Вы находитесь на странице: 1из 218

вопросы

психолингвистики
2013
1 (17)
Москва

Journal
of
Psycholinguistics
2013
1 (17)
Moscow
СОУЧРЕДИТЕЛИ:
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ
УЧРЕЖДЕНИЕ НАУКИ ИНСТИТУТ ЯЗЫКОЗНАНИЯ РАН
НОУ ВПО «МОСКОВСКИЙ ИНСТИТУТ ЛИНГВИСТИКИ»

Регистрационный ПИ № ФС 77-38423
ISSN 2077-5911
В перечене российских рецензируемых научных журналов ВАК № 614
Подписной индекс Роспечати 37152.

РЕДАКЦИОННАЯ КОЛЛЕГИЯ
Тарасов Евгений Федорович, главный редактор, доктор филологических наук,
профессор.
Уфимцева Наталья Владимировна, заместитель главного редактора, доктор
филологических наук, профессор
Ахутина Татьяна Васильевна, доктор психологических наук, профессор
Балясникова Ольга Вениаминовна, кандидат филологических наук.
Виноградов Виктор Алексеевич, доктор филологических наук, член-корреспондент
РАН.
Гольдин Валентин Евсеевич, доктор филологических наук, профессор.
Дмитрюк Сергей Валерьевич, ответственный секретарь, кандидат филологических
наук.
Залевская Александра Александровна, доктор филологических наук, профессор.
Карасик Владимир Ильич, доктор филологических наук, профессор.
Кирилина Алла Викторовна, доктор филологических наук, профессор.
Леонтьев Дмитрий Алексеевич, доктор филологических наук, профессор.
Марковина Ирина Юрьевна, кандидат филологических наук.
Мягкова Елена Юрьевна, доктор филологических наук, профессор.
Стернин Иосиф Абрамович, доктор филологических наук, профессор.
Терентий Ливиу Михайлович, кандидат политических наук.
Шаховский Виктор Иванович, доктор филологических наук, профессор.
Шкатова Людмила Александровна, доктор филологических наук, профессор.

Редактор-составитель выпуска – Н.В. Уфимцева.


Научный журнал теоретических и прикладных исследований.
Выходит 1 раз в полугодие с 2003 года.
Перепечатка материалов из журнала допускается только по согласованию с редакцией.

г. Москва 2013
© Учреждение Российской академии наук
Институт языкознания РАН, 2013
© НОУ ВПО «Московский институт лингвистики», 2013

Подписано в печать 25.05.2013. Формат 60х84/8. Бумага офсетная.


Печать офсетная. Зак № 0216. Усл. печ. л. 16,7. Тираж 500 экз.
Отпечатано в типографии «Канцлер», г. Ярославль, e-mail: kancler2007@yandex.ru
Cofounders:

Institute of linguistics of Russian academy of sciences


Moscow institute of linguistics

Registration number № ФС 77-38423


ISSN 2077-5911

EDITORIAL BOARD
Е.F. Таrasov, Editor in Chief, Dr., Professor (Philology)
N.V. Ufimtseva, Managing Editor, Dr., Professor (Philology)
Т.V. Аhutina, Dr., Professor (Psychology)
О.V. Balyasnikova, Ph.D. (Philology)
V.А. Vinogradov, Dr., Professor (Philology)
V.E. Gol’din, Dr., Professor (Philology)
S.V. Dmitryuk, Executive Assistant Ph.D. (Philology)
A.A. Zalevskaya, Dr., Professor (Philology)
V.I. Karasik, Dr., Professor (Philology)
А.V. Кirilina, Dr., Professor (Philology)
I.Yu. Маrkovina, Ph.D. (Philology)
Е.Yu. Мyagkova, Dr., Professor (Philology)
I.А. Strenin, Dr., Professor (Philology)
L.M. Terentiy, Ph.D. (Politology)
V.I. Shahovskiy, Dr., Professor (Philology)
L.A. Shkatova, Dr., Professor (Philology)

Scientific journal of theoretical and applied researches.


2 issues per year.
The journal has been published since 2003.

All rights are reserved.


The materials can be reprinted only with the agreement of the editorial office.

Moscow 2013

© Institute of linguistics of Russian academy of sciences, 2013


© Moscow institute of linguistics, 2013
СОДЕРЖАНИЕ

ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ


А.А. Залевская (Тверь, Россия) Значение слова и «живой поликодовый гипертекст»..8
Т.В. Ахутина, К.В. Засыпкина, А.А. Романова (Москва, Россия) Предпосылки
и ранние этапы развития речи: новые данные........................................................................20
Н.В. Уфимцева (Москва, Россия) Идеи Ф. де Соссюра в психолингвистическом
прочтении...................................................................................................................................44
И.С. Башкова, И.Г.Овчинникова (Пермь, Россия) Нейропсихологическая
характеристика билингвизма...................................................................................................53
О. Коренева (Гранада, Испания), Е. Пепеляева (Пермь, Россия) Фреймовое
структурирование знаний: Синтез корпусной и психолингвистической методологий......70
в терминоведении.....................................................................................................................
Чжао Цюе (Харбин, Китай) Динамика языкового сознания в современном Китае
через призму нового условного выражения «красивейший + Имя существительное»......84
Цзинь Тао (Москва, Россия) Реализация метафоры СОСТОЯНИЕ → МЕСТО
в языковом сознании.................................................................................................................88
Л.А. Будаева (Нальчик, Россия) О некоторых особенностях «сетки координат»
коммуникативного сознания молодежи Северного Кавказа (на материале
Кабардино-Балкарской Республики).......................................................................................96
Н.В. Щенникова (Пенза, Россия) Этносоциокультурные факторы специфики
англоязычной речи носителей русского языка.......................................................................108
Е.А. Картушина (Москва, Россия) «Глобальное» и «локальное» в лингвистическом
измерении (к постановке проблемы)......................................................................................116

ДИСКУССИЯ
Е.С. Никитина (Москва, Россия) Психолингвистика в поисках смысла......................124

ПУБЛИЦИСТИКА
Дискуссия в «Литературной газете» Останется ли русской язык великим и могучим?
Алла Кирилина (Москва, Россия) Глобализация и судьбы языков.................................136
Дмитрий Гудков (Москва, Россия) Ты всё ещё поддержка и опора..............................143
Ирина Шапошникова (Новосибирск, Россия) Родное слово – знак спасенья..............147
Михаил Макаров (Москва, Россия) Заноза не в английском............................................150
Владислава Жданова (Бонн, Германия) Величие и… немощь.......................................152
Виктория Красных (Москва, Россия) Культурно-языковая полифония России: дар
судьбы или проклятие?............................................................................................................155
Алла Кирилина (Москва, Россия) Итоги дискуссии: глобализация и судьбы языков.....159

ТРИБУНА МОЛОДЫХ УЧЕНЫХ


С.В. Спиряева (Москва, Россия) Глобальный язык мирового сообщества....................162
А.С. Бут (Москва, Россия) Лексема понимать в рамках речевого жанра просьбы
(на материале драм А.П. Чехова)............................................................................................168
Е.А. Каркищенко (Москва, Россия) Виртуальная личность подростка: гендерный
аспект.........................................................................................................................................174
Ч.С. Цыбенова. (Кызыл, Россия) Ассоциативный эксперимент в контексте
исследования языковой ситуации: на примере Республики Тыва.......................................180
А.И. Статников (Москва, Россия) Механизмы понимания
логико-грамматических конструкций: данные компьютеризированных тестов................194
4  Вопросы психолингвистики
Г.И. Купцова (Россия, Москва) Контакт языков в лингвистическом ландшафте
Москвы (на материале текстов, нанесенных на детские игрушки)......................................204

Рецензии и обзоры
Сущенко Е.А. Словарь-справочник лингвоэкологических терминов и понятий / Под
ред. докт. пед. и филос. наук, профессора Л.Г. Татарниковой. – СПб.: ИД «Петрополис»,
2011. – 424 с. (В.И. Шаховский, А.А. Штеба (Волгоград, Россия))......................................208
Степанова А.А. Русская фразеология: психолингвистический аспект исследования. –
М., 2012. – 124 с. (О.В. Балясникова (Москва, Россия)).........................................................212

СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРАХ.....................................................................................................214

Информация.......................................................................................................................216

ψλ Вопросы психолингвистики  5
contents
THEORETICAL AND EXPERIMENTAL RESEARCH
A.A. Zalevskaya (Tver, Russia) Word meaning and «a personal polycode hypertext............8
T.V. Akhutina, K.V. Zasypina, А.А. Romanova (Moscow, Russia) Prerequisites and early
stages of language development: new data.................................................................................20
N.V. Ufimtseva (Moscow, Russia) Ferdinand de Saussure’s Ideas from psycholinguistic
Perspective..................................................................................................................................44
I.S. Bashkova, I.G. Ovchinnikova (Perm, Russia) Neuropsychological aspects
of bilingualism.............................................................................................................................53
О. Koreneva (Granada, Spain), Е. Pepelyaeva (Perm, Russia) Frame knowledge
structuring: combination of corpus linguistics and psycholinguistics methodology in
terminology studies.....................................................................................................................70
Zzhao Qiuye (Harbin, China) Language awareness dynamics in modern China from the
perspective of new conventional expression «красивейший + имя существительное».........84
Tszin Tao (Moscow, Russia) Realization on the Metaphor STATE → LOCATION
in language awareness.................................................................................................................88
L.A.Budaeva (Nalchik, Russia) Some peculiarities of «net of coordinares» in
communicative consciousness of North Caucasus youth (on material of Kabardino-Balkarian
republic)......................................................................................................................................96
N.V. Schennikova (Penza, Russia) Ethnocultural factors of English speech of Russian
language speakers........................................................................................................................108
E.A. Kartushina (Moscow, Russia) Global and local in linguistic studies............................116

DISCUSSION
E.S. Nikitina (Moscow, Russia) Psycholinguistics in search of meaning..............................124

JOURNALISM
Discussion in “Literaturnaya gazeta” Will the Russian Language Keep its “Strength” and
“Wealth”?....................................................................................................................................136
A. Kirilina (Moscow, Russia) Globalization and Language Fates.........................................136
D. Gudkov (Moscow, Russia) You are still my support.........................................................143
I. Shaposhnikova (Novosibirsk, Russia) Word of Mother Tongue – Rescue Means Sign....147
M. Makarov (Moscow, Russia) It is not the English language that makes the trouble..........150
V. Zhdanova (Bonn, Germany) Greatness and feebleness.....................................................152
V. Krasnih (Moscow, Russia) Cultural and Language Polyphony of Russia: gift or burden?.155
A. Kirilina (Moscow, Russia) Discussion Results: “Globalization and Language Fates”.....159

PUBLICATIONS OF YOUNG SCIENTISTS


S.V. Spiryaeva (Moscow, Russia) Global language of world community..............................162
A.S. Bout (Moscow, Russia) The lexeme understand in the request speech genre
(based on the study of a.P.Chekhov’ plays).................................................................................168
E.A. Karkishchenko (Moscow, Russia) Virtual personality of teenagers:
gender aspect...............................................................................................................................174
Ch. S. Tsybenova (Kyzyl, Tyva) Associative experiment in the study of a language situation:
the case of the Republic of Tyva.................................................................................................180
A.I. Statnikov (Moscow, Russia) Mechanisms of the logical-grammatical constructions
comprehension: evidences from computer-based tests...............................................................194

6  Вопросы психолингвистики
G.I. Kuptsova (Moscow, Russia) Language contacts in the linguistic landscape of
Moscow (based on texts, imprinted on children’s toys)...........................................................204

Reviews
Sutshenko E.A. Dictionary and Hand-book of linguistic ecological terms / Edited by
Dr. Prof. L.G. Tatarnikov. – “Petropolis” 2011. – 424 p. (V.I. Shahovskiy, A.A. Steba
(Volgograd, Russia))...................................................................................................................208
Stepanova A.A. Russian Phraseology: Psycholinguistic Perspective. – Moscow, 2012.
– 124 p. (O.V. Balyasnikova (Moscow, Russia)).......................................................................212

NOTES ON CONTRIBUTORS...............................................................................................214

INFORMATION......................................................................................................................216

ψλ Вопросы психолингвистики  7
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ
ИССЛЕДОВАНИЯ

А.А. Залевская УДК 81’23

ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА
И «ЖИВОЙ ПОЛИКОДОВЫЙ ГИПЕРТЕКСТ»

Значение слова в лексиконе индивида идентифицируется посредством активации


(на разных уровнях осознаваемости) некоторой части «живого поликодовового
гипертекста» – самоорганизующейся функциональной динамической системы кодов
и кодовых переходов, сети взаимосвязанных продуктов переработки полимодального
(вербального и невербального, перцептивного, когнитивного и эмоционально-
оценочного) опыта познания и общения.

Ключевые слова: значение слова, лексикон индивида, внутренний контекст,


поликодовый текст, гипертекст.

Alexandra A. Zalevskaya

WORD MEANING
AND «A PERSONAL POLYCODE HYPERTEXT»

Word meaning in a mental lexicon is identified by activating (at different levels of


consciousness) a part of «a personal polycode hypertext» – a self-organizing functional dynamic
system of codes and code-switching activity, a complex net of various (verbal and nonverbal,
perceptive, cognitive and evaluation-emotional) products of information processing.

Key words: word meaning, mental lexicon, inner context, polycode text, hypertext.

8  Вопросы психолингвистики
А.А. Залевская. Значение слова и «живой поликодовый гипертекст»

B водные замечания
Метафора «живой поликодовый гипер-
и аффективных (эмоционально-оценочных)
процессов.
Определение единая должно было ак-
текст» рассматривается в этой публикации с центировать внимание на том, что назван-
позиций психолингвистической теории сло- ная база объединяет продукты переработки
ва, которая разрабатывается мною с 1968 не только коммуникативного опыта, т.е. не
года с опорой на многолетний опыт прове- ограничивается единицами вербального
дения экспериментов с носителями разных кода, но включает перцептивные образы раз-
языков и межъязыковых/межкультурных со- ных модальностей, единицы разных уров-
поставлений, что нашло отражение во мно- ней обобщения и эмоционально-оценочные
гих публикациях (см., например, [Залевская переживания, соответствующим образом
1977; 1990; 2005; 2007; 2011; 2012а; 2012б]). маркирующие вербальные составляющие
Предлагаемая статья содержит дальнейшее опыта. Слово база было выбрано в каче-
развитие теории слова как достояния инди- стве ключевого из тех соображений, что без
вида, т.е. «живого знания»: уточняется моё подобной общей платформы невозможно
понимание специфики единой информа- ориентироваться в окружающем мире и вза-
ционной базы человека, благодаря которой имодействовать при общении: всё восприни-
происходит идентификация слова в процес- маемое (в том числе через посредство слов,
сах познания и общения, обсуждаются во- выполняющих всего лишь медиативную
просы специфики внутреннего контекста и функцию) идентифицируется через призму
возможность его трактовки как живого по- уже имеющегося в совокупном опыте, что
ликодового гипертекста. обеспечивает коммуникантам саму возмож-
ность находить «точки соприкосновения»,
Единая информационная база человека без которых понимание и взаимопонимание
В ходе разработки психолингвистиче- оказались бы недостижимыми. Уточнение
ской теории слова как достояния индивида «единая информационная база человека»
и выявления принципов организации «вну- было своевременным и существенным в
треннего лексикона» мною более сорока лет условиях, когда всё связанное с языком рас-
тому назад в публикации [Залевская 1977] сматривалось исключительно с позиций
было введено понятие единой информаци- трактовки языка как общественного явле-
онной базы человека, трактуемой в качестве ния, функционирующего и развивающегося
самоорганизующейся функциональной ди- по своим собственным законам.
намической системы – совокупного продук- Принципиально важным в публикации
та переработки разнообразного (в том числе 1977 года было фокусирование на роли сло-
речевого) опыта индивида. ва как средства доступа к единой информа-
Рассматриваемая база была названа ционной базе человека, формирующейся по
информационной не только из-за популяр- закономерностям психической жизни инди-
ного в то время общенаучного информаци- вида, но под контролем социума и – шире –
онного подхода, но прежде всего благодаря культуры. С опорой на работы отечествен-
тому, что этот термин должен был передать ных учёных (в том числе И.М. Сеченова,
идею аккумулирования всего познаваемого Л.С. Выготского, Л.В. Щербы, Н.И. Жинки-
человеком как представителем вида и чле- на) было показано, как через своеобразную
ном определённого социума через его кон- переработку (термин Л.В. Щербы) многооб-
такты с естественным и социальным окру- разного опыта и с множеством глубинных
жением и перерабатываемого механизмами переходов при формировании сначала чув-
психической деятельности индивида, т.е. не ственных конкретов, а затем – мысленных
просто узнаваемого, а постигаемого и лич- абстрактов (термины И.М. Сеченова) слово
ностно переживаемого при постоянном вза- начинает играть роль, сходную с ролью ла-
имодействии перцептивных, когнитивных зерного луча при считывании голограммы.
Вопросы психолингвистики  9
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

Известно, что голограмма характеризуется, Более того, был сделан вывод, что для еди-
в частности, объёмностью и тем, что по её ниц каждого уровня обобщения может быть
части можно восстановить целое, повернуть характерен особый «синтаксис», поэтому
это целое разными гранями, увидеть его в активно дискутировавшийся в те времена
разных ракурсах. Подобно этому слово «вы- вопрос о приоритете синтаксиса или слова-
свечивает» в индивидуальном образе мира ря вообще подобен спору о первичности ку-
некоторый объект (действие и т.д.) при обя- рицы или яйца.
зательной включённости в некоторую ситуа- Важным представляется и развитие
цию, при этом и объект, и ситуация могут почерпнутой у Л.В. Щербы идеи о необхо-
обернуться любой гранью при изначально димости разграничения процесса и продукта
подразумеваемой (на разных уровнях осо- речевой деятельности: такое разграничение
знаваемости) целостности и эмоционально- помогло показать различия между процес-
оценочной помеченности. сами и получаемыми продуктами в двух си-
Образ лазерного луча при считывании туациях: (1) в ходе спонтанной переработки
голограммы должен был акцентировать, что индивидом опыта познания и общения (по
для пользователя языком в естественных си- принципу «для меня – здесь – сейчас», т.е.
туациях (в отличие от условий лингвистиче- в индивидуальных кодах и в соответствии с
ского анализа) важно не слово само по себе, потребностями текущего момента на фоне
а именно то, что стоит за словом (т.е. хра- взаимодействия комплекса внешних и вну-
нится в памяти и может быть из неё извлече- тренних факторов), что даёт концепты как
но во всём богатстве связей и отношений) в динамичные ментальные образования, не
единой информационной базе человека (вы- всегда поддающиеся вербализации; (2) при
деляю все составляющие этого термина кур- строгой логико-рациональной и специфи-
сивом, чтобы показать важность наиболее чески целенаправленной метаязыковой дея-
полного понимания моей трактовки этого тельности исследователя–лингвиста, когда
термина теми, кому он оказался полезным в продуктом становится чёткая вербальная
каких-то отношениях). В противовес обще- характеристика некоторых конструктов,
принятым в то время представлениям о том, по умолчанию принимаемых за адекватно
что со словом человек увязывает его значе- отображающие нечто функционирующее
ние в том виде, в каком оно представлено в как в социуме/культуре, так и у отдельных
словарях, и с учётом предложенного Н.И. индивидов. В [Залевская 1977] было показа-
Жинкиным понятия универсального пред- но, что общность перерабатываемого в обо-
метного кода было высказано предположе- их случаях языкового материала (одного из
ние, что во внутреннем лексиконе человека аспектов языковых явлений в терминах Л.В.
функционируют единицы разных уровней Щербы) и не различение особенностей на-
обобщения (вспомним И.М. Сеченова!), званных процессов привели лингвистов к
не всегда доступные для вербализации, но отождествлению таких, по выражению Л.В.
играющие роль опор для постоянно проте- Щербы, теоретически несоизмеримых по-
кающих у человека (независимо от его воли нятий, как языковая система (грамматики и
и сознания) процессов анализа и синтеза, словари) и индивидуальная речевая органи-
сравнения и классификации (снова И.М. Се- зация (психофизиологическая по своей при-
ченов). Единицы наиболее высокого уровня роде, но в то же время являющаяся социаль-
обобщения были в [Залевская 1977] увязаны ным продуктом, а главное – формируемая
с этапом формирования замысла высказыва- самим носителем языка). Речевая организа-
ния в модели речемыслительного процесса, ция человек как продукт своеобразной пере-
предусматривающей многократные петли работки опыта общения была фактически
обратной связи, которые должны обеспечи- выделена и охарактеризована Л.В. Щербой
вать соответствие продуктов каждого этапа как четвёртый аспект языковых явлений на-
этого процесса именно исходному замыслу. ряду с языковым материалом, языковыми
10  Вопросы психолингвистики
А.А. Залевская. Значение слова и «живой поликодовый гипертекст»

системами и речевой деятельностью (под- шло отображение в текстах культуры) (см.:


робно об этом и о двух подходах к исследо- [Залевская 2007: 167]).
ванию языка см.: [Залевская 2005; 2007]). Наиболее важной для уточнения поня-
Дальнейшее развитие изложенных в тия единой информационной базы человека
[Залевская 1977] представлений о слове как является книга «Индивидуальное знание:
достоянии индивида, о роли слова (и того, специфика и принципы функционирования»
что лежит за ним в единой информационной [Залевская 1992], в которой фактически про-
базе) в речемыслительной деятельности и изошел переход на другое наименование,
общении шло по различным направлениям. хотя, по сути, первоначальная трактовка
Так, в работе [Залевская 1982] было сделано того, что лежит за словом у носителя язы-
уточнение специфики слова в индивидуаль- ка, не изменилась. Термин «индивидуальное
ном лексиконе как точки пересечения мно- знание» продолжает акцентировать внима-
жества связей по различным основаниям как ние на принадлежности знания (ранее – еди-
продуктам переработки перцептивного, ког- ной информационной базы) человеку как
нитивного и эмоционально-оценочного опы- субъекту деятельности и личности. Прин-
та, в том числе не только по существенным ципиально важным стало подразделение
признакам именуемых объектов (действий, коллективного знания на два подвида (КЗ1
состояний и т.д.), но по всем возможным ви- и КЗ2): под первым понимается функцио-
дам признаков и, более того, по признакам нирующее в культуре коллективное знание-
признаков, каждый из которых может ока- переживание, а под вторым – только заре-
заться важным (существенным, характер- гистрированная в артефактах часть такого
ным, актуальным) для некоторой личности в знания (тем или иным образом материализо-
определённой ситуации. В книге [Залевская ванные продукты протекающих в культуре
1990] был обобщён опыт эксперименталь- процессов получения знания и пользования
ных и дальнейших теоретических исследо- им в различных сферах жизни общества).
ваний в области лексикона человека, а в [За- Обратим внимание на следующие моменты.
левская 1988] описательным путем введена Во-первых, была сделана попытка
спиралевидная модель идентификации сло- разобраться в том, как соотносятся между
ва и понимания текста, призванная показать собой коллективное знание и индивидуаль-
всё расширяющиеся круги связей, выводных ное знание (см. соответствующий рисунок
знаний и сопровождающих их переживаний, в ряде публикаций, например: [Залевская
которые обеспечивают взаимопонимание 2007: 56]), а это привело к демонстрации
при общении благодаря «раскручиванию» того, что индивидуальное знание тесно
гипотетической спирали в двух направле- связано с обоими подвидами коллективно-
ниях: в прошлый опыт и в прогнозирование го знания, в то время как научный анализ,
дальнейшего развёртывания ситуации по ориентированный исключительно на КЗ2 (на
всем возможным линиям, из которых вы- тексты, грамматики и словари), неизбежно
бирается какая-то наиболее подходящая для оказывается редукционистским.
текущего момента (опять-таки по принципу Во-вторых, были рассмотрены не
«для меня – здесь – сейчас»). Соответству- только принципы функционирования инди-
ющий рисунок был введён в книге [Залев- видуального знания как психического фено-
ская 1999: 246] с последующим указанием мена (что предполагает работу слаженного
на то, что представленную на этом рисунке ансамбля психических процессов, их нераз-
ось «картина мира» следует называть «об- рывность, протекание таких процессов на
раз мира», чтобы избежать смешения по- различных уровнях осознаваемости и т.д.),
нятий «индивидуальный образ мира» (т.е. но и разнообразные – ориентированные на
психический феномен) и «языковая картина познание и общение – функции слова в лек-
мира» (т.е. продукт научного описания того, сиконе человека, что получило дальнейшее
что закреплено языковыми средствами и на- развитие в работах [Залевская 2005; 2007].
Вопросы психолингвистики  11
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

В-третьих, фактически была сделана двух ипостасей значения «живого слова»:


попытка осмыслить двойную жизнь значе- социальной и личностной.
ния слова, обращённого одной своей ипо-
стасью к социуму, а другой – к личности, с Образ мира как «внутренний контекст»
целью объяснения того, как названное в свое Определим, что именно понимается
время единой информационной базой чело- под контекстом, поскольку каждый термин
века «работает», обеспечивая успешность должен функционировать в рамках соответ-
или ошибочность референции на уровнях ствующего категориального поля (это требо-
индивидуального сознания и подсознания. вание к научному исследованию рассматри-
Представлялось важным выяснить, как эта вается в [Залевская 2011: 61–64]).
«работа» соотносится с современными на- В лингвистических исследованиях
учными описаниями соответствующих контекст трактуется следующим образом:
процессов и их продуктов. Некоторые со- «КОНТЕКСТ (от лат. Contextus – соедине-
ображения по этому поводу высказаны в ние, связь) – фрагмент текста, включаю-
книге [Залевская 2005], где, в частности, щий избранную для анализа единицу, не-
рассматриваются вопросы корпореальной обходимую и достаточную для определения
семантики, соотношения между концепта- значения этой единицы, являющегося не-
ми и конструктами и т.д. Фокусированию противоречивым по отношению к общему
на двойной жизни значения и на специфике смыслу данного текста» [Лингвистический
значения слова как «живого знания» посвя- энциклопедический словарь 1990: 238]. Это
щены монографии [Залевская 2011; 2012а.]. определение явно ориентировано на цели
Пересказывать то, что содержится в научного анализа и на работу с текстом как
названных книгах, нет необходимости. До- таковым. Иной акцент – на сути именуе-
статочно подчеркнуть, что поступательное мого – наблюдается в определении контек-
развитие мировой науки, смена общена- ста, которое даётся в словаре [Васильева и
учных метафор (см. подробно: [Залевская др. 1995], где уточняется: «В расширенном
2007]) и появление новых и новейших идей смысле к. – это фон функционирования не-
всё больше укрепляют моё убеждение в том, которой сущности, релевантный для её по-
что независимо от используемого термина нимания. Контекст истории. Контекст
(«единая информационная база», «индиви- ситуации. Экстралингвистический кон-
дуальное знание» или предлагаемая ныне текст» [Op. cit.: 52]. Обратим внимание на
метафора «живой поликодовый гипер- то, что в данном случае имеет место не про-
текст») мои исходные представления о том, стое «расширение смысла», а фактический
что лежит у индивида за словом, вполне выход за рамки лингвистики.
объясняют наблюдаемые со стороны или по- Что же исследуется, когда в экспе-
средством рефлексии удивительные позна- рименте предъявляется слово как единица
вательные и коммуникативные возможности лексикона индивида: единица текста или
слова, которое живо только тогда, когда мы некоторая сущность? От чёткого ответа на
его не просто знаем (хотя при этом оно мо- этот вопрос зависит весь дальнейший ход
жет оставаться «пустым звуком»), а пережи- рассуждений. Так, если исследователь по-
ваем как слитое с продуктами переработки нимает под этим индивидуальную память
многообразного опыта и всегда включённое слов в том виде, в каком слово описывает-
во множество связей и отношений, вне ко- ся в традиционных словарях и трактуется
торых не может восприниматься и опозна- в лингвистических работах, то первое из
ваться окружающий нас физический и со- приведённых определений контекста как
циокультурный мир. Сказанное объясняет фрагмента текста является достаточным
актуальность более подробного рассмотре- (уточню: достаточным, если всё исследова-
ния специфики внутреннего контекста, на- ние – от формулирования рабочей гипотезы
глядно демонстрирующего взаимодействие и до конечной интерпретации полученных
12  Вопросы психолингвистики
А.А. Залевская. Значение слова и «живой поликодовый гипертекст»

результатов – проводится в строгом соответ- смысл, ту или иную значимость для инди-
ствии с избранной системой исходных коор- вида как личности, что переживается в плане
динат, в данном случае – принятой в некото- соответствующей маркированности (обра-
ром направлении лингвистических научных тим внимание на то, что «ни хорошо, ни пло-
изысканий). хо» – тоже определённая и вполне значимая
Если же ставится задача через слово метка). Как бы то ни было, но идентифика-
(и с учётом двойной жизни значения) выйти ция слова как имени ВЕЩИ требует обраще-
на то, что лежит ЗА СЛОВОМ в лексиконе ния к образу мира, вне которого слово оста-
как функциональной динамической систе- ётся «пустым». То, в какой мере (до какого
ме, то в качестве контекста выступит фон уровня «глубины») требуется актуализация
для идентификации некоторой сущности, а лежащих за словом знаний и переживаний
именно – некоторая проекция голограммы (т.е. раскручивается постулируемая мною
образа мира, которая увязывается со сло- спираль идентификации слова и понимания
вом, имеющим смысл только при наличии текста), определяется конкретной ситуацией
такого фона. Мало назвать такой фон «экс- естественного семиозиса (это же, кстати, на-
тралингвистическим знанием», необходимо блюдается и при использовании комплекса
понять специфику такого знания/пережи- экспериментальных процедур, именуемого
вания – ЖИВОГО ЗНАНИЯ как достояния мною психолингвистическим портретирова-
ЧЕЛОВЕКА, к тому же не просто HOMO нием лексики: в зависимости от требуемого
LOQUENCE – «человека говорящего», но заданием уровня метаязыковой активности
ИНДИВИДА (как представителя вида и как испытуемых всплывают весьма различаю-
личности), познающего мир, чувствующе- щиеся глубинные контексты, см. подробнее:
го и эмоционально-оценочно помечающего [Залевская 2012а]).
всё воспринятое, в том числе и связанное со Иными словами, для индивида в есте-
словом – важнейшим инструментом позна- ственной обстановке изолированного слова
ния, общения, адаптации к естественной и не существует – даже услышанное без вер-
социальной среде. В такой ситуации для но- бального и/или ситуативного контекста оно
сителя языка слово сливается с именуемой неизбежно актуализирует (на разных уров-
им вещью (вспомним высказывание Н.И. нях осознаваемости) некоторую ситуацию,
Жинкина о том, что, слыша речь, мы думаем представление об объекте и т.п. с расширя-
не о словах, а о действительности [Жинкин ющимися кругами выводных знаний, кото-
1982]). рые наше подсознание услужливо готовит
Иначе говоря, если для лингвистики к использованию в случае необходимости.
как науки в центре внимания вполне есте- При этом целостность человека (взаимодей-
ственно и закономерно находится ИМЯ ствие его тела и разума, невозможность от-
вещи, то для обычного носителя языка не рыва продуктов перцептивных и когнитив-
менее естественно и закономерно главным ных процессов от эмоционально-оценочных
оказывается имя ВЕЩИ (в широком смыс- переживаний, постоянная опора на знание
ле, т.е. речь идёт о любом объекте, действии, о том, как устроен мир, чего можно ожи-
ситуации, качестве и т.д.). Но любая ВЕЩЬ дать в той или иной ситуации, к чему могут
существует не сама по себе, она не только привести те или иные действия и т.д.) и по-
представляет собой определённую сущ- стоянная включённость индивида в те или
ность, но и имеет специфические признаки, иные естественные и социально-культурные
выполняет те или иные функции, включена «контексты» обеспечивают возможность
в какие-то необходимые или возможные си- удивительного и загадочного феномена
туации, предполагающие некоторые пред- эмерджентности, благодаря которому на
шествующие условия и импликации, а так- пересечении трёх фундаментальных осей:
же возможные или неизбежные следствия; ИНДИВИД (ЛИЧНОСТЬ), ФИЗИЧЕСКИЙ
главное – любая ВЕЩЬ имеет некоторый МИР (ЕСТЕСТВЕННАЯ СРЕДА), СОЦИ-
Вопросы психолингвистики  13
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

АЛЬНЫЙ МИР (КУЛЬТУРА) возникает лового поля, с установлением структурных


СМЫСЛ, не являющийся простой суммой и операциональных параметров значения
значений слов, посредством которых можно слова как живого знания, что особенно цен-
было бы описать некоторое событие. но при межъязыковых/межкультурных со-
Сказанное выше объясняет условность поставлениях (примером реализации такого
термина «изолированное слово» и то, в ка- подхода может служить исследование Н.И.
кой трактовке, начиная с моих давних пу- Кургановой [Курганова 2012]).
бликаций (см., например, [Залевская 1979]), Представления о специфике единой
ставится вопрос о важности учёта внутрен- информационной базы человека (индивиду-
него контекста, в который немедленно ального знания) и образа мира как внутрен-
включается любое идентифицируемое ин- него контекста в совокупности с выявленны-
дивидом слово. С этой точки зрения дело ми экспериментальным путём принципами
обстоит следующим образом: предъявляе- организации внутреннего лексикона челове-
мое в эксперименте «изолированное» слово ка (см.: [Залевская 1977; 1980]) подготовили
фактически функционирует так, как любое трактовку ментального лексикона как живо-
первое слово воспринимаемого (письменно- го поликодового гипертекста в его сопостав-
го или устного) сообщения, не опирающе- лении с электронным гипертекстом.
гося на наличную ситуацию или не подго-
товленного предшествующим (кон)текстом. Внутренний контекст
Тем самым создаётся уникальная возмож- как живой поликодовый гипертекст
ность создания условий для исследования Следует прежде всего подчеркнуть,
реальной жизни значения слова в том или что сама идея электронного гипертекста
ином временном срезе, когда ближайшим возникла в результате очередной попытки
для актуализации оказывается внутренний учёных «подсмотреть» у природы опти-
контекст, обусловленный готовностью ин- мальный способ организации некоторого
дивида к восприятию наиболее значимой в вида деятельности, а именно – попытаться
текущее время ситуации, а через это – для имитировать принципы работы мозга чело-
демонстрации динамики значения слова в века для повышения эффективности обмена
том или ином направлении. информацией в современных условиях, по-
Иначе говоря, главное при исследова- зволяющих использовать всё новые дости-
нии процесса идентификации слова – не сам жения техники.
по себе факт наличия или отсутствия у предъ- Реализация идеи гипертекста является
являемого слова некоторого вербального большим достижением разработчиков но-
(т.е. «материализованного», «внешнего») вых информационных технологий. Этому
контекста в его традиционной трактовке, а вопросу посвящён ряд диссертационных
выявление возможных действий и операций исследований и публикаций на различных
и используемых при этом вербальных и не- уровнях (монографий, статей, тезисов до-
вербальных опор, обеспечивающих выход кладов), которые можно найти в сети Ин-
индивида на глубинные связи и отношения, тернет на разных языках. Это избавляет от
образы и обобщения, признаки и признаки необходимости написания обзора, требую-
признаков объектов, ситуаций и т.п., благо- щего значительно объёма текста и не остав-
даря чему происходит идентификация сло- ляющего места для изложения собственных
ва как понимание / переживание смысла, на соображений по поводу обсуждаемых во-
который указывает (или намекает) предъ- просов. Поэтому представляется достаточ-
явленное в эксперименте слово. Обратим ным отметить, что электронный гипертекст
внимание на то, что речь идёт о выявлении рассматривается с позиций разных под-
именно глубинного фона идентификации ходов: лингвистического, педагогическо-
слова, а это непосредственно связано с мо- го, политологического, социологического,
делированием актуализирующегося смыс- информационного и т.д.; на материале раз-
14  Вопросы психолингвистики
А.А. Залевская. Значение слова и «живой поликодовый гипертекст»

ных языков исследуются лингвистические связями и отношениями, типичными и воз-


особенностей гипертекста, специфика его можными / невозможными ситуациями, а
восприятия и/или усвоения, воздействие на также с социально принятым и/или личност-
реципиентов и т.п. (см., например, [Асмус ным отношением к именуемой сущности
2005; Беляева 2010; Воронина 2001; Галич- и вытекающими отсюда следствиями (учёт
кина 2001; Дедова 2006, 2008; Ильина 2003; прошлого опыта и возможного дальнейшего
Клочкова 2009; Махов 2010; Раскладкина развития ситуации описывается предложен-
2006; Самелюк 2006]). Ознакомление с ис- ной мною спиралевидной моделью иденти-
следованиями по обсуждаемой проблеме фикации слова и понимания текста).
обнаруживает возможность классификации (2) Принцип объединения в единой
признаков электронного гипертекста по сети разнокодовых элементов, типичный
ряду оснований для сравнения (в том чис- для поликодового текста (или гетерогенно-
ле – для подразделения их на сущностные, го) текста (об этих терминах см., например,
структурные, функциональные и т.д.). Назо- [Ищук 2009; Сонин 2006]), совпадает для
ву только три из них, обсуждаемые ниже (их электронного и для индивидуального гипер-
список остаётся открытым, а порядок пере- текста. Специфичным для «живого» гипер-
числения является случайным и не предпо- текста является слаженное взаимодействие
лагает ранжирования по степени важности): продуктов многоуровневой переработки вер-
(1) наличие сетевой структуры; (2) объеди- бального и невербального (перцептивного,
нение разнокодовых элементов (текст, звук, когнитивного и эмоционально-оценочного)
видео); (3) доступ к элементам сети через опыта взаимодействия индивида с есте-
индексацию. Рассмотрим теперь особенно- ственной и социальной средой, что позволя-
сти реализации перечисленных признаков в ет трактовать такую сеть связей как систему
индивидуальном (живом) гипертексте. кодов и кодовых переходов. Одним из сви-
(1) Сетевая структура индивидуаль- детельств такой разнокодовости является то,
ного гипертекста предопределена «архитек- что доступ к «живой» сети может обеспечи-
турой» головного мозга и принципами его ваться разными средствами, инициируемы-
функционирования и (как уже отмечалось ми самим носителем языка или его окруже-
выше) является первичной по отношению нием (например, представление о пожаре со
к электронному гипертексту. Специфика всеми особенностями и следствиями, вы-
«узлов» этой сети и связей между ними ак- текающими из знания сути такой ситуации,
тивно исследуется нейронаукой и едва ли может быть вызвано вспомненным фактом
может достаточно корректно обсуждаться в не выключенного обогревательного прибо-
филологических работах. В то же время экс- ра, почувствованным запахом дыма или уви-
периментальные исследования убедительно денным столбом дыма, услышанным криком
свидетельствуют о том, что идентифици- «пожар!» или сигналом сирены пожарной
руемое носителем языка слово немедлен- машины).
но включается в широчайшую сеть связей, (3) Наличие связей между узлами сети
учитываемых на разных уровнях осозна- составляет фундаментальное свойство элек-
ваемости и обеспечивающих переживание тронного гипертекста, а обеспечение бы-
слова (и/или воспринимаемого сообщения) строго доступа к нужным для пользователя
как понятного. Чтобы опознать слово как узлам достигается через применение специ-
таковое, его нужно включить во внутренний альных средств индексации (informational
контекст предшествующего опыта познания tags); при этом мультимедийные гиперссыл-
и общения, т.е. «высветить» в голограмме ки увязывают разноформатные элементы
индивидуального образа мира полимодаль- сети (письменные тексты, видеоматериалы
ный образ соответствующего объекта (дей- и т.д.). Мгновенный доступ человека к его
ствия, состояния и т.д.) как некую сущность единой информационной базе – условие
с определёнными признаками, свойствами, успешности адаптации к условиям среды,
Вопросы психолингвистики  15
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

что способствовало формированию (в фило- ифике деятельности разработчиков новых


генезе) механизмов установления и актива- информационных технологий, обеспечива-
ции связей по множеству параметров, лишь ющей мгновенный доступ к множеству эле-
отчасти учитываемых разработчиками со- ментов сети; носитель языка точно так же
временных информационных технологий. не подозревает, что особую роль для выве-
Известны трудности разметки текстов боль- дения на «табло сознания» промежуточных
ших корпусов национальных языков, а от- и конечных продуктов навигации по сети
сутствие разметки по нужному параметру в играет социально принятая ипостась двой-
значительной мере осложняет формирова- ной жизни значения слова, а за этим лежит
ние требуемой исследователю базы данных. сложнейшая многоэтапная неосознаваемая
В то же время переработка речевого опыта работа по поиску опор в многомерной сети
индивидом через процессы анализа, синте- связей, формирующих внутренний контекст
за, сравнения, классификации имеет своим как фон для идентификации обращённой к
продуктом многократную «запись в реестры индивиду ипостаси значения слова.
памяти» (термины И.М. Сеченова), и этот Рассмотренные представления о
своеобразный «индивидуальный HTML» специфике индивидуального поликодового
обеспечивает мгновенную навигацию по гипертекста хорошо согласуются с совре-
живой многомерной сети. менными концепциями общей архитектуры
Особую роль в функционировании мозга и особенностей его функционирова-
живого поликодового гипертекста играет ния (см., например, [Гольдберг 2003]) и с но-
возможность установления множествен- выми подходами к разработке теории значе-
ных связей по линиям вербальных и не- ния слова (например, [Дашинимаева 2010а;
вербальных (перцептивных, когнитивных, 2010б]. Роль признаков в идентификации
эмоционально-оценочных) признаков и слов, восприятии и понимании текста, орга-
признаков признаков. Именно включение низации лексикона человека и упорядочения
в специфический внутренний контекст как знаний о мире и т.д. подтверждается резуль-
взаимодействие своеобразных средств глу- татами экспериментальных исследований
бинной индексации по разнокодовым при- (см., например, [Дмитриева 2000; Соломаха
знакам и межкодовым связям обеспечивает 2003; Чугаева 2007; 2008; Швец 2005; Ягу-
переживание понятности воспринимаемого нова 2008; 2009]). Важность предметно-
сообщения благодаря «высвечиванию» в ин- чувственных основ того, что лежит за сло-
дивидуальном образе мира некоторой ситуа- вом у пользующегося им индивида, а также
ции с широким фоном выводных знаний и синергетическое взаимодействие продуктов
оценок. Представляется несомненным, что переработки перцептивного, когнитивно-
в онтогенезе имеет место «перекрещиваю- го и эмоционально-оценочного опыта на-
щееся» индексирование по линиям ИМЕНИ глядно показаны, например, в исследовани-
и ВЕЩИ, что в частности приводит к слит- ях: [Гирнык 2010; Карасева 2007; Федурко
ному переживанию слова и именуемой вещи 2008; Чернышова 2010]. Недостаточность
в процессах общения (см. выше). включения в электронную гиперсеть сведе-
Следует особо подчеркнуть тесное ний о слове, обеспечиваемых словарными
взаимодействие обсуждаемых особенностей дефинициями, но учитываемых носителем
живого поликодового гипертекста: сетево- языка, продемонстрировано в исследовании
го принципа его организации, объединения [Рублёва 2010].
в сети разнокодовых элементов, наличия
специфичной «глубинной разметки» как Заключение
условия успешности «навигации» по сети. При рассмотрении психолингви-
Обратим также внимание на то, что имеет стической теории слова в свете динамики
место следующая аналогия: пользователь общенаучных метафор (от «машинной»
электронным гипертекстом не знает о спец- метафоры через «информационную», «ком-
16  Вопросы психолингвистики
А.А. Залевская. Значение слова и «живой поликодовый гипертекст»

пьютерную» и «мозговую» к метафоре «жи- жит в основе разработки идеи электронного


вого знания», см.: [Залевская 2007]) стало гипертекста, но и делает возможными лю-
очевидным, что ставшая в настоящее время бые процессы понимания текста (в том чис-
актуальной «метафора гипертекста», реа- ле электронного) и взаимопонимания при
лизуемая разработчиками новых информа- общении. Благодаря своим специфическим
ционных технологий, является продуктом особенностям персональный гипертекст соз-
интегрирования сути «компьютерной» и даёт принципиальную возможность понима-
«мозговой» метафор, в то время как концеп- ния получаемых нами сообщений, хотя саму
ция идентификации слова через внутренний эту ситуацию правомерно характеризовать
контекст отвечает характеристикам специ- как решение человеком плохо сформулиро-
фики живого знания, функционирующего ванных задач на основе расплывчатых мно-
по закономерностям работы мозга челове- жеств (то, что лежит за словом для разных
ка (т.е. в данном случае интегрируется суть людей, не полностью отвечает дефинициям
«мозговой» метафоры и метафоры «живое словарей, особенно в условиях межъязыко-
знание»). вых / межкультурных контактов). Иными
Живой поликодовый гипертекст фор- словами, в противовес высказываниям ряда
мируется нейрофизиологическими и пси- авторов по поводу того, что электронный ги-
хическими механизмами переработки ин- пертекст представляет собой новый этап в
формации человеком в естественном и развитии коммуникации, следует признать,
социальном окружении при постоянно из- что на самом деле современные технические
меняющихся условиях взаимодействия ком- средства всего лишь сделали возможной экс-
плекса внешних и внутренних факторов. пликацию только некоторых особенностей
Успешность такой переработки и соответ- живого поликодового гипертекста, что несо-
ствие получаемых продуктов потребностям мненно представляет большую ценность как
текущей ситуации достигаются за счёт вы- для науки, так и для широкого круга пользо-
хода (через посредство социально приня- вателей новыми информационными техно-
того значения слова) на систему кодов и логиями. В то же время загадка «индивиду-
кодовых переходов, в своей совокупности ального HTML» пока что ещё не разгадана,
обеспечивающих целостность образа мира для этого необходимы совместные усилия
при учёте (на разных уровнях осознавае- представителей ряда наук.
мости) множественных выводных знаний К числу ожидаемых теоретических
и переживаний, увязываемых посредством результатов исследования интегративного
опоры на эмоционально-оценочно маркиро- типа можно отнести выявление и обосно-
ванные признаки и признаки признаков тех вание специфики референции «для себя»
или иных сущностей (объектов, действий, в процессах идентификации слова и пони-
состояний, качеств и т.д.). В некоторый мо- мания текста, что составит вклад в теорию
мент времени любая из таких опор может естественного семиозиса. Фокусирование
оказаться актуальной для личности, высту- на подобной проблематике хорошо согла-
пая в функции своеобразного «тэга» для суется, с одной стороны, с отечественной
актуализации определённого направления традицией разграничения научных катего-
пути поиска в многомерной сети внутрико- рий и того, что специфично для языка как
довых и межкодовых связей. Именно такая достояния человека (см. обсуждение взгля-
возможность лежит в основе эвристическо- дов А.А. Потебни, И.А. Бодуэна де Куртенэ,
го поиска, способствует формированию эф- Л.В. Щербы и других языковедов в книге:
фекта эмерджентности через опору на поли- [Залевская 2012а]), а с другой стороны – с
кодовый внутренний контекст. динамикой развития мировой науки о чело-
Важно подчеркнуть, что индивидуаль- веке и о его языке (см. подробно: [Залевская
ный поликодовый гипертекст не только ле- в печати]),

Вопросы психолингвистики  17
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

Список литературы
Асмус Н.Г. Лингвистические особенности виртуального коммуникативного простран-
ства : дис. … канд. филол. наук. – Челябинск, 2005. – 266 с.
Беляева Н.В. Гипертекст как когнитивно-коммуникативная единица: эксперименталь-
ное исследование: автореф. дис. … канд. филол. наук. – Тверь, 2010. – 18 с.
Васильева Н.В., Виноградов В.А., Шахнарович А.М. Краткий словарь лингвистиче-
ских терминов. – М. : Рус. яз., 1995. – 175 с.
Воронина О.В. Обучение гипертекстовой технологии как фактор подготовки будущих
учителей к педагогической деятельности: дис. ... канд. пед. наук. – М., 2001. – 161 с.
Галичкина E.H. Специфика компьютерного дискурса на английском и русском языках
(на материале жанра компьютерных конференций): автореф. дис. … канд. филол. наук. –
Волгоград, 2001. – 19 с.
Гирнык А.В. Синергетическая модель концепта «ЖИЗНЬ»: экспериментальное иссле-
дование: автореф. дис. … канд. филол. наук. – Тверь, 2010. – 19 с.
Голдберг Э. Управляющий мозг: Лобные доли, лидерство и цивилизация / пер. с англ.
– М., 2003. – 335 с. [Электронный ресурс] / URL: http://the-fifth-way.narod.ru/ExecutiveBrain/
index.htm (дата обращения 30.07.2012).
Дашинимаева П.П. Теория значимости как основа психонейролингвистической кон-
цепции непереводимости: автореф. дис. … докт. филол. наук. – Иркутск, 2010а. – 46 с.
Дашинимаева П.П. Философия языка и теория значения: монография. – Улан-Удэ:
Изд-во Бурят. гос. ун-та, 2010б. – 248 с.
Дедова О.В. Лингвосемиотический анализ электронного гипертекста (на материале
русскоязычного Интернета): дис. … докт. филол. наук. – М., 2006. – 230 с.
Дедова О.В. Теория гипертекста и гипертекстовые практики в Рунете: монография. –
М. : МАКС Пресс, 2008. – 284 с.
Дмитриева Н.В. Роль признака в выборе эталона сравнения (на материале адъектив-
ных сравнений английского и русского языков): автореф. дис. … канд. филол. наук. – Тверь,
2000. – 15 с.
.Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. – М. :Наука, 1982. – 157 с.
Залевская А.А. Проблемы организации внутреннего лексикона человека: учеб. посо-
бие. – Калинин: Калинин. гос. ун-т, 1977. – 83 с.
Залевская А.А. Психолингвистическое исследование принципов организации лекси-
кона человека (на материале межъязыкового сопоставления результатов ассоциативных
экспериментов): автореф. дис. … докт. филол. наук. – Л., 1980. – 31 с.
Залевская А.А. Межъязыковые сопоставления в психолингвистике: учеб. пособие. –
Тверь : Твер. гос. ун-т, 1979. – 84 с.
Залевская А.А. Психолингвистические проблемы семантики слова: учеб. пособие. –
Калинин: Калинин. гос. ун-т, 1982. – 80 с.
Залевская А.А. Понимание текста: психолингвистический подход: учеб. пособие. –
Калинин: Калинин. гос. ун-т, 1988. – 95 с.
Залевская А.А. Слово в лексиконе человека: Психолингвистическое исследование:
монография. – Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1990. – 206 с.
Залевская А.А. Индивидуальное знание: специфика и принципы функционирования:
монография. – Тверь: Твер. гос. ун-т, 1992. – 134 с.
Залевская А.А. Введение в психолингвистику: учебник. – М.: Российск. гос. гуманит.
ун-т, 1999. – 382 с.
Залевская А.А. Психолингвистические исследования: Слово. Текст: Избранные труды.
– М.: Гнозис, 2005. – 542 с.
Залевская А.А. Введение в психолингвистику: учебник. – 2-е изд. испр. и доп. – М.:
Российск. гос. гуманит. ун-т, 2007. – 560 с.

18  Вопросы психолингвистики


А.А. Залевская. Значение слова и «живой поликодовый гипертекст»

Залевская А.А. Значение слова через призму экс-


перимента: монография. – Тверь: Твер. гос. ун-т, 2011. – 240 с.
Залевская А.А. Двойная жизнь значения слова. Теоретическое и экспериментальное
исследование: монография. – Saarbrűcken: Palmarium Academic Publishing, 2012а. – 278 с.
Залевская А.А. Значение слова в индивидуальном лексиконе // Przegląd
Wschodnioeuropejski. – 2012б. – Vol. III. – S. 479 – 493.
Залевская А.А. HOMO LOQUENS и современная наука о человеке // Przegląd
Wschodnioeuropejski. –Vol. IV (в печати).
Ильина И.А. Проблема изучения и восприятия гипертекста в мультимедийной среде
Интернет: автореф. дис. … канд. филол наук. – М., 2009. – 20 с.
Ищук М.А. Специфика понимания иноязычного гетерогенного текста по специально-
сти: автореф. дис. … канд. филол. наук. – Тверь, 2009. – 19 с.
Карасева Е.В. Предметно-чувственный компонент значения слова как живого знания:
автореф. дис. … канд. филол. наук. – Тверь, 2007. – 16 с.
Клочкова Е.С. Лингвопрагматические особенности электронного гипертекста на не-
мецком языке: дис. ... канд. филол. наук. – Самара, 2009. – 180 с.
Курганова Н.И. Роль и место смыслового поля при моделировании структурных и
операциональных параметров значения слова: автореф. дис. … докт. филол. наук. – Тверь,
2012. – 47 с..
Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. – М. : «Сов. эн-
циклопедия», 1990. – 685 с.
Махов А.С. Типология художественных гипертекстов на основе немецкоязычных
интернет-сайтов: автореф. дис. … канд. филол. наук. – М., 2010.
Раскладкина М.К. Интернет как средство организации информационно-политического
пространства России: дис. … канд. полит. наук. – СПб., 2006. – 198 с.
Рублёва О.С. Слово в электронном словаре (с позиций пользователя электронными
ресурсами): автореф. дис. … канд. филол. наук. – Тверь, 2010. – 19 с.
Самелюк М.М. Интернет-досуг в контексте трансформации социального времени:
дис. … канд. социол. наук. – М., 2006. – 164 с.
Соломаха В.А. Признак как медиатор межполевых связей в лексиконе носителя языка:
автореф. дис. … канд. филол. наук. – Тверь, 2003. – 15 с.
Сонин А.Г. Моделирование механизмов понимания поликодовых текстов: автореф.
дис. … докт. филол. наукт. – М., 2006. – 42 с.
Федурко Ю.В. Идентификация незнакомого слова как синергетический процесс : ав-
тореф. дис. … канд. филол. наук. – Тверь, 2008. – 15 с.
Чернышова М.А. Когнитивно-синергетическое моделирование понимания рекламно-
го текста: автореф. дис. … канд. филол. наук. – Тверь, 2010. – 17 с.
Чугаева Т.Н. Перцептивный аспект звукового строя английского языка: монография.
– Екатеринбург; Пермь : УрОРАН, 2007. – 246 с.
Чугаева Т.Н. Звуковой строй языка в перцептивном аспекте (экспериментальное ис-
следование на материале английского языка: автореф. дис. … докт. филол. наук. – СПб.,
2009. – 45 с.
Швец Н.О. Роль языка в структурировании знания: автореф. дис. … канд. филол. наук.
– Тверь, 2005. – 19 с.
Ягунова Е.В. Вариативность стратегий восприятия звучащего текста (эксперимен-
тальное исследование на материале русскоязычных текстов разных функциональных сти-
лей): монография. – Пермь: Перм. гос. ун-т; СПбГУ, 2008. – 395 с.
Ягунова Е.В. Вариативность стратегий восприятия звучащего текста (эксперимен-
тальное исследование на материале русскоязычных текстов разных функциональных сти-
лей) : автореф. дис. … докт. филол. наук. – М.: Моск. гос. ун-т, 2009. – 39 с.

Вопросы психолингвистики  19
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

Т.В. Ахутина, К.В. Засыпкина, А.А. Романова УДК 81’23

ПРЕДПОСЫЛКИ И РАННИЕ ЭТАПЫ РАЗВИТИЯ РЕЧИ:


НОВЫЕ ДАННЫЕ

Понимание развития речи и ее социально-когнитивных предпосылок существенно


изменилось за последние два десятилетия. Это связано с прогрессом в понимании фило-
генеза, онтогенеза и актуалгенеза речи. Мы рассмотрим новые данные по филогенезу и
онтогенезу когнитивных функций человека, по роли левого и правого полушарий в ходе
речевого развития, включив собственные экспериментальные данные о передаче смысла
картинок детьми 5-7 лет.

Ключевые слова: развитие речи, прагматика, латерализация речевых функций.

T.V. Akhutina, K.V. Zasypina, А.А. Romanova

Prerequisites and early stages of language development:


new data

The views on speech development and social and cognitive preconditions for speech
have dramatically changed over the last two decades. It is connected with the progress made in
understanding the phylogenesis, ontogenesis and actualgenesis of speech. The paper presents
new data on the phylogenesis and ontogenesis of cognitive functions, the role of the left and
right hemispheres in speech development based on the author’s experiments with children aged
5-7 years.

Key words: phylogenesis, ontogenesis, cognitive functions, speech development, prag-


matics, lateralization of speech functions.

20  Вопросы психолингвистики


Т.В. Ахутина, К.В. Засыпкина, А.А. Романова. Предпосылки и ранние этапы развития...

Ф ИЛОГЕНЕЗ ЯЗЫКА
Предпосылки к возникновению языка
животных сверху. Наши предки построили
новую нишу – они стали агрессивными выс-
шими падальщиками. Поиски пищи на боль-
сейчас активно обсуждаются в литературе. шой территории и важность наличия боль-
Обзор этих работ, как и собственная концеп- шой группы для борьбы с конкурентами за
ция представлены в книге Дерека Бикертона первое место у найденной туши вызвали
«Язык Адама: Как люди создали язык, как необходимость передавать информацию об
язык создал людей» [Бикертон 2012], опу- источниках пищи, находящихся за предела-
бликованной на русском языке в 2012 году. ми непосредственного восприятия тех, для
Д. Бикертон ставит вопрос о происхождении кого предназначено сообщение. Для рекру-
языка в рамках новой эволюционной теории тирования сообщников могли использовать-
– теории «возникновения ниш», предпола- ся указательные знаки направления движе-
гающей активность животных в построении ния и иконические знаки вида животного.
среды обитания («ниши»): животные ее фор- Для понимания знаков нужна кооперация
мируют и сами формируются, адаптируясь сообщников, мы рассмотрим это вниматель-
к ним. В изложении этой теории Бикертон нее вместе с М. Томаселло, а пока закончим
следует работе Дж. Одлинг-Сми, К. Лэланда версию Д. Бикертона. Появление у икониче-
и М. Фельдмана «Формирование ниш: иг- ского знака свойства перемещаемости, т.е.
норируемый процесс в эволюции» [Odling- способности обозначать вещи за пределами
Smee, Laland, Feldman 2003]. В качестве ситуации здесь и сейчас, было тем неболь-
примеров Бикертон приводит создание ниш шим отличием коммуникации человека от
проживания муравьями и бобрами. Теория систем коммуникаций животных, которое
«возникновения ниш» позволяет выдвинуть повлекло за собой важные последующие из-
непротиворечивую гипотезу о том, почему и менения, приведшие к формированию язы-
как могла возникнуть потребность в языке. ка. Здесь Д. Бикертон ссылается на теорию
Изложим версию Бикертона. хаоса. Он пишет: «Один из основных прин-
Значительную часть рациона на- ципов теории хаоса заключается в том, что
ших предков составляли трупы больших «небольшие различия в начальных условиях
животных. До двух миллионов лет назад в нелинейной динамической системе могут
наши предки были «низшими падальщи- повлечь за собой значительные изменения
ками» – надрезы камнями, которые дела- в долгосрочном поведении этой системы»»
ли они на костях, пытаясь счистить мясо, [Бикертон 2012: 185]. Подробнее о теории
находятся сверху, поверх отметок зубов и «возникновения ниш» и коэволюции пове-
когтей других животных. Такие окамене- дения, мозга и языка см. [Chater, Christiansen
лые кости вместе с орудиями находят во- 2010, Deacon 19961, Deacon 2007, Richerson,
круг «хранилищ», располагавшихся рядом Boyd 2010, Saffran, Aslin, Newport 1996].
со слияниями рек, горных отвалов. Наличие
таких «хранилищ» свидетельствует о том, КООПЕРАЦИЯ И ЕЕ РОЛЬ В
что наши предки использовали их как вре- ФИЛО- И ОНТОГЕНЕЗЕ ЯЗЫКА
менные или полупостоянные базы. Около Эта тема активно исследуется амери-
2 миллионов лет назад у предков человека канским психологом Майклом Томаселло
появилась новая стратегия – они стали за- (Tomasello). Одна из последних его книг
ниматься «падальщичеством на большой «Истоки человеческого общения» (2008)
территории». Меняется и место отметок на была переведена на русский язык в 2011 г.
костях – они стали внизу, а следы от зубов [Томаселло 2011]. В этой книге Томаселло

1
Профессор Терренс Дикон прочитал одну из самых интересных лекций на Пятой международной
конференции по когнитивной науке, проходившей 18-24 июня 2012 г. в Калининграде. Лекция называлась
«Коэволюция, деволюция и язык», в ней он использовал теорию «возникновения ниш».

Вопросы психолингвистики  21
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

объединяет материал эмпирической и тео- здесь непрерывное диалектическое взаи-


ретической работы по жестовой коммуни- модействие эволюционного и культурно-
кации обезьян, жестовой коммуникации у исторического процессов, которое первым
младенцев и раннему речевому развитию у описал Выготский [Vygotsky 1978], а с точ-
детей. Он рассматривает его под углом из- ки зрения современного эволюционного
учения социальных и культурных аспектов подхода – Ричерсон и Бойд [Richerson, Boyd
познания и научения, смещая фокус внима- 2004]…» [Томаселло 2011: 33].
ния с синтаксиса, занимавшего центральное Говоря о способности к разделению
место в дискуссиях о возникновения языка, намерений как о социальном фундамен-
на прагматику2. те процессов освоения и использования
Гипотеза Томаселло состоит в том, речи, Томаселло [Томаселло 2011, Tomasello
что первыми специфически человеческими 1992; Tomasello 2003; Tomasello 2009] раз-
формами коммуникации были указатель- вивает социально-прагматическую теорию
ный жест, а также изобразительные (икони- освоения речи, предложенную Джеромом
ческие) жесты. Как читатель помнит, наши Брунером [Bruner 1983] и Катерин Нельсон
предки использовали их, чтобы сообщить [Nelson 1985; Nelson 1996].
сородичам о найденной туше и призвать их Рассмотрим эмпирические исследо-
бежать туда для совместной борьбы с сопер- вания возможности разделения намерения
никами. Что нужно для того, чтобы понять у детей раннего возраста и приматов. Мы
такие жесты или использовать жесты для начнем с исследований использования и
призыва других к действиям? На этот во- понимания указательного жеста. В ранней
прос из области прагматики языка Томасел- работе на эту тему Элизабет Бейтс и ее со-
ло отвечает: для этого необходимы совмест- трудники [Bates, Camaioni, Volterra 1975]
ные намерения участников коммуникации показали, что младенцы в возрасте до года
(shared intentionality). Но для установления активно используют указательный жест: они
намерения необходимо и совместное вни- либо указывают на что-то, чтобы это попро-
мание (shared attention) и наработанный в сить (требование – протоимператив), либо
предыдущем опыте взаимодействия общий хотят поделиться с окружающими своими
смысловой контекст (common conceptual ожиданиями и эмоциями (высказывание –
ground). Томаселло указывает, что навыки и протодекларатив).
мотивы разделения намерения составляют По Томаселло, современные исследо-
«фундамент, кооперативную базовую струк- вания мотивов указательных жестов у мла-
туру (cooperative infrastructure) человече- денцев позволяют выделить среди них три
ской коммуникации» [Томаселло 2011: 31]. класса:
В своей книге Томаселло уточняет, 1) просьба (дети хотят получить от
что для объяснения происхождения базовой других помощь при достижении своих це-
структуры языка необходимо обратиться к лей);
рассмотрению элементарных эволюцион- 2) разделение = приобщение (они хо-
ных процессов, но для объяснения «про- тят поделиться своими чувствами и взгляда-
исхождения 6000 знаковых языков, нам не ми с другими;
обойтись без культурно-исторических про- 3) информирование (они хотят помочь
цессов, благодаря которым конкретные ре- другим, сообщая им о полезных или инте-
чевые формы фиксируются в конкретных ресных вещах).
языковых сообществах… Итак, мы видим Эти три мотива те же, что и у взрос-
2
Поскольку в этой статье много говорится о прагматике, поясним этот термин. «П. – область исследований в
семиотике и языкознании, в которой изучается функционирование языковых знаков в речи. Лингвистическая
прагматика не имеет чётких контуров, в неё включается комплекс вопросов, связанных с говорящим
субъектом, адресатом, их взаимодействием в коммуникации и с ситуацией общения» [Лингвистический эн-
циклопедический словарь].

22  Вопросы психолингвистики


Т.В. Ахутина, К.В. Засыпкина, А.А. Романова. Предпосылки и ранние этапы развития...

лых, они основаны на кооперативной моти- сложное с точки зрения прагматики пове-
вации помощи и разделении переживаний и дение. Оно свидетельствует о том, что дети
включены в процесс формирования и реа- понимают интенцию взрослых, более того,
лизации совместных намерений [Томаселло они понимают, что знают то, что не знают
2011: 105–116]. В филогенезе речи три типа родители, т.е. проявляют способность к про-
мотивов возникают поэтапно, каждому из стейшему моделированию психики другого
них свойственен свой синтаксис [Томаселло (Theory of Mind, или Модель психического).
2011]. Приведем примеры мотивов у детей Способность к учету совместных
[Томаселло 2011: 108–109]. знаний у 14-месячных детей видна из сле-
В возрасте 11 месяцев Дж. указывает дующего эксперимента. Дети вместе со
на закрытое окно, когда хочет, чтобы его от- взрослым играли в игру наведения поряд-
крыли (мотив – просьба). ка в комнате, собирая игрушки в корзину. В
В возрасте 11.5 месяцев Дж. сидит за какой-то момент взрослый останавливался и
обеденным столом, и мама наливает в его указывал ребенку на целевую игрушку, ко-
стакан воды. Через несколько минут он ука- торую тот подбирал и клал в корзину в со-
зывает на стакан, требуя, чтобы она налила ответствии с совместными интенциями и
еще (мотив – просьба). знаниями. Однако если в это время в комна-
В возрасте 12 месяцев А., находясь в ту входил другой взрослый, который не был
доме, указывает через окно в направлении включен в контекст игры, и этот взрослый
пролетающего самолета, который она слы- указывал ребенку на ту же самую целевую
шит, но не видит (мотив – разделение = при- игрушку, то ребенок не убирал ее в корзину.
общение). Это значит, что дети в 14 месяцев способны
В возрасте 13 месяцев Дж. наблюдает учитывать совместные намерения и знания
за тем, как его папа наряжает рождествен- и отличать тех, кто обладает этими знания-
скую елку; когда в комнату входит дедушка, ми, и кто нет [Томаселло 2011: 119].
Дж. указывает ему на дерево и издает звуки Некоторые аспекты способности чи-
(мотив – разделение = приобщение). тать намерения взрослых возникают еще
В возрасте 13.5 месяцев, когда мама раньше. Томаселло говорит о революции
ищет потерявшийся с холодильника магни- в социальном и когнитивном развитии де-
тик, Л. указывает на корзинку, где он лежит, тей, происходящей в возрасте 9 месяцев.
завалившсь под фрукты (мотив – информи- У них появляются способности прослежи-
рование). вать взором направление взора взрослого
Делая указательный жест, дети пред- и ключевые предпосылки для понимания
полагают, что взрослые поймут их намере- и разделения намерений других. К 9 меся-
ния, что они выполнят подразумеваемые же- цам младенцы обращают более длительное
стом действия (открыть окно, налить воды), внимание на объекты, являющиеся фокусом
разделят их чувства или знания (елка, само- совместного внимания, по сравнению с дру-
летик), примут их помощь в завершении на- гими объектами [Striano, Reid, Hoehl 2006].
чатого взрослым действия (магнитик). Такое триадическое совместное внимание
В отличие от детей, обезьяны могут (ребенок – взрослый – вещь) создает условия
научиться с помощью указательных жестов для соотнесения предмета и его названия и
требовать от людей различные вещи, но у дальнейшего понимания названия. Сначала
них нет протодекларативов с их мотивами эпизоды совместного внимания поддержи-
разделения = приобщения или информиро- ваются прежде всего взрослыми, они или
вания, и они не используют жесты, чтобы привлекают внимание ребенка к чему-либо,
помочь другому. или перемещают свое внимание на то, что
Когда дети в возрасте 12-13 месяцев привлекло внимание ребенка. Делая так,
показывают пальцем на объект, который взрослые превращают действия ребенка с
родители хотят найти, они демонстрируют объектом в социальное взаимодействие. Со
Вопросы психолингвистики  23
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

временем дети все более успешно учатся циальных объектов-референтов и набор по-
привлекать и направлять внимание других, тенциальных мотивов, стоящих за социаль-
используя указательные жесты [Bakeman, ным намерением. Совместное внимание и
Adamson 1984 – цит. по Brooks, Kempe 2012]. совместные знания создают контекст, ко-
В возрасте около 9 месяцев младенцы торый позволяет детям соотнести слово и
начинают включаться и в «социальное кон- значение.
сультирование» (social referencing) – при по- По Томаселло, «контекст общения
явлении потенциально опасного объекта или людей – это не просто все то, что присут-
субъекта они смотрят на реакцию знакомого ствует в их непосредственном окружении…
взрослого [Campos, Sternberg 1981 – цит. по Скорее, это все, что связано с текущим со-
Brooks, Kempe 2012]. 10-месячные младен- циальным взаимодействием, то есть все то,
цы, в отличие от 7-месячных, более готовы что каждый из участников коммуникации
получать информацию о пугающем объек- сам считает относящимся к делу, и что, с его
те от незнакомого человека, если до этого точки зрения, другие при этом тоже счита-
незнакомец проявлял внимание к ним, а не ют относящимся к делу, и знают, что первый
смотрел в сторону [Striano, Rochat 2000]. это знает, и так далее, в пределе до беско-
Авторы учебника «Развитие речи» Патриция нечности. Такой совместный интерпсихи-
Брукс и Вера Кемпе пишут, что эти данные ческий контекст и есть то, что мы… можем
свидетельствуют о том, что к возрасту 10 назвать совместным знанием или же рам-
месяцев младенцы используют признак на- кой совместного внимания (joint attentional
правления взора как важное свидетельство frame), если мы хотим подчеркнуть наличие
коммуникативной интенции других [Brooks, именно перцептивного совместного контек-
Kempe 2012: 47]. ста» [Томаселло 2011: 79, выделение авто-
Важность способности устанавливать ров статьи].
совместное внимание отчетливо видна из Умение строить контекст, т.е. овладе-
того, что она является хорошим предикто- ние прагматикой речевого акта – необхо-
ром дальнейшего когнитивного и речевого димое условия овладения языком. Таким
развития. Эта способность младенцев в воз- образом, возвращаясь к цели нашей ста-
расте 10 месяцев предсказывает их речевые тьи, мы должны сделать вывод, что анализ
возможности в возрасте 14 и 18 месяцев овладения языком предполагает и анализ
[Brooks, Kempe 2012]. Совместное внима- прагматики. Однако прежде чем перейти к
ние у младенцев 9 месяцев предсказывает дальнейшему изложению, нам нужно рас-
успешность приобретения ими жестов и смотреть, какими знаниями о мире распола-
первых слов в 15 месяцев [Carpenter, Nagell, гает доречевой ребенок.
Tomasello 1998].
Итак, приведенные эксперименталь- РАННЕЕ КОГНИТИВНОЕ/
ные данные подтверждают выводы М. Тома- СЕНСОМОТОРНОЕ РАЗВИТИЕ РЕБЕНКА
селло о том, что понимание интенций других Нельзя не согласиться с Е.А. Сергиен-
и построение совместных намерений пред- ко, автором книги «Раннее когнитивное раз-
ставляют базовую структуру социальных витие: Новый взгляд» [Сергиенко 2006], что
действий и коммуникации, и что она оказы- за последние два десятилетия взгляд на воз-
вается уже практически полностью сформи- можности детей раннего возраста отчетливо
рованной до того, как начинается освоение изменился: доречевые дети могут и знают
речи. Владение базовой структурой позволя- больше, чем ранее предполагалось. Изло-
ет ее участникам создавать с другими людь- жим полученные исследователями данные,
ми совместные смысловые пространства, начиная с пренатального периода.
или совместные знания (shared conceptual Пренатальный период. Современная
spaces). Они помогают избежать возможной техника, прежде всего ультразвуковое ска-
многозначности, ограничивая набор потен- нирование, позволила обнаружить разноо-
24  Вопросы психолингвистики
Т.В. Ахутина, К.В. Засыпкина, А.А. Романова. Предпосылки и ранние этапы развития...

бразную двигательную активность плода. чается (сообщение психолингвиста Аллы


Это, например, раскрытие рта, изолирован- Штерн). Аналогичные данные получены в
ные движения рук или ног, наклоны назад и исследовании новорожденных французов и
вперед, контакт руки с лицом, вращение пло- немцев: их крик до некоторой степени по-
да, потягивание, движения пальцев, поворот вторяет просодические паттерны француз-
кисти. Эти движения активно практикуются ского и немецкого языков [Mampe et al., 2009
между 7 и 18 неделей развития, затем насту- – цит. по Brooks, Kempe 2012: 28].
пает переходный период, связанный с реор- Новорожденные дети. Примеры ин-
ганизацией мозговых структур. После 24 не- терсенсорного функционирования у ново-
дели наблюдаются более тонкие движения, рожденных детей можно продолжить. В
например, сосание большого пальца или возрасте не старше 2-3 дней новорожден-
мимические движения лицевых мышц [De ные имитировали выразительные движения:
Vries et al. 1984 – цит. по Баттерворт, Харрис вытягивание губ трубочкой, высовывание
2000: 70–73]. Таким образом, производится языка, открывание рта [Meltzoff et al., 1977],
«настройка» организации движений еще в эмоциональные выражения лица [Field et al.
пренатальный период. 1982], движения пальцев рук [Vinter 1986]
Среднее ухо функционирует у плода с [статьи цит. по Крайг, Бокум 2008; Сергиен-
37 недель. И хотя звуки, которые слышит ре- ко 2006].
бенок в утробе матери, смикшированы амни- В эксперименте Дж. Баттерворта ново-
отической жидкостью в среднем ухе, матери рожденным показывали пары красных точек
отмечают реакции плодов на громкие звуки, в левой или правой половине поля зрения,
начиная с 32 недель [Крайг, Бокум 2008]. при этом справа или слева они слышали звук.
Исследования показывают, что новорожден- Младенцы чаще смотрели на красные точ-
ные отличают голос матери и предпочитают ки, когда они находились на стороне источ-
его другим голосам. Это подтверждает экс- ника звука [Баттерворт, Харрис 2000: 100].
перимент ДеКаспера и Файфера (De Casper, В другом эксперименте предметы быстро
Fifer): в последний триместр беременности приближались к лицу малышей. Младенцы
матери читали вслух одну и ту же книгу рас- в возрасте от 6 до 21 дня отворачивались от
сказов. Затем, в первый день после рожде- «угрожающего объекта». Эти данные были
ния младенцу давали слушать запись этого подтверждены в эксперименте с «вирту-
рассказа в исполнении матери или другой альными объектами» [Баттерворт, Харрис
женщины. Во время прослушивания дети 2000: 94–97]. Еще в одном эксперименте
сосали соску, и ритм сосания быстрее при- 29-дневные младенцы сосали или обычную
спосабливался к голосу матери, чем к не- пустышку или пустышку с шишковидными
знакомому голосу [Баттерворт, Харрис 2000: выступами. При зрительном предъявлении
81]. Более того, новорожденные различают обеих сосок слева и справа в зрительном
новые и старые фразы, которые они регуляр- поле младенцы 70% времени разглядыва-
но слышали до рождения, предпочитая ста- ли соску, которую они сосали [Meltzoff &
рые фразы, что говорит об их возможности Borton, 1979 – цит. по Баттерворт, Харрис
воспринимать и хранить сложную информа- 2000: 97]. Как мы видим из этих примеров,
цию [De Casper et al., 1994 – цит. по Крайг, интерсенсорное функционирование харак-
Бокум 2008: 243]. О возможности слухомо- терно не только для новорожденных детей,
торных координаций говорит тот факт, что и ряд авторов не вычленяют период ново-
новорожденные дети кричат по-разному рожденности из первого периода развития
в зависимости от языка, который они слы- ребенка.
шали до рождения. Специалист по перцеп- На первом этапе развития ребенка (от
тивной фонетике Зураб Джапаридзе еще в рождения до 1.5-2 месяцев), как указывает
70-е годы отмечал, что крик новорожденных Е.А. Сергиенко, реализуются эволюционно
детей грузин и русских перцептивно отли- подготовленные схемы поведения и анализа
Вопросы психолингвистики  25
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

определенных параметров среды. «Данный ме…, различению контрастов…, цветовому


уровень обеспечивается доминированием различению, движению (более точный его
филогенетически более древнего, субкор- анализ), … узнаванию знакомых лиц, по-
тикального уровня мозговой интеграции, на явлению вызванных положительных эмо-
котором реализуются общевидовые, инва- ций, … развитию представлений об объек-
риантные формы поведения, позволяющие те через движение» [Сергиенко 2006: 112].
поддерживать жизнедеятельность вида и Многочисленные исследования показали,
накапливать обобщения, необходимые для что младенцы в 2-3 месяца могут различать
следующего уровня развития» [Сергиенко цвет, форму и структуру двигающихся объ-
2006: 111]. Так, исследование представле- ектов [Сергиенко 2006: 83]. К этому периоду
ний младенцев о метрике пространства и относится и полное формирование комплек-
законах движения, смоделированных через са оживления – предшествующие ему зами-
исчезновение объектов за ширмами при не- рание и зрительное сосредоточение, а затем
прерывном и периодическом движении, по- улыбка, вокализация, двигательное оживле-
казало, что непрерывность и континуаль- ние [Мещерякова 2007].
ность движения первично представлены в Важно вслед за Е.А. Сергиенко подчер-
предвосхищающих схемах младенцев. Об кнуть, что в этот период, как и в последую-
этом говорит факт антиципации непрерыв- щие, наблюдаются и перспективные, и более
ного движения объекта, который наблюда- ранние инфантильные формы поведения. Их
ется уже у младенцев 3-недельного возрас- появление зависит от функционального со-
та [Сергиенко 2006: 116]. Континуальность стояния ребенка, условий внешней среды,
дает представление о связанности элементов параллельного протекания реорганизации
пространства. Общность движения частей других процессов. Так, позже бурное рече-
объекта дает представление о его целостно- вое развитие может отразиться на состоянии
сти [Spelke 1985]. ходьбы или тенденции к праворукости [ср.
Для этого периода характерно, как мы Corbettta, Thelen 2002].
уже отмечали выше, интерсенсорное функ- Третий этап в развитии младенцев
ционирование. Тем не менее, такие коорди- приходится на 6-7 месяцы жизни. «В этот
нации не являются чем-то фиксированным, период младенец достигает качественно но-
неизменным. Так, повороты головы к звуку вого уровня в регуляции поведения, когда
на периферии поля зрения наблюдаются у специфически-детальный анализ окружения
новорожденных, с 2 месяцев становится все сочетается с произвольными элементами в
сложнее вызвать движения глаз в сторону избирательности ко многим параметрам»
звука, в 5-6 месяцев координация восстанав- [Сергиенко 2006: 112]. Если младенцы до
ливается, что объясняется реорганизацией 2-месячного возраста предпочитают дина-
существующих подсистем, в результате ко- мическую стимуляцию, то в 6-7 месяцев
торой возникают новые способности [Сер- предпочитается статический зрительный
гиенко 2006: 174; Баттерворт, Харрис 2000: объект, он подавляет ответы на движение,
101]. Этот же принцип U-образного разви- причем с произвольным переключением
тия мы увидим и в формировании речи. перцептивной направленности [Сергиенко
Второй период в развитии младенца 2006: 114]. В этом возрасте у детей появля-
начинается в 2-4 месяца. «Это переходной ется интерес к мелким деталям, например,
период к уровню специфического, деталь- к крошкам хлеба [Дубровинская и др. 2000:
ного, дифференцированного отражения, 73].
обусловленного реорганизацией мозговой Следующие этапы наступают в возрас-
регуляции и активным усилением корково- те около 9 и около 12 месяцев. Мы уже гово-
подкорковой интеграции, что определяет из- рили о некоторых новообразованиях у детей
менение сензитивности и направленности в 9 и 12-13 месяцев, и будем говорить об этих
младенца ко всем параметрам среды: фор- периодах ниже в связи с речевым развитием.
26  Вопросы психолингвистики
Т.В. Ахутина, К.В. Засыпкина, А.А. Романова. Предпосылки и ранние этапы развития...

Отметим, что к 9 месяцам детям становится активируются при выполнении определен-


доступна отсроченная имитация увиденного ных предметных действий (а не отдельных
действия, даже если его презентация была движений!) и даже при появлении в поле
однократной. Дети этого возраста нажимали зрения предметов, с которыми может быть
на спрятанную кнопку на коробке даже по- произведено действие. Нейроны, которые
сле 24 часов после показа. Дети 14 месяцев Риццолатти называет «каноническими», из-
могли воспроизвести это действие даже по- бирательно отвечают на предметы разной
сле недельного перерыва. Это означает, что формы и размера, как при реальном действии
дети хранят в памяти увиденные действия с предметами, так и в случае, когда их толь-
[Meltzoff, 1988 ab – цит. по Brooks, Kempe ко наблюдают. Отсюда Риццолатти сделал
2012]. вывод о том, что «нейроны способны клас-
Есть предположения, что дети репре- сифицировать поступающую сенсорную ин-
зентируют действия других людей в терми- формацию на основе спектра потенциально
нах цели. Уже к 12 месяцам дети предпочи- доступных действий» [Риццоллатти, Сини-
тают репрезентировать цель, а не источник галья 2012: 18]. Тем самым он отошел от
действия – они больше разглядывают ситуа- классической последовательной схемы вос-
ции с измененной целью, а не с измененным приятие –> познание –> движение и пока-
местом действия; к 18 месяцам дети имити- зал возможность непосредственной прямой
руют цель действия, даже если демонстри- связи восприятия и действия, возможность
рующий не смог достичь цели [эксперимен- «наделения» функциональным смыслом
ты Meltzoff, 1995 и Lakusta et al., 2007 – цит. окружающего нас пространства предметов
по Brooks, Kempe 2012]. Предполагают, что (ср. «аффордансы» в теории непосредствен-
дети членят последовательные действия, на- ного восприятия Дж. Гибсона). Риззолатти
лагая границы, которые соответствуют нача- пишет: «действия, коль скоро они являются
лу и завершению намерений [Baldwin et al., целенаправленными, а не просто движения-
2001 – цит. по [Brooks, Kempe 2012]. ми, ложатся в основу наших впечатлений об
Как это происходит? Как репрезенти- окружающей среде и наделяют для нас пред-
рованы знания доречевых детей? Новый от- меты непосредственными значениями… это
вет на эти вопросы связан с открытием «зер- прагматическая, допонятийная и доязыковая
кальных» нейронов. форма понимания, что, однако, нисколько не
ЗЕРКАЛЬНЫЕ НЕЙРОНЫ И убавляет её значимости, потому что именно
МЕХАНИЗМЫ СОВМЕСТНОГО она лежит в основе многих наших хваленых
ДЕЙСТВИЯ познавательных способностей» [Риццоллат-
Зеркальные нейроны были открыты ти, Синигалья 2012: 19]. Приведенные выше
в начале 1990-х годов профессором Парм- факты о том, что дети в 12 месяцев репрезен-
ского университета Джакомо Риццоллатти. тируют действия других людей в терминах
Ответы на заданные выше вопросы можно цели и членят последовательные действия,
найти в его книге «Зеркала в мозге: о меха- налагая границы, которые соответствуют на-
низмах совместного действия и сопережива- чалу и завершению намерений, вполне соот-
ния», написанной в соавторстве с филосо- ветствуют утверждению Риццолатти.
фом Коррадо Синигальей и опубликованной Особенность открытых Риццолатти
на русском языке в 2012 г. [Риццоллатти, зеркальных нейронов состоит в том, что они
Синигалья 2012]. В этой книге Дж. Риц- разряжаются не при восприятии трехмерных
цоллатти и его коллеги изучали свойства и объектов, а при выполнении и наблюдении за
функции нейронов лобной и теменной коры действиями с объектами. Риццолатти пишет:
головного мозга, исследуя активность от- «зеркальные нейроны позволяют нашему
дельных корковых нейронов у обезьян во мозгу установить соответствие между дей-
время движения. Они обнаружили, что ней- ствием, которое мы наблюдаем, и действием,
роны нижней премоторной коры у обезьян которое можем выполнить, и благодаря это-
Вопросы психолингвистики  27
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

му определить их значение. Без такого зер- мацию напрямую в возможные двигатель-


кального механизма у нас была бы сенсор- ные акты. В эксперименте с использованием
ная репрезентация, «наглядное» описание томографа М. Якобони и его коллег было
поведения других, однако мы бы не знали, показано, что при подражании (выполнении
что они на самом деле делают. Да, конечно, движения пальцем правой руки) активиру-
мы могли бы использовать свои более высо- ются задняя часть нижнелобной извилины
коуровневые когнитивные способности: по- левого полушария (лобный полюс лобно-
размыслить о том, что мы увидели, и сделать париетальной зеркальной системы) и уча-
вывод о намерениях, ожиданиях и побужде- сток верхней височной борозды правого по-
ниях других людей, в результате чего их дей- лушария, и что эта активация сильнее, чем в
ствия обрели бы для нас смысл, но на деле случае двигательных актов, не являющихся
наш мозг способен извлекать этот смысл подражательным [Iacoboni et al., 2000 - цит.
непосредственно, на основе только лишь на- по Риццоллатти, Синигалья 2012]. При вы-
ших моторных способностей» [Риццоллат- полнении копирующих действий и левой и
ти, Синигалья 2012: 19]. Непосредственно правой рукой была обнаружена двусторон-
к теме нашей статьи относится следующее няя активация лобно-париетальной зеркаль-
утверждение Риццолатти: «Система зеркаль- ной системы с доминированием на стороне
ных нейронов, по всей видимости, совер- ипсилатеральной действующей руке. Во
шенно необходима для возникновения тех всех случаях имитации движения наблюда-
форм совместного или разделенного опыта, лась активация верхней височной борозды
благодаря которым каждый из нас способен правого полушария [Aziz-Zadeh et al], ее
действовать не только как индивид, но и как роль активно обсуждается сейчас в литера-
член общества. Различные формы подража- туре (см. ниже).
ния, как простого, так и сложного, а также В случаях освоения нового движения,
научения, вербальной и жестовой коммуни- например, взятия аккорда, зеркальные ней-
кации предполагают активацию определен- роны, локализованные в нижней теменной
ных систем зеркальных нейронов» [Риццол- дольке и в лобной коре, переводят элемен-
латти, Синигалья 2012: 20]. Для понимания тарные акты, из которых состоит наблюдае-
механизмов психических нарушений у де- мое действие (в данном конкретном случае
тей и взрослых важно другое утверждение – положение, которое необходимо придать
Риццолатти: «Коррелятом нашей способно- пальцам, чтобы сыграть аккорд), на язык
сти понимать эмоциональные реакции дру- движений. При этом ответы нейронов, запи-
гих людей тоже оказалась группа мозговых санные во время паузы перед повторением
зон, наделенных зеркальными свойствами. действия наставника и перед исполнением
Мы делимся эмоциями с окружающими нас аккорда по собственному усмотрению, ука-
людьми столь же непосредственно, как дей- зывают на то, что система зеркальных нейро-
ствиями: восприятие боли, горя или отвра- нов активируется под контролем зоны 46 по
щения, переживаемого другим человеком, Бродману (префронтальная область кпереди
ведет к активации тех же самых участков от зоны Брока). Эта зона отвечает не только
коры головного мозга, которые активируют- за рабочую память, но и за рекомбинацию
ся, когда мы сами переживаем эти эмоции» отдельных двигательных актов и формиро-
[Риццоллатти, Синигалья 2012: 20]. вание новой схемы действия, максимально
Открытие зеркальных нейронов по- приближенной к той, которую демонстриру-
влекло за собой возможность иначе понять ет наставник. Таким образом, по Риццолат-
механизмы подражания: общую репрезента- ти, и имитация имеющихся в двигательном
тивную основу воспринимаемого и воспро- репертуаре действий, и обучение действиям
изводимого действия следует рассматривать происходят при участии корковых зон, обла-
не как абстрактную и амодальную, а как ме- дающих зеркальными свойствами, под кон-
ханизм, преобразующий зрительную инфор- тролем других областей.
28  Вопросы психолингвистики
Т.В. Ахутина, К.В. Засыпкина, А.А. Романова. Предпосылки и ранние этапы развития...

