ υ ν ε ιδ ή σ ω fu t. к σύνοιδα.
II ° σ ύ ν ε γ γ υ ς в знач. praep. cum gen. et dat. (в разн. σ υ ν ε ΐδ ο ν aor. 2 κ συνοράω.
знач.) близ, близко Thuc., Arst. σ υ ν -ε ιδ ό ς, έ τ ο ς τό 1) совместное знание: έκάστω
σ υ ν -ε γ ε ίρ ω 1) доел, пробуждать, перен. вызывать τό σ. ύπάρχειν μοι Dem. (я уверен), что каждому это
(τάς λύπας καί τούς θρήνους Piut.); 2) воскрешать (τινα так же известно, как и мне; 2) сознание, совесть: έλαυ-
NT); pass, воскресать NT. νόμενος τώ συνειδότι τοΰ πράγματος Piut. движимый
* σ υ ν -ε γ κ λ ίν ω (ΐ) Diod. ν. I. = συνεκκλίνομαι. совестью.
σ υ ν εδ ρ εία ή υ. I. = συνεδρία. I σ υ ν ε ιδ ώ ς, υ ΐα , 6ς part, κ σύνοιδα.
σ υ ν -εδ ρ εύ ω 1) участвовать в заседании Aeschin.; II σ υ ν ε ιδ ώ ς, έ τ ο ς ό соучастник, сообщник Thuc. etc.
2) совещаться (ύπέρ τίνος Dem.): σ. τινί Poiyb. сове­ σ υ ν ε ΐε ν 3 л. p l. aor. 2 opt. κ συνίημι.
щаться с кем-л.; οί συνεδρεύοντες Dem. члены совещ а­ ^συ νείκο σ ο οί, α ί, τά атт. = συνεείκοσι.
ния; οί συνηδρευκότες τω λόγω σοφοί Arst. мудрецы, σ υ ν -ε ίκ ω уступать, поддаваться (καιρώ Poiyb.; τή
принявшие участие в обсуждении этого вопроса; βία τινός Diod.; λόγοι προσηνείς καί συνείκοντες Piut.).
3) грам. находиться в связи, сопутствовать: τά συνε- σ υ νείλεγμ α ί- p f. pass, κ συλλέγω,
δρεύοντα сопутствующие обстоятельства. σ υ ν -ε ιλ έ ω 1) сгонять, загонять (τινας ές τούς νεώ­
σ υ ν -ε δ ρ ία , ν. I. σ υ ν εδ ρ εία ή 1) собрание, сборище σοικους Her.): εις ελαττον συνειλεισθαι Хеп. быть запер­
{sc. τών φίλων Xen.; τών οιωνών Aesch.); 2) заседание, тым на небольшом участке; ές κυκεώνα συνειλεισθαι
совещание Aeschin.; 3) мирное сожительство (αί διεδρίαι Luc. быть беспорядочно смешанным; μείζονι συνειλεΐ-
ααί αί συνεδρίαι Arst.). σθαι απορία Sext. попадать в ещё более затруднитель­
σ υν-εδρ οάκός 3 управляемый совещательным орга­ ное положение; 2) скреплять, крепко связывать (τάς
ном (πολιτεία Poiyb.). ράβδους Her.); 3) сгущать, уплотнять: τό συνειληθέν τοδ
σ υ ν -έ δ ρ ιο ν τό 1) совещательный орган, совет Xen., αίθέρος Piut. сжатый воздух,
Aeschin., Dem., Diod.; 2) (в Р им е и Карфагене) совет σ υ ν ε ίλ η φ α p f. κ συλλαμβάνω,
старейшин, сенат Poiyb.; (у древних евреев) синедрион σ υ ν ε ίλ η χ α p f. κ συλλαγχάνω.
NT; 3) совещание, заседание (σ. κατασκευάζειν Plat, и ^ σ υ ν ε ίλ ίσ σ ω Eur. = συνελίσσω.
συνάγειν NT); 4) место или зал заседаний Her., Xen., Lys. σ υ ν ε ίλ κ υ σ α aor. κ συνέλκω.
I °σ ύν-εδρ ος 2 1) сидящий вместе (δύ’ Α ίαντε συ- σ υ ν ε ϊλ ο ν aor. 2 κ συναιρέω.
\έδρω Eur.; Δίκη ξ. Ζηνός Soph.): Περσέων οί συνέδρων σ υ ν ε ίλ ο χ α p f. κ συλλέγω.
έόντων Her. находясь в обществе нескольких персов; σ υ ν -εέμ α ρ μ α ί (о судьбе) одновременно определять,
2) вместе заседающий (τυραννικός κύκλος Soph.); 3) живу­ назначать: τά συνειμαρμένα Piut. определённое судьбой,
щий вместе, сожительствующий (sc. ζώα Arst.). предопределённости.
II °σ ύνεδρος ό α ή 1) участник совещания, член со­ I °σύν-ε&μ& [είμί] (fu t. συνέσομαι, in f. συνειναι)
вета Her., Thuc.; 2) делегат, депутат, посол isocr., Dem., 1) быть вместе, находиться в общении, иметь связь,
Poiyb. жить (τινί Soph., Eur. и μετά τίνος Arph., Plat.): σ. έαυτώ
σ υ ν -ε ε ίκ ο σ ι, amm. *συνείκοσ& οί, αί, τά indecl. Xen., Plat, быть наедине с собой, жить в одиночестве;
двадцать вместе взятых Н о т . άλλήλοις σ. έν τώ πότω Piat. проводить друг с другом
συνεέργαθ·ον и συνέεργον эп. impf. к συνέργω. время за вином; ξυνήν Ξενοφώντι φιλικώς Хеп. (Кле-
συνέεργω эп. = συνεργώ, андр) завязал с Ксенофонтом дружбу; οί συνόντες Plat,
συνέζευξα ион. aor. 1 κ συζεύγνυμι. последователи, приверженцы, ученике, Arph., Хеп. зна­
συνέηκα ( = συνήκα) ион. aor. 1 κ συνίημι. комые, гости, Soph., Хеп. спутники, товарищи; ό χρόνος
συν-εθ·έλω ( = συνθέλω) желать одного и того же, ξυνών μακρός Soph, продолжительная жизнь; ξυνέσεσθαι
быть согласным Plat.: θεών συνεθελόντων Хеп. если будет όΐζυί Н о т . быть обречённым на несчастья; πολλοις νυκ-
на то и воля богов. τέροις όνείρασιν ξύνειμι Aesch. много сновидений посе­
σύνειμι — 1560 — συνέκδημος

щает меня ночью; ξ. σί)ν δίκη Soph, быть справедли­ ° σ υ ν -ε ισ β ά λ λ ω , ион. σ υ ν εσ β ά λ λ ω вместе совер­
вым; νόσψ ξ. Soph, быть поражённым болезнью; κακοΐς шать набег, совместно вторгаться (T h u c.; ές ’Αθήνας
πολλοις ξυνών Soph, подавленный многими бедствиями; H er.; εις τήν Λακωνικήν P iu t.): σ. τινί или μετά τίνος
ξύνεστιν έμοί ελπίς Eur. у меня есть надежда; δτω Х еп . совершать нападение вместе с кем-л.
τό μή καλόν ξύνεστι Soph, тот, у кого дурные за­ σ υ ν -ε ισ δ ύ ν ω одновременно проникать (εις τινα υπό­
мыслы; εί μοι ξυνείη μοίρα Soph, если бы мне было νομόν τινι A r s t.).
суждено; ήδοναις ξ. μεμυγμέναις λύπαις Plat, испыты­ σ υ ν -ε ισ ε ιμ ι 1) одновременно или вместе входить
вать наслаждения, смешанные с печалями; 2) жить (εις τούς πόρους άμα τινί A r st.); 2) врываться, вторгаться
в супружестве Soph.; 3) вступать в половую связь (τινι (ώσπερ πύλης άνοιχθείσης P iu t.).
Her., Arph.); (о животных) спариваться Arst.; 4) быть σ υ ν -ε ισ ε λ α ύ ν ω вместе или одновременно вторгать­
занятым, заниматься (πράγμασι Arph.; γεω ργία Xen.): ся, совершать набег (εις τό στρατόπεδον P iu t.).
σ. ΐπ π ο ις Plat, ухаживать за лошадьми; 5) приходить °σ υ ν -ε ισ έρ χ ο μ α ι вместе или одновременно входить
на помощь, помогать (τινί Thuc.): τίς σοι ξυνέσται χειρ; (δόμους Eur.; εις τείχος T h u c., P iu t.).
Eur. чья рука поможет тебе? σ υ ν -ε ισ η γ έ ο μ α ι доел, одновременно вводить, перен.
II °σύν-ειμ& [είμι] (inf. συνιέναι) 1) сходиться, встре­ высказывать (χρηστούς λόγους P iu t.).
чаться (ές χώρον ενα Нот.): σ. ές τήν μάχην Her. схо­ σ υ ν -ε ισ κ ρ ίν ω (ρΐ) одновременно выделять (τήν όδ-
диться для боя; εριδι ξυνιόντες Нот. вступившие в спор; μήν P iu t.).
2) сочетаться, соединяться (εις κοινωνίαν Piat.): τά έκ σ υ ν είσ ο μ α ι fu t. к σύνοιδα.
κεχωρισμένων συν ιόντα Arst. разъединившиеся было и °σ υν-εισ 'πίπτ(ι) 1) вместе бросаться (έμπίπτουσιν
вновь соединяющиеся элементы; (о кругообразном) εις τήν θάλατταν, ξυνεισέπεσον δέ ήμών τινες X en .);
πρός αυτόν σ. Plat, замыкаться; (о животных) спари­ 2) вместе устремляться, врываться, вторгаться (εϊσιι>
ваться Arst.; 3) собираться, скопляться (συνιόντοζ όχλου τών πυλών, κατά τάς πύλας X en .; εις οίκημα P iu t.): σ.
πολλοΰ NT): συνιόντων τών νεφών Arst. когда скапли­ τιν ί H er., T h u c., X en ., P iu t., μετά τίνος A rph. и σύν τινι
ваются облака; 4) сгущаться, уплотняться (διά τό σ. Х еп . врываться вместе или одновременно с кем-л.
καί ψύχεσθαι Arst.); 5) (о денежных средствах) стекаться, σ υ ν -ε ισ π λ έ ω вместе или одновременно входить
поступать (χρημάτων μεγάλων συνιόντων Her.); 6) прихо­ (на корабле) (εις λιμένα X e n .).
дить в столкновение, сталкиваться: ξυνιουσών τών πό­ σ υ ν -ε ισ π ο ιέ ω привлекать на свою сторону, скло­
λεων Thuc. в связи с конфликтом (обоих) государств, нять к себе (ύπουργίαις καί χάρισίν τινα P iu t.).
συνειπόμην impf. к συνέπομαι. σ υ ν -ε ισ π ρ ά σ σ ω , amm. σ υ ν ε ισ π ρ ά τ τ ω помогать взы­
σ υνειπ ον aor. 2 к συναγορεύω. скивать: σ. τιν ί τούς όφείλοντας D em . помогать кому-л.
συν-είργνϋμ& 1) заключать, запирать вместе (εις взыскивать с должников.
θάλαμόν τινα, έν δεσμώ συνειργμένος Piut.); 2) соединять, °σ υν-εισ φ έρω 1) вместе вносить, участвовать во
сочетать (τινί Piut.): οί συνειργνύμενοι Piut. новобрачные. взносах: χρήματα ξυνεισενεγκειν Х еп. принять участие
°συνε£ργω новоатт. = συνέργω. в финансировании; 2) (в одно место) сносить (εις άγο-
συνείρηκα p f. к συναγορεύω и к σύμφημι. ράν τι P iu t .) .
°συν-είρω (только p ra es., impf. συνειρον и aor. συ- σ υ ν -ε κ β α ίν ω вместе выходить, подниматься (έπί τό
νειρα) 1) связывать вместе (τάς κύνας Xen.): ωδαις τε όρος X e n .).
καί όρχήσεσιν ξ. άλλήλους Plat, в песнях и плясках σ υ ν -ε κ β ά λ λ ω 1) выбрасывать вместе, одновременно
соединиться друг с другом, т. е. образовать хоровод; извергать (τί τινι H er., P iu t. и τι μετά τίνος A rst.);
ή συνειρομένη πραγματεία Arst. связное построение, 2) изгонять вместе (τινά τισι A r st.); 3) помогать из­
непрерывная (сплошная) система; σ. άπό τών είρημένων гнать (τούς τυράννους Ά θ ή ν η θ ε ν X e n .).
Arst. связывать с вышесказанным; 2) говорить без за­ σ υ ν -ε κ β ιβ ά ζ ω одновременно выводить (τάς άμάξας,
пинки (τούς λόγους Dem., Arst.; περί τίνος Luc.): σ. λή ­ sc. έκ του πηλού X e n .),
ρους Luc. без умолку болтать вздор; πολλάκις σ. τι Luc. σ υ ν-εκβ ο η θ·έω совместно идти на помощь D iod.
то и дело повторять что-л.; 3) не делать остановки, σ υν-εκδ£χομα& 1) принимать также на себя: σ., sc.
продолжать: ξυνειρον άπιόντες Хеп. они совершали об­ οργήν τίνος P iu t. принимать на себя часть чьего-л.
ратный путь безостановочно; διά τήν θάλατταν σ. Arst. гнева; 2) одновременно овладевать, охватывать: (ή
тянуться через (всё) море. ήδονή) συνεκδέχεται τον κάμνοντα P iu t. приятная истома
συνείς, εισα, έν part, aor. 2 к συνίημι. охватывает уставшего; 3) понимать, разуметь Sext.
συν-εισάγω (ά) 1) одновременно ввозить (τά έ π ι- σ υ ν -ε κ δ η μ έ ω вместе уезжать за границу, сопро­
τήδεια Xen.); 2) одновременно вносить (ζηλοτυπίαν τώ вождать в заграничной поездке (οί φίλοι συνεκδημοΰ-
μίσει Piut.); 3) вместе с тем умозаключать: ω συνεισά- ντες P iu t .) .
γετα ι Sext. из чего следует. σ υ ν -έ κ δ η μ ο ς ό α ή сопутствующий в (заграничной)
συν-ε&σβαίνω вместе входить (на корабль), вместе поездке, спутник, попутчик P iu t.: χειροτονηθείς σ. τ ί ­
садиться (πλοιόν τιν ι Aesch.; ταύτόν σκάφος Eur.). νος NT избранный в чьи-л. спутники.
συνεκδίδωμι — 1561 συνεκπβιέβμαι

συν-εκδ(δωμ& 1) одновременно выдавать: αύτους σ. σ υ ν -ε κ λ εκ τ ό ς 3 вместе или одновременно избран­


τινί P iut. выдавать себя самих (с головой); 2 ) помогать ный (sc. έκκλησία NT).
выдать замуж (τινι θυγατέρα Lys., D em ., P iu t.); 3 ) выбра­ σ υ ν -εκ λ ύ ω доел, вместе развязывать, перен. рас­
сывать, извергать (τι P iu t.). слаблять Anth.: συνεκλελυμένοι τοις σώμασι τάς ψυχάς
συν-εκδοχή ή рит. синекдоха (употребление слова Piut. обессилев как телом, так и душой.
в ином по объёму смысле, напр., οί Συρακόσιοι вм. ή °σ υ ν-εκ μ ά χέ(θ вместе идти на вылазку, совместна
τών Συρακοσίων στρατιά). сражаться Arph.
συν-εκδοχικώ ς в форме синекдох (τά πολλά αίνίτ- σ υ ν -ε κ μ ο χ λ ε ύ ω вместе расшатывать ломом, помо­
τεσθαι D io d .). гать взломать (sc. τάς πύλας Arph.).
συν-εκδρομή ή грам. отклонение по аналогии, ана­ σ υ ν -ε κ π έ μ π ω 1) вместе отсылать, одновременно
логическая неправильность. высылать (τινάς εις Πελλήνην Xen.); 2) помогать бежать
συν-εκδύομα& (aor. συνεςέδυν) одновременно совле­ (τινά Plut.); 3) одновременно выталкивать, проталки­
кать с себя (τι άμα κιθώνι έκδυομένω H e r.) вать (τό πώμα εις τι Piat.).
συν-εκθ·ειάζω также помещать в число богов (τινά σ υ ν -ε κ π ε π α ίν ω доводить до созревания (τόν καρ­
P lu t.). πόν Plut.).
συν-εκθ·ερμαίνω доел, одновременно подогревать, συ ν-εκ π ερ ά ω вместе выходить (μετά τίνος Xen.).
перен. воспламенять (τό μάχιμόν τίνος Piut.). σ υ ν -εκ π έσ σ ω , amm. σ υ ν εκ π έτ τ ω 1) помогать пе­
συν-εκθ·λφω (t) выжимать, выдавливать (συνεκθλί- реваривать, давать образоваться (τά περιττώματα Arst.);
βεσθαι έκ τίνος A r st.). 2) совместно смягчать, умерять (τάς άπό τής γής ανα­
συν-εκθ·ν^σκω вместе умирать: συνεκθανεϊν τώ πώ- θυμιάσεις Piut.); 3) облегчать (τό κραιπαλώδες Piut.).
ματι шутл. Eur. напиться до бесчувствия, σ υ ν -εκ π ικ ρ α ίν ω одновременно раздражать Piut.
συν-εκκαίδεκα по шестнадцати D em . συν-εκπίμπρημ& одновременно воспламенять (τι
συν-εκκαίω 1) одновременно зажигать, воспламе­ A rst.).
нять (τόν [Γεταξυ άέρα P iu t.); 2) перен. воспламенять, во­ σ υ ν -ε κ π ίν ω (t) вместе выпивать (τό κέρας Хеп.; κύ­
одушевлять (τινά P o iy b .). λικα φαρμάκου Plut.).
συν-εκκαλέομαι одновременно вызывать, возбуж­ °σ υ ν-εκ π ίπ τα ) 1) вместе выпадать, падать вниз
дать (τινα πρός τι P o iy b .; τήν δρεξιν P iu t.). (διά,τών πόρων Piut.): άστραπαί συνεξέπιπτον Piut. свер­
συν-εκκλέπτω помогать укрыть (γάμους E u r.): σέ кали молнии; 2) (о жребии) одновременно выпадать:
δ’ έπι ναυς Ά χα ίκ ά ς πέμψω συνεκκλέψασα Eur. я по­ ’Αλέξανδρος συνεξέπιπτε τώ πρώτω Her. Александру вы­
могу тебе тайком пробраться к ахейским кораблям. пал жребий (состязаться) в первой паре; 3) отпадать,,
συν-εκκλησιάζω принимать участие в народном отрываться (έκ τών ριζών Piat.); 4) одновременно тер­
собрании Piut. петь провал Luc.; 5) вместе появляться, одновременна
συν-εκκλίνομα& (t) наклоняться, нагибаться (έπι τόν возникать (αίσθησις συνεκπίπτουσα μετά του αισθητού
πεπονθότα τόπον D io d .). Plat.); 6) совпадать, сходиться, соглашаться (κατά τωύτό-
συν-εκκλύζω одновременно вымывать, смывать, αί γνώμαι συνεκπίπτουσιν Her.): οί πολλοί συνεξέπιπτον
споласкивать (τι μετά τίνος A r s t.). Θεμιστοκλέα κρίνοντες Her. большинство высказалось
συν-εκκομίζω 1) вместе выносить (покойника), вме­ за выбор Фемистокла; 7) вместе устремляться, проры­
сте хоронить (τινά isocr., P iu t.); 2) помогать переносить, ваться, врываться (εις τό στρατόπεδον τών πολεμίων
вместе терпеть (πόνους τινί E u r.); 3) помогать осуще­ Piut.); 8) вместе быть в изгнании (τινί Piut.); 9) вместе
ствить: σ. τινί τι Eur. содействовать кому-л. в чём-л. пропадать, исчезать (τινί Piut., Luc.).
συν-εκκόπτω 1 ) помогать вырубать (τά δένδρα X e n .); °σ υ ν -ε κ π λ έ ω , ион σ υ νεκ π λ ώ ω (inf. fu t. συνεκπλευ-
2) одновременно искоренять (τήν πίστιν P iu t .). σεισθαι Lys.) отплыть вместе (τινι Her., Thuc. и μετά
συν-εκκρίνω (ϊ) одновременно выделять (τι τώ τίνος Lys.; εις Λιβύην Piut.).
πνεύματι A rst.): συνεκκριθήναι P iu t. выделиться (вместе σ υ ν -ε κ π λ η ρ ό ω 1) восполнять (τινι τό έλλιπές τίνος
с ядом из тела). Poiyb·); 2) содействовать выполнению, помогать завер­
συν-εκκρούω вместе выталкивать: συνεκκρουσθείς шить (τάς έπιβολάς τή διανοια Poiyb.); 3) исполнять
τη πάντων φορα P iut. подхваченный всеобщим бегством. (τάς όρμάς τίνος Poiyb.).
συν-εκλάμπω одновременно вспыхивать, вместе σ υ ν -ε κ π λ ή σ σ ω , amm. σ υ ν ε κ π λ ή τ τ ω вместе пора­
светиться (ή θάλατ/υα ταις φλοξί συνεκλάμπει Piut.). жать, приводить в изумление (τόν άπειρον άκροατήν Piut.).
συν-εκλέγομαι доел, накоплять в себе, перен. при­ σ υ ν εκ π λ ώ ω ион. = συνεκπλέω.
обретать: σ. φθόην Luc. заболевать чахоткой. σ υ ν -ε κ π ν έ ω (fu t. συνεκπνεύσομαι) одновременно уми­
συν-εκλείπω одновременно прекращаться, вместе рать (τινι Eur.): τώ χαίρει ν συνεκπνευσαι Luc. умереть
кончаться (άμα τινί P iu t.): έν ειρήνη τήν Ρώμην υπάρ- со словами поздравления на устах.
χειν συνεξέλιπε P iu t. (вместе с Нумой) окончилось мир­ σ υ ν -εκ π ο ιέο μ α ι иметь вдоволь, быть вполне обес­
ное существование Рима. печенным (ταις έπαρκείαις καί χορηγίαις Poiyb.).
<συνεκπολεμέω — 1562 — συνέλκ©

συν-εκπολεμέω совместно завоёвывать Diod. σ υ ν -ε κ τ ρ έ χ ω (aor. συνεξέδράμον) 1) вместе выбе­


