Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
психолингвистики
2013
1 (17)
Москва
Journal
of
Psycholinguistics
2013
1 (17)
Moscow
СОУЧРЕДИТЕЛИ:
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ
УЧРЕЖДЕНИЕ НАУКИ ИНСТИТУТ ЯЗЫКОЗНАНИЯ РАН
НОУ ВПО «МОСКОВСКИЙ ИНСТИТУТ ЛИНГВИСТИКИ»
Регистрационный ПИ № ФС 77-38423
ISSN 2077-5911
В перечене российских рецензируемых научных журналов ВАК № 614
Подписной индекс Роспечати 37152.
РЕДАКЦИОННАЯ КОЛЛЕГИЯ
Тарасов Евгений Федорович, главный редактор, доктор филологических наук,
профессор.
Уфимцева Наталья Владимировна, заместитель главного редактора, доктор
филологических наук, профессор
Ахутина Татьяна Васильевна, доктор психологических наук, профессор
Балясникова Ольга Вениаминовна, кандидат филологических наук.
Виноградов Виктор Алексеевич, доктор филологических наук, член-корреспондент
РАН.
Гольдин Валентин Евсеевич, доктор филологических наук, профессор.
Дмитрюк Сергей Валерьевич, ответственный секретарь, кандидат филологических
наук.
Залевская Александра Александровна, доктор филологических наук, профессор.
Карасик Владимир Ильич, доктор филологических наук, профессор.
Кирилина Алла Викторовна, доктор филологических наук, профессор.
Леонтьев Дмитрий Алексеевич, доктор филологических наук, профессор.
Марковина Ирина Юрьевна, кандидат филологических наук.
Мягкова Елена Юрьевна, доктор филологических наук, профессор.
Стернин Иосиф Абрамович, доктор филологических наук, профессор.
Терентий Ливиу Михайлович, кандидат политических наук.
Шаховский Виктор Иванович, доктор филологических наук, профессор.
Шкатова Людмила Александровна, доктор филологических наук, профессор.
г. Москва 2013
© Учреждение Российской академии наук
Институт языкознания РАН, 2013
© НОУ ВПО «Московский институт лингвистики», 2013
EDITORIAL BOARD
Е.F. Таrasov, Editor in Chief, Dr., Professor (Philology)
N.V. Ufimtseva, Managing Editor, Dr., Professor (Philology)
Т.V. Аhutina, Dr., Professor (Psychology)
О.V. Balyasnikova, Ph.D. (Philology)
V.А. Vinogradov, Dr., Professor (Philology)
V.E. Gol’din, Dr., Professor (Philology)
S.V. Dmitryuk, Executive Assistant Ph.D. (Philology)
A.A. Zalevskaya, Dr., Professor (Philology)
V.I. Karasik, Dr., Professor (Philology)
А.V. Кirilina, Dr., Professor (Philology)
I.Yu. Маrkovina, Ph.D. (Philology)
Е.Yu. Мyagkova, Dr., Professor (Philology)
I.А. Strenin, Dr., Professor (Philology)
L.M. Terentiy, Ph.D. (Politology)
V.I. Shahovskiy, Dr., Professor (Philology)
L.A. Shkatova, Dr., Professor (Philology)
Moscow 2013
ДИСКУССИЯ
Е.С. Никитина (Москва, Россия) Психолингвистика в поисках смысла......................124
ПУБЛИЦИСТИКА
Дискуссия в «Литературной газете» Останется ли русской язык великим и могучим?
Алла Кирилина (Москва, Россия) Глобализация и судьбы языков.................................136
Дмитрий Гудков (Москва, Россия) Ты всё ещё поддержка и опора..............................143
Ирина Шапошникова (Новосибирск, Россия) Родное слово – знак спасенья..............147
Михаил Макаров (Москва, Россия) Заноза не в английском............................................150
Владислава Жданова (Бонн, Германия) Величие и… немощь.......................................152
Виктория Красных (Москва, Россия) Культурно-языковая полифония России: дар
судьбы или проклятие?............................................................................................................155
Алла Кирилина (Москва, Россия) Итоги дискуссии: глобализация и судьбы языков.....159
Рецензии и обзоры
Сущенко Е.А. Словарь-справочник лингвоэкологических терминов и понятий / Под
ред. докт. пед. и филос. наук, профессора Л.Г. Татарниковой. – СПб.: ИД «Петрополис»,
2011. – 424 с. (В.И. Шаховский, А.А. Штеба (Волгоград, Россия))......................................208
Степанова А.А. Русская фразеология: психолингвистический аспект исследования. –
М., 2012. – 124 с. (О.В. Балясникова (Москва, Россия)).........................................................212
СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРАХ.....................................................................................................214
Информация.......................................................................................................................216
ψλ Вопросы психолингвистики 5
contents
THEORETICAL AND EXPERIMENTAL RESEARCH
A.A. Zalevskaya (Tver, Russia) Word meaning and «a personal polycode hypertext............8
T.V. Akhutina, K.V. Zasypina, А.А. Romanova (Moscow, Russia) Prerequisites and early
stages of language development: new data.................................................................................20
N.V. Ufimtseva (Moscow, Russia) Ferdinand de Saussure’s Ideas from psycholinguistic
Perspective..................................................................................................................................44
I.S. Bashkova, I.G. Ovchinnikova (Perm, Russia) Neuropsychological aspects
of bilingualism.............................................................................................................................53
О. Koreneva (Granada, Spain), Е. Pepelyaeva (Perm, Russia) Frame knowledge
structuring: combination of corpus linguistics and psycholinguistics methodology in
terminology studies.....................................................................................................................70
Zzhao Qiuye (Harbin, China) Language awareness dynamics in modern China from the
perspective of new conventional expression «красивейший + имя существительное».........84
Tszin Tao (Moscow, Russia) Realization on the Metaphor STATE → LOCATION
in language awareness.................................................................................................................88
L.A.Budaeva (Nalchik, Russia) Some peculiarities of «net of coordinares» in
communicative consciousness of North Caucasus youth (on material of Kabardino-Balkarian
republic)......................................................................................................................................96
N.V. Schennikova (Penza, Russia) Ethnocultural factors of English speech of Russian
language speakers........................................................................................................................108
E.A. Kartushina (Moscow, Russia) Global and local in linguistic studies............................116
DISCUSSION
E.S. Nikitina (Moscow, Russia) Psycholinguistics in search of meaning..............................124
JOURNALISM
Discussion in “Literaturnaya gazeta” Will the Russian Language Keep its “Strength” and
“Wealth”?....................................................................................................................................136
A. Kirilina (Moscow, Russia) Globalization and Language Fates.........................................136
D. Gudkov (Moscow, Russia) You are still my support.........................................................143
I. Shaposhnikova (Novosibirsk, Russia) Word of Mother Tongue – Rescue Means Sign....147
M. Makarov (Moscow, Russia) It is not the English language that makes the trouble..........150
V. Zhdanova (Bonn, Germany) Greatness and feebleness.....................................................152
V. Krasnih (Moscow, Russia) Cultural and Language Polyphony of Russia: gift or burden?.155
A. Kirilina (Moscow, Russia) Discussion Results: “Globalization and Language Fates”.....159
6 Вопросы психолингвистики
G.I. Kuptsova (Moscow, Russia) Language contacts in the linguistic landscape of
Moscow (based on texts, imprinted on children’s toys)...........................................................204
Reviews
Sutshenko E.A. Dictionary and Hand-book of linguistic ecological terms / Edited by
Dr. Prof. L.G. Tatarnikov. – “Petropolis” 2011. – 424 p. (V.I. Shahovskiy, A.A. Steba
(Volgograd, Russia))...................................................................................................................208
Stepanova A.A. Russian Phraseology: Psycholinguistic Perspective. – Moscow, 2012.
– 124 p. (O.V. Balyasnikova (Moscow, Russia)).......................................................................212
NOTES ON CONTRIBUTORS...............................................................................................214
INFORMATION......................................................................................................................216
ψλ Вопросы психолингвистики 7
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ
ИССЛЕДОВАНИЯ
ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА
И «ЖИВОЙ ПОЛИКОДОВЫЙ ГИПЕРТЕКСТ»
Alexandra A. Zalevskaya
WORD MEANING
AND «A PERSONAL POLYCODE HYPERTEXT»
Key words: word meaning, mental lexicon, inner context, polycode text, hypertext.
8 Вопросы психолингвистики
А.А. Залевская. Значение слова и «живой поликодовый гипертекст»
B водные замечания
Метафора «живой поликодовый гипер-
и аффективных (эмоционально-оценочных)
процессов.
Определение единая должно было ак-
текст» рассматривается в этой публикации с центировать внимание на том, что назван-
позиций психолингвистической теории сло- ная база объединяет продукты переработки
ва, которая разрабатывается мною с 1968 не только коммуникативного опыта, т.е. не
года с опорой на многолетний опыт прове- ограничивается единицами вербального
дения экспериментов с носителями разных кода, но включает перцептивные образы раз-
языков и межъязыковых/межкультурных со- ных модальностей, единицы разных уров-
поставлений, что нашло отражение во мно- ней обобщения и эмоционально-оценочные
гих публикациях (см., например, [Залевская переживания, соответствующим образом
1977; 1990; 2005; 2007; 2011; 2012а; 2012б]). маркирующие вербальные составляющие
Предлагаемая статья содержит дальнейшее опыта. Слово база было выбрано в каче-
развитие теории слова как достояния инди- стве ключевого из тех соображений, что без
вида, т.е. «живого знания»: уточняется моё подобной общей платформы невозможно
понимание специфики единой информа- ориентироваться в окружающем мире и вза-
ционной базы человека, благодаря которой имодействовать при общении: всё восприни-
происходит идентификация слова в процес- маемое (в том числе через посредство слов,
сах познания и общения, обсуждаются во- выполняющих всего лишь медиативную
просы специфики внутреннего контекста и функцию) идентифицируется через призму
возможность его трактовки как живого по- уже имеющегося в совокупном опыте, что
ликодового гипертекста. обеспечивает коммуникантам саму возмож-
ность находить «точки соприкосновения»,
Единая информационная база человека без которых понимание и взаимопонимание
В ходе разработки психолингвистиче- оказались бы недостижимыми. Уточнение
ской теории слова как достояния индивида «единая информационная база человека»
и выявления принципов организации «вну- было своевременным и существенным в
треннего лексикона» мною более сорока лет условиях, когда всё связанное с языком рас-
тому назад в публикации [Залевская 1977] сматривалось исключительно с позиций
было введено понятие единой информаци- трактовки языка как общественного явле-
онной базы человека, трактуемой в качестве ния, функционирующего и развивающегося
самоорганизующейся функциональной ди- по своим собственным законам.
намической системы – совокупного продук- Принципиально важным в публикации
та переработки разнообразного (в том числе 1977 года было фокусирование на роли сло-
речевого) опыта индивида. ва как средства доступа к единой информа-
Рассматриваемая база была названа ционной базе человека, формирующейся по
информационной не только из-за популяр- закономерностям психической жизни инди-
ного в то время общенаучного информаци- вида, но под контролем социума и – шире –
онного подхода, но прежде всего благодаря культуры. С опорой на работы отечествен-
тому, что этот термин должен был передать ных учёных (в том числе И.М. Сеченова,
идею аккумулирования всего познаваемого Л.С. Выготского, Л.В. Щербы, Н.И. Жинки-
человеком как представителем вида и чле- на) было показано, как через своеобразную
ном определённого социума через его кон- переработку (термин Л.В. Щербы) многооб-
такты с естественным и социальным окру- разного опыта и с множеством глубинных
жением и перерабатываемого механизмами переходов при формировании сначала чув-
психической деятельности индивида, т.е. не ственных конкретов, а затем – мысленных
просто узнаваемого, а постигаемого и лич- абстрактов (термины И.М. Сеченова) слово
ностно переживаемого при постоянном вза- начинает играть роль, сходную с ролью ла-
имодействии перцептивных, когнитивных зерного луча при считывании голограммы.
Вопросы психолингвистики 9
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ
Известно, что голограмма характеризуется, Более того, был сделан вывод, что для еди-
в частности, объёмностью и тем, что по её ниц каждого уровня обобщения может быть
части можно восстановить целое, повернуть характерен особый «синтаксис», поэтому
это целое разными гранями, увидеть его в активно дискутировавшийся в те времена
разных ракурсах. Подобно этому слово «вы- вопрос о приоритете синтаксиса или слова-
свечивает» в индивидуальном образе мира ря вообще подобен спору о первичности ку-
некоторый объект (действие и т.д.) при обя- рицы или яйца.
зательной включённости в некоторую ситуа- Важным представляется и развитие
цию, при этом и объект, и ситуация могут почерпнутой у Л.В. Щербы идеи о необхо-
обернуться любой гранью при изначально димости разграничения процесса и продукта
подразумеваемой (на разных уровнях осо- речевой деятельности: такое разграничение
знаваемости) целостности и эмоционально- помогло показать различия между процес-
оценочной помеченности. сами и получаемыми продуктами в двух си-
Образ лазерного луча при считывании туациях: (1) в ходе спонтанной переработки
голограммы должен был акцентировать, что индивидом опыта познания и общения (по
для пользователя языком в естественных си- принципу «для меня – здесь – сейчас», т.е.
туациях (в отличие от условий лингвистиче- в индивидуальных кодах и в соответствии с
ского анализа) важно не слово само по себе, потребностями текущего момента на фоне
а именно то, что стоит за словом (т.е. хра- взаимодействия комплекса внешних и вну-
нится в памяти и может быть из неё извлече- тренних факторов), что даёт концепты как
но во всём богатстве связей и отношений) в динамичные ментальные образования, не
единой информационной базе человека (вы- всегда поддающиеся вербализации; (2) при
деляю все составляющие этого термина кур- строгой логико-рациональной и специфи-
сивом, чтобы показать важность наиболее чески целенаправленной метаязыковой дея-
полного понимания моей трактовки этого тельности исследователя–лингвиста, когда
термина теми, кому он оказался полезным в продуктом становится чёткая вербальная
каких-то отношениях). В противовес обще- характеристика некоторых конструктов,
принятым в то время представлениям о том, по умолчанию принимаемых за адекватно
что со словом человек увязывает его значе- отображающие нечто функционирующее
ние в том виде, в каком оно представлено в как в социуме/культуре, так и у отдельных
словарях, и с учётом предложенного Н.И. индивидов. В [Залевская 1977] было показа-
Жинкиным понятия универсального пред- но, что общность перерабатываемого в обо-
метного кода было высказано предположе- их случаях языкового материала (одного из
ние, что во внутреннем лексиконе человека аспектов языковых явлений в терминах Л.В.
функционируют единицы разных уровней Щербы) и не различение особенностей на-
обобщения (вспомним И.М. Сеченова!), званных процессов привели лингвистов к
не всегда доступные для вербализации, но отождествлению таких, по выражению Л.В.
играющие роль опор для постоянно проте- Щербы, теоретически несоизмеримых по-
кающих у человека (независимо от его воли нятий, как языковая система (грамматики и
и сознания) процессов анализа и синтеза, словари) и индивидуальная речевая органи-
сравнения и классификации (снова И.М. Се- зация (психофизиологическая по своей при-
ченов). Единицы наиболее высокого уровня роде, но в то же время являющаяся социаль-
обобщения были в [Залевская 1977] увязаны ным продуктом, а главное – формируемая
с этапом формирования замысла высказыва- самим носителем языка). Речевая организа-
ния в модели речемыслительного процесса, ция человек как продукт своеобразной пере-
предусматривающей многократные петли работки опыта общения была фактически
обратной связи, которые должны обеспечи- выделена и охарактеризована Л.В. Щербой
вать соответствие продуктов каждого этапа как четвёртый аспект языковых явлений на-
этого процесса именно исходному замыслу. ряду с языковым материалом, языковыми
10 Вопросы психолингвистики
А.А. Залевская. Значение слова и «живой поликодовый гипертекст»
результатов – проводится в строгом соответ- смысл, ту или иную значимость для инди-
ствии с избранной системой исходных коор- вида как личности, что переживается в плане
динат, в данном случае – принятой в некото- соответствующей маркированности (обра-
ром направлении лингвистических научных тим внимание на то, что «ни хорошо, ни пло-
изысканий). хо» – тоже определённая и вполне значимая
Если же ставится задача через слово метка). Как бы то ни было, но идентифика-
(и с учётом двойной жизни значения) выйти ция слова как имени ВЕЩИ требует обраще-
на то, что лежит ЗА СЛОВОМ в лексиконе ния к образу мира, вне которого слово оста-
как функциональной динамической систе- ётся «пустым». То, в какой мере (до какого
ме, то в качестве контекста выступит фон уровня «глубины») требуется актуализация
для идентификации некоторой сущности, а лежащих за словом знаний и переживаний
именно – некоторая проекция голограммы (т.е. раскручивается постулируемая мною
образа мира, которая увязывается со сло- спираль идентификации слова и понимания
вом, имеющим смысл только при наличии текста), определяется конкретной ситуацией
такого фона. Мало назвать такой фон «экс- естественного семиозиса (это же, кстати, на-
тралингвистическим знанием», необходимо блюдается и при использовании комплекса
понять специфику такого знания/пережи- экспериментальных процедур, именуемого
вания – ЖИВОГО ЗНАНИЯ как достояния мною психолингвистическим портретирова-
ЧЕЛОВЕКА, к тому же не просто HOMO нием лексики: в зависимости от требуемого
LOQUENCE – «человека говорящего», но заданием уровня метаязыковой активности
ИНДИВИДА (как представителя вида и как испытуемых всплывают весьма различаю-
личности), познающего мир, чувствующе- щиеся глубинные контексты, см. подробнее:
го и эмоционально-оценочно помечающего [Залевская 2012а]).
всё воспринятое, в том числе и связанное со Иными словами, для индивида в есте-
словом – важнейшим инструментом позна- ственной обстановке изолированного слова
ния, общения, адаптации к естественной и не существует – даже услышанное без вер-
социальной среде. В такой ситуации для но- бального и/или ситуативного контекста оно
сителя языка слово сливается с именуемой неизбежно актуализирует (на разных уров-
им вещью (вспомним высказывание Н.И. нях осознаваемости) некоторую ситуацию,
Жинкина о том, что, слыша речь, мы думаем представление об объекте и т.п. с расширя-
не о словах, а о действительности [Жинкин ющимися кругами выводных знаний, кото-
1982]). рые наше подсознание услужливо готовит
Иначе говоря, если для лингвистики к использованию в случае необходимости.
как науки в центре внимания вполне есте- При этом целостность человека (взаимодей-
ственно и закономерно находится ИМЯ ствие его тела и разума, невозможность от-
вещи, то для обычного носителя языка не рыва продуктов перцептивных и когнитив-
менее естественно и закономерно главным ных процессов от эмоционально-оценочных
оказывается имя ВЕЩИ (в широком смыс- переживаний, постоянная опора на знание
ле, т.е. речь идёт о любом объекте, действии, о том, как устроен мир, чего можно ожи-
ситуации, качестве и т.д.). Но любая ВЕЩЬ дать в той или иной ситуации, к чему могут
существует не сама по себе, она не только привести те или иные действия и т.д.) и по-
представляет собой определённую сущ- стоянная включённость индивида в те или
ность, но и имеет специфические признаки, иные естественные и социально-культурные
выполняет те или иные функции, включена «контексты» обеспечивают возможность
в какие-то необходимые или возможные си- удивительного и загадочного феномена
туации, предполагающие некоторые пред- эмерджентности, благодаря которому на
шествующие условия и импликации, а так- пересечении трёх фундаментальных осей:
же возможные или неизбежные следствия; ИНДИВИД (ЛИЧНОСТЬ), ФИЗИЧЕСКИЙ
главное – любая ВЕЩЬ имеет некоторый МИР (ЕСТЕСТВЕННАЯ СРЕДА), СОЦИ-
Вопросы психолингвистики 13
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ
Вопросы психолингвистики 17
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ
Список литературы
Асмус Н.Г. Лингвистические особенности виртуального коммуникативного простран-
ства : дис. … канд. филол. наук. – Челябинск, 2005. – 266 с.
Беляева Н.В. Гипертекст как когнитивно-коммуникативная единица: эксперименталь-
ное исследование: автореф. дис. … канд. филол. наук. – Тверь, 2010. – 18 с.
Васильева Н.В., Виноградов В.А., Шахнарович А.М. Краткий словарь лингвистиче-
ских терминов. – М. : Рус. яз., 1995. – 175 с.
Воронина О.В. Обучение гипертекстовой технологии как фактор подготовки будущих
учителей к педагогической деятельности: дис. ... канд. пед. наук. – М., 2001. – 161 с.
Галичкина E.H. Специфика компьютерного дискурса на английском и русском языках
(на материале жанра компьютерных конференций): автореф. дис. … канд. филол. наук. –
Волгоград, 2001. – 19 с.
Гирнык А.В. Синергетическая модель концепта «ЖИЗНЬ»: экспериментальное иссле-
дование: автореф. дис. … канд. филол. наук. – Тверь, 2010. – 19 с.
Голдберг Э. Управляющий мозг: Лобные доли, лидерство и цивилизация / пер. с англ.
– М., 2003. – 335 с. [Электронный ресурс] / URL: http://the-fifth-way.narod.ru/ExecutiveBrain/
index.htm (дата обращения 30.07.2012).
Дашинимаева П.П. Теория значимости как основа психонейролингвистической кон-
цепции непереводимости: автореф. дис. … докт. филол. наук. – Иркутск, 2010а. – 46 с.
Дашинимаева П.П. Философия языка и теория значения: монография. – Улан-Удэ:
Изд-во Бурят. гос. ун-та, 2010б. – 248 с.
Дедова О.В. Лингвосемиотический анализ электронного гипертекста (на материале
русскоязычного Интернета): дис. … докт. филол. наук. – М., 2006. – 230 с.
Дедова О.В. Теория гипертекста и гипертекстовые практики в Рунете: монография. –
М. : МАКС Пресс, 2008. – 284 с.
Дмитриева Н.В. Роль признака в выборе эталона сравнения (на материале адъектив-
ных сравнений английского и русского языков): автореф. дис. … канд. филол. наук. – Тверь,
2000. – 15 с.
.Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. – М. :Наука, 1982. – 157 с.
Залевская А.А. Проблемы организации внутреннего лексикона человека: учеб. посо-
бие. – Калинин: Калинин. гос. ун-т, 1977. – 83 с.
Залевская А.А. Психолингвистическое исследование принципов организации лекси-
кона человека (на материале межъязыкового сопоставления результатов ассоциативных
экспериментов): автореф. дис. … докт. филол. наук. – Л., 1980. – 31 с.
Залевская А.А. Межъязыковые сопоставления в психолингвистике: учеб. пособие. –
Тверь : Твер. гос. ун-т, 1979. – 84 с.
Залевская А.А. Психолингвистические проблемы семантики слова: учеб. пособие. –
Калинин: Калинин. гос. ун-т, 1982. – 80 с.
Залевская А.А. Понимание текста: психолингвистический подход: учеб. пособие. –
Калинин: Калинин. гос. ун-т, 1988. – 95 с.
Залевская А.А. Слово в лексиконе человека: Психолингвистическое исследование:
монография. – Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1990. – 206 с.
Залевская А.А. Индивидуальное знание: специфика и принципы функционирования:
монография. – Тверь: Твер. гос. ун-т, 1992. – 134 с.
Залевская А.А. Введение в психолингвистику: учебник. – М.: Российск. гос. гуманит.
ун-т, 1999. – 382 с.
Залевская А.А. Психолингвистические исследования: Слово. Текст: Избранные труды.
– М.: Гнозис, 2005. – 542 с.
Залевская А.А. Введение в психолингвистику: учебник. – 2-е изд. испр. и доп. – М.:
Российск. гос. гуманит. ун-т, 2007. – 560 с.
Вопросы психолингвистики 19
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ
The views on speech development and social and cognitive preconditions for speech
have dramatically changed over the last two decades. It is connected with the progress made in
understanding the phylogenesis, ontogenesis and actualgenesis of speech. The paper presents
new data on the phylogenesis and ontogenesis of cognitive functions, the role of the left and
right hemispheres in speech development based on the author’s experiments with children aged
5-7 years.
Ф ИЛОГЕНЕЗ ЯЗЫКА
Предпосылки к возникновению языка
животных сверху. Наши предки построили
новую нишу – они стали агрессивными выс-
шими падальщиками. Поиски пищи на боль-
сейчас активно обсуждаются в литературе. шой территории и важность наличия боль-
Обзор этих работ, как и собственная концеп- шой группы для борьбы с конкурентами за
ция представлены в книге Дерека Бикертона первое место у найденной туши вызвали
«Язык Адама: Как люди создали язык, как необходимость передавать информацию об
язык создал людей» [Бикертон 2012], опу- источниках пищи, находящихся за предела-
бликованной на русском языке в 2012 году. ми непосредственного восприятия тех, для
Д. Бикертон ставит вопрос о происхождении кого предназначено сообщение. Для рекру-
языка в рамках новой эволюционной теории тирования сообщников могли использовать-
– теории «возникновения ниш», предпола- ся указательные знаки направления движе-
гающей активность животных в построении ния и иконические знаки вида животного.
среды обитания («ниши»): животные ее фор- Для понимания знаков нужна кооперация
мируют и сами формируются, адаптируясь сообщников, мы рассмотрим это вниматель-
к ним. В изложении этой теории Бикертон нее вместе с М. Томаселло, а пока закончим
следует работе Дж. Одлинг-Сми, К. Лэланда версию Д. Бикертона. Появление у икониче-
и М. Фельдмана «Формирование ниш: иг- ского знака свойства перемещаемости, т.е.
норируемый процесс в эволюции» [Odling- способности обозначать вещи за пределами
Smee, Laland, Feldman 2003]. В качестве ситуации здесь и сейчас, было тем неболь-
примеров Бикертон приводит создание ниш шим отличием коммуникации человека от
проживания муравьями и бобрами. Теория систем коммуникаций животных, которое
«возникновения ниш» позволяет выдвинуть повлекло за собой важные последующие из-
непротиворечивую гипотезу о том, почему и менения, приведшие к формированию язы-
как могла возникнуть потребность в языке. ка. Здесь Д. Бикертон ссылается на теорию
Изложим версию Бикертона. хаоса. Он пишет: «Один из основных прин-
Значительную часть рациона на- ципов теории хаоса заключается в том, что
ших предков составляли трупы больших «небольшие различия в начальных условиях
животных. До двух миллионов лет назад в нелинейной динамической системе могут
наши предки были «низшими падальщи- повлечь за собой значительные изменения
ками» – надрезы камнями, которые дела- в долгосрочном поведении этой системы»»
ли они на костях, пытаясь счистить мясо, [Бикертон 2012: 185]. Подробнее о теории
находятся сверху, поверх отметок зубов и «возникновения ниш» и коэволюции пове-
когтей других животных. Такие окамене- дения, мозга и языка см. [Chater, Christiansen
лые кости вместе с орудиями находят во- 2010, Deacon 19961, Deacon 2007, Richerson,
круг «хранилищ», располагавшихся рядом Boyd 2010, Saffran, Aslin, Newport 1996].
со слияниями рек, горных отвалов. Наличие
таких «хранилищ» свидетельствует о том, КООПЕРАЦИЯ И ЕЕ РОЛЬ В
что наши предки использовали их как вре- ФИЛО- И ОНТОГЕНЕЗЕ ЯЗЫКА
менные или полупостоянные базы. Около Эта тема активно исследуется амери-
2 миллионов лет назад у предков человека канским психологом Майклом Томаселло
появилась новая стратегия – они стали за- (Tomasello). Одна из последних его книг
ниматься «падальщичеством на большой «Истоки человеческого общения» (2008)
территории». Меняется и место отметок на была переведена на русский язык в 2011 г.
костях – они стали внизу, а следы от зубов [Томаселло 2011]. В этой книге Томаселло
1
Профессор Терренс Дикон прочитал одну из самых интересных лекций на Пятой международной
конференции по когнитивной науке, проходившей 18-24 июня 2012 г. в Калининграде. Лекция называлась
«Коэволюция, деволюция и язык», в ней он использовал теорию «возникновения ниш».
Вопросы психолингвистики 21
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ
лых, они основаны на кооперативной моти- сложное с точки зрения прагматики пове-
вации помощи и разделении переживаний и дение. Оно свидетельствует о том, что дети
включены в процесс формирования и реа- понимают интенцию взрослых, более того,
лизации совместных намерений [Томаселло они понимают, что знают то, что не знают
2011: 105–116]. В филогенезе речи три типа родители, т.е. проявляют способность к про-
мотивов возникают поэтапно, каждому из стейшему моделированию психики другого
них свойственен свой синтаксис [Томаселло (Theory of Mind, или Модель психического).