У людей, в отличие от обезьян, зер- системы, основная функция которой как у


кальные нейроны кодируют как транзитив- человека, так и у обезьян состоит в установ-
ные (предметные), так и нетранзитивные лении связи между пониманием действия
двигательные акты и осуществляют четкое и выполнением действия. Отсюда следует,
отслеживание временных аспектов наблю- что ответ на вопрос о происхождении язы-
даемого действия, поэтому они могут уча- ка следует искать не в примитивных фор-
ствовать в овладении артикуляцией. мах голосовой коммуникации, а в эволю-
Дж. Риццолатти выдвигает предпо- ции жестовой коммуникации, находящейся
ложения о механизмах некоторых явлений под контролем латеральных зон коры. …
в развитии когнитивных функций у детей. тот факт, что та и другая зоны (зоны Бро-
Так, он полагает, что раннее подражание у ка у человека и F5 у обезьян) объединены
новорожденных можно объяснить тем, что у общим механизмом (и что у человека этот
них уже есть система зеркальных нейронов, механизм обладает новыми свойствами,
пусть весьма рудиментарная. Объясняет он связанными с освоением языка), позволяет
и механизм появления указательного жеста, выдвинуть предположение о том, что по-
присоединяясь к мнению Л.С. Выготского. ступательное развитие системы зеркальных
Риццолатти обращает внимание на то, что нейронов сыграло ключевую роль в появ-
воспроизведение начальных стадий дей- лении и эволюции способности человека к
ствий способствует пониманию будущего коммуникации, сначала с использованием
действия и у животных и у человека. Далее жестов, а потом и устной речи». Это мне-
он пишет: «Что касается людей, известный ние Дж. Риццолатти веско подкрепляет ги-
русский психолог Лев Выготский выдвинул потезу М. Томаселло о жестовом происхо-
предположение, что в основе большинства ждении языка, а открытые им особенности
нетранзитивных актов, осуществляемых канонических и зеркальных нейронов по-
детьми, лежат транзитивные акты. В част- зволяют приблизиться к пониманию меха-
ности, он заметил, что если предмет можно низмов совместных действий и разделения
достать рукой, ребенок его хватает, а если намерений. Особо нужно отметить введен-
предмет отодвинуть подальше, он всё равно ное им понимание «предметного значения»,
вытягивает руку, как если бы пытаясь дотя- которое может быть полезно для понимания
нуться до этого предмета. Если мать ребенка трудно интерпретируемых данных.
реагирует на эти попытки достать предмет и Итак, мы рассмотрели предречевое со-
приходит на помощь, ребенок впоследствии циальное и когнитивное развитие ребенка,
повторяет жест дотягивания для указания на изложили возможный механизм овладения
предметы, которые ему хочется получить» совместными действиями и разделения на-
Риццоллатти, Синигалья 2012: 137, авторы мерений. Теперь мы можем перейти к обзо-
делают ссылку на «Мышление и речь», см. ру работ о мозговой организации формиро-
[Выготский 1982: 92], но подробнее Выгот- вания языковой способности
ский говорит об этом в другой работе, см. Этапы речевого развития
[Выготский 1983: 144]. и их связь с нейрогенезом
Риццолатти выдвигает предположе- В обзоре мы будем активно опирать-
ние и о филогенезе речи. Исходя из анато- ся на работы Элизабет Бейтс и ее соавторов
мических данных, он отвергает гипотезу о [Bates et al. 1997; Bates et al. 2003]. Выбор
появлении языка из эмоциональных криков этих работ не случаен. Э. Бейтс (1947-2003)
животных: «Известно, что зона Брока, одна – американский нейролингвист, ведущий
из классических речевых зон, задействова- специалист в области освоения языка и
на не только в речевых, но и в других двига- его мозговых механизмов, представитель
тельных актах, и активируется при движе- нейросетевого подхода к изучению позна-
ниях губ, рук и гортани… Более того, зона ния, близкого по своим принципиальным
Брока, как и F5, входит в состав зеркальной установкам к теории динамических систем
Вопросы психолингвистики  29
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

[Thelen, Bates 2003]. Она одной из первых «речевого детектора», дальнейшие исследо-
стала заниматься овладением языковой вания показали, что шиншиллы и другие мле-
прагматикой [Bates 1976], и выше мы уже копитающие тоже имеют способность к кате-
рассказывали о выделении ею с коллегами гориальному восприятию звуков [Bates et al.
протоимперативов и протодекларативов. 2003].
Рассмотрим вслед за Э. Бейтс ранние этапы Новорожденные могут использовать
формирования речи. просодические особенности родного языка,
Восприятие речи от рождения до года. чтобы отличить его от иностранного. Так,
Наиболее широко известный факт – это французские младенцы могут отличать фран-
различение фонематических контрастов цузский язык от русского [Mehler, Christophe
детьми от рождения до 6-8 месяцев. В клас- 1995] и даже различать два иностранных
сическом исследовании П. Эймаса и коллег языка – английский и японский [Nazzi et al.,
[Eimas et al. 1971] было показано категори- 1998] – цит. по [Brooks, Kempe 2012: 29].
альное восприятие речевых звуков /pa/ и /ba/ Однако в 2 месяца все большее знакомство с
младенцами в возрасте 1-4 месяцев. Если по- родным языком приводит к трудностям раз-
сле смычки губ голос слышится сразу, этот личения иностранных языков.
звук опознается как /b/, если голос появляется Э. Бейтс приводит данные о возможно-
с отсрочкой на 0.06 с, этот звук опознается как сти двух- трехмесячных младенцев к «чте-
/p/. Когда предъявляли взрослым синтезиро- нию с губ» и имитации звуков «о» и долго-
ванные звуки с появлением голоса от -0.15 до го «i» [Kuhl, Meltzoff 1988]. Комментируя
+0.15 (с интервалом в 10 мс), то все звуки до эту работу, она спрашивает, должны ли мы
0 воспринимались ими как /b/, а звуки в ин- предположить, что у детей есть врожденное
тервале от 0.05 и больше – как /p/. В опыте устройство «картировать речевые звуки в
с младенцами им давали соску-пустышку, движения рта». Открытие зеркальных ней-
соединенную с устройством, которое измеря- ронов в моторной и слуховой коре позволяет
ло ритм сосания, и предъявляли один из зву- согласиться с наличием такого устройства и
ков континуума. Разница соседних вариантов объяснить новые факты, такие как возмож-
звуков составляла 20 мсек. Регулярная подача ность имитации новорожденными звуков
одного и того же варианта приводила к привы- /а/ и /m/ с открытыми и закрытыми глазами
канию к звуку и равномерному сосанию. Если [Chen et al. 2004] – цит. по [Brooks, Kempe
новый вариант (например, +60 мс) не пересе- 2012: 15].
кал границу категории старого варианта (на- Э. Бейтс предлагает включить в рас-
пример, +80 мс), ребенок продолжал равно- смотрение новые факты, которые свидетель-
мерное сосание, если граница пересекалась (0 ствуют о высокой обучаемости детей. В ка-
мсек и -20 мс), ребенок реагировал на новиз- честве примера она приводит исследование
ну и начинал сосать энергичнее. Последую- [Saffran et al. 1996], в котором 8-месячным
щие исследования обнаружили возможность детям предъявляли через микрофон одно-
дифференцировать и другие звуки, даже те, образную и неинтересную последователь-
которые не составляют фонологический кон- ность звуков в то время, когда они активно
траст в языке родителей. Так, японские мла- играли с игрушками на полу. Звуки состояли
денцы различают звуки /r/ и /l/, хотя родители из бессмысленных цепочек слогов “BA DI
их не различают. Э. Бейтс подытоживает, что CO RA BI”, в которых некоторые слоги по-
полученные факты свидетельствуют о том, являлись случайно, а другие в определенной
что младенцы способны к различению всех последовательности, напоминающей слова
контрастов, которые можно найти в языках (например, «BA DI CO»). После 2 минут
мира. И хотя некоторые исследователи сде- предъявления детям проигрывали или тот
лали вывод, что такая способность к диффе- же вариант или новый, состоящий из тех же
ренциации звуков свидетельствует о наличии слогов, но в другом порядке (цепочки типа
у представителей нашего вида врожденного «BA DI CO» разрывались). Пассивное слу-
30  Вопросы психолингвистики
Т.В. Ахутина, К.В. Засыпкина, А.А. Романова. Предпосылки и ранние этапы развития...

шание сменялось более внимательным при et al. 2008] – цит. по [Brooks, Kempe 2012:
новом порядке слогов. Итак, двух минут 35–36]. Исследователи интерпретируют это
пассивного слушания скучных повторяю- как проявление настройки к родному языку
щихся стимулов было достаточно, чтобы из- в процессе нахождения соответствий между
влечь статистическую структуру входного звуком и артикуляцией в период лепета.
сигнала и сделать это без подкрепления и Производство речи от рождения до
внимательного слушания. Опять же, неко- года
торые исследователи предположили нали- Основной звуковой репертуар младен-
чие «специального устройства для усвоения цев от 0 до 2 месяцев составляют рефлектор-
речи», однако новые данные говорят, что так ные «вегетативные звуки», т.е. прежде всего
же могут обрабатываться звуковые тоны и крик.
зрительные стимулы, не имеющие отноше- Около 2 месяцев начинается гуление,
ния к речи [Bates et al. 2003]. воспроизведение подобных гласным звуков.
Начиная с 6 месяцев, дети обнаружи- В отличие от крика и смеха оно более произ-
вают понимание первых слов: своего име- вольно и не является непосредственным вы-
ни, мама, папа. В 8 месяцев они уже могут ражением сомато-аффективного состояния.
длительно удерживать (до 2 недель) по- В 4 месяца в гулении можно услышать при-
вторяющиеся слова из детских прибауток. ближение к гласным родного языка. С 6 меся-
Приблизительно в это же время они могут цев в издаваемых звуках начинают отчетливо
связать звучащее слово с привлекающим выделяться повторяющиеся слогоподобные
внимание двигающимся объектом. Если структуры Согласный – Гласный: дадада или
объект не движется, они не справляются с бабаба – это лепет [Bates et al. 2003; Brooks,
заданием, но такое становится доступным в Kempe 2012]. Повторяя слоги, ребенок «экс-
14 мес. Около 9 мес. дети находят знакомые периментирует», поэтому в его лепете мож-
объекты по слову (например, «Покажи, где но услышать звуки разных языков [Jakobson
собачка?»), т.е. обнаруживают способность 1941], однако отдельные звуки он практику-
как к пониманию знакомых слов, так и ка- ет чаще, они все ближе воспроизводят звуки
тегоризации объектов [Bates et al. 2003]. С родного языка, эти звуки используются в пер-
помощью опросника МакАртур для оценки вых словах [Kuhl & Meltzoff 1996] – цит. по
речи детей родители отметили, что их дети [Brooks, Kempe 2012: 33]. Таким образом, в
понимали в среднем 36 слов в 10 мес., 86 возрасте 8-10 месяцев ребенок «настраивает»
слов в 12 мес., 156 слов в 14 мес. и 191 слово связь между слуховыми паттернами родного
в 16 мес. [Fenson et al., 1994] – цит. по [Bates языка и артикуляторными движениями, пере-
et al. 1997; Bates et al. 2003]. страивая механизмы имитации, характерные
Итак, дети с момента рождения могут для первых месяцев после рождения. Имен-
различать просодические различия языков, но новые связи позволяют произвольно про-
разнообразные контрасты речевых звуков, в износить первые слова. Тогда же теряется
полгода понимают первые слова. Однако к чувствительность к фонемным контрастам
8 месяцам дети теряют способность разли- неродных языков (см. выше).
чать звуковые контрасты, которые не пред- В возрасте около 10 месяцев ребенок
ставлены в их родном языке. Так, японские начинает произносить похожие на слова зву-
младенцы к этому возрасту перестают раз- ки: «nanana», когда тянется за каким-то объ-
личать /r/ и /l/. Более того, было показано, ектом, желая его получить; «bam!», когда
что умение различать контрасты родного нарочно роняет предмет. Такое называние в
языка в возрасте между 6 и 12 месяцами устойчивых ритуалах сменяется настоящим
положительно коррелирует с речевыми воз- называнием между 12 и 13 месяцев. Однако
можностями в 2 и 3 года, тогда как умение слова могут быть нестабильны, уходить и
различать контрасты неродного языка в этом приходить, пока ребенок не освоит устойчи-
возрасте коррелирует отрицательно [Kuhl во около 10 слов. С этого момента словарь
Вопросы психолингвистики  31
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

постепенно растет до 50-75 слов [Goldfield стижения: первые слова, подтверждающие


& Reznick 1990] – цит. по [Bates et al. 2003]. жесты (Recognitory gestures) в символиче-
После этого следует «словарный взрыв». ской игре, отсроченная имитация;
Родители с помощью опросника МакАртур - около 18 месяцев: словарный взрыв,
определили, что их дети владеют в среднем увеличение доли глаголов и прилагательных
10 словами к 12 месяцев, 64 словами в 16 в словаре;
месяцев, 312 словами к 24 месяцев и 534 - между 20 и 24 месяцами: словосоче-
словами к 30 месяцев [Fenson et al. 1994] – тания, комбинация жестов в символической
цит. по [Bates et al. 2003]. игре, в двигательных и социальных играх,
Подытожим основные этапы разви- сдвиг в категоризации, изменения в спосо-
тия речи, организуя их в соответствии с вы- бах построек из кубиков;
деляемыми Элизабет Бейтс и ее соавторами - около 28 месяцев: грамматика, актив-
ступенями развития когнитивных функций. ное выстраивание последовательностей в
Рубежи первого года: спонтанной символической игре [Bates et al.
- от 0 до 2 месяцев. Его достижения: 2003: табл. 2].
имитация новорожденных; вегетативные Как же связаны события в речевом раз-
сигналы (крик); различение всех речевых витии и развитие мозга в раннем детстве?
контрастов; детекция объекта; антиципа- «Развитие речи необходимо отражает ком-
ция непрерывного движения объекта (вслед плексное двунаправленное взаимодействие
за Е.А. Сергиенко мы отнесли это умение к созревания и опыта», – пишет Бейтс в статье
первому периоду, а не ко второму, как Бейтс 2003 г. [Bates et al. 2003: 526]. Принципиаль-
и др.); но близкая установка характерна и для Е.А.
- 3-4 месяца: гуление, «чтение с губ» Сергиенко, которая пишет, что «коактивация
и имитация отдельных гласных звуков, пас- генетических и средовых факторов необхо-
сивная антиципация действий других; дима для любых форм развития» [Сергиенко
- 5-6 месяцев: тенденция в гулении к 2006: 41]. Такой «Динамический системный
воспроизведению гласных родного языка, подход», для которого ключевой характери-
совместное внимание к объектам; возмож- стикой является признание роли самоорга-
ность найти спрятанный объект без отсроч- низации в развитии, типичен для передовых
ки во времени; понимание отдельных слов; современных работ, его сторонниками явля-
- 7-8 месяцев: канонический лепет; си- ются и Э. Бейтс, и Э. Телен, и Е.А. Серги-
стематическое понимание знакомых слов; енко, на работы которых мы опираемся. Он
- 9 месяцев: как и М. Томаселло, Э. более продуктивен, чем поиск однозначного
Бейтс и др. отмечают принципиально но- соответствия или причинности между яв-
вые возможности детей в этом возрасте: лениями созревания и этапами (milestones)
похожие на слова звуки; настройка перцеп- развития речи. Его принципиальные уста-
тивной системы на родной язык и утрата к новки близки теории системной динамиче-
способности дифференцировать контрасты, ской организации ВПФ в нейропсихологии
несвойственные родному языку; категориза- Выготского-Лурия [Лурия 1973; Лурия 2008;
ция объектов; использование взора, вокали- см. также Akhutina, Pylaeva 2012: 16-21].
зации и жеста в протоимперативах и прото- Э. Бейтс и ее соавторы настаивают, что
декларативах; первое использование орудий между мозговыми и когнитивными измене-
(тянет простынку, на которой лежит игруш- ниями нет прямой причинно-следственной
ка), настоящая имитация новых движений связи, скорее они используют термин «кор-
– появление ритуализированных жестов реляции». Как представитель нейросете-
(пока-пока, ладушки); возможность найти вого подхода к изучению познания, Бейтс
спрятанный объект с 15-секундной отсроч- в первую очередь рассматривает мозговую
кой [Bates et al. 2003: табл. 1 и 2]. организацию развития речи через призму
- около года (11-13 месяцев). Его до- онтогенетических изменений всего мозга в
32  Вопросы психолингвистики
Т.В. Ахутина, К.В. Засыпкина, А.А. Романова. Предпосылки и ранние этапы развития...

целом, начиная от пренатального периода и в задних отделах коры и достигает высокого


кончая дошкольным возрастом. Мы остано- уровня в 9-10 месяцев и своего пика между
вимся на наиболее ярких событиях, описы- 4 и 5 годами. В 9 месяцев, по данным иссле-
ваемых в статье. дований ЭЭГ-когерентности, появляются
Почти все нейроны нервной системы и длинные связи (long-distance connections)
генерируются в первый триместр беремен- между областями мозга [Chugani et al. 1987,
ности, к его концу практически завершает- 1996] – цит. по [Bates et al. 2003; Njiokiktjien,
ся дифференциация клеток и их миграция Verschoor 2007]. Как было показано выше,
к месту назначения. Во втором триместре возраст около 9 месяцев – возраст значитель-
появляется регулярная электрическая ак- ных изменений в социальных, когнитивных
тивность мозга (к 24 неделе), развиваются и речевых возможностях ребенка. Лобные
очень важные таламо-кортикальные свя- доли, которые и раньше функционировали,
зи. В этом же периоде начинается процесс в возрасте 9 месяцев активно втягиваются
родственный обучению – самоорганизация (recruited) в функциональные системы реше-
структур нервной сети под влиянием актив- ния различных задач, требующих кратковре-
ности плода (разнообразие движений плода менной памяти и планирования. По мнению
мы отмечали выше). К началу третьего три- Бейтс и ее соавторов, это пример влияния
местра основная архитектура мозга уста- обучения на развитие мозга.
новлена, глаза значительное время открыты, Второе событие – лексический и грам-
уши слышат. На восьмом и девятом месяце матический «взрывы» между 16 и 30 ме-
начинается бурный рост количества синап- сяцами. Бейтс полагает, что «взрывы» не
сов – так эволюция подготовила мозг к пред- являются прямыми следствиями пиков си-
стоящему обучению. наптогенеза, поскольку такие экспоненци-
Нейроны в мозге новорожденных в альные взрывы также наблюдаются при обу-
среднем имеют около 2500 синапсов. К воз- чении в нелинейной динамической системе с
расту 2-3 лет их число составляет 15 000, что устойчивой архитектурой [Elman et al. 1996].
гораздо больше, чем у взрослого человека. Поэтому интригующая параллель между
Такое различие до некоторой степени объ- «речевым взрывом» и «синаптическим взры-
ясняет высокую обучаемость детей и пла- вом» может представлять взаимно благопри-
стичность их мозга. Хотя в раннем детстве ятствующую связь, а не прямую причинно-
преобладает тенденция к увеличению числа следственную связь [Bates et al. 2003].
синапсов, сокращение их числа тоже имеет Итак, мы кратко рассмотрели ход ре-
место, что позволяет осуществление опти- чевого развития ребенка и познакомились
мальной настройки мозговых связей. Как с важными данными и современными под-
отмечают Бейтс и ее соавторы, преоблада- ходами к проблеме мозговой организации
ние синаптогенеза над сокращением числа когнитивных процессов. Проделанный нами
синапсов наблюдается в тот период развития анализ позволяет перейти к поставленному
ребенка, который является критическим для в заголовке вопросу о роли правого и левого
полноценного овладения языком и который полушария в речевом онтогенезе.
характеризуется возможностями к быстро- АНАТОМИЧЕСКИЕ И
му статистическому обучению в слуховой и ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ
зрительной модальности. ПОЛУШАРИЙ
Кроме перинатального значительного Начнем с рассмотрения нейроанатоми-
прироста числа синапсов, о котором мы уже ческих особенностей полушарий.
писали выше, в постнатальном развитии В статье 1981 г. (перевод на русский
Бейтс и соавторы выделяют два события. язык – 1995) Э. Голдберг и Л.Д. Коста отмети-
Первое из них – рост метаболизма в лобных ли две базисные особенности полушарий: 1)
долях, начинающийся в 9-12 месяцев. Мета- сенсорные и моторные области больше пред-
болическая активность начинается вначале ставлены в левом полушарии, ассоциативные

Вопросы психолингвистики  33
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

зоны – в правом; 2) в левом полушарии на- нию, с последующей интерференцией, тогда


блюдается преобладание интрарегиональных как правое не зависит от такого накопления»
связей, в правом – интеррегиональных [Голь- [Гольберг, Коста 1995: 13].
берг, Коста 1995: 9]. Предположения Э. Голдберга и Л. Ко-
По сравнению с левым полушари- ста [Гольберг, Коста 1995] близки к гипотезе
ем правое полушарие имеет большие про- о двух стратегиях переработки информации:
порции белого вещества (т.е. взаимосвязей аналитической (последовательной, завися-
между нейронами), большую корреляцию в щей от времени) у левого полушария и хо-
активации между регионами, более диффуз- листической (целостной, параллельной) – у
ные электрофизиологические ответы и более правого [Леушина и др. 1985; Bever 1975;
диффузные функциональные (например, мо- Bradshaw, Nettleton 1981; Sperry 1974]. В ли-
торные) нарушения при повреждении в сход- тературе дискутируется, когда в полной мере
ных участках мозга [Beeman 1998]. Нейроны актуализуются эти стратегии, но ясно, что
правого полушария имеют более длинные предрасположенность к ним закладывается
дендритные отростки и больше синапсов на до рождения.
расстоянии от тела клетки. Если мозговые В литературе высказывается мнение,
микро-колонки в левом полушарии находят- что разные полушария при обработке рече-
ся на расстоянии, то микро-колонки правого вых сигналов «предпочитают» работать с
полушария перекрывают друг друга [Galuske разными квантами времени. Левая вторичная
et al. 2000; Hutsler, Galuske 2003]. слуховая зона преимущественно извлекает
Все эти особенности полушарий опре- информацию из коротких (20-50 мс) окон
деляют, что задачи кроссмодальной интегра- временной интеграции, гомологичные зоны
ции лучше решает правое полушарие, а левое правого полушария – из более продолжитель-
выступает как доминантное по отношению к ных (150-200 мс), но это предпочтение отно-
унимодальным процессам, хорошо справля- сительное, поскольку оба полушария имеют
ясь с задачами, требующими точности дви- популяции нейронов с константами времени
жения или восприятия. 25 и 200 мс и вначале работают симметрично
Исходя из представленных в литерату- [Poeppel 2003]. Это различие хорошо объяс-
ре данных, Голдберг и Коста предположили, няет давно известный факт, что левое полу-
что после изначальной стимуляции правого шарие легче справляется с быстрыми изме-
полушария, обладающего большей интерре- нениями речевых сигналов (различия между
гиональностью, в нем активизируется боль- согласными), тогда как правое – с медленны-
шее количество зон, что передается через мо- ми (интонационный контур фразы, мелодии).
золистое тело и другие комиссуры в большее Кроме того, правое и левое полушария
количество гомологичных отделов левого имеют разные корково-подкорковые соот-
полушария, что активизирует кору в целом. ношения. Правое полушарие теснее связано
Отсюда было сделано предположение, что с подкоркой, в нем когнитивные процессы,
правое полушарие выполняет функцию «гло- включая эмоциональный контроль, обеспе-
бального возбуждения», тогда как левое обе- чиваются больше медиальными отделами,
спечивает «локальные» процессы обработки чем конвекситально-кортикальными. Внутри
стимулов [Гольберг, Коста 1995: 11]. Авторы левого полушария ведущая роль в обеспече-
отмечают разные возможности полушарий нии когнитивных процессов принадлежит
в обработке старой и новой информации: корковым зонам, глубинные же образования
правое полушарие успешнее решает новые участвуют в динамической (активационной)
задачи, левое полушарие - старые задачи, организации функций [Московичюте 1998].
предъявляющие требования к компактности Говоря о зеркальных нейронах, мы
хранения и точности извлечения из памяти уже отмечали активацию верхней височной
[Гольберг, Коста 1995: 12]. При этом «левое борозды правого полушария при имитации
полушарие работает по принципу накопле- движений правой и левой рукой. В других
ния различных признаков, релевантных зада- исследованиях показано, что эта зона, стра-
34  Вопросы психолингвистики
Т.В. Ахутина, К.В. Засыпкина, А.А. Романова. Предпосылки и ранние этапы развития...

тегически расположенная на пересечении приятие интонации, речь становится моно-


зрительных, сенсомоторных, слуховых и тонной.
связанных с памятью отделов мозга, активно У новорожденных анализ вызванных
участвуют во всесторонней ре-интеграции потенциалов при предъявлении слогов и ак-
текущего контекстного материала с уже кордов показал большую амплитуду ответов
имеющимися паттернами данных в ответ в левом полушарии на звуки, а в правом – на
на комплексную ситуацию (см. [Franz 2011] аккорды [Molfese 1975]. У них обнаружена
– выделено нами Т.А.). Этот вывод соответ- большая чувствительность левого полуша-
ствует клиническим данным о том, что пра- рия к обычной речи по сравнению с речью,
вое полушарие принимает участие в монито- воспроизводимой спереди назад [Peňa et al.
ринге текущей информации и соотнесении 2003] – цит. по [Brooks, Kempe 2012: 272].
этой информации с хранящимися в долго- У младенцев 2-3-месяцев зонами, наиболее
временной памяти знаниями и обеспечивает чувствительными к речевым фразам в отли-
контекстную целостность обрабатываемой чие от слушания музыки или к различиям
информации. При его недостаточности боль- между прямо и обратно воспроизводимой ре-
ные «отклоняются от курса» повествования, чью, оказалась левая planum temporale и лево-
склонны к фрагментарным ошибкам и конфа- полушарная ангулярная извилина [Dehaene-
буляторным построениям, не чувствительны Lambertz et al. 2009]. Кроме слогов и фраз в
к ложным посылкам [Ахутина 2009]. качестве материала использовалась просоди-
В литературе есть сведения, что в ран- чески нормальная речь и речь со сглаженной
нем детстве правое полушарие опережает просодикой. В этом случае у 3-месячных мла-
левое в созревании. Анализ функциональной денцев различия в активации наблюдались в
активности мозга с помощью измерения объ- височно-теменной области правого полуша-
ема регионального кровотока (rCBF) показал рия, тогда как в левом полушарии ответы на
превалирование активности правого полуша- разные стимулы были одинаковыми [Homae
рия от 1 года до 3.5 лет (средние данные по et al. 2006] – цит. по [Dehaene-Lambertz et al.
полушариям) или от 13 месяцев до 3 лет (в 2009]. Авторы интерпретируют эти данные
полимодальной теменно-височной области). как свидетельство генетической предрас-
Активность слева стала выше, чем справа в положенности полушарий, а именно левого
3 года в теменно-височной и сенсо-моторной полушария к обработке быстрых акустиче-
областях, а в 5 лет и по средним данным ских изменений, в частности, звуков речи, и
[Chiron et al. 1997]. Принципиально сходные правого – к изменениям более длинных сиг-
данные получили И.Н. Боголепова и Л.И. налов, поэтому оно более эффективно в об-
Малофеева, изучавшие структурную орга- работке просодических контуров фраз.
низацию зоны Брока с помощью методик Х. Определяет ли генетический фактор
Улингса. Они обнаружили большую зрелость постоянное распределение функций между
зоны Брока в правом полушарии у детей от полушариями в речевом развитии от рожде-
новорожденности до 2 лет и, наоборот, в ле- ния к взрослому возрасту? Предположение о
вом полушарии у детей 7-12 лет [Улингс и др. таком прямолинейном развитии резко проти-
1998; Bogolepova, Malofeeva 2001]. воречит эмпирическим фактам. Рассмотрим
РОЛЬ ПРАВОГО И ЛЕВОГО их.
ПОЛУШАРИЙ В ОСВОЕНИИ РЕЧИ Электрофизиологические исследования
Давно известно, что у взрослых левое детей 13-20 месяцев показали, что различия
полушарие доминантно в речевых функци- в мозговой реакции (связанные с событиями
ях. При его поражениях возникают речевые потенциалы) на знакомые и незнакомые сло-
нарушения – афазии, при которых страдают ва были двусторонними с несколько большей
артикуляция, словарь, синтаксис, восприятие активацией справа у детей 13-17 месяцев.
и понимание речи. Правое полушарие важно К 20 месяцам они обнаруживались только в
для просодической стороны речи, ее интона- левом полушарии. Более того, 20-месячные
ции. При его поражениях нарушается вос- дети со словарем более 150 слов (после лек-
Вопросы психолингвистики  35
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

сического взрыва) обнаруживали четко лока- шария. Здесь мы уже перешли к обсуждению,
лизованный левополушарный ответ. Дети со но нам еще предстоит познакомиться с двумя
словарем менее 50 слов давали более диф- группами фактов.
фузный ответ. На основании этих данных Первая из них – исследования наруше-
авторы выдвинули гипотезу, что становление ний развития речи при односторонних пора-
более локальной левополушарной системы жениях мозга. Мы будем опираться на под-
делает возможным лексический взрыв [Mills водящие итоги трех исследований статью Э.
et al. 1997]. Бейтс и коллег 1997 г. [Bates at al. 1997].
В эксперименте детям в возрасте 13 Первое исследование по выборке из
месяцев предъявляли понимаемые ими сло- 26 младенцев 10-17 месяцев показало очень
ва, новые слова и слова, воспроизводимые в важный и ожидаемый из предыдущих данных
обратном порядке. Эффект знакомости слова результат, что дети с поражением правого по-
был виден в передних и задних отделах обоих лушария обнаружили отчетливое отставание
полушарий. Однако, у детей 20 месяцев этот в развитии жестов и тенденцию к более вы-
эффект обнаруживался только в височной и раженному дефициту понимания речи, чем
теменной долях левого полушария. При этом дети с поражением левого полушария. Разви-
13-месячные дети с большим пассивным сло- тие жестов и понимания было хуже при во-
варем обнаруживали большую тенденцию к влечении в процесс правой височной доли, а
левосторонней специализации, чем дети с для жестов еще правой затылочной доли. Как
маленьким словарем [Neville, Bavelier 2002]. и в норме, во всей выборке корреляция разви-
Похожий эффект был найден при предъявле- тия жестов и понимания речи была очень вы-
нии слов открытого класса (существитель- сокой (+0.71, p < 0.001), в отличие от низких
ных, глаголов) и закрытого класса (служебные корреляций производства слов и понимания
слова), имеющихся и в пассивном и активном или жестов.
словаре ребенка. В 20 месяцев вызванные по- Число произносимых слов (9.3) было
тенциалы (ВП) на знакомые, незнакомые и одинаковым у детей с поражением левого и
«обратные» слова были различными, а разни- правого полушария, оно было ниже норма-
ца между классами слов была не видна. У де- тивного у 35% детей (на уровне или ниже
тей 28-30 месяцев слова открытого и закры- 10-й процентили) и имело большой разброс
того класса производили разный эффект, но (0-61). При этом доля произносимых слов по
он был симметричным. Дети 3 лет обнару- отношению к понимаемым словам состав-
живали преобладание левосторонней актива- ляла 14% у детей с поражением правого по-
ции при предъявлении служебных слов. Дети лушария, 9% – левого полушария и всего 6%
20 месяцев с более богатым словарем были у детей с вовлечением левой височной доли.
более похожи по картине ВП на старших Мы обсудим эти данные ниже.
детей, чем дети с менее богатым словарем. Второе исследование было проведено
Исследователи делают вывод, что мозговая на выборке из 29 детей 19-31 месяцев. Как мы
активация связана не с хронологическим воз- уже вслед за Э. Бейтс отмечали выше, около
растом, а уровнем владения языком [Neville, 18 месяцев дети часто резко убыстряют на-
Bavelier 2002]. Нам бы хотелось подчеркнуть копление словаря («лексический взрыв»),
иное: левополушарный сдвиг происходит в в 18-20 месяцев у них появляются словосо-
разное время для разных речевых функций: четания, и между 24-30 месяцев отчетливо
для накопления словаря около 18-20 месяцев, возрастает число грамматических аффиксов
на служебные слова – в 3 года. Приобретение и служебных слов. Анализ данных по выбор-
первых 50 слов по-одному, а позднее такое ке показал, что количество употребляемых
же освоение словосочетаний и синтаксиче- слов было от 2 до 670 со средним 217. Из 17
ских конструкций (item-based), можно пред- детей с поражением левого полушария «от-
полагать, идет с активным участием правого стающих» (попавших в десятую процентиль
полушария. Напротив, выведение правила и или ниже) было 7 (41%), среди 12 детей с по-
его применение идет с участием левого полу- ражением правого полушария таких детей
36  Вопросы психолингвистики
Т.В. Ахутина, К.В. Засыпкина, А.А. Романова. Предпосылки и ранние этапы развития...

было 4 (33%), что в обоих случаях больше лексического взрыва (ср. выше [Mills et al.
случайного, и различие между группами ста- 1997]). Мы обсудим это ниже.
тистически не значимо. При делении детей Последняя группа данных выходит
с патологией левой височной доли (10) и без за рамки раннего речевого развития. Но мы
нее (19) различие достигло уровня статисти- хотим о ней рассказать, чтобы показать ту
ческой значимости. Тот же результат был по- роль, которую продолжает играть правое по-
лучен при делении детей с поражением лоб- лушарие и в речи дошкольников, и младших
ных отделов (в том числе комплексных) и без школьников и в речи взрослых. Мы имеем в
него. Однако, он не был найден при делении виду организацию контекста, который по-
детей, имеющих поражение теменной доли зволяет сохранять целостность речевого вы-
и не имеющих его или имеющих поражение сказывания.
правой височной доли или без него. Таким В исследовании Т.В. Ахутиной, К.В.
образом, эти данные показывают, что только Засыпкиной и А.А. Романовой [Ахутина и
левая височная доля и обе лобных доли су- др. 2009; Ахутина и др. 2010; Романова и
щественны в этом возрасте при накоплении др. 2009] приняли участие 63 ребенка от 5,2
словаря. до 7,11 лет с нормативным развитием. Про-
Для оценки развития грамматики авто- веденное нейропсихологическое обследова-
ры воспользовались показателем «средняя ние детей позволило обнаружить неравно-
длина трех самых длинных высказывания». мерность развития их высших психических
Разброс данных был очень велик, но суще- функций (о неравномерности см. [Ахутина,
ственно, что число «отстающих» (16 из 29, Пылаева 2008]) и разделить детей на 3 груп-
или 55%) было значимо больше случайного. пы в соответствии с ведущей слабостью: пе-
Анализ данных показал, что как и в случае редних отделов левого полушария (1 группа),
со словарем при оценке развития граммати- задних отделов левого полушария (2 группа),
ки только левая височная доля и обе лобных правого полушария (3 группа). Дети состав-
доли дают статистически значимые различия ляли предложения по картинке и рассказы по
в этом возрасте. серии картинок. При анализе смысловой сто-
Третье исследование, направленное на роны их ответов было выделено 2 вида оши-
анализ развития грамматики у детей 19-44 бок: 1) смысловая неполнота предложений
месяцев, обнаружило, что только поражение или текстов, 2) смысловое искажение содер-
левой височной доли представляет фактор жания картинки, т.е. нарушение контекстной
риска для развития этой стороны речи. целостности. Так, если на картинке изобра-
Итак, эти данные свидетельствуют о жена ситуация «В трамвае мальчик уступает
важной роли правого полушария на раннем место старушке», ответ «Мальчик и бабушка
этапе овладения речью и дальнейшем лево- едут в трамвае» оценивался как неполный
полушарном сдвиге. Большие трудности по- по смыслу, а ответы «Он приглашает тётю
нимания речи у детей 10-17 месяцев Бейтс и в гости» или «Бабушка хочет дать мальчику
коллеги [Bates at al. 1997] объясняют необ- пирожное» – как искажающие смысл, нару-
ходимостью «взломать код» (crack the code), шающие контекстную целостность. Анализ
для чего больше подходит правое полуша- результатов показал, что у детей первых двух
рие с его большими возможностями к инте- групп с относительной слабостью функций
грации разнородной информации. Влияние левого полушария ведущими были ошибки
именно поражения левой височной доли на по типу смысловой неполноты высказывания
овладение активным словарем и граммати- при сохранении цельности повествования.
кой можно интерпретировать как свидетель- Дети с относительной слабостью правопо-
ство того, что понимание речи с помощью лушарных функций чаще затруднялись в
функций правого полушария, достаточное сохранении смысловой цельности высказы-
для бытового общения и недостаточное для вания – им было трудно выводить достовер-
накопления словаря, организовано иначе, чем ные смысловые заключения (inferences), их
левополушарное. Это и вызывает отсутствие модели ситуации были непоследовательны
Вопросы психолингвистики  37
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

и мало реалистичны [Ахутина 2009]. Таким в этом возрастном периоде). Это вытекает
образом, наши данные позволили заключить, из обнаруженного Э. Бейтс и сотрудниками
что построение контекста, то есть выделе- большего отставания в развитии жестов и в
ние смысловых связей субъектов и объек- понимании речи у младенцев 10-17 мес. с по-
тов описываемой ситуации, объединение их ражением правого полушария по сравнению
в модели ситуации и удержание смысловой с детьми с поражением левого полушария
цельности связаны с функциями правого по- [Bates et al. 1997]. Можно предположить, что
лушария. А построение текста и, в частно- такие возможности правого полушария свя-
сти, полнота смыслового содержания текста, заны с тем, что оно более приспособлено к
связаны, прежде всего, с левополушарными переработке мультисенсорной информации и
функциями [Ахутина и др. 2009; Ахутина и более тесно связано с лимбическими струк-
др. 2010]. турами, и что оно у младенцев, как у взрос-
ОБСУЖДЕНИЕ И ПОДВЕДЕНИЕ лых, участвует в мониторинге ситуации, в
ИТОГОВ непроизвольном внимании и вызываемой им
Различные разделы статьи объеди- активации (о взрослых см. [Posner, Petersen
няет новое общее понимание развития – от 1989]). Такую трактовку подтверждают ранее
теории «возниковения ниш», объясняющей приведенные данные о более раннем созрева-
филогенез языка до развития социально- нии правого полушария.
когнитивных предпосылок речи и речевых Левое полушарие, участвующее во всех
форм. Для всех подходов общим является по- перечисленных выше действиях, более эф-
нимание развития как «драмы» (Л.С. Выгот- фективно при необходимости более точной
ский), как вероятностного взаимодействия координации движений, более точного ана-
биологических, средовых и социальных фак- лиза статических объектов. Можно думать,
торов, как нелинейных динамических систем что оно является ведущим в 6-7 месяцев, ког-
с их ключевым признаком – самоорганиза- да предпочитается статический зрительный
ции (М. Томаселло, Э. Бейтс, Э. Телен, Е.А. объект, подавляющий ответы на движение,
Сергиенко). причем с произвольным переключением пер-
Сквозной темой нашей статьи стало цептивной направленности, и когда дети про-
освоение прагматики речевого поведения. являют интерес к разглядыванию, захвату и
Мы начали статью с утверждений о том, как ощупыванию крошек [Сергиенко 2006: 114;
важно для становления человеческой ком- Дубровинская и др. 2000: 73].
муникации умение разделять намерения ее Из изложенных в статье фактов и их
участников и что первой специфически чело- трактовок c позиций теории динамических
веческой формой коммуникации была жесто- систем вытекает, что ранние формы актива-
вая речь [Tomasello 2011]. Открытие новых ции почти симметричны с легкой тенденцией
функций канонических и зеркальных нейро- к латеральным различиям. Однако дальней-
нов позволило показать, каковы возможные шая настройка под воздействием генетиче-
механизмы совместных действий и намере- ских и средовых факторов приводит к более
ний и подтвердило гипотезу о жестовом на- отчетливым формам латерализации (см.,
чале языка [Риццоллатти 2012]. Мы привели например, [Corbettta, Thelen 2002; Poeppel
данные в пользу того, что к концу первого 2003]). При этом, усиление латерализации
года жизни младенцы во многом овладева- – не генерализованный процесс, оно имеет
ют этим умением и что важным средством место в разное время в разных процессах, и
его реализации является указательный жест было бы большим упрощением говорить о
[Tomasello 2011; Brooks, Kempe 2012: 14]. становлении левополушарной доминантно-
Использование жестов, совместное внима- сти вообще безотносительно к тому, какие
ние, разделение намерений, т.е. первоначаль- процессы и какой возраст имеется в виду.
ное освоение прагматики речи – и все это мы Так, в понимании речи в разном возрасте до-
должны связать с преимущественным уча- минантны разные полушария, преобладают
стием правого полушария (по меньшей мере, разные стратегии, что вытекает из данных
38  Вопросы психолингвистики
Т.В. Ахутина, К.В. Засыпкина, А.А. Романова. Предпосылки и ранние этапы развития...

Э. Бейтс и соавторов [Bates at all 1997]. Рас- Дети могут осваивать грамматические
смотрим вопрос о холистической и аналити- структуры также «по одной» (item based),
ческой стратегиях в понимании речи более это отчетливо показано в книге М. Томасел-
подробно. ло [Tomasello 2003], но далее «дети имеют
При овладении пассивным словарем тенденцию использовать повторно знакомые
правое полушарие обеспечивает каждый раз структуры в слегка измененном виде, а не
отдельную целостную обработку нового сло- строить новую структуру с нуля. Дети начи-
ва, его общего облика и активно использует нают вставлять разные слова в слоты разных
разные ключи для понимания слов. Левое слово-специфичных формул, что позволяет
полушарие, и прежде всего височная доля, им продуктивно строить новые высказыва-
обеспечивает фонематический анализ3, срав- ния» [Brooks, Kempe 2012: 103]. Имитация
нивая новое слово с некоторыми общими конструкций по подобию может происходить
формами слова. Последнее уточнение сде- с помощью холистической стратегии, но
лала Лиса Менн, сравнивая детей, овладе- полноценное овладение фрейм+слот меха-
вающих речью с помощью холистической и низмом предполагает участие левого полу-
аналитической стратегии [Menn 1983]. Она шария. Косвенным свидетельством в пользу
обнаружила, что если ребенок использует этого утверждения могут быть следующие
холистическую стратегию, то в наборе его данные. При анализе понимания активных
слов трудно найти закономерности. Чаще же и пассивных конструкций с прямым и об-
ребенок идет по второму пути. Он начинает с ратным порядком слов у русских и немецких
метода проб и ошибок, набирая первые слова детей 3-5 лет была обнаружена отчетливая
по одному (item based), обе стратегии рабо- перестройка на учет порядка слов в 4 года и
тают совместно. Затем часть из этих слов на- учет и порядка слов и грамматических окон-
чинает обрастать аналогичными по слоговой чаний в 5 лет. Эта перестройка была интер-
структуре словами. С этого момента ребенок претирована как переход от холистической
обладает определенным (постепенно попол- стратегии к левополушарной аналитической
няющимся) набором канонических форм, стратегии, еще не совершенной в 4 года и бо-
представляющих собой последовательность лее совершенной в 5 лет [Ахутина и др. 1988;
архифонем (частично определенных фонем) Ахутина 1989: 170–173].
с заданными границами их варьирования. Вернемся к анализу прагматики. Учет
«Генерирование слова, принадлежащего к контекста, который на раннем этапе был не-
канонической форме, происходит в два эта- обходим для становления понимания речи,
па. На первом актуализируются канониче- у взрослых включается в совершаемые при
ская форма и значения переменных пара- участии внутренней речи процессы програм-
метров из внешнего лексикона, на втором мирования высказывания или осмысления
осуществляется вставка этих значений в услышанного или прочитанного. Построе-
артикуляторную программу, определяемую ние совместной модели ситуации (контекста)
канонической формой» (см. [Menn 1983: 33; одинаково необходимо для успешного пони-
Ахутина 1989: 119]). Такое производство мания или построения высказывания. Анализ
слова (фрейм+слот) требует четкой диффе- ранних этапов освоения речи помогает четче
ренциации функций разных отделов мозга и понять происхождение этой составляющей в
их сложной интеграции – к этому более при- организации речи у взрослых (подробнее см.
способлено левое полушарие, без его участия [Ахутина, Засыпкина, Романова 2010]).
лексический взрыв не происходит.

3
Роль фонематического анализа в развитии речи у детей была понята еще Выготским. Делая 27.01.1934 г.
разбор клинического случая, Выготский выделяет в качестве первичного дефекта отставания развития речи у
ребенка «фонологическое нарушение» – «усвоение звуков речи не структурно, отсюда заучивание всех слов
происходит наново». Запись разбора и доклада «Анализ детских афазий», сделанная А.Р. Лурией, сохрани-
лась в его архиве [цит. по Ахутина 1999].

Вопросы психолингвистики  39
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

Список литературы

1. Ахутина Т.В. Порождение речи. Нейролингвистический анализ синтаксиса. – М.,


1989.
2. Ахутина Т.В. Роль правого полушария в построении текста // Психолингвистика в
ХХI веке: результаты, проблемы, перспективы. XVI Международный симпозиум
по психолингвистике и теории коммуникации // Под ред. Е.Ф. Тарасова. – М., 2009.
3. Ахутина Т.В. Роман Якобсон и русская нейролингвистика // Роман Якобсон. Тек-
сты, документы, исследования. – М.,1999.
4. Ахутина Т.В., Величковский Б.М., Кемпе В. Семантический синтаксис и ориента-
ция на порядок слов в онтогенезе. // Семантика в речевой деятельности / Под ред.
А.М. Шахноровича. – М., 1988.
5. Ахутина Т.В., Засыпкина К.В., Романова А.А. Анализ смысловой стороны речи у
детей 5-7 лет с точки зрения концепции речемышления Л.С. Выготского // Система
языка и языковое мышление / Под ред. Е.Ф. Кирова и Г.М. Богомазова. – М., 2009.
6. Ахутина Т.В., Засыпкина К.В., Романова А.А. Текст и контекст: роль левого и пра-
вого полушарий мозга в построении высказывания // Четвертая международная
конференция по когнитивной науке: Тезисы докладов: В 2 т. – Томск, 2010.
7. Ахутина Т.В., Пылаева Н.М. Преодоление трудностей учения: нейропсихологиче-
ский подход. – СПб., 2008.
8. Баттерворт Дж., Харрис М. Принципы психологии развития. – М., 2000.
9. Бикертон Д. Язык Адама: Как люди создали язык, как язык создал людей. М., 2012.
10. Выготский Л.С. Проблемы общей психологии. Собр. соч. Т.2. – М., 1982.
11. Выготский Л.С. Проблемы развития психики. Собр. соч. Т.3. – М., 1983.
12. Гольберг Э., Коста Л.Д. Нейроанатомическая асимметрия полушарий мозга и спо-
собы переработки информации // В сб. «Нейропсихология сегодня» / Под ред. Е.Д.
Хомской. – М., 1995.
13. Дубровинская Н.В., Фарбер Д.А., Безруких М.М. Психофизиология ребенка. – М.,
2000.
14. Исенина Е.И. Дословесный период развития речи у детей. – Саратов, 1986.
15. Крайг Г., Бокум Д. Психология развития. – СПб., 2008.
16. Леушина Л.И., Невская А.А., Павловская М.Б. Сравнительное исследование зако-
номерностей зрительного опознания в правом и левом полушариях // Сенсорные
системы: Сенсорные процессы и асимметрия полушарий. – Л., 1985.
17. Лингвистический энциклопедический словарь. http://tapemark.narod.ru/les/389e.
html.
18. Лурия А.Р. Основы нейропсихологии. – М., 1973.
19. Лурия А.Р. Высшие корковые функции человека (дополненное издание). – СПб.,
2008.
20. Мещерякова С.Ю. Комплекс оживления / Большой психологический словарь // Под
ред. Б.Г. Мещерякова и В.П. Зинченко. – СПб., 2007.
21. Московичюте Л.И. Асимметрия полушарий мозга на уровне коры и подкорковых
образований // I Международная конференция памяти А.Р. Лурия / Под ред. Е.Д.
Хомской, Т.В. Ахутиной. – М., 1998.
22. Риццоллатти Дж., Синигалья К. Зеркала в мозге: о механизмах совместного дей-
ствия и сопереживания. – М., 2012.
23. Романова А.А., Засыпкина К.В., Ахутина Т.В.. Как дети 5-7 лет передают смысл
картинок? // Аутизм и нарушения развития. 2009. № 3.

40  Вопросы психолингвистики


Т.В. Ахутина, К.В. Засыпкина, А.А. Романова. Предпосылки и ранние этапы развития...

24. Сергиенко Е.А. Раннее когнитивное развитие: Новый взгляд. М., 2006.
25. Tomasello М. Истоки человеческого общения. М., 2011.
26. Улингс Х.Б., Боголепова И.Н., Малофеева Л.И. Некоторые особенности строения
правого и левого полушарий мозга человека // I Международная конференция па-
мяти А.Р. Лурия / Под ред. Е.Д. Хомской, Т.В. Ахутиной. М., 1998.
27. Akhutina, T.V., Pylaeva, N.M. Overcoming learning disabilities. N.Y, 2012.
28. Aziz-Zadeh L., Koski L., Zaidel E., Mazziotta J., Iacoboni M. Lateralization of the Human
Mirror Neuron System // Journ. Neurosci. 2006. Vol. 26. № 11.
29. Bates E., Camaioni L., Volterra V. The acquisition of performatives prior to speech //
Merrill-Palmer Quarterly. 1975. Vol. 21. № 3.
30. Bates E. Language and Context: the Acquisition of Pragmatics. N.Y., 1976.
31. Bates E., Thal D., Trauner D., Fenson J., Aram D., Eisele J. et al. From first words to
grammar in children with focal brain injury // Developmental Neuropsychology. 1997.
Vol. 13.
32. Bates E., Thal D., Finlay B.L., Clancy B. Early language development and its neural
correlates // Handbook of neuropsychology / F. Boller, J. Grafman (Series Eds.), S.J.
Segalowitz, I. Rapin (Vol. Eds.). Amsterdam, 2003. Vol. 8. Part II.
33. Beeman M. Coarse semantic coding and discourse comprehension // Right Hemisphere
Language Comprehension: Perspectives from Cognitive Neuroscience / Ed. by Beeman
M., Chiarello C. Erlbaum, 1998.
34. Bever, T.G. Cerebral asymmetries in humans are due to the differentiation of two
incompatible processes: Holistic and analytic // Ann. N.Y. Acad. Sci. 1975. Vol. 263.
35. Bogolepova I.N., Malofeeva L.I. Characteristics of the development of speech motor
areas 44 and 45 in the left and right hemispheres of the human brain in early post-natal
ontogenesis // Neuroscience and Behavioral Physiology. 2001. Vol. 31. № 4.
36. Bradshaw J.L., Nettleton N.C. The Nature of Hemispheric Specialization in Man // The
Behavioral and Brain Sciences. 1981. Vol. 4.
37. Brooks P. J., Kempe V. Language development. Chichester, 2012.
38. Brooks R., Meltzoff A.N. The Development of Gaze Following and its Relation to
Language // Development of Science. 2005. № 8.
39. Bruner J. Child’s talk. N.Y., 1983.
40. Carpenter M., Nagell K., Tomasello M. Social cognition, joint attention, and
communicative competence from 9 to 15 months of age // Monographs of the Society of
research in child development. 1998. Vol. 63. № 4.
41. Chater N., Christiansen M.H. Language acquisition meets language evolution // Cogn.
Sci. 2010. Vol. 34.
42. Chiron C., Jambaque I., Nabbout R., Lounes R., Syrota A., Dulac O. The right brain
hemisphere is dominant in human infants // Brain. 1997. Vol. 120.
43. Corbettta D., Thelen E. Behavioral fluctuations and the development of manual
asymmetries in infancy: contribution of the dynamic systems approach. // Handbook of
Neuropsychology / Ed. by S.J. Segalowitz, I. Rapin. Amsterdam, 2002. Vol. 8. Part 1.
44. Deacon T.W. The symbolic species: The co-evolution of language and brain. N.Y., 1997.
45. Dehaene-Lambertz G., Montavont A. et al. Language or Music, Mother or Motsart? //
Brain and Language. 2009. Vol.114.
46. Eimas P.D., Siqueland E., Juczuk P., Vigorio J. Speech perception in infants // Science.
1971. Vol. 171.
47. Elman J., Bates E., Johnson M., Karmiloff-Smith A., Parisi D., Plunkett K. Rethinking
Innateness – A Connectionist Perspective on Development. –Cambridge, 1996.

Вопросы психолингвистики  41
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

48. Franz E.A., Gillett G. John Hughlings Jackson’s evolutionary neurology: a unifying
framework for cognitive neuroscience // Brain. 2011. Vol. 34. № 10.
49. Galuske R.A.W., Schlote W., Bratzke H., Singer W. Interhemispheric asymmetries of the
modular structure in human temporal cortex // Science. 2000. Vol. 289. № 5486.
50. Hutsler J., Galuske R.A.W. Hemispheric asymmetries in cerebral cortical networks //
Trends in Neurosciences. 2003. Vol. 26. № 8.
51. Jakobson R. Kindersprache, Aaphasie und allgemeine Lautgesetze. Uppsala, 1941.
52. Kuhl P.K., Meltzoff A.N. Speech as an Intermodal Object of Perception // Perceptual
Development in Intensity / Ed. by A. Yonas. N.Y., 1988. Vol. 20.
53. Mehler J., Christophe A. Motoration and Learning of Language in the Fist-year Life //
The Cognitive Neuroscience / Ed. by M.S. Gazzaniga. Cambridge, 1995.
54. Menn L. Development of articulatory, phonetic, and phonological capabilities //
Butterworth, Language production. London. 1983. Vol. 2.
55. Mills D.L., Coffey-Corina S.A., Neville H.J. Language comprehension and cerebral
specialization from 13-20 months // Developmental Neuropsychology.1997. Vol. 13. №
3.
56. Molfese D.L., Freeman R.B., Palermo D.S. The ontogeny of brain lateralization for
speech and nonspeech stimuli // Brain and Language. 1975. Vol. 2.
57. Nelson K. Making sense: The acquisition of shared meaning. N.Y., 1985.
58. Nelson K. Language in cognitive development. N.Y., 1996.
59. Nettle D. Language and genes: A new perspective on the origins of human cultural
diversity // Proceedings of the National Academy of Sciences of USA. 2007. Vol. 104.
60. Neville H.J., Bavelier D. Specificity and plasticity in neurocognitive development
in humans // Brain Development and cognition. A Reader / Ed. byM.H. Johnson, Y.
Munakata, R.O. Gillmore. Oxford, 2002.
61. Njiokiktjien Ch., Verschoor C.A. Tan’s Metamorphosis Concept of speech-language
development // Cognitive neuroscience forum. 2007. Vol. 2. № 2.
62. Odling-Smee F.J., Laland K.N., Feldman M.W. Niche construction: The neglected process
in evolution // Monographs in Population Biology. Princeton, N.J., 2003. Vol. 37.
63. Poeppel D. The analysis of speech in different temporal integration windows: cerebral
lateralization as asymmetric sampling in time // Speech Communication. 2003. Vol. 41.
64. Posner M.I., Petersen S.E. The Attention System of the Human Brain // Annals of
Neuroscience. 1989
65. Richerson P.J., Boyd R. Not by genes alone: How culture transformed human evolution.
Chicago, 2004.
66. Richerson P.J., Boyd R. Why possibly language evolved // Biolinguistics. 2010. Vol. 4.
67. Saffran J.R., Aslin R.N., Newport E.L. Statistical learning by 8-month-olds // Science.
1996. Vol. 274.
68. Spelke E.S. Perception of unity persistence and identity: thoughts on infants’s conceptions
of objects // Neonate cognition. N.Y., 1985.
69. Sperry R.W. Lateral specialization in the surgically separated hemispheres. // The
neurosciences: Third study program. Cambridge, 1974.
70. Striano T., Reid V.M., Hoehl S. Neural mechanisms of joint attention in infancy //
European Journ. of Neurosci. 2006. Vol. 23.
71. Striano T., Rochat P. Emergence of selective social referencing in infancy // Infancy.
2000. Vol. 1, № 2.
72. Thelen E., Bates E. Connectionism and dynamic systems: are they really different? //
Developmental Science. 2003. Vol. 6. № 4.

42  Вопросы психолингвистики


Т.В. Ахутина, К.В. Засыпкина, А.А. Романова. Предпосылки и ранние этапы развития...

73. Tomasello M. The social bases of language acquisition // Social Development. 1992.
Vol. 1. № 1.
74. Tomasello M. Constructing a language: A usage-based theory of language acquisition.
Cambridge, 2003.
75. Tomasello M. Why we cooperate. Cambridge, 2009.
76. Vygotsky L. Mind in society: The development of higher psychological processes / Ed.
M. Cole. Cambridge, 1978.

ψλ Вопросы психолингвистики  43
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

Уфимцева Н.В. УДК 81'23

Идеи Ф. де Соссюра в психолингвистическом прочтении1

Статья представляет собой попытку психолингвистического прочтения основных


идей Ф. де Соссюра, их применимости к анализу языковой картины мира и роли в таком
анализе понятий «значение» и «значимость».

Ключевые слова: знак, язык как система знаков, язык как деятельностная структура,
языковая картина мира, модель, значимость/ценность, системно-целостный принцип

Nataliya V. Ufimtseva

Идеи Ф. де Соссюра в психолингвистическом прочтении

The article is an attempt of psycholinguistic reading of the basic ideas of F. de Saussure, their
applicability to the analysis of the language picture of the world and the role in such an analysis
the concepts of «meaning» and « value/ importance».

Key words: sign, language as a system of signs, language as an activity structure, language
picture of the world, the model, the value/ importance, the systemic and holistic principle

1
Исследование выполнено при поддержке грантов: НШ-3661.2012.6;
РГНФ № 12-04-12059в.; 12BYY143 (Китай).

44  Вопросы психолингвистики


Н.В. Уфимцева. Идеи Ф. де Соссюра в психолингвистическом прочтении

К урс общей лингвистики Ф. де


Соссюра, вышедший в 1915 году благодаря
интерпретаторы. По Ф. де Соссюру «язык…
– это система знаков, в которой единственно
существенным является соединение смысла
трудам Ш. Балли и А. Сеше, определил на и акустического образа, причем оба эти ком-
много десятилетий магистральное направ- понента знака в равной мере психичны (вы-
ление развития лингвистической науки в ХХ делено нами – Н.У.)» [Ф. де Соссюр 1977:
столетии. Завершающие слова этого курса - 53]. «Языковой знак есть… двусторонняя
«единственным и истинным объектом линг- психическая сущность» (выделено нами –
вистики является язык, рассматриваемый в Н.У.) [Там же: 99]. Кроме того эта система
самом себе и для себя» [Соссюр 1977: 268], знаков выражает понятия, и, следовательно,
которые самому Соссюру не принадлежат, и, является наиважнейшей из семиотических
по выражению А.А. Холодовича, их «следу- систем, существующих в обществе. А се-
ет целиком оставить на совести издателей» миологию, т.е. науку о знаках, Ф. де Соссюр
[Холодович 1977: 18], до сих пор восприни- видел как часть социальной психологии, и,
маются многими лингвистами как незыбле- тем самым, общей психологии. И тут можно
мая истина. Это направление лингвистиче- опять вспомнить утверждение Ф. де Соссю-
ских исследований, которое рассматривает ра, что «естественной для человека являет-
язык как объективную систему, наивысшее ся не речевая деятельность как говорение
свое проявление получило в структурализ- (langage parlé), а способность создавать
ме, и, по мнению А.В. Вдовиченко, его абсо- язык, т.е. систему дифференцированных
лютное господство закончилось в середине знаков, соответствующих дифференциро-
ХХ века [Вдовиченко 2008]. ванным понятиям» [Ф. де Соссюр 1977: 49].
В середине же ХХ века на научной Итак, языковой знак по Соссюру – это
арене появилось новое научное направление психическая сущность и «естественной для
– психолингвистика, которую можно рас- человека является способность создавать
сматривать в качестве реакции определен- язык». Что же по этому поводу говорит нам
ной части научного сообщества как раз на современная психолингвистика? Так ли это,
неспособность структурализма в его край- и если так, то как это происходит? По мне-
ней форме повернуться лицом к человеку нию Ж. Пиаже появление языка у ребенка
говорящему, понимающему. Попытаемся подготав­ливается развитием сенсомоторно-
рассмотреть основные идеи Ф. де Соссюра с го интеллекта, который прохо­дит несколько
позиций достижений отечественной психо- стадий (см. об этом подробно: [Пиаже 1983;
лингвистики: Уфимцева 2012: 81–107]. Знак появляет-
Начнем с центрального в учении Ф. де ся, когда у ребенка формируется способ-
Соссюра – с представления о знаке и о языке ность мыслить некоторую вещь, которая не
как о системе знаков. И для начала процити- воспри­нимается непосредственно, т.е. воз-
руем самого Ф. де Соссюра, который писал: никает представление. Именно в этот мо-
«В лингвистике объект вовсе не определяет мент и появляется символическая, или семи-
точки зрения; напротив, можно сказать, что отическая, функция, которая форми­руется в
здесь точка зрения создает самый объект» течение второго года жизни ребенка. Язык
[Ф.де Соссюр 1977: 46]. Попробуем рассмо- же, по представлению Ж. Пиаже, возникает
треть язык как объект психолингвистики, на базе семиотической функции, но явля-
опираясь на идеи Ф. де Соссюра. Его «Курс ется лишь частным ее случаем и случаем,
общей лингвистики» это вполне допускает, весьма ограниченным во всей совокупности
поскольку сам является результатом своего проявле­ний символической функции.
рода эксперимента на понимание, а понима- Гипотеза Ж. Пиаже состоит в том, что
ние, как известно – это творческий процесс «условия возникнове­ния языка составляют
и зависит не только от воспринимаемого тек- часть более широкой совокупности (усло-
ста, но и от знаний, которыми располагают вий), интеллекта» [Piaget 1979: 250]. Иссле-
Вопросы психолингвистики  45
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

дования А. Валлона, Л.С. Выготского и др. одной очень существенной оговоркой: эта
подтверждают эти слова. системность рассматривается исходя из
Принципиальным моментом для фор- представлений о языке как о деятельностной
мирования языковой способности, да и всей структуре, как о средстве общения и всегда
человеческой психики, является овладение с позиций носителя языка, т.е. пользователя
ребенком в онтогенезе семиотической функ- (с позиций системно-целостного подхода
цией, т.е. знаком, поскольку знания, которые по А.Ф.Лосеву). Язык как деятельностная
«вычерпываются» сознанием из предме- структура, по словам А.А.Леонтьева, это:
тов реальной действительности в процессе • значения как социальные по своей
деятельности с ними для своего хранения и сущности единицы;
передачи требуют материальных носителей¸ • универсальная организация рече-
т.е. тел языковых и неязыковых знаков. Воз- вой деятельности по единицам и
можность взаимопонимания основывается уровням;
именно на семиотической функции языка, • специфические для каждого язы-
и определяется общностью знаний носите- ка операторы (непосредственные
лей данной культуры. Тело знака указывает средства речепорождения и вос-
на сходные для носителей культуры значе- приятия) [А.А.Леонтьев 1996: 42].
ния, которые они усвоили в процессе социа- Язык можно рассматривать и как прак-
лизации и должны извлечь из собственной тическое… действенное сознание, и тогда
памяти, и мера взаимопонимания определя- сознание соотнесено с языком как с соци-
ется мерой сходства этих значений. Таким альной системой, частью опыта данной на-
образом, знак оказывается главным и самым ции. Язык ни демиург сознания, ни его со-
важным человеческим орудием, которое по- держание, а лишь то, в чем и при помощи
зволяет войти ребенку в мир конкретной че- чего сознание существует. Осознание возни-
ловеческой культуры и сформировать свою кает только через обозначение словом, через
личность; той пуповиной, которая связыва- наименование, следовательно, как правило,
ет индивида с его родной культурой. Говоря осознается развернутая речь «или, в луч-
словами Соссюра, «способность (безразлич- шем случае, те ее предстадии, когда форма-
но, естественная она или нет) артикулиро- лизуемые надидивидуальные объективные
вать слова осуществляется лишь с помощью значения, находящиеся in statu nascendi, уже
орудия, созданного и предоставляемого кол- заметно оттесняют породившие их некомму-
лективом. Поэтому нет ничего невероятного ницируемые смыслы. Невербализованный
в утверждении, что единство в речевую дея- же еще смысл не может быть осознан, ибо
тельность вносит язык» [Ф. де Соссюр 1977: для того, чтобы он был осознан, он должен
49]). (т.е. знак, а точнее – значение). быть «назван», обозначен словом, а в таком
Говорит Ф. де Соссюр и о языковой случае он перестает быть «чистым» смыс-
способности, указывая, что «над деятель- лом и превращается в элемент развернутой
ностью различных органов существует спо- речи» [Бассин др. 1978: 40].
собность более общего порядка, которая И опять процитируем Ф. де Соссю-
управляет этими знаками и которая и есть ра, который пишет, что « язык можно так-
языковая способность по преимуществу» же сравнить с листом бумаги. Мысль – это
[Ф. де Соссюр 1977: 49]. В отечественной лицевая сторона, а звук – оборотная; нель-
психолингвистике эта идея получила свое зя разрезать лицевую сторону, не разрезав
развитие в работах, в частности, А.А. Леон- и оборотную. … Лингвист, следовательно,
тьева (см. [Леонтьев 1965]). работает в пограничной области, где соче-
Идея системности языка – основопо- таются элементы особого рода; это сочета-
лагающая для Ф. же Соссюра, вне всякого ние создает форму, а не субстанцию» [Ф. де
сомнения, остается таковой и для психо- Соссюр 1977: 145]. Как здесь не вспомнить
лингвистических исследований, правда, с Н.И. Жинкина, с точки зрения которого при-
46  Вопросы психолингвистики
Н.В. Уфимцева. Идеи Ф. де Соссюра в психолингвистическом прочтении

вычный для лингвиста язык состоит из двух цептуальном аспекте …есть элемент значе-
языков: внутреннего, концептуального, на ния» [Там же: 146]. Но возникает она лишь
котором осуществляется работа интеллекта, «в отношении соответствия» с другими зна-
не имеющего отношения ни к какому кон- ками языка. За пределами языка значимость
кретному этническому языку, и внешнего, Соссюр именует ценностью и определяет
формального, предназначенного для обще- ее следующим образом. «В самом деле, для
ния с другими носителями той же культуры. того, чтобы было возможно говорить о цен-
Их совместное функционирование образует ности, необходимо:
тот феномен, который Н.И. Жинкин называ- 1) Наличие какой-либо непохожей
ет сознанием [Жинкин 1982: 141]. Внешний вещи, которую можно обменивать на то,
язык формален, поскольку его функцией яв- ценность чего подлежит определению;
ляется установление только правил речи, но 2) Наличие каких-либо сходных вещей,
не ее содержания. Концептуальность вну- которые можно сравнивать с тем, о ценно-
треннего языка выражается в том, что «со- сти чего идет речь.
вокупность определенных содержательных Оба эти фактора необходимы для су-
компонентов принимается как целое, при- ществования ценности» [Там же: 147–148].
обретая специфическое качество целостно- Понятие значимости, по мнению Сос-
сти» [Жинкин 1982: 147]. сюра, распространяется на любые явлениям
Переходим, наконец, к самой интерес- языка, в том числе и на грамматические ка-
ной для нас идее Ф. де Соссюра – его пред- тегории. Рассмотрим это на примере падеж-
ставлению о значении и значимости, которая ной системы русского языка (см. об этом
вытекает из произвольности знака и соз- подробно [Уфимцева 1976].
дается, по его мнению, только социальной Если мы обратимся к тому, как ребе-
жизнью. «Для установления значимостей нок овладевает языком, то увидим, что по-
необходим коллектив; существование их следовательность появления падежей в речи
оправдывает только обычай и общее согла- ребенка такова:
сие; отдельный человек сам по себе не спо- Именительный, Винительный, Роди-
собен создать вообще ни одной значимости. тельный, Дательный, Предложный, Тво-
Определенное таким образом понятие рительный. В особую группу можно выде-
языковой значимости показывает нам, кро- лить наиболее частотные Именительный
ме того, что взгляд на член языковой систе- и Винительный и примыкающий к ним
мы как на простое соединение некоего зву- Родительный.
чания с неким понятием является серьезным При затруднениях в изменении слова
заблуждением. Определять подобным обра- на месте форм косвенных падежей появля-
зом член системы – значит изолировать его ется форма Именительного.
от системы, в состав которой он входит; это Распад падежной системы (при афа-
ведет к ложной мысли, будто возможно на- зии) влечет за собой утрату в первую оче-
чинать с членов системы и, складывая их, редь тех падежей, которые усваиваются в
строить систему, тогда как на самом деле процессе овладения языком позднее. Со-
надо, отправляясь от совокупного целого, хранным же, помимо Именительного (кото-
путем анализа доходить до составляющих рый является исходной формой слова), оста-
его элементов» [Ф. де Соссюр 1977: 148]. ется только Винительный — падеж объекта
В качестве репрезентанта единицы действия. Распад синтаксической схемы вы-
языка Соссюр предлагает оперировать сло- сказывания ведет в самых тяжелых случаях
вами, хотя слово, по его мнению, «и не под- к так называемому «телеграфному стилю»
ходит в точности под определение языковой речи, когда практически утрачиваются все
единицы» [Там же: 148]. Значимость слова языковые способы выражения различных
предполагает, по мнению Соссюра, его свой- отношений, и все слова выступают в своих
ство репрезентировать понятие, и «в кон- исходных формах, или схема высказывания
Вопросы психолингвистики  47
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

сводится к простейшим структурам Р–O и определенной мере решила задачу, которую


S–Р–О, в которых появляется противопо- сформулировал Ф. де Соссюр, вплотную по-
ставление Именительного и Винительного дойдя к сопоставительному описанию язы-
падежей. ковых картин мира.
В случаях же отсутствия грамматиче- Но прежде вслед за А.Ф. Лосевым сде-
ского оформления практически все склоняе- лаем несколько замечаний о том, что такое
мые слова употребляются в Именительном модель и структура в лингвистике. И будем
падеже. исходит из того, что «всякая формальная…
Именительный падеж по данным: нор- структура и модель языка по своей приро-
мы, усвоения языка нормальными и глухо- де всегда коммуникативная», и « все фор-
немыми детьми и афазий, – является доми- мальные структуры и модели будут для нас
нирующей (в количественном отношении) структурами и моделями только одного, а
формой и явно занимает в парадигме особое именно разумно-человеческого общения»
положение: с него начинается усвоение па- [Лосев 2004: 34]. Отсюда следует вывод,
дежной системы; он шире всех остальных что главное, для чего нужна такая модель,
падежей выступает заменой любого друго- – это исследование языкового содержания.
го косвенного падежа, как в норме, так и в По мнению А.Ф. Лосева, идеальной моде-
патологии; дифференциация форм одного лью «целесообразно называть ту, которая
значения осуществляется на основе ориен- рисует нам материальную действитель-
тировки на форму Именительного падежа, ность, но без материального ее конструи-
которая служит сигналом употребления со- рования. Такова знаковая модель, когда
ответствующего окончания в косвенном па- знаки сами по себе не имеют ничего обще-
деже; при затруднениях в изменении слова го с обозначаемым оригиналом, но когда
на месте форм косвенных падежей появ- они даны в таком структурном расположе-
ляется форма Именительного, наконец, в нии, что операции над ними дают возмож-
тяжелых случаях распада речи при афазии ность проникать в материальную действи-
единственной употребляемом формой су- тельность и теоретически и практически»
ществительного остается Именительный [Лосев 2004: 18]. Под моделью А.Ф. Ло-
падеж (см. об этом подробно [Уфимцева сев понимает «воплощение определенной
1976]). Это свидетельствует об особой зна- структуры на том или ином материале, в
чимости Именительного падежа с точки зре- том или ином субстрате», поскольку «об-
ния носителя языка. щая и, можно сказать, тождественная орга-
А теперь рассмотрим значение/зна- низация оригинала и модели есть структу-
чимость применительно к модели языко- ра того и другого» [Там же: 27].
вой картины мира носителя языка. Сначала Вернемся к отечественной психолинг-
опять дадим слово Ф. де Соссюру, который вистике. Введенное для изучения (модели-
писал: «Если бы мы были в состоянии охва- рования) языковой картины мира понятие
тить сумму всех словесных образов, на- «языковое сознание» (см. [Тарасов 1996]),
копленных у всех индивидов, мы бы кос- синонимичное психологическому понятию
нулись той социальной связи, которая и «образ мира», позволило впервые построить
образует язык. Язык – это клад, практикой реальную модель языковой картины мира
речи отлагаемый во всех, кто принадлежит носителя языка, отвечающую системно-
к одному общественному коллективу» [Ф. целостному принципу, и исследовать содер-
де Соссюр 1977: 52 ]. Отечественная пси- жание языкового сознания носителей раз-
холингвистика, а точнее московская психо- ных языков и культур.
лингвистическая школа уже в течение почти Под такой моделью я имею в виду
сорока лет занимается изучением обыденно- ассоциативно-вербальную сеть (т.е. неполно
го (профанного) языкового сознания носите- связанный, ориентированный граф со взве-
лей русского языка и его моделирования и в шенной частотой), построенную по резуль-
48  Вопросы психолингвистики
Н.В. Уфимцева. Идеи Ф. де Соссюра в психолингвистическом прочтении

татам массовых ассоциативных экспери- В-четвертых, ассоциативно-


ментов для носителей русского языка. Этот вербальная сеть не строится искусственно,
граф имеет 103 000 тысячи разных вершин, она просто «выводится» из материала, в
т.е. разных слов, которые входят в эту сеть. котором имплицитно содержится, а значит,
Количество испытуемых (респондентов), отражает структуру, объективно присущую
которые «поделились» с нами фрагментами языковой картине мира наивного (профан-
своего языкового сознания, составляет 6600 ного) носителя языка, культуре как систе-
человек – это студенты разных специаль- ме сознания, поскольку мир презентирован
ностей с родным языком русским в возрас- отдельному человеку через систему пред-
те от 17 до 25 лет, проживающие в разных метных значений, как бы «наложенных» на
регионах Российской Федерации, экспери- восприятие этого мира. И каждой культуре
мент проводился в конце ХХ века. (см. сайт свойственна своя система организации эле-
в Интернете: http://trytoimagine.org:3001, на ментов опыта, которые сами по себе не всег-
котором можно ознакомиться с электронной да являются уникальными и повторяются во
версией Русского ассоциативного словаря и множестве культур. Уникальной же являет-
возможностями его анализа). Для Русского ся именно система организации элементов
ассоциативного словаря 2, эксперименталь- опыта, т.е. их значимость.
ный материал для которого мы начали со- Организующим для такой модели в
бирать в 2008 году, данные получены уже целом и для каждого ее отдельного фраг-
от 15000 испытуемых – носителей русского мента является принцип значимости Ф. де
языка примерно того же возраста и той же Соссюра. Каждый элемент ассоциативно-
социальной группы. вербальной сети имеет и значение и зна-
Почему полученную таким способом чимость одновременно. Именно это свиде-
ассоциативно-вербальную сеть можно рас- тельствует о том, что он входит в систему,
сматривать в качестве модели языковой кар- и его значимость (ценность) определяется
тины мира носителя того или иного языка/ исходя именно из системы как целого. Впер-
культуры? вые лингвист имеет возможность реально
Во-первых, это модель, описывающая наблюдать взаимодействие и взаимозависи-
опыт носителя языка как создателя и по- мость значения и значимости как в пределах
требителя текстов и отражающая структу- всей ассоциативно-вербальной сети, так и в
ру «разумно-человеческого общения» (А.Ф. рамках отдельного ассоциативного поля и
Лосев). По нашему мнению, тем самым она их изменения в зависимости от изменений,
отражает и весь предыдущий речевой и не- происходящих в социуме.
речевой опыт носителя языка. Приведем несколько примеров.
Во-вторых, эта модель имеет системно- Ассоциативное поле слова-стимула
целостный характер, общий с языковой Я в Русском ассоциативном словаре [РАС
картиной мира носителя языка, поскольку 2002, материалы собирались в 1988-1998 гг.]
организована с точки зрения значимости/ включает следующие слова-реакции (указа-
ценности тех или иных элементов в общей ны все кроме единичных):
их иерархии. Для анализа этого аспекта мо- Ты 77, человек 62; студент 21; я 18;
дели вводится понятие ядра языкового со- мы 17; личность, он 16; сам 13; люблю, сту-
знания, в котором выделяется центр ядра и дентка, это я 11; и ты, учусь 8; иду, хоро-
указывается ранг каждого входящего в него ший 7; женщина 6; девушка, дурак, живу,
элемента. кто, не я, никто, пишу, сама, свинья, устал,
В-третьих, ассоциативно-вербальная хорошая, хочу 4; знаю, умница, учитель 3;
сеть строится на материале любого языка большая, вопрос, вселенная, гений, думаю,
при наличии достаточно большого количе- жду, инженер, и она курсант, Люда, май,
ства данных, полученных в ассоциативных могу, молодец, не люблю, нечто, одна, они,
экспериментах. оптимистка, пришел, самая, Света, семья,
Вопросы психолингвистики  49
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

сижу, смотрю, такой, ушел, хороший чело- Изменения, которые произошли в


век, эгоист 2. структуре ассоциативного поля слова-
Ассоциативное поле того же слова- стимула Я, не случайны, и являются отраже-
стимула Я. (Электронная База данных для нием тех изменений, которые произошли в
Европейской части РФ, РАС 2, материалы структуре самого ядра языкового сознания
собирались в 2008-2011 г.г.). носителей русской культуры за последние
человек 59; личность 33; девушка, ты 10-12 лет. Ранг Я изменился с 36-го в РАС
13;студент 10;студентка, я 7; люблю, он, на 10-й в РАС 2, следовательно, его значи-
хороший 6; хорошая 5; лучшая, мы, самая мость повысилась и, скорее всего, это связа-
4; лучший, молодец, умный 3; бог, буква, де- но с повышением ценности личности в кар-
сантник, добрый, друг, есть, живу, жизнь, тине мира современных носителей русской
и всё, индивидуальность, король, красавица, культуры. Вместе с тем упала и значимость
крут, я, кто, курсант, лучше всех, любимая, ДУРАКА, который переместился с 9,5 места
мама, пришел, сам, сок, такая, умная 2. в ядре языкового сознания на 42,5. Эти изме-
Как мы видим, ассоциативное значе- нения не зависят от языка, они с помощью
ние слова Я изменилось, и это изменение языка лишь фиксируются.
есть изменение прежде всего значимости Рассмотрим еще одни пример – ас-
отдельных его элементов, таких как человек, социативное поле (АП) слова-стимула
личность и ты и других. Ты с первой пози- ДОКТОР, представленное в виде отдельно-
ции переместилось на четвертую, потеряв го графа. Как мы видим, в АП выделяются
в частотности (с 77 в РАС до 13 в РАС 2), два крупных фрагмента, соответствующих
а слово-реакция личность повысило свой определенным значениям: доктор – 1) врач
ранг, переместившись с шестой позиции на (медицина), 2) человек, занимающийся
вторую, и удвоило свою частоту (с 16 до 33). наукой и наука, ее конкретные области и ее
Посмотрим, связаны ли эти изменения атрибуты. Опираясь на указанные частоты
в структуре ассоциативного значения слова- слов-реакций можно определить значи-
стимула Я с его позицией в ядре языкового мость того или иного значения в пределах
сознания носителей русской культуры. Рас- ассоциативного поля для носителя языка
смотрим часть ядра, условно названную (см. Схема 1).
нами «Персоналии». Эти примеры показывают нам, что
Русские (РАС) Русские (РАС 22) именно системно-целостный принцип яв-
1 человек 1404 1 человек 510 ляется плодотворным при анализе языковой
картины мира, поскольку реальные значе-
9,5 друг 565 8 друг 244
ние и значимость можно выявить только
9,5 дурак 565 10 я 216
применительно к некоторой системе как це-
12,5 мужчина 438 15 мужчина 182 лостности. И только в отечественной психо-
19 ребенок 413 19,5 ребенок 172 лингвистике накоплен достаточно большой
27 парень 368 28 парень 160 экспериментальный материал, чтобы пло-
36 я 347 35, 5 люди 147 дотворно применять системно-целостный
42 женщина 321 42,5 дурак 132 принцип к анализу языковой картины мира.
46,6 мальчик 308 56 враг 120 Проделанный нами анализ основных
идей Ф. де Соссюра показывает их значи-
49 девушка 302 66 мальчик 114
мость и для современной психолингвистики
50 мужик 301 70 студент 111 и возможность их использования в исследо-
62 муж 272 70 народ 111 ваниях языковой картины мира.
71,5 он 258 75,5 девушка 108
2
Цифра перед словом указывает на его ранг в ядре языкового сознания, цифра после – на количество раз-
ных слов, с которыми оно связано во всей ассоциативно-вербальной сети.

50  Вопросы психолингвистики


Н.В. Уфимцева. Идеи Ф. де Соссюра в психолингвистическом прочтении

Схема 1.

Врач 67
Айболит 161/71
член
86 14
лидер 1 21
56
21
больница
4
1
НАУК
хаос медицина
64 48 Больной
4
189/44
3
Хаус 13 1 ДОКТОР 7 10
133/26 17 болезнь
12 6
Живаго
белый халат 5
1
5
8
21
Ватсон НАУКА
217/40

2
15
26
академия
14
ЧЕЛОВЕК 22
свет
физика 19
знание
15 15 знания
химия
ум жизнь ученый

Список литературы

Вдовиченко А.В. Расставание с языком. Критическая ретроспектива лингвистического


знания. –М.: Издательство ПСТГУ, 2008. – 289 с.
Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. – М.: Наука, 1982. – 157 с.
Караулов Ю.Н., Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф., Уфимцева Н.В., Черкасова Г.А. Русский
ассоциативный словарь. Т.1, 2, – М.: АСТ-Астрель, 2002. – 782 с., – 991 с.
Леонтьев А.А. Слово в речевой деятельности. – М.: Наука, 1965.
Лосев А.Ф. Введение в общую теорию языковых моделей. –М.: УРСС, 2004. – 294 с.
Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию. Переводы с французского языка по ред.
А.А.Холодовича. – М.: Прогресс, 1977. – 695 с.
Пиаже Ж. Психогенез знаний и его эпистемологическое значение // Семиотика. – М.:
Радуга, 1983, – С. 90–101.
Тарасов Е.Ф. Межкультурное общение – новая онтология анализа сознания//
Этнокультурная специфика языкового сознания. Под ред. Н.В. Уфимцевой. –М.: Институт
языкознания РАН, 1996. – С. 7–22.
Уфимцева Н.В. Лингвистический и психолингвистический анализ структуры падежной
системы. Дис. на соискание уч. ст. канд. филол. наук. – М., 1976.
Уфимцева Н.В. Языковое сознание: динамика и вариативность. – М.: Институт
языкознания РАН, 2012. – С. 81–107.
Холодович А.А. О «Курсе общей лингвистики» Ф. де Соссюра // Ф. де Соссюр. Труды
по языкознанию. Переводы с французского языка по ред. А.А. Холодовича. – М.: Прогресс,
1977. – С. 9–29.
Piaget J. Shemès d’action et l’apprentissage du language// Théories du language. Théories
de l’apprentissage. Paris, 1979, – p. 247–251.

Вопросы психолингвистики  51
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

УДК 81,33:159,95
И.С. Башкова, И.Г. Овчинникова

Нейропсихологическая характеристика билингвизма

В статье обсуждается теория билингвизма в глобальном мире, развивающегося


под влиянием телекоммуникаций. Характеризуются особенности мозгового обеспечения
речевой деятельности на разных языках в условиях учебного двуязычия и при естественном
билингвизме. Нейропсихологическая характеристика билингвизма дается с учетом как
коннекционистской концепции, так и с позиций генеративистики и конструктивизма.

Ключевые слова: учебное двуязычие, естественный билингвизм, пластичность мозга,


межъязыковая интерференция.

Irina S. Bashkova, Irina G. Ovchinnikova

Neuropsychological aspects of bilingualism

Bilingualism is an important peculiarity of the communication in the Global World.


Bilingualism becomes widespread in every day communication, in the business communications
and in the Internet. Neuropsychology of bilingualism are discussed according to the connectionist
theory and generativism as well. The difference in the language storage and processing between
early bilinguals and second language learners deals with the brain plasticity and involving the
limbic system in the lexical choice and lexical decision task.

Key words: second language acquisition, bilingualism, brain plasticity, cross-language


interference.