συν-εκπολεμόω делать враждебным, ссорить (συ- гать, совершать вылазку, нападать Xen., Piut.; 2) бежать
-νεκπολεμούμενοι πρός άλλήλους Piut.). вместе, перен. быть спутником или участником: ίδών
συν-εκπονέω 1) вместе совершать, воздавать (χά- π ο τ’ αισχρόν πραγμα μή συνεκδράμης Men. видя ка-
•ριτα τω θανόντι Eur.); 2) помогать осуществить (φυγάς кое-л. постыдное дело, не принимай (в нём) участия;
τιν ι Eur.): σ. τινι Eur. быть (действовать) заодно с кем-л.; 3) вместе вырастать (φύλλα συνεκτρέχοντα Pint.); 4) со­
3) помогать, поддерживать: τοΰ γήρως τιν ι σ. κώλον вместно выдвигаться: συνεκδραμειν τινι περί τάς μεγίσ-
'Eur. помогать чьей-л. старческой поступи, т. е. помо­ τας άρχάς Piut. одновременно с кем-л. занимать самые
гать старику идти. высокие посты; 5) успешно складываться, удаваться:
συν-εκπορ£ζω 1) доставлять, добывать (τινί τι Xen.); τό δέ σπανίοις συνεξέδραμε Poiyb. это удалось немно­
2) выдумывать, изобретать (προφάσεις εύσχήμονας Piut.). гим; τής τύχης συνεκδραμούσης Poiyb. благодаря удачно
συνεκποτέα Arph. ad]. verb, к συνεκπίνω. сложившимся обстоятельствам.
συν-εκπράσσομαι, ион. συνεκπρήσσομαι совместно σ υ ν -ε κ φ α ίν ω одновременно показывать (τινί τι καί
«взыскивать: σ. τον θάνατον γενομένον τιν ί Her. помо­ τι Piut.).
гать отомстить за чью-л. смерть. °σ υν-εκφ έρ ω 1) вместе выносить (покойника), т. е.
συν-εκπυρόω одновременно воспламенять Piat. участвовать в похоронной процессии Thuc.; 2) вместе
συν-εκσφζω вместе спасать, помогать спасти (τινά уносить, увлекать: συνεκφέρεσθαι τή δυνάμει τών λε-
Soph.). γόντων Diod. поддаваться обаянию ораторов; 3) выво­
συν-εκτάπεινόω одновременно унижать: τιν ί έαυ­ дить, представлять, изображать (άρετής σημεία μεμιγ-
τόν έκδιδόναι και σ. Piut. сдаваться кому-л. на унизи­ μένα ταις πράξεσιν piut.); 4) выводить прочь, извергать
тельных условиях. (τι τω νοσήματι Piut.); 5) вместе переносить, испыты­
συν-εκτάσσω , amm. συνεκτάττω вместе выстраи­ вать (τι Eur.).
в а ть в боевом порядке Хеп. σ υ ν -ε κ φ ω ν έ ω произносить вместе (τά μετά τών άλ­
συν-εκτε£νω одновременно растягиваться: σ. τιν ί λων συνεκφωνούμενα, sc. σ τοιχεία Sext.).
Piut. растягиваться до размеров чего-л. σ υ ν -ε κ φ ω τ ίζ ω вместе или друг друга освещать,
συν-εκτέμνω одновременно вырезывать (στόμαχον взаимно озаряться P iu t.
καί ήπαρ Piut.). σ υ ν -ε κ χ έ ω одновременно изливать, испускать вме­
συνεκτέον adj. verb. к συνέχω, сте (πνεΰμα κωκυτώ μεγάλω A n th .): συνεκχυθέντες τήν
συν-εκτίθ’ημι 1) вместе раскладывать (χρήματά τινι Σπάρτην έσωσαν Poiyb. нахлынув (массами, лакедемо­
Piut.); 2) удалять, выводить прочь (τά καθαρτικά καί τά няне) отстояли Спарту.
υγρά τών σωμάτων Sext.). ° σ υ ν -ε λ α ύ ν ω (эп. аог. συνέλασσα; aor. pass, συνη-
συν-εκτΐθ·ηνέομαί вместе лелеять, нежить (τινα λά(σ)θην) 1) сгонять, пригонять (ληΐδα έκ πεδίου Нот.;
TPlut.). βοΰς ές αύλιον нн); 2) загонять (τά θηρία εις τά χωρία
συν-εκτικός 3 1) содержащий в себе, объемлющий: Xen.); 3) сталкивать друг с другом (θεούς εριδι Нот.);
с. τίνος Arst., Piut. содержащий в себе что-л.; σ. τών 4) стискивать, сжимать (όδόντας Нот.): σ. έν όλίγω χ ε ΐ-
■δλων Arst. всеохватывающий; 2) филос. содержащий ράς τε πόδας τε нн плотно подбирать руки и ноги,
в себе следствие, основополагающий, основной: τά α ί­ т. е. свернуться в маленький комочек; 5) заставлять,
τ ια συνεκτικά καί συναίτια Sext. причины основные и вынуждать, доводить (τινά εις βρόχον Piut.): συνελαύ-
побочные; 3) непрерывный, сплошной (πνεΰμα Piut.). νεσθαι εις τά δπλα Piut. быть вынужденным взяться за
συν-εκτίκτω одновременно рождать, производить: оружие; σ. τινάς εις ειρήνην NT склонять кого-л. к миру;
<з. τροφήν τοις τέκνοις Arst. рождая детёнышей, обеспе­ 6) сходиться для боя: εριδι ξυνελαυνέμεν Нот. сразиться
чивать их пищей. друг с другом.
°συν-εκτίνω (ϊ) (fu t. συνεκτίσω с t) вместе упла­ σ ύ ν ελ ε ν эп. ( =* συνεΐλεν) 3 л. sing. аог. к συναιρέω.
чивать, помогать уплатить (τά χρήματα Pint.): ξυνεκτί- Οσυν-ελευθ·ερό(θ 1) вместе освобождать, помогать
νοντες άπελευθεροΰν Piat. освободить (виновного), внеся освободить (τινα Her., Thuc.); 2) помогать освободиться
за него сообща и штраф. (τινά τίνος Her. и άπό τίνος Piut.).
συν-εκ τραχη λίζομα ι бросаться очертя голову, σ υ ν -έ λ ε υ σ ις, εω ς ή [έλεύσομαι, fu t. к έρχομαι]
«стремглав (βία φέρεσθοίι καί σ. εις τι Piut.). соединение, сочетание, связь Piut., Sext.
σ υν-εκ τραχύνομ α ι (ϋ) вместе бесноваться, буше­ σ υ ν -ε λ ε υ σ τ ικ ό ς 3 общительный piut.
вать: ό "Ασσος τώ Κ ηφισώ συνεκτραχυνόμενος Piut. Асс, σ υ ν -ε λ ίσ σ ω , amm. σ υ ν ε λ ίτ τ ω , ион. σ υ νειλίσ σ ω
'бурно текущий после впадения в Кефис. 1) свивать, скручивать: συνελίσσεσθαί τινι Soph, запу­
συν-εκτρέφω 1) одновременно или вместе воспи­ таться в чём-л.; ή κέρκος συνελιττομένη Arst. завитой
ты вать, совместно взращивать (τι μετά τίνος Plat.; συ- хвост; 2) свиваться, извиваться (σπείραις Eur.).
^εκτραφείς τινι Eur.); 2) помогать воспитать (τους π α ΐ- σ υ ν ε λ κ ύ ω Arph., xen. = συνέλκω.
'δας Plat., Piut.; ευνοια συνεκτρεφομένη Luc.). σ υ ν -έ λ κ ω 1) стягивать (τό δέρμα έπ ί τι Piat.); 2) ста­
σύνελον — 1563 — συνέξάνύτω

скивать (νεκρούς είσω τινός Хеп.); помогать вытащить 2) выводить одновременно наружу, выделять (τό κολ­
(τινά Arph.); 3) соединять (έαυτόν μετά τίνος Piat.); 4) втя­ λώδες A rst.); 3 ) вытаскивать (из капкана), освобождать
гивать: εις έαυτόν σ. τι Arph. прятать что-л. (τάς ουράς P iu t .) .
σύνελον эп. ( = συνεΐλον) aor. 2 κ συναιρώ, °συν-εξαιρέω (fu t. συνεξαιρήσω, aor. 2 συνεξεΐλον)
συνελώ ν, ©δσα, ον part, κ συναιρέω. 1) тж. med. вместе убирать, помогать изгнать (τινι
συν-εμβαίνω 1) вместе выходить, вместе отправ­ τό θηρίον έκ τής χώρης H er.; τινα δόμων E u r.); 2) med.
ляться (τινι εις πόλεμον Poiyb.); 2) вместе садиться на одновременно отнимать: συνεξαιρεΐσθαι τό προνοεισθαι
корабль (τινί Luc.); 3) доел, вместе вступать, перен. Хеп. в то же время лишать предусмотрительности;
проникаться*, σ. εις τήν άπέχθειαν άμα τινί Poiyb. объ­ 3) вместе завоёвывать, помогать захватить или разру­
единяться с кем-л. во вражде (к кому-л.). шить (τινι πόλιν Х еп.): σ. Φρύγας Eur. общими силами
°συν-εμβάλλω 1) вместе вонзать, помогать вбить разбить фригийцев; σ. δορί Eur. быть военным союзни­
(τους μοχλούς τινι A rp h .); 2) (sc. έαυτόν) вместе втор­ ком; 4) помогать спасти (τινί τινα P o iy b .).
гаться, совместно нападать (εις τήν Ά χ α ία ν τινί P o iy b .). συν-εξαίρω 1) вместе поднимать, вздымать (τινά и
συν-εμβίβάζω вместе сажать на корабль (τινά D io d .). τι P iu t.); 2) возбуждать (τήν φιλοτιμίαν P iu t.): συνεξαρ-
°συν-εμβθλή ή совместное забрасывание (πρυμνή­ θείς τοις λόγοις D iod . возбуждённый речами; 3) вместе
σιων A e sc h .): κώπης ξ. A esch . дружные удары вёсел. отправляться (μετά τίνος P o iy b .).
°συνέμβολος о A esch . = συνεμβολή. συν-εξάκολουθ·έω 1) постоянно сопровождать, быть
συνέμεν P in d . in f. κ σινίημι. неразлучным (τινι, παρά τινι и παρά τίνος P o iy b .);
συν-εμπίμπρημ& 1) помогать поджечь (νεών πρύμ- 2) быть привычным, свойственным (τινι P o iy b .); 3 ) сле­
νας Eur.); 2) сжигать вместе (έαυτους ταις οίκίαις P iut.). довать, идти следом (τώ κινουμένω S ex t.); 4) следовать,
συν-εμπίπτω (aor. 2 συνενέπεσον, p f. συνεμπέπΐωκα) быть следствием, вытекать: τά συνεξακολουθουντα P o iy b .
1) одновременно падать, обрушиваться, наваливаться последствия; τό συνεξακολουθουν τούτοις P o iy b . в ре­
(sc. εις τό πορθμειον L u c.); 2) одновременно бросаться, зультате этого; 5) соответствовать, согласоваться (ταις
устремля!ься (ές τό πυρ L u c.); 3) складываться, проис­ προθέσεσί τίνος P o iy b .).
ходить, приключаться (κατά τύχην P iu t.); 4) совпадать συν-εξάκούω (fu t. συνεξακούσομαι) 1) слышать вме­
(τινί A rst.); 5) совместно нападать: οί μή κυκλωσάμενοι, сте: σ. τινί τι Soph, вместе с кем-л. слышать что-л.; σ.
άλλά συνεμπεσόντες P iu t. (отряды), шедшие не в обход, τών έξωθεν δντων P iu t. слышать (голоса) находящихся
а во фронтальное наступление. снаружи; 2) одновременно угадывать или подразуме­
συν-εμπλέκω одновременно впутывать (τω έγκλή- вать (έπί τίνος S e x t.).
ματί τινα P iu t.). συν-εξάλείφω доел, одновременно стирать, перен.
Οσυν-έμπορος ό α ή попутчик, тж. спутник, сото­ уничтожать (τήν τυραννίδα P iu t .) .
варищ (σ. τίνος α τινι A e s c h ., E ur.): σ. τινί τίνος A n th . °συν-εξαμαρτάνω 1) вместе заблуждаться, совер­
чей-л. сотоварищ в чём-л. шать те же ошибки T huc.; 2) вместе совершать грех,
συν-εμφαίνω одновременно показывать, свиде­ участвовать в преступлении, быть сообщником (τινί
тельствовать P iu t., D iod.: συνεμφαίνεσθαί τινι Sext. обна­ iso cr ., D em .): τοις άσεβήμασί τίνος σ. P o iy b . быть участ­
руживаться одновременно с чем-л. ником чьих-л. гнусных преступлений.
συν-έμφάσις, εως ή попутное указание S ext. συν-εξαμεφ ω одновременно менять (τινί τι B ab r.).
συν-ενδίδωμ& идти на уступки, уступать, подда­ συν-εξάμίλλάομαί вместе вступать в состязание
ваться (τινί P lu t., D io d .). (τινι P iu t .) .
συν-ένδοσις, εως ή ослабление, оседание (τής στρωμ­ συν-εξανθ·έω доел, вместе или одновременно рас­
νής P lu t.). цветать, перен. возникать P iu t.
συν-ενείκομα& сталкиваться, ударяться (τινι Hes.). °συν-εξάνίστημ& 1) вместе или одновременно под­
συν-ενθ·ουσίάζω совместно предаваться (вакхиче­ нимать (οί κιττοί τοις δένδρεσι περιπλεκόμενοι συνεξανί-
ским) восторгам, быть в исступлении, неистовствовать στανται P iu t.): τούτοις άμα συνεξαναστάς έπί Βερροιαν
{θυρσοφορεΐν καί σ. D io d .). ήλαυνε P iu t. поднявшись вместе с ними, (Пирр) дви­
συν-ενθ-ουσιάω вместе предаваться восторгам, вме­ нулся на Беррею; ‘ 2) одновременно возбуждать (τοις
сте быть увлечённым (τινι πρός τό καλόν P iu t.): θεάτ­ πάθεσι τής ψυχής P iu t.); 3) med. (aor. 2 συνεξανέστην
ρου συνενθουσιώντος P o iy b . при бурном одобрении со­ и p f. συνεξανέστηκα) восставать, возмущаться (πρός τι
брания. p iu t .) : συνεζαναστήναι τοις καιροις P o iy b . восстать при
συν-ενόω соединять вместе (τινι A rst., s * x t.). благоприятствующих обстоятельствах; δήμος ένθουσιών
συν-έντασις, εως ή общее натяжение, напряжение καί συνεξανιστάμενος P iu t. народ, охваченный волнением
Plut. и восстанием.
συν-εξάγω (&) 1) одновременно выводить (τήν στρα- συν-εξάνύτω (νΰ) 1) вместе или одновременно со­
τιή ν έκ Λακεδαίμονος Her.): σ. εις φώς τό δόγμα τινός вершать (sc. δρόμον) P iut.; 2) не отставать, не уступать
Plat, выявлять (доел, выводить на свет) чьё-л. мнение; (τινί P iu t.).
συνεξάπ£τά(ι> — 1564 — συνεπαίρ»

συν-εξάπατάω вместе или одновременно обманы­ σ υ ν -ε ξ ίσ τ α μ α ι (fu t. συνεκστήσομαι, aor. 2 συνεςέσ-


вать D em .: του Γέλωνος έξαπατωμένου, συνεξαπατώμενος την) вместе выходить (на бой), одновременно высту­
ό Νεοπτόλεμος P iu t. когда был обманут Гелон, вместе пать Poiyb.
с ним обманут был и Неоптолем. σ υ ν -ε ξ ιχ ν ε ύ ω вместе искать по следу, сообща вы­
συν-εξαποστέλλω (fu t. pass. συνεξαποσταλήσομαι) слеживать (τί τιν ι Piut.).
посылать вместе или одновременно P o iy b ., D iod . σ υ ν -ε ξ ο κ έ λ λ ω одновременно поворачивать, укло­
συν-εξάπτω одновременно зажигать, вместе воспла­ няться (εις τινα Piut.).
менять P iu t. σ υ ν -ε ξ ο μ ο ιό ω делать вполне схожим, полностью
συν-εξάρ&θ·μέω сопричислять, включать (в число) уподоблять друг другу (τά π ά θη καί τούς λόγους Piut.):
(εν τισι D io d .). συνεξομοιωθείς τινι Poiyb. совершенно подобный кому
συν-εξάρχω совместно руководить, вместе стано­ (чему)-л.; συνεξομοιουσθαι τω περιέχοντι Poiyb. приспо­
виться во главе (τω δήμω P la t.). собляться к климату, акклиматизироваться.
συν-εξατμίζω 1) испарять (τό υγρόν A r s t.); 2) испа­ σ υ ν-εξο ρ θ ·ιά ζω доел, одновременно поднимать, пе­
ряться (τό υγρόν συνεξατμίζει A r s t.). рен. возбуждать Piut.
συν-εξάτονέω одновременно становиться вялым, σ υ ν -ε ξ ο ρ μ ά ω 1) одновременно возбуждать (πάθος
утрачивать бодрость (τη ψυχή P iu t.) . τι Piut.); 2) побуждать (τινα πρός τι Piut.); 3) поднимать
συν-εξεγείρω одновременно возбуждать: συνεξεγερ- (τά πνεύματα Arst.); 4) одновременно устремляться,
θέντες διά τήν σφετέραν βλάβην P o iy b . раздражённые бросаться вперёд Х еп.; 5) вместе подниматься вверх,
причинённым им ущербом. вместе стремительно расти (υλη συνεξορμώσα τω σίτα>
°συν-έξειμι [είμι] 1) вместе выходить (μετά τίνος Xen.).
T h u c. и τιν ί X e n .); 2) одновременно выделяться (τινί A r s t.). σ υ ν -ε ξ υ γ ρ α ίν ω одновременно разжижать, растапли­
συν-εξελαύνω (fu t. συνεξελάσω) 1) вместе изгонять вать: ρει ό χαλκός συνεξυγραινόμενος Piut. течёт рас­
(τινά έπ ί τιν ι A e s c h .); 2) (sc. έαυτόν) вместе выбегать плавленная медь.
A n th . συν-εξω θ-έω 1) доел, одновременно выбрасывать
συνεξελέε&ν ион. in f. aor. 2 к συνεξαιρέω. вперёд, перен. доводить до высшей степени (τήν φιλο­
συνεξελθ·ειν in f. aor. 2 к συνεξέρχομαι. τιμ ία ν έπαίνοις Piut.); 2) изгонять (τινα έκ του ζην
συν-εξεμέω одновременно извергать, испускать (τι Piut.).
A r s t .). *συν-έορσ& ς, εω ς ή расстройство, волнение Piut.
συν-εξερευνάομαι совместно разыскивать, вместе σ υ ν -ε ο ρ τ ά ζ ω вместе праздновать (τινί Piut.): οί συν-
исследовать (τήν άλήθειάν τινι P ia t.). εορτάζοντες D iod . участники торжества, приглашённые»
συν-εξερύω одновременно снимать (δέρμα λέοντος гости.
κρατί A n th .). σ υ ν -ε ο ρ τ α σ τ ή ς , οΰ ό участник празднества Piat.
°συν-εξέρχομα& 1) вместе выходить, уезжать, от­ σ υ ν -ε ο χ μ ό ς ό место соединения, стык (κεφαλής τε
правляться (τινι H er.): Ά ν τισ θ έν ει έπιβάτης ξυνεξήλθε καί αύχένος Нот.).
T h u c. он отправился с Антисфеном в качестве военного ° σ υ ν -ε π ά γ ω (α) 1) вести вместе против (τινά έπί
моряка; χρήματα οις συνεξήλθον Eur. имущество, кото­ τινα Thuc.); 2) тж. med. приводить с собой, призывать
рое я вывезла с собой; 2) одновременно выделяться к себе (на помощь) Thuc., Piut.
(μετά του θερμού συνεξέρχεται τό υγρόν A r s t.); 3) одно­ σ υ ν -ε π ά γ ω ν £ ζ ο μ α ι усиливать или осложнять борь­
временно получаться (в результате) (τινι S ex t.). бу: συνεπαγωνιζομένης τοις γεγονόσι τής τύχης Poiyb.
συν-εξετάζω 1) совместно разыскивать, вместе раз­ так как судьба (словно) хотела осложнить события
бирать Piat.: συνεξετάζεσθαί τιν ι έπ ί τής δίκης L u c. су­ борьбы.
диться с кем-л.; 2) pass, быть причисляемым: οί συνεξε- σ υ ν -ε π α ε ίδ ω вместе прославлять песнями, воспе­
ταζόμενοί τιν ι или μετά τίνος D em . чьи-л. приверженцы. вать (νΑ ρτεμιν Eur.).
°συν-εξευρ£σκω 1) сообща изыскивать, вместе нахо­ °συν-επα& νέω 1) вместе (с другими) хвалить, совме­
дить: καί σύ ξυνέξευρ* αύτόν A rp h. помоги и ты найти стно одобрять (τινα Plat.; συνεπήνουν ταυτα οί στρατηγοί
его; 2) сообща придумывать, вместё изобретать (πάντα Xen.); 2) считать необходимым (μάχεσθαι Thuc.): ώσπερ
isocr.; συνεξεύρισχ’ δπως σωθήσεσθε καί πέδον τόδε E u r.). τε πόλις καί τό δίκαιον ξυνεπαινεϊ Aesch. как считают
συν-εξημερέ&μαι вместе утрачивать дикость, ста­ нужным город и (сама) справедливость.
новиться культурным (ό δήμος άμα τή χώρα συνεξημε- σ υ ν -έ π α ιν ο ς 2 одобряющий, соглашающийся (τινι
ρούμενος P iu t.). Her.): ούδαμώς σ. ποιέειν με ταυτα Her. нисколько не
συν-εξιδρόω выделять вместе с испариной A rst. одобряя моего образа действий.
συν-εξ6κμάζω одновременно выделять (άλλα π ερ ιτ­ σ υ ν -ε π α ίρ ω 1) одновременно или вместе с тем под­
τώ ματα μετά του ίδρώτος A r s t.). нимать (τά πρόσθια σκέλη Arst.): τψ μ εγέθει τών λεγο­
σ υ ν - ε ξ ί σ ό ω приравнивать, уравнивать (σ υνεξισ ού μ έ­ μένων συνεπαίρεσθαι Luc. подняться до величия темы;
νος τ ιν ί Diod., Sext.). 2) побуждать, возбуждать (τινά Xen., Piut.).
συνεπαιτιάομαι — 1565 — συνεποκουφίζω

Οσ υν-επαιτιάομ α& одновременно обвинять (τινά τ ί ­ σ υ ν-επ & βά λλω 1) совпадать, приходиться или отно­
νος Thuc., Plut.). ситься (δσα συνεπιβάλλει τοις υφ* ημών γραφομένοις
°συν-επα& ω ρέομαι одновременно парить (υπέρ κε­ καιροις P o iy b .); 2) одновременно рассматривать, иссле­
φαλής τίνος Piut.). довать A r s t., P o iy b ., S ext.
°σ υ ν -επά κ ο λ ο υ θ ·έω сопровождать piat., Piut. σ υ ν -ε π ο β λ ά π τ ω одновременно причинять ущерб
° σ υ ν -ε π ά μ ύ ν ω (μϋ) вместе идти на помощь, ста­ (τήν πολιτείαν A r s t.).
новиться на защиту: σ. τι Thuc. помогать в чём-л. σ υ ν -ε π ο β ο υ λ ε ύ ω одновременно злоумышлять, по­
° σ υ ν -ε π α ν ίσ τ α μ α ι (aor. 2 συνεπανέσθην) вместе могать строить КОЗНИ X en ., Isa e ., P lu t., D io d .
восставать, участвовать в восстании Thuc.: οί συνεπα- συν-επ& γαυρό(ι) одновременно придавать духу, да­
ναστάντες H er. участники восстания; σ. τιν ι и άμα τινί вать уверенность в себе P iu t.
Her. восставать совместно с кем-л. σ υ ν - ε π ι γ ί ( γ ) ν ο μ α ι одновременно возникать, насту­
σ υν-επ α νο ρ θ ·ό ω (aor. συνεπηνώρθωσα) вместе вос­ пать (πυρετών συνεπιγινομένω ν D io d .).
станавливать, вновь приводить в порядок (τά της πό­ σ υ ν -ε π ο γ ρ ά φ ε ύ ς , έω ς ό помощник писца isocr.
λεως πράγματα Dem.; τήν Βοιωτίαν έπταικυιαν Poiyb.). σ υ ν -ε π ο γ ρ ά φ ω (&) одновременно надписывать: δαί­
σ υ ν επ ά π το μ α ο ион. = συνεφάπτομαι. μονα καί τύχην σ. τινί P iu t. приписывать что-л. как
°συν-έπε&μι [είμι] вместе нападать (ξυνεπιέναι μ ε­ бож еству, так и случаю.
τά τινός τινι Thuc.). σ υ ν -ε π ιδ ε ίκ ν ϋ μ : одновременно или вместе (с чем-л.)
σ υ ν -ε π ε ίσ ε ιμ ι вместе входить (τήν σκηνήν Poiyb.). показывать P o iy b .
σ υ ν -ε π ε ισ π ίπ τ ω вместе врываться, совместно втор­ σ υ ν -επ ο δ ίδ ω μ ι 1) одновременно или целиком от­
гаться (εις πόλιν άμα τινί Piut.). давать (έαυτόν τινι или εις τι P o iy b .); 2) одновременно
*συν-επεοσφέρομαο вместе с собой приводить (τι- прибавляться, нарастать (έπιρρειν καί σ. P iu t .) .
να τή Έ λλ ά δι Xen. — υ. I. κ έπεισφέρομαι). συ'ν-επ&θ·ειάζω 1) приписывать бож еству (τά πρατ-
σ υ ν -ε π ε κ π ίν ω (aor. 2 συνεπέκπιον) вместе выпи­ τόμενα P iu t.); 2) признавать божественным (τό χρηστή -
вать (άμα τινί Anth.). ριον P lu t .) .
σ υ ν -ε π ε κ τ ε ίν ω растягивать, pass, растягиваться, σ υ ν -επ ιθ ·εω ρ έω одновременно рассматривать S ext.
расширяться Arst. σ υ ν -ε π ιθ ·ή γ ω одновременно обострять (συνεξάπτειν
σ υ ν -ε π ε λ α φ ρ ύ ν ω (ρϋ) вместе облегчать: σ. τόν πό­ καί σ. P iu t.).
λεμόν τινι Her. помогать кому-л. в войне. σ υ ν -ε π ιθ ’Ορυβέω вместе шумно одобрять: σ. τινι
σ υ ν -ε π εμ β α ίν ω доел, вместе восходить, перен. поль­ P iu t. присоединяться к чьим-л. шумным одобрениям.
зоваться: σ. τοις καιροις Poiyb. использовать обстоя­ σ υ ν -ε π ιθ ·ρ η ν έ ω вместе оплакивать P iu t.
тельства. σ υ ν -ε π ιθ ·ρ ή ν η σ ις , εω ς ή совместное оплакивание
σ υ ν -ε π ερ είδ ω 1) вместе нажимать, одновременно P lu t.
напирать: σ. τή ρύμη τοΰ ίππου Piut. стремительно на­ σ υ ν-επ ίθ ·ρ υ ψ ο ς, εω ς ή участие в роскошной жизни
ехать (смять) конём; 2) нагнетать, излучать: σ. τήν θερ­ (σωματικαί ήδοναί καί συνεπιθρύψ εις'της ψυχής Piut.).
μότητα Piut. обдавать жаром; 3) одновременно с силой σ υ ν -ε π ιθ ·ϋ μ έ ω одновременно желать: σ. τινί τίνος
наносить (πληγήν Piut.); *4) настаивать: τήν ύπόνοιάν Х еп . вместе с кем-л. желать чего-л.
τ ι ν ι σ. τω λόγω Piut. категорически подтверждать по­ σ υ ν -ε π ιθ ·ϋ μ η τ ή ς , οδ о питающий те ж е стремле­
дозрения против кого-л.; 5) поражать, пронзать (τινά ния, т. е. сотоварищ (οί ήλικιώται καί συνεπιθυμηται
Plut.). P la t.).
σ υ ν -ε π ερ ίζ ω совместно бороться, соревноваться, σ υ ν -επ ιθ ·ω δ σ σ ω одновременно скликать, призывать
состязаться (τινί Anth.). (δορκάδας καί λαγωούς P iu t.).
σ υ ν -επ ευ θ ·ύ ν ω (θϋ) вместе или одновременно на­ σ υ ν-επ ίκ εο μ α ί- доел, сместе наваливаться, перен.
правлять (άρχάς μεγάλων πραγμάτων Piut.). наступать, нападать Arph.
σ υ ν -ε π ε υ φ η μ έ ω одобрять приветственными возгла- σ υ ν -ε π ο κ λ ά ω доел, одновременно сокрушать, перен.
сами, единодушно выражать одобрение D iod . смягчать (τήν διάνοιαν P iu t.).
°συν-επεύχομα& 1) вместе или одновременно мо­ σ υ ν-επ & κ οσ μ έω вместе или одновременно украшать,
ли ться) Thuc., Arph., piut.; 2) одновременно приносить помогать украсить (τι X e n ., A r s t., P lu t., L u c .).
обет (ποιειν τι Xen.). σ υ ν -ε π ικ ο υ ρ έ ω вместе или одновременно оказы­
σ υ ν -ε π η χ έ ω 1) откликаться, подхватывать, вторить вать помощь, помогать (τινι X e n ., S ex t.): σ. ταις άπορίαις
(πας ό χορός συνεπηχει Arst.; έξήρχε παιανα, sc. ό Κύρος, τινός Х еп . помогать кому-л. в нужде.
συνεπήχησε δέ πας ό στρατός Xen.); 2) звучать в ответ, σ υ ν -ε π ικ ο υ φ ίζ ω 1) одновременно облегчать: τοις
давать отголосок (ώσπερ τά άντρα Luc.). φελλοϊς τό σώμα σ. P iu t. плыть с помощью пробкового
σ υ ν -ε π ιβ α ίν ω 1) вместе восходить, подниматься пояса (доел, облегчать тело пробкой); 2) перен. помо­
Arst.: σ. του τείχους τινί Piut. восходить с кем-л. на гать поднять, возбуждать, ободрять (τούς φύσει μικρούς
(городскую) стену; 2) подниматься по лестнице Poiyb. P lu t.).
συνεπικράδαίνώ — 1566 — συνεπιτελέ»