2011]. Приведем примеры мотивов у детей Способность к учету совместных
[Томаселло 2011: 108–109]. знаний у 14-месячных детей видна из сле-
В возрасте 11 месяцев Дж. указывает дующего эксперимента. Дети вместе со
на закрытое окно, когда хочет, чтобы его от- взрослым играли в игру наведения поряд-
крыли (мотив – просьба). ка в комнате, собирая игрушки в корзину. В
В возрасте 11.5 месяцев Дж. сидит за какой-то момент взрослый останавливался и
обеденным столом, и мама наливает в его указывал ребенку на целевую игрушку, ко-
стакан воды. Через несколько минут он ука- торую тот подбирал и клал в корзину в со-
зывает на стакан, требуя, чтобы она налила ответствии с совместными интенциями и
еще (мотив – просьба). знаниями. Однако если в это время в комна-
В возрасте 12 месяцев А., находясь в ту входил другой взрослый, который не был
доме, указывает через окно в направлении включен в контекст игры, и этот взрослый
пролетающего самолета, который она слы- указывал ребенку на ту же самую целевую
шит, но не видит (мотив – разделение = при- игрушку, то ребенок не убирал ее в корзину.
общение). Это значит, что дети в 14 месяцев способны
В возрасте 13 месяцев Дж. наблюдает учитывать совместные намерения и знания
за тем, как его папа наряжает рождествен- и отличать тех, кто обладает этими знания-
скую елку; когда в комнату входит дедушка, ми, и кто нет [Томаселло 2011: 119].
Дж. указывает ему на дерево и издает звуки Некоторые аспекты способности чи-
(мотив – разделение = приобщение). тать намерения взрослых возникают еще
В возрасте 13.5 месяцев, когда мама раньше. Томаселло говорит о революции
ищет потерявшийся с холодильника магни- в социальном и когнитивном развитии де-
тик, Л. указывает на корзинку, где он лежит, тей, происходящей в возрасте 9 месяцев.
завалившсь под фрукты (мотив – информи- У них появляются способности прослежи-
рование). вать взором направление взора взрослого
Делая указательный жест, дети пред- и ключевые предпосылки для понимания
полагают, что взрослые поймут их намере- и разделения намерений других. К 9 меся-
ния, что они выполнят подразумеваемые же- цам младенцы обращают более длительное
стом действия (открыть окно, налить воды), внимание на объекты, являющиеся фокусом
разделят их чувства или знания (елка, само- совместного внимания, по сравнению с дру-
летик), примут их помощь в завершении на- гими объектами [Striano, Reid, Hoehl 2006].
чатого взрослым действия (магнитик). Такое триадическое совместное внимание
В отличие от детей, обезьяны могут (ребенок – взрослый – вещь) создает условия
научиться с помощью указательных жестов для соотнесения предмета и его названия и
требовать от людей различные вещи, но у дальнейшего понимания названия. Сначала
них нет протодекларативов с их мотивами эпизоды совместного внимания поддержи-
разделения = приобщения или информиро- ваются прежде всего взрослыми, они или
вания, и они не используют жесты, чтобы привлекают внимание ребенка к чему-либо,
помочь другому. или перемещают свое внимание на то, что
Когда дети в возрасте 12-13 месяцев привлекло внимание ребенка. Делая так,
показывают пальцем на объект, который взрослые превращают действия ребенка с
родители хотят найти, они демонстрируют объектом в социальное взаимодействие. Со
Вопросы психолингвистики 23
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ
временем дети все более успешно учатся циальных объектов-референтов и набор по-
привлекать и направлять внимание других, тенциальных мотивов, стоящих за социаль-
используя указательные жесты [Bakeman, ным намерением. Совместное внимание и
Adamson 1984 – цит. по Brooks, Kempe 2012]. совместные знания создают контекст, ко-
В возрасте около 9 месяцев младенцы торый позволяет детям соотнести слово и
начинают включаться и в «социальное кон- значение.
сультирование» (social referencing) – при по- По Томаселло, «контекст общения
явлении потенциально опасного объекта или людей – это не просто все то, что присут-
субъекта они смотрят на реакцию знакомого ствует в их непосредственном окружении…
взрослого [Campos, Sternberg 1981 – цит. по Скорее, это все, что связано с текущим со-
Brooks, Kempe 2012]. 10-месячные младен- циальным взаимодействием, то есть все то,
цы, в отличие от 7-месячных, более готовы что каждый из участников коммуникации
получать информацию о пугающем объек- сам считает относящимся к делу, и что, с его
те от незнакомого человека, если до этого точки зрения, другие при этом тоже счита-
незнакомец проявлял внимание к ним, а не ют относящимся к делу, и знают, что первый
смотрел в сторону [Striano, Rochat 2000]. это знает, и так далее, в пределе до беско-
Авторы учебника «Развитие речи» Патриция нечности. Такой совместный интерпсихи-
Брукс и Вера Кемпе пишут, что эти данные ческий контекст и есть то, что мы… можем
свидетельствуют о том, что к возрасту 10 назвать совместным знанием или же рам-
месяцев младенцы используют признак на- кой совместного внимания (joint attentional
правления взора как важное свидетельство frame), если мы хотим подчеркнуть наличие
коммуникативной интенции других [Brooks, именно перцептивного совместного контек-
Kempe 2012: 47]. ста» [Томаселло 2011: 79, выделение авто-
Важность способности устанавливать ров статьи].
совместное внимание отчетливо видна из Умение строить контекст, т.е. овладе-
того, что она является хорошим предикто- ние прагматикой речевого акта – необхо-
ром дальнейшего когнитивного и речевого димое условия овладения языком. Таким
развития. Эта способность младенцев в воз- образом, возвращаясь к цели нашей ста-
расте 10 месяцев предсказывает их речевые тьи, мы должны сделать вывод, что анализ
возможности в возрасте 14 и 18 месяцев овладения языком предполагает и анализ
[Brooks, Kempe 2012]. Совместное внима- прагматики. Однако прежде чем перейти к
ние у младенцев 9 месяцев предсказывает дальнейшему изложению, нам нужно рас-
успешность приобретения ими жестов и смотреть, какими знаниями о мире распола-
первых слов в 15 месяцев [Carpenter, Nagell, гает доречевой ребенок.
Tomasello 1998].
Итак, приведенные эксперименталь- РАННЕЕ КОГНИТИВНОЕ/
ные данные подтверждают выводы М. Тома- СЕНСОМОТОРНОЕ РАЗВИТИЕ РЕБЕНКА
селло о том, что понимание интенций других Нельзя не согласиться с Е.А. Сергиен-
и построение совместных намерений пред- ко, автором книги «Раннее когнитивное раз-
ставляют базовую структуру социальных витие: Новый взгляд» [Сергиенко 2006], что
действий и коммуникации, и что она оказы- за последние два десятилетия взгляд на воз-
вается уже практически полностью сформи- можности детей раннего возраста отчетливо
рованной до того, как начинается освоение изменился: доречевые дети могут и знают
речи. Владение базовой структурой позволя- больше, чем ранее предполагалось. Изло-
ет ее участникам создавать с другими людь- жим полученные исследователями данные,
ми совместные смысловые пространства, начиная с пренатального периода.
или совместные знания (shared conceptual Пренатальный период. Современная
spaces). Они помогают избежать возможной техника, прежде всего ультразвуковое ска-
многозначности, ограничивая набор потен- нирование, позволила обнаружить разноо-
24 Вопросы психолингвистики
Т.В. Ахутина, К.В. Засыпкина, А.А. Романова. Предпосылки и ранние этапы развития...
[Thelen, Bates 2003]. Она одной из первых «речевого детектора», дальнейшие исследо-
стала заниматься овладением языковой вания показали, что шиншиллы и другие мле-
прагматикой [Bates 1976], и выше мы уже копитающие тоже имеют способность к кате-
рассказывали о выделении ею с коллегами гориальному восприятию звуков [Bates et al.
протоимперативов и протодекларативов. 2003].
Рассмотрим вслед за Э. Бейтс ранние этапы Новорожденные могут использовать
формирования речи. просодические особенности родного языка,
Восприятие речи от рождения до года. чтобы отличить его от иностранного. Так,
Наиболее широко известный факт – это французские младенцы могут отличать фран-
различение фонематических контрастов цузский язык от русского [Mehler, Christophe
детьми от рождения до 6-8 месяцев. В клас- 1995] и даже различать два иностранных
сическом исследовании П. Эймаса и коллег языка – английский и японский [Nazzi et al.,
[Eimas et al. 1971] было показано категори- 1998] – цит. по [Brooks, Kempe 2012: 29].
альное восприятие речевых звуков /pa/ и /ba/ Однако в 2 месяца все большее знакомство с
младенцами в возрасте 1-4 месяцев. Если по- родным языком приводит к трудностям раз-
сле смычки губ голос слышится сразу, этот личения иностранных языков.
звук опознается как /b/, если голос появляется Э. Бейтс приводит данные о возможно-
с отсрочкой на 0.06 с, этот звук опознается как сти двух- трехмесячных младенцев к «чте-
/p/. Когда предъявляли взрослым синтезиро- нию с губ» и имитации звуков «о» и долго-
ванные звуки с появлением голоса от -0.15 до го «i» [Kuhl, Meltzoff 1988]. Комментируя
+0.15 (с интервалом в 10 мс), то все звуки до эту работу, она спрашивает, должны ли мы
0 воспринимались ими как /b/, а звуки в ин- предположить, что у детей есть врожденное
тервале от 0.05 и больше – как /p/. В опыте устройство «картировать речевые звуки в
с младенцами им давали соску-пустышку, движения рта». Открытие зеркальных ней-
соединенную с устройством, которое измеря- ронов в моторной и слуховой коре позволяет
ло ритм сосания, и предъявляли один из зву- согласиться с наличием такого устройства и
ков континуума. Разница соседних вариантов объяснить новые факты, такие как возмож-
звуков составляла 20 мсек. Регулярная подача ность имитации новорожденными звуков
одного и того же варианта приводила к привы- /а/ и /m/ с открытыми и закрытыми глазами
канию к звуку и равномерному сосанию. Если [Chen et al. 2004] – цит. по [Brooks, Kempe
новый вариант (например, +60 мс) не пересе- 2012: 15].
кал границу категории старого варианта (на- Э. Бейтс предлагает включить в рас-
пример, +80 мс), ребенок продолжал равно- смотрение новые факты, которые свидетель-
мерное сосание, если граница пересекалась (0 ствуют о высокой обучаемости детей. В ка-
мсек и -20 мс), ребенок реагировал на новиз- честве примера она приводит исследование
ну и начинал сосать энергичнее. Последую- [Saffran et al. 1996], в котором 8-месячным
щие исследования обнаружили возможность детям предъявляли через микрофон одно-
дифференцировать и другие звуки, даже те, образную и неинтересную последователь-
которые не составляют фонологический кон- ность звуков в то время, когда они активно
траст в языке родителей. Так, японские мла- играли с игрушками на полу. Звуки состояли
денцы различают звуки /r/ и /l/, хотя родители из бессмысленных цепочек слогов “BA DI
их не различают. Э. Бейтс подытоживает, что CO RA BI”, в которых некоторые слоги по-
полученные факты свидетельствуют о том, являлись случайно, а другие в определенной
что младенцы способны к различению всех последовательности, напоминающей слова
контрастов, которые можно найти в языках (например, «BA DI CO»). После 2 минут
мира. И хотя некоторые исследователи сде- предъявления детям проигрывали или тот
лали вывод, что такая способность к диффе- же вариант или новый, состоящий из тех же
ренциации звуков свидетельствует о наличии слогов, но в другом порядке (цепочки типа
у представителей нашего вида врожденного «BA DI CO» разрывались). Пассивное слу-
30 Вопросы психолингвистики
Т.В. Ахутина, К.В. Засыпкина, А.А. Романова. Предпосылки и ранние этапы развития...
шание сменялось более внимательным при et al. 2008] – цит. по [Brooks, Kempe 2012:
новом порядке слогов. Итак, двух минут 35–36]. Исследователи интерпретируют это
пассивного слушания скучных повторяю- как проявление настройки к родному языку
щихся стимулов было достаточно, чтобы из- в процессе нахождения соответствий между
влечь статистическую структуру входного звуком и артикуляцией в период лепета.
сигнала и сделать это без подкрепления и Производство речи от рождения до
внимательного слушания. Опять же, неко- года
торые исследователи предположили нали- Основной звуковой репертуар младен-
чие «специального устройства для усвоения цев от 0 до 2 месяцев составляют рефлектор-
речи», однако новые данные говорят, что так ные «вегетативные звуки», т.е. прежде всего
же могут обрабатываться звуковые тоны и крик.
зрительные стимулы, не имеющие отноше- Около 2 месяцев начинается гуление,
ния к речи [Bates et al. 2003]. воспроизведение подобных гласным звуков.
Начиная с 6 месяцев, дети обнаружи- В отличие от крика и смеха оно более произ-
вают понимание первых слов: своего име- вольно и не является непосредственным вы-
ни, мама, папа. В 8 месяцев они уже могут ражением сомато-аффективного состояния.
длительно удерживать (до 2 недель) по- В 4 месяца в гулении можно услышать при-
вторяющиеся слова из детских прибауток. ближение к гласным родного языка. С 6 меся-
Приблизительно в это же время они могут цев в издаваемых звуках начинают отчетливо
связать звучащее слово с привлекающим выделяться повторяющиеся слогоподобные
внимание двигающимся объектом. Если структуры Согласный – Гласный: дадада или
объект не движется, они не справляются с бабаба – это лепет [Bates et al. 2003; Brooks,
заданием, но такое становится доступным в Kempe 2012]. Повторяя слоги, ребенок «экс-
14 мес. Около 9 мес. дети находят знакомые периментирует», поэтому в его лепете мож-
объекты по слову (например, «Покажи, где но услышать звуки разных языков [Jakobson
собачка?»), т.е. обнаруживают способность 1941], однако отдельные звуки он практику-
как к пониманию знакомых слов, так и ка- ет чаще, они все ближе воспроизводят звуки
тегоризации объектов [Bates et al. 2003]. С родного языка, эти звуки используются в пер-
помощью опросника МакАртур для оценки вых словах [Kuhl & Meltzoff 1996] – цит. по
речи детей родители отметили, что их дети [Brooks, Kempe 2012: 33]. Таким образом, в
понимали в среднем 36 слов в 10 мес., 86 возрасте 8-10 месяцев ребенок «настраивает»
слов в 12 мес., 156 слов в 14 мес. и 191 слово связь между слуховыми паттернами родного
в 16 мес. [Fenson et al., 1994] – цит. по [Bates языка и артикуляторными движениями, пере-
et al. 1997; Bates et al. 2003]. страивая механизмы имитации, характерные
Итак, дети с момента рождения могут для первых месяцев после рождения. Имен-
различать просодические различия языков, но новые связи позволяют произвольно про-
разнообразные контрасты речевых звуков, в износить первые слова. Тогда же теряется
полгода понимают первые слова. Однако к чувствительность к фонемным контрастам
8 месяцам дети теряют способность разли- неродных языков (см. выше).
чать звуковые контрасты, которые не пред- В возрасте около 10 месяцев ребенок
ставлены в их родном языке. Так, японские начинает произносить похожие на слова зву-
младенцы к этому возрасту перестают раз- ки: «nanana», когда тянется за каким-то объ-
личать /r/ и /l/. Более того, было показано, ектом, желая его получить; «bam!», когда
что умение различать контрасты родного нарочно роняет предмет. Такое называние в
языка в возрасте между 6 и 12 месяцами устойчивых ритуалах сменяется настоящим
положительно коррелирует с речевыми воз- называнием между 12 и 13 месяцев. Однако
можностями в 2 и 3 года, тогда как умение слова могут быть нестабильны, уходить и
различать контрасты неродного языка в этом приходить, пока ребенок не освоит устойчи-
возрасте коррелирует отрицательно [Kuhl во около 10 слов. С этого момента словарь
Вопросы психолингвистики 31
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ
Вопросы психолингвистики 33
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ
сического взрыва) обнаруживали четко лока- шария. Здесь мы уже перешли к обсуждению,
лизованный левополушарный ответ. Дети со но нам еще предстоит познакомиться с двумя
словарем менее 50 слов давали более диф- группами фактов.
фузный ответ. На основании этих данных Первая из них – исследования наруше-
авторы выдвинули гипотезу, что становление ний развития речи при односторонних пора-
более локальной левополушарной системы жениях мозга. Мы будем опираться на под-
делает возможным лексический взрыв [Mills водящие итоги трех исследований статью Э.
et al. 1997]. Бейтс и коллег 1997 г. [Bates at al. 1997].
В эксперименте детям в возрасте 13 Первое исследование по выборке из
месяцев предъявляли понимаемые ими сло- 26 младенцев 10-17 месяцев показало очень
ва, новые слова и слова, воспроизводимые в важный и ожидаемый из предыдущих данных
обратном порядке. Эффект знакомости слова результат, что дети с поражением правого по-
был виден в передних и задних отделах обоих лушария обнаружили отчетливое отставание
полушарий. Однако, у детей 20 месяцев этот в развитии жестов и тенденцию к более вы-
эффект обнаруживался только в височной и раженному дефициту понимания речи, чем
теменной долях левого полушария. При этом дети с поражением левого полушария. Разви-
13-месячные дети с большим пассивным сло- тие жестов и понимания было хуже при во-
варем обнаруживали большую тенденцию к влечении в процесс правой височной доли, а
левосторонней специализации, чем дети с для жестов еще правой затылочной доли. Как
маленьким словарем [Neville, Bavelier 2002]. и в норме, во всей выборке корреляция разви-
Похожий эффект был найден при предъявле- тия жестов и понимания речи была очень вы-
нии слов открытого класса (существитель- сокой (+0.71, p < 0.001), в отличие от низких
ных, глаголов) и закрытого класса (служебные корреляций производства слов и понимания
слова), имеющихся и в пассивном и активном или жестов.
словаре ребенка. В 20 месяцев вызванные по- Число произносимых слов (9.3) было
тенциалы (ВП) на знакомые, незнакомые и одинаковым у детей с поражением левого и
«обратные» слова были различными, а разни- правого полушария, оно было ниже норма-
ца между классами слов была не видна. У де- тивного у 35% детей (на уровне или ниже
тей 28-30 месяцев слова открытого и закры- 10-й процентили) и имело большой разброс
того класса производили разный эффект, но (0-61). При этом доля произносимых слов по
он был симметричным. Дети 3 лет обнару- отношению к понимаемым словам состав-
живали преобладание левосторонней актива- ляла 14% у детей с поражением правого по-
ции при предъявлении служебных слов. Дети лушария, 9% – левого полушария и всего 6%
20 месяцев с более богатым словарем были у детей с вовлечением левой височной доли.
более похожи по картине ВП на старших Мы обсудим эти данные ниже.
детей, чем дети с менее богатым словарем. Второе исследование было проведено
Исследователи делают вывод, что мозговая на выборке из 29 детей 19-31 месяцев. Как мы
активация связана не с хронологическим воз- уже вслед за Э. Бейтс отмечали выше, около
растом, а уровнем владения языком [Neville, 18 месяцев дети часто резко убыстряют на-
Bavelier 2002]. Нам бы хотелось подчеркнуть копление словаря («лексический взрыв»),
иное: левополушарный сдвиг происходит в в 18-20 месяцев у них появляются словосо-
разное время для разных речевых функций: четания, и между 24-30 месяцев отчетливо
для накопления словаря около 18-20 месяцев, возрастает число грамматических аффиксов
на служебные слова – в 3 года. Приобретение и служебных слов. Анализ данных по выбор-
первых 50 слов по-одному, а позднее такое ке показал, что количество употребляемых
же освоение словосочетаний и синтаксиче- слов было от 2 до 670 со средним 217. Из 17
ских конструкций (item-based), можно пред- детей с поражением левого полушария «от-
полагать, идет с активным участием правого стающих» (попавших в десятую процентиль
полушария. Напротив, выведение правила и или ниже) было 7 (41%), среди 12 детей с по-
его применение идет с участием левого полу- ражением правого полушария таких детей
36 Вопросы психолингвистики
Т.В. Ахутина, К.В. Засыпкина, А.А. Романова. Предпосылки и ранние этапы развития...
было 4 (33%), что в обоих случаях больше лексического взрыва (ср. выше [Mills et al.
случайного, и различие между группами ста- 1997]). Мы обсудим это ниже.
тистически не значимо. При делении детей Последняя группа данных выходит
с патологией левой височной доли (10) и без за рамки раннего речевого развития. Но мы
нее (19) различие достигло уровня статисти- хотим о ней рассказать, чтобы показать ту
ческой значимости. Тот же результат был по- роль, которую продолжает играть правое по-
лучен при делении детей с поражением лоб- лушарие и в речи дошкольников, и младших
ных отделов (в том числе комплексных) и без школьников и в речи взрослых. Мы имеем в
него. Однако, он не был найден при делении виду организацию контекста, который по-
детей, имеющих поражение теменной доли зволяет сохранять целостность речевого вы-
и не имеющих его или имеющих поражение сказывания.
правой височной доли или без него. Таким В исследовании Т.В. Ахутиной, К.В.
образом, эти данные показывают, что только Засыпкиной и А.А. Романовой [Ахутина и
левая височная доля и обе лобных доли су- др. 2009; Ахутина и др. 2010; Романова и
щественны в этом возрасте при накоплении др. 2009] приняли участие 63 ребенка от 5,2
словаря. до 7,11 лет с нормативным развитием. Про-
Для оценки развития грамматики авто- веденное нейропсихологическое обследова-
ры воспользовались показателем «средняя ние детей позволило обнаружить неравно-
длина трех самых длинных высказывания». мерность развития их высших психических
Разброс данных был очень велик, но суще- функций (о неравномерности см. [Ахутина,
ственно, что число «отстающих» (16 из 29, Пылаева 2008]) и разделить детей на 3 груп-
или 55%) было значимо больше случайного. пы в соответствии с ведущей слабостью: пе-
Анализ данных показал, что как и в случае редних отделов левого полушария (1 группа),
со словарем при оценке развития граммати- задних отделов левого полушария (2 группа),
ки только левая височная доля и обе лобных правого полушария (3 группа). Дети состав-
доли дают статистически значимые различия ляли предложения по картинке и рассказы по
в этом возрасте. серии картинок. При анализе смысловой сто-
Третье исследование, направленное на роны их ответов было выделено 2 вида оши-
анализ развития грамматики у детей 19-44 бок: 1) смысловая неполнота предложений
месяцев, обнаружило, что только поражение или текстов, 2) смысловое искажение содер-
левой височной доли представляет фактор жания картинки, т.е. нарушение контекстной
риска для развития этой стороны речи. целостности. Так, если на картинке изобра-
Итак, эти данные свидетельствуют о жена ситуация «В трамвае мальчик уступает
важной роли правого полушария на раннем место старушке», ответ «Мальчик и бабушка
этапе овладения речью и дальнейшем лево- едут в трамвае» оценивался как неполный
полушарном сдвиге. Большие трудности по- по смыслу, а ответы «Он приглашает тётю
нимания речи у детей 10-17 месяцев Бейтс и в гости» или «Бабушка хочет дать мальчику
коллеги [Bates at al. 1997] объясняют необ- пирожное» – как искажающие смысл, нару-
ходимостью «взломать код» (crack the code), шающие контекстную целостность. Анализ
для чего больше подходит правое полуша- результатов показал, что у детей первых двух
рие с его большими возможностями к инте- групп с относительной слабостью функций
грации разнородной информации. Влияние левого полушария ведущими были ошибки
именно поражения левой височной доли на по типу смысловой неполноты высказывания
овладение активным словарем и граммати- при сохранении цельности повествования.
кой можно интерпретировать как свидетель- Дети с относительной слабостью правопо-
ство того, что понимание речи с помощью лушарных функций чаще затруднялись в
функций правого полушария, достаточное сохранении смысловой цельности высказы-
для бытового общения и недостаточное для вания – им было трудно выводить достовер-
накопления словаря, организовано иначе, чем ные смысловые заключения (inferences), их
левополушарное. Это и вызывает отсутствие модели ситуации были непоследовательны
Вопросы психолингвистики 37
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ
и мало реалистичны [Ахутина 2009]. Таким в этом возрастном периоде). Это вытекает
образом, наши данные позволили заключить, из обнаруженного Э. Бейтс и сотрудниками
что построение контекста, то есть выделе- большего отставания в развитии жестов и в
ние смысловых связей субъектов и объек- понимании речи у младенцев 10-17 мес. с по-
тов описываемой ситуации, объединение их ражением правого полушария по сравнению
в модели ситуации и удержание смысловой с детьми с поражением левого полушария
цельности связаны с функциями правого по- [Bates et al. 1997]. Можно предположить, что
лушария. А построение текста и, в частно- такие возможности правого полушария свя-
сти, полнота смыслового содержания текста, заны с тем, что оно более приспособлено к
связаны, прежде всего, с левополушарными переработке мультисенсорной информации и
функциями [Ахутина и др. 2009; Ахутина и более тесно связано с лимбическими струк-
др. 2010]. турами, и что оно у младенцев, как у взрос-
ОБСУЖДЕНИЕ И ПОДВЕДЕНИЕ лых, участвует в мониторинге ситуации, в
ИТОГОВ непроизвольном внимании и вызываемой им
Различные разделы статьи объеди- активации (о взрослых см. [Posner, Petersen
няет новое общее понимание развития – от 1989]). Такую трактовку подтверждают ранее
теории «возниковения ниш», объясняющей приведенные данные о более раннем созрева-
филогенез языка до развития социально- нии правого полушария.
когнитивных предпосылок речи и речевых Левое полушарие, участвующее во всех
форм. Для всех подходов общим является по- перечисленных выше действиях, более эф-
нимание развития как «драмы» (Л.С. Выгот- фективно при необходимости более точной
ский), как вероятностного взаимодействия координации движений, более точного ана-
биологических, средовых и социальных фак- лиза статических объектов. Можно думать,
торов, как нелинейных динамических систем что оно является ведущим в 6-7 месяцев, ког-
с их ключевым признаком – самоорганиза- да предпочитается статический зрительный
ции (М. Томаселло, Э. Бейтс, Э. Телен, Е.А. объект, подавляющий ответы на движение,
Сергиенко). причем с произвольным переключением пер-
Сквозной темой нашей статьи стало цептивной направленности, и когда дети про-
освоение прагматики речевого поведения. являют интерес к разглядыванию, захвату и
Мы начали статью с утверждений о том, как ощупыванию крошек [Сергиенко 2006: 114;
важно для становления человеческой ком- Дубровинская и др. 2000: 73].
муникации умение разделять намерения ее Из изложенных в статье фактов и их
участников и что первой специфически чело- трактовок c позиций теории динамических
веческой формой коммуникации была жесто- систем вытекает, что ранние формы актива-
вая речь [Tomasello 2011]. Открытие новых ции почти симметричны с легкой тенденцией
функций канонических и зеркальных нейро- к латеральным различиям. Однако дальней-
нов позволило показать, каковы возможные шая настройка под воздействием генетиче-
механизмы совместных действий и намере- ских и средовых факторов приводит к более
ний и подтвердило гипотезу о жестовом на- отчетливым формам латерализации (см.,
чале языка [Риццоллатти 2012]. Мы привели например, [Corbettta, Thelen 2002; Poeppel
данные в пользу того, что к концу первого 2003]). При этом, усиление латерализации
года жизни младенцы во многом овладева- – не генерализованный процесс, оно имеет
ют этим умением и что важным средством место в разное время в разных процессах, и
его реализации является указательный жест было бы большим упрощением говорить о
[Tomasello 2011; Brooks, Kempe 2012: 14]. становлении левополушарной доминантно-
Использование жестов, совместное внима- сти вообще безотносительно к тому, какие
ние, разделение намерений, т.е. первоначаль- процессы и какой возраст имеется в виду.
ное освоение прагматики речи – и все это мы Так, в понимании речи в разном возрасте до-
должны связать с преимущественным уча- минантны разные полушария, преобладают
стием правого полушария (по меньшей мере, разные стратегии, что вытекает из данных
38 Вопросы психолингвистики
Т.В. Ахутина, К.В. Засыпкина, А.А. Романова. Предпосылки и ранние этапы развития...
Э. Бейтс и соавторов [Bates at all 1997]. Рас- Дети могут осваивать грамматические
смотрим вопрос о холистической и аналити- структуры также «по одной» (item based),
ческой стратегиях в понимании речи более это отчетливо показано в книге М. Томасел-
подробно. ло [Tomasello 2003], но далее «дети имеют
При овладении пассивным словарем тенденцию использовать повторно знакомые
правое полушарие обеспечивает каждый раз структуры в слегка измененном виде, а не
отдельную целостную обработку нового сло- строить новую структуру с нуля. Дети начи-
ва, его общего облика и активно использует нают вставлять разные слова в слоты разных
разные ключи для понимания слов. Левое слово-специфичных формул, что позволяет
полушарие, и прежде всего височная доля, им продуктивно строить новые высказыва-
обеспечивает фонематический анализ3, срав- ния» [Brooks, Kempe 2012: 103]. Имитация
нивая новое слово с некоторыми общими конструкций по подобию может происходить
формами слова. Последнее уточнение сде- с помощью холистической стратегии, но
лала Лиса Менн, сравнивая детей, овладе- полноценное овладение фрейм+слот меха-
вающих речью с помощью холистической и низмом предполагает участие левого полу-
аналитической стратегии [Menn 1983]. Она шария. Косвенным свидетельством в пользу
обнаружила, что если ребенок использует этого утверждения могут быть следующие
холистическую стратегию, то в наборе его данные. При анализе понимания активных
слов трудно найти закономерности. Чаще же и пассивных конструкций с прямым и об-
ребенок идет по второму пути. Он начинает с ратным порядком слов у русских и немецких
метода проб и ошибок, набирая первые слова детей 3-5 лет была обнаружена отчетливая
по одному (item based), обе стратегии рабо- перестройка на учет порядка слов в 4 года и
тают совместно. Затем часть из этих слов на- учет и порядка слов и грамматических окон-
чинает обрастать аналогичными по слоговой чаний в 5 лет. Эта перестройка была интер-
структуре словами. С этого момента ребенок претирована как переход от холистической
обладает определенным (постепенно попол- стратегии к левополушарной аналитической
няющимся) набором канонических форм, стратегии, еще не совершенной в 4 года и бо-
представляющих собой последовательность лее совершенной в 5 лет [Ахутина и др. 1988;
архифонем (частично определенных фонем) Ахутина 1989: 170–173].