52  Вопросы психолингвистики


И.С. Башкова, И.Г. Овчинникова. Нейропсихологическая характеристика билингвизма

Н ейропсихология билингвизма
в последние десятилетия стала одной из
странению не только естественного, но и ис-
кусственного билингвизма (учебного мно-
гоязычия). Возможность самореализации
наиболее обсуждаемых тем в когнитивной за пределами родной страны, доступность
науке. Причиной тому как широкое распро- перемещения и трудоустройства в разных
странение многоязычия, так и накопленный регионах планеты создают мотивацию це-
эмпирический материал о представлении ленаправленно изучать иностранные языки.
языков в сознании билингва. Массовость Само обучение языкам и овладение языка-
билингвизма, обыденность одновременного ми обычно интерпретируется как кросс-
использования нескольких языков в комму- культурная и глобальная коммуникация, как
никации дает возможность изучать такого освоение новой культурной традиции и но-
рода общение в различных коммуникатив- вых моделей поведения. Новые тенденции
ных сферах и социальных стратах. Помимо рассмотрения существования и функциони-
социальной вариативности билингвизма в рования языков в глобальном мире предпо-
фокус внимания исследователей попала и лагают отступление от столь однозначной
собственно лингвистическая вариативность. трактовки; более дифференцированный
Развитие нейропсихолигических методов подход к многоязычию представлен в пу-
обследования речевого поведения и доступ- бликации [Кирилина, Гриценко, Лалетина
ность инструментальных методов фиксации 2012]. Обращение к практике использования
активности мозга при решении билингвами языков в условиях глобализации позволяет
проблем выбора языка и планирования со- заметить, что зачастую речь идет не столько
общения позволили выявить ранее не из- об овладении различными языками, сколько
вестные механизмы мозга, обеспечивающие о фрагментарном употреблении ограничен-
речевую деятельность человека, говорящего ного набора клише в стандартных комму-
на нескольких языках. Важность нейропси- никативных ситуациях: известные языки
хологической характеристики билингвизма билингв распределяет по сферам коммуни-
определяется тем, что нейропсихологиче- кации в соответствии с языковой ситуацией
ские механизмы представляют собой основу, в стране проживания [Авина 2006]. В зави-
материальный субстрат, многоязычной рече- симости от коммуникативной роли языка в
вой деятельности – ту базу, которая необхо- социуме вырабатывается определенное от-
дима каждому и есть у каждого представи- ношение к каждому из распространенных
теля человечества. Все социальные факторы языков (language attitude) [Appel, Muysken
наслаиваются на этот субстрат, определяют 2006: 32].
вариативность развития и проявления еди- Полагаем уместным напомнить о том,
ных нейрофизиологических и нейропсихо- что при изучении языковых контактов наци-
логических механизмов. ональный язык не рассматривают как нечто
гомогенное. В полилингвальном социуме
Характеристика массового билингвизма различают минимум четыре языковых вари-
в современном мире анта: стандартная разновидность языка А,
нестандартная разновидность языка А (воз-
Массовый билингвизм обусловлен никшая под влиянием языка Б), стандартная
глобальными изменениями мировой эко- разновидность языка Б, нестандартная раз-
номики и трансформацией социально- новидность языка Б (возникшая под влия-
демографической ситуации в развитых стра- нием языка А) [Appel, Muysken 2006: 31].
нах. Массовая миграция из третьего мира в Причем стандартные разновидности контак-
североамериканские страны и Европу, по- тирующих языков, в свою очередь, также не
явление транснациональных корпораций с однородны, поскольку в двух языках могут
филиалами во всех частях света, развитие сохраняться обусловленные различием сфер
телекоммуникаций способствовали распро- функционирования стили и идиомы. Соот-
Вопросы психолингвистики  53
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

ветственно, билингвизм отнюдь не всегда вестно, англоязычный сектор доминирует


предполагает полное овладение двумя (или в сети (http://www.internetworldstats.com/
более) языками, поскольку отнюдь не все stats7.htm). Более того, английский про-
монолингвы владеют своим родным языком никает в Интернет-коммуникацию на дру-
во всем его многообразии [Протасова 1998; гих языках (см., например, Казнова 2011).
Овчинникова 2010]. В условиях языкового Так или иначе, билингвизм с английским
контакта изменяются оба взаимодействую- языком, используемым в сетевой комму-
щих языка. Важное значение такие измене- никации как в профессиональной, деловой
ния имеют для естественного билингвизма. сфере, так и в сфере развлечений и непри-
Естественный билингв овладевает языком нужденного общения, становится нормой
непосредственно в коммуникации, причем, Интернет-коммуникации, несмотря на уве-
как правило, в непринужденном диалоге и личение количества пользователей и сете-
полилоге. Охват всех вариантов Я2 в непри- вых ресурсов на языках стран Азии (http://
нужденном общении невозможен по опреде- www.internetworldstats.com/stats7.htm). Се-
лению, поскольку в этой коммуникативной тевой билингвизм не предполагает высо-
сфере обычно не используют кодифици- кого уровня владения английским языком.
рованный литературный вариант языка. В Интернет-сообщество терпимо относится
таком случае осваивают «язык улицы», как к отступлениям от языковых норм на лю-
раз тот идиом, что прежде всего подверга- бом языке, и английский не представляет
ется воздействию контактирующих языков собой исключения. В сети представлены
[Овчинникова 2010]. как носители языка, так и естественные и
Многоаспектные исследования совре- искусственные билингвы (там же). Изуче-
менного многоязычного и поликультурного ние функционирования языков в сетевом
сообщества обнаруживают разнообразные пространстве и в условиях компьютерно-
социокультурные последствия глобализации опосредованного общения (СМС коммуни-
и обусловленного ею изменения в функцио- кации) все чаще приводит исследователей
нировании национальных языков (см. обзор: к осознанию значимости влияния нового
[Кирилина, Гриценко, Лалетина 2012]). Од- канала связи на развитие языка. Функцио-
ним из последствий глобализации оказыва- нирующий в Интернет идиом признают но-
ется разнообразие типов билингвизма и рас- вой формой существования языка, наряду с
пространение полилингвизма с английским устной и письменной формами [Трофимо-
языком в качестве Я2 и Яn. В силу этого ва 2004]. В таком случае приобщение к Я2
билингвизм с контактирующим английским через Интернет-коммуникацию и исполь-
языком изучен лучше, чем любой другой. зование Я2 в сетевом общении приводит к
Если экономические и социально- овладению специфической формой Я2. Та-
демографические причины массового би- кой способ формирования компетенции на
лингвизма зачастую диктуют необходи- Я2 распространен среди молодежи [Казнова
мость использования нескольких языков 2011]. Тем не менее любому билингвизму,
в официальной и профессиональной ком- независимо от источника овладения языком
муникации, то развитие телекоммуника- и характера его использования, присущи
ций предполагает личное и даже интимное общие признаки: регулярное употребление
общение на неродном языке. Эволюция Ин- нескольких языков в коммуникации, распре-
тернета и социальных сетей направлена на деление языков по сферам общения, пере-
симуляцию непосредственного дружеско- ключение с одного кода на другой по мере
го контакта в режиме реального времени, необходимости.
что по разным причинам отнюдь не всегда Таким образом, билингвизм представ-
происходит на родном для коммуникантов ляет собой массовое явление, характерное
языке. И зачастую «разговор» протекает для современного общества. В условиях гло-
на английском языке, поскольку, как из- бализации связь билингвизма с бикультурно-
54  Вопросы психолингвистики
И.С. Башкова, И.Г. Овчинникова. Нейропсихологическая характеристика билингвизма

стью не так очевидна, поскольку вероятное Способности к языкам представля-


использование различных языков в разных ют собой психическую и психофизиологи-
сферах деятельности не предполагает освое- ческую функции, сформированные в ходе
ние культуры и кросс-культурную комму- эволюции благодаря необходимости соци-
никацию в полном смысле слова. Так или ального взаимодействия и важности социа-
иначе, билингвизм востребован и социально лизации для отдельного индивида. Большое
аттрактивен; владение английским языком значение для развития языкового дарования
позволяет планировать жизненные сценарии имеют психологические характеристики
с большей возможностью выбора. Соответ- человека, его готовность реализовать и раз-
ственно, способности к овладению языками, вивать эту психическую и психофизиоло-
равно как и умение одновременно использо- гическую функцию; решающим качеством
вать для решения текущей задачи несколько для проявления таланта к языкам является
языков, зачастую играют существенную роль экстраверсия как установка на коммуника-
в социальной адаптации в полиязыковом и цию [Бауэр 2007]. Интроверту освоить язык
поликультурном сообществе. сложнее, поскольку интровертированная
установка не способствует быстрой адапта-
Лингвистические способности и их ции в социуме, активному взаимодействию
нейропсихологическое обеспечение с окружающими. Между тем интроверты
обладают иным преимуществом, позволяю-
Для того чтобы успешно освоить язык щим компенсировать длительность социа-
в естественных условиях, необходимы опре- лизации, а именно развитой рефлексией, что
деленные способности. Заметим, что сам предполагает применение иной стратегии
термин лингвистические (языковые) спо- усвоения языка: когнитивной вместо комму-
собности условен. В данном случае имеется никативной [Кабардов 1989]. Для восприим-
в виду не собственно возможность овладеть чивости к языкам существенны такие пси-
любым из национальных языков в отноге- хические функции, как память и внимание.
незе, а предрасположенность к усвоению Ключевая роль приписывается вербальной
языков. Восприимчивость к языкам не су- памяти (умению запоминать услышанное и
ществует отдельно, изолированно от осталь- перерабатывать поток речевых сигналов),
ных способностей [Холодная 1997]. И.М. объему оперативной памяти (возможности
Румянцева определяет языковую способ- оперировать одновременно большим коли-
ность «как психическую и психофизиоло- чеством единиц) и имитационным способ-
гическую функцию человека, заложенную ностям [там же].
биологически и генетически, но формируе- Если говорить об основных компонен-
мую и развиваемую социально на основе тах лингвистических способностей, необхо-
анатомофизиологической и нейрофизиоло- димых для овладения иностранным языком
гической организации человека; функцию, в условиях целенаправленного обучения, то
обеспечивающую возможность человече- ими считают [Carroll 1993]:
ской психики отражать и обобщать внешний способность к фонетическому коди-
языковой материал, переводя его в особые рованию (phonetic coding ability). Умение
внутренние коды в виде неосознаваемых и кодировать поступающие звуковые сигна-
осознаваемых правил языка» [Румянцева лы для хранения в долговременной памяти
2004: 170]. Ключевым в данном определе- позволяет человеку сохранить воспринятые
нии, на наш взгляд, является признание со- последовательности звуков, ассоциирован-
четания биологического и социального; это ные с определенным планом содержания, и
сочетание обеспечивает возможность обоб- воспроизводить их по мере необходимости;
щения и «перевода» результата обработки - грамматическую восприимчивость
инпута в свод правил как при участии созна- (grammatical sensitivity), которая связана не
ния, так и неосознанно. столько с освоением грамматики непосред-
Вопросы психолингвистики  55
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

ственно, сколько с умением распознавать за- Когнитивные способности проявляются и


висимости между словами в предложении, развиваются в процессе решения текущих
тем самым определяя синтаксические функ- задач социального взаимодействия. Для их
ции языковых единиц [Robinson 2001: 324]. проявления необходима интенция – мотив
В основе грамматической чувствительности осознать, сформулировать и решить зада-
лежат аналитические способности выделять чу. В деятельности индивида когнитивная
сегменты в речевом потоке и устанавливать составляющая проявляется одновременно
их вариативность как по сравнению с храни- и вследствие сформированной мотивации:
мыми эталонами, так и по расположению в «Предлагается признать, что когнитивное
цепи речевых сигналов; не может существовать иначе как в триа-
- навык механического запоминания де, т.е. оно участвует в работе слаженного
(rote learning ability), необходимый при ас- ансамбля, в состав которого входят пер-
социировании плана выражения с планом цептивное, когнитивное и эмоционально-
содержания языкового знака, которые свя- оценочное как постоянно взаимодействую-
заны между собой произвольно. Механиче- щие аспекты жизнедеятельности индивида»
ское запоминание обеспечивает пополне- [Залевская 2009: 17]. Мотивация стимулиру-
ние словаря; ет мобилизацию когнитивной сферы, необ-
- индуктивные способности (inductive ходимую для овладения Я2. На зарождение
language learning ability), востребованные мотива влияет отношение к билингвизму
для систематизации эмпирического мате- в обществе и отношение к определенному
риала, распознавания образцов отношений языку. По мнению В.Кук, отношение к са-
и выведения более общих правил, релевант- мому факту билингвизма в социальной сре-
ных языковому материалу. де и личностное восприятие этого явления
Как видим, выделенные способности могут способствовать (или, наоборот, поме-
связаны как с долговременной памятью, так шать) успешному овладению языком [Cook
и с переработкой текущей информации, то 2008]. Осознание целей изучения языка и
есть с оперативной и кратковременной памя- мотивация приобщения к социально при-
тью. Как полагает Р. Шмидт, наиболее суще- влекательному языковому коллективу бла-
ственный вклад в овладение Я2 в условиях гоприятствуют его усвоению. И.М. Румян-
целенаправленного обучения вносят осо- цева полагает, что для овладения речью на
знанный лингвистический подход к матери- изучаемом языке, успешности порождения
алу и развитое произвольное избирательное и восприятия речи, необходимы не знание
внимание [Schmidt 2001]. Лингвистические общих лингвистических закономерностей
способности обеспечены активностью как и представление о системе языка, а в пер-
правого, так и левого полушарий головного вую очередь – эмоционально положительно
мозга. Для грамматической восприимчиво- окрашенный опыт общения на этом языке
сти, индуктивной обработки поступающих [Румянцева 2004]. Иначе говоря, когнитив-
языковых сигналов необходим анализ и си- ные способности и метаязыковые знания
стематизация поступающих сигналов, обе- играют второстепенную роль по сравнению
спечиваемые работой левого полушария, в с мотивацией и эмоциональной вовлечен-
то время как механическое запоминание ре- ностью.
чевых отрезков и ассоциирование звучания Эмоциональность и мотивация обеспе-
с денотатом обеспечиваются работой право- чиваются лимбико-ретикуляторной систе-
го полушария головного мозга. мой мозга. Образования, входящие к лимби-
Между тем в практике социального ческую систему, располагаются в конечном
взаимодействия когнитивные способности мозге, в их число входит поясная извилина и
не выступают в качестве самостоятельного гиппокамп (их значимость для речевой дея-
фактора, оставаясь достоянием индивида. тельности билингва мы обсудим позже).

56  Вопросы психолингвистики


И.С. Башкова, И.Г. Овчинникова. Нейропсихологическая характеристика билингвизма

Нейропсихологическая В российской психолингвистике изу-


характеристика билингвизма в чение раннего билингвизма восходит к ра-
зависимости от возраста овладения ботам Н.В. Имедадзе, которая выделяет кри-
языком тические для предъявления Я2 возрастные
рамки [Имедадзе 1979]:
В нейропсихологических исследова- - от года до трех лет возможно па-
ниях билингвизма основное внимание уде- раллельное освоение Я1 и Я2 в ходе есте-
ляется определению различий в хранении ственного общения с ребенком по принципу
и обработке известных индивиду языков. «одно лицо – один язык»;
Экспериментальные данные свидетельству- - при предъявлении Я2 в 6-7 лет целе-
ют как о возможности одного хранилища сообразно сочетать естественное общение
для Я1 и Я2, так и о разной локализации и с экспериментальным обучением по специ-
различной обработке родного и неродного альной игровой методике;
языков в зависимости от возраста приобре- - при предъявлении Я2 в 10 лет целе-
тения, способа усвоения и полноты исполь- сообразно полноценное систематическое
зования языков. обучение.
Освоение языка в естественных усло- Автор в зависимости от времени и
виях существенным образом зависит от воз- условий предъявления второго языка выде-
раста предъявления Я2. Билингвизм считают ляет естественный билингвизм как одну из
детским в том случае, когда более чем один ситуаций раннего овладения языком наряду
язык предъявляется ребенку, не достигше- с комбинированным и искусственным би-
му трех лет [McLaughlin 1999]. Негативный лингвизмом более позднего возраста. При
взгляд на ранний билингвизм обычно возни- этом, задолго до С. Ромейн, Н.В. Имедадзе
кает при смешении лингвистических, пси- отмечает преимущества раннего билингвиз-
хологических и социально-экономических ма в условиях «одно лицо – один язык» для
факторов: материал для изучения массово- когнитивного развития ребенка. Положи-
го естественного детского билингвизма за- тельное влияние такого типа билингвизма
частую берется из наблюдений над речью на активизацию общеязыковых, металинг-
детей из семей мигрантов, представляющих вистических и переводческих способно-
группу населения ниже среднего класса. стей отмечает Г.Н. Чиршева [Чиршева 2000:
При расширении исследуемого материа- 132].
ла становится очевидным, что трудности в Негативные последствия раннего од-
школьном обучении маленьких билингвов новременного билингвизма проявляются в
отмечаются прежде всего в семьях рабочих- снижении языковой компетенции на первом
мигрантов в странах Европейского Союза языке, что часто происходит в условиях пло-
и Северной Америки [Romaine 1999: 272]. хо организованного опыта билингвального
Четкое разграничение типов детского би- общения. Н.Ш. Александрова полагает, что
лингвизма позволяет оценить зависимость «раннее многоязычие нельзя считать при-
интеллектуального развития и становле- знаком лингвистических способностей ре-
ния метаязыковой компетенции ребенка от бенка» и «за количество языков платят каче-
многоязычного инпута. С. Ромейн выделяет ством» [Александрова 2003: 60]. По мнению
шесть типов детского билингвизма в зави- исследователя, «мозг ребенка до трех лет не
симости от трех основных параметров: род- готов к становлению двуязычия» (там же:
ной язык родителей, доминирующий язык в 58), поскольку «за формирование второго
социуме, язык общения с ребенком в семье языка при раннем двуязычии отвечают моз-
(там же: 253–254). Когнитивным преиму- говые структуры, обеспечивающие станов-
ществом обладают дети, осваивающие Я1 и ление первого языка» [Александрова 2003:
Я2 в семье по принципу «одно лицо – один 60]. Противники раннего билингвизма счи-
язык». тают, что одновременное раннее освоение
Вопросы психолингвистики  57
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

нескольких языков приводит к перегрузке ные когнитивные операции. Сформиро-


развивающегося мозга. ванные когнитивные операции открывают
В случае раннего билингвизма при од- доступ к новым стратегиям овладения язы-
новременном освоении языков одни и те же ком, опирающимся на развитые контроль и
нейропсихологические механизмы отвечают рефлексию. Именно поэтому для овладения
за овладение Я1 и Я2 [Hamers & Blanc 2000]. Я2 существен возраст и сформированные
Впоследствии именно эта особенность обе- за прожитое время когнитивные операции.
спечивает свободу владения языками и воз- Чем старше билингв на момент предъявле-
можность одновременного обращения к ния Я2, тем большую роль в успешном овла-
любому из них, а также возможность вос- дении языком играет когнитивный контроль
становить язык после длительного перерыва [Festman 2012].
в его использовании. У монолингвов и ран- Освоение языка восьми-десятилетними
них билингвов структура межполушарного детьми не относят к случаям раннего билинг-
взаимодействия в речевых процессах ана- визма. Тем не менее сензитивный период и
логична, в то время как позднее усвоение восприимчивость к языкам сохраняются до
второго языка по-разному вовлекает правое десяти лет. При начале систематического
и левое полушария в обработку и хранение школьного обучения с восьми лет локализа-
первого (обычно родного) и последующих ция семантической обработки слов Я1 и Я2
языков [Котик 1983; Vaid and Hall 1991]. совпадают, как установили исследователи
При позднем билингвизме нейропсихоло- китайско-английского билингвизма [Xue,
гически и нейрофизиологически различное Dong... 2004]. На четвертый год обучения
обеспечение речевых процессов на родном Я2 в школе переработка значения слов Я1 и
и неродном языках обусловлено зрелостью Я2 происходит при активации одних и тех
мозга и сформированностью новых когни- же зон коры головного мозга — нижних от-
тивных операций на момент предъявления делов лобной коры левого полушария [там
Я2. В частности, при обработке речевого же]. У школьников один и тот же мозговой
сигнала на неродном языке рано овладевшие субстрат ответствен за семантическую об-
языком билингвы точно и быстро ориенти- работку изолированного слова Я1 и Я2 уже
руются в пределах категории, в то время на начальных этапах овладения Я2. Между
как для взрослых билингвов более простой тем предъявление Я2 после 16 лет вовлека-
операцией является противопоставление ет в обработку речевого материала разные
категорий [Archila-Suerte, Zevin, Bunta, зоны коры для родного и неродного языков
Hernandez 2011]. При раннем билингвизме [Vaid and Hall 1991]. У взрослых билингвов,
формируется тонкий фонематический слух, приступивших к освоению второго языка
способность различать акценты, варианты после 10 лет, языковые особенности Я1 и
произнесения, что обеспечивает отсутствие Я2 не только обрабатываются по-разному,
акцента в речи на Я2. Поздно овладевшие но и хранятся в разных отделах мозга [Kim,
языком билингвы при распознавании звуков Relkin, Lee & Hirsch 1997].
неродного языка используют сформировав- До сих пор активно обсуждается гипо-
шийся механизм категоризации с опорой на теза «критического периода» для освоения
существенные признаки и нивелированием иностранных языков. Критический возраст
несущественных с функциональной точки широко варьирует в работах различных ав-
зрения различий. Это одна из причин часто торов (от 5 до 15 лет). Сторонники суще-
встречающегося акцента в речи взрослых ствования возрастных ограничений ссыла-
билингвов на Я2. ются на успешный коммуникативный опыт
Различия в обеспечении речевой дея- раннего естественного билингвизма и опре-
тельности на разных языках в случае их деляют верхнюю возрастную границу пери-
позднего освоения обусловлены тем, что одом полового созревания [Lenneberg 1967].
«выросший мозг» выполняет более слож- В соответствии с гипотезой «критического
58  Вопросы психолингвистики
И.С. Башкова, И.Г. Овчинникова. Нейропсихологическая характеристика билингвизма

периода» обучение неродному языку до 15- Нейропсихологическая характеристика


16 лет оказывается в большинстве случаев естественного vs искусственного
весьма успешным, в то время как успеш- билингвизма
ность изучения иностранного языка в более
зрелом возрасте обнаруживает широкую При изучении индивидуального
индивидуальную вариативность [Johnson & многоязычия принято разграничивать би-
Newport 1989]. В то же время масштабное лингвизм, формирующийся в процессе
тестирование гипотезы критического пе- естественной коммуникации, и учебное дву-
риода, проведенное с испано-английскими язычие, формируемое в результате целена-
и китайско-английскими билингвами, в раз- правленного обучения языку. Соответствен-
ное время приехавшими в США и там обо- но и нейропсихологические характеристики,
сновавшимися, не подтвердило наличие необходимые для естественного билингвиз-
точного критического возраста для овладе- ма и успешного освоения неродного языка
ния неродным языком [Hakuta, Bialystok & в условиях обучения, не могут полностью
Wiley 2003]. Тем не менее авторы исследо- совпадать.
вания утверждают, что знание иностранного Естественный и искусственный би-
языка тем хуже, чем позже индивид впервые лингвизм различаются характером предъ-
с ним знакомится [там же: 37]. При позднем явления материала и преимущественными
билигвизме количество ошибок, спровоци- стратегиями его обработки. Естественный
рованных межъязыковой интерференцией, билингвизм развивается на основе инпута
зависит в большей мере от когнитивного – полной включенности в социальное взаи-
контроля (т.е. функции контроля сложных модействие с непременной необходимостью
программ деятельности), чем от уровня вла- коммуникации. Искусственный билингвизм
дения языками [Festman 2012]. Чем старше целенаправленно формируют обычно вне
билингв в момент начала изучения языка, естественной языковой среды в условиях
тем больше интерференция между языками, ограниченной практики использования язы-
тем большую роль играет контроль и реф- ка. Необходимость компенсировать ограни-
лексия речевой деятельности для успешной ченность речевого опыта на Я2 при учебном
коммуникации. Степень языковой рефлек- двуязычии подчеркивал Л.В. Щерба, апел-
сии варьирует не только в зависимости от лируя к важности сознательного анализа
когнитивной зрелости, но и от целого ряда языкового материала учащимися и осозна-
социальных факторов, пока полностью не ния необходимости отталкивания от родно-
выявленных и не описанных [Павлова 2011]. го языка [Щерба 1974: 63]. Соответствен-
Префронтальные области коры (лоб- но, для искусственного билигвизма важны
ные доли), ответственные за планирование, осмысленное отношение к языку, организа-
реализацию и контроль сложных программ ция речевого опыта и способность к индук-
деятельности, в том числе речевой, высоко ции. Индукция необходима и при естествен-
чувствительны к возрастным изменениям ном билингвизме, в случае естественного
[Хомская 1987]. Особенно много усилий билингвизма индукция представлена как
независимо от уровня базового образова- статистическое научение с неосознаваемой
ния придется приложить тем, кто намерен интуитивной группировкой материала.
овладеть иностранным языком, впервые об- В современной науке обсуждают три
ращаясь к нему после сорока лет [Hakuta, подхода к овладению языком в онтогенезе:
Bialystok & Wiley 2003. Очевидно, в дан- конструктивистский, статистический (кон-
ном случае проявляется общая тенденция некционистский) и основанный на прави-
изменения состояния высших психических лах (генеративистский). Последний под-
функций и возрастной перестройки когни- ход поддержан авторитетом Н. Хомского
тивной сферы [Холодная 1997]. и восходит к его постулату о врожденных
структурах, позволяющих ребенку освоить
Вопросы психолингвистики  59
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

любой из языков. Наиболее продуктивным цепи, позволяющая выделить его как фи-
в отечественной онтолингвистике счита- гуру из фона. Первоначально вычленяются
ют конструктивистский подход, связанный часто встречающиеся в инпуте элементы.
с именем М. Томазелло, согласно которо- Однако частотность может подкрепляться
му ребенок конструирует систему родного перцептивной выпуклостью, привлекающей
языка на основе переработки инпута [Цейт- внимание к менее частотным, но выделен-
лин 2000]. В сущности, конструктивизм в ным функционально значимым элементам.
определенной степени опирается на стати- Например, аппелятивы, прежде всего имена
стический (коннекционистский) подход, по- собственные, в коммуникации не являются
скольку предполагает необходимость опыта, частотными единицами, но их перцептив-
то есть статистики наблюдений ребенка над ная выпуклость обеспечена невербальными
языком в процессе общения. Иначе говоря, компонентами коммуникативного акта: ре-
при усвоении первого языка требуются спо- акцией того, к кому обращаются, его готов-
собности к индукции. Статистический под- ностью к коммуникации с тем, кто к нему
ход объясняет, каким образом происходит обратился. Аппелятив перцептивно выделен
отбор количества наблюдений, достаточного благодаря интонационному оформлению,
для конструирования системы. Для того что- важности и прозрачности функции в комму-
бы описать индуктивный метод овладения никации. Перцептивная выпуклость служит
языком, обратимся к характеристике стати- основанием для группировки сходных эле-
стического подхода. ментов.
Статистический подход предполагает Временная последовательность и пер-
научение в результате параллельной обра- цептивное сходство определяют возмож-
ботки речевых сигналов и визуального ряда ность объединять в группы элементы, кото-
(инпута). В сущности статистический под- рые встречаются статистически регулярно
ход описывает, как происходит индуктив- и в силу этого быстро осваиваются [Aslin
ное научение языку. Ребенок «использует» & Newport 2012]. Заметим, что похожим об-
несколько статистик одновременно. Нако- разом Л.В. Щерба описывал формирование
пление количества наблюдений позволяет представления о фонеме на основе перера-
закрепить связь звукового ряда со смыслом ботки сходных образов в звуковом сегменте,
и вычленить отдельные единицы в потоке репрезентирующем морфему [Щерба 1974].
речи. Однако статистическое научение не Гештальтные принципы группировки позво-
объясняет, каким образом происходит осво- ляют переходить от статистической органи-
ение правил. Для обнаружения правил орга- зации материала к грубой классификации на
низации материала необходимо обобщение основе сходства или последовательности, с
материала не только на основе статистиче- тем чтобы после «работать» в рамках груп-
ских закономерностей. пы и выделять различительные признаки
Р. Эшлин и Э. Ньюпорт обосновали воз- членов группы.
можность обнаружения обучаемым правил Далее для вывода правила использу-
на основе статистического научения [Aslin ются так называемые контекстные сигналы,
& Newport 2012]. В таком случае статисти- позволяющие определять соответствие еди-
ческое научение является универсальным ницы, помещенной в определенную группу,
принципом обработки информации, ее пере- текущему контексту. Релевантность контек-
работки и хранения в памяти. Для выяснения сту представляет собой функциональную
правил важное значение имеют гештальт- характеристику единицы. За счет функцио-
ные принципы группировки, такие как вре- нальных характеристик единиц в сочетании
менная последовательность и перцептивное с контекстными сигналами формируется
сходство. Для установления перцептивного вероятностное прогнозирование, ожидание
сходства важна перцептивная выпуклость появления единицы. Именно таким образом
(сенсорная яркость), заметность элемента правила выводятся и осваиваются благо-
60  Вопросы психолингвистики
И.С. Башкова, И.Г. Овчинникова. Нейропсихологическая характеристика билингвизма

даря статистическому научению на основе неясным, передается ли система зеркальных


представленных в речевом опыте элементов нейронов генетически или свойство зеркаль-
и обобщению закономерностей функциони- ности приобретается в онтогенезе благодаря
рования элементов в инпуте без дополни- соотнесению действия и наблюдения над
тельных инструкций [Aslin & Newport 2012: действием. Р. Кук предлагает доказатель-
173]. ства приобретенного характера зеркальных
В статистическом научении не послед- нейронов, соотносящих использование ору-
нюю роль играет имитация как простейший дий и аудиовизуальную обработку текущей
способ установления контакта и закрепле- информации; зеркальные нейроны данной
ния воспринятого сигнала. Использование группы приобретают характерные свойства
статистик формирует восприятие сигналов в процессе онтогенеза вследствие сенсо-
и их фильтрацию для последующей обра- моторного опыта [Cook 2012]. Пусковой
ботки. Коррекция и адаптация поведения на механизм имитации является врожденным
основе статистического научения начинает [Anisfeld 1996]. На основе исследований
развиваться за счет имитационного поведе- движений глаз младенцев установлено, что
ния [Пиаже 1992]. Имитация важна не сама система зеркальных нейронов развивается
по себе, ее основная функция заключается в к концу первого года жизни. Эта система
установлении контакта, в уподоблении тому, позволяет младенцам понимать действия
чему подражают, в стремлении включиться людей. С концом первого года жизни связы-
в совместную деятельность. Способность к вают и начало собственно речевого перио-
имитации обеспечивается различными си- да в становлении речи, сменяющего лепет
стемами. Особую роль в обеспечении ими- [Цейтлин 2000]. Если лепетные цепи пред-
тации играют зеркальные нейроны: система ставляют собой имитацию и самоимитацию,
зеркальных нейронов связывает сенсорные в ходе которых развивается координация ау-
и моторные отделы коры головного мозга, диообраза и артикуляторных движений, то
позволяя соотносить коды восприятия пове- естественно предположить, что в результате
дения и коды его осуществления [Arib 2005]. такого тренинга нейроны сенсорной зоны
Неосознаваемое подражание опосредовано и моторной зоны (зон Вернике и Брока со-
сформированными в течение длительного ответственно) объединяются в ансамбль и
времени ассоциациями сенсорной и мотор- приобретают зеркальные свойства для обе-
ной областей коры, и эти ассоциации не до- спечения речевой деятельности. Зеркальные
ступны для преднамеренного сознательного нейроны как раз и были обнаружены в сред-
контроля и планирования. Этот поведенче- ней височной зоне коры и моторной коре;
ский феномен доказывает, что даже здоро- более того, последние нейрофизиологиче-
вые взрослые склонны к непреднамеренной ские исследования зоны Брока позволяют
и неосознанной автоматической имитации рассчитывать на участие в ансамбле, обеспе-
[Heyes 2011]. чивающим речевую деятельность, и жести-
В социальном аспекте имитация есть куляции [Barbieri, Buonocore... 2009]. Таким
не что иное, как установка на диалог, го- образом, зеркальные нейроны и статистиче-
товность к диалогу. Имитационное поведе- ское обучение взаимосвязаны в обеспечении
ние представляет основу социализации и овладения речью и речевой способности.
социальной адаптации. Предполагают, что Статистическое научение в сочетании
зеркальные нейроны, зеркальные системы, с имитационным поведением представляют
представленные в разных отделах мозга че- собой один из механизмов освоения языка
ловека, активируются при прогнозировании в условиях естественного билингвизма не
действия, сопереживании эмоций или вос- только детей, но и взрослых. Это отнюдь не
поминании о них (см. обзор: [Черниговская единственный и отнюдь не достаточный, но
2006]). Зеркальные нейроны впервые были необходимый и чрезвычайно важный меха-
обнаружены у обезьян. До сих пор остается низм. В случае естественного билингвизма
Вопросы психолингвистики  61
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

окружающая среда оказывается в принципе осознанное отношение к языку и коммуни-


достаточной для базового овладения язы- кации, на использование специальных прие-
ком на основе статистического научения, мов запоминания и систематизации матери-
не требующего осознанной формулировки алов, на мобилизацию внимания и контроля
правил для раннего билингвизма. У взрос- (ср. [Schmidt 2001]).
лых, очевидно, таким образом «работает» Исключительную важность в условиях
так называемый бытовой билингвизм, при учебного двуязычия приобретает мотива-
котором Я2 осваивается фрагментарно, как ция. В формировании и поддержании моти-
«язык улицы» или язык для профессиональ- вации участвует лимбическая система моз-
ного общения (см., например, обсуждение га. В некоторых работах нейрофизиологов
китайско-русского билингвизма рыночных можно встретить предположение о том, что
торговцев: [Овчинникова Е.В. 2010]). Рече- нарушение связи между лимбической систе-
вое окружение и необходимость социализа- мой и остальным мозгом, возникающее в си-
ции создают условия для начального освое- туации стресса и сильного эмоционального
ния языка, достаточного для повседневной возбуждения, приводит к снижению актив-
коммуникации. ности зеркальных нейронов (см. обзор: [Чер-
При искусственном билингвизме ниговская 2006)]. Эмоциональная вовлечен-
ограниченность речевого опыта не позво- ность, положительные эмоции и эмпатия, не
ляет «запустить» процесс статистического вызывающие деформацию эмоционального
научения. Соответственно, очень сложно ландшафта, не приводят к нарушению связи
сформировать адекватное носителям языка лимбической системы с остальным мозгом и
вероятностное прогнозирование [Чугаева сохраняют активность зеркальных нейронов
1989]. При учебном двуязычии даже продви- лимбической системы.
нутый уровень владения языком не позволя- Хотя не все нейрофизиологи соглас-
ет использовать стратегию вероятностного ны с положением об участии зеркальных
прогнозирования, доступную носителям нейронов в передаче информации, касаю-
языка. Нейронные ресурсы, отвечающие за щейся эмоционального переживания и со-
запуск речевого прогноза, не активированы переживания, объяснение важности эмоцио-
[Roehm, Freunberger 2012]. Вероятностный нальной вовлеченности для успеха в любой
прогноз единиц Я2 и сила ассоциативных деятельности активностью зеркальных ней-
связей между словами Я2 у обучаемых толь- ронов кажется весьма заманчивым. В лю-
ко приближаются к соответствующим пока- бом случае такие компоненты лимбической
зателям носителей языка, не достигая их ни системы, как поясная извилина и гиппокамп
при длительном изучении языка [Баринова, вовлечены в речевую деятельность на сла-
Овчинникова 2012], ни при изучении близ- бом языке [Festman 2012]. При общении на
кородственного языка со сходными типоло- слабом языке у билингвов активируются от-
гическими характеристиками [Овчинникова вечающие за экплицитные знания структу-
2009]. Недостаточность речевого опыта не ры гиппокампа, что не зафиксировано при
позволяет накопить критическую массу язы- использовании ими родного языка [Perani
кового материала для активизации нейрон- et al., 1996, 1998]. При учебном двуязычии
ного ресурса. большая нагрузка приходится, помимо лим-
Таким образом, при учебном двуя- бической системы, на левое полушарие. Как
зычии в большей мере востребованы со- уже упоминалось, в ситуации целенаправ-
знательные стратегии освоения языка, по- ленного изучения языка вне языковой среды
скольку односторонность речевого опыта востребованы когнитивные операции анали-
не позволяет «запустить» характерное для за и установления системных связей между
естественного овладения языком в онтоге- абстрактными сущностями; за эти когнитив-
незе статистическое научение. Для искус- ные операции «отвечает» левое полушарие.
ственного билингвизма важна установка на Сосредоточенное внимание обеспечивается
62  Вопросы психолингвистики
И.С. Башкова, И.Г. Овчинникова. Нейропсихологическая характеристика билингвизма

дорсальной сетью, ответственной за выбор чивается в большей мере левым полушари-


сигналов в соответствии с внутренними ем [Котик 1988].
ожиданиями [Сorbetta, Patel 2008]. Мозговое Для овладения Я2 существен возраст
обеспечение искусственного билингвизма и сформированные к этому возрасту когни-
активирует нейронный ансамбль, в котором тивные операции. Чем старше билингв на
задействованы лимбическая система (по- момент предъявления Я2, тем большую роль
ясная извилина и гиппокамп), дорсальная в успешном овладении языком играет когни-
сеть, префронтальная кора. тивный контроль [Festman 2012].
В нейропсихологическом аспекте Для билингвов, в отличие от моно-
овладение языком в условиях учебного лингвов, характерна большая пластичность
двуязычия аналогично освоению языка в мозга, способность распределять внимание
естественной коммуникации немолодыми между несколькими видами деятельности и
людьми. Восприимчивость к статистиче- быстро переключать внимание с одного вида
скому научению с возрастом снижается, что деятельности на другой [Mechelli, Crinion,
осложняет неосознаваемую переработку Noppeney et al., 2004].
поступающего языкового материала. При Различия в объеме и работе оператив-
снижении восприимчивости к статистиче- ной памяти между билингвами и моголинг-
скому научению требуется больше времени вами несущественны. По крайней мере,
и более интенсивное участие в естественной статистически достоверных различий не об-
коммуникации на Я2 для непроизвольного наружено [Bialystok 2009].
запоминания и неосознаваемой переработки
информации. Необходимым условием ста- В мозговой организации билингвов и
новится сознательной контроль над речевой монолингвов прежде всего заметны разли-
деятельностью и формулирование правил. чия в переработке речи на любом из языков.
Сформированный мозг предоставляет одни Если сравнивать аналогичные по социаль-
и те же ресурсы: при позднем и искусствен- ным характеристикам выборки билингвов
ном билингвизме языковая компетенция на и монолингвов, то первые оперируют сло-
Я2 обеспечивается в большей мере левым варем меньшего объема по сравнению со
полушарием [Котик 1988]. вторыми [Bialystok 2009: 3]. Основные те-
Нейропсихологическое различие сты на лексический выбор, распознавание
билингвов и монолингвов речи в шуме, скорость припоминания слов
В нейропсихологии считают доказан- билингвы выполняют хуже, чем монолинг-
ными несколько положений, касающихся вы (там же), скорее всего, в силу интерфе-
билингвизма и овладения неродным языком. ренции между известными им языками. От-
У монолингвов и ранних билингвов ставание билингвов в принятии решения о
структура межполушарного взаимодействия выборе лексической единицы обусловлено
в речевых процессах аналогична; в случае конкуренцией языков в его сознании, не-
позднего усвоении второго языка правое обходимостью контроля за речью и оттор-
и левое полушария взаимодействуют по- маживания всплывающих ассоциаций из
разному при обеспечении речевой деятель- неиспользуемого в данный момент языка.
ности на Я1 и Я2 [Котик 1988; Vaid and Hall По мере накопления коммуникативного би-
1991]. лингвального опыта операции контроля и
В случае раннего билингвизма при переключения по необходимости с одного
одновременном освоении языков Я1 и Я2 кода на другой автоматизируются и более
обеспечиваются одними и теми же нейро- не осознаются самим билингвом. В рамках
психологическими механизмами [Hamers & коннекционистской модели феномен слова-
Blanc 2000]. ря меньшего объема объясним меньшей, по
При позднем и искусственном билинг- сравнению с монолингвом, частотой исполь-
визме языковая компетенция на Я2 обеспе- зования каждого из языков в коммуникатив-
Вопросы психолингвистики  63
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

ном опыте билингва. В самом деле, билингв ся в виду дорсальная префронтальная кора
общается на Я1 и Я2, как правило, в непере- и передняя поясная извилина. В коннекцио-
секающихся коммуникативных ситуациях, нистской модели Abutalebi and Green [2007]
то есть речевой опыт на каждом из языков за приводятся доказательства установления
одно и то же время у него меньше, чем у че- связей между префронтальной корой, по-
ловека, использующего только один язык во ясной извилиной, нижней теменной корой
всех сферах коммуникации. Соответственно (39 и 40 полями Бродмана) и базальными
у билингва не могут сформироваться столь ганглиями в процессе производства речи у
же прочные нейронные связи между звуко- билингвов. Все перечисленные зоны коры
вым (или графическим) образом слова и его связаны посредством подкорковых структур
значением, поскольку вместо одного ней- базальных ганглий, в частности хвостатого
ронного пути от аудиообраза (графического ядра, которое тоже отвечает за разрешение
образа) к семантическому хранилищу ведут конфликтов. В таком случае билингвы для
два разных нейронных пути, сила каждого решения вербальных задач располагают
из которых зависит от частотности коммуни- большими мозговыми ресурсами, чем мого-
кативного опыта на Я1 и Я2 [Dijkstra 2005]. лингвы.
Способность билингвов ориентиро- Различие в мозговой деятельности би-
ваться в словарях известных языков зависит лингвов и монолигвов касаются не только
и от меры сбалансированности билингвиз- различий обработки языкового материала.
ма. Это выявлено в ходе выполнения Бо- При выборе лексемы в случае конфликта
стонского теста названий [Gollan, Fennema- между языками у билингвов активированы
Notestine… 2007]. При выполнении тестов те мозговые структуры, которые монолинг-
билингв, свободно владеющий Я1 и Я2, в вы используют при разрешении проблемы
целом дает больше правильных названий выбора невербальных единиц, а именно
изображенного на картинке на двух языках, дорсолатеральную префронтальную кору и
в то время как билингв с доминирующим Я1 хвостатое ядро [Bialystok 2009: 7]. Анало-
превосходит его в количестве правильных гичным образом к решению невербальных
названий на родном языке. Эта тенденция задач у билингвов, в отличие от монолинг-
характерна и для билигвов семидесятилет- вов, подключается зона Брока и другие от-
него возраста. В случае сбалансированного делы фронтальной коры, помимо дорсолате-
билингвизма и регулярного употребления ральной префронтальной коры и хвостатого
двух языков оба языка остаются активны- ядра (там же). Гибкость обработки информа-
ми и доступны в любой ситуации. Таким ции мозгом билингва проявляется как в кон-
образом, несбалансированный билингвизм троле за когнитивной деятельностью, так и
позволяет сохранить больший объем лекси- в распределении внимания при переключе-
кона Я1, однако затрудняет одновременный нии с одной задачи на другую [Marzecová,
доступ к словарю Я2. Bukowski... 2012].
Планирование и порождение речевого Благодаря пластичности мозга, новым
высказывания билингвами задействует бо- нейронным ансамблям, вовлекающим в ре-
лее сложный нейронный ансамбль, чем тот, шение текущих задач не только специали-
что обеспечивает речепорождение моно- зированные отделы мозга, но и глубинные
лингвов. При конфликте между языками в структуры, билингвы приобретают преиму-
ситуации лексического выбора в процессе щества в когнитивной деятельности при об-
порождения речи мозг билингва реагирует работке невербального материала. Ранний
иначе, чем мозг монолингва. Для разреше- билингвизм предохраняет мозг от быстрого
ния лексического конфликта активируется старения. При раннем билингвизме наблю-
та система мозга, которая обычно специали- дается большее количество серого вещества
зируется на разрешении любых конфликтов, в нижней теменной коре, что служит своео-
но не участвует в порождении речи. Имеет-
64  Вопросы психолингвистики
И.С. Башкова, И.Г. Овчинникова. Нейропсихологическая характеристика билингвизма

бразным когнитивным резервом для старею- Соответственно для билингвального обще-


щего мозга [Mechelli et al. 2004]. Пожилые ния необходимы специфические нейронные
билингвы превосходят своих сверстников ансамбли, объединяющие различные отделы
в устойчивости внимания при переключе- мозга, не характерные для монолингвальной
нии деятельности и уровне когнитивного коммуникации.
контроля. Основное отличие естественного би-
По мнению Е. Бялисток, ирония из- лингвизма от учебного двуязычия связано
менения активности мозга у билингвов за- с ограниченным доступом к естественной
ключается в том, что лингвистический опыт языковой среде при учебном двуязычии. Не-
обеспечивает преимущество в обработке не- достаточный опыт восприятия речи на Я2
вербальной информации и решении невер- не позволяет активировать механизм ста-
бальных задач за счет уменьшения объема тистического научения, непроизвольного
знаний каждого из известных и регулярно усвоения языка и извлечения правил непо-
используемых языков [Bialystok 2009: 8]. средственно из речевого материала. Одно-
сторонность коммуникативного опыта на Я2
Выводы преодолевается за счет сознательного отно-
В современном глобальном мире шения к языку и речевой деятельности, опо-
многоязычие представляет собой норму. ры на рефлексию и формирование метаязы-
Степень владения языками варьирует от ис- ковой компетенции.
пользования клише в стандарных коммуни- Ранняя практика одновременного ис-
кативных ситуациях до литературного твор- пользования нескольких языков в коммуни-
чества на Я2. Языковые контакты приводят кации оказывает существенное влияние на
к изменению контактирующих языков, к становление мозга. Мозг ребенка-билингва
появлению нового варианта национально- растет и развивается под воздействием не-
го языка, отражающего интерференцию с обходимости различать речевые сигналы
другими языками. Новым вариантом нацио- разных языков, систематизировать речевой
нального языка оказывается и язык сетевого материал, переключаться с одного кода на
общения. Интернет-коммуникация способ- другой. Раннее овладение языками запу-
ствует многоязычию, поскольку наиболее скает формирование нейронных ансамблей,
распространенным в сети по-прежнему необходимых для быстрого решения задачи
остается английский язык, вернее, сетевой выбора варианта непосредственно в про-
вариант английского, на котором общает- цессе реализации программы деятельности
ся большая часть резидентов виртуального как вербальной, так и невербальной. Мозг
пространства. монолингва не может активировать анало-
Овладение вторым языком и использо- гичный нейронный ансамбль при решении
вание двух и более языков в коммуникации подобных задач. В целом по сравнению с
приводит к изменению функционирования мозгом монолингва мозг билингва более
мозга в процессе речевой деятельности. пластичен и динамичен, он способен мо-
Одновременное употребление нескольких ментально переключаться с одного вида
языков требует быстрого выполнения таких деятельности на другой, работать в поли-
когнитивных операций, как распознавание функциональном режиме.
речевого сигнала, идентификация кода (язы- Обращение к билингвальной практике
ка) и его активизация в условиях конкурен- в зрелом возрасте стимулирует развитие как
ции между кодами; выбор элемента из не- контроля за деятельностью, так и метаязы-
скольких конкурирующих кодов (языков); ковых способностей. У взрослого билингва,
переключение с одного кода на другой без их в отличие от билингва-ребенка, в процессе
смешения; контроль за реализацией семан- речевой деятельности на Я1 и Я2 мозг ра-
тической программы на выбранном языке. ботает по-разному; хранение и использова-

Вопросы психолингвистики  65
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

ние языка, освоенного после подросткового ниговская 2006]. Возможно, эволюционное


возраста, обеспечивается в большей мере развитие как раз и направлено на форми-
левым полушарием. Существенную роль в рование нейросубстрата для быстрого ас-
речевой деятельности взрослого билингва социативного научения. Способный непо-
играет лимбическая система. средственно по ходу деятельности быстро
Глобализация и возможности дистант- обучаться мозг приобретает необходимые
ного общения в режиме реального време- качества для мгновенной ориентировки в
ни благодаря развитию телекоммуникаций текущей задаче, разрешении конфликта при
требуют быстрой реакции в диалоге, допу- выборе единиц и переключения с одного
скают использование упрощенного языка вида активности на другой.
с редуцированным словарем. Иначе гово- Описание многоязычия в нейропси-
ря, скорость реакции и способность одно- хологическом аспекте дает представление
временно выполнять два и более задания и о базовых для билингвизма параметрах че-
решать несколько разнородных задач при- ловека, о том, что определяет собственно
обретает решающее значение в современ- способность овладеть несколькими языками
ном мире. Мозг билингва в большей мере, и использовать их в коммуникации одно-
чем мозг монолингва, способен успешно временно или последовательно. На основе
функционировать в таком режиме. Вероят- приведенной нейропсихологической харак-
но, изменения мозга под влиянием ранне- теристики билингвизма и учебного двуязы-
го билингвизма совпадают с направлением чия можно описывать вариативность психо-
эволюционных адаптивных процессов; как логических типов билингвов и определять
замечает Т.В. Черниговская, «человеческий влияние различных социальных факторов
мозг все еще находится под влиянием эво- на особенности усвоения языков и речевого
люционных адаптивных процессов» [Чер- поведения.

ψλ
66  Вопросы психолингвистики
И.С. Башкова, И.Г. Овчинникова. Нейропсихологическая характеристика билингвизма

Список литературы

Авина Н. Язык русской диаспоры в современной Литве. URL: http://www.strana-oz.


ru/2005/2/yazyk-russkoy-diaspory-v-sovremennoy-litve (дата обращения: 12.03.2013)
Александрова Н.Ш. Раннее детское двуязычие – стремление к одноязычию? // А.Р. Лу-
рия и психология XXI века. Доклады второй международной конференции, посвященной
100-летию со дня рождения А.Р. Лурия. – М., 2003. – С. 55-61.
Баринова И.А., Овчинникова И.Г. О влиянии коллокаций лексем осваиваемого языка
на организацию ментального лексикона русско-английских билингвов. Вестник Вятского
государственного гуманитарного университета, Серия «Филология и искусствоведение».
Вып. № 4. 2012.
Бауэр Е.А. Межполушарная асимметрия мозга и технологии обучения иностранному
языку: монография / Е.А. Бауэр; Моск. гос. обл. ун-т. – М.: Изд-во МГОУ, 2007. – 155 с.
Буклина С.Б. Нейропсихологические синдромы артериовенозных мальформаций по-
ясной извилины и гиппокампа. Журнал неврологии и психиатрии. №4, 2000, –С.10–14.
Залевская А.А. Вопросы психолингвистической теории двуязычия // Вопросы психо-
лингвистики. №10, 2009, – С. 10-18.
Залевская А.А., Медведева И.Л. Психолингвистические проблемы учебного двуязы-
чия. Учеб.пособие. – Тверь: Тверской государственный университет, 2002.
Имедадзе Н.В. Экспериментально-психологические исследования овладения и владе-
ния вторым языком. – Тбилиси 1979.
Кабардов М.К. Коммуникативно-речевые и когнитивно-лингвистические способно-
сти и склонности // Способности и склонности: комплексные исследования. – М., 1989. – C.
103-128.
Казнова Н.Н. Французские блоги – уход от реальности или возможность самовыраже-
ния? // Актуальные проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков:
Мат. Межрегион. науч.-практ. конф. (16-18 ноября 2010 г.). – Мурманск, 2011.
Кирилина А.В., Гриценко Е.С., Лалетина А.О. Глобализация в аспекте лингвистики
Вопросы психолингвистики. 15. 2012. – С. 18-37.
Котик Б.С. Нейропсихологический анализ билингвизма / Б.С. Котик // Психологиче-
ский журнал / Ред. А.В. Брушлинский, В.С. Шустиков, Л.И. Анцыферова. – 1988. – Том 9,
№3 май-июнь 1988. – С 139-148.
Котик Б.С. Межполушарное взаимодействие при осуществлении речи у билингвов.
URL: http://www.voppsy.ru/issues/1983/836/836114.htm (дата обращения: 2.01.2013).
Овчинникова Е.В. Особенности деловой коммуникации в условиях билингвизма (на
примере китайско-русского билингвизма) // Жизнь языка в культуре и социуме. Материалы
конференции, посвященной юбилею Е.Ф. Тарасова. – Калуга: Эйдос, 2010.
Овчинникова И.Г. Билингвизм в аспекте диалога культур // Жизнь языка в культуре и
социуме. Материалы конференции, посвященной юбилею Е.Ф. Тарасова. – Калуга: Эйдос,
2010.
Овчинникова И.Г. Еще раз о моделировании ментального лексикона билингва // Во-
просы психолингвистики. № 10. 2009.
Павлова А.В. Параллели между речью русских эмигрантов и билингвов в Германии и
тенденциями в российском дискурсе // Путь в язык. Одноязычие и двуязычие. – М.: Языки
славнской культуры, 2011. – С. 294–306.
Пиаже Ж. Теория Пиаже. Разд. III: Теория стадий // История зарубежной психологии.
30-е - 60-е годы XX века. Тексты / Под ред. П.Я. Гальперина, А.Н. Ждан. – М.: Изд-во Моск.
ун-та, 1992. – С. 232–292.

Вопросы психолингвистики  67
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

Протасова Е.Ю. Язык и дети. – М., 1988.


Румянцева И.М. Психология речи и лингвопедагогическая психология. – М., 2004.
Трофимова Г.Н. Языковой вкус интернет-эпохи в России: Функционирование русско-
го языка в Интернете: концептуально сущностные доминанты. – М.: Изд-во РУДН, 2004.
Холодная М.А. Психология интеллекта: парадоксы исследования. – М.-Томск, 1997.
Хомская Е.Д. Нейропсихология. – М., 1987.
Цейтлин С.Н. Язык и ребенок: Лингвистика детской речи: Учеб. пособие для студ.
высш. учеб, заведений. – М: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 2000. – 240 с.
Черниговская Т.В. Зеркальный мозг, концепты и язык: цена антропогенеза. Физиоло-
гический журнал им. И.М. Сеченова. 2006. Т. 92, № 1. – С. 8–99.
Чиршева Г.Н. Введение в онтобилингвологию. – Череповец 2000.
Чугаева Т.Н. Механизмы аудирования родной и иноязычной речи: дис. . канд. филол.
наук / Т.Н. Чугаева. – Л., 1989. 257 с.
Щерба Л.В. Преподавание иностранных языков в средней школе. – М.-Л.: Госиздат,
1947.
Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. – Л., 1974.
Abutalebi, J. & Green, D. Bilingual language production: The neurocognition of language
representation and control. Journal of Neurolinguistics, 20, P. 242–275.
Anisfeld M. «Only tongue protruding modeling is matched by neonates». Developmental
Review 16 (2): 149–161.
Appel René, Muysken Pieter. Language Contact and Bilingualism. Amsterdam University
Press, ISBN: 9053568573, 2006.
Arbib M. The Mirror System, Imitation, and the Evolution of Language. In Kerstin Dautenhahn
and Chrystopher Nehaniv, (eds.) Imitation in Animals and Artifacts. The MIT Press, 2005.
Archila-Suerte, P., Zevin, J., Bunta, F. & Hernandez, A.E. Age of acquisition and proficiency
in a second language independently influence the perception of non-native speech. Bilingualism:
Language and Cognition. Volume 15. Special Issue 01. January 2012, pp. 190-201.
Aslin, R.N. & Newport, E.L. Statistical learning: From learning items to generalizing rules. 
Current Directions in Psychological Science, 21, 170-176.
Barbieri F., Buonocore A., Dalla Volta R., Gentilucci M. How symbolic gestures and words
interact with each other. Brain Lang 110:1-11, 2009.
Carroll J.B. Human Cognitive Abilities. Cambridge: Cambridge University Press.
Cook, Richard. The ontogenetic origins of mirror neurons: evidence from “tool-use” and
“audiovisual” mirror neurons Published online May 9, 2012 doi: 10.1098/rsbl.2012.0192 Biol.
Lett. rsbl20120192 doi:10.1098/rsbl.2012.0192 Published online.
Cook, V. Second language learning and teaching. 4th edition. Hodder Arnold.
Corbetta M., Patel G., and Shulman G.L. The Reorienting System of the Human Brain:
From Environment to Theory of Mind, 58, 306-324.
Dijkstra, T. Bilingual visual word recognition and lexical access. In Kroll & de Groot (eds.),
pp. 179–201.
Festman, J. & Münte, T.F. Cognitive control in Russian–German bilinguals. Front. Psychology
3:115. doi: 10.3389/fpsyg.2012.00115.
Gold Brian T., Kim Chobok, Johnson, Natan F., Kryscio, Richard J., Smith, Charles D.
Lifeling Bilingualism Maintains Neural Efficiency for Cognitive Control in Aging. Journal of
Neurosciencе. 9 January 2013.
Hakuta Kenji, Bialystok Ellen and Wiley Edward. “Critical Evidence: A Test of the Critical
Period Hypothesis for Second Language Acquisition”, Psychological Science, Vol. 14, No. 1, pp.
31-38.

68  Вопросы психолингвистики


И.С. Башкова, И.Г. Овчинникова. Нейропсихологическая характеристика билингвизма

Hamers, Josiane F. and Michel H. A. Blanc. Bilinguality and Bilingualism, 2nd edition, xiv,
468 pp., Cambridge University Press.
Heyes, Cecilia. Automatic imitation. Psychological Bulletin, Vol 137(3), May 2011, 463-
483.
Johnson J.S., & Newport E.L. Critical period effects in second language learning: The
influence of maturational state on the acquisition of English as a second language. Cognitive
Psychology, 21, 60-99.
Lenneberg, Eric H. Biological Foundations of Language, John Wiley, New York.
Marzecová1Anna, Bukowski1Marcin, Angel Correa, Marianna Boros, Juan Lupiáñez,
Zofia Wodniecka. Are bilinguals more flexible than monolinguals? Investigating mechanisms of
cognitive control and temporal orienting. // Пятая Международная конференция по когнитив-
ной науке. 18-24 июня 2012 г., – Калининград, Россия. Том 1. 2012. – С. 125.
Mechelli A., Crinion J.T., Noppeney U., et al. Neurolinguistics: Structural plasticity in the
bilingual brain, Nature 431, 2004, p. 757.
Perani D, Dehaene S, Grassi F, Cohen L, Cappa SF, Dupoux E, et al. Brain processing of
native and foreign languages. Neuroreport . 7: 24. p. 39-44.
Perani D, Paulesu E, Sebastian-Galles N, Dupoux E, Dehaene S, Bettinardi V, et al. The
bilingual brain: proficiency and age of acquisition of the second language. Brain. 121: 18. p. 41-52.
Roehm D., Freunberger D. Predicting the predictable: the effect of proficiency on lexical-
semantic processing strategies in adult learners. Пятая Международная конференция по когни-
тивной науке. 18–24 июня 2012 г., Том 1. – Калининград, 2012. – C. 146.
Romaine, S. Bilingualism. Oxford 1995.
Schmidt, R. “Attention.” In P. Robinson (Ed.), Cognition and second language instruction
(pp. 3-32). Cambridge University Press.
Tamar H. Gollan, Christine Fennema-Notestine, Rosa I. Montoya and Terry L. Jernigan.
The bilingual effect on Boston Naming Test performance. Journal of the International
Neuropsychological Society. Vol.13, Issue 02. March 2007. Pp. 197-208.
Vaid, J. and D.G. Hall “Neuropsychological perspectives on bilingualism: right, left, and
center.” In: A. Reynolds, (ed.). Bilingualism, Multiculturalism and Second Language Learning:
The McGill Conference in Honour of Wallace E. Lambert. Hillsdale, N.J.: Lawrence Erlbaum.
Xue G., Dong Q Jin Z., Zhang L., Wang Y. An MRI study with semantic access in low
proficiency second language learners. Neuroreport. 2004 Apr 9;15(5):791-796.

ψλ Вопросы психолингвистики  69
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

О. Коренева, Е. Пепеляева УДК 81'23

фреймовое структурирование знаний:


Синтез корпусной и психолингвистической
методологий в терминоведении

Данное исследование русско-испанской терминологии области окружающей среды


показывает пользу для терминоведения комбинирования корпусно-лингвистической и
психолингвистической экспериментальных методологий, опираясь на структурирование
лежащих в основе терминов специализированных знаний. Экологическое понятие волна
было проанализировано в двуязычном корпусе для выявления основных понятий и концеп-
туальных отношений, типичных для данного сегмента знаний. В результате лексического
анализа текстов было выявлено присутствие динамичного, супралингвистического и про-
топичного для области знания фрейма, прослеживаемого также и в данных ассоциатив-
ных экспериментов, проведенных с носителями обоих языков. Основной целью данного
исследования было достичь наиболее подробного описания специализированного понятия
и показать эффективность сочетания корпусно-лингвистической и психолингвистической
методологий для успешной репрезентации и передачи специализированных знаний.

Ключевые слова: терминоведение, корпусная лингвистика, психолингвистика, сво-


бодные словесные ассоциации, русско-испанская терминология окружающей среды.

О. Koreneva, Е.Pepelyaeva

FRAME KNOWLEDGE STRUCTURING:


COMBINATION OF CORPUS LINGUISTICS AND PSYCHOLINGUISTICS
METHODOLOGY IN TERMINOLOGY STUDIES

This study of Russian-Spanish environmental terminology combined corpus analysis with


psycholinguistic methods (word association data) and shows that both are compatible and useful for
the knowledge-based Terminology since one can be used to validate the other. The environmental
concept wave was analyzed as a seed term in a bilingual corpus to detect basic concepts and
conceptual relations typical of this knowledge area. This was done with a view to elaborating
a rich knowledge prototypical, dynamic and supralinguistic frame, based on conceptualizations
in different languages and to obtain the mostly exact description of the specialized concept. The
results obtained were compared with data obtained from free word association tests given to native
speakers of Russian and Spanish. The main objective of this research was to show the effectiveness
of combining corpus analysis methods and psycholinguistic methods in the representation and
transmission of specialized knowledge.

Key words: Terminology, Corpus Linguistics, Psycholinguistics, free word association test,
Russian-Spanish environmental terminology

70  Вопросы психолингвистики


О. Коренева, Е. Пепеляева. Фреймовое структурирование знаний...

В последние годы наблюдается все


более явное слияние лингвистики и когни-
сети. Для этого был использован ранее раз-
работанный, динамичный, супралингвисти-
ческий и прототипичный для области окру-
тивистики [Faber 2009]. Данная тенденция жающей среды фрейм. Полученные данные
открывает новые возможности и для терми- сравнивались с результатами свободного
новедения, которое все больше опирается на ассоциативного эксперимента, в котором
эмпирические исследования. субъекты должны «воспроизводить первые
В корпусной лингвистике и в пси- слова, приходящие им на ум» [Nelson et al.
холингвистике исследуется как общеупо- 2000: 887].
требительная лексика, так и терминология. Основной целью данного исследова-
Контекстуальное изучение лексических еди- ния является демонстрация совместимости
ниц и структур специализированных знаний корпусно-лингвистических и психолингви-
может пролить свет на структурирование стических методов, а также возможность
лексики, а также на связь между менталь- подтверждения данных, извлеченных в ре-
ным лексиконом и концептуальной систе- зультате лексического анализа, данными,
мой, существующей в том или ином языке. полученными с помощью психолингвисти-
Как известно, термины, как языковое ческих методов. Подобная многоплановость
выражение специализированных понятий, обеспечивает максимально полное описание
служат для передачи знаний. В результате того или иного специализированного кон-
применения когнитивного подхода к терми- цепта. Исследование показало, что полу-
новедению можно получить ценную инфор- ченные данные были естественными и про-
мацию о структуре знания и использовать тотипичными не только на уровне домена,
ее в разработке высококачественных тер- но и на межъязыковом уровне, и отражали
минологических ресурсов нового поколе- соответствие концептуальных отношений,
ния. Терминологические базы знаний (ТБЗ) извлеченных из корпуса и выявленных в ре-
стремятся заимствовать у человека структу- зультате анализа ответов на ассоциативные
ру его ментального лексикона, чтобы облег- тесты в русском и испанском языках.
чить усвоение специализированных знаний По мнению Faber et al. [2001], спе-
их пользователям. Это обеспечивает в свою циализированные знания основываются на
очередь максимально точное употребление общих знаниях и расширяют их. Несмотря
терминов и вносит свой вклад в успешность на это, спонтаннось в специализирован-
специализированной коммуникации. ном языке имеет место намного реже, чем в
Анализ данных, извлеченных из кол- общеупотребительной лексике; по крайней
лекций текстов или корпусов с помощью мере, бо́льшая часть специализированного
компьютерных программ, позволяет изу- языка является результатом консенсуса экс-
чить поведение терминов в контексте. При пертов в определенной специализированной
этом такие исследования могут проводиться области. Может показаться, что этот факт об-
в сочетании с психолингвистическими экс- легчает структурацию и организацию специ-
периментальными методами [Tummers et al. ализированных знаний, но это далеко не так.
2005]. Как упоминалось ранее, термины слу-
Данное русско-испанское терминоло- жат для обозначения специализированных
гическое исследование совмещает изучение понятий. С точки зрения прагматики эти
корпуса и экспериментальные методы пси- понятия характеризуются определенной
холингвистического анализа. Концепт волна сложностью, которая обусловлена комму-
был проанализирован на основе данных, из- никативным контекстом, в котором они ак-
влеченных из корпуса, включающего специ- тивированы. Для облегчения их понимания
ализированные тексты двух языков, с целью необходима их репрезентация с использова-
выявления основных концептуальных от- нием различных степеней глубины и шири-
ношений и восстановления концептуальной ны сетей концептуальных связей.
Вопросы психолингвистики  71
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

Когнитивный подход к терминовед- шести языках (английском, французском,


ческой методологии обеспечивает принци- испанском, немецком, греческом и русском)
пами и инструментами для эффективной экологические понятия структурированы
передачи специальных знаний, что являет- в динамичный, основанный на процессах
ся одним из основных условий для точного фрейм, известный как еnvironmental еvent
применения терминологии. Терминоведе- [Faber et al. 2006]. Он соответствует ситуа-
ние, основанное на фреймах (ТОФ) [Faber et тивной концептуализации или симуляции
al. 2005, 2006, Faber 2011, 2012], адаптиро- реальности (situated conceptualization or the
вавшее фреймовую семантику Ч. Филлмора situated simulation) Л.В.  Барсалу (2003). В
(1982), занимается организацией специали- этой форме репрезентации реальности по-
зированных языковых единиц знаний и их нятия представляют собой не некие изоли-
лингвистических обозначений – терминов. В рованные объекты или свойства, а целые
рамках ТОФ подчеркивается необходимость события или ситуации. Environmental еvent
извлечения знаний из текстов специализи- является прототипичной конфигураци-
рованного корпуса и определения основных ей взаимосвязанных категорий, событий и
концептуальных отношений для включения процессов области окружающей среды, вы-
более полной терминологической информа- явленных на базе данных, полученных из
ции о лексической единице в ТБЗ. крупных собраний многоязычных текстов.
Учитывая тот факт, что понятия не об- Согласно ТОФ, любой сегмент знаний
разуются и не воспринимаются в изоляции, в из области окружающей среды на любом
рамках ТОФ подчеркивается необходимость языке должен вписаться в данный фрейм и
их исследования в контексте и определения принадлежать к одной из его макрокатего-
их концептуальных отношений. Из-за гибко- рий. Таким образом, в репрезентации знаний
сти, присущей человеческой категоризации, об окружающей среде в EcoLexicon всегда
неиерархические концептуальные отноше- будет присутствовать: процесс (process),
ния, такие как: caused_by, result_of, affects, вызванный агенсом (agent), который влия-
located_in и т.д. играют важную роль в ре- ет на реципиента действия (patient) и дает
презентации знаний, так как они являются результат (result) в данном местоположении
наиболее весомыми и несущими смысл в (location). Также предвидятся категории, со-
фреймовой структуре. Концептуальные си- стоящие из элементов, которые описывают,
стемы, выраженные в разных языках, по- измеряют или репрезентируют объекты и
казывают подход различных языковых со- процессы.
обществ к концептуализации одной и той Так, например, морской прилив будет
же части реальности. Это факт влечет за со- вызван гравитационным притяжением
бой возникновение различных перспектив луны (agent), повлечет за собой влияние на
ее понимания – многоаспектности [Bowker реципиента действия морская вода (patient)
and Meyer 1993:123; Kageura 1997]. Учиты- с результатом повышение уровня моря
вание многоаспектности в многоязычной (result). При этом возможно использование
терминологической работе помогает уста- приборов мариограф для определения вол-
новить межъязыковые соответствия тер- нения моря, т.е. прилива и отлива.
минов и сформулировать более полные и Как можно увидеть на рис. 1, концепт
точные определения специализированных отлив (на испанском: marea baja) представ-
концептов. лен в EcoLexicon в окружении родственных
Примером практического применения концептов с обозначением типов концепту-
ТОФ является ТБЗ EcoLexicon (ecolexicon. альной связи (гиперонимия, меронимия и
ugr.es), которая представляет собой концеп- т.д.), где также предлагаются его многоязыч-
туальную структуру области окружающей ные эквиваленты, дефиниции и прочие визу-
среды. В этом многоязычном тезаурусе на альные и лексические ресурсы.

72  Вопросы психолингвистики


О. Коренева, Е. Пепеляева. Фреймовое структурирование знаний...

Рис. 1. EcoLexicon: репрезентация кон- Есть также психолингвистические ис-


цепта отлив (marea baja). следования, которые показывают, что в про-
цессе концептуализации, детерминирован-
С позиций естественности и прототи- ном именно ассоциациями, используется
пичности некоторые исследователи, напри- несколько механизмов. По мнению Simmons
мер Giquin и Griece (2009), придают бо́льшее et al. [2008: 107], ассоциация является про-
значение данным, полученным с помощью стейшей формой языковой переработки в
корпусных исследований, нежели данным, процессе концептуализации. Кроме того,
полученным при помощи психолингвисти- согласно Nelson et al. [1992: 27], «активация
ческих методов. этих ассоциаций имеет решающее значение
Тем не менее психолингвистические для восприятия, понимания и действия, по-
исследования [Barsalou 2003] показали, что скольку она обеспечивает средства для до-
экспериментальные методы могут быть ис- ступа к уже существующему знанию об
пользованы для подтверждения организации обрабатываемом стимуле. Ассоциативная
концептуальной системы человека, посколь- активация предоставляет информацию о со-
ку психолингвистические тесты опираются бытии».
на ассоциации, используемые человеком в Nation и Snowling [1992] показали, что
повседневной деятельности для того, чтобы ассоциативные связи слов у людей пред-
«собраться с мыслями» [Nelson et al. 2000: шествуют таксономическим отношениям.
887]. Соответственно, этот эксперименталь- Они обнаружили, что маленькие дети ис-
ный метод может предоставить полезные пользуют ассоциативные связи для решения
данные об организации ментального лекси- такой задачи, как, например, определение
кона и внести большой вклад в организацию слово  /  псевдослово. Таксономические от-
ТБЗ, которые облегчают доступ к знаниям и ношения же используются только после до-
их передачу. стижения ребенком девяти лет [Hills et al.

Вопросы психолингвистики  73
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

2010; Маcizo et al. 2000]. Это согласуется с уровнях знаний об объекте и определить
Andrew et al. [2009: 491], которые утвержда- семантическое расстояние между термина-
ют, что «conceptual content is better modeled ми. Также учитывался принцип целенаправ-
as a distributional process and an experimental ленного познания [Barsalou et al. 2007], что
process, where the distributional process свидетельствует о естественности ответов
corresponds to word association and the на стимул волна. Выбор стимула был осно-
experimental process to situated simulation». ван на том, что волна является достаточно
Barsalou [2008: 24] добавляет, что эти два доступным понятием для всех трех групп
процесса проходят параллельно и имеют участников, так как принадлежит как к об-
соответствующие составляющие. Это были щеупотребительному, так и специализиро-
весомыми аргументами для совмещения ванному языку. Разница заключается в спо-
изучения корпуса с психолингвистическим собе понимания концепта волна – другими
подходом в виде ассоциативного теста. словами, в типе и количестве понятий, свя-
Некоторые исследователи утверждают, занных с этим термином.
что ассоциативный тест с неограниченным Итак, лексический анализ в данном ис-
количеством ответов дает более полную ин- следовании основывался на подходе bottom-
формацию о ключевом слове (или стимуле), up (семасиологический), который предпо-
но при этом подчеркивают, что такие тесты лагает корпусный анализ. Данный анализ
являются более надежными, если учитыва- предоставляет информацию о фрейме сег-
ются только первые две реакции, вызванные мента знаний и его составляющих.
словом-стимулом [Nelson et al. 1998, Nelson Для достижения целей исследова-
et al. 2000]. В нашем исследовании использу- ния был составлен корпус на двух языках:
ется тест без временны́х и количественных русском и испанском (около 20000 слов на
ограничений, т.к. именно он, на наш взгляд, каждом языке). Слово волна, как слово,
отличается характеристиками, которые де- принадлежащее как к общей лексике, так
лают полученные реакции сопоставимыми с и терминологической, относилось к тому
данными корпусного анализа. или иному уровню специализации в зависи-
В данном исследовании корпус состав- мости от типа текста, где оно встречалась.
лялся на основе специализированных и по- Мы были заинтересованы в сборе данных,
пулярных текстов, посвященных или просто наиболее тесно связанных с понятием для
содержащих слово волна. Таким образом, лучшего исследования структуры этого сег-
были сформированы три группы участников мента. Тексты были получены из интерне-
с различным уровнем знаний (неспециалист, та, при этом учитывались тип текста и его
«полуспециалист» и специалист). К первой географическая принадлежность [Tercedor и
группе (неспециалисты) относятся инфор- Lopez-Rodriguez 2008].
манты с минимальным знанием о предмете, Большинство текстов взято с госу-
например, ученики старших классов сред- дарственных веб-сайтов, а также с сайтов
них школ или студенты. Ко второй группе научно-исследовательских учреждений, ра-
(«полуспециалисты») относятся информан- ботающих в сфере океанографии. Корпус
ты с высшим образованием, которые явля- также содержал научные статьи и научно-
ются специалистами в какой-либо области, популярные тексты. Русские тексты взя-
не совпадающей с областью окружающей ты с российских сайтов, а также с сайтов
среды или океанологии, в которой волна из- бывших советских республик, где бо́льшая
учается более глубоко. В группу специали- часть населения по-прежнему говорит по-
стов были включены субъекты с высшим об- русски. Большинство испанских текстов
разованием в сфере окружающей среды или были взяты с сайтов Испании, и некоторые
океанологии. Подобное распределение дало – с сайтов стран Латинской Америки. При-
возможность проанализировать основные мерно 50% текстов на каждом из языков не
ассоциации для каждой группы на разных были специализированными. Из оставших-
74  Вопросы психолингвистики
О. Коренева, Е. Пепеляева. Фреймовое структурирование знаний...

ся 50% половина приходилась на малоспе- оды, слагающие скалы (см.


циализированные тексты, другая половина 3 Абразия). Волны активно
была адаптирована для широкого круга чи- разрушают прибрежную
тателей. риливообразующими силами
Корпус был проанализирован с помо- 4 (приливные волны). Движущиеся
щью компьютерной программы WordSmith суда создают ос
Tools для извлечения набора конкордансов ли двумя гребнями называется
– коротких линий с текстом, содержащим 5 длиной волны. Наибольшая длина
слово волна, которые необязательно являют- около 250
ся законченной фразой. Списки частотности волны, или фазовая скорость,
употребляемых в корпусе слов также были 6 период волны. Период ветровых
получены с помощью данной программы с В. м. непр
целью выявления наиболее представитель- что потеря мощности на
ных концептов для данного сегмента зна- 7 образование волн превышает
ний. Слова в частотных списках были объ- потерю на трение о
единены по морфологическому признаку ену Гребни образуют валы
(например: море, моря, морской и т.д. скла- 8 штормовых волн. Пена начинает
дывались по частотности и выводились под вытягиваться
одним словом «море»), а предлоги, местои-
мения, определенные и неопределенные ар- *  Примеры в таблице представлены в таком
тикли были устранены. Основные понятия же виде, в котором они выдаются компьютерной про-
были организованы во фрейм environmental граммой (полностью строка, содержащая ключевое
event, который помог установить активиро- слово, а также все его морфологические формы).
ванные в тексте концептуальные отношения.
Русские конкордансы в таблице  1 по- В примерах таблицы 2 можно увидеть,
казывают наличие всех макрокатегорий что в испанском языке волна ведет себя так
environmental event и активации концеп- же: она имеет agent: viento [ветер], tormenta
туальных отношений: location: море и по- [шторм], marea [прилив], location: находит-
верхность океана, agent: ветер, шторм и ся в ocean [океан] или superficie [поверх-
прилив. Также отмечено, что типичными ность], влияет на patient: playa [пляж]. Она
атрибутами волны являются: скорость, пе- также воспринимается как процесс, посколь-
риод, длина, а также ее части, например гре- ку прослеживаются movimiento [движение],
бень. Указание в тексте фаз существования velocidad [скорость] и при этом влияет на
волны как образования, свидетельствует другой процесс – erosion marina [эрозия].
о том, что волна является процессом, а ре- Как и в данных на русском языке, начальным
зультатом волнового воздействия выступает этапом существования волны здесь выступа-
абразия и его patient побережье. ет formación [образование], а также упоми-
Таблица 1. нается часть волны cresta [гребень].
Русские конкордансы Следует обратить особое внимание на
употребление в испанском слов ola и onda:
Примеры контекстов оба соответствуют русской волне. Но, как
№ употребления слова волна* видно из конкордансов, второе определяет
первое, т.е. ola – это вид onda, что не имеет
приобретают значение волны. В отражения в русском языке. Слово onda –
1 морях волны также оказывают более широкий эквивалент русской волны и
значительное употребляется как и в физике (микроволны,
таточно указать на то, что ветровые акустические волны), так и в других ее зна-
2 волны на поверхности океана чениях. Но волна именно в жидкости в ис-
непре панском языке называется ola. Эта разница

Вопросы психолингвистики  75
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

в концептуализации местонахождения этого од и длина). Такие связанные с ней понятия,


события отражается в испанском языке так- как колебание, движение, образование и т.д.,
же и на терминологическом уровне, где дли- свидетельствуют о том, что волна концеп-
на волны в жидкости обозначена как longitud туализируется не только как агенс или реци-
de onda, что обязательно должно учитывать- пиент действия, а также как процесс, что го-
ся при употреблении терминов. ворит о присутствии многоаспектности в ее
концептуализации на межъязыковом уровне
Таблица 2. и дополняет составляющие всех категорий
Испанские конкордансы фрейма.
Примеры контекстов С целью сравнения извлеченных из
№ употребления слова волна (ola) корпуса и полученных в результате психо-
s, mareas o corrientes marinas. Las лингвистического эксперимента данных,
1
olas son movimientos cíclicos, es были составлены списки слов, расположен-
céano abierto la mayor parte de las ных в порядке убывания их частотности.
2
olas generadas por el viento tiene Подобное сравнение позволит выявить цен-
donde fueron generadas se тральные ключевые понятия для сегмен-
3 denominan olas tormentosas. Estas та знания волна, существующие в обоих
forman un языках.
quiere decir que la mayoría de las В таблице  3 представлены самые ча-
4
olas en el océano tienen energía a стотные, связанные с понятием волна, еди-
su velocidad es menor que la de las
5 ницы, извлеченные из русского и испанского
olas superficiales, alcanzando de
корпусов (серым цветом выделены ячейки с
Olas. La formación de las olas: Las
6 совпадающими в обоих языках единицами).
olas, principal factor de la active
Данный частотный список, извлечен-
la erosión marina producida por las
7 ный из двуязычного корпуса, подтверждает
olas, mareas y corrientes marinas
значимость элементов, принадлежащих к
crestas o dos valles sucesivos de olas
8 макрокатегориям environmental event. Сло-
de oscilación. Por debajo
ва с высокой частотностью, такие как море,
que tarda un valle o un pico de la ola
9 океан, поверхность указывают на макрока-
en recorrer su longitud de onda
ados por el viento en las playas. Las тегорию location. Другие термины высокой
10 частотности прилив, ветер являются agent
olas destruyen la playa de La Cal
s, mareas o corrientes marinas. Las волны, а берег и пляж выступают как ее
11 patient. Примеры корпуса включают в себя
olas son movimientos cíclicos, es
co y Antártico. Oceanus Ver Océano. такие слова, как движение или эрозия, от-
12 ражая концепцию волны как процесса с
Ola: Onda de gran amplitud en la
признаками длина, скорость, период и т.д.
Приведенные примеры показывают, Также следует отметить, что частотность
что в обоих языках понятия, наиболее тесно терминов в списках в русском и испанском
связанные с понятием волна, следующие: языках в значительной степени совпадает
agent (ветер, прилив, шторм и т.д.), patient как по содержанию, так и по частотности.
(побережье, пляж, поверхность моря и т.д.), Рассмотрим результаты ассоциативно-
result (эрозия), location (море или океан). го эксперимента. В ассоциативном экспери-
Это свидетельствует о том, что волна может менте приняли участие 72 человека (по 36
быть как агенсом (и влиять, например, на носителей каждого языка), которым было
пляж), так и реципиентом действия друго- предложено записать все слова, вызванные
го агенса (например, ветра). Параметрами словом волна (в жидкой среде). Участники
волны или ее основными дескрипторами не имели ограничений в количестве слов и
являются attribute (амплитуда волны, пери- времени. Инструкции для выполнения теста

76  Вопросы психолингвистики


О. Коренева, Е. Пепеляева. Фреймовое структурирование знаний...

Таблица 3.
Частотные единицы испанского и русского корпусов
Единицы из Частот- Единицы из
Частотность
испанского корпуса ность русского корпуса
(%)
(в переводе) (%)
волна 1.65 волна 3.07
море 1.35 море 1.36
вода 0.90 вода 1.17
ветер 0.64 уровень 0.72
течение 0.50 движение 0.64
волнение 0.44 океан 0.62
побережье 0.41 ветер 0.58
прилив 0.40 поверхность 0.53
высота 0.34 сила 0.53
движение 0.33 берег 0.49
форма 0.29 прилив 0.44
зона 0.26 глубина 0.42
длина 0.25 скорость 0.42
происхождение 0.25 течение 0.40
гребень 0.23 высота 0.39
океан 0.23 качка 0.35
продукт 0.23 образование 0.35
обрушивание 0.23 география 0.34
дно 0.22 период 0.29
образование 0.21 корабль 0.29
эрозия 0.20 гребень 0.27
глубина 0.20 бурение 0.27
поверхность 0.20 длина 0.26
скорость 0.20 изменение 0.24
пляж 0.19 направление 0.24
энергия 0.18 дно 0.23

предлагались участникам на родном языке [Paolieri et al. 2010; Salamoura and Williams
испытуемых (испанском или русском) в це- 2007]. Итак, в нашем эксперименты приняли
лях усиления активации языка, поскольку участие 36 русских и 36 испанских инфор-
языковые формы действуют как указатели мантов. В соответствии с распределением
на концептуальную информацию [Santos et текстов по уровню их специализации в кор-
al. 2011: 107]. Эксперимент происходил ано- пусе, 18 человек (50%) не были специалиста-
нимно, и все испытуемые выразили желание ми в области океанологии, 9 (25%) являлись
участвовать на добровольной основе без фи- «полуспециалистами» и 9 (25%) были спе-
нансовой компенсации. Перед эксперимен- циалистами. В ходе эксперимента группы
том информантам было предложено запол- информантов подразделялись на основании
нить анкету, в которой указывался их пол, двух факторов: первый фактор – язык (рус-
возраст, родной язык, страна, профессия и ский и испанский), второй фактор – уровень
уровень образования (неполное высшее или знаний (неспециалист, «полуспециалист» и
высшее). специалист). Основные характеристики и
Рекомендуемое количество участни- условия эксперимента были максимально
ков для данного типа экспериментов – 20-60 гомогенизированы для всех участников.

Вопросы психолингвистики  77
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

Неспециалистами (18 для каждого «Полуспециалистами» были инфор-


языка) были студенты в возрасте от 19 до манты (9 для каждого языка) в возрасте
29 лет (средний возраст ~22 года), носители 24-65 лет (средний возраст ~46 лет), имею-
русского или испанского языков. Испанские щие высшее гуманитарное образование, что
участники – студенты Гранадского универ- предполагает наличие у информантов бо-
ситета, русские – студенты Пермской Фар- лее глубоких общеобразовательных знаний.
мацевтической академии. Решение о вклю- Специалистами (9 для каждого языка) были
чении студентов в качестве субъектов было участники в возрасте 26-66 лет (средний
обусловлено тем, что часть корпуса состояла возраст ~41 год), являющиеся профессиона-
из учебников для средних школ, посвящен- лами в области метеорологии, техники, фи-
ных окружающей среде, т.е., на наш взгляд, зики, гидробиологии или других дисциплин,
реакции студентов, недавно обучавшихся в связанных с окружающей средой, и работа-
школе, корректно сопоставлять с данными, ющими в сфере океанографии. Информанты
полученными из корпуса.
Таблица 4.
Частотные единицы ассоциативного эксперимента на двух языках

Частотные единицы Частот- Частотные единицы Частот-


на испанском языке ность на русском языке ность
(в переводе) (%) (%)
пляж 5.81 море 5.08
море 5.58 колебание 3.48
песок 3.49 вода 2.94
сёрфинг 3.02 волна 2.94
солнце 2.79 цунами 2.94
соль 2.56 океан 2.67
рыба 2.33 прилив 2.41
вода 2.33 прибой 2.14
корабль 2.09 соль 2.14
ветер 1.86 длина 1.87
отпуск 1.86 шторм 1.87
воздух 1.63 ветер 1.34
голубой 1.63 распространение 1.34
пена 1.63 амплитуда 1.07
наслаждение 1.40 высота 1.07
умиротворение 1.40 жидкость 1.07
цунами 1.40 отдых 1.07
лето 1.40 пена 1.07
волна 1.16 период 1.07
рыбалка 1.16 рябь 1.07
побережье 1.16 скорость 1.07
прохлада 0.93 умиротворение 1.07
медуза 0.93 волна-убийца 1.07
берег 0.93 физика 1.07
юг 0.93 шум 1.07
высота 0.70 песок 0.80
чайка 0.70 плавание 0.80
плавание 0.70 поверхность 0.80
период 0.70 движение 0.80

78  Вопросы психолингвистики


О. Коренева, Е. Пепеляева. Фреймовое структурирование знаний...

этой категории – сотрудники Института оке- эксперимента составила 15 минут. Для обе-
анографии в Москве (Россия) и Института спечения более спонтанных и объективных
океанографии в Малаге (Испания). реакций испытуемые не были проинформи-
В русскую группу входило 20 женщин рованы о целях эксперимента.
и 16 мужчин, испанская группа состояла из Ответы испытуемых, которые в основ-
19 женщин и 17 мужчин, что составило в об- ном состояли из существительных, глаго-
щей сложности 39 женщин и 33 мужчин. лов и прилагательных, были объединены по
Каждая группа проходила тест в от- морфологическому принципу. Фразеологи-
дельной сессии. Всех испытуемых просили ческие единицы были разделены, и каждая
записывать первые слова, приходящие в го- единица учитывалась отдельно. Все повто-
лову, когда они слышали ключевое слово вол- ры слов были расценены как новые слова,
на, следуя протоколу норм для свободного так как факт их повторения отражает повы-
ассоциативного эксперимента [Nelson et al. шенную значимость некоторых концепту-
1998b]. Максимальная продолжительность альных отношений.
Таблица 5.
Частотные единицы русского корпуса vs. частотных единиц ассоциативного экс-
перимента с русскими информантами

Частотные единицы Частот- Частотные единицы Частот-


психолингвистического ность по данным корпуса ность
эксперимента (%) (%)
море 5.08 волна 3.07
качка 3.48 море 1.36
вода 2.94 вода 1.17
волна 2.94 уровень 0.72
цунами 2.94 движение 0.64
океан 2.67 океан 0.62
прилив 2.41 ветер 0.58
прибой 2.14 поверхность 0.53
соль 2.14 сила 0.53
длина 1.87 берег 0.49
шторм 1.87 прилив 0.44
ветер 1.34 глубина 0.42
распространение 1.34 скорость 0.42
амплитуда 1.07 течение 0.40
высота 1.07 высота 0.39
жидкость 1.07 качка 0.35
отдых 1.07 образование 0.35
пена 1.07 география 0.34
период 1.07 период 0.29
рябь 1.07 корабль 0.29
скорость 1.07 гребень 0.27
умиротворение 1.07 бурение 0.27
волна-убийца 1.07 длина 0.26
физика 1.07 изменение 0.24
шум 1.07 направление 0.24
поверхность 0.80 дно 0.23
движение 0.80 наблюдение 0.23

Вопросы психолингвистики  79
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

Время ответа составило в среднем фактор обеспечил присутствие элементов


5-10 минут. Количество полученных еди- всех макрокатегорий environmental event
ниц было следующее: 408 на русском языке и явился залогом получения информации
и 444 на испанском языке. Среднее количе- о понятии волна на всех уровнях в обоих
ство слов, воспроизведенных каждым ин- языках. Следовательно, процессы, вызван-
формантом: 12 (испанский) и 11 (русский). ные волной (такие как, морская эрозия),
Результаты были просмотрены, объединены фазы ее формирования и распространения,
и переведены в электронный формат вруч- ее атрибуты были упомянуты в основном
ную для последующей их обработки про- специалистами. Эти термины обогати-
граммой WordSmith и получения частотного ли знания о концептуальных отношениях
списка слов. волны и ее основной концепции. Полная
В таблице 4 показаны наиболее частот- информация о понятиях обеспечивает наи-
ные ответы информантов (серым цветом вы- более всеобъемлющее и точное описание
делены ячейки с совпадающими в обоих любого концепта при формулировании его
языках единицами). дефиниции. А использование ассоциатив-
Как видно из таблицы, наиболее ча- ного эксперимента дает возможность по-
стотными единицами являются также при- новому взглянуть на организацию концеп-
сутствовавшие в списке частотных единиц туальных сетей.
предыдущего этапа исследования: море, оке- В качестве выводов необходимо от-
ан, вода, поверхность, ветер, шторм, при- метить следующее: результаты данного ис-
бой, колебание, движение, период, высота, следования показывают, что, опираясь на
пляж и т.д. Эти единицы отражают наличие макрокатегории фрейма, можно сделать
всех макрокатегорий environmental event и более эффективный и полный анализ дан-
совпадают в данных обоих языков, зачастую ных, извлеченных из корпуса и выявленных
имея близкий показатель частотности. из ответов ассоциативных экспериментов.
Данные психолингвистического экспе- В процессе анализа было установлено зна-
римента показали, что ответы информантов чительное соответствие между основными
во многом совпали с ключевыми понятиями, концептуальными отношениями, активиро-
извлеченными ранее из корпусов. В табли- ванными макрокатегориями environmental
це 5 показаны наиболее частотные единицы, event, встречающимися как в корпусе, так и
выделенные из данных психолингвистиче- в данных, полученных в результате ассоциа-
ского эксперимента с русскими информан- тивного эксперимента на слово-стимул вол-
тами и данных русского корпуса (серым на на русском и испанском языках.
цветом выделены ячейки с единицами, со- Наличие одних и тех же ключевых по-
впадающими в обоих частотных списках). нятий было подтверждено обеими частями
В таблице 5 представлены ключевые исследования. Данные результатов исследо-
слова, которые, помимо своей принадлежно- вания корпуса и данные, полученные в про-
сти к макрокатегориям environmental event, цессе анализа результатов ассоциативного
доказывают существующее значительное эксперимента, были естественными и ре-
соответствие по самой высокой частотности презентативными. Кроме того, данные ассо-
слов, присутствующих как в корпусе, так и в циативного теста также подверглись лекси-
ответах информантов, даже нередко совпа- ческому анализу с помощью компьютерных
дая по показателям частотности. программ.
Как и следовало ожидать, среди ре- Списки единиц, приведенные в табли-
зультатов анализа корпуса и реакций ин- цах частотности слов, подтверждают кон-
формантов большинство из понятий, от- цептуализацию понятия волна как процесса
носящихся к более глубоким знаниям, в виде environmental event, что подтверждает
были получены от специалистов. Данный правильность подхода к структурированию

80  Вопросы психолингвистики


О. Коренева, Е. Пепеляева. Фреймовое структурирование знаний...

специализированных знаний с точки зрения дении. Этот тип методологии исследования


их динамизма. позволяет получить более ясное представ-
Вышеприведенный анализ результа- ление о структуре специализированных зна-
тов экспериментов позволяет утверждать, ний, а также помогает проникнуть вглубь
что выделение специализированных знаний основных когнитивных процессов концеп-
из терминологии и их структурирование туализации и специализированного мен-
в динамичный, супралингвистический и тального лексикона. Опираясь на данные
прототипичный для определенной области исследования, можно повысить эффектив-
знания фрейм облегчают организацию и ре- ность репрезентации и передачи специали-
презентацию специализированных знаний зированных знаний, помогая конечному
в многоязычных ТБЗ. Это исследование по- пользователю успешно использовать терми-
казало успешность сочетания корпусно- нологические ресурсы, что в итоге вносит
лингвистических и психолингвистических вклад в успех специализированной комму-
экспериментальных методов в терминове- никации.