συν-επικραδαίνω одновременно трясти, шевелить σ υ ν -ε π ισ ε ίώ сотрясать, потрясать (Poiyb.— υ. I. к о υ-


(συν ταις ούραΐς τά σώματα δλα Xen.). νεπείσειμι).
°συν-επ&κρίν(ι) (ρϊ) помогать судить Piut.: ξ. τινάς σ υ ν -ε π ισ η μ α ίν ω 1) одновременно служить знаком,
Plat, рассудить кого-л. обозначать, выражать: σ. τή τοΰ θεοΰ προνοία Piut.
συν-επικροτέω вместе аплодировать Piut. служить выражением божественной прозорливости;.
συν-επικρύπτω вместе скрывать, помогать скрыть 2) med. вместе порицать Poiyb.; 3) med. вместе одобрять
(άδίκημά τι Piut.). (τάς ανδραγαθίας Diod.).
συν-επικϋρόω вместе утверждать (τάς ομολογίας σ υ ν -ε π ισ κ έ π τ ο μ α ι вместе рассматривать, сообща
Poiyb.): σ. τήν του δήμου γνώμην Piut. санкционировать исследовать (έκ τών άπορουμένων λόγων Arst.; τί τινι α
решение народа. τι μετά τίνος Piat.).
συν-επικω μάζω вместе справлять вакхические тор­ σ υ ν ε π ισ κ ο π έ ω Xen., P iu t. = συνεπισκέπτομαι.
жества Sext. σ υ ν -επ ισ κ υ θ ·ρ ω π ά ζ(θ вместе быть угрюмым, мрач­
°συν-επ&λαμβάνω преимущ . med. 1) вместе прини­ ным: σ. τινί P iu t. разделять чью-л. угрюмость.
маться (за что-л.), принимать участие, содействовать, σ υ ν -ε π ισ π ά ω 1) тж. med. одновременно или вме­
помогать (λόγω και εργω τιν ί Thuc.; έάν μέν ή τύχη сте тянуть, увлекать (βία τινά εις τι Piut.; έπισπασθείς
συνεπιλαμβάνηται Poiyb.): συνεπιλαβέσθαι τοΰ στρατεύμα­ συνεπισπαται Arst.); 2) med. доел, увлекать за собой,
τος τοΰ έπ ί Σάμου Her. содействовать походу на Самос; перен. склонять (τινα πρός τι Piat.,· Poiyb.); 3) med. увле­
ξυνεπιλαβέσθαι τοΰ ύπολοίπου τινός Thuc. помочь довер­ кать к гибели (τινα Plat., Dem.).
шению чего-л.; ξυνεπιλαβέσθαι τοΰ φόβου Thuc. нагнать σ υ ν -ε π ισ π ε ύ δ ω вместе ускорять: συνεπισπεΰσαι τάς
ещё больший страх; 2) вместе воздействовать, помочь άμάξας Хеп. помочь ускорить движение повозок.
повлиять (τών Ε λλή νω ν Piut.). σ υ ν εΛ ίσ π ό μ εν ο ς part. аог. к συνεφέπομαι.
συν-επιλαμπρύνω доел, помогать воссиять, перен. °σ υν-επ£σ ταμαο 1) знать как и все йли хорошо-
делать более славным (τό φρόνημα Piut.). знать (ταΰθ* ά άεί πάντες ξυνεπιστάμεθα Plat.); 2) знать
συν-επ&μαρτί)ρέ(θ 1) вместе свидетельствовать, за кем-л., сознавать (συνηπιστάσθην τήν τοΰ Μέλλωνος
подтверждать (σημείοις και τέρασι NT): συνεπιμαρτυρει έπανάστασιν Xen.): τάληθή κατηγοροΰντι έαυτώ σ. Luc.
καί ό βίος άπας Arst. вся жизнь подтверждает (это); сознавать правоту своего обвинения.
2) давать благоприятный отзыв, одобрять Piut. °συν-επ& στάτέ(ι) вместе надзирать, сообща иметь,
σ υ ν -ε π ^ μ ε ιδ ίά ω улыбаться* в ответ (τινι piut.). наблюдение Plat.
Οσυν-επ&μελέομα& вместе заботиться, принимать σ υν-επ& στέλλω вместе посылать Luc.
участие в заботах (τίνος Thuc., Xen., Dem.): τούτους δειν σ υ ν -ε π ισ τ έ ν ω вместе стонать Piut.
συνεπιμεληθήναι, οπως... Piat. они должны (говорю я) Οσ υ ν -ε π ισ τρ α τε ύ (θ вместе или одновременно от­
сообща проследить за тем, чтобы ... правляться в поход, воевать в союзе: σ. τινί Thuc. вое­
σ υν-επ ιμ ελη τή ς, οδ о помощник в делах, сотруд­ вать в союзе против кого-л. и ли Dem. с кем-л.
ник Х еп. σ υ ν -ε π ισ τρ έ φ ω 1) одновременно поворачивать, вра­
συν-επινεύω 1) доел, утвердительно кивать голо­ щать (τήν τοΰ άτράκτου περιφοράν Piat.; τά όργανα πρός
вой, перен. подтверждать, одобрять, соглашаться (πασι τινα Piut.): πρός εν τέλος σ^νεπιστρέφεσθαι τοις ήθεσιν
Piut.; ό τι... Arst.); 2) вместе предаваться, отдаваться (έξ Piut. всеми помыслами устремляться к одной цели;
όλης τής ψυχής τινι Piut.). 2) поворачиваться: γραμμαί συνεπιστρέφουσαι πρός άλ-
συν-επινοέω одновременно придумывать (πώς καί λήλας Piut. соединяющиеся друг с другом линии; 3) об­
τίν ι τρόπω π οιειν τι Poiyb.; έτερόν τι Sext.). ращать внимание, привлекать (τον άκροατήν πρός έαυ­
συν-επιορκέω вместе (с кем-л.) давать ложную τόν Piut.): ή φωνή συνεπιστρέφουσα Piut. возглас, призы­
клятву Piut. вающий к вниманию.
σ υν-επ ι-π ά σ χω вместе страдать: μετά πάθους τ ί ­ σ υ ν -ε π ισ χ ύ ω подкреплять своими силами, оказы­
νος σ. Piut. разделять чьё-л. страдание, вать содействие, приходить н а ' помощь Хеп.: α. τινί
συν-επιπλέκω вместе переплетать Anth. Poiyb. оказывать поддержку кому(чему)-л.
συν-επιπλέω вместе плыть навстречу (неприятелю) σ υ ν - ε π ιτ ά χ ύ ν ω (χϋ) вместе ал а одновременно уско­
Dem. рять (τήν κίνησιν Piut.).
*συν-επ&πονέω вместе работать сверх положенного συν-επ&τείν(ι) 1) одновременно растягивать, удли­
(Х е п . — ν. I. к έπιπονέω). нять (τό διάγραμμα Piut.); 2) увеличивать, усиливать
συν-επιρρέπω вместе склоняться, тяготеть (τινί (τήν οργήν τίνος Poiyb.; τήν ψυχρότητα Piut.); 3) увели­
Piut.). чиваться, возрастать Arst., Piut.
συν-επ&ρρέ(θ одновременно стекать, растекаться σ υ ν -ε π ιτ ε λ έ ω вместе или одновременно исполнять
Piut. (παιανα θεώ Хеп.): διά τίνος τών έκτος βοήθειας συν-
συν-επ&ρρώννϋμ& подкреплять, приходить на по­ επιτελεισθαι Arst. быть осуществляемым благодаря
мощь (συνεπέρρωσαν οί ίπ πεις, τούς Έ λληνας Piut.). чьей-л. помощи извне.
συνεπιτ^ ημ ο — 1567 ^ συνεργέω»

°σ υν-επ^θ *η μ & 1) одновременно или вместе на­ дить за развитием рассказа; 2) следовать, повиновать­
кладывать, наваливать (σ. και συνεπιφορτίζειν P iu t.): ся (τω νόμω P la t.); 3) следовать, вытекать, быть послед­
άθρόα συνεπιτιθέμενα άκροάματα P iu t. куча всевозмож­ ствием (δσα άλλα τούτοις συνέπεται P la t.); 4) следить за;
ных рассказов; άμα τψ πολεμώ καί λιμού συνεπιτιθεμέ- ходом мысли, т. е. улавливать, понимать: ξυνέπει; —
νου τοις 'Ρ ω μ α ίο ις P iu t. когда на римлян, вместе с вой­ Ξυνέπομαι P ia t. понимаешь? — Понимаю.
ной, обрушился и голод; ξυνεπιτίθεσθαι εργω T h u c. συν-επόμνϋμι 1) давать совместную клятву, вместе
дружно приняться за дело; 2) med. вместе или одно­ клясться (τι Arph.); 2) одновременно клясться: συνεπόμ-
временно набрасываться, нападать Х еп.: σ. τιν ι μετά νυμι μή είληφέναι Х еп. в то же время я клянусь, что.
τίνος T h u c., P lat, вместе с кем-л. нападать на кого-л.; ничего не получил.
συνεπέθετο καί Έλλανοκράτης A rst. в заговоре принял °συν-εποτρύνω в то же время побуждать (Soph.—
участие и Гелланократ; 3) med. использовать также in tmesi).
против (кого-л.), воспользоваться (τοις καιροις P o iy b .); συν-επ-ούλωσ^ς, εως ή (за)рубцевание (sc. τών έλ-
4) med. подтверждать (συνεπέθεντο φάσκοντες ταυτα ού­ κών A r st.).
τως εχειν Ν Τ ). συν-επουρίζω доел, (о попутном ветре) подгонять,
συν-επίτ&μάω одновременно укорять P iu t. вперёд, перен. способствовать, благоприятствовать.,
συν-επιτρφ ω (pi) сразу или целиком уничтожать: (τήν κατά φύσιν κίνησιν A r st.).
ικανά καί μικρά άμαρτηθέντα πάντα συνεπιτριψαι X en . συν-επψ άζω вместе сидеть на яйцах, сообща вы­
даже мелких ошибок достаточно, чтобы погубить всё. сиживать (τη θηλεία A r s t.).
συν-επίτροπος ό совместно осуществляющий опе­ συν-επωθ·έω совместно или одновременно протал­
ку, соопекун D em . кивать, толкать вперёд (τό πορθμεΐον P iu t .) .
συν-επιτϋφό'ω наполнять спесью, преисполнять συν-εράνίζω 1) устраивать складчину: τιν ί έπαρκειν.
чванством (έπαινέσαι καί συνεπιτυφώσαι Piut.). καί σ. Diog. L. устраивать складчину для помощи ко­
συν-επ&φαίνομα& одновременно выставляться на­ му-л.; 2) собирать, скапливать (παραδείγματα P iu t.): τό.
показ, являться P lu t. έκ τούτων συνερανισμένον Sext. составленное из этих,
συν-επιφάσκω высказывать согласие, соглашаться (признаков целое).
P lut. συν-ερανισμός ό собирание, сбор Piut.
συν-επιφέρω (fu t. συνεποίσω) 1) вместе нести, при­ συν-εραστής, ου о также любящий, соперник в люб­
носить: σ. τιν ί όνομά τι P iu t. сообща давать кому-л. ви Х еп.
какое-л. имя; συνεπιφέρεσθ^ιί τινι D iod. нестись на­ I °συν-εράω (aor. pass, συνηράσθην) 1) вместе лю­
встречу чему-л.; 2) нести с собой, т. е. содержать бить: σ. τιν ι Eur. любить вместе с кем-л.; οί συνερών-
в себе, подразумевать A rst. τες P iu t. соперники в любви; 2) благоприятствовать
συν-επιφθ·έγγομαί 1) звучать вместе, вторить (τω любви: τινά συνερώντα εχειν P iu t. иметь в ком-л. покро­
παιανι P iu t.); 2) подкреплять своим голосом P iu t. вителя своей любви.
συν-επιφορτίζω одновременно или вместе нагру­ II συν-εράω [одного корня с ρώομαι] скапливать,
жать Plat. собирать (ώά εις κύστιν A rst.; τούς λόγους άπαντας iso c r .).
συν-εποχειρέω вместе или сразу нападать (τοΐς °συν-εργάζομαι 1) действовать вместе (ξυμπονεΐν-
πολεμίοις P o iy b .) . καί ξ. S o p h .); 2) содействовать, способствовать (τινι
συν-επιχειρονομέω одновременно заставлять утвер­ Poiyb.; ή ώρα συνεργάζεται A rst.): σ. τιν ί τι Luc. помо­
дить (τοΐς έαυτών παρανομήμασι D io d .). гать кому-л. в чём-л.; 3) быть пригодным, служить
συν-επιψεύδομαο вместе лгать, добавлять и от се­ (πρός τι X e n .); 4) подвергаться обработке, обрабаты­
бя ложь Luc. ваться: λίθ ο ι ξυνειργασμένοι T h u c. обтёсанные камни;
συν-επίψηφίζω вместе утверждать голосованием χρυσός ξυνειργασμένος Luc. золотые изделия.
(τ ΐ A rst., P o iy b ., P lu t.). συν-εργάσία ή работный дом, место принудитель­
συν-εποκέλλω вместе причаливать к берегу Piut. ных работ (для рабов) (εις συνεργασίαν έμβαλειν Diod.).
°συν-έπομα& (impf. βσυνειπόμην, fu t. συνέψομαι, °σ υν-εργάτης, .ου (α) ό сотрудник, тж. соучастник
aor. 2 συνεσπόμην — conjct. συνέσπωμαι) 1) идти вслед, помощник (πεμφ θείς ξ. τινί S o p h .): ό σκότος ό σ. Eur.
следовать, сопровождать (τινι H er., A e s c h ., A rst., N T ): тьма, служащая покровом; ό ξ. τινός Eur. помощник
ποίμναις ξ. Soph, ходить за стадами, т. е. пасти стада; в чём-л^
γένος ανθρώπων τω. χρόνω ξυνέπεται καί συνέψεται Piat. συνεργά τίνης, ου (ί) ό A n th . = συνεργάτης.
род человеческий развивается и будет развиваться συν-εργάτ&ς, ιδος (α) ή соучастница, помощница
вместе с временем; ξ. τινι τω βίω S oph, .следовать за (φόνου E ur.).
кем-л. в жизни, т. е. всегда быть верным кому-л.; συνέργεια ή ν. /. = συνεργία.
όπόσα τούτων ξυνεπόμενα είπομεν P iat. то, что мы вы­ °συν-εργέω 1) действовать вместе, работать со­
сказали вслед за этим; αί μουσική ξυνεπόμεναι τέχναι обща (τινι X en ., A rst. и μετά τίνος A r st.); 2) содейство­
Pint, подобные музыке искусства; σ. τω λόγω P lat, сле­ вать, помогать (τινι εις τι A rst., NT и πρός τι A rst.,.
σ υνέργημ α — 1568 — σύνεσή

P o iy b .)· σ. έαυτοΐς τά συμφέροντα Х еп. приносить друг συν-ερύω (im pf. συνείρυον) втягивать, вовлекать,
другу пользу. (άθυμίη τινά D io d .).
σ υ ν -έ ρ γ η μ α , α τ ο ς τό содействие, помощь, под­ °συν-έρχομα& (fu t. σύνειμι, aor. 2συνήλθον) 1) идти
держка (πρός τι P o iy b .). вместе (τινι и σύν τιν ι N T ): ξύν τε δύ* έρχομένω Н от.
σ υ ν ε ρ γ ή τ η ς , ου ό Anth. = συνεργάτης, если мы вдвоём пойдём; 2) вместе приходить, одно­
σ υ ν -ε ρ γ ία ή 1) сотрудничество, содействие, по­ временно прибывать (άπό τών πόλεων T huc.; έκ τών α γ­
мощь Arst., Poiyb.; 2) соучастие, сообщничество Dem. ρών A rp h.; πρός τινα N T ); 3) сходиться, собираться,
σ υ ν ε ρ γ ο -π ο ν έ ω сотрудничать, помогать (τινι sext.). встречаться (εις μίαν νήσον X en .): συνεληλυθότες άνδρες
° σ υ ν -ε ρ γ ό ς ό и ή 1) сотрудник, участник, помощ­ ές Κλεισθένους A rph. собравшиеся у Клисфена мужи;
ник: σ. τιν ι Thuc., Хеп., реж е τίνος Piut. оказывающий σ. εις μάχην P ia t. и έπ ί άγώνα D em . сходиться для
помощь кому-л.; σ. τιν ί τίνος Xen., Piat.,оказывающий борьбы, вступать в бой; ή μάχη ύπό τών πόλεων ξυνελ-
помощь кому-л. в чём-л.; σ. πρός и εις τι Хеп. или εν θοΰσα T h u c. борьба, завязавшаяся между государст­
τ ιν ι Arph. помощник в чём-л.; θρήνοις έμοις ξ. — υ . /. вами; εις εν συνελθεΐν Eur. сойтись вместе, встретиться
ξυνωδός .Eur. рыдающий вместе со мной; χρήσθαί τινι лицом к лицу; εις λόγους τιν ί συνελθεΐν H er., P iu t. всту­
συνεργώ Plat.* пользоваться чьей-л. помощью; 2) со­ пить в переговоры или договориться с кем-л.; 4) дого­
общник (τίνος Eur.); 3) сотоварищ, однокашник Dem. вариваться, тж. вступать в союз D em .: εί μή σοι ξυνήλθε
°σ υ ν -έ ρ γ ω , новоатт. σ υ ν ε ίρ γ ω , эп. σ υ ν εέρ γ ω (эп. Soph , если бы он не был в сговоре с тобой; 5) всту­
im pf. συνέεργον и συνεέργαθον) 1) связывать (όϊας λύ- пать в связь (γυναικί Х еп.); 6) вступать в брак NT;
γοισι Н о т .) ; обвязывать (τρόπιν καί ιστόν Н о т .) ; под­ 7) спариваться (τά έντομα συνέρχεται A rst.); 8) прими­
вязывать, стягивать (χιτώ να ζωστηρι Н о т .) ; 2) соеди­ ряться: ού ραδίως σ. P iu t. с трудом мириться друг с дру­
нять, сочетать (τινάς P la t.); 3) охватывать, заключать: гом; 9) присоединяться, принимать участие: τήν στρα-
δσον συνεέργαθον άκραι Н о т . всё заключённое между τείαν ξυνελθεΐν T h u c. принять участие в походе; τό λέ-
мысами пространство; 4) закрывать, запирать: ού ξυνέρ- χος τινός σ. Soph , разделять чьё-л. ложе; 10) соеди­
ξεθ’ ώς τάχος; Sop h , да заприте же (доел, не запрёте няться, сочетаться, сливаться (εις τωύτό Her.; εις εν
ли?) (дверь) поскорее! A r st.); И ) складываться, составлять в сумме (πέντε μυ­
°συν-έρδ(θ (fu t. συνέρξω) содействовать, помогать ριάδων τό κεφαλαίωμα συνήλθε H er.); 12) сходиться (во
S oph . времени), совпадать (τής τύχης ουτω συνελθούσης P iu t.):
°σ υν-ερείδ(0 (fu t. συνερείσω; pass:, aor. συνηρείσθην, ταΰτα πάντα συνελθόντα H er. ввиду совпадения всех этих
p f. συνήρεισμαι) 1) сжимать, связывать (χέρας δεσμοις обстоятельств; 13) спадаться, закрываться, смыкаться:
E u r.); прикреплять, пристёгивать (τινά περόναις E u r.); συνελθούσης τής γής P iu t. когда расселина в земле за­
2) смыкать, закрывать (στόμα χερσί Н о т . — in tmesi); крылась.— См. тж. σύνειμι II.
3) уплотнять, приближать: σ. επος παρ’ επος P iu t. го­ συνερώ атт. = συνερέω.
ворить без запинки; σ. λογισμόν P iu t. тщательно (вни­ συν-ερωτάω 1) одновременно спрашивать Luc.;
мательно) рассуждать; 4) опираться, прислоняться: συν- 2) пользоваться методом вопросов: λόγον σ. Sext. де­
ερεισαι πρός άλλήλους P o iy b . сомкнуть свои ряды; 5) стал­ лать вывод на основании вопросов и ответов; τά συ-
киваться (αί νήες συνερείσασαι τοις χαλκώμασι P iu t.); νηρωτημένα Luc. выводы, сделанные на основании во­
£) напирать, наскакивать (τοις έναντίοις P o iy b .): συνε- просов и ответов.
ρείσαντες έξωθοΰσι τούς πολεμίους P iu t. совершив натиск, συν-ερώ τησις, εως ή заключение через вопросы и
они изгоняют неприятелей. ответы S ext.
σ υ ν -ε ρ ε ισ τ ικ ό ς 3 1) спирающий, сжимающий, сда­ ?σύνες imper. aor. 2 κ συνίημι.
вливающий (τόνος P iu t.); 2) крепко упирающийся, устой­ συνεσβάλλω ион. = συνεισβάλλω.
чивый (ώς ό κύβος P iu t.). ■συνεσέρχομαι ион. = συνεισέρχομαι.
συνερέσθ·α& in f. aor. 2 κ συνερωτάω. συνέσευα aor. κ συσσεύω.
σ υ ν ερ έω , атт. σ υ ν ε ρ ώ /и^. κ συναγορεύω и σύμφημι. συν-εσθ·ίω (fu t. συνέδομαι, aor. 2 συνέφαγον) вместе
σ υν-έρ Ιθ·ος ή , ’ редко ό помогающая в труде, по­ есть, есть· за общим столбм (τινί P ia t.): τό σ. καί τό
мощница Н о т ., A rp h ., P la t., A n th . συμπίνειν A rst. совместный приём пищи и питья; οί συ-
σ υ ν -ε ρ κ τ ικ ό ς 3 доел, припирающий к стене, перен. νεσθίοντες P iu t. сотрапезники.
убедительный (A rp h . — г/. I. συνερτικός^. Σ υνέσιος ό Синесий (родом из Кирены, греч. писа­
σ ύν-ερ ξ^ς, εω ς ή соединение, сочетание P iat.: ή τών тель I V — V вв. н. э.).
γάμων σ. P iat. заключение браков. °σύν-εσ&ς, εως ή 1) соединение, встреча, слияние
σ υ ν -έ ρ π ω вместе или одновременно приходить A nth. (δύω ποταμών Н о т .); 2) рассудок, здравый смысл (φρό-
σ υ ν έρ ρ ο υ ν impf. к συρρέω, νησίς τε καί ξ. P la t.): δστις γε σύνεσιν έχοι H er. всякий
σ υ ν έ ρ ρ ω γ α p f. 2 κ συρρήγνυμι. здравомыслящий человек; 3) благоразумие, здравость
συν-ερτ& κός 3 безостановочный, неумолкающий (φρενών P in d .; γνώμης T h u c.); 4) понятливость, сообрази-
(Arph. — v. L συνερκτικός). , тельность, ум T h u c., P ia t., A rst.; 5) понимание, знание
συνεσκευασμένως — 1569 — συνεφίστημι