с заданными границами их варьирования. Вернемся к анализу прагматики. Учет
«Генерирование слова, принадлежащего к контекста, который на раннем этапе был не-
канонической форме, происходит в два эта- обходим для становления понимания речи,
па. На первом актуализируются канониче- у взрослых включается в совершаемые при
ская форма и значения переменных пара- участии внутренней речи процессы програм-
метров из внешнего лексикона, на втором мирования высказывания или осмысления
осуществляется вставка этих значений в услышанного или прочитанного. Построе-
артикуляторную программу, определяемую ние совместной модели ситуации (контекста)
канонической формой» (см. [Menn 1983: 33; одинаково необходимо для успешного пони-
Ахутина 1989: 119]). Такое производство мания или построения высказывания. Анализ
слова (фрейм+слот) требует четкой диффе- ранних этапов освоения речи помогает четче
ренциации функций разных отделов мозга и понять происхождение этой составляющей в
их сложной интеграции – к этому более при- организации речи у взрослых (подробнее см.
способлено левое полушарие, без его участия [Ахутина, Засыпкина, Романова 2010]).
лексический взрыв не происходит.
3
Роль фонематического анализа в развитии речи у детей была понята еще Выготским. Делая 27.01.1934 г.
разбор клинического случая, Выготский выделяет в качестве первичного дефекта отставания развития речи у
ребенка «фонологическое нарушение» – «усвоение звуков речи не структурно, отсюда заучивание всех слов
происходит наново». Запись разбора и доклада «Анализ детских афазий», сделанная А.Р. Лурией, сохрани-
лась в его архиве [цит. по Ахутина 1999].
Вопросы психолингвистики 39
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ
Список литературы
24. Сергиенко Е.А. Раннее когнитивное развитие: Новый взгляд. М., 2006.
25. Tomasello М. Истоки человеческого общения. М., 2011.
26. Улингс Х.Б., Боголепова И.Н., Малофеева Л.И. Некоторые особенности строения
правого и левого полушарий мозга человека // I Международная конференция па-
мяти А.Р. Лурия / Под ред. Е.Д. Хомской, Т.В. Ахутиной. М., 1998.
27. Akhutina, T.V., Pylaeva, N.M. Overcoming learning disabilities. N.Y, 2012.
28. Aziz-Zadeh L., Koski L., Zaidel E., Mazziotta J., Iacoboni M. Lateralization of the Human
Mirror Neuron System // Journ. Neurosci. 2006. Vol. 26. № 11.
29. Bates E., Camaioni L., Volterra V. The acquisition of performatives prior to speech //
Merrill-Palmer Quarterly. 1975. Vol. 21. № 3.
30. Bates E. Language and Context: the Acquisition of Pragmatics. N.Y., 1976.
31. Bates E., Thal D., Trauner D., Fenson J., Aram D., Eisele J. et al. From first words to
grammar in children with focal brain injury // Developmental Neuropsychology. 1997.
Vol. 13.
32. Bates E., Thal D., Finlay B.L., Clancy B. Early language development and its neural
correlates // Handbook of neuropsychology / F. Boller, J. Grafman (Series Eds.), S.J.
Segalowitz, I. Rapin (Vol. Eds.). Amsterdam, 2003. Vol. 8. Part II.
33. Beeman M. Coarse semantic coding and discourse comprehension // Right Hemisphere
Language Comprehension: Perspectives from Cognitive Neuroscience / Ed. by Beeman
M., Chiarello C. Erlbaum, 1998.
34. Bever, T.G. Cerebral asymmetries in humans are due to the differentiation of two
incompatible processes: Holistic and analytic // Ann. N.Y. Acad. Sci. 1975. Vol. 263.
35. Bogolepova I.N., Malofeeva L.I. Characteristics of the development of speech motor
areas 44 and 45 in the left and right hemispheres of the human brain in early post-natal
ontogenesis // Neuroscience and Behavioral Physiology. 2001. Vol. 31. № 4.
36. Bradshaw J.L., Nettleton N.C. The Nature of Hemispheric Specialization in Man // The
Behavioral and Brain Sciences. 1981. Vol. 4.
37. Brooks P. J., Kempe V. Language development. Chichester, 2012.
38. Brooks R., Meltzoff A.N. The Development of Gaze Following and its Relation to
Language // Development of Science. 2005. № 8.
39. Bruner J. Child’s talk. N.Y., 1983.
40. Carpenter M., Nagell K., Tomasello M. Social cognition, joint attention, and
communicative competence from 9 to 15 months of age // Monographs of the Society of
research in child development. 1998. Vol. 63. № 4.
41. Chater N., Christiansen M.H. Language acquisition meets language evolution // Cogn.
Sci. 2010. Vol. 34.
42. Chiron C., Jambaque I., Nabbout R., Lounes R., Syrota A., Dulac O. The right brain
hemisphere is dominant in human infants // Brain. 1997. Vol. 120.
43. Corbettta D., Thelen E. Behavioral fluctuations and the development of manual
asymmetries in infancy: contribution of the dynamic systems approach. // Handbook of
Neuropsychology / Ed. by S.J. Segalowitz, I. Rapin. Amsterdam, 2002. Vol. 8. Part 1.
44. Deacon T.W. The symbolic species: The co-evolution of language and brain. N.Y., 1997.
45. Dehaene-Lambertz G., Montavont A. et al. Language or Music, Mother or Motsart? //
Brain and Language. 2009. Vol.114.
46. Eimas P.D., Siqueland E., Juczuk P., Vigorio J. Speech perception in infants // Science.
1971. Vol. 171.
47. Elman J., Bates E., Johnson M., Karmiloff-Smith A., Parisi D., Plunkett K. Rethinking
Innateness – A Connectionist Perspective on Development. –Cambridge, 1996.
Вопросы психолингвистики 41
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ
48. Franz E.A., Gillett G. John Hughlings Jackson’s evolutionary neurology: a unifying
framework for cognitive neuroscience // Brain. 2011. Vol. 34. № 10.
49. Galuske R.A.W., Schlote W., Bratzke H., Singer W. Interhemispheric asymmetries of the
modular structure in human temporal cortex // Science. 2000. Vol. 289. № 5486.
50. Hutsler J., Galuske R.A.W. Hemispheric asymmetries in cerebral cortical networks //
Trends in Neurosciences. 2003. Vol. 26. № 8.
51. Jakobson R. Kindersprache, Aaphasie und allgemeine Lautgesetze. Uppsala, 1941.
52. Kuhl P.K., Meltzoff A.N. Speech as an Intermodal Object of Perception // Perceptual
Development in Intensity / Ed. by A. Yonas. N.Y., 1988. Vol. 20.
53. Mehler J., Christophe A. Motoration and Learning of Language in the Fist-year Life //
The Cognitive Neuroscience / Ed. by M.S. Gazzaniga. Cambridge, 1995.
54. Menn L. Development of articulatory, phonetic, and phonological capabilities //
Butterworth, Language production. London. 1983. Vol. 2.
55. Mills D.L., Coffey-Corina S.A., Neville H.J. Language comprehension and cerebral
specialization from 13-20 months // Developmental Neuropsychology.1997. Vol. 13. №
3.
56. Molfese D.L., Freeman R.B., Palermo D.S. The ontogeny of brain lateralization for
speech and nonspeech stimuli // Brain and Language. 1975. Vol. 2.
57. Nelson K. Making sense: The acquisition of shared meaning. N.Y., 1985.
58. Nelson K. Language in cognitive development. N.Y., 1996.
59. Nettle D. Language and genes: A new perspective on the origins of human cultural
diversity // Proceedings of the National Academy of Sciences of USA. 2007. Vol. 104.
60. Neville H.J., Bavelier D. Specificity and plasticity in neurocognitive development
in humans // Brain Development and cognition. A Reader / Ed. byM.H. Johnson, Y.
Munakata, R.O. Gillmore. Oxford, 2002.
61. Njiokiktjien Ch., Verschoor C.A. Tan’s Metamorphosis Concept of speech-language
development // Cognitive neuroscience forum. 2007. Vol. 2. № 2.
62. Odling-Smee F.J., Laland K.N., Feldman M.W. Niche construction: The neglected process
in evolution // Monographs in Population Biology. Princeton, N.J., 2003. Vol. 37.
63. Poeppel D. The analysis of speech in different temporal integration windows: cerebral
lateralization as asymmetric sampling in time // Speech Communication. 2003. Vol. 41.
64. Posner M.I., Petersen S.E. The Attention System of the Human Brain // Annals of
Neuroscience. 1989
65. Richerson P.J., Boyd R. Not by genes alone: How culture transformed human evolution.
Chicago, 2004.
66. Richerson P.J., Boyd R. Why possibly language evolved // Biolinguistics. 2010. Vol. 4.
67. Saffran J.R., Aslin R.N., Newport E.L. Statistical learning by 8-month-olds // Science.
1996. Vol. 274.
68. Spelke E.S. Perception of unity persistence and identity: thoughts on infants’s conceptions
of objects // Neonate cognition. N.Y., 1985.
69. Sperry R.W. Lateral specialization in the surgically separated hemispheres. // The
neurosciences: Third study program. Cambridge, 1974.
70. Striano T., Reid V.M., Hoehl S. Neural mechanisms of joint attention in infancy //
European Journ. of Neurosci. 2006. Vol. 23.
71. Striano T., Rochat P. Emergence of selective social referencing in infancy // Infancy.
2000. Vol. 1, № 2.
72. Thelen E., Bates E. Connectionism and dynamic systems: are they really different? //
Developmental Science. 2003. Vol. 6. № 4.
73. Tomasello M. The social bases of language acquisition // Social Development. 1992.
Vol. 1. № 1.
74. Tomasello M. Constructing a language: A usage-based theory of language acquisition.
Cambridge, 2003.
75. Tomasello M. Why we cooperate. Cambridge, 2009.
76. Vygotsky L. Mind in society: The development of higher psychological processes / Ed.
M. Cole. Cambridge, 1978.
ψλ Вопросы психолингвистики 43
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ
Ключевые слова: знак, язык как система знаков, язык как деятельностная структура,
языковая картина мира, модель, значимость/ценность, системно-целостный принцип
Nataliya V. Ufimtseva
The article is an attempt of psycholinguistic reading of the basic ideas of F. de Saussure, their
applicability to the analysis of the language picture of the world and the role in such an analysis
the concepts of «meaning» and « value/ importance».
Key words: sign, language as a system of signs, language as an activity structure, language
picture of the world, the model, the value/ importance, the systemic and holistic principle
1
Исследование выполнено при поддержке грантов: НШ-3661.2012.6;
РГНФ № 12-04-12059в.; 12BYY143 (Китай).
дования А. Валлона, Л.С. Выготского и др. одной очень существенной оговоркой: эта
подтверждают эти слова. системность рассматривается исходя из
Принципиальным моментом для фор- представлений о языке как о деятельностной
мирования языковой способности, да и всей структуре, как о средстве общения и всегда
человеческой психики, является овладение с позиций носителя языка, т.е. пользователя
ребенком в онтогенезе семиотической функ- (с позиций системно-целостного подхода
цией, т.е. знаком, поскольку знания, которые по А.Ф.Лосеву). Язык как деятельностная
«вычерпываются» сознанием из предме- структура, по словам А.А.Леонтьева, это:
тов реальной действительности в процессе • значения как социальные по своей
деятельности с ними для своего хранения и сущности единицы;
передачи требуют материальных носителей¸ • универсальная организация рече-
т.е. тел языковых и неязыковых знаков. Воз- вой деятельности по единицам и
можность взаимопонимания основывается уровням;
именно на семиотической функции языка, • специфические для каждого язы-
и определяется общностью знаний носите- ка операторы (непосредственные
лей данной культуры. Тело знака указывает средства речепорождения и вос-
на сходные для носителей культуры значе- приятия) [А.А.Леонтьев 1996: 42].
ния, которые они усвоили в процессе социа- Язык можно рассматривать и как прак-
лизации и должны извлечь из собственной тическое… действенное сознание, и тогда
памяти, и мера взаимопонимания определя- сознание соотнесено с языком как с соци-
ется мерой сходства этих значений. Таким альной системой, частью опыта данной на-
образом, знак оказывается главным и самым ции. Язык ни демиург сознания, ни его со-
важным человеческим орудием, которое по- держание, а лишь то, в чем и при помощи
зволяет войти ребенку в мир конкретной че- чего сознание существует. Осознание возни-
ловеческой культуры и сформировать свою кает только через обозначение словом, через
личность; той пуповиной, которая связыва- наименование, следовательно, как правило,
ет индивида с его родной культурой. Говоря осознается развернутая речь «или, в луч-
словами Соссюра, «способность (безразлич- шем случае, те ее предстадии, когда форма-
но, естественная она или нет) артикулиро- лизуемые надидивидуальные объективные
вать слова осуществляется лишь с помощью значения, находящиеся in statu nascendi, уже
орудия, созданного и предоставляемого кол- заметно оттесняют породившие их некомму-
лективом. Поэтому нет ничего невероятного ницируемые смыслы. Невербализованный
в утверждении, что единство в речевую дея- же еще смысл не может быть осознан, ибо
тельность вносит язык» [Ф. де Соссюр 1977: для того, чтобы он был осознан, он должен
49]). (т.е. знак, а точнее – значение). быть «назван», обозначен словом, а в таком
Говорит Ф. де Соссюр и о языковой случае он перестает быть «чистым» смыс-
способности, указывая, что «над деятель- лом и превращается в элемент развернутой
ностью различных органов существует спо- речи» [Бассин др. 1978: 40].
собность более общего порядка, которая И опять процитируем Ф. де Соссю-
управляет этими знаками и которая и есть ра, который пишет, что « язык можно так-
языковая способность по преимуществу» же сравнить с листом бумаги. Мысль – это
[Ф. де Соссюр 1977: 49]. В отечественной лицевая сторона, а звук – оборотная; нель-
психолингвистике эта идея получила свое зя разрезать лицевую сторону, не разрезав
развитие в работах, в частности, А.А. Леон- и оборотную. … Лингвист, следовательно,
тьева (см. [Леонтьев 1965]). работает в пограничной области, где соче-
Идея системности языка – основопо- таются элементы особого рода; это сочета-
лагающая для Ф. же Соссюра, вне всякого ние создает форму, а не субстанцию» [Ф. де
сомнения, остается таковой и для психо- Соссюр 1977: 145]. Как здесь не вспомнить
лингвистических исследований, правда, с Н.И. Жинкина, с точки зрения которого при-
46 Вопросы психолингвистики
Н.В. Уфимцева. Идеи Ф. де Соссюра в психолингвистическом прочтении
вычный для лингвиста язык состоит из двух цептуальном аспекте …есть элемент значе-
языков: внутреннего, концептуального, на ния» [Там же: 146]. Но возникает она лишь
котором осуществляется работа интеллекта, «в отношении соответствия» с другими зна-
не имеющего отношения ни к какому кон- ками языка. За пределами языка значимость
кретному этническому языку, и внешнего, Соссюр именует ценностью и определяет
формального, предназначенного для обще- ее следующим образом. «В самом деле, для
ния с другими носителями той же культуры. того, чтобы было возможно говорить о цен-
Их совместное функционирование образует ности, необходимо:
тот феномен, который Н.И. Жинкин называ- 1) Наличие какой-либо непохожей
ет сознанием [Жинкин 1982: 141]. Внешний вещи, которую можно обменивать на то,
язык формален, поскольку его функцией яв- ценность чего подлежит определению;
ляется установление только правил речи, но 2) Наличие каких-либо сходных вещей,
не ее содержания. Концептуальность вну- которые можно сравнивать с тем, о ценно-
треннего языка выражается в том, что «со- сти чего идет речь.
вокупность определенных содержательных Оба эти фактора необходимы для су-
компонентов принимается как целое, при- ществования ценности» [Там же: 147–148].
обретая специфическое качество целостно- Понятие значимости, по мнению Сос-
сти» [Жинкин 1982: 147]. сюра, распространяется на любые явлениям
Переходим, наконец, к самой интерес- языка, в том числе и на грамматические ка-
ной для нас идее Ф. де Соссюра – его пред- тегории. Рассмотрим это на примере падеж-
ставлению о значении и значимости, которая ной системы русского языка (см. об этом
вытекает из произвольности знака и соз- подробно [Уфимцева 1976].
дается, по его мнению, только социальной Если мы обратимся к тому, как ребе-
жизнью. «Для установления значимостей нок овладевает языком, то увидим, что по-
необходим коллектив; существование их следовательность появления падежей в речи
оправдывает только обычай и общее согла- ребенка такова:
сие; отдельный человек сам по себе не спо- Именительный, Винительный, Роди-
собен создать вообще ни одной значимости. тельный, Дательный, Предложный, Тво-
Определенное таким образом понятие рительный. В особую группу можно выде-
языковой значимости показывает нам, кро- лить наиболее частотные Именительный
ме того, что взгляд на член языковой систе- и Винительный и примыкающий к ним
мы как на простое соединение некоего зву- Родительный.
чания с неким понятием является серьезным При затруднениях в изменении слова
заблуждением. Определять подобным обра- на месте форм косвенных падежей появля-
зом член системы – значит изолировать его ется форма Именительного.
от системы, в состав которой он входит; это Распад падежной системы (при афа-
ведет к ложной мысли, будто возможно на- зии) влечет за собой утрату в первую оче-
чинать с членов системы и, складывая их, редь тех падежей, которые усваиваются в
строить систему, тогда как на самом деле процессе овладения языком позднее. Со-
надо, отправляясь от совокупного целого, хранным же, помимо Именительного (кото-
путем анализа доходить до составляющих рый является исходной формой слова), оста-
его элементов» [Ф. де Соссюр 1977: 148]. ется только Винительный — падеж объекта
В качестве репрезентанта единицы действия. Распад синтаксической схемы вы-
языка Соссюр предлагает оперировать сло- сказывания ведет в самых тяжелых случаях
вами, хотя слово, по его мнению, «и не под- к так называемому «телеграфному стилю»
ходит в точности под определение языковой речи, когда практически утрачиваются все
единицы» [Там же: 148]. Значимость слова языковые способы выражения различных
предполагает, по мнению Соссюра, его свой- отношений, и все слова выступают в своих
ство репрезентировать понятие, и «в кон- исходных формах, или схема высказывания
Вопросы психолингвистики 47
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ
Схема 1.
Врач 67
Айболит 161/71
член
86 14
лидер 1 21
56
21
больница
4
1
НАУК
хаос медицина
64 48 Больной
4
189/44
3
Хаус 13 1 ДОКТОР 7 10
133/26 17 болезнь
12 6
Живаго
белый халат 5
1
5
8
21
Ватсон НАУКА
217/40
2
15
26
академия
14
ЧЕЛОВЕК 22
свет
физика 19
знание
15 15 знания
химия
ум жизнь ученый
Список литературы
Вопросы психолингвистики 51
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ
УДК 81,33:159,95
И.С. Башкова, И.Г. Овчинникова
Н ейропсихология билингвизма
в последние десятилетия стала одной из
странению не только естественного, но и ис-
кусственного билингвизма (учебного мно-
гоязычия). Возможность самореализации
наиболее обсуждаемых тем в когнитивной за пределами родной страны, доступность
науке. Причиной тому как широкое распро- перемещения и трудоустройства в разных
странение многоязычия, так и накопленный регионах планеты создают мотивацию це-
эмпирический материал о представлении ленаправленно изучать иностранные языки.
языков в сознании билингва. Массовость Само обучение языкам и овладение языка-
билингвизма, обыденность одновременного ми обычно интерпретируется как кросс-
использования нескольких языков в комму- культурная и глобальная коммуникация, как
никации дает возможность изучать такого освоение новой культурной традиции и но-
рода общение в различных коммуникатив- вых моделей поведения. Новые тенденции
ных сферах и социальных стратах. Помимо рассмотрения существования и функциони-
социальной вариативности билингвизма в рования языков в глобальном мире предпо-
фокус внимания исследователей попала и лагают отступление от столь однозначной
собственно лингвистическая вариативность. трактовки; более дифференцированный
Развитие нейропсихолигических методов подход к многоязычию представлен в пу-
обследования речевого поведения и доступ- бликации [Кирилина, Гриценко, Лалетина
ность инструментальных методов фиксации 2012]. Обращение к практике использования
активности мозга при решении билингвами языков в условиях глобализации позволяет
проблем выбора языка и планирования со- заметить, что зачастую речь идет не столько
общения позволили выявить ранее не из- об овладении различными языками, сколько
вестные механизмы мозга, обеспечивающие о фрагментарном употреблении ограничен-
речевую деятельность человека, говорящего ного набора клише в стандартных комму-
на нескольких языках. Важность нейропси- никативных ситуациях: известные языки
хологической характеристики билингвизма билингв распределяет по сферам коммуни-
определяется тем, что нейропсихологиче- кации в соответствии с языковой ситуацией
ские механизмы представляют собой основу, в стране проживания [Авина 2006]. В зави-
материальный субстрат, многоязычной рече- симости от коммуникативной роли языка в
вой деятельности – ту базу, которая необхо- социуме вырабатывается определенное от-
дима каждому и есть у каждого представи- ношение к каждому из распространенных
теля человечества. Все социальные факторы языков (language attitude) [Appel, Muysken
наслаиваются на этот субстрат, определяют 2006: 32].
вариативность развития и проявления еди- Полагаем уместным напомнить о том,
ных нейрофизиологических и нейропсихо- что при изучении языковых контактов наци-
логических механизмов. ональный язык не рассматривают как нечто
гомогенное. В полилингвальном социуме
Характеристика массового билингвизма различают минимум четыре языковых вари-
в современном мире анта: стандартная разновидность языка А,
нестандартная разновидность языка А (воз-
Массовый билингвизм обусловлен никшая под влиянием языка Б), стандартная
глобальными изменениями мировой эко- разновидность языка Б, нестандартная раз-
номики и трансформацией социально- новидность языка Б (возникшая под влия-
демографической ситуации в развитых стра- нием языка А) [Appel, Muysken 2006: 31].
нах. Массовая миграция из третьего мира в Причем стандартные разновидности контак-
североамериканские страны и Европу, по- тирующих языков, в свою очередь, также не
явление транснациональных корпораций с однородны, поскольку в двух языках могут
филиалами во всех частях света, развитие сохраняться обусловленные различием сфер
телекоммуникаций способствовали распро- функционирования стили и идиомы. Соот-
Вопросы психолингвистики 53
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ
любой из языков. Наиболее продуктивным цепи, позволяющая выделить его как фи-
в отечественной онтолингвистике счита- гуру из фона. Первоначально вычленяются
ют конструктивистский подход, связанный часто встречающиеся в инпуте элементы.
с именем М. Томазелло, согласно которо- Однако частотность может подкрепляться
му ребенок конструирует систему родного перцептивной выпуклостью, привлекающей
языка на основе переработки инпута [Цейт- внимание к менее частотным, но выделен-
лин 2000]. В сущности, конструктивизм в ным функционально значимым элементам.
определенной степени опирается на стати- Например, аппелятивы, прежде всего имена
стический (коннекционистский) подход, по- собственные, в коммуникации не являются
скольку предполагает необходимость опыта, частотными единицами, но их перцептив-
то есть статистики наблюдений ребенка над ная выпуклость обеспечена невербальными
языком в процессе общения. Иначе говоря, компонентами коммуникативного акта: ре-
при усвоении первого языка требуются спо- акцией того, к кому обращаются, его готов-
собности к индукции. Статистический под- ностью к коммуникации с тем, кто к нему
ход объясняет, каким образом происходит обратился. Аппелятив перцептивно выделен
отбор количества наблюдений, достаточного благодаря интонационному оформлению,
для конструирования системы. Для того что- важности и прозрачности функции в комму-
бы описать индуктивный метод овладения никации. Перцептивная выпуклость служит
языком, обратимся к характеристике стати- основанием для группировки сходных эле-
стического подхода. ментов.
Статистический подход предполагает Временная последовательность и пер-
научение в результате параллельной обра- цептивное сходство определяют возмож-
ботки речевых сигналов и визуального ряда ность объединять в группы элементы, кото-
(инпута). В сущности статистический под- рые встречаются статистически регулярно
ход описывает, как происходит индуктив- и в силу этого быстро осваиваются [Aslin
ное научение языку. Ребенок «использует» & Newport 2012]. Заметим, что похожим об-
несколько статистик одновременно. Нако- разом Л.В. Щерба описывал формирование
пление количества наблюдений позволяет представления о фонеме на основе перера-
закрепить связь звукового ряда со смыслом ботки сходных образов в звуковом сегменте,
и вычленить отдельные единицы в потоке репрезентирующем морфему [Щерба 1974].
речи. Однако статистическое научение не Гештальтные принципы группировки позво-
объясняет, каким образом происходит осво- ляют переходить от статистической органи-
ение правил. Для обнаружения правил орга- зации материала к грубой классификации на
низации материала необходимо обобщение основе сходства или последовательности, с
материала не только на основе статистиче- тем чтобы после «работать» в рамках груп-
ских закономерностей. пы и выделять различительные признаки
Р. Эшлин и Э. Ньюпорт обосновали воз- членов группы.
можность обнаружения обучаемым правил Далее для вывода правила использу-
на основе статистического научения [Aslin ются так называемые контекстные сигналы,
& Newport 2012]. В таком случае статисти- позволяющие определять соответствие еди-
ческое научение является универсальным ницы, помещенной в определенную группу,
принципом обработки информации, ее пере- текущему контексту. Релевантность контек-
работки и хранения в памяти. Для выяснения сту представляет собой функциональную
правил важное значение имеют гештальт- характеристику единицы. За счет функцио-
ные принципы группировки, такие как вре- нальных характеристик единиц в сочетании
менная последовательность и перцептивное с контекстными сигналами формируется
сходство. Для установления перцептивного вероятностное прогнозирование, ожидание
сходства важна перцептивная выпуклость появления единицы. Именно таким образом
(сенсорная яркость), заметность элемента правила выводятся и осваиваются благо-
60 Вопросы психолингвистики
И.С. Башкова, И.Г. Овчинникова. Нейропсихологическая характеристика билингвизма
ном опыте билингва. В самом деле, билингв ся в виду дорсальная префронтальная кора
общается на Я1 и Я2, как правило, в непере- и передняя поясная извилина. В коннекцио-
секающихся коммуникативных ситуациях, нистской модели Abutalebi and Green [2007]
то есть речевой опыт на каждом из языков за приводятся доказательства установления
одно и то же время у него меньше, чем у че- связей между префронтальной корой, по-
ловека, использующего только один язык во ясной извилиной, нижней теменной корой
всех сферах коммуникации. Соответственно (39 и 40 полями Бродмана) и базальными
у билингва не могут сформироваться столь ганглиями в процессе производства речи у
же прочные нейронные связи между звуко- билингвов. Все перечисленные зоны коры
вым (или графическим) образом слова и его связаны посредством подкорковых структур
значением, поскольку вместо одного ней- базальных ганглий, в частности хвостатого
ронного пути от аудиообраза (графического ядра, которое тоже отвечает за разрешение
образа) к семантическому хранилищу ведут конфликтов. В таком случае билингвы для
два разных нейронных пути, сила каждого решения вербальных задач располагают
из которых зависит от частотности коммуни- большими мозговыми ресурсами, чем мого-
кативного опыта на Я1 и Я2 [Dijkstra 2005]. лингвы.
Способность билингвов ориентиро- Различие в мозговой деятельности би-
ваться в словарях известных языков зависит лингвов и монолигвов касаются не только
и от меры сбалансированности билингвиз- различий обработки языкового материала.
ма. Это выявлено в ходе выполнения Бо- При выборе лексемы в случае конфликта
стонского теста названий [Gollan, Fennema- между языками у билингвов активированы
Notestine… 2007]. При выполнении тестов те мозговые структуры, которые монолинг-
билингв, свободно владеющий Я1 и Я2, в вы используют при разрешении проблемы
целом дает больше правильных названий выбора невербальных единиц, а именно
изображенного на картинке на двух языках, дорсолатеральную префронтальную кору и
в то время как билингв с доминирующим Я1 хвостатое ядро [Bialystok 2009: 7]. Анало-
превосходит его в количестве правильных гичным образом к решению невербальных
названий на родном языке. Эта тенденция задач у билингвов, в отличие от монолинг-
характерна и для билигвов семидесятилет- вов, подключается зона Брока и другие от-
него возраста. В случае сбалансированного делы фронтальной коры, помимо дорсолате-
билингвизма и регулярного употребления ральной префронтальной коры и хвостатого
двух языков оба языка остаются активны- ядра (там же). Гибкость обработки информа-
ми и доступны в любой ситуации. Таким ции мозгом билингва проявляется как в кон-
образом, несбалансированный билингвизм троле за когнитивной деятельностью, так и
позволяет сохранить больший объем лекси- в распределении внимания при переключе-
кона Я1, однако затрудняет одновременный нии с одной задачи на другую [Marzecová,
доступ к словарю Я2. Bukowski... 2012].