Список литературы

Andrews, M., Vigliocco, G., and Vinson, D. 2009. “Integration experimental and distributional
data to learn semantic representations.” Psychological Review 116: 463–498.
Barsalou, L. W. 2008. “Grounding symbolic operations in the brain’s modal systems.” In
Embodied Grounding: Social, cognitive, affective, and neuroscientific approaches, ed. By G. R.
Semin and E. R. Smith, 9–42. New York: Cambridge University Press.
Barsalou, L.W. 2003. “Situated simulation in the human conceptual system.” Language and
Cognitive Processes 18: 513–562.
Barsalou, L.W., Breazeal, C., and Smith, L. B. 2007. “Cognition as coordinated non-
cognition.” Cognitive Processing 8: 79–91.
Barsalou, L.W. and Wiemer-Hastings, K. (2005). “Situating abstract concepts”. In D. Pecher
and R. Zwaan (eds.), Grounding cognition: The role of perception and action in memory, language,
and thought, 129–163. New York: Cambridge University Press.
Bowker, L. and Meyer, I. (1993). “Beyond Textbook. Concept systems: handling
multidimensionality in a new generation of term banks”. In TKE ’93 Terminology and Knowledge
Engineering, Schmitz, K.D. (ed.), 123–137. Frankfurt/a.M: Indeks Verlag.
Faber, P. 2009. “The cognitive shift in terminology and specialized translation.” MonTI.
Monografías de Traducción e Interpretación 1: 107–134.
Faber, P. 2011. “The dynamics of specialized knowledge representation: simulational
reconstruction or the perception-action interface.” Terminology 17 (1): 9–29.
Faber, P. (ed.). 2012. A Cognitive Linguistics View of Terminology and Specialized Language.
Berlin, Boston: De Gruyter Mouton.
Faber, P., Montero, S., Castro, R. Senso, J., Prieto, J.A., Márquez, C. and Vega, M. 2006.
“Process-oriented terminology management in the domain of Coastal Engineering.” Terminology12
(2): 189–213.
Faber, P., León Araúz, P., Prieto Velasco J.A., and Reimerink, A. (2007). “Linking Images
and Words: the description of specialized concepts (extended version)”. International Journal of
Lexicography 20 (1), 39–65.
Faber,P., Márquez, C. and Vega, M. 2005. “Framing Terminology: A process-oriented
approach.” Meta: journal des traducteurs /Meta: Translators’ Journal 50 (4).
Faber, P., López-Rodríguez, C.I., and Tercedor, M. 2001. “Utilización de técnicas de corpus
en la representación del conocimiento médico.” Terminology 7 (2): 167–197.

Вопросы психолингвистики  81
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

Fillmore, C. J. 1982. “Frame Semantics.” in Linguistics in the Morning Calm ed. The
Linguistics Society of Korea, 111–137. Seoul: Hanshin.
Fitzpatrick, T. and Izura, C. 2011. “Word association in L1 and L2: An exploratory study
of response types, response times and interlingual mediation.”  Studies in Second Language
Acquisition 33: 373–398.
Guilquin, G. and Gries, S.T. 2009. “Corpora and experimental methods: A state-of-the-art
review.” Corpus Linguistics and Linguistics Theory 5-1: 1-26.
Grabar, N. and Zweigenbaum, P. 2004. “Lexically-based terminology structuring.”
Terminology 10 (1): 23–53.
Hills, T. T., Maouene, J., Riordan, B, and Smith, L. B. 2010. “The associative structure of
language: Contextual diversity in early word learning.” Journal of Memory and Language 63:
259–273.
Kageura, K. (1997). “Multifaceted/Multidimentional Concept Systems”. In Handbook of
Terminology Management. Volume 1: Basic Aspects of Terminology Management , Wright, S.E. y
G. Budin (eds.), 119-132. Amsterdam/Philadelfia: John Benjamins.
Macizo, P., Gómez-Ariza, C. J., and Bajo, M. T. 2000. “Associative norms of 58 Spanish
words for children from 8 to 13 years old.” Psicológica 21: 287–300.
McEvoy, C. L. and Nelson, D. L. 1982. “Category name and instance norms for 106 categories
of various sizes.” The American Journal of Psychology 95 (4): 581–634.
Nation, K. and Snowling, M. J. 1999. “Developmental differences in sensitivity to semantic
relations among good and poor comprehenders. Evidence from semantic priming.” Cognition 70:
B1–B13.
Nelson, D. L., McEvoy, C. L, and Dennis, S. 2000. “What is free association and what does
it measure?” Memory & Cognition 28 (6): 887–899.
Nelson, D.L., McKinney, V. M., Gee, N. R., and Janczura, G. A. 1998a. “Interpreting the
influence of implicit and explicit representations.” Psychological Review 99: 322–348.
Nelson, D.L., McEvoy, C. L., and Schreiber, T. 1998b. The University of South Florida Word
Association, Rhyme, and Word Fragment Norms. http://www.usf.edu//Free.Association/.
Nelson, D.L., Schreiber, T. A., and McEvoy, C. L. 1992. “Processing implicit and explicit
representations.” Psychological Review 99 (2): 322–348.
Paolieri, D., Cubelli, R., Macizo, P., Bajo, T., Lotto, L., and Job, R. (2010). “Grammatical
gender processing in Italian and Spanish bilinguals”. In The Quarterly Journal of Experimental
Psychology 63: 8, 1631–1645.
Salamoura, A. and Williams, J.N. (2007). “The representation of grammatical gender in the
bilingual lexicon: Evidence from Greek and German”. In Bilingualism: Language and Cognition
10 (3), 257–275.
Santos, A., Chaigneau, S. E., Simmons, W. K., and Barsalou, L. W. 2011. “Property generation
reflects word association and situated simulation.” Language and Cognition 3 (1): 89–119.
Simmons, W. K., Hamann, S. B., Harenski, C. L., Xiaoping, P. Hu, X. P. and Barsalou, L.W.
2008. “fMRI evidence for word association and situated simulation in conceptual processing.”
Journal of Physiology-Paris 102: 106–119.
Tercedor-Sánchez, M.I. and López-Rodríguez, C.I. 2008. “Integrating corpus data in dynamic
knowledge bases.” Terminology 14 (2): 159–182.
Tummers, J., Heylen, K., and Geeraerts, D. 2005. “Usage-based approaches in Cognitive
Linguistics: A technical state of the art.” Corpus Linguistics and Linguistic Theory 1 (2): 225–261.

82  Вопросы психолингвистики


Вопросы психолингвистики  83
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

УДК 81.111’22
Чжао Цюе

Динамика языкового сознания в современном Китае через


призму нового условного выражения «красивейший + имя
существительное» 1

В статье анализируется словосочетание “zuimei+mingei” «красивейший + имя


существительное» как новое языковое средство выражения эстетической и этической
оценки. Анализ специфики номинаций посредством данного словосочетания, с
привлечением результатов психолингвистического эксперимента демонстрирует не
просто социолингвистическое явление, но и изменения, происходящие в языковом
сознании носителей современного китайского языка.

Ключевые слова: эстетическая оценка, этическая оценка, языковое сознание,


психолингвистический эксперимент.

Zhao Qiuye

Language Awareness Dynamics in Modern Chia from the


Perspective of New Conventional Expression «
красивейший + имя существительное»
The research presented in the article investigates the phrase “zuimei+mingei” as a
new language means of aesthetic and ethic assessment. The analysis of nomination by the
means of the phrase in question involving psycholinguistic experiment demonstrates not only
sociolinguistic phenomenon but changes which are taking place in the language awareness
of modern Chinese.

Key words: aesthetic assessment, ethic assessment, language awareness, psycholinguistic


experiment.

1
Работа выполнена при поддержке гранта 12BYY143 (Китай).

84  Вопросы психолингвистики


Чжао Цюе. Динамика языкового сознания в современном Китае ...

К итай – страна, имеющая особую


цивилизацию с особой нормой ценностей.
Слово mei «красота» является одним
из ключевых слов китайской культуры. Кра-
сота касается всех сторон жизни человека,
Этические и моральные взгляды древних материальных и духовных, не только во-
китайцев на мир были тесно связаны с эсте- площаясь в предмете, но и питая душу и
тическими. Так, в китайском языке и в язы- тело человека [Тань Аошуан 2004: 188]. В
ковом сознании китайцев существует проти- современном китайском нормативном сло-
вопоставление: zhen «истина», shan «добро» варе слово (иероглиф) mei представлено и
и mei «красота» противопоставляются jia как прилагательное, и как существительное.
«ложь», «зло» и chou «уродство». В данной статье мы рассматриваем прила-
В китайском языке meide, meili «краси- гательное mei («красивый»), а также zuimei
вый» употребляется в значении haode «хо- «красивейший».
роший», поскольку китайцы больше ценят Прилагательное mei имеет пять значе-
внутреннюю, духовную красоту. И хотя эти ний. Первое из них – meli, haokan «краси-
взгляды и ценности сохраняются с течением
вый, хорошо смотреться», gen chou xiang
времени, с изменением жизни в Китае изме-
dui – противопоставляется иероглифу chou
няется и духовный мир китайцев.
«уродство». Второе значение – shi meili
В современном Китае часто обсуж-
«сделать кого-либо или что-либо краси-
даются такие вопросы, как кризис морали,
вым». Третье значение задается через shi ren
совести и веры, особенно у представителей
молодого поколения. Некоторые считают, manyi «вызвать чувство удовольствия» или
что молодые китайцы больше стремятся к hao «положительные ощущения», rizi guo de
материальному богатству, заботятся только tingmei «хорошо живётся». Четвёртое значе-
о своих интересах, холодно относятся друг к ние – meihao de shiwu, hao shi «прекрасное,
другу. В такой социальной ситуации оказы- хорошее дело». Пятое, диалектное – deyi
вается важным возрождение национального «быть довольным (собой)» [Xiandai Hanyu
духа и исконных культурных ценностей. 2012: 883– 884].
В последние годы в Интернете и дру- Согласно данным словарей, знак mei
гих средствах массовой коммуникации реализуется в сочетании meiren «красави-
Китая появилось новое словосочетание: ца», meiguan «красивая форма» (о внешнем
zuimei+mingci «красивейший + имя суще- виде или интерьере здания), meigan «чувство
ствительное», которое имеет два значения. восприятия прекрасного», mei shu «изобра-
Во-первых, zuimei+ren означает «красивей- зительное искусство», mei yu «эстетическое
ший человек»; например, возможны соче- воспитание», meimiao «красиво, чудесно»,
тания красивейший студент, красивейшая meili «вызывающее у человека приятное
учительница, красивейший продавец, краси- ощущение красоты», mei mao «красивая
вейшая медсестра, красивейшая мама, кра- внешность», mei cheng «красивое название»,
сивейший крестьянин, красивейший солдат, mei yi «хорошие намерения, желания».
красивейший водитель, красивейший врач Вторая группа сочетаний – mei de «до-
из деревни и т.д. Во-вторых, zuimei+shi озна- бродетель», meihao «благопожелание», mei
чает «красивейшие предметы», например, ming «доброе имя, высокий авторитет», mei
красивейший Китай, красивейшая дерев- yu «хорошая репутация», mei tan «красивая
ня, красивейший город, красивейшая книга, история».
красивейшая мода, красивейший вуз, краси- В этих словосочетаниях выражается не
вейшая китайская песня. Сочетаний такого только эстетическая, но и этическая оценка.
типа раньше не было, оно противоречит и Существует китайская поговорка: ai mei zhi
грамматическим нормам сочетаемости. Од- xin, ren jie you zhi, – т.е. каждый любит кра-
нако оно показывает изменения, происходя- соту и стремится к красивому. Тань Аошу-
щие в сознании носителей современного ки- ан [2004: 187] считает, что в китайском языке
тайского языка и культуры. знаки mei «красота» и hao «хорошо, хорош,
Вопросы психолингвистики  85
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

добродетель» синонимичны не только в лек- По результатам анкетирования, прове-


сическом, но и в психологическом плане, т.е. денного газетой «Китайская молодёжь» (19
значение mei скорее входит в значение hao. февраля 2012 г.), 85,7% испытуемых счита-
Именно поэтому в XXI веке в китайском язы- ет, что в данный момент в Китае нужно ка-
ке появилось употребление «красивейший + чество junzi (этический образ человека, ко-
имя существительное» в значении самые хо- торого можно назвать благородным мужем),
рошие (добрые) люди (личность), красивые и это объясняет стремление людей к восста-
предметы, места. Эти выражения, впервые новлению народной морали и культурных
появившись в Интернете, постепенно стали ценностей. Итоги анкетирования, представ-
употребляться и в прессе, и официальных ленные в той же газете от 22 мая 2012 г., –
документах Китая. 77,9% испытуемых считает, что в данный
После экономической перестройки момент в Китае добродетельным героям
быстрое развитие Китая привело к суще- трудно жить. Но, несмотря на эти резуль-
ственному подъему уровня жизни людей. таты, мы полагаем, что появление словосо-
На первый план в этих условиях выходит за- четания «красивейший+имя существитель-
бота о материальном благосостоянии, люди ное» означает возвращение моральных норм
начинают равнодушно относиться друг к и главных духовных ценностей китайской
другу, им не хватает взаимного доверия. Та- культуры: zhen «истина», shan «добро» и mei
кой социальный феномен вызывает горячую «красота».
дискуссию о кризисе морали: обсуждая свои Восьмого ноября 2012 г. в Китае состо-
и чужие поступки, люди стремятся к поиску ялся XVIII-ый сьезд китайской компартии. В
примеров высокой морали. В последние два официальном докладе впервые было пред-
года в качестве таких примеров появляются ставлено новое понятие – «создание краси-
народные герои из числа обычных людей: вого Китая». Оно означает, что в настоящий
это люди, которые, несмотря на трудности момент и в будущем китайцы будут стре-
жизни, работают на совесть, отдавая делу миться создавать не только духовное и ма-
всю свою энергию и любовь, или которые териальное богатство, но и экологическую
помогают другим людям, спасают их и даже цивилизацию – «экологический красивый»
жертвуют ради них собственной жизнью. Китай.
В выражении «красивейший + имя су- В текущем году на центральном теле-
ществительное», таким образом, представ- видении Китая появилась новая программа,
лено не просто социолингвистическое явле- целью которой является поиск самых до-
ние – в нем отражено изменение китайского брых и хороших примеров в людях - ищут
языкового сознания. Семантическая и праг- «самого красивого врача», «самого красиво-
матическая функция слова mei «красота» го служащего», «самого красивого учителя»,
постепенно расширяется, развивается, ста- «самого красивого пожарного» и т.д. Вось-
новится более открытым. zuimei «красивей- мого марта 2013 г. также на центральном
ший», означая «самый хороший, наилучший, телевидении был устроен вечер «Вместе с
выдающийся», имеет и положительную мо- красотой»; 23 марта 2013 г. в Москве состоя-
ральную оценочность. Красивейшая учи- лась церемония открытия Года китайского
тельница называет героиню-учительницу, туризма в России, под названием «Красивый
которая спасла жизни учеников во время Китай». А сейчас в Китае популярна песня
аварии, сама оставшись инвалидом. Кра- «Китайская красота».
сивейшая мама – это мать, которая спасла
жизнь малыша, упавшего с высокого зда- Таким образам, появление в китайском
ния, и получила при этом серьезную травму. языке словосочетаний с прилагательными
Красивейший продавец говорится о челове- meili «красивый» и zuimei «красивейший»
ке (продавце), который ценой своей жизни отражает динамику китайского языкового
спас упавших в реку мальчиков, и т.д. сознания. Неслучайно, и по данным свобод-
86  Вопросы психолингвистики
Чжао Цюе. Динамика языкового сознания в современном Китае ...

ных ассоциативных экспериментов в языко- («вызывающее у человека приятное ощуще-


вом сознании китайцев слово meili «краси- ние красоты») занимает первое место по ча-
вый» по частотности реакций заняло первое стотности реакций (всего ок. 38% реакций),
место [Сюй Гаоюй, Чжао Цюе и др. 2008]. piaoliangde «красивый» -–третье место (все-
В 2004 г. с целью исследования китай- го ок. 17% реакций), meihaode («благопоже-
ского языкового сознания автором этой ста- лание», «красивый» и «хороший») – двад-
тьи был проведён свободный ассоциативный цать третье место (всего ок. 5% реакций).
эксперимент, в котором приняли участие 264 Если считать данные реакции синонимич-
испытуемых разного пола, возраста и спе- ными, то их совокупная частота еще более
циальности (большинство – студенты). Со- увеличивается – около 60%.
гласно полученным данным, слово meilide

Список литературы

Китайская молодёжь: газета. – 2012. – №2; №11. – Пекин. – CN11-0061.


Сюй Гаоюй, Чжао Цюе и др. Российская психолингвистика и обучение иностранным
языкам. – Пекин: Пекинский университет. – 2008. – 248 с.
Тань Аошуан. Китайская картина мира: Язык, культура, ментальность. – М.: Языки
славянской культуры. – 2004. – С.187–188.
Xiandai Hanyu cidian 2012 [Нормативный словарь современного китайского языка].
–Пекин, 2012. – С. 883–884.

ψλ Вопросы психолингвистики  87
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

Цзинь Тао УДК 81.23

Реализация метафоры СОСТОЯНИЕ → МЕСТО


в языковом сознании

В статье на основе сравнения работ американских и русских исследователей, посвящен-


ных вопросу метафоры эмоций в языковом сознании, выделены три вида аналогий, на кото-
рых базируется объективизация эмоций: СОСТОЯНИЕ→МЕСТО, ЭМОЦИИ→ЭНЕРГИЯ,
ЭМОЦИИ→ПРЕДМЕТ. Рассмотрена реализация аналогии СОСТОЯНИЕ → МЕСТО с при-
менением глагола выйти и его аналога в китайском языке 出. Выяснена причина различий
данного метафорического переноса в китайском и русском языковом сознании. Результат
анализа показывает, что аналогии между СОСТОЯНИЕМ и МЕСТОМ актуальны для со-
знания потому, что в пространственной модели, применяемой для реализации метафоры,
МЕСТО зафиксировано с определенными ощущениями и переживаниями, которые могут
различаться для представителей разной культуры.

Ключевые слова: объективизация, аналогия, место, состояние, пространственная


модель.

Tszin Tao
Realization on the Metaphor STATE → LOCATION
in language awareness

The paper has studied the American and Russian researchers’ comparison works of
dealing with the question of metaphors of emotions in the language consciousness, and then
distinguished three analogies based on objectification of emotions: STATUS →PLACE,
EMOTIONS→ENERGY, EMOTIONS→SUBJECT. Further studies of the analogy of STATE →
PLACE by using their representative words, the verb выйти and its counterpart in the Chinese
language 出 have revealed the cause of the difference of this metaphorical transfer in Russian
and Chinese language consciousness. The result of the analysis shows that the analogy between
the STATUS and PLACE relates to consciousness because in a spatial model applied for the
implementation of metaphors, the PLACE is fixed with certain feelings and experiences which
may vary for the representatives of different cultures.

Key words: objectification, analogy, place, status, spatial model.

88  Вопросы психолингвистики


Цзинь Тао. Реализация метафоры СОСТОЯНИЕ → МЕСТО в языковом сознании

П оследнее время метафорическая


концептуализация эмоций становится пред-
о том, что пространственно-двигательные
метафоры соответственно можно предста-
вить следующим образом: «впечатление –
метом исследования многих авторов. Воз- это то, что человеку приносит или достав-
никновение интереса к данному вопросу ляет окружающий мир, в эмоциональные
во многом связано с выходом книги «Мета- состояния он приходит, впадает или погру-
форы, которыми мы живем» [Дж. Лакофф, жается, а стихийные чувства охватывают
М. Джонсон, 2004]. В данной работе при человека».
рассмотрении ориентационных метафор Если сравнить работы представлен-
было выделено несколько моделей, связан- ных выше исследователей, то мы можем от-
ных с репрезентацией психологических со- метить одну общую черту: для выделения
стояний: «HAPPY IS UP; SAD IS DOWN мотивировки метафор концептуализации
CONSCIOUS IS UP; UNCONSCIOUS IS эмоций необходимо обратиться к глаголам,
DOWN; HEALTH ADD LIFE ARE UP; которые могут быть употреблены со слова-
SICKNESS AND DEATH ARE DOWN». Ис- ми, обозначающим тот или другой вид эмо-
следователи также утверждают, что «раз- ций. К этим словам применяются глаголы,
личные виды состояний также можно кон- которые репрезентируют взаимодействия
цептуализировать как вместилища» [там человека с реальным материальным миром.
же: 57]. Если обобщить примеры метафор Это означает, что эмоции воспринимаются
о «любви» (любовь – это физическая сила, человеком не абстрактно, а на основе анало-
больной, сумасшествие, колдовство, война) гий с чем-то, что доступно нашим сенсор-
[там же: 80–83], то можно констатировать, ным органам. Иными словами, эмоции ак-
что восприятие психологических состояний туальны для сознания так же, как актуально
тесно связано с ощущением их силы воздей- нечто осязаемое.
ствия на человека. С этой точки зрения, вышеуказанные
На наш взгляд, ценность данной ра- выводы, полученные при исследовании ма-
боты, прежде всего, заключается в том, что териалов английского и русского языков,
она четко определила метафору как основ- свидетельствуют, по крайней мере, о нали-
ную черту мыслительных процессов: «Мы чии нескольких видов аналогий, на которые
утверждаем, что процессы человеческого опирается метафорическая объективизация
мышления во многом метафоричны» [там эмоций.
же: 27]. Однако вопрос о том, насколько вы- 1. Эмоции – это энергетический по-
деленные на материалах английского языка ток с его движением и силой воздействия.
метафорические модели справедливы для С одной стороны, движение энергии чело-
языка в целом, остается открытым. век может ощутить внутри себя, с другой –
Е.В. Булыгина и А.Д. Шмелев при человек может оказаться под воздействием
анализе особенностей языковой концептуа- этой энергии извне;
лизации эмоций подчеркивают, что «выбор 2. Эмоции – это состояния, в которых
выражения в большинстве случаев является человек может пребывать.
семантически мотивированным, однако вы- 3. Эмоции – это нечто, что можно по-
явление мотивировки должно быть основано лучить от окружающего мира.
не на примитивном «буквальном» прочтении Соответственно, объективизация
метафорических выражений (которое может эмоций строится на аналогиях ЭМОЦИИ
использоваться лишь как эвристический → ЭНЕРГИЯ, СОСТОЯНИЕ → МЕСТО,
прием), а на семантическом анализе слов, ЭМОЦИИ → ПРЕДМЕТ. Благодаря этим
обозначающих эмоции» [Булыгина, Шелев, аналогиям абстрактные эмоции становятся
2000: 280]. Подразделяя эмоции на «впечат- оперируемыми элементами для языкового
ления», «эмоциональные состояния» и «сти- сознания. Поскольку эти аналогии тесно
хийные чувства», авторы приходят к выводу связаны с такими концептами, как «движе-
Вопросы психолингвистики  89
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

ние», «место», «предмет», то естественным из какого-то состояния, чтобы понять, что


становится то положение, что метафора для применение выйти для обозначения смыс-
репрезентации эмоций часто оказывается ла ‘Объект А перестает быть в состоянии
пространственной. Х’ [Апресян 1995: 496] указывает не только
В разных языках реализация этих ана- на изменение прежнего состояния. Необхо-
логий для объективизации эмоций может димым компонентом в этом случае является
значительно отличаться. Даже применение субъективная оценка состояний до и после
одной и той же аналогии для построения ме- перемены. Анализируя языковые данные,
тафорических моделей не обеспечивает пол- мы попытаемся сначала выяснить, какие
ную эквивалентность в их возможностях ре- состояния составляют в русском языковом
презентации эмоций в разных языках. Далее сознании бинарную оппозицию по образу
мы на примерах реализации аналогии СО- противопоставления пространственной зам-
СТОЯНИЕ → МЕСТО с применением глаго- кнутости/ открытости.
ла выйти и его аналога в китайском языке出 Исходя из признака, на основе которо-
(оба глагола репрезентируют перемещение го образовывается бинарная оппозиция со-
вовне в физическом пространстве) проде- стояний, можем выделить следующие виды
монстрируем, что метафорические модели бинарной оппозиции:
функционируют под воздействием множе- 1) Бинарная оппозиция на основе
ства факторов, и эти факторы зачастую обу- оценки плохо / хорошо.
словлены культурой. К этой подгруппе относится большин-
Как нам представляется, метафориче- ство выражений, конструированных с помо-
скую связь между локализацией места и вос- щью выйти в смысле ‘Объект А перестает
приятием состояния может получить вполне быть в состоянии Х’.
логическое толкование: любое состояние – а) состояние, обусловленное сложно-
величина переменная, со временем под воз- стями, трудностями, противопоставлено со-
действием разных причин оно замещается стоянию, когда сложности сняты, трудности
другим состоянием. Ограниченность «со- преодолены:
стояния» по времени в языковом сознании выйти из тупика (тупикового со-
метафорически отображается через локали- стояния), неопределенности, затруднения,
зованность в пространстве: «состояние» ре- минуса, создавшегося положения, сложной
презентируется как «место» с границами, с ситуации, черной полосы, кризиса, неведе-
возможностью вместить в себя что-то. Лег- ния, заблуждения, конфликта, любовного
ко найти метафорическую параллель между треугольника, черного списка;
«местом» и «состоянием» в таких русских б) угнетенное, болезненное, ненор-
выражениях, как: мальное состояние человека противопостав-
находиться в каком-то месте – нахо- лено состоянию здоровому, нормальному:
диться в каком-то состоянии; выйти из одиночества, стресса, де-
перейти из одного места в другое – прессии, апатии, похмелья, запоя, ступора,
перейти из одного состояния в другое; невроза, транса, комы, инфаркта;
выйти из какого-то места – выйти из в) неактивное состояние противопо-
какого-то состояния. ставлено состоянию желаемой активности:
Однако если в принципе находиться выйти из состояния минимума актив-
можно в любом состоянии, то применение ности, застоя.
глаголов, изначально репрезентирующих В вышеперечисленных случаях со-
разного рода перемещения, явно требует на- стояния, метафорически локализуемые как
личия общего признака между определен- «замкнутое пространство», из которого
ными «местом» и «состоянием». «выходят», имеют устойчивую оценочную
Достаточно сравнить выражения пере- характеристику как «плохие», «нежела-
йти из одного состояния в другое и выйти тельные». Обратный процесс, т. е. процесс
90  Вопросы психолингвистики
Цзинь Тао. Реализация метафоры СОСТОЯНИЕ → МЕСТО в языковом сознании

«перемещения» в подобные состояния, не которого эти препятствия и ограничения бу-


выражается глаголом войти или прийти, в дут преодолены. С этой точки зрения, выше-
чьей семантике содержится фактор «контро- перечисленные виды бинарной оппозиции
лируемость», а глаголами впасть, попасть, состояний имеют единую основу метафо-
казаться, в которых отсутствует компонент рического переосмысления. Состояния, из
целенаправленности действия. которых «выходят», по аналогу с замкнутым
В отдельных случаях локализация со- участком пространства препятствуют дей-
стояния и локализация деятельности фак- ствию человека, сковывают его – проблема-
тически совпадают. Речь идет о перемене ми, физиологическими или психологически-
состояния, напрямую связанного с деятель- ми сложностями, ограничениями, наличием
ностью субъекта (актера): выйти из обра- контроля и т. д. «Выход» из этих состояний
за, выйти из роли. Но и в этих выражениях означает преодоление препятствий и осво-
содержится оценка состояния, из которо- бождение от ограничений, и для этого, как
го «выходят», как нежелательного, как со- правило, нужно приложить определенное
стояния, от которого следует освободиться. усилие.
Только в этих случаях данная оценка носит По этой же причине состояния, из ко-
не столь устойчивый характер, она может торых «выходят», в основном оценивают-
быть изменена и на противоположную. Со- ся как «плохие», «нежелательные». Нельзя
ответственно обратный процесс обозначает- выйти из удачи, из радости, из здорового
ся глаголом «войти», указывающим на целе- состояния. Рассмотрим редкий случай, ког-
направленность действия. да «выйти» употребляется по отношению к
Бинарная оппозиция на основе оценки «хорошему» состоянию:
возможности/невозможности контроля, ока- Мне не выйти из этого счастья
зания влияния: Шириною в обычный листок.
выйти из повиновения, терпения, рав- Снова буду по рельсам мчаться
новесия, себя, ума; из-под влияния, власти, Из привычных тетрадных строк.
контроля, опеки.  
3) Бинарная оппозиция на основе Полустанками светлых мгновений
оценки соблюдения/несоблюдения ограни- Откровенья души зажигать.
чения (ограничений): И ловить ручейки вдохновений,
выйти из поста, из диеты. Снизошедшую мне благодать.
Ю.Д. Апресян при определении раз-  … 
личий между более замкнутыми и менее А пока наслаждаюсь счастьем
замкнутыми (более открытыми) простран- Шириною в тетрадный листок
ствами отметил, что в более замкнутых про- С не влезающим в рифму ненастьем
странствах меньше возможностей входа и И с любовью расписанных строк.
выхода и больше препятствий для переме- [Ольга Вербина, http://www.promegalit.
щения [Апресян 1995: 491]. Как нам пред- ru/publics.php?id=1746]
ставляется, в этом определении заключается Очевидно, «счастье», о котором пишет
ключ к пониманию метафорической связи автор, – это творчество с его радостями и му-
между замкнутым пространством и состоя- ками. Употребление «выйти» указывает на
нием, которое «отображается» в русском то, что это «счастье» является состоянием, в
языковом сознании как замкнутый участок котором человек не совсем «свободен», а яв-
пространства, из которого «выходят». Если ляется пленником своего желания творить.
в восприятии замкнутого участка простран- Итак, когда при восприятии «замкну-
ства выступает на первый план ощущение того» пространства акцент сделан на том,
препятствий, ограничений для перемеще- что в этом месте существует ограничение
ния, и «выйти» является не просто пере- для перемещения и действий, естествен-
мещением вовне, а действием, в результате ным образом порождается некая ценностная
Вопросы психолингвистики  91
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

установка в восприятии «закрытого» и «от- Обращаем внимание, что «выйти на


крытого». Если «закрытое» пространство кого-то» подразумевает, что этот кто-то –
вызывает ощущение ограничения и скован- нужный человек, а также указывает, что для
ности, то «открытое» пространство – ощу- получения доступа к этому человеку было
щение свободы. Соответственно ценностная приложено определенное усилие, были пре-
установка «закрытого» / «открытого» будет одолены определенные трудности.
отражена как «плохо» / «хорошо». На та- Теперь рассмотрим, насколько китай-
кую оценку пространства, существующую ский 出способен конструировать вышепе-
в русском языковом сознании и отражен- речисленные значения ‘Объект А перестает
ную в глаголе «выйти» при абстрагирова- быть в состоянии Х’, которые передаются в
нии его значения, в частности, указывает русском языке с помощью «выйти».
А.  А.  Зализняк. «Компонент ‘более откры- В словарной статье у 出 отсутствует
тое’ является обязательным, а не факульта- выделенное значение как ‘Объект А пере-
тивным…», а «смысл ‘с достижением ре- стает быть в состоянии Х’. Но出, безуслов-
зультата’, по-видимому, вообще не входит но, участвует в конструировании значения
в инвариантное значение данного глагола, и «выйти из плохого, нежелательного состоя-
его следовало бы заменить на что-то вроде ния», однако для этого необходимо добавле-
‘и это хорошо’ – компонент, который возни- ние элемента действия – глагола движения с
кает в результате усиления имплицитной по- характеристикой его способа: 走цзоу3 – пе-
ложительной оценки, содержащейся в идее редвигаться пешком, идти.
открытого пространства» [Зализняк, 2006: Смена состояний, репрезентируемая в
55]. китайском языке через 走出 (целенаправлен-
Данная ценностная установка находит ное действие + пересечение границы замкну-
отражение не только в вышерассмотрен- того пространства), также демонстрирует
ных выражениях, когда сообщается «вый- бинарную оппозицию состояний на основе
ти откуда», т. е. эксплицируется состояние, оценки «плохо» / «хорошо». Преодоление
метафорически репрезентированное как состояния, обусловленного сложностями и
«замкнутое» пространство. В случаях, когда трудностями, освобождение от угнетенного,
«выйти» эксплицирует «куда», также про- болезненного, ненормального и неактивного
слеживается оценка выхода в «открытое» состояния в китайском языковом сознании
пространство как «это хорошо»: также метафорически передается через «вы-
выйти на новый этап развития (на но- ход из замкнутого пространства»:
вый уровень; на новый виток противостоя- а) 走出危机、困难、风波、僵持(
ния; на новый праведный путь; на инноваци- 困难、不利)局面、灾难: 走出 + кризис,
онный путь); трудности, скандал, ситуация противостоя-
выйти на прорывные решения (на ния, (трудная, неблагоприятная) ситуация,
укрепление отношений; на конструктивный бедствие;
диалог); б) 走出迷惘、困惑、顾虑、犹豫、抑
выйти на положительный результат 郁、混沌、孤寂、失利、病痛、悲痛、悲
(на старт; на рекорд; на плановую (полную) 伤、幻觉: 走出 + растерянность, недоуме-
мощность; на точку безубыточности; на ние, нерешительность, колебание, депрес-
стабильный доход; на рентабельность; на сия, хаос, одиночество, неудача, болезнь,
окупаемость). скорбь, печаль, галлюцинация;
Значение, которое выделено Ю. Д. в) 走出低迷、停滞:走出 + спад, за-
Апресяном как «получить доступ» [Апре- стой;
сян, 1995: 494], на наш взгляд, также демон- г) 走出角色:走出 + образ (роль).
стрирует данную ценностную установку: Так же как и в русском языке, обратный
выйти на заместителя председателя процесс в первых трех случаях репрезенти-
Гостелерадио. руется в китайском языке глаголом нецеле-
92  Вопросы психолингвистики
Цзинь Тао. Реализация метафоры СОСТОЯНИЕ → МЕСТО в языковом сознании

направленного, пассивного действия – 陷入 败)的阴影 – буквально: 走出 + психология


(попасть, впасть), а в случае г) – глаголом (поражение) + служебное слово притяжа-
целенаправленного действия – 进入 (войти). тельности + тень;
Сходство между китайским и русским 泥潭 ни2тань2 (трясина): 走出抑郁的
языковым сознанием в плане метафориче- 泥潭 – буквально: 走出 + депрессия + слу-
ского переноса противопоставления про- жебное слово притяжательности + трясина;
странства по признаку замкнутости / откры- 沼泽 чжао3цзэ2 (болото): 走出(心理
тости на противопоставление состояний по 压力、情感)的沼泽 – буквально: 走出 +
оценке «плохо» / «хорошо» еще отражается в психологическое давление (эмоция) + слу-
том, что в локализации «плохого» состояния жебное слово притяжательности + болото;
возможно эксплицитное указание «границ» 荒漠 хуан1мо4 (пустыня): 走出(心
этого состояния. Например, в русском языке 灵、情感、文化)的荒漠 – буквально: 走出
встречается такое выражение, как выйти из + душа (эмоция, культура) + служебное сло-
порочного круга. В китайском языке исполь- во притяжательности + пустыня;
зуются для этого следующие иероглифы с 深谷 шэнь1 гу3 (глубокая долина): 走出
концептом места или предела: (抑郁、低迷)的深谷 – буквально: 走出 +
境 цзин4 (территория, граница, рубеж): депрессия (спад) + служебное слово притя-
走出困境、险境 – буквально: 走出 + труд- жательности + глубокая долина.
ный (опасный) + 境; Для метафорического обозначения
局 цзюй2 (игра, партия; обстановка, по- «плохого» состояния также используются
ложение): 走出困局、败局 – буквально: 走 слова, прямое значение которых связано со
出 + трудный (проигрышный) + 局; сложностью дороги:
区 цюй1 (район, округ): 走出(思维、 荆棘 цзин1 цзи2 – тернистый куст
情感、认识)的误区 – буквально: 走出 泥泞 ни2нин4 – слякоть
+ мышление (эмоция, познавание) + слу- 坎坷 кань2 кэ3 – ухабы, рытвины
жебное слово притяжательности + ошибка В сочетании с 走出эти слова реализу-
(ошибочный) + 区; ют их метафорическое значение как слож-
围 вэй2 (окружение): 走出重围 – бук- ный, трудный этап на жизненном пути.
вально: 走出 + многочисленный + 围; В русском языке также встречается
圈цюань1 (круг): 走出怪圈 – букваль- подобная натурализация «плохого» состоя-
но: 走出 + странный + 圈; ния и положения, но в сочетании с глаголом
期 ци1 (срок): 走出困难期、停滞期、 выйти в смысле ‘Объект А перестает быть в
胶着期 – буквально: 走出 + трудности + состоянии Х’ не используются обозначения,
срок; 走出 + застой + срок; 走出 + безвыход- которые, можно сказать, имеют «природное»
ный + срок. происхождение. В этом случае метафориче-
Отличительной чертой эксплицитно- ская натурализация «плохого» состояния и
го указания предела «плохого» состояния положения реализовывается через обозна-
в китайском языке является применение чения местностей, которые возникают в ре-
элемента期 ци1, который связан не с про- зультате человеческой деятельности: тупик,
странственным представлением, а с времен- западня.
ным. Другая особенность в метафорическом Широкое применение обозначений
представлении о «плохом» состоянии в ки- природных труднопроходимых местностей,
тайском языковом сознании заключается в а также слов, чье прямое значение связано с
том, что для локализации такого состояния трудностью дороги, для метафорической на-
(чаще всего, связанного с психологически- турализации «плохого» состояния и положе-
ми, эмоциональными проблемами или бо- ния в китайском языковом сознании наводит
лезнями) используются обозначения кон- на мысли о том, что «走出» в значении ‘Объ-
кретных местностей: ект А перестает быть в состоянии Х’ следует
阴影 инь1ин3 (тень): 走出(心理、失 рассматривать в широком контексте мета-
Вопросы психолингвистики  93
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

форы между жизненным путем (путем раз- жится представление о развитии, о желании
вития) и реальной дорогой в пространстве. самосовершенствования. В контексте дан-
«Плохое» состояние и положение восприни- ной метафоры действие 走 – хождение по
мается как трудный этап на жизненном пути этому пути – становится движущей силой
со своими пределами по образу и подобию развития, а ошибочные представления или
труднопроходимой местности со своими дурные привычки человека метафорически
границами в пространстве. представляются как «места» на этом пути,
В общую метафорическую картину которые нужно преодолеть, нужно из них
жизненного пути вписывается и вышеупо- «выйти».
мянутое применение временного элемента Метафора «жизненного пути» находит
期 (срок) для эксплицитного указания пре- отражение и в том, как различаются в китай-
дела «плохого» состояния. С одной сторо- ском языке две именные формы «выход»:
ны, жизненный путь имеет пространствен- 出口 буквально: 出 + рот (про-
ную метафорическую основу – он состоит ход) – «выход» в смысле ‘место, через ко-
из разных этапов по образу и подобию раз- торое выходят’ (прямое пространственное
ных отрезков дороги, с другой стороны, в значение);
восприятии «жизненного пути» содержится 出路буквально: 出 + дорога –
временное представление – этот путь со- «выход» в смысле ‘способ избавиться от за-
стоит из разных периодов. Глагол 走, репре- труднений’ (метафорическое значение).
зентируя активное действие с выраженным В контексте метафоры «жизненного
направлением вперед, также подразумевает пути» действие 走 – хождение по этому пути
движение из прошлого в будущее, а 出, ука- – воспринимается как движущая сила разви-
зывая на пересечение «границы», придает тия, а 出, означая пересечение «границы»,
значение совершенности действия. придает значение совершенности действия.
Рассмотрим другие языковые материа- Итак, при метафорической репрезен-
лы, которые, на наш взгляд, также свиде- тации смены состояний, с применением
тельствуют о том, что в китайском языковом перемещения из замкнутого пространства в
сознании в основе переносных значений «走 открытое пространство, русское и китайское
出» лежит метафора «жизненного пути». языковое сознание демонстрирует общую
При рассмотрении репрезентации сме- черту, которая отражается в представлении
ны «плохого» состояния глаголом выйти в о «плохом» состоянии как о чем-то замкну-
русском языке мы выделили три вида «пло- том, с границами, и «выход» из него озна-
хого» состояния: состояние, обусловленное чает избавление и освобождение. Однако в
сложностями и трудностями; угнетенное, русском языковом сознании в данном мета-
болезненное, ненормальное состояние чело- форическом переносе акцент сделан на па-
века и неактивное состояние. В китайском раллели между наличием препятствий для
языке, помимо этих видов состояний, со- действия человека в замкнутом простран-
четание走 + 出 способно репрезентировать стве и наличием ограничений для человека
смену еще одного вида «плохого» состояния при нахождении в определенных состояни-
– состояния, когда ошибочные представле- ях, а в китайском языковом сознании, пре-
ния или дурные привычки человека стано- жде всего, существует общее метафориче-
вятся препятствием для его дальнейшего ское представление о «жизненном пути»
развития: как дороге в пространстве. На фоне этого
走出 + 庸俗 юн1су2 (обывательщина, представления определенные состояния
пошлость), 懒惰 лань3до4 (лень), 迷信 ми- воспринимаются как «места» на дороге, от-
2
синь4 (суеверия), 愚昧 юй1эй4 (невежество), куда надо выбираться. По этой причине та-
畏惧вэй4цзюй4 (страх), 怯弱 цюе4жо4 (мало- кие выражения, как выйти из повиновения,
душие, трусливость) и т. д. из-под контроля, из диеты не могут быть
В метафоре «жизненного пути» содер- конструированы в китайском языке с помо-
94  Вопросы психолингвистики
Цзинь Тао. Реализация метафоры СОСТОЯНИЕ → МЕСТО в языковом сознании

щью глагола 出. Кроме того, у 出 совсем нет – СОСТОЯНИЕ → МЕСТО – в китайском


возможности конструировать «выход в хо- и русском языковом сознании показыва-
рошее состояние». Генетически это связано ют, что данный механизм реализовывается
с тем, что出 при обозначении перемещения благодаря пространственной модели, за-
в физическом пространстве также не спосо- крепленной за глаголами перемещения. А
бен свободно репрезентировать «куда». Рус- пространственная модель содержит в себе
ское выражение «выйти на новый этап раз- субъективные, обусловленные культурой
вития» в китайском языке конструируется элементы. Аналогии между СОСТОЯНИЕМ
не с помощью出, а с помощью 进 (войти), и МЕСТОМ актуальны для сознания, пре-
что лишь подчеркивает, что новое состояние жде всего потому, что МЕСТО воспринима-
также локализовано, имеет свои пределы, ется не просто как безликий определенный
подобно «замкнутому пространству». участок пространства, а фиксируется язы-
Рассмотренные нами особенности ком уже с определенными ощущениями и
функционирования общего метафориче- переживаниями, которые непременно воз-
ского механизма объективизации эмоций никают у человека при его взаимодействии
с действительностью.

Список литературы

Апресян Ю.Д. Избранные труды. – Т. II. – М.: Языки русской культуры, 1995. – 767 с.
Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Перемещение в пространстве как метафора эмоций // Ло-
гический анализ языка. Язык пространств / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина.
– М., 2000. – С. 277–288.
Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем: Пер. с англ. / Под ред. и
с предисл. А. Н. Баранова. – М.: Едиториал УРСС, 2004. – 256 с.
Зализняк А.А. Многозначность в языке и способы ее представления. – М.: Языки сла-
вянских культур, 2006. – 672 с.

ψλ Вопросы психолингвистики  95
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

УДК 81.23 (470.64)


Л.А. Будаева

О НЕКОТОРЫХ ОСОБЕННОСТЯХ «СЕТКИ КООРДИНАТ»


КОММУНИКАТИВНОГО СОЗНАНИЯ МОЛОДЕЖИ СЕВЕРНОГО КАВКАЗА
(НА МАТЕРИАЛЕ КАБАРДИНО-БАЛКАРСКОЙ РЕСПУБЛИКИ)

В статье предлагается описание факторов, влияющих на формирование коммуника-


тивного сознания молодежи Северного Кавказа, а также некоторые результаты направлен-
ного ассоциативного эксперимента по его исследованию.

Ключевые слова: коммуникативное сознание молодежи, условия формирования, диа-


лог, триалог, психолингвистический ассоциативный эксперимент.

Ludmila A. Budaeva

SOME PECULIARITIES OF «NET OF COORDINARES»


IN COMMUNICATIVE CONSCIOUSNES S OF NORTH CAUCASUS YOUTH
(ON MATERIAL OF KABARDINO-BALKARIAN REPUBLIC)

The author of the article gives the description of the factors which influence the formation
of the communicative consciousness of North Caucasus youth and also some results of directed
association experiment of its analysis.

Key words: communicative consciousness of youth, conditions of formation, dialogue,


trialogue, psycholinguistic association experiment.

96  Вопросы психолингвистики


Л.А.Будаева. О некоторых особенностях «сетки координат» коммуникативного...

С еверный Кавказ – мультикультур-


ный регион, активная зона миграции, сме-
ного общения. В ХVI-XVIIвв. на Северном
Кавказе в качестве языка дипломатической
переписки ряда политических образований,
шения традиций, обычаев и языков десятков языка межнационального общения исполь-
народов, населяющих его – долгое время не зовался язык одного из народов Дагеста-
знал глобальных межэтнических конфлик- на – кумыкский (принадлежит к тюркской
тов. Сегодня он является не только одной языковой группе), который вплоть до 30-х
из болевых точек России, но и восприни- годов ХХ столетия выступал в роли языка
мается многими гражданами нашей страны межнационального общения (см. [Черно-
как источник неожиданных проблем, суще- ус 2004: 152]). Это язык, который так или
ственно осложняющих жизнь. Связано это в иначе отражал реалии жизни народов Се-
основном с поведением молодежи. верного Кавказа. Более 80 лет функции язы-
Поведение северокавказской молоде- ка межнационального общения выполняет
жи, как и любой другой, в значительной сте- русский язык. Возникающее время от вре-
пени связано с ее коммуникативным созна- мени напряжение в большей мере связано с
нием. Пластичное, очень чувствительное к политическими и экономическими пробле-
происходящим социальным процессам, оно мами и, как правило, соответствуют опи-
формируется под влиянием нескольких фак- санным в конфликтологии схемам.
торов, среди которых наиболее значимыми Развиваясь в процессе тесных кон-
являются: место и условия формирования, тактов между собой, с культурами Запада и
процессы глобализации и урбанизации, по- Востока, находясь в последние сто лет под
литические, экономические и культурные мощным влиянием культуры России, в ХХI
процессы, происходящие в стране, особен- в. ощутив мощную экспансию иностран-
ности взаимодействия культур в сознании ной культуры, а также «прессинг» ислам-
молодых людей. Коммуникативное созна- ской, культура каждого народа, безусловно,
ние северокавказской молодежи в таком ра- трансформировалась, но сохранила свою
курсе не изучалось, поэтому мы, руковод- неповторимость, а значит, способность ее
ствуясь принципом триангуляции [Тарасов носителей разграничивать СВОЕ и ЧУЖОЕ.
2011], обратились к современным исследо- В настоящее время народы Север-
ваниям в области социологии, социолинг- ного Кавказа стали более активно расши-
вистики, психологии и психолингвистики, рять связи с внешним миром. Это уже до-
что, на наш взгляд, позволит получить бо- статочно открытое общество, стремящееся
лее четкое представление о «сетке коорди- участвовать во всемирном политическом,
нат» [Гачев 2008: 16] коммуникативного со- экономическом и культурном процессах.
знания молодежи Северного Кавказа. Молодые кавказцы становятся свидетелями
1. Следует сразу отметить, что осо- изменения традиционного представления о
бенности межэтнического общения на национальном суверенитете государств и
Северном Кавказе определяют сход- входящих в них федеративных образований,
ные природно-ландшафтные условия, активными участниками миграционных
религиозно-нравственное мировоззрение, процессов в мировом масштабе (многие мо-
система экзистенциональных ценностей лодые люди выезжают, чаще всего в поисках
и табуирования [Тхагапсоев 2001: 50–57]. работы, в другие регионы нашей страны, а
Бесконфликтное сосуществование народов также за рубеж). Явная тенденция к сбли-
Северного Кавказа столетиями обеспечива- жению культур разных стран и народов,
лось и обеспечивается, в первую очередь, популяризация культуры более успешных
готовностью и способностью их предста- стран, естественно, не могли не повлиять на
вителей осуществлять взаимодействие в национальные культуры. Процесс этот не-
сферах материальной и духовной культуры простой, достаточно болезненный, т.к. Се-
и наличием общего языка межнациональ- верный Кавказ «относится к тем регионам,
Вопросы психолингвистики  97
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

где в числе жизненных приоритетов важное тем, что уже длительное время «в условиях
место занимает традиционная культура и глубокого системного кризиса на Северном
где веками копился опыт защиты традиций» Кавказе получили распространение нетра-
[Габуниа, Улимбашева 2005: 6]. Возможно, диционные политизированные течения в
именно поэтому бурные процессы глобали- исламе, выступающие или воспринимае-
зации здесь часто воспринимались как по- мые как ваххабизм» [Черноус 2004: 167].
сягательство на национально-культурные В обществе совершенно очевидны
ценности. Этим в значительной степени тенденции, с одной стороны, на сохране-
объясняются, на наш взгляд, попытки мест- ние тех элементов традиционной культуры,
ной интеллигенции возродить, начиная с которые в той или иной мере будут способ-
80-х годов прошлого столетия, традицион- ствовать приспособлению к происходящим
ную культуру своих народов, сформировать процессам, сохранению этнической иден-
их историческое сознание, которое, как из- тичности, с другой – усилению позиций тра-
вестно, является важным фактором, опреде- диционного ислама, которому свойственно
ляющим этническое самосознание. Была толерантное отношение к людям разных на-
попытка вернуть традиционные стереотипы циональностей и разных конфессий.
поведения и мышления, имеющие знаковое Большое влияние на коммуникативное
значение. Необходимость приспособиться сознание молодежи оказала и урбанизация
к новым реалиям оказала большое влия- общества – естественное последствие глоба-
ние и на стиль жизни, и на хозяйственно- лизации. Например, в Кабардино-Балкарии
культурный уклад, и на семейно-брачные 54,4% всего населения проживает в городах
отношения, и на отношения к старшим. республики. Отмечается значительный при-
Через законы о государственных языках, ток в города сельского населения, а значит,
через систему образования была сделана изменение сложившихся правил коммуни-
попытка вернуть «дух народа», заключен- кации, культуры общения, изменение созна-
ный, по Гумбольдту, в языке. Однако про- ния, в том числе и коммуникативного.
грамма возрождения, например, в одной из Замечание Е.Ф. Тарасова о деформа-
северокавказских республик – в Кабардино- ции этнического сознания русского народа
Балкарии, культуры титульных народов, их [Тарасов 2011:3] в полной мере распро-
языков, к сожалению, не принесла ожидае- страняется на сознание народов Северного
мых результатов, а лишь усугубила распро- Кавказа.
странившийся в стране в целом языковой 2. Одним из факторов, влияющих
нигилизм. Стремление к воспитанию этни- на коммуникативное сознание молоде-
ческого самосознания, чрезмерное внима- жи Северного Кавказа, является языко-
ние ученых к прошлому титульных народов вая ситуация, в которой она формируется.
привели часть населения к гипертрофи- Рассмотрим ее особенности на примере
рованному представлению о значимости Кабардино-Балкарской Республики.
собственного народа, подтвердило общую Кабардино-Балкария – республика,
тенденцию «культурной легитимации этно- носящая имя двух титульных народов – ка-
центризма» на Северном Кавказе [Черноус бардинцев и балкарцев. По данным 2011г.,
2004: 167], что со временем осложнило от- население республики составляет 859,7тыс.
ношения между представителями населяю- человек, среди которых кабардинцы со-
щих его народов. ставляют 57,2%, русские – 22,5%, балкарцы
Возможно, реакцией на происходя- – 11,6%. На ее территории (12,5тыс кв.км)
щее, ослабившей это напряжение, стало живут представители и других народов
усиление влияния ислама, ибо мусульмане (осетины, дагестанцы, чеченцы, ингуши,
разграничивают людей не по националь- турки, поляки, белорусы, украинцы, поляки,
ному признаку, а по их приверженности к евреи, корейцы, цыгане, армяне, грузины,
исламу. Однако и этот процесс осложняется черкесы, лакцы, чеченцы, ингуши, карача-
98  Вопросы психолингвистики
Л.А.Будаева. О некоторых особенностях «сетки координат» коммуникативного...

евцы, татары, немцы, азербайджанцы, гре- зовать языки титульных народов во всех
ки и др.), являющиеся носителями разных сферах общественной коммуникации [Ба-
культур, религий (мусульмане, христиане, шиева, Балова, Будаева, Шогенова 2006: 7,
католики, иудеи и др.), языков. Как видно, 15]. Поэтому русский язык, который имеет
КБР – единый социальный организм, соче- высокий уровень развития функционально-
тающий в себе 3 достаточно крупных этно- стилистической системы, массовое рас-
са. События последних лет подтверждают пространение, является государственным
мнение Л.Н.Гумилева об образованиях по- языком нашей страны; используется дли-
добного рода: «Это ксении, принужденные тельное время жителями республики как
жить вместе, мирящиеся с фактом сосуще- средство межнационального общения,
ствования…» [Гумилев 1993: 212]. получения образования, осуществления
Десятки лет русский язык, будучи го- социально-культурной и профессиональной
сударственным языком страны, в которую деятельности, сохранил свои доминирую-
входит КБР, является языком межнацио- щие позиции.
нального общения и функционирует во всех Как указывалось выше, коммуника-
сферах деятельности. Последние 18 лет в тивное пространство республики в настоя-
республике действуют в качестве государ- щее время обеспечивают 3 государственных
ственных три языка – русский, кабардин- языка: русский, кабардинский и балкар-
ский и балкарский. ский. Данные языки относятся к разным
Нельзя не отметить, что в советский языковым группам: кабардинский – к груп-
период национальным языкам уделялось пе абхазо-адыгских языков, балкарский – к
недостаточно внимания, а «игнорирование тюркской, русский – к славянской. Если ис-
их равенства привело к негативным послед- ходить из определения Гумбольдта о языке
ствиям» [Башиева, Балова, Будаева, Шо- как единой духовной энергии народа, как
генова 2006: 5]. Это касалось и развития форме выражения народного духа, то на не-
самих языков, и их функционирования, и большой территории эти энергии так или
этноязыкового сознания. Естественно, это иначе соприкасаются, вступают в различ-
вызвало у представителей титульных на- ные отношения, что не может не отразить-
родов КБР острую потребность сохранить ся на коммуникативном сознании жителей
свое этническое самосознание. Произошло этого «Микровавилона».
то, что удачно сформулировал Ф. Энгельс, В большинстве своем представители
характеризуя англо-ирландские взаимоот- титульных народов Кабардино-Балкарии
ношения: «Ирландцы… чем больше усва- - носители массового координативного би-
ивали английский язык и забывали свой лингвизма. Почти все кабардинцы и бал-
собственный, тем больше становились ир- карцы достаточно хорошо владеют родным
ландцами» [Энгельс 1960: 523]. Поэтому и русским языком, но очень немногие рус-
совершенно закономерно появление в 80- ские, живущие в республике, владеют язы-
90-х гг. пристального внимания к языко- ком хотя бы одного из титульных народов.
вой политике и к языковой ситуации в ре- Обучение государственным языкам в ре-
спублике, как и во всех регионах страны, спублике ведется по-разному. В многона-
которое привело в 1995г. к закону «О госу- циональных школах, где языком обучения
дарственных языках КБР». Однако призна- является русский язык, кабардинский и бал-
ние кабардинского, балкарского и русского карский языки изучаются как обязательные
языков равноправными и придание первым предметы с первого по одиннадцатый класс.
статуса государственных не сняло всех су- Кабардинские и балкарские дети изучают их
ществовавших проблем. Различный «объем обязательно, русские дети и дети других на-
функциональной нагруженности русского, циональностей – по желанию. Если с 1995
балкарского и кабардинского языков» не года по 2008 год в национальных (сельских)
позволил в современных условиях исполь- школах обучение в 1-2-х классах велось на
Вопросы психолингвистики  99
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

родных языках, в 3-4 осуществлялся посте- питания. Между тем в семье языком обще-
пенный переход на русский язык, с 5 по 11 ния чаще является родной язык (46,8%),
– на русском языке при обязательном изуче- несколько реже два языка – родной и рус-
нии родных языков, то в 2012году обучение ский (37,5%), и только у 15,7% студентов
в школах вернулось к русскому языку, сохра- языком общения в семье является русский
нив родные языки в качестве обязательных язык. При этом молодые люди, выросшие в
предметов. В университете государствен- городских смешанных семьях, где родные
ные языки республики входят в региональ- языки отцов и матерей не совпадают, чаще
ный компонент образования и изучаются в выбирают третий язык – русский; моло-
течение 1 семестра: студенты кабардинской дые люди, выросшие в семьях, где родите-
и балкарской национальности изучают род- ли одной национальности и к тому же би-
ные языки, остальные студенты изучают лингвы, часто достаточно хорошо владеют
русский язык как родной. и родным и русским языками и свободно
Необходимо отметить, что в сложив- переходят с одного языка на другой; моло-
шихся условиях увеличивается количество дые люди, выросшие в однонациональных
молодых людей, владеющих несколькими семьях, где один из родителей или оба не
(родным, русским, иностранным) языками. владеют языком своего народа, но хорошо
Для получения более полного пред- владеют русским, используют русский язык
ставления об условиях формирования [Будаева 2002: 123].
коммуникативного сознания молодежи При общении с незнакомыми людьми
Кабардино-Балкарии полезно будет приве- абсолютное большинство студентов (92%)
сти данные социолингвистического иссле- прибегает к русскому языку. При общении
дования функционирования государствен- с билингвами 49,4% участников исследо-
ных языков КБР в студенческой среде. вания прибегают к помощи родного языка,
Длительное наблюдение над речевой 40,7% – русского, 9,9% – либо к родному,
практикой молодых людей, опрос и анкети- либо к русскому.
рование в 2002-2003гг. 636 студентов (сре- Общаться с друзьями, однокурсника-
ди них кабардинцев 69%, балкарцев 14%, ми, получать информацию через различные
русских 9%, представителей других нацио- СМИ, читать художественную литерату-
нальностей 8%) 1-3 курсов гуманитарных и ру, писать личные письма молодые люди в
негуманитарных факультетов самого круп- большинстве своем предпочитают с помо-
ного в КБР высшего учебного заведения - щью русского языка (около 75,8%). Лишь в
Кабардино-Балкарского государственного бытовом общении (с родителями, соседями)
университета – показали следующее. они обращаются к родному языку.
Большинство молодых людей (57,2%) В результате проведенных социолинг-
родились в городе, получили среднее обра- вистических исследований обнаружились и
зование на русском языке, параллельно изу- такие факты:
чая родной. 42,8% родились в сельском по- 1. Студенты (26,6%), родившиеся в
селении, получили начальное образование городе и не владеющие в достаточной, с их
на родном языке, изучая русский язык как точки зрения, степени родным языком или
предмет, а затем продолжили обучение на же недостаточно хорошо владеющие рус-
русском. Многие из них посещали детский ским языком, считают, что обучение долж-
сад, где языком воспитания был, в основ- но вестись на родном языке.
ном, русский язык (52,1% ответов). Тем не 2. Большинство молодых людей
менее 30% участвовавших в исследовании (68,2%) считают, что обучение «нужно про-
молодых людей отметили, что языком вос- водить на русском языке, но должно обе-
питания в их детском саду были родной и спечиваться и хорошее владение родным
русский языки. Лишь 17,9% студентов по- языком».
сещали детские сады с родным языком вос- 3. «Многие студенты, окончившие
100  Вопросы психолингвистики
Л.А.Будаева. О некоторых особенностях «сетки координат» коммуникативного...

сельские школы по новой системе и в пол- рует над различием этих образов и описы-
ной мере испытавшие трудности обуче- вает это различие в текстах, которые затем
ния в вузе на русском языке, считают, что осмысляются, интерпретируются, коммен-
обучение в школе должно проводиться на тируются, тиражируются и т.п.» [Тарасов
русском языке» [Башиева, Балова, Будаева, 2003: 8].
Шогенова 2006: 165]. Вероятно, речь здесь идет об обще-
Примечательно, что в анкетах студен- нии на языке, который является для одного
тов в графе «Ваш родной язык» в абсолют- из коммуникантов родным, но чужим для
ном большинстве указывался, несмотря на другого. Именно это позволяет говорить об
уровень владения/невладения им, язык на- образах сознания своей и чужой культуры.
рода, к которому себя относит участник ис- Но средством межнационального обще-
следования. Однако нередко в этом качестве ния на Северном Кавказе является русский
указывались два языка: один – язык народа, язык, в котором отражаются ценностные
представителем которого считает себя мо- ориентиры, несколько отличные от тех, ко-
лодой человек, второй – русский [Будаева торые представлены в языках народов Се-
2002: 124–125]. верного Кавказа. В таком случае, какие об-
Как видно, функционально первым разы присутствуют в сознании участников
языком для молодых людей полиэтниче- коммуникации? Образы культуры своей,
ской Кабардино-Балкарии является русский культуры собеседника и образ культуры, от-
язык. Они отдают ему предпочтение совер- раженный в русском языке? Или же это два
шенно осознанно. Это позволяет предполо- образа в одном сознании, но уже трансфор-
жить, что в их коммуникативном сознании мированные русской культурой? Упрощает
будет 1) наиболее ярко представлен образ или осложняет в этом случае взаимопони-
русского языка, затем родного; 2) образ мание обращение каждого участника ком-
третьего государственного языка респу- муникации к языку третьей культуры? О
блики будет менее ярким; 3) в образе рус- чем здесь правомерно говорить – о диалоге
ского языка велика доля прагматических или триалоге?
признаков, а в образах остальных языков – Очевидно, что билингв, живущий на
эстетические. Северном Кавказе и общающийся с пред-
3. Рассматривая межнациональное ставителем другого народа, как правило,
(межкультурное) общение как взаимо- редко владеет его языком, т.к. в этом нет не-
действие «говорящих сознаний» (М. Бах- обходимости: язык-посредник – русский. И
тин), «общение образов разных культур в утверждать, что он владеет образами созна-
рамках одного сознания» [Тарасов 2003], ния культуры своего собеседника, можно да-
мы полностью согласны с учеными в том, леко не всегда. Но при этом, полагаем, в со-
что проблемы межэтнического общения знании двух общающихся на русском языке
кроются не в различии языков, а в разли- представителей разных народов Северного
чии национальных сознаний (в том числе Кавказа имеются сходные (не тождествен-
и коммуникативных), которые в условиях ные, но и не совершенно различные) обра-
Северного Кавказа представляют собой со- зы, отраженные средствами русского языка,
вокупность образов разных культур в рам- русской культуры. В этом случае важно, «на
ках одного сознания, отличных от когда-то какое же содержание сознания опирается
описанных. носитель той или иной культуры, когда он
В связи с этим большой интерес формулирует свою мысль, чтобы передать
представляет высказанная Е.Ф.Тарасовым ее другому», если «коммуниканты, как пра-
мысль о том, что «первоначальный диалог вило, располагают только общностью кода
культур происходит в сознании бикультур- (т.е. языка) и не располагают общностью
ного билингва, который, владея образами знаний, поскольку принадлежат разным
сознания своей и чужой культур, рефлекси- культурам» [Уфимцева 2006: 93].
Вопросы психолингвистики  101
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

Отвечая на этот вопрос, мы опира- чаи, но не всегда следуют им. Для многих
лись на универсальный принцип любого молодых людей первичным языком обще-
поведения – принцип опережающего от- ния часто становится русский, хотя родным
ражения действительности, описанный они называют язык своего народа. Поэтому
А.Н. Бернштейном. На его основе строит- трудно понять, что собой представляет су-
ся и межнациональное общение. Модель ществующая в их сознании система ценно-
прошедше-настоящего определяет страте- стей, какой «сеткой координат» эти молодые
гию говорящего. По справедливому заме- люди улавливают мир. Такая трансформа-
чанию Н.В. Уфимцевой, она «построена с ция содержания сознания молодежи, безу-
опорой на образ мира своей родной культу- словно, отражается на ее коммуникативном
ры (весьма неоднозначной в нашем случае сознании, пространство которого расширя-
– Л.Б.), а строящаяся на ее основе програм- ется и теряет жесткие границы.
ма потребного будущего в новой культуре 4. Исследование содержания комму-
оказывается, как правило, неверной. Следо- никативного сознания молодежи полиэтни-
вательно, нарушается автоматизм считыва- ческой КБР мы начали с изучения образов
ния и расшифровывания знаков культуры, а действующих в республике трех государ-
значит, и автоматизм поведения, и человек, ственных языков: русского, кабардинского
оказавшийся в новой для себя культуре, вы- и балкарского. Оно проводилось нами по
нужден постоянно работать с сознанием, разработанной И.А. Стерниным методике
т.е. постоянно сознательно контролировать [Стернин 2005, 2012] в 2008 и 2012 гг. При
свое поведение и рефлектировать над раз- определении способа связи между стиму-
личиями своей и новой культуры. А это тре- лом и реакцией учитывались различные
бует значительно больших энергетических типы подобной связи (Караулов Ю.Н., За-
затрат от организма, чем неосознаваемый левская А.А.). Наиболее значимыми оказа-
контроль своего поведения в рамках род- лись типы, описанные Ю.Н. Карауловым,
ной культуры, что и приводит зачастую к который считает, что все разнообразие свя-
психическому и физическому дискомфор- зей, обнаруживаемое между словами и сло-
ту» [Уфимцева 2006: 99]. Это полностью воформами в ассоциативно-вербальной сети
подтверждается проведенными нами ис- (между стимулами и реакциями), можно
следованиями коммуникативного сознания обобщить в одном широком понятии – поня-
студенческой молодежи и КБР, в результа- тии предикации [Караулов 2010: 220] (цит.
те которых выяснилось, что сложно харак- по: [Стернин 2012: 177]). В проведенном
теризовать модель прошедше-настоящего эксперименте наиболее ярко проявились
молодых кавказцев (в нашем случае кабар- такие виды связи, как предикация в узком
динцев и балкарцев), если формирование смысле и оценка, реже – локация и номина-
их ценностных ориентиров в значительной ция. Важно, что полученные высказывания,
степени (по данным нашего эксперимента представляя собой «синтаксические прими-
– 99,82%) находилось под влиянием, напри- тивы» [Караулов 2003], на поверхностном
мер, не родных, а русских народных сказок уровне в результате простейших трансфор-
или сказок русских авторов (именно они маций превращаются в коммуникативные
были названы студентами КБГУ любимы- фрагменты (Б.М. Гаспаров).
ми), если среди любимых произведений не В направленном ассоциативном экс-
названо ни одного, принадлежащего родной перименте приняли участие 269 студентов
культуре. Исключение составили студенты 1-5 курсов и магистрантов 1 года обучения
специальности «Отечественная филология» Кабардино-Балкарского госуниверситета.
(Кабардинский язык и литература). Основа Из них 186(69,1%) респондентов кабардин-
жизни народа – традиции и обычаи – при- ской национальности, 51(19%) – балкар-
обретает все более абстрактный характер: ской, 24(8,9%) – русской и 8 (3%) – другой
молодые люди знают свои традиции и обы- национальности. Почти все они отметили
102  Вопросы психолингвистики
Л.А.Будаева. О некоторых особенностях «сетки координат» коммуникативного...

владение тремя языками, а 20 человек – сту- республике, но многие указали на владение


денты специальности «Английский язык» иностранными языками – чаще английским,
– четырьмя. В одном случае было отме- немецким, арабским) государственные язы-
чено владение студентом-балкарцем язы- ки республики представлены так:
ком соседнего кабардинского народа. Два Кабардинский, родной, язык (477
студента-карачаевца отметили наряду со ассоциатов) – сложный 92; красивый 74;
своим родным, карачаевским, языком вла- родной 44; трудный 42; богатый 23; инте-
дение и балкарским. ресный, доступный 12; могучий 9; лучший,
Коммуникативное сознание почти самый лучший 8; великий 7; грубый 6; по-
всех респондентов сформировалось и дей- нятный, самый красивый 5; живой, прекрас-
ствует в условиях государственного много- ный, простой, развивающийся, хороший 3;
язычия. великолепный, звучный, легкий, мягкий, не
Молодым людям предлагалось отве- изученный до конца, непонятный, резкий,
тить на вопросы: Русский язык, какой он? самый трудный, сильный, с помощью одно-
Кабардинский язык, какой он? Балкарский го слова можно передать значение целого
язык, какой он? Исследованию были под- предложения, удобный, тяжелый 2; адыгъэ
вергнуты 1726 реакций. Они даны без из- хабзэ, поистине волшебный, добротный,
менений. дом, домашний, дружелюбный, загадочный,
В коммуникативном сознании 12 задумчивый, задушевный, звонкий, зеленый,
студентов русской национальности (ни- единственный, кафедра кабардинского
кто из них не отметил владение другими языка, квадратный, красноречивый, коло-
государственными языками республики) ритный, любовь, мать, международный,
государственные языки республики воспри- мелодичный, меткий, многозначный, много-
нимаются следующим образом: звучный, многонациональный, многоуровне-
Русский, родной, язык (37 ассоциатов) вый, мудрый, нагруженный, настойчивый,
для них богатый 6; сложный 4; великий, напоминает что-то среднее между жур-
могучий, разнообразный 3; доступный, ин- чанием и камнепадом, наш!, наши кабар-
тересный, эмоциональный, певучий 2; звон- динские слова ломают горы, национальный
кий, звучный, значительный, красивый, ла- язык, национальный флаг, недоступный
коничный, мягкий, подвижный, приятный, каждому, незвучный, некрасивый, нелюбов-
понятный, трудный 1. ный, необычный, не смешной, несложный
Кабардинский язык (26 ассоциатов) для кабардинской национальности, не тру-
– сложный 5; непонятный 3; грубый, рез- ден для восприятия, неуступчивый, нуж-
кий, трудный 2; быстрый, глухой, гром- ный; нужен, чтобы общаться со своими
кий, жесткий, интересный, коричневый, родными; обязательный, очень необычный,
красивый, кричащий, неприспособленный, очень многозначный, офигетельный, один из
несовершенный, однообразный, твердый, самых сложных языков по звучанию, прак-
частый, шипящий 1. тичный, приятный, полный, понятливый,
Балкарский язык (20 ассоциатов) -– понятный, разнообразный, романтичный,
непонятный 3; красивый 2; доступный, раскатистый, самый лучший, самый нор-
журчащий, звонкий, лаконичный, легкий, мальный из всех, самый-самый, самый хоро-
мурлыкающий, плавный, певучий, похож на ший, со своими особенностями, составной,
французский, синий, сложный, смешной, симпатичный, супер, со многими буква-
текучий, трудный, частый 1. ми, сдавленный, сорванный, срывающийся,
В коммуникативном сознании 186 старый, твердый, темпераментный, те-
студентов кабардинской национально- плый, труднее русского, трудно восприни-
сти (помимо родного и русского языков мается, трудный для других, уважаемый
никто из них не отметил владение языком мной, это мой язык и он мне очень нравит-
соседнего народа, также давшего название ся, чистый, черный, эмоциональный; язык
Вопросы психолингвистики  103
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

гордых, несгибаемых людей; язык детства, ный, чистый, чужой, широкий, широкоупо-
язык; язык, которым я горжусь; отказов 5. требляемый; глагол, грамматика, дисци-
Русский язык (534 ассоциата) – бо- плина, литература, письмо, поля, правила,
гатый 90; красивый 69; понятный 29; рифма, существительное, текст, теории,
сложный 25; интересный, могучий 20; ученые, учебник; язык, на котором я могу
великий, трудный 16; доступный, легкий общаться с друзьями другой нации 1; от-
14; точный 9; мягкий 8; разнообразный, казов 6.
простой 7; государственный, многознач- Балкарский язык (309 ассоциатов) –
ный 6; нетрудный, приятный, распростра- непонятный 47; сложный 32; трудный
ненный 5; всемогущий, выразительный, 24; не знаю 16; грубый 15; красивый 14;
мелодичный 4; звучный, легкоусвояемый, легкий, невнятный 7; некрасивый, мягкий,
могущественный, несложный, прекрасный, смешной 6; богатый, быстрый, чужой 5;
русский, удобный 3; богатство мира, боль- интересный, нудный, резкий 4; легкий, ло-
шой, грамотный, живой, непонятный, нуж- мающийся, мелодичный, незнакомый, не
ный, многостилевой, общедоступный, обя- владею, неродной, нормальный, плохой,
зательный, плавный, понятливый, резкий, простой, чудо 3; великий, многозначный,
свободный, точный, умный, универсальный, наивный, не поддающийся мне, неприят-
эмоциональный, экспрессивный, язык Пуш- ный, понятный, противный, своеобразный,
кина, яркий, ясный 2; абстрактный, белый, странный 2; благородный, безобразный,
блондинистый, важный, великолепный, ве- близкий, воркующий, дружелюбный, дру-
личественный, веселый, вместительный, жеский, дурацкий, громкий, жестковатый,
возвышенный, востребованный, всенарод- загадочный, запоминающийся, красноречи-
ный, вторичный, выгоден для общения с вый, крикливый, менее сложный, ласковый,
другими нациями, главный, грязный (много местный, нагруженный, напевный, небла-
заимствованных слов); дает нам самореа- гозвучен, небогатый словарный запас, не-
лизоваться, правильно говорить; дающий интересный, не могу на нем разговаривать,
возможность общения многим националь- нейтральный, не очень сложный; не знаю
ностям, добрый, жесткий, звонкий, зву- балкарский язык и понятия не имею, какой
чащий, значимый и для войны и для любви, он; непостижимый, острый, очень слож-
изученный, красноречивый, красочный, кру- ный язык; очень грубый, еще грубее, чем
глосуточный, легкий в произношении, легко кабардинский; пугающий, раздражающий,
воспринимается, любимый, мне нравится, родной язык Кайсына Кулиева (великий че-
многогранный, многословный, многочислен- ловек), распространенный, сердитый, сми-
ный, музыкальный, мужской, мыслитель- ренный, странновыговариваемый, сухой,
ный, насыщенный, национальный, нежный, труднодоступный, толстый, ударение па-
неинтересный, некрасивый, ненужный, не- дает на последний слог, ужасный, хороший,
родной, нетрудный, нужен для того, чтобы хриплый, чуждый, шумный, это вообще не
понимать друг друга, очень нужный, обра- язык, я вообще без понятия, какой он; язык,
ботанный мастерами слова, один из вос- похожий на многие языки; язык гор, язык
точнославянских языков, общий для всех, балкарцев, язык наших соседей; язык, кото-
поганый, покладистый, понимающий, при- рый я уважаю; горы, платки, шерсть, жи-
кольный, развивает речь, разносторонний, вотные, ущелья 1; отказов 36.
разный, развитый, ритмичный, российский, В коммуникативном сознании 51
самый информационный, самый коммуника- студента балкарской национальности
бельный, самый любимый, сильный, слиш- (один из респондентов отметил помимо
ком много ненужных орфографических родного и русского языков владение язы-
правил, сочный, страстный, стандартный, ком соседнего народа, также давшего назва-
смешной, способ общения людей, твердый, ние республике, многие отметили владение
торжественный, хороший, художествен- иностранными языками) государственные
104  Вопросы психолингвистики
Л.А.Будаева. О некоторых особенностях «сетки координат» коммуникативного...

языки республики представлены следую- грамматикой; средней сложности язык,


щим образом: на котором говорит огромное количество
Балкарский, родной, язык (99 ассо- людей; точный, хороший, ясный; язык, спо-
циатов ) – красивый 16; легкий 12; родной собный выразить и описать все; коммуни-
7; богатый, интересный, мягкий 6; мело- кация, общение, друзья 1.
дичный 5; понятный 4; лучший 3; великий, Кабардинский язык (66 реакций) -–
доступный, национально-культурный, не- непонятный 12; сложный 10; трудный
сложный, приятно слушать, тюркский 2; 7; грубый, интересный, не знаю 4; жест-
бережно хранимый, входит в кипчакскую кий, красивый, неприятный на слух, резкий
группу языков, звучный, имеет оттенки 2; иногда визгливый, истеричный, можно
французского, легкий, легко запоминающий- сломать язык, на слух кажется заковы-
ся, любимый, необходимый, непонятный, ристым, незнакомый, не певучий, не пони-
нормальный, который нравится всем, легко маю, нормальный, нудный, очень тяжелый,
воспринимаемый на слух, прекрасный, пе- трудно воспринимаемый на слух, твердый,
вучий, плавный, сильный, сложный, самый с оттенком лезгинского, странный, ужас-
красивый, самый интересный, сочетается ный, часто встречающийся, часто встре-
со многими языками, тяжелый, удобный, чаются одни и те же звуки, чужой 1; от-
хороший 1; отказов 2. казов 4.
Русский язык (126 ассоциатов) – бога- В коммуникативном сознании 8
тый 21; красивый 15; сложный 6; могучий, студентов других национальностей – ара-
приятный, трудный, 4; великий, доступ- бов – 2 (иностранные студенты), ингушей
ный, интересный, легкий, мягкий, понят- – 3, карачаевцев – 2, чеченцев -– (двое из
ный 3; многозначный, могучий, насыщен- респондентов отметили помимо родного и
ный, разнообразный, распространенный, русского языков владение балкарским язы-
удобный 2; безграничный, великий, гордый, ком, многие отметили владение иностран-
информативный, лаконичный, легко воспри- ными языками) государственные языки
нимаемый, любимый, мелодичный, меткий, республики представлены следующим об-
многообразный, распространенный, неж- разом:
ный, нейтральный, нетрудный, нормаль- Русский язык (11 реакций) – бога-
ный, общественный, один из восточносла- тый, великий; доступный язык, на котором
вянских языков, один из лучших языков мира говорят все народы РФ; красивый, немного
в плане своего богатства, очень легкий при трудный, распространенный, разнообраз-
изучении, очень содержательный, поисти- ный, сложный, простой, трудный для ино-
не волшебный, простой, первичный, разви- странцев, универсальный 1; отказ 1.
вающийся, резкий, самый красивый, слож- Кабардинский язык (9 реакций) – не-
ный, с большим запасом слов, с запутанной понятный 3, очень сложный 2, немного

Нац-ть Другой
Русские Кабардинцы Балкарцы Яркость
ст. националь-
83 реак. 1320 реак. 291 реак. (в %)
Язык ности 32 р.
37 534 126 11
Русский 708 (41%)
(44.6%) (40,5%) (43,3%) (34,4%)
26 477 66 9 578
Кабардинский
(31,3%) (36,1%) (22,7%) (28,1%) (33,5%)
20 309 99 12 440
Балкарский
(24,1%) (23,4%) (34,0%) (37,5%) (25,5%)

Вопросы психолингвистики  105


ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

трудный, труднопроизносимый, трудновы- Заслуживает внимания исследование


говариваемый, шипящий 1; отказы 2. полученных отказов:
Балкарский язык (12 реакций) – кра- Из таблицы следует, что в сознании
сивый, легкий 2; доступный, интересный, 19% кабардинской молодежи и 9% балкар-
непонятный, приятный, очень трудный, ской молодежи отсутствует образ языка со-
музыкальный, сингармоничный, родной 1; седнего народа – народа, имя которого от-
отказы 2. ражено в названии республики.
Представляет интерес яркость об- Полученные данные требуют тща-
разов государственных языков в коммуни- тельного исследования. Оно будет пред-
кативном сознании студентов, участников ставлено в последующих публикациях.
эксперимента, которая в данном случае Предварительный анализ полученных реак-
определялась нами по соотношению полу- ций показывает, что они в большей степени
ченных реакций по каждому языку к обще- связаны с эстетическим и прагматическим
му количеству полученных реакций. восприятием государственных языков по-
Данные сведения подтверждают пред- лиэтнической республики, что также под-
положения, полученные в ходе социолинг- тверждается приведенными выше социо-
вистических исследований. Независимо от лингвистическими исследованиями.
национальной принадлежности наиболее Содержание коммуникативного созна-
ярко в коммуникативном сознании моло- ния молодежи Северного Кавказа, как нам
дежи представлен образ русского языка. кажется, напрямую зависит от сети коор-
Второй по яркости образ – образ кабар- динат, в пространстве которой оно форми-
динского языка, языка самого крупного руется. Совершенно очевидно, что комму-
этноса в республике. Он занимает вторую никативное сознание молодежи, в целом,
позицию в сознании русских студентов и ориентировано на гармоничное, эффектив-
даже студентов-кабардинцев. В сознании ное взаимодействие с представителями дру-
студентов-балкарцев он уступает образу их гих народов. Однако нельзя не заметить тот
родного языка. В сознании студентов дру- факт, что в вербально-семантической сети
гих национальностей – образу балкарского. исследуемых образов имеются и единичные
Третий по яркости образ – образ балкарско- отрицательные элементы. Мы полагаем, они
го языка, хотя в сознании балкарской моло- представляют «неустойчивые элементы» -–
дежи и молодежи других национальностей конфликтогены, которые могут под влияни-
он занимает вторую позицию. При оценке ем неблагоприятных внешних факторов ак-
данного соотношения следует помнить, что туализироваться, повлиять на устойчивость
на него влияет количество участников экс- концептуальных систем коммуникантов, из-
перимента определенной национальности. менить их первичные положительные уста-
Но закон больших чисел, тем не менее, соз- новки и результат общения (см.: [Ушакова
дает именно такую иерархию. 2011, Пищальникова 1997, Шкатова 2005]).

Нац-ть Другой
Русские Кабардинцы Балкарцы
ст. националь-
24 чел. 186 чел. 51 чел.
Язык ности – 8
Русский 0 6 0 1
Кабардинский 0 5 4 – 9% 2

Балкарский 0 36 – 19% 2 2

106  Вопросы психолингвистики


Л.А.Будаева. О некоторых особенностях «сетки координат» коммуникативного...

Список литературы

Башиева С.К., Балова И.М.,Будаева Л.А., Шогенова М.Ч. Проблемы функционирова-


ния государственных языков в полиэтническом регионе (на примере Кабардино-Балкарской
республики). – Нальчик: Нальчик: Каб.-Балк.ун-т, 2006. – 191 с.
Будаева Л.А. Родной язык студентов в полиэтнической Кабардино-Балкарии // Мате-
риалы региональной научной конференции, посвященной 85-летию К.Ш. Кулиева. – Наль-
чик: Каб.-Балк.ун-т, 2002. – С. 123–127.
Будаева Л.А. Государственные языки в коммуникативном сознании будущих специа-
листов в полиэтнических регионах РФ (на материале Кабардино-Балкарской Республики) //
Полилингвальное образование как основа сохранения культурного разнообразия и языково-
го наследия человечества: материалы II междунар.н.конф. – Владикавказ, 2008. – С.42–47.
Габуниа З.М., Улимбашева Э.Ю. Межкультурная коммуникация как миросозидающий
факт языка. – Нальчик: Каб.-Балк.ун-т, 2005. – 231 с.
Гачев Г. Ментальности народов мира. – М.: Эксмо, 2008. –544 с.
Гумилев Л.Н. Этносфера: История людей и история природы. – М.: Экопрос, 1993. –
544 с.
Пищальникова В.А. Речевая деятельность как синергетическая система // Известия Ал-
тайского государственного университета, 1997. – № 2. – С. 72–79.
Стернин И.А. Язык и национальное сознание // Логос. – 2005 – № 4 (49). – С. 156–171.
Стернин И.А., Рудакова А.В. Проблемы создания психолингвистического толкового
словаря русского языка // Вопросы психолингвистики. – 2012. – № 2 (16). – С. 177–178.
Тарасов Е.Ф. Межкультурное общение – новая онтология анализа языкового сознания
// Этнокультурная специфика языкового сознания. Сб. ст. / Отв. ред. Н.В. Уфимцева. – М.:
Институт языкознания РАН, 2003. – С. 7–15. 
Тарасов Е.Ф. Принципы анализа жизни языка в культуре и социуме // Жизнь языка в
культуре и социуме-2: материалы конференции. – М.: Институт языкознания РАН, 2011. – С.
3–6.
Тхагапсоев Х.Г. Лектонический тип коммуникаций и проблема цивилизационной
идентификации Кавказа // Научная мысль Кавказа. – 2001. – № 4. – С. 50–57.
Уфимцева Н.В. Этнопсихолингвистика: вчера и сегодня // Вопросы психолингвисти-
ки. – 2006. – № 4. – С. 92–100.
Ушакова Т.Н. Рождение слова: проблемы психологии речи и психолингвистики. – М.:
Изд-во Института психологии РАН, 2011. – 524 с.
Черноус В.В. Кавказская горская цивилизация – субъект цивилизационно-культурного
взаимодействия в Черноморско-Каспийском Регионе // Традиционализм и модернизация на
Северном Кавказе / Отв. Ред. В.В. Черноус / Южнороссийское обозрение Центра систем-
ных региональных исследований и прогнозирования ИППК РГУ и ИСПИ РАН. – Вып. 23.
– Ростов-на-Дону: Изд. СКНЦ ВШ, 2004. – С. 149–172.
Шкатова Л.А. Речеповеденческие стратегии и тактики в конфликтных ситуациях //
Философские и лингвокультурологические проблемы толерантности.– М.: ОЛМА-ПРЕСС,
2005. – С. 389–402.
Энгельс Ф. Из фрагментов к работе «История Ирландии» // Маркс К., Энгельс Ф. Соч.
2-е изд. Т. 16. – М.: Политиздат, 1960. – С. 523–524.

Вопросы психолингвистики  107


ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

Н. В. Щенникова УДК 81'23

ЭТНОСОЦИОКУЛЬТУРНЫЕ ФАКТОРЫ СПЕЦИФИКИ


АНГЛОЯЗЫЧНОЙ РЕЧИ НОСИТЕЛЕЙ РУССКОГО ЯЗЫКА

Статья посвящена вопросу влияния социокультурных норм родного языка на постро-


ение речи на неродном языке. Рассмотрен грамматический аспект проявления переноса или
копирования моделей речевого поведения на родном языке. Показано, что русские поль-
зователи английского языка склонны переносить систему морфологических и семантико-
синтаксических моделей родной лингвокультуры при генерировании англоязычных вы-
сказываний, что в результате приводит к отклонениям от аутентичной английской речевой
нормы. Сделан вывод о закономерностях порождения речи на неродном языке и грамма-
тическом идиоэтнизме англоязычной речи русских в силу автоматизированного выбора
семантико-синтаксических средств для вербализации мысли.

Ключевые слова: русский идиом английского языка, грамматический идиоэтнизм, ре-


чевая норма, модели речевого поведения, билингвальная языковая личность, прагмалинг-
вистический перенос.

Natalya V. Schennikova

ETHNOCULTURAL FACTORS OF ENGLISH SPEECH


OF RUSSIAN LANGUAGE SPEAKERS

The paper is devoted to the influence of the sociocultural norms of the native language on
the foreign language speech structure. Grammatical manifestations of the transfer and imitation
of the native language speech patterns are discussed. It is stated that Russian people tend to copy
the system of morphological and semantico-syntactic patterns of the native linguaculture in their
English speech causing deviations from the authentic English norms. The conclusion is drawn
on the foreign speech production regularities and grammatical idioethnism of the English speech
of Russian people as the result of automatic selection of semantico-syntactic means of thought
verbalization.

Key words: Russian idiom of the English language, grammatical idioethnism, speech norms,
speech patterns, bilingual identity, pragmalinguistiс transfer.

108  Вопросы психолингвистики


Н.В. Щенникова. Этносоциокультурные факторы специфики англоязычной речи...