(περί τίνος T huc.): ή διά της ιστορίας περιγινομένη σ. συνευνάομαι Her., Luc. = συνευνάζομαι.
Diod. даваемое исторической наукой понимание; 6) (нрав­ °συνευνέτη ς, ου ό Eur. = ό σύνευνος.
ственное) сознание, совесть Eur., M en., Poiyb.; 7) отрасль °συνευνέτις, ίδος ή Eur. = ή σύνευνος.
знания, наука Arst. συνεύνη ή A n th . = ή σύνευνος.
συν-εσκευασμένως вместе, совместно, сообща (χρή- *συν-ευνομέομα& вмест.е жить под защитой хоро­
σθαί τινι Xen. — ν. I. συνεσκευασμένοις). ших законов (Piut. — ν. I. к συννομέομαι).
συν-εσταλμένω ς воздержно, скромно (ζην p iu t.). °σύν-ευνθς ό α ή супруг(а) Pind., A e s c h ., Eur., A rp h.
συνεστέον a d j. verb, к σύνειμι I. συν-ευπάσχω или σί>ν εδ π άσχω сообща получать
συνεστεώς, εώσα, εώς ион. = συνεστώς. ВЫГОДЫ Derh.
συν-εστηκότω ς сдержанно, стойко, твёрдо Arst. συν-ευπορέω 1) давать в виде пособия, уделять для
συνεστηκώς, υΐα, 6ς p a r t . p f . κ συν ιστημι. помощи (τινί τι Dem. и τιν ί τίνος isae., Dem.); 2) оказы­
συνέστην a o r. 2 к συνίστημι. вать помощь, помогать Piut.
συνέστησα aor. 1 к συνίστημι. συν-ευρίσκω вместе или одновременно находить
συν-εστιάο) вместе принимать у себя, угощать A nth.; Luc.
med.-pass. вместе угощаться, пировать или питаться συν-ευσχημονέω соблюдать приличие, принимать
Lys., isae., Dem.: συνεστιώμενός τινι Piut. пируя с кем-л. приличный вид Piut.
συν-εστίη ή (общее) пиршество Her. συν-ευτυχέω также наслаждаться счастьем: βίον а.
°συν-έστ&ος ό 1) домочадец, сожитель Soph., Eur., Eur. счастливо жить.
Plat.: ξυνέστιοι πόλεως A esch. сограждане; 2) сотоварищ: συν-ευφημέω произносить благожелательные слова,
ξ. θοίνη Eur. и σ. δαιτός Anth. сотрапезник, собутыль­ высказывать благие пожелания (συνεύχεσθαι και σ.
ник; 3) хранитель домашнего очага (Ζευς σ. A esch.). Piut.).
συν-εστραμμένως сжато (είπ εΐν A rst.). σ υν-εύχομ α ι вместе молить(ся) Eur. etc.: σ. τιν ι и
συνεστώ, οδς ή [συνίημι] ν. I. = συνεστίη. μετά τίνος Piat. молиться вместе с кем-л.; σ. τιν ί τι
συνεστώς, ώσα, ώς или ός p a rt. p f . к συνίστημι. Plat, молиться о чём-л. с кем-л. и для кого-л.
συν-εταιρέω вместе предаваться разврату A eschin. συν-ευω χέομαι вместе угощаться, пировать A r st.,
σ υ ν -έ τα ΐρ ο ς ό СОТОВарИЩ Her., Anacr. Luc.
σύνετε 2 л. p l. imper. aor. 2 к συνίημι. συν-εφάπτομαι, ион. συνεπάπτομαι 1) доел, вме­
συν-ετή ή (sc. ηλικία) разумный, т. е . зрелый воз­ сте или одновременно прикасаться, перен. иметь отно­
раст Anth. шение, принимать участие, приобщаться (τίνος Pind.):
συνέτλάν дор. Eur. а ог. к συντλάω. Ά π ελλοΰ συνεφαψαμένου της γραφής Piut. так как Апел­
°συν-ετόν τό 1) благоразумие, рассудительность лес участвовал в работе над этой картиной; συνεφά-
Eur., Thuc.; 2) понятное, вразумительное (συνετά αύδαν ψασθαι τής στρατείας Luc. принять участие в походе;
Her.): ξυνετά μοι δοκεις λέγειν Eur. ты говоришь, мне 2) вместе нападать: συνεπάψασθαί τιν ί τίνος Her. сообща
кажется, дело. с кем-л. совершить нападение на кого-л. (
°συν-ετός 3 1) благоразумный, рассудительный συν-εφεδρεύω 1) воен. вместе находиться в резерве
Her., Pind., Thuc.; 2) мудрый (Ζεύς Soph.); 3) проницатель­ Poiyb.; 2) вместе выжидать: σ. τοις καιροις Poiyb. вместе
ный (φρένες Arph.); 4) понятливый (sc. ζωα A rst.); 5) знаю­ выжидать благоприятных обстоятельств.
щий, понимающий, умеющий: ξ. πολέμου Eur. умеющий °συν-εφέλκω (реж е med.\ fu t. συνεφέλξω, аог. συ-
воевать; τά οίκτρά σ. είναι και τά μή Eur. знающий, νεφείλκυσα) тянуть с (за) собою (τι Piat., Arst., Piut.):
что достойно сострадания и что недостойно его; 6) по­ μηδέν τίνος σ. Plat, не сохранять в себе никаких сле­
нятный (см. συνετόν); 7) осмысленный (φωνή A r s t.). — дов чего-л.
См. тж. συνετή и συνετόν. °συν-εφέπομα& (аог. συνεφεσπόμην — ион. συνεπε-
°συνετώς 1) разумно, здраво (λέγειν A rph.); 2) по­ σπόμην) 1) одновременно следовать, отправляться сле­
нятным образом, ясно (διαλέγεσθαι Arst.; φ θέγγεσθα ι дом Her., Xen., Plat.: συνεφέπειτο αύτοις και τό όπλιτικόν
Piut.). Хеп. за ними последовали и гоплиты; 2) следить: σ. τφ
συν-ευαρεστέομα& давать своё согласие, одобрять λόγω Plat, следить за ходом беседы.
Diod. συνεφηβεύω вместе проводить отрочество, быть
συν-ευδαιμονέω вместе быть счастливым X en., Luc. товарищами юных лет Piut.
συν-ευδοκέω (реж е m ed . с а о г . συνευδοκήθην) также συν-έφηβθς ό товарищ ЮНЫХ лет A e s c h in ., Men. etc.
соглашаться, одобрять Poiyb., Diod. συνεφιστάνω Poiyb. = συνεφίστημι.
°συν-εύδ(ι) вместе спать, разделять ложе (τινί Her., °συν-εφ£στημι и συνεφοστάνω (fu t. συνεπιστήσω,
Soph., Eur.): του ξυνεύδοντος χρόνου A esch. во время сна. aor. συνεπέστησα) 1) выставлять вперёд, выдвигать
συν-ευημερέω вместе благоденствовать Piut. в дозор (τούς ίπ π εις Diod.); 2) делать насторожённым,
°συν-ευνάζομα& вступать в половую связь (τινι бдительным, внимательным (τινα Poiyb.): σ. τινςχ έπ ί τι и
Pind., Soph., Luc.). περί τίνος Poiyb. привлекать чьё-л. внимание к чему-л.;

9 9 Древиегреч.-русский словарь
συνεφομοιόω — 1570 — συνήδομαι

3) (sc. έαυτόν или τον νουν) останавливать своё внима­ ξ. τήν είρεσίαν T huc. поддерживать дисциплину среди
ние (τινι, έπί τι или τι P o iy b .): συνεπιστήσαι τό παρα­ гребцов; 5) занимать: σ. έαυτόν έπί или εν τινι Piut.
κείμενον P o iy b . направлять своё внимание на ближай­ предаваться чему-л.; 6) теснить: αίχμήσι συνέχεσθαι
шее; 4) med.-pass. быть поставленным (стоять) во H er. теснить друг друга, т. е. сражаться врукопашную
главе: οί ξυνεφεστώτες T h u c. предводители, начальники; копьями; συνέχεσθαι τινι H er., P lat, страдать от кого
5) восставать (κατά τίνος N T ). (чего)-л.; τή δίψη ξυνεχόμενος T h u c. томимый жаждой;
συν-εφ&μ&ιέω уподоблять себе P iu t. τώ λιμώ συνεχόμενος P iu t. мучимый голодом; γέλωτι
συν-έχε&α ή 1) непрерывность (της κινήσεως A rst.): συσχεθείς D io g . L. давясь от смеха; όνείρασιν ξυνέχεσθαι
διά τήν συνέχειαν τών ακροβολιστών P o iy b . вследствие A esch . быть во власти сновидений; 7) содержать, вклю­
непрекращающейся перестрелки; 2) последователь­ чать в себя, охватывать (πάσας τάς αισθήσεις P ia t.): σ.
ность, вереница, ряд: τη συνεχεία и κατά τήν συνέχειαν παν σάκος H es. окружать (окаймлять) весь щит; 8) за­
P iu t. последовательно, в виде ряда; 3) связность, связь жимать, затыкать (τά ώτα N T ); 9) соединяться, встре­
(έν τώ λογίζεσθαι P iu t.); 4) плотность, густота (σ. και чаться: ϊνα ξυνέχουσι τένοντες Н о т . там, где сходятся
πυκνότης τών 'Ρωμαίων P iu t.); 5) постоянство, настой­ сухожилья; σ. εις εν A rst. срастаться* сливаться воедино.
чивость, стойкость (σ. και ταλαιπωρίαι D em .). °σ υ νεχ ώ ς, ион. σ υ ν εχ έω ς (эп. in arsi ΰ) 1) посто­
I °συνεχές τό 1) непрерывность A rst.: τών ύπνων τό янно, беспрестанно, непрерывно (έπιφοιταν Her.; πο-
μή σ. P iu t. прерывистый сон; 2) связность (sc. του βιβλίου λεμειν T h u c.); 2) кряду, подряд (τά δέκα ετη ξ. T h u c.);
P iu t.); 3) постоянная связь, непрерывное общение 3) сплошь: σ. είναι A rst. быть сплошным; σ. μέχρι πρός
(τοΰ δήμου P iu t.); 4) плотность, густота (τό πυκνόν τόν τοΰ Άδρίου μυχόν P o iy b . вплоть до края Адриати­
καί σ. P iu t.); 5) упорство (τής άμίλλης T h u c.); 6) смеж­ ческого моря.
ность: ό κατά τό σ. P o iy b . непосредственно прилегаю­ σ υν-εψ ιάω вместе играть A n th .
щий. συν-έψ ω 1) вместе варить P iu t., Luc.; 2) вместе спла­
II σ υνεχές (тж. σ. άεί) adv. Н о т ., P in d ., A rp h. = συ­ влять (χαλκώ A r st.).
νεχώς. σ υνηβά ω вместе проводить юность (τινι A nacr., P iu t.).
συνεχέω ς ион. = συνεχώς. συ ν-η β ο λ έω встречаться (άλλήλοις Babr.).
°συνεχής 2 1) непрерывный, сплошной (sc. ή κίνη- σ ύ ν-η β ο ς ό друг юности: σύνηβοι Eur. молодёжь,
σις A rst.): λόφοι συνεχείς P iu t. сплошная гряда холмов; σ υ ν -η γ έ ο μ α ι вместе предводительствовать D iod.
2) прилегающий (друг к другу), смежный (οικήματα °σ υ ν-η γο ρ έω 1) заступаться, защищать на суде,
T h u c.): πύργοις σ. κλιτύς Eur. прилегающий к замку холм; выступать защитником: σ. τινι A rp h ., A esch in ., Isocr. и
3) непрекращающийся, постоянный (πόλεμος P la t.): ξυνε- ύπέρ τίνος D em ., A rst. выступать в защиту кого(чего)-л.;
χές ποικίλον P iat. нескончаемое разнообразие; 4) связный σ. τινι περί τών άριστείων A rst. причислять что-л. к пре­
(ρήσις Thuc.; λόγος P o iy b .); 5) плотный, густой (ελαιον краснейшим вещам; 2) выступать совместно, говорить
P iu t.); 6) постоянно встречающийся, обыкновенный заодно: ξυνηγορεΐς σιγώσα τώ κατηγορώ Soph, своим
(όρνις P iu t.); 7) настойчивый, стойкий, упорный (εν τινι молчанием ты подтверждаешь слова обвинителя.
P iu t.). — См. тж. συνεχές. σ υ ν -η γ ο ρ ία ή судебная защита, тж. защитительная
συν-εχθ·αίρ(ι) вместе ненавидеть, разделять нена­ речь A e s c h in ., A rst. etc.
висть A n th . σ υ ν -η γ ο ρ ικ ό ν τό гонорар защитника A r p h .
συνεχθ·ραίν(θ Piut. = συνεχθαίρω. I °συν-ήγ© ρος 2 говорящий заодно, подтверждаю­
συνέχθ·ω Soph. = συνεχθαίρω. щий (τοις πάλαι μαντείοις S o p h .).
°συνέχον τό [συνέχω 7] главное, основное, суть: τό II °σ υ νή γο ρ ο ς ό 1) заступник, единомышленник: καί
σ . τής έκκλησίας P o iy b . главный вопрос совещания; τό φημί ταύτά καί συνήγορόν μ ’ εχεις A esch . я говорю то же
σ . τής σωτηρίας P o iy b . радикальное средство спасения. самое, и в моём лице ты имеешь заступника; 2) судеб­
°συν-έχα) (fu t. συνέξω, aor. 2 συνέσχον; pass.: fut. ный защитник D em .; 3) синегор (член прокурорского над­
συσχεθήσομαι и συνέξομαι, aor. συνεσχέθην, aor. 2 συ- зоравы ст упавш ий в качестве защитника действую­
νεσχόμην) 1) держать вместе, сдерживать, скреплять щих законов в случае внесения новых законопроектов
(θώρηκα Н о т .; τά όστα P la t.): Ά τ λ α ς άπαντα συνέχων D em ., в качестве государственного обвинителя Piu t. или
P ia t. Атлант, удерживающий (на себе) вселенную; έν в качестве государственного контролёра A rst.).
φρέατι συσχόμενος P lat, попавший в колодец, т. е. σ υ ν^ δ έα τε ион. 2 л. pl. ppf. к σύνοιδα.
в безвыходное положение; δουληίη συνέχεσθαι Her. σ υ ν ^ δ είν , атт. σ υ ν^ δ η ppf. к σύνοιδα.
находиться в рабстве; 2) соединять, объединять, свя­ °συν-ήδομαο (fut. συνησθήσομαι, aor. συνήσθην)
зывать (τά πολιτεύματα εις εν P ia t.): μετ’ άλλήλων ξυνέ- 1) вместе радоваться Х еп.: σ. τινί τινι Soph, и τινι έπί
χεσθαι P iat. держаться взаимной связью; сдвигать, смы­ τινι Х еп . разделять чью-л. радость по поводу чего-л.;
кать (τούς δακτύλους A rp h.; τάς όφρΰς P iu t.); 3) задержи­ σ. τινι περιεόντι H er. радоваться вместе с кем-л. его
вать (τό πνεΰμα P iu t.); 4) удерживать от распада, т. е. спасению; 2) (с отрицанием ού) вместе жалеть, вместе
охранять, защищать (δώματα Eur.; τόν δλον κόσμον X en .): скорбеть, соболезновать: ούτε ταις παρελθούσαις όδοίς
συνηδύνω — 1571 — σύνθ·εσ^

ξυνήδομαί σοι S oph, сожалею, что ты совершил этот σ υ ν -η π ερ ο π εύ ω вместе или одновременно обманы­
путь; ούδέ συνήδομαι άλγεσι δώματος Eur. мне при­ вать Arph.
скорбны несчастья (этого) дома; 3) злорадствовать: σ. σ υ νη ρ ετέω Soph. = συνηρετμέω.
τινι Eur. злорадствовать по поводу чего-л. σ υ ν-η ρ ετ μ έω доел, вместе грести, перен. содей­
συν-ηδύνω (δϋ) 1) доставлять удовольствие, радо­ ствовать, помогать (τινί Soph., Eur.).
вать (λυπειν ή σ. A rst.); 2) делать приятным, вкусным συνηρεφ ές τό тенистое место, густая тень (έν τώ
(τον άρτον Ρΐ^.):.συνηδυσμένη τροφή P iu t. вкусно приго­ συνηρεφει είναι Luc.).
товленная пища. *συνηρεφ έω .покрывать густой тенью (Eur.— г/. I.
συνήείρεν эп. impf. к συναιρέω. к συνηρετέω).
συν-ήθ·ε&α ή 1) общение, близость (σ. καί φιλία σ υ ν-η ρ εφ ή ς 2 1) густо покрытый (ίδησι καί χιόνι
A rst.): σ. πρός τινα isocr. и μετά τίνος A esch in . общение Her.); 2) густо усаженный деревьями, тенистый (λόφος
с кем-л.; 2 ) связь, сожительство Хеп.; 3 ) (у животных) Piut.); 3) частый, густой (υλη Piut.); 4) закутанный, за­
спаривание A rst.; 4) кучка или стадо: κατά συνήθειας A rst. крытый (πρόσωπον Eur.); 5) плотно или отовсюду закры­
стадами, P o iy b . отдельными группами; 5) привычка, на­ вающий (έπικάλυμμα Arst.). — См. тж. συνηρεφές.
вык нн: σ. τίνος X en ., D em . привычка к чему-л.; διά συνήριθ·μος 2 ион. = συνάριθμος.
τήν συνήθειαν P ia t., Arst.,· κατά συνήθειαν и ύπό συνή­ συ νη ρ σ α аог. к *συνάρω.
θειας P lat, по привычке; 6) практика, упражнение (έμ- I σ υ ν η τ ε 2 л. pl. im pf. к σύνειμι I.
πειρία καί σ. P o iy b .; συνήθειαν εχειν τινί P o iy b .; συνή­ II σ υ ν η τ ε 2 л. pl. aor. 2 к συνίημι.
θειαν κτασθαι πρός τι P iu t.); 7) обыкновение, обычай σ υ ν -η τ τ ά ο μ α ι вместе быть побеждённым (μετά τ ί ­
(εστι σ. ύμΐν, ί'να... N T ); 8 ) обычное употребление νος Xen.).
(ρημάτων καί ονομάτων P ia t.); 9) разговорный язык, го­ σ υ ν -η χ έ ω 1) вместе звучать (αί σάλπιγγες συν-
вор (τών ’Αθηναίων S ex t.): έν τη συνήθεια P iu t. в про­ ηχοΰσαι Piut.); 2) давать отголосок (οί τόποι συνηχοΰν-
сторечии. τες Poiyb.).
°σύν-ηθ·ες τό привычка, обыкновение, навык, обы­ ° σ υ ν -ή χ η σ ις , εως ή созвучие, аккорд Piut.
чай X en ., P iat., A rst., P iut.: διά τό μή ξ. P lat, в силу не­ °σ υ νή ω ν, ονος ό Hes. υ. I. = συνήωρ.
привычности. * σ υ νή ω ρ , ορος ό Hes. = συνήορος.
I °συν-ήθ·ης 2 1) привыкший, освоившийся (τινί συν-θ·ακέω вместе сидеть, просиживать (νυκτί Eur.).
P ia t.): χειρί σ. A n th . приручённый, ручной; 2) привыч­ σύν-θ·ακος 2 восседающий вместе (τινι Soph., Eur.).
ный, обычный (εθος Soph.; δίαιτα T h u c.); 3) свойствен­ σ υν-θ·ά λπω 1) вместе согревать (τό σώμα Piut.);
ный, присущий (πότμος S o p h .) .— См. тж. σύνηθες. 2) перен. согревать, утешать (μύθοις τινά Aesch.).
II συνήθ·ης, ους ό близкий знакомец или друг συν-θ·αμβέω вместе изумляться (δεινόν έμβλέποντες
X e n . e tc . καί συνθαμβοΰντες Plat.).
°συν-ηθ·ώς 1) обыкновенно, по привычке, привыч­ °συν-θ·άπτω 1) хоронить вместе (τινί τινα E u r .) ‘
ным образом, как обычно (παρακολουθειν A e sc h in .); γνωσθέντες τη σκευή τών δπλων ξυντεθαμμένη Thuc. опо­
2) в близком общении, в тесной связи: σ. εχειν πρός знанные по форме погребённого вместе (с ними) ору­
τινα Piu t. быть в близких отношениях с кем-л. жия; 2) участвовать в погребении, хоронить (τον θα-
συν-ήκοος 2 1) вместе слушающий или слышащий νόντα Soph.).
(τών λόγων P ia t.); 2) вместе повинующийся (τινι P iu t.). συν-θ·αυμάζω вместе удивляться, разделять (чьё-л.)
°συν-ήκω сойтись, встретиться T huc.: εις οξύ σ. A rst. удивление Plat.
сходиться под острым углом. συν-θ·εάζω вместе находитйся в исступлении (τής
συνηλΐκίώ της, ου ό D io d ., ν τ = συνήλιξ. πόλεως άπάσης συνθεαζούσης Diod.).
°συν-ηλίξ, дор. συναλίξ, ΐκος ό α ή сверстник, ро­ συν-θ*εάομαι 1) вместе смотреть, сообща созерцать
весник A nth .: έμοί ξυνήλικες A esch . мои старинные друзья, Xen., Piat.; 2) сообща исследовать (τι Хеп., Plat.).
συνηλυσία, ион. συνηλυσίη ή A n th . = συνήλυσις. σ υ ν -θ ·ε ά τή ς, οδ о вместе смотрящий Piat.
συν-ήλΰσις, εως ή встреча, собрание A n th . σ υ ν -θ ·εά τρ ια (άτ) adj. f вместе смотрящая Arph.
συν-ημέρευσ&ς, εως ή повседневное общение (άλλή- °συνθ·έλω Soph., Eur., Arph., Arst. = συνεθέλω. '
λοις A rst.). σύνθ·εμα, α τ ο ς τό Anth. = σύνθημα.
συν-ημερευτής, ου о человек, с которым прово­ σύνθ·εο эп. 2 л. sin g . imper. к συντίθημι.
дят дни, постоянный спутник, сотоварищ A rst. *σ υν-θ·ερίζω вместе жать, убирать хлеб (Arphi-*r 1
συν-ημερεύω вместе проводить дни, находиться v. I. к θερίδδειν).
в постоянном общении (τινί X en ., A rst. и μετά τίνος συν-θ·ερμαίνω вместе нагревать Arst.
A rst.): εις τό σ. Piat. при повседневном общении, συν-θ·εσία, ион. συνθ·εσίη ή pl. 1) соглашение,
συνημμένος part. p f. pass, к συνάπτω, условие или обет Н о т . ; 2) указание, наставление Н о т .
συν-ημοσύνη ή [συνίημι] соглашение, договор Н о т . σύν-θ·εσ&ς, εως ή 1) соединение, складывание (τών
°συνήορος 2 эп.-ион. = συνάορος I. μορίων Arst.); 2) сочленение (οστών Arst.); 3) сочетание,