Планирование и порождение речевого Благодаря пластичности мозга, новым
высказывания билингвами задействует бо- нейронным ансамблям, вовлекающим в ре-
лее сложный нейронный ансамбль, чем тот, шение текущих задач не только специали-
что обеспечивает речепорождение моно- зированные отделы мозга, но и глубинные
лингвов. При конфликте между языками в структуры, билингвы приобретают преиму-
ситуации лексического выбора в процессе щества в когнитивной деятельности при об-
порождения речи мозг билингва реагирует работке невербального материала. Ранний
иначе, чем мозг монолингва. Для разреше- билингвизм предохраняет мозг от быстрого
ния лексического конфликта активируется старения. При раннем билингвизме наблю-
та система мозга, которая обычно специали- дается большее количество серого вещества
зируется на разрешении любых конфликтов, в нижней теменной коре, что служит своео-
но не участвует в порождении речи. Имеет-
64 Вопросы психолингвистики
И.С. Башкова, И.Г. Овчинникова. Нейропсихологическая характеристика билингвизма
Вопросы психолингвистики 65
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ
ψλ
66 Вопросы психолингвистики
И.С. Башкова, И.Г. Овчинникова. Нейропсихологическая характеристика билингвизма
Список литературы
Вопросы психолингвистики 67
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ
Hamers, Josiane F. and Michel H. A. Blanc. Bilinguality and Bilingualism, 2nd edition, xiv,
468 pp., Cambridge University Press.
Heyes, Cecilia. Automatic imitation. Psychological Bulletin, Vol 137(3), May 2011, 463-
483.
Johnson J.S., & Newport E.L. Critical period effects in second language learning: The
influence of maturational state on the acquisition of English as a second language. Cognitive
Psychology, 21, 60-99.
Lenneberg, Eric H. Biological Foundations of Language, John Wiley, New York.
Marzecová1Anna, Bukowski1Marcin, Angel Correa, Marianna Boros, Juan Lupiáñez,
Zofia Wodniecka. Are bilinguals more flexible than monolinguals? Investigating mechanisms of
cognitive control and temporal orienting. // Пятая Международная конференция по когнитив-
ной науке. 18-24 июня 2012 г., – Калининград, Россия. Том 1. 2012. – С. 125.
Mechelli A., Crinion J.T., Noppeney U., et al. Neurolinguistics: Structural plasticity in the
bilingual brain, Nature 431, 2004, p. 757.
Perani D, Dehaene S, Grassi F, Cohen L, Cappa SF, Dupoux E, et al. Brain processing of
native and foreign languages. Neuroreport . 7: 24. p. 39-44.
Perani D, Paulesu E, Sebastian-Galles N, Dupoux E, Dehaene S, Bettinardi V, et al. The
bilingual brain: proficiency and age of acquisition of the second language. Brain. 121: 18. p. 41-52.
Roehm D., Freunberger D. Predicting the predictable: the effect of proficiency on lexical-
semantic processing strategies in adult learners. Пятая Международная конференция по когни-
тивной науке. 18–24 июня 2012 г., Том 1. – Калининград, 2012. – C. 146.
Romaine, S. Bilingualism. Oxford 1995.
Schmidt, R. “Attention.” In P. Robinson (Ed.), Cognition and second language instruction
(pp. 3-32). Cambridge University Press.
Tamar H. Gollan, Christine Fennema-Notestine, Rosa I. Montoya and Terry L. Jernigan.
The bilingual effect on Boston Naming Test performance. Journal of the International
Neuropsychological Society. Vol.13, Issue 02. March 2007. Pp. 197-208.
Vaid, J. and D.G. Hall “Neuropsychological perspectives on bilingualism: right, left, and
center.” In: A. Reynolds, (ed.). Bilingualism, Multiculturalism and Second Language Learning:
The McGill Conference in Honour of Wallace E. Lambert. Hillsdale, N.J.: Lawrence Erlbaum.
Xue G., Dong Q Jin Z., Zhang L., Wang Y. An MRI study with semantic access in low
proficiency second language learners. Neuroreport. 2004 Apr 9;15(5):791-796.
ψλ Вопросы психолингвистики 69
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ
О. Koreneva, Е.Pepelyaeva
Key words: Terminology, Corpus Linguistics, Psycholinguistics, free word association test,
Russian-Spanish environmental terminology
Вопросы психолингвистики 73
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ
2010; Маcizo et al. 2000]. Это согласуется с уровнях знаний об объекте и определить
Andrew et al. [2009: 491], которые утвержда- семантическое расстояние между термина-
ют, что «conceptual content is better modeled ми. Также учитывался принцип целенаправ-
as a distributional process and an experimental ленного познания [Barsalou et al. 2007], что
process, where the distributional process свидетельствует о естественности ответов
corresponds to word association and the на стимул волна. Выбор стимула был осно-
experimental process to situated simulation». ван на том, что волна является достаточно
Barsalou [2008: 24] добавляет, что эти два доступным понятием для всех трех групп
процесса проходят параллельно и имеют участников, так как принадлежит как к об-
соответствующие составляющие. Это были щеупотребительному, так и специализиро-
весомыми аргументами для совмещения ванному языку. Разница заключается в спо-
изучения корпуса с психолингвистическим собе понимания концепта волна – другими
подходом в виде ассоциативного теста. словами, в типе и количестве понятий, свя-
Некоторые исследователи утверждают, занных с этим термином.
что ассоциативный тест с неограниченным Итак, лексический анализ в данном ис-
количеством ответов дает более полную ин- следовании основывался на подходе bottom-
формацию о ключевом слове (или стимуле), up (семасиологический), который предпо-
но при этом подчеркивают, что такие тесты лагает корпусный анализ. Данный анализ
являются более надежными, если учитыва- предоставляет информацию о фрейме сег-
ются только первые две реакции, вызванные мента знаний и его составляющих.
словом-стимулом [Nelson et al. 1998, Nelson Для достижения целей исследова-
et al. 2000]. В нашем исследовании использу- ния был составлен корпус на двух языках:
ется тест без временны́х и количественных русском и испанском (около 20000 слов на
ограничений, т.к. именно он, на наш взгляд, каждом языке). Слово волна, как слово,
отличается характеристиками, которые де- принадлежащее как к общей лексике, так
лают полученные реакции сопоставимыми с и терминологической, относилось к тому
данными корпусного анализа. или иному уровню специализации в зависи-
В данном исследовании корпус состав- мости от типа текста, где оно встречалась.
лялся на основе специализированных и по- Мы были заинтересованы в сборе данных,
пулярных текстов, посвященных или просто наиболее тесно связанных с понятием для
содержащих слово волна. Таким образом, лучшего исследования структуры этого сег-
были сформированы три группы участников мента. Тексты были получены из интерне-
с различным уровнем знаний (неспециалист, та, при этом учитывались тип текста и его
«полуспециалист» и специалист). К первой географическая принадлежность [Tercedor и
группе (неспециалисты) относятся инфор- Lopez-Rodriguez 2008].
манты с минимальным знанием о предмете, Большинство текстов взято с госу-
например, ученики старших классов сред- дарственных веб-сайтов, а также с сайтов
них школ или студенты. Ко второй группе научно-исследовательских учреждений, ра-
(«полуспециалисты») относятся информан- ботающих в сфере океанографии. Корпус
ты с высшим образованием, которые явля- также содержал научные статьи и научно-
ются специалистами в какой-либо области, популярные тексты. Русские тексты взя-
не совпадающей с областью окружающей ты с российских сайтов, а также с сайтов
среды или океанологии, в которой волна из- бывших советских республик, где бо́льшая
учается более глубоко. В группу специали- часть населения по-прежнему говорит по-
стов были включены субъекты с высшим об- русски. Большинство испанских текстов
разованием в сфере окружающей среды или были взяты с сайтов Испании, и некоторые
океанологии. Подобное распределение дало – с сайтов стран Латинской Америки. При-
возможность проанализировать основные мерно 50% текстов на каждом из языков не
ассоциации для каждой группы на разных были специализированными. Из оставших-
74 Вопросы психолингвистики
О. Коренева, Е. Пепеляева. Фреймовое структурирование знаний...
Вопросы психолингвистики 75
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ
Таблица 3.
Частотные единицы испанского и русского корпусов
Единицы из Частот- Единицы из
Частотность
испанского корпуса ность русского корпуса
(%)
(в переводе) (%)
волна 1.65 волна 3.07
море 1.35 море 1.36
вода 0.90 вода 1.17
ветер 0.64 уровень 0.72
течение 0.50 движение 0.64
волнение 0.44 океан 0.62
побережье 0.41 ветер 0.58
прилив 0.40 поверхность 0.53
высота 0.34 сила 0.53
движение 0.33 берег 0.49
форма 0.29 прилив 0.44
зона 0.26 глубина 0.42
длина 0.25 скорость 0.42
происхождение 0.25 течение 0.40
гребень 0.23 высота 0.39
океан 0.23 качка 0.35
продукт 0.23 образование 0.35
обрушивание 0.23 география 0.34
дно 0.22 период 0.29
образование 0.21 корабль 0.29
эрозия 0.20 гребень 0.27
глубина 0.20 бурение 0.27
поверхность 0.20 длина 0.26
скорость 0.20 изменение 0.24
пляж 0.19 направление 0.24
энергия 0.18 дно 0.23
предлагались участникам на родном языке [Paolieri et al. 2010; Salamoura and Williams
испытуемых (испанском или русском) в це- 2007]. Итак, в нашем эксперименты приняли
лях усиления активации языка, поскольку участие 36 русских и 36 испанских инфор-
языковые формы действуют как указатели мантов. В соответствии с распределением
на концептуальную информацию [Santos et текстов по уровню их специализации в кор-
al. 2011: 107]. Эксперимент происходил ано- пусе, 18 человек (50%) не были специалиста-
нимно, и все испытуемые выразили желание ми в области океанологии, 9 (25%) являлись
участвовать на добровольной основе без фи- «полуспециалистами» и 9 (25%) были спе-
нансовой компенсации. Перед эксперимен- циалистами. В ходе эксперимента группы
том информантам было предложено запол- информантов подразделялись на основании
нить анкету, в которой указывался их пол, двух факторов: первый фактор – язык (рус-
возраст, родной язык, страна, профессия и ский и испанский), второй фактор – уровень
уровень образования (неполное высшее или знаний (неспециалист, «полуспециалист» и
высшее). специалист). Основные характеристики и
Рекомендуемое количество участни- условия эксперимента были максимально
ков для данного типа экспериментов – 20-60 гомогенизированы для всех участников.
Вопросы психолингвистики 77
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ
этой категории – сотрудники Института оке- эксперимента составила 15 минут. Для обе-
анографии в Москве (Россия) и Института спечения более спонтанных и объективных
океанографии в Малаге (Испания). реакций испытуемые не были проинформи-
В русскую группу входило 20 женщин рованы о целях эксперимента.
и 16 мужчин, испанская группа состояла из Ответы испытуемых, которые в основ-
19 женщин и 17 мужчин, что составило в об- ном состояли из существительных, глаго-
щей сложности 39 женщин и 33 мужчин. лов и прилагательных, были объединены по
Каждая группа проходила тест в от- морфологическому принципу. Фразеологи-
дельной сессии. Всех испытуемых просили ческие единицы были разделены, и каждая
записывать первые слова, приходящие в го- единица учитывалась отдельно. Все повто-
лову, когда они слышали ключевое слово вол- ры слов были расценены как новые слова,
на, следуя протоколу норм для свободного так как факт их повторения отражает повы-
ассоциативного эксперимента [Nelson et al. шенную значимость некоторых концепту-
1998b]. Максимальная продолжительность альных отношений.
Таблица 5.
Частотные единицы русского корпуса vs. частотных единиц ассоциативного экс-
перимента с русскими информантами
Вопросы психолингвистики 79
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ
Список литературы
Andrews, M., Vigliocco, G., and Vinson, D. 2009. “Integration experimental and distributional
data to learn semantic representations.” Psychological Review 116: 463–498.
Barsalou, L. W. 2008. “Grounding symbolic operations in the brain’s modal systems.” In
Embodied Grounding: Social, cognitive, affective, and neuroscientific approaches, ed. By G. R.
Semin and E. R. Smith, 9–42. New York: Cambridge University Press.
Barsalou, L.W. 2003. “Situated simulation in the human conceptual system.” Language and
Cognitive Processes 18: 513–562.
Barsalou, L.W., Breazeal, C., and Smith, L. B. 2007. “Cognition as coordinated non-
cognition.” Cognitive Processing 8: 79–91.
Barsalou, L.W. and Wiemer-Hastings, K. (2005). “Situating abstract concepts”. In D. Pecher
and R. Zwaan (eds.), Grounding cognition: The role of perception and action in memory, language,
and thought, 129–163. New York: Cambridge University Press.
Bowker, L. and Meyer, I. (1993). “Beyond Textbook. Concept systems: handling
multidimensionality in a new generation of term banks”. In TKE ’93 Terminology and Knowledge
Engineering, Schmitz, K.D. (ed.), 123–137. Frankfurt/a.M: Indeks Verlag.
Faber, P. 2009. “The cognitive shift in terminology and specialized translation.” MonTI.
Monografías de Traducción e Interpretación 1: 107–134.
Faber, P. 2011. “The dynamics of specialized knowledge representation: simulational
reconstruction or the perception-action interface.” Terminology 17 (1): 9–29.
Faber, P. (ed.). 2012. A Cognitive Linguistics View of Terminology and Specialized Language.
Berlin, Boston: De Gruyter Mouton.
Faber, P., Montero, S., Castro, R. Senso, J., Prieto, J.A., Márquez, C. and Vega, M. 2006.
“Process-oriented terminology management in the domain of Coastal Engineering.” Terminology12
(2): 189–213.
Faber, P., León Araúz, P., Prieto Velasco J.A., and Reimerink, A. (2007). “Linking Images
and Words: the description of specialized concepts (extended version)”. International Journal of
Lexicography 20 (1), 39–65.
Faber,P., Márquez, C. and Vega, M. 2005. “Framing Terminology: A process-oriented
approach.” Meta: journal des traducteurs /Meta: Translators’ Journal 50 (4).
Faber, P., López-Rodríguez, C.I., and Tercedor, M. 2001. “Utilización de técnicas de corpus
en la representación del conocimiento médico.” Terminology 7 (2): 167–197.
Вопросы психолингвистики 81
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ
Fillmore, C. J. 1982. “Frame Semantics.” in Linguistics in the Morning Calm ed. The
Linguistics Society of Korea, 111–137. Seoul: Hanshin.
Fitzpatrick, T. and Izura, C. 2011. “Word association in L1 and L2: An exploratory study
of response types, response times and interlingual mediation.” Studies in Second Language
Acquisition 33: 373–398.
Guilquin, G. and Gries, S.T. 2009. “Corpora and experimental methods: A state-of-the-art
review.” Corpus Linguistics and Linguistics Theory 5-1: 1-26.
Grabar, N. and Zweigenbaum, P. 2004. “Lexically-based terminology structuring.”
Terminology 10 (1): 23–53.
Hills, T. T., Maouene, J., Riordan, B, and Smith, L. B. 2010. “The associative structure of
language: Contextual diversity in early word learning.” Journal of Memory and Language 63:
259–273.
Kageura, K. (1997). “Multifaceted/Multidimentional Concept Systems”. In Handbook of
Terminology Management. Volume 1: Basic Aspects of Terminology Management , Wright, S.E. y
G. Budin (eds.), 119-132. Amsterdam/Philadelfia: John Benjamins.
Macizo, P., Gómez-Ariza, C. J., and Bajo, M. T. 2000. “Associative norms of 58 Spanish
words for children from 8 to 13 years old.” Psicológica 21: 287–300.
McEvoy, C. L. and Nelson, D. L. 1982. “Category name and instance norms for 106 categories
of various sizes.” The American Journal of Psychology 95 (4): 581–634.
Nation, K. and Snowling, M. J. 1999. “Developmental differences in sensitivity to semantic
relations among good and poor comprehenders. Evidence from semantic priming.” Cognition 70:
B1–B13.
Nelson, D. L., McEvoy, C. L, and Dennis, S. 2000. “What is free association and what does
it measure?” Memory & Cognition 28 (6): 887–899.
Nelson, D.L., McKinney, V. M., Gee, N. R., and Janczura, G. A. 1998a. “Interpreting the
influence of implicit and explicit representations.” Psychological Review 99: 322–348.
Nelson, D.L., McEvoy, C. L., and Schreiber, T. 1998b. The University of South Florida Word
Association, Rhyme, and Word Fragment Norms. http://www.usf.edu//Free.Association/.
Nelson, D.L., Schreiber, T. A., and McEvoy, C. L. 1992. “Processing implicit and explicit
representations.” Psychological Review 99 (2): 322–348.
Paolieri, D., Cubelli, R., Macizo, P., Bajo, T., Lotto, L., and Job, R. (2010). “Grammatical
gender processing in Italian and Spanish bilinguals”. In The Quarterly Journal of Experimental
Psychology 63: 8, 1631–1645.
Salamoura, A. and Williams, J.N. (2007). “The representation of grammatical gender in the
bilingual lexicon: Evidence from Greek and German”. In Bilingualism: Language and Cognition
10 (3), 257–275.
Santos, A., Chaigneau, S. E., Simmons, W. K., and Barsalou, L. W. 2011. “Property generation
reflects word association and situated simulation.” Language and Cognition 3 (1): 89–119.
Simmons, W. K., Hamann, S. B., Harenski, C. L., Xiaoping, P. Hu, X. P. and Barsalou, L.W.
2008. “fMRI evidence for word association and situated simulation in conceptual processing.”
Journal of Physiology-Paris 102: 106–119.
Tercedor-Sánchez, M.I. and López-Rodríguez, C.I. 2008. “Integrating corpus data in dynamic
knowledge bases.” Terminology 14 (2): 159–182.
Tummers, J., Heylen, K., and Geeraerts, D. 2005. “Usage-based approaches in Cognitive
Linguistics: A technical state of the art.” Corpus Linguistics and Linguistic Theory 1 (2): 225–261.
УДК 81.111’22
Чжао Цюе
Zhao Qiuye
1
Работа выполнена при поддержке гранта 12BYY143 (Китай).
Список литературы
ψλ Вопросы психолингвистики 87
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ
Tszin Tao
Realization on the Metaphor STATE → LOCATION
in language awareness
The paper has studied the American and Russian researchers’ comparison works of
dealing with the question of metaphors of emotions in the language consciousness, and then
distinguished three analogies based on objectification of emotions: STATUS →PLACE,
EMOTIONS→ENERGY, EMOTIONS→SUBJECT. Further studies of the analogy of STATE →
PLACE by using their representative words, the verb выйти and its counterpart in the Chinese
language 出 have revealed the cause of the difference of this metaphorical transfer in Russian
and Chinese language consciousness. The result of the analysis shows that the analogy between
the STATUS and PLACE relates to consciousness because in a spatial model applied for the
implementation of metaphors, the PLACE is fixed with certain feelings and experiences which
may vary for the representatives of different cultures.
форы между жизненным путем (путем раз- жится представление о развитии, о желании
вития) и реальной дорогой в пространстве. самосовершенствования. В контексте дан-
«Плохое» состояние и положение восприни- ной метафоры действие 走 – хождение по
мается как трудный этап на жизненном пути этому пути – становится движущей силой
со своими пределами по образу и подобию развития, а ошибочные представления или
труднопроходимой местности со своими дурные привычки человека метафорически
границами в пространстве. представляются как «места» на этом пути,
В общую метафорическую картину которые нужно преодолеть, нужно из них
жизненного пути вписывается и вышеупо- «выйти».
мянутое применение временного элемента Метафора «жизненного пути» находит
期 (срок) для эксплицитного указания пре- отражение и в том, как различаются в китай-
дела «плохого» состояния. С одной сторо- ском языке две именные формы «выход»:
ны, жизненный путь имеет пространствен- 出口 буквально: 出 + рот (про-
ную метафорическую основу – он состоит ход) – «выход» в смысле ‘место, через ко-
из разных этапов по образу и подобию раз- торое выходят’ (прямое пространственное
ных отрезков дороги, с другой стороны, в значение);
восприятии «жизненного пути» содержится 出路буквально: 出 + дорога –
временное представление – этот путь со- «выход» в смысле ‘способ избавиться от за-
стоит из разных периодов. Глагол 走, репре- труднений’ (метафорическое значение).
зентируя активное действие с выраженным В контексте метафоры «жизненного
направлением вперед, также подразумевает пути» действие 走 – хождение по этому пути
движение из прошлого в будущее, а 出, ука- – воспринимается как движущая сила разви-
зывая на пересечение «границы», придает тия, а 出, означая пересечение «границы»,
значение совершенности действия. придает значение совершенности действия.
Рассмотрим другие языковые материа- Итак, при метафорической репрезен-
лы, которые, на наш взгляд, также свиде- тации смены состояний, с применением
тельствуют о том, что в китайском языковом перемещения из замкнутого пространства в
сознании в основе переносных значений «走 открытое пространство, русское и китайское
出» лежит метафора «жизненного пути». языковое сознание демонстрирует общую
При рассмотрении репрезентации сме- черту, которая отражается в представлении
ны «плохого» состояния глаголом выйти в о «плохом» состоянии как о чем-то замкну-
русском языке мы выделили три вида «пло- том, с границами, и «выход» из него озна-
хого» состояния: состояние, обусловленное чает избавление и освобождение. Однако в
сложностями и трудностями; угнетенное, русском языковом сознании в данном мета-
болезненное, ненормальное состояние чело- форическом переносе акцент сделан на па-
века и неактивное состояние. В китайском раллели между наличием препятствий для
языке, помимо этих видов состояний, со- действия человека в замкнутом простран-
четание走 + 出 способно репрезентировать стве и наличием ограничений для человека
смену еще одного вида «плохого» состояния при нахождении в определенных состояни-
– состояния, когда ошибочные представле- ях, а в китайском языковом сознании, пре-
ния или дурные привычки человека стано- жде всего, существует общее метафориче-
вятся препятствием для его дальнейшего ское представление о «жизненном пути»
развития: как дороге в пространстве. На фоне этого
走出 + 庸俗 юн1су2 (обывательщина, представления определенные состояния
пошлость), 懒惰 лань3до4 (лень), 迷信 ми- воспринимаются как «места» на дороге, от-
2
синь4 (суеверия), 愚昧 юй1эй4 (невежество), куда надо выбираться. По этой причине та-
畏惧вэй4цзюй4 (страх), 怯弱 цюе4жо4 (мало- кие выражения, как выйти из повиновения,
душие, трусливость) и т. д. из-под контроля, из диеты не могут быть
В метафоре «жизненного пути» содер- конструированы в китайском языке с помо-
94 Вопросы психолингвистики
Цзинь Тао. Реализация метафоры СОСТОЯНИЕ → МЕСТО в языковом сознании
Список литературы
Апресян Ю.Д. Избранные труды. – Т. II. – М.: Языки русской культуры, 1995. – 767 с.
Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Перемещение в пространстве как метафора эмоций // Ло-
гический анализ языка. Язык пространств / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина.
– М., 2000. – С. 277–288.
Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем: Пер. с англ. / Под ред. и
с предисл. А. Н. Баранова. – М.: Едиториал УРСС, 2004. – 256 с.
Зализняк А.А. Многозначность в языке и способы ее представления. – М.: Языки сла-
вянских культур, 2006. – 672 с.
ψλ Вопросы психолингвистики 95
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ
Ludmila A. Budaeva
The author of the article gives the description of the factors which influence the formation
of the communicative consciousness of North Caucasus youth and also some results of directed
association experiment of its analysis.
где в числе жизненных приоритетов важное тем, что уже длительное время «в условиях
место занимает традиционная культура и глубокого системного кризиса на Северном
где веками копился опыт защиты традиций» Кавказе получили распространение нетра-
[Габуниа, Улимбашева 2005: 6]. Возможно, диционные политизированные течения в
именно поэтому бурные процессы глобали- исламе, выступающие или воспринимае-
зации здесь часто воспринимались как по- мые как ваххабизм» [Черноус 2004: 167].
сягательство на национально-культурные В обществе совершенно очевидны
ценности. Этим в значительной степени тенденции, с одной стороны, на сохране-
объясняются, на наш взгляд, попытки мест- ние тех элементов традиционной культуры,
ной интеллигенции возродить, начиная с которые в той или иной мере будут способ-
80-х годов прошлого столетия, традицион- ствовать приспособлению к происходящим
ную культуру своих народов, сформировать процессам, сохранению этнической иден-
их историческое сознание, которое, как из- тичности, с другой – усилению позиций тра-
вестно, является важным фактором, опреде- диционного ислама, которому свойственно
ляющим этническое самосознание. Была толерантное отношение к людям разных на-
попытка вернуть традиционные стереотипы циональностей и разных конфессий.
поведения и мышления, имеющие знаковое Большое влияние на коммуникативное
значение. Необходимость приспособиться сознание молодежи оказала и урбанизация
к новым реалиям оказала большое влия- общества – естественное последствие глоба-
ние и на стиль жизни, и на хозяйственно- лизации. Например, в Кабардино-Балкарии
культурный уклад, и на семейно-брачные 54,4% всего населения проживает в городах
отношения, и на отношения к старшим. республики. Отмечается значительный при-
Через законы о государственных языках, ток в города сельского населения, а значит,
через систему образования была сделана изменение сложившихся правил коммуни-
попытка вернуть «дух народа», заключен- кации, культуры общения, изменение созна-
ный, по Гумбольдту, в языке. Однако про- ния, в том числе и коммуникативного.
грамма возрождения, например, в одной из Замечание Е.Ф. Тарасова о деформа-
северокавказских республик – в Кабардино- ции этнического сознания русского народа
Балкарии, культуры титульных народов, их [Тарасов 2011:3] в полной мере распро-
языков, к сожалению, не принесла ожидае- страняется на сознание народов Северного
мых результатов, а лишь усугубила распро- Кавказа.
странившийся в стране в целом языковой 2. Одним из факторов, влияющих
нигилизм. Стремление к воспитанию этни- на коммуникативное сознание молоде-
ческого самосознания, чрезмерное внима- жи Северного Кавказа, является языко-
ние ученых к прошлому титульных народов вая ситуация, в которой она формируется.
привели часть населения к гипертрофи- Рассмотрим ее особенности на примере
рованному представлению о значимости Кабардино-Балкарской Республики.
собственного народа, подтвердило общую Кабардино-Балкария – республика,
тенденцию «культурной легитимации этно- носящая имя двух титульных народов – ка-
центризма» на Северном Кавказе [Черноус бардинцев и балкарцев. По данным 2011г.,
2004: 167], что со временем осложнило от- население республики составляет 859,7тыс.
ношения между представителями населяю- человек, среди которых кабардинцы со-
щих его народов. ставляют 57,2%, русские – 22,5%, балкарцы
Возможно, реакцией на происходя- – 11,6%. На ее территории (12,5тыс кв.км)
щее, ослабившей это напряжение, стало живут представители и других народов
усиление влияния ислама, ибо мусульмане (осетины, дагестанцы, чеченцы, ингуши,
разграничивают людей не по националь- турки, поляки, белорусы, украинцы, поляки,
ному признаку, а по их приверженности к евреи, корейцы, цыгане, армяне, грузины,
исламу. Однако и этот процесс осложняется черкесы, лакцы, чеченцы, ингуши, карача-
98 Вопросы психолингвистики
Л.А.Будаева. О некоторых особенностях «сетки координат» коммуникативного...
евцы, татары, немцы, азербайджанцы, гре- зовать языки титульных народов во всех
ки и др.), являющиеся носителями разных сферах общественной коммуникации [Ба-
культур, религий (мусульмане, христиане, шиева, Балова, Будаева, Шогенова 2006: 7,
католики, иудеи и др.), языков. Как видно, 15]. Поэтому русский язык, который имеет
КБР – единый социальный организм, соче- высокий уровень развития функционально-
тающий в себе 3 достаточно крупных этно- стилистической системы, массовое рас-
са. События последних лет подтверждают пространение, является государственным
мнение Л.Н.Гумилева об образованиях по- языком нашей страны; используется дли-
добного рода: «Это ксении, принужденные тельное время жителями республики как
жить вместе, мирящиеся с фактом сосуще- средство межнационального общения,
ствования…» [Гумилев 1993: 212]. получения образования, осуществления
Десятки лет русский язык, будучи го- социально-культурной и профессиональной
сударственным языком страны, в которую деятельности, сохранил свои доминирую-
входит КБР, является языком межнацио- щие позиции.