С уществование различных семиоти-


ческих систем и необходимость осуществле-
родного языка. Социопрагматические нор-
мы родного языка побуждают билингва осу-
ществлять прагмалингвистический перенос
ния кросс-культурной коммуникации ставят на нормы неродного языка.
задачи установления причин, природы и ре- Формирование иноязычной лингви-
зультатов их структурной асимметрии. Уче- стической компетенции россиян проис-
ные установили связь между уникальностью ходит в основном в процессе формального,
любого национального языка и его культу- специально организованного обучения. По
рой, которая представляется как совокуп- сравнению с этническим английским язы-
ность образцов предметно-практического и ком результат освоения английского языка
духовно-теоретического поведения людей, в искусственных условиях педагогического
формирующаяся в процессе социально- дискурса представляет собой в той или иной
исторического развития народа (Лотман степени видоизмененную форму английско-
1992, Агеева 1987, Анашкина 1994, Арутю- го языка и обладает рядом специфических
нов 1989, Будагов 2001, Вежбицкая 1997, черт. Эта видоизмененная форма англий-
Карасик 1996, Ладо 1989, Сепир 1993, Соро- ского языка являет собой тот инструмент, с
кин 1983, Тер-Минасова 2000 и др.). Ученые помощью которого современное российское
продолжают работать над вопросами связи общество может принимать участие в меж-
языка с обществом и культурой, влияния культурном общении и быть вовлеченным
социосемиотических и социокультурных в качестве активного субъекта в процессы
факторов на построение речи на языке, вза- мировой глобализации и интеграции. Линг-
имодействия культурных кодов с естествен- вистический статус и имманентные харак-
ным языком как вербальной семиотической теристики модифицированной англоязыч-
системой. Предстоит определить факторы, ной компетенции как вида искусственного
влияющие на этнически специфичную ре- билингвизма еще не были предметом спе-
чевую деятельность, параметры отличия циального всестороннего научного рассмо-
речевого общения одного лингвосоциума от трения. Модифицированную англоязычную
другого, установить влияние этого отличия компетенцию русских учащихся традици-
для осуществления адекватного общения онно рассматривали с точки зрения линг-
на языке одного из них, определить спо- водидактики как набор ошибок и девиаций
собы избегания национально-культурных и разрабатывали методические алгоритмы
столкновений при общении. Специфика борьбы с ними. Высоко оценивая дости-
социального и исторического развития эт- жения отечественной и зарубежной линг-
нокультур обусловила значительные рас- водидактики, мы считаем, что необходимо
хождения в этноязыках: концептосферы изучить русский идиом английского языка
разных культур по-разному отражаются в (РИАЯ) с точки зрения теоретической линг-
категориях семантических систем разных вистики, как комплекс устойчивых струк-
языков. Национально-культурная специфи- турных и функциональных особенностей на
ка речевого поведения выявляется при со- всех языковых уровнях.
поставлении устойчивых комплексов норм, Согласно нашей концепции, РИАЯ
образцов действий, ценностей, установок. является полноценной знаковой коммуни-
Осуществив «духовное присвоение дей- кативной системой, производной от экзо-
ствительности, пользуясь концептуальной нормативной модели английского языка
сетью родного языка» [Добровольский 1997: (Великобритании или США), которая явля-
40], привыкнув осмысливать окружающий ется педагогической моделью практического
мир в семиотических категориях культурно- преподавания и освоения английского языка
го и лингвистического кодов родного языка, в русскоязычном лингвосоциокультурном
человек имеет естественную склонность пространстве. Экзонормативная модель
переносить их в семантическую систему не- аутентичного английского языка рассма-
Вопросы психолингвистики  109
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

тривается нами как инвариантная субстан- функцию универсальной семиотической ма-


ция, которая подвергается неизбежному и трицы, через посредство которой осущест-
закономерному воздействию этнолингво- вляется непроизвольная/естественная/бес-
культурных особенностей русскоязычно- сознательная подстройка грамматической
го коллектива, в результате приводящему к системы английского языка под этногенную
автономной эволюции инвариантной суб- семиотическую программу внутреннего
станции, к образованию идиома. Идиом рас- кода русскоязычного индивида.
сматривается нами как особый случай ва- Грамматический идиоэтнизм РИАЯ
риативности языковой системы, основанной представляет собой сложный и объемный
не на оппозиции “норма – нарушение нор- исследовательский объект. Особенности
мы”, а на оппозиции “экзонорма этническо- грамматического строя национальных язы-
го английского языка – норма РИАЯ”. ков проявляются в различном грамматиче-
Мы убеждены, что освоение англий- ском оформлении одного и того же содер-
ского языка в искусственных условиях пе- жания. В силу автоматизированного выбора
дагогического дискурса неизбежно приво- семантико-синтаксических средств для вер-
дит к образованию комплекса устойчивых бализации мыслей на родном языке, пользо-
структурно-функциональных особенностей ватели РИАЯ склонны неадекватно учиты-
ввиду системности воздействия эндонормы вать некоторые национально-культурные
русского языка на англоязычную компетен- факторы английской лингвокультуры или
цию носителей русского языка. Мы исхо- пренебрегать ими при генерировании ре-
дим из признания того факта, что языки и чевых произведений, необоснованно пе-
закодированные в них способы мышления и реносить систему морфологических и
отражения внеязыковой действительности семантико-синтаксических моделей родной
имеют как идиоэтничные, так и изоморфные лингвокультуры на неродной язык. Это при-
черты. Для осуществления сопоставлений и водит к специфическому отбору граммати-
обнаружения в результате этого системных ческих средств, в определенной степени
характеристик идиома необходимо встать отличному от аутентичной речевой нормы.
на позиции общеметодологической значи- Проведенное нами описание грамматиче-
мости, а именно наличия концептуальных ской системы РИАЯ носит констатирующий
универсалий во всех языках на всех уров- характер и не имеет целью отразить несо-
нях. Следовательно, инвариантные детерми- вершенства лингводидактических усилий и
нанты эндонормы русского языка, системно индивидуальные огрехи учащихся и препо-
влияющие на результат освоения английско- давателей, но позволит выявить релевант-
го языка, могут быть определены и описа- ные черты этого идиома. Среди факторов
ны на всех языковых уровнях, в том числе грамматического идиоэтнизма мы выделя-
и синтаксическом. До настоящего времени ем этносоциокультурные, прагматические,
исследовательский интерес лингвистов был структурно-языковые, когнитивные. В этой
ориентирован на сопоставительный анализ статье обсуждаются некоторые этносоцио-
грамматических систем английского и рус- культурные аспекты специфики речи на
ского языков, тогда как имманентные харак- РИАЯ.
теристики грамматической системы РИАЯ Материалом исследования является
как важной составляющей модифицирован- корпус языковых образований РИАЯ, со-
ной англоязычной компетенции носителей бранных в результате наблюдения за речью
русского языка не были предметом специ- пользователей РИАЯ, опроса русскоязыч-
ального исследования. Согласно нашей кон- ных и англоязычных информантов, стати-
цепции, при освоении экзонормативной мо- стической обработки устных и письменных
дели грамматической системы английского текстов, экспериментов с участием пользо-
языка эндонормативная модель граммати- вателей РИАЯ.
ческой системы русского языка выполняет Для анализа этноспецифики процес-
110  Вопросы психолингвистики
Н.В. Щенникова. Этносоциокультурные факторы специфики англоязычной речи...

сов формирования и формулирования мыс- вместо I’m feeling badly. Английский язык
ли на РИАЯ был использован индуктивный приветствует «бесконфликтное общение»
метод: конкретный корпус собранного рече- [Стернин, Стернина 2001: 75], когда каждый
вого материала на РИАЯ является источни- из собеседников по-своему прав, так как все
ком информации о сформированной аппрок- идеи, утверждения, мнения, ценности, тео-
симативной системе пользователей РИАЯ, рии априори признаются относительными.
в которой проявляются характерные для «Если возникает атмосфера несогласия, то
субординативных билингвов новые когни- обычно вежливо констатируется расхожде-
тивные и речевые структуры, не присущие ние во взглядах» [Стернин, Стернина 2001:
их первичному языковому сознанию. Ин- 75]. We agree to disagree – основной мотив
дуктивный метод, применяемый в настоя- разговоров и споров на английском языке.
щем исследовании, подразумевает два этапа Подбор грамматических средств в аутентич-
анализа материала. Ономасиологический ной речи для оформления высказываний в
этап: при предполагаемой изоморфности разговоре или споре характеризуется этно-
в плане содержания выявляется гомоморф- социокультурной маркированностью и под-
ность (своеобразие, уникальность) в плане чинен цели экспликации некатегоричного
выражения и устанавливается своеобразный характера английского языка и релятивист-
характер подбора материальных средств для ского менталитета его носителей. Русский
вербализации мысли на РИАЯ по сравнению язык, напротив, характеризуется прямоли-
с этническим английским языком. Норма- нейностью и категоричностью в оценках
тивные речевые произведения этнического правоты/неправоты, правильности/непра-
английского языка информантов являют- вильности, того, что хорошо, и того, что
ся эталоном сопоставления для выявления плохо. В споре, отстаивая свою позицию,
специфики речевой формы на РИАЯ. Кон- русские используют действительное накло-
статирующий этап: массовые устойчивые нение: Ты не прав. Это не так. Этого не
отклонения или девиации от нормативных может быть. Ты ошибаешься. Это факт.
речевых произведений этнического англий- Такая жесткая позиция неприемлема с точки
ского языка объясняются влиянием систем- зрения менталитета носителей английского
ных и нормативных характеристик родного языка; высказывая свое мнение, они опери-
языка, которые интерферируют с осваивае- руют в норме безличными или модальными
мой системой английского языка. конструкциями (It seems to me that …, There
Проведенное исследование позволяет might be …, It’s possible that …), вводными
констатировать следующие этносоциокуль- фразами (I’m afraid …, I’m sure …, In my
турные аспекты специфики речи на РИАЯ. opinion …, I suggest that …), условными пред-
1. Речь на РИАЯ в целом более ка- ложениями (I’d look at it this way, I would say
тегорична и прямолинейна, чем речь на that …, We might try another approach, I would
аутентичном английском языке. find it unacceptable). Употребляются также
Русский и английский языки асим- пассивные конструкции для передачи веж-
метричны по параметру кагоричность/ ливого, любезного отношения говорящего
некатегоричность. А.  Вежбицкая отме- к собеседнику (It could perhaps be said that
чает некатегоричность английского языка …, One might think that …). Перечисленные
по сравнению с русским [Вежбицкая 1997: конструкции являются средствами грамма-
279]. Например, аутентичная речевая норма тической эвфемизации. Наше исследование
предписывает The report isn’t very good вме- показало, что пользователи РИАЯ часто не
сто The report is bad; You’re not right вместо учитывают этой специфической черты ан-
You are wrong; I don’t think it’s possible вме- глийской лингвокультуры, которую можно
сто I think it’s impossible; I'm afraid you can’t назвать лингвопроекцией релятивистского
do it вместо It's not allowed; He is no good менталитета англоязычных людей, уважаю-
вместо He is a bad person; I’m not feeling well щих право других на свое мнение. При от-
Вопросы психолингвистики  111
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

стаивании своей позиции в разговоре или Не падай духом! – Keep your chin up!
споре пользователи РИАЯ часто проявля- Я не возражаю! – That’s fine with me!
ют склонность калькировать семантико- Не за что! – You’re welcome!
синтаксические структуры русского языка, По газонам не ходить! – Keep off the
что приводит к результатам, неадекватным grass!
коммуникативному намерению. Аутентич- Не сорить! – Use bins!
ная английская речевая норма ставит отно- Не входить! – Personnel only!
сительный запрет на употребление таких ча- Не груби! Не выражайся! – Watch your
стотных на РИАЯ конструкций как You are tongue! Mind your language! Choose your
wrong. I know this exactly. This is not so. It’s words!
impossible. That’s right. That’s wrong. That’s Не зевай! — Keep your eyes open!; Look
correct. That’s not correct. That’s true. That’s sharp / alive!
not true, т.к. подобные конструкции под- Не ври! — Now you stop lying to me!
спудно подразумевают превосходство гово- Норма речи на английском языке
рящего над собеседником, представляя его свидетельствует, что его носители чаще
мерилом всего сущего и истиной в послед- прибегают к позитивным конструкциям,
ней инстанции. Пользователи РИАЯ часто тогда как носители русского языка – к от-
совершают подобные огрехи при контак- рицательным конструкциям. Неадекват-
тах с носителями языка, при этом не имея ный учет коммуникативно-прагматического
намерения оскорбить или принизить собе- пространства по этому параметру пользова-
седника. При взаимном общении пользова- телями РИАЯ приводит к тому, что модели
телей РИАЯ выбор подобных конструкций речевого поведения, рекомендованные ау-
расценивается обоими коммуникантами как тентичной речевой нормой для определен-
адекватный, и собеседники не испытывают ной речевой ситуации, не воспроизводятся
культурного шока или недопонимания при в речи на РИАЯ. Вместо этого имеет место
неоправданном прагмалингвистическом пе- прагмалингвистический перенос образов
реносе. действия, лингвистических значений, моде-
2. В речи на РИАЯ в целом больше лей речевого поведения родного языка. От-
отрицательных конструкций, чем в речи сюда, РИАЯ Don`t disappear! Don`t be ill!,
на аутентичном английском языке. Don`t walk on lawns!, Don`t lie!, Don`t drop
Русский и английский языки асимме- litter!, Don`t enter!, Don`t be rude!
тричны по параметру негативность/по- Подобным же образом калькируются
зитивность. Исследователи считают, что в русские вежливые вопросы-просьбы, нор-
отличие от носителей русского языка, для мативно задаваемые в отрицательной фор-
носителей английского языка свойственно ме: Вас не затруднит? Вы не поможете
позитивное мышление, и они предпочитают мне? Не подскажете, как добраться до цен-
позитивные конструкции [Виссон 2005: 49- тра? Не могли бы вы подписать документ?
66]. Частотность позитивных конструкций Отрицательная форма и условная частица
в аутентичной речи нормативно превышает «бы» кодирует вежливый оттенок просьбы
отрицательные конструкции. В русском язы- на русском языке, поэтому дополнительные
ке, напротив, имеется большое количество лексические средства передачи вежливости
отрицательных грамматических конструк- излишни и не употребляются в нормативной
ций, которые соответствуют позитивным речи на русском языке. При генерировании
конструкциям в изосемантической речи на изосемантической речи на английском язы-
аутентичном английском языке: ке есть большая вероятность калькирования
Не пропадай! – Stay in touch! этих семантико-синтаксических структур
Не болей! – Stay well! родного языка, и нами были зарегистриро-
Не унывай! – Cheer up! ваны многочисленные свидетельства этому:
Не морочь себе голову! – Forget it! Can't you sign the document? Won’t you tell me
112  Вопросы психолингвистики
Н.В. Щенникова. Этносоциокультурные факторы специфики англоязычной речи...

the way to the centre? Won’t you help me? В Нормативные формы общепринято-
результате, полученные отрицательные во- го общественного поведения передаются в
просительные конструкции без добавления русском языке безличными отрицательны-
слов вежливости звучат, по меньшей мере, ми конструкциями, звучащими достаточно
невежливо и, что более важно, неадекватны жестко, безапелляционно, беспристрастно,
коммуникативному намерению и ситуации категорично, авторитарно: Не следует …,
общения: эти конструкции в нормативной Не положено …, Не рекомендуется …, Не-
английской речи кодируют такие оттен- удобно …, Не нужно …, Не надо …, Так не
ки значения, как нетерпение, раздражение, делают …, Не разрешается …, Нельзя …,
удивление, недоумение (Неужели …? Раз- Некультурно …. В связи с калькированием
ве …?) Гипотетически это может привести русскоязычных нормативных конструкций
к конфликту, недопониманию, коммуника- в речи на РИАЯ изобилуют безличные кон-
тивному сбою при общении пользователя струкции типа It’s not allowed …, It’s forbidden
РИАЯ с носителями английского языка. …, It’s not permitted …, It’s not possible …, It’s
Еще одна конструкция, частотно име- not recommended …, It’s not necessary …, It’s
ющая вопросительную отрицательную фор- not needed …, It’s not done …. Как показало
му в русском языке, – это конструкция со- наше исследование, пользователи РИАЯ не
вета: Не обратиться ли вам …? Не сходить знают, что в данных контекстах безличным
ли тебе …? Не попробовать ли вам …?. В конструкциям в русском языке соответству-
изосемантической речи на РИАЯ могут ют неопределенно-личные конструкции с
иметь место вышеописанные сбои как ре- местоимением you в обобщенно-личном зна-
зультат прагмалингвистического переноса чении в английском языке: You can’t …, You
и, как следствие, неадекватного граммати- are not allowed …, You don’t need to …, You’d
ческого оформления. Аутентичная англий- better not … Что касается этой конструкции,
ская речевая норма предписывает употре- то русские билингвы часто отождествляют
бление вопросительных и утвердительных неопределенно-личные конструкции с ме-
конструкций, имеющих позитивную форму: стоимением you и неопределенно-личные
What if …? What about …? Perhaps you might конструкции с местоимением one и употре-
… Наше исследование показало, что русские бляют их в речи как синонимичные, хотя с
билингвы склонны передавать такие значе- точки зрения аутентичной английской ре-
ния с помощью конструкции What do you чевой нормы конструкция с местоимени-
think about …? или прямого императива Try ем one считается менее уместной. Ср., You
to …! Speak to …! can’t park here и One can’t park here. Для
Такое грамматическое явление рус- оформления нормативных форм поведе-
ской языковой системы как двойное от- ния аутентичная английская речевая норма
рицание (нельзя не заметить, никогда бы рекомендует употреблять отрицательные
не подумал, не можем не простить, нигде конструкции, которые звучат менее кате-
нет никакой информации) не имеет соот- горично, неумолимо и беспристрастно по
ветствия в английском языке, где норматив- сравнению с русскими: It’s not a good thing
но отрицание может быть только одно. Это to …, It’s not a good idea …, There’s no need
нередко приводит к языковым ошибкам в …, There’s no point in …, You don’t have to …,
речи на РИАЯ и появлению таких синтак- Those are the rules that …, You are not eligible
сических конструктов как you can`t not to for …, You are not supposed to … По свиде-
notice, we can`t not to forgive, I won`t never тельству Л. Виссон, американки русского
think, there is no information about it nowhere. происхождения, переводчицы ООН, англий-
Хотя чем более продвинут уровень владения ские don'ts звучат менее категорично, чем
английским языком у пользователя РИАЯ, русское нельзя, а для запретов, предписа-
тем меньше частотность подобных огрехов ний, инструкций и предупреждений с от-
в его речи. рицанием есть рекомендованные средства:
Вопросы психолингвистики  113
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

can't, shouldn’t, mustn’t do. Относительно Грамматические структуры языков отража-


передачи на английском языке таких выска- ют эти культурные ориентиры: английский
зываний как “Некультурно …” и “Неудобно язык в норме богаче активными конструк-
…” пользователь РИАЯ может допустить не циями, а русский язык – неопределенно-
только грамматические (It’s not cultural, It’s личными и безличными конструкциями:
not comfortable/convenient), но и культуроло- конструкции с существительным/местои-
гические ошибки. То, что в канонах одной мением в дательном падеже (ему трудно,
культуры является некультурным и неудоб- мне интересно), конструкции с модальны-
ным с моральной точки зрения, является до- ми словами (надо, нельзя), отрицательные
пустимым и нормальным в канонах другой инфинитивные конструкции (не бывать, не
системы морально-нравственных норм. За видать), отрицательные конструкции с воз-
понятиями «культурно/некультурно», «при- вратными глаголами (не сидится, не спит-
нято/непринято», «удобно/неудобно» могут ся). Преобладание в речи тех или иных
стоять разные представления. Примеры это- конструкций является своего рода пометой,
му можно найти в работах по межкультур- маркером принадлежности речевого произ-
ной коммуникации. Например, при приеме ведения коммуникативно-прагматическому
на работу в США излишняя застенчивость пространству русского или английского язы-
не принята, зато приветствуется напористое ков. Проведенное нами исследование по-
представление всех своих лучших качеств. казало, что отсутствие межъязыкового изо-
Прямой вопрос о заработке и получаемом морфизма в этой синтаксически значимой
доходе здесь также категорически не приня- глагольной категории приводит к своеобра-
то задавать. Зато «здесь вполне культурно зию употребления залоговых конструкций в
находиться в верхней одежде в таких обще- РИАЯ по сравнению с аутентичной англий-
ственных местах, как театр (где часто нет ской нормой. Установленные нами в ходе
раздевалки), класть ноги на стол, звать по исследования идиоэтничные черты залога
имени едва знакомых людей, есть во время в РИАЯ заслуживает отдельного освещения
занятий в школах и университетах, носить за рамками данной статьи.
рваные джинсы и делать многое другое, что В статье кратко описаны некоторые
в России считается неприличным» [Виссон этносоциокультурные аспекты граммати-
2005: 52]. ческого идиоэтнизма речи на РИАЯ. Они
3. Речь на РИАЯ в целом содержит были установлены с помощью сопоставле-
меньшее количество активных конструк- ния речи на РИАЯ с изосемантической ре-
ций, чем речь на аутентичном англий- чью на аутентичном английском языке. В
ском языке. целом не нарушая требования языковой си-
Пользователь РИАЯ как потенциаль- стемы английского языка, носители РИАЯ
ный субъект современного поликультурно- в своей речи допускают массовые отклоне-
го глобализующегося мирового сообщества ния в синтаксическом аспекте от нормы и
должен сознавать, что в его языковой лич- узуса аутентичной английской речи. Поль-
ности преломляются две разные культуры, зователи РИАЯ подсознательно выбирают
две разных философии отношения к жизни. те грамматические конструкции англий-
Эти различия отражены в языках, в родном ского языка, которые являются структурно-
и неродном. Считается, что английский язык семантическими аналогами конструкций
отражает культуру наций, у которых картина родного языка, и избегают тех конструкций,
мира основана на активной роли человека, аналогов которым они не находят в родном
предпринимательстве, личной ответствен- языке. Это демонстрирует основную зако-
ности человека за все происходящее с ним, номерность порождения речи на неродном
тогда как русский язык отражает культу- языке и определяет грамматический идио-
ру нации фаталистов, инертно уповающих этнизм англоязычной речи русских в силу
на судьбу, пассивно покорившихся судьбе. автоматизированного выбора семантико-
114  Вопросы психолингвистики
Н.В. Щенникова. Этносоциокультурные факторы специфики англоязычной речи...

синтаксических средств для вербализа- своеобразные черты по сравнению с грам-


ции мысли. Предпочтения одних способов матической системой аутентичного англий-
объективации мысли на английском языке ского языка, с одной стороны, и других иди-
другим устанавливаются в языковом про- омов английского языка, с другой стороны.
странстве РИАЯ при корректирующем и ин- РИАЯ, с нашей точки зрения, заслуживает
терферирующем влиянии системы, нормы и научного внимания как реально функциони-
узуса русского языка как внутреннего кода рующий субъект языкового континуума, в
пользователей РИАЯ. котором сосуществуют языковые образова-
Мы полагаем, что грамматическая ния разного генеза и разного функциональ-
система РИАЯ представляет собой объек- ного потенциала.
тивно существующее явление, имеющее

Список литературы

Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. – М.: Русские словари, 1997.


– 416 с.
Виссон Л. Русские проблемы в английской речи. Слова и фразы в контексте двух куль-
тур. – М.: Р. Валент, 2005. – 192 с.
Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии // Вопросы
языкознания. – 1997. – № 6. – С. 37–48.
Стернин И.А., Стернина М.А. Очерк американского коммуникативного поведения. –
Воронеж: Истоки, 2001. – 206 с.

ψλ Вопросы психолингвистики  115


ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

Е.А. Картушина УДК 81'23

«ГЛОБАЛЬНОЕ» И «ЛОКАЛЬНОЕ»
В ЛИНГВИСТИЧЕСКОМ ИЗМЕРЕНИИ
(к постановке проблемы)
В статье рассматриваются особенности финского молодежного жаргона в кон-
тексте выбора языковых средств в определенной коммуникативной ситуации под
влиянием глобальных и локальных факторов. Результаты исследования показывают,
что противопоставление глобального и локального может являться параметром линг-
вистического описания социолекта, позволяет оценить идеологические и культурные
факторы.

Ключевые слова: глобальное и локальное; язык и идеология; язык и общество;


социолект; жаргон; финский язык.

Elena A.Kartushina
GLOBAL AND LOCAL IN LINGUISTIC STUDIES

The article discusses the features of the Finnish youth slang and explains the choice
of linguistic resources in certain communicative situation be resorting to the factors that can
be classified as global and local. The results show that juxtaposition of global and local can
me a methodological parameter in linguistics as it allows to asses ideological and cultural
factors in social dialect.

Key words: global and local; language and ideology; language and society; social
dialect; English borrowings; slang; Finnish language.

116  Вопросы психолингвистики


Е.А. Картушина. «Глобальное» и «локальное» в лингвистическом измерении...

Н а сегодняшний день можно уже


с достаточной степенью уверенности
Попеременное усиление то роли глобально-
го, то локального в современном обществе
соотносится с ускорением динамики жизни
утверждать, что один из наиболее важных (акселерация темпа социальной жизни, циф-
идеологических и социальных факторов, ровая метафора 2: 0 и др.). В научном дис-
оказывающий наисильнейшее влияние на курсе указанная скоротечность, динамика
функционирование языка на определенной повседневных явлений и событий получила
территории, и – более того – сказывающее- название «динамической синхронии» [Кры-
ся на изменении национальных языков – это син, 2000; Bright 2002; Кирилина, Гриценко
фактор глобализации. 2010]. Таким образом, рассматриваемая ди-
Среди большого числа особенностей, намическая синхрония усиливает диалекти-
характеризующих процесс глобализации, ческое противостояние, взаимообусловлен-
одной из самых ярких выделяется интен- ность «глобального» и «локального».
сификация языковых контактов [Кирилина, С другой стороны, понятие «локаль-
Гриценко 2010; Brenzinger 2002]. При этом ного» в рамках аксиолого-этического под-
отмечается, что доминирующая роль при- хода в межкультурной коммуникации за-
надлежит американскому варианту англий- частую соотносится с цивилизацией как
ского языка как языку глобализации. Однако замкнутом, локально-концентрированном
этот аспект сопровождается «оживлением образовании, и рассматривается как закры-
роли национальных языков на территории тый (территориально, национально) фактор,
новых государственных образований, в препятствующий развитию диалога культур
групповом и других сферах общения» [Ки- [Межкультурная коммуникация в условиях
рилина, Гриценко 2010: 15]. глобализации 2010: 40–45]. Указанный под-
Указанное противопоставление ход определяет цивилизацию как «техноген-
«глобального» и «локального» позволя- ный» закрытый компонент, затрудняющий
ет говорить о нем как о методологическом мирное сосуществование культурных цен-
параметре социолингвистических иссле- ностей, хотя именно это и подразумевает
дований – противопоставление, названное «виток» культуры в сторону глобализации.
Р.Робертсоном «глокализацией». (Приме- С точки зрения преломления социаль-
чательно, что Р. Робертсону приписывается ных (и идеологически-обусловленных) фак-
также создание самого термина глобализа- торов в языке представляется актуальным
ции). изучение молодежного жаргона. Являясь
Дихотомия «глобального» и «локаль- социальным диалектом наиболее активной
ного» рассматривается исследователями, в возрастной группы, которая быстро реаги-
том числе, и как способ измерения универ- рует на внешние изменения, молодежный
сального с учетом значимости и роли ло- жаргон представляет собой ту сферу иссле-
кальных культур. дования, которая весьма приемлема для из-
Преломление определенных социаль- мерения текущих социальных и идеологиче-
ных и языковых феноменов через призму ских факторов в языке.
«глобального» и «локального» как показы- Для обозначения молодежного социо-
вают, в частности, результаты исследования лекта используются как термин «молодеж-
Е.С. Гриценко [Гриценко 2012] позволяют ный жаргон», так и «молодежный сленг»,
определить лингвокультурную специфику и однако в социолингвистическом описании
идеологическую составляющую определен- среди исследователей более употребите-
ного социального диалекта. лен термин «жаргон», в то время как тер-
При этом стоит отметить, что диалек- мин «сленг» часто встречается в научно-
тика «глобального» и «локального» не идет популярной литературе. Жаргон, как
отдельно от других тенденций, характери- указывается в работе [Беликов, Крысин
зующих социально-глобальную реальность. 2001] более приемлем для описания социо-
Вопросы психолингвистики  117
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

лекта. В связи с этим мы склонны придер- но речь молодого поколения, отличаясь


живаться термина молодежный жаргон в экспрессивностью, в которой реализуется
данной работе. стремление молодежи к самоидентифика-
Актуальность изучения особенно- ции, «конструирующая языковые грани»
стей молодежного жаргона соотносится [Вахтин, Головко 2004: 120–126], отличает-
с социальными характеристиками моло- ся большим количеством окказиональных
дежи: с одной стороны, они открыты для речевых употреблений.
культурных ценностей, навязываемых гло- Молодежный жаргон ставит под со-
бальным обществом, а, с другой стороны, мнение незыблемость языковой нормы,
именно молодежь рассматривается как «пошатывая» зафиксированный порядок ре-
приемник национально-локальных ценно- чевых практик. И этот аспект является не-
стей (что и соотносится с «глобальным» и маловажным в социолингвистических ис-
«локальным»). следованиях жаргона: сложно предсказать,
С точки зрения рассмотрения нацио- какие нововведения закрепятся в языке и
нального и глобального, изучение финского станут нормированными, а какие останут-
молодежного жаргона также представляется ся лишь окказиональными проявлениями в
небезынтересным, поскольку на территории регистре речи, но синхроническое описание
Финляндии отстаивание национальных ин- социолекта может способствовать рассмо-
тересов всегда было одной из ключевых об- трению того, как происходит становление
щественных и политических особенностей. языковой нормы, помогает выявить предпо-
С другой стороны, в связи с вступлением в сылки ее становления в диахронии.
ЕС, Финляндия вынуждена проявлять поли- Нельзя не согласиться с тем, что по-
тическую толерантность, выражаемую, по- добного рода прогностические исследова-
мимо всего прочего, в языковой лояльности ния (foresight studies) в социолингвистике
– определенной степени приятия, уважении находятся лишь на этапе становления. Тем
«права доступа» других языков. не менее, определение лексических особен-
Другой аспект, придающий ценность и ностей жаргона – это первый этап для со-
актуальность изучения молодежного социо- ставления прогнозов, за которым следует
лекта, связан с ролью и местом каждого соци- установление закономерностей, определе-
олекта в языке. В частности, У. Брайт, говоря ние количественных показателей (проверка
об определенных параметрах социолингви- частотности), верификация особенностей.
стики, отмечал, что последним по списку, но При этом решение заявленной иссле-
отнюдь не по значению, является параметр довательской задачи – рассмотрение особен-
применения, соотносимый с важностью ре- ностей молодежного жаргона – может быть
зультатов социолингвистического исследова- достигнуто только с учетом вертикального
ния для других областей [Брайт 1976]. (локального) контекста молодежной суб-
Таким образом, значимость изучения культуры, определяющего те коммуника-
молодежного жаргона в рамках социолинг- тивные ситуации, где указанные языковые
вистики соотносится не только с одной из особенности наиболее очевидны. Например,
прямых задач этой отрасли языкознания – ответы студентов на экзамене или в рабочей
описывать и выделять основные особенно- обстановке, или общение с продавцом в ма-
сти социолектов, но и другой, косвенной, но газине вряд ли дадут большой материал для
не менее значимой задачи – проследить ста- социолингвистического анализа молодеж-
новление языковой нормы, и наметить грани ного жаргона, и только при общении между
перехода от одного социолекта в другой. внутри молодежной группы (когда дости-
Как правило, в социолингвистике к гается максимальная репрезентация пред-
языковой норме приравнивается язык, ко- ставителей молодежной субкультуры) более
торым пользуются люди среднего возраста точным будет аспект выделения указанного
[Вахтин, Головко 2004: 81]. Однако имен- социолекта.
118  Вопросы психолингвистики
Е.А. Картушина. «Глобальное» и «локальное» в лингвистическом измерении...

Р. Якобсон отмечал: «Языковое обще- форм и других), которые являются предме-


ние внутри языковой группы должно рас- том осторожного интереса как в отечествен-
сматриваться в терминах «системы взаимос- ной, так и в зарубежной лингвистике.
вязанных подсистем» [Якобсон 1960: 352]. Так, В.Б. Кашкин достаточно подроб-
Позднее, и Дж. Гамперц говорил о большей но представил соотношение диалектов и со-
понятности (некодифицированности) тех циолектов, преломляемых в «каждом факте
форм языка, которые используются в меж- лингвистической деятельности человека», в
культурном общении, упоминая при этом, качестве модели языковых контрастов, в ко-
что жаргон употребляется в строго опреде- торой диалекты и социолекты, наряду с пид-
ленных ситуациях [Гамперц 1975 : 191–192]. жинами и литературными языками, предста-
В этой ограниченности набора комму- ют как настройка (общее койне) или общий
никативных ситуаций и заключается одна прагматический код (подразумевающий и
из особенностей изучения жаргона как со- социально-исторические изменения языков)
циального (в отличие от территориального) над моноязычной коммуникацией и диапа-
диалекта. Территориальный диалект прояв- зоном языковых средств коммуникативной
ляется в большем количестве коммуникатив- личности (в том числе и билингва) [Кашкин
ных ситуаций, чем социолект. Особенности 2010: 27–29 ].
же социолекта наиболее полно раскрывают- Другой взгляд на примирение соци-
ся при общении внутри рассматриваемой ального и индивидуального в определенной
социальной группы. форме существования языка можно найти
Однако территориальный и социаль- в теории языковой личности, получившей
ный диалекты отнюдь не исключают друг значительное распространение в лингви-
друга, а напротив, могут накладываться друг стике. При этом данное понятие – языковая
на друга. В частности, молодежный жаргон личность – хотя и становится предметом
носит и определенные территориальные изучения в социолингвистическом описа-
особенности. нии [например Силантьева 2012; Леонтьева
Если мы рассмотрим наложение тер- 2010], но не всегда признается социолингви-
риториальных и локальных диалектов в раз- стикой. В частности, в [Социолингвистиче-
резе «глобального» и «локального», то всю ский словарь терминов 2006] данное поня-
совокупность диалектов (вне зависимости тие отсутствует.
от того, какой признак лежит в основе вы- С другой стороны, в социолингвисти-
деления языковой разновидности речи) об- ке более употребительным (и весьма кон-
разует комплекс вертикальных и горизон- кретным) концептуальным инструментом
тальных связей: территориальный диалект является понятие идиолекта. Идиолект со-
более «глобален», чем диалект молодежной относится с языковыми характеристиками,
субкультуры этой же территории, нормиро- используемыми одним человеком, в то вре-
ванный литературный язык выступает как мя как языковая личность подразумевает
«глобальный» к территориальным диалек- некоторую совокупность обобщенных язы-
там и т.д. ковых характеристик (что обусловлено, ско-
Однако «глобальное» и «локальное» рее всего, экстраполированностью данного
как бинарная оппозиция категориально обу- понятия из сходных междисциплинарных
словлена с другими противопоставляемыми наук («этическая личность», «юридическая
друг другу феноменами, в частности, соци- личность», «экономическая личность» и
ального и индивидуального. другие). Но, помимо обобщения, языко-
Рассматривая преломление социаль- вая личность подразумевает и некоторый
ного и индивидуального в лингвистике, мы «взгляд изнутри» на языковые проявления,
сталкиваемся с разными теориями о взаи- заключающийся в их обосновании через
мосвязи разновидностей языка (нормиро- призму трех уровней языковой личности
ванного словоупотребления, диалектных (согласно концепции Ю.Н. Караулова) –
Вопросы психолингвистики  119
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

вербально-семантическом, когнитивном и альных и территориальных разновидностей


мотивационном. языка может иметь определенную практиче-
Другая концепция, которая также свя- скую значимость для социолингвистических
зывает указанные понятия социолекта и иди- исследований, однако подобные принципы
олекта, сводится к механизму переключения связи (в разрезе глобального и локального)
кодов (code-switching), которая получила существенны лишь постольку, поскольку
широкое применение в психолингвистике, доказывают существование связей между
и рассматривалась социолингвистикой как разновидностями языка. Подобного рода
объяснение того, как носитель языка задей- взаимосвязи разновидностей языка делают
ствует разные регистры речи в зависимости также шаг вперед в направлении создания
от коммуникативной ситуации. методологической основы континуума как
В американской социолингвистике су- бесконечной градации в языке (по термино-
ществовало понятие матрицы общения, раз- логии М.А.К. Хэллидея).
работанное Дж. Гамперцом [Дж. Гамперц Именно эта взаимосвязь диалектов,
1975] наряду с их изменчивостью придает значи-
Согласно его идее, априори принима- мость социолингвистическому описанию.
ется тот факт, что вся совокупность социаль- Как справедливо замечал У. Лабов, «…даже
ных различий строится на индивидуальных небольшое изменение независимой пере-
различиях. И Дж. Гамперц, говоря об их менной регулярно сопровождается измене-
значимости, совершенно справедливо от- нием зависимой переменной в предсказуе-
мечает: «Различие между единообразием и мом направлении» [Лабов 1975: 199]. Любое
разнообразием диалектов или между одноя- незначительно варьирование в языке, ма-
зычием и двуязычием становится менее важ- лейшее изменение в лексике (фонетике, ор-
ным, чем различие между индивидуальным фоэпии) не может игнорироваться в (социо)
и общественным» [Гамперц 1975: 188]. Не- лингвистических исследованиях, поскольку
маловажную роль при этом, с точки зрения (за счет «цепной реакции») может приве-
Дж.Гамперца, играет языковая лояльность – сти к изменениям более высоко (языкового)
то, что и обеспечивает на индивидуальном уровня.
уровне принятие того, что впоследствии и Все названные аспекты и сформиро-
становится общественным. вали нашу исследовательскую задачу – рас-
По мнению Дж. Гамперца, для со- смотреть, как некоторые из отличительных
циального изучения языка существенны особенностей социальной и глобальной
лишь те аспекты социальных (не индиви- реальности проявляются в финском мо-
дуальных) ролей, где существуют различия. лодежном жаргоне. Материалом для ис-
Указанные различия формируют всю сово- следования послужили популярные среди
купность кодов (экзогенных) и субкодов (эн- молодежи Финляндии форумы suomi24.fi,
догенных) вариантов языка, формирующих keskustellusuomi.fi.
идиомы в определенном ареале. Поскольку молодежный жаргон легко
На микроуровне, таким образом, со- впитывает слова из разных языков, то его
отношение «глобального» и «локального» рассмотрение позволяет проследить степень
может учитываться при изучении языково- влияния языковых контактов, проникнове-
го репертуара, а на макроуровне диалектика ния одного языка в другой.
глобального и локального позволяет учиты- Влияние английского языка, как от-
вать влияние культурных, национальных, мечает большинство исследователей, рас-
социальных и даже индивидуальных осо- сматривающих молодежный жаргон на ма-
бенностей языкового употребления в более териале разных языков [Россихина 2009;
широком, глобальном контексте. Иванова 2007] достаточно велико, на что
Структурирование данных вертикаль- указывает, в частности, значительное число
ных и горизонтальных связей всех соци- английских заимствований. Проникновение
120  Вопросы психолингвистики
Е.А. Картушина. «Глобальное» и «локальное» в лингвистическом измерении...

в молодежный жаргон англицизмов, воз- слов, так и целых фраз на английском:


можно, связано с его распространением и • Been there, done that.
активным внедрением в сфере образования, • Koita hiita itseasi, pidemman
но решающую роль играет общая тенденция pale oikeata alkaa menemmaan yli; ite oon 14
– глобализация английского. ja arsyttaa ihan !!!! kun monet 17, 18 vuotiaat
В результате этого английский язык yritaa iskee mua – Thank you, Mr Obvious!;
уже не рассматривается как «чужой» – упо- (ремарка на английском идет в ответ на ука-
требление английских слов скорее отно- зание подростку его возраста и заверение в
сится к характеристике речевых регистров том, что в 17-18 лет он сам будет принимать
или даже социально-стратификационных решения).
характеристик речи. В частности, принятие • Help me out! (название темы в
английского языка более велико среди моло- форуме).
дежи и в организационной коммуникации Кроме того, в интернет-коммуникации
(профессиональный жаргон, язык яппи). используются также и кальки с английско-
При этом, как правило, при социолинг- го: Mika on in ja mika on out (что внутри и
вистическом измерении влияния английско- что снаружи); Fun ja bailut (веселье и тусов-
го языка на определенный национальный ка). Слова со сходным значением в финском
язык вряд ли уместно апеллировать к язы- языке длиннее (sisällä, ulkoapäin, hauska) и,
ковой лояльности или языковой толерантно- возможно, именно этим и объясняется про-
сти к английскому языку, поскольку лояль- никновение в финский молодежный жаргон.
ность соотносится скорее с отношением к В ряде случаев заимствования из ан-
национальному языку, в то время как языко- глийского транскрибируются:
вая толерантность – к языку национального • deitti – date;
меньшинства (на что указывают, в частно- • BIIIIIISI HUKASA (busy
сти, определения этих понятий в [Словарь spending money);
социолингвистических терминов 2006]. • booli – коктейль (от redbull -
Таким образом, влияние английского генерализация смысла);
языка на молодежный жаргон в Финляндии • Ei vedella mitaan drinksuja
связано именно с распространением англий- koska you know tissuttelu vaatii yleensa sen,
ского языка как языка глобализации в сфере etta sita ei tarvitse;
образования и организационной коммуни- • Ollen 3 paivan sisalla
кации, а не с отстаиванием национальных и chattaillut;
этнических интересов. • Jeess! Tama on minun palsta!;
Более того, английский играет роль • Sina dissaat kaikialla kaikkia:
языка социального престижа, особенно в poika 11vv, joka kysyi neuvoa … sina menet
городской среде, к которой и принадлежит nusimaan sen itsetunnon vuolan. Halooo!
большинство аудитории данных форумов. (disseat – on англ. dissatisfy);
Помимо указанных факторов, англий- • Argumenttien puuttuessa
ский язык является профессионалтным vedetaan turpiin, jottei vain unhdu kuka on
языком сферы компьютерных технологий и kingi eikas juu?;
потому его распространение в сетевом об- • Jelpaa minun! (Help me);
щении является достаточно логичным. • Munna koeta kuukeli (kuukeli –
Но сложно сказать, какой из факторов google);
был решающим в становлении английского, • Sen pita olla suositmpo kumaa
однако лидирующая позиция английского в ja jopa sen justenki pitaa olla pammin kunnan;
интернет-коммуникации проявляется доста- Muutamanvuoden se oli aika tarkaa etta oltiin
точно сильно. just jokatoiminen viikonloppu toissa; Sitahan
На финских форумах мы замечаем, в tassa topicissa oli kyse?;
частности, использование как отдельных • Minulla on ko (от question);
Вопросы психолингвистики  121
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

• Ja saksalainen musiikki rulaa, и языковой политике). При этом наблюдение


etenkin Dschingis Khan; показывает, что на шведском скорее употре-
• Kim Dotcom on hottis; бляются фразы или целые предложения:
• Ne ketkä minun teini iässä • luft I magen (название темы
olivat koulun kingejä, ovat nyt poikkeuksetta форума – воздух, пускание пыли в глаза);
pahimpia luusereita; • ут vidu mage!;
• He ovat vaan juopettelevia, • Voi teita lapsia, kun ette osaa
polttavia wannabe-koviksia, jotka haluavat tehda oikeita paatoksia -Vas te faive enclave
huomiota. • Хотя не исключаются и упо-
Примечательно, что в приведенных требление отдельных слов из шведско-
примерах встречаем характерные для фин- го: sano faijalles et «mee roskii» ja soita sitä
ского языка аффиксы множественного числа musaa niin kovalla ku vaa pystyt toi tepsi
категории существительных –i, а также при- mullaki faijan kans (faija – батя).
менении грамматической категории падежа. Единичны заимствования из русского:
Некоторая «локализация» при заим- • Ja naisen pita tehda aloteen,
ствовании глаголов проявляется в отнесении vaika kapaka reisulla (рейд по кабакам). Вто-
их к одному из пяти типов глаголов, харак- рое слово является заимстованием из ан-
терных для финского языка (dissata, jelpata, глийского, при заимствовании наблюдается
rulata – 5, chattailla – 3-й). чередование согласных (d – s)
Механизм адаптации англицизмов в • Menaan lafkaan (ближайший
финском моложенном жаргоне проявляется магазин).
и транскрибировании. Например, удлинение В интернет-коммуникации английский
гласных: loser –luuseri (при этом в отноше- язык выступает и как способ формирования
нии [о] = [u] появляется некоторая система- идентичности – для большого количества
тичность транскрибирования с английского в качестве так называемых интернет ников
на финский (ср. kuukeli). для общения на форуме выбирается англий-
Определенное постоянство проявляет- ское слово или словосочетание. Встреча-
ся также в обозначении на письме звуком J ются также и смешанные заимствования
[ie] некоторых гласных в начале английских (blendings) – один из компонентов которых
слов (yes, you). При этом транскрибирова- является английское слово, а другой – из
ние с английского звука J на финский не на- финского:
блюдается [just = iust]. • nice_hope;
На семантическом уровне наблю- • randomlikka (random girl)
дается некоторая генерализация значе- (смешанное словосочетание)
ний (семантическое переосмысление): • Luvvvvvvv<<<<3; (здесь мы
Milta paikkakunnalta loytyy mukavimmat ja замечаем традиционное транскрибирова-
sopoimmat kundit? (kundi – kind – парень). ние звука [о] )
Однако не стоит думать, что языковые • oldschool;
контакты в эпоху глобализации ограничи- • camoon.....;
ваются лишь английским языком. Даже не- • ikillyou;
большое фокусное исследование данных • wosp;
молодежных форумов Финляндии показало, • derp.
что в молодежном жаргоне можно просле- Некоторая адаптация заимствования
дить влияние шведского языка, что, в прин- наблюдается в стилистическом приеме анто-
ципе, не случайно, поскольку шведский номазии.
является вторым государственным языком При этом формирование идентичности
в Финляндии (несмотря на некоторое осла- подобного рода обусловлено, по всей веро-
бление его позиций, вызванное националь- ятности, именно распространением англий-
ными интересами в языковом планировании ского языка в Интернете и имеет чисто прак-
122  Вопросы психолингвистики
Е.А. Картушина. «Глобальное» и «локальное» в лингвистическом измерении...

тическое значение: быть «понятым» для Встречается и прием калькирования


большего числа участников коммуникации. при заимствованиях: yheen edlliseen (+1).
Отметим также употребление акрони- Таким образом, даже такое небольшое
мов из английского, ставшее традиционны- фокусное исследование показывает, что ди-
ми для коммуникации на форумах: – Ei lol! хотомия глобального и локального может
Voi lol sun kanssa. рассматриваться как один из методов, пара-
метров измерения в социолингвистике.

Список литературы

Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика. – М.: РГГУ, 2001. – 439 c.


Гамперц Дж. Об этнографическом аспекте языковых изменений // Новое в лингвисти-
ке. Выпуск 1975. Под редакцией Н.С.Чемоданова. – М.: Прогресс.– С. 297–318.
Гриценко Е.С. Идеология, идентичность, стиль: глобальное и локальное// Полифония
большого города: Сб.научных статей/ под ред. Л.М.Терентия, В.В.Красных, А.В.Кирилиной.
– М.: МИЛ, 2012. – С. 141–149.
Гриценко Е.С., Кирилина А.В. Язык и глобализация: задачи и направления социолинг-
вистического анализа // Вестник Минского государственного лингвистического универси-
тета. Серия Филология, 2010. – №6. – С. 14–21.
Вахтин Н., Головко Е. Социолингвистика и социология языка. – М., 2004. – 291 с.
Словарь социолингвистических терминов (под редакцией В.Ю.Михальченко). – М.,
2006. – 312 с.
Иванова Н.С. Молодежный жаргон в лингвокультурологическом освещении. Авто-
реферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филол.наук – Екатеринбург,
2007. – 20 с.
Кашкин В.Б. Парадоксы границы в языке и коммуникации: серия монографий «Аспек-
ты языка и коммуникации», Вып.5/ Воронежский государственный университет. – Воро-
неж: Издатель О.Ю.Алейников, 10. – 382 с.
Крысин Л.П. О некоторых изменениях в русском языке конца xx века //Исследования
по славянским языкам. – № 5. – Сеул, 2000. – С. 63–91.
Лабов У. Исследование языка в его социальном контексте// Новое в лингвистике. Вы-
пуск 7 1975. Под редакцией Н.С.Чемоданова. – М.Прогресс, 1975. – С. 95–180.
Леонтьева О.А. Языковая личность старшеклассника: онтологический аспект (на ма-
териале сочинений ЕГЭ). – Автореферат на соискание ученой степени канд. филол.наук…
– Омск, 2010 . – 26 с.
Межкультурная коммуникация в условиях глобализации/ В.С. Глаголев, Н.И.Бирюков,
Н.Н.Зарубина (и др.): учебное пособие. – М.: Проспект, 2010. – 216 с.
Россихина М.Ю. Молодежный жаргон в русской и немецкой лексикографии 19 –
20 века. Автореф… диссертации на соискание степени кандидата филол. наук. по спец.
10.02.19. – Брянск, 2009. – 24 с.
Силантьева М.С. Элитарная языковая личность. – Автореферат на соискание ученой
степени канд. филол.наук… – Пермь 2012 . – 28 с.
Brenzinger, M. Language Contact and Language Displacement // The Handbook of
Sociolinguistics. – Blackwell Publishes, 2002. – P. 273 – 285.
Bright, W. Social Factors in Language Change // The Handbook of Sociolinguistics. –
Blackwell Publishes, 2002. – P. 81-92.
Вопросы психолингвистики  123
дискуссия

УДК 81’23
Е.С.Никитина

ПСИХОЛИНГВИСТИКА В ПОИСКАХ СМЫСЛА

Задача, которую мы пытаемся разобрать в данной статье, состоит в том, чтобы на-
чать процесс обсуждения методов анализа текста как предмета психолингвистического
исследования. Психолингвистика в своем анализе обращается к смысловым единицам
текста, выделяя среди них нулевой уровень или намерение самого текста.

Ключевые слова: понимание, диалог, смысл, субъект, текст,


психолингвистический подход.

Elena S. Nikitina

Psycholinguistics in search of meaning

The problem we are trying to make out in this article is to begin the discussion of methods
of analysis of the text as an object of psycholinguistic research. Psycholinguistics in its analysis
addresses the semantic unit of text, highlight any zero or intention of the text.

Key words: understanding, dialogue, sense, subject, text, psycholinguistic approach.

124  Вопросы психолингвистики


Е.С. Никитина. Психолингвистика в поисках смысла

П роблема. Георгию Петровичу Ще-


дровицкому нравилось приводить сравнение
вали такие ситуации, когда приезжали люди
и говорили, что вот в такой-то работе я на-
писал то-то и то-то. Я удивлялся. Они брали
мышления с танцами лошадей, предложен- текст и начинали мне показывать, что у меня
ное скандинавским лингвистом Ульдаллем: там это действительно написано. И когда я
«Постепенно становится все более и более становился на их позицию, я вынужден был
очевидным, что, все мы – братья, несмотря признавать, что там это написано. Но я этого
на различие цвета кожи, и что логическое туда сознательно, рефлексивно не заклады-
мышление даже у «цивилизованных» лю- вал. У нас в тексте часто оказывается мно-
дей похоже скорее на танцы лошадей, т.е. го такого, чего мы и не подозреваем. И это
на трюк, которому можно обучить некото- выявляется через процесс понимания» [Ще-
рых, но далеко не всех, причем он может ис- дровицкий 2009: 68–70].
полняться лишь с большой затратой сил и с 1. Понимание как диалог и его кри-
разной степенью мастерства, и даже лучшие сталлизация в тексте. Мысль может быть
представители не в состоянии повторять его о мире, когда он предстоит субъекту, и это
много раз подряд» [Ульдалль 1960: 394]. И есть акт познания. Картинка рационалисти-
хотя мышление, по мысли Ульдалля встре- ческой философии: чем эфемернее субъект,
чается достаточно редко, и роль его в жизни чем он меньше занимает пространства, тем
людей не так уж велика, ему нужно учиться. точнее акт познания. Но мысль может ощу-
Основная же функция сознания – это пони- щать себя в мире и как часть его. И такое со-
мание. Без понимания не бывает совместно- бытие должно пониматься. Смысл не может
го взаимодействия. Вопрос в том, нужно ли менять физические, материальные явления,
учиться пониманию? он не может действовать как материальная
В отличие от мышления понимание сила. Но смысл «меняет тотальный смысл
часто рассматривается как «естественный» события и действительности, не меняя ни
процесс, сопровождающий различные пси- йоты в их действительном (бытийном) со-
хические акты: чувства, восприятия, память, ставе, все остается, как было, но приобре-
мышление, фантазии. Причем понимание тает совершенно иной смысл (смысловое
всегда представлялось субъективным актом, преображение бытия). Каждое слово текста
не нормированным и потому – не передавае- преображается в новом контексте» [Бахтин
мым другому. «Как сердцу высказать себя? 1979: 367]. Понимание рождается из ком-
Другому как понять тебя? Поймет ли он, чем муникативной согласованности взаимо-
ты живешь?...» [Ф.И. Тютчев, «Silentium!»]. действующих субъектов [Никитина 2011].
В понимании ведущим является тот, Поэтому понимание есть акт встраивания
кто понимает, а не тот, кто говорит. Причем субъекта в культурный контекст взаимодей-
неизвестно, чье понимание более правиль- ствий. Без взаимопонимания не бывает по-
но. Здесь точным является замечание, что нимания: не только я должен понимать, но и
каждый понимает в меру своей испорчен- меня должны понять. Смысл всегда диало-
ности. «Текст всегда несет много такого, гичен. Результат понимания – смыслы – кри-
что туда не заложил сам говорящий, автор сталлизуются в текстах. Если мы не понима-
текста. Во-первых, за счет того, что он ис- ем что-либо, то возвращаем текст адресату
пользует средства языка. Можно сказать, что со словами: «если я вас правильно понял, то
язык всегда умнее нас, ибо в нем накоплен вы имели в виду следующее» и далее сле-
и аккумулирован весь опыт человечества. дует пересказ текста. Текст (смысл) живет,
Это вообще основной аккумулятор опыта. только соприкасаясь с другими текстами
Во-вторых, понимающий, привнося свою (смыслами). Понимание и есть соотнесе-
ситуацию, понимает всегда соответственно ние с другими текстами и переосмысление
этой ситуации и видит в тексте часто больше в новом контексте: в настоящем, прошлом
или иное, нежели автор. Со мной не раз бы- или будущем. М. Бахтин это фиксировал
Вопросы психолингвистики  125
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

как этапы диалогического движения по- объективно реального: материальный носи-


нимания: «исходная точка – данный текст, тель содержания, данный нам в чувственном
движение назад – прошлые контексты, дви- восприятии, не зависит от нашей воли или
жение вперед – предвосхищение (и начало) сознания. С другой стороны, текст совмеща-
будущего контекста» [Бахтин 1979: 364]. В ет неизменяемость материального носителя
этом диалогическом движении происходит смысла с изменением самого этого смысла
постепенное забывание авторов – чужие в процессе понимания, в процессе деятель-
слова становятся анонимными. Они при- ности» [Брудный 1998: 117]. Именно в этой
сваиваются в переработанном виде как зна- своей функциональной коммуникативной
ния. Диалог кристаллизуется в монологизме целостности текст и может быть рассмотрен
«своих-чужих слов», отлитых в тексты. Про- в качестве коммуникативного субъекта.
цесс монологизации имеет очень важную 2. Текст как субъект. Что это может
функцию: он выстраивает внутренний план означать методологически? Во-первых, то,
сознания, индивидуального сознания. Без что текст может выступать в качестве ини-
него индивид не смог бы работать во вну- циатора коммуникации. Он озадачивает, его
треннем плане, он весь оставался бы вовне, можно не понимать, даже владея языками
в ситуации реального взаимодействия, был общения. Здесь он не предмет насмешек,
бы всего лишь объектом коммуникации. А издевательств, или критики, не инструмент
далее, монологизированное сознание как воздействия, но партнер или учитель. Бах-
единое целое (если оно было так оформле- тин говорил: «В каждую эпоху, в каждом
но) вступает в новые диалоги, уже с новыми социальном кругу, в каждом маленьком
внешними чужими голосами. «Монологизи- мирке семьи, друзей и знакомых, товари-
рованное творческое сознание часто объеди- щей, в котором вырастает и живет человек,
няет и персонифицирует чужие слова, став- всегда есть авторитетные, задающие тон
шие анонимными чужие голоса в особые высказывания, художественные, научные,
символы: «голос самой жизни», «голос при- публицистические произведения, на кото-
роды», «голос народа», «голос бога» и т.п. рые опираются и ссылаются, которые ци-
Роль в этом процессе авторитетного слова, тируют, которым подражают, за которыми
которое обычно не утрачивает своего носи- следуют. В каждую эпоху во всех областях
теля, не становится анонимным» [Бахтин жизни и деятельности есть определенные
1979: 366]. традиции, выраженные и сохраняющиеся
Итак, чтобы процесс понимания был в словесном облачении: в произведениях, в
запущен, необходимо непонимание текста, высказываниях, в изречениях и т.п. Всегда
текста как посредника коммуникативного есть какие-то словесно выраженные веду-
соприсутствия в мире. щие идеи «властителей дум» данной эпохи,
Предметы делятся не только на оду- какие-то основные задачи, лозунги и т.п. Я
шевленные и неодушевленные. Бывают еще уже не говорю о тех школьных, хрестома-
и одушевляемые предметы. Это - тексты, ко- тийных образцах, на которых дети обучают-
торые и позволяют нам заниматься одушев- ся родному языку и которые, конечно, всегда
лением всего существующего. «Заметим, что экспрессивны» [Бахтин 1979: 268–269]. Что
именно с того момента, когда нам становится есть субъект в межсубъектных отношени-
известно, что это – текст, когда мы понима- ях? Это всегда конкретность (имя), целост-
ем или пытаемся понять его смысл, мы сразу ность, ответственность, неисчерпаемость,
выходим за пределы непосредственно дан- незавершенность, открытость [Бахтин 1979:
ного нам в чувственном восприятии. Текст 342–343]. Книги сжигали в отдельные пе-
– это концентрированная действительность. риоды истории как инакомыслящих субъек-
Текст – это действительность, ориентиро- тов. Во-вторых, текст может отбирать своих
ванная на то, чтобы ее понимали. С одной читателей/слушателей. Текст направляет
стороны, он сохраняет важнейшее качество их внимание в нужное русло и тем обеспе-
126  Вопросы психолингвистики
Е.С. Никитина. Психолингвистика в поисках смысла

чивает границы собственной целостности. возвращаетесь внутрь текста и, оказавшись


Ю. Лотман пересказывает анекдотическое внутри «Сильвии», уже не можете читать
происшествие из выступлений математика ее наспех. Случается, конечно, быстро про-
П.Л.Чебышева. «На лекцию ученого, посвя- листать страницы в поисках, скажем, опре-
щенную математическим аспектам раскрой- деленной фразы; но ведь это не называется
ки платья, явилась непредусмотренная ауди- «читать» – скорее просматривать, искать, как
тория: портные, модные барыни… Однако это делает компьютер. Если же вы станете
первая же фраза лектора: «Предположим читать, пытаясь вникнуть в смысл каждого
для простоты, что человеческое тело имеет предложения, вы поймете, что «Сильвия»
форму шара» – обратила их в бегство. В зале принуждает вас делать это неспешно. Одна-
остались лишь математики, которые не нахо- ко, замедлив темп, отдавшись ритму текста,
дили в таком начале ничего удивительного. вы забываете о всевозможных схемах и ни-
Текст «отобрал» себе аудиторию, создав ее тях Ариадны, чтобы вновь затеряться в лесах
по образу и подобию своему» [Лотман 2002: Луази [Эко 2002: 83].
169]. Субъектность текста – результат упро- И хотя отношение к книгам, чтению
чения письменности в культуре. Так, клас- может быть и таким, как в одном из запросов
сический текст подчас становится народным на сайте психологической помощи: «Есть
текстом, переходя в категорию формиро- плохая привычка - очень много читать. Могу
вателя картины мира. Классический канон ночь, сутки, две ночи подряд. Как избавить-
образует устойчивое и в принципе неизмен- ся? Как только что-то не получается или не-
ное ядро культурной памяти, по отношению большая неудача – сажусь читать. <…> В
к которому все вновь создаваемые тексты прошлом военный моряк 12 лет службы. За-
культуры являются вариациями и интерпре- висимость была и тогда» (http//profbaza.ru).
тациями. «Культура функционирует на двух Для тех, кто относился к книгам как к субъ-
уровнях – повторяемого канона и обновляе- ектам, а не к вещам своих зависимостей,
мых комментариев к нему. Классики – это они стали спутниками жизни. Лучше Мон-
не самые известные и не самые читаемые, теня об этом трудно сказать. «Книги сопро-
а самые комментируемые авторы» [Зенкин, вождают меня на протяжении всего моего
2012]. В-третьих, текст всегда остается для жизненного пути, и я общаюсь с ними всег-
читателя до конца не разгаданным произ- да и везде. Они утешают меня в мои старые
ведением. Он всегда окутан интонационно- годы и в моем уединенном существовании.
ценностным контекстом, в котором он ин- Они снимают с меня бремя докучной празд-
терпретируется и оценивается. И контекст ности и в любой час дают мне возможность
этот меняется по эпохам, мировоззрениям, избавляться от неприятного общества. Они
концепциям. Возможность нового звучания смягчают приступы физической боли, если
текста, его переинтерпретаций, заставляет она не достигает крайних пределов и не под-
нас вновь и вновь приходить на свидание с чиняет себе все остальное.
текстом. Чтобы стряхнуть с себя назойливые и
«Впрочем, хотя, как я уже говорил в несносные мысли, мне достаточно взяться
предыдущей лекции, я многие годы иссле- за чтение; оно легко завладевает моим вни-
довал «Сильвию» с почти хирургической до- манием и прогоняет их прочь. К тому же
тошностью, она не утратила для меня своего книги неизменно повинуются мне и не воз-
очарования. Всякий раз, как я перечитываю мущаются тем, что я прибегаю к ним лишь
ее, мне кажется, что мой роман с Сильвией тогда, когда не могу найти других развлече-
(и мне трудно сказать, что я имею в виду — ний – более существенных, живых и есте-
книгу или героиню) начинается впервые. Как ственных; они всегда встречают меня с той
же так, ведь мне же известна ее схема, тайны же приветливостью» [Монтень 1979: 40].
ее приемов? Да потому, что схема выстраи- 3. Понимание и интерпретации. Итак,
вается извне текста, а перечитывая книгу, вы если смысл обитает в тексте, то его можно
Вопросы психолингвистики  127
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

оттуда извлекать. При этом извлеченный Субъектное отношение к тексту пред-


смысл будет зависеть от процедуры своего полагает, безусловно, в качестве первона-
извлечения. Ведь со смыслом можно играть чального этапа в коммуникации, аккомода-
в разные игры. Его можно убрать (Нонсенс), цию – переход на позиции текста. Но как это
спрятать (Деконструкция), поймать («Охота возможно? Только в том случае, если син-
на снарка»), столкнуть с другим смыслом тез – понимание текста – является резуль-
(Коллаж, Пастиш), переодеть в иное (DEJA- татом его анализа. Вопрос: какого анализа?
VU), воскресить (Означивание), сделать Конечно же такого, где содержание текста
ценностью (фетишизировать), и т.д. и т.п. разлагается не на элементы, а на единицы,
Чего нельзя сделать со смыслом, так это его на смысловые варианты текста. Ведь дав-
разрушить. Он всегда будет возрождаться из но известно, что из отдельных элементов
Генотекста, и воплощаться в Гуле языка че- целостность не собрать. Единица же – это
рез «Воскрешение субъекта». Таковы прави- такая целостность, которая содержит все ха-
ла игры с текстом. рактерные свойства смысловой структуры
Зададимся таким процедурным во- текста. Как писал У. Эко: «Между намере-
просом: как можно понимать текст? Текст нием автора (подчас его трудно установить
может быть ассимилирован (включен в и к тому же оно частенько не имеет значе-
иной контекст) и к тексту можно аккомоди- ния для интерпретации текста) и намерени-
роваться (войти в предлагаемый им самим ем истолкователя, который (по выражению
контекст). Ассимиляция – это конструиро- Ричарда Рорти) просто «ударяется о форму
вание, а конструкция – организация. Это текста, которая будет служить его собствен-
«подтягивание» события к шаблону струк- ной цели», есть третья возможность. Суще-
туры, имеющейся у индивида в данный мо- ствует намерение текста» [Eco 1990: 144].
мент. Как говорит Пиаже [1954: 352–354], Обнаружить это «намерение» – значит ука-
ассимиляция по своей природе – процесс зать на нулевой вариант смысла. Собственно
консервативный в том смысле, что его только тогда можно говорить об авторских
основной функцией является превращение или читательских смысловых сдвигах в по-
незнакомого в знакомое, сведение нового нимании текста. Смысл текста как субъекта
к старому. Новая ассимилирующая систе- коммуникации есть нулевая точка отсчета в
ма всегда должна быть только вариантом смыслогенезе.
ранее приобретенной, а это обеспечивает У текста есть свой голос, свои наме-
и постепенность, и непрерывность интел- рения, свой смысл, не зависимый ни от ав-
лектуального развития. Сущность же ак- тора, ни от читателей - голос самоадреса-
комодации как раз и составляет процесс ции. Вспомним здесь знаменитую «Гло́кую
приспособления к разнообразным требо- ку́здру, которая ште́ко будлану́ла бо́кра и
ваниям, выдвигаемым перед индивидом курдя́чит бокрёнка» Л.В. Щербы. Общий
объективным миром. В некоторых позна- смысл высказывания понятен: некоторое,
вательных актах относительно преобладает определенным образом характеризуемое,
компонент ассимиляции; в других обнару- существо женского пола что-то сделало
живается большая склонность к аккомода- определённым образом с другим существом
ции. Но никогда в познавательной жизни мужского пола, а затем начала (и продол-
не встречается «чистая» ассимиляция или жает до настоящего момента) делать что-то
«чистая» аккомодация; интеллектуальные другое с его детёнышем (или более мелким
акты всегда предполагают наличие и той и представителем того же вида). Высказы-
другой в определенной степени. Познава- вание создано для иллюстрации того, что
тельное освоение действительности всег- многие семантические признаки слова мож-
да означает одновременно и ассимиляцию, но понять из его морфологии. У текста, тем
производимую структурой, и аккомодацию более, есть своя морфология, морфология
этой структуры. смысла.
128  Вопросы психолингвистики
Е.С. Никитина. Психолингвистика в поисках смысла

Как же доказать гипотезу о том, что у что посланник был убит, разбойники съели
текста есть свои намерения (intentio operis)? все фиги, уничтожили корзину, поместили
Единственным способом – показать, что письмо в бутылку и бросили в океан. Спустя
текст существует только как единое целое. И 70 лет бутылка оказалась в руках у Робин-
это целое содержит в себе не только содер- зона Крузо. Корзины нет, раба нет, фиг нет,
жание, но и свой контекст. Взаимодействие только письмо. Эко уверен, что первой реак-
текста с контекстом порождает смысл тек- цией Крузо было бы естественное недоуме-
ста. В «глокой куздре» этот контекст (образ ние: «А где же фиги?».
ситуации) искусственно урезан. Вне зависимости от того, как дальше
«Идея самостоятельного смысла тек- поступил бы Крузо с письмом, он был бы
ста принадлежит Августину (De Doctrina уверен, что речь идет именно о фигах, а не
Christiana): любое толкование определенной о яблоках.
части текста может быть принято, если оно Теперь представим, что текст попал в
подтверждено и должно быть отклонено, руки опытного семиотика, который распола-
если оно бросает вызов другой части того гает большим количеством способов интер-
же текста. В этом смысле внутренние тек- претации:
стовые согласованности контролируют все 1. Сообщение закодировано: корзина –
иные интерпретации читателей» [Эко 1990: армия, фиги – 1000 солдат, подарок – идут
181]. Вычленить эти согласованности – за- на помощь.
дача эксперта. 2. Риторическое истолкование: опора
Для иллюстрации тезиса о намерении на идиомы, связанные с формой и семанти-
самого текста Эко обращается к примеру, кой фиги.
взятому из книги Дж. Уилкинса (1641): 3. Аллегорическое истолкование: фиги
Хозяин послал своего раба с корзиной – синекдоха для фруктов, фрукты могут ока-
фиг и письмом для своего друга. По доро- заться метафорой положительных звездных
ге раб съел большую часть содержимого влияний, далее аллегория божественной ми-
корзины. Тот, кому предназначались фиги, лости. Процесс бесконечен.
прочитал письмо и не нашел того количе- Но, утверждает У. Эко, «прежде всего
ства фиг, о котором говорилось в письме. Он для обоснования своей гипотезы получатель
стал ругать раба и обвинять его в воровстве. должен представить себе возможного автора
Индеец стал оправдываться и утверждать, сообщения и историческую эпоху, в которую
что «свидетель» (т.е. письмо) лжет. История данный текст был составлен. [Eco 1990].
повторилась в следующий раз: индеец съел 4. Внутренний контекст текста. Оста-
фрукты по дороге, однако, был предусмо- ется открытым вопрос о количестве смыс-
трителен. Прежде чем съесть их, он спрятал лов текста как коммуникативного субъекта.
письмо под камень, надеясь таким образом Сколько смыслов может быть у текста, как
устранить свидетеля и избегнуть обвинений знака с собственным содержанием? Герме-
в воровстве. Но в этот раз его снова отруга- невтика утверждает, что – три. Семиотика
ли, и, в конце концов, он сознался в содеян- подтверждает этот тезис.
ном, восхищаясь Божественным Письмом. Так, Ориген сформулировал и под-
Эта история опровергает большинство робно обосновал теорию трех «смыслов».
теорий интерпретации, согласно которым, Суть его учения сводится к утверждению,
написанный текст отчуждается настолько, что – по аналогии с трехчастным составом
что оказывается в вакууме потенциально человека, представляющего собою един-
бесконечного ряда интерпретаций. Эко го- ство «тела», «души» и «духа», – в Писании
ворит о том, что даже когда текст отчужден можно усмотреть «телесный», «душевный»
от референта, от контекста создания, он все и «духовный» смысл. А коль скоро процесс
равно способен сообщить о «фигах в кор- духовного совершенствования человека и
зине». И далее. Представим себе ситуацию, человечества может мыслиться как посте-
Вопросы психолингвистики  129
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

пенное преодоление материального начала стадиями процесса трансформации предме-


и достижение «духовного» состояния, то, та в слово» [Клюев 2001: 10].
соответственно, и раскрытие подлинно- Так, на первом этапе (инвенция) про-
го смысла Писания должно подразумевать исходил не только отбор материала для бу-
последовательный переход от «телесного» дущего сообщения, отграничение от иных
смысла к более возвышенному «душев- предметов и характеристик материального
ному», а затем – к «духовному». При этом мира, но и систематизация собственного
Ориген уточняет, что под «телом» Писания знания по поводу отобранных предметов,
следует понимать его «букву», т.е. прямой и сопоставление их с наличными на данный
буквальный смысл сказанного в Библии, что момент времени знаниями других и опреде-
«душевный» смысл – это нравственные на- ление, какие из этих знаний и в каком коли-
ставления, содержащиеся в Писании, однако честве должны быть представлены в буду-
возвещаемые не в прямой и самоочевидной щем тексте-сообщении.
форме, а как бы обиняком, через подразуме- На втором этапе (диспозиция), получив
ваемое, и потому требующие отступления от в свое распоряжение уже «готовый к употре-
плоского «буквального» понимания текста, блению» предмет, сочинитель превращал
и, наконец, – что «духовный» смысл Писа- его в понятие и помещал в систему других
ния – это высший, мистический смысл хри- понятий. Понятия становились объектом
стианского вероучения [Ориген. О началах]. логических и аналогических процедур. Они
Впоследствии это разделение было перене- определялись, делились, сочетались между
сено и на другие, светские тексты. собой, сополагались и противополагались.
Три семантические системы, которые И еще диспозиция предлагала модели рас-
должны быть скоординированы, соотне- положения понятий в составе единого рече-
сены между собою таким образом, чтобы вого целого и следила за тем, чтобы от на-
предстать смысловым целым – ликом тек- чала до конца сообщения понятия корректно
ста, предполагают и три способа понимания перемещались из одной части целого в дру-
текста. гую. Сюжет и фабула, история и хронология
В классической риторике была опера- – порождения риторики в разделе методов
ционализирована смысловая трехчастность изложения материала, иначе, композиции
через алгоритм процесса построения тек- текста.
ста. «Дело в том, что риторика взяла на себя На третьем этапе (элокуции) перед со-
чрезвычайно масштабную задачу: всесто- чинителем текста открывалась область па-
ронне описать характер взаимосвязи между ралогики. Используя богатейшие возможно-
«миром вещей» и «миром слов», иными сло- сти естественного языка: тропы и фигуры,
вами, показать, как происходит «трансфор- паралогика существенно расширяла логи-
мация» предмета в слово. Более глобальный ческую практику и обогащала ее. Элокуция
и глубокий подход к речи представить себе строилась вокруг слова: здесь слово начина-
трудно: реальная действительность и «вер- ло жить самостоятельной жизнью как один
бальная действительность», являющаяся из элементов вербального мира. «Плетение
результатом переосмысления и преобразо- словес» оформляется в стиль текста, в его
вания реальной, получили в классической патетическую составляющую.
риторике максимально полное освещение Все вместе эти пространства – пред-
с позиций человека, который осуществля- метное, логическое, языковое – служили
ет это переосмысление и преобразование и оформлению текста в заданную функцио-
предъявляет его результаты подобным себе. нальную смысловую структуру. Они орга-
Таким образом, «человек говорящий» (homo низовывали СМЫСЛ.
loquens) был поставлен в центр риториче- Почему мы определяем эти области
ской концепции в целом. В этом смысле ри- опыта как три пространства? Важно, что
торика возложила на себя контроль за всеми каждый из этих разделов, с семиотической
130  Вопросы психолингвистики
Е.С. Никитина. Психолингвистика в поисках смысла

точки зрения, обслуживался особыми язы- боты, запомнив определенный ряд левых и
ками, которые замыкали эти пространства, правых поворотов, вам придется очень труд-
полагая границы между образом – поняти- но, если вдруг вы обнаружите, что потеря-
ем – словом. И каждое из этих пространств лись, потому что у вас нет общей репрезен-
могло стать той сферой, на которой происхо- тации этого пути. Если у вас есть карта (или
дит фокусировка смысла. Сочинитель всег- зрительный образ) пути, вы сможете, одна-
да ограничивал возможности текстовых фо- ко, изучить его вдоль и поперек и определить
кусировок, затачивая текст под собственные свое местоположение и дорогу. Существует
цели. Но возможность иных фокусировать и другой, более компактный способ репре-
всегда оставалась, причем, вне зависимости зентации, в основе которого лежат зритель-
от интерпретации. Это были фокусировки ные образы. Этот способ дает возможность
сдвига смысла по знаковому пространству свободной от действия репрезентации.
текста. Но самым гибким из свободных от
Текст всегда содержит в себе диалоги- действия способов репрезентации являет-
ческие обертоны смысла. Развернуть их для ся язык (и другие символические системы,
возможностей диалога пониманий (смыс- изобретенные человеком, например мате-
лов) внутри текста – задача теоретическая. матические системы). Такие системы, как
Заточить текст под один из выделен- язык, дают возможность образовать новые
ных смыслов – задача практическая, решае- символы для репрезентации абсолютно все-
мая через ораторское мастерство. го – даже вещей, которые нельзя ощутить
Принципиально важно, что текст гете- или увидеть. Имея в своем распоряжении
рогенен с точки зрения смысловой органи- правила комбинации и перекомбинации, по-
зации. добные грамматике, мы обладаем разноо-
5. Смысловые фокусы текста. В пси- бразными возможностями, позволяющими
холингвистике принято выделять три основ- выйти за пределы вещей и событий, нахо-
ных способа репрезентации опыта. Если дящихся в сфере нашего непосредственного
понимать последний термин буквально, мы восприятия.
имеем дело именно с ре-презентацией, то Итак, существуют, по крайней мере,
есть с проблемой появления однажды пере- три основных способа репрезентации на-
житых впечатлений еще раз через какое-то ших впечатлений: действие, образ и язык.
время. Речь идет о внутреннем кодировании Ни один из них не может полностью удо-
впечатлений. влетворить потребности человека: мы долж-
Примитивный, но часто полезный ны овладеть манипулятивиыми навыками,
метод репрезентации – через действие. Не- зрительными конфигурациями, социальны-
которые вещи лучше всего показать, про- ми обычаями, наукой, историей и т. п. Эти
делав их самому – например, использовать три способа употребляются и независимо
инструмент, завязывать узлы и демонстри- друг от друга, и во взаимодействии. Кроме
ровать другие моторные навыки. Возможно, того, должны существовать и какие-то не
многие действия, которые мы знаем, как вы- выраженные явно формы мысли, предше-
полнять, репрезентируются при помощи мо- ствующие порождению действий, образов
торных образов. Дети многому научаются и высказываний – схемы ориентировочных
путем активных манипуляций, и есть мно- действий, смысловые сгустки предшеству-
жество оснований считать, что «предписы- ющих взаимодействий. Однако.
вающая» репрезентация является одним из Все эти три способа репрезента-
ранних способов репрезентации объектов. ции опыта фиксируются в знаках. Один из
Предписывающая репрезентация огра- основателей семиотики Чарльз Пирс вы-
ничена, однако, тем, что она организована в делял три типа знаков, которые соотносят-
последовательность, которую трудно нару- ся с указанными способами репрезентаций
шить. Если вы освоили путь от дома до ра- опыта. Вторая из трихотомий Пирса опреде-
Вопросы психолингвистики  131
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

ляет знак в отношении к его объекту и яв- такого типа будет способно осуществлять
ляется "наиболее существенным делением акты творческого сознания.
знаков" (CP 2.275). Три класса этой трихо- Однако для того чтобы даже относи-
томии – иконический знак (первичность), тельная эквивалентность между семиоти-
индекс (вторичность) и символ (третич- ческими единицами одного и другого тек-
ность). <...> Иконический знак – это знак, ста могла быть установлена, необходимы,
"который указывает на обозначаемый объ- во-первых, некоторая совместимость кодов,
ект исключительно в силу присущих ему достигаемая отнесенностью их к некоторой
(знаку) свойств" (CP 2.247). Индекс – знак, внешней реальности и памятью о предше-
зависимый от своего объекта в силу отноше- ствующих перекодировках, и, во-вторых,
ний пространственно-временной связи или наличие некоторой метаязыковой системы,
причинности. Символ связывает знак с объ- описывающей оба текста как единый текст,
ектом в силу "закона или регулярности" (CP а оба механизма – как один механизм. Как
2.293) [Нёт 2001]. правило, такую метаязыковую функцию
Все эти способы репрезентации опы- берет на себя дискретный кодирующий ме-
та участвуют в формировании текста. Текст ханизм, который одновременно выступает
на естественном языке, поэтому, представ- и как часть устройства, и как образ устрой-
ляет собой текст на нескольких языках, на ства в целом (ср. тенденцию левополушар-
совокупности языков со сложной системой ного сознания представлять сознание, как
отношений между ними. «Представим себе таковое, или письменной формой языка
некоторое устройство, – пишет Ю. Лотман, подменять собой язык). Творческое созна-
разделенное на два (или более) кодирую- ние основной своей нагрузкой падает на
щих субустройства, коды которых постро- биполярную структуру, а логическое – на
ены принципиально столь различно, что моноязыковую метаструктурную область
точный перевод с одного на другой вообще сознания. Если прибавить этому механизму
невозможен. Предположим, что один из функцию памяти, рассредоточенную и на
них будет представлен языком с дискрет- различных уровнях текста (ср., например,
ными знаковыми единицами, имеющими «память жанра» М.М. Бахтина) и культуры,
стабильные значения, с линейной последо- то мы получим цепь объектов, обладающих
вательностью синтагматической организа- интеллектуальными способностями» [Лот-
ции текста, а другой будет характеризовать- ман 2002: 165–166].
ся недискретностью и пространственной Поскольку естественный язык есть
(континуальной) организацией элементов. единственная система, в которой означива-
Соответственно и планы содержания этих ние протекает в двух разных измерениях:
языков будут построены принципиально и как знаковое и как речевое, то естествен-
различным образом. Если нам, например, ный язык может моделировать все виды ре-
потребуется передать текст на языке L1 презентации опыта. В этой рефлективной
средствами L2, ни о каком точном перево- способности языка лежит и источник его
де речи быть не может. В лучшем случае интерпретационных возможностей, благо-
возникнет текст, который в отношении к даря которым язык включает в себя другие
некоторому культурному контексту сможет знаковые системы. В тексте это может от-
рассматриваться как адекватный первому. ражаться на одном из трех возможных ва-
Если потом произвести обратный перевод риантов смысловой фокусировки: описа-
на L1, то мы, естественно, не получим ис- нии (создание образа через символический
ходного текста: по отношению к исходному язык), рассказа (развертывание действия
это будет новым сообщением. Имея такое через символический язык), аргументации
устройство и подавая ему на вход некото- (выстраивание доказательной базы через
рые тексты, мы будем получать на выходе соотнесение образного и символического
новые тексты. Следовательно, устройство языков).
132  Вопросы психолингвистики
Е.С. Никитина. Психолингвистика в поисках смысла

Проблема, однако, в другом. Смысл семантика, синтактика и прагматика. С по-


текста не является результатом сложения зиции языкового устройства сознания эти
знаков, но как раз наоборот, смысл (цель измерения представлялись как уровни са-
текста) реализуется как целое и разделяет- мого сознания: бытийный, логический и
ся на отдельные «знаки», каковыми высту- языковой. Отношения между бытийным и
пают слова и фразы в естественном языке. языковым уровнями попадали в сферу ин-
Как может происходить извлечение смысла тересов семантики. Между языковым и ло-
– понимание, чтобы оно совпадало с тексто- гическим – синтактики. А вот отношениям
вой интенцией, иначе, со смыслом, который между бытийным и логическим уровнем по-
текст может нести в самом себе потенциаль- везло меньше. Хотя это и есть прагматиче-
но как знаковое образование с собственным ский аспект изучения текста. Когда-то логик
содержанием? В.М. Сергеев обратил внимание на то, что
Будучи включенным в коммуникатив- в своей основе любое высказывание являет-
ные взаимодействия, текст может быть под- ся аргументом, направленным на изменение
вергнут рефлексивным процедурам: коммен- у собеседника структуры представлений о
тирования, толкования, интерпретирования, мире. Поэтому естественным следствием
как и все другие компоненты коммуника- диалогического подхода к изучению аргу-
тивной ситуации. Но только из внутренней, ментации является отказ от представления
самосознающей позиции текст может быть о «неклассических» логиках как системах
понят [Яковлев 1991]. В герменевтической априорно постулируемых аксиом. Выявле-
традиции это обозначалось как вступление в ние логики текста должно быть следствием
герменевтический круг. Языковая традиция, анализа его формальной и семантической
в которой укоренен познающий субъект, со- структуры. «Центральной становится про-
ставляет одновременно и предмет понима- блема формальной репрезентации смысла
ния, и его основу: человек должен понять то, текста, написанного на естественном языке.
внутри чего он с самого начала находится. При этом особенно важным представляется
Из этой внутренней позиции конфигу- анализ достаточно сложных целостных тек-
рирование смысла находится под влиянием стов» [Сергеев 2002].
главной задачи текста, его интенции. Имен- Заключение. Опора на понимание при
но интенция отбирает подходящую «точку принятии решений – результат длительного
фокусировки» смысла. Отсюда и появляет- развития мышления. Описаны периоды в
ся возможность трех способов понимания: истории человечества, когда поведение регу-
предметного (буквального), понятийного и лировалось логикой удовлетворения потреб-
паралогического (языкового). Но в отличие ностей, логикой реагирования на стимул,
от иерархии смысловых «сгущений» текста, логикой стереотипа, логикой социальной
как то полагала герменевтика, эти способы нормативности и, наконец, логикой смыс-
могут находиться друг с другом в диалоги- ла или логикой жизненной необходимости
ческих отношениях, организуя, тем самым, [Леонтьев 2003]. Только в последнем случае
внутреннее коммуникативное пространство учитывается определенным образом вся си-
текста. стема отношений с миром и вся дальнейшая
Вот здесь и формируется поле деятель- временная перспектива. Ориентируясь на
ности психолингвистики текста. Описание смысл, человек поднимается над ситуацией.
техник текстовой самоадресации (внутрен- Выявляя смыслы, человек начинает предви-
него диалога смыслов) составляет задачу деть будущее.
психолингвистического анализа. Текст есть социокультурное образова-
6. Текст есть знак с собственным со- ние. В нем все обобществлено: и язык, и ло-
держанием. Чтобы исследовать содержание гика, и предмет изображения. Никто не мо-
текста в качестве знака, были заданы три жет утверждать, что это его личный смысл,
координаты семиотического пространств: поскольку «я так понимаю», так как послед-
Вопросы психолингвистики  133
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

нее может быть ошибочным, неадекватным, предупреждать опасность» [Брудный 1998:


не соответствующим норме понимания. И 6]. У образованного человека появляется
все же принято считать, что смысл принад- диалогический способ понимания.
лежит субъекту. Чтобы выделить субъектив- Почему все-таки психолингвистика
ный нюанс текстового понимания необходи- больше других дисциплин заинтересована
мо установить нулевой, буквальный смысл в обнаружении нулевого или буквального
текста и уже от него двигаться в сторону ин- смысла текста? Все дело в том, что любой
терпретативной субъективности смысловой анализ текста движется в коммуникативной
континуальности. Без этого мы никогда не связке «субъект – текст – субъект». От того,
выйдем за банальность «уже сказанного». где будет находиться начальная точка анали-
Пониманию нужно и можно обучать. за: в тексте или в субъекте – зависит и смыс-
Это обучение может проходить через обуче- ловая структура анализа. Где начало? Если
ние текстовому анализу. Выделять нулевой для психолога – оно в субъекте понимающем
смысл текста, авторский замысел и вариан- и интерпретирующем, для герменевтика – в
ты интерпретаций, моделировать типичные субъекте понимающем и воспроизводящем,
коммуникативные ситуации и шире, интер- то для психолингвиста – в тексте, как субъ-
претационные контексты, – вот те навыки, екте, конструирующем и контролирующем
которые должны обеспечить «пониматель- как процессы порождения, так и интерпре-
ные» технологии. Только благодаря понима- тации текста. Без этой позиции процесс ком-
нию человек способен действовать практи- муникации распадется. Текст объединяет
чески. «Понимание соединяет в единый узел времена пишущего и читающего, и потому
познание и общение, понимание позволяет фиксирует в себе смыслы, организующие и
проникнуть в скрытое, прорицать будущее, сохраняющие культурную память.

ψλ
134  Вопросы психолингвистики
Е.С. Никитина. Психолингвистика в поисках смысла

Список литературы

Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. – М.: «Искусство», 1979. – 424 с.


Брудный А.А. Психологическая герменевтика. Учебное пособие. –М.: Издательство
«Лабиринт», 1998. – 336 с.
Зенкин Сергей «Работы о теории». – Новое литературное обозрение, 2012. – ©
ПостНаука, 2012.
Клюев Е.В. Риторика (Инвенция. Диспозиция. Элокуция): Учебное пособие для вузов.
– М.: «Издательство ПРИОР», 2001. – 272 с.
Леонтьев Д.А. Психология смысла: природа, строение и динамика смысловой
реальности. 2-е, испр. изд. – М.: Смысл, 2003.
Лотман Ю.М. Культура и текст как генераторы смысла// История и типология русской
культуры. – Санкт–Петербург: «Искусство» - СПБ», 2002. – С. 162–168.
Монтень. О трех видах общения//Мишель Монтень. Опыты. В трех книгах. Книга
третья. – Изд. «Наука», Москва, 1979. – С. 32–43.
Нёт Винфрид, Чарлз Сандерс Пирс // Критика и семиотика. Вып.3/4, 2001. – С. 5–32//
Справочник по семиотике. Noth W. Handbuch der Semiotik. 2., vollstandig neu bearbeitete und
erweiterte Auflage. Stuttgart; Weimar: Metzler, 2000. – S. 59–70. http://phy.narod.ru/pirs.htm
Никитина Е.С. Паралогика понимания//Материалы конференции «Понимание в
коммуникации – 5»/Сборник работ. – М.б 2011. – 268 с.
Ориген. О началах // Электронная библиотека.www.agnivek.ru
Сергеев В.М. Структура диалога и «неклассические» логики.//Структура диалога как
принцип работы семиотического механизма. Труды по знаковым системам XYII. – Тарту
1984 // Ученые записки Тартуского гос. Университета. Вып. 641. – С. 24–32.
Ульдалль Х.Ч. Основы глоссематики// Новое в лингвистике. Вып. 1. – М.: Издательство
Иностранной литературы, 1960. – С. 390–437.
Щедровицкий Г.П., Лингвистика, психолингвистика, теория деятельности // http://
www.fondgp.ru/gp/biblio// http://www.fondgp.ru/gp/biblio/rus/62/
Эко У. Шесть прогулок в литературных лесах. – М.: Симпозиум, 2002. – 288 с.
Яковлев А.А. Что является объектом понимания? // Загадка человеческого понимания/
Под общей редакцией А.А. Яковлева; Сост. В.П. Филатов. – М.: Политиздат, 1991. – 352 с.
– (Над чем работают, о чем спорят философы).
Piaget, J. The construction of reality in the child. – New York: Basic Books, 1954.
Umberto Eco. Interpretation and Overinterpretation: World, History, Texts. – The Tanner
Lectures on Human Values. Delivered at Clare Hall, Cambridge University March 7 and 8, 1990..

Вопросы психолингвистики  135


публицистика
ДИСКУССИЯ В ЛГ
Останется ли русский великим и могучим?

С февраля 2012 г. по апрель 2013 г. в «Литературной газете» в рубрике «Гуманитарий»


проходила дискуссия «Останется ли русской язык великим и могучим?», посвященная судь-
бе русского языка в современную эпоху. В дискуссии приняли участие многие отечествен-
ные лингвисты. Подборка их выступлений публикуется в журнале. Не остались безучаст-
ными и читатели; с их мнениями можно ознакомиться на сайте газеты (www.lgz.ru). Идеи
по защите и охране русского языка и предложения, высказанные учеными, обобщены и
будут направлены в органы власти.