99*
συνθ·ετέον — 1572 — συνιείς

связь (αρμονία ή άλλη τι σ. Piat.): γραμμάτων συνθέσεις σ υ ν -θ ·η ρ ά τή ς , ου ό доел, спутник по охоте, перен.
A e s c h . буквосочетания, т. е. искусство письма; ονο­ помогающий искать (τών φίλων Xen.).
μάτων σ. A rst. словосочетание; 4) сочинение, слагание °σ υν-θ·η ρά ω 1) вместе охотиться (τινι Xen.); 2) тж.
(τών μέτρων A rst.; τών έπών D io d .): 5) связывание, син­ med. совместно ловить, хватать (τινα Soph.— in tmesi):
тез: τό ψευδός έν συνθέσει άεί A rst. ошибка всегда в (не­ χειρες ύπό τίνος συνθηρώμεναι Soph, схваченные кем-л.
правильном) связывании (субъекта и предиката); 6) со­ руки.
ставление, приготовление (φαρμάκων D iod .): ή τών σ υνθ·η ρευ- Eur., Arph. = συνθηρα-. .
στρωμάτων σ. P lat, изготовление ковров; 7) мат. сло­ σ ύνθ·η ρθς ό Xen., Anth., Eur., Arph., Xen. etc. = συνθη-
жение P iu t.; 8) условие, соглашение: έχ συνθέσεως D iod . ρατής.
согласно условию; συνθέσεις περI γάμων P iu t. брачный °συν-θ·& άσώτης, ου ό доел, соучастник вакхических
договор. празднеств, перен. сотоварищ, спутник: δύο ξυνθιασώτα
συνθ·ετέον ad]. verb. κ συντίθημι. τοΰ ληρεΐν Arph. пара болтунов.
συν-θ·ετ&κός 3 связующий, упорядочивающий (έπ ι- σ υν-θ·λά(0 разбивать (τό πρόσωπον καί τήν κεφαλήν
στήμαι P la t.): σ. τοΰ πιθανωτέρου Luc. систематизирую­ Plut.; ό πεσών έπ ί τόν λίθον συνθλασθήσεται ντ ).
щий (лишь) наиболее достоверные факты. συν-θ·λ£β(ι) (ϊ) 1) сжимать, стискивать, сдавливать
σύνθ·ετο эп. 3 л. sing. aor. 2 med. к συντίθημι. (τι Arst. и τινά NT): συνθλίβεσθαι ές στενόν Piut. быть
σύν-θ-ετον τό 1) сложное, составное A rst.; 2) условие, зажатым в узкое место, быть стеснённым; 2) сбивать,
соглашение: έχ συνθέτου H er. согласно условию. уплотнять (τήν χαυνότητα τής χιόνος Piut.); pass, гу­
°σύν-θ·ετος 2 α 3 1) сложный, составленный (έχ стеть, твердеть (ύπό τοΰ ψυχροΰ Arst.).
■πολλών P ia t., A r s t.); 2) складной, складывающийся: δ ια ι­ σύν-θ·λ&ψις, εω ς ή сжимание, сдавливание Arst.
ρετός χαί πάλιν σ. Х еп . разбирающийся и вновь скла­ °σ υ ν -θ ·ν ^ σ κ ω 1) умирать вместе (τινί Arph., Luc.): ή
дывающийся; 3) сложный, составной (ή σ. ή άπλοΰς εύσέβεια συνθνήσκει βροτοις Soph, благочестие умирает
A r s t.); 4) сочинённый, выдуманный, ложный (λόγοι вместе с людьми, т. е. сопровождает их до самой моги­
A e s c h .) ; 5) (об)условленный (sc. σύνθημα H e r .). — См. тж. лы; 2) дотлевать, угасать (συνθνήσκουσα σποδός Aesch.).
σύνθετον. σ υ ν -θ ·ο ιν ά τω ρ , ο ρος (ά) ό соучастник пиршества,
συνθ·ετός 3 L y s., A rst. = σύνθετος. сотрапезник Eur.
συν-θ*έω ( fu t. συνθεύσομαι) 1) сбегаться (πανταχό- συν-θ·ορυβέω вместе шуметь Diod.
θεν L u c.); 2) сходиться, встречаться (εις ταύτό A rst., σ υν-θ·ρ ά νό ω разрушать, сокрушать: συντεθράνωται
P iu t.); 3) удаваться: συνθεύσεται ήμιν ή βουλή Н ош . за­ άπαν Eur. рухнуло всё (здание).
мысел ( этот ) удастся нам. σ υ ν-θ·ρ α ύω разбивать, сокрушать, ломать (κρατα
συν-θ·εωρέω 1) вместе смотреть, совместно рассма­ Eur.; τά δοράτια Piut.): έξ ου συνέβαινε συνθραύεσθαι
тривать (τι A rst., S ex t.); 2) участвовать в праздничной τούργανον Poiyb. вследствие этого сломалась машина.
прЪцессии (τινι A rp h.; Έλευσινάδε L y s .). σ ύ ν -θ ·ρ η ν ο ς 2 вместе оплакивающий, разделяющий
συν-θ·ήγω обострять: οργή συντεθηγμένος φρένας скорбь Arst., Anth.
E ur. распалённый гневом. συν-θ·ρ&αμβεύω вместе справлять триумф, совместно
°συνθ·ήκη ή 1) сочетание, связывание (τών ονομά­ торжествовать победу (άπό Κίμβρων Piut.).
των L u c.); 2) тж. pl. условие, соглашение, договор: έκ σ υ ν -θ ·ρ ό η σ ις, εω ς ή смятение, замешательство Sext.
συνθήκης P lat, и διά συνθήκης A rst. в соответствии с до­ σ ύν-θ-ρ ο νο ς 2 вместе восседающий на троне (τινι
говором; συνθήκη и κατά συνθήκην A rst. по договору; Luc., Anth.).
^παρά τάς συνθήκας P lat, вопреки договору. σ ύν-θ·ροος 2 звучащий вместе, вторящий (κιθάρα
°σύν-θ·ημα, ατος τό 1) условный знак: συνθήματα Anth.).
«Τναι'τά ονόματα P lat, (некоторые говорят), что слова σ υ ν -θ ·ρ ύ π τω доел, сокрушать, перен. надрывать (τήν
суть условные знаки; 2) pl. условные письмена, шифр καρδίαν τινός NT).
S o p h ., P oiyb .; 3) условленный знак, сигнал H er., Thuc.; σ υν-θ·ύω 1) вместе совершать жертвоприношения
4) пароль H e r., T h u c.; 5) соглашение, условие S o p h ., P ia t., (τινί Хеп. и μετά τίνος Dem.): 2) одновременно прино­
Х еп .: άπό συνθήματος H er., T h u c. и έκ συνθήματος H er. сить в жертву: σ. τινά τινι Eur. приносить в жертву
согласно условию; 6) знамение, примета, признак (ξυμ- кого-л. вместе с кем-л.
φορας τίνος S o p h .); 7) условность: τά παρά φύσιν ξυνθή- συνιδεΤν in f. aor. 2 к συνοράω.
ματα P ia t. противоестественные условности; 8 ) воен. σ υ ν -ιδ ρ ό ω доел, обливаться пбтом, перен. крайне
отличительный знак, знамя (sc. τοΰ τάγματος D io d .). уставать: συνιδρουσών τών πτερύγων Diod. когда крылья
συν-θ·ημάτ&αΐος 3 обусловленный (взаимным ре­ совершенно устали,
шением) A rph. °συνίε& 1. 2 л. sing, imper. praes. к συνίημι; 2. 3 л.
συν-θ·ημάτ&κ6ς 3 условный (γράμματα Poiyb.). sing. impf. κ συνίημι.
συν-θ·ημάτ&κως условными знаками, шифром: έ π ι- °συνίε&ν im pf. κ συνίημι.
στολαί σ. γεγραμμέναι Poiyb. шифрованные письма. °συν&είς, εΐσ α , έν part, praes. κ συνίημι.
συνίέμεν — 1573 — συνίστημ:

σ υ ν ΐέ μ ε ν эп. Hes. inf. аог. к συνίημι. συνιστάω Arst., Poiyb. ( 3 л. sing, im pf. συνίστα)=^
°σύν&εν эп. 3 л. pl. impf. к συνίημι. συνίστημι.
I σ υ ν ιέ ν α ι in f. praes. к σύνειμι II. °συν-£στημι, редко συνιστάνω и συνιστάω (im pf.
II σ υ ν ιέ ν α ι inf. praes. к συνίημι. συνίστην, fu t. συστήσω, aor. 1 συνέστησα, p f. συνέστάκα;
σ υ ν -ιε ρ ά ο μ α ι вместе священствовать (τινι piut.). к 17—28: aor. 2 συνέστην, p f. συνέστηκα, p p f. συνειστή-
σ υ ν -ιερ ε ύ ς, έω ς ό сочлен жреческой коллегии Piut. κειν) 1) ставить вместе, расставлять (τά δίκτυα Xen.):
συν-ιερ οπ ο^έω вместе совершать жертвоприноше­ συνίστασθαι το δλον Piat. объединять в одно целое;
ние (τινι Isae.). 2) ставить (во главе), назначать (ηγεμόνα τισίν Poiyb.;
σ υ ν -ίερ ο ς 2 совместно чтимый: σ. τοΰ Έ ρ ω τος Piut. συσταθείς συνήγορος Piut.); 3) выставлять поручителем
(Афродита), имеющая общий культ с Эротом, (τινά Dem.); 4) собирать, объединять (σ. Ά σ ίη ν πασαν
σ υ ν ιερ ο υ ρ γέω Piut. = συνιεροποιέω. έωϋτω H er.): σ. άντίπαλόν τινι Хеп. собирать противни­
σ υ ν -ίζ ά ν ω 1) оседать (άναφυσασθαι καί σ. Arst.); ков, т. е. сколачивать союзное войско против кого-л.;
2) сгущаться, уплотняться, застывать (έν πυρί Piut.); α. πρός άλλήλους Хеп. объединяться друг с другом (про·
3) сплавляться Piut.; 4) утихать (του πνεύματος συνι- тив кого-л.); σ. τινάς έπ ί τήν πραξιν Piut. привлечь ко­
ζάνοντος Luc.); 5) сжимать, стягивать (τάς φύσας Arst.). го-л. к своему делу; συνεστηκότα εις τό αύτό εθνη xen .
συν-ίζησ& ς, εω ς ή 1) оседание, оползень или обвгал слившиеся воедино племена; συνίστασθαι μισθοφόρους
(εις τά κοίλα Arst.; διά βάρος Piut.); 2) грам. синизеса Poiyb. обзаводиться наёмными войсками; ξυνεστώτος
(ιодносложно-слитное произношение двух смеж ных στρατού Eur. собравшись всей армией; 5) восстанавли­
гласных, напр.', εω в Πηληϊάδεω). вать, поднимать, подстрекать (τινάς έπ ί τινι Her. и έπ ί
σ υ ν -ίζω 1) собираться на заседание, заседать Her.; τινα Piut.): ξ. τινάς ές ξυνωμοσίαν Thuc. организовать из
2) оседать, опадать, спадаться (αί φλέβες συνίζουσιν кого-л. заговор; 6) приобретать: μαντικήν έωϋτω συστή-
Arst.): εις ταύτόν σ. Piat. уменьшаться до прежнего σαι Her. научиться искусству прорицания; 7) сводить,
объёма; 3) уменьшать в объёме, сжимать (τι Arst.). представлять, знакомить (τινά τιν ι Xen., NT): ίατρω συ-
° σ υ ν -ίη μ ι ( fu t. συνήσω, im pf. συνίην и συνίειν, aor. στήσαί τινα Piat. показать кого-л. врачу; παραβάτην έαυ­
συνηκα, ao r. 2 σύνην, p f. συνεΐκα) 1) сводить (σ. τινας τόν σ. NT показать себя преступником; 8) выставлять
μάχεσθαι Н о т .) : συνέσθαι άμφί γάμω Н о т . договориться напоказ, т. е. расхваливать (τινά NT); 9) составлять,
насчёт брака; 2) редко med. слышать, воспринимать устраивать, учреждать, основывать (τήν ολιγαρχίαν
(θεας δπα Н о т .; τον Α ΐμονος φθόγγον ξ. Soph.); 3) вни­ Thuc.; τήν πολιτείαν Arst.): συνίστασθαι βουλήν piut.
мать, слушать: εί δ’ άγε νυν ξυνίει Н о т . ну слушай же; учреждать государственный совет; 10) созидать, обра­
μεΰ βουλέων ξύνιεν Н о т . они внимали моим советам; зовывать, производить (ζώον έμψυχον piat.); строить
4) замечать (τοΠν ξυνέηκε Н о т .) : ού συνηκα ήδύς τινι (πόλιν piat.; ναυτικάς δυνάμεις Poiyb.); 11) готовить, под­
διά σε γεγενημένος Luc. я не заметил, чтобы стал из-за готовлять (θάνατον έπ ί τινι Her.; πόλεμον έπ ί τινα Dem.);
тебя кому-л. приятным; 5) понимать ( Н о т ., Arph.; σ. предпринимать (πολιορκίαν Poiyb.); 12) сгущать, свёрты­
άλλήλων Her.): ξ. έλληνιστί τά πλεϊστα Хеп. понимать вать (τό γάλα Piut.); 13) морщить, хмурить (τό πρόσω­
по-гречески почти всё; ξυνήκα τουπος Soph, я понял πον Piut.); 14) тж. med. становиться пасмурным, хму­
(твою)' речь; ξυνιέντες τά ναυτικά Хеп. знающие морское риться (του άέρος συνισταμένου Piut.): τό ξυνεστός φρε-
дело; άκούετε και συνίετε NT слушайте и разумейте. νών Eur. мрачное настроение; 15) уплотнять, закреплять
σ υ ν -ΐκ ε τ ε ύ ω совместно умолять Piut. (τά ίχνη Xen.); 16) повышать, увеличивать (τάς τιμάς
συν-&κνέομα& доел, приходить вместе, сходиться, τοΰ σίτου Dem .); 17) выказывать, проявлять, обнару­
перен. касаться, затрагивать, интересовать: τών μέν живать (εύνοιαν Poiyb.); 18) доказывать Poiyb.: συνιστάν-
μάλλον συνικνουμένων, τών δ’ ήττον Arst. поскольку одни τες έξ Α ίγύπτου μετενηνοχέναι πάντα Diod. доказывая,
обстоятельства затрагивают (нас) больше, а другие — что всё принесено из Египта; 19) держаться вместе
меньше. (άλλήλοις Хеп.): συστάντες άθρόοι Хеп. тесно сомкнув
σ υ ν ίμ ε ν эп. inf. к σύνειμι II. свои ряды; μετά τούτων συνεστώτες Piat. стоявшие
σ υ ν ιο δ σ ι 3 л. pl. praes. к συνίημι. с ними в одной кучке; σ. τινί NT стоять рядом с кем-л.;
σ υ ν -ιπ π ά ζ ο μ α ι вместе ехать верхом Piut. 20) (о военных действиях) завязываться Piut.: πολέμοιο
σ υ ν -ίπ π α ρ χ ο ς ό товарищ по командованию конни­ συνεσταότος Н о т. и μάχης συνεστεώσης Her. когда завя­
цей Her. залось сражение; πολέμου συστάντος isocr. когда вспых­
σ υ ν -ιπ π ε ύ ς , έω ς о товарищ по службе в коннице нула война; 21) противоречить, враждовать (τινί Her.):
Dem. γνώμαι συνέστασαν Her. мнения разошлись; συνεστήκεδ
I σ ύ ν ΐσ α ν эп. ( = συνήεσαν) 3 л. pl. impf. к σύνειμι II. ταύτη τη γνώμη ή Γωβρύεω Her. этому мнению проти­
II σ ύ ν ΐσ α ν эп. ( = συνήδεσαν) 3 л. pl. pp f. к σύνοιδα. воречило мнение Гобрия; παρατάξεις καί κινδύνους συ­
°συνίσασ& soph. 3 л. pl. p f. к σύνοιδα. νίστασθαι Diod. стремиться к битвам и опасностям;
°σ ύ νισ μ εν Eur. 1 л. pl. praes. к σύνοιδα. 22) спорить (συνεστηκότων τών στρατηγών H er.);
σ υ ν ίσ τ ά ν ω Poiyb. = συνίστημι. 23) крепко держаться, противостоять, сопротивляться,
συν^στίη — 1574 — συννομοθ·ετέ<6

бороться (μάχη καί ώθισμώ Thuc.; σ. λιμώ καί κοςμάτω σ υν-να ύτη ς, ου о спутник по морскому путеше­
H er.): άλγηδόνι ξ. Soph, терпеть горе; 24) соединяться, ствию Soph.
сочетаться, сходиться, вступать в союз (λέχος Ήρακ- συν-νεάζω вместе проводить юность (τινί E ur.).
λεΐ ξυστασα S op h .): οί ξυνιστάμενοι и οί ξυνεστώτες T huc. συννεαρίζω P iu t. v. I. = συνεαρίζω.
члены союза, союзники; σ. πρός xtva Thuc. и μετά τίνος συν-νέμησις, εως ή отношение (πρός τι p i u t ) .
D em . вступать в союз с кем-л.; τό ξυνιστάμενον A rph. συν-νέμω 1) вместе пасти (συννέμεσθαί τινι A rst.);
сговор, заговор; 25) тж. med. составляться, образо­ 2) уделять, назначать, присоединять (έαυτώ τινας Piut.):
вываться, возникать: έπεί ή πόλις έκ μυρίων οικιών συν- ποιητική μουσική συννεμομένη P iut. поэтика, связанная
έστηκε Х еп. так как город состоит из десяти тысяч с музыкой.
домов; έκ δυοΐν γενών συνεστάναι P iu t. состоять из двух συννενέάταο ион. 3 л. sing. p f. pass, к συννέω II.
родов; συνιστάμενος καί φυόμενος D em . зарождающийся σύν-νευσις, εως ή 1) сближение, схождение (πρός
и укореняющийся; οί συνεστώτες εύ μΰθοι A rst. хорошо τι P iu t.); 2) союз (τών πόλεων πρός άλλήλας P o iy b .).
составленные фабулы; 2о) тж. med. становиться твёр­ °συν-νεύω 1) сближать, сдвигать: τάς όφρΰς κάτω
дым, крепнуть (τά συνεστώτα ала συνεστηκότα σώματα σ. Luc. хмурить брови; 2) кивать в знак согласия: ξύν-
X en .): τό αίμα συνίσταται A rst. кровь свёртывается; συνε- νευσον s o p h , дай согласие, обещай; 3) склоняться, схо­
στηκυια χιών P o iy b . смёрзшийся снег; 27) тж. med. диться (πρός τήν αύτήν ύπόθεσιν P oiyb .; εις εν κέντρον P iu t.).
длиться, продолжаться (τούτο συνεστήκεε μέχρι ού οί συν-νέφεια ή скопление облаков, сильная облач­
παρεγένοντο H er.); 28) тж. med. быть постоянным, ре­ ность A r s t .
гулярным, организованным (τό πελταστικόν συνεστηκός °συννέφέλος 2 T h u c. = συννεφής.
Х еп .): τό συνεστηκός στράτευμα D em . регулярное войско. συν-νεφέω (pf. συννένοφα) 1) собирать тучи, гро­
* σ υ ν 4 σ τ ίη ή общая трапеза H er. моздить облака A rp h.; 2) покрываться тучами P iu t.: συν-
συν-οστορέω сознавать: ό συνιστορών αύτω τι M en. νεφεΐ A rst. imper s. облачно, пасмурно; 3) быть несча­
сознающий за собой что-л. стным Eur.; 4) отуманивать, делать печальным (όμματα
°συν-ίστωρ, ορος ό α ή совместно видевший, сви­ E u r.).
детель (τι A e sc h . α τινός P o iy b ., A n th .; ξυνίστορες εστε συν-νεφής 2 1) покрытый тучами, облачный, па­
T h u c .). смурный (νύξ P o iy b .; ήμέραι D io d ., Piut.·); 2) хмурый,
σ υ ν 4 σ χνα ίνω доел, высушивать, перен. ослаблять, мрачный, печальный (Κρέων Eur.; τό μέτωπον A rst.; όμ­
изглаживать из памяти (τι τώ χρόνω E ur.). ματα A n th .).
συν-ισχϋρίζω помогать усилить, делать сильным, I συν-νέω [νέω II] плыть вместе (τινι L u c.).
укреплять (τινά Х е п .). II °συν-νέω, ион. συννήω [νέω IV] нагромождать,
συν-ίσχω доел, держать в тисках, перен. теснить, му­ наваливать (άκόντια ές τούς θαλάμους H er.; sc. τούς νεκρούς
чить, терзать (τοΐς μεγίστοις νοσήμασι συνισχόμενος P ia t.). έπ ’ άλλήλοις T h u c.): σ. πυρήν H er. складывать костёр.
συν-ΐτοκός 3 [σύνειμι II] стягивающийся, сжимаю­ συννηέω ион. υ. I. = συννήω.
щийся, сгущающийся (άήρ Arst.). συν-νήχομα& вместе плыть (τινι A rp h ., P iu t., L u c.),
συνίω praes. conjct. κ σύνειμι И. συννήω ион. = συννέω II.
συν&ών9 ©δσα, όν part, praes. κ σύνειμι II. συν-νϊκάω совместно побеждать (τινι Eur. и μετά
συν-ναίω (только praes.) 1) жить вместе (τινί τίνος X e n .) .
A e s c h ., S o p h .); 2) быть спутником (τινί έπί νηΐ S o p h .). °συν-νοέω 1) размышлять, соображать, обдумывать
σ ύν-νά ος 2 имеющий общий храм, чтимый в том (τι Sop h ., P ia t.): έν έαυτώ τι συννούμενος Eur. размышляя
же храме ( ’Αφροδίτη σ. τοΰ 'Έρωτος Piut.). про себя кой о чём; 2) понимать (τι P la t., P o iy b .; ού μήν
συν-νάσσω (только aor.) сбивать в кучу, скучи­ ίκανώς γε συννοώ P la t.).
вать: συννάςαντες μυριάδα άνθρώπων H er. поставив плотно °σύν-νο&α, ион. συννοίη ή 1) размышление, обду­
друг к другу десять тысяч человек. мывание P la t., A rst., L uc.: συννοίη έχόμενος H er. погру­
συν-ναυάγέω вместе терпеть кораблекрушение жённый в размышления; έμοέ ται ή ξ. βουλεύει πάλαι
A esop . Soph, я давно уже думаю об этом; 2) забота, тревога
°συν-ναυβάτης, ου (βά) ό спутник по морскому (συννοία δάπτομαι κέαρ A e s c h .): σύννοιαν δμμασιν φέρων
путешествию Soph. Eur. с озабоченными глазами; 3) сознание своей вины,
συν-να όκ ληρος ό совладелец корабля (L u c. — υ. I. угрызение (σ. οιον δέδρακε εργον E ur.).
σύγκληρος). συν-νομέομαί вместе жить P iu t.
°συν-ναυμάχέω вместе сражаться на море (τινι συν-νομή ή 1) совместная пастьба Piat.; 2) одно
δστις άν ξυνναυμαχή A rp h . всякий участ­
H e r., T h u c., D em .): целое, общность P ia t.
ник морского боя. συν-νομίζω быть одного мнения, соглашаться (τινι
συν-ναυστολέω вместе совершать плавание: σοι P la t .) .
συννεναυστοληκότες S oph, твои спутники по морскому συν-ν9μ©θ·ετέω совместно издавать законы, вместе
путешествию. законодательствовать P ia t., D em .
σύννομος — 1575 — συνοικίζω