нального общения и функционирует во всех Как указывалось выше, коммуника-
сферах деятельности. Последние 18 лет в тивное пространство республики в настоя-
республике действуют в качестве государ- щее время обеспечивают 3 государственных
ственных три языка – русский, кабардин- языка: русский, кабардинский и балкар-
ский и балкарский. ский. Данные языки относятся к разным
Нельзя не отметить, что в советский языковым группам: кабардинский – к груп-
период национальным языкам уделялось пе абхазо-адыгских языков, балкарский – к
недостаточно внимания, а «игнорирование тюркской, русский – к славянской. Если ис-
их равенства привело к негативным послед- ходить из определения Гумбольдта о языке
ствиям» [Башиева, Балова, Будаева, Шо- как единой духовной энергии народа, как
генова 2006: 5]. Это касалось и развития форме выражения народного духа, то на не-
самих языков, и их функционирования, и большой территории эти энергии так или
этноязыкового сознания. Естественно, это иначе соприкасаются, вступают в различ-
вызвало у представителей титульных на- ные отношения, что не может не отразить-
родов КБР острую потребность сохранить ся на коммуникативном сознании жителей
свое этническое самосознание. Произошло этого «Микровавилона».
то, что удачно сформулировал Ф. Энгельс, В большинстве своем представители
характеризуя англо-ирландские взаимоот- титульных народов Кабардино-Балкарии
ношения: «Ирландцы… чем больше усва- - носители массового координативного би-
ивали английский язык и забывали свой лингвизма. Почти все кабардинцы и бал-
собственный, тем больше становились ир- карцы достаточно хорошо владеют родным
ландцами» [Энгельс 1960: 523]. Поэтому и русским языком, но очень немногие рус-
совершенно закономерно появление в 80- ские, живущие в республике, владеют язы-
90-х гг. пристального внимания к языко- ком хотя бы одного из титульных народов.
вой политике и к языковой ситуации в ре- Обучение государственным языкам в ре-
спублике, как и во всех регионах страны, спублике ведется по-разному. В многона-
которое привело в 1995г. к закону «О госу- циональных школах, где языком обучения
дарственных языках КБР». Однако призна- является русский язык, кабардинский и бал-
ние кабардинского, балкарского и русского карский языки изучаются как обязательные
языков равноправными и придание первым предметы с первого по одиннадцатый класс.
статуса государственных не сняло всех су- Кабардинские и балкарские дети изучают их
ществовавших проблем. Различный «объем обязательно, русские дети и дети других на-
функциональной нагруженности русского, циональностей – по желанию. Если с 1995
балкарского и кабардинского языков» не года по 2008 год в национальных (сельских)
позволил в современных условиях исполь- школах обучение в 1-2-х классах велось на
Вопросы психолингвистики 99
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ
родных языках, в 3-4 осуществлялся посте- питания. Между тем в семье языком обще-
пенный переход на русский язык, с 5 по 11 ния чаще является родной язык (46,8%),
– на русском языке при обязательном изуче- несколько реже два языка – родной и рус-
нии родных языков, то в 2012году обучение ский (37,5%), и только у 15,7% студентов
в школах вернулось к русскому языку, сохра- языком общения в семье является русский
нив родные языки в качестве обязательных язык. При этом молодые люди, выросшие в
предметов. В университете государствен- городских смешанных семьях, где родные
ные языки республики входят в региональ- языки отцов и матерей не совпадают, чаще
ный компонент образования и изучаются в выбирают третий язык – русский; моло-
течение 1 семестра: студенты кабардинской дые люди, выросшие в семьях, где родите-
и балкарской национальности изучают род- ли одной национальности и к тому же би-
ные языки, остальные студенты изучают лингвы, часто достаточно хорошо владеют
русский язык как родной. и родным и русским языками и свободно
Необходимо отметить, что в сложив- переходят с одного языка на другой; моло-
шихся условиях увеличивается количество дые люди, выросшие в однонациональных
молодых людей, владеющих несколькими семьях, где один из родителей или оба не
(родным, русским, иностранным) языками. владеют языком своего народа, но хорошо
Для получения более полного пред- владеют русским, используют русский язык
ставления об условиях формирования [Будаева 2002: 123].
коммуникативного сознания молодежи При общении с незнакомыми людьми
Кабардино-Балкарии полезно будет приве- абсолютное большинство студентов (92%)
сти данные социолингвистического иссле- прибегает к русскому языку. При общении
дования функционирования государствен- с билингвами 49,4% участников исследо-
ных языков КБР в студенческой среде. вания прибегают к помощи родного языка,
Длительное наблюдение над речевой 40,7% – русского, 9,9% – либо к родному,
практикой молодых людей, опрос и анкети- либо к русскому.
рование в 2002-2003гг. 636 студентов (сре- Общаться с друзьями, однокурсника-
ди них кабардинцев 69%, балкарцев 14%, ми, получать информацию через различные
русских 9%, представителей других нацио- СМИ, читать художественную литерату-
нальностей 8%) 1-3 курсов гуманитарных и ру, писать личные письма молодые люди в
негуманитарных факультетов самого круп- большинстве своем предпочитают с помо-
ного в КБР высшего учебного заведения - щью русского языка (около 75,8%). Лишь в
Кабардино-Балкарского государственного бытовом общении (с родителями, соседями)
университета – показали следующее. они обращаются к родному языку.
Большинство молодых людей (57,2%) В результате проведенных социолинг-
родились в городе, получили среднее обра- вистических исследований обнаружились и
зование на русском языке, параллельно изу- такие факты:
чая родной. 42,8% родились в сельском по- 1. Студенты (26,6%), родившиеся в
селении, получили начальное образование городе и не владеющие в достаточной, с их
на родном языке, изучая русский язык как точки зрения, степени родным языком или
предмет, а затем продолжили обучение на же недостаточно хорошо владеющие рус-
русском. Многие из них посещали детский ским языком, считают, что обучение долж-
сад, где языком воспитания был, в основ- но вестись на родном языке.
ном, русский язык (52,1% ответов). Тем не 2. Большинство молодых людей
менее 30% участвовавших в исследовании (68,2%) считают, что обучение «нужно про-
молодых людей отметили, что языком вос- водить на русском языке, но должно обе-
питания в их детском саду были родной и спечиваться и хорошее владение родным
русский языки. Лишь 17,9% студентов по- языком».
сещали детские сады с родным языком вос- 3. «Многие студенты, окончившие
100 Вопросы психолингвистики
Л.А.Будаева. О некоторых особенностях «сетки координат» коммуникативного...
сельские школы по новой системе и в пол- рует над различием этих образов и описы-
ной мере испытавшие трудности обуче- вает это различие в текстах, которые затем
ния в вузе на русском языке, считают, что осмысляются, интерпретируются, коммен-
обучение в школе должно проводиться на тируются, тиражируются и т.п.» [Тарасов
русском языке» [Башиева, Балова, Будаева, 2003: 8].
Шогенова 2006: 165]. Вероятно, речь здесь идет об обще-
Примечательно, что в анкетах студен- нии на языке, который является для одного
тов в графе «Ваш родной язык» в абсолют- из коммуникантов родным, но чужим для
ном большинстве указывался, несмотря на другого. Именно это позволяет говорить об
уровень владения/невладения им, язык на- образах сознания своей и чужой культуры.
рода, к которому себя относит участник ис- Но средством межнационального обще-
следования. Однако нередко в этом качестве ния на Северном Кавказе является русский
указывались два языка: один – язык народа, язык, в котором отражаются ценностные
представителем которого считает себя мо- ориентиры, несколько отличные от тех, ко-
лодой человек, второй – русский [Будаева торые представлены в языках народов Се-
2002: 124–125]. верного Кавказа. В таком случае, какие об-
Как видно, функционально первым разы присутствуют в сознании участников
языком для молодых людей полиэтниче- коммуникации? Образы культуры своей,
ской Кабардино-Балкарии является русский культуры собеседника и образ культуры, от-
язык. Они отдают ему предпочтение совер- раженный в русском языке? Или же это два
шенно осознанно. Это позволяет предполо- образа в одном сознании, но уже трансфор-
жить, что в их коммуникативном сознании мированные русской культурой? Упрощает
будет 1) наиболее ярко представлен образ или осложняет в этом случае взаимопони-
русского языка, затем родного; 2) образ мание обращение каждого участника ком-
третьего государственного языка респу- муникации к языку третьей культуры? О
блики будет менее ярким; 3) в образе рус- чем здесь правомерно говорить – о диалоге
ского языка велика доля прагматических или триалоге?
признаков, а в образах остальных языков – Очевидно, что билингв, живущий на
эстетические. Северном Кавказе и общающийся с пред-
3. Рассматривая межнациональное ставителем другого народа, как правило,
(межкультурное) общение как взаимо- редко владеет его языком, т.к. в этом нет не-
действие «говорящих сознаний» (М. Бах- обходимости: язык-посредник – русский. И
тин), «общение образов разных культур в утверждать, что он владеет образами созна-
рамках одного сознания» [Тарасов 2003], ния культуры своего собеседника, можно да-
мы полностью согласны с учеными в том, леко не всегда. Но при этом, полагаем, в со-
что проблемы межэтнического общения знании двух общающихся на русском языке
кроются не в различии языков, а в разли- представителей разных народов Северного
чии национальных сознаний (в том числе Кавказа имеются сходные (не тождествен-
и коммуникативных), которые в условиях ные, но и не совершенно различные) обра-
Северного Кавказа представляют собой со- зы, отраженные средствами русского языка,
вокупность образов разных культур в рам- русской культуры. В этом случае важно, «на
ках одного сознания, отличных от когда-то какое же содержание сознания опирается
описанных. носитель той или иной культуры, когда он
В связи с этим большой интерес формулирует свою мысль, чтобы передать
представляет высказанная Е.Ф.Тарасовым ее другому», если «коммуниканты, как пра-
мысль о том, что «первоначальный диалог вило, располагают только общностью кода
культур происходит в сознании бикультур- (т.е. языка) и не располагают общностью
ного билингва, который, владея образами знаний, поскольку принадлежат разным
сознания своей и чужой культур, рефлекси- культурам» [Уфимцева 2006: 93].
Вопросы психолингвистики 101
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ
Отвечая на этот вопрос, мы опира- чаи, но не всегда следуют им. Для многих
лись на универсальный принцип любого молодых людей первичным языком обще-
поведения – принцип опережающего от- ния часто становится русский, хотя родным
ражения действительности, описанный они называют язык своего народа. Поэтому
А.Н. Бернштейном. На его основе строит- трудно понять, что собой представляет су-
ся и межнациональное общение. Модель ществующая в их сознании система ценно-
прошедше-настоящего определяет страте- стей, какой «сеткой координат» эти молодые
гию говорящего. По справедливому заме- люди улавливают мир. Такая трансформа-
чанию Н.В. Уфимцевой, она «построена с ция содержания сознания молодежи, безу-
опорой на образ мира своей родной культу- словно, отражается на ее коммуникативном
ры (весьма неоднозначной в нашем случае сознании, пространство которого расширя-
– Л.Б.), а строящаяся на ее основе програм- ется и теряет жесткие границы.
ма потребного будущего в новой культуре 4. Исследование содержания комму-
оказывается, как правило, неверной. Следо- никативного сознания молодежи полиэтни-
вательно, нарушается автоматизм считыва- ческой КБР мы начали с изучения образов
ния и расшифровывания знаков культуры, а действующих в республике трех государ-
значит, и автоматизм поведения, и человек, ственных языков: русского, кабардинского
оказавшийся в новой для себя культуре, вы- и балкарского. Оно проводилось нами по
нужден постоянно работать с сознанием, разработанной И.А. Стерниным методике
т.е. постоянно сознательно контролировать [Стернин 2005, 2012] в 2008 и 2012 гг. При
свое поведение и рефлектировать над раз- определении способа связи между стиму-
личиями своей и новой культуры. А это тре- лом и реакцией учитывались различные
бует значительно больших энергетических типы подобной связи (Караулов Ю.Н., За-
затрат от организма, чем неосознаваемый левская А.А.). Наиболее значимыми оказа-
контроль своего поведения в рамках род- лись типы, описанные Ю.Н. Карауловым,
ной культуры, что и приводит зачастую к который считает, что все разнообразие свя-
психическому и физическому дискомфор- зей, обнаруживаемое между словами и сло-
ту» [Уфимцева 2006: 99]. Это полностью воформами в ассоциативно-вербальной сети
подтверждается проведенными нами ис- (между стимулами и реакциями), можно
следованиями коммуникативного сознания обобщить в одном широком понятии – поня-
студенческой молодежи и КБР, в результа- тии предикации [Караулов 2010: 220] (цит.
те которых выяснилось, что сложно харак- по: [Стернин 2012: 177]). В проведенном
теризовать модель прошедше-настоящего эксперименте наиболее ярко проявились
молодых кавказцев (в нашем случае кабар- такие виды связи, как предикация в узком
динцев и балкарцев), если формирование смысле и оценка, реже – локация и номина-
их ценностных ориентиров в значительной ция. Важно, что полученные высказывания,
степени (по данным нашего эксперимента представляя собой «синтаксические прими-
– 99,82%) находилось под влиянием, напри- тивы» [Караулов 2003], на поверхностном
мер, не родных, а русских народных сказок уровне в результате простейших трансфор-
или сказок русских авторов (именно они маций превращаются в коммуникативные
были названы студентами КБГУ любимы- фрагменты (Б.М. Гаспаров).
ми), если среди любимых произведений не В направленном ассоциативном экс-
названо ни одного, принадлежащего родной перименте приняли участие 269 студентов
культуре. Исключение составили студенты 1-5 курсов и магистрантов 1 года обучения
специальности «Отечественная филология» Кабардино-Балкарского госуниверситета.
(Кабардинский язык и литература). Основа Из них 186(69,1%) респондентов кабардин-
жизни народа – традиции и обычаи – при- ской национальности, 51(19%) – балкар-
обретает все более абстрактный характер: ской, 24(8,9%) – русской и 8 (3%) – другой
молодые люди знают свои традиции и обы- национальности. Почти все они отметили
102 Вопросы психолингвистики
Л.А.Будаева. О некоторых особенностях «сетки координат» коммуникативного...
гордых, несгибаемых людей; язык детства, ный, чистый, чужой, широкий, широкоупо-
язык; язык, которым я горжусь; отказов 5. требляемый; глагол, грамматика, дисци-
Русский язык (534 ассоциата) – бо- плина, литература, письмо, поля, правила,
гатый 90; красивый 69; понятный 29; рифма, существительное, текст, теории,
сложный 25; интересный, могучий 20; ученые, учебник; язык, на котором я могу
великий, трудный 16; доступный, легкий общаться с друзьями другой нации 1; от-
14; точный 9; мягкий 8; разнообразный, казов 6.
простой 7; государственный, многознач- Балкарский язык (309 ассоциатов) –
ный 6; нетрудный, приятный, распростра- непонятный 47; сложный 32; трудный
ненный 5; всемогущий, выразительный, 24; не знаю 16; грубый 15; красивый 14;
мелодичный 4; звучный, легкоусвояемый, легкий, невнятный 7; некрасивый, мягкий,
могущественный, несложный, прекрасный, смешной 6; богатый, быстрый, чужой 5;
русский, удобный 3; богатство мира, боль- интересный, нудный, резкий 4; легкий, ло-
шой, грамотный, живой, непонятный, нуж- мающийся, мелодичный, незнакомый, не
ный, многостилевой, общедоступный, обя- владею, неродной, нормальный, плохой,
зательный, плавный, понятливый, резкий, простой, чудо 3; великий, многозначный,
свободный, точный, умный, универсальный, наивный, не поддающийся мне, неприят-
эмоциональный, экспрессивный, язык Пуш- ный, понятный, противный, своеобразный,
кина, яркий, ясный 2; абстрактный, белый, странный 2; благородный, безобразный,
блондинистый, важный, великолепный, ве- близкий, воркующий, дружелюбный, дру-
личественный, веселый, вместительный, жеский, дурацкий, громкий, жестковатый,
возвышенный, востребованный, всенарод- загадочный, запоминающийся, красноречи-
ный, вторичный, выгоден для общения с вый, крикливый, менее сложный, ласковый,
другими нациями, главный, грязный (много местный, нагруженный, напевный, небла-
заимствованных слов); дает нам самореа- гозвучен, небогатый словарный запас, не-
лизоваться, правильно говорить; дающий интересный, не могу на нем разговаривать,
возможность общения многим националь- нейтральный, не очень сложный; не знаю
ностям, добрый, жесткий, звонкий, зву- балкарский язык и понятия не имею, какой
чащий, значимый и для войны и для любви, он; непостижимый, острый, очень слож-
изученный, красноречивый, красочный, кру- ный язык; очень грубый, еще грубее, чем
глосуточный, легкий в произношении, легко кабардинский; пугающий, раздражающий,
воспринимается, любимый, мне нравится, родной язык Кайсына Кулиева (великий че-
многогранный, многословный, многочислен- ловек), распространенный, сердитый, сми-
ный, музыкальный, мужской, мыслитель- ренный, странновыговариваемый, сухой,
ный, насыщенный, национальный, нежный, труднодоступный, толстый, ударение па-
неинтересный, некрасивый, ненужный, не- дает на последний слог, ужасный, хороший,
родной, нетрудный, нужен для того, чтобы хриплый, чуждый, шумный, это вообще не
понимать друг друга, очень нужный, обра- язык, я вообще без понятия, какой он; язык,
ботанный мастерами слова, один из вос- похожий на многие языки; язык гор, язык
точнославянских языков, общий для всех, балкарцев, язык наших соседей; язык, кото-
поганый, покладистый, понимающий, при- рый я уважаю; горы, платки, шерсть, жи-
кольный, развивает речь, разносторонний, вотные, ущелья 1; отказов 36.
разный, развитый, ритмичный, российский, В коммуникативном сознании 51
самый информационный, самый коммуника- студента балкарской национальности
бельный, самый любимый, сильный, слиш- (один из респондентов отметил помимо
ком много ненужных орфографических родного и русского языков владение язы-
правил, сочный, страстный, стандартный, ком соседнего народа, также давшего назва-
смешной, способ общения людей, твердый, ние республике, многие отметили владение
торжественный, хороший, художествен- иностранными языками) государственные
104 Вопросы психолингвистики
Л.А.Будаева. О некоторых особенностях «сетки координат» коммуникативного...
Нац-ть Другой
Русские Кабардинцы Балкарцы Яркость
ст. националь-
83 реак. 1320 реак. 291 реак. (в %)
Язык ности 32 р.
37 534 126 11
Русский 708 (41%)
(44.6%) (40,5%) (43,3%) (34,4%)
26 477 66 9 578
Кабардинский
(31,3%) (36,1%) (22,7%) (28,1%) (33,5%)
20 309 99 12 440
Балкарский
(24,1%) (23,4%) (34,0%) (37,5%) (25,5%)
Нац-ть Другой
Русские Кабардинцы Балкарцы
ст. националь-
24 чел. 186 чел. 51 чел.
Язык ности – 8
Русский 0 6 0 1
Кабардинский 0 5 4 – 9% 2
Балкарский 0 36 – 19% 2 2
Список литературы
Natalya V. Schennikova
The paper is devoted to the influence of the sociocultural norms of the native language on
the foreign language speech structure. Grammatical manifestations of the transfer and imitation
of the native language speech patterns are discussed. It is stated that Russian people tend to copy
the system of morphological and semantico-syntactic patterns of the native linguaculture in their
English speech causing deviations from the authentic English norms. The conclusion is drawn
on the foreign speech production regularities and grammatical idioethnism of the English speech
of Russian people as the result of automatic selection of semantico-syntactic means of thought
verbalization.
Key words: Russian idiom of the English language, grammatical idioethnism, speech norms,
speech patterns, bilingual identity, pragmalinguistiс transfer.
сов формирования и формулирования мыс- вместо I’m feeling badly. Английский язык
ли на РИАЯ был использован индуктивный приветствует «бесконфликтное общение»
метод: конкретный корпус собранного рече- [Стернин, Стернина 2001: 75], когда каждый
вого материала на РИАЯ является источни- из собеседников по-своему прав, так как все
ком информации о сформированной аппрок- идеи, утверждения, мнения, ценности, тео-
симативной системе пользователей РИАЯ, рии априори признаются относительными.
в которой проявляются характерные для «Если возникает атмосфера несогласия, то
субординативных билингвов новые когни- обычно вежливо констатируется расхожде-
тивные и речевые структуры, не присущие ние во взглядах» [Стернин, Стернина 2001:
их первичному языковому сознанию. Ин- 75]. We agree to disagree – основной мотив
дуктивный метод, применяемый в настоя- разговоров и споров на английском языке.
щем исследовании, подразумевает два этапа Подбор грамматических средств в аутентич-
анализа материала. Ономасиологический ной речи для оформления высказываний в
этап: при предполагаемой изоморфности разговоре или споре характеризуется этно-
в плане содержания выявляется гомоморф- социокультурной маркированностью и под-
ность (своеобразие, уникальность) в плане чинен цели экспликации некатегоричного
выражения и устанавливается своеобразный характера английского языка и релятивист-
характер подбора материальных средств для ского менталитета его носителей. Русский
вербализации мысли на РИАЯ по сравнению язык, напротив, характеризуется прямоли-
с этническим английским языком. Норма- нейностью и категоричностью в оценках
тивные речевые произведения этнического правоты/неправоты, правильности/непра-
английского языка информантов являют- вильности, того, что хорошо, и того, что
ся эталоном сопоставления для выявления плохо. В споре, отстаивая свою позицию,
специфики речевой формы на РИАЯ. Кон- русские используют действительное накло-
статирующий этап: массовые устойчивые нение: Ты не прав. Это не так. Этого не
отклонения или девиации от нормативных может быть. Ты ошибаешься. Это факт.
речевых произведений этнического англий- Такая жесткая позиция неприемлема с точки
ского языка объясняются влиянием систем- зрения менталитета носителей английского
ных и нормативных характеристик родного языка; высказывая свое мнение, они опери-
языка, которые интерферируют с осваивае- руют в норме безличными или модальными
мой системой английского языка. конструкциями (It seems to me that …, There
Проведенное исследование позволяет might be …, It’s possible that …), вводными
констатировать следующие этносоциокуль- фразами (I’m afraid …, I’m sure …, In my
турные аспекты специфики речи на РИАЯ. opinion …, I suggest that …), условными пред-
1. Речь на РИАЯ в целом более ка- ложениями (I’d look at it this way, I would say
тегорична и прямолинейна, чем речь на that …, We might try another approach, I would
аутентичном английском языке. find it unacceptable). Употребляются также
Русский и английский языки асим- пассивные конструкции для передачи веж-
метричны по параметру кагоричность/ ливого, любезного отношения говорящего
некатегоричность. А. Вежбицкая отме- к собеседнику (It could perhaps be said that
чает некатегоричность английского языка …, One might think that …). Перечисленные
по сравнению с русским [Вежбицкая 1997: конструкции являются средствами грамма-
279]. Например, аутентичная речевая норма тической эвфемизации. Наше исследование
предписывает The report isn’t very good вме- показало, что пользователи РИАЯ часто не
сто The report is bad; You’re not right вместо учитывают этой специфической черты ан-
You are wrong; I don’t think it’s possible вме- глийской лингвокультуры, которую можно
сто I think it’s impossible; I'm afraid you can’t назвать лингвопроекцией релятивистского
do it вместо It's not allowed; He is no good менталитета англоязычных людей, уважаю-
вместо He is a bad person; I’m not feeling well щих право других на свое мнение. При от-
Вопросы психолингвистики 111
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ
стаивании своей позиции в разговоре или Не падай духом! – Keep your chin up!
споре пользователи РИАЯ часто проявля- Я не возражаю! – That’s fine with me!
ют склонность калькировать семантико- Не за что! – You’re welcome!
синтаксические структуры русского языка, По газонам не ходить! – Keep off the
что приводит к результатам, неадекватным grass!
коммуникативному намерению. Аутентич- Не сорить! – Use bins!
ная английская речевая норма ставит отно- Не входить! – Personnel only!
сительный запрет на употребление таких ча- Не груби! Не выражайся! – Watch your
стотных на РИАЯ конструкций как You are tongue! Mind your language! Choose your
wrong. I know this exactly. This is not so. It’s words!
impossible. That’s right. That’s wrong. That’s Не зевай! — Keep your eyes open!; Look
correct. That’s not correct. That’s true. That’s sharp / alive!
not true, т.к. подобные конструкции под- Не ври! — Now you stop lying to me!
спудно подразумевают превосходство гово- Норма речи на английском языке
рящего над собеседником, представляя его свидетельствует, что его носители чаще
мерилом всего сущего и истиной в послед- прибегают к позитивным конструкциям,
ней инстанции. Пользователи РИАЯ часто тогда как носители русского языка – к от-
совершают подобные огрехи при контак- рицательным конструкциям. Неадекват-
тах с носителями языка, при этом не имея ный учет коммуникативно-прагматического
намерения оскорбить или принизить собе- пространства по этому параметру пользова-
седника. При взаимном общении пользова- телями РИАЯ приводит к тому, что модели
телей РИАЯ выбор подобных конструкций речевого поведения, рекомендованные ау-
расценивается обоими коммуникантами как тентичной речевой нормой для определен-
адекватный, и собеседники не испытывают ной речевой ситуации, не воспроизводятся
культурного шока или недопонимания при в речи на РИАЯ. Вместо этого имеет место
неоправданном прагмалингвистическом пе- прагмалингвистический перенос образов
реносе. действия, лингвистических значений, моде-
2. В речи на РИАЯ в целом больше лей речевого поведения родного языка. От-
отрицательных конструкций, чем в речи сюда, РИАЯ Don`t disappear! Don`t be ill!,
на аутентичном английском языке. Don`t walk on lawns!, Don`t lie!, Don`t drop
Русский и английский языки асимме- litter!, Don`t enter!, Don`t be rude!
тричны по параметру негативность/по- Подобным же образом калькируются
зитивность. Исследователи считают, что в русские вежливые вопросы-просьбы, нор-
отличие от носителей русского языка, для мативно задаваемые в отрицательной фор-
носителей английского языка свойственно ме: Вас не затруднит? Вы не поможете
позитивное мышление, и они предпочитают мне? Не подскажете, как добраться до цен-
позитивные конструкции [Виссон 2005: 49- тра? Не могли бы вы подписать документ?
66]. Частотность позитивных конструкций Отрицательная форма и условная частица
в аутентичной речи нормативно превышает «бы» кодирует вежливый оттенок просьбы
отрицательные конструкции. В русском язы- на русском языке, поэтому дополнительные
ке, напротив, имеется большое количество лексические средства передачи вежливости
отрицательных грамматических конструк- излишни и не употребляются в нормативной
ций, которые соответствуют позитивным речи на русском языке. При генерировании
конструкциям в изосемантической речи на изосемантической речи на английском язы-
аутентичном английском языке: ке есть большая вероятность калькирования
Не пропадай! – Stay in touch! этих семантико-синтаксических структур
Не болей! – Stay well! родного языка, и нами были зарегистриро-
Не унывай! – Cheer up! ваны многочисленные свидетельства этому:
Не морочь себе голову! – Forget it! Can't you sign the document? Won’t you tell me
112 Вопросы психолингвистики
Н.В. Щенникова. Этносоциокультурные факторы специфики англоязычной речи...
the way to the centre? Won’t you help me? В Нормативные формы общепринято-
результате, полученные отрицательные во- го общественного поведения передаются в
просительные конструкции без добавления русском языке безличными отрицательны-
слов вежливости звучат, по меньшей мере, ми конструкциями, звучащими достаточно
невежливо и, что более важно, неадекватны жестко, безапелляционно, беспристрастно,
коммуникативному намерению и ситуации категорично, авторитарно: Не следует …,
общения: эти конструкции в нормативной Не положено …, Не рекомендуется …, Не-
английской речи кодируют такие оттен- удобно …, Не нужно …, Не надо …, Так не
ки значения, как нетерпение, раздражение, делают …, Не разрешается …, Нельзя …,
удивление, недоумение (Неужели …? Раз- Некультурно …. В связи с калькированием
ве …?) Гипотетически это может привести русскоязычных нормативных конструкций
к конфликту, недопониманию, коммуника- в речи на РИАЯ изобилуют безличные кон-
тивному сбою при общении пользователя струкции типа It’s not allowed …, It’s forbidden
РИАЯ с носителями английского языка. …, It’s not permitted …, It’s not possible …, It’s
Еще одна конструкция, частотно име- not recommended …, It’s not necessary …, It’s
ющая вопросительную отрицательную фор- not needed …, It’s not done …. Как показало
му в русском языке, – это конструкция со- наше исследование, пользователи РИАЯ не
вета: Не обратиться ли вам …? Не сходить знают, что в данных контекстах безличным
ли тебе …? Не попробовать ли вам …?. В конструкциям в русском языке соответству-
изосемантической речи на РИАЯ могут ют неопределенно-личные конструкции с
иметь место вышеописанные сбои как ре- местоимением you в обобщенно-личном зна-
зультат прагмалингвистического переноса чении в английском языке: You can’t …, You
и, как следствие, неадекватного граммати- are not allowed …, You don’t need to …, You’d
ческого оформления. Аутентичная англий- better not … Что касается этой конструкции,
ская речевая норма предписывает употре- то русские билингвы часто отождествляют
бление вопросительных и утвердительных неопределенно-личные конструкции с ме-
конструкций, имеющих позитивную форму: стоимением you и неопределенно-личные
What if …? What about …? Perhaps you might конструкции с местоимением one и употре-
… Наше исследование показало, что русские бляют их в речи как синонимичные, хотя с
билингвы склонны передавать такие значе- точки зрения аутентичной английской ре-
ния с помощью конструкции What do you чевой нормы конструкция с местоимени-
think about …? или прямого императива Try ем one считается менее уместной. Ср., You
to …! Speak to …! can’t park here и One can’t park here. Для
Такое грамматическое явление рус- оформления нормативных форм поведе-
ской языковой системы как двойное от- ния аутентичная английская речевая норма
рицание (нельзя не заметить, никогда бы рекомендует употреблять отрицательные
не подумал, не можем не простить, нигде конструкции, которые звучат менее кате-
нет никакой информации) не имеет соот- горично, неумолимо и беспристрастно по
ветствия в английском языке, где норматив- сравнению с русскими: It’s not a good thing
но отрицание может быть только одно. Это to …, It’s not a good idea …, There’s no need
нередко приводит к языковым ошибкам в …, There’s no point in …, You don’t have to …,
речи на РИАЯ и появлению таких синтак- Those are the rules that …, You are not eligible
сических конструктов как you can`t not to for …, You are not supposed to … По свиде-
notice, we can`t not to forgive, I won`t never тельству Л. Виссон, американки русского
think, there is no information about it nowhere. происхождения, переводчицы ООН, англий-
Хотя чем более продвинут уровень владения ские don'ts звучат менее категорично, чем
английским языком у пользователя РИАЯ, русское нельзя, а для запретов, предписа-
тем меньше частотность подобных огрехов ний, инструкций и предупреждений с от-
в его речи. рицанием есть рекомендованные средства:
Вопросы психолингвистики 113
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ
Список литературы
«ГЛОБАЛЬНОЕ» И «ЛОКАЛЬНОЕ»
В ЛИНГВИСТИЧЕСКОМ ИЗМЕРЕНИИ
(к постановке проблемы)
В статье рассматриваются особенности финского молодежного жаргона в кон-
тексте выбора языковых средств в определенной коммуникативной ситуации под
влиянием глобальных и локальных факторов. Результаты исследования показывают,
что противопоставление глобального и локального может являться параметром линг-
вистического описания социолекта, позволяет оценить идеологические и культурные
факторы.