Глобализация
и судьбы языков

ходят лишь в речи, а система языка остаётся


«незамутнённой», да и вообще язык – это
Алла Кирилина, доктор филологиче-
лишь код, который не может быть оценен
ских наук, профессор, проректор по научной
в категориях «хорошо» – «плохо»; он про-
работе Московского института лингви-
сто служит решению коммуникативных
стики.
задач, то есть обеспечивает общение и по-
Состояние русского языка волнует
нимание. Русский язык – язык могучий,
общество уже давно. С начала перестрой-
имеющий множество сфер функциониро-
ки учёные единодушны в признании бур-
вания, поэтому ему всё нипочём.Сегодня
ной динамики изменений, но в оценке этой
следует предложить иной ракурс обсужде-
динамики их мнения расходятся: одни на-
ния: анализ происходящих в мире процес-
зывают её демо­кратизацией, другие – вуль-
сов показывает, что дискуссию необходи-
гаризацией. Часть русистов обращает вни-
мо вывести на более масштабный уровень.
мание на жаргонизацию, криминализацию
Настало время обратиться к проблеме
русского языка, засилье англоамериканиз-
«Язык – общество – человек» и осмыслить
мов, размывание литературной нормы и
её в новом ракурсе – глобализационном.
негативную роль СМИ, сокращение чис-
Сравнив осмысление глобализационных
ла говорящих на русском языке, ухудше-
процессов в европейских языках и в рус-
ние качества владения языком и целый ряд
ском, мы обнаружим, что германистика,
других неблагоприятных явлений, вызы-
романистика и другие языковедческие об-
вающих по меньшей мере озабоченность.
ласти накопили довольно значительный
Их оппоненты, напротив, ссылаясь на исто-
опыт описания проблемы, поскольку на-
рические примеры, доказывают, что ничего
чали изучать её примерно десятилетием
особенного не происходит, что многие язы-
ранее. Следовательно, мы можем сегодня,
ки испытывают в своём развитии сильней-
анализируя результаты их наблюдений, уви-
шие иноязычные влияния, «впитывают»
деть, какое будущее может ожидать русский
многочисленные заимствования без вреда
язык и с какими вызовами он столкнётся.
для своего здоровья, что изменения проис-
Виртуализация общества, скорость и глоба-
136  Вопросы психолингвистики
Алла Кирилина. Глобализация и судьбы языков

лизационная общность бытия воздействуют ского – Chinglish; есть основания гово-


и на развитие языка – оно также ускоряется рить и о русском английском (Runglish).
и унифицируется. Всё это ведёт и уже при- Научный мир обсуждает сегодня вопрос:
вело к появлению общих закономерностей в каковы результаты контакта английский –
развитии языков и языковых контактов. язык Х. Иногда, как в труде Д. Кристала,
ответ заложен в самой постановке вопро-
Глобальный английский са: «Погубит ли английский другие языки?»
Английский завоевал статус общего [Phillipson 2002].
языка (лингва франка) эры глобальных се- Значительное число учёных описыва-
тей, новой экономики и Интернета. В 90-е ет ситуацию при помощи пессимистических
годы ХХ века и сегодня он доминирует в метафор: английский – язык-убийца, язык-
области политики, экономики, прессы, ре- тиранозавр; язык – кукушонок в гнезде язы-
кламы, радио, кино и развлекательной му- ков и даже лингвистический геноцид, линг-
зыки, путешествий, безопасности, системы вистический империализм, преступления
коммуникации, науки и образования. Около против человечности в области образования и
80% коммерческих переговоров по всему т.д. Появился термин «неанглийские языки».
миру ведутся на английском. Ещё десять– Существует и скрытое воздействие англий-
пятнадцать лет назад знание английско- ского. Исследовательница Дебора Камерон
го было необходимо на среднем и высшем отмечает: повсеместно происходит насажде-
уровне корпоративной иерархии, сегодня же ние единых норм общения, жанров и стилей
его освоение требуется и в низовом звене речи под предлогом того, что они дают мак-
[Graddol 2006]. симальный «эффект» в коммуникации.
В 60-е годы Европейская комиссия из- На деле же насаждается не чужой язык,
давала 80% текстов на французском языке, а чужой взгляд. Дело не в разнообразии язы-
к началу же третьего тысячелетия француз- ков, а в разнообразии и даже несоизмеримо-
ские тексты составляли лишь около 40% – и сти воплощённых в них картин мира. Вот
эта доля продолжает снижаться, несмотря что необходимо устранить для «эффектив-
на все усилия французского правительства. ности глобальной коммуникации» [Cameron
Странам, вступившим в ЕС в рамках его рас- 2002]. Как следствие, японским студентам
ширения на восток, также приходится ис- рекомендуют научиться писать по-японски
пользовать английский язык для общения в в соответствии с западными «логическими
международных органах. нормами», а японским бизнесменам совету-
«Крупные», «полнокровные» языки, то ют принять более прямой и неформальный
есть языки развитых стран, имеющие высо- стиль общения друг с другом. Так происхо-
кий коммуникативный статус (разработан- дит превращение всякого языка в средство
ный письменный стандарт, охват множества укоренения сходных ценностей и едино-
сфер жизни – от науки до судопроизводства, мыслия, в средство формирования типовой
значительное количество говорящих), сокра- социальной идентичности по образцу сред-
щаются. Подобно шагреневой коже, они съё- него класса белых жителей США. Язык ста-
живаются, уступая английскому целые обла- новится «продуктом глобализации с мест-
сти – науку, международную коммуникацию. ным колоритом» [Там же].
Воздействие английского выражается и
в лавине заимствований: в европейской Потеря мотивации
лингвистике уже зафиксированы Denglish Сегодня английский практически вы-
[Germeng], Franglais, Spanglish – в неко- теснил все языки из международной науч-
торой степени ироничные названия на- ной коммуникации. Вот график, составлен-
циональных языков, отражающие влия- ный немецким исследователем Ульрихом
ние на них английского. Имеются данные Аммоном [Ammon, 2010: 115] в 2010 году:
и о различных видах китайского англий-
Вопросы психолингвистики  137
ПУБЛИЦИСТИКА

Здесь представлено количество публи- Ульрих Аммон настроен пессимистически:


каций на английском, русском, японском, «Немецкий будет изучаться ровно столько
французском и немецком языках с 1880 по времени, сколько он будет осознаваться как
2005 год в области естественных наук (в полезный и дающий преимущества… Со-
скобках отметим рост публикаций на рус- хранится ли потребность в изучении немец-
ском языке с начала 30-х годов по начало кого языка как иностранного, когда каждый
70-х). Резкий рост публикаций на англий- немец или хотя бы каждый прилично об-
ском начался в 70-х годах. Как видим, уже в разованный немец будет знать английский,
2005 году более 90% публикаций в области или глобальный, язык?.. Ещё вопрос: к чему
естественных наук и математики англоязыч- должно в итоге привести введение препода-
ны. Даже с учётом того, что иногда на ан- вания английского в начальной школе? Дол-
глийском публикуются только названия и жен признаться, что не вижу света в конце
аннотации, цифры впечатляют. туннеля, который может закончиться поте-
Сокращению языков способствует и рей международного статуса немецкого язы-
образовательная политика. Многие универ- ка. У немецкоязычного сообщества нет ино-
ситеты предлагают обучение на английском. го выбора, ему приходится «своими руками»
Подобные программы ширятся; их цель – подрывать международный статус родного
привлечение иностранных студентов и под- языка» [Ammon 2004: 170].
готовка своих студентов и профессоров к Аналогичная картина наблюдается и
глобализации. Одновременно они подрыва- в других языках Европы. Например, рос-
ют мотивацию к изучению родного языка, а сийские научные блоги и сайты обнару-
также, как считают некоторые учёные, меня- живают явное неудовольствие многих от-
ют тип мышления. ечественных учёных – особенно молодых
Страдают и научные терминоло- – по поводу того, что статьи им приходит-
гии. Все неанглоязычные учёные должны, ся писать на двух языках – на английском в
если им дороги родные языки, пользовать- международные журналы и на русском – в
ся двойной терминологией – английской и отечественные.
национальной. Это заметно осложняет их Образовательная политика государств
деятельность и вряд ли продлится долго. имеет долгосрочные последствия для жизни

138  Вопросы психолингвистики


Алла Кирилина. Глобализация и судьбы языков

и здоровья языков, а она практически во всех дарств. В 2002 году Европейская комиссия


странах обнаруживает явный уклон в сторо- потребовала от Франции изменить закон о
ну английского. В 2000-е годы в Российской языке: французское законодательство, стро-
Федерации также наблюдается сокращение го предписывавшее снабжать все продукты
числа изучающих какой-либо неанглийский питания этикетками на французском, всту-
язык – как в школах, так и в вузах. А в 2007 пало в противоречие с законодательством
году (кстати, объявленном Годом русского Евросоюза. Многих граждан Франции воз-
языка) в Москве была повышена зарплата мутил этот факт. Организация Dеfence de
учителям английского. la langue française («Защита французского
Не следует забывать и о том, что не- языка») в январе 2003 года организовала де-
редко молодые российские граждане полу- монстрацию протеста, но, несмотря на это,
чают образование за рубежом – полностью французское правительство пересмотрело
или частично. То есть на иностранном язы- правовые нормы и согласовало их с требо-
ке. Академическую мобильность и в целом ваниями ЕС.
цели Болонского процесса при всём к ним
уважении также трудно назвать направлен- Когда нет страха утраты
ными на поддержание национальных языков Уже с середины ХХ века исследова-
в науке и образовании. Существует, наконец, ния показывают, что по меньшей мере по-
взаимодействие между повседневным, лите- ловина имеющихся на сегодня языков – под
ратурным и научным языком. Если же язык угрозой исчезновения. Не всегда в этом ви-
уходит из сферы науки, обедняются и дру- новат английский [Braselman 2004]. Около
гие формы его существования. 96% населения земли говорит на 45 языках
Вторая зона вытеснения националь- мира, и наречия малых народов исчезают в
ных языков и постепенно формирующегося результате неравноправного контакта с бо-
англоязычия – международные отношения. лее «сильными» местными конкурентами.
Даже Германия – демографически и эко- Однако ранее такая тенденция наблюдалась,
номически доминирующая сила в Европе как правило, у бесписьменных, не имеющих
– обнаруживает прогрессирующую марги- широкой сферы функционирования языков.
нализацию немецкого языка в науке, образо- Сегодня же схожие процессы коснулись зна-
вании, торговле, моде, молодёжной культуре чительно более мощных языков, стоящих
и на «глобальном лингвистическом рынке». на верхних ступенях мировой иерархии.
Французский язык защищён законом, но и Да и их социальная база (число говорящих)
его международная значимость снижается, вследствие негативных демографических
не говоря уже об итальянском и других ев- тенденций сокращается.
ропейских языках. Ещё одна составляющая языковых кон-
Согласно политическим деклараци- тактов сегодня – это миграция (в том числе
ям и документам, Европа заинтересована в коллективная) и образование этнических ан-
поддержании и строгом соблюдении мно- клавов. Всё это делает диаспоризацию мира
гоязычия. Формально все языки ЕС равно- одной из ведущих тенденций развития обще-
правны. На практике же – хотя бы по причи- ства. Следствие – появление примитивного
нам финансового и технического характера «языка гастарбайтеров», формирование ги-
– обеспечить равноправие нереально. В ЕС бридных (и тоже упрощённых) языковых
сложилась тенденция ограничиваться фран- форм на базе местного языка и английского,
цузским и английским, иногда к ним добав- местного языка и языка мигрантов, а также
ляется немецкий. зон дву- и многоязычия или специфических
И это неудивительно, если учесть, что явлений типа Kanak Sprak («язык чурок»),
после 2007 года речь идёт о двадцати трёх который «придумал» турецко-немецкий пи-
языках ЕС. Напротив, ЕС вмешивается в сатель Ф. Заимоглу. Kanak Sprak – жаргон
языковую политику входящих в него госу- турецкой молодёжи, осознанно используе-
Вопросы психолингвистики  139
ПУБЛИЦИСТИКА

мый как вульгарный, эпатирующий код для учреждения, «официальная» лингвистика,


подчёркнутого выражения своей «промежу- как правило, настаивают на «нормально-
точной» идентичности. Ещё один пример сти», закономерности всех процессов и – за
гибрида – «квёля» – жаргон русских немцев редким исключением – отрицают трагизм
– переселенцев из России. или негативный характер происходящих в
Исследователи отмечают также этни- языке изменений. Одновременно ширятся
зацию социальных групп и их интенсивное стихийные, «народные», негосударственные
воздействие на национальные языки стран меры по защите своих языков.
пребывания. Этнизация социальных групп Столь же остро ставят вопрос и неака-
(в том числе и формирование этнопреступ- демические сообщества. Крупнейшее из них
ности) приводит к тому, что национальные в Германии – Союз немецкого языка (Verein
языки, известные лишь членам такой груп- Deutsche Sprache), – основанное в 1997 году
пы, приобретают ещё и статус арго – тайно- – отстаивает «самоуважение и достоинство
го языка. всех, чьим языком является немецкий». Всё
Но мигранты не довольствуются лишь это сочетается с критикой глобализации,
использованием языка принимающей стра- которая рассматривается как растущая за-
ны. Турецкий автор Ясмин Ылдыз прямо висимость от США. Неакадемические со-
заявляет: в Германии доминирует мнение, общества настаивают на идеологизирован-
что немецкий – собственность только лишь ной подоплёке упадка национальных языков
этнических немцев. Другие же могут лишь и всячески противодействуют ему – в ряде
«взять его взаймы», но не владеть им. По случаев весьма успешно. Сходные процессы
этой причине, считает Я. Ылдыз, «коренные идут и в других странах, демонстрируя, что
носители языка» не желают признать, что противодействие даже очень мощным уни-
немецкий не только достояние этнических фикационным тенденциям возможно.
немцев – много и других обладателей. Один
из вопросов о будущем немецкого форму- Новая философия
лируется так: не следует ли переосмыслить В европейском гуманитарном знании
считающуюся сегодня органической взаи- продолжается дискуссия о сущности языка
мосвязь между этническими немцами и не- в «постнациональном мире», и связана она
мецким языком? [Yildiz 2004]. Такие взгляды с полемикой вокруг понятия нации. Многие
распространены, конечно, не только по от- учёные исходят из известного определения
ношению к немецкому языку. Свободное об- Бенедикта Андерсона («нации – это вооб-
ращение мигрантов с языком (и культурой) ражаемые сообщества»), выводя из него и
принимающей страны связано не только с отрицание понятия «национальный язык»,
недостаточными навыками и знаниями – оно который также признаётся воображаемым
также имеет психологическое объяснение: идеологическим конструктом (что, кста-
мигранта не сдерживает страх утраты. Сама ти, восходит к идеям М. Бахтина). На этом
же постановка вопроса свидетельствует об основании распространение английского
исключительно серьёзных вопросах – фор- языка считается естественным процессом,
мировании новой, глобализационной, фило- отражающим новую глобальную идентич-
софии языка (да и не только языка). ность носителей передовых взглядов. Ан-
глийские названия товаров и рекламные
«Народная» защита стратегии представляют глобальную эстети-
Языковой контакт вступил в фазу, ку, глобальную систему ценностей, которая
осмысляемую большинством населения через них утверждается в повседневности.
(хотя и не всеми) как угроза существованию Тем самым создаётся и новая система убеж-
родного языка. Почти во всех европейских дений и социальных поведенческих образ-
странах проявилась характерная закономер- цов. Важнейший результат этого не языко-
ность: государственные лингвистические вое воздействие англицизмов само по себе,
140  Вопросы психолингвистики
Алла Кирилина. Глобализация и судьбы языков

а возникновение элиты, ориентирующейся уклоном и не отягощённого национальной


на глобальное, её культурное отчуждение идентичностью. Говорит он, разумеется, на
от остальных и возникающая из-за этого английском.
социальная поляризация. Английский в не- Существует, наконец, историческая
английском контексте свидетельствует о со- специфика развития некоторых стран, на
временности говорящих и символизирует которую также необходимо обратить внима-
власть. Именно поэтому, считают многие ние. Приведу в пример Германию – в статусе
учёные умы, усилия пуристов бесплодны – наших языков и наций, сколь странно это ни
они направлены не на первопричину языко- звучит сегодня, много общего.
вых заимствований [Augustyn 2004]. В германском гуманитарном знании по
За рассуждениями такого рода стоит известным историческим причинам весьма
идеология глобальных монополий, для ко- распространён отрицательный взгляд на по-
торых важно «свободное движение людей нятия нация и национальный язык. В акаде-
и капиталов». Национальные границы и мических кругах выражения «национальная
территории – препятствие для глобализа- идентичность» избегают; а если всё же за-
ционной политики. Не очень нужны ей и ходит речь на сходные темы, пользуются вы-
национальные языки. Язык в таком случае ражением «культурная идентичность».
обязательно должен быть представлен как В лингвофилософских рассуждениях
произвольный набор знаков, как инструмен- о современном состоянии немецкого языка
тарий, который лишь служит переносу ин- ставится вопрос о том, почему немецкий
формации, в принципе заменим любым дру- столь легко сдаёт свои позиции. Нередко
гим набором знаков, не вызывает эмоций и исследователи видят причину в недоста-
не влияет на мышление. Если все идеи будут точно прочной немецкой идентичности и
(конечно же, постепенно и в не полной пока объясняют это общественной обстановкой
мере) реализованы, то исчезнет и разница и идейными тенденциями в Германии по-
между коренным жителем и мигрантом – сле 1945 года, когда молодым немцам по-
просто не станет критериев их различения. следовательно прививалось чувство вины
Опоры лишатся идеи любви к своей родине за преступления нацистского режима. Даже
и народу. требования ввести закон о защите язы-
При формировании политического, ка, аналогичный французскому, встречают
культурного и этнического самосознания идейное сопротивление: в 2001 году немец-
язык играет центральную роль. Там, где на- кий политик Э. Вертебах [Werthebach 2001]
мерены укрепить сплочённость общности, внёс в бундестаг предложение принять за-
всегда апеллируют к языку. В различных кон о немецком языке и закрепить его госу-
исторических контекстах он предстаёт как дарственный статус, однако это предложе-
самой природой данная форма выражения ние дважды (!) было отклонено. Публичные
сообщества, глубоко укоренённая в его куль- выступления в защиту немецкого языка рас-
турной, а иногда и этнической идентично- сматриваются как противоречащие духу по-
сти. Сегодня же все эти идеи объявляются литкорректности, который в современной
социальными конструктами – продуктом Германии, как пишут сами немцы, включает
манипуляции – и отбрасываются. Такой под- чувство национального смирения.
ход объясняет и появление многочисленных Разумеется, нелепо отрицать, что об-
терминов: «постнациональный», «надна- мен с другими языками и культурами ведёт к
циональный», «глобальная идентичность». взаимному обогащению. Речь, однако, идёт
Создание глобальной идентичности уже о том, что на кону оказались культурный
идёт и выражается в появлении метроэтнич- статус и роль национальных языков. Могут
ности – типажа жителя крупного города, и должны ли страны (и если да, то как) за-
ориентированного лишь на «индивидуаль- щищать свои лингвистические ресурсы,
ный жизненный проект» с гедонистическим противостоя глобалистскому неолибераль-
Вопросы психолингвистики  141
ПУБЛИЦИСТИКА

ному дискурсу? Полагаю, что безусловно и историю. Какую бы позицию ни занимал


должны – без вмешательства общественных тот или иной лингвист по отношению к во-
сил и русский язык рискует со временем по- просу о выживании родного языка, в одном
пасть в число слабеющих языков, будущее едины все: очевидно, что языковые измене-
которых ограничивается частной сферой и ния не могут обсуждаться лишь в терминах
фольклором. История знает примеры воз- лингвистики, поскольку они теснейшим
рождения языков путём сознательных и образом связаны с социальными, полити-
организованных коллективных усилий. На- ческими и экономическими тенденциями.
пример, так был возрождён иврит. Настало время вновь вернуться к вопросу о
У глобализации есть два аспекта – объ- том, что же становится основным фактором
ективный, естественный ход вещей и искус- разрушения языков, пренебрежения ими, их
ственный, создаваемый через политику, эко- низкого престижа, и осмыслить, в какой об-
номические условия и идеологию [Подзигун ласти лежит ответ на этот вопрос.
2003]. На искусственную составляющую Статья опубликована:
можно и должно воздействовать, если мы
№ 5 (6356) от 08.02.2012
хотим сохранить свой язык и свою культуру

Список литературы

Подзигун И.М. Глобализация и глобальные проблемы: философско-методологический


анализ. – М., 2003. – 384 с.
Ammon U. German as an International Language of the Sciences-Recent Past and Present //
Gardt, A.; Hüppauf, B.(eds). Globalization and the future of German. Berlin, Mouton de Gruyter,
2004. – S. 157–172.
Ammon U. World Languages: Trends and Futures // The Handbook of Language and
Globalization (ed. by N. Coupland). – Blackwell Publishing Ltd. – 2010. – P. 101–122.
Augustyn P. The Seductive Aesthetics of Globalization: Semiotic Implications of Anglicisms
in German // Gardt, A.; Hüppauf, B.(eds). Globalization and the future of German. Berlin, Mouton
de Gruyter, 2004. – S. 307–318.
Braselmann P. Language Policies in East and West. National Language Policies as a
Response to the Pressures of Globalization // Gardt, A.; Hüppauf, B.(eds). Globalization and the
future of German. Berlin, Mouton de Gruyter, 2004. – S. 9–118.
Cameron D. Globalization and the teaching of “communication skills” // David Block,
Deborah Cameron (eds) Globalization and the Language Teaching. – Rouledge, 2002. – P. 67–82.
Crystal D. The Past, Present, and Future of World English // Gardt, A.; Hüppauf, B.(eds).
Globalization and the future of German. Berlin, Mouton de Gruyter, 2004. – S. 27–45.
Graddol D. English Next. Why Global English May Mean the End of ‘ English as a Foreign
Language’. – London: British Council, 2006. – 128 Р.
Phillipson Robert. English as Threat or Resource in Continental Europe // Gardt, A.; Hüppauf,
B.(eds). Globalization and the future of German. Berlin, Mouton de Gruyter, 2004. – S. 47–64.
Werthebach E. Die deutsche Sprache braucht gesellschaftlichen Schutz! // Berliner
Morgenpost, 31.12.2000. – S. 6.
Yildiz Y. Critically «Kanak»: A Reimagination of German Culture German // Gardt, A.;
Hüppauf, B.(eds). Globalization and the future of German. Berlin, Mouton de Gruyter, 2004. – S.
319–340.
Zaimoglu F. “Kanak Sprak: 24 Miβtöne vom Rande der Gesellschaft”. Rotbuch-Verlag,
1995.

142  Вопросы психолингвистики


Дмитрий Гудков. Ты все еще поддержка и опора

Ты всё ещё поддержка До недавнего прошлого наиболее авто-


и опора ритетным источником литературной нормы
Но как не впасть в отчаяние от кос- считалась художественная классическая ли-
ноязычия и небрежения нормой тература. В настоящее время центр нормоо-
бразования перемещается в СМИ. Говоря
о норме, надо упомянуть об одном важном
аспекте – об экземплификации. Таким му-
дрёным словом называется образец, та са-
Дмитрий Гудков, доктор филологи- мая образцовая речь, в которой все нормы
ческих наук, профессор филологического соблюдаются и которая призвана служить
факультета МГУ им. М.В. Ломоносова. примером для подражания. В советское вре-
мя, скажем, таким образцом служила речь
Язык – феномен специфический. Имея дикторов телевидения. Средства массовой
социальную природу, он «живёт» по своим информации поддерживали и закрепляли
законам и практически не подвластен созна- представления о качественной речи, фор-
тельному и целенаправленному реформиро- мируемые в ходе школьного обучения. Речь,
ванию – ни один человек или социальный льющаяся с телеэкрана сегодня, от образца
институт, какой бы властью они ни облада- далека. Сотрудники, скажем, молодёжных
ли, не могут менять язык по своему желанию каналов стремятся перещеголять друг дру-
и усмотрению. Никаким самым грозным и га в использовании сленга, не гнушаясь при
строгим указом невозможно с завтрашнего этом обсценной (нецензурной) лексики, ви-
дня или даже со следующего года, скажем, димо, чтобы быть ближе к аудитории.
отменить артикль в английском или ввести Небрежение нормой начинает носить
плюсквамперфект в русском. При этом об- иногда характер демонстративный, а декла-
щество может в определённой степени вли- рируемая свобода речевого поведения выра-
ять на язык, создавая благоприятные условия жается в отказе от каких-либо табу. Ярким
для его развития или, наоборот, способствуя (но далеко не единственным) показателем
его вырождению и умиранию. этого является беспримерное расширение
Практически полностью согласен с зоны употребления обсценной лексики. На
положениями статьи А.В. Кирилиной («Гло- отечественном телевидении за последние
бализация и судьбы языков». – «ЛГ», № 5), несколько лет я наблюдал три программы,
говорящей о тех вызовах, с которыми стал- которые доказывали допустимость, даже
кивается русский язык перед лицом гло- необходимость употребления подобных
бализации. Тотальное доминирование ан- единиц в публичной речи. Любопытно, что
глийского языка (вернее, того его варианта, инициатором и активным участником одной
который может быть назван «глобальным из этих передач был тогдашний министр
английским») закономерно, нравится это культуры России. В другой известный ки-
нам или нет. Популярность языка напрямую нопродюсер с пеной у рта доказывал, что
зависит от того количества информации (на- в фильмах, повествующих о войне, никак
учной, коммерческой, политической и пр.), нельзя обойтись без мата, ибо иначе выйдет
которую на этом языке можно получить. неправдоподобно и нехудожественно. Ин-
Опасность, которую несёт с собой тересно, что ни одному из участников про-
глобализация, многократно возрастает при граммы не пришло в голову спросить, как
«языковой болезни», а она, на мой взгляд, обстоит дело с художественностью и прав-
в нашем обществе налицо. Основные её доподобием, например, у Л.Н. Толстого, не
симптомы: низкая культура речи, паде- понаслышке знавшего, что говорят на поле
ние «языкового авторитета», резкое сни- боя солдаты и офицеры. Наверное, за лжи-
жение коммуникативной компетенции. вость и нехудожественность «Севастополь-
ские рассказы» и «Война и мир» должны от-
Вопросы психолингвистики  143
ПУБЛИЦИСТИКА

правиться в мусорную корзину, там, правда, было написано: «Ни кто не забыт и ни что
у них будет достойная компания с «Тихим не забыто». Представляется, это тот случай,
Доном», «Белой гвардией» и многими дру- когда безграмотность превращается в пря-
гими книгами. мое кощунство.
Должен коснуться одного постоянно
звучащего аргумента противников представ-
ленной выше точки зрения: а разве когда-
нибудь в прошлом речь всех носителей
языка соответствовала норме? Разве СМИ
прошлых лет были в этом отношении без-
упречны? Можно вспомнить хотя бы речь
руководителей нашей некогда любимой пар-
тии. Многие, возможно, ещё не забыли вы-
пускника МГУ Горбачёва с его «Просил же
не ложить записки, а они всё ложат и ложат».
Во все времена был слой людей, пусть
Особо следует коснуться проблемы достаточно тонкий, которые являлись но-
безграмотности, накатывающей могучими сителями того самого литературного языка,
волнами со всех сторон. На протяжении не- речь которых считалась образцовой, глав-
скольких месяцев москвичи на всех станци- ное, была престижной. Человек, желаю-
ях метро могли любоваться плакатом, при- щий считаться образованным, непременно
зывающим обращать внимание на безхозные старался овладеть литературным языком,
вещи. У станции метро «Юго-Западная» неумение пользоваться им было неприлич-
меня восхитил огромный рекламный стенд, ным, как, например, неумение пользоваться
на котором лубочный царь, глядя на дымящи- ножом и вилкой. Человек, пишущий с ошиб-
еся пельмени, заявлял: «Полакомлюсь, как ками, стыдился этого. В разные периоды
в старь я!». Растяжка над входом в один из истории отношение к владеющим литера-
московских ресторанов предлагает посети- турным языком было разным, но никогда не
телям поучаствовать в безпройгрышной ло- подвергался сомнению их языковой автори-
терее, а плакат, приглашающий в автосервис, тет, который мог вызывать восхищение или
рекламирует высокое качество «жестяных и зависть и раздражение, но при этом и воль-
молярных работ». В настоящее время в ваго- ное или невольное стремление подражать их
нах московского метро размещены плакаты, речи. Сегодня с обвальным падением пре-
широко рекламирующие подсолнечное мас- стижа образования речь идёт не о получении
ло «Золотая семечка». Количество примеров практических навыков по зарабатыванию
без труда могу увеличить многократно. денег, а именно об образовании – рухнул и
Безграмотность, конечно, существо- престиж хорошей, чистой речи. Люди, вла-
вала всегда, но трудно представить, чтобы деющие ею, вовсе не обладают для молодё-
столь грубые ошибки и в таких количествах жи каким-либо авторитетом, и подражать им
могли встречаться в публичных текстах лет точно никто не собирается. Ведь и так всё
20 назад. И уж точно не могло быть того, что понятно! Забейте!
довелось мне увидеть в вечерней программе Всё, о чём говорилось выше, как ни
«Вести» 2–3 года назад. Новостной сюжет странно, далеко не главная проблема. Это то,
повествовал о том, что, кажется, в Моздо- что лежит на поверхности, то, о чём любят с
ке (могу ошибаться) установлен памятник пафосом говорить пуристы, то, на что им со
воинам, погибшим в Чечне. Когда высокое снисходительной улыбкой отвечают утверж-
армейское начальство сняло покров с мону- дающие, что беспокоиться не о чем, приво-
мента, взглядам телезрителей открылась ка- дя в пример Пушкина, которого тоже в своё
менная плита, на которой золотыми буквами время обвиняли в порче языка. Названные
144  Вопросы психолингвистики
Дмитрий Гудков. Ты все еще поддержка и опора

явления мне не очень, мягко говоря, нравят- Наташа Ростова ушла простой сани-
ся, но готов даже согласиться с, назовём их таркой в госпиталь и грузила в вагоны ра-
так, «лингвистическими либералами» в их неных.
споре с «консерваторами»: язык способен После смерти Пушкина умер его луч-
сам справиться с указанными тенденциями ший друг Лермонтов по той же причине.
и «переварить» их себе на пользу. Удивля- Лермонтов однажды ехал в электрич-
ет другое: никто из участников спора, среди ке и заступился за двух женщин, которые
которых немало авторитетных языковедов, теряли достоинство.
словно не замечает главной опасности. Повесть «Собачье сердце» рассказы-
Ведь главная проблема сегодня – зна- вает про преданность собаки человеку.
чительное, заметное невооружённым гла- Достоевский провёл своё детство в
зом снижение речевой компетенции боль- библиотеке. Туда часто захаживали Пла-
шого количества представителей русского тонов, Чехов и Паустовский. Они рассказы-
языкового сообщества. Речь идёт прежде вали Феде свои простые, незамысловатые
всего о молодёжи. Мой собственный препо- истории. Достоевскому не всегда было ин-
давательский и жизненный опыт позволяет тересно их слушать, но это очень помогло
утверждать, что едва ли не большинство со- ему в дальнейшей жизни.
временных школьников просто не способно Стоит вспомнить «Преступление и
понять тексты классической литературы, наказание» Грибоедова. Софию. У неё был
входящие в школьную программу. Я говорю божий дар, и она за спасибо поставила на
об элементарном понимании содержания ноги Раскольникова. Она была старой, боль-
и самого общего смысла текста, о способ- ной, одинокой женщиной. Она не нуждалась
ности к хотя бы примитивному пересказу. в славе или героизме, ей на самом деле хва-
К сожалению, не владею статистикой, но тало спасибо.
готов утверждать, что значительная часть Количество анекдотических примеров
современных школьников старших клас- можно умножить многократно. При этом
сов не способна написать связный текст на прекрасно понимаю, что никакой доказа-
3–4 страницах на самую примитивную тему, тельной силой они не обладают и не могут
например: «Как я провёл лето» или «Забав- однозначно свидетельствовать о падении
ный случай из моей жизни». Повсюду мы языковых нравов. Наверное, любой учив-
наблюдаем «клиповость», бессвязность со- шийся в своё время в школе может приве-
знания, рождающие неспособность воспри- сти немало примеров подобного рода. Но у
нимать сколько-нибудь развёрнутые тексты, меня всё больше складывается впечатление,
а тем более создавать подобные. что сегодня дремучее невежество и косноя-
Вот примеры из школьных работ по- зычие авторов подобных пассажей вовсе не
следнего ЕГЭ (задание С), проходивше- являются исключениями.
го в одной из, как ныне принято говорить, Можно винить в этом Интернет с его
элитных московских школ с гуманитарным мелькающими картинками и отрывочными
(sic!) уклоном (орфография и пунктуация фразами. Может, дело в телевидении, глав-
исправлены). ной задачей которого является, как представ-
Дружба связала Гончарова и Обломова. ляется, не дать человеку сосредоточиться,
Наташа Ростова жила только по вникнуть в суть любого, пусть самого незна-
душе и по сердцу, поэтому часто бывала чительного вопроса. Не знаю, является весь
на природе. А посмотрите на плохих героев этот кашеобразный хаос отражением состоя-
Толстого, где они на природе, нигде и никог- ния сознания нашего общества или, наобо-
да, потому что всегда врали. рот, некие злые силы с помощью такого те-
Андрей Болконский покрывал сво- левидения и Интернета деформируют нашу
им телом бойцов на войне, защищая их от слабую ментальность. У любой из данных
смерти в бою. точек зрения найдётся немало сторонников.
Вопросы психолингвистики  145
ПУБЛИЦИСТИКА

Скажу о главной, на мой взгляд, при- трансформации, которые несёт с собой ком-
чине происходящего. Речь идёт о тотальном, муникативная революция, которую мы пере-
насаждаемом, активно пропагандируемом живаем сегодня. Здесь сложно выступать в
отказе от интеллектуального усилия, интел- роли ясновидца, но уже очевидно, что элек-
лектуального напряжения, что наблюдается тронные тексты – а студенты сегодня имеют
во всех областях нашей жизни, во всех со- дело в основном с ними – существенно от-
циальных группах. В обществе, где прямо личаются от привычных текстов «традици-
декларируется презрение к фундаменталь- онных» книг.
ному образованию, где министры и первые Новое, конечно, всегда пугает, но оно
лица государства постоянно твердят о необ- с неизбежностью меняет старое. Возможно,
ходимости научить молодёжь практике, а не мои рассуждения о снижении коммуникатив-
всяким там никому не нужным умствовани- ной компетенции лишены смысла, просто
ям, где министр образования заявляет, что эта компетенция сегодня отличается от той,
главная задача школы состоит в воспитании что сформирована у людей моего поколения.
квалифицированного потребителя, другого При всём этом замечу в защиту традиции:
и быть не может. Как бы то ни было, пробле- язык является первичной знаковой систе-
мы русского языка лежат, конечно, не в нём, мой, той базой, на которой непосредственно
а во внеязыковой действительности, самым или опосредованно строятся все иные знако-
печальным образом влияющей на речевую вые системы, без языка невозможны разви-
практику носителей этого языка. тие интеллекта, социализация личности, её
И последнее. Пару лет назад на одной способность к общению. Но языковая систе-
научной конференции зашёл разговор о том, ма, как уже было сказано выше, реализует
что современные студенты не умеют писать, себя в речи. Речь же имеет именно линейно-
речь, естественно, шла не о владении гра- текстовую структуру. Общаясь, мы вы-
мотой, а о способности создавать связные страиваем знаки языка в акустические или
развёрнутые тексты, о том, что приходится графические цепочки, по-другому невоз-
организовывать специальные учебные кур- можно (о телепатии не говорим). Общаемся
сы, призванные научить навыкам письма. Я же мы не с помощью звуков, морфем, слов,
высказал соображение о симптоматичности даже предложений, мы обмениваемся имен-
данного явления и сказал, что в моё время у но текстами разного объёма. Тексты же эти
человека, поступившего в университет, уже имеют именно линейную структуру и обяза-
предполагалось наличие сформированных тельно погружены в контекст, т.е. связаны со
навыков сложной текстовой деятельности. множеством предыдущих и потенциальных
Одна из коллег возразила мне, что мы живём последующих текстов.
в совершенно иную эпоху, определяемую В связи со всем этим возникает вопрос:
тем, что линейно-текстовое мышление теря- не означает ли отказ от линейно-текстового
ет свои лидирующие позиции, современные мышления деградацию человеческого мыш-
молодые люди мыслят как-то иначе. С этим, ления как такового? У меня нет однозначно-
наверное, можно согласиться. го ответа, но становится как-то тревожно,
Известно, что предыдущие коммуни- ибо эта опасность гораздо серьёзнее и вы-
кативные революции (возникновение пись- зовов глобализации, и снижения культуры
менности, распространение книгопечата- речи.
ния) привели к кардинальным изменениям
в общественном устройстве, культуре, со- Статья опубликована:
знании человека. Вероятно, неизбежны и те № 6 (6357) от 15.02.2012

146  Вопросы психолингвистики


Ирина Шапошникова. Родное слово – знак спасенья

Родное слово – коммуникативном ранге, способным обеспе-


знак спасенья чивать международное общение. Ведь толь-
ко на территории Российской Федерации
Ирина Шапошникова, доктор фило- проживает около 180 народов!
логических наук, профессор новосибирского Зачастую никто из участников обра-
государственного университета. зовательного процесса не задумывается об
этом и не заботится о ликвидации безгра-
Чего боятся русские, думая о буду- мотности в этой области. Более того, на-
щем? Потерять своих детей, как это уже саждается англизация информационных
не раз случалось в насыщенном кровопро- пространств (торговля это принимает как
литными войнами прошлом веке. Однако данность: язык того, кто первый продал
дети не только гибнут на полях сражений. технологию миру, получает приоритет при
Можно не найти с ними общего языка, и продвижении товара). А чем мотивирована
они уйдут от нас сами. Разрыв поколений устоявшаяся привычка давать английские
столь очевиден, что даже из уст корифеев и псевдоанглийские названия магазинам и
лингвистики можно услышать, что толь- мелким лавочкам в российских городах и
ко язык объединяет сегодня наш народ. посёлках, где и нога-то иностранца не сту-
Этнизация языковых процессов не- пала ни разу? Мы сами часто сужаем про-
избежна в силу природы языка как знако- странство своего языка, покорно заменяя его
вой системы, способной выводить вовне иностранным там, где он по праву являлся
содержание нашего сознания. Одновре- бы альтернативой последнему. Наверное,
менно неизбежна и их глобализация, то хорошо, что русские могут «козырнуть»
есть расширение функций языка при рас- знанием иностранных языков, но ведь есть и
ширении культурного пространства его вопросы идеологии своего этнокультурного
носителей. За этническое и цивилизаци- пространства.
онное расширение или, наоборот, сужение Дети нашего смутного времени словно
пространства культуры платит не только лакмусовые бумажки демонстрируют сле-
народ, но и его язык. Рассматривая язык ды тех процессов, которые мы, старшее по-
как объект воздействия, мы должны по- коление, запустили (или попустили) в своё
нимать, что не сам язык – конечная цель время. Особенно ярко ущербность обще-
такого воздействия, а сознание его носите- ния проявляется в утрате чувствительности
лей, тот образ мира, который мы в своей к стилям родной речи. Если академики и
общенародной деятельности (или бездея- учёные ещё не стесняются выказывать ува-
тельности) вырабатываем и оставляем в жение друг другу в обращениях «(Глубоко)
наследство нашим потомкам в качестве уважаемый Иван Иванович!», то молодые
привитых с детства мотивов и установок «рубахи-парни» панибратски обращаются к
на организацию своего жизненного про- преподавателям, старшим коллегам и редак-
странства. торам научных журналов: «Здравствуй(те)
Иван». Естественно, такая форма обраще-
Итоги «толпотворения» ния звучит вульгарно для уха русского че-
На первый взгляд может показаться, ловека, воспитанного в иерархии ценностей
что русские потерялись в своём геополити- советского времени. Англизация здесь оче-
ческом пространстве, перестали ощущать видна как и дефицит начального воспитания
его пульс, а вместе с ним и жизнь своего и образования.
языка. Так, например, студенты, пришедшие Вызывает беспокойство отсутствие
в вуз после окончания школы, делают для знаний о языковых средствах, позволяющих
себя удивительные открытия, узнавая, что полноценно выразить свои мысли. Прими-
не только английский, но и русский является тивизация дискурса проявляется в клиширо-
мировым языком, одним из лидеров в своём ванности и усечённости средств выражения
Вопросы психолингвистики  147
ПУБЛИЦИСТИКА

смыслов: зачастую от человека невозможно торговца брендом (то есть толпотворением)


добиться полноценных высказываний ни в и подлинным общением (истинным контак-
письменной, ни в устной речи. Они заме- том) носителей культуры. Второе требует
няются ключевыми словами. Атрофия чув- времени и творческих усилий как от созда-
ствительности к многообразию средств род- теля культурного явления, так и от адресата.
ного языка, утрата любви к родному слову, Носителям русского языка сегодня не
низкая грамотность, пренебрежение нормой грех задуматься: как каждый из нас транс-
– вот далеко не полный перечень вызовов, лирует русскую культуру через свой родной
с которыми приходится иметь дело русским язык. Что именно он несёт миру? Не пото-
гуманитариям. му ли культура наша стала терять привлека-
Проведя экспериментальную работу в тельность для других, что мы сами устрани-
вузах самых крупных сибирских городов, мы лись от её созидания и сохранения?
получили длинный до бесконечности спи-
сок элементарных орфографических (если Исход в реформаторство
бы только!) ошибок, которые очень хотелось Современное русское общество само-
бы отнести к специальным (шутки ради) устраняется и от языковых процессов. Даже
искажениям форм, но никак не получается, лингвисты уходят из лингвистики, переклю-
так как они упорно повторяются у разных чая своё внимание на искусственно скон-
участников эксперимента. У наших студен- струированные ментальные процессы, что
тов мука молется, сумашедшие портизаны настраивает на пессимистический лад при
возделывают кого-то, лаконичный лак и осмыслении ближайшего будущего нашей
цвет, лаконичный = лакированый, бизнесс науки. Как редактору научного журнала мне
экспортирует невть, но есть потреотизм, ру- приходится констатировать, что в среднем
боль, трайлебус, систра и другая вещ. Сюда из каждых десяти рукописей, поступаю-
можно добавить: лож, паметник, писемизм, щих в редколлегию в последние годы, 80%
шарв, медко, не здаватся, мелиция, сталица, посвящено описанию многократно изучен-
учоба, кено, песатель и многие другие. В об- ных (и по одному шаблону описанных) кон-
щем, скорьбь великому реформисту, ибо эти цептов. Очень хорошо, если в оставшихся
перлы стали нормой для выпускников школ, 20% действительно исследуются языковые
поступивших в вузы. процессы.
И это происходит несмотря на Увлечённость менталистикой – одна
богатство новых информационно- из причин, по которым языковые изменения
технологических возможностей, которые, последних десятилетий остаются во мно-
казалось бы, должны способствовать об- гих своих аспектах вне поля зрения специ-
ратному. Нельзя не согласиться с коллегами алистов, а потребность общества в большой
в том, что отчасти проблемы связаны с со- работе по упорядочению и нормированию
стоянием современных СМИ и Интернета. новых сфер использования языка – неудо-
Концентрация сознания зрителя (читателя) влетворённой. В масштабах страны так и
всё время разрушается под воздействием не решены вопросы систематизации и опи-
рекламы. Люди привыкают к этому, и такая сания с переводом в учебный формат новых
схема восприятия информации входит в под- научных достижений, особенно в междис-
сознание. Достаточно переключить телеви- циплинарных областях. Такие дисциплины,
зор с самых доступных каналов, где господ- как социо-, психо- и этнолингвистика, могут
ствуют разбавленные рекламой передачи, на уже сейчас давать ответы на вопросы, вол-
канал «Культура» и посвятить какое-то вре- нующие молодое поколение русских людей,
мя просмотру полноценно транслируемых уж не говоря о типологии языков Евразии,
передач, чтобы понять и ощутить разницу дающей ключ к лингвистическому, а вслед
между потреблением картинок, вперемеш- за ним и культурному, экономическому, по-
ку с установками на псевдопотребности от литическому взаимодействию в нашем гео-
148  Вопросы психолингвистики
Ирина Шапошникова. Родное слово – знак спасенья

политическом пространстве. Однако доля женера, а его образование позволяло ему всё
этих дисциплин в наших стандартах ни- это делать.
чтожна, а в усечённых реформаторством Постперестроечная система отрефор-
программах бакалавриата им вообще не мирована под торговца, а потому она часто
отводится места. Предлагаемые высшей ориентируется не на свои мозги и производ-
школе схемы финансирования исключают ство, а на потребление готового продукта,
возможность нормального выполнения мас- пусть даже произведённого непонятно как
штабных лингвистических проектов. и из чего и завезённого непонятно откуда.
Современному человеку бросают вы- Очевидно, что общество утрачивает навыки
зов не только природные катаклизмы, но и созидания при таких подходах, а внутренний
техногенная цивилизационная среда, соз- раскол, замешанный на потребительском
данная им самим. Подлинная культура не нигилизме, только усиливается за счёт им-
как пресловутая товарная форма, а как чи- портированных идеологем. Безнравствен-
сто человеческий способ регуляции поведе- ность наших реформ в том, что они шли от
ния себе подобных, единственная способна установок этого нигилизма. Они были нача-
противостоять этим угрозам. Она состоит ты и проведены, прежде чем общество смог-
из нравственных выборов и поступков, а не ло прийти к осознанному согласию об их со-
из компромиссов с драконами саморазру- держании и целеполагании.
шения. Подлинная культура требует и эко-
номики нравственных решений. Выпавшие «Быть иль не быть»
из неё, растерянные русские на рубеже ве- Что ищет для себя в будущем устав-
ков всё время по привычке подгоняют себя ший от преобразований русский? Покоя?
под умозрительные мировые стандарты, Как решается классический гамлетовский
вместо того чтобы давать своим детям эле- вопрос «быть иль не быть»? Ища покоя и
ментарные знания, приобщая их к нормам свободы от цивилизационных проблем, мы
родной культуры и разъясняя им угрозы убегаем в другие страны, в себя, на новые
цивилизации. Языковой результат суетливо- «просторы». Но куда бы мы ни убегали,
реформаторского воспитания очевиден свою цивилизацию мы несём с собой. По-
– вульгарность, грубость, агрессивность этому есть другой, подобающий истории
общения. своего отечества путь – не под покровы
Советская система образования, во- удобного цинизма, с которым легко не быть,
преки вылитым на неё ушатам грязи, была а в лоно родной культуры, где нужно быть и
вполне достойной, адекватной задачам вы- утверждать себя, и идти, и преодолевать, и
сокомобилизованного общества того време- обретать чувство собственного достоинства,
ни. Она отвечала интересам производителя, и передавать его детям. Нужно искать отве-
инженера и рабочего. Если этому обществу ты на самые трудные вопросы. Вот один из
чего-то не хватало, оно стремилось создать них: что мы как этнокультурное сообщество
недостающий продукт самостоятельно. сделали со своим отечеством за последние
Как человек, выросший в семье инженера десятилетия? Самоутвердились и упакова-
и в окружении таких же семей, я прекрасно лись в броне индивидуальных отсеков? Что
помню это состояние общественной среды. можно передать в таком состоянии своим
Сами проектируем и строим себе лодки, на детям? Они уже связывают свою страну и
которых много лет плаваем, изучая родные язык с русскостью, а готовы ли мы к этому?
просторы, выделываем шкуры и шьём шубы По данным массового ассоциативного
для всей семьи; кладём печи; проектируем эксперимента, который проводился лингви-
и возводим постройки; создаём машины. И стами в азиатской части России, устойчи-
всё это без отрыва от основной работы на вость связи образа ЯЗЫК с образом РУС-
предприятии! Любая техническая неполад- СКИЙ только за последние несколько лет
ка, любая задача легко решалась в семье ин- возросла многократно. Можем ли мы се-
Вопросы психолингвистики  149
ПУБЛИЦИСТИКА

годня осознать в полной мере роль нашего квалификации лингвистов при снижении
языка в самоидентификации людей русского эксплуатации преподавателя и расширении
мира? Она растёт объективно, но сможем ли его поля свободы для творчества.
мы управлять этой стихией? Что подлинно Спасёт ли нас родной язык в нашем
значимого о стихии нашей народной жизни желании обрести единение в родном оте-
и о своём отечестве можем мы, лингвисты, честве? Конечно, если мы примем его со
филологи, литераторы, поведать, глядя в всеми новообразованиями и «изъянами», с
глаза наших детей? Для такой исследова- любовью и радостью будем изучать и сози-
тельской и образовательной деятельности дать его мощь и богатство, если сумеем вос-
нужна не митингово-лозунговая идеология пользоваться им, чтобы растолковать себе и
патриотизма, не перманентное переформа- нашим заражённым вирусом потребления и
тирование стандартов, а вдумчивая работа, равнодушия детям, что значит быть русским
тёплый, задушевный разговор учителя с ре- сегодня и нести ответственность за своё
бёнком в лоне родной культуры. Нам нужны многонациональное отечество. Ведь только
и знания языка, и знания о языке, о стихии родное слово может начертать в наших ду-
этнизации языковых (и иных социальных) шах лик народа, тот спасительный образ, за
процессов для передачи системности и бо- пределами которого звериный вопль толпы.
гатства образов родной культуры. Нужна го-
сударственная программа информационно- Статья опубликована:
аналитической поддержки повышения № 10 (6361) от 14.03.2012

Заноза не в английском

Михаил Макаров, доктор филологи- Однако посмотрим, какие реальные


ческих наук, профессор. изменения были зафиксированы за послед-
ние 15–20 лет в русском? В основном они
Тема лингвистической глобализации касаются словарного состава: слов, восходя-
приобрела за последние годы не только по- щих к английскому, добавилось. О чём это
пулярность, но и оттенок скандальности, свидетельствует? Об упадке национальной
особенно в контексте традиционно мифо- культуры или национального языка? Не ду-
логизируемого в российском общественно- маю. В 40–50-е годы в японский перекоче-
политическом дискурсе противостояния вало огромное количество американизмов,
Запада и Востока. Возникают метафоры но кому придёт сегодня в голову возводить
языка-убийцы, люди всерьёз начинают го- это явление к утрате японцами национально-
ворить о языковом терроре со стороны ан- культурной самобытности или эрозии иден-
глийского и т.п. Самое неприятное, что мно- тичности?
гие авторы употребляют подобную лексику Заимствования всегда сопровождали
отнюдь не метафорически. Человек неис- языковые контакты: когда-то русский язык
кушённый, читая всю эту полемику, живо получил немало тюркских, персидских и
рисует себе образ глобальных корпораций- скандинавских слов. Пётр I добавил нам
монстров, разрабатывающих коварные пла- голландской терминологии, особенно в мор-
ны по внедрению максимального количества ском деле, Павел – немецкой в военном, а
английских слов в прочие языки мира. российское дворянство многие десятилетия

150  Вопросы психолингвистики


Михаил Макаров. Заноза не в английском

вообще росло в среде франкоязычной (и обо- культурное наследие, традиционно высокий


шлось!)… От географического принципа по- уровень грамотности, эффективную систему
граничного взаимопроникновения языков, образования и звание пусть не самой, но хотя
от исторического взаимовлияния языков- бы ещё читающей страны.
субстратов и суперстратов человечество пе- Надо ли защищать русский язык (на
решло к лексическому обмену, часто очень институциональном уровне)? Ответ лично у
неравноценному, по сферам деятельности. меня не вызывает затруднений. Если я слышу
Развитие современных коммуникативных призывы бороться ПРОТИВ языка-киллера,
сетей, мобильность людей, культурных арте- лингвистического империализма, англоязыч-
фактов, технологий и т.п. служит катализато- ной экспансии, я категорически не согласен.
ром этих процессов, что неизбежно ведёт к Если мне предлагают бороться ЗА русский
их интенсификации. Отсюда столь болезнен- язык, его чистоту, литературную норму, гра-
ная реакция на появление в языке «чужих» мотность российского населения и высокую
слов. Часто не по адресу. Часто неоправдан- речевую компетенцию, я всей душой ЗА.
ная. Потому что на системном уровне с рус- Что делать? Только не плодить очеред-
ским языком, на мой взгляд, не происходит ные структуры при уже существующих чи-
ничего экстраординарного. Да и в сфере новниках. У нас достаточно министерств,
грамматики – на системном уровне – замет- думских комитетов, общественных советов
ных изменений нет. Грамматическая система и редколлегий. В их силах (не говоря уж об
вообще обладает достаточной инерцией, что обязанностях) сделать многое. Навести по-
и демонстрирует нынешняя ситуация с рус- рядок в системе образования, особенно в
ским языком. преподавании русского языка и литературы,
Если взглянуть за пределы МКАД, мы а также иностранных языков и языков наро-
увидим, что слухи о кончине русского языка дов России. Вычистить словесный мусор из
и вовсе, мягко говоря, сильно преувеличены. эфира и периодики, убогих книжных пере-
Мы увидим, что наступление английского водов и с киноэкранов (именно они задают
языка захлебнулось на подступах к россий- планку языковой нормы для подавляющего
ской глубинке и обречено на ту же участь, что большинства жителей страны). На это нуж-
и войска Наполеона 200 лет назад. Как ни па- ны политическая воля и государственная
радоксально, но, чтобы окончательно побе- программа. Честные и компетентные испол-
дить глобальный английский, пришлось бы нители. Возможно, изменение законодатель-
опять спалить Москву. Потому что в столице ства. Одна проблема остаётся – объяснить
самая большая востребованность английско- нынешним ответственным и уполномочен-
го (как на рынке труда, так и в социально- ным, что лично их речевой стандарт не всег-
статусном отношении, в сфере услуг и по- да соответствует образцам русского языка,
требления); здесь самый высокий процент достойным подражания.
людей, владеющих им и пропагандирующих Да, ещё надо вспомнить – на деле – о
его; высока доступность Интернета; в Мо- многонациональности Российского государ-
скве сосредоточены СМИ, способствующие ства и сделать реальные шаги к построению
продвижению английского; головные офисы мультикультурного общества. Один неболь-
крупных компаний, государственные орга- шой пример: почему-то и в Нью-Йорке, и в
ны, ответственные за языковую политику… Ванкувере можно сдать экзамены на права на
Глобальная экспансия английского – да- русском языке (равно как и на многих других
леко не самое плохое из того, что нас должно языках). Что-то я сомневаюсь, что в Москве
тревожить. Просто в силу её географической или Санкт-Петербурге можно сделать то же
и социально-экономической ограниченно- самое, например на грузинском или чуваш-
сти и – как следствие – малого удельного ском. Залог независимости и процветания
веса в масштабе всей России. Куда бóльшая русского языка заключается в том числе и в
опасность кроется в состоянии самого рос- создании условий свободного функциониро-
сийского общества, теряющего своё богатое вания языков народов России. Парадокс, но
Вопросы психолингвистики  151
ПУБЛИЦИСТИКА

это именно так. Преподавание иностранных средств коммуникации этому способствует.


языков также необходимо поднять на более Следует ли из этого, что теряется момент
высокий качественный уровень. Поскольку интеллектуального усилия? Пожалуй, нет.
это предполагает повышение речевой куль- Просто усилие стало качественно другим. А
туры и в родном языке. поддержание традиционной речевой компе-
Билингвизм – мощный культурный ре- тенции теперь требует большего внимания,
сурс, и им нужно правильно распорядиться. особой компенсирующей методики, по-
В том числе и за пределами России. Создание скольку в современном естественном обще-
культурных центров, библиотек, сохранение нии удельная доля традиционных текстов
русской культуры в зарубежных диаспорах понизилась. Это необходимо учитывать при
– тоже немаловажная задача. Здесь нам есть разработке учебных программ, нацеленных
чему поучиться у Китая или Франции. на сохранение русского языка и речевой
В заключение вернёмся к главной теме компетенции. Нужны новая герменевтика и
– теме языковой действительности в эпоху риторика.
глобализации. Внедрение новых коммуни- Но, боюсь, это будет сделать очень
кационных технологий радикально меня- трудно без изменения отношения общества к
ет речевые практики – появляются новые образованию в целом. А ведь можно было бы
жанры – от СМС и электронной почты до и эту задачу решить. Есть же пример Южной
блогов и социальных сетей. Соответственно Кореи, где бюджет Министерства образова-
меняются язык и сама стратегия восприя- ния в среднем составляет 19,25% всех госу-
тия информации. Дмитрия Гудкова («Ты всё дарственных расходов (данные Минобрнау-
ещё поддержка и опора». – «ЛГ», № 6) пуга- ки РФ). Это вторая после оборонной статья
ет отход от линейно-текстового формата. Не национального бюджета (а ведь страна всё
он один – многие исследователи отмечают ещё в состоянии войны). Объяснять «корей-
распространение «клиповой» композиции, ское чудо» после этого излишне. И язык свой
всё бóльшую иконичность современных берегут, и английский учат изо всех сил. Их-
коммуникативных форм. Неудивительно: то глобализация не пугает. Они её осваивают.
мультимедийный характер современных Может, и мы когда-то сумеем.

Статья опубликована:
№16 (6366) от 18.04.2012

Величие и… немощь

Владислава Жданова, и.о. завкафе-


дрой славянской филологии Боннского уни-
верситета.
языковедческих дисциплинах (например, в
Вопрос о том, останется ли русский германистике или романистике).
язык «великим и могучим», обычно обсуж- Очевидно, что сохранение «величия
дается в свете либерализации речевых норм, и мощи» русского языка напрямую связано
однако, как справедливо отметила А. Кири- и с его социолингвистическим статусом, и
лина («Глобализация и судьбы языков». – с его политической и культурной престиж-
«ЛГ», № 5), сегодня «дискуссию необходи- ностью. Те же самые факторы регулируют
мо вывести на более масштабный уровень», степень «величия и мощи» и других языков,
обратившись к опыту осмысления глобали- а также выдвижение того или иного языка
зационных процессов в других европейских на роль lingua franca (языка международного
общения).

152  Вопросы психолингвистики


Владислава Жданова. Величие и... немощь

Так, если до начала Второй мировой Почему же именно славистика рассма-


войны языком европейской дипломатии и тривается администрацией университетов
международных правозащитных организа- (автономных во многих федеральных зем-
ций был французский, то после заверше- лях, как, например, в Северном Рейне–Вест-
ния Нюрнбергского процесса и создания фалии) как слабое звено? Что подрывает её
ООН в этой роли окончательно утвердился внутренний, академический статус? Научная
английский, положив начало и «языковой несостоятельность немецко-австрийской
глобализации» современного мира. Связа- славистики? Кощунственный вопрос, доста-
но это было не только с доминантной ролью точно вспомнить такие имена, как М. Фас-
англо-американской политики и экономики мер, А.В. Исаченко, Л. Мюллер…
в судьбах затронутых войной стран, но и с Отсутствие интереса у студентов? Ак-
не менее важной идеологической и куль- куратная немецкая статистика указывает как
турной престижностью английского языка, раз на противоположную тенденцию: рус-
ставшего своего рода лингвистическим сим- ский и русистику в Германии хотят изучать
волом «денацификации» Германии. Социо- не только немцы и представители многочис-
лингвистический статус русского языка в ленной русской диаспоры, но и поляки, сер-
«мировой иерархии» упрочился тоже как раз бы, хорваты, итальянцы, американцы. При
в это время и как раз благодаря роли СССР этом русская диаспора (включающая, по
во Второй мировой войне. Русский стал од- данным Союза немецких славистов, шесть
ним из рабочих языков ООН и ЮНЕСКО, миллионов человек) всё активнее стремит-
его начали преподавать практически во всех ся к сохранению и изучению родного языка.
переводческих школах и на переводческих Открываются русские детские сады, школы,
отделениях университетов, созданных или русский как третий иностранный изучают в
реорганизованных союзниками в послево- выпускных классах гимназии, а отделения
енной Германии и Австрии. русистики и славистики всё больше заполня-
Сегодня на русском в мире говорят бо- ются именно вторым поколением диаспоры.
лее 190 миллионов человек, он по-прежнему Исключённость русского языка из по-
входит в число так называемых мировых, или литической, экономической, культурной
глобальных, языков и остаётся одним из ра- жизни Германии? Во всех этих сферах рус-
бочих языков во всех ведущих международ- ский был и остаётся востребованным. Он
ных организациях. Однако его положение в – lingua franca не только славистического
системе высшей школы не может не вызывать сообщества, но и этнически неоднородной
тревогу. В Германии, например, при любых диаспоры из бывшего СССР.
структурных и финансовых реорганизациях В чём же тогда неубедительность ру-
университетов сокращению подлежит почти систики в глазах немецкой высшей школы?
без исключения славистика или русистика. Что столь невыгодно отличает её от дру-
Так, за последние несколько лет закрылись гих направлений иностранной филологии в
или закрываются кафедры славянской фило- Германии: романистики, англистики, скан-
логии в Билефельде, Свободном Берлинском динавистики, синологии, в конце концов?
университете, Мангейме, Марбурге, Ростоке, Дело в том, что академическая и культурная
Франкфурте-на-Майне, Эрлангене. В конце престижность языка и соответствующей
года будет закрыта боннская славистика – филологической области формируются не
признанный центр в изучении истории сла- только на основе политико-идеологических
вянских языков и библейской переводческой доминант, но и (в определённой степени)
традиции. Обращения Международного ко- сознательно конструируются научным и
митета славистов, академий наук, Союза не- культурным сообществом. Даже оставив за
мецких славистов, бесчисленные протесты и скобками «значимое отсутствие» действую-
демонстрации студентов на вынесенный при- щей языковой политики в России и за ру-
говор не повлияли… бежом, мы обнаружим обширные лакуны,
Вопросы психолингвистики  153
ПУБЛИЦИСТИКА

которые не позволяют русистике занять Не менее заметная лакуна обнаружи-


равную позицию в ряду других филологи- вается и в сфере международного акаде-
ческих дисциплин. мического обмена: немецкие студенты от-
Здесь в первую очередь следует об- правляются на долгожданную практику в
ратить внимание на тот удручающий факт, страну изучаемого языка за свой счёт или за
что в России за двадцать лет постсоветского счёт Германии. Участие российской сторо-
развития не сложились структуры внебюд- ны в программах обмена, как правило, не-
жетного финансирования высшей школы, пропорционально скромное. При изучении
а действующие вне общей структуры еди- других европейских языков такая ситуация
ничные разрозненные фонды не в состоянии немыслима, и, конечно же, эта характерная
направлять развитие образовательной поли- «деталь» также не может не учитываться
тики. Кроме фонда «Русский мир» мы вряд при сопоставлении академического потен-
ли сумеем назвать хотя бы ещё два-три рос- циала преподаваемых языков. Усугубляется
сийских научно-благотворительных учреж- проблема и содержательным отличием рос-
дения. Последствия этого факта печальны сийских учебных планов от европейских,
не только потому, что студенты-русисты, которое не сглаживается даже их формаль-
преподаватели и русские исследовательские ной соотносимостью, установленной в ходе
проекты в Европе не поддерживаются стра- Болонского процесса.
ной, язык которой является предметом их Так что сохранение мощи и величия
профессиональных интересов. В конце кон- русского языка в академическом контексте
цов существуют немецкие научные обще- Европы связано не в последнюю очередь и с
ства, поддерживающие «непрофильную» в тем, сумеет ли российская образовательная
Германии русскую филологию. Печальнее политика откликнуться на новые вызовы и
то, что отсутствие внимания со стороны помочь русскому языку сменить экзотиче-
России невыгодно отличает русистику от ский статус немощного исполина на более
других языковедческих дисциплин и в ко- адекватный статус одного из ведущих миро-
нечном итоге неизбежно компрометирует её вых языков, который опирается на мощную
в академической среде, препятствуя её упро- культурную и историческую традицию.
чению и развитию в Европе.
Статья опубликована:
№ 28 от 1 июля 2012

154  Вопросы психолингвистики


Виктория Красных. Культурно-языковая полифония России...

Культурно-языковая поли- легчившие переезды из страны в страну, с


фония России: дар судьбы или места на место и т.д. И как следствие – уча-
проклятие? стившиеся и ставшие более интенсивными,
продолжительными и даже постоянными
контакты представителей разных культур,
которые раньше могли вообще не знать о
существовании друг друга. В результате мы
Виктория Красных, профессор МГУ имеем явные тенденции к небывалому по
им. М.В. Ломоносова масштабу смешению языков и культур и тем
самым к определённому смещению культур-
Многообразие, многоликость, поли- ных доминант, изменению паттернов куль-
фоничность языков и культур – это хоро- тур, иерархий ценностей и т.д.
шо или плохо (дискуссия: «Останется ли
русский великим и могучим». – «ЛГ» №
3, 5, 6, 10, 16, 23–24)? Это «поле битв» или
«плавильный котёл»? Это добро или зло
как для отдельного человека, вынужден-
ного жить в условиях подобного «много-
голосья», так и для государства в целом?
Это условие для обретения или потери
своего лица, своего (и только своего)
голоса? Кроме того, конечно, нельзя не вспомнить
Эти вопросы, на которые мы с не- и процесс глобализации, направленный, по
избежностью обязаны дать ответы (и чем моему глубокому убеждению, в первую оче-
скорее, тем лучше), возникли не сегодня и редь на унификацию всех человеческих об-
даже не вчера. Думается, они появились тог- ществ по единому образцу и, следовательно,
да, когда стала формироваться культурно- на нивелирование социально-культурных
языковая полифоничность бытия человека особенностей и усреднение «типичного»
как таковая. А началось это, вероятно, тогда, представителя человечества. Очевидно,
когда древнейшие племена поняли, что они что у этого процесса есть и вполне объек-
не одиноки в этом мире и что есть иные / тивные причины, и вполне положительные
другие, которые, с одной стороны, подобны черты и результаты. Но вместе с тем нель-
им, но с другой – отличны от них и с кото- зя закрывать глаза на те проблемы, которые
рыми им теперь придётся иметь дело. Так этот процесс, что легко объяснимо, порож-
почему же именно в последние годы эти дают. Так, унификация совершенно есте-
«проклятые вопросы» всё очевиднее встают ственно вытекает из идеи создания единого
перед нами? человеческого общества, живущего по еди-
Причины, вероятно, следует искать в ным законам, исповедующего единые цен-
значительных и достаточно стремительных ности, преследующего единые цели и т.д.
изменениях условий жизни самого челове- Возможно, это хорошо и это правильно. Но
ка: это и новые средства передвижения, по- при этом не стоит забывать, что унифика-
зволяющие за короткое время переместить- ция идёт, по крайней мере сейчас, на основе
ся на значительное расстояние; это и новые европоцентризма (не в географическом, а в
технологии, делающие возможным сиюми- культурно-идеологическом плане), а чело-
нутное общение людей, находящихся в раз- вечество всё-таки намного богаче и разноо-
ных точках земного шара; это и определён- бразнее. Далее, для унификации абсолютно
ные изменения в социально-экономической необходимо всех, так сказать, причесать под
и политической сферах, открывшие многие одну гребёнку, что не может не привести к
границы или как минимум значительно об- вышеупомянутому нивелированию разли-

Вопросы психолингвистики  155


ПУБЛИЦИСТИКА

чий. Правда, с другой стороны, поскольку но, её можно положить на прокрустово ложе
усиливается сопротивление воздействию некой «новой», глобальной цивилизации и
извне, это не может не привести и к росту «убрать всё лишнее», но что мы получим в
этнокультурного, национально-культурного результате? Упрощённую культуру? Но, про-
и прочего самосознания, что мы и наблюда- стите мой натурализм, можно ли считать
ем в наши дни, а это, в свою очередь, про- человека, побывавшего в руках палача и ли-
воцирует дополнительные межкультурные шённого рук, ног и головы, «упрощённым»
конфликты и способно вызвать серьёзную вариантом человека?
конфронтацию между цивилизациями. Ду- Может сложиться впечатление, что
маю, что можно не приводить примеры, до- это все приведённые рассуждения касают-
статочно просто включить телевизор или ся «мира вообще», но не России, поскольку
выйти в Интернет и посмотреть на события Россия всегда была многонациональным, по-
последнего времени. лиэтническим, поликонфессиональным госу-
Переводя этот разговор на уровень от- дарственным образованием. Следовательно,
дельного человека, мы имеем в перспективе можно было бы предположить, что за время
некий «идеал» – «типичного», «среднего» существования нашей страны уже накопились
представителя рода человеческого вне его необходимые и достаточные знания, умения и
языковой, социальной, культурной и про- опыт (как положительный, так и отрицатель-
чей принадлежности. И здесь нужно ска- ный), которые могли бы позволить не просто
зать следующее. Во-первых, это всё-таки справляться с существующими проблемами,
не очень возможно по определению, по- но и не допустить их возникновения. Однако
скольку каждый человек рождается и со- мы, к сожалению, не используем то, что име-
циализуется в определённом обществе, в ем, и снова пытаемся наступить, скорее, даже
условиях определённой культуры, в окру- прыгнуть с разбегу, чтобы «почувствитель-
жении определённого языка и, значит, как нее» было, на инструмент, в наибольшей сте-
личность не может не нести на себе следы пени подходящий для этой нашей любимой
той «матрицы», которая и предопределяет забавы. Но эмоции в сторону.
его становление как личности. То есть по Сегодня, как представляется, сложи-
сути своей идея создания «среднего зем- лись две основные точки зрения, две про-
лянина» – это некий утопический даже не тивостоящие друг другу позиции, пропове-
проект, а прожект. И можно было бы по дующие в радикальных своих проявлениях,
этому поводу особенно не волноваться, но с одной стороны, «алармистский» подход, с
тут появляется «во-вторых». А во-вторых, другой – «благостный». И если первый пред-
процесс, направленный на достижение это- лагает рассматривать всё происходящее в
го недостижимого «идеала», уже запущен. языке и культуре и с языком и культурой как
И вот тут следовало бы всегда помнить, полнейшую катастрофу: язык «портится»
что любое усреднение есть в основе своей (или уже «испорчен»), культура гибнет (или
упрощение. Усреднённый язык – это язык уже погибла), то второй подход базируется на
упрощённый, лишённый своих богатств: взгляде отстранённого наблюдателя, утверж-
лексико-грамматических, стилистических, дает, что ничего страшного не происходит,
жанровых, диалектных и проч. Усреднён- всё нормально и «естественно», и призывает
ное искусство – это искусство упрощённое, к спокой­ствию и терпимости. Думается, что
адаптированное или специально созданное истина, как всегда, где-то посередине между
для среднего потребителя, с чёткой ориента- этими двумя «экстремумами». Но это именно
цией на его желания, потребности, предпо- «золотая середина», а не зияющий ноль, т.е.
чтения и вкусы. Усреднённая культура – это отсутствие какой бы то ни было позиции. 
культура выхолощенная, мёртвая. Культура Итак, культурно-языковая полифония
не может быть «усреднённой», как не может в современной России (а мы именно об этом
быть «осетрина второй свежести». Конеч- сейчас говорим) не должна стать поводом для
156  Вопросы психолингвистики
Виктория Красных. Культурно-языковая полифония России...

уничтожения «плавильного котла», благода- не соглашусь с иногда высказываемым мне-


ря которому мы получили в наследство от на- нием, что любые заимствования не только из
ших предков тот русский язык и ту русскую других языков, но и из различных диалектов,
культуру, которые сформировали нас сегод- социолектов и подобного «портят» язык. На-
няшних, с нашими ценностными ориента- против, считаю, что чем разнообразнее язык
циями и установками, с нашими представле- в своих вариантах, тем он богаче. А вот что
ниями о добре и зле, о том, что достойно или меня действительно настораживает, так это
недостойно человека, и прочее. Думаю, что то, что начинается «ползучее вторжение» в
сегодня вряд ли кто-то откажется от таких русскую грамматику. Вспомните рекламу:
слов, как хлеб, лошадь, собака, или универ- «Вместе с Coca-Cola», «Больше Fanta». Ког-
ситет, факультет, кафедра, или автобус, или да это написано латинскими буквами, это не
банк, или – страшно сказать – президент. А производит столь душераздирающего впечат-
ведь это всё заимствованные слова, но они ления (в конце концов это названия брендов).
стали русскими. И не только потому, что они Но когда это звучит… Вслушайтесь: «Вместе
«привычны» и не режут слух, но и потому, с Кока-КолА», «Больше ФантА»… И вот это
что изменяются по правилам русской грам- уже опасно. Конечно, мне можно возразить:
матики. Разве не так? Что касается русской мало ли метро, такси, пальто, кенгуру и про-
культуры (что с «большой буквы» – Пушкин, чего в русском языке! Немало. Но дело в том,
Толстой, Чайковский, Левитан, что с «ма- что эти слова в принципе в русском уже из-
ленькой» – той среды, в которой мы живём), меняются по падежам («Купи, пожалуйста,
то это предмет отдельного большого разгово- «Кока-колу», «Хочешь ещё «Фанты»?), т.е.
ра, но общее правило здесь то же: сталкива- они вполне «обрусели», и вот появились кон-
ясь с иным (другим) чужим, русская культу- тексты, где склонение уже необязательно,
ра либо отторгает это как чуждое, ненужное, или как?
либо принимает, впитывает в себя и в конце И ещё одно соображение. Оно касается
концов делает своим. Например, какие бы идеи «терпимости к чужой речи»: «И язык
новые паттерны поведения ни предлагались другой группы нельзя объявлять испорчен-
нам сегодня, современные студенты, как по- ным или вредоносным. Одна из главных стра-
казывает опыт, не будут ябедничать препода- тегий в области языка – терпимость к чужой
вателю, что их сосед по парте списывает, ибо речи, даже если она не соответствует вашим
такое поведение есть «предательство» и не нормам. Только тогда остаётся возможность
может оцениваться иначе как недостойное и повлиять на неё. А если говорить: ты иди-
предосудительное. Явное отторжение. А вот от, произносишь то-то и то-то неправильно,
Дон Кихот стал «нашим» (кстати, несколько общение станет невозможным. Тогда наших
отличным от своего европейского образа: у рекомендаций никто не услышит» [Максим
нас – бессребреник, там – скорее, дурак). И Анисимович Кронгауз, «Литературная феня».
«наша» Золушка, как показывают исследова- – «МК», 28.11.11]. Глупо спорить с предлага-
ния, в первую очередь трудолюбивая, добрая емой установкой на диалог. И не менее глупо
и безотказная, а уже только потом удачно вы- и абсолютно бесперспективно называть кого-
шедшая замуж, а европейская и американ- то идиотом, говорящим на «вредоносном»
ская – именно удачливая новобрачная (так, «языке», и обвинять во всех смертных и не
у нас этим именем в основном называются очень грехах. Это всё так. Но вместе с тем
всякие чистящие-моющие и прочие средства позволю себе заметить, что в данном случае
и хозяйственные магазины, а у них – брач- мы со всей очевидностью имеем дело с двумя
ные салоны). Примеры можно множить, но и принципиально различными ситуациями.
сказанного, думаю, достаточно. Первая ситуация – это ситуация с рус-
Значит ли это, что я полностью раз- ским языком за пределами России, т.е. его со-
деляю позицию сторонников «благостного» стояние и развитие, так сказать, «вне». Эта си-
подхода? Вовсе нет. Разумеется, я никогда туация существовала всегда (и в Российской
Вопросы психолингвистики  157
ПУБЛИЦИСТИКА

империи, и в Советском Союзе). Совершен- дет читать их глазами представителя своей


но очевидно, что сегодня проблема языка культуры и оценивать сквозь призму своей
русских диаспор приобретает всё большую культуры. Подумайте, как в республиках, где
остроту и в собственно лингвистическом традиционно сильны позиции ислама, будет
плане, и в плане политическом (вспомним, оцениваться «поведение» Анны Карениной
например, только что прошедший в Латвии или Маргариты? Как будут восприниматься
референдум о статусе русского языка). По- вызывающие слёзы не только у детей судь-
нятно, что в данном случае речь идёт в пер- бы Муму или Белого Бима (не самых, заме-
вую очередь о языке русскоговорящего на- чу, «чистых» животных)? Какое впечатление
селения бывших советских республик (хотя произведёт сюжет «Дамы с собачкой»? Сразу
есть большие русские диаспоры и в других скажу, что это не пустые домыслы, а некото-
странах: США, Германии и др.). Вряд ли кто- рые выводы из проведённых исследований и
то возьмётся отрицать тот факт, что в силу из личного опыта. Разумеется, я никоим об-
тех или иных причин русский язык диаспор разом не хочу сказать, что одна культура луч-
имеет определённые отличия от того языка, ше другой, что представители одной культуры
на котором говорят в метрополии (безуслов- более жестокосердны, чем другие. Ни в коем
но, есть некоторые исключения, но они, ско- случае! Но есть разные культурные ценности,
рее, лишь подтверждают общую тенденцию). есть разные ценностные установки, есть раз-
Эти отличия осознаются многими, в том ные паттерны поведения, санкционированные
числе теми, кто живёт на территории дру- и одобряемые обществом (а значит, культу-
гих государств, как носителями языка, так и рой), есть разные представления о том, что
профессионалами-лингвистами. Изучение и достойно, что нет, и т.д. И не учитывать этого
выявление различий между языком диаспо- нельзя. В данном случае мой пафос сводится
ры и языком метрополии украинскими кол- к следующему: просто обязать всех прочитать
легами привело, например, к возникновению книги из назначенного списка – это значит
так называемой геолингвистики, основопо- сделать колоссальную ошибку. Необходимо
лагающая идея которой сводится к следую- многое объяснять, прояснять, разъяснять в
щему: если есть американский английский, той культуре, которая не является первой род-
то почему не может быть украинского рус- ной для конкретного человека. Показывать,
ского? Можно по-разному относиться к та- что, несмотря на подчас многие внешние
кой постановке вопроса, но в этой позиции различия, мы во многом похожи и что у нас
есть свой резон. Хотя вопросов в целом от есть основа для взаимного понимания и ува-
этого всё равно не становится меньше. жения, было бы желание. А это желание надо
Вторая ситуация – это ситуация внутри формировать.
России. И вот тут есть серьёзная опасность, К сожалению, у нас ныне нет единого
если занимать позицию «абсолютной тер- образовательного пространства, о чём уже не
пимости», доведённой до логического кон- один год говорят многие учителя. Сейчас идёт
ца (т.е. до полного абсурда). Дело в том, что процесс разрушения единого культурного и
если подходить к проблемам русского язы- языкового пространства (вернее – культурно-
ка внутри страны так же, как к проблемам языкового, если помнить неразрывную связь
русского языка за рубежом, то мы рано или языка и культуры), полифония превращается
поздно окажемся в ситуации действительно в какофонию. Не хочу никого пугать, но если
«за рубежом». Ведь речь идёт о разрушении этот процесс завершится, то это приведёт к
единого «языкового» пространства страны. краху страны как единого целого. Как целост-
То же справедливо и по отношению ного историко-социо-культурно-языкового
к культуре. И тут не помогут 100 книг, обя- образования, имя которому Россия.
зательных для прочтения, ибо каждый бу- Статья опубликована:
№ 28 (6376) от 11.07.2012

158  Вопросы психолингвистики


Алла Кирилина. Итоги дискуссии

ИТОГИ ДИСКУССИИ Яковенко, весьма агрессивно выступают про-


«Глобализация и судьбы языков» тив русской культуры и языка, провозглашая
Алла Кирилина, доктор филологиче- их «неэффективность», «тупиковость» [www.
ских наук профессор. novayagazeta.ru/profile/8892/]. Заявляя о вре-
доносности русской культуры, этот автор не
Целый год в ЛГ шла дискуссия о судь- стесняется и выражения «гетто русского язы-
бе и состоянии современного русского языка ка». И.Г. Яковенко предлагает это «гетто» раз-
[ЛГ №№ 3, 5, 6, 10, 16, 28 за 2012 г.]. Как это рушить – сделать обязательным обучение за
обычно бывает при обсуждении животре- рубежом; не выдавать диплом о высшем обра-
пещущей темы, авторы сосредоточились в зовании без свободного владения английским,
основном на драматических моментах жиз- ввести как обязательную норму преподавание
ни языка. Активное участие в обсуждении большого количества предметов на английском
приняли читатели, мнение которых также в языке; создать англоязычный канал и т.д. В тек-
значительной степени совпадает с идеями сте И.Г. Яковенко содержится даже высказыва-
лингвистов. Помимо почти единодушного ние, очень и очень похожее на призыв физиче-
признания глобализационной опасности, на- ски искоренять носителей русской культуры:
званы еще несколько факторов риска. Это не- «Следование изживаемым ценностям должно
гативное воздействие на язык сегодняшнего быть связано со смертельной опасностью».
состояния общества, слабая поддержка стату- Подобного рода неолиберальные идеи
са русского языка в России и за рубежом, не- сегодня ширятся. Параллельно же разворачи-
достаток внимания к научному осмыслению вается международная критика отечественно-
происходящих в языке процессов. И авторы, го гуманитарного знания. Российских лингви-
и читатели отметили разрушительную для стов обвиняют, например, в «лингвистическом
языка, культуры и нравственности роль СМИ. нарциссизме». В 80-е гг. профессор Бохумско-
Основной смысл высказанных в обсуждении го университета – Гельмут Яхнов обрушил-
мнений можно выразить словами моего кол- ся на стихотворение в прозе И.С. Тургенева
леги Дмитрия Борисовича Гудкова: «Пробле- «Русский язык», усмотрев в крике души че-
мы русского языка лежат, конечно, не в нём, ловека, подолгу живущего вдали от родины,
а во внеязыковой действительности, самым стремление к национальному превосходству и
печальным образом влияющей на речевую утверждая, что за похвалами скрыт комплекс
практику носителей этого языка». неполноценности носителей русского языка.
В то же время некоторые из наших «ста- Тогда восприятие немецкого коллеги казалось
тусных» языковедов и деятелей культуры, просто отзвуком холодной войны. Однако в на-
пообещавшие высказаться, своего слова не чале третьего тысячелетия работы такого рода
сдержали. И это тоже признак современной стали множиться. Нередко авторами подобных
ситуации, проявившийся во многих странах: тестов становятся выходцы из России – это,
главным защитником языка становятся само- похоже, инициация при вступлении в сообще-
организованные силы – общественность и от- ство западных гуманитариев. Так, например, в
дельные энтузиасты. 2010 г. А. Павлова и М. Безродный вновь на-
Еще одно обстоятельство, которого дис- зывают произведение Тургенева классикой
куссия лишь коснулась, – это негативное от- лингвонарциссисткого жанра, а швейцарский
ношение к родному языку и культуре. Еще в лингвист Патрик Серио (устное выступление
1996 г. – и тоже в ЛГ – Ю.В. Рождественский на филфаке МГУ, 2010) даже считает, что при-
с горечью заметил: «Интеллигентные носите- знание связи между языком и культурой ведет
ли языка не любят родной язык». К большому к фашизму. Список подобных примеров мож-
сожалению, приходится констатировать, что но продолжить. И все это не случайно – оже-
эти слова актуальны и сегодня. Более того, си- сточилась давняя полемика универсалистов
туация в чем-то даже острее – появились тек- (глобалистов) и лингводетерминистов (сто-
сты (не только публицистические, но даже и ронников взаимосвязи языка, мышления и
научные), в которых авторы, например Игорь культуры). Спор охватил не только проблему

Вопросы психолингвистики  159


ПУБЛИЦИСТИКА

языка, но и вопрос о науке и научности. По ций малых языков в Москве спасет ситуацию. В
этой и ряду других причин, о которых – ниже, текстах законов и других документов у малых
трудно согласиться с уважаемым Михаилом языков, не меньше, а то и побольше прав. Так,
Макаровым [ЛГ № 16, 2012], который счи- предложенный недавно рабочей группой под
тает, что страсти нагнетаются «в контексте руководством Е.А. Ямбурга проект профессио-
традиционно мифологизируемого в россий- нального педагогического стандарта содержит
ском общественно-политическом дискурсе – что прекрасно – профиль «преподаватель рус-
противостояния Запада и Востока» и что гло- ского языка». В число требований к учителю
бальная экспансия английского имеет малый русского языка входят: владение литературной
удельный вес в России. Более значительную нормой, обязательное проявление позитивно-
угрозу русскому языку М.Л. Макаров видит го отношения к местным языковым явлениям,
в состоянии российского общества – поте- к родным языкам учащихся, представленных в
ре богатого культурного наследия, высокого классе. Но почему-то нет требования проявлять
уровня грамотности, эффективной системы позитивное отношение к русскому языку как на-
образования, привычки к чтению. Замечу, что циональному богатству, достоянию, базовой ча-
все это также не в последнюю очередь связа- сти культуры нашей страны, государственному
но с глобализацией, в том числе – с превраще- языку.
нием образования в продукцию глобальных Еще пример: СМИ буквально пестрят
рынков. Принятый в декабре 2012 г. новый сообщениями о том, что в роддомах крупных
закон «Об образовании в Российской Федера- городов весьма востребованы переводчики с
ции» – тому подтверждение. Да и удельный киргизского, таджикского и других языков быв-
вес глобализации в России отнюдь не мал. ших азиатских советских республик. В малых
Например, официальный текст договора о же городах роддома, как недавно стало извест-
вступлении России в ВТО не существует на но, закрываются. Да и судьба этих городов под
русском языке. Тема эта, впрочем, столь се- вопросом: Э. Набиуллина, выступая в декабре
рьезна, что о ней надо писать отдельно. 2011 г. на московском урбанистическом фору-
Дело не столько в английском, сколько в ме, сообщила: убывание городов небольшого
тех силах и процессах, выразителем которых размера является непреодолимой глобальной
он становится. Чуткие к языковым нюансам тенденцией, и нельзя не принимать ее во вни-
писатели уже отреагировали: пелевинские мание (сайт Минэкономразвития). Речь идет о
словечки фридом-байрам и приматизация о 400 моногородах, которые из-за неэффектив-
многом говорит. ности лишатся господдержки, в результате чего
Не менее значим и общественный дис- «высвободятся» 15-20 миллионов человек. Вот
курс о языках. Нельзя не заметить, что новая вам и демографический фактор в жизни русско-
философия языка направлена на дезавуиро- го языка. О том, что целый ряд российских или
вание не всех языков, а лишь тех, которые бывших советских республик превращен в мо-
имеют высокий коммуникативный статус и нонациональные образования, даже не говорю.
нередко представляют сильные государства. И там происходит сокращение русского языка
Так, трудно встретить научные рассуждения – и по причине выдавливания русского населе-
об искусствености, например, казахского или ния, и по иным политическим мотивам. Так, в
чеченского языка, хотя и для них создавалась декабре 2012 г. в Казахстане объявили о плани-
письменность, проводилось нормирование, руемом переходе на латинский алфавит. Не так
разрабатывался литературный язык – все то, давно в ЛГ писатель Г. Садулаев осторожно вы-
что неолиберальная наука считает признака- сказался о пользе перехода чеченского языка на
ми неестественности. На фоне заботы о ма- латиницу. Молдавия давно уже перешла. И это –
лых, исчезающих языках (что, разумеется, пусть непрямой, но удар по языку и по единому
можно только приветствовать) происходит социально-культурному пространству.
идеологическое оправдание упадка «боль- Высокий коммуникативный статус не спа-
ших языков». Не могу поэтому согласиться с сет сегодня русский язык без постоянных уси-
М.Л. Макаровым и в том, что усиление пози- лий каждого из нас. Трезвый взгляд на вещи не

160  Вопросы психолингвистики


Алла Кирилина. Итоги дискуссии

позволяет говорить о возвращении русскому нам есть чем заняться в этой сфере – хотя бы
языку всех его функций в полной мере. Так, прервать цепочку слов и выражений, инстру-
не думаю, что научная коммуникация в обо- ментализирующих человека – «человеческие
зримой перспективе перейдет с английского ресурсы», «человечество имеет срок годно-
на национальные языки. Тем более, что моло- сти» и т.п.
дые ученые настроены на англоязычную на- У нас есть сегодня мощный ресурс жиз-
учную коммуникацию. Да и политика Миноб- неспособности языка – русскоязычный ин-
рнауки тому способствует. тернет. При всей своей противоречивости это
И все же нельзя опускать руки. Защита огромная сила. Интернет демонстрирует век-
языка и забота о нем, социальный престиж тор развития языка в эпоху новых технологий.
языка – главные факторы его сохранения. В Русский язык в диаспорах – еще один ресурс.
лингвистике есть понятие «одноаульные язы- Даже минимальная индивидуальная дея-
ки» - это бесписьменные языки с крошечным тельность по защите языка приносит плоды.
числом носителей, которые, тем не менее, жи- Так, анонимный письменный опрос студентов
вут и не исчезают столетиями. Причина одна МГПУ после прочтения им в 2012 г. курса со-
– они представляют собой ценность для го- циолингвистики, в котором был сделан акцент
ворящих на них людей. А проще – эти языки на необходимость защищать свой язык, дал
любимы. много откликов примерно следующего содер-
Что же мы можем сделать? Нельзя жания: «курс научил меня быть внимательнее к
оставлять без внимания работы – научные ли, языковому ландшафту в городе, бережно отно-
публицистические ли, – в которых препод- ситься к своему языку»; «мне бы хотелось из-
носится отрицательный взгляд на русскую учать социолингвистику дальше и внести свой
культуру и русский язык или исключительно вклад в сохранение и развитие русского языка»;
им приписываются отрицательные свойства, «благодаря … лекциям во мне проснулся некий
присущие на деле всем или многим языкам «лингвистический патриотизм», то есть про-
и культурам. Требуется усилить внимание к снулось желание бороться за свой язык».
текущим социолингвистическим процессам Разумеется, и участники дискуссии не
в России, дать трезвую оценку языковой си- ограничились лишь перечислением бед и напа-
туации и тенденциям ее развития, более энер- стей, а предложили целый комплекс мер по за-
гично публиковать и искать новые, современ- щите и укреплению русского языка, в том чис-
ные аргументы в пользу взаимосвязи языка и ле – инициировать новую редакцию закона о
культуры, ибо этого требует активизация дис- русском языке. Для реализации предложений,
куссии с универсалистами (глобалистами). их системной разработки, расширения контак-
Можно обратиться к опыту других стран: В тов необходима площадка. Ею могла бы стать
Германии – наряду со словом года, отражаю- «Литературная газета». Потому я предложила
щим наиболее актуальные процессы в обще- бы создать при газете постоянно действующее
стве, – немцы фиксируют и самое неудачное сообщество друзей и защитников русского язы-
слово года .Цель этого – пропагандировать ка и открыть рубрику «Жизнь языка», чтобы
гуманистическое использование языка. Не- освещать в ней многогранные отношения язы-
гуманные слова и выражения должны стать ка, культуры и общества. Из такого коллектива
неприемлемыми и уйти из употребления. могли бы в дальнейшем выкристаллизоваться
Неудачные слова года, таким образом, стоят сетевое сообщество и другие формы организа-
на защите нравственных оснований употре- ции любящих русский язык людей, патриотов
бления языка. Вследствие деятельности СМИ Отечества.