I °σύν-νομος 2 1) пасущийся вместе, живущий ста­ (у)знать (τι H er., T h u c., X en . и περί τίνος iso cr.): συνοίδα-
дами ала стаями (ταύροι A r s t .) : πάνθ’ δσα σύννομα P ia t. μεν ύμιν έουσι προθυμοτάτοισι H er. мы сами знаем, что
всё, что живёт общественной жизнью; 2) живущий вы чрезвычайно усердны; σ. τινί χρηστόν τι H er. знать
вместе, неразлучный (τινι L u c .): άταισι σ. A e s c h . связан­ о чьих-л. славных делах; τίνα σύνοισθά μοι καλούμενη;
ный с погибелью, пагубный; λέοντε συννόμω S o p h , пара A e s c h . кого, по-твоему, я звала; σύνοιδέ μοι, εί έπιορκώ
львов; 3) однородный, родственный (τέχναι, ήθη P l a t .) . Х е п . он может засвидетельствовать, ложна ли моя клятва;
II °σύννομος 6 α ή 1) участник, спутник (τών,ύμ­ θνήσκοντι συνείση μοι S oph , ты будешь свидетелем мо­
νων A r p h .) : τών λέκτρων ξ. A e s c h . супруг(а); θαλάσσης ей кончины; συνειδυίας τής γυναικός αύτοΰ N T с ведома
σύννομοι E u r. спутницы моря = Σκειρωνίδες πέτραι; σύν­ своей жены; συνιδόντες κατέφυγον N T узнав (об этом),
νομοι νεφέων δρόμου E u r. спутники облаков, т. е. бы­ они бежали; 2) сознавать (σ. έμαυτώ έψευσμένος αύτόν
стролётные, как облака; 2) супруг(а) S o p h ., P la t ., A r s t . X en .): ού ξύνοιδα έμαυτώ σοφός ών P la t, я не считаю себя
σύν-νοος, стяж. σύννους 2 1) погружённый в раз­ мудрецом; ξυνήδειν έμαυτώ ούδέν έπισταμένω P ia t. я со­
думье, размышляющий, задумчивый is o c r ., P i u t ., L u c.; знавал, что ничего не знаю; 3) быть участником, со­
2) озабоченный, беспокойный (βλέμμα A r s t .) ; 3) рассу­ общником: ξ. τό πραγμα έργασμένω Soph, соучаствовать
дительный, осторожный (σ. καί ταπεινός πρός τινα P i u t .) . в исполнении. — См. тж. συνειδός и συνειδώς.
συν-νοσέω 1) вместе быть больным: σ. τινι E u r. συν-οιδάω одновременно набухать D iod .
быть подверженным той же (душевной) болезни; 2) быть, συν-οικειόω 1) сближать, связывать, роднить (τινά
охваченным той же страстью (τινι E u r. e t c . ) . и τί τινι P o iy b ., P iu t.): κατά γένος συνοικειουσθαι P iu t.
σύννους 2 стяж. = σύννοος. находиться в родственной связи; σ. έαυτόν τινι P iu t.
συν-νυκτερεύω вместе проводить ночь P iu t . родниться с кем-л.; 2) приспособлять, приучать (τά
συν-νυμφοκόμος 2 помогающий наряжать невесту σώματα ταις ώραις L u c.).
E u r. συν-οικείω σις, εως ή доел, сближение, рит. свя­
συν-οδεύω вместе совершать путь, сопутствовать зывание, сочетание (μή προσόντων A r s t.).
(τ ιν ί οί συνοδεύοντος αύτω N T его спутники.
P iu t .) : °συν-ο&κέω 1) ж-ить вместе, вести совместную
συν-οδία ή 1) совместное путешествие P i u t ., N T ; жизнь (τινι A e s c h ., Soph, и μετά τίνος P iu t.); 2) вместе
2) общество, общение ( P iu t .; συνοδίαν τινός φεύγειν M e n .) . заселять (Λιβύην τινί H er.; ή συνοικουμένη χώρα X e n .);
συν-οδ£της·, ου (ϊ) ό спутник али попутчик A n t h . 3) сожительствовать, находиться в супружестве (τινι
συνοδοιπορέω вместе путешествовать (τινι L u c .) , H er.): τουτέων συνοικησάντων γίνεται Κλεισθένης H er. от
συνοδοιπορία ή совместное путешествие B a b r. их брака происходит Клисфен; 4) быть тесно связан­
°συν-οδοιπόρος ό α ή спутник или попутчик X e n ., L u c. ным, быть неразлучным: σ. ήδοναΐς P la t, жить среди
I οσύν-0δ0ς ή 1) сходка, собрание (σύνοδοι καί δεί­ наслаждений; ή δ’ άν ξυνοικία μήτε πλούτος ξυνοική
πνα P la t .) : άπό κοινών ξυνόδων βουλεύειν T h u c . совещаться μήτε πενία P la t, там, где в обществе нет ни богатства,
на общих собраниях; σ. πρός τώ διαιτητη D e m . одно­ ни бедности; 5) сжиться, освоиться: ίππ,ικοις έν ήθεσι
временная явка (тяжущихся сторон) на суд; αί διαλεκ- ξυνοικών Eur. освоивший искусство управления ко­
τικαί σύνοδοι A r s t . собрания, посвящённые обсужде­ нями.
ниям, диспуты; 2) политическая группировка, партия συν-οίκη μα, ατος ή общежитие, общество H er.
(έταιρειαι καί σύνοδοι is o c r .) ; 3) соитие, спаривание (τών °συν-οίκησ&ς, εως ή (ион. dat. συνοίκησι) 1) брач­
ιχθύων A r s t .) ; 4) воен. столкновение, стычка, бой T h u c ., ное сожительство H er.: τήν συνοίκησιν ποιεισθαί P ia t.
X e n ., P ia t.: αί έν δπλοις ξύνοδοι A r p h . вооружённые столк­ заключать брак; 2) община, общество: πόλεων συνοική­
новения; 5) стык, соприкосновение, встреча, слияние σεις P la t, городские поселения.
(υδατος P la t .) : σύνοδοι θαλάσσης E u r. суженная часть συν-οικήτω ρ, ορος живущий вместе (τινί A e s c h .).
моря, т. е. Геллеспонт; αί περί τό στόμα σύνοδοι P ia t. °συν-0&κία ή 1) совместная жизнь: ξυνοικίαν τινός
соединяющиеся во рту вещества, т. е. пища, приходя­ δέχεσθαι A esch . соглашаться обитать вместе с кем-л.;
щая в соприкосновение с полостью рта; αί τών μηνών 2) поселение, община, общество P lat.: αί κατά τήν χώ ­
σύνοδοι A r s t . рубежи (смежных) месяцев; 6) астр, при­ ραν συνοικίαι P o iy b . сельские поселения, деревни; 3) жи­
ближение, соединение (σελήνης πρός ήλιον p i u t .) ; 7) по­ лище, дом Luc.; 4) дом с наёмными квартирами T h u c.,
ступление, доход (χρημάτων σύνοδοι H e r .) ; 8) связь, X en ., is a e ., A esch in .; 5) pl. соседние местности, окрест­
смесь, сочетание (sc. του είδους καί τής υλης A r s t .) . ности Piu t.; 6) Пристройка A rp h ., A esch in .; 7) соседний
II σύνοδος ό спутник (ζωής καί θανάτου Anth.). дом (αί οίκίαι καί ξυνοικίαι T h u c .).
συν-όδους, όδοντος adj. со слитными зубами, °συνοίκια τά (sc. ιερά) синэкии (афинский праздник,
сростнозубый (sc. ζώα A r s t .) . справлявшийся ежегодно 17-го боэдромиона в память
°συν-θδύρομα& (δυ) вместе оплакивать P i a t ., P iu t . политического объединения атт. общин Тесеем) T h u c.
°σύν-οιδα (p f. со знач. praes.; fu t. συνείσομαι —ре- συν-οΐκίδ&ον τό небольшой дом Arst.
же συνειδήσω, p p f. συνήδειν — amm. συνήδη; in f. συνει- °συν-οοκίζω (fu t. συνοικιώ) 1) селить вместе (πάν-
δέναι; part, συνειδώς) 1) вместе (с кем-л.), т. е. также τας, sc. ές τήν πόλιν T h u c.): ξ. τήν Λέσβον ές τήν Μϋτι-
συνοίκΐσος — 1576 — συνοράω

λήνην T h u c . переселять всё население Лёсбоса в Ми- σ υ ν -ο μ α ρ τ έ ω 1) сопровождать (σύν’ δ* όμαρτοΰσιν


тилену; 2) вместе заселять, колонизовать (τήν Τροίαν φίλοι Eur.); 2) следовать: σ. τιν ι Piut. следовать за чем-л.
Eur.): ξυνώκισαν καί Κ ορινθίων τίνές T h u c . в колониза­ συν-ομβρίζε& impers. идёт сильный дождь, льёт как
ции приняли участие и некоторые коринфяне; 3) (о го­ из ведра Piut.
роде) основывать, благоустраивать (τάς ’Α θήνας P l u t .) : σ υ ν -ό μ ε υ ν ο ς ό α ή cynpyr(a) Anth.
ού ξυνοικισθείσης πόλεως T h u c . так как не было благо­ σ υ ν -ο μ -ή θ -η ς 2 сжившийся, свыкшийся (άλικες Anth.).
устроенного города; 4) сочетать браком (τήν θυγατέρα σ υ ν -ο μ η λ ιξ , дор. σ υ ν ο μ ά λ ιξ , ΐκ ο ς ό α ή ровесник,
τιν ί H e r .; τούς δούλους ταις γυναιξί P o i y b .) . сверстник Theocr., Anth.
°συν-οίκΐσ&ς, εως ή заселение, колонизация T h u c . σ υ ν -ο μ η ρ ε ύ ω вместе быть заложником (συνομηρε-
σ υ ν -Ο ίκ ισ μ ό ς о 1) P o i y b ., P iu t . = συνοίκισις; 2) брач­ υοντες άμα τινί Poiyb.).
ное сожительство, супружество D io d ., P iu t . σ υ ν -ο μ ίλ έ ω беседовать (τινι ντ ).
συν-οικιστήρ, 4ρος ° заселитель, колонизатор °σ υ ν-6 μ νϋμ ο 1) вместе клясться Xen.: σ. άλλήλοις
(γαίας P i n d .) . Dem. обязываться взаимной клятвой; σ. όρκον Piut. про­
°συν-θίκοδομέω вместе строить, застраивать: έκ износить клятву; 2) клятвенно обещать (τί τινι Aesch.,
πολλών εν οίκητήριον σ. P iu t . соединять многие построй­ Soph.); 3) сговариваться, устраивать заговор (έπί τινι
ки в одно целое; λίθοι ξυνα^κοδομημένοι T h u c . сложен­ Her. u έπί τινα Dem.): τό πραγμα πανταχόθεν συνομώμο-
ные вместе камни. ται Arph. этот заговор охватил всё; οί συνομοσάμενοί
συν-οικονομέω сообща распоряжаться, вместе τινι Piut. участники чьего-л. заговора.
управлять D i o g . L. σ υ ν -ο μ ο ιο π ά θ ·έω быть охваченным теми же чувст­
Ί °σύν-οικος 2 1) вместе живущий (έν δόμοισί τινι вами: ό άκούων συνομοιοπαθει τώ λέγοντι Arst. слуша­
A e s c h .; ή ξ. τών κάτω θεών Δίκη S o p h .) ; 2) тесно связан­ тель проникается доводами говорящего,
ный, сопутствующий, соединённый: σκότψ λιμός ξ. σ υ ν -ο μ ο ιό ω полностью уподоблять Piut.
A esch . голод в сочетании с тьмой, т. е. голодание ° σ υ ν -ο μ ο λ ο γ έ ω 1) реж е med. соглашаться (τινι
в темнице; ξ. άταις άγρίαις S o p h , сопутствуемый жесто­ Her., Хеп.): σ. τι Plat, соглашаться с чем-л., признавать
кими бедствиями. что-л.; εστω συνωμολογημένον ήμιν Arst. будем считать
II °σύνοικος ό α ή сожитель, тж. близкий сосед признанным нами; 2) тж. med. заключать соглашение
(γείτονες καί ξύνοικοι μιας χώρας T h u c .) : σ. έν τή πόλει Xen., Piat.: αί συνθήκαι συνωμολογημέναι Poiyb. заклю­
P l a t . , is o c r . согражданин. чённые соглашения; 3) обещать (τί τινι Хеп.): σ. δασ­
συν-οικουρέω обитать вместе, сожительствовать μόν οίσειν Хеп. обещать платить дань,
(τώ γάμω P i u t .) . σ υ ν -ο μ ο λ ^ γ ία ή соглашение Piat.
°συν-θίκουρος о сожитель, сотоварищ Eur. σ υ νο μ ο π ά θ·έω Arst., Piut. v. /. = συνομοιοπαθέω.
συν-οικτίζω иметь сострадание: σ. τινά Хеп. сжа­ σ υ ν -ο μ ο ρ έ ω быть смежным, граничить (ή οικία συ-
литься над кем-л. νομοροΰσα τή συναγωγή ντ).
Οσυν-όίομα& думать так же, соглашаться: καί τόδε σ υ ν -ο μ ώ ν δ μ ο ς 2 носящий то же имя, одноимённый
ξυνοιήθητι P la t , согласись же и B o f с чем. (σ. τίνος Diod., Anth.).
°συνοίσω fa t. к συμφέρω. σ υ ν -ο ξ ύ ν ω (ξϋ) 1) делать остроконечным, заострять
συν-ολ&σθ·α£νω вместе скользить, поскользнувшись (τό κέντρον Poiyb.); 2) грам. вместе помечать острым
падать P l u t ., A r s t.: σ. τιν ί P iu t . падать вместе с кем-л. ударением (τί τινι).
συνολ&σθ·άνω P iu t . ν. I. = συνολισθαίνω. °συν-οπάδός 2 сопровождающий, сопутствующий
σύν-ολκ ος 2 стянутый A r s t . (τινι Plat.).
συν-όλλυμ αί (aor. 2 ξυνωλόμην) вместе погибать σ υ ν -ο π ά ζ ο μ α ί сопровождать, сопутствовать soph,
(τινι E u r .) . σ ύ ν -ο π λ ο 'ς 2 воюющий вместе, союзный (δόρατα Eur.).
συν-ολολύζω вместе испускать крик: συνωλόλυζον σ υ ν -ο π τ ικ ό ς 3 охватывающий всё своим взором,
καί αί γυναίκες Хеп. (воины издали боевой клич) и способный всё обозреть (ό διαλεκτικός Plat.).
его подхватили женщины. σ ύ ν -ο π τ ο ν τό ясная видимость: έν συνόπτω είναι
I °σύν-θλον τό целое, совокупность P i a t ., A r s t . Aeschin. быть ЯСНО ВИДИМЫМ.
II °σύνολον τό adv. в целом, вообще P i a t ., D e m . σ ύ ν -ο π τ ο ς 2 легко обозреваемый, хорошо видимый,
°σύν-©λος 2 α 3 взятый целиком и полностью, цель­ ЯСНО Заметный Arst., Poiyb., Plut.
ный, совокупный, ПОЛНЫ Й P l a t ., A r s t . ° σ υ ν -ο ρ ά ω (fat. συνόψομαι, aor. 2 συνειδον) вместе
συν-όλω ς в целом, вообще is o c r . ила одновременно видеть, сразу обозревать (τά διεσ­
συν-ομ αίμω ν, ονος О α ή A e s c h . , E u r. = 6 μ α ιμ ο ς II. παρμένα Piat.): συνεώρων άλλήλους Хеп. они видели друг
σ υνομ α λίξ, ΐκ ος ό α ή дор. = συνομήλιξ. друга, т. е. были на виду друг у друга; δύνασθαι δει
συν-ομάλύνω (λϋ) делать совершенно ровным, вы­ συνορασθαι τήν άρχήν καί τό τέλος Arst. (эпопея не
равнивать (τό μεταξύ τής Πειραϊκής πύλης καί τής ίε- должна быть чрезмерно длинна), чтобы можно было
ρας P i u t .) . одновременно видеть начало и конец; πάντα ταΰτα συν-
συνοργιάζω — 1577 — συντάμν»

ιδόντες Dem. имея в виду всё это вместе взятое; άπορος σ υνο υσ ^ α σ μ ό ς ό половая связь Piut.
συνοφθήναι P iu t . с трудом или едва заметный. συν-ουσ & ασ τή ς, οδ ό 1) собеседник, сотоварищ
συν-οργιάζω совместно справлять религиозные ор­ Plat.; 2) ученик, слушатель Xen., Piut.
гии P iu t . σ υ ν -ο υ σ ια σ τ ικ ό ς 3 умеющий вести себя в обще­
συν-οργ£ζομα& (fu t. συνοργισθήσομαι, aor. συνωρ- стве, светский Arph.
γίσθην) вместе сердиться D e m ., P iu t .: συνοργισθήναι τοις σ υ ν ο υ σ ίη ή ион. = συνουσία.
άδικηθεισιν iso c r . разделить гнев обиженных^ . °συν-οφρυόομα& стягивать (хмурить) брови, прини­
συν-ορέω быть сопредельным, граничить (ή συνοροΰ- мать скорбный вид Soph.: οί συνωφρυωμένοι Eur. печаль­
са χώρα P o i y b .; та συνορουντα τοις Ίνδοις εθνη P i u t .) . ные люди.
σύν-ορθ-ρος 2 возникающий с рассветом, рассвет­ σ ύ ν -ο φ ρ υ ς , 2 gen. υ ο ς со сросшимися бровями
ный: σ. αύγαις A e s c h . появляющийся с утренними лу­ (κόρη Theocr.; οί συνόφρυες δυσάνιοι Arst.).
чами солнца. σ υ ν -ο χ έ ο μ α ι вместе ехать (μετά τίνος Piut.).
συν-ορίζω 1) заключать в те же границы A r s t .; ° σ υ ν -ο χ ή ή 1) p l. сужение, узкое место: έν ξυν-
2) быть сопредельным, граничить (τινί D i o d .) . οχήσιν όδου Н о т . в узкой части дороги, по друг, на
συν-ορίνω (I) доел. шевелить, возбуждать, перен. скрещении дорог; 2) непрерывность, сплошная связь
трогать: ίνα οί συν θυμόν όρίνης Н о т . чтобы растро­ Arst.;3) задержка, остановка (τής κινήσεως Arst.); 4) удер­
гать его; συνορινόμεναι κίνυντο φάλαγγες Н о т . зашеве­ живание, сохранение (έαυτοΰ Piut.); 5) стеснение, том­
лившись, двинулись фаланги. ление (καρδίας NT); 6) смятение, испуг (έθνών έπ ί γής
σύν-ορκος 2 связанный взаимной клятвой (σύνορκοι NT).
καί σύμμαχοι Xen.). σ υ ν ο χ η - δ ό ν adv. собрав вместе, сжимая (όχμάζειν
συν-ορμάω одновременно возбуждать: σ. τω φωτί τινάς A nth .).
τάς πράξεις καί τάς νοήσεις P iu t . (о солнце) побуждать σ υ ν -ο χ μ ά ζ ω связывать (πόδα δεσμώ Luc.),
(своим) светом к деяниям и мыслям. σ ύ ν -ο χ ο ς 2 связанный, соединённый, сопутствую­
συνόρμενος p a rt. aor. 2 к *συνόρνυμαι. щий: π α ίγμ α τα σύνοχα φοιτάσιν Eur. игры бегущих (вак­
συν-ορμέω вместе стоять на якоре (τινι P o i y b .) . ханок).
συν-ορμίζω вместе ставить на якорь, одновременно σ υ ν -ό χ ω κ α [эп. p f. к συνέχω, вм. *συνόκωχα] (т оль­
вводить в порт (τάς ναυς Х е п .; τον στόλον P o i y b .) . ко part, συνοχωκώς) сойтись, сростись: ώμω έπ ί στήθος
*συν-όρνυμαι (только part. aor. 2 συνόρμενος) συνοχωκότε Н о т . сошедшиеся на груди плечи (у горба­
устремляться прочь (άφ* Έλλανος αίας A e s c h . ) . того Терсита).
°σύν-ορος, ион. σύνουρος 2 1) сопредельный, по­ σ ύ ν -ο ψ ίς , εω ς ή 1) общий обзор, общая видимость:
граничный, смежный (τη ’Α ττικ ή и της ’Α ττικ ή ς Piut.); τόπος έπιτηδειότατος εις σύνοψιν Poiyb. весьма удобный
2) перен. близкий, родственный (κόνις, πηλοΰ κάσις ξ. наблюдательный пункт; 2) общий взгляд, общее обозре­
A e s c h .) : σ. ή πραγματεία του ιατρού καί του φυσικοΰ ние (τών νόμων Piat.): ύπό μίαν σύνοψιν ά γαγειν Poiyb.
A r s t. (вопросы медицины) одинаково близки как врачу, свести в один очерк, составить сводку; 3) оглавление,
так и естествоиспытателю. перечень (τών αποτελεσμάτων Poiyb.).
συν-οροφό(ι) покрывать (словно) кровлей, осенять σ υ ν ό ψ ο μ α ι fu t. к συνοράω.
(ταις κόμαις τον πέριξ αέρα L u c .) . σ υ ν -ο ψ ο φ ά γ έω вместе объедаться (συμμεθύσκεσθαι
συν-ορχέομα& вместе плясать (τινι P t u t ., L u c .) . καί σ. Piut.).
°σύνθυρ©ς 2 ион. A e s c h . = σύνορος. ° σ ύ ν -τ α γ μ α , α τ ο ς τό 1) строй, устройство (πολι­
°συν-ουσ£α, ион. συνουσίη ή [σύνειμι I] 1) обще­ τείας isocr., Luc.); 2) синтагма, войсковая часть, отряд,
ние, знакомство, посещение (τινός P la t, и πρός" τινα корпус (τών συμμάχων Х еп.; ιππέω ν Poiyb.): τό я. τών
X e n .) : ή σή ξ. P ia t. общение с тобою; κομψός έν συνου­ πεζών Poiyb. (лат. cohors) когорта; 3) войско, армия
σία Arph. любезный в обхождении; πλησθης της νόσου Diod.; 4) толпа (τών οίμωξομένων Luc.); 5) муз', строй,
ξυνουσία Soph, утомлённый постоянным общением лад (τά Φ ρύγια συντάγματα Arst.); 6) класс населения
с больным (Филоктетом); 2) сборище, общество* сход­ (συντάγματα τής πολιτείας τρία Diod.); 7) сочинение,
ка, собрание H e r ., iso c r .: ή έν οϊνψ σ. P la t , попойка, книга Diod., Piut.; 8) подать, побор Aeschin.; 9) положе­
пиршество; ξυνουσίαι θηρών Soph, общество зверей; ние, учение (τά συντάγματα, sc. τών Πυθαγορικών Piut.).
3) беседа, собеседование: τήν συνουσίαν διαλΰσαι P ia t. σ υ ν τ α γ μ α τ - ά ρ χ η ς , ου ό начальник синтагмы Luc.
прекращать беседу, т. е. расходиться; αί σοφαί ξυνου- σ υ ν τ α κ τ έ ο ν adj. verb, к συντάσσω,
σίαι A r p h . учёные собеседования; προιούσης τής ζυνου- σ υ ν -τ α κ τ ό ς 3 [ad], verb, к συντάσσω] грам. по­
σίας P la t, по мере того как развивается беседа; 4) по­ строенный, присоединённый, сочинённый: σ. ορθή πτώ-
сещение учителя, учение (ή περί γράμματα σ. P la t.; μισ­ σει Diog. L. построенный с именительным падежом.
θός τής συνουσίας X e n .) ; 5) половые сношения, соитие °συν-τάλα& π(ορέω 1) вместе страдать (μετά τίνος
X e n ., P la t ., A r s t . Arph.); 2) сострадать, соболезновать (τινί τι Soph.),
συν-ουσιάζω находиться в сожительстве Piut. σ υ ν τ ά μ ν ω ион. Her. =* συντέμνω.
συντανύώ — 1578 — συντεκνόω

συν-τάνύω ( = συντείνω) стягивать, сводить вместе 9) приспособлять, подготовлять, снаряжать (συντετάχ­