Elena A.Kartushina
GLOBAL AND LOCAL IN LINGUISTIC STUDIES
The article discusses the features of the Finnish youth slang and explains the choice
of linguistic resources in certain communicative situation be resorting to the factors that can
be classified as global and local. The results show that juxtaposition of global and local can
me a methodological parameter in linguistics as it allows to asses ideological and cultural
factors in social dialect.
Key words: global and local; language and ideology; language and society; social
dialect; English borrowings; slang; Finnish language.
Список литературы
УДК 81’23
Е.С.Никитина
Задача, которую мы пытаемся разобрать в данной статье, состоит в том, чтобы на-
чать процесс обсуждения методов анализа текста как предмета психолингвистического
исследования. Психолингвистика в своем анализе обращается к смысловым единицам
текста, выделяя среди них нулевой уровень или намерение самого текста.
Elena S. Nikitina
The problem we are trying to make out in this article is to begin the discussion of methods
of analysis of the text as an object of psycholinguistic research. Psycholinguistics in its analysis
addresses the semantic unit of text, highlight any zero or intention of the text.
Как же доказать гипотезу о том, что у что посланник был убит, разбойники съели
текста есть свои намерения (intentio operis)? все фиги, уничтожили корзину, поместили
Единственным способом – показать, что письмо в бутылку и бросили в океан. Спустя
текст существует только как единое целое. И 70 лет бутылка оказалась в руках у Робин-
это целое содержит в себе не только содер- зона Крузо. Корзины нет, раба нет, фиг нет,
жание, но и свой контекст. Взаимодействие только письмо. Эко уверен, что первой реак-
текста с контекстом порождает смысл тек- цией Крузо было бы естественное недоуме-
ста. В «глокой куздре» этот контекст (образ ние: «А где же фиги?».
ситуации) искусственно урезан. Вне зависимости от того, как дальше
«Идея самостоятельного смысла тек- поступил бы Крузо с письмом, он был бы
ста принадлежит Августину (De Doctrina уверен, что речь идет именно о фигах, а не
Christiana): любое толкование определенной о яблоках.
части текста может быть принято, если оно Теперь представим, что текст попал в
подтверждено и должно быть отклонено, руки опытного семиотика, который распола-
если оно бросает вызов другой части того гает большим количеством способов интер-
же текста. В этом смысле внутренние тек- претации:
стовые согласованности контролируют все 1. Сообщение закодировано: корзина –
иные интерпретации читателей» [Эко 1990: армия, фиги – 1000 солдат, подарок – идут
181]. Вычленить эти согласованности – за- на помощь.
дача эксперта. 2. Риторическое истолкование: опора
Для иллюстрации тезиса о намерении на идиомы, связанные с формой и семанти-
самого текста Эко обращается к примеру, кой фиги.
взятому из книги Дж. Уилкинса (1641): 3. Аллегорическое истолкование: фиги
Хозяин послал своего раба с корзиной – синекдоха для фруктов, фрукты могут ока-
фиг и письмом для своего друга. По доро- заться метафорой положительных звездных
ге раб съел большую часть содержимого влияний, далее аллегория божественной ми-
корзины. Тот, кому предназначались фиги, лости. Процесс бесконечен.
прочитал письмо и не нашел того количе- Но, утверждает У. Эко, «прежде всего
ства фиг, о котором говорилось в письме. Он для обоснования своей гипотезы получатель
стал ругать раба и обвинять его в воровстве. должен представить себе возможного автора
Индеец стал оправдываться и утверждать, сообщения и историческую эпоху, в которую
что «свидетель» (т.е. письмо) лжет. История данный текст был составлен. [Eco 1990].
повторилась в следующий раз: индеец съел 4. Внутренний контекст текста. Оста-
фрукты по дороге, однако, был предусмо- ется открытым вопрос о количестве смыс-
трителен. Прежде чем съесть их, он спрятал лов текста как коммуникативного субъекта.
письмо под камень, надеясь таким образом Сколько смыслов может быть у текста, как
устранить свидетеля и избегнуть обвинений знака с собственным содержанием? Герме-
в воровстве. Но в этот раз его снова отруга- невтика утверждает, что – три. Семиотика
ли, и, в конце концов, он сознался в содеян- подтверждает этот тезис.
ном, восхищаясь Божественным Письмом. Так, Ориген сформулировал и под-
Эта история опровергает большинство робно обосновал теорию трех «смыслов».
теорий интерпретации, согласно которым, Суть его учения сводится к утверждению,
написанный текст отчуждается настолько, что – по аналогии с трехчастным составом
что оказывается в вакууме потенциально человека, представляющего собою един-
бесконечного ряда интерпретаций. Эко го- ство «тела», «души» и «духа», – в Писании
ворит о том, что даже когда текст отчужден можно усмотреть «телесный», «душевный»
от референта, от контекста создания, он все и «духовный» смысл. А коль скоро процесс
равно способен сообщить о «фигах в кор- духовного совершенствования человека и
зине». И далее. Представим себе ситуацию, человечества может мыслиться как посте-
Вопросы психолингвистики 129
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ
точки зрения, обслуживался особыми язы- боты, запомнив определенный ряд левых и
ками, которые замыкали эти пространства, правых поворотов, вам придется очень труд-
полагая границы между образом – поняти- но, если вдруг вы обнаружите, что потеря-
ем – словом. И каждое из этих пространств лись, потому что у вас нет общей репрезен-
могло стать той сферой, на которой происхо- тации этого пути. Если у вас есть карта (или
дит фокусировка смысла. Сочинитель всег- зрительный образ) пути, вы сможете, одна-
да ограничивал возможности текстовых фо- ко, изучить его вдоль и поперек и определить
кусировок, затачивая текст под собственные свое местоположение и дорогу. Существует
цели. Но возможность иных фокусировать и другой, более компактный способ репре-
всегда оставалась, причем, вне зависимости зентации, в основе которого лежат зритель-
от интерпретации. Это были фокусировки ные образы. Этот способ дает возможность
сдвига смысла по знаковому пространству свободной от действия репрезентации.
текста. Но самым гибким из свободных от
Текст всегда содержит в себе диалоги- действия способов репрезентации являет-
ческие обертоны смысла. Развернуть их для ся язык (и другие символические системы,
возможностей диалога пониманий (смыс- изобретенные человеком, например мате-
лов) внутри текста – задача теоретическая. матические системы). Такие системы, как
Заточить текст под один из выделен- язык, дают возможность образовать новые
ных смыслов – задача практическая, решае- символы для репрезентации абсолютно все-
мая через ораторское мастерство. го – даже вещей, которые нельзя ощутить
Принципиально важно, что текст гете- или увидеть. Имея в своем распоряжении
рогенен с точки зрения смысловой органи- правила комбинации и перекомбинации, по-
зации. добные грамматике, мы обладаем разноо-
5. Смысловые фокусы текста. В пси- бразными возможностями, позволяющими
холингвистике принято выделять три основ- выйти за пределы вещей и событий, нахо-
ных способа репрезентации опыта. Если дящихся в сфере нашего непосредственного
понимать последний термин буквально, мы восприятия.
имеем дело именно с ре-презентацией, то Итак, существуют, по крайней мере,
есть с проблемой появления однажды пере- три основных способа репрезентации на-
житых впечатлений еще раз через какое-то ших впечатлений: действие, образ и язык.
время. Речь идет о внутреннем кодировании Ни один из них не может полностью удо-
впечатлений. влетворить потребности человека: мы долж-
Примитивный, но часто полезный ны овладеть манипулятивиыми навыками,
метод репрезентации – через действие. Не- зрительными конфигурациями, социальны-
которые вещи лучше всего показать, про- ми обычаями, наукой, историей и т. п. Эти
делав их самому – например, использовать три способа употребляются и независимо
инструмент, завязывать узлы и демонстри- друг от друга, и во взаимодействии. Кроме
ровать другие моторные навыки. Возможно, того, должны существовать и какие-то не
многие действия, которые мы знаем, как вы- выраженные явно формы мысли, предше-
полнять, репрезентируются при помощи мо- ствующие порождению действий, образов
торных образов. Дети многому научаются и высказываний – схемы ориентировочных
путем активных манипуляций, и есть мно- действий, смысловые сгустки предшеству-
жество оснований считать, что «предписы- ющих взаимодействий. Однако.
вающая» репрезентация является одним из Все эти три способа репрезента-
ранних способов репрезентации объектов. ции опыта фиксируются в знаках. Один из
Предписывающая репрезентация огра- основателей семиотики Чарльз Пирс вы-
ничена, однако, тем, что она организована в делял три типа знаков, которые соотносят-
последовательность, которую трудно нару- ся с указанными способами репрезентаций
шить. Если вы освоили путь от дома до ра- опыта. Вторая из трихотомий Пирса опреде-
Вопросы психолингвистики 131
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ
ляет знак в отношении к его объекту и яв- такого типа будет способно осуществлять
ляется "наиболее существенным делением акты творческого сознания.
знаков" (CP 2.275). Три класса этой трихо- Однако для того чтобы даже относи-
томии – иконический знак (первичность), тельная эквивалентность между семиоти-
индекс (вторичность) и символ (третич- ческими единицами одного и другого тек-
ность). <...> Иконический знак – это знак, ста могла быть установлена, необходимы,
"который указывает на обозначаемый объ- во-первых, некоторая совместимость кодов,
ект исключительно в силу присущих ему достигаемая отнесенностью их к некоторой
(знаку) свойств" (CP 2.247). Индекс – знак, внешней реальности и памятью о предше-
зависимый от своего объекта в силу отноше- ствующих перекодировках, и, во-вторых,
ний пространственно-временной связи или наличие некоторой метаязыковой системы,
причинности. Символ связывает знак с объ- описывающей оба текста как единый текст,
ектом в силу "закона или регулярности" (CP а оба механизма – как один механизм. Как
2.293) [Нёт 2001]. правило, такую метаязыковую функцию
Все эти способы репрезентации опы- берет на себя дискретный кодирующий ме-
та участвуют в формировании текста. Текст ханизм, который одновременно выступает
на естественном языке, поэтому, представ- и как часть устройства, и как образ устрой-
ляет собой текст на нескольких языках, на ства в целом (ср. тенденцию левополушар-
совокупности языков со сложной системой ного сознания представлять сознание, как
отношений между ними. «Представим себе таковое, или письменной формой языка
некоторое устройство, – пишет Ю. Лотман, подменять собой язык). Творческое созна-
разделенное на два (или более) кодирую- ние основной своей нагрузкой падает на
щих субустройства, коды которых постро- биполярную структуру, а логическое – на
ены принципиально столь различно, что моноязыковую метаструктурную область
точный перевод с одного на другой вообще сознания. Если прибавить этому механизму
невозможен. Предположим, что один из функцию памяти, рассредоточенную и на
них будет представлен языком с дискрет- различных уровнях текста (ср., например,
ными знаковыми единицами, имеющими «память жанра» М.М. Бахтина) и культуры,
стабильные значения, с линейной последо- то мы получим цепь объектов, обладающих
вательностью синтагматической организа- интеллектуальными способностями» [Лот-
ции текста, а другой будет характеризовать- ман 2002: 165–166].
ся недискретностью и пространственной Поскольку естественный язык есть
(континуальной) организацией элементов. единственная система, в которой означива-
Соответственно и планы содержания этих ние протекает в двух разных измерениях:
языков будут построены принципиально и как знаковое и как речевое, то естествен-
различным образом. Если нам, например, ный язык может моделировать все виды ре-
потребуется передать текст на языке L1 презентации опыта. В этой рефлективной
средствами L2, ни о каком точном перево- способности языка лежит и источник его
де речи быть не может. В лучшем случае интерпретационных возможностей, благо-
возникнет текст, который в отношении к даря которым язык включает в себя другие
некоторому культурному контексту сможет знаковые системы. В тексте это может от-
рассматриваться как адекватный первому. ражаться на одном из трех возможных ва-
Если потом произвести обратный перевод риантов смысловой фокусировки: описа-
на L1, то мы, естественно, не получим ис- нии (создание образа через символический
ходного текста: по отношению к исходному язык), рассказа (развертывание действия
это будет новым сообщением. Имея такое через символический язык), аргументации
устройство и подавая ему на вход некото- (выстраивание доказательной базы через
рые тексты, мы будем получать на выходе соотнесение образного и символического
новые тексты. Следовательно, устройство языков).
132 Вопросы психолингвистики
Е.С. Никитина. Психолингвистика в поисках смысла
ψλ
134 Вопросы психолингвистики
Е.С. Никитина. Психолингвистика в поисках смысла
Список литературы
Глобализация
и судьбы языков
Список литературы
правиться в мусорную корзину, там, правда, было написано: «Ни кто не забыт и ни что
у них будет достойная компания с «Тихим не забыто». Представляется, это тот случай,
Доном», «Белой гвардией» и многими дру- когда безграмотность превращается в пря-
гими книгами. мое кощунство.
Должен коснуться одного постоянно
звучащего аргумента противников представ-
ленной выше точки зрения: а разве когда-
нибудь в прошлом речь всех носителей
языка соответствовала норме? Разве СМИ
прошлых лет были в этом отношении без-
упречны? Можно вспомнить хотя бы речь
руководителей нашей некогда любимой пар-
тии. Многие, возможно, ещё не забыли вы-
пускника МГУ Горбачёва с его «Просил же
не ложить записки, а они всё ложат и ложат».
Во все времена был слой людей, пусть
Особо следует коснуться проблемы достаточно тонкий, которые являлись но-
безграмотности, накатывающей могучими сителями того самого литературного языка,
волнами со всех сторон. На протяжении не- речь которых считалась образцовой, глав-
скольких месяцев москвичи на всех станци- ное, была престижной. Человек, желаю-
ях метро могли любоваться плакатом, при- щий считаться образованным, непременно
зывающим обращать внимание на безхозные старался овладеть литературным языком,
вещи. У станции метро «Юго-Западная» неумение пользоваться им было неприлич-
меня восхитил огромный рекламный стенд, ным, как, например, неумение пользоваться
на котором лубочный царь, глядя на дымящи- ножом и вилкой. Человек, пишущий с ошиб-
еся пельмени, заявлял: «Полакомлюсь, как ками, стыдился этого. В разные периоды
в старь я!». Растяжка над входом в один из истории отношение к владеющим литера-
московских ресторанов предлагает посети- турным языком было разным, но никогда не
телям поучаствовать в безпройгрышной ло- подвергался сомнению их языковой автори-
терее, а плакат, приглашающий в автосервис, тет, который мог вызывать восхищение или
рекламирует высокое качество «жестяных и зависть и раздражение, но при этом и воль-
молярных работ». В настоящее время в ваго- ное или невольное стремление подражать их
нах московского метро размещены плакаты, речи. Сегодня с обвальным падением пре-
широко рекламирующие подсолнечное мас- стижа образования речь идёт не о получении
ло «Золотая семечка». Количество примеров практических навыков по зарабатыванию
без труда могу увеличить многократно. денег, а именно об образовании – рухнул и
Безграмотность, конечно, существо- престиж хорошей, чистой речи. Люди, вла-
вала всегда, но трудно представить, чтобы деющие ею, вовсе не обладают для молодё-
столь грубые ошибки и в таких количествах жи каким-либо авторитетом, и подражать им
могли встречаться в публичных текстах лет точно никто не собирается. Ведь и так всё
20 назад. И уж точно не могло быть того, что понятно! Забейте!
довелось мне увидеть в вечерней программе Всё, о чём говорилось выше, как ни
«Вести» 2–3 года назад. Новостной сюжет странно, далеко не главная проблема. Это то,
повествовал о том, что, кажется, в Моздо- что лежит на поверхности, то, о чём любят с
ке (могу ошибаться) установлен памятник пафосом говорить пуристы, то, на что им со
воинам, погибшим в Чечне. Когда высокое снисходительной улыбкой отвечают утверж-
армейское начальство сняло покров с мону- дающие, что беспокоиться не о чем, приво-
мента, взглядам телезрителей открылась ка- дя в пример Пушкина, которого тоже в своё
менная плита, на которой золотыми буквами время обвиняли в порче языка. Названные
144 Вопросы психолингвистики
Дмитрий Гудков. Ты все еще поддержка и опора
явления мне не очень, мягко говоря, нравят- Наташа Ростова ушла простой сани-
ся, но готов даже согласиться с, назовём их таркой в госпиталь и грузила в вагоны ра-
так, «лингвистическими либералами» в их неных.
споре с «консерваторами»: язык способен После смерти Пушкина умер его луч-
сам справиться с указанными тенденциями ший друг Лермонтов по той же причине.
и «переварить» их себе на пользу. Удивля- Лермонтов однажды ехал в электрич-
ет другое: никто из участников спора, среди ке и заступился за двух женщин, которые
которых немало авторитетных языковедов, теряли достоинство.
словно не замечает главной опасности. Повесть «Собачье сердце» рассказы-
Ведь главная проблема сегодня – зна- вает про преданность собаки человеку.
чительное, заметное невооружённым гла- Достоевский провёл своё детство в
зом снижение речевой компетенции боль- библиотеке. Туда часто захаживали Пла-
шого количества представителей русского тонов, Чехов и Паустовский. Они рассказы-
языкового сообщества. Речь идёт прежде вали Феде свои простые, незамысловатые
всего о молодёжи. Мой собственный препо- истории. Достоевскому не всегда было ин-
давательский и жизненный опыт позволяет тересно их слушать, но это очень помогло
утверждать, что едва ли не большинство со- ему в дальнейшей жизни.
временных школьников просто не способно Стоит вспомнить «Преступление и
понять тексты классической литературы, наказание» Грибоедова. Софию. У неё был
входящие в школьную программу. Я говорю божий дар, и она за спасибо поставила на
об элементарном понимании содержания ноги Раскольникова. Она была старой, боль-
и самого общего смысла текста, о способ- ной, одинокой женщиной. Она не нуждалась
ности к хотя бы примитивному пересказу. в славе или героизме, ей на самом деле хва-
К сожалению, не владею статистикой, но тало спасибо.
готов утверждать, что значительная часть Количество анекдотических примеров
современных школьников старших клас- можно умножить многократно. При этом
сов не способна написать связный текст на прекрасно понимаю, что никакой доказа-
3–4 страницах на самую примитивную тему, тельной силой они не обладают и не могут
например: «Как я провёл лето» или «Забав- однозначно свидетельствовать о падении
ный случай из моей жизни». Повсюду мы языковых нравов. Наверное, любой учив-
наблюдаем «клиповость», бессвязность со- шийся в своё время в школе может приве-
знания, рождающие неспособность воспри- сти немало примеров подобного рода. Но у
нимать сколько-нибудь развёрнутые тексты, меня всё больше складывается впечатление,
а тем более создавать подобные. что сегодня дремучее невежество и косноя-
Вот примеры из школьных работ по- зычие авторов подобных пассажей вовсе не
следнего ЕГЭ (задание С), проходивше- являются исключениями.
го в одной из, как ныне принято говорить, Можно винить в этом Интернет с его
элитных московских школ с гуманитарным мелькающими картинками и отрывочными
(sic!) уклоном (орфография и пунктуация фразами. Может, дело в телевидении, глав-
исправлены). ной задачей которого является, как представ-
Дружба связала Гончарова и Обломова. ляется, не дать человеку сосредоточиться,
Наташа Ростова жила только по вникнуть в суть любого, пусть самого незна-
душе и по сердцу, поэтому часто бывала чительного вопроса. Не знаю, является весь
на природе. А посмотрите на плохих героев этот кашеобразный хаос отражением состоя-
Толстого, где они на природе, нигде и никог- ния сознания нашего общества или, наобо-
да, потому что всегда врали. рот, некие злые силы с помощью такого те-
Андрей Болконский покрывал сво- левидения и Интернета деформируют нашу
им телом бойцов на войне, защищая их от слабую ментальность. У любой из данных
смерти в бою. точек зрения найдётся немало сторонников.
Вопросы психолингвистики 145
ПУБЛИЦИСТИКА
Скажу о главной, на мой взгляд, при- трансформации, которые несёт с собой ком-
чине происходящего. Речь идёт о тотальном, муникативная революция, которую мы пере-
насаждаемом, активно пропагандируемом живаем сегодня. Здесь сложно выступать в
отказе от интеллектуального усилия, интел- роли ясновидца, но уже очевидно, что элек-
лектуального напряжения, что наблюдается тронные тексты – а студенты сегодня имеют
во всех областях нашей жизни, во всех со- дело в основном с ними – существенно от-
циальных группах. В обществе, где прямо личаются от привычных текстов «традици-
декларируется презрение к фундаменталь- онных» книг.
ному образованию, где министры и первые Новое, конечно, всегда пугает, но оно
лица государства постоянно твердят о необ- с неизбежностью меняет старое. Возможно,
ходимости научить молодёжь практике, а не мои рассуждения о снижении коммуникатив-
всяким там никому не нужным умствовани- ной компетенции лишены смысла, просто
ям, где министр образования заявляет, что эта компетенция сегодня отличается от той,
главная задача школы состоит в воспитании что сформирована у людей моего поколения.
квалифицированного потребителя, другого При всём этом замечу в защиту традиции:
и быть не может. Как бы то ни было, пробле- язык является первичной знаковой систе-
мы русского языка лежат, конечно, не в нём, мой, той базой, на которой непосредственно
а во внеязыковой действительности, самым или опосредованно строятся все иные знако-
печальным образом влияющей на речевую вые системы, без языка невозможны разви-
практику носителей этого языка. тие интеллекта, социализация личности, её
И последнее. Пару лет назад на одной способность к общению. Но языковая систе-
научной конференции зашёл разговор о том, ма, как уже было сказано выше, реализует
что современные студенты не умеют писать, себя в речи. Речь же имеет именно линейно-
речь, естественно, шла не о владении гра- текстовую структуру. Общаясь, мы вы-
мотой, а о способности создавать связные страиваем знаки языка в акустические или
развёрнутые тексты, о том, что приходится графические цепочки, по-другому невоз-
организовывать специальные учебные кур- можно (о телепатии не говорим). Общаемся
сы, призванные научить навыкам письма. Я же мы не с помощью звуков, морфем, слов,
высказал соображение о симптоматичности даже предложений, мы обмениваемся имен-
данного явления и сказал, что в моё время у но текстами разного объёма. Тексты же эти
человека, поступившего в университет, уже имеют именно линейную структуру и обяза-
предполагалось наличие сформированных тельно погружены в контекст, т.е. связаны со
навыков сложной текстовой деятельности. множеством предыдущих и потенциальных
Одна из коллег возразила мне, что мы живём последующих текстов.
в совершенно иную эпоху, определяемую В связи со всем этим возникает вопрос:
тем, что линейно-текстовое мышление теря- не означает ли отказ от линейно-текстового
ет свои лидирующие позиции, современные мышления деградацию человеческого мыш-
молодые люди мыслят как-то иначе. С этим, ления как такового? У меня нет однозначно-
наверное, можно согласиться. го ответа, но становится как-то тревожно,
Известно, что предыдущие коммуни- ибо эта опасность гораздо серьёзнее и вы-
кативные революции (возникновение пись- зовов глобализации, и снижения культуры
менности, распространение книгопечата- речи.
ния) привели к кардинальным изменениям
в общественном устройстве, культуре, со- Статья опубликована:
знании человека. Вероятно, неизбежны и те № 6 (6357) от 15.02.2012
политическом пространстве. Однако доля женера, а его образование позволяло ему всё
этих дисциплин в наших стандартах ни- это делать.
чтожна, а в усечённых реформаторством Постперестроечная система отрефор-
программах бакалавриата им вообще не мирована под торговца, а потому она часто
отводится места. Предлагаемые высшей ориентируется не на свои мозги и производ-
школе схемы финансирования исключают ство, а на потребление готового продукта,
возможность нормального выполнения мас- пусть даже произведённого непонятно как
штабных лингвистических проектов. и из чего и завезённого непонятно откуда.
Современному человеку бросают вы- Очевидно, что общество утрачивает навыки
зов не только природные катаклизмы, но и созидания при таких подходах, а внутренний
техногенная цивилизационная среда, соз- раскол, замешанный на потребительском
данная им самим. Подлинная культура не нигилизме, только усиливается за счёт им-
как пресловутая товарная форма, а как чи- портированных идеологем. Безнравствен-
сто человеческий способ регуляции поведе- ность наших реформ в том, что они шли от
ния себе подобных, единственная способна установок этого нигилизма. Они были нача-
противостоять этим угрозам. Она состоит ты и проведены, прежде чем общество смог-
из нравственных выборов и поступков, а не ло прийти к осознанному согласию об их со-
из компромиссов с драконами саморазру- держании и целеполагании.
шения. Подлинная культура требует и эко-
номики нравственных решений. Выпавшие «Быть иль не быть»
из неё, растерянные русские на рубеже ве- Что ищет для себя в будущем устав-
ков всё время по привычке подгоняют себя ший от преобразований русский? Покоя?
под умозрительные мировые стандарты, Как решается классический гамлетовский
вместо того чтобы давать своим детям эле- вопрос «быть иль не быть»? Ища покоя и
ментарные знания, приобщая их к нормам свободы от цивилизационных проблем, мы
родной культуры и разъясняя им угрозы убегаем в другие страны, в себя, на новые
цивилизации. Языковой результат суетливо- «просторы». Но куда бы мы ни убегали,
реформаторского воспитания очевиден свою цивилизацию мы несём с собой. По-
– вульгарность, грубость, агрессивность этому есть другой, подобающий истории
общения. своего отечества путь – не под покровы
Советская система образования, во- удобного цинизма, с которым легко не быть,
преки вылитым на неё ушатам грязи, была а в лоно родной культуры, где нужно быть и
вполне достойной, адекватной задачам вы- утверждать себя, и идти, и преодолевать, и
сокомобилизованного общества того време- обретать чувство собственного достоинства,
ни. Она отвечала интересам производителя, и передавать его детям. Нужно искать отве-
инженера и рабочего. Если этому обществу ты на самые трудные вопросы. Вот один из
чего-то не хватало, оно стремилось создать них: что мы как этнокультурное сообщество
недостающий продукт самостоятельно. сделали со своим отечеством за последние
Как человек, выросший в семье инженера десятилетия? Самоутвердились и упакова-
и в окружении таких же семей, я прекрасно лись в броне индивидуальных отсеков? Что
помню это состояние общественной среды. можно передать в таком состоянии своим
Сами проектируем и строим себе лодки, на детям? Они уже связывают свою страну и
которых много лет плаваем, изучая родные язык с русскостью, а готовы ли мы к этому?
просторы, выделываем шкуры и шьём шубы По данным массового ассоциативного
для всей семьи; кладём печи; проектируем эксперимента, который проводился лингви-
и возводим постройки; создаём машины. И стами в азиатской части России, устойчи-
всё это без отрыва от основной работы на вость связи образа ЯЗЫК с образом РУС-
предприятии! Любая техническая неполад- СКИЙ только за последние несколько лет
ка, любая задача легко решалась в семье ин- возросла многократно. Можем ли мы се-
Вопросы психолингвистики 149
ПУБЛИЦИСТИКА
годня осознать в полной мере роль нашего квалификации лингвистов при снижении
языка в самоидентификации людей русского эксплуатации преподавателя и расширении
мира? Она растёт объективно, но сможем ли его поля свободы для творчества.