Список литературы
Павлова А., Безродный М. Хитрушки и единорог: Образ русского языка от Ломоносова
до Вежбицкой //TSQ No 31 – WINTER 2010 – http://www.utoronto.ca/tsq/31/index31.shtml
Jachnow H. Ist das Russische eigentlich eine besondere Sprache? // Slavistische Linguistik
1986. (eds. G. Freidhof, P. Kosta). – München, 1987. – S. 209–230.
Вопросы психолингвистики  161
ТРИБУНА МОЛОДЫХ ученых

С.В. Спиряева УДК 81'23

Глобальный язык мирового сообщества

В данной статье затрагиваются предпосылки становления английского языка в каче-


стве языка международного общения, рассматриваются те изменения, которые повлекли
за собой изменение статуса английского языка.

Ключевые слова: язык, глобализация, коммуникация, мировое сообщество, универ-


сальный язык.

S. V. Spiryaeva

Global language of world community

In this article we consider the conditions of formations of English as a language of


international communication and the changes caused by alterations of the status of English.

Key words: language, globalization, communication, universal community, universal


language.

162  Вопросы психолингвистики


С.В. Спиряева. Глобальный язык мирового сообщества

В лияние английского языка, рас-


пространение которого началось с 60-х
нообразной связи между организациями,
ответственными за ликвидацию чрезвы-
чайных ситуаций на суше. Это относится
годов прошлого столетия, сложно переоце- главным образом к службам пожаротуше-
нить. Сила его проникновения достаточно ния, скорой медицинской помощи и поли-
высока, и восприятие со стороны пользо- ции. Эта система получила название «язык
вателей английского языка неоднозначно. чрезвычайных ситуаций».
Учитывая условия социально-глобальной Стимулом к созданию языков с огра-
реальности, сложно делать прогнозы в от- ниченным словарным составом стала в
ношении того, что в дальнейшем произой- основном необходимость нормального
дёт с языком, на котором гово­рит огромное функционирования диспетчерской службы
число людей. А в случае с английским язы- управления воздушным движением. Для
ком – это четверть населения земного шара более чёткого восприятия речи в возду-
– большое число людей используют его в хе была разработана система английского
качестве иностранного, а не родного. К на- языка, которая в настоящее время известна
чалу XXI века для английского языка это как «авиационный английский» [Кристалл
соотношение составило три к одному. 2001: 165].
Без сомнения можно говорить о том, В условиях, охвативших всё совре-
что наибольшее влияние в мире английский менное мировое сообщество глобальных
язык получил в XX веке. Этому, бесспорно, изменений, усложнения жизни и ускоре-
содействовало культурное наследие наро- ния ритмов, революции в области средств
да, говорящего на этом языке. массовой информации, расширения между-
Использование английского языка, народных политических контактов, инте-
как одного из официальных языков в рабо- грации мировой экономики и финансов всё
те международных организаций, внесло ве- большее значение приобретает коммуника-
сомый вклад в его развитие как языка меж- ция [Тревоги мира 1997: 12].
национального общения. В процессе разрешения различных
Большую роль в распространении ан- проблем и жизненных ситуаций проявляет-
глийского языка сыграло также развитие ся социально-интегративная функция ком-
печатных СМИ. В середине XIX века резко муникации, которая состоит в ориентации
возросла роль крупнейших информацион- на социальное партнёрство, диалог, а зна-
ных агентств. чит, на формирование «коммуникативных
К концу XIX века социальные и эко- сетей», то есть того «вещества» социаль-
номические факторы привели к увеличе- ности, в котором возникают, воспроизво-
нию рекламы. Английский язык в рекламе дятся, взаимодействуют и развиваются раз-
стал использоваться довольно рано. И ис- нообразные субъекты социокультурного
токи развития рекламного дела опять же действия [Дридзе 1998: 146].
брали своё начало в США. Коммуникация всё более усложняет-
Также одним из факторов расширения ся, становясь мощным действенным сред-
значения английского языка является такое ством, организующей силой, оказывающей
понятие как международная безопасность. влияние на все сферы жизнедеятельности
Специальный аспект международной без- общества. В настоящее время успех реше-
опасности заключается в использовании ния многих проблем зависит от владения
языка в качестве средства управления меж- информацией, от выбора нужного партнё-
дународными транспортными сообщения- ра, а в более широком смысле – от правиль-
ми, и, прежде всего, на воде и в воздухе. ного выбора коммуникационных стратегий.
К тому же, в последние годы был до- Одним из важных моментов в изучении
стигнут прогресс в разработке систем еди- проблем коммуникации являются её со-

Вопросы психолингвистики  163


ТРИБУНА МОЛОДЫХ УЧЕНЫХ

циокультурные характеристики и условия, отношением к другим языкам. Лица, для


в которых распространяются те или иные которых английский язык является родным,
информационные конструкты: культурные, получают возможность быстрее мыслить и
предметные и другие [Макеёкина 1997: 5]. тем самым получить преимущество в рабо-
Мы можем сказать, что английский те и быту. Вполне возможно, что исполь-
язык во многом открывает доступ к со- зование языка международного общения
кровищнице мировых знаний, особенно в может отрицательно сказаться на желании
таких областях, как наука и техника, а это изучать другие языки.
является основой для образования. Причи- Наличие универсального языка обще-
ной, по которой в последние годы многие ния может вызвать процесс постепенного
страны придали английскому языку статус исчезновения языков национальных мень-
официального или выбрали его в качестве шинств или вообще сделать ненужным на-
основного иностранного языка в своих личие всех языков мира.
школах, видится именно возможность по- Кроме того, по утверждению Е.В. Ха-
лучения хорошего образования. Начиная пилиной, происходит «сталкивание» наро-
с 60-х годов, на английском языке ведётся дов с самобытного пути развития. Исходя
преподавание в высших учебных заведени- из этого положения, бытует мнение, что
ях многих стран. глобализация наносит непоправимый вред
Одна из главных причин, по которой уникальности наций. В результате глобали-
язык обретает международный статус, это зации вытесняется целый ряд языков, ко-
политическое могущество говорящих на торые ещё недавно играли определённую
нём народов и особенно их военная мощь. роль в целях обмена информацией между
Однако влияние и авторитет международ- людьми [Хапилина 2005: 66].
ного языка не есть результат лишь одной Нельзя игнорировать эти опасения,
военной мощи говорящих на нём народов, хотя с другой стороны, многие не видят ни-
которые могут навязать другим свой язык. чего плохого в том, что человечество будет
Для сохранения и дальнейшего его распро- использовать один язык общения, что по-
странения необходимо наличие развитой зволит избежать многих недоразумений при
экономики. Тем не менее, решающее зна- общении, и ещё в большей степени будет
чение экономические факторы приобрели способствовать объединению жителей пла-
только в начале XX века, когда они начали неты. В настоящее время английский язык
действовать в глобальном масштабе благо- в большей степени претендует на статус
даря совершенствованию техники связи и языка международного общения, но станет
возникновению крупных транснациональ- ли он им и как долго им будет – этот вопрос
ных корпораций. остаётся спорным, так как мы можем наблю-
Можно согласиться с Д. Кристаллом, дать большое количество исторических при-
что в этих условиях любой язык, оказав- меров, когда тот или иной язык приобретал
шийся в центре мировой экономической большое значение в мире и спустя какое-то
жизни, мог внезапно стать международ- время терял его. Но если английский язык
ным. Английский язык благодаря стечению всё же займёт место международного языка,
обстоятельств, оказался в нужное время в то где гарантия того, что под влиянием дру-
нужном месте [Кристалл 2001: 25–26]. гих языков мира, при билингвизме, англий-
Увеличение количества людей, владе- ский язык под влиянием интерференции не
ющих языками глобального общения, име- изменится до неузнаваемости в разных об-
ет как положительные, так и отрицатель- ластях планеты, что по­влечет за собой воз-
ные стороны. Существование такого языка никновение большого количества его вари-
может привести к образованию моноязыч- антов, возможно сильно отличающихся от
ной элитной группы людей с предвзятым современного английского языка.

164  Вопросы психолингвистики


С.В. Спиряева. Глобальный язык мирового сообщества

Конечно, мы не можем отрицать, что В странах, где около 95% населения


язык может обладать определёнными свой- говорят по-английски, как, например, в
ствами, делающими его привлекательным Англии и США, существует мнение, что
для международного общения. Сюда можно статус английского языка будет неизменен.
отнести относительную «понятность» ан- Но появление даже незначительных изме-
глийского языка. Это можно объяснить тем, нений в социальном равновесии этих стран
что в течение нескольких веков английский могут повлечь за собой определенные по-
язык заимствовал множество новых слов из следствия для основного языка страны.
языков, с которыми он находился в тесном Поэтому для сохранения статуса языка не-
контакте. Это придаёт ему некоторый кос- обходимо постоянное укрепление его пози-
мополитический характер, в котором мно- ций и расширение сфер влияния.
гие видят преимущество для его использо- И хотя на данном этапе мы можем
вания во всемирном масштабе. говорить, что английский язык может счи-
В тех странах, где английский язык не таться языком международного общения
имеет официального статуса вто­рого языка, или глобальным языком, утверждать, что
многие владеют английским как иностран- он сможет удержать эти позиции и укре-
ным. Статусные различия между вторым пить их, с абсолютной уверенностью мы не
языком и языком иностранным не имеют можем. В истории языкознания можно най-
значения для человека, который говорит по- ти немало примеров этому явлению. Так,
английски, однако важны для самого языка. во времена Средневековья никто не взял
Провозглашение английского языка вторым бы на себя смелость предположить, что у
официальным языком даёт стране право латинского языка нет будущего. Никто не
устанавливать местные языковые стандар- поверил бы в XVIII веке, что очень скоро
ты, которые фиксируются в словарях. вежливые и воспитанные люди смогут об-
Тем не менее, на протяжении XX века щаться не только по-французски, но и на
несколько раз возникали ситуации, когда любом другом языке. Поэтому, размышляя
статус английского языка оказывался под о будущем английского языка как всемир-
вопросом. Иногда носители некого местно- ного языка, следует проанализировать за-
го языка полагают, что ему необходима за- кономерности и тенденции, которые могут
щита, так как его существованию угрожает помешать этому явлению.
другой язык. В подобных случаях страна Существуют такие ситуации, когда на-
при­нимает меры для сохранения местного род той или иной страны испытывает такое
языка путём придания ему особого статуса. враждебное отношение к английскому язы-
Так, например, определённый статус по- ку, что отказывается придать ему статус офи-
лучили валлийский язык в Уэльсе, ирланд- циального или первого иностранного. Такое
ский в Ирландии, французский в канадском отношение возникает как реакция защитить
Квебеке [Кристалл 2001: 126]. свой родной язык - символ национальной
Среди стран, где английский язык ис- самобытности и индивидуальности. У боль-
пользуют как второй язык, решение о при- шинства людей присутствует естественное
своении ему официального статуса обычно желание говорить на своём родном языке,
принимается во избежание необходимости видеть его дальнейшее развитие. Англий-
выбирать между конкурирующими мест- ский язык у многих народов ассоциируется
ными языками. с колониальным периодом, когда в обществе
Оценить, какое количество людей ис- существовало презрительное отношение к
пользуют английский язык как второй, до- местным языкам. Если такую позицию зай-
вольно сложно. Непонятно, какой уровень мёт определённое количество стран, то ре-
знания делает человека англофоном, поэтому шение вопроса о присвоении английскому
оценки разных экспертов сильно расходятся. языку статуса всемирного языка будет весь-

Вопросы психолингвистики  165


трибуна молодых ученых

ма проблематичным [Кирилина, Гриценко, тературе, неуместны в статьях, брошюрах,


Лалетина 2012; Кирилина 2012]. докладах, лекциях, предназначенных для
Полезны или вредны иноязычные за- широкого круга читателей или слушателей
имствования в национальном языке? Без и не затрагивающих узкоспециальных на-
сомнения ясно: заимствования неизбежны, учных и технических вопросов.
как неизбежно общение народов и стран. Русский язык не впервые сталкивает-
Но неизбежность проникновения заимство- ся с необходимостью воспринять из между-
ваний в национальные языки не означает, народного опыта полезную информацию в
что любые заимствования должны привет- виде иностранных слов. Со временем вы-
ствоваться обществом и литературой. Необ- ясняется, какие из них остаются, вливаясь в
ходимо всегда помнить, что самые грубые систему литературного языка, а какие пре-
ошибки возникают тогда, когда иноязычные даются забвению, бесследно исчезая.
слова употребляются без учета их значения Тем не менее, влияние английского
(семантики и прагматики). Многие ино- языка в мире велико, и оно продолжает ра-
странные слова, уместные и необходимые сти с каждым годом. К чему приведёт этот
в специальной, научной и технической ли- процесс, мы можем только догадываться.

Список литературы

Дридзе Т.М. Язык и социальная психология / Т.М. Дридзе ; под ред. А.А. Леонтьева.
- М.: Высш. шк., 1980. – 224 с.
Кирилина А.В. Некоторые аспекты формирования новой философии языка в эпоху
глобализации //Жизнь языка в культуре и социуме-3. Материалы конференции. Москва,
20 – 21 апреля 2012/ Под ред. Е.Ф.Тарасова, Н.В.Уфимцевой, Е.СФ. Синячкина.- М.,
2012. – С. 9–10.
Кирилина А.В., Гриценко Е.С., Лалетина А.О. Глобализация в аспекте лингвистики
// Вопросы психолингвистики, №1, 2012 .– С. 18–37.
Кристалл Д. Английский язык как глобальный / пер. с английского. – М.: «Весь
мир», 2001. – 238 с.
Макеекина Н.Ю. Взаимодействие и диалог культур на рубеже веков / Н.Ю.
Макеекина. – Пенза, 1997. – 168 с.
Тревоги мира. Социальные последствия глобализации мировых процессов. Доклад
ЮНДРИДС // Издание на русском языке: Институт этнологии и антропологии РАН. – М.,
1997.
Хапилина Е.В. Контакты европейских языков на территории Африки: Дис… канд.
филол. наук / Е.В. Хапилина. – Саратов, 2005. – 152 с.

166  Вопросы психолингвистики


Вопросы психолингвистики  167
трибуна молодых ученых

А.С. Бут УДК 81'23

ЛЕКСЕМА ПОНИМАТЬ В РАМКАХ РЕЧЕВОГО ЖАНРА ПРОСЬБЫ


(НА МАТЕРИАЛЕ ДРАМ А.П. ЧЕХОВА)1

В данной статье рассматривается содержание речевого жанра просьбы с лексемой по-


нимать в чеховском драматическом тексте. В ходе анализа исследуются широкое и узкое
понимание просьбы, эксплицированные и имплицитно осуществляемые формы речевого
жанра просьбы с лексемой понимать в пьесах А.П. Чехова. Описывается двойственная
природа речевого жанра просьбы о понимании, охарактеризованы типичные способы реа-
лизации эксплицированного речевого жанра просьбы о понимании у Чехова.

Ключевые слова: речевой жанр, просьба, понимание, психоэмоциональный и рацио-


нальный, экспликация и импликация.

A.S. Bout

THE LEXEME UNDERSTAND IN THE REQUEST SPEECH GENRE


(BASED ON THE STUDY OF A.P.CHEKHOV’ PLAYS)

The article deals with the content of the request speech genre which includes the consideration
of the lexeme understand in Chekhov’s plays. It analyses broad and narrow meanings of the request
expression, explicit and implicit forms of the request speech genre with the lexeme understand.
Furthermore, the article describes the dual nature of the request speech genre with the lexeme
understand, general ways of expressing explicit request genre of understanding in Chekhov’s
works.

Key words: speech genre, request, understanding, psychoemotional and rational, explication
and implication.

1
Исследование выполнено при поддержке Министерства образования и науки Российской Федерации,
соглашение 8009 «Языковые параметры современной цивилизации».

168  Вопросы психолингвистики


А.С. Бут. Лексема понимать в рамках речевого жанра просьбы...

Н аша идея рассмотреть РЖ просьбы


с лексемой понимать в драмах А.П. Чехова
Скажи мне что-нибудь…
Ирина. Что? Что?..
Тузенбах. Скажи мне что-нибудь.
возникла неслучайно – у Чехова лексема по- Ирина. Что? Что сказать? Что?
нимать употребляется столь часто, что не Тузенбах. Что-нибудь.
может не привлечь внимание исследователя, Ирина. Полно! Полно!
пытающегося уловить ключевые идеи чехов- Пауза. <…>
ского драматического текста. Приведём не- Тузенбах. Ирина!
сколько примеров. Ирина. Что?
Иванов. Все это правда, правда... Веро- Тузенбах (не зная, что сказать). Я не
ятно, я страшно виноват, но мысли мои пе- пил сегодня кофе.
репутались, душа скована какою-то ленью, О проблеме коммуникации в чеховском
и я не в силах понимать себя. Не понимаю тексте есть также работы Н.В. Изотовой [Изо-
ни людей, ни себя... <…> («Иванов»). това 2006] и Н.А.Кожевниковой [Кожевнико-
Нина. В последнее время вы стали раз- ва 2011].
дражительны, выражаетесь все непонят- Мы сказали, что лексема понимать
но, какими-то символами. И вот эта чайка является константой чеховских драм, и это
тоже, по-видимому, символ, но, простите, действительно так. В нашей работе в целом
я не понимаю... (Кладет чайку на скамью.) исследуются различные контексты её упо-
Я слишком проста, чтобы понимать вас требления, наиболее частым среди которых
(«Чайка»). является имперфектная (несов.в.) форма упо-
Ирина. <…> а время идет, и все ка- требления обычно в индикативе, в составе
жется, что уходишь от настоящей прекрас- повествовательных, а также вопросительных
ной жизни, уходишь все дальше и дальше, в предложений и часто с отрицанием. Напри-
какую-то пропасть. Я в отчаянии, я в от- мер, в пьесе «Иванов»:
чаянии! И как я жива, как не убила себя до Анна Петровна. Останься!.. (Пауза.) Я
сих пор, не понимаю... («Три сестры»). тебя не понимаю. Это целый год продолжает-
Многочисленное, постоянное присут- ся. Отчего ты изменился?
ствие в драматическом тексте Чехова лексе- Саша. Николай Алексеевич, я понимаю
мы понимать коррелирует с наблюдениями, вас. Ваше несчастие в том, что вы одиноки.
сделанными исследователями в отношении Нужно, чтобы около вас был человек, которо-
чеховской коммуникации, а именно её посто- го бы вы любили и который вас понимал бы.
янным нарушением. Так, в работе А.Д. Сте- Иванов. Ах, боже мой! Неужели вы себя
панова [Степанов 2005], которая так и назы- понимаете?
вается «Проблемы коммуникации у Чехова», Однако в данной статье мы решили со-
анализируется то, что автор книги называет средоточиться на исследовании лексемы по-
«отсутствием контакта» – это прерывность нимать в речевом жанре просьбы, и это не
любовных объяснений; речевые дефекты, случайно: содержание речевого жанра прось-
косноязычие героев; лишние жесты, повторы; бы с данной лексемой состоит в важнейшем
слишком громкая или слишком тихая речь для чеховских драм идее – в призыве к пони-
и так далее. Отмечая сбой в чеховской ком- манию.
муникации, М.Л. Ковшова пишет о том, что Оговоримся сразу, что РЖ просьбы
у Чехова реплики брошены и не «подняты», можно трактовать узко и широко. Вплоть до
что герои Чехова ведут не диалог, а паузу, ко- того, что всё, сказанное одним коммуникан-
торую иногда прерывают словами, но к ко- том – другому можно считать просьбой о
торой постоянно возвращаются, не зная, что понимании как необходимом условии их об-
сказать. Например: щесоциального существования. В широком
В пьесе «Три сестры» Ирина и Тузенбах понимании, любое высказывание может быть
говорят перед роковой дуэлью: проинтерпретировано как просьба или, во
Тузенбах. <…> Скажи мне что-нибудь. всяком случае, как императивное сообщение.
Пауза.
Вопросы психолингвистики  169
трибуна молодых ученых

Так, В.П. Москвин, анализируя косвенные образом: «Я прошу тебя понять меня (= мои
речевые акты, приводит пример «из окна дует» чувства/мои поступки/моё состояние/мой вну-
и отмечает, что собеседником это может быть тренний мир и т.д.)».
воспринято как косвенный речевой акт просьбы РЖ просьбы может переходить в РЖ при-
(просьба закрыть окно) [Москвин 2012]. Приве- каза и наоборот. Известно, что просьба явиться
дём ещё пример: фраза «как бы я хотела сходить в такой-то кабинет к такому-то часу только по
на этот спектакль» звучит как просьба «прошу форме является просьбой, а по сути – приказом.
тебя, постарайся купить билеты и пригласить Однако когда мы говорим о просьбе понимать,
меня на этот спектакль» и так далее. это может быть только просьба. Даже в педа-
Так же и просьба о понимании может гогической реплике по отношению к ребёнку:
быть эксплицированной в побудительных импе- - Пойми это раз и навсегда! – будет больше при-
ративных высказываниях: Прошу тебя понять. зыва, чем приказа, команды. Процесс понима-
Пойми же, наконец, а может существовать им- ния, описывающийся ментальными глаголами,
плицитно и извлекаться из сказанного. характеризует область человеческого бытия,
Мы рассматриваем в нашей работе как которая охвачена мыслью. Соответственно при-
эксплицированные формы РЖ просьбы с лексе- казать кому-то понять не представляется воз-
мой понимать в драмах Чехова, так и импли- можным. Можно только просить, молить или
цитно осуществляемый РЖ просьбы о понима- призывать к этому.
нии. Кстати сказать, РЖ просьбы о понимании
Говоря о русской просьбе, Анна А. За- характерен не только для чеховской, но для рус-
лизняк пишет, что для каждого из участников ской речевой коммуникации в целом. Приведём
данной ситуации «предполагается наличие несколько примеров из Национального корпуса:
некоторых «добрых чувств» по отношению к Поймите, что язык может скрыть исти-
другому» [Зализняк Анна А. 2005: 284]. В от- ну, а глаза― никогда! [М. А. Булгаков. Мастер и
ношении эксплицированной просьбы, Н.Д. Маргарита, часть 1 (1929-1940), ruscorpora].
Арутюнова [Арутюнова 1999], пишет о её Но ты пойми, о какой любви я говорю.
реализации в прескриптивном диалоге (make- [А. И. Куприн. Гранатовый браслет (1911),
do discourse), основанном на деятельностном ruscorpora].
общении: говорящий предписывает некоторое Жаль мне смотреть-то на неё, пойми ты
действие адресату-исполнителю. это, Кулигин. [А. Н. Островский. Гроза (1860),
Придерживаясь концепции речевых жан- ruscorpora].
ров Т.В. Шмелёвой [Шмелёва 1990], мы опреде- Ты пойми, ты пойми только, баран ты:
ляем речевой жанр просьбы как императивный. я смирный, сегодня смирный, завтра смирный,
Как любое побуждение, согласно Ю. Д. Апре- а потом и несмирный, сгрубил; пряжку тебе, и
сяну, «императив — это сообщение о желании пошёл вольнодумец!.. [Ф. М. Достоевский. Го-
говорящего, чтобы адресат выполнил опреде- сподин Прохарчин (1846), ruscorpora].
лённое действие, и попытка каузировать его Я Грушеньке не могу быть родней, пу-
выполнение адресатом» [Апресян 1974: 22]. бличной девке, прошу понять-с! [Ф. М. Досто-
Просьба представляет собой особый жанр, ха- евский. Братья Карамазовы (1880), ruscorpora].
рактеризующийся речевым взаимодействием Милостивая государыня, Воспоминание о
коммуникантов: говорящий, заинтересованный вас для вашего сына может повести к вопросам
в выполнении желаемого действия, побуждает с его стороны, на которые нельзя отвечать, не
адресата к действию, направленному в пользу вложив в душу ребенка духа осуждения к тому,
говорящего, однако отклик со стороны адресата что должно быть для него святыней, и потому
может быть как положительным (согласие), так прошу понять отказ вашего мужа в духе хри-
и отрицательным (отказ). стианской любви. [Л. Н. Толстой. Анна Карени-
Это можно записать так: «Я прошу тебя, на (1878), ruscorpora].
чтобы ты сделал нечто». В ситуации конкрет- … Вы поймите, что любовь приходит без
ной просьбы – о понимании - вышеизложенное нашего ведома, не по закону… [М. П. Арцыба-
нуждается в уточнении и записывается таким шев. Жена (1905), ruscorpora].

170  Вопросы психолингвистики


А.С. Бут. Лексема понимать в рамках речевого жанра просьбы...

― Да пойми же ты, наконец, что я в большей мере отвечает русской ментальности


тебя влюблён! ― вскричал он. [Василий Аксе- и в этом смысле постоянно реализуется в речи.
нов. Пора, мой друг, пора (1963), ruscorpora]. В связи с этим мы опираемся на семан-
И вишнёвый сад, и землю необходимо от- тическую структуру глагола понимать (1.5 ‘со-
дать в аренду под дачи, сделать это теперь чувствовать’), разработанную Б.Л. Иомдиным
же, поскорее― аукцион на носу! Поймите! Раз [Иомдин 2006: 549], и взятую им в коммуни-
окончательно решите, чтоб были дачи, так кативном аспекте, но модифицируем её. Наше
денег вам дадут сколько угодно, и вы тогда определение имеет следующий вид:
спасены. [А. П. Чехов. Вишневый сад (1904), «А понимает В = А способен (расположен)
ruscorpora]. чувствовать (разделять или принимать) мысли,
Ведь так ясно, чтобы начать жить в чувства (переживания, желания, просьбы, каче-
настоящем, надо сначала искупить наше про- ства) В, и поэтому говорящему кажется, что А
шлое, покончить с ним, а искупить его можно понимает В».
только страданием, только необычайным, не- Из данного определения видно, что по-
прерывным трудом. Поймите это, Аня. [А. П. нимание направлено на другого человека, здесь
Чехов. Вишневый сад (1904), ruscorpora]. в фокусе – состояние, которое мы считаем воз-
Эти и другие многочисленные примеры можным назвать психоэмоциональным понима-
доказывают, что речевой жанр просьбы и лексе- нием и в таких условиях мало только когнитив-
ма понимать в русской лингвокультуре прочно ного понимания.
связаны. Соответственно и РЖ просьбы имеет
Но о каком понимании идёт речь в жанре двойственную природу: может взывать о пони-
просьбы Чехова? О каком понимании мы по- мании к уму (интеллекту) или чувствам (душе)
стоянно говорим, в том числе в рамках речевого коммуниканта. В драмах Чехова лексема пони-
жанра просьбы? мать в жанре просьбы в очевидно большей сте-
Понимание является одним из важных пени выражает психоэмоциональное значение.
когнитивных процессов, поэтому не удивитель- Приведём несколько примеров понима-
но, что во всех языках (в том числе в русском) ния когнитивного характера:
присутствуют слова лексико-семантической Боркин. <…> А если оба берега будут
группы понимания. наши, то, понимаете ли, мы имеем право запру-
В Малом академическом словаре русско- дить реку. Ведь так? Мы мельницу будем стро-
го языка приводится пять значений: 1. уяснить ить, и как только мы объявим, что хотим
себе, уразуметь смысл, сущность, содержание запруду сделать, так все, которые живут вниз по
чего-либо, постичь что-либо. 2. найти в ком- реке, поднимут гвалт, а мы сейчас: коммен зи
либо близкие себе мысли, взгляды; признать, гер, - если хотите, чтобы плотины не было,
оценить по достоинству. 3. иметь тот или иной заплатите. Понимаете? Заревская фабрика
взгляд, ту или иную точку зрения на кого-, что- даст пять тысяч, Корольков три тысячи, мо-
либо. 4. быть сведущим, хорошо разбираться в настырь даст пять тысяч... («Иванов»).
чём-либо. 5. иметь какое-либо мнение о ком- Дуняша. Не знаю уж как... Человек он
либо. смирный, а только иной раз как начнет гово-
В большей мере, это и другие словарные рить, ничего не поймешь. <…> («Вишнёвый
толкования описывают понимание как когни- сад»).
тивный односторонний мыслительный про- Медведенко. <…> Не понимаю... Вы здо-
цесс, делая акцент на рациональной состав- ровы, отец у вас хотя и небогатый, но с достат-
ляющей данного ментального акта – понимать. ком. Мне живется гораздо тяжелее, чем вам.
Однако мы считаем, что у лексемы понимать в <…> («Чайка»).
русской и в том числе чеховской коммуникации Теперь сравним вышеизложенное с при-
на первый план выходит психоэмоциональная мерами понимания в психоэмоциональном
составляющая данного ментального действия смысле:
или, возможно, состояния. Именно это – не Андрей. <…> За что, за что я полюбил
рациональное, а эмоциональное понимание в вас, когда полюбил - о, ничего не понимаю.

Вопросы психолингвистики  171


трибуна молодых ученых

<…> («Три сестры»). совесть не принимает твоей любви, то только


Иванов. <…> День и ночь болит моя потому, что она глубоко убеждена в том, что
совесть, я чувствую, что глубоко виноват, но ты делаешь непоправимую ошибку... («Безот-
в чем собственно моя вина, не понимаю. <…> цовщина»).
(«Иванов»). Лексема, выражающая просьбу, локали-
Маша. <…> По-вашему, нет большего зована в сильной позиции: либо в начале, либо
несчастья, как бедность, а по-моему, в тысячу в конце высказывания. Что ещё больше усили-
раз легче ходить в лохмотьях и побираться, вает выражение побуждения и ставит именно
Чем... Впрочем, вам не понять этого... («Чай- на этом акцент в предложении.
ка»). Функционирование лексемы в
Андрей. <…> Я люблю Наташу, это так, определённо-личных предложениях также
но иногда она мне кажется удивительно по- указывает на конкретную адресацию просьбы.
шлой, и тогда я теряюсь, не понимаю, за что, Приведём несколько примеров такого употре-
отчего я так люблю ее, или, по крайней мере, бления:
любил... («Три сестры»). Анна Петровна. <…> Понимайте это,
Безусловно, мы исходим из единства по- милый пустослов, как хотите, и если вам угод-
нимания как рационального (когнитивного) и но, чтобы я не уехала из прекрасных здешних
психоэмоционального. Ментальный процесс мест, то не напоминайте мне о чести и не тро-
понимания включает в себя оба аспекта, ко- гайте моих гусей… <…> («Безотцовщина»).
торые в коммуникации проявляют себя, и тот Ольга. Пойми, милая... мы воспитаны,
и другой. Однако в чеховской драматической быть может, странно, но я не переношу этого.
коммуникации превалирует психоэмоцио- <…> («Три сестры»).
нальный аспект. Метод сплошной выборки Платонов. <…> Не понимай, мое со-
показал, что психоэмоциональный контекст кровище, не ведай, если хочешь любить меня!
оказывается более многочисленным и выра- («Безотцовщина»).
зителями психоэмоционального непонимания Елена Андреевна (берет его за руку). Вы
оказываются главные герои чеховских драм. не любите ее, по глазам вижу... Она страда-
Это Михаил Васильевич Платонов в пьесе ет... Поймите это и... перестаньте бывать здесь.
«Безотцовщина», Иван Петрович Войницкий («Дядя Ваня»).
в «Дяде Ване», Андрей Сергеевич Прозоров в Считаем возможным связать форму вы-
«Трёх сёстрах» и другие. ражении просьбы у Чехова с очень важной для
Просьба о понимании эксплицируется него темой эмоциональной глухоты, поэтому
персонажами Чехова в императивных предло- чеховские герои отчаянно взывают к собесед-
жениях с самой лексемой понимать. Методом нику, выражают свою просьбу о понимании
сплошной выборки мы выявили типичные очень эмоционально и местами агрессивно,
способы реализации эксплицированного ре- что подкрепляется на письме восклицатель-
чевого жанра просьбы о понимании у Чехова, ным знаком.
она представлена следующим образом: форма Приведём несколько примеров такой
1 л. повелительного наклонения с окончанием просьбы о понимании у Чехова:
–И и форма 2л. повелительного наклонения с Лопахин. Я вас каждый день учу. Каждый
окончанием –ТЕ. Часто добавляется усили- день я говорю все одно и то же. И вишневый
тельная частица же, превращающая просьбу сад, и землю необходимо отдать в аренду под
в мольбу. Например: дачи, сделать это теперь же, поскорее - аук-
Анна Петровна (подходит к нему). <…> цион на носу! Поймите! («Вишнёвый сад»).
Пойми же наконец, Платонов! Я отдохнуть Платонов. Сохрани тебя бог понимать!
хочу... Забыться, и больше мне ничего не нуж- Не понимай! Да будет земля на китах, а киты
но... Ты не знаешь... Ты не знаешь, как тяже- на вилах! Где мы брали бы себе постоянных
ла для меня жизнь, а я... жить хочу! («Безот- жен, если бы вас не было, Саши? (Хочет ее по-
цовщина»). целовать.) («Безотцовщина»).
Платонов. <…> Пойми же! Если моя Софья Егоровна. Мишель! Ведь новая

172  Вопросы психолингвистики


А.С. Бут. Лексема понимать в рамках речевого жанра просьбы...

же жизнь... Пойми ты это!.. Слушайся, Ми- Не только сама лексема понимать, но


шель, меня! Пусть всё будет по-моему! У и её семантические аналоги также являются
меня свежей голова, чем у тебя! Верь мне, предметом нашего рассмотрения, в том числе и
мой дорогой! Я подниму тебя на ноги! <…> в имплицитном виде просьбы. Приведём при-
(«Безотцовщина»). мер из пьесы «Иванов»:
Другие глагольные формы также в опре- Анна Петровна. И начинаю я также удив-
делённых условиях выступают в функции пре- ляться несправедливости людей: почему на
диката побудительных предложений (глаголы любовь не отвечают любовью и за правду пла-
в формах изъявительного, сослагательного на- тят ложью? <…>
клонений, инфинитив) и выражают некоторые Однако этот вопрос требует отдельного
оттенки просьбы. Но подобных примеров го- изучения и в данной статье он не является объ-
раздо меньше и на их основе нельзя выявить ектом исследования.
прототипическую модель просьбы. Подводя итоги данной статьи, можно
Об имплицированной просьбе гово- сделать несколько выводов: лексема понимать
рить сложнее, так как в данном случае высо- в речевом жанре просьбы максимально экс-
ка степень субъективности восприятия. Одна- плицирует ключевую чеховскую – и шире –
ко можно опираться на такие её маркеры, как русскую идею коммуникации, её смысл.
многоточие, авторские ремарки, эмоционально Кроме того, речевой жанр просьбы о по-
окрашенная лексика и т.д. нимании может быть выражен эксплицирова-
Львов. Говорю я ясно и определенно, и не но – глаголом понимать в форме императива,
может меня понять только тот, у кого нет индикатива, инфинитива или сослагательного
сердца... наклонения.
Саша. Вот теперь и подумайте: понимае- Просьба о понимании может присутство-
те вы себя или нет? <…> (Берет Иванова за вать имплицитно и исследоваться в соедине-
руку.) Пойдем отсюда, Николай! Отец, пойдем! нии с другими знаками нарушения коммуника-
ции у А.П. Чехова.

Список литературы
Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. – М., 1974. – 368 с.
Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. – 2-е изд., испр. – М.: «Языки русской культуры»,
1999. – 896 с.
Зализняк Анна А. Заметки о словах: общение, отношение, просьба, чувства, эмоции // Зализ-
няк Анна А., Левонтина И.Б., Шмелёв А.Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира. – М.:
Языки славянской культуры, 2005. – С. 280–288.
Изотова Н.В. Диалогические структуры в языке художественной прозы А.П. Чехова: авто-
реф. дисс. … д-ра филол. наук: 10.02.01. – М., 2006. –58 с.
Иомдин Б.Л. Языковая модель понимания // Языковая картина мира и системная лексикогра-
фия / Отв. ред. Ю.Д. Апресян. – М., 2006. – С. 517–612.
Ковшова М.Л. Не совсем слова в драматическом тексте Чехова // Критика и семиотика. – Но-
восибирск–Москва, 2012. – С. 280–295.
Кожевникова Н.А. Стиль Чехова. – М.: Издательский центр «Азбуковник», 2011. – 487 с.
Москвин В.П. Риторика и теория коммуникации: Виды, стили и тактики речевого общения. –
М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2012. – 216 с.
Словарь русского языка: В 4-х т. / АН СССР, Ин-т рус. яз.; Под ред. А. П. Евгеньевой – 2-е
изд., испр. и доп. – М.: Русский язык, 1981–1984.
Степанов А.Д. Проблемы коммуникации у Чехова. – М: Языки славянской культуры, 2005.
– 400 с.
Шмелева Т.В. Речевой жанр: возможности описания и использования в преподавании языка
/ Т.В. Шмелева // Russistik. Русистика. Берлин, 1990. – №2. – С. 20–32.
Чехов А.П. Полное собрание сочинений: В 18-ти тт. – М., 1974–1983. Т. 12. – М., 1978; Т. 13.
– М., 1978.
Вопросы психолингвистики  173
трибуна молодых ученых

Е.А. Каркищенко УДК 81'23

ВИРТУАЛЬНАЯ ЛИЧНОСТЬ ПОДРОСТКА:


ГЕНДЕРНЫЙ АСПЕКТ

Данная статья посвящена детальному рассмотрению механизмов репрезентации ген-


дерной идентичности подростка в виртуальной реальности посредством анализа личных
аккаунтов в социальных сетях, анкетные данные в которых мы рассматриваем как способ
конструирования подростком идеального гендерного Я, отражающего основные стереоти-
пы гендерного поведения, существующие в современном обществе.

Ключевые слова: гендер, гендерная идентичность, гендерные стереотипы, виртуаль-


ная личность.

Elizaveta A. Karkishchenko

VIRTUAL PERSONALITY OF TEENAGERS:


GENDER ASPECT

This article is devoted to the analysis of the mechanisms of representing gender identity by
teenagers in the virtual reality. We regard the social networks as the way of constructing the ideal
image of masculinity or femininity with the reflection of the main gender stereotypes of modern
society.

Key words: gender, gender identity, gender stereotypes, virtual identity.

174  Вопросы психолингвистики


Е.А. Каркищенко. Виртуальная личность подростка: гендерный аспект

В последнее десятилетие механизмы,


способствующие гендерной социализации
представителя определенного пола, «обкаты-
вает» полученные в семье гендерные стерео-
типы и корректирует их в самостоятельном,
детей и подростков, претерпевают существен- не регламентируемом взрослыми общении»
ные изменения, спровоцированные трансфор- [Кон 2003: 230]. В зоне подросткового цен-
мацией жизнеспособных стереотипов гендер- ностного восприятия авторитет семьи по-
но обусловленного поведения и размыванием степенно уступает натиску со стороны рефе-
границ между ними. Подросток в современ- рентных групп сверстников, а значит, важная
ном мире оказывается в окружении бесчис- особенность подростковой онлайновой ак-
ленного количества вариантов гендерного тивности – не только желание продемонстри-
поведения, предлагаемых ему референтными ровать свою общность со сверстниками, но и
группами значимых людей, масс-медиа, лите- стремление отгородиться от взрослых. Ожи-
ратурой. Необходимость выбора собственно- даемо, в таком случае, что подростки будут
го инварианта из этого многообразия нередко стремиться затруднить узнавание их сетевых
является причиной сложного процесса инте- образов и постараются замаскировать их с по-
грирования внешних воздействий и вылива- мощью ложной информации [Кон 2003]. Од-
ется в стремление подростка «примерить» на нако мы утверждаем, что сегодня правомерно
себя различные идентичности, чтобы опреде- говорить о феномене публичной интимности,
литься в конечном выборе. На сегодняшний которая выражается в яркой, граничащей с
день, одним из наиболее доступных и безбо- эпатажем, демонстрации собственного опыта
лезненных способов реализовать внутренние – положительного и отрицательного – посред-
потребности подростка в презентации и опро- ством использования как визуальных матери-
бовании выбранной социальной, культурной алов (провокационных фотографий и видео),
и гендерной идентичности является создание так и лингвистических средств.
и визуальное и лингвистическое оформление По определению, предложенному М.
личного аккаунта в социальной сети. Кронгаузом, публичная интимность – это
Значение виртуального пространства интимное по сути высказывание, существу-
сегодня трудно переоценить. Женщины и ющее в публичном пространстве. [Кронгауз
мужчины «отрабатывают в интернете моде- 2009]. Анализ подростковых аккаунтов в со-
ли поведения, которые им не свойственны, циальных сетях через призму данного поня-
но были бы желательны в реальной жизни. тия представляется нам чрезвычайно важным
Неуверенность в себе, заниженная самооцен- и актуальным, поскольку позволяет выявить,
ка – вот те причины, которые служат осно- какие гендерные стереотипы превалируют в
вой формирования нового интернет-образа и подростковой среде на сегодняшний день и
интернет-поведения» [Компанцева 2004: 5]. И каковы основные способы их сознательной и
нет необходимости отдельно комментировать бессознательной репрезентации.
тот факт, что все, описанное выше, в острой Статистические данные, полученные в
форме проявляется в поведении и самосозна- 2011 году компанией «The Online Monitor»,
нии подростка. Итак, отметим, что главное свидетельствовали о том, что 85% российских
свойство виртуального пространства – за- подростков в возрасте 12-17 лет проводят
шифрованность личности реального пользо- большую часть времени в пространстве раз-
вателя – дает индивиду уникальную возмож- личных социальных сетей. Такая статистика
ность создать свое идеальное виртуальное способствовала тому, что наше исследование
воплощение, что мы и наблюдаем, анализи- было сконцентрировано на изучении аккаун-
руя подростковые аккаунты в социальных се- тов самой популярной русской социальной
тях [Каркищенко 2011]. сети «Вконтакте» (www.vk.com), количество
Мы разделяем позицию И.С. Кона, ак- пользователей которой сегодня превышает
центирующего внимание на том, что «в сре- 45 миллионов, 30% из которых представлены
де сверстников ребенок испытывает себя как подростками от 12 до 17 лет.
Вопросы психолингвистики  175
трибуна молодых ученых

Для контент-анализа мы выбрали стра- Мальчики-подростки использовали


ницы 100 пользователей социальной сети уменьшительные или разговорные вариан-
Вконтакте от 12 до 17 лет, где было поров- ты употребления своего имени только в 12
ну представителей обоих полов. На момент случаях из 50: Диман Антонов, Серега Сте-
исследования все они являлись учащимися панов, Тоха Андрейцев. В остальных случа-
московской средней школы, и мы обладали ях мальчики использовали полный вариант:
доступом к полной информации об их настоя- Даниил Калугин, Дмитрий Лутаенко, Павел
щих данных. Анализируя аккаунты подрост- Сыровцев. В 11 случаях это был даже вари-
ков, в данной работе мы остановимся на рас- ант имени и отчества – Александр Сергеевич
смотрении некоторых пунктов стандартной Сергеев, Артем Андреевич Юрьев. Ни одно-
информации, которую указывают о себе поль- го случая аналогичного использования име-
зователи – в частности, на заполнении полей ни и отчества среди девочек не встретилось.
«имя», «возраст», «семейное положение», Включение в поле имени прозвищ или иных
«родственные связи», «образование» и «инте- значимых фраз встретилось у половины ис-
ресы». Наша гипотеза заключается в том, что пытуемых: Гурген АРМЯНИН Карапетян,
в зависимости от гендерной принадлежности Александр ну допустим Федорович, Сергей
подростки будут по-разному манипулиро- ODIN TAKOI Богуш. Отметим, что в данном
вать указанными выше параметрами в целях случае и на мужских, и на женских страницах
создания своего более привлекательного, т.е. большая часть встреченных прозвищ имеет
приближенного к стереотипно-идеальному описательный характер, и практически все
гендерного образа. они были придуманы пользователями само-
Имя и фамилия. Важная особенность стоятельно как дополнительный инструмент
антропонима заключается в том, что он, как создания образа. Графические символы не
правило, не выбирается индивидом самосто- были использованы мальчиками ни разу.
ятельно. В ходе исследования В.Б. Кашкина Следующий указываемый параметр –
выяснилось, что собственные имена нравятся возраст. 80% мальчиков указали и дату, и год
большинству опрошенных, но часто только своего рождения. 80% девочек указали свою
после 18-20 лет, и 75% информантов сооб- настоящую дату рождения, но не указали год.
щили о желании изменить имя в подростко- Возможно, такие показатели могут быть рас-
вом возрасте [Кашкин 2007]. Анализ резуль- ценены как отсылка к стереотипному знанию
татов, вводимых в поле «имя и фамилия» в о том, что женщины, как правило, скрывают
сети Вконтакте, частично проиллюстрировал свой возраст. Но отметим, что в данном слу-
описанные выше выводы, показав, что в 90% чае это скорее связано с желанием выгля-
случаев девочки предпочитают использовать деть старше, нежели младше. Любопытным
уменьшительно-ласкательные или нестан- фактом явилось то, что все 20% мальчиков,
дартные вариации своего настоящего имени: не указавших год рождения, были учащими-
Катрин Орлова, Лидокся Шурыгина, Нюточ- ся старших классов, что наталкивает нас на
ка Бабченко, фамилии также в 90% случаев мысль, что в этот возрастной период у них
совпадают с настоящими. 40% девочек указы- тоже возникает потребность выдать себя за
вали также свое прозвище: Юличка Vishenka более взрослых в виртуальном мире.
Прокопова, Наталия иНоплАнеТяАШКА На сайте «Вконтакте» среди основных
Матвеева, Даша **Pafos’ный Teddy** Бурен- параметров в личной анкете находится пункт
кова, а 85% добавляли позитивно трактуемые «семейное положение». Вариантов запол-
графические символы, изображающие серд- нения данного поля несколько: женат/заму-
ца, короны или звезды. Интересно, что только жем; разведен(а); помолвлен(а); есть друг/
10% девочек использовали никнейм (Злобная подруга; встречается с... (имя конкретного
Аська, Сладкая Крошка, Пьяная Мартышка) пользователя); влюблен(а) (в)…; все сложно
или псевдоним, изменяя свои настоящие имя, (с)…; в активном поиске; не женат/не за-
фамилию или и то, и другое. мужем. Таким образом, пользователь имеет
176  Вопросы психолингвистики
Е.А. Каркищенко. Виртуальная личность подростка: гендерный аспект

возможность не только указать абсолютно Подобное распределение подтвердило


точный статус отношений, в которых он на- наше представление о том, что в современ-
ходится, но и афишировать, с кем именно, ной подростковой среде среди девочек по-
установив на странице ссылку на аккаунт пар- прежнему активно распространяется стерео-
тнера, если он также является пользователем тип о необходимости серьезных отношений с
данной социальной сети. противоположным полом, полных взаимных
По итогам анализа данного параметра обязательств и возможных трудностей, но
почти половина девочек (23) независимо от при правильном развитии заканчивающихся
возраста выбрали в графе пункт «все слож- браком (от «все сложно» к «замужем»).
но», при этом у 10 к статусу было добавлено Вопреки нашим предположениям толь-
имя конкретного пользователя («все слож- ко 11 мальчиков оставили графу «семейное
но с Игорем Семашко»). Подобный публич- положение» незаполненной. Так, 13 человек
ный драматизм объясняется стереотипным выбрали статус «влюблен в...», что почти в 6
стремлением девочек-подростков поместить раз превышает количество выбравших этот
себя в эпицентр серьезных взаимоотноше- вариант девочек. Также встретились отве-
ний, неизбежно связанных в их представле- ты «встречается с...» (8) и «помолвлен» (2).
нии с трудностями и коллизиями. Не менее Самым же популярным ответом среди маль-
популярными вариантами стали статусы чиков стал вариант «в активном поиске», ко-
«замужем»/«помолвлена» (5/8). В 5 случаях торый ни разу не встретился нам среди деви-
из них девочки меняли свою настоящую фа- чьих статусов.
милию на фамилию мальчика, которого указа- На основании представленных данных
ли как мужа или жениха. Этот факт неоспори- мы не только можем заключить, что среди
мо доказывает стремление девочек как можно мальчиков нет ярко выраженного стремления
быстрее примерить на себя один из основных избегать упоминания о своей личной жизни,
стереотипных атрибутов брака – смену фами- но даже можем говорить о развившейся в по-
лии и ощущение принадлежности роду из- следнее время тенденции мужчин не меньше,
бранного мужчины. чем женщин, во всеуслышание говорить о
Среди женских страниц следующим по собственных чувствах, о чем свидетельству-
популярности вариантом стал статус «не за- ет частотность выбора варианта «влюблен
мужем» (8). Однако мы можем рассматривать в...». Однако подтверждением жизнеспособ-
подобный выбор двояко – не только как от- ности основного традиционного стереотипа
крытое признание своего реального государ- маскулинного поведения [Каркищенко 2012]
ственного статуса незамужней девушки, но и служит множественный выбор статуса «в
как сохранение покрова тайны в том, что ка- активном поиске», подчеркивающего доми-
сается личной жизни. При этом второй вари- нантную позицию мужчины в отношениях и
ант кажется нам более вероятным, учитывая, его право самому выбирать себе женщину.
например, следующую комбинацию имени и На сайте «Вконтакте» есть возмож-
статуса: ность указать членов своей семьи, и она была
Анечка ***угадай, есть ли у меня кто- использована в 85 из 100 проанализирован-
нибудь*** Крестовая ных нами страниц. Интересно отметить, что
не замужем из 85 случаев только в 10 из них были ука-
Интересно, что только в 2 случаях де- заны реальные братья или сестры, и только
вочки указали, что они просто встречаются в 1 – реальные родители. Во всех остальных
с кем-то, соблюдая в виртуальном простран- 74 случаях и мальчики, и девочки указывали
стве реальный статус жизненных взаимо- в качестве родственников своих сверстников.
отношений, и также только в 2 случаях был Причем зачастую в роли обоих родителей
указан параметр «влюблена». И, наконец, в указывались девочки:
оставшихся 2 случаях поле статуса вообще не Родители: Нюточка Бабченко и Дашуля
было заполнено. Кислинская
Вопросы психолингвистики  177
трибуна молодых ученых

Подобный факт можно расценить как действительность, но и будущность, и что


стремление к созданию семейных и родствен- значимым достижением для них является
ных отношений, причем интересно, что боль- статус студента одного из наиболее престиж-
ше чем в половине случаев девочки станови- ных учебных заведений страны. При этом для
лись виртуальными родителями мальчиков, в мальчиков таковым является МГУ им. М.В.
чем можно увидеть проявление материнского Ломоносова и некоторые другие, по большей
инстинкта по отношению к друзьям противо- части, технические или специализирующие-
положного пола. ся на престижных в данный момент профес-
Пользователь имеет возможность также сиональных направлениях вузы. Среди дево-
рассказать на своей странице обо всех прой- чек же подобное стремление представлено в
денных им образовательных этапах – именно меньшей степени (по количественным пока-
этому посвящена следующая часть анкеты. зателям), а в качестве престижной рассматри-
Не станем комментировать тот факт, что из вается самореализация в сферах искусства.
100 пользователей 73 указали реальные но- Данные показатели также подтверждают вы-
мер школы и класс, в которых они учатся, а воды о существовании и функционировании
остальные просто не стали заполнять приве- в современном российском обществе стерео-
денное поле, но остановимся отдельно на гра- типов о гендерно предпочтительных профес-
фе «высшее учебное заведение». сиях, транслируемых детям и подросткам по-
Как уже говорилось выше, в нашей ра- средством учебной и досуговой литературы и
боте исследовались только аккаунты школь- школьным окружением [Каркищенко 2012].
ников, однако 34 из 50 мальчиков и 13 из 50 Следующий параметр – интересы –
девочек вписали в свою анкету высшее учеб- особенно важен для нас с точки зрения линг-
ное заведение, студентом которого они, таким вистического анализа, поскольку здесь, в от-
образом, себя назвали. личие от предыдущих полей, у пользователя
Даже при первом взгляде на результа- есть возможность заполнить его самостоя-
ты исследования обращает на себя внимание тельно, а не выбрать одну из предлагаемых
тот факт, что ложную информацию о высшем позиций.
образовании разместили на страницах пода- Стиль заполнения девочками поля «ин-
вляющее число мальчиков и лишь небольшая тересы» варьируется от разговорного с ис-
часть девочек. При этом важно проанализиро- пользованием сленга (реже – обсценной лек-
вать то, какие именно вузы и специальности сики) до книжного: «люблю слушать музон»,
были указаны подростками. Так, из 34 маль- «мое предпочтение – классическая английская
чиков 30 указали МГУ им. М.В. Ломоносова рок-музыка середины XX века». В 28 случаях
– наиболее частотными по упоминанию стали девочки предпочли вариант простого пере-
юридический факультет, ВШБ, факультеты числения пунктов, однако в оставшихся слу-
госуправления и ВМК. Еще четверо назвали чаях был использован вариант развернутого
Академию ФСБ (2), МФТИ (1) и РУДН (1). ответа: «читать, конечно, не люблю, но если
Интересно, что даже выпускники, готовив- книжка интересная, то почему бы и не по-
шиеся к экзаменам в другие вузы и учили- читать?», «люблю комедии и романтические
ща, были в числе указавших вышеназванные фильмы, как все нормальные девушки!!!»,
вузы. Из 13 девочек 5 назвали МГУ им М.В. «со мной легко – например, я ОЧЕНЬ люблю
Ломоносова (указав факультеты философии смотреть, как мальчишки играют в футбол
(2), биологии (1), экономики (1), ВШБ (1)), или хоккей». Часто встречается гиперкоррет-
а оставшиеся 8 указали профильные вузы и ное использование знаков препинания – как
училища – школу-студию МХАТ, институт правило, это многократное повторение вос-
им. Гнесиных, ВГиК. клицательных или вопросительных знаков,
Данные результаты свидетельствуют о использование многоточий с увеличенным
том, что, конструируя собственное виртуаль- количеством точек. Высока частотность ис-
ное Я, подростки приукрашивают не только пользования прописных букв для выделения
178  Вопросы психолингвистики
Е.А. Каркищенко. Виртуальная личность подростка: гендерный аспект

слова или даже целой фразы и обращения к 2012] реализуют себя и в жизни. Так, девочки,
графическим символам – эмотиконам, звез- в основном, указали стандартные женские ин-
дочкам или специальной символике, предла- тересы: «танцы» (30), «косметика»/«мэйкап»
гаемой сайтом, – сердечкам, зонтикам и др. (18), «шопинг» (8), «мода»/«откутюр» (7),
Подытоживая сказанное, можно утверждать, «чтение» (16), «готовка» (16), «вышивание»
что в подобной тенденции прослеживается (6), «спорт» (3), а мальчики – стандартные
стремление девочек создать на своей стра- мужские: спорт (42), девушки (38), тусовки
нице нечто похожее на полное и интересное (35), машины (21), политика (18), неформаль-
досье на свою личность – использование пол- ность (10), экстрим (8), техника (6), програм-
ных предложений и разного рода украшений мирование (3), пьянки (3).
страницы превращает ее в вариант виртуаль- Результаты проведенного нами иссле-
ного дневника и позволяет отойти от сухого дования подтверждают выдвинутую гипотезу
формата анкетирования. о том, что сегодня аккаунт в социальной сети
Интересно, что из 50 проанализирован- демонстрирует широкий спектр основных
ных страниц мальчиков только в двух случа- гендерных установок подростков, реализуе-
ях нам встретился развернутый ответ в этом мых ими в процессе заполнения стандартной
поле: «никаких интересов, только дача и анкеты, сопутствующей заведению личной
пьянки там» и «много всего, а больше всего страницы. В ходе исследования мы смогли
хней заниматься». Во всех остальных случа- убедиться в наличии значительной и значимой
ях мальчики использовали простое перечис- дельты между ответами подростков, принад-
ление, не прибегая ни к каким дополнитель- лежащих к разным гендерам, и приблизились
ным знакам препинания кроме запятых и не к пониманию того, какие гендерные стереоти-
используя ни прописных букв, ни графиче- пы существуют сегодня в подростковой сре-
ских символов. Из вышесказанного можно де и какие признаки и поведенческие черты
сделать вывод, что для мальчиков страница в являются позитивно и негативно оценивае-
социальной сети как раз и является анкетой, мыми. Таким образом, мы можем заключить,
должной включать в себя только самую необ- что сознательно избираемая форма существо-
ходимую информацию. вания в социальной сети может быть рассмо-
Анализ интересов, указанных мальчи- трена как акт репрезентации представлений
ками и девочками, подтвердил нашу гипотезу подростка о собственной гендерной идентич-
о том, что стандартные стереотипы маскулин- ности и реализации стереотипов поведения,
ных и фемининных интересов [Каркищенко соответствующих определенному гендеру.

Список литературы
Каркищенко Е.А. Гендерная коммуникация в современной школе // Язык, сознание, ком-
муникация. – М.: МАКС-ПРЕСС, 2012. – Вып. 44. – С. 31–38.
Каркищенко Е.А. Гендерная самоидентификация подростков в социальных сетях // Наука
сегодня: теоретические аспекты и практика применения, ч. 6. – Тамбов: ТРОО, 2011. – С.75–77.
Каркищенко Е.А. Популярная психологическая литература для подростков как способ
формирования гендерных стереотипов // Гуманитарные и социальные науки, 2012. – №1. – С.
787–789. // Электронное издание. URL: http://www.hses-online.ru/2012/01/konf/39.pdf
Кашкин В.Б. Основы теории коммуникации. – М.: АСТ Восток-Запад, 2007. – 256 с.
Компанцева Л.Ф. Гендерные основы Интернет-коммуникации в постсоветском про-
странстве. – Луганск: Альма-матер, 2004. – 404 с.
Кон И.С. Ребенок и общество. – М.: Академия, 2003. – 336 с.
Кронгауз М. Публичная интимность // Знамя, 2009. – № 12. – С. 162–167.
Отчет по 19-й волне исследования «Онлайн Монитор» [Электронный ресурс] / http://
www.onlinemonitor.ru/files/images/Report_Russia_2011.pdf

Вопросы психолингвистики  179


трибуна молодых ученых

Ч.С. Цыбенова УДК 81'23

АССОЦИАТИВНЫЙ ЭКСПЕРИМЕНТ В КОНТЕКСТЕ ИССЛЕДОВАНИЯ


ЯЗЫКОВОЙ СИТУАЦИИ: НА ПРИМЕРЕ РЕСПУБЛИКИ ТЫВА

Статья посвящена особенностям языкового сознания двуязычных тувинцев, в


частности, исследованию его структуры и содержания, а также стратегий ассоцииро-
вания. На материале ассоциативного эксперимента рассматривается взаимосвязь внеш-
них и внутренних факторов языкового функционирования.

Ключевые слова: ассоциативный эксперимент, языковое сознание, билингв, ин-


декс стереотипности, тувинский язык, Республика Тыва.

Chechek S. Tsybenova

Associative experiment in the study of a language


situation:
the case of the Republic of Tyva

The peculiarities of linguistic consciousness of Tuvan bilinguals, particularly, its


structure and maintenance, as well as the types of associative strategies are considered. On the
data of the associative experiment the author concerns the interaction of internal and external
language functioning factors.

Key words: associative experiment, linguistic consciousness, bilingual, stereotyping


index, the Tuva language, the Republic of Tyva.

180  Вопросы психолингвистики


Ч.С. Цыбенова. Ассоциативный эксперимент в контексте исследования языковой...

И сследование языковой ситуации


в отечественной лингвистике традиционно
относительно простым в проведении и вы-
сокоинформативным при рассмотрении как
теоретических, так и практических вопросов
проводится в русле социолингвистической ряда лингвистических дисциплин [Горошко
парадигмы и представляет совокупный ана- 2005: 54-55]. В целом подходы, посредством
лиз составляющих его компонентов во взаи- которых интерпретируются полученные ре-
мосвязи с внешними факторами. В условиях зультаты, разнообразны и обусловлены це-
полипарадигматизма современной лингви- лью и задачами конкретного исследования.
стики, предполагающего изучение объекта В рамках комплексного исследова-
одновременно по разным направлениям, в ния языковой ситуации в Республике Тыва
разных парадигмах знания [Кубрякова 1994: (РТ), проведенного в 2009-2010 гг., нами
4], все более продуктивным и перспектив- была предпринята попытка проследить
ным становится применение интегративного посредством свободного ассоциативно-
подхода к исследуемым явлениям. В связи с го эксперимента особенности содержания
этим, кроме анализа объективных факторов и структуры образов языкового сознания
функционирования языков в обществе необ- тувинцев-билингвов. Основной задачей
ходимо обратить внимание на изучение дей- было проведение сопоставительного анали-
ствия внутренних, психолингвистических за стратегий ассоциирования на предъявлен-
факторов сохранения или исчезновения ми- ные стимулы, содержания и структуры ассо-
норитарных языков [Бурятско-русский би- циативных полей на тувинском (родном) и
лингвизм 2010: 12]. русском (втором) языках. Предполагалось,
Одним из способов исследования что такое сопоставление покажет не только
внутренних механизмов взаимодействия и опосредованную картину взаимодействия и
взаимовлияния языков можно считать ас- взаимовлияния указанных языков на когни-
социативный эксперимент. Основным пре- тивном уровне, но и позволит в определен-
имуществом ассоциативного эксперимента ной степени объяснить «внешнее проявле-
является то, что он дает возможность вер- ние» уровня владения тувинцев-билингвов
бализовать неосознаваемые слои сознания данными языками.
в виде образов, т.е. выведение невербаль- С этой целью ассоциативный экспери-
ного на наблюдаемый, поверхностный уро- мент был включен в качестве одного из за-
вень. Данный метод эффективен не только даний в комплексную анкету из 27 вопросов,
при выявлении образов языкового созна- распределенных на две части: социолингви-
ния, также он позволяет объяснить внешние стическая – 24 вопроса и лингвистическая
проявления языковых процессов. Так, на- – 3. Собственно эксперимент состоял из 51
пример, внешнее проявление неаутентич- слов-стимулов, представляющих собой наи-
ности второго языка, называемое Lingua более культурно значимые смыслы для ту-
Franca, можно объяснить внутренним фено- винцев, и входил во вторую часть анкеты,
меном фоссилизации (англ. – окаменение) результаты которой должны были в опреде-
[Бурятско-русский билингвизм 2010: 13–14]. ленной степени подтвердить или опровер-
Первоначально рассматриваемый ис- гнуть данные, полученные на вопросы со-
ключительно в рамках психологических циолингвистической части.
теорий на сегодняшний день ассоциативный Всего в анкетировании приняло уча-
эксперимент считается наиболее универ- стие 635 респондентов – носителей ту-
сальным методом, применяемым различны- винского языка. Для анализа результатов
ми отраслями лингвистики. Специалисты ассоциативного эксперимента были ото-
различают три вида ассоциативных экс- браны по 100 анкет на тувинском и русском
периментов – свободный, направленный и языках независимо от половозрастных и
цепной, среди которых свободный ассоциа- социальных характеристик испытуемых
тивный эксперимент зарекомендовал себя (всего – 200 анкет), т.к. предполагается, что
Вопросы психолингвистики  181
трибуна молодых ученых

принадлежность к определенному языку, объектов) [Завьялова 2001: 65]. Кроме это-


народу, одной культуре делает центр ассо- го, материал исследования показал необхо-
циативного поля достаточно стабильным, а димость выделения межъязыковых реакций,
связи – регулярно повторяющимися [Швец определяемых как переводные эквиваленты
2005: 13]. В итоге, по всему массиву было в ассоциациях [Лещенко 2006: 54]. Количе-
получено 3664 разных реакций на обоих ственный и качественный анализ обрабо-
языках, из них на русском – 2154, на тувин- танного материала был проведен по следую-
ском – 1510. щим параметрам:
Полученный материал был распреде- - стратегии ассоциирования;
лен согласно общепринятой классифика- - количественным показателям (уров-
ции реакций по типам ассоциативной связи. ню стереотипности и частотности реакций);
Вслед за М.В. Завьяловой, мы выделяем сле- - содержанию ассоциативных полей.
дующие типы ассоциативной связи: контра- По схожести и различию стратегий ас-
стивные (реакции, основанные на противо- социирования были обработаны и проана-
поставлении по какому-либо признаку), лизированы первые три наиболее частотные
координированные (реакции, основанные реакции на каждый стимул, общее коли-
на сходстве по какому-либо признаку), син- чество которых составило 4827, из них на
тагматические (реакции, основанные на со- тувинском языке – 2777, на русском языке
положении элементов, построении мини- – 2050. Содержание и структура ассоциа-
мального контекста) и смежные (реакции, тивных полей представлены в следующей
основанные на ситуативной смежности таблице (см. табл. 1).
Таблица 1.
Содержание и структура ассоциативных полей на русском и тувинском языках
Ответы тувинцев-билингвов
на русском языке на тувинском языке
сти-мул реакции стимул реакции
красивый (8); быстрый (6); скакун мал – собират. скот (26); чүгүрүк –
конь аът
(5) быстрый (12); эзер – седло (7)
(оран) таңды – Вселенная (16); сын/
лес/а (12); природа, зеленая, гора/ы нар – горы/горные цепи (15); арга
тайга тайга
(6); глухая (5) (арыг/ыяш) – лес (чистый/парн. сущ.
лес) (11)
сан – цифра, число (23); ожук –
поросенка, (счастливое) число
тренога (19); (багай, ортумак) демдек
три (8); богатыря (7); розы, сестры, үш
– оценка (плохая, удовлетворительная)
брата, оценка, цифра, четыре (4)
(10)
голубое (42); синее (с облаками) көк – синий (25); ак-көк – голубой (15);
небо дээр
(10); чистое (9) аяс – чистый (13)

кидис – войлочная юрта (13); бүле/м


белая (15); дом (10); тувинская,
юрта өг – парн. сущ. семья/моя семья (12); аал
круглая, бабушка (5)
– чабанская стоянка (11)
(чып) чырык – яркое/ясное (усилит.
теплое (18); яркое (14); жарко/а очень яркое ) (20);изиг – знойное/
солнце хүн
(6) горячее/жаркое (13);чылыг – теплое/
теплота, дүн – ночь (6)

182  Вопросы психолингвистики


Ч.С. Цыбенова. Ассоциативный эксперимент в контексте исследования языковой...

Хаан сылдыс – созвездие Большой


(счастливое, священное) число
семь чеди Медведицы (56); сан – цифра, число
(18); дней, радуга (7); восемь (6)
(13); сылдыс – звезда/звезды (8)
ие/м – парн. сущ. родители/мои
родной (12); мать/мама (8); родители (35); өгбе/м – парн. сущ.
отец ада
добрый, строгий (6) предки/мои предки (11); чурт/тум –
парн. сущ. родина/моя родина (10)
запад (16); Япония, солнце, дело чүк – восток (60); Хемчик – назв.
восток тонкое (7); восход (солнца), Китай чөөн местности Дзун-Хемчик (14); кожуун
(6) – восточный район (10)

сүт – молоко (30); кара – черный (15);


белый снег (36); чистота (8); конь (7) ак
өң – цвет (14)

овцы (41); бараны (7); большая, мал /маган -–собират. скот (51); 0
отара сүрүг
стадо (5) (16); чылгы – табун (5)
амыдырал – жизнь (25); эки –
прекрасная/а (12); смерть (11); хорошая, узун – долгая, бажың/ы –
жизнь чуртталга
длинная (5) жилой дом (7); аас-кежик – счастье
(5)
кат/ды/тар/чимис – ягоды/плоды/
чере- вкусная (12); цветет/ущая, ягода/ы собират. ягода (32); үнүш – растение
чодураа
муха (9); белая (8) (9); (ак) чечээ – (белые) цветы
черемухи (7)
бижик – почетная грамота (11);
почет/почитание (11); к старым/
уваже- хүндүт- (улуг) кижи/лер/өгбелер – (старшие)
шим (10); заслужить (надо),
ние кел человек/люди/предки (10); биче-сеткил
авторитет (5)
– милосердие/благосклонность (5)
дыл – монгольский язык (18); чурт/
сосед/и (12); Чингис-Хан (10);
монгол моол ту – Монголия (12); (төре) чон –
нация (9)
(родственная) нация (8)

большая (14); дети (13); дружная ажы-төл – дети (19); найыралдыг –


семья өг-бүле
(11) дружная (10); аас-кежик – счастье
(эм) суг/суу/суглар – (лечебный)
источник/источники (42); эм (дом/
целебный, исток/чник (10); вода
аржаан аржаан таң) – лекарство (парн. сущ.
(9); здоровье (8)
лекарство) (15); кадыкшыл/кадык –
здоровье/усеч. здоровье (6)
ак – белый (15); хүрээ – храм,
белый (17); голубой, уважение (5); хүндүткел – уважение/почет (8);
кадак кадак
религия (4) сунар – преподнести, (ак) пөс – (белая)
ткань/материя, көк – синий (5)
өң – цвет (20); ак – белый (10); сагыш
черный цвет (11); белый (7); ночь (5) кара – плохие помыслы, карактар – черные
глаза (7)
мөгелер/мөге – борцы/борец (13);
борьба (национальная/ вольная)
хуреш хүреш Наадым – нац. праздник животноводов
(27); борцы/ец (11); праздник (6)
(11); оюн – игра/зрелище (10)

Вопросы психолингвистики  183


трибуна молодых ученых

высокие (26); Саяны (11); Тува, бедик – высокая (22); хемнер – реки
горы даглар
высота (7) (11); Тыва – Тува (5)

башкы (15); хүрээ (11); уважение башкы – учитель (54); хам/нар –


лама лама
(5) шаман/шаманы (12); хүрээ – храм (9)
чүк – юг (71); хүн – солнце, чөөн –
тепло/та (16); жаркий (13); север
юг мурнуу запад (5); изиг чурт – теплая страна
(10)
(3)
слова (14); жизнь (8); отдых, 0 (14); амыдырал/чуртталга – жизнь
свобо-да хосталга
дорога, небо (4) (10); тиилелге – победа (7)

(ак) чем – (белая) пища (28); ак – белая


молоко белое (17); вкусное (12); корова (8) сүт
(17); Хөл – назв. местности Сут-Хол (8)
хүн – солнце (23); чырык – светлая
луна ночь (22); круглая (9); полная (8) ай луна (13); дүн/е/лер – ночь/ночью/ночи
(10)
шажын – религия (49); өң – цвет (12);
цвет (18); цветок/ты (11);
желтый сарыг бүрү/лер – лист/листья, чечек/тер –
цыпленок (6)
цветок/цветы (5)
карак – кропило (24); дээр/им –
(счастливое) число (12); месяцев,
небеса/ мои небеса (20); эртине –
девять драгоценностей/ценностей (10); тос
драгоценности/драгоценностей, сан
тос-карак (7)
– число (8)
меңнээр – парн.сущ. охотиться (22);
ружье (17); тайга (8); мясо, звери/
охота аңнаар тайга/же – тайга/в тайгу (12); боо –
рь, удачная (6)
ружье (10)
салаа/лар – пальцы (23); (эки) демдек
пальцы (21); оценка (пятерка) (17);
пять беш – оценка (хорошая) (19); сан – цифра,
звезд зд. ресторан «Пять звезд» (12)
число (12)
(азырал, хөй, өөр, чараш) мал
лошадь/и (49); конь/ей/и (13); - собират. скот (домашний, много,
табун чылгы
жеребец/ята/енок (5) красивый) (70); аът/тар – конь/кони
(15); аал – чабанская стоянка (3)
(оът/чаш) сиген – собират. зелень
(парн. сущ. трава/ молодая) (19);
зеленый лес (12); светофор (10); цвет (9) ногаан (Бурган өңү) өң – цвет (цвет Бога)
(18); Дарийги – Зеленая Тара (имя
божества в буддизме) (13)
дыл/ым – тувинский язык/мой язык
национальность (9); земляк, я, (26); чон/ум – тувинцы/мои тувинцы
тувинец тыва
арат, гордый (6); нация, борец (4) (25); чурт/тум – родина/моя родина
(19)
чүк – запад (60); Хемчик – назв.
запад восток (17); Европа (9); дикий (8) барыын местности Барун-Хемчик (21); кожуун
– западный район (8)
амыдырал – жизнь (23); акша
деньги (13); трудная, зарплата/
работа ажыл-иш (төгерик/көпеек) – деньги (собират.
заработок, труд (7); тяжелая (6)
деньги) (8); чуртталга – жизнь (7)

184  Вопросы психолингвистики


Ч.С. Цыбенова. Ассоциативный эксперимент в контексте исследования языковой...

лама – лама (25); дүңгүр – бубен (18);


шаман бубен (20); хам (8); страшный (6) хам
кижи – шаман (12)
мал – собират. скот (23); (дүктүг)
Монгун-Тайга (15); животное (12);
як сарлык инек – корова (волосатая) (13);
шерсть (7)
Мөңгүн-Тайга – назв. местности (9)
чылыг – теплый очаг (11); (үш) ожук
дом (22); тепло/та (19); семейный
очаг одаг – тренога, көс – угли (10); ыяш – дрова
(12)
(6)
дыл – русский язык (51); кижи/лер –
русский язык (46); человек (9); тувинец (5) орус
русский/русские (15); чон – народ (8)
(чаагай) чыт/ды/тыг – (приятный)
(хороший) запах (10); благовония/е
артыш артыш аромат/запах (19); айдыс – благовоние
(6); имя, тайга (5)
(16); шаанак – то же (11)
шаг – парн. сущ. Время (21); черге/зи –
время часы (14); деньги (7); свободное (6) үе
ровесник (9); берге – трудный (8)
(Республика) Тыва – (Республика) Тува
төрээн
родина Тува (26); мать (16); земля (7) (35); эргим – любимая (12); чоргаарал
чурт
– гордость (5)
(одаар) ыяш – собират. дрова (для
листвен- дерево (29); тайга (8); зеленая, лес
дыт топки) (19); пөш – кедр (12); (чараш)
ница (7)
терек – (красивое) дерево (11)
хүрээ – буддийский храм (21); шажын
религия буддизм (26); хүрээ (12); вера (8) чүдүлге
– религия (12); сүзүк/сүзүглел – вера (9)
еда (13); вкусное, баранина (11); (аъш) чем – пиша/собират. еда (41);
мясо эът
говядина, шашлык (6) чаг – жир (9); хой – баранина (9)
сын – парн. сущ. перевал (37); бедик
– высокий/крутой (14); ажар –
отдых (16); горы/а (13); высокий
перевал арт проехать через перевал, (эки/узун)
(9)
орук – (хорошая/длинная) путь/дорога,
кыры – вершина (перевала) (7)
дээр – небо (66); хемнер/хем – реки/
голубой небо (26); цвет (12); вагон (9) ак-көк река (10); Тыва/м – Тува/прит. моя Тува
(5)
хүндүткел – уважение (14); (эки)
кижи – (хороший/добрый) человек
милосер- доброта (16); помощь (7); биче-
(12); эки/иргек – доброта/добрый,
дие сострадание (5) сеткил
(эки) аажы-чаң – (добрый) нрав/
характер, буян – милосердие (6)
сыгыт – парн. сущ. горловое пение
(60); уран-чүүл – искусство/ремесло
сыгыт (19); песня (18); горловое (4); каргыраа – вид горлового пения,
хоомей хөөмей
пение (6) ыры/шоор – песня/пение/музыка,
Коңгар-оол – зд. известный тувинский
исполнитель горлового пения (3)
ава/лар/м – мать/матери/моя мать
родная (20); любимая (14); родина
мать ие (33); эргим – любимая (10); кижи –
(7)
мать (8)
хоорай – город Кызыл (55); өң – цвет
красный флаг (16); цвет (10); кровь (7) кызыл
(9); тук – красное знамя (6)
Примечание: межъязыковые реакции в таблице подчеркнуты.

Вопросы психолингвистики  185


трибуна молодых ученых

Таблица 2.
Доля реакций по типам ассоциативных связей (%)
Ответы билингвов:
по-русски по-тувински
Тип связи:
синтагматические 42,00 56,24
координированные 22,09 23,87
смежные 28,73 16,85
контрастивные 2,63 1,94
межъязыковые 3,51 -
нулевые 1,02 1,08
Обработка данных, представленных в табли- ется, а синтагматических увеличивается. На
це 1, показала следующую разницу между этом основании автор считает, что парадиг-
стратегиями ассоциирования на тувинские и матические реакции не универсальны [Пси-
русские слова-стимулы (см. табл. 2). холингвистические проблемы семантики
Как видим, типы ассоциативных связей 1983: 178]. По ее подсчетам, сделанным на
на обоих языках практически не отличают- материале «Словаря ассоциативных норм
ся: наибольшую долю составили синтагма- русского языка» [САНРЯ 1977], «у носите-
тические отношения, наименьшую – контра- лей русского языка на долю парадигмати-
стивные. При этом несколько другая картина ческих реакций приходится – 30,5% всех
наблюдается при координированном и смеж- ассоциаций, а на долю синтагматических –
ном типах связи: в русском материале на 69,5%» [там же: 153]. Следовательно, мож-
втором месте по количеству ассоциации по но предположить, что синтагматические ре-
смежности, а в тувинском – координирован- акции свойственны большинству взрослых
ные. Кроме этого в русском материале обна- испытуемых. При этом, по мнению Н.В.
ружены межъязыковые типы связи. В целом, Уфимцевой, «соотношение парадигматиче-
сходство полей по стратегии ассоциирования ских/синтагматических реакций может быть
позволили предположить, что респонденты обусловлено синтаксической структурой ис-
– носители тувинского языка – достаточно следуемого языка, т.е. конкретным набором
хорошо владеют русским языком. признаков той или иной части речи в данном
Аналогичное исследование по двуя- конкретном языке» [там же: 162].
зычным бурятам также выявило наиболь- Так, значительную долю ассоциаций,
шую частотность синтагматических связей. основанных на синтагматических отноше-
Как считает Г.А Дырхеева, незначительная ниях, в тувинском материале составили пар-
разница между ответами-реакциями на бу- ные слова. Категория парности в тюркских
рятском и русском языках косвенно под- языках считается специфической. Если в
тверждает активное владение бурятами рус- русском и других европейских языках она
ским языком [Бурятско-русский билингвизм носит фрагментарный характер и ее упо-
2010: 113]. Что касается носителей русского требление ограниченно разговорной речью,
языка, то, по мнению Ю.Н. Караулова, в наи- то для тюркских языков использование этой
более частых ответах между стимулом и ре- морфологической категории «не ограничено
акцией у них представлены отношения пре- никакими рамками стиля» [Маннапова 2008:
дикации, т.е. синтагматические отношения, 188]. Например, стимул ада ‘отец’ вызвало
отношения приписывания признака: голова несколько реакций, которые каждый по от-
→ болит, ветер → дует, гора → высокая дельности образуют с ним полнозначные
[Караулов 2000]. парные слова: ада-ие ‘родители’, ада-өгбе
Относительно парадигматических/ ‘предки’, ада-чурт ‘родина’. При этом вну-
синтагматических реакций Н.В. Уфимце- три ассоциативного поля данные реакции
вой было выявлено, что с возрастом у детей оказались наиболее частотными.
доля парадигматических реакций уменьша-
186  Вопросы психолингвистики
Ч.С. Цыбенова. Ассоциативный эксперимент в контексте исследования языковой...

Среди парадигматических типов свя- (тув. ажылга депшиири), а также устойчи-


зи (контрастивные и координированные) вые выражения, характерные для русского
преобладают координированные реакции, языкового пространства: ‘три мушкетера’
основанные на сходстве по какому-либо на стимул үш ‘три’, ‘семь чудес света’ на
признаку, тогда как контрастивными отно- стимул чеди ‘семь’.
шениями связаны всего несколько ассоциа- При вычислении доли различных ти-
тивных пар. Например, в русском материа- пов связей мы также учитывали нулевые
ле это: жизнь → смерть, черный → белый, реакции, т.е. реакции-отказы. В частотных
юг → север, запад → восток, в тувинском: реакциях данный тип преобладает на тувин-
хүн ‘день’ → дүн ‘ночь’ (зд. стимул хүн был ском языке (30 реакций), которым испытуе-
предъявлен в значении ‘солнце’), ак ‘белый’ мые по данным социолингвистической ча-
→ кара ‘черный’, ай ‘луна’ → хүн ‘солнце’. сти достаточно хорошо владеют. Анализ по
Контрастивные или антонимичные связи со- всему массиву показал, что нулевые реакции
ставили наименьшую группу и в вышеупо- в основном единичны или малочастотны, но
мянутом исследовании бурят-билингвов. По чаще встречаются со стимулами, относящи-
мнению Г.А. Дырхеевой, на тяготение к тому мися к традиционным видам деятельности
типу связей, которые имеются в родном (зд. и культуре тувинцев (например: чылгы ‘та-
бурятском) языке, повлияло именно двуя- бун’, аът ‘конь’, өг ‘юрта’, сүрүг ‘отара’,
зычие, а также строение языковых связей, эът ‘мясо’, хөөмей ‘хоомей’), а также аб-
определяемых типом мышления [Бурятско- страктным явлениям (например: хостал-
русский билингвизм 2010: 113–114]. га ‘свобода’, чүдүлге ‘религия’, хүндүткел
Особое внимание обращают на себя ‘уважение’, чуртталга ‘жизнь’, үе ‘время’,
межъязыковые реакции. В наиболее частот- биче сеткил ‘милосердие’). Очевидно, это
ных ответах они встречаются только в рус- связано с образом жизни современных ту-
ском материале. Если рассматривать весь винцев, которые все больше отходят от тра-
массив полученных реакций, то на тувин- диционных видов хозяйствования и спец-
ские стимулы получено 44 разных реакции ификой самих стимулов. На абстрактные
на русском языке с общим количеством 14, имена в условиях минимального временного
а в русском материале почти вдвое больше: отрезка, возможно, не сразу удается реаги-
76 реакций на тувинском языке с общим ко- ровать, поскольку абстракция представляет
личеством 98. По мнению М.В. Завьяловой, собой более сложный процесс, для вербали-
наличие переводных эквивалентов в ассо- зации которого необходимы сознательные
циациях показывает взаимовлияние языков усилия, следовательно, больше времени.
в сознании билингвов [Завьялова 2001: 65]. Следует указать, что в отдельных слу-
Высокая доля переводных эквивалентов чаях распределение реакций на тувинском
русских слов вполне объясняется отсутстви- языке представляло определенные сложно-
ем полноценной русской языковой среды в сти. Об особенностях таких реакций при-
данном регионе и недостаточностью языко- менительно к бурятскому языку упоминает
вой практики на нем. Г.А. Дырхеева и полагает, что двойная ин-
Русские слова-реакции в тувинском терпретация обусловлена функциональны-
материале в основном представлены заим- ми особенностями языка «когда одно слово
ствованиями уже вошедшими в лексиче- может быть и прилагательным, и существи-
ский фонд тувинского языка: ферма, школа, тельным в зависимости от места в пред-
милиция, машина, неделя, роза, класс и др. ложении» [Бурятско-русский билингвизм
Кроме указанных типов реакций зафикси- 2010: 112]. Так, пару ногаан ‘зеленый’ → си-
рованы русские слова с переводными экви- ген ‘трава, зелень’ можно интерпретировать
валентами: туризм (тув. аян-чорук), семья либо как «зеленая трава» (отношение преди-
(тув. өг-бүле), скромный (тув. биче сеткил- кации), либо «зеленый – зелень» (сходство
диг), кустарник (тув. чадаң ыяш), карьера по признаку).

Вопросы психолингвистики  187


трибуна молодых ученых

Таблица 3.
Список стимулов в порядке убывания индекса стереотипности (%)
№ Sрус. R Sтув. R
1 очаг 0,22 барыын ‘запад’ 0,12
2 небо 0,25 чөөн ‘восток’ 0,13
3 табун 0,28 чылгы ‘табун’ 0,15
4 солнце 0,3 ак-көк ‘голубой’ 0,16
5 белый 0,31 чеди ‘семь’ 0,16
6 хуреш 0,32 мурнуу ‘юг’ 0,17
7 отара 0,32 тыва ‘тувинец’ 0,2
8 юг 0,33 орус ‘русский’ 0,2
9 горы 0,34 лама ‘лама’ 0,21
10 русский 0,34 тос ‘девять’ 0,21
11 пять 0,35 арт ‘перевал’ 0,22
12 родина 0,35 дээр ‘небо’ 0,22
13 религия 0,36 ак ‘белый’ 0,23
14 зеленый 0,37 сүт ‘молоко’ 0,24
15 голубой 0,37 артыш ‘артыш’ 0,25
16 аржаан 0,37 сүрүг ‘отара’ 0,25
17 молоко 0,38 сарыг ‘желтый’ 0,25
18 семья 0,39 эът ‘мясо’ 0,26
19 запад 0,39 ада ‘отец’ 0,26
20 семь 0,4 үш ‘три’ 0,27
21 черемуха 0,4 ногаан ‘зеленый’ 0,27
22 мясо 0,4 хүреш ‘хуреш’ 0,28
23 хоомей 0,41 кызыл ‘красный’ 0,28
24 восток 0,42 беш ‘пять’ 0,29
25 монгол 0,42 хөөмей ‘хоомей’ 0,29
26 желтый 0,43 ие ‘мать’ 0,29
27 лиственница 0,43 чодураа ‘черемуха’ 0,3
28 луна 0,43 аңнаар ‘охота’ 0,31
29 охота 0,44 хам ‘шаман’ 0,32
30 перевал 0,44 моол ‘монгол’ 0,32
31 мать 0,44 хүн ‘солнце’ 0,33
32 як 0,45 аржаан ‘аржаан’ 0,33
33 юрта 0,46 ай ‘луна’ 0,33
34 девять 0,46 сарлык ‘як’ 0,34
35 тувинец 0,47 өг ‘юрта’ 0,34
36 артыш 0,47 дыт ‘лиственница’ 0,35
37 три 0,47 тайга ‘тайга’ 0,35
38 работа 0,49 биче сеткил ‘милосердие’ 0,36
39 красный 0,49 кадак ‘кадак’ 0,36
40 тайга 0,5 төрээн чурт ‘родина’ 0,36
41 жизнь 0,51 чүдүлге ‘религия’ 0,36
42 черный 0,51 үе ‘время’ 0,36
43 кадак 0,52 одаг ‘очаг’ 0,38
44 уважение 0,52 чуртталга ‘жизнь’ 0,38
45 конь 0,53 аът ‘конь’ 0,4
46 шаман 0,53 өг-бүле ‘семья’ 0,4
47 милосердие 0,53 кара ‘черный’ 0,41
48 отец 0,54 даглар ‘горы’ 0,44
49 лама 0,55 хүндүткел ‘горы’ 0,47
50 время 0,57 ажыл-иш ‘работа’ 0,47
51 свобода 0,58 хосталга ‘свобода’ 0,47

188  Вопросы психолингвистики


Ч.С. Цыбенова. Ассоциативный эксперимент в контексте исследования языковой...