(πολλών πείρατα Pind.). - θαι εις έξήκοντα ναΰς X en .): ού συντέταγμαι P iu t. я не под­
°σύν-ταξις, εως ή 1) строй, устройство (τής πολι­ готовился; περί παίδων άγωγήν συντεταγμένος D iog. L.
τείας Arst.); 2) воен. построение, строй, порядок (σύντα­ обладающий способностями к воспитанию детей; ή συν­
ξιν ποιεισθαι του στρατεύματος Thuc.); 3) организация τεταγμένη έφοδος P o iy b . хорошо подготовленная ата­
Arst.: σ. στρατιωτική Хеп. организация армии; 4) отряд, ка; ό συντεταγμένος στρατηγός Хеп. дельный полково­
войско (σ. Ε λλη νική Piut.); 5) сочетание, связь, систе­ дец; 10) (о законах, налогах а т. п.) устанавливать,
ма (ή σ. τών μερών Arst.); 6) сочинение, повествова­ определять (σύνταγμα εις έκατόν ταλάντων πρόσοδον
ние, изложение Arst., Poiyb., Diog. L.; 7) грам. кон­ A esch in .; συντεταγμένα νόμοις έθη P la t.): τό συντεταγμέ­
струкция, синтаксис Piut., Luc.; 8) соглашение, договор νον A rst. налог в установленном размере; 11) облагать
Dem., Poiyb., Piut.; 9) союз, заговор: σ. έφ’ αύτούς τών налогами (τινάς A e s c h in .): περί τοΰ συνταχθήναι έκκλη­
Ελλήνω ν Piut. междоусобные заговоры среди греков; σία D em . совещание по вопросам обложения; 12) пред­
10) налог, подать isocr., Aeschin., Dem.; 11) жалование, писывать, обязывать (τινά ποιειν τι X en ., A esch in .): ταΰ­
плата Dem., Piut., Diod.; 12) доход (σύνταξιν κατασκευάζειν τα συνετάχθη τω ναυάρχω άνευ τοΰ δήμου D em . эти
τή πόλει Dem.). предписания были даны наварху без ведома народа;
συν-τάραξις, εως (τα) ή совершенное расстрой­ σ. θεραπείαν (sc. τινί) P iu t. назначать кому-л. лечение;
ство, полный беспорядок Arst., Plut. έποίησαν ώς συνέταξεν αύτοις NT они сделали так, как
°συν-τάράσσω, amm. συντάράττω 1) взбалтывать, он им велел; τά συντεταγμένα D iod. (врачебные) предпи­
мутить (τήν κρήνην Her.); 2) приводить в замешатель­ сания; 13) обусловливать, заключать соглашение: συν-
ство, повергать в смятение (ίππους Н от.; τήν στρατιάν τάξασθαί τι πρός τινα P o iy b . условиться с кем-л. о чём-
άπασαν Piut.): οί μετά του Δημοσθένους ξυνεταράχθησαν -либо; τό συντεταγμένον и τό συνταχθέν P o iy b . соглаше­
Thuc. солдаты Демосфена были приведены в замеша­ ние, условие; 14) med. прощаться: συντάσσομαι ύμιν
тельство; 3) приводить в беспорядок, расстраивать, воз­ A n th . прощайте.
мущать ила ниспровергать (τήν Ελλάδα Her.; τάς πό­ σ υ ν τ ά τ έ ο ς adj. verb, κ συντείνω.
λεις πρός άλλήλας Aeschin.): νόμοι πάντες ξυνεταράχθησαν °σ υ ν τ ά τ τ ω атт. = συντάσσω.
Thuc. все (прежние) обычаи были разрушены; συντα­ σ ύ ν -τ ά φ ο ς 2 погребённый вместе (в одной могиле)
ραχθείς οίκος Eur. погибший дом (Агамемнона); τί συν- P la t.
τετάραζαι; A rp h. чем ты расстроен(а)?; συνταραχθείς ύπό σ υ ν -τ ά χ ύ ν ω (χϋ) 1) ускорять, торопить: τήν έπι-
νόσων Piat. терзаемый болезнями; άπαντα έναντίαις γνώ- χείρησιν σ. H er. поспешно действовать; 2) торопиться,
μαισι συνταράξαι A rp h. опровергнуть все доводы; 4) сме­ спешить: σ. άναγκάζειν H er. заставлять спешить, торо­
шивать (αιθήρ πόντω ξυντετάρακται Aesch.); 5) возбу­ пить; σ. τινί τόν βίον H er. укорачивать чью-л. жизнь.
ждать, разжигать (πόλεμον Poiyb., Piut.). °σ υ ν-τ είνω 1) натягивать, стягивать (τά νεΰρα Piat.);
σύν-τάσις, εως ή 1) натяжение Arst.; 2) стягивание, 2) волновать, смущать (τάς ψυχάς ρήμασι P ia t.); 3) пе­
сморщивание (προσώπου Piut.); 3) напряжение, усиле­ рен. подтягивать, усиливать, ускорять (δρόμημα κυνών
ние (ή σπουδή καί ή σ. Plat.). Eur.): σ. έαυτόν P la t, подтягивать себя, напрягать свои
°συν-τάσσω , amm. σ υντάττω 1) устраивать, орга­ силы; α. ποδός όρμήν Eur. ускорять шаг; στερράν παι­
низовать (τό σώμα Plat.): πολιτεία συντεταγμένη Arst. δείαν σ. Eur. обрекать (кого-л.) на суровое детство; γνώ­
благоустроенное государство; 2) основывать, учре­ μη συντεταμένη Хеп. с напряжением душевных сил;
ждать (τά ξυσσίτια Plat.); 3) упорядочивать, налаживать 4) устремлять, направлять, побуждать (τάς πόλεις έπί
(ώρας καί μήνας Plat.); 4) (при)соединять, связывать (τί πόλεμον P lat.; συντετάσθαι πρός τό μέλλον ταις φροντίσιν
τινι Piat.): σ. τινάς εις τό πολίτευμα Piut. наделять ко­ P iu t.): πάντα σ. εις τι P ia t. направлять все свои усилия
го-л. гражданскими правами; συντετάχθαι εις τούς на что-л.; 5) напрягать свои усилия, стараться Plat.;
’Αχαιούς Piut. присоединиться к Ахейскому союзу; οί 6) торопиться, спешить (εις άστυ δρόμω P iu t.); 7) на-
συντεταγμένοι Хеп. объединившиеся в союз или заго­ пр§вляться, стремиться, устремляться (εις, έπί и πρός
ворщики; 5) тж. med. составлять (έπιτομήν Πολυβίου τι isocr», P la t., A rst., D em .): σ. ποιειν τι Eur. замышлять
Piut.): τό προοίμιον εις τι συντεταγμένον Plat, составлен­ сделать что-л.; 8) усиливаться, возрастать (συντείνον-
ное к какому-л. вопросу вступление; 6) med. сочинять, τος τοΰ κακοΰ P iu t.).
писать (ύπέρ τίνος Poiyb.); 7) сочинять, выдумывать, ° σ υ ν -τ ειχ ίζω совместно обносить крепостною сте­
измышлять (ψευδή κατηγορίαν κατά τίνος Aeschin.): ό ною, ВОЗВОДИТЬ укрепления T h u c., Хеп.
ταΰτα πάντα συντεταχώς Dem. инициатор всего этого; Οσυν-τεκμαίρομα& строить предположения, делать
8) воен. строить, выстраивать, располагать (πεζούς τώ вычисления: ξυντεκμηράμενος T h u c., Хеп. после или на
ίππικώ Хеп.): οί συντεταγμένοι Xen., Dem., συνταξάμενοι основании предварительных расчётов, высчитав,
Arph., Xen. и συνταχθέντες Eur. построенные в боевом συ ν-τεκ νοπο^ έω вместе рождать детей (τινι Хеп.).
порядке, стоящие в строю; συντάξασθαι βαθειαν τήν σ υ ν -τ εκ ν ό ω одновременно порождать, производить
φάλαγγα Хеп. построить свою фалангу глубоким строем; на свет (ζώα A rp h .).
συντεκτα£νομαι — 1579 — συντήκω

συν-τεκταίνομα& 1) строить, образовывать, сози­ 2) сюда относящийся, сопринадлежный, придаточный


дать (τό παν Piut.); 2) вместе устраивать, сообща при­ (τά μόρια A rst.): (ουτε) Πάρις, ουτε σ. πόλις A e s c h . ни
думывать (μήτίν τινι Нот. — in tmesi). Парис, ни город, с которым он связан.
συν-τελέθ·ω быть соединённым, принадлежать (τινι II συντελής, ους ό α ή 1У соплателыцик, член син­
P in d .). телии (см. συντέλεια 3) D em .; 12) данник D em .
°συν-τέλεοα ή 1) совместное уплачивание: εις συν­ συν-τελ&κόν τό 1) податной класс (ли ц а , плат ящ ие
τέλειαν άγαγείν τι D em . устраивать что-л. на общий одинаковые налоги) P o iy b .; 2) (sc. ρήμα) грам. = συντε­
счёт; 2) доля в платеже, квота, взнос (μικρας συντελεί- λικός II.
ας έκάστω γιγνομένης D em .): χρημάτων συντέλειαν ποι- I συν-τελ^κός 3 1) касающийся податного обложе­
εϊν D em . участвовать в уплате денежной повинности, ния, податной (см. συντελικόν); 2) грам. прошедший,
уплачивать свой взнос; 3) синтелия (группа плат ель­ выраженный в прошедшем (законченном) времени
щиков, совместно финансирующих какое-л. обществен­ (άξιώματα D io g . L .).
ное мероприятие): αί συντέλειαι τών τριηράρχων D em . II συντελικός ό грам. (sc. χρόνος) прошедшее (за­
синтелии, обязанные поставить на свой счёт государ­ конченное) время, перфект.
ству по одной триреме; εις συντέλειαν συναγόμενοι εις °συν-τέμνα), ион. συντάμνω 1) разрезывать, рас­
τά δέκα τάλαντα D em . лица, объединившиеся в синте- секать на части, расчленять P ia t.; 2) обрезывать: σ. τι
лию для уплаты 10 талантов; 4) политическое содру­ ές έλασσον T h u c. укорачивать что-л.; 3) кроить, выкраи­
жество, федерация, объединение P o iy b ., D io d ., P lu t.; вать (χιτώνας Хеп.); 4) умалять (τιμάς τίνος λόγω
5) сообщество, сонм (sc. τών θεών A e s c h .); 6) общая A e s c h .); 5) урезывать, сокращать (τήν μισθοφοράν T h u c.;
(конечная) цель (ή σ. δπη ποτέ τώ παντί ξυμβάλλεται τάς δαπάνας X en .): σ. πολλούς έν βραχεί λόγους A rp h .
( P la t.); 7) завершение, окончание (τών αιώνων NT): τήν в кратких словах выражать много мыслей; εις εν ζ. τι
συντέλειαν εχειν P o iy b . быть оконченным; συντέλειαν A rp h . сводить что-л. к одному; 6 ) ставить предел, за­
λαμβάνειν P o iy b . оканчиваться; συντέλειαν έπιθ^ιναι или канчивать, .завершать (πόνους Eur.; λόγον τι συντελειν
έπιθέσθαι τινί P o iy b . положить конец чему-л.; 8) зре­ καί σ. ΝΤ): ξυντέμνει ορος θαλάσσης A e s c h . гора упирает­
лость (τών καρπών P iu t.); 9) грам. прошедшее закон­ ся в море; 7) (sc. λόγον) сжато излагать, формулиро­
ченное время, перфект. вать вкратце (τάς άποκρίσεις P ia t.): ώς δέ συντέμνω Eur.
συντελεστικόν τό S ext. = συντελεστικός. или ίνα συντέμνω D em . коротко говоря; 8) (sc. όδόν)
συν-τελεστικός ό (sc. χρόνος) грам. прошедшее за­ направляться кратчайшим путём, идти напрямик (άπό
конченное время, перфект Sext. τίνος έπί τι H e r .); 9) быстро настигать, догонять (τινά
συν-τελεστ&κώς в прошедшем законченном време­ S o p h .); 10) быть на исходе: τοΰ χρόνου συντάμνοντος
ни, в перфектной форме: κινεϊσθαι μέν τι παρατατικώς, H er. когда пришла пора.
κεκινήσθαι δέ σ. S ext. κινεϊσθαι есть форма инфекта συν-τερμονέω быть сопредельным, граничить (τή
(настоящего времени), а κεκινήσθαι — прошедшего за­ τών Λατίνων χώρα P o iy b .) .
конченного. °συντεταγμένω ς согласованно, единодушно (λέγειν
συν-τελευτάω вместе умирать (τινι D io d .). περί τίνος P la t .) .
°συν-τελέω' 1) вместе или полностью заканчивать, °συντεταμένω ς 1) поспешно, быстро (ήκειν A r p h .);
завершать, изготовлять (εις τά έκατόν άρματα X en .; τάς 2) усердно, усиленно (ζητειν P la t .) .
νήας P o iy b .); 2) заканчивать постройкой, сооружать συν-τετραίνω ( = συντιτράω) т олько praes. 1) про­
(τόν τοΰ Πυθίου νεών P iu t.); 3) тж. med. исполнять, никать (άλλήλοισι H e r .); 2) вводить вглубь: δι’ ώτων
осуществлять (τήν έπίνοιαν P o iy b .); 4) оканчивать, пре­ συντέτραινε μΰθον A e s c h . внимательно вслушайся в эти
кращать (λόγους N T): συντελεσθεισών αυτών (τών ήμε- слова. — См. тж. συντιτράω.
ρών) ντ по прошествии этих дней; 5) составлять, со­ συντέτρυμμαι p f. pass, κ συντρίβω,
чинять (διαλόγους P iu t.); 6) заключать (τήν ειρήνην σ υ ν-τεχνά ζω 1) вместе устраивать, совместно за­
D io d .); 7) торжественно справлять, праздновать (ιερά тевать (άπάτην P iu t.); 2) действовать заодно (τινί P iu t .) .
p iu t.; γάμους L u c.); 8 ) способствовать, содействовать, συν-τεχνάομα& участвовать в постройке, помогать
помогать (εις и πρός τι A rst., L u c.); 9) направляться, своим искусством строить (τι P lu t .) .
устремляться (πρός εν A rst.); 10) совместно уплачивать, σ ύ ν-τεχνο ς ό и ή товарищ по мастерству A rp h ., p i a t
вносить (τήν δαπάνην έξήκοντα τάλαντα σ. D em .): σ. εις σ ύ ν-τη γμ α , ατος τό 1) органическая влага, мокро­
τόν πόλεμον έν ταις είσφοραϊς D em . вскладчину оплачи­ та A r s t., P lu t.; 2) гнойная жидкость A rst.
вать военные расходы; 11) доел, вместе уплачивать συν-τηκ τικ ός 3 1) растворимый A rst.; 2) растворяю­
подати, перен. относиться, причисляться, принадлежать щий A rst.
(εις τό μετοικικόν Luc.; εις άνδρας iso cr .); 12) уплачивать συν-τήκω (к 7— 10: p f. συντέτηκα; pass:, aor. 1 συν-
дань, быть данником (εις ’Αθήνας и εις τους ’Α θηναί­ ετήχθην, aor. 2 συνετάκην) 1) сплавлять (τινάς εις το
ους Thuc.; Θηβαίοις isocr.): οί συντελοΰντες T h u c. данники. αύτό P ia t.); 2) сливать, соединять (τάς ψυχάς τοις σώ-
I σ υν-τελής 2 1) платящий вместе дань (πόλις D em .); μασι P iu t.): συντηχθείς τινι Eur. соединившийся с кем-
σύντηξις — 1580 — σύντονο;

-либо (брачными узами); 3) растворять (τι A rst.); 4) из­ σ υν-τΐμ άω 1) повышать в цене, pass, возрастать
водить, изнурять (τινά δακρύοις E u r.); 5) истощать, су­ в цене, дорожать D em .; 2) вместе чтить: πρότερόν τίνος
шить (το ήπαρ Piut.); 6) расходовать, тратить, прово­ συντιμηθήναι L y s. пользоваться почётом ранее кого-л.;
дить (τον πάντα χρόνον δακρύοις σ. E u r.); 7) растворять­ 3) med. соответственно оценивать: σ. ύπέρ τίνος τήν
ся. распускаться (ύπό τοΰ πυρός Piat.); 8) сливаться, εισφοράν D em . устанавливать размер взноса в соответ­
соединяться (τφ έρωμένω Plat.); 9 ) стираться, сгла- ствии с чьим-л. имуществом.
жкБаться, т. е. пропадать (τά ίχνη συντήκεται X e n .); συν-τΐνάσσω , amm. συντινάττω 1) сильно потря­
10) чахнуть, сохнуть (νόσω E u r.). сать (τήν γήν A r st.); 2) одновременно сотрясать (πώς
σ ύν-τη ξις, εως ή гнойное выделение, гноетечение οΐόν τε, τής βάσεως τιναττομένης, μή συντινάττεσθαι
(ή σ. άεί νοσώδης A r s t.). τό ένόν; P iu t.); 3) возбуждать, начинать (μάχαν T h eo cr. —
συν-τηρέω 1) сохранять, хранить (τήν ζωήν διά γε- in tmesi).
νέσεως A rst.; τά ρήματά τίνος ΝΤ; τήν έαυτοΰ γνώμην σ. συν-τιτράω (fu t. συντρήσω, aor. συνέτρησα) пробу­
παρ’ έαυτώ P o iy b .); 2) беречь, оберегать (τινα N T ); равливать (σ. τήν διέςοδον εις τι P ia t.): μέταλλον συν-
3) блюсти, соблюдать (τά δίκαια P o iy b .); 4) выжидать τρήσαι D em . прорыть шахту; ύπό γήν εις άλλήλους συν-
удобный момент: συντηροΰντα παίειν τινά P iu t. выждав τετρήσθαι P lat, быть соединённым друг с другом под­
удобный момент (т. е. прицелившись), поражать ко­ земными каналами; συντέτρηται ή άκοή εις τήν γλώτ-
го-л. ταν P iu t. орган слуха связан проходом с языком.— См.
°συν-τίθ·ημ& тж. med. 1) класть вместе, склады­ тж. συντετραίνω.
вать (τι καί τι όμοΰ H er.; όπλα έν τω ναώ X en .; σίτον συν-τιτρώσκω 1) покрывать ранами, изранивать
έν άλω P iu t.): στρώματα σ. Х еп. складывать постель; τά (ξίφεσι καί δόρασί τινα P iu t.); 2) покрывать пробоинами,
πρόσθεν σκέλη συνθείς και έκτείνας Х еп. (о зайце) сло­ сильно повреждать (τάς ναΰς P iu t.).
жив вместе и вытянув передние лапы; σ. άρθρα στό­ συν-τλάω (дор. aor. συνέτλάν) вместе или одновре­
ματος Eur. смыкать уста; 2) складывать (вместе), при­ менно терпеть (τινι E u r.).
соединять, собирать (λίθους T h u c.; συλλαβάς P ia t.): τού­ σύντομα adv. Soph. = συντόμως 1.
των πάντων συντιθεμένων H er. сложив все эти цифры; συν-τομ£α ή краткость, сжатость (λόγων P ia t.); крат­
άπαντα συνθείς τάδ’ εις εν Eur. принимая всё это во кость, непродолжительность (όδοΰ P iu t.).
внимание; σ. τό άρχαιον καί τό πρόσεργον D em . скла­ °σύν-τομον τό 1) краткость, короткое расстояние:
дывать капитал с процентами; έν βραχεί ξυνθείς λέγω τά σύντομα (τής όδοΰ) H er., X en ., τό συντομώτατον Her.
S oph , я сказал (это) вкратце, т. е. вот в чём суть де­ и τά ξυντομώτατα T huc. кратчайший путь; 2) сжатость:
ла; συντιθείς γέλων πολύν Soph , сильно при этом смеясь; έν συντόμω и έν συντόμοις S ext. в сжатом виде, в не­
3) изготовлять, приготовлять, созидать, делать (τι άπό τί­ многих словах.
νος H er. и εκ τίνος P ia t.): σ. τριήρεας H er. строить триеры; I °σύν-τομος 2 1) краткий, сокращённый (οδός Хеп.):
6 συνθείς P la t, создатель, творец; 4) составлять, слагать, ή συντομωτάτη (sc. οδός) Хеп. кратчайший путь; 2) сжа­
сочинять (μύθους P lat.; τά Ε λληνικά T h u c.); 5) выдумы­ тый, короткий (λόγος iso cr., S ex t.); 3 ) быстрый, стреми­
вать, измышлять (ψευδείς αιτίας D em .): ό ξυνθείς τάδε тельный (διαπολέμησις T h u c .). — См. тж. σύντομον.
S o p h , тот, кто выдумал (всё) это; 6 ) затевать, замыш­ II σύντομος ή (sc. όδός) (наиболее) короткий (крат­
лять (απάτην P iu t.); 7) поручать, доверять, вверять чайший) путь H er.
(τινί τι P o iy b .) ; 8) доставлять (συμμάχους τινί D io d .); °συν-τόμω ς 1) кратко, сжато, в немногих словах
Θ) тж. med. соображать, понимать, заключать (συνέ­ (φημίζειν A esch .; είπείν P ia t.): άκοΰσαί τίνος σ. N T выслу­
θεσαν έν κακοις μεγάλοις είναι τούς 'Ρωμαίους P o iy b .): шать чью-л. краткую речь; 2) немедленно, тотчас же,
σύνθετο θυμω βουλήν Н о т . он понял (данный ему) совет сразу (τύπτειν τινά Soph.); 3) скоро, быстро (πράττεσθαί
(ср. 10); 10) med. (тж. σ. θυμω Н о т . — ср. 9) внимать, τι Хеп.; σήπεσθαι A r s t.).
принимать во внимание (έρέω, σύ δέ σύνθεο Н о т .) ; σύντονα adv. Eur. = συντόνως.
11) med. упорядочивать, приводить в порядок, устраи­ συν-τον£α ή 1) натяжение, напряжение (τό άπό τής
вать (τά τής πόλεως X e n .); 12) преимущ. med. обуслов­ συντονίας πάθημα P la t.); 2) стремление, рвение (ψυχής
ливать, договариваться (ό συντεθείς χρόνος P la t.): ξυν- πρός τι P la t.); 3 | созвучность, согласованность (τών ου­
θέσθαι ναύλον Х еп . договориться об оплате перевоза; ρανίων πρός τά έ π ίγ ε ια D io g . L.).
συνθέσθαι ειρήνην isocr. заключить мир; συντίθεσθαι συντονο-λϋδιστί adv. на строго-лидийский лад P iat.
συμμαχίαν H er. заключать военный союз; συντίθεσθαι °σύν-τονος 2 1) натянутый, напряжённый, тугой
τινι μισθόν P la t, уславливаться с кем-л. об оплате; (χορδή A r st.); 2) стремительный, бурный (έπιθυμίαι
ξυνθέσθαι φιλίαν Х еп . заключить договор о дружбе; p ia t.; δρομήματα E ur.); 3) ускоренный, форсированный
ξυνθέσθαι τινί τι и τι πρός τινα H er. войти в соглаше­ (πορεία P o iy b .); 4) сильный, мощный (χειρ Eur.; πΰρΑΓβί.);
ние с кем-л. о чём-л.; 13) med. биться об заклад (πρός 5) серьёзный, строгий, решительный (άνδρειος καί σ. Piat.;
τινα P iu t.); 14) med. обещать (ποιειν τι P in d ., X en ., P iu t.). άκριβής καί σ. P iu t.); 6) созвучный, стройный (τό αυλών
συν-τίλλω одновременно ощипывать (όρνιν Anth.). πνεΰμα E u r.); 7) согласованный, совпадающий: σύντονα
συντόνως — 1581 — συντυμβω ρδχέω