мы управлять этой стихией? Что подлинно Спасёт ли нас родной язык в нашем
значимого о стихии нашей народной жизни желании обрести единение в родном оте-
и о своём отечестве можем мы, лингвисты, честве? Конечно, если мы примем его со
филологи, литераторы, поведать, глядя в всеми новообразованиями и «изъянами», с
глаза наших детей? Для такой исследова- любовью и радостью будем изучать и сози-
тельской и образовательной деятельности дать его мощь и богатство, если сумеем вос-
нужна не митингово-лозунговая идеология пользоваться им, чтобы растолковать себе и
патриотизма, не перманентное переформа- нашим заражённым вирусом потребления и
тирование стандартов, а вдумчивая работа, равнодушия детям, что значит быть русским
тёплый, задушевный разговор учителя с ре- сегодня и нести ответственность за своё
бёнком в лоне родной культуры. Нам нужны многонациональное отечество. Ведь только
и знания языка, и знания о языке, о стихии родное слово может начертать в наших ду-
этнизации языковых (и иных социальных) шах лик народа, тот спасительный образ, за
процессов для передачи системности и бо- пределами которого звериный вопль толпы.
гатства образов родной культуры. Нужна го-
сударственная программа информационно- Статья опубликована:
аналитической поддержки повышения № 10 (6361) от 14.03.2012
Заноза не в английском
Статья опубликована:
№16 (6366) от 18.04.2012
Величие и… немощь
чий. Правда, с другой стороны, поскольку но, её можно положить на прокрустово ложе
усиливается сопротивление воздействию некой «новой», глобальной цивилизации и
извне, это не может не привести и к росту «убрать всё лишнее», но что мы получим в
этнокультурного, национально-культурного результате? Упрощённую культуру? Но, про-
и прочего самосознания, что мы и наблюда- стите мой натурализм, можно ли считать
ем в наши дни, а это, в свою очередь, про- человека, побывавшего в руках палача и ли-
воцирует дополнительные межкультурные шённого рук, ног и головы, «упрощённым»
конфликты и способно вызвать серьёзную вариантом человека?
конфронтацию между цивилизациями. Ду- Может сложиться впечатление, что
маю, что можно не приводить примеры, до- это все приведённые рассуждения касают-
статочно просто включить телевизор или ся «мира вообще», но не России, поскольку
выйти в Интернет и посмотреть на события Россия всегда была многонациональным, по-
последнего времени. лиэтническим, поликонфессиональным госу-
Переводя этот разговор на уровень от- дарственным образованием. Следовательно,
дельного человека, мы имеем в перспективе можно было бы предположить, что за время
некий «идеал» – «типичного», «среднего» существования нашей страны уже накопились
представителя рода человеческого вне его необходимые и достаточные знания, умения и
языковой, социальной, культурной и про- опыт (как положительный, так и отрицатель-
чей принадлежности. И здесь нужно ска- ный), которые могли бы позволить не просто
зать следующее. Во-первых, это всё-таки справляться с существующими проблемами,
не очень возможно по определению, по- но и не допустить их возникновения. Однако
скольку каждый человек рождается и со- мы, к сожалению, не используем то, что име-
циализуется в определённом обществе, в ем, и снова пытаемся наступить, скорее, даже
условиях определённой культуры, в окру- прыгнуть с разбегу, чтобы «почувствитель-
жении определённого языка и, значит, как нее» было, на инструмент, в наибольшей сте-
личность не может не нести на себе следы пени подходящий для этой нашей любимой
той «матрицы», которая и предопределяет забавы. Но эмоции в сторону.
его становление как личности. То есть по Сегодня, как представляется, сложи-
сути своей идея создания «среднего зем- лись две основные точки зрения, две про-
лянина» – это некий утопический даже не тивостоящие друг другу позиции, пропове-
проект, а прожект. И можно было бы по дующие в радикальных своих проявлениях,
этому поводу особенно не волноваться, но с одной стороны, «алармистский» подход, с
тут появляется «во-вторых». А во-вторых, другой – «благостный». И если первый пред-
процесс, направленный на достижение это- лагает рассматривать всё происходящее в
го недостижимого «идеала», уже запущен. языке и культуре и с языком и культурой как
И вот тут следовало бы всегда помнить, полнейшую катастрофу: язык «портится»
что любое усреднение есть в основе своей (или уже «испорчен»), культура гибнет (или
упрощение. Усреднённый язык – это язык уже погибла), то второй подход базируется на
упрощённый, лишённый своих богатств: взгляде отстранённого наблюдателя, утверж-
лексико-грамматических, стилистических, дает, что ничего страшного не происходит,
жанровых, диалектных и проч. Усреднён- всё нормально и «естественно», и призывает
ное искусство – это искусство упрощённое, к спокойствию и терпимости. Думается, что
адаптированное или специально созданное истина, как всегда, где-то посередине между
для среднего потребителя, с чёткой ориента- этими двумя «экстремумами». Но это именно
цией на его желания, потребности, предпо- «золотая середина», а не зияющий ноль, т.е.
чтения и вкусы. Усреднённая культура – это отсутствие какой бы то ни было позиции.
культура выхолощенная, мёртвая. Культура Итак, культурно-языковая полифония
не может быть «усреднённой», как не может в современной России (а мы именно об этом
быть «осетрина второй свежести». Конеч- сейчас говорим) не должна стать поводом для
156 Вопросы психолингвистики
Виктория Красных. Культурно-языковая полифония России...
языка, но и вопрос о науке и научности. По ций малых языков в Москве спасет ситуацию. В
этой и ряду других причин, о которых – ниже, текстах законов и других документов у малых
трудно согласиться с уважаемым Михаилом языков, не меньше, а то и побольше прав. Так,
Макаровым [ЛГ № 16, 2012], который счи- предложенный недавно рабочей группой под
тает, что страсти нагнетаются «в контексте руководством Е.А. Ямбурга проект профессио-
традиционно мифологизируемого в россий- нального педагогического стандарта содержит
ском общественно-политическом дискурсе – что прекрасно – профиль «преподаватель рус-
противостояния Запада и Востока» и что гло- ского языка». В число требований к учителю
бальная экспансия английского имеет малый русского языка входят: владение литературной
удельный вес в России. Более значительную нормой, обязательное проявление позитивно-
угрозу русскому языку М.Л. Макаров видит го отношения к местным языковым явлениям,
в состоянии российского общества – поте- к родным языкам учащихся, представленных в
ре богатого культурного наследия, высокого классе. Но почему-то нет требования проявлять
уровня грамотности, эффективной системы позитивное отношение к русскому языку как на-
образования, привычки к чтению. Замечу, что циональному богатству, достоянию, базовой ча-
все это также не в последнюю очередь связа- сти культуры нашей страны, государственному
но с глобализацией, в том числе – с превраще- языку.
нием образования в продукцию глобальных Еще пример: СМИ буквально пестрят
рынков. Принятый в декабре 2012 г. новый сообщениями о том, что в роддомах крупных
закон «Об образовании в Российской Федера- городов весьма востребованы переводчики с
ции» – тому подтверждение. Да и удельный киргизского, таджикского и других языков быв-
вес глобализации в России отнюдь не мал. ших азиатских советских республик. В малых
Например, официальный текст договора о же городах роддома, как недавно стало извест-
вступлении России в ВТО не существует на но, закрываются. Да и судьба этих городов под
русском языке. Тема эта, впрочем, столь се- вопросом: Э. Набиуллина, выступая в декабре
рьезна, что о ней надо писать отдельно. 2011 г. на московском урбанистическом фору-
Дело не столько в английском, сколько в ме, сообщила: убывание городов небольшого
тех силах и процессах, выразителем которых размера является непреодолимой глобальной
он становится. Чуткие к языковым нюансам тенденцией, и нельзя не принимать ее во вни-
писатели уже отреагировали: пелевинские мание (сайт Минэкономразвития). Речь идет о
словечки фридом-байрам и приматизация о 400 моногородах, которые из-за неэффектив-
многом говорит. ности лишатся господдержки, в результате чего
Не менее значим и общественный дис- «высвободятся» 15-20 миллионов человек. Вот
курс о языках. Нельзя не заметить, что новая вам и демографический фактор в жизни русско-
философия языка направлена на дезавуиро- го языка. О том, что целый ряд российских или
вание не всех языков, а лишь тех, которые бывших советских республик превращен в мо-
имеют высокий коммуникативный статус и нонациональные образования, даже не говорю.
нередко представляют сильные государства. И там происходит сокращение русского языка
Так, трудно встретить научные рассуждения – и по причине выдавливания русского населе-
об искусствености, например, казахского или ния, и по иным политическим мотивам. Так, в
чеченского языка, хотя и для них создавалась декабре 2012 г. в Казахстане объявили о плани-
письменность, проводилось нормирование, руемом переходе на латинский алфавит. Не так
разрабатывался литературный язык – все то, давно в ЛГ писатель Г. Садулаев осторожно вы-
что неолиберальная наука считает признака- сказался о пользе перехода чеченского языка на
ми неестественности. На фоне заботы о ма- латиницу. Молдавия давно уже перешла. И это –
лых, исчезающих языках (что, разумеется, пусть непрямой, но удар по языку и по единому
можно только приветствовать) происходит социально-культурному пространству.
идеологическое оправдание упадка «боль- Высокий коммуникативный статус не спа-
ших языков». Не могу поэтому согласиться с сет сегодня русский язык без постоянных уси-
М.Л. Макаровым и в том, что усиление пози- лий каждого из нас. Трезвый взгляд на вещи не
позволяет говорить о возвращении русскому нам есть чем заняться в этой сфере – хотя бы
языку всех его функций в полной мере. Так, прервать цепочку слов и выражений, инстру-
не думаю, что научная коммуникация в обо- ментализирующих человека – «человеческие
зримой перспективе перейдет с английского ресурсы», «человечество имеет срок годно-
на национальные языки. Тем более, что моло- сти» и т.п.
дые ученые настроены на англоязычную на- У нас есть сегодня мощный ресурс жиз-
учную коммуникацию. Да и политика Миноб- неспособности языка – русскоязычный ин-
рнауки тому способствует. тернет. При всей своей противоречивости это
И все же нельзя опускать руки. Защита огромная сила. Интернет демонстрирует век-
языка и забота о нем, социальный престиж тор развития языка в эпоху новых технологий.
языка – главные факторы его сохранения. В Русский язык в диаспорах – еще один ресурс.
лингвистике есть понятие «одноаульные язы- Даже минимальная индивидуальная дея-
ки» - это бесписьменные языки с крошечным тельность по защите языка приносит плоды.
числом носителей, которые, тем не менее, жи- Так, анонимный письменный опрос студентов
вут и не исчезают столетиями. Причина одна МГПУ после прочтения им в 2012 г. курса со-
– они представляют собой ценность для го- циолингвистики, в котором был сделан акцент
ворящих на них людей. А проще – эти языки на необходимость защищать свой язык, дал
любимы. много откликов примерно следующего содер-
Что же мы можем сделать? Нельзя жания: «курс научил меня быть внимательнее к
оставлять без внимания работы – научные ли, языковому ландшафту в городе, бережно отно-
публицистические ли, – в которых препод- ситься к своему языку»; «мне бы хотелось из-
носится отрицательный взгляд на русскую учать социолингвистику дальше и внести свой
культуру и русский язык или исключительно вклад в сохранение и развитие русского языка»;
им приписываются отрицательные свойства, «благодаря … лекциям во мне проснулся некий
присущие на деле всем или многим языкам «лингвистический патриотизм», то есть про-
и культурам. Требуется усилить внимание к снулось желание бороться за свой язык».
текущим социолингвистическим процессам Разумеется, и участники дискуссии не
в России, дать трезвую оценку языковой си- ограничились лишь перечислением бед и напа-
туации и тенденциям ее развития, более энер- стей, а предложили целый комплекс мер по за-
гично публиковать и искать новые, современ- щите и укреплению русского языка, в том чис-
ные аргументы в пользу взаимосвязи языка и ле – инициировать новую редакцию закона о
культуры, ибо этого требует активизация дис- русском языке. Для реализации предложений,
куссии с универсалистами (глобалистами). их системной разработки, расширения контак-
Можно обратиться к опыту других стран: В тов необходима площадка. Ею могла бы стать
Германии – наряду со словом года, отражаю- «Литературная газета». Потому я предложила
щим наиболее актуальные процессы в обще- бы создать при газете постоянно действующее
стве, – немцы фиксируют и самое неудачное сообщество друзей и защитников русского язы-
слово года .Цель этого – пропагандировать ка и открыть рубрику «Жизнь языка», чтобы
гуманистическое использование языка. Не- освещать в ней многогранные отношения язы-
гуманные слова и выражения должны стать ка, культуры и общества. Из такого коллектива
неприемлемыми и уйти из употребления. могли бы в дальнейшем выкристаллизоваться
Неудачные слова года, таким образом, стоят сетевое сообщество и другие формы организа-
на защите нравственных оснований употре- ции любящих русский язык людей, патриотов
бления языка. Вследствие деятельности СМИ Отечества.
Список литературы
Павлова А., Безродный М. Хитрушки и единорог: Образ русского языка от Ломоносова
до Вежбицкой //TSQ No 31 – WINTER 2010 – http://www.utoronto.ca/tsq/31/index31.shtml
Jachnow H. Ist das Russische eigentlich eine besondere Sprache? // Slavistische Linguistik
1986. (eds. G. Freidhof, P. Kosta). – München, 1987. – S. 209–230.
Вопросы психолингвистики 161
ТРИБУНА МОЛОДЫХ ученых
S. V. Spiryaeva
Список литературы
Дридзе Т.М. Язык и социальная психология / Т.М. Дридзе ; под ред. А.А. Леонтьева.
- М.: Высш. шк., 1980. – 224 с.
Кирилина А.В. Некоторые аспекты формирования новой философии языка в эпоху
глобализации //Жизнь языка в культуре и социуме-3. Материалы конференции. Москва,
20 – 21 апреля 2012/ Под ред. Е.Ф.Тарасова, Н.В.Уфимцевой, Е.СФ. Синячкина.- М.,
2012. – С. 9–10.
Кирилина А.В., Гриценко Е.С., Лалетина А.О. Глобализация в аспекте лингвистики
// Вопросы психолингвистики, №1, 2012 .– С. 18–37.
Кристалл Д. Английский язык как глобальный / пер. с английского. – М.: «Весь
мир», 2001. – 238 с.
Макеекина Н.Ю. Взаимодействие и диалог культур на рубеже веков / Н.Ю.
Макеекина. – Пенза, 1997. – 168 с.
Тревоги мира. Социальные последствия глобализации мировых процессов. Доклад
ЮНДРИДС // Издание на русском языке: Институт этнологии и антропологии РАН. – М.,
1997.
Хапилина Е.В. Контакты европейских языков на территории Африки: Дис… канд.
филол. наук / Е.В. Хапилина. – Саратов, 2005. – 152 с.
A.S. Bout
The article deals with the content of the request speech genre which includes the consideration
of the lexeme understand in Chekhov’s plays. It analyses broad and narrow meanings of the request
expression, explicit and implicit forms of the request speech genre with the lexeme understand.
Furthermore, the article describes the dual nature of the request speech genre with the lexeme
understand, general ways of expressing explicit request genre of understanding in Chekhov’s
works.
Key words: speech genre, request, understanding, psychoemotional and rational, explication
and implication.
1
Исследование выполнено при поддержке Министерства образования и науки Российской Федерации,
соглашение 8009 «Языковые параметры современной цивилизации».
Так, В.П. Москвин, анализируя косвенные образом: «Я прошу тебя понять меня (= мои
речевые акты, приводит пример «из окна дует» чувства/мои поступки/моё состояние/мой вну-
и отмечает, что собеседником это может быть тренний мир и т.д.)».
воспринято как косвенный речевой акт просьбы РЖ просьбы может переходить в РЖ при-
(просьба закрыть окно) [Москвин 2012]. Приве- каза и наоборот. Известно, что просьба явиться
дём ещё пример: фраза «как бы я хотела сходить в такой-то кабинет к такому-то часу только по
на этот спектакль» звучит как просьба «прошу форме является просьбой, а по сути – приказом.
тебя, постарайся купить билеты и пригласить Однако когда мы говорим о просьбе понимать,
меня на этот спектакль» и так далее. это может быть только просьба. Даже в педа-
Так же и просьба о понимании может гогической реплике по отношению к ребёнку:
быть эксплицированной в побудительных импе- - Пойми это раз и навсегда! – будет больше при-
ративных высказываниях: Прошу тебя понять. зыва, чем приказа, команды. Процесс понима-
Пойми же, наконец, а может существовать им- ния, описывающийся ментальными глаголами,
плицитно и извлекаться из сказанного. характеризует область человеческого бытия,
Мы рассматриваем в нашей работе как которая охвачена мыслью. Соответственно при-
эксплицированные формы РЖ просьбы с лексе- казать кому-то понять не представляется воз-
мой понимать в драмах Чехова, так и импли- можным. Можно только просить, молить или
цитно осуществляемый РЖ просьбы о понима- призывать к этому.
нии. Кстати сказать, РЖ просьбы о понимании
Говоря о русской просьбе, Анна А. За- характерен не только для чеховской, но для рус-
лизняк пишет, что для каждого из участников ской речевой коммуникации в целом. Приведём
данной ситуации «предполагается наличие несколько примеров из Национального корпуса:
некоторых «добрых чувств» по отношению к Поймите, что язык может скрыть исти-
другому» [Зализняк Анна А. 2005: 284]. В от- ну, а глаза― никогда! [М. А. Булгаков. Мастер и
ношении эксплицированной просьбы, Н.Д. Маргарита, часть 1 (1929-1940), ruscorpora].
Арутюнова [Арутюнова 1999], пишет о её Но ты пойми, о какой любви я говорю.
реализации в прескриптивном диалоге (make- [А. И. Куприн. Гранатовый браслет (1911),
do discourse), основанном на деятельностном ruscorpora].
общении: говорящий предписывает некоторое Жаль мне смотреть-то на неё, пойми ты
действие адресату-исполнителю. это, Кулигин. [А. Н. Островский. Гроза (1860),
Придерживаясь концепции речевых жан- ruscorpora].
ров Т.В. Шмелёвой [Шмелёва 1990], мы опреде- Ты пойми, ты пойми только, баран ты:
ляем речевой жанр просьбы как императивный. я смирный, сегодня смирный, завтра смирный,
Как любое побуждение, согласно Ю. Д. Апре- а потом и несмирный, сгрубил; пряжку тебе, и
сяну, «императив — это сообщение о желании пошёл вольнодумец!.. [Ф. М. Достоевский. Го-
говорящего, чтобы адресат выполнил опреде- сподин Прохарчин (1846), ruscorpora].
лённое действие, и попытка каузировать его Я Грушеньке не могу быть родней, пу-
выполнение адресатом» [Апресян 1974: 22]. бличной девке, прошу понять-с! [Ф. М. Досто-
Просьба представляет собой особый жанр, ха- евский. Братья Карамазовы (1880), ruscorpora].
рактеризующийся речевым взаимодействием Милостивая государыня, Воспоминание о
коммуникантов: говорящий, заинтересованный вас для вашего сына может повести к вопросам
в выполнении желаемого действия, побуждает с его стороны, на которые нельзя отвечать, не
адресата к действию, направленному в пользу вложив в душу ребенка духа осуждения к тому,
говорящего, однако отклик со стороны адресата что должно быть для него святыней, и потому
может быть как положительным (согласие), так прошу понять отказ вашего мужа в духе хри-
и отрицательным (отказ). стианской любви. [Л. Н. Толстой. Анна Карени-
Это можно записать так: «Я прошу тебя, на (1878), ruscorpora].
чтобы ты сделал нечто». В ситуации конкрет- … Вы поймите, что любовь приходит без
ной просьбы – о понимании - вышеизложенное нашего ведома, не по закону… [М. П. Арцыба-
нуждается в уточнении и записывается таким шев. Жена (1905), ruscorpora].
Список литературы
Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. – М., 1974. – 368 с.
Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. – 2-е изд., испр. – М.: «Языки русской культуры»,
1999. – 896 с.
Зализняк Анна А. Заметки о словах: общение, отношение, просьба, чувства, эмоции // Зализ-
няк Анна А., Левонтина И.Б., Шмелёв А.Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира. – М.:
Языки славянской культуры, 2005. – С. 280–288.
Изотова Н.В. Диалогические структуры в языке художественной прозы А.П. Чехова: авто-
реф. дисс. … д-ра филол. наук: 10.02.01. – М., 2006. –58 с.
Иомдин Б.Л. Языковая модель понимания // Языковая картина мира и системная лексикогра-
фия / Отв. ред. Ю.Д. Апресян. – М., 2006. – С. 517–612.
Ковшова М.Л. Не совсем слова в драматическом тексте Чехова // Критика и семиотика. – Но-
восибирск–Москва, 2012. – С. 280–295.
Кожевникова Н.А. Стиль Чехова. – М.: Издательский центр «Азбуковник», 2011. – 487 с.
Москвин В.П. Риторика и теория коммуникации: Виды, стили и тактики речевого общения. –
М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2012. – 216 с.
Словарь русского языка: В 4-х т. / АН СССР, Ин-т рус. яз.; Под ред. А. П. Евгеньевой – 2-е
изд., испр. и доп. – М.: Русский язык, 1981–1984.
Степанов А.Д. Проблемы коммуникации у Чехова. – М: Языки славянской культуры, 2005.
– 400 с.
Шмелева Т.В. Речевой жанр: возможности описания и использования в преподавании языка
/ Т.В. Шмелева // Russistik. Русистика. Берлин, 1990. – №2. – С. 20–32.
Чехов А.П. Полное собрание сочинений: В 18-ти тт. – М., 1974–1983. Т. 12. – М., 1978; Т. 13.
– М., 1978.
Вопросы психолингвистики 173
трибуна молодых ученых
Elizaveta A. Karkishchenko
This article is devoted to the analysis of the mechanisms of representing gender identity by
teenagers in the virtual reality. We regard the social networks as the way of constructing the ideal
image of masculinity or femininity with the reflection of the main gender stereotypes of modern
society.
слова или даже целой фразы и обращения к 2012] реализуют себя и в жизни. Так, девочки,
графическим символам – эмотиконам, звез- в основном, указали стандартные женские ин-
дочкам или специальной символике, предла- тересы: «танцы» (30), «косметика»/«мэйкап»
гаемой сайтом, – сердечкам, зонтикам и др. (18), «шопинг» (8), «мода»/«откутюр» (7),
Подытоживая сказанное, можно утверждать, «чтение» (16), «готовка» (16), «вышивание»
что в подобной тенденции прослеживается (6), «спорт» (3), а мальчики – стандартные
стремление девочек создать на своей стра- мужские: спорт (42), девушки (38), тусовки
нице нечто похожее на полное и интересное (35), машины (21), политика (18), неформаль-
досье на свою личность – использование пол- ность (10), экстрим (8), техника (6), програм-
ных предложений и разного рода украшений мирование (3), пьянки (3).
страницы превращает ее в вариант виртуаль- Результаты проведенного нами иссле-
ного дневника и позволяет отойти от сухого дования подтверждают выдвинутую гипотезу
формата анкетирования. о том, что сегодня аккаунт в социальной сети
Интересно, что из 50 проанализирован- демонстрирует широкий спектр основных
ных страниц мальчиков только в двух случа- гендерных установок подростков, реализуе-
ях нам встретился развернутый ответ в этом мых ими в процессе заполнения стандартной
поле: «никаких интересов, только дача и анкеты, сопутствующей заведению личной
пьянки там» и «много всего, а больше всего страницы. В ходе исследования мы смогли
хней заниматься». Во всех остальных случа- убедиться в наличии значительной и значимой
ях мальчики использовали простое перечис- дельты между ответами подростков, принад-
ление, не прибегая ни к каким дополнитель- лежащих к разным гендерам, и приблизились
ным знакам препинания кроме запятых и не к пониманию того, какие гендерные стереоти-
используя ни прописных букв, ни графиче- пы существуют сегодня в подростковой сре-
ских символов. Из вышесказанного можно де и какие признаки и поведенческие черты
сделать вывод, что для мальчиков страница в являются позитивно и негативно оценивае-
социальной сети как раз и является анкетой, мыми. Таким образом, мы можем заключить,
должной включать в себя только самую необ- что сознательно избираемая форма существо-
ходимую информацию. вания в социальной сети может быть рассмо-
Анализ интересов, указанных мальчи- трена как акт репрезентации представлений
ками и девочками, подтвердил нашу гипотезу подростка о собственной гендерной идентич-
о том, что стандартные стереотипы маскулин- ности и реализации стереотипов поведения,
ных и фемининных интересов [Каркищенко соответствующих определенному гендеру.
Список литературы
Каркищенко Е.А. Гендерная коммуникация в современной школе // Язык, сознание, ком-
муникация. – М.: МАКС-ПРЕСС, 2012. – Вып. 44. – С. 31–38.
Каркищенко Е.А. Гендерная самоидентификация подростков в социальных сетях // Наука
сегодня: теоретические аспекты и практика применения, ч. 6. – Тамбов: ТРОО, 2011. – С.75–77.
Каркищенко Е.А. Популярная психологическая литература для подростков как способ
формирования гендерных стереотипов // Гуманитарные и социальные науки, 2012. – №1. – С.
787–789. // Электронное издание. URL: http://www.hses-online.ru/2012/01/konf/39.pdf
Кашкин В.Б. Основы теории коммуникации. – М.: АСТ Восток-Запад, 2007. – 256 с.
Компанцева Л.Ф. Гендерные основы Интернет-коммуникации в постсоветском про-
странстве. – Луганск: Альма-матер, 2004. – 404 с.
Кон И.С. Ребенок и общество. – М.: Академия, 2003. – 336 с.
Кронгауз М. Публичная интимность // Знамя, 2009. – № 12. – С. 162–167.
Отчет по 19-й волне исследования «Онлайн Монитор» [Электронный ресурс] / http://
www.onlinemonitor.ru/files/images/Report_Russia_2011.pdf
Chechek S. Tsybenova
овцы (41); бараны (7); большая, мал /маган -–собират. скот (51); 0
отара сүрүг
стадо (5) (16); чылгы – табун (5)
амыдырал – жизнь (25); эки –
прекрасная/а (12); смерть (11); хорошая, узун – долгая, бажың/ы –
жизнь чуртталга
длинная (5) жилой дом (7); аас-кежик – счастье
(5)
кат/ды/тар/чимис – ягоды/плоды/
чере- вкусная (12); цветет/ущая, ягода/ы собират. ягода (32); үнүш – растение
чодураа
муха (9); белая (8) (9); (ак) чечээ – (белые) цветы
черемухи (7)
бижик – почетная грамота (11);
почет/почитание (11); к старым/
уваже- хүндүт- (улуг) кижи/лер/өгбелер – (старшие)
шим (10); заслужить (надо),
ние кел человек/люди/предки (10); биче-сеткил
авторитет (5)
– милосердие/благосклонность (5)
дыл – монгольский язык (18); чурт/
сосед/и (12); Чингис-Хан (10);
монгол моол ту – Монголия (12); (төре) чон –
нация (9)
(родственная) нация (8)
высокие (26); Саяны (11); Тува, бедик – высокая (22); хемнер – реки
горы даглар
высота (7) (11); Тыва – Тува (5)
Таблица 2.
Доля реакций по типам ассоциативных связей (%)
Ответы билингвов:
по-русски по-тувински
Тип связи:
синтагматические 42,00 56,24
координированные 22,09 23,87
смежные 28,73 16,85
контрастивные 2,63 1,94
межъязыковые 3,51 -
нулевые 1,02 1,08
Обработка данных, представленных в табли- ется, а синтагматических увеличивается. На
це 1, показала следующую разницу между этом основании автор считает, что парадиг-
стратегиями ассоциирования на тувинские и матические реакции не универсальны [Пси-
русские слова-стимулы (см. табл. 2). холингвистические проблемы семантики
Как видим, типы ассоциативных связей 1983: 178]. По ее подсчетам, сделанным на
на обоих языках практически не отличают- материале «Словаря ассоциативных норм
ся: наибольшую долю составили синтагма- русского языка» [САНРЯ 1977], «у носите-
тические отношения, наименьшую – контра- лей русского языка на долю парадигмати-
стивные. При этом несколько другая картина ческих реакций приходится – 30,5% всех
наблюдается при координированном и смеж- ассоциаций, а на долю синтагматических –
ном типах связи: в русском материале на 69,5%» [там же: 153]. Следовательно, мож-
втором месте по количеству ассоциации по но предположить, что синтагматические ре-
смежности, а в тувинском – координирован- акции свойственны большинству взрослых
ные. Кроме этого в русском материале обна- испытуемых. При этом, по мнению Н.В.