Как отмечает А.А. Азаренко реакции, ной степени актуализации, типичности и стан-
которые нельзя с точностью отнести к какой- дартности для той и другой форм языкового со-
либо части речи (т. е. когда они представляют знания в отдельности.
собой грамматические омонимы) или неиз- Наименьший разрыв между показателя-
вестно, какое именно значение вкладывалось ми наблюдается у следующих стимулов: небо
информантом в реакцию, представляющую (ср. 0,25 и 0,22 – на русском и тувинском язы-
собой многозначное слово (полисем), а также ках соответственно), солнце (ср. 0,3 и 0,33), ар-
реакции, совпадающие по начертанию (но не жаан (ср. 0,37 и 0,33), родина (ср. 0,35 и 0,36),
по значению) с другим (омограф), можно опре- религия (зд. полное совпадение 0,36 и 0,36), се-
делить как неопределенные [Азаренко 2007: 7]. мья (ср. 0,39 и 0,4) и работа (ср. 0,49 и 0,47).
Очевидно неопределенные реакции, в данном Содержательный анализ ассоциативных полей
случае функционально обусловленные, для та- данных стимулов на обоих языках показал, что
ких языков как тувинский и бурятский следует они вызывают практически одинаковые обра-
считать специфическими. зы в сознании респондентов. Таким образом,
Другим важным показателем для выявле- данный параметр позволил выявить, что в со-
ния особенностей языкового сознания являет- знании респондентов русские и тувинские об-
ся уровень стереотипности реакций, который разы актуализируются в целом по-разному.
вычисляется по формуле: R=N/∑, где N – чис- Предполагается, что индекс стереотип-
ло разных реакций, а ∑ - общее количество ности реакций позволяет косвенно судить о ди-
реакций на данное слово-стимул. Считается, намике изменения структуры языкового созна-
что чем меньше значение R тем выше уровень ния и является показателем неравномерности
стереотипности реакций на данное слово [Пси- составляющих сознания [Горошко 2001]. При
холингвистические проблемы семантики 1983: этом считается, что «чем выше стереотипность
151] (см. табл. 3). реакций, тем слабее проявляется динамика из-
Как видим, коэффициент стереотипности менения языкового сознания; чем разнообраз-
у стимулов на обоих языках имеет достаточно нее реакции – тем сознание более динамично,
большой разброс, например, у стимула очаг он подвижно» [Горошко 2003]. Полученные нами
равняется 0,22, а у его эквивалента на тувин- данные в определенной степени указывают на
ском – 0,38 или лама на русском языке – 0,55, то, что ядро языкового сознания респондентов
на тувинском – 0,21. С одной стороны, это гово- на тувинском языке стабильное, упорядочен-
рит о несовпадении образов данных стимулов ное, а на русском неустойчивое, динамичное.
в «русском» и «тувинском» языковом сознании Динамичность «русского» языкового сознания,
респондентов, с другой об их слабой или силь- скорее всего, свидетельствует о том, что про-
Таблица 4.
Содержание ассоциативного поля слова-стимула «Восток»
реакции
на русском языке на тувинском языке
стимул
чүк – восток (60); Хемчик – ‘Дзун-
Хемчик’ (зд. район в восточной части
запад (16); Япония, солнце, дело
РТ) (14); кожуун – ‘восточный район’
тонкое (7); восход (солнца), Китай
(зд. разгов. от ‘Дзун-Хемчикский район’)
(6); Дальний, юг (5); Азия (4); загадка,
(10); Чадаан/а – г.Чадаан, (хүн) үнер
север, направление, заря/зарево (2);
чүк – направление восхода (солнца) (3);
восток Кыдат – Китай, барыын – запад (2);
(42) / чөөн Улан-Удэ, географический, синий,
(13) теплый, страна, город, прохлада,
шелк, остановка, мудрость, 0,
0, кызыл хүн – красное солнце/восход,
компасс, команда, Владивосток, чөөн
уг-шиг – направление, семис - толстый,
чүк, погран, тонкость, красный,
өскээр – в другую сторону, культура.
дикий, ближний, далекий, наша Земля,
красота, мотоцикл, “Океан”, песок,
родина, закат, таинственный.
Вопросы психолингвистики  189
трибуна молодых ученых

цесс освоения русского языка как кода у тувин- ву на долю подобных полей, где разных реак-
цев не закончен, а активно продолжается. ций на тувинском языке получено мало (NТ <
Следующим параметром для обработки NР), но по частотности реакции, составляющие
полученного материала стал количественный ядро поля, полновеснее русских (RmaxТ > RmaxР),
анализ частотности реакций на тувинском и приходится около 70%.
русском языках и их сопоставление. Традици- По мнению И.Г. Овчинниковой, стерео-
онно наиболее частотные реакции составляют типные ассоциации можно рассматривать в
ядро ассоциативного поля, а наименее частот- качестве критерия сформированности как ког-
ные формируют его периферию. Считается, нитивной деятельности, так и критерия инер-
что ядерные и периферийные реакции свиде- ционности мышления [Овчинникова 2002: 17].
тельствуют о слоевой структуре реакций в ас- Следовательно, преобладание стереотипных,
социативном поле [Горошко 2001]. Так, рас- стандартных реакций в тувинском материале
пределение реакций по частотности выявило также свидетельствует о том, что «тувинское»
следующие особенности структуры ассоциа- языковое сознание респондентов более ста-
тивных полей на русском и тувинском языках: бильное и упорядоченное, чем «русское».
– ядро большинства тувинских полей вы- Из общей картины выпадают поля на
сокочастотно, тогда как ядро русских характе- некоторые стимулы, обозначающие объекты
ризуется относительно низкой частотностью; природы (небо, горы, солнце, лиственница),
– наибольшее число единичных реакций абстрактные явления (свобода, уважение, ре-
содержится в русском материале; лигия, милосердие), концепты национальной
– по содержательному наполнению поля культуры (юрта, кадак, хуреш) и другие (бе-
на русском языке за счет малочастотных и еди- лый, очаг, родина). Реакции на стимулы солнце,
ничных реакций разнообразнее, а тувинские очаг, родина распределены следующим обра-
более стандартные. зом: NТ > NР, а остальные: RmaxТ < RmaxР. Вероят-
Чтобы показать особенности структуры но, это связано со спецификой слов-стимулов,
ассоциативных полей, рассмотрим пример ас- от их семантического объема, от их возможно-
социативного поля стимула восток (см. табл. сти вступать в ассоциативные связи с другими
4). словами (реакциями).
Данный фрагмент показывает неодно- Как указывает Е.Г. Симонова, повторяю-
родность ядерного и периферийного слоев щиеся неоднократно ответы в ассоциативном
сопоставляемых тувинских и русских ассо- эксперименте «отражают объективно суще-
циативных полей. Здесь разных реакций (N) ствующие связи между словами, закрепленные
на русском языке получено 42, а на тувинском как в сознании испытуемых, так и в системе их
всего 13. Самая частотная реакция (Rmax) для языка» [Симонова 2007: 151]. Предположение
стимула на тувинском языке равняется 60, на о том, что на структуру ассоциативного поля и
русском – 16. С точки зрения нейролингви- ассоциативное поведение испытуемых влия-
стики ассоциации, регулярно возникающие у ют как особенности конкретного языка, так и
многих индивидов, рассматриваются как стан- индивидуальные характеристики испытуемых
дартные или стереотипные. Стереотипные ас- в современной психолингвистике достаточ-
социативные связи представляют собой «спо- но обосновано. В нашем случае спецификой
соб закрепления (автоматизации) прошлого языка следует назвать парные слова, которые
опыта, как речевого, так и когнитивного. Не- предопределили основную стратегию ассоции-
произвольность стереотипных ассоциаций от- рования (синтагматический тип связи) и укре-
ражает сформированный автоматизм установ- пили ядро тувинских ассоциативных полей.
ления связи» [Овчинникова 2002: 16-17]. По мнению Е.В. Глазановой, на характер
В данном случае 60 из 100 респондентов ассоциации влияют такие субъективные фак-
ассоциировали стимул чөөн ‘восток’ с реакци- торы, как объем «информационной базы», вер-
ей чүк ‘сторона/направление’, т.е. образ чөөн бальный и невербальный опыт, особенности
чүк ‘восток’ свойственен языковому сознанию памяти и мышления, уровень языковой ком-
большей части респондентов. По всему масси- петенции [Глазанова 2001: 22]. Основываясь
190  Вопросы психолингвистики
Ч.С. Цыбенова. Ассоциативный эксперимент в контексте исследования языковой...

на результатах социолингвистической части, По содержанию сравниваемые массивы


согласно которой испытуемые владеют тувин- также расходятся: за счет сильного ядра, раз-
ским языком активнее, чем русским, и данных ных реакций в тувинском материале меньше. В
количественных показателей мы полагаем, что связи с чем ассоциативные поля на тувинском
на распределение реакций повлиял и уровень языке, на первый взгляд, однообразны и стан-
владения указанными языками. Вероятно, чем дартны. Однако следует учесть не только спец-
компетентнее испытуемые в данном языке, тем ифику языка, но и специфику предъявленных
больше в их ответах-реакциях совпадений. стимулов, представляющие собой культурно
Поэтому недостаточная степень близости фор- значимые смыслы для большинства предста-
мальной структуры «русского» и «тувинского» вителей тувинского этноса. Поэтому совпа-
языкового сознания тувинцев-билингвов гово- дения в ответах респондентов – носителей
рит о том, что они владеют русским языком как тувинского языка – вполне очевидны. Объем
кодом слабее, чем родным. разных реакций преобладает на русском языке,
Таблица 5.
№ Слова-стимулы Слова-реакции
тувинцы 1 тувинцы 2 русские
поросенка,
1 три/үш сан – число (23) (счастливое) четыре (15)
число (8)
(счастливое,
Хаан сылдыс – созв.
2 семь/чеди священное) число восемь (104)
Большой Медведицы (56)
(18)
карак – парн. сущ. (счастливое)
3 девять/тос десять (22)
кропило (24) число (12)
оценка, пальцев
4 пять/беш салаа - пальцев (23) пальцы (21)
(12)
5 белый/ак сүт – молоко (30) снег (36) снег (128)
6 черный/кара өң – цвет (20) цвет (11) белый (76)
шажын - вера, религия
7 желтый/сарыг цвет (18) цвет (66)
(49)
(оът/чаш) сиген –
собират. зелень (парн. лес (12)
8 зеленый/ногаан свет (68)
сущ. трава/ молодая)
(19)
9 голубой/ак-көк дээр – небо (66) небо (26) цвет (68)
хоорай – город Кызыл
10 красный/кызыл флаг (16) флаг (15)
(55)
11 небо/дээр көк – синий (25) голубое (42) голубое (201)
(чып) чырык – яркое/
12 солнце/хүн ясное (усилит. очень тепло/ое (18) яркое (82)
яркое ) (20)
бедик (тайга) – (тайга)
13 горы/даглар высокие (26) высокие (31)
высокая (22)
14 луна/ай хүн – солнце (23) ночь (22) полная (45)
15 семья/өг-бүле ажы-төл – дети (19) большая (14) большая (82)
ава/лар/м – мать/
16 мать/ие родная (20) отец (65)
матери/моя мать (33)
(Республика) Тыва/м –
17 родина/төрээн чурт (Республика) Тува/моя Тыва/Тува (26) мать (65)
Тува (35)
18 восток/чөөн чүк – восток (60) запад (16) запад (27)
19 юг/мурнуу чүк – юг (71) тепло/та (16) север (42)
20 жизнь/чуртталга амыдырал – жизнь (25) прекрасная/а (12) смерть (62)
21 свобода/хосталга 0 (14) слова (14) слова (16)
у в а ж е н и е / бижик – почетная почет/почитание
22 к старшим (18)
хүндүткел грамота (11) (11)
шаг – парн. сущ. время
23 время/үе часы (14) деньги (14)
(21)
хүрээ – буддийский храм
24 религия/чүдүлге буддизм (26) вера (7)
(21)
25 работа/ажыл-иш амыдырал – жизнь (23) деньги (13) трудная (50)
26 русский/орус дыл – язык (51) язык (46) язык (29)

Вопросы психолингвистики  191


трибуна молодых ученых

по семантике они разнообразнее и богаче. Мы С учетом 4 пар, которые совпали у всех


полагаем, что разнообразие малочастотных и трех групп, анализ семантического сходства
единичных реакций на русском языке, скорее ассоциативных полей можно представить в
всего, обусловлено личным языковым опытом следующем виде (см. табл. 6):
испытуемых. Таблица 6.
Для изучения семантического сходства/ Количество совпавших реакций по группам
противопоставления ассоциативных полей, тувинцы 1 тувинцы 2
мы провели сопоставительный анализ с при- русские 5 10
влечением данных Русского ассоциативного тувинцы 2 8 –
Кроме этого, у «тувинцев 1» некото-
словаря [РАС 2002], результаты которого пред-
рые реакции, не совпавшие по содержанию с
ставлены в Таблице 5. Чтобы обеспечить реле-
остальными группами, можно отнести к спец-
вантность сопоставляемых массивов в рамках
ифическим, национально обусловленным ре-
межъязыкового анализа мы отобрали стимулы,
акциям, например: чеди ‘семь’ → Хаан сылдыс,
представленные и в русском языковом созна-
зд. название созвездия Большой Медведицы;
нии. В результате по данному параметру было
тос ‘девять’ → карак ‘глаз’, досл. «девяти-
обработано 26 слов-стимулов с их первыми
глазка» - специальная ритуальная ложка (кро-
частотными реакциями. Для описания по дан-
пило), предназначенная для окропления моло-
ному параметру мы условно разделили наших
ком, чаем и др. Семантика данных реакций, а
испытуемых билингвов на две группы: «ту-
также некоторых других (например, на стиму-
винцы 1» (по результатам анкет, заполненных
лы белый, желтый, красный, семья, восток,
билингвами на тувинском (родном) языке) и
юг, уважение, время, религия) не выходит за
«тувинцы 2» (по результатам анкет, заполнен-
рамки тувинской культуры и, соответственно,
ных билингвами на русском (втором) языке).
языкового сознания.
Третья группа, монолингвы с русским языком,
Выделенный фрагмент из 26 пар
соответственно обозначена как «русские».
«стимул→реакция» показывает, что содер-
Из Таблицы 5 видно, что только 4 пары
жание «тувинского» и «русского» языкового
«стимул → реакция» имеют полное совпа-
сознания билингвов более приближено друг
дение у всех трех групп: пять→пальцев,
другу. Здесь следует указать, что абсолютное
небо→голубое (зд. в ответе на тувинском язы-
большинство тувинцев усваивают русский
ке зафиксирована реакция көк - «синий», кото-
язык на базе родного тувинского языка, потому
рая в тувинском языке имеет также значение
некоторые образы имеют соотнесенный харак-
«голубой»), горы→высокие и русский→язык.
тер. При всем этом прослеживается определен-
Кроме последней пары остальные ассоциации
ная дифференциация полученных реакций в
можно отнести к стандартным, т.к. обозначают
зависимости от языка, на котором был предло-
универсальные образы типичные для сознания
жен стимул. В свою очередь, отсюда можно по-
большинства людей.
лагать, что испытуемые ассоциируют русские
Интересно, что у «тувинцев 1» и «рус-
слова достаточно автономно. Мы считаем, что
ских», кроме 4 вышеуказанных пар, наблюда-
различные комбинации совпадений образов
ется одно единственное совпадение на стимул
языкового сознания у выделенных групп пре-
солнце, вероятно из-за универсальности обра-
допределены не только культурной обуслов-
за обозначенного данным стимулом. С груп-
ленностью стимулов, но и универсальностью
пой «русских» у «тувинцев 2» совпали сле-
некоторых образов, обозначенных стимулами.
дующие пары: белый→снег, желтый→цвет,
Таким образом, проведенный экспери-
красный→флаг, семья→большая, восток→
мент позволил проследить не только стратегии
запад, свобода→слова. Чуть меньшая доля
ассоциирования, изучить структуру и содержа-
совпадений у «тувинцев 2» с «тувинцами 1»:
ние ассоциативных полей, но и сделать следу-
голубое→небо, родина→Тува, черный→цвет,
ющие выводы:
три→число. При этом на стимулы зеленый и
- стратегии ассоциирования у билингвов прак-
религия даны реакции близкие по своей се-
тически не зависят от используемого языка;
мантике, чем с реакциями «русских».
192  Вопросы психолингвистики
Ч.С. Цыбенова. Ассоциативный эксперимент в контексте исследования языковой...

- структуры ассоциативных полей существен- - в содержании языкового сознания билинг-


но отличаются друг от друга. В сознании дву- вов доминируют образы родной культуры,
язычных тувинцев ассоциативные связи на т.к. «русское» языковое сознание строится на
тувинском (родном) языке более устойчивые, базе «тувинского».
а на русском (втором) более динамичные;

Список литературы
Азаренко А.А. Ассоциативно-вербальные связи английских аналитических глаголов у
русских студентов / А.А. Азаренко // Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная
коммуникация. – 2007. – Т. 5, вып. 2. – С. 5–20.
Бурятско-русский билингвизм: психолингвистический аспект / П.П. Дашинимаева,
Г.А. Дырхеева, Ж.Б. Жалсанова, Э.В. Хилханова. – Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 2010. –
166 с.
Глазанова Е.В. Типы связей в ментальном лексиконе и экспериментальные методы их
исследования: дис. … канд. филол. наук : 10.02.19 / Е. В. Глазанова ; СПб. гос. ун-т. – СПб,
2001. – 237 с.
Горошко Е.И. Интегративная модель свободного ассоциативного эксперимента [Элек-
тронный ресурс] / Е.И. Горошко. – М.–Харьков, 2001. – Режим доступа: http://www.textology.
ru/article.aspx?aId=92 (дата обращения: 21.12.2011).
Горошко Е.И. Языковое сознание: гендерная парадигма [Электронный ресурс] / Е.И.
Горошко. – М.; Харьков, 2003. – Режим доступа: http://www.textology.ru/article.aspx?aId=43
(дата обращения: 21.12.2011).
Горошко Е.И. Проблемы проведения свободного ассоциативного эксперимента / Е.И.
Горошко // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. Се-
рия «Филологические науки». – 2005. – № 3. – С. 53–61.
Завьялова М.В. Исследование речевых механизмов при билингвизме (на материале ас-
социативного эксперимента с литовско-русскими билингвами) / М.В. Завьялова // Вопросы
языкознания. – № 5. – 2001. – С. 60–85.
Караулов Ю.Н. Показатели национального менталитета в ассоциативно-вербальной
сети [Электронный ресурс] / Ю.Н. Караулов // Языковое сознание и образ мира: Сб. ста-
тей / Отв. ред. Н.В. Уфимцева. – М., 2000. – Режим доступа: http://www.iling-ran.ru/library/
psylingva/sborniki/Book2000/html_204/4-1.html (дата обращения: 01.02.2012).
Кубрякова Е.С. Парадигмы научного знания в лингвистике и ее современный статус /
Е.С. Кубрякова // Известия РАН. Серия лит. и языка. – 1994. – Т. 53, № 2. – С. 3–15.
Лещенко Е.Ю. Становление лексикона билингва (по данным ассоциативного экспери-
мента): дис. … канд. филол. наук: 10.02.19 / Е. Ю. Лещенко; Перм. гос. пед. ун-т. – Пермь,
2006. – 207 с.
Маннапова Л.М. Закономерности образования парных слов / Л.М. Маннапова // Вест-
ник Чувашского ун-та. – 2008. – № 1. – С. 188–191.
Овчинникова И.Г. Ассоциативный механизм в речемыслительной деятельности: дис.
… д-ра филол. наук : 10.02.19 / И.Г. Овчинникова; СПб. гос. ун-т. - СПб, 2002. – 382 с.
Психолингвистические проблемы семантики. – М.: Наука, 1983. – 286 с.
Русский ассоциативный словарь. В 2 т. / Ю.Н. Караулов, Г.А. Черкасова, Н.В. Уфим-
цева, Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов. – М.: ООО «Изд-во Астрель»; ООО «Изд-во АСТ», 2002.
– Т. 1: От стимула к реакции. – 784 с.
Симонова Е.Г. Ассоциативная связь между прилагательными цвета и именами суще-
ствительными немецкого языка / Е.Г. Симонова // Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова. – 2007.
– Т. 13 , № 3. – С. 151–154.
Швец А.В. Наивное литературоведение» в лексиконе языковой личности: Автореф.
дис. … канд. филол. наук / А.В. Швец. – СПб., 2005. – 20 с.

Вопросы психолингвистики  193


трибуна молодых ученых

УДК 159.9.072.432
А.И. Статников

Механизмы понимания логико-грамматических


конструкций:
данные компьютеризированных тестов

В статье описываются результаты исследования связи между процессом понима-


ния логико-грамматических конструкций и процессом серийной организации речи при
помощи компьютеризированных методик. Обнаружена связь между пониманием об-
ратимых по смыслу логико-грамматических конструкций и выполнением заданий на
повторение слов со сложной слоговой структурой. Выявлено влияние типа конструк-
ции, порядка слов и обратимости по смыслу на успешность понимания языкового ма-
териала. Предлагается интерпретация полученных результатов при помощи моделей
трёх уровней серийной организации речи по А.Р. Лурия и трёх уровней синтаксиса по
Т.В. Ахутиной.

Ключевые слова: Нейропсихология, нейролингвистика, логико-грамматические


конструкции, серийная организация речи, компьютеризированные тесты.

Alexander I. Statnikov

Mechanisms of the logical-grammatical constructions


comprehension: evidences from computer-based tests

The article describes the results of the study of the linkage between the process of
the logical-grammatical constructions comprehension and the process of serial speech
organization. The linkage between the understanding of semantically reversible sentences
and the performance in word-repeating task was found. The effects of the construction type,
word order and semantic reversibility were revealed. Interpretations are made using the A.R.
Luria model of three levels of serial organization of speech and T.V.Akhutina model of three
levels of syntax.

Key words: Neuropsychology, neurolinguistics, logical-grammatical constructions,


serial organization of speech, computer-based tests.

194  Вопросы психолингвистики


А.И. Статиков. Механизмы понимания логико-грамматических конструкций...

Т рудности понимания логико-


грамматических конструкций (ЛГК)
экспрессивной и импрессивной речи,
нарушалось понимание обратимых
предложений. При этом в ряде случаев
в отечественной литературе, как пра- наблюдались компенсаторные страте-
вило, объясняются поломкой или от- гии, свидетельствующие о попытках
ставанием в развитии функций квази- таких больных «асимметризировать»
пространственного анализа и синтеза предложение. Наши собственные ис-
[Лурия 2008: 173–177; Киселев и др.: следования последних лет показали
с. 88]. На уровне неврологического значимое влияние фактора «обрати-
субстрата осуществление этих функ- мости по смыслу» не только при раз-
ций, в свою очередь, традицион- личных формах афазии, но и у здоро-
но связывается с работой теменно- вых взрослых людей.
височно-затылочной зоны (TPO) – в Полученные эксперименталь-
большей степени, левого полушария. ным путём данные о влиянии факто-
Предполагается существование двух ра порядка слов неоднозначны. Л.С.
основных лингвистических факторов, Цветкова и Ж.М. Глозман [Цветкова,
которые, с одной стороны, выделяют Глозман: 117–118] в своём комплекс-
данный тип языковых конструкций ном исследовании аграмматизма ис-
из массы других, а с другой стороны, пользовали задание на повторение
затрудняют его понимание: обрати- предложений, что позволило им про-
мость по смыслу и порядок слов. Под демонстрировать существование ие-
обратимостью по смыслу понимается рархии сложности предложений при
такое устройство предложения, ког- всех формах афазии и у взрослых ис-
да один и тот же лексический состав пытуемых без речевых нарушений.
допускает две противоположные по При этом во всех случаях предложе-
смыслу интерпретации значения вы- ния с прямым порядком слов повторя-
сказывания. Для правильного понима- лись лучше, чем с инвертированным,
ния такого высказывания необходимо а необратимые предложения с инвер-
декодировать грамматические маркё- тированным порядком слов лучше,
ры. К примеру, предложение Бабуш- чем обратимые предложения с инвер-
ка накрывает шапкой шарф, может тированным порядком слов. Следует
быть, без опоры на грамматические отметить, что повторение предложе-
маркёры (в данном случае – оконча- ний является комплексным сложным
ния), понято и как накрывает шап- заданием, поэтому уместно обратить-
ку шарфом. То есть, для корректного ся к данным другого исследования,
осуществления процесса понимания которое было проведено Т.В. Ахути-
обратимого по смыслу предложения ной и коллегами и где использовались
необходимо соединить его элементы в задания только на понимание – испы-
целостную асимметричную квазипро- туемому необходимо было выбрать из
странственную структуру. Феномены двух картинок ту, которая подходит к
специфических затруднений понима- предложению. Использовались кон-
ния именно обратимых конструкций струкции с действительным (актив)
впервые были описаны А.Р. Лурия на и страдательным (пассив) залогами.
материале отдельных случаев т.н. «се- Было продемонстрировано, что кон-
мантической» афазии, когда при пора- струкции актива с обратным поряд-
жении зоны TPO у больных, на фоне ком слов (АО, Быка ранил тигр) по-
относительно сохранной бытовой нимаются всеми больными с афазией

Вопросы психолингвистики  195


трибуна молодых ученых

хуже, чем конструкции актива с пря- ложные конструкции с прямым по-


мым порядком слов (АП, Тигр ранил рядком слов, чем с инвертированным:
быка). Однако влияние порядка слов предложения вида Мальчик кладёт
в конструкциях с пассивом зависе- сумку в коробку понимаются значимо
ло от вида и степени выраженности быстрее, чем предложения вида Маль-
речевых нарушений. Так, участники чик кладёт в сумку коробку. Сильное
исследования из группы пациентов влияние фактора порядка слов обна-
с поражением передних отделов го- руживается в группе взрослых паци-
ловного мозга были поделены на две ентов с моторной афазией – инверти-
группы по степени выраженности рованные предложения понимаются
аграмматизма (использовались дан- не только медленнее, но и менее пра-
ные анализа собственной речи боль- вильно, причём это распространяется
ных) – II уровень означал большую не только на предложные, но и на по-
степень выраженности нарушений, III сессивные конструкции (т.е., предло-
уровень – меньшую. Было продемон- жения вида Водителя грузовик лежит
стрировано, что больные со II уров- понимаются менее правильно и бы-
нем аграмматизма лучше понимают стро, чем Грузовик водителя лежит)
конструкции типа пассив с обратным [Statnikov et al.:pp. 146–147]. В нашем
порядком слов (ПО, Тигром ранен последнем исследовании на материа-
бык), чем конструкции типа пассив с ле первоклассников было показано,
прямым порядком слов (ПП. Бык ра- что инструментальные конструкции с
нен тигром). У больных с III уровнем порядком слов объект-предлог пони-
аграмматизма был обнаружен другой мались значимо более правильно, чем
эффект – ПП понимался лучше, чем конструкции с порядком слов предлог-
ПО [Ахутина 2007: 161–163]. Иссле- объект. К примеру, предложения вида
дование с теми же типами языковых Мальчик кладёт сумку в коробку чаще
конструкций было проведено на рус- понимались правильно, чем предло-
скоговорящих и немецкоговорящих жения вида Мальчик кладёт в коробку
детях возраста 3, 4 и 5 лет. Вновь был сумку. Отдельно следует отметить, что
получен неоднозначный эффект фак- в том же исследовании был обнаружен
тора порядка слов – у детей 3 и 5 лет парадоксальный эффект порядка слов:
были выявлены иерархии, соответ- предложения страдательного залога с
ствующие частотности распределе- инвертированным порядком слов по-
ния конструкций в языке (по степени нимались быстрее и более правильно,
увеличения числа ошибок: АП, АО, чем предложения действительного за-
ПП и ПО в русском, АП, ПП, АО, ПО лога с прямым порядком слов. То есть,
в немецком). Однако у детей четырёх предложения типа Тигром ранен бык
лет «снижалось число ошибок в ПО дети без речевых нарушений пони-
по сравнению с ПП, одновременно у мали значимо лучше, чем предложе-
этих детей по сравнению с трёхлетни- ния типа Тигр ранил быка [Статников
ми увеличивалось число ошибок в АО 2012: 196].
и ПП». [Ахутина 2007: 170]. Из нашего краткого обзора пси-
В современных исследовани- холингвистических исследований
ях с использованием более стро- влияния факторов обратимости и по-
гих статистических критериев было рядка слов можно сделать вывод о
продемонстрировано, что взрослые том, что передние отделы мозга (та-
испытуемые без неврологических кие, как зона Брока) также актив-
заболеваний лучше понимают пред- но вовлечены в процесс понимания

196  Вопросы психолингвистики


А.И. Статиков. Механизмы понимания логико-грамматических конструкций...

логико-грамматических конструкций. ботки они делают заключение о том,


Эти предположения подтверждаются что верхняя и средняя височные доли
рядом исследований с использовани- обрабатывают синтаксическую, се-
ем технологий нейровизуализации. мантическую и фонологическую ин-
Стромсволд и коллеги при помощи формацию, в то время как передняя
позитронно-эмиссионной томогра- височная доля занимается её комби-
фии выявили, что зона Брока сильнее нированием и кодированием для даль-
активируется, когда испытуемых про- нейшего использования, а нижняя лоб-
сят сделать суждение о правильности ная извилина осуществляет хранение
письменно предъявляемого предло- ещё не интегрированного материала
жения с инвертированным порядком [Kaan&Swaab:355]. Родд и коллеги,
слов (по сравнению с предложениями основываясь на данных собственно-
с прямым порядком слов – «Актриса, го фМРТ-эксперимента, показывают,
которую взволновала награда, похва- что лобная покрышка играет важную
лила продюсера» сложнее, чем «На- роль в понимании семантически не-
града взволновала актрису, которая однозначных предложений [Rodd et
похвалила продюсера») [Stromswold al.: 1333]. Бен-Шахар и коллеги, в
et al.: 465]. Гродзинский и Фридери- результате серии нейровизуализаци-
чи, опираясь на данные множества онных экспериментов по изучению
нейровизуализационных исследо- феномена синтаксического переме-
ваний синтаксической обработки, а щения, приходят к выводу, что вне
также на данные патологии, разрабо- зависимости от материала, заданий и
тали две похожие друг на друга моде- дизайна эксперимента, операции по
ли - карту формального синтаксиса синтаксическому перемещению ак-
(КФС, formal syntax map, Гродзин- тивно задействуют нижнюю лобную
ский) и карту обработки языка (КОЯ, извилину левого полушария и задние
language processing map, Фридеричи). части верхних височных извилин обо-
Эти концепции выделяют несколь- их полушарий. Возможная интерпре-
ко стадий в процессе декодирования тация, которую предлагают нам авто-
предложений. Начальная стадия, по- ры, заключается в том, что передние
строение локальной синтаксической отделы левого полушария реализуют
структуры, сопряжена с работой собственно перемещение двигаемого
двух областей – передней доли верх- элемента в необходимую позицию, в
ней височной извилины левого полу- то время как задние височные отделы
шария и лобной покрышки. На второй занимаются тем, что удерживают его в
стадии синтаксическая и семантиче- памяти [Ben-Schachar et al.: 1333].
ская информация об отдельных сло- В рамках отечественной нейро-
вах используется, чтобы раскрыть психологической традиции передние
характер взаимосвязей между этими отделы левого полушария традици-
словами. Морфосинтаксическое опре- онно связываются с синтаксической
деление тематических ролей связыва- (серийной) организацией речи [Лу-
ется с работой непосредственно зоны рия 2007: 223–227]. Таким образом,
Брока (44 и 45 поля по Бродману) данные психолингвистических экспе-
[Grodzinsky&Friederici: 244]. Другой риментов, полученные на материале
точки зрения придерживаются Каан взрослых людей без неврологических
и Свааб – по результатам собствен- нарушений, взрослых людей, страда-
ного обзора нейровизуализационных ющих афазией, здоровых детей, равно
исследований синтаксической обра- как и данные нейровизуализационных

Вопросы психолингвистики  197


трибуна молодых ученых

исследований, позволяют нам пред- логико-грамматических конструкций


положить, что процесс понимания и компьютеризированная версия те-
логико-грамматических конструкций ста на оценку серийной организации
связан со способностью к серийной речи из методики оценки речи детей
(моторной и синтаксической) органи- Т.А. Фотековой и Т.В. Ахутиной.
зации речи. Компьютеризированный тест
В соответствии с вышеприве- понимания логико-грамматических
дёнными данными мы сформули- конструкций. Данная методика была
ровали две цели нашего исследова- разработана нами с использованием
ния – основную и дополнительную. свободно распространяемого про-
Основной целью была проверка ги- граммного обеспечения для психо-
потезы о связи между способностью логических экспериментов Affect 4.0
понимать логико-грамматические [Spruyt et al.]. Все задания однотип-
конструкции и фактором серийной ные: испытуемый сидит перед ком-
организации речи. Дополнительной пьютером, его указательные пальцы
целью была попытка подтвердить или расположены на кнопках клавиату-
опровергнуть парадоксальный эф- ры, которые соответствуют символам
фект порядка слов в предложениях с «z» и «?» в английской QWERTY-
действительным и страдательным за- раскладке. Обе кнопки помечены яр-
логами. кими наклейками, чтобы избежать
ошибок, связанных с ориентацией в
Метод пространстве клавиатуры. Испытуе-
Испытуемые. В исследовании мому на слух, с помощью наушни-
приняли участие 26 детей, учащиеся ков предъявляется предложение, на
первых классов общеобразователь- экране появляются два изображения.
ных школ города Москвы. Средний Инструкция требует от испытуемого
возраст составил 7,5 лет, 11 участни- выбрать, какое изображение подходит
ков были женского пола и 15 мужско- к произносимому предложению, и на-
го. У всех испытуемых ведущей рукой жать соответствующую кнопку.
была правая, и никто из них не имел В данном тесте использовались
установленного неврологического ди- 4 типа грамматических конструкций:
агноза и опыта внепланового обраще- предложные, инструментальные, кон-
ния к врачу-неврологу в прошлом. струкции с действительным залогом и
Материал и процедура. Исполь- конструкции со страдательным зало-
зовались задания двух видов: ком- гом. Каждый из этих 4 типов был про-
пьютеризированный тест понимания варьирован по двум параметрам – об-

Рис. 1. Образец задания на понимание логико-грамматических конструкций

198  Вопросы психолингвистики


А.И. Статиков. Механизмы понимания логико-грамматических конструкций...

Таблица 1.

Обратимость
Тип Порядок Число Пример
по смыслу
объект- Бабушка накрывает шапку
Инструментальные обратимые 5
инструмент шарфом
инструмент- Бабушка накрывает шарфом
5
объект шапку
объект- Девочка пишет письмо
необратимые 5
инструмент карандашом
инструмент- Девочка пишет карандашом
5
объект письмо
Предложные обратимые прямой 5 Мальчик кладёт сумку в коробку

обратный 5 Мальчик кладёт в коробку сумку

необратимые прямой 5 Мальчик ставит ведро в кладовку

обратный 5 Мальчик ставит в кладовку ведро


Действительный
обратимые прямой 5 Мальчик спас девочку
залог
обратный 5 Девочку спас мальчик

необратимые прямой 5 Девочка съела апельсин

обратный 5 Апельсин съела девочка


Страдательный
обратимые прямой 5 Мальчик спасён девочкой
залог
обратный 5 Девочкой спасён мальчик

необратимые прямой 5 Апельсин съеден девочкой

обратный 5 Девочкой съеден апельсин

ратимости по смыслу и порядку слов. пользованием нейропсихологических


Примеры приведены в таблице 1. методов». Оригинальная методика
Материал был скомпонован в 4 включает также и четвёртый субтест
сессии по 20 заданий каждая. Сессии – повторение 4 слов со сложной сло-
предъявлялись в псевдослучайном по- говой структурой, однако для боль-
рядке, внутри каждой из сессий за- шинства детей это задание оказалось
дания каждый раз перемешивались слишком сложным, по-видимому, из-
также в псевдослучайном порядке. за повышенных требований, которое
Первая сессия предварялась трениро- оно предъявляет к рабочей памяти.
вочной мини-сессией, которая вклю- Поэтому мы остановились на следу-
чала четыре тренировочных задания. ющих заданиях: повторение 10 слов
Задания на серийную организа- со сложной слоговой структурой, по-
цию речи вторение 10 коротких последователь-
Для оценки серийной органи- ностей слогов [Фотекова, Ахутина:
зации речи были использованы три 19–22], повторение 5 предложений,
субтеста из пособия «Диагностика включающих слова со сложной сло-
речевых нарушений школьников с ис- говой структурой [Фотекова, Ахути-

Вопросы психолингвистики  199


трибуна молодых ученых

Таблица 2. Результаты компьютеризированного теста на понимание ЛГК.


Предложные
Предложным
Необра- Обрати- с обратным
с прямым АП АО ПП ПО
тимые мые порядком
порядком слов
слов
Процент
правильных 93% 76% 91% 86% 81% 83% 78% 87%
ответов
Время 3,6 3,5 3,4
3,4 с. 3,8 с. 3,8 с. 3,8 с. 3,5 с.
реакции с. с. с.

на: 19–22, 29–30]. Все стимулы были ратимые. Предложные конструкции


записаны диктором и предъявлялись с обратным порядком слов, такие как
детям через наушники, подключённые Мальчик кладёт в сумку коробку, по-
к ноутбуку. Результаты каждого субте- нимались менее правильно, чем пред-
ста оценивались при помощи 3-балль- ложные конструкции с прямым поряд-
ной шкалы, критерии оценки были ком слов (например, Мальчик кладёт
взяты из руководства к пособию. коробку в сумку; z=2,4252, p=0,02).
Конструкции страдательного залога
Результаты с обратным порядком слов, такие как
Была обнаружена корреляция Девочкой спасён мальчик, дети чаще
между успешностью выполнения за- понимали более правильно и быстрее
даний на повторение слов со сложной (z=-2,657, p<0,01), чем конструкции
слоговой структурой и правильностью действительного залога с прямым по-
ответов в заданиях с обратимыми ЛГК рядком слов (Девочка спасла мальчи-
(r=0.5, p<0,02). Также, результаты за- ка, z=2,293, p=0,02). Те же конструк-
дания на повторение слов со сложной ции ПО понимались значимо быстрее,
слоговой структурой коррелировали с чем конструкции действительного
правильностью выполнения заданий залога с обратным порядком слов,
на понимание конструкций страда- например, Мальчика спасла девочка
тельного залога с прямым порядком (z=1,693, p=0,1). На уровне статисти-
слов (r=0,5, p<0,02) и с правильностью ческой тенденции АП, ПО, ПП чаще
понимания предложных конструкций понимались правильно, чем конструк-
с обратным порядком слов (r=0,443, ции с пассивным залогом и прямым
p<0,05). Выявлена корреляция между порядком слов, такие как Мальчик
успешностью в задании на повторе- спасён девочкой (к примеру, по срав-
ние предложений и правильностью нению с АП – z=1,490, p=0,1).
ответов в заданиях на понимание
предложений действительного залога Обсуждение
(r=0,497, p<0,02). Помимо этого, об- В целом, результаты не опровер-
наружена корреляция между результа- гают исходное предположение о том,
тами субтестов на повторение слов и что существует связь между процес-
на повторение предложений (r=0,618, сом понимания ЛГК и серийной ор-
p=0,001). ганизацией речи. Наше объяснение
Построена иерархия сложности характера этой связи основывается на
понимания ЛГК. Необратимые пред- данных А.Р. Лурия, который наблюдал
ложения испытуемые понимали значи- последствия поражения нижних пре-
мо более правильно (z=4,541, p=0,001) моторных отделов левого полушария
и быстрее (z=4,517, p=0,001), чем об- и пришёл к выводу, что нарушенной

200  Вопросы психолингвистики


А.И. Статиков. Механизмы понимания логико-грамматических конструкций...

оказывается не только серийная органи- повторение слов со сложной слоговой


зация движений, но и три уровня серий- структурой и предложений, и успешно-
ной организации речи: уровень артику- стью в заданиях на понимание ЛГК не
ляции, уровень предложений и уровень случайны.
построения текстов. Это натолкнуло его Что интересно, нами вновь был
на мысль о том, что данные зоны моз- повторен парадоксальный эффект луч-
га и у здоровых взрослых обеспечива- шего понимания конструкций ПО по
ют серийную организацию движений и сравнению с другими конструкциями с
речи [Лурия 2008: 224–224]. Современ- залогами. Была получена такая же, как в
ные исследователи процессов овладе- нашем предыдущем исследовании, ие-
ния речью приходят к схожим выводам рархия сложности понимания различ-
о связи между речевыми и неречевыми ных видов ЛГК (по степени возраста-
процессами: “Language (as well as other ния сложности): ПО, АП, АО, ПП. Эта
abstract or higher order skills) emerges иерархия отличается от варианта АП,
from, and is intimately linked to, the more АО, ПП и ПО, который был получен
evolutionarily entrenched sensorimotor на русскоязычных детях 3 и 5 лет. При
substrates that allow us to comprehend этом она похожа на иерархию, получен-
(auditory/visual) and produce (motor) it ную на материале 4-летних детей. В ис-
[Язык, так же как и другие абстрактные следовании Т.В. Ахутиной было проде-
навыки или навыки высокого поряд- монстрировано, что 4-летние носители
ка, с одной стороны развивается из, а с русского и немецкого языков придержи-
другой стороны, тесно связан с эволю- ваются стратегии «первое имя – агент»,
ционно более укоренёнными сенсомо- в результате чего ПО понимается пра-
торными субстратами, которые позво- вильнее, чем АО, иерархия сложности
ляют нам воспринимать речь на слух/ при этом выглядит как АП, ПО, АО, ПП
визуально и порождать (произносить) и разница в числе ошибок между АП
её – перевод мой – А.С.]”. [Dick et al.: и ПО очень небольшая. Подобный фе-
238]. В нейропсихологии аналогичные номен Т.В. Ахутина объясняет при по-
идеи развивает Э. Голдберг в рамках мощи модели трёх уровней синтаксиса.
своего градиентного подхода к про- Согласно этой модели существует три
блеме локализации корковых функций: основных уровня функционирования
«Смежные области неокортекса выпол- синтаксиса: прагматический, семан-
няют сходные когнитивные функции,… тический и поверхностей. Дети с ана-
постепенный переход от одной когни- литической стратегией усвоения речи
тивной функции к другой соответствует овладевают этими тремя уровнями по-
постепенной, непрерывной траектории следовательно. Первый уровень прояв-
на поверхности коры» [Голдберг: 92]. ляет себя в простейших высказываниях
Во введении также были упомянуты вида «топик-коммент», однако следует
данные наблюдений и экспериментов, отметить, что топик нередко подразуме-
согласно которым в случаях пораже- вается и не озвучивается, поэтому вы-
ния премоторных зон, синтаксические сказывание может включать себя в себя
нарушения затрагивают не только про- только коммент к общей для говоря-
цессы порождения речи, но и процессы щих ситуации общения [Ахутина 2007:
понимания обратимых языковых кон- 191–193]. Второй уровень предполагает
струкций. Всё это заставляет нас пред- учёт семантических ролей, значение ко-
полагать, что полученные корреляции торых передаётся при помощи порядка
между индикаторами развитости се- слов – применительно к русскому язы-
рийной организации речи, такими как ку это означает, что агенс оказывается

Вопросы психолингвистики  201


трибуна молодых ученых

на первом месте, не-агенс (к примеру, правило порядка слов, согласно которо-


пациенс) на втором: на примере речи му первое имя в предложении является
больного с моторной афазией выска- агенсом.
зывание, построенное по правилам II Подводя итоги, можно сказать,
уровня, может выглядеть как «Мальчик что нами были сконструированы новые
победил девочка» [Ахутина 2007: 157]. компьютеризированные версии нейроп-
На третьем уровне действуют правила сихологических тестов, при помощи ко-
поверхностного синтаксиса, носитель торых мы подтвердили существование
языка начинает ориентироваться не связи между способностью понимать
только на порядок слов, но и на грамма- логико-грамматические конструкции и
тические маркеры, такие, например, как способностью к серийной организации
окончания слов. При нормальном стече- речи. Одно из возможных объяснений
нии обстоятельств здоровые взрослые заключается в том, что когда у ребёнка
использует третий уровень и коррек- хорошо развита серийная организация
тно интерпретируют грамматические слов, вполне вероятно, что у него раз-
маркеры. Однако в некоторых случа- вит и следующий уровень организации
ях, таких, например, как афазия, они речи по А.Р. Лурия – уровень предло-
демонстрируют признаки регресса на жений, что и позволяет ему успешно
предыдущий уровень, т.н. «семантиче- оперировать языковой конструкцией,
ский». Мы предполагаем, что дети, при- как в процессе порождения речи, так и
нявшие участие в нашем исследовании, в процессе понимания. Также, в рамках
были способны оперировать речевым данной работы мы, на большей выбор-
материалом на уровне поверхностного ке, повторили результаты предыдущего
синтаксиса, но в ситуациях повышен- исследования, в котором был проде-
ной сложности они переключались на монстрирован парадоксальный эффект
семантический уровень. При использо- лучшего понимания конструкций стра-
вании второго уровня принятие реше- дательного залога с обратным порядком
ния о смысле предложения не занимает слов. Мы объясняем данное явление
много времени, и если агенс на самом временным переключением в ситуа-
деле стоит на первом месте в предложе- ции задания повышенной сложности на
нии, его грамматическая форма уже не предыдущий уровень синтаксической
имеет значения, какой бы сложной она организации речи, так называемый «се-
не была. То есть, в предложении вида мантический» уровень. Безусловно,
Девочкой спасён мальчик перестаёт возможны и другие интерпретации по-
иметь принципиальное значение и то, лученных нами результатов. К примеру,
что агенс стоит в форме творительного высокие оценки в заданиях на повторе-
падежа, и то, что сказуемое выражено ние и в заданиях на понимание предло-
причастием. Также, можно предполо- жений могут быть объяснены хорошим
жить, что соскальзывание на предыду- развитием рабочей памяти или произ-
щий уровень синтаксиса происходит не вольного внимания. Необходимы даль-
полностью: возможно, дети опирают- нейшие исследования, которые позво-
ся и на грамматические маркеры, и на лят учесть эти факторы.

202  Вопросы психолингвистики


А.И. Статиков. Механизмы понимания логико-грамматических конструкций...

Список литературы

Ахутина Т.В. Порождение речи: Нейролингвистический анализ синтаксиса. Изд.


2-е. – М.: Издательство ЛКИ, 2007. – 216 c.
Ахутина Т.В., Величковский Б.М., Кемпе В. Семантический синтаксис и ориентация
на порядок слов в онтогенезе // Семантика речевой деятельности. (На материале онтоге-
неза). – М., 1988. –С. 5–19.
Голдберг Э. Управляющий мозг. Лобные доли, лидерство и цивилизация / Пер. с
англ. Д. Бугакова. – М.: Смысл, 2003. – 335 с.
Киселёв С.Ю., Пермякова М.Е., Лапшина Ю.Ю. Исследование нейропсихологиче-
ского профиля у детей со специфическими нарушениями речи // Культурно-историческая
психология, 2002. – №2. – С. 84–92.
Лурия А.Р. Высшие корковые функции человека. СПб.: Питер, 2008. – 624 с.
Лурия А.Р. Основные проблемы нейролингвистики. Изд. 2-е. – М.: Издательство
ЛКИ, 2007. – 256 с.
Слобин Д., Грин Дж. Психолингвистика. – М.: Прогресс, 1976. – 350 с.
Статников А.И., Фетискина В.С. Понимание логико-грамматических конструк-
ций: иерархия сложности // Московский международный конгресс, посвященный 110-ле-
тию со дня рождения А. Р. Лурия. Тезисы сообщений. – М., 2012. – C. 195.
Фотекова, Т.А., Ахутина, Т.В. Диагностика речевых нарушений школьников с ис-
пользованием нейропсихологических методов: метод. пособие. – М.: Айрис пресс: Ай-
рис дидактика, 2007. – 172 с.
Цветкова Л.С., Глозман Ж.М. Аграмматизм при афазии. – М.: Изд-во МГУ, 1977.
Ben-Schachar, M., Palti, D., Grodzinsky, Y. Neural correlates of syntactic movement:
converging evidence from two fMRI experiments // NeuroImage, 2004. – №21. – PP. 1320–
1336.
Dick F., Dronkers, N. F., Pizzamiglio, L., Saygin A. P., Small, S. L., & Wilson, S. Language
and the brain. // M. Tomasello & D. I. Slobin (Eds.), Beyond nature – nurture: Essays in honor
of Elizabeth Bates. London, UK: Erlbaum, 2005. – PP. 237–260.
Grodzinsky, Y., Friederici, A. Neuroimaging of syntax and syntactic processing // Current
Opinion in Neurobiology, 2006. – № 16. – P. 240–246.
Kaan E., Swaab T. The brain circuity of syntactic comprehension // TRENDS in Cognitive
Science, 2002 . – Vol.6. No.8. – PP.350–356.
Rodd, J.M., Longe, O.A., Randall, B., Tyler, L.K. The functional organization of the
fronto-temporal language system: Evidence from syntactic and semantic ambiguity //
Neuropsychologia, 2010. – №48. – PP. 1324–1335.
Spruyt, A., Clarysse, J., Vansteenwegen, D., Baeyens, F., & Hermans, D. Affect 4.0: A
free software package for implementing psychological and psychophysiological experiments
// Experimental Psychology, 2010. – №57. – PP. 36–45.
Statnikov, A., Dragoy, O., Bergelson, M., Skworzov, A., Mannova, E., Iskra, E., Shklovsky,
V.M. Is it easier to cover a scarf with a hat in Broca’s or Wernicke’s Aphasia? // 11th International
Science of Aphasia Conference. Program and Abstracts. 2010. – PP. 146–147.
Stromswold, K., Caplan, D., Alpert N., and Rauch S. Localization of syntactic
comprehension by positron emission tomography. Brain and Language, 1996. – № 52 – PP.
452–473.

Вопросы психолингвистики  203


трибуна молодых ученых

Г.И. Купцова УДК 81'23

КОНТАКТ ЯЗЫКОВ В ЛИНГВИСТИЧЕСКОМ ЛАНДШАФТЕ МОСКВЫ


(НА МАТЕРИАЛЕ ТЕКСТОВ, НАНЕСЕННЫХ НА ДЕТСКИЕ ИГРУШКИ)

В статье рассматривается развитие языка в повседневности, обусловленное глоба-


лизацией, лингвистический ландшафт как новый метод исследования языка в динамике,
обосновывается значимость анализа семиотики детских товаров, а также представлены
эмпирические данные, полученные при исследовании продукции для детей в городе
Москве, и результаты их систематизации.

Ключевые слова: повседневность, глобализация, социолингвистика, лингвистиче-


ский ландшафт.

Galina. I. Kuptsova

LANGUAGE CONTACTS IN THE LINGUISTIC LANDSCAPE OF MOSCOW


(BASED ON TEXTS, IMPRINTED ON CHILDREN’S TOYS)

This paper concerns the development of language in the every-day life caused by
globalization, linguistic landscape as a new method of studying language in dynamics. It also
explains the value of analysing semiotics of children’s goods and presents the empirical research
of such goods in Moscow.

Key words: everyday life, globalization, sociolinguistics, linguistic landscape.

204  Вопросы психолингвистики


Г.И. Купцова. Контакт языков в лингвистическом ландшафте Москвы...

О собенностью современного обще-


ства является высочайшая скорость изме-
чаемому городу. Эти качества ЛЛ делают его
мощным инструментом в изучении взаимо-
действия языков. Одна из черт ЛЛ – муль-
нений, вызванная глобализацией и сменой тилингвализм. ЛЛ, являясь в значительной
технологий. Влияние глобализации на язы- мере свободным творческим порывом чело-
ковые процессы и их динамику характеризу- века, содержит понятия, выраженные в зна-
ются следующими аспектами: ках и символах на языке, в выборе которых
1. Переосмысление культурных цен- автор знака свободен. Одновременно много-
ностей: глобальная институциали- язычие важный признак глобализации. Язы-
зация жизненного мира и локали- ки, функционирующие в исследуемой мест-
зация глобального. ности, по-разному взаимодействуют между
2. Усиление языковых контактов. собой [Backhaus 2007].
3. Интенсивность миграционных Понятие ЛЛ широко, поэтому его из-
процессов. учение может подразделяться на области и
4. Интенсивное использование языка фрагменты. Одна из таких областей ЛЛ –
как средства конструирования со- знаки, адресованные детям (и их родителям,
циальной реальности, в том числе родственникам, опекунам и т.д.). Далее мы
и в виртуальной реальности. изложим некоторые результаты проводимо-
5. Скоротечность языковых измене- го нами с января 2012 г. исследования семи-
ний [Кирилина 2011; Кирилина, отики детских игрушек в лингвистическом
Гриценко 2010; Coupland 2010] . ландшафте Москвы.
6. Широчайшая экспансия английско- Методика исследования состояла из
го языка. следующих этапов:
Однако языковая составляющая на- 1. Наблюдение: осмотр стендов с дет-
званных процессов еще не осмыслена в до- скими игрушками, установление
статочной мере. Вследствие же повышенной их расположения по отношению
динамики языковых и социальных измене- к другим товарам для детей, коли-
ний, такое описание становится необходи- чественный подсчет исследуемых
мым [Кирилина, Гриценко 2010]. единиц на стенде, определение
Одним методов исследования языко- операциональной единицы иссле-
вых изменений является изучение повсед- дования.
невности, которая предстает как «реаль- 2. Фиксация материала. Проводилась
ность, которая интерпретируется людьми и как в письменном, так и фотогра-
имеет для них субъективную значимость в фическом виде.
качестве цельного жизненного мира» [Бер- 3. Анализ и классификация материа-
гер, Лукман 1995: 138]. Поскольку наиболее ла. На этом этапе тексты индуктив-
важные для общества изменения происходят но разделены на четыре основных
в городах, повседневность может быть опи- группы. Затем проводился количе-
сана при помощи анализа лингвистического ственный анализ данных.
ландшафта (ЛЛ) города. ЛЛ города – это ви- В ходе исследования возник методо-
димое общественности разнообразие язы- логический вопрос о единице измерения –
ков на определенной территории [Backhaus операциональной единице, за которую был
2007]. К тому же языковая панорама это «от- принят текст, нанесенный на материаль-
ражение сознания общества, проживающего ный объект, то есть на упаковку или непо-
в данном городе (или возможно, посещаю- средственно на игрушку, если на ней есть
щего этот город)» [Gorter 2006: 82]. надпись.
ЛЛ отражает социальные, культурные Выявлены:
и общественные доминанты, присущие изу-

Вопросы психолингвистики  205


трибуна молодых ученых

Игрушки с текстами только на рус- трансформер. Информация, сообщающая о


ском языке (Рис.1): некоторых качествах и рекламные призывы
также даны на русском языке:
Все детали вращаются на 360 градусов.
Собери коллекцию героев серии
Детали всех героев серии взаимозаменяе-
мы.
Вторую группу тестов этого типа со-
ставляют те, в которых иностранный язык (в
основном английский) представлен в виде
слогана – названия (Рис 3). Слоган обычно
Ученая улитка: учим цифры, мелодия помещается в верхней части коробки - слева,
из мультфильма, учимся различать геоме- справа или посередине. Чаще всего это над-
трические фигуры и цвета, слушаем звуки, пись, которая обозначает либо компанию-
которые издают животные. производителя, либо серию, частью кото-
Игрушки с преобладанием текстов рой является данная игрушка. Например,
на русском языке. Тексты представляют игрушки «Друзья на ферме» имеют слоган
собой описание игрушки в виде кратких вы- – Laugh and Learn (смейся и учись). Кроме
сказываний, передающих основную суть: того на коробку часто помещается название
для чего она, как с ней обращаться; реклам- компании-производителя, на данном изо-
ные призывы. Чаще всего такие высказы- бражении это Fisher Price.
вания оформляются крупным шрифтом и Рис. 3
помещаются на фронтон коробки в виде по-
строчных тезисов.
Например, игрушка для ванной Строй-
ка на воде сопровождается следующим тек-
стом (Рис.2):

Широко представлена и серия My Little


Pony.
Splish-Splash, Inteltoys.ru
«Покачивается на воде» Игрушки с текстами на английском
«Нескончаемый поток воды» языке.
«+Водное кольцо» Например, игрушка Заводной джип
«Подъемный кран» содержит следующий текст (Рис.4):
Еще один пример – текст на упаковке Chariot: Specification Colours and
игрушки M.A.R.S. Heroes. Заголовок – на- Contents. May Vary from Illustrations.
звание игрушки дан без перевода только на Real Sound!
английском – M.A.R.S. Heroes. Дополнитель- Roll
ная информация о назначении и функциях Flashing
игрушки написана по-русски: Игрушка- Action
Battery Operated

206  Вопросы психолингвистики


Г.И. Купцова. Контакт языков в лингвистическом ландшафте Москвы...

Рис.4 Рис. 5.

как правило, представляет минимально не-


Игрушки с текстами, содержащими обходимую информацию об игрушке (на-
русский и английский языки в равной сте- звание игрушки, адрес предприятия, меры
пени, в исследованном материале не выяв- безопасности и возрастные ограничения,
лены. серия). Надпись на русском может быть
Игрушки с надписями на других ино- меньше по размеру и располагаться не на
странных языках (кроме английского). лицевой стороне упаковки, а на небольшой
Детская погремушка Tulipano наклейке сбоку или сзади, что делает при-
Soccoro (итальянский в названии), кас- сутствие русского языка менее видимым.
са для девочек La Boutique Winx, La Tienda Исследование показало, что в области
Winx(французский и испаский). детских игрушек английский (и в меньшей
Другие (неанглийские) языки пред- степени другие иностранные языки) вторга-
ставлены менее широко. Обнаружены над- ются в функциональное пространство рус-
писи на испанском, итальянском и француз- ского языка и даже вытесняют его. Установ-
ском языках, однако их количество невелико ленные факты свидетельствуют также, что
(6%). Федеральный закон «О рекламе» (38-ФЗ),
Наибольшее количество игрушек от- принятый в 2005 г. и направленный в числе
носится ко второй категории, где по содер- прочего на защиту русского языка, массово
жанию русский текст (26%) количественно не соблюдается (в данном случае нарушает-
уступает английскому (68%). Русский язык, ся ст. 5 §5-1).

Список литературы
Бергер П., Лукман Т. Социальное конструирование реальности. – М., 1995.
Гриценко Е.С., Кирилина А.В. Основные модели описания языковых изменений в
условиях глобализации. // Власть:Экспертиза, 2011. – №5. – С. 56–59.
Гриценко Е.С., Кирилина А.В. Язык и глобализация: задачи и направления социолинг-
вистического анализа // Вестник Минского государственного лингвистического универси-
тета. Серия Филология, 2010. – №6. – С. 14–21.
Кирилина А.В. Описание лингвистического ландшафта как новый междисциплинар-
ный метод исследования языка. http://cognitive.rggu.ru/section.html?id=8630; дата доступа 3
ноября 2011.
Backhaus, Pr. Linguistic Landscape. A comparative Study of Urban Multilingualism in
Tokio // Multilingual Matters (136). – NY – Ontario – Clevalon.-2007. – 158 P.
Gorter D. Further Possibilities for Linguistic Landscape Research// Linguistic Landscape:A
new approach to Multilingualism (ed. by D. Gorter). – Datapage Ltd. –2006. – P. 81–89.
Вопросы психолингвистики  207
РЕЦЕНЗИИ И ОБЗОРЫ

Сущенко Е.А. Словарь-справочник лингвоэкологических терминов и понятий / Под


ред. докт. пед. и филос. наук, профессора Л.Г. Татарниковой. – СПб.: ИД «Петрополис»,
2011. – 424 с.

З наковым событием для экологиче-


ской парадигмы социогуманитарного знания
ский, Волкова 2012]. Как следствие, наблю-
дается рост частных лингвоэкологий (эти-
ческая, информационная, лингвоэкология
является появление «Словаря-справочника перевода и пр.). Поэтому несомненным до-
лингвоэкологических терминов и понятий» стоинством СЛТП можно считать его чет-
(здесь и далее СЛТП. – В.Ш., А.Ш.), пред- кую композицию, что подтверждают сле-
ставляющего собой оригинальный сплав не дующие два раздела: «Лингвоэкологические
только разных жанров, но и разных типов термины и понятия созидающего характера»
лексикографических источников: это одно- (с. 13-137) и «Термины и понятия, обозна-
временно и энциклопедический, и толковый, чающие лингвоэкологическую опасность»
и терминологический словарь. Его создание (с. 137-200), т.е. деструктивного характера.
обусловлено развитием лингвоэкологии, Автор не ограничивается указанными
основные направления которой развивают разделами и расширяет содержание СЛТП
достижения в области социальной и ареаль- разделом «Основные лингвоэкологические
ной лингвистики, с одной стороны, и куль- качества хорошей речи» (с. 200-209). Заме-
туры речи – с другой. Накопленный за по- тим, что современной лингвоэкологии, по
следние два десятка лет опыт исследований, нашим наблюдениям, не достает исследова-
выполненных в парадигме лингвоэкологии, ний, предметом которых становится модус
позволяет констатировать факт не только экологичного в языке и речи, тогда как сфе-
научно-теоретической перспективности, но ра разного рода нарушений, отклонений от
и несомненной практической значимости нормы привлекает большее внимание. Сле-
подобных работ. дующие два раздела словаря-справочника
Анализ теоретических исследований – «Речевые средства выразительности линг-
показывает, что учеными разных научных воэкологического дискурса» (с. 210-260) и
школ уже предпринимались активные по- «Понятия речевого мышления, общения и
пытки по созданию терминоаппарата линг- поведения, способствующие формированию
воэкологии [см.: Сковородников 2000; Ште- нравственной языковой личности» (с. 261-
ба 2012]. Развитие терминоаппарата науки 323), в совокупности с ранее упомянутыми
требует его систематизации в форме анализа концентрируют в себе сверхзадачу автора:
и синтеза сложившихся подходов, опреде- рассмотреть проблемы лингвоэкологии на
лений, направлений и под. Такая система- уровнях мышления, языка и коммуникации.
тизация терминоаппарата лингвоэкологии Не случайным кажется и акцент, ставящий-
своевременна потому, что данному научно- ся автором рецензируемого словаря на про-
му направлению, на наш взгляд, не хватает блемах влияния языка на здоровье человека,
четких границ: ведутся споры относительно т.е. соседство валеологии и лингвоэкологии.
объекта и предмета исследований, требует- Композиция СЛТП не вызывает возра-
ся разработка теоретико-методологической жений: например, за разделом «Этические
базы, а также создание новых и/или адап- нормы образцового речевого поведения»
тация известных методов, применимых к следуют такие разделы, как «Культура элек-
решению поставленных задач [см.: Шахов- тронного общения и e-mail» и «Интернет в

208  Вопросы психолингвистики


В.И. Шаховский, А.А. Штеба. Сущенко Е.А. Словарь-справочник...

помощь любителям русского языка». С уче- речь экологичной или нет: благозвучие, бо-
том компьютеризации современного ком- гатство, выразительность, грамотность, до-
муникативного пространства автор намере- ступность, живость, логичность, точность,
вается избежать постановки устрашающих ясность, лаконизм, уместность и пр. Однако
диагнозов современной язык-речевой среде нам кажется, что наблюдается пересечение,
и показывает, что последняя не лишена сво- наложение или избыточность некоторых
ей эстетики, преимуществ и достоинств, то приводимых «качеств хорошей речи» (на-
есть, по мнению Е.А. Сущенко, нужно не пример, правильность и грамотность речи,
столько возвращаться к истокам античной благозвучие и красота, выразительность и
риторики и стилистики и имитировать по- изобразительность).
следние, сколько, в том числе с опорой на Спорным является, по нашему мне-
них, адаптироваться в условиях изменяю- нию, постановка в один ряд с параметрами
щейся языковой действительности. лингвоэкологичности самого понятия линг-
В содержании СЛТП справедливо от- воэкологичности речи (с. 204) ввиду возни-
ражены как терминоаппарат лингвоэко- кающего логико-смыслового противоречия:
логии, так и понятия гуманитарных наук одним из основных лингвоэкологических
(преимущественно это лингвистика), кото- качеств хорошей речи, по мнению авто-
рые приемлемы для заимствования и по- ра СЛТП, является лингвоэкологичность.
следующего применения в рамках науки об Определенное сомнение также вызывает и
экологичном языке и речи. В последнем, по выделение такого качества хорошей речи,
мнению автора словаря-справочника, заклю- как культура речи. При этом автор абсо-
чается «феноменальность лингвоэкологии лютно верно определяет культуру речи как
как метанауки, интегрирующей в различные раздел науки о языке. Отметим, что праро-
научные сферы» (с.7). дителем лингвоэкологии является в первую
Отметим, что несомненным достоин- очередь культура речи, свойства которой
ством словаря-справочника является деталь- уже были определены ранее: точность, ло-
ный анализ терминов и понятий, выражаю- гичность, выразительность (разнообразие,
щих лингвоэкологическую опасность, т.е. эстетичность, уместность) [Васильева 1990:
языковые явления деструктивного характе- 12]; ясность, доступность (доходчивость,
ра. Это особенно важно по той причине, что простота, чистота), образность и действен-
без акцентирования главной проблемы и ее ность [Головин 1980: 29; Караулов 1987: 27-
производных (негативное воздействие на 28].
язык и его средства) невозможно объектив- Содержательный анализ понятий и тер-
ное осознание опасности деформации языка минов, получающих толкование/определе-
и мышления. ние в рецензируемом словаре-справочнике,
Примечательно, что автор слова- позволяет заключить о том, что автор наме-
ря ставит своей задачей не только инвен- ревался отразить в нем те терминологиче-
таризовать и дефинировать понятия, со- ские единицы, которые используются или
ставляющие частные предметные области будут полезны в ходе изучения некоего пред-
современного уровня развития лингвоэко- мета в одном из следующих аспектов (по А.
логии (болезни языка, вульгаризация языка, Филлу): 1) экология языков (где экологиче-
лингвоэкологические нарушения, речевая ские идеи экстраполируются на язык; изуча-
вседозволенность, дизлингвоэкологическая ется связь языков и их воздействие друг на
деятельность, давление на языковую среду, друга; 2) экологическая лингвистика, кото-
антропогенное загрязнение язык и мн. др.), рая использует термины и принципы эколо-
но и предлагает пути решения обозначае- гии для изучения языка. С одной стороны,
мых проблем. В соответствующем разделе акцент в СЛТП явно смещен в сторону эко-
(с. 200-209) приводится список признаков, лингвистики, показателем чего является, в
по которым можно определять, является ли частности, высокое цитирование работ А.П.
Вопросы психолингвистики  209
РЕЦЕНЗИИ И ОБЗОРЫ

Сковородникова, активно разрабатывающе- адресата при взаимодействии с говорящим.


го это научное направление современного Если определенный дефект речи, что за-
языкознания. С другой стороны, без внима- частую вызвано физиологическими осо-
ния, по нашему мнению, остается языковая бенностями говорящего, не препятствует
экология (нами продолжается использова- взаимопониманию, то такое отклонение от
ние терминологии А. Филла), в основе кото- нормы, по нашему мнению, не может обо-
рой лежат языковые данные, способствую- значать лингвоэкологическую опасность.
щие раскрытию «экологических» проблем Напротив, в ходе общения с человеком, ко-
[Fill 2001]. торый заикается, не заикающийся до этого
С технико-оформительской и этиче- собеседник также может произвольно ко-
ской точек зрения сомнение вызывает систе- пировать (подстраиваться) подобную мане-
ма ссылок, представленная в анализируемом ру речи. Но это совсем не значит, что адре-
словаре-справочнике. Так, читателю, кото- сат намеревался обидеть говорящего. Не
рый не знаком с работами отечественных и скрывает ли это в себе врожденное стрем-
зарубежных лингвоэкологов, будет трудно ление индивида к кооперации, к конструк-
определить, где приводится цитирование тивному общению; не являет ли это собой
того или иного термина или понятия, а где неосознанную языковую жертву с целью
– определение автора СЛТП. Кроме того, создания комфортных условий вербального
отсутствие выходных данных многих работ взаимодействия для собеседника с дефек-
затрудняет отсылку к упоминаемым в слова- том речи?
ре источникам. Последнее замечание отно- Дискуссионной является и проблема
сится и к списку литературы, в котором явно воздействия на язык, особое место для ко-
не достает уже ставших классическими ра- торой отводится в СЛТП. Бесспорно, эли-
бот некоторых зарубежных и отечественных тарная языковая личность способна влиять
эколингвистов (Э. Хауген, А. Филл, Е.Н. на него. При этом современным медийным
Сердобинцева и мн. др.). пространством активно пропагандируется
Представленность некоторых терми- мода на невоспитанность и безграмотность.
нов, только по причине инновационного И, к сожалению, это привлекает внимание
характера СЛТП с содержательной и с фор- массы, когда употребление сленга и жаргона
мальной точек зрения, приглашает к дис- перестало быть маркёром принадлежности к
куссии. К терминам и понятиям, обозна- группе «Свои». Как следствие, умение упо-
чающим лингвоэкологическую опасность, треблять жаргонную и сниженную лексику
автором отнесены, к примеру, гаплография культивируется в человеке в ущерб литера-
(«ошибочный пропуск на письме одного или турному языку [см.: Шаховский 2011]. И уже
двух рядом стоящих слогов вследствие опи- тот, кто способен преобразовывать извест-
ски») (с. 145) или грассировка звука «р» (с. ный жаргон, придавать ему больше экспрес-
147). Как следствие, возникает ряд вопро- сии, превращается в законодателя мод. И за-
сов, главными из которых являются следую- частую ни об одном признаке элитарности
щие: в чем опасность описки? картавости? здесь речь не идет. Как нам представляется,
Влияет ли нарушение произносительной причина этого заключается в том, что грани-
нормы на норму орфографическую? Если цы социальных и культурно-нравственных
нет, то под опасностью может быть только полей размыты, когда периферия всё больше
экология коммуникации, а не языка? Всегда и больше перемещается к их ядру.
ли нарушение нормы и любое ли нарушение Кроме этого обратим внимание ав-
нормы – неэкологично? А если ошибка до- тора на то, что в рецензируемом словаре-
пускается намеренно, например, в стилисти- справочнике недостаточное, по нашему
ческих целях? мнению, место уделено роли эмоций в опре-
Мы полагаем, что всё зависит от вос- делении экологичности/неэкологичности
приятия и коммуникативной компетенции языка и коммуникации, хотя модус эколо-
210  Вопросы психолингвистики
В.И. Шаховский, А.А. Штеба. Сущенко Е.А. Словарь-справочник...

гичности задают эмоции [Шаховский, 2012]. характер и могут быть учтены автором в
Примечательно, что получены первые выво- последующих переизданиях данного слова-
ды о том, что не существует прямой зависи- ря, в необходимости чего мы нисколько не
мости между знаком эмоции и характером сомневаемся. Выразим благодарность Е.А.
экологичности, так как эмоции амбивалент- Сущенко за колоссальную работу по обоб-
ны, и основной детерминантой экологично- щению и систематизации огромного мате-
сти речи является коммуникативная эмоцио- риала, что, без сомнения, послужит ориен-
нальная ситуация. тиром и основательной теоретической базой
В заключении отметим, что выска- для последующих научных изысканий линг-
занные предложения носят дискуссионный воэкологов / эколингвистов.

В.И. Шаховский, А.А. Штеба

Список литературы

Васильева А.Н. Основы культуры речи. – М.: Рус. яз., 1990. – 247 с.
Головин Б.Н. Основы культуры речи: учеб. пособие. – М.: Высшая школа, 1980. – 335 с.
Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. – М.: Наука, 1987. – 262 с.
Сковородников А.П. К становлению системы лингвоэкологической терминологии // Ре-
чевое общение: Специализированный вестник / Краснояр. гос. ун-т. – Вып. 3 (11). – Крас-
ноярск, 2000. – С. 70–78.
Шаховский В.И. Мат как коммуникативная «приправа» (в аспекте эмотивной лингвоэ-
кологии) // Экология русского языка: Материалы 2(4)-ой Международной научной конфе-
ренции. – Пенза, 2011. – С. 79 – 92.
Шаховский В.И. Модус экологичности в эмоциональной коммуникации // Материалы
общероссийского научно-теоретического семинара «Эмотивная лингвоэкология в совре-
менном коммуникативном пространстве». – Волгоград, 2012. (рукопись).
Шаховский В.И., Волкова Я.А. Общероссийский научно-теоретический семинар «Эмо-
тивная лингвоэкология в современном коммуникативном пространстве» // Вопросы психо-
лингвистики, 2012. – № 2 (16). – С. 214–215.
Штеба А.А. «Здоровье языка» в аспекте эмотивной лингвоэкологии // Электронный
научный журнал «Языковые и филологические исследования», 2012. – Выпуск 4. – Том
2. – С. 21-25. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.language-and-philological-
researches.ingnpublishing.com /archive/2012_release_4/volume_2_may/shteba_aa_health_of_
language_through_emotive_linguoecology (дата обращения: 11.12.2012).
Fill A. Ecolinguistics // The Ecolinguistics Reader: Language, Ecology and Environment / Ed.
by A. Fill, P. Mühlhäusler. – London, New York: Continuum, 2001. – P. 43–54.

Вопросы психолингвистики  211


РЕЦЕНЗИИ И ОБЗОРЫ

Степанова А.А. Русская фразеология: такой причины предполагается прежде все-


психолингвистический аспект исследова- го характер стимула, что находит подтверж-
ния. – М., 2012. – 124 с. дение на конкретном материале в практиче-
ской части работы.
Особенностью подхода исследователя
Основой монографии А.А. Степано- к материалу – и следующим из этого несо-
вой послужило весьма интересное явление мненным достоинством работы – является
– русская ассоциативная фразеологии. Вни- учет тех условий, в которых был получены
мание автора привлек действительно не- фразеологические единицы. Условия эти –
стандартный материал – фразеологические лабораторные, экспериментальные; ответы
единицы разных типов, представленные в респондентов мотивированы не только «воз-
массиве Русского Ассоциативного Словаря можностями» предъявляемых стимулов, но и
(далее РАС). соответствующей инструкцией. Кроме того,
Материал такого рода потребовал ком- обосновано несколько несомненно важных
плексного описания данных: в работе пред- частностей: «широкое» понимание термина
ставлены и формальный, и семантический «фразеологическая единица» применитель-
аспекты анализа выбранных единиц – дань но к специфике материала; учет ограничен-
традиционному подходу, – а также (с учетом ности времени реагирования; обоснование
особенности РАС как модели языкового со- необходимости особого подхода к анализу
знания) собственно психолингвистический единичных реакций; внимание к типичным
анализ, предусматривающий понимание стратегиям, избираемым респондентами при
фразеологизмов как речевых единиц, «по- указанных условиях и ограничениях.
рожденных» в особых, экспериментальных В работе ставится вопрос: как хранятся
условиях. фразеологизмы в языковом сознании и что
Монография, помимо традиционных влияет на их производство в эксперимен-
предисловия и заключения, содержит 3 гла- тальных условиях? Предпринятых в моно-
вы. В предисловии кратко обсуждаются сле- графии проблемно-аналитический обзор
дующие вопросы: критерии выделения еди- исследований, посвященных данной теме
ниц фразеологии, типология и устойчивость (которых в отечественной науке оказыва-
фразеологических единиц, их вариативность ется не так много), и скрупулезный разбор
и трансформации. Последним двум вопро- конкретного материала приводят автора к
сам основное внимание уделено неслучай- следующему убеждению: «Вероятно, ФЕ не
но: фразеологические единицы, в отличие от заучиваются целыми блоками, а хранятся в
своей канонической формы, в которой они виде редуцированных ядерных структур –
представлены во фразеологических слова- семантических опор. Они актуализируют
рях, имеют в РАС совсем иной вид, с первого ключевые образы языкового сознания носи-
взгляда затрудняющий их описание. Однако, телей русского языка… Некоторые компо-
заметим, с данной задачей автор справляется ненты одной и той же ФЕ (фразеологической
вполне успешно. единицы – О.Б.) порождаются с большей
Проблемы, затронутые в монографии, стабильностью по сравнению с другими
встраиваются в общую психолингвисти- компонентами, то есть они появляются в
ческую проблематику, связанную с моде- каждой или почти в каждой ассоциативной
лированием процессов порождения речи. паре, актуализирующей данную ФЕ. Эти ча-
Несколько страниц своего труда автор по- стотные компоненты (семантические опоры)
свящает особенностям выбора слова в про- представляют ФЕ в ее «предречевой готов-
цессе речепроизводства. Здесь обсуждаются ности», промежуточный этап между образом
причины появления фразеологических (в этой ФЕ в языковом сознании и традицион-
отличие от свободных) единиц; в качестве ной формой ФЕ во внешней речи» (С. 61).

212  Вопросы психолингвистики


О.В. Балясникова. Степанова А.А. Русская фразеология: психолингвистический...

Несмотря на то, что данный вывод основан фразеологические единицы, и делается вы-
только на материале РАС, он представляется вод о первичности образа, лежащего в осно-
– даже как предположение – весьма справед- ве производства фразеологизмов.
ливым и, как отмечает сама А.А. Степанова, Параграф 3.5. отражает поиск ответа
подтверждает гипотезу Д.О. Добровольско- на выдвинутую автором гипотезу о зави-
го и Ю.Н. Караулова, высказанную ими в симости производства фразеологической
статье «Фразеология в ассоциативном сло- единицы (в условиях ассоциативного экс-
варе» (1992 г.). перимента) от формы слова-стимула. С этой
Несколько слов – о наиболее интерес- целью предпринимается рассмотрение всех
ных, как нам представляется, моментах ре- возможных форм последнего, а также – для
цензируемой работы. каждой группы сходных случаев – страте-
В Параграфе 3.3. излагаются резуль- гии испытуемых при производстве разных
таты анализа трансформированных и ре- типов фразеологических единиц.
дуцированных фразеологических единиц, На основе объемного материала (более
исследованных А.А. Степановой с особой 3 тысяч ассоциативных пар) автором под-
тщательностью. Автор не только не обходит робно рассмотрены разнообразные способы
«неудобный» для рассмотрения материал, взаимодействия компонентов ассоциатив-
но напротив, уделяет должное внимание ных структур. В соответствии с заявленной
каждому случаю. Интересны комментарии гипотезой показано, что порождение фра-
автора к отдельным примерам, выявляющие зеологизма в экспериментальных условиях
тот путь, которым следовал испытуемый действительно зависит от особенностей сти-
при достраивании фразеологизма, и попут- мула (мотива) – однако эта зависимость не-
но объясняющие, почему, возможно, прои- однозначна и многопланова.
зошел тот или иной тип изменения канони- Несмотря на небольшой объем – 124
ческой формы фразеологической единицы. страницы – монография насыщена кон-
Представляется совершенно оправ- кретным материалом, с количественным
данным переход далее к грамматическому и качественным анализом каждой группы
аспекту описания материала, к рассмотре- и подгруппы фразеологических единиц. В
нию частеречной принадлежности стимула работе можно найти и объективный анализ
и реакции, актуализирующих фразеологи- фактов (в том числе подробную статисти-
ческие единицы в канонической и некано- ку), и результаты собственных наблюдений
нической формах. Подробно, с объяснением автора, и обоснованные выводы. Хотелось
причин, анализируется однородность/не- бы предвосхитить логическое продолже-
однородность выделенных групп фразеоло- ние исследования – теперь уже с опорой
гизмов; в заключении перечисляются наибо- на собственные авторские эксперимен-
лее частотные структуры, актуализирующие тальные модели.

О.В. Балясникова

Вопросы психолингвистики  213


Сведения об авторах

Ахутина Татьяна Васильевна, доктор психологических наук, профессор, заведующая


лабораторией нейропсихологии МГУ имени М.В. Ломоносова, заведующая лабораторией
исследования трудностей обучения ИПИО МГППУ, е-mail: akhutina@mail.ru
Балясникова Ольга Вениаминовна, кандидат филологических наук, научный струдник
ИЯз РАН, e-mail: olg-balyasnikova@yandex.ru
Башкова Ирина Сергеевна, ассистент кафедры речевой коммуникации Пермского
государственного национального исследовательского университета, e-mail: iri-ovchinniko@
yandex.ru
Будаева Людмила Ахмадовна, кандидат педагогических наук, доцент кафедры русского
языка и общего языкознания Института филологии ГБОУ ВПО «Кабардино-Балкарский
государственный университет», e-mail: ludmila.budaeva@gmail.com
Бут Анна Сергеевна, аспирант кафедры русского языка, Московский педагогический
государственный университет. e-mail: anna_booth@mail.ru
Гудков Дмитрий Борисович, доктор филологических наук, профессор филологического
факультета МГУ им. М.В. Ломоносова, E-mail: dmi-gudkov@rambler.ru
Жданова Владислава, и.о. зав. кафедрой славянской филологии Боннского университе-
та, е-mail: vzhd1@uni-bonn.de
Залевская Александра Александровна, заслуженный деятель науки РФ, доктор
филологических наук, профессор кафедры английского языка Тверского государственного
университета, e-mail: aazalev@mail.ru
Засыпкина Ксения Владимировна, научный сотрудник ИПИО МГППУ, е-mail: ksenya.
zasypkina@gmail.com
Каркищенко Елизавета Александровна, аспирант филологического факультета МГУ
имени М.В.Ломоносова, e-mail: karkishenko@gmail.com
Картушина Елена Александровна, кандидат филологических наук, Московский
институт лингвистики, зав. кафедрой иностранных языков и межкультурной коммуникации,
e-mail: eakartushina@gmail.com
Кирилина Алла Викторовна, доктор филологических наук, профессор, проректор по
научной работе Московского института лингвистики, Е-mail: alkira@list.ru
Коренева Ольга Борисовна, Присяжный переводчик, исследовательская группа
Лексикон факультет переводчиков, Гранадский университет, Испания, e-mail: okoreneva@
ugr.es
Красных Виктория Владимировна, доктор филологических наук, профессор,
филологический факльтет МГУ им. М.В.Ломоносова, e-mail: victoryvk@gmail.com
Купцова Галина, аспирант Московского института лингвистики, e-mail: succub25@mail.ru
Макаров Михаил Львович, доктор филологических наук, профессор, e-mail:
mmakarov60@gmail.com
Никитина Елена Сергеевна, кандидат филологических наук, старший научный струд-
ник Отдела психолингвистики ИЯз РАН, e-mail: m1253076@narod.ru
Овчинникова Ирина Германовна, доктор филологических наук, профессор кафедры
речевой коммуникации Пермского государственного национального исследовательского
университета; e-mail: iri-ovchinniko@yandex.ru
Пепеляева Екатерина Александровна, кандидат филологических наук, cтарший
преподаватель ГБОУ ВПО «Пермская государственная фармацевтическая академия», e-mail:
ekaterina.perm@ymail.com
Романова А.А., кандидат психологических наук, научный сотрудник, ИПИО МГППУ;
руководитель консультативно-диагностического структурного подразделения, ГБОУ ЦДиК
«Коньково», е-mail: nanitya@yandex.ru
214  Вопросы психолингвистики
Сведения об авторах

Спиряева С.В., аспирант Московского Института Лингвистики, е-mail: spirayeva@mail.ru


Статников Александр Исакович, аспирант кафедры нейро- и патопсихологии факуль-
тета психологии МГУ имени М.В. Ломоносова, aistatn@gmail.com
Уфимцева Наталья Владимировна, доктор филологических наук, профессор, зав.
сектором этнопсихолингвистики ФБГУН Института языкознания РАН, e-mail: nufimtseva@
yandex.ru
Цыбенова Чечек Сергеевна, аспирант Института монголоведения, буддологии и тибе-
тологии СО РАН г.Улан-Удэ, e-mail: tschechek@mail.ru
Чжао Цюе (Zhao Qiuye), Институт славянских языков Харбинского педагогического
университета Китая, директор института, профессор, доктор филологических и педагоги-
ческих наук, е-mail: qiuyezh@163.com
Шапошникова Ирина Владимировна, доктор филологических наук, профессор, ГОУ
ВПО Новосибирский государственный университет, зав.каф. истории и типологии языков и
культур, Е-mail: irina@nsunet.ru
Шаховский Виктор Иванович, доктор филологических наук, кафедра языкозна-
ния Волгоградского государственного социально-педагогического университета, e-mail:
shakhovsky2007@yandex.ru
Штеба Алексей Андреевич, старший преподаватель кафедры романской филоло-
гии Волгоградского государственного социально-педагогического университета, e-mail:
alexchteba@yandex.ru
Щенникова Наталья Владимировна, кандидат филологических наук, доцент кафедры
перевода и переводоведения, зав. каф. перевода и переводоведения Пензенский государ-
ственный университет, е-mail: schennikova@list.ru

Вопросы психолингвистики  215


ИНФОРМАЦИЯ

Требования к оформлению статей,


присылаемых в журнал «Вопросы психолингвистики»

Подготовка рукописи к публикации - введение, где необходимо указание на


имеющиеся результаты в данной области ис-
Рукопись должна быть представлена в следования и цели работы, направленные на
бумажном варианте и в электронном виде достижение новых знаний;
или послана по почте непосредственно от- - основную часть, которая в зависимости
ветственному редактору выпуска по адресу: от рода работы может включать разделы (ма-
editorial-vpl@yandex.ru териалы и методы исследования, результаты и
На отдельном листе прилагаются сведе- обсуждение и т.п. или другие, подобные им);
ния об авторе с указанием его звания, ученой - заключение (выводы), в котором по мере
степени, должности, места работы, почтово- возможности должны быть указаны новые
го адреса, телефона и контактного адреса результаты и их теоретическое или приклад-
электронной почты, который затем будет ное значение;
опубликован в журнале. - библиографический список.
В течение 10 дней после получения руко-
писи она направляется члену редколлегии Текст статьи
для рецензирования. О результатах рецензи-
рования автору сообщается по тем контакт- Статья должна быть набрана на компью-
ным адресам и телефонам, которые указаны тере с полуторным интервалом между стро-
в заявке. В течение месяца редколлегия при- ками на одной стороне листа стандартного
нимает решение об очередности опублико- формата бумаги – А4 с полями 2,5 см с каж-
вания статей, получивших положительный дой стороны (не более 30 строк на одной
отзыв рецензента. странице и по 60 знаков в строке вместе
с междусловными интервалами). Размер
Структура статьи шрифта 12. Абзацный отступ – 1,25 см.
Все страницы рукописи в бумажном вари-
Статья в обязательном порядке должна анте с вложенными таблицами и рисунками
содержать: должны быть пронумерованы (в счет стра-
- название статьи (прописными буквами ниц рукописи входят таблицы, рисунки, под-
полужирным шрифтом по центру); писи к рисункам, список литературы).
- инициалы и фамилии авторов (строчными В электронном файле страницы не нуме-
буквами полужирным шрифтом по центру); ровать!
- аннотацию на русском языке (не более Объем статьи – до 40000 знаков.
10 строк); Аннотация статьи на русском и англий-
- ключевые слова (обычно 5-7) на русском ском языках (не более 10 строк), ключевые
языке; слова (5-7) на русском и английском язы-
- перевод названия статьи и фамилии ках размещаются перед основным текстом.
автора на английский язык (строчны- Размер шрифта для аннотации и ключевых
ми буквами полужирным шрифтом по слов – 12. Междустрочный интервал – оди-
центру); нарный.
- аннотацию на английском языке; Текст аннотации должен содержать
- ключевые слова на английском языке. основные результаты проведенного иссле-
Основной текст статьи должен содержать: дования.

216  Вопросы психолингвистики


Требования к оформлению статей

Обязательно должен быть дан перевод име- ся. Все иллюстрации нумеруются единой
ни и фамилии автора и названия статьи на ан- порядковой нумерацией и снабжаются
глийский язык. краткими и точными подписями. На все ил-
люстрации должны быть ссылки в тексте.
Особенности набора знаков, цифр,
формул Таблицы

Следует делать ясное различие между Таблицы должны использоваться исклю-


заглавными и строчными буквами, а также чительно для представления данных, кото-
четко различать О (букву) и 0 (цифру), 1 рые не могут быть описаны в тексте. Слова
(единицу) и I (римскую единицу или букву в таблицах должны быть написаны полно-
«i»). Обозначение веков следует писать рим- стью, верно должны быть расставлены пе-
скими цифрами (XIX век). реносы. В ячейке таблицы в конце предло-
Следует по возможности упрощать набор жения точка не ставится.
формул. Цифры, числа и дроби, математиче-
ские символы, греческие буквы набираются Библиографическое описание
прямым стандартным шрифтом. Математи-
ческие знаки действий и соотношений отби- Библиографические описания в библио-
вают от смежных символов. графическом списке даются в алфавитном
порядке с указанием общего количества
Иллюстрации страниц. Размер шрифта – 12. Междустроч-
ный интервал – одинарный.
Из иллюстраций в тексте статьи допу- При этом в тексте в квадратных скобках
скаются только четкие рисунки, графики и после цитаты указывается фамилия автора
схемы. Размер одного штрихового рисунка цитированного источника, год издания, если
не должен выходить за рамки текстовых гра- нужно – страница: [Иванов 2000: 18].
ниц, все надписи приводятся шрифтом одной При оформлении библиографического
величины. Следует максимально сокращать списка следует руководствоваться Пра-
пояснения на рисунке, переводя их в подпи- вилами библиографического оформле-
си. Все детали рисунка при его уменьшении ния всех видов печатных изданий (под-
должны хорошо различаться. робнее см.: http://www.bookchamber.ru/
Фотографии к публикации принимают- gost.htm).

Вопросы психолингвистики  217


ИНФОРМАЦИЯ

Уважаемые коллеги!

Сообщество психолингвистов нуждается в постоянной организации своей работы.


Ранее таким средством служили только наши Симпозиумы. В настоящее время мы создали
еще одно средство информационной поддержки работы нашего психолингвистического
сообщества – это журнал «Вопросы психолингвистики», который издается Институтом
языкознания РАН при поддержке Московского института лингвистики.
Для распространения журнала необходима коллективная поддержка. Мы обращаемся
к Вам с просьбой организовать в Вашем научном подразделении подписку на журнал
«Вопросы психолингвистики», чтобы сделать его доступным через ВУЗовские библиотеки
как можно более широкому кругу исследователей. В первую очередь мы обращаем Ваше
внимание на желательность ознакомления с журналом не только студентов старших курсов,
но и преподавательского состава.
Как показывает практика последнего времени, круг людей, проявляющих интерес к
журналу, постоянно расширяется. Подтверждением этому является высокий импакт-фактор
Российского индекса научного цитирования «Вопросов психолингвистики» – 0,232 по
данным 2009 г.
Напоминаем Вам, что Решением Президиума Высшей аттестационной комиссии
Министерства образования и науки России журнал «Вопросы психолингвистики» включен
в Перечень российских рецензируемых научных журналов, в которых должны быть
опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней
доктора и кандидата наук.
Оформить подписку на журнал «Вопросы психолингвистики» можно в любом
отделении Роспечати. Подписной индекс 37152.
Свои вопросы и предложения Вы можете отправлять на электронный адрес редакции
editorial-vpl@yandex.ru.

ψλ
218  Вопросы психолингвистики

Вам также может понравиться