τοΐς γ ρ ά μ μ α σ ι ν αύδαν Eur. говорить в соответствии давлять, угнетать (τινά P iu t.): σ. τήν έπίνοιαν A rph. ли­
с написанным; 8) резкий (sc. φωνή A r s t.). шать мужества; συντριβήνάι τή διάνο ία P o iy b . пасть
°συν-τόνως 1) напряжённо, пристально (β λ έπ ε ι духом; 8) мучить, терзать (τινα N T ).
πρός τι P ia t.); 2) упорно, усердно, неутомимо (έπί λό­ συ ν-τρ ο η ρ α ρ χέω быть также триерархом, участво­
γων μεταλήψει μεΐναι P la t.); 3) в напряжённом труде, вать в снаряжении триеры L y s., isocr.
строго (ζην p ia t .). σ υ ν -τ ρ ίή ρ α ρ χ ο ς ό синтриерарх, участник снаряже­
συν-τραγψδέω 1) вместе играть трагедию L uc.; ния триеры D em .
2) вместе разыгрывать (τι P iu t.); 3) разыгрывать соот­ ' σ ύ ν -τ ρ φ μ α , α το ς τό 1) щель, трещина: σ. εχειν
ветственно (τη. δόξη P iu t.). A rst. дать трещину, быть расколотым; 2) разрушение
I συν-τράπεζος 2 (а) едящий за одним столом: συν- (σ. καί ταλαιπωρία N T ).
τράπεζον βίον εχειν Eur. есть за одним столом. Σ ύ ντ ρ ιψ , ΐβος ό Синтриб, «Разбиватель» (домовой,
II συντράπεζος о сотрапезник x e n ., Babr. которому гончары приписывали разбивание горшков)
σύν-τρε&ς, xpta, gen. ίων три (трое) вместе, трой­ Н от.
ками, по Три Н о т ., P ja t., Luc. σ υ ν-τρ ο φ ία ή 1) совместное воспитание P iu t.; 2) со­
°συν-τρέφ(ι) 1) вместе кормить, вместе воспиты­ вместная жизнь, общение P o iy b .; 3) воспитанник, пи­
вать, вместе выращивать (τινάς Х еп .); συντραφήναι έν томец A nth.
τω αύτω Х еп . вместе вырасти; συντετράφθαι τινί Eur. °σ ύ ν-τρ ο φ ο ν τό 1) совместное воспитание A rst.;
быть воспитанным вместе, т. е. быть близким с кем-л.; 2) вместе выросший, друг детства A rst.; 3 ) врождённое
2) внушать, воспитывать, прививать (συντεθραμμένος свойство (τό τής φύσεως ξ. P ia t.); 4) обычное явление:
αύτω ζήλος P iu t.): τό συντετράφθαι της άγωγής P iu t. при­ άλλο τι ή τών ξυντρόφων τι T h u c. нечто из ряда вон
витые навыки или полученное воспитание; συντρεφό- выходящее.
μενος ταΐς γεωργικαΐς έπιμελείαις Diod. приучаемый °σύ ν-τρ οφ ος 2 1) вместе воспитанный, вместе вы­
к земледельческим занятиям; 3) образовывать, форми­ росший (τινι H e r., A rph. и τίνος P o iy b ., n t ): παλαια σ.
ровать: έξ άνάγκης συντρεφομένη φύσις P lat, развиваю­ άμέρα Soph, древний, старый; 2) вместе живущий (τινι
щаяся по необходимым законам природа. H e r., S o p h .); 3 ) родственный, родной, близкий (τό γένος
°συν-τρέχω (fut. συνθρέξομαι и συνδραμοΰμαι, aor. 2 S o p h .): ξύντροφον όμμα S oph , глаз (взор) близкого чело­
ουνέδράμον) 1) сбегаться, сходиться для боя (ξιφέεσι века; 4) воспитанный, приученный (τινι и τίνος H er. e tc .):
Н о т .; έπί τινα P o iy b . и σ. τινί P iu t.): σ. ές χειρας P o iy b . σ. γεγονώς τόλμης P o iy b . приученный к храбрости; σ. τή
сходиться врукопашную; 2) устремляться, бросаться: πενία L uc. выросший в нужде; 5) внушённый сызмаль­
τω μόρω ξ. Soph, бросаться навстречу смерти; 3) вместе ства, врождённый (ειρήνης ερως P iu t.); 6 ) привычный,
бежать, сбегаться (ές τήν όδόν H er.; άπό πασών τών πό­ обычный: τή Έ λλάδι πενίη άεί σ. έστι H er. в Элладе бед­
λεων ν τ ; συνδεδράμηκε άπασα ή πόλις L u c.); 4) сливаться, ность существовала всегда; κτύπος φωτός σ. τοΰ ώς τει-
стекаться, смешиваться (ρεύματί τίνος Soph.); 5) перен. ρομένου S oph , словно звук, свойственный страдающему
сходиться, соглашаться, совпадать (ές τωύτό αί γνώμαι человеку, т. е. как бы стон больного; 7) вместе пасу­
συνέδραμον H er.): σ. τοΐς κριταΐς Х еп . сходиться в вы­ щий (τής άγέλης P iu t.); 8) приручённый, ручной (θηρία
боре судей; τοΰ χρόνου τό μήκος αύτό συντρέχει Eur. Хеп.; δρνις P iu t.); 9) совместно питающий: τοΐς ύδασι ξύν-
время совпадает, т. е. судя по времени, так должно τροφα πνεύματα τών έκ γής άναβλαστανόντων P ia t. вет­
быть; 6) состязаться в беге (τινί P la t.); 7) загибаться,^ ры, которые, как и вода, питают то, что произрастает
закручиваться (αί τρίχες συντρέχουσιν X e n .); 8) совместно из земли; 10) содействующий сохранению или поддер­
участвовать (εις τήν αύτήν τής άσωτείας άνάχυσιν ν τ ) . жанию (ζωής Хеп.). — См. тж. σύντροφον.
σύν-τρησις, εως ή анат. проход, проток, канал σ υ ν -τ ρ ο χ ά ζω 1) бежать вместе, сбегаться (A n a cr.;
(εις и πρός τι A rst.). πρός τινα P iut.); 2) aor. присоединиться, быть вместе,
συν-τριαινόω доел, сокрушать трезубцем, перен. (συντροχάσας Χάρισιν A nth .).
разрушать, ломать (πόλιν στρεπτώ σιδήρω Eur.). ° σ υ ν -τ υ γ χ ά ν ω (fut. συντεύξομαι, aor. 2 συνέτυχον)
°συν-τρίβ(ι) (I) 1) тереть друг о друга (τά πυρεία 1) встречаться: σ. τινί H er., A rp h ., S o p h ., N T , реже τινός
L u c.): ποΰ συντρίβεται τό πραγμα; D em . за чем дело Soph, встречаться с кем (чем)-л.; οί συντυγχάνοντες H er.
стало?; 2) растирать (φάρμακα P iu t.); 3) разбивать, рас­ встречающиеся друг с другом; ό άεί ζυντυχών έπίστα-
калывать (τήν χύτραν A rp h ., P la t.; τάς ναΰς T h u c.): τό τάς ται Eur. всякий, кто (с этим) встречался, знает (в чём
πέδας συντετρΐφθαι ΝΤ сокрушение оков; 4) ломать дело); ό συντυγχάνων P iat. (первый) встречный; 2) слу­
(τά δόρατα X en .; κάλαμος συντετριμμένος N T ); 5) разби­ чаться, приключаться, происходить: τά συντυχόντα H er.
вать, поражать (τούς Αχαιούς P o iy b .): συντετριμμένος и τά συντυγχάνοντα X e n ., P iu t. события, приключения,
-σκέλη Х еп. с перебитыми ногами; συντρΐψαι τής κεφα­ происшествия; ευ ξυντυχόντων A esch . если обстоятель­
λής τίνος isocr. разбить, кому-л. голову; συντρίβεσθαι ства сложатся благополучно; ού συντυχόν εργον Her. не­
τήν κεφαλήν L ys. получать рану в голову; 6) разрушать бывалое дело, необычное происшествие,
(μάχαις συντριβεισα πόλις P iu t.); 7) надламывать, по­ σ υ ν-τ υ μ β ω ρ ΰ χ έω вместе рыть могилу L uc.
συντυρα ννοκ τονέω — 1582 — συνφδές

σ υν-τυρα ννοκτονέω вместе убивать тиранна (ти- συν-υποπίπτω лог. одновременно относиться, быть
раннов) Luc. включаемым или подразумеваемым: ού λευκότερόν τι
σ υν-τύρα ννος ό разделяющий власть тиранна, вме­ δυνατόν έστι γνωρίζειν μή συνυποπίπτοντος τοΰ ου λευ­
сте царствующий P iu t. κότερόν έστι S ext. невозможно познать «более белого»,
συν-τϋρόω [τυρός] ирон. превращать в творог: τάκ если оно не соотнесено с тем, чего оно белее,
Βοιωτών ταΰτα συντυρούμενα A rp h . всё, что вы натво- συν-υποπτεύω одновременно подозревать Poiyb.
рожили (т. е. натворили) в Беотии. συν-υπόπτω σις, εως ή лог. соотнесённость в по­
°σ υ ν-τυ χία , ион. σ υ ντΰχίη ή 1) случай, происше­ знании, рдновременное познание: ή άμφοτέρων σ. Sext.
ствие, приключение, стечение обстоятельств: έρωτική сопряжённое познание обоих элементов.
ξ . T h u c. любовное приключение; κατά συντυχίην H er. συν-υπ,οστέλλω одновременно стягивать, вместе
случайно; κατά συντυχίαν αγαθήν A rp h . благодаря сча­ сокращать: συνυποστέλλεσθαί τινι Sext. подвергаться со­
стливой случайности, к счастью; ώς έκάστοις τής ξυν- кращению одновременно с чем-л.
τυχίας εσχεν T h u c. как кому пришлось; 2) благоприят­ συν-υποτίθ·εμα& (τϊ) 1) одновременно исходить из
ное стечение обстоятельств, счастливый случай, удача предположения, подразумевать P ia t.; 2) подсовывать:
(συντυχίη χρησάμενος H er.): θεών έπί συντυχίαις S oph, λόγον τινί συνυποθέσθαι P iu t. подсунуть кому-л. (гото­
благодаря ниспосланным богами счастливым обстоя­ вую) речь.
тельствам; 3) несчастный случай, несчастье, беда: και- °συν-υπουργέω содействовать, помогать: σ. τινι
ναί καινών μεταβάλλουσαι συντυχίαι Eur. следующие друг L uc. содействовать кому-л., NT содействовать (кому-л.)
за другом бедствия; συντυχία τινί χρησάμενος P iat. став чем-л.
жертвой какого-л. несчастья (ср. 2). συν-υποφύομαί одновременно вырастать (έκ τής
σ υν-τυχικ ό ς 3 случайный P iu t. αύτής ρίζης P iu t.).
σ υ ντυχώ ν p a rt. аог. к συντυγχάνω. συν-υποχω ρέω одновременно отходить, вместе от­
συν-υβρίζω вместе наносить оскорбления, совме­ ступать (όπίσω P iu t.).
стно оскорблять P iu t. °συν-δφαίνω (pf. συνύφαγκα) 1) соединять в общую
συν-υθ’λέω вместе болтать Luc. ткань, сплетать (κρόκας A rst.): πλέγμα εκ τίνος συνυφή-
σ υ ν-δ μ ενα ιό ω вместе петь брачные песни P iu t. νασθαι P ia t. изготовить себе плетёнку из чего-л.;
συν-υπάκούω вместе слушаться, одновременно по­ 2) ткать сообща M en.; 3) перен. сплетать воедино, объ­
виноваться (τινί πρός τι P o iy b .). единять (πάντα P la t.); 4) составлять, сочинять (τον λό­
συν-ύπαρξις, εως ή одновременное наличие, сосу­ γον A r s t.); 5) выдумывать, придумывать (μήτιν Н о т . —
ществование Sext. in tmesi): ώστε ταΰτα συνυφανθήναι H er. и таким именно
συν-υπάρχω одновременно быть в наличии, сосу­ образом всё это было подстроено.
ществовать (A r s t., P o iy b . — ν. I. υπάρχω, S ext.): σ. (άμα) συν-ύφανσις, εως ή тканьё, ткацкое искусство P ia t.
τινί P iat. существовать одновременно с кем (чем)-л. σ υ ν-ύ φ εια ι (νυ) αί ячеечная ткань, т. е. соты A rst.
συν-υπάτεύω одновременно (с кем-л.) занимать συν-ΰφή ή 1) ткань P ia t.; 2) устройство; строитель­
пост консула: σ. τινί P iu t. быть консулом вместе с кем­ ство (τών οικήσεων P la t.).
-либо. συν-δφής 2 сотканный вместе (ιστοί A rst.): συνυφές
συν-υπερβάλλω совместно переходить (τον Ταΰρόν τι A rst. нечто вроде ткани.
τινι P o iy b .). συν-υφίσταμα& (fut. συνυποστήσομαι, aor. 2 συνυ-
συν-υπηρετέω одновременно приходить на помощь πέστην) 1) одновременно быть в наличии, вместе суще­
(τινι P ia t.): σ. προς τι A rst. помогать в чём-л. ствовать: τό αίτιον σ. δει τώ άποτελέσματι ή προϋφίσ-
συν-υποβάλλω одновременно подвергать (τινί τι τασθαι τούτου Sext. причина должна существовать одно­
P iu t.). временно со следствием или предшествовать ему;
συν-υποδείκνϋμι и συνυποδεικνύω одновременно 2) одновременно подвергать себя: σ. τινι πάντα P oiyb.
указывать (τινί τι P o iy b .). разделять с кем-л. все (превратности судьбы).
σ υ ν -υ π ο δ ό ο μ α ι доел, вместе погружаться, перен. συν-φδία ή согласие: τυχειν τής συνωδίας τινός Piat.
совместно принимать на себя: σ. τινι и τι P iu t. совме­ добиться чьего-л. согласия.
стно подвергаться чему-л. °συν-ωδίνω (I) 1) сострадать, сочувствовать (κα-
συν-υποκρίνομαί (ρι) 1) вместе симулировать, κοις, sc. τίνος E ur.); 2) вместе терпеть муки (συστενά-
разыгрывать (φιλίαν πρός τινα P o iy b .): σ. τό προσποίημά ζειν καί σ. N T ).
τινι P iu t. разыгрывать комедию вместе с кем.-л.; °συν-ψδός 2 1) поющий вместе, откликающийся,
2) вместе или одновременно притворяться, лицемерить вторящий (θρηνήμασι E ur.): ξ. κακοις Eur. разделяющий
(τινι NT). (чью-л.) скорбь; 2) стройный, последовательный, связ­
συν-υπονοέω 1) подразумевать: ά συνυπονοοΰντες ный (λόγος P ia t.); 3) согласный, соответствующий (τινι
τίθεμεν A rst. то, что мы предположили, как нечто под­ H er., E ur., A rst.): ζυνωδά φρονεΐν τινι Arph.. быть чьим-л.
разумеваемое; 2) соображать, догадываться P oiyb; единомышленником.
συνωθ-έω — 1583 — σΰριγξ

°συν-(!)θ·έ(ι) (fu t. συνωθήσω и συνώσω, aor. συνέωσα) помогать (τινι S o p h ., чаще τινα Х еп .): σ. τινα εις τι X e n .
1) сталкивать вместе, скучивать, сгонять, загонять, от­ помогать кому-л. в чём-л.; συνωφελεΐσθαί τινα L y s . д е­
теснять (εις τι X en ., P ia t., A rst.; προς τόν ποταμόν P o iy b .); литься с кем-л. выгодами.
2) прокладывать себе путь, врываться A rst. σ υ ν ω χ ά - δ ό ν adv. [συνέχω] непрерывно, постоянно
συνώθ-ησις, εως ή A rst. = σύνωσις. или тотчас ж е H es.
συνώμεθ·α 1 л. pl. aor. 2 conjct. med. κ συνίημι. συο-κτασία ή убийство вепря A n th .
συν-ωμία ή место схождения лопаток, часть спины συο-φ όντις, ΐδος adj. f убивающая кабанов (λόγχη
между лопатками P o iy b . A n t h .) .
°συν-ωμοσία ή 1) заговор; οί έχ της συνωμοσίας и σ υ ο -φ ό ρ β ίο ν τό свиной хлев A rst.
οί έν τη συνωμοσία T h u c. или οί τήν συνωμοσίαν π επ ο ιη - σ υ ο -φ ο ρ β ό ς о свиновод, свинопас P o iy b .
χότες ΝΤ заговорщики; ξ. νεωτέρων πραγμάτων T h u c. за­ Σ υ π α λ η τ τ ε ύ ς , έω ς ό Diog. l . = Συπαλήττιος.
говор с целью ниспровержения существующего строя; Σ υ π α λ ή τ τ ί ο ς ό урож енец или житель дема Συπα-
2) политический союз, коалиция; ή πρός Λακεδαιμονίους λήττος (в филе Κεκροπίς) is a e .
γενομένη ί*. T h u c. союз во главе с лакедемонянами; σ ύ -π ε ρ эп. усил. к σό.
3) тайное общество, политическая группировка, партия σ υ ρ - = приставка συν- перед начальным р основного
T h u c., P lat. слова.
°συν-ω μότης, ου ό член тайного общества, участ­ I Σ ύ ρ α (υ) ή сириянка A rph.
ник заговора, заговорщик S op h ., A rp h .: ύπνος πόνος τε II Σύρα ή D io g . L . = Συρία II.
συνωμόται A esch . сон и усталость вступили в союз друг Σ ΰ ρ α κ ο σ ( σ )- дор. = Συρακουσ-.
с другом. Συράκουσα ή, чаще Συράκουσαο, ион. Συρήκουσαι
συν-ωμοτικώς путём заговора (πράττεσθαι P iu t.). (ρά) αί Сиракузы (самый крупный город древней Си­
°συν-ώμοτον τό союз, заговор T h u c. цилии, на юго-вост. ее побережье) T h u c., X en . etc.
συν-ωνέομαί 1) скупать, закупать (σίτον L ys.; γην * Σ υ ρ ά κ ο υ σ ία , дор. Σ υ ρ ά κ ο σ ία ή (sc. χώρα) область
D em .): μαθήματα σ. P lat, за деньги приобретать всяче­ Сиракуз Thuc.
ские знания; 2) повсюду нанимать: σ. ίππον H er. по­ I Σ ϋ ρ ά κ ο ύ σ ιο ς , ион. Σ ΰ ρ η κ ο ύ σ ο ο ς 3 сиракузский
всюду вербовать конницу. H er., D em .
συν-ώνυμα τά 1) рит. синонимы, однозначные слова II Σ υ ρ α κ ο ύ σ ε ς , ион. Σ ΰ ρ η κ ο ύ σ ιο ς ό сиракузец
(как, напр., πορεύεσθαι и βαδίζειv A r s t.); 2) лог. одно­ P in d . etc.
имённые вещи, входящие (в отличие от ομώνυμα) σ ύ ρ -γ α σ τ ρ ο ς ό ползающий на брюхе, пресмыкаю­
в один класс (как, напр., о άνθρωπος и о βοΰς, объеди­ щийся, т. е. змей Anth.
няемые в один класс под общим именем τό ζωον A rst.). Σ ύ ρ γ ις ό Сиргис (река в Скифии) (предполож. нын.
συν-ω νυμία ή синонимия, одноимённость A rst. Донец) H er.
°συν-ώνυμος 2 соимённый, одноимённый (A rst.; πο­ σ ύ ρ -δ η ν adv. [σύρω] 1) непрерывными рядами, друг
ταμός τή πόλει σ. P o iy b .): Λακεδαίμονος γαιά τις £.; Eur. за другом (όχλον π έμ π ειν A e s c h .); 2) сплошь, до основания
разве существует другой край с названием Лакеде­ (άπαντα άναλώσαι E u r.).
мон?— См. тж. συνώνυμα. Συρηκουσ- ион. = Συρακουσ-.
συν-ωνύμως (νΰ) 1) тем же именем (τήν νήσον προσ- I Συρία, ион. Συρίη ή Сирия (страна у сев.-вост.
αγορεύειν P o iy b .); 2) синонимически, в том же значе­ побережья Средиземного моря, в широком смысле —
нии A rst. вся область до р. Тигр на западе, до Киликии и Ар­
συνώπταί 3 л. sing. p f. pass, κ συνοράω. мянских гор на севере и до Аравийской пустыни на
συνωρ&αστής, ου ό [συνωρίς] синориаст, управляю­ юге): ή άνω Σ. D iod. Верхняя (Северная) Сирия; ή κάτω Σ.
щий пароконной колесницей Luc. Нижняя (Южная) Сирия; ή Κ οίλη Σ. P o l^ b ., D iod.
P o iy b .
°συν-ωρίζομαί, сопрягать, запрягать, перен. соеди­ Полая Сирия (между Ливаном и Антиливаном)', ή Φ οι­
нять: ξυνωρίζου χέρα Eur. пожми (мою) руку. νίκη Σ. D iod. Финикия; Σ . ή Π αλαιστίνη H er. Палестина.
συνωρΐκεύομαο [συνωρίς] управлять пароконной ко­ II Συρία, ион. Συρίη ή Сирия (один из Кикладских
лесницей A rp h. о-вов, родина свинопаса Эвмея) Н от.
°συνωρίς, ίδος (ΐδ) ή 1) пара запряжённых лоша­ σϋρίγγίον τό маленький тростник, дудочка P iut.
дей Eur., A rp h., P iat.; 2) парная запряжка (έλεφάντων σ ϋ ρ ιγ γ ό ο μ α : принимать форму тростника, т. е.
P o iy b .): σ. πωλική Luc. колесница, запряжённая парой быть трубкообразным: σεσυριγγωμένος τόπος D iod . мест­
коней; 3) пара, двое, два: τέκνων £. S op h ., Eur. двое ность, вытянутая в виде трубы, коридор.
детей; φοινία σ. A esch . смертоносная п а р а т. е. огонь σ ύ ρ ιγ μ α , α τ ο ς (ϋ) τό звук свирели, свист E ur., A rp h.
и меч войны; 4) монета с изображением пароконной σ ϋ ρ ιγ μ ό ς ό 1) насмешливый свист, свистки, осви­
колесницы Eur.; 5) оковы, узы (ποδοΐν j*. A e s c h .). стывание X en ., P o iy b ., P iu t.; 2) свист, шипение (sc. του
σύν-ωσις, εως ή стеснение, сжатие P ia t., A rst. όφεως A r st.).
°συν-ωφελέω приносить пользу, оказывать помощь, σ υ ρ ιγ ξ , &γγος ή 1) сиринга, цевница, дуда (αύλοί
συρίζω — 1584 —

ούριγγές τε Нот.; καλαμίνη σ. Arph.); 2) свистки, осви­ σύρ-ραγμα, ατος τό столкновение, стычка Piut.
стывание, шикание Piat.; 3) мундштук свирели или συρ-ρ^διουργέω соучаствовать в негодном поступке
флейты Piut.; 4) трубкообразный футляр, чехол (έκ σύ- (τινι Piut.).
ρ ιγγο ς έσπάσατ’ εγχος Нот.); 5) втулка или ступица σύρ-ραξις, εως ή столкновение (τών κλυδώνων προς
Trag.; 6) анат. жила, вена soph.; 7) анат. проход, канал άλλήλους Arst.; δπλων Piut.).
Arst.; 8) мед. фистула, свищ Piut.; 9) подземный ход °συρ-ράπτω 1) сшивать (δέρματα νεύρω Hes.); 2) за­
Poiyb.; 10) крытая галерея Poiyb. шивать (τήν νηδύν Her.; перен. σ. τά στόματα τών άνθρώ­
I σϋρίζω, amm. σϋρίττω , дор. σϋρ(σδω [σΰριγξ] (fut. πων Plat.); 3) связывать, сочетать: σ. έπιθυμίας άπολαό-
συρίξομαι, aor. έσύριξα— поздн. έσύρισα) 1) играть на си- σεσι Piut. связывать (свои) вожделения с наслажде­
ринге Eur., Theocr.; 2) (о сиринге) звучать, петь (ό κάλαμος ниями, т. е. немедленно удовлетворять их.
ουρίζων Eur.); 3) издавать свистящий звук, свистеть Aesch., °συρ-ράσσω, amm. συρράττω сталкиваться, сши­
Tiat., Babr.: συρίζοντα κατά πρύμναν πηδάλια Eur. скрипя­ баться (τινί Thuc., Хеп.): σ. εις τήν μάχην Diod. вступать
щий на корме руль; 4) освистывать (τινά Dem.): συριτ- в бой.
τόμενος υποκριτής Luc. освистываемый актёр. συρ-ρέζω одновременно совершать жертвоприноше­
II συρίζω [Σύρος I] говорить или поступать по-си- ние Anth.
рийски Luc., Sext. συρ-ρέμβομαι вместе бродить (οίστισιν ετυχεν
Συρίη ή ион. = Συρία I и II. Diog. L.).
Σ υριη -γενή ς 2 сирийского происхождения, сирий­ Σ ύρρεντον τό Anth. = лат. Surrentum.
ский (άρμα Her.). συρ-ρέπω вместе склоняться, обращаться (έπί τι
σϋρικτάς, οδ ό дор. = συρικτής. Poiyb.).
σϋρικτής, дор. σϋρικτάς, οΰ ό играющий на с и ­ σύρ-ρευσις, εως ή стечение, слияние Arst.
р и н г е Arst., Theocr., Anth. °συρ-ρέω (fut. συρρεύσομαι, p f. συνερρύηκα; aor.
I Σύριος 3 (ΰ) сирийский: Σύριαι πύλαι Хеп. Сирий­ pass, συνερρύην) 1) стекаться, вместе вливаться (εις το
ские ворота (проход из Киликии в Сирию, между χάσμα Piat.); 2) перен. стекаться, сбегаться, наплывать
горой Аман и Иссийским заливом); ή Συρία θεά Luc. (ές τήν άγορήν Her.; πρός τινα Piut.); 3) скопляться
сирийская богиня, т. е. Астарта. (πάντα τά χαλεπά συρρει εις τό γήρας Xen.); 4) плыть
II Σύριος О сириец Arst., Diog. L., Anth. вместе (κατά ρουν τώ υδατι Luc.).
σΰρίσδω дор. = συρίζω I. σύρρηγμα, ατος τό Piut. = σύρραγμα.
σϋρισμός ό Luc. = συριγμός. °συρ-ρήγνϋμι (aor. συνέρρηί-α; pass.: aor. 2 συνερ-
σϋριστής, οδ ό Luc. = συρικτής. ράγην, p f. συνέρρηγμαι; к 4 — 6: p f. συνέρρωγα, ppf.
συριστί adv. по-сирийски xen., Piut., Luc. συνερρώγειν) 1) разбивать (τήν κεφαλήν Piut.): κακοΐσι
σϋρίττω amm. = συρίζω I. συνέρρηκται Н о т . он надломлен невзгодами; 2) смеши­
σύρμα, ατος τό [σύρω] 1) поздн. платье с длинным вать: εις εν άπαντα συρρήξαι Arph. смешать всё во­
шлейфом Juv., Mart., Sen.: σ. πλοκάμων Anth. волна длин­ едино; 3) заставить разразиться, т. е. вызывать (πόλε­
ных волос; σ. τερηδόνος Anth. длинный древесный червь; μον Piut.): του πολέμου συρραγέντος Piut. когда вспых­
2) куча мусора, груда соломы, подстилка Heraci. ар. Arst. нула война; κραυγή συνερρήγνυτο πανταχόθεν Piut. ото­
συρμαία, ион. συρμαίη ή 1) слабительная редька всюду раздавался крик; πότου συρραγέντος Piut. в разгаре
Her., Arph., Diod.; 2) СОК редьки Her. попойки; 4) сталкиваться, сшибаться, схватываться
συρμαΐζω принимать слабительное Her. в бою (τινι Piut.): αί πεζαί δυνάμεις συνερράγησαν Piut.
συρμαίη ή ион. = συρμαία. пешие армии завязали сражение; 5) встречаться, сли­
συρμαιο-πώ λης, ου ό продавец слабительных ваться, соединяться (εις εν τρήμα Arst.): ποταμοί συρ-
средств Arph. ρηγνυσι ές τον Έ ρ μ ο ν Her. (эти) реки-вместе впадают
συρμές ό 1) сильный напор, порыв (πρηστήρων Piat.; в Герм; 6) разражаться, вспыхивать (ού μέντοι ό πόλε­
ανέμων Anth.): νιφετών συρμοί Anth. с

Вам также может понравиться