ружены межъязыковые типы связи. В целом, Уфимцевой, «соотношение парадигматиче-
сходство полей по стратегии ассоциирования ских/синтагматических реакций может быть
позволили предположить, что респонденты обусловлено синтаксической структурой ис-
– носители тувинского языка – достаточно следуемого языка, т.е. конкретным набором
хорошо владеют русским языком. признаков той или иной части речи в данном
Аналогичное исследование по двуя- конкретном языке» [там же: 162].
зычным бурятам также выявило наиболь- Так, значительную долю ассоциаций,
шую частотность синтагматических связей. основанных на синтагматических отноше-
Как считает Г.А Дырхеева, незначительная ниях, в тувинском материале составили пар-
разница между ответами-реакциями на бу- ные слова. Категория парности в тюркских
рятском и русском языках косвенно под- языках считается специфической. Если в
тверждает активное владение бурятами рус- русском и других европейских языках она
ским языком [Бурятско-русский билингвизм носит фрагментарный характер и ее упо-
2010: 113]. Что касается носителей русского требление ограниченно разговорной речью,
языка, то, по мнению Ю.Н. Караулова, в наи- то для тюркских языков использование этой
более частых ответах между стимулом и ре- морфологической категории «не ограничено
акцией у них представлены отношения пре- никакими рамками стиля» [Маннапова 2008:
дикации, т.е. синтагматические отношения, 188]. Например, стимул ада ‘отец’ вызвало
отношения приписывания признака: голова несколько реакций, которые каждый по от-
→ болит, ветер → дует, гора → высокая дельности образуют с ним полнозначные
[Караулов 2000]. парные слова: ада-ие ‘родители’, ада-өгбе
Относительно парадигматических/ ‘предки’, ада-чурт ‘родина’. При этом вну-
синтагматических реакций Н.В. Уфимце- три ассоциативного поля данные реакции
вой было выявлено, что с возрастом у детей оказались наиболее частотными.
доля парадигматических реакций уменьша-
186 Вопросы психолингвистики
Ч.С. Цыбенова. Ассоциативный эксперимент в контексте исследования языковой...
Таблица 3.
Список стимулов в порядке убывания индекса стереотипности (%)
№ Sрус. R Sтув. R
1 очаг 0,22 барыын ‘запад’ 0,12
2 небо 0,25 чөөн ‘восток’ 0,13
3 табун 0,28 чылгы ‘табун’ 0,15
4 солнце 0,3 ак-көк ‘голубой’ 0,16
5 белый 0,31 чеди ‘семь’ 0,16
6 хуреш 0,32 мурнуу ‘юг’ 0,17
7 отара 0,32 тыва ‘тувинец’ 0,2
8 юг 0,33 орус ‘русский’ 0,2
9 горы 0,34 лама ‘лама’ 0,21
10 русский 0,34 тос ‘девять’ 0,21
11 пять 0,35 арт ‘перевал’ 0,22
12 родина 0,35 дээр ‘небо’ 0,22
13 религия 0,36 ак ‘белый’ 0,23
14 зеленый 0,37 сүт ‘молоко’ 0,24
15 голубой 0,37 артыш ‘артыш’ 0,25
16 аржаан 0,37 сүрүг ‘отара’ 0,25
17 молоко 0,38 сарыг ‘желтый’ 0,25
18 семья 0,39 эът ‘мясо’ 0,26
19 запад 0,39 ада ‘отец’ 0,26
20 семь 0,4 үш ‘три’ 0,27
21 черемуха 0,4 ногаан ‘зеленый’ 0,27
22 мясо 0,4 хүреш ‘хуреш’ 0,28
23 хоомей 0,41 кызыл ‘красный’ 0,28
24 восток 0,42 беш ‘пять’ 0,29
25 монгол 0,42 хөөмей ‘хоомей’ 0,29
26 желтый 0,43 ие ‘мать’ 0,29
27 лиственница 0,43 чодураа ‘черемуха’ 0,3
28 луна 0,43 аңнаар ‘охота’ 0,31
29 охота 0,44 хам ‘шаман’ 0,32
30 перевал 0,44 моол ‘монгол’ 0,32
31 мать 0,44 хүн ‘солнце’ 0,33
32 як 0,45 аржаан ‘аржаан’ 0,33
33 юрта 0,46 ай ‘луна’ 0,33
34 девять 0,46 сарлык ‘як’ 0,34
35 тувинец 0,47 өг ‘юрта’ 0,34
36 артыш 0,47 дыт ‘лиственница’ 0,35
37 три 0,47 тайга ‘тайга’ 0,35
38 работа 0,49 биче сеткил ‘милосердие’ 0,36
39 красный 0,49 кадак ‘кадак’ 0,36
40 тайга 0,5 төрээн чурт ‘родина’ 0,36
41 жизнь 0,51 чүдүлге ‘религия’ 0,36
42 черный 0,51 үе ‘время’ 0,36
43 кадак 0,52 одаг ‘очаг’ 0,38
44 уважение 0,52 чуртталга ‘жизнь’ 0,38
45 конь 0,53 аът ‘конь’ 0,4
46 шаман 0,53 өг-бүле ‘семья’ 0,4
47 милосердие 0,53 кара ‘черный’ 0,41
48 отец 0,54 даглар ‘горы’ 0,44
49 лама 0,55 хүндүткел ‘горы’ 0,47
50 время 0,57 ажыл-иш ‘работа’ 0,47
51 свобода 0,58 хосталга ‘свобода’ 0,47
Как отмечает А.А. Азаренко реакции, ной степени актуализации, типичности и стан-
которые нельзя с точностью отнести к какой- дартности для той и другой форм языкового со-
либо части речи (т. е. когда они представляют знания в отдельности.
собой грамматические омонимы) или неиз- Наименьший разрыв между показателя-
вестно, какое именно значение вкладывалось ми наблюдается у следующих стимулов: небо
информантом в реакцию, представляющую (ср. 0,25 и 0,22 – на русском и тувинском язы-
собой многозначное слово (полисем), а также ках соответственно), солнце (ср. 0,3 и 0,33), ар-
реакции, совпадающие по начертанию (но не жаан (ср. 0,37 и 0,33), родина (ср. 0,35 и 0,36),
по значению) с другим (омограф), можно опре- религия (зд. полное совпадение 0,36 и 0,36), се-
делить как неопределенные [Азаренко 2007: 7]. мья (ср. 0,39 и 0,4) и работа (ср. 0,49 и 0,47).
Очевидно неопределенные реакции, в данном Содержательный анализ ассоциативных полей
случае функционально обусловленные, для та- данных стимулов на обоих языках показал, что
ких языков как тувинский и бурятский следует они вызывают практически одинаковые обра-
считать специфическими. зы в сознании респондентов. Таким образом,
Другим важным показателем для выявле- данный параметр позволил выявить, что в со-
ния особенностей языкового сознания являет- знании респондентов русские и тувинские об-
ся уровень стереотипности реакций, который разы актуализируются в целом по-разному.
вычисляется по формуле: R=N/∑, где N – чис- Предполагается, что индекс стереотип-
ло разных реакций, а ∑ - общее количество ности реакций позволяет косвенно судить о ди-
реакций на данное слово-стимул. Считается, намике изменения структуры языкового созна-
что чем меньше значение R тем выше уровень ния и является показателем неравномерности
стереотипности реакций на данное слово [Пси- составляющих сознания [Горошко 2001]. При
холингвистические проблемы семантики 1983: этом считается, что «чем выше стереотипность
151] (см. табл. 3). реакций, тем слабее проявляется динамика из-
Как видим, коэффициент стереотипности менения языкового сознания; чем разнообраз-
у стимулов на обоих языках имеет достаточно нее реакции – тем сознание более динамично,
большой разброс, например, у стимула очаг он подвижно» [Горошко 2003]. Полученные нами
равняется 0,22, а у его эквивалента на тувин- данные в определенной степени указывают на
ском – 0,38 или лама на русском языке – 0,55, то, что ядро языкового сознания респондентов
на тувинском – 0,21. С одной стороны, это гово- на тувинском языке стабильное, упорядочен-
рит о несовпадении образов данных стимулов ное, а на русском неустойчивое, динамичное.
в «русском» и «тувинском» языковом сознании Динамичность «русского» языкового сознания,
респондентов, с другой об их слабой или силь- скорее всего, свидетельствует о том, что про-
Таблица 4.
Содержание ассоциативного поля слова-стимула «Восток»
реакции
на русском языке на тувинском языке
стимул
чүк – восток (60); Хемчик – ‘Дзун-
Хемчик’ (зд. район в восточной части
запад (16); Япония, солнце, дело
РТ) (14); кожуун – ‘восточный район’
тонкое (7); восход (солнца), Китай
(зд. разгов. от ‘Дзун-Хемчикский район’)
(6); Дальний, юг (5); Азия (4); загадка,
(10); Чадаан/а – г.Чадаан, (хүн) үнер
север, направление, заря/зарево (2);
чүк – направление восхода (солнца) (3);
восток Кыдат – Китай, барыын – запад (2);
(42) / чөөн Улан-Удэ, географический, синий,
(13) теплый, страна, город, прохлада,
шелк, остановка, мудрость, 0,
0, кызыл хүн – красное солнце/восход,
компасс, команда, Владивосток, чөөн
уг-шиг – направление, семис - толстый,
чүк, погран, тонкость, красный,
өскээр – в другую сторону, культура.
дикий, ближний, далекий, наша Земля,
красота, мотоцикл, “Океан”, песок,
родина, закат, таинственный.
Вопросы психолингвистики 189
трибуна молодых ученых
цесс освоения русского языка как кода у тувин- ву на долю подобных полей, где разных реак-
цев не закончен, а активно продолжается. ций на тувинском языке получено мало (NТ <
Следующим параметром для обработки NР), но по частотности реакции, составляющие
полученного материала стал количественный ядро поля, полновеснее русских (RmaxТ > RmaxР),
анализ частотности реакций на тувинском и приходится около 70%.
русском языках и их сопоставление. Традици- По мнению И.Г. Овчинниковой, стерео-
онно наиболее частотные реакции составляют типные ассоциации можно рассматривать в
ядро ассоциативного поля, а наименее частот- качестве критерия сформированности как ког-
ные формируют его периферию. Считается, нитивной деятельности, так и критерия инер-
что ядерные и периферийные реакции свиде- ционности мышления [Овчинникова 2002: 17].
тельствуют о слоевой структуре реакций в ас- Следовательно, преобладание стереотипных,
социативном поле [Горошко 2001]. Так, рас- стандартных реакций в тувинском материале
пределение реакций по частотности выявило также свидетельствует о том, что «тувинское»
следующие особенности структуры ассоциа- языковое сознание респондентов более ста-
тивных полей на русском и тувинском языках: бильное и упорядоченное, чем «русское».
– ядро большинства тувинских полей вы- Из общей картины выпадают поля на
сокочастотно, тогда как ядро русских характе- некоторые стимулы, обозначающие объекты
ризуется относительно низкой частотностью; природы (небо, горы, солнце, лиственница),
– наибольшее число единичных реакций абстрактные явления (свобода, уважение, ре-
содержится в русском материале; лигия, милосердие), концепты национальной
– по содержательному наполнению поля культуры (юрта, кадак, хуреш) и другие (бе-
на русском языке за счет малочастотных и еди- лый, очаг, родина). Реакции на стимулы солнце,
ничных реакций разнообразнее, а тувинские очаг, родина распределены следующим обра-
более стандартные. зом: NТ > NР, а остальные: RmaxТ < RmaxР. Вероят-
Чтобы показать особенности структуры но, это связано со спецификой слов-стимулов,
ассоциативных полей, рассмотрим пример ас- от их семантического объема, от их возможно-
социативного поля стимула восток (см. табл. сти вступать в ассоциативные связи с другими
4). словами (реакциями).
Данный фрагмент показывает неодно- Как указывает Е.Г. Симонова, повторяю-
родность ядерного и периферийного слоев щиеся неоднократно ответы в ассоциативном
сопоставляемых тувинских и русских ассо- эксперименте «отражают объективно суще-
циативных полей. Здесь разных реакций (N) ствующие связи между словами, закрепленные
на русском языке получено 42, а на тувинском как в сознании испытуемых, так и в системе их
всего 13. Самая частотная реакция (Rmax) для языка» [Симонова 2007: 151]. Предположение
стимула на тувинском языке равняется 60, на о том, что на структуру ассоциативного поля и
русском – 16. С точки зрения нейролингви- ассоциативное поведение испытуемых влия-
стики ассоциации, регулярно возникающие у ют как особенности конкретного языка, так и
многих индивидов, рассматриваются как стан- индивидуальные характеристики испытуемых
дартные или стереотипные. Стереотипные ас- в современной психолингвистике достаточ-
социативные связи представляют собой «спо- но обосновано. В нашем случае спецификой
соб закрепления (автоматизации) прошлого языка следует назвать парные слова, которые
опыта, как речевого, так и когнитивного. Не- предопределили основную стратегию ассоции-
произвольность стереотипных ассоциаций от- рования (синтагматический тип связи) и укре-
ражает сформированный автоматизм установ- пили ядро тувинских ассоциативных полей.
ления связи» [Овчинникова 2002: 16-17]. По мнению Е.В. Глазановой, на характер
В данном случае 60 из 100 респондентов ассоциации влияют такие субъективные фак-
ассоциировали стимул чөөн ‘восток’ с реакци- торы, как объем «информационной базы», вер-
ей чүк ‘сторона/направление’, т.е. образ чөөн бальный и невербальный опыт, особенности
чүк ‘восток’ свойственен языковому сознанию памяти и мышления, уровень языковой ком-
большей части респондентов. По всему масси- петенции [Глазанова 2001: 22]. Основываясь
190 Вопросы психолингвистики
Ч.С. Цыбенова. Ассоциативный эксперимент в контексте исследования языковой...
Список литературы
Азаренко А.А. Ассоциативно-вербальные связи английских аналитических глаголов у
русских студентов / А.А. Азаренко // Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная
коммуникация. – 2007. – Т. 5, вып. 2. – С. 5–20.
Бурятско-русский билингвизм: психолингвистический аспект / П.П. Дашинимаева,
Г.А. Дырхеева, Ж.Б. Жалсанова, Э.В. Хилханова. – Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 2010. –
166 с.
Глазанова Е.В. Типы связей в ментальном лексиконе и экспериментальные методы их
исследования: дис. … канд. филол. наук : 10.02.19 / Е. В. Глазанова ; СПб. гос. ун-т. – СПб,
2001. – 237 с.
Горошко Е.И. Интегративная модель свободного ассоциативного эксперимента [Элек-
тронный ресурс] / Е.И. Горошко. – М.–Харьков, 2001. – Режим доступа: http://www.textology.
ru/article.aspx?aId=92 (дата обращения: 21.12.2011).
Горошко Е.И. Языковое сознание: гендерная парадигма [Электронный ресурс] / Е.И.
Горошко. – М.; Харьков, 2003. – Режим доступа: http://www.textology.ru/article.aspx?aId=43
(дата обращения: 21.12.2011).
Горошко Е.И. Проблемы проведения свободного ассоциативного эксперимента / Е.И.
Горошко // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. Се-
рия «Филологические науки». – 2005. – № 3. – С. 53–61.
Завьялова М.В. Исследование речевых механизмов при билингвизме (на материале ас-
социативного эксперимента с литовско-русскими билингвами) / М.В. Завьялова // Вопросы
языкознания. – № 5. – 2001. – С. 60–85.
Караулов Ю.Н. Показатели национального менталитета в ассоциативно-вербальной
сети [Электронный ресурс] / Ю.Н. Караулов // Языковое сознание и образ мира: Сб. ста-
тей / Отв. ред. Н.В. Уфимцева. – М., 2000. – Режим доступа: http://www.iling-ran.ru/library/
psylingva/sborniki/Book2000/html_204/4-1.html (дата обращения: 01.02.2012).
Кубрякова Е.С. Парадигмы научного знания в лингвистике и ее современный статус /
Е.С. Кубрякова // Известия РАН. Серия лит. и языка. – 1994. – Т. 53, № 2. – С. 3–15.
Лещенко Е.Ю. Становление лексикона билингва (по данным ассоциативного экспери-
мента): дис. … канд. филол. наук: 10.02.19 / Е. Ю. Лещенко; Перм. гос. пед. ун-т. – Пермь,
2006. – 207 с.
Маннапова Л.М. Закономерности образования парных слов / Л.М. Маннапова // Вест-
ник Чувашского ун-та. – 2008. – № 1. – С. 188–191.
Овчинникова И.Г. Ассоциативный механизм в речемыслительной деятельности: дис.
… д-ра филол. наук : 10.02.19 / И.Г. Овчинникова; СПб. гос. ун-т. - СПб, 2002. – 382 с.
Психолингвистические проблемы семантики. – М.: Наука, 1983. – 286 с.
Русский ассоциативный словарь. В 2 т. / Ю.Н. Караулов, Г.А. Черкасова, Н.В. Уфим-
цева, Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов. – М.: ООО «Изд-во Астрель»; ООО «Изд-во АСТ», 2002.
– Т. 1: От стимула к реакции. – 784 с.
Симонова Е.Г. Ассоциативная связь между прилагательными цвета и именами суще-
ствительными немецкого языка / Е.Г. Симонова // Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова. – 2007.
– Т. 13 , № 3. – С. 151–154.
Швец А.В. Наивное литературоведение» в лексиконе языковой личности: Автореф.
дис. … канд. филол. наук / А.В. Швец. – СПб., 2005. – 20 с.
УДК 159.9.072.432
А.И. Статников
Alexander I. Statnikov
The article describes the results of the study of the linkage between the process of
the logical-grammatical constructions comprehension and the process of serial speech
organization. The linkage between the understanding of semantically reversible sentences
and the performance in word-repeating task was found. The effects of the construction type,
word order and semantic reversibility were revealed. Interpretations are made using the A.R.
Luria model of three levels of serial organization of speech and T.V.Akhutina model of three
levels of syntax.
Таблица 1.
Обратимость
Тип Порядок Число Пример
по смыслу
объект- Бабушка накрывает шапку
Инструментальные обратимые 5
инструмент шарфом
инструмент- Бабушка накрывает шарфом
5
объект шапку
объект- Девочка пишет письмо
необратимые 5
инструмент карандашом
инструмент- Девочка пишет карандашом
5
объект письмо
Предложные обратимые прямой 5 Мальчик кладёт сумку в коробку
Список литературы
Galina. I. Kuptsova
This paper concerns the development of language in the every-day life caused by
globalization, linguistic landscape as a new method of studying language in dynamics. It also
explains the value of analysing semiotics of children’s goods and presents the empirical research
of such goods in Moscow.
Рис.4 Рис. 5.
Список литературы
Бергер П., Лукман Т. Социальное конструирование реальности. – М., 1995.
Гриценко Е.С., Кирилина А.В. Основные модели описания языковых изменений в
условиях глобализации. // Власть:Экспертиза, 2011. – №5. – С. 56–59.
Гриценко Е.С., Кирилина А.В. Язык и глобализация: задачи и направления социолинг-
вистического анализа // Вестник Минского государственного лингвистического универси-
тета. Серия Филология, 2010. – №6. – С. 14–21.
Кирилина А.В. Описание лингвистического ландшафта как новый междисциплинар-
ный метод исследования языка. http://cognitive.rggu.ru/section.html?id=8630; дата доступа 3
ноября 2011.
Backhaus, Pr. Linguistic Landscape. A comparative Study of Urban Multilingualism in
Tokio // Multilingual Matters (136). – NY – Ontario – Clevalon.-2007. – 158 P.
Gorter D. Further Possibilities for Linguistic Landscape Research// Linguistic Landscape:A
new approach to Multilingualism (ed. by D. Gorter). – Datapage Ltd. –2006. – P. 81–89.
Вопросы психолингвистики 207
РЕЦЕНЗИИ И ОБЗОРЫ
помощь любителям русского языка». С уче- речь экологичной или нет: благозвучие, бо-
том компьютеризации современного ком- гатство, выразительность, грамотность, до-
муникативного пространства автор намере- ступность, живость, логичность, точность,
вается избежать постановки устрашающих ясность, лаконизм, уместность и пр. Однако
диагнозов современной язык-речевой среде нам кажется, что наблюдается пересечение,
и показывает, что последняя не лишена сво- наложение или избыточность некоторых
ей эстетики, преимуществ и достоинств, то приводимых «качеств хорошей речи» (на-
есть, по мнению Е.А. Сущенко, нужно не пример, правильность и грамотность речи,
столько возвращаться к истокам античной благозвучие и красота, выразительность и
риторики и стилистики и имитировать по- изобразительность).
следние, сколько, в том числе с опорой на Спорным является, по нашему мне-
них, адаптироваться в условиях изменяю- нию, постановка в один ряд с параметрами
щейся языковой действительности. лингвоэкологичности самого понятия линг-
В содержании СЛТП справедливо от- воэкологичности речи (с. 204) ввиду возни-
ражены как терминоаппарат лингвоэко- кающего логико-смыслового противоречия:
логии, так и понятия гуманитарных наук одним из основных лингвоэкологических
(преимущественно это лингвистика), кото- качеств хорошей речи, по мнению авто-
рые приемлемы для заимствования и по- ра СЛТП, является лингвоэкологичность.
следующего применения в рамках науки об Определенное сомнение также вызывает и
экологичном языке и речи. В последнем, по выделение такого качества хорошей речи,
мнению автора словаря-справочника, заклю- как культура речи. При этом автор абсо-
чается «феноменальность лингвоэкологии лютно верно определяет культуру речи как
как метанауки, интегрирующей в различные раздел науки о языке. Отметим, что праро-
научные сферы» (с.7). дителем лингвоэкологии является в первую
Отметим, что несомненным достоин- очередь культура речи, свойства которой
ством словаря-справочника является деталь- уже были определены ранее: точность, ло-
ный анализ терминов и понятий, выражаю- гичность, выразительность (разнообразие,
щих лингвоэкологическую опасность, т.е. эстетичность, уместность) [Васильева 1990:
языковые явления деструктивного характе- 12]; ясность, доступность (доходчивость,
ра. Это особенно важно по той причине, что простота, чистота), образность и действен-
без акцентирования главной проблемы и ее ность [Головин 1980: 29; Караулов 1987: 27-
производных (негативное воздействие на 28].
язык и его средства) невозможно объектив- Содержательный анализ понятий и тер-
ное осознание опасности деформации языка минов, получающих толкование/определе-
и мышления. ние в рецензируемом словаре-справочнике,
Примечательно, что автор слова- позволяет заключить о том, что автор наме-
ря ставит своей задачей не только инвен- ревался отразить в нем те терминологиче-
таризовать и дефинировать понятия, со- ские единицы, которые используются или
ставляющие частные предметные области будут полезны в ходе изучения некоего пред-
современного уровня развития лингвоэко- мета в одном из следующих аспектов (по А.
логии (болезни языка, вульгаризация языка, Филлу): 1) экология языков (где экологиче-
лингвоэкологические нарушения, речевая ские идеи экстраполируются на язык; изуча-
вседозволенность, дизлингвоэкологическая ется связь языков и их воздействие друг на
деятельность, давление на языковую среду, друга; 2) экологическая лингвистика, кото-
антропогенное загрязнение язык и мн. др.), рая использует термины и принципы эколо-
но и предлагает пути решения обозначае- гии для изучения языка. С одной стороны,
мых проблем. В соответствующем разделе акцент в СЛТП явно смещен в сторону эко-
(с. 200-209) приводится список признаков, лингвистики, показателем чего является, в
по которым можно определять, является ли частности, высокое цитирование работ А.П.
Вопросы психолингвистики 209
РЕЦЕНЗИИ И ОБЗОРЫ
гичности задают эмоции [Шаховский, 2012]. характер и могут быть учтены автором в
Примечательно, что получены первые выво- последующих переизданиях данного слова-
ды о том, что не существует прямой зависи- ря, в необходимости чего мы нисколько не
мости между знаком эмоции и характером сомневаемся. Выразим благодарность Е.А.
экологичности, так как эмоции амбивалент- Сущенко за колоссальную работу по обоб-
ны, и основной детерминантой экологично- щению и систематизации огромного мате-
сти речи является коммуникативная эмоцио- риала, что, без сомнения, послужит ориен-
нальная ситуация. тиром и основательной теоретической базой
В заключении отметим, что выска- для последующих научных изысканий линг-
занные предложения носят дискуссионный воэкологов / эколингвистов.
Список литературы
Васильева А.Н. Основы культуры речи. – М.: Рус. яз., 1990. – 247 с.
Головин Б.Н. Основы культуры речи: учеб. пособие. – М.: Высшая школа, 1980. – 335 с.
Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. – М.: Наука, 1987. – 262 с.
Сковородников А.П. К становлению системы лингвоэкологической терминологии // Ре-
чевое общение: Специализированный вестник / Краснояр. гос. ун-т. – Вып. 3 (11). – Крас-
ноярск, 2000. – С. 70–78.
Шаховский В.И. Мат как коммуникативная «приправа» (в аспекте эмотивной лингвоэ-
кологии) // Экология русского языка: Материалы 2(4)-ой Международной научной конфе-
ренции. – Пенза, 2011. – С. 79 – 92.
Шаховский В.И. Модус экологичности в эмоциональной коммуникации // Материалы
общероссийского научно-теоретического семинара «Эмотивная лингвоэкология в совре-
менном коммуникативном пространстве». – Волгоград, 2012. (рукопись).
Шаховский В.И., Волкова Я.А. Общероссийский научно-теоретический семинар «Эмо-
тивная лингвоэкология в современном коммуникативном пространстве» // Вопросы психо-
лингвистики, 2012. – № 2 (16). – С. 214–215.
Штеба А.А. «Здоровье языка» в аспекте эмотивной лингвоэкологии // Электронный
научный журнал «Языковые и филологические исследования», 2012. – Выпуск 4. – Том
2. – С. 21-25. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.language-and-philological-
researches.ingnpublishing.com /archive/2012_release_4/volume_2_may/shteba_aa_health_of_
language_through_emotive_linguoecology (дата обращения: 11.12.2012).
Fill A. Ecolinguistics // The Ecolinguistics Reader: Language, Ecology and Environment / Ed.
by A. Fill, P. Mühlhäusler. – London, New York: Continuum, 2001. – P. 43–54.
Несмотря на то, что данный вывод основан фразеологические единицы, и делается вы-
только на материале РАС, он представляется вод о первичности образа, лежащего в осно-
– даже как предположение – весьма справед- ве производства фразеологизмов.
ливым и, как отмечает сама А.А. Степанова, Параграф 3.5. отражает поиск ответа
подтверждает гипотезу Д.О. Добровольско- на выдвинутую автором гипотезу о зави-
го и Ю.Н. Караулова, высказанную ими в симости производства фразеологической
статье «Фразеология в ассоциативном сло- единицы (в условиях ассоциативного экс-
варе» (1992 г.). перимента) от формы слова-стимула. С этой
Несколько слов – о наиболее интерес- целью предпринимается рассмотрение всех
ных, как нам представляется, моментах ре- возможных форм последнего, а также – для
цензируемой работы. каждой группы сходных случаев – страте-
В Параграфе 3.3. излагаются резуль- гии испытуемых при производстве разных
таты анализа трансформированных и ре- типов фразеологических единиц.
дуцированных фразеологических единиц, На основе объемного материала (более
исследованных А.А. Степановой с особой 3 тысяч ассоциативных пар) автором под-
тщательностью. Автор не только не обходит робно рассмотрены разнообразные способы
«неудобный» для рассмотрения материал, взаимодействия компонентов ассоциатив-
но напротив, уделяет должное внимание ных структур. В соответствии с заявленной
каждому случаю. Интересны комментарии гипотезой показано, что порождение фра-
автора к отдельным примерам, выявляющие зеологизма в экспериментальных условиях
тот путь, которым следовал испытуемый действительно зависит от особенностей сти-
при достраивании фразеологизма, и попут- мула (мотива) – однако эта зависимость не-
но объясняющие, почему, возможно, прои- однозначна и многопланова.
зошел тот или иной тип изменения канони- Несмотря на небольшой объем – 124
ческой формы фразеологической единицы. страницы – монография насыщена кон-
Представляется совершенно оправ- кретным материалом, с количественным
данным переход далее к грамматическому и качественным анализом каждой группы
аспекту описания материала, к рассмотре- и подгруппы фразеологических единиц. В
нию частеречной принадлежности стимула работе можно найти и объективный анализ
и реакции, актуализирующих фразеологи- фактов (в том числе подробную статисти-
ческие единицы в канонической и некано- ку), и результаты собственных наблюдений
нической формах. Подробно, с объяснением автора, и обоснованные выводы. Хотелось
причин, анализируется однородность/не- бы предвосхитить логическое продолже-
однородность выделенных групп фразеоло- ние исследования – теперь уже с опорой
гизмов; в заключении перечисляются наибо- на собственные авторские эксперимен-
лее частотные структуры, актуализирующие тальные модели.
О.В. Балясникова
Обязательно должен быть дан перевод име- ся. Все иллюстрации нумеруются единой
ни и фамилии автора и названия статьи на ан- порядковой нумерацией и снабжаются
глийский язык. краткими и точными подписями. На все ил-
люстрации должны быть ссылки в тексте.
Особенности набора знаков, цифр,
формул Таблицы
Уважаемые коллеги!
ψλ
218 Вопросы психолингвистики